Ла Плант Линда : другие произведения.

Ла Плант Линда сборник 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

New Ла П.Л. Обратная реакция 921k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Лицо в толпе 473k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Наследие. Наследие — 1 1193k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Красный георгин. Анна Трэвис — 2 871k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Смертельный умысел 972k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Чистый Срез 941k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Линия крови 936k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Вне подозрений 918k "Роман" Детектив
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Обратная реакция
  
  
  Восьмая книга из серии "Анна Трэвис", 2012
  
  
  В память о Джордже Райане
  
  Иногда в жизни вам повезло встретить кого-то, кто обладает особой энергией. Джордж была молодой женщиной, когда пришла в мою компанию. Она стала важной частью моей жизни, вероятно, в самый важный момент. Я так гордилась ее достижениями, и видеть, как она выходит замуж за Гленна и становится матерью двух замечательных детей – Феликса и Изабеллы, – было радостным временем. Джордж была яркой и любящей и оставляет всех, кому посчастливилось знать ее, опечаленными и сбитыми с толку ее кончиной. Эта книга посвящена ее памяти, и мое восхищение ею ярко горит.
  
  
  
  
  Благодарности
  
  
  Особая благодарность всей моей команде в La Plante Productions: Лиз Торберн, Ричарду Доббс-Гроуву, Касс Сазерленд, Саре Джонсон, Кэрол Гриффитс и Эллен Стирс за их преданную и ценную поддержку.
  
  Большое спасибо также Дункану Хиту и Сью Роджерс из Независимого агентства талантов и Стивену Россу, Дэну Россу и Эндрю Беннет-Смиту из Ross, Bennet-Smith.
  
  Звездам сериала "Вне подозрений" Келли Рейли и Сиар & #225;н Хиндс я выражаю благодарность за их преданность сериалу и сильное изображение моих персонажей.
  
  Я благодарю за постоянную поддержку моего литературного агента Джилл Колридж и команду Rogers, Coleridge & White.
  
  Публикация этой книги была бы невозможна без напряженной работы и поддержки Сьюзан Оупи и команды Simon & Schuster: Иэна Чепмена, Сюзанны Бабоно, Керра Макрея, Найджела Стоунмана и Дон Бернетт; Я очень счастлив работать с такой потрясающей и творческой группой людей.
  
  
  Глава первая
  
  
  "Вопрос пока что не ко мне, не так ли?’
  
  ‘Да, и у нас еще есть семь часов до окончания смены!’
  
  Двое полицейских в форме в патрульной машине ночного дежурства болтали, проезжая мимо муниципального здания в Восточном Лондоне, и на жилой улице было тихо, в отличие от многочисленных клубов, баров, ресторанов и бурлящей ночной жизни Шордича, расположенного чуть дальше по дороге. Таким образом, фургон с логотипом KIDDIES PARTY DATES выделялся тем, что не уступил дорогу пешеходу, стоявшему на зебре.
  
  ‘Он что, на другой планете?’ - спросил офицер, сидевший за рулем.
  
  ‘Поздновато для детской вечеринки", - пошутил его коллега. ‘Иди, останови его, нам сейчас больше нечем заняться’.
  
  Когда они подъехали ближе, водитель фургона начал ускоряться, удаляясь от них, и внезапно, без указания, резко свернул налево по боковой улице.
  
  ‘Он пытается избежать встречи с нами. Включите "синие" и "двоечки", - сказал полицейский за рулем, когда он помчался за фургоном и свернул на боковую улицу. ‘Куда он исчез? Он никак не мог добраться до другого конца дороги так, чтобы мы его не заметили. ’
  
  Когда полицейская машина медленно двигалась по улице, они увидели фургон, припаркованный между двумя машинами с выключенными фарами. При их приближении водитель пригнулся, по-видимому, избегая их фар, и полицейские могли ясно видеть силуэт логотипа фургона в синем проблесковом маячке патрульной машины: ухмыляющееся лицо клоуна с нарисованными вокруг него воздушными шарами и украшениями.
  
  ‘Мои дети пробежали бы милю, если бы увидели лицо этого окровавленного клоуна", - сказал полицейский за рулем, остановившись посреди дороги. ‘У меня мурашки по коже. Я бы не стал их нанимать’.
  
  Он вышел и небрежно подошел к водителю, посветив фонариком внутрь фургона, и постучал в окно, показывая мужчине открыть его. Когда стекло медленно опускалось, водитель поднял руку, чтобы прикрыть лицо.
  
  ‘Оставьте ключи в замке зажигания и, пожалуйста, выйдите из автомобиля’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я попросил тебя об этом, а ты ведешь себя подозрительно’.
  
  Водитель внезапно схватился за ключи зажигания и попытался завести фургон. Офицер рывком открыл дверь, оторвал руку мужчины от ключей и вытащил его из машины, в то время как его напарник, увидев, что происходит, поспешил из патрульной машины, чтобы помочь.
  
  ‘Руки так, чтобы я мог их видеть’.
  
  ‘Я просто отдыхал. Я работал весь день’.
  
  Полицейские быстро уложили водителя лицом вниз на тротуар со скованными за спиной руками и обыскали его, обнаружив потертый кожаный бумажник, в котором было несколько пятифунтовых банкнот и читательский билет на имя Генри Оутса.
  
  ‘Просто стойте спокойно, мистер Оутс. Это ваше имя?’
  
  ‘Да, Генри Оутс’.
  
  Оутс не спорил, но оставался спокойным, когда один из полицейских поднял его с тротуара и прижал к борту фургона, в то время как его напарник вернулся к патрульной машине, чтобы проверить ее номерные знаки и личность водителя.
  
  ‘Вы говорите, что работали?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты живешь где-то поблизости?’
  
  Оутс выпрямился и полуобернулся. Офицер толкнул его в поясницу.
  
  ‘Просто оставайся там, где ты есть. Это не займет много времени’.
  
  ‘Христос’.
  
  ‘Это твой фургон, не так ли?’
  
  ‘Это принадлежит другу. Я просто помогаю ему’.
  
  Оказалось, что фургон не был ни застрахован, ни зарегистрирован на Oates, а MOT устарел. Радист диспетчерской сообщил им, что ночью в этом районе произошло несколько взломов, что навело двух офицеров на подозрение, что Оутс может быть причастен к этому и использовать автомобиль для перевозки украденного имущества.
  
  ‘Почему вы пытались объехать нас?’ - спросил полицейский водитель.
  
  ‘Я не был. Я даже не видел тебя. Я припарковался здесь, потому что это недалеко от дома’.
  
  ‘Что в задней части фургона?’
  
  ‘Ради всего святого, просто праздничное снаряжение, воздушные шары, помпы и тому подобное", - ответил Оутс, становясь заметно более взволнованным, когда попытался повернуться к офицерам.
  
  ‘Значит, мы не найдем никакого украденного снаряжения?’
  
  ‘Ни за что", - сказал Оутс, внезапно начав задыхаться и бормоча что-то невнятное, когда один из полицейских направился к задней части фургона.
  
  Офицер открыл заднюю дверь фургона и наклонился вперед со своим фонариком, затем внезапно испуганно отскочил назад, когда из фургона почти насмешливо вылетел гелиевый шарик с гротескным лицом клоуна на нем. Взяв себя в руки, он продолжил поиски, разглядев несколько картонных коробок, между которыми лежало что-то большое, завернутое в черные мусорные пакеты.
  
  Офицер наклонился ближе, чтобы дотянуться до края крышки бункера, не залезая в фургон. Он осторожно потянул за нее, затем сильно дернул, после чего часть крышки бункера легко отошла. Луч его фонарика упал на что-то похожее на спутанные светлые волосы, покрытые мокрой кровью. Он осторожно наклонился еще дальше вперед и отодвинул еще часть мусорной корзины. Теперь он понял, что то, на что он смотрел, было телом – телом женщины. Медленно он протянул руку и пощупал пульс на ее шее, но, хотя она была еще теплой, было ясно, что она мертва.
  
  Выбравшись из фургона, он вызвал по рации немедленное подкрепление, прежде чем вернуться к своему коллеге-офицеру и Оутсу.
  
  ‘Ну-ну, Генри", - сказал он. ‘На какой вечеринке ты был сегодня вечером?’
  
  Во время поездки в полицейский участок Хэкни Оутс перестал бормотать, даже, казалось, смирился со своей ситуацией в безропотной манере, и по прибытии был зарегистрирован сразу после полуночи в пятницу, 12 октября 2012 года. Он сказал, что ему тридцать восемь лет и у него нет постоянного адреса, потому что он живет в суровых условиях. Ему выдали чистый полицейский спортивный костюм, затем, после того как у него взяли образец ДНК и отпечатки пальцев, Оутсу разрешили поговорить по телефону с дежурным адвокатом, который посоветовал ему ничего не говорить и сообщил, что утром в участок приедет некий Адан Кумар, чтобы представлять его интересы. Затем Оутса поместили в камеру на ночь. Он попросил чашку чая, но не упомянул, за что его арестовали.
  
  На следующее утро в 5 часов утра, к большому неудовольствию своей жены, старший инспектор Майк Льюис был разбужен звуком вибрирующего мобильного телефона на прикроватном столике.
  
  ‘Майк Льюис", - проворчал он в трубку.
  
  ‘Извините за беспокойство, сэр, это констебль Рой Хантер из отдела убийств. Тело женщины было обнаружено в кузове фургона в Хакни, и они арестовали парня по имени Генри Оутс. ’
  
  Майк сел, и его жена застонала, когда он отбросил одеяло в сторону.
  
  ‘Что?’ Спросил Майк, все еще не до конца проснувшись.
  
  ‘Старший сержант Хеджес возглавляет расследование, и он хочет, чтобы вы присутствовали на брифинге по передаче дел в полицейском участке Хакни в 7 утра ’.
  
  ‘Дай мне адрес… нет, место преступления!’
  
  Он записал адрес и наклонился, чтобы поцеловать жену и принести ей свои извинения, но она крепко спала. Одевшись и взяв бритву на батарейках, он пересек лестничную площадку и заглянул внутрь, чтобы увидеть своих мальчиков-близнецов, которые все еще спали, прежде чем тихо спуститься по лестнице.
  
  По пути в участок Майк посетил место происшествия, и менеджер по расследованию преступлений немедленно отвел его в сторону, который сказал ему, что была обнаружена сумочка с документами на имя Джастин Маркс. Тело все еще находилось в задней части фургона, так как вокруг было много предметов, которые нужно было сфотографировать, затем изъять и упаковать в пакеты, прежде чем ее можно было извлечь и отвезти в морг. Вскрытие должно было состояться в 14:00 того же дня.
  
  Майк решил, что заранее проведет короткое интервью с Генри Оутсом. Пол Баролли должен был помочь ему в этом, в то время как констебль Барбара Мэддокс и констебль Джоан Фолкленд, с которыми Майк много раз работал ранее, организовали комнату происшествий в полицейском участке Хакни и получили подробную информацию о ближайших родственниках Джастин Маркс.
  
  Майк Льюис и Пол Баролли вошли в комнату для допросов в отделе опеки. Оутс сидел с одной стороны стола, рядом с ним был его законный представитель Адан Кумар. Они сели напротив Оутса и Кумара. Пол сообщил Оутсу, что интервью будет записано, наклонился к DVD-оборудованию, прикрепленному к стене, и нажал кнопку запуска, в результате чего загорелись диктофон и две настенные камеры в комнате. Майк представился, и Пол затем предупредил Оутса, сказав ему, что он не обязан отвечать ни на какие вопросы, но все, что он скажет, может быть приведено в качестве доказательства. Майк собирался начать свой допрос, когда, к его и Пола удивлению, Оутс внезапно выпрямился, а затем перегнулся через стол.
  
  ‘В таком случае, я могу также сказать вам то, что уже сказал своему адвокату. Теперь, с чего мне начать – или мне следует спросить, с чего бы вы хотели, чтобы я начал?’ Поинтересовался Оутс.
  
  Майк собирался задать вопрос, когда Оутс поднял руку, показывая Майку, чтобы тот помолчал.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, что произошло, то, пожалуйста, не перебивай меня’.
  
  Майк и Пол удивленно посмотрели друг на друга, ошеломленные готовностью Оутса говорить свободно и тем, что Кумар позволил ему это сделать. Майк решил, что лучше всего услышать, что скажет Оутс, прежде чем задавать ему какие-либо вопросы, и позволил ему продолжать.
  
  Оутс рассказал свою историю: он позаимствовал фургон у владельца Джеймса Халли, который его продавал. Он выехал ночью на тест-драйв только потому, что у него не было водительских прав или страховки, и он знал, что там будет меньше пробок и меньше полиции. Он отправился один в паб Eagle в Хакни незадолго до закрытия, где заметил группу ‘разозленных’ женщин. После одной пинты он отправился домой и ехал по дороге, когда увидел одну из женщин и забеспокоился, потому что она была пьяна и одна, поэтому он остановился, чтобы предложить ей подвезти, но она отказалась и продолжила идти дальше. Оутс последовал за ней и снова спросил, не нужно ли ее подвезти. На этот раз она была, по его словам, ‘грубой, сказала мне оставить ее в покое’. Он проехал мимо нее около пятидесяти ярдов, а затем остановился и вышел, чтобы сказать ей, что просто пытался помочь. Оутс утверждал, что она сказала ему, что ее зовут Джастин, согласилась подвезти его и села на пассажирское сиденье. Она согласилась заняться с ним сексом, и он поехал на какой-то пустырь возле Хакни Маршс, и они оба забрались на заднее сиденье фургона, чтобы ‘заняться делом’. После того, как они занялись сексом, она внезапно впала в истерику и насилие, ударив его по яйцам, а он запаниковал и ударил ее, чтобы заставить замолчать. Оутс объяснил, что он просто потянулся к чему-нибудь близкому, чтобы заставить ее перестать кричать. Он подумал, что ударил ее секцией насоса, используемого для надувания воздушных шаров.
  
  Майк был недоволен заявлением Оутса о том, что смерть Джастин была непреднамеренной, но перед дальнейшим интервью он знал, что ему понадобятся не только результаты вскрытия, но и поговорить с друзьями Джастин, которые были в пабе, и, что немаловажно, со всеми ближайшими родственниками, которых Барбара уже должна была разыскать. Перед окончанием интервью Майк спросил Оутса, где он в настоящее время живет.
  
  ‘Я живу в суровых условиях’.
  
  ‘Тогда почему ты сказал, что вышел из паба, чтобы пойти домой?’ Спросил Майк.
  
  ‘У меня нет дома как такового, просто приседание, которым я иногда пользуюсь’.
  
  ‘Где?’ - спросил Майк.
  
  ‘Дом номер восемь по Холкрофт-роуд", - возмущенно ответил Оутс.
  
  ‘Это в двух минутах ходьбы от паба Eagle, где ты впервые увидел Джастин, не так ли?’ Поинтересовался Баролли.
  
  Оутс ничего не ответил, и Майк Льюис сообщил ему, что он останется под стражей в полиции, пока "сквот" будет обыскан, произведено вскрытие и о нем будут наведены некоторые дополнительные справки. Оутс внезапно заволновался.
  
  ‘Я рассказал тебе, что произошло. Это был несчастный случай, так почему тебе нужно держать меня здесь?’
  
  ‘ Вы не сбиваете кого-то случайно, мистер Оутс, и вскрытие покажет нам, является ли ваша история ложью или нет. Поэтому, если не будет другой версии событий, о которой вы хотите нам рассказать, это интервью будет прекращено. ’
  
  Последовала долгая пауза; Майк начал собирать свои документы, а Баролли уже собирался выключить звукозаписывающее оборудование, когда Оутс сказал, что хотел бы им кое-что сказать.
  
  ‘ Вы собираетесь рассказать нам, что на самом деле случилось с Жюстин? ’ спросил Баролли.
  
  ‘ Я уже говорил тебе.
  
  Майк сказал, что с него хватит грубого поведения Оутса и что интервью окончено.
  
  ‘Джастин была не первой. До нее была рыжая девушка, студентка по обмену из Дублина по имени Джулия’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что совершали другие убийства или знаете, кто это сделал?’
  
  ‘Если ты позволишь мне закончить, я расскажу тебе. Джулия родилась около полутора лет назад, но она была второй’.
  
  ‘Вы только что сказали, что Джулия была студенткой до Джастин", - сказал Майк, и Оутс перебил его.
  
  ‘Нет. Ты меня не слушаешь, не так ли? Джулия была второй, задолго до нее была Ребекка Джордан – она была первой ’.
  
  Майк был ошеломлен внезапными признаниями Оутс, особенно о Ребекке Джордан. В прессе было много информации о ее исчезновении чуть более пяти лет назад, когда ей было всего тринадцать лет. Расследование, которое было быстро перенесено с дела о пропаже человека на дело о предполагаемом похищении ребенка и вероятном убийстве, возглавлял не кто иной, как старший суперинтендант детективной службы Джеймс Лэнгтон. Майк знал, что ему нужны подробные ответы от Оутса, который, казалось, наслаждался внезапно возросшим вниманием, но в присутствии Кумара ему придется действовать по правилам, поскольку ему нужно, чтобы Оутс сделал полное и откровенное признание относительно любых других убийств, которые он, возможно, совершил.
  
  ‘Ты убивал других женщин?’ Спросил Майк.
  
  ‘Вы детектив, вам и говорить мне", - ответил Оутс и громко рассмеялся.
  
  Кумар быстро вмешался, предположив, что сейчас самое подходящее время для перерыва, поскольку он хотел бы провести частную консультацию со своим клиентом, прежде чем отвечать на другие вопросы. Майк сказал Оутсу, что ему не обязательно следовать совету Кумара, поскольку это была его возможность рассказать, что случилось с Ребеккой Джордан и Джулией.
  
  ‘Мы играем в рулетку, офицер?’
  
  ‘Оутс решает, хочет ли он играть, мистер Кумар, а не вы!’
  
  ‘Что ж, я советую ему больше ничего не комментировать’.
  
  "Это простое "да" или "нет", Оутс. Ты убил Ребекку Джордан?’
  
  Оутс ничего не сказал, но высокомерно повернулся и кивнул Кумару.
  
  ‘Похоже, Генри хочет последовать моему совету, старший инспектор Льюис’.
  
  Когда Майк выбежал из комнаты, он рявкнул Баролли, чтобы тот закрыл интервью и затем встретился с ним в офисе.
  
  Майк все еще кипел от злости, когда поднялся на два лестничных пролета в выделенный ему офис отдела по расследованию убийств, где обнаружил Джоан и Барбару, вводивших данные в компьютеры ХОЛМСА и готовивших отчет о происшествиях. Всем присутствующим сразу стало очевидно, что старший инспектор Льюис был в плохом настроении.
  
  ‘Джоан, запроси копию нераскрытого дела Ребекки Джордан из архивов и свяжись с национальным бюро по розыску пропавших без вести в Дублине с девушкой по имени Джулия. Пусть они проведут поиск за последние пять лет’.
  
  ‘Было бы полезно узнать еще несколько деталей, сэр. Я думал, мы имеем дело с делом Джастин Маркс?’
  
  ‘И, возможно, намного больше, судя по всему, так что просто сделай, как я прошу. Где у нас ближайшие родственники?’
  
  Джоан сообщила ему, что мужем Джастин был Саймон Маркс, биржевой маклер из Сити, и были приняты меры к тому, чтобы детектив отвез его в морг в 13:00 для официального опознания тела его жены.
  
  Майк сидел в своем кабинете, полностью осознавая, что нужно многое сделать, а времени на это мало. Он задавался вопросом, что задумал Оутс и были ли его предварительные признания в двух других убийствах вообще правдой. Не имело смысла, что Оутс лгал о Ребекке и неизвестной ирландской девушке Джулии, однако Майк знал, что оба случая должны быть полностью расследованы и причастность Оутса должна быть доказана или опровергнута. Животрепещущий вопрос заключался в том, когда, если вообще, ему следует сообщить старшему сержанту Лэнгтону, поскольку в настоящее время он находился на больничном, восстанавливаясь после операции на колене , а старший сержант Хеджес временно возглавлял отдел убийств. Майк Льюис принял решение и попросил Барбару собрать всех на офисное совещание через тридцать минут.
  
  Когда вся команда собралась, Майк вкратце изложил им интервью с Оутсом, не подозревая, что Пол Баролли уже рассказал им о том, почему у него такое плохое настроение. Майк решил, что убийство Джастин Маркс будет первоочередной задачей, и он сам посетит морг для опознания Саймоном Марксом. Он сказал Барбаре связаться с пабом "Игл" и узнать, есть ли у них камеры видеонаблюдения, а также договориться об интервью с коллегами Джастин по работе. Джоан сообщила Майку, что она попросила "Mispers" провести расследование по любым ирландским девушкам с именем Джулия, но может пройти некоторое время, прежде чем они вернутся с какими-либо результатами по таким ограниченным деталям за пятилетний период.
  
  Джоан также сказала, что владельцем фургона, который одолжил Оутс, действительно был Джеймс Халли, который совершал мелкие преступления и, по его утверждению, был болен в постели, когда Оутс одолжил его фургон. Его жена утверждала, что ее муж не выходил из их квартиры в течение двух дней и что ночью 11 октября у него была очень высокая температура, и он был в постели в тяжелом состоянии. Халли жил в поместье рядом с пабом и имел доступ к закрытому гаражу, где он держал свой фургон. Он утверждал, что машина не была застрахована или лицензирована из-за плохого бизнеса, и он планировал ее продать. Оутс сказал ему, что заинтересован в покупке автомобиля и хочет провести тест-драйв, поэтому позволил ему опробовать его, пока он болел, при условии, что тот доставит для него несколько партий товара. Халли утверждал, что он не очень хорошо знал Оутса, но время от времени встречался с ним в местном пабе. Он сказал, что они вместе играли в дартс, и во время игры он упомянул Оутсу, что продает свой фургон и увольняется с работы детского аниматора. Кроме этого, он больше ничего не знал ни об Оутсе, ни о том, где он жил.
  
  Перед завершением встречи Майк Льюис затронул пару вопросов, которые, по его мнению, требовали срочного внимания.
  
  ‘Джоан, мне нужно, чтобы ты подготовила полное досье на Оутса. Я хочу знать о нем все, начиная со дня его рождения. Пол, свяжись с менеджером на месте преступления и организуй полный судебно-медицинский обыск по адресу, который дал нам Оутс. ’
  
  Затем Майк поблагодарил их всех за проделанную до сих пор тяжелую работу, но продолжил, что, поскольку предстоит еще многое сделать, ему придется отменить все выходные отпуска для команды. По залу прокатилось несколько вздохов, когда они встали со своих стульев, чтобы разойтись по домам.
  
  ‘Подожди. Я еще не закончил", - сказал Майк, и все они снова сели.
  
  ‘Тот факт, что мы рассматриваем Оутса на предмет других возможных убийств, заключается в том, чтобы оставаться в этих четырех стенах, и будут серьезные последствия, если появятся какие-либо утечки в прессу. DCS Hedges или я будем решать, когда DCS Langton следует информировать о любых событиях, касающихся дела Джордана. ’
  
  Саймон Маркс был опустошен и нуждался в помощи из смотровой комнаты морга. Он сказал им, что Джастин двадцать семь лет и она работает банковским клерком в отделении банка "НатУэст" в Хэкни. Она присоединялась к некоторым своим коллегам на вечеринке в честь рождения ребенка после работы 11 октября. Она не поехала на работу на своей машине, так как знала, что они будут пить, и девушки заказали такси, чтобы отвезти их домой. Джастин сказала ему, чтобы он не ждал ее, так как она опоздает, и когда он обнаружил, что она не вернулась на следующее утро, он не был так обеспокоен, поскольку думал, что она, возможно, осталась на ночь у кого-то из своих друзей. Саймон забеспокоился только позже тем утром, когда позвонил ей на работу и узнал, что она не пришла. Он начал обзванивать разных друзей, когда прибыла полиция, чтобы сообщить ему ужасную новость.
  
  Находясь в морге, Майк, желая узнать причину смерти, поговорил с патологоанатомом, который в то время все еще завершал внешний осмотр тела, фотографируя, измеряя и детализируя все повреждения. Он сказал, что не сможет назвать точную причину смерти, пока не проведет полное внутреннее обследование, но Майк потребовал от него высказать свое мнение по поводу его первоначальных наблюдений. Сразу стало ясно, что Оутс лгал о смерти Джастин.
  
  Когда тело впервые доставили в морг, патологоанатом аккуратно вскрыл крышки мусорного ведра, чтобы сохранить их для отпечатков пальцев. Он заметил, что бюстгальтер Джастин был задран вокруг шеи и закручен так туго, что крючок и проушины ремешка оставили следы проколов на затылке. Ее колготки и трусики, хотя и все еще были на ней, были порваны. На ее кожаных ботинках на молнии были потертости на обоих каблуках, что означало, что ее, возможно, тащили задом наперед по тротуару в заднюю часть фургона. Жюстин также получила сильный удар тупым предметом по затылку, который вызвал вдавленный перелом и вмятину в форме полумесяца. Патологоанатом придерживался мнения, что травма головы, вероятно, не убила ее, но она, несомненно, потеряла бы сознание. Судя по сильным кровоподтекам и царапинам на ее бедрах и влагалище, ее, возможно, изнасиловали, когда она была не в состоянии сопротивляться или защищаться.
  
  Вся ее одежда, мазки и токсикологические образцы уже были доставлены в судебно-медицинскую лабораторию для экспертизы. Из-за травмы головы и возможности того, что Джастин могла быть задушена до смерти, мозг пришлось бы оставить в формальдегиде на две недели, а затем отправить эксперту по судебной невропатологии для обследования, что еще больше задержало бы окончательный отчет патологоанатома и его заключение о фактической причине смерти.
  
  Майк Льюис спросил, могла ли ручка баллонного насоса стать причиной травмы головы, но патологоанатом усомнился, что она была достаточно тяжелой или оставила впечатление полумесяца. Майк быстро позвонил в лабораторию и попросил предоставить подробную информацию о предметах, которые были извлечены из задней части фургона. Среди них был девятидюймовый сверхпрочный гаечный ключ, который, по словам патологоанатома, мог оставить травму головы того типа, который получила Джастин. Майк попросил лабораторию уделить гаечному ключу приоритетное внимание.
  
  Когда он вернулся в оперативный отдел, Барбара сообщила Майку, что в пабе не было камер видеонаблюдения, но она и другие полицейские поговорили с коллегами Джастин. Вечером 11-го, около 19:00, восемь из них заняли небольшую отдельную комнату в пабе Eagle и заказали, чтобы из бара принесли еду и бутылки вина. Вечером должен был состояться прием в честь рождения ребенка для их коллеги Аврил, которая ждала своего первенца, но поскольку она решила, что не вернется к работе после родов, это была также прощальная вечеринка. Сразу после одиннадцати вечеринка закончилась. Мужья двух девушек приехали, чтобы подвезти их домой, и Аврил, которая не пила и у которой была своя машина, предложила подвезти двух девушек домой, поскольку они жили довольно близко друг от друга. Двое других сели в такси, но Джастин сказала, что доберется сама, поскольку живет в противоположном направлении. Джастин видели в последний раз, когда девочек увозили на их такси. Она помахала им рукой из-за выхода из паба, стоя на автостоянке.
  
  Все девушки были уверены, что Джастин ушла последней. Никто из них не мог вспомнить, чтобы когда-либо видел Генри Оутса, и ни одна из них не сказала, что Джастин была из тех девушек, которые садятся в машину к незнакомцу, не говоря уже о том, чтобы согласиться заняться сексом с кем-то, кого она не знает. Жюстин была очень спокойной женщиной и находилась в любящих отношениях со своим мужем. Аврил, в частности, была безутешна. Она сказала, что Джастин была одним из самых приятных людей, которых она когда-либо знала, всегда помогала и купила прекрасный подарок для своего будущего ребенка. Она плакала, когда сказала, что Жюстин призналась, что она и ее муж Саймон отчаянно хотели ребенка и откладывали деньги на лечение методом ЭКО, поскольку у Жюстины были какие-то медицинские проблемы с фаллопиевыми трубами. Она была непреклонна в том, что Джастин не согласилась бы подвезти Оутса; она была слишком осторожна.
  
  Барбара сказала, что их рассказы о том вечере совпадают с описанием Оутс о том, что она видела группу девушек, выходящих из паба сразу после закрытия, но если Джастин собиралась добраться домой на собственном такси, ей показалось странным, что она пошла по дороге пешком, как описал Оутс. Майк задался вопросом, не лжет ли Оутс в очередной раз, и действительно ли он ударил ее по голове и затащил в фургон, все еще находясь на автостоянке в Игле.
  
  Баролли получил ордер на обыск и получил доступ к собственности Генри Оутса. Это был приземистый подвал в ветхом викторианском доме с террасой, находившийся всего в трех милях от поместья в Хакни. Хотя нынешний владелец хотел снести его, он не смог этого сделать из-за постановления о консервации, и помещение не было законно занято в течение шести лет. На самом деле владелец не возражал против скваттеров, поскольку надеялся, что это побудит совет отменить постановление о сохранении. Три комнаты, которыми пользовался Оутс, были грязными и воняли несвежей едой и мочой. Команда криминалистов приступила к тщательному поиску улик.
  
  Шкафы были полны грязной одежды и ботинок, и, похоже, не было чистого белья. Односпальная кровать была отвратительной, с грязными простынями и одеялами, сваленными в кучу на голом матрасе. Они действительно нашли множество предметов женской одежды в черном контейнере для мусора, и они были изъяты для дальнейшего изучения. В ванной комнате были поношенные грязные полотенца и душевая занавеска серого цвета с отвратительным налетом грязи, безвольно свисающая над ванной в коричневых пятнах. Унитаз выглядел так, словно уже некоторое время не работал; унитаз вонял, а цепочка для смыва была сломана. Команда обнаружила множество ножей в маленькой кухонной пристройке, а также столярную сумку, в которой лежали ножовки, молотки и две большие заточенные отвертки. Они также были изъяты для экспертизы командой криминалистов. Сильный запах на кухне исходил от пятнадцати пивных бутылок, выстроенных в ряд у задней двери; все они содержали мочу. Когда мы открыли заднюю дверь, там было еще больше бутылок, которые были разбиты, и полицейские могли только предположить, что Оутс использовал их, чтобы помочиться, поскольку его туалет был сломан.
  
  ‘Что за абсолютная дыра", - сказал Баролли Льюису. ‘Туалет, полный мочи и дерьма, не говоря уже о полу и ...’
  
  ‘Ради всего святого, мне не нужно больше описаний, Пол. Этот парень - свинья и, очевидно, жил как свинья", - сказал Майк, качая головой.
  
  ‘У них есть мешки с вещами, которые нужно просмотреть в лаборатории судебной экспертизы. Беднягам придется надеть маски, все воняет’, - далее сообщил Пол Майку, который ушел в свой кабинет.
  
  Пока Льюис и Баролли готовились к дальнейшему интервью с Оутсом, Джоан снова поговорила с пропавшими без вести, надеясь опознать женщину по имени Джулия, которую, по словам Оутса, он убил более года назад, но пока они не нашли совпадений. Майк дал указания Джоан продолжать настаивать на результатах и спросил, что она узнала о прошлом Оутса. Из своих запросов в Jobseeker's она узнала, что он был безработным и жил на пособие. Он работал урывками на различных строительных площадках в качестве неквалифицированного рабочего, но в течение многих лет то появлялся, то оставался без работы. Он был разведен, и восемь лет назад его жена и двое их детей вернулись жить в Шотландию.
  
  Майк Льюис и Пол Баролли допросили Оутса во второй раз в присутствии Адана Кумара, его адвоката. Оутс был в восторге от того, что с ним снова захотели поговорить, и, казалось, пребывал почти в эйфорическом настроении. Майк сначала рассказал об убийстве Джастин Маркс, но Оутс спокойно и твердо утверждал, что ее смерть была несчастным случаем, и он никогда не хотел причинить ей боль, повторяя, что она пришла к нему ради секса. Когда Майк сообщил Оутсу о своем визите в морг, лифчик на шее Джастин, ее травма головы, порванная одежда и кровоподтеки в соответствии с обвинением в изнасиловании Оутс обвинил его во лжи и попытке обвинить в убийстве. Затем он начал называть одно имя за другим, говоря, что все они были хорошо известными случаями, когда полиция ‘зашивала их’. Майк никогда не слышал ни одного из этих имен, а Оутс болтал так быстро, что они с Баролли с трудом улавливали смысл его слов. Понимая, что он не сдвинется с места после смерти Джастин, Майк был доволен тем, что выступление Оутса покажет присяжным, что он коварный, но не очень убедительный лжец.
  
  Теперь Майк перешел к исчезновению Ребекки Джордан. Как только он упомянул ее имя, Оутс заметно разозлился, прикусил нижнюю губу и несколько раз постучал правой ногой по полу, как загнанное животное. Майк спросил его, не он ли похитил и убил ее. Оутс огрызнулся, сказав, что все, что он сказал раньше, было полной чушью и выдумано ‘для смеха’, и он знал имя Ребекки Джордан из-за того, что это дело широко освещалось в новостях. Когда Майк спросил, почему он вдруг так расстроился и занял оборонительную позицию, Оутс ответил, что это потому, что он знал, что полиция попытается повесить на него и убийство Ребекки Джордан.
  
  Майк Льюис ушел от Оутса с чувством отвращения, но полный решимости посадить отвратительное существо за убийство Джастин Маркс. Он также намеревался тщательно расследовать другие случаи. Прокуратура дала добро на предъявление Оутсу обвинения в убийстве Джастин Маркс, и на следующее утро он явился в магистратский суд. Кумар не ходатайствовал об освобождении под залог, и Оутс был заключен под стражу в тюрьме Уондсворт в ожидании суда по обвинению в убийстве. Майк, присутствовавший на слушании, отвел адвоката CPS в сторону, чтобы рассказать ей о признаниях Оутс в отношении Ребекки Джордан и девушки по имени Джулия, и что он проведет дополнительные расследования.
  
  Вернувшись в оперативный отдел, Джоан сообщила Майку, что есть несколько возможных обращений к Джулии от ‘Mispers’ и что Барбара отправилась в их офис за копиями отчетов. Между тем, досье по делу Ребекки Джордан и отчет о расследовании Лэнгтона были извлечены из архивов за ночь и находились в его офисе.
  
  Майк был застигнут врасплох. Толстая папка с документами по делу Джордона сделала очевидным, что Лэнгтон не оставил камня на камне. После почти двух лет расследований с сотнями заявлений Лэнгтон не смог найти подозреваемого. Ребекка Джордан исчезла после того, как взяла урок верховой езды в своей местной конюшне в Шепердс-Буш. В последний раз ее видели на записи камер видеонаблюдения, когда она шла от конюшен к станции метро Shepherd's Bush с рюкзаком, в котором, как полагают, находилась ее шляпа для верховой езды. Не было никаких записок с шантажом, никаких звонков и никаких упоминаний о маленькой девочке, даже после широкого освещения в прессе репортажи и телевизионные криминальные шоу требуют, чтобы все, у кого есть информация, выступили вперед. Ее семья, а также полиция разместили тысячи фотографий Ребекки вместе с описанием того, во что она была одета, когда ее видели в последний раз: желтый свитер-поло, бриджи, куртка для верховой езды и черные ботинки. Все эти предметы одежды были воспроизведены для реконструкции с использованием девушки-двойника, чтобы воспроизвести ее последнюю прогулку из конюшен. Опять же, это не принесло никакой полезной информации. Ребекка бесследно исчезла.
  
  Майк Льюис был совершенно опустошен после почти трехчасового просмотра папок, которые теперь лежали на его столе. Возможно ли, что Генри Оутс говорил им правду? Был ли он замешан в убийстве Ребекки Джордан, или он выдумал детали в какой-то дурацкой игре, в которую хотел с ними поиграть? В его дверь постучали, и вошел Пол Баролли.
  
  ‘Нам было интересно, во сколько вы хотели бы закруглиться. У некоторых членов команды есть вечерние договоренности, так как сегодня суббота, но я не против пинты пива, если хотите’.
  
  ‘Все могут закончить в пять, а завтра я хочу, чтобы материалы дела и заявления Джастин Маркс были собраны вместе, чтобы мы могли сосредоточиться на деле Джордана с понедельника’.
  
  ‘Вы думаете, он морочит нам голову?’ Спросил Баролли, листая папку с показаниями свидетелей.
  
  ‘Бог свидетель – он явно солгал о том, как умерла Джастин Маркс, а затем сказал, что убил Ребекку Джордан и Джулию, о существовании которой мы даже не подозреваем. Честно говоря, я не мог вам сказать, но я не могу просто игнорировать его заявления, ложь это или нет. ’
  
  ‘Ты ни за что не сможешь этого сделать, особенно с девушкой Джордан. Это чертов Лэнгтон, Майк, он вел расследование исчезновения Ребекки Джордан. Вам придется управлять всем этим с его помощью. ’ Баролли постучал пальцем по папке перед собой. ‘Это, должно быть, было больно; никакого результата после такого объема работы.’
  
  ‘Да. Я знаю, что ему, вероятно, сейчас больно, он только что перенес операцию на колене. Я даже не знаю, выписан ли он из больницы ’.
  
  Баролли ухмыльнулся. ‘Что ж, это должно держать его подальше от нас. Он обрушится на нас, как тонна кирпичей. Вы знаете его, он ненавидит проигрывать, а нераскрытое дело всегда тяжело переносит. ’
  
  ‘Сначала я должен позвонить Хеджесу и сообщить ему новости, поскольку он босс, пока Лэнгтон болеет. Честно говоря, я хотел бы получить некоторые рекомендации от Лэнгтона, и если эта Джулия ссылается на “Неправильного сотрудника”, то работы будет много, потребуется больше персонала, и все это будет стоить дорого. ’
  
  ‘Тогда, может, выпьешь пинту?’
  
  ‘Нет, спасибо, я обещал жене бутылку вина и карри навынос’.
  
  Майк позвонил Хеджесу, который, казалось, был расстроен тем, что его вечер перед телевизором был прерван. Майк постарался быть как можно более кратким, перечислив основные моменты расследования на данный момент и запросив больше сотрудников. Хеджес сказал, что увеличение штата сотрудников не является вариантом, поскольку у Майка пока нет прямых доказательств связи Оутс с исчезновением Ребекки Джордан, и, насколько он мог видеть, имя Джулии Оутс только что извлек из воздуха.
  
  ‘Старший сержант Лэнгтон отвечал за первоначальное расследование исчезновения Ребекки Джордан, поэтому я подумал, не следует ли мне связаться с ним по поводу последних событий, касающихся Оутс?’ Осторожно спросил Майк, зная, что Хеджес и Лэнгтон не были лучшими друзьями.
  
  ‘Это полностью зависит от вас, старший инспектор Льюис, но пока он на больничном, я возглавляю отдел убийств, поэтому любые направления расследования, которые он поднимет, будут проходить через меня для утверждения", - коротко ответил Хеджес.
  
  ‘Да, сэр, и я прошу прощения, что беспокою вас, когда вы заняты, но не думали ли вы о том, чтобы подключить Sky Plus, чтобы вы могли приостанавливать прямой эфир, когда вам мешают наслаждаться просмотром?’ Майк ехидно поинтересовался, но его ирония была потрачена впустую на Хеджеса, который просто положил трубку.
  
  Майк как раз выключал свет в своем кабинете, когда увидел, что в дверь вошла Барбара, сжимая в руках папку.
  
  ‘Я только что вернулся домой – я думал, ты уже давно ушел’.
  
  ‘Нет, сэр, я весь день был в “Mispers”, просматривал файлы’.
  
  ‘Выражение твоего лица говорит мне, что мне это не понравится’.
  
  ‘Ну, это только возможно, но ее зовут Фиделис Джулия Флинн, ей двадцать один год. Она родом из Дублина, но жила в Килберне, у нее были рыжие волосы, и она пропала около восемнадцати месяцев назад. ’
  
  ‘Ты сказал, что ее звали Фиделис’.
  
  ‘Да, но все ее друзья знают ее как Джулию. Сказала им, что предпочитает это имя Фиделис ’. Барбара передала папку Майку. ‘Mispers” навели много справок, взяли кучу заявлений, но ничего, так же, как и Ребекка, она бесследно исчезла’.
  
  Майк посмотрел на фотографию молодой женщины на обложке файла. ‘В некотором смысле я надеялся, что Оутс лжет. Не потому, что я не хочу расследовать еще одно дело, но это мысль о том, что другая молодая девушка, вероятно, была избита, изнасилована, а затем убита, в результате чего целая семья была разрушена одним мужчиной. ’
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Не извиняйся, ты просто делаешь свою работу. Я просмотрю дело Флинна дома вечером’.
  
  Майк посмотрел на время и решил, что отложит звонок Лэнгтону до тех пор, пока не прочтет дело Флинна ‘Неправильно’. Он также чувствовал себя не в своей тарелке, но не хотел, чтобы кто-нибудь знал об этом. Расследование дела Генри Оутса могло создать или сломать его карьеру. Ему нужно было хорошенько выспаться, чтобы решить, как подойти к делу, потому что оно могло легко выйти из-под его контроля. Майк знал, что если он собирается взяться за расследование дел Ребекки Джордан и Фиделис Джулии Флинн, а также Джастин Маркс, то Хеджесу придется предоставить ему очень большую команду офицеров, тем более что одно из этих нераскрытых дел возглавлял старший инспектор Джеймс Лэнгтон.
  
  
  Глава вторая
  
  
  D CI Анна Трэвис приятно проводила воскресное утро в своем частном оздоровительном клубе. Недавно она заняла должность, на которую ее рекомендовал старший инспектор Джеймс Лэнгтон, в качестве старшего инспектора, отвечающего за специальные расследования, управляющего командой опытных детективов, которые находят новые направления расследования в нераскрытых делах об убийствах. Анна была счастлива в своей новой роли, особенно обратив внимание на то, что рабочий день был не таким длинным, как на ее предыдущей должности, и ей редко приходилось работать по выходным.
  
  После занятий продвинутой аэробикой она расслабилась в джакузи и сауне и с нетерпением ждала легкого ланча в клубном баре, за которым последует ленивый день перед телевизором с бокалом вина и DVD. Приняв душ и одевшись, Анна проверила свой мобильный, только чтобы обнаружить, что там было три пропущенных звонка от Джеймса Лэнгтона и короткое текстовое сообщение со словами: ‘Где ты, позвони мне сейчас! Она была удивлена этим и раздражена его вторжением в ее выходной день; она знала, что он недавно перенес операцию на колене, и у нее было неприятное предчувствие, что что-то пошло не так, но она тем не менее нажала кнопку вызова. Он сразу же взял трубку.
  
  ‘ Трэвис! Где ты, черт возьми, находишься?
  
  ‘Я пытался расслабиться в своем оздоровительном клубе. С тобой все в порядке?’
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты пришел навестить меня, когда я дома’.
  
  ‘Я думал, ты в больнице?’
  
  ‘ Нет, я выписался вчера. Сколько времени тебе потребуется, чтобы добраться до меня?’
  
  ‘Ну, если ты не умираешь, я бы хотел сначала пообедать. Это действительно так важно в воскресенье?’
  
  ‘Да, это так, и я скажу тебе почему, когда ты приедешь’.
  
  Он повесил трубку. Типично бесцеремонно, без малейшего намека на то, почему ему вдруг понадобилось поговорить с ней. Анна фактически не видела Лэнгтона и не разговаривала с ним в течение нескольких месяцев, и хотя она знала, что он будет на больничном как минимум восемь недель после операции, она задавалась вопросом, что могло быть такого срочного, что ему понадобилось нарушать ее выходной.
  
  Когда Майк Льюис прибыл в участок тем утром, он поблагодарил команду за то, что пришли в воскресенье, и сразу же разместил на доске объявлений фотографию Фиделис Джулии Флинн, сделанную, когда она была подружкой невесты на свадьбе своей сестры. Джоан отметила, насколько Фиделис похожа на кельтку с ее вьющимися каштановыми волосами, зелеными глазами, веснушками и мягким цветом лица. Хотя ее невинная красота была очевидна, она казалась омраченной и опечаленной мыслью о том, что Генри Оутс, вероятно, убил ее.
  
  Майк сообщил команде, что Фиделис нравится, когда ее называют Джулией, и что она приехала из Дублина в сентябре 2010 года, чтобы учиться в Городском университете. Свой первый семестр она провела в общежитии университета, а на Рождество откликнулась на объявление в "Time Out" о том, что хочет снять квартиру с двумя другими студентками в Килберне. Чтобы помочь оплатить аренду, она работала неполный рабочий день в соседнем гараже Texaco. Майк сказал, что примерно через восемь недель после переезда Джулия сказала своим родителям, что ее соседи по квартире были заносчивыми и могущественными, и она поспорила с ними о равной арендной плате, поскольку у нее была самая маленькая комната. Хотя она, казалось, отчаянно пыталась найти другое жилье, ее родители поощряли ее игнорировать других девочек, оставаться на месте и обсуждать арендную плату с домовладельцем. Именно после этого разговора родители Джулии стали очень обеспокоены, так как они внезапно больше ничего о ней не слышали, что было необычно, поскольку она звонила домой почти все выходные. Они неоднократно звонили ей на мобильный, оставляя сообщения и эсэмэски, но все безрезультатно, поэтому примерно через три недели они связались с полицией Дублина, которая затем сообщила в отдел по розыску пропавших без вести в Килберне.
  
  Барбара сказала, что она лично разговаривала с офицерами, которым было поручено расследование дела Флинна о "неправильном поведении", и что они провели обширные расследования, даже отправившись в Дублин, чтобы опросить семью. Две ее соседки по квартире сказали, что она просто собрала деньги и ушла, и хотели знать, оплатят ли ее родители непогашенную арендную плату. В Городском университете сказали, что она внезапно перестала приходить на лекции, а ее начальник в гараже, зная, что она ищет другое место для проживания, подумал, что она просто ‘переехала’. У Джулии не было кредитной карты, но ее банковский счет был переполнен до предела, без каких-либо транзакции непосредственно до или после того, как она пропала. Ее мобильный телефон был ‘пропингован’ путем отправки на него сигнала с целью попытаться определить его местоположение, но было ясно, что он больше не используется и что батарея давно разряжена. Звонки и текстовые сообщения были проверены, но ничего необычного не обнаружилось. Фиделис Джулия Флинн, как и Ребекка Джордан, просто исчезла без каких-либо доказательств нечестной игры, но тот факт, что с момента ее исчезновения прошло восемнадцать месяцев, соответствовал признанию Генри Оутса в интервью.
  
  Затем Майк Льюис сказал им, что собирается позвонить директору Лэнгтону и не хочет, чтобы его прерывали. Когда он удалился в свой кабинет, восхищение и уважение к Лэнгтону было сразу очевидным, поскольку члены команды выкрикивали: "Передайте ему мои наилучшие пожелания!’ и ‘Скажите старому ублюдку, чтобы он поскорее поправлялся, но не спешил возвращаться!’
  
  Майк разговаривал по телефону почти час, но не успел он положить трубку, как в дверь постучал нетерпеливый Пол Баролли, которому не терпелось узнать, что хотел сказать Ленгтон.
  
  ‘Входи, Пол. Прежде чем ты спросишь, да, я говорил с ним и ...’
  
  ‘Итак, вы поговорили с Лэнгтоном?’
  
  Майк постучал себя по правому уху. ‘Оно все еще красное? Он долбил меня целый час, засыпая вопросами, как из пулемета’.
  
  ‘Из больницы?’
  
  ‘Нет, он выписался вчера, но должен отдыхать и проходить физиотерапию, поскольку не может ходить без помощи каркаса Циммера’.
  
  Баролли улыбнулся. Образ энергичного Лэнгтона, использующего такую штуку, позабавил его.
  
  ‘Это не смешно, Пол. Он зашел слишком далеко из-за дела Ребекки Джордан; я знал, что так и будет. Я подозревал, что он ненавидит, когда дело не доведено до конца, и я был прав. Он стал кем–то другим, он есть - как будто это произошло на прошлой неделе, а не пять лет назад. Я всегда знал, что он одержим, но он рявкал на меня, как пулемет Гатлинга, и я не мог ответить на половину его вопросов, потому что я еще даже не прочитал все материалы его дела. ’
  
  ‘Тогда лучше займись этим. Я также проинформирую команду о том, как с этим ознакомиться. Мы сосредоточимся на Ребекке, а не на ирландской девушке?’
  
  ‘ Нет. Лэнгтон хочет, чтобы они оба открылись, сказал, что нам нужно оказать давление, поэтому нам придется вернуться к Генри Оутсу и посмотреть, сможем ли мы получить какие-либо дополнительные детали. Я не могу организовать большую поисковую группу, пока не буду уверен, что он не водит нас за нос.’
  
  ‘Это то, что он сказал?’
  
  ‘ Нет. Ты же знаешь Лэнгтона, он бы вывел отсюда всю гребаную Армию. Хорошая новость в том, что он выходит за рамки DCS Hedges к командиру, чтобы получить разрешение усилить нашу команду и увеличить бюджет. Возобновление этих расследований обойдется недешево.’
  
  ‘Джоан сказала, что ее социальные опросы показали, что Оутс выполнял какие-то строительные работы. Если он убил их, то должен был избавиться от них, возможно, закопал где-нибудь на стройплощадке ’.
  
  ‘Хорошее замечание, Пол, попроси Джоан выяснить, где он работал, но особенно даты, тогда мы сможем расставить приоритеты для любых поисков, соответствующих временным рамкам Джордана или Флинна’.
  
  ‘Однако для тебя это большой карьерный шаг", - сказал Баролли с улыбкой.
  
  ‘Да, или кабинетная работа на вечность, если я облажаюсь. Лжет этот ублюдок Оутс или нет, я могу гарантировать, что ответную реакцию понесу не Ленгтон, а я ’.
  
  ‘Знаете, иногда приятно, что меня не повысили – не думаю, что я смог бы выдержать такое давление’. Баролли усмехнулся и направился к выходу из офиса.
  
  Майк ничего не ответил, но поинтересовался, не слишком ли много он на себя берет. Тем не менее, он позвонил начальнику тюрьмы Уондсворт, чтобы договориться о свидании с Оутсом, а затем позвонил адвокату Оутса. Ему не понравился высокий худой и язвительный Адан Кумар, когда они встречались раньше, а теперь он невзлюбил его еще больше.
  
  Кумар говорил очень хорошо, тщательно подбирая слова и постоянно повторяясь, в довольно снисходительной манере.
  
  ‘Старший инспектор Льюис, как вы можете ожидать, что мой клиент ответит на какие-либо дополнительные вопросы о Ребекке Джордан или вымышленной ирландской девушке по имени Джулия? Он сказал вам, что прочитал об исчезновении девушки Джордан и просто выдумал имя Джулия. ’
  
  ‘Что ж, мистер Кумар, позвольте мне напомнить вам, что он сказал, что Ребекка была первой, а Джулия полтора года назад была второй. Он описал Джулию и сказал, что она приехала из Дублина ...’
  
  Затем Кумар прервал его. ‘ Насколько я помню, мой клиент никогда на самом деле не говорил, что убил ни одну из этих девушек. Неужели он это сделал?
  
  "Нет, но он намекнул на это и, я думаю, сказал бы больше, если бы вы не посоветовали ему больше ничего не комментировать’.
  
  ‘Вы прекрасно знаете, что моя роль заключается в защите законных прав моего клиента и предоставлении соответствующих советов там, где я считаю нужным во время собеседования’.
  
  ‘Я в курсе этого, но мы все еще проводим расследование’. Майк тихо кипел от высокомерия Кумара.
  
  ‘Я рад, что вы в курсе, офицер", - саркастически сказал Кумар.
  
  ‘Тогда имейте в виду, мистер Кумар, что Фиделис Джулия Флинн, двадцати одного года от роду из Дублина, была объявлена пропавшей в Килберне восемнадцать месяцев назад. Я лично не знал об этом, пока ваша клиентка не упомянула свое имя в интервью, поэтому я хочу поговорить с ним в связи с ее исчезновением! ’
  
  ‘Простое совпадение и догадка, старший инспектор Льюис, не говоря уже о другом христианском имени’.
  
  ‘Просто убедитесь, что вы будете в Уондсворте завтра в 10 утра, в следственном изоляторе, комната для допросов номер два. Спасибо, что уделили мне время, мистер Кумар’.
  
  Майк швырнул трубку. Как бы сильно это его ни раздражало, он знал, что Кумар был прав, поскольку Оутс не сделал полного и откровенного признания в том, что он убил женщину, которую знал как Джулию. Майк посмотрел на плакат ‘Misper’, посвященный молодой ирландке. Ты идиот, подумал он про себя, понимая, что в гневе на адвоката совершил большую ошибку, сообщив, что Фиделис объявлена в розыск. Теперь Кумар мог посоветовать Оутс сказать, что он узнал ее данные из объявления о пропаже людей.
  
  Майк был вне себя, когда Ленгтон сказал ему заставить этого ублюдка заговорить. Генеральный директор ясно дал понять, что если в словах Оутса есть доля правды, то Майку придется вытягивать это из него медленно и осторожно.
  
  Майк знал, что ему нужно восстановить утраченные позиции, особенно если он хотел избежать гнева Лэнгтона. Он пролистал отпечатанную копию своего интервью с Оутсом, используя фломастер, чтобы отметить соответствующие ссылки: ‘рыжая девочка, студентка по обмену, Дублин, Джулия, полтора года назад’. В отчаянии он швырнул ручку через комнату, ломая голову над своими точными словами Кумару, почти уверенный, что тот всего лишь сказал, что Джулия была двадцатиоднолетней "Неудачницей’ из Дублина. Он снова посмотрел на постер "Misper", сравнивая детали с теми, что были в интервью, и интуитивно понял, что что-то не так. Схватив со своего стола дело Фиделис Джулии Флинн, он поспешно просмотрел оригинал отчета и заявление ее родителей. Внезапно все стало ясно. Дело было не в том, что было в досье Флинна, а в том, что отсутствовала возможная связь. Майк вскочил со своего места, зовя Барбару, прежде чем даже открыл дверь своего кабинета.
  
  Анна припарковала свою машину почти прямо перед квартирой Лэнгтона на Уоррингтон-Кресент. Она хорошо знала этот район, поскольку одно время жила в нескольких улицах отсюда, и Ленгтон также жил с ней в этой квартире, когда выздоравливал после жестокого нападения, в результате которого получил ужасные травмы. Его нынешние проблемы с коленной чашечкой были результатом того нападения. Это было настолько серьезно, что какое-то время было сомнительно, что он выздоровеет, но, ко всеобщему изумлению, Ленгтон проявил такую сосредоточенность и решительность, что вернулся к работе всего через шесть месяцев. Теперь ее отношения с Лэнгтоном были давно закончены, хотя с тех пор они работали вместе над многочисленными делами. Анне временами было трудно смириться с их дружбой, но Лэнгтон был сильной поддержкой в ее горе после убийства человека, за которого она собиралась выйти замуж. Во многих отношениях они с Лэнгтоном были очень похожи; Анна с огромной силой воли и свирепой решимостью справлялась со своим горем, продолжая работать над одним делом за другим.
  
  К тому времени, когда был убит ее жених Кен, она уже переехала из Мейда-Вейл в современную квартиру на верхнем этаже Тауэрского моста. Его смерть ожесточила Анну, и она окружила себя защитной оболочкой. Она держалась на расстоянии, никому не позволяя приблизиться, и не желала даже упоминать о том, что произошло. Лэнгтон уговорил ее пойти на повышение до старшего детектива-инспектора, процесс, который отнял много времени, но у Анны не было никаких внешних интересов, кроме ее клуба здоровья. Она завоевывала репутацию очень преданного офицера благодаря своему жесткому, деловому отношению и почти навязчивому вниманию к деталям, что принесло свои плоды, и она уверенно продвигалась по быстрому пути, особенно в своей новой роли.
  
  Анна Трэвис завоевала уважение каждой из различных команд отдела по расследованию убийств, с которыми ей приходилось работать бок о бок, и все же только с Лэнгтоном ее продолжала связывать сильная эмоциональная связь, которую, как она сомневалась, она когда-либо разорвет. Они через слишком многое прошли как на личном, так и на деловом уровне. Несмотря на это, она не общалась с ним в течение значительного времени, но почувствовала легкий трепет, встретив его дома. После их разрыва Лэнгтон женился на своей второй жене, удочерив ее дочь Китти, и у них родился сын по имени Томми.
  
  Анна встречалась с женой Лэнгтона, Лаурой, всего один раз, много лет назад, и это было очень трудно, поскольку в то время она сама была очень влюблена в Лэнгтона и была очень молода. Впоследствии она стала общаться с ним лично после того, как он бросил Лору, и, когда их отношения не сложились, он, по крайней мере, она так предполагала, вернулся, чтобы снова быть с Лорой. Попытка узнать что-либо еще о личной жизни Лэнгтона была трудной, поскольку он был очень скрытным, и большая часть того, что она знала, поступала из сплетен в отделе расследований, редко от самого Лэнгтона.
  
  Она позвонила в его дверь, а затем ей пришлось ждать по меньшей мере пять минут, прежде чем он снял трубку домофона и впустил ее. В ее голове прокручивалась вся их прошлая история, пока она медленно поднималась по лестнице на второй этаж, где входная дверь в его квартиру была открыта. Она вежливо постучала и вошла.
  
  В квартире были разбросаны детские игрушки, трехколесные велосипеды и скейтборды, а на крюке в стене висел гоночный велосипед Лэнгтона. Анна крикнула, на что раздался рев Ленгтона, сообщающий ей, что он в спальне. Неуверенная в планировке квартиры, она вошла в главную гостиную, в которой была еще одна куча детских игрушек, включая большой кукольный дом, который лежал на боку, а вокруг него была разбросана миниатюрная мебель.
  
  ‘На кухне есть кофе, если хочешь", - крикнул он. Анна нашла кухню, которая была в том же состоянии, что и остальная часть квартиры. В раковине была сложена грязная посуда, на столе были разложены пустые контейнеры из-под микроволновки и еды навынос. Она дочиста сполоснула кружку, а затем огляделась в поисках кофеварки.
  
  ‘Что ты делаешь?’ он закричал.
  
  ‘Иду за кофе, хочешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна шла по узкому коридору с кружкой в руках. Одна дверь была открыта, и это, очевидно, была спальня Китти, судя по розовому пуховому одеялу, брошенному на полу рядом с различной одеждой. Она толкнула локтем следующую дверь и вошла в хозяйскую спальню. Она была огромной, с высокими потолками, массивной двуспальной кроватью с резным изголовьем и встроенными шкафами, но, как и вся остальная квартира, в ней царил неопрятный вид.
  
  Лэнгтон был одет в поношенный синий халат и футболку. Одна нога покоилась на стопке подушек, а на ней красовался гипсовый слепок от середины бедра до чуть выше лодыжки. Он был небрит, из-за чего его лицо выглядело желтоватым, а вокруг глаз были темные круги. На кровати были разбросаны стопки папок, еще больше валялось на полу, и у него был открытый блокнот с карандашом, засунутым за ухо.
  
  ‘Сядь. Скидывай все и садись на кровать’.
  
  ‘Где Лора?’
  
  ‘За городом с детьми на школьных каникулах. Сказала, что может заскочить домой на выходные, но мне пришлось их убрать с дороги. Им все равно там больше нравится’.
  
  ‘Неужели у вас никто не убирается или не готовит для вас?’
  
  ‘Нет. Я заказываю еду на вынос или разогреваю в микроволновке все, что мне нужно. Послушай, не начинай… Я знаю, что это место - это чаевые, и она разберется со всем, когда приедет. Половину товара все равно нужно выбросить; там как на минном поле. ’
  
  ‘Я видел кукольный дом’.
  
  ‘Я упал из-за этого прошлой ночью’.
  
  Она отхлебнула кофе; он был тепловатым. Она заметила множество грязных кофейных кружек и пузырьков с таблетками на прикроватной тумбочке.
  
  ‘Ну что ж, я здесь. Операция прошла успешно? Я подумал, может быть, что-то пошло не так’.
  
  ‘Это мучительно больно, и я не могу – или мне не положено – ходить, пока все не заживет, или гипс не высохнет, или что-то еще, но я не поэтому хотел поговорить с тобой. Вы видели что-нибудь о Майке Льюисе?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он расследует убийство; женщина, найденная в кузове фургона, Джастин Маркс, патруль в форме поймал парня с поличным, когда ее тело было связано вместе с детскими развлекательными принадлежностями. Его зовут Генри Оутс, ранее не судимый, признался в убийстве, но утверждает, что это был несчастный случай. Они еще не получили полного отчета о вскрытии, поэтому точной причины смерти нет, но из предварительного обзора следует, что ее ударили сзади, затащили с улицы в заднюю часть фургона, а затем, вероятно, изнасиловали. Но это тоже не та причина, по которой я хотел с тобой поговорить. ’
  
  От волнения он едва переводил дыхание, временами переминаясь с ноги на ногу, как будто хотел облегчить боль в колене, и постанывая, когда тянулся за папкой с загнутыми углами в изножье кровати.
  
  ‘Во время первого интервью этот персонаж Оутса утверждал, что он убивал раньше, девушку по имени Джулия, сказал, что это было около полутора лет назад. Майк попытался вытянуть из него больше, но его краткий комментарий прервал поток слов, посоветовав воздержаться от комментариев и потребовав частной консультации. ’
  
  ‘Это всегда была тактика Кумара, когда его клиент загонялся в угол", - заметила Анна, пожимая плечами.
  
  ‘Во втором интервью Оутс больше ничего не сказал, кроме того, что он все это выдумал ради смеха. В любом случае, ему предъявили обвинение в связи с телом в фургоне и заключили под стражу ’.
  
  ‘Вы думаете, тогда он лгал?’
  
  ‘Я, блядь, не знаю, это проблема Майка, но с тех пор, как Оутсу предъявили обвинение, они нашли возможного “Нарушителя”. Ирландская девушка по имени Фиделис Джулия Флинн, пропавшая полтора года назад, любила, чтобы ее называли вторым именем. ’
  
  ‘Ну, над этим есть над чем поработать, так в чем проблема?’
  
  ‘Не могли бы вы перестать перебивать и выслушать? Не это дело является моей главной заботой, а это’.
  
  Он открыл папку и передал фотографию Анне.
  
  ‘Это Ребекка Джордан, тринадцати лет, пропала пять лет назад, и этот придурок Оутс утверждал, что он также убил ее’.
  
  Анна посмотрела на фотографию и в глубине души смутно припомнила этот случай. Ребекка была исключительно хорошенькой, с прямыми светлыми волосами, распущенными по плечам, и на ней было белое вечернее платье. Лэнгтон достал еще фотографии, на которых Ребекка смеется с домашним пуделем, стоит рядом с пони, верхом на лошади в бриджах и бархатном шлеме для верховой езды, держит большую чашку и розетку. Чем больше фотографий передавал ей Лэнгтон, тем больше Анна начинала вспоминать это дело, в частности то, что оно все еще оставалось нераскрытым и возглавлялось Лэнгтоном. Вместо того, чтобы перебивать, она решила вести себя так, как будто ничего не знает, и позволить ему продолжать.
  
  В последний раз Ребекку видели в половине пятого 15 марта 2007 года. Она вышла из конюшни для верховой езды в Шепердс-Буш и направилась к станции метро; ее родители жили в Хаммерсмите. Это были всего две остановки, но никто не видел ее в метро; никто не видел ее с того момента, как она в последний раз покинула конюшни, что было заснято на камеру видеонаблюдения. Она так и не вернулась домой. ’
  
  Он открыл папку и достал стопку ксерокопий документов.
  
  ‘Я руководил расследованием. Это всего лишь несколько примеров из тысяч заявлений. Было невероятно, что она, казалось, просто исчезла с лица земли, и спустя год, один из самых разочаровывающих лет в моей жизни, у меня не было ни малейших подозрений, ничего. В конце концов у меня не было другого выбора, кроме как закрыть расследование и оставить его открытым. С тех пор ничего не всплыло, ни даже наводки, ни сплетен, ни того, что заключенный не кашлял в адрес сокамерника… так было до тех пор, пока не был задержан этот парень, Генри Оутс. ’
  
  Анна наблюдала, как он открыл коробочку с таблетками и достал две таблетки, которые проглотил, запив водой, прежде чем продолжить.
  
  ‘Генри Оутс утверждал, что Ребекка Джордан была его первой жертвой, а Джулия - второй. Он правильно рассчитал временные рамки для Ребекки, и если Джулия на самом деле Фиделис Флинн, то он тоже был прав. ’
  
  ‘Вы сказали, что в интервью он сказал Майку Льюису, что выдумал все это ради смеха’.
  
  Ленгтон откинулся назад, закрыв глаза. ‘Я думаю, сукин сын сказал это, потому что Кумар сказал ему, и он также посоветовал ему сказать, что он знал о Ребекке Джордан из-за освещения в прессе’.
  
  Комментарий Лэнгтона слегка сбил Анну с толку. ‘То есть вы хотите сказать, что Кумар помогает Оутсу, подстрекая его солгать полиции?’
  
  Он открыл глаза и наклонился вперед. ‘Не прямо, нет. Кумар не настолько глуп, но Оутс немного туповат и, очевидно, открыт для предложений. Во втором интервью он сказал, что мы не только подстроили ему убийство Джастин Маркс, но и подстроим ему убийство Ребекки Джордан. Теперь это попахивает предложением Кумара!’
  
  ‘Да, я согласен, но если это так, то это также наводит на мысль, что Кумар думает, что Оутс, возможно, говорит правду, или он просто не хочет, чтобы его клиент еще больше увяз в дерьме за преступления, которых он, возможно, не совершал ’.
  
  ‘На чьей ты стороне?’
  
  ‘Ваша, конечно, но без дополнительных надежных доказательств вы знаете, что его признание ничего не стоит’.
  
  Лэнгтон просмотрел толстое досье и вытащил одну страницу. ‘Мы использовали все возможные ракурсы: телевизионные реконструкции ее последнего появления, девушка, одетая в идентичную одежду, и так далее. Но мы сохранили одну информацию – она небольшая и может быть несущественной, но нам звонили тысячи психов, утверждавших, что видели ее, знали, где она находится. Мне не нужно вам говорить, вы знаете, на что это похоже, но вы также знаете, что все они должны были быть проверены, поэтому мы никогда не раскрывали тот факт, что на Ребекке была розовая лента Alice в день ее исчезновения. На фотографиях вы можете видеть, что у нее были длинные прекрасные шелковистые волосы, но ее мать всегда говорила, что Ребекка ненавидела, когда они закрывали лицо, и она знала, что в тот день, когда они виделись в последний раз, Ребекка ходила в конюшню с лентой "Элис" и сняла бы ее, чтобы надеть шляпу для верховой езды, а затем вернула бы ее домой. ’
  
  Далее Лэнгтон сказал, что шляпа для верховой езды Ребекки так и не была найдена. В тот день она должна была взять его с собой домой, и этот факт был обнародован в надежде, что его могли найти и таким образом дать какое-то указание на то, где ее могли похитить или бросить. Было очевидно, что он очень четко помнил об этом деле, но чего он не объяснил Анне, так это того, почему он хотел ее видеть. Он был очень эмоционален, возможно, из-за того, что его падчерица Китти была примерно того же возраста. Анна знала, что с появлением Оутса в качестве нового подозреваемого дело Джордана должно быть расследовано отделом по расследованию убийств. Она подумала, что Ленгтону просто хотелось услышать сочувствие, поэтому промолчала.
  
  ‘Имя Генри Оутса никогда не всплывало в моем расследовании. Если бы не мое разбитое колено и не то, что я заболел, у меня был бы настоящий сеанс с ним прямо сейчас. Господи, я даже не знаю, как он выглядит.’
  
  ‘Сколько ему лет?’
  
  ‘Под тридцать, живет в захолустье в Хакни, которое подлежит сносу. Безработный, в основном живет на пособие, но подрабатывает неполный рабочий день’.
  
  ‘Были ли в анамнезе психические заболевания?’
  
  ‘Не знаю. Полицейский врач, который осматривал его, сказал, что он годен для допроса’.
  
  Он порылся в папке и достал вырванный лист.
  
  ‘Это адрес Джорданов. Я поддерживал с ними связь, но не в течение последних шести месяцев. Честно говоря, мне становилось все тяжелее каждый раз, когда я видел их, это выражение выжидающей надежды на их лицах резало как ножом. Даже спустя пять лет оно не уменьшилось. Раньше я чувствовал, что подвел их. Оглядываясь назад, очевидно, что так оно и было, но для них какое-то завершение дало бы мне душевное спокойствие. ’
  
  ‘А для родителей?’
  
  ‘Чувство вины за то, что в этот единственный раз они позволили своей дочери поехать домой одной и она исчезла из их жизни, синдром “если бы только", никогда их не покидал. Больше всего это переживает мать, но если бы вы смогли найти доказательства, позволяющие осудить Оутса, и, возможно, даже вернуть тело Ребекки, это принесло бы им немного покоя.’
  
  Анна указала Лэнгтону, что в настоящее время, когда появился новый подозреваемый, дело не пересматривается. Лэнгтон твердо напомнил ей, что в ее обязанности как старшего инспектора по работе со специализированными делами входит выявление новых направлений расследования нераскрытых убийств и консультирование по ним. Затем он сообщил Анне, что уже получил одобрение командира на то, чтобы она возобновила расследование исчезновения Ребекки Джордан. Ленгтон начал собирать файлы. Она помогла собрать разбросанные фотографии и бумаги с пола возле его кровати, передав их ему, чтобы он сложил их обратно во множество потрепанных, сильно потрепанных папок.
  
  ‘Я рассчитываю на тебя, Анна, в том, что ты узнаешь, чокнутый ли этот Генри Оутс или та зацепка, которую я так долго ждал".
  
  Она вздохнула и покачала головой. ‘Не ставь меня в положение, которое заставит Майка почувствовать, что я подрываю его авторитет – это несправедливо по отношению к нему или ко мне. Теперь это его расследование, и я не думаю, что привлекать меня к нему этично, по крайней мере, на данном этапе. ’
  
  ‘Чушь собачья. Вы не занимаетесь расследованием дел специалистов только потому, что у вас есть опыт в расследовании убийств. Именно ваше внимание к деталям, нестандартное мышление и способность находить новые направления расследования обеспечили вам эту должность ’.
  
  ‘Спасибо за комплимент, но все равно я бы предпочел ...’
  
  ‘Я не хочу обвинений Кумара в том, что Майк был субъективен и пытался подогнать преступление под расследование дела Ребекки Джордан. Мне нужно, чтобы вы провели независимую проверку и сосредоточились на том, сможете ли вы обнаружить какие-либо новые улики, связывающие Оутса с исчезновением и убийством Ребекки Джордан. ’
  
  ‘Но если Майк хочет продолжить расследование дела Фиделис Джулии Флинн, нам придется использовать перекрестные ссылки. Нам необходимо работать вместе’.
  
  Так что смирись с этим. Я не потерплю никакой чуши насчет того, что наступаю кому-то на пятки. Жизнь слишком коротка, особенно у Ребекки Джордан. Я хочу, чтобы ты поддерживал со мной связь и держал меня в курсе любой новой информации. Я знаю, что ты доступен, и я думаю, ты будешь достаточно дипломатичен, чтобы у вас с Майком все получилось. ’
  
  Она вздохнула, и он потянулся, чтобы взять ее за руку.
  
  ‘Сделай это для меня, Анна. Забудь обо всем остальном, пожалуйста? Знаешь, если бы я мог, я бы взял управление на себя, но сейчас это невозможно. Я должен оставаться на месте, пока не поправлюсь, я, черт возьми, не могу ходить прямо, и я обещаю тебе, что утром разберусь с Майком. У него по горло занято делами Маркса и Флинна, так что никаких обид не будет.’
  
  ‘Хорошо. Позвольте мне ознакомиться с документами, но, пожалуйста, убедитесь, что Майк сначала узнает, что я в команде. В конце концов, он работает директором дольше меня ’.
  
  Он ухмыльнулся и все еще держал ее за руку. ‘Ты хорошо выглядишь, хотя все еще слишком худая. Ты правильно питаешься?’
  
  ‘Да", - сказала она, убирая руку.
  
  ‘У тебя волосы стали длиннее - мне это нравится. Я все еще вижу, что на тебе та же форма Трэвиса: элегантный костюм, белая рубашка и ...’ Он наклонился, чтобы посмотреть на ее ноги. ‘Как ты умудряешься ковылять на этих высоких каблуках, я никогда не пойму’.
  
  ‘Тебе принести воды или кофе, прежде чем я уйду?’
  
  ‘Нет. Иди и спасибо, что пришел’.
  
  Возвращаясь к своей машине, нагруженная папками в большой картонной коробке, Анна чувствовала себя не только обиженной, но и сердитой на себя за то, что не была тверже. Она могла бы наотрез отказаться, но поскольку командир поддерживал Лэнгтона, спорить было бессмысленно. Затем она начала чувствовать себя виноватой за то, что оставила его одного в квартире, и что, возможно, ей следовало приготовить ему что-нибудь поесть, даже убрать беспорядок на кухне, но она сказала себе взять себя в руки. У него была жена, пусть она присматривает за ним; она не хотела вмешиваться. Она знала со старых времен, что как пациент он был кошмаром. Она уехала, направляясь обратно в свою квартиру, по дороге заехав в свою старую. Прошло много времени с тех пор, как она жила там с Лэнгтоном, и, как она полагала, в некотором смысле она должна чувствовать себя польщенной тем, что из всех офицеров, с которыми Лэнгтон работал бок о бок, именно ее он хотел взять под наблюдение за делом Ребекки Джордан.
  
  Лэнгтон, испытывая сильную боль, поднялся с кровати и, используя раму для ходьбы, медленно пополз на кухню, где открыл холодильник и достал бутылку водки и немного льда, едва сумев достать стакан из буфета, не упав. Он налил себе большую порцию водки. Несмотря на то, что он был голоден, он не удосужился позвонить и заказать что-нибудь в местной китайской или пиццерии. Маневрируя с помощью ходунков и своего напитка, он в конце концов добрался обратно до кровати; он принял еще две таблетки обезболивающего и снова лег ничком. Закинув ногу на подушку, он потянулся к телефону и позвонил командующему, чтобы запросить больше сотрудников для старшего инспектора Льюиса и сообщить, что старший инспектор Анна Трэвис сказала, что была бы счастлива повторно расследовать дело Ребекки Джордан.
  
  Майк Льюис был недоступен, когда Лэнгтон позвонил в офис отдела расследования убийств в понедельник утром, и поэтому Барбара ответила на звонок и выслушала, как Лэнгтон подробно описал операцию на колене и какие мучения он испытывал. Она держалась, издавая все нужные звуки, пока он стонал о том, что не может выбраться неделями, прежде чем он, в конце концов, попросил ее убедиться, что Майк перезвонит ему, как только вернется в оперативный отдел. Он не упомянул, что старший инспектор Трэвис присоединится к команде, но вместо этого расспросил Барбару о событиях на сегодняшний день. Барбара оставила на столе Майка записку с просьбой позвонить в DCS. В скобках она предположила, что он не спрашивал об операции.
  
  Майк Льюис был с Баролли и адвокатом Генри Оутса Кумаром в тюрьме Уондсворт. Пока они ждали, когда Оутса доставят из камеры, Баролли установил портативный DVD и камеру для записи интервью. Кумар спросил, нужно ли ему что-нибудь сообщить до интервью. Майк сказал, что хочет поговорить с Оутсом о пропавших девочках Ребекке Джордан и Фиделис Джулии Флинн. Кумар сказал Майку, что, по его мнению, его клиенту нечего добавить к своему предыдущему интервью, кроме того, что он видел плакат о пропаже Фиделис Джулии Флинн. Это заявление не удивило Майка, хотя Пол Баролли поинтересовался, как он узнал о Фиделисе до интервью.
  
  Тюремный офицер привел Оутса в комнату для допросов и усадил на стул рядом с Кумаром. Он был взъерошенным и небритым, держал голову опущенной и выглядел заметно подавленным. Перед началом записи он приглушенным голосом спросил, сколько времени ему дадут за смерть Джастин Маркс. Пол Баролли спросил его, имел ли он в виду убийство, что заставило Оутса поднять глаза и надуться еще больше. Кумар сказал Оутсу, что пока его не признали виновным, и полицейские хотели поговорить с ним по другим вопросам. Баролли запустил запись и предупредил Оутса, который затем сказал, что плохо спал, страдал от диареи, не мог есть и чувствовал себя очень подавленным. Баролли саркастически извинился за низкий уровень жизни, в котором оказался Оутс, но, к удивлению Майка, от заключенного не последовало никакой реакции или ответа. Кумар, конечно, использовал внешность и ситуацию своего клиента, чтобы поразмыслить о том, как хорошо с его стороны было помочь полиции и дать интервью.
  
  Майк просмотрел первоначальное интервью Оутса, сосредоточившись на его комментариях о Ребекке Джордан и девушке, которую он называл Джулией, и спросил, верно ли то, что он сказал. Оутс кивнул, и Майк спросил его, может ли он расценивать это как согласие. Затем Майк спросил его, остается ли по-прежнему его позицией то, что он выдумал признание в убийстве двух девушек, и снова Оутс кивнул. Майк отметил в пользу DVD-рекордера, что Оутс утвердительно кивнул на его вопросы и спросил Кумара, правильно ли это, и Кумар согласился, что его клиент ответил утвердительно.
  
  Пол Баролли счел интервью глубоко разочаровывающей тратой времени, особенно если Майк собирался только повторить то, что было сказано ранее, поскольку было ясно, что Оутс скажет, что он уже видел постер ‘Misper’ для Fidelis Джулии Флинн. Майк достал плакат и положил его на стол перед заключенным.
  
  ‘Это Фиделис Джулия Флинн из Дублина, ей двадцать один год, и, как вы можете видеть, у нее рыжие волосы. Она пропала около полутора лет назад. Вы узнаете ее?’
  
  ‘Это тот плакат, который ты видел, Генри?’ Вмешался Кумар, и Оутс кивнул. ‘Как вы можете видеть, офицер, Генри сегодня немного не в себе, но он хотел бы, чтобы вы знали, что он узнал плакат и его детали, хотя и не мисс Флинн лично’.
  
  ‘Значит, вы запомнили имя Джулии только с плаката и рассказали подробности, чтобы посмеяться, пока выдумывали, что вы ее убили", - предположил Майк. Оутс снова кивнул, затем, ободренный Кумаром, ответил утвердительно. Баролли не мог поверить, что Майк не только задает такой вопрос, но и дает Оутсу ответ. Думая, что интервью сейчас закончится, он уже держал палец наготове, чтобы нажать кнопку "выкл. ", когда Майк поднял руку, показывая, что он еще не закончил.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, мистер Оутс, как вы узнали, что она была студенткой по обмену?’
  
  Оутс, не глядя, указал на плакат "Misper", и Кумар обвинил Майка в том, что он ходит кругами.
  
  ‘Мистер Оутс только что указал на плакат "Фиделис" Джулии Флинн. Это верно, мистер Кумар?’
  
  ‘Старший инспектор Льюис, какой смысл продолжать это интервью? Генри, ты же не отрицаешь, что сказал, что она была студенткой по обмену, не так ли?’
  
  ‘Нет, это было на плакате’.
  
  Майк намеренно сделал паузу, ничего не сказав. И Баролли, и Кумар были озадачены, но Майк подождал, пока Оутс посмотрит на него, взял плакат и поднес его к лицу Оутса.
  
  ‘Покажите мне здесь, где написано, что она была студенткой по обмену’.
  
  Оутс взял плакат и провел пальцем по информации на нем, и его поведение начало меняться. Кумар наклонился, чтобы посмотреть.
  
  ‘Ищите сколько хотите, слова “обмен” там нет’.
  
  ‘Я где–то это читал - должно быть, это было на другом плакате о ней’.
  
  ‘Нет. Все плакаты, большие или маленькие, были одинаковыми. Один из моих сотрудников подтвердил это своим родителям сегодня утром. Джулия, как вы правильно сказали, была студенткой Дублинского университета по обмену ’.
  
  ‘Кто-то сказал мне, но я не могу вспомнить кто’. Затем Оутс выпрямился и посмотрел Майку в глаза.
  
  ‘До сих пор ты никогда не видел постер. Ты знал о ней, потому что встретил ее, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, вы сказали мне, старший инспектор Льюис, что она была студенткой по обмену’.
  
  ‘Как я мог рассказать вам то, чего не знал, мистер Кумар?’
  
  ‘Я это выдумал", - сказал Оутс, а затем попросил отвести его в камеру. Кумар настаивал, что ему нужно поговорить с ним, но Оутс просто встал и направился к двери, за ним поспешно последовал адвокат.
  
  ‘ Какая хорошая догадка, мистер Оутс. Я буду продолжать копать и находить все новые улики против вас, и каждый раз, когда я это сделаю, я буду возвращаться и допрашивать вас снова. Интервью закончено в 10.45 утра.’
  
  Майк включил зажигание, когда Баролли сел в машину рядом с ним.
  
  ‘ Этот ублюдок Кумар рассказал ему о Фиделис Джулии Флинн. Я все гадал, куда, черт возьми, ты клонишь с собеседованием, но ты действительно трахнула его тем, что она студентка по обмену.’
  
  ‘Не так много, как я надеялся - это косвенные данные и не продвинет нас намного дальше", - отметил Майк, переключая передачу.
  
  ‘Как ты думаешь, Кумар заставит его сказать, что он действительно встречался с Джулией, но не убивал ее?’ - спросил Пол.
  
  ‘От Кумара меня тошнит. Он знает, что Оутс лжет, но не поощряет его сдаваться. Нам нужно найти какие-то прямые доказательства, чтобы мы могли вытащить его из тюрьмы и снова поместить под стражу в полиции на несколько дней. Тогда мы сможем по-настоящему надавить на него. ’
  
  Майк знал, что будет трудно сообщить о результатах их интервью с Оутсом Лэнгтону, поскольку они не продвинулись дальше в деле Ребекки Джордан. Обоим полицейским было ясно, что Оутс встречался с Фиделис Джулией Флинн, но они оба знали, что без свидетеля одного этого факта, даже если Оутс признает это, никогда не будет достаточно, чтобы обвинить его в ее похищении или убийстве.
  
  
  Глава третья
  
  
  Один сотрудник нна провел большую часть воскресной ночи в постели, читая плотное досье на Ребекку Джордан, и в конце концов заснул около 3 часов ночи.м. Некоторые пункты были перемешаны, и она тщательно сделала свои собственные заметки, отметив даты, время, интервью и свидетелей, и прочитала некоторые из сотен заявлений, сделанных за двенадцать месяцев. Многие страницы были покрыты небрежным почерком Ленгтона; некоторые детали были подчеркнуты. Там также было много фотографий Ребекки, ее родителей, братьев и сестер, а также толстое досье с вырезками из прессы. Там были DVD-записи записей камер видеонаблюдения и телевизионной реконструкции, а также домашние видеозаписи семьи Ребекки, которые ей еще предстояло посмотреть.
  
  После посещения тюрьмы Льюис высадил Пола Баролли в участке и сказал ему написать отчет о допросе Генри Оутса, пока он пойдет в патологоанатомическую лабораторию, чтобы забрать промежуточный отчет о вскрытии Джастин Маркс, а также узнать последние новости из отдела судебной экспертизы. Он подумал, не позвонить ли ему Лэнгтону, чтобы рассказать об интервью с Оутсом, но решил, что вместо того, чтобы продолжать звонить ему, пока тот болен, он сначала прочтет отчет о вскрытии и поговорит с судмедэкспертом, чтобы тот мог сообщить как можно более полную информацию . Однако он знал, что главной заботой Лэнгтона будет любое развитие событий в деле Джордана.
  
  По прибытии в лабораторию Майк решил сначала зайти в отдел судебной экспертизы, чтобы поговорить с Питом Дженкинсом, ведущим ученым, который наблюдал за делом Джастин Маркс. Он осмотрел ее кожаные ботинки на высоком каблуке, подтвердив, что направление следов соответствует тому, что ее тащили задом наперед по тротуару. Шелковая юбка Джастин, порванная блузка, колготки и трусики были испачканы ее кровью, а на вагинальных мазках были обнаружены следы спермы Оутса. Пряди ее волос были на большом конце сверхпрочного гаечного ключа вместе с отпечатком ладони Оутса на рукоятке. Тот факт, что на том конце гаечного ключа не было крови, наводил на мысль, что он ударил ее им всего один раз, но степень порочности этого человека стала очевидной, когда, к своему ужасу, ученый сказал, что на другом конце гаечного ключа они обнаружили выделения из влагалища, ткани кожи и кровь, соответствующие ДНК Жюстин. По мере того, как Майк слушал выводы ученого, в нем закипало растущее презрение к Генри Оутсу, поскольку становилось еще яснее, каким злобным и расчетливым лжецом он был.
  
  После посещения лаборатории судебно-медицинской экспертизы Майк отправился в отделение патологоанатомии и забрал промежуточный отчет о вскрытии Джастин Марк. Он ничего не ел с завтрака и решил просмотреть отчет, пока перекусывает в лабораторной столовой, и поискать какие-либо ссылки на результаты судебно-медицинской экспертизы Пита Дженкинса. Как знал Майк, у Джастин Маркс была тяжелая рана на затылке, и вмятина имела вид полумесяца. Теперь патологоанатом осмотрел сверхмощный гаечный ключ, найденный в задней части фургона Оутса, и заметил, что травма головы Джастин действительно была по форме и размеру совпадала с большим концом, и он подтвердил, что удар, скорее всего, лишил бы ее сознания. У нее была пробита правая барабанная перепонка, а из ноздрей и рта текла кровь. Майк, увидев тело Джастин в морге и обсудив внешние повреждения с патологоанатомом, пролистал отчет до деталей внутреннего осмотра. Как и ожидалось, патологоанатом обнаружил повреждения, свидетельствующие о том, что Жюстин подверглась жестокому сексуальному насилию одним концом гаечного ключа. Также интересным было то, что рассечение шеи имело выяснилось, что мышечная ткань вокруг ее горла была в синяках, а подъязычная кость сломана, что указывает на то, что она была задушена, возможно, с помощью своего бюстгальтера, который был найден у нее на шее. В заключительном абзаце была указана причина смерти, до проведения дальнейших анализов ее мозга, - асфиксия лигатурой. Хотя у них не было свидетелей похищения и убийства Джастин Маркс, из патологоанатомических и судебных доказательств было ясно, что Оутс намеренно убил Джастин. Даже такому закаленному и опытному детективу, как Майк Льюис, было ужасно думать о том, что Фиделис Джулия Флинн и тринадцатилетняя Ребекка Джордан могли погибнуть такой же ужасающей смертью, как Джастин Маркс от рук Генри Оутса.
  
  Анна проснулась рано, быстро приняла душ, а затем, все еще в халате, начала просматривать многочисленные DVD и видео из архива Ребекки Джордан. Она трижды просмотрела запись с камер видеонаблюдения, прежде чем включить ее в телевизионную реконструкцию, за которой последовали многочисленные интервью родителей Ребекки прессе. Наконец, Анна посмотрела домашнее видео жертвы. Были смонтированы различные сцены, на которых была изображена симпатичная девочка примерно восьми лет, на вечеринках по случаю дня рождения или на батуте с распущенными светлыми волосами, когда она прыгала вверх-вниз, смеясь, демонстрируя ее мастерство, когда она выполняла разнообразные кувырки. Наблюдать за ней было волшебно. Было много видеозаписей, на которых Ребекка катается в гимнастических залах, снова доказывая свои спортивные способности, когда она с легкостью преодолевала трамплины. Затем последовал трогательный клип, на котором мама причесывает девочку, демонстрируя потерю молочных зубов и забавно криво улыбаясь в камеру. Затем она подносила к камере несколько маленьких фигурок и называла их разными именами. Наконец, она пела в платье ангела цвета слоновой кости для рождественского представления. Затем экран погас.
  
  Анна уже собиралась нажать на перемотку, когда на экране появилось другое изображение Ребекки, танцующей со своей матерью. Очевидно, именно отсюда Ребекка унаследовала свою внешность, поскольку ее мать была блондинкой, привлекательной и элегантной, когда они вальсировали вместе. Это был очень трогательный момент, когда мать закружила ее, и платье маленькой девочки взметнулось, но кое-что еще привлекло внимание Анны. Приостановив действие, она уставилась на экран, уверенная, что кукольный дом позади них был тем же самым, который она видела в квартире Ленгтона. Хотя Анна все еще не ознакомилась со всеми заявлениями и результатами расследования по делу Ребекки Джордан, она почувствовала, прочитав отчет о расследовании Ленгтона, что знает достаточно, чтобы начать свое расследование. Она прибыла в участок сразу после девяти и сразу же направилась в комнату для совещаний на втором этаже. Джоан Фолкленд несла кофе и чайный кекс с маслом на свой стол, пока Анна снимала пальто.
  
  ‘Привет, Джоан. Где я могу припарковаться?’ - спросила она, ставя свой портфель и большую коробку с документами Джордана на пол.
  
  Джоан посмотрела на нее с удивлением и в то же время указала на пустой стол. ‘У нас здесь мало места, но старший инспектор Льюис пытается перевести нас в офис побольше’.
  
  ‘Майк дома?’
  
  ‘Он отправился в тюрьму Уондсворт вместе с Полом Баролли, так что, возможно, пробудет там еще какое-то время. Я могу сообщить ему, что вы звонили ’.
  
  ‘Все в порядке, я никуда не спешу’.
  
  Джоан начала делать пометки на доске происшествий, предполагая, что Анна зашла поговорить с Майком Льюисом.
  
  ‘Ты собираешься меня представить?’ Спросила Анна.
  
  ‘О, извините, мэм, да, конечно. Все, это старший инспектор Анна Трэвис’.
  
  Джоан представила ее двум канцелярским сотрудникам и трем констеблям, связанным с делом, добавив, что констебль Барбара Мэддокс завтракает. Анна работала с Джоан, Барбарой и Полом над четырьмя предыдущими делами. Поскольку Майк возглавлял расследование, она задавалась вопросом, как команда отреагирует на то, что она возьмет на себя расследование дела Ребекки Джордан.
  
  ‘На что похожа столовая?’
  
  ‘Хорошо. Хочешь кофе?’
  
  ‘Если она у вас есть, то да, спасибо’.
  
  ‘Хочешь что-нибудь к чаю, кекс, тосты?’
  
  ‘Нет, просто кофе’.
  
  В столовой Барбара сплетничала с коллегой, когда к ним присоединилась Джоан.
  
  ‘Вы не поверите. Старший инспектор Трэвис наверху, в оперативном отделе’.
  
  ‘Чего она хочет?’ Спросила Барбара, поливая томатным кетчупом яйца-пашот и помидоры.
  
  ‘Пришел повидаться с Майком Льюисом, не сказал зачем’.
  
  Ранее Лэнгтон разговаривал по телефону, все время говорил об операции на колене. Он оставил сообщение Майку, чтобы тот связался с ним, но не упомянул Трэвиса. Она отвечает за это специализированное подразделение, так что это, должно быть, исходило от него, ты же знаешь, какими дружными были эти двое. ’
  
  Джоан кивнула в знак согласия. ‘Она хорошо выглядит. То, что с ней случилось, было ужасно. Знаешь, я часто думаю об этом. Только что ты поздравлял ее с помолвкой, а в следующую минуту его убивают.’
  
  ‘С тех пор она работала над парой дел", - отметила Барбара.
  
  ‘Я знаю, я знаю, я просто сказал, как это повлияло на меня, и она сразу вернулась к работе. Я бы вообще не смог справиться. Лэнгтону пришлось сказать ей, что ему позвонили в участок. Я никогда не забуду тот день. Ты не против выпить кофе? Я отнесу один ей наверх. ’
  
  Барбара издала саркастический воркующий звук, а затем наклонилась ближе и прошептала: ‘Привлечение ее через голову Майка вызовет проблемы, поверь мне – он и так достаточно встревожен’.
  
  ‘Это редкость, но я уже работал с двумя DCI над одним и тем же делом раньше. И давайте посмотрим правде в глаза, у нас нет больше подробностей о двух других случаях, над которыми нам сейчас предстоит работать ’.
  
  ‘Ну, я просто говорю, что ее присутствие делу не поможет’.
  
  ‘Я принесу ей кофе, а потом нам лучше вернуться туда. Ты же знаешь, какая она, не дай Бог, мы начнем с нее не с той ноги’.
  
  ‘Я еще не доела свой завтрак", - сказала Барбара.
  
  ‘Я уверен, что это все, о чем ты беспокоишься, Барбара, ты просто хочешь все раззадорить. Я всегда ладил с ней и знаю, почему ты не ладишь’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ты всегда ревновала ее к отношениям с Лэнгтоном. Как часто ты бегала в столовую за его куриной запеканкой, выбирая помидоры, потому что он их ненавидит?’
  
  Барбара отказалась клюнуть на наживку, отставив свою недоеденную тарелку в сторону и уходя с недовольным выражением лица. Иногда Джоан действительно давила на нее.
  
  Анна изучала фотографии Генри Оутса. Ленгтон сказал, что понятия не имеет, как выглядел Оутс. У мужчины было очень неприятное выражение лица. Его волосы были грязно-русыми, очень густыми и жесткими. У него были широко расставленные бледно-голубые глаза и лицо боксера; переносица в профиль была очень плоской и седловидной, но вздернутой на конце с поросячьими ноздрями. Его рот был очень узким и опущенным книзу, и, как капризный ребенок, он свирепо смотрел в объектив камеры.
  
  ‘Неприятный на вид, не так ли?’ Сказала Анна, когда Барбара и Джоан вошли в офис.
  
  ‘Во плоти он еще противнее; у него очень бледная кожа – кожа рыжеволосого человека с веснушками", - ответила Барбара, когда Анна повернулась и сердито посмотрела на нее.
  
  ‘ Без обид, мэм. У тебя рыжие волосы, но кожа у тебя не такого цвета.’
  
  Анна предпочла проигнорировать едкий комментарий Барбары. ‘ Он в хорошей форме? По фотографиям не скажешь, - спросила Анна, когда Джоан подала ей кофе.
  
  Жилистый, с большими, похожими на лопаты руками. Баролли сказал, что он воняет, как скунс, и жил в нищете, как животное ", - ответила Джоан, двигаясь вдоль доски, чтобы показать фотографии, сделанные из квартиры Оутса на цокольном этаже.
  
  ‘Так ты присоединяешься к команде, не так ли?’ Спросила Барбара.
  
  ‘Я не думаю, что это вас касается, констебль Мэддокс’.
  
  Барбара, которую поставили на место, поплелась к своему столу, пока Джоан рассказывала Анне, как хорошо она выглядит.
  
  ‘Спасибо. Как поживает твоя мама?’
  
  Джоан скорчила гримасу. ‘Как обычно, для нее никогда ничего не бывает достаточно вкусным. Я прислуживаю ей по рукам и ногам, но обеды доставляют на колесах. На самом деле она больше никуда не выходит, ее внимание в жизни сосредоточено на телевизоре, и у меня есть Sky для нее, так что у нее достаточно каналов, чтобы быть счастливой. ’
  
  Анна спросила, работает ли компьютер ХОЛМСА в офисе Майка Льюиса и связан ли он с их делом, и, услышав, что это так, она взяла файлы Джордана вместе со своим портфелем и сказала, что ей нужно закончить кое-какую работу, пока она ждет возвращения Майка из Уондсворта. Она подумывала сообщить, что теперь будет возглавлять расследование по делу Ребекки Джордан, но сочла невежливым не поговорить с Майком лично, прежде чем проинформировать всю команду.
  
  Анна просматривала данные Генри Оутса на компьютере и отметила, что о нем мало что известно, кроме его возраста, даты рождения, текущего адреса и того, что он был разведен с бывшей женой и двумя детьми, которые сейчас все живут в Шотландии. Она не видела, как старший инспектор Майк Льюис вошел в главный офис, но Барбара видела, и со своего рабочего места наблюдала за его реакцией, когда он открыл дверь своего кабинета.
  
  ‘Трэвис’.
  
  Анна подняла глаза и улыбнулась. ‘Привет, Майк. Как дела?’
  
  ‘Я в порядке. Как у тебя дела?’
  
  ‘Отлично, спасибо. Надеюсь, вы не возражаете, что я пользуюсь вашим столом. Мне нужен был доступ к компьютеру для вашего расследования, чтобы я мог войти в курс дела".
  
  Майк ошибся, но никак не упомянул тот факт, что был удивлен, увидев ее, и еще больше удивился, когда она намекнула, что она в команде. Поджав губы, он повесил пальто и опустил жалюзи, поскольку окно его кабинета выходило в оперативную комнату.
  
  ‘Что происходит?’ - спросил он в резкой манере.
  
  Анна сразу поняла, что Лэнгтон не поговорил с Льюисом, как обещал.
  
  ‘Мне позвонил Лэнгтон по поводу расследования дела Ребекки Джордан’.
  
  ‘Да, и?..’
  
  ‘Он сказал, что позвонит тебе’.
  
  ‘О чем именно?’ Спросил Майк, придвигая стул и садясь напротив нее. Анна ясно видела, что он был расстроен.
  
  ‘Прежде всего, Майк, позволь мне прояснить, что я оказался здесь в неловкой ситуации. Ленгтон уже поговорил с командиром о моем появлении на борту, так что мои руки были связаны ...’
  
  ‘Анна, ты не могла бы перейти к делу, пожалуйста?’ Спросил Майк.
  
  ‘Как вы знаете, Лэнгтон занимался первоначальным расследованием и в своей обычной одержимой манере хочет результата. Некоторое завершение для семьи Джордан, и я согласился провести повторное расследование, только если вы будете довольны этим ’.
  
  ‘Что ж, для меня все это новость, и, честно говоря, это немного выбило почву у меня из-под ног. Если он был недоволен тем, как я веду свое расследование ...’
  
  Анна, желая разрядить ситуацию, перебила его. ‘Майк, это не так. Он чувствует, что у тебя слишком много забот, когда ты ведешь все три расследования вместе. Чтобы облегчить вашу рабочую нагрузку, он хочет, чтобы я изучил дело Джордана, а вы занялись Фиделис Флинн и посмотрели, какие сходства мы найдем, которые могут связать Оутс с их исчезновением и убийством. ’
  
  Майк обдумал комментарии Анны, прежде чем ответить. ‘Оутс думает, что я попытаюсь подставить его, чтобы независимые расследования помогли опровергнуть обвинения такого рода", - признал он.
  
  ‘Майк, ты старший инспектор, и это твоя команда, поэтому я пойму, если тебе некомфортно мое присутствие здесь. Я хочу помочь вам любым доступным мне способом и сделаю все необходимое, чтобы мы могли работать вместе, а не в какой-либо конкурентной манере. ’
  
  ‘Как вы можете видеть, мой офис крошечный, в нем всего один компьютерный терминал’.
  
  ‘Я знаю это. Я вполне счастлив работать в офисе team office’.
  
  Он пожал плечами, и снова она ждала его ответа.
  
  ‘Я согласен, но пока мы не смогли добиться от Оутса никакого признания в том, что то, что он сказал в своем первоначальном заявлении об убийстве двух других девушек, было правдой. Он утверждает, что выдумал это, или мы пытаемся обвинить его в убийстве. Я допрашивал его этим утром в тюрьме, и реальность такова, что я не продвинулся дальше. ’
  
  ‘Кумар представляет его интересы, не так ли?’
  
  ‘Да, и, честно говоря, я его терпеть не могу. Я думаю, что он учит Оутса, но я не понимаю почему, поскольку он привлечен к ответственности за убийство Джастин Маркс ’.
  
  ‘В чем он признался?’
  
  ‘Ну, он лжет, пытаясь сказать, что это был несчастный случай. После посещения тюрьмы я побывал в патологоанатомической и судебной лабораториях, и там есть куча улик против него за убийство ’.
  
  ‘Как вы думаете, Кумар может быть обвинен в непредумышленном убийстве на основании меньшей ответственности?’
  
  ‘Нет истории болезни, подтверждающей, что Оутс психически неуравновешен, и Кумар не запрашивал досудебных психиатрических заключений’.
  
  ‘Еще рано, Майк. Если у тебя есть улики против Оутс только в отношении Джастин Маркс, тогда Кумар знает, что есть хороший шанс, что CPS может признать вину Оутс в непредумышленном убийстве’.
  
  ‘Это проблема Кумара и суда, но если возникнет такая ситуация ...’
  
  Анна поджала губы и подняла руку, чтобы прервать ее.
  
  ‘Каким он был во время интервью?’ - спросила она. ‘Его настроение изменилось. В участке он из спокойного превратился в воинственный, а затем заметно встревожился, прикусил губу и притопнул ногой’.
  
  ‘А как же в тюрьме?’
  
  ‘Он казался подавленным и избегал зрительного контакта, пока я не спросила его, откуда он знает, что Фиделис Джулия Флинн была студенткой по обмену’.
  
  ‘Возможно, он не убивал ее. Он мог встретиться с ней на законных основаниях и побояться сказать об этом, поскольку думает, что это может обвинить его в ее исчезновении ’.
  
  ‘Ты действительно знаешь, как скрасить мой день, Анна’.
  
  ‘Извини, Майк, просто выступаю адвокатом дьявола. Если Оутс действительно убил Ребекку и Фиделиса, то он должен был как-то избавиться от тел, где-то. Если бы не офицеры в форме, остановившие Оутса, Джастин Маркс могла бы стать просто еще одной статистикой “Неправильных действий”. ’
  
  ‘Мы знаем, что он выполнял какую-то работу на строительных площадках, но где и когда, выяснить сложно. Он был фактически безработным в течение десяти лет и требовал пособий, так что все дополнительное, вероятно, было наличными на руках’.
  
  ‘Ну, он явно умеет водить машину, так что, возможно, он избавляется от своих жертв на месте’.
  
  ‘Я знаю это, Анна, но с тех пор, как пропали обе девочки, прошло много времени, а подтвержденного местонахождения нет, это все равно что искать иголку в стоге сена. Я поручил поисковому подразделению проверить Хэкни-Маршс, но они ничего не нашли. ’
  
  ‘Значит, не так уж много всего интересного?’
  
  ‘Ты это сказал’.
  
  Анна встала и взяла свою пустую кофейную чашку.
  
  ‘Знаешь, о чем Ленгтон всегда спрашивает меня, или раньше спрашивал? Он всегда хотел знать, что я чувствую нутром. А каково твое?’
  
  Майк откинулся на спинку стула и покрутился из стороны в сторону. ‘Ну, он, очевидно, солгал о том, как умерла Джастин. Что касается Ребекки и Фиделиса, зачем признаваться в преступлении, которого вы не совершали? ’
  
  ‘Внимание, может быть, дурная слава?’
  
  ‘Тогда зачем отказываться от признания?’
  
  Анна вздохнула, и Майк поднял руки в жесте покорности.
  
  ‘Итак, отвечая на твой вопрос, скажу, что мое внутреннее ощущение неопределенно. Если ты хочешь знать, что я на самом деле думаю о Генри Оутсе, тогда прочитай отчет о вскрытии и дай мне знать о своих внутренних ощущениях ’.
  
  Майк передал отчет Анне, встал со стула и подошел к жалюзи, чтобы открыть их.
  
  ‘Я сообщу команде, что вы расследуете дело Ребекки Джордан, пока мы сосредоточимся на Фиделис Джулии Флинн’.
  
  Майк открыл жалюзи и заметил, что Барбара, Джоан и Баролли сбились в кучку и шепчутся друг с другом.
  
  ‘Ты хочешь сделать это вместе?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я не думаю, что в этом будет какая-либо необходимость. Эти стены толщиной с бумагу, и, судя по всему, многие подслушивали наш разговор’.
  
  ‘Некоторые вещи никогда не меняются", - сказала Анна с улыбкой.
  
  ‘Держу пари, ты будешь рад небольшой дополнительной помощи от Трэвиса", - сказал Баролли, когда Майк вошел в главный офис.
  
  ‘Это старший инспектор Трэвис, или мэм, и это касается всех вас, и да, она будет возглавлять расследование в отношении Джордана, и вы окажете ей полное содействие, когда она об этом попросит ’.
  
  Пока Майк Льюис инструктировал команду, Анна просматривала отчет о вскрытии, фотографии места убийства и морга. То, что она увидела, заставило ее желудок перевернуться, когда она начала полностью понимать, что именно Майк чувствовал к Генри Оутсу. Он был отвратительным человеком без капли человечности, которого нужно было запереть на всю жизнь. Задаваясь вопросом, что толкнуло таких мужчин, как Оутс, на такую развращенность, она поняла, как мало ни она, ни Майк, ни команда на самом деле знали о нем.
  
  Анна вошла в главный офис, положила свои папки и портфель на пустой стол и попросила Джоан разыскать бывшую жену Генри Оутса в Шотландии. Затем она повернулась к Барбаре.
  
  ‘Собери как можно больше информации об Оутсе. Я хочу, чтобы ты вернулся на пять лет назад. Начните с его данных по социальному обеспечению и Национальному страхованию – о любых алиментах, разводах, рождениях; у него двое детей, так что должно быть что-то. ’
  
  Барбара бросила исподлобья взгляд на Джоан из-за своего компьютера, но Анна быстро сообразила, в чем дело.
  
  ‘Это проблема для тебя, Барбара?’
  
  ‘Нет, меня это устраивает. На самом деле Майк уже запросил как можно больше данных’.
  
  ‘Хорошо. Пол, у тебя есть полный список всех предметов, изъятых из приседа Оутса?’
  
  ‘Пока нет. Вы хотите, чтобы я связался с ребятами с места преступления?’
  
  ‘Да. Помимо того, что это был свинарник, судя по фотографиям, мне кажется, что он был запасливым, возможно, хранил жетоны своих жертв, поэтому им нужно исключить женскую одежду, украшения, все, что могло бы связать его с двумя новыми делами. ’
  
  ‘Я подтолкну их к расколу’.
  
  ‘Пит Дженкинс все еще в лаборатории?’
  
  ‘Да, на самом деле он занимается нашим делом. Хочешь с ним поговорить?’
  
  ‘Спросите его, не мог бы он сделать приоритетом для своих сотрудников составление списка и проверку всего, что было принято. Скажите, что я поговорю с ним позже сегодня ’.
  
  Анна начала перебирать заявления семьи Джордан, листая их взад и вперед. Хотя прошло пять лет, в то время они были явно зажиточны; у них был большой трехэтажный отдельный дом, в котором жили помощница по дому-филиппинка, садовник и уборщица, приходившая два раза в неделю. Миссис Эмили Джордан не работала, но была дизайнером интерьеров до замужества со Стивеном Джорданом, графическим дизайнером. У него был офис в Кэнэри-Уорф, и он часто работал из дома, используя переоборудованный лофт в расширенный офис. Ребекка, их единственная дочь, была дневной ученицей в частной школе в Найтсбридже. Два ее старших брата учились в школе-интернате, и их не было дома, когда она пропала.
  
  Пока Анна размышляла, насколько изменилась их семейная жизнь и отношения с момента исчезновения Ребекки, Джоан подошла к ней, взволнованно размахивая листом бумаги.
  
  ‘У меня есть контактный номер и адрес бывшей жены Генри Оутса. Она работает в химчистке в Глазго. Что касается двух его дочерей, то старшая, восемнадцати лет, находится в наркологической клинике, а другая, всего шестнадцати, на шестом месяце беременности. ’
  
  ‘Это было быстро. Хорошая работа’.
  
  ‘Я поговорил с Департаментом труда и пенсий, и они связали меня с жилищной ассоциацией Глазго. Миссис Эйлин Оутс имеет судимость здесь, в Лондоне, за проституцию и злоупотребление наркотиками. Похоже, что сейчас она свободна от наркотиков, ее не арестовывали и не судили в течение девяти лет. ’
  
  ‘Спасибо, Джоан. Ты говорила с ней лично?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо, я сделаю это, а пока не могли бы вы дать мне контактный номер старшего инспектора отдела по расследованию убийств в Глазго?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Майк Льюис поднял жалюзи на окне своего офиса и постучал в знак того, что хочет поговорить с Анной. Ее слегка раздражало, что он не мог отойти на несколько шагов от своего кабинета, чтобы спросить ее, а вместо этого согнул палец; это напомнило ей о том, как часто это делал Ленгтон.
  
  ‘Ты хотел меня видеть", - сказала она, входя в кабинет Майка без стука.
  
  Он поднял трубку, прикрыв ее рукой. ‘Это Ленгтон, он хочет с вами поговорить’.
  
  ‘О, спасибо’.
  
  Майк вышел, закрыв за собой дверь. Она села за письменный стол и немного подождала, прежде чем заговорить по телефону.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис’.
  
  ‘Послушай, у меня только что был долгий разговор с Майком. Мои чувства таковы: тот факт, что они привлекли Оутса к ответственности за убийство Джастин Маркс, не вызывает сомнений.
  
  ‘Майк рассказал мне о своем последнем интервью с Оутсом, и мое мнение об этом ублюдке таково: чем больше визитов он получает и чем больше внимания мы ему уделяем, тем больше он собирается водить нас за нос. Я не думаю, что он психически неуравновешен, и в любом случае Майк сказал мне, что Кумар не поднимал вопрос о досудебных психиатрических заключениях. ’
  
  ‘Однако я думаю, что это только вопрос времени, и это было бы в наилучших интересах его клиента", - ответила Анна.
  
  ‘Это то, на чем я хочу, чтобы команда сосредоточилась. Нам нужны веские доказательства, связывающие Оутса с двумя другими убийствами, которые, по его утверждению, совершил он ’.
  
  ‘Это сложно без того, чтобы он рассказал нам больше подробностей’.
  
  Лэнгтон огрызнулся и повысил голос. ‘Если он убил их, то выбросил тела, так что у него остались улики. Найдите их, найдите, они всплывут. Когда у вас будут доказательства, подайте заявление об освобождении из-под стражи в полиции, приведите его сюда и напугайте до полусмерти. ’
  
  ‘Как насчет BIA, чтобы помочь со стратегией собеседования?’
  
  ‘БИ, что ...?’
  
  ‘Консультанты по поведенческим расследованиям – они предоставляют поддержку и консультации, которые связывают академические основы науки о поведении с расследованием серьезных преступлений’.
  
  ‘Ты имеешь в виду профайлера. Ни за что на свете’.
  
  ‘Теперь они аккредитованные полицией психологи и могут помочь нам понять образ мышления Оутса. Мы часто рекомендуем их при рассмотрении дел’.
  
  ‘Если вам нужен психиатр, который расскажет вам, как допрашивать подозреваемого, я предлагаю вам вернуться за свой стол в отделе по работе со специалистами. Если Оутс хочет прикинуться сумасшедшим, вы найдете доказательства того, что он коварный ублюдок, который точно знал, что делал. Напомните ему, что случилось с Питером Сатклиффом, Йоркширским потрошителем – судья отклонил смягчение ответственности и экспертные заключения четырех психиатров, которые все считали его параноидальным шизофреником. ’
  
  ‘Это было тридцать лет назад, все изменилось и...’
  
  ‘Да, и тридцать лет спустя он все еще в Бродмуре, так что, если Оутс или Кумар думают, что смогут переиграть нас, то они оба ошибаются. Ты уже был у Джорданов?’
  
  ‘Я все еще читаю материалы дела. Мне нужно...’
  
  ‘Сделай это и поезжай к ним’.
  
  Он повесил трубку, и Анна осталась в ярости с телефоном в руке. Она подумала, что сдерживаемый гнев Ленгтона был вызван алкоголем или его лекарствами. Она как раз положила трубку, когда вернулся Майк.
  
  Он склонил голову набок. ‘У вас такой вид, будто вы услышали подобную тираду. По-моему, ему нужна психологическая оценка’.
  
  Анна не упомянула, что у нее тоже были опасения по поводу Лэнгтона. Майк снял пиджак и начал закатывать манжеты рубашки.
  
  ‘Я предложил привлечь BIA’.
  
  ‘Я могу догадаться, каким был его ответ. Он думает, что они полны дерьма ’.
  
  ‘Я сказал ему, что это может помочь нам понять Оутса ...’
  
  ‘Ну, это между вами и Лэнгтоном, но сейчас мы должны сделать то, что он предлагает. Посмотрим, есть ли какие-нибудь доказательства, которые мы можем отследить, а пока оставим Оутса тушиться. Как мы и договаривались, вы берете Ребекку Джордан, а я сосредоточусь на Фиделис Джулии Флинн. Мы можем сравнить то, что обнаружим, на предмет каких-либо сходств или связей в их исчезновении по ходу расследования. ’
  
  ‘Как скажешь, Майк’.
  
  ‘Дело не во мне, а в Лэнгтоне, и что бы я ни думал о нем прямо сейчас, у него все равно больше опыта, чем у любого из нас. Знаешь, что меня действительно нервирует ...?’
  
  Она в замешательстве покачала головой.
  
  ‘Он никогда не встречался с Оутсом, верно? И все же, кажется, у него к нему больше претензий, чем у меня’.
  
  Майк проинформировал команду, что он и Баролли сосредоточатся на Фиделис Джулии Флинн с помощью половины команды, в то время как Анна сосредоточится на деле Джордана с другой половиной. Барбара и Джоан должны были получать всю поступающую информацию от обеих команд, обновлять компьютер ХОЛМСА, делать пометки на доске происшествий и выявлять любые сходства в исчезновении девочек или связи с Оутсом, которые затем могли быть подняты и обсуждены на собрании всей команды.
  
  Адан Кумар связался с Майком, чтобы сказать, что Генри Оутс в настоящее время не подходит для дальнейшего собеседования. Майк сразу подумал, что адвокат попросил провести психиатрическую экспертизу, но выяснилось, что Оутс в настоящее время находится в тюремной больнице, восстанавливаясь после нападения в душевой, в результате которого он получил сильные ушибы и сотрясение мозга. Оутс, наивно относившийся к тюремной жизни, не знал, что даже заключенные, совершившие сексуальные преступления, являются отмеченными мужчинами, и совершил ошибку, хвастаясь другим заключенным, что он не только ожидает суда за убийство и изнасилование, но также подозревается в похищении и убийстве девочки-подростка. Майк не испытывал сочувствия к затруднительному положению Оутса, но в глубине души был рад, что инцидент даст ему передышку для продолжения расследования, в то же время избавив от него Кумара, который теперь хотел выместить свой гнев на тюремной службе.
  
  Анна, как и Майк, не испытывала сочувствия к Оутсу. Она снова просмотрела информацию о его бывшей жене, которая уехала из Лондона восемь лет назад. Она пыталась определить, стоит ли ехать в Глазго на собеседование. Она решила, что сначала встретится с семьей Ребекки Джордан, поскольку хотела выяснить, не работал ли, случайно, Генри Оутс на них, возможно, выполнял случайную работу по дому, что-нибудь, что могло бы иметь прямое отношение к нему. Она знала, что ей придется рассказать Джорданам об аресте Оутса и о возможности того, что он может быть причастен к исчезновению их дочери. Она не с нетерпением ждала этого визита, поскольку знала, что пробудит у Джорданов самые ужасные воспоминания, и последнее, что она хотела сделать, это дать им ложную надежду на то, что тело Ребекки наконец найдут. Анна решила, что не будет разглашать подробности того, что случилось с Джастин Маркс, а просто скажет, что Оутс ожидает суда за ее убийство.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Семья Джордан все еще жила в том же доме в Хаммерсмите. Звонок Анны, как она и предполагала, оказал глубокое влияние на Эмили Джордан. Прежде чем она успела нажать на звонок, дверь была широко открыта.
  
  ‘Я старший детектив-инспектор Анна Трэвис. Спасибо, что согласились встретиться со мной ’.
  
  ‘Пожалуйста, входите. Стивен сейчас спустится, он работает наверху’.
  
  Анну провели по узкому коридору в длинную, привлекающую внимание современную кухню в стиле камбуза с черно-белым кафельным полом и столешницами из черного гранита. Aga, как и все деревянные шкафы и буфетики, был белого цвета, а все крупные кухонные приборы были интегрированы в дизайн. Большая Т-образная обеденная зона и зона отдыха явно были добавлены в качестве дополнения к оригинальной кухне. У него была стеклянная куполообразная крыша, которая наполняла помещение естественным светом, и французские двери, выходившие в небольшой, но ухоженный сад. В одном углу стоял белый двухместный диван и маленький телевизор, а стены были украшены большими увеличенными фотографиями двух красивых светловолосых мальчиков и множеством фотографий Ребекки, к одной из которых была прикреплена гирлянда бумажных маргариток в рамке.
  
  Эмили варила кофе, и Анна взяла чашку прекрасного свежего бразильского. Когда Эмили предложила ей тарелку домашнего печенья, ее рука дрожала. Затем вошел Стивен Джордан и напрямую представился. Он был очень красивым мужчиной, одетым в бледно-голубой кашемировый джемпер и старые коричневые брюки в клетку, темно-синие замшевые мокасины и без носков. У Стивена были темные волосы с проседью по бокам и мягкие карие выразительные глаза. В отличие от него, у его жены были бледно-голубые глаза и шелковистые густые светлые волосы до плеч. На ней были джинсы и клетчатая рубашка, она была выше Анны, по крайней мере, пять футов восемь или девять дюймов, и очень стройная. Они были очень элегантной парой, и она увидела, как он нежно взял руку своей жены, когда садился на подлокотник дивана. Эмили осталась стоять.
  
  ‘Я хочу быть полностью откровенной с вами обоими и объяснить, почему я здесь", - начала Анна. ‘Я хотел бы иметь для вас больше информации, поскольку того, что у меня есть, не так уж много, чтобы вас утешить, и за это я глубоко сожалею’.
  
  Они смотрели друг на друга, и их боль, та боль, которую описал Ленгтон, была явно все еще очень сильной. Она могла чувствовать это.
  
  Анна знала, что ей следует быть осторожной и не упоминать имя Генри Оутса, иначе его команда юристов может отклонить любую идентификацию, которую могут провести Джорданы. Поэтому она объяснила им, что они, возможно, видели в газетах или по телевизору, что полиция арестовала мужчину и предъявила ему обвинение в похищении и убийстве Джастин Маркс, и что во время интервью этот мужчина сказал, что убил двух других женщин: девушку, которую он называл Джулией, и их дочь Ребекку. Анна сказала им, что она очень серьезно относится к признаниям и проведет полное и тщательное расследование. Ни один из Джорданов не произнес ни слова, но Стивен крепче сжал руку жены.
  
  ‘Однако теперь он утверждает, что оба признания были ложью и единственной причиной, по которой он сделал их, было посмеяться, поскольку он прочитал все сообщения СМИ о Ребекке в то время, когда она пропала’.
  
  Они по-прежнему хранили молчание.
  
  ‘Он был повторно допрошен, но не сообщил нам никаких дополнительных подробностей и сейчас по-прежнему отрицает какую-либо причастность к исчезновению вашей дочери. У меня есть фотография, на которую я хотел бы, чтобы вы посмотрели, чтобы понять, узнаете ли вы его или сможете дать его лицу имя. ’
  
  Анна открыла свой портфель, когда Стивен встал, отпуская руку жены. Он порылся в кармане и достал очки, когда Анна протянула ему фотографию Генри Оутса. Они стояли очень близко друг к другу, оба глядя на фотографию, а затем Стивен повернулся к Анне.
  
  ‘Нет, я не помню, чтобы когда-либо видел кого-то подобного’.
  
  Он вернул фотографию Анне. ‘Боюсь, я тоже. Думаю, такое лицо можно было бы запомнить", - сказала Эмили.
  
  Возвращая фотографию в свое досье, Анна спросила их, знакомо ли им имя Генри Оутса, но они оба ответили отрицательно. Она отхлебнула кофе и посмотрела на добавочный номер. ‘Как давно было создано ваше расширение?’
  
  Стивен колебался, и именно Эмили сказала, что это было шесть лет назад и завершено как раз перед пропажей Ребекки.
  
  ‘Я спроектировала это и привлекла строителей", - добавила она. ‘Можете ли вы вспомнить, кто занимался разрешением на планировку в вашем местном совете?’
  
  ‘Нам не требовалось разрешение на планировку из-за его размеров. Я подал заявку на получение сертификата законной застройки, и строительный инспектор посетил нас несколько раз, и это было все ’.
  
  ‘Вы все еще жили здесь, когда строительство было завершено?’
  
  ‘Да. На самом деле мы одновременно переделали кухню, и все это было сделано за один раз. Мы как бы разбили лагерь в других комнатах ’.
  
  ‘Вы помните название строительной компании?’
  
  Эмили повернулась к мужу, который сказал, что подробности будут у него в кабинете наверху. Оставшись наедине с Эмили, Анна спросила о фотографиях.
  
  ‘Я сделала их", - сказала Эмили. Она подошла и встала рядом с фотографией своей дочери. ‘Мальчики сделали эти маргаритки’.
  
  ‘Они в школе-интернате, не так ли?’
  
  ‘Сейчас они оба учатся в университете. Когда пропала Ребекка, я стал очень опекать ее и хотел сменить школу, чтобы они были дома, но Стивен считал, что лучше, чтобы они были далеко – знаете, придерживались распорядка, потому что это было такое ужасное время. Они оба были травмированы тем, что случилось с Ребеккой, она была таким очаровательным ребенком, и они боготворили ее. Она ходила в школу, которая специализировалась на трудностях с обучением, поскольку у нее была дислексия, но не сильно. Она была таким физически развитым ребенком, занималась спортом и ... ’ ее голос понизился, ‘ верховой ездой. ’
  
  Стивен вернулся с папкой и положил ее на одну из рабочих поверхностей.
  
  ‘Строительная компания привлекла бригаду мужчин, чтобы выкопать сад, поскольку прямо за старой кухней был выложенный камнем внутренний дворик и несколько деревьев. Я не уверен, кого они наняли, но у меня есть имена строителей. Я отдал детективам копии этих документов, когда Ребекка исчезла. ’
  
  Анна улыбнулась, поблагодарив его, когда он передал ей аккуратно написанную записку со всеми контактными телефонами и адресами.
  
  ‘Как вы думаете, этот Генри Оутс мог работать на них?’ - спросил он.
  
  ‘Возможно, он использовал вымышленное имя, но мы проведем новые расследования’.
  
  Анна закрыла свой портфель и встала, собираясь уходить, как раз в тот момент, когда зазвонил телефон. Стивен ответил. Он коротко переговорил с кем-то, а затем повернулся к своей жене.
  
  ‘Покажи старшему инспектору Трэвис ее комнату, дорогая. Мне придется ответить на звонок наверху. Ты не соединишь меня?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Это не займет много времени. Тогда, может быть, ты захочешь подняться и посмотреть мой офис на верхнем этаже, я храню там все вырезки из прессы и ...’
  
  ‘Спасибо", - сказала Анна, на самом деле не желая продлевать встречу, но и не имея реальной причины не делать этого.
  
  ‘Как поживает детектив Лэнгтон?’ Спросила Эмили. ‘С ним все хорошо, спасибо. Ну, на самом деле не так уж хорошо, у него была операция на колене, поэтому его здесь нет лично’.
  
  ‘Он был таким хорошим. Я не знаю, как бы мы справились без него. Он был такой поддержкой, и его доброта так много значила для нас. Мы также ценим, что с тех пор он поддерживает с нами связь ’.
  
  Эмили, казалось, было трудно говорить об исчезновении своей дочери, и ее тонкие руки постоянно играли с изящным золотым браслетом-цепочкой на запястье.
  
  ‘Я знаю, что он сделал все возможное, я это знаю. Пожалуйста, передайте ему наши наилучшие пожелания, и я надеюсь, что он полностью выздоровеет’.
  
  ‘Я, безусловно, это сделаю’.
  
  Эмили жестом пригласила Анну пройти впереди нее в холл.
  
  ‘У вас прекрасный дом", - сказала Анна.
  
  ‘Я был дизайнером и, возможно, даже скоро вернусь к работе. Стивен очень воодушевлен тем, что я начинаю снова, так что, возможно, когда-нибудь ’.
  
  Они направились вверх по винтовой лестнице с полированными сосновыми полами и белыми стенами, на которых были нарисованы красочные виды моря.
  
  ‘Они очень старые. У нас есть коттедж в Корнуолле – ну, раньше был, мы продали его два года назад. Мы ездили туда каждое лето ’. На полпути вверх по лестнице Эмили остановилась и оглянулась на Анну. ‘Я жду, я просто жду на случай, если кто-нибудь позвонит, ты же знаешь, что если бы нас не было, я бы пропустила это. Теперь я, кажется, не могу избавиться от этой привычки, если это можно так назвать. Ожидание никогда не заканчивается. ’
  
  Они добрались до лестничной площадки, которая также была отделана полированным деревом, устлана гобеленовыми коврами и украшена огромной стеклянной люстрой с цветными стеклянными цветами.
  
  Эмили открыла дверь спальни и отступила назад.
  
  ‘Я сохранил все в том виде, в каком оно было. Это комната Ребекки’.
  
  Она была яркой, с бледно-голубыми драпированными занавесками, завязанными большими гибкими бантами. Там была односпальная кровать с разложенными на подушках огромными куклами и белый шкаф с одной открытой дверцей, за которой виднелись полки с платьями и обувью. У одной стены стояло большое зеркало, рядом с ним были оставлены балетные туфли, а на одном из резных подлокотников висела розовая балетная пачка в сеточку. Как и во всем доме, на полу были голые деревянные доски, но они были выкрашены в бледно-голубой цвет. Рядом со шкафом рядами лежали поношенные сапоги для верховой езды, а рядом с длинным столом на козлах были свалены в кучу зерновые культуры. Стол был усыпан кусочками материи, а маленькая красная швейная машинка стояла рядом с коробками с тканями, на которых были аккуратно маркированы кружева, бархат и шерсть. Одна большая коробка была открыта, и в ней лежала стопка крошечных обнаженных кукол, некоторые без конечностей или голов. Там также были баночки с клеем и коробка с красками, а рядом с ней стояла банка с кистями и мелками.
  
  ‘Она проводила здесь часы. Она делала кукол для своего кукольного домика и даже мебель. Она была очень изобретательна. Она делала маленькие зеркальца из оловянной фольги для стекла и парики из собственных волос; она собирала их со своей расчески, и мы даже застали, как она подстригала локон мальчика, когда он спал. ’
  
  ‘Кукольный дом?’ Переспросила Анна, вспоминая тот, который она видела у Лэнгтона, и домашнее видео Джорданов, которое она смотрела.
  
  ‘Ну, Стивен сделал это для нее, но она начала по-настоящему хотеть большего, она сказала, что не сможет поместиться во всех своих семьях. Он на полпути к проектированию нового; вы увидите его в его офисе. Он очень величественный и именно такой, как она хотела, с открывающейся главной стеной, чтобы показать разные комнаты. ’
  
  Анна искоса взглянула на Эмили, слегка коснувшись расчески для волос своей дочери, лежавшей на маленьком туалетном столике в форме почки.
  
  ‘Так что же случилось с ее старым кукольным домом?’ Спросила Анна, делая вид, что ее интересует крошечная фигурка собаки; она была сделана из гипса и не больше ее большого пальца.
  
  Эмили поколебалась, а затем покрутила свой браслет. ‘Джеймс рассказывал нам, что это был день рождения его падчерицы, он сказал, что чувствовал себя ужасно, так как собирался купить ей подарок, но задержался на собеседовании с кем-то, поэтому Стивен подарил ему подарок Ребекки ’.
  
  Анна была шокирована по двум причинам. Во-первых, она предположила, что упоминание женщиной Джеймса относилось к Лэнгтону, а во-вторых, что они расстались с чем-то из вещей своей дочери.
  
  ‘Она этого не хотела", - сказала Эмили, возможно, почувствовав ее реакцию. ‘Она выросла из этого, и Стивен был так уверен, что она вернется домой, что захотел закончить тот, который строил, в качестве сюрприза’. Эмили снова и снова крутила свой браслет, и ее голос понизился до шепота. ‘Он этого не сделал. Я думаю, он находит это слишком огорчительным, знаете, чтобы закончить это’.
  
  Эмили закрыла лицо руками, когда начала плакать, ужасные сотрясающие рыдания, и Анна инстинктивно потянулась, чтобы обнять ее. Она чувствовала себя ужасно хрупкой, и Анна почувствовала мягкий цветочный аромат духов.
  
  ‘Мне так жаль, так жаль. Я не хочу, чтобы Стивен видел меня такой’.
  
  Она вырвалась и попятилась от Анны. ‘Он наверху. Пожалуйста, сходи к нему. Я буду внизу’.
  
  Анна немного подождала, а затем направилась вверх по узкой лестнице на верхний этаж, где обнаружила Стивена, сидящего за большим столом на козлах, похожим на стол его дочери. В комнате были высокотехнологичные компьютеры и звуковое оборудование, но больше ничего особенного. В одном углу стоял, как и описывала Эмили, наполовину законченный огромный замысловатый кукольный дом.
  
  ‘На самом деле я пришел сказать, что сейчас ухожу, но я свяжусь с вами, если у меня появятся какие-либо дополнительные новости’.
  
  ‘В следующем месяце ей исполнится девятнадцать. Трудно смириться с тем, какой она выросла бы. Ей всегда будет тринадцать, не так ли? Всегда молодая, всегда ребенок ’.
  
  ‘Это, должно быть, душераздирающе’.
  
  ‘Это так. Может быть, если мы найдем что-нибудь, что позволит нам похоронить ее. У нас нет могилы; мы просто цеплялись за надежду в течение пяти лет. Эмили тяжелее, потому что она не выходит из дома ’.
  
  Он встал и придвинулся ближе к Анне, положив руку ей на плечо.
  
  ‘Я умоляю вас выяснить, где она и что с ней случилось, тогда мы сможем двигаться дальше и продать этот дом, потому что это как призрак, она по-прежнему повсюду. Я люблю свою жену и просто хочу, чтобы она преодолела это ужасное чувство вины, которое она испытывает. ’
  
  Тепло его руки на своем плече и его близость показались Анне неприятными, и она отступила назад.
  
  ‘Я покажу себя сам. Спасибо, что уделили мне время, и я обещаю, что сделаю все, что в моих силах, чтобы подарить вам немного покоя’.
  
  Анна не вернулась на кухню, а вышла и поспешила к своему припаркованному Mini, открыла его и забралась внутрь так быстро, как только могла. Все это обрушилось на нее, как тяжелый груз. Боль в белом, сверкающем чистотой доме и страдания родителей Ребекки Джордан перепутались с ее собственным прошлым. Она не выдержала и заплакала по мужчине, которого любила, и по будущему, которое потеряла из-за его убийства. Сцена, свидетелем которой она только что стала, также очень сильно затронула в ней кое-что еще: у нее не было никого, никто не мог позаботиться о ней так, как Стивен Джордан, который, очевидно, любил свою жену Эмили.
  
  Пит Дженкинс, старый коллега и друг, позвонил Анне в тот вечер. Она долгое время ничего о нем не слышала. Он объяснил, что пытался связаться с ней в отделе происшествий на станции.
  
  ‘Тебя не было дома, и ты не отвечал на звонки по мобильному".
  
  ‘Извините, у меня это было на беззвучном режиме, и с тех пор я его не проверял’.
  
  ‘Ну, в этом нет ничего срочного, скорее нытье, поскольку мне сказали, что вы хотите, чтобы все дерьмо, которое они изъяли из дома вашего подозреваемого, было просеяно. Я не получил четкого указания от фатти Баролли, что мне следует выделить, поэтому решил спросить вас. ’
  
  ‘Что ж, мне нужно, чтобы вы изучили все, что может связать Оутса с жертвами, которых, по его утверждению, он убил; особенно женское нижнее белье, что-нибудь, что он мог хранить как символику болезни, например, драгоценности’.
  
  ‘Очевидное?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так. Молодая девушка Ребекка была одета в розовую ленту Alice, об этом не сообщалось в пресс-релизе, но ее рюкзак и шлем для верховой езды так и не были найдены. Вам прислали детали ее одежды?’
  
  ‘Нет, и для Фиделис Джулии Флинн тоже ничего’.
  
  ‘Я разберусь с этим утром’.
  
  ‘Ладно. Тем временем я надену маску и начну копаться. Ты знаешь, у нас около пятнадцати отвратительных черных мусорных баков, набитых всякой всячиной. Я поручил паре помощников разобраться во всем этом, но я займусь этим лично утром. ’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Ужин должен быть на карточках’.
  
  ‘Ты можешь перенести это на другой раз’.
  
  ‘Может быть, зайдешь ко мне домой, познакомишься с женой; она возится с делами, потому что мы ждем ребенка в следующем месяце’.
  
  ‘О, я не знал. Поздравляю. Ты знаешь, что это?’
  
  ‘Нет, но если родится мальчик, его назовут Гарольдом. Потребовалось некоторое время, чтобы уговорить ее согласиться на это, но это имя моего дедушки ’.
  
  ‘Прекрасно. Хорошо, я буду ждать от тебя вестей’.
  
  Она чувствовала, что Питу хотелось бы поболтать еще, но ей самой этого не хотелось. Ее короткий роман с ним был давным-давно.
  
  Когда она повесила трубку, то почувствовала еще один укол грусти. Пит и его жена собирались создать семью, и она вспомнила, как смеялась и разговаривала с Кеном о том, как вместе вырастить большую семью. Он хотел команду по регби! Он был очень хорошим игроком в регби, и она наблюдала, как он играл в матче вместе со своей сестрой и двумя буйными племянниками, подбадривавшими своего дядю Кена со стороны. Теперь слез не было, не то что днем; ее просто охватила печаль. Она не хотела просматривать какие-либо файлы и вместо этого рано легла спать, приняв две таблетки сильного снотворного, чтобы убедиться, что выспалась. Ей нравилось погружаться в подушку, когда они начинали действовать, и в голове у нее становилось пусто.
  
  На следующее утро ее разбудил не будильник, а телефонный звонок в половине седьмого. Дезориентированная, она села, сначала поймав время на будильнике у кровати, а затем с тревогой потянулась к телефону.
  
  ‘Ты не спишь?’ Раздался голос Ленгтона.
  
  ‘Теперь я здесь!’ Она натянула на себя одеяло.
  
  ‘Ты разговаривал с родителями Ребекки?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я хотел рассказать тебе о кукольном доме. Я упал на окровавленную штуковину, когда выписывался из больницы’.
  
  ‘Действительно’.
  
  ‘Вам это может показаться неэтичным, но они настояли, поэтому я отнесла это Китти домой’.
  
  ‘Ты знаешь, который час?’
  
  ‘Нет. Еще рано? Просто я сплю большую часть дня и не могу устроиться поудобнее. Почему ты мне не позвонила?’
  
  Она вздохнула. ‘ Потому что мне действительно нечего тебе сказать, только то, что Майк разделил команду на две части, и я работаю над ... ’ Ее прервали.
  
  ‘Я знаю, я говорил с ним прошлой ночью’.
  
  ‘Итак, у вас есть последние новости о том, что мы делаем’.
  
  ‘Да, но не от тебя. Как ты нашел Джорданов?’
  
  ‘Болезненная, душераздирающая, и они не узнали ни фотографию, ни имя Генри Оутса’.
  
  ‘Думаю, надеяться на слишком многое не стоит’.
  
  ‘Да, но я проверяю пристройку, которую они построили местными строителями, на случай, если они использовали работников на неполный рабочий день, когда копали землю".
  
  ‘Мы сделали это, но тогда у нас не было подозреваемого’.
  
  Анна размотала телефонный удлинитель, встала с кровати и потянулась за халатом.
  
  ‘Ты собираешься взять интервью у бывшей жены этого подонка?’
  
  ‘Я думаю об этом, но мне придется поехать в Глазго’.
  
  Она переложила телефон из одной руки в другую, надевая халат.
  
  ‘Я в агонии. Эта кровавая клетка вокруг моего колена - пытка’.
  
  Анна слушала, как он стонал о том, сколько времени пройдет, прежде чем он сможет выйти из квартиры. В конце концов она сказала, что ей нужно приготовить себе кофе и принять душ.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Она вздохнула и сказала, что с ней все в порядке.
  
  ‘Ты была очень расстроена, когда ушла из "Джорданов", ты плакала’.
  
  Она была ошеломлена. Эмили или Стивен, должно быть, наблюдали из дома.
  
  ‘Да. Как я уже сказал, я нашел это очень эмоциональным, и они действительно милая пара. Это заставило меня почувствовать себя неполноценным, поскольку я действительно не знал, что им сказать или как им помочь ’.
  
  ‘Расскажи мне об этом. Пять лет, Анна, пять лет они ждали’.
  
  ‘Они сказали, что ты был большим утешением’.
  
  ‘Да, да, но этого недостаточно, не так ли?’
  
  Она повторила, что ей нужно идти, и в конце концов он повесил трубку. Ленгтон был действительно кем-то другим, и хотя она знала, что его разочарование должно быть почти таким же мучительным, как операция на колене, она была раздражена его звонком. Только после того, как она приготовила несколько тостов и чашку свежего кофе, она поняла, что в некотором смысле он, должно быть, беспокоился о ней. Она действительно чувствовала себя лучше и менее эмоционально, чем накануне вечером.
  
  Перед отъездом на станцию она просмотрела файлы Джордана, где команда Лэнгтона допрашивала строителей, которые возводили их пристройку. Они дали имена и контакты всех людей, которые работали на них, и все они были проверены. Для расследования дела Лэнгтона это был еще один тупик, но Анна перепроверила и теперь показала фотографию Генри Оутса.
  
  В участке Анна направилась прямо к Баролли, чтобы сообщить ему, что он не дал четких инструкций команде криминалистов о том, какие улики следует искать. Он был довольно раздражителен и объяснил, что указал любые предметы, которые могли быть сохранены в качестве сувениров от двух жертв. Она рассказала ему о группе Alice, и он сказал, что, поскольку ему не сообщали ни о какой группе pink Alice, он не указал ее в качестве приоритетной.
  
  Анна обнаружила на своем столе записку от Джоан, в которой сообщалось, что старший инспектор Алекс Макбрайд ждет, когда она ему позвонит. Когда ее соединили с ним, она с трудом понимала, что он говорит, поскольку у него был очень сильный глазговский акцент. Анна рассказала Макбрайду об аресте Оутс и о том, что она хотела приехать в Глазго, чтобы взять интервью у Эйлин Оутс в рамках своего расследования. Макбрайд рассказал Анне, что у Эйлин две дочери и она живет в муниципальном поместье. Хотя она ранее привлекалась к проституции в Лондоне, у них ничего не было в досье, но ее старшую дочь много раз ловили за наркотики, а также арестовывали за уличное хождение. Младшая девочка была беременна от шестнадцатилетнего ямайца, живущего в том же поместье, и они должны были пожениться до родов.
  
  ‘Мы здесь, наверху, не знаем бывшего мужа Генри Оутса, и, похоже, он долгое время не был частью их жизни. На самом деле Эйлин Оутс была связана с мужчиной, которого мы допрашивали по подозрению в вооруженном ограблении и убийстве. Причина, по которой мы так хорошо знаем ее, заключается в ее отношениях с этим человеком. Эйлин Оутс предоставила подозреваемому алиби, заявив, что он был с ней в соответствующее время. Охранник был застрелен и скончался от полученных травм, и мы считаем, что она лжет, чтобы защитить своего парня. ’
  
  Анна решила, что она поедет в Глазго, и Макбрайд пообещал, что организует доставку Эйлин в их участок для дальнейшего допроса по его делу, и, если она согласится, Анна сможет взять у нее интервью там.
  
  Затем Анна договорилась встретиться со строительными подрядчиками, которые работали над расширением Джорданов. Компания, принадлежащая двум братьям Биллу и Норману Хендерсонам и управляемая ими, базировалась в Барнсе, недалеко от Хаммерсмита. Анне потребовалось больше часа, чтобы пересечь Лондон из Хэкни из-за пробок в час пик, так как было четыре часа дня. Henderson Building Contractors работала с небольшого дворика позади ряда магазинов на Барнс-Хай-стрит. Анна припарковалась во дворе рядом с грузовиком с открытой задней частью, на который укладывали деревянные доски. Во дворе также стояли два белых фургона и старый "Лендровер".
  
  Билл Хендерсон ждал Анну. Он был намного старше, чем она ожидала; седовласый и с румяным лицом. Он представился и, когда они направились в офис, сказал ей, что во дворе когда-то была конюшня и надворные постройки, и они превратили конюшню в свою деловую зону. Когда он проводил ее внутрь, она подумала, что офис вряд ли можно назвать хорошей рекламой для их работы, поскольку он был тесным и неопрятным, со старым письменным столом из красного дерева и стенами, на которых в беспорядке висели проекты различных зданий. Картотечные шкафы были забиты документами, и на каждой доступной поверхности вокруг стола были разбросаны стопки папок. На нем стояли компьютер, телефон, факс и банки с ручками и карандашами. Потертый кожаный стул у письменного стола и два таких же потертых кресла были единственной мебелью.
  
  ‘Сядьте, пожалуйста, мой брат будет здесь с минуты на минуту, он просто проверяет, чтобы грузовик выехал с доставкой’.
  
  Он казался милым мужчиной в своем старом вязаном свитере и мешковатых брюках, заправленных в резиновые сапоги. Он спросил, не хочет ли Анна кофе или чая, поскольку может раздобыть что-нибудь в маленькой пристройке к кухне.
  
  ‘Нет, со мной все в порядке, спасибо’.
  
  Он сел за свой стол, выдвинул ящик и достал потрепанную папку.
  
  ‘Я подготовил это для вас. Это вся команда, которая работала над продлением контракта с Джорданами. Тогда у нас была та же самая хардкорная группа, которую мы до сих пор используем практически на постоянной основе и при необходимости нанимаем дополнительно. ’
  
  Он положил папку на свой стол, повернув ее к Анне.
  
  ‘Мы все еще не смирились с той пропавшей маленькой душой. Она была милой, заставляла нас всех чувствовать себя беспомощными. Что это, должно быть, сделало с ее родителями. У меня есть внуки ее возраста, а у Нормана есть внуки того же возраста, что и два мальчика Джорданов. ’
  
  Анна кивнула и открыла папку. Она достала свой блокнот, чтобы проверить списки из первоначального запроса.
  
  ‘Эти люди все еще работают на вас?’
  
  ‘Да, кроме Дона, он умер пару лет назад от рака. Он был нашим электриком, хорошим, основательным работягой с большим опытом ’.
  
  Дверь распахнулась, и вошел Норман Хендерсон. У него были такие же густые непослушные седые волосы, как у его брата, но он был выше и худее. На нем была желтая рабочая куртка с названием их компании, напечатанным на спине, и белая каска, которую он бросил на крышку картотечного шкафа, прежде чем пожать руку Анны своим большим скрюченным кулаком.
  
  Анна подождала, пока Норман устроится, снял пиджак и сел на край стола.
  
  ‘У меня есть фотография мужчины, на которую я бы хотела, чтобы вы оба посмотрели", - начала она.
  
  ‘Я бы хотел схватить того, кто взял ее за горло. Она была таким милым ребенком и так хорошо себя вела", - взорвался Норман.
  
  Анна сначала передала фотографию Оутса Биллу, который надел очки. Он изучил ее, поджав губы, прежде чем передать своему брату. Норман внимательно изучил фотографию, затем перевел взгляд на Билла.
  
  ‘Не думаю, что я когда-либо сталкивался с ним, а ты?’ - спросил Норман.
  
  ‘Нет. Похож на боксера с таким приплюснутым носом’.
  
  ‘Говорит ли кому-нибудь из вас что-нибудь имя Генри Оутс?’
  
  Билл и Норман посмотрели друг на друга и покачали головами, в то время как Анна забрала фотографию обратно.
  
  ‘Стивен Джордан упомянул, что перед постройкой пристройки был проделан значительный объем работ по расчистке участка сада и внутреннего дворика’.
  
  ‘Да, нам пришлось выкопать несколько футов для фундамента, убрать много кустарника и пару деревьев с глубокими корнями. Нам пришлось убрать садовую ограду и проникнуть на их территорию с улицы за домом. Нам понадобились дополнительные рабочие руки, и мы привезли мини-экскаватор. ’
  
  ‘Остальные рабочие были вашей обычной командой?’
  
  Билл почесал в затылке, а затем наклонился, чтобы забрать папку, которую он передал Анне. Он пролистал ее. Было много квитанций и счетов-фактур за дополнительные материалы, а также письмо о законной разработке от совета.
  
  ‘Это было давно, более пяти лет назад. На самом деле, судя по накладной, когда мы впервые начали увеличивать дорожный просвет, это был июнь 2006 года".
  
  Он листал туда-сюда, находя список людей, которых он использовал на работе.
  
  ‘Ты помнишь, чтобы использовал кого-нибудь, кто тебе не очень хорошо известен?’ Билл провел зубами по нижней губе, а затем погрозил пальцем. ‘Там был хирург по дереву, помнишь, Норман? Тогда мы его плохо знали. Одно из деревьев, которое нам нужно было срубить, свисало в соседний сад, и корни уходили под их забор. ’
  
  ‘Это была стена, Билл, они были довольно недовольны этим, даже когда мы объяснили им, что перестроим стену в соответствии с любыми спецификациями, которые они захотят’.
  
  ‘Вы правы. Вы были бы удивлены, какое обострение мы получаем. Я помню, как мне пришлось сидеть и снова и снова объяснять, что мы не отнимаем ни сантиметра от их сада, просто удаляем корни благословенного дерева, и что примыкающая стена будет заменена и в лучшем состоянии, чем та, которую нам нужно снести. ’
  
  ‘Верно, оно было изогнуто и довольно опасно из–за корней - дереву, должно быть, было шестьдесят с лишним лет. Я думаю, они даже наняли адвоката для этого, знаете ли; там заповедная зона. ’
  
  ‘Этот древесный хирург?’ подсказала Анна.
  
  ‘Верно, да, молодой парень, у него небольшая компания в Кингстоне, он довольно шикарный. Представитель высшего класса, квалифицированный садовник по ландшафтному дизайну и посадке деревьев, который работал неполный рабочий день в Кью Гарденс, или он это делал ", - сказал Норман.
  
  ‘Его нет в списке, не так ли?’ Спросила Анна.
  
  Они оба покачали головами. ‘Вы тогда рассказали о нем полиции?’
  
  ‘Он не имел никакого отношения к пристройке, так что я не уверен. Он просто помог с деревом, а затем немного расчистил дорогу. Я помню, как он забрал для нас старые кирпичи, вероятно, чтобы использовать их повторно, - сказал Билл, листая взад и вперед папку с документами.
  
  ‘А, вот и его счет с номером телефона и адресом недалеко от Кобхэма. Он открыл свой собственный садовый центр под названием Markham's недалеко от своего дома. Он молодец, с тех пор мы использовали его несколько раз. Я позвоню тебе по этому номеру. ’
  
  ‘Все в порядке, спасибо, с копией счета все будет в порядке, и я позвоню ему позже", - сказала Анна.
  
  Поскольку было уже почти семь, Анна не потрудилась вернуться в комнату происшествий, поскольку ей нужно было переодеться и подготовиться к поездке на вокзал Юстон, чтобы успеть на спальный поезд до Глазго. Когда она вернулась в свою квартиру, она позвонила в офис садового центра Эндрю Маркхэма, но ей сказали, что он все еще в отпуске в Таиланде. Она также позвонила Баролли, и он сообщил ей те небольшие новости, которые у них были о Фиделис Джулии Флинн, включая интервью с ее старыми соседями по квартире. Хотя они сказали, что она ушла, не заплатив арендную плату, она также оставила два чемодана со своими вещами, которые были изъяты местными детективами, которые первоначально расследовали ее исчезновение. Баролли сказал, что он договорился о передаче дел в оперативный отдел, чтобы он мог ознакомиться с ними.
  
  Это был еще один день безрезультатно, и Анна могла понять разочарование Ленгтона. Она не слишком надеялась, что ее поездка в Глазго принесет какую-либо пользу, но без чего-либо еще это, по крайней мере, дало бы ей больше информации о прошлом Генри Оутса и, возможно, помогло бы исследователю поведения, если бы она убедила Лэнгтона обратиться к нему.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Представитель национальной полиции не ожидал, что его встретят в Глазго, но когда поезд подошел, на платформе вокзала стоял офицер в форме. Патрульная машина отвезла ее в отель, и офицер подождал, пока она примет душ. Еще не было девяти, когда ее отвезли в полицейский участок Глазго, и снова она была удивлена, когда ее встретил старший инспектор Алекс Макбрайд, который принес ей на подносе свежий кофе и овсяные лепешки в свой кабинет. Он был очень хорошо сложенным мужчиной с широкими плечами и широким приятным лицом, усеянным родинками, а брови были такими густыми, что казались продолжением его каштановых вьющихся волос. Когда он пожал ей руку, ее локоть дернулся вверх-вниз, настолько крепким было пожатие.
  
  Макбрайд посвятил ее в подробности дела о вооруженном ограблении, в результате которого охранник погиб от огнестрельных ранений. Анна внимательно слушала, помня, что их главным подозреваемым был бойфренд Эйлин Оутс. Поскольку он предоставил Эйлин в качестве своего алиби, ее допросили, и они изучили ее прошлое. Одна дочь, шестнадцатилетняя Меган, была беременна и жила дома, а другая, Коринна, была известной героиновой наркоманкой. Коринну также дважды арестовывали за занятие проституцией, но суды откладывали вынесение приговора при условии, что молодая женщина согласится пройти реабилитацию. Макбрайд сообщил Анне, что сегодня утром он связался с центром, чтобы узнать о ее успехах, но обнаружил, что она ушла примерно через неделю и ее нынешнее местонахождение неизвестно. Макбрайд предположил, что она, вероятно, где-то в наркопритоне, и они, без сомнения, найдут ее в канаве с иглой в руке. Но у них не было никаких сообщений о том, что Генри Оутса видели или он когда-либо навещал свою бывшую жену.
  
  Их подозреваемым в ограблении банка был некто Дональд Макализ. У него было обширное полицейское досье за нападение, кражу краденого имущества и кражу со взломом. После того, как она допила кофе, Анну отвели в комнату для расследования инцидентов и показали подробности о Макализ и ее фотографию.
  
  ‘Вы подозреваете, что Эйлин лжет?’
  
  ‘Да, и мы знаем, что одно время она и Макализ проживали совместно. Несколько лет назад нам неоднократно звонили соседи. Она всегда снимала бы обвинения в нападении, но он очень жестокий человек, и, возможно, она слишком напугана, чтобы признать, что лжет. ’
  
  Макбрайд ознакомил Анну с показаниями, взятыми у Эйлин. Она утверждала, что Макализ был с ней во второй половине дня в день ограбления и провел с ней вечер, посетив местный паб, а затем принес домой рыбу с жареной картошкой. Полиция смогла подтвердить только то, что Макализ был с ней в пабе вечером и что позже их видели в магазине с рыбой и чипсами. Эйлин была его единственным алиби на день ограбления.
  
  ‘Ограбление произошло в половине третьего пополудни в фургоне службы безопасности, и все это было зафиксировано системой видеонаблюдения. Это было совершено двумя мужчинами в масках, у одного был обрез, а у другого ручной пистолет. Мужчина с обрезом направил его в голову водителя, в то время как другой требовал деньги у охранника, который только что вышел из банка. Охранник повернулся, чтобы убежать, поэтому он дважды выстрелил ему в затылок из ручного пистолета ", - объяснил Макбрайд, поворачивая экран компьютера к Анне и воспроизводя запись ограбления с камеры видеонаблюдения.
  
  ‘В это невозможно поверить. Жизнь, потерянная за что, за несколько тысяч фунтов", - сказала Анна, ошеломленная беспричинным насилием и бессмысленной смертью молодого охранника.
  
  ‘Напрасно. Подонок думал, что он забрал деньги из банка, но он только что осуществил доставку, так что контейнер был пуст’.
  
  ‘Почему вы подозреваете Макализа, если они оба были в масках?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘На видео с камер видеонаблюдения вы могли видеть, что мужчина, который стрелял, сильно хромал на правую ногу. Ну, и Макализ тоже, в результате серьезной аварии на мотоцикле несколько лет назад. ’
  
  Анна остановилась у доски объявлений, чтобы изучить фотографии Дональда Макализа. Он был жестким, неприятного вида мужчиной с маленькими близко посаженными глазами и редеющими сальными волосами, зачесанными назад с высокого лба.
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Мы взяли его под наблюдение, он живет со своей матерью, но без дополнительных доказательств и без личности второго мужчины у нас недостаточно данных, чтобы арестовать и предъявить ему обвинение’.
  
  ‘Сколько подозреваемых у вас может быть, если вы хромаете?’
  
  Она улыбнулась, но Макбрайду было не до смеха. Он посмотрел на часы.
  
  ‘Позвольте мне пойти и проверить, привезли ли миссис Оутс. Вы хотите, чтобы я оставил вас с ней наедине?’
  
  Анна кивнула.
  
  ‘Могу я предложить вам еще кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Ожидая вызова в комнату для допросов, Анна еще раз взглянула на фотографии Дональда Макализа и решила, что у Эйлин Оутс не очень хороший вкус на мужчин.
  
  Эйлин Оутс выглядела моложе, чем ожидала Анна. У нее были светлые растрепанные волосы, худое бледное лицо со шрамами от прыщей, торчащие зубы, и она была одета в потертую розовую куртку с джинсами и имитацию угг. Сапоги. Размешивая пластиковой ложечкой чай в стакане, она взглянула на Анну, когда ее представляли. Макбрайд помедлил несколько мгновений, прежде чем покинуть комнату для допросов.
  
  ‘Это сахар или соль? У меня нет стаканов’.
  
  Анна взяла белый пакетик и сказала, что это сахар. Она оторвала крышку и передала его Эйлин.
  
  ‘Ta.’
  
  ‘Спасибо, что согласились поговорить со мной’.
  
  ‘У меня был выбор, не так ли?’
  
  ‘Могу я называть вас Эйлин?’
  
  ‘Если хочешь, это мое имя’.
  
  ‘Прежде всего, я хочу, чтобы вы поняли, что я здесь не в какой-либо связи с мистером Макалисом. Это касается вашего бывшего мужа Генри, и, если вы не возражаете, я бы хотел записать наш разговор на пленку, чтобы я мог сделать свои заметки, когда вернусь в Лондон. ’
  
  Анна положила свой Диктофон на стол.
  
  Без проблем, Хен, но я не могу помочь, я не видела его много лет, не то чтобы я хотела его видеть. День, когда я вернулась сюда, был лучшим, что я сделала. Мне следовало сделать это раньше, но с двумя детьми я зависела от помощи своей матери, что, да благословит ее Бог, она и сделала. ’
  
  Эйлин отхлебнула чаю, поджав губы.
  
  ‘Должно быть, тебе было тяжело воспитывать двух девочек в одиночку", - предположила Анна.
  
  ‘Расскажи мне об этом. У меня одна блядь сбежала из реабилитационного центра, а другая беременна. Это порочный круг, пытающийся удержать их на прямой и узкой дистанции. Я думаю, что проблемы Коринны исходят от этого ублюдка. Сказал ей, что я с кем-то сплю, и он не был ее настоящим отцом, и вдобавок ко всему, если он не приставал ко мне, желая секса, то он охотился за ней. ’
  
  ‘Ты имеешь в виду сексуально?’
  
  ‘Да. Я поймал его в ее спальне, ей было всего десять. Я взял метлу и пристегнул его ремнем. После этого с меня было достаточно, поэтому я собрала несколько сумок и, пока его не было, взяла все, что могла, и ушла с девочками. ’
  
  ‘Он пытался вернуть тебя?’
  
  Нет, я сказал, что сообщу о нем полиции. Несмотря на все его кулаки и громкий язык, он боялся, что его арестуют. Ему также, хотите верьте, хотите нет, было стыдно за то, что он примерял это со своей собственной дочерью, причитая, что он был пьян и лег не в ту постель. ’
  
  ‘Это был последний раз, когда вы его видели?’
  
  ‘Да, он пытался, но я даже не стала с ним разговаривать. Пару лет спустя он прислал несколько подарков на Рождество для девочек, но это было всего один раз. Мы несколько раз переезжали, поэтому у него не было адреса для пересылки. ’
  
  ‘Но вы, должно быть, вступили в контакт, когда подали на развод?’
  
  Она покачала головой и сказала, что адвокаты разобрались с бумагами. Затем Эйлин постучала пальцем по столу.
  
  ‘Ни пенни, потому что он был безработным и не имел никакого дохода. Я получил все, что хотел, но, по крайней мере, это означало, что он не смог нас найти. Так вот почему ты здесь, он пытается увидеться с нами? ’
  
  ‘Нет, я здесь в связи с убийством, за которое был арестован и обвинен ваш бывший муж’.
  
  ‘Ну, не раньше времени. Его следовало бы наказать много лет назад за то, что он сделал со мной, не говоря уже о его собственной дочери. У нас не было бы еды на столе, если бы я этого не сделала… именно он втянул меня в игру.’
  
  Анна слушала, как Эйлин пустилась в пространные оправдания относительно того, почему ее обвинили в проституции, и чем больше она говорила, тем злее становилась, постоянно хлопая ладонью по столу.
  
  ‘Я работала продавцом в магазине, заполняла полки, уборщицей, но больше никогда этим не занималась. Сейчас у меня постоянная работа в химчистке и неполный рабочий день в баре. Когда меня привозят сюда и выводят из этого места, я могу потерять работу. Так что, если вы закончили со мной, могу я уйти? ’
  
  Анна открыла свой портфель. ‘Это не займет много времени, Эйлин, но мне нужна твоя помощь. Видишь ли, твой муж также утверждал, что он был причастен к двум другим убийствам’.
  
  ‘Я бы не узнал ни о чем, что он сделал. Как я уже говорил тебе, я не видел его больше восьми лет’.
  
  Анна достала фотографию Ребекки Джордан из своего дела. ‘Одна из возможных жертв - эта маленькая девочка, пропавшая без вести пять лет назад. Когда вашего мужа арестовали за...’ Анна была прервана.
  
  ‘Он убил того маленького ребенка? Его за это арестовали?’
  
  ‘Нет, другая женщина, но он утверждал, что убил этого ребенка. Ее зовут Ребекка Джордан. Но затем он отказался от своих показаний, отрицая, что признал какую-либо причастность к ее исчезновению ’.
  
  ‘Она всего лишь крошечный ребенок’.
  
  Эйлин посмотрела на фотографию Ребекки, покачала головой и облизала губы.
  
  Анна объяснила, что в последний раз Ребекку видели выходящей со двора конюшни в Шепердс-Буш. Она спросила, работал ли когда-нибудь Оутс в этом районе.
  
  ‘Я бы не знал. Он подрабатывал, но я не могу вспомнить, работал ли он там. Я даже не знаю, где он сейчас живет. Когда я ушла от него, у нас было жилье в Брикстоне, но я знаю, что адвокатам по разводу было трудно разыскать его, чтобы подписать бумаги, поскольку он там не жил. Раньше он занимался приседаниями, у него никогда не было денег. ’
  
  ‘Ранее вы говорили, что он напал на вашу старшую дочь. Вы знаете, были ли у него когда-либо сексуальные контакты с другими молодыми девушками?’
  
  ‘Когда он был пьян, он занимался сексом с собакой. Он был извращенным ублюдком, но я не знаю, были ли у него другие маленькие девочки ’.
  
  ‘Расскажи мне о том, как ты поехала в Лондон и встретила его’.
  
  Она сказала, что ей было шестнадцать, когда она ушла из дома в Глазго из-за пьяного и жестокого отца. Ее мать договорилась с семьей подруги, которая жила в Восточном Лондоне, приютить ее, и у них родилась дочь Энн, которая была ее ровесницей. Отец Энн, который недавно умер от рака, был промоутером-любителем бокса, и вскоре после того, как она приехала в Лондон, они все отправились на боксерский матч в Йорк-холл в Бетнал-Грин. Именно там она впервые встретила Генри Оутса, который дрался в одном из боев в тот вечер. Генри пригласил ее куда-нибудь выпить, и он ей понравился, и вскоре после их первой встречи у них завязались отношения, и он всегда очень оберегал ее. Она, как и Генри, верила, что он станет успешным профессиональным боксером. Они встречались чуть больше года, когда Эйлин забеременела Кориной, поэтому они поженились до ее рождения. Эйлин достала из кармана скомканную салфетку, ее глаза наполнились слезами.
  
  ‘Его боксерская карьера не пошла в гору, поэтому он попытался пойти в армию, ну, знаете, найти постоянную работу. Казалось, что он только-только надел форму, когда его вышвырнули ’.
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Сказал что-то о том, что он неподходящий. Зная его, он, вероятно, ввязался в драку ’.
  
  ‘Продолжай, расскажи мне еще о Генри’.
  
  ‘После этого он брался за случайную работу, но нам всегда не хватало денег, и мы переезжали с одной свалки на другую. Он даже начал думать, что Коринна не его ...’
  
  ‘Извините, могу я спросить, почему он решил, что Коринна не его?’
  
  ‘Когда она родилась, у нее была темноватая кожа. Когда она выросла, ее волосы стали матово-черными и туго завивались, она начала носить их, как это делают ямайцы, когда она стала подростком. Он был убежден, что она не его. Я сказала ему, что у моей бабушки были такие же волосы и кожа, но он просто не поверил мне. Сказал, что я обманом заставила его жениться на Коринне, а потом, когда я ждала Меган, он подумал, что я просто хочу удержать его, снова забеременев. ’
  
  Она вытерла глаза и высморкалась.
  
  ‘Одна мысль об этом расстраивает меня. Это было так, как будто он винил меня во всем, что пошло не так. Все эти потраченные впустую годы, когда я был сбит с толку, пытаясь свести концы с концами. Я выходила работать на улицу ночью, в то время как он должен был быть дома и присматривать за девочками, но я приходила домой, а он пьянствовал, оставляя их одних. ’
  
  Анна протянула руку, чтобы дотянуться до руки Эйлин, и та крепко сжала ее.
  
  ‘Ты сделала то, что должна была сделать, Эйлин, и ты привезла их сюда, в Глазго, подальше от него. Я восхищаюсь тобой. Это, должно быть, потребовало большого мужества; женщине, подвергшейся насилию, всегда трудно найти в себе силы выбраться из...
  
  ‘Порочный гребаный круг, вот что это было. Лучше не стало’. Эйлин заплакала по-настоящему. ‘Теперь, после всего, что я сделал, у меня героиновая наркоманка, сбежавшая из реабилитационного центра, а другой ребенок забеременел. Ей всего шестнадцать, она парень из другого поместья. И я ничуть не лучше; я переходил от одного плохого к другому. Взгляните на это ...’
  
  Эйлин распахнула куртку и стянула верх свитера. В центре груди у нее был огромный сине-черный синяк, а вокруг горла - красные отметины.
  
  ‘О, Эйлин, мне так жаль. Это от Макализ?’
  
  ‘Ты знаешь, что у него есть склонность к насилию?’
  
  Анна кивнула, уже задаваясь вопросом, есть ли какой-то смысл продолжать допрашивать Эйлин. Поскольку они так долго не общались с Генри Оутсом, она сомневалась, что сможет узнать что-то еще, кроме того, что в далеком прошлом он был презренным человеком. Эйлин тем временем натянула свитер обратно до шеи, а затем застегнула свой розовый жакет.
  
  ‘Вы знаете, я сказал, что не имею никакого отношения к тому, почему вас доставили сюда, в участок, для допроса, и я этого не делаю. Я попросил о встрече с вами, потому что пытаюсь выяснить, что случилось с Ребеккой Джордан и убил ли ее ваш бывший муж, как он утверждает. Я сомневаюсь, что вы сможете мне помочь, но я хочу помочь вам. Эйлин, ты должна быть сильной, и если тебя снова подвергнут насилию и заставят помогать мистеру Макализу, ты можешь получить защиту. При необходимости вы можете быть включены в программу защиты свидетелей, которая позаботится о вас, перевезет вас и ваших дочерей в безопасное место. ’
  
  Эйлин стиснула руки, снова и снова скручивая салфетку. Ее голос был едва слышен.
  
  ‘Он убьет меня’.
  
  ‘Ты никогда не освободишься от него, если не примешь помощь. Вспомни, что ты чувствовала, когда взяла свою жизнь под контроль и уехала из Лондона’.
  
  ‘Ты прав. На меня вылили достаточно дерьма’.
  
  Эйлин подняла руку, открывая и закрывая рот. ‘Я только что кое-что вспомнила… Боже мой ... да!’
  
  Эйлин дотронулась до фотографии Ребекки Джордан, все еще оставленной на столе между ними. Она наполовину привстала из-за стола, а затем снова села.
  
  ‘Последний раз, когда он позвонил мне, это застало меня врасплох; это было очень поздно ночью. О Боже, это было лет пять назад, даже больше, может быть, шесть, но ты что-то говорил о маленькой девочке, работавшей на конюшне? ’
  
  Анна почувствовала, как напряглось ее тело. Она не стала поправлять Эйлин, что Ребекка не работала в конюшне, а брала уроки верховой езды.
  
  ‘Я только что вспомнил, что он мне сказал. Мы и двух слов не сказали, прежде чем начали спорить. Я назвал его бездельником, что-то в этом роде, а он… О Боже всемогущий… позвольте мне разобраться ...’
  
  Анна ждала, пока Эйлин облизывает свои острые зубы, проводя кончиком языка по губам.
  
  ‘Ладно, вот как все прошло, дун. Я думаю, он начал называть меня шлюхой, и я сказала ему, что он всего лишь бездельник, который никогда не зарабатывал ни пенни, вот тогда-то он и упомянул, что у него есть работа. Я снова назвал его лжецом, и он по-настоящему разозлился, крича на меня, что работает в конюшне, разгребая дерьмо. Я думаю, он сказал "конюшни", но это было бы единственное место, дерьмо от лошадей, я прав? ’
  
  Она улыбнулась Анне. Это изменило все ее осунувшееся лицо.
  
  ‘Я тебе помог?’
  
  ‘Да, это так. И еще одно, Эйлин: ты не знаешь, была ли у него машина примерно в это время?’
  
  ‘Нет, он никогда не мог позволить себе заплатить за такой. У нас никогда не было даже велосипеда на двоих’.
  
  ‘Когда он выполнял эту случайную работу, у него был доступ к транспортным средствам?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я не знаю. Я даже не знаю, были ли у него водительские права. Есть ли какой-нибудь шанс, что я смогу заскочить на парковку, чтобы выкурить сигарету и выпить кофе?’
  
  ‘Конечно, я попрошу офицера принести вам кофе’.
  
  Пока Эйлин выходила на перекур, Анна воспользовалась возможностью просмотреть то, что она записала на свой Диктофон. Она внимательно прослушала последнюю часть их разговора и, в частности, там, где Эйлин упомянула, что Оутс сказал, что работает в конюшне, и ей стало интересно, может ли это быть той связью с Ребеккой Джордан, которую она искала. Она записала в свой блокнот, чтобы навести дополнительные справки в конюшне о сотрудниках, которые проработали там по меньшей мере год до исчезновения Ребекки.
  
  Офицер в форме привел Эйлин обратно в комнату для допросов.
  
  ‘Ты в порядке, чтобы продолжать? Мне нужно спросить тебя еще о нескольких вещах", - сказала Анна.
  
  ‘Я думал о том, что ты сказал о свободе от Макализа. Я больше не хочу лгать ради него, но я боюсь того, что он сделает со мной ’.
  
  ‘Значит, вы солгали о том, что он был с вами, когда произошло вооруженное ограбление?’
  
  ‘Да, но он сказал, что прострелит и мне голову, если я не предоставлю ему алиби’.
  
  ‘Я понимаю, но вам нужно рассказать старшему инспектору Макбрайду, что произошло. Это его расследование, а не мое, и я должна вернуться в Лондон", - сочувственно сказала Анна.
  
  ‘Ты не можешь остаться со мной, заставить Макбрайда обеспечить мне защиту, о которой ты говорил, что я могу, потому что, если он этого не сделает, я боюсь, что он убьет меня или причинит вред моим дочерям", - сказала Эйлин, цепляясь за руку Анны.
  
  ‘Я поговорю с Макбрайдом за тебя, Эйлин, но тебе следует попросить о присутствии адвоката. Они тебе его предоставят’.
  
  Эйлин вздохнула, а затем высморкалась.
  
  ‘Знаешь, с Генри я мирился со многим другим. Я делал это потому, что поначалу мне было его жалко. У него было ужасное воспитание, ты знаешь об этом?’
  
  ‘Нет, но я заинтересован, и это могло бы помочь мне в расследовании’.
  
  Эйлин объяснила, что мать Генри была помешана на игре, и Социальные службы забрали его у нее, когда ему было около полутора лет. Они нашли его брошенным на свалке; его не кормили, и он был грязным, затем его отдали под опеку. В конце концов мать вернула его, но не потому, что любила его, а потому, что хотела получить пособие на ребенка от наркотиков. Генри было около пяти лет, и она и ее клиенты начали избивать его, поэтому они снова забрали его у нее, когда ему было восемь, и он вернулся в дом престарелых.
  
  ‘Он сказал мне, что раньше всегда дрался с другими детьми, но это всегда заканчивалось тем, что персонал хорошенько избивал его. В любом случае, он сбежал, когда был еще подростком, и приехал в Лондон, начал работать на какого-то старика, бывшего боксера, и тот взялся за это, он был для него чем-то вроде наставника. ’
  
  ‘Где был боксерский клуб?’
  
  Бетнал-Грин, рядом с Йорк-холлом, где они проводят все бои. Старик тренировал его и все такое, и он начинал как любитель. Он был хорош, вы знаете, у него был большой потенциал. Этот старикан собрал деньги на клубный тур в Америку и хотел взять Генри с собой, но ему нужно было его свидетельство о рождении, чтобы получить паспорт. Он разыскал свою мать в Ливерпуле и поехал к ней. Она все еще принимала наркотики и была в игре ...’
  
  Эйлин шмыгнула носом и вытерла его тыльной стороной ладони. Она сказала Анне, что у Генри никогда не было настоящего отца, и когда он разыскал свою мать, то спросил ее о нем, и она сказала ему, что никогда не знала, кто это был, и ей тоже было все равно, но это, должно быть, был какой-то расточитель, поскольку это были единственные парни, которых она когда-либо знала, расточители, с которыми она пошла подзаработать.
  
  ‘Он уехал в Штаты?’
  
  Нет. Остальные, тем не менее, это сделали, и пока они были там, старина покончил с этим, у него случился обширный сердечный приступ. Это действительно ранило Генри, он стал ему как отец, даже позволил жить с ним, но когда он умер, его жена выгнала его. Он продолжал боксировать, но я думаю, это потому, что, находясь на ринге, он чувствовал себя лучше, а клуб был единственным местом, где у него были друзья. Все это было незадолго до того, как я встретил его. Видите ли, раньше я жалела его, потому что у него никогда никого не было ... Оказалось, он был таким, как говорила его мама, расточителем. Я знаю, что потратила на него годы. ’
  
  Макбрайд был застигнут врасплох, когда Анна присоединилась к нему в комнате для совещаний и объявила, что уедет вовремя, чтобы успеть на более ранний поезд обратно в Лондон.
  
  "Ты вытянул из нее что-нибудь для своего дела?’
  
  ‘Однако, не сильно"…Я думаю, что она откажется от Макализ, но она очень напугана. Ее избили. Я думаю, она заговорит, если получит защиту. Вы можете это устроить?’
  
  ‘Это зависит ...’
  
  ‘Он угрожал убить ее. Взгляните на синяк у нее на груди, и у нее беременная дочь-подросток, она тоже боится за нее. Эйлин Оутс - женщина, подвергшаяся насилию, но, вспомнив ее жестокое прошлое с Генри Оутсом, я думаю, она осознала, что оказалась в той же старой ситуации. Она боится, что Макализ убьет ее. Если вы предложите ей программу защиты свидетелей, я думаю, она сделает заявление против него. ’
  
  ‘Я распоряжусь, чтобы вам подогнали машину, чтобы отвезти вас в участок’.
  
  ‘Спасибо’. Анна была слегка озадачена его резкостью.
  
  Макбрайд склонил голову набок и слегка улыбнулся сжатыми губами. "Спасибо вам’.
  
  Пока поезд уносил ее обратно в Лондон, Анна еще раз просмотрела досье на Ребекку Джордан. Все нынешние работники конюшни были допрошены пять лет назад, и все их имена и адреса были перечислены. Помимо них, были работники, занятые неполный рабочий день, а также субботние утренние конюхи и стажеры. Имя Генри Оутса не появилось, но после разговора с Эйлин ей теперь придется поговорить с владельцами, чтобы забрать их обратно по крайней мере за год до исчезновения Ребекки. Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Она подумала об Эйлин Оутс. Она была печальным созданием, похожим на раненое животное, неспособное к какой-либо самооценке. Она открыла глаза и сделала пометку проверить, не смогли ли они отследить кого-либо из известных партнеров Оутса со времен его боксерских выступлений, поскольку он, возможно, все еще поддерживал с ними связь.
  
  Вернувшись в Хакни, Барбара и Джоан были заняты составлением показаний, полученных от людей, которые в последний раз видели Фиделис Джулию Флинн. Соседи по квартире смогли составить четкое представление о том вечере, когда она уехала, когда они видели ее в последний раз. Она не давала никаких указаний на то, что с кем-то встречается. Хотя все звонки Фиделис на стационарные и мобильные телефоны были проверены на момент сообщения о ее исчезновении, Майк поручил Барбаре просмотреть их еще раз. Ее соседи по квартире принесли свой старый счет за телефон BT, который у них был сохранено, потому что Фиделис сделала несколько звонков и не оплатила их. Все они были выделены розовым цветом и указывали на то, что она регулярно поддерживала связь со своими родителями в Дублине. Другие номера были для парикмахерской, местного кинотеатра и гаража, где она работала. Номер, на который несколько раз звонили с ее мобильного, оказался номером незарегистрированного телефона с разовой оплатой, который до настоящего времени не был отслежен. Мистер и миссис Флинн прислали еще фотографии своей дочери, сделанные в Дублине незадолго до ее приезда в Лондон. Баролли осмотрел чемоданы и сумку на молнии, в которой находились косметика, губка, одежда, обувь, дамские сумочки и кошелек, в котором были две двадцатифунтовые банкноты и немного мелочи. Там не было ни дневника, ни записной книжки, а обыскав карманы сумок, он не нашел ничего, кроме пары старых скомканных квитанций и использованной губной помады.
  
  Анна заснула в поезде и резко проснулась, когда зазвонил ее мобильный. Это был Лэнгтон, которому не терпелось узнать, есть ли какие-нибудь новости из Глазго, но ее телефон постоянно отключался, и поэтому он предложил ей приехать к нему домой прямо со станции. Поскольку она уже сказала ему, что Оутс, возможно, работал в конюшне и что это, по сути, единственная новая информация, ей не хотелось его видеть, потому что она знала, что он будет допрашивать ее о каждой части ее интервью с Эйлин. Она получила от него два текстовых сообщения, в первом она просила купить немного молока, хлеба и яиц, а во втором - также купить бутылку водки.
  
  К тому времени, когда поезд прибыл обратно в Юстон, был ранний вечер, поэтому Анна купила продукты в первом попавшемся магазине на станции и поймала такси до Мейда-Вейл. Она остановилась на Флористической улице недалеко от Уоррингтон-Кресент, где жил Лэнгтон, и купила ему водку в магазине без лицензии. Заставив ее ждать на пороге в течение пяти минут, Ленгтон пригласил ее войти; когда она подошла к входной двери квартиры, та была приоткрыта. Очевидно, кто-то прибрался, так как главная комната была более опрятной, чем когда она была там ранее. Поставив продукты и водку на кухню, где также не было грязной посуды, она позвала его, спросив, не хочет ли он, чтобы она приготовила кофе или чай.
  
  ‘Просто принеси водку и немного льда", - крикнул он в ответ.
  
  Анна открыла холодильник, в котором с радостью обнаружила немного бекона, листья салата, вареную курицу и что-то похожее на блюдо с жареным рисом. Она нашла, где хранились стаканы, наполнила один из них льдом и пошла в спальню. Он лежал на подушках, вытянув ногу на квадратной подушке с дивана, и был небрит, одет в все тот же старый халат с футболкой под ним и пижамные штаны, причем одна нога была вырезана для гипсовой повязки.
  
  ‘У тебя она есть?’
  
  ‘Нет. Я съел только сэндвич в поезде, так что надолго не задержусь, так как устал. Я не спал по дороге туда. Спальное место удобное, но ритм движения поезда постоянно менялся и ...’
  
  ‘Да, да", - перебил он, откручивая крышку с бутылки водки. ‘Так расскажи мне обо всем. Для начала, какая она?’
  
  Анна пододвинула стул и открыла портфель, чтобы достать записную книжку, пока описывала Эйлин. Он слушал, не перебивая, потягивая водку, позвякивая льдом в стакане. Она объяснила, как появилась самая важная информация о стабильной связи, о том, что Оутс мог работать там и встречаться с Ребеккой примерно за год до того, как она пропала, но у нее, очевидно, не было времени проверить это. Она добавила, что хотела бы ознакомиться с боксерским прошлым, чтобы узнать, дружит ли Генри Оутс все еще с кем-либо, связанным с клубом, и что она попросила Джоан узнать, имел ли Оутс когда-либо водительские права или автомобиль.
  
  ‘Если он похитил Ребекку на улице, значит, он был за рулем чего-то", - отметила Анна.
  
  Лэнгтон осушил свой бокал и снова долил в него, прежде чем ответить. ‘Он мог угнать машину ...’
  
  ‘Или, если он подрабатывал случайными заработками, есть вероятность, что у него мог быть доступ к транспортному средству", - предположила Анна.
  
  ‘Разгребаю дерьмо", - пробормотал он.
  
  Она закрыла свой блокнот.
  
  ‘Значит, это все?’ - спросил он.
  
  ‘Боюсь, что так. Хочешь, я приготовлю тебе сэндвич или что-нибудь еще? Я вижу, в холодильнике есть кое-какие продукты, кроме того, что я принес’.
  
  ‘Нет, я куплю что-нибудь позже’.
  
  ‘Я не возражаю’.
  
  ‘Я не хочу гребаный сэндвич, ясно?’
  
  ‘Хорошо. Я собираюсь уехать домой, это был долгий день’. Он потянулся к ее руке. ‘Извините. Спасибо, но я не голоден. Почему бы тебе не приготовить себе что-нибудь поесть?’
  
  ‘Нет, я вернусь домой, приму душ и...’
  
  ‘Там курица’.
  
  ‘Нет, спасибо. Я вижу, в квартире прибрано’.
  
  ‘Да, меня навестила сестра Лоры. Она была недовольна беспорядком. У меня разболелась голова от того, что я возился с пылесосом и ее тряпкой, постоянно напоминая мне, какие аккуратные Лора и дети. ’
  
  Он сделал паузу и вздохнул. ‘Господи, моя Кошечка ненамного моложе, чем была Ребекка, когда она исчезла. Время летит быстро – хотя и не для этой бедняжки. Иногда, когда я смотрю на Китти, на то, как она растет, я думаю о том, каково это, должно быть, быть Джорданами; их ребенок никогда не станет старше, всегда будет точно такой, какой она была в день, когда они видели ее в последний раз. ’
  
  ‘Они сохраняют ее спальню такой, какой она ее оставила’.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  Она наклонилась вперед и поцеловала его в щеку.
  
  ‘Я сейчас ухожу домой. Ты уверен, что я не могу принести тебе чего-нибудь поесть?’
  
  ‘Нет. Я в порядке. Мой бумажник вон там, на столе, так что возьми все, что я тебе должен за продукты и это ’. Он взял бутылку водки и снова наполнил свой стакан.
  
  ‘За мой счет, и, может быть, откажешься от водки, если принимаешь обезболивающие", - весело предложила Анна.
  
  ‘Давай, убирайся, ты говоришь как моя жена’.
  
  Анна была удивлена. Насколько она могла вспомнить, он никогда не называл Лауру своей женой, которой она, конечно же, и была.
  
  Она надела пальто, собираясь уходить, и, взяв свой портфель, не смогла удержаться от того, чтобы немного порыться в нем.
  
  ‘Что ж, я рад, что она присматривает за тобой’.
  
  ‘Верни деньги, которые я тебе должен, Трэвис, или я не смогу привлечь тебя к ответственности за то, что ты еще что-то для меня делаешь’.
  
  Анна подошла к обеденному столу в гостиной и взяла его бумажник. Это была поношенная кожа. Внутри, на одной половинке, были кредитные карточки, а на другой стороне - лоскут с фотографиями его детей Китти и Томми. Она достала двадцатифунтовую банкноту и уже собиралась положить бумажник на место, когда заметила, что под столом находится кукольный домик. Когда она в последний раз была в квартире, дверь была открыта; но теперь она была закрыта, и она могла узнать внешний вид.
  
  ‘ Святые небеса. Я не заметил, что это точная копия собственного дома Джорданов.’
  
  ‘Да, Стивен сделал это. Китти это больше не интересует. Сестра Лоры положила это туда. Я не знаю, что с этим делать. Я не могу это выбросить ’.
  
  Анна наклонилась, вытаскивая кукольный домик еще дальше из-под стола. Он был исключительно хорошо сделан и красиво раскрашен. Входная дверь и крыльцо с двумя крошечными горшочками с пластиковыми цветами были точно такими же, как в доме Джорданов в Хаммерсмите. Она обогнула его еще больше, чтобы увидеть заднюю часть дома.
  
  ‘Это было сделано до расширения", - сказал Лэнгтон.
  
  Анна наклонилась вперед на четвереньках. К дому было что-то вроде заднего сада. Крошечные качели все еще стояли вертикально, во внутреннем дворике была имитация сумасшедшего мощения, сделанного из маленьких вырезанных квадратиков пробки, а рядом с задней дверью лежало сломанное дерево и несколько маленьких раздавленных кустарников, сделанных из пластилина. Там, где раньше был забор, остались отметины, а кирпичная стена, раскрашенная вручную, все еще частично стояла вертикально, бумага была порвана.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Просто смотрю, насколько хорошо это построено, но по кухне я вижу, что, как вы говорите, это было сделано до того, как они расширили дом. Плиты Aga нет, и теперь она вся белая с крашеными половицами. Это, должно быть, заняло несколько часов работы. Вы видели маленькие табуретки и столики? Идеально.’
  
  Она закрыла кукольный домик и встала, защелкивая крючки, чтобы застегнуть его. Рядом с домом лежал пластиковый пакет с мебелью и несколькими крошечными куклами.
  
  ‘Я ухожу", - сказала Анна.
  
  ‘Поговорим завтра’.
  
  ‘Да, я тебе позвоню’.
  
  Уходя, она слышала, как он включил телевизор. Она вышла и закрыла входную дверь. Спускаясь по лестнице, не обращая внимания, она чуть не споткнулась о потертый ковер.
  
  Было что-то в кукольном доме, что осталось у нее в памяти, но она отложила это в сторону, потому что, когда она вышла из дома, хлестал дождь. Она пробежала по Уоррингтон Кресент до станции метро "Мейда Вейл", а затем перенесла неудобную поездку до Тауэрского моста, где ей пришлось пересесть на другую линию метро, и вернулась домой только после десяти.
  
  Ее пальто все еще было мокрым от дождя, поэтому она повесила его на полотенцесушитель в ванной, прежде чем принять душ.
  
  Холодильник Анны был практически пуст. Она вздохнула, зная, что ей следовало купить продуктов для себя, не говоря уже о Лэнгтоне. Она приготовила тосты с фасолью и чашку чая и отнесла их на подносе в свою спальню. Вернулись ее первоначальные назойливые мысли о кукольном доме. Поставив поднос на пол рядом с кроватью, она потянулась к своему портфелю и достала записную книжку. Она пролистала несколько страниц назад, но ничто не вызвало отклика, пока она не наткнулась на имя Эндрю Маркхэма, хирурга по дереву, которого использовали строители пристройки Джорданов. Она встала с кровати и включила компьютер. У Эндрю Маркхэма был очень профессиональный веб-сайт, описывающий его компанию, с квалификацией ландшафтного дизайнера и специалиста по посадке деревьев, а также фотографиями садов, которые он спроектировал за последние несколько лет. Она знала, что его не будет до конца недели, но, судя по веб-сайту, была уверена, что у него есть другие сотрудники, с которыми она могла бы поговорить.
  
  Все еще не в силах успокоиться, она открыла прикроватный столик и стала искать карандаш. Если кукольный дом представлял собой то, как выглядела собственность Джорданов до расширения, то должно было быть удалено значительное количество земли, чтобы можно было заложить новый фундамент. Она вспомнила, как один из братьев Хендерсон сказал, что там было шестидесятилетнее дерево, которое нужно было убрать, а также кустарники, забор и кирпичную стену. Анне показалось, что одному ландшафтному садовнику, должно быть, было выполнить в одиночку слишком много работы. Она поинтересовалась, мог ли Эндрю Маркхэм использовать наемный труд для уборки мусора с заднего двора Джорданов. Все еще не в силах отключиться, она села на край своей кровати, проверяя файлы, чтобы узнать, сделал ли Эндрю Маркхэм заявление или хотя бы был опрошен. Там не было никаких упоминаний о нем; возможно, из-за того, что работа велась задолго до того, как пропала Ребекка. Неужели Лэнгтон, не зная о работах по расчистке дороги, упустил возможность того, что Эндрю Маркхэм также может быть подозреваемым? Она записала его имя в свой блокнот, подчеркнув важность разговора с ним как можно скорее.
  
  К тому времени, когда она выключила ночник у кровати, было уже за полночь, но ей все равно потребовалось полчаса, чтобы в конце концов уснуть.
  
  
  Глава Шестая
  
  
  Я не против, если я посижу с тобой? На следующее утро Анна спросила Барбару. Она решила прийти на работу пораньше и позавтракать в столовой.
  
  - Боже мой, нет.Барбара положила ее ежедневная Почта набок, разглядывая до Анны поднос, на которой лежали яйца, бекон, сосиски и жареный хлеб, а также кофе, в отличие от ее собственной миске недоеденный хлопья с отрубями. ‘Значит, ты не на диете?’
  
  Анна улыбнулась и покачала головой.
  
  ‘Я употребляю отруби уже двадцать лет. Я ненавижу отруби, это все равно что жевать картон, но, думаю, мой организм к ним привык. Я хочу пожарить побольше, но у меня ужасное несварение желудка. У меня во всех сумочках и карманах лежат пакетики с Ренни, потому что, если я не буду осторожна, после всего жареного у меня начинается изжога. ’
  
  Анна принялась за еду, на самом деле не обращая никакого внимания на состояние желудка Барбары.
  
  ‘Как все прошло в Глазго?’ В конце концов спросила Барбара.
  
  Анна в общих чертах обрисовала ей ситуацию, закончив одной новой возможностью, что Генри Оутс работал в конюшне для верховой езды.
  
  ‘Ну, разгребать дерьмо может означать что угодно, даже подметать дороги’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Барбара отхлебнула зеленого чая и скорчила гримасу отвращения. ‘Я тоже ненавижу чертов зеленый чай’.
  
  ‘У тебя есть что-нибудь со вчерашнего дня?’ - спросила Анна.
  
  Не так уж и много. Пытаюсь собрать воедино построение персонажа и последние известные наблюдения за Фиделис Флинн. У нас были ее соседки по квартире, милые девушки, обе учились в художественном колледже, когда Фиделис откликнулась на объявление о совместном проживании. Они сказали, что она моложе их, и, насколько я смог понять, они не хотели знать о ней так много. Она не платила за аренду и всегда была очень спорной; вы же знаете, что происходит при разделе квартиры. ’
  
  ‘На самом деле я этого не делаю’.
  
  Барбара бросила на нее странный удивленный взгляд. ‘Ну, трения начинаются с тех, кто забирает последнее масло, пользуется твоим шампунем и не убирает за собой. Они сказали, что ей всегда не хватало нескольких фунтов на аренду ... Барбара наклонилась вперед. ‘Она не собиралась уезжать - ну, я так не думаю, потому что мы нашли ее косметику и сумочку в одном из чемоданов, которые она оставила вместе со своей одеждой, а в них были две двадцатифунтовые банкноты и немного мелочи’.
  
  ‘Но взяла ли она с собой еще какие-нибудь вещи?’
  
  ‘Они на самом деле не знали, чего не хватало, если вообще чего-то не хватало, потому что они не знали, что было у нее в гардеробе. Все, что они помнили, это то, что в тот вечер, когда пропала Фиделис, она вышла из их квартиры, чтобы пойти на работу, и, казалось, ни о чем не беспокоилась. Они подумали, что она, возможно, работает допоздна, поскольку гараж открыт до полуночи, но что они точно помнили, так это то, что она всегда носила с собой сумку типа рюкзака. Когда она не вернулась, они ничего не предприняли. ’
  
  ‘Не совсем логично. Почему они решили, что она сбежала, не заплатив причитающуюся арендную плату, если она забыла косметику, а в гардеробе все еще было полно ее одежды?’
  
  ‘Нет, они были упакованы в чемоданы и сумку на молнии, которые позже изъяла местная полиция’.
  
  ‘Все равно что-то не сходится. Кроме того, если у нее были деньги, а их не хватало, зачем оставлять их, если она не собиралась возвращаться?’
  
  ‘Напарницу по гаражу допросили, когда ее родители сообщили о ее исчезновении. Он сказал, что у него были периодические отношения с Фиделис, и хотя она начала встречаться с мужчиной-медсестрой, они все еще были друзьями. Он ожидал, что она придет на работу в ту ночь, когда пропала. ’
  
  ‘Это был первый раз, когда она не явилась на работу?’
  
  Барбара кивнула и сказала, что они с Джоан говорили об этом и пришли к выводу, что Фиделис, возможно, намеревалась уехать, возможно, даже собиралась встретиться с кем-то, чтобы снять где-нибудь другую комнату. Но поскольку она оставила свои вещи и деньги, они подумали, что она, должно быть, планировала вернуться, по крайней мере, на ту ночь.
  
  ‘Вы узнали что-нибудь еще из ее телефонных звонков?’
  
  Глаза Барбары широко раскрылись, и она улыбнулась. Анна знала, что ей наконец-то скажут что-то ободряющее.
  
  ‘Да, незарегистрированный телефон. Я проверил номер по утерянному или украденному имуществу и получил совпадение. Сообщение об украденном во время ограбления поступило через несколько дней после исчезновения Фиделиса ’.
  
  ‘Хорошая работа, Барбара. Так кому же принадлежит телефон?’
  
  Некий Барри Моксен, и он прибывает в участок этим утром, даже не знал, что ее объявили пропавшей. Он медсестра, которая работает в больнице Чаринг-Кросс. Когда я разговаривал с ним, он сказал, что не видел Фиделиса и ничего не слышал о нем почти девятнадцать месяцев. Он познакомился с ней на новогодней вечеринке и регулярно поддерживал с ней сексуальные отношения, а когда от нее не было никаких известий, он просто предположил, что она закончила с ним. ’
  
  Анна отодвинула свою тарелку в сторону.
  
  ‘Это невероятно, не так ли? Девушка пропадает, и все, кто, казалось, знал ее, никогда не сообщали об этом. Если бы не ее родители, мы, возможно, никогда бы даже не узнали, что она исчезла ’.
  
  Барбара вернулась в комнату происшествий и повторила свой разговор с Анной Джоан, которая предложила им быстро обновить доску происшествий со всеми данными, поскольку она не хотела, чтобы Анна нашла ошибку. Они только закончили это, когда Анна вернулась из столовой, но сразу направилась к своему столу. Первое, что она сделала, это набрала голосовое сообщение от Пита Дженкинса из лаборатории судебной экспертизы. Когда она перезвонила, он был недоступен, так как его жену только что доставили в больницу; у нее отошли воды, и ребенок появился на свет раньше, чем ожидалось.
  
  Других звонков у Анны не было, поэтому она взяла свой маркер и подошла к разделу доски происшествий, который был выделен Ребекке Джордан. Она начала перечислять всю информацию, которую собрала за последние несколько дней.
  
  Барбара подняла глаза. ‘Похоже, она пишет роман", - прошептала она Джоан. Но у них не было возможности прочитать все самим, пока Анна не зашла в кабинет Майка Льюиса.
  
  ‘Что это за история с кукольным домом?’ Джоан задумалась. Она присмотрелась повнимательнее, а затем скорчила гримасу.
  
  ‘У нее есть подозреваемый, Эндрю Маркхэм’. Барбара нажала на его имя, и Джоан вернулась к своему столу.
  
  "Ты смотришь "CSI", Барбара?"
  
  ‘Иногда, почему?’
  
  ‘У них было давнее дело, насчитывавшее довольно много эпизодов, о серийном убийце, который незадолго до убийства передал полиции комнаты в кукольном домике. Затем, после убийства, он разместил эти крошечные куклы с воткнутыми в них ножами или огнестрельными ранениями, соответствующими тому, как он на самом деле убивал жертв. У одной даже была крошечная чашечка и яд ...’
  
  ‘Я этого не видел’.
  
  ‘Моя мать никогда не пропускает ни одного эпизода’.
  
  Майк слушал, как Анна вводила его в курс дела, и закончил вопросом, может ли она направить Джоан или Барбару на розыск каких-либо известных сообщников Генри Оутса. Он согласился. Они не нашли ни адресной книги, ни ежедневника в подвале Оутса, поэтому понятия не имели, с кем он был знаком, но они собирали информацию о его нечастых занятиях по номеру его Национальной страховки и у соискателя. Оказалось, что всякий раз, когда Департамент труда и пенсий угрожал лишить его пособия по безработице, ему удавалось найти работу на шесть-восемь недель. Помимо перечисленных вакансий, оказалось, что он в основном работал за наличные. Они отследили различные строительные, малярные и отделочные предприятия, но это была утомительная работа, и опрос каждого работодателя отнимал много времени. Первоочередной задачей было проверить строительные работы, в которых он мог участвовать восемнадцать месяцев назад, и было ли какое-либо место, которое могло быть связано с исчезновением Фиделис Флинн.
  
  Не было никаких записей о том, что он работал на Эндрю Маркхэма, хотя они проработали целых семь лет. Анна предложила, чтобы они снова послали кого-нибудь на конюшни, чтобы узнать, не помнит ли кто-нибудь, чтобы он работал там за наличные.
  
  Майк согласился, но заметил, что старый конюшенный двор недавно переоборудовали. Новые конюшни были намного больше, но по-прежнему находились недалеко от эстакады Шепердс-Буш.
  
  ‘Я бы хотела пойти и посмотреть на этот садовый центр Эндрю Маркхэма", - сказала Анна.
  
  ‘Хорошо. Я попрошу Баролли проверить для тебя конюшни и попрошу Барбару разыскать всех партнеров Оутса по боксу’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Майк улыбнулся. Иногда она забывала, какой он красивый мужчина; очень светловолосый и голубоглазый. Кроме того, он стал одеваться намного лучше с тех пор, как получил звание старшего инспектора, в костюмы и свежевыстиранные рубашки. На самом деле, он начинал напоминать Лэнгтона – не так кричаще, – но она заметила, что, как и "Хозяин", теперь у него в кабинете были пакеты из местной химчистки.
  
  ‘Что?" - спросил он, заметив, что она смотрит на них. ‘Просто ты выглядишь по-другому, очень умная и немного похожа на Ленгтона – ты готова к сеансу на всю ночь’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Химчистка. У него всегда была половина гардероба в кабинете’.
  
  ‘Ах да, да, просто для удобства, на самом деле, и сегодня днем ко мне придет этот придурок Адан Кумар’.
  
  ‘Чего он хочет сейчас?’
  
  ‘Просто взгляну на список вещественных доказательств судебной экспертизы и неиспользованных материалов по делу Джастин Маркс’.
  
  ‘Он уже говорил что-нибудь о психиатрической экспертизе Оутса?’
  
  ‘Нет, и Ленгтон сказал не поднимать эту тему с Кумаром’.
  
  ‘Пребывание Оутса в тюремной больнице может помочь аргументу Кумара о том, что он не является полноценным кандидатом’.
  
  ‘Верно. Я знаю это, но мы каждый день проводим проверку у начальника тюрьмы, и после нападения Оутсу больше не требовалась медицинская помощь. Они сказали, что он страдает от депрессии, и на всякий случай назначили наблюдение за самоубийцами. ’
  
  ‘Ты думаешь, он притворяется?’
  
  ‘Возможно. Пару дней он отказывался есть, но теперь он принимает пищу и жалуется, что голоден, поэтому мне не кажется, что он лезет вверх и вниз по стенам ’.
  
  ‘Есть что-нибудь, о чем стоило бы провести с ним повторное собеседование?’ Майк пожал плечами. ‘Я никуда не спешу, и он пробудет в больничном крыле еще несколько дней’.
  
  Она снова подумала, каким привлекательным он был, когда мило улыбался.
  
  ‘Я надеюсь, мы получим больше информации по вашему запросу и девушке из "Фиделис". Сегодня утром к ним приедет парень’.
  
  Анна встала и сказала, что уберет со своего стола, а затем отправится в садовый центр Эндрю Маркхэма.
  
  ‘У тебя плохое предчувствие насчет этого парня?’
  
  Она поколебалась, а затем через мгновение кивнула. ‘Дело в том, что, насколько мы можем судить, у Оутса никогда не было автомобиля, и его не было, когда пропала Ребекка Джордан. Тот, кто подобрал ее, должен был иметь доступ к машине или фургону, чтобы забрать ее с улицы. На всех записях камер видеонаблюдения в тот день, когда она исчезла со станции метро, не видно, чтобы она покупала билет или садилась в метро, так что, должно быть, ее схватили во время короткой прогулки от конюшен до станции. ’
  
  ‘Да, но в отчете две камеры были выведены из строя, так что, возможно, она действительно пошла на станцию, возможно, встретила своего убийцу в поезде’.
  
  ‘Но ни один свидетель не выступил, даже после телевизионных реконструкций или всех раздаточных материалов для прессы; должно быть, ее схватили недалеко от конюшен. Что ж, я так думаю’.
  
  ‘Возможно, ты прав", - признал Майк.
  
  ‘Тогда увидимся позже", - сказала Анна, направляясь к двери. ‘Я забыла сказать тебе, что старший инспектор Хеджес звонил, пока ты был в Глазго’.
  
  ‘Чего он хочет?’
  
  ‘Ну, он должен быть главным, пока Лэнгтон в отъезде. Он устроил мне разнос по поводу того, что Лэнгтон выше его. Тоже разозлился на меня, сказал, что если Лэнгтон хочет управлять шоу с постели больного, то он может продолжать в том же духе. Посчитал, что если все пойдет наперекосяк, это не его проблема. ’
  
  ‘Таким образом, нам не нужно постоянно обновлять и его тоже’.
  
  ‘Похоже на то, да’.
  
  Анна вернулась к своему столу и попросила Джоан позвонить в Йорк-холл, крупную арену любительского и профессионального бокса, спросить главного тренера, помнит ли он Генри Оутса, его друзей или спарринг-партнеров, и выяснить, сохранилась ли у них библиотека старых программ боев или плакатов. Перед уходом она быстро просмотрела доску объявлений Fidelis Джулии Флинн. Теперь у них были ее более свежие фотографии. На одном снимке она улыбалась, обнажая слегка кривоватые зубы. На другом снимке она стояла со щенком спаниеля, смеясь, одетая в платье в цветочек поверх черных колготок и ботинок Doc Martens. Анна вздохнула. На фотографиях пропавших или убитых девушек всегда было что-то, что преследовало тебя. Это был свет в их глазах, который, как ты знала, теперь исчез.
  
  ‘Их прислали ее родители", - сказала Джоан, открывая ящик своего стола. ‘Здесь есть еще, если вы хотите их увидеть’.
  
  ‘Нет, спасибо. Я пойду. Вернусь после обеда и все равно буду говорить по мобильному’.
  
  Перед тем, как покинуть участок, она не смогла удержаться и спустилась в комнаты для допросов этажом ниже.
  
  Барри Моксен сидел напротив Барбары. У него были черные волосы, колючие и намазанные гелем, много прыщей, и он был одет в тяжелую кожаную байкерскую куртку. Анна несколько мгновений наблюдала за происходящим через окошко в двери, и когда она повернулась, чтобы уйти, Барбара увидела ее.
  
  ‘Ты хочешь поговорить с ним?’ Барбара открыла дверь. ‘Я так не думаю’.
  
  Барбара закрыла дверь и вышла в коридор.
  
  ‘Я показал ему фотографию Фиделис. Он говорит, что она всегда называла себя Джулией и что встречалась с парнем из гаража до того, как ушла с ним. Он работал в ночную смену в больнице всю неделю в тот период, когда пропал Фиделис. Я позвонил им, и они подтвердили это. Последний раз он видел ее в выходные перед своей ночной сменой, когда они ходили в кино. Джулия сказала ему, что ей надоели девушки в квартире, которую она делила, и она собирается посмотреть другие комнаты в аренду, и что она позвонит ему, когда получит новый адрес. Она так и не позвонила. Как он сказал мне по телефону, он решил, что она его бросила.’
  
  ‘Он заходил в ее старую квартиру?’
  
  ‘Да, ему сказали, что она съехала’.
  
  ‘Хорошо. Просто спроси, знает ли он адрес или расположение какого-либо из новых мест, которые Фиделис собирался посмотреть. Пользовалась ли она услугами агента по сдаче жилья, посмотрите в газетах или в Интернете, Time Out , Gumtree или что-то еще, тогда вам придется проверить еще раз и посмотреть, связывалась ли она с кем-нибудь из них. ’
  
  ‘О да, сойдет’.
  
  Трудно было найти садовый центр Эндрю Маркхэма. Он находился недалеко от Кобхэма в Суррее, но вход в него находился на повороте дороги, поэтому его легко было не заметить. У него были зарешеченные ворота с надписью "Пожалуйста, убедитесь, что ворота всегда закрыты". Только небольшая табличка указывала, что это также компания по садовому дизайну. Анна открыла ворота и проехала несколько футов, прежде чем вернуться и захлопнуть их. Она оказалась на грунтовой дороге с большими колеями и глубокими лужами. С одной стороны было открытое поле, с другой - большой сарай с объявлениями о частной собственности , прикрепленными сбоку. Переулок продолжался примерно четверть мили, прежде чем появился выкрашенный в зеленый цвет знак с надписью "САДОВЫЕ ПРОЕКТЫ МАРКХЭМА " .
  
  Большая красная стрелка указывала на высокие зарешеченные ворота, которые были достаточно открыты, чтобы Анна могла въехать.
  
  Садовый центр занимал около акра земли. Вокруг были разбросаны современные теплицы и еще один большой сарай, полный тракторов, фургонов с логотипом компании и Range Rover. Там был трейлер-фургон с надписью "Офис’ на карточке на двери. Анна постучала и подождала, но ответа не последовало. Она попробовала открыть дверь, но она была заперта.
  
  Теперь она пожалела, что не положила свои резиновые сапоги в машину, потому что было очень грязно, и ей пришлось перепрыгивать через две глубокие лужи, направляясь к первой теплице. Растения росли в изобилии, каждая полка поскрипывала от различных разновидностей флоры. Он был очень хорошо нагрет и орошен, но в то же время пуст.
  
  ‘Алло? Здесь есть кто-нибудь?’ - позвала она.
  
  Ответа не последовало, поэтому она направилась ко второй теплице. Снаружи стояли сотни глиняных горшков всех размеров и несколько каменных статуй. Анна могла видеть больше растений, а внутри этой теплицы были включены разбрызгиватели. Они распыляли мелкую жидкость, заставляя окна запотевать.
  
  Анна оглядела двор. Последним зданием был сарай, и она брела по грязи, чтобы добраться до него. Старая деревянная дверь была приоткрыта, и через нее она могла слышать звук металлического радиоприемника, по которому играли Брюса Спрингстина.
  
  ‘Алло? Есть здесь кто-нибудь?’
  
  Она заглянула внутрь: помещение было огромным. С обеих сторон были сложены мешки с торфом и землей, доходившие до потолка. Затем ее взгляд упал на кучу садового инвентаря – грабли, щетки и лопаты, сложенные в квадратном деревянном загоне. Тачки были прислонены друг к другу в ряд, а за ними находилась конюшня. Оттуда высунулась голова лошади, жующей солому, и чем ближе Анна подходила, тем сильнее ощущала невыносимую вонь навоза. Во втором большом загоне находились тюки соломы и мешки с кормом для лошадей. Над старым плотницким верстаком были прикреплены седла и снаряжение для верховой езды, а на колышках висели каски .
  
  Вторая кабинка была пуста, но внимание Анны привлек шум воды и лязг ведер.
  
  ‘ Алло? ’ позвала она.
  
  Там была девушка в бриджах для верховой езды, зеленой куртке с подкладкой и матерчатой кепке. На ней были резиновые сапоги для верховой езды, и она из шланга мыла стены.
  
  ‘Извините. Здравствуйте", - снова попыталась Анна.
  
  Девушка обернулась и ахнула от шока, так как Анна застала ее врасплох. Она вытащила наушник.
  
  ‘Господи, ты напугал меня до чертиков’.
  
  ‘Мне так жаль. Я звал тебя целую вечность’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  Анна показала свое удостоверение личности, и девушка стянула толстую кожаную перчатку с подкладкой.
  
  ‘Черт, это ведь не тот чертов фермер опять на нас наезжает, не так ли?’
  
  ‘Нет, но если бы вы могли уделить мне несколько минут, я бы хотела поговорить с вами. Я детектив Анна Трэвис ’.
  
  ‘I’m Mari. Вот, возьми ключи и иди в фургон, а я закончу здесь. Только другая лошадь вернется с минуты на минуту, и я хочу, чтобы ее почистили до того, как он будет здесь. ’
  
  Анна открыла фургон и вошла в тепло. Старый газовый обогреватель Calor создавал ощущение духовки. Там был ветхий диван в цветочек с вывалившейся набивкой, два таких же старых кресла, большой письменный стол и новые картотечные шкафы, занимавшие одну стену. Там также была небольшая кухня с рядами отбитых кружек, банок из-под растворимого кофе и коробок с чайными пакетиками с приклеенными к ним названиями.
  
  Прошло около пятнадцати минут, прежде чем Мари врезалась в фургон, заставив его задрожать.
  
  ‘Этот человек превращает нашу жизнь в кошмар. Нам не разрешают повесить приличный знак на дороге, поэтому к нам не попадают прохожие клиенты – не то чтобы они нам действительно нужны, – но это постоянная борьба. Я молю Бога, чтобы ты закрыл ворота, когда входил. ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, потому что, не дай Бог, она осталась открытой. Этот ублюдок мчится по дорожке, как существо из готического кошмара. Проблема в том, что Эндрю оставил этот участок земли его отец, и он, так называемый фермер, хочет, чтобы он его продал, что Энди отказывается делать, пока ему не заплатят хорошую цену. Он просто хочет, чтобы его чертовы коровы воспользовались нашим путем. ’
  
  Мари сняла свою матерчатую шапочку, и каскад непослушных золотистых локонов рассыпался по плечам. Она была чрезвычайно красивой женщиной. Без всякого макияжа ее кожа была как у маленького ребенка с румяными щеками и веснушками, усеявшими маленький аккуратный носик.
  
  ‘Так что же тогда все это значит?’
  
  Она плюхнулась в одно из потертых кресел, указав Анне сесть в другое.
  
  ‘Ну, мой полный титул - старший инспектор Анна Трэвис из отдела убийств Метрополитена’.
  
  ‘Вау. Ну, мое полное имя, хотите верьте, хотите нет, Мэриголд Саммерс – проклятие моей жизни. Моих сестер тоже назвали в честь цветов; их зовут Дейзи и Вайолет. Родители-хиппи, это очевидно, но все зовут меня Мари.’
  
  Анна улыбнулась. Мари была персонажем, хотя и очень привлекательным, с ее худощавой фигурой под рубашкой пожилого мужчины, бриджами и резиновыми сапогами для верховой езды. А еще у нее были крошечные тонкие ручки.
  
  ‘Ты куришь?’
  
  ‘Нет, не знаю’.
  
  ‘Не возражаешь, если я сделаю рулетик?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Так почему ты здесь? Кажется, Дейзи сказала, что ей позвонил какой-то детектив и попросил связаться с Энди, но он в Таиланде и должен вернуться на этих выходных’.
  
  Анна наблюдала, как Мари порылась в карманах, достала маленькую квадратную жестянку, отщипнула из нее немного табака и очень профессионально скрутила тонкую сигарету. Облизав бумагу и туго закрутив ее конец, Мари встала и взяла со стола зажигалку.
  
  ‘Так что же тогда все это значит?’
  
  Она затянулась тонкой самокруткой и пару раз щелкнула зажигалкой, пока табак не вспыхнул.
  
  ‘Это о пропавшем подростке; девочке по имени Ребекка Джордан’.
  
  Мари никак не отреагировала на это имя, наклонившись вперед, чтобы послушать.
  
  ‘Мистер Маркхэм выполнял кое-какие работы на участке в Хаммерсмите для мистера и миссис Джордан. Это было больше пяти лет назад ’.
  
  От Мари по-прежнему не было никакой реакции, когда она попыхивала своей булочкой.
  
  ‘У вас здесь есть документы, которые могли бы дать мне список людей, нанятых мистером Маркхэмом на эту конкретную работу?’
  
  ‘Я могу взглянуть. Меня тогда не было рядом. В его системе подачи документов небольшой беспорядок, его бухгалтер сходит с ума, он всегда отстает, но в половине случаев это не его вина. Вы были бы удивлены, узнав, как поздно люди оплачивают свои счета. Чем они шикарнее и богаче, тем хуже им приходится. Он вечно отправляет счет за счетом. ’
  
  Мари начала выдвигать ящики в одном из картотечных шкафов и повернулась к Анне.
  
  ‘Извините, я забыл, что ищу?’
  
  ‘Мистер и миссис Джордан из Хаммерсмита’.
  
  Мари открывала один ящик за другим. ‘Было бы лучше, если бы он разложил их в алфавитном порядке’.
  
  ‘Расскажите мне о мистере Маркхэме?’
  
  Мари повернулась и ухмыльнулась. ‘Он потрясающий. Я его обожаю. Я была влюблена в него с семи лет, потому что он знает моих родителей. Я всегда был одержим лошадьми, а он раньше участвовал в местной охоте. На самом деле, два охотника, которые у нас есть, - это что-то вроде благотворительной акции, поскольку они древние, но он не позволит отправить их на клеевую фабрику. Мы даем местным детям уроки верховой езды и ...’
  
  ‘Он женат?’
  
  Теперь Мари сидела на полу со стопкой папок, просматривая их и откладывая в сторону.
  
  ‘Он был там дважды, но из-за того, что он работал здесь все часы напролет, это длилось недолго. Сейчас он живет в доме своей матери, но вы часто можете найти его отдыхающим на том старом диване. Ах! Держись ...’
  
  У Мари была толстая папка, заполненная бумагами, рисунками и фотографиями теплиц, вырезанными из журналов. Она отнесла ее к своему креслу и села, держа на коленях.
  
  ‘Я думаю, это все. Боже, это была довольно большая работа. Там куча счетов. Что ты хочешь увидеть?’
  
  ‘Использовал ли он обычных работников? Можете ли вы посмотреть, есть ли список людей, которых он нанял для выполнения этой работы?’
  
  Мари пролистала страницы, а затем передала файл Анне.
  
  ‘Я действительно не могу тебе сказать. Это было довольно давно. Раньше он работал неполный рабочий день в Кью, пока не запустил это заведение’.
  
  Анна улыбнулась, пытаясь разобраться в беспорядке документов.
  
  ‘Сколько человек работает на него на постоянной основе?’
  
  ‘Ну, есть я, моя сестра Дейзи, два старика, которых он использует для тяжелой работы, и Уильям, который занимается доставкой и покупает любые растения, которые мы здесь не выращиваем’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели этого человека раньше?’
  
  Анна передала ей фотографию Генри Оутса. Она посмотрела и сморщила нос.
  
  ‘Нет, я его не знаю’.
  
  ‘Когда мистер Маркхэм выполняет большую работу, скажем, как Джорданы’, привлекает ли он дополнительную помощь?’
  
  ‘Да, если ему нужно. Я имею в виду, что два старика живут неподалеку, и они не выходят на работу, поскольку у них здесь полно работы. Уильям иногда помогает нам с Дейзи, но заказной работой всегда занимается Энди. Если ему нужны мускулы, он наймет случайную рабочую силу на себя. ’
  
  ‘Наличные на руках, не так ли?’
  
  ‘Да, для тех, кто работает неполный рабочий день, это всегда так. Я думаю, у него есть группа парней, которых он использует на регулярной основе, когда они нужны ’.
  
  ‘У вас есть их имена?’
  
  Мари прикусила губу, а затем взяла зажигалку, сунув самокрутку в уголок рта.
  
  Теперь они могут быть в его адресной книге. Он сногсшибателен, потому что использует большую старую кожаную вещь многолетней давности. Мы покупаем ему новые, но он предпочитает оставлять старые, побитые молью, потому что не утруждает себя переносом всех имен и адресов. ’
  
  Теперь Мари осматривала стол, отодвигая вещи в сторону и открывая ящики.
  
  ‘А как насчет компьютера?’
  
  ‘Он постоянно пользуется ноутбуком, носит его с собой. Скорее всего, он будет у него дома’.
  
  ‘Будет ли у него на компьютере список сотрудников?’
  
  ‘Да, возможно’.
  
  Анна начинала расстраиваться. Файл Джорданов содержал счета-фактуры, список растений, смету расходов на демонтаж небольшого пруда с рыбками и планы по новой планировке сада и нового большого пруда. Были опубликованы фотографии задней части дома Джорданов, на которых были видны деревья и кустарники, которые требовали удаления. Среди документов было больше схем кирпичной стены, которую предстояло заменить, заборов, а затем много образцов материалов для пристройки и предлагаемых изменений в саду. Было почти невозможно найти что-либо о том, сколько людей потребуется для выполнения этой работы, но это подтвердило ее убеждение , что одному человеку было бы невозможно провести разминирование. Она знала от строителей, что Маркхэм раскопал участки в саду, чтобы можно было заложить фундаменты для пристройки. Исходя из дат на счетах, она подсчитала, что Маркхэм начал работы по очистке в конце июня 2006 года, и, вероятно, на их завершение ушло около двух недель.
  
  Мари бросила на стол толстый ежедневник в кожаном переплете. Страница за страницей были исписаны заметки, приклеенные скотчем к некоторым страницам, а на обороте были имена и адреса, их были сотни. Там было так много нацарапанных заметок и зачеркиваний, что было трудно что-либо расшифровать, но Анна все равно начала разбираться в этом.
  
  ‘Когда пропала эта девушка?’
  
  Анна подняла глаза, когда Мари начала сворачивать очередную сигарету. ‘Пять лет назад’.
  
  ‘Ого, давно не виделись. Почему ты задаешь вопросы об этом сейчас?’
  
  ‘У нас есть подозреваемый’.
  
  ‘Вау, это интересно. И ты думаешь, что он мог работать на Энди?’
  
  Анна подняла глаза, удивленная тем, что Мари догадалась об этом.
  
  ‘Да, это возможно, но мне действительно нужно поговорить с мистером Маркхэмом’.
  
  Стук лошадиных копыт по булыжнику снаружи заставил Мари рывком открыть дверь фургона.
  
  ‘Дейзи, я здесь! Я вымыла стойло, чтобы ты могла покормить его!" - крикнула она, затем закрыла дверь и указала на черно-белую фотографию, прикрепленную к доске объявлений.
  
  ‘Это он, он такой сонный, привлекательный зануда. Сейчас ему семнадцать рук и двадцать лет’.
  
  Анна улыбнулась, взглянув на фотографию. Мари закурила вторую самокрутку.
  
  ‘Это мистер Маркхэм верхом?’
  
  ‘Нет, это был его отец. Хочешь кофе?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  Сержант Пол Баролли боялся лошадей – фактически это была почти фобия. В возрасте семи лет ему дали один урок, и лошадь наступила на него и повредила ногу. Он ненавидел запах навоза, его желудок скрутило, и ему захотелось зажать нос. Конюшни были очень заняты маленькими детьми, проводившими уроки в районе man & # 232; ge, копыта лошадей подбрасывали песок, когда инструктор кричала своим ученикам, чтобы они сидели прямо и собирали поводья для рыси. Молодежь и взрослые убирали в конюшнях, чистили лошадей и полировали кожаные седла. Баролли, не обращая внимания на то, куда он идет, обнаружил, что ступает в свежую кучу лошадиного навоза.
  
  Помощница управляющего конюшней Келли, молодая девушка в бриджах для верховой езды и толстом свитере-поло, снимала ботинки, когда Баролли ввели в приемную. Он пытался объяснить причину своего визита, но его постоянно прерывали, поскольку к телефону подходила другая девушка, договаривалась о поездках и уроках и спрашивала у Келли расписание. Ему было трудно сосредоточиться, так как он сильно потел, но он начал успокаиваться, когда Келли предложила им воспользоваться смежным небольшим кабинетом, где их никто не побеспокоит.
  
  Баролли показал Келли фотографию их подозреваемого.
  
  ‘Нам интересно знать, работает ли здесь кто-нибудь, кто помнит, что видел этого человека. Возможно, он работал неполный рабочий день и использовал имя Генри Оутс’.
  
  ‘Пять или шесть лет назад?’ Спросила Келли, глядя на фотографию.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я слышал о пропавшей девушке, но ты же знаешь, что вся конюшня переехала, потому что теперь это гораздо более крупная организация, и у нас также есть тренировочный манеж для верховой езды и большой крытый ...’
  
  Он перебил ее. ‘Да, да, мы в курсе этого, но не могли бы вы знать, работают ли здесь еще какие-нибудь работники из старых конюшен?’
  
  ‘Вполне вероятно, хотя я и не знаю, честно говоря, я здесь всего восемнадцать месяцев, но я могу попросить кого-нибудь выяснить это для вас’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Келли вернулась в большой офис, и Баролли услышал, как она спрашивает, можно ли проверить компьютер на наличие Генри Оутса. Она вернулась и объяснила, что по выходным у них большая текучесть кадров и что к ним также приезжает много тренеров и владельцев, поскольку они держат в конюшне частных лошадей.
  
  ‘Скорее всего, этот человек подрабатывал навозом. Я сомневаюсь, что у него была бы лошадь или он ездил бы на ней, просто работал неполный рабочий день", - сказал ей Пол.
  
  ‘Что случилось с девушкой?’
  
  ‘Ее звали Ребекка Джордан. Расследование продолжается, но у нас появилась пара новых зацепок, так что их нужно изучить ’.
  
  ‘Но вы не знаете, что с ней случилось?’
  
  ‘Нет, мы этого не делаем’.
  
  Келли взглянула на свои наручные часы и извинилась, сказав, что у нее осталось всего несколько минут до того, как она должна будет провести урок на крытой арене.
  
  ‘Я могу провести вас по конюшням, если хотите. Полагаю, вы захотите показать всем эту фотографию’.
  
  ‘Я бы хотел подождать, нет ли здесь кого-нибудь пятилетней давности, а затем поговорить с ними здесь. У меня аллергия на сено, я болею сенной лихорадкой’.
  
  Анне потребовалось больше часа, чтобы прочитать весь дневник Маркхэма и закончить проверку файлов для работы у Джорданов. Мари время от времени возвращалась, чтобы налить себе кофе. К тому времени, как Анна ушла, она чувствовала, что было потрачено впустую много времени, и у нее все еще не было никакой связи между Эндрю Маркхэмом и Генри Оутсом. Она нашла несколько записок, в которых перечислялись денежные выплаты за работу неполный рабочий день, но никаких имен там не упоминалось. Она сделала копию дат и времени, когда Маркхэм работал на Джорданов, но его платежи за расчистку были оплачены строителями. Гонорар за его работу по перепроектированию их сада после завершения пристройки был переведен непосредственно на счет его компании. Маркхэм закончил работу в the Jordans почти за шесть месяцев до исчезновения Ребекки.
  
  Оказалось, что старший конюх и один из инструкторов верховой езды работали молодыми конюхами на старом дворе, когда пропала Ребекка, но ни один из них не смог опознать Генри Оутса. Они помнили Ребекку, особенно потому, что обе были допрошены командой Лэнгтона. Они помнили, что часто при ремонте конюшен использовались работники с частичной занятостью. Предыдущие владельцы нанимали сотрудников в центре занятости, но часто это была молодежь. Баролли услышал достаточно и не мог дождаться возвращения на станцию.
  
  Баролли и Анна вернулись в оперативный отдел одновременно.
  
  ‘В конюшнях нет ничего нового", - сказал он. ‘Там были два парня, которые проработали там более пяти лет, и они также были допрошены командой Лэнгтона и оправданы, но они не узнали Оутса, поскольку никогда не видели его там ’.
  
  ‘Мне тоже не очень повезло’. Анна написала свою часть доски, подчеркнув, что Эндрю Маркхэма еще предстоит допросить по возвращении из Таиланда.
  
  ‘Что он там делает?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Праздник’.
  
  ‘Держу пари, ему нравятся там молоденькие девушки. Вот почему большинство парней туда ходят. Они набрасываются на тебя’.
  
  ‘Правда? Посмотрим, что он скажет, но, по словам этой девушки Мэриголд Саммерс, он скупает там много артефактов и привозит их сюда для своих садовых экспозиций ’.
  
  ‘Извините, мэм’. Анна обернулась и увидела стоящую там Джоан. ‘Мне немного повезло на фронте бокса. Я отправил одного из парней в Йорк-Холл принести старые плакаты и программки, которые у них были на складе, и у меня есть пара имен и возможных адресов боксеров, которые тренировались там в девяностых и дружили с Генри Оутсом.’
  
  ‘Хорошо. Выложи детали на мой стол, Джоан’.
  
  Поняв, что становится поздно, Анна пошла к дамам, чтобы умыться и привести себя в порядок, а затем бросилась в столовую. Когда она вернулась к своему столу, было уже больше шести, и Барбара и Джоан уже ушли.
  
  Анна всерьез подумывала о том, чтобы собрать вещи и сделать то же самое. Рядом с ее столом стояла большая коричневая сумка-переноска с кучей свернутых плакатов и старых программ бокса, все с тем характерным запахом плесени, как будто их хранили где-то в сыром шкафу.
  
  Двумя бывшими боксерами, названными друзьями Генри Оутса, были Тимми Брэдфорд и Айра Закс. Там были указаны адрес и домашний номер Брэдфорда и номер мобильного телефона Закса. Анна вздохнула – она действительно не чувствовала себя достаточно свежей, чтобы связаться с ними и договориться об интервью, поэтому отметила это как приоритетную задачу на утро. Она решила, что даже не будет просматривать афиши и программы, а сбежит и ляжет спать пораньше.
  
  Когда она направлялась к автостоянке, у Анны зазвонил телефон. Лэнгтон. Она не ответила, но он тут же зазвонил снова. Она выругалась себе под нос, уверенная, что это Лэнгтон, но оказалось, что это Пит Дженкинс из лаборатории судебной экспертизы. Чувствуя вину за то, что не позвонила ему по поводу его ребенка, она ответила.
  
  ‘Пит. Я как раз собирался тебе звонить’.
  
  ‘Я была в роддоме. Ребенок родился рано. С ней все в порядке, но все шло своим чередом; она весила всего три фунта и подхватила какую-то инфекцию, поэтому она все еще в отделении интенсивной терапии. Однако ее дыхание становится лучше, она настоящий маленький боец.’
  
  ‘Мне очень жаль, но у нас родилась девочка, поздравляю!’
  
  ‘Ее собираются назвать Матильдой, Мэдди, и у нее густые черные вьющиеся волосы. Это пугает; она почти умещается у меня на ладони’.
  
  ‘Мне нравится это имя. Как поживает твоя жена?’
  
  ‘Она очень плачет, и ей трудно возвращаться в палату со всеми другими матерями, поскольку у них с собой дети, поэтому она возвращается домой. На самом деле я собираюсь забрать ее прямо сейчас. ’
  
  ‘Тогда скрестите пальцы и спасибо, что позвонили’.
  
  ‘Я просто хотел сказать, что вернусь в лабораторию завтра. Мои ассистенты проделали много грязной работы по сортировке материала, если вы хотите зайти. Я буду там около двенадцати’.
  
  ‘Тогда увидимся’.
  
  ‘Ладно, теперь пока’.
  
  Анна вздохнула и включила зажигание, как раз в тот момент, когда ее мобильный зазвонил снова. На этот раз, конечно, звонил Ленгтон, но ей не терпелось попасть домой.
  
  Не успела она переступить порог своего дома, как зазвонил ее городской телефон. На этот раз она решила взять трубку.
  
  ‘Трэвис?’
  
  ‘Да. Как дела?’
  
  ‘Ты что, не отвечаешь на свой гребаный мобильный?’
  
  ‘Был на собеседовании’.
  
  ‘Есть ли шанс, что ты зайдешь?’
  
  ‘Не сегодня вечером. Я только что вошел’.
  
  ‘Тогда, когда ты придешь завтра, мы сможем позавтракать. Захвати свежих рогаликов и копченого лосося. Еще мне нужно кофе’.
  
  Она нацарапала его просьбы в блокноте у телефона. ‘Увидимся утром, около восьми’. Она отключила звонок, не желая продолжать разговор. Он начинал по-настоящему действовать ей на нервы, и она скажет ему об этом утром.
  
  Лежа в постели после долгого горячего душа, она обдумывала ход дня. У нее было немного времени. Никаких дальнейших событий в расследовании дела Ребекки Джордан не произошло. Она подумала о Пите с его любимой маленькой Матильдой в инкубаторе, и это заставило ее задуматься о том, каково было бы, не дай Бог, потерять ребенка. Кен хотел семью – свою команду по регби – и она тоже этого хотела. Ее охватила ужасная печаль. Она так на многое надеялась и осталась ни с чем.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  Кухня L angton выглядела так, словно здесь произошло землетрясение. Там была разбитая посуда, грязные тарелки были свалены в раковину и на сушилку. Дверца холодильника была оставлена открытой и теперь не закрывалась из-за льда, заблокировавшего дверную защелку. Грязные кастрюли и сковородки валялись на полу, а из мешка для мусора вываливалось его содержимое.
  
  ‘Боже мой, у тебя отвратительная кухня", - сказала Анна с порога его спальни.
  
  ‘Я вчера там упала. Просто оставь все это, девушка, которая убирает квартиру наверху, зайдет сегодня днем, чтобы все здесь переделать’.
  
  Это было достаточно легко сказать, подумала она, возвращаясь на кухню. Ей нужно было вымыть несколько тарелок, оставшихся в раковине, и она никак не могла приготовить им завтрак, пока не протрет поверхности и не сделает частичную уборку.
  
  Внося поднос с меню, которое он заказал, - копченый лосось и рогалики со свежим черным кофе, - она спросила, может ли он хотя бы расчистить место на кровати, чтобы она могла поставить поднос. Он сделал это, одним взмахом руки сбросив все газеты и папки на пол.
  
  ‘Вот так!’
  
  Он явно был голоден, поскольку проглотил свой рогалик и копченого лосося так быстро, что вызвал отрыжку.
  
  ‘Прошу прощения. Вкусно, как раз то, что я любил’.
  
  Она откусила от своего, пока он пил кофе, откинувшись на подушки.
  
  ‘Ладно, выкладывай мне всю подноготную’.
  
  Она рассказала ему о центре садового дизайна и о том, что все еще хочет поговорить с Эндрю Маркхэмом, поскольку существует вероятность, что Генри Оутс мог работать на него, и что она проведет расследование в отношении двух боксеров, которые были друзьями Оутса.
  
  ‘Я бы не стал связываться с Маркхэмом, я брал у него интервью’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Он использовал приятелей, которые работали в Кью Гарденс, чтобы помочь с раскопками’.
  
  ‘Потрясающе. Ты же знаешь, что его имени даже нет в твоих файлах!’
  
  Он нахмурился и сказал, что это, должно быть, какая-то оплошность, потому что он разговаривал с ним лично. Затем он сменил тему и спросил об Оутсе. Анна сказала ему, что он все еще находился в тюремной больнице после нападения, и Кумар пока не обращался за психиатрической экспертизой.
  
  ‘Он все еще капризничает? Оутс, только не этот придурок Кумар’.
  
  ‘Он на некоторое время перестал есть, сказал, что чувствует себя очень подавленным, поэтому на всякий случай они перевели его под наблюдение за самоубийцами’.
  
  ‘Он выводит их из себя, чтобы остаться в больничном крыле и спокойно провести время’.
  
  ‘Дает нам больше времени, чтобы найти доказательства’.
  
  ‘Пока у вас не слишком хорошо получалось. Послушайте, если вы или Майк не найдете ничего против Оутс в отношении девочек Флинн или Джордан, вам все равно придется взять интервью. Если он убил их, то полное признание во всем, что произошло, - единственный путь вперед, поэтому я хочу, чтобы ты поговорил с Майком. Если я прав, Оутс из тех ублюдков, которые любят позлорадствовать. Теперь он сказал ...’
  
  Лэнгтон наклонился над кроватью и порылся в ней, прежде чем вытащить копии оригинальных интервью с Оутсом, взятых во время его первого ареста.
  
  ‘Он сказал, что вспомнил Ребекку из-за всех заявлений прессы о ее исчезновении, верно? Ты со мной?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Скажи Майку, чтобы он вызвал его, проверил его память, скажи, что ему просто нужно посмотреть, как он смог так четко вспомнить ее имя и дату, когда она исчезла. Ее фотографии развешаны повсюду, верно? Спросите его, может ли он – из–за внимания ПРЕССЫ - вспомнить, во что она была одета. Я рассказал вам об одной вещи, о которой мы умолчали. ’
  
  ‘Резинка для волос?’
  
  ‘Верно. Посмотрим, сможет ли Майк выяснить, что помнит Оутс – знаешь, убедись, что он был честен, когда сказал, что причина, по которой он вспомнил Ребекку, заключалась в реконструкции телевидения ’.
  
  ‘Хорошо, я запишу это, чтобы сказать Майку’.
  
  ‘Если Оутс описывает розовую ленту для волос, вы знаете, что он вступил с ней в контакт в день ее исчезновения’.
  
  ‘Но он мог видеть ее в нем в любое время до того, как она пропала?’
  
  ‘Нет, он не мог. Эмили Джордан купила его только накануне, а у Ребекки никогда раньше не было и не надевалось розовое кольцо Элис’.
  
  ‘Извините, но я не знал об этом’.
  
  ‘Ну, это есть в материалах дела’.
  
  ‘Верно. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Если ты не собираешься доедать свой рогалик, я его съем".
  
  Анна передала ему свою тарелку и отнесла поднос обратно на кухню. Она хотела уйти, поэтому не стала утруждать себя мытьем посуды, просто зависла в дверях его спальни.
  
  ‘Я ухожу, потому что мне действительно хочется продолжить осмотр этих двух боксеров, хорошо? У тебя есть свежий кофе в кофеварке и ...’
  
  Она колебалась. Он откинулся на спину и закрыл глаза.
  
  ‘Ты не возражаешь, если я отнесу этот кукольный домик на станцию?’
  
  Он открыл глаза. ‘Почему?’
  
  ‘Это дает четкое представление о том, как выглядел дом и сад до пристройки’.
  
  Он вздохнул и сказал, что она может взять это и не утруждать себя возвращением. Китти это не нравилось, и ему было противно смотреть на это.
  
  ‘Ну, ты знаешь, где я", - сказала она, выходя.
  
  ‘Ты знаешь, где я!’ - крикнул он в ответ.
  
  Она пошла на кухню и порылась в шкафу в поисках большой сумки для переноски. Внутри было так много пластиковых пакетов, что дверца шкафа не закрывалась. Она вернулась в его спальню.
  
  ‘Эта уборщица… когда она придет, скажи ей, чтобы убрала кухонные шкафы. Я возьму большую сумку от Джона Льюиса, хорошо?’
  
  Он протянул руку и ухмыльнулся. ‘Иди сюда, ты’.
  
  Она придвинулась ближе, и он наклонился вперед, чтобы поймать ее за руку.
  
  ‘Спасибо. И ты позвонишь мне, если узнаешь что-нибудь от этих двух боксеров?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Оставить свой мобильный включенным?’
  
  ‘Да, я так и сделаю’.
  
  ‘Ладно. Тогда ты уходи, может быть, увидимся позже’.
  
  Она заколебалась, оборачиваясь, чтобы посмотреть на него. Она хотела сказать ему, что не увидит его позже, что она не готова быть у него на побегушках, чтобы покупать продукты, готовить для него и кормить его, но он выглядел таким уязвимым, таким неопрятным и нуждающимся в бритье и ванне, что она передумала.
  
  ‘Надеюсь, тебе скоро станет лучше. Пока’.
  
  Кукольный домик не совсем помещался в сумку, но в конце концов ей удалось покрыть крышу и первый этаж. Ей пришлось положить его на капот своего Mini, когда она открывала его, так как он был очень тяжелым, и она не могла засунуть его на пассажирское или заднее сиденья, так как он был слишком широким. В конце концов она сложила задние сиденья, чтобы сделать багажник больше, и сумела поместить его в машину. Она положила рядом с ним маленькие сумки с крошечной мебелью и фигурками.
  
  Джоан и Барбаре пришлось придерживать двойные двери комнаты происшествий, чтобы Анна внесла кукольный домик. Она поставила его на пустой стол, и обе пожилые женщины встали вокруг, чтобы полюбоваться им. Джоан это особенно понравилось.
  
  ‘Раньше у меня был такой же, хотя и не такой хорошей сборки, как этот. Он прелестный, а с небольшим количеством краски будет выглядеть еще лучше. Он самодельный?’
  
  ‘Да’. Анна сняла пальто, а затем ей пришлось вернуться к машине за портфелем, поскольку раньше она не могла его нести. Когда она вернулась, две женщины все еще открывали и закрывали двери дома, а Джоан осматривала маленькие пакеты с мебелью.
  
  ‘Если это не грубый вопрос, то почему он здесь?’ Спросила Барбара, возвращаясь к своему столу.
  
  ‘Может быть использовано в качестве доказательства, но я в этом не уверен. Может быть, позже передадим это в изолятор временного содержания’.
  
  ‘Знаешь что?’ Начала Джоан. "На днях я рассказывала Барбаре о некоторых эпизодах "CSI" , американского телесериала. У них был этот убийца, и он присылал маленькие комнаты размером с кукольный дом, в которых показывал, как он убивал своих жертв. ’
  
  ‘Неужели?’ Анна сидела за своим столом.
  
  ‘Моя мама никогда не пропускает это. На одной кукле были изображены крошечные ножи, в одного стреляли, а другой был отравлен, все сделано убийцей вручную ’.
  
  Барбара закатила глаза, поскольку Джоан все еще склонилась над кукольным домиком.
  
  ‘Ты же знаешь, что окна открываются и закрываются’.
  
  ‘На самом деле речь идет о саде. Родители Ребекки Джордан построили большую пристройку, но, как вы можете видеть, здесь ее нет’.
  
  ‘Он поврежден’. Джоан сейчас осматривала сад за домом и присела на корточки.
  
  ‘Должно быть, кому-то потребовались часы, чтобы сделать это’.
  
  ‘Это была рука Ребекки?’ Спросила Барбара.
  
  ‘Да’. - сказала Анна, стремясь продолжить свою работу. Она не упомянула, что привезла это из Лэнгтона. Теперь она повернулась к большой сумке с плакатами и программками из Йорк-холла. От заплесневелого запаха она чихнула, когда раскладывала их на столе. Ни на одном из плакатов не было имени Генри Оутса, поэтому она отложила их в сторону и начала просматривать программки. Она нашла человека по имени Тимми Брэдфорд пятнадцатилетней давности, но все еще не испытывала радости от общения с Генри Оутсом. В многочисленных программах упоминался Айра Закс, как полупрофессиональный боец, так и любитель. Похоже, он перешел из среднего веса в супертяжелый. В последней программе, которую она посмотрела, Генри Оутс был боксером-любителем в полусреднем весе, а его соперником был Тимми Брэдфорд, тоже любитель.
  
  Анна добавила информацию на доску учета происшествий. Она позвонила Тимми Брэдфорду, но ответа не последовало, поэтому она позвонила Айре Заксу и прождала ответа почти четыре минуты. В конце концов глубокий гортанный голос прорычал: ‘Да?’
  
  Анна объяснила, кто она такая и что, если это удобно, она хотела бы поговорить с ним о его дружбе с Генри Оутсом.
  
  ‘Кто?’
  
  Его голос звучал спросонья, и ей постоянно приходилось повторяться, прежде чем он, наконец, признался, что когда-то знал Оутса, но не видел его много лет. Она спросила, знает ли он Тимми Брэдфорда, и он ответил, что знает, но опять же не общался с ним в течение многих лет.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем Айра согласился встретиться с Анной. Он сказал, что у него были какие-то дела в ночном клубе и он не вернется домой до раннего утра, поэтому будет лучше, если она придет днем. Он дал ей адрес в Хаммерсмите. Она спросила, живет ли Тимми Брэдфорд по-прежнему по указанному ею адресу в Бромли, и он сказал, что не может ей сказать. Все, что он помнил о нем, это то, что он работал в охранной фирме.
  
  Анна снова набрала номер Тимми Брэдфорда, и на этот раз ей ответила женщина, которая сказала, что никогда о нем не слышала и что она живет в этой квартире последние четыре года.
  
  Джоан было поручено позвонить в Йорк-холл, чтобы узнать, есть ли у них дата рождения Тимми Брэдфорда, чтобы она могла попытаться найти его через отдел пособий Министерства труда и пенсий или другие агентства.
  
  ‘Ты знаешь, что у нас небольшой разрыв с Фиделис Флинн?’ Барбара сказала Анне. ‘Баролли и Джоан часами ходил по объявлениям для плоских акции "Ивнинг Стандарт" и тайм-аут , во время Фиделис исчез. Они проверили сотни.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Поступило вчера поздно вечером. Баролли получил заказ. Это была спальня в перестроенном викторианском доме в Шепердс-Буш’.
  
  ‘Что? Ты издеваешься надо мной?’
  
  Джоан посмотрела на них. ‘Девушка, подходящая под описание Фиделис, пошла посмотреть квартиру, сказала, что подумает об этом и позвонит вечером. Так и не перезвонила’.
  
  Джоан встала, чтобы указать точное местоположение на увеличенной карте, которая теперь находится на доске происшествий.
  
  ‘Это недалеко от конюшен", - сказала Джоан.
  
  Анна гудела.
  
  ‘Она появилась в четыре пятнадцать", - продолжила Барбара. ‘Женщина, которой принадлежало помещение, сказала, что четыре женщины подали заявку на осмотр помещения, и они посмотрели его в тот же день. Она вспомнила, что Фиделис ирландка, что у нее был маленький рюкзачок, и сказала, что если она снимет комнату, то захочет переехать прямо сейчас. ’
  
  ‘Так и не перезвонил?’
  
  ‘Верно. Итак, теперь у нас есть своего рода описание того, во что она была одета - раньше у нас не было ничего подходящего: синяя куртка-анорак, джинсы, темный джемпер и сапоги до колен ’.
  
  ‘Хммм ... У этой девушки, которая владеет арендой, очень хорошая память. Я имею в виду, это было полтора года назад ’.
  
  ‘Она сказала, что уделяет особое внимание всем, кто заходит посмотреть комнату, поскольку они, очевидно, будут делить кухню и ванную комнату’.
  
  ‘Она сразу узнала ее", - сказал новый голос.
  
  Анна обернулась, когда Баролли вошел.
  
  ‘Это хорошая работа, Пол’.
  
  Спасибо. Мне нужно было отвлечься от чихания от окровавленного сена в конюшне. Как вы можете видеть, квартира в Шепердс-Буш находится недалеко от Лэдброук-Гроув и в нескольких минутах ходьбы от станции метро и конюшен. ’
  
  ‘Не благодари меня", - печально сказала Джоан. ‘Я так долго разговариваю по телефону, что у меня звенят мочки ушей’.
  
  ‘Вы все отлично поработали. Поздравляю", - с чувством сказала Анна.
  
  Анна зашла к Майку и рассказала ему об утреннем разговоре с Лэнгтоном. Она также предложила послать цветы на домашний адрес Пита Дженкинса для его жены и новорожденного ребенка.
  
  ‘Что-нибудь еще от Кумара?’ - спросила она.
  
  ‘Нет. Он ознакомился с материалами о раскрытии информации и ушел, не сказав ни слова. Я поговорил с тюрьмой, чтобы узнать последние новости об Оутсе. Губернатор говорит, что он перестал притворяться и должен быть переведен в одиночную камеру в ближайшие пару дней для его собственной безопасности и находиться под пристальным наблюдением. ’
  
  Было бы хорошо, если бы мы смогли раскрыть исчезновение Фиделиса или Ребекки. Пока мне не очень везет, ничего нового, но это большое событие в деле Фиделиса Флинна. Я пытаюсь связаться с двумя боксерами, которые знали Оутса давным-давно, посмотреть, смогу ли я узнать больше о его прошлом. Один из них живет в Хаммерсмите, недалеко от дома Джорданов. ’
  
  Майк кивнул, а затем развернул большую карту, покрывавшую его стол. Они исследовали строительные площадки по всему Западному Лондону на предмет возможности того, что Оутс работал в районе Шепердс-Буш. Теперь они просматривали любые вероятные строительные площадки и компании, которые могли нанять неквалифицированную или дешевую рабочую силу за последние шесть лет. Части карты были обведены маркером.
  
  ‘Нет ничего необычного в том, что восточноевропейским парням платят по ежедневной ставке меньше, чем квалифицированному рабочему. Дневная ставка для строителя, плотника, любого, кто имеет подготовку, составляет около ста девяноста фунтов, но эти случайные работники согласятся и на сотню. ’
  
  ‘Наличными?’
  
  ‘Да. Очевидный объект - торговый центр Westfield, строительство которого началось в 2003 году и заняло пять лет, так что он подходит по срокам для Rebekka, но не для Fidelis ’.
  
  ‘Охрана в Вестфилде, должно быть, была усилена?’
  
  Так оно и было, так что маловероятно, что он мог положить туда тело Ребекки. Баролли поговорил с подрядчиками, чтобы узнать, работал ли Оутс когда-нибудь на стройплощадке, но они очень уклончивы. Но вот кое-что, на что, по мнению Пола, нам следует обратить внимание. ’
  
  Майк указал на обведенную красным область недалеко от Шепердс-Буш-Грин.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Многоэтажная автостоянка, построенная как дополнение к Вестфилду, и время для исчезновения Фиделиса выбрано как нельзя кстати. Два года назад они провели масштабную реконструкцию и установили опоры, опускающиеся на двадцать футов. Они строили подъемники, использовали тонны бетона и тяжелые миксеры, но на самом деле им не нужны были квалифицированные ребята. ’
  
  ‘Какой была система безопасности?’
  
  ‘Один ночной охранник в переносной кабине’.
  
  ‘Потрясающе. Удачи’.
  
  ‘Спасибо’. Майк улыбнулся и склонил голову набок. ‘Ну и как он?’
  
  ‘Лэнгтон?’
  
  Майк кивнул.
  
  ‘Заноза в заднице. Он продолжает звонить мне, чтобы я принесла ему продукты, его квартира похожа на свинарник, и он выглядит измученным, но он сказал мне, что сегодня к нему придет уборщица’.
  
  ‘Где его жена и дети?’
  
  ‘Очевидно, у себя дома за городом. Вы знаете, как он скрывает свою личную жизнь, так что я понятия не имею, где она находится ’.
  
  ‘Я позвоню ему и сообщу последние новости о девушке Флинн’.
  
  ‘Не упоминай, что я что-то сказал, ладно?’
  
  ‘Как будто я бы стал. Я мог бы даже заскочить к нему. Я обязан его навестить ’.
  
  Анна направилась к двери, а затем ухмыльнулась. ‘Он любит свою водку!’
  
  ‘Послушай, если это убережет его от моих неприятностей, я куплю ему ящик!’
  
  К тому времени, как Анна вернулась за свой стол, Джоан удалось разыскать Тимми Брэдфорда. Он сменил адрес, поскольку был уволен шесть месяцев назад. Безработный, он теперь снова жил со своей матерью в муниципальном поместье в Кингстоне.
  
  ‘Потрясающе. Спасибо тебе, Джоан’.
  
  ‘С удовольствием’.
  
  Поместье Кингснимптон было огромным, с множеством переулков, но очень ухоженным, и было очевидно, что многие квартиры находились в частной собственности. Анна припарковалась и пошла пешком к дому, где жила миссис Брэдфорд. Это было непохоже на многие муниципальные владения, в которых она бывала ранее. В этом квартале было чисто, лестница была свежевыкрашена; все входные двери выглядели так, как будто их тоже только что покрасили.
  
  Колокольчик звякнул, как детский стишок, и ярко-синюю дверь открыла приятная седовласая женщина в спортивном костюме и пушистых тапочках.
  
  ‘Миссис Брэдфорд?’
  
  ‘Была, дорогая. Я снова вышла замуж. Теперь я миссис Дуглас, а вы леди-детектив, верно?’
  
  Анна предъявила свое удостоверение личности и представилась, когда миссис Дуглас повела ее по узкому коридору, устланному цветочным ковром, через двери из матового стекла в гостиную. Там было больше ковра в цветочек и бархатный гарнитур с большим табуретом для ног, а в углу комнаты стоял огромный плазменный телевизор. Шкафы со стеклянными фасадами были заполнены фарфором и безделушками, а на одной из стен горел электрический камин с эффектом угля.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь. Тимми только что выскочил за свежим молоком. Раньше мне его доставляли, но бутылки пропадали. Дети, вы же знаете ...’
  
  Анна почти исчезла в глубоких подушках бархатного кресла. Миссис Дуглас подошла к ней ближе, явно встревоженная.
  
  ‘В этом нет ничего плохого, не так ли? Он ведь не сделал ничего плохого, не так ли?"
  
  ‘Я здесь только для того, чтобы попросить его о помощи в расследовании. Он знал человека, которого мы расследуем, и не более того’.
  
  ‘Какое облегчение. Бедному мальчику нужна работа, но она то и дело прерывалась. Каждый раз, когда он остается у меня, он говорит, что это всего на несколько недель, но на этот раз прошло больше полугода. Вы знаете, он потерял свои сбережения в том банке, который закрылся. Он потерял все заработанные пенни, которые копил, чтобы купить одну из здешних квартир; их много выставлено на продажу. Это означало бы, что мы не будем давить друг на друга – не то чтобы я возражал, он хороший мальчик.’
  
  ‘ Ваш муж дома? - спросил я.
  
  ‘О нет, дорогая. Он скончался два года назад. И это было другое дело – они никогда не ладили. Он назвал его немного нахлебником, и, возможно, он был прав, но он мой единственный сын. Наверное, я должен быть рад компании, но, честно говоря, он очень неопрятный, а мне нравится, чтобы все было именно так. Он говорит, что я одержима, но я из тех, кто встает и готов к семи, всегда разгадываю кроссворд в газете, и ничто так не раздражает меня, как то, что вся газета расходится, прежде чем я ее прочитаю.’
  
  Она едва переводила дыхание, но, к счастью, Анна услышала, как открылась входная дверь и миссис Дуглас поспешно вышла.
  
  ‘Она здесь, дорогая. Ты тоже взяла печенье?’
  
  ‘Да’.
  
  Анна могла видеть их через двери из матового стекла и ждала. В конце концов вошел Тимми Брэдфорд. На нем тоже был спортивный костюм с черной футболкой и кроссовками, и он, очевидно, был в отличной форме. Он был блондином, его волосы были подстрижены по странной новой моде, коротко подстрижены по бокам и растрепаны на макушке. У него были золотые серьги и массивное золотое ожерелье. Внешне он был похож на свою мать, у него было очень точеное лицо, и когда-то он сломал нос. Теперь он был кривым, что придавало ему дополнительную жесткость, тем более что у него не хватало переднего зуба.
  
  Он подошел к Анне и пожал ей руку, спрашивая, не хочет ли она чашечку чая.
  
  ‘Заставила меня сбегать за печеньем. Я их не ем, но она настояла. Она будет через минуту с подносом и кружевной салфеткой ’.
  
  Он ухмыльнулся и сел напротив Анны на краешек другого большого бархатного кресла.‘Ей восемьдесят два, когда я у нее родился, ей было за сорок’.
  
  ‘Боже мой. Она так не выглядит’.
  
  ‘Она занята ничегонеделанием, но сидит на диете, похудела с тех пор, как я здесь. Хотя она обожает сладкое – шоколадно-апельсиновое печенье, она может съесть целую пачку. ’
  
  Он улыбнулся, а затем вздохнул. ‘Я не знаю ... Взрослому мужчине моего возраста приходится жить на ее пенсию. Это сводит меня с ума. Я продолжаю вести активный образ жизни, каждый день занимаюсь в тренажерном зале, а если меня там нет, я нахожусь в центре занятости. Я ненавижу быть на пособии по безработице. ’
  
  Анна кивнула, затем открыла свой портфель и достала фотографию Генри Оутса.
  
  ‘Мне нужно поговорить с тобой об этом человеке. Ты его знаешь?’
  
  Тимми вскочил на ноги, когда мать окликнула его с порога. Он распахнул дверь и взял у нее поднос.
  
  ‘Спасибо, ма. А теперь просто оставь нас на минутку, ладно?’
  
  Он засуетился с подносом, на котором действительно была скатерть с кружевной каймой, серебряный чайник, молочник в тон и тарелка с простым печеньем. Чашки и блюдца были подобраны в тон и украшены розами.
  
  Он налил чашку для Анны и передал ее ей, а затем предложил печенье. Он не налил чашку для себя и не взял печенье, но потянулся за фотографией Генри Оутса.
  
  ‘Генри, да, я знаю его, или я когда-то хорошо его знал. Давным-давно, когда я боксировал в клубе в Бетнал-Грин. У меня искривленная перегородка, раньше она кровоточила, как проткнутая свинья, при малейшем прикосновении. Пришлось отказаться от этого, но я тренировался и спарринговал с ним, даже дрался с ним на чемпионате лондонского мужского клуба. Он был крутым маленьким ублюдком – прошу прощения, – но Генри был хорошим спортсменом, у него был большой потенциал. ’
  
  Он вернул фотографии Анне. ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Тимми покачал головой и откинулся назад.
  
  ‘Может быть, семь лет назад я столкнулся с ним в Йорк Холле, наблюдая за чемпионатом ABA. Он все еще выглядел хреново – извините меня, извините. Я знал, что его последний бой был действительно тяжелым, но он был из тех, кто не сдается. Даже его угловой хотел выбросить полотенце, но он продолжал боксировать и получил сильный удар. ’
  
  ‘Он все еще боксировал, когда вы видели его в последний раз?’
  
  ‘Нет, он бросил это дело добрых несколько лет назад, выглядел так, словно достиг дна, напившись в стельку с головой. Я никогда не был с ним близок. Честно говоря, я не думал, что кто-то действительно был таким. У него на плече был чип размером с булыжник. Имейте в виду, ходили слухи, что он связался не с тем ’оон’.
  
  ‘Кого ты имеешь в виду?’
  
  ‘Его жена’.
  
  ‘Eileen?’
  
  ‘Я не знал ее имени, и это все, что мне повторяли. Он женился на ней, потому что она сказала, что беременна – знаете, он поступил достойно ’.
  
  ‘Он был очень груб с ней, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю, но мне сказали, что он думал, что ребенок не его. Был похож на негра ’.
  
  ‘Значит, вы не знали об этом как о факте?’
  
  ‘Они сказали, что она немного подзаработала, ну, знаете, на игре, и снова я всего лишь повторяю то, что слышала, но, по-видимому, он узнал о ее другой работе только после того, как женился на ней. Она отрицала это, сказала, что он определенно был отцом, но он никогда не был уверен. Я имею в виду, это мог быть кто угодно. ’
  
  ‘Он узнал? Сделайте тест ДНК, что-нибудь в этом роде?’
  
  Тимми пожал плечами. Он вспомнил, что Генри поехал в Ливерпуль, чтобы найти свою мать и получить паспорт, но он так и не узнал остальную часть истории.
  
  ‘Вы помните человека, который тренировал Генри, возможно, бывшего боксера?’
  
  ‘О, я знаю, кого ты имеешь в виду, старого мистера Рэдклиффа, да, да, он был отличным персонажем. Он взял Генри к себе жить. Сорок лет назад он был одним из лучших универсалов, но его арестовали за проведение незаконных боев. ’
  
  ‘Он умер, когда клуб был в турне?’
  
  ‘Флорида, да, я был там, на ринге с сердечным приступом. Тем не менее, остаток тура прошел в память о нем, и они отправили его обратно с нами. Я помню похороны, большую явку, Генри был там. Я думаю, это очень сильно ударило по нему, особенно то, что его не было рядом, когда это случилось. Рэдклифф был для него чем-то вроде суррогатного отца, для всех детей, но после того, как его не стало, это означало, что Генри негде жить, и он ночевал где только мог. Честно говоря ...’
  
  Тимми нахмурился, а затем хрустнул костяшками пальцев.
  
  ‘Помнишь тот бой, о котором я тебе рассказывал, когда он получил большое наказание? Это было после, я думаю, после смерти старого мистера Рэдклиффа. Когда я говорю, что он не сдался, я имею в виду именно это. Поговорим об эпизоде “Бешеный бык”. Он был полностью побежден и шел навстречу ударам, опираясь на канаты, а затем держался, когда удары обрушивались на него; затем он опустил кулаки и бац! Сильный удар справа, и он был сбит с ног.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  Тимми сделал широкий жест и сказал, что, должно быть, прошло некоторое время после того, как ему сказали, что Генри сдался, но что еще больше бокс повлиял на его рассудок к тому времени, когда ему было под тридцать.
  
  ‘Пьяный от пунша, - сказали они, - не то чтобы я верил во всю эту чушь. Он всегда был немного чокнутым. Был боец по имени Айра, тяжеловес, многие люди в бизнесе считали, что он пойдет до конца. ’
  
  ‘Айра Закс?’
  
  ‘Да, это так, Айра Закс. Мы все вместе были в одном клубе в Ист-Энде. Это он сказал мне, сказал, что видел, как Генри бродил по округе, как бомж’.
  
  ‘Значит, Айра Закс хорошо знал Генри Оутса?’
  
  ‘Я не знаю об этом. Я просто пересказываю вам то, что он сказал мне ’.
  
  Анна поставила чашку с блюдцем обратно на поднос.
  
  ‘Не хотите ли еще?’
  
  ‘Нет, спасибо, вы были действительно полезны’.
  
  Анна встала, когда Тимми вскочил на ноги.
  
  ‘Вы не возражаете, если я спрошу, что он сделал? Что-то плохое?’
  
  ‘Да, его обвинили в убийстве’.
  
  ‘Его жена?’
  
  ‘Нет, не его жена. Большое тебе спасибо за уделенное время, Тимми’.
  
  ‘Нет проблем. У меня сейчас много всего этого, времени’. Анна направилась к двери, Тимми быстро подошел, чтобы открыть ее.
  
  ‘Ты когда-нибудь был женат?’ спросила она его.
  
  ‘Один раз. Не получилось, поэтому больше не пробовал’.
  
  Он открыл дверь, когда появилась его мать. ‘Ты идешь?’
  
  ‘Да. Спасибо за чай и печенье, миссис Дуглас’.
  
  ‘С удовольствием’.
  
  Пожилая леди пошла за чайным подносом, когда Тимми открыл входную дверь. Анна заметила, что она переоделась в элегантное платье с жемчужным ожерельем и серьгами.
  
  Тимми мотнул головой в сторону своей матери.
  
  ‘Она ушла и принарядилась ради тебя. Боже упаси, чтобы она вообще куда-нибудь выходила, заставила меня весь день бегать за ней по поручениям. В любом случае, ты знаешь, где я, если понадоблюсь тебе снова. ’
  
  ‘Да, хочу. Надеюсь, у тебя все получится, Тимми’.
  
  ‘Я тоже. Надеюсь, ты не возражаешь, что я это говорю, но ты очень красивая женщина ’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна вернулась к своей машине и немного посидела. Заводя двигатель, она задумалась, насколько же Айлин была лгуньей. Версия Тимми о ее жизни с Оутсом сильно отличалась от той, которую она описала. Составная фотография прошлого Генри Оутса могла вызвать у кого угодно почти жалость к нему. Однако жестокое убийство Джастин Маркс не оставило места для сострадания. Но у нее по-прежнему не было новых доказательств его причастности к исчезновению Ребекки Джордан. Команда продвигалась вперед в деле Фиделис Джулии Флинн, в то время как она томилась позади. Она знала, что если в ближайшее время не придумает что-нибудь, связывающее Оутса с похищением и убийством Ребекки, расследование вернется к нераскрытым материалам дела.
  
  Анна направилась из Кингстона в Ламбет, к лаборатории судебной экспертизы, держась южного берега реки, и прибыла незадолго до двенадцати. Направляясь по коридору к офису Пита Дженкинса, она не могла не заметить большую выставку розовых воздушных шаров, парящих под потолком, с поздравительными посланиями, прикрепленными розовыми лентами. Это заставило ее пожалеть, что она не остановилась и не купила что-нибудь для его ребенка, хотя Майк обещал организовать доставку цветов от них всех.
  
  Пит был окружен своей командой. У них была открытая бутылка шампанского и еще больше воздушных шариков. На нем все еще было пальто, поэтому Анна предположила, что он прибыл чуть раньше нее.
  
  ‘Анна!’ - позвал он, раскрывая руки и по-медвежьи обнимая ее.
  
  ‘Как Матильда?’
  
  ‘Блестяще. Она великолепна. Позволь мне показать тебе’.
  
  Пит подошел к компьютеру, на котором уже была фотография его ребенка. У нее была копна густых черных кудрей, но она была такой крошечной и с таким количеством прикрепленных трубочек, что было трудно толком разглядеть ее маленькое красное личико, а глаза были закрыты.
  
  ‘Боже мой, она такая маленькая’.
  
  ‘Вот такой большой’. Пит махнул рукой, сложив ладонь чашечкой.
  
  ‘И с ней все в порядке?’
  
  ‘Да. Прошлой ночью мы испугались, когда зазвонила сигнализация, у нее небольшая простуда, а они в таком возрасте дышат носом и не знают, как открывать рот. Тяжело, когда она кашляет, потому что это срабатывает сигнализация, потому что они такие чувствительные. В любом случае, она сплотилась, и вы видите ее кулаки, она уже хорошо боксирует. ’
  
  Пит действительно выглядел измученным и, снимая пальто, признался, что не спал три ночи; позже он вернется в родильный дом, чтобы снова посидеть с Матильдой.
  
  ‘Я просто должен быть там и наблюдать за ней. На самом деле, я не могу оторвать от нее глаз, это самое потрясающее чувство. Я продолжаю говорить себе: она моя дочь, у меня есть маленькая девочка. Господи, если сейчас что-то пойдет не так, я не знаю, что буду делать. У нее уже такой сильный характер. ’
  
  Анне удалось сохранить улыбку, но Пит продолжал изливаться, и в какой-то момент на глаза навернулись такие слезы, что ему пришлось вытереть глаза.
  
  ‘Послушай, Пит, я не хочу прерывать празднование, но в четыре у меня собеседование’.
  
  ‘Хорошо, давайте продолжим’.
  
  Они надели лабораторные халаты и латексные перчатки, затем прошли в большую приемную, где в четыре ряда стояли белые ламинированные столы на козлах, покрытые стерильной коричневой бумагой. На каждом столе лежали разные предметы, принесенные из подвальной квартиры Генри Оутса. На одном была женская одежда: трусики, лифчики, слипы, колготки, пара ботинок и два грязных порванных платья.
  
  ‘Хорошо, мы провели тест ДНК владельца, чтобы сравнить со следами вашей жертвы Джастин; ни на одном из этих предметов совпадений нет. Нет крови-окрашивания, но есть Семен и, на пару, блевотине, опять не найдено своей жертвы. Однако анализ спермы показал, что она соответствует Генри Оутсу. Нам прислали описание одежды, которую, возможно, носили Фиделис Джулия Флинн и Ребекка Джордан, и у нас нет подходящей. ’
  
  ‘Полагаю, вам понадобятся образцы ДНК семей Джордан и Флинн для сравнения?’
  
  "Только Флинны’, спасибо. У нас уже есть файл с именем Джорданов из первоначального запроса. ’
  
  Они перешли к столу, заваленному мужской поношенной одеждой: свитерами, брюками и пальто. Запах от одежды был отвратительный - смесь пива, запаха тела и нафталина.
  
  ‘Я думаю, это вещи вашего подозреваемого. Мы ни на чем не нашли пятен крови. Отчасти вонь исходит от мочи, похоже, он нассал в штаны’.
  
  На другом столе лежали ножи, молотки и отвертки – все инструменты, взятые из квартиры Оутса. На всем были бирки. Пит взял брутального вида нож с обвязанной веревкой рукояткой и очень заточенным лезвием длиной около десяти дюймов.
  
  Неприятный. Пятен крови нет. Далее у нас есть большой гаечный ключ от насоса, найденный в кузове фургона, за рулем которого был Оутс. Вы, наверное, уже знаете от старшего инспектора Льюиса, что мы нашли на нем волосы Джастин и кровь, а также отпечаток ладони, совпадающий с отпечатком Оутса. Также были выделения из влагалища, предполагающие, что он использовал это ...’
  
  ‘Все в порядке, Майк сказал мне", - сказала Анна, намеренно прерывая Пита.
  
  Она быстро перешла к четвертому столу. Он был заставлен множеством детской одежды и обуви, все они были сильно поношены и в пятнах. Там было несколько сломанных пластиковых игрушек, которые были сгруппированы вместе с побитым молью плюшевым мишкой и разбитым лицом фарфоровой куклы.
  
  ‘Здесь много детских вещей", - заметил Пит.
  
  ‘У него две девушки, так что многое из этого может принадлежать им или – и я боюсь думать, что это другие жертвы’.’
  
  ‘Ну, ни на чем, что вы здесь видите, нет пятен крови или спермы. Я могу протестировать его на наличие ДНК владельца, но это займет время, а они настолько загрязнены, что получить профиль может оказаться невозможным из-за деградации. Возможно, вы захотите проверить свой бюджет, поскольку выполнение всего этого будет стоить больших денег. ’
  
  ‘Тогда подожди, пока я не поговорю с Майком Льюисом’.
  
  ‘Отлично. В любом случае, вернемся к этой партии. Я не думаю, что там осталась хоть одна неповрежденная игрушка, и все они были свалены в шкаф вместе со сломанными столовыми приборами, старыми кастрюлями и сковородками без ручек. У нас также есть пара старомодных кожаных боксерских перчаток и более современная перчатка для правой руки, без левой. Также есть боксерские ботинки. ’
  
  Пит перешел к следующей части стола, но Анна наклонилась вперед.
  
  ‘Подожди, просто подожди одну секунду’.
  
  Среди сломанных игрушек была маленькая деревянная головка, не больше маленького шарика.
  
  ‘Что это?’
  
  Пит посмотрел и взял список предметов, лежавший на столе.
  
  ‘Указана как голова миниатюрной куклы, раскрашенная вручную, и, кажется, у нас была нога ... Подождите минутку ...’
  
  Пит быстро осмотрелся в куче детских игрушек.
  
  ‘Да, вот она, не уверен, принадлежала ли она голове, но она нарисована. Дай-ка я посмотрю, совпадает ли ’.
  
  Он осторожно поднял голову куклы, а затем поднес к ней ногу.
  
  ‘Да, я бы сказал, что это могла быть часть одной и той же куклы. Она очень маленькая, вся, должно быть, была всего два-три дюйма, если так ’.
  
  Анна почувствовала, как ее тело затряслось. Возможно ли, что эти два предмета были взяты из кукольного домика Ребекки Джордан?
  
  ‘Мне нужно взять эти две вещи с собой, Пит’.
  
  ‘Конечно, но сначала мне нужно взять мазок на ДНК и соскобы с краски’.
  
  Он посмотрел на нее, а затем положил руку ей на плечо.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я не могу быть уверен, но я думаю, что Стивен Джордан, возможно, вырезал куклу для Ребекки. Если так, то это будет первое прямое доказательство, связывающее Генри Оутса с ее исчезновением ’.
  
  Анне пришлось сесть. Она была так взвинчена, что ее сердце бешено колотилось. Она рассказала Питу о кукольном доме и о том, как она принесла его в оперативный отдел тем утром.
  
  ‘Ну, ты же знаешь, что говорят о совпадениях’.
  
  ‘Что их нет, только доказательства", - тихо сказала она.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Напуганная этим последним открытием, Анна помчалась обратно на станцию. Ей не терпелось разобрать вещи в маленьких пластиковых пакетах, которые она принесла утром из "Лэнгтона". До сих пор она лишь мельком взглянула на них, но теперь ей захотелось проверить, соответствует ли какая-нибудь из маленьких фигурок крошечной головке и ножке из лаборатории.
  
  В комнате инцидентов было тихо, так как половина команды обедала в столовой. Кукольный дом все еще стоял на столе. Она быстро сняла пальто и открыла портфель, когда Баролли вошел, поедая гамбургер.
  
  ‘Мы собираемся привлечь экспертов для обследования этой автостоянки", - объявил он. ‘У меня наготове судебный археолог. У них есть эти проникающие в землю радары, которые могут обнаружить, есть ли что-нибудь под бетоном. ’
  
  Анна махнула рукой в знак подтверждения того, что услышала его.
  
  ‘Это может быть немного похоже на поиски иголки в стоге сена и занять недели, но Майк говорит, что это должно быть сделано’.
  
  Баролли сидел за своим столом и вертелся на стуле, пока Анна вываливала содержимое одного пакета; оттуда вываливались мелкие предметы мебели – крошечный холодильник, даже тарелки с едой.
  
  ‘Если это не грубый вопрос, то почему ты там играешь с куклами?’
  
  Анна повернулась, покачала головой и быстро ввела его в курс результатов, полученных в лаборатории. Пол встал рядом с ней, пока она перебирала все предметы; маленьких фигурок видно не было. Она перешла ко второму пакету.
  
  ‘Я прав, я прав, я знаю, что я прав. Я продолжаю думать, что видел одну из маленьких фигурок’.
  
  Они с Баролли тщательно проверили все детали кроватей и шкафов, и там был даже крошечный абажур. Но фигурки не было. Анна разочарованно вздохнула.
  
  ‘Ты всегда можешь спросить ее родителей’.
  
  ‘Я знаю, я знаю. Я просто хочу быть уверен… подожди минутку ...’
  
  Анна открыла кукольный домик, и они с Баролли наклонились друг к другу, сблизив головы, пока она проверяла содержимое, комнату за комнатой.
  
  ‘Черт возьми. Я был так уверен. Подожди, ПОДОЖДИ… просто дай мне немного пространства ’.
  
  Анна заглянула на кухню.
  
  ‘Да, да!’ Она достала маленькую резную деревянную фигурку женщины, совершенную вплоть до сшитого вручную платья и приклеенных волос, хотя краска на ее лице немного облупилась, и она потеряла одну руку. Тонкие штифты прикрепляли руку и ноги к корпусу, головка крепилась небольшим крестообразным винтом.
  
  Анна, боясь, что она разобьется, взяла фигурку так осторожно, как будто она была сделана из хрусталя, и положила ее на лист бумаги на своем столе, а затем открыла свой портфель. Ее руки дрожали, когда она доставала пакет для улик, содержащий две маленькие плексигласовые коробочки, в которые Пит поместил голову и ногу куклы, чтобы защитить их от дальнейших повреждений. Сходство между фигуркой из кукольного домика и предметами из лаборатории было очевидным.
  
  ‘Это совпадение. Они не куплены в магазине, не так ли?" Спросила Анна, ища уверенности.
  
  Пол покачал головой и сказал, что он не эксперт, но для него они выглядели так, как будто их вырезал один и тот же человек.
  
  ‘Ты знаешь, что это значит? Генри Оутс мог взять их из дома Ребекки Джордан, возможно, у нее даже был один из них с собой, когда она пропала, но это первое имеющееся у нас материальное доказательство, связывающее его с ней. ’
  
  Для Анны это был важный шаг вперед. Она сказала Баролли сфотографировать женскую фигуру, затем найти коробку с уликами и передать ее Питу Дженкинсу, чтобы он мог взять несколько соскобов краски для сравнения с образцами из сквота Оутса. Анна поняла, что ей понадобится подтверждение Стивена Джордана, что это он вырезал крошечную головку и ножку. Оутсу, конечно, будет трудно объяснить, как они у него появились. Наконец мозаика начала складываться, но предстоял еще долгий путь, прежде чем можно было доказать причастность Оутса к исчезновению Ребекки Джордан.
  
  Воодушевленная своим открытием, Анна чувствовала себя очень уверенно, но у нее не было времени поделиться новостью с Майком Льюисом. Она должна была встретиться с Айрой Заксом, поэтому Баролли осталась сообщать подробности команде. Охота продолжалась, вся команда по расследованию убийств начинала чувствовать себя позитивно. Они добились большого прогресса в деле Фиделис Флинн, и теперь у них произошел прорыв с Ребеккой Джордан.
  
  Айра Закс жил в удивительно элегантном многоквартирном доме с видом на реку недалеко от моста Хаммерсмит. Это также было не так уж далеко от дома Джорданов. Смотритель впустил Анну в просторную приемную и велел подняться на второй этаж. Лифт был безукоризненно чистым, с толстым ковровым покрытием, а одна стена полностью состояла из зеркала. Она посмотрела на свое отражение, прежде чем лифт открылся и она оказалась на том же темно-красном ковре в широком коридоре, увешанном картинами и зеркалом в позолоченной раме.
  
  Через мгновение дверь широко распахнулась, и массивная фигура Айры Закса практически заполнила весь дверной проем. Он был смешанной расы, ростом не менее шести футов четырех дюймов, с широкими покатыми плечами и волосами, заплетенными в дреды длиной ниже плеч и стянутыми сзади черной лентой. Он был одет в футболку, которая подчеркивала его мускулистые руки, брюки от спортивного костюма и был босиком.
  
  Анна представилась и показала свое удостоверение личности, но он едва взглянул на него, провожая ее внутрь, в свой коридор, который был увешан плакатами из его боксерского прошлого. Он возвышался над ней, жестом приглашая пройти в гостиную. В очередной раз она была удивлена тем, насколько роскошной была квартира, со стильной ультрасовременной мебелью и видом из круглого окна на реку. Снаружи она увидела балкон со столами, стульями и со вкусом сложенным зонтиком, окруженный растениями и вьющимся плющом.
  
  ‘У вас прекрасный дом", - сказала Анна, пока он ждал, чтобы взять ее пальто. Он широко улыбнулся, показав два золотых зуба, аккуратно сложил ее пальто и повесил его на спинку шезлонга.
  
  ‘Неожиданно, да?’
  
  Она улыбнулась и кивнула, в то же время удивляясь, как он мог позволить себе такое элегантное и явно дорогое заведение на зарплату швейцара. Она села за столик со стеклянной столешницей и поставила на него свой портфель, в то время как он подошел к богато украшенному бару, открыл холодильник и достал для нее маленькую бутылочку охлажденной воды. Он взял бумажную салфетку и положил ее на стол под бутылкой.
  
  Затем Айра взял стул с жесткой спинкой, развернул его одной рукой, чтобы сесть на него верхом, и оперся локтями о позолоченную раму.
  
  ‘На всякий случай, если вы думаете, что я получил все это нечестным путем, я не торговец наркотиками, это всего лишь жесткая взятка. Раньше я работал охранником в ночных клубах Ист-Энда, затем решил начать свой собственный бизнес. Сейчас я предоставляю более двухсот зарегистрированных контролеров в пабах и клубах по всему Лондону. Завербовал много старых боксеров и приятелей, а затем начал работать статистом в кино и на телевидении, так что в настоящее время они берут на себя всю тяжелую работу, и я неплохо зарабатываю, спасибо.’
  
  ‘Поздравляю’.
  
  Анна достала фотографию Генри Оутса и передала ему. Он лишь мельком взглянул на нее, прежде чем вернуть ей.
  
  ‘Генри Оутс’.
  
  Анна объяснила причину своего желания поговорить с ним, и он выслушал, время от времени поворачивая голову, чтобы распустить волосы.
  
  ‘По сути, мне нужно знать, когда вы видели его в последний раз", - заключила она.
  
  ‘Несколько лет назад, три-четыре, может быть, дольше’.
  
  ‘Он работал на вас?’
  
  Он покачал головой и широко развел руками.
  
  ‘Нет, мы пробовали его, но ему нельзя было доверять, и, честно говоря, хотя он и мог постоять за себя, у него были недостатки, и он мог просто так все потерять. Работая в the doors, вы должны быть заметны; вы также должны знать, кто есть кто, если это один из шикарных ночных клубов, понимаете, что я имею в виду? Кинозвезды могут выглядеть как неряхи, а дилеры - как манекены из "Бертона". Я тренирую своих парней. Они умные, сообразительные, а Оутс был бездельником. У меня есть контракты с клубами Вест-Энда, парой в Стоквелле, одним в Килберне и еще одним, который вот-вот откроется в Кенсингтоне. ’
  
  ‘Итак, когда вы видели его в последний раз, он приходил сюда?’
  
  Нет, я бы не пустил его на порог, если бы он это сделал. Он был в ужасном состоянии, но мне было жаль его. Много лет назад, когда он был на любительской трассе, он связался с настоящей шлюхой, все в старом клубе знали, кто она такая, но ему всегда не хватало одного сэндвича для пикника, понимаете, о чем я?’
  
  ‘Так где же вы с ним встретились?’
  
  Он закрыл глаза, а затем забарабанил пальцами по спинке стула.
  
  ‘Я заключал сделку в местном пабе, когда он увидел меня и подошел в поисках подачки. Я пригласил его съесть бургер в McDonald's неподалеку от Шепердс-Буш-Грин’.
  
  ‘Итак, вы встретились с ним где-то здесь, в Хаммерсмите, а затем отвезли его в Шепердс-Буш?’
  
  ‘Да. Я собирался на Би-би-си в Уайт-Сити. Я сказал, куда направляюсь, и он спросил, не может ли он попросить подвезти его туда. Сказал, что у него есть шанс найти какую-нибудь работу, и ’он испортил мою машину, но, как я уже сказал, мне было жаль его. Он съел три чизбургера, я это помню, сказал, что больше не живет со своей женой и что она увезла его детей в Шотландию.’
  
  ‘Вы знали его жену?’
  
  ‘Не совсем. Я ничего не сказал, но я не был удивлен, что они расстались. Все знали, что она сама об этом сказала. Они сказали, что дочь совсем не похожа на него, скорее на меня. Не поймите меня неправильно, я никогда не спал с его женой, она была мингером. ’
  
  "Оутс сказал тебе что-нибудь еще?’
  
  Я спросил, где он живет, и он сказал, что нашел где-то приют. Честно говоря, я не мог дождаться, когда избавлюсь от него. Я дал ему пятьдесят фунтов, и это был последний раз, когда я его видел. ’
  
  ‘Он больше не пытался с тобой увидеться?’
  
  Айра покачал головой, затем продемонстрировал свою широкую зубастую улыбку.
  
  ‘Ну, он сказал, что вернет мне деньги, как только устроится на работу, так что это будет повод держаться подальше’.
  
  Анна сделала пометку в своем блокноте.
  
  ‘Я помню, как смотрел один из его боев. Его ужасно покалечили, его лицо было похоже на раздавленный помидор; рефери пришлось остановить бой, потому что у него сильно текла кровь. Он только попробовал ударить рефери, не сдался, но это был его последний бой. ’
  
  ‘Ты думаешь, он пьян от пунша?’
  
  Айра рассмеялся и показал один из своих толстых пальцев. ‘Послушай, это бабушкино дерьмо. В старые времена, может быть, из-за незаконных боев голыми кулаками без запрещенных захватов, ты получал серьезные травмы, но у нас строгие правила и предписания, тебя нокаутировали, и тебя отправили в больницу на сканирование мозга. Я знаю, что я не был Ленноксом Льюисом, но у меня был шанс, и я провел пару профессиональных боев, хотя реальность была такова, что я не мог продолжать тренировки, это дорого, а без поддержки большими деньгами это невозможно. В те дни я работал с дверьми каждую ночь, и вы могли получить травму, выбрасывая пьяных. Они могут наброситься на вас с железными прутьями, не стоит усугублять ситуацию. Кроме того, я открыл свой собственный бизнес. ’
  
  ‘Вы женаты?’
  
  Он кивнул и поднял два пальца.
  
  ‘Был дважды. У меня пара детей, которые живут со своей матерью’.
  
  ‘Ты живешь один?’
  
  Он холодно взглянул на нее.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь меня о моей личной жизни?’
  
  ‘Просто из интереса’.
  
  ‘Ну, для вашего интереса, мэм, я живу с одной женщиной, моделью, шведкой, мы вместе три года. А как насчет вас, вы женаты?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Живешь один?’
  
  ‘Мистер Закс, мне жаль, если вы считаете, что я говорю слишком лично, но мы расследуем исчезновение двух молодых девушек и сильно подозреваем, что Генри Оутс был причастен к их похищению. Недавно ему было предъявлено обвинение в убийстве женщины, и в интервью он сказал, что совершил еще два убийства - ’
  
  ‘ Что? ’ перебил он.
  
  ‘Одной из них была Ребекка Джордан, другой - Фиделис Джулия Флинн’.
  
  Анна передала фотографии девочек, которые Айра некоторое время изучал. Наконец он спросил: ‘Господи Иисусе, сколько ей лет, той малышке?’
  
  ‘Тринадцать’.
  
  ‘Это недавно?’
  
  ‘Нет, Ребекка исчезла пять лет назад. В последний раз ее видели выходящей из конюшни для верховой езды в Шепердс-Буше. Фиделис пропала полтора года назад в Килберне’.
  
  ‘Для меня это не имеет смысла, почему ты спрашиваешь о них сейчас?’
  
  ‘Потому что мы так и не нашли ни одного из них, и мистер Оутс теперь подозреваемый. Могу я вернуть вас к тому моменту, когда, по вашим словам, вы видели его в последний раз? Вы сказали, что он сказал вам, что ищет работу в районе Шепердс-Буш? ’
  
  Айра потер голову.
  
  ‘Он подразумевал, что он был ... я имею в виду, я только что вышел из паба и шел к тому месту, где припарковал свою машину. Я открывал его, когда он подошел ко мне, кажется, я сказал что-то вроде того, что у меня было мало времени, знаете, я не очень хотел читать с ним рэп. ’
  
  ‘Значит, у него не было машины?’
  
  ‘Нет, просто выглядел дерьмово. Мне стало жаль его’.
  
  ‘Упоминал ли он что-нибудь о конюшнях или о том, какую работу он искал?’
  
  ‘Нет, я думаю, мы говорили о старых временах и о том, возвращался ли он когда-нибудь в боксерский клуб или Йорк-холл, чтобы посмотреть какие-нибудь бои. Послушай, я рассказал тебе все, что мог, о том, когда видел его в последний раз, и хотел бы рассказать тебе больше, но с тех пор я его не видел. ’
  
  Анна закрыла блокнот и убрала фотографии обратно в портфель. Она встала, и Айра принес ее пальто.
  
  ‘Знаешь, я спрошу о нем своих ребят; если я что-нибудь узнаю, могу я связаться с тобой?’
  
  Она достала свою визитку и записала свой прямой номер телефона.
  
  ‘Я был бы очень признателен, и спасибо вам за ваше время, мистер Закс’.
  
  Проходя мимо шкафа, она заметила несколько фотографий в серебряных рамках.
  
  ‘Это моя мама, мой отец был уроженцем Ямайки – он уехал, когда мне было шесть, и с тех пор я о нем ничего не слышал. Это мои дети, а это моя женщина ’.
  
  ‘Женщина’ была потрясающей блондинкой, и Анна обратила внимание на его нежный тон голоса, когда он указывал на ее фотографию.
  
  ‘Она хорошая девочка, люблю ее до безумия – может, в третий раз повезет!’
  
  Айра вывел Анну в коридор и нажал кнопку вызова лифта, стоя рядом с ней, как истинный джентльмен.
  
  ‘Было приятно познакомиться с вами’, - сказала она и имела в виду именно это. Она просто хотела, чтобы он мог дать ей больше. Единственное, что ей удалось выяснить, это то, что три или четыре года назад Оутс был в Хаммерсмите, а затем в Шепердс-Буш, возможно, в поисках работы.
  
  Вернувшись в оперативный отдел, Анна многое хотела рассказать Майку.
  
  ‘Когда я услышал о кукле, я был удивлен, что ты сразу не надел коньки и не навестил Джорданов – это большой прорыв", - прокомментировал Майк.
  
  ‘Ну, я договорился об этой встрече с Айрой Заксом у него дома в Хаммерсмите, и он вспомнил, что столкнулся с Оутсом три или более лет назад. Оутс сказал, что у него был шанс поработать в этом районе, но Закс понятия не имеет, чем он на самом деле занимался. Все это могло быть совпадением, но вы смотрите на шанс, что он работал на строительстве многоэтажной автостоянки. ’
  
  ‘Да, у нас были встречи с подрядчиками, мы обсуждали то одно, то другое распределение работ, но Пол разыскивает как можно больше людей, работавших на реконструкции, чтобы узнать, помнят ли они Оутса. Компания признала, что использует много наличной рабочей силы, в основном поляков, поэтому их еще труднее отследить, поскольку они перемещаются и делят недвижимость ... ’
  
  ‘Пол сказал, что у вас есть археолог-криминалист, готовый отправиться в путь с каким-то радаром’.
  
  ‘Георадар, проникающий сквозь землю, это дорого и отнимает много времени. Я чувствовал бы себя лучше, если бы у меня были какие-то доказательства того, что он действительно там работал, поэтому археолог в данный момент находится в режиме ожидания ’.
  
  ‘Ты видел Ленгтона?’ Со вздохом спросила Анна.
  
  ‘Нет, его отвезли в больницу на обследование, может быть, встретимся с ним сегодня вечером’.
  
  Она улыбнулась, и он поймал это, улыбнувшись ей в ответ. ‘Да, тебе повезло’.
  
  ‘Увидимся утром", - сказала она, направляясь к двери.
  
  Майк сделал паузу. ‘Этот Айра Закс, ты думаешь, он говорил тебе правду?’
  
  ‘Да, хочу. Очень дорогая, со вкусом подобранная квартира, стоит кучу денег’.
  
  ‘У моста Хаммерсмит, верно?’
  
  ‘Да, но он ничего не знал и не помнил о Ребекке Джордан. Он сказал, что поспрашивает своих друзей, может быть, они что-нибудь знают’.
  
  ‘Он торгует?’
  
  Она колебалась.
  
  ‘Да ладно. Он работал в doors и теперь живет в месте, которое, по вашим словам, стоило сколько, сколько тысяч?’
  
  ‘У него свой бизнес в сфере безопасности. Я не думал, что он лжет. Он также работает статистом в кино и на телевидении’.
  
  ‘Все равно, проверь его. Я бы сказал, что он торговал наркотиками.… единственный способ вырваться из мира тяжелых упражнений на дверях клубов - это поставлять детям снаряжение ’.
  
  ‘Хорошо, я займусь этим. Спокойной ночи’.
  
  Барбара уже собиралась уходить, когда Анна спросила, проводилась ли проверка CRO Айры Закса на наличие каких-либо предыдущих судимостей. Ей показалось, что Майк слегка подкалывает ее, но он был прав… она знала, что ей следовало проверить Закса и Брэдфорда, прежде чем навещать их. Это совершенно вылетело у нее из головы. Она не думала, что Айра Закс был наркоторговцем, но тогда она также верила Эйлин Оутс.
  
  ‘Джоан разбиралась с боксерами", - сказала ей Барбара. ‘ Она в Дамской комнате, но я ухожу. Майк сказал, что все в порядке, у меня званый ужин.’
  
  ‘ Спокойной ночи, приятного вечера.
  
  Барбара уже направлялась к двери, и Анна услышала, как она сказала Джоан: "Она все еще здесь, так что я бы пока не стала надевать твое пальто!’
  
  ‘Ты хочешь меня?’ Спросила Джоан, подходя. ‘Ты проверил какое-нибудь уголовное прошлое Айры Закса?’
  
  ‘Нет, ты этого хотел?’
  
  ‘Да, и сделай еще одну для Тимми Брэдфорда’.
  
  ‘Что-нибудь еще?" Джоан сидела за своим столом, набирая немного увлажняющего крема из контейнера, который она держала рядом со своим компьютером. Она потерла руки и промокнула их салфеткой из коробки, которая всегда стояла у нее на столе.
  
  ‘Нет, просто забери их как можно скорее", - сказала Анна более резко, чем намеревалась, но она уже пыталась собраться с духом перед трудным звонком Джорданам.
  
  Стивен Джордан ответил, и Анна быстро объяснила причину своего желания увидеться с ним, как только это будет удобно, поэтому они договорились, что она приедет вечером. Анна решила сначала подкрепиться, быстро перекусив. Она знала, что должна была выбрать что-нибудь легкое, например, салат, но стейк и почки с жареной картошкой из столовой вызвали у нее тошноту при одном взгляде на них. Она сделала несколько глотков и отодвинула тарелку в сторону. Ей почти удалось доесть свой клубничный бисквит, но в глубине души она знала, что сильно взволнована. Она ужасно боялась встретиться лицом к лицу с Джорданами и объяснить, как они обнаружили крошечные сломанные фигурки, что еще больше уменьшило бы их надежду на то, что Ребекка все еще жива.
  
  Джоан сидела в пальто, готовая уйти, когда Анна вернулась из столовой. Она бросила один из своих покрасневших взглядов.
  
  ‘У обоих этих мужчин есть судимости. Тимми Брэдфорд, когда он был несовершеннолетним, за нападение и кражу со взломом и шестимесячный срок за обращение с краденым имуществом. У Айры Закса было несколько стычек с законом. Десять лет назад снова обвинение в нападении. Очевидно, он применил слишком много силы, чтобы вышвырнуть кого-то с дискотеки, но совсем недавно его засек Отдел по борьбе с наркотиками. Подозревается в причастности к кокаиновой сети; они следили за бандой в течение восемнадцати месяцев. ’
  
  Анна вздохнула, обхватив голову руками. ‘Извините, мэм. Мне следовало проверить их раньше’.
  
  ‘Все в порядке, Джоан, не беспокойся об этом. Я виноват не меньше’.
  
  ‘Вот все детали, и если вам нужен контакт офицера отдела по борьбе с наркотиками, вот его мобильный и рабочий номер’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Джоан зависла рядом и спросила, может ли она уйти домой, и Анна кивнула, больше заинтересованная чтением отчетов.
  
  ‘Просто мне нужно сходить в продуктовый магазин для моей матери’.
  
  ‘Спокойной ночи, Джоан’.
  
  Анна была в ярости на себя; это была настоящая оплошность. Но даже знание их прошлого на самом деле не изменило того факта, что они обе несколько лет отрицали, что виделись с Генри Оутсом. Если, конечно, они оба не солгали, но она не видела причин для этого, поскольку ни один из них не выиграл бы от этого. Что ее беспокоило, так это отсутствие интуиции. Еще хуже было то, что Майк Льюис узнал о возможной связи Айры Закса с наркотиками, даже не встретившись с ним.
  
  Она открыла бутылку воды, порылась в своем столе в поисках упаковки аспирина и приняла три таблетки. Сидя, потягивая чуть тепловатую воду, которая весь день стояла у нее на столе, она подняла телефонную трубку и позвонила в Отдел по борьбе с наркотиками. Офицера, о котором упоминала Джоан, не было на работе, поэтому она оставила сообщение, надеясь, что она никоим образом не поставила под угрозу их работу, посетив Закса по его домашнему адресу. Если бы она это сделала, она знала, что Ленгтон пришел бы в ярость из-за ее неспособности выполнить основные процедуры.
  
  Аспирины начали делать свое дело, когда она направилась к Хаммерсмиту и собственности Джорданов. Было ли совпадением, что Айра Закс жил недалеко от них?
  
  ‘Прекрати это. Просто прекрати", - сказала она себе. Она должна была полностью контролировать свою встречу со Стивеном Джорданом, поскольку знала, что она будет ужасной.
  
  Стивен Джордан открыл их входную дверь через мгновение после того, как она позвонила в колокольчик. ‘Эмили ушла с друзьями в театр", - сказал он, направляясь на кухню.
  
  Анна поставила свой портфель на столешницу с гранитной столешницей, а затем тихо рассказала ему, как она обнаружила эти цифры. Она достала пластиковый пакет для улик, разложила лист стерильной бумаги и осторожно извлекла деревянные детали из плексигласовых коробочек, сначала крошечную головку, а затем ножку.
  
  ‘Вы узнаете это, мистер Джордан?’
  
  Он не притронулся ни к одному из них, но стоял, уставившись на них сверху вниз. После долгой паузы ему пришлось откашляться, прежде чем он смог заговорить.
  
  ‘Да. Я их вырезал. Они сделаны из фанеры, а головку, я помню, покрасил. Видишь маленькое отверстие в верхней части ножки? Я использовал очень тонкие булавки из швейного набора моей жены, чтобы прикрепить их к телам. ’
  
  ‘Вы абсолютно уверены? Это те, которые вы сделали?’
  
  ‘Да, один момент’.
  
  Он быстро повернулся, и она услышала, как он бежит вверх по лестнице. Хотя прошло всего несколько мгновений, казалось, прошла вечность, прежде чем он вернулся. Он держал на ладони двух крошечных кукол; на одной было маленькое белое платьице и черные раскрашенные туфельки, ее косички были сделаны из желтого хлопка. Другая кукла была незавершенной, только голова, прикрепленная к столбу, лицо наполовину раскрашено.
  
  ‘Я работала над этим для нового кукольного домика Ребекки’.
  
  Он положил их рядом с головой и ногой, и они, без сомнения, были идентичны по форме и размеру.
  
  ‘Могу я взять это с собой, мистер Джордан?’
  
  ‘Да, конечно. У меня есть еще, если они тебе понадобятся’.
  
  ‘Нет, этого достаточно’.
  
  Анна аккуратно сложила фигурки в коробки, которые затем отправила в пакет для улик.
  
  ‘Все почти закончилось, не так ли?’ Его голос был едва слышен. ‘Мне жаль?’
  
  ‘Этот человек, этот подозреваемый, это он, не так ли?’
  
  Она закрыла свой портфель. ‘Это очень компрометирующая улика, но у нас нет ничего, что указывало бы на то, что фигурки действительно были у Ребекки с собой в день исчезновения’.
  
  ‘Они поместились бы у нее в кармане. Она часто брала их с собой в школу’.
  
  ‘Да, я знаю, но это еще не подтверждение. Наш подозреваемый может сказать, что нашел их ’.
  
  ‘О Боже, это невероятно...’
  
  ‘Спасибо, что приняли меня, мистер Джордан, и я свяжусь с вами, как только у меня появится что-то еще, что я могу вам сообщить’.
  
  Он едва мог говорить, когда шел за ней по коридору обратно к входной двери. Наконец он выдавил из себя:
  
  ‘Я вижу ее каждый день. Я просыпаюсь, а она стоит там, на дорожке, ведущей к дому… Пока-пока, папочка… это был последний раз, когда я видел ее, и я буду жить с этим моментом всю оставшуюся жизнь… Пока-пока, папочка ...’
  
  Анна нежно коснулась его руки и почти почувствовала горе, которое терзало его.
  
  ‘Спокойной ночи’.
  
  ‘Спокойной ночи, детектив Трэвис. Спасибо вам’.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  Я почувствовала, как по клеткам ее мозга бьют молотком. Картинки трескались и дробились на неровные фрагменты, похожие на осколки стекла. Сломанные куклы, лошади, лица ее команды и жертв - все промелькнуло мимо, когда Ребекка Джордан крикнула: ‘Пока-пока, папочка’.
  
  Анну разбудил звук ее стационарного телефона. Было половина шестого! Включился автоответчик, но звонивший не оставил сообщения. Возвращаться ко сну было бесполезно, поэтому она пошла на кухню выпить кофе. С кружкой в руке она проверила автоответчик, а затем нажала, чтобы на дисплее высветился номер звонившего; ответа не последовало. Она подозревала, что это Лэнгтон, но не предприняла никаких попыток позвонить и узнать, права ли она.
  
  Она была одета и только что приготовила себе чай и тосты, когда у нее на кухне зазвонил телефон. Она схватила трубку.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ты не спишь?’
  
  ‘Да", - резко ответила Анна на отсутствие извинений за звонок в 5.30 утра.
  
  ‘Майк заходил вчера вечером, и я поговорил со Стивеном Джорданом после его ухода. Он сказал мне, что ты навещал его ’.
  
  Анна, желая позавтракать, перевела телефон на громкую связь.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сегодня утром ты был очень односложен, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказала она, разламывая свой ломтик тоста пополам.
  
  ‘Я бы хотел услышать последние новости от вас. Почему вы мне не позвонили?’
  
  ‘У меня был долгий рабочий день, в отличие от некоторых людей!’
  
  ‘Итак, что у нас на повестке дня на это утро?’
  
  Она вздохнула, зная, что Ленгтон всегда был невосприимчив к сарказму.
  
  ‘Мне нужно обсудить с Майком, как мы используем открытие кукол, в интервью Оутсу. Если вы разговаривали со Стивеном Джорданом, вы знаете, что он сравнил деревянные фигурки с теми, что делал сам, и сказал, что они, без сомнения, принадлежали Ребекке. ’
  
  ‘Если вы обнаружите, что Оутс действительно работал у Джорданов или поблизости от них", можете поспорить, Кумар добавит, что Оутс нашел детали куклы. Хорошо бы иметь дополнительные доказательства, например, когда именно они были сделаны. Если это было незадолго до исчезновения Ребекки, доказательства будут более вескими. ’
  
  ‘Я знаю об этом’.
  
  ‘Я спросила, выбрасывал ли он когда-нибудь какие-нибудь из ее игрушек, и, очевидно, поскольку мне подарили кукольный домик для Китти, это могло замутить воду. Стивен сказала, что она часто брала деревянных кукол с собой в школу. ’
  
  ‘Подождите, подождите минутку. Вы предполагаете, что из-за того, что у вас в квартире находится кукольный дом, могут возникнуть юридические проблемы с доказательствами, полученными судебно-медицинской экспертизой?’
  
  ‘Да. Вы отнесли это из моего дома в комнату для расследования инцидентов, чтобы его хитрый ублюдочный адвокат мог предположить, что вы подбросили улики. Были ли какие-нибудь куклы или подобные предметы в сумках с мебелью?’
  
  ‘Не в пакетах, а в двух предметах, лежащих внутри в кукольном домике. Баролли был со мной, когда я их нашел’.
  
  ‘Ты записал это в свой блокнот?’
  
  ‘Конечно, и я уверен, что у менеджера на месте преступления будет запись о точном времени, когда подвал Оутса был очищен, и все предметы будут перечислены и сфотографированы на месте, а также в лаборатории ’.
  
  Когда она это сказала, то поняла, что заглянула не во все маленькие пакетики, так как была так взволнована, когда нашла детали куклы. Когда она заметила маленькую кукольную головку в лаборатории, игрушки на самом деле были перемешаны. Она очень сомневалась, что каждый отдельный предмет был занесен в книгу экспонатов и сфотографирован. Опасаясь гнева Ленгтона, она ничего ему не сказала.
  
  ‘Будем надеяться, что у CSM действительно есть что-то записанное, что докажет, что они убрали их из подвала’.
  
  ‘Я первым делом проверю документы, когда вернусь, и по дороге позвоню в лабораторию", - сказала Анна, нервно записывая напоминание в свой блокнот.
  
  ‘Ладно, поговорим позже’.
  
  Ей удалось дозвониться до ассистента, который был частью команды, проверявшей вещи из имущества Оутса.
  
  ‘Это очень важно, дважды проверьте свою копию списка материалов и фотографий из квартиры подозреваемого и посмотрите, есть ли снимок с головой и ногой куклы в фокусе’.
  
  Меньше всего Анна хотела, чтобы ее обвинили в фальсификации улик. Поскольку она на самом деле не упомянула, что привезла кукольный домик от Лэнгтона, ее не слишком беспокоило, что Кумар мог предположить, что она могла подбросить предметы, но если в маленьких пакетах было найдено больше деталей, это могло создать проблему. Если бы вопрос действительно возник, они могли бы возразить, что Ленгтон не мог подбросить компрометирующие улики, поскольку он был недееспособен и не мог покинуть свою квартиру. Но Анна также поняла, что Кумар могла сказать, что Лэнгтон дал ей или кому-то другому части куклы, чтобы подбросить в качестве улики, или, что еще хуже, что она действовала в одиночку.
  
  Анна раскладывала все из маленьких пакетиков на своем столе, когда Майк Льюис заставил ее подпрыгнуть. Она не слышала, как он вышел из своего кабинета.
  
  ‘У нас могут возникнуть проблемы с этим’. Она указала на кукольный дом.
  
  ‘Лэнгтон сказал, что ему подарили это для его падчерицы, и ты принесла это из его дома", - сказал ей Майк.
  
  ‘Да, это так’. Она покраснела. ‘Здесь есть еще какие-нибудь куклы?’
  
  ‘Я не знаю, это то, что я ищу. В основном это предметы мебели для разных комнат. Может быть, Лэнгтону стоит спросить у своей падчерицы, были ли там еще куклы, когда она получила это? ’
  
  ‘Да, вам лучше попросить его сделать это. Это был большой прорыв, и последнее, чего мы хотим, это чтобы это ударило нам по лицу’.
  
  ‘Майк, у меня кое-что есть’.
  
  Анна подняла крошечную ручку, размером в половину своего большого пальца. ‘Это часть одной из кукол, и к ней все еще прикреплена булавка. Мистер Джордан сказал, что использовал швейные булавки своей жены’.
  
  Майк вздохнул и протянул руку, чтобы взять его. ‘У нас нет причин думать, что у Ребекки Джордан был с собой пистолет, когда она пропала’.
  
  ‘Я знаю, но у нее могли быть деньги в кармане, и ее родители ничего бы не узнали. Ее отец сказал, что она часто водила их в школу ’.
  
  Он вернул крошечную ветку. ‘Что ж, если окажется, что Оутс был в их собственности, работая на раскопках, он может сказать, что нашел обломки. Один шаг вперед, еще один крупный шаг назад!’
  
  ‘Именно это сказал Ленгтон’.
  
  ‘Послушай, сейчас просто введи этот рычаг в систему и запиши, что я нашел его у тебя. Он такой крошечный, что ты пропустил его в первый раз; ничего страшного, это может случиться с кем угодно. Возможно, нам все равно не понадобится использовать это в качестве доказательства. ’
  
  ‘Спасибо, Майк’.
  
  Баролли появился, сияя.
  
  ‘Только что пришел от подрядчика. Он свел меня с некоторыми из своих постоянных работников, которые работали на многоэтажной автостоянке ...’
  
  Все выжидающе повернулись.
  
  ‘поначалу мне не очень везло, но я продолжал копать, как и ты ...’
  
  ‘Продолжай, Пол!’ Крикнул Майк.
  
  Баролли указал на фотографии Генри Оутса на доске объявлений.
  
  ‘Польский парень, Павел, опознал его как работающего на объекте, близком к завершению, очень уверенного в себе, сказал, что запомнил его, потому что он был руководителем Оутса. Сказала, что он был ленивым работником, и они не ладили. Оутс помогал достраивать зону оплаты на первом этаже у лифта. Он пробыл там всего несколько дней, а потом уехал. Павел прикинул, что это было около полутора лет назад.’
  
  Баролли отвесил притворный поклон.
  
  ‘Я собираюсь перепроверить это у подрядчика. По словам моего польского информатора, он сказал, что пару раз парни околачивались на стройплощадке, прося выполнить любую работу. Он думает, что Генри Оутс был нанят таким образом ’.
  
  Майк хлопнул в ладоши и сказал им, что теперь, когда Пол сузил область, где работал Оутс, он получит разрешение для команды судебных археологов начать работу с их специальным оборудованием, чтобы выяснить, было ли тело погребено в бетоне.
  
  Во время самовосхвалительной речи Баролли у Анны зазвонил телефон. Это был Эндрю Маркхэм, говоривший очень приятным аристократическим голосом, что он только что вернулся из отпуска и готов, если она захочет с ним поговорить. Несмотря на то, что Лэнгтон допрашивал его ранее, Анна чувствовала, что все равно хотела бы устранить его для собственного удовлетворения.
  
  Майк и Баролли прибыли на многоэтажную автостоянку сразу после полудня. Магазин был закрыт на время проведения обыска, что вызвало большое недовольство владельцев, не говоря уже о клиентах, особенно тех, у кого были частные парковки.
  
  Они встретились с командой криминалистов-археологов у лифта. Помещение оказалось гораздо больше, чем представлял себе Майк, тем более что билетный автомат был вынесен для проведения обыска. Пол был покрыт пластиковыми сетками и напоминал гигантскую шахматную доску. Один из членов команды медленно перемещал георадар по сетке, в то время как ведущий археолог смотрел на монитор ноутбука, который был подключен к радару. Они работали с девяти, дюйм за дюймом передвигаясь по полу, но пока не обнаружили ничего подозрительного. Майк и Баролли стояли бок о бок, глядя на экран монитора. Баролли, как всегда любознательный, спросил, как все это работает. Ведущий археолог объяснил, что георадар излучал и принимал отраженные радиолокационные сигналы до тысячи раз в секунду, фактически создавая карту того, что лежит под поверхностью. Информация была передана на ноутбук и сохранена в нем, что позволило команде интерпретировать любые изображения или необъяснимые пространства, которые они обнаружили.
  
  Хотя Майку сказали, что поиск местности с помощью радара займет всего день или около того, его не предупредили, что если что-то и будет найдено, то это займет гораздо больше времени из-за необходимости соблюдать осторожность, чтобы не повредить человеческие останки во время раскопок. Он решил, что Баролли может сообщить владельцам, что автостоянка может быть закрыта дольше, чем первоначально предполагалось, и он вернется в офис, чтобы разобраться со своими документами.
  
  Тем временем Анна поехала в центр садового дизайна Маркхэма, но ей сказали, что он у себя дома. Мари дала ей указания и добавила, что позже они будут заняты, так как у Маркхэма была очень успешная поездка за покупками, и им нужно было очистить часть сарая для поступающих поставок.
  
  Дом Маркхэма находился в стороне от небольшого переулка с очень декоративными садами и мощеной подъездной дорожкой, ведущей к трехэтажному дому в стиле тридцатых годов, покрытому белой штукатуркой. С одной стороны был еловый лес, а с другой - небольшое озеро. На замысловатом крыльце с колоннами стояли огромные вазы с обильными растениями и четыре белые каменные ступени, которые вели к парадной двери, отделанной бледно-голубыми шипами.
  
  Из-за угла дома появилась женщина в плаще и платке на голове, рядом с ней на поводках были два спаниеля.
  
  ‘Если вы детектив, который хочет видеть Эндрю, то он у оранжереи. Я его мать’. Она ослабила головной платок и встряхнула своими темными волосами, затем сняла кожаную перчатку, чтобы пожать Анне руку. Она была очень хорошо одета: темно-красная помада, маленькие жемчужные серьги-капельки, жемчужное ожерелье и огромный бриллиант на безымянном пальце. Все это довольно не вязалось с ее большими зелеными ботинками welling ton.
  
  ‘Заставь его отвести тебя в дом, дорогая, сегодня утром довольно прохладно’.
  
  Она зашагала прочь, оставив Анну обходить узкую тропинку, ведущую к задней части дома. Там был Эндрю Маркхэм, в старых брюках из корда, джемпере-поло и зеленых резиновых ботинках, похожих на те, что носила его мать. На нем была коричневая матерчатая кепка, и он выкапывал нечто похожее на небольшую траншею рядом с теплицей.
  
  ‘Привет’.
  
  Он удивленно обернулся. ‘Я только что встретил твою мать, она сказала, что ты здесь’.
  
  ‘Вы, должно быть, детектив Трэвис?’
  
  Он снял большую старую садовую перчатку и пожал ей руку.
  
  Анне не нужно было предлагать им зайти внутрь; он снял вторую перчатку и положил ее на черенок лопаты.
  
  ‘Следуйте за мной. Боюсь, здесь немного грязновато, но мне нужно установить новую дренажную систему, поскольку старая засорилась, поэтому я собираюсь проложить несколько новых труб из гаража’.
  
  Он был очень красивым мужчиной, загорелым, подтянутым и очень высоким. Когда он подошел к задней двери, ему пришлось наклонить голову, чтобы войти. Он широко распахнул дверь, пропуская Анну.
  
  В огромной кухне было тепло, и все же казалось, что она нуждается в некоторой отделке. Старая зеленая краска местами облупилась, а стены пожелтели от дыма. В одном углу стояла двойная сковородка, рядом с ней на крючках висело множество медных сковородок, а вокруг нее много места занимали корзины для собак и мисочки для мытья собак. Анна заметила старый книжный шкаф, из которого вывалилось множество книг по кулинарии и садоводству.
  
  ‘Не хотите ли чаю?’
  
  ‘Да, я бы с удовольствием, спасибо’.
  
  Он снял свою матерчатую кепку и бросил ее на что-то похожее на старую церковную скамью. У него были густые темные вьющиеся волосы, похожие на волосы его матери, довольно длинные. У него также была золотая серьга в виде петли.
  
  Эндрю настоял, чтобы они выпили чай в гостиной, потому что должна была вернуться его мама, и они были бы все в мокрых лапах, а также привлечены материнским вниманием.
  
  ‘Мы обращаемся к ней как к королеве-матери. Присаживайтесь, пожалуйста’.
  
  Комната была великолепной, с высокими потолками, с прекрасными старыми зелеными бархатными портьерами и такими же поношенными диванами и креслами. В каменном камине еще теплились дрова; рядом с ним лежала стопка наколотых поленьев, готовых к розжигу.
  
  По широким полированным дубовым полам были разбросаны персидские ковры. Стены покрывали картины маслом, многие из которых изображали лошадей и охоту, а на одной очень большой картине явно была изображена его мать в молодости. Позолоченные рамы были несколько изношены и выщерблены, но в комнате царила пресыщенная элегантность.
  
  Анна присела на край дивана, когда Маркхэм подал ей чай и несколько булочек. Он сказал, что они были свежеиспеченными, но она отказалась. Он сел напротив нее, жуя одну.
  
  ‘Много лет назад у меня брали интервью о Ребекке, и я не думаю, что вы когда-нибудь забудете это. Не интервью, я имею в виду ее исчезновение’.
  
  ‘Ты с ней встречался?’
  
  ‘О да. Она часто была в саду со своими братьями, наблюдая за нашей работой, но они никогда не были проблемой. Мне пришлось перенести небольшой пруд – ну, знаете, осушить его – и они помогли наловить рыбы. Мы держали их в чем-то вроде большой старой ванны, пока не был готов новый пруд. ’
  
  Он отхлебнул чаю.
  
  ‘Она была очень обеспокоена лягушками. Я сказал ей, что они переберутся в новую, когда ее построят, но она хотела поймать их всех. Она сказала, что знает шестерых и назвала имена. ’
  
  Он откинулся назад.
  
  ‘Лягушки, каждый раз, когда я их вижу, напоминают мне о ней’.
  
  Анна допила чай и достала блокнот. Она спросила о раскопках в саду Джорданов, и он встал и подошел к дубовому письменному столу, осматривая его, а затем выдвигая ящики. В конце концов он вернулся и сел рядом с ней с альбомом для рисования.
  
  ‘Это были мои оригинальные проекты. Они были своего рода основой для начала ’.
  
  Анна переворачивала страницу за страницей набросков и заметок.
  
  ‘Ты нашел ее?’ Его голос был мягким и тихим.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это было давным-давно, может быть, пять или шесть лет назад’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Могу я спросить, зачем вы хотели меня видеть?’
  
  Она закрыла блок с рисунками. ‘Вы не помните, видели ли вы когда-нибудь, пока работали там, какие-либо детские игрушки или избавлялись от чего-либо, с чем могли играть дети?’
  
  ‘Нет. Я так не думаю. Джорданы жили там не очень долго, и я думаю, что они провели небольшую очистку до того, как я начал. Хотя это была серьезная работа. Я имею в виду, Стивен Джордан вроде как убрал старую садовую мебель и тому подобное, но нам пришлось снести заднюю ограду его сада, чтобы туда проникли экскаваторы и вывезли мусор. ’
  
  ‘Когда вы говорите “мы”, сколько из вас работало над проектом?’
  
  ‘Ну, там были я и двое друзей, с которыми я работал в Кью Гарденс, которые помогали мне. Тогда я еще не начинал по-настоящему самостоятельно, а просто подрабатывал по выходным на стороне, так что мне приходилось полагаться на любого, кого я мог заставить помочь мне. Платили лучше, чем я получал в Kew, поэтому я взял неделю отпуска, чтобы выполнить начальную работу. Честно говоря, это оказалось гораздо более сложной работой, чем я ожидал. ’
  
  ‘Строители рекомендовали вас для этой работы, не так ли?’
  
  Он кивнул и улыбнулся. ‘Милые ребята, эти братья, и да, они это сделали. Познакомился с ними в пивной палатке на выставке цветов в Челси в мае, за несколько недель до начала работы у Джорданов’. Сказал, что подумываю начать свой собственный бизнес, и дал им свой номер телефона. Фактически, с тех пор я постоянно работаю на них. ’
  
  Он откинулся назад и заложил руки за голову.
  
  ‘У нас есть возможный подозреваемый", - сказала Анна. ‘Эти два человека, которые работали вместе с вами, у вас есть их имена?’
  
  ‘Да, где-то. Я думаю, один вернулся в Австралию, но другой все еще работает в оранжерее в Кью’.
  
  Анна открыла свой портфель и достала конверт с фотографией Генри Оутса.
  
  ‘И вы когда-либо использовали для работы с собой только этих двух друзей, и никого больше?’
  
  ‘Нет, мы втроем выполнили эту работу. Когда первоначальные раскопки дерева и других кустарников были завершены, братья начали выкапывать фундамент, а я работал самостоятельно. Мне пришлось снести кирпичную стену и выкопать место для нового пруда. Большего я сделать не мог, пока строительные работы не были завершены. Для них это тоже была большая работа, большая пристройка занимала почти четверть сада. ’
  
  ‘Значит, вы вернулись после того, как расширение было построено?’
  
  ‘Да, на пару недель, чтобы поставить новую стену, восстановить пруд, а также закончить общий ландшафтный дизайн. К тому времени моя собственная компания уже заработала, но я работал сам – тогда поступало недостаточно денег, чтобы нанять персонал. ’
  
  Она передала ему фотографию Генри Оутса.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели этого человека раньше?’
  
  Он уставился на нее, нахмурился, а затем провел пальцами по волосам.
  
  ‘Господи Иисусе. Прости, прости меня’.
  
  Ее сердце пропустило удар. Он покачал головой, но все еще смотрел на фотографию.
  
  ‘Я совсем забыл. Я забыл, Господи Иисусе, я забыл этого парня, этого мужчину’.
  
  ‘Ты узнаешь его?’
  
  ‘Да, да, хочу. Черт, я в это не верю’.
  
  Дверь распахнулась, и два промокших спаниеля влетели в комнату, в то время как миссис Маркхэм визжала, требуя, чтобы Эндрю убрал их и не пускал на диваны. Собаки маниакально носились по комнате, скользя по коврам, запрыгивая на стулья и спрыгивая с них при появлении миссис Маркхэм.
  
  ‘Убери их, ради всего святого, они валялись в навозе. УБИРАЙСЯ! УБИРАЙСЯ! Почему ты оставил кухонную дверь открытой?’
  
  Эндрю схватил одного за ошейник, когда его мать выгнала другого из комнаты. Анна слышала, как он кричал на собак, прежде чем вернуться и захлопнуть дверь.
  
  Ей не терпелось услышать, что он хотел сказать, но он принес графин скотча и налил изрядную порцию.
  
  ‘Не хочешь ли одну?’
  
  ‘Нет, спасибо. Пожалуйста, это очень важно, мистер Маркхэм. Если вы узнаете этого человека...’
  
  ‘Секундочку… Мне нужна капля воды с этим’.
  
  Анна хотела закричать, но он быстро вернулся.
  
  ‘Хорошо. Я должен собрать все воедино, потому что это было давно, но...’
  
  Он взял в руки фотографию Генри Оутса.
  
  ‘Помните, я говорил, что мне пришлось демонтировать стену в отеле "Джорданс""… ну, я отвозил кирпичи к своему фургону, потому что они были хорошими старыми, и я знал, что смогу использовать их повторно, и ... он подошел ко мне и спросил, не могу ли я предложить ему какую-нибудь случайную работу. ’
  
  ‘Ты никогда не упоминал об этом раньше?’
  
  ‘Нет, причина в том, что он не был нанят для работы в the Jordans’ и без этой фотографии… Я просто не подумал. Я дал ему двадцать фунтов, чтобы он помог сложить кирпичи в кузов моего фургона. ’
  
  ‘Ты помнишь его имя?’
  
  ‘Да, Генри… Господи, мне очень жаль, но ты знаешь, когда меня впервые допросили, я закончил садовые работы у Джорданов почти шесть месяцев назад и расширял свою собственную компанию. Я имею в виду, если бы мне показали эту фотографию, я бы, конечно, что-нибудь сказал, но на самом деле это было больше связано с тем, где я был в день исчезновения Ребекки. Я назвал им имена парней, которые помогали мне в работе, и, я думаю, их допросили, но это ...’
  
  ‘Итак, в тот день, когда он помогал вам выкатывать кирпичи, он заходил в сад за домом Джорданов?’
  
  ‘Да, ему пришлось бы это сделать, черт возьми!’
  
  ‘Это единственный раз, когда ты его видел?’
  
  ‘Нет. Должно быть, примерно через одну, может быть, две недели он появился здесь в поисках работы. Он свысока посмотрел на свою удачу, мне стало жаль его, и я заплатил ему пятьдесят фунтов, чтобы он прочистил наш отстойник, так как он был засорен. ’
  
  ‘Откуда он узнал, где ты живешь?’
  
  ‘Из прошлого раза с кирпичами. Он вернулся сюда на фургоне, чтобы помочь мне их разгружать. Я собиралась поручить ему больше случайной работы, но у мамы с ним были разногласия".
  
  Миссис Маркхэм вернулась с полотенцем.
  
  ‘Они пометили диван? Сколько раз я должен повторять тебе, чтобы ты всегда держал кухонную дверь закрытой, поскольку они ныряют сюда при малейшей возможности. Тебе придется смыть их из шланга, они грязные ’.
  
  ‘Мама, ты помнишь этого человека?’
  
  Анна не могла в это поверить. Миссис Маркхэм взяла фотографию и скорчила гримасу.
  
  ‘Да, это так, ужасное создание, я хотел, чтобы он убрался с моей территории. Ты помнишь, я нашел его, шныряющим по кухне. От него ужасно пахло, и я спросила его, чего ты хочешь, и он сказал стакан воды, я сказала, что достала кувшин меньше десяти минут назад. Это было время, когда был заблокирован септик. ’
  
  Анна встала и глубоко вздохнула.
  
  Не могли бы вы оба, пожалуйста, присесть, это очень важно. Человек, которого вы оба узнали, является подозреваемым в расследовании убийства. Мне крайне важно узнать даты и время, когда, как вы помните, вы его видели, поскольку мы считаем, что он мог быть причастен к исчезновению Ребекки Джордан и еще одной девушки. ’
  
  ‘О Боже, это ужасно. Он был у меня на кухне!’
  
  Она выхватила виски у Эндрю из рук и залпом осушила его.
  
  На многоэтажной автостоянке Баролли теперь знал даты, когда Генри Оутс работал на строительной площадке. Последняя была на следующий день после того, как стало известно, что Фиделис Джулия Флинн жива. Они установили, что Оутс работал у билетных автоматов один, и Павел время от времени проверял его. Его работа, которую он выполнил, состояла в том, чтобы закончить раскопку участка, а затем закачать два фута готовой бетонной смеси. Он должен был прийти на следующий день, когда цемент высохнет, чтобы помочь выложить плитку на полу, но больше на стройплощадке он так и не появился.
  
  Археологи почти закончили свой георадарный анализ и не нашли ничего, что могло бы свидетельствовать о том, что тело было погребено под бетоном. Они сказали Баролли, который все это время оставался на месте происшествия, что они больше ничего не могут сделать и, как только они закончат последнюю часть, на этом закончат. Затем Баролли позвонил Майку Льюису, чтобы сообщить ему плохие новости. Майк, естественно, был очень разочарован, но ему показалось странным, что, если Оутс похитил и убил Фиделис, он должен был явиться на работу на следующий день, особенно если он действительно похоронил ее там. События дня наводили на мысль, что Оутс, возможно, спрятала свое тело в другом месте. Прежде чем повесить трубку, Майк попросил Пола оставить двух археологов на месте, поскольку он не только хотел лично прийти и поблагодарить их за потраченное время и усилия, но и посоветоваться с ними относительно дальнейших поисков в этом районе.
  
  К тому времени, как он добрался туда, археологи установили дуговые фонари, и один из них находился в шахте лифта.
  
  ‘Разве лифт не был построен до того, как Оутс здесь работал?’ - спросил Майк.
  
  ‘Да, и мы не собирались утруждать себя поисками, но я вспомнил дело о непредумышленном убийстве, которым я занимался несколько лет назад", - начал Баролли.
  
  ‘Пол, это расследование убийства ...’
  
  ‘Я знаю, но работа была связана со здоровьем и безопасностью. Инженер работал над лифтом, который сломался между двумя этажами. Он оставил дверь открытой, без защитной ленты, вообще ничего, какой-то бедолага вошел прямо внутрь и упал тремя этажами ниже, на дно шахты. ’
  
  ‘И твоя точка зрения такова...’
  
  ‘Под первым этажом есть углубление, похожее на смотровую яму для автомобилей, достаточно большое, чтобы поместить туда тело. Поэтому мы подумали, что на него стоит взглянуть. Археолог прихватил с собой ручной радар.’
  
  Майк был впечатлен и похлопал Пола по спине. Они смотрели на экран монитора, серый и нечеткий, пока георадар медленно перемещался по полу шахты лифта.
  
  ‘Я пялился на это весь чертов день", - простонал Баролли.
  
  Ведущий археолог указал на экран.
  
  ‘У нас кое-что есть’.
  
  Баролли и Майк наклонились ближе, не совсем уверенные, на что они смотрят. Археолог нажал кнопку на ноутбуке, и начало появляться трехмерное изображение. Подобно зловещей тени, начала формироваться темная фигура. Они не смогли точно определить, что это было, только то, что это была какая-то фигура прямо под поверхностью бетона.
  
  ‘Это то, о чем я думаю?’ - спросил Майк.
  
  ‘Это то, что я ожидал увидеть с похороненным телом", - сказал археолог. ‘Что касается того, кто это был… что ж, это дело криминалистов и патологоанатомов’.
  
  Баролли бросил на Майка восхищенный взгляд. Он определенно стал увереннее в себе – возможно, отсутствие Лэнгтона, постоянно дышащего ему в затылок, окупалось.
  
  Хотя время поджимало, было почти темно, а археологи работали весь день, поэтому Майк сомневался, стоит ли продолжать работу ночью. Оба археолога были теперь на взводе и стремились продолжать работу. Было решено, что они пригласят нескольких коллег продолжить раскопки, пока сами будут отдыхать пару часов.
  
  ‘Это будет дорого стоить", - сказал Баролли.
  
  ‘Я знаю, ’ медленно произнес Майк, ‘ но я думаю, что мы, возможно, только что нашли Фиделиса Джулию Флинн’.
  
  
  Глава десятая
  
  
  I t составила 7 п.м. когда Анна присоединилась ко всей команде в комнате происшествий, Майк проводил брифинг. Он достал фотографии шахты лифта и копию изображения с экрана монитора, на котором была изображена закутанная фигура, заключенная в бетон. Личность не могла быть установлена до тех пор, пока они не завершат раскопки и не доставят тело в морг для полной судебной экспертизы и посмертного обследования. Выкапывание тела было непростой задачей и заняло бы некоторое время. Мало того, что они работали в ограниченном пространстве с использованием специального режущего оборудования, археологам пришлось бы медленно и кропотливо резать тело вокруг и под ним, чтобы попытаться извлечь его как глыбу.
  
  Он объяснил все, что они с Баролли узнали о работе Оутса на стройке. В день исчезновения Фиделиса он закончил раскопки в районе билетного автомата и ушел с работы в шесть вечера. На следующий день он залил его готовой бетонной смесью, закачанной по шлангу из грузовика, и должен был вернуться на следующий день, но больше на работу не вышел. Далее Майк сказал, что, поскольку строительство автостоянки близилось к завершению, ограждения на территории были сняты, а ночная охрана состояла из охранника в переносной кабине, который должен был патрулировать территорию каждый час.
  
  Барбара подняла руку и сказала, что если бы Оутс отправился на стройплощадку ночью, сбросил тело в шахту лифта и залил его бетоном на следующий день, то наверняка кто-нибудь заметил бы новый уровень на следующее утро!
  
  ‘Хорошее замечание, Барбара, но подъемник был уже достроен и находился в рабочем состоянии, так что никому никогда не понадобилось заглядывать внутрь шахты. Оутсу пришлось бы воспользоваться каким-то транспортом, чтобы доставить тело на место, так что он, вероятно, позаимствовал или, что более вероятно, украл мотор. Джоан, мне нужен список всех утерянных или угнанных автомобилей в Лондоне в день исчезновения Фиделиса. ’
  
  Слушая Майка и наблюдая за выражением лиц команды, Анна поняла, чего ей не хватало во время работы со специалистами. Она снова почувствовала гул возбуждения и прилив адреналина в зале, когда в расследовании внезапно произошел крупный прорыв. Она надеялась, что то, что она собиралась рассказать команде, усилит эйфорию. Майк посмотрел на нее, когда она подошла ближе.
  
  ‘У меня большое развитие. Я поехал в Кобхэм, чтобы взять интервью у Эндрю Маркхэма, управляющего компанией по дизайну садов. Он выкопал сад для родителей Ребекки Джордан ’.
  
  Анна прикрепила фотографии ‘до’ и ‘после", подаренные ей Маркхэмом.
  
  ‘Там была кирпичная стена и дерево, которые пришлось убрать, прежде чем строители смогли выкопать землю и заложить фундамент для пристройки. Мистер Маркхэм разбирал стену кирпич за кирпичом, они были викторианскими, и он решил, что вместо того, чтобы избавляться от них в скипах, он сохранит их для себя, чтобы использовать в своей работе. ’
  
  Она почувствовала отсутствие энтузиазма в зале, и Майк демонстративно посмотрел на свои наручные часы. Она решила сразу перейти к делу.
  
  ‘Эта работа была выполнена в конце июня или начале июля 2006 года, примерно за четыре месяца до завершения продления контракта с Джордансом. Мистер Маркхэм опознал Генри Оутса как человека, которому он заплатил за то, чтобы тот выкатил и погрузил кирпичи в его фургон. ’
  
  Все зашептались, а затем наступила тишина. Анна, которая теперь полностью завладела их вниманием, открыла бутылку воды и сделала несколько глотков.
  
  Это еще не все. Хотя мистера Маркхэма допрашивали по поводу исчезновения Ребекки, у него было алиби на тот день, когда она пропала, как и у двух его помощников, один из которых уже уехал в Австралию. Принимая во внимание, что Оутс в то время не был подозреваемым и мистер Маркхэм встречался с ним лишь мельком, я полагаю, допустимо, что это было что-то, что он мог забыть. Однако, как только я показал ему фотографию, он убедился, что Оутс и есть тот человек, которого он нанял, и смог вспомнить его имя.’
  
  Баролли позволил рип зааплодировать, и она подняла руку.
  
  ‘Маркхэм сказал, что Оутс то заходил в сад Джорданов, то выходил из него, убирая кирпичи, и вполне возможно, что Ребекка заходила в сад, когда Оутс был там, поскольку она часто проверяла своих лягушек, возвращаясь из школы ".
  
  Анна рассказала им о двух прудах и о том, что Маркхэм отвез Оутса обратно в свой дом в Кобхеме, где он помогал разгружать кирпичи. Затем Маркхэм отвез его на местный железнодорожный вокзал и дал дополнительные деньги на обратный проезд до Лондона.
  
  ‘Черт возьми!’ Майк сердито покачал головой; он не мог поверить, что Маркхэм не поделился этой информацией много лет назад.
  
  ‘Ладно, временные рамки. Маркхэм впервые работал у Джорданов в конце июня 2006 года, а Оутс помогал с кирпичами, как он думает, в четверг. Было бы разумно предположить, что Оутс вполне мог видеть Ребекку в саду. ’
  
  Анну прервал Майк, который теперь стоял у доски происшествий. Он указал на данные Ребекки.
  
  ‘Ребекка пропала только в марте 2007 года, так что я не понимаю, как это согласуется’.
  
  ‘Можно я просто закончу?’ - раздраженно спросила она.
  
  Анна продолжила, объяснив, что примерно через две недели после того, как помогла с кирпичами, Оутс появился в доме Маркхэмов в поисках работы в восемь утра в субботу. Его попросили разблокировать отстойник, но утром миссис Маркхэм, мать Эндрю, застукала его у себя на кухне. Она подумала, что он, возможно, искал что-то, что можно украсть, поэтому попросила своего сына избавиться от него. Эндрю Маркхэм заплатил ему и спросил, не подвезти ли его до железнодорожной станции, на что он отказался, сказав, что пойдет пешком, поскольку день хороший.
  
  ‘Знают ли Маркхэмы, общался ли Оутс с Ребеккой примерно в то время, когда она на самом деле пропала?’ Нетерпеливо спросил Майк.
  
  ‘Нет. Однако...’
  
  ‘Тогда я действительно думаю, что нам нужно двигаться дальше’.
  
  Анна проигнорировала Майка и продолжила. ‘Исходя из возможности того, что Оутс мог угнать машину, чтобы вернуться в Лондон, я отправилась в местное отделение полиции и поговорила с дежурным сержантом. Она была не только заинтересована в том, что я хотел сказать, но и, как оказалось, была очень полезна. ’
  
  Всем в комнате было ясно, что Анна не только злилась на Майка за то, что он в очередной раз перебил ее, но и ее упорство, очевидно, выявило дополнительные доказательства. Она посмотрела на Майка, который извиняющимся жестом поднял руки и кивнул головой, предлагая ей продолжать.
  
  ‘ Я попросил дежурного сержанта просмотреть записи о любых автомобилях, которые были угнаны в радиусе двух миль от дома Маркхэмов с июля по сентябрь 2006 года. Этот район не является рассадником преступности, и в субботу сообщалось об угоне только одной машины примерно в двух милях от дома Маркхэмов. Это был серебристый Jeep Grand Cherokee 2004 года выпуска, который так и не был найден. Хозяева были в отъезде в то время, когда кто-то вломился в их дом, украл кое-что из имущества и ключи от джипа. В отчете также содержались подробности о человеке, соответствующем описанию Оутса, который ходил от двери к двери в этом районе в поисках случайной работы. ’
  
  В комнате было очень тихо, если не считать клерков, прослушивающих телефоны. Никто не прерывал Анну, когда она прикрепляла фотографию серебристого джипа и писала рядом с ним регистрационный номер.
  
  ‘Хотя в доме владельца джипа не было обнаружено отпечатков пальцев, я думаю, что Оутс, возможно, совершил кражу со взломом и угнал автомобиль. Поскольку она так и не была восстановлена, он мог бы продать ее, сдать на металлолом или, возможно, выбросить куда-нибудь. Я знаю, что это рискованно, но он, возможно, решил оставить его у себя на некоторое время, что означало бы поставить на него фальшивые номера. Нам нужно выяснить, что с ним случилось. ’
  
  Анна поручила Джоан провести компьютерную проверку всех зарегистрированных преступлений в районе Лондона за один год, начиная с августа 2006 года, где фигурировали слова "Чероки" или "Джип", и в первую очередь сосредоточиться на любых сообщениях, где такой автомобиль уехал, не заплатив за бензин на заправочной станции.
  
  Анна знала, что это будет нелегкая задача, но была воодушевлена, когда Барбара вызвалась помочь. Джоан только начала проводить компьютерную проверку подозрительного автомобиля, когда у нее зазвонил телефон, и она ответила на звонок. Она помахала Майку рукой, чтобы привлечь его внимание.
  
  ‘Они обнаружили остатки разложившейся левой руки", - прошептала она, передавая ему телефон.
  
  Майк и Баролли направились к многоэтажной автостоянке на патрульной машине с включенной сиреной. Анна, оставшись в комнате для расследований, чувствовала себя измученной. Она сидела за своим столом, обхватив голову руками. Теперь оба дела были приведены в действие, и улик против Генри Оутса как убийцы Ребекки и Фиделиса становилось все больше. Сходство в двух случаях сходилось воедино, и доска происшествий с цветными стрелками, связывающими Оутса с каждой жертвой, начинала напоминать карту Метро.
  
  ‘Кофе?’ Джоан поставила кружку на свой стол.
  
  ‘Спасибо. Мне это нужно’.
  
  ‘Я собирался пойти домой, но хочу подождать, позвонит ли Майк с новостями. Они сказали, что это была человеческая рука, но я не думаю, что они могут сказать, мужская это была рука или женская ’.
  
  Анне не хотелось разговаривать, поэтому она отхлебнула кофе.
  
  ‘Знаешь, когда мне было около семи, моя мать потеряла меня в Вулвортсе", - сказала Джоан. ‘Я просто забрела куда-то, а потом меня охватила паника, потому что я нигде не могла ее увидеть. Я вышел на улицу и никогда не забуду, что произошло, когда она в конце концов нашла меня, она была в истерике и дала мне такую пощечину, она никогда раньше не делала ничего подобного, и я плакал, а потом она тоже начала плакать, говоря, что ей показалось, что кто-то сбежал со мной, и ...
  
  Анна прервала ее. ‘В этом есть какой-то смысл, Джоан? У меня ужасно болит голова’.
  
  ‘Только то, что меня не было всего десять минут. Через что, должно быть, проходят ее родители, через что они прошли за пять лет ожидания и надежды, это разбивает сердце ’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘То же самое с девушкой Флинн – знаете, ее родители продолжают звонить Майку, спрашивая, есть ли какие-нибудь новости ’.
  
  Анна проигнорировала зазвонивший телефон на своем столе. Джоан спросила, собирается ли она отвечать, возможно, это от Майка.
  
  ‘Нет, я иду домой. Можешь сказать, кто бы это ни был, что я недоступен’. У нее было предчувствие, что звонит Лэнгтон.
  
  Джоан потянулась, чтобы ответить на телефонный звонок, в то время как Анна взяла свое пальто и портфель.
  
  ‘Оперативный отдел, стол старшего инспектора Трэвиса’.
  
  Анна сделала паузу. ‘Добрый вечер, сэр’. Джоан прикрыла трубку рукой и одними губами произнесла, что это Ленгтон. Анна махнула рукой, показывая, что не хочет с ним разговаривать.
  
  ‘Извините, сэр, она недоступна. Могу я передать для нее сообщение?’
  
  Джоан подошла и села за стол Анны. ‘Что ж, это большое обновление; они нашли останки скелета на многоэтажной автостоянке’.
  
  Ленгтон явно слушал, прерываясь лишь изредка, чтобы уточнить даты, и Джоан наслаждалась тем, что находится в центре внимания главного суперинтенданта. За все годы, что она работала на него, у нее никогда не было такого долгого разговора.
  
  Дуговые лампы освещали сырую шахту подъемника, сверла осторожно прокладывали себе путь к бетону вокруг каркаса. Теперь они знали из первоначальных планов парковки, что было добавлено два фута дополнительного бетона, чтобы скрыть тело. Археологи углубились еще на шесть дюймов в более старый слой, что позволило им использовать небольшие управляемые заряды взрывчатки, чтобы разделить два уровня на части. В бетон вокруг тела были просверлены подъемные штифты с проушинами, похожими на гигантские иглы, и прикреплены цепи, позволяющие перенести бетонный гроб в зону билетных автоматов на первом этаже, которая теперь была покрыта сверхпрочным белым пластиковым покрытием.
  
  Одетые в защитную одежду, они использовали маленькие стамески, молотки и специальные пилы, чтобы откалывать бетон, не повреждая сильно разложившиеся останки. Теперь, когда тело было открыто для воздуха, запах был интенсивным. Археолог объяснил, что из-за того, что тело было замуровано в бетон, воздух не мог проникать внутрь или наружу, и хотя известковая смесь в бетоне способствовала разложению, жидкостям организма негде было полностью впитаться. Клочья одежды остались нетронутыми, а один ботинок почти не пострадал.
  
  ‘В последний раз ее видели в темном свитере, который, на мой взгляд, похож на шерстяной, и разве это не часть кожаного рукава?’ - удивился Майк.
  
  Баролли присмотрелся внимательнее; он смог разглядеть пряди шерсти, которые можно было бы охарактеризовать как желтые. Голова и пряди волос были виднее, но цемент попал в открытый рот и глазницы. В конечном итоге упакованные останки оказались достаточно легкими, чтобы их можно было завернуть в мешок для трупов и отвезти в морг. Пройдет немало времени, прежде чем они получат подтверждение личности, но тело, по-видимому, женское.
  
  Анна сразу же легла спать, как только вернулась домой, зная, что следующее утро будет напряженным. Было ясно, что Оутс угнал бы автомобиль, если бы ему понадобилось, поэтому главным в ее сознании была надежда, что они смогут отследить джип, какой бы сомнительной она ни была. Замечание Оутса Эйлин о том, что он разгребал дерьмо, начало приобретать смысл, поскольку он мог бы иметь в виду свою работу по опорожнению отстойника Маркхэма.
  
  Анна поняла, что они по-прежнему понятия не имели, где жил Оутс и чем он мог заниматься после этой работы. Они знали, что он работал на многоэтажной автостоянке полтора года назад, когда пропала Фиделис Джулия Флинн, но ей еще предстояло выяснить, где именно он был примерно в то время, когда пропала Ребекка Джордан. Она задавалась вопросом, могла ли Оутс вести тяжелую жизнь в окрестностях Шепердс-Буша.
  
  На следующее утро никакой информации о джипе не поступало. Вполне возможно, что номерные знаки были изменены или даже что он был сломан, но проверять все джипы Cherokee того года выпуска и цвета, использовавшиеся в преступлениях, проданные или раздавленные на складах, было очень долгой и утомительной задачей.
  
  Анна снова позвонила в Отдел по борьбе с наркотиками по поводу Айры Закса, и на этот раз ее соединили с офицером, который занимался расследованием его наркоторговли. У них состоялась длительная дискуссия, в ходе которой она описала роскошную квартиру. К ее облегчению, Отдел по борьбе с наркотиками не вел наблюдения за адресом, поскольку они не знали об этом. Как оказалось, договор аренды был заключен не на имя Закса, а на имя его подруги, и они ждали, когда он появится по адресу известного партнера, чтобы арестовать его, когда сделка сорвется. Независимо от того, насторожил Закса несвязанный визит Анны или нет, офицер Отдела по борьбе с наркотиками сказал, что он пошел ‘гулять’. Имя Генри Оутса нигде не всплыло в ходе их расследования. Офицер поблагодарил Анну за ее информацию, сказав, что получит ордер на обыск по адресу подруги, а затем, если и когда они отыщут Закса, они свяжутся.
  
  Создавалось впечатление, что все было приостановлено, и теперь команда ожидала, когда патологоанатом осмотрит останки скелета. Приоритетом было установить личность как можно скорее. Стоматологическая карта Фиделис Джулии Флинн уже была отправлена из стоматологической практики в Дублине несколько месяцев назад и находилась в ее досье ‘Misper’. Бетон вокруг области рта откалывался очень медленно, чтобы избежать каких-либо повреждений, так что у судебного одонтолога было больше шансов установить соответствие. Майк решил, что он повременил с повторным интервью с Генри Оутсом, пока у них не будет подтверждения, либо с помощью стоматологической карты, либо с помощью ДНК, что останки действительно принадлежали Фиделис Джулии Флинн.
  
  У Майка был очень краткий разговор с Аданом Кумаром, который явно пытался выяснить, есть ли еще какие-либо доказательства.
  
  ‘Мне продолжает звонить мой клиент. Как вы, без сомнения, знаете, мистер Оутс находится под наблюдением за самоубийцами и явно не подходит для допроса. Я думаю, ему необходимо дальнейшее обследование у тюремного психолога ’.
  
  Майк не смог скрыть сарказма в своем ответе.
  
  ‘Ну, он, должно быть, неуравновешенный, если продолжает звонить вам ... и да, поговорив с тюрьмой, я знаю, что за ним установлена слежка за самоубийцами, которая вот-вот будет снята’.
  
  ‘Нашли ли вы какие-либо доказательства, указывающие на моего клиента?’
  
  ‘Наше расследование продолжается, мистер Кумар, и все будет раскрыто вам, когда мы будем готовы повторно допросить Оутса’.
  
  Майк прервал разговор. Благодаря его ежедневным контактам с начальником тюрьмы он знал, что, вопреки оценке Кумара, Генри Оутс остепенился, и, хотя он все еще находился в изоляции, у него не было резких перепадов настроения. Он ел три раза в день и спал. Несмотря на то, что он по-прежнему находился под наблюдением за самоубийцами и не мог быть допрошен, Майк не был чрезмерно обеспокоен этим, поскольку это давало ему больше времени для сбора доказательств. У Оутса не было посетителей, кроме Кумара.
  
  Майк вышел из своего кабинета, чтобы изучить доску происшествий. ‘Закс сбежал’, - сообщила ему Анна, откладывая маркер. ‘Отдел по борьбе с наркотиками думает, что мой визит мог его встревожить. Мне действительно нужно сузить дату, когда он в последний раз видел Генри Оутса. Когда я разговаривал с ним, он сказал об этом неопределенно, сказал, что это было три или более года назад. У Оутса тогда не было автомобиля, так что, если эта встреча произошла незадолго до или после исчезновения Ребекки Джордан, он, возможно, избавился от джипа. ’
  
  ‘Между тремя и пятью годами большая разница", - возразил Майк.
  
  ‘Я знаю, но я не думаю, что он действительно концентрировался на том, что я говорил, особенно если у него на уме была торговля наркотиками’.
  
  ‘Звонил Кумар", - мрачно сказал Майк. ‘Он хочет, чтобы тюремный психолог повторно обследовал Оутса. Я думаю, он пытается продлить наблюдение за самоубийцами, чтобы мы не смогли его допросить. Я не хочу, чтобы меня уличили; нам нужно вместе изучить все улики, а затем вернуть Оутса под стражу в полиции для допроса. ’
  
  Анна пожала плечами. Она чувствовала, что расследование начинает буксовать, но она знала, что оно могло бы быстро продвинуться вперед, если бы им только удалось заставить Оутса открыться и рассказать больше о его преступлениях.
  
  ‘Вы думали еще что-нибудь о консультанте по поведенческим расследованиям?’
  
  ‘Я не уверен. Ленгтон был категорически против этого ...’
  
  ‘Что нам терять?’
  
  ‘Ну, во-первых, все это может обернуться против нас, если BIA решит, что Оутс сумасшедший. Я не хочу, чтобы все наше время и усилия были потрачены впустую ’.
  
  ‘Как насчет того, чтобы попросить его придерживаться советов только по стратегии собеседования?’ Предложила Анна.
  
  ‘Кто лучший?’
  
  ‘Парень по имени Эдвард Сэмюэлс, доктор психиатрии, работает в больнице Бетлема. Я не встречался с ним лично, но я слышал его лекции, а также рекомендовал его в нескольких случаях; он классный клиент с большим опытом. Отзывы всегда хороши ... ’
  
  ‘Тогда продолжайте, если только Ленгтон не возражает - я бы посоветовался с ним’.
  
  ‘Да, точно, я так и сделаю", - сказала Анна с сарказмом и рассмеялась.
  
  ‘Извините, глупое предложение. Тогда мы пока оставим это при себе. Я сделаю DVD-копии интервью с Оутсом и всех соответствующих заявлений и отправлю их Сэмюэлсу курьером. ’
  
  ‘Спасибо, Майк, я ценю твою помощь. Я позвоню ему и расскажу о деле и о том, что нам нужно", - сказала Анна.
  
  Радуясь, что Майк согласился с ней, она не могла не задаться вопросом, поддержит ли он ее, если и когда Ленгтон узнает.
  
  ‘Кстати ... извините, что прервал вас во время вчерашней встречи. То, что вы хотели сказать, было шагом вперед в расследовании, но вы идете долгим путем, чтобы добраться до хороших моментов ’.
  
  ‘Ты же знаешь меня, Майк, я люблю, когда все знают все факты’.
  
  Пока Майк направлялся в столовую на завтрак, Анна воспользовалась шансом воспользоваться телефоном в его офисе, чтобы поговорить с Сэмюэлсом. После продолжительного разговора она вернулась к своему столу в главном офисе, чтобы попытаться сосредоточиться на выяснении, как долго Оутс жил в подвальном помещении. Она знала от его бывшей жены, что одно время он жил в Брикстоне и в основном выживал за счет пособий и подрабатывал случайными заработками за наличные. Они с Джоан обратились в отдел социального обеспечения, занятости и Национального страхования, выяснив, что Оутс годами работал в системе и подавал различные иски.
  
  Во время первоначального обыска квартиры Оутса на месте преступления полицейские изъяли стопку бланков претензий и старые квитанции об аренде, датированные многими годами. Джоан и Анна принялись за работу, пытаясь разобраться во всех них. Анна не могла поверить, как долго Оутс работал с системой; количество разных адресов, не говоря уже о вымышленных именах, затрудняло составление простого списка. Казалось, что он мог переезжать из одного района Лондона в другой, постоянно заявляя о безработице и пособиях на разные имена. Судя по датам на изъятых документах, он прекратил делать ложные заявления три года назад. Она задавалась вопросом, думал ли он, что его вот-вот поймают, или ему стало скучно. Что поразило Анну, так это то, что Оутс на протяжении пяти лет всегда был на шаг впереди властей и ни разу не был арестован за какие-либо преступления, связанные с мошенничеством с получением выгоды. Она задавалась вопросом, не недооценили ли они все уровень интеллекта Оутса – очевидно, он был умен и способен планировать свои преступления.
  
  Чтобы выяснить, как долго он жил в подвале, Джоан позвонила еще раз. На дом был наложен охранный ордер, и он пустовал в течение шести лет; в собственности проживало множество скваттеров, поэтому попытаться отследить кого-либо, кто мог бы подтвердить, как долго Оутс находился там, казалось невозможным. Были старые компьютерные записи о вызове полиции, поскольку соседи через дорогу неоднократно подавали жалобы на сквоттеров. Они были сделаны шесть лет назад, вскоре после того, как владельцы съехали и в дом вселились сквоттеры.
  
  ‘Знаешь, я хожу по кругу, потому что сквот Оутса подлежал сносу, и дома по обе стороны от него также находятся в таком же порядке, так что его могли выгнать, а затем переместить обратно в подвал, когда все успокоится", - сказала Джоан Анне.
  
  Анна вздохнула и предложила отправить туда кого-нибудь из команды, чтобы расспросить местных жителей, не помнят ли они, что видели Оутса.
  
  Стоматологическая карта Фиделис Джулии Флинн к этому времени прибыла в морг, где судебный одонтолог брал рентгеновские снимки зубов с тела для сравнения. Потребовались часы кропотливой работы, чтобы извлечь тело из бетонной могилы. Останки, которые теперь лежали на столе в морге, были вымыты, а последние остатки цемента тщательно смыты. Остатки одежды были изъяты и разложены по частям, готовые к отправке в судебно-медицинскую лабораторию: лоскутки шерсти, один ботинок, часть рукава от синего анорака и фрагменты материала, который мог быть юбкой или джинсами.
  
  Они измерили тело и определили, что их жертва была ростом пять футов шесть дюймов, а волосы до плеч, которые теперь были вымыты, были явно каштанового цвета и все еще относительно неповрежденными. Они нашли маленькое золотое распятие на цепочке, все еще прикрепленное к одному из остатков шерсти. С него взяли мазок на ДНК, сфотографировали, а затем положили в пакет для улик, чтобы Баролли мог забрать его с собой, чтобы показать двум известным бойфрендам Фиделис.
  
  Судебный патологоанатом не смог определить время или причину смерти из-за степени разложения. Хотя, по-видимому, не было никаких сломанных костей или колотых ран, он не мог исключить использование ножа, а также предположил, что она, возможно, была задушена до смерти.
  
  Майк откладывал контакт с родителями Фиделис до тех пор, пока одонтолог не проверит стоматологическую карту. Наконец, в пять часов того же дня у него было подтвержденное совпадение, и не только по стоматологической карте: сравнение ДНК с днк ее родителей показало, что останки принадлежали Фиделис Джулии Флинн.
  
  Теперь у них были доказательства того, что Оутс работал на стройке как за день до, так и после исчезновения их жертвы. Чего у них не было, так это свидетелей, которые видели его с Фиделис.
  
  К шести вечера того же дня команда из трех детективов вернулась после опроса жителей Оутс-стрит. На фотографии одна соседка смогла подтвердить, что он действительно жил в подвале, и она могла назвать точную дату, когда, как ей было известно, он жил там, потому что он помогал ее мужу устанавливать новые ворота. Оутс жил в подвале даже дольше, чем они ожидали, по крайней мере пять с половиной лет, потому что гейтс был куплен в марте 2007 года. Она также сказала, что он приходил и уходил, а иногда отсутствовал целыми днями или даже неделями, но поскольку он был без проблем и часто помогал мыть машины за наличные, никто не удосужился подать на него жалобу. Она никогда не видела Оутса с детьми и, насколько она могла вспомнить, никогда не видела, чтобы кто-то еще входил или выходил с Оутсом. Она также намекнула, что отвратительно, что дом так долго оставался незанятым, потому что владельцы ждали разрешения на снос всех трех зданий и строительство многоквартирного дома. Она никогда не видела Оутса с машиной или джипом, но утверждала, что он всегда был предупредительным и приятным и в прошлом году убирал лопатой снег с ее дорожки.
  
  Хотя доказательств, связывающих Оутса с Ребеккой Джордан и Фиделис Джулией Флинн, становилось все больше, у них по-прежнему не было свидетелей, которые видели Оутса в компании обеих девушек. Надежда найти какие-либо улики из останков Фиделиса или одежды, которые могли бы свидетельствовать о его причастности, была невелика.
  
  ‘Мог ли он убить Ребекку в приседе?’ Анна задумалась.
  
  Барбара указала на фотографии дома, заколоченного на трех этажах.
  
  ‘Я знаю, что эта соседка сказала, что никогда не видела, чтобы кто-то входил или выходил, кроме Оутс, но не говорите мне, что она была у своего окна двадцать четыре часа в сутки. Он мог похитить ее и спрятать тело в доме.’
  
  Анна подошла и встала рядом с ней. ‘Это возможно, но как он заманил ее туда? Мы до сих пор не установили, что он был за рулем джипа – сосед никогда не видел его припаркованным, и у нас нет свидетеля, который видел его в нем. Мы подозреваем, что он украл его, но только предположением, потому что кто-то видел мужчину, соответствующего его описанию, возле дома владельца. У нас нет доказательств, что это Оутс взял его. ’
  
  ‘По-прежнему никаких следов этого тоже", - сказала Джоан, присоединяясь к ним.
  
  Она связалась с каждым гаражом, аукционным домом и дилерским центром, а также со складами металлолома, но от этого не осталось и следа.
  
  ‘Есть успехи с отчетами о преступлениях?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я передал все подробности криминальному аналитику в участке и жду, когда она мне перезвонит’.
  
  Анна вошла в кабинет Майка.
  
  ‘Поисковая команда, которая осматривала квартиру Оутса, заглядывала ли под половицы?’
  
  ‘Да, они использовали оптический кабель, подключенный к монитору. Впрочем, ничего предосудительного’.
  
  ‘Значит, они не поднимали половицы?’
  
  ‘Нет, они думали, что использовать объектив будет быстрее’.
  
  ‘Ребекка может быть похоронена под половицами! Я хочу, чтобы подвал Оутса обчистили, фактически весь дом – разнесите это чертово место на части’.
  
  ‘Колеса уже пришли в движение’.
  
  ‘Что?’
  
  Майк широко развел руками. ‘Лэнгтон, он намекнул, что дом следовало как следует обыскать, как только были обнаружены части куклы. Мы не знали, что они срезали углы, поэтому поисковая группа возвращается завтра утром. Менеджер с места преступления собирается присмотреть за ними. ’
  
  ‘Хорошо, но он должен был быть там, чтобы руководить первым обыском’.
  
  ‘ У Лэнгтона была продолжительная беседа с нашей Джоан, и она ввела его в курс дела. Я навещу его сегодня вечером; сообщите ему, что мы опознали найденное тело как Фиделиса.’
  
  ‘Не позволяй ему использовать тебя в качестве горничной’.
  
  ‘Послушайте, не могли бы вы оказать мне большую услугу, прилетают родители Флиннов, и я был бы признателен, если бы вы смогли повидаться с ними в морге’.
  
  Анна была настолько сбита с толку, что не знала, как реагировать.
  
  ‘Но ее опознали по стоматологической карте’.
  
  ‘Я знаю, но они настаивали. Это гротескное зрелище, и в останках невозможно узнать их дочь’.
  
  ‘Хорошо, во сколько они должны быть готовы?’
  
  ‘ У меня есть машина, которая заберет их из Хитроу и отвезет прямо в морг, они будут там около восьми вечера. Баролли оставил это у меня на столе. Возможно, вы захотите взять это с собой, - сказал Майк, протягивая ей пакет для улик, в котором находились распятие и цепочка.
  
  ‘ Это было на теле? - спросил я.
  
  ‘Зацепился за какую-то одежду. Возможно, Фиделис, но мы должны быть уверены’.
  
  Анна вернулась к своему столу. Еще не было семи, поэтому она решила перекусить, а потом отправиться прямиком в морг. Джоан и Барбара уже ушли. На доске были написаны данные о поисковых группах в квартире Оутса, и она могла видеть, что для этой работы были назначены десять полицейских. Она подозревала, что бюджет Майка зашкаливает. Она отчасти пожалела, что не ответила на звонок Лэнгтона. Ее действительно раздражало, что, даже отсиживаясь и не имея возможности ходить, он наблюдал за делами. Конкретно за ее делом.
  
  В восемь пятнадцать Анна ждала в маленькой приемной рядом с моргом, отведенной для родственников. К половине девятого от мистера и миссис Флинн все еще не было никаких признаков, и Анна начала терять терпение. То, что осталось от тела Фиделис, теперь было завернуто в белую простыню и разложено на тележке в часовне упокоения. Все, что от нее можно было разглядеть, - это костлявое лицо и каштановые волосы. Ассистентка морга поиграла с регулятором освещения в тщетной попытке приглушить шок, ожидавший Флиннов, прежде чем натянуть саван на то место, где раньше было ее лицо.
  
  Анна собиралась объявить о прибытии рейса в Хитроу, когда в комнату вошли мистер и миссис Флинн. Их рейс был отложен из-за тумана, и они очень извинялись, но из-за их нервозности Анне было еще труднее подготовить их к тому, что они увидят. Мистер Флинн был крепким мужчиной с бочкообразной грудью и яркими, очень голубыми глазами; в отличие от него, у его жены было пепельное лицо с глубокими кругами под глазами, и она сжимала салфетку, едва сдерживая слезы.
  
  Как можно мягче Анна рассказала им, как было найдено тело их дочери и что ее опознали по стоматологической карте. Они не перебивали, а сидели, крепко держа друг друга за руки. Затем Анна объяснила им, что тело Фиделис сильно разложилось и то, что они сейчас увидят, не будет похоже на дочь, которую они с такой любовью помнили. Мистер Флинн обнял свою жену и сказал, что, возможно, для нее было бы лучше остаться в комнате ожидания.
  
  Миссис Флинн отказалась, поэтому Анна проводила их в часовню упокоения. Было ужасно грустно, когда они стояли бок о бок, держась друг за друга, дрожа от беспокойства о том, что должно было произойти. Анна кивнула ассистенту, чтобы он снял защитную пленку с черепа, что он сделал очень осторожно, и наступила ужасная пауза. Они не подошли ближе, а остались стоять немного в стороне от тела.
  
  ‘Когда они закончат, они позволят нам забрать ее домой?’ - спросил мистер Флинн, и Анна заверила его, что это будет устроено. Затем он слегка кивнул головой, и простыня была натянута обратно на то, что осталось от головы Фиделис Джулии Флинн.
  
  Они медленно вернулись в комнату ожидания, держась друг за друга для удобства. Анна спросила, не хотят ли они выпить по чашечке чая, и они согласились. Это было облегчением, потому что это означало, что она может оставить их на некоторое время одних. Она услышала, как миссис Флинн заплакала, закрывая дверь.
  
  Поиск принадлежностей для приготовления чая занял некоторое время, но, по крайней мере, это дало Флиннам время собраться с мыслями перед следующей частью их испытания.
  
  Пока они потягивали чай из своих стаканов, Анна достала из своего портфеля маленький пластиковый пакет для улик.
  
  ‘Это распятие вашей дочери?’ - мягко спросила она. Они спросили, можно ли им взять его, чтобы рассмотреть поближе. Мистер Флинн обхватил его ладонью; цепочка была порвана в двух местах. Он внимательно посмотрел на нее, а затем протянул своей жене.
  
  ‘Я никогда не видел этого раньше, а ты?’
  
  ‘Нет. Я никогда не видела, чтобы она носила это. Оно золотое?’ Миссис Флинн слегка коснулась его указательным пальцем. Она нервно взглянула на Анну. ‘Ты не возражаешь, если я возьму трубку?’
  
  ‘Сделай, пожалуйста’.
  
  Миссис Флинн держала крест в руке, переворачивая его, чтобы посмотреть на обратную сторону; она потерла его большим пальцем, а затем пожевала губами.
  
  ‘Я не думаю, что это могло принадлежать ей, это рулонное золото, а у нее была аллергия на все, что не было настоящим золотом. Ты помнишь Святого Христофора?’ - спросила она своего мужа.
  
  ‘Нет’. Мистер Флинн наблюдал за ней, пока она продолжала тереть крест.
  
  ‘Моя сестра подарила это ей на шестнадцатилетие, но у нее осталась ужасная сыпь на шее, совсем как медали по плаванию, которые она выиграла. Доктор сказал, что из-за никеля в них у нее появилась экзема. Я говорю вам, что то же самое было и с ее проколотыми ушами, они зачесались и начали плакать, потому что столбики были не из настоящего золота… Я говорю о тех, где стержни проходят через ухо. ’ Миссис Флинн вернула крест и цепочку Анне.
  
  ‘Значит, вы никогда не видели, чтобы она носила это, и сомневаетесь, что она бы это надела?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Анна положила его обратно в маленький пластиковый пакет для улик. Она знала, что должна что-то сказать, знала, что они подумают, что это означает, что, возможно, останки, которые они только что видели, принадлежали не их дочери.
  
  ‘Боюсь, что стоматологические записи, присланные стоматологом вашей дочери в Дублине, подтвердили совпадение. Также мы сравнили образцы ДНК, которые вы прислали. Мне очень жаль, и если я могу что-нибудь сделать, пока ты здесь ...’
  
  Каким-то образом, несмотря на все это, пара смогла сохранить контроль над своими эмоциями, произведя впечатление на Анну своим спокойным достоинством.
  
  Как только Она вернулась домой, Анна позвонила Баролли, которая навещала бойфренда Фиделис Барри Моксена, медсестру в больнице Чаринг-Кросс, по поводу распятия; она повторила опасения мистера и миссис Флинн.
  
  Баролли сказал, что он показал Моксену несколько фотографий распятия и, хотя не уверен на сто процентов, "подумал", что оно действительно принадлежало жертве.
  
  ‘Одной мысли недостаточно, Пол, ты должен вернуться к самому распятию и заставить его взглянуть на него, а также сходить к бывшему парню, который работал в гараже, и к ее соседям по квартире и узнать, помнят ли они, что она носила его ’.
  
  ‘Хорошо, сойдет, оно все еще у тебя с собой?’
  
  ‘Да, я принесу это первым делом утром; ты ведь понимаешь важность этого, не так ли?’
  
  ‘Конечно, знаю – если она не носила его, то он мог принадлежать убийце’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Она положила трубку и, вздохнув, закрыла глаза. Ничто из того, что она знала о Генри Оутсе, не заставляло ее поверить, что он будет носить распятие, не говоря уже о дешевом золотом крестике. Цепочка была разорвана, как будто ее оборвали, крошечные звенья сплющились. Она знала, что если бы его не носили Фиделис или Оутс, то у них был бы еще один масштабный раунд расследований, чтобы проследить его происхождение, если только им не повезет и они не найдут Оутса по взятым с него мазкам ДНК. Но если бы ДНК на нем была неизвестна или отсутствовала вообще, Анна знала, что это открыло бы Кумару возможность заявить, что Оутс не был их убийцей.
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  Это было в середине утра, и Анна была в оперативном отделе с Майком Льюисом, обсуждая детали своей встречи с мистером и миссис Флинн и разговора о распятии. Пол Баролли вошел в комнату с раздраженным видом и швырнул распятие в пластиковом пакете для улик на стол Анны.
  
  "Кровавый Моксен". Теперь, когда он увидел все по-настоящему, он не так уверен. Я надавил на него, и он выдал кучу дерьма о другой знакомой девушке, у которой была похожая, серебряная. ’
  
  ‘Спасибо, что вернулась к нему", - сказала Анна.
  
  ‘Лучше не становится. Пока меня не было, я также навестил другого бывшего парня, который работал в гараже, и ее бывших соседей по квартире. Ни один из них не признал, что распятие когда-либо носил Фиделис или принадлежало ей. ’
  
  ‘Что ж, плюсом является то, что теперь более вероятно, что он принадлежал самому Оутсу", - напомнила Анна Полу.
  
  ‘Да, но этот лживый ублюдок никогда в этом не признается, и на нем не было ДНК’.
  
  ‘Итак, мы продолжаем копать, пока не найдем связь", - сказал Майк, пытаясь поднять настроение Пола.
  
  Майк спросил Джоан, разговаривала ли она с польским рабочим Павлом, который руководил Оутсом на стройплощадке.
  
  ‘Да, шеф, и он был очень полезен и дал нам список работников по контракту и поденщиков, которые работали на автостоянке. Мы с Барбарой пытаемся их разыскать’.
  
  ‘Хорошо. Итак, мы можем спросить их, знали ли они Оутса и носил ли он когда-нибудь распятие, подобное тому, которое было найдено", - с энтузиазмом сказал Майк, прежде чем Барбара вмешалась.
  
  ‘Ну, выследить их оказывается не так просто, как кажется, учитывая, что все они сейчас на разных работах, переехали или вернулись бог знает куда в Восточной Европе!’
  
  ‘Не теряй энтузиазма, Барбара", - сказал Майк, направляясь к своему офису.
  
  Барбара посмотрела на остальных, которые теперь все смеялись.
  
  Анна с тревогой посмотрела на время, так как знала, что Сэмюэлс уже получил DVD-диски и документы, отправленные ему Майком, и она с нетерпением ждала его ответа.
  
  Барбара передала Баролли детали, которые должны быть переданы офицерам, проверяющим распятие.
  
  ‘Это невероятно, все они работают в разных частях Лондона или уехали домой в Польшу", - продолжила Барбара. ‘Лично я считаю, что это пустая трата времени. Я имею в виду, что его мог уронить туда кто угодно. ’
  
  ‘Вовсе нет", - отрезала Анна. ‘Напротив, это может оказаться бесценным доказательством. На случай, если ты не в курсе, Барбара, распятие было найдено прикрепленным к одежде на теле. Таким образом, это совпадает с тем, что ее тело несли и опускали в шахту лифта, и в то же время сверху на нее заливали цементом, ясно? ’
  
  Она встала и надела пальто. Иногда ее действительно раздражало отсутствие собственного кабинета, чтобы она могла побыть одна.
  
  ‘Куда ты собрался?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Иду посмотреть, как продвигаются поиски’.
  
  У нее была хорошая идея, что о ней заговорят, как только она отвернется, но реальность была такова, что дело Ребекки Джордан теперь сильно отставало от обнаружения и идентификации Фиделис Джулии Флинн. Хотя она обнаружила новые улики, по-прежнему не было никаких ощутимых доказательств того, что Оутс похитил Ребекку. Свидетелей нет. Никаких признаков джипа. Даже тогда они не видели его за рулем, они могли только предположить, что он его украл.
  
  Полицейские фургоны были выстроены у дома. Команда уже начала второй обыск, на этот раз поднимая половицы и разбирая подвесные потолки. Несколько соседей стояли, наблюдая за приходящими и уходящими, а двое полицейских в белых костюмах стояли снаружи и пили кофе.
  
  Когда Анна показала им свое удостоверение личности, один из них улыбнулся и предложил ей надеть маску, поскольку внутри стояла действительно резкая вонь, особенно в подвале. Она колебалась.
  
  ‘Острый?’
  
  Он поднял руку и сказал, что это не запах разлагающегося тела, этот запах был другим. Это, по его словам, были нечистоты.
  
  Анна осторожно вошла в прихожую; половицы были подняты и уложены, оставляя узкий проход. Поисковые группы буквально разрывали дом на части, разбирая все, что могли найти в каждой комнате. Ходить было опасно, и Анна знала, что ей следовало надеть каску, но теперь было уже слишком поздно. Она повернулась обратно в коридор, а затем через узкую дверь спустилась в подвал.
  
  Вонь была отвратительной – моча и нечистоты; это была грязная лачуга. Поскольку офицеры были заняты, она старалась не попадаться им на пути. Главную комнату, где, как оказалось, спал и жил Оутс, уже обыскали, поскольку доски пола лежали стопкой у одной стены рядом с грязным изголовьем в цветочек. Железная кровать была повернута на бок, пружины обнажали ржавый каркас, поскольку матрас забрали в лабораторию. В картонных коробках лежали разбитые кружки, чайники и тарелки. Она увидела комод с открытыми выдвижными ящиками и разбитое зеркало, которое было частью дверцы шкафа.
  
  Анна увидела и понюхала достаточно, поэтому она поговорила с менеджером с места преступления, чтобы убедиться, что на этот раз обыск был проведен должным образом, а затем оставила полицейских заниматься этим. Свежий воздух на улице принес огромное облегчение. Напротив находился дом с террасой, сад которого был заасфальтирован для использования в качестве автостоянки. На нем был припаркован Ford Escort, а ворота закрыты. Она пересекла улицу, оглянулась на заброшенный дом, затем посмотрела на занавешенные окна. Ни в одном другом доме на террасной стороне не было ворот; должно быть, в этом доме был ‘услужливый сосед’.
  
  Анна открыла калитку, закрыла ее и прошла по аккуратной мощеной дорожке к безукоризненным ступенькам и темно-зеленой входной двери. Она позвонила в звонок, заметив над почтовым ящиком объявление об отсутствии рекламных проспектов. Две чистые пустые бутылки из-под молока стояли у толстого коврика у двери.
  
  ‘Да?’ Дверь открыла строгая седовласая женщина.
  
  ‘Я детектив Анна Трэвис из Метрополитена; могу я перекинуться с вами парой слов?’ Она показала свое удостоверение.
  
  ‘Они там устраивают беспорядок, повсюду будет пыль, и они занимаются этим с восьми утра’.
  
  ‘Приношу извинения за причиненные неудобства’.
  
  ‘Это из-за застройщиков? Они должны были что-то сделать целую вечность, вот уже почти шесть лет три дома пустуют’.
  
  ‘Могу я войти? Простите, вы здесь?’
  
  ‘Адель Мерфи. Вытри ноги’.
  
  Анна подчинилась и вышла в коридор. Запах лавандового лака был очень сильным в сочетании с каким-то цветочным освежителем воздуха.
  
  ‘Мы можем посидеть здесь или на кухне’. Женщина указала на закрытую дверь.
  
  ‘Все, что удобно?’
  
  ‘Ну, кухня лучшая, потому что я только что пропылесосила и убралась в гостиной’. Анна последовала за миссис Мерфи на кухню с зеленым линолеумом на полу, сосновыми столами и стульями, сосновыми шкафчиками и большой белой плитой. Раковина и сливные бортики выглядели новыми; все было отполировано с точностью до дюйма в течение срока службы.
  
  ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной, я знаю, что ранее вас спрашивали о жителе заброшенного дома напротив’.
  
  ‘Я бы не назвал его местным жителем, он был сквоттером, но не таким, как другие, которые у нас были, хулиганы, пьющие и включающие громкую музыку. Мы все много раз вызывали полицию, они заколачивали заведение, но они возвращались, что ж, они это сделали. У нас был офицер с собакой, который раньше патрулировал окрестности; он вроде как следил за тем, чтобы место было очищено. ’
  
  ‘Но вы утверждали, что Генри Оутс жил в подвале напротив вашего дома?’
  
  ‘Да, я рассказал им все о нем, и с ним не было никаких проблем, и он держался особняком’.
  
  ‘Вы, очевидно, использовали его для случайных работ?’
  
  ‘Да, это сделал мой муж, он помогал устанавливать ворота и иногда мыл машину’.
  
  Анна повторила все предыдущие вопросы, и миссис Мерфи ответила на них, не добавив ничего нового. Она также сказала, что никогда не видела Оутса с машиной или каким-либо другим транспортным средством. Она подсчитала, что он сидел на корточках в подвале более пяти лет, возможно, почти шесть, поскольку дом так долго пустовал.
  
  ‘Знаете, они выселяли семьи, а потом ничего не предпринимали. Один за другим их выкупили, всех троих. Сначала это был просто дом напротив. Они все еще спорят в судах по поводу охранного ордера. ’
  
  ‘Вы когда-нибудь видели мистера Оутса с кем-нибудь, мужчиной или женщиной?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, он приходил и уходил, никого не принимал, у него не было друзей?’
  
  ‘Это верно’. Затем миссис Мерфи нахмурилась и провела пальцем по сосновой столешнице.
  
  ‘Я думала о нем с тех пор, как другой детектив поговорил со мной, и мы с мужем поговорили об этом, а потом он напомнил мне об одном случае. Я забыла об этом ’.
  
  Она поджала губы.
  
  ‘Это было давно, вскоре после того, как он переехал, и я знаю, что это было как раз перед тем, как он помогал с воротами, поскольку они были доставлены в конце марта 2007 года".
  
  Анна ждала, пока миссис Мерфи все еще постукивала пальцем по столу.
  
  ‘У меня всегда были проблемы со сном, я часто вставал, чтобы заварить чашку чая, и я стоял с чашкой в руке, просто глядя на улицу. Это такой позор, что эти дома стоят пустыми, я имею в виду, это неправильно, и это должно было быть в два часа или даже позже ночью, и я увидела его. ’
  
  ‘С кем-то?’
  
  ‘Нет, нет, я сказала, что никогда не видела его ни с кем, но это было просто странно. Может быть, это были уличные фонари, но это было все равно, что увидеть привидение ’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘На нем было что-то вроде белой пудры. Он просто шел по дороге, потом зашел в дом. Возможно, это просто из-за освещения он выглядел таким, я не знаю, но, как я уже сказал, из-за этого он казался каким-то призрачным. Это было даже в его волосах, на лице. ’
  
  ‘Вы говорили с ним об этом, спрашивали, что это было за белое вещество?’
  
  ‘Нет. Я никогда не имела с ним ничего общего до тех пор, пока ... я уже рассказывала вам о том, как он помог моему мужу установить ворота в конце марта 2007 года. Они весили тонну, мы не думали, что они будут такими тяжелыми, а он был сильным. Было трудно поднимать их на петли, а потом он еще помогал замешивать цемент для столбов, им пришлось сильно углубиться, чтобы столбы могли удерживать ворота. ’
  
  ‘Значит, работа продолжалась какое-то время?’
  
  ‘Да, им пришлось дать цементу высохнуть, все это заняло несколько дней’.
  
  ‘Значит, за это время ты, должно быть, успел узнать его довольно хорошо’.
  
  ‘Я бы так не сказал, он никогда не заходил в дом, и мы никогда не переходили дорогу, чтобы спуститься в его подвал. Я дал ему несколько бутербродов, чашки чая и бутылки воды. Он был раздет до пояса, копал, и ему заплатили наличными!’
  
  Анна обернулась, когда в дверях кухни появился невысокий седовласый мужчина.
  
  ‘Мне показалось, я слышал голоса. Я вздремнул наверху’.
  
  ‘Это мой муж. Рональд, это детектив...’
  
  Анна представилась, и он пожал ей руку.
  
  ‘Она спрашивает о Генри из дома через дорогу’.
  
  ‘Может ли кто-нибудь из вас вспомнить, когда он помогал вам с воротами или когда вы видели его, были ли на нем какие-либо украшения на шее?"
  
  ‘Ты так не думаешь, не так ли, дорогая?’ Сказал Рональд, глядя на свою жену, которая покачала головой.
  
  ‘Мое зрение намного лучше, чем у него, и моя память, если уж на то пошло’.
  
  ‘Не могли бы вы оба взглянуть на эту фотографию, пожалуйста, и сказать мне, видели ли вы когда-нибудь мистера Оутса в этом ’.
  
  Они оба посмотрели на фотографию распятия, и ни один из них не мог припомнить, чтобы когда-либо видел у Оутса что-либо подобное.
  
  ‘На дороге происходит много событий", - заметил Рональд, придвигая стул и усаживаясь между ними.
  
  ‘Я спрашивал вашу жену о том времени, когда мистер Оутс работал с вами над установкой ворот’.
  
  ‘Силен как бык. Я не смог бы сделать это сам, мы заплатили за укладку брусчатки компании. Я просто рассчитывал, что смогу установить ворота сам. Я все оценил, сделал заказ, и они доставили их. Оставили их прислоненными к стене, сказав, что это не их работа - их вешать. ’
  
  ‘Что вы думаете о мистере Оутсе?’
  
  Мистер Мерфи пожал плечами и сказал, что, помимо необходимости принять ванну, он был очень полезен. Он кивнул своей жене.
  
  ‘Она не пустила его сюда, он был очень неряшливым, но я также видела его полностью вымытым. Он часто ходил купаться в местные бани. Я часто видел его со свернутым полотенцем под мышкой.’
  
  ‘Вы когда-нибудь видели его с автомобилем?’
  
  ‘Нет. Вы знаете, другой полицейский, который приходил сюда, задавал о нем много вопросов, сказал, что это связано с расследованием убийства, но у нас не было никаких подробностей, мы не видели этого в газетах ’.
  
  ‘Мистеру Оутсу предъявлено обвинение в убийстве женщины по имени Джастин Маркс, и мы также расследуем два других дела, к которым, по нашему мнению, он может быть причастен ’.
  
  ‘Черт возьми! Они ищут тела в доме напротив, как в случае с Фредом Уэстом?’ - воскликнул он, потрясенно глядя на свою жену.
  
  ‘Они ищут улики, да; вы когда-нибудь видели его с кем-нибудь, входящим в его подвал, или кого-нибудь, навещающего его?’
  
  ‘Нет, он был настоящим одиночкой, хотя всегда был дружелюбен, махал мне рукой, если я его видел. Это очень беспокоит. Я сказал, что если эти дома будут пустовать, это обязательно создаст проблемы ’.
  
  ‘Но не все они были пусты, когда ты использовал его, чтобы помочь тебе с вратами?’
  
  ‘Нет, через некоторое время оба дома с обеих сторон были заколочены досками, в среднем доме поселилась куча сквоттеров, которые создавали проблемы, и их переселили, затем жильцов выселили из домов с обеих сторон ’.
  
  Миссис Мерфи явно становилась довольно взволнованной, и Анна спросила, может ли она просто подтвердить, что Генри Оутс жил в подвале в марте 2007 года, и что это было до того, как другие дома были заколочены. Оба согласились. Затем она снова спросила, видели ли они когда-нибудь Оутса за рулем автомобиля или, возможно, джипа. Они оба были уверены, что никогда не видели его ни за каким транспортным средством.
  
  Затем Анна попросила их подтвердить, что Оутс помогал замешивать цемент для столбов ворот, и мистер Мерфи сказал, что рад, что тот помог ему, поскольку он очень профессионален и точно знает, сколько требуется песка. Оутс объяснил мистеру Мерфи важность получения правильной консистенции.
  
  ‘Так ты думаешь, он тогда работал на стройке?’ Спросила Анна.
  
  ‘Возможно, так и было, и я скажу вам почему. Я упомянул ему, когда он помогал мне с воротами, что он немного взбесил мою жену, что она видела, как он возвращался домой, выглядя как привидение. Он сказал мне, что это меловая пыль, он сказал что-то о сумке, упавшей на него!’
  
  ‘Меловая пыль?’
  
  ‘Это верно, затем он продолжил жаловаться на попытки найти работу, сказал, что поляки забирают все доступные рабочие места и соглашаются на более низкую заработную плату. Я никогда ничего ему не говорил; я имею в виду, что он, очевидно, был способен найти работу, но я думаю, его бы не беспокоило, если бы чеки от джиро продолжали приходить. ’
  
  ‘Ему доставляли почту на дом?’
  
  ‘Нет, он получал деньги в нашем местном почтовом отделении, я часто видел его там", - сказал мистер Мерфи.
  
  Наконец Анна показала им фотографии жертв. Они очень притихли, но не могли вспомнить, чтобы когда-либо видели их. Миссис Мерфи была потрясена, когда посмотрела на фотографию Ребекки Джордан.
  
  ‘Она всего лишь юная девушка’.
  
  Теперь Анне не терпелось уйти, и она знала, что, если она останется еще немного, они начнут задавать больше вопросов о расследовании убийства. Мистер Мерфи проводил ее до ворот, открыл их для нее и указал на залитую цементом площадку вокруг столбов.
  
  ‘Тебе ведь не придется все это раскапывать, правда?’
  
  Анна улыбнулась, сказав ему, что ему не нужно беспокоиться о своих воротах или подъездной дорожке.
  
  Она все еще стояла там, когда заметила Баролли, припаркованного напротив в полицейской машине без опознавательных знаков, и менеджера с места преступления, который передавал ему что-то через окно водителя. Анна перешла дорогу и открыла пассажирскую дверь.
  
  ‘Ты слышала?’ Спросил ее Баролли, забирая из CSM большую квадратную пластиковую коробку в пакете для улик. ‘Это было найдено спрятанным в камине; я отвезу это прямо криминалистам, чтобы проверить на отпечатки пальцев и ДНК’.
  
  ‘Что там внутри?’
  
  ‘Груз ювелирных безделушек может принадлежать жертве или просто ненужному хламу, но поскольку в тот момент в этом месте было много сквоттеров, нам нужно посмотреть, есть ли на коробке следы Оутса ’.
  
  Баролли кивнул мистеру Мерфи, который пристально наблюдал за ними.
  
  ‘Ты узнал от них что-нибудь еще, не так ли?’
  
  ‘Не совсем. Хотя мне будет интересно посмотреть, что находится внутри этой коробки’.
  
  ‘Аналогично, но я не прикоснусь к нему, пока с него не смажут пыль’.
  
  Анна собиралась выполнить поиск в Интернете по запросу ‘мел + билдинг’, когда Майк вернулся в комнату происшествий.
  
  ‘Ты слышал о шкатулке, найденной в подвале Оутса?’ спросил он. ‘Спрятанной в камине. Пол сказал, что она была полна драгоценностей. Он фотографирует его индивидуально, после чего лаборатория может приступить к работе над ним. ’
  
  ‘Да, надеялся снять отпечатки с коробки’.
  
  Майк взъерошил волосы. ‘Ты знаешь, что это может означать?’
  
  Она кивнула, когда зазвонил телефон на ее столе, и по случайному совпадению это был Пит Дженкинс. Им удалось получить несколько хороших отпечатков с пластиковой поверхности коробки, а поскольку они уже сняли отпечатки у Оутса, когда его арестовали, то сравнение не займет много времени.
  
  ‘Ты знаешь, что я чувствую нутром по поводу этих вещей?’ Сказал Пит. ‘Я изучал подобные знаки в других делах об убийствах. Хочешь зайти и посмотреть сам?’
  
  ‘Сейчас буду. У меня было такое же чувство. Дай мне полчаса или около того’.
  
  Анна сразу же отправилась в путь, но по дороге в Ламбет не могла избавиться от страха, что отпечатки не совпадут с отпечатками Оутса.
  
  Но они нашли. Это было идеальное совпадение: три пальца левой руки, правая ладонь и отпечаток большого пальца левой руки принадлежали Оутсу, и никаких других отпечатков обнаружено не было.
  
  Пит стоял в той части лаборатории, которая была передана расследованию убийства Оутса. Многие предметы были выброшены, но все еще оставалось огромное количество одежды и постельного белья. Там было даже грязное свернутое полотенце и плавки. Все было тщательно проверено, снабжено бирками и упаковано.
  
  Анна спросила, не покрылись ли какие-либо предметы одежды меловой пылью, и рассказала о своем разговоре с Мерфи. Пит сказал, что, насколько ему известно, там ничего не было, и, учитывая, что миссис Мерфи сказала, что это было в марте 2007 года, минимальный след был бы бесполезен в качестве доказательства и даже не стоил того, чтобы его искать.
  
  Квадратная пустая пластиковая коробка была аккуратно разложена на коричневой бумаге, а рядом с ней - множество украшений: дешевые броши, браслеты, ожерелья, подвески, одиночные серьги, пара колец и нитка искусственного жемчуга. Многие детали были сломаны, из застежек отсутствовали камни; казалось, ничто не представляло большой ценности.
  
  Анна исследовала клад с помощью пластикового лабораторного пинцета, чтобы более внимательно рассмотреть каждый предмет.
  
  ‘Я сделал отдельные фотографии сзади и спереди, где это было необходимо", - сказал ей Пит. ‘Я бы сказал, что любая ценная вещь - это браслет из золота с клеймом. Это единственный пункт, на котором вы можете сосредоточиться в первую очередь, потому что ... ’
  
  Пит, надев перчатки, поднял золотой браслет. Застежка была сломана, и в ней не хватало нескольких камней, а два браслета соединялись предохранительной цепочкой. Он взял увеличительное стекло, и Анна придвинулась ближе.
  
  ‘Это выгравировано", - сказал он. ‘Анджеле 1999 года от мамы и папы’.
  
  Анна вздохнула; она знала, на что смотрит – дни, недели обратного поиска по нераскрытым делам, пропавшим без вести лицам, сообщениям о кражах со взломом и разбоях и утерянном имуществе в попытке идентифицировать все предметы. Они с Питом не могли не прийти к одному и тому же выводу: эти предметы могли быть болезненными признаками серийного убийцы. Это не оставляло Анне иного выбора, кроме как вернуться в участок и поговорить с Майком.
  
  Майк закрыл глаза, услышав эту новость.
  
  ‘Господи Иисусе, если на свободе будет больше убитых женщин, наши дела могут выйти из-под контроля’.
  
  ‘Ну, мы не можем быть уверены, пока не опознаем драгоценности, а этого не произойдет, пока утром не будут отправлены фотографии и подробности. Так что не знаю, как вам, но мне нужно идти домой, готовиться к тому дерьму, которое начнется завтра. ’
  
  Анна только завела свой Mini, когда Майк постучал в окно и сказал, что доктор Сэмюэлс только что звонил в офис, чтобы сообщить им, что он почти закончил просматривать дело Оутса и приедет в участок примерно через день, чтобы посоветовать им, как лучше провести собеседования. Как раз в этот момент у Анны зазвонил мобильный: ‘Он уже знает о Сэмюэлсе?’ - спросил Майк. Анна покачала головой, отвечая на звонок.
  
  ‘Ты избегаешь меня?’
  
  ‘Нет, это был довольно насыщенный день’.
  
  ‘Я буду ждать подробностей, так что свяжись со мной, как только сможешь’.
  
  ‘Я действительно устал’.
  
  ‘Итак, я устал от того, что меня не держат в курсе событий, ясно?’
  
  ‘Хорошо, я сразу приду’.
  
  ‘Хорошо. Ты поел?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я приготовлю нам что-нибудь. Пока’.
  
  По крайней мере, он не просил ее таскаться за продуктами, и она была уверена, что он закажет доставку пиццы. В некотором смысле для нее было лучше поделиться удручающим открытием того дня с Лэнгтоном, чем идти домой одной и, скорее всего, заказать китайскую еду навынос.
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  Л энгтон накрыл на стол в гостиной, хотя столовые приборы выглядели так, словно он без особого энтузиазма бросил их на скатерть. Салфетки, бокалы для вина и открытая бутылка Мерло были брошены рядом с HP и томатным соусом.
  
  Главная входная дверь была открыта, а дверь квартиры оставалась приоткрытой, чтобы она могла войти.
  
  ‘Возьми бокал вина, не задержусь ни на минуту’.
  
  Она была удивлена, что его голос донесся из кухни. ‘Я могу что-нибудь сделать?’
  
  ‘Нет, я скажу тебе, когда ты мне понадобишься’.
  
  Анна налила два бокала и расставила столовые приборы и салфетки по местам, повернувшись при появлении Ленгтона. Он выглядел удивительно хорошо, был выбрит и одет в серый свободный спортивный костюм; он улыбнулся и поднял свою трость.
  
  ‘Гипс снят, но хуже всего, и я никогда не испытывал такой боли, было сгибание ноги. Черт возьми, Трэвис, это было мучительно, но сейчас это почти не ощущается ’.
  
  ‘Это чудесно’.
  
  ‘Вещи на подносе, если бы вы могли просто занести их’.
  
  Он шел немного неуверенно, но, учитывая, каким он был, когда она видела его в последний раз, было очевидно, что он был на пути к выздоровлению.
  
  ‘Лестница по-прежнему опасна, но я постепенно делаю упражнения’.
  
  Он опустился на один из стульев с жесткой спинкой за столом. Анна обнаружила, что на кухне царит некое подобие порядка, а на подносе - блюдо с пастушьим пирогом из пирекса и миска с овощами.
  
  ‘Только не говори мне, что ты это готовил?’
  
  ‘Я бы солгал, если бы знал. У меня полная морозилка легких блюд, но я должен следить за ними, поскольку набираю вес’.
  
  Она поставила поднос на стол и вернулась на кухню, чтобы собрать тарелки и сервировочные ложки. К тому времени, как она наполнила сначала его тарелку, а затем и свою, он уже расправлялся со своей порцией, поглощая ее со своей обычной поспешностью.
  
  ‘Ладно, давай я выпью, выпьем за тебя, Трэвис’. Он поднял свой бокал, и она подняла свой.
  
  ‘За выздоровление", - сказала она.
  
  Он осушил почти весь свой бокал, подливая в него, пока она ела, со своим фирменным ощутимым нетерпением. Она медленно рассказывала ему последние новости, между набитыми ртами и глотками вина. Он положил себе еще одну порцию вкусного пастушьего пирога, сбрызнув его кетчупом, и внимательно слушал, не перебивая, как обычно. Когда Анна описала задачу по розыску владельца золотого браслета, он вздохнул и покачал головой.
  
  ‘Боже милостивый, ты же знаешь, что это может вскрыть банку с червями. Если это коллекция жетонов болезни, на это уйдут недели работы. Что происходит с Оутсом?’
  
  ‘Наблюдение за самоубийцами вот-вот будет снято, но Кумар хочет, чтобы его пересмотрели. Майк собирается вернуть его под стражу в полиции со дня на день.’
  
  ‘ Вам двоим нужно сесть и обсудить все имеющиеся у вас на данный момент доказательства.
  
  ‘Мы уже договорились сделать это и вместе подготовить интервью’.
  
  ‘ Хорошо. Видишь ли, тебе не нужен какой-то придурок-профайлер или консультант по поведению, как ты их называешь.’
  
  ‘ Думаю, что нет, ’ ответила Анна, избегая зрительного контакта и глядя в свою тарелку с едой.
  
  ‘Несколько лет назад я использовал профайлера для расследования убийства незнакомца. Он был бесполезной самоуверенной занозой в заднице. Привел доказательства в соответствие со своей дерьмовой теорией и сбил нас с курса на много миль, а затем, в довершение всего, у этого ублюдка хватило наглости выставить нам счет на три штуки. ’
  
  ‘Я могу догадаться, что ты посоветовал ему сделать с его счетом’.
  
  ‘Слишком верно. Сэмюэлс, я сказал, иди нахуй! Мне понравилось это говорить, но в конце концов все равно пришлось заплатить ему ’.
  
  Анна чуть не подавилась едой и глотнула вина, чтобы прочистить горло.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Прости", - выдохнула она между вдохами. ‘Еда попала не туда’.
  
  Лэнгтон налил себе еще бокал вина, предложив долить ей, но она отказалась, поскольку была за рулем.
  
  ‘Значит, ничего нового в расследовании дела Ребекки Джордан нет?’
  
  ‘Что ж, у меня есть подтверждение, что Оутс жил в подвале в то время, когда пропала Ребекка. Поисковая группа все еще работает в трех домах, но они не нашли ничего, кроме драгоценностей ’.
  
  ‘Но не появилось ничего с точки зрения доказательств, что действительно могло бы продвинуть ваше расследование вперед?’
  
  Анна поколебалась, а затем описала, как выглядел Оутс в ту ночь, когда миссис Мерфи видела его возвращающимся домой. Возможно, это примерно в тот день, когда пропала Ребекка Джордан.
  
  Анна встала и показала Лэнгтону свой блокнот с датами. Мерфи знали, когда Оутс помогал с воротами, потому что они были доставлены в последнюю неделю марта 2007 года, и именно тогда они познакомились с ним поближе, потому что он помогал их устанавливать. Мистер Мерфи был уверен, что его жена видела Оутса за две недели до этого.
  
  Ленгтон посмотрел на исписанные страницы и покачал головой.
  
  ‘Ну, все это очень похоже на кроссворд, у вас, кажется, есть много загадочных подсказок, но ничего такого, что вписывалось бы в ваши временные рамки’.
  
  ‘Я знаю, но...’
  
  ‘Судебно-медицинская лаборатория не обнаружила ни крови, ни ДНК Ребекки ни на одежде, ни на обуви из подвала Оутса’.
  
  ‘Ну, он, вероятно, выбросил одежду, которая была на нем, когда он ее похитил’.
  
  ‘Он подрабатывал случайными заработками на строительных площадках, что могло объяснить появление мела на его одежде’.
  
  Это моя точка зрения. Если Мерфи правы насчет даты доставки gate, то время, когда она увидела Оутса, покрытого мелом, было на той же неделе, когда пропала Ребекка. Если бы в то время он работал на другом месте, он мог бы похоронить ее там ночью.’
  
  Ленгтон закрыл глаза и зевнул. ‘Извините, если я вам надоел!’ - сказала она, закрывая свой блокнот.
  
  Она поставила их тарелки на поднос вместе со своим бокалом вина. Анна чувствовала, что ей нужно немного передохнуть, прежде чем ее гнев взорвется.
  
  ‘Я отнесу это на кухню. Хочешь кофе?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна успокоилась, когда вымыла посуду и поставила ее на сушилку. Остатки пастушьего пирога она накрыла фольгой, прежде чем вернуться, и обнаружила, что он пересел на диван и раздраженно листает ее блокнот.
  
  ‘Ублюдок получает множество чеков от джиро, пособий и бог знает каких еще подачек. Если бы отдел по борьбе с мошенничеством в сфере труда и пенсий действовал сообща, они могли бы посадить его за решетку много лет назад’.
  
  Анна села напротив него. ‘Он был довольно искусен в работе с системой. Мы нашли множество бланков претензий на разные имена и кучу адресов, по которым он записывался, но они действительно выставили его из муниципальной квартиры – он сдавал комнаты в субаренду! ’
  
  Лэнгтон постучала блокнотом по своей руке. ‘Не похоже на человека, который не полностью соответствует требованиям, не так ли?"
  
  ‘Мы недооценили его. Он не просто похищает женщину с улицы и убивает ее под влиянием момента. Он планировщик, который точно знает, что собирается делать ’.
  
  ‘Однако Ребекка, похоже, не соответствует его образу жизни – ей было всего тринадцать, две другие девочки были намного старше’.
  
  ‘Его жена Эйлин застукала его за тем, как он трогал их дочь, когда ей было десять!’
  
  ‘А как насчет другого дела – Фиделис?’ спросил он. ‘По-прежнему нет очевидца, распятие не принадлежало жертве. Да, он работал на многоэтажной автостоянке, но никаких документов с его именем, подтверждающих точные даты, не было. Майк говорит, что это все еще косвенные улики, и CPS может сказать, что доказательств для обвинения недостаточно. ’
  
  ‘Ты продвинулся дальше на джипе?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я думаю, что с учетом суммы денег, уже выложенной на это и первое расследование Джордана, если вы не придумаете что-нибудь в ближайшее время или Оутс не сделает полного признания, вам, возможно, придется на этом закончить’.
  
  Она быстро потянулась за блокнотом и положила его в портфель, затем взяла пальто.
  
  ‘ Я не сдамся. Я не согласен с вами, и я думаю, что мы собрали достаточно доказательств. Так что это требует времени, так что это дорого обходится, но посмотрите, как много мы уже раскрыли. Мы почти на месте. ’
  
  ‘Почти недостаточно хороша’.
  
  ‘Нет, но если в этой коробке с безделушками действительно находятся жетоны болезни и Оутс убил не только трех наших известных жертв, но и других, мы обязаны продолжить это расследование ’.
  
  ‘Ты идешь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Иди сюда’. Он похлопал по сиденью на диване рядом с собой. Она села, держа пальто и портфель на коленях.
  
  ‘Иногда, Анна, как бы тяжело это ни казалось, тебе приходится прийти к выводу, что ты сделала все возможное для получения положительного результата’.
  
  Она повернулась к нему. ‘Если бы Ребекка Джордан была вашей дочерью, что бы вы почувствовали, если бы вам это сказали?’
  
  ‘Не ходи туда", - резко сказал он.
  
  Она сердито встала и швырнула свой портфель рядом с ним.
  
  ‘Да, я сделаю это, потому что я не сдаюсь. Вы привлекли меня к ее делу, и я уверен, что добьюсь результата, вопреки тому, во что вы верите. Ей было тринадцать лет, ее родители заслуживают того, чтобы помириться, и я добьюсь этого за них. ’
  
  Он наблюдал, как она надевает пальто, и указал на свой портфель.
  
  ‘У тебя там нет ничего, Анна, что могло бы послужить аргументом в суде. Все, что у тебя есть, это даты, время и возможные связи, но признай это, у тебя нет веских доказательств. Ты думаешь, я не чувствовал того же, что и ты, когда мне пришлось оставить дело открытым? Да, у них есть право на закрытие, семья каждой жертвы имеет это право, но иногда вы просто должны признать, что вы этого не получите. ’
  
  ‘О, правда, значит, мы находим золотой браслет, принадлежавший девушке по имени Анджела, и просто бросаем его – браслет, найденный в вонючем подвале, где, как мы знаем, жил убийца?’
  
  ‘Иди домой. У меня из-за тебя болит голова’.
  
  ‘Если все сводится к тому, сколько это стоит, я могу с таким же успехом уволиться. Как вы можете вешать ценник на убийство тринадцатилетней девочки… или кого бы то ни было, если уж на то пошло! Вы хотите закрыть дело, сделайте это и живите с этим, потому что я не мог. И даже не начинайте думать, что я буду тем, кто расскажет Джорданам. ’
  
  Она рывком открыла входную дверь и сильно хлопнула ею за собой. Он слышал, как она с грохотом спускается по лестнице, и хотел бы побежать за ней, но не мог. Он ухватился за подлокотник дивана, чтобы поудобнее устроиться, а затем потянулся за своей тростью, вылил остатки вина в свой бокал и осушил его. Контролировать бюджеты становилось все труднее, и он уже провел продолжительную дискуссию с Майком Льюисом, предупредив его, что ему становится все труднее постоянно получать больше финансирования. Археологи, специальные полицейские поисковые группы и растущая судебно-медицинская экспертиза - все это обходилось дорого, и ему приходилось назначать все больше и больше офицеров для участия в расследовании. Он повернулся, как будто хотел пройтись по комнате, как делал всегда, и чуть не упал. Он выругался, стиснул зубы и решительно начал медленно ходить взад и вперед по комнате. Он остановился у фотографии своей падчерицы. Анна подразумевала, что, если бы исчезла Китти, он бы не оставил дело в архиве. Это было неправдой. Он работал двадцать четыре часа в сутки, пытаясь добиться результата в этом деле. Он подружился с ее обезумевшими родителями, он хотел дать им хоть какой-то покой, но недели превращались в месяцы, и чем дольше Ребекка отсутствовала, тем меньше, он знал, были ее шансы быть найденной.
  
  Он чувствовал вину. Он жил с фактом, что не смог найти ни одного подозреваемого; это было самое разочаровывающее расследование, которое он когда-либо возглавлял. Если он был честен, то дело для него никогда по-настоящему не заканчивалось, и теперь оно снова разгорелось. Он начал прокручивать в уме весь разговор с Анной, в конце концов признав, что она задела его за живое.
  
  Анна была в участке к половине восьмого следующего утра. Майк приехал вскоре после нее, поэтому она попросила разрешения поговорить с ним в его кабинете. Она была очень напряжена, ее руки были сжаты.
  
  ‘Вчера вечером я ужинал с Лэнгтоном’.
  
  ‘О, как он?’
  
  ‘Позвольте мне спросить вас. Он не руководит моим расследованием, он на больничном, не так ли?’
  
  ‘Да, но он все это время совал свой нос в чужие дела. Я уже говорил вам, что, насколько известно DCS Hedges, оба дела принадлежат Лэнгтону’.
  
  ‘Он готовится закрыть мое расследование и, судя по всему, ваше тоже. Он утверждает, что у нас есть только косвенные доказательства’.
  
  ‘Может быть, и так, но мы еще даже не брали интервью у Оутса. Когда мы представим ему то, что у нас есть, он может раскошелиться ’.
  
  "А если он этого не сделает?’
  
  ‘К чему ты клонишь, Анна?’
  
  ‘Я просто предупреждаю вас, что он собирается отозвать офицеров. Он говорит, что бюджет вышел из-под контроля и что все дело в финансах’.
  
  Майк рассеянно взъерошил волосы. ‘Я отказываюсь отступать, Майк, и я хочу, чтобы ты тоже отказался, потому что я искренне верю, что мы близки к доказательству того, что Оутс - убийца Фиделиса и Ребекки’.
  
  ‘Послушай, я знаю, что ты проделал большую работу и добился результатов, но я также должен учитывать факты’.
  
  ‘Он ведь уже звонил тебе, не так ли?’
  
  Майк покраснел. "О Боже, я в это не верю, только не говори мне, что ты с ним согласен?’
  
  ‘Каковы бы ни были мои чувства, Анна, правила устанавливает Лэнгтон. Однако в данный момент он только обдумывает это, так что пока мы не сбавляем обороты ’.
  
  ‘Он не должен даже рассматривать это’.
  
  ‘Расследование прямо сейчас стоит целое состояние. Мы провели полномасштабный обыск не в одном, а в трех объектах, которые...’
  
  ‘Привела к обнаружению коробки с драгоценностями, которые могли принадлежать другим жертвам, коробки, на которой были только отпечатки пальцев Оутс, браслета с выгравированным на нем именем девушки. Мы получили результат, Майк.’
  
  Майк хлопнул ладонью по столу. ‘Если Оутс виновен в других убийствах, факт в том, что мы предъявили ему обвинение в убийстве Джастин Маркс, и он предстанет перед судом за ее убийство. Если у нас не будет доказательств, кроме косвенных, по другим делам, вы знаете, что CPS не будет продолжать расследование. ’
  
  Анна встала. Очевидно, Лэнгтон достал Майка, поэтому она не подумала, что можно что-то еще сказать.
  
  Анна не могла усидеть на месте после такого начала утра, поэтому решила посетить бассейн в Хакни, которым, как известно, пользуется Оутс. Она была полностью взвинчена, чрезвычайно зла, а также очень разочарована реакцией Майка. Половина ее сомневалась, что она получит что-то полезное от посещения бассейна, но она вспомнила, как родители Фиделис говорили, что она выиграла медали по плаванию. Под предлогом того, что молодая женщина, возможно, встретила там Оутса, она как можно быстрее вышла из комнаты происшествий, задержавшись только для того, чтобы попросить Джоан выполнить поиск в Интернете по производству мела – как и где это было добытое и его использование на строительных площадках – и оставьте распечатанные результаты у нее на столе. Анна была удивлена, насколько большим был спортивный комплекс в Хакни. В нем был не только бассейн, но и помещения для занятий карате, прыжков на батуте и занятий танцами от аэробики до современного балета. Тренажерный зал был хорошо оборудован, и были доступны частные уроки. Там были дородовые и послеродовые занятия и ясли, где матери могли оставить своих детей заниматься рисованием и гончарным делом. В целом это был очень хорошо управляемый центр, финансируемый советом. Там было даже кафе &# 233;, где подавали горячие блюда, с окнами, выходящими на бассейн, где множество обслуживающего персонала наблюдали за школьниками, берущими уроки плавания на огороженных канатами дорожках.
  
  Анна ждала у стойки регистрации и наблюдала за двумя приятными девушками, работающими за компьютерами и отвечающими на телефонные звонки, прежде чем ее провели в кабинет менеджера. Джим Бэнкс был подтянутым мужчиной, одетым в спортивный костюм с эмблемой центра, темные брюки и тренировочные ботинки. Он пожал ей руку и указал сесть в кресло напротив его шикарного стола, на котором были аккуратно разложены компьютеры, телефоны и бумаги. Позади него была стена с кубками и кубками.
  
  Анна рассказала о расследовании убийства Фиделис Джулии Флинн. Она показала ему фотографии Фиделис и Генри Оутса, спросив, помнит ли Бэнкс кого-либо из них.
  
  ‘Да. Он был постоянным клиентом примерно год назад. Хотя никогда раньше ее не видел’.
  
  Бэнкс повернулся к своему компьютеру.
  
  ‘Я был инструктором по плаванию, когда он только присоединился. Фактически, это было вскоре после того, как мы открылись шесть лет назад’.
  
  ‘Он был членом клуба?’
  
  ‘Да. Я просто посмотрю, остались ли у нас его данные’.
  
  Банки нажали несколько клавиш и пролистали списки прошлых и настоящих участников.
  
  ‘Здесь ничего нет о Фиделисе Флинне, но да, вот, пожалуйста, подробная информация о дате его вступления, членском номере и фотографии ’.
  
  Он распечатал информацию и передал ее Анне. Вверху страницы была звездочка и слова НЕ ОДОБРЕНО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ЧЛЕНСТВА . Затем Бэнкс подошел к картотечному шкафу и достал папку.
  
  ‘Я веду досье на людей, на которых у нас есть жалобы или которым было отказано по той или иной причине. У девушек за стойкой тоже есть копия из-за фотографии".
  
  Анна едва смогла сдержаться, когда спросила, почему мистер Оутс больше не допущен к членству.
  
  ‘У нас есть политика: каждый, кто пользуется бассейном, должен принять душ и ванночку для ног перед входом в воду, это все ради здоровья и безопасности’.
  
  Она ждала.
  
  ‘Мистер Оутс был, мягко говоря, довольно неопрятен, и я очень хорошо его помню, потому что, когда я работал у бассейна, он явно не принимал душ. Я думаю, что он работал на стройплощадке, и я поймал его, когда он входил в зону бассейна через служебную дверь. Он не воспользовался душем, и поэтому я вроде как выделил его как человека, за которым нужно присматривать. Пару раз я действительно поворачивал его спиной к себе, чтобы принять дезинфицирующую ванночку для ног; его ноги были грязными. У нас также было несколько жалоб от других пловцов, и его предупредили, что, если он не примет душ, ему не разрешат пользоваться бассейном. ’
  
  Далее Бэнкс сказал, что Оутс был очень сильным пловцом и делал до ста заплывов каждый раз, когда посещал бассейн. Он также посещал тренажерный зал, где снова поступали жалобы на его внешний вид. На самом деле, в список жалоб также входило использование чужого шампуня и слишком долгое засиживание в кафе é.
  
  ‘Его пару раз предупреждали, что ему не разрешат пользоваться центром и его членство будет аннулировано. Однажды на работающей машине произошла какая-то стычка. Он был довольно спортивным и часами занимался на беговой дорожке.’
  
  ‘ Вы когда-нибудь видели, чтобы он приставал к молодым девушкам?
  
  ‘Я думаю, инструктор по плаванию действительно написал записку о том, что он проявляет слишком большой интерес к группе школьниц’.
  
  Анна заметила Бэнксу, что список жалоб на Оутса был обширным, но ему все же разрешили пользоваться помещением.
  
  ‘Мы муниципальный клуб, а не частный, и у нас есть правило о трех предупреждениях, но на самом деле мы не просили его уйти из–за его гигиены или поведения - у нас была волна краж. Пропали спортивные костюмы и обувь, и мы провели мисс Марпл перекрестную проверку участников, которые были зарегистрированы, когда произошли кражи. В целом, Оутс был первым в списке. ’
  
  ‘Об этом сообщили в полицию?’
  
  ‘Нет. На самом деле в этом не было ничего ценного, и часто украденный предмет хватался не сразу. Мы действительно установили несколько внутренних камер видеонаблюдения, и, если мне не изменяет память, как раз перед тем, как мы их установили, мистера Оутса попросили уйти. Они всегда были у нас на парковке, но не внутри клуба. ’
  
  ‘Значит, его так и не поймали на краже камеры?’
  
  ‘Нет. Один из наших инструкторов был в тренажерном зале на индивидуальной тренировке с участницей, сказал, что она сняла свое распятие и положила его на подоконник. Когда ее урок закончился ...’ Он сделал паузу и покачал головой.
  
  ‘Нет, извините, это принадлежало юной леди, она сняла его, потому что он мешал, когда она отжималась, а инструктор Джуди заполняла за нее отчет о пропаже имущества. Опять же, это не имело большой ценности, на самом деле, скорее сентиментальной ценности. ’
  
  Он нахмурился и встал. ‘На случай, если я неправильно понимаю факты, она все еще работает здесь, если вы хотите с ней поговорить’.
  
  ‘Спасибо, я бы с удовольствием, и мне нужно забрать досье на Оутса, которое вы сохранили’.
  
  Анна была так взволнована, что ворвалась в комнату происшествий. Баролли физически подпрыгнул, так как был ближе всех к двери.
  
  ‘Я получил результат, в который вы не поверите’.
  
  Анна бросила свой портфель на землю, когда окружающие обратили на нее внимание.
  
  ‘Генри Оутс столкнулся с тренером по фитнесу в спортивном центре, где он занимался плаванием, но он также занимался там в тренажерном зале. У них была серия краж – кроссовок, спортивных костюмов, – а одна из участниц группы оставила свое золотое распятие на подоконнике. Оутс бегал на беговой дорожке; кроме него, в спортзале никого не было.’
  
  Анна сняла пальто и открывала свой портфель.
  
  ‘Когда Оутса уличили в том, что он взял его, он стал очень оскорбительным и угрожающим. Менеджеру позвонили и сказали, что Оутс отказался позволить им обыскать его сумку – фактически замахнулся ею на него и выбежал. Впоследствии ему запретили посещать центр. ’
  
  Анна подошла к доске объявлений и взяла маркер.
  
  Леди, которой принадлежало распятие, - Сабрина Холт, и я зашел повидаться с ней по пути сюда. Оно было украдено полтора года назад. Сабрина сказала, что это было рулонное золото, а не настоящее, и что на дне у него был след от скола. ’
  
  Анна указала на изображение распятия на доске и обвела маленькую отметку от скола, которая находилась в том же месте, которое описала Сабрина Холт.
  
  ‘Она сказала, что это не мог сделать кто-то другой, поскольку Оутс тренировалась, когда она начала свое занятие, и ушла до его окончания, и больше никто не заходил в спортзал’.
  
  ‘Она сообщила об этом в полицию?’ Спросила Барбара.
  
  ‘Нет, она сказала, что это не настолько ценно’.
  
  ‘На самом деле никто не видел его с этим, не так ли?’ Сказал Баролли.
  
  Анна огрызнулась, что ожерелье было украдено за два дня до исчезновения Фиделис и теперь было найдено прикрепленным к ее одежде. Было очевидно, что его забрал Оутс.
  
  Все это время Джоан разговаривала по телефону, но теперь крикнула: ‘У меня есть совпадение!’
  
  Анна повернулась к ней.
  
  ‘Я сделал так, как вы просили о меле и строительных площадках. По сути, сам по себе необработанный мел на стройплощадке не используется, но из него делают цемент, известь, строительный раствор и так далее. Оутс сказал своему соседу, что на нем меловая пыль, поэтому в качестве небольшой инициативы с моей стороны я начал обзванивать работающие меловые карьеры недалеко от Лондона. Был на меловом карьере недалеко от Марлоу – это вроде как за аэропортом Хитроу, М40-М4 – на данный момент он работает только наполовину, но менеджер был действительно полезен. Проработал там более двадцати лет.’
  
  Анна была так нетерпелива, что ей захотелось встряхнуть Джоан.
  
  ‘Работал ли там Генри Оутс?’
  
  ‘Нет, но мной также руководил менеджер, среди прочих имен, Тимми Брэдфорд – помните его, бывшего партнера Оутса по боксу?’
  
  ‘Да, и что?"
  
  ‘В 2006 году Брэдфорд недолго работал там водителем и привел с собой друга, который искал аналогичную должность, но друг не смог предоставить водительские права’.
  
  ‘У этого парня чертовски хорошая память", - сказал Баролли.
  
  ‘Я так и думал, но он вспоминает ”друга", который соответствует описанию Оутса, как источник неприятностей. Когда ему отказали в работе, он стал агрессивным, кричал, что зря тратит свое время, и в следующую минуту они вдвоем подрались. ’
  
  ‘Которые двое, менеджер и Оутс?’
  
  ‘Нет, Тимми Брэдфорд и Оутс. Их пришлось разлучить, вот почему он помнит этот инцидент. Оутс ушел, а Брэдфорд продержался всего несколько недель, прежде чем он ушел’.
  
  В руке у Анны все еще был фломастер. ‘Джоан, назови мне даты, когда это произошло’.
  
  ‘Ну, менеджер думает, что это было в конце июня - начале июля 2006 года".
  
  Анна постучала ручкой по зубам. Дата, когда миссис Мерфи увидела Оутса покрытым меловой пылью, не совпадала, но это было примерно в то время, когда он работал у Джорданов. Она поколебалась, прежде чем записать информацию.
  
  ‘На что похоже это место, Джоан?’
  
  ‘Я не знаю, он называется Тэплоу Карьер. Я выложу несколько его фотографий в Интернет. Некоторые его части заброшены, по крайней мере, так сказал менеджер ’.
  
  Анна откинулась на спинку кресла Джоан, открывая фотографии на веб-сайте. Это было похоже на чужой мир – колоссальный, с возвышающимися белыми меловыми скалами и карьером глубиной и шириной в сотни футов. По сравнению с ним самосвалы казались маленькими игрушками. Они могли видеть огромные открытые амбары с загрузочными площадками и конвейерными лентами, которые, по словам Джоан, предназначались для перемещения измельченного мела в дробилку, прежде чем он попадет на цементный и известковый заводы. Заброшенная территория также была огромной, с большим прудом, деревьями, кустарниками и обилием мха.
  
  Анна вернулась к своему столу, но не смогла сосредоточиться. Добыча вызвала у нее жуткое чувство – волосы на руках встали дыбом. Она что-то рисовала в своем блокноте. Почему Генри Оутса видели покрытым меловой пылью почти через девять месяцев после того, как он подал заявление о приеме на работу там?
  
  ‘Пол, ты не мог бы оказать мне услугу?’
  
  Баролли оглянулся.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы вызвали Тимми Брэдфорда для дальнейшего допроса’.
  
  ‘Конечно, и хорошая работа по поиску распятия. У меня есть причина привлекать Брэдфорда?’
  
  ‘Да, он солгал’.
  
  Тимми Брэдфорд нервно сидел перед Анной, рядом с которой сидел Баролли. На этот раз он находился за пределами зоны комфорта в квартире своей матери, и там не предлагали чай с печеньем.
  
  ‘Ты скормил мне кучу лжи, Тимми, не так ли?’ Начала Анна, будучи не в настроении валять дурака.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Послушай, Тимми, я просмотрел твое досье. Ты сидишь здесь не из-за очередного мелкого преступления несовершеннолетних. Вы очень близки к аресту по подозрению в убийстве, так что вам нужно начать говорить мне правду. ’
  
  ‘Я ничего не сделал’.
  
  Анна открыла свой блокнот и начала перелистывать страницы.
  
  ‘Вы сказали, что в последний раз видели Генри Оутса семь лет назад в Йорк-холле’.
  
  Брэдфорд наклонился вперед.
  
  ‘Я говорил тебе правду. Я не видел его много лет, это божья правда’.
  
  ‘А как насчет того раза, когда вы отвезли его в Тэплоу Карри?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ты там работал’.
  
  Брэдфорд откинулся на спинку стула и покачал головой.
  
  ‘Вы качаете головой, потому что вы там не работали?’
  
  ‘Нет, это было чертовски давно, и я продержался всего несколько месяцев, потому что работа была дерьмовой, а деньги никуда не годились. Ты был весь в дерьме, у тебя в волосах, на носу ...’
  
  ‘Расскажи мне о том, как ты водил туда Генри Оутса’. Брэдфорд вздохнул, уставившись в столешницу, не в силах встретиться взглядом с Анной.
  
  ‘Он искал работу. Я встретил его на боксерском матче. Я сказал ему, что работаю там, и он спросил, могу ли я взять его с собой ’.
  
  Взгляд Брэдфорда блуждал по маленькой комнате.
  
  ‘Как я уже сказал, в последний раз я видел его много лет назад и просто забыл, что он поехал со мной в Тэплоу’.
  
  ‘Вы с ним поссорились, не так ли?’
  
  Брэдфорд пожал плечами.
  
  ‘Да, у нас была потасовка. Они не позволили ему сесть за руль одного из грузовиков, как это делал я, потому что у него не было водительских прав. Как я уже сказал, у меня была работа, а он ее не получит. Он был очень встревожен, обвинил меня в том, что я зря трачу его время; он сказал мне, что я должен отвезти его обратно в Лондон, но я посоветовал ему отвалить или подождать, пока я закончу работу.’
  
  ‘Не ругайтесь, мистер Брэдфорд", - твердо сказала Анна.
  
  ‘Извини, но ты же знаешь, что из-за тебя меня сюда притащили, моя мама в бешенстве, она не поверит, что это было напрасно’.
  
  Анна взглянула на Баролли и закрыла свой блокнот. Брэдфорд подтвердил то, что им сказал менеджер мелового карьера.
  
  ‘Я не знаю, как он вернулся в Лондон, может быть, попросил подвезти, но это был последний раз, когда я его видел’.
  
  ‘Но как, по-твоему, он вернулся в Лондон?’
  
  ‘Я не знаю. Клянусь перед Богом, я никогда больше его не видел. Он, черт возьми, замахнулся на меня кулаком и попал мне в лицо. Зная его, он мог бы даже отступить. Как оказалось, я уволился с работы через несколько недель, как я уже говорил вам, но я никогда не хотел видеть его снова. У него такой характер, и он может просто дать волю чувствам. Я имею в виду, я мог бы постоять за себя с ним, но он застал меня врасплох. ’
  
  ‘Были ли какие-либо другие контакты с Генри Оутсом, о которых вы, возможно, “забыли”?’
  
  Брэдфорд поколебался, а затем медленно кивнул головой.
  
  ‘Да, забыл об этом и все такое, извини, но это было перед боем в карьере. Мне тогда не повезло. Я копил и искал жилье, но я был глуп. Я поймал плоскодонку на собаке, мне сказали, что это точно, и я потерял пятьсот фунтов. ’
  
  ‘А как насчет сбережений, о которых упоминала твоя мать, о том, что ты потерял деньги, которые скопил на квартиру?’
  
  Он скорчил шутовскую гримасу.
  
  ‘Да, ну, это была небольшая ложь, она бы никогда не позволила мне остаться с ней, если бы знала, что я спустил все, что у меня было, на гребаную собаку. Извините, она очень бережно относится к своим сбережениям. Я знаю, что у нее неплохой пакет от ее последнего мужа, и… Я совершенно забыл об этом. Мне приходилось время от времени съезжаться с ней в течение многих лет, это из-за азартных игр я всегда был занят, а потом, когда у меня появлялось немного денег, я съезжал. Мы с ее мужем тоже не ладили, но с тех пор, как он ушел, я остаюсь с ней все чаще и чаще. ’
  
  Анна терпеливо ждала.
  
  ‘Вернитесь к тому моменту, когда вы сказали, что что-то вылетело у вас из головы’.
  
  ‘Верно, да. Это было, когда я вез его в карьер, он пришел к маме домой, чтобы я отвез его туда. У меня даже машины больше нет, пришлось продать ее ’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, он пришел пораньше, поэтому я впустила его и сказала подождать в холле. Конечно, мама крутилась поблизости, было всего шесть часов, но она всегда на ногах с птицами ’.
  
  ‘Она с ним встречалась?’
  
  Господи, нет, от него воняло из коридора, и она бы взбесилась, узнав, что я вхожу в его типаж. Я просто схватил свое пальто, и мы ушли. Я говорил тебе правду, потому что, клянусь Богом, я не видел его с того раза в карьере. ’
  
  ‘Спасибо, что пришли, мистер Брэдфорд’.
  
  У него хватило наглости улыбнуться. ‘У меня был выбор, не так ли?’
  
  ‘Что такого важного в этой меловой яме?’ Спросил Баролли после того, как Брэдфорду разрешили уйти.
  
  Анна объяснила, что Оутс не мог работать в меловом карьере, когда миссис Мерфи сказала, что видела его покрытым пылью. Она считала маловероятным, что пожилая пара проживет девять месяцев, особенно после того, как миссис Мерфи вспомнила точную дату прибытия гейтса.
  
  ‘Это меловая яма, что-то такое в этом месте. Но если они правы насчет дат, когда Оутс помогал им устанавливать ворота, то Оутс объяснил мистеру Мерфи о меловой пыли в марте 2007 года. Миссис Мерфи действительно сказала, что у ее мужа была плохая память. Возможно, он ошибся во времени. ’
  
  Джоан была в слезах, ее плечи тряслись, когда она тяжело опустилась за свой стол.
  
  ‘Что с тобой, Джоан?’ Спросила Анна. ‘Только что получила нагоняй от главного управляющего’.
  
  ‘Лэнгтон?’
  
  ‘Нет, тот, кто заступается за него’.
  
  Анна наклонилась поближе к Джоан, которая вытирала глаза салфеткой.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Джоан со слезами на глазах объяснила, что она, хотя и не получила специального указания сделать это, провела проверку по списку пропавших без вести лиц в поисках христианского имени Анджела.
  
  Анна напряглась, наклонившись еще ближе, когда Джоан передала ей отчет. Она фыркнула.
  
  “Анджела Торнтон, ”Неудачница" из Эппинга более пяти лет назад, и, как вы можете видеть из описания одежды, которая была на ней, в нее также входил золотой браслет, подарок ее родителей на ее двадцать первый год. На нем была выгравирована надпись “Анджеле 1999 от мамы и папы”.’
  
  Анна не могла в это поверить. Она присела на край стола Джоан.
  
  ‘Хорошая работа, Джоан, но скажи мне, что такого сказал Хеджес, что тебя так расстроило’.
  
  Джоан сказала, что ушла рано накануне вечером, поэтому пришла в то утро очень рано и правильно или неправильно решила проверить браслет.
  
  ‘Я имею в виду, это наиболее очевидно из-за надписи’.
  
  ‘Абсолютно, да, я согласен’.
  
  ‘Я только получил результат, когда поднял трубку, и это был он, главный суперинтендант Хеджес. Он попросил меня сообщить последние новости. Я имею в виду, обычно он разговаривает с Майком, но я был единственным, кто был доступен, и поэтому я сказал ему. ’
  
  ‘Насчет браслета?’
  
  ‘Да, и он пришел в ярость. Он сказал, что не давал добро на возбуждение новых дел о пропаже людей, и поэтому я превысил свою должность ’.
  
  Анна похлопала ее по плечу. ‘Оставь это мне, иди и выпей себе чашечку кофе в столовой. Насколько я понимаю, ты не сделала ничего плохого. Если бы Хеджес был более заметен и был в курсе наших расследований, он бы понял, что за найденными драгоценностями нужно следить. ’
  
  Когда Джоан вышла из комнаты, Анна разозлилась еще больше, вспомнив, как Майк Льюис сказал ей, что Хеджес сказал, что, по его мнению, оба расследования теперь принадлежат Лэнгтону. Она решила, что если Хеджес пожалуется ей или Майку на поведение Джоан, она напомнит ему о его замечании Майку и полном отсутствии у него интереса к расследованию возможного серийного убийцы.
  
  Анна, все еще раздраженная отношением Хеджеса, сидела за своим столом и читала отчет полиции Эссекса о пропавшей девочке. Дело было оставлено открытым, без подозреваемых и никаких зацепок относительно ее местонахождения. В последний раз Анджелу Торнтон видели в июне 2007 года на записи камер видеонаблюдения, когда она с двумя друзьями выходила из ночного клуба на Майл-Энд-роуд. Друзья сказали, что все они сильно выпивали и, поскольку жили неподалеку друг от друга, отправились домой пешком, оставив Анджелу добираться до Эппинга на метро "Сентрал Лайн". К тому времени, как она покинет клуб, последняя трубка уже будет опорожнена. Анна посмотрела на карту района и заметила, как близко Майл-Энд находится к сквоту Хэкни и Оутса.
  
  Обернувшись, она увидела, что Майк разговаривает по телефону в своем кабинете, поэтому она взяла отчет и постучала в его дверь.
  
  ‘Можно тебя на секунду?’
  
  Он жестом пригласил ее войти и вернулся к своему телефонному разговору.
  
  ‘Я понимаю, сэр, да, да’. Он закатил глаза к потолку.
  
  ‘Я понимаю, сэр, и я поговорю с ней об этом, но теперь, когда мяч покатился, я не узнаю, пока у меня не будет времени...’
  
  Майк потянул себя за галстук.
  
  ‘Да, сэр, хорошо, как я только что сказал, оставьте это мне и позвольте мне перезвонить вам’.
  
  В конце концов Майк положил трубку и указал на отчет в руке Анны.
  
  ‘Если это то, что я думаю, то меня только что отчитали, потому что мы, по-видимому, пытаемся начать еще одно расследование убийства, когда нас заваливают теми, которые у нас уже есть".
  
  ‘Майк, ты не можешь так просто уйти от этого. Браслет Анджелы Торнтон был в куче вещей, которые мы забрали из подвала Оутса’.
  
  ‘Вопрос не в том, чтобы я ушел, Анна, она “Ошибающаяся” из Эссекса, так что не в моей власти говорить, стоит ли ...’
  
  Зазвонил телефон на его столе. ‘Да? Что? Пригласите его сразу, как только он приедет… да, в мой кабинет’.
  
  Майк встал.
  
  ‘В последний раз ее видели в Майл-Энде, это недалеко от того места, где Оутс ...’ Начала Анна.
  
  ‘Позволь мне разобраться с делом Анджелы позже. Прямо сейчас к нам заходит Эдвард Сэмюэлс, он через десять минут. Попроси Джоан приготовить чай. Он также попросил принести сэндвичи ’.
  
  Телефон Майка зазвонил снова, и он схватил его.
  
  ‘Старший инспектор Майк Льюис, оперативный отдел… Доброе утро’. Майк прикрыл трубку рукой и сказал, что это Лэнгтон, последний человек, с которым он хотел бы разговаривать, поэтому Анна быстро сбежала.
  
  Полчаса спустя Баролли ввел миниатюрного мистера Сэмюэлса в комнату для совещаний, когда Анна спрашивала Джоан, не могла бы она также приготовить несколько сэндвичей. Ей очень хотелось услышать, что Сэмюэлс думает об их главном подозреваемом, и она поспешила присоединиться к нему в кабинете Майка.
  
  Сэмюэлс повернулся, чтобы пожать ей руку, его собственная была почти такого же размера, как у нее. На нем был серый костюм в тонкую полоску, белый свитер-поло и начищенные до блеска черные туфли. Он придвинул свой стул поближе к столу и открыл свой ноутбук.
  
  ‘Я, очевидно, напечатаю свой отчет, но сейчас мы можем обсудить, исходя из моих заметок и наблюдений, то, что, по моему мнению, является наилучшим способом продвижения вперед, когда вы будете брать интервью у мистера Оутса в следующий раз. Я довольно тщательно изучил документы и просмотрел DVD-диски, которые вы мне прислали, но сначала позвольте мне объяснить, как работает поведенческая оценка ... ’
  
  Прежде чем он смог продолжить, вошла Джоан с чаем и тарелкой сэндвичей. Сэмюэлс поблагодарил ее, сказав, что проголодался, так как у него не было времени позавтракать. Анна была весьма заинтригована тем, как он ел – очень быстро, большими кусочками, каждый из которых он быстро прожевывал, а затем, поколебавшись мгновение, проглатывал. Это было похоже на наблюдение за хомяком, когда его щеки надулись, и он держал бутерброд перед собой, готовый съесть следующий кусок. Анна бросила взгляд в сторону Майка, который, казалось, тоже был очарован, наблюдая, как Сэмюэлс съедает три сэндвича, затем тянется за чаем, делая быстрые глотки , прежде чем вздохнуть с облегчением.
  
  ‘Ааааа, хорошо, теперь чувствую себя намного лучше. Обычно я плотно завтракаю, но сегодня утром я пропустила его, что всегда было ошибкой. Моя мама, благослови ее Господь, всегда говорила, что завтрак - это самый важный прием пищи за день, который поднимает настроение. ’
  
  Анна улыбнулась, и Майк пробормотал свое согласие, но было очевидно, что он был немного озадачен Сэмюэлсом.
  
  ‘Хорошо, давайте отправим шоу в путь. Теперь, очевидно, я оценил личность мистера Оутса, его поведенческие характеристики и стиль жизни ’.
  
  ‘Доктор Сэмюэлс, Анна и я действительно ценим вашу помощь, но мы подумали, не могли бы вы придерживаться стратегии собеседования, поскольку мы ...’
  
  ‘Старший инспектор Льюис, у меня не было психиатрической консультации с вашим подозреваемым от врача к пациенту, поэтому я не высказываю никакого мнения относительно его пригодности для дачи показаний. Не мое дело диктовать, как вы или старший инспектор Трэвис должны проводить собеседование, но я могу предложить, как подойти к нему и, надеюсь, установить контакт с Оутсом. Чтобы достичь этого, вы должны иметь некоторое представление о человеке, с которым имеете дело, особенно если вы хотите положительных, а не отрицательных результатов. ’
  
  Майк и Анна переглянулись, оба понимая, что доктор Сэмюэлс во многом на их стороне, но его мнения и советы должны казаться непредвзятыми. Далее он объяснил, что, хотя информация о семейном прошлом Оутса была ограниченной и в значительной степени на нее повлияли показания его бывшей жены Эйлин, он чувствовал, что она, возможно, лжет о некоторых элементах своей жизни с Оутсом и без него.
  
  ‘Что касается детства подозреваемого и жестокого обращения, которому он подвергался со стороны своей матери, ее любовников и опекунов, то, по моему мнению, у его жены не было бы причин выдумывать эти инциденты. Он мог бы солгать ей, но, и это не для протокола, я навел кое-какие справки через свои контакты, и выяснилось, что Генри Оутс то попадал в дома престарелых, то покидал их из-за физического насилия. У него было тяжелое детство, и хотя он серьезно нападал на других детей, он повторял то, что делала с ним его мать. Это принесло ему внимание, которого он так жаждал , хотя он никогда не искал жалости и не рассказывал о своем жестоком обращении своим опекунам, поэтому он может ответить на сочувствие. ’
  
  Сэмюэлс сказал Майку и Анне, что жестокое обращение с ребенком вызывает чувство обиды, и эта обида почти неизбежно приводит к чувству ненависти и жажде мести. Он считал, что побег Оутса из дома престарелых в шестнадцать лет был попыткой избавиться от этих чувств и начать новую жизнь для себя. Конечно, поначалу ему казалось, что это удалось. Он нашел способ подавлять свой гнев с помощью бокса, сохранил работу, завел новых друзей и в лице Эйлин нашел кого-то, кого он любил и, без сомнения, верил, что любит его.
  
  ‘Смерть Рэдклиффа, тренера по боксу и отца, должно быть, стала для него ударом, но в клубе его окружали другие люди, которые также скорбели о потере. Бокс, по его мнению, был единственным, в чем он был хорош, это давало ему самоцель. Тренажерный зал был его домом и семьей, поэтому он продолжал боксировать, а потом встретил Эйлин. ’
  
  Пока Сэмюэлс продолжал свою оценку, Анна посмотрела в сторону окна, которое отделяло кабинет Майка от комнаты для совещаний. Она быстро вдохнула и посмотрела на Майка, пытаясь привлечь его внимание, но он был сосредоточен на Сэмюэлсе. В конце концов, она кашлянула и, наконец, поймала его взгляд. Она дернула головой в сторону комнаты оперативного реагирования и сделала небольшой жест рукой. Теперь Майк посмотрел в сторону окна и снова на нее, не понимая, что она пытается ему сказать.
  
  Слишком поздно, дверь кабинета открылась, и Анна быстро поднялась на ноги, когда вошел Ленгтон, одетый в один из своих безупречных серых костюмов, безупречную рубашку и темно-синий галстук. Она была удивлена, увидев, что у него не было трости для ходьбы; на самом деле он выглядел подтянутым и здоровым, и его манеры казались очень непринужденными.
  
  ‘Эдвард Сэмюэлс, как приятно видеть тебя снова. К счастью, прошло много времени ’.
  
  Сэмюэлс повернулся и посмотрел на Лэнгтона, который теперь занял стул Анны, так что ей пришлось встать. Сэмюэлс казался невозмутимым и лишь приветствовал Лэнгтона пренебрежительным кивком головы.
  
  ‘Ты не возражаешь, если я приму участие в этом, не так ли?’
  
  Майк покачал головой. Сэмюэлс уже вернулся к экрану своего ноутбука.
  
  ‘Мне продолжать?’ Спросил он.
  
  ‘До сих пор все это было очень выгодно, сэр", - сказала Анна, когда Майк кивнул в знак согласия.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что на этот раз все это того стоит", - сказал Ленгтон с фальшивой улыбкой, жестом приглашая Сэмюэлса продолжать.
  
  ‘Верно. Я объяснял, что для разработки эффективной стратегии собеседования вам сначала нужно рассмотреть поведенческие характеристики мистера Оутса’.
  
  Сэмюэлс быстро изложил Ленгтону &# 233; сумму & # 233; того, что он уже рассказал Анне и Майку, а затем продолжил с того места, на котором остановился.
  
  ‘Описание Эйлин Оутс ее жизни с Генри может частично соответствовать действительности, а может и нет, однако я считаю, что она солгала о том, что он принуждал ее к занятию проституцией, поскольку в ее криминальном досье указана судимость за домогательства до того, как они встретились. Он женился на ней, потому что верил, что ребенок, которого она носит, от него, он жил с ней дома и меньше виделся со своими друзьями, а его боксерская карьера не продвигалась. То, что его жена была проституткой, вызвало не только веру в то, что ребенок не его, но и все чувства гнева, от которых он страдал в детстве. ’
  
  ‘Извините, что прерываю, - сказал Ленгтон, - но я думаю, что мы все знаем об этой детали предыстории. По сути, я прошу вас прекратить нести чушь и перейти к сути вашей оценки’.
  
  ‘Я не считаю все, что я до сих пор заявлял, чушью собачьей, детектив Ленгтон", - ответил Сэмюэлс с некоторым достоинством. ‘Да, вы, возможно, хорошо осведомлены о его прошлом, но чего вы не понимаете, так это того, как и почему он стал тем, кто он есть сегодня. Если вы не понимаете кого-то или что-то, то как вы можете задавать правильные вопросы в контексте вашего расследования? ’
  
  ‘Возможно, но время поджимает, и, как я уже сказал, вы не говорите нам ничего такого, о чем мы сами еще не подумали’.
  
  Сэмюэлс стиснул зубы от досады.
  
  ‘Вы упускаете главное. В детстве, подростковом возрасте и в некоторой степени в браке Оутс загонял свой гнев на задворки сознания, скрывая его от посторонних глаз, но он продолжал расти в тени, как плесень на стене. В конце концов все это закипает, и начинается обратная реакция ...’
  
  ‘Мы все время от времени злимся, но это не дает нам права похищать, насиловать, а затем убивать женщин и детей, когда нам этого хочется!’ Сказал Лэнгтон, ерзая на своем стуле.
  
  ‘Я не оправдываю его действия", - отметил Сэмюэлс. ‘Я хочу сказать, что его мать и жена пробудили в нем бурное желание причинять вред женщинам. Он видит в них объекты, простые инструменты для выражения своего гнева. Скажи мне… разве вам не хотелось бы, чтобы Оутса неоднократно избивали до полусмерти, или, может быть, вы хотели бы лично причинить ему боль, чтобы унять свой гнев? ’
  
  ‘Я был бы чертовски прав!’ Крикнул Ленгтон, а затем глубоко вздохнул от разочарования, поняв, что Сэмюэлс использовал свой собственный запал, чтобы доказать свою точку зрения. Он встал со своего места.
  
  ‘Мне нужно размять ноги!’
  
  ‘Я считаю, что Оутс убивал больше раз, чем вы думаете, и если вы хотите, чтобы он поговорил с вами на собеседовании, то вам нужно подойти к нему структурированно", - предложил Сэмюэлс. ‘Агрессивная тактика обвинения с ним не сработает. Существует также опасность, что, если вы зайдете на него слишком далеко, у него может произойти полный срыв ’.
  
  ‘Продолжайте без меня", - сказал Ленгтон, выходя из комнаты.
  
  ‘Неофициально, вы считаете его психопатом?’ Спросил Майк.
  
  ‘Я так понимаю, вы имеете в виду Оутса’.
  
  И Майк, и Анна не могли удержаться от смеха и были рады, что Ленгтон покинул комнату.
  
  ‘Без полного психиатрического обследования я не могу поставить точный диагноз, но есть явные признаки антисоциальных, пограничных и других расстройств личности. Симптомы могут годами дремать, затем внезапно проявляться в раннем взрослом возрасте и часто связаны с травматическими событиями в детстве. ’
  
  Сэмюэлс придерживался мнения, что перепады настроения Оутса колебались между манией и депрессией. Он объяснил, что любое состояние ума могло длиться минуты, часы, дни или даже недели, внезапно поднимаясь и спадая. Ему показалось, что поведение Оутса в ночь ареста и во время допросов варьировалось от приподнятого настроения до неустойчивости, он был высокомерным, требовал внимания и временами подавленным. Более того, Сэмюэлс считал, что умение Оутса мошенничать с несколькими доходами свидетельствует о его интеллекте и способности спланировать преступление.
  
  ‘Должно быть, он заработал на этом кучу денег, но живет в нищете. Зачем делать то, от чего, похоже, тебе ничего не приносит?’ Спросила Анна.
  
  ‘Дело не в деньгах", - объяснил Сэмюэлс. ‘Это эгоизм из-за возможности сделать что-то не так и выйти сухим из воды. Вероятно, он остановился только потому, что ему это наскучило’.
  
  Ленгтон вернулся в комнату, прихватив с собой стул. Он сел лицом к Сэмюэлсу.
  
  ‘Как вы думаете, почему он сделал частичное признание, а затем отказался от него?’ Спросил Ленгтон.
  
  Сэмюэлс уставился на него так, словно это был вопрос с подвохом, но все равно ответил.
  
  ‘Это не критика старшего инспектора Льюиса, но стратегия интервью была совершенно неправильной. Оутс понял, что игра окончена, как только тело Джастин Маркс было найдено в задней части фургона. Вы действовали вслепую, поэтому он солгал о причине ее смерти, но когда вы сказали, что собираетесь обыскать сквот, он заметно разволновался. Затем он сказал, что убил двух других женщин, Джулию и Ребекку. Вы требовали от него ответов и были агрессивны, в то время как он хотел контролировать ситуацию, чтобы вы проявили к нему уважение и выслушали то, что он собирался вам сказать. ’
  
  Майк выглядел удрученным и ничего не сказал. Ленгтон мог видеть это и сказал, что, если бы это того стоило, он взял бы интервью у Оутса таким же образом.
  
  ‘Он начал признаваться в других убийствах, потому что думал, что мы найдем части куклы и драгоценности, спрятанные в камине", - сказала Анна.
  
  ‘Да, но когда ты этого не сделала, он решил по-настоящему начать играть в игры. Ты упустила подсказки, он почувствовал контроль и решил, что если ты думаешь, что это сделал я, докажи это ’.
  
  ‘Итак, каков наилучший путь вперед?’ Спросил Ленгтон. Сэмюэлс протянул ему папку. ‘Сначала вам следует попытаться установить с ним контакт посредством общей болтовни, затем постепенно переходить к щекотливым темам, но по возможности поощряйте его рассказать свою историю. Не будьте с ним агрессивны и ищите любые физические признаки того, что он становится взволнованным или лжет. Оутс не знает всех улик против него, в отличие от вас, так что пусть он гадает ... добавляйте это в интервью ", - сказал Сэмюэлс и посмотрел на Ленгтона, ожидая ответа.
  
  Лэнгтон протянул папку Анне.
  
  ‘Вам двоим лучше заняться подготовительной работой, а потом мы сможем пригласить Оутса’.
  
  ‘Я бы поостерегся использовать старшего инспектора Трэвиса в интервью ...’ - начал Сэмюэлс.
  
  ‘Я вполне способна спланировать и провести допрос подозреваемого", - отрезала Анна.
  
  ‘Извините, я не хотел вас обидеть, просто Оутс питает недоверие и ненависть к женщинам и может отреагировать игнорированием вас или немедленно стать агрессивным ’.
  
  ‘Ну, конечно, это бы точно показало, что он за человек’.
  
  ‘Да, но это также может иметь неприятные последствия для вас, если он ничего не скажет, но это зависит от вас’.
  
  Лэнгтон, ко всеобщему изумлению, извинился перед Сэмюэлсом за свою недавнюю вспышку, затем пожал ему руку и поблагодарил за то, что пришел. Анна отвела консультанта по поведению обратно в приемную. Когда они шли по коридору, она спросила его о счете, но он сказал, что задолжал Лэнгтону, так что плата не взимается.
  
  Когда она вернулась в оперативный отдел, там царила неловкая атмосфера, а офис Майка был объектом пристального внимания. Команда слышала повышенные голоса, и Анна была удивлена, услышав, как Майк спорит с Лэнгтоном. Она никогда раньше не видела, чтобы он стоял на своем.
  
  Баролли кивнул в сторону закрытых жалюзи.
  
  Мы там по-настоящему набросились друг на друга. Самое время. Лэнгтон всегда вмешивается и заглядывает Майку через плечо, но реальность такова, что он на больничном и не является главным в этом расследовании, как Хеджес, и поэтому его даже не должно здесь быть. ’
  
  ‘Поправка, Пол, - сказала она, ‘ Ребекка Джордан вела дело Лэнгтона, так что, нравится вам это или нет, он имеет право быть здесь. Что касается меня, то я поражен, что он вообще стоит на ногах, учитывая, что он только что перенес операцию. ’
  
  Уровень интереса возрос, когда появился старший детектив-суперинтендант Хеджес. Он буркнул всем бесцеремонное ‘Доброе утро’, прежде чем присоединиться к Майку и Лэнгтону в офисе.
  
  Команда была еще более заинтригована, когда командующий районом Ли также прибыла в комнату оперативного реагирования, поприветствовав Анну. Майк попросил принести поднос с кофе в его кабинет, и Джоан сказала, что это устроит.
  
  ‘Там становится тесно", - сказала она с печальной улыбкой.
  
  Тем временем подошла Барбара и протянула Анне несколько компьютерных распечаток.
  
  ‘О чем это все?’
  
  ‘Ваши чеки на джипы "Чероки" окупились. Три убийства в Лондоне за то, что они скрылись, не заплатив за бензин, той же модели и цвета, что и угнанный автомобиль, но с фальшивыми номерами’.
  
  Анна просмотрела распечатки. Все три инцидента произошли после того, как джип был украден в Кобхэме, а последний произошел в Шепердс-Буш за день до исчезновения Ребекки.
  
  ‘Есть записи водителей с камер видеонаблюдения?’
  
  ‘Нет. Обычная вещь для такого рода преступлений – служащий гаража сообщает об этом, никто не утруждает себя расследованием. Есть словесное описание, сделанное при составлении отчета, и каждое из них соответствует возрастной группе Оутса, но другие детали отличаются. ’
  
  ‘Это фантастическая работа, Барбара. Отличная работа", - взволнованно сказала Анна.
  
  ‘Спасибо, Анна’.
  
  Час спустя коммандер Ли ушла вместе с сержантом Хеджесом. Они ни с кем не разговаривали, а сразу вышли из комнаты оперативного реагирования. В конце концов Лэнгтон вышел из офиса вместе с Майком, который выглядел очень напряженным, когда попросил всех обратить внимание и собраться для брифинга. Анна наблюдала, как Лэнгтон удобно устроился в кресле с жесткой спинкой. Если ему и было больно, то он изо всех сил старался этого не показывать.
  
  Результатом брифинга стало то, что команда не только продолжит расследование убийств Фиделис Джулии Флинн и Ребекки Джордан, но к ним также присоединятся еще десять офицеров для оказания помощи в расследовании любых других дел, вытекающих из находок в подвале Генри Оутса.
  
  ‘Текущие поиски будут продолжаться, ’ сказал им Майк, ‘ и мы будем использовать две внешние комнаты, чтобы разместить всех, поэтому сегодня днем мы установим столы и компьютеры’.
  
  По комнате пронеслось множество взглядов, но не со стороны Ленгтона, который сидел, опустив голову и уставившись в пол.
  
  ‘У всех участников будет возможность сопоставить все собранные на сегодняшний день доказательства, и давайте посмотрим правде в глаза, у нас много чего происходит", - заключил Майк. ‘Если у вас есть вопросы, приберегите их для дневного брифинга, который мы начнем в три. И последнее, но не менее важное: Генри Оутс будет приглашен на интервью завтра, так что давайте отправим это шоу в путь.’
  
  После этого заявления последовало много беспорядков, когда были найдены и принесены столы и стулья, а также установлены компьютеры. Лэнгтон остался сидеть у доски происшествий, несмотря на царивший вокруг него хаос, делая обильные заметки. Тем временем Анна позвонила Мерфи. Миссис Мерфи не было дома, но ответил ее муж. Анна спросила, может ли он снова вспомнить тот случай, когда его жена видела Генри Оутса возвращающимся домой, покрытым меловой пылью. Мистер Мерфи без колебаний повторил, что он уверен, что прошло две недели, прежде чем прибыли его ворота. Хотя он и замечал Оутса поблизости в течение некоторого времени ранее, у него не было с ним никакого взаимодействия. Он утверждал, что запомнил дату, потому что это напугало его жену, и он говорил об этом с Оутсом, когда тот помогал с воротами. Он также подтвердил, что это было очень поздно ночью, потому что его жена не могла уснуть. Анна поблагодарила его, а затем подошла к доске объявлений, где подчеркнула слова ‘меловая пыль’ и ‘Карьер Тэплоу’.
  
  ‘Что это?’ Спросил Ленгтон, наблюдая за ней.
  
  ‘Генри Оутса видел сосед, который жил через дорогу от его подвала. На той же неделе, когда исчез Ребекка Джордан, его заметили возвращающимся домой в два часа ночи, покрытым тем, что, как он позже утверждал, было меловой пылью, сказал, что на него упал пакет с меловой пылью. ’
  
  Ленгтон уставился на него, а затем пожал плечами.
  
  ‘Это огромный карьер, и он пытался найти там работу, так что он знает местность", - настаивала Анна.
  
  ‘Как далеко это от Лондона?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Это в Бакингемшире, вверх по шоссе М40 и М4, недалеко от Хитроу’.
  
  У Ленгтона перехватило дыхание. ‘В чем суть?’
  
  ‘Я думаю, что Оутс все еще пользовался украденным джипом. Он сменил номера", - сказала Анна, указывая на свои заметки на доске о кражах бензина.
  
  ‘Попробуй еще раз, какой в этом смысл?’
  
  Анна пожевала губами. ‘Это всего лишь предположение’.
  
  ‘Я понимаю это", - парировал Ленгтон. ‘Ну, это просто такое огромное открытое пространство и хорошее укрытие для тела, даже для автомобиля, в котором вы его перевозили’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Ты там был?’
  
  ‘Нет. Я могу вызвать это на своем компьютере, чтобы вы посмотрели’. Он с трудом выпрямился. ‘Пойдем посмотрим’.
  
  ‘В каменоломню?’ Спросила Анна, удивленная предложением Ленгтона.
  
  ‘Да, в карьер, мы мало что можем сделать, пока все не соберутся’.
  
  Удивленная, но довольная, Анна согласилась.
  
  ‘Куда он направляется?’ Спросил Майк, и Джоан пожала плечами.
  
  Барбара указала карандашом. ‘Они говорили о карьере Тэплоу’.
  
  ‘Что?’
  
  Майк стиснул зубы и взглянул на небрежный почерк Анны со стрелками разных цветов, обозначающими места и даты.
  
  ‘Ну, пока он не лезет мне в голову, меня это устраивает’.
  
  ‘Генри Оутс подал заявление о приеме на работу туда шесть лет назад", - сказала Джоан.
  
  Майк, все еще явно очень взволнованный, огрызнулся в ответ: ‘Шесть лет! Господи Иисусе, какая, черт возьми, нам от этого польза?’
  
  Джоан покраснела. ‘Анджела Торнтон, девушка, которой, возможно, принадлежал золотой браслет, найденный в подвале Оутса, она исчезла вскоре после Ребекки Джордан’.
  
  ‘Заставь Баролли показать это ее родителям’.
  
  Майк ворвался в свой кабинет и достал пузырек аспирина. В голове у него стучало, такая головная боль, что режет прямо по глазам. Он обвинил Лэнгтона во вмешательстве и превышении его полномочий, и на мгновение подумал, что Лэнгтон собирается ударить его, но вместо этого генеральный директор с горечью сказал Майку, что он переходит все границы, привлекая Эдварда Сэмюэлса, не предупредив его. Он был, на случай, если Майк не знал об этом, главным следователем по делу Ребекки Джордан, и как таковой имел полное право быть посвященным в информацию теперь, когда дело было вновь открыто. Майк вздохнул. Теперь оказалось, что старый ублюдок копался и в исчезновении Анджелы Торнтон.
  
  Майк проглотил три таблетки аспирина и осушил бутылку воды. Он не с нетерпением ждал этого дня и знал, что ему придется взять себя в руки. Лэнгтон не просто оглядывался через плечо, он сидел на нем.
  
  
  Глава Тринадцатая
  
  
  Л. энгтон забрал свою трость у дежурного сержанта в приемной участка. Анна улыбнулась – типичный для мачо мужчина, отказывающийся показать кому-либо, что он все еще выздоравливает.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’ - спросила она, с писком открывая пассажирскую дверь Mini, а затем отодвинула для него переднее сиденье как можно дальше назад. ‘Ты же знаешь, что мы немного подешевле, если вернемся к трем часам’.
  
  Он проигнорировал ее, листая свой блокнот.
  
  ‘Мне показалось, что у вас с Майком была небольшая конфронтация", - попыталась она.
  
  ‘Он не обвинял тебя в Сэмюэлсе, взял вину на себя. Что-нибудь еще, что ты мог упустить?’ - саркастически спросил он.
  
  ‘Нет, просто он был измотан этим делом и растущими финансами; должно быть, у его бюджета проблемы’.
  
  ‘Это не сейчас, вот почему я пришел сегодня’.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  ‘Да, это означает, что власть имущие по-прежнему высоко ценят меня. Честно говоря, если бы это попало в прессу, это выглядело бы нехорошо для любого из нас, но было бы хуже для Майка, поскольку он возглавляет расследование. Просто заботился о своих интересах, и поначалу ему не нравилось, - он коротко невесело усмехнулся, – цитирую, мое постоянное вмешательство, но я дал ему пощечину из-за Сэмюэлса ’.
  
  ‘Хотя и очень информативно’.
  
  ‘Что ж, я рад, что ты так считаешь, Трэвис, и вопреки совету Сэмюэлса ты будешь давать главное интервью со мной’.
  
  Он положил руку на спинку ее сиденья. ‘Я с нетерпением жду встречи с этим маленьким подонком’.
  
  Анна ничем себя не выдала, но была поражена тем, что он уже назначил себя ведущим интервью.
  
  ‘Согласился ли Майк на это?’
  
  Конечно, он этого не сделал. Для него это очень важное дело, но вы знаете, опыт пригодится. В любом случае, сначала я просто буду следить за тем, как все проходит, из просмотровой комнаты. Если возникнут проблемы, я вмешаюсь. Я бы сказал, что это будет очень долгое опасное интервью, как на минном поле. Если Оутс начнет выходить из себя, вы должны быть готовы справиться с этим и успокоить ситуацию. ’
  
  Он замолчал, откинувшись на подголовник и закрыв глаза, так что она подумала, что он заснул. В конце концов, она свернула с шоссе М40 в сторону мелового карьера, ориентируясь по спутниковой навигации.
  
  ‘Господи, разве этот голос не сводит тебя с ума?’
  
  Он постучал по маленькому экрану.
  
  ‘Чертовски опасные вещи, знаете ли. Если вы посмотрите, на правильном ли вы пути, следуя этой маленькой красной стрелке, вы можете попасть в аварию ’.
  
  ‘Вот почему ты следуешь ее инструкциям’.
  
  Меловой карьер был во многом таким, как изображен на компьютерных фотографиях, но намного, намного больше, фактически устрашающе огромным. Они остановились у охраняемых ворот, и прошло некоторое время, прежде чем к красно-белому столбу подошел охранник. Лэнгтон опустил стекло и показал свое удостоверение личности, кратко объяснив, что ему нужно будет поговорить с тем, кто здесь замешан, поскольку он из группы расследования убийств столичной полиции.
  
  Еще более жуткое чувство охватило Анну, когда она ехала по длинной грунтовой дороге к шлакоблоку, в котором располагались офисы. Туда-сюда сновали многочисленные грузовики, нагруженные толченым мелом. Огромная конвейерная лента перекладывала блоки над ямой в подвесное устройство.
  
  ‘Боже мой, размеры этого места", - тихо сказал Ленгтон. Испытывал ли он то же покалывание на коже, что и Анна, она не могла сказать, но сама необъятность каменоломни была пугающей сама по себе. Выяснилось, что менеджер недоступен, но один из рабочих показал Анне и Лэнгтону различные карты, на которых он указал обширную заброшенную часть карьера. Потребовалось бы значительное время, чтобы их повсюду показали, и им также понадобились бы спецодежда и ботинки. Постепенно Лэнгтон повысил вероятность того, что кто-то войдет в каменоломни без присмотра. Им сказали , что ночью в заведении действительно было подобие охраны, но обезопасить всю территорию было невозможно. Вход, которым они пользовались, находился под наблюдением, но даже это было сложно. Камеры видеонаблюдения были установлены так, чтобы охватывать рабочие зоны, которые были закрыты для публики проволочным ограждением. Они очень опасались, что кто-то сбрасывает отходы, но в последнее время у них не было проблем.
  
  ‘Расскажите мне о заброшенном карьере – у кого-нибудь есть к нему доступ?’
  
  ‘Да, но теперь это что-то вроде природного заповедника с прудом и всеми деревьями. Иногда к нам приезжают дети, которые катаются на горных велосипедах ’.
  
  Ленгтон колебался, но время поджимало, поэтому он решил уточнить причину их визита: возможность того, что кто-то похоронил тело. Из-за размеров места казалось, что это можно было легко сделать. Теперь, вооруженный этой дополнительной информацией, молодой человек позвонил своему начальнику и попросил разрешения отвезти Ленгтона и Анну в заброшенный карьер.
  
  Когда они возвращались к машине Анны, Ленгтон молчал, потирая руки; от ощущения меловой крошки они стали сухими и зудели. То, что они увидели, было огромным пустым карьером, крутым обрывом из красноватой глины и похожей на пещеру ямой размером с Лестер-сквер. Взрывчатка взорвала старую колею в котловане карьера, из-за чего спуститься туда без защитного снаряжения было невозможно.
  
  Леса окаймляли высокий горный хребет, и визуально определить, было ли там что-нибудь зарыто, было бы практически невозможно. Выбоины глубиной в три и четыре фута были наполовину заполнены водой и меловым щебнем, похожими на волны пены в океане.
  
  ‘Поезжай обратной дорогой, посмотри, как выглядит эта лесистая местность с дороги", - проинструктировал Ленгтон. Анне не хотелось этого делать, поскольку это означало съезжать с асфальтированной поверхности на грунтовую трассу с глубокими колеями, полными грязи.
  
  ‘Я никогда не почищу машину", - простонала она.
  
  Они двигались медленно, подпрыгивая и ныряя, и Анна максимально сворачивала, чтобы избежать выбоин.
  
  ‘Это дальше, чем я думал", - раздраженно сказал Ленгтон.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я повернул назад?’
  
  ‘Нет. Продолжай, дальше дорога выглядит менее ухабистой’.
  
  Со стороны водителя было поле с проволочным забором и колючей проволокой, продетой в петли по верху, ржавое, со множеством прорех, открывающих гниющие деревянные столбы, которые упали.
  
  ‘Должно быть, это был один из путей, которыми они пользовались, чтобы добраться до старого карьера", - сказал Ленгтон.
  
  Анна ничего не ответила, становясь все более напряженной по мере того, как они продвигались дальше. Они обогнули поворот, откуда было видно, что трасса продолжается впереди на многие мили, и теперь со стороны пассажира виднелась опушка леса.
  
  ‘Вот и лес", - указал Ленгтон, и Анна вздохнула с облегчением, когда грунтовая трасса вывела на то, что когда-то было асфальтированной полосой, но которая теперь была почти в таком же плохом состоянии, как и сама трасса. Там были широкие трещины и множество провалов, но, по крайней мере, они больше не взбивали старые глубокие грязные колеи от грузовиков. Лес стал плотнее, и здесь вокруг него был возведен проволочный забор, затем дорога расширилась. Старые знаки гласили ‘Вход воспрещен, частная собственность’, но они все равно проехали дальше, прежде чем выехать на перекресток. Поворот налево фактически привел бы к самому лесу, а поворот направо выглядел так, как будто он мог привести обратно к главной дороге.
  
  ‘Я думаю, здесь нам следует ехать прямо", - сказала Анна, двигая машину вперед по переулку.
  
  Ленгтон кивнул. Его явно беспокоило колено, которое он продолжал потирать.
  
  ‘Что ж, это было очень информативно", - саркастически сказала она.
  
  ‘Я скажу тебе, что это за место, где можно бросить тело. Его никогда не найдут, и ты можешь пойти этим путем ...’ Он указал на дорогу впереди.
  
  ‘Вы должны были бы довольно хорошо знать местность’.
  
  ‘Да, но, тем не менее, подъезжай к лесу, перелезай через этот забор, и ты попадешь в заброшенный карьер’.
  
  Они продолжали ехать, и теперь Анна смогла набрать скорость, поскольку дорога, хотя и неровная, стала более гладкой, даже несмотря на то, что между трещинами в асфальте пробивалась трава. Они проезжали мимо заброшенных хижин и старых корыт, и довольно без надобности она пробормотала, что когда-то здесь, должно быть, были сельскохозяйственные угодья.
  
  Анна внезапно затормозила, так неожиданно, что Ленгтон с ругательствами дернулся вперед. Дорога вывела на поле, где было сгруппировано несколько небольших автофургонов и трейлеров, а за трейлерами валялись разбитые транспортные средства. Два серых коренастых пони на привязи паслись рядом с покрытым мхом стойлом для лошадей. Рядом с лошадьми лежала ненадежная груда строительных лесов и оранжевых шишек. Когда она медленно проезжала мимо входа на поле, она увидела веревки для стирки, заполненные одеждой. Она развернулась, чтобы подогнать Mini прямо к входу на площадку.
  
  ‘Что, что?’ Потребовал ответа Ленгтон, опуская стекло.
  
  ‘Ты видишь это?’
  
  ‘Что, ради всего святого, что? Это всего лишь цыганский табор’.
  
  Анна вышла и подошла к старым зарешеченным воротам. Она указала на кучу транспортных средств, у многих отсутствовали колеса или двери, некоторые лежали на боку, другие были разобраны, большинство ржавых. Автомобильные сиденья были сложены рядом с обломками.
  
  Ленгтон высвободился, радуясь возможности выпрямиться.
  
  ‘Я уверена, что права", - сказала она.
  
  ‘По поводу чего? Очевидно, мы их разозлили, они выходят из своих трейлеров’.
  
  Трое мужчин стояли, уставившись на них, выражение их лиц и скрещенные руки ясно давали понять, что им не нравится вторжение. Затем вышла женщина и указала на Анну и Лэнгтона, а затем она тоже скрестила руки.
  
  Анна наклонилась к Лэнгтону.
  
  ‘Между разбитым зеленым фургоном и красной машиной на боку, разве это не джип "чероки"?"
  
  ‘Я не знаю. Я вижу только отвалившуюся дверь. Анна!’
  
  ‘ Оставайся здесь – земля для тебя слишком неровная и грязная. Позвольте мне поговорить с ними.’
  
  Она помахала группе, и один мужчина направился к ней, когда она достала свое удостоверение личности и показала его. Вопреки ожиданиям Ленгтона, мужчина оказался очень вежливым, когда Анна заговорила с ним. Он увидел, как она указала на обломки, и они вместе направились мимо других мужчин, чьи угрюмые выражения лица не дрогнули, но, по крайней мере, они не пошевелились, пока Анна пыталась удержать равновесие на грязном поле.
  
  Лэнгтон прислонился к машине, наблюдая, как обломки машин отбрасываются в сторону, освобождая место вокруг ржавого серебристого джипа. Он лежал на боку, без колес, сидений или номерных знаков, и был сильно помят, с разбитыми ветровым стеклом и фарами, а также без одного крыла. Он увидел, как Анна наклонилась к тому месту, где должна была быть номерная табличка, явно поддерживая разговор, пока крупный мужчина расчищал как можно больше места, чтобы она могла хорошенько рассмотреть.
  
  В конце концов Анна вернулась и спросила Ленгтона, нет ли у него пары двадцатифунтовых банкнот; ее лицо покраснело, когда он открыл бумажник и протянул ей две десятифунтовые банкноты и одну двадцатифунтовую. Она вернулась к группе, которая теперь оживленно разговаривала друг с другом. Было много кивков и указаний, а затем она пожала руку и передала наличные, когда женщина начала убирать белье.
  
  Вернувшись к машине, Анна попыталась соскрести грязь с обуви, но сдалась, когда Ленгтон устроился обратно на пассажирском сиденье. Когда она, наконец, села рядом с ним, она все еще была раскрасневшейся.
  
  ‘Зачем тебе понадобились сорок фунтов?’ - требовательно спросил он.
  
  ‘Пришлось заплатить за информацию ... и за транспортное средство. Ставлю деньги на то, что это джип "Чероки", который был угнан шесть лет назад в Кобхэме. Я позвонил местным жителям, и они прислали кого-то посидеть с этим, пока не прибудут транспортники. Номерных знаков нет, но мы можем попросить судебно-медицинскую лабораторию проверить номера двигателя и шасси, пока они проводят экспертизу. ’
  
  Она завела Mini, помахала группе мужчин, а затем хлопнула ладонью по рулю, прежде чем тронуться с места.
  
  ‘Я знаю, что я прав, я это знаю. Кстати, это законный участок. Они живут там уже пятнадцать лет, фермер арендует у них землю. Я бы сказал, что на нем действительно были номерные знаки, когда они его нашли, но я не собирался обсуждать это с ними. Главного человека, с которым я разговаривал, зовут Редж Грин; его сын нашел джип – подождите– ка - около пяти лет назад. ’
  
  ‘Черт возьми’.
  
  ‘Машина врезалась в дерево. Он сказал, что тот, кто ее разбил, также пытался поджечь ее, задние сиденья были расплавлены, но бензобак не взорвался. Две передние шины были погнуты, две задние, по его словам, были порезаны – правда это или нет ... вероятно, их продали.’
  
  ‘Он сообщил об этом?’
  
  ‘Что вы думаете? Конечно, он этого не делал, он сказал, что отбуксировал его обратно на место. Я сделал несколько снимков на свой мобильный ’.
  
  Она улыбалась, и он не мог не признать, что это заразительно. Он потер ладонью ее затылок, положив руку на сиденье.
  
  ‘Хорошо подмечено, Трэвис, но если ты просто позволишь мне сказать пару слов тихо, чтобы ни в коей мере не ослаблять твой энтузиазм, но я бы сказал, что найти отпечаток, найти какие-либо улики, связывающие эту ржавую развалину с Генри Оутсом, будет чудом. Я полагаю, причина вашего волнения в том, что он, возможно, украл это, но без свидетеля это невозможно. ’
  
  ‘Ты тот, кто всегда говорит, что совпадений не бывает. Шесть лет назад в Шепердс-Буш был угнан джип того же типа, с фальшивыми номерами, за день до исчезновения Ребекки Джордан. Оутса видели возвращающимся домой, покрытым меловой пылью. Я думаю, он ехал на нем из Кобхэма в Лондон и...’
  
  ‘Хорошо, хорошо, просто успокойся’.
  
  ‘Но именно поэтому никто так и не отследил джип, и если Оутс встретил Ребекку, когда работал в их саду ...’
  
  ‘Тише, тише, просто расслабься’.
  
  ‘Я расслаблена", - отрезала она, но ее руки сжимали руль. Ей также не понравилось, как его рука касалась ее затылка, и она стряхнула ее.
  
  ‘Вы знаете, что даже попытаться обыскать карьер практически невозможно; для этого понадобились бы сотни офицеров, не говоря уже о землеройной технике, и это опасно. У нас нет ни малейших доказательств, ни одного свидетеля, который видел Оутса. Вы спросили их, видели ли они кого-нибудь? ’
  
  ‘Да, конечно, но они видели только разбитый джип’.
  
  ‘Они точно помнят, когда увидели это?’
  
  Она вздохнула во второй раз: ‘По крайней мере, пять с половиной лет назад’.
  
  Она погрузилась в молчание, следуя указаниям, которые дал ей Редж Грин, и в конце концов они увидели указатели на М40. С некоторым облегчением она наконец выехала на автостраду.
  
  ‘Просто дополнительная мысль. Оттуда чертовски долгий путь обратно в Лондон", - пробормотал Ленгтон.
  
  Она ничего не ответила, потому что знала это. Все равно Оутс мог вызвать лифт или угнать другую машину.
  
  Было почти половина пятого, когда они въехали на парковку у вокзала. Майк разволновался еще больше из-за того, что ему пришлось ждать их прибытия, но Ленгтон не стал вдаваться в подробности об обнаружении. Вместо этого он приказал всем занять стулья. К этому времени к команде присоединились еще десять детективов, так что комната для расследований была битком набита.
  
  Напряжение нарастало, так как было совершенно очевидно, что Лэнгтон и Майк не в хороших отношениях. Ленгтон, уже заказавший свой обычный рулет с беконом и курицей без помидоров, сел между Майком и Анной в центре подковообразного ряда стульев, стоящих лицом к недавно увеличенной доске объявлений, которая тянулась практически по всей длине зала.
  
  В четыре сорок пять Майк начал брифинг. Он начал с деталей расследования убийства Джастин Маркс и обнаружения Генри Оутса в фургоне для детских праздников. Новые участники внимательно слушали. Затем Майк представил Баролли, который встал, чтобы рассказать им об исчезновении Фиделис Джулии Флинн. Во время разговора он использовал старую палочку для еды, указывая на фотографии найденного тела, залитого цементом. Лэнгтон взглянул на Анну, но она читала текстовое сообщение. Он не мог сказать, было ли это важно, но потом он увидел, что она отвечает. Его раздражало, что это могло быть личным, а не связанным с расследованием. Но ему было трудно обвинить ее в усердной детективной работе, поскольку Баролли постоянно ссылалась на то, как старший инспектор Трэвис добивался результата за результатом, например, кражи распятия из спортивного клуба, которым пользовался Оутс. Баролли посмотрел на Майка, который теперь выступил вперед и сказал, что предстоит проделать большую работу, пытаясь установить владельцев драгоценностей, найденных в притоне Оутса, но что он обсудит это позже на встрече. Теперь он попросил Анну рассказать им о ее расследовании исчезновения Ребекки Джордан.
  
  И снова Лэнгтон был более чем осведомлен о компетентности Анны, поскольку она выступила с очень уверенным настроем. Она была гораздо более подробной, чем Баролли, перечисляя свои доказательства в хронологическом порядке, начиная с обнаружения головы и ноги маленькой куклы и похожих фигурок из кукольного домика. Контакт с Эндрю Маркхэмом привел к откровению, что Оутс работал в доме Джорданов и, следовательно, мог встретиться с Ребеккой. Она напомнила им о сбивающем с толку заявлении бывшей жены Оутса о том, что он сказал ей, что "разгребает дерьмо", и она объяснила, что Маркхэм использовал Оутса, чтобы выгребать и прочищать засорившийся септик. Затем это привело к тому, что она обнаружила, что Jeep Grand Cherokee, как сообщалось, был угнан из Кобхэма в июле 2006 года, в тот самый день, когда Оутс чистил отстойник. Хотя кража джипа произошла за восемь месяцев до исчезновения Ребекки, она задавалась вопросом, мог ли Оутс сменить номерные знаки, спрятать его где-нибудь и использовать, когда ему заблагорассудится.
  
  ‘Это было важно для меня, потому что для того, чтобы незаметно похитить молодую девушку с улицы, а затем перевезти ее на любое расстояние, потребовалось бы использование транспортного средства. Барбара провела для меня несколько проверок на кражу бензина в течение года после того, как автомобиль был угнан. В Лондоне было три автомобиля, похожих по модели и цвету на украденный джип и с одинаковыми фальшивыми номерами. Важно отметить, что одна из краж была совершена в Шепердс-Буш за день до исчезновения Ребекки. ’
  
  Лэнгтон, уже зная все это, смог посмотреть на ситуацию с точки зрения, отличной от точки зрения команды. Он знал Анну по ее первому расследованию убийства. Правильно это или нет, но у него были с ней отношения, и они продолжали работать бок о бок по многим другим расследованиям убийств. Он заключил ее в объятия, когда ему пришлось сообщить ей о смерти ее жениха’ и посоветовал ей взять отгул на работе, что она отказалась сделать. Тогда он любил ее страстно, почти по-отечески, и до сих пор заботился о ней даже больше, чем признавался себе, но наблюдая за ней сейчас вызвала у него непомерное чувство гордости. Перед ним была женщина, чья уверенность в себе и проницательные методы работы превосходили все остальные. Он помнил, как она ковыляла за ним в своих туфлях на высоких каблуках, покрытых грязью, он помнил, как она упала в обморок во время своего первого вскрытия, как она переживала, когда ужасные травмы жертвы в деле о Красном Георгине растрогали ее до слез. Он заметил, что ее туфли теперь были в грязи из-за мелового карьера и стоянки цыган, но она, казалось, даже не осознавала этого. Ее волосы, собранные сзади в узел, выбились прядями. Он всегда находил трогательным то, как она теребила свои волосы, стараясь выглядеть презентабельно. Теперь было очевидно, что, как и ее грязные туфли, ее прическа не имела значения. То, что он наблюдал, было возбужденной женщиной, ее явная решимость и связное изложение фактов заставили всех обратить пристальное внимание на каждое ее слово.
  
  ‘Я считаю, что Генри Оутс убил по меньшей мере четверых, может быть, даже больше. Мы имеем дело с коварным убийцей, человеком, который охотится на молодых женщин и гордится своей способностью оставаться незамеченным. Пока мы обнаружили только два тела. Джастин Маркс из задней части фургона и Фиделис Джулия Флинн, замурованные в бетон в шахте лифта. Ранее сегодня старший сержант Лэнгтон и я обнаружили улики, которые могут привести нас туда, где находятся другие тела. ’
  
  Она поколебалась и слегка удовлетворенно улыбнулась.
  
  Лэнгтон наклонился вперед, теперь внимательно прислушиваясь к тому, что она говорила.
  
  Анна стояла рядом с картой карьера, которую она прикрепила к доске. Поскольку Майк и команда еще не были посвящены в то, что произошло днем, в комнате воцарилась тишина.
  
  ‘Вы можете увидеть на карте цыганский табор в шести милях от заброшенного карьера, на лесистой стороне. Лагерь является законным, так как у них есть разрешение от фермера, и они разбивают там лагерь в течение пятнадцати лет. Пять с половиной лет назад, и это имеет первостепенное значение, потому что именно пять с половиной лет назад пропала Ребекка Джордан, они нашли джип "чероки". Была предпринята попытка сжечь его после того, как он врезался в дерево в канаве рядом с лесом. Они отбуксировали джип обратно в свой лагерь, и его виртуальная оболочка осталась там. Сиденья, колеса и все детали, которые можно было бы продать, включая номерные знаки, исчезли. Однако ...’
  
  Все ждали, пока она вывесит на доску фотографию сгоревшего джипа, а затем повернется к своей плененной аудитории с почти театральным размахом.
  
  По номерам шасси и двигателя судебно-медицинская экспертиза подтвердила, что это был тот же джип, который был угнан из Кобхэма. Дальнейшая судебно-медицинская экспертиза вряд ли поможет, но рулевое колесо, окна и двери все еще целы. Они узнают позже, есть ли у нас какие-либо идентифицируемые отпечатки, которые соответствуют Оутсу. Также сомнительно, что они смогут восстановить какую-либо ДНК, но они работают над этим. ’
  
  На самом деле Анна только что получила эту информацию в текстовом сообщении от Пита Дженкинса. Она сумела ответить, прежде чем взять слово, попросив его убедиться, что они проверили каждый дюйм того, что осталось от джипа, на предмет отпечатков пальцев и пятен крови. Теперь она закончила свою длинную речь указанием дат, в которые Оутса видели покрытым меловой пылью.
  
  ‘Его подвал представлял собой грязную лачугу, но ничего, что могло бы напрямую связать его с меловым карьером, найдено не было. Его ошибкой было то, что миссис Мерфи увидела его “похожим на привидение” в два часа ночи. Оутс сказал мистеру Мерфи, что его жена видела на нем меловую пыль. Она не может назвать точный день, но я сузил круг поисков до недели, когда пропала Ребекка… К этому добавляется подтверждение от одного из его коллег, что он пытался получить работу водителя грузовиков в карьере, и это означает, что Оутс знал местность. ’
  
  Когда она вернулась на свое место, раздался ропот, и Майк Льюис снова встал. Как и все остальные, он был ошеломлен раскрытием таких важных улик. Но чтобы успокоить ситуацию, он подчеркнул, что у них по-прежнему нет ни одного свидетеля по двум убийствам, о которых заявил Оутс. Без сомнения, они привлекли его к ответственности за убийство Джастин Маркс, но даже при наличии значительного количества косвенных улик им все равно было бы трудно доказать, что Оутс убил Фиделис Джулию Флинн и Ребекку Джордан. Именно в этот момент Майк посмотрел на Лэнгтона. Произошла неловкая задержка, так как Ленгтону было трудно подняться на ноги. Баролли пришлось протянуть ему руку помощи, которую он явно ненавидел, но он прикрыл это шуткой о том, что напрягся из-за того, что так долго ждал, чтобы сказать свое слово. Он поправил галстук и сначала извинился за то, что заставил всех ждать начала брифинга. Затем он указал на доску происшествий и, как всегда, сделал театральную паузу для эффекта.
  
  ‘Стоимость этого тройного расследования возросла, и мне было трудно, будучи не у дел, наблюдать за всем, что происходило, особенно за делом Ребекки Джордан. Однако я поздравляю старшего инспектора Трэвис, поскольку она обнаружила жизненно важные доказательства, которые пять лет назад я не смог обнародовать. Основываясь на признаниях Генри Оутса относительно двух нераскрытых убийств, вы все проявили невероятную самоотверженность, но даже учитывая ваши достижения, для меня по-прежнему было серьезной проблемой получить зеленый свет для продолжения работы. ’
  
  Раздался ропот, и Анна стиснула руки. Конечно, он не собирался отрывать их от дел на данном этапе? Но затем он одарил их одной из своих ослепительных улыбок.
  
  ‘Но у нас есть добро, и теперь, с дополнительным персоналом и полной самоотдачей, я знаю, вы найдете доказательства, чтобы посадить Оутса за каждое совершенное им убийство’.
  
  Он указал на фотографии предметов, изъятых из подвала Оутса.
  
  Анна почувствовала облегчение и откинулась на спинку стула, а Ленгтон продолжил, сообщив команде, что утром они вернут Оутса под стражу в полиции для допроса. Он напомнил им, что они имеют дело с человеком, который убивал и наслаждался властью, которую это дало ему, чтобы перехитрить закон. Он подробно рассказал о стоимости поиска в карьерах и предупредил, что, возможно, будет невозможно организовать такую масштабную операцию из-за времени и рабочей силы, которые для этого потребуются.
  
  Анна была в замешательстве. Только что он открывал их запрос, а в следующий момент ей показалось, что он закрывает его. Лэнгтон начал ослаблять галстук, прежде чем взять стул и развернуть его так, чтобы он мог оставаться стоящим, но опереться на спинку.
  
  ‘Если мы сможем найти дополнительные доказательства, в частности, из коробки с трофеями этого ублюдка, я верю, что это станет ключом к разоблачению его на допросах. Крайне важно, чтобы мы двигались медленно, если хотим, чтобы он признал свою нездоровую доблесть, но при поддержке и упорном психологическом опросе, я верю, Оутс сломается ... ’ Он согнул палец и улыбнулся.
  
  ‘Вытащите лиса из его логова, так разожгите его своим умом, что он захочет показать свой талант, и именно Оутс лично отведет нас к могилам бедняг. Я пять лет жила с лицом маленькой Ребекки Джордан, я чувствовала, что подвела ее и ее семью, но я искренне верю, что мы близки к раскрытию того, что с ней случилось, к раскрытию болезненных извращенных удовольствий этого человека. Итак, всем хорошей работы, продолжайте в том же духе, и мы получим результат, которого все хотим. ’
  
  Брифинг закончился. Лэнгтон, как он всегда делал, придал всем уверенности, зарядил энергией. Анна видела, что он устал, и уже собиралась предложить подвезти его, когда он исчез в офисе Майка, попросив Джоан заказать машину через пятнадцать минут.
  
  Баролли бочком подошла к своему столу и кивнула в сторону закрытой двери Майка.
  
  ‘Ты думаешь, Майк готов к этому?’
  
  ‘Готов к чему?’
  
  ‘Вытаскиваю лиса, как сказал хозяин, из его логова’.
  
  ‘Ты неправильно понял, Пол, это он, должно быть, думает, что мы не знаем, что делаем, а не он, Майку придется его выманить’.
  
  ‘Это должен сделать Лэнгтон’.
  
  ‘Нет, он не должен. Это расследование Майка, он должен взять на себя инициативу, но Лэнгтон будет в комнате для просмотра ’.
  
  ‘Ты согласен на интервью с ним?’
  
  ‘Сэмюэлс сказал, что это может быть плохой идеей, так что тебе, возможно, придется это сделать ’.
  
  ‘Кто, я? Ты знаешь обо всех делах больше, чем я’.
  
  ‘Что случилось, Пол, ты не готов к этому?’
  
  Когда Пол поспешил уйти, Анна рассмеялась. Лэнгтон уже сказал, что она будет в интервью Оутсу. По правде говоря, она не была уверена в способности Майка провести интервью того типа, который рекомендовал Сэмюэлс, но это было не ее дело говорить об этом, и она знала, что если бы она сидела рядом с ним, а не с Лэнгтоном, у него была бы возможность проявить себя.
  
  Ленгтон ушел, не пожелав спокойной ночи, а Анна и Майк все еще работали в девять часов, готовясь к следующему утру.
  
  ‘Господи, здесь столько всего нужно пережить, что это займет всю ночь", - сказала Анна.
  
  Майк, заметно измученный, поколебался, а затем взъерошил волосы.
  
  ‘Ты думаешь, интервью должен вести Лэнгтон?’ он спросил Анну.
  
  ‘Нет, это ваше расследование, и вы руководите командой с самого первого дня. Он, вероятно, будет заглядывать тебе через плечо из просмотровой комнаты и по ходу дела давать советы, но поверь мне, Майк, ты к этому готов. ’
  
  Он улыбнулся и понятия не имел, что она лжет.
  
  ‘Спасибо за это. Можем мы просто обсудить еще кое-какую стратегию, прежде чем ты уйдешь? У меня куча заметок от Лэнгтона, и я бы хотел, чтобы ты с ними ознакомился’.
  
  ‘Конечно, и нам нужно выработать сигнал между нами, когда кто-то из нас возьмет на себя допрос Оутса’.
  
  ‘Что было у вас с Ленгтоном?’
  
  Она улыбнулась и сказала, что Ленгтон закроет свой блокнот, чтобы показать, что она должна открыть свой. В других случаях он похлопывал ее по колену под столом. Это был не вопрос о хорошем полицейском или плохом полицейском, это была просто изнурительная работа по извлечению правдивых ответов из глубин извращенного разума. Поскольку все было снято и записано, они должны были действовать по правилам.
  
  ‘Еще один трюк Ленгтона - пользоваться авторучкой, - вспоминала Анна. ‘Когда начинается интервью, он достает ее из кармана, снимает колпачок и что-то пишет ею. Затем он надевает колпачок, чтобы сделать вид, что закончил. Это нервирует подозреваемого, поскольку он думает, что допрос окончен, и чувствует облегчение, но все начинается сначала, когда он снимает колпачок. Я видел, как он много раз засовывал ручку в карман и доставал ее из кармана – опять же, это нервирует подозреваемого, – но сигналом к вступлению в игру является то, что он кладет ручку плашмя рядом со своим блокнотом, и если он дважды постучит ручкой по столу, он хочет продолжить задавать вопросы. ’
  
  Майк откинулся на спинку стула. Она могла сказать, что он был очень неуверен в себе, и снова подбодрила его, повторив, что независимо от того, насколько он нервничал, она будет рядом с ним, и вместе они составят сильную команду. Он открыл ящик стола, достал авторучку, поднял ее и улыбнулся.
  
  ‘Я немного потренируюсь, добавлю, добавлю’.
  
  Анна предложила им перечитать отчет Сэмюэлса и обратить самое пристальное внимание на его советы по проведению интервью. Майк согласился, и они вместе просмотрели файл, который он им оставил.
  
  ‘Я думаю, вам следует начать с того, что сначала расспросить Оутса о деле Джастин Маркс", - сказала Анна.
  
  Майк был озадачен, поскольку он уже делал это и не думал, что это продвинет их дальше.
  
  ‘Помните, Сэмюэлс сказал, что Оутс понял, что игра окончена, как только в задней части фургона было найдено тело Джастин Маркс, но вы пошли вслепую и были слишком агрессивны", - подсказала она.
  
  ‘Спасибо, что напомнили мне. Моя уверенность нуждалась в повышении".
  
  ‘Я хочу сказать, что на этот раз ты не слепой. В ее деле есть самые веские доказательства из всех. Это самое свежее в твоей памяти, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, для него это одно и то же, но разница в том, что он наслаждается этим, по-прежнему кайфует, мечтая об этом каждую ночь. Для Оутса Джастин по-прежнему свежая добыча ’.
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что если я смогу вытянуть из него информацию об убийстве Джастин, используя его поведенческие модели, он может все рассказать ...’
  
  ‘Затем последует остальное, и он будет умирать от желания рассказать вам обо всех остальных убийствах’.
  
  ‘Это великолепно, Анна, спасибо за это’.
  
  ‘На всякий случай, если это не сработает, не показывайте Кумару детали куклы, шкатулку для безделушек или распятие. Оутс тоже о них не знает и все еще думает, что мы ничего не нашли. Для него это трофеи за убийство, так что это будет похоже на разорвавшуюся бомбу, когда мы раскроем то, что знаем. ’
  
  Было уже больше одиннадцати, когда Анна собрала свой портфель и пальто, готовая уходить, и даже тогда кое-кто из команды все еще работал. Завтра был важный день, и она могла видеть тележку с файлами, сложенными для Майка, чтобы он их выбрал и просмотрел. Фотографии Генри Оутса были увеличены и прикреплены булавкой. Никогда не встречаясь с ним, Анна уставилась на его лицо: широко расставленные голубые глаза, приплюснутый боксерский нос, толстогубый рот. Лицо нельзя было назвать лисьим, в пустых глазах не было хитрости, но она знала, что внутри Генри Оутса был злобный зверь и что, если они вытащат его слишком быстро, он укусит их и отступит обратно в свое логово. Чтобы выманить его и удержать подальше от его логова, им пришлось бы гладить, задабривать и подбадривать его, а это потребовало бы времени и терпения.
  
  Завтра она встретится с ним лицом к лицу. Ее эмоции были очень смешанными, но, что удивительно, она действительно с нетерпением ждала возможности вытащить лиса.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  Некий Дэн Кумар прибыл в полицейский участок Хакни ровно в половине девятого. Он был, как обычно, чересчур самоуверенным и заискивающим, улыбался и пожимал руки Майку Льюису и Анне, когда они сначала обсуждали убийство Джастин Маркс. Поскольку он уже был хорошо осведомлен о том, что его клиентке предъявлено обвинение в ее убийстве, он слушал, не перебивая. Он не потребовал, как они опасались, психиатрической экспертизы своей клиентки. Кумар, однако, выразил обеспокоенность по поводу физического и психического состояния своего клиента, но Майк сообщил ему, что по прибытии ранее этим утром Оутса осмотрел врач, который признал его годным для собеседования.
  
  Именно потрясенный Адан Кумар был привлечен к раскрытию связи своего клиента с исчезновением Ребекки Джордан и убийством Фиделис Джулии Флинн. Он делал обширные заметки и часто просил Майка повторить, что тот услужливо делал. Кумар, казалось, с трудом мог переварить массу улик, накопившихся против его клиента. Он пытался доказать, что ему следовало предоставить предварительный доступ к документам, но Майк указал, что расследование все еще продолжается, и есть надежда, что его клиент сможет им помочь.
  
  Кумару, который теперь заметно нервничал, был предоставлен доступ к Оутсу для обсуждения доказательств раскрытия информации, и, к удивлению команды, он вернулся, проведя со своим клиентом всего полчаса, чтобы сообщить им, что теперь он готов к интервью.
  
  Лэнгтон уже был готов к просмотру вместе с Баролли. Интервью будет снято и записано на DVD. Пока они ждали, когда Оутса выведут из камеры, Майк и Анна проверили тележку, заполненную документами, и убедились, что фотографии и заявления по делу Джастин Маркс разложены. Майк взглянул на Анну. Она достала свой блокнот и ряд заточенных карандашей рядом с ним.
  
  ‘У вас все готово?’
  
  ‘Да’.
  
  Им оставалось ждать всего несколько минут, прежде чем они услышали шаги в коридоре. Вошел Кумар и сел напротив Майка Льюиса. Он достал свои записи и взял одну из бутылок воды, стоявших на тележке. Адвокат ничего не сказал, но пару раз тревожно кашлянул и посмотрел на часы. Из коридора послышались более тяжелые шаги, когда к ним приблизились двое полицейских в форме и Генри Оутс между ними. Один открыл дверь, другой отступил, чтобы позволить подозреваемому войти в комнату. На нем были тюремные джинсы, рубашка и черные кроссовки без застежки. Он был меньше, чем ожидала Анна, не более пяти футов девяти дюймов, но хорошо сложен, с широкими покатыми плечами и тонкой талией, а джинсы без ремня выглядели свободными.
  
  ‘Я сижу здесь, не так ли?’ - спросил он, кивая на единственный свободный стул.
  
  ‘Да, пожалуйста", - сказал Майк, не поднимая глаз.
  
  ‘Напротив нее", - сказал Оутс, улыбаясь.
  
  Анна заставила себя улыбнуться в ответ и пристально посмотрела ему в лицо. Его широко расставленные очень голубые глаза были нервирующими, детскими, нос еще более сплющенный, чем на фотографиях, как будто вся переносица была раздавлена. Его раздутые ноздри вздернулись вверх, придавая щекам странно плоский вид. Его толстые губы были розоватыми, и по его улыбке она могла видеть, что его зубы были неровными и в пятнах. Он носил грязно-светлые вьющиеся волосы ежиком, из-за чего было видно, что одно его ухо намного гуще другого.
  
  Майк спокойно прочитал предупреждение полиции, указав сначала на магнитофон, а затем на камеры. Было десять тридцать пять. Он начал с того, что спросил Оутса, может ли он называть его Генри, на что заключенный согласно кивнул. Майк сказал, что ему жаль слышать о нападении на него в тюрьме и что он надеется, что Оутс сейчас чувствует себя лучше. Оутс ничего не сказал, а просто сидел, оглядывая комнату. Анна знала, что Майк пытался смягчить его, как и предлагал Сэмюэлс, но пока это не вызывало какой-либо заметной реакции со стороны Оутса.
  
  ‘У нас здесь, Генри, есть ваше первоначальное заявление, сделанное при аресте, - продолжал Майк, - и я хотел бы обратить ваше внимание на некоторые абзацы, в которых вы рассказали мне, как тело Джастин Маркс было обнаружено в задней части фургона, которым вы управляли".
  
  Оутс внимательно слушал, ссутулившись в кресле.
  
  ‘Мне нужно еще раз повторить то, что произошло с Джастин’.
  
  ‘Почему? Я уже говорил тебе, что это был несчастный случай’.
  
  ‘Да, и мы ценим вашу честность, но в прошлый раз я действительно не дал вам возможности рассказать свою версию событий, и есть несколько вещей, которые я не понял ’.
  
  ‘Хорошо, тогда стреляй", - ответил Оутс, зевая.
  
  ‘Вы сказали, что остановились, чтобы предложить Джастин подвезти вас домой, но она была груба. Насколько она была груба?’
  
  ‘Сука послала меня на хуй, когда я просто пытался поступить правильно’.
  
  ‘Должно быть, ты ей понравился, раз она, очевидно, передумала’.
  
  ‘Да, но я должен был сказать ей, что со мной все в порядке, как будто ей не о чем беспокоиться’.
  
  ‘Ты, должно быть, действительно включил свое обаяние, чтобы убедить ее заняться с тобой сексом", - предположил Майк.
  
  ‘Ну, не очень. Я думаю, она просто была готова к этому, и я все равно ей понравился ’.
  
  ‘Хотел бы я, чтобы мне так повезло’.
  
  ‘Что ж, ты либо получил это, либо нет", - ответил Оутс, подмигнув глазом.
  
  И Анна, и Майк заметили, что Оутс начал сидеть более прямо по мере продолжения разговора. Теперь он наклонился вперед, установив зрительный контакт с Майком, как будто беседовал с парнями в пабе.
  
  Ленгтон вздохнул. Это будет очень долгий день. Его чрезвычайно раздражала необходимость сидеть и слушать, как Майк жеманничает с таким человеком, как Оутс, но он знал, что в этом есть цель и что это должно быть сделано, если Оутс хочет попасть в ловушку. На самом деле он был впечатлен тактикой Майка и тем, как тот выводил Оутса на поле. Он действительно задавался вопросом, насколько стратегия зависела от совета Трэвиса, но в любом случае тот факт, что они спланировали интервью и теперь проводили его вместе, было приятно видеть.
  
  ‘Ты сказал, что после добровольного секса с тобой Джастин внезапно впала в истерику и напала на тебя ...’ - говорил Майк.
  
  ‘Пнул меня по яйцам’.
  
  ‘Это, должно быть, разозлило тебя, не говоря уже о том, что было чертовски больно’.
  
  ‘Это действительно вывело меня из себя. Я подумал: "ты неблагодарный развратник. Я хорошенько трахаю ее, а она потом устраивает истерику’.
  
  ‘На твоем месте, думаю, я бы тоже дал ей пощечину’.
  
  Внезапно Кумар прервал меня.
  
  ‘Старший инспектор Льюис, я действительно думаю, что эта линия допроса ведет ...’
  
  Прежде чем он успел закончить предложение, Оутс с выражением ярости в глазах быстро повернулся и сильно ткнул своего адвоката кулаком в грудь.
  
  ‘Ты больше никогда меня не перебивай!’ Оутс раздраженно покачал головой, затем повернулся к Майку, который сразу же продолжил.
  
  ‘Я говорил, что могу понять, почему ты вот так вышел из себя и ударил ее гаечным ключом’.
  
  ‘Это было просто рядом со мной. Я был действительно взвинчен, я поднял это, она повернулась вот так, не так ли, чтобы избежать удара. Я просто позволил ей это ... но только один раз. ’
  
  У него хватило наглости повернуться на стуле, показывая на свой затылок. Майку было трудно сдерживать свой гнев на Оутса, но он знал, что должен продолжать в том же духе, тем более что Кумар вряд ли снова прервет его.
  
  ‘Похоже, пощечина это заслужила, Генри’.
  
  ‘Чертовски правильно, что она сделала’.
  
  ‘Значит, после того, как ты ее ударил, это заставило ее замолчать?’
  
  ‘Ну, она больше не кричала, только что-то вроде стона и бульканья’. Оутс улыбнулся, как будто ему нравилось вспоминать тот момент.
  
  Майк ничего не сказал; он просто вел себя так, как будто ему тоже нравилось то, что говорил Оутс, и кивнул, поощряя его продолжать.
  
  ‘Я понял, что ударил ее немного сильно, это немного встряхнуло меня, но я подумал, что лучше отвезти ее в больницу’.
  
  Майк наклонился вперед, когда Оутс покачал головой, изображая недоумение.
  
  ‘В какой момент вы обнаружили, что она мертва?’
  
  ‘Когда стоны прекратились’.
  
  ‘Значит, поездка в больницу была бы бессмысленной?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  Очевидно, что Оутс все еще лгал, но он перешел от видимого пика в описании секса и нападения на Джастин Маркс к внезапному падению. Он явно думал, что Майк искренне сочувствует и верит его лжи. Анне показалось, что Майк выглядит опустошенным, и она подумала, не настало ли для нее подходящее время вмешаться и взять интервью на себя. Она потянулась к тележке и взяла фотографии Джастин Маркс, которые были сделаны в фургоне и во время вскрытия. Она похлопала Майка по колену под столом, и он медленно закрыл свой блокнот, не глядя на нее.
  
  ‘Я хотела бы задать вам несколько вопросов, мистер Оутс", - начала Анна.
  
  Оутс поднял голову и посмотрел на нее с презрением.
  
  ‘О, вот и мы, теперь мы понимаем точку зрения женщины. Как ты могла так поступить, бедная беззащитная девочка. Не имеет значения, что эта сука надрала мне по яйцам, не так ли?’
  
  Анна держала картинки так, словно она была крупье, собирающимся сдать колоду карт. Она перевернула первую и положила ее на стол. На снимке была видна задняя часть фургона с открытыми дверцами и тело Джастин, завернутое в пакеты для мусора.
  
  ‘Кровь Джастин была найдена размазанной снаружи задних дверей, на бампере и полу фургона", - сказала она.
  
  ‘Я же сказал тебе, я ударил ее по голове в фургоне’.
  
  Теперь Анна перевернула следующую фотографию, на которой крупным планом были видны потертости на ботинках Жюстины.
  
  ‘Судя по этим следам на ее ботинках и направлению следов крови на внешней стороне фургона, ученый говорит, что ее ударили по затылку, прежде чем затащить в фургон’.
  
  Оутс ничего не сказал. Он начал покусывать нижнюю губу и постукивать правой ногой по полу, как делал в интервью после ареста, когда его спросили, похищал ли он и убил Ребекку Джордан.
  
  ‘Вы напали на Жюстин на улице с гаечным ключом", - настаивала Анна. ‘Она была уже мертва, когда вы затащили ее в кузов фургона, не так ли?’
  
  И снова Оутс ничего не сказал. Последовала долгая пауза, прежде чем Кумар нарушил молчание.
  
  ‘Вы предполагаете, что мистер Оутс - некрофил, старший инспектор Трэвис?’
  
  ‘Я говорю то, о чем свидетельствуют доказательства, мистер Кумар. Только ваш клиент знает ответ на этот вопрос".
  
  ‘Я, черт возьми, нет’.
  
  Она повернулась и посмотрела на него.
  
  ‘Ты знаешь, что имеет в виду мистер Кумар, Генри?’
  
  ‘Да, я знаю, что означает это слово, и ни в коем случае, трахни мертвое тело, сделай мне одолжение’.
  
  ‘Почему бы вам не рассказать нам правду о том, что произошло той ночью? Это может опровергнуть любые наши предположения о том, что у вас действительно был половой акт с Жюстин после ее смерти ’.
  
  ‘Она была жива, когда я трахал ее’.
  
  Адан Кумар мог видеть, что его клиент становится взволнованным, и он повернулся, чтобы поговорить с ним шепотом, подняв руку, чтобы прикрыть то, что он говорил. Оутс наклонился ближе к нему, а затем кивнул. Анна быстро наклонилась к Майку и что-то прошептала ему похожим образом, прикрыв рот рукой с блокнотом.
  
  ‘Подожди минутку", - сказал Оутс и указал на Майка. ‘Ты знаешь, что я говорю правду, она хотела заняться со мной сексом’.
  
  Кумар жестом предложил ему откинуться на спинку стула, но Оутс отмахнулся от него рукой.
  
  ‘Я не один из этих больных извращенцев, она была жива. Я никогда не делал этого с ней, когда она была мертва ’.
  
  Ленгтон пододвинул стул перед собой, чтобы положить ногу на него, пока Баролли передавал ему кофе, спрашивая: ‘Что это за фигня с некрофилией, под каким углом зрения?’
  
  ‘Она подкалывает его, она никогда не говорила, что он некрофил – Кумар сказал. Но ему это не нравится, не так ли?" Ленгтон потягивал кофе, внимательно наблюдая за монитором, поскольку точно знал, куда она ведет Оутса. Эго Оутса было таково, что ему не понравилось бы предположение, что он некрофил. Ему нравилось, когда женщины точно знали, что происходит, когда он сначала насиловал их, а затем убивал. Судебно-медицинская экспертиза показала, что он надругался над Джастин Маркс только после того, как изнасиловал ее, возможно, в гневе на то, что она была без сознания и не реагировала на его насилие. Намерение Анны и Майка состояло в том, чтобы выманить Оутса на откровенность, сначала поддержав его сочувствием, а затем раскритиковав Анну за его ложь.
  
  Ленгтон не мог поверить, что все идет так хорошо. Он с удовлетворением наблюдал за тем, как Оутс отвечает на вопросы, невольно обнаруживая свое глубокое презрение к женщинам.
  
  ‘Он говорит и реагирует так, как и говорил Сэмюэлс… не думал, что это произойдет так быстро. Тот эпизод с Кумаром был чем-то другим’.
  
  Ленгтон удовлетворенно отхлебнул кофе.
  
  Как и Лэнгтон, Анна была удивлена тем, как быстро Оутс раскрылся. Он был очень самоуверенным, почти дерзким, но при этом взволнованным. Она знала, что Оутс чувствовал себя уверенно, когда Майк допрашивал его, но теперь, когда объект его ненависти, женщина, взяла верх, она беспокоилась, что он может больше ничего не сказать, но Оутс продолжил.
  
  ‘Именно так все и произошло. Мне понравился ее вид, верно? И видеть, как она гуляет совсем одна, было похоже на открытое приглашение ’.
  
  ‘ Которым ты воспользовался, не так ли? ободряюще сказала Анна, и Оутс кивнул, продолжая объяснять, как он преследовал Джастин всего несколько ярдов, прежде чем ударил ее гаечным ключом по затылку, а затем затащил в фургон.
  
  ‘ Она была совершенно ошеломлена, и из ее головы текла кровь. Через несколько секунд я затащил ее в фургон. На самом деле, если бы это заняло чуть больше времени, кто-нибудь мог бы пройти мимо, паб - оживленное место. Я резко отъехал, но она пришла в себя, начала кричать, и поэтому я съехал на обочину, припарковался и пошел, чтобы заставить ее замолчать. ’
  
  Он очень четко вспомнил, как схватил ее за волосы и ударил кулаком, встав со стула, чтобы продемонстрировать, как он встряхнул ее, а затем с силой швырнул на пол фургона. Он ударил кулаком о ладонь, чтобы имитировать звук, и его лицо исказила гримаса.
  
  ‘Я не хотел, чтобы все так закончилось, мне нравилось, как она выглядит, но такие вещи случаются. Я застрял, и она снова начала приходить в себя как раз в тот момент, когда я был полностью возбужден, и я задрал ее лифчик до самого горла. ’
  
  Он поднял руки в поворотном движении в сторону Анны. Она не дрогнула, но выдержала пристальный взгляд, кивнув, чтобы поощрить его продолжать говорить. Он объяснил, как понял, что она мертва, и что это разозлило его, потому что ему нравилось, когда она сопротивлялась, и он планировал проводить с ней гораздо больше времени.
  
  Анна знала, что следующий вопрос, исходящий от нее, может быть провокационным, и в этот момент она не хотела, чтобы Оутс впал в ярость, поэтому похлопала Майка по ноге.
  
  ‘Настолько зол, что вставил это в нее?’ Спросил Майк, кладя фотографию гаечного ключа на стол, и Оутс кивнул, надув щеки.
  
  ‘Да, это было немного чересчур, но она действительно разозлила меня своей смертью. В общем, я вернулся на переднее сиденье и сидел там целую вечность. Я был в затруднительном положении, понимаешь меня? Я должен был что-то с ней сделать, я должен был избавиться от нее, потому что мой приятель хотел вернуть фургон. ’
  
  ‘Когда вы завернули ее тело в пластиковые пакеты для мусора?’
  
  У Оутса перехватило дыхание.
  
  ‘О да, я сделал это сразу после того, как они оказались в подсобке со всеми воздушными шарами и прочим. Иногда они хотят, чтобы их было около двадцати, а эти сумки гигантского размера вмещают до десяти ’. Он рассмеялся.
  
  ‘Однажды я доставлял кое-что для своего приятеля, когда я вышел из фургона с целой кучей игрушек, и они взлетели в воздух, а я бегал вокруг, пытаясь поймать ниточки. Их нужно завязывать особым образом, чтобы узлы легко развязывались, родители злятся, если не могут раздать каждому ребенку по чертовому воздушному шарику. ’
  
  ‘Да, я знаю, у меня есть молодежь – праздничные сумки, воздушные шарики. Итак, вот вы с фургоном, который нужно вернуть – что вы планировали делать с телом?’
  
  ‘Ну, вот и все, не так ли? Сижу как придурок, когда приходят копы и стучат в мое окно’.
  
  ‘Но у вас, должно быть, был какой-то план, как от нее избавиться?’
  
  Оутс поднял руку, указывая указательным пальцем на потолок.
  
  ‘Я почувствовал, что Господь смотрит на меня сверху вниз, и я просто хотел, чтобы это поскорее закончилось’.
  
  В просмотровом зале Ленгтон выругался себе под нос. Он не хотел, чтобы "Боже милостивый" присутствовал на интервью – это или кто-либо еще слышал проклятые голоса.
  
  ‘Честно говоря, я почувствовал облегчение, ты не проходишь через что-то подобное и легко живешь с самим собой", - объяснил Оутс.
  
  Все шло не так, как надеялась Анна, но Майк продолжал задавать свои вопросы.
  
  ‘Это удивляет меня, Генри, ты умный человек, у тебя, должно быть, был какой-то план на уме?’
  
  ‘Нет’. Он замолчал, облизывая губы.
  
  Анна скрестила пальцы, чтобы Майк не начал расспрашивать о других жертвах; сначала они должны были узнать, что он планировал сделать с Джастин.
  
  ‘Я рад, честно говоря, рад, что все закончилось’. Оутс, казалось, был готов продолжать. ‘Знаете, я не спал из-за этого; это было нечто, что захватило меня, и я знаю, что, признавшись в том, что я сделал, я надолго окажусь в тюрьме ’. Он склонил голову и осенил себя крестным знамением. ‘Боже, прости меня’.
  
  ‘Что ж, Генри, я должен сказать, что восхищаюсь тобой за то, что ты рассказал нам правду о том, что на самом деле случилось с Джастин, - сказал Майк, стараясь, чтобы его голос звучал искренне, - но просто из любопытства, допустим, полиция не остановила бы тебя той ночью и у тебя была возможность избавиться от тела Джастин, что бы ты с ней сделал?’
  
  ‘Я только что сказал тебе. Я действовал импульсивно, не то чтобы я когда-либо делал что-то подобное раньше. Это было то, что произошло, и, как я уже сказал, копы поймали меня с поличным ’.
  
  Майк устал быть мистером Хорошим парнем, зная, что Оутс играет с ними в игры и наслаждается каждой минутой этого, и поэтому он положил ручку с колпачком рядом со своим блокнотом, показывая Анне, чтобы она взяла управление на себя.
  
  Анна вспомнила, что Эдвард Сэмюэлс сказал о том, что Оутс не знает всех улик против него и хочет, чтобы он продолжал гадать.
  
  ‘Я переоценила тебя", - сказала она ему. ‘Я предполагала, что человек с твоим опытом и интеллектом принял бы очень разумное решение относительно того, где и как ты избавишься от тела. Не там, где вы работали или бывали – это было бы просто глупо. ’
  
  ‘Позволь мне сказать тебе, если бы я это сделал, ты бы никогда меня не подобрал, верно?’
  
  ‘Возможно, и нет, поскольку у вас не было ни досье в полиции, ни отпечатков пальцев, ни ДНК в файле ...’
  
  ‘Я работал по всему Лондону, я знаю места, которые мог бы использовать, но, как я продолжаю говорить, меня поймали до того, как я собрался с мыслями’.
  
  ‘Что ж, если это правда, дайте мне какое-нибудь указание на эти возможные места захоронения, потому что на будущее я хотел бы знать, было бы хорошим карьерным шагом для меня получить эти знания ’.
  
  Оутс усмехнулся и наклонился к ней.
  
  ‘Я мог бы стать претендентом! Вы видели тот фильм с Марлоном Брандо? Он так и сказал. Что ж, я мог бы стать профессионалом, но это произошло из-за того, что я был подавлен смертью человека, который был моим наставником. Я проиграл бой, потерял уверенность в себе, а потом из-за жены, которая была лживой сукой, ситуация взяла верх надо мной, но я продолжал тренироваться все эти годы, занимаюсь в тренажерном зале, плаванием, я чертовски подтянут для своего возраста. ’ Он постучал себя по лбу. ‘Это всегда тикает. Может, у меня и нет образования, но есть не так уж много вещей, с которыми я не могу справиться’.
  
  ‘Должно быть, вас очень раздражало, когда вас обвинили в краже ожерелья из спортивного центра, который вы часто посещали’.
  
  ‘Это было чертовски правильно. Я был там каждую неделю, и это было не ожерелье, это был дешевый кусок дерьма, распятие, даже не из настоящего золота, оставленное на подоконнике. Я даже не знал, что это кому-то принадлежит, и тот тип, который называл себя тамошним менеджером, имел полное право напасть на меня, сказав, чтобы я больше не возвращался. Я бы хотел нанести ему хук справа, но у него были с собой еще два удара. ’
  
  Анна похлопала Майка по колену под столом, и он достал фотографию распятия.
  
  ‘Это тот предмет, который ты взял?’ - спросила она.
  
  Оутс взглянул на него, затем кивнул.
  
  ‘Кусок дерьма, как я только что сказал, и это означало, что я потерял членство’.
  
  ‘Что ты с этим сделал?’
  
  ‘Потерял где-то, выбросил, не могу вспомнить’.
  
  ‘Какой работой вы занимались в это время?’
  
  ‘Рабочие на полставки заканчивали строительство многоэтажной автостоянки в Шепердс-Буш. Они нанимали здоровых парней, чтобы они выкапывали площадки для цементирования’.
  
  Он внезапно сильно прижался к спинке своего стула, заставив его заскрипеть. Он покачал головой.
  
  ‘Черт возьми, я вляпался в это дело, не так ли? А? Я думаю, ты самая умная’. Он погрозил пальцем Анне. ‘Я говорю тебе, что я сделаю, я заключу с тобой сделку: ты рассказываешь мне, что у тебя есть, а я рассказываю тебе, что знаю. В зависимости от того, насколько ты хорош, я могу тебе помочь ’.
  
  ‘Я не заключаю с вами никаких сделок, мистер Оутс, но я верю, что вы убили эту девушку’.
  
  Майк положил фотографию Фиделис Джулии Флинн на стол, но немедленной реакции от Оутс не последовало.
  
  ‘Никогда в жизни ее не встречал", - сказал он в конце концов.
  
  Майк спокойно сказал ему, что, когда его арестовали, он сделал заявление, признавшись в убийстве двух других женщин, одну из которых он помнил только как Джулию. Прежде чем он смог продолжить, Оутс хлопнул в ладоши.
  
  ‘Верно. Вернемся к этому, не так ли? Что ж, я уже говорил вам, что видел пропавшие постеры тех двух девушек и посмеялся вместе с вами ’.
  
  Анна отодвинула от него фотографию, но Оутс усмехнулся и протянул руку, чтобы вернуть фотографию обратно, чтобы она была перед ним.
  
  ‘Хорошенькая, очень хорошенькая’.
  
  В просмотровом зале Ленгтон вздохнул, почувствовав, что Анна и Майк теперь идут назад, а не добиваются прогресса. Он встал и потянулся, жалея, что не находится в комнате для допросов; он был более чем уверен, что к этому моменту Оутс уже должен был признаться.
  
  ‘Я думаю, если вы ее не знали, то кто-то другой, работавший на той же строительной площадке в то же время, что и вы, должно быть, убил ее, а затем бросил ее тело в шахту лифта", - предположила Анна.
  
  Оутс медленно оторвал взгляд от фотографии Фиделиса с ухмылкой на лице. Анна наклонилась вперед и прошептала, как будто рассказывала ему секрет.
  
  ‘Распятие, Генри, ты испортил. Ты бросил его рядом с ее телом, прежде чем залить цементом’.
  
  ‘Ты хороший маленький детектив, не так ли? Да, я все это понимаю, но ты не знаешь, как и где я ее убил, не так ли?"
  
  Адан Кумар похлопал Оутса по руке и предупредил, чтобы он не сообщал дальнейших подробностей, поскольку ему не сообщили об обнаружении распятия и тела.
  
  ‘Я, блядь, помогаю ей, ясно?’
  
  В отвратительных подробностях Оутс описал встречу с Фиделис Джулией Флинн во время обеденного перерыва на работе. Он зашел в свое обычное заведение, "Макдоналдс" у Шепердс-Буш-Грин, и сел за один столик с ней. Она сказала ему, что ищет жилье для сдачи в аренду, а он сказал, что живет в старом доме, в котором есть свободные комнаты, и если она вернется после того, как он закончит работу, он может сводить ее посмотреть его.
  
  Он вспотел, явно наслаждаясь собой, когда вспоминал, как ждал ее, а затем отвел обратно в свою квартиру на цокольном этаже. Было темно, и поблизости никого не было. Его гнев вспыхнул, когда она назвала это место свинарником, а его - гребаным животным. Он спокойно рассказал о том, как избил ее до потери сознания, а затем изнасиловал и задушил. Он положил ее тело в старый чемодан, поздно ночью отнес его на главную дорогу, поймал такси и отвез ее на строительную площадку, потому что заметил, что там плохая охрана.
  
  ‘Я знал, что на следующий день мне придется залить зону билетных автоматов цементом, поэтому я положил ее на дно шахты лифта. Как только это было сделано, я думал, что никто никогда ее не найдет. Я туда больше не возвращался, польский супервайзер все равно меня невзлюбил, сказал, что я ленивый.’
  
  Он не выказывал абсолютно никаких признаков раскаяния. Напротив, казалось, что он наслаждается жизнью, адресуя большую часть своих объяснений Анне. Измученная попытками разговорить его, она заметила, что он выпил две бутылки воды, вспотел и все время вытирал лицо манжетом рубашки. У него хватило наглости выбросить пустые бутылки из-под воды в мусорное ведро, а затем улыбнуться.
  
  ‘У тебя есть еще что-нибудь, с чем я мог бы тебе помочь?’
  
  Это было то, чего ждал Лэнгтон, шанс для интервью перейти к делу Ребекки Джордан. Но Оутс попросил перерыв в уборной, прежде чем они смогли начать. Сейчас был час тридцать, поэтому Кумар попросил сделать перерыв еще и на обед, поскольку его клиент был голоден и находился в участке с раннего утра. Оутс спросил Кумара, может ли он купить ему Биг-мак, но его адвокат сказал, что это запрещено.
  
  Оутса вывели, он нисколько не устал – совсем наоборот, когда он вскочил на ноги, чтобы в сопровождении двух полицейских в форме спуститься в камеры и туалет.
  
  ‘Увидимся позже", - крикнул он Анне.
  
  Майк распорядился принести сэндвичи в просмотровую комнату, и поэтому Анна присоединилась к нему и Ленгтону, когда они наливали свежий кофе.
  
  ‘Пока все в порядке", - сказал Ленгтон, выбирая сэндвич.
  
  Анна не была голодна, но потягивала кофе. Она так долго сидела, сгорбившись, за столом для интервью, что ей захотелось размять ноги.
  
  ‘Я думаю, он собирается рассказать нам о Ребекке. Я просто надеюсь, что перерыв не помешает этому ублюдку говорить", - продолжил Лэнгтон.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом", - сказал Майк, беря свой второй сэндвич.
  
  Анна не была так уверена, как ей казалось, Оутс с большей неохотой признался бы в убийстве тринадцатилетней девочки. Допив свой кофе, она объявила, что собирается прогуляться за пределами станции и подышать свежим воздухом.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Да, я в порядке, спасибо, просто меня тошнило от необходимости продолжать подбадривать и быть любезным с этим существом. У меня от него мурашки по коже’.
  
  ‘Но это сработало, ты поддерживаешь в нем жизнерадостность, его эго таково, что он не может держать рот на замке’.
  
  ‘Что ж, я постараюсь не испортить ситуацию", - саркастически сказала она, выходя и проходя мимо Баролли, когда он входил.
  
  Он принес новость о том, что они получили результаты расследования некоторых "безделушек", найденных в подвале Оутса. Два нераскрытых дела были возобновлены вместе с расследованием дела Анджелы Торнтон. Он объяснил, что пытался поговорить с родителями Анджелы, но они уехали в отпуск и вернутся не раньше, чем через несколько дней. Лэнгтон налил себе вторую чашку кофе.
  
  ‘Господи, как ты думаешь, скольких убил этот подонок?’
  
  Барбара постучала в дверь с сообщением из лаборатории судебной экспертизы. Пит Дженкинс не нашел отпечатков пальцев на окнах и дверях разбитого джипа, но решил попробовать регулятор водительского сиденья, поскольку за последние пять лет оно было достаточно защищено от огня, ветра и дождя. Он обнаружил отпечатки среднего и указательного пальцев правой руки, совпадающие с отпечатками Генри Оутса, и теперь они собирались обыскать джип в поисках следов крови. Ленгтон выругался, передавая отчет Майку. Он надеялся получить какие-то доказательства того, что Ребекка была в машине. Все это означало, что Оутс угнал машину и бросил ее в меловом карьере.
  
  Анна обошла автостоянку, выкуривая сигарету из пачки, лежавшей в бардачке ее Mini. Она курила не на постоянной основе, но иногда просто чувствовала, что ей это нужно, и это был один из таких случаев. После того, как она заглушила это, она вернулась в участок и в Женский туалет. Барбара была там и передала информацию от Пита Дженкинса.
  
  ‘ Тогда вы были правы насчет того, что он использовал его с фальшивыми номерами, ’ сказала Барбара.
  
  ‘ Наверное, так и было.
  
  ‘Они также поднимают несколько нераскрытых дел, которые могут быть связаны с коробкой с вещами, взятыми из подвала Оутса’.
  
  ‘Боже милостивый, сколько их?"
  
  ‘Два, и затем браслет, принадлежащий Анджеле, делает их тремя, но ничего не было подтверждено. Мы должны получить подтверждение из всех материалов дела о пропавших предметах ’.
  
  ‘Мне лучше вернуться", - сказала Анна, вытирая руки.
  
  ‘Ты пообедал?’ Спросила Барбара, когда сама уходила.
  
  ‘Не голоден, спасибо’.
  
  Оставшись одна, Анна оперлась руками о раковину, глядя на себя в зеркало; она выглядела усталой. Достав расческу, она расстегнула резинку, удерживающую волосы в "конском хвосте". Она заменила ленту, туго убрав волосы с лица, затем открыла косметичку, нанесла пуховку на нос и щеки и добавила немного блеска для губ. Ее лицо все еще выглядело пепельным, поэтому она провела пальцем по верхушке блеска для губ и добавила немного на щеки для румянца.
  
  Майк стоял в коридоре, охваченный жаркой дискуссией с Аданом Кумаром. Когда Анна приблизилась, адвокат ворвался в комнату для допросов, хлопнув за собой дверью.
  
  ‘Что с ним такое?’
  
  ‘Раздраженный отсутствием полной информации, сказал, что мы предоставили ему только некоторые новые материалы по делу Маркса. Я напомнил ему, что мы решаем, когда и что хотим раскрыть, а не он. В любом случае, забудь о Кумаре, у тебя все готово?’
  
  ‘Да, и я слышал хорошие новости об отпечатках пальцев’.
  
  ‘После вас", - сказал он Анне и открыл дверь комнаты для допросов.
  
  Анна вернулась на свое место, Майк рядом с ней. Кумар, сидевший напротив, открыл свой блокнот. Все они повернулись к двери, когда послышались тяжелые шаги по каменным плитам, затем в комнату вошел Оутс.
  
  ‘Откинуться на спинку стула, не так ли?’
  
  ‘Да, пожалуйста, мистер Оутс’.
  
  Майк напомнил ему, что он по-прежнему соблюдает осторожность, и камеры и диктофон были включены, когда он сообщил время возобновления интервью и кто при этом присутствовал.
  
  ‘Я заказал стейк и пирог с почками, картофельное пюре, морковь с подливкой и пирог с заварным кремом", - объявил Оутс.
  
  ‘Я рада, что тебе понравилось", - сказала Анна
  
  ‘Я никогда не говорил, что люблю – это было ужасно, тюремная еда лучше. Это из вашей столовой?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Что у тебя было?’
  
  ‘Бутерброды и кофе’.
  
  ‘Что в них было?’
  
  ‘Мистер Оутс, пожалуйста, не могли бы мы продолжить интервью", - тихо сказала она, когда Майк положил на стол досье Ребекки Джордан.
  
  ‘Просто поддерживаю беседу", - недовольно сказал Оутс.
  
  Вместо того чтобы пойти по обычному пути демонстрации фотографий и выяснения, знал ли подозреваемый жертву, Майк и Анна обсудили представление основной массы собранных ими улик.
  
  Они начали с обнаружения головы и ноги куклы, найденных в его подвале, объяснив, что они были идентифицированы как принадлежащие молодой девушке, которая пропала пять лет назад.
  
  ‘Ребекка Джордан", - сказал Оутс.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Я помню это дело, и именно поэтому я поднял его, когда меня арестовали".
  
  ‘Поскольку вы это сделали, мистер Оутс, мы начали тщательное расследование’.
  
  ‘Прочтите об этом в газетах’.
  
  ‘Я уверен, что так и было – это была очень громкая история в СМИ, пропавшей девочке было всего тринадцать лет’.
  
  ‘Почему я это вспомнил, но это не имело ко мне никакого отношения’.
  
  ‘Как части куклы попали в вашу квартиру в подвале?’
  
  ‘Я не знаю - на самом деле, откуда мне знать, что это не ты их туда положил? В прошлый раз я говорил тебе, что ты попробуешь подогнать меня’.
  
  Анна продолжала говорить, спокойно рассказывая подробности о связи с Эндрю Маркхэмом, показывая, что они знали, что Оутс был в саду Джорданов, и что у них есть подтверждение того, что Оутс был в доме Маркхэмов дважды: один раз, чтобы помочь разгрузить кирпичи, а другой - две недели спустя, когда он чистил септик.
  
  Оутс кивнул, а затем наклонился к Анне.
  
  ‘Ты нанесла свежий макияж’.
  
  ‘Да, это верно. Я знала, что вернусь, чтобы поговорить с тобой, и я также причесалась, очень наблюдательная к тебе’.
  
  ‘Ты выглядишь лучше, чем раньше’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Майк поднял тему украденного джипа, но Оутс никак не отреагировал и сосредоточился на том, чтобы смотреть на Анну.
  
  ‘У нас есть ваши отпечатки пальцев с украденной машины", - сказал ему Майк.
  
  Кумар постучал по столу, сказав, что ему не давали этой информации, и Майк ответил, что они сами только что это услышали.
  
  ‘Какая связь между моим клиентом и этим джипом?’
  
  ‘Мы считаем, что ваш клиент похитил мисс Джордан, используя этот угнанный автомобиль’.
  
  Оутс с улыбкой покачал головой.
  
  ‘Итак, я угнал джип, я признаю это, но водить их паршиво, и это был не автомат, я люблю машины с автоматикой. Я просто выбросил его где-то на трассе A3 и оставил ключи в замке зажигания, так что кто знает, кто украл его после того, как я закончил. ’
  
  ‘Мы обнаружили вашу спрятанную шкатулку с драгоценностями и прямо сейчас проверяем ее. Бьюсь об заклад, мы выясним, что предметы принадлежали женщинам, которые числились пропавшими без вести’.
  
  ‘Ерунда, я покупаю это добро на распродажах автомобильных багажников. Есть ли какое-нибудь убийство, которое вы могли пропустить и которое, по вашему мнению, совершил я?’
  
  Анна улыбнулась. ‘Намного, намного больше, мистер Оутс’.
  
  Майк почувствовал, как она толкнула его локтем под столом, и позволил ей взять инициативу в свои руки.
  
  ‘Как вы ладите со своими соседями через дорогу?’
  
  ‘О, быстрая смена темы, верно? Ничего не получается с джипом, верно? Что ж, я прекрасно лажу’.
  
  ‘Ты моешь их машину, не так ли?’
  
  ‘Да, мэм, хочу. Еще я, как вы, наверное, знаете, помогал старикашке устанавливать стойки ворот, замешивал цемент’.
  
  ‘Ты знаешь, что напугал миссис Мерфи?’
  
  ‘Что, я? Никогда, я едва перекинулся с ней парой слов, дай мне чашку чая с печеньем, но Боже упаси, чтобы они пригласили меня войти в их дом. У нее мания полировки, у этой женщины, латунная планка ее порога похожа на стекло. ’
  
  ‘Она сказала, что ей показалось, что она видела привидение, все белое, которое шло по дороге в два часа ночи; это напугало ее до смерти, и она рассказала об этом своему мужу. Он сказал, что ей приснилось, должно быть, из-за того, как горел свет. ’
  
  Оутс рассмеялся, кивая головой.
  
  ‘Да, верно. Он спросил меня об этом – забавно, он сказал, что она испугалась, что я гребаное привидение, верно, но это было просто ...’
  
  Он отстранился и погрозил пальцем.
  
  ‘Черт возьми, ты почти заставил меня тогда кое-что сказать, не так ли?’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Что я был покрыт меловой пылью’. Он махнул рукой, а затем снова рассмеялся.
  
  ‘Вот тут-то ты меня и поймал, не так ли?’
  
  ‘Это была меловая пыль?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Откуда ты это взял?’
  
  ‘Это ты мне скажи’.
  
  ‘Нет, мистер Оутс, мне нужно, чтобы вы мне сказали’.
  
  Ленгтон был напряжен, его кулаки сжаты.
  
  ‘К чему, черт возьми, она клонит с этим?’
  
  Баролли пробормотала, что пыталась заставить Оутса сказать, что он был в карьере.
  
  ‘Почему она просто не скажет об этом?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Лэнгтон откинулся назад, пока игра продолжалась в комнате для допросов.
  
  Затем Анна упомянула Тимми Брэдфорда, который во время интервью сказал, что Оутс пытался устроиться к нему на работу в карьере. Оутс отказался клюнуть на наживку.
  
  ‘Он сказал, что они не дадут тебе работу, потому что у тебя не было водительских прав, что, должен сказать, удивило меня, поскольку ты очень компетентный человек, и я поражен, что ты не смог сдать простой экзамен по вождению ’.
  
  ‘Он мне никогда не был нужен, я никогда с ним не ходила’.
  
  ‘Но ты, очевидно, сделал это, чтобы попытаться найти работу. Должно быть, тебя действительно разозлило, что ты проделал весь этот путь, а потом получил отказ, а Тимми даже не предложил отвезти тебя обратно в Лондон, не так ли?’
  
  ‘Послушай, этот парень - придурок, и он не очень хороший боец, у него стеклянный подбородок, его всегда нокаутируют’.
  
  ‘Он рассказал мне о драке, когда тебя ударили так сильно, что рефери попытался остановить бой’.
  
  ‘Верно, но я никогда не сдавался, я продолжал вставать на ноги, никто меня не нокаутировал’.
  
  ‘Итак, когда они сказали, что ты не можешь работать водителем грузовиков, но он мог, потому что был достаточно умен, чтобы иметь лицензию, возможно, та крупная драка что–то сделала с тобой - ну, знаешь, заставила тебя напиться пунша’.
  
  ‘Я никогда не был таким – он такой, Тимми такой, у него помутился рассудок, он, блядь, довел меня до такого состояния, а потом бросил’.
  
  ‘Я снова тебя достал, не так ли?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ну, теперь ты только что признался, что действительно пытался найти работу в меловых карьерах’.
  
  Прежде чем он успел разозлиться на нее, она переключилась на восхищение им.
  
  ‘Но тебе удалось вернуться на машине, и ты больше никогда не беспокоился о нем, верно? Хотя, должно быть, у тебя на это ушло несколько часов’.
  
  ‘Да, в чертовых милях отовсюду’.
  
  ‘Вы долго шли пешком?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, учитывая твою хорошую физическую форму, я бы сказал, что ты мог бы пробежать всю дорогу’.
  
  ‘Да, но я, блядь, заблудился’.
  
  ‘Это был единственный раз, когда ты был там?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так как же ты все это время была покрыта меловой пылью, месяцы спустя? На самом деле это было 15 марта, поскольку миссис Мерфи вспомнила точную дату, когда она видела, как ты возвращалась домой’.
  
  Анна знала, что рискует своей удачей, когда солгала о том, что миссис Мерфи знала точную дату, но подумала, что рискнуть стоило.
  
  ‘Это был цемент, что-то в этом роде, и она увидела во мне призрака, это была шутка’.
  
  Он пожал плечами.
  
  Анна взглянула на Майка, чувствуя, что снова настала его очередь.
  
  ‘Вы оставили джип у себя и сменили на нем номерные знаки?’ - спросил он.
  
  ‘Я же сказал тебе, я выбросил это на A3 – должно быть, кто-то другой нашел это и сделал это’.
  
  ‘Зачем выбрасывать это так далеко от того места, где ты жил?’
  
  ‘Потому что, черт возьми, мне не понравилось, что он не автоматический, и я говорю вам, что некоторые водители на этом A3 похожи на сумасшедших, на скорости семьдесят-восемьдесят миль в час, мигающих вам фарами’.
  
  ‘Для того, чтобы уехать, не заплатив за бензин, использовался джип того же типа с фальшивыми номерами. Описание водителя в каждом случае совпадает с вашим’.
  
  ‘Значит, им пользовался кто-то, похожий на меня’.
  
  Поскольку они не смогли заставить Оутса признаться, что он оставил себе джип, им пришлось двигаться дальше. Если бы он похитил Ребекку на нем, ему пришлось бы въехать на нем в Лондон и, возможно, выехать из него.
  
  Анна наблюдала, как Майк достал фотографии Ребекки Джордан и разложил их перед Оутсом. Затем она почувствовала, как завибрировал ее мобильный телефон в кармане. Она колебалась, и в этот момент раздался стук в дверь. Ленгтон жестом показал Анне покинуть комнату для допросов.
  
  ‘Это Ребекка Джордан, мистер Оутс", - представила Анна.
  
  ‘Ну, если ты так говоришь. Я имею в виду, я помню ее имя, но больше ничего и...’
  
  Он развернулся на своем стуле, когда Анна встала и сказала в диктофон, что покидает комнату происшествий. Она вышла в коридор, где Ленгтон был очень взволнован.
  
  ‘Пит Дженкинс нашел что-то в задней части джипа. Это было в багажнике, где хранится запасное колесо, и он считает, что именно поэтому оно уцелело при пожаре ’.
  
  ‘Что? Что это?’
  
  Ленгтону пришлось сделать паузу, чтобы перевести дух, настолько он был взвинчен.
  
  ‘Он считает, что это часть одной из кукол’.
  
  Анна закрыла глаза.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной’.
  
  ‘Это будет здесь через пятнадцать минут; у вас есть два других предмета, не так ли?’
  
  ‘Да, голова и нога, но я не получил от него никакой реакции, когда заговорил о них ранее, кроме того, что он думает, что мы пытаемся подставить его. Что касается украшений, он сказал ...’
  
  ‘Я знаю, купил это на распродаже автомобильных багажников. Я наблюдаю из просмотрового зала. Этот ублюдок, должно быть, убил Ребекку, затем положил ее тело в багажник джипа, прежде чем выбросить ’.
  
  Анна ахнула, затем кивнула – это имело смысл. ‘Вы приедете и заберете меня, как только поступят доказательства, не так ли?’ Ленгтон согласился. Прежде чем вернуться, она проверила свой мобильный и обнаружила сообщение от Пита, рассказывающее ей об игрушке. Закрыв глаза, ей потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя, прежде чем снова войти в комнату для допросов.
  
  Когда полицейский курьер прибыл в участок, Баролли ждал, чтобы расписаться за опечатанный пакет безопасности. Он побежал с ним в комнату происшествий, где ждал Лэнгтон. Лэнгтон срезал печать и открыл пакет, а внутри был крошечный кусочек куклы в плексигласовой коробке. Он поднял ее: это была крошечная левая рука с остатками булавки, прикрепленной там, где она должна была быть прикреплена к плечу куклы. Маленькая ручка была раздавлена; крошечные зазубренные кусочки дерева - вот и все, что от нее осталось. Ленгтон уставился на увеличенные изображения головы и ноги на доске происшествий и смог разглядеть идентичный значок в верхней части ноги.
  
  Анна едва могла сдерживаться, пока ждала. Майк попытался вывести Оутса из себя, показав ему больше фотографий Ребекки и спросив, почему он думает, что будет "смешно" сказать, что он убил тринадцатилетнюю девочку, но Оутс продолжал сидеть сложа руки, глядя на Майка без каких-либо эмоций.
  
  ‘Послушай, мне жаль эту девушку, но, знаешь, я признался тебе насчет других, и я бы не причинил вреда маленькой девочке, я бы ни за что этого не сделал, у меня есть дочери ".
  
  Анна толкнула Майка локтем в ногу, давая сигнал ей взять инициативу в свои руки.
  
  ‘Я знаю о ваших дочерях, мистер Оутс, вы были очень близки с одной из них, настолько близки, что вас обвинили в сексуальном насилии над ней, так что...’
  
  ‘Это гребаная ложь, это моя жена – она лживая сука. Коринна даже не была моей, но я воспитал ее такой, какая она есть. Я бы никогда не причинил вреда ни одной из них. Если она скажет другое, заставь ее сказать это мне в лицо, потому что она не посмеет. ’
  
  ‘Разве она не стала бы? Потому что, если бы она это сделала, ты бы вырубил ее, разве не поэтому она бросила тебя и увела девочек как можно дальше от тебя?’
  
  Оутс сжал кулаки, но прежде чем он успел ответить, раздался стук в дверь. Рука Анны дрожала, когда она заглянула в запечатанный пакет. Лэнгтон сказал, что он уверен, что рука идентична частицам куклы, найденным в подвале Оутса, но Пит Дженкинс взял с нее образец краски для проверки, чтобы убедиться в этом. Она кивнула. Но нельзя было терять времени, так как Ленгтон уже повернулся, чтобы вернуться в просмотровую, оставив ее продолжать интервью с Оутсом.
  
  ‘Мистер Оутс, ранее, когда вам показали эти предметы, вы утверждали, что никогда их раньше не видели ’. Анна взяла коробки с маленькой головой и ножкой с тележки и поставила их на стол.
  
  ‘Да, да, мы тут ходим по кругу. Я сказал, что никогда их не видел. Если они были у меня дома, то их подбросили, точно так же, как коробку с вещами, которая, как ты говоришь, была в моем камине. По выходным я хожу на распродажи автомобильных ботинок и ...’
  
  Анна подтолкнула к нему коробки.
  
  ‘Вы также утверждали, что в день, когда вы украли джип, вы не поехали на нем в Лондон, а оставили на шоссе А3 с ключами в замке зажигания, предполагая, что кто угодно мог забрать его и воспользоваться им’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на этот предмет, который был извлечен из джипа, пожалуйста?’
  
  Анна открыла запечатанный пакет, который дал ей Ленгтон, и положила коробку с маленькой ручкой рядом с другими частями куклы.
  
  Оутс наклонился вперед и поморщился.
  
  ‘Я не знаю, что это’.
  
  Анна положила на стол немного белой оберточной бумаги, затем достала крошечную головку и ножку из контейнеров и разложила их на салфетке. Затем она положила рядом с ними последнюю находку.
  
  ‘Как вы можете видеть, они сделаны из кукол, очень маленьких кукол, которые сделал для Ребекки Джордан ее отец. Булавка в ножке идентична булавке в крошечной ручке – на самом деле это швейные булавки, вырезанные мистером Джорданом по мерке и используемые для соединения деталей вместе. Эта деталь, левая рука, была найдена в джипе, который вы угнали. ’
  
  ‘Послушай, ты же не ждешь, что я поверю в это дерьмо – ты, должно быть, блядь, подбросил это, это же дерево, не так ли, так что оно сгорело бы в огне’.
  
  ‘Сгорел? Что ты имеешь в виду?’
  
  Оутс повернул голову, как будто у него сдавило шею.
  
  ‘Я знаю, о чем вы говорите, потому что я знаю, что вы солгали", - продолжала Анна. ‘Вы не оставляли джип на шоссе А3, не так ли? Вы отвезли его обратно в Лондон и поставили на него фальшивые номера, чтобы вы могли использовать его, когда вам нужно будет отправиться на поиски вашей следующей жертвы, которой была Ребекка Джордан. ’
  
  Оутс был так быстр. Он так сильно оттолкнул свой стул, что тот ударился о землю, и его ноги взметнулись вверх, когда он кувыркнулся назад, затем вскочил, подняв кулаки, как боксер.
  
  ‘Давай, тогда давай, ударь меня, ударь меня’.
  
  Майк нажал тревожную кнопку и быстро встал, когда Оутс гарцевал перед столом и начал бой с тенью. Кумар пригнулся и прижался к стене, явно опасаясь, что его ударят. Дверь открылась, и вошел Ленгтон с двумя полицейскими в форме, когда Оутс обезумел, ссутулил плечи и яростно бил кулаками. Когда они схватили его за обе руки, он вырывался и начал пинать. Они заломили ему руки за спину, и он взвыл от боли. Только после того, как им удалось толкнуть его вперед так, что он согнулся почти вдвое, он внезапно сдулся и упал на колени.
  
  Они все еще могли слышать его, когда его вели по коридору к камерам. Это был пронзительный вой, такой высокий, что походил на рев раненого животного. Лэнгтон предложил им отложить все до тех пор, пока Оутс не успокоится. Кумар был потрясен и сказал, что сомневается, смогут ли они продолжить. Ленгтон рявкнул на него, что все это было грандиозным актом, несомненно, подстрекаемым Кумаром, и он вызовет полицейского врача, чтобы тот осмотрел его. Он решит, годен ли Оутс для повторного допроса.
  
  Полчаса спустя Оутс перестал кричать, но сидел на кровати в камере, раскачиваясь взад-вперед, и стонал во весь голос, не имея никакого смысла. Полицейский врач все еще не прибыл, чтобы осмотреть его, поскольку был занят на другом участке в нескольких милях отсюда. Баролли пошел в камеру, чтобы проверить заключенного, пока Майк и Анна обсуждали допрос. Анна этого не говорила, но произошло именно то, о чем их предупреждал Сэмюэлс: Оутс сошел с ума. Баролли вернулся и сказал, что визг прекратился, но молитвы теперь звучали вовсю. Оутс стоял на коленях, утверждая, что Бог разговаривает с ним, голоса взывают к нему, и он хочет Библию.
  
  Анна присоединилась к Майку в его кабинете, когда вошел Ленгтон, чтобы сообщить им, что полицейский врач все еще не прибыл и они больше ничего не могут сделать, пока он не осмотрит Оутса. Он посмотрел на часы.
  
  ‘Возможно, это даст мне достаточно времени, но если я буду в камере и приедет врач, задержите его. Не торопитесь объяснять, зачем мы его вызвали’.
  
  Майк удивленно посмотрел на Анну, а затем повернулся к Лэнгтону.
  
  ‘Камеры установлены по всему помещению для содержания под стражей’.
  
  ‘Не в камерах’.
  
  ‘Где Кумар?’
  
  ‘Выходки Оутса напугали его, поэтому он пошел прогуляться, чтобы успокоить нервы’.
  
  Ленгтон поспешил к выходу, и Анна вздохнула.
  
  ‘Как ты думаешь, что он собирается делать?’
  
  ‘Ну, он же не собирается помолиться с ним вместе, не так ли?’
  
  ‘Он может поставить под угрозу все расследование. Вся наша тяжелая работа пропала, потому что у него личные счеты с Оутсом’.
  
  ‘Я думаю, между нами, мы просто не суем нос не в свое дело", - ответил Майк, поднимая жалюзи. Лэнгтон, казалось, был погружен в беседу с Джоан.
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  "Я распечатала несколько фотографий и столько репортажей, сколько смогла, но он так спешил", - запротестовала Джоан, когда Майк посмотрел через ее плечо на экран компьютера.
  
  ‘Спасибо, Джоан’.
  
  Майк подошел к столу Анны и присел на краешек.
  
  ‘Ленгтон спустился в камеру. Он сказал Джоан, что отнесет Оутсу Библию ’.
  
  ‘Скорее всего, чтобы ударить его. Оутс потерял самообладание, Майк – это было довольно очевидно, именно поэтому я так осторожно обошелся с ним, и теперь Кумар обратится в суд за досудебной психиатрической экспертизой. Вы знаете, что они почти всегда на стороне ответчика. ’
  
  ‘Это если мы когда-нибудь доведем его до суда, бой с тенью с судьей! Не пройдет хорошо. С другой стороны, он все время был умным алеком, пока вы не показали ему руку куклы, найденную в джипе. Это выбило его из колеи – вы видели, как он отреагировал: когда он сказал о сожженной игрушке, он знал, что попал в ловушку. Так что он мог притворяться. ’
  
  ‘Что ж, если это так, ему придется продолжать в том же духе. А пока давайте займемся другими делами ’.
  
  ‘Уже проверяю их, но становится поздно, и я не знаю, как вы, но я опустошен’.
  
  ‘Да, что ж, посмотрим, что получится’.
  
  Лэнгтон тихо беседовал с молодым офицером у камеры Оутса. Он сказал ему, что у него есть Библия для Оутса и он присмотрит за ним, пока у офицера будет заслуженный перерыв на кофе в качестве награды за то, что он так долго терпел крики и стоны. Лэнгтон посмотрел на часы.
  
  ‘Пятнадцать минут, хорошо?’
  
  Офицер кивнул и отошел, пока Ленгтон отпирал камеру. Молодой человек неуверенно обернулся, мгновение наблюдая, но затем сделал, как ему сказали. Это противоречило правилам, но Лэнгтон никогда не был тем, кто их придерживался.
  
  Оутс стоял на коленях у своей койки с закрытыми глазами, когда вошел Ленгтон, бросил Библию на кровать, а затем ногой приоткрыл дверь.
  
  ‘Ты можешь прекратить это представление прямо сейчас, со мной это не работает’.
  
  Оутс открыл глаза и заплакал.
  
  ‘Пусть добрый Господь простит меня за то, что я выполняю работу дьявола. Я ничего не могу с этим поделать. Когда он говорит со мной, он контролирует меня, и я беспомощен’.
  
  ‘Я просто хотел поговорить тихо, так как после этого выступления я очень сомневаюсь, что вас признают годным к суду. Я знаю, что не буду оспаривать это, ни в коем случае, и у нас есть дежурный врач, который выпишет вас из наших рук. ’
  
  ‘Господь дает свои благословения и забирает их, и я заслуженно жду, когда он дарует мне мир", - сообщил ему Оутс.
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть, но прежде чем вы попросите Господа утешить вас, я просто хочу немного рассказать вам о том, где ему придется утешать вас’.
  
  Оутс склонил голову и молитвенно сложил руки.
  
  ‘Вы будете на пути в Бродмур, ’ продолжил Лэнгтон, - и я гарантирую, что вам отсюда не выбраться. Вы захотите, поверьте мне, вы захотите, потому что у них там нет крыльев, знаете ли, никто не изолирован, это часть их правил. ’
  
  Лэнгтон передал ему фотографию.
  
  Взгляни. Ты знаешь, кто это? Нет? Это Сатклифф. Симпатичный парень, не так ли? Аккуратная черная борода, красивые волосы, выглядит вполне мужественно, не так ли?’
  
  Оутс взглянул на фотографию и затем отвел взгляд.
  
  Лэнгтон поднял вторую фотографию и поднес ее к лицу Оутса.
  
  ‘Взгляни на него сейчас: кожа как лоскутное одеяло. Его столько раз разливали по бутылкам, что он раздулся, как заколотая свинья; у него выпали зубы, он оглох от удара по голове, и заключенные так часто пинали его по яйцам, что он ходит так, словно у него между колен тележка.’
  
  Ленгтон сунул самые последние фотографии Сатклиффа прямо под нос Оутсу, но тот отвернулся, махнув рукой. Затем он наклонился ближе и прошептал.
  
  ‘Я выполняю работу дьявола, мне нужно молиться’.
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы ты добился своего, Генри, и это то, чего ты должен ожидать с нетерпением до конца своей грязной отвратительной жизни. Вы сможете обмениваться с ним молитвами, он может даже подойти к вам, они не могут оторвать руки от свежего мяса, даже несмотря на всю слежку и офицеров, пытающихся защитить бедные безумные души. Вас будут резать ножом, резать бритвой, разливать по бутылкам и насиловать, они дадут вам лекарства, чтобы заглушить ваши хныканья, и вас никогда не выпустят – вот что они делают с заключенными, которые не могут выдержать психического напряжения: раздавят это, раздавят вас. ’
  
  Ленгтон повернулся к двери камеры, сложил фотографии и засунул их в карман куртки.
  
  ‘Помолись, Генри, они тебе понадобятся. Они заберут тебя сегодня вечером, если только ...’
  
  Широко раскрытые испуганные глаза Оутса быстро заморгали.
  
  ‘Вы можете нам помочь. Скажите полицейскому врачу, что с вами все в порядке и все это было притворством. Тогда, если вы поможете закрыть наши дела, вы можете оказаться в хорошей охраняемой тюрьме с вашей собственной камерой, телевизором, компьютерными играми, мы сможем разобраться с этим, убедиться в этом, если вы поможете нам; мы уведомим власти, скажем им, что этот парень не так уж плох, он умен, он не сумасшедший, он ни в коем случае не психически неполноценен, он слишком проницателен, слишком умен, и он заслуживает некоторого уважения, потому что без его помощи мы бы никогда его не поймали. ’
  
  У Оутса перехватило дыхание. Ленгтон взглянул на часы.
  
  У вас есть пять минут, прежде чем я вызову полицию, чтобы вас отвезли обратно в тюрьму, а затем отправят в Бродмур, когда ваш адвокат будет настаивать на том, что вы не в состоянии предстать перед судом. Ты сядешь за убийство Джастин Маркс, за убийство Фиделис Джулии Флинн, ты это знаешь, выхода из этого нет, но снимай с себя ответственность за других, Генри, признайся нам во всем и прекрати валять дурака.’
  
  Лэнгтон уже взялся за дверь камеры, собираясь уходить, когда Генри Оутс прошептал: ‘Я хочу сделать заявление’.
  
  Майк был в ярости, поскольку произошла утечка информации в прессу. Это означало, что ему пришлось связаться с пресс-службой, которая хотела получить заявление, которое они могли бы опубликовать относительно ареста Генри Оутса. Майк был предельно краток: у них был подозреваемый под стражей после исчезновения Фиделис Джулии Флинн, но пока никаких обвинений предъявлено не было. Сотрудник пресс-службы спросил, связано ли это также с Ребеккой Джордан, поскольку были запросы с Флит-стрит. Майк признал, что их подозреваемую также допрашивали по поводу ее исчезновения, но больше подробностей не сообщил.
  
  Анна слушала и видела, насколько Майк был взбешен, но утечки случались, они могли даже исходить изнутри тюрьмы. Она чувствовала, что он хорошо справился с этим, но надеялась, что пресса не будет продолжать спекулировать. Это могло привлечь много внимания средств массовой информации, а они действительно не хотели этого на данном этапе.
  
  Ленгтон вернулся в кабинет Майка, прислонился к двери и улыбнулся. Анна повернулась, наполовину ожидая, что он прекратит все хотя бы на ночь.
  
  ‘Генри Оутс хочет сделать заявление. Сейчас он спокоен, и с ним полицейский врач. Дайте ему еще пятнадцать минут, чашку кофе, пусть его выведут обратно из камеры. Если он снова начнет капризничать или откажется отвечать на какие-либо дальнейшие вопросы, предъявите ему обвинение в убийстве Фиделис Джулии Флинн, затем покончите с этим делом и утром доставьте его в магистратский суд. ’
  
  Майк посмотрел на часы – было уже пятнадцать минут шестого, и от мысли о проведении очередного раунда вопросов с Оутсом его затошнило.
  
  ‘Как насчет того, чтобы сделать это утром?’
  
  ‘Ни за что, черт возьми, выпейте немного черного кофе и зарядитесь энергией", - парировал Ленгтон.
  
  Анна ничего не сказала, но, как и Майк, мысль о том, чтобы вернуться к еще одному сеансу с Оутсом, показалась ей пугающей. Она встала и сказала, что позаботится об угощении. Она также поговорит с Кумаром, чтобы сообщить ему, что они собираются продолжить собеседование с его клиентом.
  
  Кумар был поражен и отметил, что было почти шесть часов. Он также был раздражен тем, что его оставили в приемной ждать, чтобы узнать, что происходит.
  
  ‘Ваш клиент хочет сделать заявление", - сказала она, почти наслаждаясь его реакцией.
  
  Все это заняло немного больше времени, чем ожидал Ленгтон, и только в половине седьмого они вновь собрались в комнате для допросов, чтобы дождаться, когда Оутса выведут из камеры. Кумар угрюмо пожаловался, что ему следовало раньше сообщить о том, что его клиент хочет сделать заявление. Майк коротко ответил, что он был почти так же удивлен, как и Кумар, особенно после представления, свидетелями которого они все стали.
  
  ‘Производительность? Боже мой, было совершенно очевидно, что мой клиент был не в состоянии даже связно говорить ’.
  
  Прежде чем Майк успел ответить, в коридоре снаружи послышались тяжелые шаги и дверь комнаты для допросов открылась. Оутс, казалось, не испытывал никаких негативных последствий от своего "срыва", когда неторопливо вошел и сел на то же место, не сказав ни слова.
  
  Кумар спросил его, не хотел бы он получить частную консультацию перед началом интервью. Оутс покачал головой, а затем посмотрел на Майка и Анну.
  
  ‘Ты не должен мне ничего показывать. Мне не нужно видеть ничего, что у тебя есть, я собираюсь сказать тебе правду и покончить с этим’.
  
  Он не выглядел неуравновешенным или даже близким к этому, но в нем было что-то странное, что заставило Анну и Майка опасаться того, что должно было произойти. Он сложил руки перед собой на столе.
  
  ‘Может, мне начать прямо сейчас?’
  
  Анна понизила голос и очень спокойно сказала, что, когда он будет готов, он может начать, но если он хочет, она может повторить то, что они обсуждали до того, как он прервал последнее собеседование.
  
  ‘Странно, что она не загорелась, когда я поджигал джип. Рука у этой куклы была деревянная, и можно было подумать, что она будет гореть. Я даже никогда не видел его, не знал, что он там есть, должно быть, он выпал у нее из кармана. ’
  
  Оутс закрыл глаза.
  
  ‘Другие вещи, которые я нашел в ее куртке; кажется, это были голова и нога. Я избавился от всего остального, но сохранил эти предметы – глупо на самом деле, но они напоминали мне о том, что я сделал. Звучит странно, я полагаю, что мне когда-либо нужно было напоминать, потому что я никогда ничего не забывал, ни о чем не забывал, но я всегда что-то хранил. Иногда я играл с ними, не как ребенок, нет, я просто раскладывал вещи и рассматривал их. Это давало мне ощущение силы, понимаешь? Это заставило все дерьмо в моей жизни исчезнуть. ’
  
  Анна взглянула на Майка. Казалось, он не был уверен, стоит ли ему прерывать, но Анна знала, что они должны найти какое-то направление в этом бессвязном монологе.
  
  ‘Мистер Оутс, когда вы говорите, что испытывали чувство власти, было ли это по отношению к вашим жертвам? Расскажите нам о чувствах, которые вы испытывали к Ребекке Джордан ’.
  
  Оутс кивнул и глубоко вздохнул. Таким же монотонным тоном он описал работу у Джорданов в их саду, как он увидел Ребекку, когда они разбирали стену, и сказал, что она с нетерпением ждет нового пруда для своих лягушек. Он сказал, что она была такой хорошенькой маленькой девочкой и разговаривала с ним таким приятным голосом. После ссоры с миссис Маркхэм он разозлился и не захотел возвращаться пешком в Лондон, поэтому вломился в дом неподалеку, нашел ключи и украл джип. Он сказал, что намеревался выбросить машину, но она ему понравилась, поэтому он припарковал ее на некотором расстоянии от своего дома и на следующий день получил за нее фальшивые номера. Он пользовался ею нечасто, только когда отправлялся на поиски работы, и никогда не парковал ее рядом со своей квартирой. Он признался, что это он уехал, не заплатив за бензин в Шепердс-Буш, и что он несколько дней то и дело ездил туда в поисках работы в Уэстфилде или на близлежащих строительных площадках, поскольку иногда им требовались дополнительные рабочие и они выдавали вам наличные на руки.
  
  ‘Я закончил то, что должен был сделать, и они позволили мне уйти пораньше. Я пошел и забрал джип с глухой улицы, где припарковал его. Движение было действительно оживленным, все двигались гуськом и очень медленно; именно тогда я увидел ее, стоящую на светофоре. ’
  
  Его голос стал мягче, и когда Анна посмотрела на него, его глаза остекленели и смотрели не на нее, а прямо сквозь нее. Изменение в его голосе обеспокоило ее, и она снова вернулась к оценке Сэмюэлса о том, что у Оутса потенциально было несколько различных расстройств личности. Он, безусловно, вел себя совсем не так, как при любом предыдущем взаимодействии. Он казался очень подавленным и почти не двигал руками, но держал кончики пальцев прижатыми к краю стола. Она заставила себя быть более внимательной, когда Оутс описывал, как видел Ребекку.
  
  ‘Она выглядела так мило в своих сапогах для верховой езды, в каске, и на ней была красивая лента от Элис, розовая, отчего ее лицо сияло. Она была так неуверенна, когда переходить дорогу ’.
  
  Он вздохнул и слегка провел пальцами по краю стола, почти как если бы играл на пианино.
  
  Анна знала, что группа "Элис" была единственным доказательством, которое Лэнгтон скрыл от прессы. Она сделала пометку, а затем снова посмотрела на Оутса, когда он сделал паузу на несколько мгновений.
  
  “Привет, Ребекка”, - сказал я, наклонился и открыл дверь. Она вспомнила меня и сказала, что идет домой, поэтому я сказал ей, что иду в ту сторону и могу отвезти ее туда. Она села рядом со мной. Сзади какая-то машина сигналила мне, чтобы я двигался, потому что сменились фары, и я уехал. ’
  
  Оутс продолжил, описывая, как Ребекка болтала с ним о своем новом пруде и как он всю дорогу ехал по кольцевой развязке, как будто собирался направиться в Хаммерсмит, но свернул не туда.
  
  Когда Оутс говорил как Ребекка, его голос был детским. Он описал, как внезапно она испугалась, сказав, что он едет не той дорогой, а она знает, как добраться домой, поскольку ее отец всегда выбирал один и тот же маршрут, когда забирал ее из конюшни. Его руки замерли, и он уронил их на колени. Он рассказал им, как она начала пугаться все больше и больше, и никакие его слова не могли ее успокоить, поэтому он был вынужден предпринять что-то решительное. Она пыталась выбраться из джипа, и у него не было другого выбора, кроме как сделать это.
  
  Оутс сжал левый кулак и продемонстрировал жестокий удар, как и раньше. Он несколько раз ударил Ребекку, пока она не затихла.
  
  ‘Я думаю, я не уверен, но мне кажется, я сломал ей шею’.
  
  Тишина была ужасающей. Ни Майк, ни Анна не могли говорить, а Кумар наклонил голову вперед, как будто не мог осознать ужас, который ему пришлось выслушать. Это не закончилось, Оутсу потребовалось еще несколько минут молчания, прежде чем он описал свой собственный ужас, осознание того, что он натворил, и понимание того, что он должен что-то сделать, чтобы его не застукали с ребенком в машине.
  
  ‘ Знаешь, я был в угнанном джипе, я даже не был уверен, где, черт возьми, нахожусь, но потом все стало ясно – я знал, куда могу отвезти ее, где ее никогда не найдут. Я увидел переулок позади нескольких домов, поэтому спустился туда, выбросил запасное колесо и положил ее тело в багажник. Я поехал по Вестерн-авеню, затем по шоссе М4 мимо Хитроу. В тот раз я нажимал на кнопки подъемника, пытаясь вернуться домой с карьера, и решил, что это будет лучшее место, чтобы отвезти ее. Темнело, и я вспотел на случай, если меня поймают за то, что я ехал слишком медленно. ’
  
  Он улыбнулся, покачав головой, и продолжил описывать, как в конце концов добрался до карьера, где пытался найти работу, но затем передумал, нашел проселочную дорогу и направился к заброшенному карьеру, минуя густо поросшую лесом местность.
  
  ‘ Я уже входил в нужное состояние. Я не знал, куда выходит дорога, но потом решил, что, поскольку поблизости никого нет, я избавлюсь от нее там.’
  
  Оутс пожевал влажными губами и на этот раз побарабанил пальцами по столу.
  
  ‘Теперь, как насчет этого? На заднем сиденье джипа осталась лопата, большая лопата – поговорим о лаки. Повезло ли мне? А она была легкой, как перышко, и ее было легко нести ’.
  
  В просмотровом зале Баролли и Ленгтон хранили молчание, слушая, как Оутс признается в своей удаче, перекидывая свою маленькую жертву через плечо и пробираясь через лес. Что его удивило, так это то, что спустя совсем немного времени лес поредел и он смотрел вниз, на заброшенный карьер. Он сказал им, что сначала намеревался бросить тело в воду, но оступился и соскользнул вниз по насыпи; к этому времени уже стемнело как смоль. Он держал девушку за волосы, а в другой руке держал лопату и, как только обрел более твердую опору, выкопал могилу.
  
  Последовала еще одна продолжительная пауза, пока Оутс открывал бутылку воды и пил большими глотками. Он жутко улыбнулся.
  
  ‘Жаждущая работа’.
  
  Его глаза были яркими, больше не остекленевшими, и поэтому Анна спросила, снял ли он одежду Ребекки. Он рявкнул ей, что она должна заниматься своим делом, и она увидела, что Оутс, которого она сначала допрашивала, возвращается с удвоенной силой.
  
  Но это был еще не конец. Потребовалось много тщательно структурированных вопросов, тешащих его больное эго, чтобы выяснить, сможет ли он вспомнить точное местоположение. Он поклялся, что сможет легко найти его снова, поскольку проделал весь обратный путь, а затем чуть не покончил с собой.
  
  ‘Я не видел этой гребаной канавы. Я переключил гребаную передачу не на ту, и вместо того, чтобы ехать назад, я резко рванул вперед, прямо в гребаную канаву, и там была эта чертова большая ель; капот подогнулся, и он начал дымиться, и чем больше я пытался увеличить скорость и сдать назад, тем больше он застревал. ’
  
  Оутс описал, как он поджег джип, беспокоясь, что мог оставить внутри улики, а затем побежал и продолжал бежать, пока не выбрался обратно на дорогу и не нажал кнопку "Лифт". Он снова злорадствовал, говоря, что ни один свидетель никогда не видел его, и вся пресса о пропавшей девушке никогда не упоминала, что она садилась в джип.
  
  ‘Я был настолько уверен, что это неправда, но когда я вернулся туда, то увидел, что эта чертова штука исчезла. Я думал, что полиция нашла джип, но потом увидел его в цыганском таборе без номеров и колес. ’
  
  Он поколебался и выпил еще воды. Закрыв крышку, он встряхнул бутылку.
  
  ‘Почему бы не снять все это с моей души, верно?’
  
  Было почти десять, когда Лэнгтон и вся команда собрались в комнате для совещаний. Теперь они знали, что Оутс много раз возвращался в одно и то же место – он даже знал цыганский табор и видел угнанный джип, разбитый среди других обломков. Он сказал, что уверен, что было еще три кражи автомобилей, еще три жертвы, и он поднаторел в угоне транспортных средств, выбрасывании тел и оставлении машин на боковой улице или в любом другом месте по своему выбору. Он прятал лопату в лесу и знал местность как свои пять пальцев.
  
  Оутса вернули в камеру на ночь, пока измученная команда в деталях обсуждала, каким будет следующий шаг. У них не было чувства выполненного долга или радостного возбуждения; их охватила тяжелая депрессия. Лэнгтон сказал, что им нужно будет организовать поисковую команду и доставить Оутса в карьер, поскольку он утверждал, что точно знает, где похоронил своих жертв. Единственное имя, которое он смог вспомнить, было Ребекка Джордан, обошедшаяся лишь отрывочным описанием других женщин. Он предельно ясно дал понять, что не приставал и не подвергал сексуальному насилию "малышку", только женщин.
  
  Потребуется время, чтобы организовать обыск карьера и эксгумировать все найденные тела. Сначала им понадобился еще один сеанс связи с Оутсом, чтобы выяснить, может ли он вспомнить какие-либо подробности о других жертвах и кому могли принадлежать "безделушки", которые он сохранил. Затем они доставляли Оутса с вооруженными офицерами в заброшенный карьер и по его указанию вскрывали могилы. Майк поинтересовался, зачем им понадобились вооруженные офицеры с Оутсом в наручниках, и Лэнгтон сказал, что, как бы ему это ни не нравилось, он должен был заботиться о безопасности Оутса на случай, если недовольный представитель общественности набросится на него.
  
  Все устали. Лэнгтон предложил Анне поехать с ним рано утром на следующий день, чтобы сообщить Джорданам новости об их дочери, поскольку в тот вечер было слишком поздно навестить их. Это был долг, который он боялся выполнять, но, по крайней мере, джорданы могли бы теперь помириться. Если бы останки их дочери были обнаружены, они могли бы организовать похороны, но сначала тело должно было быть тщательно эксгумировано судебным археологом, а затем проведено полное вскрытие.
  
  ‘Будем молить Бога, чтобы мы нашли ее", - тихо сказал он.
  
  Анна кивнула, когда они вместе выходили со станции. Она искоса взглянула на него.
  
  ‘Так что же заставило Оутса сделать это заявление?’
  
  Лэнгтон пожал плечами и сказал, что он подробно рассказал о том, какой будет жизнь в Бродмуре.
  
  ‘Но он закрывается, не так ли?’
  
  ‘Да, но он этого не знает. Я показал ему это’. Он передал ей сложенные фотографии, которые Джоан распечатала для него со своего компьютера. Она с писком открыла свой Mini, бросила портфель на пассажирское сиденье и открыла страницы, уставившись на фотографии Питера Сатклиффа, печально известного йоркширского потрошителя. Вторая фотография была сделана после того, как другой заключенный в Бродмуре нанес ему серьезное нападение с лезвием бритвы. Отвратительное искажение его черт и раздутое лицо сделали его почти неузнаваемым. Анна снова сложила страницы и положила их на сиденье рядом с собой. Сатклифф теперь выглядел воплощением зла, и какое бы наказание ему ни навязали, он заслужил. Генри Оутс заслуживал бы того же, если не большего.
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  A nna никогда не знала, что Лэнгтон такой эмоциональный. Не то чтобы он что-то говорил; дело было в том, как он постоянно теребил узел своего галстука и продолжал слегка покашливать, словно прочищая горло. Утренние газеты были полны новостей о том, что мужчина задержан по подозрению в нескольких убийствах, и в них упоминалось имя Ребекки Джордан. Лэнгтон был в ярости и крайне обеспокоен тем, что мистер и миссис Джордан могли прочитать об этом до того, как он и Анна успели предупредить их.
  
  Входная дверь Джорданов открылась еще до того, как они успели нажать на звонок, и по тому, как они оба стояли там в ожидании, сразу стало ясно, что пара видела газеты. Это Стивен попросил их войти, и Анна заметила, как он потянулся к руке своей жены, увлекая ее на кухню.
  
  Ленгтон не терял времени даром. Он не мог, в их напряженных испуганных глазах было что-то душераздирающее.
  
  ‘У нас есть новости. Это не очень хорошие новости: мы произвели арест, и я боюсь, что подозреваемый признался в убийстве вашей дочери ’.
  
  ‘Где она?’ Спросил Стивен Джордан, все это время крепко сжимая руку своей жены. Она так сильно дрожала, что ему пришлось обнять ее за плечи.
  
  ‘У нас есть местоположение, заброшенная часть мелового карьера, и мы будем искать ее, и как только узнаем наверняка, мы свяжемся с вами".
  
  ‘Я не понимаю’. Стивен выглядел таким растерянным, что это было жалко, когда Ленгтон попытался как можно более утешительно объяснить, что их задержанный признался, что хоронил их дочь. Он добавил, что они также подозревали, что тот же человек был причастен к другим убийствам, и он согласился помочь полиции найти тела. Лэнгтон был настолько нерешителен и неуверен в себе, что Анна не смогла удержаться и придвинулась поближе к обезумевшей паре. Она взяла инициативу в свои руки.
  
  Причина, по которой мы здесь, заключается в том, что пресса была проинформирована об аресте, и мы хотели убедиться, что вы осведомлены о возможности того, что мы найдем Ребекку. Если вас это хоть немного утешит, подозреваемая категорически отрицает, что подвергалась какому-либо сексуальному насилию, и мы постараемся сообщить вам подробности, как только получим подтверждение, что мы ее нашли. Прямо сейчас у нас есть только заявление подозреваемой, признающейся в своем похищении и убийстве. ’
  
  Стивен помог своей жене сесть. Она задыхалась, делала короткие вдохи, ее лицо было искажено, но казалось, что она уже пролила так много слез, что теперь не могла плакать. Страшные новости, которых они ждали, теперь подтвердились. Пять лет ожидания и надежд закончились. Это было ужасно грустно, и ни Анна, ни Лэнгтон не могли облегчить боль. Они ушли, как только стало очевидно, что Джорданы хотят побыть одни.
  
  Ленгтон хранил молчание, пока они ехали к станции. В конце концов, не глядя на нее, а уставившись в окно со стороны пассажира, он тихо сказал: ‘Тебе не следовало этого говорить’.
  
  ‘Что сказал?’
  
  ‘Мы не знаем, лгал ли он – вы сказали, что сексуального насилия не было; мы этого не знаем, у нас даже нет ее тела. Возможно, он отрезал ей окровавленную голову ’.
  
  ‘Ради бога, я пытался их немного утешить’.
  
  ‘Я знаю это", - отрезал он, ущипнув себя за переносицу и вздохнув. ‘Извините, но утешительно это или нет, но вам никогда не следует разглашать детали, в которых вы не уверены, и пока мы не найдем ее и вскрытие не будет завершено, мы не узнаем, была ли она убита из-за сломанной шеи, или ...’ Он сделал паузу, качая головой. ‘Знаешь, что меня действительно задело? Его описание этой гребаной группы pink Alice. Как только он это описал, мне захотелось обхватить его руками за шею и выдавить из него жизнь. ’
  
  Она согласилась и продолжила вести машину, пока он доставал свой мобильный телефон, выкрикивая инструкции Майку, чтобы тот начал координировать поиски в карьере и организовывал команды POLSA и подводного поиска вместе с офицерами по огнестрельному оружию для Оутса. Затем он позвонил своему хирургу, чтобы записаться на прием, чтобы узнать, как восстанавливается его колено, и получить справку о состоянии здоровья. Не успел он прервать этот звонок, как его мобильный зазвонил снова. Когда он ответил, Анна заметила, что его голос изменился.
  
  ‘Доброе утро, мэм’.
  
  Лэнгтон выслушал звонившего, а затем кратко проинформировал ее о последних событиях. Должно быть, его спросили о его здоровье, поскольку он заверил ее, что будет в хорошей форме во второй половине дня. Он повторил свою благодарность, а затем сказал, что будет доступен и с нетерпением ждет встречи. Выключая мобильный, он улыбался.
  
  ‘Хорошие новости?’
  
  Можно и так сказать. Командир района просит встречи со мной – она дала разрешение на все, что нам потребуется для поиска, но хочет получить полную информацию, так что высади меня в Ярде. Это будет большая работа по обеспечению безопасности, и мне нужно множество людей, плюс вертолет со всем новомодным оборудованием для видеосъемки. Если этот ублюдок закопал своих жертв в карьере, мы их найдем. ’
  
  Он вернулся к своей бесцеремонной речи. В предыдущем разговоре он использовал очень мягкий культурный тон – не совсем подлизывание задницы, но близко к этому. Это напомнило Анне кое-что, о чем она подумала, когда брала интервью у Оутса во время их последнего сеанса.
  
  ‘Вы знаете, Сэмюэлс подозревал, что у Оутса может быть много различных расстройств личности со взлетами и падениями, хорошо, вы заметили, насколько он отличался, когда описывал свое похищение Ребекки? Его голос стал мягче, и он изменил манеру постукивать пальцами по краю стола. ’
  
  ‘Не ходи туда’.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Я сказал, не ходи туда. Прямо сейчас мне было бы наплевать, если бы он говорил, как Глория Свенсон – он говорит, это все, что меня волнует, и мы оставим его в роли того персонажа, которого он захочет сыграть, пока не добьемся от этого маленького говнюка того, чего хотим. ’
  
  Пресса уже напала на след теперь, когда они арестовали серийного убийцу. Несколько репортеров и фотографов собрались у полицейского участка Хакни, и Майк был вынужден дать пресс-конференцию, чтобы сдержать фурор в СМИ. Откуда бы ни исходили утечки, очевидно, это был кто-то, близкий к их расследованию. Последнее, в чем они нуждались, - это внимание прессы при обыске каменоломни, поэтому Майк намеревался сохранить это в тайне, когда согласился провести пресс-конференцию в середине утра в Скотленд-Ярде.
  
  Баролли было поручено проверить Оутса и убедиться, что его накормили завтраком, а затем расспросить его о случаях пропажи женщин за последние шесть лет. Барбара заранее подготовила фотографии женщин, о которых шла речь, а Баролли обставил комнату для интервью предметами из шкатулки с драгоценностями. Он разложил их на белой бумаге, включая золотой браслет, который, как они теперь знали, принадлежал Анджеле Торнтон. Ее родители вернулись из отпуска и подтвердили, что он принадлежал их дочери, поскольку они подарили его ей на двадцать первый день рождения.
  
  Оутсу дали яичницу с беконом, поджаренный хлеб и две кружки кофе. Он был приветлив и очень разговорчив, и всех, кто вступал с ним в контакт, предупреждали, чтобы он был милым. Было десять тридцать, когда его привели в комнату для допросов, где его уже ждал Кумар.
  
  Баролли объяснил, что у них есть фотографии пропавших без вести, на которые он может взглянуть и узнать, не узнал ли он в этих женщинах своих жертв.
  
  Оутс сидел, пока перед ним раскладывали фотографии. И снова казалось, что он наслаждается всеобщим вниманием. Было отвратительно видеть, как он отвергал одну за другой, бормоча уничижительные замечания о женщинах, отодвигая фотографии в сторону, когда просматривал их.
  
  Анна проскользнула в просмотровую комнату с рулетом с беконом и кофе. Там уже была пара других членов команды, которые воспользовались возможностью понаблюдать за Оутсом, и это было почти так же, как если бы они смотрели фильм в частном кинотеатре. Вместе с Майком на пресс-конференции она провела утро, координируя предстоящие поиски в карьере. Расходы больше не были проблемой, теперь у них было разрешение заместителя комиссара использовать любую необходимую рабочую силу. Судебный археолог, специалист по ПОЛЬСЕ и подводному поиску команды, пешие офицеры и их собаки-ищейки - все должны были быть готовы к отправке, когда получат вызов, а также достаточное количество транспорта. Даже поставщики провизии должны были быть организованы. Если бы им предстояло работать при плохом освещении или ночью, им потребовались бы дуговые лампы и мощные факелы. Понадобятся защитные костюмы и обувь, так как меловой карьер, скорее всего, заболеет после сильного дождя. Им также пришлось бы взять с собой спускное оборудование и веревки, чтобы добраться до некоторых участков огромного карьера, поскольку Оутс утверждал, что закопал своих жертв глубоко внизу. К этому времени Анну снабдили подробными картами артиллерийской разведки, охватывающими этот район, и все, чего они ждали, - это зеленого света для отправки конвоев.
  
  ‘Что у нас есть на данный момент?’ Спросила Анна.
  
  То, как они проводили опрос, заключалось в том, что как только Оутс опознавал жертву, это передавалось непосредственно в отдел расследований, после чего они могли получить досье на пропавшую женщину из участка, который проводил первоначальное расследование.
  
  ‘Пока у нас их двое", - сказал молодой офицер со свежим лицом, вставая, чтобы позволить Анне занять его место.
  
  Оутс отобрал две фотографии пропавших девушек: двадцатидвухлетней Келли Мэтьюз, которая исчезла четыре года назад, и рыжеволосой кудрявой девушки, двадцатиоднолетней Мэри Саффолк, пропавшей три года назад. Анна наблюдала, как Оутс продолжает отбрасывать одну фотографию за другой, прежде чем он начал смеяться. Его рука прикрывала фотографию темноволосой девушки с торчащими зубами.
  
  ‘Это напомнило мне о моей сучке жене – да, я сделал это’.
  
  ‘Он опознал девушку, которой принадлежал золотой браслет? Анджелу Торнтон?’ Прошептала Анна.
  
  Как только она упомянула имя, они увидели, что Оутс держит в руках последнюю фотографию – это была Анджела. Он казался раздраженным, сказав, что, по его мнению, их было только три, но это означало, что он просчитался. Жертв, должно быть, было четверо.
  
  Вскоре после этого Баролли прервал интервью, когда Оутс сказал, что проголодался и попросил пообедать. Он вернулся в оперативный отдел совершенно измотанным. В тот же день они продолжат осмотр украшений и попросят Оутса поместить каждую вещь, которую он узнает, рядом с жертвой, которой она принадлежала.
  
  ‘Мое лицо одеревенело от того, что я поощряю этого ублюдка. Он наслаждается собой, любит внимание; он засовывает свое лицо в камеру. Я не могу смотреть на еду, меня от него тошнит’.
  
  Баролли тяжело опустился в кресло за своим столом. Тем временем Барбаре и Джоан было поручено разложить фотографии мертвых девушек, которых, по утверждению Оутса, он убил, по очереди на столе в комнате для допросов. Теперь у всех них были имена: Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк, Алисия Джонс и Анджела Торнтон. Из сообщений о пропавших без вести выяснилось, что они жили в разных районах Лондона и никак не были связаны друг с другом, за исключением того факта, что Оутс, по его собственному признанию, похитил их. На данный момент не было никакой информации о транспортных средствах, которые, по утверждению Оутса, были украдены. Он не мог вспомнить марки машин, только то, что забирал их с различных автомобильных стоянок и улиц в Лондоне и его окрестностях. Он всегда выбрасывал их после возвращения с карьера.
  
  Вторая половина дня была занята тем, что Оутс перебирал все предметы, обнаруженные в его подвале. Похоже, ему понравилось, как его попросили надеть легкие латексные перчатки. Он пошутил, что они слишком малы, что у него руки бойца, но в конце концов он, казалось, удовлетворился парой, которая подошла по размеру, а затем ощупал и осмотрел один предмет за другим.
  
  ‘Это немного похоже на распродажу автомобильных ботинок, не так ли?’
  
  Баролли улыбнулся и кивнул.
  
  ‘Так что же ты хочешь, чтобы я сделал? Помнишь то старое игровое шоу, которое раньше показывали по телевизору?" У них есть конвейерная лента, верно, и они передавали все эти вещи, например, плюшевого мишку, тостер, кувшинчик для сливок, пару перчаток, а затем участник должен был вспомнить, что это такое, и если он или она были в состоянии вспомнить, они получали все это в конце шоу. ’
  
  Баролли заставил себя выглядеть заинтересованным.
  
  ‘Да, это было потрясающе, но у меня испорченная память – я бы никогда ничего не получил, но держу пари, ты сможешь. Поиграй в игру, Генри, давай посмотрим, сможешь ли ты сопоставить эти предметы с девушками, с которыми ты их снял. ’
  
  ‘Ты засекешь мне время?’
  
  ‘У меня нет секундомера – просто посмотри, сможешь ли ты это сделать’.
  
  Анна вернулась в просмотровую комнату, наблюдая, как Оутс ведет себя как подросток, смеется и шутит. Он также продолжал слегка переступать ногами. Вошел Ленгтон и встал за ее стулом, наблюдая.
  
  ‘У нас их четверо, а не трое", - тихо сказала она.
  
  ‘Я знаю. Я бы прекратил этот гребаный фарс, но ему это нравится, и мы не хотим, чтобы он отказался отвести нас к телам в карьере’.
  
  ‘Кумар присутствовал при этом, начал делать заметки, но выглядит так, словно заполнил свой блокнот’. Они оба посмотрели на Кумара сбоку от экрана, который сидел, склонив голову, с блокнотом на коленях.
  
  ‘Вы думаете, что пресса получила информацию от него?’
  
  Анна посмотрела на Ленгтона, затем снова на Кумара.
  
  ‘Я бы не стал сбрасывать это со счетов, это дело еще несколько дней будет на первых полосах новостей’.
  
  Он достал из кармана пальто номер "Ивнинг Стандард" и протянул ей.
  
  ‘Пытаюсь раздобыть фотографии Джорданов, ублюдков, а они откопали все старые фотографии Ребекки, которые мы использовали’.
  
  Анна вздохнула, прочитав первую страницу, и уже собиралась перевернуть ее, когда Ленгтон похлопал ее по плечу.
  
  ‘Посмотри, что он делает’.
  
  Оутс исполнял свой глупый танец боксера с тенью, выбирая одно украшение и помещая его на фотографию лица жертвы. Он был очень быстр, и его язык высунулся изо рта, как у ребенка, когда он сосредоточился.
  
  Он ничего не сказал, но оглядел дело своих рук, а затем одной рукой отбросил остальные детали в сторону.
  
  ‘Они принадлежали моей жене, моим детям, я бросил их, когда они убежали от меня; только эти вещи принадлежат каждой из моих девочек’.
  
  Анна встала, полагая, что он говорит правду, поскольку поверх фотографии Анджелы Торнтон лежал ее золотой браслет.
  
  У каждой из погибших женщин небольшими кучками лежали кусочки волос, кольца, дешевые сломанные ожерелья, серьги и браслеты.
  
  ‘Как ты проверяешь, прав ли я?’ он спросил Баролли.
  
  Баролли сказал Оутсу, что криминалисты уже взяли все образцы, какие смогли, и теперь они посмотрят, что им дали отчеты о пропавших девушках.
  
  ‘Я получу приз, не так ли?’
  
  Баролли с трудом смог расплыться в улыбке, но он слегка кивнул и хлопнул в ладоши, словно одобряя усилия Оутса.
  
  ‘Хорошо, сейчас мы отвезем вас обратно, и я думаю, что там будут свежие пончики и хороший чай’.
  
  Оутс поблагодарил Баролли, а затем взглянул на Кумара.
  
  ‘Тебе понравилось, не так ли?’
  
  Кумар встал, пока Оутс ждал, когда откроется дверь комнаты для допросов.
  
  ‘Мистер Оутс, вы также согласились оказать дальнейшую помощь полиции, направив ее туда, где вы похоронили жертв’.
  
  Оутс нахмурился, затем поджал губы.
  
  ‘Я никогда не соглашался на это. Разве недостаточно того, что я делал здесь весь этот чертов день?’ Он снова стал таким же рычащим и неприятным.
  
  Баролли мог дать Кумару пощечину. Сейчас было не время обсуждать поиски, и он знал, что Оутс, как и он сам, работал весь день. Он взглянул на двух полицейских в форме, ожидавших у открытой двери, затем взял себя в руки, чтобы спасти ситуацию.
  
  ‘Ну, я не знаю, будет ли это на карточках’.
  
  Баролли не был уверен, что говорит правильные вещи. Ему было приказано держать Оутса сладким, но теперь заключенный выглядел угрюмым и сердитым.
  
  "Что значит "не на гребаных картах’? Оутс огрызнулся.
  
  ‘Ну, мы обо всем договорились – вертолеты и поисковая группа, камеры… это потребует огромных затрат, и это необходимо сделать ’. Баролли вспотел, прекрасно понимая, что он предоставлен самому себе, поскольку магнитофон и мониторы были выключены.
  
  ‘Вертолеты?’ Подозрительно спросил Оутс.
  
  ‘ Верно, это крупная операция, мистер Оутс, вы - большая новость, и освещение событий, не говоря уже о безопасности, будет масштабным. Но если вы против этого, то, возможно, они смогут сделать это без вас. ’
  
  Оутс прервал его, подняв руки, и Баролли отступил назад, опасаясь, что бывший боксер вот-вот набросится на него.
  
  ‘Я никогда не говорил, что не буду этого делать, я действительно готов к этому, и, кроме того, никто, кроме меня, не знает, где похоронены тела. Скажи им, что они не могут отправиться без меня." Он указал на Кумара. ‘Я хочу участвовать в этих поисках. У меня есть право участвовать в этом, так что проследи, чтобы все прошло успешно, ты меня слышишь? Он улыбнулся Баролли. ‘Я только что пошутил. Честно говоря, я с нетерпением жду этого выходного дня.’
  
  ‘Хорошо. Что ж, вам сообщат, как только мы получим зеленый свет’.
  
  Когда Оутса вывели из комнаты, Баролли вздохнул с облегчением. Кумар щелчком открыл свой портфель.
  
  ‘Я захочу присутствовать, офицер, поэтому искренне надеюсь, что буду посвящен в то, когда будет назначен этот обыск’.
  
  ‘Я уверен, что с вами свяжутся, мистер Кумар’.
  
  Кумар взял свое кашемировое пальто и перекинул его через руку.
  
  ‘Ты, должно быть, наливаешься сливками’. Баролли не мог остановиться.
  
  ‘Прошу прощения!’
  
  ‘Что ж, давайте посмотрим правде в глаза, для вас это грандиозное дело, СМИ уже облепили его, как сыпь’.
  
  Кумар кивнул, поджав губы, и попросил отвести его в приемную. Баролли сказал, что сопроводит его лично.
  
  ‘Монитор и кассеты были выключены, и, должен вам сказать, я вспотел, но я прикинул, сколько это будет стоить, вертолеты и вся необходимая охрана’. Баролли упивался похвалами команды, повторяя перепалку между Оутсом, Кумаром и самим собой.
  
  ‘Хорошо, хорошо", - резко сказал Майк, а затем при всех присутствующих, кроме Лэнгтона, он рассказал им подробности. Тот факт, что Анна все координировала, не упоминался. Майк повернулся к большой новой доске, размеченной картами и аэрофотоснимками карьера, а также всем необходимым для поисков оборудованием.
  
  ‘Это масштабная операция, и мы не можем позволить себе никаких ошибок или промахов. Мы определяем районы поиска, Оутса доставят в полицейском фургоне с затемненной броней в сопровождении вооруженной охраны, и, чтобы обеспечить как можно больше дневного света, мы выезжаем отсюда в пять утра. Оутс выедет в фургоне в шесть часов с сопровождающими на мотоциклах, чтобы остановить движение, поэтому он должен быть в карьере к семи.
  
  ‘Мы должны держать это в секрете. Мы абсолютно не хотим вмешательства СМИ, поэтому мы называем это “Операция ”Ямы"" - ладно, я знаю, что это не очень изобретательно. Теперь большинство из вас работали не покладая рук почти сутки, так что идите, и мы увидимся с вами первым делом утром. ’
  
  Когда все собирались собираться и уходить на ночь, Баролли позвал Майка для разговора шепотом, в котором тот намекнул, что утечка могла исходить от Кумара, и предложил отложить это до последнего момента, чтобы сообщить ему, когда начнутся поиски.
  
  Анна одной из последних покинула комнату происшествий. На доске были прикреплены фотографии жертв: Ребекки Джордан, Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк, Алисии Джонс и Анджелы Торнтон, и, как всегда, лица погибших, казалось, излучали леденящую душу энергию. Рядом с ними фотографии Жюстин Маркс и Фиделис Джулии Флинн почему-то больше не казались такими навязчивыми, возможно, потому, что обнаружение их тел в некотором роде принесло им трагический покой.
  
  ‘Спокойной ночи", - сказала Анна, когда ночные дежурные приступили к работе и главный свет был погашен. В центре доски были увеличенные фотографии Генри Оутса с его большими светлыми глазами, приплюснутым носом и толстыми губами, в его лице доминировала собственная зловещая энергия. Еще несколько дней, и, если все пойдет по плану, они смогут снять его фотографию и разорвать ее в клочья.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  В темноте раннего утра приготовления шли полным ходом. Прогноз был мрачным, ожидался сильный дождь, поэтому группы офицеров были экипированы в защитные комбинезоны и ботинки. Фургон общественного питания ‘Teapot One’ уже открылся. Было очень холодно, и поставщики провизии были заняты весь день из-за такого количества людей, которых нужно было обслуживать. С одной стороны карьера был обширный участок выровненной земли, который стал основной базой операции, поскольку транспортные средства могли легко парковаться.
  
  В пятидесяти метрах от их базы находился похожий на пещеру карьер со множеством выступов и ям поменьше, а также осыпающийся край утеса. Полицейские начали оцеплять территорию лентой с места преступления. Любой, кто войдет на территорию, должен будет предъявить удостоверение личности. Две собаки-ищейки и их проводники остались в своем фургоне, и лай животных эхом разносился по обширному карьеру.
  
  Майк реквизировал большую палатку, внутри которой стояли столы и стулья, а на двух мольбертах стояла доска с фотографиями и картами местности, разделенными на квадраты. Четыре поисковые группы уже исследовали самый простой маршрут спуска в глубокую яму. Спускное оборудование, веревочные лестницы и стальные выдвижные были выгружены. Подъехала карета с еще несколькими полицейскими, и двадцать мужчин и женщин вышли, ожидая инструкций. На месте также находился фургон подразделения морской поддержки с двумя большими надувными лодками и дноуглубительным оборудованием для поиска больших затопленных участков в нижней части карьера. Дайверы были заняты надеванием гидрокостюмов и проверкой дыхательных аппаратов. Майк дал им добро начать поиск в районе пруда, как только они будут готовы.
  
  Анна приехала на своем Mini и припарковалась рядом с автобусом. Вспоминая состояние своей обуви после последнего визита, она отметила, что на ней были резиновые сапоги и толстая флисовая куртка с капюшоном. Она присоединилась к Майку и Баролли за чашечкой кофе в вагоне общественного питания как раз в тот момент, когда Майку позвонили на мобильный и сообщили, что Оутс покинул станцию и направляется в сопровождении большого эскорта. Они подошли к большой палатке, и Майк указал на карту леса.
  
  ‘Мы приводим его сюда, а затем, поскольку он говорит, что подошел к каменоломне со стороны леса, мы начинаем оттуда, пусть он проводит нас туда, где, по его словам, он опрокинул тела. Он утверждает, что также спускался в главную шахту. Как, черт возьми, он туда спустился и обратно, ему придется нам показать, но это чертовски круто. ’
  
  Анна огляделась по сторонам.
  
  ‘Я полагаю, что если бы он припарковался неподалеку отсюда, кто-нибудь мог бы его увидеть, так что вход через лес был бы лучшим прикрытием для того, что он задумал’.
  
  Майк убедился, что его наушники работают, поскольку его телефон начал постоянно звонить. Он использовал микрофон, прикрепленный к наушнику, чтобы передавать сообщения командам, которые все еще прибывали. Полицейский вертолет India 99 находился в режиме ожидания на своей базе в Липпиттс Хилл, Эссекс, полностью готовый взлететь в случае необходимости, хотя от тепловизионного датчика изображения на борту было бы мало толку, если бы Оутс недавно не похоронил тело. Но даже через пять лет они смогут определять с воздуха возможные наземные нарушения в открытых частях карьера, а мощный прожектор Nitesun также поможет офицерам на земле.
  
  ‘Ленгтон собирается появиться?’ - спросил Баролли, который только что прибыл.
  
  Анна улыбнулась и сказала, что сомневается, что он пропустит такое важное событие.
  
  ‘Ну, он должен следить за собой, это место смертельно опасно – повсюду выбоины, а глина делает его похожим на каток’.
  
  ‘Да, но, по крайней мере, дождь прекращается’.
  
  Для команды криминалистов также была установлена большая палатка с закатанными бортами и брезентовым полом, внутри они распаковывали коробки с оборудованием. В то же время офицеры из фургона поддержки POLSA начали вынимать огромные дуговые лампы.
  
  ‘Что ж, похоже, здесь все, кроме звезды шоу", - сказал Баролли. Он огляделся, впечатленный: это была крупная операция. ‘Эх, смотрите, кто подъезжает – его красивый блестящий BMW будет в корке’.
  
  Адан Кумар показывал свое удостоверение полицейским в форме, стоявшим у оцепленного въезда на парковку, и ему было приказано припарковаться рядом с Mini Анны. Они смотрели, как он вышел и уставился в землю. На нем было кашемировое пальто и кожаные туфли на шнуровке.
  
  ‘У глупого педераста нет веллингтоновых ботинок, и жаль, что у нас нет дополнительного защитного снаряжения, чтобы помочь ему ’. Баролли ухмыльнулся.
  
  Майк взглянул на часы. ‘Он хорошо успел, я только час назад сообщил ему местоположение и разбудил его. Имейте в виду, я никогда не упоминал, что это будет грязевая ванна’.
  
  Они смеялись, глядя, как элегантный Кумар пробирается по изрытой выбоинами грязной земле, неуверенно ступая боком. Подол его красивого пальто уже был покрыт белыми пятнами мела, и он подобрал его, чтобы избежать по-настоящему скользкого участка, когда добрался до досок, установленных вокруг фургона общественного питания.
  
  ‘У тебя есть запасные ботинки?’ потребовал он.
  
  Майк покачал головой и извинился. ‘С сожалением должен сказать, что все они распределены между офицерами. Я предлагаю вам посидеть в своей машине, мистер Кумар – некоторое время ничего не будет происходить, так как мы ждем вашего клиента. ’
  
  Кумар попросил черный кофе и коричневый тост. Затем он пританцовывал, возвращаясь к своей машине с завтраком, балансирующим на бумажной тарелке. К этому времени задняя часть его пальто тоже была покрыта пятнами.
  
  ‘Что ж, с ним покончено", - сказал Баролли, а затем поднял глаза.
  
  ‘Это не наше, не так ли?’
  
  Майк и Анна проследили за его взглядом, устремленным в небо. Вертолет медленно кружил по периметру ямы.
  
  ‘Это, блядь, не пресса, не так ли?’ Сердито сказал Майк.
  
  ‘Не вижу, но она удаляется’.
  
  ‘Можем ли мы уточнить в управлении воздушного движения, есть ли разрешение? Если это будет пресса, это будет чертовски занозой в заднице’.
  
  ‘Я не думаю, что вам нужно разрешение, чтобы летать на определенных высотах, но сейчас это уже далеко не так".
  
  Затем их внимание привлек бронированный фургон с затемненными стеклами, окруженный полицейскими мотоциклистами. Его держали в оцеплении, и они увидели, как офицер жестом приказал ему двигаться к автобусам. За этим следовала вооруженная машина реагирования с двумя вооруженными офицерами на борту. Оутс все время был бы в наручниках, а вооруженная охрана находилась бы под рукой.
  
  Оутс выглядел чистым и подтянутым в полицейском сером спортивном костюме. Он попросил принять душ и выдать чистую одежду перед тем, как покинуть участок в день, который он назвал своим большим выходным. Его попросили остаться в фургоне и дали горячий шоколад с четырьмя чайными ложками сахара, как он и просил. Подразделение морской пехоты предупредило, что спуск в шахту будет очень опасным. Они прикрепили спускные канаты к глубоко заглубленным якорным столбам, но спуск на дно карьера был крутым. По мере того, как было разложено больше веревок, ремней безопасности и спускового оборудования, это стало походить на альпинистскую экспедицию. Последним автомобилем, въехавшим на кордон, был Land Rover с открытой задней частью и мощной задней лебедкой. Лебедка должна была быть оснащена носилками и мешком для тела, готовыми к спуску при необходимости. Было также решено, что лебедку можно использовать вместе со спускными канатами, чтобы спускать офицеров в карьер и ускорить время спуска. Судебный археолог сказал им, что тела, погребенные в мелу в течение года или более, будут сильно разлагаться из-за содержания известняка , но сами кости должны оставаться в хорошем состоянии. Они чувствовали, что рассмотрели все возможные проблемы, которые могли возникнуть, и Майк не хотел дальнейших задержек.
  
  Было почти семь, когда началась операция. Анна и Майк присоединились к вооруженным полицейским в их фургоне, и их повезли по грунтовой дороге, ведущей в лесистую местность. Они проехали почти две мили, половину периметра карьера. Офицеры, сопровождавшие Оутса, ответили по рации, чтобы предупредить их, что они близко, и притормозить, поскольку заключенному показалось, что он узнал место, где он обычно останавливался. Древесина стала намного плотнее, и они могли видеть, что в проволочном заборе есть пролом.
  
  ‘Вот и все", - сказал им Майк. Он обернулся, чтобы посмотреть назад, когда тюремный фургон остановился. Их собственный автомобиль проехал задним ходом несколько ярдов и остановился прямо перед полицейским фургоном, который теперь был припаркован между вооруженными офицерами и группой поддержки из еще шести человек.
  
  Анна и Майк вышли, и вооруженные офицеры последовали за ними, когда они заняли свои позиции у задних дверей тюремного фургона. Теперь Оутсу выдали универсальный защитный костюм и резиновые сапоги.
  
  ‘Не могли бы вы отойти, пожалуйста, мистер Оутс’.
  
  Оутсу, с офицерами по обе стороны от него, со скованными спереди руками, помогли спуститься по стальным ступенькам фургона.
  
  ‘У меня там началась клаустрофобия", - раздраженно сказал он.
  
  Майк извинился, и вместе с Анной по обе стороны от Оутса они все повернулись к канаве и лесу.
  
  ‘Видишь вон то большое дерево с черными отметинами на нем?’
  
  Они это сделали.
  
  ‘Это было из-за того, что я подожгла джип, так что я знаю, что нахожусь в нужном месте, это был мой указатель, но берегитесь канавы, она шире, чем вы думаете’.
  
  Это было. Анна перепрыгнула, и Майк помог Оутсу удержаться на ногах, прежде чем он тоже перепрыгнул на другую сторону. Оутс постоял, вглядываясь в деревья, затем указал.
  
  ‘Чуть дальше, между двумя елями есть промежуток’.
  
  Они продвигались медленно, так как почва была очень неровной, но, пройдя небольшое расстояние, оказались на узкой тропинке, покрытой толстыми гниющими листьями и ветками. С обеих сторон росли густые заросли ежевики с острыми шипами, из-за чего приходилось идти гуськом. Лес становился все более густым, и у Анны зародились подозрения, казалось невозможным, что Оутс мог пройти этим путем, неся тело.
  
  ‘Ты уверен, что ты на правильном пути?’ Майк спросил Оутса, который теперь вел их.
  
  ‘Поверьте мне, я буду уверен через несколько минут. Так, всем остановиться’.
  
  Оутс поднял свои скованные руки, и все позади него остановились. Это было бы комично, если бы причина их пребывания там не была такой ужасной. Оутс обернулся, прищурившись, посмотрел вверх, но ветви были такими густыми, что можно было разглядеть лишь проблески неба.
  
  ‘Нет, пока нет, вперед’.
  
  Майк бросил взгляд на Анну, и она пожала плечами.
  
  Они продолжали медленно идти, и независимо от того, знал Оутс, куда он идет, или нет, им ничего не оставалось, как молча следовать за ним. Он был похож на маленького сержант-майора и явно наслаждался собой, поскольку то и дело останавливался и поднимал глаза, прежде чем снова приказать им трогаться в путь.
  
  ‘Сколько еще?’ Спросил Майк.
  
  ‘Не уверен, но я на правильном пути. Через минуту я буду знать наверняка. Видишь, деревья теперь стоят шире друг от друга ’.
  
  Это было правдой, они были. Он снова остановился и обернулся, глядя вверх, но затем покачал головой. Они прошли еще ярдов пятьдесят или около того, прежде чем он сделал то же самое, остановившись и посмотрев вверх. На этот раз он жестом велел им поднять глаза.
  
  ‘Видишь, я прав, вон там, на том дереве, ты видишь это?’
  
  ‘Что мы ищем?’ Майк подошел вплотную к Оутсу.
  
  ‘Разве ты этого не видишь?’
  
  ‘Я не знаю, что я ищу’. Майк начал раздражаться, но Оутс поднял обе руки, указывая на него.
  
  ‘Это на большой ветке, которая изгибается у тебя над головой’.
  
  ‘Это шар?’ Спросила Анна, глядя вверх.
  
  ‘Нет, это шляпа для верховой езды. Видишь, ремешок зацепился, защита подбородка зацепилась за ветку, и она, вероятно, уже полна воды, но это мой маркер ’.
  
  ‘Как ты это туда затащил?’ Спросила Анна.
  
  ‘Выбросил это, конечно, выбросил. Я имею в виду, ты бы никогда не заметил, что это было там, если бы не знал об этом, верно?’
  
  Они оставили двух офицеров снимать шляпу, в то время как остальные пошли дальше.
  
  Оутс по-прежнему вел их, и постепенно лес начал становиться менее густым, а земля под ногами размокать. Это выглядело так, как будто в свое время несколько деревьев упали в карьер, поскольку там было много опасных корней, которые только и ждали, чтобы подставить кому-нибудь подножку, а пара стволов лежала на боку, гния во влажной глине. Позади них раздался крик, и все снова остановились. Оказалось, что это офицеры забрали шляпу для верховой езды, которую они теперь вручили Анне. Бархат был покрыт мхом, а внутри было полно шишек и сломанных веточек. Она осторожно стерла мох с защитной прокладки, и, хотя она сильно выцвела, она смогла разобрать имя Ребекки Джордан, написанное фломастером. Она попросила одного из офицеров отнести шлем обратно в палатку криминалистов. Оутс терял терпение. ‘Давай, чего мы ждем?’
  
  Теперь дорожка была достаточно широкой, чтобы Анна и Майк могли идти по обе стороны от Оутса, а затем она вывела на ровную землю.
  
  ‘Смотри под ноги, все это рушится, так что полегче, потому что ты поскользнешься и скатишься в яму", - предупредил Оутс.
  
  Довольно зловеще было то, что теперь они находились на опушке леса, откуда открывался вид на гигантский карьер. Со своей позиции они могли видеть все свои машины и людей, ожидающих на другой стороне карьера. Справа от них, примерно в двухстах метрах, в самой низкой части старого карьера, они могли разглядеть район пруда и подразделение морской пехоты, деловито занимающееся поисками в мутной воде.
  
  ‘Отойдите, пожалуйста, мистер Оутс’. Майк боялся, что тот прыгнет и покончит с собой, но он рассмеялся.
  
  ‘ Тебе придется подойти поближе, приятель. Посмотрите вниз, и вы увидите выступ, он примерно в двенадцати футах внизу, затем под ним есть еще один, а потом вы свободно падаете на дно.’
  
  Оутс нисколько не запыхался и с ликованием рассказывал всем, что он более спортивный и подтянутый, чем кто-либо из них. Он указал на то место, где соскользнул с наклонной стороны карьера.
  
  ‘Я был чертовски напуган, признаю это, потому что вокруг была кромешная тьма, и я не знал, конец ли мне, но я лежал на спине, когда скользил, и чуть не уронил ее. Я схватил ее за волосы, и мы просто остановились. Не забывай, что у меня в руках тоже была лопата. ’
  
  Майк вздохнул; это была более сложная задача, чем кто-либо ожидал, поскольку уклон склона был не только чрезвычайно крутым, но и все было опасно мокрым и скользким. Протащить автомобиль с лебедкой или тяжелое землеройное оборудование через лес было бы невозможно. Сержант в форме, который был консультантом по поиску из команды POLSA, предложил Майку сбросить еще веревки для спуска с того места, где они стояли, на выступ. Это позволило бы одному из его людей спуститься на уступ, а затем сбросить веревочные лестницы и крепежное оборудование на дно карьера. Его команда, которая все еще находилась на базе, могла затем спуститься в карьер, используя лебедку и спускные канаты, уже установленные на базе операции на противоположной стороне. Затем они смогут пересечь дно ямы и взобраться на выступ, указанный Оутсом.
  
  Оутс сказал им, что похоронил Ребекку где-то на первом выступе, а затем вырыл еще одну могилу дальше, а остальные оказались на втором, более широком выступе.
  
  ‘Как ты оттуда выбрался наверх?’ Спросила Анна.
  
  ‘Вскарабкался, использовал лопату как долото – земля тогда была довольно твердой, так что я мог хорошо за нее ухватиться. Это заняло у меня много времени, но есть много корней деревьев, за которые можно держаться, так что это облегчило задачу. У меня также есть другой маршрут, который я покажу вам, тот, который я нашел позже; он проще, но он дальше, и именно туда я повел других девушек. ’
  
  Они последовали за Оутсом по осыпающемуся краю леса к другому участку, который был менее крутым и с огромным количеством корней. Теперь был виден еще один выступ.
  
  Час спустя они ехали обратно на базу. Все были покрыты глиной и меловой пылью, их ботинки покрылись толстой коркой. Оутса отвезли обратно в полицейский фургон, где ему дали горячее питье и немного еды. Было девять тридцать.
  
  Майк был окружен своей командой, когда он точно указывал на карте районы, где, по утверждению Оутса, были захоронены тела. Как и предполагал консультант по поиску, было сочтено, что было бы менее опасно спуститься в главный карьер, пересечь его и подняться вверх, а не пытаться перевалить через гребень, поскольку было бы трудно перевезти все оборудование туда и через лес. У них уже были наготове веревки, чтобы мужчины могли спуститься по канату. Майк отдал приказ вертолету сделать круг над карьером и использовать свои камеры высокой четкости для поиска любых заметных наземных возмущений в районах, указанных Оутсом.
  
  Баролли все еще был обеспокоен тем, что другой вертолет, который они заметили ранее, круживший над карьером, был не их. Они не могли разглядеть его во время прогулки по лесу, но теперь Майк наблюдал, как оно снова появилось в поле зрения. Он облетел весь периметр карьера и дерзко спикировал низко над зияющей ямой, после чего они смогли прочитать на его боку: Новости авиации .
  
  ‘Это гребаная пресса!’ Майк перекрикивал шум. Он беспомощно задавался вопросом, как они могли вывезти эту чертову штуку из этого района.
  
  ‘Когда прилетят наши парни, они их зададут", - сказала Анна, бросив взгляд на припаркованный BMW. Кумар сидел на пассажирском сиденье и смотрел на них. ‘Кто-то, черт возьми, предупредил их, и я бы не стал сбрасывать это со счетов’.
  
  Баролли согласился. Кумар дважды выходил из своей машины, чтобы перекусить, но в остальном с ним никто не разговаривал. Его часто видели разговаривающим по мобильному телефону. Майк спросил, не пойдет ли Анна поговорить с ним, чтобы сообщить, что его клиент оказал помощь. Он едва не подавился словом "помощь", поскольку для всех было очевидно, что Оутс полностью наслаждался всеобщим вниманием.
  
  Кумар опустил стекло, а затем удивленно обернулся, когда Анна открыла пассажирскую дверь и села рядом с ним. Ей понравилось, что ее покрытые грязью резиновые сапоги оставили толстые пятна на бледно-голубом ковре в салоне автомобиля.
  
  ‘Мистер Оутс был очень информативен и сообщил нам места, где, по его утверждению, он похоронил своих жертв. Мы также нашли шляпу для верховой езды Ребекки Джордан; он использовал ее как маркер, чтобы найти способ избавиться от других своих жертв. ’
  
  ‘Я хотел бы поговорить с ним’.
  
  ‘ Боюсь, по соображениям безопасности вам придется присутствовать вооруженным офицерам, поэтому любая консультация не будет частной. Он очень помогает, и нам, возможно, придется спустить его в карьер, но если вы тоже хотите спуститься, я уверен, что смогу организовать это для вас. ’
  
  ‘ Не думаю, что в этом будет необходимость.
  
  ‘Могу я также попросить вас не пользоваться телефоном, поскольку наш вертолет вылетает для проверки местности, поэтому мобильные телефоны должны быть отключены’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да, действительно, мистер Кумар. Как вы, возможно, видели, над нами кружит еще один вертолет, принадлежащий прессе. Удивительно, не так ли? Но какой-то идиот, должно быть, предупредил их, что мы здесь. Давайте просто надеяться, что не произойдет какой-нибудь ужасной аварии, но мы свяжемся с местным управлением воздушного движения как можно скорее. ’
  
  ‘Я слышал, как он кружит’.
  
  ‘Вам сейчас грустно, не так ли? Мы здесь пытаемся найти жертв, которых, по словам вашего клиента, он убил и похоронил. И все же вполне возможно, что до того, как мы сможем опознать тела и сообщить родственникам, фотографии могут быть разбросаны по всем газетам. ’
  
  Кумар отвернулся от нее.
  
  ‘Вы знаете имена этих женщин", - продолжила Анна. ‘Если каким-либо образом просочилось, что мы ищем их останки, то должно быть очевидно, что информация поступила от кого-то, очень близкого к расследованию. Я знаю, что это не из моей команды, так что остается...’
  
  ‘Мне не нравится, на что вы намекаете, детектив Трэвис’.
  
  ‘Правда? Ну, мне очень не нравятся те, кто считает, что внимание СМИ пойдет на пользу их карьере. У вас будут моменты шумихи на суде над вашим клиентом. Тем временем, отключите свой мобильный, или я арестую вас за воспрепятствование полицейскому расследованию, не говоря уже о более серьезном преступлении, заключающемся в искажении хода правосудия! ’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, выйти из моей машины?’
  
  ‘Не могу дождаться’.
  
  Она так сильно хлопнула дверью, что машину тряхнуло, затем направилась обратно к тому месту, где собрались Майк и поисковые команды, готовые начать спуск в карьер.
  
  На картах были отмечены крестики, указывающие, где, по словам Оутса, он похоронил жертв. Майк решил, что первым телом, которое они должны попытаться эксгумировать, будет тело Ребекки Джордан. Хотя на высоком выступе он выглядел более безопасным, чем в других местах, на которые указал Оутс. Наблюдатель с полицейского вертолета радировал Майку, что они не заметили никаких необычных нарушений в этом районе, но выступ был покрыт большим количеством мха, который, очевидно, снова вырос за пять лет, прошедших с тех пор, как ее похоронили. Майк очень старался не спускать Оутса в карьер и не подниматься по карнизу, так как знал, что если с ним что-нибудь случится, будут серьезные последствия. Он решил, что команда из четырех человек плюс археолог должны отправиться и исследовать выступ в поисках каких-либо признаков, которые могли бы точно указать место. Археолог выбрал этот момент, чтобы сказать все более взволнованному Майку, что у него кружится голова и он никак не может подойти к краю или спуститься в карьер. Он не признавался в этом раньше, поскольку не думал, что яма будет такой глубокой.
  
  Анна стояла рядом, наблюдая, как четверо поисковых офицеров начали спускаться по лестнице в карьер. Для спуска необходимого оборудования мужчинам пригнали лебедку, после чего они перебрались на противоположную сторону и прикрепились к подъемным тросам, которые теперь были установлены. Полицейский вертолет зашел низко, зависнув над базой команды, лопасти подняли бурю меловой пыли. Воздух стал густым, и многие офицеры потянулись к своим маскам, поэтому Майк передал по рации вертолету, чтобы тот поднимался выше.
  
  Было почти два часа дня, когда двое из команды спустились по канату в карьер, чтобы присоединиться к своему коллеге, который уже спустился на уступ с лесистой стороны. Он установил две веревочные лестницы и блоки, чтобы поднять не только все землеройные инструменты, но и дополнительное страховочное оборудование, чтобы закрепиться на выступе. Все это было удручающе медленно. Стены карьера разрушались, а выступ, и без того чрезвычайно скользкий в некоторых местах из-за мха, осыпался. Сначала начался дождь, что в некотором смысле помогло, поскольку удерживало меловую пыль на месте, но это также добавило опасностей, поскольку уступ стал еще более скользким.
  
  Майк постучал в дверь фургона. Команда на уступе не нашла ничего необычного, что указывало бы на местонахождение тела Ребекки, поэтому он решил, что у него нет другого выбора, кроме как спросить Оутса, готов ли он помочь поисковой группе в дальнейшем. Оутс согласился, чтобы его спустили на лебедке в карьер, а затем поднялись с другой стороны на уступ и указали место захоронения. Кумар присутствовал, и Оутс был настроен очень позитивно, но поисковые офицеры опасались, что он присоединится к ним на выступе. Кумар, подстрекаемый Оутсом, пожаловался на безопасность своего клиента, если ему придется продолжать носить наручники. Майк и Анна посовещались, но у них действительно не было другого выбора, кроме как согласиться, поскольку было совершенно очевидно, что это был крутой подъем вверх и спуск с уступа. Майк сказал Оутсу, что наручники будут сняты, но вооруженные офицеры будут сопровождать его. Если он выкинет какой-нибудь трюк, его вернут в полицейский фургон, и они продолжат без него.
  
  Оутс вел себя прилично, улыбался и выпендривался. Ему пришлось ждать, пока вооруженные охранники достигнут дна, прежде чем ему позволили спуститься с помощью ремней безопасности, прикрепленных к лебедке.
  
  Анна и Майк смотрели вниз, как Оутса лебедкой спустили на дно карьера, а затем вместе с офицерами перебрались на противоположный выступ, где к нему привязали страховочный ремень, прежде чем он поднялся по веревочной лестнице. Он был очень подтянутым и проворным, используя свою физическую силу, чтобы быстро взобраться на выступ и присоединиться к поисковой команде. Майк передал свой бинокль Анне, и она смогла увидеть, как Оутс размахивает руками, а затем ведет поисковую группу дальше вдоль уступа. Она увидела, как он указал вниз и кивнул.
  
  ‘Господи, он даже помогает им копать – взгляните’.
  
  ‘Я вижу", - отрезал Майк, явно разочарованный тем, что не участвует в физической активности. Он поднял воротник своего защитного костюма. Дождь все еще лил, к счастью, не сильно, но, тем не менее, он затруднял видимость, особенно для двух операторов, снимавших всю операцию. Майк поддерживал постоянную радиосвязь с вертолетом, объясняя, что, если будет обнаружена могила, они могут совершить еще один полет, чтобы проверить нижний выступ.
  
  Анна опустила бинокль. Даже без него она могла видеть, как четверо мужчин копали и один рубил по краю уступа, в то время как Оутс продолжал копать рядом с ними. Затем он покачал головой и стал поворачиваться то в одну, то в другую сторону.
  
  ‘Я не думаю, что они выбрали нужное место… они продвигаются дальше. Это смешно, Майк – он не мог потратить столько времени на раскопки там в одиночку. Мел и глина довольно твердые, так что это должно было быть где-то более мелководно. ’
  
  Майк отвернулся, прижимая к уху наушник.
  
  ‘У них что-то есть’.
  
  Волнение было ужасным; это было так неуместно по отношению к происходящему. Но команда на уступе показала большой палец вверх, а затем они отложили лопаты и начали руками расчищать поверхность от глины и мела, пока криминалисты спускались в карьер.
  
  ‘Приведите его обратно", - приказал Майк.
  
  Первое, что обнаружила команда, были сапоги Ребекки для верховой езды. Когда глину аккуратно соскребли, они увидели, что у них было сильно разложившееся тело, практически скелет. Оутс спустился обратно и прошел через карьер, чтобы его подняли на лебедке. Когда он добрался до вершины, на него снова надели наручники.
  
  ‘Я нашел ее", - сказал он, улыбаясь.
  
  Ему не понравилось, что его отвели обратно в фургон, и он снова пожаловался, что у него клаустрофобия, но после того, как они уговорили его и организовали доставку еды, он согласился и вошел внутрь.
  
  Потребовалось много времени, чтобы трое судмедэкспертов, которые сейчас работали на выступе, извлекли тело. В конце концов останки поместили в герметичный мешок для трупов и опустили в яму, а затем перенесли на металлические носилки, прикрепленные к лебедке. Они не могли использовать вертолет для подъема тела, поскольку нисходящая сила была бы слишком опасна для всех, кто находился на уступе, но к половине пятого тело, наконец, было поднято из карьера. Они отнесли мешок с телом в палатку криминалистов, где Анна и Майк стояли снаружи и наблюдали.
  
  Вертолет вернулся к работе, осматривая нижний выступ, когда команда криминалистов начала спускаться на перерыв. Дождь все еще шел, и были розданы дождевики. По крайней мере, это остановило пыль.
  
  Когда черный мешок для трупов был расстегнут, Анна придвинулась ближе. Это, без сомнения, была Ребекка Джордан, хотя ее длинные волосы, запекшиеся в глине, больше не прилипали к черепу. Бриджи, ботинки для верховой езды и свитер все еще были в приемлемом состоянии. Куртка была в клочьях. К ней никто не прикасался; сумка была застегнута, и ее отвезли в фургон морга.
  
  ‘Один убит, осталось четверо", - тихо сказал Майк.
  
  Вертолет сделал круг в пятый раз. Внезапно они передали по радио, что обнаружили зону возможного возмущения возле небольшой, очень узкой дорожки, которая была невидима из палатки криминалистов.
  
  ‘Достаточно большая, чтобы мы могли пройти?’ спросил Майк.
  
  В ответ раздался искаженный голос, предупреждающий, что это сомнительно, но вполне возможно, что собака сможет пробраться к выступу.
  
  Вскоре после этой новости, шлепая по лужам, подъехал старый коричневый "Ровер" Лэнгтона и припарковался позади BMW Кумара. Баролли подошел в дождевике и ботинках. Ленгтон натянул ботинки, но проигнорировал дождевик. Он помахал Анне, прежде чем направиться к ним.
  
  ‘Майк прислал мне сообщение, в котором говорилось, что ты нашел Ребекку. Я пытался отследить, кто спровоцировал этот чертов пресс-вертолет. Я бы поспорил, что это Кумар надеется на новости на первой полосе, чтобы он мог заявить, что Оутс не получит справедливого судебного разбирательства. В любом случае, авиадиспетчерская служба сейчас этим занимается. ’
  
  ‘Да, я бы тоже поставила свои деньги на то, что это был он", - сказала она, натягивая капюшон, когда они направлялись к фургону морга. Лэнгтону потребовалось много времени, чтобы осмотреть останки ребенка, на поиски которых ушло пять лет. Он попросил отвезти ее прямо в морг, поскольку хотел, чтобы вскрытие было произведено как можно скорее.
  
  ‘Может быть, подождать – когда мы найдем другие тела, их тоже нужно будет отвезти в морг", - предложила Анна.
  
  ‘наготове находится второй фургон, и, судя по тому, сколько времени вам потребовалось, чтобы найти ее, я сомневаюсь, что мы раскроем остальные, пока ...’ Он посмотрел на свои наручные часы. ‘Господи, скоро стемнеет. Знаешь, я не собираюсь устраивать весь этот цирк еще один день. Почему это так долго?’
  
  Разозлившись на него, она ушла, не ответив. Если бы он видел, с чем они боролись весь день, он бы, черт возьми, понял.
  
  Лэнгтон, все еще отказываясь надевать свой дождевик, присоединился к Майку, который был в закусочной, заказывая сэндвичи и кофе. Они натянули навес для укрытия, но дождевая вода стекала по бокам, как из крана, создавая все более глубокую грязную лужу. Анна, которая была с Баролли, могла видеть, что они горячо спорили. Баролли потянул за свой плащ, так как дождь стекал ему по шее.
  
  Майк подошел сообщить, что Лэнгтон хочет, чтобы места захоронений были найдены сегодня, чтобы он мог сократить количество полицейских в карьере вдвое, а раскопки можно было бы провести на следующий день. Анна отметила, что Ленгтон уже жаловался ей на то, что они тратят много времени. Майк был недоволен.
  
  ‘Хотел бы я посмотреть, как он, черт возьми, карабкается вверх и вниз по этим гребаным веревочным лестницам; уже очень скользко, а дождь усиливается’.
  
  ‘Я сомневаюсь, что он попытается подняться с помощью колена, но, по крайней мере, теперь он ведет машину сам’.
  
  ‘Я беспокоюсь не о нем, а о парнях, выполняющих тяжелую работу на уступе’.
  
  Анна направила бинокль на поисковую команду, которые были похожи на черных муравьев, карабкающихся вверх по нижнему выступу. Некоторые уже начали копать.
  
  ‘Теперь там есть собаки’ищейки, - сказал ей Майк, - но кинологам это не понравилось, им пришлось идти в обход через лес и много миль пешком до дальней стороны; это всего лишь узкая тропинка, которая быстро осыпается’.
  
  Было много действий, но никакой радиосвязи о том, что они что-то нашли, не поступало. Все, что они могли делать, это стоять и ждать, когда земля вокруг стала похожа на болото. Анна немного посидела в своей машине, чтобы согреться; ее ноги замерзли. Она могла видеть, как Майк расхаживает взад-вперед, а Ленгтон и Баролли смотрят в бинокли, наблюдая за происходящим на уступе. Майку постоянно приходилось возиться со своим наушником, чтобы наладить прием.
  
  ‘Майк’, - позвал Ленгтон оттуда, где он прятался под навесом. Майк зашлепал к нему по лужам.
  
  ‘Что там происходит?’ Потребовал ответа Ленгтон.
  
  ‘ Им не везет, это большая территория. Одна из собак разволновалась, но это было мертвое животное. Я думаю, что из-за погоды там становится слишком опасно, поэтому я подумываю о том, чтобы отозвать их обратно. ’
  
  Отведите его туда. Скоро мы потеряем свет, и это будет нелегко, включены дуговые лампы или нет. Попросите пилота сделать еще один круг и оставаться наготове с прожектором; это поможет команде на уступе видеть, что они делают.’
  
  Хотя Майк чувствовал, что Лэнгтон был неправ, продолжая операцию, он ничего не сказал. Как присутствующий старший офицер, теперь только Лэнгтон решал, использовать Оутса снова или нет. Лэнгтон наконец надел свой дождевик и посмотрел на затянутое облаками небо. вдалеке они увидели вспышку молнии, за которой в конце концов последовал низкий грохот, когда звуковые волны прокатились по серому небу.
  
  ‘Похоже, шторм направляется в нашу сторону", - сказал Майк, пытаясь отговорить Ленгтона от продолжения поисков. Но Лэнгтон ушел, оставив Майка подавать сигналы вооруженным офицерам, которые сидели в своей машине и ждали инструкций.
  
  ‘Уберите его!’ - крикнул он им через дорогу.
  
  Лэнгтон, вернувшись под навес заведения общественного питания, наблюдал, как Оутса подвели к краю карьера. Он видел, как они сняли с него наручники, и наблюдал, как он спускался в сопровождении вооруженной охраны на дно карьера.
  
  Анна, стоявшая у лебедки, обернулась, когда Ленгтон подошел и встал рядом с ней и Баролли.
  
  ‘Если бы мое колено не было дерьмовым, я бы был там. Посмотри на этот маленький член’.
  
  Оутс снова занимался боксом с тенью, пританцовывая вокруг двух вооруженных охранников, дурачась.
  
  ‘Ему это чертовски нравится, не так ли?’
  
  Анна кивнула, когда они смотрели, как Оутс взбирается наверх, чтобы присоединиться к поисковым группам на уступе.
  
  ‘Однако, атлетичный паршивец, не так ли?’ Сказал Ленгтон.
  
  Майк приказал переместить огромные дуговые лампы на место, и их железные треноги глубоко погрузились в глину. Всего у них было четыре лампы, расставленные по всему карьеру, каждая подключена к портативному генератору, готовому к включению.
  
  ‘Это наш?’ Ленгтон посмотрел на приближающийся вертолет.
  
  ‘Нет, это тот новостной рейс номер один", - сказала Анна. ‘Он то появлялся, то исчезал, вился вокруг нас, как мошка’.
  
  Ленгтон выхватила у нее бинокль и громко выругалась.
  
  ‘У них есть гребаная камера; они снимают нас. Предполагалось, что все это было улажено, черт возьми’. Он отошел, крича в свой мобильный телефон, направляясь к навесу заведения общественного питания, чтобы защитить свой телефон от дождя.
  
  Было видно, как Оутс двигался среди поисковой команды. Он пару раз нагнулся и жестом показал им двигаться дальше по уступу. Он несколько раз наклонился вперед, пристально вглядываясь в землю, а затем выпрямился, посмотрев влево и вправо вдоль выступа.
  
  Анна передала бинокль Баролли.
  
  ‘Знаешь, я думаю, он водит нас за нос. Он движется то туда, то сюда, и это выглядит так, как будто он не знает, что делает. Возможно, он никогда не хотел, чтобы мы нашли других жертв ’.
  
  Майк вернулся, к этому времени очень обеспокоенный приближающейся молнией и безопасностью всех, кто находится на выступе.
  
  ‘Может повезти – Оутс может отвалиться", - сказал Баролли.
  
  ‘Господи, не говори так, Пол’.
  
  Анна указала на другой конец карьера.
  
  ‘Ты знаешь, что мне не нравится – эта узкая тропинка, по которой выпустили собак. Я просто обеспокоен тем, что все это может быть из-за того, что Оутс нас подставил; на нем нет наручников, что, если он сбежал? Он сказал, что знает эту местность как свои пять пальцев, возможно, именно так он добрался до того выступа, потому что это долгий путь вниз от первого выступа, и мы должны поверить, что он нес тела. ’
  
  Майк вздохнул и сказал, что даже если Оутс попытается сбежать, с двумя вооруженными охранниками он далеко не уйдет.
  
  ‘Я бы хотел разнести ему голову", - сказал Баролли, топая ногами.
  
  Раздался еще один зловещий низкий раскат, когда гром приблизился. Индия 99 снова зависла над ними, направляя свой прожектор Nitesun в направлении уступа, освещая местность, как футбольное поле. Шум был оглушительным, поскольку эхом разносился по огромной яме, а лопасти создавали нисходящую тягу, которая даже во время дождя создавала густой меловой туман. Вертолет для прессы завис на немного большей высоте над серединой карьера, когда внезапно развернулся и на высокой скорости улетел прочь от карьера. Сначала они подумали, что авиадиспетчерская служба наконец-то добралась до них, но затем полицейский вертолет сообщил по радио, что они, как и пресса, должны очистить территорию и вернуться на базу из-за надвигающейся непогоды.
  
  Крикнул Лэнгтон Майку, когда молния и гром стали еще ближе.
  
  ‘Зажгите дуговые лампы и подождите еще полчаса’.
  
  ‘Вертолет был заземлен, потому что погода ухудшается. Там, на открытом месте, опасно из-за молний, поэтому я думаю, нам следует покончить с этим", - запротестовал Майк.
  
  ‘Решения принимаю я, Майк, это пока не над нами. Если они что-нибудь найдут, мы сможем полностью раскопать это завтра’.
  
  Электрики запустили портативный генератор, питающий четыре огромные дуговые лампы. Один из них был направлен на выступ и лестницы, другой светил вниз, на основание карьера, а два других освещали лебедку и веревочные лестницы, используемые на операционной базе. Они могли очень ясно видеть, как Оутс и его вооруженная охрана готовились спуститься с уступа, в то время как офицеры, все еще находившиеся на уступе, продолжали копать.
  
  Казалось, что это будет разочаровывающее завершение долгого дня, когда Майк получил радиосообщение, которое всех взбодрило. Кинологи возвращались через лес, следуя указателям, и когда они достигли места, где была найдена шляпа для верховой езды Ребекки, одна из собак начала реагировать, лаять и рыть землю. Майк подошел к Лэнгтону.
  
  ‘Я думаю, этот ублюдок солгал нам – кинологи нашли лопату и садовые вилы, спрятанные в лесу. Собаки также вынюхали возможную могилу’.
  
  Раздался еще один, более громкий раскат грома, когда Лэнгтон приказал Майку и Баролли отправиться туда и обезопасить район для поисковой группы. Майк был бы рад закрыть сайт и продолжить работу утром, но он не видел смысла спорить с очень решительным Лэнгтоном.
  
  ‘Это безумие", - сказала Анна Майку.
  
  ‘Ну, почему бы тебе не попытаться вразумить Ленгтона?’ Сказал Майк и ушел.
  
  Кумар, которому не терпелось выяснить, что происходит, посигналил и включил фары, собираясь тронуться с места, но машина Лэнгтона была припаркована сзади BMW.
  
  Оутс пробрался через яму между двумя вооруженными охранниками и добрался до лебедки как раз в тот момент, когда поисковая команда начала спускаться с уступа. Сначала вытащили лебедкой одного из вооруженных офицеров, за ним Оутса, и к тому времени, когда он добрался до верха, шторм был прямо над головой. Второй вооруженный офицер прикрепил ремни безопасности, и его медленно подтягивали наверх.
  
  Как раз в этот момент дуговая лампа, луч света которой был направлен на дно карьера, начала раскачиваться, поскольку одна ножка тяжелого железного штатива, удерживающего ее, просела, лишив равновесия массивный тяжелый фонарь. Почти в замедленной съемке он опрокинулся вперед, натянув толстые кабели, соединявшие все лампы с генератором. Электрики кричали и вопили о помощи, чтобы закрепить дуговую лампу, когда она внезапно накренилась вниз и соскользнула с края, увлекая за собой другие лампы. Передняя лампа ненадолго остановилась, раскачиваясь в воздухе , как движущийся прожектор, но прежде чем кто-либо успел отреагировать, кабель, соединяющий генератор, оборвался, и лампа начала кувыркаться в воздухе, в результате чего поисковая команда внизу разбежалась. За ней последовали другие лампы, звук хлопающих и задуваемых огней был едва заметен из-за грозы. Второй вооруженный офицер болтался на лебедке, когда одна из ножек треноги врезалась ему в голову, лишив сознания.
  
  В хаосе это заняло всего несколько секунд: Оутс, все еще без наручников, ударил первого вооруженного офицера кулаком с такой силой, что мгновенно сломал ему челюсть и без чувств повалил на землю. Это дало Оутсу достаточно времени, чтобы забрать пистолет офицера, 9-мм "Глок" с магазином на 17 патронов. Крича всем, чтобы они отошли от него, он начал несколько раз нажимать на спусковой крючок, и пули рассекали воздух, когда он начал бежать, в то время как все пригибались или падали на землю. Баролли, все еще находившийся на базе, находился в патрульной машине без опознавательных знаков, ожидая, когда к нему присоединится консультант по розыску , когда внезапно увидел, что Оутс направляется прямо к нему. Он распахнул дверь и подрезал Оутса, который отлетел вперед, затем развернулся и продолжил стрелять, когда Баролли вышел из машины и направился к нему. Не было никакого контроля – он даже не целился из пистолета, а просто продолжал стрелять раунд за раундом, отдача разносила пули во все стороны.
  
  Оутс бросился в машину Баролли и, ко всеобщему ужасу, поехал вперед, взбивая землю, когда он нажал ногой на акселератор, и машина пронеслась через барьер на полосу движения. Никто не мог немедленно начать преследование, так как все были зажаты рядом машин, принадлежавших поисковой команде, которая все еще находилась на дне карьера.
  
  За несколько потрясенных мгновений, которые потребовались, чтобы осознать случившееся, Анна поняла, что Пол Баролли все еще лежит плашмя на земле, уткнувшись лицом в грязь. Она немедленно подбежала к нему и, охваченная паникой, перевернула его. Кровь текла у него изо рта, когда он хватал ртом воздух, и она почувствовала густую липкую кровь на своих руках, но не могла сказать, была ли у него рана в голову или в грудь. Лэнгтон отодвинул ее в сторону, когда расчищал территорию, и другой офицер поспешил к ней с аптечкой. Кто-то крикнул, чтобы принесли носилки, и в конце концов Баролли перенесли в бронированный полицейский фургон. Казалось ужасно неуместным, что его доставили в больницу на том же автомобиле, на котором Оутса благополучно доставили на место происшествия.
  
  К тому времени, когда кто-то успел сообщить о происшествии или пустился в погоню с места в карьер, у Оутса была хорошая фора, а поскольку в воздухе не было полицейского вертолета из-за погоды, у него было еще больше шансов на успешное бегство.
  
  Анна дрожала, когда спросила, насколько все было плохо. Лэнгтон сообщил, что Пол получил пули в грудь и живот, так что выглядело это не очень хорошо. Затем, к ее гневу, он повернулся и начал выкрикивать приказы мужчинам начинать действовать.
  
  ‘Начинай прочесывать гребаный лес’.
  
  Все в замешательстве переглянулись, и высказался молодой офицер.
  
  - У нас есть только факелы, сэр, все дуговые лампы на дне карьера и...
  
  ‘Заткнись и двигайся’.
  
  Лицо Майка стало пепельно-серым, когда Ленгтон поклялся, что они вернут Оутса в течение часа, поскольку он никак не сможет далеко уйти. Важно было то, что им нужно было закончить и сосредоточиться на причине, по которой они все были здесь.
  
  ‘Трэвис!’ - крикнул он, жестом приглашая ее сесть в карету вместе с другими офицерами. Когда они направлялись к лесу, она увидела в окно, как Ленгтон по-настоящему набросился на электриков, выглядя так, словно собирался ударить их. Он был явно зол. Но она пропустила его финальное проявление ярости, когда Кумар, теперь уже в состоянии шока, накричал на Лэнгтона за то, что тот припарковался поперек его BMW, так что он не смог выйти. Лэнгтон схватил его за лацканы кашемирового пальто и швырнул к своей машине. Тем не менее, адвокат все же подумал предупредить Лэнгтона, что ему лучше держать себя в руках. Это была ошибка; Ленгтон во второй раз схватил его за лацканы пиджака и так сильно ударил головой, что у Кумара треснул нос.
  
  ‘Извините, я поскользнулся в грязи’.
  
  Он отвернулся, и Кумар почувствовал, как у него из носа течет кровь. В ужасе от того, что он может получить еще один удар, он объявил, что сообщит Лэнгтону о нападении, и поспешно сел в свою машину, отпрянув назад, когда Лэнгтон придержал дверь, чтобы он не смог ее закрыть.
  
  ‘Попробуй, потому что, во-первых, у тебя нет свидетелей, и, во-вторых, если я узнаю, что ты сообщал прессе, я испорчу твою карьеру и привлеку тебя к ответственности за искажение хода правосудия. А теперь проваливай с глаз моих долой.’
  
  Лэнгтон сел рядом с Майком, который ждал его, чтобы отвезти в лес.
  
  ‘Они его подобрали?’ - спросил он, успокаиваясь.
  
  ‘Пока нет’.
  
  Они направились к выходу, и Майк почувствовал себя спокойнее, когда Ленгтон положил руку на спинку его сиденья.
  
  ‘Не твоя вина, сынок, не твоя вина. Такие вещи случаются’.
  
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  гроза прошла, и поисковая группа, используя ручные рабочие лампы и факелы на батарейках, продолжила прочесывание леса до поздней ночи. Археолог был привлечен для того, чтобы помочь определить места, где могли быть захоронены какие-либо тела. Наблюдая за любыми участками изменения роста растений и нарушениями, вызванными лисами или барсуками, кинологи осторожно проделывали зондовые отверстия в земле с помощью больших металлических стержней, позволяя собакам-труповодам лучше обнюхивать то, что находится под поверхностью. Везде, где собаки давали сильную положительную реакцию, поисковая группа вырубала участок и расчищала его, удаляя поверхностный грунт и обнажая любые останки.
  
  Тела четырех жертв были обнаружены полукругом вокруг нескольких сосен с толстыми стволами, недалеко от того места, куда Оутс бросил шляпу для верховой езды Ребекки Джордан в качестве маркера. Удалить трагические находки с помощью факелов было слишком сложной задачей. Останки были тщательно накрыты пластиковыми листами, чтобы археологи и криминалисты могли завершить эксгумацию при дневном свете. Тогда судебный патологоанатом, одонтолог и ученые должны были бы установить не только принадлежность каждого тела, но и причину смерти. Всего их было пятеро, как и утверждал Оутс, но в самом карьере было захоронено только тело Ребекки Джордан. Теперь ее останки уже находились в морге и были официально идентифицированы по ее стоматологической карте.
  
  Плохая новость заключалась в том, что Оутса никто не видел. Тот факт, что он пользовался полицейской машиной без опознавательных знаков с радиоприемником на борту, позволяющим ему слушать реакцию полиции, делу не помогал. Полицейский вертолет в конце концов снова поднялся в воздух, и были установлены блокпосты в попытке остановить транспортное средство, но было так много проселочных дорог и других маршрутов, которыми мог воспользоваться Оутс, что перекрыть их все было невозможно. Судя по показаниям свидетелей, у него даже хватило наглости использовать синий сигнал светофора на крыше, чтобы освободить дорогу перед собой. Больше всего беспокоило то, что у него все еще было заряженное огнестрельное оружие. Командующий районом был недоволен всем этим инцидентом и решил обратиться к прессе и телевидению со срочным обращением с просьбой о помощи общественности в розыске угнанного автомобиля и Оутса. Она предупредила, что Оутс вооружен и к нему не следует приближаться ни при каких обстоятельствах.
  
  В конце концов, ранним утром угнанная полицейская машина была найдена брошенной недалеко от эстакады Хаммер-Смит, но Оутса нигде не было видно. Очевидно, он, должно быть, выбросил его недавно, так как двигатель был еще очень теплым. Некоторым утешением стало то, что на пассажирском сиденье было найдено огнестрельное оружие с пятью патронами в магазине. Несмотря на трагичность того, что Баролли был ранен и сейчас ему была сделана срочная операция, было чудом, что больше офицеров не пострадало и не погибло.
  
  Подвал Оутса был одним из первых мест, которые проверила команда, но там не было никаких признаков его присутствия. Несмотря на все, чего они достигли, побег Оутса попал на первые полосы всех утренних таблоидов с его фотографией и яркими заголовками о том, что он ‘в бегах с оружием’. Командир приказал Лэнгтону дать еще одну пресс-конференцию в "новостях за завтраком", чтобы убедить общественность в том, что огнестрельное оружие было найдено и что, если они увидят Оутса, следует связаться с полицией либо по 999, либо по прямой линии, которую они теперь установили в комнате для происшествий. Лэнгтон снова предупредил, что Генри Оутс был очень опасным, непостоянным человеком, к которому не следует приближаться.
  
  Анне удалось поспать всего пару часов, прежде чем она вернулась на станцию. Был уже полдень, и всем не терпелось узнать о самочувствии Баролли. Все, что они знали, это то, что он был в опасном для жизни состоянии. У него было несерьезное ранение плеча, но рана в животе вызывала серьезную озабоченность, и он все еще проходил операцию по удалению пули, которая застряла в позвоночнике и пробила стенку желудка. Пока его не прооперировали, никто не знал, выживет ли он, и даже тогда существовал риск паралича из-за травмы позвоночника. Он также потерял много крови.
  
  Измученный тем, что не спал более сорока часов, Майк Льюис объявил, что прекращает работу на сегодня. Под ужасным давлением возмущения СМИ Майк не только очень устал, но и факт побега Оутса и стрельба в Баролли тяжело давили на него. Он твердо верил, что всего инцидента можно было избежать, если бы Ленгтон прекратил поиски, когда впервые предложил это.
  
  Эксгумация четырех оставшихся тел была, наконец, завершена только ранним вечером. Процессы вскрытия и идентификации должны были начаться на следующее утро. Из признаний Оутса и его фотографий, по которым он узнал украшения, они были уверены, что это тела Анджелы Торнтон, Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк и Алисии Джонс. Однако это должно быть подтверждено данными стоматологической карты и ДНК.
  
  Лэнгтон был очень заметен весь день, наблюдая за большей частью поисков Оутса и пытаясь придать команде стабильность. На брифинге он предпочел не упоминать, как Оутс спасся, но поздравил команду с успешным извлечением останков пяти жертв. В заключение он сказал, что, где бы Оутс ни прятался, пройдет совсем немного времени, прежде чем его снова арестуют. Он не смог сообщить никаких дальнейших новостей о Баролли, но по дороге домой лично заедет в больницу. Анна спросила, может ли она сопровождать его, и он согласился.
  
  Оказалось, что Баролли перенес операцию и находится под наблюдением в отделении интенсивной терапии. У них состоялась долгая дискуссия с хирургом, который сказал, что удача богов, должно быть, была на стороне Баролли. Пуля, попавшая в его плечо, едва не задела артерии; если бы она прошла чуть ближе к шее, это могло бы привести к летальному исходу. Ранения в брюшную полость не затронули ни одного жизненно важного органа, но пуля, пробившая стенку желудка, застряла в ткани в пределах части спинного мозга, что удивительно, не причинив какого-либо длительного повреждения. Ему придется пробыть в больнице по меньшей мере две-три недели, но, скорее всего, он полностью выздоровеет.
  
  Баролли все еще был очень слаб после наркоза, и у него была кислородная маска, чтобы облегчить дыхание. Его лицо было желтовато-бледным, в отличие от его обычного румяного оттенка. Казалось, он не замечал никаких посетителей; его глаза оставались закрытыми.
  
  ‘Связались ли с его семьей?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да, они были в Уэльсе, и местный криминалист доставил их ночью", - сказал Ленгтон. ‘ Я сказал детективу, чтобы он забронировал для них номер в ближайшем отеле, и мы оплатим счет. Медсестра сказала, что они просидели с ним несколько часов и ушли как раз перед тем, как мы приехали сюда. ’
  
  Лэнгтон склонился над кроватью и нежно коснулся руки Баролли.
  
  ‘Скоро ты вернешься к нам, сынок’.
  
  Баролли никак не отреагировал. Ленгтон выпрямился, по опыту зная, сколько времени это может занять; травму от серьезного ранения было очень тяжело пережить не только физически, но и морально.
  
  Лэнгтон объявил, что ему не терпится попасть домой и выспаться, а утром он навестит родителей Баролли в отеле.
  
  ‘Как твое колено держится?’ Спросила Анна, открывая свой Mini на больничной парковке.
  
  ‘Я в порядке, буду намного лучше, когда мы заберем этого ублюдка’.
  
  Она наблюдала за ним в зеркало заднего вида, когда он садился в свой "Ровер", и заметила, как он поморщился, когда наклонился, чтобы сесть за руль. Обе машины были покрыты меловой пылью, к их колесам и бамперам прилипла глина; грязь забрызгала двери и даже окна. Анна выехала вслед за Лэнгтоном и решила, что отправится прямиком на круглосуточную мойку автомобилей и в службу парковщика в Ватерлоо.
  
  Сидя в маленькой зоне ожидания гаража, Анна читала газеты, оставленные на маленьком столике для клиентов. Она зевнула и отбросила в сторону одну газету за другой. Потребовалось три четверти часа, чтобы вернуть ее Mini отполированным, пропылесосить и протереть его салон. К этому времени было уже больше девяти, и она купила китайскую еду навынос, остановилась у магазинчика без лицензии и купила бутылку вина.
  
  Китайская лапша была сырой, поэтому она съела мало, но выпила два больших бокала вина. Приняв душ и высушив волосы феном, она посмотрела телевизионные новости, в которых рассказывалось о побеге и продолжающихся поисках Генри Оутса. Появились снимки карьера с воздуха, показывающие масштабные поиски, организованные метрополитеном, и хотя СМИ еще не были посвящены в то, сколько тел было обнаружено или их личности, было заявлено, что Генри Оутс был серийным убийцей, находящимся в бегах. Они повторили фрагменты пресс-конференции, подчеркнув, что офицер остался в списке критиков после того, как был застрелен Генри Оутсом. Анна, чувствуя себя подавленной, не могла больше смотреть телевизор, поэтому выключила его с помощью пульта дистанционного управления, прикроватную лампочку и уютно устроилась под пуховым одеялом.
  
  В темноте она позволила своим мыслям блуждать по событиям этого дела, вспоминая слова Эйлин Оутс о том, что ее муж пытался вступить в армию, но его выгнали. Она задавалась вопросом, было ли у него достаточно времени, чтобы научиться обращаться с оружием. Он, конечно, выпустил достаточно патронов, но она сомневалась, что он намеревался застрелить Баролли. Но опять же, возможно, так и было.
  
  Анна ни на секунду не обратила внимания на то, насколько ей не хватает эмоций. Конечно, она переживала за Баролли; все переживали. Также была депрессия, которую все они испытали из-за побега, что, как она знала, имело бы последствия внутри команды. Для Департамента профессиональных стандартов Метрополитена было обычной процедурой расследовать инцидент такого рода, и она не сомневалась, что Независимая комиссия по рассмотрению жалоб на действия полиции также займется этим делом. Каждый отдельный момент всей операции в конечном итоге окажется под пристальным вниманием и будет расследован. Она была удовлетворена тем, что что бы она ни сделала, ее нельзя было обвинить в непрофессионализме. Напротив, если ее участие в расследовании должно было быть пересмотрено, она была удовлетворена тем, что всегда вела себя честно. Она подумала, что Майк, вероятно, станет козлом отпущения – кто-то должен был взять вину на себя, и не только в Метрополитене. Общественность хотела бы знать, как такому серийному убийце, как Оутс, удалось не только скрыться, но и завладеть оружием полицейского. Один за другим она перебрала инциденты, кульминацией которых стал побег Оутса.
  
  Безжалостная буря, за которой последовал крушение дуговых ламп, последовавшие за этим хаос и неразбериха, Кумар подал сигнал своей машины, вой ищеек и внезапное открытие, что в лесу были тела. Все это соединилось воедино, за чем последовали краткие несколько секунд такого хаоса, что Оутс воспользовался возможностью сбежать. Баролли, хотя и пытался остановить Оутса, оставил патрульную машину с ключами в замке зажигания, и она была припаркована буквально в нескольких ярдах от вершины карьера, готовая направиться в лес.
  
  Анна снова зевнула и свернулась калачиком на боку, уверенная, что ее нельзя винить. Эгоистичная клиническая оценка заставила ее осознать, насколько она изменилась. Защитный экран был на месте: ее единственной заботой было собственное карьерное положение. Анна, которая не смогла скрыть своего огорчения из-за травм жертвы в начале своей карьеры, была глубоко похоронена. Теперь ее чувства были полностью под контролем, ее уязвимость было бы трудно обнаружить. Она была поглощена потерей своего любимого жениха é Кена Хадсона, она испытала такую разрывающую боль, что была полна решимости никогда не допускать возможности того, что это когда-либо повторится.
  
  Пресса окружила станцию в ожидании новостей, поэтому Анна пробормотала ‘Без комментариев’ и поспешила внутрь, туда, где Майк ждал, когда все соберутся. Он выглядел ужасно; его глаза были покрасневшими, как будто он не спал. Анна с кофе в руке, по контрасту, выглядела посвежевшей и была одета в один из своих более элегантных черных костюмов с белой рубашкой с оборками под ним. Поскольку накануне вечером она вымыла голову, она распустила ее и даже нанесла немного макияжа.
  
  Майк рассказал всем, что Баролли был на пути к выздоровлению и ему очень повезло, что две пули не задели жизненно важные органы.
  
  ‘Значит, он не ударился головой?’ - пошутил кто-то.
  
  Майк улыбнулся и предложил устроить пикник, чтобы послать ему цветы, а затем перейти к делу.
  
  Они ждали отчета о вскрытии Ребекки Джордан и четырех других тел, которые были найдены. Патологоанатом заканчивал осмотр тела Ребекки и собирался приступить к другим жертвам позже этим утром, но на завершение всех вскрытий уйдет по меньшей мере два дня, и ему понадобится еще неделя, чтобы написать свой отчет.
  
  Главным приоритетом была охота на Оутса. Полицейские установили наблюдение за домом Оутса на случай, если он объявится. Майк перечислил возможные районы, куда мог бы направиться Оутс, отметив, что, возможно, он попытается связаться со своей женой в Шотландии.
  
  ‘Что мы знаем, так это то, что у него нет денег, поэтому ему приходится воровать, где-то грабить, и с его лицом, расклеенным по всем газетам, нам, может быть, повезет, и кто-нибудь его узнает. На сегодняшний день у нас было двадцать наблюдений, хотите верьте, хотите нет, но ни одно из них не подтвердилось, так что, по сути, это тот случай, когда мы следуем каждой зацепке, которую получаем. ’
  
  Джоан просигналила Майку, что ему звонят.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Командующий районом’.
  
  ‘Я отвечу на это в своем кабинете. Анна, не хочешь подменить меня на минутку?’
  
  Майк поспешил в свой кабинет, когда Анна встала.
  
  ‘Он привык жить на улице, но я думаю, что нам следует проверить местонахождение двух его известных партнеров, Айры Закса и другого его приятеля по боксу, Тимми Брэдфорда. Похоже, они единственные друзья, с которыми он общался за последние пять-шесть лет. Я сомневаюсь, что он получил бы большую помощь от своей бывшей жены – ему также пришлось бы проехать некоторое расстояние, чтобы добраться до нее, без денег на поезд или карету. Он мог бы поднять цену, но опять же, как говорит Майк, его фотографии расклеены повсюду, и их много освещали по телевидению. Он также в отчаянии, поэтому, поскольку мы установили наблюдение за его подвалом, перепроверьте у соседей, поскольку он может держать их в заложниках.’
  
  Анна подошла к доске, чтобы указать адрес квартиры Айры недалеко от Хаммерсмит-Бридж. ‘ Мы знаем, что птица уже улетела оттуда вместе со своей девушкой, так что это означало бы, что там пусто. Возможно, он мог бы вломиться внутрь. Они нашли полицейскую машину, которую угнал Оутс, брошенной в Хаммерсмите у эстакады. Как это ни печально, но нам нужно проверить Джорданов и Маркхэмов; опять же, все зависит от того, что, как мы знаем, он знает. Другое место - Кингстон, жилой комплекс, в котором Тимми Брэд Форд живет со своей матерью. Там также есть множество пустующих квартир, которые готовятся к продаже. Дважды проверьте оздоровительный клуб, который он посещал, любое место, которое, как мы знаем, часто посещал Оутс.’
  
  Анна поколебалась и подошла к большому разделу доски с фотографиями карьера.
  
  ‘Он знает этот район, цитирую, как свои пять пальцев – кто знает, может быть, он вернется туда. Есть еще цыганский табор – я не знаю, позволили бы они ему спрятаться или нет, но он именно это и делает, он прячется. Оутс не может рисковать, выходя на улицу, поэтому он, вероятно, будет передвигаться по ночам. Нам нужны отчеты о любых взломах домов в Лондоне. Отдавайте предпочтение ночным происшествиям, особенно там, где крадут еду, наличные или одежду. Он работал на Эндрю Маркхэма, поэтому проверьте также район Кобхэма. Здесь есть амбары и пристройки, конюшни, много мест, где можно затаиться. У миссис Маркхэм была оранжерея. Мы привлекаем столько рабочей силы, сколько можем, чтобы охватить известные возможности. ’
  
  Майк получил разрешение на работу огромной команды офицеров для координации и проведения поисков. Анна зашла в его кабинет, чтобы спросить, не хочет ли он присоединиться к какой-либо из команд, но он покачал головой. Организация поисков во многом зависела от нее. Сам он был занят в Скотленд-Ярде и пресс-службе, не говоря уже о том, что оперативный отдел был буквально наводнен потенциальными свидетелями. Поступали сотни телефонных звонков, в основном от идиотов, но каждый из них должен был быть расследован и оправдан. Для обработки звонков и записи деталей предполагаемых наблюдений на компьютеры HOLMES были привлечены еще четверо канцелярских работников. Все работали изо всех сил, но они начали отмечать, что одно возможное наблюдение за другим оказывалось непродуктивным.
  
  Анна просмотрела список всех мест, которые были проверены, но безуспешно. Они даже направили группы офицеров полиции родных графств прочесывать леса, фермерские постройки и надворные постройки за пределами Лондона, но никаких видимых следов Оутса обнаружено не было.
  
  Майк разочарованно покачал головой. На него оказывалось огромное давление, ему приходилось отбиваться не только от прессы, но и от командующего районом. ‘Она попросила меня дать ей подробный обзор операции, так что, очевидно, это полный провал’, - сказал он Анне.
  
  ‘Это не было провалом. Ради Бога, мы раскрыли пять жертв при ужасающих обстоятельствах. Не позволяй им изматывать тебя, Майк, ты должен говорить за себя ’.
  
  Он вздохнул и обхватил голову руками.
  
  ‘Где он, черт возьми?’
  
  ‘Он всплывет, он должен, и он никак не сможет уйти далеко. Давите на него сильнее, они нам все испортили в карьере. Обрушьте это на них самих.’
  
  Майк поднял голову и нахмурился.
  
  ‘Этот чертов пресс-вертолет все испортил, пусть они знают об этом", - настаивала Анна. "Возложите часть вины на них, мы хотим как можно больше освещения событий. Эго Оутса ударит ему в лицо.’
  
  Майк откинулся на спинку стула.
  
  ‘Да. Наверное, я просто устал’.
  
  ‘Тогда иди домой и немного поспи. Я останусь здесь допоздна, и утром ты почувствуешь себя намного лучше’.
  
  ‘ Почему ты так хорошо выглядишь? - спросил он, улыбаясь.
  
  ‘ Я выспался всю ночь напролет.
  
  Звонки были как назойливые мошки всю ночь, жужжащие и часто анонимные, но они продолжали поступать. Было очень неприятно иметь так много зацепок, и все они ложные. Каждый звонок должен был записываться и протоколироваться, и Анна, вместе с Джоан, Барбарой и дополнительными канцелярскими работниками были заняты до тех пор, пока в десять часов Анна не сказала, что ночной персонал может подменить ее. У Джоан был большой букет цветов, который она собиралась доставить Баролли вместе с открыткой, подписанной всей командой, близкой к расследованию.
  
  ‘Тебе лучше отнести их туда, Джоан, они вянут’.
  
  Анна собирала вещи, готовясь к отъезду, когда приехал Лэнгтон.
  
  ‘Я как раз собирался домой’.
  
  ‘Пойдем, выпьем со мной’.
  
  На самом деле ей не хотелось идти в паб, но он указал на кабинет Майка и похлопал себя по карману пальто.
  
  Ленгтон открывал ящики стола, пока не нашел стакан и не налил в него изрядную порцию скотча.
  
  ‘Держи. Я воспользуюсь бутылкой’.
  
  ‘Я могу принести стакан из столовой’.
  
  ‘Она закрыта’.
  
  Она посмотрела на скотч и сделала глоток; он обжег ей горло, как огонь.
  
  ‘Боже мой. Мне нужно немного воды в это’.
  
  Она открыла бутылку воды, оставленную на столе Майка.
  
  ‘Я был в морге – отчет по делу Ребекки Джордан поступит завтра утром. У тебя есть сигарета?’
  
  ‘На самом деле, да; подожди, я их достану’.
  
  Анна вернулась в оперативный отдел и взяла свой портфель. Телефоны все еще звонили без остановки.
  
  Лэнгтон пил из бутылки скотча, когда она достала упаковку Silk Cut и бросила ее на стол. Он закурил, а затем открыл окно кабинета. Она тоже взяла сигарету, и он наклонился вперед, чтобы прикурить.
  
  ‘Я посмотрел на других жертв. В основном это скелеты, и у пары из них, возможно, были животные. Все выстроено в ряд и разложено по полочкам, просто сердце замирает при мысли, что этот кусок дерьма все еще где-то там. ’
  
  Она сделала еще глоток разбавленного скотча. В качестве пепельницы они использовали грязный наполовину наполненный кофейник.
  
  ‘Что патологоанатом сказал о Ребекке?’
  
  ‘Сломанная челюстная кость и переломы черепа, все это произошло до смерти и согласуется с тем, что ее неоднократно били кулаками, так что, похоже, Оутс говорил правду, когда сказал, что ударил ее. Единственная проблема в том, что из-за того, что ее тело было настолько сильно разложено, он не может назвать точную причину смерти или сказать, подвергся ли он сексуальному насилию над ней. ’
  
  ‘То есть он, вероятно, признает себя виновным в непредумышленном убийстве, говоря, что не хотел убивать ее, просто заставил ее замолчать?’
  
  ‘Ему это с рук не сойдет, особенно с аналогичными уликами в отношении девушек, в изнасиловании и убийстве которых он признался на данный момент’.
  
  ‘Ну, это то, о чем им лучше не знать’.
  
  ‘Родители?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Как и Флинны, они хотят увидеть свою дочь", - простонал Ленгтон. ‘Я спросил, могут ли они что-нибудь сделать с останками. На их месте я бы не стал, это больше не их дочь, она давно отделилась от этих волос; прекрасные волосы. Их вымыли. ’
  
  Он сделал большой глоток скотча из бутылки, а затем поставил ее на стол.
  
  ‘Послушай, Майка разорвут в клочья. Я говорил с командиром, пытался сделать это менее запутанным, но это сложно, и какие бы оправдания я ни придумывал по поводу того, что гребаные дуговые фонари перегорают и падают, кто-то все равно должен быть виноватым. Тогда у нас есть гребаный Баролли, оставивший ключи в замке зажигания машины без опознавательных знаков, и самая большая ошибка в том, что Оутс снял наручники и забрал пистолет вооруженного офицера. ’
  
  ‘Но ты отдал приказ об этом’.
  
  Он вскинул голову.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Вы дали разрешение на снятие наручников во второй раз. Оутс вернулся в "универсал", Майк сказал вам, что хочет покончить с этим, но вы отклонили его предложение. Ты снова сказал ему убрать Оутса. ’
  
  Лэнгтон затушил сигарету. Она видела, как он сдерживает гнев.
  
  ‘Разве вы не сказали Командиру, что он никак не мог забраться в яму и подняться по другой стороне в наручниках? Нам удалось найти останки Ребекки Джордан, потому что он находился на выступе. Если бы мы не использовали Оутса, мы могли бы никогда ее не найти. ’
  
  Ленгтон перевернул пачку сигарет вверх-вниз, ничего не сказав. Было ясно, что он пытался переложить вину на Майка, и, разгневанная тем, что он сделал, она решила противостоять ему.
  
  ‘Вы были там, события, которые позволили Оутсу сбежать, произошли не из-за некомпетентности Майка, а ...’
  
  ‘Как ты так едко сказал, Трэвис, я был там и точно знаю, что произошло’.
  
  ‘Пол Баролли попытался остановить Оутса, воспользовавшись дверцей машины, а затем вышел, чтобы сразиться в регби с вооруженным человеком, и в итоге получил пулю за свои неприятности. Возможно, это вылетело у вас из головы, но собаки-трупоеды что-то нашли, и ВЫ сказали Полу, А Не Майку, отправиться в лес, и именно поэтому он был в машине! ’
  
  ‘Я знаю это, черт возьми, я это знаю’.
  
  ‘Тогда вы должны знать, что вину нельзя возлагать на кого-то конкретного’.
  
  ‘Высшее руководство не считает это Божьим деянием, поэтому кто-то должен взять вину на себя’.
  
  ‘Почему? Ты был там, я был там ...’
  
  ‘Я не собираюсь подставляться под удар из-за этого, Трэвис, ты меня слышишь? Я зашел так далеко не для того, чтобы меня уничтожали как раз тогда, когда меня собираются рекомендовать на ...’
  
  ‘Очередная доска объявлений о повышении в должности, не так ли? Сколько раз ты уже пропускал Commander?’
  
  ‘Да, черт возьми, это так, и это дело было в руках Майка Льюиса’.
  
  ‘Не совсем. У нас действительно был Хеджес, но ты так разозлил его, что он перестал интересоваться. С тех пор, как в деле всплыло имя Ребекки Джордан, ты был на стороне Майка, так что ...’
  
  Он прервал. ‘Вы хотите выйти вперед? Вы старший инспектор по расследованию дела Ребекки Джордан, вы хотите выйти вперед? Не так ли? НЕТ, держу пари на свою сладкую задницу, что ты этого не захочешь. Причина, по которой я здесь сегодня вечером, в том, что мы можем обсудить ...’
  
  Она сердито набросилась на него. ‘Вы это не обсуждаете. Вы говорите мне, что Майк станет козлом отпущения, потому что кто-то должен понести ответственность за побег Оутса. Чертовски верно, я не поднимаю руку, но я поддержу Майка в этом. ’
  
  ‘Дай мне закончить, ради всего святого! Что я хотел обсудить с вами, так это сохранение чертовски сплоченного фронта, когда все поют один и тот же гимн, чтобы не было никого, кто был бы выделен. ’
  
  Она откинулась на спинку стула, зная, что нажала нужную кнопку. Лэнгтон, по сути, хотел убедиться, что он, как самый старший офицер в "куорри", не собирается отвечать зенитными ракетами за дерьмо, которое уже попало в прессу, и он хотел найти какой-то способ замять весь этот бардак под столом.
  
  Ленгтон развел руками и, успокоившись, сказал, что теперь они должны обсудить все детали, которые привели к тому, что Оутса освободили от наручников не один, а дважды.
  
  ‘Мне кажется, главный вопрос в том, было ли правильным решение вывести Оутса во второй раз, особенно учитывая плохие погодные условия и связанные с этим проблемы безопасности", - предположила Анна Лэнгтону.
  
  ‘Погода изменилась к худшему после того, как было принято решение ...’
  
  ‘ Да, но это сделал ты, а не Майк, ’ напомнила Анна Ленгтону.
  
  ‘ Я знаю, но никто из вас не возражал, и как мы могли догадаться, что произойдет дальше?
  
  ‘Ну, многие события дня записаны на видео, так что, возможно, стоит пройтись по ним ...’
  
  ‘Ну, я надеюсь, камеры были выключены, когда я ударил Кумара головой’.
  
  ‘Что ты сделал?’ Она была поражена.
  
  ‘Я поскользнулся в грязи", - сказал он, улыбаясь.
  
  ‘Знаешь, твоя машина была припаркована прямо напротив его, и он не мог дать задний ход; он усугубил хаос вокруг Оутса, потому что продолжал сигналить. Жаль, что я этого не видел ’.
  
  ‘Да, что ж, это еще один момент, на который следует обратить внимание, но другой - вторжение вертолета прессы. Я хочу, чтобы тот, кто это санкционировал, дал нам человека, который проинформирует их обо всей операции. Мы можем опереться на них как на часть ошибки. ’
  
  ‘Я уже ознакомился с логотипом вертолета. Новости Flight Aviation – они нанимаются независимыми компаниями или снимают сами для себя и продают отснятый материал. Кто бы это ни был, он, должно быть, получил большой отпор от аэрофотоснимков, проданных прессе, не говоря уже о телевидении. Мы все подозреваем, что Кумар сливает информацию – доказывая, что это совсем другое дело. ’
  
  Лэнгтон кивнул, а затем сказал, что им следует продолжить работу над так называемым списком гимнов. Он хотел, чтобы все вовлеченные знали, что может состояться серьезное расследование, поэтому они должны быть готовы.
  
  Они сидели вместе, курили и пили, делали заметки, и только когда он был удовлетворен, он прекратил все, сказав, что она может идти домой.
  
  ‘Разве тебе не к кому пойти?’ - пошутила она.
  
  Он кивнул на бутылку.
  
  ‘Последнее, что мне нужно, это чтобы меня забрали сверх лимита’.
  
  Она оставила его в кабинете Майка, гадая, не собирается ли он, как в старые добрые времена, работать всю ночь напролет. Она, как всегда, была впечатлена его стойкостью – он был элегантно одет, как всегда, хотя и с шестичасовой щетиной, но она не стала бы возражать, если бы у него в портфеле были принадлежности для бритья.
  
  Анна села в свою машину и увидела, что ровер Лэнгтона все еще был грязным, в отличие от ее собственного Мини. Она попыталась вычислить, когда Лэнгтон взял перерыв. Он был на месте, когда были обнаружены тела, затем в Скотленд-Ярде по поводу побега Оутса, а затем вернулся в карьер, покинув его только на рассвете. Он был с ней в больнице, чтобы навестить Баролли, и она знала, что он провел время в морге с патологоанатомом. Она не могла представить, когда и спал ли он вообще. Она привыкла к тому, что он был ночной совой, когда работала бок о бок с ним; они все шутили по поводу его пакетов со стиркой и химчисткой, сложенных в его офисе.
  
  Она старалась не думать о нем. Она надеялась, что повышение, на которое он намекал, на этот раз было на кону, что это могло быть причиной того, что он тратил так много времени, отчаянно желая получить следующее звание, к тому же была большая разница между пенсией старшего инспектора и пенсией командира. В глубине души Анна также верила, что лэнгтонов в силе теперь осталось немного и они далеко друг от друга. Он был не совсем старой школы, как ее отец, он принадлежал к следующему поколению, но поскольку он приближался к пенсионному возрасту, она подозревала, что он не хотел, чтобы пятно легло на его карьеру, за которую он так упорно боролся. Она знала о нескольких инцидентах, которые, безусловно, были не просто недостатками, но это опять же было частью характера Ленгтона. Он нарушил правила; он дал волю своей ярости и не побоялся напасть на кумаров этого мира. Не было другого офицера, с которым она работала бок о бок, который завоевал бы уважение всех, кто работал с ним.
  
  Несмотря на то, что Анна не хотела этого, она все еще думала о Лэнгтоне, когда вошла в свою квартиру. Ее заинтересовала его реакция, когда она бросила ему вызов из-за того, что он сделал Майка Льюиса козлом отпущения. Он отрицал это, но она все еще задавалась вопросом, был бы он готов позволить Майку взять на себя вину за нынешнее фиаско. Он очень быстро спросил ее, не хочет ли она выйти вперед и поднять руку, и она так же быстро отказалась. Правда заключалась в том, что Ленгтон был старшим офицером, и Майк, как она знала, испытал облегчение от его появления. К тому времени, когда она была готова лечь спать, Ленгтон все еще занимал ее мысли. Все думали, что знают его, а она верила, что, возможно, знает его лучше, чем кто-либо другой, но была часть Лэнгтона, которая была столь же недостижимой, сколь и непредсказуемой.
  
  Лэнгтон завернул свое пальто в подушку и лежал на полу офиса Майка Льюиса. Он всегда мог вздремнуть по-кошачьи, часто не более чем на двадцать минут или около того, и это всегда освежало его, но сегодня вечером он чувствовал себя уставшим как собака. Он был очарован Трэвисом, и он также понял, насколько она выросла, и не обязательно отдельно от него, поскольку он был уверен, что их прошлое всегда будет прочной связью между ними. Но он снова увидел в ней ту более сильную силу. Она была бойцом, это он всегда знал, но теперь за этим скрывалось что-то другое - безжалостность и тихая, но решительная реакция против него. В каком-то смысле он почти видел зеркальное отражение самого себя, когда был примерно в том же возрасте.
  
  Он вздохнул, пытаясь устроиться поудобнее, стуча кулаком по свернутому пальто под головой. Он знал, что повлияло на его эмоции, и попытался донести до Анны, что значит не горевать по любимому человеку. Насколько ему было известно, она никогда не отпускала его, и это беспокоило его, потому что он был уверен, что за ее сдержанной внешностью скрывалась ярость. Он сам полностью потерял самообладание, когда чуть не погиб после нападения, и позаботился о том, чтобы преступник, пытавшийся убить его, заплатил высшую цену. Анна, как он подозревал, знала, что он сделал, но это оставалось темой, о которой они никогда не говорили. Кроме того, она никак не могла отомстить и оправдать обстоятельства, как это сделал он. Мужчина, за которого она надеялась выйти замуж, был жестоко убит, и его убийца проведет остаток своей жизни в тюрьме без надежды на освобождение. Лэнгтон подозревал, что Анне Трэвис не удалось освободиться, но она спрятала свою ярость, и он, честно говоря, не знал, проявится ли она или как. В конце концов он устал думать об этом и погрузился в глубокий сон.
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  М айк Льюис был одним из первых, кто прибыл в комнату происшествий и обнаружил, что уборщица просто убирает в его кабинете, а окно широко открыто. В ее тележке лежали пустой стакан и бутылка скотча, а также отвратительная мензурка, наполненная окурками. Майк все еще чувствовал запах сигаретного дыма; он инстинктивно догадался, что Ленгтон пользовался его кабинетом. Пятнадцать минут спустя он знал это наверняка, потому что нашел его в столовой за завтраком.
  
  ‘Доброе утро", - вежливо поздоровался Майк.
  
  ‘Рад, что ты считаешь это вкусным", - проворчал Ленгтон. "Принеси мне еще кофе, будь добр".
  
  Он выглядел так, словно ему не мешало бы побриться, а галстук болтался вокруг расстегнутого воротника.
  
  Когда поднос с завтраком Лэнгтона был убран, Майк сел напротив него и начал обсуждать исполнение того же самого гимна. Майк слушал и соглашался, но, тем не менее, нервничал. Он спросил, будет ли инквизиция, и Ленгтон рассмеялся.
  
  ‘Чертовски верно – не знаю, как насчет инквизиции, но на нас будет дышать верхушка, так что лучше быть готовыми и выступить единым фронтом’.
  
  Майк сказал, что займется этим немедленно, и забрал с собой остатки своего кофе, оставив угрюмого Ленгтона все еще в столовой.
  
  Анна сидела за своим столом, когда Майк сказал ей, что Ленгтон в столовой. Она была удивлена; еще даже не было половины девятого.
  
  ‘Я думаю, он был в моем кабинете, воняющем сигаретами, и, судя по его виду, пробыл там всю ночь’.
  
  ‘От старых привычек трудно избавиться", - сказала она, улыбаясь.
  
  ‘Да, может быть, и так, но это мой офис’.
  
  ‘Ты видел, сколько звонков поступило прошлой ночью?’ - спросила она.
  
  Майк кивнул, но никто не дал им никакой информации, которую они могли бы использовать, большинство из них были пустыми тратами времени, но любые отдаленно вероятные из них должны были быть проверены. Генри Оутса ‘видели’ в Уэйтроуз, на заправочной станции и на множестве станций метро, и пришлось посетить каждое место, навести справки и просмотреть все записи с камер видеонаблюдения.
  
  Майк сказал, что проведет брифинг для команды, как только все соберутся.
  
  ‘Убедиться, что мы все поем один и тот же гимн?’ Анна рассмеялась, но Майка это не позабавило – это просто подтвердило, что Лэнгтон уже обсуждал это с ней ранее.
  
  Ленгтон брился в Мужском туалете. Он плеснул холодной водой на лицо и насухо вытер его довольно потертым серым полотенцем. В его открытом портфеле обнаружились немного одеколона и застиранный галстук; он всегда держал запасной на случай, если прольет еду на себя. К тому времени, как он вошел в оперативный отдел, Майк заканчивал свой брифинг.
  
  ‘ Всем доброе утро, ’ проревел Ленгтон, распахивая двойные двери, бросил свой портфель на стол Барбары и, хлопнув в ладоши, направился к Майку, стоявшему впереди.
  
  ‘Хорошо, давайте сделаем этот день запоминающимся. Он где-то там, и я хочу, чтобы его выследили ’.
  
  Лэнгтон указал на множество звонков и возможных наблюдателей и снова повернулся к выжидающим лицам.
  
  ‘Я не верю, что Оутс вышел из игры и собирается жить за счет земли. Я думаю, что он прячется, и это либо в гребаном притоне в каком-нибудь заброшенном доме, либо он пристроился к какому-нибудь бедолаге. Итак, что у нас есть? Кого он знал? Кто был бы настолько безумен, чтобы позволить ему залечь на дно? Мы знаем, что у него нет денег, он сбежал в полицейском сером спортивном костюме, и хотя он оставил свой защитный костюм от дождя в угнанной полицейской машине, на нем все равно были бы ботинки, которые мы так любезно предоставили. Он захочет сменить одежду, новую обувь – крадет ли он их? Какие сообщения мы получили из магазинов одежды, в которых его могли видеть, или о кражах с бельевых веревок, и помните, что у нас есть заправочные станции, торгующие всем, от нижнего белья до кроссовок Reebok. Что мы имеем?’
  
  Он взглянул на наиболее вероятные наблюдения, пренебрежительно отверг их, а затем указал на Трэвиса.
  
  ‘Эти двое известных партнеров, что насчет них?’
  
  Анна подошла к доске, чтобы прочитать отчеты офицеров, побывавших по обоим адресам. Элегантная квартира Айры Закса была обследована. Информация, которой они теперь располагали о Заксе, заключалась в том, что он был задержан за торговлю наркотиками и содержался в полицейском участке Брикстона. Квартира была пуста, и не было никаких признаков взлома или того, что кто-то жил там в последнее время. Мистера и миссис Мерфи, которые жили напротив сквота в Хакни, также посетили, но они не видели Оутса. Три дома, предназначенные к сносу, оставались под наблюдением на случай, если Оутс попытается вернуться в свою квартиру на цокольном этаже. В его старом спортивном центре его никто не видел. Наконец, у них был отчет с адреса, где Тимми Брэдфорд жил со своей матерью. Полицейские не разговаривали с матерью Брэдфорда, но Тимми сказал, что не видел Оутса, и пообещал, что, если тот свяжется с ним, он предупредит полицию. Также на доске был указан номер старшего инспектора Макбрайда из Глазго, который сообщил, что Оутс не пытался обратиться за помощью к своей бывшей жене. Это было легко подтверждено, поскольку Эйлин теперь находилась под защитой полиции, дав показания против своего так называемого бойфренда.
  
  Ленгтон вздохнул, когда в комнате воцарилась тишина.
  
  ‘Что ж, похоже, мы по уши в дерьме, не так ли?’
  
  Анна все еще стояла у доски. Она повернулась.
  
  ‘Могу я просто спросить, обыскивали ли его полицейские, которые были в доме Тимми Брэдфорда?’
  
  Молодой констебль выступил вперед, чтобы сказать, что Брэдфорд был очень вежлив и сказал, что его мать была в ванне, что это неудобно, но если они хотят вернуться, то могут осмотреться.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Да, мэм, мы вернулись примерно через полчаса, и он впустил нас, мы осмотрели квартиру и ушли’.
  
  ‘Ты заглядывал в шкафы спальни, под кровати?’
  
  ‘Да, мы хорошенько осмотрелись’.
  
  ‘А что насчет его матери, миссис Дуглас - вы говорили с ней?’
  
  ‘Нет, мэм, он сказал, что она только что зашла в магазин на углу’.
  
  ‘Каким вам показался мистер Брэдфорд?’
  
  ‘Как я уже сказал, мэм, он был очень вежлив и предложил, если мы хотим подождать, мы можем’.
  
  ‘Значит, он никоим образом не казался нервным или возбужденным?’
  
  ‘Нет, мэм’.
  
  Анна вернулась к своему столу, постукивая карандашом вверх-вниз, в то время как телефоны продолжали звонить. Подошел Ленгтон.
  
  ‘У вас есть зарядное устройство, которым я мог бы воспользоваться? Батарея разряжена’.
  
  Анна открыла свой стол, где она хранила различные зарядные устройства, и он порылся в них, наклонившись поближе к ней.
  
  ‘Это полный пиздец", - пробормотал он.
  
  Она наклонилась к нему ближе.
  
  ‘Что это за одеколон, которым ты пользуешься?’
  
  ‘Не спрашивай меня, рождественский подарок от Китти. Я просто кладу их в свой портфель – тебе нравится?’
  
  Казалось, что земля разверзается под ней. Она точно знала, что это было: ‘Happy’ от Clinique – это был тот же самый препарат, которым пользовался Кен Хадсон.
  
  ‘Что это?’ Ленгтон увидел, что она побледнела и начала дрожать.
  
  ‘Господи, все не так уж плохо, не так ли?’
  
  ‘Извините меня’.
  
  Анне пришлось выйти из комнаты. Ей было трудно отдышаться, а голова, казалось, вот-вот взорвется. Ленгтон смотрел ей вслед, и Майк тоже ее заметил.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Ленгтон пожал плечами, подключил зарядное устройство к своему мобильному телефону и сел за ее стол. Он увидел, что в блокноте она нацарапала ‘мама’ и дважды подчеркнула это.
  
  Анна вцепилась в край раковины, делая короткие резкие вдохи, не желая упасть в обморок. Это ударило по ней так сильно и так неожиданно. Использование Лэнгтоном того же одеколона было невероятно, и было бы забавно, если бы это не разрывало ее сердце надвое.
  
  ‘Успокойся, успокойся", - повторяла она про себя, как мантру, но у нее слишком кружилась голова, чтобы отпустить раковину. Ее желудок скрутило, и она чуть не отскакивала от стен, когда, спотыкаясь, вошла в туалет, где ее сильно вырвало. Теперь ее тело ощущало холод, но, по крайней мере, она перестала дрожать и в конце концов смогла стоять прямо.
  
  Прошло еще десять минут, прежде чем она смогла вымыть лицо и руки, и еще несколько мгновений, прежде чем ей удалось выйти и вернуться в коридор.
  
  Лэнгтон стоял, прислонившись к стене, и ждал.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Да, должно быть, из-за китайской кухни, которую я ел вчера вечером’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что пошел перекусить на вынос после того, как мы здесь закончили?’
  
  ‘ДА!’
  
  Он жестом попросил ее успокоиться, и они вместе пошли по коридору.
  
  ‘Ты написал слово “мать” в своем блокноте’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты собираешься сказать мне почему или хочешь, чтобы я догадался?’
  
  Она остановилась и скрестила руки на груди.
  
  ‘Я познакомился с миссис Дуглас, матерью Тимми Брэдфорда. Она опрятна и очень гордится своим домом. У них есть запись первого посещения ее квартиры в половине двенадцатого утра, и мне кажется неправдоподобным, что в это время она принимала ванну. Я бы подумал, что к семи она наденет свой комплект из двух предметов и жемчуга, полностью оденется и отряхнет пыль. ’
  
  Лэнгтон поджал губы.
  
  ‘Знает ли Оутс эту квартиру? Бывал ли он там раньше?’
  
  ‘Да, хотя Брэдфорд и сказал, что на самом деле никогда бы его не впустил, но он уже показал себя лжецом, когда дело касается Оутса, так что он мог бы помочь ему ’.
  
  Ленгтону потребовалось совсем немного времени, прежде чем он решил нанести еще один визит. Он также добавил, что они отнесутся к этому очень осторожно, сначала расспросят соседей, никакой формы и никаких патрульных машин на виду.
  
  ‘Они знают тебя, верно? Мать и сын?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, значит, вы сможете опознать Брэдфорда. Теперь расскажите мне о том времени, когда вы были там ’.
  
  Анна подробно повторила свой визит к Тимми Брэдфорду и его воспоминания о днях подарков с Оутсом, о том, как он солгал ей о том, что видел Оутса всего один раз, и признался, что ходил с ним в меловой карьер, только когда его доставили в участок для допроса. Она добавила, что его мать оказалась милой женщиной.
  
  Вернувшись в комнату происшествий, они прикрепили карты поместья Кингснимптон вместе с увеличенными фотографиями, на которых были отчетливо видны пустые заколоченные квартиры. Это было очень ухоженное поместье, но очень большое, с сотнями квартир. Они также тщательно осмотрели небольшой ряд магазинов, посещаемых жителями поместья. Там были магазин без лицензии, парикмахерская, закрытый минимаркет, прачечная самообслуживания и газетный киоск.
  
  Лэнгтон предложил начать с нескольких осторожных расследований, прежде чем повышать ставку и привлекать команду по аресту огнестрельного оружия SO19. Он подчеркнул, что они всего лишь работают над теорией и у них пока нет доказательств того, что Оутс скрывался у Брэдфорда, поэтому было крайне важно, чтобы они разыгрывали очень скрытную комбинацию.
  
  ‘Зачем воспринимать это мягко-мягко?’ Спросил Майк.
  
  ‘Потому что, если я сейчас вызову SO19, верхушка будет занята этим делом после того, что произошло в карьере. Если Оутса там не будет, а огнестрельное оружие начнет метать молнии и размахивать оружием, мы будем выглядеть как кучка придурков, не выполнивших свою домашнюю работу, поэтому я хочу сначала установить наблюдение за зданием. ’
  
  ‘Но они обыскали квартиру", - заметил Майк.
  
  ‘Тем не менее, я никогда не видел мать. Оутс мог быть с ней в ванной, успокаивал ее или был связан ’.
  
  ‘ При таких обстоятельствах Тимми не стал бы рисковать жизнью своей матери, чтобы травить Оутса, ’ сказала Анна, глядя на них обоих.
  
  К двенадцати часам Анна с двумя членами группы наблюдения была на месте в высокотехнологичной полицейской машине наблюдения, которая была замаскирована под фургон художника-декоратора. Они смогли незамеченными припарковаться внутри поместья, и им были хорошо видны балкон и дверь квартиры матери Брэдфорда. Ленгтон решил, что, поскольку Анна знала Тимми Брэдфорда, и наоборот, будет лучше, если она окажется вне поля зрения на случай, если он будет помогать Оутсу и узнает ее. Если Тимми или Оутс выйдут из квартиры, она должна была сообщить Ленгтону по радио. Примерно после двадцатиминутного наблюдения она сообщила, что внутри, по-видимому, было какое-то движение, но из-за сетчатых занавесок она не могла разглядеть, кто это был.
  
  Лэнгтон, Майк и Барбара были припаркованы неподалеку и вне поля зрения в полицейской машине без опознавательных знаков.
  
  ‘Довольно жутко, не правда ли?’ Сказала Барбара.
  
  ‘Что жуткого в наблюдении под прикрытием средь бела дня?’ Спросил Майк.
  
  ‘Ничего. Просто жутко, что последним человеком, который вел эту машину, был Оутс после того, как он застрелил Баролли", - ответила Барбара, когда по радио раздался голос Анны.
  
  ‘Заткнись, Барбара, я не слышу, что говорит Анна", - сказал Ленгтон.
  
  Трэвис сообщил Лэнгтону, что в квартире наблюдается движение, и попросил дальнейших инструкций.
  
  ‘Если Брэдфорд выйдет, один из офицеров наблюдения последует за ним пешком и будет поддерживать радиосвязь. Если Оутс выйдет, у меня есть вооруженные офицеры в штатском, готовые произвести арест ", - сказал ей Ленгтон, давая понять, что на этот раз он ничего не оставляет на волю случая.
  
  Оставив Барбару в машине, Майк направился в офис, а Лэнгтон - в газетный киоск. Лэнгтон подождал, пока владелец обслужит покупателя, прежде чем предъявить свое удостоверение личности и попросить его закрыть магазин, пока он разговаривает с ним. Нервничая, владелец начал протестовать, что он никогда не продавал сигареты несовершеннолетним, но Лэнгтон быстро успокоил его.
  
  ‘Это никак не связано с вашими продажами, если только вы сами этого не хотите. Мне нужно задать вам несколько вопросов о человеке, который может пользоваться вашим магазином, поэтому мне нужна ваша помощь ’.
  
  Лэнгтон первым вернулся к ожидавшей Барбаре. Он сел на заднее сиденье и немедленно связался по рации с Анной.
  
  ‘Ладно, газетном киоске сказала, они получают ежедневную почту доставляют каждый день. Вчера Тимми Брэдфорд пришел и взял "Ивнинг Стандард" , сегодня утром он вернулся и купил "Дейли Миррор" и солнце , плюс два литра молока, которые он никогда не делал раньше. Он также купил нарезанный батон, четыре пачки печенья и шесть банок Red Bull.’
  
  ‘Мама любит печенье; она предложила немного и мне", - ответила Анна, недоумевая, что же здесь такого необычного.
  
  Лэнгтон предположил, что дополнительные газеты могут представлять интерес, потому что Тимми, возможно, следит за историей о побеге своего старого друга, в то время как дополнительное молоко и печенье могут означать, что у них был посетитель.
  
  Майк появился у открытого пассажирского окна. ‘Ладно, Тимми Брэдфорд не завсегдатай, но вчера вечером он зашел и купил шесть банок пива плюс две бутылки сидра’.
  
  Ленгтон потер подбородок.
  
  ‘Ну, это не совсем вечеринка, не так ли, но в сочетании с Red Bull это означает, что кто-то хочет пить или ему нужно бодрствовать. Итак, второй раунд, нам нужно поговорить с соседями, выяснить, не заметили ли они чего-нибудь необычного. ’
  
  ‘Мы не можем приблизиться к ним – Оутс знает нас обоих. Если он там и увидит нас из окна, Бог знает, что он может сделать", - предупредил его Майк.
  
  ‘Я обдумал это, так что Барбара собирается выступить на канве Партии зеленых. Газетный киоск сказал, что они регулярно посещают поместье, поэтому привыкнут к стуку в дверь ", - сказал Ленгтон, открывая пластиковый пакет и протягивая Барбаре несколько листовок партии зеленых и наклеек, которые он купил на прилавке газетного киоска.
  
  ‘Я думала, что я здесь только для того, чтобы быть водителем?’ Нервно ответила Барбара.
  
  ‘Ради бога, я думаю, что все это немного похоже на мисс Марпл", - сказал Майк.
  
  ‘Он убил семь женщин, Майк, он безумец. Как ты только что сказал, Бог знает, что он мог бы сделать, если бы увидел кого-то, в ком узнал полицейского’.
  
  ‘Ну, ты же сам сказал, что он безумец, и я просто думаю, что такой подход - пустая трата времени. Что, если его там нет?’
  
  ‘А что, если это так?’
  
  ‘Верно, а что, если он окажется там, схватит Барбару за гребаное горло и потащит внутрь?’
  
  Барбара посмотрела на Лэнгтона. Майк был прав, и она это знала.
  
  Лэнгтон связался по рации с Анной, чтобы сообщить ей, в чем заключается план, но прошло некоторое время, прежде чем Анна увидела, как Барбара появилась в поле зрения и поднялась по общей лестнице, а затем прошла по балкону. Она отправилась в квартиру ближайших соседей и несколько раз позвонила в звонок, но ответа не получила, затем перешла к целевой квартире и позвонила в звонок, отступив назад в ожидании. Ответа не последовало. Она позвонила снова, по-прежнему никакого ответа. Она начала отходить, когда дверь слегка приоткрылась. Она была очень хороша; Анна видела, как она улыбается, разговаривает и показывает листовки, но дверь была приоткрыта всего на шесть дюймов, и она не могла разглядеть, с кем разговаривает Барбара. Все еще улыбаясь, Барбара указала на соседнюю квартиру, и в этот момент дверь закрылась. Все это время Ленгтон постоянно разговаривал с Анной по радио, спрашивая, что происходит.
  
  Затем Лэнгтону позвонили из участка и сообщили, что прослушка домашнего телефона Брэдфорда была одобрена и уже запущена. На то, чтобы установить прослушку на его мобильном телефоне, должно было уйти немного больше времени.
  
  ‘Проверь, кто кому звонил и какие были сообщения с тех пор, как Оутс сбежал, а затем перезвони мне’.
  
  Пока он разговаривал по телефону со станцией, Анна говорила с Майком по радио, чтобы сообщить, что Барбара зашла к другому соседу, и жилец казался прекрасным и спокойным, когда открыл ей дверь.
  
  Ленгтон стал настолько нетерпелив, что больше не мог усидеть на месте и расхаживал взад-вперед по тротуару. Примерно через двадцать минут Барбара вернулась и села в машину, так что Лэнгтон достаточно успокоился, чтобы присоединиться к ней и Майку.
  
  ‘Это был Брэдфорд. Он сказал, что сейчас неподходящее время и он никогда ни за кого не голосовал, особенно за сына какого-то богатого ублюдка! А потом, как я ни старался, он закрыл дверь. У меня не было возможности даже что-то разглядеть за ним. Я слышал, как по телевизору показывали футбольный матч или что–то в этом роде. ’
  
  ‘Как ты думаешь, он что-нибудь заподозрил?’
  
  ‘Нет, я спросил, голосовал ли еще кто-нибудь из местных жителей; он сказал, что его мать, но она была сторонницей лейбористов ’.
  
  ‘Каким он тебе показался?’
  
  ‘Его глаза были покрасневшими, как будто он не спал. От него также сильно пахло БО, и у него был ужасный неприятный запах изо рта. Похоже, он не хотел, чтобы я заглядывал внутрь, и никогда не открывал дверь полностью. ’
  
  ‘А как насчет соседей?’
  
  ‘Хорошо, ответа нет с одной стороны, а с другой - мистер и миссис Пирсон: я сказал им, что я офицер полиции, но они не видели и не слышали ничего необычного. Они довольно хорошо знают мать Тимми, но не имеют с ним много общего. В поместье есть общественный зал, который используется для вечеров игры в бинго и собраний жителей – они обсуждают любые местные проблемы. Вчера вечером было собрание, и миссис Дуглас обычно готовит для всех чай с печеньем, но она не пришла. ’
  
  ‘Собрания жильцов’?’
  
  ‘Да, есть много муниципальной недвижимости, но также много квартир выставляется на продажу: их суть в том, кто за что будет платить, поскольку там есть трава, которую нужно подстригать, ухаживать за садом и так далее ’.
  
  ‘Они постучали, чтобы узнать, почему миссис Дуглас не ушла?’
  
  ‘Нет, сосед видел, как Тимми возвращался сегодня утром из газетного киоска, он сказал, что его маме было плохо с погодой и она была в постели’.
  
  ‘Хорошая работа, Барбара’.
  
  ‘Спасибо, сэр, и, возможно, вам понадобится это", - сказала она, вручая ему ключ от Йеля. ‘Миссис Пирсон сказала, что другие соседи Брэдфорда в отъезде, и она идет поливать для них растения на балконе. Я подумал, что ключ может пригодиться. ’
  
  Лэнгтон улыбнулся и похвалил ее за сообразительность, прежде чем связаться с Анной и сказать ей, что он хотел бы, чтобы она незаметно поменялась местами с Барбарой в фургоне наблюдения, поскольку Тимми теперь знал, как выглядит округ Колумбия.
  
  Лэнгтон повернулся к Майку на заднем сиденье.
  
  ‘Дай мне десять минут. Мне просто нужно размять ноги и сделать несколько звонков’.
  
  Несколько минут спустя Анна вернулась в машину к Майку. Она видела, что он был чем-то недоволен.
  
  ‘Где Ленгтон?’
  
  ‘Я, блядь, не понимаю, во что он играет. А ты?’ Огрызнулся Майк.
  
  Анна глубоко вздохнула. ‘ Что ты хочешь этим сказать?
  
  ‘ Похоже, вам двоим нравится вести уютные беседы без меня.
  
  Анна вздохнула; иногда Майк действительно выводил ее из себя.
  
  ‘ Майк, ты что, не понимаешь? Он защищает вас, всех нас, потому что разве вы не понимаете, что заместитель комиссара хочет, чтобы с него сняли голову?’
  
  Майк покачал головой. ‘Другими словами, он защищает себя’.
  
  ‘Нет, идиот, он защищает тебя. Если Оутс в той квартире, он хочет, чтобы ты заслужил славу строгого ареста’.
  
  ‘Да, конечно, знает’.
  
  Анна сдалась, закрыв глаза.
  
  ‘Он дал добро на то, чтобы снять наручники с Оутса, ты прекрасно знаешь, что я колебался по этому поводу’.
  
  ‘Майк, ты возглавлял операцию, и...’
  
  Лэнгтон открыл пассажирскую дверь и забрался внутрь.
  
  Брэдфорд позвонил со стационарного телефона. В банке "НатВест", Нью-Малден, у матери там есть счет. Ранее она договорилась с ним о снятии десяти тысяч наличными с ее сберегательного счета. Банк сказал, что, поскольку он ее сын, все, что ему нужно, - это подписанный чек, доверенность и документ, удостоверяющий личность. Они договорились, что он сможет забрать деньги сегодня в половине пятого пополудни. Теперь мы приступаем к работе...’
  
  ‘Договорились об этом по телефону? Конечно, это не может быть правдой", - удивленно сказал Майк.
  
  ‘Ну, я отправил двух офицеров на встречу с менеджером банка, чтобы убедиться, что это произойдет", - сообщил им Лэнгтон.
  
  ‘Тимми сказал мне, что его мать всегда встает рано, и мне показалось, что она вполне способна сама сходить в банк. Из моего разговора с ней я сомневаюсь, что она дала бы ему столько денег. Что-то не так, ’ сказала Анна.
  
  ‘Оутс там, это десять штук", - сказал Ленгтон, его голос был лишен эмоций, когда он повернулся и посмотрел на Анну.
  
  Лэнгтон отъехал и припарковался на Кингстон-Хилл у старых ворот, которые когда-то вели в поместье в те дни, когда это был большой дом, окруженный парком. Он вышел и огляделся. Он мог видеть на многие мили, но место было очень открытым, не совсем то, что ему было нужно. Затем он вспомнил именно это место. Забрав Анну и Майка, они отправились в отель Kingston Lodge, который находился менее чем в полумиле от поместья Кингснимптон. Это стало бы идеальной базой для их работы. По пути он сказал им, что в задней части здания есть парковка и конференц-зал, который можно использовать для инструктажа офицеров SO19 и других подразделений, которые им понадобятся.
  
  По прибытии они втроем подошли и поговорили с менеджером. Лэнгтон был прав; это было идеальное место, и они могли приходить и уходить через задний вход, не вызывая слишком большого беспокойства. Менеджер был более чем рад помочь и отвел их в конференц-зал, а также распорядился, чтобы принесли кофе и сэндвичи. Казалось, он был доволен собой и сказал, что все, что им нужно, просто дайте ему знать.
  
  Анна и Майк смотрели и слушали, как Ленгтон достал свой мобильный и позвонил коммандеру, чтобы сообщить ей, что старший инспектор Льюис будет создавать и управлять базой Gold Command в отеле. Она, очевидно, дала добро, когда он позвонил в Центральное командование Скотланд-Ярда, чтобы запросить огнестрельное оружие и офицеров группы тактической поддержки на автомобилях без опознавательных знаков. Он также попросил группу технической поддержки привезти оборудование для бесшумного бурения и прослушивания. Наконец, он позвонил в Отдел по переговорам с заложниками и проинформировал их о высокой вероятности того, что Оутс был в квартире Брэдфорда. Он прошел все необходимые процедуры на каждой базе за удивительно короткий промежуток времени, и от его способности контролировать ситуацию и мыслить самостоятельно захватывало дух. Закончив разговор по телефону, он протянул руку Майку.
  
  ‘Мы в этом заодно?’
  
  ‘Да, мы поем один и тот же гимн’. Майк пожал руку Лэнгтону, и Анна была благодарна, что их вражда закончилась.
  
  Ожидая прибытия всех команд в отель, Лэнгтон проинформировал Майка и Анну о том, что, по его мнению, было бы наилучшим вариантом действий. Мистера и миссис Пирсон, соседей, попросили покинуть их помещение и приехать в отель. В течение часа все были в сборе в конференц-зале. Поддерживалась радиосвязь с Барбарой, которая все еще находилась в фургоне наблюдения в поместье Кингснимптон. Она подтвердила, что никто не покидал и не входил в помещение. Специалисты по технической поддержке использовали проектор в конференц-зале, чтобы показать всем снимки поместья с воздуха на большом экране, а также фотографии Оутса, сделанные после его ареста. Начальник отдела огнестрельного оружия использовал большую карту на стене, чтобы отметить наилучшие наблюдательные точки для своих офицеров, если им понадобится штурмовать квартиру или иметь дело с ситуацией с заложниками. Трэвис смог показать им всем планировку квартиры в Брэдфорде во время ее визита.
  
  Лэнгтон выступил вперед и представился, затем напомнил им о том, каким опасным и жестоким человеком был Генри Оутс. Он вкратце рассказал о событиях прошедшего дня и сообщил им, что вооруженные полицейские уже на месте, чтобы произвести уличный арест, если Оутс покинет помещение. Это был бы лучший и безопасный сценарий, однако он чувствовал, что Оутс вряд ли выйдет на свободу, пока Брэдфорд не заберет деньги из банка. Наблюдение за транспортными средствами и пешеходами Брэдфорда в настоящее время было главным приоритетом, поскольку всегда существовала вероятность, какой бы незначительной она ни была, что Оутс может скрываться где-то в другом месте, и Брэдфорд планировал передать ему деньги. Затем Лэнгтон представил Майка как старшего инспектора, ведущего расследование.
  
  Майк, используя лазерную указку, указал на экране текущее местоположение сотрудников службы наблюдения и огнестрельного оружия и добавил, что Барбара Мэддокс сможет сообщить им, когда Брэдфорд покинет квартиру, со своего наблюдательного пункта в фургоне. Они ожидали, что Брэдфорд поедет на автобусе 97-го маршрута до Нью-Малдена. За ним будут следовать пешком, а сотрудники службы наблюдения будут постоянно меняться местами, чтобы он оставался в неведении о происходящем. Транспортные средства наблюдения, включая мотоцикл, также будут следовать за автобусом. Майк произвел впечатление на Лэнгтона, когда упомянул о возможности того, что они могут потерять Брэдфорда, и сказал, что он дал указание сотруднику технической поддержки и детективу отправиться в банк, поговорить с менеджером и установить устройство слежения в сумку с деньгами. Майк закончил, подчеркнув, что арест не должен производиться без разрешения от него или старшего инспектора Лэнгтона. Лэнгтон снова вышел вперед и спросил, есть ли какие-либо вопросы. Никто не произнес ни слова, и в тишине было очевидно напряжение.
  
  Прослушиваемые звонки вызвали бурю активности, когда выяснилось, что Тимми позвонил в местную компанию такси Crown Cars и попросил их прислать такси через пятнадцать минут, чтобы забрать его у ряда магазинов. Он хотел, чтобы его отвезли на НатВест в Нью-Малден, а водитель подождал и вернул его в поместье. Компания такси базировалась недалеко от отеля, поэтому Майк Льюис, которого Тимми не видел, заменил их водителя.
  
  Анна наблюдала, как офицер технической поддержки закрепил Майка проводом и дал ему маленькое устройство слежения, чтобы тот поместил его в машину. Она подошла ближе.
  
  ‘Все еще беспокоишься из-за бездействия?’
  
  Он не ответил, когда Ленгтон отвел его в сторону.
  
  ‘Свяжись с нами по рации, как только окажешься на позиции. Когда мы услышим, что ты уточняешь у него, куда он хочет отправиться, мы будем готовы к вылету. У тебя на хвосте будет машина наблюдения ’.
  
  На карте улиц Нью-Малдена они могли видеть, что банк "НатУэст" находится на углу. Лэнгтон сказал Майку подъехать к банку, высадить Брэдфорда и ждать его возвращения на улице. Также в задней части банка будет находиться офицер, который будет следить за всем на камерах видеонаблюдения.
  
  ‘А что, если появится дорожный инспектор?’
  
  ‘Не беспокойся об этом, на улице будет пара офицеров наблюдения, так что, если они кого-нибудь увидят, они быстро от них избавятся’.
  
  Анна заметила, что всякий раз, когда Лэнгтон разговаривал с Майком, он сразу же после этого обращался к SO19 и группам тактической поддержки.
  
  ‘Хорошо, старший инспектор Льюис дал добро’.
  
  При этом казалось, что все решения исходят от Майка Льюиса, а не от него самого.
  
  Майк дал указание всем подразделениям наблюдения использовать кодовое название ‘Сильвер’ для Брэдфорда. Оутса должны были называть ‘Голд’, если увидят, что он покидает территорию Кингснимптона.
  
  Пролетело пятнадцать минут. Затем пришло сообщение от офицеров наблюдения в фургоне, где Барбара наблюдала за квартирой миссис Дуглас.
  
  ‘Это первая операция. Серебристо-голубая дверь, направляюсь из помещения… Быстрым шагом… В сторону переулка у блока C.’
  
  ‘А вот и он", - сказал Ленгтон без необходимости, поскольку это было довольно очевидно.
  
  ‘Сильвер в черной бейсболке BB, темной куртке donkey, синих джинсах, белых кроссовках, с черной сумкой в руках ... пешком направляется в торговый район’.
  
  Майк припарковал такси Crown прямо возле маленькой парикмахерской, где он сидел и читал газету. Он поднял глаза и увидел направлявшегося к нему Брэдфорда. Брэдфорд постучал в окно со стороны пассажира, открыл дверь, сел внутрь и с грохотом захлопнул ее.
  
  ‘НатУэст, Нью-Молден, не так ли, приятель?’ Спросил Майк.
  
  Брэдфорд кивнул, и когда такси тронулось, они услышали, как он указывает Майку направление, в котором он хотел ехать, прося его повернуть налево, а затем выехать на Уоррен-роуд, и не беспокоиться о том, что это частная дорога, поскольку парень на воротах в конце пропустит такси, не останавливая его. Машина наблюдения плавно переместилась на место позади такси.
  
  Брэдфорд сказал Майку повернуть налево с Уоррен-роуд, а затем ехать направо по направлению к Нью-Малден-Хай-стрит. Возник небольшой момент замешательства, когда Брэдфорд сказал, что Майк должен проехать банк, продолжать движение и повернуть налево у аптеки Boots, так как ему нужно было что-то купить.
  
  Майк знал, что их разговор передается на базу, но, тем не менее, забеспокоился.
  
  "Я отвез тебя в банк "НэтВест", а потом обратно в поместье?’
  
  ‘Да, да, я знаю, но ты просто подожди, я всего на минутку. На светофоре сверни налево и припаркуйся там’.
  
  Машина наблюдения продолжала следовать за Брэдфордом, но притормозила, когда такси повернуло налево и припарковалось. Офицер в штатском вышел, чтобы проследить за ним, когда он выходил из такси.
  
  Теперь Майк был припаркован на двойной желтой полосе в нескольких ярдах от светофора. Последовала пауза, затем сотрудник службы наблюдения, следовавший за Брэдфордом, вышел на связь, доложив, что Брэдфорд зашел в отдел для укладки волос и выбрал коробку красной краски для волос L'Or & # 233;al и теперь находится у кассы.
  
  Ленгтон, слушая, взглянул на Анну, гадая, не для его ли матери это. Она улыбнулась.
  
  ‘Сомневаюсь, красить в мой оттенок? Довольно умно: светлые волосы Оутс легко примут этот цвет", - сказала она.
  
  Брэдфорд заплатил за краску для волос, а затем вышел из магазина Boots, чтобы перейти улицу и зайти в обувной магазин на противоположном углу. За ним снова установили слежку, и в ответ пришла информация, что он покупает пару ботинок, которые даже не примерял! Они также получили одобрение, что он был очень взволнован, уронил свой бумажник и был очень нетерпелив с ассистенткой, ругаясь на нее, чтобы она поторопилась.
  
  Брэдфорд вышел и бросил покупки в такси. Майк повернулся к нему.
  
  ‘Куда теперь?’
  
  Брэдфорд положил руку на открытую дверь.
  
  ‘Сейчас же иди в банк’.
  
  ‘Поворот не направо", - сказал Майк.
  
  ‘Тогда сделай гребаный эй-эй, приятель… Подожди, оставь это… Я дойду до банка, встретимся снаружи на углу’.
  
  Майк позволил ему захлопнуть дверь, и теперь ее сменил другой офицер наблюдения, пока Брэдфорд спешил по Нью-Малден-Хай-стрит к банку.
  
  Майк совершил незаконный поворот направо, за ним последовала машина наблюдения, к большому неудовольствию одного разгневанного водителя, который выкрикивал оскорбления, когда они поравнялись со спешащей фигурой Брэдфорда.
  
  ‘Серебро теперь в банке’.
  
  В банке ждал сотрудник службы наблюдения, следивший за системой видеонаблюдения. Это было небольшое местное отделение, всего с четырьмя кассирами за зеркальным стеклом и огороженной зоной для очередей клиентов. Там были две японки и пожилой мужчина с тележкой на колесиках. Брэдфорд достал из кармана куртки бумаги и заметно вспотел, пока ждал.
  
  Освободился кассир, и он выступил вперед перед стариком, который толкал свою тележку перед Брэдфордом.
  
  ‘Убирайся к черту с моего пути", - прорычал Брэдфорд.
  
  Вторая кассирша сказала в микрофон, что позиция номер три теперь свободна, и Брэдфорд протиснулся локтем мимо старика.
  
  Менеджер банка уже был готов провести транзакцию без лишних вопросов, поскольку они не хотели, чтобы у Брэдфорда возникли какие-либо подозрения.
  
  ‘Я здесь от имени моей матери. Она позвонила вам, и у меня здесь все подписанные формы и мой паспорт", - объяснил Брэдфорд.
  
  На самом деле, обычно это заняло бы значительно больше времени со всеми контрольными вопросами и проверками личности, которые требовались по закону, но Ленгтон упредил это. Однако, как и во всех тщательно продуманных мероприятиях, всегда могла произойти ошибка, и на этот раз она исходила от кассира.
  
  ‘Мне нужно будет поговорить с менеджером, чтобы прояснить это, одну минуту’.
  
  Если Брэдфорд нервничал, то нервничали и все остальные. Он очень тяжело дышал, постоянно оглядываясь через плечо на пустое кресло кассира.
  
  Лэнгтон в отчаянии всплеснул руками, спрашивая, что, черт возьми, происходит. Но ожидание не закончилось, даже когда кассирша вернулась, поскольку она попросила Брэдфорда пройти в маленький офис, поскольку они не хотели пропускать такой крупный платеж на глазах у других клиентов.
  
  Казалось, что прошло бесконечно много времени, но на самом деле прошло всего пять минут, прежде чем Брэдфорд вышел из офиса и поспешно покинул банк с десятью тысячами фунтов наличными. Он почти бегом завернул за угол, туда, где было припарковано такси, и хорошенько огляделся, прежде чем сесть в машину.
  
  ‘Отвези меня обратно в поместье’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Когда они отъезжали, Майк заметил, что Брэдфорд постоянно поглядывает в зеркало заднего вида и становится все более взволнованным, поэтому он решил вернуться по Кингстон-роуд, а затем по Лондон-роуд и вернуться в поместье через Кингстон-Хилл. Брэдфорд, казалось, не заметил изменения маршрута, поскольку был так занят, глядя в боковое зеркало.
  
  Машина наблюдения позади передала по рации на базу маршрут, по которому они ехали. Ленгтон задавался вопросом, что, черт возьми, задумал Майк, и беспокоился, что может сорвать всю операцию, пока не услышал голос Брэдфорда по скрытой рации Майка.
  
  ‘Тот автомобиль сзади – ты его знаешь?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду, знаю ли я его?’
  
  ‘Это было позади, когда мы ходили в банк, и теперь это снова вернулось’.
  
  ‘Отвали, приятель, ты параноик ... Если только ты только что не ограбил банк", - сказал Майк, пытаясь разрядить ситуацию.
  
  ‘Пассажир в нем был в Ботинках’.
  
  ‘Послушай, мне платят недостаточно, чтобы я сводил с ума, так что вот что я тебе скажу: я высажу тебя вон там, в Кингстон Лодж’.
  
  Майк сильно нажал ногой на педаль и въехал на парковку отеля.
  
  ‘Что ты, черт возьми, делаешь? Останови машину, остановись!’
  
  Майк ударил по тормозам и, открыв водительскую дверь, выбежал из машины и нырнул на землю, по опыту точно зная, что произойдет дальше, и последнее место, где он хотел бы оказаться, - это оказаться на возможной линии огня.
  
  Машина наблюдения позади подъехала почти бампер к бамперу, когда двое вооруженных полицейских в штатском выбежали и подошли к передней и пассажирской частям такси, их пистолеты были обнажены и направлены на Брэдфорда.
  
  Все закончилось в считанные секунды. Брэдфорда вытащили из такси, уронив коробку из-под обуви и сумку для переноски ботинок, и под дулом пистолета повалили на землю. На него быстро надели наручники и грубо потащили к заднему входу отеля, крича: ‘Ты что, блядь, делаешь? ОТПУСТИ! ОТПУСТИ МЕНЯ!’
  
  Брэдфорд, со скрученными за спиной руками, был вынужден согнуться в пояснице, когда его втолкнули в маленькую боковую комнату, где ждали Ленгтон и Анна.
  
  На его потном лице было выражение ужаса, и он почти рыдал, продолжая повторять: ‘Что? Что? Что?’
  
  Брэдфорда толкнули в кресло, когда Ленгтон столкнулся с ним лицом к лицу.
  
  ‘Для кого вы ходили по магазинам, мистер Брэдфорд?’
  
  ‘О Боже, ты не понимаешь, что делаешь, ты должен меня отпустить’.
  
  Майк быстро сходил в туалет и привел себя в порядок, прежде чем присоединиться к остальным в боковой комнате. Брэдфорд сидел за столом и плакал, наручники были сняты, а Ленгтон протягивал свой мобильный.
  
  ‘Давай, сынок, просто успокойся, позвони ему, скажи, что в банке произошла небольшая задержка с деньгами’.
  
  Анна обновила Майка.
  
  ‘Оутс в квартире. Он запер мать Тимми в ванной с петлей на шее, которая прикреплена к кольцу над ванной ’.
  
  Брэдфорд услышал Анну и разволновался еще больше.
  
  ‘Генри сказал мне, что оставил ее стоять на кухонной табуретке. Он сказал, что будет присматривать за мной, и если я вернусь с кем-нибудь или опоздаю, он пойдет, оттащит табуретку и повесит ее ’. Брэдфорд взвыл и уронил голову на руки.
  
  ‘Давай, разберись, мы убедимся, что с ней все в порядке’.
  
  ‘Ей восемьдесят два года. Она долго не выдержит, - простонал Брэдфорд и выпалил, что Оутс сказал, что должен вернуться через час, иначе убьет свою мать.
  
  ‘Что ты делал в аптеке?’
  
  ‘Он хотел красную краску для волос, сказал, что собирается покрасить волосы’.
  
  ‘Ботинки были и для него тоже?’
  
  ‘Да. Ты не понимаешь, что делаешь, удерживая меня здесь, он убьет ее’.
  
  Лэнгтон придвинул стул так близко, что их колени почти соприкасались.
  
  ‘Теперь послушай меня, Тим, ты должен успокоиться, потому что нам нужно время, чтобы убедиться, что мы вытащим твою мать оттуда живой’.
  
  ‘НО МЫ ЗРЯ ТРАТИМ ВРЕМЯ!’
  
  Теперь тихо, посмотри на меня. Тим, посмотри на меня. Ты был бойцом, я прав, да? Хорошим бойцом, судя по тому, что мне говорили. Теперь я хочу, чтобы ты посмотрел на это так, как будто ты собирался выйти на ринг, глубоко вдохни, вот и все, приготовься, продолжай смотреть на меня, Тим, хороший парень, теперь это то, что ты делаешь, потому что нам нужно немного времени. ’
  
  Брэдфорд кивнул, и Ленгтон почувствовал запах его отвратительного запаха изо рта.
  
  ‘Вы звоните ему и говорите, что произошла заминка со снятием денег, человек, который этим занимается, все еще работает с кем-то другим. Скажи, что пройдет еще пятнадцать минут, прежде чем они смогут передать его тебе, затем у тебя все равно будет еще десять, чтобы вернуться в поместье, хорошо? Ты готов это сделать, Тим? ’
  
  ‘Да, да, но я боюсь за свою маму. Он усадил ее на этот табурет’.
  
  ‘Ну, ты собираешься спасти ее, сделав это; вот твой мобильный, теперь давай позвоним этому ублюдку, хорошо? Если у вас возникнут проблемы, скажите менеджеру или кассиру, что поговорите с ним, чтобы подтвердить, что вы говорите правду, хорошо? Понимаете? ’
  
  Брэдфорд кивнул, его рука дрожала, когда он нажимал кнопку набора номера на мобильном телефоне. Стационарный телефон Тимми уже прослушивался, так что они знали, что звонок может быть записан, и Анна разговаривала со своим телефоном, который был подключен для прослушивания разговора.
  
  Телефон зазвонил, и Оутс взял трубку.
  
  ‘Это я, Тимми’.
  
  ‘Ты уже получил деньги?’
  
  ‘Я все еще здесь, в банке, но возникла заминка. Потому что денег так много, что кассир не может с ними справиться, это приходится делать менеджеру, и я все еще жду встречи с ним ’.
  
  ‘Тебе лучше не трахать меня по этому поводу?’
  
  ‘Я говорю тебе правду’.
  
  ‘Ради всего святого, сколько мне еще ждать?’
  
  ‘Сказал, что не больше пятнадцати, тогда я приеду прямо домой. Меня ждет такси’.
  
  ‘Тебе лучше поторопиться, потому что я начинаю нервничать, чувак, а ты знаешь, что происходит, когда я нервничаю ...’
  
  Голос Брэдфорда дрожал, когда он перебил Оутса.
  
  ‘Да, ты кого-то убиваешь’.
  
  ‘Это верно, и часы тикают’.
  
  Когда Оутс положил трубку, Брэдфорд, потный и дрожащий, закричал, умоляя его не убивать свою мать. Лэнгтон схватил Брэдфорда за плечо.
  
  ‘Это было блестяще, и это дает нам время, в котором мы нуждаемся’.
  
  Теперь команда была приведена в действие, планируя наилучший способ арестовать Оутса и вызволить миссис Дуглас живой. Соседи, мистер и миссис Пирсон, в настоящее время находились в отеле и дали разрешение полиции использовать их помещение для проведения операции. Воспользовавшись ключом, который Барбара получила от Пирсонов, сотрудники службы технической поддержки и огнестрельного оружия зашли в квартиру с другой стороны, пока Оутс разговаривал по телефону с Тимми. В то же время к Пирсонам зашла другая группа. Поскольку дом находился на втором этаже, черного хода не было – единственный путь внутрь был через парадную дверь. Они подумывали использовать дублера для Брэдфорда в надвинутой бейсболке, который постучал бы в дверь; как только Оутс откроет ее, вооруженные полицейские ворвутся и схватят его.
  
  Этот план провалился, когда Брэдфорд сказал им, что у него есть ключ от входной двери, и Оутс знал это, поэтому позвонить в звонок или постучать в дверь было бы явным сигналом о том, что что-то не так. Лэнгтон, вопреки здравому смыслу, решил, что тотальное нападение на квартиру было слишком опасным и Тимми Брэдфорду следует вернуться в помещение и отдать Оутсу деньги. Все еще существовала опасность, что Оутс может причинить вред Брэдфорду или его матери, но было маловероятно, что он покинет помещение до поздней ночи, и это дало бы им передышку для переоценки ситуации. Тимми было сказано попытаться разговорить Оутса о том, что он собирается делать.
  
  Теперь сотрудники технической поддержки были готовы перебраться из ванной Пирсонов в ванную миссис Дуглас. Это был бы очень сложный процесс, проходящий на уровне пола, чтобы выйти в угловой стене рядом с туалетом, и занял бы по меньшей мере полчаса, а может и больше. Используя объектив камеры "рыбий глаз" на конце тонкого оптического кабеля, они смогли бы проверить ее состояние и, самое главное, увидеть, жива ли она еще. Было сочтено слишком рискованным проникать в гостиную, чтобы посмотреть, что делает Оутс. Брэдфорд описал, как его покойный отчим страдал от артрита, и поэтому для него был установлен блок на кольце с ручной перекладиной, за который он мог хвататься, чтобы забираться в ванну и вылезать из нее. Кольцо было закреплено на потолке, и Оутс привязал к блоку шнур от халата, обвив им шею своей матери. Она балансировала на кухонном табурете.
  
  Стараясь успокоить Тимми, Анна и Майк посидели с ним, пока ему наливали очень сладкий кофе. Он объяснил, как Оутс нашел банковские выписки его матери и заставил его договориться о снятии денег, а затем забрать их, иначе он убил бы ее. Он заплакал, а потом разрыдался еще сильнее, когда сказал, что никогда не простит себя за то, что его не было там в ту ночь, когда Оутс проник в квартиру. Он допоздна делал ставки на собак на Уимблдонском ипподроме и вернулся домой только после полуночи. Он потерял все свои наличные, и ему пришлось уйти с трассы пешком, что и стало причиной того, что он так опоздал. Оутс позвонил в дверь, и его мать, предположив, что ее сын, должно быть, забыл свой ключ, не раздумывая, открыла входную дверь.
  
  ‘Она в ночной рубашке", - жалобно сказал он.
  
  ‘С ней все будет в порядке, мы ее вытащим. У него есть какое-нибудь оружие?’
  
  ‘У него есть кухонный нож, который он постоянно носит с собой. Десять штук - это все ее сбережения, и ты знаешь, что если с ней что-то случится, я не так хотел получить свое наследство ’.
  
  Анна кивнула. Чрезмерно озабоченный сын беспокоился о своей матери, но также и о потере ее денег.
  
  Лэнгтон жестом пригласил Анну подойти.
  
  ‘Трудно поверить, что посреди всего этого ко мне подходит менеджер отеля и вручает счет за шампанское и сэндвичи, которые заказали Пирсоны – чертовы люди ...’
  
  Лэнгтон поднял сумку с деньгами.
  
  Подключать "Брэдфорд" слишком опасно, поэтому у нас есть микрофон размером с булавку, прикрепленный к одному из стержней в основании сумки. Трекер вынут ...
  
  ‘Возникли некоторые осложнения, сэр", - сказал офицер технической поддержки, врываясь в комнату. ‘Бетон толще, и его труднее просверлить, чем мы первоначально предполагали, поэтому команде в квартире Пирсонов потребуется еще тридцать-сорок минут, прежде чем они смогут установить объектив камеры в ванной комнате’.
  
  ‘У нас нет столько времени", - отрезал Ленгтон.
  
  Часы тикали, и поддерживать спокойствие Брэдфорда было далеко не просто. У них просто не было возможности ждать, и Брэдфорду сказали быть готовым вернуться в квартиру.
  
  Майк прошептал Анне, что не уверен, сможет ли Брэдфорд держать себя в руках. Она наблюдала, как Ленгтон снова сел рядом с ним, и на этот раз он действительно накачал его.
  
  ‘Это борьба, Тим, ты готов к ней? Ты можешь пойти туда и выйти победителем? Ты нужен нам, и мы делаем это таким образом, чтобы защитить твою маму. Ты можешь спасти ее, верно? Посмотри на меня, Тим, ты решил это сделать? ’
  
  Брэдфорд кивнул, и, похоже, он действительно был готов к этому, облизнув губы и кивнув.
  
  ‘Ладно, вот сумка с деньгами, коробка из-под обуви и пакет с краской для волос, ты просто веди себя нормально. Не забудь положить сумку в гостиной, чтобы мы могли все слышать. Чем скорее ты передашь ему это снаряжение, тем скорее он выйдет и мы его поймаем, хорошо? ’
  
  Брэдфорда отвезли на окраину поместья Кингснимптон, откуда он затем поднялся в квартиру пешком с мешком денег, ботинками и краской для волос. Они смотрели, как он направляется к зданию, все еще в низко надвинутой бейсболке, и он снова появился в поле зрения, когда направлялся по коридору к синей входной двери.
  
  ‘Сильвер у двери, сейчас войдет’.
  
  На камеру было видно, как Брэдфорд вставляет ключ в замок и заходит внутрь.
  
  Тем временем сверление продолжалось. Они прошли почти сквозь стену, специальные бесшумные дрели работали осторожно и дюйм за дюймом продвигались вдоль трубопровода, подбираясь все ближе, чтобы они могли наконец заглянуть внутрь ванной.
  
  Лэнгтон подал сигнал, что у них есть микрофон, спрятанный в сумке.
  
  ‘Это мой размер?’
  
  ‘Да, ты сказал десять с половиной, верно? Примерь их’.
  
  ‘Очень мило, они похожи на Дока Мартенса, не так ли?’
  
  ‘Мне нужно увидеть свою маму’.
  
  ‘Ты, блядь, увидишь ее, когда я буду готов. Теперь дай мне сумку. Я хочу пересчитать наличные’.
  
  ‘Это все здесь, десять тысяч. Я сделал то, о чем ты меня просил’.
  
  Затем был долгий период, когда все, что они могли слышать, это как Оутс пересчитывал деньги. Лэнгтон сказал Брэдфорду продолжать разговор с Оутсом, но предположил, что тот просто сидит, парализованный страхом. Не было слышно ни звука потасовки, и прошло почти десять минут, прежде чем они снова услышали голос Тимми.
  
  ‘На тебе моя кожаная куртка’.
  
  ‘Да, и твои брюки. Вот, здесь для тебя несколько фунтов’.
  
  Оутс рассмеялся. В конференц-зале отеля все очень напряглись, поскольку оказалось, что Оутс готовится к отъезду.
  
  ‘Прости, что связываю тебя, Тимми, это просто для того, чтобы дать мне время, верно?’
  
  ‘Ты сказал, что я могу увидеть свою маму, ей, блядь, восемьдесят два года’.
  
  ‘Как только ты выпутаешься из этих веревок, ты сможешь. Полагаю, ты надеешься, что она все еще жива?’
  
  Они слышали, как Брэдфорд заплакал. Оутс велел ему заткнуться, а затем спросил, где краска для волос. Брэдфорд сказал ему, что она на кухне, в пакете для ботинок.
  
  Лэнгтон получил сигнал о том, что сверла прошли сквозь стену и камера была продета в ванную. На маленьком экране они могли видеть миссис Дуглас, неподвижно висящую на кольце шкива. Кухонный табурет лежал на боку, и ее ноги болтались в нескольких дюймах над ванной. Казалось, что Оутс уже убил мать Тимми Брэдфорда.
  
  Поскольку миссис Дуглас была явно мертва, а собственная жизнь Брэдфорда явно находилась под угрозой, Лэнгтон обратился к Майку.
  
  ‘Старший инспектор Льюис, мы заходим? Просто подай сигнал’.
  
  Майк кивнул, и Анна поняла, что Ленгтон снова сажает Майка за руль.
  
  ‘Давайте сделаем это’.
  
  После такой напряженной игры в долгое ожидание фактический арест закончился очень быстро. Офицер SO19 ударил ручным металлическим тараном по входной двери, а затем выпустил две громовые вспышки, которые прогремели с мощным грохотом, дезориентировав не только Оутса, но и Брэдфорда. Еще трое вооруженных полицейских, у одного из которых был электрошокер, ворвались в квартиру, выкрикивая предупреждение о том, что они вооружены.
  
  Оутс был на кухне, красная краска для волос стекала по его лицу, разделочный нож был под рукой. Когда он повернулся к ним, офицер с электрошокером выстрелил похожими на дротики электродами ему в грудь, посылая электрический ток по всему телу. Мышцы Оутса свело судорогой, он рухнул на кухонный пол, и на него быстро надели наручники. Оутс был доставлен в полицейский участок Хакни под вооруженной охраной в полицейском фургоне с включенными синими мигалками и сиренами по дороге из поместья Кингснимптон.
  
  Анна последовала по пятам за вооруженными полицейскими и направилась прямо к Тимми Брэдфорду. Она старалась быть как можно более дипломатичной и заботливой, развязывая ему руки.
  
  ‘Я боюсь, что твоя мать ...’
  
  ‘Что? С ней все в порядке? С ней все в порядке?’
  
  ‘Нет, извините, мы немедленно вызовем медицинскую бригаду", - у нее не было возможности сказать ему, поскольку Брэдфорд начал проталкиваться мимо нее, направляясь в ванную.
  
  Теперь дверь была широко открыта, и можно было разглядеть жалкое тело, свисающее с кольца блока. Брэдфорд стоял там, открывая и закрывая рот, как рыба, с широко раскрытыми от недоверия глазами.
  
  ‘Он убил ее. Почему, почему, почему?’
  
  ‘Мне так жаль’.
  
  Было совершенно очевидно, что миссис Дуглас мертва. На ней была только ночная рубашка; ее глаза вылезли из орбит, а лицо приобрело пурпурно-красный оттенок. Ее рот был заклеен клейкой лентой, а руки связаны за спиной той же лентой. Это было трагическое, отвратительное зрелище, и Брэдфорд рухнула на пол, рыдая.
  
  Квартира была оцеплена, чтобы бригада криминалистов смогла ее вскрыть, а затем ее тело доставили в морг, когда обезумевшему, измученному Тимми Брэдфорду помогли выбраться из квартиры. В какой-то момент он действительно забеспокоился о мешке с деньгами, но ему сказали, что он в безопасности и должен быть сохранен в качестве улики. Он согласился пойти с ними, чтобы дать показания в полицейском участке Хакни, где о нем хорошо позаботились. Полицейский врач пришел навестить его и прописал несколько успокоительных, ему дали поесть и сменную одежду, а офицер по связям с семьей посидел с ним, пока команда не была готова записать полное заявление.
  
  Оутс содержался в участке в камерах и почти ни с кем не разговаривал. Всю операцию пришлось описать и представить отчеты, прежде чем они смогли двигаться дальше и снова допросить его. Хотя они провели успешный арест и предотвратили причинение какого-либо вреда Тимми Брэдфорду, факт оставался фактом: Генри Оутс убил миссис Дуглас после того, как сбежал из-под стражи в полиции. Это было то, что средства массовой информации сразу же подхватили, опубликовав заголовки и истории о некомпетентности полиции, приведшей к убийству восьмидесятидвухлетней женщины. Заместитель комиссара вместе с Лэнгтоном провели большую пресс-конференцию, которая, по правде говоря, была не более чем мероприятием по ограничению ущерба. Они оба высоко оценили мастерство и усилия старшего инспектора Льюиса по задержанию Оутса и спасению Тимми Брэдфорда. Когда дело дошло до смерти миссис Дуглас, они сказали, что, поскольку расследование продолжается, а подозреваемый ожидает допроса, они не готовы комментировать эту сторону расследования.
  
  Вся команда поздравила Майка Льюиса с тем, как он справился с арестом, но это было омрачено тем фактом, что миссис Дуглас была мертва. Они поняли, что, возможно, ее убили, как только Оутс заставил ее впустить его в свою квартиру. Уставшая команда не прерывалась до двух часов ночи, зная, что они соберутся пораньше на следующий день, чтобы повторно допросить Оутса. Не было чувства достижения, скорее облегчения, и это все еще не закончилось. Анна, как и все остальные, отправилась домой, чтобы набраться сил на следующие дни, что в конечном итоге привело бы к закрытию расследования.
  
  Несмотря на усталость, Анна не могла уснуть. Навязчивый образ миссис Дуглас продолжал возвращаться к ней вспышками. Ее злило, что офицеры, посланные допросить Брэдфорда, не выполнили свою работу должным образом. Оутс все это время находился в той квартире, скорее всего, в ванной, и она подумала, что, возможно, это было даже тогда, когда он убил миссис Дуглас, опасаясь, что она позовет на помощь. Анна ворочалась. Действительно ли он убил ее, как только она впустила его? Что-то не сходилось, но она была слишком измучена, чтобы собрать все воедино. Она встала, чтобы приготовить себе чашку горячего молока и принесла его обратно в свою постель. Сидя, обхватив себя руками, после того как приняла две таблетки аспирина и снотворное, она все еще не могла перестать перебирать в уме все факты и пытаться понять– что было не так - что хранилось в тайниках ее сознания? Казалось, что все части головоломки, связывающие одно дело с другим, были на месте, но чем беспокойнее она становилась, тем более нарушенной становилась схема. Добавление большого количества скотча в теперь уже тепловатое молоко не помогло. Но от этого у нее закружилась голова, и она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Она вздохнула. Возможно, все встанет на свои места утром.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  О атес все еще содержался в камере, очевидно, смирившись с тем, что его попытка вырваться на свободу потерпела неудачу. У него не было видимых признаков стресса – наоборот, он хорошо ел и спал. Он выглядел очень странно, так как часть его волос была ярко-оранжевого цвета там, где он пытался их покрасить.
  
  Анна сказала Майку, что договорилась съездить в морг, чтобы обсудить с патологоанатомом четыре тела, найденные в лесу, и получить оценку того, как долго миссис Дуглас была мертва. Она спросила Майка, что он думает.
  
  Майк пожал плечами и сказал, что, по его мнению, Оутс, вероятно, убил ее через несколько часов. Далее он предположил, что Оутс, по совету Кумара, может попытаться заявить, что он оставил ее стоять на табурете, и она, должно быть, поскользнулась и случайно повесилась.
  
  ‘Тогда увидимся позже’.
  
  ‘Мы получили хорошие новости о Баролли. Все не так плохо, как мы думали сначала; он должен встать на ноги через неделю или две", - добавил Майк.
  
  ‘Это здорово. Как они думают, через сколько времени он вернется к работе?’
  
  ‘Добрых несколько месяцев он будет проходить реабилитацию в полицейском участке в Горинге, но на данный момент его состояние стабильное, и его навестили Барбара и Джоан ’.
  
  Анна почувствовала себя немного виноватой из-за того, что на самом деле не уделила Баролли должного внимания, поэтому подошла к Барбаре.
  
  ‘Когда увидишь Пола, передай ему мои наилучшие пожелания’.
  
  ‘Сойдет. Джоан навещала его и угостила домашними блюдами, которые готовила ее мать’.
  
  ‘Это мило’.
  
  ‘Да. Ну, ты же знаешь Джоан, ей больше нечем заняться в свободное время, и это дает возможность ее матери чем-нибудь заняться’.
  
  ‘Что ж, спасибо’. Анна сделала паузу. ‘Девочки, выздоровевшие из леса, можете сделать мне копии их файлов “Misper”?’
  
  ‘Сейчас?’
  
  ‘Да, пожалуйста, мне нужно отвести их к патологоанатому, возможно, это поможет определить, как долго они были мертвы. Никогда не знаешь, злобный ублюдок Оутс мог какое-то время поддерживать в них жизнь, прежде чем убить’.
  
  Анна подошла к доске объявлений и изучила фотографии. Это было странно: Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк, Алисия Джонс, Анджела Торнтон, Ребекка Джордан, Джастин Маркс и Фиделис Джулия Флинн выглядели так, словно в их глазах погас свет, как будто все наконец закончилось. Даже миссис Дуглас выглядела отстраненной на фотографии, совсем недавно прикрепленной к доске.
  
  Когда Анна прибыла в Ламбет, ассистентка морга сказала ей, что патологоанатом, профессор Холл, в настоящее время работает над телом миссис Дуглас в главном смотровом кабинете. Анна сказала ассистенту, что, если возможно, сначала она хотела бы увидеть останки тел, которые они извлекли из карьера. Он отвел ее в холодильную камеру, где мертвые тела хранились в металлических холодильниках по четыре в каждом отделении, уложенных на выдвижные подносы. Ассистент уже убрал тела, останки которых теперь находились в новых мешках для трупов на молнии. Каждый пакет был выложен на тележку вместе с копией документов о вскрытии, прикрепленных к планшету.
  
  Было бы страшно переходить от одного тела к другому, расстегивая каждый мешок, чтобы посмотреть, что осталось от каждой жертвы. Анна некоторое время стояла, глядя на первое тело, крошечную фигурку того, что осталось от Ребекки Джордан. Она просмотрела отчет; среди документов была просьба о захоронении и передаче останков ее родителям. Она еще не была подписана. Когда подошла лаборантка, Анна подпрыгнула от неожиданности.
  
  ‘Ты видишь их и думаешь, что когда-то все они были молодыми и энергичными, у них вся жизнь была впереди, а один сумасшедший ублюдок несет ответственность и все это забрал. Ты когда-нибудь задумывался о том, почему зло наказывается? Я не говорю о том, чтобы повесить их повыше, я не говорю о смертной казни, это что-то другое, и я этого не понимаю ...’
  
  Анна повернулась лицом к молодому человеку, ему было не более двадцати пяти лет, и он обладал спокойной властностью. Он был таким спокойным, почти бесстрастным.
  
  ‘Чего ты не понимаешь?’ - спросила она.
  
  ‘Что это не больно, что он мог отнять эти жизни жестоким способом, одну за другой, и продолжать ходить вокруг да около, продолжать жить так, как будто наказания не должно было быть’.
  
  ‘Что ж, наказание будет назначено на его суде’.
  
  ‘Попасть в тюрьму - недостаточное наказание, это должно быть око за око, зуб за зуб’.
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я не думаю, что хочу вдаваться в это, прости. У меня не так много времени’.
  
  Анна переходила от одного тела к другому, просматривая отчеты. Личности Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк и Алисии Джонс были подтверждены с помощью их стоматологических карт. Ассистент сказал ей, что у Келли и Алисии были сломаны подъязычные кости, которые были сделаны до смерти, и поэтому все выглядело так, будто их задушили.
  
  ‘Это разложение усложняет задачу. Мэри вон там и другая в конце, ну, профессору Холлу еще предстоит над ними поработать’.
  
  - Ее зовут Анджела Торнтон, ’ сказала Анна, беря отчет.
  
  ‘Нет, здесь нет Анджелы Торнтон. Это пользовательский интерфейс’.
  
  Анна взяла отчет и, конечно же, на лицевой стороне большими красными фломастерами были четко обозначены буквы "UI" для обозначения неопознанного. Она просмотрела стоматологические записи в отчете; там была копия записи Анджелы Торнтон с надписью "нет совпадений’ поперек них, снова написанной красным фломастером.
  
  ‘Стоматологические записи не соответствуют друг другу. У нас было указано, что она, возможно, ...’
  
  ‘ Анджела Торнтон, ’ тихо сказала Анна.
  
  ‘Да, но пока у нас нет Скуби Ду, кто она такая. Ее тело было покрыто запекшейся грязью, поэтому мы не заметили, что волосы не совпадали, пока не вымыли ее ...’
  
  Анна расстегнула молнию на пакете, и на этот раз запах, исходящий от гниющей плоти, вызвал у нее рвотный позыв, так как он был намного сильнее, чем от других тел. Она заметила, что труп также был наименее разложившимся из всех найденных жертв.
  
  ‘Ты прав, у Анджелы были густые светлые вьющиеся волосы, но эти заплетены в косу", - заметила Анна, дотрагиваясь до одной из туго сплетенных косичек, которые были уложены вокруг черепа, к которому все еще было прикреплено несколько косичек. Было невозможно сказать, какого цвета у нее кожа или как она изначально выглядела; ее череп с пустыми глазницами не давал представления о цвете ее глаз или форме губ.
  
  ‘Где одежда, которую с нее сняли?’
  
  Не было никаких, даже фрагментов. Она была единственной в своем праздничном костюме, но из-за того, что на ней было так много одежды, мы пока не смогли сделать для нее больше. С такими волосами мог бы быть уроженец Вест-Индии.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна вошла в смотровую, где патологоанатом работал с миссис Дуглас, и жестом попросила его уделить ей минутку. Он был в маске и переодет и недоволен вторжением.
  
  ‘ Детектив Трэвис, я работаю так быстро, как только могу, это граничит с фарсом. Старший детектив-суперинтендант Лэнгтон не только заваливает меня таким количеством трупов, что я почти сбился со счета, но и постоянно говорит по телефону. Сегодня днем ко мне приедет судебный антрополог, чтобы осмотреть останки всех тел из карьера и определить, как долго они были мертвы. Я ни за что не завершу вскрытие миссис Дуглас сегодня. ’
  
  Анна прервала его.
  
  ‘Я сожалею, профессор Холл, что побеспокоил вас; у меня нет намерения оказывать еще какое-либо давление на вас и вашу преданную команду’.
  
  ‘Что ж, я уверен, это очень вежливо с вашей стороны’. Это был очень старый человек предпенсионного возраста, высокий мужчина с крючковатым носом и в очках-полумесяцах. Он снял маску, обнажив свои грубые черты.
  
  ‘Чего именно ты от меня хочешь?’
  
  ‘Неопознанные останки – мы отправили вам стоматологическую карту возможной жертвы по имени Анджела Торнтон ...’
  
  ‘К сожалению, я не могу вспомнить имен, но я знаю, что одонтолог не нашел совпадения в стоматологической карте одного из тел’.
  
  ‘Да, я знаю, и мы были очень благодарны вам за немедленное внимание ко всем пострадавшим, которые были доставлены. Просто есть одно большое одолжение ...’
  
  ‘Я знал, что что-то должно быть, и тебе повезло, что ты молодая женщина с приятным лицом. Что это?
  
  Анна спросила, может ли он сообщить ей приблизительное время смерти одной неопознанной жертвы.
  
  Он вздохнул и сказал, что после того, как он закончит с миссис Дуглас, он прикажет привести ее обратно и осмотрит тело вместе с антропологом, но это произойдет только позже во второй половине дня.
  
  ‘Могу ли я взять образец ее волос для анализа ДНК?’
  
  ‘Да, конечно, но вам не нужно, чтобы я был там для этого – попросите моего помощника сделать это за вас ’.
  
  Он отвернулся, и Анна заколебалась.
  
  ‘Профессор, я просто поинтересовался, что касается миссис Дуглас, как долго, по вашему мнению, она могла быть мертва’.
  
  Он вздохнул, пристально посмотрел на нее поверх очков и указал на смотровой стол.
  
  ‘Грубая оценка, основанная на цвете кожи и том факте, что в ее теле больше не было трупного окоченения, составила бы по меньшей мере сорок восемь часов. Также отек несколько странный’.
  
  ‘Извините, что значит "странная"?"
  
  ‘Примерно через шесть часов после смерти кровь в организме оседает под действием силы тяжести. Через некоторое время пятно становится постоянным. В случае миссис Дуглас кровь осела у нее в спине и ногах, так что она явно некоторое время лежала плашмя на твердой поверхности. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что она была уже мертва до того, как ее оставили висеть на кольце блока?’
  
  ‘Десять из десяти, старший инспектор Трэвис’.
  
  ‘Тогда как же она умерла?’
  
  ‘Не могу сказать, пока не проведу полное внутреннее обследование. Меня тоже не устраивают следы на ее шее, поэтому мне нужно также вскрыть горло и язык. Теперь мне действительно нужно продолжать, и, пожалуйста, больше никаких помех, особенно от DCS Langton. ’
  
  Анна получила одну из косичек от их неопознанной жертвы и отнесла ее в кабинет Пита Дженкинса в отделе судебной экспертизы. Когда она вошла в комнату, Пит одарил ее теплой приветливой улыбкой.
  
  ‘Привет, Анна. В Лондоне остался труп, который вы еще не откопали?’
  
  ‘Не ходи туда, Пит. Как продвигается судебно-медицинская работа?’
  
  ‘ У меня есть еще фрагменты одежды, но попытаться установить, чем они были до того, как истлели в клочья, очень сложно. В основном я использую лейблы, но, честно говоря, у меня не так уж много для вас интересного, и я не буду продолжать в течение некоторого времени. ’
  
  ‘Мне нужен анализ ДНК волос, взятых с одного из тел, принесенных из леса рядом с карьером’.
  
  Пит шутливо хлопнул себя по голове, а затем предложил ей кофе, поскольку только что сварил свежий.
  
  ‘У меня нет времени, Пит, и если бы ты мог сделать это для меня, вот пример. Мне нужно знать этническую принадлежность и по возможности проверить ее на совпадение. ’
  
  ‘Ну, вы знаете, что образцы волос занимают намного больше времени, и этот будет сильно испорчен из-за разложения. Это займет не менее двадцати четырех часов, но я получу его первым в очереди. Что-нибудь еще?’
  
  Она улыбнулась и спросила, может ли она еще раз взглянуть на улики, принесенные из подвала Генри Оутса. Он поднял брови и сказал, что они были упакованы, помечены и перенесены в одно из охраняемых помещений.
  
  ‘По правде говоря, мы не могли дождаться, когда заберем материал из лаборатории, от него воняло по всему помещению. Я сомневаюсь, что большая часть этого может быть использована в вашем случае, и мы ждем, когда это прояснится и уйдет из наших рук – все жизненно важные показатели были отправлены в участок. Это что-то конкретное? ’
  
  ‘Да, это женская одежда. Я помню, что там было несколько предметов, и теперь есть шанс, что некоторые из них могли принадлежать одной из его жертв ’.
  
  Пит провел Анну в прихожую, где упакованные вещи были сложены в большие пластиковые коробки на длинных широких полках.
  
  ‘Угощайся сам. Из-за всей той работы, которую вы мне принесли, у меня нет ни времени, ни желания копаться здесь с вами, но мое предложение выпить кофе остается в силе, так что приходите в мой офис, если хотите присоединиться ко мне. ’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, и остановился. ‘Как поживает Пол Баролли?’
  
  ‘Восстанавливается очень хорошо’.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  ‘Как Матильда?’
  
  ‘Она - свет моей жизни, и я получаю не так уж много света, находясь здесь ночь за ночью, но я читал, что вы арестовали этого парня’.
  
  ‘Да. У нас есть’.
  
  Он улыбнулся и закрыл дверь, оставив ее в пахнущей плесенью комнате. Над головой горели лампочки, и неоновый свет отбрасывал голубоватый свет на ряды пластиковых пакетов с этикетками. Она двинулась вдоль полки, пока не добралась до сумки с надписью "Женская одежда", затем отнесла ее к маленькому боковому столику и открыла. Там было довольно неприятное грязное нижнее белье, пара джинсов с водосточными трубами и несколько свитеров. Она не торопясь рассортировала их, а затем проверила этикетки, отложив пару предметов в сторону. Затем она поставила сумку на полку и перечислила предметы, которые она убрала. Затем она нашла сумку поменьше, в которой были женские туфли, и открыла ее. Там была одна туфля на высоком каблуке и пара лакированных сапог до колен. Все они были очень поношенными, и размер обуви отличался от размера ботинок. Она записала размеры и заменила их.
  
  Анна не приняла предложение Пита выпить кофе. Вместо этого она вернулась в свою квартиру, так как она находилась прямо через реку от Ламбетских лабораторий. Там она сделала себе сэндвич и чашку чая и просмотрела досье на Анджелу Торнтон. Она исчезла после ночной прогулки с подружками в районе Майл-Энд в Лондоне. Она, по сути, была приятной молодой женщиной, хорошо одетой и все еще жила дома со своими родителями. Браслет с надписью, который в конечном итоге привел к ее делу о пропаже человека, был из всех предметов, изъятых из вонючего подвала Генри Оутса, самым необычным из-за своей ценности. Тот факт, что застежка была сломана и в ней отсутствовали несколько камней, которые, по словам ее родителей, были гранатами, также делал ее другой. Ничто другое, что они нашли, не имело такой же ценности.
  
  Как только Анна вернулась на станцию, она позвонила в Глазго. Макбрайд дал ей контактный номер реабилитационного центра, посещение которого было предписано Коринне Оутс в качестве условия ее наказания за преступления, связанные с наркотиками. К сожалению, ее перевели из одного отдела в другой, и, похоже, никто не понимал, о чем она говорила. Она снова позвонила Макбрайду, извинившись за беспокойство, но объяснив, что ей срочно нужно связаться либо напрямую с Эйлин Оутс, либо с тем, кто занимался ее дочерью, сбежавшей из реабилитационного центра. После очередной серии бесполезных звонков она не обнаружила никого, кто мог бы оказать ей какую-либо помощь, но затем Макбрайд позвонил ей и сказал, что Эйлин находится в больнице со своей младшей дочерью, которая вот-вот родит.
  
  Все заметили, что Анна, очевидно, была занята какими-то делами, поскольку большую часть дня разговаривала по телефону. Поскольку вся команда работала над обвинениями против Оутс, все были одинаково заняты. Оутс все еще содержался в камере в участке, а Майк, как старший инспектор по расследованию, был наедине с командующим районом и Лэнгтоном, пока они рассматривали массу новых улик. Подготовка к повторному допросу и последующему предъявлению обвинения Оутсу в убийстве миссис Дуглас вместе с другими жертвами была длительным процессом, и они все еще ждали отчетов о вскрытии, чтобы окончательно оформить документы, в то время как из квартиры миссис Дуглас все еще доставляли улики. Трудно было даже представить себе такое количество человеко-часов.
  
  Анна обратила свое внимание на записи интервью Генри Оутса. В частности, она сосредоточилась на моменте, когда Оутс положил браслет поверх фотографии Анджелы Торнтон, прокручивая его снова и снова. Затем она перематывала назад к тому моменту, когда он отбрасывал различные другие фотографии пропавших девушек, пока не выбирал тех, кого, по его утверждению, убил, а затем отвез в карьер. Он был оскорбителен и груб по поводу внешности некоторых пропавших девушек, но он явно выбрал фотографию Анджелы Торнтон и прикрепил к ней золотой браслет. Хотя он не знал их имен, он мог идентифицировать предметы, которые он снял с каждого тела. Она перематывала назад и вперед, проигрывала, наполовину неуверенная в том, что ищет, пока Барбара не прервала ее.
  
  ‘У меня есть имя и контактный номер девушки, которая жила в одной комнате с Коринной Оутс в реабилитационном центре. Она ушла оттуда сразу после того, как Коринна скрылась. Мне не удалось поговорить ни с кем в центре, поскольку они обвиняют меня во вторжении в частную жизнь и без разрешения Бог знает кого просто замолкают, но эта девушка чиста и выполняет общественную работу в рамках своего наказания. Ее зовут Мораг Келли, она будет по этому номеру после десяти вечера.’
  
  ‘Потрясающе, спасибо’.
  
  ‘Я был на BT, и они возвращаются ко мне, но я был немного увлечен’.
  
  Анна поджала губы.
  
  ‘Это очень важно, Барбара. Предоставь это мне, я сделаю это сам’.
  
  ‘Квартира миссис Дуглас – это место преступления - я имею в виду, конечно же, Майк может получить эту информацию за считанные секунды?’ Предположила Барбара.
  
  ‘Он сейчас занят; как я уже сказал, я проверю это. Кроме того, сейчас это всего лишь теория, так что не приставай к нему с этим’.
  
  Барбара слегка пожала плечами и вернулась к своему столу. Разрываясь от раздражения, она повернулась к Джоан.
  
  ‘У нее какая-то собственная теория! Но она заставляет меня бегать за ней, как будто у нас недостаточно забот’.
  
  ‘Ну, она не старший инспектор по этому делу, а Майк, и ей вроде как приходится разбираться с обвинениями Ребекки Джордан’.
  
  ‘Но это уже слишком. Она постоянно прерывает меня, чтобы проверить то, что не входит в нашу работу ’. Вздохнув, Барбара посмотрела на кабинет Майка Льюиса, где были опущены жалюзи. Она посмотрела на часы – с минуты на минуту должно было подойти время для очередной порции кофе.
  
  Тем временем Анна подключилась к BT. Они были очень любезны, и теперь у нее была распечатка всех звонков, сделанных из квартиры миссис Дуглас за месяц до первоначального ареста Оутса. К сожалению, техническая поддержка сообщила, что, поскольку телефон миссис Дуглас был устаревшим, на нем не было записано сведений о том, кто звонил в течение того же периода. Однако Анна заметила, что на следующий день после побега Оутса в квартиру было сделано два звонка с обратным предъявлением обвинения. Подчеркнув все интересующие номера розовым маркером, она отнесла страницы Джоан и попросила ее выяснить, кому принадлежат эти номера. Почти запоздало она также попросила Джоан перепроверить забеги, проведенные на Уимблдонском собачьем треке в ночь, когда Генри Оутс сбежал из карьера.
  
  Анна, честно говоря, не могла бы объяснить причины своего поступка, но знала, что это было так, как говорил ее отец: внутренняя реакция, основанная на инстинкте коппера, без рационального объяснения. Она даже не подумала поделиться своими опасениями, поскольку было совершенно очевидно, что вся команда была завалена работой. Хотя Лэнгтон снова и снова делал ей выговор за то, что она не умеет играть в команде, она искренне считала, что сейчас не самое подходящее время озвучивать свои подозрения.
  
  Когда поднос за подносом с кофе исчезал в кабинете Майка, у Анны появился первый намек на то, что она, возможно, на правильном пути. Джоан представила ей отслеженные номера звонков, сделанных из квартиры миссис Дуглас. За день до побега Оутса был звонок в банк NatWest в Нью-Молдене, а также еще один на следующий день. Два звонка с обратным начислением были сделаны с телефонов–автоматов - и они были ранним утром после того, как Оутс сбежал из карьера. К ее растущим подозрениям добавилась новость о том, что Тимми Брэдфорд солгал о том, что был на собачьих бегах в Уимблдоне в ночь, когда Генри Оутс взял в заложники свою мать. Гонок не было, так как трасса находилась на ремонте и была вновь открыта только в выходные. К сожалению, банк уже закрылся на весь день, но Джоан было поручено связаться с менеджером и договориться с ним о встрече для Анны. К счастью, десять тысяч фунтов все еще хранились полицией в качестве вещественного доказательства.
  
  Второй удар был нанесен профессором Холлом из морга, который звонил очень громко и напыщенно. Анне пришлось держать трубку на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис?’
  
  ‘Говорю’.
  
  ‘Следы на шее миссис Дуглас, как я совершенно справедливо подозревал, были обнаружены посмертно. Ее повесили на веревке после смерти’.
  
  ‘Ее сначала этим задушили?’
  
  ‘Нет, и пока это строго неофициально, поскольку невролог должен осмотреть ее мозг, прежде чем я смогу назвать вам окончательную причину смерти’.
  
  ‘Я действительно ценю это, профессор Холл’.
  
  Так и должно быть, дорогая. Верно, я подтвердил, что жертва умерла не от веревочной петли: хотя она была затянута очень туго, она была мертва до того, как петля обмоталась вокруг ее шеи. Мое приблизительное время смерти, опять же, зависит от дальнейших тестов, но я бы сказал, что по крайней мере два дня назад и не более трех. Никаких признаков ран, нанесенных при обороне, но у нее большой синяк на затылке и еще один на груди, и, возможно, ваша жертва умерла естественной смертью. ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я пока не могу это подтвердить, но, хотя в результате травмы головы имеется некоторый отек мозга, миссис Дуглас, возможно, умерла от сердечного приступа. Кроме того, кто бы ни был с ней, он переодел ее, поскольку ее ночная рубашка была надета задом наперед, если, конечно, она сама не надела ее задом наперед ". Он фыркнул и рассмеялся.
  
  Анна была слишком нетерпелива, чтобы его шутка позабавила ее, но, слушая дальше, она почувствовала, как ее сердце учащенно забилось.
  
  ‘Антрополог изучил неопознанные останки и, судя по чертам черепа, считает, что наша жертва - белая европейка в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет, и, судя по разложению, она мертва менее шести месяцев’.
  
  ‘Значит, она не черная?’
  
  ‘Это более или менее наблюдение, а не определенный факт – необходимо будет провести дальнейшие тесты на кости, частицы почвы, следы воздействия глины и мела, чтобы дать более четкие временные рамки. На данном этапе я даже не могу назвать вам причину смерти. ’
  
  ‘Я действительно ценю, что вы обратились ко мне’.
  
  ‘Так что вам следует, и, пожалуйста, проинформируйте тех, кого это касается, что я делаю все, что в моих силах, чтобы гарантировать получение результатов как можно скорее, но это займет значительное время из-за разложения ...’
  
  ‘Да, да", - перебила она, желая отвязаться от него, и, наконец, ей удалось от него избавиться.
  
  Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Если бы она была права, ей все равно пришлось бы получить больше доказательств.
  
  ‘Джоан, ты уже договорилась для меня о встрече с менеджером банка?’
  
  ‘Пока нет, но ты знаешь, что мне нужно привести в порядок несколько приоритетных файлов и...’
  
  ‘Просто сделай это сейчас. Если необходимо, свяжись с ним дома!’ Анна огрызнулась и встала из-за стола, настолько напряженная, что ей нужно было пойти в дамскую комнату. Она выскочила из комнаты оперативного реагирования, когда Джоан сердито схватила свой телефон.
  
  Сидя в кабинке, Анна наклонилась вперед, пытаясь унять спазмы в животе, который сводило от того, что она была так взвинчена. Теперь, размышляя о том, что она узнала, она приняла решение, что не будет действовать в одиночку, а расскажет Майку и Лэнгтону о том, что ей удалось выяснить, хотя картина была далека от завершения, потому что ей все еще предстояло провести дальнейшие расследования в Глазго. К тому времени, как она вымыла руки и причесалась, она успокоилась и почти почувствовала облегчение от того, что наконец-то избавится от этого.
  
  Анна постучала в дверь кабинета Майка, открыла ее и вошла.
  
  ‘Ах, мы хотели перекусить бутербродами – о, это ты, Трэвис, где ты был?..’
  
  Она прервала Ленгтона прежде, чем он успел начать. ‘В морг, а затем навожу кое-какие срочные справки. Мне нужно поговорить с тобой и Майком’.
  
  ‘Вы еще один старший инспектор в этом расследовании. Вы должны были быть здесь, когда мы начинали. Я не собираюсь повторять все, что мы обсуждали за последние несколько часов, так что ...’
  
  ‘Это важно’. Она крепко сжала свой блокнот.
  
  Майк сидел за своим столом, а Ленгтон - на одном из стульев перед ним. Повсюду были стопки папок, и в комнате было душно и вызывало клаустрофобию.
  
  ‘Слово за вами", - сказал Ленгтон.
  
  Анна покраснела, когда стояла перед ними.
  
  ‘Во-первых, я должен сказать, что я не все подтвердил, и я действовал, руководствуясь своего рода внутренним чутьем, что мы, возможно, были ...’
  
  ‘Не обращай внимания на чертов инстинкт, Трэвис, продолжай в том же духе – нам еще предстоит проделать много работы", - вмешался Ленгтон.
  
  Сначала она колебалась и переминалась с ноги на ногу, но по мере того, как росла ее уверенность, она забывала о своих нервах.
  
  ‘Тело Анджелы Торнтон не относится к числу тех тел в морге, стоматологические записи не совпадают. У нас есть неопознанная белая женщина в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет, которая мертва менее шести месяцев.’
  
  ‘Итак, Оутс допустил ошибку с фотографиями “Misper” и убил кого-то другого’.
  
  ‘Я не уверен на этот счет, но я отнес образец волос в лабораторию, чтобы попытаться идентифицировать ее по ДНК. Другое дело, что Тимми Брэдфорд солгал мне, когда я впервые брал у него интервью, относительно того, насколько хорошо он знал Генри Оутса. Когда его доставили в участок для дальнейшего допроса, он рассказал нам более подробно о том, когда на самом деле встречался с ним, и признался, что водил его в карьер. ’
  
  ‘Мы все это знаем, Трэвис", - раздраженно сказал Ленгтон.
  
  Она открыла свой блокнот.
  
  ‘После того, как Генри Оутс сбежал из каменоломни, мы потратили много времени, пытаясь отследить его местонахождение, только для того, чтобы обнаружить, что он держит миссис Дуглас в заложниках, и мы полагали...’
  
  Лэнгтон наклонился к ней.
  
  ‘Поверил? О чем ты говоришь?’
  
  Она рассказала все как можно короче: теперь она подозревала, что Генри Оутс предварительно контактировал с Тимми Брэдфордом, потому что в ту же ночь, когда он сбежал, рано утром в квартиру миссис Дуглас было два звонка с таксофонов с обратными платежами. Один сделан из Хаммерсмита, а другой из Сохо. Вполне вероятно, что Оутс имел над ним какое-то очень большое влияние. В настоящее время она не смогла определить, что именно это было, но она думала, что Брэдфорд согласился помочь спрятать его и дать ему десять тысяч фунтов на помощь в побеге.
  
  Ленгтон встал и потянул за галстук, качая головой. Он не мог понять, к чему, черт возьми, она клонит.
  
  ‘Я думаю, что мать Тимми Брэдфорда уже была мертва", - продолжила Анна. ‘Это еще не подтверждено, но, возможно, время смерти действительно связано с тем, когда Брэдфорд сказал нам, что Генри Оутс ворвался в квартиру’.
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула, пока Анна объясняла, что заявление Брэдфорда о том, что он был на собачьих бегах, было ложью, и, более того, она проверяла телефонные звонки из квартиры, и оказалось, что Брэдфорд, возможно, договаривался в NatWest о получении денег своей матери еще до того, как Оутс был там.
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Ленгтон.
  
  Майк Льюис уставился на свои руки, а затем перевел взгляд на ошеломленное лицо Ленгтона. Он покраснел от гнева и сжал кулаки.
  
  ‘Все ли это подтверждено отчетом патологоанатома?’
  
  ‘Пока не на сто процентов! Но если бы Брэдфорду позвонил Оутс с просьбой о помощи, это была бы идеальная подстава, чтобы обвинить его в убийстве матери – возможно, он даже намеревался убить его. Это немедленно получило освещение в СМИ, и об этом писали все газеты, Оутс был в бегах и...
  
  ‘Стойте на месте", - сказал Ленгтон. Майк и Анна замолчали, когда он дернул себя за галстук.
  
  ‘Сейчас это все предположения, и, насколько это касается Брэдфорда, вы действуете на пустом месте; вам понадобится гораздо больше доказательств, но если это правда, нам лучше разобраться с этим, и побыстрее. Мы выдвигаем обвинения против Оутса в убийстве старушки, и его команда юристов доказывает, что мы облажались, мы можем проиграть все это гребаное дело в суде. ’
  
  ‘Именно так, именно поэтому я счел необходимым рассказать вам как можно больше подробностей, какие мне удалось раздобыть’.
  
  Было решено, что они прекратят работу на ночь, так как все устали. Завтра утром они вызовут Тимми Брэдфорда на допрос, подразнят его морковкой в виде десяти тысяч и посмотрят, смогут ли они сломить его. К тому времени они должны были связаться с менеджером банка и, надеюсь, подтвердить время смерти миссис Дуглас.
  
  Когда Анна собирала вещи, готовясь уйти на ночь, подошел Ленгтон и присел на край ее стола.
  
  ‘Как ты думаешь, какую власть Оутс имеет над Брэдфордом?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Он склонил голову набок.
  
  ‘Но у тебя есть идея?’
  
  ‘ Я еще не обдумал это, но, как я уже сказал, пытаюсь получить больше информации о неопознанной жертве.
  
  ‘Например?’
  
  ‘ Ну, для начала, очевидно, кто она такая. У меня нет никаких подтверждений, и потом, есть еще Анджела Торнтон. Хотя мы не нашли ее тела, я думаю, что Оутс убил и ее тоже.’
  
  Ленгтон подошел к доске объявлений и уставился на фотографии девушек. Он понял, о чем подумала Анна.
  
  ‘Зачем он прикрепил этот браслет к ее фотографии, утверждая, что она была одной из его жертв", - недоумевал он, постукивая пальцем по фотографии.
  
  Анна стояла рядом с ним, скрестив руки на груди.
  
  ‘Вот что меня беспокоит. Я просмотрел запись его интервью, и он аккуратно кладет ее браслет поверх ее фотографии, точно так же, как он делал со всеми вещами других жертв’.
  
  ‘Но ее не вернули из каменоломни’.
  
  ‘Нет, значит, у нас остается либо еще одно тело там, в лесу, либо где-то еще, либо неопознанные останки в морге’.
  
  ‘Черт, это дело похоже на ночной кошмар, оно никогда не кончается’.
  
  Он снова поправил галстук и опустил край воротника.
  
  ‘Что ж, завтра будет другой день, и я ухожу домой’.
  
  Он ласково похлопал ее по пояснице и улыбнулся.
  
  ‘Хорошая работа. Я думаю, ты довел Майка до сердечной недостаточности, но если ты прав, спасибо Христу за тебя. Нравится вам это или нет, но теперь пресса полностью занята расследованием, и из–за того, что до сих пор были сбои, нам теперь приходится руководить всем коммандером Ли - вы знаете, протокол, старший брат и так далее. ’
  
  Ночной персонал начал занимать свои места, когда он вышел. Барбара и Джоан уже ушли, но Анна почувствовала беспокойство и села за свой стол. Она увидела, что в кабинете Майка погас свет, и опустила голову, как будто читая свои записи, когда он проходил мимо.
  
  Он остановился в дверях, снова поворачиваясь к ней.
  
  ‘Должны ли мы ожидать от вас еще каких-либо сюрпризов?’
  
  ‘Зависит от того, как сложится завтрашний день. Но если все это подтвердится, это может быть причиной того, что Оутс вел себя так хорошо с тех пор, как мы его повторно арестовали ’.
  
  ‘Спокойной ночи, Анна", - тихо сказал он.
  
  ‘Спокойной ночи, Майк", - ответила она.
  
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  T первое, что сделала Анна, вернувшись домой, это позвонила Мораг Келли на мобильный телефон. Было уже больше десяти, и она надеялась, что молодая женщина возьмет трубку. Телефон все звонил и звонил, и она уже собиралась нетерпеливо закончить разговор, когда кто-то ответил.
  
  ‘Это Мораг Келли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я подумал, не могли бы вы мне помочь. Я пытаюсь разыскать Коринну Оутс и знаю, что вы были с ней на реабилитации ’.
  
  Все вздохнули, и Анна быстро попыталась успокоить девушку, объяснив, что у Мораг не было никаких неприятностей, но звонок был очень важным, поскольку Анна участвовала в полицейском расследовании, пытаясь выяснить местонахождение Коринны.
  
  ‘Ну, я не могу тебе помочь. Я не видел ее с тех пор, как она убежала, и мы все равно не были такими уж дружелюбными ’.
  
  ‘Но вы знали ее?’
  
  ‘Да, но она мне не подруга. Когда она уходила, она стащила кое-что из моих вещей, так что даже если бы я с ней встретился, я бы дал ей пощечину ’.
  
  ‘Мне просто нужно спросить, помнишь ли ты, может быть, Коринна говорила что-нибудь о том, куда она может пойти’.
  
  ‘Нет, нас всех спрашивали о ней, но она никому не рассказывала – она сбежала, когда мы должны были работать’.
  
  ‘Вы действительно помогли, и еще одно: можете ли вы вспомнить что-нибудь из ее одежды, во что она могла быть одета?’
  
  ‘Нет, нам пришлось надеть халаты, потому что мы убирались на кухне; она могла бы надеть что-нибудь под халат, но тогда на ней их не было, иначе я бы заметил, потому что они были мои’.
  
  ‘Что она забрала у тебя, Мораг?’
  
  ‘Мои лакированные ботинки’.
  
  ‘Не могли бы вы описать их мне? И, может быть, дать мне лучшее представление о том, как выглядела Коринна?’
  
  Анна потратила еще несколько минут, разговаривая с Мораг о Коринне. В конце концов, молодая женщина стала менее подозрительной и рассказала Анне то, что ей нужно было знать. Анна горячо поблагодарила ее за помощь, прежде чем повесить трубку. Она никак не могла что-либо сделать с этой информацией до утра, но это была еще одна связь, которая могла стать еще одним кусочком головоломки.
  
  Профессор Холл, при всей своей помпезности, очевидно, обошел все препятствия, поскольку на следующее утро они получили официальный отчет о вскрытии миссис Дуглас. Ни Анны, ни Лэнгтона не было на станции, когда он прибыл, что сделало Майка еще более нетерпеливым, чем обычно.
  
  ‘Где она? Мы приводим Тимми Брэдфорда!’
  
  Джоан позвонила на свой мобильный, но он был выключен.
  
  ‘Она не отвечает’.
  
  ‘Черт возьми, уже половина одиннадцатого, ради Бога - во что, по ее мнению, она играет!’
  
  Барбара шепнула Джоан, что, возможно, она раскрывает дело, но быстро заткнулась, когда Майк набросился на нее.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Только что звонил Баролли, шеф, хотел узнать, раскрыли ли мы дело, мы сообщали ему последние новости", - быстро сымпровизировала Барбара.
  
  ‘Хорошо, как у него дела?’
  
  ‘О, с ним все в порядке, он встал с постели и ...’
  
  Майк не стал дожидаться продолжения, когда вошел Ленгтон, жестом приглашая Майка присоединиться к нему в его кабинете, к которому он относился как к своему собственному.
  
  ‘Ранее Барбара разговаривала с Полом Баролли. У него все хорошо, и ему удалось встать с постели", - сообщил Майк Лэнгтону.
  
  ‘Это хорошие новости", - ответил Ленгтон.
  
  ‘Да, но плохая новость в том, что я не могу разыскать Трэвис, а ее мобильный выключен’.
  
  ‘Она позвонила мне и сказала, что едет на НатВест в Нью-Молден, чтобы поговорить с менеджером банка, а затем вернется сюда", - сообщил Лэнгтон Майку.
  
  ‘Она что, не хочет со мной поговорить?’ Спросил Майк.
  
  ‘Она знает, как ты занят, поэтому попросила меня передать тебе, что я только что и сделал. Что теперь происходит с Тимми Брэдфордом?’
  
  ‘Он был в отеле типа "постель и завтрак", пока мы не закончили всю судебно-медицинскую работу в его квартире; ему разрешили вернуться, чтобы забрать кое-какую одежду", - сказал ему Майк.
  
  ‘ Как он держится? - спросил я.
  
  ‘Кажется, все в порядке, спросили, когда он сможет организовать похороны своей матери. Вы видели отчет о вскрытии?’
  
  Ленгтон этого не сделал, поэтому Майк показал ему копию, которую он сразу прочитал, а затем бросил на стол.
  
  ‘Черт, чертов сердечный приступ!’
  
  ‘Но это могло быть вызвано страхом – у нее синяки на голове и груди. Ее повесили на веревке после того, как она была мертва’.
  
  Лэнгтон махнул рукой.
  
  ‘Хорошо, давайте обсудим, как мы проведем собеседование’.
  
  ‘А как же Трэвис?’
  
  Лэнгтон пристально посмотрел на него.
  
  ‘Твое расследование, Майк, не имеет значения, что она делает’. Он постучал пальцем по отчету и предложил сначала допросить Брэдфорда в качестве свидетеля, прежде чем арестовывать его в присутствии адвоката.
  
  Непосредственной задачей Анны в тот день было посетить менеджера банка, который сказал ей, что Брэдфорд звонил в банк дважды за пару дней, прежде чем прийти за деньгами. Первоначальные звонки принимала кассир; Брэдфорд поинтересовался, что ему нужно сделать, чтобы снять деньги от имени своей матери, и его мать, миссис Дуглас, даже поговорила с кассиром, назвав свой пароль и одобрив снятие денег ее сыном. Звонок в тот день, когда он забрал деньги, был, как Анна уже знала, благодаря прослушке, для того, чтобы договориться о времени получения.
  
  Следующей остановкой Анны была встреча с Питом Дженкинсом. Он, как она и просила, рассматривал пару лакированных сапог до колен. Размер и описание соответствовали тем, что упоминала Мораг Келли; они также были в хорошем состоянии, в отличие от других туфель, найденных в подвале. Анна попросила упаковать их в пакет.
  
  ‘А как насчет теста ДНК? Ты достал что-нибудь для меня?’
  
  Пит кивнул, и они направились в лабораторию. Она была возбуждена, адреналин бил через край, и она не смогла удержаться, чтобы не спросить его о результате.
  
  ‘Я прав?’
  
  ‘Разве ты не всегда такой?’
  
  ‘Это значит "да", Пит, это значит "ДА"?"
  
  ‘Еще не совсем, волосы были слишком разрушены, чтобы получить полный анализ ДНК, но я получил профиль митохондриальной ДНК, которая наследуется со стороны матери. Мне понадобится образец ДНК матери для сравнения и доступ к шотландской базе данных ДНК. ’
  
  ‘Оставь это мне, и спасибо, Пит’.
  
  Анна позвонила в Глазго по дороге обратно в участок, попросив соединить ее с инспектором Макбрайдом, который подошел к телефону с явным раздражением. Она поблагодарила его за помощь в розыске Мораг Келли, но теперь ей нужна была еще одна услуга, связанная с Эйлин Оутс. Когда она объяснила важность этого, он согласился запустить механизм.
  
  Сразу после двенадцати пятнадцати Тимми Брэдфорда доставили в участок на патрульной машине. Он был немного чересчур умен, шутил о том, что надеется, что никто из его друзей не увидит его, поскольку они подумают, что его арестовали. Его вывели в коридор комнаты для допросов и спросили, не хочет ли он кофе или чая, но он сказал, что ограничится водой, поскольку тоже не пьет. Когда его провели в комнату, Лэнгтон и Майк сидели бок о бок и ждали.
  
  ‘Доброе утро, мистер Брэдфорд", - сказал Ленгтон, улыбаясь.
  
  ‘Доброе утро’.
  
  Брэдфорд сел напротив них.
  
  ‘Спасибо, что согласились прийти к нам, нам просто нужно прояснить несколько вещей. Если хотите, можете пригласить адвоката’.
  
  ‘Зачем мне нужен адвокат - я арестован?’
  
  ‘Нет. Просто стандартная процедура, о которой спрашивают в подобных случаях’.
  
  ‘Мне она не нужна’.
  
  Ленгтон положил локти на стол и стал ждать.
  
  ‘Послушайте, я пришел, потому что речь идет о десяти тысячах, принадлежащих моей матери. По праву эти деньги мои, верно? Итак, я здесь и хотел бы знать, когда смогу вернуть это, потому что мне нужно организовать и оплатить ее похороны. Я имею в виду, все были очень добры ко мне, я отдаю вам должное, но у меня есть дела, которые я должен организовать, понимаете меня? ’
  
  ‘Ты регулярно ходишь на собачьи бега?’ Спросил Майк.
  
  Брэдфорд кивнул, но, казалось, был удивлен неожиданным направлением расспросов Майка.
  
  ‘Да, люблю, собаки, лошади, мне нравится трепыхаться’.
  
  ‘В ту ночь, когда, по вашим словам, Генри Оутс вломился в вашу квартиру ...’
  
  ‘Моя мать впустила его’.
  
  ‘Извините, да, конечно, вы сказали, что причина, по которой вас не было дома до полуночи, заключалась в том, что вы были на Уимблдонских собачьих бегах", - напомнил ему Майк.
  
  ‘Да, я там завсегдатай, а что? Это правда’.
  
  ‘Поддержал нескольких победителей, не так ли?’
  
  ‘Нет, у меня была настоящая полоса неудач, я всю ночь рвал бланки со ставками, ни одного победителя’.
  
  Ленгтон дважды постучал ручкой по столу и приступил к допросу.
  
  ‘У вас определенно полоса неудач, мистер Брэдфорд, очень крупная, потому что в ту конкретную ночь трасса была закрыта на ремонт", - заметил Лэнгтон.
  
  Брэдфорд моргнул, а затем слегка улыбнулся, неуверенный в том, кто задаст следующий вопрос.
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘Давай больше не будем возиться, потому что ты очень близок к аресту по подозрению в содействии сбежавшему убийце’.
  
  Брэдфорд открыл и закрыл рот.
  
  ‘Я не понимаю, что здесь происходит’.
  
  Лэнгтон начал открывать файл, лежащий перед ним.
  
  ‘Зачем вы меня сюда притащили? Я думал, дело в моих деньгах’.
  
  ‘Это из-за денег, мистер Брэдфорд? Мы знаем, что вы связывались с банком NatWest в Нью-Молдене до того, как мистер Оутс пришел в квартиру вашей матери ’.
  
  ‘Это неправильно’.
  
  ‘Итак, вы согласны с тем, что до того, как мистер Оутс остался в вашей квартире, вы уже договорились ...’
  
  ‘Послушай, моя мать хотела, чтобы я снял десять тысяч, чтобы мы могли отправиться в роскошный круиз, вот почему я занимался всеми приготовлениями, и это просто совпало с появлением Оутса’.
  
  Ленгтон откинулся на спинку стула, улыбаясь.
  
  ‘Вы очень хороший актер, мистер Брэдфорд, на самом деле настолько хороший, что я думаю, вы могли бы заняться этим как профессией, но прямо сейчас я очень устал от этого представления. Я поверил вам, и присутствующий здесь старший детектив-инспектор Льюис тоже поверил вам, в тот грандиозный спектакль в отеле Kingston Lodge о том, как вы боялись за свою мать – это было, я полагаю, отчасти из-за нервов. Я имею в виду, ты не ожидал, что тебя возьмут, не так ли? Но потом ты сыграл до конца, не так ли? НЕ ТАК ЛИ? ’
  
  Лэнгтон так сильно хлопнул по столу, что бутылки с водой подпрыгнули.
  
  ‘ Она была уже мертва, не так ли? РАЗВЕ НЕ ТАК? Вся эта чушь о том, что Оутс угрожал ее повесить – что с тобой такое? Вы думаете, мы настолько тупы, что не можем установить время ее смерти? Что мы не можем получить доказательства того, что ее никогда не вешали? Вздернутая, да, но она уже была мертва, не так ли?’
  
  ‘Мне нужен адвокат’. Брэдфорд не поднимал головы.
  
  ‘Что ж, теперь, когда я арестовываю вас не только за укрывательство Оутса, но и по подозрению в соучастии в убийстве вашей матери, вы можете его получить’.
  
  Затем Майк Льюис предупредил Брэдфорда и отвел его в помещение для содержания под стражей, где его представляла дежурный юрист Мэри Адамс.
  
  Анна пошла в смотровую, чтобы посмотреть, как только вернулась на станцию. Барбара встала, чтобы уйти, когда Анна села.
  
  ‘Нет, оставайся на месте, мне нужно, чтобы ты посвятил меня в то, что произошло на сегодняшний день’.
  
  ‘Ну, он отрицает, что имеет какое-либо отношение к смерти своей матери, он признался, что солгал о том, что ходил на собачьи бега, но сказал, что был вынужден это сделать, потому что Оутс связал его мать и угрожал ему. Он также сказал, что его мать попросила его снять десять тысяч наличными, чтобы оплатить круиз, и она подписала необходимые бумаги. Он утверждает, что Оутс нашел их, а затем пригрозил убить его мать, если он не заберет лот и не отдаст ему. ’
  
  Анна посмотрела на экран монитора, когда Ленгтон предложил начать все сначала, поскольку Брэдфорд явно лгал.
  
  ‘Я говорю тебе правду’.
  
  ‘Правда? Тогда как вы объясните, что ваша мать была мертва еще до того, как Оутс сбежал из каменоломни?’
  
  Анна потягивала кофе, наблюдая за реакцией Брэдфорда, которая мало что выдавала. Он пил воду из бутылки, затем поворачивал крышку то так, то этак.
  
  ‘Что у него на тебя есть?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Генри Оутс. Что у него есть на тебя, что заставило тебя спрятать его, а потом забрать деньги?’
  
  Брэдфорд покачал головой и пробормотал что-то невнятное.
  
  ‘Послушай меня, Тимми, мы знаем, что кто-то звонил тебе из таксофонов с обратной зарядкой, ты знал, что он придет в квартиру твоей матери, так почему ты не позвонил в полицию?’
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Ты умный человек, Тимми. Если ты защищаешь его ...’
  
  ‘Я, блядь, нет’.
  
  ‘Так что же заставило вас впустить его в свою квартиру? Почему вы помогли ему?’
  
  Реакции не последовало, а затем Анна наклонилась вперед, пока Ленгтон просматривал папку и что-то шептал Майку. Майк достал из тележки отдельную папку и передал ее Ленгтону.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел кого-нибудь из этих девушек, Тимми?’
  
  Появились фотографии их жертв, каждая из которых лежала перед Брэдфордом, но он снова и снова качал головой.
  
  ‘Я никогда не видел никого из них, клянусь перед Богом’.
  
  Лэнгтон спокойно сказал Брэдфорду, что это были молодые женщины, в убийстве которых признался его друг Оутс.
  
  ‘Господи Иисусе, я не имею к ним никакого отношения. Я никогда в жизни никого из них не видел’.
  
  Лэнгтон собрал фотографии и сложил их стопкой на краю стола, как колоду карт.
  
  ‘Мне трудно в это поверить. Видите ли, я не могу понять, почему вы позволили ему прятаться в вашей квартире, если только вы не были замешаны в этом. Ты был тем, кто изначально отвел его в карьер, ты...’
  
  ‘Я не имел никакого отношения ни к одному из них’. Брэдфорд был очень взволнован и начал потеть.
  
  ‘Ты ожидаешь, что я тебе поверю? Ты солгал о своей матери. Ей было восемьдесят два года, не так ли? Ты думаешь, она заслужила смерть, подвешенная на блоке над своей ванной? ’
  
  ‘Нет", - тихо ответил Брэдфорд.
  
  ‘Что случилось, Тимми, она узнала, что ты пытался украсть ее деньги, поймала тебя с поличным за подделкой ее подписи на чеке, и вы поссорились?’
  
  Брэдфорд начинал ломаться, язык его тела указывал на то, что ему было трудно контролировать себя. Его руки были прижаты к бокам, и он все еще был весь в поту, а под мышками на его джинсовой рубашке расползались пятна.
  
  ‘Позволь мне рассказать тебе, что, по моему мнению, произошло: ты поссорился со своей матерью и сорвался, ты не хотел причинять ей боль, ты не мог остановиться, тебе нужны были эти деньги и ...’
  
  ‘Она бы мне ее не отдала’. - выпалил Брэдфорд.
  
  Анна встала и посмотрела на Барбару.
  
  ‘Поймал его, он собирается проболтаться’.
  
  ‘Хочешь кофе?’
  
  ‘Нет, мне нужно сделать несколько срочных звонков", - сказала Анна, выходя из комнаты.
  
  В следующий раз Анна увидела Барбару, когда час спустя та поспешила в оперативный отдел.
  
  ‘Старший сержант Лэнгтон хочет забрать золотой браслет из раздевалки для улик’.
  
  ‘Как там дела?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ну, на самом деле это не так, они все еще не сломили его’.
  
  Анна помчалась в подвал, чтобы отпереть клетку с уликами, а Барбара поспешила следом за ней.
  
  ‘Он открыл шлюзы, у нас были слезы, и в какой-то момент он даже попытался встать на колени, чтобы вымолить прощение. У Брэдфорда много долгов из-за его азартных игр, и за ним следят какие-то крутые парни, так что ему нужно было раздобыть немного наличных, чтобы расплатиться с ними. ’
  
  Анна начала рыться в поисках сумки с золотым браслетом. ‘Он объяснил, почему помог Оутсу?’
  
  ‘Нет", - сказала Барбара, когда Анна протянула ей маленький пакет. ‘Он этого не скажет’. Она подняла пакет. ‘Может быть, это как-то связано?’ Затем она поспешила обратно в коридор комнаты для допросов, чтобы отдать браслет.
  
  Анна проскользнула обратно в просмотровую комнату несколько мгновений спустя, и Барбара присоединилась к ней. Теперь Брэдфорд выглядел неважно – его волосы были мокрыми, а лицо блестело от пота. Он сгорбился на своем стуле, крепко сжав руки.
  
  ‘Извините за задержку, мистер Брэдфорд, ’ улыбнулся Ленгтон, ‘ но теперь мне нужно вернуть вас к тому моменту, когда вы впервые услышали о Генри Оутсе в ночь его побега ...’
  
  ‘Я же говорил тебе, я же говорил тебе, он только что появился’.
  
  ‘Но у нас есть эти два звонка, Тимми, один в 3 часа ночи из Хаммерсмита, где он бросил полицейскую машину после побега, а другой в 5 утра из Сохо, который находится примерно в двух часах ходьбы от Хаммерсмита’.
  
  Джоан постучала в дверь смотровой и сказала Анне, что старший инспектор Алекс Макбрайд звонит по телефону и срочно хочет с ней поговорить. К тому времени, когда Анна ответила на звонок и вернулась на свое место, Майк и Ленгтон все еще не продвинулись ни на шаг. Теперь Майк задавал те же вопросы. Все, что они получили в ответ, это то, что Брэдфорд боялся не помочь Оутсу, но он признался, что ударил свою мать во время ссоры.
  
  ‘Ленгтон показал ему браслет?’ Анна спросила Барбару.
  
  Она покачала головой. ‘Это потрясающе, не так ли? Они как бы ходят по кругу’.
  
  ‘Это называется "измотать подозреваемого", - сухо сказала Анна.
  
  ‘Ну, я это знаю, но в одну минуту он действительно выглядит измотанным своей ложью, а в следующую заявляет, что говорит правду. В одну минуту он признается, что толкнул или ударил свою мать, в следующую - отрицает это, и все же у нас есть время смерти, которое делает невозможным, чтобы Оутс убил ее. ’
  
  Анна сосредоточилась на экране, пока Ленгтон выкладывал пластиковый пакет для улик, в котором находился золотой браслет. Он осторожно разгладил его рукой.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели это раньше, мистер Брэдфорд?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Позволь мне вынуть это, чтобы ты мог рассмотреть поближе’.
  
  Ленгтон поднял браслет, а затем надел его на запястье.
  
  ‘Посмотри на это, Тимми, посмотри на это хорошенько’.
  
  Грудь Брэдфорда вздымалась, он выпрямил спину и покачал головой.
  
  ‘Держись за это, Тим, правда, давай, посмотри хорошенько’.
  
  Анна напряглась, наклонившись вперед, гадая, каковы были намерения Ленгтона. Но, к разочарованию Брэдфорда, он никак не отреагировал.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему тебя беспокоит, что ты прикасаешься к этому? Вот, возьми это’.
  
  ‘Я не хочу’.
  
  ‘Это не от твоей матери, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  Лэнгтон просмотрел стопку фотографий и положил перед Брэдфордом фотографию Анджелы Торнтон.
  
  ‘Ты знаешь эту девушку, не так ли?’ - спросил он, кладя браслет рядом с фотографией.
  
  Это было удивительно, потому что Брэдфорд начал плакать, как ребенок. Из его носа потекли сопли, и он вытер их манжетом рубашки, затем обхватил голову руками и начал сильно рыдать.
  
  Час спустя Брэдфорд попросил разрешения сходить в туалет. Адвокат Брэдфорда мисс Адамс устроила Лэнгтону настоящую беседу, поскольку она ничего не знала об Анджеле Торнтон и чувствовала, что Лэнгтон временами был властен с ее клиенткой. У них была очень жаркая дискуссия, и к тому времени, когда Ленгтон вошел в оперативный отдел, он был по-настоящему взбешен. Он расхаживал перед столом Анны, хватая бутерброд, который она принесла для него.
  
  ‘Я, черт возьми, не могу сломить этого маленького мерзавца: каждый раз, когда я думаю, что он собирается во всем признаться, он отступает и включает водопровод’.
  
  ‘Я думал, ты что-то заподозрил с браслетом и фотографией Анджелы. Это вызвало бурную реакцию – это был первый раз, когда он по-настоящему сломался ’.
  
  ‘Я бы хотел свернуть его чертову шейку’. Он вздохнул.
  
  ‘Как вы думаете, есть ли связь между ним и Анджелой Торнтон?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю. Я просто примерял это, потому что это еще один гребаный сценарий, который нам нужно изучить ’.
  
  Он вытер пальцы бумажной салфеткой, скатал ее в тугой шарик и выбросил в мусорную корзину.
  
  ‘Мы считаем, что у Оутса есть какая-то власть над Брэдфордом, верно? И она большая, так есть ли вероятность, что это были они вдвоем? Что они оба убийцы, и все убийства совершены между ними?’
  
  Анна покачала головой.
  
  ‘Нет, я на это не куплюсь; Оутс признался в убийствах. Зачем ему защищать Тимми, если он был соучастником? Они не могли быть вдвоем с миссис Дуглас, если она уже была мертва.’
  
  ‘Да, да, я это знаю", - отрезал он.
  
  Анне было трудно придумать, что сказать Лэнгтону, поскольку он был в таком отвратительном настроении.
  
  ‘Послушайте, позвольте мне покопаться и посмотреть, смогу ли я найти какую-либо связь между Брэдфордом и Анджелой Торнтон, из-за того, как он отреагировал в первый раз, когда сломался’.
  
  ‘Этот маленький засранец мог бы получить номинацию на "Оскар" за свои выступления; от него трудно что-либо добиться’.
  
  Анна предположила, что на следующем заседании они должны отказаться от обвинения в адрес его матери. Теперь они знали, что она умерла от сердечного приступа, так что, возможно, если они будут действовать мягко и подтолкнут Брэдфорда рассказать о возможности того, что это был несчастный случай, что он никогда не собирался причинять ей боль, он расскажет больше о своих отношениях с Оутсом.
  
  Лэнгтон посмотрел на часы и согласился, что попробует.
  
  Брэдфорд, казалось, успокоился. Он вымыл лицо и руки и сидел, откинувшись на спинку стула, его адвокат сидел рядом с ним. Майк напомнил ему, что он все еще находится под стражей и что все, что он скажет, может быть использовано в качестве доказательства в суде. Перед тем, как Ленгтон начал интервью, Брэдфорд откашлялся и сказал, что он правдиво отвечал на все их вопросы, и он все еще очень расстроен тем, что произошло. Затем он дал длинное бессвязное объяснение о том, как он ходил по магазинам, а когда вернулся, мать Оутса уже впустила в квартиру. Он сказал, что Оутс связал ее, а она лежала на диване в ночной рубашке и описалась. Он сказал, что ее лицо и руки были обмотаны липкой лентой, а ноги связаны шнуром от халата.
  
  ‘Мне захотелось пива, поэтому я просто зашел в магазин offlicence, они открыты допоздна, и я придумал эту историю о собачьих бегах, потому что не хотел признаваться, что Оутс напугал меня’.
  
  Анна облизала пальцы, просматривая страницы с заметками. На самом деле она заполнила одну тетрадь и приступила ко второй. В конце концов она нашла то, что искала, - свое интервью с Айрой Заксом. Она делала лишь отдельные заметки, в основном о том, когда он в последний раз видел Оутса и его работу в клубах. Она закрыла глаза, заставляя себя вспомнить. Она вспомнила, что он сказал, что Оутс проработал у него недолго, поскольку он не подходил, но независимо от того, сколько раз она просматривала свои записи взад и вперед, она не могла найти то, что искала, поэтому захлопнула книгу и подошла, чтобы еще раз взглянуть на доску происшествий. Она сосредоточилась на подробностях о пропавших людях Анджелы Торнтон, и тут что-то щелкнуло.
  
  Ей просто необходимо было поговорить с Айрой Заксом. Она знала, что он не был выпущен под залог и ожидает суда за торговлю наркотиками, поэтому позвонила в тюрьму Брикстон, подчеркнув, что это имеет первостепенное значение и связано с расследованием убийства. Последовала долгая задержка, поскольку она продолжала ждать, пока в конце концов ей не сказали, что им потребуется по меньшей мере полчаса, чтобы доставить Айру Закса в офис губернатора, при условии, что он согласится поговорить с ней. Разочарованная, она даже предположила, что могла бы лично отправиться в тюрьму. Она настаивала, что это не имеет никакого отношения к его обвинениям в употреблении наркотиков, но ей было необходимо поговорить с ним и объяснить, кто она такая и что они встречались раньше.
  
  Анна нетерпеливо ждала почти час, но в конце концов звонок раздался.
  
  ‘С ним покончено, детектив Трэвис’.
  
  ‘Спасибо. Мистер Закс, я не знаю, помните ли вы меня – я пришел к вам домой, чтобы задать вам несколько вопросов о Генри Оутсе ’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я действительно благодарен за то, что вы согласились поговорить со мной’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы упомянули мне, что управляли бизнесом по поставке швейцаров в несколько клубов Лондона’.
  
  ‘Больше нет’.
  
  ‘Но вы это сделали, и у вас был очень успешный бизнес’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы начинали в Ист-Энде, это верно?’
  
  ‘Да, на Майл-Энд-роуд, рядом с боксерским клубом’.
  
  ‘Вы помните имена кого-нибудь из людей, которых вы наняли?’
  
  ‘Это не совсем работа по найму – я даю им работу, а они сокращают ее мне; тогда я их не нанимал, если вы понимаете, что я имею в виду, и у меня не было никаких контрактов, со мной все было устно ’.
  
  ‘Да, я понимаю, просто очень важно, чтобы вы могли вспомнить кого-нибудь из мужчин, которые работали на вас, и я понимаю, что это было давно, но, возможно, они были бывшими боксерами ...’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я говорю почти пять лет назад, так что это может быть проверкой вашей памяти’.
  
  ‘Ты не говоришь. В любом случае, что мне от этого?’
  
  Анна облизнула губы и решила проверить эмпатию Закса.
  
  ‘Ты помнишь, я показывал тебе фотографию маленькой девочки, которая пропала? Ну, если бы ты мог вспомнить – у тебя есть свои дети и ...’
  
  ‘Да, да, это связано с Генри Оутсом, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, я использовал его только один раз, и от него не было толку, костюма у него тоже не было, но это было не в Майл-Энде, это было в Килберне’.
  
  ‘Итак, вы помните кого-нибудь, кто работал на вас в Майл-Энде?’
  
  Последовала пауза, и она услышала его тяжелое дыхание.
  
  ‘Да, хорошо, Брайан Хей, средневес, хороший парень’.
  
  Она ждала; он щелкал языком по зубам.
  
  ‘Тони Джексон, он когда-то был там, но я больше никого не помню. Подождите минутку, был один из парней, которых я знал по Йорк Холлу, он работал там несколько раз, черт, не могу вспомнить его имени. ’
  
  ‘Опиши мне его’.
  
  Айра выдохнул и сказал, что она просит слишком многого, а затем без колебаний сказал: ‘Конечно, это был Тим Брэдфорд, вот так, показывает, что мои серые клеточки все еще работают, отличный боец, но истекал кровью, как зарезанная свинья. Теперь я его помню, он жил дальше по дороге, в Бромли-бай-Боу, но проработал там не больше нескольких месяцев.’
  
  Рука Анны дрожала, когда она вешала трубку, и ей пришлось сделать несколько глубоких вдохов, прежде чем она смогла записать информацию. Затем она направилась в комнату для допросов, постучала в дверь и открыла ее. ‘Старший инспектор Трэвис с сообщением для старшего инспектора Лэнгтона", - сказала она для записи. Ленгтон вышел, закрыв за собой дверь.
  
  ‘Я попробовал мягко-мягко, но он все равно не сдается’.
  
  ‘Попробуй это’.
  
  Анна рассказала ему о связи с Майл-Эндом и о своей идее о том, что в ночь исчезновения Анджелы Торнтон Брэдфорд мог открывать двери клуба. Он жил недалеко оттуда, и его никогда не допрашивали по поводу ее исчезновения, поскольку у них была запись с камер видеонаблюдения, на которой она выходит из клуба и направляется к станции метро. Анна также обратилась в DVLA, чтобы подтвердить, что в то время у Брэдфорда была машина. Это был красный Ford Fiesta, и свидетель утверждал, что видел красную машину, припаркованную недалеко от станции метро, хотя машину и водителя так и не удалось отследить. Ленгтон сложил заметки и коротко кивнул головой, но ему потребовалось несколько мгновений, прежде чем вернуться в комнату для допросов.
  
  Анна сидела в просмотровом зале, наблюдая, как Ленгтон занимает свое место, заинтригованная тем, как он поступит с новой информацией. Сначала он отложил в сторону файлы, которыми пользовался до перерыва. Затем он сложил их на тележку. Затем он достал папку с делом Анджелы Торнтон и сумку для экспонатов с ее браслетом, положив их перед собой. Он достал свою авторучку, закрыл блокнот, что-то написал и затем вернул колпачок на место.
  
  Брэдфорд посмотрел на своего адвоката, затем снова на Ленгтона. Тем временем Майку передали последние результаты Анны, с которыми он ознакомился, прежде чем вернуть их Лэнгтону.
  
  ‘Мой клиент находится под стражей с полудня, а сейчас 7.30 вечера", - отметил адвокат. ‘ Если у вас больше нет к нему вопросов и вы не обвиняете его в каком-либо правонарушении, тогда я предлагаю...
  
  Лэнгтон проигнорировал ее и вмешался.
  
  ‘Расскажите мне о том времени, когда вы работали на Майл-Энд-роуд, мистер Брэдфорд’.
  
  У Брэдфорда отвисла челюсть.
  
  ‘На что это ссылается?’ спросил его адвокат.
  
  Лэнгтон поднял фотографию Анджелы Торнтон.
  
  ‘Убийство этой девушки, мисс Адамс’. Он повернулся к Брэдфорду. ‘Что случилось, Тим, ты видишь, как она танцует, проводит вечер со своими друзьями, слишком хороша для таких, как ты, ты пытаешься назначить свидание, не так ли? Она тебе отказала, не так ли? Посмотри на нее, ПОСМОТРИ На НЕЕ! ’ Он швырнул фотографию на стол. ‘Просто конченый боксер-любитель, единственная работа, которую ты мог получить, - это работа у дверей, и там была эта милая девушка с блестящими светлыми волосами, голубыми глазами и этим прекрасным браслетом – это было то, чего ты добивался? Ты хотел украсть ее золотой браслет? Ты никогда не смог бы позволить себе что-нибудь настолько приятное, чтобы подарить девушке. Ты все еще зависел от своей матери и отчима; ты ему не нравился, не так ли? Я считал тебя большим фрилансером ...’
  
  Пока Ленгтон говорил, это было похоже на то, как начинает раскручиваться тугая пружина. Брэдфорд ерзал на своем стуле, то сжимая кулаки, то прижимая их к бедрам. Его тело изогнулось, и он продолжал двигать головой из стороны в сторону, как будто его шея затекла.
  
  ‘Могу я подвезти тебя, любимая, могу я подвезти тебя на моем красном Ford Fiesta?’ Лэнгтон, улыбаясь, перешел на певучий тон. ‘Ты можешь доверять мне, любимая, я открываю двери, я защищаю людей, я не впускаю крутых парней, я забочусь о клиентах, ты можешь доверять мне, садись в машину, я могу отвезти тебя домой ...’
  
  Ленгтон перестал улыбаться, перегнулся через стол и повысил голос.
  
  ‘Но ты не отвез ее домой, не так ли? НЕ ТАК ЛИ? Как ты сломал ее маленький золотой браслет? Схватил ее за запястья, не так ли? Ударил ее по лицу, не так ли? Ударь эту милую маленькую девочку, посмотри на ее лицо, посмотри на ее лицо, Тимми. ’
  
  ‘Я хочу поговорить со своим адвокатом", - тихо сказал Брэдфорд.
  
  ‘Сделай это, и я надеюсь, она скажет тебе, что в твоих интересах рассказать нам правду обо всем!’ Крикнул Ленгтон.
  
  Анна подумала, что Ленгтон собирается протянуть руку, схватить Брэдфорда за волосы и ткнуть его лицом в стол. Но прежде чем он успел изложить другой вероятный сценарий того, что могло произойти в тот роковой вечер, Брэдфорд начал бить себя кулаком в грудь. Его кулаки сильно врезались в его плоть, как у обезьяны, но это была далеко не животная демонстрация превосходства, это было жалкое зрелище, его последний бой, прежде чем он сломался и открылись шлюзы.
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  на следующее утро команда собралась в оперативном отделе в 9 утра, чтобы Майк Льюис и Анна рассказали Майку Льюису и Анне о вчерашних интервью и интересных событиях, касающихся Тимми Брэда Форда, работающего в ночном клубе на Майл-Энд-роуд. Тот же клуб, в котором была Анджела Торнтон в ночь, когда ее, как полагают, похитили и убили. Лэнгтон остался в кабинете Майка, слушая записи интервью, которые они уже провели с Брэдфордом, и готовясь к следующему интервью с ним, которое должно было состояться после брифинга.
  
  Интервью Тимми Брэдфорда, опять же в присутствии его адвоката Мэри Адамс, началось сразу после 10 часов утра. Анна, Барбара и Джоан собрались в просмотровом зале, желая увидеть, удастся ли Лэнгтону наконец заставить Тимми Брэдфорда сказать правду и признаться в его причастности к смерти Анджелы и его матери, но, что более важно, раскроет ли он причастность Оутса к преступлениям.
  
  ‘Говорю вам, я думаю, в этой комнате снова будут потоки слез", - сказала Барбара с серьезным выражением лица.
  
  ‘По-моему, Брэдфорд выглядит довольно спокойным", - ответила Джоан.
  
  ‘Нет, не он, чертов Ленгтон, если на этот раз он не заставит Брэдфорда сдаться!’ Забавно парировала Барбара, заставив всех громко рассмеяться.
  
  Майк включил записывающее оборудование, и Ленгтон собирался начать свой допрос, когда вмешалась мисс Адамс.
  
  ‘Как вам известно, детектив Лэнгтон, вчера вечером и сегодня утром у меня была длительная консультация с моим клиентом. Он сообщил мне, что ранее не говорил вам правды, поскольку боялся Генри Оутса, который явно является жестоким и опасным человеком. Теперь мистер Брэдфорд готов рассказать вам о смерти своей матери и Анджелы Торнтон. Он также готов дать показания против Оутса в суде. ’
  
  ‘Спасибо вам, мисс Адамс, за то, что посоветовали вашему клиенту помочь нам", - сказал Ленгтон, прежде чем мисс Адамс снова прервала его.
  
  ‘Однако он утверждает, и подробно объяснит почему, что смерть обеих женщин никоим образом не была преднамеренной’.
  
  ‘Тогда давай начнем с Анджелы, Тимми. Расскажи мне о том, как ты познакомился с ней и в ночь, когда она умерла", - сказал Ленгтон, а затем откинулся на спинку стула, ожидая услышать от Брэдфорда лишь частичную правду.
  
  ‘Я работал в ночном клубе в Майл-Энде и несколько раз видел там Анджелу, и однажды пригласил ее на свидание, но она сказала, что у нее есть парень. Генри тоже знал, кто она такая, потому что я указал ему на нее и сказал, что она мне нравится. ’
  
  ‘Где это было?’ Спросил Майк.
  
  Ночной клуб. Я устроил Генри там на временную работу под вымышленным именем с наличными на руках, пока другой парень болел. Это было сделано, чтобы компенсировать ему то, что он не получил работу в меловом карьере. Я не могу вспомнить точную ночь, но Генри был со мной, мы закончили работу и возвращались ко мне домой в Боу на моей машине. ’
  
  ‘Красная фиеста’? Спросил Майк.
  
  ‘Да. Я увидел Анджелу у станции метро "Майл-Энд"; она выглядела пьяной и шаталась, держа в руках бутылку алкопопа и свои туфли. Я остановился и спросил ее, все ли с ней в порядке. Она сказала, что опоздала на последнюю станцию метро и у нее не хватило денег на такси, - сказал им Брэдфорд приглушенным голосом.
  
  ‘Тимми. Мне нужно, чтобы ты говорил громче, чтобы диктофон записывал все, что ты говоришь", - сказал ему Майк.
  
  ‘Прости. Это так тяжело, потому что я солгал ей. Я сказал, что у меня нет никакой страховки и я был пьян, поэтому не хотел рисковать, вез ее всю дорогу до Эппинга ’.
  
  Лэнгтон сел и наклонился к Брэдфорду, ожидая, что тот скажет, что затем они с Оутсом бросили Анджелу на улице, а кто-то другой, должно быть, подобрал ее и убил. Он был удивлен, когда Брэдфорд продолжил рассказывать, что предложил подвезти Анджелу домой, подумав сначала, что она живет неподалеку, и она села в машину. Однажды в машине она сказала, что живет в Эппинге, поэтому он солгал о страховке и выпивке. Он понял, насколько она была пьяна, и, желая воспользоваться этим, сказал ей, что у него в квартире есть свободная комната, и она может остаться там на ночь, а утром доехать домой на метро.
  
  ‘Итак, вы уговорили ее вернуться к вам домой с намерением заняться с ней сексом и, без сомнения, затем напоили ее еще выпивкой", - заявил Лэнгтон, и Брэдфорд кивнул.
  
  ‘Она так напилась, что уснула на диване, и я отнес ее в свою спальню и занялся с ней сексом. Хотя она и не сопротивлялась", - сказал Брэдфорд в слабой попытке оправдать свои действия.
  
  ‘У Генри тоже был с ней секс?’ Спросил Майк, намеренно избегая упоминания о том, что это было изнасилование, из страха нарушить ход рассказа Брэдфорда о том, что случилось с Анджелой.
  
  ‘Нет, он спал в комнате для гостей и все еще был там утром, когда я в панике спрашивала его, что делать, потому что не могла ее разбудить’.
  
  ‘Так как же вы убили ее?’ Спросил Ленгтон, сбитый с толку тем, что только что сказал Брэдфорд.
  
  ‘Вот и все – я этого не делал. Генри пришел, посмотрел на нее и сказал, что она, должно быть, захлебнулась собственной рвотой и умерла. Генри рассмеялся, ему это показалось забавным, но я хотела вызвать скорую. Он сказал, что ни в коем случае, потому что они вызовут полицию, и нас арестуют за изнасилование и убийство. ’
  
  Анна и остальные все еще были в просмотровом зале, и им показалось, что Брэдфорд, хотя и был явно расстроен, держал себя в руках и, вероятно, теперь говорил правду, и его дальнейший рассказ о случившемся объяснял, почему Оутс имел над ним такую сильную власть.
  
  Далее Брэдфорд сказал, что оказался в нереальном месте, в ужасе от ареста и снедаемый чувством вины за смерть Анджелы. Оутс сказал ему, что ему не стоит беспокоиться, так как он избавится от тела за него, но для этого ему нужно было воспользоваться своей машиной. Оутс сказал, что избавление от тела сделало их партнерами, и Тимми был у него в долгу. Брэдфорд никогда не знал и не спрашивал, куда увезли тело, и он думал, что Оутс с тех пор продал машину или сжег ее.
  
  Далее Брэдфорд сказал, что после смерти Анджелы Оутс связывался с ним пять или шесть раз, требуя денег. Он дал ему все, что мог, но около двух лет назад он сказал Оутсу, что с него хватит, и если Генри не оставит его в покое, он пойдет и расскажет полиции, что случилось с Анджелой. Прочитав об аресте Оутса в газете, Брэдфорд был уверен, что все это выплывет наружу, но он полагал, что Оутс ничего об этом не говорил, поскольку его никогда не арестовывали и не спрашивали об Анджеле, когда старший инспектор Трэвис приходил к нему или когда его спрашивали об инциденте в карьере в полицейском участке.
  
  Лэнгтон решил, что пришло время перейти к смерти матери Брэдфорда, миссис Дуглас.
  
  ‘Спасибо тебе, Тимми, за то, что рассказал нам о том, что случилось с Анджелой Торнтон, но теперь я хочу перейти к смерти твоей матери. Вы хотите продолжить или хотели бы сделать небольшой перерыв, чтобы прийти в себя? Спросил Ленгтон.
  
  ‘Нет, спасибо. У меня были карточные долги, и я задолжал ростовщику две тысячи, поэтому я попросил маму одолжить немного денег, чтобы расплатиться с ним, но она отказалась мне помогать ’.
  
  ‘Когда это было?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Примерно за день до того, как Генри сбежал и пришел в квартиру. Я был в отчаянии, поэтому, пока мамы не было дома, я позвонил в банк и сказал, что она хочет, чтобы я снял деньги от ее имени, и спросил, что мне для этого нужно. ’
  
  ‘Кассирша сказала, что поговорила с твоей мамой, чтобы узнать ее пароль и одобрение", - сообщил Майк Брэдфорду.
  
  ‘Это я притворялась ею. Она хранила свои банковские реквизиты и пароль в прикроватной тумбочке. Она, очевидно, догадалась, что я что-то замышляю, потому что в ту ночь обыскала мою комнату и нашла доверенность, которую я составил и подписал от ее имени. ’
  
  ‘Это привело к ссоре?’ Спросил Ленгтон, желая перейти к делу.
  
  ‘Да, в гостиной. Она кричала и ругалась на меня и говорила, чтобы я убирался. Я умолял ее и просил прощения, а она подошла прямо ко мне, лицом к лицу, и сказала, что, пока она жива, она никогда больше не хочет меня видеть, и она дала мне пощечину ’. Брэдфорд замолчал и начал плакать.
  
  ‘Что случилось потом, Тимми?’ Спросил Майк.
  
  ‘Я мягко оттолкнул ее; она споткнулась о ковер и упала навзничь. Ее голова ударилась о подоконник, а затем она просто осела на пол. Из ее головы не текла кровь. Я подумал, что она потеряла сознание. Я пытался, но не смог ее разбудить. ’
  
  ‘Почему вы не вызвали скорую помощь?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Она просто лежала там, как Анджела. Я знал, что она мертва, поэтому надел на нее ночную рубашку, а затем уложил в постель. Я собирался позвонить ее врачу утром и сказать, что она, должно быть, умерла во сне, - ответил Брэдфорд, уставившись в пол, и по его щекам снова потекли слезы.
  
  ‘Итак, если она была уже мертва до того, как Оутс сбежал, и вы впустили его в квартиру вашей мамы, вы, должно быть, согласились помочь ему, когда он позвонил вам в 3 часа ночи", - сказал Майк.
  
  ‘Не сразу. Генри был в истерике и сказал, что находится в бегах и ему нужно где-то остановиться. Я солгал и сказал ему, что моя мать была в больнице после сердечного приступа, но он позвонил снова и стал угрожать насчет Анджелы, сказав, что у него остался ее золотой браслет и полиция нашла его, поэтому я поехал и забрал его в Сохо ", - сказал им Брэдфорд.
  
  ‘Я должен сказать, Тимми, как бы невероятно все это ни звучало, я сомневаюсь, что ты способен это выдумать. Что я хотел бы знать, так это как, черт возьми, твою уже мертвую мать нашли повешенной в ванной? Спросил Ленгтон, пытаясь не отставать от потрясающего рассказа Брэдфорда о том, что произошло.
  
  Брэдфорд сказал Лэнгтону и Майку, что не хотел, чтобы Оутс видел тело своей матери, потому что тогда он снова будет иметь над ним власть, поэтому он снял панель в ванной и положил ее в халате за панелью, прежде чем одолжить машину друга и забрать Оутс в Сохо. Затем, на обратном пути в квартиру, он сказал Оутсу, что, пока его мать была больна в больнице, он договорился с банком снять десять тысяч и отдаст Генри половину из них, чтобы тот помог ему выбраться из страны.
  
  ‘Что, черт возьми, ты собирался делать со своей матерью после ухода Оутса?’ Недоверчиво спросил Ленгтон и посмотрел на Майка, который казался таким же растерянным, как и он сам.
  
  ‘Ну, все это происходило так быстро, что я не был уверен. Сначала, если бы Генри взял деньги и ушел, я собиралась позвонить в полицию и сказать, что он связал меня, но я сбежала, а потом обнаружила свою мать повешенной на блоке, и вы бы подумали, что он убил ее. ’
  
  ‘Вы сказали “сначала”, значит, второй вариант был...?’
  
  ‘Это было как бы навязано мне, когда вы схватили меня после того, как я получил деньги из банка’.
  
  И Лэнгтон, и Майк заметили перемену в поведении Брэдфорда. Он перестал плакать и улыбался, продолжая объяснять, что даже после того, как его задержали в отеле Kingston Lodge, он все еще пытался переубедить Оутса и обвинить его в убийстве своей матери. Лэнгтон и Майк сначала были сбиты с толку телефонным звонком Брэдфорда Оутсу из отеля, но все выяснилось, когда Брэдфорд объяснил, что, хотя Оутс сказал, что он нервничает, часы тикают и он может кого-нибудь убить, Генри не имел в виду мать Тимми, поскольку думал, что она в больнице, и то же самое, когда Тимми сказал в квартире, что хочет увидеть свою мать. Лэнгтон был зол на себя, когда до него дошло, что именно после того, как Оутс положил трубку, Брэдфорд начал умолять его не убивать свою мать. Лэнгтон понял, что Тимми Брэдфорд, как и Оутс, был не так глуп, как казался, – они оба были опытными сообразительными людьми.
  
  Оскорбление добавилось к травме для Лэнгтона, поскольку Брэдфорд объяснил, что Оутс никогда не угрожал ему, кроме как по поводу смерти Анджелы, и когда Генри не спеша пересчитывал деньги, он пошел в ванную, вытащил тело своей матери из-за панели в ванной и подвесил ее к блоку на шнуре от халата. Он взял из кухни табуретку и поставил ее рядом со своей матерью. Далее Брэдфорд сказал, что знал, что полиция скоро ворвется, когда увидел, что дрель для камеры начала проходить сквозь стену, поэтому он вернулся в гостиную, зная, что Оутс уже сказал, что свяжет его и уйдет после того, как он покрасит волосы. Он полагал, что даже если Оутс будет отрицать убийство своей матери, полиция ему никогда не поверит и он не только навсегда избавится от Оутса, но и получит деньги своей матери. Он сказал, что одно время даже подумывал нанести удар ножом и убить Оутса, заявив, что это была самооборона, но у него не было бутылки, чтобы физически убить кого-то.
  
  В конце интервью Лэнгтон сообщил Брэдфорду, что ему будет предъявлено обвинение в убийствах Анджелы Торнтон и его матери, а также в искажении хода правосудия и укрывательстве Генри Оутса.
  
  ‘Клянусь, я не хотел их убивать, это было случайно’.
  
  ‘Ну, это не будет случайностью, если присяжные признают вас виновным в убийстве, мистер Брэдфорд!’ Сказал Ленгтон, вставая и выходя из комнаты.
  
  Это был еще один изнурительный день, полный сюрпризов. Лэнгтон, хотя и был разгневан тем, что Тимми Брэдфорд не раз переигрывал его, тем не менее, был доволен тем, что они с Майком Льюисом наконец-то вытянули из него то, что казалось правдой, каким бы удивительным это ни было. Конечно, результаты вскрытия в значительной степени подтвердили, что его рассказ о смерти матери был правдой, и в том, что касалось Анджелы, он не выглядел хладнокровным убийцей, и по иронии судьбы, это могло быть чем-то, что Оутс мог подтвердить.
  
  Теперь пришло время для последнего натиска: последнего интервью с Генри Оутсом, прежде чем ему предъявят официальное обвинение во всех других убийствах, которые они раскрыли, а также в искажении хода правосудия путем избавления от тела Анджелы Торнтон. Вооружившись новой информацией от Брэдфорда, команда начала готовиться к финальному собеседованию.
  
  Получение полных и подробных отчетов о вскрытии останков жертв займет несколько недель, поскольку все еще необходимо провести множество научных тестов, поэтому команда не будет знать, как долго женщины были мертвы или как именно, если они вообще когда-нибудь узнают, умерли некоторые из жертв, пока эти экспертизы не будут завершены. На данный момент выяснение того, как Оутс похитил, убил и в конечном итоге похоронил их, в значительной степени зависело от того, что он сказал во время дальнейших допросов. Полное досье было только на Ребекку Джордан. Расследование того, где Оутс похоронил Анджелу Торнтон, и личности неизвестного тела, найденного в лесу, все еще продолжалось.
  
  Тем не менее, команда надеялась, что под давлением того, что его поймали, и после обнаружения тел, пока он был в бегах, Оутс сделает полное признание и подтвердит признания Тимми Брэдфорда.
  
  Генри Оутс вел себя хорошо с момента своего повторного ареста в квартире и был вполне доволен, сидя в полицейской камере и читая о себе в газетах. Не было никаких признаков депрессии – скорее восторг и высокомерие, которых он избежал в карьере. Он даже похвастался своему охраннику тем, что в него стреляли из электрошокера и что полицейские, вошедшие в квартиру, побоялись вступить с ним в драку. Кумар навестил его и объяснил, что полиция извлекла тела из леса и проводит дополнительные расследования, прежде чем снова допросить его. Оутс рассмеялся и сказал Кумару, что никуда не собирается уходить, так что полиция может тратить на это столько времени, сколько захочет.
  
  Оутс был сдержан и вежлив, когда его привели в комнату для допросов. На его волосах все еще виднелись остатки красной краски, что придавало ему почти клоунский вид, но он не вел себя как дурак. Лэнгтон и Майк сидели и ждали. Как бы Анне ни хотелось принять участие в собеседовании, она не была старшим инспектором, а Лэнгтон все еще хотел, чтобы Майк заслужил как можно больше похвалы, поэтому она заняла свое место в комнате для просмотра. Как только она это сделала, зазвонил ее мобильный. Пит Дженкинс сказал, что он получил мазок ДНК и доступ к шотландской базе данных от старшего инспектора Макбрайда и, следовательно, должен получить результат позже этим утром. Образец слюны Эйлин Оутс проходил тестирование, и он свяжется с ней, как только сможет; он знал важность этого, поэтому разбирался с этим лично.
  
  Анна снова переключила свое внимание на интервью. По тому, как медленно оно проходило, она могла сказать, что могут пройти часы, прежде чем они доберутся до миссис Дуглас. Единственной хорошей вещью во всем этом было то, что Оутс, казалось, был услужлив и четко отвечал, когда они рассматривали его по одной жертве за раз. Поскольку он уже признался в убийстве Джастин Маркс и Фиделис Джулии Флинн, они перешли к Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк и Алисии Джонс, спрашивая, где он похитил и убил их, прежде чем отвезти их тела в лес и похоронить . Ему было трудно вспомнить точные даты и места, поэтому Майк использовал файлы ‘Misper’, чтобы освежить память Оутса относительно того, где их видели в последний раз и во что они были одеты.
  
  Анна прервалась, чтобы заскочить в оперативный отдел и спросить Барбару, отвечала ли она на звонок Пита Дженкинса, но она этого не сделала.
  
  ‘Как все идет?’
  
  ‘Медленно, но он ведет себя прилично’.
  
  Анна проверила свой мобильный на наличие текстового сообщения от Пита, но его не было, поэтому она направилась обратно в просмотровую комнату, где напряжение возросло на ступеньку. Лэнгтон и Майк возвращались к делу Ребекки Джордан, поскольку они были недовольны рассказом Оутса о том, как он убил ее и что он не подвергал ее сексуальному насилию. Оутс продолжал повторять, что у него никогда не было намерения причинить ей боль, что это был несчастный случай. Анна наблюдала, как Ленгтон уходит по касательной, спрашивая о джипе и о том, как он его украл – все, что угодно, лишь бы он был спокойным и сговорчивым. Оутс любил говорить о том, какой он умный, и даже обсуждал, как он допустил ошибку, не увидев, как джип взорвался, а не просто загорелся.
  
  Лэнгтон отложил фотографию Анджелы Торнтон.
  
  ‘Расскажи мне об этой девушке’.
  
  ‘У меня был ее золотой браслет, это все, что я могу вспомнить о ней. Я вытащил красные камни – это были гранаты, они не стоили много ’.
  
  ‘Где ты с ней познакомился?’
  
  ‘Не помню’.
  
  ‘Ты уверен в этом? Только у нас проблема, Генри: ни одно из тел, которые мы привезли из леса, не соответствует ее стоматологической карте – ты понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Я отвез ее туда, это все, что я знаю’.
  
  ‘Я собираюсь признаться тебе, Генри: Анджела Торнтон пропала без вести в июне 2007 года, а неопознанное тело, которое мы нашли, было мертво менее шести месяцев назад. Я думаю, что вы убили их обоих, и что мне нужно знать, так это где вы похоронили Анджелу и кто эта неопознанная девушка. ’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Да, это так, ты лжешь’.
  
  ‘Зачем мне лгать?’
  
  ‘Ты не убивал Анджелу, ты просто хочешь, чтобы мы думали, что это сделал ты. Чем больше, тем веселее, не так ли, Генри? Еще один снимок для первой полосы газет?’
  
  ‘Вы такая кучка долбаных придурков – почему вы тратите мое время впустую? Я убил эту суку, как и всех остальных. Я снял с нее браслет и оставил его вместе с остальным своим снаряжением, так что давай, заряжай меня. ’
  
  Он отодвинул свой стул, и Майк приказал ему сесть.
  
  ‘У тебя есть язык, не так ли? Я уже начал думать, что ты тупой’.
  
  Он повернулся к Кумару и подтолкнул его.
  
  ‘Забери меня отсюда’.
  
  Кумар отпрянул от него. Гнев Оутса начал выходить на поверхность.
  
  ‘Чего вы, ублюдки, ждете? Я все это сделал, верно? ВЕРНО?’
  
  Он ткнул рукой в сторону стопки фотографий жертв.
  
  ‘Я не знаю их имен, мне насрать ни на кого из них. Кого волнует, в какое время я с ними познакомился, где я их трахнул?" Меня тошнит от этого, я убил их, я похоронил их, а ты их откопал, верно? ВЕРНО?’
  
  Кумар сказал своему клиенту успокоиться, и Оутс поднял руки.
  
  ‘Ради всего святого, чего еще ты от меня хочешь?’
  
  ‘Тимми Брэдфорд, это он убил Анджелу Торнтон?’ - спросил Лэнгтон.
  
  Настроение Оутса внезапно изменилось, и он начал громко смеяться, качая головой и улыбаясь.
  
  Анна почувствовала, что ее телефон завибрировал, и выбежала из просмотровой комнаты, поскольку там не было хорошего приема. Это был Пит Дженкинс. Результаты были получены. Она подождала несколько мгновений, слушая Оутса, который все еще смеялся в комнате для допросов. Она постучала в дверь и заглянула к нему; он раскраснелся, дико жестикулировал и отказывался отвечать на какие-либо дальнейшие вопросы. Вышел Майк, а не Ленгтон.
  
  ‘Дай мне десять минут с Оутсом", - сказала она, прежде чем он успел спросить, чего она хочет. Затаив дыхание, она наблюдала, как Майк разговаривал с Ленгтоном, который жестом пригласил ее войти.
  
  Ленгтон заговорила в диктофон, указав время и сообщив, что старший детектив-инспектор Трэвис теперь заменил старшего инспектора Льюиса. Она покраснела и была очень напряжена, когда тихо поставила свой портфель. Лэнгтон ничего не сказал, но по выражению его лица она поняла, что он думает о том, что лучше бы все было хорошо, тем более что она прервала интервью в такой важный момент.
  
  ‘Вы знаете, мистер Оутс, что мы нашли тело в лесу недалеко от карьера", - начала она, зная, что ей следует действовать осторожно.
  
  ‘Да, ты откопал четыре, не так ли?’
  
  ‘Пожалуйста, не перебивай меня. Анджела Торнтон не является одним из этих четырех тел, поскольку ее стоматологические карты не совпадают ни с одним из них. Итак, у нас остается одна неизвестная женщина, которую, как я уверен, вы понимаете, нам нужно идентифицировать, чтобы мы могли сообщить ее семье. ’
  
  Анна передала фотографию черных лакированных сапог до колен.
  
  ‘Вы помните, что когда-нибудь видели эти ботинки, мистер Оутс?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ботинки принадлежали девушке по имени Мораг Келли; она находилась в реабилитационной клинике вместе с вашей дочерью Кориной. Вы уверены, что никогда раньше их не видели?’
  
  ‘Да, я уверен’.
  
  ‘Эти ботинки были найдены в подвале, где вы жили, мистер Оутс’.
  
  ‘Итак, я покупаю вещи в благотворительных магазинах и на распродажах автомобильных багажников’.
  
  Анна достала еще фотографии дешевого нижнего белья и постучала по ним карандашом.
  
  ‘А как насчет этих предметов, вы бы сказали, что приобрели их в благотворительном магазине?’
  
  ‘Что это, блядь, такое? Я никогда раньше не видел ничего из этого дерьма’.
  
  Лэнгтон сидел, сложив руки перед собой, понятия не имея, к чему клонит Анна с этим направлением допроса, но он не мог просить ее разглашать что-либо в присутствии Оутса и его адвоката. Кумар, казалось, был в таком же замешательстве, когда Оутс отодвинул фотографии.
  
  ‘Вас обвинили в растлении Коринны ...’
  
  Оутс прервал ее, сердито сказав, что только его жена обвинила его, что он не вмешивался и никогда бы не вмешался в жизнь собственной дочери. Следующая фотография, которую Анна отложила, была сделана в морге разложившейся и пока неопознанной жертвы. Она использовала тот же карандаш, чтобы указать волосы.
  
  ‘Как вы можете видеть, большая часть волос больше не прикреплена к черепу. Это не имеет значения, поскольку с помощью токсикологических тестов ученые все еще могут сказать, что жертва была героиновой наркоманкой’.
  
  Следующая фотография была сделана с места захоронения, красные маркеры указывали местоположение каждой могилы. Снимки были сделаны на разных этапах эксгумации. Анна понизила голос, указывая на могилы Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк, Алисии Джонс и могилу с неопознанным телом.
  
  ‘Ботинки были украдены из реабилитационного центра этой жертвой. Нижнее белье принадлежало ей, и теперь я могу сказать вам, что сравнение ДНК вашей бывшей жены Эйлин показало, что тело принадлежит ее дочери ’.
  
  Оутс откинулся на спинку стула. Кумар пробормотал Анне, что эту информацию следовало раскрыть ему, и она ответила, что это только что было подтверждено ей.
  
  ‘Вы убили свою собственную дочь, не так ли, мистер Оутс? Независимо от того, подвергали ли вы ее сексуальному насилию или нет ...’
  
  ‘Я, блядь, никогда к ней не прикасался!’ - взвизгнул он.
  
  ‘Да, ты это сделал, ДА, ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ – что случилось? Она приходила к тебе после того, как сбежала из реабилитационного центра, просила твоей помощи, а ты...’
  
  ‘Я никогда не прикасался к ней, клянусь перед Богом, я никогда к ней не прикасался’.
  
  Лэнгтон предупредил Оутса, чтобы тот сидел смирно, поскольку тот начал пинать ножку стола.
  
  ‘Если ты не убивал ее, почему ты отвез ее в лес и похоронил рядом с другими твоими жертвами?’ Спросила Анна.
  
  ‘Это сделал кто-то другой, не я, я этого не делал’.
  
  Нельзя было позволить, чтобы ваша собственная дочь ушла от вас, было ли это из-за того, что ваша жена забрала у вас детей до того, как вы успели к ним приставать, и поэтому, когда она появилась, вы не смогли оторвать от нее рук? ’
  
  ‘НЕТ, НЕТ’.
  
  ‘ДА. Твоя собственная плоть и кровь, ты раздел ее догола – посмотри, какой мы ее нашли’.
  
  Оутс перестал колотить по столу и попросил воды. Он выпил всю бутылку, снова завинтил крышку и раздавил ее в руке.
  
  ‘Я не извращенец, и я собираюсь признаться тебе во всем, в том числе и насчет Анджелы’.
  
  Лэнгтон сделал приглашающий жест; установив зрительный контакт с Анной, он взял инициативу в свои руки.
  
  ‘Что ж, это действительно очень впечатляет, но, видите ли, мистер Оутс, мы уже предъявили Тиму Брэдфорду обвинение в ее убийстве’.
  
  ‘Нет, это неправильно’.
  
  Кумар выглядел озадаченным, поскольку он не был посвящен в тот факт, что Тимми Брэдфорд признал свою причастность к смерти Анджелы Торнтон. Впервые за все время Оутс выглядел сбитым с толку, и Ленгтон наклонился и выхватил у него из рук раздавленную пластиковую бутылку.
  
  Майк Льюис был в просмотровом зале, Барбара стояла рядом с его креслом.
  
  ‘Я не понимаю, почему он утверждает ...’ Ее голос затих.
  
  Майк согласился с ней, что в этом не было смысла. Либо Оутс хотел заявить, что убил Анджелу из-за какой-то болезненной потребности во внимании, либо он пытался показать, что сошел с ума, признавшись в чем угодно, чтобы его можно было признать непригодным для дачи показаний и его признания были бы признаны недостоверными. Он кивнул на экран монитора.
  
  ‘Он умный ублюдок, или его так хорошо проинструктировал этот ублюдок Кумар, что он знает, как обходить закон’.
  
  ‘Зачем Кумару было так поступать?’
  
  ‘Дело дойдет до суда, и оно будет в центре внимания СМИ наравне с Фредом и Розмари Уэст, не говоря уже о Йоркширском потрошителе’.
  
  ‘У меня в голове не укладывается’.
  
  ‘Что тебя смущает, Барбара?’
  
  ‘Эти игры. Дело не в жертвах, не так ли?’
  
  Майк встал.
  
  ‘Для нас всегда главное - жертвы, в этом большая разница, и если этот подонок убил собственную дочь и почти никак не отреагировал, он должен быть ...’
  
  Майк едва удержался, чтобы не ляпнуть слово "психопат". Но там, на экране, был Оутс, склонивший голову, плачущий, как ребенок, сморкающийся и вытирающий глаза.
  
  ‘После нее я больше ничего не делал’.
  
  Они взяли перерыв, чтобы Оутса можно было покормить, пока они раскрывали Кумару признания, сделанные Брэдфордом об Анджеле Торнтон и о том, как он стал причиной смерти собственной матери, а затем намеревался обвинить Оутса в ее убийстве. Кумар сообщил, что Оутс сказал ему, что миссис Дуглас не было в квартире, когда он пришел туда, и что Брэдфорд сказал, что она была в больнице после сердечного приступа. Более того, Оутс был непреклонен в том, что он, а не Брэдфорд, убил Анджелу Торнтон, но не сказал ему, как и почему. Лэнгтон посоветовал Кумару прекратить попытки надавить на психушку психолога и нутром решить, что Оутс не годится для того, чтобы оправдываться. Кумар настаивал на том, что независимо от того, что думал Лэнгтон, он не давал указания своему клиенту делать ложные признания; он, конечно, не хотел снова расстраивать Лэнгтона после инцидента в карьере, и он надеялся, что вопрос с вертолетом для прессы был забыт.
  
  После того, как Оутс немного поел, Лэнгтон и Майк продолжали допрашивать его еще два часа. Оутс утверждал, что Коринна появилась поздно вечером в его подвале поздней весной. Она была очень взвинчена и нуждалась в дозировке, поскольку снова начала употреблять героин, как только сбежала из реабилитационного центра. Она вышла и провернула несколько трюков, чтобы получить деньги, а он настаивал на том, что сказал ей, что не хочет, чтобы она была рядом. Она вернулась в еще худшем состоянии, заснула, и когда он пошел будить ее, она была мертва. Он описал, как раздевал ее, заворачивал в одеяло, угонял машину и отвозил в лес. Лэнгтон не поверил его рассказу о том, как умерла Коринна, но пока не было никаких судебных доказательств, доказывающих, что он лжет, и он сомневался, что Оутс когда-либо признается в том, что он на самом деле сделал с ней, своей собственной дочерью.
  
  Наконец, Оутс объяснил, как на самом деле умерла Анджела Торнтон. Он сказал, что все произошло так, как им рассказал Тимми Брэдфорд, вплоть до определенного момента. Они увидели Анджелу одну и пьяную у станции метро, уговорили ее сесть в машину и поехать на квартиру Брэдфорда, а затем выпить еще с ними обоими. Тимми напился и занялся с ней сексом в спальне. Оутс сказал, что продолжал выпивать бутылку бренди, и чем больше он напивался, тем больше считал ее дешевой шлюхой – на самом деле она напоминала ему, какой была его мать. Когда он зашел в спальню, Тимми и Анджела оба были в пьяном угаре. Сенсация разорвалась, когда Оутс сказал, что снова почувствовал себя ребенком, увидев свою мать в постели с другим мужчиной. Он хотел положить конец страданиям, поэтому положил ей на лицо подушку и задушил ее. Для него он убил не Анджелу, а свою мать. На следующее утро он понял, что натворил, и подумал, что это забавно. Он сказал Тимми, что полиция подумает, что он изнасиловал и убил Анджелу. Тимми подумал, что это все его вина, и начал паниковать и плакать. Оутс понял, что, избавившись от тело у него будет власть над Тимми, к которому он сможет обратиться, когда ему что-то от него понадобится. Он воспользовался машиной Брэдфорда, чтобы отвезти тело в карьер. Тропинка вдоль леса была такой мокрой и грязной, что он не рискнул ехать по ней, особенно после инцидента с джипом, поэтому он отнес ее в первую часть леса и вырыл неглубокую могилу своими руками, поскольку у него не было лопаты или чего-либо еще, что он мог бы использовать, чтобы похоронить ее должным образом, и прикрыл старыми бревнами и листьями. После этого он почистил машину и продал ее дилеру на автомобильном аукционе недалеко от моста Уондсворт . Он сохранил ее браслет, поскольку знал, что всегда может использовать его против Тимми Брэдфорда.
  
  Оутс подтвердил, что за последние пять лет он получал от Брэдфорда определенные суммы денег, угрожая, что, если тот не даст ему то, что он хочет, он обратится в полицию и расскажет им об Анджеле. Он знал, что Брэдфорду придется помочь ему после побега из-за той власти, которую тот имел над ним. Оутс признался, что был удивлен тем, что Брэдфорд намеревался повесить на него убийство его матери, и хладнокровие этого заявления ошеломило Майка и Лэнгтона.
  
  После окончания допросов Оутсу было официально предъявлено обвинение еще в четырех убийствах: Ребекки Джордан, Келли Мэтьюз, Мэри Саффолк и Алисии Джонс. Лэнгтон связался с CPS, которые сказали, что хотели бы ознакомиться с досье на Анджелу Торнтон и Коринну Оутс, прежде чем решать, предъявлять ли ему обвинение и в их убийствах. Это было вызвано не только тем фактом, что тело Анджелы до сих пор не было найдено, но и тем, что существовала вероятность того, что Оутс мог лгать и Брэдфорд все-таки убил ее, или они сделали это вдвоем. Что касается Коринны, Оутс отрицал ее убийство и сказал, что она умерла от передозировки, поэтому CPS решила дождаться проведения судебно-медицинской экспертизы тела, прежде чем принимать решение о том, предъявлять ему обвинение в ее убийстве или нет.
  
  Лэнгтон попросил принести ящик вина в оперативный отдел, и у них был неожиданный посетитель, Пол Баролли, на костылях, выглядевший намного похудевшим и с очень бледным лицом, которому устроили аплодисменты. Это было не совсем празднование, но было чувство невероятного облегчения. Тем временем работа по подготовке к судебным испытаниям продолжалась бы месяцами, и у патологоанатомического отделения было бы полно работы, поскольку они продолжали бы детальное изучение останков жертв, чтобы попытаться установить вероятные даты захоронения каждой жертвы.
  
  Члены команды также будут присутствовать на похоронах не только Ребекки Джордан, но и всех жертв. Тогда скорбящим родителям и другим членам их семей, возможно, удастся достичь какого-то мира, но всем им придется предстать перед судом и узнать ужасающие подробности того, что случилось с их дочерьми.
  
  Анна не звонила Эйлин Оутс лично, но сообщила Макбрайду, что они нашли тело Коринны Оутс. Сообщить Эйлин об этом должен был офицер по связям с семьей.
  
  Анна допивала последнюю каплю вина, наблюдая, как вечеринка начинает расходиться, когда подошел Ленгтон, чтобы сказать, что хотел бы поговорить с ней наедине. Она видела, как он спрашивал Майка, может ли тот воспользоваться его кабинетом. Майк взглянул на него, а затем отвернулся, вернувшись к своему разговору с Баролли, который сидел за столом. Джоан и Барбара суетились вокруг него, и он сказал им, что на некоторое время уходит в длительный отпуск.
  
  Анна закрыла дверь кабинета. Ленгтон сидел за письменным столом, переворачивая пачку сигарет вверх торцом и обратно плашмя.
  
  ‘Ты хотел меня видеть?’
  
  ‘Я чертовски прав. Вы приходите на допрос, не упомянув, я полагаю, ни одному члену команды о гребаной умопомрачительной информации о судьбе чертовой дочери подозреваемого’.
  
  ‘Подождите секунду, все это было всего лишь предположением, пока я не получил результат анализа ДНК от Пита Дженкинса ’.
  
  ‘За кого вы меня принимаете, за кого принимаете нас всех? У вас есть фотографии ботинок, нижнего белья, у вас есть отчет токсиколога ...’
  
  ‘Это не было завершено, и все еще не завершено, я сказал, что в ее волосах был найден героин, чтобы вывести его из себя’.
  
  ‘Ложь подозреваемому может привести к отмене допроса в суде, ты это знаешь’.
  
  ‘Да, но мне позвонили по этому поводу, и, кроме того, ты всегда выкидываешь фокусы в интер...’
  
  ‘Это не обо мне! Что насчет ДНК? Как долго ты работал в одиночку над этим направлением расследования, Трэвис?’
  
  Она почувствовала, что у нее начинают дрожать ноги.
  
  ‘Опять же, это было всего лишь предположение с моей стороны, поскольку я знал, что Коринна сбежала из реабилитационного центра ’.
  
  ‘Это на доске?’ - рявкнул он.
  
  ‘Я думаю, что это возможно, но я просто собирал воедино обрывки информации, которую мне удалось собрать’.
  
  ‘Которой ты отказался поделиться с кем-либо еще’.
  
  ‘Это не совсем правда – я не мог поговорить с контактным лицом из реабилитационного центра до поздней ночи, девушкой Мораг Келли ’.
  
  ‘Это на плате, не так ли?’
  
  ‘Нет, это не так, у меня не было времени’.
  
  ‘Итак, продолжай, ты связался с ... с кем это было?’
  
  ‘Мораг Келли, она проходила реабилитацию вместе с Коринной Оутс, и причина, по которой я хотел поговорить с ней, заключалась в том, чтобы попытаться выяснить, какую одежду могла носить Коринна, и дать описание ее прически ’.
  
  ‘Почему это было? Вы случайно никому об этом не говорили?’
  
  ‘Джоан или Барбара – не помню – одна из них дала мне номер Мораг’.
  
  ‘Но они не знали, зачем тебе это нужно’.
  
  ‘Нет. Я знала, что Майк и ты были заняты допросом Тимми Брэдфорда, и я пошла в лабораторию судебной экспертизы. Это было после того, как Мораг упомянула, что, по ее мнению, Коринна украла ее ботинки. Я нашел ботинки, описанные ею, в свертках с одеждой, извлеченных из подвала Оутса.’
  
  ‘Но вы никому об этом не говорили?’
  
  ‘Нет, потому что я не мог быть уверен, что это те же самые ботинки, пока не увидел их своими глазами’.
  
  ‘Итак, когда вы начали это исследование ДНК?’
  
  Анне пришлось задыхаться, и ее ноги задрожали еще сильнее, поскольку она изо всех сил старалась контролировать свой темперамент.
  
  ‘Когда я увидел тело неопознанной жертвы’.
  
  ‘Понятно. Значит, пока мы допрашивали Брэдфорда, ты бегал по моргу ...’
  
  ‘Я не бегал вокруг да около. Я пошел туда из интереса, и я сказал вам, когда вернулся, что мы не нашли Анджелу Торнтон и, следовательно, у нас неопознанная жертва. Также я ...’
  
  ‘Да, да. Я знаю это – значит, вы идете по собственному желанию из интереса проверить останки, я прав?’
  
  ‘Да, и я заметила, что ее волосы были заплетены в косу и очень темные. Эйлин Оутс сказала, что Коринна обычно заплетала их в косички, как это делают ямайские девушки. Я не была уверена в ее этническом происхождении ’.
  
  Ленгтон щелкнул по пачке сигарет; это действительно раздражало.
  
  ‘Скажите мне, почему этническое происхождение вызвало такой интерес?’
  
  ‘Ну, это чертовски очевидно, что мы не опознали останки, поэтому я заподозрил по волосам, что это также могла быть чернокожая девушка ...’
  
  ‘Да, да, вы упускаете главное. Почему вы потребовали, чтобы образцы ДНК жертвы были сопоставлены с Оутсом?’
  
  ‘Судебный антрополог не был уверен, но сказал, что неопознанная жертва могла быть белой европейкой’.
  
  ‘О, значит, теперь тело не черное, а белое’.
  
  ‘Возрастной диапазон соответствовал Коринне, как и разложение по временным рамкам с того момента, как она сбежала из реабилитационного центра. Вы не возражаете, если я присяду?’
  
  ‘Будьте моим гостем’.
  
  Она села.
  
  ‘Я брал интервью у Брэдфорда и Айры Закс, и они сказали мне, что Эйлин Оутс, возможно, вынудила Оутса жениться на ней, потому что была беременна’.
  
  Он насмешливо оглядел комнату.
  
  ‘У меня никогда не было отчета об этом. Вы сообщили кому-нибудь еще об этой свадьбе с дробовиком?’
  
  ‘Нет, я этого не делала", - отрезала она. ‘В то время это, казалось, не имело никакого значения’.
  
  ‘О, я понимаю, так когда же это, по вашему мнению, приобрело значение?’
  
  Ей пришлось откашляться, прежде чем она смогла продолжить.
  
  ‘Брэдфорд сказал мне, что, когда родился ребенок, Оутс пришел в ярость и заявил, что это не может быть его ребенок, потому что он темнокожий, и Айра Закс сделал аналогичный комментарий ’.
  
  Лэнгтон помахал ей рукой.
  
  ‘Все это есть в твоих записях, да?’
  
  ‘Да, но в то время я не думал, что это имеет значение для дела, поэтому не внес это в список происшествий, как это было восемнадцать лет назад’.
  
  ‘Когда же тогда это стало важным?’
  
  ‘Казалось, что все обрывки информации внезапно сошлись воедино. Пропала Коринна, ботинки, цвет волос и прическа тела ’.
  
  Ленгтон провел пальцами по краю стола, щелкнул ими, а затем поднял глаза.
  
  ‘Ну, продолжай, я слушаю’.
  
  ‘Я начал задаваться вопросом, была ли неопознанная девушка Коринной. Эйлин Оутс была непреклонна в том, что она дочь Генри, поэтому я попросила сдать анализ ее волос, и, зная, что у нас есть запись ДНК Оутса, я хотела определить по ДНК семьи, была ли это его дочь. У меня все еще были только ботинки, чтобы по-настоящему установить связь, прическа была всего лишь возможностью. ’
  
  ‘И?’
  
  Она чувствовала себя так, словно была на испытании, и ей было почти невероятно трудно держать себя в руках.
  
  ‘Результат был отрицательным, волосы больше не подходили для полного анализа ДНК, только митохондриальные, унаследованные от матери’.
  
  Он наклонился вперед.
  
  ‘Негативная, негативная?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Господи Иисусе, ты сейчас говоришь мне, что это была не его дочь?’
  
  ‘Если бы вы просто позволили мне закончить: это было очевидное разочарование, и это одна из причин, почему я не рассказал обо всем команде, потому что я все еще не был уверен ...’
  
  ‘Коринна Оутс - не его гребаная дочь?’
  
  ‘НЕТ, но тогда я отправил из Глазго мазок от Эйлин Оутс и образец крови, который она согласилась сдать. Коринна - ее дочь, но Оутс не является ее биологическим отцом, хотя его имя указано в ее свидетельстве о рождении. ’
  
  Ленгтон так сильно дернул узел своего галстука, что тот развязался.
  
  Но это еще не доказывает, что это Коринна. Насколько нам известно, у Эйлин Оутс могло быть сто дочерей. Я не могу поверить, что вы не сочли нужным не разглашать ничего из этого команде, мне, инспектору Льюису. ’
  
  ‘Шотландская база данных ДНК отправила копию профиля ДНК Коринны Питу Дженкинсу, и он все еще работает над образцом кости из тела для прямого сравнения и сопоставления’.
  
  ‘Это становится все лучше и лучше, Трэвис! Значит, в интервью ты заставил Оутса думать, что Коринна - его дочь, без полного совпадения ДНК?’
  
  ‘Нет, я сказал, что сравнение с ДНК его бывшей жены Эйлин позволило идентифицировать тело как его дочь’.
  
  ‘Вы выманили у него признание ложью. Если Кумар узнает об этом, все интервью будет отменено, дело закрыто ’.
  
  ‘Я не лгал ему. Да, я пошел на просчитанную авантюру, но она окупилась’.
  
  ‘Вы, кажется, забыли, что в том интервью я был слеп. Я понятия не имел, что вам известно и куда вы направляетесь. Вы обвинили его в убийстве собственной плоти и крови, когда она не была слепой. Защита назовет это притеснением и попросит отменить интервью! ’
  
  Она встала, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Она почувствовала, что ее контроль на грани потери.
  
  ‘Я получил результат только за десять минут до того, как вошел в комнату для допросов. Да, у меня были фотографии ботинок, да, у меня были фотографии нижнего белья, да, я опознал ее, когда, черт возьми, этого никто другой не делал, и я не могу понять, почему вы допрашиваете меня, как будто я действовал непрофессионально. Все, что я запрашивал в лаборатории, было запротоколировано и внесено в список, все, что я хотел получить от криминалистов, было запротоколировано и внесено в список – хотите посмотреть отчеты? ’
  
  ‘Сядь’.
  
  ‘Нет, я не буду. Знаешь, может быть, только может быть, тебе стоит, блядь, похлопать меня по плечу. Связь между Оутсом и убийством его дочери открыла его: после того, как его обвинили в сексе с ней, в жестоком обращении с ней, он возненавидел это! Я ЭТОГО НЕ ДЕЛАЛ! С тех пор он начал говорить правду. Теперь вам, возможно, не нравится тот факт, что именно я, а не вы представили доказательства на стол, но факты есть факты. ’
  
  ‘Сядь, Трэвис, не смей кричать на меня’.
  
  ‘Я не кричу!’ Она кричала. ‘Я рассказываю вам факты. Вы привели меня в эту команду из-за Ребекки Джордан, дела пятилетней давности, которое вы возглавляли. Я слышу “Поздравления, Трэвис”? Я надрывал задницу, так что ИЗВИНИТЕ, если я не отметил пару пунктов на доске. ’
  
  Все еще отказываясь садиться, она посмотрела на него через стол.
  
  ‘Возможно, сэр, мне также следовало добавить на доску происшествий, что кукольный домик жертвы Ребекки Джордан был обнаружен в вашей квартире! Его нет на доске происшествий, почему бы и нет? О, это выглядело бы не очень хорошо, не так ли? НЕ ТАК ЛИ? ’
  
  Она перегнулась через стол, приблизив к нему лицо, в уголках ее рта от ярости выступила слюна.
  
  ‘Если бы не я, старший суперинтендант, у нас никогда бы не было связи с "Чероки Джип". Вы хотите, чтобы я перечислил, сколько я внес в это дело, не так ли? А ТЫ?’
  
  Пощечина была такой сильной, что она отшатнулась в сторону, но ей удалось устоять на ногах, сжав кулаки. Она бросилась на него через стол, замахиваясь кулаком; он был так потрясен, что отступил назад, подальше от нее. Она схватила телефон и швырнула в него, затем швырнула все, что попалось ей под руку, со всей силы, на какую была способна. Он увернулся в сторону, и в следующее мгновение она оказалась вокруг стола и дралась, как дикая кошка, пиная и колотя кулаками. Он не защищался, просто попытался схватить ее за руки.
  
  Он был поражен ее силой, и ему потребовались все его силы, чтобы схватить ее и оторвать от земли. Затем ее правая нога сильно ударила его в поврежденную коленную чашечку, и он был вынужден отпустить ее, скорчившись в агонии.
  
  Она расхаживала взад-вперед, обхватив себя руками, почти неслышно бормоча, что если бы не она, они бы никогда не отправились в карьер, если бы не она, они бы не узнали о том, что мать Брэдфорда уже мертва. Он оперся одной рукой о стол, другой потирая колено, когда она открыла свой портфель и начала вырывать страницы из блокнота, подбрасывая их в воздух, продолжая: ‘Кто-нибудь еще упоминал о раскопках на участке Джорданов? НЕТ! Вот мои заметки, хотите прочитать мои заметки о том, как я собрал воедино то, что расширение дома Джорданов должно было стать зацепкой? Как насчет Эндрю Маркхэма? Он нанял Оутса только для того, чтобы тот работал на него, кто получил эту зацепку? я. Все на доске, сэр, все записано.’
  
  Одна из ее туфель на высоком каблуке упала, лента для волос выбилась из-под прически, а две пуговицы на блузке были расстегнуты. Она тяжело дышала, ее грудь вздымалась, а в глазах было жалкое выражение боли. Постепенно гнев утих, и она беспомощно обвела взглядом офис, как будто только сейчас осознала, что натворила.
  
  ‘Все в порядке", - мягко сказал он.
  
  Он нежно обнял ее, ее сердце билось так быстро, что он чувствовал его у своей груди.
  
  ‘Все в порядке", - повторил он.
  
  ‘Почему я не смог остановить это? Я сделал недостаточно’.
  
  Ее голос был приглушенным, и он не совсем разобрал, что она сказала.
  
  ‘Почему он должен был умереть? Я не выполнял эту работу, это была моя вина, я должен был лучше понимать, что это может произойти ’.
  
  Тогда он понял. То, что он только что увидел, было яростью, которую, как он давно подозревал, скрывали, и которая, наконец, вырвалась наружу, все это время после травмы от потери ее жениха & # 233;. Анна винила себя в том, что не осознавала опасности, в которой находился Кен Хадсон, поскольку сумасшедший заключенный, зациклившийся на ней, убил его. Ее одержимость делом об убийстве Оутса на самом деле подпитывалась чувством вины и отказом горевать.
  
  Он гладил ее по волосам, пока она успокаивалась.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты взял пару недель отпуска, пока мы готовимся к судебному разбирательству, ты меня слушаешь?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Тогда ты возвращаешься к работе’.
  
  Она снова кивнула.
  
  ‘Теперь, я думаю, нам лучше очистить кабинет Майка’.
  
  Она отодвинулась от него, подобрала свою туфлю и смотрела, как он наклоняется и морщится, собирая все ее вырванные клочки бумаги из блокнота.
  
  ‘Теперь мы должны петь один и тот же гимн, Трэвис. С тем, что здесь произошло, покончено. Я гарантирую, что вся команда была начеку, поэтому я скажу им, что мы просто немного повздорили и ты случайно швырнул телефон в стену! ’
  
  Она рассмеялась, затем подошла к нему и обняла, положив голову ему на плечо.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Не думай об этом, застегни блузку, и то, что произошло, мы отправим в постель, я серьезно… все кончено. Тем не менее, это был удар ниже пояса - пинать раненого человека туда, где, как ты знал, будет больно. ’
  
  ‘Я не целилась в твое колено’. Она одарила его чудесной улыбкой.
  
  ‘Не испытывай со мной свою удачу, Трэвис, сейчас я, прихрамывая, уйду отсюда’.
  
  Он этого не сделал; они оба вернулись в комнату для проведения расследований и вели себя так, как будто ничего не произошло. Ленгтон тихо пошутил с Баролли по поводу того, что Джоан приносила ему в больницу домашние блюда своей матери. Он заметил, что Анна выходит с портфелем в руке и прямой спиной; она никому не пожелала спокойной ночи.
  
  ‘Все в порядке, шеф?’ спросил Майк.
  
  ‘Все в порядке, но вам, возможно, придется заказать новый настольный телефон – я споткнулся о провод и разбил себе до крови колено’.
  
  ‘Трэвис ушел, не так ли?’
  
  Ленгтон бросил на него холодный пренебрежительный взгляд и налил себе бокал вина.
  
  ‘Что ж, она определенно сделала свою домашнюю работу", - заметил Майк.
  
  ‘Да, она это сделала, Майк’.
  
  Он поднял свой бокал.
  
  ‘Ваше здоровье’.
  
  Он повернулся к доске происшествий, потягивая свое довольно прохладное белое вино. Лица жертв были скрыты тенями – было поздно, основное освещение приглушено. Он медленно переходил от секции к секции, от жертвы к жертве. Наконец он остановился перед фотографиями маленькой Ребекки Джордан. Он больше, чем кто-либо другой, знал, какие потери это расследование нанесло им всем, особенно Трэвису. Она была одиночкой, как и он сам, и он знал, что она, вероятно, была одним из лучших детективов, с которыми он когда-либо работал. Он повернулся к присутствующим и поднял свой бокал.
  
  ‘Старшему инспектору Анне Трэвис’.
  
  ‘Большое вам спасибо, сэр’. Он удивленно обернулся. Она причесалась и нанесла свежий макияж, не проявляя никаких признаков того, что произошло всего несколько минут назад. Он наблюдал, как она переходит от одного члена команды к другому, потягивая вино и улыбаясь, пока не подошла и не встала рядом с ним.
  
  ‘Как ваше колено, сэр?’
  
  ‘Ноющая’.
  
  ‘Нравится моему сердцу. Но я хочу, чтобы ты знал, что я приму во внимание все, что мы обсуждали. Я обещаю. Спокойной ночи’.
  
  Во второй раз он наблюдал, как она уходит. Двойные двери захлопнулись за ней. Его восхищение тем, как она держалась, поднялось еще на одну ступень. Старший инспектор Анна Трэвис была первоклассным актером.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  Все романыЛИНДЫ ЛА ПЛАНТ, включая романы "Главный подозреваемый", стали международными бестселлерами. Она является почетным членом Британского института киноискусства и членом Зала славы британских писателей-криминалистов. Она управляет собственной телевизионной продюсерской компанией и живет в Лондоне и Истхэмптоне, штат Нью-Йорк.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Лицо в толпе
  
  
  Вторая книга из серии "Джейн Теннисон", 1992
  
  
  Для Салли Хед
  
  
  
  
  Предисловие
  
  
  Когда мне было поручено написать подозреваемым Гранада телевидения, я понятия не имел, что это изменит мою жизнь. Я добился большого успеха, написав серию под названием "Вдовы" , но это не привело к предложениям работы, от которых я был бы в восторге. Сюжет "Вдов" вращался вокруг четырех мужчин, пытавшихся совершить опасное вооруженное ограбление, и все они погибли, когда взорвалась взрывчатка, находившаяся в их грузовике. Они оставили четырех вдов, которые узнали о подробных планах и решили, что дерзко попытаются провернуть ограбление.
  
  Моя встреча в Гранаде была для того, чтобы узнать, есть ли у меня какой-нибудь другой проект, который они могли бы рассмотреть. Из-за поступающих предложений, которые все были похожи на "Widows" , я решил, что лучший способ приблизиться к возможной комиссии - это точно выяснить, что ищет сеть, а не предлагать ту или иную из моих идей. Мне сказали, что на самом деле они искали полицейскую драму с участием женщины, но они не хотели, чтобы она была в форме.
  
  “Ах, я исследовал именно это, и у меня есть отличный материал для лечения”, я СОЛГАЛ! Но когда меня спросили, как называется это предлагаемое новое шоу, я без всяких предвидений назвал "Главного подозреваемого" . Главный подозреваемый
  
  Я знал, что это отличная возможность, и, поскольку на самом деле ничего не написано, мне пришлось начать исследование, чтобы подготовить трактовку для возможного сериала. Мне посчастливилось познакомиться со старшим детективом-инспектором Джеки Малтоном. Она была прикреплена к столичному отделу по расследованию убийств Скотленд-Ярда и прошла путь от полицейского до одной из трех высокопоставленных женщин-офицеров. К тому времени, когда я закончил сюжетную линию и лечение, мы стали друзьями. Дружба продолжалась, когда я получил заказ на написание сериала "Главный подозреваемый " .
  
  Благодаря Джеки и ее желанию, чтобы я “сделал все правильно”, я отправился на свое первое вскрытие. Я провел время в кабинетах для проведения операций, лабораториях патологоанатомии и отделениях судебной медицины. Она была неиссякаемым источником вдохновения, и во многом Джейн Теннисон была создана благодаря постоянному желанию Джеки, чтобы хоть раз в жизни женщина в полиции была изображена реалистично. Она читала каждую сцену, вносила исправления и предложения с помощью анекдотов, относящихся к ее собственной карьере. Она была сложной женщиной и подвергалась дискриминации на протяжении всей своей карьеры. Когда я переписывал и шлифовал сценарии, она стала очень эмоциональной, потому что я вел себя как губка, слушая и вставляя фрагменты, о которых она, помнится, мне не рассказывала.
  
  Сейчас подозреваемый в эфир на британском телевидении он создал невероятное признание критиков. Мне пришлось бороться за ряд сцен должны быть сохранены. Продюсеры были обеспокоены тем, что я написал несимпатичную женщину, но я отказался меняться, снова и снова объясняя, что это персонаж, основанный на реальности. Когда она осматривала жертву, она не выказывала эмоций, как они хотели, но сохраняла профессиональную дистанцию. Разжигать в ней амбиции снова было не совсем приемлемо, но я настаивал, и снова мне помогла возможность представить Джеки Малтон.
  
  Хелен Миррен не побоялась этой роли и добавила героине сильных качеств. Она была подходящего возраста, по-прежнему очень привлекательной женщиной, и все же ее правдоподобие никогда не ослабевало. Я бы никогда не подумала, что другая актриса может взять на себя ту же роль. За эти годы было так много сценариев и попыток снять американскую версию шоу. Постоянно было трудно найти актрису, равную Хелен, и хотя сценарии были хорошо написаны, что-то не получалось, поскольку сценаристы отошли от первоначальной концепции. Так было до тех пор, пока Мария Белло не взяла на себя эту роль. Сериал написан Александрой Каннингем, и она блестяще запечатлела мир нью-йоркского участка. Она ловко выхватила из оригинальной вступительной серии наиболее заметные моменты и обновила их, рассказав о дискриминации, которая все еще существует, и о том, как даже сегодня женщине-детективу приходится доказывать, что она превосходит своих коллег-мужчин; уважение дается нелегко.
  
  В книгах рассказывается о Главном подозреваемом 1, 2, 3 ... и они значат для меня не меньше, чем телевизионное шоу. К сожалению, как и все хорошее, иногда у сильных мира сего есть свои планы, и только эти три книги отражают мой голос. Я написал всего три эпизода и три книги. Кривая обучения не писатель по найму, что я главный подозреваемый , стал следующим крупным событием в моей карьере. Я основал продюсерскую компанию, что позволило мне создавать свои собственные работы, подбирать актеров, редактировать и выбирать режиссеров. Тем не менее, хотя я продюсировал и написал множество сериалов, я не думаю, что когда-нибудь найдется такой близкий мне сериал, как Главный подозреваемый .
  
  Искренне,
  
  Lynda La Plante
  
  
  1
  
  
  Молодой чернокожий мужчина был очень хорош собой. Высокий и гибкий, с прекрасными плечами, он поддерживал себя в форме регулярными тренировками. Он сидел за квадратным деревянным столом в комнате для допросов, сложив длинные гибкие руки на коленях, выпрямившись, а его красивое лицо было бесстрастным. Его костюм был хорошего покроя, безупречно белая рубашка и аккуратный узел галстука. Он был очень спокоен, очень уверен в себе. Видеокамера с дистанционным управлением, расположенная высоко в углу, зафиксировала все это, когда он слегка откинул голову назад, глядя прямо в глаза женщине напротив с легким оттенком ленивой наглости.
  
  Она непоколебимо смотрела в ответ. “Я старший детектив-инспектор Джейн Теннисон, прикреплена к полицейскому участку Саутгемптон-роу. Мы находимся в комнате для допросов на Саутгемптон-роу. Я провожу собеседование ...” Она оперлась локтями о стол. “Не могли бы вы, пожалуйста, назвать свое полное имя и дату рождения”. Когда мужчина не ответил, она терпеливо повторила попытку тем же тихим, неторопливым тоном. “Будьте добры, назовите свое полное имя и дату рождения”.
  
  “Роберт Освальд. Пятнадцатое августа 1961 года”.
  
  Судя по его внешности, вы могли ожидать, что у него будет образованный голос, но у него был сильный ямайский акцент, буквы "т" и "д" были сильно подчеркнуты.
  
  “Вы имеете право обратиться к адвокату в любое время, - сообщил ему Теннисон, - и эта юридическая консультация бесплатна”.
  
  Освальд уставился в ответ, чернокожий мужчина на белую женщину, дерзость в его темных глазах была почти как откровенный сексуальный вызов.
  
  У дома номер 15 по Ханифорд-роуд стоял мусорный контейнер, наполовину заполненный мусором, поэтому полицейская машина была припаркована под углом, ее задняя часть торчала на улицу. Уже через несколько минут после его прибытия в предрассветных ноябрьских сумерках собралась небольшая толпа, выглядывая из-под зонтиков, когда морось усилилась и закружилась в натриево-желтом свете уличных фонарей. Район был в основном вест-индским, с небольшим количеством азиатов, и слухи здесь распространялись гораздо быстрее, чем это могло бы быть в районе белого среднего класса. И с тех пор, как несколько лет назад произошло дело Деррика Камерона, любая деятельность полиции вызывала любопытство и подозрение в равной мере; присутствие белых полицейских не означало защиты для местного сообщества, оно неизменно предвещало неприятности.
  
  Входная дверь дома номер 15 была широко открыта, на верхней ступеньке стоял полицейский в форме, а его коллега в коридоре разговаривал со строителем. Или пыталась услышать его, что было трудно, поскольку мистер Вишвандха, владелец дома, что-то бормотал по телефону на урду. Его жена и двое их детей стояли, дрожа и сбитые с толку, в фойе, а сквозняк из входной двери гулял по дому.
  
  “Один из моих людей нашел это”. Строитель ткнул грязным большим пальцем в тыл. “Мы прокладываем новые водостоки. Кажется, они завернуты в полиэтилен ...”
  
  Толпа у садовых ворот росла с каждой минутой. Несколько молодых чернокожих ребят взобрались на стену, пытаясь заглянуть в открытую дверь. Один из них прислонил свой велосипед к столбу ворот и толкался, пытаясь занять свободную позицию. Шепот и гул голосов продолжался под стук дождя по зонтикам и пластиковым капюшонам, когда морось превратилась в непрекращающийся ливень. Затем поднялся настоящий гул. Подъехали две машины, из них высыпали сотрудники Уголовного розыска, прокладывая себе путь сквозь толпу. Теперь ходили слухи и домыслы: крупная мафия появлялась только в том случае, если было совершено серьезное преступление, и, судя по всему, это было самое серьезное из всех.
  
  Когда полицейские проходили мимо, молодой парень с велосипедом крикнул: “Пакистанцы кого-нибудь убили?”
  
  Детектив-инспектор Фрэнк Беркин не сбавил шага. “Заткнись и убери мотоцикл!”
  
  Старший брат мальчика, одетый в расшитую бисером шапочку со спадающими дредами, был не слишком в восторге от отношения Буркина. “С чего ты взял, что можешь так с ним разговаривать?” - сердито выпалил он. “Мы здесь живем, чувак, а не ты… что с тобой?”
  
  Инспектор Тони Маддимен нетерпеливо протолкался мимо, оставив Беркина спорить с юношей. Дипломатия никогда не была главным приоритетом в списке Беркина, но какого черта ему понадобилось оттолкнуть местное сообщество в ту минуту, когда он поставил свой "одиннадцатый размер" на Ханифорд-роуд, подумал он. С самого начала заручиться поддержкой людей было невозможно.
  
  Мистер Вишвандха закончил говорить по телефону и встретил Маддимена, когда тот входил в парадную дверь. Сверкая глазами, покачивая головой взад-вперед, индеец наблюдал, как вереница мужчин проходит мимо него по коридору.
  
  “Ты главный?”
  
  “На данный момент, сэр”, - кивнул Маддимен.
  
  “Тогда, пожалуйста...” Загорелые, пухлые руки мистера Вишвандхи нервно замолотили по воздуху. “Просто уберите это”.
  
  “Мы постараемся, сэр, как можно скорее...”
  
  “Не так скоро, как это возможно”. Он взглянул на свою жену, прижимающую к себе двоих детей, мальчика семи лет и девочку пяти. “Сейчас. Я плачу избирательный налог.”
  
  “Боюсь, это подозрительная смерть, сэр, и поэтому все это должно быть сделано должным образом”. Маддимен поманил вперед окружного комиссара. “А теперь, пожалуйста, пройдите с этим офицером и ответьте на его вопросы”.
  
  Кивнув миссис Вишвандхе, Маддимен продолжил; он всегда старался быть вежливым, особенно с этническими группами, но почему он всегда чувствовал, что должен компенсировать грубое, бесчувственное поведение Беркина? Как будто эта кровавая работа была недостаточно тяжелой.
  
  “Значит, она согласилась на секс с тобой?”
  
  Теннисон намеренно старалась говорить ровным, бесстрастным тоном. Она хотела скормить ему ровно столько веревки, чтобы он мог повеситься.
  
  Освальд лениво ухмыльнулся. “С кем ты встречаешься? Она умоляла об этом, чувак”.
  
  “Если она была добровольным партнером, почему вы применили насилие?” Старший инспектор небрежно протянул ему еще немного веревки. “Почему вы ее ударили?”
  
  “Вы знаете эти вещи, - сказал Освальд, пожимая плечами, “ как они происходят...”
  
  “Нет, я не знаю”.
  
  “Некоторым белым нравится грубость”. Снова откровенное сексуальное оскорбление в его глазах, поддразнивание, насмешка. Наблюдая за ним, Теннисон решил затянуть петлю потуже. Она опустила взгляд на лист бумаги, лежащий перед ней.
  
  “Но доктор сообщает о ‘сильных ушибах предплечий’. Она подняла взгляд. “Синяки там, где вы держали ее”.
  
  Освальд выглядел озадаченным. Повернувшись, он хмуро посмотрел на старшего инспектора Торндайка, который сидел в стороне, скрестив руки на лацканах двубортного пиджака, его узкое, бледное лицо и водянистые глаза находились как раз за пределами круга света лампы. Торндайк опустил глаза, как будто смущенный откровенным характером допроса. Но Теннисон нисколько не смутился. Казалось, ничто не могло ее шокировать, даже если бы Освальд разделся и сделал стойку на руках на столе.
  
  “Хорошо, Роберт, позволь мне спросить тебя вот о чем”. Теннисон наклонилась вперед, прядь медово-светлых волос косо упала ей на лоб. “Как ты узнал, что этой девушке нравится ‘грубость’?”
  
  “Я знал. По тому, как она выглядела”.
  
  “Ну,… как она выглядела?” Теннисон надавил на него.
  
  “У нее были светлые волосы”. Освальд смотрел прямо в ответ. “На ней была красная блузка...”
  
  На Теннисон была красная блузка.
  
  “И на ней была обтягивающая черная юбка… как для тебя”.
  
  “Понятно. Так она на самом деле ничего не сказала, чтобы подбодрить тебя?”
  
  Теннисон позволила повиснуть тишине на мгновение, а затем ее голос зазвучал тверже. “Но тогда это неудивительно, поскольку ты сорвал с нее колготки и засунул их ей в горло”.
  
  Освальд напрягся. “Это всего лишь ее слово против моего”. На его гладком широком лбу выступили капельки пота.
  
  “Нет, это заключение врача, улики судебно-медицинской экспертизы, и ее слово против вашего”, - поправила его Теннисон. Она затянула веревку еще туже. “На скольких еще женщин ты напал? Как скоро ты кого-нибудь убьешь, Роберт?”
  
  Красивое лицо Освальда стало угрюмым. Возможно, он чувствовал, как петля затягивается вокруг его шеи.
  
  К тому времени, когда суперинтендант Майк Кернан прибыл на Ханифорд-роуд, Местная группа по расследованию крупных происшествий, известная как AMIT, базирующаяся на Саутгемптон-роу, уже была в действии. Кернан предвкушал тихий вечер дома, задрав ноги, бокал Знаменитого Grouse, что-нибудь нетребовательное по телевизору. На самом деле, уже мчась за ним на своем BMW, когда поступил звонок, он раздумывал, ответить или позволить ребятам из AMIT разобраться с этим. Но он недолго раздумывал; первые сообщения с места преступления наводили на мысль, что это нечто большее, чем просто заурядный случай домашнего насилия - причины большинства убийств. Приближалось собеседование, и суперинтендант не хотел бросаться в глаза при расследовании того, что могло оказаться серьезным убийством. Поэтому он развернулся на следующем перекрестке и направился обратно, мрачно примирившись со своим долгом, а телевизор и виски уже превратились в угасающее воспоминание.
  
  “Хех, полицейский! Кернан!”
  
  Маленькая пухленькая женщина из Вест-Индии в бесформенном темном пальто попыталась схватить его за рукав, когда он проталкивался своим дородным телом сквозь толпу по скользкому мокрому тротуару. Кернан был раздосадован - не столько женщиной, в которой он узнал Нолу Камерон, - сколько тем, что территория не была расчищена и оцеплена. Где были люди в форме? Это могло бы перерасти в общественные беспорядки, если бы не было пресечено в зародыше.
  
  “Что происходит? Эй, полицейский, послушай меня! Если там моя Симона...”
  
  Кернан обратился к ней. “Нола, ты видишь, я только что приехал. Дай мне шанс выяснить, что происходит. Сегодня вечером мы не будем делать никаких заявлений. А теперь иди домой ”. Он огляделся по сторонам, повысив голос. “Вам всем следует просто разойтись по домам”.
  
  “Ты никогда не пытался найти мою дочь”, - страстно и горько обвинила его Нола. “Если это она в том саду ...”
  
  На полпути Кернан повернул голову, теперь уже по-настоящему сердитый. “Вам, ребята, следует разойтись по домам!” Он продолжал, стиснув зубы, пока плачущий голос Нолы преследовал его. “Если это моя Симона… ты не сможешь помешать нам добраться до нее ...”
  
  Кернан направился прямиком к Маддимену, который, казалось, руководил работой с кухни.
  
  “Оцепите район должным образом”, - рявкнул он. “Если это окажется Симона Кэмерон, у нас могут возникнуть реальные проблемы”.
  
  С блокнотом в руке, нависая над ней своим мускулистым ростом шесть футов три дюйма, инспектор Буркин брал интервью у миссис Вишвандхи, в то время как двое детей вцепились в свою мать и выглядывали большими карими глазами, скорее с любопытством, чем с опаской. У Буркина были проблемы. Ей пришлось произносить по буквам “Вишвандха” для него, и когда он спросил ее имя, она сказала “Сакунтала”. Буркин вздохнул.
  
  Констебль Джонс и мистер Вишвандха находились как раз в передней комнате, рядом с фойе. Очки констебля запотели, и он смотрел поверх них, выглядя как энергичный мальчик-ученый, с его свежим лицом и волнистыми каштановыми волосами.
  
  “И плиты уже были уложены, когда вы покупали дом?”
  
  “Конечно”.
  
  “Вы сами не работали в саду? Или уже выполняли какую-нибудь работу?”
  
  “Говорю вам, нет”, - сказал мистер Вишвандха сквозь плотно сжатые губы, его терпение было на исходе.
  
  Суперинтендант Кернан взял Маддимена за руку и повел его к задней двери, которая выходила в сад. “Мальчики-криминалисты здесь?” спросил он, довольный тем, что расспросы с семьей проходят гладко.
  
  “Жду вас, шеф”. Дверь открыл Тони Маддимен. Кернан первым спустился по ступенькам. Весь сад был ярко освещен, как съемочная площадка, и непрекращающийся ливень казался кипящим туманом под дуговыми лампами.
  
  Сад за домом был полностью заасфальтирован, когда сюда въехали Вишвандхи. Но потом возникли проблемы с канализацией. Местная строительная фирма была привлечена для прокладки новых труб для подключения к основной канализационной системе, которая проходила вдоль заднего переулка. Тротуарная плитка была поднята, и начались раскопки, чтобы убрать старые трубопроводы. Примерно в двух футах ниже рабочие обнаружили нечто гораздо более ужасное, чем сломанные трубы. Их лопаты прорезали полиэтиленовую пленку, обнажив бледно поблескивающие человеческие кости.
  
  Кернан, подняв воротник плаща, стоял на краю импровизированного сооружения из пластиковой пленки, которое криминалисты соорудили для защиты от дождя. В неглубокой траншее находились три или четыре человека, поэтому было трудно что-либо разглядеть. Вода просочилась вниз, а дно и борта превратились в липкую, прилипающую грязь. Кернан увидел, что там был Питер Голд, смышленый новенький криминалист, одетый в белый комбинезон и зеленые резиновые сапоги, стоявший на коленях в грязи. Над ним, скорчившись на тротуарных плитах, Ричардс, полицейский фотограф, пытался занять наилучшую позицию, чтобы получить четкий снимок.
  
  Дальше по траншее, застегнутый до шеи дождевик, дородный, лысеющий Оскар Брим, главный патологоанатом, наклонился вперед, обхватив колени руками в перчатках. Глаза Брима с тяжелыми веками, как всегда, ничего не выражали. У него было только одно выражение - непроницаемое. Возможно, он действительно ничего не чувствовал, не испытывал настоящих эмоций, просто выполнял очередную работу; или, возможно, годы созерцания того ужаса, на который способны человеческие существа по отношению к своим собратьям, вынудили его принять эту маску с мертвым взглядом как форму защитного камуфляжа.
  
  Голд с помощью маленького шпателя и кисти счищал грязь. “Вот здесь, сэр ... Видите?”
  
  “Верно”, - проворчал Брим, наклоняясь ниже. “Давайте посмотрим”.
  
  Выступающие из стенки траншеи, примерно в восемнадцати дюймах от поверхности, части грудной клетки и таза поблескивали под дуговыми лампами. Брим отступил назад и жестом указал Ричардсу. Камера трижды мигнула. Брим наклонился вперед, смахивая пятно грязи рукой в перчатке. Остатки человеческого черепа смотрели вверх, черные впадины вместо глаз, с выражением почти таким же непроницаемым, как у Оскара Брима.
  
  “Итак, расскажи мне, что произошло, - сказал Теннисон, - когда ты изнасиловал ее”.
  
  Освальд вскочил со стула. Теперь она обратила его в бегство; она знала это, и он быстро догонял.
  
  “Я знаю, что происходит ...” Он посмотрел вниз на Теннисона, а затем его взгляд метнулся к Торндайку, который старался не встречаться с ним взглядом. Освальд кивал, выдавив слабую улыбку. “... с маленькими розовыми носками вот здесь”. Его акцент усилился. “Посмотри на нее, не-а”, - насмешливо усмехнулся он, приглашая другого мужчину в комнате объединить усилия против этого хитрого женского заговора.
  
  “Сядь, пожалуйста, Роберт”, - спокойно сказал Теннисон.
  
  “Ей это нравится”. Освальд щелкнул пальцами. “Задираешь нос, эннит? То, что, по ее словам, я сделал с этой сучкой, просто заводит ее...”
  
  “Сядь, пожалуйста, Роберт”, - повторила Теннисон, и под силой ее пристального взгляда он медленно опустился обратно в кресло. “Мысль об унижении женщины меня не возбуждает, Роберт. Кто-то напуган до полусмерти. Но тебя это заводит, не так ли?”
  
  Освальд пожал своими широкими плечами.
  
  “Должно быть. Зачем еще тебе было бы навязываться кому-то? Ты очень привлекательный мужчина. Какого ты роста?”
  
  “Шесть футов четыре дюйма”.
  
  Теннисон поднял бровь. “Правда? Я уверен, что многие женщины влюбляются в тебя. Но не в эту ”.
  
  “Некоторые женщины говорят ‘нет’, имея в виду "да’ ”.
  
  Теннисон вскинула голову, глаза сузились. “Так она сказала тебе ‘нет”?"
  
  “Я сказал ‘несколько’ женщин”.
  
  “Но она сказала тебе ‘нет”?"
  
  “Мне нечего сказать...”
  
  “Она сказала ‘нет’, и это не просьба об этом. Это не согласие ”.
  
  “Чушь собачья”. Освальд облизал губы. Выбившись из колеи, он снова повернулся к Торндайку с жалобой: “Она вкладывает слова в мои уста”.
  
  “Она сказала ”нет" - это изнасилование". Теннисон указал пальцем. “Хорошо, позволь мне спросить тебя вот о чем ...”
  
  “Хорошо”, - прервал его Торндайк, вставая. Он откашлялся, нервно запустив палец за короткий воротник. “Да, что ж, это кажется удобным местом для остановки”.
  
  “О нет, мистер Торндайк, ” запротестовал Теннисон, “ я еще не закончил”.
  
  Старший инспектор Торндайк сдвинул манжету, обнажив худое веснушчатое запястье, и постучал по часам. “К сожалению, нам придется это сделать, поскольку уже далеко за шесть”. С этими словами он открыл дверь и вышел.
  
  Теннисон провела рукой по волосам и закатила глаза к потолку. “Невероятно”, - сказала она сквозь стиснутые зубы.
  
  Освальд уставился на нее, смех клокотал в его груди. Он подавил его кашлем. Теннисон только покачала головой.
  
  Когда старший инспектор Торндайк вышел из двери сборного ”помещения для допросов", встроенного в один из углов конференц-зала, он задался вопросом, что означают все эти ухмылки. Более девяноста ухмылок мелькали на лицах полицейских, сидевших за рядами столов и наблюдавших за допросом на экранах. Они услышали последние слова Джейн Теннисон и видели выражение ее лица, но он этого не сделал, так что ему никогда не суждено было узнать.
  
  Своей порывистой походкой на негнущихся ногах Торндайк вышел в переднюю часть зала и повернулся лицом к собравшимся. Это была вторая сессия трехдневного семинара по методам проведения собеседований: лекции и учебные группы чередовались с моделированием ситуаций проведения собеседований старшими офицерами. Зал затих, когда Торндайк поднял руку.
  
  “Превосходно ... хотя я бы просто озвучил одно предупреждение. Некоторые из наиболее нетрадиционных вопросов старшего инспектора Теннисона могут вызвать затруднения у менее опытного сотрудника. Помните, - педантично продолжал он, “ в соответствии с законом ПЕЙС не допускается никаких попыток запугивания или угрозы подозреваемому ”. Это была ссылка на правила обращения с задержанными, установленные Законом о полиции и доказательствах по уголовным делам. “Наконец, спасибо сержанту Освальду за то, что он так убедительно сыграл свою роль”.
  
  На это последовало еще несколько ехидных ухмылок. Убедительно, потому что, похоже, ему это чертовски нравилось: скромный сержант решительно высказывается перед женщиной-директором - одной из всего лишь четырех таких женщин-старших офицеров в стране. И хотя Теннисон имела репутацию бейсболистки, вряд ли в зале был мужчина, которому она не нравилась.
  
  Она присоединилась к Торндайку впереди, надевая сшитый на заказ темный пиджак. “И, наконец, наконец, первое занятие завтрашнего дня будет посвящено опросу жертв изнасилования. Увидимся со всеми вами в десять часов.”
  
  Когда собрание закончилось под шуршание бумаг и скрип отодвигаемых стульев, Торндайк покровительственно похлопал ее по плечу, и она коротко, натянуто улыбнулась в ответ. Боже, подумала она, он похож на какую-то чопорную тетку-старую деву. С ним все было в теории, заучено по книгам. Если бы он столкнулся с реальным злодеем, он был бы совершенно невежественен; вероятно, ему пришлось бы пролистать руководство PACE, чтобы найти правильные вопросы и в каком порядке их задавать. Он не был прикреплен к регулярным силам, но являлся членом MS15, столичного органа, который расследовал жалобы общественности на вопросы полицейской процедуры и подозревал нарушение правил - другими словами, копался в грязи на своих коллег-офицеров.
  
  Поднимаясь в свой номер в переполненном лифте, Теннисон оглянулась на сержанта Освальда. “Вы слишком хороши в этом, детектив-сержант”.
  
  “Спасибо, мэм”.
  
  “Ты собираешься выпить позже?”
  
  “Может быть. Но, возможно, я просто лягу пораньше”.
  
  Прозвенел звонок на второй этаж, и двери открылись.
  
  “О, что ж, возможно, увидимся”, - сказал Теннисон, выходя. “Спокойной ночи”.
  
  “Как можно быстрее”, - призвал Брим Ричардса, отходя в сторону, пока фотограф делал очередную серию снимков. Когда он закончил, патологоанатом еще раз взглянул на осыпающуюся стенку траншеи. “Мне понадобятся все кости, если я собираюсь собрать ублюдка заново”, - сказал он Голду. “Поэтому убедитесь, что вы также собрали всю землю вокруг трупа”.
  
  Голд наслаждался происходящим. Это было его первое по-настоящему интересное судебное расследование, и работа с профессором Оскаром Бримом была бонусом. Он с энтузиазмом проинструктировал своих помощников: “Мы сложим все это в эти коробки и отнесем в лабораторию для просеивания. Нам нужны мелкие кости, фрагменты ткани, украшения, монеты… ну, на самом деле, абсолютно все, что угодно.”
  
  “Череп был сильно разбит, поэтому соберите эти осколки с осторожностью”, - предупредил Брим двух ассистентов.
  
  Стоя прямо под пластиковым навесом, Кернан мрачно сказал: “Будем надеяться, что дождь вернет людей внутрь”.
  
  Голд осторожно вычерпывал комочки грязи и складывал их в пластиковые коробки, его помощники запечатывали крышки и маркировали каждую, указывая последовательность, в которой были извлечены различные фрагменты. Постепенно, кусочек за кусочком, труп был извлечен, более крупные кости упакованы и помечены черными пластиковыми пакетами.
  
  “Похоже, это женщина, Оскар...”
  
  “О, да, и что заставляет вас так говорить, мистер Голд?”
  
  Молодой ученый поднял голову, сияя. “На нем лифчик”.
  
  Кернан потер подбородок и застонал. “О Боже”.
  
  “Не волнуйся, Майк”, - сказал Брим, как обычно невозмутимый. “Это все еще может оказаться Дэнни Ла Рю”.
  
  “Да, и если это так, Нола Кэмерон назовет его дочерью”. Кернан увидел достаточно. Он повернулся к Маддимену, чьи каштановые вьющиеся волосы были прилизаны, так что отчетливо виднелась лысина. “Тони, смени его, пока не приедет Теннисон”.
  
  Маддимен моргнул, глядя на него. “Она попала на этот курс, не так ли, шеф?”
  
  “Больше ее там нет”, - сказал Кернан, тащась обратно по грязной брусчатке и поднимаясь по ступенькам.
  
  Грязнуля плотнее закутался в свой плащ. “О, здорово...”
  
  Поцелуй был долгим и глубоким, отчего ее чувства закружились. У него была великолепная кожа, достаточно гладкая для женщины, но с твердым, чувственным ощущением перекатывающихся под ней твердых мышц. Джейн отстранилась, перевела дыхание и посмотрела в темно-карие глаза Боба Освальда. Он улыбнулся, когда ее пальцы соскользнули с его груди и проникли под махровый халат к плечу.
  
  “Уже?” - поддразнил он.
  
  “Мммм ...” Заключенная в его объятия, она одарила его озорной усмешкой.
  
  Они поужинали здесь, в ее номере, выпили бутылку сухого "Шатонеф-дю-Пап", а потом занялись любовью. Втайне она была поражена тем, насколько естественно это произошло, без, казалось, какого-либо коварного планирования или преднамеренности с обеих сторон. Она не была неразборчивой в связях женщиной, у нее была всего одна короткая интрижка с тех пор, как она рассталась с Питером, с которым прожила меньше полугода. Причиной тому были требования и давление, связанные с ее работой; взятие на себя ответственности за дело Марлоу, ее первое расследование убийства, поглощало каждую минуту бодрствования - и большую часть времени сна тоже. Питер проявлял понимание, до определенного момента, хотя сам переживал трудные времена, пытаясь наладить работу своей строительной фирмы, и они вдвоем оказались между молотом и наковальней. Что-то нужно было отдать, и что-то пришлось. Отношения.
  
  Хотя ее работа по-прежнему была приоритетом, притяжение, сексуальная химия между ней и Бобом Освальдом были слишком сильны, чтобы сопротивляться. И она подумала, почему бы, черт возьми, и нет? Вся работа и отсутствие развлечений делают Джейн скучной девушкой. Сейчас она не чувствовала себя унылой и измученной; ее тело казалось вибрирующим и живым, а ночь еще только начиналась.
  
  Подхватив его поддразнивающее настроение, она лукаво спросила: “Итак, что ты там говорил о том, что белым женщинам нравится грубость?”
  
  В тот момент, когда прозвучали эти слова, она поняла, что сказала не то. Боб Освальд немного отступил назад, его руки ослабли, и она проклинала собственную неуклюжесть.
  
  “Эй, это был не я”, - обиженно запротестовал он. “Я так не думаю”.
  
  “Я знаю, мне жаль”. Она поцеловала его в грудь, а затем в шею сбоку, прижимаясь к нему, уютно и тепло в пушистом белом халате, ощущая тепло его тела. У нее появилась идея. “Знаешь, что бы я хотела сейчас сделать?”
  
  “Нет, что?” Сказал Боб Освальд с кривой полуулыбкой.
  
  “Давайте выпьем все содержимое мини-бара”.
  
  “Почему?”
  
  “О, я не знаю - мне просто так хочется”. Джейн внезапно выпрямилась и улыбнулась ему. Ее короткие взъерошенные светлые волосы и озорная улыбка делали ее похожей на озорного сорванца, что разительно отличало ее от обычной роли хладнокровной, порой одержимой профессиональной женщины-полицейского с устрашающей репутацией.
  
  Боб Освальд свесил свои длинные ноги и сел на край кровати. “Хорошо, чего бы ты хотел сначала?”
  
  Джейн захлопала в ладоши. “Шампанское!”
  
  “Верно”.
  
  Когда он подошел к мини-бару, она растянулась во весь рост на кровати, роскошно раскинув руки. Она давно не чувствовала себя такой довольной и полностью расслабленной. Она совсем не с нетерпением ждала этой трехдневной конференции, проведенной в душных, прокуренных комнатах и конференц-залах (особенно учитывая, что она пыталась отказаться от вредной травки!), когда коллеги-мужчины ковырялись в ее мозгах, которые в глубине души, вероятно, были возмущены тем, что им читает лекции женщина. Управляющий предложил ей “стать добровольцем", что было его грубым способом незаметно отдать прямой приказ. Что ж, смех был над ним. Она получала удовольствие, да еще и за счет публики в придачу.
  
  Зазвонил телефон, раздалась тихая трель. Боб Освальд снимал фольгу с полбутылки шампанского, и Джейн быстро сказала, прежде чем ответить: “Это дама Сибил. Не издавай ни звука.”
  
  Но это был Кернан, и Джейн села прямее, плотнее прижимая халат к шее, как будто это имело какое-то значение.
  
  “О, привет, шеф. Около двух часов… почему?” Она слушала с серьезными глазами, кивая головой. “Да, точно… хорошо. О да, безусловно. Ладно, увидимся. Пока”.
  
  Она повесила трубку, уставившись прямо перед собой на встроенный шкаф.
  
  “Что случилось?”
  
  “Это был мой шеф. Он хочет, чтобы я вернулся”.
  
  “О”. Шампанское болталось у него в руке.
  
  “Сейчас”.
  
  “Что?”
  
  “Да”. Джейн соскользнула с кровати, расстегивая халат, пока прыгала вокруг, чтобы открыть дверцу шкафа. “Он хочет, чтобы я возглавила расследование убийства. Мне придется рассказать Торндайку ”. Она провела пальцами по волосам. “Черт, и у меня завтра тоже лекция ...”
  
  “Смотри, Торндайк без ума”. Освальд взглянул на бутылку, которую держал в руке, затем поставил ее на крышку мини-бара.
  
  Роясь в шкафу, Джейн сказала через плечо: “Прости, Боб, я ничего не могу с этим поделать”.
  
  “Я знаю это”. Слова были достаточно нейтральными, хотя он пристально смотрел на нее. Джейн перестала раскладывать блузку и костюм на кровати. Она подняла глаза.
  
  “Так в чем же тогда твоя проблема?”
  
  “А как же мы?”
  
  “А как же мы?” - спросила она, слегка нахмурившись.
  
  “О, я понимаю”.
  
  Джейн развела руками. “Боб, я не говорю, что не хочу тебя больше видеть. Хорошо?”
  
  “А ты нет?”
  
  Она молча наблюдала за ним, пока он срывал с себя халат и быстро одевался, опустив глаза, с ничего не выражающим красивым лицом.
  
  Джейн вздохнула. “Да ладно, это и так достаточно тяжело ...”
  
  “Послушайте, я вас слышу, хорошо?” Он сидел к ней спиной, натягивая носки и ботинки. Он решительно заявил: “Старший детектив-инспектор получила свои указания”.
  
  “А чего ты ожидал?” Его отношение раздражало ее, и она сжала кулаки. “Ты знаешь, это действительно несправедливо. Это не значит, что любовь всей твоей жизни уходит от тебя ”.
  
  Боб Освальд схватил свой свитер со спинки стула и натянул его поверх футболки. Его темные глаза сверкнули в ее сторону. “Мне просто не нравится, когда со мной обращаются как с каким-то черным жеребцом”.
  
  Руки в боки, Джейн сказала с легким недоверием: “Ты думаешь, это то, что здесь происходило?”
  
  “Да, знаю”.
  
  “Ну, это у тебя в голове”.
  
  “Неужели?”
  
  Она могла бы обойтись и без этого. Это он зациклился на расовых стереотипах, а не она. Он был привлекательным мужчиной, и точка, и ей невероятно понравилось заниматься с ним сексом, но если ему было трудно принять это просто таким, как оно есть, то ему не повезло.
  
  Джейн сказала: “Я думаю, тебе лучше уйти”.
  
  “Не волнуйся, ” сказал Освальд, уже на ходу, “ я ухожу”.
  
  “Я надеюсь, что могу положиться на твою сдержанность”.
  
  Держа руку на дверной ручке, Освальд медленно повернул голову и бросил на нее долгий, пристальный взгляд через плечо.
  
  “Ты действительно нечто особенное, не так ли?” - тихо пробормотал он и, слегка покачав головой, вышел.
  
  Вернувшись в свой номер после ужина, старший инспектор Дэвид Торндайк нащупывал ключ, когда услышал, как хлопнула дверь, за которой последовал быстрый топот шагов. Повернувшись назад, он увидел сержанта Освальда, который, опустив голову, шел по коридору к лифту. Торндайк отметил, что он вышел из комнаты через две двери от своей. Так, так, так. Теннисон ... братается с войсками ничуть не меньше.
  
  Он повернул ключ в замке и проскользнул в свою комнату, в то время как Освальд, что-то бормоча себе под нос, поднимался к лифту. Стоя, приложив ухо к щели в двери, Торндайк услышал низкое сердитое “Сука!” Освальда, когда тот нажимал на кнопку.
  
  Чопорно поджав губы, старший инспектор Торндайк тихонько закрыл дверь.
  
  
  2
  
  
  Через десять минут Теннисон была полностью одета, нанесла немного макияжа, провела щеткой по волосам, собрала сумку и была готова к выходу. Она в последний раз оглядела себя в зеркале туалетного столика и отправилась навестить Торндайка в его логове. Она очень хорошо знала, что он был из тех, кто никогда не облегчал себе жизнь, всегда придирался. Но она заставила себя разобраться с ним как можно быстрее и спокойнее и убраться ко всем чертям. У нее была работа, которую нужно было делать.
  
  После того, как она сообщила новость, он принялся расхаживать взад-вперед по своей комнате, потирая небольшое скопление голубых вен на виске и рассеянно качая головой. “Но я ничего не знаю о жертвах изнасилования”, - пожаловался он, понимая, что ему придется читать лекцию в десять утра следующего дня.
  
  “Тогда тебе пора это сделать. Именно такое отношение объясняет тот факт, что когда-либо сообщалось только о восьми процентах случаев изнасилования”. Теннисон достала из портфеля пачку бумаг и протянула их. “Я оставлю вам свои заметки”.
  
  “Что ж, это помогло бы, но ...” Торндайк со вздохом бросил бумаги на стол. “Это все еще чертовски раздражает”.
  
  “Что я могу сделать, Дэвид?” Она была сыта по горло его чопорным старушечьим нытьем по горло, но она сдержала свой темперамент.
  
  Он взглянул на нее с выражением боли. “Разве у Майка Кернана нет других доступных DCIS?”
  
  “Да, но он хочет, чтобы я возглавил его”.
  
  “Почему?”
  
  “Может быть, он думает, что я хороший детектив”, - натянуто сказал Теннисон.
  
  Торндайк продолжал ворчать. “Но почему именно это расследование?”
  
  “Тело было найдено на Ханифорд-роуд, где до сих пор живет семья Камерон. Кроме того, похоже, что это могла быть Симона Камерон ”.
  
  “Политически чувствительное, конечно”, - согласился Торндайк. Он искоса взглянул на нее. “Небольшой совет. Против офицеров, причастных к делу Деррика Камерона, могут быть выдвинуты обвинения, если оно дойдет до Апелляционного суда ... ”
  
  “Тоже верно, если того мальчика подставили”. Она нахмурилась. “К чему ты клонишь?”
  
  “На твоем месте я был бы осторожен - это может оказаться не такой уж большой наградой для тебя”. А затем, отвернувшись, чтобы не встречаться с ней взглядом, он добавил: “Очевидно, ты раскрепощенная и просветленная женщина”.
  
  “Спасибо, Дэвид”, - сухо сказала Теннисон. Но она по-прежнему понятия не имела, к чему он, в своей манере держаться с киской, клонит. Конечно, для него это была не простая полицейская работа, а кровавая политика: капать яд людям в уши, все время прикрывать спину на случай, если в нее воткнут нож. У Теннисона не было ни времени, ни терпения на всю эту чушь; жизнь была слишком коротка.
  
  Торндайк проводил ее до двери. “Не слишком доверяй нашим афро-карибским друзьям”.
  
  “Это твой совет, не так ли?” Она сунула портфель под мышку, одарив его быстрой официальной улыбкой. “Удачи завтра”.
  
  Торндайк ждал у открытой двери, его слабые, водянистые глаза были устремлены на нее, когда она вошла в лифт. “О, и веди машину осторожно, если ты была пьяна”, - было его последнее предупреждение.
  
  Спускаясь в лифте, Теннисон поднесла руку ко рту, пытаясь почувствовать запах собственного дыхания. Казалось, все не так уж плохо, и, кроме того, она выпила всего два бокала красного вина. У старушки Торндайк, должно быть, острое обоняние, если он уловил запах спиртных паров.
  
  На Ханифорд-роуд снова воцарилась тишина. Толпа разошлась по домам, участок тротуара перед домом № 15 оцеплен полосатой лентой, на которой красными буквами было написано "ПОЛИЦИИ ВХОД ВОСПРЕЩЕН". Дождь прекратился, но дул сырой, холодный ветерок, пока Теннисон вела свою машину по улице в поисках места для парковки. Она сбавила скорость, наклонившись вбок, чтобы разглядеть сквозь запотевшее пассажирское окно одинокую фигуру, все еще бдительно стоящую рядом с развевающейся лентой. Теннисон узнал невысокую, коренастую женщину в плетеной шапочке и длинном бесформенном пальто, доходящем почти до земли; она нажала кнопку, чтобы опустить стекло.
  
  “Нола, иди домой!”
  
  Нола Кэмерон вызывающе покачала головой. “Нет, если это моя Симона. Я не потеряю ее во второй раз!” Она снова повернулась и уставилась на дом, упрямо вздернув подбородок и поставив ноги на мокрый тротуар.
  
  Голд наслаждался собой. Казалось, он не замечал или не обращал внимания на то, что с раннего вечера стоит на коленях на дне холодной, скользкой канавы, а было еще только половина одиннадцатого. С прибытием старшего инспектора Теннисона, офицера, назначенного вести это дело, у него появился новый и восприимчивый слушатель, на котором он мог поделиться своим опытом. Присев на корточки на брусчатке, закутавшись в капюшон плаща, Теннисон пристально наблюдала за ходом раскопок; череп и большая часть верхней части скелета были удалены, и команда не концентрировалась на нижней части туловища. На данный момент она была довольна тем, что слушала, как Голд читает свою импровизированную лекцию.
  
  “... натуральные растительные волокна, такие как хлопок, имеют тенденцию к распаду и являются частью рациона первых обитателей трупа. Но шерсть, как и волосы - они сделаны из того же материала - может быть удивительно эластичной. Так вот, у меня есть несколько кусков свитера, а у профессора Брима довольно много волос ...
  
  “ Если бы только, ” мрачно произнес Брим, протирая очки концом галстука. Это должна была быть шутка, но все были слишком уставшими, замерзшими и злыми, чтобы даже улыбнуться.
  
  “С бусинками внутри”, - продолжил Голд, настолько сосредоточенный, что замечание патологоанатома даже не дошло до него.
  
  “Девушка Кэмерон носила такие волосы?” Вопрос Теннисона был адресован собранию в целом.
  
  “Мне говорили, что иногда она так и делала”, - сказал инспектор Маддимен.
  
  Обхватив руками колени, Теннисон потерла ладони в перчатках друг о друга, уже чувствуя, как холодный ночной воздух проникает в пальцы рук и ног. “Как ты думаешь, Оскар, сколько ей лет?”
  
  “Она еще не совсем закончила расти, так что, я бы сказал, все еще в подростковом возрасте”.
  
  “Ну, как ты думаешь, сколько времени потребуется трупу, чтобы стать таким?”
  
  “Этого я не могу сказать”. В голосе Брима послышался усталый вздох. Всегда одно и то же, отдел убийств, ожидающий ответов на невозможные вопросы. Они были бы счастливы, только если бы он мог взглянуть на разлагающиеся останки трупа и назвать им его имя, адрес и номер национальной страховки.
  
  Теннисон был терьером, от которого не так-то легко отделаться. “Давай, Оскар. Минимум времени?”
  
  “Два года? Не цитируй меня по этому поводу”.
  
  “Значит, это могла быть Симона ...”
  
  “Видишь, ты уже это делаешь!”
  
  Теннисон выпрямилась и притопнула ногой, чтобы улучшить кровообращение. Она могла бы с радостью убить за сигарету, но это было настоящее испытание, и она была полна решимости избавиться от этой привычки. Она сильно испугалась, когда ее чахотка поднялась до шестидесяти в день, а от ужасного призрака большой буквы "С" ее бросило в холодный пот. Сейчас или никогда, дерьмо или провал. Подавив желание, она оглянулась на своих офицеров, Маддимена, Лилли и Джонса, их высокие фигуры вырисовывались в ярком свете дуговых ламп.
  
  “Когда были уложены эти садовые плиты?”
  
  “До того, как сюда пришли Вишванды”, - сказал ей Джонс.
  
  “Которое было?”
  
  “Около полутора лет назад”.
  
  “Мы знаем, у кого они купили дом?”
  
  “Все, что мистер Вишвандха смог мне сказать, - это название застройщика”, - сказал Джонс.
  
  “Так с тех пор эти плиты кто-нибудь трогал?”
  
  Констебль Лилли покачал головой. “По словам рабочих, нет”.
  
  Теннисон смотрела вниз, в неглубокую траншею, пытаясь разобраться в хронологии событий в своем сознании. “Значит, ее, должно быть, положили туда до того, как были уложены плиты, а это значит, что нашим главным подозреваемым должен быть тот, кто жил здесь, когда ее похоронили. Нам нужна точная дата смерти, Оскар ”.
  
  Брим одарил ее своим рыбьим взглядом и крикнул Лилли: “У тебя еще осталось что-нибудь от супа?”
  
  “О, если есть, - сказала Теннисон, - не могли бы вы передать что-нибудь Ноле Камерон, если она все еще там?” Она посмотрела на часы. “Остальные из вас могли бы с таким же успехом пойти домой и немного поспать. Я планирую провести брифинг для команды в десять утра”.
  
  “Верно, шеф”, - сказал Маддимен, не потрудившись скрыть своего искреннего облегчения. Зная Теннисон, ее одержимое упорство в любом деле, за которое она бралась, он боялся, что она продержит их там до рассвета, стоя без дела и наблюдая, как Bream & Co. выкапывает останки Симоны Камерон - если это была она. Казалось, у женщины не было дома, куда можно было бы пойти; вообще никакой личной жизни, насколько это возможно.
  
  Полицейские разошлись, выйдя через заднюю калитку сада. Теннисон осталась. Она была рада, что сделала это, потому что несколько мгновений спустя Голд сделал важное открытие. Он подозвал фотографа, чтобы тот сделал несколько снимков запястий трупа крупным планом за спиной, под тазом.
  
  Брим наклонился вперед, тихо говоря в маленький карманный диктофон. “Руки связаны сзади...”
  
  Голд осторожно вытащил что-то и поднял.
  
  “... кожаный ремень”, - нараспев произнес Брим.
  
  Внимание Теннисон привлекло какое-то движение, и, обернувшись, она увидела маленького мальчика Вишвандху, который стоял на верхней ступеньке, весь в возбуждении.
  
  “Ради бога ... неужели никто не подумал перевезти семью?” Она поднялась по ступенькам, пропуская его перед собой. “Это скоро пройдет”, - сказала она успокаивающе.
  
  Он ни капельки не испугался, просто был полон любопытства. “Это реальный человек?”
  
  “Давай отведем тебя внутрь, ты простудишься. Тебе следует быть в постели”.
  
  “Это должно было быть похоронено поглубже, не так ли?” - сказал он с неопровержимой детской логикой. “Тогда бы это не вернулось”.
  
  Миссис Вишвандха спускалась по лестнице, явно расстроенная после попыток утешить свою дочь. Она прижала к себе мальчика, одновременно ругая и обнимая его.
  
  “У вас нет семьи или друзей, к которым вы могли бы поехать погостить?” Сочувственно спросил Теннисон.
  
  “Мой муж отсюда не уйдет...” Она была почти в слезах.
  
  “Ты хочешь, чтобы я с ним поговорил?”
  
  Женщина изобразила слабую улыбку и благодарно кивнула. “Спасибо”.
  
  Теннисон надеялся, что ребята-криминалисты закончат до рассвета, сложат палатки и бесшумно ускользнут под покровом темноты. Но этому не суждено было сбыться. В сером свете рассвета, с такими же серыми, изможденными лицами, они тащились по переулку, неся мешок для трупов и несколько больших пластиковых контейнеров. Когда они проходили между высокими викторианскими домами по Ханифорд-роуд, где был припаркован темно-синий полицейский фургон с открытыми задними дверцами, жалкая фигурка Нолы Камерон, дрожащая, с покрасневшими глазами, издала пронзительный крик и, спотыкаясь, направилась к ним.
  
  “Симона! Симона!”
  
  Стоя у своей машины, Теннисон наблюдала, как полицейский в форме, дежуривший у главных ворот, шагнул вперед, преграждая ей путь. На тихой улице раздались жалобные крики: “Симона, Симона! ” - когда мешок с телом погрузили в фургон и двери захлопнулись.
  
  Теннисон уехала, отводя глаза от зеркала заднего вида, от ужасной боли скорбящей матери. Если в том мешке для трупов действительно была Симона Кэмерон, она знала одно наверняка. Казалось, вот-вот начнется настоящий ад.
  
  Времени возвращаться в квартиру не было. Она поехала прямо на Саутгемптон-роу, зная, что Майк Кернан будет прыгать, как кошка по битому стеклу. Кафетерий открывался только в половине девятого. Ей пришлось довольствоваться пластиковой чашкой отвратительного кофе из автомата, чтобы запить три таблетки парацетамола, в надежде, что она сможет сдержать тупую, пульсирующую головную боль хотя бы на несколько часов. Бессонница была частью работы, но она больше не была весенним цыпленком и не могла справляться с этим так, как раньше.
  
  Кернан сидел за своим столом, окутанный облаком голубого дыма, что, по мнению Теннисона, не пошло бы на пользу его язве. С его глазами под тяжелыми веками и пухлыми щеками он напомнил ей сварливого бурундука с похмелья. Он сразу же начал рассказывать ей о встрече в тот же вечер, которая не могла состояться в худшее время. “Все было организовано несколько недель назад. Я иду с сотрудником по связям с общественностью, парнем по имени Паттерсон. Я не могу сейчас отказаться, но это будет кошмар. Я хочу, чтобы ты был там. Начало в восемь ”.
  
  Кернан набрал полные легкие воздуха и подтолкнул к ней свою пачку Embassy.
  
  “Нет, спасибо”. Теннисон решительно покачала головой. “Я пытаюсь бросить это”.
  
  “Господи”, - пробормотал Кернан в состоянии шока. “С каких это пор?”
  
  “Пять дней, шесть часов и ...” Теннисон уставился в потолок’ “... минут пятнадцать”.
  
  Кернан был настолько впечатлен, что затушил сигарету и тут же закурил другую. “Предполагается, что встреча будет посвящена обсуждению деятельности общественной полиции, но, учитывая то, что происходит сейчас, мы наверняка будем втянуты лицом в дерьмо о семье Кэмерон ”. Его густые брови сошлись на переносице. “И Фелпс приедет сегодня вечером, и за ним обязательно будут следить СМИ. Этот человек чует победителя голосования за пятьдесят миль”.
  
  “Давайте посмотрим правде в глаза, шеф-Нола, возможно, делает поспешные выводы, но мы не можем утверждать, что ее семья добилась успеха, не так ли? Нет, если выяснится, что Деррика подставили”.
  
  “Да, ну ...” Кернану было не по себе от этой темы. “Давайте сосредоточимся на насущной проблеме. Это девушка Кэмерон или нет?”
  
  “Я не знаю. И я ничего не узнаю от Оскара Брима самое раннее до завтра”.
  
  Зазвонил телефон, и Кернан схватил трубку. Его секретарша сообщила ему, что на линии коммандер Трейнер. “Хорошо, я подожду”. Он посмотрел на Теннисона сквозь клубы табачного дыма. “Если бы мы знали так или иначе до сегодняшнего собрания, наша жизнь была бы намного проще”.
  
  Теннисон кивнул. “Я посмотрю, смогут ли криминалисты пролить какой-то свет. И я хочу, чтобы остальная часть сада была перекопана на случай, если найдутся другие тела ...”
  
  “Господи, чего ты хочешь?” Кернан в ужасе зарычал. “Еще один Нильсен?” Он слегка напрягся, когда заговорил командир. “Сэр?” Он слушал, кивая, его опущенные глаза были прикованы к пресс-папье на столе.
  
  “Совершенно верно. Я подумал, что она как нельзя лучше подходит для этой работы. Это требует такта и ... что ж, я уверен, она справится ”.
  
  Теннисон поджала губы, изобразив легкую печальную полуулыбку. Антиженский уклон в Полиции распространялся от рядовых до высших эшелонов. То, что женщина-старший инспектор возглавляла расследование убийства, все еще шло вразрез с принципами, хотя официальная линия гласила, что дискриминации по признаку пола не было; каждый повышался благодаря заслугам, опыту, тяжелой работе. Что было полной чушью.
  
  “Я сделаю. ”До свидания, сэр". Кернан задумчиво повесил трубку. Он глубоко затянулся, выпуская дым из ноздрей, и уставился через стол затуманенными глазами. “Итак, откуда, черт возьми, командир уже знает, что произошло на вашем курсе?”
  
  Теннисон замер. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Что я вернул тебя, чтобы ты руководил этим расследованием?”
  
  Она выдохнула. На какой-то неприятный момент у нее возникло ужасное, гнетущее ощущение, что ее флирт в гостиничном номере распространился как лесной пожар, смешки и грязные шутки в раздевалках… Эй, слышал последнюю новость - этой сучке Теннисон нравятся ее мужчины большие, грубые и черные!
  
  “Я дам вам одно предположение”, - сказала она Кернану. “И оно включает в себя несколько забавных рукопожатий”.
  
  “Торндайк? Та же ложа?”
  
  “Я бы поставила на это деньги”, - сказала Теннисон, вставая и разглаживая юбку.
  
  “Тогда вам лучше убедиться, что вы подтверждаете мое решение”, - сказал Кернан, и он не шутил.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, сэр”, - твердо сказала она и вышла.
  
  Холодная вода была приятной. Наклонившись над умывальником в раздевалке, Теннисон плеснула себе в лицо еще пару пригоршней, затем вытерлась и критически осмотрела себя в зеркале. О Боже. Существо из Черной лагуны. Теперь это казалось чем-то далеким, хотя прошло меньше двенадцати часов с тех пор, как она лежала в объятиях Боба Освальда в гостиничном номере и пила "Шатонеф-дю-Пап".
  
  Вошли два клерка, оживленно болтая, хотя Теннисон, казалось, не обратила на это внимания, поглощенная восстановлением после бессонной ночи, энергичной расческой волос и нанесением свежего макияжа. Обычно на дежурстве она не жалеет духов, но этим утром нанесла дополнительный мазок на запястья и за ушами, чтобы взбодриться. Затем, натянув сшитый на заказ жакет и расправив плечи, она была готова к драке.
  
  В комнате для проведения расследований стоял густой дым, члены команды, бездельничая, пили кофе, делая ставки на принадлежность коллекции костей, обнаруженной в саду за домом на Ханифорд-роуд.
  
  “Пятерка говорит, что это Симона...”
  
  “Ты в деле!”
  
  “Какие шансы ты предлагаешь?”
  
  “Я начинаю писать книгу”.
  
  “Ха!” - сказала констебль Лилли с хмурым видом. “В прошлый раз, когда я лишилась семидесяти пяти фунтов ...”
  
  Вошла Теннисон и окликнула Маддимен, быстро направляясь к столу перед длинной белой доской объявлений, занимавшей всю стену. “Тони, нам нужно имя. Чего мы добиваемся от А до Я?”
  
  “Я думаю, это Н., шеф”.
  
  “Тогда поищи для нас первую букву "Н", Тони”. Она постояла у стола, подождав минуту или две, пока стихнет болтовня. Когда наступила полная тишина, Теннисон начал.
  
  “Как некоторым из вас, наверное, известно, рабочие, копавшие в саду за домом номер пятнадцать по Ханифорд-роуд, обнаружили скелетонизированные человеческие останки. Руки были связаны за спиной, а тело завернуто в полиэтилен, так что это подозрительная смерть ”.
  
  Теннисон указал на фотографии трупа, которые были обработаны за ночь и прикреплены констеблем Джонсом к доске.
  
  “Те из вас, кто был там, наверняка знают, что существует много предположений о том, что это могло быть тело местной девушки, которая пропала два года назад, - Симоны Кэмерон. Ее мать, Нола, которая все еще живет через несколько домов от дома номер пятнадцать, полностью убеждена, что это Симона. Мы попросим судмедэкспертов и мальчиков-патологоанатомов дать нам ответ на этот вопрос как можно скорее ”.
  
  Теннисон сделала паузу, обводя взглядом собравшихся офицеров, которые все до единого проявляли пристальное внимание.
  
  “Тем временем мы должны серьезно отнестись к страхам Нолы Кэмерон. К сожалению, семья Кэмерон уже несколько лет находится в центре внимания в этой области. Старшего мальчика, Деррика, обвинили в том, что он зарезал белого юношу. Его отправили в тюрьму на основании этого признания, сделанного здесь, на этом участке. Теперь есть сомнения в надежности этого приговора ”.
  
  Мужчины обменялись мрачными взглядами. Теннисон повысила голос, чтобы прервать ропот.
  
  “Кампания, возглавляемая Джонатаном Фелпсом - кандидатом от лейбористской партии на дополнительных выборах - по передаче дела Деррика в Апелляционный суд, получает большую поддержку со стороны самых разных людей. Итак ... здесь много гнева, горечи и обиды на полицию. Похоже, мы можем исключить нынешних владельцев, поэтому нашей первоочередной задачей является найти всех бывших жильцов дома номер пятнадцать. Давайте немедленно отправимся туда и посмотрим, какую информацию мы сможем собрать ”.
  
  Произошло общее движение. Поднявшись на ноги, инспектор Буркин огляделся, на его красивом, слегка побитом лице играла ухмылка - результат нескольких поединков на боксерском ринге, которые сделали его действующим обладателем титула "Саут-Темз Метрополитен". “Паспорта наготове, ребята...”
  
  “Фрэнк, ты знаешь, что это не в порядке вещей”, - отрезал Теннисон, стирая ухмылку. “Ты слушал что-нибудь из того, что я говорил?”
  
  Воцарилась тишина. Теннисон обвела взглядом комнату, ее лицо окаменело. “Я вообще не хочу, чтобы у Камеронов - а это значит, у тетушек, дядюшек, у всех них - брали интервью. Что касается других жителей, помните следующее: если мы придем туда в ожидании агрессии, начнем давить на людей, мы ее получим. Значит, это просто.” Она обошла стол, приподняв бровь и смягчив тон, чтобы смягчить язвительность своего упрека. “Вы все выпускники Школы обаяния Rank, верно? Мне нужен список всех бывших жителей района Ханифорд-роуд за последние десять лет.”
  
  Стоны и невнятные ругательства. Такого рода продолжение означало дни бесполезной беготни, бесконечные часы хождения по улицам, стука в двери, непонимающих взглядов и покачивания головами. Короче говоря, много тяжелой работы с минимальной отдачей.
  
  “Я попросил сержанта Хасконса стать офис-менеджером”. Теннисон посмотрел на Маддимена, листающего потрепанную копию справочника от А до Я. “Тони - название для этой операции”.
  
  “Первый N - это Надин-стрит, шеф”.
  
  “Очень мило. Значит, это операция ”Надин"".
  
  Кто-то щелкнул пальцами и начал петь старый номер Бадди Холли “Надин, милая, это ты?”, и остальные подхватили его, присоединившись к припеву.
  
  Уже на полпути к двери Теннисон отчеканил: “Ладно, пошли… Джоунси!”
  
  Пока команда осматривала дом за домом, Теннисон в сопровождении констебля Джонс, следовавшей за ней по пятам, спустилась на два пролета в лабораторию судебной экспертизы, расположенную в пристройке в задней части участка. Двое техников в белых халатах зачерпывали грязь из пластиковых контейнеров, смешивали ее с водой в жидкий бульон и просеивали. Все полученные фрагменты, даже мельчайшие крупинки, помещались на листы белой промокашки, чтобы Голд мог изучить их позже.
  
  Голд выглядел немного бледным и осунувшимся, но его энтузиазм не угас, как и его трудолюбие. Он разделил различные предметы одежды и артефакты, найденные вместе с телом, и разложил их в неглубокие лотки на скамейке. Он пошел дальше, подробно рассказывая Теннисону о своих находках, в то время как Джонс делал заметки.
  
  “Я упакую все это для вас как можно скорее, если вы хотите, чтобы миссис Камерон посмотрела на это”. Голд поднял рукой в резиновой перчатке какой-то тканый материал. “Свитер остался - красивого цвета, ты не находишь?” Он двинулся дальше. “Бюстгальтер, брюки, этикетки, несколько заклепок от ее Levi's, кроссовки Adidas и так далее. Боюсь, не очень полезно ... ”
  
  Один из его ассистентов подошел, держа маленький осколок пинцетом из нержавеющей стали. Голд прищурился, разглядывая его. “Похоже на кусок черепа. Отправьте это Оскару Бриму”.
  
  Он жестом пригласил Теннисона пройти к другой скамейке. Здесь, на отдельных листах промокашки, лежало несколько более мелких, потускневших предметов. Теннисону они не показались чем-то особенным, хотя Голд казался вполне довольным. “Но мы нашли несколько монет! Самая последняя из которых 1986 года выпуска”.
  
  Теннисон нахмурился, глядя на него. “И что?”
  
  “У тебя в кармане есть мелочь?”
  
  Джонс выудил пригоршню, а Голд вытащил монету в пять пенсов, которую поднял с жестом фокусника. “Вот. 1991. Это доказывает, что вы разгуливали по земле, по крайней мере, до того года.”
  
  “Слава Богу за это”, - пробормотал Джонс, скорчив гримасу в пользу Теннисона за спиной молодого ученого.
  
  Голд держал в руках потрепанный кусок свернутой кожи, покрытый зеленой плесенью. Судя по тому, как он сиял, очевидно, его призовой экземпляр. “Пожалуй, самое многообещающее на данный момент - ремень, который фиксировал ее руки за спиной. Характерная пряжка”.
  
  Характерное, подумал Теннисон, но не такое уж редкое, поскольку он уже видел рисунок раньше: вождь краснокожих индейцев в головном уборе из перьев в профиль, отлитый из серебристого металла, который теперь потускнел и покрылся ямками.
  
  “Я полагаю, оно могло принадлежать ей”, - предположил Голд.
  
  Теннисон медленно кивнула, потянув себя за мочку уха. “Или убийца”, - сказала она.
  
  Когда открылась входная дверь, Кен Лилли изобразил свою лучшую улыбку, показывая свое удостоверение чернокожей женщине средних лет в переднике с цветочным принтом и пушистых розовых тапочках.
  
  “Доброе утро, мадам. Констебль Лилли, местный криминалист. Мы расследуем подозрительную смерть в...”
  
  Он резко повернул голову, отвлекшись на адскую суматоху, доносившуюся из двух соседних дверей. Он услышал мужской голос, кричащий, а затем женский, кричащий "синее убийство". “Извините ...” Пробормотала Лилли, быстро удаляясь по дорожке. Он увидел Фрэнка Беркина, который тащил чернокожего подростка через садовую калитку на улицу. Позади пары женщина в ярком платке на голове - мать мальчика, как решила Лилли, - колотила кулаками по широкой спине Беркина, крича, чтобы он оставил мальчика в покое.
  
  Люди из соседних домов выбегали на улицу, крича и потрясая кулаками, пока Беркин заталкивал чернокожего парня на заднее сиденье Ford Sierra. Лилли подбежала, размахивая обеими руками в попытке успокоить то, что уже имело признаки безобразной толпы. Когда он добрался до места, двери "Сьерры" захлопнулись, и машина умчалась с визгом шин, оставив Лилли лицом к лицу с морем сердитых черных лиц и обезумевшей матерью, по щекам которой текли слезы.
  
  Теннисон отослал констебля Джонс, чтобы та принесла ей кружку приличного кофе вместо свиного пойла из автомата, и вернулся в Оперативный отдел, чтобы помочь Хасконсу собрать всю имеющуюся информацию. Она остро страдала от симптомов никотиновой абстиненции и отчаянно пыталась сосредоточиться, игнорируя непреодолимый зуд в задней части горла.
  
  “Что у нас есть на застройщика?” спросила она, перегнувшись через плечо Хаскона.
  
  “С тех пор обанкротился и исчез с лица земли, босс...”
  
  Майк Кернан толкнул вращающуюся дверь и просунул голову внутрь. “Джейн. На пару слов”.
  
  Теннисон огляделся. “Я буду там через минуту”.
  
  “В мой кабинет”, - рявкнул Кернан. “Сейчас”.
  
  Теннисон обменялась взглядом с Хасконсом, одернула куртку и вышла за дверь, поймав ее на втором замахе. Обреченный голос Хасконса донесся ей вслед. “Кернан-варвар...”
  
  Суперинтендант с сигаретой в руке расхаживал по своему кабинету, ссутулив плечи, над головой собирались грозовые тучи. Он сказал: “Беркин только что арестовал молодого чернокожего парня за хранение наркотиков”.
  
  Теннисон прислонился к двери, закрыв глаза. “О боже”.
  
  Кернан ткнул пальцем в воздух. “Он совершает свой кровавый обход от дома к дому, пахнет травкой, и он врывается внутрь. Вытаскивает парня за шиворот”.
  
  “Я в это не верю...”
  
  “Итак, теперь у нас есть кирпичи, брошенные в сад дома номер пятнадцать, и приемная, полная людей, блеющих о нарушении гражданских свобод и преследованиях со стороны полиции”. Он пнул ногой свой стол. “И с этим чертовым собранием сегодня вечером - я просто не могу в это поверить!”
  
  “Вы хотите, чтобы я отстранил Беркина от этого расследования?” - тихо спросила Теннисон. Она не знала, что еще предложить.
  
  Кернан покачал головой и искоса взглянул на нее. “Мы не можем этого сделать, Джейн”. Он затянулся. “Я претендую на повышение”.
  
  Повисла небольшая пауза. “Повышение?”
  
  “Главный инспектор”. Кернан прочистил горло. До сих пор он держал это в секрете, не собирался никому рассказывать, и меньше всего старшему инспектору Джейн Теннисон. “Прямо сейчас я не могу позволить себе стирать свои грязные вещи на публике”, - продолжил он, как ей показалось, немного патетично. “Мое собеседование станет кошмаром, если так будет продолжаться”.
  
  Теннисон упустил момент. Хитрый ублюдок не проронил бы и слова, если бы не эта заваруха с Беркином. Она шагнула вперед и сказала тихим, контролируемым голосом: “Я надеюсь, вы порекомендуете меня на свой пост”.
  
  “О, правда?” Мрачно сказал Кернан, сердито глядя на нее исподлобья. “Ну, не принимай слишком многое как должное”. Снова тычет пальцем, как будто пытается просверлить дыру в оцинкованной стали. “Теперь убедись, что этого мальчика предупредили и отпустили, и разорви чертова Буркина на бумагу для задницы!”
  
  Кипя от злости и стараясь не показывать этого, Теннисон направилась прямо в свой кабинет и сказала своей секретарше, констеблю Хейверс, чтобы инспектор Беркин немедленно явилась к ней. Она не была уверена, на кого больше злилась - на Беркина за то, что он настроил против себя местное сообщество и пытался сорвать расследование убийства еще до того, как оно сдвинулось с мертвой точки, или на Майка Кернана с его коварными планами подняться по служебной лестнице, не сказав ей. Чертовски типично, и она была сыта этим по горло! Как старший офицер AMIT под его командованием, она, естественно, была следующей в очереди на его должность, и более того, она этого заслуживала. Она заплатила по заслугам: восемнадцать месяцев в Центре по борьбе с изнасилованиями в Рединге, пять лет в Летучем отряде, и в довершение всего все, раскрытие дела серийного убийцы Марлоу, в то время как остальная команда металась вокруг, как безголовые цыплята. Она была чертовски уверена, что если бы самым старшим офицером Кернана был мужчина, Кернан готовил бы его к славе, взял бы с собой, даже замолвил за него словечко перед “советом”, группой старших офицеров Метрополитена, которые решали эти вопросы. Но, конечно, она была глупой, слабой женщиной с половиной мозга, раз в месяц впадающей в истерику из-за ПМС и, что более того, представляющей серьезную угрозу имиджу мачо, который даже сегодня преобладает в полиции. Боже, от этого ей захотелось заплакать, но она не хотела, и не стала.
  
  Так что она была в прекрасном настроении из-за Буркина, когда он появился, и она встретила его стоя, хотя он был на целых двенадцать дюймов выше, а на его физиономии громилы не было и следа сомнения или раскаяния.
  
  “Смотрите, он был наглым, шеф. Почти выпустил дым мне в лицо, как бы говоря: ”Давай, укради меня".
  
  “Дело не в этом. На данный момент, что касается дела Кэмерон...”
  
  Буркин грубо прервал его. “Деррик Кэмерон был преступником, и он заслуживает того, чтобы его посадили ”.
  
  “Фрэнк...” - начала Теннисон, сдерживая свой гнев, но Беркин ворвался дальше, такой же твердый, как быстросохнущий бетон.
  
  “Итак, нам пришлось немного надавить на него, чтобы добиться признания - и что?”
  
  Теннисон ощетинился. “Ну и что? Значит, наша репутация снова спускается в унитаз!”
  
  “Какая репутация?” Рот Беркина скривился в язвительной усмешке. “Они нас чертовски ненавидят. Что ж, я скажу тебе кое-что, они мне не очень нравятся. Насколько я понимаю, одним меньше на улицах - это не потеря ”.
  
  “Ты выставляешь себя дураком, Фрэнк”.
  
  “Послушайте, - флегматично сказал Беркин, - если они не хотят быть частью нашей страны, им следует вернуться домой”.
  
  Теннисон уставилась на него ледяным взглядом. “Хватит, Фрэнк. Просто заткнись”.
  
  Рот Беркина сжался. Он был близок к краю и знал это. Его до глубины души раздражало, что ему приходится стоять здесь, как сопливому мальчишке в кабинете директора, выслушивая все это дерьмо от сучки с высохшей щелью. Дай ему хоть полшанса, он бы вскоре привел ее в порядок, дал ей то, чего ей не хватало, стер с ее лица выражение "святее, чем ты, черт возьми". Сделайте из нее настоящую женщину, а не эту Мисс-Чопорную-Немного-Властную-В сапожках, которую она пыталась напялить. Внутри она была такой же, как все остальные. Хороший, сочный трах от настоящего мужчины привел бы ее в порядок.
  
  “Если я еще раз услышу от тебя подобную выходку, это будет дисциплинарное дело”.
  
  “Да, тогда, возможно, вам лучше отстранить меня от дела”, - сказал Беркин, глядя прямо мимо нее на противоположную стену.
  
  “Ты не будешь отстранен от расследования, Фрэнк, ты будешь уволен из полиции”. Голос Теннисона был убийственным. “Если ты думаешь, что подставлять кого-то из-за того, что он черный, - это нормально, тогда тебе вообще не стоит быть полицейским. Вот так просто”.
  
  Зажужжал интерком. Теннисон протянула руку, чтобы нажать кнопку, и Морин Хейверс объявила, что Нола Камерон в приемной, ждет ее. Теннисон сказала, что сейчас будет, и снова повернулась к Беркину, качая головой.
  
  “Господи, это расследование убийства, Фрэнк. Молодую девушку хоронят на чьем-то заднем дворе, как домашнюю кошку? Ее череп размозжен на куски?" Какая разница, какого цвета была ее кожа раньше?” Она сказала со спокойной решимостью: “Я хочу, чтобы мальчик был предупрежден и освобожден, а затем вернулся к работе ”.
  
  Не сказав ни слова, Буркин повернулся и вышел из кабинета.
  
  
  3
  
  
  Н ола Кэмерон представляла собой жалкое зрелище, все еще одетая в плетеную шапочку и бесформенное пальто, как прошлой ночью. Теннисон проводил ее в комнату для допросов, держа за руку. “Сюда, Нола, любовь моя...”
  
  Одежда и другие предметы были разложены на столе; испачканные грязью и частично истлевшие, они были печальными напоминаниями о молодой жизни, которая была жестоко оборвана, остановлена на своем пути, не успев расцвести в женственность.
  
  Теннисон мягко сказал: “Теперь, Нола, я хочу, чтобы ты посмотрела на эти вещи и сказала мне, узнаешь ли ты в какой-нибудь из них Симону”. Она не сводила глаз с лица женщины, внимательно наблюдая за ней, пока Нола Камерон теребила свитер, затем прикоснулась к другим обрывкам одежды. Почти сразу же она кивнула, и на ее лице появилось затравленное выражение.
  
  “Да”. Она с трудом сглотнула. “Это ее вещи”.
  
  “Нола, пожалуйста, посмотри внимательно, не торопись”.
  
  “Это все ее вещи”, - настаивала Нола Камерон, снова кивая и смаргивая слезы.
  
  “Мы нашли этот пояс похороненным вместе с ней”. Теннисон показал ей большую серебряную пряжку в форме головы краснокожего индейца. “Ты узнаешь это?”
  
  “Да, да”, - сказала Нола Камерон, едва взглянув на него. “Это ее пояс. Она всегда носила этот пояс”.
  
  “Понятно”. Теннисон сняла наручные часы и положила их рядом с кроссовками Adidas. “А что насчет этих часов?”
  
  “Это ее”. Нола Кэмерон начала рыдать, опустив голову, раскачиваясь взад-вперед. “Я купила ей эти часы”.
  
  Теннисон обняла дрожащие плечи. “Нола, не хочешь ли чашечку чая? Не хочешь присесть?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Теннисон проводил ее до двери. “Эксперты скоро смогут предоставить нам гораздо больше информации. Ваш стоматолог предоставил стоматологические карты Симоны, и мы можем сравнить их с данными девушки, которую мы нашли. Это скажет нам наверняка ”. Она поколебалась. “И до тех пор - это все, что нам остается делать. Ты уверен, что узнаешь их?”
  
  “О, да”, - прошептала Нола Камерон. “Да”.
  
  “Я понимаю, все в порядке. Что ж, большое вам спасибо”.
  
  Теннисон задумчиво смотрела, как согнутая фигура шаркающей походкой удаляется через приемную. Затем со вздохом она взяла свои часы, надела их обратно и вернулась в оперативный отдел.
  
  Констебль Джонс стоял у доски. В то время как большая часть рабочей команды работала в рубашках с короткими рукавами, Джонс гордился тем, что соблюдал приличия: пиджак был надет, галстук аккуратно завязан; в очках, прочно сидевших на носу, он был похож на серьезного страхового агента, готового выступить. Он поднял пачку машинописных листов, привлекая ее внимание.
  
  “Пришел отчет от Голда, босс. Он считает, что в Надин завелись личинки. Синие бабочки ”.
  
  “И что?”
  
  “Синички не будут откладывать яйца под землей”.
  
  Теннисон, скрестив руки на груди, изучал 10 & # 215; 8 глянцевых фотографий, прикрепленных к доске, всю ужасную последовательность того, как труп извлекали из могилы.
  
  “Так это значит, что она некоторое время находилась над землей, прежде чем ее похоронили?”
  
  Джонс нетерпеливо кивнул. “По крайней мере, несколько часов. Другое дело, что она, должно быть, была убита летом, потому что именно в это время синие бабочки активны ”.
  
  “А Симона пропала в феврале”. Теннисон опустилась в кресло, потирая глаза, внезапно почувствовав сильную усталость. “Что означает, что я иду на сегодняшнее собрание ни о чем не догадываясь”.
  
  Общественный центр был забит до отказа. В любом случае была бы разумная явка, но с возвращением дела Деррика Камерона в заголовки газет, а теперь и с обнаружением тела на Ханифорд-роуд, местные жители, в основном чернокожие, собрались в полном составе. Работа общественной полиции всегда была спорным вопросом, и здесь у них была прекрасная возможность высказать свои претензии и поставить старших офицеров полиции в неловкое положение.
  
  Теннисон и Кернан прибыли вместе, их встретил Дон Паттерсон, который должен был председательствовать на собрании, молодой вест-индиец, небрежно одетый в футболку, джинсы и кожаные сандалии. Он провел их сквозь толпу, столпившуюся у входа, обходя телевизионщиков и кучку репортеров, требовавших, чтобы Джонатан Фелпс сделал заявление. Фелпс, выходец из Вест-Индии и Азии, был высоким, лысеющим, хорошо одетым мужчиной, довольно привлекательным в суровом смысле, остро мыслящим и обладающим волевым обликом. Он получил образование в Лондонской школе экономики, где сам сейчас читал лекции, и был выбран кандидатом от лейбористов на предстоящих дополнительных выборах. Сегодняшняя встреча была подарком на блюдечке с голубой каемочкой, и он максимально использовал освещение в средствах массовой информации для реализации своих политических амбиций.
  
  Теннисон не могла разглядеть его сквозь толпу репортеров и фотографов, но слышала его хорошо: твердый, звучный голос, четкая речь, уверенность в каждой фразе.
  
  “... я обеспокоен тем, что дело Деррика Кэмерона дойдет до Апелляционного суда - и что человек, который был несправедливо заключен в тюрьму на шесть лет, выйдет на свободу. Закон о полиции и доказательствах по уголовным делам ввел более строгие гарантии при допросе подозреваемых, но это не сильно помогло Деррику Камерону, который вместе с растущим числом лиц, - здесь пауза для придания значения, в то время как его голос приобрел сухой, насмешливый тон, - очевидно, хотел признаться полиции в машине по дороге в участок ”.
  
  Пресса обратила на это внимание. Проходя внутрь, Теннисон и Кернан обменялись мрачными взглядами. Все было так плохо - возможно, хуже, - чем они опасались. Фелпс задал тон и повестку дня вечера своим вступительным словом, и любая надежда на спокойную, разумную дискуссию улетучилась. Так все и вышло. Сидя на трибуне с Фелпсом и Паттерсоном, а рядом с ним Теннисон, Кернан с самого начала проигрывал битву, изо всех сил стараясь перекричать шумный, битком набитый зал, постоянно прерываемый на полуслове людьми, вскакивающими не столько для того, чтобы задавать вопросы, сколько для того, чтобы осыпать оскорблениями.
  
  Телевизионщики расположились в задней части зала, фотографы присели в центральном проходе, снимая крупным планом растущее разочарование Кернана, а затем поворачивались, чтобы запечатлеть гневную реакцию толпы.
  
  “Если это означает запретную зону, ” говорил Кернан, подняв ладони, “ если это означает запретную зону ...”
  
  “С уважением”, - вмешался Фелпс.
  
  “... Я не могу давать таких гарантий. Я не могу”, - Кернан отважно попытался еще раз, но его почти заглушил грохот падающей с пола ракетки, - “Я не могу давать никаких таких гарантий”.
  
  “Идея не в том, чтобы создавать запретные зоны”, - сказал Фелпс, отвечая на вопрос, но обращаясь непосредственно к аудитории и камерам. “Совсем наоборот. Мы получили известие от вашего сотрудника по связям с общественностью, который, конечно же, является белым полицейским ... ”
  
  Кернан был уязвлен. “Конечно, это расистское замечание”.
  
  Не обращая на него внимания, Фелпс продолжил свой путь. “... слышал о деликатном полицейском надзоре, так называемом общественном полицейском надзоре. И все же в очередной раз с местными жителями обращаются как с гражданами второго сорта”.
  
  Хор одобрительных возгласов, размахивание кулаками, сдерживаемый антагонизм и гнев чернокожей толпы, столь же мощный, как невидимый, но смертоносный нервно-паралитический газ.
  
  Было очевидно, что имел в виду Фелпс, и впервые заговорила Теннисон, полная решимости внести свои два цента, прежде чем Фелпс превратит собрание в предвыборное выступление одного человека. “Если вы говорите о расследовании, которое я возглавляю ...”
  
  “Это я!”
  
  “Тогда, я полагаю, это происходит в...”
  
  “Во враждебной и устрашающей манере - точно”. Фелпс кивал и почти улыбался, довольный тем, что набрал еще одно очко. “В связи с жестокими арестами, произведенными вашими офицерами… хотя, конечно, никаких обвинений предъявлено не было.”
  
  Было бы так легко, слишком легко, ввязаться в жаргонный поединок с Фелпсом, но это было бы катастрофой. У него были все козыри. Лучшее, что она могла сделать, - это сохранять спокойствие, излагать факты как можно лучше и верить, что вокруг достаточно разумных людей, которые выслушают ее беспристрастно.
  
  “Одного из моих офицеров спровоцировали на то, что в ретроспективе было расценено как поспешный поступок ...” Зал разразился бурей иронического смеха и свистящих выкриков. Теннисон подождал, пока утихнет шум.
  
  “Послушайте, самое главное, что у нас есть убийца, который разгуливает на свободе шесть лет. Мы должны найти этого человека. Для этого нам нужна поддержка и сотрудничество этого сообщества. Теперь я и двое моих коллег собираемся остаться после церемонии, чтобы посмотреть, сможете ли вы помочь нам предоставить какую-нибудь важную информацию. Например, кто жил в доме номер пятнадцать до Вишвандхов. ”
  
  “Мы знаем, мы знаем, что ...” На полпути по коридору Нола Кэмерон вскочила на ноги, размахивая руками, взывая к окружающим. “Он ушел одновременно с исчезновением Симоны. Как его звали? Кто-нибудь здесь вспомнит...”
  
  Однако, прежде чем кто-либо успел ответить, у Дона Паттерсона возник, по его мнению, более насущный вопрос. “Я хотел бы спросить мистера Кернана о сильном присутствии полиции в районе Ханифорд-роуд в данный момент ...”
  
  Кернан собирался ответить, но его прервал молодой парень из зала, который вскочил с побагровевшим лицом, развевающимися дредами и обвиняюще тычет пальцем. “Я хочу спросить его, как у него вообще хватило наглости прийти сюда!” - крикнул он, “когда Деррик Камерон сидит за решеткой за то, чего он не совершал!”
  
  Кернан поднял руки. “Очевидно, я не могу обсуждать детали этого дела ... но я должен был подумать, что само мое присутствие здесь этим вечером свидетельствует о добросовестности”.
  
  Раздались взрывы смеха. Все больше людей поднимались на ноги, жестикулировали, орали во все горло, и все это быстро опускалось до уровня фарса. Сжав губы, Кернан покосился на Теннисона и покачал головой, как бы говоря: "Какой в этом смысл?"
  
  Фелпс дождался небольшого затишья и воспользовался случаем.
  
  “Офицер полиции, дежуривший на Саутгемптон-роу, не может так легко отмахнуться от оправданного гнева и огорчения по поводу того, что случилось с Дерриком Камероном”.
  
  “Я ничего не отвергаю”, - горячо сказал Кернан. “Я просто пытаюсь… Я просто...”
  
  “Когда мальчик, - продолжал Фелпс, - предположительно признался. Потому что - просто позвольте мне закончить - дело Кэмерона фокусируется на фундаментальном вопросе: можно ли ожидать правосудия в этой стране, если ты цветной человек? ”
  
  За исключением Кернана и Теннисона на трибуне и инспекторов Роспера и Лилли в задней части зала, вердикт был единогласным.
  
  После этого, наточив карандаши и взяв блокноты наизготовку, Розер и Лилли заняли два стола в вестибюле. Они чувствовали себя парой прокаженных. Толпа хлынула наружу, большинство не потрудилось взглянуть на них еще раз, один или двое открыто хихикали и отпускали грубые намеки по поводу происхождения офицеров.
  
  Лилли рисовала циферблаты часов, когда мужчина в кожаной шляпе плюхнулся в кресло напротив и облокотился на стол. Он жевал огрызок незажженной сигары и, казалось, обладал жизнерадостным нравом, судя по его постоянной улыбке, обнажавшей два золотых передних зуба.
  
  “Мне не нравится полиция”, - жизнерадостно начал он.
  
  Лилли кивнула. “Спасибо”.
  
  “Но вот что я тебе скажу, тебе стоит поговорить с парнем, о котором упоминала Нола”. Он убрал окурок сигары, оставив сияющую ухмылку нетронутой. “Белый парень лет пятидесяти. Работал строителем.”
  
  Лилли послушно записала это. “Не могли бы вы назвать мне его имя, сэр?”
  
  “Знаешь, мы поспорили о парковочном пространстве. А утром вся моя машина залита тормозной жидкостью”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Не волнуйся, я сам себя прикрою”.
  
  Лилли ждала. “Тогда давай, расскажи мне”.
  
  Мужчина в кожаной шляпе захрипел. “Я помочился в его бензобак”. Он разразился громким смехом, стукнув кулаком по столу.
  
  Лилли улыбнулась, все еще ожидая.
  
  Мужчина жевал окурок, блуждая глазами по сторонам. “Дэйв Харди? Харли? Что-то в этом роде. Поговори с ним ”.
  
  Лилли записала это.
  
  Когда Теннисон вернулся, проводив Кернана, добыча была скудной. Лилли поделился с ней той скудной информацией, которая у него была, хотя Розер подумал, что, возможно, напал на след.
  
  “Ходят слухи, что в семнадцатом номере жила семья по фамилии Аллен. Один или два человека считают, что им мог принадлежать и пятнадцатый номер”. Он оторвал листок и протянул его ей. “Дело в том, что Эсме Аллен все еще продает блюда вест-индской кухни на вынос неподалеку”.
  
  Теннисон посмотрела на адрес, который он записал, затем на свои часы. У нее начало двоиться в глазах. “Подожди здесь еще полчаса, а потом закругляйся”.
  
  Что касается ее, старшего инспектора Джейн Теннисон, то она собиралась покончить с этим днем, ночью и еще разок.
  
  Она вошла в пустую квартиру и поплелась в спальню, неся маленький чемодан, который взяла с собой на курсы. Бросив его на стул, она включила прикроватную лампу, сбросила туфли и легла поверх розового пухового одеяла, полностью одетая. В тот момент, когда ее веки закрылись, она крепко спала, раскинув руки по бокам и тихо похрапывая.
  
  Написанная от руки вывеска в окне гласила: “Фаст-фуд Эсме на вынос”. Кафе находилось в середине ряда небольших магазинчиков, обслуживавших местную общину Вест-Индии: на тротуаре были разложены картонные коробки и деревянные подносы с экзотическими продуктами питания - плодами хлебного дерева, мулине, бамией и бататом.
  
  Теннисон задержался у открытой двери. Было несколько минут десятого тридцатого, небо над головой затянуто дымкой, и солнце изо всех сил пыталось пробиться сквозь нее. Ей было тепло в своем плаще Burberry, и она начала жалеть, что не надела что-нибудь полегче, хотя, когда она выходила из квартиры, казалось, что идет дождь. Ее волосы, наспех высушенные после душа, пока она проглатывала два куска тоста, все еще были влажными у корней.
  
  Внутри кафе, за высокой стойкой, Эсме Аллен болтала с женщиной средних лет с серебристыми волосами, собранными в аккуратный пучок. Эсме была высокой, грациозной чернокожей женщиной, где-то чуть за сорок, решил Теннисон, отметив слабые следы седины в ее вьющихся, коротко подстриженных волосах. На ней был длинный пластиковый фартук поверх красного свитера, элегантный изгиб ее шеи подчеркивался парой висячих сережек, которые раскачивались, когда она болтала без умолку.
  
  “Знаете, мой маленький сын готовится к школьному экзамену, а моя дочь Сара изучает юриспруденцию в университете”.
  
  Теннисон вошел внутрь. “Миссис Allen?”
  
  “... Говорю вам, они думают, что весь мир у их ног. Им никогда не придется мыть полы или выносить мусор!”
  
  Женщина с серебристыми волосами кивнула. “Будем надеяться, что они не упадут на землю с ушибом, эннит?”
  
  “Миссис Allen? Миссис Эсме Аллен?”
  
  Эсме Аллен повернулась к ней с ослепительной улыбкой. “Да, дорогая?”
  
  “Я Джейн Теннисон. Я офицер полиции”.
  
  Улыбка погасла, и ее большие карие глаза затуманились. “Это не плохие новости? Только не говори мне, что кто-то пострадал… Сара? Не Тони?”
  
  “Нет, нет, ничего подобного”, - быстро ответила Теннисон, качая головой. “Я навожу кое-какие справки, вот и все”.
  
  “О, боже мой, ты меня так напугал”, - выдохнула Эсме Аллен, прижимая свитер к сердцу. Она похлопала себя по груди, приходя в себя. “Это из-за той бедняжки Кэмерон?”
  
  “В некотором роде”. Теннисон огляделся. Кафе было довольно маленьким, всего с двумя столиками для тех клиентов, которые хотели поесть в помещении. “Есть ли более уединенное место, где мы могли бы поговорить?”
  
  Женщина с серебристыми волосами, по-видимому, подруга, а также покупательница, поставила свою сумку с покупками на землю и сделала прогоняющий жест. “Вы проводите леди в заднюю часть. Я присмотрю за магазином. ”
  
  Эсме Аллен подняла крышку прилавка, и Теннисон последовал за ней в узкую, тесную комнату с единственным окном, наполовину офисную, наполовину складскую, с полками до потолка, забитыми провизией. Воздух был насыщен смешанными запахами трав и специй. Эсме указала на складной стул с брезентовой спинкой и пригласила Теннисона сесть. Она сама села на стул рядом со столом, отодвинув в сторону пачку счетов, чтобы опереться локтем. Она внимательно улыбнулась, переплетя свои длинные, тонкие пальцы.
  
  “Миссис Аллен, насколько я понимаю, в 1980-х годах вам и вашему мужу принадлежал дом номер пятнадцать по Ханифорд-роуд”.
  
  “Да, это так”.
  
  “Пока ты жил в доме номер семнадцать со своей семьей”.
  
  “Да”.
  
  Без паузы Теннисон сказал: “С сожалением вынужден сообщить вам, что на заднем дворе дома номер пятнадцать найдено закопанное тело”.
  
  Эсме Аллен откинулась назад, прикусив крепкими белыми зубами нижнюю губу. “Боже мой… ты думаешь, он убил бедняжку Симону?” - спросила она тихим, потрясенным голосом.
  
  “Мы просто хотим исключить его из наших расследований”, - ответил Теннисон, приведя стандартную реплику. Если Эсме Аллен была дружелюбна с жильцом дома 15, то, возможно, она хотела защитить его или сбить полицию со следа. “Как его звали, Эсме?”
  
  “Дэвид Харви”. Без колебаний. Говори прямо.
  
  Теннисон кивнула. “Верно”. Она отвинтила колпачок своей золотой ручки и записала имя в блокноте. Она подняла глаза. “Вы знаете, где он сейчас?”
  
  “Нет”. Эсме покачала головой, моргая, пытаясь собраться с мыслями. “Мой муж Вернон мог знать, но… ну, мы старались не иметь с этим человеком ничего общего. Я бы никогда не позволил своей дочери Саре приблизиться к этому дому. Мы все знали, каким он был. Особенно с молодыми девушками ”.
  
  Теннисон слегка наклонился вперед, но ничего не сказал.
  
  “Он не всегда был таким, но после смерти его жены… Я думала, что они были прекрасной парой, но после того, как она ушла ...” Эсме понизила голос. “Пьет, ругается и, знаете ли, ведет себя...”
  
  Теннисон отложила авторучку и сунула блокнот в карман. “Я бы хотела поговорить с вашим мужем, если это возможно, - фактически со всей семьей”. Она встала, чтобы уйти. “Пожалуйста, как можно скорее”.
  
  “Сегодня вечером”, - сказала Эсме, провожая Теннисона в магазин. “Мы все будем там сегодня вечером”.
  
  “Прекрасно. Спасибо”.
  
  Теннисон направился прямо к телефонной будке и дозвонился Маддимену в Отдел происшествий.
  
  “Это Харви, а не Харли или Харди-Харви. H-A-R-V-E-Y. Так что нам нужно начать сначала. Я ухожу на встречу с Оскаром Бримом. Пока”.
  
  “Приятная перемена - не быть по самые подмышки в чьих-то внутренностях”, - сказал Брим, открывая дверь в лабораторию патологии. Он вошел первым, его внушительная фигура была обтянута зеленым пластиковым фартуком, резиновые перчатки до локтей. Двое его помощников были за работой, собирая и измеряя скелет на столе в центре лаборатории. Его старший ассистент Пол был занят за другим столом, восстанавливая разбитый череп по кусочкам. Оно было в основном законченным, за исключением неровной дыры сзади с правой стороны, и он возился с несколькими фрагментами, ломая голову, как они могут вписаться в костяной пазл.
  
  Брим указал на скелет. “Хотя я должен признать, что эта девчушка сильно напрягает мою память о моих студенческих занятиях по анатомии”, - признался он Теннисону. “Вы знаете, что в теле двести шесть названных костей? По двадцать шесть только на каждой ноге. К счастью, большинство из них все еще были внутри ее обуви”.
  
  “Очаровательно, Оскар. Но это Симона Кэмерон?”
  
  Брим встал перед скелетом, скрестив руки на зеленом пластиковом фартуке. “Ни в коем случае”.
  
  Теннисон, обойдя дом, чтобы присоединиться к нему, остановилась как вкопанная, открыв рот. “Что?”
  
  “Как я уже говорил, как и Симона, в подростковом возрасте - от шестнадцати до семнадцати. Но выше - Симоне было пять семь, этой девушке пять восемь, пять девять”. Он наклонил голову, вглядываясь в Теннисон поверх очков. “В данный момент все выглядит так, как будто она была цела, никаких увечий. Хорошая шевелюра ...”
  
  И вот оно лежало на неглубоком подносе, похожее на выброшенный парик, заплетенное в косички и расшитое бисером. Лещ подошел к черепу, который был установлен на постаменте, лучи прожектора устрашающе светили сквозь пустые глазницы. “К счастью, Пол любит лобзики”. Он осмотрел фрагмент и передал его своему ассистенту, пробормотав: “Возможно, это фрагмент скуловой дуги”.
  
  Теннисон все еще не мог прийти в себя от этого нового откровения. Всегда было неразумно делать поспешные выводы без каких-либо доказательств, но это было легко сделать; и исчезновение Симоны и обнаружение тела казались удачным совпадением. Слишком удачным, как теперь выяснилось. Но она должна была быть абсолютно уверена, что сам Брим был уверен.
  
  “Ты уверен, что это не Симона?”
  
  “Да”. Он подошел к лайтбоксу и выставил рядом рентгеновские снимки двух черепов. Один принадлежал Симоне Кэмерон, взятый из ее медицинской карты, другой - Надин. Брим повернулся к ней. “Ты хочешь, чтобы я указал на различия?”
  
  “Не особенно, нет”.
  
  “Ну, а что еще?” Брим задумался, почесывая подбородок пальцем в перчатке. Он посмотрел на скелет. “Сломала запястье, когда была моложе… играла в мяч? Возможно, она упала с велосипеда? Это вам предстоит выяснить. ”
  
  Теннисон вздохнул. “Не придавай значения. Ты можешь сказать мне, она была черной или белой?”
  
  “Нет”.
  
  “Черт. Я шел по тупиковой улице”.
  
  Брим пытался быть полезным. Он испытывал большое уважение к Джейн Теннисон, считал ее прекрасным полицейским с острым умом и интуитивным пониманием множества сложных нитей, из которых складывается расследование убийства. И в довершение всего, она ему даже понравилась. Такого мнения он не высказал бы многим старшим инспекторам из числа своих знакомых. Он сказал: “Ну, у нас здесь есть человек, который проделывает всевозможные фокусы с черепом, чтобы установить этническое происхождение. А еще лучше - художник-медик, который мог бы сделать тебе глиняную голову за определенную плату.”
  
  “Он хорош?”
  
  “Он наш собственный Огюст Роден”, - сказал Брим, и за его обычным невозмутимым фасадом мелькнуло подобие улыбки.
  
  “Да, но хорош ли он?”
  
  “Naturellement.”
  
  “Это дорого, верно?”
  
  Брим кивнул, глядя на нее сверху вниз поверх очков. “Хочешь поговорить с Майком Кернаном?”
  
  Теннисон прикусила губу. Затем она решила. “Нет, к черту это. Давай просто сделаем это”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Так сколько времени пройдет, прежде чем я смогу поднять его?”
  
  “Три недели”.
  
  “Отлично”, - сказал Теннисон, отходя назад, чтобы посмотреть, как Пол занимается кропотливой сборкой черепа. “Я заберу его через три дня”.
  
  “Я поговорю с ним”. Брим встал у нее за плечом. “Возможно, если бы ты была готова позировать обнаженной ...?”
  
  “Это сексуальное домогательство”.
  
  Брим медленно моргнул, выражение его лица стало спокойным. “Чего нет в наши дни?”
  
  Теннисон сложила руки на груди, поглаживая подбородок и глядя на череп в ярком конусе света. “Как она умерла, Оскар?”
  
  “Понятия не имею”, - признался Брим. “Ее череп мог быть размозжен после смерти. Насколько я знаю, она могла быть похоронена заживо”.
  
  Когда Теннисон вошел, в оперативном отделе царила оживленная жизнь. Здесь была почти вся команда, в рубашках с закатанными рукавами, просматривающая все записи в телефонных справочниках. Это было утомительно и расстраивающе - повторно набирать номер, когда линия была занята, или ждать, барабаня пальцами по телефону, на который никто не отвечал. Когда они все-таки до кого-то дозванивались, процедура всегда была одинаковой.
  
  “Дэвид Харви? Я офицер полиции, провожу обычное расследование. Я хотел бы знать, можете ли вы мне помочь. Не могли бы вы сказать мне, проживали ли вы когда-либо в доме номер пятнадцать по Ханифорд-роуд?”
  
  Та же рутина и до сих пор тот же ответ. Отметьте имя и начните сначала. Какого черта, подумал Розер, набирая следующий номер. Это было лучше, чем зарабатывать на жизнь выкапыванием газопроводов.
  
  Теннисон повесила плащ на спинку стула и заправила блузку в прямую черную юбку. Прикрыв рот рукой, она тихо рыгнула, все еще переваривая сэндвич с яйцом и творогом, который съела по дороге обратно в машине, запив его пакетом апельсинового сока. Она быстро просмотрела доску, проверяя, не появилось ли чего-нибудь нового.
  
  “У тебя есть что-нибудь для меня?”
  
  “Пока ничего, босс”, - сказал Хасконс, поднимая глаза и держа палец на номере, который собирался набрать. “Но у нас есть еще кое-что, что было выкопано в саду дома номер пятнадцать. Джонси получает это от Голда”.
  
  “Будем надеяться, что это хорошо”. Встав из-за стола, Теннисон повысила голос. “Хорошо, слушайте. Я только что вернулась от Оскара Брима из Path Labs. Это определенно не Симона Кэмерон ”. По залу прокатилась волна недовольного бормотания и вздохов; все обменялись мрачными взглядами. Помимо неопознанного убийцы, теперь у них была и неопознанная жертва.
  
  “Итак, нам нужно действовать на два фронта”, - продолжил Теннисон. “Найдите Дэвида Харви и опознайте Надин. Это бутылка скотча для Дэвида Харви”.
  
  Команда вернулась к работе. Теннисон занялась составом дежурных, размышляя, не попросить ли ей у управляющего больше людей. Затем она вспомнила о голове глиняной модели, которую просила, не уточнив предварительно у него, и решила пока оставить ее висеть.
  
  Джонс прибыл с новыми материалами судебной экспертизы. Теннисон отодвинул бумаги в сторону, чтобы освободить место на столе.
  
  “Они также нашли закопанный пластиковый пакет, мэм, и Голд связал его с девушкой. В нем было вот это”.
  
  Теннисон уставился на рулон плотной ткани темно-коричневого и зеленого цветов с золотыми нитями. Рядом с ним Джонс положил два больших массивных браслета ручной работы с замысловатым рисунком.
  
  “Ткань западноафриканская”, - сказал Джонс, сверяясь со своим блокнотом. “На самом деле, несколько ярдов. А эти браслеты из слоновой кости нигерийские”.
  
  Теннисон подняла их, поворачивая снова и снова. Она была удивлена их весом. Она надела одно из них себе на запястье. Гладкое от длительного использования, оно было достаточно большим по внутренней окружности, чтобы доходить ей до локтя.
  
  “Амулеты йоруба, - сообщил ей Джонс, - должны отгонять злых духов. Очевидно, не сработали для нашей Надин. Очевидно, они очень старые и очень ценные”.
  
  Теннисон покачала головой и нахмурилась, глядя на два браслета, которые держала в руках. Словно разговаривая сама с собой, она пробормотала себе под нос: “Кто была эта девушка?”
  
  
  4
  
  
  ни один из домов на тихой, обсаженной деревьями дороге не стоял особняком, другие представляли собой солидные двухквартирные дома периода тридцатых годов. Было ясно, что Аллены поднялись в мире. Кафе Эсме, должно быть, маленькая золотая жила, подумал Теннисон, паркуя "Орион" у низкой каменной стены, окаймленной аккуратно подстриженным кустарником. Она сделала мысленную пометку и пошла по подъездной дорожке с портфелем в руке.
  
  За дверью вестибюля из цветного стекла горел свет. Она позвонила в звонок, и через несколько мгновений появился мальчик лет девяти, очень нарядный в белой рубашке и школьном галстуке, шортах с острыми складками и начищенных черных ботинках.
  
  Теннисон улыбнулся. “Могу я взглянуть на твою маму, пожалуйста?”
  
  “Да. Пожалуйста, подождите здесь”, - вежливо сказал мальчик и вернулся в дом. Она услышала, как он позвал: “Мам, к тебе пришли”, а затем вошла Эсми Аллен, улыбаясь и придерживая дверь пошире.
  
  “Здравствуйте, это Джейн Теннисон”.
  
  “Да, входите”.
  
  В гостиной было тепло и уютно, с бежевым ковром и мебелью в бордовой обивке с вышитыми спинками. Настенные светильники с красными абажурами с кисточками и плотные бархатные шторы создавали умиротворяющую атмосферу. Теннисон прервала сеанс шитья. На кофейном столике стояла хорошенькая трехлетняя девочка с косичками, которую подгоняли к платью подружки невесты. Подол бледно-желтого атласного платья был частично приколот. Пухлые черные кулачки маленькой девочки мечтательно разглаживали материал, пока она терпеливо ждала, когда все будет готово.
  
  Молодой человек в сером свитере и джинсах, лет двадцати с небольшим, как предположил Теннисон, и довольно симпатичный, сидел на краю дивана, зажав руки между колен, и потирал ладони друг о друга. Он бросил на нее короткий косой взгляд, когда она вошла, затем застенчиво отвел глаза. Все еще улыбаясь, элегантная, грациозная Эсме представила их друг другу.
  
  “Это мой сын Тони. А это его дочь Клео. Поздоровайся, Клео”.
  
  “Привет”, - сказала Клео, и на ее щеках появились ямочки.
  
  “Тони и его девушка наконец-то поступают достойно”, - призналась Эсме, бросив взгляд на Теннисона из-под ресниц. Она говорила на образованном, стандартном английском; ни следа тяжелого вест-индского наречия, которое она использовала тем утром в магазине. “Их дочь будет подружкой невесты. Господи, как изменились времена! Вы хотели видеть моего мужа?”
  
  “Да, пожалуйста”.
  
  Эсме усадила маленькую девочку на край кофейного столика и вышла. Теннисон села в кресло напротив дивана и положила свой портфель на колени. На мгновение воцарилось неловкое молчание, нарушаемое тиканьем позолоченных каретных часов на каминной полке.
  
  Теннисон спросил: “Так когда же этот счастливый день, Тони?”
  
  Тони нервно откашлялся. “Ммм...” Он уставился на что-то в углу комнаты.
  
  “Тебе нравится мое платье?” Спросила Клео, теребя его, ее ноги в белых гольфах болтались под столом.
  
  “Да, хочу. Я думаю, это прекрасно - о, Тони, подожди минутку ”.
  
  Теннисон подняла руку, когда он приподнялся, собираясь уходить. Он снова откинулся назад.
  
  Теннисон открыла свой портфель и протянула ему лист с машинописным текстом. “Не могли бы вы взглянуть на это, пожалуйста? Это описание мертвой девушки. Вы помните, чтобы видели кого-нибудь похожего на нее в районе Ханифорд-роуд в середине восьмидесятых? Возможно, она училась с вами в школе. ”
  
  “Я горничная невесты”, - важно сказала Клео, произнося это очень четко, как два разных слова.
  
  “Это ты, не так ли?” Теннисон согласился, дотрагиваясь до атласного материала и улыбаясь.
  
  “Вы когда-нибудь были горничной невесты?”
  
  “Знаешь, у меня было. Но никогда не было невесты”.
  
  Тони протянул лист бумаги. “Нет”, - коротко сказал он и снова встал, чтобы уйти, когда вошла Эсме. Она взяла ребенка на руки. “Пойдем, детка. Скажи ”пока"."
  
  Клео помахала Теннисону пальцами, одними губами произнеся: “Пока-пока”.
  
  “Пока”.
  
  В дверях Вернон Аллен посторонился, чтобы пропустить Тони. “Мальчик на свадьбе”, - весело сказал он, добавив смешок, его голос был глубоким рокочущим басом. Затем он повернулся, похожий на большого медведя мужчина, небрежно одетый в клетчатую рубашку и кардиган с расстегнутыми пуговицами, и пристально посмотрел на Теннисона сквозь очки в роговой оправе. “Старший инспектор… что я могу для вас сделать?”
  
  В крошечной кладовке наверху, которую Вернон Аллен использовал как офис, Теннисон сидел за столом, перебирая стопку старых арендных книг десятилетней давности. Все было аккуратно заполнено: арендаторы, даты, суммы. Все это казалось кошерным.
  
  Она снова завинтила колпачок на своей ручке. “Но вы понятия не имеете, где сейчас живет Дэвид Алоизиус Харви?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  Теннисон откинулась на спинку вращающегося кресла, наклонив голову, чтобы посмотреть на него. В свете настольной лампы ее светлые волосы мерцали, как пушистый золотой ореол. Ее первым инстинктом, в который она очень верила, было то, что Вернон Аллен - порядочный, заслуживающий доверия человек. Он отвечал на ее вопросы просто и прямо, медленно говоря своим глубоким, рокочущим голосом. Все время его глаза встречались с ее, слегка увеличенные линзами очков. Она могла бы поспорить, что он был таким же кошерным, как книги арендной платы, но ей нужно было копнуть глубже.
  
  “Итак, вы купили недвижимость в 1981 году, верно?”
  
  “Да”.
  
  “И вскоре после этого Харви переехал сюда?”
  
  Вернон Аллен кивнул. “Со своей женой. После ее смерти он все отпустил”.
  
  “И вы продали недвижимость в ...” Теннисон сверилась со своими записями “ ... 89-м году, с мистером Харви в качестве постоянного арендатора?” Кивок Вернона Аллена подтвердил это. “Это привело к сильным неприязням между вами и мистером Харви?”
  
  “Немного. Не так уж много”. Он покачал головой из стороны в сторону, и на свету блеснули седые пряди в его густых волосах. “У нас была проблема в том, что он очень нерегулярно платил за квартиру. Иногда казалось, что у него есть деньги, иногда нет”.
  
  “Ммм”, - сказала Теннисон, словно обдумывая это, а затем быстро добавила: “Я полагаю, у вас есть связка ключей от дома?”
  
  “Да”.
  
  “Мистер Аллен, вы что-нибудь делали с садом, пока были владельцем собственности?”
  
  “Нет. Харви укладывал плиты. Я не хотел, чтобы он этого делал, но на самом деле он делал все, что ему заблагорассудится ”.
  
  “Когда были уложены эти плиты?”
  
  “Я бы сказал, 1986. 1987...?”
  
  Дверь была приоткрыта на пару дюймов. Снаружи, на лестничной площадке, послышалось движение, скрип половицы.
  
  “Потому что, знаете ли, - продолжал Теннисон, - почти наверняка тело было похоронено до того, как опустились плиты”.
  
  “Да, я это вижу”, - сказал Вернон Аллен.
  
  “Мистер Аллен, как получилось, что вы смогли позволить себе два объекта недвижимости на свою зарплату?”
  
  Казалось, он не был удивлен такой сменой курса и даже слегка раздосадован вопросом.
  
  “Кафе Эсме всегда процветало”. Он пожал своими широкими плечами в мятом кардигане. “По правде говоря, это были ее деньги, которые оплатили вторую закладную”.
  
  “И ваш сын учится в частной школе?” - Спросила Теннисон, записав в свой мысленный файл галстук в сине-зеленую полоску, который был на вежливом школьнике.
  
  В этот момент дверь грубо распахнулась, и в комнату ворвалась высокая, стройная девушка, точная копия Эсми Аллен в молодости, с очень короткой стрижкой и заплетенными в крошечные косички дредами, спускающимися на уши. Привлекательное и жизнерадостное, с большими сверкающими глазами, эффект был несколько подпорчен тем, как она кривила рот.
  
  “Когда ты наконец научишься, пап? Чернокожим не положено владеть бизнесом, домами, получать образование ...”
  
  Она смотрела на Теннисона с открытой враждебностью.
  
  “Это моя дочь, Сара”, - сказал Вернон Аллен, вставая. “Не нужно быть грубой”, - мягко упрекнул он ее.
  
  “Я согласна”, - отрезала Сара.
  
  Теннисон поднялась, бросив взгляд на блокнот в своей руке. “Сара… ты студентка юридического факультета. И тебе двадцать. Так что летом, скажем, 1986 года тебе было бы… дай-ка я посмотрю...”
  
  Последовала небольшая пауза.
  
  “Четырнадцать. Математика не твоя сильная сторона?” саркастически спросила девушка.
  
  Теннисон не смутилась. “Не особенно, нет”. Она улыбнулась. Грубость Сары ее ничуть не расстроила, но смутила Вернона Аллена.
  
  “Это мой сын Дэвид - волшебник в математике”, - сказал он, пытаясь разрядить атмосферу.
  
  Теннисон достала из своего портфеля описание Надин и протянула его девушке. “Вы помните, что видели кого-нибудь похожего в окрестностях Ханифорд-роуд?”
  
  Сара едва взглянула на него. “Да, конечно, Симона Камерон”, - коротко ответила она.
  
  “Это не Симона. Мы совершенно уверены в этом”, - спокойно заявил Теннисон. “Не могли бы вы взглянуть на описание, пожалуйста”.
  
  Сара быстро заморгала, явно застигнутая врасплох. Затем вернулся ледяной, язвительный тон, на этот раз с оттенком яда.
  
  “Ну, тогда, если это не Симона, тебе нужно быть немного более конкретным, не так ли? Это если тебя это может беспокоить!”
  
  “И это означало бы...”
  
  Сара перебила: “Полиция не особо известна своим энтузиазмом в раскрытии дел, когда жертва чернокожая, не так ли?” Снова насмешливый изгиб ее рта, ее презрительный отзыв обо всех полицейских, будь то мужчины или женщины.
  
  Теннисон подняла брови. “Она была черной? Здесь об этом не сказано”. Взяв описание обратно, она одарила Сару холодным, ровным взглядом. “Может быть, это ты делаешь поспешные выводы”.
  
  Тони был в коридоре с Клео на руках, когда Вернон Аллен проводил Теннисон до входной двери. Теннисон улыбнулся маленькой девочке и спросил: “Когда наступит счастливый день, Тони?”
  
  Он опустил взгляд на ковер, его горло напряглось, слишком застенчивый или слишком косноязычный, чтобы дать вразумительный ответ. Сара последовала за ними вниз. Она вышла в коридор, превратившись в красивую молодую женщину благодаря сияющей улыбке, когда она с любовью посмотрела на своего брата и его дочь, и Теннисон заметил, что она схватила руку Тони и ободряюще сжала ее.
  
  “Осталось две недели”, - сказала Сара, и даже ее голос был другим, теплым и ласковым, когда она говорила о Тони.
  
  “Ну, до этого мы еще увидимся”, - сказала Теннисон, кивая Вернону Аллену, когда он придерживал для нее дверь. “Спасибо за вашу помощь. До свидания”.
  
  Когда она вернулась на Саутгемптон-роу, было уже поздно. Уборщики начали штурм аварийной зоны в Комнате происшествий только рано утром. Все ушли, за исключением сержанта Хасконса, который убирал со своего стола, собираясь домой. Он выглядел измотанным после долгого дня: воротник рубашки помят, галстук развязан, волнистые каштановые волосы взъерошены из-за того, что он постоянно проводил по ним пальцами.
  
  “Есть что-нибудь на Дэвида Харви?” Спросила Теннисон, бросая свой портфель на стол.
  
  “Пока нет, шеф”, - устало ответил Хасконс. Ему стало интересно, чем Теннисон занимается в свободное время. Дежурство на перекрестке Гайд-парка? “Мы проверили списки избирателей, NHS, DHSS, налоги”. Он указал на груды справочников. “Я только что закончил просматривать телефонную книгу ...”
  
  “Знаешь, ” сказала Теннисон, ее мозг все еще работал после двенадцати часов подряд на работе, - Вернон Аллен сказал, что Харви нерегулярно платил за квартиру. Мы проверили кредитные агентства?”
  
  Хасконс пробормотал, что они этого не делали. Отбросив плащ в сторону и закатав рукава, Теннисон приступила к делу. Она пододвинула стул к компьютерному терминалу и, положив в рот пастилку "Никоретте", принялась изучать руководство по программированию. Хасконс наклонился, наблюдая, как Теннисон набирает буквы “SVR”. Компьютер щелкнул и зажужжал, и через секунду или две на экране VDU вспыхнула программа “КРЕДИТНЫЕ СПРАВОЧНИКИ”.
  
  Теннисон аккуратно напечатал: “ДЭВИД АЛОИЗИУС ХАРВИ, ХАНИФОРД-РОУД, 15, ЛОНДОН, N1”. Последовало еще несколько щелчков, пока компьютер выполнял поиск. Затем появилось:
  
  “ССЫЛКА НА ИСТОЧНИК: DAH/18329
  
  ДАТА: 12 2 86
  
  ИТОГ: £5000 × 60 ФИНАЛ.”
  
  Теннисон наклонилась вперед, потирая руки. “Да...”
  
  Появилась следующая строка.
  
  “ФОРВАРД 3 10 90-136 ДВИФОР-ХАУС, ПОМЕСТЬЕ ЛЛОЙД Джордж, Лондон, SW8”.
  
  Теннисон щелкнула пальцами в поисках ручки. Хасконс протянул ей свою шариковую ручку. Она записала детали, затем ввела новый код, и компьютер ответил.
  
  “ВЫПЛАТЫ ПО КРЕДИТУ ВЗЯЛА На СЕБЯ МИССИС ЭЙЛИН РЕЙНОЛЬДС, 6 6 90”.
  
  “Отличная работа, босс”, - восхищенно пробормотал Хасконс. Нужно было отдать должное женщине. Как чертов терьер косточке.
  
  Теннисон что-то строчила в блокноте. “Хочешь чего-нибудь выпить?” - спросила она, выпятив "Никоретте" за щеку.
  
  Хасконс колебался. “Мне действительно пора домой ...”
  
  Теннисон огляделся. “Да, точно - близнецы”. Она улыбнулась ему и быстро кивнула. “Иди”.
  
  “Спокойной ночи”, - сказал Хасконс, направляясь к выходу.
  
  “Спокойной ночи, Ричард”.
  
  Дверь захлопнулась, покачиваясь взад-вперед на петлях. В комнате было тихо, если не считать низкого гудения компьютера. Одинокая, склонившаяся над клавиатурой, в своем собственном мире, Теннисон сжала кулаки и торжествующе уставилась на экран.
  
  “Попался… попался!”
  
  Маддимен ехал по Уондсворт-роуд, направляясь в Клэпхэм. Рядом с ним Теннисон изо всех сил сдерживала свое нетерпение. Они отстали от графика на двадцать минут, главным образом из-за пробки на мосту Ватерлоо. Теннисон фантазировал, что недалек тот день, когда они пересядут с автомобилей на вертолеты; учитывая паралич в центре Лондона, вскоре это станет единственным способом передвижения.
  
  Поместье Ллойд Джорджа располагалось к северо-востоку от Клэпем-Коммон. Найти его было легко: четыре двадцатиэтажные бетонные башни, торчащие в затянутое тучами небо, некоторые балконы увешаны гирляндами белья. Маддимен заехал на парковку Двифор-хауса и нашел свободное место. Заглушив двигатель, Теннисон повесил трубку на рычаг, получив сообщение от Лилли с базы.
  
  Она сказала: “Они сделали анализы черепа Надин. Похоже, она была смешанной расы, англичанка и вест-индианка”.
  
  “Это объяснило бы нигерийские браслеты”, - сказал Маддимен.
  
  Теннисон выбралась из машины и уставилась на многоэтажку. “Верно”. - пробормотала она с блеском в глазах. “Посмотрим, что сможет рассказать нам Дэвид Харви”.
  
  Лифт был неисправен. Харви жил в квартире 136, на тринадцатом этаже. Они начали подниматься по бетонной лестнице, стараясь не обращать внимания на непонятный запах, пропитавший помещение; самое близкое, что смог уловить Теннисон, была смесь жирной стряпни, несвежего нижнего белья и дохлой кошки. Она вдохнула аромат Givenchy Mirage со своего шелкового шарфа и уверенно двинулась вперед и ввысь. Маддимен закурил, остановившись на полпути для быстрой затяжки.
  
  Теннисон сказал: “Знаешь, тебе следует отказаться от сигарет. Так ты почувствуешь себя намного лучше”.
  
  Прислонившись к стене, чтобы перевести дух, Маддимен бросил на нее рыбий взгляд. “Нет ничего хуже, чем некурящий, рожденный заново”, - прорычал он.
  
  У Теннисон не было никакого предвзятого представления о том, каким должен быть Дэвид Харви, но даже при этом она была ошеломлена внешностью мужчины, когда он открыл дверь 136-го номера. То, что он вообще добрался до двери, было маленьким чудом. Худощавая, сутулая фигура в грязной полосатой рубашке и поношенном кардигане, у него было бледное, осунувшееся лицо и мутные голубые глаза, растрепанные седые усы дополняли его скорбный вид повесы. Просто стоя там, он, казалось, боролся за каждый вдох, и Теннисон слышал, как свистит и хрипит его грудь. Рука, державшаяся за край двери, была тонкой, с прожилками, заметно дрожащей.
  
  “Мистер Дэвид Харви?”
  
  “Да”.
  
  “Мы офицеры полиции. Мы хотели бы перекинуться с вами парой слов”.
  
  Харви не казался удивленным; но тогда он вообще ничем не казался. Это было так, как будто он потерял интерес к жизни, или она оставила его.
  
  Когда Теннисон вела их внутрь, она взглянула на Маддимен. Он встретился с ней взглядом, испытав то же слабое чувство шока, что и она. Они не ожидали, что будут брать интервью у полуинвалида.
  
  Харви прошаркал к креслу, брюки мешковато висели на сиденье, и, опираясь на обе руки, опустился в него. В пепельнице лежала зажженная сигарета, Харви взял ее и сунул в уголок рта, дым поволокся мимо его глаз.
  
  Квартира была опрятной, хотя и по-спартански. В ней был самый минимум мебели: кресло, диван, пара стульев с прямыми спинками у стены, кофейный столик с круглыми конфорками и ожогами от сигарет. Рядом с окном, лучшим предметом мебели в комнате - бюро со стеклянной столешницей, - была расставлена коллекция фотографий в рамках. В каминной решетке шипел газовый камин с имитацией угля. Над ним, в центре каминной полки, красовалось изображение Девы Марии, устремленной в вечность.
  
  Теннисон объяснил цель их визита, сидя напротив Харви на диване, в то время как Маддимен стоял у окна с открытым блокнотом в руке. Она показала ему описание Надин, которое он прочитал без выражения или комментариев, прищурившись от дыма. Время от времени ему приходилось доставать сигарету, чтобы закашляться. Чего Теннисон еще не ожидала, так это его ярко выраженного глазградского акцента. Из-за его хриплого дыхания некоторые его ответы было трудно разобрать, и ей потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к этому. Она восприняла это очень мягко. Харви был серьезно болен, в этом нет сомнений. И судя по тому, как он прикуривал одну сигарету от окурка предыдущей, с его стороны было бы неразумно оформлять подписку на книжный клуб.
  
  Установив, что он жил в доме номер 15 по Ханифорд-роуд, Теннисону не терпелось затронуть главную тему. Но она все еще крутила педали, сохраняя небрежный тон, когда спросила его: “Так почему вы уехали, мистер Харви?”
  
  “У меня был мой первый сердечный приступ. Когда я вышел из больницы, я приехал сюда, чтобы быть ближе к Эйлин - моей сестре. Я все равно не хотел там жить, особенно после смерти жены. Я остался только потому, что этот большой смугляк так сильно хотел, чтобы я убрался ... ” Он прищурил свои затуманенные глаза и огляделся с выражением отвращения, первой настоящей эмоцией, которую он проявил. “Хотя мне никогда не следовало переезжать в эту дыру. Я чертов заключенный. Лифт всегда работает, в этом месте полно наркоманов и сутенеров ...”
  
  Он прервался, чтобы сделать еще одну затяжку и откашляться. Теннисон подождал, пока он вытрет рот скомканной салфеткой. Она собиралась продолжить свой допрос, когда Харви указал дрожащим пальцем на одну из фотографий на буфете.
  
  “Это она. Жена. Она была садовником. Прекрасный сад, когда она была жива”.
  
  Маддимен взял его в позолоченную рамку, чтобы показать Теннисону довольно мутное черно-белое изображение пухленькой, приятной на вид женщины в платье с цветочным принтом, сидящей в шезлонге и улыбающейся в камеру.
  
  Харви хрипло вздохнул. “Я пытался продолжать в том же духе после, но… знаете? В конце концов я все перестроил. Я также могу точно сказать вам, когда ”.
  
  Он с трудом поднялся со стула, прошаркал к буфету и порылся в левом ящике, отодвигая в сторону пачки старых счетов, рекламных проспектов и нежелательной почты. Маддимен привлек внимание Теннисон, и по его слегка нахмуренному лицу она поняла, что он изо всех сил пытается разобраться с Дэвидом Харви, но пока присяжные отсутствовали. Она чувствовала то же самое, ошеломленная и сбитая с толку этим мужчиной.
  
  “Я взял напрокат кое-какое оборудование для резки камня… А!” Харви нашел то, что искал. “Вот так. Последняя неделя августа, ” сказал он, внимательно вглядываясь в выцветшую, помятую накладную. Медленно, сгорбившись, он вернулся к креслу и протянул ее Теннисону. “Я всю неделю копал землю. Собрал траву, выровнял все это. Полагаю, к субботе я уложил примерно половину плит. В воскресенье утром я первым делом отправился к Эйлин. Оставался до понедельника. ”
  
  “И Эйлин живет поблизости?” Спросил Теннисон.
  
  “Сейчас знает, но в те дни она жила в Маргейте”, - ответил Харви, затягиваясь новой сигаретой. “В любом случае, когда я вернулся в понедельник, я закончил укладывать остатки. Зацементировало их ”.
  
  Теннисон медленно кивнул. “Значит, единственный раз, когда дом оставили без присмотра, был ... это, должно быть, было в воскресенье, тридцать первого августа?”
  
  “Это верно”.
  
  “Вы заметили что-нибудь необычное, когда вернулись?”
  
  Харви почесал подбородок длинными, покрытыми грязью ногтями, его пальцы потемнели от никотина. “Необычно...?”
  
  “Никаких признаков того, что кто-то копался в саду? Нигде нет лишней земли?”
  
  “Нет”.
  
  Теннисон позволила воцариться небольшой тишине. Сцепив руки на коленях, она слегка наклонила голову, приподняв одну бровь. “Я должен сказать, мистер Харви, если бы кто-нибудь спросил меня, что я делал в последние выходные августа 1986 года, я не думаю, что смог бы вспомнить. Как получилось, что вы можете вспоминать так ясно?”
  
  Без колебаний Харви бесцветно ответил: “Потому что моя жена умерла в тот день годом ранее”.
  
  “О, я понимаю...”
  
  “Эйлин пригласила меня остаться с ней - ну, знаешь, чтобы я не был один”. Открылась входная дверь, и они услышали, как кто-то вошел. Харви дернул головой. “Это будет мой обед”. Он сделал затяжку и продолжил: “Я провожу с ней эти выходные каждый год. Не знаю, как бы я справлялся без нее. Она всегда присылает мне еду ”.
  
  Теннисон посмотрел в сторону двери. “Возможно, я могу задать ей несколько вопросов, пока она здесь...?”
  
  “О, нет, это не она”, - сказал Харви и с усилием повернулся на стуле, когда вошел молодой человек с подносом, накрытым чистым белым кухонным полотенцем. “Это мой племянник Джейсон”.
  
  Джейсон остановился в дверях, бледно-голубые глаза под светлыми ресницами перебегали с одного на другого. “Что происходит?” резко спросил он.
  
  “Мы офицеры полиции”, - сказал Маддимен. Он взял с кофейного столика лист с машинописным текстом и помахал им перед лицом Харви. “Вы уверены, что не узнаете девушку по этому описанию?”
  
  Джейсон покраснел, начиная злиться. “Что вам нужно от моего дяди?” - потребовал он ответа, крепко сжимая руками поднос. На нем были выцветшие джинсы и кроссовки, темная ветровка поверх белой футболки, которая выглядела довольно впечатляюще. Его светлые волосы были коротко подстрижены и аккуратно причесаны, хотя он предпочитал длинные бакенбарды.
  
  В ответ на вопрос Маддимена Харви сказал усталым, невозмутимым тоном: “Совершенно уверен”. Своему племяннику он пробормотал: “Я скажу тебе через минуту”.
  
  Джейсон смотрел на Маддимена с плохо скрываемым отвращением. “Ты знаешь, что он очень болен?”
  
  “Все в порядке, не волнуйся”, - сказал Харви, успокаивающе махнув дрожащей рукой. “Я в порядке...”
  
  “Нет, это не так! В чем дело?”
  
  “Ваш дядя расскажет вам позже, Джейсон”, - сказала Теннисон, застегивая портфель и вставая. “Большое вам спасибо, мистер Харви. Мы сами разберемся”.
  
  “Приятного аппетита”, - сказал Маддимен и последовал за Теннисоном, взгляд Джейсона прожигал дыры у него в спине.
  
  На лестничной площадке внизу, закуривая, Маддимен сказал: “Лживый ублюдок. Излагая свое алиби, как речь, которую он выучил наизусть ”. Он швырнул спичку в заляпанный мочой угол.
  
  “Да, точно...”
  
  “И шесть лет назад он так не передвигался! Если бы он умел укладывать эти плиты, он мог бы размозжить череп молодой девушке”.
  
  “Что ж, нам лучше поторопиться”, - сказал Теннисон, бросив на него тяжелый косой взгляд. “Пока Дэвид Алоизиус Харви не умер у нас на глазах”.
  
  Суперинтендант Кернан толкнул вращающуюся дверь Комнаты для совещаний и придержал ее открытой для высокой, красивой, широкоплечей фигуры, которая вошла вслед за ним. Он оглядел переполненный зал и подошел к Хасконсу за столом дежурного. “Где старший инспектор Теннисон?”
  
  “Иду по следу, шеф”.
  
  Суета прекратилась, когда Кернан крикнул: “Прошу вашего внимания”. Головы повернулись. Кернан протянул руку. “Это сержант Боб Освальд. Боб присоединяется к нам с Уэст-лейн, чтобы помогать в операции ”Надин". "
  
  Они обменялись одним или двумя озадаченными, неуверенными взглядами; это было первое, что они услышали о наборе новых сотрудников. Кернан, не из тех, кто тратит время на формальности, махнул им рукой, чтобы они заканчивали, затем подозвал Освальда. “Сержант Хасконс - офис-менеджер. Он введет тебя в курс дела.”
  
  “Привет, Боб”.
  
  Освальд кивнул в ответ. “Ричард”.
  
  “Вы двое знаете друг друга?” Спросил Кернан.
  
  “Раньше я жил на Вест-Энд-лейн”, - сказал Хасконс.
  
  “Конечно, ты был. Хорошо”. Работа выполнена, Кернан ушел.
  
  Хасконс был так же озадачен, как и некоторые другие. Он сказал: “Теннисон не упоминал, что вы присоединитесь к нам”.
  
  Освальд оторвался от оценки ситуации, чтобы посмотреть, нет ли кого-нибудь еще, кого он узнал. Он посмотрел вниз, на Хасконса, всего в шести футах от его шести футов четырех дюймов роста. “Она не знает”, - сказал он.
  
  
  5
  
  
  Больничный портье указал дорогу в мастерскую художника-медика. Теннисон прошел по гулкому коридору, выложенному белой плиткой, и нашел дверь с приклеенной к ней белой карточкой, на которой зеленым фломастером было нацарапано “СТУДИЯ”. Ей показалось, что это пустяковая операция; лучше бы этот парень был хорош за те деньги, которые они выкладывали.
  
  Войдя, Теннисон увидел, что это вовсе не студия, а скорее медицинская научная лаборатория. В гигантских пробирках были человеческие органы, погруженные в жидкость, которые она не рассматривала слишком внимательно на случай, если они окажутся настоящими. Высокий молодой человек в черном свитере-поло и сером фартуке работал в дальнем конце комнаты, рядом с широким косым окном, пропускающим максимум естественного дневного света. Теннисон пробиралась между экспонатами, не сводя глаз с витрины. Она видела настоящих людей в ужасных условиях, и вид крови ее не беспокоил, но от этих мумифицированных плавающих кусков внутренней сантехники у нее мурашки побежали по коже.
  
  “Я старший инспектор Теннисон. Я думаю, вы делаете для нас глиняную голову?”
  
  На самом деле он работал над глиняной головой. Он отступил назад, вытирая коричневую глину о свой фартук, позволяя ей хорошенько рассмотреть его.
  
  “Возможно, в данный момент это не выглядит чем-то особенным, но я возлагаю большие надежды”. У него был протяжный, сказочный голос, как будто он проводил большую часть своего времени на другом плане существования. Вероятно, так и было, подумал Теннисон.
  
  Она придвинулась ближе. С черепа Надин был сделан гипсовый слепок, в который он вбил десятки стальных штырей. Они служили каркасом для черт, которые он лепил из глины. На данный момент можно было разглядеть основную структуру, обнаженные мышцы и лигатуры, и эффект был жутким - лицо, разделенное на составные части.
  
  “У нее был самый красивый череп, который я когда-либо видел”, - сказал молодой человек.
  
  “Неужели?”
  
  “Да. Посмотри на это ...” Он использовал скальпель из нержавеющей стали в качестве указки. “Круглое отверстие. Мышца берет начало на верхней и нижней челюстях, вблизи средней линии, на выступах из-за резцов и клыков. Ее волокна окружают ротовое отверстие. Функция - закрывание рта и поджимание губ. Видите ли, я ученый ”, - добавил он, одарив ее своей застенчивой, мечтательной улыбкой. “Иначе я бы сказал, что это мышца, которая позволяет тебе кого-то целовать”.
  
  “Когда она будет готова?”
  
  “К концу недели”.
  
  Как офис-менеджер, Хасконс проводил небольшую реорганизацию - к большому неудовольствию Кена Лилли, потому что именно он подвергался реорганизации.
  
  “Но почему?” Спросил Лилли, держа в руках стопку папок с документами.
  
  “Я двигаю тобой”.
  
  “Почему я?”
  
  “Бобу нужен письменный стол”.
  
  “Нет, нет, это не ответ… почему я?”
  
  Хасконс водрузил картонную коробку с разными вещами поверх кучи, так что Лилли пришлось поднять голову, чтобы заглянуть поверх нее.
  
  “Потому что ты всегда сидишь за своим столом только для того, чтобы выпить кофе”.
  
  “Да”, - горячо согласилась Лилли. “Обычно я там, проверяю, безопасно ли ходить по улицам”.
  
  Насмешливые возгласы из всех углов комнаты. Свист и выкрики “Суперлилли снова наносит удар” и “Бэтмен и Лилли”.
  
  Освальд изучал фотографии Надин на большой доске объявлений, держась подальше от нее. Он и так был достаточно взвинчен, нервно поглядывая на дверь в ожидании прихода Теннисона. Кернан договорился о своем переводе, не посоветовавшись с ней, что поставило Освальда в положение, в котором, как он знал, ему не следовало находиться. Особенно после того, что произошло на конференции. Если бы Освальд был параноиком, размышлял Освальд, он мог бы заподозрить, что Кернан намеренно свел их вместе в рамках злорадного, коварного заговора, чтобы он мог сидеть сложа руки и наблюдать, как они оба корчатся.
  
  Нет, Кернан никогда бы не опустился до такого. Не так ли?
  
  Освальд смотрел на него другими глазами. Буркин развалился в кресле, вытянув длинные ноги, и жевал спичку. Он пробормотал Росперу за соседним столом: “Достаточно того, что приходится следить за педерастами, не говоря уже о работе с ними”.
  
  “Ты так говоришь только потому, что он выше тебя”, - съязвил Розер, всегда добродушный человек.
  
  Беркин был уязвлен. “Нет, это не так”.
  
  Дверь распахнулась, и в комнату влетела Теннисон в развевающемся плаще. На полпути к своему столу она увидела Освальда и остановилась как вкопанная. Освальд пытался сделать невозможное, надеясь не привлекать внимания к ним обоим, не глядя на нее, в то же время пытаясь донести до нее каким-то таинственным телепатическим процессом, что он такой же невиновный, как и она, просто еще одна невинная пешка в игре.
  
  “Тони. Можно тебя на пару слов, пожалуйста?”
  
  Теннисон повернулся лицом и вышел.
  
  Маддимен встал из-за своего стола и вышел в коридор, где обнаружил ее расхаживающей взад-вперед, глубоко засунув руки в карманы плаща.
  
  “Guv?”
  
  “Что здесь делает Боб Освальд?”
  
  “Ты его знаешь?”
  
  “Отвечай на вопрос, Тони”.
  
  “Он часть команды. Кернан привел его”.
  
  “Спасибо”.
  
  С этими словами она направилась в кабинет Кернана, оставив Маддимена стоять там, гадая, что, черт возьми, все это значит.
  
  Кернан диктовал письма клерку, когда вошел Теннисон. Он казался чем-то очень довольным, откинувшись назад с самодовольной ухмылкой на пухлом рябом лице. Мысли Теннисон метались от десятка к десятку. Все смешалось; она не была уверена, какая эмоция пришла первой и какой из них можно доверять. Она знала, что должна быть осторожна в том, как справиться с этим.
  
  “Джейн?” Сказал Кернан, что показало, что он был в хорошем настроении, потому что обычно он сказал бы со вздохом, Ну, и что же это?
  
  “Я хочу поговорить с вами, шеф, сейчас же”.
  
  “Спасибо тебе, Шарон”.
  
  Сразу после того, как констебль ушла и закрылась дверь, Теннисон сказал: “Почему вы взяли кого-то в мою команду, не сказав мне?” Она держала себя в руках, ее голос был достаточно спокоен, она держала себя под контролем - на данный момент.
  
  Кернан закурил сигарету. “Мне показалось, что чернокожий офицер был бы - как бы это сказать?- полезным дополнением”.
  
  “Почему ты не посоветовался со мной?”
  
  “На самом деле, я проконсультировался с сотрудником по связям с общественностью, который подумал, что это отличная идея”. Кернан махнул сигаретой. “Черное лицо, заметное в этом расследовании. Противоядие от Беркинов этого мира. Вы хотите сказать, что не можете использовать лишнего человека? ”
  
  “Нет”.
  
  “Ну, что ты хочешь сказать?”
  
  “Вы вызвали этого офицера в качестве подкрепления”, - вопросительно сказал Теннисон, убедившись, что она поняла, - “потому что он черный?”
  
  Теперь Кернан действительно вздохнул и слегка закатил глаза. “Джейн, я не ищу политических аргументов ...”
  
  “Все было бы по-другому, если бы он был частью команды с самого начала, но теперь каждый раз, когда я прошу его что-то сделать, это может быть неправильно истолковано”.
  
  Кернан тупо уставился на нее. “Я не понимаю”.
  
  Теннисон подошла ближе к столу, хватаясь руками за воздух. “Это попахивает символикой. Это политическое маневрирование”.
  
  Кернан не хотел слушать эту чушь и не понимал, почему он должен это делать. Но Теннисон накачала себя и не собиралась останавливаться. Она горячо сказала: “Тебе следовало сначала спросить меня. Понижение в звании просто подрывает меня”.
  
  Настала очередь Кернана разозлиться. “Я не подыгрывал рангу. Я пытался тебе помочь ...”
  
  “О, чушь собачья”, - сказал Теннисон. Затем добавил: “Сэр”.
  
  Что он мог сделать с окровавленной женщиной? Несмотря ни на что, она добилась должности главного инспектора полиции Метрополии, возглавила отдел по расследованию убийств - чего она всегда хотела - и все равно не была счастлива. У него никогда не было таких проблем со своими коллегами-мужчинами. Если бы только она не была так хороша в своей работе, он бы бросил ее в два счета. На твоем велосипеде, солнышко.
  
  Кернан потер веки кончиками пальцев, чувствуя, как начинает ныть язва. “Вы не можете работать с этим человеком?” наконец спросил он, делая все возможное, чтобы добраться до сути ее возражения.
  
  “Да, я могу с ним работать”.
  
  “Потому что все мои источники считают его хорошим офицером”.
  
  “Я уверен, что это он”.
  
  Кернан развел руками, обращаясь к ней. “Тогда что ты имеешь против него?”
  
  “Ничего”, - сказала Теннисон, поджав губы. “Ну ...” Она сделала полупоклон. “Мы не особенно ладили на поле, но ...”
  
  “Ради бога, я не хочу, чтобы ты выходила замуж за этого человека!” Кернан практически кричал, давя сигарету в переполненной пепельнице.
  
  Клубок эмоций Теннисон едва не взял над ней верх. Она чуть не выпалила истинную причину, по которой возражала против присоединения Боба Освальда к команде - как она вообще могла работать с мужчиной, к которому ее сильно привлекал, который был ее любовником? Это привело бы к всевозможным невозможным конфликтам, превратило бы нормальные, повседневные рабочие отношения в балансирование на острие ножа. И что, если бы это выплыло наружу? Она стала бы посмешищем. Ее авторитет лопнет, как игрушечный воздушный шарик, ее репутация упадет до нуля, ниже брюха змеи.
  
  Но, в конце концов, здравый смысл возобладал. Она не выставила себя дурой и ничего не сболтнула. Она просто заявила, так убедительно, как только могла, что не хочет видеть его в команде.
  
  Терпение Кернана было на пределе, и в конце концов оно лопнуло. “Он уже в команде. Я принял свое решение и не собираюсь отступать от него. Проинструктируйте этого человека и отправьте его на работу. Мы рассмотрим ситуацию в конце недели. С этого момента я буду очень внимательно следить за ходом этого дела ”.
  
  Теннисон вышел из офиса.
  
  Десять минут спустя, под предлогом официального приветствия сержанта Освальда на Саутгемптон-роу, Теннисон вызвала его к себе в кабинет. Она все еще сдерживалась и умирала от желания покурить. Она стояла перед своим столом, скрестив руки на груди, и смотрела на него снизу вверх с обвинением в глазах.
  
  “Вы ожидаете, что я поверю, что это полное совпадение?”
  
  Освальд спокойно посмотрел на нее. “Я не знаю насчет совпадений - из скольких чернокожих детективов ему пришлось выбирать? Я хочу сказать, что это не имело ко мне никакого отношения. Ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что я бы не стал просить стать символическим черным в твоей команде.”
  
  Он казался вполне оптимистичным по этому поводу.
  
  Теннисон резко сказал: “Только не думай, что то, что произошло на поле, дает тебе какие-то особые привилегии”.
  
  “Я не знаю”.
  
  “И не смей никому рассказывать”.
  
  “Джейн, пожалуйста… за кого ты меня принимаешь?”
  
  “И не называй меня Джейн”.
  
  На лице Освальда было страдальческое выражение. “Послушайте, отдайте мне должное. Что случилось, то случилось. Это прошло, о нем давно забыли. Давайте больше не будем об этом думать ...”
  
  “Да. Верно”. Теннисон махнула рукой, отпуская его. “Возвращайся в оперативный отдел. Я подойду через минуту”.
  
  Когда он ушел, она долго смотрела на дверь, затем сунула в рот таблетку "Никоретте" и принялась жевать ее изо всех сил.
  
  Вся команда была там, собравшись на четырехчасовой брифинг. Царила странная, напряженная атмосфера, Теннисон отрывисто отдавал инструкции, а людям было не по себе. Они догадались, что это как-то связано с Кернаном и Освальдом, но в остальном они были в полном неведении.
  
  Теннисон стояла перед доской, обводя их взглядом. “Если повезет, глиняная голова может быть у нас завтра. Самое позднее - к концу недели. После разговора с Харви нам лучше всего сосредоточиться на воскресении, тридцать первом августа 1986 года.”
  
  “У Харви есть алиби?” Спросил Беркин.
  
  Теннисон кивнул. “Его сестра, Эйлин. Я собираюсь поговорить с ней в ближайшее время. Нам нужно имя. Нам нужно собрать историю жизни Надин, тогда, возможно, мы сможем связать ее с Харви ”.
  
  “Я просматривал эти заявления”, - сказал Хасконс, присаживаясь на край своего стола и указывая на стопку бумаг. “Один или два человека говорят о молодой девушке, живущей в подвале дома номер пятнадцать”.
  
  “Правда?” Сказал Теннисон.
  
  “Противоречивые сообщения, но это могло быть восемьдесят шесть”.
  
  “Блестяще. Я хотел бы начать с пропавших без вести. Боб, возможно, ты справишься с этим ”.
  
  Освальд выпрямился, его лицо напряглось, а затем резко кивнул. Некоторые из присутствующих обменялись взглядами. “Неудачники” обычно не были работой для детектив-сержанта, особенно такого опытного, как Освальд.
  
  “Тони, ты не мог бы сходить и посмотреть, сможешь ли ты перекинуться парой слов с врачом Харви, убедиться, что он не просто чертовски хороший актер”.
  
  “Если это так, то он должен получить ”Оскар"", - сказал Маддимен.
  
  “Хорошо. Пока это все”.
  
  Когда она выходила, Беркин с ухмылкой повернулась к Хасконсу, пробормотав: “Рада видеть, что босс держит нашего цветного друга на своем месте”. Хасконс не согласился, и он был менее чем доволен распределением обязанностей Теннисон. Он последовал за ней и догнал в коридоре.
  
  “Шеф... могу я пригласить кого-нибудь еще в Mispers?”
  
  “Почему?”
  
  “При всем уважении, мэм, это смешно, когда человек с его опытом ...”
  
  “Нет”. Теннисон уже удалялся. “Он может уловить то, что более молодой человек мог бы пропустить. Не называй меня мэм”.
  
  Хасконс смотрел ей вслед, качая головой. Из всех дерьмовых оправданий…
  
  Эйлин Рейнольдс была более молодой и гораздо более жесткой версией своего брата Дэвида Харви. Упрямая женщина из Глазго с проницательным лицом с острым носом под серебристой шапкой обесцвеченных волос, она сидела в кабинете Теннисона в светло-голубом пальто и клетчатом шарфе, которые плохо сочетались со всем. Ее сын Джейсон смиренно сидел рядом с ней, словно испуганный ее властным присутствием.
  
  Теннисон пытался установить схему визитов Харви к своей сестре и был ли он там в те выходные, о которых идет речь.
  
  “Я уверен, конечно, я уверен! Каждый год с тех пор, как умерла его Джини. Он бы уехал только в понедельник утром”. Эйлин Рейнольдс внезапно наклонилась вперед, ее натруженные руки сжали блестящую черную сумочку на коленях. “Что вы все должны помнить, так это то, что он больной человек. Тебе не следовало его преследовать. ”
  
  “Мам”. Джейсон потянул ее за рукав. Он казался смущенным. “У них есть своя работа”.
  
  “Он ждет операции, ты знаешь? Ты станешь причиной его кровавой смерти ...”
  
  “Мы не преследуем его, миссис Рейнольдс. Мы пытаемся исключить его из нашего расследования”.
  
  Снова наклонившись вперед, с блестящими глазами-бусинками, женщина хрипло сказала: “Вы бы не преследовали его так, если бы он был чернокожим”.
  
  “Мама...!”
  
  “Миссис Рейнольдс, ” терпеливо сказал Теннисон, “ я допросил вашего брата один раз, вот и все. Что неудивительно, учитывая, что тело молодой девушки было найдено закопанным в его саду”.
  
  Эйлин Рейнольдс фыркнула. “Ну, это полная чушь. Симона Кэмерон это, Симона Кэмерон то. Это была Симона?”
  
  “Нет”.
  
  “Вот именно. Тебе следует беспокоиться о моем брате. Это он умирает ”.
  
  “Это все на данный момент?” Спросил Джейсон, вставая.
  
  “Да. Большое вам спасибо, что пришли”.
  
  “Ну же, мам...”
  
  “Не дергай меня за нос!” У двери она повернула свое острое, сердитое лицо к Теннисону, чтобы сделать прощальный снимок. “Благодаря тебе он завтра в больнице”.
  
  “Пошли”, - сказал Джейсон, выводя ее в коридор.
  
  Теннисон подошла к двери и указала проходившему мимо констеблю, что она должна проводить их к стойке регистрации. Обняв сзади женщину в светло-синем пальто, Джейсон повел свою мать вслед за констеблем, послушным, внимательным сыном.
  
  Теннисон посмотрела на часы, секунду поразмыслила и сняла с крючка пальто. Если она поторопится, то как раз успеет перехватить Вернона Аллена до того, как он покинет свой офис.
  
  На этот раз он не был таким дружелюбным и готовым к сотрудничеству. Возможно, это было потому, что он выполнял свою руководящую роль, сидя за столом из красного дерева, его широкая фигура была облачена в хорошо сшитый костюм и жилет в тон. Или, возможно, ему просто надоело, что Теннисон повторяет те же вопросы, на которые, как ему казалось, он уже ответил.
  
  Понимая, что он нервничает и ему не терпится уйти, Теннисон сказал: “Еще кое-что напоследок, Вернон. Ты сказал, что вы с мистером Харви поссорились, потому что он не двигался ”.
  
  “Да”.
  
  “Больше ничего?”
  
  “Что? Нет”.
  
  “Но разве он не сдавал подвал в субаренду? Девушке?”
  
  “Это не имело ко мне никакого отношения”.
  
  “Что не имело к тебе никакого отношения?”
  
  “Что бы она ни делала”.
  
  “Что она делала?”
  
  “Послушайте, я не знаю. Это было не мое дело”.
  
  Вернон Аллен шмыгнул носом и отвернулся, глядя сквозь жалюзи на лондонский горизонт в сгущающихся сумерках. Далеко внизу движение в час пик забивало Юстонский подземный переход.
  
  “Это было, как если бы она была проституткой, Вернон”, - сказал Теннисон.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что вас, как домовладельца, могли обвинить в содержании борделя”.
  
  Он был оскорблен. “Как ты смеешь употреблять слово ‘бордель ’. ”
  
  “Какое слово вы бы использовали?”
  
  Он посмотрел на нее сквозь свои очки в тяжелой темной оправе с намеком на неуверенность, как будто он больше не был уверен в своей правоте. Усталым движением он прижал ладонь ко лбу и сказал: “Я все время был на работе, Эсми тоже. Сосед сказал нам, что туда звонили мужчины. Я сразу же поговорил с Харви, но у меня не было доказательств. Затем внезапно ... девушка ... казалось, исчезла ”.
  
  Теннисон наклонился вперед. “Но вы видели ее?”
  
  Вернон Аллен едва заметно кивнул. “Да”.
  
  “Это была девушка, чьи останки мы нашли? Поэтому вы не хотите сотрудничать?”
  
  “Послушайте. Моя семья очень расстроена”. Он прилагал огромные усилия, чтобы говорить медленно, сдерживая свои эмоции. “Это важное время для нас. Свадьба должна быть временем радости. До сих пор я сотрудничал с вами во всех отношениях ... ”
  
  “Тогда, пожалуйста, ответьте на вопрос. Она соответствовала описанию, которое я вам дал?”
  
  “Нет”. Он смотрел прямо в ответ. “Она была белой девушкой”.
  
  “Не просто светлокожее?”
  
  “Нет. Белое”.
  
  Теннисон откинулась назад, сжав губы. “Не могли бы вы описать ее, пожалуйста?”
  
  Вернон Аллен на мгновение задумался. “Маленького роста, возможно, пять футов два дюйма. На самом деле крошечное создание. Светлые волосы, я бы сказал, обесцвеченные”. Теннисон кивнул, делая пометки. “Молодая, но не та девушка, которую вы описали”.
  
  Теннисон оторвала взгляд от своего блокнота. “У вас были сексуальные отношения с этой девушкой?”
  
  Она увидела по его глазам, как он был встревожен этим вопросом.
  
  “Я этого не делал”, - серьезно ответил Вернон Аллен.
  
  “Какие отношения были между Харви и этой девушкой?”
  
  “Бог знает. Я бы ничего не оставил без внимания этого человека”.
  
  “И когда все это произошло, Вернон?”
  
  Он уставился на стол, избегая взгляда Теннисон, но она была вполне довольна ожиданием. Он откашлялся, сглотнул и неохотно признал: “Это могло быть то лето, о котором ты говоришь”.
  
  Теннисон закрыла колпачок на своей ручке и туго завинтила его.
  
  Художник-медик пообещал сделать это к концу недели, и на следующий день, вскоре после трех пополудни, он доставил товар.
  
  Возвращаясь из дамской комнаты, Теннисон заглянула в кабинет Кернана и пригласила его пройти с нами в Оперативный отдел и взглянуть на это. Она подумала, что это меньшее, что она могла сделать, учитывая, как Кернан был обременен поиском денег из своего бюджета, чтобы заплатить за это.
  
  “Адвокат Вишвандхаса слушал меня внимательно”, - проворчал ей Кернан, когда они шли по коридору. “Он говорит мне, что криминалисты все еще там, шарят внутри дома, поднимают ковры, половицы и так далее”.
  
  “И что?”
  
  “Давайте убираться оттуда как можно скорее”.
  
  “Да, конечно”.
  
  Кернан толкнул дверь Комнаты оперативного реагирования, махнув ей, чтобы она шла первой, и сказал с явным отсутствием энтузиазма: “Тогда давайте посмотрим”.
  
  Атмосфера ожидания была напряженной. Вся команда собралась на торжественное открытие. Ричардс, полицейский фотограф, установил свой штатив и прожекторы. Теннисон кивнул Хасконсу, который шагнул вперед и сдернул тряпку. На мгновение воцарилось ошеломленное молчание, а затем что-то вроде коллективного вздоха. Художник-медик был слишком скромен, подумал Теннисон. Без сомнения, он был таким же художником, как и ученым.
  
  Голова, вылепленная из коричневой глины, была удивительно реалистичной. Девушка была молода и очень красива, довольно гордого вида, с заплетенными в косу волосами, зачесанными назад с широкого лба. Художник точно передал смешанный характер ее черт: высокие скулы, щедрый рот, и это сильно напомнило Теннисон скульптурную голову древней богини.
  
  Все, даже закаленные профессионалы со стажем, которые думали, что видели все, были впечатлены…
  
  Все, кроме Кернана, циничного старого хрыча, который видел дыру в своем бюджете, а не искусно сделанную глиняную голову.
  
  Его единственным комментарием было угрюмое “Очень мило”, а затем распашная дверь распахнулась, когда он исчез за ней.
  
  Ричардс делал снимки, перемещая камеру по кругу, чтобы охватить все ракурсы. Теннисон повернулся к мужчинам.
  
  “Правильно… Я хочу, чтобы эти фотографии появились везде, где только можно, в местной и национальной прессе. С этого момента вы будете показывать их всем, кто может помочь. Давайте пригласим Алленов посмотреть на это... ” Она указала на голову. “Вернон Аллен подтвердил, что тем летом в подвале дома номер пятнадцать работала проститутка. Судя по его описанию, это была не Надин, но возможно, что Надин тоже была томом… возможно, Харви был мелким сутенером? Харви пробудет в больнице весь завтрашний день, ” добавила она, “ так что я не смогу увидеть его до вечера, чтобы поговорить с ним об этом ”.
  
  “Она не похожа на проститутку”, - сказала констебль Лилли.
  
  “Все равно начинай расспрашивать”. Теннисон подошел к доске. “Вернон Аллен сообщил о местонахождении своей семьи тридцать первого. Последние десять лет в последнее воскресенье августа в Ханифорд-парке проходит концерт регги Sunsplash. Вернон говорит, что Эсме была на том концерте - она там каждый год держит киоск, торгующий вест-индийской кухней.”
  
  Мужчины молчали, внимательно прислушиваясь. Время от времени заглядывая в свои записи, чтобы освежить память, Теннисон продолжила.
  
  “Очевидно, Тони, сын, посетил концерт, который длится весь день - с десяти до десяти. Вернон говорит, что провел день дома с Сарой и Дэвидом. Тони вернулся около девяти вечера, чтобы присмотреть за братом и сестрой, чтобы Вернон мог пойти на работу. Я проверил трудовую книжку Вернона. Он отработал в две смены в воскресенье вечером и допоздна в понедельник. К тому времени, когда Эсме собрала вещи, отнесла их в кафе и вернулась домой, было около десяти сорока пяти вечера, по ее словам, к тому времени все трое детей уже спали в кроватях. Очевидно, что везде, где это возможно, я бы хотел, чтобы эти аккаунты были проверены. ”
  
  Она огляделась и уже собиралась объявить брифинг оконченным, когда Освальд, небрежно прислонившись к столу и скрестив руки на груди, небрежно сказал: “Возможно, это и есть связь между Надин и Ханифорд-роуд”.
  
  “Что?”
  
  “The Reggae Sunsplash”.
  
  Глаза Теннисона сузились. “Продолжай”.
  
  “Харви мог встретить ее там или Тони Аллена. Возможно, сумка жертвы из африканской ткани была каким-то костюмом. Возможно, она даже выступала на концерте ”.
  
  Никто ничего не сказал. Первый вклад Освальда, после того как он провел в команде менее суток, был хорошим, и все это знали.
  
  Теннисон отвернулась от него, постукивая пальцами по столу. “Это интересная мысль. Стоит развить ее. Фрэнк, Гэри, я бы хотел, чтобы вы завтра первым делом посетили организаторов Sunsplash - посмотрим, смогут ли они указать вам на какие-либо группы, использующие бэк-вокалистов или музыкантов в африканской одежде ”.
  
  Освальд медленно разжал руки. Он не мог в это поверить. Он только что в одиночку напал на многообещающую зацепку, а она бросила сочную косточку кому-то другому. Зная, что он, должно быть, чувствует, остальные члены команды не могли встретиться взглядом с его темными, сердитыми глазами. Здесь что-то происходило, но будь они прокляты, если знали, что именно.
  
  “Что-нибудь еще?” - быстро спросила Теннисон. “Хорошо. На этом пока все”. Она вышла.
  
  Освальд пошел за ней. Он догнал ее в коридоре и заставил остановиться. “Почему ты делаешь это со мной?” потребовал он, его голос был низким и яростным.
  
  “Что?”
  
  “Обращаешься со мной как с рассыльным?”
  
  “Я не понимаю, о чем вы говорите”, - храбро сказала Теннисон. Она отвела взгляд; люди проходили мимо, и для этого обмена репликами было слишком людно.
  
  “Почему вы не послали меня к организаторам концерта?”
  
  “Ты и так занят”, - сказал Теннисон, еще одно удобное дерьмовое оправдание. “Кроме того, я думал, что ты не хочешь, чтобы тебе давали особые задания из-за цвета твоей кожи”.
  
  “Я не хочу”, - коротко ответил Освальд. “Я хочу, чтобы мне дали задание, соизмеримое с моими способностями и опытом”.
  
  Он был прав, что разозлился, и прав, что обратился с такой просьбой, они оба это знали. Теннисону не терпелось положить конец этой публичной конфронтации, чтобы языки не начали болтать. Она сказала: “Я хочу, чтобы вы продолжали присматривать за правонарушителями ...” Освальд собирался возразить, но она оборвала его. “Но я бы также хотел, чтобы вы устроили так, чтобы Аллены увидели глиняную голову. Понаблюдайте за их реакцией”.
  
  “Спасибо”, - натянуто сказал Освальд и вернулся к работе.
  
  Хотя Освальд все еще злился на Теннисона, он был рад более активному участию в расследовании; просмотр бесконечных файлов о пропавших людях на компьютере был работой, отупляющей мозг и разрушающей душу. Он занимался этим, будучи молодым констеблем, и думал, что те дни остались позади.
  
  Он связался с Алленами и договорился, чтобы Вернон, Эсми и их сын Тони пришли на Саутгемптон-роу посмотреть "глиняную голову". Он спустился в приемную, чтобы встретиться с ними, и, прежде чем провести их в комнату для допросов, объяснил им троим, о чем идет речь. Их попросили сказать, узнали ли они девушку, и, если возможно, опознать ее.
  
  Пока они входили, Освальд внимательно наблюдал за ними, отмечая их реакцию при первом виде головы на маленьком деревянном постаменте. Они молча изучали ее. Освальд взглянул на Вернона Аллена, который покачал головой.
  
  “Ты уверен, Вернон?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Эсме?”
  
  “Да?” Ее брови были сдвинуты вперед, она смотрела на голову с измученным выражением. “Нет, дорогая. Я бы запомнила, если бы видела.” Она жалобно вздохнула. “Какой красивый ребенок ...”
  
  Раздался странный задыхающийся звук. Освальд обернулся и увидел Тони Аллена на грани обморока. Мальчик сильно дрожал и хватался за горло, ужасные звуки вырывались из его дрожащего рта. Казалось, он не мог нормально вздохнуть.
  
  “Тони, что случилось?” Встревоженно спросил Освальд.
  
  Эсме взяла инициативу в свои руки. “Подойди, Тони, сядь”. Она подвела мальчика к стулу и села рядом с ним, обняв его за плечи. “Не суетись, с тобой все в порядке”, - успокаивала его мать. “Здесь очень жарко. Он страдает астмой”, - объяснила она Освальду.
  
  “Я понимаю”.
  
  Освальд наблюдал за ним. Теперь он казался спокойнее, хотя на лбу у него выступили капельки пота. Он продолжал смотреть на глиняную голову, потом на пол, а потом снова на нее, как будто это зрелище загипнотизировало его.
  
  “Ты видел ее раньше, Тони?”
  
  “Нет”. Он судорожно глотнул воздух. “Я никогда ее не видел”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Я уверен”, - сказал Тони Аллен.
  
  
  6
  
  
  “Он наш главный подозреваемый, и он умирает. Я не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть ”.
  
  “Я не знаю, почему тебя это так беспокоит”, - задыхаясь, сказал Маддимен. “Просто еще одна сбежавшая, еще одна мертвая проститутка ...”
  
  Теннисон остановилась на девятом этаже Дуайфор-хауса и повернулась к нему, ее грудь тяжело вздымалась. “Ты же не всерьез”.
  
  “Соглашусь, если для этого придется снова подниматься по этой проклятой лестнице”, - сказал Маддимен, глядя вверх с глубоким отвращением.
  
  “Она чья-то дочь, Тони”.
  
  “Да, да, да ...” Маддимен снова пустился в путь. Он с горечью сказал: “Все, что мы получим от старого козла, в любом случае будет отклонено судом. ‘Он не понимал, что говорит”, - передразнил Маддимен светло-коричневый голос. “Деспотичное поведение полиции ... ”
  
  Если в прошлый раз, когда они видели его, Харви был при последнем издыхании, то сейчас он был при смерти. Он выглядел еще более изможденным и продолжал глотать таблетки - десяти разных форм, размеров и цветов, - как будто это были конфеты. Теннисон, сидевшая напротив него на диване, обращалась с ним так нежно, как только умела. Она разложила фотографии Надин на кофейном столике и дала ему достаточно времени, чтобы обдумать их. Наконец, с хрипом в груди он покачал головой.
  
  “Нет, я никогда не видел ее раньше. Я действительно сдал комнату в подвале тем летом, я признаю это. В этом нет ничего плохого ”. Он уставился на Теннисона своими слезящимися глазами. “Большой смугляк жаловался на все, что я делал. Он просто хотел, чтобы я убрался ”.
  
  “Почему ты сдал комнату, Дэвид? Ты уже знал эту девушку?”
  
  “Нет, я никогда не видел ее раньше. Этот дом казался таким большим только для меня, и мне нужны были деньги. Я положил карточку в окошко газетного киоска ”.
  
  “Как ее звали?” Спросил Маддимен, откидываясь на спинку дивана.
  
  “Трейси? Шэрон? Я не помню”, - устало сказал Харви.
  
  “Как долго она оставалась?” Спросил Теннисон.
  
  “Пару месяцев”.
  
  “Какие месяцы?”
  
  “Июнь, июль...”
  
  “Не август?”
  
  “Нет, к тому времени она уже ушла”.
  
  “Вы знали, что она была проституткой?” Спросил Маддимен, его тон был далеко не таким нежным, как у Теннисона.
  
  “Нет”.
  
  “Могла ли она дружить с той девушкой?” Теннисон указал на фотографии.
  
  “Это возможно”.
  
  “Могла ли у нее быть связка ключей от квартиры?”
  
  Узкие плечи Харви дернулись. “Я полагаю, это возможно...”
  
  “Могла ли она с друзьями воспользоваться квартирой в то воскресенье, когда ты был у своей сестры?” Теннисон надавил на него.
  
  “Откуда мне знать?” Его глаза были устремлены на нее, но расфокусированы, как будто он не мог ее толком разглядеть. “Как вы сказали, меня там не было ...”
  
  Его плечи начали вздыматься, когда он зашелся в приступе кашля. Маддимен заколебался, когда Теннисон указал на кухню, но затем вышел и вернулся со стаканом воды, который Харви проглотил залпом, запив еще четырьмя разными таблетками.
  
  “И последнее, Дэвид”. Теннисон ободряюще улыбнулся ему. “Не могли бы вы нас сфотографировать, пожалуйста?”
  
  Харви вытер рот. Капли воды прилипли к неровной бахроме его усов. “Почему?”
  
  “Это поможет нам исключить вас из наших расследований”.
  
  “Получу ли я это обратно?”
  
  “Конечно”. Теннисон наблюдал, как он улиткой продвигался к застекленному бюро. “Одно из произведений середины восьмидесятых, если оно у вас есть”.
  
  Харви достал из ящика стола потрепанный красный альбом и полистал его. Теннисон подошел и встал рядом с ним. Она взяла в руки одну из фотографий в рамке - унылый закат над серым беспокойным океаном, которая, на ее неопытный взгляд, была сделана профессионально.
  
  “Вы фотограф?” Поинтересовался Маддимен.
  
  “Нет. Мой племянник Джейсон”.
  
  “Они очень хороши”, - сказал Теннисон, кладя его обратно.
  
  “Вот”. Харви дал ей свой снимок: темноволосый, крепко выглядящий Харви с каштановыми усами. “Моложе и подтянутее, да?” - сказал он со слабой улыбкой.
  
  “Спасибо. Я сделаю копию и верну ее вам как можно скорее ”. Она положила ее в портфель вместе с блокнотом и защелкнула защелки.
  
  Они прошли в крошечный коридор. Харви прислонился к косяку двери гостиной, отдыхая. Теннисон протянула руку, чтобы открыть замок Йельского университета, когда заметила ключ от входной двери, свисающий с почтового ящика на веревочке. “На твоем месте я бы убрала его, Дэвид. Не очень безопасно”.
  
  “Это для того, чтобы кто-нибудь мог войти, если я упаду в обморок”. Харви заявил об этом как о факте; никакого призыва к сочувствию со стороны жалости к себе.
  
  Теннисон, выходя, бросила на него взгляд через плечо. “Даже так”.
  
  Когда они спускались по лестнице, Маддимен насмешливо сказал: “Из тебя вышел бы замечательный офицер по предупреждению преступности”.
  
  “О, да?” Протянул Теннисон, ударив его кулаком.
  
  Сержант Освальд задержался у витрин с замороженными продуктами, даже не потрудившись сделать вид, что ему интересно, что купить. В этот поздний час в супермаркете было не так уж много народу, и Освальд мог беспрепятственно видеть вдоль рядов Тони Аллена, аккуратного и щеголеватого в своем коротком темно-синем пальто и галстуке-бабочке в горошек, с пластиковым значком, на левом лацкане которого черными буквами было выгравировано: “А. ALLEN. МЕНЕДЖЕР-СТАЖЕР.”
  
  Тони чувствовал пристальный взгляд. Освальд позаботился об этом. Чем больше молодой человек нервничал, тем больше ему это нравилось. Эсме Аллен назвала это приступом астмы. Чушь несусветная. Тони до смерти перепугался в ту минуту, когда увидел глиняную голову Надин. Он узнал ее мгновенно, в этом у Освальда не было ни малейших сомнений.
  
  Освальд преследовал его по магазину еще десять минут, открыто наблюдая за ним, с удовлетворением отмечая отрывистый язык тела, возню с планшетом, когда он пытался сделать запись. Наконец, решив, что Тони достаточно долго тушуется, вмешался Освальд. Он загнал его в угол рядом с "вареным мясом" и сунул ему под нос описание девушки, живущей в подвале, которое дал Вернон Аллен.
  
  “Твой отец помнит ее”, - сказал Освальд, глядя сверху вниз на Тони, который был на добрых восемь или девять дюймов ниже. “Крашеная блондинка, стройная, ростом около пяти футов двух дюймов...”
  
  “Ну, а я нет”. Тони обогнул его и зашагал прочь.
  
  “Тебе нравится регги, Тони?” Спросил Освальд, делая шаг в ногу.
  
  “Что?”
  
  “Да. Регги, соул, джаз. Тебе нравится джаз?”
  
  Тони резко обернулся. “О чем ты говоришь?”
  
  “Я просто разговариваю, чувак”. Освальд пожал плечами, весь такой милый и легкий.
  
  “Ну не надо, просто оставь меня в покое...”
  
  “Ладно, Тони, ” сказал Освальд с проблеском улыбки, “ не перегибай палку”.
  
  Тони двинулся было прочь, потом обернулся, его лицо подергивалось. “Я не помню никакой девушки”, - сказал он, стиснув зубы.
  
  Освальд стоял и смотрел, как он уходит. Почти готово, но не совсем. Тони Аллену нужно было еще немного повариться.
  
  “Это подойдет”, - сказал Теннисон, и Маддимен притормозила на углу Глассхаус-стрит и Брюер-стрит. Она сунула портфель под мышку и открыла дверь. “Я возьму такси до дома”.
  
  Грязнуля поднял руку. “Спокойной ночи, шеф. Надеюсь, ты что-нибудь получишь”.
  
  Теннисон прогуливался по Сохо, мимо стриптиз-заведений с их яркими неоновыми вывесками и цветными фотографиями в натуральную величину полуобнаженных женщин, корчащихся, чтобы соблазнить клиентов внизу. Стрип-клубы разделяли темные кабинки, торгующие мягким порно, а в глубине, за занавесом из развевающихся пластиковых лент, продавались твердые шведские и немецкие товары, завернутые в целлофан. Вокруг было полно работы, и группы работающих девушек в мини-юбках и чулках в сеточку сгрудились вокруг бетонных фонарных столбов, их лица были анемичными в резком натриевом свете, черные прорези вместо ртов.
  
  Теннисон бросил взгляд через улицу. Высокая девушка с копной темных волос, собранных на макушке, одетая в лаймово-зеленый короткий пластиковый дождевик, узнала, кто это, и кивнула. Теннисон прошла дальше. Она остановилась в затемненном дверном проеме, ожидая Рейчел, и пробыла там не более нескольких секунд, когда к ней подошел мужчина и наклонился к ней. Она почувствовала запах виски в его дыхании.
  
  “О, на вашем месте я бы не стал”, - сказал Теннисон, и мужчина в замешательстве двинулся дальше. Минуту спустя появилась Рейчел, и Теннисон улыбнулся ей. “Ты выглядишь так, будто тебе не помешало бы что-нибудь съесть, дорогая”.
  
  В кафе на углу они сели за столик с пластиковой столешницей, пока Рейчел уплетала горячий сэндвич с соленой говядиной, а Теннисон потягивал эспрессо.
  
  “Если он сутенер, то я никогда его раньше не видела”, - сказала Рейчел, возвращая снимок Дэвида Харви. Она откусила еще кусочек от своего сэндвича. “Я поспрашиваю кого-нибудь о крашеной блондинке, но это не так уж много, чтобы продолжать”.
  
  “Это ты мне говоришь”, - с чувством произнес Теннисон.
  
  Рейчел жевала, пока ей в голову приходила очередная мысль. “Может быть, она была одной из тех, кто попробовал это в течение пяти минут и решил, что это не жизнь. Одна из самых разумных, - сказала она, уголок ее рта изогнулся в мрачной, сардонической улыбке. “Я полагаю, кто-то может вспомнить, поскольку большинство девушек, работавших в этом районе, чернокожие”.
  
  Теннисон поднял фотографию Надин.
  
  “Смотрите. Это изображение мертвой девушки...”
  
  Рейчел наклонилась вперед, чтобы рассмотреть глиняную голову, невидящим взглядом глядя в камеру. Она отстранилась, слегка вздрогнув. “Жутковато. Нет. ” Она покачала головой со взъерошенными кудрями. “ Тоже никогда раньше ее не видела.
  
  Теннисон сложил двадцатифунтовую банкноту и сунул ее под блюдце Рейчел. “Сделай все возможное, дорогая”, - сказала она с улыбкой и встала, чтобы уйти.
  
  “Я всегда так делаю”, - сказала Рейчел.
  
  “Поспрашивай вокруг. Я должен идти... пока”.
  
  Джейн налила себе тройную порцию "neat Bushmills" и, возвращаясь к дивану, нажала кнопку воспроизведения на автоответчике. Она сбросила туфли и свернулась калачиком на диване, закрыв глаза и положив голову на подушки. Она чувствовала смертельную усталость, но ее мозг тикал, как неразорвавшаяся бомба. Она не могла отключить свои мысли, они переполняли ее, поглощая все. Когда она работала над делом, она отдавала ему каждую унцию своей концентрации и эмоциональной энергии. Неудивительно, что Питер не смог этого вынести. Любой мужчина сделал бы это? Если им нужна была не пустоголовая девка, то жена и домохозяйка, а она не подходила ни под одну из этих категорий.
  
  Включился автоответчик. Это была ее мать.
  
  Джейн, помни, в эту пятницу у Эммы первый день рождения, так что не забудь прислать открытку, ладно?
  
  Эмма была маленькой дочкой своей сестры Пэм. Пэм была счастлива в браке с Тони, бухгалтером компании, у них было трое детей - идеальная нуклеарная семья. В то время как Джейн была белой вороной в своей собственной семье, безумной, одержимой карьерой женщиной, делающей работу, которой не должна заниматься ни одна женщина - по крайней мере, так считала мать Джейн. Она научилась жить с полным непониманием своей семьей того, какой работой она занимается, если не полностью приняла это; их никогда не переставало удивлять, почему она не найдет себе постоянного парня и не остепенится, не заведет пару детей, пока не стало слишком поздно, не забудет всю эту карьерную чушь.
  
  “Я не забыла, мам ...” Закрыв глаза, обхватив обеими руками стакан, она сделала глоток виски.
  
  . если будешь на месте до половины одиннадцатого, можешь позвонить мне. Папа передает привет.
  
  Раздался щелчок, шипящая пауза, за которой последовало следующее сообщение.
  
  Майк Кернан в девять тридцать пять. Я надеялся на новости, Джейн. Есть какие-нибудь результаты от твоей глиняной головы? Затем легкое колебание, откашливание. Э-э-э.        . У меня завтра собеседование, и они, гм, обязательно спросят меня об операции "Надин". Особенно то, уложился ли мой директор в бюджет. В любом случае, позвони мне сегодня вечером, если сможешь, или первым делом зайди ко мне в офис.
  
  Джейн потянулась и сделала еще глоток, чувствуя, как "Бушмиллс" прожигает расплавленную дорожку до самого дна. Она не собиралась звонить ни одной живой душе.
  
  На следующее утро Теннисон была в участке ни свет ни заря. Оставив пальто и портфель в своем кабинете, она отправилась в комнату происшествий и проверила список дежурных на день. Было несколько минут десятого, когда она поспешила в офис Кернана и обнаружила, что он прихорашивается перед зеркалом, готовясь к собеседованию.
  
  Она сообщила: “Мы поговорили с организаторами концерта Sunsplash. Они дали нам названия групп, использующих бэк-вокалистов. Мы сейчас с ними разговариваем”.
  
  “Будь осторожна, Джейн. Мы под микроскопом”. Кернан поправил узел своего шелкового галстука, взглянув на нее в зеркало. “Как дела у Освальда?”
  
  “Прекрасно”.
  
  Он обернулся и поймал ее улыбку. “Что?” Теннисон слегка приподнял носовой платок из нагрудного кармана и разгладил его. “Как я выгляжу?” с тревогой спросил он.
  
  “Как у главного суперинтенданта”.
  
  “Хорошо”, - сказал Кернан, и она почти увидела, как вздулась его грудь.
  
  Когда она вошла в Оперативный отдел, констебль Джонс подозвал ее.
  
  “Guv!” Он был в приподнятом настроении, его глаза блестели за очками без оправы. “Я подумал, вам будет интересно узнать - криминалисты нашли фрагмент зуба нашей девочки между половицами в гостиной дома номер пятнадцать ...”
  
  Теннисон ударила кулаком по воздуху. “Да!”
  
  Новости поступали густо и быстро. Затем настала очередь Освальда. Он подошел, размахивая компьютерной распечаткой, результатом всех тех часов, что он просидел, склонившись над экраном VDU.
  
  “Мне кажется, я, возможно, нашел ее”.
  
  “Да?” Теннисон едва взглянула на него, ее тон был нейтральным.
  
  “Джоанна Фагунва, смешанного происхождения, пропала без вести в начале восемьдесят пятого года из Бирмингема”.
  
  “Есть ли фотография?”
  
  “Да, ну, я полагаю, это связано с делом в Бирмингеме”.
  
  Теннисон отрывисто кивнул. “Давайте отправим это по факсу. Если это выглядит многообещающе, тогда идите ...”
  
  Освальд посмотрел недоверчиво. “В Бирмингем?”
  
  “Да”. Она отвернулась. “Ричард, мы проверили, когда умерла миссис Харви?”
  
  “Август восемьдесят пятого, не так ли?” Сказал Хасконс.
  
  “Давайте проверим”.
  
  “Конечно”.
  
  Маддимен просунул голову и сказал Теннисону: “Пошли”.
  
  Она ушла, оставив Освальда с компьютерной распечаткой в руке и выражением сдерживаемого разочарования на лице.
  
  “Молодец, Боб”, - искренне сказал Хасконс, маленький знак внимания вместо вялой оценки Теннисоном его усилий. Освальд вернулся к своему столу; он был более чем немного взбешен тем, что его отмахнулись. Как будто он был здесь на побегушках, а вовсе не частью команды. Что ж. Это мы еще посмотрим.
  
  Инспектору Буркину не понравилось то, что он увидел, и он не приложил особых усилий, чтобы скрыть этот факт. Студия звукозаписи находилась в сборном здании, предоставленном муниципальным советом, в двух улицах от Ханифорд-роуд. По мнению Беркина, явная преступная трата подушного налога, большая часть которого была выплачена белыми людьми, чтобы дать этим кроликам из джунглей возможность где-нибудь тусоваться весь день, развлекаясь за счет налогоплательщиков.
  
  Из уважения к его старшинству Роспер позволил Беркину провести допрос, хотя ему было неудобно из-за этого.
  
  Шла запись. Через большую стеклянную панель они могли видеть, но не слышать, группу музыкантов, барабанящих на гитарах и с тремя парнями из секции духовых инструментов. Группа, у которой они брали интервью, играла на фестивале Sunsplash, но они были не слишком склонны к сотрудничеству; в основном, как подозревал Роспер, из-за враждебных флюидов, исходивших от Беркина, как неприятный запах.
  
  Один из них, басист, развалившийся в старом кресле с вывалившейся начинкой, больше интересовался сессией записи, чем фотографиями, которые показывала ему Надин Буркин. Он бросил на них беглый взгляд. “Ничего об этом не знаю ...”
  
  “Вы не хотите взглянуть на них, сэр, прежде чем ответить?” Сказал Беркин, произнося “сэр” так, словно ему удаляли зуб без анестезии.
  
  Басмен вытащил одну, посмотрел, вернул обратно. “Говорю вам, я ее не знаю”.
  
  Губы Беркина сжались. “Хорошо. Я собираюсь спросить вас еще раз. Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на фотографию, прежде чем отвечать ...”
  
  Барабанщик, худой, жилистый парень в футболке с Бобом Марли и черной бархатной шляпе Zari, прервал его. “Вы не можете заставить человека посмотреть на фотографию, если он этого не хочет”.
  
  “О, разве я не могу?” Буркин обнажил зубы в мерзкой ухмылке. “Я могу арестовать его за препятствование полицейскому расследованию ...”
  
  Роспер прикрыл глаза рукой.
  
  Барабанщик сказал: “Тогда его даже не было в группе!”
  
  Глаза Беркина вспыхнули. Он открыл рот, и Розер быстро сказал: “Можно тебя на пару слов, Фрэнк? Guv?”
  
  “Дай мне взглянуть”, - сказал барабанщик, протягивая руку.
  
  “Твой боец хочет поговорить с тобой, Фрэнк”, - сказал басмен Беркину, зажимая нос, но сохраняя серьезное выражение лица.
  
  Роспер передал пачку фотографий барабанщику и вывел Беркина на улицу, прежде чем он взорвался. Они стояли на пустыре рядом со студией. Беркина физически трясло.
  
  “Как он тебя назвал?”
  
  “Я не знаю”, - пробормотал Розер.
  
  “Да, ты знаешь ...” Беркин не мог смириться с тем, что его назвали “бойцом”, что на вест-индском сленге означает гомосексуалиста. Его лицо было мертвенно-бледным. “Я собираюсь арестовать его...”
  
  Розер вздохнул. Он не был уверен, как с этим справиться. Он подумал, что Беркин строит из себя призового придурка. Он сказал: “Это будет большим подспорьем… послушайте, возможно, шеф дал вам эту зацепку, чтобы посмотреть, сможете ли вы поговорить с чернокожим парнем, не арестовывая его. ”
  
  Буркин расправил свои широкие плечи, тяжело дыша, но это дало ему пищу для размышлений. Он успокоился.
  
  “И послушай, - сказал Роспер, - я думаю, барабанщик может что-то знать. Могу я вернуться и поговорить с ним наедине?”
  
  “Тогда продолжай”. Беркин закурил и направился к машине. “Ты зря тратишь время”.
  
  “Где Грязный Гарри?” спросил барабанщик, когда Розер вернулся.
  
  “А?”
  
  “Твой партнер”.
  
  “Клинт Иствуд, эннит?” - спросил басмен.
  
  “О да”, - сказал Розер, уловив смысл. Он почесал затылок. “Извини за это”.
  
  Они смотрели на него с удивлением.
  
  “Тебе нравится регги?” - спросил барабанщик.
  
  “Да, солидный парень”, - сказал Розер, взволнованный тем, что говорит на их языке.
  
  Они все рассмеялись, еще больше развеселившись.
  
  “Тогда прочтите это на досуге”, - сказал барабанщик.
  
  Роспер принял четыре видеоролика, с энтузиазмом кивая, и показал им поднятый большой палец. “Злой”.
  
  Когда он вернулся к машине, Беркин сидел, развалившись на пассажирском сиденье, и угрюмо пускал кольца дыма. Роспер скользнул за руль, с гордостью демонстрируя равнодушному Буркину плоды своих трудов.
  
  “Видео с восемьдесят шестого. Очевидно, две группы использовали девушек-бэк-вокалисток”, - сказал он, очень довольный собой, его курносое лицо расплылось в широкой улыбке. “Есть ли у меня то, что нужно, или у меня есть то, что нужно?”
  
  Глядя сквозь лобовое стекло, Беркин выпустил еще одно колечко дыма.
  
  Теннисон тщательно подбирала слова. “Я не говорю, что ты убил ее, Дэвид, но я говорю, что ее убили в твоем доме”.
  
  То же неопределенное выражение появилось в глазах Харви, как будто он на самом деле не видел ее. Он широко открыл рот, закрыл его и снова широко открыл; казалось, он изображает золотую рыбку. Затем он наклонился вправо и продолжал наклоняться.
  
  “С вами все в порядке, сэр?” Спросил Маддимен.
  
  Глупый вопрос. Мужчина висел на подлокотнике кресла, изображая золотую рыбку.
  
  “Черт”. Теннисон вскочила на ноги. “Вызови скорую. Быстро”.
  
  Прежде чем она смогла добраться до него, Харви попытался встать, хватаясь одной рукой за воздух. Он сделал выпад вперед и упал поперек кофейного столика, опрокинув его и разбросав пепельницу, сигареты и другие мелочи. Он лежал на боку с лицом, белым как простыня, невидящим взглядом уставившись на газовый камин с эффектом каменного угля.
  
  Маддимен дозвонился до экстренных служб, запросив скорую помощь. Потребовалось девять минут, чтобы прибыть, что было неплохо для центра Лондона, и Харви был еще жив, когда парамедики спустили его вниз и поместили в машину скорой помощи.
  
  Теннисон и Маддимен смотрели, как они закрывают двери и уезжают. Они последуют за ними на своей машине. Когда машина скорой помощи с воем сирены отъезжала от поместья Ллойд Джордж, Теннисон мрачно сказал: “Мы можем потерять этого, если Харви умрет”.
  
  Маддимен подумала, что это все, что ее волнует. Это все, что, блядь, волнует хладнокровную сучку на самом деле.
  
  Освальд ехал по шоссе М1 в Бирмингем. Было облегчением уехать с Саутгемптон-роу, фактически из Лондона, хотя бы на несколько часов.
  
  Миссис Фагунва жила на южной окраине города, недалеко от Стратфорда-на-Эйвоне. Это был состоятельный белый район среднего класса с аккуратными изгородями и ухоженными садами. В некоторых домах были гаражи на две машины.
  
  Освальд договорился о встрече, и миссис Фагунва ожидала его. Как и все соседи, она была белой и довольно благородной, выглядела моложе своих сорока семи лет, с густыми черными волосами, разделенными пробором посередине; она все еще обладала хорошим телосложением и прекрасным цветом лица, которые, должно быть, делали ее в молодости красавицей.
  
  Она провела его через коридор с паркетным полом, отполированным, как ледовый каток, в большую, уютно обставленную гостиную, двери которой выходили на лужайку и цветочные клумбы. Из записей Освальд знал, что она вдова, и в доме царила тишина, какое-то непрожитое чувство, которое подсказывало ему, что у нее нет компаньонки и она живет здесь одна. Она была замужем за нигерийским бизнесменом, и на книжном шкафу стояла его большая фотография в рамке, а также еще несколько фотографий темнокожей девушки, на которых она была изображена на всех этапах от дерзкого малыша с косичками до жизнерадостно привлекательного подростка.
  
  Освальд почувствовал трепет в груди. Мгновенно у него не осталось ни малейших сомнений. Сходство с глиняной головой было настолько близким, насколько это возможно. Часть его ликовала -они нашли Надин! - но затем ему пришлось подготовить себя к тому, что, как он знал, не обещало быть приятным долгом. Он начал осторожно.
  
  “Могу я показать вам эти фотографии?”
  
  “Да...”
  
  Это были резные браслеты из слоновой кости, и она кивнула, глядя на них. “Вы узнаете эти амулеты, миссис Фагунва?”
  
  “Да. Они принадлежали семье моего мужа. Он подарил их Джоан”.
  
  “Тогда мне жаль сообщать вам, что они были найдены вместе с останками молодой девушки. Могу я показать вам фотографию глиняной головы, которую мы сделали”.
  
  Освальд подождал, пока она изучала его. Ее темные глаза на бледном лице оставались бесстрастными. Он тихо спросил: “Это похоже на вашу дочь?”
  
  Она кивнула. “О да. Это очень похоже на нее. Какая умница”.
  
  “Мне жаль”, - сказал Освальд. Это было ужасно, он чувствовал себя так, словно ему вонзили нож в живот.
  
  Миссис Фагунва пристально посмотрела на него. “Как она умерла?”
  
  “Мы не уверены, но обстоятельства подозрительны”.
  
  “Только не говори мне, что она страдала”. И теперь в ее темных глазах была тень боли, а голос звучал хрипло. “Пожалуйста, не говори мне этого”.
  
  Поездка в машине, казалось, развязала ей язык; это было все равно, что наблюдать, как медленно рушится плотина, как выливается неудержимый поток воды. Освальд поехал обратно по шоссе М1; миссис Фагунва, уже начав, не могла остановиться.
  
  “... понимаете, в том году умер ее отец. Я до сих пор не знаю, почему она ушла из дома. У нее было все. У нее даже был свой пони, у нее было все ...”
  
  “Попадала ли Джоанна в какие-нибудь несчастные случаи в детстве?”
  
  “О, нет, обычные порезы и синяки, вы знаете”. Затем она опомнилась. “О, да, однажды она это сделала. Она сломала запястье. Она упала с велосипеда ”.
  
  Миссис Фагунва посмотрела на него. То, что он задал такой конкретный вопрос, означало, что он знал, что он был уверен. Она отказывалась заставить себя поверить в это, но это не помогло. Теперь она знала, что нашли ее дочь, но не могла заставить себя спросить.
  
  Тяжело сглотнув, она продолжила. “Ну, в общем, потом она все это отвергла. Она начала вплетать себе в волосы всякие штуки. Ну, знаете, бусы и прочее. Ее волосы на самом деле даже не черные, скорее темно-каштановые с золотыми прожилками. В детстве она была почти блондинкой. Ее кожа выглядит более загорелой, чем что-либо другое. Она была такой хорошенькой маленькой девочкой - у нас так много фотографий. Я продолжаю разбирать их ”.
  
  Она издала какой-то горловой звук, и ее голос застрял. Освальд крепко сжал руль, разогнавшись до семидесяти пяти по центральной полосе. Вождение было лучшим, на что он был способен в данный момент.
  
  Миссис Фагунва глубоко вздохнула, собираясь с духом.
  
  “Я не думаю, что местная полиция отнеслась к ее исчезновению серьезно. Просто еще одна молодая девушка покидает дом и едет в Лондон. Многие из них так поступают, не так ли? Я видел документальный фильм. Это не просто Джоанна... ”
  
  Освальд увидел указатель зоны обслуживания в миле впереди. В горле у него пересохло и болело, и, кроме того, ему нужно было позвонить на базу.
  
  “Она всегда думала о людях только самое лучшее. Возможно, мы слишком сильно защищали ее. Я не знаю. У вас есть дети?”
  
  “Нет, не хочу. Не хотите чашечку кофе?”
  
  “О, это было бы чудесно”. Миссис Фагунва улыбнулась ему. Освальд просигналил и свернул на внутреннюю полосу. “Возможно, если бы у нас не было смешанного брака. Ты думаешь, это могло быть проблемой? Заставило ее вот так убежать? ”
  
  Заложив руки за голову, Розер откинулся на спинку стула, просматривая видео по телевизору в углу комнаты для проведения расследований. Он наслаждался происходящим, постукивая ногой в такт регги. Группа выступала на импровизированной сцене прямо на улице, залитая солнцем, в атмосфере настоящего карнавала. Многие исполнители были в ярких африканских костюмах, как и толпа, собравшаяся у сцены и хлопавшая в ладоши над головами. Розер подпевал и притопывал ногой.
  
  Хасконс подошел и положил руку ему на плечо. “Как дела, Гэри?”
  
  Розер поднял глаза с лучезарной улыбкой. “Я чертовски хорошо провожу время, Скип”.
  
  “Это действительно ты”.
  
  Непрекращающийся ритм регги действовал людям на нервы; некоторые из них жаловались, поэтому Роспер приглушил звук, но не отрывал глаз от экрана, когда одна группа сменяла другую, изучая лица бэк-вокалистов и женщин в толпе. Его настойчивость окупилась. Вскочив на ноги, он пристально вгляделся в экран, и как раз в этот момент камера услужливо переместилась на одну из трех девушек-бэк-вокалисток слева от сцены.
  
  “Да”, - выдохнул Розер, а затем громче: “Да. Да!”
  
  Это была она, безошибочно, одетая в африканский костюм, счастливо улыбающаяся на солнце, раскачивающаяся и хлопающая в ладоши, чертовски хорошо проводящая время. Она была так полна кипучей энергии и юношеской радости, у нее вся жизнь впереди, жизнь, у которой оставалось меньше двадцати четырех часов, чтобы идти своим чередом.
  
  Стоя в оживленном больничном коридоре, Теннисон прижала руку к уху, пытаясь сосредоточиться на том, что Хасконс говорил ей по телефону. Ему тоже приходилось кричать, пытаясь перекричать гомон, когда мужчины столпились вокруг телевизора. Не помог и грохочущий ритм регги, который Роспер снова включил.
  
  “Это верно”, - говорил Хасконс. “И звонил Боб Освальд. У него положительное удостоверение личности. Джоанна… Фагунва?” Не уверен в произношении. “Сейчас он приведет маму”. Он крикнул в сторону телефона: “Послушай, сделай потише, пожалуйста”.
  
  “Блестяще”, - сказал Теннисон. “Хорошо, спасибо, Ричард”.
  
  Она повесила трубку и присоединилась к Маддимену, который использовал свою силу убеждения на китаянке-враче, докторе Лим, в надежде, что им разрешат увидеться с Дэвидом Харви. Особого успеха он не добился.
  
  “Он очень болен, вы сами это видели”, - сказал доктор Лим. “Вы также видели, что ему очень трудно дышать, когда он лежит ровно. Ему нужен полный покой”.
  
  Теннисон поставил это на кон. “Доктор Лим. У нас есть основания полагать, что мистер Харви был причастен к убийству семнадцатилетней девушки. Теперь мне все равно, какие условия вы выдвигаете, но мы должны поговорить с этим человеком ”.
  
  Доктор Лим ничего не сказала, потому что дискуссия подошла к концу; выражение глаз старшего инспектора сказало ей об этом.
  
  Миссис Фагунва разбирала вещи Джоанны в комнате для допросов С3 вне приемной. Освальд подумал, что она держится хорошо. Ни слезинки, ни дрожи, просто спокойно собирала вещи - грязные джинсы Levi's, мятые кроссовки Adidas, - пока не дошла до синего свитера, и ее рука дрожала, когда она его поднимала.
  
  “Это я узнаю. Моя единственная попытка вязания...”
  
  Она скомкала его в руке, низко склонив голову над столом, ее плечи вздымались. Освальд сделал все, что мог, чтобы утешить ее, произнеся несколько успокаивающих банальностей, его рука обнимала ее.
  
  “Почему она?” - простонала миссис Фагунва, слезы капали с кончика ее носа. “Почему она...?”
  
  Когда она вытерла глаза, Освальд спросил, не хочет ли она выпить чашечку чая в кафетерии, но она ответила, что нет, она предпочла бы вернуться. Он проводил ее до заказанной им машины, ожидавшей на стоянке.
  
  Миссис Фагунва повернулась к нему. К ней вернулось самообладание, хотя подбородок продолжал дрожать. Она сказала: “Спасибо вам за вашу доброту. Как вы думаете, вы узнаете, как это произошло? Вы знаете… найдите человека, который это сделал? ”
  
  “Я уверен, что так и будет”, - ответил Освальд, и это не было банальностью.
  
  “Интересно, это может показаться ...” Она колебалась. “Могу ли я купить глиняную голову, когда закончатся ваши расспросы? Просто ... это не кажется странным?” встревоженно спросила она, словно ища его одобрения.
  
  “Нет. Я узнаю это для тебя”.
  
  “Только там больше ничего нет, не так ли?” миссис Фагунва дернула за выбившуюся нитку на своем шарфе, ее глаза были на расстоянии миллиона световых лет. “Ничего, что напоминало бы мне о моем ребенке”.
  
  Харви спал, дыша ртом. Теннисон сидела у кровати, выпрямив спину, сложив руки на коленях, наблюдая, как он спит и дышит, ее глаза не отрывались от его лица.
  
  
  7
  
  
  после встречи с миссис Закончив фаготить, Освальд вернулся в оперативный отдел и сел за свой стол. Было двадцать минут пятого. Он должен был умереть с голоду, пропустив обед, питаясь с завтрака чашками кофе и шоколадкой, но он не был голоден. Он считал, что часы, проведенные с матерью погибшей девочки, и видя ее горе, убили у него аппетит. Нехорошо. После почти девяти лет службы в полиции он должен был уметь скрывать свои эмоции, не вмешиваться лично. Нужно было быть холодным и бесстрастным, иначе ты не справился бы с работой. Врачи и медсестры , парамедики и пожарные должны были справиться с этим, непоколебимо справляться с вещами, от которых у большинства людей вывернуло бы желудок, а затем идти домой и отсыпаться по ночам. Он хотел бы тоже уметь это делать, научиться этому трюку. Воспитывай сердце, подобное раскачивающемуся кирпичу, как любил говорить один из преподавателей в учебном колледже.
  
  Сосредоточься на расследовании, посоветовал себе Освальд, это был лучший способ. Он огляделся. “У Алленов были ключи от дома Харви?” он ни к кому конкретно не обращался. “Я полагаю, они должны были знать. В какой школе учился Тони Аллен?”
  
  Лилли бросила папку. Освальд потратил несколько минут, просматривая ее, пока к нему не подошел Розер и не прервал его.
  
  “Вы видели это?” Спросил Розер, присаживаясь на угол стола. В руках он держал видеокассету.
  
  “Это запись Джоан?”
  
  “Ты должен быть осторожен, Боб”. Розер сделал прищелкивающее движение языком. “Кажется, я влюблен”.
  
  Хасконс прислал констебля, чтобы сменить ее. Он вошел и снял шлем, держа его подмышкой.
  
  Теннисон встала и потянулась. Она наклонилась, чтобы поближе рассмотреть Харви, его лицо было морщинистым и серым в приглушенном свете над кроватью. Он был в отключке, спал или без сознания, сказать было трудно. Она надела пальто, заправила шарф и взяла свой портфель.
  
  “Позвони мне, если он придет в себя”.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Мистер Дагдейл преподавал историю, что, возможно, объясняло, почему у него была такая хорошая память на даты. Он также неплохо запоминал имена, и у него не возникло никаких проблем с Тони Алленом, как только Освальд упомянул его.
  
  “Я был его советником года. Я помню это очень хорошо”. Они шли к офису Дагдейла, в коридоре никого не было, если не считать уборщицы с ведром и шваброй-скребком. Освальд появился на тот случай, если кто-то из учителей остался проверять работы или что-то в этом роде, и ему повезло.
  
  “Он был способным парнем, очень хорошо учился в школе, хорошие результаты, продвигался по карьерной лестнице, нацелился на колледж”. Дагдейл тряхнул лохматой седеющей шевелюрой, отчего на воротнике его твидового пиджака появилось еще больше хлопьев перхоти. “Затем, когда он вернулся в сентябре, он изменился. Он был угрюмым, замкнутым, одиночкой.”
  
  Они прибыли в его офис, и Дагдейл направился прямо к шкафу с картотекой и начал рыться в ней. Освальд смотрел на расписания, приколотые к доске объявлений, на серебряные кубки, пылившиеся на полке рядом с увядающим растением в горшке, но впитывал каждое слово.
  
  “Я говорил с ним, директриса говорила с ним. Я привел сюда папу. Казалось, ничего не работает ”. Дагдейл надел очки и открыл папку buff. “Вот, видишь… Сентябрь восемьдесят шестого. Обычно я прав. Заключение педагога-психолога. Угощайся ”.
  
  Освальд просмотрел его и сделал несколько пометок, пока Дагдейл суетился вокруг.
  
  “Я вижу, Тони играл в группе ...”
  
  “Правда? Я этого не знал. Мы делали все возможное, но ему действительно не было смысла оставаться. Единственным человеком, с которым он, казалось, был связан, была его Сара. Его не стало к Рождеству. Время от времени я вижу его в супермаркете, ” рассеянно сказал Дагдейл, протирая очки концом галстука. “Зря, действительно, он был смышленым парнем”.
  
  Теннисон стояла на коленях и мыла ванну, когда раздался звонок домофона. Она вытерла руки о свой свободный хлопчатобумажный топ и пошла снять трубку, нахмурившись, когда сняла ее с настенного кронштейна. Она понятия не имела, кто бы это мог быть; она никого не ждала.
  
  “Алло?”
  
  “Джейн?”
  
  Мужской голос, глубокий и звучный, которому она не могла дать названия. “Кто это?” - осторожно спросила она.
  
  “Боб Освальд”.
  
  Она прислонилась вытянутой рукой к дверному косяку, гадая, что, черт возьми, происходит, и, более конкретно, в какую игру, по его мнению, он играет.
  
  “Джейн ...? Послушай, я знаю, это немного, э-э, неожиданно… но мне действительно нужно с тобой поговорить ”.
  
  “Ну что, это не может подождать? Я жду звонка из больницы”.
  
  “Нет”.
  
  Вздохнув, она нажала кнопку, открывающую входную дверь, и положила трубку обратно на рычаг. Она направилась в гостиную, только сейчас осознав, что практически выставлена напоказ, одетая только в свободный топ, под которым ничего нет. Она юркнула обратно в ванную и натянула свободный свитер, затем прошла через гостиную, проводя пальцами по волосам.
  
  Освальд постучал, и она открыла дверь. У него была видеокассета. Она решительно сказала: “Лучше бы это было вкусно”, - и уже уходила, оставив его закрывать дверь.
  
  Она стояла, скрестив руки на груди, и смотрела, как он вставляет видео в магнитофон и включает телевизор. Он сел на диван, все еще в плаще, и взялся за пульт. Изображение замерцало и стабилизировалось: группа регги, вызывающая бурю, множество чернокожих лиц, улыбающихся на солнце, женщины, раскачивающиеся взад-вперед в своих разноцветных одеждах и тюрбанах.
  
  Теннисон опустилась на колени на ковер перед телевизором, подперев подбородок кулаком. “Я это видела”, - сказала она ему ровным, как блин, голосом.
  
  Освальд внезапно наклонился вперед и коснулся экрана, указывая на крошечную фигурку в крайнем правом углу. “Там”.
  
  “Твой палец, очень интересно”.
  
  “Сейчас будет снимок получше”, - сказал он, защищаясь, задетый ее легкомыслием. Камера сняла басиста крупным планом. Освальд нажал кнопку "Пауза" и ткнул пальцем в экран. “Вот!”
  
  Прищурившись, Теннисон медленно наклонился вперед. “Это Тони Аллен?”
  
  Освальд мрачно улыбнулся. “Тони Аллен. Он скрыл тот факт, что играл на концерте Sunsplash и, очевидно, знал Джоан ”.
  
  “Господи!”
  
  “У Алленов были ключи от дома. Я был в школе...”
  
  “Да. Хорошо”. Теннисон оборвала его, подняв руку. Она откинулась на пятки. “Давай это обдумаем. То, что он был с ней на эстраде, еще не значит...” У нее зазвонил пейджер. “Черт, возможно, это оно”. Она нырнула за своей сумкой через плечо, нашла пейджер и выключила его. “Я жду, когда Харви придет в себя”, - сказала она ему, уже потянувшись к телефону и набирая номер.
  
  Освальд обнаружил, что сидит на тарелке с недоеденной замороженной едой. Он отодвинул ее, скривив рот от отвращения. “Что это?”
  
  “Вчерашний ужин - что-то вроде замороженного чили кон карне”.
  
  “Что у тебя есть на вечер?”
  
  Нетерпеливо щелкнув пальцами в ожидании соединения, она взглянула на него. “Одно из этих замороженных блюд с чили кон карне… Старший инспектор Теннисон”, - сказала она в трубку.
  
  Освальд повесил свой плащ на спинку дивана, протянул руку с отвратительной тарелкой и ушел с ней. Теннисон на мгновение отвлекся.
  
  “Как ты думаешь, куда ты направляешься?” Затем она кивнула и быстро заговорила. “Верно. Она оставила номер? Телефон-автомат?” Она записала его. “Хорошо… хорошо… спасибо”. Она повесила трубку и начала набирать номер повторно. Освальд исчез. “Это не больница”, - крикнула она ему. “Это мой информатор, пытающийся достучаться до меня”.
  
  “Верно...” Из кухни донесся голос Освальда.
  
  “Что ты задумала?” - спросила она вслух. “Рейчел? Это я, Джейн Теннисон, дорогая. Что у тебя есть для меня, дорогая?”
  
  Когда она вошла на кухню, там кипела вода и ждала своей очереди упаковка макарон. Боб Освальд совершил набег на ее скудные полки и достал консервированные помидоры, банку тунца, одну луковицу и несколько сушеных трав - последнюю в банке. Он нашел чистую сковороду и начал готовить соус. Закатав рукава рубашки, он стоял у столешницы, умело измельчая чеснок и выкладывая его на блюдце.
  
  Теннисон прислонился к дверному проему, наблюдая за ним. “Какого черта, по-твоему, ты делаешь?”
  
  Освальд вытер руки и открыл дверцу холодильника. Он порылся внутри и что-то достал. “Что это?” - спросил он, поднимая нечто, похожее на заплесневелый коричневый теннисный мяч.
  
  “Это салат-латук”, - сказал Теннисон. “Ну, когда-то так и было”.
  
  Освальд бросил его в мусорное ведро, бормоча что-то невнятное. “Тебе нужно поесть чего-нибудь приличного. О чем был звонок? Есть что-нибудь интересное?”
  
  “Нет, не совсем”, - сказала она, решив подшутить над ним, и, кроме того, запах вызывал у нее зверский аппетит. “По-видимому, девушка, которая была под номером пятнадцать, после этого уволилась и стала законной. Кажется, никто не знает, где она сейчас, но все они уверены, что ее нет в игре ”.
  
  “Верно”, - сказал Освальд, занятый тем, что перекладывал тунца вилкой в миску. “Я взглянул на школьный послужной список Тони. До 1986 года все было в порядке. Когда Тони вернулся с летних каникул, он был другим человеком ”. Он оглянулся на нее, подняв брови. “В отчете педагога-психолога говорится о депрессии, приступах тревоги, низкой самооценке ”.
  
  Теннисон мгновение изучал его, поджав губы. “Что с тобой?”
  
  “Что?” Спросил Освальд, моргая.
  
  “Что ты пытаешься доказать?”
  
  Он вынул помидоры и размешал их деревянной ложкой. “У вас есть томатное пюре?”
  
  “Нет”.
  
  “Как я могу работать в таких условиях?” он пожаловался дверце буфета, нахмурив брови.
  
  “Как будто ты все время проходишь какой-то тест...”
  
  “Ты должна знать”, - парировал он, и это заставило ее выпрямиться. “Я наблюдал за тобой на дистанции. Ты знаешь, они все выстроились в очередь, желая увидеть, как ты упадешь ничком. Торндайк, все старшеклассники - говнюки. Ты всегда хочешь быть лучшим, выходи на первое место ”.
  
  Это было сказано прямо с плеча, и Теннисон не была уверена, что ей это понравилось. Она, конечно, не привыкла, чтобы с ней разговаривали так прямо, тем более подчиненный.
  
  “Я такой же, как ты”, - невозмутимо продолжал Освальд. Он попробовал соус, добавил черного перца. “Вот почему, когда я успокоился и подумал об этом, я понял, почему ты обращался со мной как с рассыльным”.
  
  Он был классным клиентом, у него все получилось.
  
  “И почему ты ушел и выполнил номер в одиночку?” Теннисон резко обвинил его. У него хватило наглости рассмеяться - уверенным, непринужденным смехом в ответ на это. “Я серьезно, Боб. Ты член команды”, - напомнила она ему.
  
  “Это я?” Спросил Освальд, мгновенно посерьезнев, его строгие темные глаза встретились с ее взглядом.
  
  “Что ж”, - сказал Теннисон, моля небеса о том, чтобы он не был таким большим, широкоплечим, красивым ублюдком. “С этого момента ты им и будешь”.
  
  “Хорошо”, - сказал Освальд, возвращаясь к своему жизнерадостному состоянию. Он опустил макароны в кипящую воду и положил тунца в соус. “Полагаю, у вас нет чего-нибудь выпить?”
  
  Оно у нее было, и она пошла открывать бутылку болгарского красного.
  
  Теннисон была сбита с толку и злилась на себя за то, что позволила ему взять верх. Боб Освальд позволял себе вольности или просто пытался быть дружелюбным? Она знала, что расплачивается за тот час страсти в гостиничном номере. Демаркационные линии были размыты; ни один другой офицер под ее командованием не ворвался бы в ее квартиру и, чувствуя себя как дома, приготовил ужин, даже не попросив разрешения. Черт бы побрал Кернана за то, что он пригласил его в свою команду! Это была его чертова вина! Но она была так же зла на себя за то, что в первую очередь втянула себя в эту передрягу. Ею управляет либидо, а не мозг. Тупица.
  
  Они ели с кофейного столика в гостиной. Дегустация свежеприготовленной еды и три бокала вина сотворили маленькое чудо. Это смягчило ее гнев и сделало почти мягкой. Ей даже пришло в голову поинтересоваться, что может произойти позже, и она тут же захлопнула дверь перед этим предположением. Господи, неужели она и так недостаточно выставила себя дурой?
  
  Они не говорили о работе до конца ужина, когда Освальд снова поднял тему Тони Аллена. Казалось, у него была почти личная вендетта против мальчика. Теннисон был осторожен, не желая рисковать. Освальд не мог понять почему. Того факта, что он знал Джоанну Фагунву, было достаточно само по себе, чтобы его взяли.
  
  Теннисон осушила свой бокал и поставила его на стол. “Пока нет”.
  
  “Мальчик был замешан в том убийстве”, - настаивал Освальд. “Я уверен в этом...”
  
  “У нас нет никаких доказательств этого”.
  
  “Вы не видели его реакции на глиняную голову”, - прямо сказал ей Освальд.
  
  “Все, что мы знаем, это то, что он был на той же эстраде, что и Джоанна ...”
  
  “Значит, он лгал”.
  
  “- и мы расспросим его об этом в нужное время”.
  
  “Что это значит?” - грубо спросил Освальд, его лицо стало жестким и угрюмым. Он терпеть не мог все эти дурачества. Иди туда и покончи с этим.
  
  “Это значит, что еще нет”. Голос Теннисон был тверд. Три бокала вина не сделали ее слабаком. Она подняла палец. “Я могу расколоть Харви. Ключ у него - за исключением того, что этот ублюдок может прикончить нас в любую минуту. Я поговорю с Тони, когда у нас будет больше информации о нем ”.
  
  “Еще?” Освальд был одновременно огорчен и озадачен. “Я думал, ты действительно пойдешь на это”.
  
  “Послушай, Боб, я не хочу спорить об этом”. Другими словами, старший инспектор говорил, что тема закрыта.
  
  Освальд понял намек, или подумал, что понял. Он уставился на Джейн Теннисон, мускул на его щеке дернулся. “Но на самом деле, - сказал он с каменным выражением лица, - мне не следовало приходить сюда, не так ли?”
  
  “Нет, тебе не следовало этого делать - мы сказали это в гостиничном номере. Но на самом деле дело не в этом. Послушай, все, что я пытаюсь сказать, это ...”
  
  “Не беспокойся”.
  
  Десять секунд спустя он ушел, перекинув плащ через плечо, хлопнув дверью. Теннисон сложил грязную посуду в раковину и лег спать.
  
  Когда она прибыла в оперативный отдел на следующее утро, вскоре после восьми двадцати, в нем было тихо. Она пошла в свой офис, чтобы закончить кое-какие бумаги, пока не началась суета.
  
  В конце концов появилась констебль Хейверс, выглядевшая немного потрепанной, и Теннисон отправил ее в кафетерий выпить кофе и принести еще один для нее. Она потягивала это и боролась с отчаянным желанием закурить, когда пришло известие из больницы. Теннисон выпила остаток кофе, пролила немного на свою лучшую шифоновую блузку, отчего платье стало воздушно-голубым, а уши Морин Хейверс покраснели, когда она схватила пальто с вешалки и поспешила к выходу.
  
  “Привет, шеф”, - поприветствовала она Кернана, который собирался войти в свой офис, и продолжила путь.
  
  “Да, все прошло очень хорошо, раз ты спрашиваешь”.
  
  Теннисон остановился. “Что, простите?”
  
  “Мое интервью”.
  
  “О, хорошо… точно...”
  
  “Есть новости о Харви?”
  
  “Он пришел в сознание. Я иду туда, чтобы увидеть его прямо сейчас”.
  
  Кернан кивнул, бросив на нее взгляд. “Что ж, делай это осторожно, Джейн”.
  
  “Да, я...”
  
  “Дайте ему все, что он хочет - адвокатов, медсестер, докторов, девушек-гейш - все, что угодно. Только при условии, что его адвокат не сможет сказать, что вы получили от него заявление несправедливо ”.
  
  Теннисон затянула пояс так, что побелели костяшки пальцев. “Конечно”. Как он думал, в чем состояло ее намерение - выдавить правду из умирающего человека?
  
  Лилли вышла из комнаты оперативного реагирования, разыскивая ее. “Извините, шеф. Очевидно, жена Харви умерла в октябре восемьдесят пятого. Не в августе ”.
  
  “Значит, его сестра говорит неправду”.
  
  “Казалось бы, так”.
  
  “Что ж, давайте посмотрим, что Харви скажет по этому поводу”.
  
  Лилли ушла, и Теннисон уже собирался уходить, когда Кернан сказал ни с того ни с сего: “Сегодня дополнительные выборы”.
  
  Затем она подхватила это. Джонатан Фелпс, лидер лейбористов, баллотировался на выборы. Был шанс, ничтожный шанс, что он сможет попасть туда, и если бы он это сделал, могли быть один или два последствия. Фелпс выступал в роли общественного полицейского в черных районах, освещая такие заслуживающие внимания новости, как дело Деррика Камерона. И вот Теннисон расследует убийство в районе Ханифорд-роуд, в котором замешана девушка черно-белого происхождения. Высокочувствительная, сильнодействующая смесь. Как и большинство полицейских, Кернан был убежденным тори, и последнее, чего он желал, - это дать оппозиции повод для ответного залпа.
  
  С тенью улыбки Теннисон сказал: “Ну, а почему ты не носишь свою голубую розетку?”
  
  Для Кернана это была не шутка, это было смертельно серьезно.
  
  “Старшие полицейские - это прежде всего политики, Джейн. Помни это, если хочешь стать суперменом”.
  
  Достаточно того, что он в это поверил, подумал Теннисон, еще хуже осознавать, что он был прав.
  
  Подросток в черной кожаной куртке и бейсболке, надетой задом наперед, стоял у стойки кафе "Эсме", колеблясь. Он указал на большую миску с пюре из батата с корицей и мускатным орехом, посыпанного тертой апельсиновой цедрой.
  
  “Сколько это стоит?”
  
  “Сто семьдесят пять”, - сказала Эсме.
  
  “Сколько?” - спросил мальчик, вытаращив глаза.
  
  Эсме переключила свое внимание на высокого, симпатичного мужчину, терпеливо ожидающего, когда его обслужат. По ее яркой улыбке и жизнерадостному “Да, дорогой?” Освальд понял, что она его не узнала.
  
  “Позвольте мне курицу средней прожарки, рис и горошек”.
  
  Пока она раскладывала все по тарелкам, мальчик в бейсболке продолжал стонать. Очевидно, он был сладкоежкой, потому что затем указал на порцию оладий из подорожника, обжаренных в масле и яблочном соусе. “Сколько это стоит?”
  
  “Семьдесят пять пописать”.
  
  “Ты шутишь, чувак… тогда ладно”.
  
  Эсме обслужила его, и он, ссутулившись, удалился, отвороты его кроссовок торчали, как белые языки. Она вручила Освальду его еду на полистироловом подносе и дала ему сдачи с пятерки. Освальд ел его за стойкой, наблюдая, как Эсме накладывает глазурь на большой торт; свадебный торт Тони, подумал Освальд, свадьба через неделю после субботы.
  
  “Как дела?” Спросила его Эсме.
  
  “Очень хорошо. Давно не виделись”.
  
  “Твоя мама не готовит для тебя?”
  
  “Нет”.
  
  Она одарила его своей ослепительной улыбкой. “Тогда приходи к Эсме. Я приготовлю для тебя”.
  
  Освальд двинулся вдоль прилавка, ближе к тому месту, где она работала. “Ты не узнаешь меня, Эсме?” Она выпрямилась, нахмурилась и слегка покачала головой. “Я офицер полиции. Я расследую убийство Джоан Фагунва. Так ее звали, Эсме. Девушка, которую похоронили в саду Харви...”
  
  Эсме уставилась на него, на ее лице смешались удивление и шок. Но ее ждал еще больший шок, когда Освальд тихо сказал: “Вы знали, что она была участницей группы Тони? Что она была с Тони в день своей смерти?”
  
  “Нет”, - шепотом ответила Эсме. Она больше не улыбалась, в ее глазах был страх.
  
  Освальд отодвинул курицу в сторону и облокотился на стойку. “Вы уверены, что Тони был там в ту ночь, когда вы вернулись домой?”
  
  “Да. Я уверен”.
  
  “Он не мог быть с Джоанной?”
  
  “Нет”.
  
  Освальд был убежден, что она говорит правду - во всяком случае, столько правды, сколько знала. Он сказал: “Как ты думаешь, почему он так сильно изменился тем летом, Эсме? С тех пор он никогда не был прежним, не так ли? Что случилось, что так изменило его? ”
  
  Она не ответила, хотя по выражению ее лица Освальд понял, что попал в яблочко.
  
  Маддимен ждал ее возле комнаты Харви. “Мы в деле?” Коротко спросила Теннисон.
  
  “Доктор Лим все еще немного нервничает, но да, я так думаю”.
  
  В этот момент прибыла доктор Лим. Когда они собирались войти, она предостерегающе подняла руку. “Я не хочу его расстраивать. Любое дополнительное давление на его сердце может привести к летальному исходу”.
  
  По мнению Теннисон, не более фатальное, чем то, что случилось с Джоанной Фагунва, хотя она просто кивнула, следуя за маленьким сутуловатым доктором внутрь.
  
  Дыхание Харви заполнило комнату. Он смотрел в потолок своими тусклыми, затуманенными глазами. Теннисон придвинула стул к кровати и наклонилась, приблизив губы к его уху. Она держала его за руку.
  
  “Тебе не кажется, что было бы неплохо поговорить со мной, Дэвид?” - сказала она очень мягко. “Сними это с себя?”
  
  Харви высунул язык, чтобы облизать пересохшие губы. Он смотрел прямо вверх, его голос был ужасным карканьем. “Что ...?”
  
  “Дэвид, мы знаем, что Джоанна - так ее звали - мы обнаружили, что Джоанна была убита в твоем доме. В доме был найден фрагмент ее зуба”.
  
  Харви сглотнул. “Это не значит, что я убил ее”, - выдохнул он.
  
  Теннисон уверенно продолжал: “Твоя жена умерла не в августе, не так ли, Дэвид? Джини умерла в октябре 1985 года. Какой смысл лгать, Дэвид? Нести всю эту вину на себе?” Краем глаза она заметила размытое пятно белого халата, когда доктор Лим, беспокоясь за своего пациента, подошла ближе, но Теннисон продолжал идти.
  
  “Вы очень больной человек. Если вы все-таки скажете мне, с вами ничего не случится - до этого никогда не дойдет. Мы сможем все это прояснить и...” Она сделала паузу. “Самое главное, ты почувствуешь себя намного лучше”.
  
  Харви закрыл глаза, а затем снова открыл их, как будто мог подумать об этом. Теннисон ждала, хриплое, неровное дыхание громко отдавалось в ее ушах, в ноздрях стоял отвратительный запах.
  
  Освальд преследовал свою жертву, выжидая, пока Тони Аллен не отойдет от беседы с одной из девушек-кассиров, а затем приблизился к нему сзади, доставая из кармана куртки цветную фотографию Джоан Фагунва.
  
  “Привет, Тони”.
  
  Тони Аллен подпрыгнул. “Извините?”
  
  “Вы меня не помните? Детектив-сержант Освальд. Я просто делал небольшие покупки ”. Тони Аллен отступил на шаг, когда Освальд навис над ним. “Пока я здесь, возможно, вы могли бы взглянуть на это. Узнаете ее?”
  
  Тони едва взглянул на фотографию. “Почему вы, люди, не оставите меня в покое?” сказал он с дрожью в голосе.
  
  “Потому что ты говоришь нам неправду. Ты знал Джоан”.
  
  “Нет...”
  
  “Вы оба были на Sunsplash вместе. Более того, - сказал Освальд тихо и убийственно, “ вы играли в одной группе”.
  
  У Тони отвисла челюсть. Он этого не ожидал. Еще одно попадание в яблочко.
  
  “Помнишь ее африканский костюм… ее браслеты?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “О, да, ты знаешь”.
  
  “Я не хочу”. Тони попятился к морозильному шкафу. “Я не хочу. ”
  
  Освальд наблюдал, как он убегает. Не было необходимости преследовать его. Тони Аллен никуда не собирался уходить.
  
  “Я тоже католик, Дэвид, и прошло много времени с моей последней исповеди, но одно я помню точно - это то чувство облегчения. Это то, что тяжесть спала с твоих плеч”. Тусклые глаза Харви уставились на нее, и Теннисон не была уверена, что многое из этого дошло до нее. Но она продолжала в том же духе, мягко и безжалостно.
  
  “Я думаю, мы все хотим во что-то верить, не так ли? Нам хотелось бы думать, что мы можем покаяться, и все будет хорошо… если бы только мы могли повернуть время вспять, все исправить. Ты умираешь, Дэвид. Лучше выпусти это из своей груди. Расскажи мне, что случилось, Дэвид. Больше никакой лжи. Для лжи слишком поздно ”.
  
  Харви моргнул, и слезы потекли из уголков его глаз на седые волосы. Теннисон наклонилась ближе, поглаживая его руку, ее голос был подобен бархату.
  
  “Ты можешь поговорить со мной ...”
  
  “Можно мне?” - прохрипел Харви.
  
  “Конечно, ты можешь. При тебе могут присутствовать врач, юрист, твоя сестра, Джейсон, кто угодно ”.
  
  Подбородок Харви задрожал. Он сказал хрипло: “Знаешь, мне всего пятьдесят пять лет. Это гребаная шутка”.
  
  “Я уверен, что врачи сделают все, что в их силах”, - сказал Теннисон.
  
  “Я так напуган”, - сказал Харви. Его лицо внезапно сморщилось, и он заплакал.
  
  Уличные фонари только начали мерцать, когда Тони Аллен вышел из супермаркета и направился к своей машине. Он отпер дверь и уже собирался забраться внутрь, когда заметил высокую фигуру, прислонившуюся к капоту черного Ford Sierra в трех машинах от него.
  
  “Привет, Тони”, - поприветствовал его Освальд. “Все в порядке?”
  
  Сжав кулаки, Тони выбежал из-за своей машины и подошел к нему. “Что с тобой не так? Почему ты так поступаешь со мной?”
  
  Освальд развел руками, подняв брови. “Эй, что делаешь, чувак? Я ходил по магазинам, вот и все ...”
  
  “Оставь меня в покое”, - выдавил Тони, яростно выпучив глаза. “Просто оставь меня в покое!”
  
  Освальд ухмыльнулся ему. Тони развернулся и зашагал обратно к своей машине. В спешке и ярости он чуть не врезался в машину сзади, включив задний ход, затем вылетел через парковку на улицу. Всю дорогу домой он то и дело поглядывал в зеркало заднего вида, и каждый раз, когда он смотрел, черная Сьерра была там, открыто, нагло следовала за ним.
  
  Тони так крепко вцепился в руль, что заболели руки. Снова и снова, почти захлебываясь словами, он повторял: “Оставь меня в покое, оставь меня в покое, оставь меня в покое...”
  
  Теннисон и Маддимен тихо беседовали за дверью комнаты Харви, когда появился его племянник. Молодой светловолосый мужчина подошел к ним, слегка запыхавшись, и прямо спросил: “Как он?”
  
  “Ему немного лучше”, - ответила Теннисон, понимая, что она экономит на правде. Глядя в бледно-голубые глаза и видя в них семейное сходство, она тихо сказала: “Джейсон, твой дядя хочет поговорить со мной”.
  
  “Да, мне так сказали”.
  
  “И он попросил тебя быть там”.
  
  Джейсон кивнул. “Верно”.
  
  “Но я бы просто попросил вас сохранять тишину, не перебивать, пока я с ним разговариваю”.
  
  “Верно”, - снова сказал Джейсон, как будто мысленно готовя себя к испытанию, которым оно действительно должно было стать.
  
  Теннисон взглянул на Маддимена и слегка кивнул. Он открыл дверь, и они втроем вошли.
  
  Освальд позвонил в дверь квартиры на втором этаже. Изнутри послышался гул голосов, и мгновение спустя дверь открыла Эста, будущая жена Тони. Она сердито посмотрела на него, прикусив губу.
  
  “Тони дома?”
  
  Прежде чем она успела ответить, в узком коридоре появился Тони. Он схватился за край двери. “Ты знаешь, что я здесь, ты проводил меня до дома”.
  
  “Могу я войти, Тони?”
  
  “Нет, ты не можешь”.
  
  “Я хотел бы задать вам несколько вопросов”, - сказал Освальд.
  
  “Ты слышал его, он сказал ”нет"", - отрезала Эста.
  
  Тони указал пальцем, который дрожал от сдерживаемой ярости. Он хрипло сказал: “Я не обязан отвечать на твои вопросы”.
  
  “Кто тебе это сказал?” Спросил Освальд. На его лице появилась кривая усмешка. “Сара, студентка юридического факультета?”
  
  Клео, одетая в пижаму, держа за уши плюшевого мишку, стояла в дверях гостиной. Эста рассеянно помахала ей рукой. “Возвращайся в дом, любимая ...”
  
  Накачиваясь, убежденный в своей правоте, Тони тыкал пальцем в грудь Освальда. “Она говорит, что вы либо арестовываете меня, либо прекращаете меня преследовать”.
  
  Это сделало свое дело. Если Освальд еще не принял решение, это все исправило за него. Он бросился вперед и схватил Тони за руку, втаскивая его через дверь на лестничную площадку. “Тони Аллен, я арестовываю вас за убийство Джоан Фагунва”.
  
  “Нет!” Крикнула Эста. Но было слишком поздно. Освальд схватил Тони за руку и потащил его к лестнице.
  
  “Ты не можешь...” Причитала Эста. “Где ты...”
  
  Согнувшись пополам, Тони прокричал в ответ: “Эста, позвони моему отцу... позвони моему отцу!”
  
  Освальд стащил его с лестницы. Увидев, как на ее глазах уводят ее отца, Клео расплакалась; но плач ребенка не остановил сержанта Освальда, который знал, что нужно сделать, и сделал это.
  
  Харви был под микшированием. Теннисон сидел рядом с кроватью, наклонившись, в то время как Маддимен следил за мигающей красной лампочкой магнитофона. Джейсон стоял позади Маддимена, его лицо и шапка светлых волос казались размытым пятном.
  
  “Вы хотите проконсультироваться с адвокатом или чтобы адвокат присутствовал во время собеседования?”
  
  “Нет”. Потерянные, затуманенные глаза уставились в потолок. “Вода”.
  
  Теннисон налила воды в стакан и помогла Харви сделать пару глотков. Казалось, вся ее работа состояла в ожидании, и теперь она очень терпеливо ждала, пока Харви придет в себя.
  
  Сержант Колдер и констебль-азиат вели адскую борьбу, пытаясь утащить Тони Аллена из комнаты предварительного заключения в камеру. Мальчик был близок к истерике, его глаза были широко раскрыты, на вспотевшем лице читался ужас. Он бормотал: “Нет, не запирайте меня, не запирайте меня, пожалуйста, не запирайте меня...”
  
  В конце концов, после долгих усилий и пыхтения, им удалось затащить его в камеру 7 и захлопнуть дверь. Кальдер вернулся в камеру предварительного заключения, вытирая лысину и одергивая форму. Он был опытным офицером, и ему не понравилось, как это выглядело; парень был наполовину сумасшедшим, и даже сейчас его стонущий голос эхом разносился по коридору, умоляя: “Выпустите меня ... не оставляйте меня одного, пожалуйста… пожалуйста, выпустите меня!”
  
  Колдер вошел в комнату для предъявления обвинений, обеспокоенно качая головой. “Я лучше позову доктора, чтобы он осмотрел его. Я не думаю, что он пригоден для содержания под стражей”.
  
  Освальд подумал, что это перебор. “С ним все в порядке”, - пренебрежительно сказал он. “Просто дайте ему немного повариться ...”
  
  “Послушайте, я сержант охраны”, - рявкнул на него Кальдер. “Не пытайтесь указывать мне на мою работу. Верно?”
  
  Освальд бросил на него взгляд. Затем пожал плечами и вышел. Кальдер потянулся к телефону, но не поднял трубку. Он постоял мгновение в нерешительности, хрустя костяшками пальцев, а затем рявкнул: “Да?” - констеблю-азиату, который протягивал протокол для подписи. Колдер нацарапал свою подпись, что напомнило ему о том, что ему нужно обработать гору бумаг.
  
  Он издал звук, который был наполовину фырканьем, наполовину вздохом. Вот кем они были в эти дни, легионом чертовых карандашников.
  
  Когда он был готов, она начала:
  
  “Ты не обязан ничего говорить, если только сам этого не захочешь, но то, что ты скажешь, может быть приведено в качестве доказательства. Ты понимаешь, Дэвид?”
  
  “Да”. Дыхание хрипло застряло у него в горле. Он медленно повернул голову на подушке и посмотрел прямо на нее.
  
  
  8
  
  
  Т эннисон пришлось взять себя в руки, чтобы не показать отвращения, когда его дыхание коснулось ее. Ей казалось, что она целую вечность сидела у его постели, вдыхая отвратительные миазмы смерти. Она сама чувствовала себя запачканной им, как будто оно проникло в ее поры, и ей пришлось собрать всю силу воли, чтобы подавить дрожь от прикосновения его холодной, влажной руки.
  
  Ее лицо ничего этого не выражало. И ее голос оставался тихим и невозмутимым, почти успокаивающим.
  
  “Хорошо, Дэвид… позволь мне вернуть тебя к тому, что ты сказал изначально. Что ты был со своей сестрой в Маргейте в воскресенье и понедельник, а не на Ханифорд-роуд”.
  
  “Ложь”, - уныло сказал Харви. “Я не остался на ночь. Я вернулся в воскресенье. В воскресенье днем. Не в понедельник, как я сказал”.
  
  “Итак, вы попросили Эйлин обеспечить вам алиби?”
  
  Харви слабо покачал головой. “Нет. Она ничего не знает об этом...”
  
  Теннисон нахмурился. “Но она должна, Дэвид, потому что она подтвердила твою историю. Она сказала, что в те выходные была годовщина смерти твоей жены. Это не так. Она сказала, что ты провел их с ней. Ты этого не сделал.”
  
  “Я не хочу, чтобы мою сестру втягивали в это”, - настаивал Харви, его голос охрип. Он пристально смотрел на Теннисона, быстро моргая.
  
  “Боюсь, она уже там, Дэвид...”
  
  “Не впутывай ее в это”. Внезапно разозлившись, он приподнялся на локте, от усилия у него перехватило дыхание. Его глаза дико закатились. “Я тебе ничего не скажу, если ты втянешь ее в это!”
  
  Теннисон положила руку ему на плечо, и он медленно осел, на его усах остались капельки слюны. Он лежал ничком, его грудь тяжело вздымалась. Горячность его реакции озадачила ее. Она видела настоящий страх в его глазах… но страх чего? Вовлечения его сестры? Его эмоции были слишком сильными и паническими для одного этого, подумал Теннисон. Если только он не пытался защитить Эйлин, отвести подозрения от ее возможного соучастия в том, что произошло в те выходные.
  
  Харви продолжал почти монотонно, как будто разговаривая сам с собой. “Я все равно ненавидел там, внизу. Богом забытое, холодное, ублюдочное место. Подумала, что с таким же успехом могла бы пойти домой - заняться чем-нибудь полезным, поработать в саду...”
  
  “Так во сколько вы вернулись в Лондон?” Спросил Теннисон.
  
  “Около пяти. Я еще немного поработал, потом зашел внутрь. Я смотрел телевизор в гостиной, когда увидел ее ”.
  
  Теннисон наклонилась вперед, ее глаза слегка сузились. “Кого ты видел, Дэвид?”
  
  “Я видел девушку. Джоан”. Харви уставился в тень, как будто увидел ее сейчас. “Она стояла на автобусной остановке. Ожидание автобуса, который не ходил в воскресенье.”
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Где-то в половине девятого, в девять. Только начинало темнеть. Я наблюдал за ней ...” Его голос приобрел мечтательный, далекий оттенок. “Она стояла, заложив одну ногу за другую, как бы раскачиваясь. Я подумал, что лучше сказать ей. Я вышел к ней. Я сказал ей, что автобус не ходит. Я сказал, что она должна вызвать такси по телефону. Сказал ей, что она может воспользоваться моим телефоном.
  
  Он замолчал, его сухие губы приоткрылись. “Она вошла в дом”, - сказал он своим тусклым, мечтательным голосом, а затем, как будто воспоминание утомило его, закрыл глаза.
  
  Инспектор Беркин был совсем не рад этому. Колдер, сержант охраны, уже высказал ему свои сомнения, и Беркин мог понять почему. Парень практически что-то бормотал от страха. Пот стекал у корней его коротких черных волос, превращая лицо в блестящую окаменевшую маску. Освальд, казалось, ничего не заметил, а если и заметил, то ему было все равно.
  
  Скрестив руки на груди, Беркин прислонился к стене комнаты для допросов, наблюдая прищуренными глазами, как Освальд настраивает магнитофон. Он не знал, какие основания были у Освальда для ареста Тони Аллена, но лучше бы они были чертовски вескими, иначе пришлось бы чертовски дорого заплатить.
  
  Освальд положил микрофон на стол перед Тони Алленом, который уставился на него, как кролик, загипнотизированный змеей. Освальд потянулся и нажал кнопку записи. Все еще стоя, он начал: “Это интервью записывается на пленку. Я сержант полиции Роберт Освальд, прикрепленный к Саутгемптон-роу. Другой присутствующий офицер ...”
  
  “Детектив-инспектор Фрэнк Беркин”, - сказал Беркин.
  
  Освальд сел напротив Тони Аллена. “Ты кто?”
  
  Ничего. Ни малейшего проблеска. Молодой человек выглядел так, словно находился в каком-то трансе. Освальд оперся локтями о стол и переплел пальцы. “Назовите свое полное имя и дату рождения”.
  
  Губы Тони шевельнулись. Он пробормотал что-то почти неслышное: “Энтони Аллен. Пятое мая...”
  
  “Громче для записи, пожалуйста”.
  
  Команда оживила Тони. Он вскинул голову, выпучил глаза и начал бормотать, как человек под кайфом: “Энтони Аллен. Энтони Аллен. Пятое мая. Тысяча девятьсот шестьдесят девятый. Тысяча девятьсот шестидесятый.    .    . ”
  
  Беркин мрачно закатил глаза к потолку. Кролик из джунглей со своей тележки; это все, что им, блядь, было нужно.
  
  Вернон Аллен и его жена находились в комнате ожидания больше часа. Эсме была вне себя от беспокойства, и это было все, что он мог сделать, чтобы успокоить ее. Звонок от Esta, сообщивший им, что Тони арестован, поверг их обоих в шок и испуг. Вернон продолжал говорить себе, что это ошибка, что скоро все исправится, но по мере того, как тянулись минуты, а им ничего не говорили, внутри поднималось пустое чувство болезненного предчувствия, которое почти душило его. Но он должен был держать себя в руках, не показывать этого, иначе Эсме окончательно развалилась бы на части.
  
  Она снова вскочила на ноги, не в силах усидеть на месте больше минуты. Констебль-азиат за стойкой регистрации смог только пожать плечами и вежливо произнести: “Мне очень жаль”, когда Эсме прислонилась к стойке, сжав кулаки, ее глаза были большими и влажными.
  
  “Нам должно быть позволено увидеть нашего сына!” - в сотый раз потребовала она.
  
  “Дежурный офицер скоро выйдет к вам, мадам”.
  
  Эсме отвернулась, качая головой, не зная, куда себя деть. Тихим, потерянным голосом она едва слышно произнесла: “Я не верю, что это происходит наяву ...”
  
  “Что ж, так и есть”, - сказал Вернон. Он вздохнул и устало махнул рукой. “Теперь подойди и сядь”.
  
  “Офицер не задержится надолго”, - заверил их констебль.
  
  Эсме тяжело опустилась на скамейку рядом со своим мужем. Что случилось с ее мальчиком, с ее Тони? Почему они не позволили им увидеть его? Что они там с ним делали?
  
  “Я пытался дотронуться до нее”, - сказал Харви резким и хриплым голосом. “Потрогай ее сиськи”.
  
  Он ответил на спокойный взгляд Теннисон вызывающим взглядом, словно надеясь, что она обидится на его грубость. Но он был разочарован; она не обиделась.
  
  “Ты помнишь, во что она была одета, Дэвид?” Теннисон спросил тем же тихим, ровным тоном.
  
  “Нет”.
  
  “На ней был лифчик?”
  
  “Я так не думаю, нет”, - сказал Харви после небольшого колебания.
  
  Теннисон на мгновение задумался, прежде чем спросить: “Что произошло потом?”
  
  Харви отвернул голову. В приглушенном свете на стене над кроватью его морщинистое лицо и впалые щеки напоминали мертвую голову. “Я ударил ее”, - сказал он.
  
  Он собирался сломать его; нужно было просто идти на него, безжалостно, пока он не подставит себе подножку. Но это не совсем сработало таким образом. Чем больше Освальд давил на него, тем злее и вызывающе вел себя Тони. Буркин был удивлен мужеством парня. Он был готов поспорить, что Тони Аллен был из тех, кто сдается, как только включается зажигалка. Его слегка забавляло наблюдать, как Освальд выбивается из сил и быстро ничего не добивается. Преподай этому самоуверенному ублюдку урок.
  
  “Что я только что сказал?” Тони вскинул руки. “... Я признаю это, я признаю, что знал ее!”
  
  “Она была твоей девушкой, Тони”, - повторил Освальд в третий раз, заставляя это звучать как констатация установленного факта.
  
  “Нет, она не была там. Я же говорил тебе. Она встречалась с вокалистом. Я пригласил ее на свидание, но она отказалась ...”
  
  Освальд набросился на нее. “Так как же получилось, что она вернулась с тобой на Ханифорд-роуд?”
  
  Тони закрыл глаза и подпер лоб ладонью. Он вздохнул и устало сказал: “У меня там было несколько кассет, которые она хотела. Песни для ее разучивания”. Он поднял глаза на мужчину, сидящего напротив него, напряженного, как сжатая пружина. “Она пришла после того, как мой отец ушел на работу. Пробыла час или около того, вот и все”.
  
  “А потом ты отвел ее в дом Харви”.
  
  “Нет”.
  
  “Потому что ты знал, что он уехал на выходные. Воспользовался ключами своего отца и пошел с ней в соседнюю дверь”. Еще одна констатация факта, по словам Освальда. “Что произошло потом, Тони?”
  
  Тони Аллен покачал головой. Он продолжал трясти ею, произнося медленно и отчетливо: “Я-не-убивал-ее”.
  
  Освальд нутром чуял, что парень лжет сквозь зубы, но Буркин не был так уверен.
  
  “Я связал ее. Руки за спиной”.
  
  “Чем это?”
  
  “Я не помню. Я заткнул ей рот кляпом. Занимался с ней сексом. После этого я оставил ее лежать там”.
  
  “Где это было?”
  
  Харви нахмурился. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “В какой комнате вы были?”
  
  “Кухня”. Его веки дрогнули. “Ремень. Я связал ее своим ремнем...”
  
  Не поворачивая головы, Теннисон перевела взгляд на Маддимена. Он наклонился вперед, упершись локтями в колени, сосредоточенно нахмурившись. Позади него, в затемненном углу комнаты, Джейсон был не более чем расплывчатым пятном, его черная футболка и темная ветровка сливались с фоном. Теннисон снова обратила свое внимание на Харви, на его монотонный голос.
  
  “... Я оставил ее лежать там. Пошел и посмотрел телевизор. Я не знаю почему. Это было как сон. Как будто этого и не было ”.
  
  Теннисон поджала губы и промолчала.
  
  Тони скривил губы от отвращения. “Что ты за брат такой?” - презрительно спросил он. “Говорить мне подобные вещи?”
  
  “Я не твой брат, я офицер полиции”, - флегматично сказал Освальд. Парень пытался разыграть карту черной силы, а у него ее не было. Беркину бы это просто понравилось, все черные люди Джесс - одна большая счастливая семья, дерьмо. Ну и прочее в том же духе.
  
  С крайним омерзением в голосе Тони практически плюнули в лицо“, потому что вы хотите быть белым! Вы ненавидите своих черных братьев и сестер. Ты черный !”
  
  Освальд с каждой секундой раздражался все больше. Но он не собирался идти по этому пути. Никаких шансов. Чтобы показать, насколько он спокоен, на него не повлияла вспышка гнева Тони, он изучил свои ногти и небрежно спросил: “Почему ты бросил играть на басу после того концерта, Тони?”
  
  “Ты продажный человек, тебе не понять”.
  
  “Попробуй меня”.
  
  Все лицо Тони, казалось, двигалось, как будто он пытался сказать что-то, чего не знал, как выразить. В его глазах был странный свет. Затем он хлынул из него потоком.
  
  “Басовые ноты - это пульс, они доходят до вас через подошвы ваших ног… они звучат внутри вас, здесь. Они бьются вместе с вашим сердцем. Снизу. Сердцебиение. Из-под земли ”. Он был похож на механическую куклу, слова вырывались из него рывками. Его глаза внезапно сфокусировались на Освальде, его голос наполнился уничтожающим презрением. “Видишь, ты не понимаешь. Я больше не мог играть… как я мог больше играть?” Наклонив голову вперед, он заорал прямо в бесстрастное лицо Освальда: “Зачем задавать вопросы, если ты ничего не понимаешь? ”
  
  Беркин зачарованно смотрел на Тони. Может быть, Освальд и не понимал, но он точно понимал; парень был сумасшедшим. Конец истории.
  
  Ощущение липкой руки, сжимающей ее руку, вызвало у Теннисон приступ тошноты. Она с трудом сглотнула, сказав себе, что это скоро закончится. Харви быстро уставал, его голос становился слабее, задыхающиеся паузы затягивались; но теперь она почти все записала на пленку его собственными словами. Отвращение, которое она испытывала, было небольшой платой.
  
  “... должно быть, она подавилась кляпом. Вокруг ее рта и носа была рвота… Я не хотел ее убивать ”.
  
  Дверь открылась, и вошла медсестра с маленьким подносом. Стоя в ногах кровати, она тихо сказала. “Я должна дать мистеру Харви лекарство”.
  
  Теннисон кивнула. Она показала Маддимену и Джейсону, что им следует уйти, затем снова повернулась к Харви.
  
  “Я скоро вернусь, Дэвид”. Ради записи она сказала: “Я заканчиваю это интервью. Время восемь десять”.
  
  Маддимен стоял с Джейсоном в коридоре. Руки молодого человека безвольно свисали по бокам, и тяжкое испытание, через которое он проходил, было ясно написано на его лице.
  
  Теннисон сжал его плечо. “Прости, это, должно быть, ужасно для тебя”.
  
  Джейсон уставился в пол, губы его были бледны. “Я знаю его всю свою жизнь”, - сказал он ошеломленным шепотом. “И я не… Я его совсем не знаю.”
  
  “С вами все будет в порядке, если вы вернетесь?” Мягко спросил Теннисон и получил короткий кивок.
  
  Маддимен встряхнулся. “Я принесу нам кофе”, - сказал он и пошел искать автомат.
  
  Теннисон чувствовала себя грязной. Чего она действительно хотела, так это горячего очищающего душа и большой порции бренди. Смойте зловоние с ее тела и заглушите память об этом изможденном лице, выдыхающем свое последнее признание.
  
  “Если бы я похоронил ее, - сказал Тони Аллен Освальду, и его глаза опасно сверкнули, - я бы похоронил ее так глубоко, что вы бы никогда не нашли ее снова. Она бы никогда не вернулась ...”
  
  “Она вернулась?” Спросил Освальд, внимательно наблюдая за ним.
  
  Тони изобразил жалостливую полуулыбку, улыбку человека, пытающегося донести абсолютную истину до невежды. “Она внутри тебя”, - прошипел он. “Я вижу, как она смотрит на меня. Смотрит на меня твоими глазами. Тянется ко мне. ” Он постучал себя по груди. “Я ее друг. Она хочет уйти от тебя. Ты - гроб. Ты душишь ее. Ты ее гроб. Твои глаза - маленькие окна. Я вижу тебя изнутри. Твоими глазами. Вижу Джоан. Она ненавидит тебя...”
  
  Он вытер рот тыльной стороной ладони. Когда это произошло, он ухмылялся Освальду со странной смесью триумфа и глубочайшего отвращения.
  
  Казалось, к Харви немного вернулись силы. Таблетка или инъекция - что бы это ни было - вернула его в мир, на короткое время отогнав сгущающиеся вокруг него тени.
  
  Теннисон продолжал настаивать, желая поскорее покончить с этим. “Что вы сделали с телом Джоан?”
  
  “Я хранил это в шкафу под лестницей. До следующей ночи. Я выкопал яму. Я насыпал землю в мешки. У меня было много полиэтиленовой пленки. Я завернул ее в простыню. Его голос сорвался. Он невидящим взглядом уставился вверх. “Похоронил ее ”.
  
  Маддимен наклонилась к Теннисону и погладила его по подбородку. Она медленно кивнула. Харви рассказывал важные детали - ремень, пластиковую пленку, - которые не были обнародованы в средствах массовой информации. Харви не мог знать о них, если только он лично не участвовал в утилизации тела Джоан. Это было своего рода убедительное доказательство, которое им требовалось, чтобы дело было передано в суд.
  
  Она собиралась задать еще вопрос, когда Харви внезапно и с огромным усилием приподнялся. Его глаза вглядывались в темноту, приоткрытый рот отчаянно шевелился.
  
  “Прости, Джейсон, мне жаль, что тебе приходится все это слышать. Мне просто нужно было, чтобы ты был здесь ...” Обессиленный, он откинулся назад, и Теннисон подождал, пока успокоится.
  
  “Ты похоронил с ней что-нибудь еще, Дэвид?”
  
  “Да”.
  
  “Что?”
  
  “Пластиковый пакет”.
  
  Это тоже не упоминалось в прессе.
  
  “Что в нем было?”
  
  Теннисону пришлось вытянуть шею вперед, чтобы расслышать его бормотание. “Я не знаю”, и ей показалось, что, признавшись в убийстве, он потерял интерес к более обыденным деталям преступления.
  
  Она снова посмотрела на Маддимена, который выглядел как кот, которому достались сливки. Харви был конченым человеком во многих смыслах этого слова. Он посвятил им главу и кровавый куплет во всю эту грязную сагу, записал все на пленку в присутствии трех свидетелей. Игра, сет и матч.
  
  Харви продолжал что-то бормотать. Теннисон напряг слух, надеясь, что запись уловила его.
  
  “... Я выровнял землю. Уложил остальные плиты, зацементировал их. Был запах. Негр по соседству пожаловался. Я сказал ему, что это ... канализация ...”
  
  Его глаза закрылись.
  
  Хриплое дыхание срывалось с его губ, подчеркивая тишину.
  
  Теннисон расправила плечи, откинулась на спинку стула. “Спасибо тебе, Дэвид”, - сказала она и показала Маддимену, что он может выключить машину. Слава Богу, это закончилось. По ее телу поползли мурашки при воспоминании о его липкой хватке.
  
  Они вышли в коридор. Маддимен запечатал ленту и попросил Джейсона поставить подпись и дату. Молодой человек сделал это, ручка дрожала в его руке. Он все еще был смертельно бледен и выглядел больным.
  
  “Хочешь, чтобы тебя отвезли домой на машине?” Спросил Теннисон, беспокоясь за него.
  
  “Все в порядке, спасибо”. Он поднял голову и глубоко вздохнул. “Я бы предпочел пройтись”.
  
  Они смотрели, как он бредет по коридору, выглядя потерянным и бесцельным, но он завернул за угол, направляясь к стойке регистрации, так что все было в порядке. Маддимен сунул кассету в карман плаща и повернулся к Теннисону с жирной ухмылкой.
  
  “Молодец! Пригвоздил яйца ублюдка к полу”.
  
  “Ты так думаешь?”
  
  Маддимен закурил и жадно втянул дым. “Так и знай”.
  
  Теннисон кивнула, словно соглашаясь. Она бы отдала месячную зарплату за полную, непоколебимую уверенность Маддимена, но у нее не получалось выразить это словами. Что-то не давало ей покоя. К некоторым деталям, которые выболтал Харви, она постоянно возвращалась, беспокоясь, как о шатающемся зубе.
  
  Но это был долгий, изнурительный день, и она была измотана. И вдобавок ко всему почему-то подавлена. Все, на чем она могла сосредоточиться в эту минуту, - это горячий душ и большая порция бренди.
  
  Когда они спускались по лестнице на парковку, Теннисон тупо произнес: “Боже, больницы угнетают меня”.
  
  Наконец-то найдя кого-то, кто мог бы присмотреть за ней, Эста полетела на Саутгемптон-роу и ворвалась в зал ожидания. “Вы его видели?” - спросила она их, съежившись на скамейке. “Вы его видели?”
  
  Эсме со слезами на глазах покачал головой. “Они не… позвольте мне видеть, мой мальчик”, - воскликнула она. “Тони...”
  
  Эста бросилась к стойке. Она ударила по ней обоими кулаками. Через стеклянную панель она могла видеть двух или трех офицеров в форме, сидящих за столами в задней комнате. Стуча кулаком по стойке, она кричала им: “Я хочу сейчас же кое-кого увидеть! Я хочу видеть главного! Идите сюда - где он!”
  
  Вернон помахал ей рукой. “Говорят, кто-то сейчас придет”.
  
  Эста ударила снова, сильнее, громче.
  
  “Подойди и сядь”, - взмолился Вернон. “Успокойся...”
  
  Эста проигнорировала его. Она не собиралась расслабляться.
  
  Тони оперся локтями о стол, обхватив голову руками. Его голос звучал приглушенно.
  
  “Я черный ублюдок. Я заслуживаю всего, что получаю… Я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю ...”
  
  Стоя напротив него, Освальд стукнул кулаком по столу. “Тони, просто прекрати это, чувак!”
  
  “Я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю… Я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю ...”
  
  “Тони, прекрати это! Просто прекрати, чувак ...”
  
  “Достаточно”, - коротко сказал Беркин. Он направился к двери. “Могу я перекинуться с вами парой слов, сержант Освальд?”
  
  “Через минуту”.
  
  “Итак, сержант Освальд!” Беркин вышел.
  
  Освальд посмотрел на часы. “Я заканчиваю это интервью в одиннадцать двадцать пять вечера”, - Он выключил автоответчик и последовал за Беркином к выходу.
  
  Руки Тони убрали от лица и сжались в кулаки.
  
  “Нет, не оставляй меня одну! Не оставляй меня здесь одну! ”
  
  В коридоре Беркин столкнулся с Освальдом. Ему пришлось повысить голос, чтобы перекричать испуганные, почти истерические крики Тони Аллена.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Что?” Спросил Освальд. Он был на дюйм или два выше инспектора Буркина и пристально посмотрел ему в глаза, зная, что этот человек расист.
  
  Беркин предупреждающе поднял палец. “Я не знаю, что происходит между вами двумя ...”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Что я имею в виду?” Глаза Беркина выпучились. Он указал большим пальцем на жалкие, прерывистые рыдания, доносящиеся из комнаты:“Не оставляй меня одного.    .    . пожалуйста, не оставляй меня одну, пожалуйста,    .        .”,,
  
  “Он не в своем уме!”
  
  Освальд посмотрел на Беркина свысока, прищурив глаза. “Это ваше взвешенное психологическое мнение, не так ли?” - усмехнулся он.
  
  “Ты высокомерный ублюдок, ты знаешь это?”
  
  Освальд понизил голос до низкого рычания. “Не смотри на меня так, Фрэнк. Ты хотел напасть на меня с тех пор, как я прибыл на эту проклятую станцию”. Он выпрямился, расправив плечи. “Ну, тогда продолжай”, - бросил он вызов.
  
  Глаза в глаза двое мужчин сердито смотрели друг на друга. Оба выше шести футов ростом, оба крепкого телосложения, оба пылали взаимной ненавистью: Беркин - чемпион района по боксу, Освальд - лучший в своем классе по рукопашному бою, они могли выбить друг из друга семь видов дерьма. Они оба на взводе, готовые и рвущиеся в бой.
  
  “Что, черт возьми, происходит?” Встревоженный криком Тони, сержант Колдер выбежал в коридор из комнаты для допросов, направляясь на расследование.
  
  “Отвали, Майк”, - сказал Освальд, поджав губы.
  
  Колдер оценил ситуацию и сразу же начал действовать, чтобы разрядить ее. Он оттолкнул двух мужчин друг от друга. “Я отвечаю за этот район. Заключенные - моя ответственность, верно?”
  
  Буркин обратил свою ярость на него. “Так где же его адвокат?” - потребовал он ответа.
  
  “Он сказал, что она ему не нужна”.
  
  “Смотрите”, - взорвался Беркин, указывая пальцем. “Этот парень там лазит по гребаным стенам! Док его видел?”
  
  “Пока нет”, - защищаясь, сказал Кальдер. Он откашлялся. “Все под контролем ...”
  
  Буркин бросил свирепый взгляд на Освальда. Он пренебрежительно сказал: “У офицера, производившего арест, даже нет достоверных доказательств”.
  
  Колдер был уязвлен. “Послушайте, не говорите мне, что моя работа ...”
  
  “Кстати, откуда ты знаешь?” Сказал Освальд, свирепо глядя на Беркина.
  
  “Вы не получили от него ничего, что могло бы заинтересовать суд. Он должен вернуться в камеру, пока не будет проинформирован босс”.
  
  Кальдер попытался заглянуть мимо них в полуоткрытую дверь. “Вы оставили его там одного?”
  
  Освальд был по-настоящему взбешен. Он знал, в чем заключалась игра Буркина, и сказал ему об этом прямо. “Руки прочь, Фрэнк, это мое убийство. Ты просто взбешен, потому что токен Блэк собирается подписать это дело, запечатать его и положить на стол начальству к утру! ”
  
  Беркин тихо сказал: “Чушь собачья”. И широкими шагами направился по коридору звонить Теннисону.
  
  Освальд вернулся в комнату для допросов и хлопнул дверью.
  
  Колдер, грызя ноготь большого пальца, остался стоять. Зная, что ему следовало поступить так, как сказал Беркин, и вызвать врача. Лучше бы он это сделал. Прямо сейчас.
  
  Теннисон, только что принявшая душ и накрашенная, в шелковой пижаме, направлялась в постель, когда зазвонил телефон. Проходя мимо маленького столика, она по привычке протянула руку, чтобы ответить. Ее рука зависла, а затем включился автоответчик. Для этого и существуют автоответчики, напомнила она себе. Когда тебя нет дома, или ты чертовски устала, или нет настроения отвечать. Оценка две из трех.
  
  Чей-то бормочущий голос. Она убавила звук, выключила лампу и прошла в спальню, плотно закрыв за собой дверь.
  
  Какой бы гнев, какое бы неповиновение ни было в Тони, они покинули его так же быстро, как воздух покидает проколотый воздушный шарик. Он сидел, опустив голову, ссутулив плечи, его руки безвольно лежали на коленях. Слезы катились по его щекам. Он почти не издавал звуков, просто сидел и тихо плакал. Позади него Освальд расхаживал, оборачивался, снова расхаживал, оборачивался. Беркин достучался до него, задев за живое. Он почти потерял самообладание, полностью взорвался. Хотя превыше всего остального он гордился своим самообладанием, тем, что не поддавался на провокации. Это близко, и его спасает звонок - или, скорее, Колдер.
  
  Освальд видел все это слишком ясно. Беркин не мог смириться с тем, что посторонний офицер - к тому же чернокожий - пришел, раскрыл дело и присвоил себе все заслуги. Вот в чем дело. Вот почему он перегорел. Что ж, солнышко, тебе должно было понравиться это или нет, подумал Освальд с мрачным удовлетворением. Он один поймал Тони Аллена и намеревался выбить из него все это потом. Ему было все равно, даже если это займет всю ночь. С той минуты, как он увидел реакцию Тони на глиняную голову, он знал, что мальчик замешан в убийстве девочки. Все, что ему теперь нужно было сделать, это доказать это.
  
  Освальд ухватился за спинку стула и склонился над ним.
  
  “Это пустая трата времени. Ты просто тратишь мое время. Брось, Тони. Ты чертовски виноват. Я понял это с того самого момента, как впервые увидел тебя. ” Он вцепился пальцами в сгорбленное плечо Тони и оттащил его назад. “Твоя преступная тайна написана у тебя на лице”.
  
  Тони слабо кивнул, его щеки были мокрыми от слез. “Я виноват...”
  
  Освальд быстро обошел вокруг и наклонился, приблизив свое лицо к лицу мальчика. “Тогда расскажи мне, что произошло той ночью”.
  
  “Мы все виновны ...” Тони широко открыл рот, пытаясь вдохнуть. Он схватился за горло. “Я задыхаюсь ...”
  
  “Нет, это не так”.
  
  “Я задыхаюсь”, - выдохнул он, обеими руками хватаясь за рубашку с расстегнутым воротом.
  
  “Нет, это не ты”, - рявкнул на него Освальд. Он отвернулся, сжимая кулаки от разочарования, когда лицо Тони сморщилось, слезы выступили из-под его век. Это было чертовски безнадежно. Они были здесь уже несколько часов, и у него ничего не получалось. Он должен был заставить парня расколоться. Должен был.
  
  Он с отвращением покачал головой. “Все, что ты сделал, это разрыдался, как ребенок. Что ж, мне надоело тебя слушать. Ты жалок. Чертов маменькин сынок. Давай. Освальд погрозил большим пальцем. “Ты возвращаешься в камеру”.
  
  “Нет… Я не могу там дышать”, - умолял Тони, глядя на Освальда снизу вверх своим жалким, заплаканным лицом. “Не надо, пожалуйста ...”
  
  Он привстал со стула, дергая Освальда за рукав. Освальд стряхнул его. “Пошел ты. Ты рассказываешь мне, как Джоанна встретила свою смерть, или возвращаешься в мусорное ведро и потеешь. ”
  
  Голова Тони закачалась. “Нет ... нет ...”
  
  С него было достаточно. Освальд отвернулся. Он не видел, как изменилось лицо Тони. Глаза внезапно расширились и стали безумными. Губы растянулись в яростном оскале. Тони вскочил со стула. Он вцепился Освальду в горло, врезавшись в него так, что Освальда отбросило к стене. Он был на голову выше Тони и более чем на сорок фунтов тяжелее, но то, что минуту назад было жалкой съежившейся развалиной, теперь превратилось в беснующегося маньяка с жаждой крови в глазах, пытающегося выдавить из него жизнь.
  
  Запыхавшийся Освальд изо всех сил пытался схватить мальчика за запястья. Он схватился за левое, повернулся на одной ноге и заломил руку Тони до середины спины. Он поймал другого, заломил обе руки Тони за спину и ударил его головой о стену.
  
  Колдер кричал: “Номер семь, заходите, заходите!”, когда пятеро полицейских бежали с Тони Алленом, распростертым горизонтально между ними, по коридору в тюремный блок. Он брыкался и кричал об убийстве. Они втащили его внутрь, лицом вниз на пол, руки скручены за спиной, лодыжки зажаты двумя тяжелыми ботинками.
  
  “Вон!” Закричал Кальдер. “Вон! Вон!”
  
  Он ушел последним, захлопнув дверь и повернув ключ. Тони вскочил на ноги, колотя по стальной двери кулаками. Его испуганные крики пронзили воздух. Кальдер вытер лицо и тяжело вздохнул. Этого кровавого грохота было достаточно, чтобы разбудить мертвого. Он отодвинул засов и опустил металлическую ловушку, вглядываясь сквозь прутья в потное черное лицо и безумно закатившиеся глаза.
  
  “Я оставлю клапан открытым - хорошо!”
  
  Крики Тони перешли в хныкающий стон. Кальдер отвернулся. Слава Богу за это. Он резко повернул голову, услышав пьяный голос, кричавший из соседней камеры. Это был пьяница, которого они задержали по обвинению в мелком хулиганстве. “Фашистские свиньи!” - продолжал бредить невнятный голос. “Гребаная полицейская жестокость! Выбивают дерьмо из невинных жертв!”
  
  Колдер постучал в дверь, велел ему закрыть ее и пошел искать Беркина. Он был в коридоре перед дежурной частью, ожидая у настенного телефона, когда Теннисон перезвонит ему.
  
  “Тони Аллен вернулся в свою камеру”, - сообщил Колдер. Беркин кивнул, выглядя явно встревоженным. Он отошел в сторону, когда Колдер снял трубку, беспокоясь: “Что случилось с тем доктором? Я позвоню ему еще раз”.
  
  “Верно”. Беркин угрюмо наблюдал, как он набирает номер. “Мистер и миссис Аллен все еще на приеме?” спросил он.
  
  “Они не сдвинутся с места”. Кальдер бросил на него взгляд. “Тебе следовало уйти несколько часов назад”. Он кивнул в сторону камер. “Пусть парень отоспится. Теннисон разберется с этим утром ”.
  
  Беркин собирался что-то сказать, но отказался от этой затеи. Он поплелся прочь. Кальдер слушал гудок, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. “Давай... давай...!”
  
  Освальд поднялся на лифте в кафетерий. В этот поздний час там было почти пусто, вокруг виднелись несколько небольших групп - офицеры отдыхали во время ночного патрулирования. Ни одно из этих лиц было ему незнакомо, и он был рад этому; ему хотелось побыть одному. В дальнем углу тихо бормотал телевизор, убавив звук.
  
  Освальд отнес свой черный кофе к свободному столику и сел. Его официальная смена закончилась три часа назад. Сейчас он должен был быть дома, в постели, лечь спать достаточно рано, потому что на следующее утро ему снова предстояло работать в половине девятого. Он был в странном настроении, никак не мог расслабиться. Он чувствовал себя усталым и в то же время нервным и взвинченным; его разум лихорадочно работал, и он знал, что сохраняет бдительность только благодаря нервной энергии.
  
  В вечернем выпуске новостей показывали избирателей, выходящих с избирательного участка. Освальд вспомнил, что это были дополнительные выборы. Хотя ему было не очень интересно, он переключил свои мысли на то, что говорил диктор. Все, что угодно, лишь бы отвлечь свои мысли от диких вытаращенных глаз Тони Аллена и слюнявого рта.
  
  “... социологи, ведущие учет у дверей, предполагают, что консерватор Кен Бэгнолл, возможно, и сохранил свое место, но со значительно меньшим перевесом голосов. Ранее были гневные сцены, когда участники кампании "Освободи Деррика Кэмерона" вступали в конфликт с Бэгноллом, который, по собственному признанию, является сторонником смертной казни. Кандидат от лейбористов Джонатан Фелпс выступил с заявлением...”
  
  Каким бы ни было заявление, Освальд так и не узнал его. Кто-то встал, чтобы переключить каналы, и бокс занял его место. Освальд потягивал свой кофе и тусклым взглядом наблюдал, как два чернокожих боксера среднего веса расправляются.
  
  Тремя этажами ниже, в камере номер 7, Тони Аллен разделся до боксерских трусов. Он стоял у двери, глядя наружу сквозь квадратную решетку. Медленно и очень методично он разрывал свою рубашку на полосы. В камере по соседству пьяный храпел, надрываясь. Двое заключенных в соседних камерах спали спокойнее. Тони смотрел наружу, разрывая ткань, и не останавливался, пока рубашка не была разорвана в клочья.
  
  
  9
  
  
  C алдер взглянул на настенные часы. Он сделал последнюю затяжку, затушил сигарету в пепельнице и тяжело поднялся из-за стола. Выходя, он снял с крючка тяжелую связку ключей и пошел по коридору, напевая себе под нос.
  
  Отодвинув смазанный болт, он опустил заслонку и взглянул на старика в номере 5. Отсыпался. Были шансы, что утром его отпустят с предупреждением. Глупый старый хрыч, отлить на улице. Колдер проверил пьяницу в 6. Отвратительное зрелище со спутанными волосами, серьгами и татуировками. Запах выпивки и застарелого пота, проникший через решетку, заставил Кальдера отступить назад, помахав рукой воздуху. Он захлопнул ее, задвинул засов.
  
  Следующая створка была открыта в том виде, в каком ее оставил Колдер. Он сделал шаг вперед и затем замер. Что-то было очень не так. Веревка из белой ткани была обмотана вокруг одной из перекладин и свисала внутрь. Сердце Колдера ушло в пятки. Каким бы ни было худшее, он боялся, что это случилось. Тяжело дыша, он прижался головой к решетке и прищурился. Сначала он увидел только кучу одежды и пару коричневых ботинок. Он напрягся еще больше, сердце бешено заколотилось в груди, и разглядел макушку Тони, в нескольких дюймах ниже открытого клапана.
  
  “Дерьмо!” Кальдер нырнул к тревожной кнопке, и тревожный звонок пронзил тюремный блок. “Дэйв, Джон, - проревел он, “ идите сюда быстро!”
  
  Вернувшись к двери камеры, он нащупал нужный ключ, ругаясь сквозь стиснутые зубы. По коридору застучали сапоги. Внезапно четыре или пять тел в форме столпились у двери камеры, когда Колдер повернул ключ в замке. Дверь распахнулась, волоча за собой тело Тони с растопыренными голыми ногами. Это было очень изобретательно и очень просто. Он сделал веревку из разорванных полос своей рубашки, обмотал ее вокруг прутьев и повесился сидя. Его налитые кровью глаза выпучились, язык вывалился между синими губами. Кальдер повидал немало мертвых людей, и сейчас он смотрел на одного из них.
  
  “Принеси мне нож”, - сказал он и, опустившись на колени, взял складной нож и перерезал веревку из завязанных узлом полосок рубашки. Остальные подхватили тело Тони, когда оно мертвым грузом повалилось вперед, и положили его на пол камеры. Кальдер встал, его руки дрожали, на лысой голове выступили капельки пота.
  
  “О, Иисус Христос Всемогущий!” Появился Освальд, проталкиваясь сквозь толпу мужчин в дверях. Он опустился на колени рядом с Тони. Он обхватил отвисшую челюсть мальчика рукой, запрокидывая голову назад, готовясь сделать искусственное дыхание рот в рот. “Принеси маску”.
  
  Кальдер слабо покачал головой. “Слишком поздно...”
  
  “Сейчас”.
  
  “Маска!” - рявкнул Кальдер.
  
  Освальд наклонился, положив обе руки на грудь Тони, используя свой вес, чтобы массировать его сердце. Чья-то рука протянула ему реанимационную маску. Убедившись, что раздутый язык виден, Освальд надел маску на рот Тони. Он набрал полные легкие воздуха и подул в пластиковый мундштук. Оно со свистом вернулось к нему, вытесненное давлением окружающего воздуха. Он делал это снова и снова, и он все еще делал это, молча наблюдая за мужчинами в дверях, когда Беркин протиснулся сквозь толпу.
  
  Он взглянул на Колдера, который покачал головой. Затем он увидел, как Освальд выпрямился и ударил Тони в грудь тыльной стороной ладони, сделал про себя подсчет и снова ударил. Все знали, что это безнадежное, проигранное дело, все, кроме него.
  
  Буркин увидел достаточно. Он мягко сказал: “Боб, это никуда не годится ...”
  
  Освальд стукнул кулаком, сделал беззвучный подсчет, стукнул кулаком.
  
  “Это никуда не годится, Боб...”
  
  Стук, считай, стук.
  
  Беркин не выдержал. Он подскочил и оттащил Освальда в сторону. “Послушай меня. Посмотри на меня! ”
  
  Освальд застыл. Он перестал считать. Он почувствовал крепкую хватку Беркина на своем плече и услышал тихий голос Беркина у своего уха.
  
  “Мальчик мертв… он мертв”.
  
  Освальд медленно сел на пятки, его руки безвольно упали по бокам. Тони лежал на полу камеры, маска закрывала его рот, он невидящим взглядом смотрел вверх. Тишина. Никто ничего не сказал. Говорить было нечего.
  
  Теннисон включила прикроватную лампу. Болезненно моргая от яркого света, она потянулась к звонящему телефону, волна светлых волос упала ей на глаза. “О черт”, - пробормотала она, а затем в трубку: “Да?” - и с полузакрытыми глазами прислушалась к голосу Беркина. “Это не может подождать до утра?”
  
  Буркин сказал ей, что это невозможно, и объяснил почему.
  
  Теннисон тихо спросила: “Что он делал в камере?” Беркин сказал ей. “Господи Иисусе. Я уже в пути”.
  
  Она повесила трубку, но с минуту не двигалась. Ужас от того, что сказал ей Беркин, все еще не прошел. Он все еще не до конца дошел до нее, когда она прошла в гостиную. Она включила лампу и нажала кнопку воспроизведения на автоответчике. На экране появилось сообщение Беркина, отправленное ей ранее этим вечером. Она прибавила громкость, и его голос заполнил комнату.
  
  “Мэм, это инспектор Беркин. Я немного волнуюсь… ну, не то чтобы волнуюсь, но...… дело в том, что Освальд арестовал Тони Аллена по подозрению в убийстве. Сейчас он держит его в комнате для допросов, и, ну, парень лезет на стены. Я имею в виду, что он в бешенстве, и я ... волнуюсь. Не могли бы вы мне перезвонить? ”
  
  Связь прервалась. Опираясь на край стола, Теннисон уставилась в пространство. Этого не было. Это было ненастоящим. Она проснется через минуту. Должно быть, это был сон. Гребаный кошмар.
  
  Суперинтенданта Кернана вытащили с вечеринки в регбийном клубе. Одетый в блейзер и клубный галстук, окутанный парами виски, он прибыл на Саутгемптон-роу и ввалился внутрь со свирепым видом пьяного человека, быстро протрезвевшего перед лицом уродливой реальности.
  
  Колдер, тайком попыхивающий сигаретой за стойкой дежурного, первым поймал на себе сердитый взгляд Кернана, когда тот промаршировал мимо, как грозовая туча. Кальдер безнадежно уставился в потолок, словно ища божественного избавления или быстрой и безболезненной смерти.
  
  Грозовая туча прошла через станцию.
  
  Освальд сидел в одной из комнат для допросов, пытаясь взять себя в руки, когда дверь распахнулась и на него уставился Кернан. Затем дверь захлопнулась, оставив Освальда одного, как кающегося монаха в келье, которого ждет только чистилище.
  
  Кернан двинулся дальше. Аллены все еще были в приемной, терпеливо ожидая новостей о своем сыне, но Кернан не мог заставить себя встретиться с ними лицом к лицу. Поднимаясь на лифте в свой офис, выдыхая аромат Johnnie Walker Black Label, он думал только об одном. Мираж главного суперинтенданта Кернана таял все дальше и дальше на расстоянии. Клянусь Богом, он бы кому-нибудь оторвал яйца за это. И если Теннисон в чем-то виновата, то он бы оторвал и ее яйца тоже.
  
  Полицейский фотограф только что закончил делать снимки, когда Теннисон вошла в тюремный блок. Ей потребовалось некоторое время и несколько усилий, чтобы привести себя в порядок даже в этот нечестивый час. Свежевыгримированная, в темно-красном костюме с расклешенным жакетом, она вошла и долго смотрела на тело Тони Аллена на полу камеры номер 7. Реанимационная маска была снята. На лице мальчика все еще было выражение застывшего ужаса, которое было его последней эмоцией. Теннисон отвернулась. Сквозь сжатые губы она сказала Беркину: “Прикрой его, Фрэнк”.
  
  Она отошла в сторону, когда двое полицейских в форме выводили пьяного из камеры. Они гнали его вперед, пытаясь помешать ему даже взглянуть на то, что произошло в соседней камере. Однако пьяный знал - или догадался по всей этой суматохе, - и никто не собирался затыкать ему рот.
  
  “Вы убили его, ублюдки!” - начал кричать он, поворачивая свое небритое лицо, чтобы разглядеть. Он продолжал в том же духе, его сердитый голос доносился до них, когда они вытаскивали его в коридор: “Вы, ублюдки, убили его, вы, ублюдки ...”
  
  Теннисон провела рукой по волосам. “О, великолепно”, - сказала она.
  
  Теннисон отчетливо слышал, как в десяти ярдах от своего кабинета Кернан громким голосом отчитывает кого-то. Она подошла к двери, слегка морщась. Ей было жаль тех, кто пострадал, независимо от того, заслуживали они этого или нет.
  
  “Это просто недостаточно хорошо, чертовски недостаточно хорошо!” Кернан бушевал. “Заключенный - ваша единственная ответственность!”
  
  Это был Колдер, сержант Охраны, понял Теннисон. Она услышала тихое, униженное бормотание в ответ, которое было прервано словами Кернана: “Не говори мне - включи это в свой отчет! Сейчас же!”
  
  Появился Колдер, бледный и потрясенный, и прошел мимо, не обратив на нее внимания. Он был близок к слезам. Вошел Теннисон. Она была рада, что надушилась, потому что в офисе пахло виски. Галстук Кернана был ослаблен, а воротник рубашки помят. Он выглядел немного растерянным, его глаза были прикрыты более тяжелыми веками, чем обычно, а руки не слишком дрожали, когда он закуривал сигарету.
  
  “Что ж, это мое повышение спущено в унитаз”, - так он приветствовал ее, недовольно выдыхая дым.
  
  Теннисон была шокирована. “Мальчик лежит мертвый в камере, а ты беспокоишься о своем повышении?” сказала она, не потрудившись скрыть свое неодобрение.
  
  “Только не начинай, ладно?” Сказал Кернан, взмахнув рукой. Он бросил на нее злобный взгляд. “Сержант охраны сказал мне, что Беркин пытался дозвониться до вас, обеспокоенный тем, что задумал Освальд ...”
  
  Ножи уже были в руках, подумала Теннисон. Но она не собиралась падать на нее с большой высоты. Она ядовито сказала: “Беркин должен быть детективом-инспектором, а не безвольным мудаком. Он должен был все уладить. Колдер должен был все уладить”. И подумать только, что две минуты назад ей было жаль этого человека!
  
  “Но они, черт возьми, этого не сделали, не так ли?” Сказал Кернан со скрытым обвинением в голосе.
  
  Теннисон расхаживала перед столом, сжимая кулаки. “Боже Всемогущий, неужели я должна все делать сама?”
  
  Кернан устало сказал: “Хорошо, хорошо...”
  
  “Я имею в виду, за что Беркину платят? Ради всего Святого...”
  
  “Хорошо! Я тебя слышу”.
  
  Теннисон перестала расхаживать по комнате, но все еще кипела от злости. Если Кернану нужен козел отпущения, он, черт возьми, может поискать его в другом месте. Она сердито посмотрела на него, и он отвел глаза. Он спросил: “Как все прошло с Харви?”
  
  “Он признался в убийстве”.
  
  “Слава Христу за это”, - сказал Кернан с облегчением.
  
  Нет смысла отступать; она была опытным офицером, ей платили за то, чтобы она высказывала свое мнение. Она спокойно сказала: “Но у меня есть сомнения на этот счет ...”
  
  “Что?” Кернан вытаращил на нее глаза. “Нам вручают это в подарочной упаковке, а у вас есть сомнения?”
  
  “Да, хочу. И у меня есть на то веские причины”. Теннисон обратился к нему: “Послушайте, шеф, прямо сейчас мне нужно знать, что происходило в комнате для допросов. Я имею в виду - что заставило Тони покончить с собой, ради всего святого ...? ”
  
  Кернан затушил сигарету и встал. “Когда это выйдет наружу, начнется настоящий ад”, - мрачно сказал он. “Массовые беспорядки”.
  
  “О, не говори глупостей”, - коротко сказал Теннисон.
  
  Кернан медленно повернул голову и пристально посмотрел на нее. “Ты помнишь, с кем разговариваешь”.
  
  Теперь настала очередь Теннисон отвести взгляд. Она вздернула подбородок и сухо сказала: “Я прослушаю эти интервью и сообщу, как только смогу. Сэр”.
  
  “Ты сделаешь это”.
  
  Сигарета все еще тлела в пепельнице. Из-за этого и перегара виски здесь пахло, как в баре-салуне. “Кстати, ” сказал Теннисон, - ты знаешь, что мама и папа Тони все еще в приемной, не так ли?”
  
  “Ну, им нельзя говорить”. Кернан потер щеку и подавил зевок. “Нет, пока мы все не уладим”.
  
  “Что? ” - ошеломленно переспросил Теннисон.
  
  “Отправь их домой. Скажи им завтра”. Это начиналось, он уже чувствовал это, сильная головная боль поднималась от задней части шеи к основанию черепа. Потрясающе. “Для их же блага будет лучше, если они расскажут об этом утром”, - сказал он.
  
  “Мы не можем этого сделать”.
  
  “Да, мы можем”, - раздраженно сказал Кернан.
  
  Теннисон быстро заморгал. “Как бы мы объяснили это в суде? Это попахивало бы сокрытием ... кроме того, подумайте, что бы они почувствовали ”.
  
  “Я принял свое решение”.
  
  “Да, и оно плохое”.
  
  “Ну, за это мне и платят!” Кернан огрызнулся на нее. Его терпение, и без того иссякшее в лучшие времена, опасно истощалось. Когда он был в таком настроении, он иногда выбалтывал вещи, о которых лучше не говорить. И вишенкой на торте было то, что его головная боль только что переключилась на вторую передачу.
  
  Но чертова женщина не успокоилась. Она едко сказала: “Тебе платят за то, чтобы ты принимал плохие решения, не так ли?”
  
  Чтобы удержаться от того, чтобы ударить ее, Кернан подошел к маленькому бару и взял бутылку виски. “Ты знаешь, что я имею в виду”, - прорычал он себе под нос.
  
  Теннисон наблюдала, как он наливает, по крайней мере, на три пальца. Она тихо спросила: “Майк, сколько ты уже выпил?”
  
  Кернан бросил свирепый взгляд через плечо. “Теперь ты, черт возьми, осторожнее”, - предупредил он ее, и на его щеках появились пятнистые пятна. “Ничего бы этого не случилось, если бы вы держали Освальда в узде ...”
  
  Это было круто, и Теннисон вспыхнула. “Вы привели его, а не я”, - напомнила она суперинтенданту. “Я не просила за него. Он одиночка, группа из одного человека, он не в моем вкусе ”.
  
  “Это не то, что я слышал”.
  
  Наступила мертвая тишина. Теннисон не была уверена, что он сказал то, что она услышала, но затем с болезненным чувством поняла, что он сказал. Она справилась с внезапной паникой, охватившей ее грудь, и холодно спросила: “Прошу прощения?”
  
  “Ничего”, - сказал Кернан. Он сделал глоток.
  
  “Нет”, - сказала Теннисон, и от ее холодного тона теперь повисли сосульки. “Вы объясните этот комментарий”.
  
  Кернан вернулся к столу, взбалтывая виски. “Я просто предполагаю, что вы, возможно, позволили своим личным чувствам к нему затуманить ваше суждение”.
  
  “Мои личные чувства?” Осторожно переспросила Теннисон и пожалела о сказанном еще до того, как слова слетели с ее губ. Она была права, потому что Кернан поставил свой бокал и, положив обе руки на стол, наклонился к ней, глядя прямо в лицо.
  
  “Я должен объяснить тебе это по буквам?” Он сделал паузу. “У тебя был роман на том курсе! Там. Сейчас. Я не хотел упоминать об этом. Но ...” Он пожал плечами и поднял свой бокал.
  
  Теннисон пристально посмотрела на него. “На том поле ничего не произошло”, - сказала она с застывшим, как деревянная маска, лицом.
  
  “Ты, черт возьми, будешь спорить, не так ли?” Кернан закрыл глаза, невыразимо уставший и обозленный на эту женщину.
  
  “Вас дезинформировали...”
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал Кернан с легким вздохом. “Ради тебя”.
  
  Теннисон вышла из комнаты. Ей нужно было в туалет, быстро.
  
  Внизу, на первом этаже, Теннисон остановил констебля в коридоре. “Проводите мистера и миссис Аллен в мой кабинет, пожалуйста. Ни слова о том, что произошло, понятно?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Спасибо”.
  
  Освальд прошел через вращающиеся двери, направляясь к лифту, вызванному Кернаном. Теннисон огляделся, убеждаясь, что коридор пуст. “Боб...”
  
  Он смотрел мимо нее тусклыми глазами. “Послушай, прости, я не могу говорить об этом прямо сейчас”, - пробормотал он. “Я должен увидеть Кернана”.
  
  По тому, как он сжал губы, она поняла, что он держится туго, как сжатая пружина. Но она не могла позволить ему войти в логово льва, не предупредив его. Когда он двинулся, чтобы обойти ее, она сказала: “Кернан знает о нас на курсе”.
  
  Освальд остановился. Теперь он действительно посмотрел на нее, и его красивое лицо озадаченно нахмурилось. “Я не знаю, что ...” - начал бормотать он.
  
  “Послушай”. Теннисон оборвала его. Она размышляла, должна ли она быть в абсолютной ярости или нет. Она сказала: “Если ты хвастался, что уложил хозяина ...”
  
  “За кого вы меня принимаете?” Освальда это явно задело. “Вы думаете, я бы что-нибудь сказал? Вы думаете, я бы ...” Он сглотнул и отвел взгляд.
  
  Теннисон озабоченно разминала ладони. “Ну, все, о чем я могу думать прямо сейчас, это о том, что я должна сказать родителям этого мальчика, что их сын мертв”.
  
  “И этот мальчик мертв из-за меня ...” Освальд поперхнулся словами. Он был очень близок к краю. Он сказал пустым голосом: “Ты действительно думаешь, что важно, что Кернан знает о нас ...”
  
  Взгляд Теннисон был каменным. “Да, это важно”, - сказала она и развернулась на каблуках, оставив его наедине с музыкой Кернана.
  
  Аллены сидели в ее кабинете. Теннисон предпочла бы пройтись босиком по раскаленным добела углям, чем пройти через это, но такова была цена, которую она заплатила за то, что руководила расследованием убийства: дерьмовый конец палки.
  
  Вернон Аллен, как всегда джентльмен, поднялся на ноги, когда она вошла. “Как раз вовремя, старший инспектор. Мы ждали там целую вечность”. Тем не менее, в его голосе звучал скорее упрек, чем гнев, когда он, моргая, смотрел на нее сквозь очки в роговой оправе. У этого человека терпение святого, подумала Теннисон; она испугалась возложенного на нее долга, чуть не повернулась и не убежала.
  
  “Пожалуйста,… не могли бы вы передать это моему сыну?”
  
  Эсме встала и протянула толстый шерстяной свитер, аккуратно сложенный. Теннисон приняла его. Она не знала, что еще делать.
  
  На лице Эсме была натянутая улыбка, ее глаза были большими и влажными. “Эста сказала, что у него даже не было времени надеть пальто. Мне неприятно думать о том, что он проведет ночь в камере. Я не хочу, чтобы он простудился ... ”
  
  Теннисон положила свитер на угол стола, рядом со шляпой Вернона. Она протянула руку. “Пожалуйста, садитесь. У меня для вас плохие новости”.
  
  “Я просто хочу своего сына!” Жалобно выпалила Эсме. Вернон похлопал ее по плечу. Они втроем все еще стояли. Теннисон обошла стол, повернулась к ним лицом. “Эсме-Эсме, пожалуйста, сядь”.
  
  Затем она подождала, сложив руки перед собой, пока они не сядут. Она подняла глаза и посмотрела на них. “Боюсь, что после того, как Тони был возвращен в камеру после допроса, он покончил с собой”.
  
  Вернон слегка наклонился вперед. Он казался озадаченным. “Он ранен?”
  
  Теннисон тихо сказал: “Вернон, твой сын мертв. Мне очень жаль”.
  
  Аллены просто сидели и смотрели на нее с отсутствующим выражением лица. Дошло ли до нее что-нибудь из этого? “Вы понимаете?” - спросила она их. Она поколебалась, затем сказала несчастным голосом: “Мне так жаль ...”
  
  Вернон снял очки. Как в замедленной съемке, он протянул руку и надел их поверх шляпы. Он посмотрел на Теннисона, почти незаметно покачав головой. “Как?”
  
  “Он использовал полоски своей собственной одежды, чтобы...”
  
  Эсме поднялась со стула. Ее глаза заблестели. Плюясь и царапаясь, она бросилась на Теннисона, визжа во весь голос: “Ты убил его! Ты убил моего мальчика! Ты убил его! Ты убил его! Ты убил его...!”
  
  Не делая попыток нанести ответный удар, защищаясь, как могла, подняв руки, Теннисон отступила в угол. Она почувствовала, как костлявые кулаки и острые ногти бьют ее по голове и лицу. Под ее столом была тревожная кнопка. Она могла бы попытаться добраться до нее и позвать на помощь, но не сделала этого. Она забилась в угол, скрестив руки на груди, чтобы отразить удары, которые Эсме обрушивала на нее с неистовой, бессмысленной яростью.
  
  “Ты убил его, убил моего мальчика, убил его, ты убил его . . ”
  
  Когда, наконец, Вернону удалось оттащить ее, Эсме обратила свою ярость на него, в исступлении набрасываясь и колотя кулаками ему в грудь. Вернон держал ее за плечи, принимая удары, позволяя ей выбиваться из сил. Эсме прижалась к нему, рыдая у него на груди, и вид этой жалкой, обезумевшей женщины потребовал от Теннисона немалой силы воли, чтобы держать себя в руках. Она чувствовала себя такой беспомощной перед лицом этой обнаженной человеческой боли и несчастья, что ей тоже захотелось разрыдаться.
  
  Руки Вернона были обвиты вокруг его жены, он держал и утешал ее; без их поддержки она бы рухнула.
  
  Поверх ее головы и, призвав на помощь какой-то глубокий запас спокойствия и достоинства, он спросил Теннисона: “Как это произошло?”
  
  “Он повесился”.
  
  “Когда?” Это казалось очень важным. “Я имею в виду, когда именно?”
  
  Теннисон откинула назад спутанные волосы. Ее левую щеку жгло, и она слегка коснулась ее кончиками пальцев, почувствовав, что начинает формироваться синяк. “Между полуночью и половиной первого”, - сказала она.
  
  Вернон уставился на нее, его жена прижалась к нему; приглушенные, прерывистые рыдания сотрясали ее. Это было все, что Теннисон мог сделать, чтобы не отвести взгляд. “Пока мы ждали в приемной?” Сказал Вернон.
  
  “Да”.
  
  Вернон закрыл глаза, его горло напряглось над воротничком и галстуком. Он открыл глаза, и по его лицу пробежала судорога. Он хрипло произнес: “Леди. Да сгниешь ты за это в аду”.
  
  Жестким, отрывистым движением он отвернулся и, наполовину неся ее, повел свою жену к двери. Теннисон вышел вперед, держа в руках шляпу и очки. Он сунул очки в карман пальто и взял шляпу. “Спасибо”, - вежливо сказал он.
  
  Теннисон стоял в дверях, наблюдая, как они бесцельно бредут прочь, две потерянные души, оцепеневшие от боли.
  
  “Куда они идут?” Спросил Беркин, появляясь рядом с Теннисоном.
  
  “Я не думаю, что они знают. Подготовьте для них машину”, - сказала она. “Я думаю, миссис Аллен, возможно, нужно обратиться к врачу. Вероятно, им обоим нужно”.
  
  Беркин кивнул, собираясь выполнить ее просьбу, когда заметил ее лицо. “Вы в порядке, шеф?”
  
  “Прямо сейчас, пожалуйста, Фрэнк”.
  
  Буркин последовал за ними и вывел их на улицу.
  
  Теннисон на мгновение обессиленно прислонилась к дверному проему. Она почувствовала тошноту, как будто ее ударили ногой в живот. Она вернулась в свой кабинет.
  
  Кернан снял куртку и ботинки и лежал на кожаном диване в своем кабинете, слушая телефонный разговор коммандера Трейнера. Он проглотил три таблетки аспирина и запил кашицу неразбавленным виски. Он прикрыл глаза ладонью, ожидая, когда это подействует, и вполглаза следил за телевизионной картинкой, сделав звук тише. Подсчет голосов на дополнительных выборах все еще продолжался. Он должен был быть близким.
  
  Когда-то, размышлял Кернан, в смутном и далеком прошлом, он был полицейским в патруле. Настоящим полицейским. Выполнял настоящую полицейскую работу. Теперь он был пойман в ловушку и запутался в кровавой внутренней политике, пиаре и карьерных шагах, как муха в липкой паутине. Вдобавок ко всему у него было расследование убийства, которое грозило сойти с рельсов, мертвый черный парень в камере и буйный старший инспектор, которого застукали трахающимся с младшим офицером. Он закрыл глаза и, несмотря на тупой стук в голове, попытался сосредоточиться на том, что говорил командир.
  
  “Семье сообщили? Хорошо ...”
  
  Безупречный в темно-синем костюме, бледно-кремовой рубашке и галстуке в горошек, Трейнер стоял в коридоре, одним глазом поглядывая на телевизор в гостиной. Он пригласил Торндайков на ужин, и они сидели с его женой Дороти, потягивая бренди и мятные хрустящие вафли Harrods, пока смотрели результаты выборов.
  
  “А как насчет MS15?” Спросил Трейнер. “Ну, займись ими прямо сейчас”. Он провел розовой пухлой рукой по своим гладким блестящим волосам, седеющим на висках. “Дэвид Торндайк должен возглавить расследование, и это хорошая новость для нас”, - бойко сказал он.
  
  При упоминании его имени Торндайк развернулся на стуле, задрав острый нос и обратившись во все уши. Трейнер подмигнул ему и одарил заговорщической ухмылкой.
  
  “Абсолютно”. Трейнер кивал, соглашаясь с Кернаном. “Законченный ублюдок - но законченный ублюдок, который является наиболее вероятным кандидатом на то, чтобы сменить вас, если вы продвинетесь наверх”. Он вкрадчиво добавил: “И это, несомненно, будет зависеть от того, как вы будете вести это дело впредь ...”
  
  Дороти сделала звук погромче, и Трейнер сказал: “Одну минуту”, - наклонившись к двери гостиной, когда представитель партии подошел к микрофону.
  
  “Кеннет Тревор Бэгнолл, консерватор... тринадцать тысяч сто тридцать семь”.
  
  “Недостаточно”, - коротко пробормотал Трейнер, качая головой.
  
  “Джонатан Фелпс, лейбористы... Шестнадцать тысяч четыреста...”
  
  Остальное потонуло в буре приветствий сторонников лейбористов в зале. Фелпс, широко улыбаясь, поднял оба кулака в воздух. Трейнер повернулся к нему спиной.
  
  “Ты это слышал?” - сказал он в трубку. “В интересах Дэвида не допустить, чтобы Саутгемптон-роу увязла в трясине. Держи меня в курсе”.
  
  Он повесил трубку. Торндайк вышел, застегивая куртку. “Ну, нам лучше идти”. Двое мужчин посмотрели друг на друга. В конце концов, все может получиться. Расследование MS15, за которое отвечает Торндайк, не могло быть проведено в более подходящий момент, учитывая все обстоятельства. По крайней мере, это омрачило бы перспективы продвижения Теннисона по службе. И если бы Торндайк смог выполнить упражнение по ограничению ущерба репутации Метрополитена, произведя впечатление на власть имущих, он вышел бы из этого благоухающим розами.
  
  Трейнер похлопал его по плечу, и Торндайк ответил своей тонкогубой водянистой улыбкой. “Похоже, мне завтра рано вставать”, - сказал он.
  
  “Я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю, я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю ...”
  
  “Прекрати это!”
  
  Теннисон сидела за своим столом, облокотившись на пресс-папье, подперев голову рукой. Она стряхнула пепел с сигареты и поднесла ее к губам. Она глубоко вдохнула и выдохнула, из ее ноздрей повалил дым. Катушка ленты медленно вращалась, при каждом обороте поблескивая пластиком в свете лампы.
  
  “Я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю, я черный ублюдок, я заслуживаю всего, что получаю ...”
  
  “Тони, просто прекрати это, чувак!”
  
  Теннисон закрыла глаза и сделала еще одну длинную затяжку.
  
  Это было хуже, чем она опасалась. Намного хуже. Что, во имя всего святого, вселилось в Освальда? Почему он позволил этому продолжаться? Толкал и давил на мальчика, когда было очевидно, что он охвачен истерической паникой, балансирует на грани полного нервного срыва? Что, черт возьми, он пытался доказать? Что черные копы превосходят белых? Или что ему нечего узнать у гестапо?
  
  Процедуры, установленные в ПАСЕ, были довольно четкими, и это интервью было практическим исследованием того, как игнорировать каждую из них. Кто бы ни был назначен из MS15, у него был отличный день.
  
  “Этого достаточно. Могу я поговорить с вами, сержант Освальд”. Голос Беркина.
  
  “Через минуту”.
  
  “Итак, сержант Освальд!”
  
  Теннисон раздавила свою сигарету рядом с пятью окурками и выключила кассету.
  
  
  10
  
  
  Т Эннисон перенесла брифинг в девять утра на девять пятнадцать. Сначала она хотела, чтобы пришел Беркин, и сказала сержанту Хасконсу, чтобы он проводил его, как только прибудет. Он вошел, бледный, с ввалившимися глазами, со следом от бритья на подбородке, и стоял молча, пока она набрасывалась на него. Второй раз меньше чем за две недели; это становилось дурной привычкой.
  
  “Я говорю не о роли Освальда в этом”, - набросилась на него Теннисон. Она осталась стоять на ногах, расхаживая взад-вперед, потому что, если бы она села, у нее была бы пачка сигарет. “У вас с Майком Колдером были полномочия прекратить эти интервью. Вместо этого вы позволяете им продолжать - нет, еще лучше, вы позволяете Освальду самому допрашивать мальчика, пока вы сидите у телефона и ждете, пока я сделаю за вас вашу работу ...
  
  Она отошла, чтобы открыть дверь. Это был Хасконс.
  
  “Когда будете готовы, шеф”.
  
  “Верно”. Она закрыла дверь и, обойдя Беркина, подошла к столу. Он внимательно смотрел ни на что конкретно, пока это была не она. Ей было все равно, что он чувствует или что думает о ней; это был профессиональный вопрос; от нее ожидали, что она будет выполнять свою работу, и она ожидала, что он будет выполнять свою.
  
  “Предполагается, что звание инспектора что-то значит, Фрэнк. Оно несет ответственность. Предполагается, что оно обозначает определенную власть ”. Она уставилась на него, сцепив руки на талии. “Ты не будешь оправдываться. Ты встретишь музыку как мужчина. Вот и все”.
  
  Буркин повернулся и вышел из кабинета.
  
  Он направился прямо в Оперативный отдел, где Маддимен сидел, примостившись на углу стола, и потягивал кофе из пластикового стаканчика. Другие члены команды слонялись без дела, и Маддимен говорил: “Я этого не понимаю - мы у постели Харви, добиваемся признания, а тем временем Освальд гоняется за Тони. Это не имеет смысла. ”
  
  “Его задница - трава”, - сказал Розер, специалист по джайв-сленгу, пожимая плечами.
  
  Хасконс отнесся к этому с большим сочувствием. “Это ужасно, что случилось. Ты носишь это с собой всю оставшуюся жизнь”, - сказал он.
  
  Все еще страдающий от столкновения с Теннисоном, Беркин не понимал, почему кого-то еще следует отпускать с крючка. “Спейд должен быть отстранен. Я имею в виду, зачем его вообще сюда привезли?”
  
  “Ты знаешь почему”, - сказал Маддимен.
  
  “Поговорить со своими людьми”, - сказал Джонс.
  
  “Да ... и теперь один из них мертв, и все зависит от него”, - прорычал Беркин. Он обвел взглядом лица, понимая, что не все из них были убеждены. “Послушайте, я не преувеличиваю”, - резко сказал он им. “Этот мальчик был действительно странным, я имею в виду, он лазил по стенам, кричал, как ненормальный или что-то в этом роде. И, поверьте мне, я пытался сказать ему...”
  
  “Да, конечно, ты это сделал, Фрэнк”, - сказал Хасконс, кивая, как будто Беркин настаивал на том, что Санта-Клаус действительно существует.
  
  Дискуссия прекратилась, когда Освальд вошел в комнату. Никто не поздоровался и не взглянул на него, и ему, похоже, было все равно, он прошел прямо к своему столу и сел. Он был чужаком в чужой стране, и здесь бесполезно искать сочувствия или товарищества.
  
  Мгновение спустя появился Теннисон. Мужчины собрались вокруг. Настроение было не из приятных и беззаботных.
  
  “Всем доброго утра”. Ее взгляд скользнул по ним - по Беркину, Маддимену, Лилли, Росперу, Хасконсу, Джонсу - и в последнюю очередь по Освальду, который стоял на краю круга.
  
  “Я полагаю, вы все слышали о событиях прошлой ночи. Просто хочу внести ясность. Тони Аллен повесился в камере номер семь, используя обрывки собственной одежды. Вскоре после этого я сообщил его родителям. Теперь, очевидно, мы можем ожидать некоторой негативной огласки. Мне сказали, что мы также можем ожидать, что внутреннее расследование под руководством старшего инспектора Торндайка начнется почти немедленно ”.
  
  Были мрачные взгляды и несколько подавленных стонов. Тем, кто знал Торндайка, он не нравился. Те, кто его не знал, были хорошо осведомлены о его репутации хладнокровного ублюдка, профессионального полицейского, который никогда не задерживал даже магазинных воров.
  
  “Излишне говорить, что я сожалею о случившемся, но операция "Надин” продолжается ..."
  
  Лилли подняла руку. “Но, конечно, мэм, если Харви признался ... Я имею в виду, это все, не так ли?”
  
  “Честно говоря, меня не убеждает версия событий Дэвида Харви”.
  
  Это было новостью для Маддимена. Он сказал: “По общему признанию, есть некоторые несоответствия, шеф ...”
  
  “Несоответствия?” Теннисон поднял бровь. “Он сказал, что на ней не было лифчика. Она была. Он сказал, что вставил ей кляп - от кляпа не было и следа”.
  
  “Он мог бы его убрать”, - указал Маддимен. “Оно могло сгнить”.
  
  “Да, это могло случиться”, - признала Теннисон. За возможным исключением Освальда, она осознавала, что находится в меньшинстве из одного человека. Остальная часть команды согласилась с Маддименом: дело было подписано, запечатано и практически доставлено. Она продолжила: “Харви сказал, что убил ее на кухне, но фрагмент зуба был найден в гостиной”.
  
  У Маддимена и на это был ответ. “Возможно, в гостиной имело место насилие - он сказал, что ударил ее - до того, как произошло убийство. Возможно, он перенес тело после ...” Он развел руками. “Я имею в виду, он действительно сказал, что ударил ее”.
  
  “Возможно”. - с сомнением произнес Теннисон. “Возможно" не выдержит критики в суде. Я не уверен, что признание умирающего человека также выдержит критику в суде ”.
  
  “Он знал, что ее руки были связаны ремнем”.
  
  “Да, и он сказал ‘мой” ремень". Это было то, что ее задело. Теннисон обратилась к ним. “Похож ли найденный нами ремень на то, что мог бы носить Харви?”
  
  Маддимен терпеливо рассказывал об этом, считая на пальцах. “Она была завернута в полиэтиленовую пленку. И вместе с ней был похоронен пластиковый пакет. И он сказал, что тело осталось над землей, что связывает личинок и что ... ни одна из этих подробностей не была упомянута в прессе! ”
  
  К этому моменту большая часть команды кивала. Это было открытое и закрытое дело. Улики были ошеломляющими, какие бы несоответствия там ни были. Убийство было небрежным делом, а не научной теоремой.
  
  “Послушайте, - обратился к ним Теннисон, - я так же уверен, как и вы, что Харви был замешан. Скорее всего, в избавлении от тела. Но я не уверен, что он убил ее. Нам нужно тщательно проанализировать заявление Харви. Нам нужно изучить то, что сказал Тони Аллен...”
  
  “Вы там многого не добьетесь, шеф”, - перебил его Беркин. “Я знаю, я там был”.
  
  “Возможно, вы там были”, - насмешливо сказал Освальд. “Вы, очевидно, не слушали”.
  
  “... Сэр”.
  
  Освальд сердито посмотрел на него. “Сэр”.
  
  “Фрэнк, ” сказала Теннисон с оттенком резкости, “ тебе не кажется, что уже поздновато подтягиваться?” Она повернулась к ним. “Теперь послушайте. Мы облажались. Очень плохо. Это означает, что с этого момента нам придется работать вдвое усерднее. Почему, если он не был причастен к фактическому убийству Джоан, Харви стал бы участвовать в захоронении тела? Можем ли мы связать Тони Аллена с Дэвидом Харви? Связь, достаточно сильная, чтобы Харви признался в убийстве, которого он не совершал. ”
  
  Она окинула каждого из них тяжелым испытующим взглядом.
  
  “Я хочу вернуться к Эйлин Рейнольдс. Мне нужны доказательства. Я хочу подтверждения. Я хочу раскрыть это дело”.
  
  И с этими словами, не обращая внимания на их невнятное ворчание, она отпустила их.
  
  Торндайк вышел из "Ровера" с портфелем в руке и подождал, пока его водитель запрет машину. Вместе они быстрым шагом направились к главному входу на Саутгемптон-роу. Одна из покупательниц Эсме Аллен, женщина средних лет с серебристыми волосами, как раз ставила на ступеньки небольшой букетик цветов. Она выпрямилась, по ее лицу текли слезы, и повернулась, чтобы уйти. Два офицера MS15 обменялись взглядами и вошли внутрь.
  
  “Старший инспектор Торндайк, сержант Познер к суперинтенданту Кернану”, - сообщил Торндайк молодому констеблю за стойкой дежурного. “Нас ждут”.
  
  Констебль нажал кнопку звонка, открыв стеклянную дверь, усиленную стальной сеткой, и они прошли внутрь.
  
  Едва ли трехчасовой сон сделал Теннисон раздражительной и капризной; и чего ей сейчас не было нужно, так это маслянистого, елейного присутствия Торндайка и вкрадчивого щебетания. Боже, как она презирала этого человека. Более близкое знакомство только усилило ее неприязнь. Сидя напротив него в комнате для допросов, наблюдая, как он возится со своими бумагами, она действительно должна была контролировать себя, бороться с желанием разразиться гневом и сказать ему, каким назойливым придурком она его считает.
  
  “Репутация Саутгемптон-роу предшествует этому, Джейн”, - сказал он, вздыхая и качая головой. Он бросил на нее откровенный, обвиняющий взгляд. “Если ты войдешь спереди, то, скорее всего, выйдешь сзади с окровавленным лицом”.
  
  “Это записано, Дэвид?” Вежливо спросил Теннисон.
  
  “Конечно, нет”, - сказал Торндайк, улыбаясь своей вялой улыбкой. “Мы просто разговариваем ...”
  
  “Хорошо”, - сказал Теннисон. “Потому что это чушь собачья”. С удовлетворением она увидела, как его улыбка погасла. “Если это когда-то и было правдой, то теперь уже нет. Я никогда не видел, чтобы на этой станции применяли чрезмерную силу. Освальд, конечно, не такой ”.
  
  “Что с делом Камерона...”
  
  Она могла видеть его игру. Он пытался ворошить прошлое, сагу о Деррике Камероне, недавно возрожденную Фелпсом, и использовать это как тактику очернения. Но она не собиралась позволить этому случиться.
  
  “Послушайте, - сказала она ему, - вы здесь для того, чтобы расследовать смерть в заключении”.
  
  “Я знаю, почему я здесь, Джейн”.
  
  “Что ж, тогда давайте сосредоточимся на данном деле”.
  
  “Я собираюсь, не волнуйся”. Он был взволнован и начал перебирать документы, разложенные перед ним. У него были тонкие, костлявые руки, от которых у нее мурашки побежали по коже. “Я думаю, для вас важно знать, что я серьезно отношусь к этой работе”, - сказал он, придавая голосу строгость авторитета. “Я не готов обелять себя”.
  
  “Никто тебя об этом не просит”.
  
  “Я убежден, что, когда кто-то из пехотинцев совершает ошибку, виноват в этом старший офицер”.
  
  “Я принимаю это”.
  
  “Я не знаю ...” Торндайк одарил ее своим рыбьим взглядом. “Возможно, вы позволяете своим личным чувствам затуманивать ваше суждение”.
  
  Теннисон похолодела. Те же слова, или очень похожие, на те, что использовал Майк Кернан. Внезапно она поняла. Какой идиоткой нужно было быть, чтобы до сих пор не понять, что именно Торндайк проболтался. Это была скользкая жаба, которая распускала слухи о ней и Освальде.
  
  “Прошу прощения?” - ледяным тоном спросила она.
  
  “Это сохранится”. Его взгляд скользнул вниз к своим бумагам. “Не могли бы вы спросить сержанта охраны ...” Он притворился, что ищет имя.
  
  “Майк Колдер”.
  
  “...да, пройти в мой кабинет, пожалуйста?”
  
  “Еще кое-что, Дэвид”. Теннисон кипела. С огромным усилием она сохраняла свой голос ровным и невозмутимым. “Если у меня будет интервью, я хотел бы поговорить с офицером, который старше меня по званию”.
  
  Торндайк поднял глаза. Он вежливо сказал: “Ну, возможно, это невозможно”.
  
  Что ж, подумал Теннисон, лучше бы это был не ты, иначе можешь идти к черту.
  
  Когда Теннисон въезжал на больничную парковку, только начал накрапывать холодный моросящий дождь. Было несколько минут пополудни, и она договорилась быть там, когда Вернон Аллен придет проводить официальное опознание своего сына. Хотя это и не было строго необходимо, она чувствовала себя обязанной в качестве жеста сожаления и соболезнования явиться от имени полицейского управления. Она глубоко сожалела о случившемся и чувствовала, что это самое меньшее, что она могла сделать.
  
  Она заперла "Сьерру" и уже собиралась направиться к главному входу, когда из-за рядов припаркованных машин появилась Сара Аллен. Должно быть, она отвезла своего отца в больницу и ждала его в своей машине, когда заметила Теннисона. Она прямиком пересекла стоянку, ее привлекательное лицо исказилось в ужасной гримасе, большие карие глаза наполнились ненавистью.
  
  “Как вы могли арестовать его за убийство? Если бы не вы, ничего этого не случилось бы!”
  
  Теннисон отступила на шаг, на мгновение испугавшись, что обезумевшая девушка собирается напасть на нее. Она попыталась утешить ее, но Сара продолжала хриплым, прерывающимся голосом. “Тони никому бы не причинил вреда, не говоря уже о том, чтобы связать их, изнасиловать ...”
  
  “Подожди минутку… Сара...”
  
  “Что теперь собирается делать его дочь?”
  
  Теннисон застыла. До нее дошло, что только что сказала Сара.
  
  “Как ты узнала, что она была связана?” - спросила она. Она попыталась схватить Сару за руку, надеясь успокоить ее. “Как ты узнала, что ее изнасиловали?”
  
  Сара вырвалась. “Это еще одна жизнь, которую ты разрушил”, - почти прорычала она.
  
  Теннисон все еще ждал ответа. “Кто тебе это сказал?” - требовательно спросила она.
  
  “Он собирался жениться в эти выходные ...” Сара не выдержала и зарыдала. Теннисон протянул руку, и девушка попятилась. “Просто оставьте нас в покое!” Она отвернула свое заплаканное лицо и, пошатываясь, побежала обратно к своей машине.
  
  Когда Теннисон добралась туда, она заперлась внутри. Теннисон постучал в окно. “Кто вам сказал, что она была связана?”
  
  Но вскоре она увидела, что это бесполезно. Сара вцепилась в руль обеими руками, ее голова покоилась между ними, плечи вздымались, когда она безудержно рыдала. Во всяком случае, на данный момент этот вопрос должен остаться без ответа.
  
  Дверь открылась, и на пороге появился служащий морга. “Не хотите ли пройти сюда, сэр?”
  
  Вернон Аллен тяжело поднялся со скамейки и последовал за ним. Теннисон сидел в коридоре снаружи. Она встала, когда Вернон проходил мимо, но ничего не сказала и не пошевелилась, когда он прошел через белую дверь в сам морг. Она снова села.
  
  Тони Аллен лежал на металлическом столе, укрытый до пояса простыней. Его глаза были закрыты, и, если бы не сморщенный пурпурный круг вокруг шеи, он мог бы спать. Вернон посмотрел на него сверху вниз. Его глаза были сухи. Крошечный мускул дернулся в уголке его рта. Очень медленно он наклонился и поцеловал сына в губы.
  
  Теннисон встала, когда Вернон вышел из морга. Он прошел мимо нее, глядя прямо перед собой, его лицо ничего не выражало, и вышел на улицу под серую морось, падающую с темного неба.
  
  Когда Теннисон позвонила в его офис, ей сказали, что управляющий обедает в кафетерии. Она поднялась на лифте и, не имея аппетита, взяла себе чашку черного кофе и отнесла ее к его столику. Она могла бы взять сэндвич позже, если бы ей захотелось.
  
  Кернан доедал яблочный крамбл с заварным кремом, просматривая ленч-тайм-ньюс. Она рассказала ему о своем визите в морг и о том, что сказала Сара. Он облизал ложку и поднял ее, чтобы успокоить ее, когда на экране появилась фотография Тони Аллена.
  
  Ведущий говорил: “Тони Аллен, который должен был жениться в эти выходные, оставляет невесту и трехлетнюю дочь ...”
  
  Кернан опустил ложку в тарелку и вытер рот бумажной салфеткой. “Ты не можешь втягивать в это Сару Аллен. Не сейчас, когда все это происходит”.
  
  Он указал на телевизор, который показывал “все это” в лице Джонатана Фелпса. Они вместе смотрели, как новоизбранный депутат от лейбористской партии дает интервью перед зданием Палаты общин.
  
  “... сегодняшний день должен был стать днем празднования для меня и моих сторонников. Вместо этого он превратился в поминки по еще одному чернокожему мужчине, погибшему под стражей в полиции”.
  
  Отвернувшись, Теннисон наклонилась к Кернан. “Я просто хочу поговорить с ней вне помещения”, - резонно сказала она.
  
  Это было недостаточной причиной. Кернан покачал головой. “Слишком рано. Возвращайся к Харви”.
  
  “В данный момент он не может говорить. Я не знаю, сможет ли он снова ”.
  
  “Что ж, тогда посмотрим, куда приведут вас другие версии расследования. Мы рассмотрим ситуацию через несколько дней ”. Он скомкал салфетку и бросил ее на стол, критически осмотрев Теннисона. Ее макияж не мог скрыть морщинки усталости в уголках рта и легкую припухлость под глазами. “Иди домой и немного поспи, Джейн”.
  
  “Да...”
  
  “И не вмешивай в это Сару Аллен”, - приказал Кернан. “На данный момент”.
  
  Он ушел, оставив Теннисона безучастно смотреть на экран телевизора, где Фелпс говорил: “При всем моем уважении, система, в которой полицейские расследуют дела своих коллег-офицеров, не может быть достаточно объективной. Слишком часто на это дело опускается покров молчания...”
  
  За цветными стеклами в вестибюле шевельнулась фигура; зажегся свет, и Теннисон увидел, что это Вернон Аллен. Он открыл внутреннюю дверь и выглянул наружу, пытаясь разглядеть, кто звонил в колокольчик.
  
  Теннисон постучала по стеклянной панели внешней двери и прижалась лицом ближе. “Вернон, я должна поговорить с Сарой ...”
  
  Он вздрогнул, как будто кто-то плюнул ему в лицо. “Как ты смеешь приходить сюда! Как ты смеешь...”
  
  “Вернон, мне действительно важно поговорить с Сарой”.
  
  “Разве вы не причинили достаточно вреда?” Он дрожал, возмущение в его голосе было напряженным и жалким. “Просто оставьте нас в покое ...”
  
  “Но я должен поговорить с Сарой!” Теннисон настаивал. Она постучала снова, настойчиво, видя, что он собирается закрыть дверь.
  
  “ Моя жена... ” Вернон Аллен поперхнулся, потрясенный мыслью о горе Эсме. Огромный мужчина, казалось, физически съежился. Он склонил голову в отчаянии. “Моя жена...”
  
  Рядом с ним появилась Сара. “Иди в дом, пап. Позволь мне разобраться с этим. Продолжай”.
  
  Он заковылял прочь. Сара шагнула вперед, сжав губы, и холодно посмотрела на Теннисона через стеклянную панель, не делая попытки открыть дверь. Теннисон знала, что у нее есть всего несколько секунд. Она быстро спросила: “Сара, ты была там той ночью?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “... или Джейсон Рейнольдс говорил с тобой?”
  
  “Я не знаю никакого Джейсона Рейнольдса”, - отрезала Сара. “А теперь оставьте нас в покое! Я закрываю дверь...”
  
  “Сара, пожалуйста, - взмолился Теннисон, - ради Тони...”
  
  “Я закрываю дверь”.
  
  Она так и сделала. Свет погас. И все.
  
  Сначала Теннисон не мог понять, что это за визгливый звук и откуда он исходит.
  
  Почти в половине одиннадцатого на станции было тихо, и она уже собиралась уходить, когда услышала это. Озадаченная, она прошла по пустому коридору и толкнула двери в Оперативный отдел. В полном одиночестве Освальд сидел, скорчившись в кресле перед телевизором, с пультом дистанционного управления в руке. Визг был убыстренным регги, когда он прокручивал запись концерта Sunsplash. Он сделал паузу, наклонившись вперед с неподвижным, одержимым взглядом, его глаза были прикованы к Джоан и Тони на сцене.
  
  Теннисон тихо подошла к нему, хмурясь про себя. Он нажал на перемотку и снова прокрутил тот же эпизод, и она могла видеть напряжение в сгорбленных плечах и руке, сжимающей пульт.
  
  “Боб”, - сказал Теннисон, стараясь, чтобы его голос звучал небрежно. “Дай себе передышку”.
  
  Освальд бросил на нее быстрый взгляд и вернулся к экрану. “Ты можешь говорить”.
  
  Она еще мгновение смотрела на него, затем сняла с плеча сумку. Она нашла свой Файлфакс, нацарапала что-то на листке бумаги и протянула ему. “Позвони по этому номеру. Это моя подруга. Она помогла кому-то на Бродуотер Фарм. Она хорошая. ”
  
  “Психиатр ...?” Освальда это горько позабавило.
  
  “Вроде того”, - сказал Теннисон. “Послушайте, в этом нет ничего постыдного. Другие люди совершают ошибки на работе, и фирма теряет несколько тысяч. Мы совершаем ошибку, и кто-то лишается жизни”. Это был аргумент, который она использовала против себя всякий раз, когда облажалась или чувствовала себя подавленной.
  
  Освальд отскочил назад и снова изучал ту же последовательность действий, так же напряженно, как и раньше. Теннисон повесила сумку на плечо и повернулась, чтобы уйти. Он был большим мальчиком, а она не кормилицей. Она остановилась, когда ей в голову пришла мысль.
  
  “Миссис Фагунва узнала этот пояс?”
  
  “Нет”.
  
  Теннисон кивнула, направляясь к двери. “Иди домой, Боб”, - сказала она и вышла.
  
  Дом, в котором жила Эйлин Рейнольдс, находился в двух шагах от многоэтажек поместья Ллойд Джордж. На самом деле, подумала Теннисон, стуча в дверь, если бросить камень с балкона Харви, то это разобьет одно из окон его сестры.
  
  Эйлин открыла дверь, держа в руках готовые к стирке простыни и наволочки.
  
  Теннисон улыбнулся. “Привет, Эйлин”.
  
  Эйлин не улыбнулась в ответ. При ясном свете дня у нее было жесткое, измученное выражение лица женщины, которая в свое время пережила несколько испытаний и невзгод и выжила, чтобы рассказать свою историю. В ее коротких обесцвеченных волосах виднелись каштановые с проседью у корней.
  
  “Я ждала тебя”, - сказала она и вошла внутрь, оставив Теннисона закрывать дверь.
  
  “Я не лгал. Он был там со мной в те выходные. Он часто приезжал в те дни. У него там был трейлер. Иногда он оставался со мной, иногда в фургоне ”. Эйлин засунула остатки белья в машинку, устало выпрямилась и захлопнула дверцу коленом.
  
  Теннисон сказал: “Так почему вы сказали, что это была годовщина смерти его жены?”
  
  “Без разницы”. Эйлин скрестила руки на груди и презрительно пожала плечами. “Я разговаривала с адвокатом, и он сказал мне, что признание не стоит бумаги, на которой оно написано. Это было ‘получено под давлением’, - произнесла она, и ее шотландский акцент выступил на первый план. “И если это сделал мой брат, почему этот блэки покончил с собой?”
  
  “Вы знали Тони Аллена?” Спросил Теннисон с тихим любопытством.
  
  “Нет, я видела это по телевизору”. Эйлин наклонилась вперед, повернув к Теннисону лицо с плотно зажмуренными глазами. “Потому что он это сделал - вот почему!”
  
  “Тогда почему ваш брат признался?”
  
  У нее был острый на язык ответ жительницы Глазго на все. “Чтобы вы все от него отстали”.
  
  “Эйлин, ложью ты не поможешь своему брату...”
  
  “Я не лгу!”
  
  Теннисон прислонился к раковине, наблюдая, как Эйлин ставит корзину с чистым бельем на кухонный стол. Она была маленькой, почти тощей женщиной, но крепкой, как старые сапоги, и Теннисон не рассчитывала на собственные шансы в схватке, даже с учетом приемов, которым научилась у инструкторов по каратэ в Метрополитен-сити.
  
  Она сказала: “Ты не должна переставать любить его, ты не должна переставать поддерживать его. Но ты должна перестать лгать ради него”.
  
  “Знаешь что?” Эйлин развернулась, пылая. “Ты набожная корова! Я делала все для этого проклятого человека с тех пор, как он заболел. Я напрягаю пальцы до костей, чтобы поддержать его ... ”
  
  “Я знаю”. Теннисон кивнул. “Именно это я и говорю. Я знаю, что вы поддерживаете его. Я знаю, что это, должно быть, нелегко. Как взять кредит ...”
  
  “Вы все думаете, что знаете все!”
  
  “- для него. Пять тысяч - это большие деньги ”. Она сделала паузу. “Как ты могла позволить себе это, Эйлин?”
  
  “Мой сын помогает”. Она сердито посмотрела в другой конец кухни. “Все в порядке?”
  
  Теннисон задумался. “Чем Джейсон зарабатывает на жизнь?”
  
  “Оставь этого мальчика в покое!”
  
  “Это простой вопрос”, - спокойно сказал Теннисон.
  
  Эйлин фыркнула. “У него что-то вроде ... фотографического бизнеса”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Летом он работает на пляже. Я действительно не знаю. Я не сую нос в чужие дела, как ты”, - сказала она с чем-то похожим на насмешку.
  
  “Вы хотите сказать, что он пляжный фотограф?” Спросила Теннисон, и легкая волна возбуждения, словно электрический разряд, пробежала по ней. Она не совсем поняла почему, но потом что-то щелкнуло в ее мозгу.
  
  Эйлин была занята сортировкой вещей, которые нужно было погладить. “Да, одно время он держал здесь чертову обезьяну, ясно?”
  
  Теннисон оставила свою машину припаркованной в конце улицы и пошла по мощеной дорожке, ведущей к многоквартирным домам. Она вошла в дом Дуайфор и начала подниматься по вонючей лестнице. Она хотела еще раз осмотреть квартиру Харви и, в частности, фотографии на застекленном бюро. Те, что были сделаны Джейсоном Рейнольдсом, профессиональным фотографом.
  
  На тринадцатом этаже, в квартире номер 136, Джейсон Рейнольдс стоял на коленях, роясь в шкафчике под раковиной. Он нашел то, что искал, - черный пластиковый пакет, и прошел в гостиную. В заведении царил небольшой беспорядок, кофейный столик лежал на боку, пепельница и разбросанные сигареты были разбросаны по полу, ничего не прибрано с тех пор, как они увезли его дядю в больницу.
  
  Он встряхнул пакет и, обойдя диван, подошел к бюро. Он потянулся за ближайшей фотографией в рамке и внезапно замер. Он наклонил голову, прислушиваясь. За входной дверью кто-то был. Он бесшумно обошел диван и прокрался в коридор, его кроссовки не издавали ни звука. Кто-то возился с крышкой почтового ящика. Пальцы просунулись внутрь, нащупали веревочку и начали тянуть ее вверх, к концу был прикреплен ключ. Джейсон наблюдал, как ключ вытаскивают из почтового ящика.
  
  Он огляделся, мгновенно покрывшись испариной. Когда ключ повернулся в замке, он боком метнулся на кухню и приоткрыл дверь, приложив к ней глаз. Он затаил дыхание, бледный и напряженный, и через щелку увидел, как Теннисон прошла по коридору в гостиную. Он был уверен, что она должна услышать его сердце.
  
  Теннисон медленно обошла диван и подошла к бюро. Вместе с Маддименом она лишь мельком взглянула на фотографии в дешевых рамках от Вулворта. Теперь она внимательно изучала каждую по очереди. То, на которое она смотрела раньше, Харви и его жена. Закат над морем. Харви и Эйлин вместе. Уменьшенный снимок Эйлин в одиночестве. И фотография Харви и Джейсона в саду за домом, они улыбаются, рука Харви обнимает племянника за плечо. Теннисон прикоснулся к стеклу. Ее палец провел по клетчатой рубашке Джейсона вниз к голове индейского вождя на ремне, продетом через джинсы.
  
  Электрический разряд теперь был толчком, заставившим ее позвоночник напрячься.
  
  Она повернула голову, почувствовав прохладное дуновение воздуха на щеке. Положив фотографию обратно, она вышла в коридор. Входная дверь была открыта. Закрыла ли она ее? Она была уверена, что да. Она выглянула на лестничную площадку. Она прислушалась на мгновение, ничего не услышала и вернулась внутрь, убедившись, что дверь заперта.
  
  В гостиной она сняла фотографию, перевернула ее и подняла пластиковые язычки, намереваясь сделать только сам отпечаток. Когда картонная основа отошла, Теннисон застыла. Там, за снимком, было спрятано с полдюжины полароидных снимков. Она разложила их на обратной стороне рамки, во рту у нее пересохло, она пыталась отдышаться. На снимках были Джоанн Фагунва и Сара Аллен, полностью одетые, но довольно вызывающе позирующие, их руки сжимали грудь. Похоже, они были на кухне. И там был крупный план Джоан и Сары, хихикающих в камеру, с Тони Алленом между ними, корчащим забавную гримасу.
  
  Теннисон закрыла глаза. Это было оно. То, что они искали все это время. Связь - Джоанна-Сара-Тони - и тот, кто сделал полароидные снимки. Все вместе. И тот, кто сделал полароидные снимки, носил головной ремень индейского вождя.
  
  Она подошла к телефону, набрала номер Саутгемптон-роу и попросила сержанта Освальда. Когда он взял трубку, она сказала: “Боб, это Джейн. Я у Харви. Я нашел кое-что интересное.”
  
  
  11
  
  
  О свальде сидел на диване, сцепив руки, перед ним на кофейном столике были разложены полароидные снимки. Он медленно кивнул. “Значит, Тони был замешан ...”
  
  “Да”.
  
  Как будто лопнула струна, голова Освальда упала вперед. “Слава Христу за это”. Он глубоко вздохнул с облегчением, затем подался вперед, пристально вглядываясь. “Это не Сара?”
  
  “Да”, - сказала Теннисон. Она наклонилась, указывая. “И даже лучше… узнаешь это?”
  
  Освальд изучал фотографию Харви и Джейсона в саду. Он поднял на нее глаза, выражение его лица прояснилось. “Это ремень ...”
  
  Глаза Теннисон заблестели. “Он у нас, Боб, я хочу, чтобы его забрали, и я хочу, чтобы это место перевернулось”, - сказала она, обводя квартиру жестом и щелкая пальцами.
  
  “У вас есть ордер на обыск?”
  
  “Я буду беспокоиться об этом”.
  
  Спустя сорок пять минут и два телефонных звонка квартира была охвачена мелким вторжением. Систематический поиск выявил груды журналов с мягким порно и две коробки из-под обуви, наполненные оригинальными отпечатками и полароидными снимками: частная коллекция Джейсона, которую, без сомнения, он хранил здесь, чтобы скрыть от любопытных глаз своей матери, подумал Теннисон. Она разобралась с этим вместе с Лилли.
  
  Некоторые из ранних любительских работ были довольно безобидными - надутые девочки-подростки, притворяющиеся моделями с третьей страницы, немало девушек в школьной форме. Но были и другие, более поздние снимки, которые Теннисон сочла отвратительными. Обнаженные девушки, связанные и с кляпами во рту, со страхом в глазах; настоящим или притворным, Теннисон сказать не мог. На некоторых были показаны группы из двух или трех человек, использующих различные приспособления для себя. И на некоторых из них был изображен сам малыш. Джейсон - порнозвезда, исполняющий главную роль в собственной постановке. Эти снимки были сделаны с помощью дистанционного спуска затвора. Можно было разглядеть проволоку, тянущуюся от его руки к камере, когда он откачивал, лицо исказилось, выступили вены. Девушкам, похоже, это не нравилось.
  
  Казалось, что чем профессиональнее фотография, тем более экстремальными становились позы и ситуации, как будто Джейсон пытался идти в ногу со своим растущим техническим опытом, извлекая все более диковинные фантазии из глубин своего убогого воображения.
  
  Лилли показала обложку журнала с изображением чересчур одаренной блондинки и оригинальный принт в тон из личных запасов Джейсона. “Совсем никудышный фотограф”, - кисло пробормотал он.
  
  Теннисон с отвращением отодвинул стопку, повидав более чем достаточно. “Отправляйся в отдел нравов. Посмотрим, сможешь ли ты выяснить, кто публикует эту гадость”. Она крикнула Освальду: “Боб, позови кого-нибудь к постели Харви. Убедись, что мне сообщат, как только он сможет издать хоть звук ”.
  
  Она встала, чувствуя себя перепачканной и неряшливой, и ее слегка подташнивало. Отвернувшись от стопок журналов и фотографий, она сказала сквозь стиснутые зубы: “Мы должны найти этого маленького засранца”.
  
  Подумала она с трепетом паники: "Пока он не сделал с какой-нибудь бедной невинной девушкой то, что он сделал с Джоанной Фагунва".
  
  Хасконс воспользовался своим благоразумием. Он отсеял более откровенный материал и прикрепил к доске объявлений только те снимки, которые можно было бы счесть подходящими для смешанной компании. Тем не менее, некоторые эпизоды, хотя и начинались достаточно невинно, закончились как откровенно порнографические.
  
  “Кажется, Джейсон предпочитает любительских моделей”, - сказал Теннисон, двигаясь вдоль них вместе с Маддименом, который сам увлекался любительской фотографией, но в более скромных масштабах.
  
  “Да, но он же не обязан им платить, не так ли?” Маддимен указал на них. “Полароидные снимки - это ранние снимки. Более поздние модели гораздо лучшего качества, тридцать пять миллионов. Вполне профессиональные. ”
  
  “Стал бы он разрабатывать их сам?”
  
  Маддимен пригладил волосы на своей лысине. “Я думаю, что черно-белое - это довольно просто. Для цвета нужно более сложное оборудование”.
  
  Теннисон ущипнула себя за нос, размышляя. “Я полагаю, у него могла бы быть студия или что-то в этом роде… стоит обратиться в любое из тех мест, которые специализируются на проявке теневых фотографий. У них может быть адрес, даже контактный номер.”
  
  Маддимен кивнул и ушел, вернувшись в драку. В комнате для проведения расследований стоял гул. Роспер, которому помогал констебль Хейверс, работал с компьютерным терминалом. Беркин и Освальд, опустив головы, просматривали папки с документами толщиной в фут на своих столах. Другие члены команды разговаривали по телефонам, пытаясь найти даже самую слабую зацепку. Констебль Джонс прошел между столами, слегка покраснев, моргая глазами за стеклами очков. В руках он держал открытую папку.
  
  “Вы были правы, мэм - Джейсон Рейнольдс учился в той же школе, что и Тони Аллен. Они учились в одном классе. Когда Эйлин переехала в Маргейт, чтобы быть поближе к одному из своих бойфрендов, Джейсон остался в Лондоне, проживая в основном в доме номер Пятнадцать ...”
  
  “О, точно!” Теннисон выдохнул.
  
  “Президент их класса считает, что они не были друзьями. Он говорит, что Джейсон был возмутителем спокойствия - немного придурковатым парнем ”. Джонс с сомнением добавил: “Я полагаю, если бы они были соседями, они могли бы тусоваться вместе, но они звучат совсем по-другому ”.
  
  “Что возвращает нас к Саре”. Теннисон ударила костяшками пальцев по ладони, взволнованная, разочарованная. “Которую Кернан исключил за рамки дозволенного”.
  
  “Босс ...?” Хасконс поманил его к себе и вернулся к хмурому разглядыванию двух фотографий на доске. Это были более ранние снимки привлекательной блондинки-подростка в лифчике и черных чулках в сеточку, смотрящей через плечо с приглашением в темных глазах.
  
  “Это немного не в поле зрения слева, но мне кажется, я ее узнаю”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Я не знаю”. Хасконсу было явно не по себе. Он откашлялся. “Я смотрю на них целую вечность”.
  
  “Ричард...” - предостерегающе произнесла Теннисон, ее глаза были похожи на буравчики.
  
  “Нет, я имею в виду, Камилла действительно там счастлива”, - слабо сказал Хасконс.
  
  Теннисон был озадачен. Камилла была его старшей дочерью, ей было шесть лет. “Какое отношение Камилла имеет к этому?”
  
  Хасконс уставился на фотографии, теребя ноготь большого пальца. “Я думаю, это ее учитель”, - сказал он.
  
  Мириам Тодд, старшая в третьем классе начальной школы Сент-Джона, была достаточно привлекательной и темноглазой, но она не была блондинкой. У нее были черные волосы до плеч, и, по прикидкам Теннисона, ей было около двадцати двух. Предположим, что снимки девушки в лифчике и сетках были сделаны пять-шесть лет назад, Мириам тогда было около двадцати пяти. Почти подходящий возраст.
  
  Взгромоздившись на крошечные стульчики, они сидели в солнечном классе во время обеденного перерыва, а веселый гомон детей на игровой площадке был странным и тревожным фоном для цели визита Теннисона.
  
  Она достала из ее сумки две фотографии блондинки, которую, как показалось Хасконсу, он узнал, и показала их Мириам.
  
  “Скажите мне, узнаете ли вы этого человека”.
  
  “Нет, я никогда не видел их раньше, инспектор”.
  
  Но ноздри выдавали ее. Они раздулись, совсем чуть-чуть, достаточно, чтобы Теннисон заметила резкий вдох, который пыталась скрыть Мириам. Она попробовала другой подход.
  
  “А как насчет этой девушки?”
  
  Мириам посмотрела на полноцветный студийный портрет Джоан, сделанный ее матерью, счастливая и улыбающаяся, искрящаяся жизнью.
  
  Мириам медленно покачала головой. “Нет. Она прекрасна ...”
  
  “Нет, Мириам”, - прямо сказал Теннисон. “Она была красива. Ее останки были найдены похороненными в саду дома номер пятнадцать по Ханифорд-роуд. Ее руки были связаны за спиной ремнем. Ремень принадлежал Джейсону Рейнольдсу. Вы узнаете этого человека?” Она подняла фотографию Харви и Джейсона вместе, и Мириам побледнела. “Ты хочешь еще раз взглянуть на эти фотографии?”
  
  “Не нужно”. Голос Мириам был едва слышен. Она избегала прямого взгляда Теннисона.
  
  “Расскажи мне, что ты знаешь о фотографе”.
  
  “Джейсон Рейнольдс”. Мириам села прямее и облизала губы. “Я встретила его летом ... восемьдесят шестого. В то время я еще училась в школе, все еще жила с родителями в Маргейте. Он фотографировал на пляже. Вы знаете, фотограф с побережья. Он был очаровательным, забавным ... ” Она перевела дыхание и продолжила: “Как вы знаете, я позволила ему сфотографировать меня. На какое-то время он заставил меня почувствовать себя привлекательной, центром внимания. Я разделась и позировала, я наряжалась и позировала. На самом деле, о чем бы он ни попросил. Я хотела уехать из дома. Моя мать была больна ”.
  
  Она опустила взгляд на свои руки, сплетенные на коленях. Теннисон ждал.
  
  “Он сказал… он сказал, что у его дяди есть квартира, которую я могу снять, что он присмотрит за мной. Я поехала с ним в Лондон. На Ханифорд-роуд ...”
  
  В коридоре послышался шум, когда дети гурьбой ввалились с игровой площадки. Они столпились в дверях, один или двое ввалились в класс. Теннисон убрала фотографии в свою сумку.
  
  “Не могли бы вы подождать снаружи, пожалуйста”, - обратилась к ним Мириам. “Просто тихо постройтесь”. Они вышли. Она обернулась, убирая несколько прядей волос со своего бледного лба. “Я жил там в квартире на цокольном этаже два месяца”.
  
  “Июнь и июль?”
  
  “Да”.
  
  “Ты работала проституткой, Мириам?”
  
  Она слегка покраснела. “Нет, не совсем. Джейсон пытался уговорить меня пойти с разными друзьями, которых он приводил, но ...” Она пожала плечами. “Ну, никто из нас на самом деле не понимал, что мы делаем”.
  
  Теннисон посмотрел в темные глаза с бахромой черных ресниц. Каким бы больным дерьмом он ни был, подумал Теннисон, Джейсон Рейнольдс, должно быть, обладает чем-то особенным, какой-то гипнотизирующей силой, раз сумел заманить в ловушку, среди многих других, такого привлекательного подростка, какой Мириам Тодд, должно быть, была шесть лет назад. Она спросила: “У тебя был секс с его дядей? Дэвид Харви?”
  
  “Иногда”, - призналась Мириам. “Когда я не могла платить за квартиру”.
  
  “Вы узнаете кого-нибудь из этих мужчин?” Теннисон показала ей фотографии Вернона и Тони Аллена. “У вас был секс с кем-нибудь из них?”
  
  “Нет”.
  
  “Где были сделаны эти ваши фотографии?”
  
  “В квартире”.
  
  “А в Маргейте?”
  
  “У его дяди был трейлер”.
  
  “Вы можете сказать мне, где именно это было?”
  
  Теннисон почувствовала, что напряглась, желая, чтобы Мириам назвала имя, местоположение, но она покачала головой. “Я не могу вспомнить название сайта. Это было где-то за городом”.
  
  “Хорошо. Хорошо”. Теннисон встала. Она застегнула свою сумку через плечо. “Большое вам спасибо”.
  
  “И это все?” Спросила Мириам, глядя вверх.
  
  “Да. Спасибо”, - сказал Теннисон и ушел.
  
  Для ланча в кафетерии было уже слишком поздно, и она не могла вынести еще один сэндвич, поэтому, вернувшись в Комнату для совещаний, она выкурила сигарету, чтобы утолить муки голода. Ее чахотка снова постепенно подкрадывалась. К черту все это, не стоит беспокоиться: она попытается выкорчевать эту мерзкую травку, как только это дело будет закончено.
  
  “Босс, вы видели это?” Она оглянулась на Лилли, которая отклеивала одну из фотографий.
  
  “Что?”
  
  Он принес фотографию и положил на стол: молодая девушка пялится в камеру, сложив руки на груди. Комната была крошечной и захламленной, в кадре были видны двухъярусная кровать и маленькое окно. Это было похоже на интерьер трейлера. Лилли указала на календарь за правым плечом девушки, прикрепленный скотчем к краю двухъярусной кровати.
  
  “Это календарь 1992 года”, - сказал он.
  
  Теннисон увидела это, внимательно вглядевшись в него. “Значит, он все еще мог пользоваться трейлером. Попробуйте все сайты в районе Маргейта”. Она затушила сигарету и встала. “Я хочу, чтобы Эйлин Рейнольдс арестовали”, - сообщила она всем. “Приведите ее, поместите в комнату для допросов и дайте ей повариться. Возможно, это поможет Джейсону выбраться из-под удара”.
  
  Маддимен обратился к Росперу: “Проверь все кемпинги в районе Маргарет - Джоунси, помоги ему”.
  
  В комнате царили суета и возбуждение, а также клубился сигаретный дым. Теперь у них было что-то позитивное, что можно было предпринять. У них был настоящий живой главный подозреваемый, и они шли за ним.
  
  Лилли открыла пластиковый пакет и достала пояс с пряжкой в виде головы индейского вождя. Он передал его Теннисон, которая держала его в вытянутых руках, чтобы Эйлин Рейнольдс могла видеть.
  
  Эйлин сидела в комнате для допросов полчаса или больше, в компании только WPC. Она выпила две чашки кофе из автомата, выкурила три сигареты и выглядела угрюмой. Теннисон не ожидала, что она будет сотрудничать, но это не имело значения. Она была убеждена, что женщина, сидевшая напротив нее, была матерью убийцы, поэтому она была не в настроении проявлять нежность или наносить удары.
  
  “Это ремень, Эйлин, которым Джоанне связали руки за спиной”.
  
  “Я никогда не видела этого раньше”. Эйлин проигнорировала это, едва взглянув. Теннисон достал из конверта фотографию Харви и Джейсона. Она увидела, как Эйлин отметила, что пряжка на ремне Джейсона была идентичной. Но все, что это вызвало, - равнодушное пожатие плечами. “Много ремней, которые выглядят так”.
  
  “Действительно. Я думаю, это довольно характерно”. Теннисон достал полароидные снимки и разложил их один за другим в ряд на столе. Она сказала: “Мертвая девушка, Джоанна Фагунва. Джоанна и Тони. Джоанна и Сара”.
  
  Эйлин высунула голову вперед. “Так почему же здесь сидит не миссис-гребаная-Аллен?” - прорычала она. “Идите и арестуйте ее. Арестуйте Сару”.
  
  Теннисон тихо сказал: “Потому что я уверен, что Джейсон сделал эти фотографии”.
  
  “У вас нет доказательств этого”.
  
  “Их нашли в квартире твоего брата, Эйлин”.
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - коротко ответила Эйлин. Ее желтоватые щеки раскраснелись. Она возводила каменную стену, но ее фундамент рушился. В ее глазах Теннисон увидел пугающую неуверенность и подумал: "она сейчас расколется".
  
  Но она не собиралась щадить чувства Эйлин; она намеревалась продолжать в том же духе, с чего начала. Хладнокровно, словно сдавая карты, она выложила на середину стола серию более поздних, более жестких и откровенных снимков.
  
  “Это твой сын, Эйлин. Твой сын порнограф. Не могла бы ты взглянуть на них, пожалуйста?” Эйлин намеренно отвела взгляд. “Посмотри на них, пожалуйста. Вы не будете смотреть на них. Хорошо, ” сказала Теннисон, выпрямив спину и положив сцепленные руки на стол, “ я опишу их вам. На первом изображена девочка, я бы сказал, ей около четырнадцати. Пенис вашего сына вставлен в задний проход девочки. На ее лице изображены боль ... и страх ”.
  
  “Прекрати это...!” Все тело Эйлин подалось вперед, ее рот уродливо искривился. “Ты больная ублюдочная сука!”
  
  “На фотографиях не я, Эйлин, ” невозмутимо продолжил Теннисон, “ я их не снимал. Это сделал твой сын Джейсон”. Она посмотрела вниз. “Следующая, другая девушка, возможно, немного старше ...”
  
  Продолжать было незачем.
  
  Эйлин качнулась вперед, закрыв лицо руками, ее голова моталась взад-вперед. Из нее вырвался сдавленный всхлип. Она разрывалась на части. Теннисон смотрел на нее, не двигаясь. Она сказала: “Скажи мне, где Джейсон”.
  
  “Я не знаю ...” Эйлин подняла голову, по ее подбородку стекала слюна, в глазах была мука. “Нам не следовало приезжать на юг. Боже… Я сделала все, что могла ...” Слезы катились по ее лицу. “Он не мой сын. Он… он… он какой-то...”
  
  “Скажи мне, где Джейсон”, - повторил Теннисон.
  
  “Я не знаю”, - сказала Эйлин жалким высоким голоском, почти как у маленькой девочки. Теннисон поверил ей.
  
  “Где трейлер твоего брата, Эйлин?”
  
  “Насколько я знаю, он… он продал это”. Она всхлипывала, пытаясь отдышаться. “Чтобы помочь выплатить кредит”.
  
  Теннисон положила фотографии обратно в папку. Зажав ее подмышкой, она вышла из комнаты, не оглядываясь. Всю дорогу по коридору она слышала душераздирающие рыдания Эйлин. Она подумала, не рыдала ли так Джоанн Фагунва незадолго до того, как Джейсон Рейнольдс вышиб ей мозги.
  
  Вернон Аллен сидел за столом в гостиной, перед ним были разложены газеты. Необычно для человека, который гордился своей внешностью, он был небрит и взъерошен, почти неряшлив. На нем был бесформенный кардиган, воротник рубашки был расстегнут, а фетровая шляпа сдвинута на затылок. Довольно механически он вырезал статьи и фотографии, складывая их в аккуратную стопку. Комната была погружена в полумрак, единственным освещением служили мерцающий синий свет телевизора и маленькая лампа в углу.
  
  Вернон оторвался, добавил вырезку к стопке и потянулся за другой газетой. Он поднял глаза, когда на стол упала тень. В дверях стояла Сара. Она была босиком, завернутая в махровый халат.
  
  “Как она?” спросил он. Его голос звучал глухо, как будто ему было все равно, так или иначе; ему было не все равно, глубоко, но он был выжат из всех эмоций, внутри была пустота.
  
  “Спит”.
  
  “Мне не нравится, что она принимает наркотики”.
  
  “Это лучше, чем заставлять ее плакать всю ночь”. Вошла Сара и села на подлокотник кресла. Она молча смотрела на вырезки и измятые газеты. “Папа, зачем ты это делаешь?” - тихо спросила она.
  
  “Они об Энтони”.
  
  “Я знаю это. Я просто не понимаю, как это помогает”.
  
  “Что ж, ” задумчиво сказал Вернон, “ если это поможет мне, то, конечно, в этом нет ничего плохого”.
  
  “Ты знаешь, что я вернусь в колледж сразу после дознания”, - сказала Сара.
  
  “Конечно”. Щелкнули ножницы. “Есть ли кто-нибудь, кто может делать заметки для тебя, чтобы ты не отставал?”
  
  “Да”. Она вздохнула, как будто это имело значение в такое время. “Да, не волнуйся”.
  
  “Сара, Тони когда-нибудь говорил с тобой о ... о той ночи?”
  
  “Нет”. Сара встала. Она крепко скрестила руки на груди, засунув ладони под мышки. “Моя ванна скоро закончится”.
  
  Вернон замер, ножницы замерли в его руке. Его сына показывали по телевизору. Его Тони. Это были местные новости, и в углу экрана, над левым плечом диктора, была его маленькая фотография.
  
  “... двадцатидвухлетний Энтони Аллен, который находится в центре внутреннего полицейского расследования деятельности этого участка. Детектив-суперинтендант Майк Кернан сегодня выступил со следующим заявлением после того, как было объявлено, что коронерское расследование смерти начнется завтра. ”
  
  Сара больше не могла этого выносить. Ей пришлось уйти от него, не в силах выносить застывшее, одержимое выражение лица своего отца. Изображение переключилось на Кернана возле Саутгемптон-роу.
  
  “Я очень рад, что завтрашнее расследование начинается так быстро после этого трагического события. Я уверен, что вердикт полностью оправдает полицию ...”
  
  В затемненной, мерцающей комнате Вернон уставился на экран, его щеки были мокрыми от слез. Он не понимал, что ему еще есть что пролить.
  
  Поезд прогрохотал мимо, на мгновение осветив фигуру, скорчившуюся у рельсов. Как только она скрылась за поворотом, Джейсон проворно перескочил через рельсы и спустился по противоположной насыпи. Он остановился на полпути, частично скрытый кустами, почти на уровне окна спальни в доме, выходящем окнами на железную дорогу. Свет горел, а шторы не были задернуты.
  
  Сара Аллен вошла в спальню. Она была завернута в большое банное полотенце, еще одно полотенце поменьше было вокруг ее головы. Она сняла костюм, висевший на дверце шкафа, и сняла пластиковую крышку; костюм только что прошел химчистку. Она поднесла его к свету, чтобы осмотреть, и повесила обратно на дверцу шкафа.
  
  Джейсон расстегнул молнию на своей ветровке. Он потянулся за Pentax Z10, который висел у него на шее. Камера имела трехскоростной зум с автоматической фокусировкой и автоматической подмоткой назад. Он включил его и проверил уровень заряда батареи на ЖК-дисплее. Затем он был готов.
  
  Сара развернула большое банное полотенце и позволила ему упасть. Не было необходимости задергивать шторы, когда не просматривалась задняя часть дома. Она сняла полотенце с головы и начала сушить волосы.
  
  Ухмыляясь, Джейсон приложил глаз к видоискателю и нажал на спуск.
  
  Смерть Тони Аллена под стражей в полиции стала горячей историей, и пресса и телевидение были там в полном составе, толпясь на ступенях Коронерского суда. Джонатан Фелпс никогда не упускал возможности, и он стремился сделать скорейшее заявление, объявив, что он лично заручился услугами лучшего адвоката, миссис Элизабет Дюра, для представления интересов семьи Аллен.
  
  Хорошо, что он быстро вошел. Прибытие невесты Тони Эсты с их дочерью Клео поразило его. Это был тот кадр, которого хотели СМИ, и они приблизились, толкая друг друга локтями, когда она выходила из такси с Клео на руках. Эста протиснулась сквозь толпу и с трудом поднялась по ступенькам, шквал вспышек ослепил ее и напугал маленькую девочку. Она с благодарностью приняла помощь билетера, который пришел ей на помощь и провел ее внутрь, из столпотворения к относительному миру и успокоению. А испытание еще не началось.
  
  Освальд сидел с Беркином и Колдером на скамье свидетелей. Слева от себя он мог видеть Теннисона, тихо разговаривающего с суперинтендантом Кернаном. Взгляд Освальда скользнул по переполненному корту, затем он опустил голову и уставился в пол. Он не мог смотреть на семью Аллен. Рука Вернона обнимала плечо его жены; она выглядела в состоянии шока. Она даже не плакала, просто с пустыми глазами, накачанная наркотиками до такой степени, что едва понимала, что происходит и происходит ли это на самом деле.
  
  Сара сидела с Эстой, Клео между ними. Сара смотрела на Освальда, и хотя он не отрывал глаз от пола, он чувствовал силу ее эмоций, словно волну ненависти, захлестнувшую его. Никакого милосердия, и это не удивило его, когда он сам не испытал его.
  
  Коронеру не терпелось поскорее начать разбирательство. Он подождал, пока представитель суда призвал к тишине, а затем начал, обращаясь к присяжным. Его голос был бодрым, нейтральным, лишенным каких-либо нюансов или чувств.
  
  “Никто не предстает перед судом. Мы расследуем не преступление, а смерть. Это наша работа - ваша и моя - решить, как Энтони Аллен умер под стражей в полиции. Одно предупреждение. Возможно, вас попросят изучить несколько вызывающих беспокойство фотографий, сделанных как во время смерти молодого человека, так и во время вскрытия. Я считаю, что просмотр этих фотографий жизненно важен для принятия вами решения. Сегодня мы начнем с выступления патологоанатома, профессора Брима.”
  
  Брим выступал в качестве свидетеля менее десяти минут. Он назвал причину смерти - от удушья - и ответил на один или два вопроса коронера. Затем для дачи показаний был вызван сержант Колдер. Он принес присягу и сразу понял, что его ждут трудные времена, когда миссис Духра начала его допрашивать. Это была стройная, элегантная темноволосая женщина с высокими скулами и быстрыми, умными глазами; член известной англо-индийской семьи, большинство из которых были юристами.
  
  Колдер не был уверен, что она намеренно играла для преимущественно чернокожей публики, но, похоже, она не возражала против их случайных криков и сердитых перебиваний.
  
  “Должно быть, потребовалось много силы и решимости, чтобы задушить себя таким образом”. Миссис Духра слегка наклонила голову, приглашая его согласиться. “Вы бы так не сказали?”
  
  Как того требовала процедура и как его учили, Колдер адресовал свои ответы коронеру.
  
  “Я не знаю об этом”.
  
  “Профессор Брим так и думал. Он думал, что Тони Аллену, возможно, потребовалось довольно много времени, чтобы умереть ”. Она опустила взгляд на какие-то бумаги и снова подняла глаза. “Вы ведь проверяли свои счета каждые пятнадцать минут, не так ли?”
  
  Кальдер смотрел прямо перед собой, световые шары отражались на его лысой голове. “Тридцать минут, сэр”.
  
  “О да ...” миссис Духра кивнула. Ее губы сжались. “Потому что заключенные, находящиеся в группе риска, проверяются каждые пятнадцать минут. И, конечно, вы решили, что Тони Аллену ничего не грозит, не так ли?”
  
  “Миссис Духра”, - мягко упрекнул ее коронер. В то время она делала предположения о решении Колдера, не имея никаких подтверждающих свидетельств на этот счет.
  
  “Почему клапан оставили открытым?” Спросила миссис Духра.
  
  “Потому что заключенный попросил оставить его открытым, сэр”.
  
  “Почему?”
  
  “Впустить немного свежего воздуха”.
  
  “Потому что он не мог дышать… потому что у него была клаустрофобия?”
  
  “Я не знаю об этом, сэр”.
  
  “Нет, я не думаю, что вы знаете”, - сказала миссис Дюра, хотя ее тон подразумевал, что любой человек с половиной мозга должен был бы знать. “Если, как вы говорите, он отказался от предложения адвоката...”
  
  “Он так и сделал, сэр”. Кальдер хотел, чтобы это было зафиксировано в протоколе.
  
  “- почему вы не позаботились о том, чтобы с ним был какой-нибудь ответственный взрослый человек? Например, его отец, который почти все время находился в приемной?”
  
  “Потому что в этом не было необходимости”.
  
  Миссис Духра нахмурилась, бросив на него вопросительный взгляд, который больше предназначался для присяжных. “Но его психическое здоровье беспокоило вас, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”, - флегматично ответил Кальдер. “Это было не так”.
  
  Этот ответ, казалось, озадачил миссис Духру еще больше. Она сверилась со своими бумагами. “Но, как мы можем видеть из протокола опеки, вы вызвали врача в девять пятнадцать вечера”, - Она подняла глаза, ожидая ответа.
  
  “Да”, - признал Колдер. Он забыл о процедуре, адресуя свой ответ непосредственно ей.
  
  “Значит, вы, должно быть, были обеспокоены”, - продолжала миссис Духра, логически доказывая свою точку зрения. “Но он не приехал, не так ли? До часа ночи вам не приходило в голову вызвать другого врача?”
  
  В голове у Колдера помутилось. Он сказал в спешке: “Я был занят”.
  
  Миссис Духра позволила тишине сработать на нее. Она сказала, что еще более подействовало на нее из-за ее спокойного тона: “Мальчик теряет жизнь из-за того, что вы были заняты?”
  
  Коронер наклонился вперед. “Пожалуйста, миссис Духра...”
  
  “Врач или не врач, в вашей власти было отправить Тони Аллена в больницу. Оглядываясь назад, разве вы не согласились бы, что приняли ряд необдуманных - чтобы не сказать фатальных -решений?”
  
  Суд ждал. Колдер наконец кивнул. “Да. Я совершал ошибки, я признаю это ...”
  
  В последовавшем за этим гвалте, в то время как судебный чиновник призвал к тишине, Кернан пробормотал себе под нос: “Ради Бога, не плачь из-за этого, чувак!”
  
  Звонок поступил через несколько минут после восьми вечера, Теннисон была на кухне, готовила ужин. Для этого пришлось вынуть ужин на одного (полноценное блюдо с двумя овощами) из морозилки и разогреть в микроволновой печи. Она сняла с крючка настенный телефон. “Теннисон”.
  
  “Это Маддимен. Я в больнице. Дэвид Харви умер сегодня вечером в половине восьмого.
  
  “Боже ...” Она прислонилась к дверному косяку. “Это расследование превращается в кладбище”.
  
  “Как все прошло сегодня?”
  
  “Ужасно”.
  
  “Ну что ж, завтра будет другой день”.
  
  Она попрощалась и повесила трубку. Пискнула микроволновка. Она достала неглубокий поднос, откинула крышку и принялась разглядывать ужин на одного. В море полосатого оранжево-коричневого соуса плавала пара грязных силуэтов. Собака не смогла бы прожить на таком, подумала она, протягивая руку к тарелке и роясь в ящике стола в поисках ножа и вилки.
  
  
  12
  
  
  “Почему вы говорите, что интервью было проведено в соответствии с правилами ПАСЕ?” - спросила миссис Духра.
  
  “Да, мэм”.
  
  “Вы не пытались запугивать или оказывать давление на Тони Аллена?”
  
  “Нет, мэм”.
  
  “Сержант Освальд, у вас есть Высший национальный диплом по психологии?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Прошел с отличием?”
  
  “Да, мэм”.
  
  Дверь в задней части корта открылась, и внутрь проскользнула фигура в форме. Кернан этого не заметил, но Теннисон заметил. Она толкнула его локтем, и они оба в смятении уставились, как коммандер Трейнер скользнул на стул. Какого черта здесь делает высшее начальство? Пришли решать, чьи головы полетят?
  
  Освальд хорошо выдерживал допрос. Он отвечал коротко и по существу, не подвергая себя неправильному толкованию. Он представлял собой внушительную фигуру на свидетельском месте, очень высокий и очень красивый, с естественным спокойным достоинством. Он был безукоризненно одет, в хорошо сшитый темный костюм, его свежая рубашка ослепительно белого цвета выделялась на фоне его смуглой кожи.
  
  “Я намерена через минуту вызвать свидетеля-эксперта”, - продолжила миссис Духра. “Профессора судебной психологии. Но прежде чем я это сделаю, я хотел бы прочитать вам несколько последних записанных слов Тони Аллена - перед тем, как вы вернули его в камеру, - и попросить вас дать оценку ”.
  
  Лицо Освальда было закрытой книгой. Это была та часть, которой он боялся, и ему приходилось уговаривать себя сохранять хладнокровие, не давать ей возможности открыться, говорить коротко и мило.
  
  Миссис Духра начала читать стенограмму, держа ее в левой руке так, чтобы присяжным было видно ее лицо, а ее голос разносился по переполненному залу суда.
  
  “Тони: ‘Я задыхаюсь’.
  
  Вы: ‘Нет, это не так’.
  
  Тони: ‘Я задыхаюсь. Я не могу дышать’.
  
  Ты: ‘С тобой все в порядке’.
  
  Тони: ‘Я грязь. Я грязь у всех во рту. Они душат меня. Моя жизнь - грязь’.
  
  Ты: ‘Это бессмысленно. Я сажаю тебя обратно в камеру’.
  
  Тони: ‘Моя жизнь - клетка. Я в ловушке. Так много земли и грязи. Земля к земле. Прах к праху ”.
  
  Миссис Духра отложила стенограмму. Она скрестила руки на груди и посмотрела на Освальда, наклонив голову в своей характерной, слегка насмешливой манере. “При холодном свете дня, сержант, как бы вы оценили психическое состояние Тони?”
  
  “Исходя из этого, я бы сказал, что у него была истерика”.
  
  “Одержим смертью?”
  
  “Да”.
  
  “В отчаянии?”
  
  Освальд колебался. “Да”.
  
  “Страдаешь клаустрофобией?” - спросила миссис Духра, ее глаза сузились, когда она внимательно вглядывалась в его бесстрастное лицо, выискивая слабость, сомнение, которыми она могла бы воспользоваться.
  
  “Возможно”, - сказал Освальд, понимая, что она пытается загнать его в угол и отказывается уступать.
  
  Он чувствовал на себе взгляды всего суда. Коронер на своей высокой скамье сидел, опершись на локоть и подперев рукой подбородок. Семья Аллен, сидевшая в ряд в колодце суда, была словно высечена из камня. Большие руки Вернона Аллена были крепко прижаты к груди в молитвенной позе. Рядом с ним Эсме тупо смотрела в пространство. Глаза Сары были полны холодной, неумолимой ненависти.
  
  Голос миссис Духры продолжал, тихо, убийственно: “И все же вы вернули его в камеру. Его камера десять на шесть футов. У вас было образцовое досье, сержант. Может быть, каким-то незаметным образом вы были жестче… жестче ... с этим чернокожим подозреваемым, потому что вы тоже чернокожий? ”
  
  С галереи для публики донесся ропот и несколько приглушенных выкриков. Кто-то сердито крикнул: “Кокос!”
  
  “Боюсь, ваш вопрос слишком деликатен для меня”, - спокойно сказал Освальд.
  
  Миссис Духра позволила себе слегка улыбнуться. Его ответ, каким бы искусно уклончивым он ни был, вряд ли имел значение. Она высказала свою точку зрения. Она сказала: “Переходя к нападению, которое, как утверждается, совершил на вас Тони ...”
  
  “Вы еще долго намерены допрашивать сержанта Освальда, миссис Дюра?” - спросил коронер.
  
  “Ну, это скорее зависит от его ответов, сэр”, - сказала миссис Дюра.
  
  “Тогда я хотел бы прервать заседание на сегодня. Суд возобновится завтра в десять утра”. Он собрал свои бумаги. Раздался голос судебного чиновника: “Всем встать!”
  
  На ступеньках снаружи стояла небольшая, но шумная группа демонстрантов-антирасистов, размахивающих плакатами и скандирующих лозунги. Когда она вышла с Кернаном и они вместе переходили дорогу, Теннисон услышала крики “Баунти бар” и “кокос”, адресованные Освальду, который с мрачным лицом прокладывал себе дорогу.
  
  Кернан открыл дверцу своей машины. Похоже, он был в отвратительном настроении. “Какого черта командир там делал?” сердито спросил он.
  
  Теннисон, направляясь к своей машине, обернулась. “Майк, вердиктом должно быть самоубийство”, - заверила она его. “Любое другое немыслимо”.
  
  Кернан нахмурился. “Тем временем Духра изображает мою станцию как рассадник расизма и жестокости. Что ж, я могу попрощаться со своим повышением. Благодаря двум черным ублюдкам ... ”
  
  Теннисон уставился на него, искренне потрясенный. “Прошу прощения!”
  
  “Ну,… ты знаешь, что я имею в виду”, - пробормотал Кернан, бросив на нее хитрый взгляд.
  
  “Нет. Я не знаю”.
  
  “О, ради бога ...” - устало сказал он, с тяжелым вздохом сел в машину и захлопнул дверцу.
  
  В кои-то веки Теннисон провела расслабляющий вечер дома. В ее портфеле лежали документы, ожидающие, чтобы их просмотрели, но она подумала, что к черту все это. Она была не в настроении успокаиваться на чем-либо. Расследование занимало ее мысли. Пока оно не закончилось и не был вынесен вердикт, она не могла полностью сосредоточиться.
  
  После долгого успокаивающего душа она надела пижаму и роскошный халат из китайского шелка - особый подарок самой себе. Она была не из тех женщин, которые балуют себя, но лишь изредка испытывала потребность разориться на что-нибудь экстравагантное, и будь прокляты расходы.
  
  Она никого не ожидала увидеть, и меньше всего Боба Освальда. Она впустила его, задаваясь вопросом, разумно ли это было поступить, но в тот момент, когда она увидела унылое выражение его лица, ее сердце переполнилось сочувствием к нему. На нем было длинное пальто, а под ним темный консервативный костюм, который он надевал в суде. Он был вежлив и извиняющийся, но замкнутый, она могла это сказать по тому, как он стоял в центре комнаты, оглядываясь по сторонам отрывистыми, рассеянными движениями, потирая ладони.
  
  “Мне жаль, что я просто так появился. Мне нужно было с кем-то поговорить”.
  
  Она бросила на него испытующий, вопросительный взгляд. “Кто-то?”
  
  Он посмотрел на нее, прикусив губу. “Ты”.
  
  Она указала на кресло, и он сел, упершись локтями в колени и уставившись в ковер. “Я просто не знаю, что случилось со мной той ночью. Когда она сегодня зачитала мне этот материал, было... - он сглотнул, его брови сошлись на переносице, - ... настолько очевидно, что Тони Аллен был в опасности и что я запугивал его. Почему ...?”
  
  Его лицо было поражено. Он выглядел так, словно ему было больно. Она подошла к барному подносу на маленьком декоративном столике и налила две хорошие порции Glenlivet, отнесла их обратно и дала ему его.
  
  Освальд держал стакан, но не пил. “Возможно, они правы”, - сказал он спустя сто лет. “Возможно, я кокос”.
  
  Теннисон села на диван, разглаживая халат на коленях. “Да, я слышала, как они это кричали. Что это значит?”
  
  “Кокос. Батончик "Баунти". Коричневый снаружи, белый внутри”. В его голосе звучала горечь.
  
  “Я должен был подумать, что все немного сложнее, Боб”.
  
  Он поднял голову. “Вы думаете, я виноват в его смерти?”
  
  Он выглядел таким несчастным, что ей пришлось подавить желание подойти к нему, обнять и утешить. Вместо этого она сказала твердо и правдиво: “Нет, не хочу. Но важно то, что ты думаешь ”.
  
  Боль в его глазах смешивалась со страхом. Он хрипло сказал: “Я думаю, что я почти убил его”. Внезапно он поставил стакан на ковер и встал. “Мне нужно идти”.
  
  Теннисон встал. “Ты можешь остаться, если хочешь”.
  
  “Нет. Я лучше пойду”.
  
  Она проводила его до выхода и пошла с ним по коридору к входной двери. На ступеньке, обхватив себя руками от холода, Теннисон сказала: “Позвони мне, если тебе нужно будет поговорить”.
  
  “Спасибо”.
  
  Почему-то чувствуя, что подвела его, совсем не помогла ему, она протянула руку и, притянув его голову вперед, легко поцеловала в губы. “Береги себя”.
  
  Она смотрела, как он уходит по темной улице, ссутулив плечи, пальто развевается вокруг его длинных ног. В тени дерева, прямо напротив, Джейсон держал палец на кнопке, думая, что с таким же успехом он мог бы использовать все тридцать шесть кадров, потому что в любом случае утром он собирался первым делом обработать пленку.
  
  “И в одиннадцать двадцать вечера вы прервали сержанта Освальда и попросили перекинуться с ним парой слов”. Миссис Духра оторвала взгляд от записей, с которыми она консультировалась у инспектора Фрэнка Беркина на свидетельской скамье. “Потому что вы были обеспокоены тем, как сержант Освальд проводил допрос?”
  
  “Нет, мэм”.
  
  “Вы не беспокоились о безопасности или благополучии Тони Аллена?” Спросила миссис Духра, и в ее голосе послышались нотки удивления, даже недоверия.
  
  “Нет, мэм”.
  
  “Тогда зачем нужно ’на пару слов”?"
  
  “Я думал, что определенная линия допроса оказалась бесплодной”, - сказал Беркин ровным монотонным голосом, как будто он отрепетировал свой ответ, который, конечно же, у него был. “Я хотел предложить другой подход к сержанту Освальду”.
  
  “Понятно”. Миссис Духра взглянула на присяжных, давая понять, что полностью скептически относится к этому, и снова повернулась к Беркину. “Значит, ничто в поведении Тони Аллена не дало вам повода для беспокойства?”
  
  Лицо Беркина было неподвижным, глаза непроницаемыми. “Нет. Ровным счетом ничего, мэм. То, что произошло, стало для меня полной неожиданностью. И шоком ”.
  
  Трансформация, по мнению Теннисона, была поистине невероятной. Ни следа татуировок, серег, спутанных волос и пятидневной щетины. На их месте, на свидетельской скамье, стоял презентабельный молодой человек с короткой стрижкой, одетый в аккуратный темный костюм, бледно-зеленую рубашку и темно-синий галстук. Бывшего пьяницу приукрасили так, что он не узнал бы, кто это был, если бы сам прошел мимо на улице.
  
  У миссис Духры был дружелюбный свидетель, и она обращалась с ним соответственно.
  
  “Мистер Питерс, вы были в камере по соседству с Тони Алленом в ночь, когда он умер ...”
  
  “Да, мисс”.
  
  К тому же вежливое, подумал Теннисон. Такому хорошо воспитанному мальчику и в голову не придет кричать "Гребаные фашистские ублюдочные свиньи".
  
  “Видели ли вы или слышали что-нибудь, имеющее отношение к этому расследованию?”
  
  Исправившийся красти засунул палец за воротник, расстегивая верхнюю пуговицу. “Я видел тело. Они не хотели, чтобы я это делал. Они пытались увести меня, но я увидел, что оно лежит на полу камеры ”.
  
  “Я вижу. Что-нибудь еще?”
  
  “Да, мисс. Я слышал, как заключенный рыдал. Пытался сказать полиции, что ему нечем дышать. Я слышал, как несколько полицейских колотили в дверь его камеры, кричали на него, требуя заткнуться. Потом я услышал, как он им угрожает. ”
  
  Он остановился там, как будто, как мог бы предположить циник, ему так сказали, и миссис Дюра подхватила это.
  
  “Угрожать им? Чем именно он им угрожал?”
  
  “Покончил с собой. Если бы его не выпустили из камеры, он...”
  
  Его слова потонули в шуме на галерее для публики. Судебный чиновник вскочил на ноги, призывая к тишине, и шум утих.
  
  “Он угрожал покончить с собой”, - сказала миссис Духра. “Продолжайте”.
  
  “Я слышал, как полицейский - не уверен, который именно - кричал на него”.
  
  “Что кричал полицейский?”
  
  Вероятно, наслаждаясь этой частью, крути сказал громким голосом: “Тогда давай, ниггер, вешайся ”. Общественная галерея взорвалась шумом. Люди стояли и размахивали кулаками. Несмотря на все это, красти продолжал: “Они все кричали: ‘Сделайте это. Сделай это. Сделай это”.
  
  “Тихо!” Судебный чиновник поднялся на ноги. “Тихо! ”
  
  Шум снова стих, но на этот раз сердитый рокочущий ропот продолжался, как отдаленный, но зловещий гром. Сара Аллен наполовину поднялась на ноги, отец тянул ее за руку. Склонив голову набок, Эсме беззвучно плакала, огромные слезы текли по ее лицу.
  
  Коронеру стало не по себе, и ему пришлось подождать несколько мгновений, пока его услышат.
  
  “Сидни Питерс, можете ли вы рассказать членам жюри присяжных, как получилось, что вы оказались в камере рядом с Энтони Алленом в ночь его смерти?”
  
  “Меня арестовали, сэр”, - кротко сказал красти. “За то, что я был пьян, сэр”.
  
  “Мистер Питерс, это правда, что вы являетесь членом Общества анонимных наркоманов?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Возможно, вы могли бы объяснить членам жюри, почему это так”.
  
  Красти моргнул и одарил присяжных заискивающей улыбкой. “Потому что, дамы и господа, раньше я был зависим от различных наркотических веществ”.
  
  “Спасибо, мистер Питерс”, - ледяным тоном произнес коронер.
  
  Жесткая попытка коронера дискредитировать своего свидетеля вызвала мимолетную сардоническую улыбку на лице миссис Дюры. Его свидетельство было услышано, вот что имело значение, и то, что было сказано, не могло быть пересказано.
  
  Теннисон, в лифчике и трусиках, рылась в шкафу в поисках чистой блузки, когда на следующее утро в двадцать минут девятого зазвонил телефон. Она плюхнулась на кровать и протянула руку, чтобы ответить. Она выслушала, а затем резко спросила: “Кто это? И почему я должна хотеть читать эту газетенку?”
  
  Джейсон был в телефонной будке на берегу. Здесь, внизу, был великолепный день, чистое голубое небо над головой, солнце искрилось на волнах и создавало ослепительно белые треугольники на парусах яхт, отправляющихся в утреннее плавание по заливу.
  
  Он вкрадчиво сказал: “Я думаю, ты найдешь в этом что-нибудь, что тебя позабавит. А теперь пообещай мне, что купишь это”.
  
  “Кто это?”
  
  Джейсон повесил трубку. На самом деле он не хотел этого, потому что ему нравился звук ее голоса, но оставаться на линии могло быть опасно. У нее был сексуальный голос. Она тоже выглядела сексуально. Приятная фигура, большие сиськи. Как правило, они нравились ему молодыми, чем моложе, тем лучше, потому что они были невинными и впечатлительными. Но в ее случае он сделал бы исключение. Налей ей немного выпить, сними с нее лифчик и трусики, заряди Pentax и съешь булочку. А после этого, ну, кто знает? Возможно, это был бы ее счастливый день, кусочек пульсирующего молодого мяса. Они сказали, что те, кто постарше, действительно ценят хороший, сильный удар молотком.
  
  Джейсон вышел из телефонной будки на залитую солнцем набережную. Он довольно тяжело дышал, и его эрекция натирала узкую промежность джинсов.
  
  Он двинулся легкой походкой, его черная футболка под расстегнутой ветровкой промокла насквозь, и он отправился на поиски развлечений, отвлечения, острых ощущений.
  
  Сара Аллен направлялась на кухню, когда услышала, как почта опускается в почтовый ящик. Наверху ее девятилетний брат Дэвид жаловался, что не может найти свою обувь и что мисс Хоггард заставит его остаться, если он снова опоздает. Из ванной, заглушаемое шумом льющейся воды, донесся басовитый ответ Вернона.
  
  Сара пролистала счета и рекламный хлам, чтобы посмотреть, нет ли чего-нибудь для нее. Так и было. Она разорвала большой конверт из плотной бумаги и достала пачку глянцевых фотографий размером десять на восемь. Сначала, и довольно глупо, до нее дошло только, что на нем изображена молодая и стройная обнаженная чернокожая женщина с полотенцем, обернутым вокруг головы. Затем она ахнула, когда поняла, что это она. С ужасом и полным неверием она смотрела на свои зернистые снимки в уединении собственной спальни, сделанные мощным зум-объективом.
  
  На обороте одного из них было что-то написано. В таком состоянии шока Саре пришлось прочитать это дважды, прежде чем до нее дошли слова. У нее подкосились ноги. Дрожа от страха, она засунула фотографии обратно в конверт и засунула его под свитер, когда Эсме спустилась вниз.
  
  Возможно, на побережье было великолепно солнечно, но в Лондоне было невыносимо. Теннисон вышла из газетного киоска и бросилась к своей машине под проливным дождем. Она скользнула за руль, стряхивая холодную дождевую воду с волос. Она развернула бульварную газету и быстро перелистала страницы. Ей не пришлось далеко заглядывать. Вот оно, на пятой странице, жирный заголовок, который ударил ее между глаз. “МРАЧНЫЙ СЕКРЕТ ГЛАВНОГО ПОЛИЦЕЙСКОГО”.
  
  Под ним три грязные фотографии, на которых, тем не менее, ясно были видны две целующиеся фигуры на пороге дома - Боб Освальд и она сама; и, как будто этого было недостаточно, она была в пижаме и этом чертовом китайском шелковом халате.
  
  Теннисон откинулась на спинку сиденья. В ее голове бушевала снежная буря, мысли кружились вокруг. Ей потребовалось пару минут, чтобы взять себя в руки и успокоиться. Когда она это сделала, то знала, что должна была сделать. На углу была телефонная будка. Она побежала туда и позвонила Майку Кернану домой, надеясь застать его до того, как он уйдет. Слава Богу, что он этого не сделал. Он выслушал ее, но, похоже, не сразу уловил суть происходящего.
  
  Кипя от ярости и разочарования, Теннисон сердито объяснила: “Это угроза. От Джейсона - он фотограф”. Она энергично кивнула, разбрызгивая повсюду капли дождя. “Да, конечно, я иду в суд! Я бы не доставил им такого удовольствия. Кто-то должен предупредить Освальда ...”
  
  В этот момент Освальд сидел в кафе на боковой улочке, почти напротив Коронерского суда, и доедал яичницу с беконом. Он как раз допивал свой кофе, когда вошел Беркин с ехидной, знающей ухмылкой на лице. Ему это нравилось; самое время этой заносчивой, святошеской сучке получить по заслугам.
  
  Едва остановившись по пути к стойке, он грубо помахал сложенной газетой перед лицом Освальда и швырнул ее на стол.
  
  “Что?”
  
  “Страница пятая”.
  
  “Что?” Освальд повторил.
  
  “Яичница-глазунья с беконом и фасолью, два тоста, чашечку чая с, пожалуйста, любовью”. Беркин поставил свой чай на стол и втиснулся рядом с Освальдом. “Страница пятая”. Он сказал с ухмылкой: “Это объясняет, почему босс так стремился встать на вашу сторону, когда Тони покончил с собой”.
  
  Освальд нашел статью. Он прочитал заголовок и тупо уставился на фотографию, слишком потрясенный, чтобы что-либо чувствовать.
  
  Беркин помешивал свой чай. “Так скажи мне, она хороша? Она показывает фокусы?” Он хитро посмотрел на Освальда и слегка подтолкнул его локтем. “Держу пари, ей нравится сверху, не так ли?”
  
  Освальд быстро встал, при этом поймав Буркина за локоть и опрокинув его чашку. Горячий чай пролился на колени Буркину, и он тоже быстро встал, выкрикнув: “Дерьмо! ” Когда он поднял глаза, плотно сжав губы, дверь за Освальдом уже захлопывалась.
  
  Это был последний день следствия, и в зале царила атмосфера нервного ожидания, поскольку зал суда быстро заполнялся. Теннисон заняла свое место рядом с Кернаном, который бросил на нее подозрительный взгляд; к этому времени он уже видел сенсацию в таблоидах, еще один гвоздь в крышку гроба своих перспектив на повышение. Он не знал, сможет ли когда-нибудь простить ее за это, и не был уверен, что хочет этого.
  
  Они оба наблюдали, как входит семья Аллен. Теннисон не стремился привлекать их внимание, потому что до сегодняшнего дня это был простой, неподдельный гнев и ненависть, направленные на скамейки, занятые полицией, особенно со стороны Сары. Теперь Сара смотрела прямо на нее с выражением, которое Теннисон не могла понять. Как будто она сочувствовала или, по крайней мере, понимала, через что, должно быть, проходит Теннисон после убогих откровений в утренней газете. Это сбивало с толку. Сара должна была бы упиваться своим замешательством - положительно злорадствовать по этому поводу, - подумала Теннисон, и все же это было не так, и удивилась почему.
  
  Все встали, когда вошел коронер, и снова расселись. Общественная галерея была заполнена черными лицами. Полная тишина опустилась, как саван, когда коронер начал подводить итоги.
  
  “Дамы и господа, присяжные заседатели. Пришло время вам удалиться и обдумать свой вердикт. Но прежде чем вы это сделаете, я хотел бы дать вам несколько советов. Есть несколько возможных вердиктов, но я думаю, что в данных обстоятельствах вам следует сосредоточить свое внимание только на трех. ”
  
  Он сделал паузу и изложил их раздельно и отчетливо, чтобы не возникло путаницы.
  
  “Незаконное убийство. Несчастный случай. Самоубийство”.
  
  С галереи для публики донесся ропот. Возможны три вердикта, но только один удовлетворит их и убедит в том, что справедливость восторжествовала.
  
  Во время перерыва, пока присяжные отсутствовали, Теннисон вышла покурить в выложенный белой плиткой подвал, который служил залом ожидания. Она сидела отдельно от всех остальных, ей хотелось побыть одной. Кроме того, там была семья Аллен, окруженная друзьями и доброжелателями с публичной галереи. Поэтому было неожиданностью, когда Сара подошла и после небольшого колебания села рядом с ней.
  
  Она посмотрела на Теннисона с тем же пониманием, что и тогда, когда вошла в зал суда, как будто они разделяли какое-то тайное горе.
  
  “Я сожалею об этом таблоидном дерьме”.
  
  “Я тоже”, - с чувством сказала Теннисон, затягиваясь сигаретой.
  
  “Я получила это сегодня утром”. Сара огляделась и, прикрывая это своим телом, достала из сумки коричневый конверт и протянула ему. “Я бы сказала, из того же источника. Нет, посмотри на них наедине, - быстро сказала она, когда Теннисон поднял клапан. Затем она встала и вернулась, чтобы посидеть со своей семьей.
  
  В женском туалете Теннисон достала фотографии из конверта и посмотрела на них. Дело рук Джейсона, без сомнения. Он и его фаллический зум-объектив тыкали туда, где это было не нужно.
  
  Теперь она знала, почему отношение Сары к ней так резко изменилось. В этом они были сестрами, две женщины-жертвы одного и того же уродливого, больного мужского разума.
  
  Она прочитала сообщение, нацарапанное зеленым фломастером.
  
  “ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ РАЗГОВАРИВАТЬ С ЭТИМ ГРЕБАНЫМ ТЕННИСОНОМ. Я НАБЛЮДАЮ За ТОБОЙ”.
  
  Теннисон почувствовала, как ее ярость доходит до белого каления. Не из-за того, что он написал о ней, она не стала тратить ни секунды на беспокойство по этому поводу. Ее разозлило его чистое эгоистичное высокомерие. Чванливый хулиган, который опускается до самых низких, подлых, трусливых трюков и думает, что это сойдет ему с рук. Вплоть до изнасилования, педерастии и убийства.
  
  Боже, она собиралась прижать этого маленького засранца, даже если это было последнее, что она сделала.
  
  Представитель суда дождался полной тишины. “И вы вынесли вердикт?” спросил он.
  
  Старшина присяжных поднялся на ноги. “У нас есть. Вердикт - самоубийство”.
  
  Толпа репортеров, фотографов и телевизионщиков была на грани того, чтобы перерасти в беспорядки, они боролись за то, чтобы приблизиться к Вернону и Эсме Аллен, когда они спускались по ступенькам здания суда. Эсме открыто плакала, обхватив мужа за плечи, когда он протискивался к ожидавшему такси. Позади них, протискиваясь через двери, появились их друзья и сторонники с публичной галереи, все еще сердитые, все еще освистывающие приговор. К ним присоединились демонстранты-антирасисты. При появлении Освальда раздались скандирования “coconut" и “Bounty bar”. Он с трудом спустился по ступенькам, подвергаясь толчкам со всех сторон.
  
  Теннисон и Кернан были в основном проигнорированы. Им удалось проскользнуть, когда толпа СМИ хлынула за семьей, желая сфотографировать Эсту и маленькую девочку, которым помогала Сара.
  
  Вернон делал все возможное, чтобы усадить Эсми в такси. Она была в истерике, раскачивалась и мотала головой, как пьяная. “Он не покончил бы с собой, никогда”, - причитала она. “У него не было причин. Он должен был жениться в эти выходные ...”
  
  Фотографы приблизились, сработали вспышки.
  
  “Он любил свою дочь, свою семью, он всегда был счастливым мальчиком… он никогда бы не покончил с собой!”
  
  Сара, передавая Клео в руки Эсты в такси, припаркованном дальше по улице, выпрямилась и посмотрела сквозь толпу туда, где стоял Теннисон. Взгляды двух женщин встретились. Они оба знали, что Эсме, скорбящая мать, обманывает себя. Далекий от того, чтобы быть счастливым мальчиком, Тони был разъеден изнутри каким-то ужасным знанием, тайной, которую он унес с собой в могилу.
  
  Наблюдая, как Сара садится в такси, Теннисон задавался вопросом, как много из этого секрета она поделила со своим братом. Как много они оба на самом деле знали о причине и обстоятельствах жестокого убийства Джоан Фагунва.
  
  Теннисон проехала по Чансери-лейн, повернула налево на Флит-стрит, направляясь к Ладгейт-Серкус. Она решила, что станция может обойтись без нее пару часов. Было сразу после полудня; она взяла длительный перерыв на обед и, возможно, запаслась замороженными ужинами в Sainsbury's.
  
  Дождь все еще барабанил по стеклу, пока она ждала светофора на пересечении с Шу-лейн. Ее взгляд упал на конверт, который дала ей Сара, лежавший на приборной панели за рулем. Теннисон наклонилась вперед, нахмурившись. Там был почтовый штемпель. Конечно, там был почтовый штемпель, кретин, если это чертово письмо было отправлено! Она схватила его. На почтовом штемпеле было написано “КЛАКТОН” со вчерашней датой.
  
  Вместо того, чтобы повернуть направо, Теннисон свернула на левую полосу, удостоившись нескольких взглядов за свои старания, в ответ показала им средний палец и поехала по Фаррингтон-стрит обратно к Саутгемптон-роу.
  
  Она ворвалась в Оперативный отдел, разматывая свой длинный шарф, уже наполовину выбравшись из плаща. Экземпляры оскорбительного таблоида были быстро убраны. Она не показала, что заметила, а если и заметила, то ей было все равно.
  
  “Ричард”.
  
  “Да, босс”.
  
  “Начните снова с трейлерных парковок. Начните с Клактона и любых других, которые находятся в пределах почтового округа. А оттуда двигайтесь вдоль побережья Эссекса. Побыстрее, пожалуйста ”.
  
  Хасконс подскочил к нему, организуя команду для начала поисков.
  
  Джейсон изучал ее добрых пять минут, прежде чем сделать свой ход. На ней был анорак поверх белой блузки и серой юбки в складку, белые гольфы и кроссовки Adidas. Прогуливал школу, он мог заметить их за милю. Скармливал ей деньги на обед в игровой автомат. Это была четвертая попытка, которую она предприняла в shore arcade, и при таких темпах у нее в мгновение ока закончились бы наличные.
  
  Он обошел вокруг, приближаясь. Четырнадцати, предположил он, может быть, только что исполнилось пятнадцать. Спелый, как персик, ожидающий, когда его сорвут. Пара упругих сисек, торчащих из-под накрахмаленной блузки. На нем тоже была красивая задница. Ему нравились красивые упругие задницы.
  
  Он подбежал и, небрежно прислонившись к машинке, с которой она работала, начал читать вслух из таблоида, который держал в руках, раскрытый на третьей странице.
  
  “Прекрасная Донна из Клактона. Тридцать шесть, двадцать два, тридцать четыре’. Это ты, не так ли?”
  
  “Что?” - спросила девушка, жуя резинку. У нее были мелкие, очень белые зубы и нежный пушок на лице. Ее длинные темные волосы были собраны сзади в строгий растрепанный пучок, но это не могло скрыть, насколько она была хороша собой.
  
  “В газете”. Джейсон повернулся, чтобы показать ей фотографию девушки, выгнувшей спину и слегка наклонившейся так, что ее груди свисали вниз, а соски дразняще торчали. “Ты Донна”.
  
  Девушка бросила на него взгляд из-под ресниц. “Грязный ручей”, - сказала она, но при этом смеялась.
  
  
  13
  
  
  К телефону подошел ты, Дэвид. “Подождите, пожалуйста”, - сказал он вежливо, как всегда, и позвал: “Сара, к телефону”.
  
  Сара вышла из кухни, вытирая руки кухонным полотенцем. Она посмотрела вверх по лестнице, туда, откуда раздавались душераздирающие рыдания ее матери. Она плакала вот так, почти без перерыва, в течение последнего часа. Вернону пришлось вызвать врача, и сейчас они были наверху с Эсме.
  
  “Кто это?” Спросила Сара, беря телефон.
  
  “Я не знаю”. Дэвид ушел на кухню.
  
  “Алло?” Это был Теннисон. Сара напряглась. Она покачала головой, украдкой наблюдая, как ее отец и их генеральный директор спускаются по лестнице. Она тихо сказала: “Сейчас не самое подходящее время звонить...”
  
  Вернон вышел в коридор. “Спасибо, доктор. Возможно, теперь она будет спать”. Он открыл дверь вестибюля, чтобы проводить доктора.
  
  “Подожди секунду”. Сара отнесла телефон в гостиную и толкнула ногой дверь. “Хорошо”.
  
  Голос Теннисона звучал серьезно и настойчиво. “Мы не можем позволить ему выйти сухими из воды, Сара, он не может превратить и нас в своих жертв”.
  
  Сара подняла глаза к потолку. Рыдания ее матери были подобны лезвиям ножовки, врезающимся в ее мозг. Она не знала, сколько еще сможет это выносить. Она дико оглядела комнату, словно ища какой-то способ сбежать, а затем приняла решение. “Хорошо. Но не для протокола. Я не даю показаний. Завтра ...”
  
  “Нет, сегодня вечером”, - сказал Теннисон. “Пожалуйста”.
  
  Сара крепко зажмурилась и сделала глубокий вдох. “Хорошо. Наверное, я смогу прийти около семи”.
  
  “Спасибо. Пока”.
  
  Сара положила трубку. Ее руки вспотели, и она вся дрожала. Над ее головой раздавались прерывистые рыдания Эсме, и продолжались, и продолжались.
  
  В Оперативном центре царила какофония голосов и дребезжащих телефонов. Каждому члену команды был предоставлен участок побережья Эссекса, от Бернем-он-Крауч до Харвича, с проверкой каждого трейлерного парка в широком радиусе от Клактона. Сидя за своим столом, Теннисон наблюдала за суетой и гулом деятельности, жуя "Никоретте" и с тревогой ожидая первых признаков положительного результата.
  
  Это был Гэри Роспер, который ударил Лаки. Он швырнул трубку и вскочил на ноги с горящими глазами, спеша через комнату к Теннисону, размахивая блокнотом. “Чертова Шангри-ла, Уолтон-на-Нейзе”.
  
  “Где это, черт возьми?” Теннисон нахмурился.
  
  “Бог знает”. Роспер не знал.
  
  “Ричард”, - окликнул Маддимен Хасконса, который уже разворачивал крупномасштабную карту. “Уолтон-на-Нейзе”.
  
  Все собрались вокруг. Маддимен указал на это место в девяти милях к северу от Клактона, прямо на оконечности полуострова, состоящего из крошечных разбросанных островков, протоков и илистых отмелей.
  
  “Сколько времени займет дорога туда?” Спросил Теннисон.
  
  “В это время суток, около трех с половиной часов”, - сказал Маддимен.
  
  “Я хочу, чтобы Освальд ушел”, - сказала Теннисон. Она проигнорировала взгляды, которыми обменивались вокруг, и решительно продолжила. “Сообщите в местную полицию. Скажи им, чтобы сидели тихо, пока он не доберется ”.
  
  “Почему Освальд?” Маддимен хотел знать, озвучивая вопрос, который никто из остальных не осмеливался задать.
  
  “Потому что я так сказал”.
  
  С этим не поспоришь. Хасконс пошел звонить Освальду домой, велев ему надеть коньки. После трех дней, проведенных в душном зале суда, день на берегу моря стал бы приятной переменой.
  
  Профессиональным взглядом Джейсон осмотрел стойку с оборчатыми слипами, топами на бретельках и кружевными французскими трусиками. Он выбрал милое маленькое платье персикового цвета с плиссированными боками и прозрачной кружевной вставкой спереди. С хитрым, расчетливым выражением бледно-голубых глаз он подошел к кабинке для переодевания и отодвинул пластиковую занавеску.
  
  “Эй”, - сказала Сандра. Оставшись в лифчике и трусиках, она отвернулась, прикрываясь. Он был прав. Благословенный сверху. Это должно было быть весело.
  
  “Вот так, Сэнди”. Джейсон ухмыльнулся. “Примерь их”.
  
  Она взяла французские трусики в складку и долго смотрела на него, пока он задерживался у открытой занавески. “Тогда продолжай”.
  
  Джейсон поджал губы и послал ей влажный поцелуй, прежде чем отвернуться. В груди у него сдавило, дыхание перехватило.
  
  Освальду потребовалось чуть больше трех часов, чтобы добраться до лагеря в Уолтон-на-Нейзе. Три офицера из местного ЦРУ Эссекса ждали его в кабинете начальника участка. Взяв на себя руководство, он сказал им оставаться на местах, пока у него не будет возможности оценить ситуацию, и в сопровождении менеджера направился по наклонной гравийной дорожке между рядами трейлеров к тому, на который ему указали как принадлежащий Джейсону Рейнольдсу. С моря дул прохладный ветерок, и Освальд был рад, что надел свитер-поло толстой вязки и кожаную куртку.
  
  Сайт был двухуровневым. Трейлер Джейсона, выкрашенный в желтый цвет с блестящими металлическими полосками по бокам, находился на верхнем уровне; под ним еще тридцать или сорок трейлеров были сгруппированы на участке, граничащем с песчаными дюнами, а за ними земля резко спускалась к пляжу, широкому пространству плоского влажного песка, которое было пустынным, насколько хватало глаз.
  
  Поскольку сейчас межсезонье, поблизости никого не было. Освальд с удовлетворением осознал, что любое движение будет немедленно замечено. Он посмотрел на часы. Было несколько минут седьмого, и свет уже гас. Он разговаривал по мобильному телефону с офицерами в кабинете управляющего у входа на стройплощадку.
  
  “Да, проходите… один из вас оставайтесь в офисе и следите за происходящим. Двое других присоединитесь ко мне у фургона, хорошо?”
  
  Освальд быстро огляделся по сторонам, затем прошел по маленькой бетонной дорожке к двери. Он заметил, что все окна были закрыты черными занавесками. Он толкнул дверь и оглянулся на менеджера, коренастого лысого мужчину с пучками седых волос, торчащих над ушами.
  
  Менеджер пожал плечами. “У меня нет ключа”.
  
  Освальд приступил к работе. Через две минуты он открыл дверь. Внутри была кромешная тьма. Он нащупал выключатель, и салон залил красный свет. Весь трейлер был превращен в темную комнату, оборудованную оборудованием для обработки и проявления, увеличителем, триммером для печати, всем необходимым.
  
  “Черт возьми”, - пробормотал менеджер, заглядывая внутрь.
  
  “Вы не могли бы подождать снаружи, пожалуйста?” Освальд потянул на себя дверь и пошарил вокруг. На деревянных колышках свисали полоски пленки. Там была пробковая доска с десятками приколотых к ней девчачьих снимков, в основном черно-белых, несколько цветных. На трех больших проволочных подносах лежали стопки снимков. Сверху была фотография Сары Аллен, сделанная через окно ее спальни. Рот Освальда сжался, когда его взгляд упал на несколько фотографий, на которых он и Теннисон целуются на пороге ее дома. Он засунул их под куртку и застегнул ее.
  
  Через несколько минут прибыли два сотрудника ЦРУ Эссекса. Они выжидающе смотрели на него, их лица были красными в тусклом красном свете.
  
  “Нам просто придется сидеть тихо, пока он не появится”, - сказал Освальд.
  
  Теннисон сделала все возможное, чтобы заставить Сару расслабиться. Девушка была настолько взвинчена, что сначала просто сидела в кабинете Теннисона, выпрямив спину и сложив руки на коленях. После напряженного дня на станции было тихо, большая часть команды разошлась по домам, так что никто не прерывал работу. Теннисон выжидала удобного момента. Она не задавала никаких вопросов, довольствуясь тем, что позволяла Саре говорить то, что ей хотелось, без давления, без неприятностей.
  
  Конечно, все ее непосредственные мысли были сосредоточены на Тони. Они были очень близки; боль, которую она испытала из-за его смерти, была подобна незаживающей ране, ее горе по нему открыто отражалось на ее лице.
  
  В конце концов, тихим, очень приглушенным голосом она начала изливать душу, вспоминая, в какую депрессию впал Тони.
  
  “Я думаю, когда было действительно плохо, он слышал голоса. Я знаю, что ночь за ночью ему снилась Джоанна. Всегда один и тот же сон… о том, что ее похоронили заживо. Он слышал эти приглушенные крики ”. Большие темные глаза Сары затуманились. Она стиснула зубы, сдерживая слезы. “Он не мог вынести одиночества. Замкнутое пространство приводило его в оцепенение. Если бы только я был рядом, я мог бы объяснить ... но мама с папой просто не поверили, что с ним что-то не так ”.
  
  Она с несчастным видом смотрела в пространство, охваченная чувством вины за то, что подвела своего брата, уехала в колледж, когда он нуждался в ней.
  
  Теннисон позволила воцариться небольшой тишине. Она мягко сказала: “Сара, ты все еще могла бы помочь, дав нам показания о том, что произошло”.
  
  “... у него никогда не было девушки”, - продолжала Сара, не слушая, следуя своим собственным мыслям. “Никто не был удивлен больше меня, когда на сцене появилась Эста. Я не думаю, что это продолжалось бы долго, если бы она не забеременела ”.
  
  Теннисон знал, что Сара кружит вокруг да около, собираясь с духом, чтобы сделать решительный шаг и раскрыть правду. Но здесь, в уединении этого офиса, это было бесполезно. Это должно было быть заявление, сделанное добровольно, зафиксированное на пленке. Без этого все это ни к чему не вело.
  
  Она наклонилась вперед, привлекая внимание Сары силой своего взгляда. “Пожалуйста, Сара...”
  
  Сара отвернулась, и настроение Теннисон упало. Но затем, решительно отвернувшись со слезами на глазах, Сара едва заметно кивнула. Теннисон перевела дыхание.
  
  Когда Сандра садилась за столик в ресторане, ее груди вздулись над глубоким вырезом черного бархатного платья. Сзади на платье тоже был вырез, открывающий, что на ней не было бюстгальтера. С расчесанными и ниспадающими на плечи темными пышными волосами, подведенными темно-серыми тенями для век и блеском для губ Virgin Rose, подчеркивающим полные губы, она легко могла бы сойти за восемнадцатилетнюю. Джейсон был очень доволен собой. Он, конечно, мог их выбрать.
  
  Сандра раскраснелась и была взволнована, уже немного навеселе от двух напитков, которые она выпила в пабе. Джейсон заказал пинту светлого пива для себя и мартини и лимонад для нее. Был ранний вечер, и в заведении было тихо, не более дюжины посетителей, в основном пары.
  
  “Можно нам взять кого-нибудь из этих попадомов?” Спросила Сандра, ерзая на стуле.
  
  Джейсон ухмыльнулся ее наивному ветеринару. “Это китайский ресторан, Сэнди”.
  
  “Я знаю”, - угрюмо сказала она, краснея.
  
  “Я сделаю заказ для нас”. Он похлопал ее по руке. “Не забивай свою хорошенькую головку”.
  
  Когда принесли еду, она не умела пользоваться палочками для еды, и ей приходилось есть ее вилкой. Джейсону принесли еще по порции напитков, хотя Сандра протестовала, что с нее хватит. Ее глаза были стеклянными, и она хихикала. Каждый раз, когда Джейсон шептал ей на ухо, обычно какой-нибудь грубый сексуальный намек, она визжала от смеха. Некоторые другие посетители начинали раздражаться. Мужчина за соседним столиком пробормотал своей спутнице, что это позор, что они вообще не должны допускать таких в ресторан.
  
  Джейсон вскочил на ноги, вытянув шею и сжав кулаки. Он подошел и ткнул головой в лицо мужчине.
  
  “Что ты говоришь? В моем вкусе? Что значит ‘в моем вкусе", а? А?” Побелев от ярости, он схватил тарелку с едой и швырнул ее мужчине на колени. “Ты, блядь”. Он схватился за край стола и опрокинул его целиком.
  
  Двое официантов подбежали и начали что-то бормотать по-китайски. Джейсон сердито отмахнулся от них. Он вернулся к своему столику, бросил на стол немного денег и указал большим пальцем на Сандру. “Давай, дорогая”.
  
  Сандра поднялась на ноги, на ее губах блуждала легкая нервная улыбка. Она никогда не видела, чтобы кто-то менялся так быстро, так внезапно. Он был похож на другого человека. Дрожь пробежала по ее спине, но она сделала, как ей сказали, и покорно последовала за ним к выходу.
  
  В затемненном трейлере ждали Освальд и два местных сотрудника ЦРУ. Они устроились поудобнее, насколько это было возможно в тесном пространстве: Освальд занял диван-скамейку под окном, двое других устроились на подушках на полу. Время от времени все трое с надеждой поглядывали на мобильный телефон, стоящий вертикально на раковине. Их человек в офисе менеджера сайта сообщит им заранее, как только Джейсон приедет. Тогда они были бы готовы встретить его, когда он переступит порог.
  
  Освальд подавил зевок. Присоединяйтесь к полиции, чтобы жить полной острых ощущений жизнью. Они забыли упомянуть о бесконечных часах скуки, пока вы ждали, что что-то произойдет.
  
  Рельефная пластиковая табличка в центре двери гласила: "КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ, ЗАКЛЕЕННАЯ СКОТЧЕМ".
  
  Сара остановилась на пороге, когда Теннисон толкнул дверь и пригласил ее войти. Она дрожащим голосом спросила: “Это та комната, в которой у Тони брали интервью?”
  
  Теннисон покачала головой. “Нет, любимая”. Она успокаивающе коснулась руки Сары. “Нет”.
  
  Сара вошла. Теннисон последовал за ней и закрыл дверь.
  
  Рука Джейсона обвилась вокруг талии Сандры, подводя ее к своему хэтчбеку Cavalier, стоящему у обочины. Хихиканье вернулось. Она пошатнулась на своих высоких каблуках и чуть не споткнулась, и ему пришлось поднять ее. Его рука скользнула вниз, чтобы сжать ее ягодицы. Красивое упругое тело, ни грамма дряблости. Вот почему он предпочитал молодых; от этих старых ублюдков с торчащими задницами его выворачивало наизнанку. Он поспорил, что этот пирог полетит на предельной скорости, как обычная гремучая змея.
  
  Он открыл пассажирскую дверь и благополучно усадил ее. У него был стояк, как шест для палатки, ему не терпелось увидеть, как ее разденут и засунут внутрь. У него было немного виски в фургоне, на случай, если ей понадобится разрядка, немного голландской храбрости. Он обошел машину сбоку, напрягая грудь, ухмыляясь ночному воздуху. Он собирался дать ей гораздо больше, чем виски и голландскую храбрость.
  
  Сара сняла пальто и шарф. Она не потрудилась переодеться перед выходом из дома; одетая в простое темное платье и свободный вязаный кардиган, она сидела напротив Теннисона, ноги вместе, руки на коленях. Даже в ее тяжелом состоянии в ней было благородное достоинство, решил Теннисон. Она держалась гордо, расправив плечи, и только в ее больших влажных глазах читались ужасная тоска и боль, с которыми она боролась.
  
  Теннисон запустил запись. Без каких-либо подсказок Сара начала говорить ровным, контролируемым голосом, тихим, но отчетливым, вспоминая события последнего дня августа 1986 года.
  
  “Я был дома с Папой, пока не вернулся Тони. Это было незадолго до девяти, как и договаривались. Как только папа ушел, Тони сказал, что ему нужно ненадолго отлучиться. Конечно, он не должен был этого делать, поэтому мы начали спорить. Я видел, как он вернулся к девушке, которая ждала его. Джоанна. Тони, должно быть, где-то раздобыл ключи папы, потому что они пошли в соседнюю дверь ... ”
  
  “В дом Харви?” Сказал Теннисон, уточнив это для протокола.
  
  “Да. Джоанна искала квартиру для аренды, и Тони рассказал ей о подвале Харви. Он принадлежал его отцу и все такое. Я последовал за ними и наблюдал. Они вместе зашли в спальню. Они поцеловались, легли вместе на кровать. Я некоторое время наблюдал. Это заставило меня почувствовать себя странно. Но мне было четырнадцать, и, полагаю, мне было любопытно ”.
  
  Она смотрела мимо Теннисона, и ее глаза слегка остекленели, вновь переживая это воспоминание.
  
  “Потом я увидел, как вошел Джейсон. Тони не знал, что он там остановился ...”
  
  Хэтчбек Cavalier свернул в ворота и проехал по изрытой колеями трассе мимо офиса управляющего стройплощадкой. Оно прошло в нескольких футах от открытого окна, через которое разразилась буря аплодисментов, когда Пол Мерсон сравнял счет в матче с "Ливерпулем". Наклонившись вперед на своем стуле, криминалист ударил кулаком по воздуху и ухмыльнулся менеджеру. Покажите этим чертовым аборигенам, как это делается. Он откусил еще кусочек сэндвича с солониной и маринованными огурцами и с нетерпением откинулся в удобном кресле.
  
  Снаружи красные задние фонари стали слабее и, наконец, исчезли из виду, когда гравийная дорожка пошла вниз.
  
  “Я подошла к входной двери и позвонила. Ответил Джейсон. Он пригласил меня войти. В то время я была по уши влюблена в Джейсона ...” Глаза Сары обратились к Теннисону, мысль об этом наполнила ее ужасом. Она облизнула губы. “Тони был взбешен, увидев меня, но я не пошла. Тони и Джоанна танцевали вместе. Джейсон наблюдал за ними, подбадривал их, просил поцеловаться ... ”
  
  Возбужденный и рвущийся вперед Джейсон небрежно поцеловал Сандру, когда они, пошатываясь, поднимались по бетонной дорожке вместе. Теперь ее хихиканье звучало не совсем убедительно. Холодный ночной воздух обострил ее чувства, прорвался сквозь алкогольный туман, клубившийся у нее в голове. Он купил ей новую модную одежду и нижнее белье, напоил вином и угостил ужином, и она не была настолько глупа, чтобы не понимать, что он ожидает чего-то взамен. Она совсем не была уверена, что хочет это дать.
  
  Но было слишком поздно; она была здесь, в его трейлере, и не знала, как выбраться из этого.
  
  Джейсон достал ключи. Обняв ее, он повернул ключ в замке, рывком распахнул дверь и втолкнул ее внутрь, в кромешную тьму.
  
  “... Джейсон нашел фотоаппарат "Полароид". Должно быть, он принадлежал Харви. Джейсон делал фотографии. Мы пили выпивку Харви, порядочно напились ”.
  
  Сандра стояла, моргая, когда загорелся свет. Бочком обойдя ее, Джейсон похлопал по ее аккуратной маленькой попке в черном бархатном платье. “ Чувствуй себя как дома.
  
  Он подошел к буфету в поисках бутылки "Белой лошади". “Это моя студия… У меня есть фотолаборатория в другом фургоне”, - сказал он ей.
  
  Сандра, слегка покачиваясь, огляделась по сторонам. Ее слегка подташнивало, и дело было не только в напитках и китайской еде. Стены от пола до потолка были увешаны фотографиями обнаженных девушек. Там была камера, установленная на штативе, и батарея прожекторов. И еще там была кушетка, накрытая атласной простыней. Внезапно она поняла, что дрожит всем телом. Ужасное ощущение холода, ползущего вверх из глубины ее живота.
  
  Она подпрыгнула, когда он повернулся к ней, сжимая бутылку и два бокала. Его светлые брови были приподняты, а в бледно-голубых глазах блеснул дьявольский блеск.
  
  Освальд закрыл глаза. Он не устал, совсем не чувствовал сонливости, но просто сидеть там, уставившись в черную пустоту, было невыносимо, минуты мучительно тянулись. Его ноздри дернулись. Кто-то выпустил одну из них, бесшумную и смертоносную. Отлично. Он откинулся на спинку дивана, пытаясь думать о чем-нибудь приятном, чтобы скоротать время, но это было нелегко из-за пропитавшего воздух зловония.
  
  “Затем Джейсон начал вносить предложения”.
  
  “Какие предложения?” Спросил Теннисон, когда Сара сделала паузу.
  
  “Что мы должны раздеться. Поощряя Тони прикасаться к Джоан. Я видела, что Джейсона это заводило… мы все были по-своему возбуждены ”, - призналась она. “Примерно после десяти снимков у него закончилась пленка, но он не останавливался. Он стал более серьезным. Более настойчивым”.
  
  Сандра сделала еще глоток виски, просто чтобы заставить его замолчать. Он все приставал к ней, и она это сделала. Она надеялась, что от этого ей станет лучше, но этого не произошло. Комната закружилась. Она тяжело опустилась на диван, и тут он оказался рядом с ней, его дыхание коснулось ее щеки, его рука скользнула по ее груди. Она попыталась оттолкнуть его. Почему-то у нее не хватило сил. Комната кружилась, и ее голове стало жарко. И все это время он шептал, шептал ей на ухо лукавым, шелковистым голосом. Она не могла разобрать слов, но знала, чего он от нее хочет. Она поняла это по тому, как его рука мяла ее грудь и теребила черное бархатное платье. И по его мягкому голосу, шепчущему ей на ухо.
  
  “Когда Джоанна не захотела позировать топлесс, он начал стаскивать с нее одежду”.
  
  Теннисон сидела совершенно неподвижно, не перебивая и не задавая вопросов, позволяя Саре рассказывать свою историю. Ее голос приобрел механические, почти сказочные нотки. Как будто она описывала фильм, который прокручивался у нее в голове. Фильм ужасов, от которого она не могла отвести глаз, должна была досмотреть его до самого ужасного конца.
  
  “Она пыталась остановить его. Это уже было не смешно. Он тянул ее за одежду. Джоанна была напугана. Тони пытался остановить его. Но Джейсон по-настоящему разозлился. Злее я никого в жизни не видел. Он совершенно обезумел. Он ударил Джоанну по лицу. У нее изо рта текла кровь ... ”
  
  Рот самой Сары скривился в уродливую форму. Ее глаза расширились и заблестели от страха, когда она смотрела, как разворачивается пленка. Спазм сотряс все ее тело, она застыла и выпрямилась в кресле. Вот-вот должен был начаться настоящий ужас. Она заставила себя продолжать.
  
  “... он разбил бутылку. Я действительно верила, что он воспользуется ею. Он заставил Тони завязать колготки, это были мои колготки ”, - она запнулась, ее горло дернулось, - “вокруг рта Джоан. Джейсон снял ремень и связал Джоанне руки за спиной.”
  
  Наконец-то он снял с нее платье. Она сидела на диване с шелковой драпировкой, дрожа в своем лифчике с низким вырезом, и смотрела на него полными страха глазами, пока он расстегивал пряжку и медленно продевал ремень в петли джинсов. Он чувствовал, что его лихорадит. Кровь стучала у него в висках. Он глубоко вдохнул, чтобы успокоиться, убрать дрожь из своего голоса и заставить его звучать естественно, когда небрежно сказал: “Не бойся ...”
  
  Сандра уставилась на него, обхватив себя руками. Это заставило ее груди набухнуть над кружевным топом. Он мог видеть ее декольте. Красивые. Упругие молодые сиськи. Он собирался провести лучшее в своей жизни время с этой прелестной сучкой; буквально оторвать от нее задницу.
  
  “Не о чем беспокоиться, а?” - сказал он успокаивающе. “Это джонсы. Они любят немного связывания”. Он намотал ремень в руках. “Я не буду связывать тебя слишком туго. Это все притворство на самом деле ...”
  
  “Мне это не нравится”, - захныкала Сандра, ее губы дрожали.
  
  “Конечно, знаешь”, - усмехнулся Джейсон, разматывая ремень.
  
  “Я не...”
  
  “Он изнасиловал ее там, у нас на глазах”, - сказала Сара, в ее глазах застыла боль той ужасной ночи. “Он держал разбитую бутылку у ее лица. И мы ничего не сделали. Мы стояли и смотрели. Джоанна давилась кляпом. А мы стояли и смотрели ”.
  
  Она вздрогнула.
  
  Он овладел ею именно так, как хотел. Лицом вниз на диване, руки за спиной, ремень обернут вокруг запястий и туго затянут, так что врезается в плоть. Сандра вскрикнула от боли, когда Джейсон толкнул ее изо всех сил, вторгаясь сзади. Она почувствовала, что ее разрывают на части.
  
  Приняв его удар, Джейсон откачнулся. Голова Сандры откинулась на спинку дивана под воздействием его непрекращающихся ударов. Она чувствовала, что задыхается. Она ничего не могла видеть. Ее спутанные волосы упали ей на глаза и прилипли ко лбу. Ее щеки были в пятнах от катящихся горячих слез. Она ахнула, когда он вошел глубже. Боль была жгучей, разрывающей ее изнутри. Она попыталась закричать, но ее голова была вдавлена в диван, и то, что вырвалось, походило на приглушенный, испуганный визг побитого животного.
  
  Джейсон продолжал, кряхтя при каждом толчке. Пот с его груди заливал ей спину. Шапка его светлых волос намокла. В левой руке он держал пульт дистанционного управления. Каждые несколько секунд он нажимал на кнопку. Щелкал затвор. Камера с жужжанием переходила к новому кадру. Он рванулся вперед и нажал на кнопку. Щелкнул затвор. Он тщательно подготовился заранее, убедился, что будет новый бросок. Пять проигрышей, осталось всего тридцать один.
  
  “Когда все закончилось, он ... внезапно затих. Он предупредил нас, что мы тоже виновны. Что у него есть фотографии, подтверждающие это. Он позволил нам уйти. Мы не знали, что делать. Мы пошли домой. Мы разошлись по своим комнатам. Когда мама вернулась, мы притворились, что спим в постели. Ужасно было то, что мы просто оставили Джоанну там. Мы даже не были уверены, мертва она или нет…
  
  “Следующей ночью я услышал шум в саду по соседству. Выглянув в окно, я увидел, как Джейсон и Харви копают землю. Они складывали землю в мешки, а Джейсон уносил их куда-то, чтобы выбросить. Я догадывалась почему, но… но я не могла позаботиться об этом ”. Ее голос понизился до сдавленного шепота. “Моим кошмаром был звук тех лопат. На следующее утро я рассказала Тони. Мы вместе дали клятву никогда никому не рассказывать. В следующий раз, когда я заставил себя выглянуть из окна своей спальни, все плиты были на месте. Никаких признаков того, что что-то произошло. Иногда я почти мог поверить, что этого не было… пока ее снова не откопали. ”
  
  Лицо Сары осунулось. Она стонала и всхлипывала, слезы стекали с ее подбородка и капали на обнаженные руки. Она качала головой, беспомощная и опустошенная. “Это был ужасный секрет, который мы носили с собой повсюду ...”
  
  Она закрыла лицо руками, и ее тело подалось вперед, пока она не согнулась почти вдвое, сотрясаясь от сильных рыданий.
  
  “О Боже, что я буду делать… без него? Без Тони...?”
  
  Теннисон быстро обошла стол и опустилась на колени рядом с ее стулом. Она обеими руками обняла Сару и прижала ее к себе.
  
  
  14
  
  
  Со стоном Освальд наклонился вперед и опустил ноги на пол. Он пошевелил пальцами ног в кроссовках Reebok и выгнул спину, потягиваясь. Должно быть, он просидел в той же полусогнутой позе больше часа и, возможно, сам того не осознавая, задремал. Его ягодицы покалывало, так как кровообращение усилилось.
  
  Сквозь занавески просачивался свет. С пола фургона доносился храп бас-баритонового дуэта; оба сотрудника ЦРУ были далеко, в стране нод.
  
  Освальд отдернул занавеску и выглянул на новый день. Небо над морем было ясного спокойного синего цвета, как будто его дочиста вымыли за ночь. Было очень рано, еще не было половины седьмого. Освальд мрачно уставился в окно, гадая, что, черт возьми, случилось с Джейсоном Рейнольдсом. Неужели он пронюхал о них? Или просто где-то задержался и появится позже? Мысль о том, что придется провести весь день взаперти с призрачным пердуном, повергла Освальда в глубокую депрессию.
  
  Он вышел на улицу и с благодарностью вдохнул свежий утренний воздух. Лучше позвонить Теннисону, подумал он, поворачивая голову, чтобы расслабить сведенные судорогой мышцы шеи. Она хотела бы быть в курсе того, что происходит, или, скорее, не происходит.
  
  Голова Освальда остановилась в середине крена. Под ним, на нижнем уровне, у одного из трейлеров был припаркован хэтчбек Cavalier. Прошлой ночью его там не было. Как, черт возьми, оно попало на стройплощадку так, что человек у ворот этого не заметил?
  
  Освальд задумчиво застегнул молнию на куртке. Легко ступая, он спустился по травянистому склону и обогнул трейлер, потому что увидел, что большое панорамное окно задернуто занавеской, закрывающей вид. Раскинув руки, чтобы сохранить равновесие, он на цыпочках прошел по траве и прижался лицом к стеклу, надеясь, что в занавесках может быть щель. Безуспешно. Он направился к двери, задержавшись у другого окна, но оно тоже было занавешено.
  
  Освальд подобрался к двери и взялся за ручку. Одним быстрым плавным движением он распахнул ее и, пригнувшись, проскользнул в дверной проем, прищурившись, вглядываясь в сумрачный интерьер.
  
  Лежащая на кровати из мятого атласа Сандра округлила глаза от ужаса, когда в комнату ворвался высокий, атлетически сложенный чернокожий мужчина. На ней была школьная форма - блузка, серая плиссированная юбка, белые гольфы - и она была закована в наручники для участия в программе "Джейсон спец: школьное рабство". Освальд двинулся к ней. Сандра забилась обратно в угол и закричала, громко и пронзительно, и продолжала кричать, даже когда он поднял обе руки в попытке успокоить ее.
  
  “Все в порядке, я офицер полиции! Я офицер полиции!”
  
  Освальд опустился на колени, пытаясь дать девушке понять, что все в порядке, теперь она в безопасности. Позади него Джейсон прокрался через узкий дверной проем из кухонной зоны. Он сжимал пустую бутылку из-под виски за горлышко. Его губы растянулись в беззвучном рычании. Его светло-голубые глаза с бахромой светлых ресниц были широко раскрыты и полны ненависти. Он размахнулся бутылкой и обрушил ее на затылок Освальда. Освальд растянулся на земле, каскад звезд и сверкающих искр заполнил его вселенную. Он снова поднялся на колени, неуверенно качая головой. Ему потребовалось еще десять секунд, чтобы, пошатываясь, подняться на ноги. Когда он оглянулся, болезненно щурясь в сторону двери, Джейсона уже не было.
  
  Освальд, спотыкаясь, вышел наружу. Он дотронулся до задней части шеи. Кровь стекала у корней его волос. Он, пошатываясь, сделал несколько шагов вперед, тряся головой, чтобы прояснить ее, и дико озираясь по сторонам. Этот ублюдок не мог уйти далеко. Затем он заметил прядь светлых волос, едва заметную среди колышущихся пучков жесткой травы, росшей вдоль края песчаных дюн. Он направлялся к пляжу.
  
  Освальд последовал за ним. Работая локтями, как поршнями, он побежал к разбитому выступу вершины утеса, где он осыпался и обрушился на плоское открытое пространство мокрого песка. Белокурая головка исчезла, когда Джейсон понесся вниз по крутому песчаному склону. Освальд бежал по жесткой траве, чувствуя, как она хлещет его по ногам. Он достиг того же места и рухнул вниз, размахивая руками, пытаясь сохранить равновесие. Он приземлился с резким стуком на твердый мокрый песок, а затем побежал, полностью вытянув длинные ноги, держа бегущую фигуру в поле зрения, светловолосая голова покачивалась, когда Джейсон начал уставать.
  
  Попался, ублюдок!
  
  Приближаясь к нему с каждым шагом, Освальд быстро сокращал расстояние между ними. Он слышал затрудненное дыхание Джейсона, когда тот достиг отмели отступающего прилива. Джейсон пробился сквозь них, пошатываясь и поднимая завесы летящих брызг. Он как раз приходил в себя, когда Освальд бросился на него. Он врезался в Джейсона, как экспресс. Они оба полетели в воду. Освальд железной хваткой схватил Джейсона за запястье и вывернул его руку до середины спины. Другой рукой он схватил Джейсона за загривок, заставляя его опустить голову в воду.
  
  Джейсон подошел, кашляя и отплевываясь. Он обернулся, лицо его было полно ненависти. “Енот, черный ублюдок, джунглевый кролик, ниггер ...”
  
  Освальд протаранил его.
  
  Джейсон снова вынырнул, извергая морскую воду, рыча: “Растус, самбо, гребаный вог!”
  
  Освальд протаранил его.
  
  Джейсон снова подошел, кашляя и задыхаясь. “Правильно, ты, гребаный енот, убей и меня!”
  
  Освальд мог бы сделать это легко, прямо там и тогда, он знал это. И не было ничего на свете, чего бы он хотел больше, чем утопить этого маленького засранца. Избавьте мир от этой извращенной мрази.
  
  Вместо этого Освальд с ледяной, целенаправленной неторопливостью надел на него наручники. Пытаясь отдышаться, Освальд проявил к нему полную осторожность, согласно книге. “Джейсон Рейнольдс, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Джоан Фагунва...”
  
  Двое сотрудников ЦРУ плескались на мелководье. Освальд продолжил: “Вы не обязаны ничего говорить, но если вы это сделаете, это может быть использовано в качестве доказательства”.
  
  Джейсон поднял голову и плюнул Освальду в лицо. Сотрудники ЦРУ подняли его на ноги и потащили прочь, продолжая кричать: “Енот, ниггер, ВОГ, гребаный черный ублюдок...!”
  
  Освальд сел в воду. Он закрыл глаза. Он чувствовал тепло раннего солнца на своем лице. Это было очень приятно.
  
  Теннисон ждала на заднем дворе Саутгемптон-роу, когда приехал Джейсон. Она хотела получить удовольствие от того, что собственными глазами увидела, как этого маленького засранца задерживают и предъявляют официальное обвинение. Закованного в наручники и связанного между двумя полицейскими Джейсона ввели внутрь. Проходя мимо Теннисон, он повернул к ней свою белокурую голову, с вожделением глядя ей в лицо.
  
  “Спасибо за шоу прошлой ночью. Как раз твоя сцена, а? Отличный кусок говядины ... отличный черный стейк, чтобы заглушить твою вонь!”
  
  Затем его пропустили, он фыркал и хихикал про себя. Теннисон отвернулся. Она увидела то, что хотела увидеть. Она не верила в смертную казнь, но всегда была открыта для уговоров.
  
  Утро было сырым и туманным. Освальд шел по аккуратной посыпанной гравием дорожке, одетый для похорон, на которых он не присутствовал; это было вчера, только он знал, что его присутствие не приветствовалось бы, что это расстроило бы семью Аллен.
  
  Могила Тони была завалена венками и цветами, завернутыми в целлофан. Освальд нес небольшой букетик цветов, но к нему не была прикреплена открытка. Он немного постоял, глядя на надгробие, затем возложил цветы к подножию могилы.
  
  Внезапно охваченный эмоциями, он присел на корточки и склонил голову. Джейн сказала, что он ни в чем не виноват. Она сказала, что, когда другие люди совершают ошибку, дело только в деньгах. Когда полиция допускала ошибку, иногда под угрозой оказывалась человеческая жизнь. А иногда человеческая жизнь была потеряна. Он пытался поверить ей, убедить себя, что она права, но в голосе звучала пустота, и боль отказывалась уходить. Он будет носить это с собой всю оставшуюся жизнь, разъедающая душу кислота.
  
  Он встал и медленно пошел обратно между надгробиями к посыпанной гравием дорожке - высокая темная фигура, которую постепенно поглотил утренний туман.
  
  Коммандер Трейнер и старший инспектор Торндайк пили шерри с Кернаном в его кабинете. Царила атмосфера сдержанного, но отчетливого ликования. Кернан терпеть не мог херес, но, казалось, этого требовал случай, поэтому он чокнулся бокалами и заставил себя выпить, скрывая гримасу.
  
  Торндайк был наиболее властно-напыщенным. Его голос был педантичным гудением, уголок тонкого рта изогнулся в едва заметной самодовольной улыбке.
  
  “Это неофициально, вы понимаете, но в сложившихся обстоятельствах мне кажется уместным дать вам небольшое представление. Я рекомендую, чтобы на Колдера, инспектора Буркина и сержанта Освальда были поданы дисциплинарные документы. Я критически отношусь к тому, как управлялась станция ”. Он бросил взгляд на Кернана, который моргнул и сделал еще один глоток отвратительной жижи. “Процедуры должны быть ужесточены”, - чопорно продолжил Торндайк. “Слишком много ковбоев из столовой. Но я не нахожу никого виноватого в смерти Тони Аллена”.
  
  Кернан испустил искренний вздох облегчения.
  
  Коммандер Трейнер удовлетворенно кивал. “Очевидно, Дэвид, ты именно тот человек, который разберется с этим участком”. Он с улыбкой повернулся к Кернану. И, конечно, поздравляю и тебя, Майк. Поймал Джейсона Рейнольдса и продвигаюсь наверх. Мне придется сообщить тебе имя моего портного. Он особенно искусен в маскировке любой тенденции к распространению среднего возраста ... ”
  
  “Спасибо, сэр”. Кернан снова наполнил бокал коммандера. “Вы намерены что-нибудь предпринять по поводу статьи в прессе, сэр?”
  
  Трейнер на мгновение задумался, а затем покачал головой. “Пусть это пройдет. Освальд вернулся на Вест-Энд-лейн”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кернан, снова почувствовав облегчение. Он задумчиво добавил: “Кроме того, Теннисон чертовски хороший детектив”.
  
  “Возможно”, - сказал коммандер Трейнер, признавая этот факт довольно недовольным тоном. “Но тот, кто продемонстрировал значительное отсутствие здравого смысла… Я думаю, вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  Разбор полетов в комнате происшествий также прошел в сдержанной обстановке. Команда хорошо выполнила свою работу, у нее были все основания гордиться собой, но смерть Тони Аллена под стражей в полиции отбросила длинную мрачную тень.
  
  Теннисон собрала всех своих детективов, которые работали над этим делом; всех, кроме одного. Боб Освальд отсутствовал, и она почувствовала неясный укол вины за то, что его не было здесь сегодня, даже если настроение было далеко от праздничного. Он заслуживал лучшего, чем быть отправленным восвояси, обратно на свою старую должность, без единого слова, какого-то незначительного жеста от управляющего. Но для вас это был Майк Кернан. Больше, черт возьми, интересует его репутация, его чертовы перспективы продвижения по службе.
  
  Несмотря на то, что она чувствовала, у нее было сияющее лицо.
  
  “Я не думаю, что есть какие-либо сомнения в том, что Джейсон Рейнольдс уйдет надолго. CPS сообщила мне, что они не собираются выдвигать обвинения против кого-либо еще”.
  
  Мужчины обменялись взглядами. В конце концов, справедливость восторжествовала. Со стороны Королевской прокурорской службы было бы неоправданно жестоко обвинять Сару Аллен в убийстве.
  
  “Не знаю, как остальные, - сказала Теннисон, слегка хлопнув в ладоши, “ но я иду в паб, где мне бы очень хотелось угостить каждого из вас выпивкой ...”
  
  “В этом нет необходимости, Джейн”.
  
  Все обернулись. Вошел коммандер Трейнер. Несколько озадаченных нахмурились, когда Кернан и Торндайк последовали за ним. Не всем высшим чинам свойственно появляться на публике, даже после успешного завершения дела.
  
  Трейнер сказал со слабой улыбкой: “Возможно, я могу воспользоваться этой возможностью, чтобы сделать объявление. Мистер Кернан, присутствующий здесь, с этого момента будет известен всем вам как ‘Главный суперинтендант’ Кернан ... ”
  
  Притворные стоны мужчин, несколько едких возгласов и россыпь аплодисментов. Кернан смущенно нахмурился.
  
  “Я также очень рад возможности представить его преемника здесь, на Саутгемптон Роу. ‘Суперинтендант’ Торндайк”.
  
  Одинокий кашель откуда-то подчеркнул оглушительную тишину. Мужчины смотрели куда угодно, только не на Теннисона. Как старший детектив Кернана, она по праву должна была быть следующей в очереди на его место.
  
  Теннисон почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. Было бы то же самое, если бы Трейнер, вместо того чтобы упомянуть имя Торндайка, подошел и ударил ее кулаком в живот. Она уставилась через комнату на Майка Кернана, который быстро перевел взгляд в другую сторону. Она не чувствовала злости, пока нет; она просто чувствовала оцепенение.
  
  Торндайк выступил вперед, потирая ладони. “Спасибо, коммандер. Я понимаю, что, возможно, нажил себе несколько врагов, проводя расследование от имени MS15 ”. Он слегка кашлянул, сопроводив извинения улыбкой. “Лучше всего сразу прояснить ситуацию. Если кто-то думает, что это станет для него проблемой - помешает бесперебойной работе станции, - тогда ему следует немедленно подать заявление о переводе. А теперь, поскольку мы все собираемся уходить с дежурства, и просто чтобы доказать, что у меня есть более легкая сторона, я организовал для нас выпивку по этому случаю ”.
  
  Большая часть команды заметно оживилась, когда вошли два констебля в форме, неся несколько упаковок "Теннантс Экспорт" по шесть штук и ящик "Будвайзера". Официальная атмосфера исчезла, и через несколько мгновений послышался гул разговоров и взрывы смеха, пока мужчины пили. Торндайк смешался с толпой, даже принял банку, которую потягивал, как будто это был бокал хереса. Кто-то предложил Теннисон выпить, от чего она отказалась. Она стояла немного поодаль, очень бледная, держась прямо, как будто это усилие стоило ей огромной силы воли. Она протолкалась сквозь толпу и подошла к Кернану.
  
  “Значит, я даже не заслужила интервью”, - натянуто сказала она.
  
  Кернан слегка поежился. “Джейн...”
  
  Но она уже перешла к Торндайку. Она сказала вежливо и официально: “Могу я перекинуться с вами парой слов, сэр?”
  
  “Официальное или неофициальное?” Спросил Торндайк.
  
  “Официальное лицо”.
  
  Кернан попытался вмешаться, на его лице отразилась боль. “Джейн, это, конечно, может подождать ...”
  
  “Нет, это не может ждать”.
  
  Торндайк посмотрел на нее пустыми глазами. “Вам лучше пройти в мой офис”.
  
  Торндайк сидел за письменным столом, занимая то, что раньше было креслом Майка Кернана, а теперь принадлежало ему. Он уже усвоил одобренную манеру складывать кончики пальцев вместе и поджимать губы, ожидая, когда заговорит Теннисон, стоящий перед диком.
  
  Она тихо сказала: “Завтра утром вы получите мой официальный запрос о переводе”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Торндайк без паузы или малейшего колебания. Он сидел неподвижно и пристально смотрел на нее.
  
  Теннисон встала. Она не знала, чего ждала, разве что какого-то небольшого выражения сожаления по поводу своего решения. Даже грусти по поводу своего отъезда. Или того, что ей, возможно, хотелось бы поспать на этом. Или сказать, что всю ее тяжелую работу на Саутгемптон Роу высоко оценили. Или сказать, каким хорошим офицером она была и что им будет ее не хватать. Или просто поблагодарить и пожелать удачи.
  
  В этом случае она ничего не получила.
  
  К черту все.
  
  Она повернулась и вышла.
  
  Теннисон направилась прямо в свой офис, надела пальто и взяла портфель. Когда она проходила мимо, они все еще пьянствовали в Оперативном отделе, слышался хриплый смех и оживленная болтовня. Всегда приятно, когда дело закончено. Расслабься, расслабься, позволь всему этому проявиться.
  
  Теннисон повернула направо в конце коридора. Она прошла через приемную, спустилась по ступенькам и оказалась на улице.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  Четырнадцать романов Линды Ла Плант, включая серию "Главный подозреваемый", стали международными бестселлерами. Она является почетным членом Британского института киноискусства и членом Зала славы британских писателей-криминалистов. В 2008 году она была удостоена звания CBE в списке наград в честь Дня рождения королевы. Она управляет собственной телевизионной продюсерской компанией и живет в Лондоне и Истхэмптоне, штат Нью-Йорк. Новый американский телесериал, основанный на главный подозреваемый премьеры этой осенью на канале NBC.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  Наследие
  Наследие — 1
  
  
  
  
  Пролог
  
  
  
  Эвелин Джонс сидела за кухонным столом, прижав кончик языка к верхней губе и сосредоточившись на своем почерке. В доме было тихо, все спали, и кухня освещалась только отблесками камина. На ней была старая рубашка ее отца, и ее длинное, тощее тело сгорбилось над своей работой, положив босые ноги одну на другую, чтобы согреться. Густые рыжие волосы Эвелин длиной до пояса были заплетены в одну косу, спускавшуюся по спине. Небольшие пряди падали ей на лоб.
  
  Она зевнула, вытянув руки над головой, как балерина. Ее худощавая фигура, без грамма жира, больше походила на фигуру маленького мальчика, и она была такой высокой, слишком высокой для своего возраста, на голову выше остальных девочек в ее классе в школе.
  
  У Хью Джонса, отца Эвелин, перехватило дыхание. Она не слышала, как он спустился по лестнице и остановился в темноте, наблюдая за ней. Все говорили, что бедняжку Эви Джонс некрасивой не назовешь — такая высокая и худая — ее лучшей чертой были чудесные волосы. Некоторые даже говорили, что их нужно пригладить, они были похожи на веер гармошки. Но в тот момент Хью подумал, что она самое изысканное создание, которое он когда-либо видел; он не мог пошевелиться, она держала его, загипнотизированного какой-то магией.
  
  Постепенно Эвелин осознала его присутствие и повернулась, чтобы одарить его самой сладкой из улыбок.
  
  ‘О, папа, я так люблю семью, я так сильно люблю вас всех’. ‘Да, что ж, может, это и правильно, но тебе следовало бы лечь в постель ... Вставай, джел, сейчас же’.
  
  Она протиснулась мимо него и пощекотала его под ребра, и он привлек ее к себе, крепко прижал. Он почувствовал запах мыла на ее лице и шее и поцеловал белую-белую кожу. Его голос был приглушен эмоциями. ‘Мы все тоже любим тебя, джел, всем сердцем’. Проскользнув мимо него, она подошла к кровати, но он остался стоять, не в силах пошевелиться. Его Эви, его дорогое дитя, была неприкосновенна в тот единственный момент. Он так привык видеть ее в поношенной одежде, занимающейся домашними делами. Она была всего лишь маленькой девочкой, как и другие девочки в деревне, но этот момент ударил как предупредительный колокол, сказав ему, что Эвелин, его дочь, была другой.
  
  
  
  КНИГА ПЕРВАЯ
  
  
  Глава 1
  
  
  
  Дорис Эванс просмотрела сочинения, переданные ее классом. Они были, как обычно, неряшливыми, дешевые тетради в пятнах от еды и с загнутыми углами. Угольная пыль от маленьких ручек сделала текстуру бумаги шероховатой. Страница за страницей исписанные с ошибками, в пятнах, детские мечты. Их темой было: ‘Выбери персонажа из истории, которым ты хотел бы быть’.
  
  Истории были похожи — во многих случаях даже слишком похожи, — и Дорис подозревала, что Лиззи-Энн Гриффитс зарабатывала себе несколько полпенни. Девяносто процентов девочек из ее класса воображали себя Веселыми Девочками, но все они писали это ‘Гейити’. Дорис вздохнула и поправила нацарапанные строки. Вот и вся история.
  
  Дорис хранила сочинения Эвелин Джонс до самого последнего. Аккуратный, аккуратный почерк на чистых, ровных страницах — девушка хранила свой блокнот в коричневом бумажном пакете. Вверху страницы Эвелин напечатала дату, 10 февраля 1909 года, и заголовок: ‘Я Кристина Джорджина Россетти’. Затем тем же безупречным почерком следовала композиция. Молодая девушка рассказывала о своей любви к своим братьям, Данте Габриэлю и Уильяму Майклу, но что было самым замечательным, так это то, что Эвелин переплела свои чувства к собственным братьям с ее вымышленным "я". Она сравнила образование своей семьи с образованием Россетти. Это поразило воображение учительницы. Дорис была поражена глубиной чувств и изощренным владением Эвелин английским языком. Она писала о том, каково это - быть частью движения прерафаэлитов. Эвелин было десять лет.
  
  Дорис была так очарована, что даже не исправила орфографию. Она переворачивала страницу за страницей, пока последний абзац не растрогал ее до слез. Эвелин переписала две строки из одного из стихотворений Кристины Россетти: "Помни обо мне, когда я уйду, Уйду далеко-далеко в безмолвную страну", за которыми последовали несколько строк, в которых она сказала, что для многих в ее деревне не будет далекой страны, только чернота шахты, чернота смерти, нависшая над ними. Темнота никогда не останавливала смех, любовь, но так много жизней было потеряно и слишком легко забыто.
  
  Из окна классной комнаты Дорис смотрела вниз, на деревню. Темнело, и несколько уличных фонарей мерцали. В полумраке Дорис могла видеть, как группы шахтеров собираются и движутся к устью шахты на ночную смену.
  
  Разносчик вел своего пони и тележку по деревне, крича, что его яблоки дешевые, всего три пенса за фунт. Серый дом пристроился вплотную к серому дому, каждый из которых выходил прямо на улицу; не было ни садов, ни красок, которые могли бы рассеять серость. Дорис вздохнула. Даже листья были серыми, никогда не зелеными, а ягоды черными, прежде чем стали красными.
  
  Дорис поплотнее запахнула свое коричневое пальто, закрыла школу и направилась в деревню. Было странно думать, что всего в нескольких сотнях ярдов отсюда находится эта чудесная долина, защищенная горами, нижние склоны которых покрыты более темной зеленью деревьев,
  
  верхняя часть заросла более светлыми горными травами и папоротниками, которые, казалось, тянулись к небу. Затем была река, изгибающаяся по всей ширине долины и медленно текущая вдоль десяти миль, отделявших деревню от моря в Суонси. Сердце Дорис часто болело оттого, что вся эта красота находится так близко, и все же их дома жались друг к другу с массивными печами, угольными шлаками и нависающими над ними трамваями, а угольная шахта доминировала над деревней.
  
  Шахтеры думали иначе. К ним Бог был особенно добр, потому что прямо под всей этой красотой Он разместил пласты угля шириной от восемнадцати дюймов до восемнадцати футов, а также пласты шамотной глины и железной руды. Если бы не Дорис, пришел человек и осквернил красоту. Человек очернил природу своим вмешательством, а она ненавидела уголь. Она ненавидела постоянные угрозы пневмокониоза, ‘черных легких’ и нистагма, блуждающий взгляд, с которыми жили мужчины, их бедные, согнутые колени и ‘побитые’ локти. У Дорис были веские причины ненавидеть шахты — они сделали ее вдовой. Ее драгоценный свадебное платье все еще хранилось в папиросной бумаге. Ее аккуратный домик мыли каждый день, а блестящая латунь на редко используемой кухне ослепляла глаз. Латунные подсвечники, латунная полоска на каминной полке, даже латунный стержень над решеткой сияли. Крошечный, безупречно чистый дом, казалось, пребывал в напряжении, ожидая семейного тепла, ожидая, когда он оживет, когда жизнь вдохнет жизнь сквозь стены, оклеенные обоями в цветочек. Большая ванна висела у кухонной двери, готовая для ее мужа, даже его инструменты были вычищены и отполированы, но Уолтер Эванс так и не вернулся домой. Дом оставался сверкающим памятником.
  
  Дорис пробиралась по темным улицам, слыша странный шепот приветствий от молодых людей, которые помнили ее учение. Она не теряла головы
  
  внизу она сморщила нос от легкого ветерка, который поднимал угольную пыль. На некоторых задних дворах она видела все еще развешанное белье. В домах, которые оставляли белье после стирки, было все равно. Стирку можно было производить только в определенные дни, потому что, если бы ветер не дул с северо-востока, все быстро покрылось бы угольной пылью. Окна всегда были закрыты, если только не дул северо-восточный ветер. Часто были слышны крики жен шахтеров, которые пороли своих дочерей либо за то, что они вовремя не разложили белье, либо за то, что не принесли его в дом.
  
  Мужчины возвращались с дневной смены. Проходя мимо них, Дорис с трудом отличала их друг от друга. Их почерневшие лица и одежда очень напоминали уголь, который они добывали. Многим понадобилось бы, чтобы прочистить горло от пыли несколькими пинтами пива, прежде чем отправиться домой принимать ванну. Дорис сделала небольшой крюк вокруг паба, чтобы избежать встречи с теми, кто уже выпил слишком много.
  
  Дорис знала их всех, и, проходя мимо, они окликали и улыбались. Миссис Гриффитс, мать Лиззи-Энн, крикнула Дорис, и ее хриплый голос резанул Дорис по ушам, когда она спросила, как поживает ее выводок. Дорис кивнула ей, сказала, что у них все хорошо, зная, что миссис Гриффитс уже решила, что они уйдут в следующем семестре. С годами Дорис устала от попыток объяснить им, какую пользу принесут мальчикам еще несколько лет обучения. Это всегда оказывалось бессмысленным. Они просто следовали за своими отцами в шахты, как только получали достаточное образование, чтобы сдать квалификационный тест, обычно в возрасте тринадцати-четырнадцати лет. Некоторые поступали еще моложе.
  
  Деревенские женщины не уставали обсуждать Дорис Эванс, которая даже спустя тридцать лет все еще оставалась аутсайдером,
  
  и ее всегда называли "бедняжка". Некоторые женщины, слишком молодые, чтобы помнить, думали, что это потому, что она овдовела, у нее не было детей, и она все еще жила одна после стольких лет. Многие шептались, что, в отличие от всех остальных в деревне, Дорис никогда не принимала постояльцев, хотя у нее было четыре комнаты. Маленькая Эвелин Джонс была права, о, как права, подумала Дорис. Воспоминания быстро стираются. Деревню окружали разбитые сердца, это тронуло каждую семью, так почему они должны помнить о ней?
  
  В пекарне чудесно пахло, и Дорис, которая утром оставила там свою форму с тестом, теперь забрала свежий хлеб. Она заплатила свой пенни и аккуратно завернула форму в салфетку. Небольшое расстояние от пекарни до ее входной двери могло испортить хлеб, покрыв его угольной пылью, так что на вкус он был зернистым. Она заметила, что ее руки и пальто уже покрылись тонким слоем пыли. Она вытерла руки, затем поспешила дальше по темной улице.
  
  На полпути по своей улице Дорис встретила Джона Проссера, Тома Клэпхэма, Риса Гриффитса и Дэнни Таннера, которые несли Джека Карлика. Почерневшее лицо Джека исказилось от боли, и он тихо застонал. Дорис прижалась к стене. Она обучала очень многих из этих мальчиков, и многие из их имен были занесены на стены церкви, поскольку взрывы и пожары в шахтах происходили ежегодно. Когда мужчины двинулись дальше, она обнаружила, что задняя часть ее пальто испачкана сажей со стены.
  
  Группа маленьких детей, сжимая в руках свои монетки, столпилась вокруг тележки с мороженым Эрнеско Меларди. Они должны были уже лежать в постели, было почти шесть, а Дорис ворковала, что они слоняются без дела и играют в крестики-нолики. Они увидели ее и помахали, а Дорис резко кивнула головой. Она слышала, как дети хихикают и перешептываются у нее за спиной, но не обернулась. "Дорис с обвисшими штанами’ было их любимым именем для нее на этой неделе.
  
  Это был звук детского визгливого голоса, от которого у Дорис перехватило дыхание. Это снова захлестнуло ее, и она едва успела открыть входную дверь, как в голове у нее заколотилась одна из тех ослепляющих головных болей, которые так часто ее преследуют. Дорис снова была в долине Клайдах, в голове у нее стучало, в ушах стоял шум журчащей воды. Она вцепилась в край полированного кухонного стола. Двенадцать лет назад, и все же казалось, что это происходило в тот самый момент…
  
  Она снова услышала голоса детей, пронзительный гудок, когда прозвучало предупреждение. Школу затопило водой из заброшенного склада угля. Дорис пробиралась сквозь грязь, выискивая, выкрикивая имена детей. На игровой площадке были найдены три крошечных тела, а затем в углу нашли маленького Неда Джонса, свернувшегося калачиком, как младенец. Далее мать мальчика баюкала на руках свою шестимесячную девочку, ее жалкое тело было покрыто грязью. Это было так давно, но представление Дорис о детях никогда не тускнело. Она, спотыкаясь, подошла к креслу-качалке у камина и закрыла глаза. Обычно это начиналось с воспоминаний о детях, затем Дорис снова слышала стук сабо на улице, высокие голоса, зовущие: ‘Миссис Эванс! Миссис Эванс!’ Дорис раскачивалась взад-вперед, сабо приближались ... о, намного ближе … Кулаки забарабанили в ее дверь. От запаха полироли для меди у нее раздулись ноздри, глаза наполнились слезами, и воспоминания нахлынули на нее, как слезы, которые катились по ее лицу.
  
  Они были женаты всего несколько дней, их медовый месяц длился всего лишь выходные в Суонси, а затем Уолтер вернулся на шахты. Они сказали, что у него был хороший голос, они слышали, как он пел, когда поднимали клетку, потом он потерял сознание, и никто не мог его оживить. Доктор сказал, что работа вытянула всю влагу из его тела, и из-за того, что ее не заменили, он умер от обезвоживания, как и еще пятеро в том же году.
  
  Кресло-качалка скрипнуло, Дорис вздохнула, и боль в ее голове начала утихать, ее тонкие губы шевельнулись, когда она улыбнулась про себя, и сладкие воспоминания теперь облегчали боль.
  
  Отец Дорис был инспектором железнодорожной компании Кардиффа и часто по выходным покупал билеты для своей семьи, чтобы попутешествовать по окрестностям. Он гордился своей старшей дочерью; Дорис собиралась поступать в Кардиффский университет изучать английский. Она была артистичной и застенчивой и любила делать быстрые наброски углем, пока поезд, пыхтя, проезжал через долину.
  
  Во время одной из своих поездок за эскизами она встретила Уолтера и влюбилась. Ее отец не одобрял их дружбу. Он считал неграмотного шахтера намного ниже своей умной дочери. Однако, когда ее отец заболел, у Дорис не было другого выбора, кроме как покинуть университет, чтобы заботиться о нем. Ее мать умерла, когда она была ребенком, и больше никого не было.
  
  Однажды Уолтер проделал весь путь до Кардиффа, чтобы повидаться с ней, но ее старший брат отказал ему во въезде в дом. Он, как и его отец, чувствовал, что Уолтер недостаточно хорош для нее. Только после смерти отца Дорис она смогла свободно выйти замуж за терпеливого шахтера. К этому времени ее брат получил квалификацию врача и познакомился с девушкой с хорошими связями. После ужасной ссоры Дорис собрала сумку и отправилась в деревню. Она знала, что никогда не будет счастлива, живя со своим братом и его высокомерной невестой. Она не теряла времени, рассказывая им, даже сказала, что у них есть устремления выше их положения. Дорис усмехнулась, она все еще могла слышать себя…
  
  "Отец работал всего лишь на железных дорогах, в нем не было ничего особенного, мой Уолтер достаточно хорош для меня’, - и она ушла с небольшим наследством, оставленным ей отцом, решив выйти замуж за своего мужчину.
  
  Именно это наследие позволило Дорис и Уолтеру сразу же обосноваться в собственном доме, что было неслыханно в деревне. Им не нужно было жить в доме родителей Уолтера, как многим молодоженам. Они тщательно выбирали каждую деталь мебели, каждый предмет белья, обсуждали посуду, бокалы. Семья Уолтера стала ее семьей.
  
  Она отправилась в Суонси, чтобы выбрать свое свадебное платье. Это было одно из лучших платьев, которые когда-либо видела деревня: кремовый атлас с кружевными манжетами и оборками у горловины, вуаль и шлейф тянулись на добрых шесть футов позади нее. Оно было украшено мелким жемчугом, и к нему у нее были вышитые туфли в тон. Уолтер помог ей выбрать платье. Сплетники шептались, что оно к несчастью, и так оно и было.
  
  Три дня спустя Уолтер умер, и Дорис осталась одна в безупречном доме. Свадебное платье лежало разбросанным по кровати. Она ненавидела своего отца, винила его за то, что он не позволил им пожениться раньше, по крайней мере, у нее были бы эти несколько драгоценных лет со своим любимым мужем. Она также никогда не простила своего брата и его жену. Доктор Коллинз, каким он был сейчас, даже не прислал венка. Письмо было коротким и написано его женой: ‘Возможно, это к лучшему, он никогда не был достаточно хорош для тебя, и мы могли бы, я уверена, приспособиться. ты на некоторое время, пока не найдешь свое собственное место здесь, в Кардиффе…Дорис так и не ответила. Доктор Коллинз, несмотря на весь свой снобизм, все еще жил в старом фамильном доме. Половина его была оставлена Дорис, и она имела полное право вернуться, но она этого не сделала.
  
  Воспоминания о тех двух полных днях и ночах были всем, чего ей хватило на всю жизнь. И, к сожалению, они продолжались. Дорис начала преподавать в деревенской школе через год после смерти Уолтера. Ее возлюбленный, ее муж, был с ней в каждом уголке дома, и больше ей никто не был нужен... ‘Бедняжка’.
  
  
  
  Глава 2
  
  
  
  ЭВЕЛИН не могла успокоиться с тех пор, как вернулась из школы. Она надела передник поверх юбки и закатала рукава кардигана. Ее худые руки покраснели от холода, и все же она вспотела. Ее бледное лицо сияло, рыжие волосы тугими локонами ниспадали на шею, а длинная коса, спускавшаяся по спине, была распущена. Она убрала дико вьющиеся пряди назад и, пыхтя от усилий, взяла тяжелые ведра. Когда она наливала воду в кастрюли и чайник, она выплеснулась, промочив ее босые ноги, которые были грязными от наполненных угольной пылью улиц. Она выносила пустые ведра на улицу и стояла в очереди, чтобы наполнить их, как делала каждый день, каждую неделю, каждый месяц. В пять часов вечера очередь деревенских девушек и женщин всегда была оживленной болтовней, когда они собирались, чтобы набрать воды для бани для своих мужчин. Все их семьи работали в шахтах, и каждый вечер они принимали ванну.
  
  Лиззи-Энн вытерла нос пуговкой о рукав своего поношенного кардигана. Она улыбнулась Эвелин.
  
  ‘Ты снова вернулась? Ну что ж, Эви Джонс, из тебя получится прекрасная жена’.
  
  Она сморщила лицо и указала на свой синяк под глазом, настоящий фингал, из-за которого ее большие глаза цвета анютиных глазок казались еще больше. Лиззи-Энн была самой красивой девушкой в деревне, и она знала это, она была священным ужасом. Смеясь, она сказала: ‘Это стало еще чернее? Мама ударила меня так сильно, что я чуть не свалилась с ног. “О, - сказала она, - ты, маленький засранец, не принес белье в стирку, и, Господи помилуй меня, оно покрыто угольной пылью”. ’
  
  Эвелин застенчиво улыбнулась и придвинулась на шаг ближе к крану. Ей нравилось слушать болтовню Лиззи-Энн, и она знала, что через минуту они все будут смеяться.
  
  ‘Я оставлю тебе угольную пыль, ма, - говорю я, - потому что я еду в Лондон к своей тете, ооо, я иду по стопам отца, я следую за моим дорогим старым папой”.
  
  Она взмахнула юбками и затанцевала вверх-вниз, ее писклявый голос фальшивил, но все начали хихикать. Увидев, что у нее есть аудитория, она начала исполнять кан-кан.
  
  ‘Давай, Эви, подними ножки, давай, гель ...’ ‘Ты действительно поедешь в Лондон, Лиззи?’ "Разве я только что не сказал, что я "у"? О, смотрите, вот Грязный Джед, ставлю фартинг, что получу от него лимонный шерберт за то, что он показал мне трусики.’
  
  Эвелин налила воду из ведер в большую железную кастрюлю, стоявшую на угольном огне. Уилл улыбнулся своей младшей сестре, снимая рабочую одежду, и она нырнула под его руку, чтобы наполнить жестяную ванну. Она любила мыться — любила смех и тепло большой старой кухни. Уилл был рослым парнем с вьющимися темно-каштановыми волосами, и, каким бы черным ни было его лицо, оно все равно не могло скрыть румянца на щеках. У него не хватало зуба там, где он упал в яму, и это придавало ему вид дерзкого маленького мальчика, но он был сущим дьяволом, когда дело доходило до дразнения ее.
  
  "Посмотри на ее ножки-палочки, Майк, - сказал Уилл своему младшему брату. ‘ удивительно, что они не ломаются’.
  
  Эвелин дала ему пощечину газетой, которую лежала на полу. Воздух наполнился облаками угольной пыли, когда мальчики побросали свою рабочую одежду в коробку, а Эвелин задвинула ее под стол. Майк дружески похлопал ее по заднице.
  
  И задницы у нее тоже нет, но я люблю ее, я люблю ее.
  
  Майк всегда старался быть похожим на своего брата Уилла, но на самом деле он был таким же сдержанным и застенчивым, как Эвелин. Сегодня был его первый день в шахте, и он так устал, что ей пришлось взять его за руку, чтобы помочь залезть в ванну. Он застонал, присев на корточки в воде.
  
  ‘Крикни нам, Джел, когда он закончит. Я буду во дворе’.
  
  ‘Ты не поможешь мне отмыть Майка, Уилл? У тебя будет время до ужина поухаживать’.
  
  Все они знали, что Уилл зациклился на Лиззи-Энн, но, добродушный, как всегда, Уилл кивнул, взял старую простыню и оторвал кусочек. Он дотронулся до спины Майка, которая была сырой от трения об угольную поверхность, и заметил, что его локти кровоточат, а по обе стороны головы виднеются шишки.
  
  ‘Ты хорошо поработал, наш Майк, теперь приведи себя в порядок. Сделай это таким образом’.
  
  Он скрутил кусок листа в кончик и окунул его в воду.
  
  ‘Сначала мы обрабатываем наши лица, имейте в виду, сворачиваем уголок в кончик, смачиваем его и засовываем в глаза, затем в нос и уши ... всегда делайте это в первую очередь, пока простыня чистая’.
  
  Майк тыкал пальцем, чихал и кашлял, казалось, что по его коже бегут мурашки.
  
  ‘О, возьми себя в руки, парень, или ты не отмоешься от грязи … Иви, помоги ему, он так устал, что выбился из сил’.
  
  Когда она помогла Майку вымыться, Эвелин выбежала, чтобы снова наполнить ведра. На кухне шел пар, и она пять раз подходила к крану. Она никогда не краснела, видя своих обнаженных братьев, и они не стеснялись, когда она терла им спины пемзой. Они кричали на нее за то, что она была слишком груба, брызгали на нее, когда она была слишком нежна. Она видела, как ее мама купает своего папу с тех пор, как научилась ходить, и делила с ним обязанности во время купания, поскольку была достаточно сильной, чтобы нести ведро с водой.
  
  Майк встал, с него капала вода, и протянул руки за простыней, которая служила полотенцем. Она обернула ее вокруг него и на мгновение прижала к себе его теплое тело. Он был намного младше других ее братьев, и его лицо сморщилось, когда он вышел из ванны. Кровь ручейками стекала по его ногам с узловатых коленей, и Эвелин посмотрела ему в лицо.
  
  "С тобой все в порядке, Майк? Принести дезинфицирующее средство?’
  
  ‘Нет, я не выношу этого жжения’.
  
  Вздохнув, Уилл опустил свое тело в воду.
  
  ‘Боже мой, это приятно, не так ли, Майк? Аааа, это того стоит, ты намылишь меня в ответ, гель?’
  
  Поглаживая его спину, она чувствовала шрамы под своими пальцами. Майк сидел, съежившись, у огня и наблюдал за ней, и она одарила его одной из их тайных, интимных улыбок. Он опустил глаза, его длинные ресницы выглядели так, словно лежали на его щеках.
  
  ‘Лиззи-Энн спрашивала обо мне?’
  
  Эвелин терлась и намыливалась, ее юбка промокла насквозь.
  
  ‘Она упомянула, что не могла уснуть из-за мыслей об определенном человеке без переднего зуба. Может быть, это ты, наш Уилл?’
  
  ‘Это правда, Джел? О, ты меня разыгрываешь, но если у тебя будет возможность, скажи ей, какой красивый мужчина я голый’.
  
  С притворным вздохом шока Эвелин дала ему пощечину. Он встал и, взяв у нее полотенце, обернул его вокруг талии. Он действительно был красивым мальчиком, даже без зуба.
  
  Эвелин занялась сервировкой стола и выливанием грязной воды из ванны. Уилл причесался, сказав, что просто немного погуляет на пороге.
  
  "Майк, дорогой, ты же не хочешь сейчас простудиться?" - спросил я.
  
  Майк украдкой огляделся, чтобы убедиться, что Уилл покинул комнату, затем снова повернулся к камину. Его голос был мягким, мелодичным.
  
  ‘Оно такое черное, Эви, это неописуемо. Протягиваешь руку, чтобы пощупать его, и оно проходит прямо сквозь сплошную черноту. Нет ни проблеска света, ни тени. Он такой черный — как будто на тебя навалился огромный груз, все вокруг тебя так же режет глаза, как яркий свет.’
  
  Он был измотан и напуган, она чувствовала это, но это было невысказано. Он не смотрел на нее, зная, что она знает. Он был всего на три года старше Эвелин.
  
  ‘Уилл, Уилл, ужин уже на столе, пойдем’.
  
  Эвелин поставила на стол миски с дымящимся рагу и большие ломти свежего хлеба. Мальчики с жадностью ели, запивая еду глотками обжигающего чая. Там также был кувшин эля, и он быстро осушился, но пыль осталась глубоко в их легких. Они все еще ели, когда раздался стук в заднюю дверь.
  
  ‘Я просто проходил мимо и поинтересовался, как ваш Майк провел свой первый рабочий день?’
  
  Старый кривоногий Томас, прихрамывая, вошел, улыбаясь беззубой улыбкой, его рука уже была протянута за кружкой чая. Он задыхался, но свернул сигарету, как только опустился в самое удобное кресло у камина.
  
  ‘Кто твоя двоюродная сестра?’
  
  Майк вытер рот и сказал ему, что это Дэнни Уильямс.
  
  ‘Аааа, теперь у нас есть хорошая мама-попка ... знаешь, если тебе выделят попку, которая не разбирается в тонкостях, то ты можешь потратить, может быть, два года на изучение того, чему тебя должны были научить в первую неделю, и это правда. Хорошая задница, Дэнни Уильямс, знает, что к чему, у тебя есть хороший парень, который тебя научит ... Не найдется ли для меня еще капельки чая?’
  
  Эвелин вытерла свою тарелку хлебом, вымыла ее и снова наполнила из сотейника. Она налила свежую кружку чая и поставила на маленький оловянный поднос.
  
  Ее мать, Мэри, лежала в большой двуспальной кровати. С потолка и по всей комнате свисали сохнущие простыни и мужская рабочая одежда, выстиранная для следующего дня. Спальня находилась над кухней, поэтому от большого камина в комнате было жарко и душно. Мэри дремала, ее густые черные волосы были распущены, щеки раскраснелись, и Эвелин увидела, что она вспотела. Она тихо поставила поднос, подошла к умывальнику, прополоскала тряпку и тихонько подкралась к Мэри. Эвелин вытерла лоб матери так нежно, как только могла, но Мэри пошевелилась, открыла глаза и улыбнулась. Эвелин помогла ей сесть.
  
  Мэри была на девятом месяце и была очень неуклюжей. Ребенок образовал огромный холмик в центре кровати, который, казалось, не принадлежал женщине, которая его носила. Некогда сильные руки Мэри были тонкими, ладони костлявыми, как и все остальное ее тело, кроме живота. Это было так, как будто вся ее сила и энергия были вытянуты из нее и отданы нерожденному ребенку. Эвелин поправила подушки позади своей мамы, а Мэри откинулась назад. Когда Эвелин осторожно ставила поднос на кровать, она заметила, что чай и хлеб, которые она принесла ранее, остались нетронутыми.
  
  ‘Как там наш Майк, с ним все в порядке, Эви?’
  
  Эвелин кивнула и начала приводить в порядок комнату, похлопав по сохнущим простыням.
  
  ‘Ты чувствуешь себя лучше, ма? Ты не болела?’
  
  Она смотрела, как Мэри обеими руками поднимает кружку с чаем.
  
  ‘Ешь тушеное мясо, если можешь, ма, тебе нужны силы’.
  
  ‘Я ладила с тобой, Эви Джонс, обращалась со мной, как с ребенком’. Мэри подняла ложку и попыталась есть, но не смогла, она чувствовала себя слишком измученной. ‘Проведи немного времени с Майком сегодня вечером, в их первый день всегда плохо. Возможно, я закончу свой ужин позже ... ты заходил навестить малыша Дэйви?’
  
  ‘Я сейчас пойду к нему. Попробуй поесть, ма, там не слишком много соли, правда?’
  
  Мэри протянула руку, чтобы взять дочь за руку, и крепко сжала ее. ‘Ты хорошая дочь, а рагу просто великолепное… Теперь я немного отдохну’.
  
  Она чувствовала себя такой усталой, и ее глаза закрылись. Она была более чем обеспокоена, ей не было так плохо, как сейчас, даже с маленьким Дэйви.
  
  Маленький Дэйви лежал в своей кроватке, его подгузник был мокрым, а сияющее личико красным и в пятнах. Он стучал погремушкой по стенкам кроватки. Эвелин взяла его на руки. Простыни были мокрыми, утром ей придется их постирать. Она поставила Дэйви на пол, пока меняла постельное белье, и схватила его как раз перед тем, как он выполз за дверь, положила к себе на колени и сняла с него мокрые вещи. Малыш развалился у нее на коленях, сосал ее руку. Она прижала его к себе, вдыхая его детский запах, его мягкие, пушистые волосы. Маленький Дэйви всегда был счастлив, что-то булькал , но его свисающая голова и опущенный рот выдавали, что у него спазмы. Полный масштаб его проблемы еще не был определен, старина Док Клок объяснял это тем, что Дэйви немного отстал в развитии. Дэйви было три года, но он не мог ходить самостоятельно или говорить больше, чем ‘Дада-дада’ …
  
  К тому времени, как Эвелин убрала со стола, вымыла посуду и наполнила чайник для утренних чайников, было девять часов. Она приготовила бутерброды для своих братьев, упаковав их в жестяные банки. В шахтах кишели крысы, поэтому вся еда должна была быть тщательно упакована. Затем она постирала остальную одежду своих братьев. Они уже легли спать, так как им нужно было вставать в четыре на пятичасовую смену. Их кровати будут заняты отцом и старшим братом Дикеном, когда они вернутся домой с ночной смены.
  
  Было уже больше десяти, когда у Эвелин нашлась минутка посидеть в одиночестве у большого кухонного камина. Ее глаза покраснели от усталости, она с трудом могла разглядеть свои школьные учебники. Она читала при свете камина, стараясь не запылить книги, которые ей одолжила Дорис Эванс. Это было любимое время Эвелин, единственное время дня или ночи, когда она могла побыть одна. Она дорожила им, жаждала его и использовала. Это было тогда, когда она писала, когда она могла мечтать о своих мечтах.
  
  Мэри проснулась и попыталась принять более удобное положение. Она вздохнула, это было то, без чего она вполне могла обойтись, особенно с таким Дэйви, каким он был. Когда она повернулась, то увидела Эвелин, стоящую у окна спальни. Она ничего не сказала, просто лежала и смотрела, как дочь расчесывает ей волосы. ‘Ты не спишь, мама?’
  
  ‘Да, милая, я просто смотрел на тебя. Ты похожа на русалку’.
  
  Эвелин скользнула в большую кровать рядом с матерью.
  
  ‘Пройдет совсем немного времени, и я снова встану на ноги’.
  
  Эвелин прижалась ближе, наслаждаясь запахом своей матери. Она поцеловала Мэри в шею, затем с тревогой подняла глаза.
  
  ‘Я не слишком близко, не так ли? Я не хочу ставить тебя в неловкое положение ... Могу я потрогать твой живот?’
  
  Мэри положила руку дочери на живот, чтобы та почувствовала, как ребенок пинается.
  
  ‘Ты чувствуешь его? Он большой человек’.
  
  Эвелин нежно провела своей маленькой ручкой по набухшему животу, затем зевнула, и ее глаза начали закрываться.
  
  ‘Спокойной ночи, мама, спи крепко, смотри, чтобы жуки не укусили’.
  
  Мэри приняла более удобное положение, и рука Эвелин соскользнула, когда она погрузилась в измученный сон. Мэри уставилась в потолок, представляя, как русалки тянутся к ней из-под кристально чистой воды.
  
  ‘Я даже моря никогда не видел’.
  
  Собственный голос поразил ее, как будто она говорила сама с собой из могилы, и ее охватило всепоглощающее чувство потери. Она глубоко, прерывисто вздохнула, и две слезинки, похожие на росу на лепестке цветка, скатились по ее изможденным щекам.
  
  В холодном свете рассвета Мэри смогла разглядеть свою выцветшую фотографию. Она была не одна, она стояла рука об руку с Хью Джонсом в день их свадьбы. Любовь, которую она все еще испытывала к Хью, не могла согреть ее. Казалось, что все ее тело становится все холоднее и холоднее. ‘Куда я попала?’ - недоумевала она. ‘Когда я в последний раз была просто Мэри? Не мамой, не женой, а Мэри’. Она не могла вспомнить, и чем сильнее она пыталась, тем глубже становилось ее чувство потери. Она плакала, потому что не помнила себя, с трудом могла вспомнить время, когда не была уставшей, когда не носила того или иного ребенка и не беспокоилась о нем. Неужели вся ее жизнь была посвящена воспитанию детей? Готовке, стирке, выпеканию? Когда она в последний раз поднималась на гору?
  
  Кусочки сложились в ее сознании, как неровная мозаика. Яркие краски, цветы … Мэри вспомнила, о, горы ... зеленые поля, чистую, ледяную воду. Хавод, чудесные сады в Хаводе, павлины. Затем, словно на почтовой открытке, она увидела себя такой, какой была до всех этих утомительных лет. Она была такой свободной, такой беззаботной, и она смеялась … ее большое, накачанное тело казалось легким ... Она бежала как заяц, бежала на длинных, сильных ногах, в руке у нее был букет полевых цветов, она подбрасывала их в яркое, теплое, голубое небо, это были васильки …
  
  Затем был Хьюи Джонс. Она увидела его таким, каким он был много лет назад, таким высоким, золотистого цвета, что его прозвали ‘Львом’. Хью был тем, на кого она положила глаз, хотя он был настоящим ловеласом, за которым бегали все девушки. Но Мария была единственной, кто подарил ему в церкви не так уж много, даже моргнув глазом. Она почувствовала на себе его взгляд, и когда они все собрались у здания Армии спасения, она повернулась к своему другу и достаточно громко, чтобы услышал Хью, сказала: "Ну, я собираюсь прогуляться, подняться на гору."Никто не хотел присоединиться к ней, все говорили о том, чтобы поиграть на пианино и спеть песню. Итак, Мэри отправилась в горы одна. Она знала, что он следует за ней, далеко позади и внизу, но вела себя так, как будто была совершенно одна. Она нашла уединенное местечко, залитое теплым солнцем, и легла, окруженная цветами, под голубым небом и ярким солнцем над головой. Он был близко, она чувствовала, как он приближается, но держала глаза плотно закрытыми. Она знала, когда он сел всего в нескольких футах от нее, но все равно держала глаза закрытыми. Казалось, прошла целая вечность, и когда наконец она открыла их, он сделал корону из васильков и вручил ее ей. Она надела ее на голову, и они посмотрели друг другу в глаза.
  
  Девушке не пристало делать первый шаг или даже слишком долго встречаться с молодым человеком, молодым человеком, который даже не ухаживал за ней, молодым человеком, который едва ли сказал ей два слова, не говоря уже о человеке с репутацией Хью Джонса. Они не сказали ни слова — он просто сидел, а она откинулась назад с короной из васильков на голове. Ее руки были по бокам, и она чувствовала прохладную траву между пальцами. Она начала задаваться вопросом, заговорит ли он вообще или просто встанет и уйдет. Когда она открыла глаза, он стоял, опершись на локоть, и пристально смотрел ей в лицо.
  
  Она улыбнулась, но он продолжал смотреть, медленно переплетая свои пальцы с ее. По-прежнему держась на расстоянии от нее, его огромная ладонь полностью накрыла ее руку ... Затем он откинулся на спину и закрыл глаза, крепко держа ее за руку. Мэри приподнялась на локте и посмотрела в его красивое лицо. У него была густая вьющаяся грива светлых волос, но ресницы были почти черными. Она наклонялась все ближе и ближе, и одним внезапным движением он притянул ее к себе, обхватил руками ее лицо и поцеловал. Она ожидала, что он будет груб, поцелует ее, как Джо Скаттлз, когда схватил ее в канун Нового года. Поцелуй Хью был слаще и так нежен, что ее телу захотелось прижать его к себе еще крепче. Он рассмеялся, его глаза заблестели, а ямочка на подбородке стала глубже. Затем он встал, подхватил ее на руки и понес к крутому обрыву горного склона, и она прильнула к нему. Она знала, что он дразнится, но он подводил ее все ближе и ближе к пропасти.
  
  Выходи за меня замуж, Мэри, или я сброшу тебя со склона горы, потому что, если ты этого не сделаешь, я не позволю другому мужчине прикоснуться к тебе. Ты принадлежишь мне.’
  
  Мэри прильнула к нему, уткнувшись лицом в его большое плечо, и поцеловала в шею. Не было необходимости говорить о любви, никаких ухаживаниях, никаких ссорах с семьями. Они были предназначены друг для друга.
  
  В деревне говорили, что Мэри приручила дикого льва. Рассказы о том, чем занимался Хью Джонс и с кем, ходили по кругу, и несколько девушек плакали до слез с опухшими, покрасневшими глазами. Приз достался Мэри, тихой девочке — темной лошадке, если таковая когда-либо существовала, с ее большими карими глазами и долговязыми ногами. Она никогда не сказала парню и двух слов. Правда заключалась в том, что никакого "приручения" не было, просто взаимное признание того, что они созданы друг для друга. Все говорили, что это не продлится даже без нескольких недель ухаживания, чтобы они могли лучше узнать друг друга. Конечно, некоторые говорили, что ей нужно было выйти замуж - должно быть, дикий заполучил ее по-семейному, — но и это было неправдой.
  
  В конце концов даже самой скептически настроенной женщине пришлось закрыть рот, потому что пара казалась такой довольной, такой счастливой, не нуждающейся в общественной жизни деревни. Они держались особняком и были предметом зависти многих других пар. Хью Джонс никогда не заезжал в паб по дороге домой с шахты вместе с другими парнями. Он вставал и выбирался из клетки быстрее, чем кто-либо другой, как только гудок объявлял окончание смены. Дома он бы строил, пилил, рисовал, и если бы кто-нибудь хотя бы намекнул, что он вернется к своим старым привычкам, Хью вспылил бы, а никто в здравом уме никогда этого не хотел. Воспоминания о том, как Хью с закатанными рукавами сражался на кулачках с любым встречным, даже с цыганами-путешественниками, были ясны как божий день. В дни своего разгула Хью был источником множества сплетен, но драка с цыганами запомнилась деревне больше всего.
  
  Никто не мог вспомнить причину, это было так давно. Был невыносимо жаркий августовский день, когда, как помнил Пеголапый Томас, к больному отцу Хью пришли трое цыган. Они пришли, чтобы отомстить, и они были не просто старыми путешественниками, они были из цыганского клана, который продал шахтных пони шахте. Они приезжали в середине лета раз в два года со своими фургонами, трейлерами и вереницами пони, запряженных веревками. Разбив лагерь, женщины ходили от дома к дому, продавая колышки и ленты. Некоторых, в ярких юбках и повязках на головах, приглашали погадать на чайных листьях или на изношенных красных ладонях жен шахтеров.
  
  Это всегда было событием, и если они были там в воскресенье, то устраивали небольшую ярмарку. Детей предупредили, чтобы они не подходили слишком близко к табору или цыганам, поскольку никто никогда не мог им по-настоящему доверять. В это конкретное воскресенье, по словам Пег-Лег, трое цыган, все в своих элегантных костюмах и ярких шейных платках, прогуливались по Элспет-стрит. Их руки были связаны, и они пожимали плечами, убирая с дороги любого прохожего. Ходили слухи, что человек в середине происходил от самого цыганского короля. Гордые, с невыразительными черными глазами, они были настоящими романтичными девушками. Казалось, они почти прыгают, их шаги были легкими, как будто они шли по воздуху. Пегая Нога сказал, что джиппо всегда можно отличить по пружинящей походке.
  
  Это было типично для семьи Джонс, никто не мог выпытать у них истинную причину визита трех самоуверенных, высокомерных мужчин. Все, что они знали, это то, что Хью был выведен из его дома, не то чтобы его держали мужчины, но он прошел мимо них до их лагеря. Несколько деревенских мальчишек последовали за ним, но держались подальше, потому что видели, как назревают неприятности, похожие на маленькое облачко в воздухе.
  
  Они видели, как Хью Джонса подвели к одному из очень богато украшенных фургонов, завели внутрь, а затем снова вывели. Все цыгане образовали вокруг него круг, и тот, кто шел в середине троицы, снял куртку. Хью бросил свою поношенную куртку на землю и принял стойку боксера. Довольно много пожилых мужчин из деревни присоединились к наблюдающим мальчикам. Все они не могли не восхищаться Хью. Он казался бесстрашным с поднятыми кулаками и мрачным лицом, и все же ему могло быть не больше шестнадцати-семнадцати. Несмотря на всю свою молодость, Хью был намного выше своего противника, который был взрослым мужчиной и, судя по твердости его мускулистого тела, к тому же подтянутым.
  
  Жители деревни наблюдали, как Хью Джонсу устроили адскую взбучку. Снова и снова его валили на землю, но каждый раз он снова вставал, хотя из носа у него текла кровь, а глаза резало. Его противник также не дрался чисто — были удары ногами, и Пегая Нога клялся, что видел, как цыган рычал и огрызался, как будто пытался откусить Хью ухо. Явного победителя не было; бой продолжался целый час, пока оба мужчины не упали на колени в изнеможении. Хью был схвачен двумя молодыми людьми и выброшен из лагеря. Его приятели наклонились и помогли ему подняться, и только когда они отошли на безопасное расстояние между ними и лагерем, раздались поднятые кулаки и вызывающие крики, прежде чем они поспешили прочь с истекающим кровью Хью. И, клянусь Богом, Хью был той ночью в "Питхед" с разбитым носом и всем прочим. Они пытались выпытать у Хью, почему он подвергся такому наказанию, но он не сказал ни слова. Пара парней даже пытались дать взятку, но он покачал головой. Это было личное дело.
  
  Цыгане двинулись дальше, и вскоре инцидент был забыт, если только Пегоног не был в настроении рассказывать истории или не перебрал с пивом. Конечно, Хью Джонс всегда выходил чемпионом, сражаясь с пятью мужчинами, иногда с шестью или семью, что только укрепляло его легенду как великого боксера. Каждому, кто переходил дорогу Хью, всегда шептали на ухо: "Эй, осторожнее, вспомни джиппо’.
  
  Итак, когда Хью настоял на том, чтобы остаться рядом с Мэри во время рождения их первенца, рассказ о драке Хью с Доком Клоком снова вызвал в памяти все старые истории, и Пегоногая выпила в пабе немало бесплатных кружек пива. Коллеги Хью изумленно покачали головами. ‘Представьте, что вы хотели бы присутствовать при родах’, - пробормотали они, "Господи, до чего докатился мир ...’
  
  Хью был рядом с Мэри при рождении трех своих старших сыновей: первого Дикена, затем Уилла и Майка, но при рождении Эвелин и маленького Дэйви он работал в ночную смену, поэтому пропустил их роды. Соседи шептались, что, возможно, если бы Хью был рядом, когда родился Дэйви, он не был бы таким, каким был.
  
  Хью Джонс, мужчина, любовник, муж Мэри; васильковая корона обвенчала их на вершине горы. Вкус того сладкого поцелуя давно прошел, но теперь воспоминание о нем наполнило ее новой силой, и ей снова стало пятнадцать. Она знала, что он найдет ее, подбежит к ней с широко раскрытыми большими сильными руками, подхватит ее уставшее тело и прижмет к своей груди. Львица была истощена, ее выводок вырос, но львиное сердце не подведет ее.
  
  Эвелин очнулась от глубокого сна, села и почувствовала тепло своей матери.
  
  ‘Мама?’
  
  Она завернулась в одеяло и прокралась вниз по лестнице. Когда она толкнула кухонную дверь, то чуть не вскрикнула. Мэри была одета, натянув тяжелое пальто Хью, обернув шею длинным шерстяным шарфом.
  
  ‘Мам, куда ты идешь? Не пора ли? Мне пойти позвонить сестре Томас?’
  
  Эвелин бросилась к матери, но когда Мэри обернулась, ее лицо было таким раскрасневшимся, а глаза такими блестящими, что Эвелин отпрянула.
  
  ‘Я собираюсь увидеть горы, Эви, я должен подняться в горы, пока не стало слишком поздно. Не пытайся остановить меня, не зови мальчиков, я умоляю тебя … Я скоро вернусь, вот увидишь.’
  
  Эвелин побежала обратно наверх, чтобы переодеться, и услышала, как хлопнула дверь. Она подбежала к окну. Она была напугана. Что-то было не так, и она знала это. Из окна спальни она могла видеть закутанную фигуру своей матери, которая спешила вверх по улице, помогая себе взбираться на холм, опираясь руками о кирпичные стены домов. Эвелин разбудила Уилла, тряся его и крича, что их мама ушла.
  
  Уилл сел и потер голову. Эвелин уже трясла Майка, чтобы разбудить, а мальчики вскочили со своих кроватей и подбежали к окну. Мэри была уже далеко на улице.
  
  ‘Из-за чего весь сыр-бор, наша Эви? С мамой все в порядке...’
  
  Прозвучал сигнал об окончании ночной смены, и прошло всего несколько минут, прежде чем звуки возвращающихся домой мужчин заполнили улицу. Эвелин побежала к шахте в поисках своего отца. Она знала, что что—то не так - знала, но не знала, что делать. Когда клетки, полные чернолицых мужчин, были заполнены, Эвелин перебегала от одной группы к другой. Дэй Томас указал на Хью, и Эвелин подбежала к нему. Он был намного выше шести футов двух дюймов ростом, с широкими сильными плечами, и он выделялся среди остальных мужчин. Его спина никогда не сгибалась, он по-прежнему стоял прямо, и со своей копной седеющих рыже-светлых волос он больше, чем когда-либо, походил на поседевшего льва.
  
  С Хью был его старший сын Дикен, высокий, как его отец. Они как раз выбирались из одной из клеток, когда Хью увидел бегущую к нему Эвелин. Он машинально подумал, что у Мэри будет новый ребенок, и помахал ей рукой, его рот и десны светились розовым на фоне черного лица.
  
  ‘Папа, приезжай скорее, мама уехала в горы, и ее время еще слишком близко, она была странной, ей не следовало идти гулять, не сейчас, не в это время’.
  
  Хью и Дикен начали баллотироваться, и слух об этом быстро распространился. Вскоре к ним присоединились Шони ‘Хулиган" Томас, Рис Джонс и Вилли ‘Черная трубка’ Кинан. Все еще с черными лицами, покрытые пылью, они побежали по улице. Работники дневной смены выходили из дома, и когда по улицам разнесся слух, некоторые из них побросали свои инструменты и присоединились к поискам. Это много значило, потому что в то время рабочие теряли дневную зарплату, если вовремя не появлялись на прииске. Дикен, Уилл и Майк последовали за своим отцом, и все они выбежали из деревни в сторону горы.
  
  Ранним утром над вершиной горы был густой туман, но солнце начало пробиваться сквозь него, и он медленно рассеивался. Эхо мужских голосов звенело снова и снова, когда они звали Мэри. Это было странное зрелище: ищущие мужчины с черными лицами, взывающие к Мэри, когда начинался ясный, прекрасный день.
  
  ‘О Боже, чувак, где она? Мэри!’
  
  Хью Джонс был вне себя. Он бился о кусты ежевики, выкрикивая имя своей жены, его лицо было в струйках пота. Он повернулся к мужчинам, сказал им возвращаться, не терять из-за него ни дня работы; он и его парни найдут ее. Мужчины в конце концов вернулись к своей работе или к своим постелям.
  
  Вся деревня была взволнована. О чем, черт возьми, думала Мэри Джонс — женщина в ее состоянии, поднимающаяся на гору, — она, должно быть, сошла с ума. Они жадно обсуждали это у водопроводных кранов, перекрывая звяканье ведер. Время от времени они поднимали глаза за деревню, не то чтобы они могли что-то разглядеть, но Мэри была где-то там. Их мужчины в подземелье рассказывали об этом и, как и их жены, с готовностью вспоминали истории о людях, заблудившихся в горах, о мужчинах, которые одичали там после слишком долгого пребывания под землей.
  
  Хью Джонс был измучен. Он сел на камень, сыновья окружили его. Они никогда не видели своего отца таким обезумевшим: он прильнул к Дикену и заплакал. Мальчики были напуганы. Почему мама внезапно ушла в отставку и оставила их в таком состоянии? Это было так странно. Их надежная, сильная мама, где она была?
  
  Эвелин продолжала искать и звать, забираясь все выше и выше. Конечно, мама не могла забраться так далеко, она должна быть внизу, они, должно быть, упустили ее. Эвелин посмотрела вниз и увидела своего отца и братьев далеко внизу, похожих на маленькие черные точки …
  
  ‘Ma … Mama … Ma!’
  
  Голос Эвелин эхом разнесся по горе. Мэри стояла, глядя вниз на реку. Там, где под мостом только что проехал поезд, было облачко дыма, маленький паровозик, пыхтящий в долине.
  
  Эвелин крикнула мужчинам, что нашла свою мать, и они поднялись по склону горы к ней. Мэри застыла, бессмысленно уставившись в пространство. Хью подошел к дочери, и Ева лайн указала на свою мать, его жену … На его лице почти не было сажи, то ли от пота, то ли от слез, она не могла разобрать. Он придвинулся к Мэри, произнося ее имя так тихо, что дети едва могли его расслышать. Они в замешательстве наблюдали, как огромный мужчина придвигался все ближе и ближе, видели, как он обнял свою жену, нежно укачивая ее в своих объятиях.
  
  ‘Ты нас как следует напугала, Мэри. Тебя искала вся деревня. Ты разве не слышала, как мы тебя звали?’
  
  Он повернулся к своим детям, сказал младшим мальчикам пойти в шахту и посмотреть, смогут ли они еще выйти на смену, остальным - идти домой.
  
  Они начали спускаться по склону горы, оборачиваясь, чтобы посмотреть на своих родителей. Они видели, что их отец все еще крепко держал их мать, так крепко, как будто боялся, что она сбросит свое распухшее тело с обрыва. Когда они спускались все дальше по склонам, две фигуры на склоне горы сели, обняв друг друга и склонив головы, как юные влюбленные.
  
  Дикен видел, что его младшая сестра начинает беспокоиться, поэтому отнесся к этому легкомысленно.
  
  ‘Ты же знаешь нашу маму, Эви, она просто хочет, чтобы папа был один’.
  
  Эвелин улыбнулась, затем пошла, села на пороге и ждала несколько часов. Она видела, как собака мистера Уильямса прошла мимо с его хозяйственной сумкой и маленькой кожаной сумочкой, видела, как он побежал в мясную лавку и забрал мясо. Умный маленький песик, пошел по главной улице, но за мясом пошел по булыжной мостовой. Таким образом, он был уверен, что ни одна другая собака не украдет отбивные у его хозяина.
  
  В полдень Эвелин разбудила маленького Дэйви и покормила его, затем посидела и поиграла с ним на пороге, а ее мать и отец все еще не вернулись.
  
  Приходил доктор Джонс со своей золотой цепочкой от часов. У дока Джонса была только цепочка, никто не мог вспомнить, чтобы у него когда-либо были часы на конце. Итак, он очень редко знал время и из-за этого был известен как Док Клок. Он услышал о Мэри и попросил передать им, что заедет посмотреть, все ли в порядке.
  
  Вдоль улицы раздвинулись сетчатые занавески. Хью и Мэри, обняв друг друга, медленно шли по узкой, мощеной булыжником улице. Они были как юные любовники — дважды Хью останавливался, брал лицо жены в свои большие ладони и целовал ее запрокинутое лицо.
  
  Эвелин увидела, как ее большой отец нес ее мать вверх по лестнице. Мэри была слаба, и ее щеки раскраснелись. Когда Хью снова спустился, его дочь уже наполнила ванну водой для него. Он ничего не сказал, но начал медленно умывать лицо и руки, намыливать волосы. Он склонил голову, пока Эвелин терла ему спину, и когда он встал из ванны, его массивное, мускулистое тело выглядело как у воина; спину, руки и бедра покрывали глубокие шрамы и порезы. Его тело все еще было сильным, как у молодого человека, а густые седые волосы стояли волнами, как грива.
  
  Эвелин нежно поцеловала его в ответ, и он сжал ее руку. О, как она любила его. Он не был многословным человеком, никогда им не был, но он держал их всех вместе. Мальчики, все они, обожали его.
  
  ‘Твоя мама хотела подняться в горы, именно там мы обычно ухаживали. Сейчас с ней все в порядке, просто она очень устала. Напои ее горячим чаем, она хорошая девочка’.
  
  Эвелин приготовила чай, и как раз в тот момент, когда она собиралась взять его в руки, отец остановил ее, достал из кармана своего старого рабочего халата крошечный полевой цветок и воткнул его ей в волосы.
  
  ‘Побудь с ней немного, пока я не вернусь домой. Эта женщина там, наверху, - часть меня, понимаешь, дитя? Мы только что вспомнили кусочек нашего вчерашнего дня ... ты забываешь, что она была редкой красавицей. Сегодня она снова была такой же красивой, я почти забыл.’
  
  Мэри лежала в постели с закрытыми глазами. Эвелин поставила чай рядом с ней и легла рядом с матерью, взяла ее за руку и поцеловала. Мэри повернула свое огромное, набухшее тело лицом к Эвелин. Они улыбнулись друг другу, как будто у них был интимный секрет. Мэри посмотрела в лицо своей дочери, провела по ее высоким, сильным скулам своими изможденными, огрубевшими руками.
  
  ‘Ты хорошая девочка, Эви, прости, что так напугал вас всех, я не хотел, но я просто должен был подняться туда еще раз’.
  
  Несмотря на свой юный возраст, Эвелин, казалось, понимала. Мария держала свою дочь за руку и что-то шептала ей, давая обещание на Святой Библии Бога …
  
  ‘Не позволяй шахтам забрать твою молодость. Убирайся отсюда, Эви, не задерживайся слишком надолго. Скоро тебе пора будет уйти, найди себе кого-нибудь со стороны, обещаешь мне, Эви?’
  
  Эвелин пообещала, но она не была точно уверена, что имела в виду ее мать.
  
  Она оставила свою мать спящей и спустилась вниз, чтобы накормить братьев ужином. Они только что вернулись с дневной смены. Уилл смеялся и толкал Майка … казалось, что Лиззи-Энн сказала ‘да’, и они с Уиллом собирались пожениться. Слушая вполуха, Эвелин поняла, что Уилл планировал, чтобы Лиззи-Энн переехала к ним, пока они не накопят достаточно денег на собственный маленький дом. Вот и все для Лиззи-Энн и Лондона.
  
  Спине Майка стало хуже, порезы стали глубже, и он сказал, что это его собственная вина, потому что камни были зазубренными, и он не помнил, что нужно пригибаться. Его колени были в ужасном состоянии, а одежда промокла насквозь.
  
  Эвелин вымыла мальчиков, накормила их, постирала их одежду, постирала простыни маленького Дэйви. Снова была ночь, и она так устала, что у нее болели руки, слишком устала, чтобы доставать школьные учебники. Она сидела в кресле-качалке своей матери, поближе к большому, ярко пылающему камину. Эвелин и Майк остались одни. Майк подавлен, его глаза покраснели, он не привык к угольной пыли. Его руки и ногти уже покрылись черным. Эвелин сидела и слушала его, ему так сильно нужно было с кем—то поговорить - не с ребятами, они уже знали, о чем он говорит, они все прошли через это, но для Майка все это было ново, все это беспокоило.
  
  ‘У меня весь день сводило ноги, Эви, на тыльной стороне ладоней совсем не осталось кожи. Из-за пыли в легких ты не можешь перестать кашлять, и у тебя жжет в глазах. Моя кожа блестит, летящие кусочки угля врезаются тебе в лицо ... Видишь, я нахожусь на одной из нижних поверхностей, и мне приходится разгребать на животе.’
  
  Эвелин слушала, как пожилая женщина, кивая и штопая мужские носки. Все это время она прислушивалась к звукам, исходящим от Дэйви или ее матери. Майк начал рассказывать Эвелин о питских пони. Майку всегда нравилась жизнь на свежем воздухе, беготня в горы в школу, и он любил животных, особенно лошадей. Майк продолжил своим низким, мелодичным голосом, похожим на музыкальный шепот, рассказывая Эвелин о том, как обращались с лошадьми в боксах.
  
  ‘ Бедняги, Эви, они работают по шестнадцать часов или больше подряд, у них часто нет воды. Один упал этим утром от усталости — просто упал, Эви. Я имею в виду, что это не только вина мужчин, иногда тебе приходится снова выводить лошадь на прогулку сразу после того, как она поработала, так что бедняга еле держится на ногах, прежде чем ты начинаешь свою смену. Ты должен выпороть его, чтобы заставить работать.’
  
  Майк продолжал рассказывать об условиях, а Эвелин спокойно слушала и продолжала свое шитье. Майк был в слезах, когда рассказывал ей, как некоторым лошадям приходилось работать в туннелях, которые были слишком низкими, и, как и он, они не помнили, что нужно пригибаться, поэтому разорвали спины об острые камни. Но их довели до такого исступления, что они продолжали бередить старые раны.
  
  ‘После того, как лошадь в первый раз преодолела сжатие, она понимает, что порезалась, поэтому в следующий раз, когда ее заставляют прорваться, она хочет ехать быстро, но если она поедет слишком быстро и проводник потеряет управление, тележка с углем может опрокинуться и его содержимое высыплется ... поэтому мужчины продевают цепи в рот лошади, чтобы оттащить ее назад ... и вот он, бедный маленький ублюдок, с разорванной спиной, закованным в цепи ртом, замученный ... ’
  
  Эвелин подняла глаза. Майк вскочил на ноги, в его глазах стояли слезы. Он говорил о пони из ямы, но на самом деле он говорил о себе. И чем больше он говорил, тем больше расстраивался. В конце концов он вцепился в Эвелин и заплакал, как ребенок.
  
  ‘Я не могу вернуться, Эви, я не могу, я ненавижу это, я ненавижу это, мне все время страшно, Эви, мне страшно, а они продолжают рассказывать мне ужасные истории ’.
  
  Эвелин услышала крик маленького Дэйви, и ей пришлось вырвать руки Майка из своих и вскарабкаться по лестнице, чтобы присмотреть за мальчиком ... Она услышала крик из спальни Мэри, когда подошла к двери детской. Пришло время Мэри. Хью уже ушел на ночную смену, он тоже пропустит эти роды.
  
  Они всегда говорили, купи себе хороший темный костюм, он тебе понадобится, и у каждого мужчины был один хороший темный костюм помимо рабочей одежды. Темный костюм был необходим, потому что было так много похорон.
  
  Уилл, Майк и Дикен были одеты и готовы. Они сидели на кухне, ожидая, когда спустится Эвелин. Миссис Пью забрала Дэйви, пока они не вернутся со службы.
  
  Там был только один гроб для матери и ребенка, а цветы вокруг простого деревянного ящика были от всех жителей деревни. Семья попросила их нарвать полевых цветов — васильков. Две лошади тянули катафалк по улицам, а скорбящая семья медленно шла сзади к церкви. Это было хорошее мероприятие, все принарядились и надели свои лучшие воскресные наряды. Похороны обычно проходили по воскресеньям, так как шахты были закрыты и никто не потерял смену.
  
  Мэри Эвелин Джонс и ее сын были похоронены там, откуда им всегда была видна гора.
  
  Эвелин оказывала успокаивающее влияние на всех. Скала, как все они говорили, поразительная для такой молодой особы. Просто больше некому было управлять домом. Некогда было даже горевать, и она плакала ночью в подушку, тихо, чтобы никого не разбудить. Эвелин никогда не забудет лицо своего отца, когда он наблюдал, как усыпанный васильками гроб опускают в землю. Он был таким молчаливым, таким изолированным, что никто не осмеливался нарушить его уединение. Но там, у могилы, он взревел от горя, как дикий зверь. Крик эхом прокатился по горе и заставил похолодеть тех, кто стоял у могилы. Эвелин держала его за руку, держала так крепко, что ногти впились в ладонь.
  
  В тот вечер сыновья отвели его в паб, и все они так напились, что Эвелин пришлось укладывать каждого в постель. Голова ее отца свесилась, взгляд расфокусировался, когда она помогала ему раздеться. К сожалению, опьянение продолжалось. Майк и Уилл, как обычно, возвращались с рудников прямо домой, но Хью оставался в пабе до закрытия. Дикен ждал, чтобы проводить его домой, уложить в постель. Никто не пытался остановить его: как будто все знали, что он пытается облегчить боль, мучительную боль жизни без своей дорогой Мэри.
  
  
  
  Глава 3
  
  
  
  Прошло ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ, а Эвелин так и не вернулась в школу. Дома всегда было так много дел. Маленький Дэйви зависел от Эвелин, и мужчинам приходилось готовить, стирать и ухаживать за ними. Лиззи-Энн вышла замуж за Уилла и переехала к ним, пока они не смогли позволить себе собственное жилье. Эвелин отложила свои школьные учебники; ее дни Кристины Россетти закончились.
  
  Дорис Эванс никогда не была из тех, кто сует нос в чужие дела. Однажды она пошла навестить миссис Рис Могг, желая, чтобы их младший сын остался в школе. Ей так быстро указали на дверь, что история
  
  она ушла, оставив свои коричневые туфли на шнуровке. Тем не менее, она думала об этом добрых несколько недель, она решила, что попробует еще раз, в этот
  
  время с Эвелин Джонс.
  
  Дорис оделась очень тщательно: коричневая шляпка, коричневая юбка и пальто в тон, дополненное красивой кремовой блузкой. Она также надела блузку из кораллового крепа, но сочла, что кремовый больше подходит.
  
  Дорис стояла на ступеньке входной двери Джонсов, думая, что она выглядит довольно чистой, учитывая это. Она подняла медный молоток, решив, что его не помешало бы хорошенько отполировать, и легонько постучала, затем постучала громче. Она чувствовала, как любопытные взгляды сверлят ей спину, сетчатые занавески на другой стороне улицы раздвинулись. У нее пересохло во рту, тщательно отрепетированная вступительная речь ускользнула от нее. Она уже собиралась уходить, когда входная дверь приоткрылась.
  
  ‘Эвелин, это ты? Это миссис Эванс, из школы’.
  
  У Эвелин на бедре сидел маленький Дэйви, в одной руке она держала тряпку, а ее лицо было в полосах пыли. Дорис покраснела.
  
  ‘Как ты думаешь, я мог бы зайти на минутку? Если это неудобно, я могу вернуться’.
  
  Дверь открылась шире, и Эвелин закашлялась, сглатывая. У нее заслезились глаза, и Дорис пришлось похлопать ее по спине.
  
  ‘Не могли бы вы пройти на кухню, миссис Эванс, я только что покормила маленького Дэйви?’
  
  Дорис последовала за ней по коридору. От запаха несвежего пива, сигарет и капусты она брезгливо сморщила нос. Дэйви булькнул и швырнул в голову Дорис размокшую, отвратительного вида корочку хлеба. После смерти Мэри многое изменилось, и сплетен о семье Джонс было хоть отбавляй. Майк, младший сын, сбежал, чтобы пойти в армию, а Уилл, по слухам, заполучил Лиззи-Энн по семейному обычаю, так что им пришлось пожениться. Дом трещал по швам.
  
  ‘Э-э, ну что ж, Эвелин, похоже, у тебя действительно полно дел. Может, мне зайти в другой раз?’
  
  Свободной рукой Эвелин подняла чайник и поставила его на огонь.
  
  ‘Не выпьете ли чашечку чая, миссис Эванс?’
  
  Обойдя плюшевого мишку, Дорис подняла его и повернулась, чтобы положить на грязный стол, заваленный посудой.
  
  ‘О, я не хочу тебя расстраивать’.
  
  Эвелин улыбнулась и подошла, чтобы усадить Дэйви на стул, оглядела комнату, затем посмотрела на Дорис.
  
  ‘Не могли бы вы просто подержать его, пока я приготовлю чай?’
  
  Бедняжка Дорис с трудом выносила запах ребенка, а его подгузник был насквозь мокрым, но она держалась за него и присела на краешек стула. Это была ошибка, она знала это, и девушка выглядела ужасно. Она постарела на годы за несколько месяцев, если это было возможно. Ее некогда чистые, блестящие волосы были тусклыми и растрепанными, а лицо таким бледным, что она выглядела больной. Эвелин едва не уронила чайник; и она так хорошо осознавала, в каком грязном состоянии была кухня, что попыталась вымести все в большую каменную раковину.
  
  ‘Я не буду утруждать себя чаем, Эвелин, но тебе не кажется, что на нем должен быть чистый подгузник?’
  
  Эвелин покраснела и обняла Дэйви, так смутившись, что чуть не расплакалась. Всегда чувствительная женщина, Дорис была так же смущена и усугубила ситуацию, неловко усевшись, как бурая ворона.
  
  Эвелин положила Дэйви к себе на колени и сняла грязный подгузник, бросив его в ведро. Он булькал и смеялся, пуская слюни, пока она мыла ему попку. И все это время Дорис кашляла сухим кашлем и постоянно открывала и закрывала рот. Ее рука была липкой, и она достала из сумочки маленький кружевной платочек.
  
  ‘Моя мама умерла, и я... ну, я давно собирался навестить тебя’.
  
  Дорис смотрела на нее, когда она сидела, аккуратно скрестив ноги, ее колени были красными, а босые ступни такими грязными, что Дорис стало интересно, когда девушка в последний раз мылась.
  
  ‘Да, я знаю. Ты получил мою записку?’
  
  ‘Мне следовало написать: "Извините, миссис Эванс’.
  
  Дорис встала и поправила шляпу. ‘Я пришла по поводу твоего творчества, Эви … Эвелин. Твоя последняя композиция была хорошей, более чем хорошей, я все еще читаю ее. И причина, по которой я здесь, заключается в том, чтобы узнать, возможно ли тебе вернуться в школу. ’
  
  Эвелин потянула за выбившуюся прядь волос. ‘Я не могу этого сделать, у меня нет времени ходить в школу’.
  
  ‘Но ты более чем хороша, дитя, грех не закончить свое образование’.
  
  В этот момент Дэйви положил в рот кусочек угля, посасывая его. Эвелин наклонилась и взяла его у него, бросила в огонь и подняла его. Она уткнулась лицом в шею маленького мальчика, и, к ужасу Дорис, ее худые плечи начали дрожать. Дорис поняла, что плачет.
  
  Хотя Дорис никогда не проявляла своих чувств, она внезапно поднялась на ноги и обняла Эвелин своими костлявыми руками. От Дорис пахло нафталином, а ее светлые глаза были влажными от слез.
  
  ‘Я понимаю, я понимаю, тебе нужно заботиться о мальчике и мужчинах, но... Здесь, не плачь, дитя, здесь...’
  
  Она протянула Эвелин свой крошечный носовой платочек и даже не возражала, когда Эвелин высморкалась в него. Она налила чай, протянула его Эвелин, погладила ее по голове, и все это выплеснулось потоком.
  
  ‘Я знаю, времена тяжелые, но я вот о чем подумал: если у тебя есть несколько часов вечером, когда маленький мальчик спит, ты мог бы прийти ко мне домой. Здесь тихо, и все мои книги на месте, и если вы захотите … что ж, я хочу сказать, что я был бы готов провести для вас частное обучение, я не хочу за это платить, но я был бы рад, если бы вы смогли уделить мне всего несколько часов. ’
  
  Она почувствовала, как ее крепко схватили за руку, и девушка крепко поцеловала ее. ‘О, миссис Эванс, я бы так этого хотела’. "Что ж, тогда все улажено, когда вы скажете - когда вам будет удобно’.
  
  С маленьким Дэйви на руках Эвелин проводила Дорис до двери. Дорис была взволнована, она взяла ребенка за подбородок и засмеялась, когда он попытался укусить ее, издав странный, пронзительный писк. Затем она ушла.
  
  Эвелин пришлось растолкать отца, чтобы он проснулся, Дикен ждал выхода на смену.
  
  ‘Папа, сегодня заходила миссис Эванс и сказала, что я могу брать частные уроки’.
  
  Хью покачивался и спотыкался, когда она помогала ему одеться. Он даже не принял ванну накануне вечером, настолько напился, возвращаясь с работы.
  
  ‘Поступай, как хочешь, Эви... Где Дикен? Dicken!’
  
  Хью ушел из дома со своим старшим сыном. Эвелин вернулась и начала убирать на кухне разбитые пивные бутылки. Новый жилец вернулся со своей ночной смены, заглянул всего на мгновение, затем лег в постель Дикена в комнате, которая раньше была комнатой Дэйви, маленького мальчика, который теперь спал с Эвелин. Им пришлось взять жильца, так как в последнее время в доме постоянно не хватало денег — жестянка на каминной полке всегда была пуста. Эвелин задолжала в булочной, кондитерской, скобяной лавке. Все, безусловно, изменилось. Семья Джонс никогда раньше не была в долгах. Поскольку у них была такая большая семья, и в основном мужчины, всегда поступала зарплата.
  
  Хью по-прежнему работал на шахтах вместе с Дикеном и Уиллом, но Уиллу нужна была его зарплата для Лиззи-Энн, и они экономили, как могли. Но за Хью закрепилась дурная репутация пьяницы. Бедняга Дикен не только сам работал лопатой, но и рубил угольный забой, работу своего отца. Хью был постоянно пьян, но Дикен никогда не конфликтовал с ним — он работал без единого слова жалобы. Он пошел в паб со своим отцом, наблюдал, как тот тратит с трудом заработанные деньги, которые по праву принадлежали Дикену, но ничего не мог сказать. Старый Лев терял свой рев, его плечи были согнуты, а лицо всегда было грязным. Ночью он, пошатываясь, возвращался домой, опираясь на своего старшего сына для поддержки.
  
  Дикен был измотан до предела, и он знал, что менеджеры начинают болтать. Поблизости были ‘измерители’ — люди, которые пересчитывали вагонетки с углем и перебирали содержимое, чтобы проверить, нет ли каких-либо камней или комьев глины, составляющих дополнительный вес. Шахтерам платили из-за загруженности трамваев, так что, если нагрузки снижались, снижалась и заработная плата. Заработная плата мальчиков младше пятнадцати лет составляла один шиллинг и шесть пенсов в день, а старше пятнадцати она повышалась на несколько пенни в день. Двадцатиоднолетний юноша, даже будучи женатым, как Уилл, все равно получал всего три шиллинга в день.
  
  Заработная плата шахтеров была увеличена в зависимости от выполняемой работы. Здесь были весовщики грузовиков, угольных трамваев, инженеры, кочегары, тендеристы, забастовщики, фонарщики, зубровщики, банковские служащие, мусорщики, смазчики, грохочущие, обрезчики, разнорабочие, сборщики мелкого угля, швейцары, сцепщики, перевозчики, кочегары ... но элитой, работавшей на крупных рудниках, были угольщики, люди, которые рубили и откалывали уголь. Они работали в командах по двое и полностью зависели друг от друга. Один рубил и колол, другой разгребал и заполнял трамваи позади них, пока они рыли ямы, как кроты все глубже и глубже въедаются в лицо. Если экскаваторщик садился, слишком ленивый или слишком уставший, то измельчителю тоже приходилось увольняться. Дикен работал и на себя, и на своего окружного прокурора. Он знал, что об этом узнают, и не мог продолжать. В тот вечер, когда они поднялись с койки, менеджер позвал их к себе. Они вошли в офис и встали с кепками в руках, как провинившиеся школьники. Менеджер, Бенджамин Хауэллс, извинился — ему не нравилось делать то, что он собирался делать. Он знал Хью Джонса с детства, он был на крестинах Дикена в часовне.
  
  Бен говорил по—валлийски - возможно, он думал, что это смягчит удар, — но удар все равно был нанесен. Хью получил его трудовую книжку, и Дикен, конечно, поддержал своего отца и хотел получить свою. Бен попытался урезонить его, но Дикен был непреклонен, поэтому Бен вручил им их карточки, оставив себе недельную зарплату, и двое мужчин вышли. Бен вздохнул. Какая потеря - видеть, как такой человек, как Хью, распадается на куски; это было трагично. И хуже всего было то, что казалось, будто он тащит этого замечательного мальчика за собой на дно.
  
  Дикен и его отец оба напивались, топя свои печали. Они заказывали выпивку всем подряд, стуча по стойке бара, чтобы получить свои пинты. Дикен поднялся на ноги, покачиваясь, и начал петь. У него был чистый, высокий тенор, и он стоял, расставив ноги, с закрытыми глазами, в то время как его красивый голос взлетал ввысь.
  
  Майк толкнул дверь бара и остановился в дверном проеме, посмотрев сначала на своего брата, затем на отца. Его ботинки были настолько начищены, что в них можно было разглядеть свое лицо. Он сбросил свой рюкзак на землю, и Дикен, пошатываясь, рухнул ему на руки.
  
  ‘Майк, это ты, парень? Майк … Папа, ты только посмотри, кто вернулся, и весь в своей прекрасной форме’.
  
  Хью упал со стула и вскарабкался наверх, ухватившись за край стойки для опоры.
  
  ‘Выпьем, принеси выпивку за моего парня, солдатика’.
  
  Майк почувствовал запах изо рта Хью — от него воняло, а его одежда была в пятнах и грязи. Он покачал головой и посмотрел на Дикена.
  
  ‘Мун, он пьян в стельку’.
  
  Вскоре Майк обнаружил, что после смерти его матери их отец редко бывал трезвым.
  
  Эвелин проверила рагу и оставила сковороду наполовину на плите. Она знала, что они снова опоздают. Она надеялась навестить Дорис, но у нее уже несколько недель не было ни минуты свободной. Лиззи-Энн ничем не помогала по дому; если нужно было что-то сделать, она падала в обморок.
  
  ‘О Боже, я не могу, Эви, не в моем состоянии. Женщина в моем состоянии не должна поднимать ничего тяжелого, я не хочу иметь такого ребенка, как малыш Дэйви, не так ли?’
  
  Пока бедняжка Эвелин мылась и скреблась, Лиззи-Энн сидела, задрав ноги. Она действительно смешила Эвелин, особенно когда мазала лицо мукой и подкрашивала веки и губы черным, как Теда Бара. Она могла бесконечно изображать кинозвезду.
  
  ‘Знаешь, как только у меня родится этот ребенок, я уеду в Лондон’, - говорила она.
  
  Жилец, цветной джентльмен, очаровал Лиззи-Энн. Она просила его перевернуть ладони, а затем вскрикивала от восторга, когда они становились розовыми. Джош Уокер был добросердечным человеком, чья семья жила в Лидсе, как и многие цветные, приехавшие в деревню. Едва ли в деревне остался дом без какого-нибудь жильца, итальянца, индейца, чернокожего ... ну, был один дом. Дорис Эванс держала свои четыре комнаты в полном одиночестве. Все говорили, что война забирает их людей и заменяет их чужаками.
  
  В ту ночь Дикен и Майк вдвоем отнесли своего отца домой. Эвелин была так счастлива увидеть своего брата, что забыла о визите к Дорис. Каким-то образом она разогрела рагу по тарелкам, отбросив все тревоги. Завтра будет другой день, и ей удастся раздобыть немного мяса у мясника.
  
  ‘Эви, не хочешь немного прогуляться со мной?’
  
  Майк улыбнулся, накидывая старую шаль их матери на плечи своей сестры.
  
  ‘К утру я уеду, отправлюсь во Францию. Я напишу тебе и пришлю красивые вещицы ... О, Эви, Эви, иди сюда’.
  
  Она бросилась в его объятия и крепко обняла его. Она так любила его, что думала, ее сердце разорвется.
  
  ‘Дикен едет со мной. Теперь тихо, так и должно быть, они потеряли работу на шахте, таким образом, он сможет отправлять деньги домой, и я тоже ... но что насчет тебя? Ты такая худая, и я клянусь, ты выглядишь старше, старше, чем должна ...’ Майк не мог сказать, что он на самом деле чувствовал, как ему было грустно видеть свою сестру такой изможденной, такой бледной. Для него было очевидно, что она загоняет себя в раннюю могилу.
  
  ‘Это будет к лучшему, Эви. С уходом меня и Дикена это должно облегчить твою ношу. У тебя есть парень? Кто-то, кто ухаживает за тобой?’
  
  Она опустила голову, идя рядом с ним, и ярко покраснела. ‘Отвали, Майк, ни один парень мной не интересуется, а я еще слишком молода, чтобы даже смотреть ’.
  
  Майк притянул ее к себе и поцеловал в макушку.
  
  ‘Ты особенная, Эви. Знаешь, что я сделаю, я привезу тебе домой красивого солдата в свой следующий отпуск’.
  
  Двое мальчиков были одеты и готовы. Эвелин проскользнула на кухню, боясь, что они уйдут, не попрощавшись. Дикен взъерошил ей волосы, но он был близок к слезам. ‘Позаботься о папе ради нас, мы вернемся’.
  
  Майк улыбнулся и послал ей воздушный поцелуй, когда рука об руку с Дикеном она провожала их до двери. ‘Эви, подумай о встрече с тем школьным учителем. Теперь у тебя будет больше времени, обещаешь мне?’
  
  Она улыбнулась, но не могла говорить, она была слишком близка к слезам.
  
  ‘Прощай, дорогая, и да благословит тебя Бог’.
  
  Она смотрела, как двое ее братьев идут по мощеной улице, обняв друг друга за плечи. Уилл подошел и встал у нее за спиной, обнял ее: ‘Итак, они ушли. Вчера вечером отец был слишком пьян, чтобы что-то понять; я скажу ему. ’
  
  В глубине души он знал, что его собственные дни дома сочтены, его могут призвать в любой момент.
  
  Прошло шесть месяцев с момента визита школьной учительницы, и Эвелин подсунула записку под дверь Дорис. Она подсчитала, сколько часов в неделю сможет проводить с Дорис, хотя организовать это было нелегко. Лиззи-Энн отказалась взять на себя заботу о маленьком Дэйви, поэтому миссис Пью пообещала присмотреть за ним.
  
  ‘Я не знаю, зачем тебе учиться, Эви. Найди себе мальчика, вот что ты должна делать’.
  
  Эвелин посмотрела на Лиззи-Энн. На ней были только ее шаровары и поверх них одна из рубашек Уилла, ее живот выпирал.
  
  ‘Меня не интересуют мальчики, Лиззи-Энн ... Я была бы благодарна, если бы ты могла проявить свое обаяние в пекарне, у нас нет хлеба’.
  
  ‘Я сделаю Теда Бара для этого старого мудака ... Ну, давай, если ты идешь’.
  
  Эвелин ждала тарелка сладкого домашнего печенья и стакан теплого молока, и Дорис ходила взад-вперед к окну, чтобы посмотреть, действительно ли она придет. Все ее драгоценные книги были аккуратно разложены на столе вместе с чистым блокнотом, готовым к началу работы.
  
  Эвелин постучала по полированному дверному молотку. Она остро стеснялась своей внешности; ее волосы нуждались в мытье, кардиган был заштопан и поношен, даже юбка порвана на подоле. На ней была пара туфель ее матери, которые были на три размера больше, чем нужно, и она покраснела от стыда, когда заметила, что ее каблуки почернели от сажи.
  
  ‘Что ж, дорогая, лучше поздно, чем никогда. А теперь входи, вытри ноги о коврик’.
  
  Она ступила на блестящий линолеум в узком холле, ее сердце бешено колотилось, она едва могла вымолвить ни слова. Она никогда не видела такой красивой, сверкающей мебели. Там был диван, обитый бархатом, с белыми скатертями, связанными крючком, на подголовниках, а перед камином лежал прекрасный коврик.
  
  ‘Вы могли бы есть свой ужин у себя на этаже, миссис Эванс’.
  
  Они сели по разные стороны стола и постепенно расслабились. Вскоре Эвелин забыла о своей застенчивости и с энтузиазмом переворачивала страницы, хлопая в ладоши, когда обнаруживала слово, о котором раньше не слышала. Она полистала увесистый словарь Дорис.
  
  "И как, Эвелин, ты бы написала "хамелеон"? Посмотри это ... теперь запомни, оно может начинаться не на “к”, а на “ч", так что ищи слово ...’
  
  Настенные часы пробили девять, и Эвелин выглядела удрученной.
  
  ‘Не бери в голову, дорогая, мы можем продолжить в следующий раз’.
  
  Эвелин поймала себя на том, что смотрит на часы на кухне, ожидая, когда миссис Пью заберет маленького Дэйви, а потом сорвалась с места и побежала так быстро, как только позволяли ноги. Дорис всегда была наготове, стояла в дверях с печеньем и молоком на столе. Ей бы очень хотелось раскрыть свои тонкие, костлявые руки и обнять ребенка. Эвелин приводила ее в восторг, но она была слишком застенчивой.
  
  ‘О, послушайте, миссис Эванс, теперь я знаю это наизусть. Всю ночь я практиковалась, как ты мне сказал... “Из своей небесной колесницы спустилась Королева Фей и трижды взмахнула волшебной палочкой, обвитой венками из амаранта. Ее тонкая и туманная фигура двигалась в такт движению воздуха, а чистые серебристые тона, когда она говорила, были такими, что не слышны никому, кроме одаренного уха ”.’
  
  Дорис смотрела, как Эвелин стояла с поднятыми руками, ее чудесные рыжие волосы растрепались от бега, щеки раскраснелись.
  
  “Это было очень вкусно, дорогая, а теперь пей свое молоко и помни, что ”descend" - это "s" перед “c”.’
  
  Она покусывала тонкие губы, наблюдая, как Эвелин нетерпеливо листает словарь. Более двух недель назад она получила письмо от своего брата и провела над ним бессонные ночи. Смерть его жены — не то чтобы это как-то встревожило Дорис, отнюдь, — но он пригласил Дорис остаться. Он сказал, что им пора забыть свои старые раны. И, в конце концов, ей принадлежала часть дома.
  
  ‘Эви … Эвелин, дорогая, я уезжаю в Кардифф’.
  
  Увидев отчаянное, затравленное выражение на лице своей юной ученицы, она с трудом сглотнула.
  
  ‘О, вас надолго не будет, миссис Эванс?’ Тонкие ручки девочки сжимались и разжимались. Она сдерживала слезы при мысли о том, что может потерять свои драгоценные уроки.
  
  ‘Ненадолго, но я хотел спросить, даст ли разрешение твой отец ... Конечно, я оплачу твой проезд на поезде и любые расходы ... Ты бы хотела поехать со мной? Просто на выходные? Мы могли бы посмотреть музеи. Ты хотел бы пойти?’
  
  Эвелин вскочила со стула и обняла Дорис так крепко, что та едва могла отдышаться. Поцелуй Эвелин был неистовым, но затем она подняла кулак и прикусила костяшки пальцев. ‘Я не думаю, что это было бы возможно, но все равно спасибо вам’.
  
  Дорис сама запуталась, на самом деле она не собиралась приглашать ребенка. И все же теперь казалось необходимым, чтобы она уехала. Жизнь, затопляющая ее усталую, пустую оболочку, превращала Дорис в новую женщину.
  
  ‘Что ж, я не приму отказа, и вот, смотри, у меня есть для тебя кое-что наготове’.
  
  Ворвавшись в свою безукоризненно убранную спальню, Дорис выдвинула ящик комода, даже отодвинув в сторону свадебное платье, пока рылась в аккуратно сложенной одежде и заворачивала подборку в коричневую бумагу. Зная, что у девочки есть только те жалкие вещички, в которых она выросла, она сказала Эвелин, что они ей больше не нужны.
  
  Эвелин отнесла пакет в коричневой бумаге к себе в комнату и осмотрела юбку, кардиган и блузку, которые ей подарила Дорис. Они были почти новыми и пахли нафталином. На них не было ни единой штопки или дырки, и хотя они были старомодными и не очень подходящего цвета, Эвелин подумала, что они подойдут королеве.
  
  ‘Ну, ты только посмотри на нее, Уилл, если она не выглядит леди! Не волнуйся, милая Эви, мы обо всем позаботимся, и если ты не поторопишься, то опоздаешь на поезд.’
  
  Эвелин перецеловала всех, убедилась, что Лиззи-Энн знает, что нужно сделать для маленького Дэйви, и дала ей столько инструкций, что они чуть не подрались. Дорис не захотела входить, а осталась стоять на пороге со своим чемоданом. Когда они вдвоем вышли на улицу, Лиззи-Энн посмотрела им вслед, затем захлопнула дверь. Она повернулась к Уиллу.
  
  ‘Когда она вернется, жить с ней будет некому. Молю Бога, чтобы я никогда не женился, я бы сейчас был в Лондоне, и именно туда я и направляюсь, попомни мои слова. ’
  
  Добродушный, как всегда, Уилл ничего не сказал, даже не упомянул, что утром получил документы о призыве.
  
  
  
  Глава 4
  
  
  
  ДОРИС приготовила к поезду небольшой пикник, и они разделили его, пока поезд, пыхтя, пересекал долину. Эвелин была больше похожа на шестилетнего ребенка, чем на четырнадцатилетнюю девочку, указывающую в окно, переходящую с одной стороны вагона на другую, неспособную усидеть на месте от волнения. Она разгладила руками юбку, подражая всему, что делала Дорис, изображая леди.
  
  ‘Теперь, Эвелин, упакуй все аккуратно, не оставляй никакого мусора в поезде. Мы выбросим его в мусорное ведро, когда приедем в Кардифф’.
  
  Эвелин съела бы оберточную бумагу, если бы Дорис попросила ее, она была так взволнована. Она стала тише, когда поезд замедлил ход и отошел на запасной путь на Центральном вокзале Кардиффа. Резким тоном, подходящим для сержант-майора Армии спасения, Дорис отдавала приказы Эвелин.
  
  ‘Билеты, сумочка, кейс, выходите впереди, держитесь поближе ко мне ... Теперь нам нужно сесть на трамвай до Клифтон-стрит".
  
  Когда они сидели на крыше трамвая, Эвелин вертела головой то в одну, то в другую сторону, ее сердце бешено колотилось в груди.
  
  ‘О, миссис Эванс, посмотрите на замок, он просто прекрасен, и трава, разве она не зеленее, чем дома? О, посмотрите, посмотрите на автомобили!’
  
  Некоторые пассажиры захихикали, когда она взволнованно закричала.
  
  ‘Эвелин, дорогая, тебе не нужно кричать, я рядом с тобой, а не в открытом поле ... Говори тише, дитя, кричать не подобает леди’.
  
  Когда они вышли из трамвая, Эвелин крепко вцепилась в руку Дорис и чуть не сбила их, настолько она не привыкла к уличному движению.
  
  ‘Такси... Такси ...’
  
  Эвелин зажала рот рукой, чтобы не закричать. Она никогда не видела такого такси. У него были красные кожаные сиденья, а водитель носил фуражку с козырьком. Они сели на заднее сиденье, и Дорис постучала зонтиком по стеклянной перегородке.
  
  ‘Клифтон Виллас’, номер тридцать.
  
  Такси остановилось перед одним из ряда викторианских домов с изогнутыми фасадами, с белыми ступенями, ведущими к парадной двери, и еще несколькими ступеньками, ведущими вниз, к входу для прислуги за оградой подвала. Эвелин следовала за Дорис, как овечка, спокойно ожидая, пока та поднимет богато украшенный медный молоток. Горничная в черном платье с белым фартуком с оборками и чепце провела их по темному коридору, ведущему к тому, что показалось Эвелин дворцом. Повсюду были картины и фарфор, бой курантов, мебель в гостиной была обита бархатом, все в ржавых осенних тонах.
  
  ‘Дорис, дорогая, как я рад тебя видеть, заходи, заходи’.
  
  Дорис поцеловала бледные губы, идентичные ее собственным, и щеголеватый маленький доктор Коллинз отвесил Эвелин официальный поклон и поправил пенсне, пропуская их внутрь. Он говорил так тихо, что Эвелин не могла расслышать всего, что он говорил, но он был таким чистым и свежим в своем накрахмаленном белом воротничке. Было очевидно, что он и Дорис были братом и сестрой, доктор Коллинз была так похожа на нее, но Эвелин видела, как Дорис менялась у нее на глазах. Она стала чопорной и официальной, и после первых приветствий им, казалось, нечего было сказать друг другу.
  
  ‘Не хочет ли девочка чаю, Дорис?’
  
  Эвелин стояла как вкопанная, уставившись на ковер с узором в виде роз. Она не могла в это поверить. Ее ноги утонули в ворсе, в двух пыльно-розовых розах.
  
  ‘Садись, Эвелин, и поздоровайся с доктором Коллинз’.
  
  Эвелин осторожно присела на краешек бархатного дивана, ощущая его мягкость под своими руками. Она сглотнула, собираясь сказать ‘Здравствуйте’, но он подошел к камину и позвонил в колокольчик рядом с ним. Эвелин обратила внимание на красивые изразцы с рисунком роз вокруг камина.
  
  ‘Значит, ты хорошо себя чувствуешь, Дорис? Чай, Минни, немедленно’.
  
  Минни сделала небольшой реверанс и юркнула за дверь, оставив ее приоткрытой.
  
  ‘Твоя практика в порядке, не так ли, дорогая?’
  
  ‘Что ж, это держит меня в напряжении, ты знаешь ... Рад, что ты смог прийти, это приятная перемена, и юный Дэвид будет рад познакомиться с тобой. Он прекрасный парень, славный мальчик ... Ах, хорошо, чай.’
  
  Чай вкатили на тележке. Там были маленькие бутерброды с огурцом, маленькие пирожные в чашечках и большой смородиновый пирог с воротником-оборкой. Горничная разлила чай и подала тарелки и салфетки. Эвелин было очень трудно удерживать равновесие в своей тарелке, салфетке, чайной чашке и блюдце, и она обратилась за помощью к Дорис.
  
  ‘Поставь гель на приставной столик, Минни’.
  
  Минни придвинула маленький столик к Эвелин, затем взяла сахарницу.
  
  ‘ Вы принимаете сахар, мисс?
  
  Эвелин кивнула и подождала, затем поняла, что горничная ждет, пока она сама себе нальет. Она была очень осторожна и взяла то, что считала ложкой, но, похоже, это были две ложки в одной.
  
  ‘Используй щипцы, дитя, не используй пальцы’.
  
  Как раз в тот момент, когда она набила рот, Доктор заговорил.
  
  ‘Итак, это твоя юная протеже. И как ты находишь Кардифф, Эвелин?’
  
  Эвелин сглотнула и захлебнулась, когда сэндвич попал не туда. Дорис быстро подошла к ней и обеспокоенно похлопала по спине.
  
  ‘Ты никогда не должна говорить с набитым ртом, дорогая’.
  
  Доктор Коллинз взглянул на свои наручные часы и встал, сказав, что ему нужно совершить обход. Эвелин не могла не подумать, как сильно Док Клоку понравились бы эти часы.
  
  ‘Ах, это похоже на Дэвида ... Да, он здесь", - Доктор сиял от гордости, стоя у эркерного окна. ‘Теперь у него есть друзья из высшего общества, Дорис, он учится в университете. О, я писал, да, я помню, я говорил вам, людям с хорошими связями, подходить к своей профессии, собираясь стать юристом, я вам говорил? Ах, да, полагаю, что да ... Да, его мать гордилась бы им, упокой Господь ее душу. ’
  
  Дорис перекрестилась, а Эвелин переводила взгляд с одной на другую. Она не думала, что доктор когда-либо мог быть женат или иметь сына.
  
  Из зала донесся рев.
  
  ‘Минни... Минни! Минни! Кто-нибудь звонил за мной, пока меня не было?’
  
  Они услышали смех, затем двойные двери гостиной распахнулись. Дэвид Коллинз появился как актер. Его светлые волосы сияли как шелк, идеально сшитый серый костюм облегал его высокую стройную фигуру. Он был очень уверен в себе, его льдисто-голубые глаза сверкали. ‘Тетя Дорис, ну, я никогда, папа не упоминал, что ты приедешь, прости меня за то, что меня не было здесь, чтобы поприветствовать тебя’.
  
  Не осознавая, что у нее отвисла челюсть, Эвелин уставилась на него. Он мог бы быть принцем, она никогда в жизни не видела такого красивого мужчину. Он склонился над протянутой рукой Дорис и поцеловал ее, затем обратил свое внимание на Эвелин. У него не было и следа валлийского акцента.
  
  ‘А вы, должно быть, Элейн, как поживаете?’
  
  Когда Эвелин привстала с тарелкой в одной руке и чашкой с блюдцем в другой, ее торт скатился с тарелки и приземлился у его начищенных до блеска серых лайковых ботинок.
  
  ‘Самое подходящее место для пирожных миссис Дарвин, моя дорогая. Минни! Пойдем, Джел, и захвати совок и щетку ... А теперь, па, налить тебе еще чаю? Тетя?’
  
  Дэвид доминировал в комнате — поднимал настроение, как будто солнце внезапно засияло в окнах. От него исходил тонкий аромат, похожий на аромат лилий, который наполнял воздух.
  
  Дорис поднялась со стула. ‘Что ж, если ты нас извинишь, я думаю, мы проведем небольшую обзорную экскурсию, а перед ужином умоемся и переоденемся. Эвелин, дорогая, ты закончила?’
  
  Покраснев, Эвелин поставила свой фарфор на поднос и стояла, опустив голову, настолько косноязычная, что ей отчаянно захотелось в ванную. Дорис взяла ее за руку и потянула к двери. Дэвид смотрел, как они уходят, ожидая, пока за ними закроется дверь, затем посмотрел на своего отца, приподняв брови.
  
  ‘Они надолго задержатся?’
  
  Доктор Коллинз промокнул рот салфеткой: ‘Всего лишь выходные, всего лишь выходные’. Дэвид достал из кармана шелковый носовой платок и стряхнул крошку от торта со своего ботинка.
  
  ‘Тощий ребенок - сирота? Пахнет довольно отвратительно, и нельзя сказать, что она была ужасно чистой ’.
  
  Позвонив еще раз, чтобы Минни убрала со стола, доктор Коллинз направился к двери.
  
  ‘Не смог выделить пятерку, па? Немного не хватает, только я должен пригласить пару парней на ужин сегодня вечером’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы поужинали дома. Дорис не была здесь много лет. Это было бы проявлением уважения’.
  
  Дэвид раздраженно присвистнул, затем вскочил на ноги. ‘Оки-доки, но, между нами говоря, неудивительно, что мама держала ее на расстоянии вытянутой руки, что?’
  
  Временами доктор Коллинз ненавидел высокомерное отношение своего сына, но иногда он мог быть настолько обаятельным, что доктор давал ему все, что он хотел, как и все остальные.
  
  Дэвид резко повернулся, двигаясь как танцор, выскочил из комнаты и запрыгал вверх по лестнице, перепрыгивая через две или три ступеньки за раз. Эвелин стояла наверху, направляясь в ванную, со свежим белым полотенцем в руках. Они чуть не столкнулись.
  
  ‘Извини, Элейн, вторая дверь ванной справа от тебя’.
  
  У нее не хватило духу поправить его, она просто покраснела и прошмыгнула мимо. Внизу лестницы стояла миссис Дарвин, улыбаясь, ее большое красное лицо сияло.
  
  Итак, мастер Дэвид, вы будете ужинать дома?’
  
  ‘Я буду, миссис Дарвин, свет моей жизни ... О, миссис Ди, будьте добры, проследите, чтобы мои рубашки не были сложены, просто повесьте на плечики, я не выношу складок ... Огромное спасибо’. Миссис Дарвин пожала плечами и поплелась обратно в подвал, проходя мимо Минни.
  
  ‘Сам принц Эдуард хочет, чтобы его рубашки не складывались, он хочет, чтобы я погладила его носки в следующий раз".
  
  Отделанная мрамором ванная комната была похожа на страну чудес. Эвелин дотронулась до белой ванны, умывальника и ахнула от восторга, открывая краны. Горячая и холодная вода!
  
  Что бы сказала Лиззи-Энн о жаре и холоде и о собственном туалете со шнуром для смыва.
  
  ‘Эвелин, дорогая, ты уже наполнила ванну? Не задерживайся, у нас не будет слишком много времени на осмотр достопримечательностей’.
  
  В своей комнате Дэвид вздохнул. ‘Осмотр достопримечательностей’ ... Боже милостивый, он надеялся, что никто из его друзей не появится во время пребывания его тети.
  
  Остаток дня Дорис и Эвелин провели в музеях и бродили по замку. Для Эвелин все было в диковинку. Они оба были уставшими, когда вернулись, поэтому Дорис предложила им немного вздремнуть перед ужином. Эвелин наслаждалась каждой минутой. Ее маленькая односпальная кровать с белоснежными простынями была раем, и она блаженно дремала. Она все еще дремала во время ужина, и Дорис разбудила ее. Она была смущена, увидев, что Дорис изменилась. У нее была только одна чистая блузка.
  
  ‘Надеть ли мне другую блузку, миссис Эванс?’
  
  ‘Я так не думаю, дорогая, гонг уже прозвенел, и он понадобится тебе завтра ... Просто расчеши волосы, хочешь, я сделаю это за тебя?’
  
  Дорис никогда раньше не расчесывала волосы девушкам, и у нее не очень хорошо получалось их заплетать. В конце всей ее тяжелой работы волосы выглядели так, словно их все еще нужно было расчесывать.
  
  ‘Спасибо вам, миссис Эванс’.
  
  Дорис слегка натянуто улыбнулась ей, похлопала по плечу и затем поправила ее кардиган.
  
  ‘Ну что, пойдем вниз? Не ешь слишком быстро, дорогая, не говори с набитым ртом и понизь голос, не нужно кричать, хорошо?’
  
  Ужин превратился для Эвелин в агонию неопределенности, и она не произнесла ни слова, боясь, что подавится или ее поймают с набитым ртом. Ее хлеб так сильно раскрошился, что она то и дело поглядывала на Дорис и подбирала каждую крошку с тарелки. Она наблюдала, как Дорис справляется с чуть остывшим супом, отодвигая от себя ложку, а затем отхлебывая его краем, и последовала ее примеру. На вкус суп был как подливка ее матери.
  
  ‘Итак, тетя, как жизнь в деревне? Ты не скучаешь по Кардиффу?"
  
  ‘Я не знаю, Дэвид … Эвелин, ты доела свой суп?’
  
  Основное блюдо состояло из ростбифа, моркови, горошка и мелкого хрустящего жареного картофеля.
  
  ‘Начинай, дорогая, не хочу, чтобы оно остыло’.
  
  Эвелин начала есть и почувствовала, как от полунасмешливого взгляда Дэвида ее бросает то в жар, то в холод. Она почувствовала, что у нее слипаются ноги.
  
  ‘Ты собираешься стать юристом, Дэвид?’ Спросила Дорис своего племянника. ‘Поздравляю’.
  
  ‘Что ж, меня, без сомнения, призовут. Небольшая неприятность на самом деле, в разгар учебы, но потом приходится вносить свою лепту. Паршивое дело эта война’.
  
  Подали пудинг - шоколадный бисквит с густым ярко-желтым заварным кремом.
  
  ‘Знаешь, мне действительно нужно как-нибудь съездить в долины. Последние каникулы я провел в Лондоне, познакомился там с некоторыми родственниками матери, очень милыми людьми’.
  
  ‘Она была хорошей женщиной, ты же знаешь, Дорис, я скучаю по ней", - вставил доктор Коллинз. ‘Она вела дом как часы, не так ли, Дэвид?’
  
  ‘Итак, Элейн, расскажи мне, как тебе Кардифф?’
  
  ‘Ее зовут Эвелин, и она очень умная девочка, моя лучшая ученица’.
  
  Эвелин не могла встретиться взглядом с его голубыми глазами. Она прикусила губу, наслаждаясь звуком его голоса.
  
  ‘Я приношу свои извинения, тебе следовало поправить меня раньше, Эвелин ... Итак, Эв-и-лайн, ты все еще учишься в школе?’
  
  Каждый раз, когда Эвелин открывала рот, чтобы заговорить, вмешивалась Дорис, пока Дэвид не рассмеялся прелестным, хихикающим смехом. ‘Боже мой, тетя, неужели гель не может говорить сама за себя?’ ‘Миссис Эванс учит меня наедине’. ‘О, понятно ... Послушай, папа, я говорил тебе, что играю в поло? Чарли Уитерс сказал, что я могу воспользоваться одним из его пони, и, на самом деле, был довольно доволен этим. Ты знаешь, Фредди Карлтон всегда говорил, что я должен попробовать свои силы ... Ты знала лорда и леди Карлтон, тетя?’
  
  Дорис поджала губы и промокнула их салфеткой. ‘Нет, когда я была девочкой, я не вращалась в этих высших кругах, но я видела фотографии их поместья. Ваш дедушка занимался своими садами, когда ушел на пенсию с железной дороги.’
  
  Тихий упрек Дорис своему племяннику прошел мимо ушей Эвелин. Она с удовольствием слушала, как он говорит, и когда его внимание было приковано к его тете или отцу, это давало ей возможность изучить его. У него была привычка запускать пальцы в свои шелковистые волосы, затем слегка трясти головой. На мизинце он носил большое золотое кольцо. Эвелин не успела произнести и двух предложений, как все встали и перешли в небольшую гостиную. Там было уютно и неформально, на столе стояла огромная круглая ваза со свежими розами. Горничная вкатила тележку с кофе и маленькими круглыми мятными леденцами, покрытыми темным домашним шоколадом. Эвелин сунула одну в карман для маленького Дэйви и засунула свои поношенные туфли как можно дальше под юбку, чтобы их не было видно.
  
  Камин был разведен так высоко, как только мог, и в маленькой комнате было жарко и душно, но это была приятная духота. Дорис сидела рядом с братом и разговаривала с ним шепотом. Эвелин никогда раньше не пробовала кофе, и он показался ей горьким, но приятным, чем-то средним между горячим шоколадом и очень крепким чаем. Она чуть не пролила его, почувствовав, что Дэвид стоит рядом с ней. Эвелин была слишком застенчива, чтобы поднять глаза, и все, что она могла видеть, - это его серые брюки и мягкий кожаный ботинок. Она покраснела еще сильнее, чем за ужином.
  
  ‘Хотели бы вы иметь другого?’
  
  Дэвид протянул мятные леденцы и улыбнулся. Эвелин была уверена, что он видел ее карманный леденец, поэтому она покачала головой и почувствовала, что ее волосы начинают выбиваться из косы. Она отчаянно пыталась откинуть их назад, но чем сильнее она старалась, тем больше выбивались пряди.
  
  Дэвид взял семейный альбом с фотографиями и отнес его к столу, отодвинув розы в сторону и положив его на мятую бархатную скатерть. Он взглядом пригласил Эвелин присоединиться к нему. Она сидела рядом с ним, крепко сцепив руки на коленях, зная, что ее волосы растрепаны, и чувствуя свою грубую кожу над поношенными ботинками, но она ни разу не повернула к нему лица, видя только его руки с длинными, заостренными пальцами и безукоризненно чистые манжеты рубашки. Деревенские мальчишки казались такими грубыми и неопрятными по сравнению с ними. Дэвид носил свои волосы слегка длинноватыми, тогда как им приходилось коротко стричь их из-за угольной пыли, и Эвелин никогда не видела волос с таким блеском, даже у девушки.
  
  Перед сном Эвелин вымыла лицо, шею и руки, затем долго стирала салфетку для лица, чтобы оно не выглядело серым. Она развернула старую сероватую ночную рубашку своей матери, которая когда-то была белой, и натянула ее через голову, затем аккуратно сложила всю свою одежду и отперла дверь.
  
  Она на цыпочках прошла по коридору и услышала, как Дорис внизу пожелала спокойной ночи своему брату. Собираясь войти в свою спальню, она заметила полуоткрытую дверь Дэвида напротив. Она не смогла удержаться и уставилась на него. Дэвид сидел на краю своей кровати, одетый только в серые брюки и ботинки, сверху вообще ничего не было. Он наклонился вперед, читая книгу и проводя пальцами по волосам. Эвелин знала, что ей не следует здесь стоять, но она не могла пошевелиться, ей хотелось прикоснуться к его мягкой, чистой белой коже. Она никогда в жизни не чувствовала ничего подобного. Она привыкла видеть мужскую кожу и прикасаться к ней после купания своих мужчин, но это было как-то по-другому, она не совсем понимала почему, но у нее болело внизу живота, и все ее тело горело.
  
  На лестнице послышались шаги, и она быстро обернулась, уронив туфлю. Оскорбленная, она схватила ее и, услышав, как закрылась дверь Дэвида, поспешила в свою комнату. О, Боже милостивый, неужели он видел, как она наблюдала за ним?
  
  Эвелин притворилась спящей, пока Дорис кралась по комнате, а затем выскользнула в ванную. В темноте было чудесно лежать на чистых простынях, окруженная чистыми запахами. Она уютно устроилась в постели, но не могла уснуть, потому что лицо Дэвида продолжало плыть у нее перед глазами. О, ей так много нужно было рассказать Лиззи-Энн!
  
  Эвелин больше не видела Дэвида. Их визит прошел быстро, и они уже собирались отправляться на железнодорожную станцию. Эвелин стояла, сложив руки, когда доктор Коллинз вручал Дорис пакет, сказав, что в нем несколько вещей, принадлежавших его жене, которые он хотел бы ей передать.
  
  Когда доктор Коллинз помахал им на прощание, Дэвид спустился по лестнице, зевнул и спросил, ушли ли они.
  
  ‘Я думаю, тебе следовало приложить усилия, чтобы спуститься, но ты знаешь, что этого недостаточно’.
  
  Дэвид пожал плечами: "Я сомневаюсь, что мы увидим ее снова, и даже если увидим, я надеюсь, что она не привезет с собой этого ужасного ребенка. Я имею в виду, что на самом деле заставило ее привести сюда эту девушку?’
  
  Доктор изучил свои наручные часы: ‘Дорис всегда подбирала беспризорников — посмотрите на того парня, за которого она вышла замуж. Знаете, неграмотный человек разрушил семью. Теперь я должен отправиться на обход, ты будешь дома к ужину?’
  
  Дэвида всегда раздражало, что его отец называл ужин "ужином", что он не был приготовлен.
  
  ‘Я буду ужинать у Карлтонов’.’
  
  ‘Знаешь, сынок, это очень хорошо, что ты общаешься с этими ребятами, но ты никогда не должен забывать свои корни, не переступай через себя’.
  
  Дэвид смахнул верхушку со своего яйца так сильно, что оно разлилось по столу. ‘Не переусердствуй...’ Дэвид твердо намеревался подняться над собой, выбраться из своего ужасного дома, подальше от скупости своего отца.
  
  ‘Прощай, отец, приятного дня", - пробормотал он.
  
  Когда они ехали в трамвае домой через горы, Дорис открыла маленький сверток. Она вздохнула, зная, что никогда не наденет драгоценности покойной женщины. Там также была пара шерстяных кардиганов и шаль.
  
  ‘Вы знаете, я никогда не ладила со своей невесткой. Ее звали Элеонора, и она была жестока к моему дорогому мужу, издевалась над ним. Я всегда говорил, что никогда не навещу ее, пока она жива, а теперь ... Ну, тебе понравилось, Эвелин?’
  
  ‘О да, миссис Эванс, я наслаждался каждой минутой этого, и я никогда не смогу выразить вам свою благодарность в достаточной степени’.
  
  Снова заворачивая посылку, Дорис пробормотала, что раздаст одежду бедным. Эвелин наполовину надеялась, что Дорис отдаст ее ей.
  
  ‘Не могли бы вы воспользоваться этими лентами?’
  
  ‘О, да, спасибо вам, миссис Эванс, большое вам спасибо’.
  
  Дорис вздохнула и выглянула в окно. Перерыв пошел ей на пользу. Она оглянулась на Эвелин, которая осторожно наматывала ленты на палец.
  
  ‘Я думаю, это войдет у нас в привычку, да, я думаю, тебе было бы полезно проводить больше времени в музеях. Возможно, мы даже сможем сходить в театр’.
  
  Эвелин схватила руку Дорис и поцеловала ее.
  
  ‘О, спасибо, спасибо вам, миссис Эванс’.
  
  Все ее стройное тело дрожало от удовольствия. Только подумать, она вернется в этот похожий на дворец дом и, что еще лучше, она снова увидит его — она увидит Дэвида.
  
  Эвелин поняла, что что-то не так, как только вошла в дом. Там было темно, холодно и тихо. Огонь на кухне почти погас, и она быстро разожгла его, разочарованная тем, что никого не обнаружила дома, и встревоженная.
  
  ‘Da, I’m home … Da?’
  
  Она взбежала по лестнице, горя желанием сообщить свои новости, и распахнула дверь.
  
  ‘О, папа, я так хорошо провела время, так чудесно провела время’.
  
  Хью лежал на кровати, держа в руках маленького, хорошо пожеванного плюшевого мишку Дэйви. Он приподнялся на локте. Он выглядел больным, его глаза покраснели, но он был трезв.
  
  ‘Разве Лиззи-Энн не присматривала за тобой?’ Эвелин спросила: ‘Не знаю, я оставляю тебя не более чем на два дня ... Маленький Дэйви у миссис Пью, я пойду и заберу его, я развела камин ...’
  
  Хью застонал, лег, закрыл лицо рукой, и его тело затряслось.
  
  ‘Что это? Что-то случилось? Da?’ Он сжал маленькую игрушку, и его лицо сморщилось. Он всхлипнул.
  
  Господи, Джел, я был пьян, я был пьян … он был здесь, наверху, и я услышал его крики и пошел, чтобы отвести его вниз, к огню … он был в моих объятиях... На полпути я упала.’
  
  Эвелин сидела на кровати и тянула его за руку: ‘Где он, папа? Где он? Я пойду к нему, я пойду к нему’.
  
  Хью протянул руку и потянул ее вниз, чтобы она легла рядом с ним.
  
  ‘Я упал, Иви, я упал … Я упал на малыша, и, помоги мне Бог, я убил его’.
  
  Она отодвинулась, уставившись на него, в ее глазах блестели слезы. "Ах, нет, ты не ... ты не сделал этого… Дэйви, Дэйви!’ Хью не смог остановить ее, он рыдал, услышав, как она бегает по комнатам, выкрикивая имя маленького мальчика. Она вцепилась в край его пустой кроватки и позвала его, все, что она могла вспомнить, была его забавная, пушистая голова, его слюнявый, мягкий рот ... и он всегда был таким счастливым …
  
  Лиззи-Энн, с еще большим животом, стояла в дверях. ‘О, Лиззи, Лиззи, бедный маленький Дэйви’. Лицо Лиззи-Энн сморщилось, как у ребенка, который сам носит ребенка: ‘Может быть, это дело рук Бога, у него было не в порядке с головой’.
  
  Эвелин вытерла слезы тыльной стороной ладони. Все ее истории, все то, что она хотела рассказать Лиззи-Энн, теперь ничего не значили. Она даже могла уловить зависть, увидеть ее в пухлом, симпатичном лице, в огромных, пытливых глазах цвета анютиных глазок. Малыш Дэйви был далек от ее мыслей. ‘Ты хорошо провел время?’
  
  ‘Нет, не совсем. … Я принесла тебе несколько лент, они на кухонном столе’.
  
  Лиззи-Энн завопила и бросилась на кухню, оставив Эвелин стоять у пустой кроватки. Она потрогала пожеванные, обсосанные бока и подумала, что это можно использовать для ребенка Лиззи-Энн.
  
  Позже той ночью было слышно, как Хью поднимается по лестнице. Он был пьян, как и в ту ночь, когда упал и убил своего маленького мальчика. Он с трудом снимал свою грязную старую рабочую куртку, спотыкаясь о кровать. Эвелин проскользнула в комнату, и он выпрямился, пока она снимала с него одежду. От кровати ужасно воняло, простыни и подушки были заляпаны пивом и блевотиной. Огромный мужчина был таким сломленным, таким жалким … он протянул ей свою массивную, скрюченную руку, она вложила в нее свою, хотя и не хотела оставаться в этой убогой комнате. Бедный маленький Дэйви, вся его жизнь - всего лишь несколько глупых слов, Да-да-да-даааа …
  
  В следующее воскресенье они похоронили Дэйви. Лишь несколько жителей деревни пришли проводить печальную маленькую семью на церковный двор. Они даже не могли позволить себе катафалк. Хью был трезв и нес крошечный гробик в руках так, словно это была драгоценная коробка с яйцами, которая могла разбиться, если ее встряхнуть.
  
  Над крошечной могилкой Хью поклялся, что никогда больше не прикоснется к капле, да поможет ему бог, и когда начался дождь, здоровяк упал на колени и заплакал. На этот раз васильков не было, так как стояла зима.
  
  Эвелин была опустошена, но она знала, что ее отец зависит от нее, и не сдавалась. Она стояла с прямой спиной, ее рука была готова опереться на Хью. Уилл не хотел встречаться с ней взглядом, ему было стыдно, как и его отцу. Маленький мальчик, которого оставили на их попечении, теперь лежал рядом с их мамой и ребенком без имени.
  
  
  
  Глава 5
  
  
  
  РОЖДЕНИЕ дочери Лиззи-Энн было шумным событием. Раскрасневшаяся, надрывающая легкие с самого начала, она начала так, как и собиралась. Ее окрестили Рози.
  
  Теперь у них было двое жильцов, и Эвелин работала неполный рабочий день в пекарне. Они платили ей часть ее зарплаты хлебом. Уилл по-прежнему работал в шахтах. Шел 1916 год, и страх перед призывом в армию навис над каждой семьей. Каждый день очередной мальчик уходил на фронт, а на шахты привозили грузовики с рабочими, что вызывало неприязнь и драки среди мужчин. Солдаты в форме были обычным явлением, некоторые в отпуске, а некоторые новобранцы. Деревню разрывали на части.
  
  Дорис трижды возила Эвелин в Кардифф. Она дорожила этими поездками, но редко обсуждала их дома, поскольку знала, что Лиззи-Энн втайне ревнует. Возясь с ребенком, она отпускала ехидные замечания: ‘О, мы опять куда-то ушли? Ну, для кого-то все в порядке, у других есть дела поважнее, чем тащиться в Кардифф. Что ты там делаешь такого особенного?’
  
  Эвелин спокойно продолжала бы заниматься домашним хозяйством.
  
  ‘Мы просто ходим по музеям, проводим время в библиотеке’.
  
  ‘Очень скучно’, если хотите знать мое мнение. Там есть приятные молодые люди? Вам следует подумать о том, чтобы выглядеть, знаете ли, такой высокой, что вам это будет нелегко’.
  
  Эвелин никогда не упоминала Дэвида, но ведь она не видела его со своего первого визита, и только во время своего четвертого визита она увидела его снова. Он вошел в гостиную. Теперь он был капитаном артиллерии и щегольски носил свой мундир с золотыми пуговицами, накинутую на плечи шинель и начищенные до блеска сапоги для верховой езды. ‘Что ж, моя дорогая тетя, о, и твой маленький друг, какой сюрприз’.
  
  Если Дэвид и знал о ее увлечении, то никак не подал виду и разговаривал с ней, как с ребенком. Наедине с отцом он был без особого энтузиазма.
  
  ‘Боже мой, папа, я пробыл дома всего несколько недель, а они уже здесь. От этой девушки положительно разит карболкой’
  
  Дэвид наслаждался своим новым статусом, поскольку провел время во Франции. Он еще не видел никаких боев, но общественная жизнь была волнующей, и он выглядел исключительно элегантно. Он был полон решимости флиртовать со всеми подряд, устраивая это как военную кампанию, и был крайне раздосадован, когда его отец предложил ему устроить Эвелин экскурсию по Кардиффу.
  
  ‘Хорошо, папа, но я внес свою лепту, ты же знаешь, я в отпуске’.
  
  Эвелин ахнула, когда Дэвид заботливо подоткнул одеяло ей на колени. Она никогда раньше не ездила в частном автомобиле, только в такси и трамвае, и вот она здесь, в спортивной машине Дэвида. Он носил защитные очки и вел машину осторожно, но Эвелин это казалось очень быстрым, почти тридцать миль в час. Всякий раз, когда кто-нибудь попадался на пути, Дэвид кричал им. Он даже позволил Эвелин сжать большой мягкий резиновый шарик рожка в форме трубы, это было чудесно. Эвелин была как ребенок. Ветер придал ее щекам приятный румянец, а шпильки, как обычно, выскользнули из волос. На ней не было шарфа, и ее волосы рассыпались по плечам, развеваясь на ветру. Сначала она держалась за них, но потом рассмеялась и отпустила. Вопреки своему желанию, Дэвид наслаждался этой небольшой поездкой и находил "Карболику", как он ее называл, довольно милой в своей неуклюжей манере. Время от времени он показывал Эвелин достопримечательности города.
  
  Когда они приехали домой, Дэвид снял одеяло с колен Эвелин, сложил его и помог ей выйти из машины. Ее лицо раскраснелось, и она улыбнулась, это был самый счастливый день в ее жизни. Его нежная хватка за ее локоть взволновала ее насквозь и заставила загудеть голову. Она не была уверена, почему он чувствовал, что должен помогать ей проходить через двери и подниматься по лестнице - она не была хрупкой или что—то в этом роде, - но ей это нравилось.
  
  ‘Не желаете бокал шерри?’ Он торжественно протянул его ей: ‘Я сделал вам приятное, и на ваших щеках появился румянец’.
  
  Эвелин так нервничала, что пролила свой шерри. Бокал в форме наперстка был таким маленьким, что ей было трудно поднести его к губам.
  
  ‘Вот, позвольте мне’. Он протянул ей свой носовой платок, и она промокнула губы. ‘Если позволите, я должна принять ванну и переодеться’.
  
  Дэвид вышел, оставив Эвелин допивать свой шерри и с нетерпением ждать ужина, когда она снова увидит его, но при виде двух сервированных блюд у нее камнем упало сердце. Дэвид ужинал вне дома, пробормотал Доктор, который затем провел остаток ужина за чтением "Кардифф газетт".
  
  Позже Эвелин скользнула под прохладные простыни и лежала, прислушиваясь к ночным звукам. Из-под подушки она вытащила носовой платок с его инициалами, тот самый, который он подарил ей, когда она пролила свой шерри. Она сохранит его как сувенир, на память о своей любви.
  
  За завтраком Дэвид буквально сиял. Он проворно встал, когда вошла Эвелин, снова сел и сбил верхушку со своего яйца. Дорис была слишком больна, чтобы спуститься вниз, на самом деле она чувствовала себя так плохо, что решила вернуться в долину только на следующий день. Эвелин хотела петь от радости, проведя еще один день здесь, со своей любовью. Дэвид заметил, что на ней была точно такая же одежда, как и накануне, а из ее туфель торчал обрывок газеты.
  
  Дэвид ел с аппетитом, и в серебряной подставке для тостов появлялось все больше и больше тостов. Он намазывал их густым маслом и джемом, и Эвелин не могла поверить своим глазам. Он съедал так много, что иногда даже оставлял немного на краю своей тарелки. Он наливал чай, жевал и болтал, а затем смеялся, заметив, что Эвелин может есть так же быстро, как и он. На самом деле он посчитал, что она проглотила на два куска больше, чем он, и пошутил, что она, должно быть, была на Передовой вместе с его людьми. Эвелин покраснела от смущения, сделав мысленную пометку не есть так быстро.
  
  Дэвид извинился и вышел в холл, и Эвелин услышала, как он поднял телефонную трубку. Он поймал ее пристальный взгляд и закрыл дверь столовой, но она услышала его тихий голос, а затем смех. Дверь распахнулась, и он, улыбаясь, прислонился к косяку. ‘Хочешь еще немного прокатиться?’
  
  Все, что Эвелин могла сделать, чтобы не разразиться песней, - это ущипнуть себя. Она никогда не испытывала такого восторга, и, сидя в машине, чувствуя, как его рука касается ее бедра, хотя оно было покрыто по меньшей мере тремя или четырьмя слоями ткани, она задрожала. Дэвид улыбнулся, глядя в ее запрокинутое лицо, затем взял ее за подбородок своей безукоризненной рукой в белой перчатке.
  
  ‘Комфортно? Думаешь, нам удастся прокатиться по стране’.
  
  Дэвид договорился встретиться со своим другом, капитаном Риджли, в маленькой сельской гостинице. Гостиницу часто посещали офицеры в отпуске, и несколько комнат было отведено для их личного пользования. Капитан Риджли заверил Дэвида, что ему понравится, и что у него есть два восхитительных создания, с которыми ему нужно познакомиться. Отчаявшись втереться в доверие к обществу, Дэвид согласился, полагая, что встретит знакомых Риджли. Эвелин, конечно, понятия не имела, что ее используют для прикрытия любых потенциальных сплетен.
  
  Дэвид повез Эвелин за город, и им приходилось перекрикивать рев двигателя. Они миновали железнодорожную станцию, оставив город позади, и направились по узким улочкам между полями.
  
  Эвелин улыбалась, искоса поглядывая на красивое лицо своего возлюбленного. В конце концов они подъехали к гостинице с маленькими столиками, покрытыми клетчатыми скатертями, в тени огромного дуба. Он снова помог ей выйти и проводил к уединенному столику. Он щелкнул пальцами полному мужчине в большом белом фартуке, повернулся к Эвелин: ‘Шерри? Или вы предпочли бы что-то другое?’
  
  Эвелин сидела со своим шерри под деревом. Дэвид извинился и вошел в гостиницу; как и мужчины из ее деревни, они всегда оставляли своих женщин снаружи. Убедившись, что она сможет увидеть Дэвида, если он выйдет, Эвелин отправилась на короткую прогулку.
  
  Поля пахли чудесно, солнце было теплым и прекрасным ... Она понюхала, потянулась, повернулась и залилась смехом совершенного счастья. Это застало ее врасплох, и ей захотелось закричать. Почему рядом с ней никого не было, когда ей было что им рассказать? Она прошла через поля, затем повернулась, чтобы прогуляться за гостиницей. Это была часть фермерского комплекса, и она могла видеть, как коров вели в доильные помещения. Как бы маленькому Дэйви хотелось увидеть этих коров, больших, толстых, коричневых и черных …
  
  Машина, похожая на машину Дэвида, с ревом проехала по двору фермы за гостиницей. Эвелин смотрела вниз с холма, когда офицер в форме в сопровождении двух женщин вошел в гостиницу. Женщины смеялись и цеплялись за руку солдата. Эвелин была так занята наблюдением за машиной, что не заметила, как большая корова похлопала прямо перед собой. Шлепок! Внутрь попала ее туфля, и это был такой удар, что она соскользнула вперед, потеряла равновесие и покатилась вниз по насыпи. У Эвелин на юбке, коленях и левой руке был коровий навоз, а ее правая туфля, та, что была с газетой внутри, была вся в нем. Шелковый шарф соскользнул с ее волос и тоже был грязным. Почти в слезах она, хлюпая, направилась к ручью, который огибал поле. Она сняла юбку и, окунув подол в ледяную воду, прополоскала его. Затем она положила туда всю свою туфлю. Оно воняло, поэтому она взяла палку и соскребла грязь. Она понюхала свои руки, заметила, что манжеты ее блузки, той, что подарила ей Дорис, тоже были испачканы, так что все сошло ... Она пыталась почистить обувь, юбку и блузку одновременно, и это было катастрофически. Следующее, что она осознала, это то, что она упала и сидела по пояс в ручье.
  
  Дэвид уже выпил полбутылки вина и терял терпение. В комнате было душно и пахло прокисшим пивом и сигаретами. Он уже собирался уходить, когда дверь открылась и на пороге появился Риджли с озорной улыбкой и блондинкой по обе руки. ‘А теперь, джелс, я хочу познакомить тебя с очень дорогим другом, и более того, я хочу, чтобы ты дала ему почувствовать себя особенным — в конце концов, он в отпуске, так что давай не будем терять времени, а?’
  
  Дэвиду пришлось отвернуться, чтобы скрыть свое изумление. На блондинках под пальто были только кружевные трусики и чулки. Риджли подошел к нему и ткнул локтем в ребра.
  
  ‘Получаешь то, за что платишь? Уверяю тебя, во Франции нет ничего подобного этим двум ... Это за мой счет, старина’.
  
  Дэвид еще раз украдкой взглянул на двух девушек, которые сели и небрежно потягивали вино в ожидании.
  
  ‘Которое из них мое?’
  
  ‘И то, и другое, я вернусь через час’.
  
  Пылко, по-ребристому поцеловав каждую девушку, затем, искусно подмигивая и жестикулируя, он покинул их. Дэвид залпом допил вино, и прежде чем он успел поставить бокал, одна из девушек уже расстегивала его униформу.
  
  Риджли на цыпочках прокрался в соседнюю комнату, запер за собой дверь и подкрался к разделяющей стене. Отодвинув картину в сторону, он заглянул в глазок. Сегодня вечером у него будет забавная история, которую он сможет рассказать ребятам в казарме.
  
  Эвелин расправила юбку на солнце, а блузку повесила на колючий куст. Ее левый ботинок был в порядке, но правый сильно помялся и все еще ужасно вонял. Она подкралась к живой изгороди и выглянула из-за нее, ища Дэвида, и вздохнула с облегчением, обнаружив, что его там нет. Дорогой Боже, пожалуйста, не дай ему найти меня в таком виде, только не в старой рубашке моей матери и укороченном жилете моего отца. Пожалуйста, дорогой Господь, я бы сделала все, что угодно, но не дай ему найти меня в таком виде. Сделай так, чтобы солнце припекало и высушило мою юбку и поношенную блузку Дорис, или я покончу с собой. Квадратный шелковый платок , подаренный ей Дэвидом, сохнул на траве, но на нем было много складок. Волосы Эвелин растрепались, она в панике раскидала все шпильки, чтобы отмыть одежду от коровьего навоза. Она пожалела, что не захватила с собой хотя бы расческу. От воды ее волосы завились, они торчали, как кустарник, и она знала это. Ее ногти были полны грязи, а колени поцарапаны.
  
  Бешали Стаббс подошел к полю, где был его жеребец. Это был его собственный грай. Фермер позволил Свободе пасти его отдельно от пони. Грай был диким, с характером, но Свобода верила, что он гонщик, и намеревалась оставить его себе, а не продавать вместе с остальной стаей. Лагерь находился в шести милях от фермы, и они двигались дальше. Фридом пока не хотел, чтобы его жеребца ломали. Любой путешественник, увидевший его, мог попытаться заполучить его, лошадь была редкой. Таким образом, сохраняя его диким, только Свобода могла справиться с ним и сломала бы его, когда он был бы готов.
  
  В кармане куртки Фридома оттопыривались яблоки и корочки, и когда он приблизился к воротам, то увидел, как огромный зверь вскинул голову, его черные глаза сверкнули. Одним движением Фридом подскочил к воротам и уселся на верхнюю перекладину. Он назвал жеребца ‘Кауло", цыганское слово, обозначающее вороного, и он был вороным. Лошадь ударила копытом по земле, фыркая.
  
  ‘Чум, чум!’ - прошептала Свобода, что означало ‘поцелуй, поцелуй’, и жеребец медленно двинулся к своему хозяину, вскидывая мощную голову. Он ткнулся носом в раскрытую ладонь Свободы, взял свое яблоко и корку хлеба, а затем, словно играя в какую-то игру, попятился. Свобода была слишком быстрой для него, он схватил развевающуюся гриву и прыгнул, направив свою красавицу вперед, и они поскакали галопом по широкому, открытому полю.
  
  Эвелин лежала на спине, ручей журчал, и она смотрела в яркое чистое небо. Стук лошадиных копыт, казалось, доносился из-под нее, из-под земли. Она села, перешла вброд ручей и встала на цыпочки, чтобы посмотреть на далекое поле.
  
  Черноволосый мальчик и жеребец скакали галопом по кругу, и без седла мальчик казался частью лошади, его волосы были такими же черными, как блестящая шерсть жеребца. На мальчике был красный шейный платок и старая фланелевая рубашка в полоску. Эвелин с первого взгляда поняла, что он цыган — она достаточно часто видела, как они приезжали в деревню со своими пони, чтобы продать их на приисках. Ей и ее братьям никогда не разрешалось приближаться к лагерю, их отец постановил, что его дети никогда не будут общаться с цыганами. Как бы они ни умоляли его, им не разрешалось даже ходить на ярмарки. Они плакали горькими слезами, потому что всем остальным деревенским детям разрешили поехать, но в этом вопросе Хью Джонс был непреклонен.
  
  Эвелин прикрыла глаза рукой, наблюдая за скачущим мальчиком, и фыркнула, как маленькая старая дева. Эти дикие цыганские мальчишки никогда ни к чему не приведут. Возможно, ее отец был прав, они были плохими людьми и всегда воровали, так все говорили. Она закрыла глаза — о, как сильно изменился ее Дэвид, теперь в нем был джентльмен.
  
  Она перешла вброд ручей и ощупала свою одежду, она была почти сухой. Она начала думать о Дэвиде, он определенно был в гостинице уже давно. Она выглянула из-за изгороди и увидела, как отъезжает черная машина. Забавно, там, в поле, стояла блестящая черная лошадь, а внизу, во дворе гостиницы, поблескивал черный мотор. Эвелин размышляла, что предпочла бы мотор, если бы у нее когда-нибудь был выбор.
  
  Ее промокшая туфля села, теперь она была ей впору, но все еще ужасно пахла. Она встала и топнула ногой, затем наклонилась, чтобы поднять юбку. Она обернулась, снова посмотрела назад — оно исчезло. Она почесала в затылке, затем обошла куст, чтобы посмотреть, не соскользнуло ли оно с другой стороны.
  
  Свобода был ошеломлен. Это были ее волосы, он никогда не видел такого цвета. Она была самой бледной мануши, которую он когда-либо видел, с волосами цвета сонникей. Он разинул рот, затем с трудом сглотнул. Она смотрела на него, не отрываясь, и у нее были глаза морской ведьмы. Они на мгновение замерли, его темные глаза были задумчивыми, оливковая кожа чистой, а не смуглой, высокие скулы придавали ему высокомерный вид. У него был широкий рот, и как раз в тот момент, когда Эвелин собиралась закричать, он улыбнулся, показав самые совершенные крепкие, белые зубы. Она больше не боялась, когда он улыбался, но она все еще была в панталонах, поэтому прикрылась руками.
  
  ‘Тебе не холодно купаться, джел?’ Эвелин уперла руки в бедра и гневно поджала губы. Этот обычный джиппо стоял у нее на юбке. Все мысли о том, чтобы вести себя как подобает леди, покинули ее.
  
  ‘Я не плаваю. Я был ... извините, вы не могли бы уйти? Я не одет’.
  
  Свобода усмехнулся, но не двинулся с места, чтобы уйти. Он склонил голову набок, оглядывая ее с ног до головы, отчего она покраснела и ей стало так жарко, что она не знала, что делать. Но она не могла просто уйти, потому что он все еще стоял на ее юбке.
  
  ‘Вон там мой грай, жеребец’. ‘Что?’
  
  ‘Я сказал, что вон там мой жеребец. У меня есть право быть в поле, ты из этих мест?’
  
  ‘Нет, это не так, не могла бы ты, пожалуйста, уйти?’ Свобода одарила ее ослепительной улыбкой. ‘Я буду кричать, пожалуйста, уходи". Но он все еще стоял на ее юбке.
  
  ‘Слезь с моей юбки, пожалуйста, ты стоишь на моей юбке’.
  
  Он отскочил в сторону, затем неторопливыми движениями поднял юбку, встряхнул ее и придержал за пояс, как бы предлагая ей надеть ее.
  
  ‘Тебе лучше одеться самой, джел, в этих краях многие бродят ... Вот, дай мне свою руку’.
  
  Она сердито взяла его за руку и залезла под юбку, затем резко отодвинулась и начала застегивать маленькие пуговицы.
  
  ‘Спасибо вам’.
  
  ‘Это доставляет мне удовольствие’.
  
  Голос Дэвида, выкрикивающий ее имя, эхом разнесся со двора гостиницы. Она попятилась от Свободы, но он по-прежнему не делал попыток уйти. Он прислонился к стволу дерева, ни на мгновение не сводя глаз с ее лица.
  
  ‘Эвелин...? Эвелин...? Эвелин?’
  
  Она повернулась и пробежала несколько ярдов, остановилась, чтобы оглянуться. Он все еще был там. Он склонил голову набок и поцеловал кончики своих пальцев. Он повторил ее имя, и она вскинула голову, свирепо глядя на него, ее золотисто-рыжие волосы взметнулись вокруг нее, а затем она исчезла. Подобно обезьяне, Свобода вскарабкался на дерево, пока не забрался высоко на ветви. Он наблюдал, как она бежит по двору, и мог видеть фигуру в форме, нетерпеливо расхаживающую взад-вперед.
  
  К тому времени, как запыхавшаяся Эвелин добралась до Дэвида, он был в ярости. Он не мог поверить, до какого состояния ей удалось себя довести. Ее волосы были распущены, одежда, ужасная с самого начала, была мятой и влажной. Он сердито вдохнул и уловил запах коровьего навоза. Он жестом пригласил ее забраться на пассажирское сиденье, даже не потрудившись открыть для нее дверцу, затем с грохотом включил передачу. Машина рванулась вперед так быстро, что Эвелин оказалась прижатой спиной к сиденью.
  
  Услышав взрыв смеха, Эвелин обернулась, посмотрела на гостиницу и увидела светловолосую девушку, стоящую у одного из верхних окон. Она была в нижнем белье, и даже с такого расстояния Эвелин могла видеть ее густо накрашенные красные губы.
  
  ‘Ку-ку-ку, Дэвид... ку-ку-ку, милый … Дэвид ...’ Дэвид посмотрел в окно, и, к ужасу Эвелин, девушка нагло обнажила грудь, показала Дэвиду язык и разразилась хриплым смехом. Эвелин не могла поверить своим глазам — она посмотрела на Дэвида, затем снова на гостиницу. Офицер в форме теперь стоял позади блондинки, и он тоже покатывался со смеху.
  
  ‘Кто это, Дэвид? Кто эта ужасная женщина?’
  
  Дэвид огрызнулся с яростью на лице: ‘Это дешевая шлюха, платная женщина, проститутка, шлюха, обычная распутница ...’
  
  ‘Но зачем она тебе звонила?’
  
  ‘Откуда, черт возьми, я знаю? Заткнись, я не хочу об этом говорить’.
  
  Он стиснул зубы, его рот сжался в тонкую линию. Он чувствовал себя грязным, женщины хотели больше денег, хотя он знал, что Риджли им уже заплатил, и это его раздражало. Они были точь-в-точь как шлюхи во Франции, выкладывавшиеся за каждый цент, который могли получить. Он чувствовал себя грязным, использованным и хотел как можно быстрее вернуться домой и принять ванну. На самом деле он не получал удовольствия, все это была бравада — Риджли этого мира, богатые как Крез, любили шлюх, а Дэвид - нет. Он решил, что не пойдет ни с кем другим. Все они были одинаковы. Хуже всего было унижение, потому что Риджли сказал ему, что наблюдал за его выступлением, и об этом в мгновение ока узнают во всех казармах.
  
  ‘Я видел мальчика-цыгана ...’
  
  Дэвид посмотрел на нее, сквозь нее, и пробормотал что-то невнятное, поворачивая машину к воротам гостиницы.
  
  Свобода осталась высоко на дереве. Он тихо присвистнул, затем посмотрел, как спортивный автомобиль подпрыгивает на мощеном булыжником дворе. Он пронзительно закричал, как птица. … Эвелин увидела его как раз в тот момент, когда он спрыгнул с дерева и поднял руку, махая ей. Она быстро отвернулась, злясь на себя за то, что захотела взглянуть еще раз. Дэвид повел машину по трассе, проходящей рядом с полем, затем выехал на узкую полосу. ‘Нам обязательно ехать так быстро?’
  
  Дэвид ничего не сказал, но притормозил. Сорняки и ежевика по обе стороны полосы царапали борта открытой машины, и Эвелин подняла руки, чтобы защитить лицо. Когда она снова сняла их, то увидела Фридома верхом на его жеребце, скачущего галопом по полям рядом с ними. Он ехал без седла, цепляясь за гриву лошади, подгоняя ее вперед и перепрыгивая через живые изгороди, не отставая от машины, он ехал так быстро … Эвелин вытаращила глаза, это напугало ее: черный конь, такой смуглый мальчик, его волосы до плеч струились за спиной. Она ахнула, прильнула к ветровому стеклу — впереди лошади и всадника была высокая живая изгородь. Он никогда бы не добрался, он не мог, она была слишком высокой. Она закричала.
  
  Свобода подстегнул грай, почувствовал, как напряглись мышцы под ним, а затем они полетели по воздуху. Он выпустил рипа с криком явного возбуждения, чистой радости …
  
  ‘Остановись! Дэвид, остановись... остановись!’
  
  Машина с визгом остановилась, едва не угодив в кювет.
  
  ‘Что это, что?’
  
  Но лошадь и всадник исчезли, не было слышно даже стука копыт.
  
  ‘Эвелин, ради бога, в чем дело? Мы во что-то врезались?’
  
  ‘Нет, нет, это было ничто, это был никто’.
  
  Свобода стоял, обхватив руками шею своего жеребца, их легкие вздымались, как одно целое. Лошадь вскинула свою великолепную голову, фыркнув, и Свобода рассмеялся.
  
  ‘Ты видел ее, Кауло?’ Разве она не ринкени, а, мальчик?’
  
  Горничная Минни приготовила горячую ванну и топталась у двери ванной. Сам доктор дал ей указания вымыть девочку, потому что от нее так сильно пахло. Минни стало жаль ее, а еще больше, когда Эвелин разделась — она была похожа на скелет, и у нее отчетливо были видны ребра. Что касается ее нижнего белья, то оно не годилось даже для чистки латуни.
  
  Дорис все еще лежала в затемненной комнате с пакетом со льдом на лбу. Она не притронулась к еде, даже малейший шум, казалось, причинял ей боль. Доктор Коллинз посидел с ней некоторое время, измеряя температуру. Он не слишком беспокоился, сказав, что это просто мигрень.
  
  ‘Но я чувствую себя так плохо, и иногда у меня просто кружится голова, как при обмороке, и боль перемещается с одной стороны моей головы на другую’.
  
  Доктор поджал губы, тихо зашипел и посмотрел, как всегда, на свои наручные часы. ‘Ну, вы отдыхайте, не беспокойтесь о молодом геле, возможно, если бы вы могли немного перекусить … Я попрошу Минни принести тебе что-нибудь на подносе.’
  
  Дорис пробормотала, что чувствует себя недостаточно хорошо, чтобы есть, и от напряжения от разговора у нее разболелась голова, как будто тысячи крошечных молоточков били по глазам. Эвелин скользнула в горячую мыльную воду, ее лицо порозовело от смущения при виде того, как Минни поднимает ее одежду, словно у нее были блохи, и держит ее на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Я упала в лужу для коров, но я их помыла’. Минни пробормотала, что, судя по запаху, она привела коров домой с собой. Проблема заключалась в том, что у Эвелин не было сменной одежды, и даже если бы Минни постирала ее, она бы никогда не высохла до ужина. Минни намылила спину и костлявые плечи Эвелин, затем подошла к двери, плотно заперла ее и, склонившись над ванной, заговорила шепотом:
  
  ‘Я принесу тебе кое-какие вещи, но ничего не говори о том, откуда я их взял, хорошо, милая?’
  
  Она выскользнула из ванной и через несколько минут вернулась с аккуратной стопкой свежего белого нижнего белья. Там был камзол с небольшой оборкой вокруг шеи, пара атласных шаровар с резинкой на коленях и нижняя юбка.
  
  ‘Они принадлежали хозяйке, но она не знает, что находится в шкафу. Мы с поваром несколько раз копались там, видите, все просто оставлено в ящиках, ужасная растрата’.
  
  Эвелин покраснела от стыда за то, что Минни обокрала покойную жену Доктора.
  
  В отличие от остальной части дома, в большой кухне на цокольном этаже царили тепло и дружелюбие. Миссис Дарвин, кухарка, была круглой толстушкой, которая расхохоталась, увидев Эвелин в огромных шароварах, и по-матерински влажно поцеловала ее. Поделки Эвелин дымились на решетке, а на конфорке стоял утюг, готовый их отжать.
  
  Прозвенел звонок в парадную дверь, и Минни выбежала на улицу. У них были посетители, и Доктор попросил немедленно подать чай. Эвелин наблюдала, как толстушка миссис Дарвин молниеносно расставляет чайный поднос, оборачивает торт золотой оборкой, нарезает крошечные бутерброды с огурцом - все делалось быстро и эффективно.
  
  Эвелин, не желая мешать, тихо сидела у камина, впитывая все это.
  
  ‘Он приглашает тебя на чай, милая, он спрашивает, где ты’.
  
  Миссис Дарвин в отчаянии всплеснула руками. Как девушка могла подняться наверх в своих шароварах, ее юбка еще не была выглажена. Минни принесла гладильные тряпки, положила их на край кухонного стола и начала отглаживать юбку. Миссис Дарвин попыталась привести в порядок волосы Эвелин, но ей никогда раньше не приходилось справляться с такой длиной и густотой, и в конце концов она решила заплести их в длинную косу, спускающуюся по спине, вытащив ленту из блузки с оборками и завязав ее бантом. В то же время Минни помогла Эвелин надеть свежевыглаженную юбку и постучала утюгом по блузке.
  
  ‘Туфли, где туфли девушки, ради всего святого, Минни?’
  
  Эвелин мучительно стеснялась, туфли Минни были слишком тесными и издавали пронзительный скрип, когда она вошла в гостиную. Доктор Коллинз поднялся на ноги и представил Эвелин двум гостям, которые сидели, выпрямив спины, на бархатном диване.
  
  ‘Это молодая девушка, о которой я вам рассказывал, это Эвелин … Леди Сибил Уорнер и ее дочь Хизер’.
  
  Пара выглядела так царственно, что Эвелин подумала, не следует ли ей сделать реверанс. Леди Уорнер сияла множеством рядов разноцветных бусин, янтаря и слоновой кости, ниспадавших на ее пышную грудь. У ее дочери, одетой в устричный шелк и шляпку в тон, были неудачно торчащие зубы, из-за чего казалось, что она ухмыляется. Эвелин пожала протянутую руку, украшенную кольцами, затем, скрипя, направилась к стулу.
  
  ‘Леди Сибилла очень любезно пригласила тебя сегодня вечером на званый вечер, Эвелин, и поскольку Дорис не лучше, я... ну, я...’
  
  Эвелин не имела ни малейшего представления о том, что такое званый вечер. Она озадаченно посмотрела на Доктора, когда леди Сибилла заговорила очень высоким, напевным тоном, словно наслаждаясь каждой трелью и дрожью.
  
  ‘Мы все должны внести свой вклад в военные действия, и я уверен, что вам понравится. Некоторые мальчики из больницы, некоторые в отпуске, всегда приятно иметь нового партнера по танцам … Хизер?’
  
  Хизер испуганно моргнула.
  
  ‘Пойдем, дорогая, нам пора". Леди Сибил величественно поднялась на ноги. ‘Большое спасибо за твой совет, я позабочусь о том, чтобы Хизер оставалась на твоей диете ... так приятно познакомиться с тобой, Ивалин’.
  
  Хизер бросила на Эвелин скорбный взгляд, следуя за матерью. Как раз в тот момент, когда леди Сибил и доктор Коллинз вышли в холл, домой вернулся Дэвид. Широким жестом он снял шляпу.
  
  ‘Леди Сибилла, я должен извиниться за свое опоздание, но меня задержали в казармах’.
  
  ‘Не извиняйся, Дэвид, дорогой, это вполне понятно, и мы увидимся с вами обоими сегодня вечером. Хизер, поздоровайся с Дэвидом. Еще раз спасибо, доктор Коллинз, пойдем, Хизер’.
  
  Эвелин вытянула шею, чтобы посмотреть, как они отъезжают, а затем подошла к окну. Снаружи был припаркован "Роллс-ройс", водитель в форме держал дверь открытой. Она слышала, как Дэвид и его отец разговаривали в холле.
  
  ‘Только не говори мне, па, что ты действительно собираешься пообщаться сегодня вечером?’
  
  ‘Нет, нет, я на службе, но леди Сибилла любезно пригласила Эвелин’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Да, любезнейший, Дорис недостаточно здорова, чтобы путешествовать, для девочки это будет приятная прогулка’.
  
  ‘Прогулка? Прогулка? Отец, это действительно танец, ты мог бы обсудить это со мной’.
  
  ‘Тебя здесь не было … куда ты идешь? Дэвид?’
  
  Дэвид заглянул в гостиную и встретился с испуганным взглядом Эвелин. Он склонил голову набок.
  
  ‘Что ж, похоже, Золушку пригласили на бал’.
  
  В следующий момент Дэвид уже бежал вверх по лестнице, зовя Минни приготовить ему ванну. Званый вечер, танцы, теперь бал — Эвелин не могла разобрать, о чем, черт возьми, они говорили. Доктор Коллинз вошел и заметил ее растерянное выражение лица. Ему стало жаль ее. ‘Не обращайте на него внимания, вы бы хотели уйти, не так ли?’
  
  Эвелин закусила губу. Одна мысль о том, чтобы провести вечер с Дэвидом, приводила ее в такое возбуждение, что она не могла говорить. Доктор открыл свой бумажник и кашлянул нервным, щекочущим кашлем.
  
  ‘Не думаю, что ты захватила с собой вечернее платье, так что, Минни...?’
  
  Минни как раз поднималась по лестнице вслед за Дэвидом.
  
  ‘Я просто собираюсь наполнить ванну мастера Дэвида, он уже принимал ее сегодня, так что я не знаю, насколько горячей будет вода’.
  
  ‘Минни, ты не могла бы пригласить Эвелин куда-нибудь и купить ей платье для танцев?’
  
  Доктор вручил Минни сложенную банкноту, а затем взглянул на свои часы-брелок, пробормотал, что ему пора, и поспешно вышел. Минни посмотрела на пятифунтовую банкноту, и у нее отвисла челюсть.
  
  ‘Господь любит нас, посмотри, как много он дал мне! Возьми свое пальто, милая, я буду через две минуты’.
  
  Эвелин даже не успела поблагодарить доктора Коллинз, все произошло так быстро. Она со скрипом взбежала по лестнице вслед за Минни, которая исчезла в ванной, чтобы налить Дэвиду ванну.
  
  Эвелин застегивала пальто, когда увидела Дэвида, выходящего из своей комнаты босиком и завернувшегося в халат.
  
  ‘Ну что ж, похоже, сегодня вечером мы идем куда-нибудь вместе’.
  
  Эвелин сглотнула, не в силах смотреть в его дразнящее, улыбающееся лицо. Когда она проходила мимо него, он быстро дернул ее за волосы. Она остановилась, но он продолжил идти по коридору в ванную.
  
  Минни ждала Эвелин у подножия лестницы.
  
  ‘Давай, поторопись, я не хочу, чтобы меня застукала миссис Дарвин, она найдет для меня какое-нибудь занятие, а нам нужно как можно больше времени. Пойдем, мы выйдем через главный вход.’
  
  Эвелин последовала за ней, и когда дверь за ними закрылась, Минни фыркнула.
  
  ‘Я никогда не встречал человека, который принимал бы так много ванн и был бы таким разборчивым, не так ли?’
  
  На самом деле Дэвид был в довольно хорошем настроении. Ребята довольно часто подтрунивали над ним по поводу того, как он провел день в гостинице, но теперь он был полностью ‘в курсе событий’, и все были впечатлены рассказом Риджли о мастерстве Дэвида в обращении с двумя дамами.
  
  Он лежал в ароматизированной мыльной воде. Его кожу покалывало, когда он усердно натирал себя мочалкой, беспокоясь, что, возможно, подхватил какую-нибудь болезнь от тарталеток. Он содрогнулся от отвращения, вспомнив их тела: он не мог понять, с какой стати Риджли и другим офицерам нравились эти проститутки. Они вызывали у него отвращение, но улучшение его репутации того стоило. Он принялся за чистку себя с новыми силами, возможно, на танцах Уорнеров он найдет кого-то более по душе.
  
  Эвелин и Минни сели в трамвай и поехали в центр Кардиффа. Они не пошли ни в один из больших магазинов с элегантными моделями в витринах — они пошли по глухому переулку в маленький букинистический магазинчик, принадлежащий еврейской семье. Минни заверила Эвелин, что именно здесь все шикарные люди, пережившие трудные времена, распродали свои платья, и они обязательно найдут что-нибудь за половину цены, которую заплатили бы в любом из модных домов. Дополнительным бонусом от этого соглашения было то, что, поскольку Минни знала одну из продавщиц, возможно, они получат несколько шиллингов от своих покупок.
  
  Ателье и ломбард Джереми Голдстайна представляло собой лачугу на задворках. На вешалках рядами висели костюмы, а рубашки были сложены стопками до потолка. Минни знала всех в магазине, и Эвелин стало интересно, сколько одежды жены доктора попало сюда.
  
  Подругу Минни звали Клара. Они целовались и шутили друг с другом, затем Клара открыла пещеру Аладдина с бальными платьями, боа из перьев и блесток. В комнате пахло телом, к одежде прилипал запах несвежих духов. Клара обошла Эвелин, оглядывая ее с ног до головы.
  
  ‘Она подходящего телосложения, наша Минни, для одного человека она кожа да кости, а тут еще ее рост. Ее нельзя назвать изящной, это точно’.
  
  Платье за платьем снимали с вешалок. Были ли они слишком короткими или слишком длинными, все они напоминали о дне ее свадьбы, о ее любимом Уолтере. Именно так выглядела Эвелин - невеста.
  
  Широкая подъездная дорожка была усыпана гравием, и у дома уже было припарковано несколько других машин. У Эвелин закружилась голова, она никогда не видела такого скопления людей. Особняк был белым, с колоннами и огромными деревьями по обе стороны. Лампы освещали сад и озеро, а на бархатных лужайках кусты были украшены крошечными стеклянными подсвечниками разных цветов. Ей пришлось ущипнуть себя, чтобы поверить, что это не сон.
  
  Дэвид ждал у подножия лестницы с выражением раздражения на красивом лице, пока Эвелин, спотыкаясь, выходила из машины. Он вздохнул, понимая, что это была ошибка. Она чуть не упала ничком, а они еще даже не вошли внутрь. Они вместе поднялись по ступенькам к главному входу. Двойные двери были широко распахнуты, открывая мраморный коридор, по которому сновало еще больше лакеев и гостей. Из бального зала с позолоченными стеклянными дверями доносилась музыка, цветы, расставленные на подставках высотой не менее четырех футов, источали аромат, соперничающий с ароматами смеющихся, болтающих дам. Виды, запахи, текстуры и атмосфера богатства ошеломили Эвелин. Ее сердце, казалось, подпрыгнуло в груди, дыхание стало прерывистым, а тело сотрясла дрожь. Только нежное прикосновение руки Дэвида к ее локтю дало ей уверенность в том, что это реальность, а не сон, от которого она скоро пробудится. Но преобладающим чувством был ужас. За масками улыбок, поклонами лакеев, мимолетными взглядами других гостей Эвелин чувствовала, что они видят ее насквозь — они могли видеть, что она чужая, что она посторонняя.
  
  Маленькая, милая седовласая женщина заботилась о плащах гостей. Она бросилась вперед, чтобы помочь Эвелин с ее вещами, затем легким взмахом руки направила ее в дамскую комнату с рядом зеркал в позолоченных рамах и маленьких бархатных стульев для пианино. По крайней мере, так они выглядели для Эвелин. Несколько девушек сидели или стояли вокруг, болтая и пудря лица, трогая цветы в волосах, вытираясь шифоновыми носовыми платками, смоченными в хрустальных флаконах с одеколоном. Их браслеты звенели, а бриллианты сверкали. Они приветствовали друг друга визгливыми голосами, обнимая друг друга. Они обменялись поцелуями и восхищенными замечаниями по поводу платьев друг друга.
  
  Один из стульев освободился, и Эвелин села, подражая действиям девушки рядом с ней. Она была похожа на крошечную фарфоровую куклу, со светло-русыми вьющимися волосами, большими голубыми глазами и румяными щеками. На ней было бледно-розовое платье, а ее крошечные ножки были обуты в атласные туфельки. Она на мгновение повернулась, одарив Эвелин ледяным взглядом, который скользнул от ее макушки до вычищенных подержанных туфель. Она продолжала разговаривать со своими друзьями, уставившись на них, затем повернулась обратно, слегка наклонилась вперед и приложила ладони к своему крошечному рту, похожему на бутон розы. Ее подруги захихикали, а две другие девушки слегка откинулись назад, чтобы посмотреть на Эвелин.
  
  Дэвид слонялся снаружи, ожидая ее. Он увидел, что все выходят, и задался вопросом, что, черт возьми, Эвелин могла там делать. Затем выражение нетерпения на его лице изменилось. Из дамской комнаты вышел ангел. Леди Примроуз Бойд-Карпентер не могла не заметить Дэвида, который был одним из самых красивых мужчин, которых она когда-либо видела. Проходя мимо него, она слегка улыбнулась. Сердце Дэвида екнуло в груди, и, забыв об Эвелин, он повернулся и последовал за видением в плывущем розовом свете. Она оказалась очень известной, все ее узнавали. Офицеры целовали ей руку, когда она медленно направлялась к бальному залу. Дважды она оборачивалась, осознавая, что Дэвид следует за ней, затем ее окружала группа оживленно болтающих людей. Дэвид схватил за руку своего самого близкого друга, капитана Фредди Карлтона.
  
  ‘Фредди, кто она, кто она такая?’
  
  Фредди рассмеялся и поднял брови.
  
  ‘Не для тебя, старина, она уже занята, это леди Примроуз Бойд-Карпентер’.
  
  ‘ Представь меня, ты должен меня представить, я влюблен.
  
  Фредди сиял, его круглое, добродушное лицо сияло над его крепким телосложением.
  
  ‘Я тоже, и я был там до тебя, она моя, так что не смей переезжать. Я охочусь за ней уже несколько месяцев ’.
  
  Дэвид прислонился к стене, наблюдая за самодовольным Фредди, прокладывающим себе путь сквозь толпу к леди Примроуз. Она повернула свое совершенное лицо в форме сердечка, чтобы улыбнуться Фредди, затем встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку, взяв его за руку. Дэвид мог бы поклясться, что она бросила на него понимающий взгляд, когда начала представлять Фредди своей компании друзей. Посыпались титулы: Леди это, достопочтенный тот, и снова Дэвид мог поклясться, что ее порочная, искрящаяся улыбка предназначалась только ему. Он был одурманен.
  
  Капитан Риджли, уже раскрасневшийся от шампанского, подбежал к Дэвиду. ‘Прелестная малышка, не правда ли, но я здесь, чтобы сказать тебе, что с этой стороны это поцелуй в щечку. Положите руку на колено этого типа парней, и начнется настоящий ад. ’
  
  Дэвид указал на леди Примроуз: ‘Поставь меня вон туда, Риджли, и ты будешь моим другом на всю жизнь’.
  
  Риджли фыркнул. ‘Ты, должно быть, шутишь, старина, это леди Примми, ее семье принадлежит большая часть шахт в этих краях. Кроме того, Фредди Карлтон неравнодушен к ней, посмотри на этого пускающего слюни идиота. Ее семья, без сомнения, уже обо всем договорилась, ты же знаешь, титулы и деньги всегда сочетаются друг с другом ... У тебя, не имеющего ни того, ни другого, нет шансов ... о, послушай, это больше по моей части, посмотри, что там витает. ’
  
  Дэвид обернулся и увидел бедняжку Эвелин, неловко стоящую в дверях дамской комнаты. Разозленный намеком Риджли на то, что леди Примроуз даже не обратила на него внимания, он рявкнул:
  
  ‘К сожалению, оно у меня, какая-то несчастная подопечная моей тети, если она вам нужна, ради бога, возьмите ее ...’
  
  В этот момент пушистая блондинка бросилась в объятия Риджли и потребовала танца. Он удалился, похотливо подмигнув Дэвиду.
  
  "Что, в другой раз?’
  
  Дэвид вздохнул и подошел к Эвелин. Он неохотно подал ей руку и повел в бальный зал.
  
  Следующей катастрофой стали танцы. Эвелин никогда не приходило в голову, что на таких танцах они не исполняют джиги и не скачут галопом, как в зале Армии спасения. Дэвид подвел ее к небольшому диванчику и сказал посидеть там, пока он принесет ей бокал шампанского. Затем он исчез в толпе танцующих. Большинство молодых людей были в форме, и все, казалось, знали друг друга, кричали, махали руками и проносились мимо на танцполе.
  
  Эвелин сидела и ждала, смотрела и ждала, и в конце концов Дэвид вернулся к ней с шампанским в изящном рифленом бокале.
  
  ‘Не глотай это, Огнеголовый, просто пригуби’.
  
  Леди Примроуз протанцевала мимо, бросив на Дэвида еще один мимолетный взгляд, и он повернулся и посмотрел вслед ее розовой парящей фигуре. Затем он отошел, не сказав больше ни слова, и Эвелин сморщила нос, когда зашипели пузырьки шампанского, но вкус ей вполне понравился. Напиток был острее лимонада и ледяной, и она осушила бокал и сидела, вертя в руках ножку.
  
  Дэвид протанцевал мимо с Хизер Уорнер. Девушка вспотела, закутанная в тюль и сетку, и, хотя она выглядела как пуховка, Дэвид заставил ее почувствовать себя самой важной девушкой на танцах. Он наклонился ближе, чувствуя, как дрожит ее пухлое, желеобразное тело.
  
  ‘Скажи мне, Хизер, эта девушка в розовом, это леди Примроуз? Только я уверен, что знаю ее семью ...’
  
  Хизер наступила ему на ногу, оглядываясь, затем, моргнув, посмотрела в его красивое лицо.
  
  ‘Да, леди Примроуз Бойд-Карпентер. Она очень хорошенькая, не правда ли?’
  
  Дэвид улыбнулся во все острые зубы и, притянув Хизер ближе, прижался щекой к ее щеке. Она вздохнула, ее разочарованная страсть росла. ‘О, с ней все в порядке … Должен сказать, ты очень легко стоишь на ногах, Хизер.’
  
  Бедная девушка чуть не упала в обморок, не подозревая, что Дэвид медленно подталкивает ее все ближе и ближе к леди Примроуз, пока она не была вынуждена представить его.
  
  ‘Примроуз, это Дэвид Коллинз, Дэвид, леди Примроуз Бойд-Карпентер’.
  
  Дэвид поклонился, поцеловав изящную руку в белой перчатке, и спросил, можно ли ему потанцевать. Леди Примми извинилась перед Фредди, который сердито смотрел на Дэвида, и они отошли в центр зала. Она была такой хрупкой, такой нежной, а он держал ее так, словно она была драгоценным стеклом, он не мог отвести от нее глаз. От нее пахло такой свежестью, ее волосы сияли, а чудесные глаза сверкали, и танцевать с ней было все равно что вертеть перышко. Ни один из них не произнес ни слова, они просто посмотрели друг другу в глаза, затем улыбнулись, когда Фредди, пыхтя, проковылял мимо, толкая Хизер, как тачку.
  
  Дворецкий подошел к Эвелин с большим серебряным подносом и низко наклонился к ней. Она не была уверена, чего он хочет, и посмотрела, облизнув губы, и поставила свой пустой бокал на поднос. Он все еще ждал, поэтому она взяла еще одну полную и благодарно улыбнулась.
  
  В дальнем конце танцпола сидела группа солдат в форме. У двоих из них были повязки на руках, у одного на глазу была большая накладка. Другой сидел в инвалидном кресле. Они казались неуместными, бережно держа рифленые бокалы, боясь уронить их или зажать в своих больших кулаках, наблюдая за скользящими мимо танцорами. Эвелин могла сказать, что им было так же неуютно, как и ей.
  
  Леди Сибил Уорнер посмотрела на Эвелин, затем обвела взглядом бальный зал в поисках Дэвида. Бедняжка все еще сидела одна на диване. Леди Сибил, извиваясь, направилась к Эвелин. Вокруг нее было больше бусин и перьев, чем когда-либо, она была похожа на корабль под всеми парусами. ‘Ну что, дорогая, тебе нравится? Пойдемте, пойдемте, позвольте мне представить вас кое-каким молодым людям, не могу же я, чтобы вы сидели совсем одни, теперь мы можем? Следуйте за мной, пойдемте. ’
  
  Она представила Эвелин молодым солдатам. Ее перья щекотали им носы, и она перепутала имена всех, но все они так нервничали, что не хотели ее поправлять. Эвелин сидела и пыталась придумать, что бы сказать интересного, но ничто не могло пробиться сквозь ее голову, полную булавок и бантиков.
  
  ‘Не хотите ли потанцевать, мисс?’
  
  Эвелин прикусила губу, затем увильнула и, наконец, признала это — она действительно не умела танцевать. Мальчик-солдат рассмеялся, запрокинув голову.
  
  ‘Мы все думали, что ты герцогиня, сидящая вон там, слишком хороша для таких, как мы. Ты не умеешь танцевать, девочка, это правда?’
  
  Эвелин кивнула. Эти парни были не такими, как молодые офицеры на танцполе, они были ей подобны, как ее братья.
  
  ‘Ну, я никогда не исполняла этот модный танец два-на-два шага, но ты умеешь танцевать польку?’
  
  Эвелин кивнула, она вполне могла исполнить польку. Лиззи-Энн научила ее этому. Итак, они дождались польки и теперь свободно разговаривали с ней и задавали вопросы. Они приехали из разных краев, но у всех были семьи, работающие на шахтах.
  
  Пока мальчики разговаривали, глаза Эвелин то и дело останавливались на танцующих. Дэвид снова танцевал с леди Примроуз, они идеально смотрелись вместе. Хизер появилась с маленькими капельками пота над верхней губой, ее платье было в пятнах под мышками.
  
  ‘Вам нравится? Еда будет подана через минуту’.
  
  ‘Не хотите ли потанцевать, мисс?’ ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Потанцуй, хочешь потанцевать?’
  
  Хизер в замешательстве облизнула свои кроличьи зубки и протянула руки. Молодой солдат в тяжелых ботинках помог ей опуститься на пол. Все мальчишки хихикали и шептались о ее зубах.
  
  ‘Всегда так, не так ли? Все эти деньги и она
  
  у нее лицо, как у взбрыкивающего бронко, она выглядит так, словно
  
  съела слишком много ирисок, которые готовит ее семья.’
  
  Эвелин знала, что не должна этого делать, но ничего не могла поделать
  
  смеемся вместе с ребятами.
  
  Один мальчик, мальчик в инвалидном кресле, не улыбался, он сидел, уставившись на танцующих, как будто их там не было. Его глаза были остекленевшими, мертвыми, пустыми. Эвелин пересела на место рядом с ним. Казалось, мальчик едва замечал ее. Рыжеволосый солдат с ярко-красными щеками подошел и сел рядом с Эвелин.
  
  . ‘Он не будет говорить, он контужен, он не знает, где находится, был в таком состоянии два дня с тех пор, как его привезли домой’.
  
  Еще четверо солдат придвинули свои стулья поближе, образовав защитный круг с мальчиком с пустыми глазами в центре. Они начали разговаривать так, как будто им было нужно, танцы и шампанское - все это было очень хорошо, но они видели вещи, ужасные вещи, и никто из них не хотел возвращаться. Их истории лились рекой в половодье, и Эвелин слушала. Ей хотелось обнять их, она чувствовала их страх и замешательство и думала о Дикене и своем дорогом брате Майке; они ушли на войну, о которой она ничего не знала. Чем больше парни говорили о том, с чем им пришлось столкнуться, тем больше Эвелин боялась за своих братьев. Война прошла далеко от этого элегантного дома, оркестра, молодых, лихих мужчин в кавалерийской форме. Эвелин поняла, что многие из так называемых офицеров никогда не были на фронте. Все они были напоказ, как павлины, в своих косах и начищенных сапогах.
  
  ‘Подождите, пока они не увидят, на что похожи немцы, тогда многие из них уже не будут танцевать, повезет, если у них еще останутся ноги’.
  
  Тесная группа внезапно осознала, что пары направляются в большую боковую комнату, где был накрыт длинный стол на козлах, ножки которого подгибались под весом еды. Еда! Парни дружно поднялись, потом вспомнили, что они с дамой, и повернулись назад, но она улыбнулась им. Она встала и подошла к молчаливому, склонилась над ним, коснулась его лица. Мальчики направились к еде, и Эвелин взяла молчаливого мальчика за руку.
  
  ‘Не хочешь ли чего-нибудь поесть, парень?’
  
  Пустые глаза смотрели на нее — такие пустые, что напугали ее. Мальчик медленно поднял руку. Это было странное движение, его рука дрогнула, двигаясь к ее лицу. Затем она почувствовала, как его грубая рука коснулась ее щеки. Она взяла его за руку и поцеловала пальцы. Мальчик с грустными глазами был таким беспомощным, таким оторванным от реальности, и его губы шевелились, он пытался что-то сказать. Она придвинула голову ближе.
  
  ‘Мама...?’
  
  Эвелин выложила на тарелку курицу и ветчину, сладкие рулетики с беконом, обернутые вокруг них, и крошечные сосиски на деревянных палочках. Тарелка была так полна, что она не осмелилась налегать еще. Она не подозревала, что кто-то наблюдает за ней, что кто-то подталкивает ее локтями и улыбается, или что глаза Дэвида блестят и сердиты. Ему было стыдно, это выглядело так, как будто девушка никогда в жизни не ела. Леди Примроуз, сидевшая рядом с ним, ела изящными, птичьими движениями. Она улыбнулась ему своими губами, похожими на бутон розы.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне, Дэвид, кто, ради всего святого, это существо и где именно ты ее нашел?’
  
  Дэвид был очень зол и покраснел от смущения, он пристально посмотрел на Эвелин, а затем повернулся к ней спиной.
  
  ‘Моя тетя работает в школе в одном из шахтерских поселков, она в некотором роде сирота, каждый должен внести свою лепту’.
  
  Леди Примроуз пробормотала: ‘Бедняжка’, и ее нежный голос зазвенел, соглашаясь с тем, что, конечно, человек просто обязан внести свою лепту.
  
  Несколько гостей наблюдали за высокой девушкой в струящемся платье, когда она направилась прямо к грустному мальчику в инвалидном кресле с пустым взглядом. Они наблюдали, как она положила салфетку ему на колено. Затем она села рядом с ним и нежно покормила мальчика своими руками.
  
  Если кто-то и чувствовал себя виноватым, то не признавал этого, но потом вспомнил причину танца. Это было не для флирта и ухаживания, это было для того, чтобы дать парням, пришедшим с фронта, незабываемый вечер. Они знали, что на самом деле мальчиков с Фронта было чрезвычайно мало, но все равно они знали в основном молодых офицеров. Леди Примроуз пробормотала, и это было поспешно передано дальше, что Эвелин - бедная осиротевшая душа, и все тамошние гели отреагировали бы точно так же, если бы офицеры, с которыми они танцевали, вернулись домой ранеными.
  
  В бальном зале стало очень жарко, сотни свечей и огромная люстра в центре зала мерцали, а из маленькой курительной комнаты клубами повис сигарный дым. Дэвид, казалось, исчез. Рыжеволосый солдат прижался лицом к окну и протер запотевшее стекло, глядя в сад.
  
  ‘О, вон там большая птица с длинным оперенным хвостом!’
  
  Еще двое парней вскарабкались наверх, чтобы поглазеть в окна. Они стали немного шуметь, обнаружив, что здесь можно выпить спиртного. Эвелин извинилась, она чувствовала, как платье прилипает к телу, и едва могла дышать в духоте комнаты.
  
  Несколько пар стояли у позолоченных дверей, которые выходили на усыпанный цветами балкон с видом на сады, со ступенями, которые вели вниз по обе стороны к бархатным лужайкам. Эвелин была благодарна прохладному ночному воздуху и глубоко вдохнула; здесь не было ни дыма, ни сажи, воздух был свежим и чистым. Она прогулялась по саду, наклонившись, чтобы вдохнуть аромат роз, чистый сладкий аромат по сравнению с женскими ароматами.
  
  Павлин закричал, и это заставило Эвелин подпрыгнуть, затем птица качнула головой и повернулась. Словно танцуя для нее, она расправила хвост, цвета которого засияли в мерцающем свете лампы. Она засмеялась, взволнованная красотой птицы, и подходила все ближе и ближе, как вдруг была сбита с ног самой огромной собакой, которую она когда-либо видела. Она растянулась лицом вниз, и собака лизнула ее в щеку.
  
  Невысокий, полный джентльмен в довольно плохо сидящем вечернем костюме выбежал из-за розовых кустов. Раскрасневшийся, пыхтящий от напряжения, он ухватился за поводок собаки и с глухим стуком приземлился рядом с Эвелин.
  
  ‘Я приношу свои глубочайшие извинения, мадам...’
  
  Собака склонилась над ним и лизнула его в лицо, отчего белоснежная шерсть джентльмена встала дыбом. Эвелин оказалась на ногах первой и помогла джентльмену подняться на ноги. Он поклонился и, держа одной рукой поводок собаки, снова извинился, но его глаза блеснули, а рука дернулась взад-вперед. Он прошептал, что просто дает своему другу возможность размяться, прежде чем ему придется выставляться напоказ, как павлину, которого он только что спугнул.
  
  Манеры джентльмена были настолько теплыми и дружелюбными, что Эвелин невольно взяла его под руку, и они вместе прогулялись по чудесным садам. Он показывал ей различные цветы, он знал почти все по имени. Он спросил, как ее зовут, повторил это, а затем захотел узнать все о ней и о том, откуда она родом. Эвелин рассказала ему, и когда она начала объяснять про свое платье, Берту и Минни, смех сотряс все его тело, а массивный сенбернар все еще постоянно дергал его за правую руку.
  
  ‘Но ты умеешь танцевать польку, не так ли? Что ж, тогда могу я попросить тебя оказать мне честь исполнением польки, или ты хочешь, чтобы я дал тебе урок самого быстрого танца?" Я не из тех, кого можно назвать легкомысленными, но, клянусь Богом, я могу и с удовольствием станцую с вами вальс.’
  
  Там, на лужайке, со своей собакой, привязанной к живой изгороди из бирючины и проинструктированной сидеть, седовласый джентльмен начал учить Эвелин простейшим шагам вальса - один-два-три. Он продолжал отпускать забавные комментарии о том, что "Теперь ты отступаешь, теперь ты выходишь вперед, не наступай мне на ногу, юная леди, повернись, это девушка, клянусь Богом, ты легка на ногу, прямо как олененок ... ты снова поворачиваешься ...’
  
  Звуки оркестра доносились до лужайки, пока они танцевали, пожилой джентльмен с копной седых волос и высокая худощавая девушка в старомодном платье.
  
  Сенбернара утащили, и Эвелин вернулась в дом. Она осмотрела свое лицо в зеркале в дамской комнате. Ее кожа сияла, щеки порозовели от свежего ночного воздуха, а прическа Берты вот-вот свалялась с сотен заколок. Оркестр прекратил играть, и две девушки выбежали из зала. Служащий выглянул из-за двери.
  
  ‘Он здесь, он сам здесь, поторопись, иначе ты его упустишь’.
  
  Эвелин бросилась к двери, на самом деле не зная, по кому она может скучать.
  
  У дверей бального зала собралась толпа. Сибил Уорнер была на эстраде и под бурные аплодисменты представила самого Ллойд Джорджа. Эвелин могла разглядеть копну его седых волос над головами группы, слушающей у двери. Он произнес короткую, воодушевляющую речь, поблагодарил Сибил за ее усилия и поднял тост за "Мальчиков в форме", пожелав им Божьей удачи и посоветовав веселиться, пока есть такая возможность. Затем он повернулся к ожидавшему оркестру и своим громким, сладкозвучным голосом спросил, могут ли они сыграть польку, он чрезвычайно любил польку .....
  
  Ллойд Джордж спустился с эстрады и вгляделся в лица гостей. Он заметил Эвелин, поклонился ей и протянул руку, когда оркестр заиграл польку. Он вывел покрасневшую Эвелин в центр бального зала, прошептал ей, что у нее все отлично получается, и они потанцевали. Первые несколько тактов они танцевали одни на огромном танцполе, затем к ним присоединились другие пары. Леди Сибилла пожаловалась Дэвиду, у нее совершенно разболелся нос, что ей следовало открывать танцы с Ллойдом Джорджем, это было возмутительно. Дэвид, казалось, не слышал ее, он просто смотрел на Эвелин. Как, во имя всего Святого, это произошло? Капитан Риджли прошел мимо Дэвида и что-то прошептал ему уголком рта.
  
  ‘Старина, конечно, умеет их выбирать, что? Потрясающе выглядящий гель’.
  
  Дэвид взглянул на Эвелин и слегка приподнял бровь.
  
  ‘На любой вкус, старина, но ведь он известен своей грубостью, джел - сирота из долин’.
  
  Капитан Риджли пробормотал, что Ллойд Джордж был не единственным, кто любил грубость. Он толкнул Дэвида локтем и подмигнул.
  
  ‘Я оказал тебе услугу, как ты говоришь, ты договоришься кое о чем для меня с этой восхитительной рыжей, договорились? Что ты скажешь?’
  
  Дэвид взглянул на Эвелин; она не произвела на него никакого впечатления, обычное прикосновение оставило его холодным. Однако Дэвид хотел оставаться на правой стороне Риджли, и тот не менее непристойно подмигнул ему и подтолкнул локтем в ответ.
  
  Дэвид мог видеть, как леди Примроуз тихо разговаривает с Фредди Карлтоном. Теперь появился кто-то, кто действительно заинтересовал его. Она была не только девственна, красива и богата, но и, чтобы добавить глазури к и без того вкусному торту, носила титул. Дэвид наклонился поближе к Риджли и прошептал. Они оба взглянули на Эвелин, а затем снова склонили головы друг к другу.
  
  Казалось, танец закончился слишком быстро, и Ллойд Джордж отошел к солдатам, сел с ними, поговорил и внимательно выслушал. Когда он встал, чтобы уйти, то дотронулся до макушки мальчика с грустными глазами. Он не оглядывался на Эвелин, пока не дошел до главных дверей, затем улыбнулся ей и, махнув рукой, ушел.
  
  Оркестр начал подниматься со своих мест, и в бальный зал вошла группа ярких цыганских мужчин и женщин. На женщинах были яркие юбки и повязки на головах, они были украшены золотыми украшениями. Они улыбались и ‘развлекали’ свою аудиторию, но их глаза были непостижимы. Улыбающиеся губы, дружелюбные жесты, и все же в них чувствовалась неприкасаемость. Они оставались отчужденными.
  
  Скрипачи играли хорошо, расхаживая по залу, пока официанты разносили чай и бренди. Некоторые гости уже уходили, другие сидели и разговаривали. Большая группа, в основном женщины, перешла в кардиналскую, где две цыганки приготовились гадать по ладоням и картам Таро. Им не было необходимости скрещивать ладони серебром, поскольку Сибил договорилась с ними об общей цене до их прибытия. Солдаты уходили, возвращаясь в свои казармы, больницы и дома отдыха.
  
  Эвелин тщетно искала Дэвида и вышла на балкон. Было уже очень поздно, почти половина двенадцатого. Она устала, и ее мысли были заняты событиями вечера. Она все время кусала губу, чтобы сдержать улыбку. Она танцевала с самим Ллойдом Джорджем! На самом деле Эвелин не имела ни малейшего представления, кто он такой, но она, посторонняя, на мгновение оказалась в центре внимания… она хотела, чтобы Лиззи-Энн или ее отец могли ее увидеть. Им нужно было так много рассказать, что они все равно не поверили бы. Она задавалась вопросом, разрешат ли ей оставить свое платье. Если бы это было так, она бы отдала его Лиззи-Энн. Эвелин просто знала, что это в ее стиле, она бы просто умерла за это.
  
  Эвелин не заметила мальчика, она не услышала его шагов, и он напугал ее. Он смотрел на нее снизу вверх из травы, склонив голову набок, и не отвел взгляда, когда она посмотрела вниз. Он не сводил глаз с ее лица. Черные, холодные глаза... Потом он улыбнулся, и она вспомнила его, это был цыганский мальчик с поля.
  
  Свобода подошел к ступенькам балкона, крадучись, как кошка, прижавшись спиной к белому камню. Его волосы блестели так же черно, как и его глаза, и они не отрывались от ее лица. Его взгляд притягивал, она чувствовала его, все ближе, ближе, и его глаза притягивали ее к себе. Он остановился на две ступеньки ниже нее, а затем прошептал: ‘Раз, два, три, раз, два, три...’
  
  На мгновение Эвелин не поняла, что он имел в виду, затем он раскачался всем телом, словно танцуя, и она поняла, что он, должно быть, наблюдал за ее тренировками на лужайке. Он поднялся выше, и теперь их разделял всего один шаг. Он протянул к ней руку, его глаза все еще пристально смотрели ей в глаза. "Читай по своей ладони ...’
  
  Эвелин слегка наклонилась вперед, протянув к нему руку ладонью вверх. Он опустил голову, не сводя с нее глаз, и поцеловал середину ее ладони. Она сжала пальцы и попыталась отдернуть руку, но он поймал ее и крепко сжал.
  
  Женщина, казалось, возникла из темноты. Ее голова была закутана в шаль, частично скрывавшую лицо, на ней была длинная темная юбка и тяжелое золотое ожерелье. Ее голос был мягким, но резким.
  
  ‘Свобода … Свобода...’
  
  Он повернулся к женщине и бросил на нее тяжелый, почти злобный взгляд. Отпустив руку Эвелин, он мельком взглянул на нее, затем повернулся и легкими шагами спустился по ступенькам, следуя за женщиной в темноту кустов. Но прежде чем он оказался вне пределов слышимости, он услышал зовущий голос.
  
  ‘Эвелин!’
  
  Дэвид стоял в дверях балкона, его лицо было искажено гневом. Он видел этот инцидент. Он подошел к Эвелин и крепко сжал ее локоть.
  
  ‘Я искал тебя повсюду. Заходи внутрь, мы уходим’.
  
  Леди Сибил присоединилась к ним, когда они вошли в бальный зал. Похлопав Дэвида по руке, она спросила, понравилось ли им обоим, ведь они не собирались уходить до последнего вальса.
  
  ‘Я настаиваю, чтобы ты остался еще ненадолго, дорогой мальчик, твой подопечный будет просто в восторге от гадалок ... Пойдем, посидим со мной … Хизер, дорогая, посмотри, сможешь ли ты попросить официантов принести нам кофе. ’
  
  Дэвид коротко кивнул Эвелин, и она пошла присоединиться к девушкам, стоявшим в очереди к столику цыганки.
  
  Дэвид видел, как леди Примроуз и ее сопровождающие уходили. Она даже не повернулась, чтобы посмотреть на него, даже не попрощалась.
  
  Музыканты-цыгане укладывали свои скрипки в старые, потертые футляры. Они отработали отведенное им время и хотели уйти. Они все еще улыбались, и их манеры были безупречны, но они были похожи на дрессированных животных на выставке. Старшая из двух цыганок посмотрела на одного из скрипачей, и он сделал еле заметный знак рукой, давая понять, что их время истекло. Две девушки застонали, что ждали целую вечность, и, конечно же, теперь они их не разочаруют. Не обращая ни малейшего внимания, женщины собрали свои открытки, сунули их в свои поношенные пакеты и, сложив шали они начали уходить. Молодая женщина прошла мимо Эвелин, затем остановилась и обернулась. Ее кожа была темной и смуглой, а глаза такими же, как у мальчика по имени Свобода. Она посмотрела в лицо Эвелин, коснулась ее волос. Ее руки были грубыми, ногти коротко подстрижены. При беглом взгляде на своих мужчин она колебалась, казалась нервной. Мужчины нетерпеливо ждали, но она оставалась рядом с Эвелин. Одна из разочарованных девушек шагнула вперед, протянув руку, но женщина проигнорировала ее, отмахнулась от нее, как от назойливой мухи. Она. потянул Эвелин за руку, разжал пальцы и уставился на ладонь, ту самую ладонь, которую целовал мальчик-цыган. Скрюченный палец провел по тонким линиям, и она почувствовала шероховатость руки этой ‘леди‘. Она посмотрела в испуганные глаза цвета холодного северного моря и на мгновение заколебалась, собираясь заговорить. Затем она повернулась и присоединилась к своим мужчинам.
  
  Сейчас бальный зал был практически пуст, слуги убирали мусор, собирали бокалы. Миловидная уборщица накинула на плечи Эвелин черный траурный плащ.
  
  ‘Это будет ночь, которую ты не забудешь, дитя. Да благословит тебя Бог’.
  
  Миссис Дарвин услышала, как открылась входная дверь в затемненный коридор. Она подумала, что Минни не спала, чтобы присмотреть за парой. Ступеньки заскрипели, и она легла на спину. Они, должно быть, направляются прямиком в свои комнаты.
  
  Дэвид поднялся впереди Эвелин по лестнице, затем приложил палец к губам и указал вниз, прокрадываясь на цыпочках и жестом приглашая ее следовать за ним в темную гостиную. Она на цыпочках последовала за ним, и они столкнулись в дверном проеме. Закрыв дверь, Дэвид зажег газовую лампу свечкой от все еще тлеющего огня. Его лицо скривилось в ехидной улыбке.
  
  ‘Ну, мое маленькое пламя, разве ты не преуспела? Исполнила польку с Ллойдом Джорджем, ее поцеловал сбродный цыганенок, и мы ни разу не потанцевали вместе ...’
  
  Он осторожно, стараясь не шуметь, открыл бар с напитками и достал бутылку бренди и стакан. Сердце Эвелин бешено забилось, это был тот момент, о котором она мечтала, наедине с Дэвидом, знал ли он, что она любит его, собирался ли он узнать?
  
  Он осторожно налил себе немного бренди и сделал глоток, перекатывая его во рту, затем посмотрел на нее поверх края своего бокала: ‘Вы произвели большое впечатление на моего друга, капитана Риджли’. Он даже не предложил ей выпить. ‘Да, ты ему действительно понравилась. Он из хорошей семьи, у него много добычи ... Ну, короче говоря, он хочет тебя видеть’.
  
  Эвелин была озадачена. Она спросила, кто такой Риджли, поскольку не могла вспомнить, чтобы встречалась с ним.
  
  ‘Я сомневаюсь, что ты поедешь завтра домой, поэтому я сказал, что, возможно, ты могла бы встретиться с ним во время чаепития, это будет зависеть от тебя, о чем ты захочешь с ним договориться’.
  
  ‘Я не понимаю, какие договоренности?’
  
  Дэвид вздохнул. Боже, подумал он, она действительно глупа.
  
  ‘Ты ему нравишься, я не хочу вмешиваться, это будет полностью зависеть от тебя, пойдешь ты на встречу с ним или нет. Я думаю, ты упустила бы хорошую возможность, он очень богат, мог бы создать для тебя собственное местечко ... И он неплохой парень, ты должна быть польщена, у такой девушки, как ты, не так уж много возможностей, особенно если тебе придется всю жизнь прожить в долине.’
  
  Эвелин все еще ошеломленно смотрела на него.
  
  ‘Боже милостивый, неужели мне нужно объяснять это по буквам, ты могла бы зарабатывать деньги, он оставил бы тебя, если бы ты доставляла ему достаточно удовольствия ...’
  
  Рука Эвелин взмахнула и сильно ударила Дэвида по лицу.
  
  ‘Господи, зачем ты это сделал?’
  
  Эвелин была ранена и тряслась от гнева. Он предлагал ей продать себя и одного из его друзей.
  
  ‘А теперь пойдем, я не хотел причинить тебе никакого вреда, не нужно так расстраиваться, ты не обязан уходить, если не хочешь, все, что я сказал, это то, что попрошу тебя’.
  
  Эвелин по-прежнему не могла вымолвить ни слова, потрясенно уставившись на него широко раскрытыми глазами.
  
  ‘Глупая маленькая девочка, это была возможность для тебя, прости, что я вообще беспокоился о тебе’. Он вышел, оставив ее в замешательстве от всего, что он сказал, от его обращения с ней. Она не могла вспомнить, когда в последний раз плакала из—за себя - маленького Дэйви, мам, это было по-другому. У нее перехватило дыхание, когда внутри нее поднялись рыдания. Она плакала о себе, о своей глупости, о мечте, которая только что разбилась вдребезги. Ее глупая вера, пусть даже на мгновение, в то, что она может стать частью жизни Дэвида Коллинза, наполнила ее стыдом. Она взбежала по лестнице в свою комнату, не забыв прокрасться последние несколько ступенек, чтобы не разбудить Дорис.
  
  Дверь спальни Дэвида была приоткрыта, и он наблюдал за ней, когда она на цыпочках проходила по лестничной площадке. Эвелин обернулась, поймала его пристальный взгляд, и он одарил ее странной, извиняющейся улыбкой, затем закрыл дверь. Улыбка сделала все еще хуже, его красивое, совершенное лицо было так далеко от нее. Все, чего она хотела, это вернуться домой, к своим людям, к своему классу.
  
  Она плакала, пока не уснула, уткнувшись лицом в подушку, боясь разбудить Дорис. Никто и никогда не должен узнать о ее унижении. Внезапно она вспомнила, что
  
  ужасная размалеванная женщина в окне гостиницы, совсем как Нелли Лэниган из деревни, она знала, что мужчины заплатили деньги, чтобы пойти с ней. Эвелин рыдала в носовой платок, который когда-то подарил ей Дэвид, и даже сквозь слезы чувствовала его запах, его слабые лавандовые духи.
  
  
  
  Глава 6
  
  
  
  ДВА брата умерли, обнимая друг друга, Майк и Уилл, но в телеграмме, которую принес Бенджамин Рэйс, об этом не упоминалось, просто страшные слова ‘убит в бою’. Дикен написал письмо с фронта, датированное мартом 1917 года — потребовалось четыре месяца, чтобы добраться до деревни, и именно тогда они узнали, как погибли два брата.
  
  Старый Лев, казалось, согнулся под тяжестью их потери. Пьянство прекратилось, когда похоронили маленького Дэйви, и Хью нашел работу в небольшой шахте. Когда пришло известие о смерти мальчиков’ он сразу же вернулся к работе в две смены. Каждое утро он вставал на рассвете и, завернувшись в шинель, прихватив с собой чайник, бутерброды и инструменты, надевал матерчатую кепку и молча выходил из дома. Денег было очень мало, и теперь в шахте вместе с Хью работали трое жильцов.
  
  Лиззи-Энн была очень храброй. Рози было уже почти полтора года, хорошенькая маленькая девочка с розовыми щечками и вьющимися волосами. Лиззи-Энн добилась значительных успехов в ведении домашнего хозяйства. Она снова похудела и часами натирала мелом ступеньки перед домом. Часто у нее был отсутствующий взгляд, она мечтала наяву, но сейчас она никогда не говорила о Лондоне. Она была взрослой, вдовой, у которой была дочь, о которой нужно было заботиться, вдовой, которой еще только исполнилось восемнадцать.
  
  Эвелин работала на местном кирпичном заводе - тяжелый, изнурительный труд с половины седьмого утра до трех часов. После обеда она пошла в школу, чтобы помочь новым учителям. Дорис Эванс все еще училась в школе, но она преподавала для девочек и мальчиков старшего возраста. Единственным домом без жильца был дом Дорис — она все еще могла содержать свои четыре опрятные комнаты в полном одиночестве.
  
  Бедность была повсюду в деревне. Дети рылись в кучах шлака в поисках угольной крошки, мужчины больше не сидели вместе за упакованными ланчами, смеясь над тем, чем на этот раз угостила их миссис. Все они знали, что у них есть одно и то же: хлеб, сосиски и чай.
  
  Эвелин с трудом поднималась на холм к зданию школы. Лил дождь, и она промокла насквозь ранее в тот же день по дороге на кирпичный завод. Ее руки были в ссадинах и волдырях, и она была такой же худой, как всегда. Она стала еще выше, достигнув пяти футов девяти с половиной дюймов. Она действительно была дочерью Хью Джонса.
  
  В здании школы было холодно, небольшой камин был потушен, и дети кутались в свои пальто, чтобы защититься от ледяных сквозняков. Эвелин помогала в младшем классе, а также убирала в школе.
  
  Мистер Мэтьюз, новый директор, был пожилым человеком и фактически ушел на пенсию, но он пришел, чтобы занять место прежнего директора, который присоединился к нам. Он позвал Эвелин.
  
  ‘Миссис Эванс не появлялась последние два дня, мисс Джонс, не могли бы вы заглянуть к ней?’
  
  Эвелин толкнула полированную входную дверь и позвала. Не получив ответа, она забеспокоилась и прошла по коридору на кухню. Там было опрятно, как всегда, но пусто и очень холодно. Она поспешила в крошечную гостиную. На столе, как всегда, были книги, но никаких признаков присутствия Дорис. В конце концов Эвелин нашла ее лежащей в чистой постели с накрахмаленными белыми простынями. Она была очень бледна, и когда Эвелин толкнула дверь, она спросила со странным выражением на лице: ‘Уолтер, это ты?" Дорис, казалось, вообще не узнала Эвелин, когда склонилась над хрупкой женщиной и потерла ее ледяные руки. Она достала из шкафа еще одеяла и накрыла ими Дорис.
  
  Бункер с углем был доверху набит, и Эвелин отнесла полное ведро обратно в спальню, разложила огонь и разожгла его. Затем она нашла овощи на аккуратных подносах под кухонной раковиной и сварила немного бульона. Она держала хрупкую женщину на руках, завернутую в одеяла, и осторожно вливала в нее горячий суп ложечкой. Постепенно Дорис, казалось, приходила в себя и одарила Эвелин таким душераздирающим взглядом, что Эвелин сказала: ‘Я не оставлю тебя сегодня вечером, Дорис, я останусь с тобой’.
  
  Она сидела у камина и читала "Ад" Данте, пока Дорис не заснула, затем подбросила в огонь щепок, укрылась пледом и уснула.
  
  На следующее утро пришел Док Клок и осмотрел Дорис, пробормотав, что она не заботится о себе — и со своими деньгами! Он сунул термометр в птичий рот Дорис и, как обычно, нащупал часы, которых там не было. В деревне говорили, что Док Клок засунул бы термометр в рот мертвецу и объявил бы, что он в идеальном состоянии.
  
  Дорис умерла очень быстро и так же тихо, как и жила. Док Клок сказал, что у нее была опухоль головного мозга, должно быть, она была у нее годами. Лиззи-Энн, которая всегда все понимала неправильно, рассказала всем, что Дорис умерла из-за воспаления мозга, и что оно было у нее в течение многих лет. Эвелин написала доктору Коллинз, взяв пенни на почтовые расходы из маленькой кожаной сумочки Дорис. Деньги были нужны, но ответа на ее письмо не последовало.
  
  Эвелин пришлось позаботиться о гробе и похоронах, поскольку больше некому было это сделать. Все это время она продолжала работать на кирпичном заводе и в школе. Она позаботилась о том, чтобы дом Дорис был надежно заперт, потому что угольный бункер уже опустел, а при том, как обстояли дела, было чудом, что мебель все еще была цела. Эвелин дрожала, проверяя дом, зная, что Дорис лежит наверху, замерзшая и окоченевшая.
  
  Дорис была похоронена рядом со своим мужем Уолтером на простой церемонии, на которой присутствовали только Эвелин и несколько жителей деревни. Своим аккуратным почерком Эвелин записала все расходы, которые она оплатила из денег, найденных в доме, и сколько их осталось, и отправила список доктору Коллинз. По-прежнему она ничего не слышала в ответ, и часто жители деревни, проходя мимо холодного дома, бормотали: "Какая пустая трата времени", четыре комнаты можно было бы легко сдать и приносить кому-нибудь несколько шиллингов в неделю.
  
  Лиззи-Энн выбежала с почты с письмом Дикена. Все женщины ходили туда каждый день и спрашивали старого Бена Риса, есть ли какие-нибудь новости с фронта. Бен обычно злился, клялся, что он делает по три обхода в день с почтой, и если придет письмо или еще какие-нибудь новости, они узнают первыми, но это все равно не мешало женщинам заходить и спрашивать.
  
  Паб был освещен, и пианино выкатывалось, когда кто-нибудь из мальчиков приезжал домой в отпуск, только для того, чтобы его снова выкатывали, когда им приходилось уходить через слишком короткое время. Потом были слезы на вокзале и воскресные молитвы о том, чтобы мальчики вернулись домой.
  
  Хью и Рози сидели у камина, играя битой и мячом. Лиззи-Энн пошла на свидание с парнем, которого уволили из армии по инвалидности. Он был добросердечным мальчиком, но сильно хромал, и к Лиззи-Энн, казалось, вернулась часть ее прежнего блеска. ‘Неужели ты не найдешь себе парня, Эви?’ Эвелин рассмеялась и вынесла белье сушиться. Через плечо она сказала ему, что у нее нет времени на парней. Развешивая поношенные брюки, она вспомнила тот вечер, когда танцевала с Ллойдом Джорджем. Она представила лицо Дэвида и вздохнула. Она все еще думала о нем почти каждую ночь и каждое воскресенье молилась, чтобы он был в безопасности и невредим. Было странно, что она не получила никаких известий от отца Дэвида из Кардиффа, возможно, они сочли за лучшее просто забыть бедняжку Дорис.
  
  Приближалось лето, а война все еще бушевала. Жителям деревни было трудно представить своих мужчин, сражающихся где-то в другой стране, и еще труднее понять, за что они сражаются. Старики, сидевшие в пабе, сказали, что они охотятся за ублюдочными немцами, и что Томми ‘сотрут их с лица земли’ — их парни могли это сделать, как будто там были только валлийцы.
  
  Лиззи-Энн решила выйти замуж за своего хромого молодого человека. Эвелин приняла Джима радушно, хотя это означало, что в доме придется кормить лишний рот. У него было доброе сердце, и он снова заставил Лиззи-Энн улыбнуться. Свадьба была простой, и Лиззи-Энн надела платье, которое Эвелин привезла домой из Кардиффа. У пары не было медового месяца, они просто заняли гостиную, и жизнь шла своим чередом. По крайней мере, в доме (в отличие от многих других) теперь кипела жизнь, временами даже чересчур бурная, поскольку у них все еще было четверо жильцов. Лиззи-Энн неоднократно намекала на то, как ужасно, что им может быть так тесно, в то время как дом Дорис Эванс стоит пустой. Прошло более шести месяцев с тех пор, как похоронили Дорис, а от доктора Коллинз по-прежнему никаких вестей.
  
  Эвелин спешила домой с кирпичного завода. Там было невыносимо жарко, и работа рядом с печами заставляла изнемогать от пота. Она хотела хорошенько вымыться, прежде чем идти в школу. Ее уже называли школьной учительницей, хотя на самом деле у нее не было квалификации, но ей это нравилось, и она хорошо ладила с двумя настоящими учителями.
  
  Бен Рис стоял у двери, прислонив свой велосипед к стене. В руке у него была одна из страшных желтых телеграмм.
  
  ‘Нет, Бен … Ах, не говори, что это для нас, нет, пожалуйста ... нет.’
  
  Дикен ушел, и через два дня после получения телеграммы они получили его последнее письмо, в котором говорилось, как хорошо у него идут дела и что в течение месяца он может стать сержантом.
  
  Казалось, Хью больше не мог выносить боль, все его тело обмякло, как будто из его огромного тела выпустили воздух. Он по-прежнему с трудом вставал каждое утро и уходил на работу, но был таким молчаливым, таким опустошенным, как будто его душа уже покинула тело.
  
  Как и всю свою жизнь, Эвелин скрепляла последние хрупкие нити семьи. Она должна была продолжать работать, она должна была продолжать ходить в школу, но она больше не ходила в церковь, она не могла, и ей было все равно, какой гнев Он наслал на нее. Как мог существовать Бог, который забрал бы всех без исключения ее братьев и оставил их ни с чем?
  
  В августе, одном из самых жарких за всю историю, Эвелин готовилась к очередному напряженному дню на фабрике. Она заметила, что ее отец ушел на работу без своего чайника. Она вздохнула, к двенадцати он умрет от жажды, ей просто придется опоздать. Солнце сияло в безоблачном небе, пели птицы, трава приятно пахла, а по всей живой изгороди цвели цветы. Чем дальше в гору она поднималась, тем чище становился воздух. Ягоды малины были густыми и спелыми, и она ела их на ходу, думая, что на обратном пути набьет ими свою юбку, чтобы приготовить пирог.
  
  Она спустилась по дальнему склону горы, пересекла два ручья и поле с коровами. У нее устали ноги, и она поняла, каким сильным человеком должен быть ее отец, чтобы изо дня в день совершать этот долгий переход. Должно быть, зимние месяцы заставили его замерзнуть, дождь промочил его насквозь, а потом он провел все эти часы в шахте. Когда она добралась до небольшого устья карьера, она спросила Хью Джонса, и ее направили к шахте на уровне земли. Чернолицые мужчины сказали ‘привет’, а пять женщин, сидевших на солнце, окликнули ее и помахали рукой. На этой новой шахте для сортировки угля потребовалось немало женщин. Они были такими же черными, как и мужчины, но они смеялись, шутили и грелись на солнце.
  
  Эвелин пробиралась вдоль угольного пласта. Ей пришлось согнуться почти вдвое, а чернота была именно такой, как описывал Майк, такой густой, что она не могла разглядеть даже тени. Она позвала, направляя свой голос на звук молотка и щелк-щелк-щелканье кирки.
  
  Она проехала мимо двух трамваев, из которых ее выталкивал Дэй Робертс, который ухмыльнулся ей и сказал продолжать идти и следить за ее шагом, поскольку он идет под крутым уклоном. Воздух становился таким густым, что она задыхалась, медленно продвигаясь по туннелю — ее руки были единственным ориентиром.
  
  ‘Хью Джонс. Хью Джонс!’
  
  Она едва могла дышать, а темнота была такой тяжелой, что она не знала, поворачивать назад или идти дальше …
  
  ‘Хью! Хью Джонс...’
  
  Когда Эвелин завернула за поворот туннеля, она увидела своего отца, освещенного пламенем единственной свечи. Его лицо было искажено, глаза смотрели в темноту, как в кошмарном сне. Эвелин подбежала к нему, зная, что должно быть у него на уме, что он, должно быть, думал, что произошла какая-то другая трагедия, может ли быть другая? Она поспешила крикнуть, что принесла его чайную коробочку.
  
  Хью протянул к ней свои почерневшие руки, и она прильнула к нему. Воздуха едва хватало, чтобы поддерживать мерцание пламени свечи, а места для работы оставалось не более четырех футов, и массивному мужчине пришлось согнуться почти вдвое, чтобы отколоть лицо.
  
  Эвелин почувствовала, как его сильные руки обнимают ее, как тогда, когда она была маленькой девочкой. В темноте горе, переполнявшее их обоих, вырвалось наружу, и они заплакали вместе, их слезы смешивались с угольной пылью, которая доминировала в их жизни.
  
  Война закончилась, и поперек улиц были натянуты самодельные бумажные цепочки, на брусчатке были установлены столики на козлах, а бог знает откуда взялись булочки, пирожные, печенье и лимонад для детей.
  
  Едва ли в деревне была семья, которая не потеряла любимого человека в шахтах или во время великой войны, бушевавшей по ту сторону Ла-Манша. Теперь парни, которые выжили, возвращались домой, и их семьи сходили с ума. Они пели на улицах, они наигрывали старые мелодии на пианино, они держались за руки и пели ‘Боже, храни короля ...’
  
  Эвелин носилась вокруг, раздавая пирожные и крекеры ручной работы "без шума! в середине были маленькие подарки, сделанные кем-то из пожилых женщин для детей". Это был чудесный день, и все столпились у миссис Морган, чтобы выпить ее домашнего вина.
  
  Эвелин стояла далеко позади толпы, когда домашнее вино подействовало, и пение достигло хриплого уровня … Эвелин покинула душный дом. Несколько пожилых женщин, сильно нетрезвых, сгрудившихся на углу, смотрели на нее с жалостью, когда она шла по мощеной улице.
  
  ‘Ах, бедняжка, она теперь никогда не заведет себе парня, слишком поздно это сделала ... Или, может быть, при ее таком росте у нее будет раненый, инвалид, никогда не знаешь’.
  
  Эвелин Джонс был двадцать один год, вот и все, но в ее глазах отражалась пережитая ею мука. Хью Джонс мог видеть, как она взбирается на холм, ее стройное, крепкое тело, высокие скулы и огненно-рыжие волосы, ее сильные ноги, как у спортсменки ... Он закрыл глаза, Боже милостивый, как бы он хотел, чтобы она была одним из его мальчиков, вернувшихся домой.
  
  У Лиззи-Энн мог случиться выкидыш, так быстро она бежала. Толстая пачка писем, адресованных Эвелин Джонс, была в пакете из коричневой бумаги, и ей пришлось расписаться за них на почте. Она подписала контракт после жуткой ссоры с Беном Рисом, который был в ярости, потому что у него не было возможности просмотреть их. Он в ярости бросил свой байк — эта чертова девчонка всегда была маленькой занудой, а у нее на подходе еще один ребенок, когда она сама была ничем не лучше одного. Бен взял свой красный велосипед и пригрозил задушить незаконнорожденного внука Альфреда Моггса, наполовину цветного, с черными вьющимися волосами. Маленький негодяй уже однажды выпустил воздух из шин Бена этим утром.
  
  Эвелин взяла толстый коричневый конверт с красной полосой поперек и начала его вскрывать, под взглядами всего класса любопытных детей, заглядывающих через стеклянную дверь, директрисы, наблюдающей за происходящим, и Лиззи-Энн, ахающей. Прежде чем Эвелин успела ознакомиться с содержимым, у Лиззи-Энн отошли воды, и дети захихикали, что она описалась. Директриса, женщина под шестьдесят с плоскостопием, взяла на себя руководство классом, в то время как Эвелин баллотировалась на должность Доктора Клока.
  
  Теперь у Доктора был единственный частный автомобиль в деревне. Док погладил его, отполировал и сел в него, но на водительском месте он был абсолютно безнадежен. Не раз его находили все еще сидящим в машине, покачивающейся на краю канавы, с озабоченным и озадаченным лицом, с очками, свисающими с одного уха.
  
  ‘Боже всемогущий, с ним снова что-то не так, он повернул направо, когда я хотел пойти налево’.
  
  Док Клок прибыл как раз вовремя, когда Лиззи-Энн рожала на школьной кухне. Он кричал, что это мальчик, но когда он надел очки, то понял, что это девочка.
  
  ‘Нет, это девочка, именно девочка’.
  
  Лиззи-Энн, потная и измученная, закричала.
  
  ‘О, Христос Всемогущий, у меня же нет близнецов, не так ли?’
  
  Эвелин взяла ее за руку и погладила по голове, говоря, что все в порядке, это был просто тот самый.
  
  Док пыхтел, отдувался и отправил их всех домой. Поездка в его машине заставила Лиззи-Энн на мгновение забыть о письмах, но вскоре ей напомнили, когда Эвелин в конце концов открыла посылку и ахнула, а затем потеряла сознание от холода на кухне.
  
  Дорис Эванс назвала Эвелин Джонс своей наследницей, оставив ей маленький четырехкомнатный дом, о котором никто и не подозревал, что он принадлежал ей напрямую, и двести фунтов стерлингов. Новость распространилась быстрее, чем ее могло передать радио миссис Морган. В первой версии у Эвелин был сердечный приступ и одновременно родилась дочь, но в конце концов просочилась новость о том, что она получила наследство.
  
  Когда все прояснилось и история была рассказана в правильном порядке, воцарилось странное спокойствие. Жители деревни перешептывались, передавая историю из дома в дом, из паба в паб. Внезапно тесный дом семьи Джонс обрел ауру. У Эвелин Джонс появилось наследие, и в одночасье, как гром среди ясного неба, высокая школьная учительница стала чрезвычайно привлекательной. У нее были деньги, она владела домом Дорис Эванс, фактически владела им. Теперь она была состоятельной женщиной — больше, чем предполагала деревня, потому что Дорис оставила Эвелин не только свой дом в деревне, но и половину доли в доме в Кардиффе. Конечно, в прачечных ходили сплетни, которые говорили, что ничего хорошего из этого не выйдет, но все они втайне жалели, что не были чуточку дружелюбнее к бедняжке Дорис.
  
  В письме адвоката не было ни слова от Дэвида, только сухая официальная записка от доктора с благодарностью Эвелин за организацию похорон Дорис, и это все.
  
  Лиззи-Энн плакала, а Рози выла, хотя на самом деле не понимала, почему все в доме были такими эмоциональными. Эвелин настояла, чтобы они переехали в дом Дорис. Не было вопроса об аренде, оно будет принадлежать им столько, сколько они захотят.
  
  Она стояла и смотрела, как пара вбегает в комнату и выходит из нее, обнимая друг друга, затем они целовали Эвелин и благодарили ее в тысячный раз. Эвелин почти ничего не взяла из дома, только книги и ручки Дорис, фотографию Дорис и Уолтера в серебряной рамке в день их свадьбы и две пары льняных простыней и наволочек, комплект для ее собственной маленькой кровати и еще один для кровати ее отца.
  
  Первой покупкой Эвелин с ее наследием был радиоприемник, который был установлен на кухне. Хью стонал и бормотал, что он и близко не подойдет к этой адской шумоподавляющей машине. Теперь в доме было тихо, жильцов не было. Эвелин и ее отец были одни и проводили долгие вечера, сидя у пылающего камина. Он по-прежнему вставал до рассвета, чтобы отправиться на шахты, и она по-прежнему готовила ему чай и бутерброды. Эвелин не смогла сдержать улыбки, когда Хью примчался с работы и включил радио. Он внимательно слушал и отвечал выступающим. Однажды, когда она поздно вернулась домой из школы, она обнаружила, что он стоит, сжав кулаки, и кричит в ответ по радио, что этот человек несет чушь, пусть он немного поработает в шахтах, прежде чем устанавливать эти правила. Безработица вышла из-под контроля, проклятые политики болтали не в свое дело.
  
  Хью был так разгневан, что Эвелин подумала, что он врежет кулаком по ее драгоценному радиоприемнику, но он схватил свою кепку, чтобы выйти. Если ни один другой педераст в деревне не собирался отстаивать свои права, то это сделает он. Трое сыновей погибли на войне, и ради чего? Он выскочил из дома и направился к выходу из ямы.
  
  Старый Лев зарычал, и люди прислушались. В него словно вдохнули новую жизнь. Собрания проходили в их гостиной. Радио стало центром многих встреч, мужчины собирались вокруг и слушали, прислушиваясь к своей судьбе, но до сих пор фактически не выходили и ничего не предпринимали по этому поводу ... до сих пор у них не было лидера. Хью Джонс стал этим лидером, и его вновь обретенная энергия вернула ему утраченное уважение.
  
  Мужчины прислушались к нему, и постепенно его работа в профсоюзе стала занятием на полный рабочий день. Он был в the pitheads, он был в офисе менеджеров, обсуждал меры предосторожности, он появлялся повсюду, его было не остановить. Мужчины начали обращаться к нему со своими проблемами, страховыми претензиями, и он никому не отказывал. Дом бурлил жизнью, и Хью, стоя спиной к камину, проверял свои речи на дочери.
  
  Эвелин казалась довольной, часто сидела рядом с отцом и раздавала листовки. Она тоже поднялась на небольшую трибуну и выступила за права женщин на кирпичном заводе, в пекарнях, даже за женщин, работающих на шахтах. Они хотели улучшения условий, сверхурочной работы, оплаты отпускных, страховки. Она весь день работала в школе, а по вечерам читала, обсуждая кампанию со своим отцом. Они стали близки, стали единым целым. После церкви пара проводила собрания, собираясь в маленьком церковном зале. Именно после одного из них Хью встал и посмотрел на горы, затем повернулся к дочери и протянул руку.
  
  ‘Сегодня прекрасный день, мы немного прогуляемся’.
  
  Они шли молча, от подъема захватывало дух. Они взбирались все выше и выше, пока, в конце концов, не сели бок о бок, глядя вниз, на долину. Хью никогда не был великим человеком со словами, не интимными словами, и Эвелин могла сказать по тому, как он продолжал кашлять и начинал говорить, а затем плотно закрывал рот, что он хотел поговорить, но просто не мог подойти к этому.
  
  Эвелин лежала на спине под теплым солнцем. Она чувствовала сладкий запах свежей травы. Хью лег рядом с ней, еще несколько раз кашлянул, а затем оперся на локоть и заглянул ей в лицо. Он страстно любил ее и хотел бы найти правильные слова, чтобы сказать ей об этом. Хью никогда не упоминал о наследстве Эвелин, никогда не спрашивал ее, что она собирается с ним делать. Он посмотрел на ее лицо, обрамленное густыми рыжими волосами, заплетенными в косы и туго стянутыми на затылке. Он давно не видел ее с распущенными волосами. Своей большой, грубой рукой он нежно провел по ее подбородку, скулам. Она держала глаза закрытыми, у нее никогда раньше не было такого тихого, интимного момента со своим отцом. Почти боясь открыть глаза, чтобы этот момент не ускользнул, она нежно поцеловала его руку.
  
  ‘Ты красивая женщина, Эви, ты знаешь это?’ Она по-прежнему ничего не сказала. ‘Ты также умная девушка и хорошая дочь, ни один мужчина не может желать лучшей девушки. Ты не думаешь о замужестве? Или о том, чтобы завести детей, Джел?’
  
  Он повернулся к ней и опустился на колени. Его тело все еще было мускулистым, плечи широкими, на нем не было ни грамма жира. Он мог бы быть молодым человеком, если бы не седые волосы и глубокие морщины на лице, которые выдавали его возраст.
  
  ‘Я бы хотел услышать звук голоса мальчика в нашем доме, Эви, внука. Пара Лиззи и Энн - настоящие влюбленные, но я бы хотел внука. Неужели тебе не понравился какой-нибудь парень? … Такая красивая женщина, как ты, Эви, могла бы выбрать сама, для тебя неестественно проводить со мной так много времени. ’
  
  Эвелин никогда никому не рассказывала о Дэвиде, о своем пребывании в Кардиффе, и там, на вершине горы, все это выплеснулось наружу, как будто ей снова было шестнадцать. Боль, стыд, и, наконец, она прошептала о своей навязчивой любви к Дэвиду.
  
  ‘Я полюбил его с того первого раза, папа, и, кажется, никто к нему не подходит. Я знаю, что ничего для него не значу, он, скорее всего, вообще забыл о моем существовании, но я вижу его лицо каждую ночь.’
  
  Хью был в замешательстве. Все эти годы она хранила при себе свой секрет и, более того, свой позор. Он повернулся, чтобы направиться в деревню. Он ударил себя кулаком по бедру.
  
  ‘Тогда возвращайся к нему, девочка, ты должна выбросить этого парня из головы, или ты станешь похожа на саму Дорис. Отправляйся в Кардифф, но, клянусь Богом, на этот раз ты наденешь самое лучшее. У тебя есть наследие, так потрать его, иди и посмотри на этого Дэвида ...’
  
  Хью протянул руку и помог Эвелин подняться на ноги. Он расхохотался ... Эхо разнеслось по горе.
  
  ‘Вы действительно танцевали с самим Ллойдом Джорджем?’
  
  Хью принес несколько страниц из журнала, который он нашел в приемной Доктора Клока. Он пошел с одним из мужчин, чтобы попытаться заставить Доктора подписать медицинскую справку, и вырвал страницы. Эвелин рассмеялась, они были разбросаны по всему столу по последней моде. Она поцеловала Хью и посмотрела на смятые страницы. Журнал устарел всего на восемь лет, и теперь юбки носили почти до икр. ‘Видишь, Джел, голубовато-серый - это последний цвет, теперь нарядись в него, и этот Дэвид не сможет тебе отказать’.
  
  Он достал из кармана обратный билет до Кардиффа, купленный, как он поспешил добавить, на свои собственные деньги, чтобы они не пропали даром, и она должна была не цепляться за свои наличные, как старая скряга, а поехать в Кардифф и привести себя в порядок.
  
  Хью протянул билет с гордостью Панча. Она бросилась в его объятия и крепко его обняла.
  
  ‘О, папа, я так люблю тебя, я люблю тебя больше, чем когда-либо говорил тебе’.
  
  Хью держал ее на расстоянии вытянутой руки, и его лицо светилось любовью к ней.
  
  ‘И ’Я так преисполнен любви к тебе, девочка, все, чего я хочу, это чтобы ты была счастлива ...’
  
  Эвелин отложила свою поездку в Кардифф до пасхальных каникул, а потом у нее не было оправданий. Хью проводил ее до паровоза. Она взяла небольшую дорожную сумку и сберегательную книжку почтового отделения. Хью раздобыл для нее список отелей типа "постель и завтрак" на выбор. Они были так близки, так любили друг друга, и его гордость за нее светилась в его глазах. Некоторые говорили, что это неестественно, что эти двое так часто бывают вместе, а Уолли Хэмптон сказал, что видел, как они целовались как влюбленные на платформе вокзала.
  
  ‘Хорошо, джел, иди, забери этого Дэвида и верни его обратно ...’
  
  Она видела, как он стоял, размахивая своим большим красным носовым платком с платформы ... Он продолжал махать, пока поезд, пыхтя, не обогнул гору.
  
  Эвелин была напугана, но поняла, что счастливее, чем чувствовала себя годами. Возможно, Хью был прав, она становилась старой девой в школе. Она начала составлять список всех вещей, которые купит во время своего первого похода по магазинам.
  
  Светлые волосы Дэвида, его улыбка, его сладкий запах лаванды. Был бы он все еще в том же доме? У нее пересохло во рту: что, если бы он не вернулся с войны — что, если бы он переехал. Эвелин считала месяцы, годы, которые ее не было. Время пролетело быстро, и она с трепетом осознала свою глупость. Прошло более четырех лет, он мог быть мертв, убит, как и ее братья, на ее письма доктору Коллинзу не было ответов. К тому времени, как поезд, пыхтя, прибыл на Центральный вокзал Кардиффа, она нервничала так же, как и во время своего самого первого путешествия с Дорис много лет назад.
  
  ‘Думай позитивно", - сказала она себе и, расправив плечи, пошла вдоль платформы с решительным, почти надменным выражением лица.
  
  Эвелин забронировала номер в отеле типа "постель и завтрак" "Роузмаунт". Из дома открывался вид на замок, в нем было чисто, а хозяйкой была добрая женщина по имени Вайолет Пью.
  
  К чаепитию Эвелин побывала во всех магазинах женской одежды, и у нее заболели ноги. Модная одежда, обувь, перчатки, костюмы - каждая вещь была записана и оценена. Она была ошеломлена стоимостью одежды и ни в коем случае не рассчитывала на такую экстравагантность. В тот вечер она составила список покупок, готовясь к походу по магазинам на следующий день.
  
  Продавщица в ‘Шикарной моде’ вздохнула. Боже, эта несчастная женщина вернулась, она хотела, чтобы другая продавщица была свободна. Накануне женщина перемерила все до единого наряды в магазине, но ничего не купила. Кроме того, ей было нелегко одеваться, поскольку она была такой высокой, к тому же она была худой из—за этого - многие новые наряды выглядели на ней ужасно. Она выдавила улыбку из своих "Сочных красных" губ и зависла над ним. Список закончился, и Эвелин с выражением решимости на лице попросила примерить сизо-голубую плиссированную юбку и соответствующий жакет с белым воротником.
  
  Продавщица уставилась на Эвелин, когда та вышла из примерочной. Она пробормотала себе под нос. ‘Просто показывает вам, что вы никогда не знаете наверняка. Такая девушка больше походила на... на то, что ей следовало бы подметать дом, не говоря уже о том, чтобы что—то покупать. ’
  
  Туфли, на которые остановила свой выбор Эвелин, не соответствовали наряду. Ей показали новый модный высокий каблук.
  
  ‘Тебе не кажется, что я слишком высокая, чтобы носить двухдюймовые каблуки?’ - спросила она.
  
  Продавец-консультант показала, как идеально двухцветные туфли сочетаются с ее нарядом.
  
  ‘Я заберу их, спасибо, и подходящую сумочку’.
  
  Это было опрометчивое решение, но, приняв его, она почувствовала себя до смерти взволнованной, ведь она собиралась выглядеть так элегантно.
  
  Ее следующей остановкой была маленькая модистка в переулке "Парижские дизайнеры’. Проблема заключалась в шляпке, маленькие шляпки-клоши сейчас были очень модны, но ни одна из них не подходила к густо уложенным волосам Эвелин. Продавец-консультант задумалась, откинулась на спинку стула, заглянула в пакет из известного магазина модной одежды, в котором лежал костюм, и порылась в папиросной бумаге. Этот изысканный сизо-голубой цвет ... По ее мнению, он немного старит такую молодую женщину. Она поспешила в заднюю часть магазина и вернулась с тремя большими шляпными коробками, новыми, которых еще не было в продаже. Она усадила Эвелин перед зеркалом в кабинке. Это была миниатюрная седовласая женщина, аккуратно одетая в черное, на бирке, приколотой к платью, было написано ее имя "Мисс Фреда". У нее был странный акцент, и она говорила очень извиняющимся тоном, но ни в коем случае не приторно. Она видела большие красные руки девушки и, просто взглянув на ее поношенную одежду, поняла, что у нее, должно быть, на уме какое-то совершенно особое событие, возможно, даже свадьба. Она пододвинула к Эвелин журнал, быстро пролистала его своими маленькими, аккуратными белыми руками. Она остановилась на странице. Модная стрижка была очень в моде, но тогда, возможно, для кого-то такого высокого, как Эвелин, стрижка была бы недостаточно привлекательной.
  
  ‘Если мадам позволит мне ...’
  
  Эвелин закусила губу, пока мисс Фреда работала быстро и ловко, ее ловкие пальцы порхали вокруг головы Эвелин. Распущенные косички, щелчок, щелчок, были распущены: из ящика туалетного столика была извлечена щетка с серебряной ручкой. Мисс Фреда с полным ртом заколок для волос собрала волосы в затейливый пучок низко на затылке Эвелин. Затем она изучила Эвелин в зеркале, склонив голову набок, затем в другую сторону, и, удовлетворенная, открыла большую шляпную коробку. Зашуршала ткань, и она подняла белую шляпку-клош с небольшим количеством вышитых белых ромашек по краям. В тот момент, когда мисс Фреда поднесла шляпу к лицу Эвелин, раздался звонок в дверь, и вошла очень элегантно одетая пара.
  
  ‘Фреда, моя дорогая, я в полном отчаянии. Я должна ехать на скачки, и ты знаешь ту милую маленькую шляпку с розами, которую мы привезли из Парижа, ну, в общем, Песик ее съел ’.
  
  Эвелин выглянула, когда женщина протягивала пушистую собачку с ужасно вздернутым носом и выпученными глазами. Мисс Фреда почти присела в реверансе и проводила пару в другую кабинку. Она все еще держала в руке шляпку с маргаритками.
  
  ‘О, это просто прелесть, Фреда, дай мне попробовать’.
  
  Мисс Фреда вернулась в кабинку Эвелин, задернула занавески и прошептала: ‘Она слишком взрослая, чтобы носить это, но если вам это не подходит, мадам, что ж ...’ У Фреды был восхитительный звенящий смех. Говоря это, она аккуратно надела шляпу на голову Эвелин, чуть пониже наклонила помост, отступила назад и просияла. Эвелин уставилась на свое отражение. Она поворачивалась направо и налево, пока Фреда держала за спиной маленькое серебряное зеркальце, чтобы получить полный эффект.
  
  ‘Я предоставляю вам принимать решение, мадам, но поверьте мне, вы выглядите сногсшибательно’.
  
  Выскользнув из-за занавески, Фреда положила ценник лицевой стороной вниз на туалетный столик.
  
  Эвелин перевернула ценник. Один фунт пятнадцать шиллингов. Это было слишком много, она просто не могла. Один фунт составлял почти половину недельного заработка девушек на кирпичном заводе. Она вздохнула, задаваясь вопросом, сможет ли она держать волосы в таком красивом узле — это означало бы немного сэкономить на парикмахере, по крайней мере, на трех шиллингах и шести шиллингах. Она в недоумении уставилась на свое отражение, шляпка ей понравилась, но цена … она действительно была слишком высокой.
  
  Мисс Фреда ходила взад и вперед, обсуждая погоду со своими клиентами. Эвелин услышала тявканье собаки, звон дверного звонка, а затем шелест штор. Эвелин повернулась к мисс Фреде и сглотнула.
  
  ‘Я возьму шляпу, спасибо’.
  
  Мисс Фреда просияла, осторожно сняла шляпку с головы Эвелин, как будто это был драгоценный хрусталь, и положила ее в коробку. Краем глаза она заметила, что Эвелин подняла зеркало, изучая свою новую прическу, ее пальцы прослеживали завитки.
  
  ‘Это очень простая прическа, не так ли? Я могу показать вам за две минуты, как это делается. Здешние парикмахеры понятия не имеют, все, что они делают, это подстригают, подстригают, у всех головы выглядят одинаково, или они завивают, завивают с помощью химической завивки. ’
  
  Фреда сменила маленькое объявление ‘открыто’ на двери на ‘закрыто’ и, радостно захлопав в ладоши, направилась к Эвелин.
  
  ‘Пойдем, выпьем кофе, съедим круассанов, если ты, конечно, не торопишься? Пойдем, дорогая, потом я покажу тебе, это очень просто’.
  
  Задняя комната мисс Фреды была до потолка завалена шляпными коробками. На маленьком рабочем столе были разложены розы, ленты и сетки разных оттенков. Эвелин сидела, наблюдая за похожей на птицу женщиной, которая без умолку болтала и мастерила шляпку прямо у нее на глазах.
  
  ‘Я родом из Вены, но я всем говорю, что я француженка, я продаю только парижские творения. Как вы можете видеть, это далеко от Франции, не так ли?"
  
  Из маленького ящичка она достала коробку с этикетками и помахала ими перед Эвелин.
  
  ‘Я печатаю их специально, но я не думаю, что это ложь, потому что мои шляпы - копии из французских журналов, только цена французская’.
  
  Она закрыла лицо руками, как маленький ребенок, и защебетала от смеха, затем, продолжая быстро говорить, начала одновременно шить и подавать кофе. На вкус оно отличалось от кофе, который ей подавали в доме Дэвида, - более крепкий, густой и сладкий, без молока.
  
  Мисс Фреда научила Эвелин укладывать волосы, затем достала маленькую бархатную коробочку, наполненную крошечными баночками и пухлыми пудровыми слойками. Она показала Эвелин, как отбеливать руки, проинструктировала ее наносить на них крем каждый вечер, пока они не станут мягкими. Затем она приподняла подбородок Эвелин, пристально посмотрела ей в лицо и, порывшись в своей коробке, достала крошечный горшочек. Она осторожно открыла крышку и кончиком мизинца нанесла очень мягкое, бледно-розовое средство на губы Эвелин ... Она откинулась назад, прищелкнула губами и кивнула, затем: ‘О, ла-ла’.
  
  Очевидно, совершенно не обеспокоенная закрытием магазина, мисс Фреда настояла на том, чтобы выщипать брови Эвелин, стараясь не делать их слишком изогнутыми, как это было модно, просто, по ее словам, ‘немного привести их в порядок’. После каждого движения она откидывалась на спинку стула, ее крошечная головка подпрыгивала вверх-вниз, как птичка, постоянно повторяя: ‘О, ла-ла ..." Она даже накрасила ногти Эвелин, обрезанные квадратным способом, прозрачным лаком. Затем она аккуратно упаковала шляпку с маргаритками и перевязала коробку лентой.
  
  ‘За тебя, дорогая, я возьму пятнадцать шиллингов’. Эвелин попыталась возразить, но без особого энтузиазма, поскольку даже пятнадцать шиллингов за шляпку, которая на самом деле была привезена не из Парижа, Франция, были ужасно дорогими.
  
  ‘Ты придешь навестить меня снова? Я бы хотела этого, у меня не так много друзей, видишь ли, я приехала много лет назад в качестве горничной’.
  
  Она говорила шепотом, как будто боялась, что кто-нибудь подслушает. ‘Сначала я был в Ливерпуле, потом мы отправились в Уэльс, и я был так несчастен, что уехал и ... Вуаля, я здесь, дорогая ... так что ты должна уйти, но приходи ко мне снова ’.
  
  Мисс Фреда заперла свой магазин, заперев дверь на засов, и села изучать свои счета. Она посмотрела на свое лицо в зеркале, как же она ненавидела кланяться и царапаться со своими "о, ля-ля-ля ...‘ Она вздохнула. Если бы она не расширила свой бизнес, магазина бы не было, и ей пришлось бы вернуться к работе официантки, но никак не к чему-то другому. Она никогда бы этого не сделала, и, глядя на себя, она понимала, что в любом случае не многие мужчины захотели бы ее сейчас. Она нанесла одно из своих фирменных средств на свою кудрявую голову, вздернула подбородок и решила, что она не так уж плоха, не так уж стара, тридцать восемь лет - это вовсе не старость … затем она села за свою швейную машинку, окруженная сеткой и розами.
  
  Постояльцы на мгновение подняли глаза, но вернулись к прихлебыванию супа. Миссис Пью заметила разницу и заметила своему отражению в безупречно чистом зеркале в прихожей, что остальное, очевидно, творит чудеса с девочкой. Заметив пылинку, она стряхнула ее пальцем.
  
  ‘Что-то определенно есть ...’
  
  Выходя из столовой, Эвелин столкнулась в холле с миссис Пью.
  
  ‘Вы не будете пудинг, мисс Джонс? Это манная каша с джемом’.
  
  Эвелин улыбнулась и сказала, что она слишком полная, затем поднялась по лестнице в свою комнату. Миссис Пью смотрела ей вслед, поджав губы. Девушка сделала прическу по-другому, вот что это было. Она надеялась, что это не означало, что у нее были какие-то забавные идеи, какие-то модные мужчины ... затем она промаршировала обратно в столовую.
  
  ‘ Это манная каша с клубничным джемом, ’ объявила она.
  
  Двое пожилых постояльцев крепко спали за столом.
  
  Эвелин провела генеральную репетицию в своей арендованной комнате. Сначала она отрабатывала свою новую прическу, затем больше часа просидела в одной кофточке и шароварах со шляпкой. Она наблюдала за собой, улыбаясь ... Она никогда не была так озабочена своим лицом или телом, и она не была так уверена в своей внешности, как мисс Фреда, но она, безусловно, выглядела довольно мило.
  
  На следующее утро Эвелин была одета и готова, когда миссис Пью окликнула ее, сказав, что ее ждет машина, и она медленно спустилась по лестнице из своей съемной комнаты, а миссис Пью смотрела на нее, открыв рот. Она была ошарашена, девушка, медленно, слегка пошатываясь, спускавшаяся по лестнице, не могла быть мисс Джонс ... но вот она была там, выглядя так, словно сошла прямо с обложки французского журнала мод. Миссис Пью подняла глаза на лицо девушки, когда та проходила мимо, окутанная облаком сладких духов, безупречная с головы до ног. "Боже мой, - подумала она, - у девушки, должно быть, модный мужчина, и к тому же богатый’. Что ж, любое забавное дельце - и она собирала чемоданы девушки, она не могла позволить себе никаких сплетен, не только потому, что у нее появились двое постоянных клиентов, причем на всю жизнь, судя по их возрасту.
  
  Нанятая машина была идеей Хью. Он сказал ей: ‘Не езди в красном экипаже, запряженном лошадьми, они старомодны. Найми себе один из новомодных автомобилей с водителем в униформе ’. Это обошлось ей в один фунт десять шиллингов, и она провела в машине восемь часов. Теперь, выходя из дома миссис Пью, она знала, что поступила правильно. Шофер проворно открыл дверцу и даже слегка поклонился ей.
  
  Миссис Пью чуть не опустила сетчатую занавеску на окне, ей так хотелось увидеть все, что происходит. Все сетки вдоль дороги затрепетали. Миссис Пью могла видеть своих любопытных соседей и ворчала про себя, они всегда были у своих окон, она не могла понять почему. То, что она делала в точности то же самое, ей даже в голову не приходило. Машина медленно тронулась с места, и Эвелин откинулась на спинку сиденья, наслаждаясь запахом кожаной обивки и своих духов. Пока все хорошо. Они медленно ехали вдоль тротуара, пока шофер искал нужный дом. Эвелин была так напряжена, что подалась вперед на краешке стула. Она точно знала, какой дом, это неизгладимо отпечаталось у нее в памяти, но она была слегка озадачена. Дом выглядел не таким величественным, каким она его помнила. Медь не блестела так ярко, как у нее в деревне.
  
  Она прижалась спиной к кожаному сиденью, когда шофер поднялся по дорожке, позвонила в звонок и стала ждать. Ее сердце учащенно билось, а губы пересохли. Она облизала их и почувствовала вкус своей розовой помады. Ее сердце дрогнуло, когда дверь открылась и на пороге возникла миссис Дарвин. Она кивала и разговаривала с шофером. Годы тоже не были к ней благосклонны, она была намного толще и румянее, чем Эвелин ее помнила. Ее подбородок задрожал, когда она кивнула головой вверх-вниз, и она посмотрела мимо шофера на машину. Она пыталась заглянуть внутрь, и Эвелин еще сильнее вжалась в спинку сиденья.
  
  Шофер не дал Эвелин ни малейшего намека на то, что было сказано, когда вернулся к машине и открыл пассажирскую дверцу.
  
  ‘Экономка сказала, чтобы вы шли прямо в дом, мисс’. Эвелин была благодарна шоферу за то, что он крепко взял ее за локоть в белой перчатке. Она медленно направилась к двери. Дверь была оставлена приоткрытой, но миссис Дарвин исчезла из виду. Минни тоже нигде не было видно. Успокаивающая хватка на ее руке ослабла, когда шофер вернулся к машине. Она была одна, и вместо того, чтобы быть полной уверенности, она чувствовала, как дрожит ее тело.
  
  Миссис Дарвин стояла у подножия лестницы. Она слегка кивнула и жестом пригласила Эвелин войти в гостиную. Запах дома — странная смесь полироли и медицинских духов — заставил Эвелин вздрогнуть, и она снова стала той неуклюжей девушкой, которая приходила сюда с Дорис Эванс. Миссис Дарвин ее не узнала.
  
  ‘Это я, миссис Дарвин, это Эвелин, разве вы меня не помните?’
  
  Крупная женщина прищурилась, уставилась на нее, а затем у нее отвисла челюсть, и она в полном изумлении хлопнула себя ладонями по пухлым щекам. Она подошла, чтобы обнять Эвелин, затем остановилась, взволнованная. Она взмахнула передником, уставилась, отвернулась и снова уставилась, а затем ее огромное лицо исказилось в странном, полусмеющемся крике.
  
  ‘Господь всевышний, о Боже всемогущий, джел, если ты не похожа на гостящую королевскую особу, тогда ... можно я тебя поцелую?’
  
  Внезапно все стало на свои места, Эвелин наклонилась и почувствовала, как пухлые влажные губы поцеловали ее в щеку.
  
  Миссис Дарвин проводила ее в гостиную. Снизу, с лестницы, донесся ужасный грохот, и Эвелин обернулась.
  
  ‘Минни здесь?’
  
  Миссис Дарвин покачала головой и рассмеялась. У Минни теперь было трое малышей, и она жила на Карлайл-роуд. Она повернулась и с глухим стуком вышла, крича во весь голос кому-то по имени Мюриэл.
  
  Эвелин оглядела комнату. Все было точно так же, но меньше, не так подавляюще. Там даже стояла ваза с розами, точь-в-точь как всегда, за исключением того, что они были мертвыми, лепестки опали вокруг вазы. Она подошла к книжному шкафу и посмотрела на названия; она прочитала все эти книги за годы, прошедшие с тех пор, как она была здесь в последний раз, пока была жива Дорис.
  
  Миссис Дарвин вернулась, неся поднос с тортом и печеньем.
  
  ‘Вы переедете к нам, мисс Эвелин? Только мы не знаем, что делать, типа того? С тех пор, как он скончался, нет’.
  
  Эвелин, охваченная страхом.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  Миссис Дарвин занялась тем, что расставляла чайные чашки.
  
  ‘Доктор, мисс, это было ужасно, он был врачом и был так плох, что в конце ничего не смог для себя сделать, знаете, шокирующе. Нам пришлось устроить для него кровать здесь, внизу, я имею в виду, я не мог носить его вверх и вниз по лестнице, хотя он был всего лишь кожа да кости. ’
  
  Эвелин пришлось сесть, на какой-то ужасный момент она подумала, что это, возможно, Дэвид.
  
  ‘Когда он скончался?’
  
  ‘О, должно быть, прошел год или больше ... Сейчас я просто позову ту румяную девчонку вниз, чтобы принесла чай. Шокирующее время, знаете ли, сейчас, не могу найти хорошую девушку. Имейте в виду, нам не платили зарплату, ни пенни уже несколько месяцев, я был на грани срыва. Я действительно был на грани. ’
  
  Уходя, Эвелин посмотрела на чайный поднос. Печенье было черствым, мягким, а от торта был отрезан кусочек, где он заплесневел. Она услышала, как хлопнула дверь подвала, и подошла к окну. Она увидела миссис Дарвин, спешащую по дороге, накинув шаль на пухлые плечи. Эвелин подпрыгнула, когда худая, ужасно неряшливая девушка встала в дверях и шмыгнула носом.
  
  ‘Я приготовила чайное пюре. Миссис Дарвин говорит, что она ненадолго’.
  
  Она зависла рядом, наблюдая, как Эвелин наливает чай.
  
  "То, что ты здесь, означает ли это, что мы получим нашу зарплату?’
  
  Эвелин размешала сахар в своей чашке.
  
  ‘Я не знаю — Мюриэл, не так ли? Очевидно, мне нужно будет многое уладить’.
  
  ‘Я буду внизу, если понадоблюсь, звонок не работает, так что тебе придется крикнуть’.
  
  Эвелин хотела спросить о Дэвиде, но не могла вымолвить ни слова. Она начала бродить из комнаты в комнату. В доме пахло плесенью, сыростью, и все было покрыто толстым слоем пыли. Призраки прошлого сопровождали ее, когда она тихонько заглядывала в каждую из комнат первого этажа. Затем она поднялась по лестнице. Они скрипели, и даже перила были пыльными. На всех стенах были темные пустые места там, где раньше были картины. Дом был лишен всех ценных украшений, и в нем царила атмосфера запустения.
  
  Она вошла в тихую комнату, которую делила с Дорис. Ничего не изменилось, кроме растущего количества пыли. Она закрыла дверь и пошла в ванную, воспоминания нахлынули на нее. Затем она стояла на лестничной площадке, глядя в сторону комнаты Дэвида. Она вспомнила его полуобнаженное тело, наклонившееся, чтобы развязать шнурки на ботинках, вспомнила его шелковистые волосы. Даже сейчас в воздухе чувствовался слабый запах лаванды …
  
  Внизу Дэвид вышел в холл с миссис Дарвин. Она взяла его за руку и прошептала:
  
  ‘Ее зовут Эвелин’.
  
  Дэвид кивнул, посмотрел вверх по лестнице. Он оперся рукой о перила и крикнул.
  
  ‘Эвелин … Эвелин, спускайся!’
  
  Эвелин уронила расческу и побежала к верхней площадке лестницы. Она стояла и смотрела на него сверху вниз, он не изменился, выглядел точно так же, если не еще красивее ... и он улыбался ей.
  
  Дэвид подумал, что она прелестна, просто прелестна. Повернувшись к миссис Дарвин, он слегка покачал головой, и она печально посмотрела на Эвелин. Затем Дэвид взбежал по ступенькам, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  ‘Эвелин … Эвелин, как ты?’ Подхватив ее на руки, он подбросил ее в воздух. Вблизи она могла разглядеть, что у него выросли маленькие усики и он сильно похудел, но его волосы, о, его прекрасные, шелковистые светлые волосы были точно такими же.
  
  ‘Ты вспомнил меня? О, Дэвид, ты вспомнил меня?’
  
  Взяв ее за руку, он поклонился и повел вниз по лестнице.
  
  ‘И кто мог забыть такой прекрасный гель? Пойдемте, я отказываюсь выпускать вас из своих рук ... моя шляпа, миссис Дарвин’.
  
  Миссис Дарвин протянула ему коричневый котелок.
  
  ‘Сэр, вам не кажется, что вам следует сказать ей ...’
  
  ‘Итак, миссис Дарвин, больше ни слова’.
  
  ‘Это маленькая Эвелин, девушка Дорис из долины’.
  
  Дэвид подбросил свой котелок в воздух, пригнулся, и тот приземлился прямо ему на голову. Он жестикулировал обеими руками, как акробат.
  
  ‘Могу я забрать ее у тебя на некоторое время, ты, великая, толстая, ужасная женщина, а? Я хочу показать это создание ... Пойдем, дорогое сердце, твоя колесница ждет’.
  
  Переполненную счастьем Эвелин проводили на улицу, пока миссис Дарвин сморгивала слезы. На мгновение лицо Дэвида изменилось, когда он пристально посмотрел на миссис Дарвин.
  
  ‘Ни слова’.
  
  Ее толстое лицо дрогнуло, когда она кивнула. ‘Она танцевала с Ллойдом Джорджем на балу у Уорнеров, сэр, когда мисс Дорис была здесь’.
  
  Дэвид огрызнулся, его лицо выглядело перекошенным.
  
  ‘Да, да, ты сказал, мы ненадолго’.
  
  Эвелин стояла на ступеньках, пока Дэвид, танцуя, спускался по ним через две ступеньки за раз, снял котелок и низко поклонился, открывая дверцу своей спортивной машины, ярко-красной с шикарной обивкой. После того, как он помог ей забраться внутрь, он подоткнул плед вокруг ее колен точно так, как делал раньше, затем склонился над ней, его лицо было так близко, что она ахнула.
  
  ‘Ты пахнешь как свежий горный цветок, и так и должно быть, я имею в виду, что ты девушка, которая танцевала с Ллойдом Джорджем, неудивительно, дорогая, следующими будут принцы Уэльские’.
  
  Дэвид крикнул ей, когда они заворачивали за угол, что у них будет праздник, это был замечательный сюрприз. Она рассмеялась, и звук ее смеха потряс ее, это было так редко, этот звук вызвал разрядку всего напряжения, и она не хотела, чтобы это прекращалось.
  
  Когда они проезжали через центр города, Дэвид нажал на клаксон, помахал рукой и окликнул множество проезжавших мимо людей. Казалось, он знал всех. Он выглядел приподнятым, таким же счастливым, как Эвелин. Они отправились за город.
  
  ‘Ты познакомишься с некоторыми из моих самых лучших друзей, мы успеем к последней гонке’.
  
  Машина с ревом подъехала к специальному ограждению на гоночной встрече. Все происходило так быстро, и весь день царило безумие. Эвелин познакомилась со многими новыми лицами, и все были дружелюбны. Ее приняли как часть группы; фактически, пока лилось шампанское, несколько друзей Дэвида проявили к ней больше интереса, чем к гонкам. Не то чтобы Дэвид позволил забрать у себя свой приз больше, чем на несколько мгновений, он хотел представить ее всем. Он сказал им всем, что она его старая подруга, и они улыбнулись и предложили напитки. Эвелин помнила Фредди Карлтона постаревшим, покрасневшим лицом, но он был рад снова встретиться с девушкой, которая покорила сердца всех на танцах в середине лета.
  
  Дэвид метался повсюду, будучи в центре внимания, особенно со своей странной, красивой девушкой на буксире. Женщины с их милыми короткими прическами и юбками, казалось, были одержимы желанием повеселиться, и когда закончился последний заезд, никто, казалось, не собирался покидать частный заезд. Кто-то принес граммофон, и пары танцевали на траве или сидели и смотрели.
  
  Никогда не танцевавшая под подобную музыку, Эвелин держалась немного отчужденно, что только добавляло ей привлекательности. Она также следила за своей новой одеждой; вокруг разливалось шампанское, разбрызгиваясь из бутылок по всем людям, поэтому Эвелин продвигалась все дальше и дальше к краю толпы.
  
  Дэвид стоял на крыше одной из длинных блестящих машин.
  
  ‘Слушайте все, слушайте ... Мы все поужинаем у Бьянко, вечеринка должна продолжаться, я влюблен ...’ Он отбивал чечетку, перепрыгивая из одной машины в другую, подбрасывал свой котелок и ловил его на голове. ‘У кого закончились шамперсы? А теперь идите сюда, ребята, с бокалами наготове. ’
  
  Эвелин чувствовала себя так, словно они с Дэвидом были членами королевской семьи; все следовали за ним и принимали ее как находящуюся с ним. Они продолжили садиться в свои машины.
  
  ‘Послушай, посмотри на плакаты, будь паинькой, почему бы нам не пойти?’
  
  Плакаты, написанные грубыми ярко-красными буквами, были приклеены к стенам на трибуне: "Свобода Стаббс против дая".
  
  “МОЛОТОК” Томаса.
  
  Под надписью был грубый набросок двух боксеров с поднятыми кулаками, готовых сразиться друг с другом. Дэвид немедленно начал носиться с поднятыми кулаками, уворачиваться и наносить своим друзьям имитационные удары.
  
  ‘Что скажете, если мы все пойдем на бой, это ярмарка джиппо, ребята, должно быть весело?’
  
  Эвелин улыбнулась остальным безумным выходкам Дэвида. Она почувствовала прикосновение к плечу и обернулась. Лицо из прошлого вырисовалось — капитан Риджли.
  
  ‘Ну, ну, привет, я не помню, чтобы встречал тебя, дэа джел, скажи мне, пожалуйста, где он тебя нашел? Капитан Риджли в твоем распоряжении, у твоих ног, дэа, прекрасная леди’.
  
  Дэвид проревел через траву:
  
  ‘Риджелыыыыыы… Отвали от нее, она моя!’
  
  Дэвид подскочил к Эвелин и обнял ее за плечи, защищая.
  
  ‘Она моя, ты, никчемная негодница ... Теперь, Эвелин, мы все ждем твоего решения. Идти нам на бой или нет? Что скажешь, а?’
  
  Эвелин увидела, что все ждут, и с улыбкой пожала плечами.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  ‘Это бой, все, сначала встретимся у Бьянко ...’
  
  Машины с ревом тронулись с места, подбадривающие пассажиры кричали друг другу и размахивали руками и бутылками шампанского. Дэвид сел в свою машину.
  
  Он откинулся назад, съехав ниже на своем сиденье, и на несколько мгновений закрыл глаза. Затем повернул голову, все еще откинутую на спинку сиденья. ‘Где, во имя Всего Святого, ты была всю мою жизнь, Огнеголовая, особенно когда я нуждался в тебе? Почему ты так долго не возвращалась, моя газель, моя странная, чудесная леди из ниоткуда?’
  
  Поцелуй, о котором она мечтала, не был таким жестким. Она чувствовала его зубы, затем язык, раздвигающий ее губы и облизывающий их, затем проникающий в ее рот. Она действительно почувствовала отвращение, настолько сильным был вкус шампанского и сигарного дыма. Его рука начала медленно расстегивать ее сизо-серый жакет с белым воротничком, ее прекрасный костюм от Vogue, и он прижимал ее к машине ... а ее шляпа? Он смял ее шляпу! Она оттолкнула его, и он привалился к противоположной двери. Он отвернулся, хлопнул рукой по рулю, а когда оглянулся, то напугал ее. Его глаза сверкали, глядя прямо сквозь нее, и он снова ударил кулаком по рулю. Он бормотал, ругался, путаница слов. Эвелин не знала, что делать. Дэвид начал раскачиваться взад и вперед, ударяясь головой о руль. Его действия, поведение напугали ее, был ли он пьян?
  
  ‘Дэвид, прекрати, пожалуйста, не надо… Дэвид, не надо. Остановись!’ Фредди подбежал к машине и обхватил подбородок Дэвида своими
  
  руки.
  
  ‘Ты в порядке, … Дэвид? Все в порядке, старина, а? Все
  
  мы правы, не так ли?’
  
  Дэвид оттолкнул руки Фредди. Фредди улыбнулся Эвелин и побежал обратно к своей машине. ‘Все за мной!’
  
  Дэвид взял себя в руки, переключил передачу, затем спортивная машина развернулась и последовала за машиной Фредди, оказавшись далеко впереди. Эвелин вцепилась в свою шляпку с маргаритками, испугавшись, что ее унесет ветром. Дэвид снова расслабился, улыбаясь сам себе, как будто ничего не произошло. Эвелин взглянула на него, и он, уловив это, подмигнул ей. Все снова было в порядке, и она почувствовала себя лучше, когда он взял ее руку, поднес к своим губам и тихо, нежно прошептал: "Прости, флейм... Я все исправлю’.
  
  Поцелуй, который остался у нее в памяти, теперь не казался таким уж плохим, и если бы он поцеловал ее снова, она бы сама открыла рот.
  
  ‘Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя ...’, но Дэвид не слышал, потому что все это было в ее раскалывающейся голове, кроме того, он пел во весь голос, поворачивая машину зигзагами поперек дороги. Его сумасшествие было заразительным, и вскоре она присоединилась к нему, стоя с поднятой одной рукой, другой придерживая шляпу.
  
  ‘Моя Лили Марлен… Аааа ... Моя Лили Марлиееееееееееен ...’
  
  Крошечный элегантный ресторан был почти полностью заполнен вечеринкой Дэвида, столы, накрытые клетчатыми скатертями, стояли близко друг к другу. Пианола играла на полную катушку. Тарелки со спагетти и чили, от которых шел пар, были быстро поданы и проглочены всеми, пока они шумно пьянели, запивая все большим количеством шампанского и красного вина.
  
  Владелец, добродушный итальянец-неваляшка, подавал еду, открывал бутылки и закрывал глаза на ущерб. Они заплатят — эта молодая группа всегда платила, — и он чувствовал их безумие, их отчаянную жажду веселья. Все эти люди были офицерами, и он знал, что они видели зрелища, которые оставили у них шрамы — он знал, потому что часто они были слишком пьяны, чтобы уйти. Он сидел со многими из них, пьяно оплакивая своих товарищей, изливая им свои кошмары, незнакомцу, ничтожеству.
  
  Капитан Риджли встал на стол со стаканом в руке. ‘Выпьем за безработицу… выпьем за нас, за тех, кто вернулся домой… Ура!’
  
  Они пели: ‘Это долгий путь до Типперери, это долгий путь впереди ...’На первый взгляд, этой компании красивых молодых людей, казалось, было наплевать на весь мир. Только при ближайшем рассмотрении можно было заметить их потерянность. Казалось бы, они были одержимы желанием жить полной жизнью, но на самом деле они отчаивались из-за тех, у кого, как они знали, жизни не осталось.
  
  Эвелин пристально смотрела на женщин, таких же возмутительных, как и их мужчины, танцующих на столах, высоко задирая юбки и сверкая подвязками. Одна девушка по имени Тюльпан сняла платье и танцевала в одной сорочке. У нее были коротко подстриженные волосы, и она была очень хорошенькой.
  
  Один молодой человек с женской подвязкой на голове, казалось, отлично проводил время, размахивая в воздухе тростью. Эвелин вытянула шею, чтобы посмотреть поверх стола, затем быстро откинулась назад — он был в инвалидном кресле, у него не было ног. Оглядев темный, наполненный музыкой ресторан, она увидела, что у нескольких парней отсутствовала одна или две конечности. Сумасшедшая атмосфера начала меняться, становилось все жарче и Эвелин захотелось уйти. Дэвид сидел, угрюмо уставившись в пространство. Она похлопала его по руке. ‘Дэвид, я думаю, нам следует уйти’.
  
  Он повернулся и уставился на нее так, словно не знал ее ни секунды, затем улыбнулся своей чудесной улыбкой и склонил голову набок.
  
  ‘Как скажешь, дорогая’. Он вскочил на стол и заорал во весь голос, что пора уходить. ‘Давай, давай, а то мы пропустим бой, нам могут погадать, все, поехали...’
  
  Из-под стола появилась Тюльпан с размазанной губной помадой, стягивающая нижнюю рубашку. Она поискала свое платье и заметила одного из мальчиков, танцующих в нем. Она погналась за ней с визгливым смехом.
  
  ‘Тюльпан, ты непослушная девчонка, иди сюда и надевай трусики’.
  
  Она повернулась и поджала свои измазанные губы бантиком купидона.
  
  ‘Я бы хотел, даки, но я не могу их найти’. За стойкой администратора покачивался Фредди Карлтон с большой сигарой во рту и открытым бумажником. Тюльпан опиралась на его руку.
  
  ‘Дай и мне немного, Фредди, я хочу сделать ставку на боксеров, ооо, Фредди, он классный парень!’
  
  ‘Послушай, Банни, мы делим это или как, это чертовски дорого, понимаешь … Банни?’
  
  Банни помахал рукой, сползая по стене, и Фредди отдал все, что у него было, а пустой бумажник перебросил через плечо.
  
  Эвелин взяла Дэвида за руку, когда он вел ее обратно к своей машине. Он остановился, держа ее на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Какое же ты милое создание’.
  
  Сердце Эвелин бешено колотилось. Он притянул ее к себе, обхватив ладонями ее лицо, и нежно поцеловал. Она застонала от удовольствия, и он поцеловал ее в шею, в ухо. Затем он прошептал.
  
  ‘Где ты остановился? Вернулся в дом?’
  
  Она коснулась его шелковистых волос, сказала, что находится в маленьком отеле. Он подхватил ее на руки, закружил.
  
  ‘Мы вернемся в дом позже, ты этого хочешь, моя прелесть?’
  
  Захлебываясь слезами, Эвелин могла только кивнуть в знак согласия. Ей казалось, что она вот-вот взорвется от счастья. Дэвид протрубил в клаксон.
  
  ‘На ярмарку, на ярмарку’.
  
  Машина с ревом умчалась, оставляя за собой шлейф голубого дыма в чистом ночном воздухе.
  
  
  
  Глава 7
  
  
  
  Фридом Стаббс сидел в задней части крытого фургона, пока тот трясся по дороге на матч. Он сидел тихо, перевязывая правую руку, намереваясь затянуть бинты так, как ему нравилось. Его удар левым кулаком должен был нанести Кауло Вудс. Кауло сел напротив Свободы и выглянул из-за брезентового борта фургона, затем повернулся к Свободе.
  
  ‘Я перебрал много вонгар акои, я поменял своего вардо на другого, может быть, я пристыкую его к рарди? (Я здесь неплохо заработал, я обменял свой фургон на другой, будем надеяться, что я сделаю это сегодня вечером.)
  
  Кауло наклонился и начал бинтовать левую руку Свободы. Он бросил косой взгляд на Свободы, который прислонился спиной к стенке фургона с закрытыми глазами. Он выглядел так, словно собирался на прогулку при лунном свете, а не на тяжелый бой. Его дыхание было таким ровным, как будто он спал. Кауло мог взвесить большую руку, Свобода была такой расслабленной, позволяя Кауло перевязывать пальцы и костяшки.
  
  Свобода посмотрел на маленького, тощего пожилого мужчину, сгорбившегося слева от него, улыбнулся ему, кивнул и снова положил голову на борт трясущегося фургона. Старик закончил перевязку, взял свою скрипку и начал играть, тихо напевая.
  
  Ты можешь играть рокку Романи, Ты можешь играть чушь, Ты можешь играть джала адрея старика, Ты можешь подбрасывать дубинку …
  
  Свобода сжал кулаки, кивнул Кауло, что все в порядке, все время постукивая ногой в такт скрипке старого цыгана.
  
  Двое других бойцов находились дальше по вагону, их руки, как и у Свободы, были забинтованы и наготове. Они были поменьше ростом, смуглые, и они сидели, сгорбившись, на скамейках лицом друг к другу. Свобода всегда сидел особняком. Он все равно стоял особняком от них, потому что в нем было шесть футов четыре дюйма. Это был рост для любого, не говоря уже о цыгане, но тогда было известно, что его кровь не была чистой. Свобода был полукровкой. Его мать, Ромалла, была дочерью цыганского короля, и рождение Свободы опозорило семью. Его мать была обесчещена, стала изгоем, и ее вынудили присоединиться к другому, неэлитарному, цыганскому лагерю. Ее отец отказался иметь с ней какое-либо дело и с тех пор не разговаривал с ней, как и никто из членов ее семьи.
  
  Ромалла была находкой в любом лагере. Она была не только принцессой чистой крови, но и носила с собой силу. Это делало ее ценным активом в качестве добытчика денег. Свобода унаследовал ее способности, но он ими не пользовался; мужчине-цыгану не пристало читать по рукам. Однако он доказал, что имеет королевскую кровь, хотя и был полукровкой, и был принят низшими чинами как принц. Это сделало его приемлемым, и он кочевал из лагеря в лагерь, даже будучи ребенком, его принимали во многих семьях и относились к нему с уважением. Клеймо слова posh ta posh — ублюдок — не оказывает на него никакого влияния, по крайней мере внешне.
  
  Ходили слухи, что у Ромаллы было много любовников, и никто так и не узнал, кто был кровным отцом Свободы. А если кто-то и знал, то молчал, не желая заслужить оплеуху или гнев Свободы. Его уважали и боялись одновременно, и хотя ему было всего двадцать четыре, вполне вероятно, что он станет лидером клана. Ромалла умерла три лета назад от сердечного приступа. Новость была доставлена на Свободу курьером, везущим обугленное заднее колесо ее фургона, все ее товары сгорели вместе с ее телом. Колесо было доказательством того, что она ушла, и оно было передано ему, чтобы он мог и дальше вращать свое состояние. Ромалла умерла, так и не раскрыв, кем был отец Свободы. Все, что она когда-либо говорила, это то, что он был ‘львом мужского пола’ и тем, с кем она гордилась тем, что переспала, всегда подразумевая, что этот мужчина был ее выбором, и она знала, что он опозорит ее.
  
  Фридом теперь становился известным боксером-тяжеловесом и уже заработал много денег для путешественников. Фургон въехал на поле, где проходила ярмарка, и большой шатер для боксерского поединка уже был установлен. Красивая молодая девушка сидела на низкой стене у входа. Когда фургон с грохотом проехал, она спрыгнула вниз и побежала к нему, направляя лошадей к месту, отведенному для фургона. Это было лучшее место рядом с выходом; лучшее всегда оставалось за Свободой.
  
  Когда фургон был на месте, Роуни откинула брезентовый клапан. Она была потрясающей цыганкой дуккерин, и сегодня вечером она заработает хорошие деньги на побочных выступлениях. Она была разодета во все свои наряды, ее красная шелковая шаль была обернута вокруг головы, волосы заплетены в две длинные косы до талии. В ее ушах были золотые запонки со свисающими с них кольцами из золотых монет. Она носила кольца и браслеты, и даже рубиновую серьгу сбоку на носу. Угольная пыль подчеркивала черноту ее раскосых глаз, и она кусала свои полные губы, пока они не становились такими же красными, как рубин в ее носу.
  
  Она запрыгнула в фургон, таща за собой тяжелый деревянный ящик с едой и питьем для мужчин. Она всегда превыше всего служила Свободе, она была его мануши, и хотя все мужчины охотились за ней, ее глаза были устремлены только на Свободу. Когда мужчины ели приготовленного кролика с ломтями хлеба и дымящимся сладким чаем, на борт поднялся мистер Бешали.
  
  Мистер Бешейли был одет в элегантный костюм с жилетом; только шарф на шее вместо воротничка и галстука отличал его от хорошо одетого городского джентльмена. Он носил золотые часы-брелок на цепочке, золотые запонки и золотую серьгу в правом ухе. Его некогда черные как смоль волосы теперь были седыми, но прямыми, без завитков.
  
  Волосы всех цыганских мужчин были черными, даже у Свободы - угольно-черными и блестящими. У всех них были одинаковые темные раскосые глаза со странными черными зрачками, высокие скулы и полные, широкие губы. Свобода отличался только своим ростом. Во всем остальном он выглядел как чистокровный цыган.
  
  Мистер Бешейли сел на скамейку запасных. Он открыл свой кожаный бумажник и достал пачку банкнот для ставок. Хотя ему самому как менеджеру Freedom не разрешалось делать ставки, во время матча было много членов клана, которые делали ставки за команду. Сначала Бешали повернулся к двум бойцам в передней части фургона и обсудил с ними предстоящие бои, как, по их мнению, они будут сражаться, даже прямо спросил, выиграют они или проиграют. Джо пожал плечами, он чувствовал, что противостоящий ему шахтер, будучи намного тяжелее, может повлиять на шансы, но он не собирался этого делать получит серьезную травму, потому что в следующую субботу у него должен был состояться еще один бой на ярмарке в Гламоргане. Бешали кивнул, чтобы они делали ставки на майнера в этом бою. Он повернулся ко второму, молодому парню, и спросил его, каковы его шансы. Затем он сказал им выйти и подышать свежим воздухом. Это увеличивало денежный поток, потому что во время прогулок по участку они держали глаза и уши открытыми и отчитывались перед начальством. Иногда они также передавали Роуни обрывки сплетен; было бессмысленно использовать ее силы в таком месте, как это, это требовало слишком больших усилий.
  
  Фридом остался и выслушал Бешали, и встреча стала серьезной. Фридому могло быть не до этого, так как он был главным событием. Бешали подробно рассказал о приемах своего противника в предыдущих поединках. Этот человек был хорошим камнем тяжелее Свободы и грязным бойцом, который бодался головой. У Хаммера также была привычка не бриться перед турниром, и он мог загнать своего противника в мертвую хватку и сильно втереть ему в глаза свою густую щетину. Рефери, который был у них на этот бой, вероятно, уступил бы шахтеру и не разогнал бы захваты, как следовало. В зале было много шахтеров, которые поддерживали своего человека, и судья тоже был шахтером. Три трамвая с шахтерами прибыли с шахты Лланерч, и они уже были пьяны и сеяли хаос. Бешали знал, что это будет адская ночь.
  
  Свобода не давал ни малейшего намека на то, что он думал или чувствовал. Бешали рисовал аккуратные маленькие диаграммы и заставлял Хаммера Томаса звучать все больше и больше как ночной кошмар. Он определенно звучал так для Роуни, которая молча сидела, слушая и наблюдая за Фридом своими темными тяжелыми глазами. Ее сердце потянулось к нему. Ей хотелось сидеть рядом, обхватив его за локоть, как они делали, когда путешествовали.
  
  ‘В последнем бою, который я наблюдал за завершением боя Хаммера, он нанес несколько тяжелых ударов, используя своего рода плетущийся стиль, удары полукругом по корпусу. Молоток предназначен для ударов по корпусу, а не в лицо, он на добрых пять дюймов ниже тебя, парень, так что он может причинить боль, тебе придется постараться уложить его быстро. ’
  
  Из кармана Бешали достался скомканный клочок бумаги, и он зачитал заключение врача, в котором говорилось, что у Хаммера был сильный порез над левым глазом, кожа все еще была очень нежной …
  
  ‘Стреляй в левый глаз, Свобода, сделай так, чтобы он ослеп от собственной крови, затем постарайся сразить его до четвертого. На тебя наседает почти сотня, парень, так что сделай все, что в твоих силах’.
  
  Бешейли встал и поправил свой клетчатый жилет. По его лицу было видно, что он много раз выходил на ринг, у него был приплюснутый нос и шрам через левый глаз. Он на мгновение прикоснулся к нему и рассмеялся, показав зубы в пятнах от сигары, затем спустился вниз.
  
  Свобода не сказал ни слова. Он сжал свои огромные кулаки и со вздохом откинулся на холст. Иногда, подумала Роуни, глядя на его красивое лицо, он даже не подозревает о моем существовании. В этот самый момент Свобода повернулся к ней и улыбнулся, все его лицо смягчилось, в больших темных глазах появился огонек, и он подмигнул ... как будто знал, о чем она думает.
  
  Ожидалось, что они поженятся, ей было уже девятнадцать, а ему двадцать четыре, но он никогда не поднимал эту тему. Они часто гуляли вместе, но он никогда не подходил к ней серьезно. Однажды, всего один раз, он поцеловал ее, и она отдалась бы ему, но он отвернул ее прижавшееся к нему тело со своей загадочной улыбкой, а затем сильно шлепнул ее по заднице.
  
  Роуни знала, что Свобода была у женщин, все старики говорили ей об этом — часто говорили ей, беззубо подталкивая локтями и подмигивая, что лучше иметь мужчину, который знает, что к чему, прежде чем они будут связаны на всю жизнь с женой.
  
  Роуни подождет. Она знала, что красива, знала это с тех пор, когда была всего лишь маленькой дошей. Когда они узнали, что у нее есть способности, переданные ей от бабушки, она стала важной персоной в лагере и теперь была главной дуккерин (гадалкой), и бледнолицые регулярно приходили к ней со своими золотыми монетами. Странным для Роуни было то, что, хотя она могла читать по рукам других, она не могла предсказать свою собственную судьбу. Но она знала, чего хотела — просто Свободы.
  
  В фургоне Свобода встал, но ему пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой, затем он спрыгнул на землю. Он потянулся своим огромным телом, как животное, а затем повернулся, чтобы помочь Роуни спуститься по деревянной ступеньке. Она почувствовала грубые бинты и хотела поцеловать его руки, но он уже уходил к большой палатке.
  
  Собиралась толпа, и несколько цыганских фургонов подъехали, чтобы продать свой товар. Там были искусственные цветы, сделанные из древесной стружки, корзины с папоротником, бутылки с деревянными крестами внутри, наборы кукольной мебели, колышки, вересковые метлы и тростниковые хлысты, букеты из тростниковых цветов, сделанные старухами из лагерей. Некоторые бродили вокруг со своими тяжелыми корзинами, выкрикивая товары, в то время как другие продавали прямо снаружи своих фургонов.
  
  Свобода шла среди них, и они приподнимали шляпы и желали ему удачи. Все они поставили свои кровно заработанные гроши на принца, и Свобода знала это. Он взял пару крошечных дош, поцеловал их и погладил по голове. Члены многих разных кланов помахали ему рукой, и он одарил их своей ослепительной улыбкой, прежде чем скрыться в палатке, чтобы подготовиться к матчу.
  
  Роуни разместилась в маленьком киоске, и к ней уже выстроились клиенты. У нее всегда был один из парней наготове на случай, если кто-нибудь доставит неприятности, но она была жесткой и способной постоять за себя. Она редко говорила кому-либо правду, потому что иногда видела такую печаль и разбитое сердце в руках людей, что понимала, что лучше об этом не говорить. Они всегда хотели только услышать, что удача сопутствует им и что им повезло.
  
  Но это было не так с ее собственным народом. Они всегда хотели правды. И если она видела печаль, потерю или сильную боль, она говорила им об этом, и они были готовы встретиться с этим лицом к лицу, но тогда ее народ отличался от этих бледнолицых. Бледнолицые всегда хотели, чтобы счастье было впереди, и Роуни не считала то, что она им говорила, ложью: она утверждала, что это была не более чем невинная ложь, которую бледнолицые сказали бы больному родственнику: "О боже, ты сегодня выглядишь лучше’, зная, что они испускают свой последний вздох.
  
  Толпа становилась все гуще, и сквозь шум были слышны голоса группы цыганских девушек, поющих. Пение было очень соблазнительным, будь то из-за колдовства их раскосых взглядов или странных, медленных движений тела, когда они медленно поворачивали руки со звенящими браслетами в воздухе. Группы парней стояли вокруг с разинутыми ртами, подталкивая друг друга локтями. Цыганские девочки были действительно сексуальны. Они бросали шляпы на землю, танцуя перед толпой, и по мере того, как монеты звенели друг о друга, их танец становился все более и более неистовым, как тарантелла без аккомпанемента, кроме их соблазнительного пения. Лампы отбрасывали тени и отражали цвета платков, желтых или ярко-красных, ярких юбок, ожерелий, золотых цепочек и красных бус; девушки были волшебными, пленительными, их смуглая кожа в свете ламп казалась еще темнее, их глаза сверкали, глаза, которые принадлежали только цыганкам.
  
  Мало кто из толпы замечал на цыганских сборищах что-либо, кроме ярмарочной атмосферы. Им не хватало скрытого высокомерия или отчужденности. Цыгане были естественно враждебной группой, это было присуще им всем и делало их совершенно неприступными. Но годы сокрытия своих истинных чувств только для того, чтобы заработать достаточно на жизнь и еду, придали цыганским глазам странную пустоту. Сегодня вечером они, казалось, ничего так не хотели, как порадовать собравшуюся толпу, но это была их работа.
  
  С вершины холма ярмарка больше походила на цирк: большой шатер для бокса посередине, вокруг которого по кругу выстроились киоски и фургоны. Мерцали огни и играла музыка. На поле было припарковано много автомобилей и два автобуса с открытым верхом. Машина Дэвида подпрыгивала и раскачивалась на взбитой траве. Он нажал на тормоз, и из палатки донеслись громкие возгласы. Он оглянулся, выругался и выскочил, побежав ко входу. Эвелин повозилась с замком на двери и побежала за ним. Он крикнул ей, чтобы она поторопилась, остальные уже вошли внутрь. Эвелин никогда в жизни не была на ярмарке, ей хотелось остановиться и посмотреть на прилавки и цыганские товары, но Дэвид не колебался. Снова раздался рев, затем одобрительные возгласы. Дэвид повернулся и протянул ей руку, заплатил за вход и втащил ее внутрь.
  
  Место было переполнено. Несколько человек сидели на многоярусных скамейках вокруг ринга, который находился в шести футах от земли и был накрыт ярким брезентом, чтобы скрыть деревянные сваи. Другие толпились вокруг, а некоторые даже сидели на плечах у других людей. Большие яркие факелы освещали все вокруг, и дым поднимался к верхушке палатки. Было удушающе жарко, и воздух был густым от дыма сигарет и сигар, а также от факелов. Вспыхивали потасовки, летали кулаки, и шум стоял оглушительный. Зазвучали автомобильные гудки, раздались свистки — все вокруг было в смятении. Мужчина в невероятно кричащем клетчатом костюме, с громкоговорителем в руках, стоял в центре ринга. Позади него мужчины принимали ставки, деньги передавались через головы, под мышками, а двое мужчин, сидевших на стремянках у доски, постоянно вытирали и записывали новые ряды фигур мелом.
  
  Дэвид прокладывал себе путь локтями, и Эвелин дважды теряла хватку на его руке, и ей приходилось проталкиваться к нему. У нее слетела шляпа, и ей пришлось ее выковыривать. Маргаритки теперь выглядели немного потрепанными, но она снова натянула шляпу на голову. Дэвид заметил Фредди и остальных, сгрудившихся поближе к рингу. Завязалась драка, так как люди, сидевшие сзади, не могли ничего видеть поверх голов людей, стоявших на передних скамьях.
  
  В конце концов Дэвид пробился в группу. Как, черт возьми, Фредди удалось захватить половину скамейки запасных, было выше понимания Эвелин, но Дэвид вскочил на нее и помог ей подняться, обняв за талию. ‘Ты видишь? Мы пришли как раз вовремя.’
  
  Эвелин чуть не упала, но невысокий мужчина позади нее поддержал ее, а затем опрокинулся сам, пытаясь поднять уроненную матерчатую кепку. Женщина ударила его своей сумочкой и назвала маленьким грязным ублюдком. Он ответил на это яростным взглядом и непристойным замечанием о том, что ее задница все равно слишком велика, на его взгляд.
  
  Лицо мужчины в клетчатом костюме, казалось, готово было лопнуть, по его щекам струился пот. ‘Леди и джентльмены, главное событие вечера!’
  
  Это было встречено ревом одобрения, и ему пришлось подождать, пока он утихнет, прежде чем он смог заговорить снова.
  
  ‘В правом углу Молоток...’
  
  Хаммер прошелся по рингу, кланяясь, махая руками, целуя свои огромные руки в перчатках, и в конце концов направился в свой угол, где стояли трое крепких мужчин с полотенцами и большим ведром. В углу поставили маленький табурет для доения, чтобы Хаммер мог сесть, но он отказался и стоял, дергая за веревки, что вызвало еще больше одобрительных возгласов.
  
  Очевидно, были какие-то проблемы с выходом соперника Хаммера на ринг. С другой стороны палатки летали кулаки, мужчин оттаскивали друг от друга, а крики человека в клетчатом костюме через громкоговоритель сопровождались воплями толпы.
  
  ‘Свобода, цыганский принц... СВОБОДА!’
  
  И снова никто не мог расслышать никаких подробностей из-за рева толпы, и крики ‘Боооо … Боооо ..." заполнили палатку, когда появилась Свобода. Он низко наклонился, вышел на ринг и направился прямо в свой угол. Он возвышался на голову над мужчинами в своем углу, пока не сел на свой маленький табурет, а затем они сомкнули ряды вокруг него, и его не стало видно.
  
  Дородный мужчина в белой рубашке вышел на ринг с белым полотенцем через руку. В одной руке он держал полотенце, в другой - секундомер. Человек в клетчатом костюме рухнул с ринга и сел, обняв свой громкоговоритель, в состоянии полного изнеможения.
  
  Рефери еще несколько раз взмахнул полотенцем, затем повернулся, жестом приказав обоим боксерам выйти из своих углов. Хаммер отскочил от канатов и поднял руки в перчатках, когда махал толпе. Рев одобрения и неодобрения прокатился оглушительными волнами. Рефери жестом пригласил Фрида выйти вперед, и когда он медленно направился к Хаммеру, свист и шипение стали еще громче. Двое мужчин соприкоснулись перчатками, и что бы ни сказал рефери, боксеры не были услышаны, когда вернулись в свои углы.
  
  Хаммер снова повис на канатах, крича, что он нокаутирует джиппо в трех раундах: ’Три, три, не один, не два, а три...’ Толпа взревела в ответ: ‘Три, три, три ”. Казалось, что палатка вот-вот рухнет, когда они в унисон топнули ногами.
  
  Ставки достигли апогея еще до начала боя, и все больше денег проходило через головы в матерчатых кепках. Драка снова была приостановлена, поскольку кто-то снял проходившую мимо матерчатую кепку и попытался отобрать наличные, спровоцировав еще одну драку.
  
  Невысокий лысеющий мужчина пробился к рингу и поднял большой школьный звонок, в который он позвонил один раз в "Хаммер", а затем один раз в "Фридом". Держа колокольчик высоко над головой, чтобы зрители могли видеть, он снова звякнул в него, и бой начался. Толпа притихла, когда два бойца приблизились, их углы соскользнули с ринга, чтобы повиснуть на угловых канатах. Высоко в палатке двое мужчин, как обезьяны, ползали по канатам, чтобы лучше видеть.
  
  Роуни услышала одобрительные возгласы и освистывание и собрала свой маленький карточный столик. Все цыгане собирали вещи.
  
  Они знали, что лучше не оставаться, потому что, если их мужская свобода победит, они станут мишенью для обезумевших от драки шахтеров. Они двигались быстро и тихо, пересчитывая свои деньги и собирая своих детей, чтобы быть готовыми к отъезду.
  
  Джесси Блэктон развалился в своей кабинке и позвякивал заработанными деньгами. Ему было двадцать два года, и за плечами у него уже была слава мелкого воровства. У него были самые длинные угольно-черные ресницы, такие же черные, как и его волосы, которые он заплетал в длинную косу, спускавшуюся по спине. Он также носил серьгу своей матери в виде длинной петли в левом ухе. Он был очень худым, и некоторые говорили, что именно поэтому он был таким хорошим вором — его крошечные ручки могли проскользнуть в женские путси, как у маленького ребенка. Его семья не одобряла его воровство, и его постоянно приводили к старейшинам. Но Джесси был Тэтчи цыганом, очень чистокровным, и из-за этого его много раз прощали и принимали обратно в лоно церкви. Джесси ненавидел Свободу, отчасти потому, что он был аристократом и все же занимал положение принца. Среди кланов Свободу ставили в пример детям, которым говорили, что однажды, согласно чтениям, Свобода станет богатым и успешным; однажды он станет королем и поведет их. Джесси всегда считал это своей прерогативой. Он мог проследить свою родословную с обеих сторон вплоть до королевской крови, и его многочисленные пчелы и кокосы были разбросаны от Шотландии до Ист-Энда Лондона и далее до Девона и Корнуолла. Джесси мог путешествовать куда угодно, и его встречали с уважением и распростертыми объятиями, но он остался в семье Уэлшей из-за своего желания сделать Роуни своей мануши, своей женщиной. Он охотился за ней с тех пор, как присоединился к ее клану два года назад, но она никогда даже не обращала на него внимания.
  
  Роуни знала, что Джесси охотится за ней, и часто немного подыгрывала ему. Она знала, что он королевской крови, но, по ее мнению, он и близко не подходил к ее мужской Свободе. Как бы то ни было, рост Джесси составлял всего пять футов семь дюймов, но она должна была признать, что он был красавцем, и она видела, какой эффект он производил на младших девочек.
  
  ‘Ну что, - сказал Джесси, небрежно прислонившись к крошечной кабинке, ‘ ты сегодня много пил бокхта?’
  
  Роуни позвенела сумочкой, улыбнулась и спросила, хорошо ли справился Джесси. Он ничего не сказал, просто поднял свои длинные шелковистые ресницы и дерзко улыбнулся ей.
  
  Рев толпы внутри заставил их обоих обернуться. Это был рев одобрения, и это означало, что Свободе, должно быть, нанесен ущерб. Джесси обернулся и увидел испуганное лицо Роуни. Он пнул ногой пол, подбросил камень к носку ботинка и щелчком отбросил его в сторону.
  
  ‘Не волнуйся, он не мерзавец. У Свободы должен быть вкус крови во рту, прежде чем он выйдет из себя’.
  
  Раздался шквал криков и улюлюканья, и Джесси ухмыльнулся.
  
  Понимаете, что я имею в виду, пройдет несколько дней. Может быть, после этого он не будет выглядеть таким красивым, но он может ухаживать за диддикой ”.
  
  Использование Джесси слова "диддикой", или "изгой", заставило Роуни сильно ударить его, но Джесси только рассмеялся и покачал головой, что, должно быть, было обидно. Он неторопливо зашагал прочь, обернувшись на ходу, чтобы сказать: ‘Я буду ждать тебя, Роуни. Однажды ты придешь ко мне’.
  
  Еще одно громкое приветствие из палатки заставило Роуни вздрогнуть, и она быстро собрала свои вещи, затащив их в фургон, а затем, зная, что не должна этого делать, направилась к большой палатке.
  
  Она даже не могла видеть ринг из-за задней стенки палатки, поэтому она пихалась и проталкивалась ближе, ныряя под вспотевшие руки, едва избежав сжатых кулаков, которые боксировали от имени Хаммера. Она уворачивалась от мужчин, которые были настолько поглощены дракой, что подробно рассказывали о ней самим себе. Она слышала глухие удары, одобрительные возгласы и вопли, но по-прежнему ничего не видела. Она не знала, как проходит бой, но ее маленькое жилистое тело протискивалось до тех пор, пока она не смогла мельком увидеть угол ринга через крошечную щель в толпе.
  
  Внезапно Роуни увидел Свободу, когда он сидел на своем табурете, пил воду из бутылки, как ребенок, а затем поворачивался, чтобы сплюнуть в ведро. Пот стекал с его волос, как слезы, когда он прислонился спиной к столбу. Его вытерли белым полотенцем, плеснули водой на лицо, а затем смазали глаза жиром. Его лицо выглядело красным, но она не могла разглядеть никаких порезов, только глубокие красные отметины и еще более красные пятна на его груди и плечах. Затем ее взгляд был заблокирован кричащей фанаткой, когда прозвенел школьный звонок, призывающий к следующему раунду.
  
  Роуни даже не знала, в каком раунде они сражаются и кто впереди по очкам, поэтому она начала пробираться ближе, пока не встала за скамейкой запасных. ‘Типичные бледнолицые, ’ подумала она, ‘ они стоят вплотную к рингу, неудивительно, что парни сзади подпрыгивают, просто чтобы взглянуть’.
  
  Хаммер наносил удары по верхней части тела Фридома, в то время как Фридом нырял и извивался, но, казалось, не мог найти брешь в защите Хаммера. Хаммер опустил голову, как будто смотрел в пол, но держал кулаки поднятыми и наносил удары, наносил удары, затем замахнулся. трижды его тяжелые удары доходили до конца, но Свобода выдерживал их и не сдавался. Хаммер тяжело дышал, шипя сквозь зубы, и, как старый баран, он обрушивал удары телом на Свободу, но ублюдок просто продолжал принимать их.
  
  Это был самый тяжелый бой, с которым Фридому приходилось сталкиваться на сегодняшний день, и он был в растерянности относительно того, как он вообще мог добраться до этого человека, не говоря уже о том, чтобы ударить его достаточно сильно, чтобы уложить на пол. Свобода не смогла прорваться сквозь защиту Хаммера, его охрану, его колющие кулаки, похожие на надвигающийся танк.
  
  Хаммер был огромным и грузным, и его удары причиняли боль. Один из них едва не задел Фридом, и если бы не звонок, он мог бы упасть. Хаммер осуждал своего человека, знал, что напоил его, теперь ему нужно было приблизиться, но досягаемость Свободы удерживала его. Хаммер знал, что джиппо воспользуется любым преимуществом, которое сможет найти. Он не ожидал, что бой зайдет так далеко, и он уже проиграл, поставив на то, что у него будет Фридом Даун через три. Парень выглядел так, как будто мог пройти дистанцию. Но возраст Хаммера был против него. Он должен был вытащить парня, потому что Хаммер никак не мог пройти полные пятнадцать раундов в таком темпе. Он решил немного открыться, позволить парню думать, что нашел брешь в его защите, а затем применить свой знаменитый правый апперкот.
  
  Толпа начала возмущаться. Им не хватало экшена, и Хаммер действовал в соответствии со своим решением открыться. Это была роковая ошибка; он недооценил силу ударов Свободы, и он почувствовал, как его левая бровь раскололась, как апельсин. Кровь струилась ручьем, и он мотал головой, как обезумевший бык, пытаясь разрубить мальчика своим знаменитым Молотком, когда еще один резкий удар в левый глаз ослепил его с этой стороны. Он не мог видеть, как наносятся удары, и по мере продолжения боя он их тоже не чувствовал. Они наносились быстро, бах—бах, один за другим - не было перерыва. Свист и улюлюканье толпы говорили Хаммеру о том, что он проигрывает, но он боролся, сгорбился и попытался загнать Свободы в угол. Он знал, что нужно позаботиться о его глазу, ведь кровь была разбрызгана по телу Свободы. Он держался, опираясь всем весом на Свободу, надеясь утомить ее и молясь, чтобы прозвенел звонок — только звонок мог спасти его шею. Но Свободу нельзя было загнать в угол, а его нельзя было остановить.
  
  Хаммер вырвался на Свободу, почувствовал, как большие руки пытаются оттолкнуть его, но он вцепился. Белое полотенце рефери взметнулось — теперь на нем была кровь, кровь Хаммера, а затем Рефери. был между ними, пытаясь вырваться из хватки Хаммера.
  
  ‘Брейк … Брейк… Давай, брейк!’ Рефери оттащил Хаммера от Свободы и предупредил его о недопустимости удержания, что вызвало еще более громкие возгласы со стороны толпы. Хаммер покачнулся и бросил быстрый взгляд на человека с колокольчиком. Он был уверен, что пришло время. Этот взгляд стал его падением, он почувствовал, как левая сторона его лица разлетелась на куски. Его шатало назад, он спотыкался, а удары все сыпались и сыпались, потом стало черно, черное на черном; Хаммер падал, падал в шахты. Он кричал своему отцу, чтобы тот помог ему подняться, повсюду был тяжелый, черный, густой дым. Он не мог дышать, его грудь вздымалась, и он снова звал своего отца, крича, что крыша обрушивается. Он падал, падал в черную шахту, ни света, ни звука, только тишина.
  
  Огромная толпа в палатке была зловеще тихой, они недоверчиво смотрели, как их великолепный Молот ползет по брезентовому полу. Казалось, он плакал, у него подкосились колени, он не мог подняться.
  
  Затем его тело рухнуло лицом вниз, брызги крови и пота залили первый ряд зрителей.
  
  Эвелин ахнула, когда красные брызги попали на ее костюм, и подняла руки, чтобы прикрыть кошмар, развернувшийся перед ней. Огромный мужчина, плачущий как ребенок, с раскроенной головой и ликующей толпой. Она услышала свой крик, и в следующее мгновение все вокруг переполошилось, когда мужчины, цеплявшиеся за веревки высоко в палатке, упали, приземлившись в толпе. Скамейки начали опрокидываться, когда их толкнули сзади, и их обитатели упали на сидящих впереди людей. Скамейка за скамейкой переворачивались, подминая под себя людей , повсюду кричали, дрались, корчились тела, масса борющихся рук и ног.
  
  Свобода и его команда бежали с ринга, оттесняя жаждущих мести, рвущихся вперед шахтеров. В них плевали, оскорбляли, обвиняли в мошенничестве, подтасовке матча. Это уже случалось однажды на боксерском матче, и цыгане знали, что им нужно быстро убираться отсюда, убирать свои повозки. Зазывалы собирали деньги и приносили их в лагерь; главное было спастись от мафии.
  
  Тренер Хаммера и Корнерс все еще отчаянно пытались привести его в чувство, выталкивая толпу с ринга. Это было столпотворение, поскольку растянувшаяся масса тел боролась, чтобы выбраться из давки. Очевидно безжизненное тело Хаммера перекинули через головы и вытянутые руки, чтобы дать ему воздух и вытащить из палатки.
  
  Эвелин пробралась наверх по телам и, наконец, встала, зовя Дэвида, отчаянно ища его. Она увидела, как Фредди оттаскивает скамейки в сторону и зовет на помощь. Все выглядело так, как будто Дэвид сломал ногу.
  
  Роуни толкалась, пытаясь последовать за Фридом, и почувствовала, как разъяренный шахтер сдернул с ее головы шарф и поднял его в воздух.
  
  ‘Вот один из этих чертовых цыган!’
  
  Руки были повсюду на ней, лапали ее, срывали с нее одежду. Боже милостивый, почему она не послушалась, почему не сделала так, как ей сказали? Роуни почесал ухмыляющиеся потные лица.
  
  С помощью двух других Эвелин и Фредди наконец удалось вытащить Дэвида наружу. Он согнулся пополам в агонии, стиснув зубы. Фредди пытался успокоить его, отдавая приказы бьющимся в истерике женщинам. Остальные их друзья собирались, окликая друг друга, благодарные за то, что они в безопасности. Вокруг было так много криков, что их голоса тонули.
  
  Свобода вскочил в фургон, где ожидавшие его мальчики похлопали его по плечу и подбадривающе закричали. Впереди было двое мужчин, один из них дернул поводья лошадей, и фургон направился к выезду. Заревели автомобильные гудки, и теперь сквозь крики были слышны характерные гудки полицейских машин, подъезжающих к полю. Лошади взбрыкнули и закатили глаза, и Свобода забрался вперед, чтобы взять поводья.
  
  Хозяин, мистер Бешейли, подбежал к фургону с раскрасневшимся лицом.
  
  ‘Убирайся, убирайся быстро, обходя закон, он мертв, Хаммер не пришел в себя, они думают, что он мертв — я разберусь с наличными здесь, увидимся в лагере’.
  
  Бешали увидел, как Свобода немедленно отвел лошадей назад, словно собираясь слезть. Он постучал по борту фургона.
  
  ‘Убирайтесь отсюда, все вы … Идите, идите, идите!’
  
  Лошади были пугливыми из-за бегущих, кричащих людей и звона полицейских колоколов. Толпа шахтеров направлялась к вагонам, перекрикиваясь друг с другом. Они собирались опрокинуть повозки джиппо. Повозка двинулась вперед, рассекая толпу. Внезапно Джесси дико побежал к ним, размахивая руками и указывая назад на палатку. Свобода встал между лошадьми, оттянул их назад за ошейники, передал поводья одному из других мужчин и спрыгнул на землю. Охваченное паникой лицо Джесси было испачкано грязью от комьев земли, которые начали бросать в них шахтеры.
  
  ‘Она все еще там, Роуни, она вернулась туда, в палатку!’
  
  Свобода в ужасе оглянулась назад. Мальчики попытались удержать его, но он просто отмахнулся от них и убежал, а Джесси бежал за ним по пятам, крича на ходу: "Выходите все, мы воспользуемся тележкой Роуни ..." вперед, вперед, двигайся. ’
  
  Фургон рванулся вперед, сбив с ног троих здоровенных шахтеров. Они расступились перед Фридомом, опасаясь, что он поднимет свои огромные кулаки.
  
  Фредди сумел уложить Дэвида на заднее сиденье своей машины, затем подбежал к водительскому сиденью. Эвелин держалась за его руку.
  
  ‘Он должен отправиться в больницу, отвези его в больницу’. Фредди отпустил ее руку: ‘Подбрось домой с одним
  
  что касается остальных, ты не можешь пойти с нами, я забираю его
  
  домой, ради Бога.’
  
  Эвелин ничего не поняла, и ее чуть не сбили с ног, когда Фредди уводил машину с поля.
  
  Она смотрела им вслед. Остальная часть их группы уже выезжала, их машины направлялись к выезду, а Эвелин побежала навстречу встречной машине с Тюльпаном, цепляющимся за подножку. Машина проехала прямо мимо, оставив ее стоять там.
  
  Свобода продолжал двигаться, и когда какой-нибудь шахтер приближался к нему со сжатыми кулаками и оскорблениями, он рычал, как бешеный пес, обнажая зубы и рыча, и они отступали назад.
  
  ‘Исправь ... черт возьми, исправь, чувак, ты жульнический ублюдок!’
  
  Одной рукой Свобода схватил мужчину, поднял его и швырнул на столб сбоку палатки.
  
  ‘Ты хочешь возглавить борьбу, чувак?’
  
  Вставная челюсть мужчины застучала у него во рту, и он в ужасе закрыл лицо руками.
  
  ‘Кто-нибудь еще? Кто-нибудь еще ...?’
  
  Они отступили и дали ему пройти. Джесси ждал у оторванного полога палатки, и они вместе вошли внутрь.
  
  
  
  Глава 8
  
  
  
  ЭВЕЛИН шарила по земле в поисках своей сумочки. Она в отчаянии схватилась руками за голову. Ее шляпа? Она потеряла свою новую шляпу! Сначала она расплакалась, потом ее гнев вспыхнул, и она повернула назад. Она не для того заплатила пятнадцать шиллингов за новую шляпу, чтобы потерять ее, не говоря уже о сумочке. Ее волосы выбились из пучка и рассыпались по плечам, и ее пихали со всех сторон, но она старалась изо всех сил. Она была выше многих парней, с которыми сражалась. Помогло то, что она росла с тремя старшими братьями и отцом был Хью. Она закатала рукава своего нового костюма, это было похоже на старые воскресные дни во дворе, когда ей было не больше девяти лет. Дикен, Уилл и Майк постоянно ссорились, и она присоединилась к ним. Теперь она была не хуже любого мужчины рядом с ней, и она била кулаками и ногами, прокладывая себе путь в палатку.
  
  Джесси безуспешно обыскивал рассеивающуюся толпу, затем вскочил на плечи Фридому в поисках знакомого красного шарфа и увидел, как им размахивает группа мужчин у края ринга. Он гнал Свободу вперед, как жеребца.
  
  Эвелин почувствовала, как сзади ее дернули за волосы, и, размахнувшись, ударила кулаком по носу безмозглого мальчишки.
  
  ‘Боже всемогущий, там внутри чертова Амазонка, бах’.
  
  Теперь полиция навела какой-то порядок, и они собрались вокруг тела Хаммера, достав свои блокноты. Его менеджер и тренер беспомощно стояли рядом. Они продолжали смотреть друг на друга, а затем вниз, на массивную тушу Хаммера у их ног.
  
  Толпа редела быстрее, чем раньше, потому что там была полиция, и никто не хотел попасть под арест. Хаммера отнесли в машину скорой помощи, и ее бригада отчаянно работала, массируя его сердце и пытаясь реанимировать его. В конце концов они были вознаграждены легким трепетом в его груди, и он едва заметно вздохнул.
  
  Эвелин пошарила среди скамеек, поднимая их. Ей было наплевать на свой костюм, он все равно был испорчен, но она хотела забрать свою сумочку. В нем было больше трех фунтов и шестнадцати шиллингов, новая расческа и зеркальце. Эвелин внезапно почувствовала слабость, о Боже, подумала она, моя сберегательная книжка на почте! Ей было все равно, кто ее увидит, она задрала юбку и пошарила под своими шароварами, затем вздохнула с облегчением. Ее драгоценные сбережения — ее наследие — были в безопасности. Затем ее гнев снова усилился, когда она вспомнила, что ее обратный билет тоже был в сумочке.
  
  Теперь она была близко к рингу. Его платформа стояла на сваях, примерно в шести футах от земли и была обернута брезентом. Могла ли ее сумочка проскользнуть под ринг? Она отодвинула ткань в сторону.
  
  Под рингом трое парней держали Роуни, задрав юбки ей за голову. Четвертый был на ней сверху, спустив брюки до лодыжек, в то время как остальные ухмылялись и подбадривали его. Ее лицо было поцарапано и кровоточило, рот разбит, зуба не хватало. Она лежала в полубессознательном состоянии, мяукая, как маленький тонущий котенок.
  
  Эвелин позволила брезенту упасть обратно на место. ‘Уходи, - сказала она себе, ‘ не вмешивайся, убирайся отсюда, не обращай внимания на сумочку, просто убирайся, Эвелин Джонс, и, ради Бога, сделай это сейчас!’ В то самое время, когда голос в ее голове заговорил с ней, кто—то другой — не Эвелин, она была уверена, но совершенно другой человек - схватился за одну из сломанных ножек скамейки и оказался под боксерским рингом, как дикая кошка.
  
  Парню, лежавшему сверху на Роуни, проломили голову о ножку скамейки, он почувствовал, как у него вырывают волосы с корнем, и услышал тигриный вопль. Двое других попытались схватить Эвелин; один схватил ее за волосы, но она брыкалась, кусалась, плевалась и била кулаками изо всех сил. Другой попытался оттащить ее от своей пары, и внезапно все они обернулись, открыв рты. Свет залил ринг, когда Фридом, напрягая мышцы, поднял платформу всем телом вверх и отбросил ее в сторону.
  
  Джесси сразился с одним из парней, а Свобода, подобно пантере, двинулась к трем остальным. Он схватил двоих из них за шеи, ударив их головами друг о друга, и вырубил другого одним ударом. Нос мальчика раскололся надвое, и по его лицу текла кровь.
  
  ‘Теперь с тобой все в порядке, любимая, все в порядке, ты в безопасности, мы заберем тебя прямо сейчас, никто больше не причинит тебе вреда, все в порядке’.
  
  Эвелин держала на руках перепуганную, изнасилованную и избитую девочку, прикрывая ее тело своей собственной курткой. Роуни застонала и прижалась к Эвелин, как ребенок, ее тело вздымалось от рыданий. Ее маленькое тело дернулось и содрогнулось, и Эвелин погладила ее по волосам.
  
  Эвелин говорила без остановки, говоря все, что приходило ей в голову, чтобы попытаться успокоить перепуганную девочку. Вокруг них трещало дерево, раздавались крики "Пожар! Пожар! Пожар!’. Палатка была охвачена пламенем.
  
  Джесси повторил крик, когда с одной стороны палатки начал подниматься дым, фонари упали, когда Свобода передвинул боксерский ринг. Он позвал снова, но Свобода шарил в одном из карманов мальчика. Джесси потянул Фридома за рукав, призывая его выйти, полиция была внутри палатки, арестовывая всех, кто попадался на глаза. Свобода все еще держала перепуганного мальчика одной рукой и трясла его, отрывая ноги от земли, пока у него в голове не застучали зубы.
  
  ‘Помните меня, потому что я приду за вами, за каждым из вас, и это еще не конец’.
  
  Джесси повернулся и жестом велел им поторопиться.
  
  ‘Боже мой, Свобода, мы окажемся в затруднительном положении, если ты не поторопишься’.
  
  Свобода подхватил Роуни на руки, как будто она была не более чем тряпичной куклой, а другой рукой вывел Эвелин на улицу. Они продолжали двигаться, Эвелин пригнулась, пробегая за рядом стульев. В глубине души она чувствовала, что ей не нужно убегать, как преступнице, но пламя распространялось позади нее, а мальчик, которого она ударила ножкой скамейки, кричал им вслед, указывая на нее. Дым повалил обратно и скрыл их побег, Джесси прорезал стенку палатки своим ножом.
  
  Они добрались до фургона Роуни, и Свобода помог Эвелин забраться внутрь. Он осторожно опустил Роуни, и фургон тронулся, Джесси подстегнул лошадь. Теперь Эвелин потеряла шляпу, сумочку и одну туфлю, ее волосы были распущены, чулки сбились, а один рукав жакета был оторван прямо от жакета и пропитан кровью Роуни.
  
  Пока фургон ехал по полям, держась подальше от дорог и полиции, один из молодых людей рассказывал сержанту детективной службы, что он собственными глазами видел женщину-амазонку с мечом, и она избивала всех подряд. Это она разбила ему нос, он не тронул ни единой живой души. Юношу бросили в полицейскую машину и увезли для предъявления обвинения в мелком хулиганстве. Он настаивал на своей невиновности в фургоне, все еще настаивал на своей истории в полицейском участке. Там была огромная окровавленная женщина, похожая на амазонку, которую он видел в местном кинотеатре. У нее были рыжие волосы до пояса, и она визжала как бешеная лошадь. Одного из других мальчиков с раскроенной головой поместили в соседнюю камеру. Он ничего не сказал, но, клянусь Богом, он будет помнить эту дикую кошку всю свою жизнь. Она чуть не проломила ему череп.
  
  Амазонка сидела, сгорбившись, в фургоне, понятия не имея, куда она едет и с кем. Она смотрела, как большой борец, которого они называли Свободой, укачивает бедную девочку на руках. Он говорил тихо, интимно, близко к Роуни, и его успокаивающий голос и тихая сила успокоили ее. Она лежала, отвернувшись от Эвелин, и начала тихо плакать, и все это время Свобода говорила на языке, которого Эвелин не понимала. Она никогда не видела такого мягкого мужчины; было трудно примирить его с тем свирепым мужчиной, которого она видела сражающимся на ринге.
  
  Они ехали около тридцати минут, а затем Джесси остановил лошадей. Они были у ручья, и Роуни наверняка захотела умыться. Свобода наклонился, чтобы поднять ее.
  
  ‘Эй, Роуни, чиз со бетти, ты будешь мыться здесь, ты такой шикло, и Джесси ман, мы оставим гэва, гэвская каша будет за нами’.
  
  Эвелин не понимала, о чем они говорили. Она видела, как Свобода поднял Роуни на руки, а затем Джесси схватил его.
  
  К удивлению Эвелин, мужчины заспорили, бедная девочка оказалась между ними. Роуни вцепилась в шею Свободы, когда Джесси попытался вырвать ее из его рук.
  
  ‘Она женщина, изнасиловавшая муна, мы мстим’. Свобода сердито зарычал, его голос прошипел: ‘Кек, кек’. Эвелин встала и сильно ударилась головой о крышу фургона. Она увидела звезды перед глазами и снова упала.
  
  ‘Может быть, вы прекратите свои споры, девушку следует вымыть’.
  
  Они отнесли Роуни к воде, и она молчала, опустив голову.
  
  ‘ Оставьте ее со мной, идите вдвоем, и позвольте мне помочь ей.
  
  Джесси бросил на нее злобный, рычащий взгляд, и Свобода удержала его.
  
  ‘Спасибо тебе за это, женщина’.
  
  Свобода наполнил ведро водой и поставил его рядом с Эвелин. Затем он снял рубашку и разорвал ее пополам, бросив ей кусочки, чтобы использовать как мочалки. Двое мужчин вернулись к фургону, все еще споря.
  
  Роуни ошеломленно смотрела на происходящее, а Эвелин намочила тряпки и вымыла девочке лицо и шею, затем села и задрала юбку, чтобы вымыть бедра, и пришла в ужас. Ее ноги были покрыты коркой крови и синяками, темно-синими и красными отметинами там, где мальчики силой раздвинули ее бедра.
  
  ‘О, да поможет тебе Бог, да поможет тебе Бог’.
  
  Пока Эвелин нежно мыла ее, девочка положила голову на плечо Эвелин.
  
  Когда все было готово, Эвелин прошептала ей, что не осталось никаких следов, она была чистой. Она вытерла Роуни остатками рубашки Свободы и крикнула, что они готовы. Именно Джесси нежно подхватил Роуни на руки и помог ей подняться по деревянным ступенькам фургона.
  
  Эвелин пошла вылить воду из ведра. Ее нога поскользнулась, и она оказалась в ручье. Свобода появился на берегу и протянул ей руку, и когда она потянулась за ней, то снова соскользнула вниз по берегу, оказавшись по пояс в холодной воде. Свобода вытащил ее одним рывком своей сильной руки, но ее новый костюм уже промок.
  
  ‘Вам лучше вернуться в лагерь и обсохнуть у костров’.
  
  Эвелин колебалась, и он склонил голову набок и ждал. Затем она коротко кивнула, и ей помогли подняться на борт. Ну, на самом деле она не могла вернуться к миссис Пью в таком растрепанном виде.
  
  Пока фургон, грохоча и подпрыгивая, пробирался по изрытым колеями переулкам, Роуни сидела, уставившись в пространство, и теребила руками свою яркую юбку. Браслеты звенели, но она смотрела прямо перед собой, ее красивое лицо было в царапинах, губы опухли и были в синяках. Теперь она была спокойна, ее взгляд был бесстрастным и отстраненным. Эвелин оперлась на деревянную раму фургона, когда тот трясся и раскачивался. Она попыталась вспомнить, что было у нее в сумочке, может быть, обратный билет лежал на туалетном столике у миссис Пью, но в глубине души знала, что это не так. Сколько денег? Чем больше она пыталась вспомнить, тем больше ей хотелось плакать. Ее прекрасная шляпка, о Боже, пропали пятнадцать шиллингов. Она села как можно дальше от бойца, сознавая, что он продолжает смотреть на нее. Она не испытывала страха, она не боялась их, просто очень беспокоилась о своей сумочке и о пустой трате денег, сумки, шляпы и обуви. Она прикусила губу, чтобы сдержать слезы, затем почувствовала отвращение к себе — бедную девушку изнасиловали, и все, о чем она беспокоилась, это о своем наряде.
  
  Наконец фургон остановился, и Джесси открыл люк. Они помогли Роуни спуститься, она не поднималась, а ступала сама, с высоко поднятой головой, даже ее темные глаза были горды, лицо - маска. Караваны и повозки образовали полукруг с большими палатками, а площадка была освещена огромным пылающим костром в центре. Женщины сидели на ступеньках фургона, в то время как кухонные горшки на подставках вокруг костра шипели и кипели.
  
  Цыгане преуспели в тот вечер и праздновали. Четыре девушки танцевали вокруг, сверкая юбками. В свете камина они сверкали золотом, а их красные нижние юбки вспыхивали, когда они щелкали каблуками. Скрипач начал играть, и пожилая женщина забарабанила кулаками по украшенному лентами тамбурину. Когда Свобода вышел из фургона, они зааплодировали, и группа маленьких детей окружила его. Джесси взял Роуни за руку и повел ее к раскрашенному деревянному фургону, оглобли которого были распластаны на траве.
  
  Эвелин остановилась у двери фургона и почувствовала, как весь лагерь замер в тишине, когда все они уставились на нее, их ничего не выражающие глаза впились в нее, затем обратились к Свободе за ответом. Свобода вывела Эвелин на яркий свет костра, и она очень заботилась о своей внешности. Она знала, что, должно быть, выглядит очень странно для собравшихся людей. Ее волосы были распущены, юбка испачкана, на ней не было чулок, а у жакета было всего полтора рукава. Вдобавок ко всему, она была покрыта грязью и кровью, даже ее лицо было в разводах грязи.
  
  Свобода держал ее за руку, твердо ведя вперед, и резко заговорил с двумя пожилыми женщинами, которые перешептывались друг с другом. Эвелин не могла понять его, он говорил на своем странном языке. Что бы он ни сказал, это заставило одну из пожилых женщин шагнуть к Эвелин и, взяв ее за руку, потащить за собой. Эвелин немного боялась отпускать сильную руку Свободы, но он кивнул, что все будет в порядке, и она пойдет со старой каргой.
  
  Ее впустили в круглую палатку. Внутри она увидела резные ивовые обручи, которые поддерживали холст в форме грудной клетки. Палатка была большой, и внутри стояли четыре раскладушки. Кухонная утварь и хозяйственный инвентарь были сложены в углу, а пол был устлан тростником. В палатке было тепло и уютно, и пожилая женщина потянула Эвелин за рукав, приглашая ее следовать за собой. Открыв деревянную коробку, женщина что-то болтала, хотя Эвелин не понимала ни слова. Из коробки достались кардиган, старая юбка и белая нижняя юбка. Женщина снова дернула Эвелин за рукав, жестом предлагая ей снять юбку. От одежды исходил странный мускусный запах, но, по крайней мере, она была сухой, и ей стало немного теплее.
  
  Эвелин увидела, как женщины чистят ее одежду, и вздохнула; они выглядели так, словно пытались вывести масляное пятно, но она знала, что они терли слишком сильно. Они должны были использовать уксус и оберточную бумагу, но ей не хотелось выходить из палатки, на самом деле она не была слишком уверена, что именно ей следует делать. Она понятия не имела, который час и где она находится.
  
  Джесси был за то, чтобы съездить в город и найти мальчиков. Он постоянно щелкал ножом, он был острым, как бритва, и его намерения были очевидны. Свобода стремился сохранить мир.
  
  ‘Джесси, я знаю, мун, что с ней сделали, но для всех нас ехать в город - безумие’.
  
  Джесси метнул нож в дерево. Он просвистел в воздухе.
  
  ‘Я не покину лагерь, пока не отомщу, ты ничего не видел — ты не видел, что они сделали. Это травмировало ее разум, а не только тело, мун’.
  
  ‘Джесси, эти люди заплатят за то, что они сделали’.
  
  ‘О, да, ты скажешь мне, сколько? Продолжай и скажи мне, как? Если мы обратимся в полицию, когда вы знаете, что они сделают, упрячьте каждого из нас в тюрьму, просто взгляните на нас. Сейчас мы все попадем туда. Мы въезжаем, убиваем этих ублюдков одного за другим, а затем выезжаем. ’
  
  ‘Ты войдешь туда сегодня вечером, Джесси, и они тебя арестуют’.
  
  Джесси поднял кулаки и набросился на Фридом. Он был вне себя от ярости.
  
  ‘Это ты, маш, ты нужен им, ты нужен закону для сегодняшнего боя’.
  
  Другие мужчины вмешались и удержали Джесси. Их принц, их великий воин, заработал им больше денег, чем Джесси, они нуждались в нем и в его боях.
  
  ‘Он наш боец, маш, так что послушай, что он говорит. Это было справедливо, он не виноват, если этот ублюдок умрет ’.
  
  Свобода захватила разъяренного, пылающего Джесси. ‘Поверь мне, маш, мы доберемся до каждого’.
  
  Джесси хотелось плакать, они всегда оборачивались против него в пользу Свободы. Он вытащил свой нож из дерева.
  
  ‘Пусть будет так, но я хочу, чтобы каждый мужчина умер, мне нужны их сердца’.
  
  Мистер Бешали подъехал на своей взмыленной лошади. Он крикнул мужчинам, чтобы они забирали свой выигрыш, и побыстрее.
  
  ‘Хаммер все еще жив, но закон хочет допросить всех до единого, так что собирайся и убирайся, действуй быстро, мы заработали хорошие деньги ... отправляйся в Шотландию’.
  
  Так и не решившись поехать с ними, Бешали пришпорил коня и ускакал. Один раз он оглянулся на Свободу и крикнул, что устроит бой в следующем месяце, после чего исчез.
  
  Мужчины занялись подсчетом своего выигрыша, и о бедственном положении Роуни на время забыли. Свобода отвел Джесси в сторонку и сказал ему, чтобы все были готовы к отъезду к утру. Все, кроме него самого и Джесси, кто отплатит мужчинам, изнасиловавшим Роуни.
  
  ‘Как ты это сделаешь, парень, ударив каждого шахтера, которому мы попадемся на пути?’
  
  Свобода улыбнулся и достал бумажник, который он отобрал у одного из парней. Найдите одного, и они узнают имена остальных. Джесси так хотелось воспользоваться своим ножом — скоро у него будет такая возможность.
  
  Джесси кипел внутри. Казалось, что Свобода всегда была на шаг впереди него, но он должен был признать, что в этом был смысл. Мужчины уже готовились к отъезду, тихо разбирая палатки и приводя лошадей с полей.
  
  Свобода подошел к палатке, где была Эвелин, и встал у входа. Он мог видеть, что Эвелин крепко спит, ее густые волосы разметались по подушке. Ее белая кожа казалась полупрозрачной, а мягкий фиолетовый оттенок ее век завораживал его. Он подошел ближе к кровати и некоторое время стоял, глядя в странное, красивое лицо. Он нежно коснулся ее волос — золотистых волос, они были мягкими на ощупь, а затем снова посмотрел на нее. Что-то было в глубине его сознания, давно забытое воспоминание. Эвелин проснулась, увидела его лицо, нависшее над ней, и вздрогнула. Когда она села, он улыбнулся ей и сказал, что ей не нужно его бояться.
  
  Ее одежда была сухой, но мятой, и когда она осталась одна, чтобы переодеться, то обнаружила, что она села. Вот тебе и дорогие французские этикетки! Она подошла к пологу палатки и приоткрыла его. Свобода ждала снаружи, словно на страже.
  
  ‘Я не могу влезть в юбку, она уменьшилась’.
  
  Он повернулся и посмотрел на нее, а затем рассмеялся и сказал, чтобы она сохранила то, что ей дали. Надев нижнюю юбку и коричневую юбку-мешок, свою собственную блузку и жакет, у которого теперь был только один рукав, она открыла клапан палатки. Там, где был костер, было почерневшее место, и все палатки были убраны. Большая часть лагеря уже двинулась дальше, в очереди оставалось всего несколько фургонов, а лошадей запрягали в оглобли.
  
  Последний фургон в линии с красными занавесками был ярко раскрашен, и синие, красные и зеленые тона сливались в странный узор по всему фургону.
  
  ‘ Роуни хочет тебя видеть, а потом мы отвезем тебя обратно в город.
  
  Эвелин подвели к фургону, она поднялась по ступенькам и постучала в дверь. Джесси открыл ее и, коротко кивнув, спрыгнул вниз и жестом пригласил ее войти.
  
  Джесси присоединился к Свободе, которая разбирала палатку, которой пользовалась Эвелин. Он мотнул головой в сторону фургона Роуни.
  
  ‘Клянусь Богом, она большая девушка, ты же видишь, как она сражалась, как дикая кошка ...’
  
  Свобода ничего не ответила, но продолжала снимать холст.
  
  Внутри фургон был таким же ярким, как и снаружи, полным красок и замечательных картин. На каждой панели была изображена своя сцена, а деревянный потолок был темно-синим с лунами и звездами и свисающими фонарями. Латунь сверкала, отполированная как зеркало. Вокруг были разбросаны яркие юбки и блузки, и повсюду витал тяжелый, сладкий запах мускуса. Приставной столик, прикрепленный к стене фургона, был заставлен баночками со сливками и румянами. На крючках висели браслеты и сотни ожерелий из бисера, в основном из ярко-красных бусин вперемешку с золотыми монетами. Там были коробки с золотыми серьгами, заколки для волос, странные камни бриллиантовой огранки и янтарь, причудливый и восточный. Там были малахит и серебро, и чудесное, богатое, матово-желтое золото, сундук с сокровищами из кораллов и гагата. Эвелин ахнула: здесь было так много цветов и сверкающих украшений, что это застало ее врасплох.
  
  Роуни сидела, свернувшись калачиком, на диване. На ней была ярко-красная юбка с множеством нижних юбок в полоску. Ее волосы блестели от масел, руки были увешаны браслетами, на ней была шаль с вышитыми розами. Она жестом пригласила Эвелин сесть и, казалось, была довольна тем эффектом, который ее дом произвел на странную девушку со смешными волосами.
  
  Эвелин пришлось слегка нагнуться, настолько низким был потолок, и она села рядом с Роуни. Девушка взяла руку Эвелин и поцеловала ее ладонь, затем сняла свои тяжелые золотые серьги и протянула их Эвелин.
  
  ‘Нет, нет, я не могу, пожалуйста, ты не обязан... забирать их обратно’.
  
  Роуни нахмурилась, забрала серьги и потянулась за бусинками. Она протянула их Эвелин, и та снова покачала головой.
  
  ‘Они тебе не нравятся? Чего ты хочешь?’
  
  Эвелин улыбнулась и сказала, что ей ничего не нужно.
  
  Глаза Роуни наполнились слезами. Она опустила голову, и ее голос был таким тихим, что Эвелин едва могла расслышать.
  
  ‘Ты возьмешь его с собой, когда уйдешь?’
  
  Эвелин ничего не поняла. Она выглядела озадаченной и потянулась к руке Роуни, но Тот откинулся на подушки.
  
  В чем дело, Роуни? Это твое имя, не так ли? Ты меня боишься? Мне стыдно за то, что с тобой случилось, и я помогу тебе любым способом ... если ты хочешь, чтобы полиция была проинформирована ... ’
  
  Роуни схватила Эвелин за руку и, покачав головой, сказала, что полиции не будет, у них свои способы заботиться о своих людях. Она должна была отблагодарить ее, а Эвелин отказалась от ее подарков; неужели ей было стыдно брать их? Они не были украдены, они достались Роуни от ее матери … Эвелин приняла крошечную пару сережек-обручей, и когда она наклонилась, чтобы снова поцеловать Роуни, девушка отпрянула. Казалось, больше сказать было нечего, и Эвелин собралась уходить. Она слышала, как мужчины двигаются, запрягая лошадь между оглоблями фургона.
  
  Она чувствовала, что темные глаза Роуни пристально смотрят на нее, как будто она может заглянуть внутрь ее головы. Затем Роуни взяла Эвелин за руку, ее собственная по сравнению с ней была темнокожей, крошечной. Прикосновение девушки было нежным, когда она медленно провела по линии головы, линии жизни, ее темные глаза казались еще темнее, когда легкое, как перышко, прикосновение коснулось линии сердца. Она трижды провела пальцем по линии сердца и пробормотала: ‘Меркурий, Аполлон, Сатурн, Юпитер... Венера, венера, венера... Венера’. Она потянулась за зажженной свечой, поднесла ее поближе, и когда Эвелин попыталась отдернуть руку, ее хватка усилилась. Она начала медленно капать воском на обращенную ладонь Эвелин, пока та не покрылась теплым воском. Ее черные глаза не отрывались от Эвелин, когда она начала опускать руку вниз, сильно прижимая ладонь к ладони.
  
  Свобода заглянула в дверь фургона, посмотрела на двух женщин и снова закрыла дверь. Роуни была отстраненной, ее глаза были невыразительными, темными озерами. Они держали руку Эвелин, как змею, а затем Роуни убрала ее руку вместе с отпечатком руки Эвелин на воске, похожим на раковину. Она поднесла его к пламени свечи и уставилась на странный, изящный отпечаток.
  
  По стенкам фургона ударили, и голос Джесси крикнул, что они, должно быть, едут. Эвелин встала, чуть не ударившись головой о потолок, но вовремя вспомнила. Роуни все еще держал тонкую, как бумага, восковую ладонь у пламени свечи. Эвелин открывала дверь, чтобы выйти на улицу, когда Роуни заговорила, ее низкий, хрипловатый голос был таким же гипнотическим, как и ее глаза: ‘Он подарит тебе двух сыновей, сильных, здоровых сыновей, и ты потеряешь его, когда небо будет полно черных... темных птиц. Они заполняют небо. Остерегайся больших темных птиц, мой друг...’
  
  Роуни беззвучно плакала, слезы текли по ее лицу. Она не могла прочесть свою собственную судьбу, но лица двух сыновей бледнолицей женщины были зеркальным отражением лица Свободы. Возможно, сейчас она этого не знает, но однажды он станет роммандо бледнолицего: у нее будет его сердце, у нее уже есть его душа.
  
  Эвелин обернулась, но Роуни не поднял глаз. Она плавила восковую ладонь в пламени свечи, слезы на ее щеках были похожи на капли воска, прозрачные, тяжелые капли.
  
  
  
  Глава 9
  
  
  
  КАРАВАНЫ двинулись в путь. Как и дуккерин, Роуни путешествовал последним. К оглоблям повозок был привязан табун диких пони. Роуни стояла у дверцы своего фургона и услышала, как спереди мальчик взвизгнул и прищелкнул языком, чтобы погнать ее лошадь вперед по полю.
  
  Вдалеке она все еще могла видеть Свободу, Джесси и бледнолицую женщину, сидящих на тележке из тряпья и костей. Она вздохнула, пусть будет так, она выйдет замуж за Джесси, Черного принца, если он согласится. Она закрыла дверь и щелчком открыла нож, который подарил ей Джесси, похожий на его собственный. Он вырезал ее имя на древке. Она провела пальцем по лезвию, затем раскрыла ладонь и надрезала бугорок под большим пальцем. Кровь сочилась тонкой струйкой. Хотя повозку трясло, она смогла устоять на месте, как по волшебству, не замечая движения … внезапно она широко раскрыла глаза и закричала, ругаясь как ведьма, и клинок, просвистев в воздухе, со звоном вонзился в деревянную стену ее фургона.
  
  Сидя на крыше повозки, Эвелин цеплялась за нее изо всех сил. Джесси вел осла, натягивая поводья и сердито глядя, что-то бормоча себе под нос. Фридом небрежно шел рядом, время от времени поднимая на нее глаза и улыбаясь. Дважды она чуть не соскользнула, но каждый раз он оказывался рядом и протягивал руку, чтобы помочь ей восстановить равновесие. У него был способ, у этого бойца, всегда быть рядом.
  
  Джесси ударил осла палкой, и животное вильнуло вправо, опрокинув Эвелин. Свобода заставила Джесси на мгновение остановить повозку и встать рядом с ней. Джесси бросил ему поводья и пошел дальше, взмахивая палкой по живой изгороди. Фридом небрежно обнял Эвелин за талию и щелкнул языком, чтобы осел двигался дальше. Она принюхалась, почувствовала мускусный, сладкий запах, и сначала подумала, что он исходит от живой изгороди, может быть, от цветка, но, повернув голову, поняла, что он исходит от Свободы, что он , должно быть, смазывает волосы духами или маслом. Он поймал ее взгляд и улыбнулся, показав свои идеальные белые зубы.
  
  Как только они въехали в город, Эвелин спрыгнула вниз, настаивая, что с ней все будет в порядке. Не говоря ни слова, Джесси вскочил на повозку и снова взял вожжи, щелкнул ими и одновременно ударил осла палкой. Повозка с грохотом тронулась с места.
  
  ‘Лохмотья, кости ... Достань свои лохмотья...’
  
  Когда Джесси закричал, Свобода обернулся и уставился на Эвелин. Он слегка помахал ей рукой, а затем повернулся лицом вперед.
  
  Не имея ни малейшего представления, где она находится, Эвелин продолжала идти. У нее не было ни пенни за душой, и она подумала, есть ли здесь почта, потом вспомнила, что сегодня воскресенье. Она вздохнула: ни билета на поезд домой, ни сумочки, и как она выглядела? Она была грязной, ее юбка была помята, блузка порвана, красивый костюм полностью испорчен. Она шла до тех пор, пока у нее не заболели ноги, направляясь к центру города.
  
  Мисс Фреда вышла из своего магазина, опрятная, как всегда, и в одной из своих шляп. По воскресеньям она всегда проходила мимо Гранд-отеля, демонстрируя свои творения в качестве средства рекламы.
  
  ‘Мисс Фреда, о, мисс Фреда…Я нашел вас’.
  
  Она близоруко прищурилась и посмотрела в направлении голоса, затем у нее отвисла челюсть.
  
  ‘О, о, что с тобой случилось, дитя мое?"
  
  ‘Могу ли я, возможно, одолжить свой билет на автобус, это трехпенсовая поездка от терминала, только я потеряла свою сумку и ...’
  
  К ужасу Фреды, Эвелин разрыдалась. Она огляделась, не смотрит ли кто-нибудь, ей было стыдно, что ее видят с девушкой, и подтолкнула ее к выходу из магазина. Вытирая нос маленьким кружевным платочком мисс Фреды, Эвелин пообещала прийти в магазин на следующий день и вернуть три пенни. Фреда открыла сумочку, отсчитала деньги, снова захлопнула ее и сказала, что ей пора, так как у нее очень важная деловая встреча и она не может остановиться, чтобы поговорить. Стоя в дверях, Эвелин смотрела, как она спешит прочь по улице.
  
  К тому времени, когда Эвелин добралась до дома доктора Коллинз, ее пятки были покрыты волдырями и кровоточили. Миссис Дарвин открыла ей дверь в подвал.
  
  ‘Боже, люби меня, чем ты занималась? Заходи, дорогуша’.
  
  Она проводила Эвелин на кухню, где горничная развалилась в кресле у камина.
  
  Пинком подняв горничную со стула, миссис Дарвин усадила Эвелин с чашкой дымящегося чая. Когда Эвелин набрала в грудь воздуха, чтобы пуститься в объяснения своего внешнего вида, миссис Дарвин заплакала, вытирая нос передником.
  
  ‘Я бы давно ушел, но мне не платили жалованье, а мастер Дэвид забрал все ценное, и с тем, что он оставил этому мерзавцу Моргану, он сбежал. Это шокирующее положение дел...’
  
  Эвелин почувствовала, как чай согревает ее озябшее тело.
  
  ‘Дэвид дома, миссис Дарвин?’
  
  Миссис Дарвин посмотрела на Эвелин, и у нее отвисла челюсть.
  
  ‘Вчера вечером мы были на ярмарке, после которой началась ужасная суета, все скамейки упали, а Дэвид повредил ногу. Он вернулся домой или находится в больнице?’
  
  Миссис Дарвин взглянула на Мюриэл, затем снова на Эвелин. ‘Он здесь больше не живет’. Она увидела замешательство на лице Эвелин и обеспокоенно прикусила губу. ‘Он остается здесь только изредка, понимаете, он хочет продать это место, но не может без вашего разрешения, и потом, со всеми его долгами, ну, в общем, место уже не то, что было. Он распродал все, что не было прибито гвоздями. Нам не заплатили ...’
  
  Эвелин прервала ее, сказав, что уже сказала, что позаботится о заработной плате, как только все будет улажено.
  
  ‘Тогда где же живет Дэвид?’
  
  ‘Ну, со своей женой, конечно. Потом, если его там нет, он со своим другом Фредди Карлтоном проводит много времени ...’
  
  Миссис Дарвин не закончила. Тело Эвелин затряслось, и ей пришлось поставить чашку.
  
  ‘Жена? Дэвид женат?’
  
  ‘О, да, он действительно женат, хотя по его поведению этого и не скажешь, и у него тоже есть маленький мальчик … Леди Примроуз, он женился на ее светлости — о, что бы это могло быть - три, почти четыре года назад.’
  
  Эвелин не могла унять дрожь, она дрожала всем телом. Миссис Дарвин встала и склонилась над ней. ‘С тобой все в порядке, милая? Ты стала такой бледной’.
  
  Не в силах говорить, Эвелин сильно прикусила губу, заставляя себя не упасть в обморок, не закричать, не выкрикнуть его имя. Миссис Дарвин прижала ее к себе, погладила по голове.
  
  ‘Я вижу по твоему лицу, милая, что-то ужасно не так. Что он с тобой сделал? О, Боже милостивый, что он сделал?’
  
  Миссис Дарвин высморкалась в фартук и, покачав толстой головой, тяжело опустилась на стул.
  
  ‘У нас было ужасное время с ним, вы знаете, он убил своего отца. О, это было шокирующе - то, как он вел себя, когда вернулся домой. Видите ли, он не знал, кто он такой — иногда его не было целыми днями, и нам приходилось посылать полицию на его поиски. У ее светлости были шокирующие времена, говорят, это потеря памяти, но это ужасно видеть. Он не знает, кто он, где он, и он никогда не узнавал своего отца. Разбило ему сердце, это действительно так, убило его, в этом я уверен так же, как в том, что я сижу здесь, в шокирующем, ужасном, шокирующем времени.’
  
  Сердце Эвелин бешено колотилось в груди, а монотонный голос миссис Дарвин усугублял ситуацию. Она зажала уши руками.
  
  ‘Прекрати это, прекрати это’.
  
  ‘Но это правда, если бы не лорд Карлтон, он был бы в доме для умалишенных, не так ли, Мюриэл?’
  
  Эвелин встала и сжала кулаки.
  
  ‘Но он знал меня, он узнал меня. Вы видели, как он подбежал ко мне. Он знал, кто я ... он назвал мое имя, он назвал, он назвал меня ... он назвал мое имя!’
  
  Она всхлипывала, и миссис Дарвин укачивала ее на руках.
  
  ‘Нет, милая, я пошел за ним, сказал, что ты была здесь; видишь ли, они говорят, что, возможно, что-то из его прошлого заставит его вспомнить, что-то вспыхнет, например. Я сказал ему, я сказал ему, кто ты такой ... Но он не узнал тебя — он не знал тебя. ’
  
  Эвелин снова ощутила сладкие поцелуи, его нежные поцелуи на своей шее, лице, губах ... Она не могла в это поверить. Она яростно замотала головой, и миссис Дарвин вздохнула.
  
  ‘Он добился с тобой своего?’
  
  Эвелин отвернулась.
  
  ‘О, милая, я хотела бы, чтобы все было по-другому, но что я могу сказать, он использовал это место как публичный дом, постоянно приводя сюда ужасных женщин, некоторые из них были такими грязными, что мне приходилось потом сжигать простыни. Он не знает, что делает ... И он, который раньше принимал две ванны в день.’
  
  Эвелин допила чай и осторожно поставила украшенную розами чашку обратно на блюдце. Всегда способная бороться со своими эмоциями, она внезапно стала ледяноспокойной, контролируемой: ‘Мне нужно будет увидеться с ним, подумать о передаче моей части дома. Нам придется продать его, чтобы выплатить вам обоим зарплату … У вас... у вас есть номер телефона, по которому я мог бы ему позвонить?’
  
  Миссис Дарвин кивнула и повела Эвелин в холл. ‘Там будет его собственный дом, леди Примроуз, они живут в доме ее семьи. У них была ужасная война, она потеряла брата и отца, ты знаешь ...’
  
  Отрезала Эвелин, ее голос был жестким. ‘Какой номер телефона?’
  
  Миссис Дарвин набрала номер оператора и стала ждать ответа. Ожидание было мучительным. Дэвида не было дома, и слуга предложил позвонить домой лорду Карлтону. Миссис Дарвин снова позвонила оператору …
  
  ‘Вы помните лорда Карлтона, он служил в армии вместе с мастером Дэвидом? Он женился на дочери леди Уорнер, бедняжка, Господи помилуй нас, что за болван ... А я такой симпатичный и к тому же титулованный. Тем не менее, он живет припеваючи, у него много денег, и фабрика процветает. Майор Уорнер, его светлость, тоже так и не вернулся. Некоторые говорят, что он был убит в бою, но есть и те, кто утверждает, что он держался в стороне, вне досягаемости леди Сибил ... Алло? Алло? Вот ты где, дорогуша, ты прошла в дом. ’
  
  В мраморном коридоре дворецкий протянул Фредди телефонную трубку. ‘Это экономка мистера Коллинза, сэр’.
  
  Фредди вздохнул и взял трубку. ‘Алло? Говорит … кто это? Миссис Дарвин? О, да, да, конечно, я помню. Что ж, боюсь, Дэвиду все еще довольно плохо … Да, он здесь, отдыхает. На самом деле я не думаю, что это было бы очень удобно. ’
  
  Эвелин крепко сжала телефонную трубку.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, передать мистеру Коллинзу, что мисс Эвелин Джонс зайдет к нему. Спасибо ’.
  
  Эвелин с такой силой вернула наушник на место, что миссис Дарвин подумала, что у нее оторвался крючок.
  
  ‘Теперь я хотел бы принять ванну, а потом отправлюсь прямиком к Уорнерам’.’
  
  Миссис Дарвин кивнула, даже сказала: ‘Да, мэм’. Внезапно Эвелин напугала ее до смерти.
  
  Хизер открыла двери гостиной. Фредди стоял, уставившись на телефон, его мысли были далеко отсюда.
  
  ‘Кто это был, дорогой? Мама сказала, что ей показалось, будто она слышала телефонный звонок’.
  
  Она стояла, вытаращив глаза, как сова, и ждала, и Фредди вздохнул.
  
  ‘Просто кто-то для Дэвида, ничего’.
  
  Примми должна появиться с минуты на минуту. Она позвонила раньше, чтобы сказать, что приедет из Лондона.’
  
  ‘Да, да, я знаю, я пойду и скажу ему’.
  
  Хизер смотрела, как ее муж поднимается по лестнице. Она вздохнула. Дэвид действительно сыграл такую важную роль в их жизни. Если они не гонялись за ним по Кардиффу, значит, Фредди жил в доме Дэвида или он у них. Они фактически предоставили ему одну из своих лучших спален в передней части, он так часто там останавливался. Не то чтобы Хизер когда-либо говорила что-то против этого; далеко не так. Не в ее характере было никогда не соглашаться с тем, что хотел сделать Фредди.
  
  Как раз в тот момент, когда она собиралась закрыть дверь, появилась няня детей, таща за собой их дочерей-близняшек. Маленькие девочки были очень похожи на свою мать, вплоть до торчащих зубов. Они оба плакали, потому что Кларенс пнул одного из них. Кларенс был маленьким сыном Дэвида и, как и его отец, проводил больше времени в доме Фредди и Хизер, чем в своем собственном.
  
  ‘Скажи Кларенсу, няня, что, если он не будет хорошо себя вести, я скажу его матери, она будет здесь с минуты на минуту’.
  
  Няня потащила плачущих детей вверх по лестнице. За ними тащился маленький золотоволосый мальчик, его шелковистые волосы были точь-в-точь как у Дэвида. Кларенс начал кричать, что ему нужна его мама, и его потащили наверх, в детскую.
  
  ‘Дэвид? Ты не спишь, старина? Только что звонила эта красотка Эвелин, как ее там.’
  
  Дэвид лежал в большой двуспальной кровати с оборками и балдахином, его поврежденная нога покоилась на подушках. ‘О Боже, та, что была прошлой ночью, я думал, мы от нее избавились … Слушай, хочешь сыграть в карты? Удваиваешь или сдаешься?’
  
  Фредди вздохнул. Там сидел Дэвид, выглядевший как всегда ангельски, вымытый, его волосы сияли, почти искрились, цвет лица был свежим.
  
  Просто, чтобы немного смутить, позвонила Примми, и она уже на пути сюда. Не думаешь, что это ужасно хорошая идея - встретиться с ними, не так ли? Ты немного поиздевался над ней, понимаешь ... Дэвид?’
  
  Дэвид беззаботно перетасовал колоду карт. ‘Ты не можешь избавиться от нее ради меня? Ты знаешь, как я ненавижу расстраивать Примми … чего, черт возьми, она хочет, она сказала?’
  
  Фредди почесал в затылке и, пожав плечами, пробормотал, что это как-то связано с домом, старым домом Дэвида.
  
  ‘Думаешь, ты мог бы незаметно провести ее через черный ход, чтобы никто не узнал? Узнать, чего она хочет?’
  
  Фредди кивнул. Он всегда делал то, чего хотел Дэвид, всегда так и было. В глубине души он знал почему. Он сделал бы все, чтобы быть рядом с леди Примроуз, даже если бы это означало заботу о ее муже.
  
  Эвелин стояла у железных ворот и смотрела сквозь них на посыпанную гравием подъездную дорожку, ведущую к большому белому особняку. Без мерцающих волшебных огоньков дорога казалась длиннее, а дом утратил свой сказочный вид. На широких лужайках не было павлинов, но цветочные клумбы и живые изгороди были такими же безупречными, как всегда.
  
  Фредди встретил ее на подъездной дорожке, как будто специально здесь присматривал. Он казался не в своей тарелке, нервничал из-за нее и откашлялся: ‘Не могли бы вы пройти сюда, просто следуйте за мной’.
  
  Они пошли по дорожке, ведущей от фасада поместья, вокруг дома, который был частью его мечтаний на протяжении стольких лет, и вошли через вход для прислуги.
  
  Хизер вернула бархатные шторы на место. Она шпионила, она знала это. Дэвид, очевидно, снова взялся за свои старые трюки. Девушка выглядела совершенно несчастной.
  
  Она вернулась к просмотру счетов фирмы. Теперь она управляла семейным бизнесом, Фредди не обращал на это ни малейшего внимания, хотя и свободно пользовался их общим счетом. Хизер никогда не упрекала его, никогда не спрашивала, что он делал со всеми этими ‘трачеными деньгами’. Она боялась, что он может сказать ей правду. То, чего она не знала, не могло причинить ей вреда.
  
  Леди Сибилла сидела у камина, завернувшись в толстый шерстяной плед. Казалось, она была отягощена своей драгоценной связкой бус.
  
  ‘Кто это был снаружи? Я услышал хруст гравия’.
  
  ‘Никто, мама, только садовник’.
  
  Часы пробили три.
  
  Эвелин слышала бой курантов, когда они с Фредди поднимались по задней лестнице. Он не сказал ни слова, просто жестом пригласил ее следовать за ним. Когда они пересекали лестничную площадку по направлению к спальне Дэвида, Кларенс выбежал из детской, преследуемый няней.
  
  ‘Осторожно, Кларенс, не упади и не ушибись", - предупредила она.
  
  Маленький мальчик побежал дальше и исчез из виду, а няня позвала его вслед. Фредди постучал в дверь спальни и открыл ее. ‘Вот твой посетитель, старина, не затягивай’.
  
  Фредди повернулся к Эвелин. ‘Я надеюсь, ты будешь молчать о боксерском поединке, если кто-нибудь спросит тебя, ты знаешь, что после этого был ужасный шум. Была вызвана полиция, чтобы утихомирить сброд, и мы с Дэвидом думаем, что тебе лучше никому не упоминать о нашем присутствии там, хорошо?’
  
  Эвелин кивнула головой, и Фредди пошел в спальню. Он рассмеялся над чем-то, что, должно быть, сказал Дэвид, затем широко распахнул дверь, пропуская Эвелин внутрь.
  
  Комната была огромной, а богато украшенная кровать с балдахином на четырех столбиках имела балдахин с оборками и воланами, еще больше воланов было вокруг основания. В комнате доминировал огромный высокий шкаф с зеркалом по бокам, украшенный резными ангелами. Туалетный столик, обтянутый той же тканью, что и кровать, был заставлен маленькими серебряными горшочками, щетками, ручным зеркальцем и бритвенными принадлежностями на серебряной подставке. На спинке бархатного кресла была перекинута одежда, а на подставке стоял большой поднос с недоеденной едой.
  
  Дэвид откинулся на гору подушек, расшитые оборки соответствовали тем, что были на простыне. На нем была шелковая пижама с монограммой, и он выглядел таким же красивым, как всегда, только чуть бледнее.
  
  ‘Ну, привет, Флейм, проходи и присаживайся. Ты пила чай?’
  
  Не подозревая, что Эвелин видит его в зеркале, Дэвид вопросительно поднял брови, глядя на Фредди.
  
  Все в порядке, старина, я проинструктировал ее, она не выпустит кота из мешка ... Вернусь минут через десять, тудлу.’
  
  Он закрыл дверь, и Эвелин осталась неловко стоять в центре комнаты.
  
  ‘Ну, сядь, девочка, сюда, рядом со мной, но осторожно, нога действительно болит’.
  
  Эвелин присела на краешек кровати и глубоко вздохнула, с трудом выдерживая взгляд его улыбающихся голубых глаз.
  
  ‘Предположим, вы познакомились с его женой? Она ужасно выглядит, не так ли? Но тогда бедняге Фредди пришлось взять то, что было доступно, ему нужны были наличные. Знаете, у них шоколадная фабрика, они абсолютно загружены. Тем не менее, я должен сказать, что я бесконечно благодарен за то, что вы вернули меня сюда в кратчайшие сроки ...’
  
  У него хватило такта слегка покраснеть, осознав, что они, должно быть, бросили ее на боксерском поединке. Он протянул руку и налил себе виски из граненого графина.
  
  Эвелин выпалила: ‘Вы меня совсем не помнили, не так ли? Что миссис Дарвин рассказала вам обо мне?’
  
  Дэвид залпом выпил напиток и пожал плечами, затем сказал ей, что миссис Дарвин - пьяница, она только что сказала, что дома ждет красивая девушка. Он уставился в потолок, нахмурился. ‘Они рассказывали тебе обо мне? Знаешь, они относятся ко мне как к сумасшедшему, потому что я не помню своего прошлого. Ну, мой отец помнил. Если бы не Фредди, меня, вероятно, поместили бы в какой-нибудь приют. Хотя со мной все в порядке, и, может быть, это к лучшему. Бог знает, что скрыто в тайниках моего разума, Бог знает.’
  
  Эвелин заломила руки и пробормотала, что она была девушкой, которую Дорис привела в дом. Она сильно прикусила губу, но не смогла сдержать слез. Дэвид взял ее за руку и потянул, заставляя придвинуться ближе, пока она не почувствовала запах его лавандовых духов, затем поднес ее пальцы к своим губам и поцеловал их. Она тихо застонала, затем убрала руку.
  
  ‘Ты женат, ты должен был сказать мне’.
  
  Дэвид склонил голову набок и спросил: ‘Почему?’ Он хотел знать, какое отношение это имеет к ней. Она отошла и принялась расхаживать по комнате, и медленно, шаг за шагом, она рассказала ему все, вплоть до покупки своего наряда, найма машины с шофером. Он выслушал, вставил сигарету в мундштук и закурил, выдыхая дым. Он смотрел в пространство и вдруг, ни с того ни с сего, заговорил, обращаясь не к Эвелин, а к стене: "Знаете ли вы, что средняя продолжительность жизни младшего офицера по прибытии в окопы составляла немногим более трех недель?’
  
  Его лицо сморщилось, как у ребенка, на лбу появилась озадаченная морщинка. Он дотронулся пальцем до своего лба, сильно нажимая, а затем втянул в легкие еще одну струю дыма и обратил к ней свои ясные, льдисто-голубые глаза. ‘Прости, что ты сказала?’
  
  ‘Я люблю тебя, и я был влюблен в тебя с четырнадцати лет’.
  
  Ну вот, все вышло наружу, она сказала это, сказала все, что собиралась сказать, и в конце почувствовала себя опустошенной.
  
  ‘Я очень польщен, милая девочка, но скажи мне, что ты хотела, чтобы я сделал с этой твоей любовью? О Боже, неужели я вчера разыгрывал перед тобой спектакль? Я был пьян, ты, конечно, знаешь об этом?’
  
  Эвелин уставилась на него. Он стряхнул пепел с кончика сигареты и вопросительно посмотрел на нее. Она не могла встретиться с ним взглядом. Он смутно помнил, что произошло прошлой ночью, и он помнил Эвелин. Но он был пьян и извинился. Глядя на нее сейчас, он не мог поверить, что заигрывал с ней, и все, что она ему только что сказала, ничего для него не значило. Он абсолютно понятия не имел, кто такая эта женщина, Дорис. Его глаза сузились, он откинулся назад и уставился на меня. Через мгновение он спросил отрывистым, холодным тоном: ‘Чего ты хочешь? Ну, чего ты хочешь?’
  
  Эвелин заломила руки, с трудом сглотнула и сказала: ‘Половина дома твоего отца принадлежит мне, миссис Дарвин сказала, что ей не выплатили жалованье’.
  
  ‘Она лгунья, абсолютная лжецка, плати ей каждый месяц, спроси Фредди’.
  
  Она говорит, что ни ей, ни Мюриэл не заплатили. Может быть, заплатили, а может и нет, я не знаю, но мне нужно знать, что ты хочешь сделать с домом. Оно в ужасном состоянии. Вы собираетесь его продавать? Если да, то нужна ли вам моя подпись?’
  
  Дэвид зевнул и сказал, что не имеет ни малейшего представления. Раздражение Эвелин нарастало, ее кулаки были сжаты по бокам.
  
  ‘ Ну, может быть, деньги интересуют не тебя, а меня, и я вполне мог бы ими воспользоваться. Сколько стоит этот дом?
  
  ‘Вы пришли сюда за деньгами? Господи, вы все одинаковые, деньги, деньги ... Делайте с домом что хотите, продавайте его, живите в нем, мне все равно … Мне все равно.’
  
  Эвелин вскочила на ноги.
  
  ‘Может быть, тебе все равно, но я потратила деньги на свою одежду, она была испорчена, я потратила деньги на билет на поезд, свою сумочку, все потерянное на ярмарке, на которую ты меня водил. Я владею половиной этого дома, теперь это может ничего для вас не значить, но… Я хочу, чтобы мне платили, не больше, чем я имею на это право. ’
  
  Губы Дэвида скривились, как у ребенка. Он потянулся за курткой, достал бумажник и швырнул его через всю комнату.
  
  ‘Бери все, что хочешь ... Деньги - это все, о чем такие, как ты, когда-либо думают’.
  
  Вот и все. Эвелин повернулась к нему лицом, ее глаза сверкали.
  
  ‘Что вы имеете в виду под этим? Что вы имеете в виду под “моим видом”? Какой я человек? Бедный, это мой вид, бедный?’
  
  Она напугала его, сбила с толку, и он откинулся на спинку кровати, вжимаясь в подушки. Он был беспомощен, как ребенок, и она это знала. Она открыла его бумажник. Там были три пятифунтовые банкноты и две десятифунтовые. Она подняла каждую, когда доставала, показывая ему, что именно берет.
  
  ‘Две пятифунтовые банкноты, Дэвид, и одна десятифунтовая, я взял двадцать фунтов’.
  
  Он отвернулся, уставившись в окно. Его голос был тихим, едва слышным.
  
  ‘Пожалуйста, уходи, у меня от тебя болит голова ... Бери все, что хочешь, я не понимаю, о чем ты говоришь, правда, не понимаю".
  
  Эвелин сложила деньги и сказала Дэвиду, что, если ему нужны какие-либо подписанные бумаги, он может прислать их ей. Он повернулся к ней, его глаза были широко раскрыты, испуганные, как у ребенка. Он поднял руки, на его прекрасном лице была мольба. Она села на кровать, осторожно, чтобы не повредить его ноги, и он обнял ее. Его шелковистая голова была совсем близко от ее, она чувствовала его мягкую кожу, в ноздрях чувствовался его сладкий аромат. Ей показалось, что он прошептал "Прости", но она не могла сказать наверняка. Она не хотела обнимать его, но ее руки поднялись, и она обняла его. Его теплый рот невинно поцеловал ее, затем его руки сжались сильнее, и его поцелуй стал сексуальным, напористым.
  
  Дверь открылась, и на пороге появился Фредди. ‘Я думаю, тебе лучше уйти … Пойдем … Дэвид, заправь постель, твоя жена приехала. Я провожу ее’.
  
  Он стоял там в нетерпении, затем шагнул вперед и поднял бумажник Дэвида с того места, где он упал. Он открыл его, проверил, что внутри, а затем посмотрел на Эвелин. Она покраснела, зная, что он не понимает, и попыталась объяснить.
  
  ‘Мне принадлежит часть дома Дэвида, его тете Дорис ...’
  
  Фредди не обратил на это внимания, он поправлял кровать Дэвида. Затем он поспешил к двери, потянув ее за руку.
  
  Когда они добрались до лестничной площадки, Эвелин услышала мягкий смеющийся голос леди Примроуз, которая подхватила своего сына на руки.
  
  ‘Кларенс, да, это мамочка... это мамочка … О, какой ты большой мальчик, пойдем поздороваемся с папой? Да? Давай, покажи мне дорогу’.
  
  Фредди подтолкнул Эвелин по коридору к задней лестнице. Леди Примроуз, прекрасная, как всегда, появилась наверху лестницы, Кларенс тянул ее за руку. Она была закутана в меха и одета в бледно-розовый костюм.
  
  ‘Привет, Фредди, я добрался сюда раньше, чем ожидал … хорошо, Кларенс, мама идет’.
  
  Стоя за спиной Фредди, Эвелин знала, что ее заметили. Леди Примроуз холодно посмотрела на нее, ее голубые глаза сверкнули.
  
  ‘О, прости, я не знал, что у тебя компания. Дэвид один?’
  
  Фредди пробормотал, что Дэвид ждет и что он сам вернется через минуту. Примроуз окликнула Дэвида, направляясь в его комнату.
  
  ‘Моя дорогая, с тобой все в порядке, я поехал, как только мне позвонил Фредди’.
  
  Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Эвелин стояла с Фредди в темном маленьком коридоре и дрожала, в голове у нее стучали зубы.
  
  ‘Все в порядке, она не знала тебя, не то чтобы она была против, я уверен. Я провожу тебя’.
  
  Он быстро шел впереди нее, ведя ее вниз по лестнице.
  
  Леди Примроуз засуетилась и поправила постельное белье вокруг Дэвида. Она видела, как девушка уходила, подумала, что, может быть, это горничная, но она знала, что за этим будет нечто большее, так было всегда. Она налила обычную дозу опия Дэвиду в стакан и долила его водой. Она протянула ему стакан, и он выпил его, как хороший мальчик. Кларенс сел на край кровати и продолжал спрашивать, что она привезла ему из Лондона, пока не получил резкую затрещину. Он начал выть, так что Примроуз пришлось поцеловать и приласкать его.
  
  Дэвид поднял руку, приглашая ее подойти к нему, и она села рядом с ним и поцеловала его в шею и лоб, лаская его точно так же, как Кларенса.
  
  ‘Ну, ну, дорогая, а теперь тише, ты немного поспи, а утром мы все пойдем домой … О, кто была та девушка, которую я видел минуту назад?’
  
  Дэвид пожал плечами и сказал, что миссис Дарвин проделала свой обычный трюк, сказав ему, что его тетя привела девочку в дом перед войной. Она была бедной маленькой сироткой, которую он привел на танцы, когда они впервые встретились. Примроуз кивнула, она смутно помнила ее, странную, высокую девушку с рыжими волосами, девушку, которая танцевала с Ллойдом Джорджем. Она помнила тот танец очень отчетливо, потому что именно там она встретила Дэвида. Они поженились во время его следующего отпуска, и позже она забеременела во время их трехдневного медового месяца. Год спустя она забрала Дэвида домой навсегда, но он был уже не тот, и они сказали, что он никогда им не будет. В общем, у Примроуз на руках было двое детей, маленький Кларенс и ее муж. Иногда, почти всегда, она жалела, что вышла замуж за Фредди, никогда не бросала его ради Дэвида.
  
  ‘Ты помнишь ее, дорогая? Ты вообще помнишь бедную маленькую сиротку?’
  
  Дэвид опустил глаза и покачал головой, казалось, он едва заметил, что Примроуз взяла Кларенса за руку и вывела его из комнаты. Когда двери за ними закрылись, он начал погружаться в наркотический сон, и все, что он мог видеть перед своими глазами, была пара старых ботинок, из которых торчала газета. Внезапно в ярких, переливающихся красках он увидел столовую, Дорис, сидящую прямо с чайной чашкой в руке, а затем четкое изображение Эвелин.
  
  ‘Примми? Примми?’
  
  Началась паника, ужасное ощущение, что ты в огне, грохот, грохот оружия был оглушительным. Кошмар начался снова, и он зажал уши руками, начал кричать: ‘Нет... нет … Нет, нет, нет!’
  
  Эвелин изо всех сил пыталась объяснить Фредди насчет дома, но он был так озабочен тем, как от нее избавиться, что не слушал. Он велел горничной вывести Эвелин через кухню и вход для прислуги. В каком-то смысле ему было жаль эту большую, неуклюжую девушку, но потом он услышал ужасные крики, эхом доносящиеся из комнаты Дэвида. Он знал, что ему придется пойти к нему, и винил во всем Эвелин.
  
  ‘Не возвращайся, это твоих рук дело, послушай его … Я думаю, ты получил то, за чем пришел, не так ли? Давай, убирайся’.
  
  Леди Примроуз ворвалась в гостиную. Хизер и леди Сибил услышали крики Дэвида. Хизер закрыла дверь и обняла Примроуз.
  
  ‘Все в порядке, дорогая, Фредди позаботится о нем, правда, все в порядке’.
  
  Леди Сибил, доедая чай с пышками, пробормотала. ‘Должно быть в доме, а не в порядке с головой’.
  
  Хизер бросила на мать строгий взгляд и дала ей почитать вечернюю газету, затем усадила Примроуз и налила чай. Крики из комнаты Дэвида постепенно стихли.
  
  Фредди вернулся в гостиную, одарив Примроуз интимной улыбкой. Он сказал, что Дэвид спит, настойка опия подействовала.
  
  ‘Эта девушка, Фредди, по-видимому, миссис Дарвин предложила ей навестить Дэвида. Я думаю, поскольку это явно так расстраивает его, нам действительно следует присматривать за ним, ты так не думаешь?’
  
  Фредди покраснел. Просто встретившись с ней взглядом, он захотел ее. Он кивнул.
  
  ‘Возможно, нам не стоит больше пытаться, мне очень жаль’.
  
  Примроуз бросила на него печальный, беспомощный взгляд. Фредди ни словом не обмолвился о кошельке Дэвида или ночи, проведенной на цыганской ярмарке. Он чуть не уронил свою чашку, когда леди Сибилла читала вслух вечернюю газету.
  
  “Беспорядки на боксерском матче” ... ты читал это, Фредди? Здесь говорится, что боец-цыган чуть не убил своего противника, шахтера. Послушай, прочти сам. Говорится, что человека чуть не убили. Вызвало беспорядки, палатка сгорела дотла, ужасные дела. Сброд не должен быть допущен в страну, никто из них не участвовал в войне. Если бы Реджи был жив, он бы взял свой двенадцатизарядный револьвер и перестрелял их.’
  
  Фредди взял газету и согласился с леди Сибил, что они сброд, он не мог понять, почему кто-то хочет смотреть, как они дерутся, и уж точно не стал бы. Хизер улыбнулась ему и похлопала по колену. Он вышел из комнаты, и никто не заметил, что он забрал газету с собой.
  
  Эвелин так и не вернулась к миссис Пью, не потому, что не хотела платить, а потому, что не могла смотреть ей в глаза. Те немногие вещи, которые у нее там остались, она могла обходиться без них. Все, чего она хотела, - это вернуться домой и забыть все, что произошло. Всю дорогу домой, перекрывая шум парового двигателя, она слышала эти высокие голоса, эти шикарные голоса из высшего общества, их тайные взгляды и подталкивания локтями, их самодовольство, их деньги. Она открыла свою сумку и пересчитала банкноты, которые взяла из бумажника Дэвида, затем откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Даже после всего, что он сделал, если бы он захотел ее, она пошла бы к нему, она знала это, и она была зла на себя. ‘Ты чертова дура, Эвелин Джонс, забудь его, возьми деньги и забудь о нем, он того не стоит. Они обращались с тобой как с грязью, ты взяла только то, что принадлежало тебе по праву. Он был должен тебе эти деньги, и ты мог их забрать.’
  
  Ее душевная боль медленно переросла в гнев. Она сцепила руки на коленях, складывая и переворачивая деньги. Вся ее любовь медленно превратилась в горечь, стала кислой, а рот сжался в тонкую жесткую линию, лицо напряглось. К тому времени, когда поезд остановился на ее станции, она была спокойна, ее гнев и боль были под контролем. По крайней мере, сказала она себе, она не потеряла никаких денег в этой поездке, фактически она ее совершила.
  
  
  
  Глава 10
  
  
  
  Эвелин вошла в дом и переоделась, свернув ту одежду, которая была на ней, и сожгла ее. ‘Ну, как все прошло, милая?’
  
  ‘Ничего не вышло, папа … А теперь мне лучше поторопиться и добраться до школы’.
  
  Хью ничего не сказал, на мгновение опечаленный тем, что она не доверилась ему, но в последнее время он был так занят, что вскоре совсем забыл об этом.
  
  Эвелин была ошеломлена, когда в школе ей сказали, что в следующем семестре появится новый учитель с соответствующей квалификацией. Руководители школ посетили ее во время ее отсутствия, и, хотя они высоко оценили работу, которую она проделала в прошлом, им нужен был кто-то с соответствующей квалификацией. Работы не было ни на кирпичном заводе, ни на угольном забое. На Пасху она останется без работы, но это была Пасха, а до тех пор она будет продолжать учиться в школе. Однако ее сердце больше не лежало к этому, и дети заметили это и назвали ее ‘Мисс Стик’.
  
  Хью становился все сильнее в союзе. Дважды он ездил на другие шахты, чтобы поговорить с работниками, и возвращался ликующий оттого, что они твердо на его стороне, и если владельцы шахт не уступят их требованиям повышения заработной платы и правил техники безопасности, они устроят забастовку. Каждый вечер маленький дом был полон группами мужчин, которые делились своими проблемами с Хью. Когда-то Эвелин была рада участвовать в этом, но теперь она поднялась наверх, в старую комнату своей матери, где читала до тех пор, пока у нее не заболели глаза.
  
  Хью был в хорошем настроении. Дэй Томас принес местную газету, и на третьей странице был изображен Хью в матерчатой кепке, стоящий прямо и пристально смотрящий в камеру.
  
  Поднимаясь по лестнице, он увидел, что в комнате Эвелин все еще горит газовая лампа. Он постучал и просунул голову в дверь. Эвелин лежала на своей кровати, одетая только в белую сорочку, ее волосы длиной до талии были расчесаны и блестели. ‘Боже мой, ’ подумал Хью, - если бы кто-нибудь из этих придурков увидел ее сейчас, они бы не называли ее “Мисс Стик”. Она была похожа на русалку. ‘У меня есть несколько копий, видишь ... Это я на главной фотографии, неплохое сходство, джел, ты не находишь? Сказал мне не улыбаться, понимаешь, чтобы я выглядел свирепым, выглядел так, будто знаю, о чем говорю. ’
  
  ‘Это хорошо, папа, и ты выглядишь не старше тридцати, очень подтянутый и сильный’.
  
  Хью рассмеялся и покрутил на голове кепку, скорчив забавную гримасу. Она вернула ему газету, но он достал из кармана еще два экземпляра. ‘Оставь себе, Дай принесет нам рамку’.
  
  Он хотел поговорить, но она отложила газету и взяла книгу, которую читала. Он вышел, затем вернулся снова.
  
  ‘Сейчас не начинай, просто позволь мне кое-что тебе сказать, я люблю тебя больше собственной жизни, и я не могу видеть, как ты растрачиваешь себя, сидишь здесь каждую ночь, каждый день ходишь в школу, становишься все больше и больше похожей на старую деву, как Дорис’.
  
  Эвелин пожала плечами, тряхнула волосами и сказала, поджав губы, что ему не о чем беспокоиться, она больше не будет ходить в школу, они заменяют ее подходящим учителем. Как только он ушел, Эвелин почувствовала себя ужасно. Она так сильно любила его. Почему она не разговаривала с ним, как раньше, почему в последнее время она отгораживалась от него? Она взяла газету и посмотрела на фотографию, его суровое лицо смотрело в объектив. Она поцеловала фотографию и достала ножницы из ящика стола.
  
  Просматривая фотографию, она не могла не заметить заголовок статьи на следующей странице: ‘Полиция расследует два убийства из мести’.
  
  Она поднесла газету к лампе и села. В статье говорилось, что двое мальчиков были найдены с перерезанным горлом и связанными за спиной руками. Сначала они думали, что мотивом было ограбление, но затем третий мальчик сдался местной полиции. Он признался, что он и его друзья заигрывали с цыганской девушкой, и один из цыган, Фридом Стаббс, предупредил их, что они отомстят. В статье содержалась просьба ко всем, кто знает о местонахождении Фридом Стаббс, сообщить об этом.
  
  С тех пор Эвелин хранила каждую найденную статью, тщательно спрятанную в своей спальне. Она никогда не упоминала об этой статье своему отцу, не то чтобы она часто виделась с ним, чтобы поговорить. Большую часть вечеров он проводил в комнате над пабом, проводя собрания местных шахтеров. Днем Эвелин работала в школе, а по вечерам готовилась к экзаменам. Хью больше не нуждался в ее помощи даже на собраниях, для ведения заметок, написания писем и так далее. Глэдис Тертл взяла на себя эту сторону дела.
  
  ‘Тебе нет необходимости прерывать учебу, любимая’.
  
  ‘Я не возражаю, папа, правда, не возражаю’.
  
  ‘Ну, девочка, на самом деле у нас есть что-то вроде секретаря комитета, Глэдис Тертл, с Лоуэр-Норт-роуд, милая женщина, вдова’.
  
  Хотя Эвелин слегка расстроилась, она ничего не сказала. Она наблюдала из своего окна, как Хью встретился с "веселой вдовой", как Глэдис называли в деревне. Не то чтобы она была особенно весела, просто на похоронах своего покойного мужа она перебрала сладкого хереса и потеряла сознание. Она была маленькой, аккуратной, седовласой женщиной с широкой грудью и привычкой носить связанные крючком цветы на шляпках или приколотые к воротнику пальто.
  
  Глэдис обрела новую жизнь в своей скучной, обыденной жизни, работая с Хью. Она всегда положила на него глаз, даже когда он был маленьким, но, конечно, он никогда бы не взглянул на нее — она не была такой красавицей, как его Мэри. Глэдис считала, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, и готовила для Хью рагу и запеканки в маленьких горшочках, которые он приносил домой. Он прокрадывался с ними в дом, как будто стесняясь, и Эвелин смотрела, как он разогревает их. Затем он подмигивал ей и набрасывался на еду.
  
  Глэдис проходила мимо раньше, прогуливаясь с Хью — он всегда провожал ее домой после собраний. ‘Я только что проводил нашу Глэдис обратно, хочешь одну из ее булочек?’
  
  Покачав головой, Эвелин закрыла свои книги.
  
  У нее остался маленький племянник, приятный молодой парень по имени Вилли, который ищет работу, как и все мы. У него была хорошая работа в Glamorgan, и я понятия не имею, почему он от нее отказался. Поговаривают, что у него, возможно, в семье появилась молодая девушка.’
  
  Хью кашлянул и засунул палец за накрахмаленный воротничок.
  
  ‘Я тут подумал, может, раз она так хорошо готовит все эти булочки и рагу, может, будет по-соседски, если мы пригласим ее и этого юного Вилли на чай в воскресенье?’
  
  ‘Почему бы и нет, если это то, чего ты хотел бы, папа?’
  
  Он встал, сияя, и засунул руки в карманы.
  
  ‘Да, это хорошо, что ж, я оставлю это тебе, хорошо?’
  
  Эвелин забрала их ужин из магазина с рыбой и чипсами и отнесла его домой, завернув в газету. Выходя из магазина, она столкнулась с Глэдис и сердечно пригласила ее и ее племянника на чай в воскресенье. ‘О, это прекрасно, я буду с нетерпением ждать этого’. Не желая, чтобы Эвелин видела, что она также часто посещает рыбно-чипсовую лавку, Глэдис подождала, пока Эвелин пройдет всю улицу, прежде чем зайти. Потеющая Нелли из-за прилавка одарила ее беззубой улыбкой.
  
  ‘Эх, она такая заносчивая, что с тех пор, как у нее появился этот радиоприемник, ходит со своим наследием ... Две трески, Глэдис, не так ли?’
  
  Когда Эвелин разворачивала рыбу с чипсами, ей на глаза попался заголовок в жирных пятнах: ‘Третья жертва убийства’. Она дернула газету, рассыпав чипсы по столу.
  
  Полиция активизирует поиски Фридом Стаббс. Теперь они считают, что все убийства были совершены из мести одной и той же рукой. Каждая жертва умерла при одинаковых обстоятельствах, их руки были связаны за спиной, а горло перерезано. В каждом убийстве, похоже, убийца знал, где живет и работает его жертва. ’
  
  В воскресенье был день церкви, что означало репетицию хора, и Хью ушел в своем воскресном костюме, оставив Эвелин готовить чай для Глэдис и Вилли. Она испекла несколько булочек, и, конечно же, именно тогда, когда ей хотелось, чтобы они были лучшими в ее жизни, они получились плоскими и твердыми, как камень. Затем она проскользнула в газетный киоск, чтобы купить воскресную газету.
  
  Возвращаясь назад и просматривая газету в поисках новых новостей об убийствах, она прошла мимо плаката, рекламирующего пасхальную ярмарку. Как обычно, цыгане устраивали свою ярмарку на склоне горы. Это всегда было большое событие, и, поскольку у банка были выходные, у мужчин был дополнительный выходной. Там были кокосовые лепешки, обручи, а иногда они строили гигантские качели для детей.
  
  Эвелин остановилась. На второй странице была небольшая заметка, в которой просто говорилось, что полиция не продвинулась дальше в своем расследовании. Она поспешила дальше, затем снова остановилась. Даже с улицы она почувствовала запах подгоревшего хлеба. Она вбежала с яростным криком, но хлеб сгорел дотла. Когда она открыла окна, чтобы избавиться от ужасного запаха, она увидела Хью на улице с группой шахтеров, возвращавшихся с репетиции хора.
  
  Там был адский скандал, Хью стоял в центре толпы и стучал кулаком по ладони. Мужчины грозили ему кулаками, все кричали одновременно.
  
  ‘Ты ублюдок, Хью Джонс, мы объявляем забастовку, и ты говоришь мне, кто будет кормить моих десятерых детей’.
  
  Хью крикнул в ответ и замахал руками: ‘Мы все скинемся, если мы не будем едины, то падем. Ты сам сказал, мун, что у тебя сейчас недостаточно денег, чтобы прокормить своих детей, и ты работаешь, разве ты не понимаешь, что мы бастуем за прожиточный минимум, мун! Мы наносим удар!’
  
  Некоторые из них направились домой, и Эвелин уже собиралась вернуться к своим занятиям, когда увидела фигуру на краю толпы, окружавшей Хью. Это был Фридом Стаббс, огромный, как живая, прислонившийся к стене с полуулыбкой на лице. Эвелин зажала рот рукой и отвернулась от окна.
  
  ‘О Боже, это не мог быть он, не здесь, не в нашей деревне’.
  
  Когда она посмотрела снова, его уже не было, как будто он растворился в воздухе.
  
  ‘Эви! Эви! Чай готов, они будут здесь к половине четвертого, девочка, а стол еще не накрыт’.
  
  Она сбежала вниз по лестнице на кухню, где Хью уже вытряхивал чистую скатерть.
  
  ‘Да, цыганская ярмарка, они ведь еще не организовали ее, не так ли?’
  
  Хью достал лучшую посуду. ‘О, на Пасху они начинают пораньше, дорогуша. Это их главное время. А потом они, как обычно, устроят драку, Дьявольский камень’.
  
  Раздался стук в дверь, и Хью бросил на Эвелин испуганный взгляд.
  
  ‘Они пришли пораньше, у нас все готово?’
  
  Прежде чем Эвелин успела ответить, он открыл входную дверь и повел Глэдис по коридору.
  
  ‘Входите, Глэдис, и ты, Вилли. Добро пожаловать, добро пожаловать’.
  
  ‘Что-то горит, Хью Лав? Я чувствую запах гари’.
  
  С ледяной улыбкой Эвелин повернулась, чтобы поприветствовать их.
  
  ‘Вот они, Эви, Глэдис, которую ты знаешь, а это Вилли, ее племянник’.
  
  Эвелин уронила тарелку с твердыми булочками на вымощенный плитами пол, и тарелка разломилась надвое. Вилли тут же подался вперед и наклонился, чтобы поднять булочки.
  
  “Боюсь, твоя тарелка разбилась, но булочки от этого не хуже. ’
  
  Хью рассмеялся и сказал, что, скорее всего, это из-за булочек, которые проломились через тарелку.
  
  Эвелин уставилась на Вилли, когда он отодвигал стул для своей тети. Она поняла, что это он, узнала с первого взгляда. Так вот почему он ушел из Гламоргана, бросил свою работу, Вилли Томас был тем парнем, которого она видела сверху на Роуни, это был парень, который вырвал ей волосы с корнем и которого Эвелин практически вырубила ножкой скамейки. Она задавалась вопросом, узнал ли он ее, и едва могла заставить себя посмотреть в его сторону.
  
  ‘Тетя сказала мне, что ты школьная учительница, верно, Эви?’
  
  Она занялась тем, что передавала джем, и пробормотала, что это совершенно правильно. Ее мысли лихорадочно соображали. Он не узнает ее сейчас, конечно, не узнает ... Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Он подмигнул Эвелин. Его фамильярность, когда он назвал ее Эви, когда только познакомился с ней, вывела ее из себя. Это определенно был он, красная шея, ужасные ярко-рыжие волосы.
  
  Глэдис застенчиво улыбнулась и посмотрела на Хью, затем обратилась к Эвелин: ‘Мы думали, ты будешь вести себя нахально, еще одна женщина на твоей кухне, но ты оказала нам радушный прием, Эви’.
  
  Эвелин опустила взгляд в свою тарелку. Булочки были ужасны, она едва могла проглотить их. Хью закашлялся.
  
  ‘Ах, ну, вообще-то я ей не говорил, мы объявим об этом в церкви на следующей неделе, но мы неофициально помолвлены, верно, Глэдис?’
  
  Каким-то образом Эвелин обрела дар речи и натянуто сказала, что она очень рада за них. Мягкая, напудренная щека коснулась щеки Эвелин, и она увидела крупным планом дурацкое вязание крючком шляпки Глэдис. Эвелин хотелось закричать. Как ее отец мог хотеть эту глупую женщину?
  
  Глэдис настояла на том, чтобы остаться с Хью мыть посуду, и Эвелин проводила Вилли в гостиную. Вилли сел на диван и широко улыбнулся ей. ‘Она хорошая женщина, тетя Глэд … Эви, не присядешь ли ты рядом со мной?’
  
  ‘Меня зовут Эвелин ... Итак, вы здесь в поисках работы, не так ли? Вы ничего не найдете, а тут надвигается забастовка, вам следует вернуться в Гламорган или даже в Кардифф.’
  
  Он пожал плечами, достал пачку сигарет и закурил, выпустив дым и скрестив ноги.
  
  ‘Значит, ты знаешь Кардифф, Вилли?’
  
  Она поймала его лукавый взгляд и заметила, что он стряхнул пепел на ее полированный линолеум.
  
  ‘Я был там, но мне больше нравится здесь’.
  
  Она была на сто процентов уверена, что это был он, все сомнения исчезли, и она кипела от гнева из-за того, что он сделал.
  
  Напряженный момент прервал Хью. ‘Хорошо, Эви, ты будешь на собрании? Они прибудут с минуты на минуту, Глэдис раскладывает книги … и ты тоже, Вилли, сегодня вечером это важно.’
  
  Хью стоял перед камином, и его брюки почти шипели.
  
  ‘Ради Бога, Мун, никто не принимает эти решения легкомысленно. Ты думаешь, я, например, не знаю, на какие трудности мы все направляемся?’
  
  Гарри Джонс ткнул пальцем в воздух и потребовал ответа, сможет ли Хью смотреть в лицо голодающим женщинам, не говоря уже о голодающих детях. Хью вздохнул и взъерошил волосы так, что они встали дыбом. ‘Господи Иисусе, ман, я знаю, что даже самые стойкие нападающие уступают, но...’
  
  Хью услышал по радио слово ‘цепкий’ и теперь использовал его при каждом удобном случае. Остальные на мгновение прекратили спорить, пока он объяснял, что имел в виду. Гарри пробормотал, что ему наплевать, "цепкий" он или нет, все, что он знает, это то, что его дети голодают, и ему приходится работать, чтобы положить им в рот корочку. Хью стукнул кулаком по каминной полке. Интенсивная профсоюзная деятельность сказалась не только на нем, но и на четырех других, попавших в черный список. Снова его голос повысился, когда он сказал мужчинам, что некоторые работают с профсоюзными значками, вшитыми в воротнички из страха, что менеджеры узнают, что они члены профсоюза.
  
  Таффи Роулинс заломил кепку и выпалил: ‘Многие мужчины пробовали работать на других угольных шахтах. Как только выяснилось, что они члены профсоюза, никто из них не мог быть принят на работу. ’
  
  Гарри Джонс поднялся на ноги, ткнув в воздух коротким пальцем. ‘Да, ходят такие "слухи", что у любого человека, состоящего в профсоюзе, есть " - это имя, вычеркнутое из списка членов профсоюза.
  
  Они никогда не получат работу, ни сейчас, когда началась забастовка, ни когда она закончится. ’
  
  Тэффи снова взялся за дело, размахивая кепкой. ‘Я верю, Хью Джонс, и многие говорят, что я прав, что ваш профсоюз, черт возьми, разрушает право человека на работу’.
  
  Драматично Хью сорвал со своего профсоюзного значка размером с трехпенсовую монету и поднял его над головой.
  
  ‘Если мы не присоединимся к этому союзу сейчас, если мы не сплотимся, вы все будете ничем не лучше шахтерских пони, оставленных гнить в шахтах. Менеджерам, владельцам, наплевать, умрет человек или нет, они больше беспокоятся о потере драхмы, чем о любом другом человеке. ’ Голос Хью оглушал в жаркой, душной, тесной кухне. ‘Ты теряешь глоток угля, ман, и что происходит? Жукеры заставляют тебя платить за это. Но когда они платили за жизнь человека? Владельцы знают, что люди слабы, что у них нет организации, поэтому они могут делать все, что им заблагорассудится, черт возьми . Управляющий шахтой может уволить, когда ему заблагорассудится, а бедняга ничего не может с этим поделать, и они вряд ли заплатят ему хоть пенни … Я прав, скажите мне? ’
  
  На протяжении всей встречи Глэдис делала подробные записи для протокола. Вилли не обращал на это особого внимания, ковыряя в зубах спичкой и зевая. Эвелин продолжала чувствовать на себе его взгляд, но отказывалась отвечать на его взгляд.
  
  Наконец собрание закончилось, и Эвелин собрала все, что осталось от чая, и передала Тэффи для его детей. Хью проводил Глэдис домой, все еще споря с Гарри. Вилли не сделал ни малейшего движения, чтобы уйти со своей тетей, сидя в кресле Хью у камина. "Я только что видел в "Пикчерс" хороший фильм, Эви, последний показ в девять, не хочешь прогуляться?’
  
  Эвелин сложила руки на груди. ‘Для тебя меня зовут Эвелин, сынок, или мисс Джонс. И если тебе нужен совет, я бы убралась ’.
  
  Вилли выглядел совершенно невозмутимым. Он поставил ноги на противопожарную решетку.
  
  ‘Это не слишком дружелюбно, учитывая, что мы скоро станем родственниками’.
  
  Эвелин хотела бы врезать по его злорадствующей физиономии.
  
  ‘Я не собираюсь заводить с тобой дружбу, совсем не собираюсь, и я не хочу, чтобы ты снова появлялся в этом доме, а теперь уходи ... Давай, прыгай’.
  
  Его поросячьи глазки блеснули, и он медленно убрал ноги с противопожарной решетки. Он посмотрел на нее, и она почти увидела, как в его раскрасневшейся голове завертелись колесики.
  
  ‘Насколько я слышал, ты должен считать, что тебе повезло, что тебя пригласили на свидание, в деревне осталось не так уж много парней. Здесь полно молодых девушек, которым не терпится пойти на съемки, так что не расстраивайтесь, мисс школьная учительница.’
  
  Эвелин смотрела, как дерзкий мальчишка неторопливо выходит, и сдержалась, чтобы не нанести удар сзади по его коренастой, раскрасневшейся шее. Когда дверь за ним закрылась, Эвелин пошла за своим теплым пальто. Она обернула шею шарфом и выскользнула через черный ход. Она не хотела, чтобы кто-нибудь видел ее, знал, куда она направляется.
  
  Цыгане как раз разбивали свой лагерь, фургоны и трейлеры стояли полукругом, группа мужчин возводила большие круглые жилые палатки. В центре ринга пылал костер, а вокруг толпились несколько детей, одетых в хлопчатобумажные платьица и тонкие, поношенные шерстяные вещи. Несмотря на то, что они были босиком, они, казалось, почти не замечали холода, но они заметили Эвелин, поднимающуюся на холм. Она распахнула пальто, так как ей было тепло после долгой прогулки, и ее щеки порозовели от вечернего воздуха.
  
  Маленький мальчик с насморком и огромными темными глазами наблюдал за ней с задумчивым выражением на крошечном личике, затем протянул руку.
  
  ‘Дайте нам пенни, ну же, миссис, всего лишь медяк, мы умираем с голоду’.
  
  Эвелин посмотрела сверху вниз на крошечного мальчика, уже поднаторевшего в попрошайничестве, и показала ему свои пустые карманы.
  
  ‘Свобода с тобой, мальчик? Мне нужно поговорить со Свободой’.
  
  В этот момент из-за кустов появилась женщина, закутанная в шаль. Она схватила ребенка за волосы и ударила его, бросив холодный, сердитый взгляд на Эвелин.
  
  ‘Здесь нет никого с таким именем’. Дети со всех ног бросились прочь от острой на язык женщины, маленький мальчик оглянулся на Эвелин. Она подошла ближе к лагерю, и теперь мужчины обернулись и уставились на нее с невыразительными, нервирующими лицами. Она постояла, оглядываясь по сторонам, затем громко заговорила, ее голос отдавался эхом.
  
  ‘Мне нужно поговорить со Свободой, он здесь, с тобой?’
  
  Они ничего не ответили, просто повернулись спиной и продолжили работу. Женщины обменялись взглядами из-под капюшонов, и она увидела двух мужчин, разговаривающих знаками
  
  язык.
  
  ‘Я знаю, что он с тобой, и я должен поговорить с ним’. Седовласый мужчина, одетый в одежду, подходящую для пугала ворон, шаркая подошел к ней. Он подошел к ней примерно на расстояние шести футов и, говоря, показал свои беззубые блестящие десны.
  
  ‘Здесь нет никого с таким именем, девка. Отвали от этого. Послушай, что я скажу, уходи отсюда’.
  
  Эвелин повернулась, вышла с поля и направилась вниз по крутой тропинке, думая про себя, что, по крайней мере, она попыталась. Она засунула руки в карманы и нащупала газетные вырезки, остановилась, оглядываясь назад, а затем пошла дальше. Она пошла по узкой тропинке вокруг склона горы, начиная считать себя глупой из-за того, что рискнула выйти так поздно и так близко от цыганского табора. Все старые предупреждения отца вернулись к ней, и она ускорила шаг.
  
  Свобода наблюдал, как она вошла в лагерь, видел, как она сердито топнула ногой, развернулась на каблуках и вышла. Она отломила сухую ветку с дерева и на ходу колотила по живой изгороди. Он сидел в развилке дерева, наблюдая за ней своими темными глазами, удивленный, улыбающийся. Она была странной, это точно. Когда Эвелин проходила под его деревом, он упал, и она закричала от ужаса. Когда она увидела, что это он, она уперла руки в бока и позволила ему это сделать.
  
  ‘Это прекрасный поступок! Из-за тебя у меня чуть не остановилось сердце, правда!’
  
  С насмешливым поклоном, но не говоря ни слова, Свобода зашагала рядом с ней. Эвелин достала из кармана газетные вырезки.
  
  ‘Я полагаю, вы все это читали? Вы умеете читать?’
  
  Свобода склонил голову набок, улыбаясь. Она доставала ему только до плеча и была вынуждена смотреть ему в лицо. Его волосы отросли длиннее, и он перевязал их сзади кожаным ремешком. Теперь он носил золотую серьгу в правом ухе.
  
  ‘Я пришел сказать вам, чтобы вы уходили, здесь будет полиция, вот что я проделал весь этот путь, чтобы сказать’.
  
  Одним быстрым прыжком Свобода оказалась перед ней, пятясь назад.
  
  Продолжая идти, она продолжила: ‘Вы не можете просто ходить и убивать людей, даже если то, что они сделали, было ужасным поступком. Закон должен знать, что мальчик здесь, а поскольку ярмарка тоже здесь, они обязательно придут и будут задавать вопросы. ’
  
  Свобода остановилась, и она налетела прямо на него. Он схватил ее за руку, причинив боль. Эвелин посмотрела ему в лицо, она не боялась, она никогда его не боялась, но он поранил ей запястье, и она вырвала руку. ‘Я сказал, что четвертый мальчик здесь, в деревне, и ты это знаешь, вот почему ты здесь’.
  
  Свобода выхватила у нее из рук ветку дерева и в гневе замахнулась на кусты.
  
  ‘Я здесь, чтобы сражаться в Дьявольской яме, не более того’.
  
  Эвелин шла рядом с ним, сказала, что он сумасшедший, что полиция хочет допросить его об убийствах. Если бы он вышел в открытую драться, они бы наверняка арестовали его. Они даже поместили его имя в газетах.
  
  ‘Итак, Эвелин, ты пришла предупредить меня, не так ли?’
  
  Она споткнулась о камень, и он поймал ее, но она быстро отошла вне пределов досягаемости. Легкомысленно она сказала, что была поражена тем, что он запомнил ее имя.
  
  ‘Ты вспомнил о моем, я слышал, как ты спрашивал обо мне, и я благодарю тебя’.
  
  Они пошли дальше, и она спросила о Роуни. Свобода сказала ей, что теперь она женщина Джесси и будет в лагере. Пока они шли, она почувствовала его знакомый, но странный мускусный аромат и еще больше ощутила его кошачью гибкость. Казалось, он почти не издавал звуков при ходьбе, его походка была удивительно легкой для его габаритов.
  
  ‘Значит, ты уже завела себе мужчину, Эвелин?’
  
  Она покраснела и прикусила губу, а он тихо рассмеялся своей чуть кривой улыбкой и слегка приподнятыми бровями.
  
  ‘Ты когда-нибудь ходил в гостиницу рядом с фермой Сидвинат? Когда мы виделись в последний раз, мне показалось, что я видел тебя раньше, давным-давно’.
  
  Эвелин покачала головой.
  
  ‘О, это был не ты, да? Видите ли, сначала я увидел эту девушку в поле — она была похожа на русалку и одета всего лишь в сорочку, — а потом я увидел ее снова, это был большой светский бал. ’ Он одарил ее своей странной полуулыбкой, его глаза заблестели: ‘Я стоял в темноте, и мне показалось, что она была освещена луной, как в момент волшебства. Это снова была русалка, только, только на этот раз она была принцессой в развевающемся платье, и она танцевала со стариком с седыми волосами там, на лужайке, где не было видно ни души, кроме меня.’
  
  Эвелин остановилась и прикусила губу так сильно, что зубы чуть не прошли насквозь. Он посмотрел ей в лицо и взял ее за подбородок.
  
  ‘Я никогда не был на танцах, и уж точно ни на одной ферме в свою смену, и я нахожу, что с твоей стороны очень не по-джентльменски даже предлагать это’.
  
  Он снова рассмеялся и исполнил небольшую джигу, затем низко поклонился. Она знала, что он смеется над ней, и она почти — просто почти — рассмеялась над собой.
  
  Они подъезжали все ближе и ближе к окраине деревни и могли видеть мерцающие огни домов. Дорога здесь была более ровной, и скоро они окажутся на булыжной мостовой, ведущей к главной улице. Свобода по-прежнему шла рядом с ней. Все, что ей сейчас было нужно, это чтобы кто-нибудь увидел ее — моли Бога, чтобы это была не миссис Морган, иначе к десяти часам следующего утра об этом узнает вся деревня. Словно прочитав ее мысли, он остановился, снова поклонился и, не сказав больше ни слова, двинулся прочь. На этот раз Эвелин схватила его за руку. "Не будь дураком, мун, не сопротивляйся, не позволяй им арестовать тебя, убирайся отсюда’.
  
  Глаза Фридома стали темнее тучи, и его голос был мягким, но резким: ‘Мой народ зарабатывает себе на жизнь борьбой. Денег повсюду не хватает, но не больше, чем у нас, путешественников’.
  
  Эвелин сердито сказала ему, что его народу было бы намного хуже, если бы его посадили в тюрьму, что, несомненно, произошло бы, если бы люди арестовали его. Он развернулся на каблуках, взмахнув в воздухе палкой. ‘Сначала им придется найти меня’.
  
  Эвелин вошла через заднюю дверь. Ее встретил разгневанный Хью, который очень переживал из-за того, что она так опоздала и не сообщила ему, где находится, и они поссорились впервые за многие годы. Она обвинила его в том, что он не сообщил ей о своей дружбе с Глэдис, глупой, жеманной женщиной, если таковая когда-либо существовала. Хлесткая пощечина от Хью потрясла ее, и она занес кулак, чтобы ударить его, но он держал ее слишком крепко.
  
  ‘Ты возьмешь свои слова обратно, ты не будешь говорить о ней таких вещей, ты ревнуешь, девочка, ревнуешь, ты, которая слишком поглощена своими книгами и чтением, чтобы найти себе приличного парня. Они все смеются над тобой и называют тебя Дорис за твоей спиной. И, клянусь Богом, девочка, ты такая же, как она, с всегда опущенным ртом и носом, никогда не выглядывающим из бумаги!’
  
  Эвелин воспротивилась этому, сказав Хью, что он ведет себя как глупый восемнадцатилетний юнец и делает себя посмешищем всей деревни вместе с этой Глэдис. А что касается ее племянника! Он был поросячьеглазым, потным, отвратительным юнцом, это передавалось по наследству. Удар! Она получила еще один жгучий удар и испуганно попятилась; она так давно не видела Хью таким разъяренным.
  
  Хью начал рассказывать о Дэвиде — обо всем этом шоу о том, как она отправилась в Кардифф, чтобы найти мальчика, которого любила, мальчика своей мечты. Должно быть, все это было фантазией, потому что она вернулась с лицом монахини и таким острым язычком, что никто не мог с ней заговорить.
  
  Что случилось, Эви? Он тебе отказал? Можешь ли ты винить его, посмотри на себя, ты ведешь себя как старая женщина ... Боже милостивый, Джел, что мы делаем, что мы говорим? Иди сюда, ради Господа, иди сюда.’
  
  Эвелин бросилась в объятия своего отца, как будто он был давно потерянным возлюбленным. Он обнимал ее, укачивал, целовал ее волосы, шею и говорил нежные слова, забирая назад все, что только что сказал. Она поймала себя на том, что целует его в ответ, она так нуждалась в любви, так нуждалась в физическом контакте, что ее распирало изнутри. Они замерли, глядя друг другу в глаза.
  
  Стук дверного молотка заставил их очнуться, и раздался голос Глэдис, высокий и истеричный. Хью впустил ее. Это был Вилли, его не было дома с самого чая, а сейчас был час ночи, и она ужасно волновалась. Казалось, никто не знал, где он.
  
  Услышав, что Вилли пропал, Эвелин сказала, что он пошел в кинотеатр посмотреть фильм "Джаз". ‘Возможно, он встретил там девушку, папа? Подожди, я пойду с тобой’.
  
  Она побежала по улице за Хью и Глэдис, которые по пути выкрикивали имя Вилли. В домах загорался свет, из окон высовывались головы. Вскоре за ними потянулась вереница людей, как дети за Крысоловом, все искали Вилли. Сердце Эвелин бешено заколотилось в груди… ‘Дорогой Боже, - молилась она, ‘ пусть он встретил кого-нибудь и пошел гулять’. Все, что угодно, но не то, чего она боялась.
  
  Глэдис начала дрожать от холода, и Эвелин сняла пальто и накинула его на плечи Глэдис, забыв о газетных вырезках в кармане.
  
  К тому времени, как они добрались до кинотеатра, деревенский Бобби уже тащился рядом с ними на своем велосипеде. Эван Эванс снова и снова спрашивал, из-за чего весь сыр-бор, и медленно складывал историю по кусочкам в своем тупом мозгу. ‘Парень пропал, это так? Мы отправим поисковую группу’.
  
  ‘Что, черт возьми, ты об этом думаешь, Мун? Именно это мы и делаем’.
  
  Управляющий кинотеатром Билли Джонс жил в соседнем доме. Его разбудили, постучав в дверь.
  
  ‘Хорошо, я иду, я иду ...’ Он стоял на пороге в халате, пока они объясняли ему проблему, затем принес фонарик и огромную связку ключей. Все торопили его, и ему было трудно найти нужные ключи, чтобы открыть дверь. Это заняло так много времени, что Хью захотелось врезать ему.
  
  ‘Говорю вам, в театре не осталось ни души, если только он не пошел в мужской туалет’.’
  
  Глэдис, теперь уже в панике, хотела знать, точно ли Билли видел Вилли.
  
  ‘Да, я видел, он был здесь в девять часов, как раз перед началом фильма, это лучшие джазовые заведения, которые у меня были за последние недели ’.
  
  В конце концов ему удалось открыть дверь, и они ввалились в аудиторию, зовя Вилли.
  
  ‘А теперь, все, отойдите назад, это работа полиции’.
  
  Игнорируя Эвана Эванса, Хью звал Вилли, в то время как Билли пытался зажечь газовые лампы.
  
  ‘Какой мудак принес мне фонарик? Я не вижу, как зажечь лампы’.
  
  Пока они ходили, вглядываясь в ряды кресел, зажегся свет. Билли, стоявший на стремянке, посмотрел вниз и истерически закричал, указывая пальцем. Хью протолкался туда, куда указывал Билли, посмотрел мгновение, а затем повернулся: ‘Отойдите, Глэдис, Эви. Не подходите сюда, никто из вас … Эван, позови доктора.’
  
  Глэдис все кричала и кричала, а затем упала в обморок у ног Эвана. Эвелин осторожно прошла между сиденьями.
  
  ‘О, Христос всемогущий … Пресвятая Богородица...’
  
  Вилли лежал между сиденьями. Кровь из открытой раны на его шее образовала густую темную лужу, которая уже успела застыть. По его открытым, вытаращенным глазам было очевидно, что он мертв.
  
  На следующее утро деревня была в смятении. Убийств не было с 1905 года, когда Таффи Райз проломил голову своей матери, но тогда он вел себя забавно наверху. Кому могло понадобиться убивать Вилли? Они все могли понять, почему Тэффи забил свою мать до смерти, она была настоящей стервой, но Вилли?
  
  Док Клок сильно хромал после очередной автомобильной аварии, и к тому же он старел. Он осмотрел тело Вилли и пробормотал, что тот действительно мертв, на что все разом закричали, что они уже сказали этому мягкотелому ублюдку, что он мертв — все, что они хотели знать, это когда это произошло. Док Клок пожал плечами.
  
  ‘Откуда, черт возьми, я знаю — я не был в кино с прошлого года’.
  
  Эван Эванс суетился со своим блокнотом и тупым карандашом, который ему приходилось постоянно облизывать. Док Клок сказал, что он отравится свинцом, если продолжит. Бедный Эван был не в себе, и его очень быстро оттеснили в сторону, когда подъехал автомобиль с тремя полицейскими в форме и офицером в штатском с центрального вокзала Кардиффа. Их всех запретили показывать в кино, и бедный Билли был вне себя. Он получил фильм только в аренду, и ему пришлось отправить его обратно; если он не мог впустить своих клиентов, то как он собирался вести свой бизнес?
  
  Полиция искала орудие убийства и сделала меловые пометки вокруг тела, прежде чем его забрали. Они начали опрашивать всех, кто, как известно, был в кинотеатре прошлой ночью, и попросили любого человека, не значащегося в их списке, который был в кинотеатре или поблизости, сообщить о себе. Многие люди, которых больше интересовали слушания, чем то, что они могли сказать полезного, не могли дождаться интервью. Было слышно, как один из преследуемых полицейских кричал: "Нет, нет, нас не интересует неделя, предшествовавшая убийству, — просто были ли вы в самом кинотеатре в ту конкретную ночь или случайно проходили мимо него ’.
  
  Билли метался и стонал, когда кинотеатр закрывали, и умолял разрешить ему открыться до того, как он обанкротится. Полиция в конце концов уступила, и Билли открыл проход, аккуратно обвязав широкой белой лентой пять кресел в два ряда. Он никогда не занимался подобными делами за все время работы заведения. Он давал по три концерта в день с короткометражкой Чарли Чаплина в перерывах за полцены. Не то чтобы кто-то смотрел фильм, все они были взволнованы видом окровавленного сиденья и по очереди садились рядом, перешептываясь и указывая друг другу на пятна крови и пометки мелом вокруг места, где лежало тело. Мейбл Хитчинс, пианистка, барабанила пальцами до костей, подыгрывая фильмам. Ее шея постоянно изгибалась под углом из-за того, что она поворачивалась, чтобы сказать детям, чтобы они оставили ленточки в покое, они были собственностью полиции.
  
  В течение трех дней, когда расследование убийства было сосредоточено в деревне, Эвелин не выходила из дома. Она знала, что полиция допросила цыган и, похоже, на самом деле поговорила со всеми в деревне. Они ничего не упомянули о том, что убийство было одним из "убийств из мести", но среди жителей деревни было скрытое волнение, и вину возложили на ‘гиппо’. Полиция была очень тверда, предупреждая, что между шахтерами и цыганами не должно быть вендетты. Закон займется этим делом, и как только они завершат определенные расследования, они вернутся в деревню.
  
  Хью пришел домой с местной газетой и читал вслух Эвелин, пока она штопала его носки. ‘Это джиппо, полиция осматривала лагерь, это должен быть один из них, должно быть, полиция говорит, что арест будет произведен в любой момент’.
  
  В газете также говорилось, что убийство должно было произойти во второй половине последнего показа картины. Это произошло потому, что миссис Добсон вспомнила, как продавала Вилли ирисное яблоко. Она очень хорошо помнила Вилли, потому что он потребовал свои деньги обратно, поскольку яблоко под ириской оказалось гнилым. Полиция установила, что убийство произошло между девятью тридцатью пятью и десятью пятнадцатью. Они также полагали, что оружие было похоже на то, которым были убиты мальчики в Кардиффе: тонкое лезвие, возможно, даже бритва для перерезания горла. Цыганский табор обыскали, но ничего не нашли.
  
  Хью покачал головой и проворчал: ‘Будь одним из этих паразитов, это уж точно, так как я сижу здесь’. Он продолжал читать вслух газету, где говорилось, что никто в кинотеатре не помнит, чтобы видел цыганку в кассе. Они также не видели никого в очереди за ирисками миссис Добсон с яблоками и кусочками кокоса. Это также подтвердил Билли. Хью ткнул пальцем в воздух. ‘Совершенно верно, он сказал, что в любом случае не допустит педерастов в свой кинотеатр, не так уж много людей вошли через парадную дверь. Спросите меня, большая часть зрителей проскользнула через черный ход ’.
  
  Он нахмурился, глядя на бумагу. Эвелин закончила с одним из его носков и подняла глаза. ‘Можно подумать, что если бы кто-нибудь видел убийцу, он бы объявился. Общеизвестно, что большинство никогда не платит в "бедняге Билли", так что, если бы они заговорили, им пришлось бы признать, что они тоже проскользнули через черный ход.’
  
  Хью шмыгнул носом, сплюнул в огонь и ткнул большим пальцем в бумагу. ‘Здесь говорится, что они отдали приказы гиппопотам оставаться на месте, пока полиция не закончит собирать улики, и учитывая то, как эти ленивые такие-то и такие-то делают это, я удивлен, что они вообще кого-то ловят. И ’разве ты не знаешь, что в этом лагере нет ни одного человека, который не мог бы поручиться за то, что остальные были там всю ночь, ублюдки — убийцы, ублюдки!’
  
  Эвелин снились кошмары. Она постоянно просыпалась в поту, снова и снова прокручивая в голове время, пока шла от дома до лагеря. Она была уверена, что было уже больше девяти. Она вспомнила, как Глэдис говорила старому Эвану, полицейскому, что Хью быстро вернулся, потому что хотел послушать что-то по радио в девять. Прогулка в гору заняла бы у нее по меньшей мере три четверти часа. Свобода была рядом, она ясно видела его, спрыгивающего с дерева с этой его улыбкой на лице. Неужели он действительно мог перерезать горло этому парню, а потом смеялся и шутил с ней? Почти дошла до деревни, прямо до самого дома с картинами? Чем больше она прокручивала в уме улики, тем больше в глубине души понимала, что Свобода не могла убить Вилли. Свобода не смогла, потому что время было неподходящее, но что с Джесси? Он был в лагере, но она его не видела. Джесси убил Вилли? Свобода сказала ей, что Роуни теперь женщина Джесси. Она знала, что должна обратиться в полицию — знала это, но тогда ей пришлось бы ответить на все вопросы о том, откуда она узнала о Свободе, откуда она узнала об изнасиловании, почему она не заявила об этом раньше. Еще хуже были бы вопросы о смерти других парней. Почему Эвелин ничего не сказала раньше? Рассказала полиции все, что знала? Независимо от того, с какой стороны она смотрела на это, тишина была единственным выходом, но она дарила ей бессонные ночи. Она молилась о том, чтобы ярмарка закончилась, чтобы цыгане ушли и чтобы деревня вернулась к нормальной жизни.
  
  Ужасный скандал начал утихать, и полиция Кардиффа вернулась на свое место, оставив ‘Супер-сыщика’ Эвана Эванса разъезжать по деревне с блокнотом и карандашом наготове. Они не нашли ни орудия убийства, ни улик против кого-либо в деревне или в цыганском таборе. Тело Вилли было отправлено обратно в Кардифф для захоронения, и без его тела пасхальные торжества начали набирать обороты всерьез. Жизнь была настолько суровой, что за любой повод для минутного облегчения хватались обеими руками. Группа прошла маршем по улицам, а хор пел от всего сердца во время воскресной службы. Наступил Пасхальный понедельник, и банковские каникулы придали деревне еще больше праздничной атмосферы; жители все еще пребывали в бедности, но изможденные, серые, озабоченные лица расслабились, хотя бы на несколько дней. Родители совершили налет на детские копилки, и каким-то образом для воскресной ярмарки было найдено несколько лишних медяков.
  
  Цыгане не были дураками, они знали, что станут мишенями. Свобода предупредила их всех, чтобы они держались подальше от опасности. Ничего не начинай, просто дай людям потратить свои несколько медяков, прочитай по их ладоням. Драки не должно было быть, у них и так было достаточно проблем. Ему не нужно было объяснять почему; взгляда с опущенными веками было достаточно. Теперь месть свершилась.
  
  Фридом задавался вопросом, придет ли Эвелин. Он сомневался в этом, но был уверен, что она держала рот на замке, но тогда он знал, что она придет. Он даже поклялся в этом мужчинам и женщинам лагеря. Бледнолицая женщина была их другом, и они могли доверять ей так же, как и ему.
  
  Пока жители деревни готовились к ярмарке, путешественники достали свои тряпки, расставили палатки и столы, вынесли все свои товары на продажу. Пожилые женщины изготовили мебель для кукольного домика и маленькие резные цветы из древесной крошки, которые были раскрашены в яркие цвета. В качестве призов были золотые рыбки и головные платки, сшитые вручную бисером и вышивкой.
  
  Улицы заполнялись семьями, направлявшимися в гору на ярмарку. Эвелин закрыла окно и спустилась вниз, чтобы приготовить себе чашку чая. Она вскипятила большую кастрюлю воды и тщательно вымылась, натирая кожу до боли, затем расчесала волосы. Затем она вернулась наверх и легла на свою кровать, прислушиваясь к доносящимся с ярмарки звукам, музыке, смеху. Ее губы сжались, и она подумала, было бы им всем так же хорошо, если бы они знали то, что знала она.
  
  Хью уехал на собрание в другую деревню, и Глэдис сказала, что подождет его возвращения. Она и подумать не могла о том, чтобы пойти на ярмарку, только не после ужасной трагедии.
  
  ‘Да, милая, ты можешь, это пойдет тебе на пользу. Когда я закончу свою встречу, я приеду и заберу тебя, провожу на холм, ненадолго’.
  
  Глэдис была одета и готова. Она взяла пальто, которое позаимствовала у Эвелин, и повесила его в прихожей, чтобы отдать Хью. Заметив грязное пятно на подоле, она, ворча, отнесла его на кухню, чтобы почистить. Напевая себе под нос, она намочила губку и стерла грязь. Разворачивая пальто, она нащупала выпуклость в одном из карманов, сунула руку внутрь, чтобы посмотреть, что там, и достала все газетные вырезки, которые Эвелин так бережно хранила. Положив их на стол, она достала очки и начала читать.
  
  К тому времени, как она закончила последнюю статью, ее руки дрожали. Что-то было не так, ужасно не так, и ей пришлось выпить бокал шерри, чтобы успокоиться. Почему, продолжала спрашивать она себя, почему Эвелин вырезала эти статьи из газет, некоторым из которых было больше полутора лет? Она заставит Хью поговорить с Эвелин и спросить ее в лицо, что все это значит. Эвелин что-то знала, она что-то скрывала, и Глэдис выяснит, что именно.
  
  
  
  Глава 11
  
  
  
  Мистеру Бешали казалось, что поезд намеренно едет медленно. Дважды он вставал и выглядывал в окно, из-за чего ему чуть не отрубили голову. Он проверил свои золотые часы и побарабанил пальцами по подоконнику. Напротив него сидел очень пожилой джентльмен, уставившись в пространство с трубкой во рту. ‘Они не ездят так быстро, как раньше, это забастовка, понимаете, нехватка топлива, это все замедляет’. Старик кивнул, как будто убедил Бешали в медлительности поезда, и уставился в окно.
  
  Мистер Бешейли находился в Лондоне и не видел Свободы почти восемнадцать месяцев. Он молил Бога, чтобы Фридом держал себя в форме, бой этим вечером был очень важным — важнее любого другого боя, который Бешали организовывал до этого.
  
  Он был в Шотландии, договариваясь о поединке в легком весе с тремя своими бойцами, когда к нему подошел высокий элегантный мужчина. Сэр Чарльз Уилер в своем плаще и с тростью выделялся четкой фигурой в новом модном двубортном костюме и коричневой шляпе с опущенными полями. Он был членом Британского совета по боксу. В молодости сэр Чарльз сам был боксером-джентльменом, он финансировал профессиональные боксерские поединки по всей Англии, выискивая таланты, и ходили слухи, что он платил большие деньги, когда хотел заполучить человека в свою команду. Он приобрел спортивный зал в Лондоне, оснастил его самым лучшим оборудованием и нанял тренеров и менеджеров со всей Англии и Америки.
  
  Бешали попросил представить его, но это оказалось ненужным, потому что сэр Чарльз приехал в Шотландию с единственной целью познакомиться с Бешали. Сэр Чарльз видел бой Фридома Стаббса и подумал, что мальчик подал замечательные надежды. Более того, он считал Фридома возможным претендентом на титул чемпиона Великобритании в супертяжелом весе. Бешали и сэр Чарльз обсудили предстоящее мероприятие в Devil's Pit, где сэр Чарльз снова сможет увидеть бой за свободу. Бешали сказал, что мальчик принадлежит ему, и он тоже считает его редким боксером. Он подразумевал, что потратил значительные суммы на обучение Фридома и что не может расстаться с ним без контракта, включающего его самого — если, конечно, ему не заплатят достаточно, чтобы освободить мальчика.
  
  Сэр Чарльз сразу понял, что Бешали лжет и что у него не больше контракта с боксером, чем у самого сэра Чарльза. Однако сэр Чарльз намеревался это исправить.
  
  Когда Бешали направлялся на железнодорожную станцию’ мимо проехал автомобиль сэра Чарльза. Через открытое окно он улыбнулся ему. ‘Без сомнения, мы поймаем тебя на поединке?’
  
  Бешали хотел побежать за мотором и потребовать подвезти его. Он выругался смертельно, расхаживая по платформе в ожидании поезда. Он должен был сначала добраться до Freedom и подписать с ним контракт, прежде чем сэр Чарльз сможет обратиться к нему. Проклятый поезд шел так медленно, что он боялся, что сэр Чарльз и его спутники доберутся туда первыми, прежде чем у него появится шанс поставить знак Свободы на пунктирной линии. Они могли быть трудными, эти цыганские мальчики. Несмотря на то, что Бешали сам был наполовину цыганом, он не принадлежал ни к какому клану; по его собственным словам, он был предпринимателем. Он был далек от того, чтобы помогать Фридому продвигать его карьеру, во всяком случае, он держался от него подальше после боя с Хаммером. Но он подслушал, как сэр Чарльз описывал одному из своих людей, как Свобода свалила человека с ног одним ударом по корпусу. ‘Человек бьет как дьявол, и он легок на подъем, лучший, кого я видел за многие годы’, и Бешейли знал, что это правда, и мог бы пнуть себя за то, что не подписал Freedom.
  
  Поезд остановился, и он распахнул окно.
  
  ‘Сейчас на линии будет затор, сэр, запомните мои слова. Какой-нибудь ублюдок положил на рельсы бревно. Это страйкеры’.
  
  Два охранника прошли через купе, и когда мистер Бешали подошел к ним, они коротко сказали ему, что произошла неисправность двигателя и они отправятся в путь как можно скорее. Бешали дал одному из мужчин шиллинг, чтобы узнать, не могут ли они поторопить события, у него была важная встреча. Охранник с трудом мог поверить в свою удачу и заверил мистера Бешейли, что отправит поезд в течение нескольких минут.
  
  Сэр Чарльз поправил водительские очки и попытался разобраться в дорожной карте. Двое его спутников стояли, сгорбившись от ветра, в тяжелых пальто и защитных очках, низко надвинув шляпы. Эд Мидоус был огромным мужчиной с лицом бывшего боксера, его нос был сломан столько раз, что после последнего боя остался плоским, а переносица превратилась в пыль. Он посмотрел на указатель и покачал головой. Насколько ему известно, они проезжали мимо него три раза.
  
  ‘Ты уверен, что знаешь это место, шеф? Только мы уже трижды проезжали мимо этого поста, а с наступлением ночи — я не хочу, чтобы мы всю ночь колесили по кругу’.
  
  Сэр Чарльз повернулся и поставил большого Эда на место своим первоклассным английским голосом.
  
  ‘Ты поймешь, что этот парень того стоит, когда увидишь его, Эд. А теперь пойдемте, ребята, давайте еще раз хорошенько взглянем на дорожную карту’.
  
  Эд поежился и плотнее закутался в пальто. Своим дребезжащим голосом кокни он велел сэру Чарльзу остановиться в следующей деревне и спросить - это был единственный способ обойти эти места. Дьявольская яма была не одна, и они могли попасть не в ту.
  
  Дьюхерст, камердинер и дворецкий сэра Чарльза, чопорно сидел рядом со своим хозяином на переднем сиденье. Он повернул свое розовое лицо, чтобы посмотреть на указатель.
  
  ‘Согласно этому, в двух с половиной милях дальше есть деревня, сэр, возможно, было бы лучше спросить там’.
  
  Эд в отчаянии всплеснул руками: ‘Это то, что я только что предложил, но меня никто не слушает. Я сказал, остановись в деревне, эти красные валлийские знаки не означают ничего’.
  
  Сэр Чарльз опустил защитные очки, завел мотор, и они направились в деревню. На самом деле они были близко, в десяти милях, но извилистые тропинки вокруг гор вводили в заблуждение. До начала матча оставалось всего пятнадцать минут.
  
  После полудня многие жители деревни разошлись по домам, сжимая в руках свои небольшие символические призы. Дети начали хныкать, им не хотелось уходить с ярмарки, и все же они так устали, что едва могли держать глаза открытыми. Мужчины слонялись по лагерю, все еще играя на кокосовой стружке и бросая "шесть дротиков за полпенни’. Качели отлично зарекомендовали себя, и теперь, с наступлением сумерек, мальчики-подростки пихали друг друга, чтобы побороться за фартинг.
  
  Атмосфера становилась напряженной, группы парней слонялись без дела, а кучки пожилых мужчин, сгорбившись, курили по углам. Взгляды цыган были прикованы ко всем, и некоторые мужчины кивнули своим женщинам, чтобы они собирали вещи и были готовы убрать столы. Будка гадалки, обтянутая брезентом, как турецкая палатка, когда-то процветала, но сейчас снаружи ошивалось всего несколько мальчишек, засунув руки в карманы.
  
  Противник Freedom, Таффи Браун, прибыл в лагерь двумя часами ранее. Со своими двумя помощниками он побродил вокруг и сделал несколько заходов на кокосовый орех, но он был настолько силен, что один из мячей не только сбил кокос с подставки, но и расколол подставку надвое. Это вызвало одобрительные возгласы зрителей и недовольные стоны цыган. Шары, ярко-красные и желтые, были ‘изъяты’ со столов для снукера, и во многих пабах их не хватало.
  
  Младшие ребята подошли к застенчивому, подбадривающему Тэффи, подталкивая друг друга локтями, пока он, наслаждаясь вниманием, закатывал рукава. Его мускулистые руки выпирали, и он отходил все дальше и дальше, затем побежал к стойке вприпрыжку, перебрасывая мяч через руку, как при игре в крикет. Мяч пробил брезент под еще более одобрительные крики.
  
  Двое цыган, зная, что могут быть неприятности, закричали, что драка может начаться в любой момент в Дьявольской яме, что заставило Тэффи повернуться и взреветь, подняв руки вверх, чтобы его противник показал себя.
  
  ‘Он ждет тебя, Таффи, он ждет в Дьявольской яме, мун’.
  
  Цыгане вздохнули с облегчением, когда шахтеры начали отходить в сторону драки.
  
  Дьявольская яма, которая находилась в паре миль от лагеря, была названа так потому, что гора изгибалась огромным рукавом, обрамляя темную плоскую землю зубчатыми скалами. Там не росла даже трава. Под ямой бушевал водопад, вода издавала странные стонущие звуки, которые еще больше усиливали жуткость этого места, как будто душа, заключенная в земле, пыталась выбраться наружу.
  
  Несколько мужчин из лагеря отправились вперед с повозкой, чтобы подготовить площадку. Кольцо было просто размечено в грязи веревками, свисающими с грубых столбов по углам. Они ровняли землю и вытаскивали скамейки из фургона, чтобы расставить их вокруг ринга.
  
  Мужчины выстроились в очередь у скалистого входа. Был взят вступительный взнос в размере трех пенсов, и за это мужчины получили по одному листу бумаги, на котором объявлялось о предстоящих мероприятиях в Лондоне в знаменитом Premierland. В нем также содержались подробности предыдущих боев Тэффи Брауна. У Тэффи был хороший послужной список, и до сих пор его ни разу не сбивали с ног. Его менеджер был уверен, что он годится на роль чемпиона мира, но он знал, что Тэффи нужно было набраться побольше опыта, прежде чем ехать в Лондон. Этот матч против человека, который едва не убил знаменитого Хаммера, был идеальным для него.
  
  Люди Тэффи огляделись в поисках Свободы, но его нигде не было видно. Они предположили, что он был в крытом фургоне, припаркованном с одной стороны грунтового кольца, и, скорее всего, трясся от нервов. Они отвели Таффи обратно в машину, и он посидел со своим тренером, обсуждая тактику. Таффи захотел узнать больше об этом джиппо, и его тренер подробно рассказал ему о трех поединках, которые он видел на Freedom fight. Двоих он потерял, но тогда казалось, что все поправимо. Третьим был Хаммер, а остальные стали историей. Тэффи вытер нос тыльной стороной ладони. "Не совсем, мун. Давай мне раунды один за другим. Я видел бой Хаммера, он был большим ублюдком, у этого парня, должно быть, большой вес за его ударом. Это был удар корпусом или головой, который свалил его с ног? ’
  
  ‘Парень хорош, Тафф, но это не причина, по которой мы немного нервничаем. Мы слышали, что сэр Чарльз Уилер собирается выступить, и мы хотим, чтобы вы стали частью его конюшни. Вы знаете, что мы чувствуем, мы знаем, что вы можете подняться на вершину, но нам нужна поддержка, нам нужны деньги. Все, что у нас было, ушло на печать этих листовок. Нам даже нужны несколько шиллингов за этот бой, но если сэр Чарльз увидит твой потенциал, то у нас у всех все будет хорошо.’
  
  Тэффи слышал о сэре Чарльзе, ‘джентльмене бокса’ — все на трассе слышали, — но мысль о том, что он приедет сюда, в это богом забытое место, была за пределами понимания Тэффи. Робертс видел, что он колеблется, понял почему и обнял Таффи за плечи. ‘Уничтожь его, Таффи, для этого ты здесь. О парне пишет пресса из-за тех убийств. Ты бросишь его на полотно, и они будут писать о тебе, а следующей остановкой станет пояс. Это то, о чем ты мечтал, не так ли?’
  
  Тэффи не просто мечтал об этом — это была его единственная цель в жизни. Они увидели, как он выпрямился, сжал кулаки, и поняли, что у них будет тот бой, которого они хотели.
  
  Словно по сигналу, рев двигателя автомобиля, прокашливающегося на склоне холма, возвестил о прибытии самого сэра Чарльза. Он нажал на тормоз и оглядел яму, качая головой. Он, конечно, бывал в труднодоступных местах в поисках бойцов, но никогда раньше не поднимался на половину горы.
  
  ‘Черт возьми, парень, ты уверен, что они не приведут сюда собак, по-моему, они не похожи на спичечный коробок’. Эд фыркнул и плотнее запахнул пальто. ‘Чертовски холодно перед Пасхой, не так ли?’
  
  Как всегда жизнерадостный, сэр Чарльз казался совершенно невозмутимым после долгого путешествия. Он открыл свою фляжку с бренди и осушил ее. Он уже мог видеть растущую очередь у входа, а под ними мужчины в полном составе направлялись вверх по склону горы. Он передал свою фляжку своему камердинеру, который метнулся к багажнику машины, чтобы наполнить ее. Мужчины, толпившиеся вокруг, были неотесанными, кричали и несли пивные бутылки.
  
  ‘Я думаю, сэр, если вы не возражаете, я останусь в машине. Я уверен, что кто-нибудь попытается забрать ваши чемоданы’.
  
  Сэр Чарльз рассмеялся, затем протолкался сквозь толпу, чтобы осмотреть ринг. Он с удовлетворением отметил, что не было никаких признаков присутствия несчастного Бешали. Было бы трудно не заметить этот кричащий клетчатый костюм.
  
  Толпа расчищала путь для сэра Чарльза и подталкивала друг друга локтями, кивая ‘тоффу’. Сэр Чарльз вежливо кивнул Тэффи. Тэффи наблюдал за ним и хмыкнул, что отдал бы ему все, что стоило его денег.
  
  Свобода сидел в фургоне со связанными кулаками наготове и спорил с Джесси. Свобода был зол на то, что он все еще был рядом, сказав ему уйти несколько дней назад. Но Джесси не подчинился и вернулся на бой. Джесси ухмыльнулся, сегодня вечером он украдет несколько кошельков, и один у джентльмена в большом автомобиле. Не то чтобы он упомянул об этом Freedom, он просто сказал, что им нужны были все рабочие руки, которые мог предоставить лагерь, — и в любом случае закон покинул деревню. Толпы были больше, чем ожидалось, и добычу пришлось подсчитывать. Джесси радостно потер руки — деньги, деньги.
  
  Дважды мальчик из подъезда приходил с мешком монет, бросал их в коробку и снова выбегал.
  
  ‘Где Роуни, Джесси, я же просил тебя не впутывать ее в это’.
  
  Джесси открыл клапан фургона и спрыгнул вниз, заверяя Фридом, что Роуни в безопасности, вернулся в лагерь. Никто, кроме их собственных, не видел их возвращения, бояться было нечего. Свобода вздохнула. Джесси был сумасшедшим, он знал это, убить мальчика здесь, в деревне, в доме кино, было актом полного безумия. Полиция обыскала каждый фургон, каждый трейлер, и Свобода знала, что на этом дело не закончится. Закон будет преследовать их из города в город, обыскивая, допрашивая. Он сжал кулаки, борьба была далека от его мыслей, он был поглощен Джесси и Роуни. Она сильно изменилась с той ночи в Кардиффе, и никто не мог винить ее за это после того, через что она прошла. Свобода обнаружил в ней холодную жесткость, она больше не подходила к нему, не сворачивалась калачиком рядом с ним. Во всяком случае, она отвернулась бы, если бы увидела его.
  
  Роуни и Джесси были неразлучны, как будто между ними были секреты, их взгляды постоянно скользили друг по другу, они лукаво, мягко хихикали, их руки были переплетены. Свобода находил их нервирующими, когда они были вместе. Правда, он выследил мальчиков ради Джесси, но потом отошел в сторону, потому что, как сказал Джесси, это больше не его дело. Именно Джесси жаждал мести. Он пытался урезонить Джесси, и результаты вызвали трения в лагерях. Freedom решила двигаться дальше и присоединилась к различным другим группам. Некоторые шептались, что это потому, что он был напуган, другие бормотали, что имя Свободы связано с убийствами из мести, и было правильно, что он должен защитить себя.
  
  Пасхальная ярмарка принесла путешественникам много денег, и поскольку там шла борьба, они послали за Свободой, чтобы присоединиться к ним. Это была единственная причина, по которой он был здесь, но появление Роуни и Джесси разозлило его. Он наблюдал за Джесси через откидную створку. Он расхаживал по импровизированному рингу, высокомерный, самоуверенный, и шахтеры расступились. За его спиной Свобода увидел, как они подали знак кулаком. Свобода знал о признаках и был уверен, что сегодня вечером будет не один бой.
  
  Шахтеры уже превосходили цыган численностью десять к одному, и беспокойный ропот нарастал, когда они начали занимать свои места. Перевалило за шесть часов, а драка все еще не начиналась. Судья вскочил в фургон, мужчина с приятным лицом из Гламоргана, который судил много поединков между "цыганами" и "шахтерами". ‘Теперь, парень, соблюдай чистоту, я не хочу никаких ударов головой и ногами, никаких ударов ниже пояса, и я дисквалифицирую тебя. Сделай так, чтобы это был хороший бой, за ним наблюдает кое-кто из профессиональных кругов, так что давай не будем делать из этого обезьяну, понял меня?’
  
  Свобода улыбнулся, кивнул и коротко спросил судья. давал те же наставления на майнер — любой удар головой, как правило, с той стороны, не цыганам. Судья проверил кулаки и перчатки Фридома и сказал несколько слов молодым парням со своим ведром и табуреткой.
  
  ‘Тринадцать раундов, парни, по три минуты на раунд. Когда прозвучит звонок, вы выходите на ринг, и не раньше’.
  
  Толпа теперь была очень беспокойной, и были зажжены факелы, чтобы осветить арену. Пиво разливалось по бутылкам, и пара мужчин, принесших ящик пива, честно торговали бутылками. Это было домашнее пиво, по вкусу напоминавшее тушеные яблоки, и оно было чертовски вкусным, но никто не возражал, им хотелось пить. от криков, призывающих к началу матча.
  
  Хью прочитал газетные вырезки об убийствах в Кардиффе. Глэдис была расстроена и зла.
  
  ‘Она что-то знает, Хью. Все это время она что-то знала и никому не сказала ни слова. Когда она была в Кардиффе? Помнишь тот раз, когда она ушла и вернулась сюда, как будто видела, как кто-то умирает? Это то же самое время, Хью, посмотри, прочти сам. ’
  
  Словно предзнаменование, рев толпы эхом донесся из Дьявольской ямы.
  
  Эвелин была удивлена, увидев Хью, когда он ворвался через заднюю дверь.
  
  ‘Привет, папа, я не ожидал, что ты вернешься так скоро’.
  
  Хью бросил ее просторное пальто на кухонный стол, затем вытащил из кармана газетные вырезки. Он помахал ими перед ее носом. Давай, выкладывай, Джел, что все это значит? И не говори мне, что это просто нездоровое любопытство, за этим кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд, не так ли? И, клянусь Богом, я хочу это, все это! Бедняжка Глэдис в растерянности. Этот парень из "Свободы" прямо сейчас сражается в Дьявольской яме, и ’если это он убил нашего бедного Вилли ...’
  
  Эвелин дала волю чувствам. “Наш...?” Что ты имеешь в виду, “Наш”? Этот маленький засранец был не наш, папа, он не стоил того беспокойства, которое мы все испытывали, он сам заслужил это!’
  
  Хью в ужасе смотрел, как она повернулась к нему, скрестив руки на груди, с таким выражением ярости на лице, что он был поражен. Он швырнул в нее бумаги. ‘Эти паразиты перерезали парню горло, и это все, что ты можешь сказать по этому поводу, он сам заслужил это? Что ты за женщина?’
  
  Эвелин отвернулась от него, и он вышел, хлопнув дверью с такой силой, что дом затрясся. Почему она не рассказала Хью всю историю, почему не рассказала ему сейчас? Она знала, что это из-за Глэдис, и чувствовала себя виноватой. Она поднялась в свою комнату и из окна увидела, как Хью и Глэдис бегут по дороге. Если бы она пересекла поля так быстро, как только могла, и поднялась на другую сторону горы, то смогла бы выбраться на Свободу раньше них.
  
  Толпа взревела. Два боксера были хорошо подобраны, и оба примерно в одном весе. Несмотря на то, что Фридом был на пять дюймов выше, у Тэффи были лишние сантиметры мускулов, его крепкое тело напрягалось и потело, когда он наносил удар за ударом. Свобода использовал свои старые танцевальные трюки, был легок на ногах, как женщина. Казалось, он наматывает круги вокруг Ириски.
  
  ‘Заставь этого ублюдка сидеть смирно, Плюшевый мальчик!’
  
  Они провели уже пять раундов, и ни один из боксеров не потерял очков. Они были равны, и оба выглядели достаточно сильными, чтобы пройти дистанцию. Прозвенел звонок, и они разошлись по своим углам. Они оба были грязными от земли и угольной пыли, которые поднимали во время драки. Тэффи тяжело дышала, глотнула воды, выплюнула ее и посмотрела на Робертса.
  
  ‘Он самый крутой из всех, кто у меня когда-либо был, ублюдки, он как красная муха, танцующая вокруг меня’.
  
  Робертс потрепал Тэффи, и тот продолжал сыпать инструкциями. ‘Утомь его, позволь ему отплясывать как следует, скоро он сбавит обороты, но не прекращай наносить удары по воротам’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, не останавливайте их, я и так стараюсь изо всех сил, но не могу до него добраться, он дважды ударил меня’.
  
  Робертс мог видеть, что удар Свободы попал Тэффи в правый глаз, который распух, как мандарин.
  
  Во время перерыва толпа кричала: ‘Тафффыыыыы-гггг … Таффыыыыыы...’ Никто не требовал свободы, цыгане сидели молча и наблюдали. Они остро ощущали растущее опьянение на дальней стороне ринга, и эхо мужских голосов в сочетании с журчанием водопада создавало ужасный, рокочущий, гортанный звук. Подобно животным, они жаждали крови.
  
  Сэр Чарльз потягивал бренди из своей фляжки, глядя на черноволосую цыганку из-под полуприкрытых век. Он наблюдал, как худощавое тело виляет, уворачиваясь, сильные ноги выделывают странные танцевальные па, и задавался вопросом, как долго этот человек сможет продолжать такое движение. Казалось, он нисколько не устал, но одного взгляда на своего противника было достаточно, чтобы понять, что здоровяк Таффи Браун начинает уставать. Сэр Чарльз знал, что парень ждет возможности открыться — знал, что Свобода просто играет с валлийцем, — и он был взволнован, скрипя зубами, привычка, которая была у него с детства. Парень был даже лучше, чем ему говорили, как дикое животное. Но самым важным в нем был его интеллект. Он тянул время ... умный боксер? Неслыханно!
  
  Пытаясь предсказать, когда Фридом отправит Тэффи в нокаут, сэр Чарльз повернулся к Эду и увидел такое же ошеломленное выражение на лице своего друга. ‘Что ты о нем думаешь?’
  
  Господи, помоги нам, он прекрасен, просто прекрасен, чего бы я только не сделала, чтобы заполучить его, работать с ним. Он материаловед мирового класса, посмотрите на него, танцует вокруг, как будто он свеж, как маргаритка.’
  
  Эвелин мчалась вверх по тропинке, ее дыхание вырывалось из груди. Она порезала руку о ежевику, перепрыгивая ручей, но продолжала бежать.
  
  Роуни стирала одежду Джесси. Видимых признаков присутствия кого-либо не было, но она слышала звук бегущих шагов. Она выпрямилась, ее шерсть встала дыбом. Теперь все было яснее: кто-то бежал, и бежал быстро ... Был страх, и темные глаза Роуни метались по темному склону горы.
  
  Эвелин перевела дыхание и свернула на извилистую тропинку, которой оставалось пройти еще добрую милю. Она остановилась, когда из Дьявольской ямы донесся еще один мощный рев. В следующий момент ее сердце екнуло, когда костлявая рука схватила ее сзади за волосы, а острый как бритва нож приставили к горлу. Ее ноги подкосились, когда сильный удар сапог с подкованными гвоздями врезался ей в колени. Она упала вперед и почувствовала, что ее волосы вырваны с корнем. Крича от агонии и страха, она перевернулась и обнаружила, что смотрит прямо в лицо Роуни.
  
  Глаза Роуни вспыхнули, нож был высоко поднят, и Эвелин закричала: "Роуни! Роуни!’ Словно туча рассеялась с ее лица, Роуни расслабилась и отступила от Эвелин.
  
  ‘Запомни меня, Роуни, это Эвелин … Роуни, это я, девушка с рыжими волосами, смотри, я ношу твою серьгу, видишь?’
  
  Она откинула назад волосы и показала Роуни золотую серьгу-обруч. Роуни уставился на нее, и Эвелин увидела, как маленькая сжатая рука ослабила хватку ножа, а затем Роуни откинулась на пятки и улыбнулась.
  
  ‘Я звал тебя джалем москейнингом, а ты почти мулло мас’.
  
  Эвелин не поняла, и Роуни объяснил: "Я думал, ты шпион, ты был почти трупом’.
  
  Эвелин поднялась на ноги, все еще тяжело дыша. Она должна была обрести Свободу, должна была поговорить с ним. Роуни указал на гору. Борьба за свободу все еще продолжалась, рев толпы эхом отдавался внизу.
  
  Это было очень трудно объяснить Роуни, но Эвелин рассказала ей о газетных вырезках и о том, как они были обнаружены у нее в кармане. Она не упомянула о возможности того, что ее отец может причинить неприятности, только о том, что мужчины могут стать противными. Она хотела предупредить Свободу — предупредить весь лагерь, что они должны уйти. Роуни рассмеялся и спросил, что пишут газеты об убийствах.
  
  ‘Вряд ли сейчас время обсуждать это — факт в том, что жители деревни будут считать Свободу виновной’.
  
  Роуни пристально посмотрела на Эвелин, а затем отвернулась, ее голос был мягким и тихим, странным. ‘Ты не веришь, что это правда, но гэв-муш верят, не так ли?’
  
  Эвелин выглядела озадаченной, и Роуни сказал ей, что гэв мэш - закон, после чего она плюнула на землю. Она так сильно изменилась, в ней было что-то пугающее. Все такая же красивая, но во всем, что она говорила, были неприятные саркастические нотки. Ее глаза были невыразительными, затем насмешливыми, и она вошла в ручей, чтобы не дать уплыть рубашке Джесси. Она швырнула его на берег и высоко задрала юбки.
  
  ‘Ты смыл меня той ночью, ты видел отметины на моем теле, что, по-твоему, следует сделать с теми, кто поступил со мной по-своему? Что ты скажешь, бледнолицый? Позволить гэвээсовцам ударить по своим грязным рукам, которые лапали и тыкали в мое тело? Ударить по рукам и сказать: “Она была всего лишь шлюхой джиппо”?’
  
  Эвелин покачала головой, когда из Дьявольской ямы донеслись приветственные крики, и они могли бы снова оказаться в Кардиффе, в том кошмарном шатре. Роуни свернула рубашку Джесси и положила ее на камень, постучала по ней, скрутила. Казалось, она не спешит помогать Свободе.
  
  ‘Теперь я мануши Джесси, он заставил меня трахаться с ним, чтобы показать, что ему все равно, что эти паразиты сделали с моим телом. Теперь я ношу его кольцо, я женщина Джесси ’.
  
  Убедившись, что рубашка чистая, Роуни встряхнула мокрый материал, а затем странным движением обернула мокрые рукава рубашки вокруг талии и искоса посмотрела на Эвелин. Роуни придвигалась все ближе и ближе к Эвелин, ее взгляд гипнотизировал, совсем как в тот раз, когда она читала по ладони Эвелин.
  
  ‘Я расскажу тебе правду, бледнолицый, только ты будешь знать, и я вижу по твоим глазам, что ты не предашь меня, манде муи’.
  
  Она подходила все ближе и ближе, пока ее руки не коснулись лица Эвелин. ‘Мы прикончили каждого — одного за другим - и Джесси позволил мне перерезать им глотки, заглянуть в глаза, прежде чем лезвие было занесено поперек’.
  
  Эвелин отступила назад, испугавшись ее.
  
  ‘Лучшим был последний, он сосал свое ирисное яблоко, а я был прямо за ним, всего лишь небольшое движение и ...’
  
  Роуни раскрыл острый как бритва нож и рассек воздух. Она радостно рассмеялась, увидев потрясенное лицо Эвелин, затем повернулась одним размашистым движением, ее голос пропел ‘Кушти рарди, Эвелин’, и она ушла.
  
  Эвелин позвала ее вслед, но девушка не обернулась. Она услышала еще один рев мужских голосов, приветствующих ее в унисон, и побежала к Дьявольской яме, моля Бога, чтобы успеть туда раньше своего отца.
  
  Глэдис постучала в дверь почтового отделения, посмотрела на окна и позвала Бена Риса, почтальона. Его жена открыла окно и крикнула вниз, что все они на ярмарке, Глэдис крикнула, что ей нужно воспользоваться их телефоном, чтобы вызвать полицию. В истерике она кричала, что убийца, Фридом Стаббс, находится в Дьявольской яме.
  
  К тому времени, как Глэдис дозвонилась в полицию, у почтового отделения собралась группа женщин. Шепотом они передавали друг другу имя Фридом Стаббс. Лиззи-Энн, всегда готовая быть в курсе всего происходящего, примчалась сюда. Искаженная история обрела детали. Эвелин Джонс знала убийцу, он был одним из гиппо, и он боксировал в Дьявольской яме.
  
  ‘Давайте поднимемся туда и предупредим мужчин. Мы поймаем мерзавца, даже если закон не сможет ’.
  
  Скалки были поспешно собраны, и одна женщина, вооружившаяся тяжелой сковородой, размахивала ею, говоря, что она первая расправится с паразитами. Лиззи-Энн подстегнула их растущий гнев, сказав, что Эвелин Джонс знала больше, чем показывала. Может, она и школьная учительница, но почему она никому не показала, что написано в газетах? Она скрыла улики, вот что она сделала. Половина женщин были неграмотны и в любом случае никогда бы не прочитали газет, но, подстрекаемые горечью Лиззи-Энн по отношению к Эвелин, они вышли на марш со сжатыми кулаками и скалками наперевес, направляясь к Дьявольской яме.
  
  Мистер Бешали был вне себя, на станции не было ни души, даже для того, чтобы забрать свой билет. Там не было ни лошади, ни повозки, вообще ничего не было видно, а Дьявольская яма находилась в добрых пяти милях вверх по склону горы.
  
  Док Клок пыхтел на своем драгоценном моторе. Он был у миссис Морган по срочному вызову, только чтобы обнаружить, что заболела ее собака. Бедное животное было очень старым и не могло понять, что из-за забастовки у миссис Морган не было денег, чтобы положить их в кошелек и отнести мяснику. Он становился отвратительным, цеплялся за сумку с покупками, как смерть, и кусал любого, кто пытался ее у него отобрать. В доказательство этого большой палец Дока Клока был перевязан.
  
  Как будто этого было недостаточно, Док столкнулся лицом к лицу с сумасшедшим в ужасном костюме, который потребовал, чтобы его отвезли в Дьявольскую яму. Бешали достал свои часы-брелок и в отчаянии посмотрел на Дока. ‘Бой, я должен попасть туда, чтобы увидеть бой, — сказал он. — Я заплачу вам столько, сколько вы попросите - все, что угодно, - это дело чрезвычайной срочности, сэр, умоляю вас’.
  
  Док Клок просигналил, поворачивая на узкой горной тропе, и улыбнулся сам себе. Наконец-то у него появились часы на цепочке. Бешейли мрачно держался, когда старый мотор подпрыгивал и вилял на неосвещенной трассе. Дважды ему казалось, что они съедут с обрыва, но мотор каким-то образом прокладывал себе путь обратно к центру. Они могли слышать одобрительные крики, и Бешейли встал, стуча по ветровому стеклу, и заорал, чтобы Док ехал быстрее.
  
  Эвелин встала на цыпочки позади кричащей толпы, но она даже не могла видеть дерущихся мужчин. Она протолкалась сквозь толпу и, заметив Джесси, направилась к нему.
  
  ‘Джесси … Джесси? Ты помнишь меня? … Джесси?’
  
  Он отпрянул от нее, гадая, видела ли она, как он поднял бумажник мужчины. Его глаза сузились, и он повернулся, чтобы броситься обратно в толпу, но Эвелин поймала его за рукав, и тогда он узнал ее по рыжим волосам, выбившимся из пучка школьной учительницы. Она была бледнолицым другом Свободы. Джесси едва мог расслышать, что она хотела сказать из-за рева толпы, но когда он понял, что она хотела сказать, они разошлись и локтями проложили себе путь через мужчин к противоположной стороне импровизированного боксерского ринга, где цыгане вместе наблюдали за боем. Он протиснулся между ними, приложив ладонь к их ушам и что-то шепча, и они передали сообщение дальше.
  
  Эвелин посмотрела на ринг и содрогнулась. Свобода и Таффи были в центре, у Таффи сильно кровоточила рана под глазом. Джесси метался, как стрела, между мужчинами, затем вернулся к ней. ‘Фургон вон там, убирайся отсюда’.
  
  Он ускользнул так быстро, что Эвелин не успела схватить его за руку, и цыгане тихо уходили, один за другим. Объединенный шум водопада и мужские голоса были оглушительными, и по ту сторону ринга она могла видеть поднятые кулаки, когда шахтеры кричали: ‘Уберите человека, подождите!’ Поверх их голов она могла видеть своего отца, далеко на дальней стороне, прокладывающего себе путь к рингу. Его лицо было застывшим, он выглядел злобным, и он тоже кричал, но она не могла разобрать слов.
  
  Прозвенел звонок, возвещающий об окончании раунда, и Фридом резко прошел в свой угол и сел, фыркая через жевательную резинку. Он был удивлен, что Джимми Одноглазый не вынул его изо рта, и где была вода? Затем Джимми наклонился и приложил ладонь к уху Свободы. ‘Падай, мун, нанеси первый удар, они знают, кто ты такой, весь ад будет на свободе — полиция будет здесь, нам придется действовать быстро’.
  
  Хью был близко к краю ринга, указывал на Свободу и кричал во весь голос: ‘Убийца! Убийца!’
  
  Мужчины вокруг него пытались расслышать, что он говорит, и Эвелин видела, как он делает жесты, проводя рукой по горлу и снова указывая на Свободу.
  
  Угловые Тэффи усердно работали, растирая здоровяка, намазывая вазелином его опухшее лицо. Тэффи тяжело дышал и пытался прислушиваться к указаниям своего тренера. Он задохнулся от боли, когда они закрашивали его порез, затем взмахнули руками и подули, чтобы высушить краску. Он так сильно болел, что у него слезились глаза, но он мог бы и заплакать. Его надежды на чемпионство в супертяжелом весе таяли — он не мог даже приблизиться к ублюдку.
  
  Прозвенел звонок, и Свобода вскочил на ноги еще до того, как затихли удары. Он выглядел свежим, его дыхание было под контролем, но тело блестело от пота. Тэффи неуклюже прошел в центр и сгорбился, каким-то образом он знал, что добьется своего, вот и все, он знал, что это произойдет, но он не собирался позволить джиппо так легко сбить его с ног.
  
  Фридом вскрыл свою защиту и выглядел так, словно получил правый апперкот. Он перевернулся, упав спиной на канаты, которые прогнулись под ним. Толпа обезумела, и Тэффи в изумлении уставился на обмякшее тело, судья склонился над ним, считая и размахивая руками. Толпа присоединилась к его подсчету.
  
  ‘Раз ... два ... три ... четыре ...’
  
  Бешали выбежал из машины Дока как раз вовремя, чтобы увидеть, как Фридом нанес последний удар. Он тяжело опустился на камни, чувствуя, что его самого ударили, задыхаясь. Сквозь празднующую толпу он смог разглядеть высокую фигуру сэра Чарльза и уже собирался подойти, чтобы поговорить с ним, когда увидел менеджера Тэффи. Сэр Чарльз пожимал ему руку, поздравляя его.
  
  Док Клок, тяжело дыша, подбежал к Бешейли, бормоча, что никто не говорил ему ни о какой драке. Бешали заметно побледнел, и Док забеспокоился, но группа женщин отодвинула его в сторону. ‘Боже милостивый, - подумал он, - куда катится мир, когда женщины смотрят боксерские матчи?’ Его ударили по спине сковородкой и развернули.
  
  ‘О, прости, бах, я тебя не узнала!’ - сказала женщина.
  
  Тэффи восседал высоко на плечах двух шахтеров, а импровизированный ринг был полон людей, которые танцевали и кричали, в то время как Хью Джонс стоял в центре, призывая к тишине, размахивая руками и с ярко-красным от ярости лицом. ‘Тихо… Тихо… Послушай меня, ты меня выслушаешь!’
  
  Свобода вошла в фургон, пока Джесси занимался запряганием лошадей. Шум мужчин за пределами фургона стихал, и один голос был возвышен над остальными, голос кричал: ‘Убийца! Убийца!’ Повозка покачнулась, когда лошадь попала в оглобли. Хью Джонсу постепенно удавалось заставить мужчин слушать, несмотря на усилившийся шум от пронзительных криков женщин, которые только что прибыли. ‘Полиция не смогла его найти, и они искали, мы поймали его прямо здесь, среди нас … Фридом Стаббс убил Вилли, перерезал ему горло, неужели мы позволим ему выйти сухим из воды?’
  
  Эвелин зажала уши руками, чтобы не слышать голос отца. Ей хотелось повернуться и убежать — убежать от безумия, эхом отдающегося в горах, словно от самого дьявола. Она встала и попыталась подойти к отцу.
  
  ‘Переверни фургон, вытащи его, вытащи его!’ Эвелин была в нескольких футах от своего отца, крича ему, чтобы он остановился, но ком земли пролетел по воздуху, едва не задев ее голову.
  
  ‘Расскажи нам, что ты знаешь, сука! Сука!’ Сковородки и скалки с глухим стуком падали на головы, женщины кричали и показывали на Эвелин. Мужчина схватил Эвелин сзади и держал ее за руки. ‘Это та самая, ее знали все это время ...’
  
  Теперь Хью боролся, чтобы добраться до своей дочери. Эвелин высвободила руки и набросилась на отца с кулаком.
  
  Шахтеры столпились вокруг тяжелой повозки, налегая друг на друга, чтобы опрокинуть ее. Лошадь встала на дыбы и лягнулась, ударив мужчину по голове сбоку. Фургон покатился вперед, направляясь прямо в толпу вокруг Хью и Эвелин, и мужчины и женщины отпрянули в страхе за свои жизни.
  
  Джесси подстегнул лошадь и набросился на человека, который пытался стащить его с повозки. Когда они пробирались сквозь толпу, Свобода высунулся из-за спины и схватил Эвелин за талию. Она попыталась отбиться от него, но ее оторвало от земли и втащило на борт, когда фургон подпрыгнул и с грохотом покатился сквозь толпу.
  
  
  
  Глава 12
  
  
  
  ХЬЮ стоял на ринге, или на том, что от него осталось, канаты волочились по земле. Его первоначальная ярость утихла, он знал, что был неправ, но он не мог понять свою дочь — его собственная дочь подняла на него кулак перед всей деревней. Он стоял неподвижно, дрожа. Что, во имя всего Святого, на нее нашло? Внезапно он бросился в погоню за толпой, преследовавшей фургон.
  
  Эвелин в ужасе изо всех сил вцепилась в борт фургона. За ними * последовала толпа, бегущая вниз с горы. Свобода крикнул Джесси, чтобы тот держался подальше от лагеря, уводил безумцев подальше от их народа, направлялся к главным дорогам. Эвелин плакала, умоляла выпустить ее, но Свобода проигнорировал ее и вскарабкался рядом с Джесси. Фургон мотало из стороны в сторону, когда грунтовая дорога петляла и изгибалась. Бегущие фигуры были теперь на приличном расстоянии позади них. Они миновали вход в лагерь, и Джесси передал поводья Свободе. Он спрыгнул вниз, когда Свобода погнал лошадь быстрее, уводя толпу прочь от лагеря. Они могли видеть, что лагерь уже был заполнен, караваны выстроились в линию, готовые к отъезду. Одна в задней части фургона, Эвелин была в синяках и билась о борта, но все равно держалась.
  
  Стук колес по булыжнику подсказал Эвелин, что они прибыли в деревню. Лошадь замедлила свой бешеный бег и остановилась.
  
  ‘Остановитесь во имя закона, теперь ложитесь, руки над головой, давай, паразиты, делай, как мы говорим, ложись’.
  
  Крышка фургона открылась, и полицейский, заглянувший внутрь, крикнул, что на борту женщина. В то же время Эвелин услышала голос, спрашивающий: ‘Ты тот джиппо, которого называют Фридом Стаббс?’
  
  К тому времени, когда она ушла, они уже надевали на него наручники. Он не предпринял никаких попыток сбежать, ничего не сделал, чтобы помешать им надеть на него наручники, и не сказал ни слова. Они грубо потащили его к полицейскому фургону, и хотя он не предпринял никаких попыток уклониться от ареста, один из полицейских сильно ударил его дубинкой по затылку. Он рухнул вперед, и они втащили его, как животное, в клетку в задней части фургона, заперев ее как раз вовремя, когда толпа появилась в начале деревенской улицы.
  
  Теперь мужчины и женщины вели себя тише и, видя полицейских в форме, окруживших фургон с дубинками наготове, держались на расстоянии. ‘Продолжайте идти, давайте, возвращайтесь по домам, шоу окончено. Давайте, продолжайте идти, все продолжайте идти ’.
  
  Они медленно, группами двигались мимо полицейского фургона, их интерес был направлен сначала на фургон, затем на Эвелин. Женщины бросали на нее злобные взгляды, затем отворачивались.
  
  Хью подошел к дочери и положил руку ей на плечо.
  
  ‘Не прикасайся ко мне, это твоих рук дело, это зависит от тебя; Хью Джонс, я думал, у тебя больше здравого смысла’.
  
  Лиззи-Энн проходила мимо и, услышав слова Эвелин, пробормотала оскорбительное, горькое: ‘Любовник джиппо’. Другие женщины поблизости подхватили эту фразу, тихо, но отчетливо бормоча, проходя мимо фургона: ‘Женщина-джиппо, любовник-джиппо’.
  
  Хью стоял неподвижно, опустив голову, а Глэдис захныкала и скользнула к нему. Полицейский фургон завелся, и двигатель, пыхтя, заработал; затем он направился к полицейскому участку, а Эван Эванс, раскрасневшийся и извиняющийся, спешил рядом.
  
  Эвелин шла с высоко поднятой головой обратно на Олдергроув-стрит. Она знала, что все смотрят на нее, говорят о ней, и она смотрела прямо перед собой. Ее утешала мысль, что позади них все караваны будут бесшумно разъезжаться, по крайней мере, они не разнесли лагерь на части.
  
  Хью хотел, чтобы Глэдис ушла; он хотел поговорить с Эвелин наедине, но Глэдис вцепилась в его руку. Он усадил ее, затем скрестил руки на груди, пристально глядя на Эвелин. Она с вызовом встретила его пристальный взгляд.
  
  ‘А теперь, Эви, выкладывай, мы имеем право знать’.
  
  Тихим, безжизненным голосом Эвелин рассказала им правду.
  
  ‘Я был на боксерском матче в Кардиффе, помнишь, папа, как я ходил один? Я не хочу вдаваться в подробности того, как я туда попал, но я был на ярмарке бокса. Там был бунт, и я собиралась уходить, но мне пришлось вернуться в палатку за своей сумкой, я потеряла свою сумочку. ’
  
  Глэдис встала и потребовала объяснить, какое отношение это имеет к убийству Вилли. Эвелин толкнула ее на пол и склонилась над ней.
  
  ‘Потому что, когда я вернулся, я увидел, как бедную цыганскую девочку насиловали, не одну, а четверо парней. И ’они не просто изнасиловали ее, они ударили ее ножкой скамейки’.
  
  Глэдис завизжала во весь голос: "Ты хочешь сказать, что Вилли имеет к этому какое-то отношение?’
  
  ‘Я видел его, он был сверху на девушке… это я оттащил его за волосы, и я готов поклясться в этом на Библии, вы хотите, чтобы я поклялся в этом на Библии?’
  
  Глэдис покачала головой, снова и снова повторяя, что не может в это поверить — только не этот мальчик, только не мальчик ее сестры, он бы не сделал ничего подобного.
  
  ‘Он сделал это, Глэдис, он был одним из тех парней, бедняжка. Я никогда не забуду ее лицо’.
  
  Хью отмахнулся от Эвелин. ‘Хватит, пойдем, Глэдис, я провожу тебя домой’.
  
  Он проводил Глэдис до двери и, выходя, бросил на Эвелин взгляд, полный горя. Она не могла встретиться с ним взглядом, во взгляде было столько боли, почему она не сказала ему?
  
  Фридом сидел в маленькой деревенской тюрьме, где когда-либо содержался только бедный безумец, проломивший голову своей матери. Эван Эванс тяжело заполнил все формы. Его заключенного должны были доставить прямо в Кардифф, чтобы он там ответил на предъявленные обвинения. Эвансу пришлось подписать обвинительный лист, обвиняющий Свободы в убийстве Вилли Томаса.
  
  Док Клок, очень разгневанный, появился, чтобы сообщить о краже наручных часов golf fob. Он был настойчив, не обращая внимания на румяного цыгана, его новые золотые часы-брелок были украдены прямо с цепочки, которую он только что надел. Эванс записал все подробности и подождал, пока Врач уйдет, прежде чем порвать описание часов-брелоков. ‘У него не было часов на этой цепочке более пятнадцати лет. Нам следует переговорить с Медицинской комиссией, он уже в прошлом, старый дурак.’
  
  Мистер Бешейли сел в фургон Роуни. Он повертел в руках свои золотые часы на цепочке, потрогал их и положил обратно в карман клетчатого жилета, подходящего к его костюму. Он несколько раз использовал эти часы для подкупа людей, но ему всегда удавалось украсть их обратно. ‘Значит, вы думаете, что он сбежал сам, не так ли?’
  
  Джесси пожал плечами и положил ноги на полку, Свобода была бы в порядке вещей, пробормотал он. Мистер Бешейли поджал губы, какая это была потраченная впустую ночь, все это время и ради чего, быть почти окруженным толпой. У него даже не было возможности поговорить с сэром Чарльзом Уилером — возможно, чтобы заинтересовать его кем-то из других своих боксеров.
  
  Роуни, задрав юбки до голых колен, курила самокрутку, зажатую в зубах. Взгромоздившись на доски, она свободно держала поводья между пальцами, пощелкивая лошадям, чтобы они двигались дальше, затем щелкнула кнутом по их спинам. Она начала петь, низко, хрипловато, как будто ей было наплевать на весь мир.
  
  Манде перешел к плохой теории по всему стиггурскому хлеву,
  
  Отправляйся в Манде, я снимаю свой чуввел.,
  
  Я делю его в пер.,
  
  Так что скажи мне, что дюввел танцует Манде, конечно, хорошо.
  
  Внутри фургона Роуни Джесси покорил ее хрипловатый голос, он улыбнулся Бешали и опустил свои густые черные ресницы.
  
  ‘Свобода всегда был неудачником, сегодня вечером он доказал это". Он присоединился к пению Роуни, их голоса были такими же мягкими, как у друг друга. Бешали поежился, они казались такими близкими, эти двое, и он почувствовал себя незваным гостем. Он не мог дождаться, когда доберется до Суонси. Эта пара нервировала его.
  
  Хью поднялся по лестнице с тяжелым сердцем. Он мог видеть газовый свет под дверью Эвелин. Прежде чем он подошел к двери, она открыла ее и встала, уперев руки в бедра. ‘Ну, что ты слышал?’
  
  Хью переступил с ноги на ногу и пробормотал, что они отвезли цыгана в Кардифф, и поговаривали, что его повесят.
  
  ‘Что, если я скажу вам, что он не совершал убийств, ни одного из них, это был не он?’
  
  Хью сказал, что это должен решать суд. Эван Эванс был в пабе и рассказывал всем, что цыган не сказал ни единого слова, что, по мнению Эванса, доказывало его вину.
  
  ‘Если то, что ты сказал о Вилли, правда, то, да поможет мне Бог, я за гель, но это не повод перерезать человеку горло — больше чем одному’.
  
  Эвелин огрызнулась, что Роуни изнасиловал не один парень, и повернулась, чтобы вернуться в свою спальню. Хью схватил ее за руку. ‘Скажите мне, откуда вы так много знаете, мисс? Почему у тебя были документы, почему ты показал кулак своему отцу на глазах у всей деревни?’
  
  Эвелин высвободила руку и протиснулась мимо него обратно в свою спальню, рявкнув, что ему не о чем беспокоиться, никто из них ее не трогал.
  
  ‘Куда ты идешь? Эви?’
  
  Она захлопнула за собой дверь, крича, что едет в Кардифф. Хью снова распахнул дверь, его гнев нарастал. ‘Черт возьми, ты такой, какой есть, держись подальше от этого, ты и так сделал достаточно’.
  
  Эвелин вытаскивала одежду из ящика и бросала ее на свою кровать. ‘Это ты сделал это, папа, ты, ты помешался на власти с тех пор, как вступил в этот профсоюз. Они повесят его, и они повесят невиновного человека.’
  
  Как только Эвелин достала свою одежду, Хью запихнул ее обратно в ящики, его гнев нарастал, и он крикнул, чтобы она не выходила из дома.
  
  ‘Я был с ним, папа, в ночь, когда убили Вилли, я был с ним, и я собираюсь сказать так, он не мог этого сделать’.
  
  Хью грубо притянул ее к себе, занеся руку, чтобы ударить, но она уставилась на него с каменным лицом. ‘Давай, ударь меня, если тебе от этого станет легче, я был с ним, но не так, как ты думаешь. Помоги мне Бог, я поднялся туда, чтобы предупредить его ’.
  
  Хью тяжело опустился на кровать. Он не мог понять ее. Он покачал головой и взъерошил волосы. Она все еще открывала и закрывала ящики, доставая то, что ей было нужно. Она достала картонную коробку из-под кровати.
  
  ‘Не вмешивайся, джел, поверь мне, оставь все как есть: если только ... этот парень не приглянулся тебе, не так ли?’
  
  Эвелин в отчаянии всплеснула руками. ‘Нет, я просто знаю, что он этого не делал, и я не могу жить с тем, что знаю … О, папа, я должна была рассказать тебе раньше, все, но я просто не могла, я просто не могла. ’
  
  Он похлопал по кровати рядом с собой, и она села рядом с ним, положив голову ему на плечо. Медленно, кусочек за кусочком, она рассказала ему о ночи в боксерском шатре в Кардиффе. Ужасное унижение, которое она перенесла, деньги, которые она отняла у Дэвида, деньги, которых она так стыдилась, и, наконец, ее горечь вырвалась на поверхность. Она не издала ни звука, но он знал, что она плачет, и прижал ее к себе.
  
  ‘Быть бедным, Эви, не стоит. стыдясь того, что в жизни делаешь вещи намного хуже’.
  
  Она посмотрела в его печальное лицо и спросила, думает ли он о маленьком Дэйви, и он кивнул головой. Он все еще обнимал ее за плечи своей большой рукой, но рассеянно смотрел перед собой. Через мгновение он встал, подошел к окну и раздвинул шторы, чтобы выглянуть в темную ночь.
  
  ‘Знаете, я был настоящим парнем, когда был маленьким. Пасхальная ярмарка всегда была развлечением для парней. Она предсказывала судьбу в маленькой кабинке — не такой, как сейчас, она была украшена раскрашенным холстом, вроде как задрапированным, — и вы платили полпенни за гадание по руке. Клянусь Богом, Эви, она была красавицей, не такой, как твоя мама, другой, возбуждающей молодую кровь, и мы все стремились к ней. Видите ли, мы и пальцем не могли дотронуться до местных гелей, по крайней мере, без того, чтобы их матери не приходили со своими скалками … Как бы то ни было, я вознамерился поймать маленькую темноглазую девчонку, все время уверенный в себе, сказав парням, что она у меня будет. Она сказала, что я должен вернуться в полночь, и она оставит дверь фургона приоткрытой. Ну, я провел с ней ночь, а на следующий день трое из них гарцевали по улице, похоже, она была не обычной джиппо, а одной из знатных кровей. Они вытащили меня на свои поля и все набросились на меня, даже старик нанес несколько ударов. Я умел обращаться с кулаками, поэтому старался изо всех сил, но моим приятелям пришлось проводить меня домой.
  
  На следующее утро, с синяками под глазами и ноющей болью во всем теле, я направился к шахте, и она была там, ждала с небольшим свертком под мышкой. Казалось, семья выгнала ее, понимаете, и вот она ждала меня со своими браслетами, бусами и маленьким свертком, перевязанным бечевкой.’
  
  Хью отвернулся от темного окна. Он казался тяжелым, вялым, опустился на кровать и лег ничком, закрыв глаза. ‘Может быть, если бы вокруг не было парней, я бы вел себя по-другому. Я просто посмеялся над ней, Эви, сказал ей убираться восвояси с остальными ее паразитами’.
  
  Он приподнялся на локте и потрогал комбинацию Эвелин, которая лежала поперек кровати. ‘Ее глаза потемнели, как у кошки, и она подняла руку и подала мне какой-то знак, она не кричала, ее голос был хриплым, вот что усугубляло ситуацию, странная мягкость ее слов … Она прокляла меня, Эви, сказала, что у меня не будет сыновей, чтобы похоронить меня. - Он закрыл лицо рукой, и все его тело содрогнулось, когда он заплакал приглушенным голосом. ‘ Клянусь Христом, она была права, я видел, как их хоронили. Помоги мне Бог, Эви, она была права.’
  
  Теперь настала очередь Эвелин нежно обнять отца, вытереть его заплаканное лицо. Она сказала, что, возможно, это судьба, предначертание заставило ее перейти дорогу цыганам.
  
  ‘Я уеду в Кардифф первым же поездом, папа, хорошо?’
  
  **
  
  Вершину горы окутал туман, моросил серый дождь, заставляя сиять серые, мощеные булыжником улицы. Когда Эвелин завернула за угол, чтобы помахать Хью из окна спальни, он испытал ужасное чувство потери, как будто никогда больше ее не увидит.
  
  Эвелин прошла мимо трех женщин, стоявших у кранов с водой. Они повернулись к ней спиной и что-то прошептали. Эвелин высоко подняла голову и пошла дальше.
  
  ‘Ты не будешь учить моих детей, Эвелин Джонс, грязная любительница джиппо’.
  
  Группа мужчин, выходящих из дома на раннюю смену, окликнула ее и подняла кулаки. ‘Тебе следовало бы знать лучше, Эвелин Джонс. Наши парни недостаточно хороши для тебя, да?’
  
  Их смех эхом разнесся по мокрой улице, и она ссутулила плечи, словно защищаясь от их злобы. Она перешла улицу, чтобы не столкнуться с другой группой женщин, которые стояли в ожидании открытия почтового отделения. Они тоже уставились на нее, затем повернулись и зашептались друг с другом. Она одарила их ледяной улыбкой и чуть не столкнулась с Лиззи-Энн, тащившей двух детей и детскую коляску, полную белья.
  
  Эвелин остановилась, и Лиззи-Энн хватило такта покраснеть - в конце концов, накануне вечером она бросила в Эвелин ком земли. ‘Ну, куда ты собралась в такой час, подумала, что такая праздная женщина, как ты, будет нежиться в дождливое утро?’
  
  Эвелин пробормотала, что она на пути в Кардифф.
  
  ‘Собираешься повидаться со своим парнем, да? Лучше поторопись, пока его не повесили’.
  
  Эвелин посмотрела в лицо Лиззи-Энн. Ее волосы свисали крысиными хвостиками, пальто было в пятнах, ноги босые, а туфли такие изношенные, что виднелись красные и ободранные пятки. ‘Это верно, давай, посмотри на меня хорошенько, Эвелин Джонс, ничего такого, что несколько фунтов не исправили бы, но ты такая прижимистая стерва, что не дашь нищему и фартинга’.
  
  Эвелин поставила свою картонную коробку на детскую коляску и притянула Лиззи-Энн к себе за лацканы пальто.
  
  ‘Что я такого тебе сделал, Лиззи-Энн, что ты так говоришь? Скажи мне сейчас, я этого не заслуживаю, и ты это знаешь’.
  
  Лиззи-Энн оттолкнула Эвелин, ее голос истерически повысился.
  
  ‘Ты всегда была слишком хорошей, не так ли? Ты даешь мне крышу над головой, но жалеешь на шиллинг на еду, ты жестокая, Эвелин Джонс, ты всегда была...’
  
  Эвелин почувствовала тошноту. Она не могла бороться с Лиззи-Энн. сказать было нечего. Она взяла свою картонную коробку и отвернулась.
  
  ‘Не смей поворачиваться ко мне спиной, Эвелин … Эвелин… Иви!’
  
  В голосе Лиззи-Энн было такое отчаяние, что это заставило Эвелин обернуться. Состарившаяся раньше своих лет, избитая, огрубевшая, самая красивая девушка в деревне ушла, и в больших анютиных глазах было ужасное, душераздирающее отчаяние. На мгновение Эвелин захотелось обнять ее, но обвиняющий голос настаивал: ‘Куда ты идешь? Это Кардифф? Ну что ж, для некоторых все в порядке, продолжайте, будет доволен не один человек. Тебе следует остаться там, твой бедный отец не может набраться смелости сказать тебе, что хочет жениться, продолжай, по тебе не будут скучать.’
  
  Несколько женщин присоединились к нам, скинувшись на свои гроши.
  
  Эвелин уже уходила, зная, что Лиззи-Энн плетется следом.
  
  ‘Отнеси документы в дом Дорис, возьми их, точно так же, как ты забрал все, без благодарности’.
  
  Высоко подняв голову, она зашагала прочь, держа перед собой картонную коробку. Лиззи-Энн не выдержала и прислонила свое распухшее, обвисшее тело к грязной кирпичной стене. Она закричала, но ее голос был искажен слезами: ‘О, я хотела поехать в Лондон ... О Боже, я хотела поехать в Лондон’.
  
  ***
  
  Где-то из прошлого Эвелин услышала мягкий, ласковый голос своей матери, повторявший: ‘Убирайся из долины, Эви, не позволяй этому тянуть тебя вниз’, что ж, она выберется и никогда не вернется, здесь для нее ничего не осталось.
  
  Когда она расплачивалась за билет, ее губы дрожали, и ей пришлось прикусить губу до крови, чтобы не расплакаться. Ей оставалось сказать только одно "до свидания", оно застряло у нее в горле, звук шипящего пара поезда и ‘чунт, чунт’ паровоза заглушили ее слова: ‘До свидания, па, до свидания, па’.
  
  
  
  КНИГА ВТОРАЯ
  
  
  Глава 13
  
  
  
  ЭВЕЛИН поднялась по каменным ступеням полицейского участка в Кардиффе и встала у высокой стойки. Дежурный сержант одарил ее приятной улыбкой. ‘Чем могу быть полезен, мэм?
  
  Сделав глубокий вдох, Эвелин закашлялась. ‘У меня есть информация относительно убийств четырех мальчиков. Я хотел бы сделать заявление, и я готов обратиться в любой суд и поклясться под присягой, что то, что я должен сказать, является Божьей правдой.’
  
  Сержант потер затылок и облокотился на стол. ‘ И что же это за убийства, юная леди?
  
  ‘Убийства из мести цыган ... Меня зовут Эвелин Джонс. Я хочу сделать заявление ’.
  
  Полчаса спустя, после того как она все рассказала сержанту, ее отвели на встречу со старшим детективом-инспектором. Сержант придержал для нее дверь и положил стопку бланков на стол инспектора.
  
  ‘Я думаю, вам лучше послушать, что хочет сказать эта леди, сэр’.
  
  Инспектор внимательно слушал каждое слово, кивал головой и снова набивал трубку. Он затянулся и уставился в точку на стене прямо над головой Эвелин.
  
  ‘И это, сэр, правда. Я был с Фридом Стаббсом в ту ночь, когда он, как предполагается, убил Вилли Томаса, и я встану в суде и скажу это ’.
  
  Инспектор постучал по своей трубке и начал ковырять миску. Он тщательно подбирал слова, потому что спрашивать эту высокую, чопорную молодую женщину, была ли она ‘знакома’ с цыганом, было делом деликатным.
  
  ‘Я знаю его только как человека, который помог мне в ночь изнасилования, вот и все’.
  
  Инспектор чувствовал, что она что-то утаивает, она знала больше, чем признавалась, но он должен был взять у нее показания и передать их своему начальству. Составление заявления заняло час и пятнадцать минут, и аккуратный почерк Эвелин и безупречная орфография произвели на всех впечатление.
  
  ‘Я вижу, вы не указали адреса, мисс Джонс, где вы проживаете в Кардиффе?’
  
  Не в силах придумать, где бы она остановилась, Эвелин прикусила губу. Ее внимание привлек большой плакат за спиной инспектора — это была реклама благотворительного бала в Гранд-отеле.
  
  ‘Я буду в Гранд-отеле, сэр’.
  
  Он мгновение смотрел на нее, затем аккуратно записал название отеля.
  
  ‘Теперь мистера Стаббса освободят?’ Невинный вопрос Эвелин рассмешил их, все было не так просто. Мужчине предъявили обвинение в убийстве, и одного заявления было недостаточно. В конце концов, было совершено еще три убийства, в каждом из которых главным подозреваемым был Фридом Стаббс. ‘Мне разрешат с ним увидеться?’ Мужчины обменялись хитрыми взглядами друг с другом, а затем снова посмотрели на Эвелин, оглядывая ее с головы до ног. Один из мужчин в форме сказал, что это можно устроить.
  
  ‘Спасибо, что пришли, мисс Джонс, и мы свяжемся с вами в Гранд-отеле, если сочтем это необходимым’.
  
  Когда Эвелин выходила из кабинета, она услышала смешок позади себя и слова инспектора, обращенные к одному из полицейских: ‘Я уверен, что мисс Джонс будет в "Гранд", ребята, я уверен".
  
  Она чувствовала себя униженной и понимала, что ничего не добилась, а они смеялись над ней за ее спиной. Она глубоко вздохнула, решила, что хорошо позавтракает и подумает о том, что ей делать дальше. Она позавтракает в отеле "Гранд" и закажет там номер.
  
  Когда она добралась до Гранд-отеля, то поняла, почему инспектор цинично отнесся к ее пребыванию там; отель определенно соответствовал своему названию. Даже ступени, ведущие в вестибюль, были покрыты толстым красным ковром, а на куртке швейцара в униформе было так много тесьмы, что казалось, он вот-вот навсегда в ней увязнет. Он надменно склонил перед ней голову и распахнул большие медные двери с надписью "The Grand’, написанной золотом на стекле.
  
  Оказавшись внутри, Эвелин почувствовала себя еще более подавленной богато украшенным зданием. В вестибюле повсюду было полно жильцов и носильщиков, а посыльный громко выкрикивал чье-то имя, пытаясь доставить телеграмму. Старший клерк мистер Джеффри, одетый в безукоризненный черный пиджак и брюки в тонкую полоску, резко поднял голову, когда Эвелин нерешительно позвонила в колокольчик на столе.
  
  Эвелин чуть не выронила картонный чемодан, когда увидела цены на номера. До ее носа донесся тяжелый запах духов, и женщина с двумя крошечными свертками, перевязанными лентой, томно протянула руку за ключом. Служащий пресмыкался и кланялся, вложил ключ в руку в лайковой перчатке и искоса взглянул на Эвелин.
  
  ‘Комната двадцать девять, леди Саутвелл’.
  
  Эвелин взглянула на брошюру и отметила, что
  
  у ее светлости были апартаменты на третьем этаже.
  
  ‘У вас есть свободная комната на третьем этаже?’
  
  ‘На третьем этаже только апартаменты, модом’.
  
  Эвелин становилось жарко, по ее щекам разливался румянец.
  
  пальцы ног.
  
  ‘Тогда у меня будет номер люкс’.
  
  Люкс был оформлен в разных оттенках розового, две односпальные кровати были задрапированы, а рядом с ними лежали крошечные пушистые розовые коврики с балдахинами. Ванная комната была огромной, отделанной мрамором и более роскошной, чем все, что она когда-либо видела в журналах. Соли для ванн, любезно предоставленные отелем, стояли аккуратным рядом. Вода приятно пахла, и она оставалась в теплой ароматизированной ванне, пока ее кожа не покрылась морщинами.
  
  Сияя от умывания, Эвелин прошла через вестибюль, чувствуя на себе пристальный взгляд мистера Джеффри. Она слегка чопорно кивнула ему и чуть не врезалась в пальму. Раскрашенная доска на мольберте сообщала о часах работы различных столовых.
  
  ‘Гранд-отель рад предложить гостям на выбор три обеденных зала ...’
  
  Эвелин выбрала чайную. Маленькие столики были выкрашены в белый цвет и накрыты белыми льняными скатертями, стулья с белой обивкой также были расставлены по комнате, а пальмы в горшках стояли по всей комнате. Трио играло за угловой стойкой, и несколько посетителей разговаривали шепотом.
  
  Эвелин выбрала столик в дальнем конце зала, откуда ей был хорошо виден весь чайный зал и вестибюль из-за одной из пальм. Официантка в аккуратном черном платье с белой шапочкой с оборками, передником и манжетами быстро положила перед ней меню. Поджаренные чайные кексы и чашка чая были вкуснее всего, что она когда-либо готовила дома, с джемом в крошечных отдельных горшочках. Для заваривания чая Эвелин принесли горячую воду, даже не спросив ее, и она заказала еще порцию чайных кексов. Она намазывала масло на горячую булочку, когда услышала знакомый голос.
  
  ‘Моя дорогая, прости меня, я опоздал, но я просто не мог уйти раньше, детский несчастный чайник — ты уже заказала?’
  
  Эвелин выглянула из-за большой пальмы в горшке справа от себя и увидела Фредди Карлтона, который как раз собирался сесть за соседний столик. Казалось, он постарел. Его аккуратные усы были навощены на концах, и он был одет в бледно-голубую рубашку с жестким белым воротничком и узким черным галстуком и коричневый костюм в тонкую полоску. Она могла видеть только крошечную ручку в перчатке, когда Фредди поднес ее к губам и поцеловал, садясь. Раздвинув толстые листья пальмы, Эвелин заглянула внутрь.
  
  ‘У нас мало времени, дорогая, мне нужно сделать кое-какие покупки. Я заказала чай, ты голодна?’
  
  Эвелин отпустила ладонь. Леди Примроуз тихо рассмеялась, и Эвелин увидела, как Фредди наклонился к ней еще ближе. Она была уверена, что Фредди поцеловал ее, причем на людях!
  
  ‘Это ты? Я увидел тебя от двери для персонала, это ты, Эвелин?’
  
  На этот раз Эвелин была так поражена, что вскрикнула. Перед ней стояла мисс Фреда с большим подносом поджаренных булочек.
  
  ‘Тише, не слишком громко, да, это я, мисс Фреда’.
  
  Фреда просияла, глядя на Эвелин, ее вьющиеся волосы были убраны под белую шапочку с оборками.
  
  ‘Я сейчас здесь работаю, мне не положено разговаривать с клиентами, но я принесу тебе пирожных ... Ш-ш-ш... Тогда, может быть, мы сможем встретиться и поговорить, да?’
  
  ‘Это было бы здорово’.
  
  Эвелин была взволнована, увидев Фреду, но немного беспокоилась о Фредди и леди Примроуз за соседним столиком. Фреда слегка подмигнула ей и поспешила к столу клиента, поймав на себе строгий взгляд полной женщины с огромной грудью, которая занимала свое место за кассой.
  
  Пока Эвелин подслушивала разговор Фредди и леди Примроуз, мимо ее столика прошли несколько официанток, каждая из которых, подмигнув, поставила перед ней пирожное. Она проглотила кусочек клубничного гато, вишневый пирог и большую белую меренгу со свежими сливками, а они все прибывали.
  
  Поднявшись на ноги, Фредди еще раз перегнулся через стол.
  
  ‘Мы можем встретиться сегодня днем? Я не могу вынести разлуки с тобой, прошло целых три дня, ты позвонишь мне, и я договорюсь о комнате?’
  
  ‘Тебе лучше уйти, дорогая, они скоро приедут … Я позвоню тебе, обещаю’.
  
  Эвелин спряталась за салфеткой, когда Фредди проходил мимо ее столика. Одна из официанток закрыла его от посторонних глаз, положив бумажный пакет рядом с тарелкой Эвелин.
  
  ‘Фреда говорит, чтобы ты положил в это те, которые нельзя есть, но осторожно, у нее глаза на затылке’.
  
  Эвелин посмотрела на женщину за кассой, пока официантка убирала чайную чашку Фредди. Она положила три пирожных в свой бумажный пакет и убрала его под стол. Когда она подняла голову, то увидела нависшую над ней женщину с огромной грудью.
  
  ‘Ваш счет, мадам’.
  
  Ее заметили? Эвелин покраснела, но женщина развернулась на каблуках и обошла зал, раскладывая еще несколько маленьких розовых листочков на других столах.
  
  Фреда бочком подошла к Эвелин. ‘Где ты остановилась?’
  
  ‘Я здесь, номер двадцать семь … Я имею в виду, люкс’.
  
  ‘Здесь? Ты остаешься здесь? Что ж, увидимся позже’.
  
  Она со свистом вылетела через вращающуюся кухонную дверь, думая про себя, что у мисс Эвелин, несомненно, денег больше, чем она знает, что с ними делать.
  
  Прижимая к боку пакет с пирожными, Эвелин отдала два шиллинга женщине с суровым лицом и грудью, и ее шестипенсовая сдача со звоном упала в мусоропровод. Она изо всех сил пыталась достать его одной рукой, боясь поднять другую и показать пакет с запрещенными пирожными.
  
  ‘Приходите снова’.
  
  Быстро отвернувшись, она столкнулась с сэром Чарльзом Уилером, который отступил в сторону и извинился, затем оглядел комнату из-за своего монокля. Кассирша просияла и провела его к маленькой кабинке, пробормотав, что она уверена, что сэру Чарльзу это место подойдет. Он сел спиной к залу и открыл номер "Таймс".
  
  Эвелин нажала кнопку лифта и стала ждать. Латунь была так хорошо отполирована, что походила на зеркало, и она поправила выбившийся локон волос ... затем ее сердце остановилось.
  
  Дэвид Коллинз вошел в отель, остановился, чтобы улыбнуться менеджеру, стряхнул перчатки и направился в чайную. Он выглядел красивее, чем когда-либо, в однобортном костюме принца Уэльского по последней моде, галстуке с виндзорским узлом и коричневой фетровой шляпе. С заискивающей улыбкой подобострастная кассирша направила его к столику леди Примроуз.
  
  Ворота лифта с лязгом открылись.
  
  ‘Вы хотите подняться наверх? Мадам, наверх?’
  
  Заносчивый коридорный выполнял обязанности лифтера во время чаепития.
  
  ‘Третий этаж’.
  
  Эвелин вышла из лифта, и мальчик чуть не поймал ее за пальто, захлопывая за ней ворота. На ковре у входа в ее номер лежала газета, и, оглядев коридор, она увидела, что за каждой дверью было по газете. По крайней мере, что-то было включено в стоимость номера.
  
  Заголовок был напечатан крупным черным шрифтом: ‘Цыган предстанет перед судом за убийства’. Эд Медоуз заплатил свои два пенса и развернул газету, направляясь в чайную.
  
  ‘Да, вы уже забронировали столик?’
  
  Эд обвел взглядом зал, затем указал на столик сэра Чарльза. Кассир был ошеломлен, мужчина выглядел ужасно в поношенном костюме и туфлях на низком каблуке. Она уже собиралась остановить его, когда сэр Чарльз отложил газету, повернулся и жестом пригласил вновь прибывшего присоединиться к нему.
  
  ‘Ну, шеф, это джиппо в носике, вы видели заголовки, они заполучили меня не за одно убийство, а бесплатно … Не знаю, какая чертова потеря’.
  
  Фреда стояла у стола, пока Эд просматривал меню. ‘У вас есть яйца с беконом, что-нибудь вроде этого, а?’
  
  Сэр Чарльз поднял брови и повернулся к Фреде. ‘ Раритет по-валлийски, на двоих, пожалуйста, и кофейник кофе.
  
  У нее болели ноги, и Фреда отошла, на ходу записывая заказ. Она устала и хотела присесть, но у нее еще были часы до конца.
  
  Эд перегнулся через стол. ‘Я только что от Тэффи и его менеджера, парень сильно порезался, и я бы сказал, что это снова откроется в первом же бою, пройдет по крайней мере пять недель, прежде чем он поправится, и, знаете, он пухлый, совсем не в лучшей форме ’.
  
  Сэр Чарльз нахмурился. ‘Вы думаете, нокаут был зафиксирован, что?’
  
  Эд развел пухлыми руками и вздохнул. ‘Шеф, этот джиппо мог бы победить его в первом раунде, какой боец, это трагично, это чертовски трагично. Насколько я мог разобрать, старина Тэффи был чертовски удивлен, увидев самого джиппо на полу. Так вот, ‘наш менеджер рассказывал мне старую историю, ты знаешь, о том, что Тэффи прославился своим левым апперкотом, но я сказал, я сказал, сделай одолжение, приятель, удар был широким, открытым... И правым, без него я не смог бы уложить на пол наилегчайшего веса, не говоря уже о таком здоровяке, как Стаббс’.
  
  Сэр Чарльз задумался, вертя в руках столовые приборы. ‘Итак ... мы забываем о Таффи, что? Он может быть полезен как спарринг-партнер, но я сомневаюсь во всем остальном’.
  
  Вы спрашиваете меня, шеф, готово ли оно для живодерни. У меня есть теория, видите заголовки? Итак, вы знаете, что за ним охотилась полиция — что, если его предупредили и он сбежал, например? Пришлось пойти на это, потому что он знал, что закон за ним следит? Вот как я это вижу.’
  
  В любом случае, старина, мы выходим проигравшими. Жаль, я действительно чувствовал, что этот парень Стаббс - материал для чемпиона, чертовски жаль, но этим парням джиппо доверять нельзя … Ах, какой вкусный завтрак!’
  
  Фреда поставила перед ними валлийские редкости. Эд в ужасе уставился на них. ‘Черт возьми, что это такое, во имя всего святого?’
  
  Фреда поставила кофейник и кувшин с горячим молоком.
  
  ‘Это все, сэр?’
  
  Сэр Чарльз кивнул, беря нож и вилку. ‘Попробуй, Эд, это очень вкусно’.
  
  Эд поковырялся в своей тарелке, затем вздохнул. ‘Честное слово, меня это бесит. Какой боец, они его разозлят … Значит, мы возвращаемся в Лондон, шеф?’
  
  Сэр Чарльз аккуратно разрезал свой тост. Да, они вернутся первым делом утром, у него были родственники, которых он мог навестить. Эд посмотрел на оркестр и начал напевать ‘Чай на двоих ...’ Затем он набил огромный рот раритетом, прожевал и скривился.
  
  ‘Чем скорее, тем лучше, я налюбовался Уэльсом, валлийскими кроликами и всем прочим ... Не чувствую вкуса мяса в этом блюде, мне больше нравится сыр’.
  
  ***
  
  Во время обеденного перерыва Фреда зашла в номер Эвелин. Ее очень заинтересовала обстановка, затем она в изнеможении плюхнулась на одну из односпальных кроватей. Эвелин казалась беззаботной, когда, слегка пожав плечами, рассказала историю о крахе своего бизнеса и о том факте, что она работала, чтобы накопить на другой магазин. Втайне Фреда задавалась вопросом, откуда у Эвелин деньги на проживание в "Гранд". Возможно, у нее были свободные деньги, и они могли бы стать партнерами.
  
  ‘Итак, почему вы здесь, мисс Эвелин? Ах, я знаю, вы выходите замуж, не так ли?’
  
  Эвелин рассмеялась. ‘Отнюдь’. Она подробно объяснила, почему вернулась в Кардифф, пока Фреда лежала с закрытыми глазами и слушала. Она не упомянула Джесси и Роуни по именам, только основные факты убийства Вилли.
  
  ‘Видишь ли, Фреда, я свидетель, вот почему я здесь, я знаю, что он не убивал того мальчика. Свобода невиновен, и я хочу ему помочь’.
  
  Перекатившись на кровати, Фреда подперла руками свою кудрявую голову и внимательно посмотрела на Эвелин. ‘Но это не просто одно убийство, не так ли, дорогая? Возможно, он не убивал этого мальчика Вилли в вашей деревне, но что насчет троих убитых здесь, в Кардиффе? Боже мой, я читал ужасные вещи, такой скандал, все были напуганы, это как Джек-Потрошитель.’
  
  Свобода Стаббс не была Джеком Потрошителем, сказала ей Эвелин.
  
  Восстановив часть своей энергии, Фреда села и свесила ноги с кровати. Они не доставали до пола.
  
  ‘Мы пойдем к нему, это то, что мы должны сделать. Но сначала, и я надеюсь, вы не возражаете, что я это говорю, ваше платье очень серое, вы, должно быть, выглядите элегантно, не как школьная учительница, по-настоящему элегантно ... У вас есть деньги на какую-нибудь одежду?’
  
  Эвелин уклончиво ответила, что не за такие деньги, и изучила свое отражение в зеркале. Фреда оглядела ее с ног до головы, она была такой худой и стала еще выше. Она предложила, что за небольшую плату могла бы переделать одежду Эвелин, возможно, они смогли бы купить какие-нибудь подержанные вещи.
  
  ‘Вы почувствуете себя увереннее, а я могу сделать это очень дешево, что вы скажете?’
  
  Мило улыбнувшись, когда Эвелин согласилась, Фреда достала рулетку, сказав, что никогда никуда не ходила без нее. Она ушла с двумя фунтами и десятью шиллингами из денег Эвелин, заверив ее, что с их помощью она сможет творить чудеса.
  
  Когда она уезжала, Эвелин пересчитала свои оставшиеся деньги. В прошлый раз, когда она была в Кардиффе, ей ‘заплатили’ двумя пятифунтовыми банкнотами, и теперь она находила им достойное применение. Поскольку Фреда взяла большую часть своей немногочисленной одежды на переодевание, она не могла выйти, поэтому задержалась в очередной раз в мыльной ванне, размышляя о Дэвиде. Ей было интересно, знает ли он, что так очевидно происходит между его женой и его лучшим другом Фредди.
  
  На следующее утро Эвелин была поражена тем, как быстро Фреда сработала. Ее подол был задран, а новые пуговицы на старом пальто придавали ему довольно приятный вид.
  
  ‘Скоро у меня будет готово платье, пока хватит твоей юбки и блузки, и, возможно, если ты сможешь дать мне еще несколько шиллингов, у тебя будет хорошая новая шляпка’.
  
  Дежурный сержант вспомнил Эвелин, но отказал ей в разрешении увидеться с Фридомом. Мисс Фреда разразилась яростной речью о правах граждан и заявила, что если он не разрешит мисс Джонс навестить заключенного, она напишет во все газеты. После этого их заставили ждать полчаса, но разрешение было получено. Их отправили в другое здание, где снова заставили ждать, пока к ним не подошел высокий тюремный надзиратель со связкой больших ключей на цепочке у пояса. ‘Мисс Эвелин Джонс, пожалуйста?’
  
  Он привел ее в пустую комнату, где за деревянным столом в наручниках сидела Свобода, а у двери стоял офицер. Другой офицер стоял снаружи, откуда он мог заглядывать в комнату через маленькое окошко, специально проделанное в двери. Свобода понятия не имел, почему его вывели из камеры, и сидел, опустив голову, уставившись на свои руки. Его волосы были непослушными, нечесаными, а лицо уже потемнело от щетины.
  
  Уходя, офицер запер за собой дверь, предварительно холодно сообщив Эвелин, что у нее есть десять минут. Фридом был ошеломлен и заставил себя подняться, но офицер тут же толкнул его обратно в кресло. Эвелин сидела в таком же кресле напротив Свободы. Теперь, когда она была здесь, она не знала, что ему сказать, и видела, что он был ошарашен ее видом. Она чувствовала его запах, тяжелый запах его тела, потому что этому человеку не разрешалось мыться с момента его ареста.
  
  Его волосы до плеч были сальными и безвольно свисали, а когда он поднял руки, чтобы убрать их с лица, она увидела его наручники.
  
  Присутствие полицейского нависло над ними обоими, и добрых две минуты никто из них не произносил ни слова. Эвелин положила руки с аккуратными квадратными блестящими ногтями на стол. ‘Я пришел сказать, что ты был со мной в ту ночь, когда Вилли был в кинотеатре. В газетах пишут, что ты предстанешь перед судом за все убийства и что тебя повесят’.
  
  Свобода посмотрел ей в глаза, а затем повернулся, чтобы посмотреть на тюремного офицера. Его голос был таким тихим, что ей пришлось наклониться вперед, чтобы расслышать. ‘Да будет так, и я благодарю тебя за то, что ты пришел, да благословит тебя Бог’.
  
  Эвелин наклонилась к нему еще ближе, пытаясь заставить его посмотреть ей в лицо, но его голова оставалась опущенной. ‘Ты не можешь просто принять это, не можешь, потому что я знаю, что ты не ...’
  
  Свобода поднял глаза, его лицо было суровым, и теперь его голос звучал твердо, хотя по-прежнему негромко. "Ты ничего не знаешь, возвращайся в свою деревню, мануши, возвращайся, это не твое дело. Забудь то, что ты знаешь — о ней никогда нельзя упоминать, понял меня?’
  
  Она знала, что он имел в виду Роуни, и откинулась на спинку деревянного стула. Он был готов ничего не говорить, готов повеситься ... Она не могла в это поверить.
  
  ‘Неужели ты ничего не сделаешь? Свобода...’ Его имя прозвучало пусто и глупо, и он повернулся к офицеру и мотнул головой, показывая, чтобы открыли дверь. Офицер постучал в дверь своей деревянной дубинкой, и она была отперта снаружи. Нерешительно взглянув на офицера, Свобода подождал, пока ему разрешат встать.
  
  ‘У вас есть доказательства, что вы не были в Кардиффе во время других убийств? Свобода? Где вы были? Свобода?’
  
  Стоящий на ногах, Свободный казался карликом тюремному надзирателю, который доставал ему всего лишь до плеч. Он не оглядывался, а направился прямо к двери, и только когда наклонил голову, чтобы не упереться в дверной косяк, обернулся и посмотрел на нее.
  
  Его темные глаза были невыразительными, черными, мощные руки скованы наручниками. Он был похож на великолепного дикого зверя, пойманного человеком в ловушку, непокорного и неустрашимого. Он одарил Эвелин быстрой, непостижимой улыбкой, а затем ушел.
  
  Мисс Фреда взяла Эвелин за руки, когда они уходили из тюрьмы. Девушка молчала, ее тело напряглось, руки похолодели от прикосновения Фреды. Один из тюремных офицеров проходил через комнату ожидания и упомянул другому, что убийца джиппо не произнес ни слова за все время своего пребывания в тюрьме.
  
  ‘Эта его женщина там с ним, не так ли? От нее не будет толку, он за веревочку и он это знает’.
  
  Мисс Фреда все еще не знала правды о визите Эвелин, конечно, это могло быть не только потому, что она верила в невиновность парня, должно быть что-то большее.
  
  Посреди улицы Эвелин внезапно остановилась, ее лицо было сердитым, глаза сверкали.
  
  ‘Они не повесят его, Фреда, я им не позволю, он там как ребенок, глупый, упрямый ребенок’.
  
  Они вместе вернулись в маленькую квартирку Фреды. Комната была завалена шляпными коробками, а в центре комнаты на почетном месте стояла швейная машинка Фреды. Из окна мансарды Эвелин могла видеть длинную очередь мужчин, ожидающих пособия по безработице, и детей, просящих милостыню на улице.
  
  ‘Я не позволю им повесить его, он невиновен, я возвращаюсь, и буду возвращаться до тех пор, пока они не воспримут меня всерьез и что-нибудь с этим не предпримут’.
  
  Фреда успокаивающе похлопала ее по руке и одновременно попыталась снять мерку с рукава.
  
  ‘Я не хочу новое платье, Фреда, прости, я не собираюсь уходить от него, я собираюсь заставить его образумиться, я должна’.
  
  Фреде хотелось плакать от страха, что Эвелин потребует свои деньги обратно. У нее так не хватало наличных, что она уже потратила два фунта десять центов на арендную плату. ‘Ты, кажется, так уверена, что он невиновен — я знаю, не сердись … Я знаю, ты говоришь, что была с ним, он не мог убить того мальчика в твоей деревне, но, Эви, что с остальными?’
  
  Эвелин все еще смотрела свысока на растущую очередь обнищавших безработных мужчин. ‘Он никого не убивал, я это знаю, есть вещи, о которых я не могу говорить ... но я сделаю это, я заставлю его позволить мне ’.
  
  Вернувшись в тюрьму, поначалу надзиратель был совершенно бесполезен. Эвелин отказалась сдвинуться с места, она должна была увидеть Фридома Стаббса, и это было ее право. Заключенный имел право на адвоката. Она открыла сумочку и достала шиллинг. ‘И ты получишь еще один после того, как я его увижу’.
  
  Ее отвели в комнату для свиданий и сказали подождать. Наконец, спустя два часа, она услышала шаги возвращающегося надзирателя.
  
  ‘У вас есть две минуты, а потом он должен вернуться, я потеряю работу, мэм, я верю, что вы будете вести себя прилично’.
  
  Эвелин сжала кулаки, кивнула головой. Прошло еще пятнадцать минут, прежде чем она услышала звук поворачивающихся ключей, открывающихся и закрывающихся железных дверей, а затем тяжелые шаги. Свобода была провозглашена со склоненной головой и плотно сжатыми губами.
  
  ‘Он не хотел вас видеть, мэм, вот и все ваши хлопоты ... Теперь, вы, присаживайтесь, я буду прямо за дверью’.
  
  Они были одни, и она села напротив него. ‘У нас есть две минуты, так что давайте не будем тратить их впустую. Вы выслушаете меня, мистер Стаббс? Если ты не хочешь помочь себе сам, то это сделаю я, нравится тебе это или нет. ’
  
  Его зубы были так крепко сжаты, что она могла видеть, как подергивается мышца в уголке его рта. Он отказался поднять взгляд.
  
  Итак, у меня есть время убийства в доме кино, и я точно знаю, что был с вами. Итак, где вы были в других случаях? Я выясню твое местонахождение и попытаюсь доказать, что тебя не было в Кардиффе, когда были убиты другие парни. Ты меня слушаешь? Ты не встанешь и не будешь драться? Борись за свою собственную жизнь?’
  
  Он по-прежнему молчал, и она чувствовала его гнев. Она наклонилась вперед и прошептала: "Я даю тебе слово, что не упомяну Роуни или Джесси, я никогда не назову их имен, и это Божья правда’.
  
  Ее лицо было близко к его лицу, ее руки лежали на столе, и он двигался так быстро, что это потрясло ее. Его скованные руки протянулись и сильно схватили ее за запястья, причинив ей боль, и она испугалась.
  
  ‘Женщина, уходи, тебе здесь нечего делать’. Впервые он посмотрел в ее испуганное лицо, а затем застонал и нежно потер ее запястье.
  
  ‘Я не хотел пугать тебя, девочка, я не причиню тебе вреда’.
  
  Она сглотнула, он все еще держал ее за запястья, она могла видеть, где наручники врезались в его кожу. Она убрала руки.
  
  ‘Неужели ты не понимаешь? Они скажут, что ты любительница джиппо, точно так же, как я слышала, как они кричали на тебя, когда я была в фургоне. С тобой будут обращаться как с грязью - ты не получишь никакого уважения, твое имя вываляют в грязи рядом с моим.’
  
  Она хлопнула ладонью по столу между ними. ‘Мне все равно, я хочу помочь тебе, неужели ты не понимаешь этого, мне нужно помочь тебе?’
  
  Он склонил голову набок и посмотрел на нее, повторив слово ‘нужен’ как вопрос. Эвелин прикусила губу и почувствовала, как навертываются слезы. Она шмыгнула носом. ‘О, ты не поймешь, но я никогда не доводил дело до конца, понимаешь? Я даже не сдавал экзамены, я не квалифицированный школьный учитель, и потом, ну, в прошлый раз, когда я был здесь … Во мне никогда не было силы бороться, не за себя. Я буду бороться за тебя, я хочу видеть тебя освобожденным, я хочу дать тебе твое имя, Свободу. ’
  
  По ее щекам скатилось по слезинке, и он поднял руки, чтобы вытереть их, но она отшатнулась. ‘Я не знаю, о чем я плачу. Это ты должен плакать, неужели ты не можешь постоять за себя, чувак? Я буду рядом с тобой, даю тебе слово, и у меня есть немного денег на адвоката. ’
  
  Ключ повернулся в замке, и Свобода встал. Он шел к двери по собственной воле. У двери он остановился, повернувшись к ней спиной, и его голос был таким тихим, что она едва могла его расслышать.
  
  ‘Прими свой бой, мануши, прими его для себя, ты ничего не можешь сделать для меня. Не возвращайся, я не хочу видеть тебя снова, я тебя больше не увижу ... Уходи, если знаешь, что лучше, и получи квалификацию преподавателя.’
  
  Он ушел, дверь комнаты для свиданий была открыта, и надзирательница смотрела на нее. ‘Все равно, неблагодарные животные, вы зря потратили свое время. Идите, любимая, домой’.
  
  Она протянула ему шиллинг, и он посмотрел на него, затем оглядел ее с ног до головы. Он покачал головой. ‘Оставь свои деньги при себе, дорогуша, ты выглядишь так, словно тебе не помешало бы хорошенько подкрепиться, а теперь иди домой’.
  
  Фреда смотрела, как медяки, шиллинги и полкроны высыпались на стол швейной машинки. ‘Ты любишь этого мужчину, Эвелин, так вот в чем дело?’
  
  Эвелин была ошеломлена, у нее отвисла челюсть. Она никогда об этом не думала. ‘Боже мой, нет, он цыган, Фреда, но это не значит, что у него нет права на справедливый суд… О, я чувствую себя так хорошо, в приподнятом настроении, вы знаете. Я делаю что-то действительно стоящее, и более того, я собираюсь довести это до конца … Я буду в отеле, оставлю платья и прочее тебе, просто убедись, что в твоем образе я выгляжу как настоящая леди.’
  
  Фреда потеряла дар речи. Она подумала, не была ли Эвелин одной из тех суфражисток, о которых она читала, они всегда говорили о правах людей.
  
  ‘Помни, Фреда, если я буду хорошо выглядеть в суде, люди захотят узнать, откуда у меня эта одежда, ты вернешься в бизнес, что скажешь?’
  
  Фреда взяла деньги и уже углубилась в свой блокнот с образцами, когда Эвелин сбежала вниз по деревянной лестнице.
  
  Звяк! раздался звонок на столе, и мистер Джеффри резко обернулся, взял ключ от номера двадцать семь и стукнул им по столу.
  
  ‘Вы хотите, чтобы на ужин был зарезервирован столик, мисс Джонс?’
  
  Эвелин повернулась к нему, и впервые ей ни в коей мере не было стыдно или смущенно. ‘Не за такие деньги, спасибо’.
  
  Она направилась к лифту прежде, чем мистер Джеффри успел сомкнуть челюсти. Боже милостивый, она сняла себе номер люкс, а теперь вела себя как герцогиня.
  
  Лифтер уже собирался захлопнуть дверцу лифта на пальто Эвелин, когда она обернулась и посмотрела на него. ‘Только попробуй, парень, и ты получишь от меня по заслугам. Пора бы тебе научиться хорошим манерам.’
  
  Эд Медоуз стучал в дверь сэра Чарльза Уилера, когда услышал замечание Эвелин. Он повернулся к ней и ухмыльнулся.
  
  ‘Молодец, джел, дерзкий маленький негодяй, не так ли?’
  
  Эвелин улыбнулась, взяла вечернюю газету и вставила ключ в замочную скважину.
  
  ‘ Вы из здешних краев, не так ли?
  
  Эвелин уже открыла свою дверь и одарила его довольно ледяным взглядом. Быть дружелюбным - это одно, но он был слишком болтлив. ‘Я из долин, добрый вечер’.
  
  Не получив ответа на стук в дверь его светлости, Эд вразвалку направился к Эвелин.
  
  ‘Я из Лондона, полагаю, вы можете определить по моему акценту, что я не валлиец, я здесь со своим хозяином, зовут Мидоуз, Эд Мидоуз’.
  
  Он помахал Эвелин довольно потрепанной карточкой.
  
  ‘Боксерский промоутер и тренер‘, Энкни, Лондон.’
  
  Эвелин взяла карточку и коротко кивнула, затем поняла, что ведет себя немного грубо.
  
  ‘Эвелин Джонс’.
  
  Когда они пожимали друг другу руки, сэр Чарльз появился в дверях своего номера. Он был одет в смокинг из сливового бархата. Эд Медоуз повернулся, затем отступил назад и представил сэра Чарльза Эвелин. Очень любезный сэр Чарльз подошел к Эвелин и поцеловал ей руку. ‘Рад с вами познакомиться, вы надолго?’
  
  Его совершенно не интересовало, была она там или нет, и он уже направлялся обратно к своей открытой двери. Эд лучезарно улыбнулся Эвелин и последовал за хозяином, сказав ему, прежде чем Эвелин успела открыть рот, что она из долин. Собираясь войти в свои апартаменты, сэр Чарльз улыбнулся. ‘Какое совпадение, мы были там всего лишь прошлой ночью. Что ж, приятно познакомиться, добрый вечер’.
  
  Дверь за ними закрылась, и Эвелин вошла в свой номер. Она захлопнула дверь спиной и бросила ключи на кровать. Типичные лондонцы думают, что есть только одна долина ... А потом она остановилась, и слова сэра Чарльза щелкали-щелкали-щелкали в ее мозгу. Конечно, этот титулованный джентльмен не мог быть в ее долине ... но это имело бы смысл, этот мужчина … Эвелин порылась в кармане в поисках смятой визитки Эда, закусила губу и, прежде чем успела передумать, вышла из номера и пошла по коридору.
  
  Дьюхерст открыл дверь в комнату сэра Чарльза и сухо осведомился, назначена ли у нее встреча. Позади него Эд Медоуз проревел: ‘Кто там?’
  
  Сэр Чарльз сидел за маленьким письменным столом. В камине горел большой огонь, а из главной комнаты вело так много дверей, что на мгновение Эвелин подумала, что запуталась, возможно, он жил в отеле, неужели у него было столько места только для одного человека? Он вставил монокль в левый глаз и посмотрел на Эвелин. ‘Ах, да, теперь, что я могу для вас сделать?’
  
  Нервы Эвелин почти покинули ее, но она выпалила это так быстро, как только могла. Они были на драке за Свободу Стаббса? Она была его другом, а он сидел в тюрьме, но он не был виновен, и она хотела знать, могут ли они посоветовать ей, что она могла бы сделать. Ее колени слегка подогнулись, когда она закончила, и она почувствовала, как румянец заливает ее щеки.
  
  Сэр Чарльз откинулся на спинку стула, и его монокль выпал наружу. Он повесил его на конец черной ленты, висевшей у него на шее.
  
  Дьюхерст, пригласи молодую леди войти. Прости, пожалуйста, прости меня, я не расслышал твоего имени...? Ах, Эвелин, да, да, конечно, выпьешь, дорогая? Что бы вас интересовало?’
  
  Эвелин сказала "шерри", потому что это было первое, что пришло ей в голову, и Дьюхерст придвинул для нее стул поближе к столу и, пятясь, вышел из комнаты. Эд Медоуз встал за спиной сэра Чарльза и спросил Эвелин, что она знает о цыгане и как она к этому причастна. ‘Говорят, он убил четырех парней, а вы утверждаете другое, верно?’
  
  Сидя в уютной, освещенной камином комнате, Эвелин рассказала им все, что знала, вернув их к тому моменту, когда она впервые увидела, как Фридом сражается с Дэем "Хаммером’ Томасом. Она была озадачена, потому что Эд Медоуз продолжал перебивать ее, задавая всевозможные вопросы о других известных ей боях, видела ли она, чтобы он дрался где-нибудь еще в Уэльсе? Знала ли она о нокауте на ринге прошлой ночью? В конце концов сэр Чарльз положил руку на плечо Эда и, глядя прямо на Эвелин и говоря очень медленно, снова спросил, почему, именно поэтому, она пришла к нему.
  
  ‘Потому что он невиновен, и я могу это доказать. Я предложил обратиться в суд, и я просто не думаю, что они обратят какое-либо внимание на то, что я должен сказать, но я знаю, что он не совершал этих убийств. ’
  
  Сэр Чарльз внимательно выслушал рассказ Эвелин, затем извинился и ушел, оставив ее наедине с Эдом.
  
  Он немного зануда, но он настоящий джентльмен, понимаете, что я имею в виду, настоящий голубой, и поверьте мне, я знаю, о чем говорю, ничего такого, чего бы он не знал об игре, он даже в Америке, Соединенных Штатах Америки, вы знаете, о да, его светлость настоящий профессионал, сам был бойцом, понимаете.
  
  Они оба повернулись к закрытым дверям, и Эд, не останавливаясь, за исключением того, что сделал несколько глотков своего пенящегося черного "Гиннесса", продолжил. В тысяча девятьсот восьмом был парень из Австралии, Джек Джонсон, Боже всемогущий, каким он был бойцом, видел тот большой бой с Джимом Джефферсоном, девятнадцатого, четвертого июля, вы слышали о Великой Белой надежде? Я был рядом с этой женой, и она взяла верх над нами обоими. Но твой боец, загоняющий их всех в угол, - это Демпси, на этого человека приятно смотреть, приятно наблюдать, я был там, и угадай, кто сидел менее чем через два ряда перед мной? Специальная оцепленная зона — Этель Бэрримор, да, в моей жизни Этель Бэрримор, знаменитая актриса, смотрела, как Демпси дерется, чертовски великолепно ... простите за выражение, мисс.’
  
  За закрытыми дверями сэр Чарльз негромко проинструктировал Дьюхерста спуститься в приемную и расспросить об этой мисс Джонс, выяснить, как долго она здесь пробыла, и так далее. Когда он вернулся в гостиную, Эд лучезарно улыбнулся ему. ‘ Боже мой, эта девушка знает толк в драках, ваша светлость.
  
  На самом деле Эвелин не сказала ни слова, но улыбнулась, глядя в свой бокал с шерри. Сэр Чарльз вернул монокль на место и забарабанил длинными пальцами по крышке инкрустированного письменного стола. ‘Скажи мне, дорогуша, этот парень со Свободой, какие у вас с ним отношения?’
  
  Она поставила стакан на стол и села очень прямо. ‘Между нами нет никаких отношений, сэр, даже дружбы, я просто не хочу видеть, как повесят невиновного человека’.
  
  Она чувствовала, как взгляд сэра Чарльза внимательно рассматривает все в ней, от макушки волос до поношенных туфель. Она была рада, что мисс Фреда сменила одежду, по крайней мере, она выглядела респектабельно, если не модно.
  
  ‘Вы говорите, что готовы выступить свидетелем? Он цыган-цыганенок, не так ли?’
  
  Эвелин кивнула, закусив губу. Она знала, что он пытается намекнуть, что между ними что-то есть, и это ее разозлило.
  
  ‘Я не хочу показаться грубой, дорогуша, но, ну, ты не выглядишь, если ты позволишь мне так выразиться, ты действительно не похожа на большинство клиентов этого заведения. Я хотел спросить, простите ли вы мою грубость за вопрос, как вам удается останавливаться в отеле Grand? ’
  
  Эвелин резко встала, ее руки были прижаты к бокам, лицо напряжено. ‘Это не твое дело, но мне оставили наследство, и я вполне в состоянии позволить себе стоимость этого ”заведения". Возможно, я не похожа на так называемых “леди”, которых я видела разгуливающими по вестибюлю, но в любом случае я бы не хотела одеваться как они, не то чтобы мое наследие было на таком пике моды. У меня нет другого мотива, кроме как помочь человеку, которого я считаю невиновным. В моей дружбе с ним нет ничего сексуального, меня интересует только справедливость. Мне жаль, что я потратил ваше время впустую, но я принял вас за джентльмена, который, возможно, мог бы подсказать мне, что я должен делать. Я вижу, что был неправ, извините меня. ’
  
  Эд Медоуз поднялся, чтобы остановить ее, но сэр Чарльз снова положил свою элегантную ладонь на руку Эда. Эвелин дошла до двери, обернулась и поблагодарила сэра Чарльза за шерри, а затем резко повернулась и вышла.
  
  ‘Почему вы так себя ведете, сэр? Я считаю, что она была настоящей в тот момент, когда я услышал, как она отвешивает этому сопливому лифтеру взбучку’.
  
  Сэр Чарльз улыбнулся и поднял свой бокал с виски. ‘Напротив, я бы сказал, что она великолепна, она тигрица, Эд, мой мальчик, но мы должны быть абсолютно уверены, я бы сказал, что Джел станет первоклассным свидетелем, и из того, что я прочитал на сегодняшний день, мальчику, безусловно, это понадобится, плюс многое другое. Пойдите и проверьте парня по имени Сметхерст, он юрист, нам понадобится лучший, какой есть — или лучший, который может предоставить Кардифф. ’
  
  Из вестибюля отеля Эд Медоуз спросил, не согласится ли мисс Джонс поужинать с ним, как предложил сэр Чарльз. Эвелин сказала, что у нее была предыдущая встреча, и Эд извинился за то, что побеспокоил ее, но подумал, что должен упомянуть ей, что его светлость уже запустил механизм. С утра он первым делом нанимал адвоката, который действовал бы от имени Фридом Стаббс. Он собирался сам нанести визит в тюрьму, и Эд добавил, что надеется, что она не была оскорблена его приглашением на ужин. Эвелин чувствовала себя ужасно и хотела бы передумать, но она знала, что у нее нет ничего подходящего, чтобы надеть, поэтому еще раз поблагодарила Эда и сказала, что, возможно, в другой раз.
  
  Мисс Фреда поверила Эвелин на слово. Она обошла магазины подержанных вещей, захудалые портновские мастерские, ателье по пошиву одежды на заказ, ломбарды. С орлиным чутьем на выгодные сделки она торговалась, спорила и экономила, откладывая пенни здесь, два пенса там. Там было ужасное розовое атласное бальное платье, из которого она могла выдернуть бусины и вместо этого вышить вручную воротник бежевого костюма, чтобы розоватые бусины оттеняли бежевый жакет.
  
  292
  
  Привыкшая рано вставать, Эвелин сидела на скамейке у окна, поджав под себя ноги, когда в семь пятнадцать пришла Фреда. Бедняжка Фреда выглядела бледной, с глубокими кругами под глазами, но она принесла четыре платья, все отделанные вплоть до пуговиц. Она смогла удвоить свои деньги за каждую вещь, но она не чувствовала, что обманывает Эвелин, она кроила и шила всю ночь напролет, и она бросила бы вызов любому, кто сказал бы, чем или чьими они когда-то были.
  
  Фреда спряталась в ванной, когда Эвелин попросила принести кофе в номер двадцать семь, и оставалась там, пока официант не принес дымящиеся кофейники.
  
  Они обсудили наряды Эвелин и обсудили, какая шляпка ей нужна к каждому из них. Эвелин отсчитала шиллинги и пенни, перепроверила и вручила деньги Фреде, затем пошла в ванную, чтобы причесаться. Вернувшись в спальню, она обнаружила Фреду, свернувшуюся калачиком, как соня, на неубранной кровати, настолько крепко спящей, что даже не пошевелилась, когда Эвелин накинула гагачье одеяло на ее крошечные плечи.
  
  Остаток дня был потрачен на шопинг и тщательный выбор материала и одной пары обуви, которая подошла бы ко всем нарядам.
  
  Эд Медоуз ждал в вестибюле, когда Эвелин вернулась, и поспешил за ней в номер сэра Чарльза.
  
  Фридом Стаббс отклонил предложение сэра Чарльза взяться за его дело, отказавшись наотрез, хотя и поблагодарил сэра Чарльза за потраченное время и очевидные расходы. Сэр Чарльз подергал за многие ниточки, и его автомобиль ждал Эвелин, чтобы отвезти в тюрьму. Она должна поговорить с ним, сказать ему, что он вел себя глупо и его повесят за это, если он не примет их предложение.
  
  293
  
  ***
  
  Эд Медоуз сел на переднее сиденье машины с шофером и подробно изложил Эвелин суть предложения, стараясь, чтобы оно звучало просто и, конечно же, в интересах Freedom. Сэр Чарльз хотел, чтобы Freedom подписала контракт и находилась под его единоличным управлением.
  
  ‘Мы считаем, что он мог бы стать претендентом, видишь ли, Эви, я и шеф хотим потренировать его, типа, подготовить. Это честный контракт, все деньги, которые он выложил на судебное разбирательство, судебные издержки и все остальное, будут получены из того, что он заработал бы как боксер.’
  
  Эвелин, сжимавшую контракт, провели через тюрьму в комнату для свиданий. На этот раз тюремные служащие были радушны и называли ее ‘мэм’. Фридома привели в маленькую комнату в наручниках, но он принял ванну и побрился. Его блестящие волосы были заплетены в косу на шее. Он сел, склонив голову, напротив нее, и офицер тихо сказал Эвелин, что она может оставаться столько, сколько захочет.
  
  Один офицер, как обычно, остался дежурить внутри комнаты, а другой - за дверью, но на этот раз комната не была заперта.
  
  ‘Ну, что ты можешь сказать в свое оправдание, Свобода? Ты знаешь, сколько неприятностей мне пришлось пережить, и, сэр Чарльз, ты не можешь сказать "нет", ты, должно быть, не в своем уме ’.
  
  Свобода опустил взгляд на свои руки и поджал губы. Эвелин наклонилась и прошептала, что никто ни о ком другом не беспокоится, ничего не упоминалось о чьем-либо участии, никаких имен. Все, что их интересовало, - это его невиновность или виновность.
  
  ‘Ты невиновен, я это знаю, я могу встать и доказать это в деле Вилли, но тебе придется сказать, где ты был в те дни, когда были убиты другие парни’.
  
  Свобода изменила его вес, но он по-прежнему этого не делал
  
  294
  
  поднимаю глаза и встречаюсь с ней взглядом. Он молчал, приводя Эвелин в бешенство.
  
  ‘Сэр Чарльз Уилер - необычный человек, он может помочь тебе в твоем боксе, все, что тебе нужно сделать, это подписать этот контракт, и ’он сделает тебя соперником’.. Неправильно поняв слова Эда Мидоуза, Эвелин понятия не имела, что означает ‘претендент’. Фридом улыбнулся, по-прежнему опустив голову и отводя глаза.
  
  ‘Вы подписываете это, и он берет на себя все судебные издержки из того, что он согласился вам заплатить. Это шанс для вас, вы не можете его упустить ’.
  
  Он по-прежнему ничего не говорил, и она попробовала уговоры и различные другие подходы.
  
  ‘Ты не хочешь боксировать, не так ли?’
  
  Свобода поднял голову и уставился на нее, затем повернулся лицом к тюремному офицеру. ‘Да, я хочу этого, я просто не хочу, чтобы в это был вовлечен кто-то еще’.
  
  Она знала, что он думает о Роуни и Джесси, и не могла в это поверить. Ее самообладание взяло верх. ‘Ты дурак, ты это знаешь, упрямый дурак, я не знаю, зачем я трачу на тебя свое время!’ ‘
  
  ‘И я не знаю почему, скажи мне ты, я не знаю, почему я заслуживаю этого, никто никогда раньше не сражался за меня, почему ты, чего ты хочешь?’
  
  ‘Потому что ты невиновен, вот почему я сделал бы это для любого человека, которого собирались повесить, хотя я знал, что он не должен этого делать’.
  
  Она разложила контракт и прочитала подробные, аккуратно напечатанные страницы. Она перевернула его: сэр Чарльз гарантировал Фридом зарплату, и, насколько она могла видеть, справедливую.
  
  ‘Есть ли здесь что-то, с чем вы не согласны, это слишком длительный контракт, не так ли?’
  
  Свобода потер затылок, взглянул на внимательного
  
  295
  
  тюремный надзиратель, а затем сказал едва слышным голосом: ‘Я не умею читать, я не читаю’.
  
  Эвелин видела его смущение и встала, чтобы спросить офицера, может ли она подвинуть свой стул к столу, чтобы обсудить контракт с заключенным.
  
  Они сидели рядом, и она шептала каждый пункт контракта, водя пальцем по строчкам. Он сидел, склонив голову, пристально глядя на страницы.
  
  ‘Он обещает предоставить вам жилье в своем поместье за пределами Лондона на то время, пока вы будете тренироваться, до тех пор, пока вы не пожелаете найти свое собственное заведение. Эти расходы будут вычтены из вашей заработной платы вместе с расходами, которые повлечет за собой это дело. Он также хочет, чтобы вы заказали костюм для судебного процесса, и... - Эвелин посмотрела на него, его лицо было так близко, что она могла дотронуться до него. Он не обращал никакого внимания на контракт, но пристально смотрел на нее, изучая ее лицо. Она снова уткнулась в бумаги, покраснела, кашлянула и начала снова.
  
  ‘Пункт четвертый, вот этот, внизу, гласит, что вы будете работать по контракту с сэром Чарльзом в течение пяти лет, по истечении этого времени вы будете вольны либо продлевать свой контракт с ним, либо нет, по вашему выбору. Этот контракт действителен для всех частей света ’. Когда она переворачивала страницу, ее рука коснулась его руки, и он отодвинул свои скованные наручниками запястья еще дальше.
  
  ‘Он, то есть сэр Чарльз, имеет право привести сюда все договорные обязательства, подлежащие расторжению, в любую дату, которую он пожелает’.
  
  Она открыла свою сумку, и офицер сделал шаг в комнату. Она взяла ручку, затем посмотрела на Фридом. ‘Ты собираешься это подписать? Ты должен, это твой единственный шанс, и я думаю, что это довольно честная сделка. Свобода кивнула, и, взяв его за руку, он поставил свои инициалы: ‘Ф.С.".
  
  Эвелин быстро сложила контракт и сунула его
  
  296
  
  в ее сумочке. Свобода посмотрел на нее со странным выражением лица, затем отвел взгляд и, понизив голос, сказал: "Дай мне слово, что они не попытаются привлечь к ответственности моих друзей’.
  
  Эвелин захлопнула сумочку и кивнула головой. ‘У вас есть мое слово, и я хочу получить ваше, что вы дадите сэру Чарльзу любую информацию, не касающуюся ваших друзей, которая поможет вам, вы обещаете мне это?’
  
  Свобода пообещала, и она бросила взгляд на офицера, давая ему понять, что встреча окончена. Она направилась прямо к выходу, но затем остановилась, наклонила голову к Свободе и легонько поцеловала его в щеку. Это был дружеский жест, в нем не было ничего сексуального и не предполагалось, что это будет так. Когда дверь за ней закрылась, она обернулась и увидела его через маленькое окошко. Он закрывал лицо руками в наручниках и казался побежденным.
  
  Когда Свобода отнял руки от лица, на его щеках были мокрые слезы. Он плакал, без дрожи, без единого звука. Его темные глаза моргнули, и одним движением слезы исчезли, он встал и протянул руки офицеру. Он был готов к возвращению в камеру.
  
  ***
  
  Сэр Чарльз Уилер резко вернул Эда на землю. Тот факт, что Freedom подписали свой контракт, не был поводом для празднования. Им все еще предстояло доказать невиновность мальчика, а это будет нелегко. Он повернулся к Эвелин, взглянув на часы, и сказал ей, что через час у них встреча с адвокатами. Он не совсем уволил Эвелин, но сказал ей, что у него есть дела, и Дьюхерст задержался у двери, чтобы проводить ее. ‘У вас есть финансы, чтобы остаться здесь, мисс Джонс? Насколько я помню, вы забронировали номер только на три дня. The
  
  297
  
  передача дела в суд может занять значительное время, а вы являетесь главным свидетелем. ’
  
  Эвелин оказалась перед небольшой дилеммой. В принципе, у нее были деньги, но это означало бы погрузиться в ее драгоценное наследие, а она всегда прилагала большие усилия, чтобы не прикасаться к нему без крайней необходимости. Но если бы она сказала, что у нее его нет, заплатил бы сэр Чарльз за ее комнату или ее перевели бы в другое место?
  
  Сэр Чарльз воспринял ее молчание как признак того, что у нее недостаточно денег, и, едва переведя дыхание, повернулся к Дьюхерсту и дал указания передать ему счет мисс Джонс в отеле. Он даже не стал дожидаться, пока она поблагодарит его, а вошел в кабинет в сопровождении Эда, следовавшего за ним по пятам.
  
  Эвелин хотела танцевать в коридоре, она все равно могла остаться здесь, причем бесплатно. Она могла принимать столько ванн, сколько ей заблагорассудится, столько пирожных с кремом, и все это оплачивал сэр Чарльз.
  
  ***
  
  Кабинет юриста был темным, обшит деревянными панелями и уставлен книгами. Всю стену занимали пожелтевшие документы. Стол был на когтистых лапах и завален такими же толстыми пожелтевшими документами. Сметхерст ворвался в комнату в своей мантии, прибыв прямо из суда. Его куполообразную голову обрамляла странная бахрома оранжевых волос, торчащих по бокам, но густота бровей компенсировала отсутствие волос на макушке. Мистер Сметхерст был младшим партнером, но Эвелин решила, что если он младший, то все старшие партнеры должны быть действительно древними.
  
  Сметхерст, Хамфри Джордж, эсквайр, обладал громким голосом, а его дряблая рука сжала руку сэра Чарльза в крепком рукопожатии. ‘Чарли, ну что ж, Чарли, садись,
  
  298
  
  садитесь, старина, вы, должно быть, мисс Джонс, садитесь, занимайте скамью все вместе, возвращайтесь в темпе. ’
  
  Они могли слышать его раскатистый голос, когда он звал кого-то по имени Этель поставить чайник на кипячение для чая. Он быстро вернулся, сняв халат и натянув твидовый пиджак Harris, почти под цвет своих волос. Его мешковатые брюки и тяжелые броги были заляпаны грязью. Его старый харровский галстук съехал на затылок, а воротник мятой рубашки торчал вверх. Они с сэром Чарльзом вместе учились в школе.
  
  ‘Да, я провел небольшую предварительную подготовку к этому, и, боюсь, все выглядит не слишком хорошо, совсем не хорошо … Ах, Этель, слава Богу, у меня пересохло во рту ... Всем чаю? О, и Этель, немного имбирных орешков, там хороший гель ’. Он наливал чай и постоянно что-то говорил, пока он разливал его по блюдцам, а затем щедро разлил молоко по всему подносу.
  
  Теперь, моя дорогая, давай взглянем на твое заявление, прекрасно написанное и ясное, как колокол, но у нас есть одна проблема, за которую оппозиция будет цепляться как ястребы… Как давно вы знаете этого парня? Второе — нет, не перебивайте меня, скажите, когда я закончу. Верно, пункт второй, вы утверждаете, что были на боксерском поединке в Хайбери Хиллз, верно? Да, теперь мне нужны свидетели этого факта, свидетели, которые скажут, что вы не были с цыганами, но были там, так сказать, по собственному желанию, и что до этой даты у вас не было никакой связи с ... э-э ... парнем, Фридом Стаббсом. Эти два пункта чрезвычайно важны, потому что они могут обвинить вас в том, что вы были и есть, вы сфабриковали всю эту историю, чтобы позволить нам освободить парня ... поэтому мне придется задать вам определенные ... деликатные вопросы, которые, без сомнения, будут заданы советом обвинения. ’
  
  299
  
  Сметхерст внимательно выслушал Эвелин, когда она четко заявила, что до первого боксерского поединка она никогда в глаза не видела Фридома Стаббса.
  
  ‘Итак, скажи мне, зачем такой привлекательной молодой женщине, как ты, связываться с этим цыганом?’
  
  Эвелин вскочила на ноги и в ярости ударила кулаком по столу в ответ на инсинуации Сметхерста. Он откинулся назад и поднял брови. ‘Итак, я должен понимать, что между вами и этим цыганом нет романтической связи, чисто платоническая дружба, да? У вас когда-нибудь были с ним сексуальные отношения в какой-либо форме? И, кроме того, намерены ли вы сделать это, если этот парень будет освобожден?’
  
  Эвелин снова стукнула кулаком по столу, сказав, что у нее никогда не было подобных мыслей и ничто не выходило у нее из головы. Все, что ее интересовало, - это невиновность Свободы. ‘Я видел ту девушку, я видел девушку, которую изнасиловали парни, и я верю в британское правосудие, они не позволят повесить невиновного человека’.
  
  Сметхерст медленно похлопал ее по руке и отодвинул свой стул от стола.
  
  ‘Я думаю, Чарли, она будет замечательной и, как вы сказали, похожей на тигрицу, но, боюсь, мисс Джонс, вам придется контролировать свой нрав. На свидетельской трибуне крайне важно, чтобы вы всегда вели себя как леди, никогда не повышали голос — никогда, — просто отвечайте четко и сжато, понимаете?’
  
  Внезапно он метнул вопрос, как дротик, в сторону Эвелин.
  
  ‘Как ты думаешь, хам, кто убил тех шахтеров? Есть идеи?’
  
  Она сглотнула, опустила взгляд на свои руки, облизнула губы и подняла голову, чтобы посмотреть прямо в блестящие глаза Сметхерста.
  
  ‘Я понятия не имею, сэр’.
  
  Он отложил карандаш и выдвинул ящик стола,
  
  300
  
  достал несколько ирисок и развернул одну. ‘Это была ложь, но не... Нет, не спорь со мной, я не хочу знать, просто скажи мне, невиновен ли сам Фридом Стаббс’.
  
  Эвелин говорила ровным голосом, ее глаза были твердо устремлены на Сметхерста. ‘Он не убивал тех парней’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, потому что я тоже не думаю, что он виновен. Ладно, давайте начнем, да?’ Он бросил взгляд на сэра Чарльза, который поймал его, как теннисист, и коротким кивком велел Эвелин подождать в его машине.
  
  Сметхерст подождал, пока за Эвелин закроется дверь, прежде чем заговорить. Его манеры немного изменились, он стал более спокойным, менее экспансивным. Он развернул еще одну ириску. ‘ Я думаю, Чарли, будет лучше, если ты позволишь мисс Джонс самой расплатиться в отеле. Во что бы то ни стало передайте ей финансы, но я не хочу, чтобы стало известно, что вы оплачиваете ее расходы. Во-вторых, я проверю все алиби, которые есть у этого парня, а затем перезвоню вам, предоставив показания Коллинза и лорда Карлтона ей … Да, и приведи цыгана в порядок, знаешь, купи ему костюм, он будет выглядеть лучше, если будет респектабельным, я думаю, на этом пока все. ’
  
  Когда сэр Чарльз поднялся, чтобы уйти, Сметхерст покачнулся в своем кресле.
  
  ‘Ты все еще встречаешься с тем парнем, которого обожала в школе, Уиллоуби как-там-его? Ты все еще любишь его, не так ли?’
  
  Сэр Чарльз постучал тростью по полу. ‘Убит в бою, Ипр’.
  
  ‘О, извини, милый парень ... Итак, Чарли, ты думаешь, у тебя будет чемпион, не так ли?"
  
  Сэр Чарльз мягко улыбнулся, опираясь на трость. ‘Когда это я когда-нибудь ошибался? Итак, каковы, по-твоему, наши шансы?’
  
  Сметхерст фыркнул, пососал ириску. ‘Нехорошо, но я еще ни разу не проиграл дело. Я бы хотел, чтобы заявление Фредди Карлтона было зашито, и того другого парня, Коллинза. Протолкните их, они довольно важны. ’ Сэр Чарльз уже открыл дверь, и его фетровая шляпа сидела у него на голове под небрежным углом. Он постучал тростью. ‘Предоставьте это мне … Спасибо тебе, Этель, за вкусный чай и имбирные орешки, добрый день.’
  
  ***
  
  Сметхерст откинулся назад, затем развернулся на стуле. Он думал, что сэр Чарльз все еще тот непостижимый джентльмен, каким был в школе. Вопрос о гонорарах даже не возникал, но он был уверен, что заработает приличную сумму.
  
  ‘Этель, я думаю, дорогая, нам лучше привлечь прессу на нашу сторону в этом деле, начать звонить им, не так ли?’
  
  Дело было отнюдь не легким, и, по правде говоря, Сметхерст чувствовал, что у них нет ни единого шанса на оправдательный приговор. В конце концов, цыгана обвинили не в одном убийстве, а в четырех ... Но, клянусь Богом, это попало бы в заголовки газет, а учитывая смесь общества, Сметхерст знал, что у него очень крепкий коктейль.
  
  ***
  
  
  
  Глава 14
  
  
  
  Эвелин почувствовала, как напряглось все ее тело. Во рту пересохло, но пути назад уже не было. На линии был оператор, и, получив ободряющий кивок мисс Фреды, она перешла к своей тщательно отрепетированной речи. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, соединить меня с резиденцией лорда Фредерика Карлтона, номер в Кардиффе пять-пять-четыре ...’
  
  Мисс Фреда придвинулась ближе, прислушиваясь. Эвелин прикрыла трубку рукой. ‘Это проходит, не подходи так близко, ты заставляешь меня нервничать’.
  
  Мисс Фреда отодвинулась. Эвелин покраснела и сглотнула. "Привет, это ты?" Возможно, вы меня не помните, но меня зовут ... о ... о да, я хотел бы поговорить с лордом Фредди Карлтоном, пожалуйста … Эвелин Джонс ...’
  
  ‘Что он сказал? Что, что?’
  
  Эвелин прошипела: ‘Это был дворецкий, шушшшшшшш...’
  
  Фредди раздраженно потянулся за телефоном. Эти новомодные штучки были ужасным вторжением в личную жизнь. Тем более с таким другом, как Дэвид Коллинз. Один был вынужден принимать звонки Бог знает от кого, причем по обратным тарифам. Он рявкнул в трубку. ‘Да, слушаю … кто это? Кто ...? Нет, извините ...’
  
  Фредди собирался положить трубку. ‘Какая Эвелин? Кто?’
  
  В отчаянии Эвелин посмотрела на мисс Фреду. ‘О, пожалуйста, не кладите трубку, сэр, пока не выслушаете то, что я хочу сказать, это очень важно’.
  
  Мисс Фреда дико жестикулировала. Эвелин прикрыла мундштук.
  
  ‘Тебе не нужно кричать, дорогой, они могут услышать тебя, как если бы вы были в той же комнате, не кричи’. Эвелин начала снова.
  
  ‘Ты помнишь боксерский матч? С цыганами? В ту ночь, когда был ... алло? Алло, ты еще там? О, Фреда, я его сейчас не слышу, оттуда вообще не доносится ни звука.’
  
  Фредди бросил взгляд через холл в сторону гостиной, надеясь, что его жена не появится, как обычно, чтобы спросить, кто говорит по телефону. Он говорил приглушенным голосом. ‘Послушай, дорогуша, во-первых, мне не нравится, что ты звонишь на мой личный номер, а во-вторых, у меня нет абсолютно никакого намерения признаваться, что я был на каком-то дурацком боксерском матче, это ясно? А теперь, пожалуйста, не звони мне больше.’
  
  Как он и ожидал, из сада вошла Хизер с большим букетом цветов в руках. Она остановилась, приподняв брови. ‘Что-то не так, дорогой?’
  
  Фредди с улыбкой прикрыл телефон рукой. ‘Нет, нет, дорогая, просто звонят из клуба, играют в снукер’. Хизер улыбнулась, прекрасно зная, что это не имеет никакого отношения к игре в снукер. Она вошла в гостиную, где ее мать, леди Сибил, сидела в инвалидном кресле и раскладывала пасьянс. ‘С кем он разговаривает?’ "Только со своим клубом, мама, ничего важного’. Фредди подождал, пока за женой закроется дверь, затем снова повернулся к телефону. ‘Ты еще там? Алло?’
  
  Мисс Фреда вернула телефон Эвелин, прошептав, что он снова на линии. Эвелин снова начала кричать, но понизила голос, когда Фреда отчаянно замахала руками.
  
  ‘Я сказал, сэр, что, возможно, Дэвид Коллинз поможет, видите ли, вам необходимо выступить в качестве моего свидетеля, моего свидетеля … Его обвиняют в убийстве, и он невиновный человек ’.
  
  Фредди пытался контролировать свой голос. ‘И Дэвид Коллинз болен, вы ни в коем случае не должны беспокоить его. Я этого не допущу, вы меня слышите? И я думаю, что у вас хватает наглости, да, чертовски наглости, звонить сюда. Мы не хотим иметь с вами ничего общего. Это совершенно ясно?’
  
  Бедный Фредди почувствовал, как позади него открылась дверь гостиной, услышал грохот, когда выкатили инвалидное кресло его тещи, и был почти вне себя. ‘Извините, я действительно не могу больше обсуждать этот вопрос, ответ отрицательный, и, пожалуйста, больше не звоните’.
  
  Он положил трубку и зашагал по коридору.
  
  ‘Уходишь, дорогая?’
  
  ‘Да, да, я должен идти в свой клуб. Если Дэвид позвонит, скажи ему, что мне нужно с ним поговорить ’.
  
  Хизер выдвинула кресло своей матери в холл, наблюдая, как Фредди хватает свою фетровую шляпу и, не оглядываясь, выбегает из парадной двери. Леди Сибилла фыркнула и побрякала множеством бус на своей груди. На ее тонких запястьях зазвенели ряды браслетов.
  
  ‘Для человека, который ни дня в своей жизни не работал, он определенно куда-то спешит, не так ли? На самом деле, меня всегда удивляло, почему ты терпишь его, дорогая, что, черт возьми, он когда-либо делал для тебя?’
  
  Хизер вздохнула, втягивая воздух сквозь выступающие зубы. ‘Он женился на мне, мама’.
  
  Эвелин положила трубку.
  
  ‘Ну, Фреда, это было ужасно, он даже не стал меня слушать’.
  
  Не из тех, кто сдается, мисс Фреда прошлась по комнате. ‘В следующий раз мы найдем эту девушку с тюльпанами, она тоже будет свидетельницей, да? Приходите, "Бьянко" все еще процветает, мы спросим там. ’
  
  Тюльпан? Да, владелец Bianco's действительно помнил ее очень хорошо, он мог описать ее в деталях. Он похотливо закатывал глаза и издавал кудахтающие звуки во время разговора.
  
  ‘Вы не знаете, где мы могли бы ее найти?’
  
  Он вздохнул, сел и печально покачал головой. ‘Извините, леди, скорее всего, сама вырывает тюльпаны. Она умерла, о, через год, может, меньше ... Но я хорошо ее знал, много ночей она была здесь, но...’
  
  Удрученные, они вернулись в отель и поднялись на лифте в номер сэра Чарльза. Когда они постучали, сэр Чарльз распахнул дверь. ‘Ну, как все прошло, дорогуша? У тебя хорошие новости?’
  
  Эвелин вздохнула и покачала головой. Отнюдь. Она сообщила ему плохие новости, что ни Фредди, ни Дэвид не будут выступать в качестве свидетелей, и что Тюльпан мертва. Она никогда раньше не видела сэра Чарльза сердитым. Он что-то пробормотал себе под нос и повертел свой монокль за ленту. Он прошелся по комнате и попросил ее рассказать ему еще раз, с самого начала, о том, что произошло. На протяжении всего ее рассказа он барабанил пальцами и бродил по комнате.
  
  ‘Фредди, или его светлость, как он сейчас называется, не стал бы выступать в суде из-за возможного скандала, но сплетникам хотелось бы знать, насколько он знаком с женой Дэвида. Я видела его, видела его с леди Примроуз, она не любит Дэвида ...’
  
  Сэр Чарльз вернул монокль на место и сел, прервав горькую тираду Эвелин. ‘ Леди Примроуз Бойд-Карпентер? Вы меня несколько смутили, моя дорогая. Теперь повторите то, что вы только что сказали, с небольшой логикой, чтобы я мог собрать все это воедино. ’
  
  Эвелин казалось, что увеличенный глаз сэра Чарльза сверлит ее, когда она в очередной раз повторила свою историю. Он запрокинул голову и расхохотался, что застало ее врасплох.
  
  Дьюхерст принес телефонный аппарат из кабинета, потянув за собой длинный шнур. ‘Мистер Сметхерст, сэр, прошу прощения, что прерываю, но это междугороднее и довольно срочное сообщение’.
  
  Сметхерст был очень доволен собой, пока что история, рассказанная ему Фридом Стаббсом, подтверждалась. Убийства, произошедшие в Кардиффе, не могли быть совершены их клиентом. В каждом случае он находился в другом городе, и в двух случаях он действительно был на боксерском ринге. Сэр Чарльз заменил трубку. Как никогда важно, что история Эвелин подтвердилась на сто процентов. ‘Теперь вы уверены, абсолютно уверены, что у жены Дэвида Коллинза какая-то связь с лордом Фредди, да? Я прав, да?’
  
  Эвелин прикусила губу. Никогда не любившая сплетничать, она ненавидела звук собственного голоса, произносящего это. ‘Лорд Фредди был помолвлен с леди Примроуз до Дэвида. После войны, когда Дэвид вернулся домой, они поженились, и у них родился сын, но Дэвид изменился, а Фредди и Примроуз уже тогда были друзьями. Что ж, я заметил, что они действительно были очень знакомы в чайной комнате здесь, в "Гранд". ’
  
  ‘Боже милостивый, чайная комната, ну и ну’.
  
  Она почувствовала, что он смеется над ее чопорностью, но в следующий момент он открыл свой бумажник. ‘Я хочу, чтобы ты купила совершенно особенное вечернее платье. Очень важно, чтобы ты выглядела совершенно сногсшибательно. Отправляйся и помни, потрясающее творение, я думаю, что-нибудь зеленое подойдет к твоему колориту.’
  
  Он даже не взглянул на сумму, которую дал ей, просто протянул ей три банкноты. Это были пятифунтовые банкноты, и Эвелин не знала, что сказать. Дьюхерст выпроводил ее из номера, и сэр Чарльз немедленно приступил к работе, сделав звонки леди Примроуз и Фредди Карлтону.
  
  Эд ворвался в комнату с удрученным видом. ‘Черт возьми, я только что слышал, что ни один из этих придурков не признается, что даже присутствовал на драке, это наша защита до мозга костей, не так ли?’
  
  Сэр Чарльз прикрыл трубку рукой. ‘Эд, мой старый друг, не будь таким пораженцем, ты действительно думаешь, что я так легко сдамся? Ты знаешь, что у семьи Уилер есть родственники по всей Англии, довольно дальние, конечно, но я намерен подергать за семейные ниточки ’. Он прислушался к телефонным разговорам. ‘Да, дорогуша, я все еще здесь … о, спасибо тебе.’
  
  Эд присел на краешек своего стула.
  
  ‘Привет, моя дорогая Джел, это Примроуз? Да, это Чарли, да, я в городе ... О, только что приехала; боже, должно быть, прошло столько лет ... как поживает твоя мама? О, это она? Прошу прощения ...’
  
  Сэр Чарльз, казалось, был занят одним из своих обычных светских визитов, поэтому Эд направился к двери, но сэр Чарльз остановил его.
  
  Эд, передай мисс Джонс, что она должна быть здесь, в моем номере, ровно в девять часов, ни минутой раньше, спасибо … Привет, Примми? Ты еще там?
  
  Ах, итак, я знаю, что времени мало, но не могли бы вы прийти сегодня вечером? О, великолепно, великолепно. ’
  
  Не найдя ответа на звонок в дверь Эвелин, Эд спустился в приемную и оставил для нее сообщение — ровно в девять часов, ни минутой раньше или позже. Они должны были поужинать в номере сэра Чарльза. Как раз в тот момент, когда он облизывал губы при мысли о хорошем пенящемся пиве, его позвали обратно к стойке регистрации. Сэр Чарльз попросил его забрать небольшую посылку из местного ювелирного магазина.
  
  Фреда не была на сто процентов уверена в платье и чуть не упала в обморок, увидев ценник, но Эвелин была уверена и купила его.
  
  ‘О, Эвелин, я мог бы сделать это за четверть, нет, за десятую часть цены, я мог бы, я действительно мог’.
  
  Пара вернулась в отель, измученная, и Эвелин забрала ключи. Прочитав сообщение, она в ужасе повернулась к Фреде. ‘Это сегодня вечером, ужин сегодня вечером. О, Фреда, я никогда не буду готова!’
  
  Как бы мисс Фреда ни устала, она работала с Эвелин, как маленький бобрик. Она выложила длинное атласное платье, белые перчатки и крошечную вышитую сумочку. Эвелин сидела перед зеркалом на туалетном столике в нижней сорочке из чистого шелка, а мисс Фреда начала расчесывать ее волосы, которые ниспадали ниже талии. Фреде пришлось опуститься на колени, чтобы расчесать кончики. Они вымыли волосы шампунем и терли их до тех пор, пока они не высохли и не засияли, как золото.
  
  Стук в дверь заставил Эвелин заметаться туда-сюда, поскольку она была далеко не готова. ‘Кто там? Я не одета!’
  
  ‘Мисс Джонс, это я, Эд, у меня есть для вас кое-что от сэра Чарльза, это всего на три ночи, - говорит он, ‘ но чтобы вы могли этим воспользоваться’.
  
  По кивку Эвелин мисс Фреда открыла дверь, выглянула из-за нее и взяла посылку у Эда. Когда она закрыла дверь, он постучал снова.
  
  ‘Это мисс Фреда, не так ли? Эвелин сказала, что ты помогаешь ей, типа, ты свободен, чтобы пропустить пару стаканчиков вечером, там есть хороший танцевальный зал с оркестром?’
  
  Покраснев и хихикая, Фреда сказала, что будет в восторге.
  
  ‘О, Эви, у меня у самой свидание, теперь мне нужно спешить … О, мои волосы, о, мое платье … О, ты справишься без меня, дорогая? О, он сказал передать тебе это на сегодняшний вечер от сэра Чарльза.’
  
  Не прошло и двух минут, как Фреда была слишком измучена, чтобы двигаться. Теперь она прыгала, как юная девушка.
  
  Эвелин была рада, что ее оставили в покое. Она развернула оберточную бумагу и посмотрела на кожаный футляр, затем медленно открыла крышку и ахнула. В нем лежало колье с бриллиантами и изумрудами, браслет в тон и серьги-капли.
  
  Ровно в восемь часов Дьюхерст ввел лорда Фредерика Карлтона в апартаменты сэра Чарльза в сопровождении женщины, которую сэр Чарльз сначала принял за свою мать, но обнаружил, что это его жена. На невысокой, приземистой, коренастой женщине было устрашающее платье и больше бриллиантов, чем королевских драгоценностей.
  
  ‘Фредди, старина, как приятно тебя видеть, заходи, заходи, и Дьюхерст, шампанского немедленно’.
  
  Шампанское, хорошо охлажденное и в высоких рифленых хрустальных бокалах, только было подано, когда Дьюхерст объявил Дэвида Коллинза и леди Примроуз. Фредди покраснел, не ожидая их увидеть, и быстро поднялся на ноги. Дэвид явно был слегка пьян, но, несмотря на это, выглядел таким же красивым, как всегда. На нем был смокинг нового фасона, но он всегда был помешан на моде. Леди Примроуз была одета по последней моде: очень короткое платье с блестками и маленькая шляпка-клош в тон. Блестки на ее платье были розовыми вверху, переходя к почти сливовому цвету у подола. На ней были темные бархатные туфельки на маленьком каблуке и тонкие шелковые чулки. Она выглядела сногсшибательно, красивее, чем Фредди когда-либо видел ее. Сердце екнуло у него в груди, и ему пришлось глотнуть шампанского, чтобы унять дрожь.
  
  Сэр Чарльз направился прямо к леди Примроуз и назвал ее ‘Примми’, нежно поцеловав в щеку, затем взял ее за руку и повел в комнату.
  
  ‘Вы знаете мою кузину леди Примроуз? Да, я уверен, что знаете, и ее мужа, Дэвида Коллинза?’
  
  Дьюхерст проскользнул внутрь и вышел, подавая шампанское, а затем передал поднос с крошечными квадратиками хрустящих коричневых тостов, покрытых икрой. Он сам выжал лимон, чтобы никому из гостей не пришлось пачкать пальцы. На коленях лежали крошечные кружевные салфетки, все улыбались, и постепенно атмосфера разрядилась.
  
  Леди Примроуз бросила на Дэвида легкий предупреждающий взгляд, увидев, что он принимает еще один бокал шампанского. Ранее у них была ужасная ссора из-за его пьянства. Если дело было не в его пьянстве, то в его неустойчивом, часто буйном настроении. Он даже обвинил ее в том, что она позвонила Фредди, когда звонил сэр Чарльз. Он ревновал и изводил себя подобными истериками. Он стал больше похож на ребенка, чем когда-либо. Она надеялась, что этим вечером он будет вести себя прилично, ведь сэр Чарльз был сыном сестры ее матери и к тому же невероятно богат. Она хотела любой ценой оставаться на правильной стороне его семьи. Их собственные финансы быстро истощались. Возможно, однажды ей придется обратиться за помощью к сэру Чарльзу.
  
  Дэвид откинулся на спинку бархатного дивана и скрестил ноги. Он всегда испытывал вспышку раздражения, когда его объявляли мистером Дэвидом Коллинзом. В конце концов, он был капитаном, не то чтобы кто-то когда-либо помнил или присваивал ему его звание. Как бы он любил титул; тем не менее, он не так уж плохо справлялся, он был женат на такой. Он бросил на Фредди хитрый взгляд. Лучше быть женатым на леди Примроуз без больших денег, чем на невзрачной Хизер, с состоянием или без. Он мог видеть, что Хизер носила на своей приземистой шее пару сотен тысяч фунтов.
  
  Сэр Чарльз был идеальным хозяином, уделявшим все свое внимание своим гостям. Он заставлял каждого чувствовать себя самым важным человеком в комнате, но почему-то, казалось, игнорировал Дэвида, смеясь и шутил с Примроуз, болтая о том, как они встречались в детстве. ‘Помнишь, Примми, тот день, когда я избил того парня из конюшни? Боже, это было забавно, сейчас еще забавнее думать, что я так тесно связан с боксом. Вы когда-нибудь ходите на какие-нибудь матчи? Отличный вид спорта, не то чтобы дамам это нравилось, конечно, это очень мужская игра. ’
  
  Сэр Чарльз уловил легкий панический взгляд, промелькнувший между Дэвидом и Фредди. Он жестом попросил Дьюхерста наполнить бокалы и встал спиной к камину. Фредди по-прежнему сидел примерно в десяти дюймах от своей коренастой жены, его взгляд постоянно был прикован к Примроуз, которая была очаровательна, рассказывая остроумную историю о том, как она приехала в Лондон, чтобы быть представленной ко двору. Пока она говорила, ее голова переливалась блестками. Она взяла сигарету и вставила ее в длинный мундштук, а Фредди вскочил на ноги со своей зажигалкой. Он слегка коснулся ее руки, и она быстро отдернула ее, быстро пройдя через комнату, чтобы встать поближе к сэру Чарльзу, который достал свои часы-брелок и сказал им, что они ждут его особого гостя, а потом они поужинают. Он распорядился, чтобы ужин подали в его номер, если это всех устроит. Они могли бы перейти в бальный зал, чтобы выпить еще шампанского и покружиться на танцполе после ужина. Леди Примроуз начала хихикать и демонстрировать свои новые танцевальные па. Ее движения были прекрасно скоординированы, когда она танцевала Чарльстон.
  
  Сэр Чарльз воспользовался возможностью, пересек комнату и встал рядом с Дэвидом, глядя на него сверху вниз и бормоча, что он должен узнать имя своего портного, ему понравился покрой брюк Дэвида. Он изучал этого красивого мужчину, отмечая легкую нервную дрожь его рук. ‘Вы служили в кавалерии, не так ли, капитан? Да?’
  
  Рука Дэвида крепче сжала бокал с шампанским, и он поджал губы.
  
  Вашим ребятам пришлось несладко, они слышали, что ваш полк был одним из первых на передовой, ужасная резня. Мне повезло, они начали подвозить машины к тому времени, как я добрался туда. Немного шрапнели попало в глаза, вот почему я должен носить это, но я был одним из счастливчиков.’
  
  Примроуз также могла видеть признаки — лицо Дэвида побледнело, и все его тело слегка дрожало. Она пританцовывая подошла к Чарльзу и попыталась сменить тему. ‘ Когда ты собираешься жениться, Чарли? Ты с самого начала числился в списках общества как желанная добыча.’
  
  Сэр Чарльз рассмеялся своим замечательным, заразительным смешком. ‘Пока не нашел подходящего, но это не значит, что я все еще не охочусь, ты же знаешь’.
  
  Примроуз села рядом с Дэвидом и, схватив его за руки, прошептала, чтобы он держался, не начинал это здесь, не сегодня вечером.
  
  ‘Боже мой, Чарли, мы что, никогда не будем ужинать?’
  
  Как по команде, раздался стук в наружную дверь, и сэр Чарльз посмотрел на часы. Ровно девять часов.
  
  ‘Мой последний гость, а затем, дорогая, мы немедленно поужинаем’.
  
  Дьюхерст открыл дверь. Вся компания выжидающе обернулась. Сэру Чарльзу потребовалась доля секунды, чтобы понять, что это действительно его маленькая мисс Джонс, прежде чем он вытянулся по стойке смирно и поклонился, протягивая руку, чтобы ввести Эвелин в комнату.
  
  Дьюхерст даже не взглянул на нее, когда открывал дверь, что немного обескуражило ее. "Мисс Эвелин Джонс, сэр Чарльз’. Сэр Чарльз приветствовал ее, широко раскрыв объятия. ‘Что ж, моя дорогая, заходи, я так рада, что ты смогла прийти ... А теперь позволь мне представить тебя … Лорд и леди Фредерик Карлтон ... моя кузина леди Примроуз ... и ее муж, капитан Дэвид Коллинз ’.
  
  У Фредди появилось ужасное тошнотворное ощущение в животе, но он сглотнул, заставив себя улыбнуться. Он должен был догадаться, что что-то случилось, но все, что он сделал, это поклонился и жестом попросил жену выйти вперед.
  
  Хизер так нервничала, что не сразу узнала Эвелин, но когда она подошла ближе, чтобы пожать руку, ее поросячьи глазки расширились от изумления. ‘О, но мы уже встречались раньше’.
  
  Сэр Чарльз издал один из своих заразительных смешков и повернулся к Примроуз и Дэвиду. ‘Разве она не сногсшибательна? Очень красива, абсолютно красива, мои дорогие. А теперь дай мне свою руку, и я думаю, если ты не возражаешь, дорогая Эвелин, мы сразу же отправимся обедать.’
  
  Дэвид низко склонился над рукой Эвелин, она почувствовала запах его лавандовых духов, а его шелковистые волосы были такими же, как всегда. Он не узнал ее.
  
  ‘Где, черт возьми, вы нашли этот потрясающий гель, здесь, в Кардиффе?’
  
  Уже ведя Эвелин в столовую, сэр Чарльз крепко держал ее за руку, успокаивая. ‘О, я думала, дорогая, ты говорила, что когда-то жила с Дэвидом в доме его отца, я ошибаюсь?’
  
  Она посмотрела прямо на Дэвида и увидела, как к нему приходит осознание. На мгновение он выглядел охваченным паникой, бросая нервные взгляды в сторону своей жены, но она смеялась от восторга за изысканно сервированным обеденным столом.
  
  ‘О, Чарли, ты такой умный, какой восхитительный стол ... и устрицы тоже! О, ты такой восхитительный мужчина, правда’.
  
  Сэр Чарльз усадил всех, поместив себя во главе стола, а Дэвида слева от Эвелин. Он все еще держал ее за руку. Внезапно сэр Чарльз наклонился так близко, что она почувствовала его дыхание. ‘Моя дорогая, ты превзошла саму себя, ты выглядишь как королева. Я не оставлю тебя. Очень, очень милая’.
  
  Дэвид не мог оторвать глаз от Эвелин, он был сбит с толку, изо всех сил пытаясь собрать воедино неровные кусочки картины, которые подобно буре собирались у него в голове. Она была ослепительна; неужели это та забавная девушка, неужели это действительно та девушка, которую он затащил в драку той ночью? Ее щеки раскраснелись, остальная часть бледной кожи просвечивала. Ее темные, как море, глаза казались еще более зелеными из-за насыщенного цвета атласного платья. Изумруды и бриллианты сверкали, но все затмевали ее волосы, похожие на золото, так просто заплетенные в одну косу ниже талии.
  
  Фредди умоляюще посмотрел на Примроуз, но она отказывалась смотреть на него, боясь, что Дэвид сделает что-нибудь неловкое. Под столом он нащупал ее ногу, но она убрала свои обтянутые атласом ступни обратно под стул, одарив его холодным, напряженным неодобрительным взглядом. Ей было трудно не пялиться на девушку, которая возвышалась над ней на голову. Всем присутствующим было очевидно, что сэр Чарльз сражен наповал. Только Примроуз знала, насколько это было странно, поскольку до нее доходили семейные слухи о нем ... Что ж, подумала она, они, должно быть, ошибочны.
  
  ‘Могу ли я предложить тост за мою дорогую подругу Эвелин, леди и джентльмены, не поднимете ли вы свои бокалы?’
  
  Дьюхерст наполнил их бокалы шампанским, и все они подняли тост за Эвелин. Сэр Чарльз незаметно подал официантам сигнал начинать сервировку, затем обнял Эвелин за плечи и прошептал ей на ухо: ‘Не нервничай, просто следуй за мной, делай все, что я делаю’.
  
  Он снова был рядом с ней, и она улыбнулась, глядя в его пронзительные, тревожные глаза. Он был странным человеком — она никогда не понимала, на каком она с ним уровне. Она никогда бы не поверила, что он может быть таким фамильярным, но это придало ей уверенности. В какой-то момент он заставил ее повернуть голову, чтобы поправить одну из ее сережек, которая запуталась в выбившемся локоне. Его пальцы коснулись ее шеи, и он позволил своей руке задержаться на секунду дольше, чем следовало, затем снова обратил внимание на своих гостей. Они сидели тихо, не зная, как реагировать на обращение сэра Чарльза ‘леди’. Увидев его таким близким с ней, они почувствовали себя еще более неловко.
  
  Время от времени Эвелин искоса поглядывала на Дэвида. Казалось, он забыл обо всем, даже о своей еде, и с каменным лицом уставился на обои. Его единственным жестом было поднести бокал к губам, движения были аккуратными и деликатными. Когда принесли следующее блюдо, Эвелин пришлось обратить пристальное внимание на сэра Чарльза, это был густой суп из омаров. Она наблюдала, как он пользовался большой круглой ложкой, стоявшей справа от его сервировки, и Эвелин последовала его примеру, используя те же внешние движения, и ни разу не поцарапала тарелку. Ужин, казалось, длился вечно, разговор был неестественным и чрезвычайно напряженным, замкнутое молчание Дэвида действовало на всех. Леди Примроуз продолжала бороться, пытаясь поддержать дух вечеринки, и рассказывала им забавные истории о двух своих сыновьях, Кларенсе и Чарльзе, или Чарли, как его называли.
  
  ‘Мы назвали его в твою честь, не так ли, Дэвид, дорогой? Дэвид?’
  
  Леди Примроуз улыбнулась, но в ее тихом голосе прозвучала резкость.
  
  ‘Дэвид, я только что сказал, что мы назвали его в честь кузена Чарльза … ты действительно должен приехать и посмотреть на мальчиков, ты пробудешь здесь достаточно долго?’
  
  Проигнорировав ее вопрос, сэр Чарльз подал знак Дьюхерсту подавать основное блюдо. Примроуз пнула Дэвида под столом. Она так старалась, и в их шатком финансовом положении им действительно нужно было поддерживать дружеские отношения с ее богатым, хотя и довольно дальним родственником.
  
  Когда подали основное блюдо, Эвелин пришлось скрыть улыбку, когда она увидела, что Хизер ест как лошадь, а все, что было перед ней, исчезает с огромной скоростью. Она бессознательно издала негромкий звук одобрения ‘мммм", что разозлило Фредди. Он нахмурился, заставив ее оглянуться вокруг стола, как провинившегося ребенка. Вилка Фредди со звоном упала на тарелку, когда сэр Чарльз заговорил ни с того ни с сего.
  
  ‘Кто-нибудь из вас читал об этом парне-цыгане, который фигурирует в деле об убийстве? Очень интересное дело, у меня в нем личный интерес’.
  
  Эта игра была частично спровоцирована Эвелин, хотя и опечалила ее. Ее использовали как пешку, и она с нетерпением ждала, чем закончится вечер.
  
  Графины с портвейном и бренди были поставлены на стол, и дамы удалились в гостиную.
  
  ‘Очень вкусный ужин, мама всегда говорит, что это один из лучших отелей … о, кофе с мятными конфетами, tres bon’. Хизер ослепительно улыбнулась, когда Эвелин наливала кофе. ‘Я не расслышал, где ты остановилась? Эвелин?’
  
  ‘У меня здесь есть апартаменты".
  
  Примроуз начала медленный танец по комнате, раскачиваясь, придвигаясь все ближе и ближе, пока не встала прямо
  
  до Эвелин.
  
  ‘Ты можешь исполнить Чарльстон? Нет? Хочешь, я научу
  
  ты? Давай, попробуй. ’
  
  Она отступила, щелкнув каблуками и напевая мелодию. Эвелин почувствовала, что Примроуз смеется над ней, ее детские голубые глаза злобно блестели.
  
  ‘Я думал, что женщины вашего типа должны быть в курсе последних событий’.
  
  Эвелин продолжила наливать кофе и протянула чашку леди Примроуз, которая махнула рукой. ‘Без сахара, достаточно сладкая, бе-бу-бе-ду’.
  
  Она протанцевала мимо Эвелин, чья чашка перевернулась и пролилась на сверкающее платье с блестками. Леди Примроуз не вскрикнула, она не пошевелилась; от кофе осталось темно-коричневое пятно, которое растекалось и капало на бусины. Ее маленькая изящная ручка взметнулась и ударила Эвелин по лицу. ‘Я считаю, что мой муж должен был сделать это с тобой давным-давно’.
  
  Портвейн разошелся по кругу в третий раз, сигарный дым клубился над головами мужчин. Они были расслаблены, наслаждаясь множеством остроумных анекдотов, которыми потчевал их сэр Чарльз. Он играл весь вечер, как в покер, и в конце концов сдал свою выигрышную комбинацию, карту за картой. Он начал с того, что отодвинул графин, пепельницу и бокал с портвейном в сторону, а когда со стола было убрано, оперся локтями о стол. ‘Джентльмены, теперь перейдем к делу сегодняшнего вечера, к причине, по которой я пригласил вас обоих сюда’.
  
  Дэвид откинулся назад, улыбаясь, выпитое принесло ему облегчение. Фредди, более проницательный и бдительный, чего-то ждал. Его сердце забилось быстрее.
  
  Я хочу, чтобы вы оба выступили свидетелями по заявлению мисс Эвелин Джонс в суде на следующей неделе. Насколько я понимаю, вы оба присутствовали на некоем боксерском поединке на Хайбери Хилл. Бойцом был цыган по имени Фридом Стаббс.’
  
  Фредди наклонился вперед, отодвигая свой стакан. ‘Я в курсе этого дела, дела об убийстве, но, возможно, я недостаточно ясно выразился мисс Джонс. Я действительно чувствую, что мое присутствие в суде, особенно в таком ужасном деле, было бы крайне неприятным, я уже высказал свои чувства по этому поводу ...’
  
  Сэр Чарльз прервал его: ‘Чушь собачья, чувак, важно твое слово. Вы оба спровоцировали вечернюю прогулку, разве я не прав? Мисс Джонс ничего не знала об этом боксерском поединке?’,
  
  Фредди затушил сигару. ‘Я действительно не могу сказать, но, судя по тому, что я о ней знаю, она маленькая потаскушка, и общественный резонанс вокруг этих убийств был бы ужасающим. Девушка - шантажистка, Дэвид может рассказать тебе больше ... Дэвид? Сколько денег она потребовала у тебя?’
  
  Сэр Чарльз стукнул кулаком по столу. ‘ Я бы не назвал двадцать фунтов большой суммой, тем более что девушка, скорее всего, задолжала вдвое больше за свою долю в доме Коллинзов.
  
  Сбитый с толку, Фредди повернулся к Дэвиду.
  
  ‘Ты сказал мне, что она потребовала больше сотни, Боже милостивый, я дал тебе больше пятидесяти, Дэвид?’
  
  Дэвид допил остатки своего портвейна. Его манеры изменились, он стал угрюмым, бросив на Фредди недобрый взгляд. ‘Судя по тому, как ты ведешь себя, старина, я бы сказал, что ты должен мне гораздо больше, ты думаешь, я не только болен, но и слеп? Так ли это? Правда?’ Он поднялся на ноги и навалился на стол, свирепо глядя на Фредди. ‘В любом случае, это не твои деньги, за тобой нет ни пенни, так о чем же ты блеешь?’
  
  Сэр Чарльз налил еще портвейна. Он говорил спокойным, непринужденным голосом, который ни в малейшей степени не повышался. ‘Ну-ну, давай не будем вступать в неприятный спор, давай просто отнесемся ко всему спокойно, хорошо? Какие бы семейные проблемы ни были у вас обоих, они определенно не будут хорошо смотреться в газете " Кардифф Геральд" ... все, что требуется от вас обоих, - это простое заявление о том, что вы сопровождали мисс Джонс ... ’
  
  Дэвид обратил свой гнев на сэра Чарльза. "На что именно вы намекаете? Не ваше собачье дело! Какие семейные проблемы? А? Что? О чем он говорит?’ Он вскочил на ноги, сияя, направился к креслу Фредди с поднятым кулаком и выглядел глупо и неумело.
  
  ”Сядь, Дэвид! Сядь, пожалуйста, давай не будем повышать голос, мы не хотим расстраивать дам ... и я действительно не хочу втягивать моего кузена в какую-либо негативную огласку.’
  
  Дэвид снова сел, как ягненок, потянулся за своим портвейном и одним глотком осушил остаток бокала. Фредди посмотрел на сэра Чарльза. ‘Девушку привел на ярмарку Дэвид, это все, что я знаю, я не имел к ней никакого отношения, но если Дэвид согласится, тогда... Дэвид?’
  
  Дэвид просто уставился на Фредди.
  
  ‘Если Дэвид согласится, я соглашусь со всем, что он скажет. Дэвид?’
  
  Раздался короткий взрыв невеселого смеха Дэвида, затем он впился взглядом в Фредди. ‘Я уверен, что ты так и сделаешь, всегда такой друг, я не собираюсь обращаться в кровавый суд, и это окончательно’.
  
  Сэр Чарльз благодарно улыбнулся Фредди и попросил оставить его наедине с Дэвидом. Когда Фредди закрыл дверь, сэр Чарльз взял графин, обошел стол и сел рядом с Дэвидом, который потянулся за портвейном. Внезапно рука сэра Чарльза метнулась вперед и схватила Дэвида за запястье. ‘Хватит, старина, я хочу поговорить с глазу на глаз’. ‘У меня болит голова’.
  
  ‘Смею сказать, что у тебя есть, это не займет много времени … Дэвид, мне бы не хотелось, чтобы мои слова когда-либо выходили за пределы этой комнаты, но я хочу, чтобы ты, если ты мне понадобишься, был в этом зале суда ’.
  
  ‘Я ничего не помню, разве тебе не говорили? Ты вызываешь меня в качестве свидетеля, и я разлетаюсь на куски’.
  
  ‘Все, что вам нужно сделать, это подписать заявление, этого будет достаточно. Я не хочу вызывать вас повесткой в суд, тогда вам придется давать показания, не заставляйте меня это делать … Знаешь, Дэвид, ты был не единственным офицером, поджавшим хвост, ты был на передовой в течение шести месяцев, и твоя репутация была незапятнанной … Я помню, что многие офицеры — в частности, бедняга Риджли - часто говорили о вас. Помните Риджли, не так ли? Мне сказали, что он умер от сифилиса. ’
  
  Дэвид поседел, его лоб наморщился, и он обратил ужасные, умоляющие глаза к сэру Чарльзу.
  
  Посмотри правде в глаза, не бойся, все кончено, никто тебя не винит. Но, к сожалению, есть те, кто никогда не сможет понять. Это была кошмарная резня, человеческая резня, с которой приходится сталкиваться изо дня в день. Это может уничтожить любого человека ...’ ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’. Сэр Чарльз встал из-за стола и осторожно поставил стул на место. Он испытывал глубокое отвращение к этой оболочке человека, капитану, который поджал хвост двадцати пяти своим людям. Ни один не выжил. Его голос был чуть громче шепота. ‘О, я думаю, ты понимаешь’.
  
  Дэвид уставился на него, как испуганный ребенок. ‘Мой адвокат свяжется с вами для дачи показаний. Теперь не присоединиться ли нам к дамам, капитан?’
  
  Фредди уже присоединился к дамам. Атмосфера была явно прохладной. Дьюхерст принес миску с водой и тряпку, и Фредди помог леди Примроуз попытаться вывести кофейное пятно. Украдкой шепотом он рассказал ей о том, что произошло в столовой. ‘Чарльз знает о нас, одному Богу известно откуда. Дэвид выпил, вам придется отвезти его домой — он выглядит так, словно вот-вот закатит один из своих припадков. ’
  
  К ним присоединился энергичный сэр Чарльз. Он слегка подмигнул Эвелин, чтобы сказать, что все хорошо, затем сел рядом с Хизер, с размаху предлагая ей остатки шоколадных конфет. Они обсудили вкус семейного шоколада и ирисок, и он сделал мысленную пометку проверить акции Warner, возможно, купить несколько. После войны компания была бы на рекордно низком уровне, поэтому акции были бы дешевыми.
  
  Леди Примроуз направилась к открытым дверям столовой, затем со вздохом обернулась, сказав, что, по ее мнению, ей следует отвезти Дэвида домой, он явно устал. Дьюхерст принес накидки и пальто, и все вежливо поблагодарили сэра Чарльза. Эвелин проигнорировали, и она осталась сидеть с пустой кофейной чашкой. Дэвид, казалось, пребывал в своем собственном мире, его глаза были пустыми, а на губах играла мягкая улыбка, но когда все они ушли, он снова повернулся к Эвелин и поднял руку, как будто хотел что-то сказать. Примроуз обняла его за талию. ‘Пойдем, Дэвид, машина ждет’.
  
  Когда он вернулся после того, как проводил их, сэр Чарльз захлопал в ладоши.
  
  ‘Все прошло по плану, дорогуша, завтра утром мы первым делом заслушаем их показания. А теперь, если ты меня извинишь, я ухожу спать. Дьюхерст, проводи молодую леди.’
  
  Эвелин уставилась на свое отражение в зеркале туалетного столика, затем попыталась исполнить Чарльстон, держась за спинку стула. Грустный, глупый жест, и она сразу почувствовала себя глупой.
  
  Она убрала бриллианты и изумруды в кожаный футляр. Как и драгоценности, она чувствовала себя так, словно ее наняли на ночь.
  
  Эд Мидоуз проводил мисс Фреду домой сквозь сырую ночь. Он раскраснелся от выпитого пива, а мисс Фреда тоже порозовела от множества портвейнов и лимонов.
  
  ‘Что ж, это был такой приятный вечер, Фреда, возможно, мы могли бы повторить это снова, если ты хочешь, я имею в виду, я не хочу быть слишком назойливым. Ты с кем-нибудь уходишь?’
  
  Захихикав, Фреда прикрыла рот рукой. Эд ухмыльнулся.
  
  ‘Ты очаровательная женщина, и я получил огромное удовольствие от общения с тобой прошлой ночью, это было хорошее время’.
  
  Поднеся ее крошечную ручку к своим губам, он звучно поцеловал ее. Она мило улыбнулась, настоящая леди. ‘Я бы так хотела увидеть тебя снова, я тоже прекрасно провела время’.
  
  Эд покачался на каблуках, ему было так щекотно. ‘Ну что ж, тогда мы повторим это снова, спокойной ночи… О, Фреда, я не женат и вообще, черт возьми, ты свободна, типа?’
  
  Она похлопала его по бочкообразной груди, и он привлек ее к себе и умело обнял. Она хихикнула и оттолкнула его, застенчиво, сексуально взмахнув веками, и поспешила внутрь.
  
  Эд, пошатываясь, вернулся в свой отель типа "постель и завтрак", распевая во весь голос: "Я - Энери восьмой, я - Энери восьмой, я - Энери восьмой".
  
  Фреда изучала свое отражение в треснувшем зеркале на туалетном столике. Что ж, подумала она, он не так уж хорош собой, но и я тоже. Впрочем, она пожалела, что солгала о своем возрасте. Она накрутила бигуди, намазала лицо кремом и улеглась в свою крошечную односпальную кровать. ‘Ты никогда не бываешь слишком старой, дорогая, но тебе лучше побыстрее смотать эту рыбку’.
  
  "Роллс-ройс" бесшумно скользил по темным мокрым улицам. Дэвид сидел, сгорбившись, в углу, уставившись в ночь. Леди Примроуз попыталась взять его за руку, но он отстранился от нее. Она оставалась рядом, стараясь не прижиматься бедром к бедру Фредди, когда он тоже сидел на заднем сиденье "Роллс-ройса". Хизер сидела впереди с водителем и разговаривала так, словно обращалась к стеклоочистителю. ‘Тебе показалось, что это был вкусный обед, не так ли, дорогая?’
  
  Фредди ничего не ответил. Он вздохнул, и Примроуз посмотрела на него. Его лицо было затравленным, он хотел ее, так нежно любил.
  
  ‘Я хочу обратиться к врачу, какому-нибудь специалисту, может быть, это помогло бы мне", - раздраженно сказал Дэвид.
  
  Примроуз взяла Дэвида под руку и положила голову ему на плечо. Он дрожал, все его тело сотрясалось.
  
  ‘Да, дорогой, это хорошая идея’. Слезы навернулись ей на глаза. Она не могла заставить себя повернуться к Фредди, она так сильно хотела его, так сильно любила.
  
  Они молчали, пока машина ехала дальше, единственным звуком было ‘шуршание, шуршание’ шин по мокрым улицам.
  
  Эвелин лежала в постели без сна. Ей было трудно заснуть. Она ворочалась с боку на бок и начала думать о деревне, о своем отце, что заставило ее остро осознать свое одиночество. Она могла видеть большое лицо Хью, и больше всего на свете ей хотелось оказаться в его сильных объятиях. Ей было двадцать четыре года, и она никогда не знала, каково это - быть любимой мужчиной.
  
  
  
  Глава 15
  
  
  
  СМЕТХЕРСТ и сэр Чарльз сидели за небольшим угловым столиком в ресторане паба "Перья". Сметхерст с изысканной точностью нарезал сыр. На стол подали портвейн. Сметхерст вытер рот испачканной салфеткой и поднял бокал в тосте.
  
  ‘Что ж, выпьем за сегодняшние слушания’. Сэр Чарльз отхлебнул портвейна, отметив, что Сметхерст одним глотком осушил свой бокал. Он развернулся на своем стуле, когда Сметхерст сделал широкий жест в сторону двери. Стоя, разговаривал с метрдотелем мужчина с суровым лицом, одетый в темно-синее пальто и фетровую шляпу. - Это оппозиция, старина. ’ Сметхерст проревел через весь ресторан: ‘ Джеффри, уилл
  
  ты присоединяешься к нам?’
  
  Джеффри Хеншоу подошел к их столику, и они были представлены друг другу. Пожав протянутую руку сэра Чарльза, он вежливо отказался присоединиться к ним. Он постучал по своим золотым часам с брелоком и, склонив голову набок, улыбнулся Сметхерсту: "Я бы сказал, вам следует поторопиться, разбирательство должно начаться через пятнадцать минут.
  
  минуты.’
  
  Сметхерст рассмеялся и отправил в рот еще один ломтик сыра, забрызгав им пальто Хеншоу. ‘Просто помни, что ты должен мне больше, чем одну услугу — Этель Паттерсон, Джефферс, Этель Паттерсон’.
  
  Хеншоу резко отступил от стола, поджал губы и похлопал себя фетровой шляпой по бедру. ‘Послушай, ты, старый черт, ты же знаешь, на что похожи эти судебные разбирательства, краснолицые судьи суетятся вокруг, а у меня очень напряженный день, так что поторапливайся’. Он отвесил сэру Чарльзу чопорный поклон и зашагал прочь между столиками.
  
  ‘Что все это значило?’ - спросил сэр Чарльз.
  
  Сметхерст взял свой потрепанный портфель. Когда он ставил его на стол, сырный крекер раскрошился под его весом.
  
  ‘Я вытащил его из очень щекотливой ситуации с одной из его клиенток, мисс Паттерсон — очень непослушной леди. Ну, старина, вот и все, я позвоню тебе, как только получу результат’. Внезапно его манеры стали более сдержанными.
  
  ‘Вы уверены, что не хотите, чтобы я поехал с вами?’ - спросил сэр Чарльз.
  
  ‘Боже правый, нет, это может занять часы. Нужно прочитать чертовски много заявлений и вызвать свидетелей — нет, нет, я свяжусь с вами, как только у меня появятся какие-нибудь новости. Я уверен, что мы избавимся от парня без проблем ... Если только Хеншоу не сыграет двойную комбинацию, но у меня такое чувство, что он этого не сделает. Он хочет повесить веревку на Стаббса, но вынужден признать, что по первым трем обвинениям нет доказательств. С четвертым обвинением в убийстве будет не так просто, можете поверить мне на слово… У него длинный список свидетелей обвинения. Что ж, я ухожу, спасибо за великолепный обед. ’
  
  Сэр Чарльз смотрел, как Сметхерст уходит, уронив салфетку на пол, когда протискивался между посетителями. Он хотел бы чувствовать себя так же позитивно, как его друг. Пухлый портфель Сметхерста, набитый тем, что он назвал "вескими доказательствами, старина’, по мнению сэра Чарльза, звучал недостаточно убедительно, чтобы снять с Фридома Стаббса три из четырех предъявленных ему обвинений в убийстве.
  
  Сэр Чарльз недооценил своего старого друга. Даже Хеншоу был слегка ошеломлен объемом бумажной работы и очевидным частным расследованием, которое удалось провести Сметхерсту. Хеншоу, конечно, имел доступ к этим заявлениям, но все же он был впечатлен и все еще испытывал легкий трепет перед человеком, у которого он так многому научился.
  
  Сметхерст выступил вперед, опираясь локтем на гору бумаг. Появлялось все больше и больше документов, которыми можно было размахивать. Ряд судей внимательно слушали, как Сметхерст без всяких сомнений доказывал, что Фридом Стаббс не мог совершить три убийства, произошедшие в Кардиффе. Показания свидетелей доказали, что Фридома Стаббса даже не было поблизости от Кардиффа, когда произошли убийства. Юмористическая реплика прояснила его точку зрения.
  
  ‘Если бы у моего клиента не было самолета, которого, уверяю вас, у него не было, для него было бы физически невозможно находиться в Кардиффе в те дни, о которых идет речь. Поэтому я утверждаю, что против Свободы Стаббс не возбуждено никакого дела по первым трем пунктам обвинения в убийстве, и прошу отклонить эти пункты ввиду представленных мною вам доказательств. Здесь нет дела, на которое нужно отвечать, сэр.’
  
  Сметхерст выбежал из зала суда. Хеншоу, следовавший за ним по пятам, придержал дверь открытой, чтобы позволить своему коллеге выйти, не зацепив ни портфель, ни пальто. ‘Первый раунд за тобой, старина ... Но я гарантирую, что твой парень справится’.
  
  Сметхерст поймал такси и предложил подвезти Хеншоу, но ему было отказано. Такси проехало мимо него, когда он бодро шел по улице, помахивая своим безупречно чистым портфелем. Сметхерст откинулся назад, похлопал по своему выпуклому чемодану и улыбнулся. Он выполнил свою работу по снятию первых трех обвинений, но Хеншоу возбудил дело prima facie по четвертому убийству. Он был доволен увольнением и знал, что хорошо поработал. У него перехватило дыхание. Соревнование между ним и Хеншоу, безусловно, было бы интересным.
  
  Сэр Чарльз получил известие об увольнении по телефону. Он не был в восторге, скорее испытал облегчение. Сметхерст заверил его, что уверен в том, что суд докажет невиновность Стаббса в четвертом убийстве, и подтвердил, что он значительно продвинулся в подготовке. Они обсудили расходы — Сметхерст обошелся недешево. Не было и речи о том, чтобы все это делалось на основе ‘старых друзей’, Сметхерст был одним из лучших адвокатов в Уэльсе, и его гонорары отражали тот факт ... возможно, они были немного выше, чем обычно, но, в конце концов, это было трудное дело.
  
  Когда Сметхерст положил трубку, он положил ноги на свой неопрятный стол. Первые трое молодых шахтеров были найдены со связанными за спиной руками и перерезанным справа налево горлом. Во всех трех случаях они были отмечены крестом на лбу, сделанным их собственной кровью. Вилли Томас был убит точно таким же образом, кровавым следом у него на лбу. Сметхерст пожевал нижнюю губу. Он смог без всяких сомнений доказать, что Стаббс не мог совершить первые три убийства ... но Вилли Томас был другим. Сметхерст прошелся по потертому ковру своего кабинета, взъерошил волосы. Фридом Стаббс был там, в виллидж. Он знал, насколько важной свидетельницей была Эвелин Джонс. Возможно, Свобода и не зарезала Вилли Томаса, но доказать, что он вообще непричастен к ужасному убийству, было бы адской работой. Убедительные доказательства Сметхерста, алиби Фридома, зависели от того, поверят ли присяжные, что он действительно был с Эвелин в момент смерти мальчика. На плечи мисс Джонс легло многое.
  
  Эвелин пыталась понять, но сэру Чарльзу пришлось повторить дважды, и он терял терпение. Первые три обвинения в убийстве были сняты, объяснил он. ‘Проще говоря, Сметхерст смог доказать, что против него не было никакого дела. Но он был осужден за убийство Уильяма Томаса’.
  
  ‘Когда? Это будет скоро? Как долго ему придется ждать в тюрьме?’
  
  ‘До суда, Джел, до суда. Сейчас мы не хотим, чтобы ты с ним встречалась, ты не должна с ним контактировать, это ясно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Вы очень важный свидетель и должны вести себя безупречно до начала судебного процесса. Ты можешь потратить это время на то, чтобы купить себе несколько красивых платьев, сдержанных, ничего слишком кричащего, перчатки и что у тебя есть, возможно, шляпку ...’
  
  Эвелин приняла деньги, которые дала ей его светлость, деньги на оплату счета в отеле и на свою одежду. Оставшись одна, она не могла унять дрожь в руках, снова и снова повторяя себе, что обвинения сняты. Чего она не могла понять, так это почему, если они поверили ее показаниям, Фридом вообще должен был предстать перед судом.
  
  Свобода был так же сбит с толку, как и Эвелин. Сметхерст говорил очень медленно, иногда повторяясь два или три раза. К этому времени он обнаружил, что его клиентка неграмотна.
  
  ‘Но я никогда не убивал последнего парня, сэр’.
  
  Собираясь уходить, Сметхерст сделал знак тюремщику. Он оглянулся, когда странные, непостижимые глаза изучали его лицо. Свобода казалась детской в его замешательстве.
  
  ‘Я приду повидаться с тобой снова, а до тех пор держи голову выше’.
  
  ‘Спасибо вам, сэр, спасибо вам за все, что вы делаете’.
  
  Полицейские и надзиратели, назначенные на Свободу, прозвали его ‘Странной рыбой’, потому что он всегда был таким молчаливым и неприступным. Они очень рано отделили его от других заключенных, ожидавших суда. Многие из этих мужчин были бастующими шахтерами, которые прибегали к воровству и браконьерству, чтобы свести концы с концами. Они знали, что его обвиняют в убийствах их товарищей, и постоянно насмехались и свистели в направлении камеры Свободы. Каждый офицер должен был согласиться с тем, что он был образцовым заключенным — слишком хорошим — он не сказал ни "спасибо", ни "доброе утро’. Он ничего не сказал. Его черные глаза напугали некоторых офицеров, и они бросили жребий, чтобы узнать, кто будет вести его туда и обратно в суд, когда настанет день. Никто не хотел затевать с ним драку. Несмотря на то, что на нем были наручники, он все еще выглядел так, как будто мог быть опасен.
  
  Прогулочная площадка была расчищена для одинокой утренней прогулки Свободы. Только он не шел, а бегал круг за кругом, бегал до тех пор, пока не вспотел и не выдохся. Затем его отвезут обратно в одиночную камеру, чтобы принять душ. Один из надзирающих за ним надзирателей прошептал, что этот человек был ‘сложен как кирпичный сортир, с мускулами, выступающими по всему телу, как у мраморной статуи’.
  
  Свобода знал, что за ним наблюдают, говорят о нем, и, как животное, он смотрел в ответ своими темными задумчивыми глазами и ничего не говорил. Здесь молчание было его единственной защитой от мира. Никто не мог понять, что камера, высокие кирпичные стены и поворачивающийся в замке ключ, делали с разумом Свободы. Камера давила на него до тех пор, пока единственным облегчением для него не стало колотить кулаками по стенам. Он завернул их в свои одеяла, чтобы приглушить звук. Утренняя пробежка напомнила ему о его жеребце, о том, как он вскидывал голову и бегал круг за кругом на тренировочном канате. Он был похож на привязанного грая, на животное.
  
  Когда просочилась новость о снятии трех обвинений в убийстве, заключенные забарабанили в двери своих камер жестяными кружками, крича о несправедливости. ‘Ты, ублюдок, тебя повесят … Они должны повесить тебя, ты, отброс джиппо!’
  
  Пресса также узнала о снятии обвинений в убийстве, и в газете появилась небольшая статья. Они упомянули Фридома Стаббса по имени как цыгана, находящегося под стражей, и что теперь ему предъявлено обвинение только в убийстве Уильяма Томаса. Сметхерст был в ярости, зная, какой ущерб эта информация может нанести присяжным. Они могли быть предвзяты в отношении Свободы до начала судебного процесса.
  
  Напряженность росла по мере приближения даты судебного процесса. Сэр Чарльз проводил это время у друзей или на охоте. Эд Медоуз ухаживал за мисс Фредой, и они держались за руки, как два подростка, смотрели друг другу в глаза и вздыхали. Эд подумывал о том, чтобы задать вопрос. Мисс Фреда ловила удочку и уже приняла решение согласиться, если он сделает ей предложение.
  
  Эвелин проводила дни, бродя по музеям и художественным галереям. Судебный процесс постоянно присутствовал в ее сознании.
  
  Сметхерст работал над подготовкой к судебному процессу. Этот крупный, неряшливый мужчина был полностью предан своей работе. Его скрупулезное внимание к каждой детали впечатляло. Он знал, что держит в своих руках жизнь человека, и, хотя он казался почти шутом, он был исключительно умным и благородным человеком. Он также был добрым человеком и очень терпеливым.
  
  Суд должен был начаться на следующее утро. Сметхерст улучил минутку, чтобы все объяснить Эвелин.
  
  Мы начинаем завтра утром. Никто не должен видеть, как вы разговариваете с кем-либо, связанным с судебным процессом. Вас вызовут для дачи показаний, когда я буду готов ... но до этого мы еще поговорим, просто помните все, что я вам сказал, и не позволяйте ему выводить вас из себя. Отвечайте четко и лаконично ...’
  
  ‘Как он держится, сэр? С ним все в порядке?’
  
  Ну, естественно, он получает много побоев от других заключенных, и ему, скорее всего, придется выдержать гораздо больше. Ты за него не волнуйся … Я так понимаю, вы его не видели, не вступали в контакт?’
  
  ‘Нет, сэр, его светлость запретил это’.
  
  ‘Совершенно верно ... Что ж, дорогуша, я отнесу свое усталое тело в постель, чтобы освежиться перед битвой’.
  
  ‘Это будет битва, сэр?’
  
  Сметхерст слегка похлопал ее по плечу и криво улыбнулся одной из своих улыбок. ‘ Поверь мне … Спокойной ночи ’.
  
  Эвелин ворочалась с боку на бок всю ночь напролет. Рано утром следующего дня, в первый день судебного разбирательства, мисс Фреда и Эд заглянули к ней в дверь по пути в суд.
  
  ‘Я приду к тебе позже, расскажу тебе все об этом", - прошептала Фреда.
  
  ‘Ну-ну, Фреда, ты же знаешь, что это незаконно. Она свидетель, тебе лучше держаться подальше — может, я все-таки загляну, а? Та-та, джел.’
  
  Оставшись одна, Эвелин попыталась читать, но не могла сосредоточиться, потому что ей было интересно, как проходит судебный процесс. Она молилась, чтобы это поскорее закончилось. Она заказала обед, но ничего не смогла съесть и в конце концов села у окна, ожидая, когда они все вернутся.
  
  Галерея была битком набита зрителями. Они вели себя шумно и шутили. Когда зал начал заполняться, в зал вошел Сметхерст, его парик уже был сдвинут под опасным углом. Хеншоу, безупречный, как всегда, занял свое место за стойкой, ожидая, пока судья займет свое место. В зале суда воцарилась тишина. На мгновение воцарилась тишина, пока адвокаты защиты и обвинения доставали свои бумаги. Напряжение чувствовалось всеми, когда они услышали звуки поворачивающихся в замках ключей, и Фридома Стаббса вывели из камеры.
  
  Он затмевал тюремных офицеров по обе стороны от себя. На нем был аккуратный однобортный костюм, белая рубашка и галстук, любезно предоставленные сэром Чарльзом. Его длинные волосы, как и велел Сметхерст, были стянуты ремешком на затылке. На него надели наручники, и он держал голову опущенной, не глядя ни вправо, ни влево. Секретарь суда выступил вперед.
  
  Хеншоу начал свою вступительную речь со стороны обвинения. Суд внимательно выслушал. Не было упомянуто ни одно из предыдущих обвинений в убийстве. Хеншоу обрушился с яростной словесной атакой на обвиняемого. Затем он продолжил вызывать своих свидетелей: шахтеров, которые видели драку Фридома с Дэем "Хаммером" Томасом, людей, которые слышали, как он угрожал отомстить. Эван Эванс сделал заикающееся, нервное заявление по поводу ареста обвиняемого. Сметхерст ни о чем не умолчал. Он входил и выходил из своего кресла, как качающийся буй, постоянно нападая на Хеншоу за то, что тот руководил его свидетелями, особенно в деле Эвана Эванса. Мужчина так нервничал, что даже не смог вспомнить свой собственный адрес. Когда Сметхерсту пришло время задать перекрестный вопрос Эвану Эвансу, он взревел, и бедняга фактически подпрыгнул.
  
  ‘Когда вы арестовали Фридома Стаббса, вы что-нибудь нашли?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Когда заключенный был арестован, вы нашли что-нибудь при нем?’
  
  ‘Нет, сэр, мы этого не делали, но мы чертовски хорошо все осмотрели. Мы также обыскали цыганский табор, ничего не нашли’.
  
  ‘А не могли бы вы рассказать нам, как вел себя заключенный? При аресте?’
  
  ‘Он появился как-то незаметно после того, как мы его заполучили’.
  
  Сметхерст благодарно улыбнулся и вернулся на свое место.
  
  Следующим свидетелем был еще один шахтер, который был свидетелем угрожающего поведения Фридома Стаббса после драки на ярмарке в Хайбери. Морган Джонс наслаждался тем фактом, что его вызвали на свидетельское место. Он рассказал зловещие подробности о доблести Свободы на ринге, вызвав перешептывание с галерки, когда театрально повысил голос. Когда Сметхерст начал свой перекрестный допрос, он говорил тихо, едва слышно, чтобы сделать свидетеля более внимательным.
  
  ‘Итак, вы видели, как заключенный угрожал отомстить, не могли бы вы поподробнее?’
  
  ‘О да, сэр, он показывал вот так, и его лицо было ужасно свирепым. Он сказал, что доберется до каждого человека там, я понял это так, что он убьет их ’.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Джонс, но бой был окончен, не так ли?’
  
  ‘Да, Дэй Томас лежал без сознания, его пришлось госпитализировать, так и было, они думали, что он убил его, настолько он был плох ’.
  
  Затем Сметхерст спросил Моргана’ знает ли он что-нибудь о нынешнем состоянии здоровья Дэя Томаса. Морган уточнил, подняв кулак в стойке боксера, сообщив суду, что ‘Хаммер’ жив и здоров и дерется в Брайтоне. Морган сиял, оглядывая суд, помахал своей матери на галерее.
  
  ‘Скажите мне, мистер Джонс, почему, по вашему мнению, подсудимый продолжал драться после окончания поединка с Томасом?’
  
  ‘Ах, ну, там были какие-то шалости с одной из девушек джиппо и несколькими парнями ...’
  
  ‘Хэнки-панки ...? Что именно ты подразумеваешь под хэнки-панки?’
  
  ‘Ну, там лилось много пива’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что было определенное количество пьянства?’
  
  ‘О да, я бы так сказал ... Несколько парней были немного взволнованы ...’
  
  ‘Взволнован? … Извините, мистер Джонс, я все еще не совсем понимаю … Что делали эти парни?’
  
  ‘Ну, там была одна из цыганок, ты же знаешь, какие они, должно быть, она их поощряла. Они ... поступали с ней по-своему ...’
  
  Суд загудел. Сметхерст вздохнул … ‘Аххххх, поступают с ней по-своему! Что, все они? Скольких парней вы видели с этой цыганкой?’
  
  Морган Джонс пыхтел, потирал голову и смущенно кашлял. ‘Возможно, все немного вышло из-под контроля, но эти парни заплатили за это’.
  
  Сметхерст проигнорировал упоминание об убийствах мальчиков. Он взревел, заставив Джонса сглотнуть: ‘Вы называете изнасилование невинной девушки “выходом из-под контроля"?”
  
  Суд разразился громкими возгласами и шипением. Судья объявил перерыв на обед.
  
  Эвелин сидела на своей кровати, пока мисс Фреда пыталась рассказать обо всех событиях дня. Внезапно Фреда разрыдалась.
  
  ‘Что это, Фреда? … О, ради всего святого, скажи мне! Ты хоть представляешь, каково мне сидеть здесь день за днем, не зная … почему ты плачешь?’
  
  Мисс Фреда сглотнула и шмыгнула носом. ‘Потому что ... потому что мне его так жаль ... О, Эви, говорят, его повесят’.
  
  Эвелин хотела встряхнуть Фреду, но та пыталась взять себя в руки, сказала ей, что она не должна даже думать так.
  
  ‘Я еще не был свидетелем, Фреда, просто подожди, пока я внесу свои десять пенни ...’
  
  Фреда успокоилась и высморкалась, в то время как Эвелин пожалела, что не чувствует себя так же уверенно, как звучит. На следующее утро Фридома должны были вызвать для дачи показаний.
  
  Рано утром она проснулась от кошмара, ужасного кошмара о человеке, раскачивающемся на конце веревки. Этот человек был Свободой.
  
  Сметхерст не спускал глаз с Фридома и скрестил пальцы, когда приводил его к присяге. Он знал, что ему придется обращаться с этим человеком осторожно. Он сказал Свободе сосредоточиться на нем, отвечать четко и, прежде всего, позаботиться о том, чтобы не выдать себя. Он не должен упоминать о других убийствах; его судили за убийство Уильяма Томаса, и только Томаса. Наручники были сняты, и Фридом потер запястья, прежде чем положить обе руки на поручни скамьи подсудимых. Если он и нервничал, то не показывал этого, но стоял, высоко подняв голову, и смотрел прямо на Сметхерста, как было велено.
  
  В галерее женщины перешептывались и подталкивали друг друга локтями, и был слышен женский голос, выдохнувший: ‘Это Валентино’.
  
  Голос Сметхерста заставил суд замолчать. ‘Назовите свое имя и род занятий’.
  
  Раздался голос Свободы, прозвучавший как-то неуместно, когда он произнес слово ‘боец’.
  
  ‘Вы предстали перед этим судом по обвинению в убийстве Уильяма Томаса. Вы виновны или невиновны?’
  
  ‘Невиновен’ Свободы был встречен низким жужжанием из зала суда, как будто выпустили пчелиный рой. Судья поднял бровь, и шум утих.
  
  ‘ Вы цыганка, это правда, мистер Стаббс? И последние восемь лет вы работали боксером на выставках?’
  
  Свобода твердо отвечала на все вопросы. Мисс Фреда на галерее наклонилась вперед, чтобы расслышать каждое слово. Она отметила его странные бездонные глаза, лицо, похожее на маску, никто не мог сказать, о чем он думает. Только когда Сметхерст упомянул Эвелин, она увидела странную реакцию. Его руки на секунду крепче сжали перекладину причала, а затем расслабились.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать суду, как вы познакомились с мисс Джонс?’
  
  ‘Она помогла одной из девушек из моего клана. Девушка была изнасилована и избита, и мисс Джонс помогла ей, промыла ее раны, она была нежной и доброй’.
  
  Свобода застала Сметхерста врасплох, когда он продолжил без всякого поощрения: ‘Если меня повесят, даже если я клянусь перед Богом, что не убивал мальчика, я пользуюсь этим временем, чтобы сказать, что ни одна женщина не могла бы вести себя более доброжелательно или с такими благими намерениями. Если в этом суде есть хоть один человек, который говорит иначе, то он лжец. ’
  
  Сметхерст видел, что судья собирается прервать его. Речь Свободы была неуместна, и он громко кашлянул. ‘Я уверен, все понимают. Как вы сказали, мисс Джонс была очень заботлива и ...’
  
  Свобода спокойно прервал его, его голос был громким и ясным, как звон колокола. ‘Нет, сэр, она была другой. У нас есть слово для нецыган, мы называем их “бледнолицыми”. Мы им не доверяем, мы не хотим, чтобы они были рядом с нашими лагерями или с нашими людьми. Поскольку она проявила к нам уважение и была нежна с изнасилованной девушкой, людям не подобает говорить то, что я слышал на улицах. Они называют ее “женщиной-цыганкой” ...’
  
  На этот раз судья прервал его и велел Сметхерсту контролировать своего свидетеля. Сметхерст сердито посмотрел на Фрида. ‘Пожалуйста, мистер Стаббс, расскажите нам своими словами, что произошло, насколько это возможно из ваших воспоминаний. Как вы познакомились с мисс Эвелин Джонс и что именно произошло в ночь убийства Уильяма Томаса.’
  
  Фридом подробно рассказал, как именно он познакомился с Эвелин, что произошло потом. Как несколько месяцев спустя он побывал в долинах на боксерском поединке. Зрители внимательно слушали. Свобода продолжалась непрерывно вплоть до ночи его ареста. Сметхерст кивнул, не сводя с него настороженного взгляда, поощряя его говорить свободно. Свобода закончил рассказом о том, как его привезли в Кардифф. Сметхерст поднял руку, чтобы поправить свой парик, сигнал, за которым он просил Фридома следить — ему велено хранить молчание.
  
  Сметхерст выдержал долгую паузу, прежде чем повысить голос. ‘Спасибо вам, мистер Стаббс. Теперь, я спрашиваю вас перед этим судом, зная, что вы поклялись на Библии говорить правду — вы, Фридом Стаббс, лишили жизни Уильяма Томаса?’
  
  ‘Нет, сэр, я этого не делал’.
  
  Сметхерст посмотрел на судью. ‘Больше вопросов нет, ваша честь’.
  
  Тихий гул прокатился по залу суда, когда Хеншоу, не торопясь, встал, чтобы начать перекрестный допрос. Он ледяным взглядом посмотрел на Фрида. Его голос был мягче, тише, чем у Сметхерста, и все зрители слегка наклонились вперед, боясь пропустить хоть слово.
  
  ‘Мистер Стаббс, не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на вещественное доказательство номер четыре, фотографию, и сказать мне, что означает отметина на лбу покойного?’
  
  Сметхерст пожевал губами. Свободе вручили увеличенную фотографию Уильяма Томаса. ‘Да, сэр, это знак дуккерина’.
  
  ‘Прошу прощения, мистер Стаббс — дуккерин?" ‘Цыганский знак, сэр, дуккерин - это то, что вы называете гадалкой. Это знак проклятия’.
  
  Суд пробормотал что-то и сразу же притих. Сметхерст затаил дыхание. Он постучал ногой и бросил на Фридом суровый взгляд. Он и так сказал слишком много. Хеншоу выжидал своего часа, зрители уделяли ему пристальное внимание.
  
  ‘Мистер Стаббс, вы говорите, что не убивали Уильяма Томаса, девятнадцатилетнего юношу, юношу, найденного со связанными за спиной руками, перерезанным горлом и кровавым следом, странным символом, намалеванным у него на лбу, цыганским проклятием ...’
  
  Зрители зашумели. Хеншоу поднял руку, призывая к тишине. Казалось, Свобода вот-вот заговорит ... но Хеншоу продолжил. ‘Вы говорите, что не убивали Уильяма Томаса, вы клянетесь в этом на Святой Библии — скажите мне, как цыган, вы христианин?’
  
  Сметхерст выругался себе под нос. Жужжание снова стало громче, и судья постучал молотком, чтобы утихомирить зал суда. Он предупредил, что, если зрители не будут контролировать себя и вести себя в соответствии с правилами суда, они будут удалены. Но шум продолжался, и с галерки послышались крики … "Лжец, повесьте его, дайте ему веревку … Веревка, веревка...’
  
  К судейской скамье подошли два билетера. Он наклонился, чтобы на мгновение прислушаться, затем натянуто кивнул головой, соглашаясь с удалением нарушителей спокойствия. Несколько мужчин и три буйные женщины были изгнаны. В коридоре все еще были слышны их голоса, спорящие. Хеншоу поднял бровь, глядя на Сметхерста, когда в суде снова воцарилась тишина.
  
  ‘Я не услышал ответа на свой вопрос, мистер Стаббс. Вы христианин?’
  
  Свобода посмотрел на Сметхерста, затем снова на Хеншоу. ‘Я верю в Бога и дьявола, пусть он заберет мою душу, если я лгу’.
  
  Хеншоу усилил давление. ‘Скажите мне, мистер Стаббс, являетесь ли вы любовником мисс Эвелин Джонс или нет? Мисс Джонс, единственный свидетель, который может подтвердить ваше алиби на ночь убийства Уильяма Томаса? Пожалуйста, ответьте на мой вопрос, мистер Стаббс. Мисс Эвелин Джонс - ваша любовница?’
  
  Руки Свободы крепко вцепились в перекладину скамьи подсудимых. ‘Нет, сэр, она не моя женщина’.
  
  Хеншоу обернулся, пожал плечами, постучал карандашом по перилам перед собой. Это постукивание должно было стать привычным: сначала острым концом карандаша, затем тупым концом, тук-тук-тук …
  
  Итак, мисс Джонс, школьная учительница, не что иное, как настоящий друг цыганского народа. Не могли бы вы сказать мне, почему, если она была просто другом, женщиной, с которой вы встречались до этого всего один раз, почему во время боксерского матча в Дьявольской яме, через три дня после жестокого убийства Уильяма Томаса — я имею в виду, мистер Стаббс, ту ночь, когда вы пытались избежать ареста, — почему вы... в один момент ... ’ Хеншоу водрузил на кончик носа очки в форме полумесяца. Он взял свои заметки. “Если позволите процитировать вас, мистер Стаббс, "я проехал на своем фургоне сквозь толпу людей и помог мисс Джонс забраться рядом со мной”. … конец цитаты. Помните ли вы, что говорили это? Итак, не могли бы вы теперь, пожалуйста, рассказать суду, почему вы взяли женщину, я полагаю, за талию, и подняли ее в движущийся фургон ...?’
  
  Свобода был в замешательстве, не в состоянии уследить за ходом мыслей Хеншоу, за его сложными вопросами.
  
  ‘Возможно, мне следует еще раз освежить вашу память, мистер Стаббс. Мы говорим, не так ли, о той ночи, когда полиция арестовала вас. Если она не была твоей "женщиной”, не твоей любовницей, почему ты овладел ею тем, что я могу описать только как очень знакомый, если не сказать варварский, способ?’ Женщина помахала рукой с галереи и завизжала: "Он может обхватить меня за талию в любое время, когда захочет, утки!’
  
  Хеншоу уставился на блондинку, склонившуюся над галереей. Суд разразился смехом, а судья снова резко стукнул молотком и призвал к тишине. Хеншоу поджал губы, снял очки и вздохнул. ‘Еще раз, мистер Стаббс, я должен попросить вас ответить на мой вопрос. Мы здесь не для того — хотя, должен сказать, некоторые, похоже, так думают, — мы здесь не для собственного развлечения. Это суд. Я жду, мистер Стаббс. ’
  
  Сметхерст осторожно развернул ириску. Хеншоу узнал некоторые личные уловки Сметхерста, он подыгрывал галерее, потворствуя их поведению. Было очевидно, что Свобода был в растерянности. Он беспомощно посмотрел на Сметхерста.
  
  Постукивая карандашом с видом мученика терпения, Хеншоу повторил: "Что ж, мистер Стаббс, мы ждем’.
  
  ‘Она снова поддержала меня, сэр, она сказала, что они хотели убить меня, потому что они — жители деревни — верили, что я совершил это убийство. Там было много мужчин, пытавшихся перевернуть фургон, я взял ее на борт фургона, потому что боялся за ее жизнь. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что собственные люди мисс Джонс отвернулись от нее?’
  
  ‘Да, сэр, они знали, что она была со мной, а тот парень был мертв, и по-цыгански...’
  
  Сметхерст закрыл глаза и стиснул зубы. В суде поднялся шум.
  
  Судья объявил перерыв на обед, и все вышли из зала. Фридома отвели в камеры. Когда его привели обратно после обеда, Хеншоу подвергал его перекрестному допросу весь остаток дня.
  
  В тот вечер Эвелин ждала обычного визита Фреды. Она вошла в гостиничный номер и тут же разрыдалась. ‘О, мне так жаль его", Эви, он выглядит таким одиноким, таким одиноким … И что мистер Хеншоу так извратил его, что все, что он говорил, звучало так плохо ... Он задает один вопрос и подводит к другому, и это сбивает Фридом с толку. ’
  
  Эвелин нервничала все больше и больше по мере того, как мисс Фреда описывала, каким холодным и высокомерным был мистер Хеншоу. Они оба подпрыгнули от испуга, когда кто-то постучал в дверь, и они услышали голос сэра Чарльза, требующий впустить их.
  
  Послушайте, это не включено. Вы знаете, что не должны разговаривать со свидетелем, мисс Фреда. А теперь, пожалуйста, уходите немедленно ... Уходите, уходите, уходите - и убедитесь, что вас никто не видит, когда вы уходите. ’
  
  Бросив испуганный взгляд на Эвелин, Фреда поспешила к выходу. Сэр Чарльз закрыл за ней дверь. ‘ Мне тоже не следовало здесь находиться.
  
  ‘Как вы думаете, как идут дела, сэр?’ ‘Нехорошо, совсем нехорошо — они выставляют его болваном. Э-э... Послушай, джел, ты и этот парень... э-э, ты говорила нам правду, не так ли? ‘ О чем, сэр?
  
  ‘Ну, этот парень Хеншоу довольно проницателен, и он понял, что, возможно, в вашей так называемой “дружбе” с этим парнем есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд’.
  
  Руки Эвелин, лежащие на коленях, напряглись. Она тяжело сглотнула. ‘Если бы я солгала вам, я бы не вышла на свидетельскую трибуну и не поклялась на Святой Библии во лжи. Все, что я сказал вам и мистеру Сметхерсту, было Божьей правдой.’
  
  ‘Ах, да, вполне ... Что ж, я думаю, вам скоро позвонят. Полагаю, Сметхерст поговорит с вами до этого. Мне лучше уйти… Спокойной ночи’. ‘Спокойной ночи, сэр Чарльз’.
  
  Эвелин легла, с трудом веря, что после всего, через что она прошла, сэр Чарльз должен просить ее снова. Ее сердце бешено колотилось, и она начала беспокоиться. Голос мистера Хеншоу звучал еще более угрожающе, чем говорила мисс Фреда. Очевидно, он заронил семя сомнения в разум сэра Чарльза.
  
  Утром Свободу в наручниках вывели из тюрьмы к ожидавшему ее полицейскому фургону. Небольшая толпа снаружи швыряла гниющие овощи и оскорбления, а также плевала в лицо Свободе, когда он смотрел на них сквозь прутья фургона. Они подняли кулаки и бросились в погоню, когда фургон тронулся. Большинство из них затем встали в очередь на пособие по безработице, довольные тем, что они, по крайней мере, живут лучше, чем джиппо. Может быть, они и бедны, но они были свободны.
  
  Свобода дотронулся до небольшой припухлости на правой щеке.
  
  За завтраком над ним так часто насмехались — не заключенные, а надзиратели, — что он вышел из себя и запустил своей кашей в особенно неприятного надзирателя, которому доставляло удовольствие постоянно подкалывать его. Он делал непристойные жесты и намекал, что Свобода и ему подобные замышляют что-то недоброе. Свобода был избит, когда его тащили обратно в камеру. Надзиратель, с которого все еще капала остывшая овсянка, заорал: ‘Они тебя точно повесят, пока я здесь стою, и, клянусь Христом, я сам дерну за веревку, ублюдок!’
  
  Фургон подпрыгивал и раскачивался на мощеных улочках по пути в суд. Свобода закрыл глаза, вдохнул свежий воздух в легкие. Когда они проезжали через задние ворота суда, еще одна небольшая группа людей забросала фургон. Но несколько девушек стояли у ворот, размахивая цветами и выкрикивая его имя. Одна послала ему воздушный поцелуй и получила серьезную взбучку от мужчины за то, что вела себя как ‘цыганская сучка’.
  
  Сметхерст был очень зол. Фридом выглядел неряшливо, его костюм помялся, а на щеке образовался синяк. Он вручил Фридому свою собственную засаленную расческу и сказал ему сделать что-нибудь со своими волосами. Может, оно и чистое, но длинные пряди свободно свисали с кожаного ремешка. Сметхерсту стало жаль, что он вышел из себя. ‘Женщины в галерее на твоей стороне, парень. Жаль, что у нас нет нескольких присяжных. Они будут забрасывать тебя цветами еще до окончания процесса. Очевидно, ты похож на того парня, киноактера Валентино. ’
  
  ‘Я никогда не был ни в каком кинотеатре, сэр’.
  
  Судебный пристав кивнул Сметхерсту, давая понять, что заседание суда вот-вот начнется, и он поспешил в свои покои, чтобы надеть парик и мантию. Хеншоу уже ждал, безупречный, проверяя свою внешность в зеркале. ‘Значит, сегодня важный день — твоя девушка на даче показаний? Должно быть интересно".
  
  ‘Вы получили копии этих двух заявлений? От лорда Карлтона и капитана Коллинза?’
  
  ‘Я сделал это, старина, я сделал. Лично я сомневаюсь, что они помогут, вам понадобится сам принц, чтобы выступить свидетелем, чтобы снять вашего парня с этого дела ’.
  
  ‘Посмотрим, посмотрим — пока не считай яйца. Хочешь ириску?’
  
  Хеншоу улыбнулся в знак отказа, когда судья вошел, бормоча что-то о разборках за пределами суда. Сметхерст пошутил с судьей. ‘ Говорят, мой клиент - точная копия кинозвезды, парня по имени Рудольф Валентино. Судья фыркнул: ‘Ну, ради всего Святого, я надеюсь, что пресса не подхватит это, следующей здесь будет жена. Она дважды смотрела "Четырех всадников Апокалипсиса" ". Сметхерст чуть не проглотил свою ириску не так, как надо, когда судья удалился. ”Четыре всадника чего?’
  
  Хеншоу рассмеялся, проверил, на месте ли очки, а затем подмигнул Сметхерсту. ‘Жена старика, как я слышал, немного леди. Ну что ж, давайте продолжим шоу.’
  
  Эвелин везли в суд на ’Роллс-ройсе" сэра Чарльза. Ее трясло от нервов, и она постоянно облизывала губы, потому что у нее пересохло во рту.
  
  В суде их окружили газетные репортеры, проталкивающиеся вперед, чтобы поговорить с сэром Чарльзом. Вспышки и хлопки прожекторов фотографов заставили Эвелин подпрыгнуть.
  
  ‘Могу я спросить вас, сэр Чарльз, в чем может заключаться ваш интерес к этому делу? Пожалуйста, сэр Чарльз, всего несколько слов?’
  
  ‘Я просто хочу, чтобы свершилось правосудие, вот и все. Фридом Стаббс - невиновный человек, который уже слишком долго провел в тюрьме’.
  
  Двое полицейских оттеснили репортеров, позволив Эвелин и сэру Чарльзу войти. Массивная, отделанная мрамором приемная Суда выглядела устрашающе, и Эвелин сочла бы это внушающим благоговейный трепет, если бы так не нервничала. Раздавались голоса, и люди сновали туда-сюда. Она была благодарна, увидев знакомую фигуру Сметхерста, шагающего к ним.
  
  ‘А, ты здесь, хорошо, хорошо — занавес поднимут минут через пять’.
  
  ‘Боже милостивый, чувак, неужели ты не можешь позволить себе парик получше, хвост у тебя над левым ухом, выглядит ужасно’.
  
  Сметхерст перевернул свой парик, но хвост остался торчать над правым ухом. Билетер ждал, чтобы отвести Эвелин в зону ожидания. Сэр Чарльз прошел вперед в зал суда, когда Сметхерст, облаченный в развевающуюся мантию, шел с Эвелин к длинной скамье подсудимых.
  
  ‘Теперь просто сохраняй спокойствие и помни, не позволяй Хеншоу вывести тебя из себя. Он будет стараться изо всех сил. Ждать придется недолго, и могу я сказать, что ты выглядишь очаровательно ’.
  
  Он ушел прежде, чем она успела ответить или поблагодарить его за комплимент. Она увидела на спине его платья что-то похожее на пятна от еды.
  
  Она заметила, что мужчина пристально смотрит на нее с порога. Его холодные глаза заставили ее вздрогнуть, осунувшееся лицо было застывшим и жестким.
  
  Хеншоу заметил, как она нервничает, и сразу понял, что она будет хрупкой в его руках. Он последовал за Сметхерстом на корт.
  
  Прошел час, затем другой. Эвелин ходила взад и вперед по отделанному мрамором коридору. Она дошла до дальнего конца и заглянула за угол. Там была еще одна скамейка, на которой сидело несколько мужчин, некоторые с сигаретами в сложенных чашечкой руках. Над ними висела табличка ‘Не курить’, написанная жирными красными буквами. Эвелин вернулась к своей скамейке и снова села.
  
  В зале суда Сметхерст был в прекрасной форме, его лицо раскраснелось, большие руки размахивали в воздухе. Он потребовал, чтобы обвиняемый Фридом Стаббс был доставлен на скамью подсудимых.
  
  Громкие голоса, доносившиеся из зала суда, еще больше нервировали Эвелин. Внезапно двойные двери распахнулись, и билетер позвал ее по имени. Она уронила сумочку, торопясь последовать за ним в зал суда.
  
  Рука Эвелин заметно дрожала, когда она держала Библию, выпрямившись, как шомпол, на свидетельской скамье. ‘Я клянусь Всемогущим Богом, что доказательства, которые я приведу, будут правдой, всей правдой и ничем, кроме правды, да поможет мне Бог’.
  
  Сметхерст улыбнулся ей. ‘Не могли бы вы назвать свое имя и род занятий?’
  
  Голос Эвелин дрогнул, и она получила еще одну ободряющую улыбку от Сметхерста, когда ответила: ‘Я школьная учительница’.
  
  Итак, на момент убийства Уильяма Томаса вы были школьным учителем. Не могли бы вы в свободное от работы время рассказать суду, как вы впервые познакомились с обвиняемой, Фридом Стаббс?’
  
  Эвелин рассказала суду, как друзья отвезли ее в Хайбери-Хилл на вечернее представление. В этот момент Сметхерст прервал ее. ‘Я бы сказал, что это было довольно необычное вечернее развлечение для респектабельной школьной учительницы, вы согласны, мисс Джонс? И кто именно были эти друзья, которые предложили вам пойти на этот боксерский матч?’ Он слегка улыбнулся Хеншоу.
  
  Эвелин ответила: ‘Лорд Фредерик Карлтон и капитан Дэвид Коллинз’.
  
  При упоминании имен представителей высшего света по залу суда пробежал шепот. Сэр Чарльз ахнул и выронил монокль. Сметхерст заверил его, что ни одно имя человека даже не будет упомянуто в суде. Он в гневе хлопнул себя по руке лайковыми перчатками — это было действительно возмутительно.
  
  Эвелин была на скамье свидетелей почти час, прежде чем они сделали перерыв на обед. Она едва взглянула на скамью подсудимых, на Свободу — она не могла. Он не сводил глаз с ее лица. Когда его вели обратно в камеру, он попытался поймать ее взгляд, но ее уводил с трибуны швейцар.
  
  Дневное заседание началось с того, что Эвелин снова оказалась в ложе. Суд услышал, как она помогла Роуни, но ее имя не было произнесено. Все внимание было приковано к ней, когда она рассказывала, как собирала газетные вырезки, как увидела Фридома в своей деревне и узнала его по боксерскому поединку. Она рассказала суду, почему отправилась в его лагерь, чтобы предупредить его о том, что его разыскивает полиция. Когда она заявила, что в ночь, когда Уильям Томас был убит в кинотеатре, Свобода была с ней, зрители зашевелились и зашептались. Ее голос был сильным, уверенным, когда она сказала, что Фридом не мог совершить убийство. Она была спокойной и лаконичной на протяжении всего испытания и, прежде всего, говорила четко, точно напоминая даты и время. Сметхерст повернулся к судье. ‘На данный момент, ваша честь, могу ли я сказать, что и лорд Фредерик Карлтон, и капитан Дэвид Коллинз дали показания, подтверждающие сказанное мисс Джонс, и они оба, если потребуется, повторят свои показания в суде ’.
  
  Сэр Чарльз бросил на Сметхерста яростный взгляд, когда тот садился.
  
  Прежде чем подвергнуть Эвелин перекрестному допросу, Хеншоу попросил разрешения на минутку подойти к скамейке запасных вместе со Сметхерстом.
  
  Они разговаривали шепотом. Хеншоу наткнулся на газетные вырезки, и ему казалось невозможным избежать упоминания предыдущих убийств. Сметхерст дал Хеншоу добро. Он был готов к этому, и это не потребовало никаких изменений в тактике. Он знал, что может обратить это в свою пользу.
  
  Хеншоу вернулся на свое место и порылся в своих бумагах, ожидая, когда суд снова обратится к порядку. Он не торопился, поджав губы и аккуратно водрузив очки на нос. Он слегка кашлянул и, казалось, сосредоточился на своих записях. В откровенно саркастической манере он спросил: "Мисс Джонс, не могли бы вы, пожалуйста, рассказать суду, где вы получили дипломы, чтобы преподавать?’
  
  Эвелин покраснела и ответила, что экзаменов она не сдавала, но преподавала в младшей школе своей деревни.
  
  ‘Итак, вы не являетесь, как вы заявили, школьным учителем, это верно? И в то время, когда вы посещали ярмарку в Хайбери, какой была ваша профессия тогда?’
  
  Сметхерст вскочил и возразил, что линия допроса не имеет отношения к делу и не имеет никакого отношения к делу. Судья отклонил его замечание.
  
  Итак, мисс Джонс, мы исходим из того, что на самом деле вы были не школьной учительницей, а ученицей, я прав?’
  
  Эвелин невольно попала в тщательно расставленную ловушку. Она призналась, что на самом деле бросила школу, потому что ее семья нуждалась в ней дома. Хеншоу саркастически ухмыльнулся. ‘Ааааа, я понимаю, итак, теперь мы перешли от работы школьным учителем к тому, чтобы даже не ходить в школу. Дорогой, дорогой, все это очень запутанно. Давайте теперь рассмотрим причину, по которой вы были на ярмарке. Как сказал мой ученый друг, боксерский поединок - неподходящее место для леди ...’
  
  Сметхерст вскочил на ноги, возражая своим громким голосом. Не имело значения, является ли боксерский поединок подходящим местом для того, чтобы повести леди, или нет — действительно, если великая Этель Бэрримор часто посещала боксерские поединки, он был уверен, что в отношении его свидетеля не может быть нанесено никакого ущерба.
  
  Судье было достаточно, и он вызвал Сметхерста в коллегию адвокатов, чтобы сделать ему выговор, сказав, что, если он не прекратит свои постоянные вмешательства, суд будет отложен. Сметхерст извинился и вернулся на свое место, затем удивленно обернулся, когда Эвелин выпалила: ‘Возможно, я не леди по вашему мнению, сэр, но уверяю вас, я была приглашена на ярмарку, не зная, что там должен был состояться боксерский поединок. Я доверял своим спутникам, и у меня не было причин полагать, что они везут меня на что-то большее, чем невинная ярмарка. Моими спутниками были лорд Фредерик Карлтон и мистер Дэвид — капитан Дэвид Коллинз. Полагаю, оба джентльмены. Итак, в своей грубости по отношению ко мне вы также обвиняете двух уважаемых людей в том, что они не джентльмены.’
  
  Эта речь заставила галерею взорваться громкими криками и шквалом хлопков в ладоши. Судья стукнул молотком и призвал к порядку. Рот Хеншоу скривился от гнева, он перетасовал свои бумаги и собирался перейти к другой тактике, когда Эвелин, взглянув на судью, заговорила снова. ‘Я также хотел бы, если позволите, сэр, я имею в виду вашу честь, рассказать о своем образовании. Частично оно было частным и от тети капитана Коллинза. Ее звали миссис Дорис Эванс, сэр, и именно миссис Эванс впервые привезла меня в Кардифф, и именно там я познакомился с капитаном Коллинзом. Просто чтобы ты не подумал, что я впервые встретила его в ночь ярмарки.’
  
  Хеншоу резко ответил: ‘Спасибо, мисс Джонс. Я полагаю, вы намекаете на то, что были другом семьи капитана Коллинза?’
  
  Эвелин снова подняла шум в суде, когда согласилась с тем, что Хеншоу был прав, что она была другом семьи, хотя и бедным.
  
  Сметхерст кашлянул и улыбнулся Хеншоу, прикрывшись рукой. Он знал, что Эвелин вывела его из себя, и это его пощекотало. Сметхерсту также было приятно видеть явный восторг судьи от свидетеля.
  
  Хеншоу понимал, что должен вернуть ситуацию под свой контроль. ‘Давайте перейдем к Свободе Стаббса’.
  
  Из публичной галереи хриплая женщина прокричала, что она перейдет к Freedom Stubbs в любое время, когда им заблагорассудится, и она бросила единственную красную розу. Судья снова взялся за свой молоток, чтобы призвать суд к порядку. Затем он объявил перерыв до следующего утра и попросил Хеншоу и Сметхерста прийти в его кабинет.
  
  Сметхерст протянул Хеншоу ириску как раз в тот момент, когда вошел судья. ‘Послушайте, вы двое, завтра я больше не хочу, чтобы вы травили друг друга на трибунах. Просто ведите себя и задавайте вопросы в соответствии с порядком. Это правда? Этель Бэрримор ходит смотреть бои? Где, черт возьми, вы это раздобыли?’
  
  Собираясь ответить, Сметхерст остановился, когда Хеншоу с грохотом вылетел из комнаты. Это было в некотором роде предзнаменованием того, что должно было произойти следующим утром.
  
  Эвелин находилась на свидетельской трибуне больше часа, отвечая на один банальный вопрос за другим, но, хотя она устала, все это время сохраняла концентрацию. Хеншоу был неумолим и в конце концов упомянул тот факт, что Эвелин хранила газетные вырезки о предыдущих убийствах. ‘Вы вырезали статьи из газет и хранили их только из простого интереса? Мне трудно в это поверить, так же как трудно поверить в ваше заявление о том, что вы одна ходили в цыганский табор в ночь убийства Уильяма Томаса. Было почти темно, в конце концов, было почти восемь часов.’
  
  Сметхерст хотел, чтобы Эвелин следила за каждым словом. На этот раз она ничего не ответила. Фактически не задавая ей вопроса, Хеншоу надеялся подставить ей подножку. Он вздохнул, вертя в руках очки. ‘Ожидается, что мы очень сильно поверим, мисс Джонс, что вы, обычная девушка, поднялись на гору к цыганскому табору, чтобы предупредить, предостеречь человека, которого, как вы утверждаете, вы не знали, но вы идете одна, взяв с собой газетные вырезки о возможной причастности этого человека к определенным убийствам ...’
  
  На этом этапе судья пояснил, что с подсудимого были сняты все обвинения, связанные с вышеупомянутыми убийствами. Он позволил Хеншоу снова спросить, почему Эвелин собрала репортажи из газет и почему она отнесла их Фридом Стаббсу. Эвелин ответила, что Фрид был неграмотным, он не умел ни читать, ни писать, и он не знал, что его разыскивают для допроса. Хеншоу поднял руки и недоверчиво покачал головой. Вы ожидаете, что мы поверим этому? В эту нелепую сказку? Не было бы лучше, если бы правда заключалась в том, что вы были обвиняемому не совсем чужим человеком? Я думаю, мисс Джонс, вы знали его хорошо, более чем хорошо — он неграмотен, откуда вы это узнали? Что, я полагаю, вы знали, так это то, что обвиняемый находился в вашей деревне с единственной целью убить Уильяма Томаса, разве это не настоящая правда? ’
  
  Эвелин слышала дыхание мистера Хеншоу, в суде было так тихо. Сметхерст наклонилась вперед, теперь она была напряжена. Она понизила голос до низкого шепота. ‘В то время я не знал, имел ли Фридом Стаббс какое-либо отношение к тем другим мальчикам, но я должен был выяснить ...’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать суду почему?’ ‘Я узнал Вилли Томаса и понял, что могут быть проблемы. Я хотел, чтобы это прекратилось, хотя и чувствовал, что он должен каким-то образом заплатить за то, что сделал с той бедной девушкой. Я просто хотел предупредить Фридом Стаббс, вот и все. ’
  
  Хеншоу перекричал слова Эвелин: ‘Вы одобряете убийство, вы это хотите сказать?’
  
  Раздражение Эвелин лопнуло, и она указала на Хеншоу, повысив голос. ‘Я никогда этого не говорила! Я сказал, что если бы кто-нибудь увидел, что они сделали с той бедной девушкой, я имею в виду, если бы кто-нибудь увидел Вилли той ночью, как я видел его, лежащим на ней и срывающим с нее одежду, они бы поверили, что он должен быть наказан. Я никогда не говорила, что одобряю убийство ’. Она вцепилась в край свидетельского места. Она была так зла, зла, потому что по ее щекам текли слезы. ‘Вы продолжаете вкладывать слова в мои уста, сэр. Я просто поехал в лагерь, потому что хотел предупредить его, что могут быть неприятности и может начаться драка. ’
  
  ‘Мистер Стаббс был там в ту ночь именно для того, чтобы подраться. Мисс Джонс, вступали ли вы в какое-либо время в сексуальные отношения с обвиняемым?’
  
  Все зрители вытянулись вперед, ожидая Свободы и реакции Эвелин на этот вопрос. Эвелин взяла Библию и высоко подняла ее. ‘Я здесь, потому что во время убийства Вилли Томаса я был с Фридом Стаббсом, это единственная причина, по которой я здесь’.
  
  ‘Я уверен, что это так, мисс Джонс, но вы не ответили на мой вопрос. Были ли у вас с обвиняемым сексуальные отношения?’
  
  ‘Нет! Нет, Бог мне свидетель, я этого не делала", - всхлипнула Эвелин.
  
  Женщины в галерее сморкались и качали головами. Для них срыв был каким-то подтверждением ее любви к Свободе.
  
  Внезапно поднялась суматоха, когда Фридом попытался выбраться со скамьи подсудимых, отталкивая охранников. Он закричал: ‘Оставьте ее в покое! Оставьте ее, беВ
  
  Его выволокли из суда. По дороге в камеру завязалась потасовка. Судья прервал дневное заседание.
  
  Эвелин отвезли обратно в отель на "Роллс-ройсе". Она знала, что все прошло не очень хорошо. Она не смогла поговорить с сэром Чарльзом, который, казалось, был больше обеспокоен тем, что имена Фредди и Дэвида, как он выразился, ‘ходили ходуном’.
  
  Приняв ванну и одевшись, сэр Чарльз вышел из отеля, чтобы поужинать с Карлтонами. Эвелин смотрела в окно, как он уходил. Она чувствовала себя опустошенной, совершенно измученной. Мисс Фреда почувствовала, что ей не нужна компания, и попыталась подбодрить ее, сказав, что та хорошо поработала, но Эвелин знала, что это не так.
  
  ‘О боже, Фреда, я был просто ужасен. Я разошелся на части, я сказал то, чего не должен был говорить … Если его повесят, это моя вина, моя вина ’.
  
  Мисс Фреда погрозила пальцем Эвелин. ‘Я наблюдала за всем процессом. Он сидит, склонив голову, опустив глаза ... Но ради вас он держал голову высоко, он не казался испуганным. Значит, у вас тоже есть вера.’
  
  ‘Я хочу, чтобы это поскорее закончилось, Боже милостивый, как я хочу, чтобы это поскорее закончилось’.
  
  Фреда обняла ее, поцеловала в макушку и прошептала, что если это плохо для них, то подумай, через что, должно быть, проходит Фридом.
  
  Свобода лежала на его койке. Он слышал, как другие заключенные поют: ‘Раскачай меня чуть выше, ля-де-ла, де-ла ...’ Он натянул подушку на голову. Он боялся не веревки, он не думал о ней, все, чего он хотел, - это чтобы спустилась ночь, чтобы наступила тишина. Только тогда, когда стало тихо, когда все успокоилось, он смог поверить, что она была рядом с ним. Он обхватил руками подушку и прошептал ее имя. Подушка воняла тюрьмой. Месяц назад он мог мечтать, даже гадать, какой она будет на ощупь, как будет пахнуть рядом с ним в постели. Этой ночью он не мог мечтать, не мог даже надеяться.
  
  На следующее утро газеты были полны названий общественных организаций, связанных с делом об убийстве. Там была большая фотография сэра Чарльза Уилера и Эвелин, проталкивающихся сквозь толпу.
  
  Сегодня должно было состояться подведение итогов, и Эвелин сидела с сэром Чарльзом по одну сторону от нее, а Фреда и Эд - по другую. Суд был заполнен до отказа.
  
  Все встали, когда судья занял свое место и объявил заседание открытым. Хеншоу собрал свои скрупулезные записи, поднялся на ноги с суровым лицом. Раздался его голос: ‘Я прошу вас, леди и джентльмены, внимательно присмотреться к человеку, стоящему на скамье подсудимых. Подсудимый, человек, известный своим мастерством на боксерском ринге, цыган-цыганенок, боксер-балаганщик, ярмарочный боец. Уильяму Томасу было девятнадцать лет, молодой парень, готовый начать жизнь. Его жизнь была жестоко оборвана, это было самое жестокое убийство, которое я когда-либо знал. Его руки были связаны за спиной, горло перерезано, и в довершение ко всему он был отмечен крестным знамением, крестом из его собственной крови, размазанным по лбу. Этот знак, как мы слышали в этом суде, является символом цыганского проклятия. Свидетели, люди, представшие перед вами в этом суде, слышали, как обвиняемый угрожал — угрожал отомстить за нападение на одного из своих людей. Эта девушка не объявилась, и мы не можем спросить Уильяма Томаса, действительно ли он изнасиловал эту цыганку. Итак, что мы имеем? Перед нами, господа присяжные, подсудимый, который хотел отомстить. Фридом Стаббс был в деревне, его видели недалеко от кинотеатра, где был убит этот несчастный мальчик, — видели в ночь убийства, и его узнала мисс Эвелин Джонс, женщина, с которой он уже был знаком, женщина, которой мы должны верить, которая пыталась убедить его уехать, потому что знала, знала, что будут неприятности ...’
  
  Сердце Эвелин бешено колотилось. Она крепко сжала руку Фреды. Она видела, как ряд свидетелей обвинения кивают головами, соглашаясь со всем, что сказал Хеншоу. Она взглянула на Фрида только один раз, и он как будто почувствовал, что она смотрит — он поднял голову и одарил ее слабым подобием улыбки. Она прикусила губу и уставилась в пол.
  
  Хеншоу продолжил. ‘Я прошу вас, рассмотрите доказательства, которые были заслушаны в этом зале суда. Этот человек виновен, и он должен понести наказание. Это не цыганский суд, не око за око и не зуб за зуб. Я не прошу ничего большего, чем справедливости, и она в ваших руках. Вы, присяжные, должны признать этого человека виновным в убийстве первой степени.’
  
  Сметхерст отбросил в сторону бумажку от ириски и начал свою речь тихим голосом. ‘О, мой ученый друг очень убедителен, и, оглядываясь на этот суд сейчас, прямо сейчас, я чувствую, что многие люди уже пришли к выводу, что человек, стоящий там, человек на скамье подсудимых, виновен ’. Он покачал своей большой куполообразной головой из стороны в сторону и постепенно повернулся, чтобы посмотреть на галерею, ни разу не взглянув на присяжных. Вместо этого он оглядел собравшихся с легким выражением отвращения на лице.
  
  ‘Фридом Стаббс обвиняется в убийстве Вилли Томаса, мальчика, который, как вы слышали, изнасиловал и избил одного из своих людей. Оглядываясь сейчас на этот суд, я бы сказал, что любой присутствующий здесь мужчина, любой мужчина, столкнувшийся с кем-то, кого он любил, в состоянии, в котором находилась эта молодая девушка, пригрозил бы отомстить. Это не означает, что какой-либо человек действительно пошел бы на то, чем ему угрожали. Обвиняемый был не один, когда была обнаружена эта девушка. В тот вечер на боксерской ярмарке было по меньшей мере сорок других мужчин—цыган - возможно, один из этих мужчин отомстил, но у нас есть свидетель, который может доказать, что этот человек этого не делал — не мог, потому что в момент убийства Вилли Томаса она была с обвиняемым.
  
  ‘Мой ученый друг приложил все усилия, чтобы указать, что свидетель защиты, мисс Эвелин Джонс, была более чем знакома с обвиняемым. Есть ли здесь сегодня женщина, которая не пришла бы на помощь изнасилованной девочке? Которая не испытывала бы определенного отвращения к тому, что Уильям Томас не был наказан за это преступление? Мы знаем, что он был напуган, мы знаем, что он обратился в полицию Кардиффа, испугавшись, что цыгане предпримут какую-нибудь месть. Вы слышали заявление, сделанное Уильямом Томасом полиции Кардиффа, в котором говорится, что он действительно сыграл какую-то роль в изнасиловании этой бедной девушки. Мисс Джонс видела эту девушку и сказала под присягой, что ее изнасиловали и избили. И каков результат? Ее имя было очернено, ее обвинили в том, что она была любовницей этого человека, а он - ее любовником, и оба поклялись под присягой, что это неправда … Я говорю, что это женщина, которая не проявила ничего, кроме простой, достойной доброты к группе путешественников. Мисс Эвелин Джонс следует ставить в пример всем нам, вместо того, чтобы принижать значение ее образования, над ней насмехались, потому что, как заметил мой ученый друг, у нее не было квалификации, чтобы преподавать в школе. Перед вами стоял свидетель, который с восторгом отзывался о ее способностях — квалифицированный человек, сдавший экзамены, нынешний директор той же школы … Более того, ее характер безупречен, она христианка, глубоко религиозная, честная женщина. Она не солгала этому суду, и ее показания имеют первостепенное значение. Она заявила под присягой, что в ночь убийства Уильяма Томаса она разговаривала с обвиняемым, что он ни в коем случае не мог вернуться в деревню, в дом кино, и совершить убийство.’
  
  Сметхерст набирал обороты, стоя лицом к присяжным, его голос становился все громче и громче, когда он размахивал руками. Его черная мантия развевалась, как птица, большая, опасная птица. ‘Где свидетель, который сказал, что обвиняемый был в кинотеатре? Посмотрите на него, посмотрите на его лицо, на его рост — вы думаете, вы забыли бы это лицо? Если бы этот человек заплатил больше денег за билет, неужели вы думаете, что хоть один человек не вспомнил бы? Выходите вперед? ’
  
  Эвелин с трудом сглотнула и украдкой оглядела корт. На всех лицах читалось пристальное внимание. ‘Дорогой Боже, - молилась она, - пусть никто не упоминает о задней двери, другом входе в дом картин бедного Билли, которым всегда лучше пользоваться, чем парадной дверью’.
  
  Сметхерст вспотел, волосы у него прилипли к голове, лицо покраснело еще больше, чем когда-либо. Теперь он сильно стукнул кулаком по скамейке, похлопывая по ней, подчеркивая свои слова: ‘Где орудие убийства?’ - потребовал он, рыча. "Полиция допросила каждого мужчину в том цыганском таборе, обыскала каждый фургон, и они ничего, ничего не нашли! Ни на одной одежде обвиняемого нет следов крови, и ни разу после ареста он не пытался сбежать. Разве так ведет себя виновный человек? Этот человек невиновен... Он сидит на скамье подсудимых по одной-единственной причине — он цыган. Вы действительно можете поверить, что у мисс Эвелин Джонс могли быть скрытые мотивы для того, чтобы выступить вперед? Она одна из вас, одна из вашего вида, вы на галерее, и над ней насмехались и оскорбляли, потому что она осмелилась, да, осмелилась выступить от имени обвиняемого. Она ничего не выигрывает, она ничего так не хочет, как видеть, как свершается правосудие ... И у вас, присяжные, если у вас есть какие—либо обоснованные сомнения, то у вас есть только один выбор — только один - отдать этому человеку справедливость и объявить его невиновным. Он невиновен”.
  
  Сметхерст тяжело опустился на свое место. Он ни разу не заглянул в свой блокнот. Он откинулся назад, измученный.
  
  Судья объявил перерыв до следующего дня, когда он подведет итоги. Эвелин хотелось плакать — все еще, спустя столько времени, не закончилось.
  
  На следующее утро судья потратил два часа на подведение итогов по делу. Затем он проинструктировал присяжных об их обязанностях. Его голос был грудным и хриплым, когда он терпеливо объяснял им, что они должны переварить все услышанные доказательства. Что они должны быть единодушны в своем вердикте, и если у кого-то из них были какие-либо обоснованные сомнения, у них не было иного выбора, кроме как признать Фридома Стаббса невиновным. Присяжные удалились, и судья отправился выпить по бокалу портвейна со Сметхерстом и Хеншоу.
  
  Эвелин, Эд и мисс Фреда ждали в коридоре, боясь выйти на случай, если присяжные вернутся. Никому из них не хотелось разговаривать — они просто сидели, не сводя глаз с билетеров, молча стоявших группой у входа на корт. Эвелин хотелось кричать. Она обняла Фреду. ‘О боже, Фреда, они отсутствовали больше часа, это, должно быть, плохой знак, это плохой знак — Эд, ты думаешь, это плохой знак? О...’
  
  Эд увидел, как зрители хлынули через главные двери. Группа билетеров разошлась и начала направлять людей обратно в зал суда. ‘Ну вот, Эви лав, судя по всему, это все. Давайте, а то мы пропустим свои места.’
  
  Эвелин села, дрожа, в ожидании. Секретарь стоял, ожидая судью, билетеры закрыли двери.
  
  ‘Пожалуйста, будьте честны ...’
  
  Шум поднявшихся заглушил последние слова, когда Сметхерст и Хеншоу вошли в зал суда вслед за судьей. Сметхерст даже не взглянул ни на Эвелин, ни на сэра Чарльза, который стоял в задней части зала.
  
  Присяжные вернулись на свои места, старшина явно нервничал, вертя в руках свою матерчатую кепку.
  
  Секретарь суда подождал, пока судья успокоится, затем подошел к старшине присяжных.
  
  ‘Вы приняли свое решение?’
  
  ‘Да, сэр, ваша честь, сэр, у нас есть, сэр’.
  
  ‘И это ваше общее решение?’
  
  ‘Да, сэр, это так’.
  
  Клерк протянул руку за листком бумаги в дрожащей руке бригадира. Он облизнул губы. ‘Пожалуйста, сообщите суду о своем решении. Считаете ли вы обвиняемую, Фридом Стаббс, виновной или невиновной в убийстве?’
  
  ‘Невиновен’.
  
  Суд разразился единым бурным ликованием. Эвелин закрыла лицо руками, облегчение было невыносимым. Она повторяла: ‘Невиновна, невиновна’ снова и снова, как будто с трудом могла в это поверить.
  
  Свобода, стоя на скамье подсудимых, опустил голову и заплакал. Шум суда звучал в его мозгу как барабанный бой. Вокруг него пронесся вихрь, он парил над всем, ни голоса не было слышно, ни лица — только руки хватали, трясли его. Он понял, что с него сняли наручники, сам не зная как. Все это было сплошным хаосом, кульминацией которого стала Свобода, в окружении сэра Чарльза, Сметхерста, Фреды и Эда, идущая со двора. Он был свободен.
  
  Вокруг них шумела пресса, щелкали вспышки фотокамер, гул голосов просил его посмотреть в ту или иную сторону, люди кричали на него, желая узнать, каково это - быть свободным. Толпы женщин бросали лепестки цветов, как на свадебной вечеринке, стоя на ступеньках здания суда.
  
  Сэр Чарльз помахал рукой и улыбнулся людям, обнимая Фридома, затем поднял правую руку Фридома так, словно тот был на боксерском ринге. Толпа обезумела, скандируя ‘Свобода, свобода, свобода ...’, и все же он продолжал чувствовать, что это был сон, что он может проснуться в любой момент в своей маленькой камере.
  
  Эд оттолкнул людей, когда они направились к кавалькаде машин, подъехавших к зданию суда. Эвелин закрыла лицо руками, когда вспышки камер ослепили ее, и она оказалась отделенной от основной группы. В волнении Эд повернулся к мисс Фреде, которая то плакала, то смеялась, и крикнул ей, перекрывая шум.
  
  ‘Выходи за меня замуж, ты выйдешь за меня замуж?’
  
  Фреда бросилась в его объятия, и толпа понесла их к ожидающим машинам.
  
  Эвелин помогли сесть в машину Эда и Фреды. Сэр Чарльз получил Свободу в первой машине, которая сейчас выезжала с подъездной дорожки. Люди бежали рядом с машиной, приветствуя ее криками, и сэр Чарльз махал им, как будто он был самим принцем Уэльским.
  
  Сметхерст забрался в последний вагон и откинулся на спинку сиденья, довольный собой.
  
  У входа в отель толпились репортеры, еще больше - в чайной, камеры щелкали и вспыхивали. Они столпились вокруг сэра Чарльза и Свободы, все говорили одновременно, требуя интервью с боксером. Сэр Чарльз доминировал на процессе, в то время как Свобода была на его стороне.
  
  ‘Джентльмены, пожалуйста, пожалуйста, отойдите, утром мы дадим интервью для прессы, пожалуйста, пожалуйста, отойдите’.
  
  Фридом посмотрел поверх голов и увидел Эвелин, стоящую в стороне. Казалось, она была так же потрясена происходящим, как и он. Он попытался привлечь ее внимание, но ее толкнула группа женщин, решивших прикоснуться к Свободе.
  
  На место происшествия прибыли несколько здоровенных носильщиков и начали выводить толпу из отеля. Сэр Чарльз повел Фридома к лифту, где высокомерный коридорный, вне себя, поклонился, покраснел и улыбнулся в камеры одновременно. Они первыми покинули вестибюль.
  
  Движение лифта заставило сердце Свободы дрогнуть, и он вытянул руки, чтобы не упасть.
  
  ‘Держите руки подальше от боков, сэр, или вам будет больно’.
  
  Посыльный распахнул ворота, и сэр Чарльз посторонился, пропуская Фридом вперед. Дьюхерст топтался у двери в номер, довольный, но изо всех сил старающийся оставаться отчужденным и хладнокровным, как и полагалось на его месте.
  
  ‘Закажи столик на ужин, Дьюхерст, займи небольшую отдельную столовую. Сегодня вечером мы будем праздновать’.
  
  Дверь в номер сэра Чарльза закрылась, когда второй лифт поднялся на третий этаж, и Фреда, Эд и Эвелин вышли. Пара была настолько переполнена счастьем и возбуждением, что молчаливость Эвелин осталась незамеченной.
  
  ‘Ты заходишь? Выпьем шампанского, двойной праздник, а? Ты уже сказала ей, Фреда? Давай, пойдем туда’.
  
  Эвелин была у двери своего номера, когда Фреда, задыхаясь, сказала, что они с Эдом собираются пожениться, затем Эд взял Фреду за руку и повел ее в номер сэра Чарльза.
  
  Эвелин вошла в свою комнату и закрыла дверь, радуясь тишине, покою. Она была измотана. Она бросила шляпу на кровать. Что касается творений Фреды, то, казалось, никто ее не замечал, не говоря уже о ее одежде.
  
  Вода в ванне текла, когда Эвелин лежала на своей кровати. Тогда она поняла, что все кончено, она наконец-то увидела что-то от начала до конца. Невиновность Свободы была доказана, он был свободен, и вместо того, чтобы испытывать восторг, она чувствовала себя опустошенной. Пока шел суд, ей нужно было куда-то идти, что-то делать, а теперь у нее ничего не было. Она знала, что сэр Чарльз вернется в Лондон, и, если Фреда и Эд поженятся, более чем вероятно, что ее единственный друг тоже уедет. Она была одна, она снова была мисс Эвелин Джонс, но теперь после ее имени не было слова "школьная учительница’. У нее ничего не было.,
  
  Она закрыла глаза и попыталась подумать, что бы она делала со своей жизнью. Правда была в том, что она не знала, чего хочет. Она не особо думала о доме — о своем отце, да, но не о деревне. Приговор, безусловно, заставил бы некоторых из этих сук проглотить свои слова. Все они казались такими далекими, что ей было трудно поверить, что ее не было всего несколько недель. Она решила, что позвонит на почту, просто чтобы узнать, как дела у отца.
  
  Эвелин понятия не имела, что, пока она отмокала в ванне, бумаги стекали с печатных машин. Заголовки газет заявляли о невиновности Фридом Стаббс, и была большая фотография Фридом, стоящей рядом с сэром Чарльзом. Ниже была фотография Эвелин меньшего размера. Ее называли героиней, женщиной, которая добилась освобождения цыганки из тюрьмы.
  
  
  
  Глава 16
  
  
  
  ЭВЕЛИН, возможно, и не думала, что кто-то заметил ее одежду, но один человек заметил и был так сильно зол, что разорвал газету в клочья.
  
  Лиззи-Энн в шарабане, полном жен шахтеров, совершала однодневную поездку в Суонси. Они почистили свои лучшие одежды, выпросили или одолжили деньги на дорогу, чтобы послушать политический митинг, организованный женами бастующих шахтеров.
  
  Лектор обратилась к женщинам, не подозревая, что на самом деле, чтобы быть там, некоторые из них потратили деньги на еду за неделю. Их одежда была чистой, почему бы и нет? Они были гордыми женщинами, женщинами, которые ни при каких обстоятельствах не стали бы ссылаться на бедность, и их мужчины тоже были гордыми. Они были там, чтобы доказать, что они поощряли своих людей бороться за свои права, требовать более высокой заработной платы, они были там, чтобы постоять за своих бастующих.
  
  Наивность женщин, их вера в то, что, если они встанут и покажут другим, за ними последуют, оказалась печально ошибочной. В отчете, который в конечном итоге попал к властям предержащим, утверждалось, что, судя по женщинам, которые пришли на встречу, трудностей было не так много, как считалось. У женщин не было признаков исключительного стресса, они казались чистыми и преуспевающими, и было отмечено, что после забастовки уровень смертности в деревнях снизился. Разными людьми были написаны статьи, в которых говорилось, что мужчины и мальчики получают пользу от жизни на свежем воздухе. Женщины, избавившиеся от угольной пыли, действительно стали наслаждаться регулярным рабочим днем. Теперь школа обеспечивала школьников приличным питанием каждый день, в некоторых случаях одиннадцать раз в неделю, за счет правительства в размере трех шиллингов и шести пенсов на ребенка. В шахтерские поселки были отправлены специальные запасы одежды и обуви.
  
  Определить состояние женских умов было еще труднее, чем их внешнюю демонстрацию "преуспевающих женщин среднего класса’. В газетах сообщалось, что все они, казалось, были в хорошем настроении, усердно работали и управляли благотворительными фондами, собирая деньги с игр в вист, женских футбольных матчей, танцев и общественных мероприятий.
  
  Казалось, никто из правительственных чиновников на самом деле не видел этих четырехсот женщин или шахтеров такими, какие они есть, - измученным сообществом, борющимся за свою жизнь. Чем более решительно они стремились к победе, тем более храброе лицо они показывали миру. По мере того, как их собратья, черноногие, сдавались под давлением безработицы и возвращались к работе, их боевой дух постепенно ослабевал. Нелепые расчеты оплаты забастовщиков и помощи беднякам, озвученные правительственной пропагандой, пригвоздили их к земле.
  
  Забастовка почти закончилась, но женщины еще не знали об этом. Возвращаясь в свои деревни, они возлагали большие надежды на то, что многого добились для своих мужчин. Шел 1926 год, и это был печальный год почти для всех семей крупнейшей рабочей группы в стране. Они проиграли свою битву и вернулись к работе с шапками в руках, побежденные.
  
  Контингент из Рондды находился на последнем этапе путешествия. Усталые, счастливые и ничего не подозревающие, они передавали по кругу бутылку джина, которую купили вместе. Пока автобус трясся по неровным дорогам, женщины пели от всего сердца. ‘Мой маленький серый дом на Западе ...’ Для тех, кто никогда не выезжал за пределы своей деревни, это был день, который запомнится на всю оставшуюся жизнь.
  
  Лиззи-Энн скакала взад и вперед по проходу, держась за руль, когда шарабан огибал крутые горные повороты. Она исполняла свои старые виражи в стиле мюзик-холла. Она плюхнулась на одно из свободных мест сзади и увидела на полу кучу скомканных газет двухдневной давности. В них заворачивали сэндвичи в Суонси. Фотография Эвелин смотрела с пола.
  
  ‘Они всего лишь поехали и освободили мерзавца, его невиновность доказана ... Вы только посмотрите на э-э, все разоделись для танцев и общения с шикарными людьми, и э-э, грязный любитель джиппо’.
  
  Одна худая женщина встала и сказала, что, по ее мнению, если в суде невиновность мужчины была доказана, то таково было слово Господа.
  
  ‘ Ты так говоришь, Агнес Морган, только потому, что твой старик бывал в тюрьме больше раз, чем ты ела горячих обедов, так что сиди тихо и вздрагивай.
  
  Начался ливень, автобус подпрыгнул и покатился по дороге в долину. Лиззи-Энн держала в руках обрывок бумаги. Она разгладила его на своей поношенной юбке и изучила фотографию в мельчайших деталях.
  
  Эвелин выглядела как леди, стоя там с титулованным джентльменом и одетая в свою модную одежду. Лиззи-Энн не могла удержаться, чтобы не сравнить себя, свои изможденные красные руки, ноги без чулок и пухлые ступни, обутые в подержанные туфли на шнуровке с толстой, некрасивой подошвой. Лиззи-Энн не смогла сдержаться, она начала рыдать, все ее тело сотрясалось, и вся горечь и ревность вырвались на поверхность. ‘Я ненавижу ее, я ненавижу ее до глубины души! Это должен был быть я, это должен был быть я!”
  
  Дождь все еще лил, когда женщины возвращались домой. Депрессия нависла над каждым домом в деревне, и ни в одном из них она не была такой сильной, как в доме Хью Джонса. Он уставился в огонь, качая головой. Он потерпел неудачу, люди доверились ему, и теперь им предстояло вернуться к работе за еще более низкую зарплату. Он стукнул кулаком по каминной полке. ‘Ублюдки … Ублюдки… Вы, кровавые ублюдки!’
  
  Лиззи-Энн толкнула заднюю дверь и бросила внутрь порванную и грязную газету. ‘Вот, Хью Джонс, почитай, что делает твоя собственная, пока мы застряли здесь, борясь за прожиточный минимум, тебе должно быть стыдно за нее. Она больше никогда не переступит через мой подоконник, это точно.’
  
  Она захлопнула дверь так громко, что занавески на улице дрогнули, и лица выглянули в темную дождливую ночь.
  
  Хью взял газету, расправил ее на столе и увидел любимое лицо своей дочери, увенчанное элегантной шляпкой. Она высокомерно смотрела в камеру. Над ней висела фотография сэра Чарльза Уилера, одного из этих богатых ублюдков-землевладельцев, как она могла? Хью почувствовал, как тень пересекла его могилу, и медленно поднял газету и уставился на фотографию сэра Чарльза Уилера. Он держал руку боксера Фридома Стаббса над головой.
  
  Хью уронил газету и схватил кепку, задняя дверь хлопнула еще раз, и занавески вдоль улицы колыхнулись. Соседи наблюдали за большой, сгорбленной фигурой Хью Джонса, идущего по улице.
  
  ‘Наверное, отправится к Глэдис’.
  
  Но Хью зашел в паб. Там было пусто, если не считать нескольких старичков, которые сидели, сгорбившись, с сигаретами в уголках рта, и играли в домино.
  
  ‘Яааал в порядке, парень Хью? Я возьму половину, если ты покупаешь, а если нет, то проваливай’.
  
  Хью не обратил на них никакого внимания. Он отнес свою пенящуюся пинту к пустому столу и сел. Отрывистый кашель и бормотание мужчин сопровождались глухими ударами мишени. Джим, муж Лиззи-Энн, с его костлявой фигурой и сигаретой, свисающей изо рта, украдкой бросал лукавые взгляды на Хью, но Хью, казалось, этого не замечал. Он пил размеренно, осушая свой стакан и со стуком ставя его на стол, чтобы снова наполнить.
  
  Мы слышали, что твоя подружка сбежала с джиппо, малыш Хью. Ей нравятся большие, не так ли?’
  
  Старые беззубые игроки в домино захихикали, закашлялись и замолчали, вертя в руках свои пустые кружки.
  
  В конце концов, Хью, пошатываясь, вышел из паба, а один старикашка со скрипом поднялся на ноги и подошел, чтобы допить последние капли из пятой пинты Хью.
  
  ‘Ладно, для некоторых придурков, конечно, у нее было наследие, вот оно и лежит на нем’.
  
  Глэдис почувствовала запах напитка в дыхании Хью. Она ничего не сказала, но скрестила руки на груди. Она никогда раньше не видела его в таком состоянии. Он выпил, как и остальные мужчины, но сегодня вечером его не было дома. ‘Ты ела, дорогуша?’
  
  ‘Парень вышел сухим из воды, Глэдис, цыганка, они признали его невиновным’.
  
  Глэдис поджала губы.
  
  ‘Что ж, мы знаем, кого должны благодарить за это, так что чем меньше сказано, тем лучше’.
  
  Глэдис не могла даже произнести имя девушки. Она вздрогнула, когда Хью протянул к ней свою большую руку, даже не глядя на нее. ‘Иди сюда, иди сюда, что с тобой? Иди сюда.’
  
  Глэдис не двинулась с места, она пробормотала, что он пьян и что он знает, как она ненавидит это, выпивку.
  
  Он встал, чуть не споткнувшись, выпрямился и надел кепку. ‘Тогда я ухожу, спокойной ночи’.
  
  Глэдис закусила губу, когда Хью неуклюже попытался открыть дверь. Он выругался и пнул ее ногой.
  
  ‘Нам нужно поговорить, Хью, серьезно поговорить, не сейчас, когда ты протрезвеешь’.
  
  Он повернулся к ней и свирепо посмотрел, он не был пьян, вот что с ним было не так, он не был пьян. ‘Мне здесь не место, Глэдис, и никогда не было’.
  
  Глэдис позволила рипу, боясь потерять его, боясь обладать им. Она впала в истерику, ее голос срывался на визг: ‘Она не вернется, Хью, ты ждал, когда она вернется домой. Что ж, она ушла, и ты выйдешь за эту дверь, ты больше не переступишь мой порог. Она никуда не годится, тебе лучше избавиться от нее. ’
  
  Хью бросил на нее такой взгляд, что у нее кровь застыла в жилах. ‘Ты не годишься для того, чтобы чистить ее обувь, женщина’.
  
  Глэдис разрыдалась, а Хью вышел на мокрую, темную улицу. Завернув за угол на Олдергроув-стрит, он ускорил шаг, в доме горел свет, огни … Эвелин вернулась домой.
  
  Последние пятьдесят ярдов он пробежал, как юноша, свернув в переулок, переворачивая молочные бидоны, пока не ворвался на кухню.
  
  ‘Эви? Эви? Эви...?’
  
  Это Хью оставил гореть газовые фонари. Он с трудом переводил дыхание, понимая, что дом пуст. Боль пронзила его левую руку, как раскаленная кочерга, стреляя и обжигая.
  
  ‘Эви? Эви} О Боже, Джел, вернись домой’.
  
  Он взял газету, и у него перехватило дыхание. Газовые лампы освещали картину, как китайский фонарик, лица были живыми, смотревшими на него, и это было лицо Свободы, с черными волосами, высокомерными раскосыми глазами и высокими скулами, отчего вторая жгучая, колющая боль пронзила его руку и грудь. Он почувствовал, как его рука одеревенела, он не мог согнуть ее, не мог поднести газету ближе к лицу, его разум не мог контролировать свои конечности, не мог заставить их работать. Хью почувствовал, что падает, не в силах остановиться. Его протянутая рука, сжимающая бумагу, врезается в догорающие угли костра. Он не мог оторвать руку от углей, бумага загорелась, а он все еще не мог пошевелиться.
  
  Лицо Свободы горело у него на глазах, бумага сворачивалась и коричневела по мере того, как пламя медленно-медленно подбиралось к лицу его дочери. Затем они оба исчезли, маленькие черные кусочки сгоревшей бумаги разлетелись в стороны от огня. Хью мог видеть ее, видеть, как она с браслетами и бусами стоит у края ямы, зажав под мышкой маленький сверток с одеждой. Темные, тяжелые раскосые глаза, черные волосы — цыганка и Свобода были единым целым.
  
  Глэдис взяла на себя организацию похорон и похоронила Хью. Вся деревня шла за гробом. Хор и духовой оркестр пели от всего сердца, прощаясь со Старым Львом. Никто даже не пытался связаться с его дочерью; Глэдис рассказала им всем, что в ту самую ночь, когда умер Хью, он был с ней и отрекся от Эвелин. Он стыдился ее и не хотел, чтобы она присутствовала на его похоронах. Глэдис согласилась похоронить Хью рядом с его мертвыми, она не могла поступить иначе. Он был со своими сыновьями и женой.
  
  На маленьком надгробии были выбиты только имена семей и даты. Вся хрупкость и жизненные невзгоды, смех, любовь - все это содержалось в тихой, печальной могиле. Приближалось лето, и васильки были разбросаны по полям за кладбищем, но на этом участке свежевскопанной земли цветов не было, никто не позаботился о том, чтобы посадить их там.
  
  Владельцы шахты уже завладели домом на Олдергроув-стрит. Они предприняли нерешительную попытку разыскать Эвелин, которая все еще не знала о смерти своего отца. Казалось, что от семьи Джонс не осталось ничего, кроме списка имен на могиле. Как Старый Лев в последний раз взревел бы от ярости, но он лежал со своими сыновьями, своей женой и молчал.
  
  Сэр Чарльз поселил Freedom в одной из комнат своего огромного люкса в отеле, пока они не были готовы отправиться в Лондон. Они были очень заняты, подписывая документы об освобождении, давая интервью прессе, сводя счеты. Теперь они были готовы покинуть Кардифф завтра утром, и сэр Чарльз организовал небольшой ужин.
  
  Свобода не разговаривал с Эвелин со времени суда, даже чтобы поблагодарить ее. Он много раз спрашивал о ней, но его всегда отговаривали от личного визита к ней.
  
  Это выглядело бы неправильно, Свобода, вспомни, как они ставили под сомнение твои отношения с ней в зале суда, я не хочу, чтобы вас когда-либо видели вместе, это ясно? Ты сможешь поблагодарить ее за ужином перед нашим отъездом, этого должно быть достаточно. ’
  
  Когда сэр Чарльз не водил его за нос, Свобода сидел один в своей маленькой комнате для прислуги. Он был свободен, но задавался вопросом, не сменил ли он просто одну камеру на другую; он знал, что его жизнь больше не принадлежала ему. Было безоговорочно принято решение, что он будет сопровождать сэра Чарльза, когда тот вернется в Лондон. Он будет скучать по своему народу, скучать по своей жизни, но он ничего не мог с этим поделать.
  
  Эвелин оделась и переоделась к ужину. На ней было платье, купленное для нее сэром Чарльзом, зеленые ленты в волосах, но ожерелье с бриллиантами и изумрудами вернули ювелиру. Она как раз собиралась покинуть свой номер, когда зазвонил телефон. Секретарша пыталась дозвониться до нее в деревенское почтовое отделение. Эвелин пыталась так много раз и просила их продолжать попытки, но линия всегда была занята. Это была единственная линия в деревне, не считая врача и полицейского участка.
  
  Она подбежала к телефону, взволнованная, она хотела услышать голос своего отца, знала, что он все исправит, она решила вернуться домой.
  
  Сэр Чарльз раскраснелся, его знакомый смех заполнил комнату, а шампанское лилось рекой. Он поздравил Эда и мисс Фреду, но не мог отделаться от мысли, что Эд совершает ошибку. Какой бы милой ни была мисс Фреда, на критический взгляд сэра Чарльза, она была чем-то вроде ‘старого бойлера’. Эд, казалось, был вне себя от радости, поэтому сэр Чарльз заверил его, что, конечно, в поместье найдется место для мисс Фреды.
  
  Прибыли леди Примроуз и Дэвид. Тот факт, что он ‘заступился’ за цыганку, дал Дэвиду новое социальное положение. Общество восхищалось им за это, как и лордом Фредериком, которого тоже ждали. Сэр Чарльз улыбнулся про себя. Никто никогда не узнает, как он выкручивал им руки.
  
  Лорд Фредди прибыл с большим бокалом шампанского. Их сфотографировали в вестибюле отеля, и Фредди произнес зажигательную речь о ‘британском правосудии’. Ему нравилось быть в центре внимания, и он пожал руку Фридому, поздравляя его.
  
  Мисс Фреда постоянно оборачивалась к двери, ожидая увидеть Эвелин, но та все не появлялась. Сэр Чарльз поманил ее к себе и предложил, возможно, привести героиню, чтобы та приняла участие в праздновании. Свобода подошел к мисс Фреде и предложил пойти к ней. Она покраснела, ей пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Она назвала ему номер комнаты Эвелин и вздохнула. Все это было так романтично.
  
  Свобода выскользнул из комнаты и прислонился к толстым обоям в клетку в коридоре. Ему было жарко, а от рубашки и галстука болела шея, как будто он все еще был связан и в наручниках. Он казался расслабленным и способным позаботиться о себе, даже общаясь с людьми из свиты сэра Чарльза, но все эти лица и голоса, рукопожатия и похлопывания по спине в сочетании со вспышками фотоаппаратов вызывали у него желание заржать.
  
  Две горничные в черных платьях, белых чепчиках и пинетках прошмыгнули мимо Фридома, опустив глаза и подталкивая локтями. Он покраснел и пошел по коридору к двери Эвелин. Он поправил воротник, запустил пальцы в волосы. Когда он постучал, то обнаружил, что дверь слегка приоткрыта. Он не был уверен, что скажет ей, как он это скажет, но именно Эвелин он был многим обязан, гораздо большим, чем сэру Чарльзу.
  
  Он постучал еще раз, а затем толкнул дверь. Он начал думать, что ее там нет, когда заметил дверь в ванную. Он бесшумно пересек комнату и осторожно толкнул дверь.
  
  Эвелин забилась в угол на мраморный пол, прижавшись лицом к плиткам, прижимаясь так сильно, что белые, ледяные плитки причиняли боль ее щекам. Она не могла плакать, не могла говорить, она просто хотела так сильно прижаться своим телом к стенам и полу, чтобы оно исчезло. Свобода опустилась на колени рядом с ней, взяла ее за руку. Оно было холодным, как кафельная плитка, и она вытащила его и обхватила себя руками. Он потянулся, чтобы повернуть ее лицо к себе, и почувствовал, как она прижимается к нему, пытаясь спрятать лицо.
  
  ‘В чем дело, мануши, в чем дело?’
  
  Он легко поднял ее с пола и, держа на руках, отнес в спальню, как ребенка. Она была так близко, что он чувствовал прикосновение ее холодной щеки к своей шее, и он сел, баюкая ее в своих объятиях. Взяв ее за подбородок, он заглянул ей в лицо. Она была как немая, беспомощно смотрела на него, а он не знал, что сделать, чтобы помочь ей. ‘Что случилось? Скажи мне, скажи мне?’ Фреда открыла дверь.
  
  ‘Пойдем, дорогая, сэр Чарльз ждет, все уже прибыли’. Ее лицо исказилось от беспокойства, когда она увидела Эвелин: "Боже мой, что случилось? Эвелин … Эви, ты больна?’
  
  Твердо, но мягко Свобода сказал ей оставить их в покое, он позаботится об Эвелин. Она сразу вернулась к Эду и прошептала, что что-то случилось, Эвелин заболела. Сэр Чарльз поманил ее к себе. Он тихо спросил ее, где Свобода и Эвелин, и Фреда сказала ему, что Эвелин больна, но все в порядке, потому что Свобода заботится о ней. Монокль сэра Чарльза выскочил наружу, когда он сердито выпрямился.
  
  Широкими шагами пройдя по коридору, сэр Чарльз без стука ворвался в апартаменты Эвелин. Эд последовал за ним, мисс Фреда следовала за ним по пятам. Его голос повысился от гнева: ‘Я хочу, чтобы ты убрался отсюда сию же минуту, слышишь меня? Вон! Кто-нибудь видел, как ты сюда входил? Правда? Ответь мне, парень, кто-нибудь видел, как ты входил? ’
  
  Свобода стояла у кровати, на которой Эвелин лежала, свернувшись калачиком, как ребенок, ее лицо было таким же белым, как плитка в ванной. Ее руки были прижаты к бокам, глаза вытаращены, она не обращала внимания ни на кого в комнате. Свобода молча подошла к сэру Чарльзу и схватила его за плечо, преграждая ему путь. Он прошипел. ‘Ты обращаешься со мной, как с виноватым человеком! Я не сделал ничего плохого — я пришел, чтобы привести ее к тебе, я не поднимал на нее руку’.
  
  Испугавшись за Эвелин, мисс Фреда подошла к ней. Она словно застыла. Свобода оставила сэра Чарльза потирать плечо, где все еще горела боль от этой хватки, и тихо подошла к кровати. ‘У нее внутри горе, мисс Фреда, позвольте мне поговорить с ней’.
  
  Сэр Чарльз слегка кивнул Фреде, но не двинулся с места. Эд по-прежнему маячил у него за спиной. Все они были слегка в восторге от сдерживаемой силы Свободы, его могущества.
  
  Свобода приблизился к Эвелин, положил руку ей на голову, затем низко наклонился, чтобы заглянуть в ее пустые, отсутствующие глаза. ‘Мануши, отпусти это, не держи это в себе, это причинит тебе еще больше боли. Прими это, люби это, расти из этого, освободи свою боль ’.
  
  Эвелин не пошевелилась, но ее губы дрогнули, и она произнесла единственное слово: ‘Да’.
  
  Свобода прошептала: ‘Это твой отец? Тогда увидься с ним, обними его, поцелуй его на прощание’.
  
  Сэр Чарльз подошел ближе: ‘Если отец девочки умер, я действительно думаю, что мы должны оставить ее в покое. Все, пожалуйста, пойдемте’.
  
  Он помахал Эду и Фреде рукой, чтобы они выходили, а затем подождал Свободы. Был мимолетный момент, когда никто не был уверен, как Свобода отреагирует на то, что ему приказали выйти из комнаты. Глаза дирка вспыхнули, но затем он поклонился желанию сэра Чарльза и вышел.
  
  Не в характере сэра Чарльза было проявлять эмоции. Он кашлянул, затем заговорил с того места, где стоял: ‘Ты слышишь меня, дорогая? Выплачь хорошенько, а потом, если почувствуешь себя достаточно хорошо, присоединяйся к нам, когда сможешь. ’
  
  Эвелин не пошевелилась и не произнесла ни слова. Сэр Чарльз вздохнул: ‘Мы уезжаем из Кардиффа первым делом утром, добро пожаловать к нам, я уверен, что смогу найти для вас какую-нибудь работу … Мисс Джонс? Ах, что ж, возможно, сейчас не время обсуждать это ... но, если вам что-нибудь понадобится, вам нужно только позвонить. ’
  
  Эвелин не слышала его, только мягкие слова о Свободе прорезали ее боль … Она начала представлять себе своего любимого отца. Он стоял на горе, широко раскинув руки, и смеялся своим чудесным, глубоким, раскатистым смехом. Она не слышала, как за сэром Чарльзом закрылась дверь. Она знала, что ей нужно делать, и поднялась с кровати так, словно каждая конечность затекла. Она начала собирать свою одежду.
  
  Сэр Чарльз попрощался со всеми и оглядел остатки вечеринки. Он вздохнул, он устал. Он велел Дьюхерсту оставить все для персонала отеля, им обоим нужно было хорошенько выспаться перед путешествием.
  
  По пути в свою спальню он прошел мимо двери Свободы. Он остановился и легонько постучал, приоткрыв дверь. Свобода лежал, растянувшись поперек кровати, обнаженный, если не считать накинутой на него простыни. Его длинные волосы разметались по подушке; он был похож на греческого бога, его красивое лицо во сне было прекраснее, чем у любого мужчины, которого сэр Чарльз когда-либо видел. Он сглотнул, смущенный своим вторжением к спящему мужчине, и тихо закрыл дверь. Его коже стало жарко; он владел этим существом, принадлежал ему, по крайней мере, в течение следующих пяти лет.
  
  На следующее утро сэр Чарльз и его шофер были упакованы и готовы к семи. Они отправились с Фридомом на железнодорожную станцию, оставив Эда договариваться о доставке всего их багажа.
  
  Фреда ждала в вестибюле со своими немногочисленными пожитками, когда Эд спустился. Он выглядел измученным, вытирая лоб ярко-красным носовым платком. Потребовалось четыре носильщика’ чтобы перенести багаж сэра Чарльза из его номера в ожидавшее такси.
  
  ‘Ты видел Эвелин, Эд? Ты видел Эви?’
  
  Я только что зашел в ее номер, она, должно быть, уже ушла с сэром Чарльзом ... Не сбивай меня с толку, дорогая, мне нужно о многом подумать … Боже всемогущий, ты видишь, о каком большом багаже мне нужно позаботиться? Его светлость предложил ей работу в поместье, так что можешь не беспокоиться, черт возьми, тридцать четыре дела.’
  
  Мисс Фреда вздохнула с облегчением, услышав, что Эвелин едет с ними. ‘Он хороший человек, сэр Чарльз, и когда мы все будем вместе, это будет как семья, Эд. Именно как семья, не так ли?’
  
  Эд не обращал внимания, вычеркивая каждую пару чемоданов из списка. Убедившись, что все в порядке, он взял чемодан мисс Фреды.
  
  ‘Что ж, давай отправимся в путь, любимая, не хочу опоздать на поезд’.
  
  Сэра Чарльза уже разместили в его личном купе первого класса вместе с Freedom. Эд и мисс Фреда с помощью Дьюхерста разместились в купе третьего класса в дальнем конце поезда. Корзины для пикника, багаж, билеты - все это вызывало такую суматоху, что никто не заметил Эвелин. Фреда и Эд предположили, что она была с сэром Чарльзом и Свободой, и если сэр Чарльз вообще об этом задумывался, он полагал, что она была в купе третьего класса.
  
  Рано утром Эвелин села на местный паровоз, идущий в долину. Она не смогла вынести прощаний. Она хотела в горы, на чистый воздух, ей казалось, что она не может нормально дышать, все ее тело было скованным, напряженным. Хью то появлялся в ее мыслях, то исчезал из них, как будто она проживала свою жизнь год за годом. Она не могла толком вспомнить, кто сказал: ‘Протяни руку и люби его, обними его, избавься от боли’, все, что она знала, это то, что ей нужно подняться на гору в последний раз.
  
  Пока поезд медленно ехал по долине, она начала расслабляться, как будто Хью ждал ее на платформе. В голове у нее было легко, и она чувствовала головокружение. Ей пришлось заставить себя дышать глубоко, зная, что если она этого не сделает, то развалится на части. ‘Держись, - прошептала она себе, ‘ ты почти дома’.
  
  Движение поезда мягко раскачивало Фридом из стороны в сторону. Он сидел напротив сэра Чарльза, который начал путешествие в хорошем настроении, рассказывая о взглядах на Свободу, но, получив мало или вообще не получив ответа, замолчал.
  
  Свобода уставился в окно и закусил губу. Он подумал, не спросить ли ему об Эвелин. Сэр Чарльз был откровенно раздражен, когда осмелился спросить о ней, когда они садились в поезд. Он сказал Свободе, что она будет с остальными.
  
  ‘Значит, она в поезде, сэр?’
  
  Сэр Чарльз скрестил свои безукоризненно сшитые ноги. ‘Давайте внесем некоторую ясность, хорошо? Мисс Джонс была вашим единственным свидетелем, вашим единственным алиби. Вы поклялись в открытом судебном заседании, что между вами двумя не было ничего, кроме желания добиться свершения правосудия. Если вы солгали, вы выставляете на посмешище всех, кто имеет отношение к вашему освобождению, даже приговор. Без ее показаний вас, несомненно, повесили бы. Если бы когда-нибудь выяснилось, что вы оба солгали, я счел бы своим долгом передать вас полиции. Я не хочу, чтобы ты встречался с этой женщиной. Он пристально посмотрел на Свободу, его глаза сверкнули, и был встречен черным, непостижимым взглядом из-под капюшона.
  
  Свобода наклонился вперед, но сэр Чарльз не дрогнул. ‘Все, что я спросил, была ли она в поезде, у меня не было времени даже поблагодарить вас. Я был невиновен, я никогда никому не перерезал горло... сэр.’
  
  ‘Не беспокойся о ней, я найду ей работу, я думаю, мы оба в долгу перед ней’.
  
  Свобода кивнул и снова уставился в окно. Когда вопрос был закрыт, сэр Чарльз открыл свой письменный стол. Свобода ждал, откинувшись на спинку стула, и сквозь полуприкрытые глаза изучал сэра Чарльза, словно желая, чтобы тот уснул. Перо царапнуло по бумаге, обмакнулось в чернильницу ... Затем футляр был отложен в сторону, и глаза сэра Чарльза медленно опустились, голова склонилась на грудь.
  
  В тот момент, когда он заснул, Свобода поднялась, как кошка, тихонько приоткрыла дверь и бесшумно вышла в коридор. Он шел по поезду от купе к купе, пока не добрался до отделения третьего класса, разыскивая Эвелин.
  
  Эд Мидоус поднял глаза, когда дверь открылась и Свобода наклонил голову, чтобы войти. ‘Привет, сынок, как дела в отделе "тоффс"? Садись, садись, скоро придет время разбирать корзину для пикника.’
  
  Свобода посмотрел на спящего Дьюхерста, затем на мисс Фреду. Он остался стоять.
  
  ‘Сядь, парень, а то получишь по шее’.
  
  ‘Я хотел засвидетельствовать свое почтение мисс Эвелин, сэр’.
  
  ‘Никого из ваших “сэров”, зовут Эд … Разве она не с вами?’
  
  Мисс Фреда выглядела обеспокоенной. ‘Мы думали, она с тобой … Эд, ты сказал, что она была в поезде, разве она не с сэром Чарльзом?’
  
  Эд покраснел и потер свою лысеющую голову. ‘Я, типа, зашел к ней в комнату, а она ушла. Я думал, она с тобой, разве она не с тобой? Эй, ты куда? Минутку...’
  
  Свобода подошел к задней части отсека и открыл дверь.
  
  ‘Ее там больше не будет, парень, это багаж … Свобода?’
  
  Эд встал, затем упал навзничь, когда поезд дернулся. Мисс Фреда схватила его за руку. ‘О, Эд, Эд, я чувствую себя ужасно, я должен был пойти к ней’.
  
  Эд отпустил ее руку, собираясь последовать за Фридомом, затем повернулся. ‘Ты же не думаешь, что он сойдет, правда? Он бы не стал, правда ‘эл’
  
  Поезд набирал скорость, и Эд повис на ремне над головой. ‘Он не мог, не так ли? Фреда, что ты думаешь?’
  
  Мисс Фреда почувствовала себя несчастной, но покачала головой. Поезд с грохотом въехал в туннель, и Эд на ощупь пробирался по коридору в темноте, ударяясь о борта. Он продолжал говорить себе, что парень просто ищет Эвелин, но его сердце бешено колотилось. Боже, он же не сбежит, правда?
  
  Когда поезд выехал из длинного туннеля на дневной свет, Эд вздохнул с облегчением. Он увидел Свободу далеко впереди. Он позвал, но шум поезда заглушил его слова. Он побежал дальше, натыкаясь на багаж, сложенный по обе стороны купе. Свобода крикнула ему в ответ: ‘Ее нет в поезде!’
  
  Он теребил жесткий белый воротничок и галстук, любезно предоставленные сэром Чарльзом. В панике Эд раскачивался из стороны в сторону в поезде, хватаясь за ремни. ‘А теперь, сынок, не делай глупостей, мы можем связаться с ней, когда поезд остановится’.
  
  Свобода открыла большую грузовую дверь в боковой части отсека, и Эд закричал во весь голос.
  
  ‘Не надо! Не надо, ради бога!’
  
  В отчаянии Эд побежал, чтобы поймать Свободу, стоя наготове у открытой двери, но он все еще был вне досягаемости, когда поезд накренился, и Эду пришлось снова держаться. Он мог видеть, как земля мелькает мимо, а затем Свобода прыгнула. Эд изо всех сил вцепился в дверь, ветер хлестал его по щекам, куртка развевалась. Он увидел, как Свобода приземлилась, откатившись от колес поезда, и через несколько секунд он был на ногах и бежал, как дикий жеребец. От двери, за которую она зацепилась, тянулся галстук Свободы.
  
  ‘Боже милостивый, Фреда, он спрыгнул с поезда, что, черт возьми, нам теперь делать?’ Но они ничего не могли поделать, и Эд тяжело опустился на свое сиденье. Он был вне себя. ‘Я получу за это взбучку, попомните мои слова", - это то, что светлость обвинит во всем меня. Боже всемогущий, чертов дурак, зачем он пошел на такое? Что мы будем делать? Он только что упустил шанс, который выпадает раз в жизни … Боже всемогущий, это я без работы, нам негде остановиться … Черт возьми, что за бардак.’
  
  ‘Он перейдет к Эвелин, она заставит его образумиться, ты увидишь, Эд, он подписал контракт, не так ли?’
  
  ‘Он джиппо, Фреда, никто никогда не знает, о чем думают эти ублюдки. Мы должны были связать их, этот контракт ничего для них не значит ... он ничего не значит … О, Фреда, мы только что потеряли чемпиона, у меня сердце разрывается ... Он ушел, он ушел.’
  
  Дьюхерст вложил закладку в страницы "Преступления и наказания". ‘Думаю, мне лучше пойти и сказать сэру Чарльзу, возможно, он захочет, чтобы я отключил связь’.
  
  Чуть не плача, Эд наблюдал, как Дьюхерст, подпрыгивая, бежит по коридору. Он сжал руку мисс Фреды. ‘Ты посмотришь, как сэр Чарльз применит к нему закон, и они снова упрячут его в камеру, чертов дурак’.
  
  С противоположной стороны Олдергроув-роуд Эвелин могла видеть свой дом, веревки с бельем развевались на ветру. Двое детей играли на пороге. Она повернулась, опустив голову, и пошла вверх по мощеной улице в сторону горы. Ей пришлось остановиться, прислонившись к стене, чтобы отдохнуть и набраться сил для продолжения. Возвышаясь высоко над ней, высоко над деревней, гора вздымалась, словно пробиваясь сквозь густой туман черной угольной пыли.
  
  От эха ее шагов по булыжнику затрепетали несколько занавесок, и кто-то прошептал: ‘Эвелин Джонс вернулась’. Она поспешила дальше, проходя мимо дома Дорис Эванс. Лиззи-Энн как раз раздвигала шторы в своей спальне и чуть не окликнула, но вовремя зажала рот рукой. ‘О Боже, пожалуйста, не говори, что она хочет свой дом ...’
  
  Но сгорбленная фигура продолжала идти, не глядя ни направо, ни налево.
  
  ‘Она сойдет в могилу", - пробормотала миссис Пью, выглядывая из-за стены своего заднего двора. Со всех сторон доносились звуки просыпающейся деревни, готовящейся к утренней смене: звяканье ведер, стук сабо. Шахта извергла своих почерневших людей, двери открывались и с грохотом закрывались, когда шахтеры отправлялись на свою дневную работу. Словно тень, Эвелин ускорила шаг к травянистым склонам, словно чистый воздух притягивал ее.
  
  ‘Поторопись, Эви, пора мыться, давай, джел, включи воду’.
  
  Церковный органист начал свою утреннюю репетицию, исполняя ‘Вперед, христианские солдаты’ на старом органе. Пробираясь сквозь покрытые копотью могилы, она бросилась бежать. Свежая от росы трава блестела, в каплях воды виднелись мелкие крупинки угольной пыли, похожие на черные слезы. Хью Джонс, Мэри Джонс, мертворожденный ребенок, маленький Дэйви, все они лежали вместе в тени горы. Уилл, Майк и Дикен, все ушли. Могила, такая крошечная, такая холодная и серая. Ей не за что было обнять, ничего осязаемого, что она могла бы держать и чувствовать. Опустошенная всеми эмоциями, она стояла, уставившись на имена своей любимой семьи. Обнять было нечего. Высоко над горной вершиной взошло солнце, пронзив серость золотым лучом. Эвелин подняла голову и, едва сознавая, что делает, побежала, выше, выше. Она карабкалась по папоротнику, спотыкаясь, падая, но подталкивая себя вперед, все выше, к чистому воздуху, к солнцу.
  
  Свобода знала, что она поедет домой. Он не думал о себе. Он поймал попутку, а затем, к ужасу водителя, выпрыгнул из движущейся машины. Он пробежал пять миль до деревни по маленькой извилистой тропинке, поддерживая ровный, сильный темп, пока его легкие не разорвались. Он увидел внизу деревню и заставил себя идти дальше. В дальнем конце долины возвышалась гора.
  
  Улицы были запружены шахтерами. Свобода не был дураком; он знал, что произойдет, если кто-нибудь из них поймает его. Он держался переулков, подняв воротник куртки, у него перехватило дыхание. Он дошел до угла Олдергроув-роуд и увидел, как женщина с тремя детьми захлопнула входную дверь. Он что, перепутал? Ошибся улицей? Он почувствовал, как кто-то дернул его за рукав, и резко обернулся.
  
  Лиззи-Энн прижала к себе свой поношенный кардиган и посмотрела ему в лицо. Ее голос был напряженным, хриплым: "Она поднялась на гору, сошла с ума, как и ее мама’. Пятясь, она бросила лукавый взгляд через плечо, боясь, что ее увидят разговаривающей с джиппо. Она боялась его.
  
  ‘Здесь для нее ничего нет, никто не хочет ее возвращения’. Она не могла встретиться с ним взглядом.
  
  Свобода слегка кивнул ей в знак благодарности, но она развернулась на каблуках и поспешила прочь, прежде чем он успел сказать хоть слово.
  
  Глэдис Тертл запыхалась, когда поймала Лиззи-Энн у водопроводных кранов. ‘Говорят, она вернулась, Эви Джонс, это правда?’ - выдохнула она. "Ты ее видел?" А джиппо? Ну?’
  
  ‘Клянусь Христом, ты стонущая Минни, Глэдис Тертл, если бы у меня не было двоих детей и еще одного на подходе, я бы свалил, а теперь отвали” и не лезь не в свое дело’. Лиззи-Энн смотрела, как вода, бьющая из крана, переливается через край ведра, стекает по ее поношенным туфлям на низком каблуке и струйками стекает по булыжникам. Она прошептала молитву. ‘Не возвращайся, Эви, пожалуйста, о, пожалуйста...’
  
  Несмотря на близкое истощение, Эвелин все еще поднималась, но теперь она вдыхала чистый воздух в легкие, тяжело дыша при каждом вдохе. Недалеко, уже недалеко — она была почти на месте.
  
  Ее распущенные волосы рассыпались по плечам. Она расстегнула пальто. Скоро она будет на самой вершине, высоко над долиной.
  
  Далеко внизу Свобода начала подниматься. Он не мог видеть ее, но нашел ее чемодан у могилы. Далее он нашел ее шарф, запутавшийся в кустах ежевики, и держал его, стоя неподвижно, прислушиваясь, прикрывая глаза от солнца, чтобы посмотреть на гору. Он отбросил куртку в сторону и двинулся дальше, его сердце бешено колотилось в груди. Настороженный, как животное, он чувствовал ее, знал, что она недалеко. Он забрался выше, и внезапно страх крепко охватил его. Он посмотрел вниз — это было ее пальто, отброшенное в сторону. На одно ужасное мгновение ему показалось, что это была она, его мануши. Он звал ее, кричал. Ее имя эхом отдавалось вокруг, никто из Эви не отозвался.
  
  ‘Эвелин … Эвелин … Эвелин!’
  
  Обогнув уступ, усыпанный валунами размером с человека, он увидел ее высоко над собой, стоящую, как статуя, с поднятыми руками, волосы развеваются на чистом ветру. Она поворачивалась, медленно, опасно, запрокинув голову и закрыв глаза. В любой момент она могла упасть, потерять равновесие. Она танцевала со смертью.
  
  Его голос был низким и мягким, как шепот. ‘Тебе нужен партнер, Эви?’ Он боялся, что она откроет глаза и упадет, но она улыбалась, высоко подняв голову, лицом к солнцу. Он бесшумно придвинулся к ней ближе, пока не смог протянуть руку и поймать ее ... Он схватил ее за длинные волосы и притянул к себе. Она набросилась на него, как дикая кошка, с горящими глазами, и ударила, но он держал ее, принимал удары ... Оттащил ее в безопасное место, пока она царапалась и боролась с ним за каждый дюйм. Когда он отвел ее на безопасное расстояние, то схватил за плечи, прижав ее руки к бокам … ‘Посмотри, посмотри, насколько ты была близка, женщина, тебя могли убить’.
  
  Она боролась, брыкалась с ним. ‘Может быть, это то, чего я хочу, отвали от меня, ублюдок, оставь меня в покое, это мое дело … Это моя жизнь, будь ты проклят!’
  
  Он не хотел бить ее так сильно, что ее голова откинулась назад, а изо рта потекла кровь. Шок заставил ее замереть, успокоил.
  
  ‘Ты тоже моя жизнь, ты не отдашь себя ни одной горе’.
  
  ‘Я тоже не отдамся тебе, отпусти меня!’ Но она больше не сопротивлялась, и он ослабил хватку, пока просто не сжал ее в своих объятиях. Чудо долины расстилалось под ними, как будто только для них. Он нежно поднял ее, отнес к камню и усадил.
  
  ‘Как его звали? Как звали твоего отца?’
  
  Она отвернулась от него, дотронулась до кровоточащей губы ... Через мгновение она прошептала его имя: ‘Хью, Хью...’
  
  ‘Ну, девочка, позови его, позови как можно громче, отпусти это, отпусти его...’
  
  Она покачала головой, и Свобода поднес ладони ко рту и назвал ее папой ... позвал Хью.
  
  Его голос вернулся с именем ее отца, и она почувствовала, как внутри у нее закипают слезы. Она запрокинула голову и, словно бросая вызов горе, позвала своего отца. ‘Хью … Dal Da… Da. ‘
  
  Эхо гремело, гремело, слова встречались, соединялись, пока звук не превратился в рев …
  
  Свобода наблюдал за ней, ее лицо было как у ребенка, когда она поднесла руки ко рту и позвала воздух. Он позволил ей подняться, придвинувшись ближе к краю … ‘Мэри … Уилл… Майк … Давейййййййййййййй...’
  
  Она протянула руки к своим умершим, взывая к ним, и когда ее горе прорвалось, он был рядом с ней. Все слезы, которые она не пролила, когда была ребенком, слезы по Хью, по своей семье, по всем им.
  
  Она никогда не вспомнит, как долго плакала, только то, что он был рядом. Он баюкал ее, укачивал, как ребенка, и она чувствовала себя в безопасности, и медленно, постепенно она успокоилась.
  
  ‘Я чувствую твое сердце, мануши. Он положил руку на ее правую грудь. Казалось, что она горит насквозь ... затем он взял ее руку и приложил к своему сердцу. Он рассмеялся, откидываясь на траву.
  
  ‘Ты смеешься надо мной, чувак?’
  
  Он взял ее за руку, поцеловал пальцы. ‘Нет, мануши, я не смеюсь ... Видишь ли, мы, цыгане, когда вступаем в брак, нам не нужны ни церковь, ни служба. У некоторых из них они есть, но большинство прикладывает руки к сердцам ... Когда они бьются как одно целое, что ж, тогда они женаты.’
  
  Она не знала, говорит он серьезно или нет, потому что на его лице была такая странная улыбка. Но она чувствовала отпечаток его руки на своей груди, как будто ее сердце горело огнем. Она посмотрела ему в глаза, и он нежно привлек ее к себе. Его поцелуй был таким сладким, его губы едва коснулись ее губ, и именно Эвелин потянулась к нему, притянула к себе... Жжение в ее сердце распространилось по всему телу, и она прильнула к нему.
  
  Он протянул руку и медленно расстегнул каждую пуговицу ее блузки. Она не сопротивлялась, но лежала неподвижно, пока блузка не была расстегнута полностью, и он осторожно снял ее с ее груди. Ее кожа была белой, белоснежной, на ее грудях были самые бледно-розовые соски, которые он когда-либо видел … Он наклонил свою темноволосую голову и поцеловал каждый сосок по очереди, затем положил голову ей на грудь и почувствовал, как колотится ее сердце.
  
  Он прошептал: ‘Мануши, моя мануши...’ Нежно, неторопливо он снял с нее сапоги, развязывая каждый шнурок и снимая их с ее ног, целуя пальчики ее ног легкими, как перышко, поцелуями. Он расстегнул ее юбку, и она не сделала ничего, чтобы помочь ему, лежа с закрытыми глазами, закрыв лицо одной рукой. Он поднял ее на руки и стянул юбку из-под нее, пока она не оказалась обнаженной, а затем уложил ее на юбку. Она была напугана, боялась открыть глаза, увидеть его, увидеть его лицо. Он встал и выскользнул из брюк, пока тоже не остался голым, и некоторое время стоял, глядя на нее сверху вниз . Потом он лег рядом с ней, она почувствовала его сердцебиение и стала ждать, но он не прикоснулся к ней. Все ее тело горело, во рту пересохло, сердце колотилось так, словно вот-вот выскочит из груди.
  
  Она убрала руку от лица и опустила ее вдоль бока. Она чувствовала его кожу. Медленно повернувшись к нему лицом, глядя в его глаза, она приложила руку к его сердцу. Он улыбнулся и положил руку ей на сердце.
  
  Он нежно занимался с ней любовью, направляя ее, следя за тем, чтобы не причинить ей боли и не напугать, и когда он был уверен в ней, понял по движениям ее тела, что она готова, он дал волю своей страсти. Эвелин росла вместе с ним, двигалась вместе с ним, и они были ненасытны, их жадность друг к другу всепоглощала. Она занималась любовью с яростью, пока ее не отпустил взрыв внутри ее тела, который, в свою очередь, освободил ее разум. Это была такая изысканная эмоция, что она хотела этого снова и снова.
  
  Она спала в безопасности на сгибе его руки. Он изучал ее лицо. Теперь она сидела спокойно, и она принадлежала ему. Он никогда не отпустит ее, она была его мануши, его женой.
  
  Сначала, проснувшись, она застеснялась и прикрыла руками обнаженную грудь. Он заставил ее убрать руки, сказав, что она прекраснее любого полевого цветка, который они могли видеть. Чтобы заверить ее в этом, он собирал дикие васильки, пока они не наполнили его руки, и возлагал их на ее тело.
  
  ‘О, это были любимые блюда моих мамы и папы’.
  
  Не было боли, когда она произносила их имена. Ее горе ушло, когда ее близкие были обняты и поцелованы на прощание. Затем они вместе возложили васильки на могилу.
  
  ‘Итак, джел, в какой стороне, по-твоему, находился Лондон?’
  
  ‘Лондон?’
  
  ‘Да, я собираюсь стать боксером-чемпионом, я подписал контракт. Сэр Чарльз сказал, что даст тебе работу … Давай, протяни нам руку, Джел.’
  
  Свобода сделала корону из васильков. Она рассмеялась, когда он надел ее ей на голову! Затем рука об руку они спустились с горы, прочь от могилы. Нежный, восхищенный смех Эвелин эхом отозвался в их памяти, как тихий шепот Мэри Джонс …
  
  ‘Покинь долину, Эви, обещай мне...’
  
  
  
  КНИГА ТРЕТЬЯ
  
  
  Глава 17
  
  
  
  Поместье сэра Чарльза Уилера находилось в двадцати милях от Солсбери, после прохождения через Андовер дорога затем петляла по проселочным дорогам. В конце концов, маленькие, белые, раскрашенные вручную деревянные указатели направляли путешественника к ‘Грейнджу" и по переулкам, достаточно широким только для одного автомобиля, так что казалось, что Грейндж - всего лишь одна из многочисленных ферм, утопающих в полях и лесах.
  
  Арочный каменный вход с воротами высотой в двадцать футов, вделанными в шестифутовые каменные стены, не давал никаких указаний на то, что находилось за ними. Подъездная дорожка была посыпана гравием, выровнена и не оставляла следов, но живые изгороди и обилие кустов рододендрона с их ярко-розовыми и фиолетовыми цветами давали представление о том, что находится за ними. Кусты уступили место полосе дубов шириной в полмили, их толстые стволы и массивные ветви соединялись аркой, и все же подъездная дорожка продолжалась.
  
  Проехав еще милю по волшебной беседке, Грейндж по-прежнему не был виден, пока, обогнув поворот, не появился он, стоящий в таком великолепии, что захватило дух. Сотни розовых кустов покрывали безукоризненные пологие лужайки, окаймлявшие подковную аллею. Огромный фонтан разбрызгивал воду в двадцати футах от открытых пастей мраморных дельфинов. Сверкающие русалки восседали на спинах существ, протягивая руки, чтобы приветствовать посетителей. Но доминирующим во всем этом был Грейндж, величественный, потрясающе красивый дом. Шесть белых колонн обрамляли пятнадцать мраморных ступеней, ведущих к арочному входу. Трехэтажный дом, построенный из белого песчаника, внушал благоговейный трепет своими размерами и архитектурными пропорциями.
  
  С каждой стороны было больше лужаек и садов, с прудами с лилиями и статуями. Тропинки вели к хозяйственным постройкам, конюшням, амбарам и скрытой за деревьями ферме с обширными, ухоженными полями. Позади были еще сады, искусственное озеро и мили за милями леса и пологих холмов. Грейндж доминировал на тысяче акров, окружающих его, с такой мощью, что любой зритель преклонялся перед его присутствием.
  
  Также за Грейнджем находились помещения для персонала для тех, кто работал на земле. По сравнению с домом их коттеджи были похожи на ряды кукольных домиков. Конюшни были более роскошными, с обширными загонами, на которых паслись табуны лучших охотников, за которыми ухаживали два десятка мальчиков-конюхов. Обслуживающий персонал насчитывал тридцать пять человек: садовники, егеря, егерчихи. Кроме того, в доме работало более двадцати человек, занятых полный рабочий день. Повара, дворецкие, лакеи, буфетчицы, камердинеры; все они располагались на самом верхнем этаже Грейнджа … личное имущество сэра Чарльза Уилера.
  
  Роуни выпустила струйку дыма из своей самокрутки. Он плыл и клубился над ее головой голубой дымкой. Она закрыла глаза. Она стояла высоко на склоне холма с видом на Грейндж. Рядом с ней стоял Джесси, жуя длинную травинку, красивый, как всегда. Он прикрыл глаза ладонью, чтобы посмотреть вниз, на паддоки внизу.
  
  ‘ Ты видишь его? - спросил я.
  
  ‘Да, это он, пересекает загоны, бежит как заяц … Мун бежит за ними, как один из их грис ... посмотри на него’.
  
  Далеко внизу Роуни наблюдала за бегущей фигурой Свободы. Позади него был автомобиль, и они могли видеть мальчика, стоящего на подножке, кричащего и машущего руками Свободе.
  
  Одним глазом следя за секундомером, а другим - за дорогой, Эд Медоуз вильнул в сторону, чуть не сбив мальчика с подножки. Он нажал на акселератор и сократил разрыв между машиной и Freedom. ‘Скажи ему, чтобы он сбавил скорость, на сегодня достаточно’.
  
  Мальчик кричал, но Свобода продолжал бежать. Во всяком случае, он набрал скорость.
  
  ‘Господи Иисусе, он сам себя убьет‘.
  
  Эд нажал на клаксон и поехал рядом с Freedom. ‘Эй, эй, вот и все, Свобода ... Давай, парень, успокойся’.
  
  Свобода повернул голову в сторону Эда, но побежал дальше. На его лице было выражение, к которому Эд уже привык, странный, вызывающий взгляд. В конце концов Эд проехал перед Freedom и развернул машину поперек полосы, вышел и в ярости закричал на него, уперев руки в бедра. ‘Когда я говорю, что с тебя хватит рекламы, я имею в виду именно это. Ты пробежал больше пятнадцати миль, и нам нужно идти тренироваться, ты пытаешься покончить с собой?’
  
  Дыхание свистящее, легкие вздымаются, Свобода стоит перед ним. С его длинных волос стекала вода, а старая грубая рубашка промокла от пота. Он положил руки на мотор, и Эд быстро обернул полотенце вокруг его плеч и начал растирать его. Свобода отмахнулся от него, выбил полотенце у него из рук и отошел в сторону, чтобы вытереть собственное вспотевшее тело. ‘Месяцами я был здесь, мун, каждый день бегал, спарринговал, поднимал тяжести, тренировался ... И за что, когда я буду драться, мун?’
  
  Взгляд Эда велел молодому парню отойти. Парень был одним из спарринг-партнеров, которых они привезли из Лондона, и он стоял, уставившись на Свободу, с преклонением перед героем, написанным на его лице.
  
  Эд приблизился к Свободе. ‘Ты не смей так со мной разговаривать. Ты хочешь драки, я хочу драки, но мы делаем то, что нам велит Светлость, мы ждем. скажу тебе, когда мы будем готовы к бою, не тебе, я чертов тренер".p>
  
  Его дыхание выровнялось, Свобода бросил полотенце мальчику и пожал плечами. Его голос был тихим, кулак сжат.
  
  ‘Я готов, ты это знаешь. Я дрался много лет до того, как меня привели сюда, я занимаюсь в тренажерном зале изо дня в день, и ради чего? Развлекать ‘это приятели лордства, когда они приходят в гости? Я ненавижу, когда он всегда смотрит на меня, и это все, ради чего я здесь? Я хочу драки ’.
  
  Эд знал, что все, что говорит Свобода, было правдой, но он ничего не мог поделать. Он подошел к Свободе и начал растирать ему плечи, успокаивая его, как будто он был животным. ‘Я знаю, я знаю, парень ... Может, мы успокоимся на несколько дней, а? Может, я слишком сильно на тебя надавил’.
  
  Свобода рассмеялся, погладил лысеющую голову Эда. ‘Я хочу драки, Эд, вот и все’.
  
  Когда они собирались забираться в машину, послышалось уханье совы. Ни мальчик, ни Эд не обратили на это никакого внимания, но Свобода внезапно насторожился. Затем раздался свист, тихий, но пронзительный, и Свобода прикрыл глаза ладонью, чтобы посмотреть вверх, на лес. Он сложил ладони рупором и свистнул, и снова раздалась высокая, одиночная нота, как у птицы.
  
  ‘ Господи, помоги нам, садись в машину, что ты теперь делаешь? Наблюдаешь за птицами? Давай, парень, позавтракаем, я умираю с голоду после всех этих упражнений.’
  
  Свобода запрыгнул на подножку машины, когда Эд возвращался в Грейндж. Он посмотрел на лес и улыбнулся, слегка помахав рукой, словно отдавая честь. Джесси и Роуни знали, что он знал, что они ждут, он ответил на их звонок.
  
  Эвелин встала в половине седьмого, позавтракала на кухне, а затем приступила к работе в библиотеке. Сэр Чарльз поручил ей отремонтировать и каталогизировать обширную коллекцию книг. С момента своего приезда в Грейндж Эвелин видела его только один раз, когда он намекнул, что возьмет ее на работу при условии, что она не будет иметь никаких контактов с Freedom. Спокойно и ледяным тоном он сказал ей, что готов сделать Freedom чемпионом, но если он обнаружит, что в побеге Freedom с поезда было что-то большее, чем желание поблагодарить ее за участие в его оправдании, у него не будет другого выбора, кроме как разорвать контракт Freedom. Он не хотел никакого скандала, никаких последствий или огласки в связи с обвинениями в убийстве, с которыми Фридом столкнулся в Кардиффе.
  
  ‘Он сбежал один раз, пусть попробует еще раз, и я умою от него руки, это ясно?’
  
  Эвелин поняла скрытую угрозу и заверила сэра Чарльза, что будет работать в доме в соответствии с инструкциями, не более того.
  
  Ей выделили маленькую комнату в помещении для прислуги на верхнем этаже дома. Она проводила дни в затхлой библиотеке, ела вместе со слугами. Экономку, мисс Балфур, все они ненавидели. Она управляла Грейнджем, как военным лагерем, и да поможет Бог всем, кто не подчинился ее режиму. Из-за характера работы Эвелин она сразу же выделилась.
  
  ‘В прошлом я всегда проводил собеседования с персоналом, мисс Джонс … Однако, поскольку сэр Чарльз уже проинструктировал вас относительно ваших обязанностей, убедитесь, что вы выполняете их в точности’.
  
  Сплетни горничных и горничных в гостиной наскучивали Эвелин, а правила, которым они все следовали, приводили ее в отчаяние. Дом вращался вокруг периодов пребывания сэра Чарльза в резиденции, его вечеринок по выходным. У Эвелин не было возможности увидеть кого-либо из его гостей из высшего общества. Всем слугам, за исключением тех, кто действительно присутствовал, было велено держаться подальше от посторонних глаз. Эвелин чувствовала себя в ловушке. Им было запрещено даже наслаждаться красотой окружающей среды; им не разрешалось пользоваться территорией или гулять среди розовых садов. Пропасть между ‘ними’ и ‘нами’ ежедневно возвращалась домой к Эвелин.
  
  Ее разочарование росло, пока она не почувствовала, что вот-вот взорвется. Это было не то, чего она хотела, - быть прислугой. По крайней мере, в долине она чувствовала себя свободной, но здесь ее связывали такие строгие правила, что даже находиться в главном зале было грехом. Но ее тайные встречи с Фридом были бы признаны большим грехом, если бы они были раскрыты.
  
  Фридом также выслушал лекцию от сэра Чарльза, но с некоторым отличием. Сэр Чарльз намекнул, что Эвелин будет уволена, если он услышит хотя бы шепот о связи между ними.
  
  Фреда, ныне миссис Эд Медоуз, пыталась поговорить с Эдом, пыталась сказать ему, что держать эту пару порознь - значит напрашиваться на неприятности. В глубине души Эд понимал, что она права, но на карту были поставлены не только коттедж и его работа, но и карьера будущего чемпиона. ‘Ты должна делать то, что хочет твоя светлость, Фреда, любимая, другого пути нет’.
  
  ‘Эд, это наш дом, сэр Чарльз даже не узнает, если они будут приходить и ужинать с нами время от времени, хотя бы раз в неделю, в ее выходной день...’
  
  Эд раздражался и кичился, но ужины стали регулярным еженедельным мероприятием, и именно во время этих вечеров Эвелин начала учить Фридом читать и писать.
  
  Они были в Грейндж почти четыре месяца, и напряжение лежало близко к поверхности. Фреда чувствовала это, и это беспокоило ее. Она надеялась, что они вчетвером обсудят это сегодня, у Эвелин было свободное время на полдня. Фреда всегда готовила жаркое по таким случаям и уже начала накрывать на стол. Эд расхаживал взад-вперед, не в силах расслабиться настолько, чтобы надеть свои ковровые тапочки.
  
  Ты знаешь, что он готов к бою, а от сэра Чарльза мы не получили ни слова. С ним трудно справиться, Фреда, он знает, что он готов ко всему. Я просто не знаю, что еще я могу сделать ...’
  
  Приехала Эвелин и отбросила пальто в сторону. Она вздохнула и тяжело опустилась в кресло у камина.
  
  С меня хватит этого, мисс Балфур. Библиотека почти закончена, и она следит за мной, проверяя, сделал ли я то или это. Что ж, она не заставит меня таскать ведра с углем вверх-вниз по лестнице, как горничных. Она застукала меня в гостиной, я просто рассматривал картины, и она говорит мне, что я не имею права там находиться. “Я просто смотрю на картины, мисс Балфур”, - говорю я ей. “Ты не имеешь права смотреть”, - говорит она. Ты можешь в это поверить, Фреда? Я сказал ей: “Ты не возражаешь, если я выгляну из своего окна и увижу леса, сельскую местность, они ведь ему не принадлежат, не так ли?”’
  
  Эд вздохнул с очень мрачным видом. ‘Так и есть, дорогая, так и есть, насколько может видеть глаз — все земли его светлости, они принадлежат ему’.
  
  Эвелин повернулась к Эду с яростным взглядом. ‘Ну, я ему не принадлежу!’
  
  ‘Пока вы работаете у него, он работает’.
  
  Эвелин мерила шагами крошечный коттедж, пока Фреда заканчивала накрывать на стол. Эд отдернул занавески, гадая, где же Фридом, и надеясь, что никто не увидит, как он подходит к коттеджу.
  
  ‘Он опаздывает, у него ужасное настроение, и вообще, ты не можешь поговорить с ним, Эви? Успокойте его, вы знаете, что он привык спать на улице, соорудил себе что-то вроде палатки? Ребята не знают, что с ним делать … где он, черт возьми? У тебя есть время, Фреда?’
  
  Фреда указала на часы, затем проверила, как готовится курица. В отличие от всех остальных, Фреда была счастлива как жаворонок. Коттедж с новыми занавесками и неплотно прилегающими чехлами привел ее в восторг. ‘О, он будет здесь, он не пропустит встречи со своей Эви’.
  
  Эд вздохнул. Другое дело, если бы сэр Чарльз узнал об этих двоих, были бы настоящие неприятности. Он ходил взад-вперед, нервный, как хорек, и беспокоился, что кто-нибудь узнает об этих еженедельных собраниях.
  
  Эвелин достала тетради Свободы, пролистала страницы, исписанные зацикленным детским почерком. ‘Ты же знаешь, в половине случаев он и пытаться не будет. Он уже должен уметь читать и писать, но не может сосредоточиться больше чем на минуту ...’
  
  Фреда захихикала, взмахнув деревянной ложкой. ‘Его внимание слишком сосредоточено на тебе, вот почему, дорогая’.
  
  Эд снова задернул шторы, что-то пробормотал и сел напротив Эвелин.
  
  Она качала головой, продолжая переворачивать страницы. ‘Забавно, у него абсолютно обе руки, и он не дурак, в нем есть остроумие, заставляющее меня смеяться ...’
  
  ‘Что? Что, ты говоришь, у него есть? Амби что? Болен, ты думаешь, он болен?’
  
  Эвелин, хихикая, объяснила Эду, что она имела в виду, что он может писать любой рукой, правой или левой.
  
  Господи, помоги мне, я предполагал, что он левша, но … Эй, подожди, пока я не приведу его в действие завтра, амбидиксиоз, так ты это называешь? Ну, я никогда... Послушай, Фреда, милая, я просто пойду и посмотрю, что он делает, хорошо, утки?
  
  Фреда возвела глаза к небу. ‘Ну, по крайней мере, это его подбодрило … Эви?’
  
  Эвелин смотрела в огонь, книга Свободы все еще лежала у нее на коленях. Фреда присела на подлокотник ее кресла и обняла ее.
  
  ‘Что это, дорогой линк, ты хочешь мне сказать?’
  
  Эвелин поцеловала Фреде руку. ‘Я подумываю об отъезде, Фреда, у меня такое чувство, будто меня хоронят заживо. Там целый мир, и я хочу… Я хочу...’
  
  ‘Что, Эви? Как ты думаешь, там что-то особенное?’
  
  Сбитая с толку, разочарованная, Эвелин прикусила губу. ‘Я не узнаю, пока не попробую, но я хочу преподавать, понимаешь? И, может быть, я смогла бы найти работу, которая бы меня удовлетворяла. Здесь я просто задыхаюсь.’
  
  ‘А как же Свобода?’
  
  Слезы навернулись на глаза Эвелин, и она покачала головой. ‘У нас нет будущего, ты должен это знать, и если бы сэр Чарльз узнал, что мы вообще виделись ... Что ж, мне не нужно говорить тебе, что бы произошло ’.
  
  Фреда молчала, зная, что Эви должна выговориться, выбросить это из головы.
  
  ‘Мы встречаемся по воскресеньям, о, далеко отсюда, в лесу. Мы гуляем, и он как ребенок. Там живет дикий олень, и он зовет его, и он подходит, обнюхивает его и берет еду из его рук. Он знает название каждого цветка, каждого существа, и иногда с ним происходит волшебство. Он такой нежный, заботливый, и в такие моменты я люблю его … Он не похож ни на одного другого мужчину, которого я когда-либо знала, и все же он не хочет самообразовываться, не хочет становиться лучше… Я должен уехать, Фреда.’
  
  Фреда наклонилась и поцеловала Эвелин в макушку, когда в коттедж ворвался Эд. ‘Он ушел, никаких признаков того, что его нигде нет, парни сказали, что видели, как он пересекал поле в шесть, и у него был сверток под мышкой. Он убежал … тебе лучше вернуться в дом, Эви, я собираюсь отправить поисковую группу.’
  
  ‘О, Эд, не глупи, он вернется! Он просто пойдет прогуляться, ты же знаешь, какой он — он знает, что Эви ужинает с нами’.
  
  ‘В поле за лесом есть цыганский табор, я должен добраться до него первым. Если управляющий поместьем узнает, они привлекут к ответственности закон. Если они занимаются браконьерством, то начнется настоящий ад.’
  
  Руки Эвелин сжались от гнева. ‘Эд, он пришел сюда по собственной воле, он не сбежит от тебя ... Ради Бога, не говори егерям, я пойду и найду его’.
  
  Эд крепко схватил ее за плечи. ‘Ты не сделаешь ничего подобного‘ - это возвращение светлости, прибыло полчаса назад с целой компанией светских людей, я не хочу, чтобы ты вмешивался. Моя работа и так на кону, раз ты встречаешься с ним здесь.’
  
  Настала очередь Фреды противостоять Эду. ‘Эд, послушай ее, она знает его лучше, чем кто-либо другой, он вернется, ты же знаешь, что вернется ’.
  
  ‘Будет ли он> Что ж, идите и скажите этой сучке, мисс Балфур. Он взял под мышку сверток с двумя окороками, курицей и индейкой, которые готовились для гостей ’чертова дома’ сэра Чарльза. Это не я натравливаю на него егерей, а мисс чертова Балфур.’
  
  Эвелин схватила пальто и была на полпути к двери.
  
  ‘Иви, дорогая, прости, не пойми меня неправильно, я доверяю ему, Господи, помоги мне, я люблю этого парня, но … Я ужасно волновался последние несколько недель. Я знал, что что-то назревает, я не хотел на тебя наезжать, тебе и ему здесь рады в любое время. ’
  
  Эвелин слегка улыбнулась ему, затем поспешила обратно в Грейндж. Из своего крошечного окошка высоко в крыше она могла видеть отблески факелов - егеря готовились прочесывать лес. Она была опечалена глупостью Свободы, но в то же время это укрепило ее в решении. Ей придется уехать.
  
  Был разожжен походный костер, в который были сложены бревна, украденные из дровяного склада Грейнджа. Там было всего четыре повозки, принадлежащие путешественникам, возвращавшимся со скачек в Аскоте. Сидя полукругом у костра, они ели еду, которую принесла Свобода. Было пиво, а у Джесси две бутылки виски. Все были в хорошем настроении, и один из мужчин достал скрипку и начал играть. На одной из повозок были развешаны кролики, добытые браконьерами в поместье.
  
  На Джесси был новый темный костюм в тонкую полоску, и он гордился им, щеголяя жилетом, забавляя всех, когда щелкал каблуками и танцевал под скрипку. На его пальцах были золотые кольца, и тяжелая серьга в ухе была из золота. Он хлопнул в ладоши, и его белоснежные зубы сверкнули в свете камина. ‘Будешь ли ты рокка Романи, Свобода? А, эй, эй, да?’
  
  Свобода потягивал пиво и виски, а теперь привалился к стенке фургона. Он покачал головой и махнул Джесси, чтобы тот продолжал. Джесси заставлял их всех смеяться над прекрасным человеком, в которого превратилась Свобода, живущим как принц и вынужденным каждый день бегать, чтобы обогнать автомобиль …
  
  Роуни перешла на сторону Свободы. Она по-прежнему носила свои яркие юбки, браслеты и бусы. Ее густые, угольно-черные волосы были заплетены в косу с золотой нитью. Из-за подводки вокруг ее глаз они казались огромными, как у ручного оленя, который кормился из рук Свободы. Но она была худой, даже изможденной, и постоянно кашляла. ‘С тобой все в порядке, мун?’
  
  Свобода улыбнулся ей, кивнул и протянул руку, приглашая подойти и сесть рядом с ним. Она оглянулась на высокомерного танцующего Джесси. Она не стала подходить близко.
  
  ‘Заботится ли он о тебе?’
  
  Она затянулась вездесущей самокруткой, выпустив облако дыма, которое почти скрыло ее лицо, когда она заговорила своим низким, хрипловатым голосом. ‘Он делает … ты с бледнолицей женщиной?’
  
  Свобода улыбнулся, наклонив голову. "Да, она моя мануши?"
  
  Маленький мальчик с темными, сверкающими глазами и густыми черными вьющимися волосами появился из-за юбок Роуни. Свобода наклонился вперед, и ребенок выглянул из-за Роуни и дерзко улыбнулся ему.
  
  ‘Его будут звать Джонни … Джонни Маск, он настоящий педераст, мы зовем его маск, потому что из него можно выжать все, что угодно, и "ему всегда все равно’.
  
  Свобода посмотрела на нее, когда она нежно коснулась головы мальчика. Затем Джонни подбежал к Джесси, щелкнул каблуками, и пара пустилась в танец вместе.
  
  ‘Он сын Джесси, чистокровный Татчери, затем есть еще две доши, посмотрите на них на ступенях варго’.
  
  Свобода посмотрел на двух маленьких девочек, державшихся за руки и наблюдавших за танцами. Он встал, посмотрел в грустные глаза Роуни. Они не были ее собственными, ей даже не нужно было говорить ему ... Он протянул руки, желая обнять ее. Она отбросила сигарету в сторону, отступив назад, чтобы он не мог до нее дотронуться. ‘Мы отправляемся на гонки, на север, мы присоединимся к кланам. Джесси сейчас лидер, но нам нужен человек с сильными руками, бои - это там, где есть деньги ... Живешь как король, может, тебе это и не нужно.’
  
  Ее голос стал насмешливым. Она свернула еще одну сигарету, и когда она прикурила, пламя осветило ее лицо, ее затравленные глаза. ‘Пойдешь ли ты с нами, Свобода? Видишь, рядом с Халидой нет мужчины, она Романчайлд.’
  
  Халида, сидевшая с двумя дошами, была красивой девушкой с распущенными волосами, чтобы показать, что она не замужем. Она подняла глаза, и Свобода слегка поклонился ей, затем повернулся к Роуни и покачал головой. Прежде чем он успел сказать хоть слово, к костру подбежали двое цыган и начали затаптывать пламя. Они кричали и указывали в темноту, и все начали разбегаться туда-сюда.
  
  Четверо егерей с горящими факелами двигались к лагерю через лес. У них были дробовики, а их собаки-ищейки натянули поводки. Джесси начал выкрикивать инструкции. Кастрюли, бутылки и оборудование были быстро упакованы, а лошадей вывели из их обвязанного веревками загона и запрягли в фургоны. Приготовленные браконьерами кролики и фазаны были быстро спрятаны. Дети кричали от ужаса, когда егеря ворвались в лагерь и выпустили своих собак. На мгновение Свобода застыл, он не мог поверить в то, что происходит. Одна из маленьких дош была зажата фургоном и визжала от страха, когда собака зарычала и набросилась на нее. Через несколько секунд Свобода был на ногах и рядом с ней. Он отпихнул собаку и, схватив ребенка, поднял ее в фургон. ‘Отзовите своих людей, ублюдки, отзовите собак обратно...’
  
  Джесси уже дрался с одним из егерей. Свобода подбежал к мужчине, которого узнал, схватил его за лацканы пиджака. ‘Ты отзовешь своих людей, или, да поможет мне Бог, я сверну тебе горло, слышишь меня ... Посмотри на меня, мун, ты меня знаешь’.
  
  Маленький Джонни Маска отбивался от одной из собак палкой. Джесси вырвал дробовик из рук одного из егерей и направил его на человека, которого держала Свобода. ‘Нет... Джесси, нет!’
  
  Он держал пистолет наготове, палец на спусковом крючке. Роуни подбежала к нему и положила руку на ствол. ‘Свобода, выведи их из лагеря, скажи им, что мы уходим, мы не хотим причинить вреда ...’
  
  Перепуганных егерей не нужно было просить дважды. Они отступили, подзывая своих собак. Свобода держал ружье, сдерживая людей, но он был с ними, а не со своим собственным народом.
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем фургоны были готовы. Джесси подошел к Свободе, неся своего сына на руках. ‘Пойдем с нами, брат, уйдем с нами’.
  
  Прошлые разногласия забыты, Свобода крепко прижал Джесси к себе, и они расцеловали друг друга в обе щеки. Джесси достал из кармана золотую монету и вложил ее в руку Свободы. ‘Кушти рарди, брат’.
  
  Фургоны тронулись, и егеря направились обратно вниз по холму к Грейнджу. Мужчины молчали, держа своих собак под контролем. Свобода шел немного впереди них, думая о своих людях. Когда они вышли из леса, он увидел под собой сверкающий, как мираж, Грейндж, освещенный множеством люстр. Его охватил гнев, и он напрягся. Они обращались с его народом не лучше, чем с собаками.
  
  ‘Давай, двигайся дальше, кровавый джиппо, садись сзади ...’ В одно мгновение Свобода развернулся и вырубил мужчину, отобрал у него дробовик и разломал его на куски. Затем он умчался так быстро, что ни у кого из них не было надежды угнаться за ним ... Ночь окутала его, и его больше не было ни видно, ни слышно.
  
  Егеря выбежали во двор и доложили главному надзирателю. ‘Ублюдок убежал за своими людьми, кровавого джиппо вообще не следовало приводить сюда’.
  
  Эвелин отчетливо слышала их и их собак. Наблюдая из своего маленького окна, она увидела, как подъехала полицейская машина, и повернулась обратно к своей раскладушке. Значит, Эд был прав, он сбежал. Ее подташнивало, и она потянулась за халатом, тихо проскользнув по коридору в ванную, которую делила с другими слугами. Борясь с головокружением, она почувствовала сильную тошноту. Больше, чем когда-либо, она чувствовала, что должна покинуть Грейндж.
  
  Когда она вернулась в свою комнату, то обнаружила двух горничных, перешептывающихся у двери ее спальни. Одна из них повернулась к Эвелин.
  
  ‘О, Эви, говорят, джиппо-боец сбежал, наполовину убил егерей, пытался задушить одного, а его самого чуть не повесили раньше ... И он украл ужин, который повар готовил для сэра Чарльза, что за занятие’.
  
  Появилась мисс Балфур, в сеточке для волос, с плотно сжатыми губами, ее кожа сморщилась, как чернослив. ‘А теперь возвращайтесь все в постель. Это не имеет к тебе никакого отношения, сию же минуту возвращайся в постель.’
  
  Две горничные бросились в свои комнаты, как кролики в свои норы. Мисс Балфур уставилась на Эвелин с таким неприкрытым отвращением на лице, что Эвелин преградила ей дорогу.
  
  ‘Если вы хотите мне что-то сказать, мисс Балфур, то скажите это мне в лицо’.
  
  Мисс Балфур отпрянула и поспешила в свою комнату, заперев за собой дверь. Эвелин вошла в свою спальню и ахнула. Свобода лежал на ее кровати, улыбаясь, задрав ноги на железный поручень. Она быстро закрыла дверь. ‘Что ты здесь делаешь? Разве ты не знаешь, что все тебя ищут, и теперь вызвана полиция — ты с ума сошел, чувак? ’
  
  Мисс Балфур могла бы поклясться, что слышала мужской голос. Она выскользнула из своей комнаты, прокралась по коридору и прислушалась у двери Эвелин. Боясь встретиться лицом к лицу с ними обоими, она затянула потуже шнурок халата и поспешила вниз по задней лестнице.
  
  Свобода склонил голову набок и приложил палец к губам, напоминая Эвелин, что нужно говорить тише.
  
  ‘Пойдешь ли ты со мной, тебе здесь не место, и они держат нас как заключенных … Пойдешь ли ты со мной? Ты хочешь прожить свою жизнь именно так? Чтобы тебе платили каждый месяц, и ты принадлежал им?" Чтобы они могли указывать тебе, когда есть, а когда спать?’
  
  Он начал расстегивать рубашку, как будто звуки лающих собак внизу и перешептывания обыскивающих его полицейских не имели к нему никакого отношения.
  
  Она отчаянно прошептала в ответ: ‘Ты пьян, я чувствую это по запаху, и ты немедленно спускаешься обратно. Они думают, что ты сбежал, и у бедного Эда будут ужасные неприятности’.
  
  Он отбросил рубашку в сторону и начал расстегивать брюки.
  
  ‘Ты с ума сошел, чувак? О чем ты думаешь здесь, в доме?’
  
  Его лицо изменилось, глаза стали такими черными, что напугали ее: ‘Я им не принадлежу, у них есть листок бумаги, на котором написано, что я принадлежу им, но я не животное, которое можно купить. Никто не натравливает на меня своих собак.’
  
  ‘Ты забываешься, Свобода Стаббс. Если бы не сэр Чарльз, ты была бы на конце веревки палача, и ты это хорошо знаешь’.
  
  ‘Это ты спас меня, ты, мануши, теперь иди сюда’.
  
  Она попятилась от него, прижалась к стене. ‘Я не твоя мануши, я не твоя жена. Ты не принадлежишь к ним? Ну, а я не принадлежу тебе. А теперь убирайся отсюда, давай, убирайся!’
  
  Его кулак сжался от ярости, но она противостояла ему, теперь уже бесстрашная.
  
  Она ударила его кулаком. ‘Это все, что ты знаешь, не так ли — драка? Ты не хочешь становиться лучше — что ж, беги обратно к своему народу, продолжай, беги обратно, но не жди, что я буду с тобой в какой-нибудь жалкой повозке, изгнанный с земли, бегущий из каждого города.’
  
  В ярости он притянул ее к себе, но она дала ему пощечину. Он принял ее, улыбнулся ей сверху вниз, и она отступила назад и дала ему еще одну пощечину.
  
  ‘О, мануши, это все, что ты знаешь о битве? Но боже мой, боже мой, ты ринкени, когда злишься ... Теперь подойди ко мне, прежде чем делать мне татуировку, черт возьми ... Смотри, у меня кое-что есть для тебя ’. Он протянул ей золотую монету, которую Джесси вложил ему в руку ... она швырнула ее через комнату. Он склонил голову набок, затем взял свою рубашку и начал одеваться.
  
  Внезапно она прильнула к его спине ... Он повернулся в ее объятиях и обхватил ее лицо ладонями. ‘Эх, женщина, ты так мной вертишь, сама не знаешь, чего хочешь, послушай свое сердце, мануши, послушай’.
  
  Он поцеловал ее, снял с нее ночную рубашку, отнес на кровать и уложил. Он прижался к ней головой и прошептал: ‘У них впереди будет долгая ночь в поисках меня’.
  
  ‘Нет, они этого не сделают, ты возвращаешься, иди и сдайся им, пока не натворил еще больше неприятностей’.
  
  ‘Это то, чего ты хочешь?’
  
  Мисс Балфур постучала в дверь Эвелин.
  
  ‘Открой эту дверь сию же минуту, я знаю, что у тебя там мужчина, пойдем, со мной мистер Плат, открой’.
  
  В панике Эвелин потянулась за своей ночной рубашкой, в то время как Свобода натянул рубашку и запрыгал вокруг, пытаясь влезть в брюки. Мисс Балфур распахнула дверь. В руках у нее была полицейская дубинка, а по пятам за ней следовал мистер Плат, управляющий поместьем. Они только что поймали Фридом, выскользнувшую из окна. Мистер Плат совершил ошибку, схватив Фридома за ногу, и получил сильный удар ногой в пах. Он в агонии катался по полу, а мисс Балфур кричала: ‘Помогите, помогите ... Кто-нибудь, помогите!’
  
  Сэр Чарльз поспешно вышел из дома, чтобы поговорить с находившейся там полицией о браконьерах. Он играл в рамми после ужина и все еще сжимал в руке свои карты. Гости его дома собрались у окон.
  
  Бедный Эд был вне себя, он знал, что все вышло из-под контроля. Егеря приукрашивали свои истории о цыганских туристах каждый раз, когда пересказывали их. На них нападали, в них стреляли, били кулаками и угрожали ножами. ‘Свобода, ты была с ними? Кто-нибудь скажет мне, ты была с ними?’
  
  ‘Была ли я с ними? Посмотри на мое горло, этот ублюдок чуть не задушил меня’.
  
  Сэр Чарльз пересек двор, чтобы поговорить с Эдом, все еще держа в руке свои карты. ‘Я хочу, чтобы его нашли, Эд, вернули обратно, если понадобится, в наручниках. Это возмутительно, ты хоть представляешь, сколько времени и усилий я потратил, пытаясь организовать для него бой в Лондоне? Да поможет мне Бог, он может вернуться в тюрьму, что же на него нашло, чтобы...’
  
  Его прервал крик егеря. ‘Сэр, о, сэр, там человек на крыше, смотрите, вот он!’
  
  Все взгляды были устремлены на крышу Грейнджа, и там он танцевал, распевая во весь голос,
  
  О, ты можешь назвать рокку цыганским,
  
  ты умеешь играть в чушь,
  
  Можешь ли ты пожаловать адрея старика,
  
  сможешь ли ты подбросить дубинку …
  
  Балансируя, раскинув руки, как будто он шел по натянутому канату, Свобода балансировал на краю крыши. Толпа замолчала.
  
  ‘Этот человек, должно быть, сумасшедший, или пьян, или и то, и другое’.
  
  Мисс Балфур подбежала, чтобы присоединиться к толпе. Позади нее, прихрамывая, шел мистер Плат, схватившись за поврежденные части тела. ‘Это ее рук дело, сэр, он был с ней’. Сэр Чарльз повернулся к Эду. В его голосе звучала сталь, и сердце Эда упало. ‘Когда этот дурак сядет, передайте его в руки закона’.
  
  ‘Но, сэр, он не сделал ничего плохого, он просто перебрал’.
  
  Лицо сэра Чарльза дернулось, он был в такой ярости. ‘Не играй со мной в игры, Медоуз, я точно знаю, где он был. Его так называемые друзья занимались браконьерством на моей земле. Он чуть не убил Фреда Хатчинса вон там. С утра первым делом будь в моем кабинете, это ясно? И уведи всех этих людей, для одной ночи беспорядков было достаточно. ’
  
  Когда сэр Чарльз выходил со двора, зрители ахнули. Он поднял глаза и увидел Свободу, перепрыгивающую с уступа на уступ, как обезьяна. Полиция загнала его в угол, и он уворачивался, пока они гнались за ним, затем они окружили его. Когда его утаскивали, он оглянулся, и сэр Чарльз покраснел, одарив его ослепительной улыбкой.
  
  Эд зашел в сарай. Они привязали руки Свободы к одному из столбов. Его рубашка была порвана, лицо перепачкано.
  
  ‘Зачем ты это сделал, парень, на заднем дворе двое копов с подбитыми глазами, и чтобы пнуть мистера Плата по яйцам, из всех людей. Он управляющий поместьем … Я не знаю, я не понимаю, почему, во имя всего Святого, ты это сделал? Почему ты сбежал? ’
  
  Свобода вздохнул и покачал головой. ‘Если бы я хотел уйти, Эд, я бы не танцевал на крыше, не так ли? Ты скажи мне, почему они связали меня, как цыпленка?’
  
  ‘Сэр Чарльз говорит, что с тобой покончено, тебя даже могут отправить в тюрьму. Браконьерство противозаконно, неважно, что ты сделал с управляющим поместьем ’.
  
  Одним движением Свобода сорвал веревки со столба, сотрясая весь сарай. Он повернулся к Эду, и Эд попятился, испуганный гневом в этих черных глазах.
  
  "Передайте его светлости, что я хочу драться; я не хочу, чтобы меня держали здесь, как одного из его жеребцов. Они ухожены и причесаны, но проводят в стойлах больше времени, чем следовало бы. Ты скажешь ему, что я мог бы убить его егерей, каждого из них, и мистеру Плат повезло, что у него все еще что-то есть между ног.’
  
  Он ударил кулаком по груше, расколов ее надвое. ‘Они натравливали своих собак на детей, это было неправильно’. Затем он вышел, спокойный, как всегда. Все, о чем Эд мог думать, это об этом ударе, он никогда не видел ничего подобного…
  
  На следующее утро Эд с шапкой в руке отправился к сэру Чарльзу, умоляя его выслушать, прежде чем он начнет речь, которую, очевидно, подготовил.
  
  ‘Прошлой ночью я видел удар, сэр, который уложил бы любого чемпиона Англии. Я видел это собственными глазами. Он дикий, но он тренируется каждый день, ни на шаг не выходит за рамки. Не прогоняйте его, сэр, найдите ему бой! ‘Он ваш чемпион, я клянусь в этом’.
  
  Сэр Чарльз слушал, постукивая пальцами по своему столу красного дерева. ‘Эд, я спортсмен, ты это знаешь, я верю в него так же сильно, как и ты, но я не могу допустить никакого скандала. Если вы не будете контролировать его, то, боюсь, чемпион он или нет, ему придется уйти ... Если этот сброд будет повсюду следовать за ним, тогда ... ’
  
  ‘Вашим егерям не следовало натравливать собак на детей, цыгане они или нет, сэр’.
  
  Сэр Чарльз поднялся со своего места и уставился в окно, стоя спиной к Эду. ‘Как поживает ваша жена? Устроилась, не так ли?’
  
  ‘Ты ублюдок", - подумал Эд. Он точно знал, на что намекал сэр Чарльз; его средства к существованию зависели от Свободы. У них с Фредой не было собственного коттеджа, у них ничего не было.
  
  ‘Я бы хотел посмотреть, как у него дела, устроить бой в амбаре, не так ли? Тогда мы обсудим это позже ... а пока все’.
  
  Эвелин присела на краешек кожаного кресла. В кабинете сэра Чарльза пахло полиролью и сигарами. Она смотрела, как он аккуратно обрезает кончик своей Гаваны золотой машинкой для стрижки.
  
  ‘Я, конечно, дам вам рекомендации, но вы должны понимать, что при сложившихся обстоятельствах ваше присутствие здесь...’
  
  Эвелин прервала его. ‘Я собрала вещи, сэр, и мистер Плат отдал мне мое жалованье. Видите ли, я уже приняла решение уехать’.
  
  Сэр Чарльз мгновение изучал ее. Ее самообладание слегка нервировало его. Она сидела как шомпол, вздернув подбородок, не сводя с него зеленых глаз, и ни в коей мере не извинялась. Внезапно он наклонился вперед, и она увидела, как дернулся мускул на его подбородке: ‘Держись от него подальше, я все улажу с полицией и моими егерями, у него будут все шансы, которые я могу ему предоставить, но держись от него подальше’.
  
  Эвелин встала, ее губы слегка дрожали, но она сдержала свои эмоции. Не пожимая его протянутой руки, она открыла дверь, обшитую дубовыми панелями. Она не оглянулась, просто тихо закрыла за собой дверь.
  
  Фреда полировала свое латунное крыло камина, когда в дверь постучала горничная. Она вручила Фреде письмо. ‘Она сказала, будьте уверены, вы получите это, мне нужно спешить, я задержалась с работой … вы так мило обставили это место, миссис Мидоус ’.
  
  Фреда не слышала, как девушка ушла, она вертела письмо в руках. Это был почерк Эви, она узнала бы его где угодно, с его причудливыми петлями и завитушками.
  
  Эд предупредил сэра Чарльза, чтобы тот держался подальше от ринга. Пот парней может попасть на его серый костюм.
  
  Фридом был в приподнятом настроении, несмотря на легкое похмелье. Вечерняя драма, похоже, практически не подействовала на него. Он не знал о том, как сэр Чарльз все уладил, не знал, насколько близок был к тому, чтобы потерять свой шанс стать профессиональным боксером.
  
  Разбирая каждого мальчика по очереди, хотя это был всего лишь спарринг, он показал такое хорошее выступление, что сэр Чарльз подмигнул Эду, жестом приглашая его подойти к нему. Эд попросил боксеров сделать перерыв, и они с сэром Чарльзом подождали, пока к ним присоединится Фридом.
  
  Сэр Чарльз оперся на свою трость с серебряным набалдашником. ‘Похоже, ты не считаешь, что я переборщил? Недостаточно быстро организовал для тебя поединок?" Ну, это не так просто, старина. Ты никому не известен, питбоксер, а они, как ты должен знать, стоят два пенни. Чтобы получить хороший рейтинг в игре, вам, скорее всего, придется провести двадцать схваток, прежде чем вы сможете получить какое-либо законное признание. ’
  
  Свобода скатал полотенце в комок и отбросил его в сторону. Сэр Чарльз чувствовал его запах, как животное, его вспотевшее тело было так близко ... Он отступил, совсем чуть-чуть. ‘Я разработал для тебя гениальный план, как одним махом выйти на главные трассы. Я договорился о том, что ты будешь спарринг-партнером нынешнего чемпиона Ирландии в супертяжелом весе. Вскоре он прибудет в Англию, чтобы попытаться завоевать титул чемпиона Великобритании. ’
  
  Свобода вот-вот должна была вырваться, Эд видел это, поэтому он протянул руку, останавливая. Сэр Чарльз продолжил, не прерываясь.
  
  ‘Там будут все спортивные обозреватели, которые увидят, как тренируется этот ирландский чемпион. И, Свобода, вам предстоит показать, чего вы стоите, особенно когда пресса в изобилии, — стать, так сказать, вашей витриной. ’
  
  ‘Спарринг-партнер? Но я готовился к профессиональному бою, вот что Эд — то, что ты обещал мне с самого начала, спарринг - это не профессиональный бой’.
  
  Сэр Чарльз проверил свои золотые часы-брелок и убрал их в карман, прежде чем заговорить, заставляя Фридом подождать, ловя каждое его слово. Затем он улыбнулся, что было такой редкостью для сэра Чарльза, что это несколько отталкивало. Его голос был почти сексуальным в своей мягкости, в своем юморе. ‘А-а-а, но что произойдет, старина, если спаррингующий парень отправит соперника в нокаут - оставим небольшой промежуток для главного события, ты бы так не сказал?’
  
  Эд бросил на Фридома предупреждающий взгляд, чтобы тот держал рот на замке. ‘Он, без сомнения, побьет этого ирландского мерзавца, если вы извините за выражение, сэр’.
  
  Сэр Чарльз направился к дверям сарая, размахивая тростью. ‘Будем надеяться, что он сможет. Эд, завтра утром мы первым делом отправляемся в Лондон ... Отличная схватка, ребята, молодцы’.
  
  Прошло несколько мгновений, прежде чем до нас дошло, а потом Свобода так крепко обняла Эда, что у него перехватило дыхание, и ему пришлось сесть на скамейку, чтобы отдышаться.
  
  Фреда слышала, как Эд поет: ‘О, у нас нет бананов, у нас сегодня нет бананов ... тарра!’
  
  Он открыл дверь коттеджа и подбросил в воздух свою матерчатую кепку, затем закружил Фреду, желая потанцевать, но она оттолкнула его. Позади него ворвался Свобода, забыв остановиться, так что ударился головой о верхнюю часть двери, но ему было все равно, он был в таком приподнятом настроении. ‘Позови нам Эви, Фреда, у нас есть кое—какие новости - мы уезжаем в Лондон, и у нас там драка’.
  
  Настала очередь Свободы покружить Фреду на ее пухлых ножках. ‘Я купил ей это, подобрал по дороге. Прошлой ночью она была в хорошем настроении по отношению ко мне, так что положи это между простынями … листы ее книги, Фреда, не нужно выглядеть такой шокированной!’
  
  Свобода рассмеялась и подбросила василек в воздух, затем вложила его в руку Фреды. Она беспомощно посмотрела на Эда, но он сиял от уха до уха. На столе лежало письмо Эви. Фреда протянула его Фридом, затем опустила руку. Она забыла, что Фридом еще недостаточно хорошо умеет читать. ‘Эви ушла, Свобода, она ушла этим утром … Вот, она написала нам всем. Она говорит, что не могла прийти и попрощаться, так как ... ну, мне не нужно тебе говорить, мы бы все плакали. Она хочет идти своим путем, стать лучше ...’ Фреда не могла продолжать, ее лицо сморщилось, как у ребенка, и она всхлипнула.
  
  Свобода подошел к ней, нежно обнял и прошептал: ‘Все в порядке, все в порядке’.
  
  Отпустив ее, он направился к двери, как человек, лишенный чего-либо. Эд пытался остановить его. ‘Теперь, не думай, что пожалеешь, сынок, мы едем в Лондон и ...’
  
  Как и Фреда, он не мог продолжать. Свобода бросила на Эда душераздирающий взгляд, затем странно, мягко улыбнулась. Он казался таким спокойным, его голос был таким мягким.
  
  ‘У нас есть поговорка: если ты что-то любишь, освободи это, если это вернется к тебе, это твое, если нет, этого никогда не было ...’
  
  Фреда раскрыла ладонь, и там был василек. Свобода нежно взял ее за руку, затем заправил цветок ей за ухо. Он улыбнулся. ‘Любимый цветок Эви’.
  
  Фреда никогда не видела такого открытого отчаяния в глазах мужчины, ей захотелось обнять его и утешить. Она беспомощно смотрела, как он уходит.
  
  ‘Я пойду к нему, пойду с ним’.
  
  ‘Нет, Эд, оставь его, оставь на некоторое время’.
  
  Из окна коттеджа они смотрели, как он, выпрямив спину, пересекает двор. Теперь в его походке не было пружинистости, не было размашистой цыганской походки. Добравшись до открытых полей, он поднял голову и издал единственный вопль, как животное, попавшее в капкан. Крик охладил их обоих, грачи пронзительно закричали и черной тучей слетели с деревьев, а затем Свобода пустился бежать, и бежал, пока не превратился в черную точку на горизонте, такую же маленькую, как потревоженные им птицы.
  
  
  
  Глава 18
  
  
  
  ЭД стал более экспансивным, когда поезд подъехал к лондонскому вокзалу Виктория. Он возвращался на свою родную территорию, и ему не терпелось подготовить Freedom к встрече с чемпионом Ирландии.
  
  С вокзала Виктория Эд и Фридом взяли такси до спортзала Ламберта на Белл-стрит, захудалом районе Сохо. Город пульсировал, шумел, был переполнен людьми и грязен, и Фридом ненавидел его, испытывал отвращение к нему, но Эд был в своей стихии: ‘О, как хорошо, что он вернулся, тебе это понравится‘вот, Фридом, давай, спускайся, спортзал в подвале’.
  
  Тренажерный зал был наполнен глухими звуками ударов боксерских груш и десятью тренирующимися боксерами. Стены были увешаны фотографиями и плакатами известных боксеров и их поединков. Фридом огляделся, чувствуя себя не в своей тарелке в своем костюме и рубашке. Боксеры бросили на него лишь беглый взгляд и продолжили заниматься своим делом. Эд, казалось, знал всех, он махал рукой через весь зал, хлопая молодого парня по плечу. ‘Привет, сынок, как дела? ‘Арри, мальчик мой, рад тебя видеть, давно не виделись … Джимбо, ты все еще в деле, думал, ты на пенсии ...’
  
  Эд прошел внутрь, жестом пригласив Свободу следовать за ним, и они пересекли зал, обошли круг в центре и направились к небольшим кабинетам в дальнем конце. Эд постучал в дверь и открыл ее, снова жестом приглашая Фридом следовать за ним.
  
  ‘Джек, я только что поступил, у тебя есть возможность перекинуться парой слов? Хочу познакомить тебя с моим новым парнем’.
  
  Сам бывший боксер, с ушами, похожими на цветную капусту, и приплюснутым носом, Джек Ламберт теперь был промоутером. Он носил рубашку без воротника и широкие красные подтяжки, и его редко видели без огромной сигары, торчащей изо рта. Свобода и Эд последовали за ним в его маленький кабинет в задней части спортзала.
  
  Свобода знал, что человек, курящий сигару, окинул его оценивающим взглядом. Опухшие глаза пристально смотрели на него, изучая с макушки головы до пят. Свобода неловко поерзал и уставился в пол.
  
  ‘Значит, это твой новый парень, Эд? Он большой парень, не так ли? Он полукровка, не так ли? Темный, не так ли?’
  
  Фридом открыл рот, чтобы заговорить, но Эд быстрым взглядом заставил его замолчать и начал речь, которую Фридом внимательно слушал, едва веря своим ушам. Эд сказал Джеку, что Freedom - новичок, прямо из кабинок, не участвовал в профессиональных боях, но они хотели испытать его для начала, он был просто цыганским парнем.
  
  ‘Ты оцениваешь его, Эд? Какой вес он несет?’
  
  Эд пожал плечами, хотя знал вес Свободы до последней унции, пробормотал, что в нем около двенадцати-тринадцати стоунов, так что он должен быть в супертяжелом весе.
  
  ‘В этом моя проблема, понимаешь, Джек, я пока не хочу, чтобы он выходил на профессиональный бой, он не готов, чего я добиваюсь, так это того, что пока у меня не будет времени поработать над ним, всего за несколько шиллингов, парню нужно есть, понимаешь, что я имею в виду — я хотел спросить, не мог бы ты организовать пару спаррингов, кто-нибудь выйдет на большой бой в его весе. У тебя впереди матч? Подходящий, да?’
  
  Эд точно знал, какой бой должен был состояться — это был Мерфи, ирландский чемпион в супертяжелом весе, который должен был сразиться с нынешним обладателем титула чемпиона Великобритании. Джек почесал в затылке, а затем побарабанил пальцами по странице своей книги. ‘Сюда прибывает толпа Мерфи, но они привезут своего собственного спарринга. Сомневаюсь, что они захотят получить по заднице и рту перед большим боем. Это ирландский болотный боец, и он дерется с парнем Сэма Голда. Это важный бой, Эд, тот, кто пройдет его, поборется за титул чемпиона мира, сразись с самим Демпси.’
  
  Эд сосредоточился на Джеке, Мерфи был бы идеален. ‘У тебя все получилось ", Джек, я всегда это говорил, мы можем посмотреть, как парень справляется с чемпионом, мы будем точно знать, что у нас есть, а чего нет, тогда ты все устроишь?’
  
  Джек затушил сигару, еще раз внимательно оглядел Freedom и затем кивнул. Когда Freedom и Эд ушли, Джек не был уверен, что ему самому досталось от бездельника. Но тогда это была его идея, поэтому он попросил оператора соединить его с Ирландией.
  
  Эд запрыгал по тротуару, хлопая в ладоши. ‘Старый хрыч попался на крючок, леску и грузило’.
  
  Свобода шагала рядом с ним, все еще не понимая, что, черт возьми, происходит.
  
  ‘Послушай, сынок, мы устроили тебе спарринг с обладателем титула чемпиона Ирландии, он приезжает, чтобы побороться за титул чемпиона Великобритании, верно? Британский супертяжеловес, теперь покажи, на что ты способен, и "Лордство позаботится о том, чтобы пресса"11 была там, со мной?’
  
  Свобода все еще не прижилась, и Эд начал думать, что у его приза не так уж много "плюсов". ‘Это твой бой, ты не будешь устраивать спарринг, ты будешь боксировать с ним прямо на ринге’.
  
  Свобода была сомнительной, это был короткий путь, но почему-то это казалось ему неправильным. Это было грязно. Эд огрызнулся на него, сказав, что такова жизнь, вот и все, и победит лучший боец, кто знает, может быть, ирландский боец уничтожит Свободу.
  
  ‘Ты хоть на минуту не подумай, что Мерфи - ничтожество, он боец, и он отчаянно хочет заполучить этот титул, ты хоть представляешь, сколько Демпси получил в последнем бою "гейт", миллион долларов, приятель, один чертов миллион долларов!"
  
  Проехав через город до Тауэрского моста, Фридом и Эд сели на автобус, идущий по мосту в район докленда. Свобода следовала за Эдом, пока он шел по убогим улицам, вверх по переулкам, пока они не добрались до маленького домика на два этажа выше и на два этажа ниже, который был втиснут в ряд убогих одинаковых домов, на улице было полно шумных детей.
  
  Эд провел Фридома по коридору в маленькую заднюю комнату с двумя раскладушками. Это было совсем не похоже на Грейндж. ‘Ладно, парень, бросай свои сумки, туалет во дворе, и, судя по вони, стоки забиты. И все же, может быть, мы здесь ненадолго, а?’
  
  Свобода обвел взглядом убогую комнату, посмотрел на потрескавшееся окно, серое от грязи, которое выходило прямо на высокую кирпичную стену.
  
  Невозмутимый, как всегда, Эд проверял одеяла на наличие клопов. Он насвистывал, полный энергии, и говорил девятнадцать раз из дюжины. Он сказал Фридому распаковать вещи, но у Фридома была только одежда, в которой он встал, и его тренировочное снаряжение.
  
  ‘Я буду через две минуты, мне нужно позвонить " - это "Светлость", скажите ему, что мы устроились, типа, тогда мы приготовим ужин ... Поднимите ноги, отдохните как можно больше, хотите, чтобы вы были в форме для Мерфи, а?
  
  Оставшись один, Свобода сел на свою кровать. Он не открыл свою сумку и даже не проверил кровать на наличие клопов. Он просто сидел, свободно сложив руки перед собой. Когда Эд вернулся почти час спустя, Свобода была точно в том же положении.
  
  ‘Хорошо, Мерфи приезжает в город, ты должен встретиться с ним завтра. Я расскажу тебе, как ты себя ведешь. С этими ирландцами из трясины нужно немного повозиться, а ты собираешься дать представление ... но ты приберегаешь лучшее для прессы, ты со мной? … как актер? Репетирует, бережет себя для премьеры … Свобода? Ты слышал хоть слово из того, что я сказал?’
  
  ‘Что произойдет, если он не захочет, чтобы я спарринговал?’
  
  ‘Предоставь это мне. С этим разобрались, а теперь отвали от своей задницы, я умираю с голоду’.
  
  Эд открыл дверь и, поколебавшись, обернулся, затем подошел к Фридому и обнял его: "Эх, это небольшое место, я знаю это, но дай нам время?" Лучше, чтобы о тебе никто ничего не знал, понял? Сэр Чарльз, он знает, что делает. ’
  
  Свобода одарила его своей полуулыбкой. ‘Дело в том, Эд, я не думаю, что здесь найдется место для его светлости ...’
  
  Эд отвесил ему подзатыльник, но не рассмеялся. ‘Есть они и мы, такова жизнь ... А теперь поторапливайся, или у меня будет шокирующий ветер’.
  
  Пэт Мерфи выглядел далеко не ‘болотным ирландцем’. На нем было длинное пальто из верблюжьей шерсти с бархатным воротником и черная фетровая шляпа с атласной лентой вокруг тульи. В петлице у него была гвоздика, а в руке трость с серебряным набалдашником. Эд проскользнул за угол комнаты, желая как следует рассмотреть чемпиона Ирландии без его ведома. Двое мужчин, одинаково хорошо одетых, стояли рядом с Мерфи, и он возвышался над ними. Его огромная грудь под сшитым на заказ костюмом и пальто выглядела намного шире, чем у Свободы.
  
  Мерфи позировала для фотографии, фотограф был скрыт под черной тканью.
  
  ‘Мистер Мерфи, не могли бы вы, пожалуйста, сохранить эту позу, спасибо, сэр, а теперь, будет ли позволено пригласить кого-нибудь из вас одного для "Ивнинг Кроникл"?’
  
  Мерфи улыбнулся, когда двое его людей отошли, чтобы прислониться к канатам. На правой руке у него была тонкая кожаная перчатка, в которой он также держал вторую руку, оставив обнаженную левую руку лежать на канатах. Эд мог видеть тяжелое кольцо с бриллиантом на его мизинце. Еще больше смущал размер кулаков мужчины — они были похожи на лопаты.
  
  ‘Ну же, чувак, давай покончим с этим, бары открыты’. Мерфи сохранял свою позу, его белые зубы сверкали в застывшей улыбке. Он был исключительно красивым мужчиной, и на его лице практически не было следов его боксерской карьеры. У него был прямой нос, густые, черные и вьющиеся волосы скрывали уши, так что Эд не мог разглядеть, есть ли на них характерные отметины. Глаза Мерфи были маленькими и фарфорово-голубыми, и они мерцали, когда он говорил со своим сильным ирландским акцентом.
  
  Джек отдал фотографу распоряжения о походе и собирался присоединиться к Мерфи, когда заметил Эда. Мерфи бросил на Эда не более беглого взгляда, направляясь с двумя своими людьми к офису Джека.
  
  ‘Это Эд Медоуз, у него есть хороший спарринг-партнер для тебя, Пэт’.
  
  Мерфи повернулся к Эду и уделил ему все свое внимание. Его блестящие глаза стали ледяными, когда он окинул Эда беглым взглядом.
  
  ‘Что ж, им лучше привести его сюда, мне нужно будет потренироваться перед матчем, твой парень в порядке, не так ли?’
  
  В этот момент тренер Мерфи, О'Киф, рассмеялся и сказал, что его мальчику нужны самые лучшие, и им повезло, что они предложили спарринг-партнера, поскольку их собственный был помещен в больницу накануне отъезда. Мерфи посмотрела на Эда.
  
  ‘Я никогда не имел этого в виду, шальной удар, бедняга рухнул, как свинцовый шарик, и именно так я намерен уложить чемпиона, не так ли, Пэдди?’
  
  Пэдди О'Киф кивнул, поднял кулак и ударил по подбитым верблюжьей шерстью плечам Мерфи в пальто.
  
  ‘Эй, осторожнее с пальто, оно из чистого верблюжьего волоса, это, ты когда-нибудь чувствовал такой мягкий материал, Джек, давай, потрогай, разве оно не похоже на детскую попку?’
  
  Они перешли в кабинет Джека, и Эд спросил, когда они хотели бы, чтобы его мальчика привезли сюда. Мерфи натянул перчатки и сказал, что первым делом займется спортом утром, около десяти часов. ‘
  
  Эд встретился с сэром Чарльзом в клубе "Пеликан", и они вместе съели большую порцию жареного мяса. Пока они ели, шел боксерский поединок, и Эд не обратил на это никакого внимания.
  
  ‘Он чемпион, и он флэш, должно быть, заработал много денег на ирландских автодромах, его лицо выглядит незапятнанным, а кулаки у него размером с лопаты. Интересно, не слишком ли мы торопим нашего парня. ’
  
  Сэр Чарльз ковырялся в своем стейке и, казалось, был больше озабочен помидорами, чем тем, что сказал ему Эд. Эд вздохнул и похлопал сэра Чарльза по руке, привлекая его внимание к входу. Мерфи, у которого отобрали пальто из верблюжьей шерсти и шляпу, стоял в баре grill-room. ‘Вот он сейчас, сэр, посмотрите на него, и у него уверенность самого Юпитера
  
  Они наблюдали, как Мерфи пожал руки группе хорошо одетых городских джентльменов и его проводили к столику.
  
  Они подняли вокруг него большой шум, и многие взгляды были обращены к столу у ринга, где он сидел.
  
  Клуб "Пеликан" был наполовину заполнен завсегдатаями, и они представляли собой странную компанию - смесь завсегдатаев и игроков на пари. Титулы привлекали игроков, букмекеров и спортсменов, и, к счастью, в поле зрения не было ни одной женщины. Клуб был во многом мужским миром, наполненным громким смехом и мужчинами, перекликающимися между кабинками и столами.
  
  ‘Судя по всему, мужчина сильно пьет, и ему нравится светская жизнь, не так ли? Наш парень заберет его, это не наша забота, старина, взгляни на обладателя титула. ’
  
  Эд огляделся и перегнулся через стол: ‘Он здесь, это "э"? Я его не вижу?’
  
  Сэр Чарльз отодвинул свою тарелку и подозвал официанта, в то же время довольно кратко сказав Эду, что чемпион не объявляется до главного боя, как и положено, его даже нет в Лондоне.
  
  ‘Ты просто убедись, что Фридом знает, что делать. Я хочу, чтобы он оставался в секрете, пока я не дам слово, пусть Мерфи думает, что он просто спарринг-партнер ’.
  
  Сэр Чарльз бросил деньги официанту, чтобы тот передал их мальчикам на ринге. К столу подошли несколько тоффов, и Эд понял, что его увольняют. Он встал и сунул руку в карман в качестве жеста, зная, что о счете позаботились.
  
  Если Эд Медоуз когда-либо думал, что Свободу трудно контролировать, то бедняга О'Кифи был по горло занят Мерфи. Он весь день пил в клубе "Пеликан". В конце концов О'Киф усадил его в такси и отвез обратно в отель, и после нескольких часов отдыха Мерфи снова был на ногах и рвался в путь. Теперь, свежий, как маргаритка, он хотел осмотреть достопримечательности Лондона. Никакие уговоры О'Кифи не могли заставить боксера отдохнуть. Он раздраженно посмотрел на Мерфи, расхаживающего по комнате в своем вечернем костюме в поисках своих танцевальных туфель-лодочек.
  
  ‘Ради бога, ты должен готовиться к бою за титул чемпиона Великобритании, ты здесь не для того, чтобы осматривать достопримечательности, и чего ты так разыгрываешь из себя?’
  
  Мерфи просияла. ‘Беджасус, у меня есть три недели, чтобы выкинуть из головы одну ночь, и даю тебе слово, что после сегодняшнего вечера я не притронусь ни к одной капле, а теперь давай, чувак, поехали’.
  
  Беднягу О'Кифа потащили в Хаммерсмит-Пале послушать джаз-бэнд "Диксиленд". Мерфи сиял от восторга, он хлопал в ладоши и подпевал: ‘Ду-вак-а-ду, буп-а-дуп...’ Он был наверху, надевал Черный низ с женщиной, которую О'Киф сначала принял за старую леди с седыми волосами, но когда она обернулась, он увидел, что это был новый пепельно-блондинистый цвет, не белый, а серебристый. Мерфи не уходил с танцпола, а О'Киф сидел подавленный и несчастный. По крайней мере, он тренировался, даже если это была Черная задница.
  
  Эд толкнул дверь уборной, все еще застегивая брюки. Его утренний ритуал был нарушен громкими детскими рыданиями … Свобода стояла во дворе с маленьким оборванным мальчиком, который прижимал к груди гниющего мертвого голубя.
  
  ‘Давай, брось это, или я спущу с тебя шкуру’. Свобода нахмурился на Эда и осторожно забрал мертвую птицу из рук маленького мальчика.
  
  ‘Это был мой питомец, я перепробовал все, чтобы заставить его есть’. Свобода сел на корточки, держа маленький трупик в руках. Личинки выедали ему глаза, но Свобода нежно погладила птицу по голове. ‘Вот что я тебе скажу, я заберу его с собой, может быть, он будет у меня в полном порядке’.
  
  Из разрушающегося дома женщина позвала Уилла, и ребенок убежал. Эд съежился от отвращения.
  
  ‘Ты заразишься от этого, выбросишь это в канал, и не обращай внимания на разговоры с детьми, они будут висеть у тебя на шее ... и поторопись, сегодня ты встречаешься с Мерфи".
  
  Пэт Мерфи принял душ, и О'Киф растер его, а затем сделал сильный массаж.
  
  ‘Боже мой, я не мог поверить своим глазам, она была драконом, мальчик, проснулась рядом с драконом, ей, должно быть, было около шестидесяти, почему ты позволил мне это сделать?’
  
  О'Киф сильно хлопнул Мерфи по спине. Это было не из-за желания отобрать своего чемпиона у женщины. Он почти получил удар в спину, когда Мерфи, пьяный в стельку, настоял, что женщиной была Глория Свенсон. Вскоре Мерфи был одет и ждал, готовый, в спортзале. Он отжимался в углу, в то время как двое молодых парней с благоговением наблюдали за ним. Затем он потренировался с отягощениями, вспотел, разминая мышцы. Его тело было очень мощным, и он был ростом шесть футов два дюйма в своих боксерских ботинках на кожаной подошве. Эд подсчитал, что он был по крайней мере на полкилометра, а может и больше, тяжелее Свободы.
  
  О'Киф сразу заметил здоровяка и подошел к Эду, ткнув большим пальцем в сторону Свободы.
  
  ‘Это тот парень, не так ли? Он большой парень, все в порядке, будем надеяться, что он сможет дать ему тренировку, она ему определенно нужна. Пэт, Пэт, давай, я выйду с тобой на ринг.’
  
  Мерфи протанцевал свой путь к рингу и не мог усидеть на месте, пока О'Киф надевал перчатки. Он вставил защитную резинку и надел кожаную защитную повязку на голову, затем Мерфи начал бить кулаками по бокам ринга. Фридом вышел на ринг, завязав перчатки, надев защитную резинку и пристегнув кожаный шлем. Эти двое сработали хорошо, Свобода позволила Мерфи побегать за свои деньги. Он также принял на себя несколько ударов, немного отступил от своих ударов и был остановлен, когда Мерфи выплюнул свой щит.
  
  ‘Беджасус, что у них здесь, бальная танцовщица? Неужели ты не можешь придумать ничего лучше этого панка?’
  
  Эд едва заметно кивнул Фридому в капюшоне, он мог бы поднажать еще немного. Мужчины начали снова, на этот раз Свобода чувствовал удары Мерфи, парировал их, но они были как железо, за спиной у мужчины было много силы. Фридом усилил свои удары, нанес хороший удар по корпусу, но только для того, чтобы его подбодрил сам Мерфи.
  
  ‘Этот парень, давай, подними свой член, давай, дай мне побегать за моими деньгами’.
  
  О'Киф кивнул Фридом, затем уголком рта обратился к Эду. ‘Твой парень многообещающий, хороший ударник, ему нужно тренировать силу своего удара, но у него есть обещание, ты прав’.
  
  На протяжении всего боя Фридом использовал свой правый кулак, никогда не давая левой пространства, он защищался, очень редко толкая Мерфи. Мерфи доминировал в центре ринга, перемещая Фридом вокруг, на него, за ним, и он не реализовал некоторые из своих ударов. В конце они оба сильно вспотели, и Мерфи выбросил полотенце, он хотел отдохнуть. Эд мог отнять Свободу, но он просто стоял в центре ринга, не зная, что делать дальше.
  
  ‘Ради всего святого, чувак, ’ прошептал он, ‘ похоже, ты чертовски запыхался, подними грудь вверх и немного опусти!’
  
  Спарринг-матч следующего дня был немного сложнее. Теперь Мерфи работал, а не валял дурака. Фридому не нужно было действовать, он забросил свою работу, пытаясь отбиваться от ударов корпусом. Мерфи сконцентрировался на теле, даже после боя он пошел и поработал с боксерской грушей еще час.
  
  ‘Ну, как ты думаешь, сможешь ли ты забрать его?’
  
  Свобода обдумывал этот вопрос, как показалось Эду, очень долго, затем он сказал, что не знает. Он не думал, что Мерфи отдавал всю власть, он сдерживался. В следующем спарринге Фридом нанес несколько ударов, но у Мерфи был отличный хук справа.
  
  ‘Но он открывается, я наблюдал за ним, он переходит в формат, правый верхний, правый верхний, а затем он заходит корпусом слева, но он делает двойной замах и наносит хук справа. Ты должен войти в это отверстие, каждый раз он широко открыт на мгновение. ’
  
  Свобода возвел глаза к небу, покачал головой. ‘Эд, ты думаешь, я пытаюсь сделать то, что, ман, он тоже танцор, ты знаешь, у него легкие ноги для его веса’.
  
  Эд ткнул своим коротким пальцем в грудь Freedom, сказав, что он, Freedom, был в два раза сильнее и легче.
  
  ‘Я легче, Эд, это точно, я бы сказал, примерно на шестнадцать фунтов’.
  
  Джек вышел из своего офиса и подошел к О'Кифу. У него был список репортеров, просящих разрешения сфотографировать чемпиона Ирландии. У него также было много фотографий обладателя титула из спортивного выпуска утренней газеты. На последней странице Микки Морган стоял с поднятыми кулаками. В отличие от Мерфи, на его лице были видны военные раны, приплюснутый нос, помятые уши. Его глаза были слегка опухшими, взгляд был устремлен из газеты.
  
  ‘Эй, Мерфи, хочешь посмотреть, как выглядит Микки в последнее время? Нехорошо, этот шотландец действительно устроил ему взбучку, видишь?’
  
  Мерфи взял газету и уставился на сердитого мужчину, подсчитывая на пальцах, сколько недель прошло с момента последнего боя Микки. ‘Он был порезан, не так ли? Правый глаз? Дай-ка я посмотрю … Я бы предположил, что у парня только что появилась красивая, чистая, свежая кожа над правым глазом, что скажешь, босс? Эй, О'Кифи, то, что ты говоришь, мне не кажется слишком опасным?’
  
  О'Киф даже не пересек комнату, он скручивал бинты в рулоны, сосредоточившись на них. ‘Он настоящий боец, Пэт, и он голоден, у них был хороший “прием” в шотландском поединке. Я бы не подумал, что этот глаз его хоть на йоту беспокоит, парень боксер, понимаете, о чем я? Тот противник был хорош и грязен, большой палец в глазу в первом раунде, он также был очень ловок головой. Микки нокаутировал его в пятом раунде, говорят, парень до сих пор не уверен, что его ударило. Микки был кочегаром на борту HMS Junnsanta, говорят, ‘лопата все еще у него в руке’.
  
  Пока О'Киф медленно оценивал своего следующего противника, Мерфи стоял, скрестив руки на груди. Когда О'Киф успокоился и закончил сматывать бинты, Мерфи повернулся к собравшимся в зале.
  
  ‘Это то, что мне нравится слышать, человек придает своему боксеру уверенности, да, большое спасибо, и ’где этот джиппо? Ты слышишь его? Завтра, сынок, вложи в это немного энергии, Джек, собери сюда прессу, я дам им что-нибудь, о чем можно написать, и, О'Киф, я запущу этот кочегар.’
  
  О'Киф посмотрел на Эда и подмигнул ему, затем подошел к Мерфи, хлопнул его по голове, обнял за плечи и сказал, что любит его. ‘Теперь ты говоришь, Пэт, говоришь как победитель’. Фридом взял свою сумку. Он не сказал больше нескольких слов Мерфи или его тренеру. Они оба ему нравились, очень нравились. По дороге домой в переполненном трамвае он был молчалив. Ему нравилось сидеть впереди на открытой палубе. На нем была надвинутая на глаза матерчатая кепка и шерстяной шарф, воротник куртки поднят. Эду было интересно, о чем он думает, но он никогда не мог сказать наверняка, это нервировало его.
  
  На следующее утро спортзал был переполнен репортерами, слонявшимися вокруг со своими большими камерами и штативами. Они занимали позицию у ринга. Джек, одетый в свой воскресный костюм, достал все свои старые фотографии, но это никого не заинтересовало.
  
  О'Кифу пришлось запретить Мерфи надеть его лучшие бархатные шорты, сказав ему, что их следует сохранить для боя. Однако он не мог запретить ему надеть свою новую, сшитую вручную мантию с монограммой. Он был там, выставлял себя напоказ, нахально расхаживал взад и вперед по спортзалу, и репортеры покатывались со смеху, когда он позировал и танцевал. Эд посмотрел на двух своих парней, которые стояли в дальнем конце спортзала. Они выглядели встревоженными, и он направился к ним.
  
  ‘Где, во имя всего святого, он?’
  
  Эд развел руками, Свобода ушла в туалет, не вовремя! Собралась вся пресса, и где был их человек? На троне. "Он был в перчатках?’
  
  Свобода стоял в грязном, сломанном туалете. Его пальто было наброшено на плечи, на руках были перчатки, и он прислонился к кирпичной стене. Его глаза были закрыты, и он тихо разговаривал сам с собой. ‘Делаю это для тебя, Эви, я справлюсь с этим, а потом получу титул, и у тебя будут все платья и шляпки, которые ты захочешь, это для тебя, Эви, я делаю это для тебя ’.
  
  Эд вздохнул с облегчением, когда Фридом вошел в зал, никто не обратил на него никакого внимания. Мерфи был на ринге, позировал, раскачивался на канатах и кричал, чтобы Фридом присоединился к нему. ‘Я не ношу шлем, чувак, я хочу, чтобы мое лицо было видно во всей его красоте’.
  
  Когда Фридом вышел на ринг, Мерфи гарцевал рядом и подмигнул ему. ‘Ладно, сынок, не сдерживайся, давай устроим им шоу, покажи свое лицо в прессе вместе со мной, хорошо?’
  
  Зал был накрыт, все камеры установлены, и О'Киф вышел на ринг, сказав несколько слов о том, что это всего лишь дегустатор чемпионата. Имя Фридома даже не упоминалось, он сидел в углу, пока двое его парней массировали ему плечи. Мерфи колотил кулаком по воздуху, и его отвели в его угол, чтобы надеть защитную повязку.
  
  Прозвенел звонок, и все в комнате сосредоточили свое внимание на нем. Мерфи вышел сгорбленным и готовым к атаке, нанес Фридом хороший, эффектный удар кулаком, и даже когда он это делал, он продолжал говорить. ‘О, подождите, пока меня не увидят в газетах, моя мать закатит истерику, мое милое лицо будет на каждом стенде’.
  
  Лицо Мерфи изменилось, когда он почувствовал сильный удар в цель, и на этот раз он не стал валять дурака, а вернулся к Свободе, не сводя глаз с лица Свободы. Мерфи был удивлен, он видел этот взгляд, значит, мальчик хотел показать себя, не так ли? Что ж, теперь он получит урок всей своей жизни.
  
  Весь зал уловил новую атмосферу на ринге — внезапно это перестало быть игрой. Эд почувствовал, что его правая нога дрожит сама по себе, он сглотнул и посмотрел на О'Кифа. Последнее, чего он хотел, это чтобы он вышел на ринг и остановил спарринг.
  
  По залу пробежал шепот, люди придвинулись ближе, засверкали вспышки камер. Эд произносил безмолвную молитву, снова и снова он желал Свободе найти эту брешь, эту брешь в защите Мерфи. Мерфи был свободен у канатов, нанес ему хороший удар левой и собирался нанести удар правой, левой и своей знаменитой правой, когда почувствовал, что у него вырвало живот. Удары наносились один за другим, в три раза превосходя силу ударов Freedom в их предыдущих спаррингах. Мерфи не мог поверить, что это происходит, он отдал все, что у него было, и его кулаки, казалось, отскочили от парня, глаза в глаза, голубой огонек исчез, и последнее, что запомнил Мерфи, была чернота, чернота этих глаз, смотревших на него, невыразительных, под маской, на застывшем, бесстрастном лице.
  
  В комнате воцарилась тишина, когда Мерфи без сознания рухнул на холст. Тогда в зале поднялся шум, репортеры шумели, боролись за то, чтобы попасть на ринг, выкрикивали имя, фамилию боксера. Эд подал сигнал, и двое парней схватили Свободы и потащили его к рингу. Свобода оттолкнул их в сторону и протиснулся сквозь людей, собравшихся вокруг все еще находящегося без сознания Мерфи. Эд кричал: ‘Свобода Стаббс, его зовут Свобода Стаббс’. Это было имя, которое сопровождало первое лицо, которое Мерфи увидел, когда пришел в себя. О'Кифа окружили репортеры, которые уже спрашивали, будет ли его человек все еще драться. О'Киф проигнорировал их и попытался добраться до Мерфи.
  
  Свобода уже усадил Мерфи, прислонив к своему плечу. Из правого глаза Мерфи текла кровь, лицо покрылось красными пятнами, а губа треснула. Он был ошеломлен, но даже в таком состоянии сумел пошутить: ‘Что ж, будь я проклят, я потерпел поражение в своей собственной игре’.
  
  Он беспомощно посмотрел на О'Кифа, умоляя его как-нибудь вытащить его. Свобода помог здоровяку подняться на ноги, он хотел сказать ему, что сожалеет, но О'Кифи оттолкнул его со слезами, текущими по его лицу, и помог своему сопернику уйти с ринга: ‘Ты ублюдок, Эд Мидоуз, ты ублюдок!’
  
  Именно Мерфи разрешил то, что, казалось, могло превратиться в уродливую ситуацию. Он поднял руку и посмотрел на Свободу. ‘Вот твой чемпион, удачи, сынок, ты определенно забрал все мое!’
  
  Ноги Мерфи подкосились, и его отнесли в раздевалку. Пресса окружила Свободу.
  
  Джек выглядел ошеломленным, он смотрел на удаляющуюся группу, уносящую беднягу Мерфи, затем снова на Свободу на ринге. Он сказал это ни к кому конкретно, в воздух.
  
  ‘Я никогда не видел такого удара, никогда, Боже всемогущий, какой удар’.
  
  
  
  Глава 19
  
  
  
  Сэр Чарльз пришел в движение, пресса устроила настоящий праздник, и Фридом был принят в качестве претендента на титул чемпиона Великобритании в супертяжелом весе. Он собирался убедиться, что его чемпион будет полностью приемлем как в обществе, так и на ринге.
  
  Фридома забрали из квартиры Эда и поселили в маленькой холостяцкой квартирке сэра Чарльза на Джермин-стрит. Он хотел одеть Фридома во все самое лучшее, прежде чем его повезут в клуб "Пеликан" или "Уайтс". Свобода досталась мистеру Пулу, знаменитому портному, создавшему спортивный костюм, затем не менее знаменитому трио верховных жрецов моды — мистеру Канди, генеральному менеджеру магазина, который выполнял все его прихоти, мистеру Дентсу из отдела пальто и мистеру Аллену, ответственному за жилеты и брюки. Мистеру Аллену пришлось дважды измерить внутреннюю сторону штанины Freedom, так как он не мог до конца поверить, какой она длины, а рубашечный мастер ворчал и ворчал, измеряя и перемеряя руки и шею Freedom.
  
  Во всех вопросах ткани, фактуры и стиля Свобода позволяла сэру Чарльзу доминировать над ним. Он был невероятно придирчив, ощупывал каждый кусочек ткани и рассматривал его при дневном свете.
  
  ‘Возможно ли, сэр, иметь пальто из верблюжьей шерсти?’ Сэр Чарльз даже не ответил на это, только с отвращением выпятил свой монокль. Следующий парень хотел бы иметь бархатный ошейник.
  
  Для ботинок и туфель Freedom были сделаны мерки для ног, и сэр Чарльз оказал давление на производителей, чтобы они закончили их как можно скорее.
  
  Квартира на Джермин-стрит состояла из спальни с одной кроватью, комнаты для прислуги, столовой и небольшой гостиной. Кухни не было, за едой либо посылали, либо ужинали вне дома. Дьюхерста поселили в квартире и проинструктировали следить за тем, чтобы мистер Стаббс больше никогда не ел сервировочной ложкой. Ему должны были показать, как питаться по-джентльменски, используя правильную посуду, и рассказать о винах.
  
  Эд был поражен, увидев, что Фридом безропотно позволяет водить себя за нос, как выставочную лошадь. Он ни разу не пожаловался и поднял шум только тогда, когда ему предложили подстричься. Это стало серьезным аргументом, и в конце концов сэр Чарльз попытался найти компромисс.
  
  ‘Ладно, старина, мы найдем золотую середину — не будем тебя стричь, просто подстрижем, волосы ужасно длинные, и их не помешало бы подстричь попроще, что скажешь?’
  
  Фридом мрачно смотрел на свое отражение и упрямо отказывался стричь волосы. Они не могли сказать, что они будут мешать ему боксировать, потому что они были бы стянуты сзади кожаным ремешком. Эд знал, что произойдет, если Фридом выйдет из себя, поэтому он спокойно предположил сэру Чарльзу, что длинные волосы могут быть уникальным преимуществом в его необычности. Наконец сэр Чарльз согласился, и Фридом ухмыльнулся. Не то чтобы он был против ухода за волосами, ему нравилось, когда их мыли, нравилось, когда массировали ему голову, и нравилось выбирать духи для нанесения на них.
  
  Неделю спустя Фридом стоял и разглядывал себя в зеркале спальни. После трех попыток завязать галстук Фридома Дьюхерст был наконец удовлетворен и отошел, чтобы полюбоваться своей работой. Он должен был признать, что мужчина выглядел великолепно, если не считать волос, конечно, что само собой разумеется. С такими волосами и цветом кожи Фридома никогда нельзя было принять за джентльмена. И все же каким-то образом он выглядел почти по-королевски. Теперь у него был полный гардероб из костюмов, рубашек, галстуков, пальто, ботинок и нижнего белья.
  
  Сэр Чарльз оперся подбородком на набалдашник трости и поднял глаза, когда вошел Фридом, затем просиял. Теперь они могли пообедать в "Уайтс". Эд разинул рот и с новым интересом посмотрел на Фридома. Он был симпатичным парнем, и Эд спрятал улыбку. Парень, безусловно, был красавцем, как и идол кино Валентино, в этом нет сомнений.
  
  ‘Интересно, сэр Чарльз, получили ли вы какие-нибудь известия от мисс Эвелин?’
  
  Сэр Чарльз на мгновение пришел в замешательство, и Эд бросил на Фридом хитрый взгляд. ‘Он имеет в виду мисс Джонс, вы знаете, сэр, из Кардиффа, она жила в Грейндж с нами’.
  
  ‘Видишь ли, она была моей девушкой, и я беспокоюсь за нее’.
  
  Сэр Чарльз поджал губы. ‘Мисс Джонс? Вы это имеете в виду, мисс Джонс? Боже милостивый, я абсолютно понятия не имею, где она, черт возьми, она ушла несколько недель назад. Кроме того, мне совсем не нравится это “моя девочка”. Если вы помните свои слова под присягой на свидетельской трибуне в Кардиффе, что вы категорически отрицали какие-либо отношения с мисс Джонс, то теперь вы говорите мне, что солгали?’
  
  Руки Свободы были сжаты по бокам, и Эд начал потеть.
  
  ‘Я никогда не лгал, сэр, это была правда, но это не означало, что у меня не было к ней никаких чувств. Это произошло после судебного разбирательства, она моя жена ’.
  
  У сэра Чарльза выпал монокль, и ему пришлось сесть. Он повторил это слово.
  
  ‘Жена ...? Жена? Эд, ты знал об этом? Я нахожу все это очень тревожным. Когда мисс Джонс уходила, она ни словом не обмолвилась о том, что ты женат ’.
  
  Эд был настолько сбит с толку, что не знал, в какую сторону повернуться, и видел, как Фридом выходит из себя. ‘Ну, ну, Свобода, это, возможно, слишком растягивает время, они не женаты, сэр, не в церкви, они совершили какую-то цыганскую выходку’.
  
  Ледяным голосом сэр Чарльз снова напомнил Фридому о том, что он сказал в суде под присягой. Далее он сообщил ему о растущих расходах на его новый гардероб, не говоря уже о жилье, тренировках, зарплате для Эда и двух угловых, обо всем, что обеспечивает Свободу при простом условии, что он будет боксировать. Фридом изо всех сил старался сохранить самообладание, когда столкнулся лицом к лицу с сэром Чарльзом.
  
  ‘ Я полагаю, сэр, что я это сделал, и я в долгу перед вами, конечно, но это не значит, что я принадлежу вам.
  
  Это заставило сэра Чарльза в ужасе всплеснуть руками, все действительно выходило из-под контроля. ‘Ваш контракт со мной законен и имеет обязательную силу. Что касается мисс Джонс, то она попросила разрешения покинуть Грейндж за день до вашего отъезда. Наверняка, если бы она чувствовала какую-то непреодолимую эмоциональную привязанность к вам, она бы сама вам сказала? А теперь, я думаю, нам действительно нужно забыть всю эту чепуху, я заказал столик на девять пятнадцать и с нетерпением жду возможности представить вас своим гостям.’
  
  Он вышел, сделав знак Эду следовать за ним. Они вместе прошли небольшой путь по улице, манеры сэра Чарльза были смертельно холодны. Убедись, что он там, ладно, старина, может быть, тебе стоит сказать ему, сколько он будет стоить, если выиграет титул. Он получит кошелек с суммой около двухсот долларов. Скажи ему это, и мы увидим, как много значит для него эта несчастная женщина.’
  
  Эд медленно поднялся обратно в маленьком позолоченном лифте. Он сел рядом с Фридомом и по-отечески похлопал его по колену. Было невозможно понять, о чем думает Фридом, его лицо напоминало маску, черные глаза ничего не выражали, он даже казался расслабленным. Он уставился на свои большие руки и заговорил тихо, как будто находился за много миль отсюда. ‘У нас есть поговорка, старая цыганская поговорка, что если ты что-то любишь, ты должен отпустить это; если это вернется к тебе, это твое, если нет, значит, этого никогда не было ...’
  
  Бедный Эд на самом деле не знал, что делать. Он не мог позволить себе потерять работу, а сэр Чарльз был таким странным человеком, что Эд никогда не знал, в какую сторону тот повернет. ‘Свобода, парень" - это то, что его светлость вкладывает в тебя кучу денег, и он не хочет никакой грязной огласки ни о тебе, ни о расследовании этого убийства.
  
  Свобода заявил о своей невиновности, и Эд вздохнул. ‘Он непреклонен в этом, и ты знаешь, что без него ты бы замахнулся на это убийство, ты это знаешь. Видишь ли, теперь ты будешь встречаться с самыми разными людьми из высшего общества, например, возможно, даже с самим принцем, они не могут обойтись без скандала.’
  
  Свобода напугала Эда своей хитрой, странной улыбкой. ‘Но он не захочет меня, если я потеряю титул, мун, не так ли?’
  
  Эд накричал на него, что у него будет двести фунтов на кошелек, если он выиграет. ‘Господи, помоги мне, двести фунтов, ты знаешь, сколько лет я должен работать, чтобы заработать столько?’
  
  Свобода все еще улыбалась, и Эд испугался, не того, что Свобода может с ним сделать, а потому, что он знал, что Свободе на самом деле наплевать на деньги.
  
  ‘Так что будет, если мы найдем эм, а ты ей не нужен? А?’
  
  Свобода двигала его руками, как птица, она могла улететь, делать все, что хотела, но он должен был видеть ее.
  
  Эвелин нашла работу в маленьком книжном магазине на Чаринг-Кросс-роуд. Владельцем был эксцентричный джентльмен по имени Арнольд Снодграсс. Он носил мятый, в пятнах костюм и никогда не расставался с сигаретой, свисающей с уголка рта. Были видны его желтые зубы, когда он говорил своим странным, театральным голосом.
  
  Магазин от пола до потолка был завален книгами, рукописями и бумагами. Вонь от кошек и затхлой, стареющей бумаги поначалу вызывала тошноту. Временами у Эвелин так кружилась голова, что ей приходилось садиться на стремянку.
  
  Старина Снодди не подозревал о ней, как и о зловонии. ‘Послушай это, дорогая, небольшой интересный фрагмент — ты знала, что Шекспир, этот удивительный бард, на самом деле придумал слово “одинокий”? Представьте, что он сидит за своим столом с пером и размышляет об этом ... один ... одинокий ... одинокий ... первой пьесой, в которой он использовал это новое слово, было … "Кориолан", увлекательный, что ли? Замечательная пьеса ... одинокая”. ’
  
  Эвелин взяла в руки том, такой тяжелый, что едва смогла донести его из одного конца магазина в другой. Она вздохнула, ее собственное одиночество взяло верх над отрывком из книги мистера Снодграсса.
  
  Следующее, что она помнила, это то, что миссис Харрис стояла над ней, сжигая одно из гусиных ручек Снодди. Миссис Харрис была кругленькой, по-матерински заботливой женщиной, которая убирала магазин и подсобное помещение как могла, а также убирала другие магазины в том же районе.
  
  ‘Она сейчас приходит в себя, сэр. Что случилось, она упала или что? Это все из-за тех подслушивающих томов, которые она повсюду носит с собой’.
  
  Снодди прихлебывал свой утренний чай и пожимал плечами, нисколько не интересуясь здоровьем своего помощника. Он был похоронен в Кориолане, все еще размышляя о своем открытии.
  
  ‘Давай, утята, лучше возвращайся домой и поднимай ноги‘, он не заметит твоего горна, ‘он не знает, какой сегодня день’.
  
  Миссис Харрис была потрясена, когда увидела, где живет Эвелин. ‘Дорогой мой, ты не можешь завести сюда кошку, и, судя по всему, здесь ужасно сыро ... У тебя негде даже вскипятить чашку чая?’
  
  Эвелин лежала на своей кровати, ей хотелось плакать, но она отмахнулась от вопросов миссис Харрис. ‘Я коплю деньги, я хочу ходить на вечерние занятия, получить диплом учителя, все в порядке’.
  
  Миссис Харрис осмотрела ее, а затем пощупала лоб. ‘У тебя небольшая температура, дакс, может быть, тебе стоит обратиться к врачу’.
  
  Эвелин застегнула блузку, расправила юбку и вышла из-за ширмы. Врач выписывал рецепт. Она села, открыла сумочку и отсчитала один шиллинг и шесть пенсов, которые будут стоить ее визита.
  
  ‘Вы должны есть свежие овощи, набираться сил, но нет ничего плохого в том, что отдых и правильное питание не исправят ситуацию. Я бы не стала поднимать ничего тяжелого, на всякий случай ... Это тонизирующее средство, тебе следует приходить на регулярные осмотры до родов. ’
  
  Эвелин моргнула и с трудом сглотнула. ‘Прошу прощения, сэр, что вы сказали?’
  
  Когда Эвелин вышла в комнату ожидания, миссис Харрис поднялась на ноги, сжимая свою большую матерчатую хозяйственную сумку, набитую продуктами. Сейчас девушка выглядела хуже, чем когда вошла. ‘Это не слишком серьезно, не так ли, дакс?’
  
  Эвелин покачала головой, закусив губу, чтобы не расплакаться. Миссис Харрис помогла ей надеть пальто, чувствуя жалость к ней: ‘Приходи ко мне поужинать, тебе не нужно возвращаться на работу, у Снодди закончился бренди, так что он не узнает, работала ты или нет’.
  
  Сидя рядом с миссис Харрис в трамвае, Эвелин внезапно выпалила все это. ‘У меня будет ребенок, вот что он мне сказал, но я не могу, я просто не могу ...’
  
  Миссис Харрис вздохнула, она так и предполагала, но мисс Джонс была такой милой девушкой, очень порядочной и всегда так хорошо одетой, такой опрятной. ‘Что ж, любимая, есть только один способ сделать это, ты уже делала это? У тебя есть молодой человек?’
  
  Шлюзы открылись, и Эвелин разрыдалась навзрыд на крыше трамвая. К тому времени, когда они сидели на кухне миссис Харрис, она все еще заливалась слезами.
  
  ‘Видишь ли, утенок, в некоторых случаях ты можешь продолжать ежемесячно истекать кровью и все еще продолжать жить, как далеко ты зашел, он сказал?’
  
  ‘Он рассчитывал примерно на пять месяцев, но я просто не могу, я не могу”.
  
  Миссис Харрис налила густой, крепкий чай, насыпала ложечкой сахар и опустилась в кресло у камина. ‘Что ж, если ты зашел так далеко, от этого не избавиться — имей в виду, есть те, кто попытается … А теперь пей свой чай, не расстраивайся снова, мы во всем разберемся ... но ты больше не сможешь читать Шекспира, это точно.’
  
  Имея семерых собственных детей, миссис Харрис нуждалась в Эвелин, как в дыре в голове. Ее система "два-вверх-два-вниз" трещала по швам. Чтобы свести концы с концами, ее муж Тед работал по ночам на газовом заводе, а днем в столярной мастерской. Когда он вернулся домой, то обнаружил, что его жена варит большую кастрюлю супа, а весь выводок сидит за кухонным столом.
  
  ‘У нас в доме гостья, Тед. Теперь, пока у тебя не снесло крышу, она в состоянии платить нам три пенса за аренду в неделю … У нее семейный уклад, и больше ей не к кому обратиться. Я уложил ее в гостиной на диван.’
  
  Господи, помоги нам, женщина, как мы собираемся вписаться? Даже с тремя пенсами дополнительно?’
  
  Накрыв стол газетой, миссис Харрис разложила столовые приборы. Тед со вздохом сел за стол. Он был такой добродушный человек. ‘Знаете, утята, вы бы взяли к себе хромого осла, если бы он был бездомным, но мы должны думать о детях ...’
  
  Его жена пододвинула стул и взяла его за мозолистую руку. ‘Помнишь нашу младшенькую, малышку Дору? Помнишь, как я был готов принять ванну с джином у вдовы Смит в Лощине?’
  
  Тед кивнул и поцеловал ее в большую красную щеку. Миссис Харрис была вне себя, когда обнаружила, что снова беременна, и не сказала Теду ни слова, но решила избавиться от него. Тед неожиданно вернулся домой с работы, зная, что детей нет дома, зная, что она будет дома. ‘Иди сюда, ты, большой старый дурак, ’ сказал он, ‘ ты считаешь, что после шестнадцати лет брака я не понимаю, когда у тебя все по-семейному? Теперь, Джел, нам будет тяжело, но мы справимся, и у меня есть имя, это будет девочка, если верить закону средних величин, и мы назовем ее Дорой … а теперь налейте нам по чашечке чая.’
  
  ‘Эвелин всегда была такой милой девушкой, ’ продолжала миссис Харрис, ‘ и я могу оставить нашу Дору с ней до рождения ребенка, это сэкономит нам несколько медяков, нам не придется ухаживать за ней, пока я буду убираться’.
  
  Тед зачерпнул ложкой горячий суп, обмакнул в миску ломоть хлеба и пососал его. ‘А что будет, когда родится ребенок, ма? Что она будет делать тогда?’
  
  ‘О, Тед, давай жить с тобой, мы посмотрим правде в глаза, когда это случится, и она научится читать и писать, она сможет учить малышей в их школе...’
  
  Эвелин вошла в жаркую, душную кухню, и Тед широко улыбнулся ей, протягивая руку. ‘Добро пожаловать в семью, джел, присаживайся, хозяйка позаботится о тебе, и мы все как-нибудь впишемся’.
  
  Эвелин никогда не знала такого дружелюбия, такой теплоты и любви, она снова была в лоне семьи. Семеро детей Харрисов были шумными, неряшливыми и такими же открытыми и дружелюбными, как их родители. Малышку Дору, которой было всего восемнадцать месяцев, оставили на попечении Эвелин, пока миссис Харрис ходила убираться.
  
  Измученная долгим днем тяжелой работы, миссис Харрис сидела у камина, пока Эвелин меняла подгузник Доре, воркуя и заставляя малышку заливаться смехом. Беременность Эвелин развивалась быстро, и миссис Харрис начала думать, что врач мог просчитаться. Эвелин была крупной девочкой, и, глядя на нее сейчас, миссис Харрис решила, что малышке, вероятно, больше семи месяцев.
  
  Эвелин не сказала ни единого слова ни об отце, ни о том, что она будет делать, когда родится ребенок.
  
  ‘Ты оставишь ребенка, Эви, уточки?’ Эвелин укачивала маленькую Дору на руках. ‘О да, я не могла с ним расстаться, даже думать об этом не могла’.
  
  ‘Ну, это будет нелегко, ты же знаешь, любимая, женщине самой по себе, ты могла бы усыновить ребенка, есть много женщин, которые дали бы ему хороший дом ’.
  
  Эвелин поджала губы. ‘Моего сына некому будет воспитывать, кроме меня, я найду способ, я найду работу’.
  
  ‘Ты никогда не говоришь об отце, и ты так уверена, что ты носишь мальчика ... Он знает, милая? О ребенке?’
  
  Всякий раз, когда миссис Харрис упоминала отца ребенка, она видела, как Эвелин замыкается в себе. Она привыкла к Эвелин, к тому, как та могла замкнуться. ‘Ты все еще любишь его?‘ Является ли он светским человеком, вот что это такое?’
  
  Эвелин занялась Дорой, но миссис Харрис продолжала сражаться. ‘Только первенец важен для мужчины, а ты, кажется, так уверен, что у тебя внутри сын, что не хочешь с ним связаться?’
  
  Она наблюдала, как Эвелин положила маленькую Дору в ее кроватку, старую коробку из-под апельсинов, и нежно поцеловала девочку. Ее сердце переполнилось сочувствием к девочке, особенно когда она повернулась со слезами на глазах. ‘Я просто не знаю, что делать, я не знаю, но ... чувствуя ребенка внутри себя, я думаю о нем все больше и больше, но я просто не знаю, что делать ...’
  
  Эвелин действительно думала о Свободе; каждую ночь перед сном она видела его лицо. Оставлять его таким, каким она его оставила, было жестоко, она знала это, и чем больше она думала о том, как обошлась с ним, тем больше ей было стыдно. Она решила написать Фреде, рассказать ей о ребенке, но попросить ее ничего не говорить Фридому. Она хотела бы рассказать ему сама.
  
  Как только Фреда получила письмо Эвелин, она написала ответ, зная, что не должна этого делать, сообщив адрес Свободы на Джермин-стрит. Она также начала шить детскую одежду, но ничего не сказала Эду в своем письме к нему. Она сделала, как просила Эвелин, и сохранила секрет.
  
  Эвелин вскрыла письмо Фреды в парке, пока маленькая Дора спала в коляске. Она прочитала, что Freedom ждет разрешения на бой с британским чемпионом в супертяжелом весе Микки Морганом, о том, как он победил ирландского соперника, и что все они как на иголках ждут, когда промоутеры дадут слово.
  
  Увидев написанное его имя, сердце Эвелин пропустило удар. Она поняла, что была дурой. Она дотронулась до своего раздутого живота, представила лицо Свободы. Она почти могла смеяться над собой, она, которая хотела лучшей жизни, теперь жила в трущобах, без работы, и возила на руках чужого ребенка. Потом она почувствовала себя немного виноватой. Миссис Харрис могла быть бедной, но она была Эвелин как вторая мать. Бедность окружала их повсюду, но Эвелин никогда ни словом не обмолвилась о своем наследии. Это стало ее навязчивой идеей, она экономила и откладывала каждый фартинг, и все же в почтовом отделении у нее было больше денег, чем Харрисы когда-либо мечтали. Первоначально эти деньги предназначались для оплаты ее собственного образования, но теперь они пойдут на образование ее сына. Она покраснела от стыда, но потом поспорила сама с собой, что сама заплатила за себя, она принимала не благотворительность Харрисов, а только их любовь.
  
  Все головы повернулись, когда Фридом вошел в Cafe Royal. Женщины особенно обращали на него внимание, возвышаясь над всеми остальными мужчинами, даже элегантный сэр Чарльз остался незамеченным. Все взгляды были прикованы к Фридому.
  
  Их столик был очень заметным, выбран именно по этой причине, точно так же, как и столик в White's накануне вечером. По залу поползли шепотки, когда посетители узнали сэра Чарльза и поняли, что красивый мужчина рядом с ним, должно быть, его соперник. Спортивные рубрики были полны репортажей о предстоящем поединке за титул чемпиона Великобритании, включая беспрецедентный нокаут Пэта Мерфи. Место проведения было изменено с Национального спортивного клуба на Альберт-холл, и бой отложили на два месяца, поскольку афиши и билеты были изменены и перепечатаны. Продажи перед боем уже были самыми большими в истории Англии, и ходили слухи, что билетов сейчас не хватает и они становятся ‘обязательными’. Также ходили слухи, что сам принц Уэльский будет гостем сэра Чарльза и лорда Ливермора.
  
  Большая часть освещения в прессе была посвящена долгим и упорным переговорам сэра Чарльза с промоутерами, которые хотели возместить свои потери от нокаута Пэта Мерфи, которые включали рекламные щиты, постеры, билеты и так далее. Благодаря более крупной витрине в Альберт-холле убытки вскоре были восполнены. Сэр Чарльз объявил, что четверть прибыли будет передана на благотворительность, таким образом, одобрив участие в матче общества.
  
  Сам британский чемпион в супертяжелом весе держался подальше от всеобщего внимания. Сэр Чарльз не собирался держать Freedom в секрете и также делал крупные ставки на чемпиона, намереваясь покрыть свои убытки в случае проигрыша Freedom. Он любил суету, гламур и внимание, купался в них и демонстрировал Свободу, как будто был охотником на трофеи на поводке. Фридом держался молодцом, его темные глаза сверкали, улыбка очаровывала всех. Его романтическое цыганское происхождение получило широкую огласку, и женщины трепетали и притворялись, что падают в обморок, когда он целовал им руки.
  
  Сегодня вечером в Cafe Royal Freedom пришлось встать, чтобы встретить шквал аплодисментов, когда лидер группы направил луч прожектора на столик сэра Чарльза.
  
  Бедный Эд содрогнулся от смущения, поскольку щедрость сэра Чарльза не коснулась его самого, и он чувствовал себя неловко в своих плохо сидящих костюмах и старой рубашке. Понимая, что пренебрежение было намеренным, он отошел в сторону с этого момента и до последних этапов своего обучения. Вместо этого он довольствовался чтением о своем золотом мальчике в светской хронике.
  
  Фреда была в восторге, когда Эд послал за ней, чтобы она приехала в город. Она из кожи вон лезла, шила себе одежду, надеясь присутствовать на торжественном вечере. Она покинула Грейндж взволнованной, как ребенок.
  
  Когда Эд встретил ее на вокзале, она была немного разочарована, узнав, что им пришлось добираться общественным транспортом, и еще больше расстроилась, узнав, что им пришлось остановиться у семьи Эда, которая ждала их с готовым чаем на столе. Брат Эда, его жена и дети сначала встретили новую невестку с подозрением, но затем радушно приняли ее. Они были жителями Ист-Энда, и, хотя Фреда никогда не говорила ни слова, было очевидно, что они жили впроголодь. Ей и Эду отвели для сна переднюю комнату, и только поздним вечером у Фреды появилась возможность поговорить с Эдом наедине.
  
  ‘Ну, дорогой, как тебе Свобода? У всех ли у нас будут билеты на бой?’
  
  Поначалу Эд колебался, не с таким энтузиазмом, как она ожидала. По правде говоря, у него был очень неровный нос. Свобода, казалось, изменилась. Совсем недавно Эд не мог заставить его надеть галстук на шею, а теперь он никогда без галстука не обходился. Свобода также была очень холодной и отчужденной с Эдом, и это причиняло ему боль. Ему не хотелось упоминать об этом Фреде, но она заметила, что он не слишком доволен.
  
  Ты его не узнаешь, Фреда, он выглядит как придурок и ведет себя как придурок, каждую ночь разгуливает по городу, всем себя демонстрируя. Он должен тренироваться днем и ночью. Вы не увидите этого Микки в клубах, ни в коем случае, он будет тренироваться утром, днем и ночью. ’
  
  Фреда издала все нужные звуки и выжидала своего часа. Ей не хотелось сейчас упоминать Эвелин.
  
  ‘Я волнуюсь, Фреда, понимаешь, я знаю‘ - это светлость, в следующую минуту парень поверит в собственную известность, поверит, что сэр " - самый близкий друг, но если он проиграет, он не увидит себя в пыли, и он проиграет, Фреда, попомни мои слова, "он проиграет", так дальше продолжаться не может. Я заходил туда три раза, и в двенадцать часов он все еще в постели, а его самого ни свет ни заря не было в Грейндж.’
  
  Похлопав его по руке и поцеловав в щеку, Фреда заверила его, что поговорит со Свободой, когда увидит его.
  
  ‘Тебе нужно записаться на прием, Фреда, посмотрим, не сможет ли он подогнать тебя между ‘я-парикмахер’ и ‘я - портной’.
  
  Часто по ночам Свобода прогуливался по Джермин-стрит и переходил в Сент-Джеймс-парк. Перелезая через ограду, он бесшумно бегал круг за кругом или часами сидел, уставившись на спящих пеликанов. Затем, когда он выбивался из сил, он возвращался на Джермин-стрит. Бег ослаблял его беспокойство, ощущение, что он заперт, что он на виду, ярмарочное развлечение. Женщины, которые лапали его, только заставляли его тосковать по своей Эви, и боль внутри него становилась все сильнее и сильнее, вместо того чтобы ослабевать, но он ничего не сказал, никому не сказал.
  
  Дьюхерст разбудил Фридома и сказал, что звонили мистер Мидоуз и его жена и что они вернутся попозже к чаю. Затем он наполнил ванну Фридома и начал раскладывать свою одежду, чтобы надеть ее к ленчу.
  
  Миссис Харрис сразу поняла, что что-то случилось, Эви сияла, как пуговица. Она также вымыла голову и сняла свое лучшее пальто. Она продолжала спрашивать, как она выглядит, уродлива ли?
  
  ‘Господи, возлюби нас, джел, нет ничего прекраснее женщины с ребенком внутри, ты сияешь ... Ты в гости собралась?’
  
  Эвелин слегка улыбнулась.
  
  ‘Ну, передай ему от меня, утенок, что у него особенная женщина, иди к нему, приведи его поужинать и все такое, иди дальше с собой, ты и так достаточно долго ждал ...’
  
  Эвелин села на трамвай и поехала в лондонский Вест-Энд. Зима приближалась быстро, и она плотнее закуталась в пальто. Она вышла из трамвая возле большого магазина на Пикадилли "Свон и Эдгар". Все витрины были освещены, а в одной из них были выставлены детские вещи и колыбели. Она заглянула в ярко освещенную витрину. Такие красивые вещи, игрушки, одежда. Она не могла отойти, она поймала себя на том, что улыбается от удовольствия, от волнения при мысли о том, что снова увидит Свободу. Она так ясно представляла себе его в старой кепке и мешковатых брюках, бегущего по полям, и не понимала, почему плачет, это было так глупо с ее стороны, к тому же в общественном месте.
  
  Она умылась и проверила свой внешний вид в дамской туалетной комнате внутри магазина, затем нервно поинтересовалась, как пройти на Джермин-стрит. Она была удивлена, обнаружив его в самом сердце Вест-Энда, ожидая, что это будет в нескольких минутах езды на трамвае. Ее направили через Пикадилли, мимо очень модного магазина и вниз по небольшому переулку рядом с церковью. Так вот где жила Свобода. Эвелин стояла на Джермин-стрит, разглядывая ряды маленьких магазинчиков, торгующих мылом, портных, парикмахеров.
  
  Свобода вышел из машины и протянул руку, чтобы помочь двум женщинам выбраться с заднего сиденья. Эвелин едва могла поверить своим глазам, неужели это Свобода? Она медленно продвинулась вперед, пытаясь разглядеть что-нибудь через открытую дверцу машины. На нем было длинное темно-серое пальто с широким меховым воротником, слегка поднятым вокруг шеи, и белый шелковый шарф. Он рассмеялся, запрокинув голову, когда одна из женщин потянула за шарф и, встав на цыпочки, что-то прошептала ему на ухо.
  
  Лавируя между покупателями, Эвелин прижалась к дверному проему и смотрела, как он протягивает женщинам сначала одну руку, потом другую. Они боролись за его внимание. Будучи таким высоким, ему пришлось наклониться, чтобы выслушать, что сказала одна из них, и она воспользовалась случаем, чтобы поцеловать его в щеку. Эвелин ахнула и шагнула вперед, чтобы лучше видеть, затем быстро отпрянула назад, когда все трое направились к зданию. Швейцар в форме вышел и, приподняв перед ними фуражку, широко распахнул дверь. Когда они вошли внутрь и сверкающие двери закрылись за ними, Эвелин пробежала несколько ярдов до входа и заглянула в двери как раз вовремя, чтобы увидеть их, стоящих у лифта.
  
  Свобода нажал кнопку лифта. У него болела голова от выпитого слишком большого количества шампанского, но Дьюхерст приготовит кофе. Он должен был тренироваться, но утром наверстает упущенное. Когда двери лифта открылись, у него возникло странное ощущение покалывания, словно по спине пробежала ледяная рука, и он резко обернулся, его шарф развевался, подбежал к дверям и распахнул их. ‘Эви? Эви...?’
  
  Он оглядел многолюдную фешенебельную улицу, затем покачал головой. Должно быть, он пьян. Дверь качнулась взад-вперед, и он вернулся к женщинам.
  
  ‘О, Свобода, мы просто обязаны пригласить тебя на чай в "Ритц", скажи, что согласишься? Пожалуйста?’
  
  Он бросил на нее неприятный, холодный взгляд и стиснул зубы.
  
  ‘Пожалуйста, Джерри, позволь мне показать тебе мой Ritz!’
  
  Они вдвоем захихикали над его ужасным настроением и прижались к нему, вцепившись в его руки. Они казались ему парой обезьян, им нравилось царапать его своими длинными, накрашенными красным ногтями. Тем не менее, они помогли ему забыть, забыть Эви.
  
  Тед Харрис услышал, как вошла Эвелин, и открыл кухонную дверь.
  
  ‘Иви, это ты, утенок? Заезжал таксист с посылкой для тебя, вот, видишь, такси совсем одно, внутри никого’.
  
  Эвелин взяла посылку, но не посмотрела ему в глаза.
  
  "С вами все в порядке, утята? Вы плохо себя чувствуете, не так ли?’
  
  ‘Я в порядке, я просто отдохну, через минуту позабочусь о чае для детей’.
  
  Тед смотрел, как она спешит по коридору к своей комнате. Она была такой бледной, что это встревожило его.
  
  В комнате Эвелин открыла подарки мисс Фреды. Крошечные детские вещи, такие идеально сшитые, возможно, были не тех цветов, которые она выбрала бы, но они были прекрасны. В посылке была небольшая записка, но почерк был настолько плохим, что Эвелин потребовалась целая вечность, чтобы расшифровать написанное Фредой.
  
  ‘В спешке, дорогая, я приеду и увижу тебя. Да благословит тебя Бог и сохранит тебя в добром здравии. Твоя, Фреда’.
  
  Рот Фреды, казалось, вышел из-под контроля, он продолжал приоткрываться, пока она сидела и смотрела, как Фридом развалился на диване напротив нее. Он не хотел встречаться с ней взглядом, она заметила это с самого начала, как только они приехали. Он был легкомысленным и забавным, и от туфель до блестящих волос он был таким ухоженным, что она никогда бы его не узнала.
  
  ‘Ребята, как вы думаете, Фридом, вам первым делом нужно будет приступить к работе в понедельник?’
  
  Фреда знала, о чем говорит Эд, но Свобода, казалось, не обращал на него внимания. Внезапно он вскочил на ноги и спросил Эда, не хочет ли он спуститься в чайную и заказать что-нибудь для них.
  
  Крайне недовольный Эд ушел, оставив Фриду и Фреду наедине. Они с минуту посидели в тишине: Свобода уставился на свои начищенные ботинки, а Фреда - на занавески, прикидывая, что материал обойдется по меньшей мере в четыре-пять шиллингов за ярд. Он. хотел поговорить с ней, отчаянно нуждался в том, чтобы поговорить с кем-нибудь, но он просто не знал, с чего начать.
  
  В конце концов он поднялся на ноги, взял свою трость, подбросил ее в воздух, а затем показал Фреде серебряную ручку. ‘Смотрите, это боксерская перчатка, мисс Фреда’.
  
  Она смотрела, не то чтобы ей было особенно интересно. Это была Свобода, он изменился, и она больше не могла с ним разговаривать.
  
  ‘Да, сэр Чарльз подарил его мне, купил для меня, он любит покупать вещи, да, любит, хотя, я думаю, он достался мне дешево … Что ж, та-ра-ра, Дьюхерст позаботится о твоих нуждах.’
  
  Он низко поклонился и ушел.
  
  В ту ночь Фреда согласилась с Эдом, что Свобода изменилась. Она не могла разговаривать с ним по-старому, как будто он был незнакомцем.
  
  Бедный Эд был в растерянности: ‘Это способ заставить тебя не знать, о чем он думает, что чувствует ... ‘Он сказал мне, что они женаты, я тебе это говорил? Да, он сказал, что мы с Эви были женаты, не на такой приличной службе, как наша, они только что сделали что—то цыганское вместе - стали настоящими леди, но теперь они мужчины!
  
  Это был момент, когда Фреда спросила, скучает ли Фридом по Эвелин, хочет ли вообще ее увидеть. ‘Он все еще спрашивает об Эви, Эд?’
  
  Эд пробормотал, что сэр Чарльз запретил это на случай, если разразится скандал по поводу судебного процесса. ‘Его обвиняли в убийстве. Ты думаешь, принц и все эти светские люди сидели бы и лапали его, если бы знали это? Лучше, что имя Эви никогда не всплывает. ’
  
  Фреда не могла заставить себя рассказать Эду о письме Эви, о ребенке. В любом случае, это вызвало бы еще больший скандал.
  
  Сэр Чарльз остановился в клубе "Сэвил", и Эд отправился туда, чтобы встретиться с ним.
  
  ‘Он уже не тот парень, шеф, не проявляет интереса и не приходит в спортзал, я подумал, не могли бы вы поговорить с ним, раз уж вы приглашаете его на свидание и о … Вот только, если мы не заставим его пристегнуться, он потеряет чемпионат, и мы оба останемся — прошу прощения за выражение — мы оба останемся похожими на чертовых идиотов.’
  
  Эд, за кого ты меня принимаешь, я не видел его больше недели! Боже милостивый, чувак, я первый, кто знает, что боец не должен, как ты говоришь, поджигать свой фитиль, скажи ему, чтобы он пришел сегодня вечером в "Пеликан", и тебе тоже, Эд.’
  
  Свобода опоздал в клуб, что разозлило сэра Чарльза, который трижды проверял свои часы. В одном из пристроек шла хорошая игра в снукер, и он увидел, что Фридом прогуливается, наблюдая за игроками.
  
  ‘Теперь он здесь, Эд, предоставь это мне’.
  
  Присоединившись к ним, Фридом попросил официанта принести пива, затем откинулся на спинку стула, раскачиваясь на задних ножках.
  
  ‘Подумываю пригласить спарринг-партнера, просто чтобы подготовить тебя к важному дню, что скажешь?’
  
  В ответ он получил пожатие плеч. Фридом, казалось, больше интересовался снукером. Глядя на него сквозь монокль, сэр Чарльз зажег сигару и затянулся ею.
  
  ‘Эд говорит мне, что ты не на высоте. Это правда, что ты чувствуешь себя не в своей тарелке, не так ли?"
  
  Снова раздражающее пожатие плеч Фридома, когда он пробормотал, что если Эд сказал это, то это должно быть правдой. Сэру Чарльзу было достаточно, он наклонился вперед и ледяным тоном рявкнул на Фридом: ‘Когда почувствуете, что можете говорить, пожалуйста, свяжитесь со мной. Боюсь, у меня есть дела поважнее, чем тратить свое время, чем сидеть здесь и выслушивать оскорбления. Ты можешь считать, что ты принадлежишь мне, пусть так и будет, но я не готов к тому, чтобы со мной обращались как с сутенером, возьми себя в руки, парень, или я швырну твой контракт обратно тебе в лицо, это ясно?’ Он быстро отошел от стола, даже не оглянувшись.
  
  Желая разрыдаться, Эд печально уставился в свое пиво. Как Свобода могла сотворить с ним такое после всей любви и тяжелой работы, которые Эд вложил в него? ‘Ты только что сбил меня с ног, ты знаешь это, парень? Я не знаю, почему ты так поступил со мной, ты мог бы стать следующим чемпионом Великобритании, я знаю это, но не таким образом. Ты разбиваешь мне сердце.’
  
  Оттолкнув руку Свободы, он, спотыкаясь, встал из-за стола, оставив Свободы сидеть в одиночестве в яме.
  
  Возле клуба старый, сгорбленный мужчина подметал тротуар, по которому с обуви джентльменов на дорогу посыпались опилки. Старик, казалось, не заметил Свободы и чуть не провел щеткой по своим ботинкам.
  
  ‘О, извините за это, сэр, позвольте мне ... Вы боец, не так ли?’
  
  Достав из кармана носовой платок, он собирался наклониться, чтобы вытереть пыль с ботинок Свободы. Он на мгновение поднял глаза. Лицо его громилы было в морщинах, уши как цветная капуста и сломанный нос.
  
  ‘Хаммер, это ты, не так ли? Дэй Томас, Молотоголовый?’
  
  Старик усмехнулся, покачал головой, поплевал на кулаки и поднял их вверх.
  
  ‘Да, парень, это точно я’.
  
  С беззубой улыбкой он посмотрел в лицо Свободы без малейшего признака узнавания. Сердце Свободы прониклось к нему сочувствием, он посмотрел на поток машин, направляющихся к Пикадилли. ‘Где можно выпить чашку чая в это время ночи?’ Хаммер махнул кистью в сторону небольшого переулка и принял предложение Свободы составить ему компанию там. Он также принял дымящуюся тарелку супа, которую поставила перед ним Свобода. Он посасывал хлеб, издавая громкие звуки, когда прихлебывал густой суп. Он вытирал тарелку корочкой, пока она не заблестела. Он ничего не ответил, когда Свобода спросила, как долго он находится в Лондоне. Но его лицо просияло, когда последовали яичница с ветчиной, а затем он стал хитрым.
  
  ‘Чего ты добиваешься? Почему ты покупаешь все это для меня, а?’
  
  Он поднял вилку и вонзил ее в ветчину, не дожидаясь ответа. По крайней мере, до тех пор, пока не набьет свой желудок.
  
  ‘Я - Фридом Стаббс’.
  
  Свобода уставился на Хаммера, помнит ли он? Знает ли его? Ненавидит ли его? Он отчетливо помнил этого человека таким, каким он был, с поднятыми руками, с важным видом стоявшим в своем углу много лет назад в Кардиффе. Владелец кафе хлопнул себя по толстому бедру и зашел за стойку, роясь под ней в поисках газет. ‘Клянусь Богом, мне показалось, я вас узнал. Вы только посмотрите на это, это человек, который нокаутировал Пэта Мерфи всего месяц назад. ’
  
  ‘Боже всемогущий, я знаю тебя, это он выбил мне зубы в глотку, помни, я всегда говорил об этом поединке, это тот человек, который это сделал ". Хаммера, казалось, наполнила новая энергия, он вскочил на ноги, прыгая по усыпанному опилками полу. Свобода ожидал, что старик пойдет за ним, но враждебности не было, больше преклонения перед героем. Он с глухим стуком повернулся, чтобы встать рядом с Фридомом, его большой кулак опустился на плечо дорогого пальто Фридомом и крепко сжал его. "Ну что ж, Ман, у тебя будет адский бой с Микки, позволь мне сказать тебе, я вижу, как он боксирует, о, должно быть, четыре-пять лет назад. Он был всего лишь ребенком, но у него руки как лопаты, и они причиняют боль.’
  
  Несколько старых боксеров, сидевших в кафе, начали обращать на это внимание, придвигая свои стулья поближе, чтобы послушать. Хаммер купался в лучах славы Freedom. ‘Я упал так сильно, что они никогда не думали, что я приду в себя, три четверти часа я был без сознания, без сознания больше, чем рассчитывал, а?’
  
  К тому времени, когда Свобода и Хаммер возвращались в клуб "Пеликан", они обнимали друг друга за плечи, как лучшие друзья, приятели. Хаммер забрал свою метлу с порога клуба.
  
  ‘Держи себя в руках, сынок, я не хочу видеть тебя на другом конце одного из них, ну, по крайней мере, пока. Не мог бы ты придумать, как достать мне билет в Альберт-холл? Я хотел бы быть там и увидеть, как ты разгромишь "Ливерпуль". Для меня будет днем гордости сказать, что я стал чемпионом Великобритании ...’
  
  Свобода пообещала выслать ему штраф, но он заколебался. ‘Не ставь на меня свои деньги, Хаммер’.
  
  Хаммер схватил Свободы за руку, и его согнутое тело выпрямилось. Сквозь капли слюны в уголках рта он выругался в адрес Свободы, чуть не сбив его с ног.
  
  ‘Это не разговор бойца, что с тобой не так, парень? Я бы отдал жизнь за такую возможность, как у тебя, любой мун сделал бы это — я знаю, что сделал бы. Что с тобой такое?’
  
  Хаммеру, из всех людей, человеку, которого Свобода повергла в растерянность, он открылся, чуть не расплакавшись. ‘Я принадлежу им, мун, принадлежу им, и со мной покончено, никакой борьбы не будет’.
  
  Подбородок Хаммера задрожал, и слезы навернулись на его и без того водянистые глаза. Он с отвращением посмотрел на Свободу и стукнул себя кулаком в грудь. ‘Никто не владеет сердцем бойца, мун, если ты откажешься от боя, ты не сможешь жить в ладу с самим собой. Убери модную одежду, и ты джиппо. Но выиграй титул и ’ты чемпион’. Хаммер отошел в сторону, когда трое джентльменов вышли из клуба и сунули ему несколько медяков. Он тут же снова начал подметать усыпанный опилками тротуар. Свобода ушла, он не оглянулся назад, он не мог.
  
  Миссис Харрис слышала, как Эви возится на кухне. Она надела поношенное пальто поверх ночной рубашки и спустилась вниз.
  
  "С тобой все в порядке, дорогуша? Не хочешь чашечку чая?’
  
  Эвелин отвернулась, не желая, чтобы ее подруга видела, что она плакала. Они не говорили о том, что произошло на Джермин-стрит, в этом не было необходимости. Эвелин была такой тихой, что миссис Харрис поняла: что-то пошло не так.
  
  ‘Мне нечего сказать, просто… Я видела его, и, ну, он не тот мужчина, которого я знала, и я знаю, что он не захотел бы меня, я знаю ’.
  
  Миссис Харрис поставила чайник и развела огонь, больше ни о чем ее не расспрашивая. Она вздохнула: похоже, их гостья останется надолго. Что бы ни случилось, утенок, теперь это твой дом, твой и ребенка, так что успокойся на этом.’
  
  Эвелин обняла крупную, добрую женщину, и сильные руки крепко прижали ее к себе.
  
  ‘Это хороший гель, с тобой все будет в порядке, вот увидишь’.
  
  В холодном свете рассвета Фреда проснулась и увидела Эда, стоящего у окна. Он был одет, готов к выходу, и она протянула руку, но он не пожал ее. Она смотрела, как его подавленная, приземистая фигура идет по улице. Тележка с молоком начала свой круг, лошадь, цокая копытами, выскочила из молочной на полпути вниз по дороге. Тогда же она решила, что поедет повидаться с Эвелин. Не только ради девочки, но и ради себя и Эда тоже, если Эвелин сможет заставить Свободу увидеть смысл, тогда она увидит его, нравится это Эду или нет.
  
  Сэр Чарльз положил перед Freedom аккуратную бухгалтерскую книгу со всеми подсчитанными на сегодняшний день расходами. Каждая вещь, купленная для Freedom, была тщательно перечислена почерком Эда. Одежда в одной колонке, еда в другой, жилье, содержание, билеты на поезд — каждая вещь была учтена. Там были страницы с цифрами из Кардиффа, счета адвоката и барристерши из фирмы Сметхерста, гостиничные счета и квитанции Эвелин, вплоть до ее атласного платья и взятых напрокат драгоценностей. На следующих страницах была указана заработная плата, выплаченная Эду и двум парням, их расходы и содержание. У Фридома закружилась голова, когда сэр Чарльз пролистал страницы. ‘Еще не закончено, взгляните на эти цифры, это только для билетов, афиш, прессы’.
  
  Страница за страницей переворачивались, и в последней колонке была написана окончательная сумма. Более пяти тысяч фунтов.
  
  ‘Я бы сказал, что мы вложили довольно крупную сумму, не так ли? И я думаю, Эд сказал вам, что вам будет разрешено получить двести долларов из кошелька, если ‘вы выиграете чемпионат’.
  
  Сэр Чарльз снял маленький кусочек нитки со своей штанины и поднял его, чтобы осмотреть.
  
  ‘Если ты проиграешь, наш контракт будет недействительным, совершенно очевидно почему, и, конечно же, ты должен понимать, почему у меня вообще должен быть контракт. Ты выигрываешь титул чемпиона Великобритании, и за тобой охотится бог знает сколько промоутеров. Следующая остановка - Америка, и на бои там тратится в десять раз больше денег, чем здесь. Все, что я сделал, старина, это защитил свои инвестиции. ’
  
  Он не мог определить, о чем думала Свобода, но предположил, что она медленно погружалась в себя. "Если я заставил тебя почувствовать что-то меньшее, чем просто друга, я приношу извинения, это определенно не входило в мои намерения. Я верил в тебя с самого начала, из Дьявольской ямы, ты знаешь, что я поехал туда, чтобы увидеть тебя?’
  
  Расхаживая по комнате, Свобода чувствовал себя виноватым, сбитым с толку. Внутри у него все смешалось.
  
  Эд будет ждать в спортзале, чем ты хочешь заняться? Я готов выслушать все, что угодно, в пределах разумного … Мне будет грустно, если ты захочешь уйти, но я не могу тебя остановить. Вам, конечно, придется возместить все расходы, и я не считаю это слишком необоснованным, по крайней мере, на таком позднем этапе.’
  
  Свобода с трудом глотал, его язык пересох и, казалось, застрял в горле.
  
  ‘Это полностью твое решение, но мы не можем ждать, не слишком долго. Если ты захочешь отказаться, мне придется найти другого претендента, это будет нелегко. С другой стороны, бойцы стоят два пенни за Свободу; чем раньше вы это поймете, тем лучше. ’
  
  Эд заставил обоих мужчин подпрыгнуть, когда он ворвался в комнату, покрасневший от гнева. ‘Бойцы, может быть, но не чемпионы. Ты чертов дурак, Свобода ... Прости, сэр, что врываюсь вот так, но я не спал всю ночь напролет, и я просто не могу, не могу позволить ему уйти.’ Он обратился к Свободе. ‘Если тебе нужна Эви, мы найдем ее, если все дело в этом. Если это так, то к черту прессу, говорю я, и прошу прощения, сэр, но к черту принца и всех остальных. Я потратил месяцы своего времени на этого парня, и я не позволю ему выбросить это на ветер.’
  
  Сэр Чарльз был на ногах, держался сдержанно, но более сердитым, чем когда-либо видел его Фридом. ‘Одну минуту, пожалуйста, Эд, я уверен, что твое театральное появление было задумано с благими намерениями’.
  
  Его голос был леденящим спокойствием, когда он пристально посмотрел на Свободу. ‘Я хочу знать правду, Стаббс, вы дали присягу на том свидетельском месте. Скажи мне, это была сплошная ложь, не так ли? Ты убил того мальчика в кинотеатре, не так ли? Не так ли? Скажи мне!’
  
  Самообладание покинуло его, и он поднял свою палку, выглядя так, словно собирался обрушить ее на голову Свободы. Эд разинул рот, но Свобода быстро отреагировал, вырвав палку у сэра Чарльза. Эд думал, что разломит его надвое, но он спокойно держал его, постукивая по ладони.
  
  ‘Я не убивал, сэр, и то, что я сказал в суде, было правдой. Я не знаю, почему я так себя веду, я могу только сказать, что сожалею … Я люблю ее, сэр, я не знаю, почему она ушла, ничего мне не сказав, и это съедает меня изнутри.’
  
  Поджав губы, сэр Чарльз взял перчатки и сказал Эдуарду, чтобы тот предоставил свободу своей женщине, он лично позаботится о прессе.
  
  ‘ Значит, ты будешь сражаться?,
  
  ‘Мне просто нужно увидеть ее, вот и все, мун’.
  
  Эд вздохнул с облегчением, схватил пальто Свободы. ‘Спускайся в спортзал, я попрошу Фреду привести ее к тебе, давай, убирайся’.
  
  Фридому не нужно было повторять дважды. Он вылетел из комнаты со скоростью молнии. Эд завис у двери.
  
  ‘Ну что, сэр, мы идем дальше или нет?’
  
  Сэр Чарльз пожал плечами. ‘Как вы сказали, мы вложили в него много времени и денег, почему бы и нет?’
  
  Эд бежал за Свободой. Сэр Чарльз мог видеть их обоих из окна квартиры, как они бежали по Джермин-стрит, уворачиваясь от прохожих. Цыганская весна вернулась, все в порядке.
  
  Дьюхерст вежливо кашлянул.
  
  ‘Вам что-нибудь понадобится, сэр?’
  
  Все еще глядя на улицу, сэр Чарльз осторожно натягивал перчатки. Когда он заговорил, его голос был деловым, без малейшего следа эмоций. ‘Похоже, наши проблемы были связаны с гелем, молодой парень любил ее’.
  
  Дьюхерст поднял брови. Сэр Чарльз не смотрел на него, возможно, разговаривал сам с собой. ‘Забавно, знаешь, я никогда не испытывал такой любви, какую он испытывает к этой девушке, никогда не знал об этом ... но я понимаю. Видишь ли, где-то в темных уголках моего сознания я мечтала о том, что он полюбит меня — никогда не видела, чтобы я обращалась с кем-то из своих боксеров с такой расточительной заботой, а ты?’
  
  ‘Нет, сэр, у меня его нет, сэр’.
  
  В глазу сэра Чарльза с моноклем заблестела увеличенная слеза. Он поправил галстук. ‘Будьте добры, пришлите мои вещи из "Сэвила", я возвращаюсь сюда. Эд может организовать для него жилье, и он больше не будет пользоваться услугами моего парикмахера или портного, это ясно? ’
  
  ‘Да, сэр, совершенно ясно, я немедленно им позвоню’.
  
  Сэр Чарльз улыбнулся своему слуге: ‘Ты очень хороший парень, Дьюхерст, я очень ценю тебя ... И все же я не поставил себя в неловкое положение, не так ли? Похотливые сны не повредят ...’
  
  Дьюхерст с поклоном вышел из комнаты и сразу же направился в спальню, где спал Фридом. Сэр Чарльз последовал за ним и уставился на смятые простыни. ‘Что ж, может быть, у нас будет чемпион. С другой стороны, мы можем и не отправлять все сюда, в спортзал. О, и Дьюхерст, не мог бы ты выбросить простыни?’
  
  Дверь за ним бесшумно закрылась, и его голос эхом разнесся по коридору.
  
  ‘Я буду в своем клубе, если кто-нибудь позвонит’.
  
  Аккуратно сложив одежду Свободы, Дьюхерст достал немного оберточной бумаги и сделал аккуратный сверток.
  
  Фридом усердно и хорошо тренировался со своими двумя спарринг-партнерами, но он постоянно поглядывал на двери в ожидании. Наконец, Эд появился снова. ‘Фреда отправилась за ней, парень, а теперь займись этим, нам нужно как можно больше времени … Давай, продолжай тренироваться, пресса придет за интервью ‘примерно через час’!
  
  Все соседи выглядывали из своих окон, выглядывали из своих дверей. Фреда приехала в запряженном лошадьми кэбе и все стучала и стучала в дверь миссис Харрис.
  
  ‘Как дела, кто-нибудь умер? Эй, дорогуша, так ты из "крысоловов", да?"
  
  Дверь открыл маленький неряшливый мальчик.
  
  ‘Эви здесь? Эвелин, она здесь?’
  
  Он не мог понять, что говорила маленькая истеричная женщина. Миссис Харрис подошла к двери и открыла ее пошире. Она несла на бедре маленькую Дору. ‘Эви? Ты хочешь Эви? Ну, она работает в клинике, это на Аппер-Ламбет-стрит. ’
  
  Фреда уже спешила обратно к такси. Миссис Харрис крикнула ей вслед:
  
  ‘Если ее там нет, поищи у Свон и Эдгара, она часто ходит по магазинам’.
  
  Фридом переоделся в свою лучшую одежду для фотографов. Казалось, он не заботился о позировании, постоянно поглядывая то на Эда, то на двери. ‘Фреда еще не звонила, Эд? Ты думаешь, она нашла ее?’
  
  Эд начал паниковать, возможно, Эви переехала, это было бы все, что им было нужно. ‘Просто сосредоточься на том, чтобы устроить хорошее шоу для фотографов, парень, я выйду наружу и посмотрю, она будет здесь’.
  
  Выбегая, Эд вознес про себя молитву о том, чтобы Фреда нашла Эви, и как можно скорее. Они получили Свободу вернуться к работе, но если она не появится, Эд не знал, как долго он будет вести себя прилично.
  
  Последние пять дней Эвелин каждый день прогуливалась по Джермин-стрит, каждый раз останавливаясь перед богато украшенным зданием, где она увидела Свободу, и швейцар в униформе начинал приподнимать перед ней шляпу и улыбаться в знак признания. Сегодня она собиралась спросить его, по-прежнему ли мистер Стаббс живет в этих апартаментах, но в последний момент ей не хватило смелости. Она повернулась и поспешила прочь.
  
  Фреда ударила кондуктора трамвая своей сумочкой, когда он попытался помешать ей выпрыгнуть, крича ей, что она покончит с собой. Она видела Эвелин, смотревшую в одно из окон "Свон и Эдгара". Бедняжка Фреда бегала вокруг здания, отчаянно выкрикивая имя Эвелин, но та исчезла.
  
  ‘Заставь себя подумать, Фреда Дарлинк, куда бы она могла уйти отсюда, куда? Пожалуйста, дорогой Боже, скажи мне, где она?’
  
  Она сновала среди детской одежды и игрушек, ныряя между покупателями, но Эвелин там не было. Разочарованная, она повернулась обратно к лестнице ... и увидела знакомые рыжие волосы. Ее сердце пропустило удар, и она поспешила обогнуть прилавок ... и снова потеряла ее ... Нет, это не так, там была Эвелин, склонившаяся над колыбелью и нежно прикасающаяся к ней …
  
  ‘Иви! Иви-ии-Ии … Иви...’
  
  Репортеры и операторы как раз собирали вещи, когда один из мальчиков упал со ступенек в спортзал. Он потер голень и бессвязно ахнул. ‘Они поймали ее, она нашла себя, она идет!’
  
  Эд крикнул, требуя тишины, подбежал к мальчику и схватил его за воротник. ‘Что...? Что ...!? Говори громче, парень’.
  
  Свобода, казалось, одним прыжком преодолела расстояние от дальнего конца спортзала до Эда.
  
  ‘Успокойся, приятель, Фреда нашла ее, мы нашли ее’.
  
  Свобода взбежал по лестнице на улицу, в отчаянии оглядываясь по сторонам, но там никого не было видно. Охваченный паникой, он повернулся к Эду, который бегал взад и вперед по дороге, звал Фреду, звал Эви. Парень присоединился к ним, сказав, что только что видел их в такси, они были возле спортзала не более двух минут назад.
  
  Фреда держала Эвелин за руку, пока таксист в очередной раз вез их по кварталу. Эвелин изучала свое лицо в маленьком зеркальце Фреды.
  
  ‘О, Фреда, я не могу, посмотри на меня, я выгляжу ужасно, у меня все волосы распущены, на мне мое старое пальто и туфли, набитые газетами’.
  
  Фреда порылась в сумке в поисках расчески, махнула рукой таксисту, чтобы тот еще раз объехал квартал. ‘Вот, дорогая, моя расческа, дай мне, дай мне’.
  
  Фреда отчаянно пыталась провести расческой по волосам Эвелин, но это была крошечная расческа, а волос было так много.
  
  На углу стоял Эд, с надеждой разглядывая каждую проезжавшую машину. Он заметил такси и выскочил прямо перед ним, заставив лошадей шарахнуться. Нырнув на заднее сиденье, он упал в объятия Эви, целуя ее так, словно был ее давно потерянным возлюбленным, он был так взволнован. Свобода снова появилась, и Фреда с Эдом побежали к нему по дороге, ноги Фреды едва касались земли.
  
  ‘Она в такси, продолжай, она в такси’.
  
  От выражения его лица им обоим захотелось плакать, он не знал, что с собой делать. Он провел руками по волосам и попытался поправить галстук, одновременно со всех ног подбегая к такси. Зачарованный, таксист посмотрел вниз со своего сиденья, это было лучше, чем дома на картинках.
  
  Свобода наклонил голову к открытому окну кареты. Эвелин застенчиво забилась в угол кареты, ее щеки пылали, а чудесные волосы рассыпались по плечам. Стоя и глядя на нее, Фридом не мог подобрать слов. Его дыхание участилось, и, как он ни старался, он не мог сдержать рыданий, подступающих к горлу, и не мог пошевелиться.
  
  В конце концов он заговорил, его голос был напряжен. ‘Могу я немного прокатиться с тобой, мануши?’
  
  Он забрался в кабину и сел рядом с Эвелин. Он слышал, как Эд кричал водителю, чтобы тот просто продолжал ехать, ехал куда угодно. Карету тряхнуло вперед.
  
  Эвелин взяла руку Фридома и положила ее себе на живот, и он ахнул, как будто вот-вот взорвется. Она тут же отпустила его руку и повернулась, чтобы выглянуть из кареты.
  
  Она прошептала: ‘Прости, он твой, Свобода’. Она почувствовала, как его рука нежно ласкает ее набухший живот, и понемногу поворачивала голову, пока не смогла заглянуть ему в лицо. Она положила руку на его сердце, почувствовала, как оно глухо бьется, и он положил руку на ее наполненную молоком грудь. Сердце к сердцу, они шептали имена друг друга.
  
  ‘Никогда не покидай меня, мануши. Я ненадолго умер, пока тебя не было’.
  
  Темнело, и таксист начал задаваться вопросом, кто будет оплачивать его проезд. Они все еще кружили по Риджентс-парку. Влюбленные прошептали что-то друг другу, их пальцы переплелись, когда они поклялись, что никогда больше не расстанутся.
  
  
  
  Глава 20
  
  
  
  Эд Медоуз провел Freedom в весовую. Она была полна репортеров, промоутеров и официальных лиц, стоявших вокруг весов. Фридом был одет в шорты, боксерские ботинки и мантию, капюшон натянут на голову, скрывая лицо.
  
  Микки Морган, одетый так же, как Freedom, стоял со своими угловыми и тренером в дальнем конце зала. Он стоял спиной ко входу, но когда гул голосов стих, он понял, что прибыл его противник. Он не обернулся, но его спина выпрямилась, как у животного, почуявшего опасность.
  
  ‘Джентльмены, пожалуйста, к весам’.
  
  Микки медленно повернулся, опустив глаза, отказываясь смотреть на Свободу, пока их вели к весам. Микки первым снял мантию и встал. Два чиновника посмотрели на указатель, посовещались друг с другом и подтолкнули гирьки вдоль планки весов, в то время как Эд пытался заглянуть им через плечо, чтобы увидеть, какой вес несет Морган.
  
  ‘Чемпион, джентльмены, весом в тринадцать стоунов десять фунтов при росте шесть футов и полтора дюйма’.
  
  По-прежнему даже мельком не взглянув на Фридома, Микки ушел, и его тренер немедленно накинул халат ему на плечи. Эд дал ему клиническую, профессиональную оценку. Мужчина был в потрясающей форме, его кожа была подтянутой, тело мускулистым, а плечи слегка вогнутыми — хорошими, сгорбленными, плечами боксера. Не было никаких признаков пореза, который он получил над глазом в своем последнем чемпионском поединке, он казался полностью зажившим. Его нос был плоским, глаза прикрыты, а чуть ниже бровей виднелась небольшая отечность. У него не хватало одного из передних зубов, а одно ухо было больше другого. Когда он набрасывал мантию на плечи, Эд увидел его массивные руки с плоскими, узловатыми костяшками.
  
  Бой ни в коем случае не обещал быть легким, Эд знал, что Микки выглядит уверенным, и Эд знал, что он намеренно отказывается смотреть в сторону Свободы.
  
  ‘Не мог бы претендент, пожалуйста, встать на весы’.
  
  Настала очередь Свободы, и его мантия слетела, когда он встал на весы. Чиновники передвигали гири, тщательно проверяя, и теперь Микки внимательно наблюдал. Фридом был чертовски крупного роста, и его кожа была смуглой, в отличие от кожи Микки, которая была белее белого. Когда маркер на измерительной палочке был опущен к голове Фридома, Микки увидел, что его рост значительно превышает шесть футов.
  
  ‘Претендент, джентльмены, весит четырнадцать стоунов один фунт восемь унций при росте шесть футов четыре дюйма’.
  
  ‘Он румяный краснокожий индеец, посмотри на его волосы, они на полпути вниз ‘вернулись.’
  
  Обоих боксеров отвели обратно в их раздевалки, а час спустя их вызвали в конференц-зал. Чемпиону аплодировали, когда он вошел. На нем был дешевый коричневый костюм в тонкую полоску, белая рубашка и галстук, а в руке он держал коричневую фетровую шляпу. Он занял свое место на трибуне рядом со своим тренером и промоутером, лордом Ливермором, который был одет в черное пальто с каракулевым воротником и курил толстую гаванскую сигару. Сэр Чарльз, безупречный, как всегда, тихо разговаривал с ним и пожал Микки руку, когда их представляли.
  
  Эд ввел Фридома в зал, и все повернулись, чтобы посмотреть на него. Он не заслужил аплодисментов, и Эд шепотом предложил ему занять место рядом с сэром Чарльзом. Он вышел на платформу и сел, теребя воротник и расправляя пиджак своего нового однобортного костюма, сшитого на заказ в нежно-голубовато-сером цвете. Неся пальто Свободы с меховым воротником, Эд медленно пробрался вслед за ними и сел, опасаясь упасть, потому что ножка его стула находилась слишком близко к краю платформы. Лорд Ливермор держал свою сигару перед лицом и ухмылялся сэру Чарльзу по поводу его шикарно одетого боксера.
  
  ‘Как ты думаешь, Микки, сколько раундов это продлится?’
  
  Улыбаясь, Морган дернул головой в сторону Свободы и сказал, что, возможно, им следует спросить соперника, сколько раундов, по его мнению, он сможет выдержать. Это вызвало взрыв смеха, и Микки позировал для сольной фотографии. Фридома спросили, не хочет ли он ответить на вопрос чемпиона, но он тупо уставился на него и промолчал.
  
  Пресса попросила сделать снимок Микки и Свободы вместе, и двое мужчин встали и повернулись лицом друг к другу, Микки был уверенным и дерзким, улыбаясь своей щербатенькой улыбкой. Он не получил ответа от Свободы, чьи темные глаза смотрели на него без всякого выражения. Фотографы не торопились готовить свои камеры, и пока они ждали, Микки прошептал Фридому, его голос был неслышен остальным в комнате: ‘Собираюсь отметить это милое личико, джиппо, собираюсь отметить тебя, сломать тебя, джиппо, слышишь меня, уложу тебя за пять минут’.
  
  Свобода бесстрастно смотрел в лицо чемпиона, как будто не слышал угрозы.
  
  Брат Эда нашел дом для Эвелин и Фридом, расположенный дальше по террасе на той же улице, менее чем в пяти поворотах от дома миссис Харрис. Предыдущие жильцы двенадцатого номера не выплатили арендную плату, и судебные приставы выселили их. Дом был кишмя кишит мышами и клопами, поэтому им пришлось все вычистить и продезинфицировать, а также вызвать крысолова, чтобы тот подсыпал яд. Это был первый собственный дом Эвелин, и, к беспокойству всех женщин на улице, она работала до изнеможения. Увидев ее, сильно беременную, моющейся на ступеньках, она заслужила одобрение всех соседей. Фреда и несколько других местных женщин скребли, стирали и помогали вешать занавески, прибивать линолеум и даже приносили в помощь всякие фарфоровые изделия. Все они звали ее Эви.
  
  Миссис Харрис была первой настоящей гостьей Эвелин. Она медленно шла по дороге, неся большую кастрюлю с тушеным мясом. ‘Привет, дорогуша, я включил это объявление, когда пришел кто-то из ребят, так что мне не хотелось тратить его впустую ... Ну, ну, просто подумай об этом, ты же сосед! Ну, я никогда!’
  
  Эвелин с гордостью показала ей вычищенный маленький дом. Когда она увидела, что у Эви появилась газовая плита, миссис Харрис пришла в восторг. Мебели еще не было, но занавески были прелестными, а линолеум - приятного зеленого оттенка.
  
  ‘ О, Эви, любимая, это дворец, настоящий дворец, ты сотворила чудеса.
  
  Снаружи собралась небольшая толпа, и одна из женщин крикнула Эвелин во весь голос: ‘Прибыла кровать, твоя кровать прибыла!’ Новая кровать на этой улице была чем-то особенным, и все соседи были в восторге. Изголовье кровати из красного дерева было встречено одобрительными кивками. Кровать была огромной, и пришлось помочь курьерам занести ее в дом.
  
  Свобода и Эвелин поднялись по узкой лестнице и остановились, заглядывая в свою спальню. Там стояла кровать особого размера во всей своей красе.
  
  ‘Ну, я никогда не думал, что стану кайренго!’
  
  Ложась на толстый матрас, Эвелин похлопала по нему, приглашая его лечь рядом с ней. ‘Что это значит?’
  
  Он лег и сказал ей, что кайренго - это мужчина, который живет в доме. Он уставился в потолок, и она взяла его руку, поцеловала ее: ‘Тебе это не нравится?’
  
  Он повернулся и коснулся ее лица, нежно поцеловал: ‘Мне приятно то, чего ты хочешь. Скажи мне, ты счастлива?’
  
  Она перевернулась, потерла живот и потянулась. Она сказала ему, что никогда еще не была так счастлива. за всю свою жизнь. Она встала и раздвинула занавески, показывая ему деревянные перила, затем настояла, чтобы он все увидел, потянув его за руку до тех пор, пока он не встал с кровати.
  
  ‘Это наш дом, Свобода, и здесь, внутри, именно здесь будет ребенок. Мистер Харрис сказал, что сделает мне колыбельку ... и пойдем вниз, я покажу тебе, как зажигается газовая плита. Вам не нужно разжигать огонь, смотрите, вы поворачиваете вот этот кран и зажигаете его вот так, разве это не прекрасно? ’
  
  Восхищенный, он наблюдал, как она прикасается к стенам, линолеуму, а затем принесла ему свой блокнот, чтобы показать, на какую мебель они могли бы сэкономить. ‘Мы ничего не получим в долг, таким образом, мы не влезем в долги, но мы будем покупать это по частям, это будет так чудесно’.
  
  Свобода вернулась в спальню. Он не хотел портить ее счастье, не мог сказать ей, что дом уже давит на него, давит на него, и он ненавидел это. Эвелин думала, что он спит, но ему снился открытый воздух, поля, езда на диком пони. Он почувствовал, как она легла рядом с ним, и тепло ее тела согрело его, как огонь.
  
  ‘Почувствуй его, он бьется, почувствуй’.
  
  Он положил руку ей на живот и почувствовал странные движения своего ребенка внутри нее. Он будет бороться за саму свою жизнь на ринге, и он даст ей все, о чем она мечтала, теперь ему есть за что бороться, за свою жену и своего ребенка.
  
  Эвелин приняла более удобную позу, стараясь не разбудить его, зная, что ему нужно выспаться перед боем. Она вся покрылась потом, и брыкающийся, бьющийся с глухим стуком нерожденный ребенок чувствовал себя так, словно пытался пробить себе путь через ее позвоночник. ‘Дорогой Боже, не дай ему кончить сейчас, не сегодня вечером. Оставайся на месте до окончания боя.’
  
  Утро боя было холодным, и снег валил густо и быстро. Еще не было пяти, но Эвелин слышала, как Свобода ходит внизу, разжигая огонь на кухне. Она почувствовала первый спазм, он сотряс ее тело, и она сильно вцепилась зубами в одеяло. Он не собирался ждать… Она ахнула, и спазм утих.
  
  Эд постучал во входную дверь, закутанный и ожидающий, чтобы отвести Фридома в спортзал для тренировки. Фридом был в приподнятом настроении и рвался в путь. ‘Я приготовила чашку чая на плите, Эд, и чайник вскипел так же быстро, как и всегда! Ты достал мне билеты, которые я просила, Эд? Я должен был увидеть, как они займут свои места. ’
  
  Эд развел руками и сказал, что раздал все билеты, они у всех были, и он передал один из них Хаммеру лично. ‘У тебя есть повод для беспокойства поважнее, чем чертовы билеты, приятель, давай, я хочу, чтобы ты выступал через полчаса’.
  
  Надевая пальто, Фридом заметил, что на ботинках Эда осталось немного грязи, поэтому он принес тряпку, чтобы вытереть линолеум.
  
  ‘Что ты теперь делаешь, Свобода?’
  
  Он с трудом мог в это поверить, ведь его соперник беспокоился о грязном лино.
  
  ‘Эд? Эд, это ты? Ты не зайдешь на минутку?’
  
  Свобода толкнул Эда вверх по лестнице и вытер пол — он не хотел, чтобы Эви опускалась на колени, чтобы сделать это. Когда Эд с грохотом поднимался по лестнице, Свобода спросил его, все ли в порядке с билетом Эви.
  
  Раздраженный, Эд перегнулся через перила. ‘С билетом Эви все в порядке, она будет на ринге, а теперь перестань валять дурака и собери свое снаряжение. Боже всемогущий, я не знаю, что на тебя нашло.’
  
  Он постучал в дверь спальни и высунул голову, собираясь сказать Эви, что она замужем за чарли, когда она сделала ему знак закрыть дверь.
  
  ‘Ребенок скоро родится, Эд, ты заберешь Фреду? Но не говори Фридом, я не хочу, чтобы он волновался’.
  
  Это было все, что им было нужно! У Эда закружилась голова, Боже милостивый, что за время выбрал малыш, день боя! Охваченный паникой, изо всех сил стараясь выглядеть спокойным, он попятился из комнаты.
  
  ‘Мне придется вернуться в дом, я забыла мазь’.
  
  Свобода рассмеялся и сказал, что он пойдет пешком, Эд может его догнать. Вот и все, что Эд торопился, теперь это он их задерживал. Он собирался подняться и попрощаться с Эвелин, когда Эд остановил его, столкнул с лестницы, сказав, что она спит, и он должен дать ей отдохнуть. Они вышли на цыпочках, и Свобода тихо закрыл за ними дверь, когда Эд побежал по улице к дому своего брата. Дети как раз завтракали, когда он ворвался, крича, что зовет Фреду. Она поспешила войти, все еще накручивая волосы на бигуди, уже готовясь к торжественному вечеру.
  
  ‘Оно приближается, тебе лучше поторопиться, оно приближается’.
  
  Дети начали спрашивать, что будет дальше, но Фреда сразу поняла. ‘Что, прямо сейчас? Но это еще не должно произойти, еще нет ... Боже мой, какое время еще впереди!’
  
  Дети все еще спрашивали, кто придет, но никто не ответил. Фреда бросилась одеваться.
  
  Очередная схватка заставила Эвелин завыть от боли, желая, чтобы Фреда поскорее пришла. Она вспотела, волосы на затылке стали влажными, а спина нестерпимо болела. Она чувствовала, как ребенок шевелится внутри нее.
  
  Фреда спешила по улице, неся две большие кастрюли для кипячения воды. Эви открыла ей дверь: ‘Ты позовешь миссис Харрис? Я хочу, чтобы миссис Харрис была здесь’.
  
  Фреда приказала Эви вернуться в постель, затем принесла сковородки и поставила их на газовую плиту, прежде чем выбежать за миссис Харрис, оставив Эвелин корчиться на кровати в агонии.
  
  Миссис Харрис спросила Эвелин, как часто у нее начинаются боли, и Фреда ответила, что не имеет значения, как часто — они начинаются, это означает, что появление ребенка неизбежно. Несмотря на то, что сама Фреда была бездетна, она внезапно стала авторитетом в вопросах деторождения. Но миссис Харрис, у которой было семь детей, точно знала, в чем дело, и крикнула наверх Эвелин: ‘У тебя еще не отошли воды, любимая?’
  
  Фреда ответила, что у них полны две сковородки, и они как раз наливают еще. ‘Я знаю, что делать, я все прочитала об этом для Иви. Я получила бойлер для воды, ’ гордо сказала она.
  
  Миссис Харрис со вздохом закрыла дверь, пошла в спальню и пощупала лоб Эвелин. Затем проверила простыни и покачала головой. ‘Твоя вода еще даже не отошла, любимая, ты далеко ушла, когда у тебя в последний раз болел живот?’
  
  Почувствовав себя лучше, Эвелин села и поняла, что у нее уже довольно давно не было схваток.
  
  ‘Когда они начинают соединяться в одно целое, твой малыш уже спускается по желобу, так что как насчет чашечки хорошего чая?’
  
  Во время утренней пробежки Фридом берег силы, бежал легко, расслабленно, не напрягая себя. Затем они с Эдом отправились в кафе на обильный завтрак из стейка и яиц. Свобода не будет есть снова до окончания боя.
  
  Пока Фридом был вне пределов слышимости, Эд послал одного из мальчиков к Фридом, чтобы узнать, как там Эвелин, и доложить о результатах. Он наблюдал, как Фридом тренируется, все время сдерживаясь, никогда не напрягаясь, а позже сделал ему массаж в маленьком массажном кабинете в задней части спортзала, используя собственную смесь оливкового масла, смешанного с небольшим количеством конской мази и ложкой хирургического спирта. Он начал с икр Freedom и продвинулся вверх, к спине и плечам.
  
  ‘Если я не вырублю его, Эд, я отравлю его газом!’
  
  Эд похлопал его по спине и велел заткнуться и расслабиться, ему следовало отдохнуть и подготовиться.
  
  В четыре часа Фридом спал в задней комнате, завернувшись в одеяла, в то время как Эд расхаживал по улице возле спортзала. Это была третья поездка парня, а ребенок все еще не появился. Это больше походило на то, что Эд был будущим отцом, он так волновался.
  
  ‘Это еще не наступило, они все пили чай и играли в рамми’.
  
  Эд сказал ему, что он может зайти в дом еще раз, и после этого Фреда сможет позвонить им в Альберт-холл с телефона в местном пабе. Простое упоминание Альберт-холла ударило Эда, как кирпичом по затылку. Время приближалось, они должны были отправляться на матч меньше чем через час.
  
  ‘Он сам все еще крепко спит как младенец, Эд, можно подумать, что он не мог выйти в таком виде в день боя’.
  
  Большую часть дня Эвелин рожала, и женщины начали беспокоиться. Они беспокоились не о ней, она была сильной и хорошо переносила боли. Они беспокоились, что сами не доберутся до боя. Брат Эда был вне себя, сидел, барабаня пальцами по кухонному столу, и каждые несколько минут заходил узнать новости.
  
  ‘Ты можешь не настаивать на этом? Она продолжает в том же духе: "ты будешь слишком поздно ввязываться в драку’.
  
  Невозмутимая, как огурчик, миссис Харрис ответила: "Это подадут, когда будет готово, и не раньше ... А теперь, Фреда, иди принарядись. Я посижу с ней.’
  
  Фреда подошла к задней двери в шляпе и с пальто в руках. Один взгляд сказал ей, что пока ничего не произошло. Было шесть часов, и они должны были выехать через полчаса, бой должен был начаться в половине восьмого.
  
  ‘Они, например, не попадут на ринг, но если нас там не будет, кто-то может занять наши места, а потом начнется массовка, это все часть процесса, мы будем скучать по этому".
  
  Эвелин, центр всеобщих проблем, оглядела обеспокоенные лица вокруг. Это было почти смешно, ведь все они были там в своих лучших нарядах, ловя каждое ее слово. Миссис Харрис привязала полоску брезента к столбику кровати из красного дерева, чтобы Эвелин могла потянуть за него, когда начнутся боли, но боли не появлялись в течение последнего часа.
  
  ‘Продолжайте, не пропустите бой из-за меня, со мной все будет в порядке, и миссис Харрис останется со мной, продолжайте’.
  
  Миссис Харрис выпроводила всех, затем вернулась, чтобы проверить Эвелин. Резиновая простыня была на месте, горячая вода готова, и для ребенка было чистое одеяльце. ‘ С тобой все в порядке, любимая? Просто дыши спокойно, приятно и глубоко, осталось недолго.
  
  Хаммер дефилировал по кафе в пиджаке владельца, рубашке, галстуке и хороших брюках, подаренных ему Армией спасения. ‘Я на ринге, ман, я тебе говорил, смотри, смотри, место на ринге, и я не заплачу ни фартинга’.
  
  Он несколько дней демонстрировал свой билет. Он неохотно расстался с ним в кассе и с гордостью объявил всем, что однажды был нокаутирован претендентом.
  
  Он направился к своему месту, сжимая в руках свою программку и делая вид, что читает ее, хотя не мог прочесть ни слова. Внутри программы была фотография Фридома, и он указал на нее, обращаясь ко всем, кто был рядом. ‘Я бы поставил свои деньги на этого парня, он однажды нокаутировал меня, в Кардиффе’.
  
  Шум толпы в партере и блеск светских людей, заполнивших ложи, заставили огромный зал, казалось, завибрировать. На ринге шел матч, но никто не обращал на это особого внимания, и многие места все еще были пусты, большинство людей не потрудились занять свои места до начала главного события. Когда распространилась новость о том, что группа принца Эдварда прибыла ко входу в зал, поднялся шепот. Многоярусные ложи были почти полны, и все еще отставшие пробирались к своим местам. Первый матч закончился под шквал аплодисментов, и духовой оркестр заиграл зажигательный марш. Зрители захлопали в ладоши в такт музыке. Шум докатился до раздевалок, куда Эд не пустил никого, кроме сэра Чарльза и двух угловых. Свобода сидел на столе, вытянув руки, пока Эд тщательно наматывал бинты. Несмотря на восемнадцатилетний опыт перевязывания рук боксеров, Эд был дотошен, постоянно спрашивая, все ли в порядке. Свобода посмотрел на него: ‘Тебе не нужно, чтобы я тебе говорил, просто продолжай в том же духе’.
  
  Атмосфера была напряженной, наэлектризованной. В главной раздевалке руки Микки Моргана были забинтованы. Его тренер стоял позади него, массируя его плечи, успокаивая его, что-то тихо говоря. ‘Большая толпа, свободных мест нет, прибыл его королевский экипаж, снаружи зазывалы продают билеты в пять раз дороже, это будет отличный вечер, Микки, твой вечер, это твой вечер, Микки’.
  
  Руки Свободы были готовы, и они ждали, когда придет рефери и проверит их. Он сидел с закрытыми глазами, болтая ногами. Эд хотел бы знать, что движет Свободой, но он никогда не мог понять его. Возможно, он сидел в ожидании ужина, он казался таким расслабленным.
  
  Фреда, ее шурин и его жена протиснулись вдоль ряда к своим местам. Они помахали нескольким знакомым лицам и сели.Пустое место Эвелин теперь было более заметным в переполненном зале. Фреда попыталась обойти сзади, но ее не пустили, они сделали все, что могли. Все телефоны были заняты. Оператор сказала, что сама она не может дозвониться, так как слишком много людей ждут.
  
  Группа мужчин в вечерних костюмах прошла по коридору из раздевалок. В зале воцарилась тишина, все глаза смотрели на ринг. Оркестр заиграл фанфары. Теперь они могли видеть, высоко у входа, плотную группу тренеров и людей из угла, а за ними фигуру Микки Моргана в капюшоне.
  
  ‘Вот и все, гели, они идут’.
  
  Угловые окружили Фридом, когда он шел по коридору и поднимался на ринг. Толпа обезумела, аплодируя и вопя, но Фридом низко опустил голову, его кулаки в перчатках соприкасались друг с другом. Позади него шел Эд, весь в поту, с ярко-розовым лицом.
  
  ‘Там Эд, там ... Видишь?’
  
  Группа вышла на ринг точно напротив них, точно напротив пустого места, но на данный момент это осталось незамеченным. Фанфары прозвучали снова, и приветствия стали еще громче, едва не сорвав крышу, когда вошел Микки. На нем была темно-красная бархатная накидка с надписью ‘Champion’ на спине. Он наклонился, чтобы перелезть через канаты, затем встал, подняв кулаки над головой, и толпа обезумела.
  
  С микрофоном на длинном толстом поводке на ринг вышел седовласый мужчина во фраке и цилиндре. Он прошел в центр.
  
  ‘Милорды, леди и джентльмены, пожалуйста, встаньте в честь короля!’
  
  Заиграла группа, и все в зале запели в унисон "Боже, храни короля’. Принц Эдвард и все сопровождающие стояли в королевской ложе, и он тоже спел Национальный гимн. Он слегка помахал рукой, а затем, как и все остальные в зале, занял свое место.
  
  На ринге стоял Фридом, склонив голову, а Микки смотрел прямо перед собой. Когда зрители снова расселись по своим местам, боксеры разошлись по своим углам. Церемониймейстер назвал их веса и объявил двадцать двухминутных раундов. Судья Рон Хатчинсон был представлен и поклонился в центре ринга. Когда-то он был боксером-чемпионом в среднем весе, а теперь собирался уйти в отставку из полиции. У него были седые волосы цвета стали и суровое, обветренное лицо.
  
  На трибуне с видом на ринг стояли двое мужчин с кинокамерой, записывавшей матч. Рон Хатчинсон сначала подошел к углу чемпиона и спросил, все ли готово, затем пересек ринг и направился в угол Свободы. На самом деле ему пришлось просить дважды, поскольку Фридом был больше сосредоточен на Фреде, чем на том, что происходило на ринге.
  
  ‘Ее место пустует, Эд. Где Эви, ее здесь нет?’
  
  Хатчинсон сказал несколько слов угловым, затем медленно обошел ринг, проинструктировав всех, кто находится рядом с канвой, держать руки подальше от самого ринга.
  
  ‘Эд, она не на своем месте, Эви здесь нет’. Эд стиснул зубы и выругался на Свободе, сейчас было не время беспокоиться об Эви.
  
  Вернувшись в центр ринга, Хатчинсон подал знак обоим боксерам выйти вперед. Фридом обеспокоенно смотрел на пустое место. Хатчинсон обнял каждого боксера за плечи, и сквозь рев толпы его было отчетливо слышно, его резкий голос был резким. ‘Я хочу хорошего чистого боя, без боданий, без удержаний. Ты нарушаешь мое слово, понял? Никаких низких ударов, давай останемся профессионалами. И, прежде всего, слушайся моего голоса. Я не хочу повторять что-то дважды, и я не хочу дисквалифицировать кого-либо из вас за грязных боев … Хорошо, тогда расходитесь по своим углам, и пусть победит сильнейший.’
  
  Когда боксеры надели жевательные резинки, толпа притихла, зная, что в любой момент может прозвенеть звонок. Эд прошептал что-то на правое ухо Фридому, потирая его плечи, повторяя это снова и снова, отчаянно пытаясь достучаться до него. С Эви все в порядке, она в хорошей форме и она сильная, и она хочет, чтобы ты победил, пойми меня, ты меня слушаешь? Эви пришлось остаться дома, ребенок родится раньше, чем ожидалось.’
  
  Плечи Свободы застыли под настойчивыми ударами Эда. ‘Ради бога, Мун, почему Фреда не осталась с ней? Она что, сама по себе?’
  
  Краем глаза Эд видел, как подняли колокол и показали секундомер судье. С минуты на минуту они должны были начаться, а его мужчина до смерти переживал из-за своей жены.
  
  Эви сказала, что если Фреда не придет на бой, она никогда не простит ее. У нее есть миссис Харрис, врач, акушерка и медсестра, так что о ней позаботятся … Теперь подумай о борьбе, сынок, сконцентрируйся, Свобода, встань туда и иди за ней. ’
  
  Прозвенел звонок, угловые выдвинули табуреты и спрыгнули с ринга.
  
  Микки пулей вылетел из своего угла, подняв руки, направляясь к Свободе, и Свобода нанес ему два удара, прежде чем боль привела его в чувство. Глаза Микки были как сталь, они смотрели в лицо Фридому, а защитная повязка на деснах придавала ему такой вид, как будто он ухмылялся.
  
  Миссис Харрис знала, что пришло время, боль пронзала Эвелин, и она тяжело дышала. ‘Хватайся за простыню, любимая, потяни вниз, давай, хватай ее и "тяни".
  
  Эвелин мрачно вцепилась в перекрученную простыню, обвязанную узлом вокруг столбика кровати. При каждой схватке она цеплялась и кричала изо всех сил. Просто пощупав ее живот, миссис Харрис поняла, что ребенок большой, поэтому перевернула Эвелин на бок, зная, что ее позвоночник выдержит слишком большую нагрузку, если она ляжет на спину.
  
  “Он большой парень, и ‘он в деле " - это путь, так что хватайся крепче и дави, выдавливай его из себя каждый раз, когда приходит боль, прижимайся и держись за простыню ...’
  
  Миссис Смит принесла горячую воду, стоя рядом и уступая место опыту миссис Харрис. Крупная женщина была такой спокойной, успокаивала Эвелин, растирала ей спину, тихо разговаривала с ней и сама переживала каждый спазм.
  
  “Прежде чем мы уйдем, любимая, придет еще один ... и подтолкни его, это моя девочка, подтолкни ’.
  
  Фридом забился в угол, а Эд обмакнул губку и провел ею по лицу Фридома. Один из парней окунул жевательную резинку в воду, чтобы почистить ее, а другой держал ее наготове и дал Фридому воды. Он сглотнул и сплюнул в ведро.
  
  ‘Есть ли какой-нибудь способ узнать, все ли с ней в порядке, Эд?’
  
  Парень наблюдал, как Эд намыливает вазелином брови и щеки Свободы.
  
  ‘У нас есть кое-кто наготове в пабе, в любом случае, они позвонят нам, не волнуйся’.
  
  Вся концентрация Freedom была на Эвелин, и он болел от беспокойства. С другой стороны, Эда бесило, что Freedom не сражался, а позволял удару за ударом пробивать его защиту. На его груди уже виднелись глубокие красные отметины, отпечатки перчаток Микки были повсюду.
  
  ‘Ты там валяешь дурака, слышишь меня? Если бы Иви знала, что ты делаешь, она бы сама вышла на этот ринг. Твой парень - боец, ради Бога, ты должен победить ради ‘эр’.
  
  Звонок прозвенел снова, и Микки встал и вышел из своего угла. Его тренер был доволен, пока что Микки был впереди в каждом раунде, и он начал думать, что Микки нокаутирует джиппо в пяти раундах, как он и хвастался. На протяжении всего перерыва его тренер снова и снова повторял: ‘Ты заставляешь его убегать, а у него нет удара, он ни разу не попал в цель. Забирай его, Микки, давай, забирай его. ’
  
  Четвертый раунд, и Микки определенно выглядел так, как будто побеждал соперника. Он начал становиться самоуверенным, шипя сквозь жевательную резинку: ‘Что случилось, джиппо, испугался, испугался? Сражайся, давай, вэссаматтер, ударь меня, ударь меня. ’
  
  Микки был настолько самоуверен, что в какой-то момент повернулся к толпе, чтобы они могли видеть его улыбку. Звуки аплодисментов теперь смешивались с освистыванием, поэтому Микки решил пойти на это и вступил в игру. Бам, бам ... он приблизил Свободу к канатам. Свобода уклонился, уклонился, уклонился, уклонился, затем нанес два таких яростных удара, что Микки здорово раскололся. Его правый хук пришелся Фридом в челюсть.
  
  Толпа ахнула, Фридом потерял равновесие ... он слегка пошатнулся, затем пришел в себя. Микки был уверен, что удар сбил бы его с ног, и был удивлен, когда здоровяк бросился прямо на него. Прозвенел звонок, и это был еще один раунд в пользу Микки. Эд до хрипоты кричал из угла, Свобода не использовал свои мозги, он танцевал, насколько Эду было известно, он не нанес ни одного приличного удара, который пришелся бы в цель. ‘Он стирает с тебя пыль в глаза, а ты позволяешь ему это делать, давай, давай, соберись с духом, сразись с ним!’
  
  Эд ослабил резинку на плавках Фридома, пока мужчины из "корнера" протирали его губкой и полотенцем. Фридом сплюнул воду и принюхался, и снова Эд намылил вазелин. Лицо Свободы было отмечено с правой стороны.
  
  В другом углу тренер рявкнул в лицо Микки, что вот и все - это был раунд. Микки тяжело дышал и сказал, что это было похоже на выступление в Чарльстоне, но его все еще тошнило. Джиппо, может быть, и был в бегах, но он все еще утомлял Микки. ‘Я выиграю у него в этом раунде’.
  
  Лязг! Они снова были на ногах, крики Эда были не слышны за ревом толпы. Эд кричал,
  
  ‘Тело! Тело? пока Микки держал руки высоко, голова опущена. Он держал Свободу, и они оба наклонились к канатам. Микки все еще держался, наваливаясь всем своим весом на Фридом, пока рефери не разнял их. Микки больше не шипел оскорбления, он готовился к убийству, и выглядел так, будто справится с этим, пока Свобода не настиг его хорошим ударом слева, прямо в его старый удар. Микки выругался и отправился на Свободу, теперь ему было больно, у него болел глаз. Он также был обеспокоен, он почувствовал этот удар — не то чтобы он мог сразить его, но это могло быть опасно, если бы открылась старая рана.
  
  Когда прозвенел звонок, пятый раунд был равным, оставляя Микки четных четыре раунда впереди.
  
  ‘Он как бык, я бью его изо всех сил, и он просто принимает это, я не знаю, откуда у него берутся силы’.
  
  Глаза Микки были проверены и смазаны, тренер постоянно давал ему инструкции, говоря бить в голову, ‘Наверху’ была открыта свобода. Прозвенел звонок к шестому раунду, и один из парней побежал в раздевалку за свежей водой.
  
  Миссис Харрис намочила полоски ткани в горячей воде и накрыла ими Эвелин. Тепло успокоило ее. Сама миссис Харрис никогда так долго не рожала … Эвелин лежала на боку, слегка подняв руки над головой и вцепившись в веревку. Внезапная, ужасная боль пронзила ее, как будто ее разрывали надвое, и она закричала сквозь стиснутые зубы, закричала, что с нее хватит, она не хочет его, она больше не может этого выносить. Облегчение было таким внезапным, что ошеломило ее, и она ахнула, широко открыв рот.
  
  ‘Вот он, любимый, вот он, давай, маленький засранец, и как раз вовремя’.
  
  Она была права, он был большим, и она должна была помочь ему в первые несколько мгновений, но он вырвался, и она перевернула его вверх ногами за пятки, один резкий шлепок, и в следующий момент к вою Эвелин присоединился страстный вопль ее сына.
  
  ‘Вот он, давай, Эви, любимая, отпусти веревку, он здесь’.
  
  Эвелин ослабила хватку и наклонилась. Миссис Харрис протянула ей ребенка, и она увидела густую копну черных волос. Его легкие работали сверхурочно, и когда Эвелин прижала его к себе, его кулаки ударили по воздуху.
  
  ‘Он боксер, как папа, да? Ты только посмотри на него, Эви, я бы сказал, что он был десятифунтовым, даже больше … Боже мой, какой он сильный’.
  
  Седьмой раунд, и Микки обмяк в своем углу. Когда они сняли с него защитную повязку, он выдохнул: "Господи, когда он получает удар в цель, это больно, как глаз?’
  
  Микки был уверен в себе, он знал, что значительно опережает соперника по очкам, но у угловых была своя работа, потому что у него открылся глаз. Они разрисовали его, намазали вазелином, и его глаза защипало и наполнились слезами. Он глотнул воды и выплюнул ее.
  
  Фридом тяжело дышал, а Эд обтирал его губкой, обливая холодной водой. ‘Это был первый раз, когда ты подключился, первый, и ты его ненавидишь. ‘Это когда глаза открываются, не спускай с них глаз, и "смотри" - это правильно. У него отвратительный подлый двойной удар, левой-левой-правой, а потом он наносит удар, будь осторожен. ’
  
  Внезапно Свобода отдернул голову от жирных пальцев Эда и уставился на него с таким выражением, что Эд отступил назад: ‘У меня есть сын, у меня есть сын, Эд, родился мой мальчик’.
  
  У Эда отвисла челюсть, и одному из парней пришлось засунуть жевательную резинку в рот Фридому, когда подняли колокол. Фридом поднялся еще до того, как он прозвенел, и выскочил на ринг. Ребятам пришлось вытаскивать изумленного Эда с ринга. Он не был уверен, что и думать, выражение лица Свободы полностью выбило его из колеи. Он посмотрел на часы и чуть не ударил себя плетью, когда из толпы донеслись одобрительные возгласы.
  
  Теперь Фридом наносил удары, впервые он показал свои цвета, и Микки потерял равновесие. Он получил удар в левый бок, от которого у него перехватило дыхание, и он покачнулся. Толпа взревела, но Микки отступил назад и оттолкнулся от канатов. В кои-то веки он был в бегах, толпа это знала, и Микки тоже. Свобода наносила удары, жесткие, очень, очень, очень жесткие удары, и они били по глазу Микки. Он почувствовал, как оно раскалывается, и кровь начала стекать по его лицу; он знал, что ему придется продолжать двигаться в этом раунде. Это был первый чистый раунд Freedom, и толпа начала чувствовать, что бой только начался. Они были на ногах, подбрасывая в воздух кепки, и когда прозвенел звонок, его было плохо слышно. Этот звук принес Микки облегчение, и его люди работали с удвоенной энергией, пытаясь закрыть брешь. Его глаз опухал, а зрение слева было нечетким.
  
  Шляпа Фреды съехала на одно ухо, она съела свой носовой платок и кричала так сильно, что потеряла голос. Хаммер вскочил со своего места и замахнулся кулаком, когда Свобода начал оживляться. Бедный пожилой мужчина, сидевший прямо перед ним, почувствовал, как вылетели его вставные зубы, когда кулак Хаммера соединился с его затылком. Пара полезла под сиденье, Хаммер выкрикивал свои извинения.
  
  ‘Просто купи мне зубы, приятель, они стоят двадцать пять шиллингов’.
  
  Но о зубах забыли, когда прозвенел звонок к девятому раунду.
  
  Эд вытирал лоб губкой, его рубашка промокла насквозь, ярко-красные подтяжки прилипли к телу.
  
  ‘ Давай, парень, вот оно, дерзай. Дерзай!’. Микки был крепким орешком, и он ни за что не собирался легко сдаваться. Он знал, что все еще впереди по очкам, и взял передышку, продолжая двигаться, позволив Свободе вести всю погоню.
  
  ‘ Борись, мун, давай, прекрати танцевать, мун,
  
  После такой усердной работы в предыдущих раундах судья трижды предупредил Микки за удержание. Девятый раунд закончился свободой, и судья в перерыве подал угловой Микки. Его люди плотно сгруппировались вокруг него, клянясь, что все в порядке, и рефери пришлось оторвать их руки от пореза Микки. Удовлетворенный тем, что кровь была остановлена, он дал сигнал к продолжению боя.
  
  ‘Это твое, Свобода, не спускай с него глаз, оно расколото, как апельсин, услышь меня, поймай его взгляд’.
  
  Десятый раунд, и Фридом был на ногах еще до того, как прозвенел звонок. Толпа сходила с ума, вспыхивали драки, когда люди сзади пытались заставить тех, кто сидел на местах у ринга, сесть, чтобы им не загораживали обзор.
  
  Свобода глотнул воды и попытался отдышаться, пока Эд размахивал полотенцем. ‘Я бью его изо всех сил, Эд, а он все еще на ногах’.
  
  Эд делал ему массаж и постоянно давал инструкции. Он знал, что Свобода исчерпана, Микки цеплялся за него при каждой возможности. Лицо Свободы было красным, но на нем не было поврежденной кожи и даже намека на отечность вокруг глаз.
  
  ‘Ты заставил Принца встать и кричать за тебя в том последнем раунде, выиграй у него этот раунд, парень, ты знаешь, что можешь’.
  
  Свобода улыбнулся и сказал, что если он выиграет этот раунд, то его сына назовут Эдвардом. Эд снова почувствовал холодок по своему вспотевшему телу и вздрогнул. Свобода говорил так, как будто знал что-то, чего не знал Эд, но прозвенел звонок, и ему пришлось поспешно спуститься с ринга.
  
  Бог знает откуда у Микки открылось второе дыхание, и он раскритиковал Свободу. Из носа у Микки текла кровь, а глаз распух, так что он ничего не видел … Он рассекал воздух, замахиваясь на правый хук, когда удар пришелся ему прямо в челюсть, чисто, как сталь.
  
  Микки рухнул на брезент, попытался встать, но ноги не держали его. Он вцепился в канаты, пытаясь подтянуться, но ноги снова подкосились.
  
  ‘Восемь... девять ... десять!’
  
  Фридом Стаббс был британским чемпионом по боксу в супертяжелом весе.
  
  
  
  Глава 21
  
  
  
  Местные жители приняли своих новых соседей близко к сердцу, и Свобода стала их героем. В тот вечер, когда они с Эдом отправились на ужин в Спортивный клуб, чтобы забрать чемпионский пояс и сумочку, все стояли у дверей. Дети просили у него автограф, они хотели получить его пять или шесть раз, чтобы продавать копии в школе. Держа Эдварда на руках, Эвелин отмахивалась от них, как и от остальных. Свобода был наряден, на шее у него был белый шелковый шарф. Мерцали рождественские гирлянды, и в тех немногих домах, которые могли себе это позволить, в окнах уже стояли елки.
  
  Когда они прибыли в Спортивный клуб, носильщики остановили их, когда они собирались передать свои пальто гардеробщику, и медленно проверили их имена в журнале регистрации. Эд похлопал Фридома по плечу: ‘Он чемпион, приятель, в чем задержка?’
  
  Несколько джентльменов в вечерних костюмах, проходивших через вестибюль, с любопытством смотрели на них, пока они ждали. В конце концов портье жестом пригласил Эда проходить, затем наклонился под свой стол и вытащил пакет из коричневой бумаги, который протянул Фридому. ‘Извините, сэр, это для вас, я не могу позволить вам войти’.
  
  Эд, конечно, пыхтел и возмущался, сказал, что, должно быть, произошла какая-то ошибка, но в посылке был чемпионский пояс. В гневе Эд сказал Свободе подождать, должно быть, произошла какая-то ошибка.
  
  Обеденный зал был уже переполнен спортивными джентльменами, выпивающими. Сэр Чарльз сидел за главным столом с самим лордом Лонсдейлом, который начал одну из своих длинных бессвязных историй. Гости внимательно слушали, как его светлость потчевал их историей о том, как он встретил Распутина в России. Большинство из них слышали это много раз, но история разрослась до возмутительных масштабов. Когда сэр Чарльз увидел Эда, он замахал руками, зажав сигару в зубах, и извинился. Встав из-за стола, он холодно посмотрел, когда Эд подошел к нему.
  
  ‘Извините за вторжение, сэр, но, должно быть, произошла какая-то ошибка, они не допускают Freedom в клуб’.
  
  Сэр Чарльз был абсолютно невозмутим и сказал Эду, что, по его мнению — и по мнению большинства других присутствующих джентльменов — Freedom действовала не по-спортивному. Он оскорбил принца, не появившись в Cafe Royal в ночь проведения чемпионата. Эд не мог поверить своим ушам — он уставился на него, потеряв дар речи, и когда сэр Чарльз предложил ему стул, он отказался и повернулся, чтобы уйти. Сэр Чарльз похлопал его по плечу: ‘Я думаю, было бы неплохо, если бы ты начал тренироваться в Грейндж на Рождество. Я позаботился о подходящем жилье’.
  
  Сжав губы и сгорая от гнева, Эд пробормотал, что передаст это послание Freedom. Он знал, что это было не послание, а приказ, и держал спину очень прямо, проходя мимо столов, заполненных так называемыми джентльменами.
  
  Он нашел Свободу, стоя снаружи на снегу, его призовой пояс был засунут в карман. Эд не знал, как сказать ему об этом, но ему и не нужно было. Свобода бросила один взгляд на его лицо и пошла по тротуару: ‘Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал об этом, Эд, пусть это останется между нами. Сегодня Рождество, рынки открыты, мы пойдем и купим кое-что, чтобы праздник запомнился надолго.’
  
  Чуть не плача, Эд ухмыльнулся ему и пошел в ногу со своим чемпионом. Он знал, что Свобода не забудет такого обращения; у него было странное выражение лица, маска опустилась на место. Хотя Эд пытался сказать ему, что это не имеет значения, он знал, что оскорбление было принято близко к сердцу.
  
  Рынок был полон рождественских покупателей, пришедших в последнюю минуту, и слышались крики толпящихся торговцев, расхваливающих свой товар. Перед мясными лавками были подвешены птицы, замерзшие от снега. Мужчина, продававший рождественские украшения, узнал Свободу, и по рынку разнеслись крики ‘Чемпион!’. Свобода была знаменитостью, и теплота их голосов и добрые пожелания развеяли его уныние.
  
  Он остановился у прилавка с домашними животными и осмотрел голубей, купил одного в приличной клетке, затем ухмыльнулся Эду: ‘Попроси кого-нибудь отнести это тому маленькому мальчику из пансиона, скажи ему, что это прислал Дед Мороз’.
  
  Свобода шла по улице, сопровождаемая тележкой уличного торговца, доверху нагруженной свертками, которые осел едва мог тащить. На тележке стояла колыбель, и там было так много игрушек, что Свобода то и дело останавливался и раздавал их бегущим рядом детям. Он купил стол и стулья, лампы и столько еды, что мог бы накормить всю улицу.
  
  Эвелин стояла у окна спальни и смотрела на странного вида карнавал, который остановился перед домом. Свобода позвала ее посмотреть, а он стоял, ухмыляясь от уха до уха, широко раскинув руки. Эд, хорошо смазанный, с торчащими из карманов бутылками виски, расхаживал вокруг фонарщика, распевая во весь голос.
  
  Эвелин наблюдала с лестницы, как перетаскивали мебель. Казалось, что повсюду были люди, выкрикивающие инструкции о том, куда все положить, и ребенок начал кричать. У Эвелин раскалывалась голова. Фридом отнесла колыбель наверх — она была сделана из резного дерева с ангелочками по бокам. Эвелин мечтала о колыбели от Swan and Edgar с современным матрасом и занавесками с оборками. Это было так старомодно. ‘Введи его в курс дела, джел, пойдем, возьмем его’.
  
  Он засунул подушку в колыбель, взял ребенка у нее из рук и положил его в нее. Эдвард взвыл, сжал кулаки и ударил кулаками по бокам. Это заставило Свободы расхохотаться, и он порылся в карманах. Он вытащил свой чемпионский пояс и отбросил его в сторону, как будто это был не более чем кусок оберточной бумаги. Затем он достал маленький кожаный футляр и, сияя, протянул его Эвелин.
  
  Ожерелье было изящным, золотым с жемчужными капельками, и к нему были подходящие жемчужные серьги. ‘Надень его, Джел, покажи нам себя. Хочу, чтобы ты почувствовала себя настоящей леди, и это только для начала, подожди, пока не увидишь, что еще у меня есть для тебя. ’
  
  Взяв на руки плачущего ребенка, Эвелин последовала за Фридом вниз по лестнице. В коридоре были сложены рулоны ковров, повсюду были разбросаны стулья и шкафы. Ее безупречно чистая кухня представляла собой беспорядок из соломы и фарфора, ящиков и коробок, но не было ни одной вещи, которую она могла бы представить для обустройства своего дома. Свобода расхаживал по ней, как фокусник, открывая коробки и демонстрируя свои покупки. Затем он сел в большое бархатное кресло и закурил сигару.
  
  ‘Откуда у тебя столько денег на это? Должно быть, это стоило немного ’.
  
  Она осторожно пробиралась между коробками, пока он, все еще сияя, попыхивал сигарой. Она почувствовала, что он выпил, и обошла вокруг, разглядывая ценники. Когда она добралась до горы еды, у нее появилось ужасное предчувствие. ‘Значит, ты получила деньги за бой?’
  
  Широким, размашистым жестом он указал на комнату, которая, по его словам, у него была, и вот все это было здесь. Эвелин пришлось опереться на край нового стола, который был слишком велик для кухни. Свобода взорвала многое — все, кроме странных записок, которые он распихал по разным карманам. Ему пришлось освободить кресло, поскольку Эвелин выглядела так, словно вот-вот упадет в обморок.
  
  Все ее тщательные сбережения и экономия, и за одну ночь он потратил почти двести фунтов. Больше, чем остатки ее наследства — больше, чем все месяцы сбережений. Ее трясло от гнева и разочарования, и именно тогда она поклялась себе, что он никогда не узнает о ее сбережениях. Его безрассудные траты шокировали ее до глубины души — то, что он не обсудил с ней деньги, привело ее в ярость, и ей захотелось закричать на весь дом.
  
  ‘Я сделал все это для тебя, джел, на Рождество’.
  
  Она не могла сердиться на него, он выглядел таким несчастным, его темные глаза были похожи на глаза ее маленького сына. Она подошла к нему и поцеловала, солгала и сказала, что все было идеально.
  
  Позже, лежа рядом с ним в их огромной кровати с балдахином, который он выбрал в цвете, не сочетающемся с краской, она смотрела в потолок без сна. Все, о чем она могла думать, это о том, что она могла бы сделать с двумя сотнями фунтов, и она заплакала.
  
  Эвелин усвоила свой урок. Деньги ничего не значили по сравнению со Свободой или имуществом. Если у него в кармане был шиллинг, он тратил его или раздавал тому, кто просил. Он был мягкотелым человеком, расточителем, и вся улица знала это. Эвелин с большим облегчением отправилась в Грейндж, поскольку, поскольку денег не поступало, ей пришлось бы воспользоваться своими сбережениями. По крайней мере, в стране их будут кормить, а Фридому будут платить за его тренировки там ... так что ее сбережения смогут остаться нетронутыми. Она решила сказать Эду, что любые деньги должны быть отданы ей, и она раздаст их Свободе.
  
  Фреда была рада вернуться в свой коттедж в Грейндж, и в мгновение ока у нее закипел чайник, а на плите у огня стояла кастрюля с тушеным кроликом. Эд сидел, задрав ноги, в поношенных тапочках.
  
  С тех пор, как они были здесь в последний раз, произошло много изменений, был возведен целый новый конюшенный комплекс, а на другой стороне двора за сараем находились псарни для охотничьих собак. Было слышно, как лаяли и выли собаки.
  
  ‘Спроси меня, он пытается быть таким, как будто это его светлость"сам по себе, здесь было выброшено немного денег, ты видишь новые сады и кустарники … Конечно, это не нашивка на поместье Лонсдейла, но именно этого добивается сэр Чарльз.’
  
  Фреда вытерла пыль и подмела, помешала рагу и попросила Эда заглянуть посмотреть, есть ли у Свободы и Эвелин все необходимое. Ворча, он надел свое теплое пальто и вышел, пересекая двор к конюшням. Свободу, Эвелин и малыша поселили в новом конюшенном комплексе вместе с конюхами и егерями. Эд оглядел две комнаты, скудно обставленные самым необходимым, и он мог сказать, что Эвелин была расстроена. Свобода ушел в лес, и из маленького окошка Эд мог видеть его фигуру, похожую на маленькую точку на белом поле, убегающую прочь.
  
  ‘Что ж, один из нас рад вернуться сюда. Вон он бежит, как заяц, не так ли?’
  
  Эвелин огрызнулась, что может использовать его в помещении, поскольку ей нужно застелить постель для ребенка, а Свобода и пальцем не пошевелил с тех пор, как они приехали. Он уже поссорился со старшим конюхом из-за того, что ему не разрешили прокатиться на одном из охотников сэра Чарльза.
  
  Эд издавал успокаивающие звуки, наблюдая, как четверо садовников тащат массивную рождественскую елку, которая должна была стоять перед окнами гостиной Грейнджа. Сэр Чарльз еще не вернулся домой, и по количеству освещенных окон в доме Эд понял, что сейчас начнется настоящий ад, пока мисс Балфур организует приготовления слуг к Рождеству.
  
  Эвелин передала ему ребенка, и он, воркуя, потрепал его по подбородку. Эд поднял глаза и увидел, что Эви, как всегда аккуратная, надевает пальто. ‘Ты не выйдешь на улицу в такой час, Эви. Ты поймаешь свою смерть’.
  
  ‘Я просто иду на кухню, чтобы повидаться со всеми, поздороваться’.
  
  Повар, лакеи, горничные заулюлюкали, когда Эвелин вошла в кухню.
  
  ‘Ну, давай посмотрим на тебя, ну, я никогда, итак, ты замужем, ну, хорошо, и он вернулся чемпионом Великобритании, ну, хорошо’.
  
  Они открыли бутылку кулинарного хереса, чтобы отпраздновать это событие.
  
  ‘Итак, вы вернулись, что ж, не ждите от меня особого отношения, мисс Джонс, ’ отрезала мисс Балфур, - И я буду благодарна вам за то, что вы не заставляете всех болтать на моей кухне, когда нужно сделать работу’.
  
  ‘Не выпьете ли вы за мое здоровье и здоровье моего ребенка, мисс Балфур?’
  
  Мисс Балфур неохотно пригубила шерри, затем произнесла, поджав тонкие губы: ‘За ваше здоровье, у вас будет мальчик? Что ж, это очень мило, а теперь, если вы меня извините ... Она ушла, приказав всем им вернуться к работе. Горничные вздыхали и смотрели на Эвелин так, словно она была героиней, а она была в восторге от того, что оказалась в центре внимания. Перед уходом она выпила еще два бокала шерри с раскрасневшимися щеками.
  
  В холодную звездную декабрьскую ночь, покрытую толстым снежным ковром, Грейндж выглядел волшебно. Эвелин вдохнула чистый воздух, возможно, это было хорошо, что они все приехали сюда, подальше от грязного лондонского движения.
  
  ‘Ты выглядишь прелестно, как на картинке, я наблюдал за тобой’.
  
  Свобода обнял ее, и она крепко прижалась к нему.
  
  ‘Доволен, мануши?’
  
  Она посмотрела в его улыбающееся, красивое лицо. ‘Я, а ты, несомненно, человек из ринкени, Фридом Стаббс’.
  
  Он расхохотался, услышав, как она употребила цыганское слово, означающее "красивый", и они вместе направились к коттеджу Эда и Фреды. Они, как дети, заглянули на кухню, а затем захихикали. Эд держал их сына на коленях, а Фреда стояла рядом и давала ему инструкции о том, как менять подгузник.
  
  ‘Я не думаю, что ему это нужно, любимая, он только что испачкал все мои лучшие штаны’.
  
  На следующее утро светило яркое солнце, и Эд уговорил конюхов разрешить Фридому покататься верхом. ‘Знаете, ребята, если бы он не был боксером-чемпионом, он мог бы стать жокеем, вы только посмотрите на него с этим животным, чертово чудо, Боже мой, он замечательный парень’. Эд светился от гордости и лучезарно улыбался мистеру Плату, когда тот шагал через двор конюшни.
  
  ‘Ах, Мидоуз, все слуги должны собраться в главном зале на время рождественских подарков, не могли бы вы распорядиться, чтобы ваша компания была в холле ровно в восемь?’
  
  ‘Так вот, Фреда, не нужно так наглеть, все, чего они хотят, это чтобы мы все собрались, типа. Сэр Чарльз раздает ‘слугам подарки, понимаете, а потом у нас вечеринка, танцы в бальном зале’.
  
  Фреда поджала губы, взбешенная тем, что ее причислили к слугам.
  
  Эвелин рассмеялась: ‘О, брось, Фреда, это будет весело, и ты можешь принарядиться. Конечно, мы не слуги, ну, больше нет’.
  
  Эд воздержался от указания двум женщинам, что, хотя они, возможно, и не являются сотрудниками, и он, и Фридом были наняты сэром Чарльзом. Он был слишком рад, что Эвелин приняла его, и даже, казалось, собирался насладиться ее пребыванием в Грейндж.
  
  Ровно в восемь, ни минутой раньше или позже, персонал выстроился в холле. Это было впечатляющее зрелище: там были кухонные служанки, судомойки, камеристки, дворецкие, лакеи, камердинеры, повара, садовники, конюхи, кинологи, оружейники. Мисс Балфур стояла в одном конце зала с главным управляющим домом, управляющим недвижимостью и двумя секретаршами. В небольшой группе, чуть поодаль от общего обслуживающего персонала, стояли Эд, Фреда, Фридом и Эвелин.
  
  Все были одеты в свои лучшие воскресные наряды или безукоризненную форму, и шеренга из более чем сорока человек стояла как на параде. До Эвелин дошло, насколько богатой была эта семья, как у одних могло быть так много, а у других так мало?
  
  Мисс Балфур пожала руку Фридому и поздравила его так, словно сообщала, что он принес навоз из конюшни: ‘Сэр Чарльз спустится с минуты на минуту, он пожелает вам всем счастливого Рождества, а затем вы должны проходить мимо него по одному ...’
  
  В этот момент он появился на лестнице, и внезапно воцарилась тишина. В резких тонах он пожелал каждому из них счастливого Рождества и благополучного Нового года, поблагодарил их за всю их хорошую работу и выразил надежду, что они останутся одной большой семьей.
  
  Сэр Чарльз вручил Эду и Фреде их подарки, вежливый, обаятельный, а затем повернулся к Фриду, который получил такое же сердечное рукопожатие вместе со своим аккуратно завернутым подарком. Эвелин чувствовала себя униженной, как будто ее поставили в очередь в богадельню, и приняла свой символический подарок с опущенными глазами, ни разу не взглянув в монокль.
  
  ‘Надеюсь, вам понравится танец, спасибо за вашу службу’.
  
  ‘Что ж, мануши, я полагаю, нам следует пойти и ’выступить перед нашим господином и повелителем’.
  
  Эвелин пробормотала, что сэр Чарльз, может быть, и его лорд, но уж точно не ее.
  
  В бальном зале небольшой оркестр играл вальс. Эвелин сняла тяжелое пальто, которое было на ней поверх атласного платья, которое сэр Чарльз купил ей в Кардиффе, и удостоилась множества восхищенных взглядов. Фреда укоротила их, пришила несколько блесток, чтобы освежить прическу, и уложила волосы Эвелин так, как нравилось Фридом, в длинную косу, спускающуюся по спине, с продетой через нее лентой зеленого цвета в тон ее глазам. Это было единственное время года, когда сэр Чарльз действительно общался со своими слугами, так что это был настоящий праздник.
  
  В одном конце бального зала для сэра Чарльза и его гостей были накрыты столы с девственно белыми скатертями, серебром и хрусталем, но пока они были пусты. Длинный буфет с одной стороны был накрыт скатертями, а вдоль других стен были расставлены столы для персонала. Эвелин и Фридом сидели с Фредой, Эдом и группой конюхов. Эд и Свобода сидели, склонив головы друг к другу, и, как обычно, обсуждали бокс, а Фреда слегка покачала головой Эвелин и пожала плечами.
  
  Оркестр продолжал играть, и вечер начал оживать по мере того, как все они танцевали хоки-коки по залу. Все были в приподнятом настроении, распевая во весь голос: ‘Ты ставишь правую ногу внутрь, правую ногу наружу, внутрь, наружу, внутрь, и тряси ею изо всех сил … и вот в чем суть … О, хоки-коки, о, хоки-коки … Колени сгибаются, руки вытягиваются, Ра! Ра! Ра!’
  
  Во время танца подошли сэр Чарльз и его гости и направились к своим зарезервированным столикам. Когда музыка закончилась, Фреда плюхнулась в кресло, обмахиваясь носовым платком: ‘О, я слишком стара, слишком стара для таких танцев, дорогой, мне нужно хорошенько выпить’.
  
  Эвелин рассмеялась. Она тоже покраснела и направилась к столику, где подавали напитки. Она обернулась, чтобы посмотреть на столик сэра Чарльза, и ее сердце остановилось.
  
  Дэвид Коллинз стоял, глядя в другой конец бального зала. Он прикуривал сигарету в тонком золотом мундштуке. Она забыла, каким красивым он был, каким утонченным. Она встала в очередь за напитками и попросила два лимонада. Ожидая их, она увидела, как сэр Чарльз жестом приглашает Фридома присоединиться к его столику. Эвелин встала на цыпочки, чтобы посмотреть, как Свобода наклонился, чтобы поцеловать руку леди Примроуз, затем выдвинул стул, чтобы сесть. Он стоял спиной к Эвелин, а Дэвид справа от него. Должно быть, Свобода сказал что-то забавное, так как вся группа рассмеялась.
  
  Эвелин кружным путем вернулась к своему столику, избегая группы сэра Чарльза. Она села, когда Фреда принесла две тарелки, доверху набитые едой, которая пролилась на скатерть. ‘Моя дорогая, ешь, ешь, я никогда не видел столько великолепной еды’.
  
  Эвелин улыбнулась, но ее взгляд постоянно был прикован к Дэвиду, пока она потягивала свой напиток. Леди Примроуз встала и потянула Фридома за руку, увлекая его на танцпол. Эвелин было жаль его, она не знала, умеет ли он танцевать, и задавалась вопросом, должна ли она пойти ему на помощь, но это означало бы встречу с Дэвидом.
  
  Держась за руки, Фридом и леди Примроуз подошли к оркестру, и он похлопал дирижера по плечу и заговорил с ним. Все еще размахивая дирижерской палочкой, дирижер кивнул головой. Эвелин заинтересовалась тем, что было сказано, и была очарована тем, насколько расслабленным был Фридом, он, казалось, был почти в близких отношениях с ее светлостью.
  
  Оркестр заиграл танго, и на танцпол скользнул Фридом, протянув руку леди Примроуз, чтобы она следовала за ним. Она хихикнула и посмотрела в сторону своего столика, затем встала, когда Фридом продемонстрировал па. Несколько пар стояли и смотрели, как он ждет ритма, чтобы начать танец. Он закрыл глаза и стоял совершенно неподвижно, подняв голову, затем медленно начал танцевать, щелкая каблуками в цыганском стиле, опозорив весь зал, когда элегантно заскользил по полу. После короткого соло он заключил леди Примроуз в объятия, и она рассмеялась, запрокинув голову назад. Затем, когда шоу закончилось, он начал учить ее па.
  
  Эвелин была настолько поражена танцем Свободы, что не заметила приближения Дэвида, пока он не встал прямо за ее стулом. ‘Я не знаю, умею ли я танцевать танго, но я готов попробовать, не окажешь ли ты мне честь, Эви?’
  
  Пораженная, она повернулась к нему, затем коротко сказала, что не танцует танго. Он быстро сел, настаивая, что может подождать с вальсом. Он взглянул на свою жену в дверях для танцев, затем снова на Эвелин. ‘Ты совсем не изменилась’.
  
  Она заметила, как его взгляд скользнул по ее платью, и прикусила губу, она знала, что он узнал это. Он изменился. Она могла видеть тонкие морщинки вокруг его глаз и рта и легкую худобу. Его голубые глаза были бледнее, чем когда-либо. От него все еще пахло цветами, и он был таким же свежим и чистым, как его накрахмаленный белый воротничок. Оркестр заиграл медленный вальс, и он протянул ей руку, мягко улыбаясь. Они встали и начали танцевать, Эвелин была подавлена близостью Дэвида, его светлые волосы касались ее лица, когда он прижимал ее к себе, маневрируя с ней по полированному полу.
  
  Фреда посмотрела на них, обеспокоенно нахмурившись, и повернулась на своем стуле, чтобы увидеть, где находится Свобода. Сквозь толпу танцующих она увидела его, облокотившегося на спинку стула леди Примроуз. Она смотрела, как он взял изящную руку и начал изучать ее ладонь, и вдруг поняла, что он немного ловелас, и, судя по виду Примроуз, она поддалась его обаянию.
  
  Леди Примроуз почувствовала мускусный аромат Freedom'а - сладкий, странный и волнующий, каким и он был, — и его прикосновение к ее руке было нежным, когда он прослеживал линии на ее ладони. Хихикая, она сказала сэру Чарльзу, что не верит во всю эту чушь, и отдернула руку, ошеломленная выражением лица своего кузена. Он смотрел на Свободу яростными глазами. Когда он поймал взгляд Примроуз, он отвернулся и покраснел до алого цвета на ленте своего монокля. Было очевидно, что цыганский боксер обладал способностями, которые не обязательно ограничивались предсказанием судьбы.
  
  Дэвид не знал, что сказать Эвелин, он все пытался придумать, как начать разговор, но потом остановился, прежде чем заговорить. Он чувствовал ее в своих объятиях, такую близкую и в то же время за много миль от себя. Он так много хотел ей сказать — должен был сказать ей, — но они продолжали танцевать, а он молчал. Мысленно возвращаясь к прошедшим годам, Эвелин развернулась и вернулась снова. Вот она, танцует близко, очень близко к мужчине, которого, как она считала, любит, так близко, что если бы она подставила щеку, то могла бы поцеловать его в губы, и все же ничто не могло быть дальше от ее мыслей. Он уменьшился, она была уверена в этом. Теперь она была выше его, и эти приторно-сладкие духи наверняка были не теми, которыми она пользовалась раньше. Его глаза были такими бледными, что, казалось, наполнились слезами, и, словно прочитав ее мысли, он внезапно перестал танцевать и вздохнул: ‘Мне нужно подышать свежим воздухом, куда мне идти?
  
  Эвелин сидела на ступеньках балкона, чувствуя холод, а Дэвид снял свою куртку и накинул ей на плечи.
  
  ‘Теперь ты все помнишь, Дэвид? Как я приходил к тебе в гости? Ты помнишь?’
  
  Его голова дернулась, рот зашевелился. Он потянулся к ее руке и переплел свои пальцы с ее, притянув ее ближе: ‘Ты самое красивое создание, это то, что я помню больше всего — и ты выросла до совершенства, до совершенства’.
  
  Его свободная рука скользнула по ее груди, отяжелевшей от молока для ее сына.
  
  ‘Пожалуйста, не делай этого’.
  
  Он улыбнулся, нежно поцеловал ее в шею, и она ахнула.
  
  ‘Тебе это нравилось когда-то, нравится и сейчас: возбуждай меня, возбуждай меня, зажигай меня’.
  
  Она огляделась; он крепко держал ее за руку, причиняя боль ее пальцам, притягивая ее ближе, и он заставил ее запрокинуть голову, поцеловал ее “точно так же, как он поцеловал ее той ночью в своей машине, заставив ее рот открыться своим языком.
  
  ‘Нет, не надо, пожалуйста, пожалуйста … Отпусти меня, пожалуйста’.
  
  Он обнял ее еще крепче. ‘Что с тобой такое, я помню, тебе это когда-то нравилось. Я помню это, тебе это нравилось, ты любила меня’.
  
  Эвелин изумленно посмотрела на него. Как она могла быть такой глупой? ‘Это было давно, Дэвид, я думаю, нам следует вернуться в бальный зал’.
  
  Он крепко сжал ее плечи. Она не оттолкнула его, но и не поощряла. Она прошептала: ‘Чего ты от меня хочешь?’
  
  ‘Знаешь, в чем дело? Сейчас ты недостаточно хорош для этого? Скажи мне, на что ты нацелился сегодня вечером? Боже мой, для маленькой шлюшки ты определенно неплохо устроилась, должен отдать тебе должное, очень мило пробралась сюда ...’
  
  Эвелин отвела правую руку и ударила Дэвида по лицу с такой силой, что он пошатнулся.
  
  ‘Я замужняя женщина, у меня есть сын, как ты смеешь делать такие намеки, как ты смеешь?’
  
  Он рассмеялся невеселым лающим звуком с саркастической улыбкой на лице. ‘Ты все еще выставлена на продажу, Эви, и тому, кто предложит самую высокую цену, такие, как ты, всегда есть, и ты это знаешь’.
  
  Он уже собирался уходить, когда она схватила его за руку. ‘Я никогда не продавалась, Дэвид, просто бедствовала. Это преступление? Ты вызываешь у меня отвращение, потому что если кто-то и продавал себя, то это был ты … Я любил тебя со страстью, детской, наивной страстью, которой ты злоупотреблял, точно так же, как ты злоупотреблял своим собственным другом Фредди … Как поживает твоя жена? Ты знал, что он любил ее, и все же ты должен был заполучить ее. Почему, Дэвид? Потому что у нее титул? Потому что у нее были деньги? Это ты был выставлен на продажу, Дэвид, ты ... ты ничто. Возвращайся в свое высшее общество, к своим богатым друзьям, которые смеются над тобой за твоей спиной!’
  
  Он попятился от нее, ломая руки. ‘Знаешь, ты ужасно ошибаешься в одном, моя жена, я люблю ее, всегда любил, но она выставляет меня дураком... на всеобщее обозрение’. Его голос был детским, жалобным, и, к ужасу Эвелин, он начал плакать. Его плечи затряслись, и он пробормотал сквозь рыдания: ‘Мы на мели, это все моя вина. Я сбился с пути, Эви, так давно, сбился с пути, понимаешь ...’
  
  Он поднял руки к Эвелин беспомощным жестом, и тут она заметила знакомую привычку зачесывать волосы назад. Его перстень с печаткой сверкнул. ‘Проклятый бизнес, кажется, ни за что не зацепишься ... Мой отец обманул меня, ты знаешь, должен был сильно стукнуть меня по рукам, но вместо этого он поощрял меня, потому что ...’
  
  Он отвернулся от нее и положил руки на перила балкона. ‘... Потому что он хотел, чтобы я добился успеха. На самом деле смешно — подбери подходящую компанию, всегда говорила мама, — и вот я здесь, с кепкой в руке, прошу милостыню у Чарльза, потому что у нас нет ни пенни. ’
  
  ‘ Почему ты не работаешь? Ты учился на юриста.’
  
  Его голос был мягким, полным боли. ‘ Я ничего не могу вспомнить, вряд ли это лучшая рекомендация для Юридического общества ... Его глаза умоляли ее: ‘Я не помню, Эви, я притворяюсь, что помню, но, да поможет мне Бог, я не помню, потому что ... потому что я напуган. Иногда, когда я был с вами, я вспоминал фотографии — миссис Дарвин, моего отца...’
  
  Она знала, что он лжет, она чувствовала это, лжет, как провинившийся ребенок. Она придвинулась ближе, почти касаясь его: ‘Дэвид, ты можешь вспомнить. Что случилось? Что с тобой случилось?’
  
  Он уставился на нее так, словно загнал в угол, в ловушку. Он покачал головой, и она придвинулась еще ближе. ‘ Что ты такого сделала, что так испугалась? Сказать мне? Ты можешь сказать мне’.
  
  Она держала его в своих объятиях, чувствовала, как он дрожит, пригладила его волосы, погладила шелковистые волосы, к которым так мечтала прикоснуться все эти годы назад. ‘ Знаешь, Дэвид, в каком-то смысле тебе здесь тоже не место, ты такой же не в своей тарелке, как и я. Что бы ты ни натворил, это же не может заставить тебя прятаться всю оставшуюся жизнь?’
  
  Его лицо изменилось, ребенок исчез. Его хрупкое понимание реальности начало ускользать. Его рот опустился, а лицо исказилось от ярости из-за ее предположения, что он ничем не лучше ее, как будто они были одного класса. Когда он заговорил, он вернулся к своей обычной, сверхточной манере речи. ‘Я не прячусь, душка, за кого ты меня принимаешь? Я знаю, кто ты, черт возьми’. Он схватил ее за грудь, разорвав платье.
  
  Ни один из них не слышал мягких шагов Свободы и не знал, что он стоял рядом. Одним быстрым движением он схватил Дэвида за куртку и отбросил его в сторону.
  
  ‘Во всем виновата эта сука, не делай мне больно, пожалуйста, не делай мне больно’.
  
  На мгновение Эвелин захотелось Свободы, чтобы сбросить Дэвида с балкона, затем она обернулась, ища помощи, чтобы остановить его.
  
  Эд искал Свободу с тех пор, как Фреда сказала ему, что Дэвид и Эвелин исчезли вместе. Когда он обошел дом сбоку, то увидел, что Свобода тащит Дэвида по балкону, и побежал так быстро, как только позволяли его толстые ноги.
  
  ‘Свобода … Свобода! Эвелин, останови его, ради Бога. Останови его!’ Он бросился на спину Фридому и попытался оттащить его от бьющегося в истерике Дэвида. Фреда и один из конюхов выбежали на балкон, и мальчик попытался помочь Эду контролировать Фридома, но они были ему не ровня, и только когда подбежали еще двое парней, им удалось оттащить Фридома от плачущего мужчины.
  
  Дэвид замахал руками в воздухе, его голос перешел в пронзительный визг. ‘Как ты смеешь, как ты смеешь так грубо обращаться со мной, я прикажу выпороть тебя, животное!’
  
  Это была гротескная, неловкая сцена, и Эд изо всех сил старался всех успокоить. ‘Шоу окончено — ничего особенного, просто немного повеселились. Все возвращаются в дом, все кончено … С вами все в порядке, сэр?’
  
  Он обнял Дэвида за плечи, пытаясь разгладить его куртку, но Дэвид оттолкнул его.
  
  ‘Не прикасайся ко мне, отойди от меня, все вы, сброд, обыкновенные ублюдки!’
  
  Дрожа, он сунул носовой платок в нагрудный карман и пригладил волосы ладонью. ‘Я буду джентльменом и забуду, что это вообще произошло’.
  
  Он одарил Эвелин странным, презрительным взглядом, повернулся с высоко поднятой головой и печально, глупо удалился, все еще отчаянно пытаясь сохранить достоинство.
  
  Один из конюхов посмотрел на Эда: ‘Мы вам нужны, мистер Мидоуз?’
  
  Все взгляды обратились к Свободе и Эвелин. Словно животные на цирковой арене, они ждали рева. Они вдвоем смотрели друг на друга, и атмосфера была настолько напряженной, что никто не осмеливался заговорить. Затем Эвелин ушла. Она услышала позади себя возню и громкие голоса, но поспешила дальше, почти боясь обернуться и посмотреть, что происходит.
  
  Эд пытался убедить Фридом не ездить верхом, не в такой поздний час — было темно, и лошадь могла упасть. Старший конюх, заикаясь, сказал, что сэр Чарльз упадет с крыши, и получил рычащий ответ: ‘К черту сэра Чарльза’. Ни у кого не хватило смелости попытаться остановить Фридома, когда он ускакал галопом без седла, оставив Эда думать: ‘Лучший костюм Фридома испорчен", и молча молиться, чтобы его чемпион не упал. Он был вдвойне обеспокоен, потому что Свобода забрала призового жеребца сэра Чарльза. Да поможет им всем Бог, если с лошадью что-нибудь случится, не говоря уже о Свободе.
  
  Если бы Эд понаблюдал еще секунду, у него случился бы сердечный приступ, когда Свобода и лошадь перепрыгнули пятифутовую стену и направились к лесу.
  
  Малыш спал, засунув большой палец в рот, и его тепло и умиротворенность тронули Эвелин. Она осторожно вынула его из причудливой колыбели, которую они привезли из Лондона, и усадила у камина, укачивая на руках. Она закрыла глаза, поклявшись себе, что ему никогда не придется терпеть унижения, которые знала она. Она ненавидела быть бедной, подвергаться насмешкам. Внутри нее неуклонно росли семена отвращения к так называемой аристократии.
  
  Если бы только Свобода воспитал себя, победил их в их собственной игре, научился использовать их так, как они использовали его. Она была еще более полна решимости научить его читать и писать, заставить его учиться. Она вздрогнула, когда в ее мыслях возник Дэвид. Он назвал ее шлюхой. Что ж, она больше не будет тратить на него свое время, он исчез из ее жизни. Она посмотрела в лицо своему сыну, коснулась его головы.
  
  ‘Видишь ли, Эдвард, проблема Дэвида в том, что ему дали все возможности, которые могут быть у человека, но он растратил их впустую. Знаешь почему? Потому что он не хочет быть тем, кто он есть. Не имеет значения, Эдвард, откуда ты родом. Титулы? За половину из них не стоит и двух пенни … Ты станешь кем-то, будешь успешным, могущественным и ни в ком не будешь нуждаться. Ты должен хотеть этого и бороться за это — не кулаками, как твой отец, этого недостаточно. Нет, тебе придется бороться за образование, и я буду рядом с тобой. Я убью за то, чтобы оно досталось тебе, и да поможет мне Бог, я это сделаю — ты никогда не будешь ничьей слугой.’
  
  Несколько часов спустя Фридом вернулся домой и обнаружил, что занавеска на окне задернута, а Эвелин уже в постели. Она услышала, как он скидывает туфли, и поняла, что он разбросал свою одежду по всей комнате. Она встала, накинула на плечи кардиган, убедилась, что ребенок спит, и тихонько раздвинула занавеску, чтобы Свобода ее не услышала.
  
  Он сидел у камина, уставившись на угли, его обнаженная грудь поблескивала в свете огня. Эвелин свернулась калачиком у его ног, протиснувшись всем телом между его коленями. Он ничего не говорил и не делал попыток удержать ее, но в то же время не отталкивал. Несколько минут они сидели молча, а затем Эвелин начала мягко рассказывать ему все, что можно было знать о ней и Дэвиде — как сильно она любила его по-детски, в романтических фантазиях, и как он унижал и ранил ее … как даже сегодня вечером он заставил ее почувствовать себя гражданкой второго сорта из-за его происхождения, его денег. Когда Свобода нашла их, Дэвид плакал как ребенок, потому что не мог получить то, чего хотел, она отвергла его ухаживания. Не то чтобы он действительно хотел ее — у него никогда не было — она была бедной, чем-то таким, что можно было купить и выбросить, когда она ему надоест.
  
  ‘Может быть, мы бедны, но у нашего сына будет все, а ты знаешь, что такое Свобода? Мы, ты и я, всегда будем рядом с ним. У него будет то, чего у нас никогда не было, надлежащее образование. Мы можем получить это бесплатно, но любовь стоит намного дороже, ты это знаешь? ’
  
  Он на самом деле не понимал, о чем она говорила, но тот факт, что она рассказала ему все о Дэвиде без его просьбы, заставил его потянуться, чтобы обнять ее. Он так гордился ею, ее борьбой. Он развел огонь до тех пор, пока он не запылал, принес матрас с их кровати и положил его перед огнем. Затем он снял с нее длинную хлопчатобумажную ночную рубашку и уложил ее на матрас, обнаженную при свете камина. Она любила его еще больше. Слабость Дэвида подчеркивала его силу, и она протянула к нему руки. Он опустился на колени рядом с ней и поцеловал ее, и они занялись любовью, как в те волшебные летние месяцы в полях. С момента рождения ребенка он был нежным и заботливым, но теперь он любил ее грубо, овладевая ею снова и снова, пока они не лежали, обливаясь потом, их тела были близки, так близко, что их любовь становилась все сильнее, соединяя их воедино.
  
  ‘Никогда не предавай меня, мануши, никогда. Это выпустило бы демона внутри меня, и мне было бы все равно, что со мной случится, ты понимаешь, о чем я говорю, джел?’
  
  Эвелин знала, она тоже почувствовала тот прилив ревности, когда увидела, как он танцует с леди Примроуз, и это было новое чувство. Она чувствовала, что убьет, если кто-нибудь когда-нибудь попытается отнять его у нее. Она повернулась в его объятиях и погладила его длинные волосы, приложив руку к его сердцу: ‘И мы всегда должны разговаривать, Свобода, быть честными друг с другом, никогда не притворяться и не лгать’.
  
  Он откинулся на спинку стула и подумал о том, что она сказала, о том, что они были рядом ради своего сына. Свободе никогда не приходило в голову, что у него никогда не было отца, но потом старейшины лагеря выступили в этой роли. Эвелин рассказала ему о разнице, о том, как это было с ее отцом, о близости, о сильной связи между ними. Она села, поворошила огонь, уютно устроилась в его объятиях и спросила, что он знает о человеке, который стал его отцом. Он мало что помнил, только то, что его мать была очень молода, она была цыганкой высокого происхождения, ее отец был принцем, а мать - герцогиней лагеря. Ее семья посетила деревню в Рондде, и она увидела своими ‘глазами’ мальчика, по ее словам, высокого, как дерево, и поэтому, ринкени, он заставил ее сердце остановиться. Она сразу поняла, что хочет его. Свобода вернулась к его цыганскому языку, когда он описывал свою мать и высокого дикого мужчину, которого в деревне прозвали ‘Львом’.
  
  Во время рассказа Фридом сел чуть в стороне от Эвелин, и она внезапно вцепилась в него, отчаянно обняла. Она зажала ему рот рукой, чтобы он не продолжил: ‘Нет, нет, больше ничего не говори. Боже милостивый, больше ничего не говори’.
  
  Ему пришлось оторвать ее от себя, настолько она была сильной. Он поднял ее всем телом, и по ее лицу понял, что что-то ужасно не так, это напугало его. ‘О Боже, Свобода, что мы наделали?’ Ей хотелось закричать, она закрыла себе рот руками, боясь, что закричит и разбудит ребенка ... Она так сильно укусила себя за руку, что он мог видеть, как ее зубы впиваются в плоть, все ее тело дрожало. Когда он убрал ее руку, ее сотрясли рыдания, и она попыталась оттолкнуть его от себя.
  
  Держа его на расстоянии вытянутой руки, она закончила рассказ за него; ее голос был резким, каждое слово причиняло ей боль. Она рассказала ему о его матери, о том, как она стояла у края ямы и ждала своего "льва", как мужчина смеялся, а она проклинала его. Настала очередь Свободы замереть, откуда она узнала — как она смогла рассказать то, о чем он никогда не рассказывал ни одной живой душе?
  
  ‘О, разве ты не видишь, разве ты не понимаешь ...’ Какой бы реакции она ни ожидала, чего-то похожего на ее собственный ужас, она так и не последовала. Вместо этого Свобода откинулась на спинку стула и начала смеяться, глубоким, хриплым смехом. Она встала, совершенно голая, и пнула его, крича. Как он мог смеяться, как он мог? Он поймал ее за ногу и повалил рядом с собой. Она пыталась отбиться от него, но он был так силен, что это было бесполезно. Он перекатился на нее, схватил ее запястья над головой, крепко сжимая их: ‘Расскажи мне все о нем. Дай мне знать все. Я такой же, как он? Скажи мне, скажи мне.- Ты не боишься, что в нас течет одна кровь? Он отпустил ее руки, прижал к себе так крепко, что она едва могла дышать: ‘Кровь к крови, Эви, мы ближе, ближе, разве ты этого не видишь?’
  
  Его принятие того факта, что они стали еще ближе, связанные кровными узами, сначала напугало Эвелин. Затем его настроение передалось ей, и, к своему изумлению, она обнаружила, что смеется вместе с ним.
  
  ‘Никто не должен знать, Эви, они не поймут’. Ему не нужно было говорить ей об этом, она знала это, и даже ее страхи за ребенка такой близкой крови рассеялись. Они подняли своего спящего маленького сына и держали его между собой, и он открыл глаза и уставился в два обожающих лица.
  
  ‘Наш сын почти чистокровный Тэтчи. У него будут способности, Эви, и посмотри на его сильное тело’.
  
  К их восторгу, Эдвард булькал и смеялся над ними, и в этот момент ночь наполнилась волшебством, красные отблески костра заиграли на их обнаженных телах.
  
  Позже, пока Эвелин спала, Свобода достал охотничий нож и сделал надрез на указательном пальце. Он сжимал его, пока кровь не выступила тяжелой каплей, затем подкрался к колыбели ребенка. Он позволил крови медленно капать на лоб спящего ребенка. Пятно расползалось, образуя крест, и голос Свободы был шепотом, когда он хоронил проклятие, которое его мать, дуккерин клана, наложила на Хью Джонса.
  
  
  
  КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Глава 22
  
  
  
  После того Рождества в Грейндж Жизнь пошла быстрыми темпами. Фридом по-прежнему был непобежденным чемпионом Великобритании в супертяжелом весе и Британской империи в супертяжелом весе … он дрался в Ливерпуле, Бирмингеме, Порткоуле, Эдинбурге и Манчестере. Эвелин не сопровождала его в этих путешествиях, а оставалась дома, в Ист-Энде. Свобода была знаменитостью, в деньгах недостатка не было, и Эвелин внимательно следила за состоянием своего кошелька. Их дом был хорошо обставлен, и некоторые вещи перешли к Эду и мисс Фреде, даже брату и невестке Эда Билли и Мэри Медоуз. Соседи с живым интересом наблюдали, как в доме номер двенадцать даже застелили ковром всю лестницу. Они не испытывали зависти, они были горды и приветствовали честь иметь чемпиона, живущего на их улице.
  
  Эдварду было почти два года, он был красивым ребенком, высоким для своего возраста. Он был очень сильным и никогда не стоял на месте, так что все время Эвелин приходилось присматривать за ним. У него был ужасный характер, и он закатывал такие истерики, что соседи говорили: ‘Опять этот маленький негодяй’. Но они улыбались, так как все знали, как маленький мальчик обожал своего отца. Как только Эдвард видел своего отца, идущего по дороге, он выбегал навстречу, раскинув руки и крича от восторга. Гордый, как Панч, Фридом сажал мальчика к себе на плечи.
  
  Сэр Чарльз внимательно, но сдержанно наблюдал за успешной карьерой Фридома. Он был полон решимости, что ‘Цыган’ попытается побороться за титул чемпиона мира. Организация боя в Америке была только вопросом времени.
  
  Они были уже близки к успеху, когда пришло известие, что великий Демпси, человек, известный как "Манасса Маулер", уступил свой титул Джину Танни. Сэр Чарльз был в восторге. Теперь Танни правил как чемпион мира в супертяжелом весе, и его репутация была на одном уровне с репутацией Демпси на его пике. Новый чемпион казался непобедимым и принимал всех соперников.
  
  Эд Медоуз подъехал к дому номер двенадцать, его лицо светилось от возбуждения. ‘ Где он сейчас … Свобода!’
  
  В тот момент, когда Фридом поднял глаза от стола, который он сооружал, и увидел Эда, он понял, что происходит что-то важное: ‘Это Америка, Эд?’
  
  Не в силах вымолвить ни слова, Эд заключил Фридом в объятия, и двое мужчин закружились в танце по кухне.
  
  Эвелин вернулась из магазина и обнаружила Freedom out и дюжину бутылок шампанского на столе. Когда она бегло взглянула на цену, ей пришлось сесть. Ей приходилось все время следить за его тратами. Когда он уезжал за границу, он всегда привозил щедрые подарки и не хотел слышать ни слова от Эвелин о стоимости. Он также не обсуждал с ней сами бои, избегая ее вопросов пожатиями плеч и смехом. На его лице все еще были отметины, поэтому Эвелин никогда толком не знала, чего ему стоило выйти на ринг или, если уж на то пошло, какое наказание он понес.
  
  Свобода вернулся с полными руками индейки и фруктов.
  
  ‘Господи, чувак, что, черт возьми, ты делал? Я уже побывал в магазинах’.
  
  Отложив все, он заключил ее в объятия. ‘Ах, ну что ж, это прощальный ужин для улицы, тогда тебе лучше собрать свои вещи. Мы отправляемся в Америку, и на этот раз ты будешь со мной, это будет путешествие всей жизни.’
  
  Эвелин обняла его: ‘Это из-за чемпионата мира?’
  
  Он развернул ее, поднял в воздух: ‘Да, это так, и я собираюсь забрать это у Танни’.
  
  ‘Что ж, тебе лучше опустить меня. Еще раз подбросишь меня в воздух, и ты причинишь боль ребенку’.
  
  Свобода нежно опустил ее на землю и взял ее лицо в свои ладони. ‘Мы возьмем Эдварда с собой, и я буду очень заботиться о тебе ...’ Внезапно до него дошло то, что она только что сказала ... он вскрикнул от радости. ‘Ты уверен?’
  
  Эвелин рассмеялась и сказала, что более чем уверена, ее не было три месяца.
  
  Из-за волнительных сборов и подготовки к отъезду недели пролетели так быстро, что Эвелин с трудом могла в это поверить, когда они прибыли в доки Саутгемптона с Фредой, Эдом и кучей багажа. Это был их корабль, их дом на следующие три недели, такой огромный, что у всех захватывало дух. RMS Aquitania была величественна, затмевая маленькую группу в доках. Это был не корабль, это был плавучий город.
  
  Стюард проводил их до кают, по пути указывая на различные особенности. Ресторан с потолочными дубовыми балками и освинцованными оконными стеклами вмещал семьсот человек. Длинная галерея вела к тому, что можно было назвать только главной улицей, с магазинами, в которых продавались женские и мужские наряды, демонстрирующие все последние новинки моды в освещенных витринах. В конце галереи находился огромный главный холл — великолепное, потрясающее помещение, размером с концертный зал, устланное толстым ковром и с великолепным куполообразным потолком. Все стулья и диваны были обиты лучшими тканями. Здесь было даже почтово-телеграфное отделение, не похожее ни на одно из тех, что ошеломленная группа когда-либо видела. К нему примыкала библиотека, большое квадратное помещение с сотнями книг, и плата за их заимствование не взималась.
  
  Свобода бродил вокруг без особого интереса, но когда он увидел спортзал, его глаза загорелись. Там были параллельные брусья, турники, электрические — да, именно электрические — велотренажеры и даже тренажер для верховой езды, который раскачивался взад-вперед, как будто вы были на настоящем брыкающемся бронко. Там же были гребные тренажеры, фехтовальные маски и рапиры, боксерские перчатки и боксерские груши. Эд и Свобода стояли и смотрели, охваченные благоговением.
  
  Стюард откинул покрывала на кровати и открыл несколько шкафов и ящиков туалетного столика, чтобы показать Эвелин. Он также рассказал им о детской комнате на полный рабочий день с няней, которая будет присматривать за ребенком по ночам, если пассажиры не привезли с собой слуг. Он завис на некоторое время, затем протянул скомканный листок бумаги и попросил, чтобы Фридом поставил на нем автограф. Он был так доволен, что даже не стал ждать чаевых.
  
  Свобода откинулась на кровать и улыбнулась: ‘Счастлива ...? Тебе нравится?’
  
  Из массивных труб "Аквитании" донесся гудок, корабль готовился к отплытию. Они поднялись на палубу и никому не помахали, только исчезающим докам.
  
  В тот вечер, когда они рассаживались по местам, в столовой стоял настоящий гвалт, и у Фреды потекли слюнки, когда она близоруко уставилась в меню. Это было написано по-французски и сбило с толку всех остальных, но Фреда без умолку тараторила: "Итурбо поше с соусом фенуй", "эпинар", "помес фри"… oh, la la, rouget grille beurre diable… darlinks, it’s just divine … noisettes d’agneau Maltaise, ris de veau, cotelettes de volatile aux haricots panaches … Это фантастика, дорогие.’
  
  Эд остановился на бараньих котлетах, Фрид - на стейке, а Эвелин, после долгих объяснений Фреды, выбрала рыбу. Они начали с икры, поданной на хрустящих тостах с мелко нарезанным луком и яичными желтками. Они были сильно впечатлены, а жизнерадостность Фреды и очевидный восторг от всего были очень заразительны.
  
  Свобода настоял, чтобы Эд сопровождал его в магазин мужской одежды, где им обоим сняли мерки для черного галстука и фрака. Эд действительно пытался предотвратить траты, но Свобода рассмеялся и спросил его, сколько Демпси получил за один бой. ‘Знаешь, парень, их было больше пятисот, и, черт возьми, ты прав. Ты собираешься получить этот титул, так что, мистер, принесите эту рубашку с красивыми перламутровыми пуговицами и еще одну для чемпиона." Чем больше Эд говорил о том, как много заработал Демпси, тем более экспансивным он становился, курил гаванскую сигару, стряхивал пепел на голову ассистенту и закалывал булавками свои новые брюки на шесть дюймов выше.
  
  Все они были приглашены отобедать с сэром Чарльзом, и Свобода и Эд выглядели очень эффектно в своих костюмах пингвинов, когда прогуливались по палубе к роскошной каюте сэра Чарльза. Видя, как все пожимают руки его чемпиону, восхищаясь им, когда они прогуливаются, Эд передался по наследству. Он прекрасно проводил время в своей жизни.
  
  Фреда и Эвелин следовали за своими мужчинами, держась за руки, смеясь над контрастом между Эдом вразвалку и Свободой с его уверенной походкой, возвышающейся над Эдом.
  
  Сэр Чарльз был не менее полон энтузиазма, тепло приветствуя их в своих апартаментах. ‘Вот он, ребята, это мой чемпион’.
  
  Как обычно, сэр Чарльз пригласил полный зал элегантных гостей. Ужин был очень официальным, за ними присматривали четыре официанта. Фреда настояла на том, чтобы разговаривать по-французски с официантом, который ее обслуживал, что поставило его в тупик, поскольку он был родом из Брэдфорда.
  
  Свобода был очень внимателен к привлекательной блондинке справа от него. Эвелин извинилась, сказав, что ей нужно присмотреть за своим ребенком, и джентльмены без особого энтузиазма поднялись. Свобода, казалось, не знал, что она ушла.
  
  Возвращаясь в свою каюту, Эвелин немного постояла, глядя на темное море. Из бального зала донеслись звуки музыки, и она медленно закружилась в вальсе по палубе — раз, два, три, раз, два, три … она остановилась, чтобы сесть в шезлонг. Внезапно чудесная, благоухающая ночь стала слишком хороша, чтобы ее пропустить.
  
  Она услышала голос Свободы и бросилась к перилам, чтобы оглянуться и позвать его подойти и сесть с ней. Она могла видеть его под руку с блондинкой, прогуливающегося по палубе под ней с несколькими другими гостями, приглашенными на ужин, по направлению к бальному залу. Эвелин никогда в жизни не испытывала такой ревности. Она хотела спуститься и потанцевать с ним, но не могла. Она была толстой и уродливой, в то время как блондинка была такой красивой и стройной, не беременной, не такой высокой.
  
  Она наблюдала за продвижением Свободы, медленно спускаясь по ступенькам, чтобы лучше видеть. Раздались аплодисменты, и вот он появился, кланяясь и улыбаясь. Играли вальс, и Эвелин увидела, как он обнимает маленькую женщину. Она начала приходить в ярость, когда пара закружилась, и она увидела, что он обнимает Фреду. Они направились к открытой палубе, и Эвелин шагнула в скрывающую тень на лестнице. Их голоса были отчетливо слышны внизу.
  
  ‘О, о, у меня так кружится голова, дорогой’.
  
  ‘Да, ну, мне нужно было найти какое-то оправдание, Фреда, эта женщина висела у меня на руке, поэтому я не мог уйти ’. Они облокотились на перила, глядя на море. ‘Разве море не напоминает тебе глаза моей Эви, Фреда? Фреда...?’
  
  Она соскользнула вниз и сидела на террасе, шампанское и вино были слишком сильны для нее. Свобода поднял ее и перекинул через плечо. Эвелин зажала рот рукой, чтобы не захихикать, когда появилась блондинка. ‘О, мистер Стаббс, только не говорите мне, что вы уходите так рано’.
  
  ‘Боюсь, что да, мэм, моя напарница перенапряглась
  
  ‘О, возвращайся, мы все собираемся поплавать в полночь’.
  
  ‘Да, что ж, для этого хорошая ночь’.
  
  К блондинке присоединилась еще одна женщина, и они смотрели, как Свобода уходит. ‘О, он такой мужественный, Гертруда, и такой сильный, он действительно такой’.
  
  ‘Ну-ну, Мейбл, он женатый человек’.
  
  Блондинка захихикала, закружилась вокруг. ‘Это никогда раньше не стояло у меня на пути, дорогая’.
  
  Эвелин услышала достаточно. Она перегнулась через перила и заговорила с изумленной Мейбл. ‘Лучше бы это встало у вас на пути, когда дело касается моего мужа, мисс, или вы получите больше, чем рассчитываете’.
  
  Мейбл чуть не упала в обморок, когда Эвелин промаршировала по палубе.
  
  Когда пришло время причаливать к Нью-Йорку, они вместе стояли на палубе и смотрели, как огромный корабль входит в гавань. Над ними возвышалась Статуя Свободы, и Свобода подняла Эдварда к себе на плечи, чтобы он мог увидеть ее. Завыли корабельные гудки, с верхних палуб посыпались серпантин и конфетти, пока играл оркестр; всеобщее возбуждение достигло апогея. Они прибыли в Нью-Йорк. Свобода обнял Эвелин одной рукой, его лицо было серьезным, а голос тихим.
  
  ‘Когда мы вернемся домой, Эви, я буду чемпионом мира. Я обещаю тебе’.
  
  Чудеса Америки не остановились в доках, их ждал лимузин, чтобы отвезти в аэропорт, откуда они должны были почтовым самолетом вылететь в Чикаго. Даже словоохотливый Эд ошеломленно замолчал. Сэр Чарльз наклонился, чтобы поговорить с ними через окно их машины. ‘Я полечу с тобой, увидимся там … Эд, у тебя есть маршрут, бронь отеля и билеты. Нужно поторапливаться, самолет вылетает через два часа.’
  
  Мчась по улицам, они с благоговением смотрели на высокие здания, но их обзорная экскурсия была короткой, и вскоре они прибыли на небольшую взлетно-посадочную полосу.
  
  Они смирились с тем фактом, что полетят так, как если бы сэр Чарльз сказал, что они поедут поездом, но когда они увидели хрупкий самолет на посадочной полосе, он действительно провалился внутрь.
  
  ‘О, Эд, дорогой, мне кажется, я сейчас упаду в обморок, правда. Мы действительно поднимемся на этой маленькой штуковине?’
  
  Свобода прижал Эвелин к себе: ‘Тебе страшно, мануши?’
  
  Она покачала головой, пытаясь удержать Эдварда, который подпрыгивал вверх-вниз от неконтролируемого возбуждения.
  
  Сэр Чарльз был в восторге от полета, и как только они поднялись на борт, он сел рядом с пилотом. Фридом держал Эвелин за руку, его сын сидел у него на коленях, и они смотрели в единственное маленькое окошко. Они были немного напуганы, и их не успокоил сэр Чарльз, выкрикивающий инструкции пилоту. Верный старина Дьюхерст сидел с четками в руках, закрыв глаза и молясь, на протяжении всего путешествия.
  
  Когда они готовились к посадке, сэр Чарльз пристегнулся к своему креслу, в его монокле блеснул глаз. ‘Это волнующе, абсолютно волнующе’.
  
  Самолет подпрыгнул на посадочной полосе, и все они слегка позеленели, но были благодарны за то, что приземлились целыми и невредимыми. У Дьюхерста подкосились колени, и ему пришлось помочь спуститься по лестнице, постоянно извиняясь перед сэром Чарльзом.
  
  ‘Фреда, мне кажется, я умираю, о Боже, я умираю, мое сердце, это мое сердце ’. Фреда крепко обняла Эда и сказала ему, что он может открыть глаза; они приземлились, все остальные уже покинули самолет.
  
  Господи, помоги нам, Фреда, я чувствую себя так, словно все еще витаю в облаках.’
  
  Сэра Чарльза отвезли в Чикаго, оставив остальных ждать Эда и Фреду на самой длинной машине, которую кто-либо из них когда-либо видел. Она была серебристой, а шофер носил синюю униформу. Они сели в лимузин "Кадиллак", Эд просмотрел маршрут и велел водителю отвезти их в отель "Лексингтон". Как он заметил, у сэра Чарльза был "Государственный" люкс в отеле "Шерман". Он, как всегда, держался на расстоянии, и Эд знал, что это обойдется дороже, чем все их комнаты вместе взятые ... но поскольку его светлость оплачивал счет за поездку, это было его прерогативой.
  
  Поездка в город была почти такой же захватывающей, как и их путешествие, после того как они преодолели нервозность из-за того, что ехали не по той стороне дороги. Мимо со свистом проносились невероятно длинные машины, вызывая восхищенные вздохи. Водитель смотрел на них в зеркальце, и когда он заговорил, его акцент заставил Фреду хихикнуть.
  
  ‘Вы, ребята, из Англии? Ну, боже, разве это не здорово, я сам никогда не выезжал из Чикаго; это капитолий штата, который мы только что проехали ’.
  
  Он задавал им бесконечные вопросы, украдкой поглядывая на ‘черного парня’ с длинными волосами. Он подумал, что они выглядят довольно неряшливо, но у них должны быть бабки, раз они остановились в отеле Lexington.
  
  Когда они прибыли в отель, Эд понял, что у него нет американских долларов, поэтому ему пришлось пойти в банк отеля, чтобы обменять свои английские фунтовые банкноты. Два носильщика внесли их багаж в отель, и лимузин уехал. Они протиснулись через вращающиеся двери вслед за носильщиками, Свобода отстал, поскольку боролся с несколькими предметами ручной клади, включая свой вещмешок. Стойка регистрации из красного дерева была необычайно длинной, и по меньшей мере восемь коридорных в униформе сновали по вестибюлю, который был переполнен гостями и пальмами в кадках.
  
  Менеджер посмотрел через стеклянную дверь своего офиса и поджал губы. Он видел, как регистрируются новые постояльцы, и ему не понравилось то, что он увидел. Он быстро позвонил секретарю в приемной, чтобы сказать помощнику менеджера немедленно прийти к нему.
  
  Эд не мог понять, что стало причиной задержки. Они все очень устали, а Эдвард начал плакать. Эд показал администратору телеграмму, подтверждающую их номера. Он начинал терять терпение, поскольку никто, казалось, ни в малейшей степени не спешил зарегистрировать их и передать ключи.
  
  Помощник менеджера, покраснев, как свекла, выбежал из кабинета, поднял створку красного дерева и проскользнул за стол. ‘Боюсь, произошла какая-то ошибка. У нас забронирован только один номер, мистер Медоуз. Я не могу в достаточной мере извиниться, но, боюсь, остальным членам вашей группы придется поискать жилье в другом месте. ’
  
  Эд был сбит с толку, когда пересекал вестибюль к Фридому и Эвелин, чтобы рассказать им о ситуации. Теперь маленький мальчик действительно начал кричать, поэтому Эд предложил Свободе и Эвелин занять его комнату; они с Фредой могли бы найти другой отель. Он вернулся к стойке регистрации и попросил ключ для своих спутников, чтобы снять номер.
  
  ‘Извините, сэр, это невозможно, боюсь, мы не можем принять ваших спутников, таково правило отеля’.
  
  О чем, черт возьми, говорил этот человек? Протесты Эда становились все громче, а затем, к его удивлению, помощник менеджера подтолкнул карточку через стойку. На нем были аккуратно напечатаны слова: ‘В качестве гостей отеля "Лексингтон" не допускаются цветные или чернокожие".
  
  Эд в замешательстве уставился на него, затем взял открытку и перечитал ее. ‘Какое это имеет отношение к нам, ради всего святого?’ Эд ткнул в менеджера пальцем и подтолкнул карточку вперед, повысив голос, когда потребовал объяснить, что происходит. Он лично отправил телеграмму в отель о двух двухместных номерах, в одном из которых была детская кроватка, и теперь ему сказали, что свободен только один номер, и его друзья не могут в него вселиться. Почувствовав надвигающийся взрыв, менеджер тихо отвел Эда в сторону и повторил правила отеля, согласно которым в отель не допускаются цветные и пары смешанной расы.
  
  ‘Смешанный кто? О чем ты говоришь, приятель, мы не черные, кем ты нас считаешь?’
  
  Менеджер повернулся и бросил взгляд на Freedom, затем снова повернулся к Эду. Внезапно стало до боли ясно, что они думали, что Freedom черный. Действительно, из-за солнечного света на перекрестке его смуглая кожа стала еще темнее. Эд брызгал слюной и едва мог говорить от ярости. ‘Он претендент на титул чемпиона мира по боксу в супертяжелом весе, ради всего святого, он не черный, он цыган! Это не делает его черным ’.
  
  Свобода передал своего сына Эвелин и направился через вестибюль к Эду. В следующий момент в заведении поднялся шум, поскольку Эд одним ударом отправил менеджера в нокаут. Десять минут спустя они были на тротуаре перед отелем, Фреда в слезах, а Эд так зол, что едва мог говорить.
  
  ‘Мы не собираемся оставаться в этой дыре, никто из нас, пошли, поймаем такси и посмотрим, где есть отель получше’.
  
  Свобода отвел все еще разъяренного Эда в сторону и спросил, что, черт возьми, там произошло. Эд не стал говорить, но он поймал такси и усадил их всех в него.
  
  Они остановились еще в двух отелях, и Эд отправился туда один, чтобы разобраться, но в каждом из них ему говорили: ‘Цветных нет’. Пока он ехал во втором такси, таксист, который пялился на Свободу, понял, что происходит. ‘Большинство отелей da в этой части города не принимают чернокожих. Я знаю местечко, где тебя, может быть, впустят, хочешь, я попробую там для тебя? Он положил руку на спинку сиденья и вопросительно посмотрел на компанию сзади. Они уставились на него, не понимая, что он говорит. Он указал на Свободу и повторил, что в лучших отелях есть правило: никаких цветных и никаких индейцев. Некоторые даже отказывали мексиканцам. Побежденный Эд вернулся в такси, и теперь, когда все они поняли, в каком затруднительном положении он покраснел от стыда за них. ‘Прости, парень, я говорил им всем, что ты не черный, но они мне не верят’.
  
  Эвелин хранила молчание, но когда они отъезжали, она увидела вдалеке огромный отель, возвышающийся над магазинами и многоквартирными домами. Отель "Метрополь", Саут-Мичиган-авеню, 2300.
  
  ‘Водитель, отвези нас, пожалуйста, в тот отель, и, Эд, на этот раз я хочу зайти’. Она не желала слушать никаких возражений, даже когда таксист пытался отговорить ее, подразумевая, что из всех отелей "Метрополь" наверняка отказал бы им. Фридом ничего не сказал, он был настолько ошеломлен, но водитель продолжал угрожающе говорить о ”Метрополе" и о том, что он будет держать пари, "что их не пустят внутрь не только из-за Свободы, но и по другим причинам". Эвелин повторила свое указание отвезти их в отель и сжала руку Свободы.
  
  Когда они остановились, Эд попытался выйти, но Эвелин не позволила ему сдвинуться с места. Она настояла на том, чтобы оставить их одних, и с высоко поднятой головой вошла в вестибюль.
  
  ‘Ей здесь не понравится, приятель, говорю тебе, я знаю этот город и знаю этот отель, ты выбрал не то место’.
  
  Все взгляды были устремлены на Эвелин, когда она выходила из такси через вращающиеся двери в богато украшенный вестибюль.
  
  Внутри все было роскошно, устлано толстым ковром, в каждом углу росли огромные папоротники и пальмы. Здесь было так много латуни и люстр, что весь вестибюль, казалось, сверкал.
  
  Эвелин направилась к стойке администратора, длинной полированной стойке с полками для ключей и ячейками для писем. Ей пришлось подождать, пока джентльмен, стоявший перед ней, распишется в реестре, дородный толстяк, куривший сигару. Клубы дыма поднимались вверх, образуя кольцо вокруг его головы.
  
  Клерк, увидев ожидающую Эвелин, поспешил ей навстречу.
  
  ‘Я хочу забронировать два двухместных номера, один с детской кроваткой и отдельными ванными комнатами, пожалуйста’.
  
  Клерк потянулся к регистрационной книге и пролистал страницы.
  
  ‘ Там будут мистер и миссис Эд Медоуз, а также мистер и миссис Свобода Стаббс с ребенком. Мистер Стаббс находится здесь в качестве претендента на титул чемпиона мира по боксу в супертяжелом весе. Я его жена.’
  
  Клерк что-то пробормотал и полистал свою книгу, а крупный мужчина с сигарой повернулся к Эвелин и просиял. ‘Извините, мэм, но я невольно услышал, что на этот титул претендуют другие бойцы. За этим охотится вся Европа, так что я желаю вам удачи, и позвольте мне сказать, что вашему мужу повезло, что у него такая красивая жена.’
  
  Эвелин поблагодарила улыбкой, но ее била дрожь. Зная, что клерк ее слышит, она сказала толстому незнакомцу, что ее муж - британский чемпион в супертяжелом весе. ‘Возможно, вы слышали о нем, Фридом Стаббс, он цыганский цыган, принц’.
  
  Даже для нее это заявление прозвучало по-детски, и здоровяк рассмеялся. Он достал из заднего кармана пачку банкнот размером больше своего кулака, повернулся к секретарше и начал отслаивать несколько. Это были пятидесятидолларовые банкноты, и он платил за свою комнату авансом.
  
  Швейцар появился снаружи и прислонился к окну ожидавшего такси. Он сказал таксисту двигаться дальше, объехать квартал — он мог вернуться через несколько минут, но перед домом нужно было расчистить двор. Таксист завел двигатель, и они медленно выехали со двора. Подъезжал сверкающий лимузин Cadillac, ярко-желтый и настолько отполированный, что фары и колеса, казалось, искрили. Шофер бросился со своего места к задней пассажирской двери, а двое дородных мужчин в темно-серых костюмах и элегантных белых рубашках с галстуками поспешили ко входу. Они стояли как охранники, когда шофер отступил назад, держа дверцу машины открытой.
  
  Из лимузина вышел коренастый мужчина квадратного телосложения, одетый в бледно-сиреневый льняной костюм, белую фетровую шляпу, в руках у него были белые перчатки и трость с серебряным набалдашником. Он не обратил внимания на двух мужчин, стоявших на страже, и прошел мимо них в отель.
  
  Эвелин все еще терпеливо ждала за стойкой, пока клерку потребовалась целая вечность, чтобы пролистать журнал регистрации, а когда двери в медной раме распахнулись и вошел джентльмен в сиреневом, во всем вестибюле воцарилась тишина. Двое телохранителей шли прямо перед ним, и еще двое появились из-за пальм в горшках, зажав приземистого мужчину между собой.
  
  ‘Извините, мэм, но, похоже, у нас сейчас нет ничего доступного ...’
  
  Эвелин так сильно надеялась, что все будет хорошо, что была горько разочарована. Она не знала, что носильщика послали на улицу проверить пассажиров ожидающего такси, он лишь взглянул на Фридом и показал большой палец вниз.
  
  Она не заметила царившего за ее спиной волнения, настолько сосредоточилась на секретарше. Мужчина в кричащем сиреневом костюме направлялся к лифтам, двое коренастых мужчин расчищали ему дорогу. На самом деле в этом не было необходимости, так как все быстро отступили назад, как только увидели группу. Эвелин стиснула зубы, изо всех сил стараясь не расплакаться. Она знала, что к этому времени Эдвард, должно быть, умирает с голоду и капризничает, но она поблагодарила продавца, и ее первоначальное проявление уверенности быстро улетучилось, когда она поспешила к выходу.
  
  Ей так не терпелось уйти, что она столкнулась с одним из двух телохранителей. Она едва прикоснулась к мужчине, даже извинилась, но в следующую минуту ее грубо оттолкнули в сторону, с такой силой, что она ударилась о колонну. Это стало последней каплей, и она повернулась к мужчине, схватив его за рукав. ‘Не было необходимости так давить на меня, это был несчастный случай’.
  
  Ответа она не получила, но получила еще один толчок. Когда она снова ударилась о колонну, она уронила сумочку, и все содержимое высыпалось на мраморный пол. Пока она собирала свои вещи, она пропустила момент, когда босс сильно треснул своего защитника тростью по плечу. Она узнала о нем только тогда, когда увидела рядом с носовым платком, выпавшим из ее сумочки, пару начищенных двухцветных туфель. Ее взгляд скользнул по сиреневым брюкам, чтобы заглянуть в темные глаза под фетровой шляпой.
  
  ‘Вы в порядке, мэм? Хотите, я помогу вам ... Здесь, позвольте мне’.
  
  Когда он наклонился, она почувствовала тяжелый, сладкий запах духов. Идеально ухоженная рука взяла хорошо изжеванную пустышку Эдварда и протянула ее. Эвелин встала. Она была на голову выше мужчины, и его пухлое лицо просияло, когда он спросил о ее акценте.
  
  ‘Я из Британии, Уэльс’.
  
  Сняв фетровую шляпу, он отвесил ей легкий вежливый поклон. Надевая шляпу, он спросил, является ли она гостьей отеля. Эвелин прикусила губу, ее глаза наполнились слезами. Он был таким дружелюбным, таким обаятельным … он достал чистый белый носовой платок и протянул его ей. Она была глубоко смущена и, как ни пыталась остановить их, ее глаза продолжали наполняться слезами. Она вытерла лицо и сказала ему, что отель переполнен, она не может снять номер. Она не знала, что в вестибюле наступила полная тишина, пока она разговаривала с ним.
  
  Мужчина подошел к стойке, и теперь Эвелин могла видеть, какое впечатление он произвел на носильщиков и обслуживающий персонал. За каждым его движением следили его слуги, и теперь они казались более чем сердечными, кланяясь и расшаркиваясь, как будто этот человек был членом королевской семьи. Она наблюдала, как он тихо разговаривал с клерком, затем жестом пригласил ее присоединиться к нему за стойкой.
  
  ‘Мне сказали, что твой муж будет претендентом — вот что я тебе скажу: если ты позаботишься о том, чтобы мне досталось место у ринга, я позабочусь о том, чтобы тебе достались лучшие номера в этом отеле, что скажешь, красотка? Это сделка?’
  
  Эвелин потеряла дар речи, когда продавец положил на стойку два ключа.
  
  ‘У тебя с собой ребенок? Мальчик, не так ли? Мне нужен мальчик, понимаешь, Сонни, я называю его Сонни’. Из его бумажника была извлечена фотография, которую он демонстрировал с большой гордостью, а затем аккуратно положил на место, чтобы не помять.
  
  Клерк нервно кашлянул и заглянул в свою бухгалтерскую книгу. ‘Ну, сэр, здесь сорок восемь и пятьдесят восемь’.
  
  ‘Как вам это, миссис Стаббс? Два люкса рядом друг с другом?’
  
  Эвелин покраснела и сумела несколько раз сказать ‘спасибо’.
  
  Ближайший коридорный приподнялся на цыпочки в своем стремлении угодить. По взмаху толстой ухоженной руки он оказался рядом с Эвелин.
  
  ‘Мальчик поможет вам донести ваши сумки, мэм, не забудьте мои билеты, просто оставьте их на стойке регистрации ...’
  
  Эвелин едва не присела в благодарном реверансе и последовала за коридорным к ожидавшему такси. Позади нее она пропустила странную, леденящую душу сцену.
  
  Джентльмен в сиреневом костюме перегнулся через полированный стол красного дерева, быстро схватил клерка за лацкан и потянул его наполовину над стойкой. ‘Еще раз проявишь невежливость к леди, и тебя найдут с яйцами, засунутыми в твою чертову глотку, ты, придурок размером с пинту пива’.
  
  Перепуганный клерк, освобожденный, пробормотал извинения и обнаружил, что его слегка толкнули к стойке для писем. ‘Позаботься о том, чтобы к ним относились по высшему разряду, присылали цветы, фрукты, все остальное, хорошо?’
  
  ‘Да, сэр, мистер Капоне, сэр. Сию минуту, сэр’.
  
  Капоне сунул двадцатидолларовую купюру в карман испуганного мужчины и направился к ряду лифтов. Его телохранитель пристроился рядом с ним, открыл двери лифта и проверил его, прежде чем Капоне вошел внутрь. Когда последний мужчина в сером костюме шагнул внутрь, по его руке захлопнули откидную калитку. Он охнул от боли, но больше не издал ни звука.
  
  ‘Посмотри на них. Кто с бабой, расскажи мне всю подноготную о них’.
  
  Когда лифт поднимался на его личный этаж, Капоне поправил шелковый галстук, глядя на свое отражение в полированной латунной панели управления. Он был в хорошем настроении. Он начал петь. У него был сильный голос, не совсем как у Беньямино Джильи, но никто не посмел бы сказать, что он, по крайней мере, не был на одном уровне.
  
  
  
  Глава 23
  
  
  
  Через неделю после приезда Фридома в Чикаго бой все еще не был организован. Эд начал думать, что сэр Чарльз не в своей тарелке. Он должен был признать, что наплыв претендентов на титул чемпиона в супертяжелом весе не так-то просто организовать поединки. Сэр Чарльз заверил Эда, что старается.
  
  ‘Я должен заботиться об интересах Freedom — не совсем так четко, как мы ожидали. Соперников много, и Freedom далеко не в верхней сетке. Чего я не хочу, так это того, чтобы ему приходилось прокладывать себе путь через каждого боксера, прибывающего в Штаты. ’
  
  Эд вздохнул. Увеличение гостиничных счетов в попытках порадовать Фридома угнетало его. Сэр Чарльз налил Эду бренди. "У меня встреча с двумя парнями, которые, возможно, смогут нас провести. Они создали Демпси — Джек Керн и Текс Рикард. ’
  
  У Эда отвисла челюсть, его глаза заблестели. Вместе эти двое мужчин вывели бокс на уровень миллионов долларов и продвинули Демпси в эту лигу. Ходили слухи, что они оба миллионеры. Рикард был ковбоем, маршалом маленького городка, старателем и владельцем хонки-тонка, а шумиха, которую он создавал вокруг боев, принесла Рикарду, Керну и Демпси прозвище ‘Золотой треугольник’. Эд взволнованно потер руки. Если бы они могли привлечь этих двоих на свою сторону, они были бы сделаны.
  
  Эд ворвался в гостиничный номер. Женщины ушли за покупками, а Свободу оставили присматривать за детьми. Он неприятно рявкнул: ‘С кем я собираюсь драться? Сэр Чарльз уже договорился со мной о бое? Ты скажи ему, что если мне придется ехать на бой, мне нужно время на тренировки, на подготовку. Ты скажи ему, что это ожидание лишает меня сил, ман? ’
  
  Эд пододвинул стул, достал смятый лист бумаги и начал зачитывать потрясающий список бойцов, прибывших в Чикаго со всего мира — Кнуд Хансен из Дании, Том Хини из Новой Зеландии, Паолино из Испании, Луис Анхель Фирпо из Аргентины — не считая всех американских бойцов, которые хотели побороться за титул. Этот список был еще длиннее.
  
  Эд почесал в затылке. Их единственной надеждой было привлечь Демпси на свою сторону, а людей Демпси загнать в угол. С такой поддержкой они могли обойти более двадцати претендентов, потому что Шарки или Шмелинг уже победили их. Для Свободы прокладывать себе путь по списку было бы безумием. Эд сунул бумагу под нос Freedom. ‘Посмотри на них, сосчитай имена … Но ‘если светлости понадобится помощь, посмотрим на трех главных претендентов’.
  
  Свобода прервана, и без того нетерпеливая, готовая сразиться со всеми тремя. ‘Кто они?’
  
  ‘Джонни Риско - это один из них, затем есть обладатель титула чемпиона Европы Макс Шмелинг и, наконец, тот, кто, по их словам, получит титул, Джек Шарки’.
  
  Свобода прошелся по комнате. ‘Не может ли сэр Чарльз устроить мне поединок с кем-нибудь из них?’
  
  Эд покачал головой, раздраженный нетерпением Свободы. ‘Это то, что я пытаюсь тебе сказать. Все эти другие боксеры, они хотят боя, но это невозможно организовать. Первая тройка дралась с большинством этих чудаков, неужели я не могу донести это до твоего сознания? Это как соревнование на выбывание, любое из этих имен, перечисленных здесь, проходит все предварительные испытания — и тогда они могут попробовать себя в большой тройке. ’
  
  Свобода рухнул в кресло. ‘Так что же мне делать? Сидеть здесь?’
  
  ‘Нет, сынок, ты отправляйся в спортзал и тренируйся так, как никогда раньше", потому что ты должен быть готов в любое время. У нас есть шанс на хороший бой, мы хватаемся за него обеими сторонами и молим Бога, чтобы частичка золота "Золотого треугольника" передалась и нам.‘
  
  Свобода моргнул. Эд почти видел, как у него в голове крутятся колесики. Он повторил: ‘Золотой треугольник’, затем посмотрел на Эда. До него дошло, кто такие Рикард и Керн.
  
  ‘Да, мои кумиры. И сэр Чарльз дергает за ниточки, чтобы привлечь их на нашу сторону, так что делайте, как я говорю, и мы дадим вам бой’.
  
  Неделя прошла без каких-либо новостей, а счета за проживание в отеле росли. Фридом становился беспокойным, у него не было ничего, кроме раздражения в спортзале, где его называли ‘черным", и он чуть не ввязался в уличную драку. Мимо него и Эвелин проехала машина, когда они прогуливались рука об руку, и пассажиры крикнули ей ‘белая шваль’. Он погнался за машиной в бессильной ярости.
  
  Он чувствовал себя запертым в отеле, и Эд ужасно волновался. Он распознал признаки и знал, что Свобода нужна ему в ближайшее время. Ему также нужна была смена обстановки.
  
  Наконец-то наметился прогресс. Сэр Чарльз получил телеграмму от Текса Рикарда, сердечно приглашавшего их посетить его виллу в Майами. Фреда, Эвелин и Эдвард вместе со всем своим багажом и очень недовольной, капризной Фридом покинули Чикаго, чтобы поселиться на небольшой арендованной вилле в Майами. Вилла находилась прямо на берегу океана, и Фридом начал немного расслабляться. Сэр Чарльз велел Эду оставаться на месте, взять напрокат машину и ждать. Эд был как на иголках, тренируясь водить машину взад и вперед по подъездной дорожке. Он чуть не сбил своего будущего чемпиона, когда выходил с виллы, размахивая полотенцем перед мотором. ‘Как долго, Эд? Как долго он хочет, чтобы мы здесь ждали?’
  
  Эд нажал на ручной тормоз. "Это было чертовски глупо с его стороны. Я мог бы тебя переехать’.
  
  Свобода нахмурился. ‘Ты скажешь мне, как долго это продлится? а?’
  
  Эд покраснел и крикнул в ответ: ‘Я не знаю, правда? Почему бы тебе не пойти на пляж, не побегать, не потратить время на то, чтобы привести себя в форму; просто ради Бога, перестань спрашивать меня, когда... когда... когда. Это будет тогда, когда скажет сэр Чарльз, это все, что я, черт возьми, знаю.’
  
  Свобода понеслась по пляжу, и Эд ударил по рулю, крича на самого себя. ‘Когда ты, ублюдок, когда? … когда?’
  
  Эд ворвался на виллу, во весь голос требуя Свободы. Фреда с восторгом осматривала холодильник, который никогда раньше не видела. ‘Они на пляже, Эд … Эд, только посмотри на это, из него делают кубики льда для напитков.’
  
  Эд уже выбегал на пляж, размахивая руками в воздухе. Эвелин и Эдвард стояли у кромки воды, смеясь над маленькими волнами. Свобода отжималась.
  
  ‘Свобода... Давай, мы должны пойти и встретиться со всеми сейчас … А теперь, давай, парень … Вот, оберни это вокруг своей шеи, не простудись’.
  
  Свобода взяла полотенце и швырнула им в Эда. ‘С этим придется повозиться, ман, здесь чертовски жарко’. Он быстро побежал к вилле, Эд последовал за ним на своих коротких ножках так быстро, как только мог. -
  
  К тому времени, как Эд рухнул на лестнице, Свобода уже принимал душ. Он слышал, как Свобода насвистывает, не торопясь. Эд, пыхтя, поднялся по лестнице и расхаживал взад-вперед возле ванной, пока оттуда не вышел совершенно голый Фридом. Он был сильно загорелым, контуры его шорт были более светлыми. Эд топтался у двери спальни, пока Свобода одевался. Его никогда не переставало удивлять, насколько красив был его парень, словно статуя, с четко очерченным каждым мускулом.
  
  ‘Что ты сейчас делаешь? Мы не можем заставлять этих парней ждать. Боже всемогущий, ты только и делаешь, что ноешь о том, что хочешь подраться, а теперь, когда мы должны пойти и поговорить об этом, что ты делаешь?’
  
  Свобода лучезарно улыбнулась ему, когда он натягивал рубашку. Эд услышал, как Фреда внизу смешивает напитки в новомодном автомате. ‘Боже, мы любим тебя, надень штаны ... Фреда? Не вздумай ничего готовить, мы уже уходим, по крайней мере, уйдем, когда этот чертов парень наденет свое снаряжение. А теперь, давай ...’
  
  Наконец-то они были в пути.
  
  Эд припарковал арендованную машину возле дома в стиле ранчо, и сам Керн провел их с Фридом в тенистый внутренний дворик. Там, уже сидя рядом с сэром Чарльзом и ожидая встречи с ними, находился вторая точка Золотого треугольника, Текс Рикард. Он поднялся, и их представили. На нем была ковбойская шляпа, кожаные сапоги с резьбой и большая пряжка из серебра и бирюзы на поясе. Он был крупным, экспансивным мужчиной, с которым сразу же установились дружеские отношения. Эд любил его. Сэр Чарльз выглядел холодным и учтивым в белом льняном костюме.
  
  Мужчины пили пиво, и дым от их сигар поднимался в чистое, яркое небо. Эд и Текс Рикард говорили девятнадцать на дюжину, как и весь день, о боксерах, о боях. Рикард подробно рассказал о бое Танни-Демпси, поединке, известном как ‘бой длинного счета’. Новое правило заключалось в том, что когда боксер оказывался в нокдауне, его противник должен был сразу направиться в нейтральный угол. Только тогда мог начаться отсчет. Если он не двигался, рефери не начинал отсчет.
  
  Эд, мам, этому графу, должно быть, было далеко за шестнадцать, я был не в своем уме, черт возьми! Я крикнул Джеку, чтобы он отошел в угол — видите ли, он забыл сгоряча. Боже, говорю тебе, я сам хотел выйти на чертов ринг ... Так что, конечно, у Танни открылось второе дыхание, а у кого бы не открылось через шестнадцать секунд?’
  
  Эд повернулся к Свободе и ткнул большим пальцем в сторону Рикарда, призывая его обратить пристальное внимание на то, что говорит этот человек. Свобода наклонился вперед и послушал, как двое мужчин начали обсуждать последний бой Танни, затем снова расслабился. Он видел фильм, знал бой удар за ударом. Свобода был вне себя. Там были Эд с Рикардом, которые, по-видимому, обсуждали каждую деталь каждого боя, который когда-либо происходил в США, а с другой стороны от него сэр Чарльз и Керн без умолку говорили об самолетах.
  
  Настоящая причина, по которой они все собрались у Керна, заключалась в том, чтобы обсудить бой за Свободу, сделать его претендентом на чемпионство, но пока никто не сказал об этом ни слова. На самом деле, они вообще никогда не поднимали эту тему.
  
  Фридом был угрюм, его характер выходил из-под контроля. С ужасным скрежетом передач они остановились у виллы, и когда они выбрались из машины, Фридом начал расспрашивать Эда. ‘Итак, когда я буду драться, Эд, что произошло? Они помогут мне получить бой или нет?’
  
  Эд затянулся кубинской сигарой, подаренной его новым другом Тексом, и величественно взмахнул рукой. ‘Такие вещи требуют времени, сынок, их нужно проработать, и сэру Чарльзу придется отдать им процент от продажи ворот, понимаешь, так что мы не хотим спешить. Они хотят посмотреть, как ты потренируешься завтра у друга … В любом случае, я рассказывал тебе, что Текс рассказал мне о том, как он играл в азартные игры в Париже, Франция? ’
  
  ‘Мне наплевать на его азартные игры, я хочу драки, и хочу ее как можно скорее, Эд’.
  
  Той ночью Свобода пощупала живот Эвелин, и они оба согласились, что это будет еще один мальчик. Они обсудили имена, и Эвелин решила, что хотела бы назвать его Александром. Свобода пробормотал, что это женское имя, и она запустила в него подушкой. Он позволил бы ей назвать ребенка Фредой, если бы она захотела.
  
  Солнце загорело на бледной коже Эвелин и осветлило ее длинные рыжие волосы. Он никогда не видел ее такой красивой. Хорошая жизнь устраивала ее, и он был полон решимости, что это не прекратится — ни сейчас, ни когда-либо.
  
  Он соскользнул с кровати и поднял штору. Ночь была темной, и море освещала идеальная, ослепительная луна. Он сжал руки, его разочарование достигло предела. Он не мог спать по ночам и проводил весь день в ожидании, всегда в ожидании.
  
  На следующее утро за завтраком Фридом уже несколько часов не спал, доведя себя до изнеможения. Он ел в тишине, и атмосфера становилась все более напряженной. Эд ел самое огромное блюдо сосисок и блинов, и его живот рос так же быстро, как беременность Эвелин.
  
  ‘Будьте терпеливы, дела идут в самый раз’.
  
  Вот и все. Свобода стукнул кулаком по столу. "Сидеть и есть, Ман, ты называешь, что все идет как надо?" Я пришел сюда драться, пока я ничего не сделал ... Может быть, дело не только в том, что сэр Чарльз не в себе, мун, может быть, ты не знаешь, что делаешь … Дай мне бой , это все, чего я хочу.’
  
  Как по команде, посыльный из Western Union позвонил в их дверь и вручил телеграмму. Рикард попросил о другой встрече.
  
  Эд и Фридом ушли с обычным грохотом передач, Эд отказался разговаривать с Фридомом, пока тот не извинится. Эвелин вздохнула, настроение Свободы передалось им всем, кроме Фреды, которая большую часть времени проводила, уткнувшись носом в холодильник, поедая все вкусности, которые она обнаружила во время их поездок в город.
  
  ‘Я отведу Эдварда на пляж’.
  
  ‘Фреда, что, если он проиграет? Если он получит бой и проиграет, мы все будем здесь, жить в роскоши — кто за это заплатит?’
  
  Фреда села за стол со своим малиновым мороженым "Риппл". ‘Не говори так. Конечно, он победит, никогда так не говори’.
  
  Но Эвелин не могла избавиться от дурного предчувствия. Она знала, что Свобода становится опасно нетерпеливой. Фреда махнула ложкой в сторону Эвелин. ‘Может быть, сегодня они узнают о драке, и ты не должен показывать Свободе, что ты волнуешься, обещай мне ... съесть немного малинового риппла’.
  
  Эвелин покачала головой, взяла ведро и лопату и, пока Эдвард взволнованно тянул ее за руку, спустилась на пляж.
  
  Эд въехал в ворота роскошной виллы в стиле ранчо. На этот раз Свобода даже не взглянула на него, ей уже наскучило безостановочное описание Эдом всех боев Демпси. Только когда слуга привел их в спортивный зал, он оживился. Все было приспособлено для бокса — ринг был построен в центре огромного пола с пружинами. Слуга показал им гардеробную, жестом пригласив Фридом взять что-нибудь себе, а затем с поклоном вышел, оставив его разглядывать ряды перчаток, мантий и ботинок.
  
  ‘Иди, потренируйся, а я прогуляюсь по конюшням. У меня для тебя сюрприз, подожди. Иди, одевайся’.
  
  Свобода изо всех сил колотил по груше, когда двери спортзала распахнулись. Высокий элегантный мужчина в светло-кремовом льняном костюме, с зачесанными назад черными волосами, прислонился к дверному косяку. На его мизинце сверкало кольцо с крупным бриллиантом.
  
  ‘Продолжай, сынок, давай посмотрим на тебя. Давай, бей по сумке’.
  
  Свобода озадаченно моргнул. Эд появился позади мужчины и уставился на него с обожанием, чуть не плача. Когда мужчина вышел в центр комнаты, Свобода снова посмотрела на него и поняла, кто он такой. На нем были идеально сшитые костюм и рубашка с шелковым галстуком, а в нагрудном кармане точно так же лежал носовой платок, но никакой модный пошив не мог скрыть его мускулистое тело. Это был не кто иной, как сам Демпси.
  
  Начищенные ботинки Демпси бесшумно ступали по сосновому полу. ‘Как дела, Свобода, рад с тобой познакомиться’.
  
  Рука была как камень ... Так что это был ‘Манасса Маулер’, железный человек. Эд сжал руку Демпси, и на одно ужасное мгновение показалось, что он собирается поцеловать ее. Демпси начал снимать пиджак, сверкнув идеальными белыми зубами. ‘Давай приступим к делу, сынок, мне нужно потренироваться’.
  
  Демпси потребовалось немало уговоров, чтобы затащить Фридома в сауну, поскольку Фридом никогда там не был и ему там совсем не нравилось.
  
  ‘Выпотеет вся грязь, вся ярость здесь, они доберутся до Англии примерно через двадцать лет. Америка - это то место, это та земля, здесь, я люблю эту чертову страну ’.
  
  Он вылил сосновую эссенцию на горячие угли и сел на одну из скамеек. Его тело было дряблым, но все еще в лучшей форме, чем у большинства мужчин его возраста. Он хлопнул себя по животу и разразился своим глубоким, раскатистым смехом.
  
  ‘Это хорошая жизнь, я заслужил это, я заслужил это и теперь я живу, по-настоящему живу … эй, ты женат?’
  
  Они оба были одеты в короткие белые полотенца, обернутые вокруг бедер, и Демпси, казалось, очень гордился своей ‘мужественностью’. Он фыркнул, когда Свобода сказала ему, что он женат, и сказал, что брак был худшим контрактом, в который он когда-либо попадал.
  
  И этот тип с увеличенным глазным яблоком, твой— кто?
  
  Свобода улыбнулась его упоминанию сэра Чарльза и сказала, что он был его так называемым промоутером.
  
  ‘Он будет у них на ужин, ты останешься поесть? Хорошо, я приготовлю нам барбекю, такое, которое ты не забудешь, и к нему у нас будет что-нибудь влажное’.
  
  Он имел в виду запретительный приказ, и когда они оделись, то направились во внутренний дворик на барбекю, миновав очень хорошо укомплектованный бар. Сухой закон, похоже, не повлиял на экс-чемпиона мира.
  
  Эд ухмылялся, как чеширский кот, его тет-а-тет с Тексом Рикардом, очевидно, длился весь день. Демпси не упоминал бои Freedom, но они усердно тренировались вместе днем, и Freedom знал о пристальном внимании, под которым он находился.
  
  Демпси разогревал угли на открытом гриле, и несколько слуг-мексиканцев принесли отбивные, стейки и сосиски, уже готовые к приготовлению.
  
  ‘Ты когда-нибудь ел американский гамбургер, Свобода? Эй, что это за чертово название, Свобода?’
  
  Текс разлил напитки и сказал, что это название будет хорошо смотреться при освещении, на плакатах, и тогда Фридом понял, что, должно быть, что-то улажено.
  
  Виски ударило в горло, как огненный шар, и Эд прошептал. Демпси ухмыльнулся и сказал, что это лучшее вино в этих краях, у него лучшие контакты. Мужчины закурили сигары и смотрели, как блюда отправляются на открытый гриль, в то время как Демпси, без пиджака и с сигарой во рту, орудовал вилкой, как фехтовальщик, протыкая и осматривая мясо. Во внутреннем дворике был накрыт стол, и вскоре к ним присоединились сэр Чарльз и Джек Керн. Их приветствовал крик Демпси, который хотел знать, где, черт возьми, они были. Керн налил себе щедрую порцию виски и, указывая на сэра Чарльза, сказал, что из него выйдет первоклассный пилот.
  
  Внезапно наступила тишина, такая тишина, которая, как говорят, означает прохождение ангела, и Свобода мгновенно понял, что что-то определенно решено. Рикард посмотрел на него. ‘Правильно, сынок, если все пойдет по плану - как ты знаешь, есть большая тройка: Риско, Шмелинг и Шарки. Прямо сейчас ты не можешь провести бой ни с одним из них, но мы хотим, чтобы ты начал прокладывать себе путь через несколько небольших боев — получи хорошую рекламу, сделай свое имя известным. Затем, если все пойдет хорошо … сначала Риско, затем немец, затем главный претендент, Шарки. Мы видели всех их менеджеров, и вам предстоит показать нам, чего вы стоите … Мы хотим боя с Шарки в Майами, чтобы Джеку не пришлось ехать слишком далеко. ’ Они покатились со смеху, и подали еще выпивки. Свобода был вне себя. Если бы они попросили его сразиться с кем-нибудь прямо сейчас, он был бы на ногах.
  
  Фридому так и не удалось выяснить, каковы были финансовые договоренности, он оставил это сэру Чарльзу. Они были очень расслаблены, разговор полностью вращался вокруг бокса, и Фридом ел как лошадь, пока слово держал Демпси. Он был великим рассказчиком и заставлял всех покатываться со смеху, рассказывая истории о своих днях на трассах ‘танкового городка’. Тема предстоящего боя больше не поднималась, и Фридом понятия не имел, когда он состоится, но он был уверен, что Эд расскажет ему все по дороге домой. Тем временем он наслаждался жизнью, казалось, впервые за несколько месяцев.
  
  На следующее утро Свободу и Эда навестил сэр Чарльз. Он подъехал к их вилле на машине почти такой же длины, как сама вилла. Трое мужчин вошли в гостиную и закрыли дверь.
  
  Эд был удивлен, увидев, что сэр Чарльз был с похмелья таким же, как он сам и Свобода. Его лицо приобрело зеленоватый оттенок, и он с благодарностью принял черный кофе. ‘Да, теперь все не так просто, как представлялось этим парням. Они хотят, чтобы тебя приняли как реального соперника, поэтому я подготовил отборочные бои. Если ты справишься, а я уверен, что справишься, то они получат повышение за последние три сезона — сначала Risco. ’
  
  Эд вспотел. Он вытер лоб. ‘С кем он разбирается первым, сэр, и где?’
  
  Сэр Чарльз на мгновение замолчал, затем кашлянул. ‘Это датчанин Кнуд Хансен’.
  
  Эд был напряжен, сжимая чашку с блюдцем, чтобы они не дребезжали. ‘Следующий, кто охотится за датчанином?’
  
  ‘Монти Манн ... первый бой состоится в Кливленде, на ринге Святого Николая’.
  
  ‘Где находится Кливленд, это местный город?"
  
  ‘Нет, Эд, это в Огайо, так что собирай вещи и будь готов уехать первым делом утром’.
  
  Свобода сияла от уха до уха, когда Эд провожал сэра Чарльза.
  
  ‘Я не знаю, чего ты так взбесился, ты видел размер этого румяного датчанина? Он больше шести футов четырех дюймов, гребаный викинг’.
  
  Свобода рассмеялся и встал, подняв руки. ‘Я тоже, ну и что?’
  
  Его чертова светлость не упоминал, что тебе, возможно, придется сразиться с этим чертовым французом. Всего два боя. Что ж, не думай, что это легко, ты с этим справишься, и у тебя будет мало времени между боями, если ты все-таки выиграешь ...’
  
  Свобода взъерошила жидкие, взъерошенные волосы Эда. ‘Вот что мне нравится в тебе, Мун, придай мне уверенности, ободри...’
  
  Эд ухмыльнулся и добродушно хлопнул Фридом по руке. ‘Ты полегче с ними, парень, просто не хочу, чтобы тебя обвинили в том, что ты не на поезде’.
  
  Свобода пошла на кухню, чтобы сообщить новости Эвелин и Фреде. Оставшись в одиночестве, хорошее настроение Эда испарилось, как камень, и он пробормотал себе под нос: ‘Боже всемогущий, ‘у него есть" - это "и так полно’.
  
  На следующее утро они были упакованы и готовы. Эд даже слышать не хотел о том, чтобы Фреда или Эвелин сопровождали их. ‘Вы оба будете присутствовать на чемпионском бое, но пока у меня и моего парня полно работы. Мы не хотим, чтобы вы двое тормозили нас ’.
  
  Эвелин почувствовала облегчение. Мысль о путешествии по всей Америке с маленьким Эдвардом и к тому же беременной была пугающей. Свобода была счастлива, уверена в себе и не могла дождаться начала работы. Но когда они уехали, вилла показалась пустой без них, умиротворенной.
  
  Фреда вынесла во внутренний дворик два молочных коктейля. ‘Банан, попробуй — ты когда-нибудь пробовал банан?’
  
  Эвелин покачала головой и отхлебнула молочно-желтого напитка, затем одобрительно улыбнулась. Эдвард вскарабкался к ней на колени и схватил бокал обеими руками, в то время как Эвелин изо всех сил пыталась помешать ему расплескать напиток по всему столу. В то же время она спросила Фреду, что она думает о предстоящих боях.
  
  ‘О, дорогой, сначала совсем маленький, с кем-то вроде Кнута, потом еще несколько, чтобы познакомить американцев с именем Freedom. Ты не волнуйся, Эд не волнуется, и он знает... Послушай, Эдвард, видишь, это соломинка, и ты вот так сосешь свой напиток...’
  
  Она продемонстрировала, как сосет через соломинку. Эдвард не смог освоиться с этим и вместо этого подул. Фреда повернулась к Эвелин, по ее лицу стекал бананово-молочный коктейль. Она рассмеялась, сказав, что это из-за ее загара.
  
  Эд и Фридом отправились в Огайо на поезде, в то время как сэр Чарльз прилетел туда на частном самолете, принадлежащем Джеку Кирну. Ему даже разрешили взять управление на себя, и он начал подумывать о том, чтобы самому обзавестись самолетом.
  
  Бой "Врата свободы" с Кнудом Хансеном был честным, около четырехсот человек. Эд был уверен, что "Свобода" легко справится с датчанином; мужчина наносил дикие удары и использовал замах открытой ладонью. Он был огромен, весил на восемь фунтов тяжелее Свободы.
  
  Толпа приветствовала их обоих, и когда прозвучал гонг первого раунда, их приветствия переросли в громкое освистывание. Фридом ходил вокруг да около, пытаясь оценить своего соперника, и едва успел нанести хоть один удар, как поймал дикий правый и был нокаутирован, к ярости толпы.
  
  Это было первое поражение Фридома, и он был полностью деморализован и удручен, ошеломленный собственной глупостью. Однако, поскольку Эд всегда был рядом и был уверен, что это была счастливая случайность, они быстро организовали второй бой. Несмотря на присутствие прессы, драка едва ли вызвала резонанс в газетах, поскольку все они пестрели заголовками о жестоком убийстве, кровавой бане, произошедшей в Чикаго.
  
  Заголовки гласили: ‘Резня в день Святого Валентина’. Только небольшая статья, всего один абзац в спортивном разделе, сообщала, что английский претендент, единственная надежда Британии на чемпионство в супертяжелом весе, проиграл. ‘Стаббс нокаутировал датчанина в первом раунде’.
  
  Сердце Эвелин остановилось, когда полная фигура Фреды понеслась по пляжу, поднимая за собой песок. Эвелин в панике вскочила на ноги. ‘Что это? Свобода? С ним все в порядке?’
  
  ‘Оооо, оооо ... Это было по радио, ты не поверишь, но … они были убиты, все они застрелены’.
  
  Фреда увидела ужас на лице Эвелин и быстро выдохнула историю Аль Капоне. Эвелин плюхнулась обратно на горячий песок. ‘Фреда ... О, Фреда, я думала, случилось что-то ужасное’. Она внезапно села и уставилась на Фреду. ‘Аль Капоне? Нет, ты уверена? Это не могло быть правильно, он был таким милым! Он не сделал бы ничего настолько ужасного, как стрельба в людей, ты, должно быть, ослышался, Аль Капоне?’
  
  Фреда была непреклонна. Это было по радио, так что это должно было быть правдой. Эвелин пропустила горсть песка сквозь пальцы. ‘Было ли что-нибудь о драке?’
  
  Фреда покачала головой, затем закричала, когда Эдвард обрушил свою лопату ей на голову. Эвелин подскочила и схватила его, вырывая лопату из его пухлого кулака. ‘Это было неприлично, ты немедленно извинишься перед тетей Фредой! Эдвард, я серьезно, скажи, что тебе жаль … Эдвард!’
  
  Эдвард поджал губы и нахмурился.
  
  ‘Возвращайся в дом, мой мальчик, и сегодня больше никаких замков из песка’.
  
  Эдвард в ярости кричал и пинал песок ногами, его глаза почернели от гнева. Эвелин гонялась за ним кругами по пляжу, пока в конце концов не поймала его и не оттащила обратно к Фреде. Он высвободился, затем бросился в объятия Фреды. Он поцеловал ее в щеку, держа ее лицо в своих маленьких ладонях. ‘Целуй его лучше, целую тебя лучше’.
  
  Фреда, смеясь, заключила его в объятия. ‘О, Эдди, у тебя глаза леди-убийцы, у тебя … Все в порядке, тетя Фреда прощает тебя, и я уверен, мама позволит тебе построить еще один замок … Эви?’
  
  Эдвард обратил большие, темные, невинные глаза на Эвелин, и она коротко кивнула, затем села рядом с Фредой. Они оба смотрели, как он лихорадочно копает, затем он повернулся и одарил их злобной ухмылкой. Эвелин вздохнула. ‘Ты его балуешь, знаешь, ему слишком многое сходит с рук — и не называй его Эдди, мне это не нравится, его зовут Эдвард’.
  
  ‘Оки-доки, что бы ты ни говорил, дорогой. У него был такой Свободный взгляд, вылитый его отец — глаза, о, какие глаза’.
  
  ‘Ну, он не пойдет по его стопам, это точно, я не хочу, чтобы он дрался, он не будет бойцом’.
  
  Эвелин с каменным лицом смотрела на море. Она была так красива, ее длинные рыжие волосы развевались на ветру. Фреда подумала про себя: ‘С такими красивыми матерью и отцом мир мог бы стать устрицей для маленького Эдварда’.
  
  Эд был занят, пытаясь поддержать дух Freedom'а, а также отчаянно пытаясь организовать бой, на который он мог бы отправиться немедленно. Затем им улыбнулась удача — массивный датчанин был нокаутирован французом Пьером Шарлем. Это оставило свободным соперника Монти Манна, так что бой был организован.
  
  Фридому позвонил Демпси, который устроил ему беседу. ‘Послушай меня, Стаббс, меня нокаутировали больше раз, чем били по мячу. Возьми себя в руки, покажи нам, на что ты способен, слышишь меня? Вперед, парень, вперед! ’
  
  Эд также продолжал твердую, ободряющую речь, заверяя Фридома, что если он выиграет бой с Монти Манном, то сразится с человеком номер три, не кем иным, как Джонни Риско. ‘Его называют резиновыми ногами. Этот человек падает и отскакивает назад. Ну, если ты уложишь Монти, то вышвырнешь этого парня Риско прямо с ринга’.
  
  Фридом провел десять раундов с Мунном, тяжелый бой, затем нанес свой знаменитый удар. Монти упал. Уверенность Фридома была восстановлена, и Кирн с Рикардом теперь были уверены в его несомненном потенциале. Они начали играть незначительную роль в продвижении Свободы, но все еще сдерживались. На частной встрече с сэром Чарльзом они сказали ему, что оба считают, что Freedom еще слишком рано браться за Риско, он еще не готов. Они также положили глаз на the gates, желая прославить Freedom.
  
  Бой с Пьером Шарлем состоялся. На этот раз Фридому пришлось пройти полные двадцать раундов, и он победил по очкам. В сообщениях прессы Фридом Стаббс стал фигурировать как сильный претендент на титул. Дела гейтса также улучшались — поступали деньги, — и хотя между сэром Чарльзом и "Золотым треугольником" были заключены сделки, в кошельке у Freedom все еще оставалось много денег. Но в очередной раз его надежды приблизиться к чемпионству были разрушены, и был организован еще один поединок, на этот раз в Чикаго.
  
  Как всегда, сэр Чарльз вел свои счета со скрупулезной тщательностью, и все расходы Freedom были вычтены. Стоимость проезда на лодке, в отеле, поезде, самолете - ничего не было упущено. Затем были заработная плата Эда, налоги, арендная плата за виллу в Майами, каждый доллар и цент были на учете. Сэр Чарльз, чьи постоянные баталии с попечителями его состояния заставили его слишком хорошо осознавать свои денежные потоки, был скуп во многих отношениях, но он поразил всех, раздав огромные чаевые. Он давал одной рукой, а другой брал. Эд списал это на эксцентричность, но Демпси рассмеялся, он списал это на то, что его светлость ‘просто чертов скряга’.
  
  Каким бы ни был исход с финансами, Эд позаботился о том, чтобы доля Свободы была сохранена, и на сегодняшний день они были, по его собственному выражению, ‘на плаву’. У Эда было при себе более пяти тысяч долларов для Свободы, крупными купюрами в поясе для денег на его круглом животе. Свобода никогда не расспрашивал Эда о финансах. По правде говоря, ему было все равно. Нокаут пометил его, и он вернулся к тренировкам с удвоенной силой. Он никогда не хотел снова испытать такое унижение.
  
  Эд забыл об их проблемах в Чикаго. В Нью-Йорке Фридом приняли за цыганку, но в Чикаго им снова отказали во въезде в любой из лучших отелей. Фридом стал мрачнее, чем когда-либо, и дважды Эду пришлось удерживать его от физического нападения на служащих отеля.
  
  Большинство чернокожих в Чикаго проживало в районе, известном как Саут-Сайд, от 30-й до 39-й улицы, а на углу 39-й улицы и Коттедж-Гроув-авеню находился знаменитый отель The Du Sable. The Du был одним из самых популярных отелей для чернокожей элиты, где великие джазовые музыканты общались с чернокожими политиками, судьями и адвокатами. Дюк Эллингтон и Каунт Бейси часто останавливались здесь, когда выступали в театрах в центре Чикаго. Нелепая ситуация, когда можно было играть там, но не жить там, была больным местом. К стыду Эда, Свобода переехала в Du, в то время как сам он остался в Lexington с сэром Чарльзом. Фридом пошутил по этому поводу, сказав, что ему наплевать, кем они хотят его считать. Черный он или белый, он был там, чтобы сражаться.
  
  И он получил бой, но не на ринге, а за пределами бара. Все началось с того, что Freedom и двум чернокожим боксерам, с которыми он познакомился в the Du, запретили входить в бар. Трое боксеров начали выяснять отношения с вышибалами у двери, и была вызвана полиция. У них был жесткий график тренировок, и Эд предположил, что Фридом отдыхает, когда его вызвали в местный полицейский участок. Фридома вместе со своими ‘братьями’ на ночь посадили за решетку. Сэр Чарльз заплатил крупный штраф и сделал крупное "пожертвование’ в фонды полиции, чтобы добиться освобождения. Боясь негативной прессы, которую неизбежно вызвала эта ситуация, место проведения было изменено, и было организовано поспешное возвращение в Нью-Йорк. В конце концов, это оказалось полезным, потому что им улыбнулась удача. Соперник, снятый с соревнований, оставил шанс на Свободу в поединке, который должен был состояться на Мэдисон-сквер.
  
  Поначалу казалось, что арест Фридома никак на него не повлиял, но Эд заметил разницу. Он часто говорил, что Свободе не хватает "инстинкта убийцы’ — теперь он видел в Свободе гнев, который давал волю сам себе, но не обязательно на ринге. Эд предупредил его, чтобы он держал себя в руках, любой ценой они должны избежать дурной славы. Старая, знакомая маска упала, и он встретил этот пустой взгляд из-под капюшона. Эду тихо, но твердо сказали, что он должен позаботиться о том, чтобы Свобода никогда не подвергался оскорблениям, которые получили его "братья".
  
  Эд особо подчеркнул, что сэру Чарльзу крайне важно информировать общественность о цыганском происхождении Freedom. Если бы ему запретили посещать еще какие-либо отели, возникли бы проблемы, и Эд сомневался, что смог бы это контролировать.
  
  С тех пор Freedom взял за правило общаться с чернокожими боксерами в спортзалах и в барах и ночных клубах. Он сочувствовал их сегрегации, а они, в свою очередь, приняли его как одного из них. Они поощряли его и стояли в очереди, чтобы выступить в качестве спарринг-партнеров, и многие из них по праву должны были быть выдвинуты в качестве претендентов.
  
  Эд сидел в убогом номере Фридома в захудалом отеле. Фридом стащил матрас со своей кровати и постелил его на пол, чтобы спать. Сейчас он растянулся на нем, его голова покоилась на грязной подушке. Эд знал, что он устал, но все внимание, которое он получал, наполняло его адреналином.
  
  Свобода почувствовал на себе взгляд Эда и обернулся с улыбкой. ‘У тебя большое брюшко, Эд. Хочешь побегать со мной по клубам, исполни "Черную попку". Это тебя похудеет.’,
  
  ‘Нет, не знаю, и тебе не следует гулять со всеми подряд. Я не сторонник, я знаю, что тебе нужно немного выпустить пар сейчас и потом, но сведи это к минимуму. Это не все, что нужно, это наши деньги, сынок. Я ни на минуту не выпускаю его из виду.’
  
  Свобода рассмеялся и сказал Эду, что ему следует быть осторожным на обратном пути в этот шикарный отель, пошутив, что Эда могут ограбить его ‘черные братья’.
  
  ‘Не обращай на меня внимания, я беспокоюсь о тебе, тебе нужно отдохнуть’.
  
  Свобода вытянул руки над головой и вздохнул. ‘Сколько еще раз они хотят, чтобы я показал, какой я хороший? Я хочу Риско — я выполнил свою часть работы, я доказал, что я сам, я хочу Риско. Так что отведи это жирное тело к его светлости и скажи ему, что я устал ждать. ’
  
  ‘Я слышу тебя, парень, но ты помнишь, что я тренер, не надевай слишком большие ботинки, иначе оставишь их на канве … И оставайся в ternight, хорошо? Никаких чертовых черных задниц.’
  
  Всю обратную дорогу до отеля Эд держался за живот. Он решил, что, возможно, будет лучше, если выигрыш положат в сейф отеля. Он пересчитал все долларовые купюры и сложил их аккуратной стопкой. Как всегда, сэр Чарльз заставил Эда расписаться в получении денег, когда ему их вручали. Теперь Эд решил попросить его позаботиться о их сохранности.
  
  В тот вечер сэр Чарльз наблюдал, как деньги клали в сейф отеля. Он предложил Эду открыть банковский счет, но Эд и слышать об этом не хотел. Он никогда особо не имел дела с банками, у него даже не было счета в Англии, и у него редко было больше, чем горсть мелочи на имя. Кроме того, большая часть денег принадлежала Freedom. Еще одна причина, о которой Эд не упомянул сэру Чарльзу, заключалась в том, что Свобода все еще едва мог написать больше, чем свое собственное имя. Подарить ему чековую книжку означало бы только запутать дело, и, зная его расточительность, было бы лучше, если бы деньги не попали в щедрые руки.
  
  Эд телеграфировал Фреде и Эвелин, что все хорошо — более чем хорошо, они все ближе и ближе подбираются к титулу. Он не упомянул, что со свободой становится все труднее обращаться. Он хотел вырваться на свободу из Нью-Йорка. Несмотря на то, что он по-прежнему занимался в тренажерных залах, он пристрастился к выпивке, и часто по утрам у него было слишком сильное похмелье, чтобы тренироваться. Наконец-то Эду позвонили и пригласили встретиться с "Золотым треугольником". Похоже, у них были для него хорошие новости.
  
  Бой с Джонни ‘Резиновыми ногами’ Риско продолжался. Эд хотел, чтобы Свобода отдохнула хотя бы месяц, но Демпси посмеялся над ним, сказав, что в те дни, когда он был в кабинках, он дрался по три-четыре боя в неделю, и он знал, что Свобода рвется наружу. Вопреки здравому смыслу, Эд согласился. Рекламная кампания боя Риско-Стаббс была в разгаре.
  
  Фридом тренировался, когда Эд сказал ему, что бой с Риско состоится. Он хорошенько врезался в боксерский мешок, а затем радостно прижал Эда к своему вспотевшему телу. Эд не упомянул о часах, которые он потратил, споря с сэром Чарльзом о том, что еще слишком рано, что Свободе нужно больше отдыха.
  
  Сэр Чарльз организовал матч Фридома с Риско всего через три недели после своей победы по очкам на Мэдисон-сквер, но Эд не дал Фридому и намека на свои опасения. Прямо сейчас Фридом был уверен, даже сверхуверен. ‘Вот и все, я заканчиваю с Риско, остаются только Шарки и немец, этот титул все ближе’.
  
  ‘Да, да, я тебя слышу. Просто помни, Шарки по-прежнему претендент номер два. Он уже уничтожил Риско, так что будет следить за тобой, как ястреб’.
  
  Свобода вернулся к панчбэгу с удвоенной энергией. Эд оценил его. Он считал, что Свобода может справиться с Риско, но Шарки - другое дело. Шарки был легче Фридома, но говорили, что его не остановить. Он будет драться с победителем боя Стаббс-Риско, и, если Фридом победит, он будет очень уставшим боксером.
  
  Единственным препятствием Шарки на пути к вакантному трону был крупный немец Макс Шмелинг. Он был международным чемпионом Германии и грозным соперником. Шмелинг уже был на вершине по ставкам. Они с Шарки отметили стремительный взлет джипси файтера, и, как подозревал Эд, оба мужчины рассчитали, что Фридом будет очень уставшим человеком. Они забронировали места у ринга на бой, который должен был состояться в Чикаго, и на нем уже был аншлаг. Начали циркулировать слухи; "Золотой треугольник" проявил интерес к цыгану — возможно, он устал, но начал привлекать толпы. Фридом, поначалу считавшийся аутсайдером, теперь вышел на последний круг в борьбе за вакантный трон. Первым по-прежнему был Шмелинг, вторым Шарки, третьим Риско. Добившись чрезвычайно хороших результатов, Freedom теперь заняла четвертое место.
  
  Фреда и Эвелин чувствовали себя отрезанными, ожидая результатов. Обе понимали важность боя Freedom против Джонни ‘Резиновых ног’ Риско. Эвелин часами стояла у ворот виллы, надеясь, что мальчик из Вестерн Юнион принесет ей сообщение. Она не могла уснуть от беспокойства.
  
  Фреда, которая обычно пыталась успокоить Эвелин, чуть не спровоцировала выкидыш, крича во весь голос. ‘Он здесь? Он идет! Эви, Эви, он получил телеграмму!’
  
  Руки Эвелин дрожали, когда она вскрывала конверт. Она прочитала его, затем закрыла глаза. ‘Он победил, Фреда, он победил!’
  
  Фридом потребовалось шестнадцать раундов, чтобы уложить Риско на канвасе. Он упал и не смог прийти в себя. Фридом устал, но ликовал, а Эд был вне себя. Трон был ближе — его сын теперь занимал третье место.
  
  Шарки и Шмелинг были впечатлены, но Шарки по-прежнему был более чем уверен в себе. Если джиппо устал перед боем с Риско, то сейчас он был бы измотан. Он оказал давление на своих промоутеров, чтобы те продвинули его бой с Freedom вперед.
  
  Демпси и его партнеры праздновали, когда получили эту новость. Рикард увеличил известность, а сэр Чарльз был рядом с ним и не боялся, как пошутил Демпси, ‘вытащить руку из кармана’. С самого начала они были неуверенны, но теперь все поверили, что у них есть шанс. Они вывели ‘большие пушки’ и приступили к разработке плакатов. Они были уверены, что у их мальчика "Золотая перчатка".
  
  
  
  Глава 24
  
  
  
  ЭД был необычно тих во время обратного перелета в Майами. Свобода сидел рядом с ним в темных очках, откинув голову на спинку кресла. Он был измотан.
  
  Бедный Эд потерял еще больше волос во время их путешествий, постоянно беспокоясь, и теперь он думал, что у него язва желудка. Краем глаза Свобода наблюдал, как он достал сигару, покрутил ее в пальцах, положил обратно в карман, а затем снова достал. Ерзай, ерзай … Свобода положил руку на плечо Эда и тихо задал ему важный вопрос: ‘Сколько у меня времени, Эд?’
  
  Эд уставился в окно, его желудок скрутило. Он не был уверен, была ли тому причиной драка или осознание того, что у них едва ли был месяц на подготовку. Свобода колебался лишь мгновение, когда ему сказали. ‘Ну, я сказал, что хочу драться, похоже, у Керна и Рикарда на руках козыри’.
  
  Эд был слишком профессионалом, чтобы волноваться. Он знал, что еще слишком рано. Свободе нужно было больше времени для отдыха. ‘Я думаю, эти двое думают, что они создадут еще один Золотой треугольник с тобой на вершине вместо Демпси. Они будут стоять за этим раззадором. Ты думаешь, что будешь достаточно здоров, парень?’
  
  Свобода рассмеялся, ударил Эда по плечу и сказал, что готов. ‘Сэр Чарльз вмешался бы, если бы я был не готов, не так ли? Он не позволил бы мне драться, если бы я не был готов к этому, не волнуйся, Эд. ’
  
  ‘Сэра Чарльза, парень, уносит ветром, это все, что я знаю. Прямо сейчас он набрасывается на этих двух крупных американцев, говорит о покупке собственного самолета, и да поможет нам Бог, если он захочет взять управление в свои руки ’.
  
  Они пристегнулись ремнями безопасности, когда пилот крикнул, что они собираются приземлиться. Лицо Эда позеленело. ‘Боже, это то, что я ненавижу. Все в порядке, когда ты там, наверху, но спускаться вниз ужасно. ’
  
  ‘Да, это как драться, Эд, невесело, когда ты повержен’.
  
  Они благополучно приземлились, и Эд засуетился вокруг их сумок, беспокоясь, что они потеряют драгоценные комплекты перчаток. Свобода крикнула: ‘Эд! Эд, послушай, ты только посмотри на это, будь я проклят, если это не сукин сын!’
  
  Он показывал на огромный рекламный щит, одному богу известно, сколько футов высотой: ‘Стаббс против Шарки’. ‘Боже, ну разве это не чертовщина?’ Он уже нахватался много американского сленга, и все было "Боже, Эд" таким-то и "Боже, Эд" таким-то. Эд пробормотал, что он неправильно понял, это было не "Боже", а "джи", как в ‘джи свизз". Freedom продолжала ошибаться, и в конце концов Эд тоже поймал себя на том, что говорит: ‘Боже, ты только посмотри на этот чертов рекламный щит, ты мог бы стать кинозвездой’.
  
  Текс до глубины души сыграл на сверхъестественном сходстве Freedom с кинозвездой Рудольфом Валентино. Он также много внимания уделил длинным волосам Freedom и цыганской крови. На многих досках огромными красными буквами были выведены слова ‘Цыганский король"; другим фаворитом был ‘Дикий человек’. Все они, как цирковые афиши, были раскрашены в яркие цвета и изображали Свободу с поднятыми руками в перчатках и развевающимися за спиной волосами.
  
  Взятый напрокат лимузин был доверху завален подарками, многие из которых были игрушками для Эдварда. Эд очень старался, но в конце концов уступил и позволил Свободе забрать часть своего выигрыша, больше, чем он осмелился бы сказать Эвелин. Фридом пустился в одну из своих безумных трат — костюмы, шляпы, пальто, платья, драгоценности и, конечно же, лошадку-качалку, барабан и миниатюрные боксерские перчатки для своего сына. В кои-то веки Эд тоже стал быстро тратить деньги и был завален подарками для Фреды. Кроме того, они оба купили.легкие, светлые костюмы, которые были в моде.
  
  Элегантность и превосходный пошив одежды, которую сэр Чарльз заказал для себя, были отвергнуты из-за кричащего стиля, который предпочитал их кумир Демпси. Они оба щеголяли яркими шелковыми галстуками в цветочек, носовыми платками в тон и темными очками.
  
  Новообретенный друг сэра Чарльза, Джек Керн, отвел его на взлетно-посадочную полосу, где они осмотрели подержанный легкий самолет. Керн был поражен, услышав, как обычно бережливый англичанин дает указания о том, что самолет должен быть тщательно отделан красной кожей. Он также хотел внести определенные улучшения в панель управления. Керн побледнел, когда услышал, сколько это будет стоить, но сэр Чарльз был в восторге, и они ушли в приподнятом настроении. Керн был озадачен эксцентричным поведением англичанина, который в один момент суетился из-за пяти или десяти долларов, а в следующий момент потратил тридцать тысяч, как будто это была не более чем пара долларов.
  
  Весь день Эвелин и Фреда ждали, каждые несколько минут подбегая к воротам, чтобы поскорее увидеть своих мужчин. В конце концов, машина подъехала к дому в пять часов дня, и Эд и Фридом выскочили со всеми своими сумками и коробками с подарками.
  
  Встреча была лихорадочной, все говорили одновременно, с криками восторга разворачивали свои подарки, а Фридом подбросил своего сына в воздух и поймал его.
  
  Эвелин почувствовала, что Свобода был немного уклончив, он легко поцеловал ее, не снимая темных очков. Она чувствовала себя с ним неловко, знала, что что-то не так.
  
  Когда Фреда и Эд отправились на прогулку по пляжу, Эвелин сказала: ‘Мне кажется, боксерские перчатки немного великоваты, мы уберем их, пока он не подрастет’. Она неохотно сказала Фридом, что не хочет, чтобы Эдварда поощряли к драке.
  
  ‘Я вижу, ты стал больше, как дела, все в порядке?’ Спросила Свобода.
  
  Она чувствовала дистанцию между ними. Она осознавала, какой толстой стала с ребенком, и чувствовала себя непривлекательной, даже уродливой. Она всегда забывала, какой он высокий, какой красивый. Его присутствие заполнило комнату и заставило ее почувствовать себя неловко. Она собрала все свои подарки и поблагодарила его.
  
  ‘Значит, ты видела все плакаты со мной, любимая?’. Эвелин этого не видела; поскольку ни она, ни Фреда не умели водить машину, они почти не покидали виллу. Она изучала Свободу. Светлый льняной костюм, подумала она, был не так уж плох, но шелковый галстук с нарисованными цветами был совершенно безвкусным. ‘Ты выглядишь очень модно’.
  
  Она готова была откусить себе язык, когда он с обиженным выражением лица посмотрел в зеркало и осмотрел свой галстук.
  
  ‘ Не по вашему вкусу? Ну, ты можешь использовать это как бандану.’
  
  Ей хотелось, чтобы он снял очки, потому что то, что она не видела его лица, нервировало ее. Она протянула руку, чтобы снять их, но он резко отстранился от нее. Она убрала руку, ее чувства были задеты, но когда он медленно убрал ее сам, она поняла почему.
  
  Оба его глаза были в синяках и опухли, а под левым глазом виднелась глубокая рана со свежими швами. Переносица распухла, а щека опухла. При виде него она почувствовала слабость и оперлась о край стола. Она знала, что не должна позволить ему увидеть, какой эффект произвели на нее его травмы, и заставила себя улыбнуться. ‘Я бы лучше посмотрел, есть ли у нас в холодильнике немного стейка, ведь именно его они используют, не так ли? А теперь подойди сюда и дай мне на тебя хорошенько взглянуть’.
  
  Она почувствовала исходящее от него облегчение, почувствовала, как он расслабился, и, нежно взяв его лицо в ладони, не смогла сдержать слез, навернувшихся на глаза. Она нежно поцеловала его покрытое синяками, израненное лицо.
  
  Свобода заключил ее в объятия и вернул ей поцелуи, бормоча, что с его лицом все в порядке, и он просто отчаянно нуждается в ней. Он положил ее на кровать и ослабил свой галстук в цветочек. Она расстегнула блузку, и он увидел ее груди, набухшие, но все еще красивые. Он распахнул рубашку, обнажив сильно перетянутые ребра. Его тело, как и лицо, было покрыто глубокими темными синяками. Он сел рядом с ней и помог ей снять блузку, а она поцеловала его в грудь, прикоснулась к ленте.
  
  ‘Это ерунда, просто чтобы я держался прямо’.
  
  Он смазал живот Эвелин и спросил, можно ли ему заняться с ней любовью. Она улыбнулась ему, любя его за заботу, и крепко обняла его. Она почувствовала, как он слегка вздрогнул, когда она коснулась его ушибленных ребер.
  
  Он обращался с ней так нежно, что это она подстрекала его к этому. Снова и снова он брал ее, пока они не легли на спину, потные и измученные. Опершись на локоть, он коснулся ее лица, отвел в сторону прядь ее чудесных длинных волос и поцеловал в шею, его голос был хриплым и застенчивым. ‘Никогда не было такой женщины, как ты, мануши, ты возносишь меня так высоко, что я взлетаю. Ни одна женщина, кроме тебя, никогда не сможет вознести меня туда, ты это знаешь? Я люблю тебя, боготворю тебя, и сознание того, что ты здесь, ждешь меня, наполняет мою душу. ’
  
  Она посмотрела в его обожающее лицо и из-за своей застенчивости не смогла сказать ему, что благодаря ему ее неуклюжее тело стало таким же легким, как в тот день, когда они впервые занялись любовью в горах. Она снова почувствовала себя красивой под его пристальным взглядом и засияла.
  
  В тот вечер они вчетвером поужинали в честь празднования. Свобода была в приподнятом настроении, смеялась и валяла дурака, показывая Фреде несколько новых танцевальных па. Эд обнял Эвелин, его глаза сияли, когда он смотрел на Свободу с полным обожанием. Он просто до смерти любил этого парня. ‘Он преуспел, Эви лав, не только в драках, и он почти на девять тысяч долларов богаче — ты смотришь на богатого джентльмена’.
  
  Эвелин ахнула от изумления. ‘Девять тысяч? Но это же... почему, Эд, это же..."
  
  Эд рассмеялся, когда она попыталась перевести доллары в фунты. ‘Да что ты, Эд, мы миллионеры!’ Внезапно она посмотрела на Фридома, который широко улыбался. Он танцевал вокруг стола с Фредой, ненадолго прервавшись, чтобы включить радио еще громче, и покачал ее на руках.
  
  ‘Эд, можно тебя на пару слов?’ Тихо спросила Эвелин.
  
  Попыхивая сигарой, Эд вышел с ней на веранду. Она оглянулась через плечо и прошептала: ‘Эд, у него не все это есть, не так ли? Ты же знаешь , какой он расточитель ...’
  
  Эд усмехнулся: ‘Не нужно мне ничего рассказывать, Эви, любимая. Сэр Чарльз хранит это в сейфах отеля для нас. Мы позаботимся об этом, потому что нам нужно будет уладить налоги и дела перед отъездом.’
  
  Они слышали, как Фреда настаивала, чтобы Фридом попробовала ее бананово-малиновый молочный коктейль. Она привыкла готовить сложные смеси в своем новом блендере и, конечно же, лакомиться ими сама. С тех пор, как они приехали, она прибавила по меньшей мере восемь фунтов.
  
  Эд обратил обожающее выражение лица на свою маленькую жену: ‘Боже мой, она, конечно, может убрать еду, что за женщина’.
  
  ‘Эд ... он победит? Скажи мне, пожалуйста — я вижу его лицо, все его тело в синяках, он победит?’
  
  Эд заверил ее, что после отдыха и подготовки Свобода победит. Беспокоиться не о чем. ‘Он собирается победить Шарки, милая, я это знаю’.
  
  Эвелин поцеловала его в блестящий нос, затем бросилась в объятия Свободы. Они закружились в танце по комнате.
  
  Добродушное выражение лица Эда быстро исчезло. Даже с того места, где он стоял, он мог видеть опухшее лицо Свободы. Он знал, что у него едва ли будет время, чтобы это произошло, прежде чем он снова выйдет на ринг. Эду это совсем не понравилось, особенно учитывая ушибы ребер Фридома. Он вздохнул, отвернулся и уставился на океан. Он выбросил свою сигару — она была горькой, он почувствовал горечь. Он пробормотал себе под нос: ‘Ублюдки, вы, ублюдки ... Ему нужно немного отдохнуть ... ублюдки’.
  
  Свобода отправился спать, неся своего сына высоко на плечах. Несмотря на усталость, он хотел искупать малыша и провести с ним немного времени, потому что его так долго не было.
  
  Фреда и Эвелин вымыли посуду. К тому времени, как Эвелин легла спать, Свобода уже спала. На сгибе его руки лежал Эдвард, который выбрался из своей кроватки и забрался на двуспальную кровать. Ребенок крепко спал. С копной темных волос и загорелым телом он был похож на миниатюрную копию своего отца. Эвелин постояла, глядя на них обоих, не желая им мешать, затем спустилась вниз, чтобы лечь на диван. Она пощупала свой живот и поняла, что на этот раз она будет там, на ринге, а он приедет только через два месяца.
  
  Она спала урывками, перед ее мысленным взором всплывало покрытое синяками лицо Свободы. Она проснулась на рассвете, замерзшая, ее тело затекло. Повсюду вокруг нее лежали подарки, детские игрушки, и она взяла крошечные боксерские перчатки. Она спрячет их, Эдвард никогда не получит их, у него никогда не будет синяков и порезов на лице, как у его отца. Теперь, когда у них были деньги, она могла бы отправить его в хорошую школу.
  
  Эвелин улыбнулась, обхватив себя руками от удовольствия. Она могла представить дом, который они купили бы на эти деньги, может быть, даже пони для Эдварда. Она также вернется в школу — да, она продолжит учебу. Когда она получит квалификацию, а мальчики вырастут, она сможет снова начать преподавать. Когда взошло солнце, Эвелин сделала заметки обо всем, что она сделает с деньгами, используя один из альбомов для рисования, которые она купила для Эдварда. Ей нравилось писать, и прошло много времени с тех пор, как она что-либо писала. Она вздохнула, посмотрев на свой почерк. Возможно, с их новообретенным состоянием она смогла бы убедить Freedom тоже учиться. Внезапно мысль о том, сколько еще они заберут домой, когда Freedom выиграет титул, заставила ее ахнуть. Она громко рассмеялась, затем прикрыла рот рукой, осознав, как глупо, должно быть, выглядит.
  
  Она осторожно положила блокнот в ящик туалетного столика, тихонько выдвинув его, чтобы не разбудить Фридома, затем скользнула в теплую постель рядом с ним и их сыном. Она вздохнула от счастья и, к своему изумлению, обнаружила, что может вспомнить слово в слово "Сон" Кристины Россетти.
  
  Она положила руку на бедро Свободы. Он повернулся к ней и, все еще спящий, притянул ее к себе. Убаюканная в его объятиях Эдвардом, спящим рядом с Фридом, Эвелин чувствовала себя счастливее, чем за всю свою жизнь. Будущее наконец-то стало безоблачным и финансово обеспеченным. Она погрузилась в глубокий, безмятежный сон.
  
  
  
  Глава 25
  
  
  
  До боя оставались считанные дни, и лихорадка перед боем сделала виллу мишенью для репортеров. Они сфотографировали Фридома, бегущего по пляжу, они пытались увидеть его в спортзале, и он был сфотографирован с Демпси. В конце концов Эду пришлось полностью запретить прессу, чтобы его боец мог сосредоточиться на тренировках.
  
  В доме нарастало напряжение. О приготовлении пищи договаривались, когда Свобода был готов к еде, когда он заканчивал, когда ложился спать. Он старался держаться от них всех как можно дальше и спал в комнате для гостей, так как маленький Эдвард часто просыпался по ночам, а Свободе приходилось вставать ни свет ни заря, чтобы тренироваться.
  
  На его лице не осталось ни следа от предыдущих боев. Небольшой шрам под левым глазом зажил, и он был в отличной форме. По мере того, как день становился все ближе и ближе, они прочли в газетах о прибытии Джека Шарки.
  
  Каждый день Фреда жадно читала газеты, потому что там было так много статей о Свободе. Она вырезала каждую из них и складывала в альбом для вырезок. Затем она демонстрировала свои вырезки и рукописные заметки за завтраком. Эвелин тоже завела одну из них, и женщины вместе обсуждали оформление своих книг.
  
  Во время недавней поездки в город за продуктами Эвелин купила две книги и каждый день читала на веранде. Ей нравились нежные, романтичные, прекрасно структурированные рассказы Джейн Остин.
  
  Эдвард и Фреда строили замки из песка на пляже. Эвелин слышала, как Фреда кричала: ‘Эдди! Эдди, это достаточно далеко в воде … Эдди!’ Независимо от того, как часто Эвелин поправляла ее, она все равно называла его Эдди. Эвелин вздыхала и цыкала. Джейн Остин бы этого не одобрила.
  
  Далеко вдоль пляжа она могла видеть бегущую Свободу, не более чем маленькую черную точку. Эд вел арендованный автомобиль рядом, выхлопные газы оставляли в теплом воздухе шлейф голубого дыма. Эвелин посмотрела на время — у нее еще оставалось несколько драгоценных мгновений наедине, прежде чем дом снова обретет Свободу. Он поел рано: большой стейк, салат и свежие фрукты, и выпил странную смесь, которую Фреда целую вечность смешивала в своем драгоценном блендере. Оно состояло из сырых яиц, молока, меда и витаминного порошка, который Эду дал Демпси. График тренировок Freedom управлял их жизнями, и теперь, когда Эвелин знала, что поставлено на карту в финансовом плане, она прилагала все усилия, чтобы не нарушать его строгий распорядок дня. Расписание приема пищи и упражнений висело по всей кухне. Гостиная теперь использовалась для массажа Freedom's и как место для обсуждения тактики, и они вдвоем часами сидели там взаперти. Во второй половине дня Фридом ходил в тренажерный зал Демпси, чтобы позаниматься на соответствующем оборудовании, возвращаясь после долгой пробежки, массажа, ужина и сна. Битва становилась все ближе и ближе, но если Фридом и нервничал, он изо всех сил старался не показывать этого перед женщинами. Эд был вспыльчив, если они на минуту отставали от графика, но ни Фреда, ни Эвелин не спорили. Бой был крайне важен.
  
  Эд отвел Эвелин в сторонку для одной из их приватных бесед. Покраснев от смущения, он заставил себя сказать то, что должно было быть сказано: ‘Теперь, любимая, я знаю, что он тебе не скажет, так что это зависит от меня — ты не должна скрывать это до окончания боя’.
  
  Эвелин подавила улыбку и с непроницаемым лицом уставилась на Эда: ‘Забрал что? Я не понимаю тебя, Эд’.
  
  ‘Теперь, теперь ты понимаешь, что я имею в виду! Он в комнате для гостей, и, ну, видишь ли, одна ночь занятий любовью, Эви, эквивалентна примерно шестимильной пробежке — теперь ты меня понимаешь? "Сберечь" - это энергия.’
  
  Эвелин повторила то, что Эд сказал мисс Фреде. Она погладила ее по волосам, глядя на своего коренастого маленького мужа: ‘Что ж, я бы хотела, чтобы он немного потренировался. Я не знаю, что на него нашло в последнее время, думаю, это нервы, или он принимает витамины твоей свободы ’. Эд, не подозревая, что о нем шепчутся, ходил взад-вперед. Эвелин сохранила невозмутимое выражение лица, когда снова посмотрела на Фреду. ‘Я не думаю, что это витамины, Фреда. Эта развевающаяся ночная рубашка из лебяжьего пуха, которую он привез тебе из Нью-Йорка, делает тебя похожей на Фэй Рэй.’
  
  Фреда хихикнула, когда Эд что-то проворчал им в ответ, и вышла. ‘Что ж, дорогой, если это правда, то он Кинг-Конг. Сегодня вечером я надену свою фланелевую ночнушку, это прикончит его ”, - всегда так было раньше ...’
  
  Две женщины захихикали и просмотрели все журналы о кино, которые купил Эд. Эвелин пришлось прикрыть рот рукой, когда она заметила, что Фреда разглядывает себя в зеркале. Она накрасила губы бантиком купидона и, очевидно, думала, что действительно похожа на Фэй Рэй или Клару Боу. Она поджала губы и похлопала густо накрашенными ресницами. ‘О, я просто не знаю, что я надену на бой, ты подумала о своем наряде, Эви?’
  
  Хорошее настроение Эвелин испарилось. Ее желудок перевернулся — всего на несколько мгновений она забыла о драке. Оставалось всего три дня … ‘О Боже, Фреда, осталось недолго, совсем недолго’.
  
  Они оба обратились к календарю, где даты были отмечены крестиками. Эти несколько дней пролетели быстро.
  
  В день большого боя Фридом рано ушел с Эдом. Они все обняли его и пожелали всего наилучшего. Он поцеловал своего сына и помахал им всем, когда машина скрылась за поворотом. Без него и Эда на вилле было очень тихо, и Фреде и Эвелин казалось, что день впереди будет тянуться бесконечно.
  
  Джек Шарки и Фридом встретились лицом к лицу на взвешивании. Фридом быстро научился — он перехитрил Шарки, посмотрел в камеры прессы и прошептал, что собирается вытереть Шарки пол. Он поднял кулак, призывая фотографов.
  
  В удушающе жаркой раздевалке был слышен гул толпы. Эд перевязал кулаки Freedom, и вошел Демпси, подняв сжатый кулак в приветствии Freedom. Сэр Чарльз, Текс и Керн также появились, сэр Чарльз привел с собой толпу приезжих английских аристократов, которые все хотели познакомиться со Свободой. Наконец, Эд приказал всем выйти и захлопнул дверь.
  
  Секунданты вспотели от нервов, проверяя свое снаряжение — ведра, губки, защитную пленку для жевательной резинки, пластыри и полотенца. ‘.
  
  Закончив бинтовать правую руку Фридома, Эд жестом попросил его поднять левую. Когда он туго обматывал тряпкой пальцы Фридома, Фридом спросил. ‘Они уже на своих местах, Эд? Она здесь?’
  
  Эд кивнул одному из секундантов, чтобы тот проверил, на месте ли женщины, и тот вернулся, сказав, что они там, и что взволнованный Эдвард встал со своего места, размахивая погремушкой. Закончив перевязку, Эд начал массировать плечи Свободы. Он чувствовал напряжение и поддерживал непрерывный поток болтовни, снимая скованность с мышц. ‘Теперь запомни правила, Свобода. Убедитесь, что если e упадет, вы доберетесь до нейтрального угла так быстро, как только смогут нести вас ноги. Таков закон, они не начнут подсчет, пока ты не окажешься на нейтральной полосе.
  
  Свобода добродушно ударил Эда в подбородок. Перед каждым боем Эд продолжал в том же духе, как будто Свобода ничего не знал. Эд поглядывал на часы — время почти подошло. Они ждали, пока войдет рефери и осмотрит бинты. Наконец он прибыл и тщательно осмотрел каждую руку, затем похлопал Фридома по плечу. Я расскажу об этом на ринге, но я хотел бы поговорить с глазу на глаз перед боем, понимаешь меня? Ладно, ты сдаешься, когда я тебе говорю, никаких низких ударов, никакого удержания. И помните, если кто-то из игроков упадет, вы должны вернуться в нейтральный угол для подсчета очков. Я не буду считать, пока боец не окажется в углу — понятно? У нас есть судьи по обе стороны ринга, их решение основано на эффективности ваших ударов, они хотят красивых, чистых, сильных ударов … Хорошо, мы выходим через десять минут, и удачи. ’
  
  Эд начал завязывать перчатки, продолжая говорить в своей мягкой, безостановочной манере. ‘Помни, ты получаешь очки за агрессию, так что иди туда и победи. Выдержи раунды, не трусь там, встань и ’возьми‘ его. Это важный раунд на сегодняшний день, поэтому я хочу, чтобы ты участвовал в нем и победил, ты со мной? Ты выходишь за меня? Ты собираешься нокаутировать его и получить этот титул, да? Да, да?’
  
  Свобода хлопнул Эда по раскрытой ладони и крикнул в ответ: "Да, да, да!’
  
  Раздался стук в дверь, и им сказали быть наготове. Эд накинул халат на плечи Freedom и дважды проверил, все ли готово у corner men. Бросив последний взгляд, он подмигнул, и они вышли за дверь.
  
  Стадион был забит до отказа, и рев толпы заглушал ободряющую речь Эда. У противоположного входа стоял Шарки, переминаясь с ноги на ногу, ожидая сигнала к выходу на ринг. Зазвучали фанфары, и зрители поднялись на ноги, когда группа заиграла ‘Марш победы’.
  
  Эдвард подпрыгивал на своем сиденье, не совсем понимая, что происходит, но наслаждаясь каждой минутой. Сердце Эвелин бешено колотилось, и она чувствовала, как внутри нее шевелится ребенок. Жара на стадионе была невыносимой, а шум над головой напоминал раскаты грома. Фреда крепко держала Эвелин за руку, их ладони были липкими от нервов.
  
  Толпа взревела, когда Фридом вышел на ринг, окруженный Эдом и секундантами, с восемью сопровождающими, которые сдерживали протянутые руки доброжелателей.
  
  ‘Дамы и джентльмены... в левом углу британский чемпион в супертяжелом весе Фридом Стаббс, одетый в черные шорты. Весит двести два фунта. В правом углу Джек Шарки из Нью-Йорка весом в сто девяносто фунтов!’
  
  Ни одно слово директора манежа о Шарки не было услышано, толпа поднялась с оглушительными криками одобрения, в нее бросали цветы и топали ноги по деревянным трибунам.
  
  Два боксера встретились в центре ринга, пока оркестр играл сначала ‘Звезды и полосы", затем "Боже, храни короля’. Под свист и одобрительные возгласы был представлен рефери, и боксеры разошлись по своим углам.
  
  ‘Дамы и господа, будет двадцать раундов по две минуты каждый’.
  
  Судьи поклонились и разошлись по своим местам, цветы и серпантин были убраны с ринга, а гонг выставлен на всеобщее обозрение. Постепенно на стадионе становилось все тише и тише, пока они с нетерпением ждали начала поединка.
  
  Свобода быстро взглянула на Эвелин и улыбнулась. Ей захотелось закричать, протянуть к нему руку и прикоснуться к нему. Его волосы, смазанные маслом, чтобы они не падали на лицо, были стянуты сзади кожаным ремешком, а глаза, брови и щеки были намазаны вазелином. Защитная пленка была установлена на место, и он сидел, уравновешенный и готовый к бою.
  
  Шарки задержался с надеванием защитной повязки, разговаривая со своим тренером. Громко прозвенел гонг, и оба бойца встали и направились к центру ринга. Секунданты выбыли, забрав с собой табуреты. Фреда кричала: ‘Да здравствует свобода, да здравствует свобода...’
  
  Боксеры были хорошо подобраны, и только в четвертом раунде толпа начала успокаиваться. Двое мужчин были близки друг к другу, нанося удары, пытаясь найти слабые места друг друга. Это был хороший, чистый бой, когда внезапно удар, которого Эвелин даже не видела, заставил все тело Фридома выгнуться, и он упал на колени. Толпа пришла в неистовство. Эд размахивал полотенцем, кричал во весь голос и поднялся на ринг. Между Эдом и рефери едва не завязалась драка, двое судей посовещались, и Фреда вскочила на ноги, крича вместе со всеми остальными в первых рядах. ‘Мерзко...мерзко... мерзко!..
  
  Рефери помог Фридому подняться на ноги, который посмотрел ему в лицо и повернулся, удерживая Шарки правой рукой. Он не был в счет. Шарки в панике подумал, что его дисквалифицировали, и повернулся к своим секундантам, которые теперь вышли на ринг. Скандирование ‘фол’ было подхвачено огромной группой в задней части стадиона, а песня ‘низкий удар, низкий удар ...’
  
  Рефери удерживал Эда, и Свобода попятился, слегка наклонился и покачал головой. Ко всеобщему изумлению, рефери поднял руку и дал двухминутную передышку Свободе, в течение которой Шарки кипел и бесновался как сумасшедший. Эда пришлось утащить с ринга, все еще настаивая на том, что это был фол, но рефери дал сигнал к продолжению раунда.
  
  Мышцы левой ноги Freedom напряглись, и возникло ощущение, что она парализована. На протяжении всего раунда он отбивался от ударов Шарки, как мог, и в конце прихрамывая вернулся в свой угол, что вызвало серию громких возгласов и свиста зрителей.
  
  Эвелин сидела, съежившись, на своем месте. Она не могла понять, что происходит, ему было больно, и она это знала. ‘Он ранен, Фреда, он ранен, он едва может ходить’.
  
  В отчаянии Эд массировал ногу Фридома, одновременно перекрикивая шум, обращенный к Фридому: ‘Ты хочешь, чтобы я остановил драку? Скажи мне, должен ли я остановить бой, ты можешь пошевелить ею, Господи Иисусе, ты можешь пошевелить ногой?’
  
  Секунданты могли видеть, что старая повязка Freedom была ярко-красной, и они смазали ее жиром … Эд уже потянулся за полотенцем, чтобы бросить его на ринг, когда прозвучал гонг к началу раунда. Эд знал, что его парень пострадал, это было очевидно по его позе. Это был не стиль Свободы, он был подвижным, и быстрым.
  
  Фридом провел серию коротких, быстрых ударов в лицо и опрокинулся назад, потерял равновесие и тяжело вывалился за пределы ринга. Эвелин была на ногах, по ее щекам катились слезы. Она не могла вынести этого, видеть, как ему больно, она хотела, чтобы он никогда не возвращался на ринг. Толпа вокруг нее вопила, как дикие животные.
  
  Рефери начал отсчет, удерживая Шарки, пока Фридом вытаскивал себя обратно на ринг. При падении он порезался чуть выше левого уха, и кровь стекала на плечо. Эд был на грани срыва, но секунды сдерживали его. Он хотел выбросить полотенце; было очевидно, что Фридом не мог нормально стоять. Его левая нога волочилась, бесполезная. Фридом принимал свое наказание, стиснув зубы, чтобы продержаться до конца раунда. Ему требовалось все, что у него было, чтобы просто стоять с мучительной болью в левой ноге и ощущением, что кто-то врезается в его позвоночник … С каждым движением становилось все хуже.
  
  Шарки использовал каждую возможность, испытывая облегчение от того, что его не дисквалифицировали, и выходил на Свободу, нанося удар за ударом. Он наносил короткие удары, и Свобода снова и снова была на грани его жестких прав. Он почувствовал, что у него расквашен нос, и стоял ошеломленный, когда прозвенел звонок к концу раунда.
  
  Эд сосредоточился на лице Фридома и умолял его сдаться. Из его носа текла кровь, а порез над ухом никак не затягивался. ‘Все кончено, Свобода, все кончено, он терзает тебя’.
  
  Сэр Чарльз напряженно просидел весь следующий раунд, не издав ни звука, и его товарищи притихли, увидев, что его чемпион повержен. Никто ничего не мог сказать, ринг сказал все, толпы требовали нокаута, и сэр Чарльз знал, что они получат его в любой момент. Была вспышка былого блеска Свободы, но он споткнулся и получил левый хук в челюсть, который поднял его с канваса. Никто не мог поверить, что он сможет подняться после этого, но он это сделал. Было трагично видеть, как он пошатывается, ослепленный собственной кровью, а для Эвелин и Фреды это был кошмар. Эдвард кричал: "Папа, папочка" и размахивал своей погремушкой, думая, что все это игра. Эвелин прижала к себе ребенка и зарыдала; ей было невыносимо смотреть на кольцо.
  
  В конце концов, Свобода была исчерпана окончательно, но истерических аплодисментов не последовало. Толпа притихла, когда увидела ужасные травмы Фридома и жалкие попытки его секундантов привести его в чувство. Его кровь была по всему брезенту, по всему противнику.
  
  Рефери поднял руку Шарки, поскольку Эд все еще пытался освободить его. Он лежал лицом вниз, вдыхая смолу, и в конце концов двум секундантам удалось вернуть его на место. С тех пор для всех, кто был близок к Свободе, все прошло как в тумане — поездка в машине скорой помощи, ожидание новостей за пределами больничной палаты. Эд плакал, не стесняясь, но у Фреды хватило сил на всех. Она упрекнула Эда, сказав, что он должен сделать храброе лицо ради Свободы, Свобода не должна видеть его таким. Эвелин баюкала спящего ребенка и была настолько измучена, что даже не могла плакать.
  
  Врачи отвели Эда в сторону и сказали, что с Фридом все будет в порядке. У него была полупарализована левая сторона тела. Они сомневались, что паралич будет постоянным, и надеялись, что он полностью восстановит способность пользоваться ногой. Удар по голове сбоку вызвал у Свободы гораздо больше беспокойства, и хотя к нему вернулось подобие сознания, он не был в здравом уме. Итак, они сделали рентген его черепа, и он находился под действием успокоительных.
  
  Эд зашел в отдельную комнату. Не в силах говорить, он просто стоял, глядя на неподвижную фигуру с ужасно распухшим лицом и залепленным пластырем сломанным носом, а его сердце
  
  сломалось. В комнате воцарилась тишина, если не считать неглубокого дыхания Свободы, и Эд коснулся его руки, и ему пришлось поспешно выйти, пока он не сломался.
  
  Эд пытался убедить Эвелин вернуться домой с Фредой, но не рассчитывал на ее силу воли. Она наотрез отказалась переезжать, настояв на том, чтобы Фреда и Эд забрали ребенка домой и вернулись утром. Эвелин сидела снаружи комнаты, тихая, одна, с закрытыми глазами. Она молилась за него, прижав руку к сердцу, и шептала его имя снова и снова.
  
  Сэра Чарльза провели мимо комнаты ожидания. Он мог видеть ее, ее страдальческое лицо, пока она ждала. Он последовал за медсестрой по коридору в палату Фридома. Медсестра остановилась у двери.
  
  ‘Спасибо, я ненадолго’. Оставшись наедине с закутанной фигурой на кровати, окруженный аппаратами и капельницами для внутривенного вливания, сэр Чарльз стоял как вкопанный. Медленно, не издавая ни звука, он медленно приблизился к кровати, всмотрелся в искаженное лицо с опухшими глазами и толстыми повязками на сломанном носу. Он снял монокль, и его губы дрогнули.
  
  На руках Фридома не было никаких отметин, его длинные, заостренные пальцы мирно покоились на белой простыне, отчего сэру Чарльзу захотелось плакать. Такие красивые руки, он никогда по-настоящему не замечал их раньше. Он посмотрел в сторону двери, затем протянул руку и коснулся руки Свободы, словно испугавшись, затем наклонился и поцеловал кончики пальцев. Затем он выскользнул из комнаты и направился обратно по коридору, туда, где ждала Эвелин.
  
  Он выглядел смущенным, он не знал, что ей сказать, и постукивал своей тростью по синему линолеуму, оставляя небольшие вмятины. Она не произнесла ни слова, но пристально смотрела на него, ее лицо было напряженным и сердитым, глаза холодными.
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы все больничные счета были оплачены, и, ну, любые расходы, конечно, будут оплачены. Мне очень жаль’.
  
  Ей хотелось ударить его, разбить его высокомерное, застывшее лицо, ударить так сильно, чтобы его монокль разлетелся вдребезги об пол. ‘Это очень любезно с вашей стороны, сэр, а как же его сердце, можете ли вы заплатить и за это? Он этого не переживет, и вы это знаете’.
  
  Он кашлянул, переступил с ноги на ногу и сказал, что вылетает в Чикаго следующим утром и, без сомнения, увидится с ними по возвращении в Англию.
  
  ‘Он действительно похож на одного из ваших чистокровных скакунов, не так ли, сэр? За исключением того, что, когда они ломают ногу, вы стреляете в них. Где ваш пистолет? Теперь вы с ним покончили, не так ли? Просто так, потому что он не победил.’
  
  Сэр Чарльз побелел от гнева из-за ее грубости. ‘Ваш муж никогда не делал ничего такого, чего не хотел. Вы, как никто другой, должны это знать. Никто не заставлял его выходить на ринг, и никто не виноват. Он спортсмен.’
  
  Эвелин придвинулась к нему ближе и сжала кулаки. ‘Ты вынудил его, и ты это знаешь, ты никогда не отпускал его с крючка, не так ли? Поскольку он принадлежал тебе с того дня, как ты впервые встретила его, ты купила его. ’
  
  Сэр Чарльз огрызнулся, что, возможно, она предпочла бы, чтобы его повесили, поскольку он, несомненно, мог бы обойтись и без него.
  
  ‘Он вернул тебе каждый пенни, который ты потратил на это судебное дело. Сколько ты на нем заработал?’
  
  Он оттолкнул ее от себя, его лицо посерело. Его ярость, обычно такая сдержанная, вырвалась наружу. ‘Если и было кого винить, моя дорогая, то это тебя, ты никогда не оставляла его в покое, ты цеплялась за свой талон на питание, как он висел бы на веревке. Ты думаешь, я этого не знаю?’
  
  Эвелин ударила его по лицу с такой силой, что он отшатнулся назад. Достав шелковый носовой платок, он промокнул уголки рта, затем вернул монокль на место и потянулся к ручке двери. Он на мгновение замер, повернувшись к ней спиной, его голос дрогнул: ‘Прости меня, я никогда, ни за что не должен был говорить тебе таких вещей. Я не могу выразить, насколько глубоко сожалею, я могу только сказать, что я так же расстроен тем, что произошло, как и вы. Вы мне не поверите, но это правда. ’
  
  Эвелин горько улыбнулась ему, и он не захотел встречаться с ней взглядом, но все же повернулся к ней. ‘Я помню его с тех первых дней в Devil's Pit. Я возлагал на него такие надежды, и они не включали тебя. Прости, возможно, у меня была причина — ты можешь называть это ревностью, как тебе угодно. Но теперь он у тебя есть, он весь твой, и я уверен, что ваша любовь друг к другу будет достаточно сильной, чтобы преодолеть эту печальную ситуацию. ’
  
  Он хотел уйти, но Эвелин схватила его за руку, и только его ледяной взгляд заставил ее отпустить его.
  
  ‘Они говорят, что он больше никогда не будет драться, ты знаешь об этом? И я не хочу, чтобы он этого делал, никогда. Держись подальше от нашей жизни, держись от него подальше, ты нам не нужен ’.
  
  Он коротко кивнул ей, сказал, что с этого дня его контракт с Freedom недействителен. Он открыл дверь, держа спину как шомпол, и вышел. Он сказал свои последние слова коридору, даже не обращаясь к Эвелин: ‘Ты никогда не нуждалась во мне, моя дорогая, никогда’.
  
  Сэр Чарльз медленно вышел из больницы. Подъехала его машина, он сел в нее и прислонился головой к мягкой коже. У него была четкая картина того самого первого раза, когда он увидел Свободу, там, в Дьявольской яме, со своими распущенными волосами и совершенным телом. Как эти глупые люди могли что-то знать, понимать? Ни одному другому мужчине не уделялось столько заботы и внимания, но они считали, что это был чисто бизнес.
  
  ‘Я хотела его, я хотела его’.
  
  Шофер бросил озадаченный взгляд на сэра Чарльза, они все еще были за пределами больницы, и он не был уверен, куда ему следует отвезти своего пассажира. Сэр Чарльз открыл глаза и рявкнул, что они немедленно едут в его отель; он уже принял решение не возвращаться в Чикаго, там его ничего не ждет. Он решил отправиться в Голливуд. Возможно, там он нашел бы то, что всегда искал, но так боялся воплотить в жизнь. Голливуд манил декадансом, свободой любить того, кого он выбрал.
  
  Эвелин увидела, как отъезжает лимузин, и поняла, что эпизод в ее жизни, во всех их жизнях закончился.
  
  В три часа медсестра вышла с горячим чаем для Эвелин и сказала, что ее зовет Свобода. Медсестра была обеспокоена, женщина выглядела сильно беременной, и тихо предупредила ее, что он не в сознании, все еще находится под действием лекарств.
  
  Эвелин подошла к кровати и села в кресло, которое медсестра поставила для нее. Руки Свободы неподвижно лежали поверх сложенной белой простыни. Его лицо, такое покрытое синяками и побоями, выглядело гротескно из-за повязки на носу.
  
  ‘Это ты, мануший, это ты?’
  
  Она взяла его за руку и поцеловала, прошептав, что она была там, она была там, и чтобы он шел спать.
  
  ‘Мне жаль, очень жаль, мануши, прости...’
  
  Слезы, которые, как она думала, высохли, текли свободно, капая на его руку, а он спал, крепко обнимая ее, боясь отпустить. Во сне он бежал по полям, тащил за собой дикую лошадь и скакал без седла по чистому, сладкому, свежему воздуху.
  
  Утром Эд пришел и обнаружил, что она все еще держит Фридома за руку, ее голова покоится на кровати. Он отстранил ее, и она попыталась возразить, но он сказал, что это не для нее, а ради ребенка, она должна есть.
  
  Ставни виллы были закрыты; Эвелин не хотела солнечного света, она хотела, чтобы темнота окутала ее и утешила. Фреда подошла и села рядом с ней, взяв ее за руку.
  
  ‘Сэр Чарльз был в больнице. Он сказал, что контракт Freedom расторгнут’.
  
  Фреде хотелось плакать, но она держала себя в руках. ‘Мы поедем домой, - говорит Эд, - как только с Фридом все будет в порядке’.
  
  ‘Откуда у сэра Чарльза столько денег? Кажется неправильным, что он может подбирать людей, а потом бросать их ’.
  
  Фреда вздохнула и похлопала Эвелин по руке. ‘Ну, дорогой, он даже никогда не встречался ни с кем из своих шахтеров, но относится к ним точно так же’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  Удивленная, что она не знала, Фреда сказала ей, что семейные деньги сэра Чарльза были заработаны на добыче угля. Она была ошеломлена, когда Эвелин рассмеялась горьким, невеселым смехом. ‘Боже мой, я должен был это знать. Я ненавижу его, Фреда, я так его ненавижу’.
  
  ‘ У него тоже есть проблемы, Эви. Его доверенные лица, как сказал мне Эд, постоянно держат его без денег, ему постоянно приходится с ними бороться.’
  
  ‘Держать его покороче? Он не знал значения этого слова. Мои братья работали в шахтах, их колени были порезаны, локти согнуты, спины разорваны в клочья. Он не знал бы, каково это - оставаться на мели, выпрашивать корку хлеба. Я ненавижу его.
  
  Фреда увидела, как ярость в Эвелин, глубокий гнев, вырвался наружу. Резкие движения ее рук подчеркивали то, что она говорила: ‘Интересно, сколько он на нем заработал, сколько? Это будет больше, чем у нас есть. Боже милостивый, Фреда, я так сильно ненавижу этого человека, что могла бы пойти и ... и ...’
  
  Внезапно Эвелин разрыдалась, ее плечи вздымались. Фреда погладила ее по волосам, зная, что лучше всего, если Эви заплачет, чтобы дать выход своему гневу. На самом деле это была не ненависть к сэру Чарльзу, а ее боль за Свободу.
  
  Эд вернулся домой из больницы с тяжелым сердцем. Он отложил свою соломенную шляпу. ‘Я не знаю, что происходит с Аппеном, Фреда, мне сказали, что у него все еще парализована левая сторона. Должно быть, это произошло, когда он упал с ринга. Я должен был остановить его, Фреда, я воспользовался шансом, когда он упал в первый раз. Я должен был заставить его уволиться. Но я так сильно хотел, чтобы он победил ... Хотел, чтобы он победил, и ’я подвел его, я подвел моего мальчика, Фреду’. Он потер голову, протянул Фреде руку. Он прижался к ней и зарыдал, а она укачивала его в своих объятиях. Эд оплакивал не бойца, потерю чемпионата — его сердце было разбито из-за своего ‘золотого мальчика", своего ‘сына’.
  
  Они слышали, как Эвелин ходит наверху; она спустилась с застывшим лицом, бледная и осунувшаяся от слез. "Эд, ты не подвезешь меня к стоянке такси?" Я вернусь в больницу, посижу с ним до утра.’
  
  Эд вытер слезы тыльной стороной ладони, боясь, что Эвелин заметила. Он надел свою соломенную шляпу под небрежным углом.
  
  ‘Ладно, тогда давай будем ‘за тебя’.
  
  Сэр Чарльз был таким молчаливым, таким озабоченным, что Дьюхерст крался по гостиничному номеру. ‘Я все упаковал, сэр, и мы готовы, когда вы пожелаете уехать’.
  
  Сэр Чарльз слегка улыбнулся ему. ‘Очень хорошо. Я полечу, я знаю, как ты относишься к самолетам, если ты предпочитаешь вернуться прямо в Грейндж, я могу организовать тебе проезд’.
  
  ‘О, это очень любезно с вашей стороны, сэр, но у меня есть большое желание увидеть Голливуд. Говорят, там есть довольно необычная экскурсия с гидом по домам кинозвезд’.
  
  Сэр Чарльз кивнул, но, казалось, ему не хотелось уходить.
  
  ‘Не хотите ли вы заехать в больницу до нашего отъезда, сэр?’
  
  Он не получил ответа. ‘Могу я спросить, как поживает мистер Стаббс, сэр?’
  
  Сэр Чарльз встал, прямой как стрела. Он приложил длинный палец к центру своего лба, как будто ему было больно, и его голос звучал сдавленно: ‘Боюсь, он не слишком хорош, старина, не мог бы ты позаботиться о том, чтобы они организовали свои переходы на лодке, ты сделаешь это?’
  
  Он сглотнул, все еще прижимая палец к голове, затем достал шелковый носовой платок и высморкался.
  
  ‘Вы будете искать нового бойца, сэр?’
  
  Сэр Чарльз засунул носовой платок обратно в верхний карман, убедившись, что складки сидят именно так, как должны. ‘Нет, драчунов больше не будет, Дьюхерст. Er! Что ж, поторопись, и я встречу тебя у машины. ’
  
  Когда дверь за Дьюхерстом закрылась, сэр Чарльз обвел взглядом комнату. В корзине для мусора валялась скомканная программа боя, лицо Свободы было перекошено и изорвано. Чудесное лицо, длинные, развевающиеся волосы, "Король цыган’ … Он взял его, отнес к столу и попытался разгладить складки, но они не поддавались разглаживанию. Прекрасное лицо было потрескавшимся, измятым, и сэр Чарльз разорвал его на мелкие кусочки. Но лицо все еще было там, перед ним, на полированном столе. Ему казалось, что Свобода находится в комнате рядом с ним, и это пугало его.
  
  Свобода лежал неподвижно, его дыхание было прерывистым, а Эвелин сидела рядом с ним. На мгновение его глаза открылись, и он пробормотал: ‘Сэр Чарльз? Он пришел, Эви?’
  
  ‘Он ушел, дорогая, теперь мы свободны от него. Больше не будет ссор, все кончено’.
  
  Тело Свободы задрожало, он тихо застонал. Его губы шевельнулись, как будто он говорил что-то, чего она не могла расслышать. Она наклонилась ближе, но слова были на его родном языке, смешанные, странные, вздыхающие слова. Дрожь усилилась, все его тело сотрясалось. Он крепко сжал ее руку, и дрожь пробежала по ее телу, заставляя ее чувствовать себя наэлектризованной. Он сжимал все крепче, пока ее руке не стало больно, но она не могла ее разжать. Затем, так же, как это началось, дрожь прекратилась. Свобода вздохнул, долгий, тихий стон, который продолжался почти полминуты. Эвелин испуганно отдернула руку, но теперь он был расслаблен, на его губах играла милая улыбка. Было ровно двенадцать часов, Эвелин знала, что это точно в назначенный час, потому что ее наручные часы остановились.
  
  Сэр Чарльз посмотрел на циферблаты, стрелки ходили круг за кругом, и двигатель заглох … без питания они падали с неба мертвым грузом. Дьюхерст попытался отстегнуть ремень безопасности, чтобы добраться до своего хозяина, но на это не было времени. Все было кончено за считанные секунды, самолет, разворачиваясь по спирали, совершал свое ужасающее путешествие к земле. Сэр Чарльз отчаянно пытался вернуть себе власть, а потом сдался. Размытое лицо парило в облаках, как раскрашенная вручную фотография, но оно было потрескавшимся и порванным. За несколько секунд до того, как самолет упал в пустыню Невада, сэр Чарльз Уилер увидел лицо Фридома Стаббса, не такое, каким оно было, когда сэр Чарльз впервые увидел его на ринге, похожее на дикого зверя в Дьявольской яме, а окровавленное, избитое, смятое, как программка в корзине для мусора отеля.
  
  Поисковая группа обнаружила обломки с неба. Черный дым, поднимающийся спиралью, густой серый и красный дым, затуманивающий воздух черными пятнышками обугленных долларовых купюр. Все выигрыши Фридома Стаббса, вся заработанная тяжелым трудом зарплата Эда Медоуза ’ все пропало. От самолета остались одни обломки, когда спасатели прибыли на место происшествия.
  
  Они точно знали, в котором часу потерпел крушение самолет. Наручные часы сэра Чарльза остановились ровно на двенадцати часах. Циферблаты на панели управления самолета были потрескавшимися и разбитыми от жары и последствий крушения. Часы на панели также остановились на двенадцати часах.
  
  
  
  
  КНИГА ПЯТАЯ
  
  
  Глава 26
  
  
  
  Семья СТАББС вернулась в Англию вместе с the Meadows. Известие об ужасном поражении Freedom пришло раньше них. Британский чемпион хромал, и на его лице все еще виднелись следы побоев. Он чувствовал, что подвел всех, и ему было стыдно смотреть кому-либо в лицо. Он не смог защитить свой титул чемпиона Великобритании; его боксерские дни, как сказала Эвелин, закончились.
  
  Новости о смерти сэра Чарльза Уилера также предшествовали им, как и о двух телах, которые были доставлены самолетом из Невады. Эд не понимал всех последствий смерти сэра Чарльза, пока не связался с попечителями Уилера. Заработки Свободы и его собственные находились на содержании сэра Чарльза, и Эду это казалось простым делом. Адвокаты ответили на его письмо достаточно сердечно, но на юридическом языке, расшифровка которого заняла много времени. Суть его была учтена, и не было никаких указаний на то, что что-то причиталось бойцу или его тренеру — совсем наоборот. Квитанции были там, чтобы доказать это — Эд расписался за все деньги, которые он получил от своего имени и от имени Свободы. Эд написал в ответ, заявив, что вернул деньги сэру Чарльзу на хранение, предварительно расписавшись за них. Письма передавались взад и вперед, пока Эд не пришел в ярость. Он лично посетил поверенных, но ему снова сказали, что нет никаких записей о каких-либо непогашенных долгах ни перед ним, ни перед Фридом. Ему даже показали уведомление от сэра Чарльза о том, что больничные счета и стоимость проезда в обратном направлении должны быть оплачены, но там не было упоминания о каких-либо наличных деньгах. Они могли только предположить, что сэр Чарльз взял его с собой в Неваду и оно было уничтожено вместе с самолетом, но они ничего не могли поделать.
  
  Эвелин написала множество писем попечителям и получила такие же сердечные ответы. Поместье Уилеров испытывало финансовые трудности. Пошлины в связи со смертью взяли свое, и Грейндж пришлось продать, чтобы удовлетворить интересы наследников.
  
  Она воспользовалась юридической консультацией. Они могли бы, если бы захотели, подать на Уилеров в суд по этому делу, но им пришлось бы быть готовыми к большим судебным издержкам, а надежды на успех было очень мало.
  
  Только у Свободы, похоже, было очень мало склонности возвращать то, что принадлежало ему по праву. Его отношение привело Эвелин в ярость. Однажды утром, получив очередное письмо с отказом от попечителей, она пришла в ярость. ‘Они говорят, что в поместье нет денег? Боже мой, за кого они нас принимают? То, что для них не деньги, для нас миллионы. Свобода, ты пойдешь к ним лично? ’
  
  Свобода покачал головой. ‘Нет, я не буду просить милостыню. Они нам не нужны, лучше нам забыть об этом. Кроме того, он оплатил наш проезд домой, все счета из больницы’.
  
  ‘И так и должно было быть, это он отправил тебя туда! Разве ты не видишь, какой была бы наша жизнь, если бы у нас было то, что принадлежит нам? О, Свобода, неужели ты не будешь бороться?’
  
  От выражения его лица ей захотелось заплакать. Он взял свою матерчатую кепку, его лицо исказилось от эмоций. ‘Я боролся, Эви, но я проиграл. Я был недостаточно хорош. Сейчас во мне не осталось сил бороться, так что просто оставь все как есть. Я серьезно, девочка, я больше не хочу получать эти письма — все кончено, давай жить своей жизнью, или той жизнью, которая у меня осталась.’
  
  Эвелин плакала, когда он, прихрамывая, выходил. Он даже не хлопнул входной дверью, а аккуратно закрыл ее, как будто закрывал эпизод в их жизни. В некотором смысле так оно и было.
  
  Новорожденный родился зимой 1926 года, в тот же год, когда умерла кинозвезда Рудольф Валентино. Они назвали его Алексом, как и хотела Эвелин. Он был не таким грузным, как Эдвард, но он был совершенством. У него были волосы песочного цвета, голубые глаза. Эвелин коснулась ямочки, которая уже образовалась у него на подбородке. ‘Ну, если это не сам Хью Джонс’.
  
  Эдварда подвели к старой колыбели, где лежал его новорожденный брат, и он заглянул через край. Миссис Харрис предупредила Эвелин, что с разницей в два года между мальчиками могут быть неприятности. Эдвард вполне мог ревновать к ‘незваному гостю’. Так что это было трогательное зрелище, когда маленький мальчик, прильнув к бортику колыбели, с обожанием смотрел в большие голубые глаза. Он осторожно протянул руку и коснулся личика ребенка, затем выбежал из комнаты и через мгновение вернулся с руками, полными игрушек. ‘Для Алекса, для моего бруввера’.
  
  Эдвард не проявлял ни малейшего намека на ревность, когда дело касалось Алекса. Он был очень заботливым, и даже в два с половиной года настаивал на том, чтобы заботиться о своем брате. Он помогал купать и одевать его, а также наблюдал, пока его кормили грудью.
  
  Свобода ушел и получил работу в доках, без какого-либо поощрения с чьей-либо стороны. Когда он вернулся, он просто сказал, что, когда нужно кормить еще один рот, он должен работать. Но был один момент его былой славы, когда он передал свой британский чемпионат новому обладателю титула. Ему аплодировали стоя в Альберт-холле, он был одет в свою дорогую одежду и выглядел таким же красивым, как всегда, и никто не заметил, как он волочит ногу.
  
  Каким-то образом Эд знал, что ему будет плохо, поэтому после мероприятия он повел Freedom в паб, и они хорошо и по-настоящему напились. Наконец-то местные смогли поговорить об американском бое, и Фридом раскрылся, описывая Соединенные Штаты и каждый из его боев. У него была жадная, внимательная аудитория, и он получал удовольствие. Он чувствовал себя более уверенным, менее побежденным. Другие докеры прозвали его ‘Чемпион’, и Фридом начал приспосабливаться к повседневной жизни.
  
  Денег не хватало, безработица была на ужасающем уровне, и сам факт, что и Эд, и Фридом работали, сам по себе был подвигом. Теперь Эд брался за работу тренера везде, где только мог ее получить, и спросил Фридома, не поможет ли тот в спортзале. Свобода отказалась, и Эд никогда не настаивал на этом, интуитивно зная, что больше просить нельзя, и молчал о том, что он задумал, пока Свобода не спросила его. ‘.,
  
  Эд так и не простил сэра Чарльза, хотя тот был мертв. Он про себя плакал, когда прочитал о матче за чемпионство между Джеком Шарки и немцем Максом Шмелингом. Эд знал, что против Свободы Шарки нанес удар низко и должен был быть дисквалифицирован. Эд с удовлетворением прочитал, что он потерял титул чемпиона мира из-за очередного фола. Макс Шмелинг выиграл титул с фолом — титул, который, по мнению Эда, все еще должен был принадлежать Фридому.
  
  На заднем дворе дома номер двенадцать, маленькой площади, выходящей задом к каналу, бывший претендент в супертяжелом весе держал в воздухе маленького белого кролика. Он крикнул своим мальчикам, чтобы они подошли и посмотрели, что он им принес, и они подбежали к нему. Вот и все, будь помягче — видишь, вы двое намного крупнее его, и мы не хотим, чтобы он тебя боялся, не так ли? Итак, делайте это осторожно, и он узнает вас получше и не испугается, увидите его маленький розовый язычок и его чудесные глаза? Итак, его усы, ребята, они как его уши, и они говорят ему, когда опасность близка. Они очень чувствительны. ’
  
  Два брата, такие разные, один смуглый, как его отец, с черными глазами, другой с копной песочного цвета волос и большими голубыми глазами, внимали каждому слову своего любимого отца. В свою очередь, они прикоснулись к маленькому белому комочку меха.
  
  Оба мальчика были крупными для своего возраста, у обоих были большие руки, и телосложением они походили на Freedom. Обычно они были одеты в одинаковую одежду, и редко выпадало время, когда они не были вместе. Когда Эвелин доставала их, всегда находился кто-нибудь, кто отмечал, какими они были hands6me. Эдвард всегда с гордостью отвечал: ‘Мы братья’.
  
  К 1931 году безработица в Великобритании превысила два миллиона человек. Это было время кризиса. Лейбористское правительство раскололось по поводу того, как справиться с экономической ситуацией, и группа во главе с Дж. Рамзи Макдональдом присоединилась к консерваторам и либералам. Результаты последовавших выборов в октябре 1931 года стали катастрофой для рабочего движения, и самой ненавистной из всех мер, введенных Первым национальным правительством, была проверка средств. После двадцати шести недель на пособии по безработице деньги не выдавались до тех пор, пока замещающий офицер, широко известный как "РО" человек, не посетил ваш дом, чтобы посмотреть, что можно продать. Таким образом, многие ценные вещи ушли на покупку еды. Пианино и радиоприемники, считавшиеся предметами роскоши, всегда были на первом месте в ‘списке хитов’.
  
  Семья Стаббсов жила в доме номер двенадцать, затем в доме номер шестнадцать жил брат Эда со своей большой семьей, а Фреда и Эд переехали в дом через две двери от дома напротив. Они постоянно бывали в гостях друг у друга, и хотя денег было мало, а безработица была ужасной, они все равно чувствовали себя семьей. Миссис Харрис, живущая всего в нескольких улицах от них, была частым гостем. Все они сплетничали, жаловались на нехватку продуктов и своих мужчин, их двери всегда были открыты для посетителей.
  
  Пиво было дешевым, и его использовали как аспирин. В пабах было тепло, и они находили общение с другими людьми, оказавшимися в таком же затруднительном положении, но часто было видно, как дети, присланные матерями, пытаются затащить своих мужчин домой.
  
  Утро понедельника было днем расплаты, когда трактирщики подсчитывали свою прибыль и подсчитывали ‘галочку’. По понедельникам жены носили свертки к ростовщикам, чтобы получить несколько шиллингов, а воскресные костюмы их мужчин постоянно были в дефиците. Они даже сняли одеяла с кроватей, чтобы раздобыть несколько медяков в постоянной борьбе за покрытие долгов, просто чтобы прокормить своих детей.
  
  Вы всегда могли рассказать о вдовах, которые внезапно появлялись в черном с головы до ног и оставались в черном всю оставшуюся жизнь. Иногда, однако, тот факт, что они потеряли своих близких, менял их обстоятельства к лучшему из-за страховки. Понимая, что, скорее всего, это будет единственный раз в ее жизни, когда у нее скопятся деньги, вдова решила стать ростовщиком. Проценты были очень небольшими, но это все равно приносило прибыль, и часто эти вдовы становились не просто веселыми, впервые в жизни им было лучше, чем было со своими ‘вторыми половинками’.
  
  Похороны были обычным зрелищем: черный конь, задрапированный в лиловый бархат. Уровень смертности был высоким, в основном из-за пневмонии, и выживали только самые приспособленные. Каким-то образом, Бог знает как, каждая семья смогла собрать деньги для своих умерших, как будто будучи настолько незначительными при жизни, они должны были быть замечены после смерти.
  
  Семья Стаббс выживала, и лучше, чем большинство других, отчасти благодаря работе Фридома в доках, но также и благодаря бережливости Эвелин. Она хорошо покупала и ничего не тратила впустую; она считала каждый пенни и тащилась за много миль до мясного прилавка на рынке за свежим дешевым мясом, а не покупала в магазинах. Она всегда ходила на рынок поздно вечером в пятницу, когда владельцы прилавков распродавали свой товар по дешевке. Здесь не было холодильников или коробок со льдом, поэтому еду приходилось хранить охлажденной в кладовых или мясных сейфах во дворе.
  
  Эвелин шила, шила большую часть одежды для мальчиков, укорачивала брюки Свободы, вязала, внимательно следя за завязками кошелька, и ничего не тратила впустую. Дважды в неделю она ходила в две пекарни, чтобы вести их счета, за что ей платили один фунт пятнадцать шиллингов. Она никогда не пользовалась этими деньгами, но клала их на свой сберегательный счет в почтовом отделении. Свобода никогда даже не видел ее драгоценную, маленькую, сложенную книжечку, он даже не знал о ее существовании. Она была одержима этим, вечно подсчитывала цифры. За эти годы она скопила более ста двадцати пяти фунтов, что было большими деньгами, но она к ним не притронулась. Она собиралась использовать его для образования своих сыновей, когда придет время, хотя у нее было небольшое состояние, и она стала ‘вдовой’ на своей улице. Она давала взаймы шиллинг здесь, полкроны там и делала аккуратные заметки о том, сколько именно времени потребовалось ее клиентам, чтобы погасить небольшие займы с процентами. Она начала с пяти фунтов, и через четыре года у нее все еще была ее первоначальная ставка, все деньги, которые она заработала, пошли прямо на почту. -
  
  Конечно, Эвелин повезло, что у нее была Свобода. Если кто-то опаздывал с оплатой, ему требовалось всего одно посещение, чтобы деньги были переданы. Фридом ненавидел это и сделал бы все, чтобы избежать этих визитов, но Эвелин складывала руки на груди и спрашивала его, считает ли он, что это благотворительная организация, что они нуждаются в деньгах так же сильно, как и все остальные, и поскольку он был хозяином в доме, он должен был взять на себя ответственность. Он смотрел на нее, когда она стояла там, высокая, как всегда, и аккуратная, как новая заколка, с волосами, собранными в тугой пучок, и пожимал плечами. Он часто задавался вопросом, кто же на самом деле был хозяином в доме, она была настоящим дьяволом со своим характером.
  
  Вся улица уважала миссис Стаббс. Ничто не могло победить ее, ничто не брало верх над ней, и все должны были признать, что она содержала свой дом в безупречной чистоте, а двух своих мальчиков - в безукоризненном виде. Она не была большой тусовщицей, хотя иногда выпивала в пабе порцию сладкого хереса, но никогда не оставалась надолго и не любила сплетничать. Все они знали, что ей есть что рассказать о своем пребывании в Америке, о своем муже, когда он был чемпионом по боксу, но она редко, если вообще когда-либо говорила об этих временах. Фреда, с другой стороны, потчевала всех историями о том, как они путешествовали на лодке через Атлантику, и о Майами. Фреда была очень популярна и рассказывала Эвелин все сплетни всякий раз, когда та заходила к ней на чашку чая. Вскоре она узнала, что Эвелин не хотела обсуждать прошлое или даже вспоминать.
  
  Фреда всегда распознавала признаки Эвелин. Ее лицо напрягалось, рот сжимался, когда Фреда пыталась заговорить о прошлом, о днях в Америке. Мучительные головные боли Фридома были достаточно сильным напоминанием. Эвелин делала компресс из уксуса и оберточной бумаги, чтобы положить ему на лоб, и он часами лежал в затемненной комнате. Фреда в конце концов перестала упоминать Америку, она приберегала свои истории для уютного бара в местном пабе.
  
  Фреда видела, как Эвелин медленно подкрадывалась к переменам. Она все еще была красива, но ее лицо похудело, выступающие скулы придавали ей изможденный вид, хотя и не изможденный. Они слишком хорошо питались для этого. Это было просто странное ожесточение. Она была одержима чистотой и опрятностью, ее кухня была безупречно чистой. Ее небольшой ряд книг в кожаных переплетах был вытерт и бережно хранился. Ее дом по-прежнему был единственным на улице с ковровым покрытием, по-прежнему единственным домом с хорошей мебелью и кроватью, которая была совершенно новой, когда они только приехали. Эвелин Стаббс, безусловно, очень гордилась своим хозяйством.
  
  Как бы Эвелин ни пыталась заставить всех использовать полное имя Эдварда, он всегда был известен как Эдди. У него был сильный акцент кокни, и он был невыносим для любого, всегда что-то замышлял, и она обнаружила, что отшлепывание его вообще не возымело никакого эффекта. Единственный способ, которым она могла контролировать его, - это проявлять больше привязанности к Алексу, его младшему брату. Это всегда привлекало к нему внимание. Эдди обожал своего младшего брата, пока тот оставался именно таким. Любой признак того, что Алекса считали более особенным, приводил к капризным истерикам. Алекс, с другой стороны, был покладистым, всегда жизнерадостным и делал все, что ему говорил брат. Видя, как они идут в школу рука об руку, одетые в одинаковые серые свитера и шорты, Эвелин почувствовала, что вся тяжелая работа того стоила. Они отличались от остальных своих школьных товарищей.
  
  Чай был готов и стоял на столе, и Эвелин стояла на крыльце, ожидая их. Они опоздали более чем на полчаса, поэтому она завернулась в шаль и пошла по дороге их искать. Когда она завернула за угол возле участка пустыря, она увидела тесную группу подбадривающих и кричащих мальчиков. Эдди, размахивая кулаками, навалился на другого мальчика, держа его за волосы и ударяя головой о землю. Эвелин засучила рукава и оттащила его”, надрала ему уши и подняла воющего ребенка с земли. Другие дети убежали со всех ног, оставив Эдди и Алекса с их матерью, а плачущего мальчика все еще крепко сжимала Эвелин.
  
  ‘Тогда к чему все это? Ну же, я хочу знать … Дерутся на улице, как обычные ничтожества — к чему все это?’
  
  Алекс пошатнулся и отвел взгляд, а маленький мальчик с разбитым носом вывернулся из рук Эвелин и убежал. Эдди крикнул ему вслед, подняв кулак в воздух, и вызывающе повернулся к своей матери. ‘Маленький ублюдок ударил меня и меня’. Он указал сначала на своего брата, а затем на себя, обращаясь к Алексу ‘я’, как будто они были одним целым.
  
  ‘Почему он тебя ударил? Тогда скажи, почему?’
  
  Эдди взял свои школьные учебники и сердито посмотрел на брата, призывая его молчать, но Эвелин была непреклонна.
  
  ‘Я хочу знать, о чем это было. Я первым делом приду в школу завтра утром, если ты не будешь говорить’.
  
  Алекс разрыдался и, заикаясь, пробормотал, что Джонни Ригг назвал их ‘гиппопотамами’.
  
  Миссис Ригг не могла поверить своим глазам, когда открыла входную дверь. Там стояла миссис Стаббс, скрестив руки на груди, и с таким яростным выражением лица, что миссис Ригг до смерти перепугалась.
  
  ‘Я хочу поговорить с вами и вашим сыном, и я хочу этого сейчас’.
  
  Эдди и Алекс покраснели от смущения, когда миссис Ригг заставила своего сына извиниться перед семьей Стаббс. Когда за ними закрылась дверь, она пристегнула мальчика ремнем, что заставило ее мужа, который как раз вернулся домой, спросить, что, черт возьми, происходит. Бедный Джонни получил очередную взбучку от своего отца, поскольку последнее, чего кто-либо из них хотел, - это чтобы этот чертов джиппо пришел в себя. Отец мальчиков Стаббс был чемпионом по боксу, и семья несколько недель после этого жила в страхе перед последствиями. Но реакцией Свободы был взрыв смеха, и он указал вилкой на Алекса и сказал ему, что после чая выведет его во двор и научит нескольким ударам кулаком.
  
  Эвелин стукнула кулаком по столу. ‘Драк больше не будет!’
  
  За ее спиной Свобода подмигнул своим сыновьям, зная, что она скоро уйдет заниматься бухгалтерией в пекарню. Итак, той ночью, в маленьком дворике с кроликами и двумя курами, Свобода заставила Алекса пустить в ход кулаки. Эдди сидел на стене и наблюдал, затем настала его очередь. У них часто были эти тайные уроки, спарринги Свободы с его парнями, нанесение коротких ударов по их головам. Его легкие удары причиняли адскую боль, но Эдди это нравилось, и он проявлял признаки того, что становится бойцом, как его отец.
  
  Они все вспотели, когда вернулись в дом, и Свобода увидел, что огонь погас, поэтому он приказал Эдди принести угля, чтобы растопить его. ‘Она будет преследовать меня, ребята, если узнает, чем мы занимались, так что давайте сохраним это в секрете. Когда она будет на своей работе, мы проведем наши вечера бокса’.
  
  Мальчики спали, когда Эвелин вернулась домой и обнаружила, что Фрид сидит у пылающего камина, уставившись в пространство.
  
  ‘Я вижу, ты подлил масла в огонь. Ты думаешь, у нас есть деньги, которые можно потратить?’
  
  Он вздохнул и посмотрел на нее, протянул руку, предлагая ей сесть к нему на колено, но она была слишком занята проверкой стопки носков и колготок, откладывая в сторону те, которые требовали штопки. ‘Я поднимусь в школу утром. В любом случае, я хочу поговорить с учителем — ты идешь спать?
  
  Он покачал головой и снова рассеянно уставился в огонь.
  
  ‘С твоей головой все в порядке, не так ли?’
  
  Он встал и выскочил из кухни, крича, что с головой у него все в порядке. Он любил своих мальчиков, конечно, любил, но она, казалось, не думала ни о ком другом, кроме ”них". Он словно был жильцом в собственном доме. Ее скупость на мелочи и постоянная уборка действовали ему на нервы.
  
  Он прошел по тротуару вдоль канала и сел на старый ящик, бросая камешки в мутную воду. Завизжали уличные коты, и вдалеке он услышал смеющиеся голоса, доносящиеся из пабов. Похоже, в наши дни они не так уж часто смеялись, это была сплошная работа, но он полагал, что должен благодарить Бога за то, что у него все еще получается. Его сила обычно делала его одним из первых, кого вызывали. Даже со своей больной ногой он мог выполнять работу двух человек, и руководство в доках знало это.
  
  Эвелин устала, ее глаза болели от штопки. Она потерла их, посмотрела на часы на каминной полке. Свобода все еще не вернулась. Она встала, чтобы поворошить кочергой в камине, и заметила Алекса. Он топтался у кухонной двери, его зубы стучали от холода. ‘Мам, я не могу уснуть, папа еще не вернулся?’
  
  Эвелин покачала головой, затем жестом пригласила Алекса пройти на кухню. Она улыбнулась, глядя на его взъерошенные волосы, которые стояли дыбом. ‘Ты выглядишь так, словно тебе не помешал бы тазик на голове — я займусь этим завтра. Все в порядке, ты можешь посидеть со мной немного. Позвольте мне потереть эти ступни, они кажутся синими. ’
  
  ‘Куда пропал мой папа? Я слышал, как он выходил’.
  
  ‘Не я, милая, мой ... Он ушел гулять — теперь не беспокойся о нем. Хочешь бисквит? Ну, тише, ты же знаешь, какой у тебя брат, он за милю слышит, как открывается банка с печеньем.’
  
  Алекс сидел рядом с ней и грыз одно из ее домашних печений. Она смотрела в огонь, нежно поглаживая его густые светлые кудри. Она была почти удивлена, когда он заговорил, настолько она была погружена в свои мысли. Его голос был мягким: ‘Ты почитаешь мне, ма? Не мою школьную работу, одну из твоих книг’.
  
  ‘Мои книги, не так ли? Теперь ты знаешь, что все здесь наше, просто ты еще недостаточно взрослый, а они... … они особенные. Они в переплете из натуральной кожи, вы знали об этом?’
  
  Она наблюдала, как он торжественно выбрал одну из книг в ряду и вернул ей. Она тихо рассмеялась: ‘Ну, ну, ты выбрал моего любимого писателя. Ее звали Кристина Джорджина Россетти, теперь есть имя и для тебя. ’
  
  Алекс открыл книгу, провел пальцем по надписи. “Эви от Дорис...” Кто это, мам? Она наша родственница?’
  
  ‘Нет, дорогуша, она мне не родственница, но она была для меня особенным другом. Давным-давно". Она рассказала Алексу о Дорис, о долине, и он слушал, не произнося ни слова. Его мать выглядела такой красивой в свете камина, что он почти боялся пошевелиться.
  
  ‘О, Алекс, она открыла для меня мир, мир, который был вне моей досягаемости. И на какое-то время, совсем ненадолго, я почти...’
  
  Алекс ловил каждое ее слово. Она посмотрела на его запрокинутое лицо и взяла его за подбородок своими большими, натруженными руками. ‘Знаешь, дорогой, для тебя открыт целый мир, если ты этого захочешь. Все это есть, но вам придется усердно работать, потому что вы сможете найти это, только получив квалификацию. ’
  
  ‘Эдди умен, ма. Он всегда на высоте’.
  
  ‘Значит, ты тоже умный, для этого нужно все. Ты не Эдвард, ты Алекс, и ты тоже лучший по некоторым предметам’.
  
  Он улыбнулся и кивнул, затем тихо рассмеялся. ‘Скажу тебе одно, мама, он не такой аккуратный! Никогда ничего не кладет на место’.
  
  ‘Ну, он похож на своего отца. Они оба думают, что я здесь только для того, чтобы убирать за ними. А теперь, мой мальчик, тебе пора в постель ’.
  
  Алекс обнял ее и прошептал на ухо: ‘Могу я прийти и посидеть с тобой в другой вечер, только ты и я?’
  
  Целуя его, она прошептала в ответ, как будто они играли в игру: ‘Я бы хотела этого, и, может быть, без обещаний, я почитаю тебе свои книги. Тебе бы это понравилось?’
  
  Сияющая Алекс отправилась спать, как ягненок. Эвелин зевнула и потянулась. Книга упала на пол, она подняла ее и снова посмотрела на форзац.
  
  Она с любовью положила его на место и провела рукой вдоль ряда книг, взяв толстый том Ибсена. Он естественно открылся посередине, и там между страницами были листы, исписанные ее собственным почерком. Листки из детской книжки для рисования. Книжка-раскраска, которую она купила для Эдварда в Америке. Медленно она перечитывала свою работу, кладя каждую страницу в огонь, когда заканчивала ее, позволяя пламени пожирать ее воспоминания. Слезы потекли по ее щекам, и она вздохнула. Что бы подумала Дорис, если бы увидела ее сейчас?
  
  Фридом вздохнул, поднял воротник пальто и задумался, как он дошел до этого. Он чувствовал себя привязанным, прикованным к этому безупречно чистому дому. Он почти забыл свою старую жизнь — не времена бокса, но до этого — караваны, фургоны. Он решил, что пришло время показать своим сыновьям, где их корни, и чем больше он думал об этом, тем счастливее себя чувствовал. В субботу он возьмет их с собой в путешествие, что бы там ни говорила Эвелин, они могли бы потратить несколько шиллингов. Он шел по тропинке и решил, что мог бы взять их с собой в поездку в Брайтон, к морю.
  
  Школьная учительница, мисс Томас, вздохнула с облегчением, увидев миссис Стаббс. Она надеялась поговорить с ней, но ей не понравилась мысль о том, чтобы идти по их улице. Семья Стаббс жила в одном из самых неблагополучных районов, и она не была уверена, как они отреагируют на ее визит на дом.
  
  Они сидели в кабинете директора, и мисс Томас разливала чай. Она не могла не отметить, какой чистой и ухоженной выглядела миссис Стаббс. Когда-то она, должно быть, была красавицей. ‘Я рада, что вы пришли, миссис Стаббс, я хотела поговорить с вами’. Она сделала короткую паузу, затем продолжила: ‘Эдвард намного опережает других детей в своем классе, миссис Стаббс. Я хотел бы перевести его в класс выше. Это будет означать, что он будет с мальчиками на два года старше, и ему может быть трудно адаптироваться, поэтому я хотел сначала поговорить с вами. ’
  
  Радость, появившаяся на лице миссис Стаббс, когда она улыбнулась, смягчила весь ее облик. Мисс Томас прониклась к ней теплотой и продолжила: "Я думаю, Эдвард достаточно умен, чтобы получить стипендию в хорошей начальной школе. У меня есть на примете пара школ, но могут возникнуть небольшие финансовые проблемы. Лучшие школы требуют, чтобы форму покупала семья ученика, и это означало бы, что Эдварду пришлось бы каждый день ездить на автобусе. ’
  
  Перебив ее, Эвелин очень твердо заверила ее, что финансовых проблем не будет. Образование ее сына имеет первостепенное значение, и если он получит стипендию, у него будет своя форма.
  
  Есть и другая причина, миссис Стаббс. Я думаю, это было бы полезно для Алекса. Над ним доминирует его старший брат, и я думаю, он нашел бы свою индивидуальность, если бы их разделили по разным школам. Они необычайно близки, Эдвард очень заботлив.’
  
  Это замечание встретило жесткий ответ. Они были братьями, и именно так и должно было быть.
  
  Эвелин зашла к Фреде, чтобы сообщить ей новости. Фреда давно не видела ее такой счастливой.
  
  ‘Он будет первым парнем из здешних краев, получившим стипендию в этой начальной школе, и я знаю, что он это сделает, я просто знаю это’.
  
  Фреда страдала от ревматизма и сильно прибавила в весе. Эвелин отметила, что ее вьющиеся волосы с помощью пудры из хны приобрели довольно странный оранжевый цвет, но даже без седины она начала выглядеть на свой возраст. Она подарила Эвелин два джемпера, которые связала для мальчиков, как всегда, одинаковые, и Эвелин заплатила ей за работу. Фреда хотела бы подарить их, но времена были тяжелые, и Эд ничего не зарабатывал в спортзале. В основном это были благотворительные учреждения, и его заработок был простым жестом.
  
  ‘Твои мальчики никогда не ходят в спортзал, Эви, и Эд был бы рад их там увидеть. Почему бы тебе не отпустить их, просто посмотреть, на что похож боксерский ринг?’
  
  Эвелин вскочила с напряженным выражением лица и надела пальто. ‘Мои сыновья не выйдут ни на какой боксерский ринг, Фреда, и это окончательно’.
  
  Свобода принес жестяную ванну и начал кипятить воду для купания мальчиков. Он присвистнул, и Эвелин оторвала взгляд от раскатывания теста. ‘Сегодня не суббота, любимая, ты перепутала дни’.
  
  Он подошел к ней сзади, обнял и сказал, что они примут ванну пораньше, потому что в субботу они собираются в поездку.
  
  ‘О, это мы, не так ли? И куда же тогда эта поездка?’
  
  Свобода постучала себя по носу и сосредоточилась на плите. Для разнообразия он был в хорошем настроении, поэтому она продолжила готовить выпечку.
  
  И я хочу, чтобы завтра вы были во всеоружии, и все, мы все отправляемся, и у меня не будет ни слова против.’
  
  Она подровняла края теста и, когда он обнял ее за талию, быстро чмокнула в щеку.
  
  ‘У меня хорошие новости. Кажется, у нашего Эдди все хорошо в школе’.
  
  Свобода, казалось, не слышала, но продолжала возиться на кухне.
  
  ‘Он мог бы поступить в шикарную среднюю школу, сказал мне его учитель. Что вы об этом думаете?’
  
  Фридом покачал головой и спросил, где, черт возьми, они возьмут деньги, чтобы отправить его в одну из шикарных школ.
  
  ‘Если он выиграет стипендию, они заплатят за все’.
  
  Мальчикам всегда было весело купаться, сидя в жестяной ванне перед пылающим камином. Эвелин оттирала их обоих пемзой и большим куском карболового мыла. Она терла их тела, пока они не стали ярко-красными, затем насухо вытерла большим полотенцем. Когда они обсохли, они выпили чай на уютной, теплой кухне.
  
  ‘У твоего отца есть сюрприз для вас обоих — завтра мы все отправляемся на прогулку’.
  
  Они радостно подняли головы, и когда она сказала им, что они поедут на поезде к морю, они были так взволнованы, что ни один из них не мог уснуть.
  
  Были приготовлены бутерброды, наполнены бутылки лимонадом, и семья поехала в Вест-Энд на трамвае. Мальчики никогда не выезжали за пределы Ист-Энда и сидели, очарованные видами и движением. В поезде они в волнении перебегали от окна к окну. Свобода сидел, держа Эвелин за руку, довольный тем, что он все это устроил, и такой же взволнованный, как и мальчики. Эвелин рассказывала о старых временах, о том, как она ходила по магазинам в "Свон и Эдгар", как они снова нашли друг друга и вели себя как юные влюбленные.
  
  Когда поезд подъехал к станции Брайтон, мальчики издали такие восторженные крики, что некоторые другие пассажиры нахмурились, но ничто не могло испортить им настроение. Когда Эдвард увидел пляж, он побежал к воде, как дикий пони, и уже обеими ногами был в море, прежде чем Свобода смогла утащить его прочь.
  
  Алекс, сидевший на плечах своего отца, истерично показывал на большое колесо обозрения и огни ярмарочной площади, музыка доносилась к ним через пляж. Впереди Эдвард перелез через небольшую стену и исчез среди аттракционов, когда Свобода крикнул ему подождать.
  
  Два мальчика с липкими лицами бродили вокруг со своими леденцами, открыв рты от изумления. Они ходили от стенда к стенду, и Фридом выиграл плюшевого мишку на стрельбище, которого Алекс обнимал. Они остановились у перфоратора.
  
  ‘Нажми на колокольчик, приятель, нажми на колокольчик и выиграй приз, пойдем сейчас, нажми на колокольчик ... Прекрасные призы, выбирай сам, все, что тебе нужно сделать, это позвонить в колокольчик ...’
  
  Свобода отступил назад и ударил кулаком, звякнул колокольчик, и мужчина чуть не упал. Никто не звонил в колокольчик уже десять лет, и он неохотно предложил приз. Эдвард подпрыгивал на месте, когда Свобода подвела его к витрине, и указал на банку с мыльными пузырями с маленьким проволочным обручем. Продавец с ярмарки вручил мальчику приз и подтолкнул локтем Фридома, подмигнув, сказав, что готов поспорить на шиллинг, что больше не сможет этого сделать.
  
  Эвелин потянула Фридом за руку, она хотела идти дальше, но там собралась небольшая толпа.
  
  ‘Давай, папа, сделай это снова!’
  
  Свобода посмотрел на мужчину и спросил, серьезно ли он говорит о шиллинге, затем закатал рукава и пристегнул к поясу боксерский мешок. Колокольчик прозвенел снова, вызвав шквал аплодисментов в толпе, и Свобода повернулся и отвесил им притворный поклон. Эвелин отправилась выбирать приз и, просмотрев ассортимент дешевых подарков, указала на куклу. Она хотела подарить ее маленькой дочке миссис Харрис.
  
  ‘ Ты не потерял хватку, мун.
  
  Свобода обернулся и увидел Джесси, привалившегося к стенке кабинки. На нем был кричащий костюм и красный шейный платок в горошек. Его длинные темные ресницы были такими же густыми, как и всегда. Он по-прежнему носил серьгу, но теперь у него были большие золотые часы и тяжелые золотые кольца на пальцах.
  
  Пара смерила друг друга взглядом и медленно придвинулась ближе.
  
  ‘Auv acoi’.
  
  Джесси протянул к нему руки. ‘Это будигур дувус, хорошее время для нас, но ты предвидел, что мы будем здесь, мун, скорее всего, на ярмарке, чем на продаже мебели’.
  
  Джесси почувствовал мускулы рук Свободы, их взгляды встретились. Затем они поцеловали друг друга в щеки. Свобода обхватил голову Джесси руками и поцеловал в губы. Эвелин почувствовала озноб и плотнее закутала плечи в шаль.
  
  ‘Эй, мальчики, идите и познакомьтесь с дядей Джесси, поздоровайтесь со своим дядей Джесси’.
  
  Эвелин уставилась на него, желая подозвать мальчиков к себе, но ничего не сказала. Они немного отстали друг от друга, но затем Джесси протянул руку и достал монету из-за уха Эдварда, и ребенок ахнул. Джесси продолжал находить монеты повсюду вокруг Эдварда, и мальчик был полностью на крючке. Алекс, который отступил назад, чтобы вцепиться в юбку матери, двинулся вперед.
  
  ‘Ну, теперь дай мне посмотреть, есть ли у этого молодого человека магия … Оооо, да, ты только посмотри на это, деньги просто сыплются из него. Приходите и посмотрите на этого мальчика, у него прикосновение Мидаса. ’
  
  Эвелин улыбнулась, но оставалась отчужденной и настороженной, когда Джесси похлопал по плечу человека с перфорационной машиной и сказал ему, что Фридом - чемпион по боксу, так что не стоит беспокоиться, его машина не вышла из строя.
  
  ‘Ты подойдешь к фургону?’
  
  Эвелин открыла рот, чтобы сказать "нет", но Свобода уже следовала за Джесси. Мальчики ловили каждое слово Джесси, глядя ему в лицо обожающими глазами.
  
  ‘Значит, тебе нравится моя красота, не так ли? Что ж, это прекрасно, у меня все в порядке, ман, не так ли? Давай, давай.’
  
  Он прошелся между киосками, махая всем рукой и улыбаясь, и они направились в дальний конец ярмарочной площади. На большой площади пустыря стояла вереница фургонов. Он подошел к двери первого фургона и открыл ее, крикнув кому-то внутри, что у него сюрприз. Он поднял сначала Эдварда, а затем Алекса в фургон. Когда они вошли внутрь, Эвелин схватила Фридом за рукав.
  
  ‘Нам пора, поезд отправляется через полчаса’.
  
  Свобода пожала плечами и сказала, что они увидят более поздний фильм, и жестом пригласила ее зайти внутрь. Это застало Эвелин врасплох. С годами многое изменилось, и так оно и было. внутри - как настоящий дом. Стены были задрапированы, помещение было увешано украшениями, а в клетке сидели два попугая.
  
  ‘Роуни? Роуни, выйди и посмотри, что я нашел’.
  
  Занавески в дальнем конце фургона были отдернуты, и Роуни, словно призрак из прошлого, стоял, уставившись на них всех. Эвелин была шокирована своей внешностью, она была такой худой, что кожа свободно висела на костях. Ее густые волосы поседели на висках, и, хотя она по-прежнему заплетала их в две длинные косы, в ней не было ничего юношеского; ей приходилось держаться за борта фургона, чтобы двигаться к ним.
  
  ‘Свобода, мун, да здравствует, да здравствует асой, это был бершор’.
  
  Он протянул к ней руки, и она подошла к нему, коснувшись его лица. Она поцеловала его, а затем протянула руку Эдварду.
  
  ‘Ну, чаво чив, тогда, может быть, он не ринкени, ты дашь мне чум?’
  
  Эдвард направился прямо к ней и поцеловал ее, как будто понимал каждое сказанное ею слово. Она обхватила руками его лицо и посмотрела в глаза, затем рассмеялась, бросив взгляд на Фридом. Она оперлась о стол, опустилась на стул, похлопала себя по колену и протянула руку Алексу.
  
  ‘Эх, эх, эх, они настоящие татчи-цыгане и одеты как рожь’.
  
  Алекс относился к ней более настороженно, но в конце концов сел к ней на колени и поиграл золотыми браслетами на ее тонких руках. Двое мужчин говорили по-цыгански, сидя на бархатном диване, обняв друг друга. Роуни уставился на Эвелин, кивком предлагая ей сесть. ‘У старшего цыганские зады, он похож на своего отца — большой и сильный, они оба. Твой малыш нежный, и у тебя есть один дикий, не так ли?’ Она начала кашлять, и все ее тело затряслось так, что Алексу пришлось слезть с ее колен. Эвелин подошла ближе, положила руку на плечо Роуни и почувствовала, как под одеждой вздымаются острые лопатки, когда она пыталась отдышаться. Джесси встал, хлопнул в ладоши, украшенные кольцами, и сказал, что поведет своего брата по ярмарке, они скоро вернутся. Двое мальчиков подбежали к Джесси, и через мгновение он уступил дорогу, и им разрешили пойти с мужчинами. Эвелин попыталась поймать взгляд Свободы, чтобы сказать ему, что они должны уходить, но он слишком быстро вышел из фургона.
  
  Роуни свернула себе сигарету tuv и начала курить, затем встала и поставила чайник, показав Эвелин газовые краны, которые были соединены с баллоном снаружи. Она сказала, что, как и Свобода, теперь они почти кайренго, караван, который круглый год останавливается на ярмарке.
  
  ‘Твой старший, у него взгляд дуккерена. Он умел хорошо читать, я это чувствую, а ты, любовь моя, выглядишь упитанным ’.
  
  Пока Эвелин потягивала густой, пряный, горячий чай, Роуни дважды охватывали такие приступы кашля, что это пугало ее. Кто-то постучал в дверь фургона, и две маленькие девочки заглянули внутрь, но Роуни выгнал их на улицу.
  
  ‘Это малыши Джесси из Мартильды, она живет вон там. У него есть замечательные мальчики в Шотландии и еще один в Корнуолле, оба замечательные мальчики’.
  
  Эвелин не хотела казаться шокированной, и очевидное одобрение Роуни других женщин Джесси делало это почти естественным.
  
  Когда Эвелин допила чай, Роуни потянулась за чашкой и уставилась на чайные листья. Она поставила чашку и вздохнула, напугав Эвелин. ‘Что ты увидела? Роуни ...? Что это?’
  
  Роуни избегала встречаться с ней взглядом, втянув впалые щеки.
  
  ‘Помнишь, много лет назад, в ту ужасную ночь на ярмарке, ты тогда увидела что-то у меня в руке, это то же самое?’
  
  Роуни склонила голову. ‘Помню ли я ту ночь? Теперь возникает вопрос, думаешь, я бы забыла? Это не то, что забываешь, будучи оскверненной, разрываясь изнутри. Не заживают, как порез снаружи. ’
  
  ‘Прости, это было необдуманно, но ты скажешь мне? Видишь ли, я всегда помню твои слова — ты сказал “Остерегайся птиц в небе”, но я не понимаю...’
  
  Роуни снова закашлялась, ее тело затряслось, браслеты зазвенели. ‘Ты узнаешь, когда они прилетят, я не могу сказать когда, но это большие, очень большие птицы’.
  
  Роуни не закончила рассказывать Эвелин о том, что она могла видеть, не смогла сказать ей, что, когда птицы пролетят над головой Эвелин, они заберут у нее все, все, что она любила. Эвелин хотела настоять на своем, но Эдвард распахнул дверь фургона. Он потребовал, чтобы Эвелин пошла с ним, ярмарка закрывалась, и они собирались приготовить курицу на настоящем огне.
  
  Все люди с ярмарочной площади собрались вокруг фургонов, а в центре был разведен костер. Колесо обозрения позади них все еще было освещено, но орган, выводивший музыку, молчал. Скрипач сидел на ящике из-под пива и настраивал инструмент.
  
  ‘Что ж, Джел, это вечер для празднования, не так ли, мы все здесь братья, и мы собираемся устроить для тебя кое-какое развлечение’.
  
  Эвелин видела, как Эдвард и Алекс, сбросив обувь и носки, бегают как дикие вокруг фургона. Скрипач заиграл, и девочки начали танцевать и петь.
  
  Роуни сидела у двери своего фургона, постукивая ногой и хлопая в такт музыке. Эвелин сидела с группой женщин, которые чистили картошку для большой кастрюли тушеного мяса. Она знала, что последний поезд уже должен был уйти. Она ничего не могла ни сделать, ни сказать — Свобода выпивал с группой своих братьев и не собирался уходить.
  
  Эвелин хотела, чтобы ночь поскорее закончилась. Они поели, и мужчины становились все пьянее и пьянее. Девушки все еще танцевали, скрипач все еще играл, и огонь постоянно поддерживали, чтобы он все еще пылал. Два мальчика свернулись калачиком рядом с тремя другими детьми на большом соломенном матрасе, вытащенном из одного из фургонов, обняв друг друга в изнурительном сне. Роуни поманила Эвелин к ее фургону и указала на заправленную постель. Эвелин устала не меньше своих сыновей, поэтому не отказалась.
  
  ‘Он выглядит счастливым, как счастливый мун, ты только посмотри’.
  
  Эвелин выглянула из-за двери. Свобода была в центре внимания. Кто-то подарил ему бандану, которую он повязал вокруг головы, и он покатывался со смеху. Он был сильно пьян, и они пытались затащить его к камину потанцевать. Он оправдывался по поводу своей больной ноги, но они не хотели слушать, и он уступил молодым девушкам, которые тянули его. Скрипач начал новую мелодию, и все они смотрели, как Свобода встал, выпрямив спину, пятки вместе, медленно поднимая руки над головой. Он начал хлопать, короткими, резкими шлепками, затем щелкнул каблуками, и не было никаких признаков его хромоты. Алкоголь и атмосфера заставили его не обращать внимания на боль в ноге, и он танцевал сколько душе угодно, вскоре к нему присоединились еще трое мужчин.
  
  В какой-то момент Джесси посмотрела туда, где Эвелин сидела с Роуни, и одарила ее холодным взглядом. Сегодня вечером она была посторонней, ни ее дети, ни ее муж, но она была такой и знала это. Она встала и пошла лечь на кровать. Тяжелый маслянистый аромат духов, которыми всегда пользовалась Свобода, окутал ее, но на этот раз это были духи Роуни, масло от ее волос на подушках.
  
  Эвелин погрузилась в глубокий сон, а когда проснулась, было совершенно темно, черноту освещал только теплый, мерцающий свет от камина. Ни свечей, ни мигающих огней с ярмарочной площади, ничего, кроме костра.
  
  Голос был красивым, чистым, он пел такую милую, грустную песню, и она откинулась на подушки и слушала. На этот раз скрипки не было, но на гитаре играли хорошо.
  
  Умеешь ли ты рокка Романи, Умеешь ли ты играть чушь, Умеешь ли ты джал адрей старипен, Умеешь ли ты подбрасывать дубинку …
  
  Пение убаюкивало ее, голос был глубоким и мягким. Она почувствовала, как фургон слегка покачнулся, когда Роуни пошевелился, и открыла глаза.
  
  Роуни жестом пригласил Эвелин подойти к двери, и она подкралась поближе. Ей хотелось плакать — певец был Свободен, и он играл на гитаре. Она никогда не слышала, чтобы он так пел, не знала, что он умеет играть. ‘О, Роуни, иногда он как незнакомец’. Я никогда не видела, как он играет, не слышала, как он поет … он делает это так хорошо.’
  
  Роуни похлопала по ступеньке, приглашая Эвелин сесть рядом с ней. Она тоже была тронута Свободой. Это чудесное лицо, поющее с закрытыми глазами, все его тело, казалось, мерцало в свете камина. Все люди вокруг него притихли. Его голос поднимался и опускался, эмоциональный, но чистый, с такой легкостью, что доходил до их душ.
  
  ‘Я любил этого муна, но ты знаешь, я так его любил’.
  
  Умирающая женщина тронула Эвелин, и она обняла ее за исхудавшие плечи. Она действительно знала, возможно, всегда знала. ‘Он тоже любил тебя, Роуни, он бы повесился за тебя’.
  
  Узловатая рука Роуни протянулась, схватила Эвелин за подбородок, и она посмотрела ей в лицо. ‘То же самое сделал бы каждый человек вокруг костра. Это была не любовь ко мне, джел, а честь. Гринго не понимают, не могут понять наших обычаев, нашей любви к звездам, воздуху, земле … Но мы можем ненавидеть, и мы верим в месть, око за око, зуб за зуб. Это наш путь, наш закон. ’
  
  Эвелин прикусила губу. Роуни знала, что такое месть, разве она не перерезала глотки каждому из тех парней? Или это был Джесси? Словно прочитав ее мысли, Роуни усмехнулась. ‘Это была я, Джел, я использовала нож. Теперь я скажу тебе, о чем поет твой мужчина’.
  
  Она прошептала Эвелин смысл песни. Свобода спрашивал, понимают ли они цыганский язык, могут ли они постоять за себя в споре или драке; он спрашивал, умеют ли они играть на скрипке, достаточно ли они мужчины, чтобы бороться с музыкой, выслушать тюремный приговор и внести свою лепту, не дрогнув: наконец, песня спрашивала, имеют ли они право зарабатывать себе на жизнь как цыгане. Если бы они так или иначе не могли справиться с задачей, они никогда бы не добились успеха на дороге.
  
  Эвелин прильнула к Роуни. Теперь она могла видеть своих мальчиков, двух младших братьев, стоящих обнаженными у огня, рука об руку, и смотрящих на своего отца, их глаза были прикованы к нему, как будто они были загипнотизированы. Старейшина опустилась на колени рядом с ними, и она увидела нож. Роуни крепко сжала ее, так что она не могла пошевелиться. У больной женщины было больше сил, чем предполагала Эвелин.
  
  ‘Пусть он сделает их кровь нашей кровью, кровью их отца, это правильно, они цыгане’.
  
  Ни один из детей не издал ни звука, когда ему порезали большой палец, и отец поцеловал кровь. Затем их завернули в одеяла и отнесли обратно спать на матрас. Теперь Эвелин знала, что это спланировала Freedom — не обязательно с участием Джесси и Роуни, — но она помнила, что банковские каникулы были их главными днями для ярмарок по всей Англии. Он все это время знал, что некоторые из его людей будут в Брайтоне - его братья, как он их называл. Она вернулась в постель Роуни.
  
  Когда наступило утро, Роуни вручила каждому ребенку по золотому соверену. Они поцеловали ее, горя желанием поскорее сесть в поезд, не для того, чтобы убежать, а просто потому, что это был поезд. Их ночное посвящение не имело явных последствий, и Свобода готовилась уйти. ‘Я снова приду к тебе, сестра, мы больше не будем расставаться так надолго’.
  
  Роуни коснулась его лица, проводя по нему пальцами; оно все еще было красивым, даже с его боевыми шрамами. Она провела пальцем по его губам, а затем остановилась у двери своего фургона, чтобы помахать им на прощание. Роуни знала, что больше никогда его не увидит, что она умрет через несколько месяцев.
  
  ‘Что ж, джел, похоже, наш брат вернулся в лоно церкви, а?’
  
  Роуни улыбнулся. У Джесси никогда не было сил, он не мог прочитать то, что витало в воздухе. У женщины все еще была Свобода, и она была сильнее их.
  
  Поездка на поезде домой была для братьев такой же захватывающей, как и поездка в Брайтон, и они захотели вернуться обратно, как только доберутся до Лондона.
  
  ‘Мы возвращаемся домой, а тебе завтра нужно идти в школу’.
  
  Эдди начал дуться, и его пришлось тащить за собой на трамвайную остановку. Он хотел вернуться на ярмарку, он не хотел идти в школу. Эвелин отвесила ему сильную пощечину и толкнула его впереди себя вверх по ступенькам трамвая.
  
  ‘Ты пойдешь в школу, мой мальчик, и, более того, получишь стипендию, или окажешься на ярмарочной площади без образования, и тебе больше некуда будет пойти. А теперь немедленно поднимайся по этой лестнице".
  
  Эдвард бросил на Эвелин взгляд, похожий на маску, и затопал вверх по лестнице на верхнюю палубу. Алекс, стоявший прямо за ним, вложил свою руку в руку брата, и они прошли на самые передние сиденья.
  
  Эвелин и Фридом сидели сзади, глядя на оживленное движение внизу, когда они ехали по Лондону. Эвелин достала куклу для младшенькой миссис Харрис и проверила, все ли их вещи у нее на месте. Она резко подняла голову, услышав два тонких голоса, поющих с передних сидений,
  
  Умеешь ли ты рокка Романи, Умеешь ли ты играть чушь, Умеешь ли ты джал адрей старипен, Умеешь ли ты подбрасывать дубинку …
  
  Свобода улыбнулся и кивнул своим сыновьям, обняв ее за плечи.
  
  ‘Что ж, джел, похоже, у нас впереди пара джиппо’.
  
  
  
  Глава 27
  
  
  
  Эдвард Стаббс получил стипендию для обучения в начальной школе, став первым мальчиком в своем районе. Для одного сына получение стипендии было поводом для празднования, но то, что второй сын также получил стипендию, вызвало подозрения и ревность и отделило обоих мальчиков от соседских детей.
  
  В своей одинаковой форме мальчики ходили в школу вместе, всегда вместе. Будучи уже ближе, чем большинство братьев, они стали еще ближе. Эдди и Алекс оба были высокими для своего возраста, хорошо сложенными и спортивными, преуспевая во всех видах спорта. Однако в классе, хотя Алекс и был сообразительным, ему не хватало академического блеска своего брата. Эдвард был доминирующим, и Алекс без ревности принимал жизнь в тени своего брата. Эдвард был его героем.
  
  Безработица была такой же высокой, как и прежде. Очереди за пособием по безработице были длинными, а денег не хватало, и для рабочих и их семей в правление короля Георга наступили тяжелые времена.
  
  Гордясь своими мальчиками, Эвелин Стаббс постоянно работала и держала голову над водой, в то время как все остальные вокруг нее тонули. Большую часть недели Фридом работал в доках, а когда его уволили, занялся изготовлением кроличьих клетокв заднем дворе и их продажей. Иногда он исчезал на несколько дней, чтобы навестить своих друзей, и это были те моменты, которых Эвелин боялась. Он возвращался угрюмым и вспыльчивым, и ему было трудно вернуться к повседневной рутине.
  
  Роуни умер от чахотки, а Джесси потерял свое ярмарочное состояние из-за азартных игр. Он отбывал наказание за грабеж в тюрьме Дарем.
  
  У мисс Фреды и Эда были финансовые проблемы, и они взяли еще жильцов. Теперь у них была супружеская пара и две незамужние девушки. Подозревалось, что девочки были ‘в игре’, но Фреда и слышать об этом не хотела. Для нее они были просто молодыми людьми, пытающимися проложить себе дорогу.
  
  Семья брата Эда жила еще хуже, и хотя их дети работали, они по-прежнему жили на грани выживания, вечно в долгах. Они неизменно были должны деньги Эвелин, чей ростовщический бизнес рос. Фридом собирал для нее долги, а мальчики помогали ему по выходным. Семья Стаббсов была обеспеченной, и братья становились все сильнее со своей школьной работой.
  
  Позже Эвелин пыталась точно определить поворот событий, вспомнить, почему все пошло не так. Ей нужно было попытаться выговориться перед кем-нибудь, но в глубине души она знала, что беда была в ее собственном доме.
  
  Свобода был идеальным отцом, когда мальчики были маленькими, внимательными и справедливыми, и они его слушались. Но он не мог справиться с их домашним заданием, он был так далек от них в учебе, что его разочарование переросло в гнев, а они, в свою очередь, поняли, что их отец — человек, на которого они всегда равнялись, — был неграмотным. Они были слишком молоды, чтобы понять это, помочь ему, и они отвернулись от него и все чаще обращались за советом к своей матери. В результате ожесточенные споры обычно заканчивались тем, что Фридом ворвался в паб.
  
  Эвелин убрала со стола, убрала книги мальчиков и собиралась приступить к еженедельной стирке, когда раздался громкий стук в дверь. Полицейский сообщил Эвелин, что Фридом был арестован за драку возле доков. Он вырубил менеджера, который выдвигал обвинения в нападении.
  
  Эд и Эвелин поспешили в полицейский участок и обнаружили Фридом, мрачно сидящим в камере. Драка началась из-за того, что Фридому, который всегда ожидал, что ему дадут работу, три дня подряд отказывали. Он не сказал Эвелин, притворившись, что его взяли. Но на четвертый день ему предложили работу, и это стало причиной всего. Один человек, которому отказали, пробормотал что-то на слух Freedom о том, что черные ублюдки получают работу раньше белых, и когда менеджер попытался прекратить драку, Freedom оглушил его до потери сознания.
  
  На слушании судья строго отчитал Фридома — человек с опытом профессионального бокса никогда не должен прибегать к дракам на улицах. Фридому был вынесен трехмесячный условный приговор. Эвелин никогда ничего не говорила, но ее укоризненные взгляды и, прежде всего, ее молчание мучили его. Если раньше он чувствовал себя неадекватным, то теперь все было намного хуже. Эвелин наняла адвоката и заплатила ему, и чем больше Свобода думал об этом, тем большее разочарование он испытывал.
  
  Появление Джесси на пороге их дома было поцелуем судьбы. Недавно выпущенный из тюрьмы, он был таким же самоуверенным, как всегда, с кольцами на пальцах и золотыми цепями на шее. Он предложил Свободе заняться с ним бизнесом по покупке и продаже мебели. Эвелин пыталась убедить Свободу не иметь с ним ничего общего. Они сидели за кухонным столом, за которым двое мальчиков делали домашнее задание. Эвелин старалась говорить спокойно, не желая вступать в спор у них на глазах. ‘Он никуда не годится, Свобода, он никогда им не был. Мы с тобой знаем, как далеко он зайдет. Не ходи с ним, пожалуйста, ты можешь заниматься сбором моих долгов полный рабочий день, мы могли бы сделать это вместе.’
  
  Свобода стукнул кулаком по столу, и чернильница Эдварда опрокинулась, разлив содержимое по его тетрадям. Мальчики бросились поднимать их и вытирать, суетясь вокруг.
  
  Свобода больше не мог этого выносить и взревел. ‘Уберись из-под моих ног. мун. забирай свое чтение отсюда, а еще лучше, иди работать, как другие здешние парни. ’
  
  Эдвард противостоял своему отцу, такой же вспыльчивый, но дерзкий и уверенный в себе. Он собрал свои школьные учебники и швырнул их через всю комнату. ‘Хорошо, я сейчас выйду и встану в очередь на пособие по безработице, как и ты, и все остальные простаки здесь. Ты называешь это работой, не так ли?”
  
  Свобода ударила его так сильно, что он растянулся на полу. Алекс бросился между ними, пытаясь защитить Эдварда. ‘Папа, нет, не надо, не бей его больше’.
  
  Свобода в ярости набросилась на Алекса, пытаясь схватить Эдварда, и теперь Эвелин протиснулась между своими сыновьями и Свободой. Раскинув руки, она повернулась лицом к мужу.
  
  ‘Сначала тебе придется ударить меня, Свобода, я серьезно. Просто прекрати эту чушь прямо сейчас, или, да поможет мне Бог, я отнесу тебе скалку, обязательно’.
  
  Свобода отступила. Они трое были против него, и тогда он понял, что Эвелин выберет своих сыновей раньше него. Она была похожа на львицу со своими детенышами, так свирепо смотревшую на него … Он повернулся и ударил кулаком по камину.
  
  Эвелин выгнала мальчиков из комнаты, но Эдвард удержал ее. Она высвободила руку. ‘Убирайтесь, вы двое, оставьте нас в покое. Продолжай, ничего не случится.’
  
  Они выскользнули и закрыли за собой дверь. Свобода бросила на нее такой беспомощный взгляд, полный вины и раскаяния. Это был первый раз, когда он ударил своих сыновей, и его голос звучал сдавленно. ‘Я бы никогда не ударил тебя, Эви, помоги мне Бог, никогда’.
  
  Она держала его в своих объятиях и утешала, снова и снова шепча, что она знала, она знала это. Она сама чувствовала раскаяние, становилось очевидно, что она поставила мальчиков выше Свободы. ‘Мне тоже жаль, Свобода. Мне не следовало идти против тебя. Иногда Эдди нужна твердая рука. Ты простишь меня?’
  
  Они поцеловались, 1 прошло много времени с тех пор, как они целовались как любовники, и она села к нему на колени у огня. ‘В чем дело, любовь моя, что так причиняет тебе боль?’
  
  Он уткнулся лицом ей в грудь, и она погладила его по волосам.
  
  ‘Это взыскание долгов, Эви. Мне тяжело смотреть в лицо тем, кто должен тебе, идти к ним со мной, протягивая им шиллинги. У некоторых из них ничего нет, и стоять там, пугая их до смерти, требуя выплаты денег, зная, что у них их нет, — это не работа для человека, я больше не могу этим заниматься.’
  
  Эвелин заставила себя держать рот на замке, хотя могла бы спросить, как, по его мнению, она себя чувствовала. Как, по его мнению, они могли так долго жить так хорошо без ее ростовщического бизнеса?
  
  ‘Просто не делай ничего противозаконного, у мальчиков все так хорошо получается, и я не хочу, чтобы люди болтали’.
  
  Это сделало свое дело. Он оттолкнул ее от себя и схватил свое пальто.
  
  ‘Всегда мальчики, всегда они, когда ты вообще думаешь обо мне? Когда уже слишком поздно!’
  
  Он выскочил из кухни.
  
  Эдди спустился вниз и обнял мать, поцеловал ее и погладил по голове. ‘Может быть, он прав, ма, мне четырнадцать, я мог бы найти работу’.
  
  Она схватила его и, удерживая, грубо встряхнула. Он был шокирован ее тоном, выражением ее лица. "Ты думаешь, мне нравится собирать деньги, которые я даю взаймы? А тебе? Как ты думаешь, почему я это делаю, загоняю себя в могилу раньше времени, почему?’
  
  Эдвард попятился от нее, и Алекс подошел, чтобы встать рядом с ним, в то время как их мать маршировала по кухне, закатывая рукава, как будто была готова к драке.
  
  ‘Вы оба куда-то пойдете, выберетесь из этих трущоб, и вы не сделаете этого, как ваш отец, кулаками. Вы сделаете это своими мозгами. Да поможет мне Бог, я выйду на улицу, если понадобится, чтобы убедиться, что вы оба останетесь в школе, теперь это ясно, ясно вам обоим? ’
  
  Они торжественно кивнули.
  
  ‘Прямо сейчас берись за свою работу, а я приготовлю нам чай’.
  
  Алекс выбежал в коридор, но когда Эдвард повернулся, чтобы последовать за ним, он почувствовал, как его дернули за волосы, а Эвелин пинком захлопнула дверь. Она так сильно ударила его по правому уху, что у него закружилась голова.
  
  ‘Если я еще раз услышу, как ты разговариваешь со своим отцом в таком тоне, я выбью из тебя дух. А теперь прыгай’.
  
  Фридома отсутствовал более двух недель, дольше, чем когда-либо прежде. В выходные братья разъезжали по округе, собирая долги, и пару раз им приходилось напрягаться, чтобы расплатиться. Когда они вернулись, то достали бухгалтерские книги и начали подсчитывать, пока Эвелин ходила по магазинам. Эдвард подкрутил цифры и положил в карман шесть пенсов, и Алекс увидела, как он это сделал. Он не стал есть шоколадку с ирисками, которую Эдвард предложил ему позже.
  
  Эвелин отправилась в дом брата Эда. Там произошло вскрытие карт, поскольку они были должны ей два фунта пятнадцать шиллингов, что было давно просрочено. Обойти это было невозможно — она не могла вести хозяйство по дому и содержать семью Медоуз. Но сборщик арендной платы добрался туда раньше нее, и два судебных пристава ждали снаружи с тележкой. Медоуз задолжали арендную плату за шесть месяцев в размере восемнадцати шиллингов в неделю.
  
  ‘Мы на улице, мы ничего не можем сделать".
  
  Эвелин не понравилось, как сборщик арендной платы оттолкнул ее плечом в сторону. Судебные приставы колотили в дверь и кричали, что Медоузам лучше заплатить или убираться вон, иначе они выломают дверь. Они не могли ждать весь день, им нужно было сделать еще один звонок.
  
  Эвелин снова оттолкнули в сторону, и двое людей судебного пристава ворвались в дом. Она преградила им вход. ‘Уходите, вы двое, отсюда никто не сдвинет ни одной мебели. Проваливайте, или я позову своих парней...’,
  
  Они колебались, ожидая указаний от сборщика арендной платы. Эвелин воспользовалась своим шансом. ‘Итак, это мистер Симмс, не так ли?’
  
  Мистер Симмс, самый ненавистный человек в округе, поджал свои белые как мел губы и поправил котелок. ‘Да, это так, и я знаю, кто вы — миссис Стаббс из двенадцатого дома. У меня никогда не было никаких проблем с твоей стороны, так что давай не будем начинать сейчас. Я действую в рамках закона, поэтому предлагаю тебе просто оставить меня в покое. Единственный способ обойти эту ситуацию - выплатить арендную плату. ’
  
  Полчаса спустя на кухне дома номер двенадцать ситуация была более чем разрешена, и судебные приставы уехали с тележкой, чтобы навестить свою следующую несчастную жертву.
  
  Эвелин Стаббс купила дом Медоусов, и теперь они должны были платить ей за аренду. Она подсчитала, что арендная плата покроет стоимость дома к тому времени, когда Эдвард пойдет в последний класс школы. Зная финансовое состояние брата Эда лучше, чем кто-либо другой, она предложила ему работу. Он взыскивал долги, а она вычитала арендную плату из его зарплаты.
  
  Эдвард оторвался от своего домашнего задания, отбросил карандаш и взял бухгалтерскую книгу своей матери. ‘Знаешь, ма, если бы ты могла, было бы неплохо заполучить дом тети Фреды и дяди Эда. Это было бы примерно по той же цене’.
  
  Эвелин улыбнулась и сказала ему, что уже изучала это, и ей понравился тот факт, что он проявляет интерес. ‘Ты просто делай свою домашнюю работу, дорогой, а я подумаю об этом”.
  
  Алекс пришел с коробкой, сказав, что кролик плохо выглядит. Он поставил коробку перед камином. Кролик тяжело дышал, его глаза остекленели. ‘Он скучает по папе. Как ты думаешь, ма, когда он вернется домой?’
  
  Алекс действительно имел в виду, что ему самому не хватает Свободы, но ему не хотелось признавать это. Он был ближе к Свободе, чем Эдвард, и ночь за ночью он стоял у окна, ожидая своего отца. Эвелин вздохнула, отложила шитье и принесла воды для кролика. Она понятия не имела, где находится Свобода — ей ничего не сказали. Она, конечно, волновалась, но в то же время дом и без него работал как часы. ‘Он работает с Джесси, он будет дома, когда придет время. Не расстраивайся, Алекс. Ты сделал свою домашнюю работу, не так ли? ’
  
  На следующий день на школьном собрании директор объявил, что король умер. Ряды маленьких лиц смотрели с благоговением, и некоторые из младшеклассников прошептали: "Какой король?’, но вся школа зааплодировала, когда им сказали, что у них выходной. Это был не тот эффект, которого ожидал директор, но крики о тишине остались неуслышанными, когда мальчики радостно выбежали из зала.
  
  Эдвард и Алекс поехали домой на трамвае и, обнаружив, что дом заперт, пошли по переулку и вдоль канала, чтобы перелезть через заднюю стену. Шел январь 1936 года, и короля Георга должен был сменить на троне его старший сын Эдуард VIII. Англия была погружена в траур, но братья Стаббс были в восторге от того, что у них был целый день в полном распоряжении.
  
  Алекс встал на руки Эдварда и выбрался во двор, в то время как Эдвард встал на старый ящик и последовал за ним. Он нашел Алекса в слезах у его клетки для кроликов. Умер не только король, но и его любимый кролик.
  
  Эвелин была на работе, собирала арендную плату и вела счета в пекарне. Свобода все еще не вернулась, и когда она вошла в дом, то позвала его по имени, думая, что он вернулся. Она была удивлена, обнаружив, что мальчики ждут ее. ‘Все в порядке, не так ли? Почему вы оба не в школе?’
  
  Эдвард порылся в ее сумке в поисках чего-нибудь съестного. ‘Кинг умер, у нас у всех выходной — я умираю с голоду, ма!’
  
  Она забрала у него сумку, пробормотав, что никто не рассказывал ей о Короле, но, должно быть, именно поэтому движение было таким плохим. Тогда вам обоим лучше сесть за стол и заняться школьной работой. И не нойте, вы оба достаточно взрослые, чтобы понимать лучше. Парни вашего возраста уже работали в шахтах … С тобой все в порядке, Алекс, ты немного притих?’
  
  Эдди сказал ей, что кролик умер, что они похоронили его у канала. ‘У меня есть шиллинг на его клетку, ма, вот тебе шесть пенсов, купи себе что-нибудь".
  
  Алекс взглянул на своего брата. Он умел так хорошо лгать, ни капли не дрогнув на его лице, и Алексу стало стыдно.
  
  Тронутая подарком Эдварда, Эвелин поцеловала его и сказала, что они могут взять по три пенса каждому, но больше никаких кроликов.
  
  Позже тем же вечером, расчесывая волосы, Эвелин услышала тихие, приглушенные рыдания. Она заглянула в комнату мальчиков.
  
  Эдвард растянулся поперек своей кровати. Одеяла были сбиты, а кровать была окружена книгами, футбольными бутсами и одеждой, которую он снял и бросил на пол. На противоположной стороне комнаты стояла. Аккуратная кровать Алекса, с простынями и одеялами именно так. Его школьный ранец и книги были аккуратно сложены на прикроватной тумбочке. Это был Алекс, который плакал, закрыв лицо подушкой.
  
  Эвелин подкралась к нему, и Дженди поднял подушку. Его глаза покраснели от слез. Она приложила палец к губам, откинула одеяло и жестом пригласила его следовать за ней в ее собственную комнату.
  
  ‘Итак, любовь моя, в чем все это дело? В школе ведь все в порядке? Ты не хочешь рассказать мне об этом?’
  
  Алекс проглотил слезы и прикусил дрожащую губу.
  
  ‘Это из-за кролика? Давай, ложись со мной в постель ... Давай, Эдвард не узнает. И это не Сисси, тебе все еще только десять’.
  
  “Почти одиннадцать.’
  
  ‘Так оно и есть, так оно и есть’.
  
  Алекс прижался к матери, и она поцеловала его в макушку. Она снова спросила, что случилось.
  
  ‘Я скучаю по нему, каждый день ищу его. Эдди говорит, что он может никогда не вернуться … О, ма ... где мой папа?’
  
  ‘Сейчас, сейчас, это не я, это мой, а твой отец просто уехал на работу. Не обращай внимания на Эдварда. Завтра я выскажу ему свое мнение за то, что он рассказал тебе такие вещи. ’
  
  ‘О, нет, пожалуйста, не надо. Он поймет, что я что-то сказала’.
  
  ‘Хорошо, я не буду. Теперь прижмись ко мне, и я почитаю тебе. Я прочту свое любимое стихотворение, как тебе такое?’
  
  Алекс был в восторге и, обняв ее, слушал ее мягкий, певучий валлийский голос. Она так старалась не уловить акцента Ист-Энда. Это было трудно — все, с кем она работала и общалась, говорили на местном диалекте, — но она гордилась тем, что говорит хорошо.
  
  ‘Помни обо мне, когда я уйду далеко-далеко в безмолвную страну, Когда ты больше не сможешь держать меня за руку...’ Эвелин знала это стихотворение наизусть.
  
  Алекс вздохнул, его веки медленно опустились, и он заснул, свернувшись калачиком рядом со своей любимой матерью. Эвелин лежала, не в силах уснуть, уставившись в потолок. Ее глаза наполнились слезами, когда она задалась вопросом, где же Свобода …
  
  С тех пор Алекс часто приходил к ней в постель после того, как Эдвард засыпал. Эвелин обнаружила, что ждет его, и в течение нескольких недель перечитывала свою маленькую библиотеку, пока он не заснул у нее на руках.
  
  Прошли месяцы, а от Свободы не было никаких вестей. Фреда, казалось, была обеспокоена этим больше, чем семьей Стаббс, она беспокоилась, что с ним что-то случилось. ‘Он с этим Джесси, Фреда, так что чем меньше сказано, тем лучше. Как дела у Эда? С ним все в порядке?’
  
  Фреда кивнула. Теперь, когда он работал на Эвелин, для Эда это имело огромное значение: каждую неделю он получал немного больше.
  
  ‘Дорогой, мы стольким тебе обязаны. Бедный Эд был так расстроен из-за финансовых проблем. Теперь, благодаря тебе, все стало проще ’.
  
  Эвелин пожала плечами и сказала, что никогда не хотела слышать об этом ни слова. ‘Мы семья, Фреда, и мы должны помогать друг другу, это все, что можно сказать ... Теперь, как твои ноги?’
  
  Свобода все еще не вернулась, когда улица начала готовиться к коронации Эдуарда, развешивая памятные вещи в своих витринах по этому важному случаю.
  
  1 декабря 1936 года Хрустальный дворец сгорел дотла. Это был самый зрелищный пожар, который когда-либо видели в Лондоне в мирное время. Пламя осветило небо, и на улицах и в газетах появилось множество мрачных предположений о том, что пожар был катастрофой, предзнаменованием, которое не предвещало ничего хорошего для монархии. Новому королю Эдуарду не пришлось долго доказывать их правоту. Сидя у радиоприемника, Эвелин, мальчики, Фреда и Эд слушали речь об отречении от престола в час пятьдесят две пополудни 10 декабря. Эдуард VIII, вынужденный выбирать между женщиной, которую он любил, и своей страной, остановил свой выбор на своей даме.
  
  В тот вечер Эд сидел в местном пабе с Фредой и Эвелин. Это был улей сплетен. Он допил свою пинту и покачал головой. ‘Трудно поверить, не так ли, я имею в виду, сложно отказаться от трона ради женщины, которая была замужем дважды, я имею в виду, это не актуально, не так ли? У нее даже нет связей в обществе, это лучше, чем у меня.’
  
  Кто-то прокричал через бар, спрашивая, знала ли Фреда американку.
  
  ‘Когда я был во Флориде, я прошел вот так близко, в нескольких дюймах, и я был невысокого мнения о ее внешности. Маленькие, поросячьи глазки, очень большой нос и такая тонкая! О, она такая худая!’
  
  Эвелин не могла удержаться от улыбки, и чем больше портвейна и лимонов доставалось Фреде, тем больше интимных подробностей королевской четы она вспоминала. ‘Имейте в виду, что беспокоит меня, дорогой, и я уверен, что это будет беспокоить всех — его брат Джордж … Что ж, он всегда был в его тени, всегда был более тихим. Я слышал, что он тоже заикается. Что ж, дорогие, младший брат всегда страдает, если у него такой обаятельный и красивый старший брат, так всегда бывает. ’
  
  Королевская семья забыта, Эвелин отправилась домой. Она думала не о короле Эдуарде, а о своем собственном Эдуарде и Алексе. Она обдумывала слова Фреды. В каком-то смысле Алекс действительно страдал от доминирования Эдварда — он был тихим, им легко было руководить.
  
  Алекс все еще тосковал по Свободе. Каждый день после обеда он сидел на пороге, глядя вверх и вниз по дороге, и его маленькое личико становилось удрученным, когда в конце концов он возвращался домой, чтобы сделать домашнее задание. Она продолжала пускать его в свою постель, наслаждаясь близостью и с нетерпением ожидая возможности почитать ему. Впервые за многие годы она начала находить свободные минуты, чтобы почитать самой.
  
  Однажды вечером она прочитала Алексу один из своих рассказов, и его удивление, когда она сказала ему, что написала его сама, наполнило ее удовольствием.
  
  Эвелин начала злиться на Фридома, на то, что он исчез, не оставив даже письма. Потом она вздыхала про себя — она знала, что писательские способности Фридома ограничивались немногим большим, чем его собственным именем.
  
  Однажды, возвращаясь домой из пекарни, она открыла дверь и поняла, что он дома, даже не увидев его. Она бросилась на кухню, и ей пришлось зажать рот рукой, чтобы не закричать. Она подумала, что он незваный гость, и только когда он повернулся к ней лицом, она поняла, что это Свобода. Его волосы были коротко подстрижены, уши выбриты, и он был худым, почти изможденным. ‘Боже милостивый, старик, что случилось?’
  
  Два мальчика сидели и смотрели на своих родителей широко раскрытыми глазами, и Эвелин сказала им подняться в их комнату. Она закрыла за ними дверь, затем снова открыла ее, чтобы дать. Эдвард отдал приказ о своем походе, когда подслушивал под дверью.
  
  ‘Они говорят мне, что кролик исчез. Я принесу им другого’.
  
  Эвелин пыталась сдержать свой гнев. ‘Чертов кролик, где ты был все эти месяцы?’
  
  Конечно, стрижка сказала ей все, но она хотела, чтобы он сказал это, и стояла, скрестив руки на груди, глядя на него, как на ребенка.
  
  Фридом отсидел шесть месяцев в тюрьме Дарем за обращение с краденым имуществом. Эвелин в отчаянии всплеснула руками. Как он мог сделать что-то подобное, как он мог быть таким глупым? ‘Джесси втянул тебя в это, не так ли? Ты мог бы также сказать мне, он втянул тебя в это?’
  
  Свобода уставился в огонь и пожал плечами. На его лице было выражение, похожее на маску, и ему даже не нужно было ничего ей говорить, она и так знала.
  
  ‘Джесси сел в тюрьму вместе с тобой, не так ли? Даже не говори мне, я вижу по твоему виду. Он оставил тебя отвечать за содеянное точно так же, как и много лет назад! Боже мой, Свобода, иногда ты ведешь себя как ребенок. Неужели ты не подумала о нас, о мальчиках? Как ты думаешь, что скажут в их школе, если узнают об этом?’
  
  Свобода хотел, чтобы она обняла его, утешила, ему было так стыдно, но он ничего не мог поделать, потому что она была такой сильной, такой недосягаемой для него. Он чувствовал себя беспомощным и сидел, обхватив голову руками. Она обняла его, как будто он был, как она и сказала, ребенком. Она сказала ему, что все будет в порядке, по крайней мере, он будет дома на Рождество.
  
  ‘Мы сделаем это Рождество лучшим с тех пор, как ты вернулся со своим чемпионским поясом — помнишь все те годы назад, Свободу, то, как ты вернулся домой с тележкой, полной мебели? Что ж, все снова будет точно так же.’
  
  Он обнял ее и поцеловал в шею, и запах мыла и ее чистых, вымытых рук растрогал его так, что он не мог говорить. Они вместе поднялись по лестнице, держась за руки, в свою спальню, к большой кровати, которую купили много лет назад.
  
  Эдвард сел в постели, прислушиваясь, задаваясь вопросом, что Свобода делает с его мамой, она так стонала. Ему хотелось ударить отца. Было лучше, когда его не было. Эдвард спрятал голову под одеяло, чтобы заглушить стоны своей матери.
  
  Алекс спал как ангел, сжимая в руке деревянную фигурку, которую Фридом сделал для него. Теперь он был счастлив, его отец вернулся. Рождественская лихорадка охватила всех, и в двенадцатом номере они ждали ее с таким же счастьем, как и домочадцы двух Мидоузов. Благодаря велине у них у всех не было долгов, и они были ближе и больше походили на семью, чем когда-либо прежде.
  
  Эвелин сказала им всем, чтобы они никогда не разглашали на Свободе о том, как она оплачивала их аренду или что они работали на нее. Для него было достаточно того, что он потерял работу в доках и отбывал тюремный срок, не говоря уже о том, что его лишили мужественности в его собственном доме. Но Эвелин недооценила интеллект Фридома. Он знал, что она была кормилицей, и сначала был расстроен, а потом ему стало глубоко стыдно. Он по-прежнему не мог найти законной работы, но покупал и продавал странные предметы мебели, среди которых была колыбель, которую он купил на Рождество много лет назад. Эвелин не расстроилась, увидев, что оно исчезло, она была рада простору. Она приготовила еду на Рождество и отправилась за покупками на рынок, предоставив свободу выбора подарков мальчикам.
  
  В канун Рождества Фридом был очень весел. У него была пригоршня фунтовых банкнот, и он сказал Эвелин, что неплохо справился с парой предметов мебели. Он собирался купить подарок Эвелин и сюрприз для мальчиков. Эвелин была в восторге от того, что он чего-то добился, но когда она подошла к своему гардеробу, то увидела, что ее шляпная коробка была потревожена. Чего-то не хватало. Она порылась в ящиках комода, но знала, что натворил Фридом. Он забрал ее жемчужно-золотое ожерелье — вот откуда взялось его новообретенное богатство. Она села на кровать, раздумывая, что делать, и решила ничего не говорить, по крайней мере, до конца Рождества.
  
  Когда мальчики заснули, она наполнила их чулки апельсинами, яблоками, конфетами, а также томиком Диккенса и сборником стихов для Алекса. Свобода купила на рынке несколько дешевых ярких игрушек и тоже сунула их туда. Услышав, как он вошел в дом, она прокралась на кухню. Он улыбался от уха до уха и жестом пригласил ее выйти во двор, чтобы посмотреть на подарок, который он приготовил для мальчиков.
  
  К воротам был привязан бультерьер, белый, с острым носом и розовыми глазами. Сначала она подумала, что это свинья, но при ближайшем рассмотрении так разозлилась, что выругалась. ‘Просто забери этого ублюдка туда, откуда ты его взял. Я не потерплю этого в доме. Разве недостаточно прокормить четыре рта, и ты идешь и берешь еще один?" Продолжай, верни его туда, где ты его нашел. ’
  
  Кулаки Свободы сжались, и ему захотелось ударить ее. Он так тщательно выбирал собаку, что даже дал ей имя. Стоя на своем, он сказал, что собака останется — он даже не смог бы забрать ее обратно, если бы захотел, питомник был закрыт на Рождество. Она знала, что была строга с ним, но последнее, чего она хотела, это собаку. Она сказала, что он вернется после Рождества, и вошла в дом.
  
  Эдвард встал ни свет ни заря, покопался в своих чулках, а когда все съел, принялся за подарки Алекса. Эвелин проснулась, услышав, как они ссорятся, и крикнула, чтобы было тихо. Свобода не спал с ней, он был на кухне. Из заднего окна она увидела, как Алекс бросился в объятия отца и поцеловал его, и радость на лице мальчика, когда он увидел собаку, заставила ее пожалеть о том, что она сказала прошлой ночью. К тому времени, как она оделась и вошла на кухню, Рекс сидел и ел сосиски у пылающего камина.
  
  ‘Мама, он мой, папа, отдай его мне! Он мой, и мы зовем его Рекс — разве он не прелесть, посмотри на его лицо, и смотри, ма, он самый умный, как никто другой … Садись!’
  
  Рекс быстро сел и даже по команде протянул лапу. Свобода посмотрел на Эвелин поверх головы восторженного Алекса и сказал, что, по его мнению, ростовщику должна быть обеспечена некоторая защита, особенно если в доме есть наличные.
  
  Рождество прошло без дальнейших споров, и Рекс стал частью семьи. Он яростно охранял входную дверь, и никто не мог войти или выйти, пока он им не разрешит. Алекс обожал Рекса и считал своей работой кормить его. Пес спал, свернувшись калачиком, в ногах его кровати. Но Эдварда это не интересовало, он был более прилежен, чем когда-либо, и, когда он сдавал экзамены, дом вращался вокруг его часов учебы.
  
  Эдвард подошел к матери и вложил ей в руку записку. Приближалось школьное вручение призов и спортивный день, и Эдвард прошептал ей на ухо: ‘Не позволяй ему приходить, ма, пожалуйста, я не хочу, чтобы он был там’.
  
  Эвелин дала ему пощечину и сказала, чтобы он не смел так говорить о своем отце.
  
  ‘Он отсидел, ма, я знаю это, все на улице знают это, и он всегда в пабе. Ты зарабатываешь нам на жизнь, а не он, он нам ни к чему’.
  
  Эдвард получил еще один удар по уху и был отправлен восвояси. Он не заметил своего отца, стоящего в дверях кухни.
  
  ‘Значит, с его отчетом все в порядке, не так ли?’
  
  Все было более чем в порядке, он был лучшим в своем классе по всем предметам, и директор школы попросил о встрече с родителями Эдварда в день вручения премии. Они были приглашены на чай в кабинет директора.
  
  ‘Я не пойду с тобой, у меня дела’.
  
  Эвелин отложила отчет и взяла его за руку, прижав к себе. Она сказала, что он их отец, и, клянусь Богом, они будут гордиться им, он будет рядом с ней, несмотря ни на что. ‘Кроме того, у тебя теперь отросли волосы, ты выглядишь как все остальные, так что ты придешь’.
  
  Директор поднялся на ноги, когда Эвелин и Фридом вошли в его кабинет, и жестом пригласил их сесть на два стула напротив его стола. Он мог видеть, откуда у Стаббсов их размеры, и отметил, что они были прекрасными, крупными парнями.
  
  ‘Мой муж был чемпионом Великобритании по боксу в супертяжелом весе. Полагаю, мальчики тебе не сказали?’
  
  Он был удивлен, что они никогда не упоминали об этом. Он пожал руку Freedom и спросил его, не будет ли он настолько любезен, чтобы вручить спортивные призы на собрании. Свобода порозовел от щекотки, и он одарил Эвелин такой ослепительной улыбкой, что она быстро похлопала его по руке.
  
  Итак, мистер и миссис Стаббс, об Эдварде. Для вас должно быть очевидно, что он не просто отличный ученик — он действительно наш лучший ученик, не то чтобы мы хотели, чтобы он знал это, но, если это допустимо, я хочу, чтобы он перешел в шестой класс. - Он сделал паузу, пристально глядя на них. - Я полностью осознаю, насколько тяжелы сейчас для всех нас времена, но я думаю, что Эдвард мог бы стать подходящим кандидатом для поступления в Кембриджский университет. Он не сможет сдавать вступительные экзамены, пока ему не исполнится шестнадцать, скорее всего, семнадцать. Я бы не удивился, учитывая состояние, в котором находится страна, если бы была объявлена война. Однако в особых случаях, а я полагаю, что ваш сын - особый случай, призыв на военную службу может быть отложен.’
  
  Директор действительно разбирался в финансовом положении семьи Стаббс. В наши дни семьи редко могли позволить себе содержать своих мальчиков в школе до шестого класса. Однако реакция миссис Стаббс была немедленной. Она улыбнулась, переполненная гордостью. ‘Он останется, сэр, и большое вам спасибо’.
  
  Свобода, не до конца понимая, о чем говорит директор, ничего не сказал. Он знал, как и все остальные, что война неизбежна, поэтому предположил, что директор имел в виду какую-то военную подготовку.
  
  Актовый зал был заполнен до отказа, мальчики выстроились в очередь за призами, а на эстраде пел школьный хор. Эдвард прыгал вверх-вниз, как йо-йо, собирая приз за призом. Алекс из младшего класса получил специальный приз за старания и еще один по математике. Эвелин аплодировала так часто, что у нее покраснели руки. Она не могла удержаться, чтобы не повернуться к родителям, сидящим рядом с ней, и не сказать: ‘Это мой сын’.
  
  Большинство родителей принадлежали к среднему классу, но пара Стаббс выделялась только своим ростом. Эвелин надела новую шляпу и пальто, а Фридом был в одном из своих американских костюмов, переделанных Фредой по этому случаю.
  
  Итак, дамы и господа, как вы знаете, школьная команда по боксу преуспела в этом году, и чемпион школы по боксу среди старших классов стал абсолютным чемпионом начальной школы. Нам очень повезло, что у нас есть почетный гость, который вручает медаль. Я прошу присоединиться ко мне на помосте, Фридом Стаббс, экс-чемпион Великобритании по боксу в супертяжелом весе.’
  
  Они встретились с Фредой и Эдом, когда те вернулись домой с призами, и слушали, как Фридом рассказывал им о том, как он поднялся на помост, чтобы вручить приз по боксу чемпиону школы. Алекс хотел, чтобы фотографии дней бокса Freedom были показаны мальчикам в школе, и Эд увлек их рассказами о боксерских поединках Freedom. Когда они уходили, мальчики пошли с ними, чтобы принести домой альбом с вырезками Фреды.
  
  Фреда сохранила все газетные вырезки и фотографии, сделанные в Америке. Мальчики были очарованы, и Алекс не позволил Эвелин перевернуть ни одной страницы, пока не задал все возможные вопросы. Он хотел знать, кто есть кто и где находятся все эти места.
  
  ‘Свобода, подойди и сядь с нами; ты знаешь всех этих людей лучше, чем я ... Давай’.
  
  Свобода придвинул стул. Он сам не видел многих фотографий, пытался забыть эту часть своей жизни. Теперь, после своего успеха в школе, он почти так же, как и мальчики, горел желанием вспомнить старые времена. Он придвинул книгу к себе. ‘Ну-ка, дай мне посмотреть … ах, посмотрите на этого парня здесь, сбоку от фотографии, это Джек Демпси, величайший боксер, которого я когда-либо видел. ’
  
  Алекс ловил каждое слово отца и цеплялся за него. Эдвард прочитал статью и попытался перевернуть страницу. Алекс остановил его. ‘Ты дрался с ним, папа?’
  
  ‘Нет, сынок, он уже вышел на пенсию, когда я встретил его … Итак, этим человеком справа от него был Джек Керн, промоутер, а это был Тед Рикард, они были знаменитой командой, известной как “Золотой треугольник”. … ’Смотри, смотри, это чистокровный жеребец Демпси, разве он не прелесть?’
  
  Эвелин уступила свое место за столом Свободе, оторвалась от шитья и улыбнулась мальчикам, которые повисли на руках у отца, крича и хлопая в ладоши.
  
  Итак, ребята, это великий боец. Джин Танни. Я должен был драться с ним за титул, но затем он ушел в отставку и оставил свой трон вакантным, понимаете. Итак, бойцы со всего мира съехались, чтобы побороться за пояс. Посмотрите на это, это изображение пояса, оно из чистого золота, рисунки вручную раскрашены по бокам, провидец О! И ’вы только посмотрите на это, это был датский претендент по имени Кнуд Хансен, крупный парень, а?’ Он переворачивал страницы, оживленный, нетерпеливый: ‘И Монти Манн ... Этот парень француз, не могу вспомнить его имени. Вот... вот вилла, на которой мы останавливались в Майами, штат Флорида. Ты тогда еще не родился, Алекс, и был всего лишь малышом, Эдди.’
  
  Эвелин вернулась на кухню, сжимая в руках свой собственный альбом для вырезок. Он был безупречен; все эти годы он был бережно завернут в коричневую бумагу. Под каждой статьей ее аккуратным почерком были написаны название газеты и дата.
  
  ‘Я заметил, что твой отец не показывает тебе себя. Так вот, ты этого не видел, это действительно важное событие’.
  
  Книга сильно отличалась от книги Эда и Фреды, поскольку у них было полно собственных памятных вещей, и она была очень потрепана, поскольку Эд брал ее с собой в спортзал при каждом удобном случае.
  
  Итак, сегодня вечером вы кое-чему научитесь, ребята. Взгляните на это — это программа, но посмотрите на обложку. Там были плакаты высотой двадцать, может быть, двадцать пять футов. Когда ты вошла в самолет, первым, что ты увидела, было лицо твоего отца. ’
  
  Двое мальчиков разинули рты, когда она перевернула страницу. Свободе пришлось проглотить слезы. Он потянулся к руке Эвелин, и она одарила его таким взглядом, что его сердце переполнилось. Он никогда не знал об этой книге. Она была настолько ценной, что тронула его душу.
  
  ‘Видите ли, его окружали охотники за автографами, он был более знаменит, чем кинозвезда. В Майами не было ни одной улицы, по которой он мог бы пройти без толпы ’.
  
  Свобода рассмеялась и сказала, что она преувеличивает.
  
  ‘О, нет, это не так, и это должно стать уроком для вас обоих. Твой отец был чемпионом, очень известным человеком, но ты не видишь, чтобы он заталкивал это людям в глотки, как некоторые люди из здешних краев, которые никогда не выезжали дальше Брайтона. ’
  
  Ребята были в восторге, держали книгу между собой, кричали, соперничали друг с другом за переворачивание страниц. А потом была программа матча между Freedom и Sharkey.
  
  Мальчики замолчали, их глаза вылезли из орбит. Это был мужчина, которого они едва узнали. На них смотрело красивое лицо, длинные волосы, поднятые кулаки. Алекс был близок к слезам гордости, прикасаясь к фотографиям, поглаживая их. Эдвард посмотрел на своего отца, затем на мать. Они были так близко к мальчикам, обнимали их, и все же казалось, что они были одни. Эвелин наклонилась, чтобы поцеловать Фридом, их глаза жаждали друг друга.
  
  ‘Что случилось потом? Что случилось во время большой драки, папа?’
  
  Свобода переворачивала страницы, пытаясь сменить тему. ‘ Этим человеком был сэр Чарльз Уилер, он был моим покровителем, английским рыцарем, он был...
  
  Эдвард перевернул страницы назад, чтобы посмотреть программу боев. ‘ Ну что, пап, ты победил его? Джек Шарки?
  
  Свобода одарила его грустной улыбкой. ‘Нет, сынок, он избил меня, вытер мной пол, нокаутировал с ринга’.
  
  Эвелин наклонилась и указала на фотографию Джека Шарки. ‘Он пробил нечестно, вот почему, он пробил низко, и у твоего отца парализовало ногу. Шарки тоже никогда не был чемпионом мира, потому что он снова сфолил в своем следующем бою. Ты не должен так унижать себя, Свобода! Твой отец победил бы, но у него было так много боев и недостаточно отдыха перед важным поединком… Твоему лицу нужно было время, чтобы зажить — вокруг его глаз были порезы, ребра сломаны. Ни одному мужчине в таком состоянии не следовало выходить на ринг. Спроси об этом своего дядю Эда. ’
  
  Свобода снова протянул руку и взял ее за руку. ‘Я не знаю, внезапно твоя мать стала авторитетом в боксе, она, которая ненавидела саму мысль об этом, теперь ты будешь ее слушать?’
  
  Эвелин рассмеялась и села к нему на колени. ‘Ах, что ж, я ненавижу это, и это правда, но я не хочу слышать, как ты рассказываешь обо всех остальных. Ты был чемпионом, не многие могут так сказать. Но никому из вас, ребята, никогда не придется пройти через то, что пришлось пройти твоему отцу. Борьба за деньги - ужасный способ зарабатывать на жизнь … Ты никогда не задумывался, почему твой отец так сильно хромает? Это борьба за тебя ...’
  
  Эдвард пролистал книгу, а затем открыл сложенную газетную страницу. ‘Что это? Папа, что это?’
  
  Свобода взглянул на него и покраснел, поднял глаза на Эвелин. Он не смог прочитать это. Эвелин взяла листок у Эдварда, закусив губу!
  
  ‘Это заголовок об Аль Капоне, Свобода’.
  
  Свобода смеялся и покачивал Эвелин вверх-вниз на своем колене. Мальчики присвистнули и вздрогнули от изумления, когда Свобода рассказал им о резне в День Святого Валентина. Алекс начал подпрыгивать. ‘Папа, папа, о нем есть фильмы, в них есть пистолеты, баб-баб-баб-баб-ба-ба-ба-ба, настоящие пулеметы, которые убивают сотни и тысячи одновременно’.
  
  Эдвард продолжал читать статью, но Алекс был вне себя. ‘Расскажи нам больше, папа, расскажи нам больше, ма, заставь его рассказать нам больше’.
  
  Эвелин соскользнула с колен Фридом и взяла газету. Театрально откашлявшись, она разыграла сцену с прыжком с колокольчиком в чикагском отеле. Она не упомянула, что проблемы с получением комнат были из-за темной кожи Фридома, но продолжила рассказывать, как познакомилась с мужчиной в сиреневом костюме. Она перешла на сильный чикагский акцент: ’Что ж, мэм, ” сказал он ...’ и изобразила, что курит огромную сигару. Мальчики захлопали в ладоши. Они никогда не видели, чтобы их мать вела себя подобным образом. Свобода разразилась смехом и аплодисментами. "Нам присылали цветы и фрукты, а мы даже никогда о нем не слышали. Потом, когда Эд увидел его имя, он чуть не обделался’.
  
  Эвелин ударила Фридом по голове. ‘И мы не будем использовать подобные выражения! Ну, а теперь давайте уберем со стола. Кто голоден?’
  
  Эдвард показал фотографию Эвелин, одетую во все ее наряды, на борту "Аквитании": "Мама, это ты? Это ты?’
  
  Свобода забрала его у него и повернулась к Эвелин. ‘Да, это твоя мать, и она вскружила голову каждому мужчине на корабле. Она была в своем настоящем жемчуге’.
  
  Мальчики переводили взгляд с фотографии на Эвелин и обратно. ‘Мам, это ожерелье настоящее? Драгоценности, они настоящие?’
  
  Эвелин взъерошила волосы Алекса и сказала, что так и есть, и ей нужно заняться чаем. Эдвард хитро посмотрел на нее, затем перевел взгляд на своего отца. ‘У тебя все еще есть твое ожерелье, не так ли, ма?’
  
  Эвелин пристально посмотрела на Эдварда, но на его лице было выражение маски, так похожее на лицо его отца. Эдвард, который совал нос во все, знал ли он? Видел ли он, как она лихорадочно искала свое ожерелье в тот день? Она не могла сказать. Почувствовав себя неловко, Свобода попыталась сменить тему, но Эдвард настаивал, снова и снова прося показать драгоценности его матери. Свобода встал. ‘Почему бы тебе не показать им, Эви, продолжай’. Он вышел из комнаты и через несколько минут спустился вниз, чтобы показать ожерелье мальчикам.
  
  ‘Держи, Алекс, посмотри на это. Видишь, тогда я купил твоей маме самое лучшее’.
  
  Как Свобода получила его обратно? Когда? Она не знала, но хмурый взгляд Эдварда сказал ей наверняка, что каким-то образом мальчик что-то знал.
  
  
  
  Глава 28
  
  
  
  3 Сентября 1940 года — Англия находилась в состоянии войны в течение года, и эффект был сокрушительным, когда молодые люди завербовались и отправились воевать. Не то чтобы они заметили большую разницу на своих улицах, просто многие лица отсутствовали. Времена все еще были тяжелыми, но поскольку в вооруженных силах служило так много мужчин, это оставляло возможности для работы открытыми для женщин. Сотни детей были эвакуированы в безопасное место в стране, но не Эдвард и Алекс. Эвелин была непреклонна. Они останутся в Лондоне и в школе — они не были младенцами на руках, и она и Свобода не спускали с них глаз. Эдварду, которому сейчас почти восемнадцать лет, было в шестом классе начальной школы, он сдавал вступительные экзамены в Кембриджский университет.
  
  Ему отказали в свободе, когда он попытался поступить на службу, из-за его возраста и больной ноги. Он был в ярости и чувствовал себя ущемленным, но получил работу надзирателя, патрулирующего улицы.
  
  Сильнее всего бомбы били по Ист-Энду и районам доков, и отключение электричества каждую ночь было правилом. В том же месяце был нанесен удар по Букингемскому дворцу, и королева публично объявила, что она рада, это дало ей почувствовать, что она может посмотреть Ист-Энду в лицо. Королевская семья посвятила себя нуждам войны с рвением и добросовестностью, которые завоевали уважение народа.
  
  Появился Джесси и вовлек Свободу в деятельность на черном рынке, и хотя Эвелин с самого начала была против этого, ей пришлось признать, что добытая ими еда помогла пополнить их скудный рацион. Она по-прежнему вела бухгалтерию в пекарнях и по-прежнему давала деньги взаймы, но также пошла работать на фабрику в утреннюю смену. Пролетающие над головой самолеты и сбрасывающие бомбы стали обычным явлением, из-за чего в рядах домов оставались бреши, похожие на почерневшие скелеты. Едва ли была семья, которая не потеряла родственника в боевых действиях, и теперь, когда они сами пострадали, они жили в постоянном страхе перед предупреждениями о воздушных налетах. Налеты обычно проходили под покровом ночи. Эвелин видела, как семьи теряли все, что у них было, и, будучи всегда заботливой, она всегда носила с собой сберегательную книжку, привязанную к поясу под одеждой.
  
  На фабрике Эвелин подшивала армейские одеяла на машинке, и однажды, когда во время работы зазвучали сирены, они все побежали в укрытие. Когда они пересекали двор, один из бригадиров посмотрел в небо. ‘Боже милостивый, посмотри на них, они похожи на больших черных птиц, эти ублюдки. Средь бела дня и все такое’.
  
  Эвелин была в приюте до того, как его слова дошли до нее, и она вспомнила слова Роуни много лет назад. Она накричала на одну из работниц, встряхнула женщин. ‘Какой сегодня день? Какой сегодня день?’
  
  В четверг мальчики проводили полдня в школе, где у них было хорошее убежище, но по четвергам они возвращались домой. Она выбежала из приюта, протиснувшись мимо босса, который пытался ее удержать. Она крикнула им, что сегодня четверг, и ушла. Она не смогла поймать автобус, они остановились, и весь район превратился в бедлам. Самолеты приближались все ближе и ближе, и, посмотрев вверх, она увидела, что они похожи на больших черных птиц, летящих, как она знала, в сторону города, в сторону дома номер двенадцать.
  
  Она бежала до тех пор, пока не выбилась из сил настолько, что ей пришлось прислониться к стене. Она посмотрела вверх, когда над головой раздался гул самолетов. Там было столпотворение, люди кричали и убегали. Клеевая фабрика получила прямое попадание, и от сильного запаха клея и черного дыма задохнулись те немногие рабочие, которым удалось спастись, а также пожарные. Эвелин хватала ртом воздух, но продолжала двигаться вперед, к дому. Дважды ее удерживали пожарные, но она тащилась прочь. ‘Мои мальчики, мои мальчики, отпустите меня’.
  
  Наконец она добралась до угла улицы и обнаружила, что это кошмарный сон из пламени и обугленных зданий. Пожарные машины пытались пробраться через завалы. Спотыкаясь и плача, называя имена своих мальчиков, Эвелин в ужасе остановилась. Дом брата Эда представлял собой не более чем груду обломков, а огонь вырывался из деревянных оконных рам соседнего дома. Крики эхом отдавались вокруг, густой черный дым заполнил улицу, и Эвелин прокладывала себе путь сквозь ошеломленных людей, бродивших вокруг и звавших своих близких. Одна из квартиранток Фреды, одна из шлюшек, сидела на тротуаре и рыдала, повторяя снова и снова потрясенным, истеричным голосом: ‘Мое новое платье, мое новое платье, я только что купила его, мое новое платье’.
  
  Эвелин видела, как горит дом Эда и Фреды, как горит крыша, и, продвигаясь вперед, снова и снова молилась о том, чтобы ее мальчики были в безопасности.
  
  Она первая увидела Эдварда, он карабкался по обломкам, звал тетю Фреду, дядю Эда, его руки кровоточили, когда он царапал кирпичи. Пожарный попытался оттащить его, когда посыпались горящие бревна. Эвелин подбежала к нему, и появился Алекс, черный с головы до ног, с заплаканным лицом, искаженным истерическим страхом, когда он указал на номер двенадцать, все еще что-то бормоча, пока Эвелин крепко держала его, пытаясь успокоить. Неразорвавшаяся зажигательная бомба пробила крышу их дома, и пожарные пытались расчистить улицу. Она могла взорваться в любой момент.
  
  ‘Где твой отец, Алекс? Алекс?’
  
  Эвелин пришлось влепить ему пощечину, он, казалось, даже не знал, что был в ее объятиях.
  
  ‘Убери этого чертова дурака оттуда, он может взлететь на воздух в любой момент’.
  
  Зная, что оба ее мальчика в безопасности, Эвелин направилась в дом номер двенадцать. Пожарный схватил ее, крича, что дом может взорваться в любую минуту, все должны вернуться.
  
  ‘Он внутри, ма, он пришел за Рексом, он пошел за Рексом’.
  
  Шланги облили ее, когда она кричала, требуя Свободы. Дым стал таким густым, что у них покраснели и резало глаза, а пары с клеевой фабрики висели в воздухе всепоглощающим облаком.
  
  ‘Свобода … Свобода?’
  
  Когда снесло крышу, Свобода выбежал из дома, прижимая к груди испуганного рычащего пса. Эвелин, обняв своих мальчиков, чуть не упала в обморок от облегчения. Они все стояли вместе и смотрели, как горит дом. Алекс прижался к ней, одновременно прижимая к себе свою любимую собаку. Шланги поливали их, когда они стояли среди обломков на их улице. Свобода вернулась, чтобы помочь с пожаром.
  
  Фреда была за своей швейной машинкой, и Эд, очевидно, пытался предупредить ее — его тело было найдено в проходе между комнатами. Брат и невестка Эда и двое их детей оказались запертыми на кухне. У них не было ни единого шанса.
  
  Осознание того, как им повезло, пришло к ним только позже той ночью, когда они лежали в подземном убежище. Они прижались друг к другу. Алекс прошептал своей матери, что Эдвард знал, что это произойдет, он знал.
  
  ‘О чем ты говоришь, любимая, откуда он узнал?’
  
  Эдвард спал, уткнувшись грязным лицом в руки. Эвелин плотнее укутала его одеялом, пытаясь не заплакать.
  
  ‘Он знал, ма. Мы были во дворе, и не было слышно ни звука самолетов, ничего — даже сирен не было, и, поскольку был день, мы не волновались, как будто —’ и вдруг он схватил меня и сказал: "иди и предупреди тетю и дядю Эда’. Самолетов даже не было над головой.’
  
  Свобода покинул приют и отправился выполнять обязанности своего надзирателя, а утром он вернулся и сказал, что они могут возвращаться в свой дом. Крыша была сильно повреждена, и у них не осталось ни одного окна, но, по крайней мере, она все еще стояла.
  
  Печальная, потрепанная группа возвращалась домой. Улица была завалена обломками, а машины скорой помощи все еще увозили тела погибших. Пожарные копались в разрушенных бомбами зданиях в поисках выживших, тел. Семья опустила глаза, не желая видеть вычурные занавески Фреды, обугленные и промокшие, лежащие в канаве. Они переступали через лужи, обугленную мебель, битое стекло, пока не оказались перед своим домом. Эвелин вздрогнула, он выглядел таким заброшенным, таким черным, таким мертвенным.
  
  ‘Свобода, я не хочу туда заходить, есть ли еще куда-нибудь, куда мы могли бы пойти?’
  
  Он нес Рекса на руках и остановился. Она читала его мысли? ‘Это наш дом, и если посмотреть на это так: они ударили по нам один раз, будет чудом, если они доберутся до нас снова … Давайте, ребята, заварим чай и наведем порядок’.
  
  Свобода чувствовал ужас, дом надвигался на него, и у него перехватывало дыхание. Едкая вонь с клеевой фабрики висела в воздухе, обжигая ноздри. Он навалился плечом на дверь, и она с грохотом распахнулась.
  
  Из-за взрывов бомб вокруг дом обвалился. Коридор был залит водой и усыпан битым стеклом, и все было покрыто толстым слоем черной пыли. Это разбило сердце Эвелин. Приказав мальчикам поискать то, что можно спасти, Свобода начал разбирать разрушенную мебель. В центре комнаты лежал альбом для вырезок — ни одна страница не осталась нетронутой. Он поднял его, и все, о чем он мог думать, был Эд, как он выглядел в своей жестяной шляпе надзирателя, сдвинутой на затылок. Он стиснул зубы и выбросил остатки книги за заднюю дверь вместе со всем остальным. Но он не мог выбросить голос Эда из головы, снова услышал последние слова, которые Эд сказал ему: ‘Послушай, парень, я не из тех, кто говорит словами, но я хочу, чтобы ты кое-что знал, если что-нибудь случится … Я люблю тебя, как будто ты мой родной сын, и я рассчитываю на то, что ты позаботишься о Фреде. У меня не так уж много, но то, что у меня есть, принадлежит тебе, включая все мои памятные вещи. ’
  
  Свобода почувствовал, что потеря захлестывает его, подавляет, и он изо всех сил швырнул стул в разбитое окно. Эдвард начал кричать, и сердце Свободы дрогнуло. Он в панике обернулся и увидел Эдварда, размахивающего телеграммой с сияющим лицом.
  
  ‘Ма, ма, это свершилось, я выиграл стипендию в Кембридже. Я выиграл место в Кембриджском университете … Я сделал это!’
  
  Прежде чем Эвелин успела поздравить его, Свобода ударил кулаком по последнему неповрежденному оконному стеклу, разбив его вдребезги во дворе. Его кулак кровоточил, он повернулся к Эдварду, его лицо потемнело от ярости.
  
  ‘Ты когда-нибудь думал о ком-нибудь, кроме себя, парень? Фреда и Эд мертвы, и "все, о чем ты можешь кричать, это о том, что ты выиграл чертову стипендию’. Я сотру эту улыбку с твоего лица!’
  
  Эдвард на мгновение опешил, затем свирепо уставился на меня. ‘Ты только попробуй - тогда давай, попробуй’. Он нанес отцу дикий удар, и Свобода блокировал его быстрым движением руки. Эдвард отшатнулся назад, потеряв равновесие.
  
  ‘Тебе лучше держаться от меня подальше, Эдди, я серьезно’.
  
  Эдвард бросился вперед, опустив голову, и ударил Свободы в живот, затем замахал кулаками, как ветряными мельницами, но Свобода снова отшвырнул его, как маленького ребенка. На этот раз Эдвард отшатнулся назад, ударившись головой о каминную полку. Его лицо покраснело, губы сжались, он поднялся. ‘Это последний раз, когда ты меня бьешь, ублюдок, ты ублюдок’.
  
  Протянув руку, Свобода схватила Эдварда и притянула его ближе, нанося ему пощечины, от ударов его голова дергалась взад и вперед. ‘Не пытайся бороться со мной, сынок, у тебя нет шансов. Иди и вступай в армию, как остальные парни, как мужчина, а не как мальчик-нэнси, привязанный к завязкам передника твоей матери. ’
  
  Эдвард нырнул за стол. ‘Только Нэнси бой. в этом заведении есть ты, великий боец-чемпион, и тебя бы даже в армию не взяли’.
  
  Алекс выбежал из комнаты в коридор, зовя маму: ‘Ма, ма, иди скорее, папа и Эдди дерутся!’
  
  В панике он взбежал по лестнице. Свобода пинком захлопнул дверь и начал закатывать рукава. ‘Теперь у тебя не будет твоей мамы, которая помогла бы тебе, сынок, ты давно просил об этом’.
  
  Эвелин сбежала вниз по лестнице, крича во весь голос. ‘Свобода, Эдвард, что происходит?’
  
  ‘Свобода стоял спиной к двери и кричал, чтобы она не вмешивалась. Она попыталась открыть дверь, но он захлопнул ее. Рекс выбежал на Свободу, скуля, но он ударил собаку ногой.
  
  ‘Правильно, пни пса, он не может пнуть тебя в ответ, не так ли? Я могу и сделаю это. Что ты когда-либо делал для нас, ты, с твоим большим ртом и еще большими кулаками? Мама заботилась об этой семье, а не о тебе, это никогда не был ты. Возвращайся в тюрьму и ’оставь нас в покое!’
  
  Свобода сжал кулаки, борясь за самоконтроль, пытаясь сдержать свою слепую ярость. Внезапно его толкнули вперед, когда Алекс ворвался на кухню. Он схватил Свободы за руку. ‘Папа, папа, не надо, он не это имел в виду! Скажи ему, что ты не это имел в виду, Эдди, пожалуйста, папа, не надо!’
  
  ‘Я имел в виду каждое слово, нам было лучше, когда он сидел в тюрьме, по крайней мере, у мамы не было лишнего рта, который нужно было кормить’.
  
  Вошла Эвелин и встала прямо между Эдвардом и Свободой. ‘Я поговорю с ним, только не сопротивляйся, дай мне поговорить с ним’.
  
  Свобода оттолкнула ее в сторону. ‘Нет, Эви, не в этот раз, ты всегда защищала их, защищала его. Ему придется научиться’. Голос Свободы был ледяным спокойствием. Он придвигался все ближе и ближе к Эдварду. ‘Ты пойдешь в этот призывной пункт прямо сейчас, даже если мне придется тащить тебя туда самому
  
  Эдвард плюнул в него и обежал комнату, нырнув за спину Эвелин. Она протянула руки, умоляя: ‘Не надо, Свобода, ах, не надо, не делай того, о чем потом пожалеешь, пожалуйста, пожалуйста, не надо’.
  
  Ремень соскользнул с брюк Свободы, и он намотал его на руку. Эдвард взвизгнул, внезапно испугавшись. ‘Я поступаю в университет, скажи ему, мама, скажи ему’.
  
  ‘Ты будешь работать, парень, мы не можем позволить себе университет, когда у нас на глазах сгорел дом. Ты будешь зарабатывать себе на пропитание, как и любой другой парень в округе’.
  
  Эвелин попыталась вырваться на Свободу, крича: ‘Это мне говорить, Свобода, это мои сбережения, мои!’
  
  Опустошенная, Свобода обратила на нее умоляющий взгляд. Она выбежала из дома, зовя на помощь. С разбитым сердцем Свобода смотрела ей вслед. Она снова встала на сторону своего сына.
  
  Эдвард воспользовался этим моментом, чтобы открыть кухонный ящик и достать разделочный нож. ‘Доволен, да? Ты чертовски доволен, ублюдок?’ Он был в истерике, его трясло, он держал нож как кинжал. Алекс был тем, кто двинулся к своему брату, чтобы попытаться отобрать нож, но Рекс подбежал к нему и, споткнувшись о собаку, растянулся на полу. Лицо Свободы ужаснуло Эдварда, маска на месте, никакого выражения, глаза черные … Он продолжал двигаться, подходя все ближе и ближе, бесстрашный, угрожающий, подбивающий Эдварда пустить в ход нож.
  
  Эвелин была на улице. Полиция и пожарные были повсюду, разбирали обломки. Она кричала. ‘Боже милостивый, остановите их, кто-нибудь, остановите их!’
  
  Свобода протянул руку, чтобы схватить сына за волосы, и Эдвард опустил нож одним ударом. Свобода остался стоять. Он посмотрел в лицо своего сына, его маска упала, а глаза наполнились болью. Эдвард отступил назад, уставился сначала на свою пустую руку, затем снова на отца. Свобода не сделал попытки вытащить нож. Он поднял руки, как будто хотел обнять своего сына, затем упал вперед, навалился на нож, вонзая его глубже в свое сердце.
  
  В комнате воцарилась ужасающая тишина. Никто не двигался. Краска отхлынула от лица Эдварда, и он покачнулся. Алекс все еще держал Рекса за ошейник, пока пес выл, пытаясь вырваться на свободу. Двое полицейских ворвались внутрь, широко распахнув дверь пинками, и немедленно разобрались в ситуации. Рекс яростно залаял, его когти царапали линолеум, чтобы вырваться на свободу, Эдвард стоял ошеломленный,
  
  уставился на своего отца. Один из полицейских опустился на колени, медленно перевернул тело. Кровь уже собралась в густую темную лужу, нож вонзился в сердце Фридома по самую рукоятку.
  
  ‘О, Господи Иисусе ... Так, вы, двое парней, становитесь к стене, вы двое, к стене, сейчас же’.
  
  Как перепуганные дети, Эдвард и Алекс стояли, прислонившись спинами к стене. Они с ужасом наблюдали, как их мать смотрела на тело через открытую кухонную дверь. Ее ноги дрожали, дрожь пробегала прямо по телу ... Она оттолкнула руку полицейского, который помогал ей, и, спотыкаясь, опустилась на колени рядом с Фридом. Она прижимала его к себе, кровь сочилась по ее груди, когда она укачивала его на руках. Она не издала ни звука. Они могли видеть кровь, растекающуюся по ее переднику, его кровь, кровь к крови, сердце к сердцу. Не глядя на брата, Алекс протянул руку, и они крепко обнялись, но не двинулись к матери.
  
  Приближающийся гул истребителей заставил одного из полицейских громко выругаться: ‘Боже милостивый, эти ублюдки приближаются снова, причем средь бела дня’.
  
  Прозвучало предупреждение о воздушном налете, призывающее всех укрыться. Черные глаза Эдварда не отрывались от лица матери, пока он наблюдал, как она баюкает тело. Он никогда не видел такой дикой агонии. Его тело казалось холодным, заледеневшим, как будто его собственная жизнь неуклонно уходила из него. Пожатие руки брата придало ему уверенности, но голоса полицейских стали искаженными, нереальными. Снаружи ждет машина скорой помощи, мы заберем его позже, лучше всего добраться до убежища. Мы ничего не можем сделать здесь до окончания взрыва. Вы, двое парней, идете с нами, давайте, двигайте этим. ’
  
  Один из полицейских грубо вытолкал Алекса и Эдварда за дверь, а другой наклонился к Эвелин. ‘Давайте, давайте, миссис, бомбы упадут с минуты на минуту. Теперь ты ничего не можешь для него сделать ...’
  
  Эвелин подняла глаза и тихо сказала ему, что в скорой помощи нет необходимости, он мертв … ‘Оставь меня, пожалуйста, оставь меня с ним, пожалуйста’.
  
  Полицейский понял, что спорить бессмысленно. Она была такой спокойной, как лед, и он не хотел больше терять времени. Неземной вой сирен продолжался, и он последовал за остальными. Когда он спешил к убежищу, он посмотрел вверх. Средь бела дня у этих ублюдков хватило наглости прилететь средь бела дня, как большие черные птицы в небе.
  
  Смертоносные бомбы падали повсюду вокруг дома номер двенадцать, но Эвелин их не слышала. Она сидела на полу, баюкая тело Свободы на руках, не в силах заплакать. Ее тело было изранено, как будто из него медленно капала кровь. Рекс заскулил, подполз на животе, чтобы лечь рядом с ней, облизывая протянутую безжизненную руку.
  
  Под бдительными взглядами полицейских братья забились в укрытие. Алекс держал Эдварда на руках и что-то шептал ему, тихо, чтобы полиция не услышала. ‘Эдвард? Послушай меня, я скажу, что я это сделал. Никто не видел, никто не узнает, ты меня слышишь? ’
  
  Крепко обнимая брата, нуждаясь в его тепле, Эдвард слушал.
  
  ‘Я на два года моложе, они ничего не могут мне сделать, я несовершеннолетний, они не отправят меня в тюрьму. Ты можешь поступить в Кембридж, ты все еще можешь поступить ’.
  
  Эдвард вздрогнул и прижался еще теснее, ощутив мягкость кожи брата. Он поцеловал Алекса в шею.
  
  ‘Видишь, это то, чего хочет мама, о чем она мечтала, поэтому я сделаю это, я скажу, что это я пырнул его ножом’.
  
  Эдвард прошептал Алексу на ухо. ‘Я не это имел в виду, ты же знаешь, я не хотел этого делать… Я заглажу свою вину перед тобой, я сделаю это, даю тебе слово, я заглажу свою вину перед тобой. ’
  
  Алекс казался довольным, похлопывая брата по плечу, как будто он был младшим из них двоих. Эдвард слегка благодарно улыбнулся ему. ‘Ты ведь не откажешься от своего слова, правда? Я имею в виду, ты ведь никому никогда не расскажешь, правда?’
  
  Алекс сморгнул слезы. ‘Нет, Эдди, я никогда и никому больше не скажу, даже маме, если ты этого не хочешь’.
  
  Эдвард обнял его, затем выглянул из укрытия и сказал, что, по его мнению, бомбардировка почти закончилась. Алекс посмотрел на Эдварда, который больше не казался расстроенным, больше не цеплялся за него. Алекс был потрясен, сбит с толку, но было слишком поздно, он дал свое слово.
  
  Бомбежка прекратилась, и прозвучал сигнал "все чисто". Голос Эдварда был спокоен. ‘Вам придется отвезти моего брата в полицейский участок, сэр? Я должен вернуться к нашей матери’.
  
  Люди, которые укрывались вместе с ними, задержались, чтобы посмотреть, но их увел другой полицейский. Алекса забрали у Эдварда и повели к передней части дома. Полицейский отвел Эдварда в сторону. ‘Теперь, парень, лучше позаботься о своей матери. Нам придется взять его под стражу, понял? Скажи ей, что она может приехать в участок в любое время, но мы должны получить показания твоего брата’.
  
  ‘Что с ним будет, сэр? Это был несчастный случай, он не хотел этого’.
  
  Офицер не должен был этого говорить, но он разрешил Эдварду перекинуться несколькими словами с Алексом, прежде чем его заберут.
  
  Некоторые соседи стояли на ступеньках своего дома, перешептываясь и кивая в сторону скорой помощи и полиции. К собравшимся присоединились два надзирателя за воздушными налетами, и все они с интересом наблюдали, но полиция держала их на расстоянии.
  
  Эдвард подошел к безмолвному Алексу, стоящему между двумя полицейскими. Он выглядел бесстрашным, вздернув подбородок и умудряясь не заплакать. Эдвард не мог сказать то, что хотел, не тогда, когда офицеры стояли так близко … Он поймал руку Алекса и попытался обнять его, но сержант разнял их и грубо оттолкнул Эдварда в сторону. ‘Не начинай ничего, сынок, иди к своей маме, ты хороший парень. Давайте покончим с этим как можно тише. Вся улица наблюдает. ’
  
  Алекса подвели к полицейской машине и помогли забраться на заднее сиденье. Эдвард крикнул ему, что все будет в порядке. Он наблюдал за белым лицом, смотревшим из задней части фургона, пока они отъезжали.
  
  Полицейский и санитар скорой помощи стояли и разговаривали у входной двери, и Эдвард хотел пройти мимо них, чтобы войти в дом, но полицейский положил руку ему на плечо. ‘Она в плохом состоянии и никому не позволяет к нему прикасаться. Мы ждали врача, чтобы они могли отвезти его в морг’.
  
  Эдвард не мог смотреть ей в лицо. Она сидела точно в той же позе, все еще держа Свободу в своих объятиях. Рекс все еще лизал безжизненную руку.
  
  ‘Ма, ма, тебе придется отпустить его. Они должны забрать его’.
  
  Она медленно повернула к нему пустые глаза и, словно в замедленной съемке, моргнула. Оторвав свои окоченевшие руки от тела его отца, он обнял ее. Она была вся в крови, и она засохла, затвердела. Полиция и сопровождающий вошли, завернули тело в одеяло и вынесли его на улицу к машине скорой помощи, где ждал врач. Несколько человек наблюдали, как тело поднимали в машину скорой помощи, врач бегло осмотрел его и сказал бригаде скорой помощи отвезти его прямо в морг, больница ничего не могла сделать. Один из зрителей спросил, падали ли бомбы на этой стороне улицы, если и падали, то он их не слышал. ‘У меня есть, чтобы я их больше не слышал, это сделала бомба?’
  
  Полицейский покачал головой, тихо сказал, что это было убийство. Они захлопнули заднюю дверь машины скорой помощи, не заметив белую собаку, стоявшую у закрытых дверей.
  
  Грузовик уехал, собака последовала за ним, следовала до тех пор, пока ее лапы не окровавились от бега по битому стеклу и щебню. Он знал, что его хозяин был внутри фургона, и он не перестанет следовать за ним. В своем изнеможении и неразберихе на дороге он начал следовать не за тем транспортным средством, становясь все более сбитым с толку, неспособный найти след, неспособный обрести Свободу. В конце концов он лежал в канаве, грудь его вздымалась, язык вывалился, розовые глаза закрылись, а сердце постепенно остановилось.
  
  Эвелин чувствовала себя так, словно ее сердце разбилось, это было так больно, что она прижимала руку к груди, к темному, покрытому коркой пятну. Эдвард приготовил ей чай. Она ничего не сказала, но медленно потягивала его. Наконец она, казалось, оттаяла, рука, которая оставалась прижатой к груди, шевельнулась, и она уставилась на свои перепачканные пальцы. ‘Где Алекс, где Алекс?’
  
  Эдвард грыз ногти с виноватым видом. ‘Они отвезли его в участок, ма, просто дать показания’.
  
  Эвелин была озадачена, она потерла голову. ‘Почему Алекс, Эдди? Почему они забрали Алекса?’
  
  Эдвард до крови обгрыз ноготь на большом пальце, он не мог смотреть ей в лицо. ‘Потому что он это сделал. Они сказали, что вы можете видеться с ним в любое время’.
  
  Она знала, что это ложь, и ее затошнило. Ей пришлось крепко ухватиться за столешницу, иначе она упала бы в обморок. ‘Алекс никогда бы не прикоснулся к нему, Эдди, он боготворил землю, по которой ходил ... Никогда не лги мне, не лги мне!’ Она так крепко сжала его руку, что запястье словно сдавили тисками.
  
  Он рыдал: "Он сказал, что скажет, что это он, и тогда я смогу поступить в Кембридж. Он сказал, что это то, чего ты хотела, ма, о чем ты мечтала, ты всегда так говорила’.
  
  Она уставилась на него, как на незнакомца. Он отправил в тюрьму собственного брата.
  
  ‘Он все еще несовершеннолетний, ма, они ничего не могут с ним сделать, но они могли бы со мной. Я на два года старше … Это то, чего ты всегда хотела, не так ли? Ты хочешь, чтобы я поступил в университет.’
  
  Она вышла в холл, ощупью пробираясь вдоль стен, цепляясь за перила, когда поднималась по лестнице. Эдвард последовал за ней и встал у подножия лестницы. ‘Это то, чего ты хочешь, не так ли?’
  
  Она посмотрела на него сверху вниз, ее глаза были холодны, как Северное море. ‘Это то, чего ты хочешь. Что ж, ты иди, если Алекс не возражает, ты иди’.
  
  ‘Я покажу тебе, ма, я буду кем-то для тебя, я буду, я не остановлюсь, пока не докажу, что это было правильно ... Ма? Ма?’
  
  Дверь спальни хлопнула, и он ударил кулаком по перилам.
  
  Эвелин разделась, аккуратно складывая каждый предмет одежды, окровавленный фартук, блузку. Она села на кровать, дотрагиваясь до нее, проводя пальцами по резным столбикам. Один сын в университете, один в тюрьме, Фреда и Эд пропали ... Вот что Роуни увидела на ладони. ‘Берегись черных птиц в небе. Ты потеряешь все, что любишь’. Это были самолеты, немецкие бомбардировщики, и это было правдой, она потеряла Свободу, она потеряла свою любовь.
  
  Крик эхом разнесся по заброшенному дому. На кухне Эдвард поднял голову и посмотрел в сторону спальни. Она напугала его своим ужасным криком, снова и снова выкрикивающим имя его отца. Наконец крики прекратились, и он услышал рыдания, которые эхом разносились по всему дому. Он зажал уши руками, пытаясь заглушить шум, но он продолжался и продолжался. Он раскачивался в своем кресле. ‘Прекрати это, прекрати это, прекрати это ...’
  
  Когда он убрал руки, в доме было тихо. Он не знал, когда уснул, но резко сел, услышав, как она зовет его.
  
  ‘Эдвард, принеси мне горячей воды, мне нужно умыться’.
  
  Он отнес большой чайник, налил воды в ее миску.
  
  ‘Я спущусь через минуту’.
  
  Он приготовил для нее на кухне чайник чая и два тоста с маслом. Она была одета в свою лучшую одежду. ‘Я пойду в полицейский участок, бедный Алекс, должно быть, думает, что мы о нем забыли. Нам предстоит многое сделать, есть все, чтобы организовать твою поездку в Кембридж, и тогда нам понадобится лучший юрист, который только есть. ’
  
  Эдвард был ошеломлен — она была спокойна, как всегда, но когда он подошел поцеловать ее, она оттолкнула его. Она не притронулась ни к его чаю, ни к тосту, просто пересчитала мелочь в сумочке. Эдвард никогда не забудет, как она смотрела на него, это освободило его, освободило его от нее. Ее глаза были полны такого отвращения — как будто он был не более чем животным. Она больше никогда не позволяла ему прикасаться к себе, никогда не держала его в своих объятиях и никогда не говорила о Свободе. Она даже убрала фотографию Свободы с каминной полки вместе с фотографиями двух своих сыновей.
  
  Эвелин похоронила Свободу, и местные жители выразили свою любовь и уважение к своему умершему защитнику, молча пройдя за катафалком. Десять высокопоставленных мужчин в темных костюмах в тонкую полоску, ярких шейных платках и золотых серьгах появились словно из ниоткуда. Каким-то образом до них дошла весть о том, что их боец мертв. Они держались в нескольких ярдах поодаль от остальных скорбящих, высоко подняв головы — высокомерные черноволосые мужчины.
  
  Когда церемония закончилась, Эвелин осталась у могилы. В ней чувствовалась отчужденность, неизбывное горе, из-за которого ее друзьям и соседям было трудно утешить ее. Даже миссис Харрис не смогла взять ее на руки. Это было странно, но именно Джесси, который привел мужчин из кланов, остался с ней наедине, когда все остальные ушли. Именно Джесси почувствовал ее нужду, ее сокрушительную потерю. Он обнял ее за плечи, и она почувствовала запах того же мускусного масла, которым пользовалась Freedom.
  
  ‘Мы сжигаем имущество наших умерших, чтобы они забрали его с собой, и таким образом они успокоятся и не будут преследовать живых’.,
  
  ‘Они уже ушли, Джесси, ушли молниеносно’.
  
  ‘Есть ли у вас что-нибудь, чем он гордился? Он принц, он не может лгать без сокровища, без талисмана’.
  
  Эвелин вспомнила ожерелье, какой гордой была Свобода в тот день, когда он подарил его ей. Она колебалась.
  
  Это было все, что у нее осталось от него, все, что у нее было на память о хороших временах. Казалось, Джесси инстинктивно почувствовал, что что-то произошло, и его черные глаза стали еще темнее, когда он прошептал,
  
  ‘Он любил тебя, женщина, больше, чем ты можешь себе представить, но он был сыном герцога керина, в его жилах текла королевская кровь. Он обладает огромной властью. Ни церковь, ни служба не дадут ему покоя. Ты закопаешь золото сегодня вечером, положишь его у подножия креста, и он будет покоиться спокойно.’
  
  Теперь Эвелин знала больше, чем когда-либо, как много из его прошлой Свободы было отдано ради нее, о какой части его жизни она ничего не знала, как будто после смерти он вернулся в дикую природу, вернулся к своему народу.
  
  ‘Не могли бы вы спеть эту песню для меня? Ему она так понравилась’.
  
  Джесси поправил жилет и чистым голосом, который разнесся по всему кладбищу, запел,
  
  Ты можешь играть рокку Романи, Ты можешь играть чушь, Ты можешь играть джала адрея старика, Ты можешь подбрасывать дубинку …
  
  Эвелин уставилась на свое отражение, ее лицо было измученным и бледным, обнаженные плечи такими же белыми, как ее сорочка. Она осторожно застегнула золотое с жемчугом ожерелье, а затем каждую серьгу. Она вглядывалась в свое собственное лицо, в свои печальные глаза, вспоминая прошлое, глаза, наполненные блестящими слезами; они снова заискрились молодостью и жизненной силой. В полумраке маленькой прикроватной лампы она была уверена, что он вошел в комнату. Перед лампой поставили маленькую фарфоровую фигурку, и, попав в этот момент в луч света, она образовала тень в натуральную величину . Эвелин осторожно продвигала крошечную фигурку вперед, пока тень, казалось, не встала над ее кроватью. Затем она легла и подняла руки, и тень поцеловала и окутала ее, и она знала, что он никогда не оставит ее.
  
  Констебль полиции принес Алексу кружку горячего чая. Мальчик почти ничего не ел с момента своего ареста. Когда ключ повернулся в замке, Алекс поднял голову с выражением жалкого ожидания на лице.
  
  ‘Вот, парень, запиши это сам, тебе станет легче’.
  
  Руки Алекса дрожали, когда он взял жестяную кружку. Его зубы застучали о край, а лицо сморщилось. Констеблю стало жаль его, и он сел на койку. ‘Его похоронили сегодня. Люди шли за ним по улицам, чтобы попрощаться. Они вручили ему чемпионский...’
  
  Он прервался, чтобы забрать кружку у Алекса. Он начал рыдать, все его тело сотрясалось, и он пролил обжигающий чай на себя. Всю ночь он оплакивал своего отца, пока не выбился из сил, полностью опустошенный. Полицейские вздохнули с облегчением, когда, наконец, мальчик, находящийся на их попечении, замолчал.
  
  Эдвард прошел по мощеному двору к главному залу. Сотни одетых в черное студентов толпились вокруг, крича и окликая друг друга, радостно воссоединившись со старыми приятелями. Мимо проносились циклы, звонили колокола, и везде, куда падал взгляд, были студенты. Волнение было заразительным и волнующим даже для нервничающих новичков, которые застенчиво смотрели друг на друга с небольшими смущенными улыбками. Эдвард хотел прикоснуться к камню стен, хотел опуститься на колени, чтобы поцеловать мощеный четырехугольник, но все равно не мог я совершенно уверен, что он был здесь, он сделал это, он был в Кембридже. Он не мог сдержать чувства достижения. Оно бурлило внутри него, вырывалось из его мозга. Он сделал это. Когда он переступил порог главного зала на свое первое собрание, он заметил, что камень истерся, изогнувшись в центре от сотен лет и торопливых шагов тысяч студентов. Теперь была его очередь, его время, и он использовал бы каждую секунду, каждое мгновение. Эдвард знал, что найдется много студентов, которые могли бы сравниться с ним в учебе, но сомневался, что кто-нибудь, кроме него самого, совершил бы убийство, чтобы пересечь эту истертую, освященную ступеньку. Это было бы одним из достижений, о котором он никогда бы не подумал и не заговорил; если бы он это сделал, это уничтожило бы его.
  
  Когда Эдвард переступил порог своей новой жизни, он оставил позади Ист-Энд, свою мать и брата. Он не мог так легко потерять или забыть последний образ своего отца. Это воспоминание, похожее на четко нарисованную картину, относилось не к тому моменту, когда он увидел своего мертвого отца на руках матери, не к тому моменту, когда он повернулся, чтобы угрожать ему, и даже не к улыбке, появившейся на его лице, когда Эдвард почувствовал, как нож вонзился ему в сердце. Образ, четкая, блестяще нарисованная картина, которая проносилась в его снах, а часто и в часы бодрствования, был человеком с развевающимися черными волосами — красивым дикарем с черными злыми глазами. Этот человек был Свободой, поднявшей кулак с обнаженными костяшками пальцев, готовой к бою, Свободой, бойцом из Дьявольской ямы, Свободой, жившей в те дни, когда Эдвард еще даже не родился, до того, как он женился на Эвелин.
  
  Алексу он тоже снился, и в его сне был сюрреалистический горный склон, где зеленела трава, небо было ослепительно голубым, а солнце сверкало всеми цветами радуги, как в детской книжке с картинками.
  
  Алекс увидел себя бегущим к вершине горы. Раздался грохот копыт, звенящий и отдающийся эхом по склону горы, а он все бежал и бежал, вдыхая сладкий, чистый воздух и прыгая от радости …
  
  Пробиваясь сквозь облака поднятыми копытами, появился черный, сияющий жеребец. Верхом на нем сидел мужчина волшебной неземной красоты. Дикий человек с развевающимися иссиня-черными волосами, с обнаженной грудью, заодно со зверем. Алекс поднял руки, крича: ‘Не уходи! Не уходи!’ Но всадник пронесся мимо него, словно перепрыгнув через саму гору. Стук копыт слился с раскатами грома, и тучи сомкнулись, как серый занавес. Алекс кричал, изо всех сил пытаясь пробежать последние несколько ярдов вверх по горе: ‘Свобода! Свобода! Свобода!’
  
  Он опоздал, он слишком устал. Он рухнул на землю, и из-под земли донеслись последние, слабые звуки все еще скачущей лошади, все слабее, слабее … Небеса разверзлись, и пошел дождь.
  
  Алекс проснулся, весь в собственном поту, его тело затекло и замерзло. Он натянул потертое одеяло на свое ноющее тело и снова закрыл глаза, надеясь вызвать в воображении еще один проблеск всадника. Не в силах заснуть, он утешал себя мыслью, что однажды достигнет вершины горы.
  
  Цыганское проклятие
  
  Он должен лежать вместе со своими сокровищами, будь то олово или золото,
  
  Покоится в роскоши, спиной к земле.
  
  Одно колесо его варгона должно загореться огнем,
  
  В пламени - его зло, его боль и его душа.
  
  Но остерегайтесь его таэлизмана (талисмана), вырезанного из
  
  Если камня нет у него на ладони, значит, предсказано проклятие.
  
  Для того, кто украл очарование сына этого дуккерина,
  
  Буду ходить в его тени, истекать его кровью,
  
  Громко плачь от его тоски и страдай от его боли.
  
  Его беспокойный дух восстанет снова,
  
  Его шаги будут невидимым эхом отдаваться по земле
  
  Пока проклятие не сбылось, его талисман не найден.
  
  
  
  Эпилог
  
  
  
  "Талисман" рассказывает о жизни двух братьев: стремительном взлете Эдварда к огромному богатству, тюремном заключении Алекса и освобождении. Чтобы они никогда не забывали о своем происхождении, Эдвард взял с могилы матери ожерелье, которое подарил ей отец в ту ночь, когда он получил свой чемпионский пояс. Он расплавил золото, чтобы сделать два медальона, и написал их имена, чтобы они никогда не забывали. Сам того не ведая, он совершил цыганский грех. Вскрыв могилу, он забрал у своего отца и матери их сокровище. Он отнял жизнь у своего отца, а теперь рылся в его душе, не зная о старых обычаях и проклятиях. Эдвард вызывал неупокоенных мертвых.
  
  "Талисман" представляет женщин братьев, их жен и детей, всех их необъяснимым образом связывают призраки из прошлого. Убийство их отца, Фридома Стаббса, бойца-чемпиона, постоянно возвращает их к своему цыганскому происхождению ... В их жилах течет его кровь, и его смерть на их совести. Они унаследовали цыганское второе зрение, и, поскольку они достигли феноменально высокой вершины как материального богатства, так и власти, достигнутой хитростью и насилием, один из них теперь должен заплатить долг. В конце концов, человек должен заплатить за убийство. Таков закон Рома, будь то сыновья или дочери, жены или матери, отцы или братья, долг должен быть выплачен. Слеза за слезу, сердце за сердце, кровь к крови, душа к душе …
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  КРАСНЫЙ ГЕОРГИН
  Анна Трэвис — 2
  
  
  
  Я посвящаю эту книгу Джейсону Маккрейту
  
  
  
  Глава первая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  
  
  Это было такое свежее, яркое январское утро, что жители Ричмонда, графство Суррей, обрадовались тому, что живут вдали от переполненного лондонского Вест-Энда. Темза блестела в лучах раннего утреннего солнца. В магазинах и на хай-стрит было тихо: было незадолго до шести утра, когда Дэнни Фаулер проезжал мимо отеля Richmond, горя желанием поскорее выехать на наклонную дорогу и съехать с холма. Ему оставалось доставить всего три газеты. Со своим обычным изяществом он зигзагообразно пересек улицу и поднялся на тротуар, остановившись, чтобы сложиться раз и Daily Mail, прежде чем прислонить велосипед к стене и поспешить к домам, выходящим окнами на реку. Оставалось взять только Daily Telegraph, а затем его обход был закончен; он не мог дождаться возвращения домой к завтраку. Когда он с урчанием в животе возвращался к своему велосипеду, его внимание привлекло что-то белое. Не уверенный, что именно это было, он перекинул ногу через перекладину и перебежал через дорогу, чтобы посмотреть вниз на отлогий берег.
  
  Он был похож на манекен или надувную куклу. Его руки были подняты над головой, словно призывая к вниманию, а ноги растопырены. В том, как он был расположен, было что-то странное, чего Дэнни не мог разглядеть с такого расстояния, поэтому он поехал по узкой дорожке, ведущей к реке, чтобы рассмотреть поближе.
  
  То, что нашел Дэнни, останется с ним на всю оставшуюся жизнь. Он с криком побежал, оставив свой велосипед там, где он упал. Обнаженное тело женщины было разрублено надвое по пояс. Ее темно-каштановые волосы разметались по спине; ее кожа была такой белой, что казалась совершенно бескровной. Ее лицо было раздутым, а уголки рта были разрезаны, что придавало ей гримасничающую улыбку клоуна.
  
  
  Детектив-инспектор Анна Трэвис прибыла в отель "Ричмонд", чтобы присоединиться к команде убийц, захватившей автостоянку. Она поспешила к старшему детективу-инспектору Глену Моргану, который стоял у полицейского фургона общественного питания "Чайник номер один" с чашкой чая в руке.
  
  "Возьми себе чего-нибудь горячего, а потом мы пойдем в палатку. И приготовься: зрелище не из приятных".
  
  Анна заказала кофе, пока остальные члены команды столпились вокруг Морган.
  
  "Разносчик газет нашел ее сегодня утром. Пришел со своей матерью; он дал нам показания. Я отпустил его, так как он был очень потрясен; ему всего четырнадцать".
  
  Морган посмотрел на подъезжающий второй белый фургон криминалистов, а затем снова на лица своей команды. "Я никогда не видел ничего подобного", - решительно сказал он.
  
  "Она свежая?" - спросил кто-то. Морган покачал головой.
  
  "Трудно сказать. Я бы сказал, может быть, пару дней, но не цитируйте меня. Лаборатория назовет нам более конкретное время".
  
  Морган был симпатичным мужчиной с коротко подстриженными темными волосами и смуглым лицом. Фанатичный игрок в гольф, он проводил большинство выходных на своем местном поле. Он раздавил свою пустую чашку и выбросил ее в мусорное ведро. "Ладно, давай пойдем туда и будем готовы".
  
  "Высокий, как воздушный змей, не так ли?" - спросил молодой детектив.
  
  "Здесь нет никакой вони, но от того, что ты увидишь, тебя вывернет наизнанку".
  
  Они спустились по той же узкой дорожке, по которой Дэнни добирался до берега реки. Там уже была установлена белая палатка криминалистов, в ней толпились ученые в бумажных костюмах. Снаружи стояла большая коробка с бумажными костюмами, а также обычные маски, галоши и резиновые перчатки.
  
  Билл Смарт, эксперт-криминалист, вышел из палатки и посмотрел на Моргана, качая головой. "Это чертовски невероятно". Он снял резиновые перчатки. Сегодня утром я не буду завтракать, и это впервые. Ее убили не на месте. Кто-то привез ее сюда и устроил отвратительную сцену, которая всех нас ошеломила. На первый взгляд я бы сказал, что у нас не так уж много улик судебной экспертизы; возможно, мы получим больше, когда доставим тело в лабораторию. '
  
  Когда команда по расследованию убийств облачилась в бумажные костюмы, Билл Смарт снял свой, скатал его в шарик и выбросил в предоставленную мусорную корзину. Когда он наклонился, чтобы снять защитные ботинки, ему пришлось остановиться и глубоко вздохнуть. За тридцать лет работы судебно-медицинским экспертом он никогда не сталкивался с чем-то столь гротескным. Его поразила отвратительная широко раскрытая улыбка. Она поразит их всех.
  
  Анна поправила маску, следуя за Морган в палатку. Это было ее четвертое расследование убийства, и она прошла долгий путь с тех пор, как обнаружила первый труп, от которого ее мгновенно затошнило. С тех пор она не видела старшего инспектора Лэнгтона, с которым работала по делу Алана Дэниелса, но часто слышала о его подвигах. Она сомневалась, что он обратил хоть какое-то внимание на ее имя или на тот факт, что она повысила свое звание с детектив-сержанта. Ее последующие дела были бытовыми; тому, что она поскрежетала зубами на такого серийного убийцу, как Дэниэлс, позавидовали бы многие младшие детективы.
  
  Детективы молча стояли за полицейской лентой, окружавшей тело.
  
  "Она была разрезана по пояс. Две части ее тела находятся примерно в десяти дюймах друг от друга", - тихо сказал Морган. Он сделал жест рукой в перчатке. "Рот разрезан с каждой стороны. Трудно сказать, как она выглядела до того, как с ней это сделали. У нее ссадины по всему телу. '
  
  Анна медленно продвинулась вперед, глядя на мертвую женщину. Краем глаза она заметила, как молодой детектив-новичок отвернулся и поспешил выйти из палатки. Анна не подняла глаз. Она точно знала, что он чувствует, но оставалась спокойной, наблюдая за ужасным зрелищем.
  
  "Очевидно, у нас не будет ничего из одежды. Первоочередная задача - опознать ее". Морган моргнула, когда сработали фотовспышки; фотографии делались со всех сторон. Он посмотрел на доктора, полного мужчину в очках с толстыми стеклами, который прищурился в ответ.
  
  Отличная работа. Тот, кто делал вскрытие, знал, что делал. У нее откачали кровь: вот почему ее кожа такая белая. Я бы предположил, что приблизительное время смерти было два или три дня назад. ' Он направился к выходу из палатки, в спешке обогнув двух ученых. Морган последовал за ним.
  
  "Док, вы не могли бы уделить мне всего несколько минут?"
  
  "Снаружи. Там нельзя разговаривать". Доктор и Морган отошли подальше от палатки. "Господи Иисусе, что за животное сделало это с ней?"
  
  "Есть ли что-нибудь еще, что ты можешь мне сказать?"
  
  "Нет, меня просто вызвали, чтобы убедиться, что ваша жертва мертва. Мне нужно возвращаться в операционную".
  
  "Ты сказал, что это выглядело профессионально", - сказал Морган.
  
  "Ну, мне кажется, что это так, но патологоанатом расскажет вам больше деталей. Это очень аккуратный порез, не зазубренный, и на ее губах был нож с тонким лезвием. Насколько худая, какой длины, я не могу вам сказать. На ее лице, шее, плечах и ногах есть еще порезы.'
  
  Морган вздохнул, желая узнать больше подробностей. Он повернулся, чтобы посмотреть на хлопающий проем палатки. Один за другим его команда выходила, подавленная и шокированная. Они сняли свои бумажные костюмы и галоши. Анна вышла последней, и к тому времени, как она сняла свой костюм, остальные направлялись обратно к автостоянке. Она посмотрела на берег и увидела, что на дороге уже собралась группа зрителей. Сходство между ними было очевидным: убийца, очевидно, хотел, чтобы жертву нашли быстро. Кто бы это ни был, возможно, даже наблюдал за ними за работой. От этой мысли у нее похолодело.
  
  
  Полицейский участок Ричмонда находился всего в десяти минутах езды от места убийства, поэтому там была оборудована оперативная группа. Они перегруппировались в половине двенадцатого, когда устанавливали большую белую доску. Для работы команды были привезены письменные столы и тумбочки с компьютерами. Они занялись выбором своих зон, а Морган встал перед ними.
  
  "Ладно, давайте начнем", - сказал Морган и рыгнул; он извинился и принял таблетку антацида. "Нам нужно знать, кто жертва. Мы будем делать фотографии, но пока мы не опознаем ее и не вернем отчеты из лаборатории, нам мало что нужно делать. По словам врача, работа над ее телом выглядела профессионально, так что мы могли бы преследовать подозреваемого с медицинским или хирургическим опытом. '
  
  Анна подняла руку. "Судя по тому, как было выставлено тело, зная, что оно будет видно с дороги и, следовательно, его быстро найдут, как вы думаете, убийца мог быть местным?"
  
  "Возможно", - сказал Морган, хрустя своим планшетом. Он уставился вперед, словно пытаясь придумать, что сказать дальше, а затем пожал плечами. "Давайте начнем с пропавших без вести в этом районе".
  
  
  Жертву положили в толстый пластиковый мешок для трупов и увезли с места происшествия в час пятнадцать. Группе полицейских в форме уже было поручено обыскать местность по пальцам. Из-за хорошей погоды и раннего утреннего заморозка земля была твердой, поэтому следов было мало.
  
  Морган также попросил начать строительство домов на участках с видом на реку. Он знал, что это убийство было тщательно спланировано, но им все равно могло повезти, если кто-то видел машину в этом районе ночью или ранним утром.
  
  Фотографии жертвы были прикреплены в комнате для проведения расследований под неловкое молчание команды. В последние несколько лет такие фотографии хранились в файлах, а не выставлялись на всеобщее обозрение: считалось, что детективам, ведущим расследование, не помогало в их работе эмоциональное воздействие постоянного видения смерти, смотрящей на них сверху вниз. Также существовала вероятность, что родственник или кто-то, кого допрашивают, мог увидеть их и расстроиться; однако Морган настоял, чтобы фотографии были на виду. Он чувствовал, что всем без исключения из его команды необходимо понять серьезность дела. Убийство должно было вызвать ажиотаж в средствах массовой информации. Пока убийца не будет арестован, выходных не будет.
  
  К шести часам вечера их "Неизвестная Доу" все еще была неопознана.
  
  
  
  ДЕНЬ ВТОРОЙ
  
  Списки пропавших без вести в районе Ричмонда ничего не дали, поэтому сеть распространилась шире. Никто из жителей домов на берегу реки не видел ничего подозрительного, даже припаркованной машины. Территория была плохо освещена, поэтому убийца мог приходить и уходить незамеченным ночью. Что им удалось установить, так это то, что местный житель, выгуливавший свою собаку в два часа ночи, проходил мимо места убийства и ничего не видел. Следовательно, их убийца спрятал тело между двумя и шестью часами.
  
  
  
  ДЕНЬ ТРЕТИЙ
  
  Третий день, и они были готовы к отправке в морг. Морган попросил Анну и еще одного детектива присоединиться к нему для составления предварительного отчета. Время смерти теперь оценивалось в три дня до обнаружения. Они пока не смогли измерить ректальную температуру, поскольку, по-видимому, была какая-то закупорка, но у них будут более подробные данные после полного вскрытия. Патологоанатом также подтвердил то, что подозревал доктор: разрез был сделан профессионально, с помощью хирургической пилы, и кровь была слита перед вскрытием. Было четыре повреждения, куда могли быть вставлены дренажные трубки; количество крови должно было быть значительным. Он предположил, что их убийце понадобилось место для проведения "операции".
  
  "У нее сильные кровоподтеки на спине, ягодицах, руках и бедрах. Похоже, она получила многочисленные удары каким-то тупым предметом. Порезы по обе стороны ее рта вполне могли быть сделаны острым скальпелем. Они глубокие, чистые и аккуратные. '
  
  Анна посмотрела туда, куда указал патологоанатом. Теперь щеки жертвы разошлись, обнажив зубы.
  
  "Мне понадобится гораздо больше времени, но я понимаю необходимость дать вам как можно больше на данном этапе. За все мои годы я никогда не видел таких ужасных травм. Лобковая область и кожа вокруг влагалища были надрезаны множество раз. Вы можете видеть порезы в виде крестиков длиной до пяти дюймов. '
  
  Его длинный отчет продолжался, пока Анна делала обильные заметки, не позволяя себе никакой эмоциональной связи. Постоянный хруст, с которым Морган жевал свои таблетки, начинал раздражать. Затем патологоанатом снял маску и протер глаза.
  
  "Должно быть, она умирала ужасно медленно и испытывала мучительную боль, поскольку эти травмы были нанесены ей насильно. У нее на запястьях следы, которые, я бы сказал, были от какой-то проволоки, так что ее наверняка держали, чтобы не допустить жестокости. Проволока довольно сильно порезала кожу на ее правом запястье. '
  
  Двигаясь вокруг тела, он снова надел маску, а затем нежно откинул назад ее густые каштановые волосы. Его рука все еще лежала на ее голове, он помолчал, прежде чем тихо заговорить.
  
  "Это еще не все", - сказал он.
  
  Когда он продолжил, Морган перестал жевать. Анна не могла написать записку. То, что было описано дальше, было настолько ужасным, что она почувствовала, как у нее отхлынула кровь. Это было за пределами их понимания, что кто-то мог подвергнуть жертву таким зверствам, пока она была еще жива.
  
  
  Анна сидела на заднем пассажирском сиденье, Морган впереди. За последние десять минут он не произнес ни слова. Анна перевернула страницы своих заметок и начала добавлять новые.
  
  "Возвращаемся на станцию, сэр?" - спросил их водитель.
  
  Морган кивнул.
  
  "С тобой там все в порядке?" - спросила Морган, когда они медленно выезжали со стоянки у морга.
  
  Анна кивнула, закрывая блокнот. - Я сегодня плохо буду спать, - пробормотала она.
  
  
  Вернувшись в Оперативный отдел, Морган повторил то, что им сказали в морге. Анна снова отметила это странное неловкое молчание. Команда посмотрела на фотографию мертвой женщины, а затем снова на Моргана, когда он глубоко вздохнул.
  
  "И это еще не все. Нашу жертву пытали, унижали и заставляли терпеть отвратительное, извращенное сексуальное насилие. У нас пока нет всех подробностей, поскольку они все еще работают над ней ".
  
  Анна украдкой оглядела комнату; выражения лиц детективов говорили сами за себя. Две женщины-офицера были явно расстроены.
  
  
  
  ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  
  Четвертый день, а они все еще не опознали свою жертву. Ни один свидетель не пришел. Обыск по отпечаткам пальцев не обнаружил ничего компрометирующего в непосредственной близости, поэтому зона поиска теперь расширяется. Более того, заключение судебно-медицинской экспертизы принесло неутешительные новости: их девочка была тщательно вымыта. На них не было ни волокон, ни волосков; ее ногти были вычищены так тщательно, что кончики пальцев были ободраны. Они смогли определить, что ее волосы были выкрашены в каштановый цвет, а ее естественный цвет был грязно-блондинистым, но марка красителя потребуется время, чтобы установить личность, поскольку у них было так много марок, которые нужно было проверить. Отпечатки пальцев не позволили установить ее личность, поскольку ни в одном полицейском досье ничего не было. Однако, судя по всему, ей недавно делали какую-то стоматологическую операцию: на ее зубах наблюдался некоторый кариес, и не хватало двух колпачков, но пломбы были целы. Следовательно, они могли получить результат из ее стоматологической карты. Команда также теперь знала, что она была мертва в течение семи дней: за три дня до обнаружения тела и за четыре дня, пока они расследовали ее убийство.
  
  Команда ждала фотографии, над которой работали, чтобы убрать клоунские вырезы, прежде чем опубликовать ее вместе с пресс-релизом. Они собрались вместе, когда компьютерная распечатка была вывешена на доске объявлений. Ее лицо было воссоздано без каких-либо изъянов.
  
  "Она была прекрасна", - сказала Анна.
  
  Морган пососал еще одну таблетку. Он пожал плечами. "Будем молить Бога, чтобы это принесло нам результат, потому что мы чертовски быстро зашли в тупик!"
  
  
  В последнем номере Evening Standard была опубликована фотография и просьба ко всем, у кого есть информация, позвонить в отдел происшествий. В статье не было никакого упоминания о расчленении тела или каких-либо подробностей о том, как оно было обнаружено: только местоположение.
  
  Вскоре телефоны начали звонить без остановки, вся команда была занята тем, что отбивалась от дурацких звонков и выслушивала возможные варианты. В семь минут девятого вечера Анне позвонила некая Шарон Билкин. Она нерешительно назвала свое имя и адрес, прежде чем сказать, что уверена, что на фотографии была ее соседка по квартире, Луиза Пеннел. В последний раз Шарон видела Луизу за три дня до убийства.
  
  
  
  ДЕНЬ ПЯТЫЙ
  
  Шэрон Билкин пришла на станцию в девять часов. Ей было двадцать шесть лет, блондинка с детским личиком, слишком сильно накрашенная. Она привезла с собой множество фотографий Луизы. Команда сразу поняла, что Луиза была их жертвой. Шэрон смогла рассказать им, что в последний раз видела Луизу в ночном клубе Stringfellow's; Луиза осталась после ухода Шэрон, это было сразу после полуночи 9 января. Луиза не вернулась домой. Когда ее спросили, почему она не сообщила об этом, Шарон сказала, что Луиза часто отсутствовала по две-три ночи подряд.
  
  Шарон сказала им, что Луиза работает регистратором у стоматолога. Когда связались с хирургами, они сказали, что также не видели ее с 9-го числа. Они тоже не подняли тревогу: частые отлучки Луизы с работы не вызвали у них удивления или подозрений, когда она не появилась. Более того, они уведомили ее об увольнении за неделю до этого.
  
  Луиза, как они также узнали от Шэрон, была сиротой; ее родители умерли, когда она была подростком. Близких родственников не было, поэтому Шэрон спросили, готова ли она официально опознать Луизу.
  
  Шэрон трясло от волнения; когда зеленую обложку откинули, она ахнула. "Что с ее лицом? С ее ртом?"
  
  "Это Луиза Пеннел?" - спросила Анна.
  
  "Да, но что случилось с ее ртом?"
  
  "Его срезали", - сказала Анна, кивнув ассистенту морга, чтобы она извлекла лицо Луизы.
  
  
  Шэрон провела два часа с Анной и Морган, отвечая на их вопросы. Она назвала им несколько имен, но была уверена, что у Луизы нет постоянного парня. Она также сказала, что Луиза хотела стать моделью, как она, именно поэтому у нее было так много фотографий. Одна из них, которую показала им Шэрон, была душераздирающей. Луиза была одета в красное мини-платье, усыпанное блестками, с бокалом шампанского в руке и красной розой в волосах. У нее была очаровательнейшая улыбка, а помада темно-сливового цвета. Ее большие темно-карие глаза были густо подведены , а нос немного вздернут. Она была очень хорошенькой молодой женщиной.
  
  Оперативный отдел гудел от новостей о том, что у них есть удостоверение личности, что вызвало у всей команды прилив адреналина. Они были так расстроены, ожидая своего первого перерыва. Теперь, когда ее опознали, они могли начать охоту на ее убийцу.
  
  
  
  ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  
  Морган вернулся за свой стол на следующее утро в семь пятнадцать. Первоочередной задачей было побеседовать с хирургом-стоматологом, у которого работала Луиза. Морган был занят перечислением всех, кого хотел увидеть в то утро, когда Анна вошла в его кабинет с экземпляром "Миррор".
  
  "Простите, сэр, вы видели это?"
  
  "Что?"
  
  "Вторая страница".
  
  Морган протянул руку, чтобы взять газету. Он тяжело опустился на стул. "Черт. Как они это получили?"
  
  "Должно быть, получил это от Шэрон; у нее было достаточно фотографий. Мы отправили так много просьб о помощи в опознании Луизы, что никому бы и в голову не пришло просить Шэрон не обращаться к прессе".
  
  Морган в ярости втянул в себя воздух. В статье говорилось мало: только то, что жертвой, имя которой полиция пыталась установить, была Луиза Пеннел. Там было несколько предложений о том, как Шэрон, ее соседка по квартире, опознала Луизу. Там была фотография скудно одетой Шарон, но главной фотографией была Луиза с красной розой в волосах.
  
  Розы красные, фиалки синие, кто убил Луизу и разрезал ей рот надвое?
  
  Джек Дуглас, журналист "Миррор", напечатавший историю Шэрон, взглянул на единственный лист машинописного текста, анонимно отправленный в отдел по расследованию преступлений.
  
  "Больные ублюдки", - пробормотал он. Он скомкал его и выбросил в мусорное ведро.
  
  
  Старший инспектор Морган показал газету команде, собравшейся в Оперативном центре. "Мы получим много дерьма, нацеленного на нас из—за ..." Прежде чем он смог закончить предложение, он согнулся в агонии, схватившись за живот. Вокруг него началась бурная деятельность. Ему помогли добраться до кабинета, он испытывал невыносимую боль, не мог стоять прямо. В десять пятнадцать его доставила скорая в больницу Ричмонда. Команда слонялась вокруг, обсуждая, что могло быть не так с их губернатором. К середине утра они поняли, что это серьезно. У старшего инспектора Моргана были кровоточащие язвы, и он выбыл из строя на значительное время. Это означало, что новый директор должен был взяться за это дело, и быстро.
  
  Ближе к вечеру им сообщили, что старший инспектор Джеймс Лэнгтон заступает на дежурство и приводит с собой двух офицеров.
  
  
  
  Глава вторая
  
  
  
  
  ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
  
  Анна наблюдала из окна оперативного отдела, как приехал Ленгтон. Было чуть больше десяти. Он беспорядочно припарковался, а затем захлопнул дверцу машины. Он все еще сидел за рулем своего потрепанного "Ровера", но выглядел гораздо умнее, чем когда-либо удавалось бедному старому губернатору Моргану, в костюме в темно-синюю полоску, бледно-голубой рубашке с белым воротничком и бордовом галстуке.
  
  На парковке к Лэнгтону присоединились окружной прокурор Джон Баролли и окружной прокурор Майк Льюис, два других офицера, с которыми Анна работала вместе по делу Дэниелса. Они несли гору папок. Они немного поболтали друг с другом, прежде чем направиться на станцию.
  
  Анна сидела за своим столом, делая вид, что занята, когда в комнату вошел Ленгтон в сопровождении Льюиса и Баролли. Он направился прямо к доске происшествий и просмотрел ее, прежде чем повернуться лицом к команде. Он представил своих помощников и, коротко кивнув Анне, выразил сожаление по поводу того, что их губернатор попал в больницу. Затем он перешел к делу.
  
  "Мне нужно будет собрать все имеющиеся у вас данные, но пока вы не можете терять времени. Похоже, у вас мало или вообще ничего нет, если не считать того факта, что вы идентифицировали свою жертву. Я хочу, чтобы криминалисты отправились в квартиру девочек, поскольку она еще не была признана местом убийства. Я хочу, чтобы вы начали составлять список всех друзей и сообщников Луизы Пеннел и быстро начали снимать показания. Она отсутствовала три дня; где она была? Кто был последним, кто видел ее живой? Дайте мне время до завтрашнего утра для моего инструктажа; а до тех пор давайте двигаться!'
  
  Послышался шепот, когда он собрал ряд папок и огляделся в поисках кабинета Морган. Молодая женщина-констебль провела его через комнату для расследований мимо стола Анны. Ленгтон на секунду остановился и посмотрел на нее.
  
  "Привет, Анна. Приятно снова с тобой работать". Затем он ушел.
  
  Анна покраснела и снова повернулась к экрану компьютера. Баролли и Льюис подошли и встали у ее стола. Баролли пошутил, что это входит в привычку. Анна выглядела смущенной.
  
  "Ну, тебя взяли в команду Лэнгтона для расследования дела Алана Дэниелса, когда заболел детектив Хадсон. Теперь мы снова вместе, но на этот раз заболел твой шеф. Ты добавляешь что-то в кофе, не так ли?'
  
  Анна улыбнулась, но это ее не позабавило.
  
  "Полагаю, это дело помогло тебе получить повышение. Поздравляю, - сказал Льюис.
  
  Она не могла не заметить скрытый сарказм в его тоне; это явно не помогло ему. Затем они вдвоем последовали за Лэнгтоном в его кабинет.
  
  Молодой констебль вышел из кабинета Лэнгтона, окна которого выходили в комнату для совещаний, и поэтому там были жалюзи для уединения. Анна наблюдала, как констебль наполнил три кружки черным кофе и тарелку пончиками.
  
  "Симпатичный, не правда ли? Хороший костюм", - сказала она.
  
  Анна улыбнулась. "Он терпеть не может холодный кофе. Если он тушеный, я бы попросила буфет приготовить свежий".
  
  "Значит, вы раньше работали с директором по связям с общественностью?"
  
  "Да, некоторое время назад".
  
  "Он женат?"
  
  Анна отвернулась. "Насколько я знаю, нет. Этот кофе будет холодным, если его не было раньше".
  
  Когда молодой констебль удалился, Анна посмотрела на офицера, работавшего за соседним столом. "Как ее зовут? Я все время забываю?"
  
  Он даже не поднял глаз. "Бриджит, как дневники".
  
  Анна улыбнулась. Молодой констебль был немного полноват, но очень хорошенький, с шелковистыми светлыми волосами, в отличие от колюче-рыжих волос Анны. Анна пыталась отрастить свои волосы длиннее, но это выглядело неправильно, поэтому она вернулась к своей обычной короткой стрижке, которая сдерживала вьющиеся локоны.
  
  
  В комнате происшествий царила странная атмосфера. Замечание Ленгтона об отсутствии результатов попало в цель, и команда чувствовала себя не в своей тарелке. Тем не менее, Анна собрала имена и адреса известных партнеров Луизы и вместе с остальными членами команды начала организовывать интервью. Ее первоочередной задачей было съездить на квартиру Луизы, чтобы повторно опросить саму Шарон.
  
  
  Луиза жила в квартире на верхнем этаже узкого четырехэтажного дома на Балкомб-стрит, недалеко от станции метро "Бейкер-стрит". Анна остановилась, чтобы перевести дыхание; лестница была крутой. Лестница сужалась по мере того, как она приближалась к девятой квартире. Она постучала и подождала.
  
  "Войдите", - позвала Шэрон. Анна толкнула незапертую дверь. Маленький коридор был таким же узким, как лестница, и был забит фотографиями Шэрон, некоторыми из ее модельных подростковых нарядов и другими, в которых она была одета более скромно. Луизы там не было.
  
  "Я здесь", - крикнула Шерон из кухни, прерывая пристальный взгляд Анны. "Я поставила чайник; хочешь чай или кофе?"
  
  "Кофе, пожалуйста. Черный, без сахара", - сказала Анна, входя.
  
  "Это только быстрорастворимое", - сказала Шарон, деловито вытирая раковину, заваленную грязной посудой.
  
  "Это прекрасно".
  
  Анна сидела за маленьким складным пластиковым столиком; остальное пространство крошечной кухни было занято дешевыми шкафчиками, холодильником и стиральной машиной.
  
  "Не думаю, что я могу сказать вам что-то, чего еще не сказала", - сказала Шэрон, наливая кипяток в две кружки.
  
  "Я просто хочу рассказать о нескольких вещах, чтобы выяснить, каким человеком была Луиза". Анна достала из портфеля свой блокнот и магнитофон. "Вы не возражаете, если я запишу нас? Это на случай, если я что-то не запишу, мне нужно будет проверить. '
  
  Шарон поколебалась, затем кивнула и выдвинула другой стул.
  
  Анна проверила, работает ли ее кассета. "Вы дали нам список друзей Луизы, и мы поговорим с ними, но не могли бы вы вспомнить кого-нибудь еще?"
  
  "Вчера вечером я снова просмотрел свою адресную книгу, но никого, о ком я могу вспомнить, там нет".
  
  "У Луизы был дневник?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Может быть, мы могли бы осмотреть все позже? Хотите взглянуть на ордер по восьмой статье?"
  
  Шарон пожала плечами, жуя шоколадное печенье, даже не взглянув на документ, который показала ей Анна.
  
  "Вы упомянули старшему инспектору Морган, что Луиза с кем-то встречается".
  
  "Я не знаю его имени и никогда с ним не встречалась. Я видела его только один раз, когда он звонил ей вниз. Он не вошел. Я как раз выходил, поэтому увидел, как он подошел к своей машине и подождал ее; ну, я полагаю, именно это он и делал. '
  
  "Какой тип машины?"
  
  "Меня об этом спросили. Я не знаю. Он был черный и блестящий, но я не знаю, какой марки".
  
  "Можете ли вы описать этого человека?"
  
  "У меня уже есть".
  
  "Да, я знаю, но только для меня".
  
  Шэрон доела печенье и вытерла уголки рта пальцем. "Высокий, около шести футов. На нем было длинное темное пальто, очень элегантное, и у него были короткие темные волосы. На самом деле я видела только его спину. Ах да, слегка крючковатый нос, я это помню. '
  
  "Как ты думаешь, какого возраста?"
  
  "Трудно сказать; тридцать пять - сорок пять? Он был немолод и не принадлежал к ее обычному типу".
  
  "Как долго Луиза встречалась с этим мужчиной?"
  
  Шэрон пожала плечами. "Я не знаю; я думаю, она знала его до того, как переехала сюда. Она не виделась с ним регулярно, но он ей очень нравился".
  
  "Что заставляет тебя так говорить?"
  
  "Ну, когда у нее все-таки было назначено свидание с ним, она часами переодевалась; она даже позаимствовала кое-что из моей одежды. Она сказала, что хочет выглядеть для него шикарно, утонченно, и купила новые туфли: очень высокие, на шпильках. '
  
  "Они пропали?"
  
  "Я не знаю. Я не смотрела".
  
  "Мы можем заняться этим позже. Мне также нужно, чтобы ты просмотрела ее гардероб и посмотрела, не пропало ли чего-нибудь из ее одежды".
  
  "Я могу сделать, но не знаю, смогу ли я сказать; видите ли, мы жили в одной квартире, но, я имею в виду, мы не были близкими друзьями".
  
  "Неужели?"
  
  "Она ответила на объявление, которое я разместил в "Time Out", когда съехал мой последний сосед по квартире. Квартира сдается, и я не мог позволить себе жить здесь одному, поэтому мне срочно нужен был кто-нибудь".
  
  "Когда это было?"
  
  "Около семи месяцев назад. Я не знаю, где она жила раньше; у нее было не так уж много багажа. Денег у нее тоже было немного; ну, на ее работе платили сущие гроши".
  
  - Вы сказали, она работала у дантиста?
  
  "Да, но они платили ей минимальную зарплату", потому что ей исправляли некоторые зубы. Ей нужно было поставить несколько колпачков и пломб, так что, я думаю, когда это будет сделано, она уйдет. Она почти не говорила о своей работе; только о том, что это действительно скучно и у нее есть пунктик насчет того, чтобы слышать бормашину дантиста. '
  
  "И ты работаешь моделью?"
  
  "Да, в основном работаю с каталогом. Еще я подрабатываю в кафе неподалеку".
  
  Анна продолжала, задавая простые вопросы, не желая нервировать Шарон, прежде чем попытаться перевести ее на более личные темы.
  
  
  Лэнгтон, Баролли и Льюис провели все утро, просматривая историю болезни. К двум часам дня, проработав весь ланч, они закрыли файлы.
  
  - У них ничего нет, - тихо сказал Ленгтон.
  
  "Да, ну, по крайней мере, они ее опознали".
  
  "В конце дня у нас будет брифинг, а пока я пойду побеседую с этой Шарон, ее соседкой по квартире".
  
  - Там Трэвис, - сказал Баролли.
  
  - Я знаю. - Ленгтон вышел.
  
  Баролли вопросительно посмотрел на Льюиса. "Он что-нибудь говорил тебе о ней?"
  
  "Что? Трэвис?"
  
  "Да, он удивился, когда увидел ее имя в списке игроков команды, но потом притворился, что не заметил. Они поладили, не так ли?"
  
  "Мне сказали немного больше, чем получилось! На самом деле, ты помнишь Джин — того констебля с каменным лицом? - она сказала, что у них была сцена".
  
  "Ни за что! Во-первых, она не в вкусе губернатора, а во-вторых, он не был бы настолько туп, чтобы трахнуть кого-то из своей команды. Он облапошил достаточно женщин, чтобы не гадить на собственном пороге.'
  
  "Ну, это то, что мне сказали", - сказал Льюис, слегка смутившись.
  
  Баролли открыл файл вскрытия и уставился на него. "Вы прочитали все это? Что с ней сделали?"
  
  Льюис покачал головой. Лэнгтон оказывал на них давление, требуя как можно быстрее просмотреть файлы, поэтому забрал по половине каждого.
  
  "Внизу страницы". Баролли указал ручкой, где Льюису следует читать. Это заняло больше времени, чем просто беглый взгляд. Он перешел к следующей странице отчета и продолжил чтение, затем медленно закрыл файл.
  
  "Господи Иисусе. Я думал, что побои, которые она получила, были достаточно серьезными, как и порезы на губах, но это отвратительно, чертовски отвратительно ".
  
  Баролли кивнул; от отчета у него скрутило живот. "Не верится, не так ли? И они еще не закончили вскрытие! Что за животное могло это сделать?"
  
  Льюис глубоко вздохнул. "Одного нам, черт возьми, лучше поймать".
  
  
  Анна сидела в тесной спальне Луизы. Односпальная кровать с розовым покрывалом в виде свечи не была застелена. Она спросила, приводила ли Луиза когда-нибудь гостей в квартиру. Шэрон покачала головой: это было одно из правил дома, и, насколько ей было известно, Луиза никогда его не нарушала.
  
  "Хозяйка квартиры живет на первом этаже, и у нее был бы припадок".
  
  "Но Луиза часто отсутствовала по ночам?"
  
  "Да, я тоже; правда, ни у кого из нас не было постоянного парня, так что на самом деле не имело значения, что мы не могли никого вернуть".
  
  Анне пришлось раздвинуть колени, чтобы Шарон могла открыть дверцы шкафа.
  
  "Я не знаю, чего не хватает. Как я уже сказал, она прожила здесь не слишком долго. О, подожди!"
  
  Шэрон вышла из комнаты. Анна встала, чтобы самой взглянуть на одежду. Они были развешаны в двух секциях: то, что выглядело как рабочая одежда — белые рубашки и прямые темные юбки, пара жакетов, — и одежда для выхода в свет, некоторые очень дорогие, другие просто сверкают на высоких улицах.
  
  В дверях появилась Шэрон. "Ее пальто: у нее было красивое темно-бордовое пальто с черным бархатным воротником и пуговицами в тон; его нет ни здесь, ни в шкафу в прихожей".
  
  Анна кивнула и посмотрела на кровать. "Она обычно заправляла свою постель?"
  
  "Нет. Она была немного неопрятной. Мне сказали не трогать ее, на случай, если они захотят забрать простыни и прочее".
  
  Анна посмотрела на платье на вешалке: с глубоким вырезом, с узкой талией, с многослойной юбкой.
  
  "Она хотела быть моделью. Она всегда спрашивала меня об агентах и о том, что ей следует сделать, чтобы попытаться пробиться в это. У нее была очень хорошая фигура, но иногда она наносила слишком много макияжа, из-за чего выглядела старше своих лет; тогда она начала красить губы темно-красной помадой. '
  
  Звонок в дверь заставил Шэрон подпрыгнуть; несмотря на всю свою болтливость, на самом деле она была довольно взвинчена. Она пошла открывать дверь, оставив Анну продолжать рассматривать одежду. Она проверила этикетки двух кашемировых свитеров в ящиках комода. Оба они были очень дорогими, а один даже ни разу не надевался: он все еще был завернут в папиросную бумагу.
  
  Анна услышала, как Шарон зовет кого-то продолжать подниматься по лестнице. Она проверила ящик с нижним бельем. Некоторые трусики были из дорогого кружева, другие из поношенного хлопка. Анна покраснела и задвинула ящик комода, когда услышала голос Ленгтона, спрашивающего Шарон, как пройти в спальню.
  
  Шарон встала у него за спиной, когда он появился в дверях. "Не так уж много места", - сказала она.
  
  Ленгтон коротко кивнул Анне.
  
  "Ты сама стираешь белье?" - спросил он Шарон.
  
  "У нас есть стиральная машина, но она работает не очень хорошо, поэтому мы пользуемся местной прачечной самообслуживания".
  
  "Значит, у тебя все еще хранится грязное белье Луизы?"
  
  "Да, он в углу, в той корзинке". Она указала. "Я не знаю, что там; я не смотрела".
  
  Взгляд Ленгтона медленно прошелся по комнате, а затем вернулся к Анне, когда она указала на шкаф.
  
  "Шэрон думает, что пропало пальто Луизы".
  
  Ленгтон кивнул. Он еще раз обвел взглядом комнату, прежде чем повернулся к Шарон. - Мы можем где-нибудь поговорить?'
  
  "На кухне?"
  
  Он тихо сказал Анне, что оставит ее в покое, и последовал за Шарон из комнаты.
  
  Анна провела тщательный обыск, заметив расческу с застрявшими в ней темно-красными прядями волос. Они заберут это. Она не нашла никаких личных записок или писем; было очень мало безделушек и ни одной фотографии. Косметика и туалетные принадлежности Луизы представляли собой мешанину дешевых товаров. Там было несколько флаконов духов, несколько дорогих, два из которых были нераспечатаны. Анна сняла пробку с дешевой на вид розы в стиле Тюдор, которая была наполовину пуста, и понюхала: аромат был резким и синтетическим. В довольно потрепанной старой косметичке из шелка в цветочек она обнаружила несколько использованных помад различных оттенков розового и оранжевого.
  
  Анна не нашла под кроватью ничего, кроме комков пыли. Она заглянула в корзину для белья: там было полно белых рубашек, трусиков и бюстгальтеров. Она закрыла крышку и вернулась к комоду. Она нашла две пустые сумочки: одну из хорошей кожи, но старомодную, другую - маленький, дешевый на вид клатч. Сумочка найдена не была. Анна сделала пометку спросить Шарон, с кем в последний раз видели Луизу. Анна не нашла ни чековых книжек, ни дневника, ни адресной книги. Выходя из комнаты, она нахмурилась, услышав звук из кухни. Она не могла слышать, что говорилось, но звучало так, как будто Шэрон плакала. Низкий мягкий голос Ленгтона продолжал говорить.
  
  Анна вошла в узкую ванную комнату; там хватало места только для ванны и туалета. В стеклянном шкафчике лежали аспирин и некоторые лекарства, отпускаемые по рецепту, но таблетки были выписаны на имя Шарон и предназначались только от мигрени. Анна прошла в прихожую и открыла шкаф у входной двери, чтобы найти плащи и старую обувь. Подняв глаза, она увидела два сложенных чемодана на полке. Встав на цыпочки, она прочитала надпись на этикетке: Луиза Пеннел и адрес квартиры. Анна тихо опустила футляр и отнесла его в спальню.
  
  Старый чемодан был дешевым и пластиковым, с подкладкой из искусственного шелка. Внутри лежали два фотоальбома и потертая записная книжка с различными именами и адресами, перечисленными в произвольном порядке. Просматривая фотоальбомы, Анна смогла лучше понять, кем была Луиза. Было несколько черно-белых снимков пары; женщина была очень похожа на Луизу, а на нескольких снимках у нее даже был цветок в волосах. Мужчина был очень хорош собой, но с каким-то немногословным, почти скучающим видом: он редко улыбался. Там было много детских фотографий, затем Луиза в школьной форме и застенчивым подростком. Более свежие фотографии были во втором альбоме. На некоторых снимках Луиза была на вечеринках, а на других она стояла у вольера с шимпанзе в зоопарке Риджентс-парк, прикрывая глаза рукой и смеясь в камеру. На нескольких невинно выглядящих снимках она была запечатлена с разными молодыми людьми, всегда улыбалась и держалась за их руку. Анна подпрыгнула, когда в дверях появился Ленгтон.
  
  "Мне нужно возвращаться. Тебя подвезти?"
  
  "Да, пожалуйста. Я бы хотел взять это с собой".
  
  Он взглянул на альбомы и вышел.
  
  Они молча сидели в патрульной машине, Ленгтон впереди, Анна сзади. Когда они отъезжали, белый фургон криминалистов как раз припарковался у дома Шэрон.
  
  "Луиза не была шлюхой, но была близка к этому", - сказал он, как бы про себя.
  
  "Я задавался вопросом об этом. У нее было несколько очень дорогих нарядов; много и дешевых, но несколько дизайнерских марок и несколько очень эксклюзивных духов ".
  
  "Шэрон, я бы сказал, в игре; не то чтобы она признала это. Полное отрицание, но она начала рыдать, когда я спросил ее, была ли Луиза в игре. Они подцепляли мужчин в клубах, иногда вместе, иногда нет; в ту ночь, когда пропала Луиза, Шэрон подыскала себе рок-певицу и провела ночь в "Дорчестере". Луиза часто отсутствовала каждую ночь. Шэрон сказала, что Луиза не стала бы ничего готовить или есть, если бы у нее не было свидания, так что, я думаю, однодневные визиты были буквально талонами на питание! Она описала Луизу как очень скрытную, иногда раздражающую. Она была бы очень застенчива в том, где она была. '
  
  Анна закусила губу. Шэрон ничего ей об этом не говорила.
  
  "Этот высокий смуглый парень постарше - тот, кого нам нужно выследить".
  
  - Шэрон сказала, что, возможно, он женат, вот почему Луиза так скрывала его, - тихо сказала Анна.
  
  Лэнгтон кивнул. "Там тоже происходило что-то немного странное. Пару раз она возвращалась от него с синяками на лице и руках, очень замкнутая, часто плакала в своей комнате. Она никогда не говорила, что ее беспокоит; просто ей не нравилось делать определенные вещи, что бы это ни значило. '
  
  Анна смотрела в окно. Ленгтон так быстро разобрался в деталях.
  
  "Вскрытие показало, что наркотиков не было".
  
  - Да, - запинаясь, ответила Анна.
  
  "Но она действительно принимала кокаин. Шэрон сказала, что они поссорились из-за этого. После одного из свиданий с этим пожилым мужчиной Луиза принесла немного и предложила Шэрон. Она была почти уверена, что Луиза увлеклась серьезными сексуальными играми с этим парнем. Иногда проходила пара дней, прежде чем она возвращалась домой, выглядя по-настоящему измотанной. '
  
  "У нее было очень дорогое нижнее белье".
  
  Лэнгтон развернулся на своем стуле лицом к ней. "Я думаю, они зашли немного дальше, чем сексуальные трусики!"
  
  "О". Анна постаралась не покраснеть.
  
  Он одарил ее одной из своих кривых улыбок. "О? Мы узнаем больше, когда они завершат вскрытие; конечно, они не торопятся. То, что мы уже знаем, довольно отвратительно. - Он снова повернулся лицом вперед. Последовала долгая пауза. - Ну, как жизнь? - спросил он, не глядя на нее.
  
  "Прекрасно, спасибо".
  
  "Нашла себе славного парня, не так ли?"
  
  "Я слишком много работал".
  
  Он фыркнул. "Я бы хотел, чтобы дело выглядело так, как будто у тебя ничего нет, черт возьми. Терять столько времени, прежде чем ее опознали, было нехорошо, совсем нехорошо, но старина Морган никогда не был тем, кого я бы назвал быстро соображающим. '
  
  Прежде чем Анна успела ответить, они заехали на стоянку у вокзала. Ленгтон вышел и направился прямо на вокзал, опередив ее, как будто ее не существовало. Она поспешила за ним и чуть не зацепилась за скобу от двери, когда он с грохотом входил. Это было повторение выступления в прошлый раз, когда они работали вместе.
  
  "Я прямо за тобой", - коротко бросила она, но он просто взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, прежде чем ворваться в Оперативный отдел.
  
  
  Лэнгтон стоял перед командой, поглядывая на часы и нетерпеливо ожидая тишины. Было сразу после половины седьмого. Он держал в руках два фотоальбома, принесенных из квартиры Шэрон.
  
  "Я хочу, чтобы они прошли мелкозубой расческой: бойфренды, подруги, все, кто может дать нам больше информации об образе жизни нашей жертвы. Также, что важно, проверьте клубы, которыми она пользовалась. Поговорите со всеми, кто знал ее или мог видеть в последнюю ночь, когда ее сосед по квартире видел ее живой. Мы знаем, что она пропала за три дня до того, как было найдено ее тело. Куда она ушла? С кем? Что мы точно знаем, так это то, что она была сексуально распущенной и принимала кокаин и экстази; то, что мы не нашли следов наркотиков, объясняется тем фактом, что из ее тела была выкачана кровь. Большая подсказка, потому что любой молодой парень, трахающий ее, вряд ли сможет не только высосать из нее кровь, но и разрубить ее надвое. Результаты токсикологии могут дать нам больше деталей, но на это потребуется по меньшей мере три-четыре недели. Первоначальный отчет о вскрытии сообщил нам много неприятных подробностей, и я подозреваю, что их будет еще больше. Тот, кто зарезал эту молодую девушку, должен был иметь дом или квартиру, которые могли способствовать такой бойне. У подозреваемого также должна была быть машина, поскольку он перевозил тело к месту убийства. '
  
  Вмешался Льюис. "Возможно, убийца мог позаимствовать машину, даже нанять ее".
  
  Лэнгтон предложил ему немедленно проверить прокат автомобилей на подходящее время и место.
  
  Льюис поморщился; это была бы очень долгая и скучная работа, и он пробормотал Баролли, что тому следовало держать рот на замке.
  
  "Мы не нашли одежды или других личных вещей, принадлежащих жертве, поэтому я прошу прощения, если копаюсь в старых традициях, но нам нужно проверить мусорные баки, местные чаевые, сборщики бытовых отходов, и кто-то должен будет установить, когда мусорные баки в этом районе были опустошены".
  
  Он повернулся к доске и указал пальцем. "Взгляните: пила, которой препарировали ее тело, была сделана очень профессионально, так что, скорее всего, ею пользовался кто-то, имеющий медицинский или хирургический опыт. Это сужает круг подозреваемых, так что устраняйте, устраняйте, пока мы не узнаем хоть что-то об убийце. Нам нужно выследить высокого темноволосого мужчину за рулем ... - Он раздраженно махнул рукой. Черная машина, дорогая на вид. Известно, что этот мужчина встречался с нашей жертвой. Этот мужчина был очень скрытным; этот мужчина употреблял наркотики, этот мужчина также поощрял Луизу к извращенным сексуальным играм. Наш подозреваемый, возможно, женат. Для начала сосредоточьтесь на этой области. Любой врач или хирург, уволенный за врачебную халатность, любой врач или хирург, имеющий судимость в полиции. Когда мы исчерпаем эту область, мы расширим сеть, но я хочу, чтобы этого человека отследили!'
  
  Лэнгтон засунул руки в карманы. "Я хочу, чтобы в этом вопросе все было предельно закрыто: держите язык за зубами о том, что с ней сделали. Пресса узнает об этом ужасе, и у нас будет сценарий Фреда Уэста, которого мы не хотим. Как бы то ни было, в результате мне в затылок будут дышать большие парни, не говоря уже о некоторых тяжеловесных женщинах, поднимающихся на лыжах по служебной лестнице. '
  
  Анна почувствовала, что эта насмешка была направлена на ее собственное повышение, но если это и было так, то Ленгтон даже не взглянул в ее сторону.
  
  "Я попросил привлечь больше офицеров, чтобы они помогли нам".
  
  Лэнгтон продолжал свой брифинг более часа. Почти никто не прерывал его, даже когда он сказал несколько очень унизительных вещей о том, как они вели дело до настоящего времени. Он был полон решимости больше не терять времени даром; они должны были добиться результатов, и быстро. Когда он закончил, Льюис и Баролли передали операционному менеджеру списки обязанностей, которые Лэнгтон заказал. Сверхурочных не будет; если понадобится, им придется работать круглосуточно. Ленгтон вернулся в свой офис. Это было похоже на пронесшийся вихрь.
  
  Анна подошла узнать, что Льюис обнаружил на работе Луизы: ничего особенного. Она всегда опаздывала, немного некачественный работник; очень симпатичная девушка, просто ленивая. Дантист подтвердил, что он уведомил ее об увольнении. Он также подтвердил, что ей платили низкую зарплату, поскольку он выполнял для нее много бесплатных стоматологических работ. Другие девушки, работающие в клинике, неплохо ладили с ней, но она держалась особняком и редко, если вообще когда-либо, общалась с кем-либо из них в обществе. Дантист был женат, у него было четверо детей, и в ночь, когда Луиза был у Стрингфеллоу, он был на семейном ужине. Он не общался с Луизой и почти ничего не знал о ее личной жизни; однако одна из медсестер-стоматологов вспомнила, что однажды Луиза хотела уйти пораньше, примерно за месяц до своего исчезновения. Она сказала, что у нее важное свидание. Медсестра видела черную машину, возможно, "Ровер", припаркованную напротив операционной, но она не смогла описать мужчину, сидевшего внутри. Она сказала, что на следующий день Луиза сильно опоздала на работу и показала им флакон духов и кашемировый свитер, которые ей подарила ее "подруга".
  
  Это запало медсестре в голову, потому что в середине дня Луизе стало очень плохо, и ей пришлось покинуть операционную, поэтому ей пришлось подменять ее. Она сказала, что Луиза часто приходила на работу с сильным похмельем. Пару раз она также выглядела так, словно побывала в какой-то драке: ее лицо было в синяках, а однажды на руках были глубокие царапины. Луиза утверждала, что была навеселе и упала с лестницы в своей квартире.
  
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула, водя ручкой вверх-вниз, слушая, как Баролли излагает формулировки заявлений для прессы. Лэнгтон был уклончив в отношении того, что они должны опубликовать: слишком много информации привело бы к тому, что к нам обратилось бы множество психов. Самое важное, что нужно было донести, это то, что полиция хотела связаться с высоким смуглым мужчиной средних лет, чтобы исключить его из своего расследования. Им также нужно было знать, видел ли кто-нибудь Луизу в течение тех трех дней, когда она отсутствовала. Лэнгтон одобрил использование той же фотографии с красной розой в ее волосах. Затем он решил, что с этим покончено, и отправился домой.
  
  
  Анна тоже вернулась домой поздно. Она слишком устала, чтобы готовить, поэтому по дороге домой купила пиццу. У нее уже была открыта бутылка вина, и она налила себе бокал. Пицца уже остыла, но она все равно съела ее, открыв завтрашний номер "Sun", который купила на станции метро. Она знала, что пресс-релиз выйдет на следующее утро, поэтому была удивлена, когда со второй страницы на нее уставилась ставшая уже знакомой фотография Луизы.
  
  Сопровождающий заголовок гласил: ПОЛИЦИЯ РАЗЫСКИВАЕТ УБИЙЦУ КРАСНОГО ГЕОРГИНА. Анна нахмурилась; это был не георгин, а роза в волосах Луизы. В статье это дело сравнивалось с очень жестоким убийством, вошедшим в историю Лос-Анджелеса в середине сороковых, Элизабет Шорт: красивой девушки, которую прозвали Черной Георгиной из-за цветка, который она носила в волосах цвета воронова крыла.
  
  
  Журналист из криминального отдела Sun состряпал историю, но его редактору она понравилась; коронная фраза о черном и красном георгинах хорошо смотрелась в печати, как и две цветные фотографии погибших девушек. Хотя им не хватало каких-либо реальных подробностей о деле Луизы Пеннел, они могли бы повесить статью на тот факт, что убийца Черной Георгины так и не был выслежен, точно так же, как убийца Луизы Пеннел, Красной Георгины, оставался на свободе через десять дней.
  
  Журналист умолчал о том факте, что он получил анонимное письмо, в котором указывалось на это. Второй контакт от убийцы лежал, скомканный в комок, в мусорном ведре в его офисе.
  
  
  
  Глава третья
  
  
  
  Лэнгтон выбросил газету в мусорное ведро на своей кухне.
  
  Он сердито рявкнул в трубку. "Да, я только что прочитал это. Нет! Ничего не предпринимай. Я никогда не слышал об этой женщине с Черным Георгином, а ты?"
  
  Льюис сказал, что он тоже этого не делал.
  
  "На самом деле это не имеет к нам никакого отношения, учитывая, что это было в сороковые и в чертовых США!"
  
  Льюис пожалел, что вообще позвонил. "Верно, просто подумал, что если бы ты этого не видел".
  
  "Да, да; слушай, я устал, извини, если я откусил тебе голову. Увидимся утром". Ленгтон уже собирался положить трубку, когда вспомнил. "Как поживает твой сын?"
  
  "Он потрясающий; справился с этой болезнью, и теперь у него целые ряды зубов", - приветливо сказал Льюис.
  
  "Отлично, тогда спокойной ночи".
  
  "Ночь.'
  
  Было уже за одиннадцать. Ленгтон достал газету из мусорного ведра и расправил ее на кухонном столе.
  
  Элизабет Шорт, хотя ей было всего двадцать два года, была пресыщенной красавицей с иссиня-черными волосами, белым лицом и накрашенными темным губами. Цветок в ее волосах, возможно, и был георгином, но он не был черным. По сравнению с ним Луиза Пеннел выглядела моложе и свежее, хотя они были примерно одного возраста. Глаза Луизы были темно-карими, а Элизабет - зелеными, но, как ни странно, у мертвых девочек было похожее выражение. Полуулыбка на их прелестных губах была сексуальной, дразнящей, но в глазах были серьезность и печаль, как будто они знали, что уготовано судьбой.
  
  
  
  ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
  
  На следующее утро Анна зашла в книжный магазин, чтобы купить ежедневник Guardian. Рядом с кассой стоял книжный стеллаж с книгами в мягких обложках за полцены, одной из которых была "Черная георгина". На обложке красовались слова "ПРЕСТУПЛЕНИЕ ИЗ РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ". Она купила его. К тому времени, как она добралась до отдела происшествий, телефоны уже звонили; пресс-релиз был во всех газетах, как и фотография Луизы с красной розой. Многочисленные другие таблоиды подхватили статью Sun и теперь тоже называли Луизу Красной Георгиной. В паре статей упоминалось первоначальное дело в Лос-Анджелесе, но большинство из них, как и надеялся Лэнгтон, были сосредоточены на том факте, что полиция пытается выйти на след высокого темноволосого незнакомца.
  
  
  Через восемь дней расследования, несмотря на все ехидные замечания Ленгтона о Морган, он сам не продвинулся дальше в поисках убийцы Луизы, хотя, по крайней мере, теперь у него было больше фактов, которые он мог предоставить прессе. Хотя им не сообщили всех подробностей, жестокость убийства, даже смягченная, произвела шокирующее впечатление.
  
  Все звонки в Отдел происшествий по поводу расследования дела Красного Георгина должны были отслеживаться и проверяться, поэтому был направлен дополнительный канцелярский персонал. Из множества звонков семьдесят процентов были либо от шутников, либо от извращенцев; тридцать процентов все еще требовали расследования. Это был долгий день, когда половина команды брала интервью у друзей Луизы, какими бы они ни были, или пыталась найти компаньонов-мужчин, изображенных в ее фотоальбомах. Тем временем криминалисты изъяли все грязное белье из квартиры Луизы, чтобы провести анализ на ДНК. Лэнгтон освещал все вопросы, но все равно чувствовал себя безголовым цыпленком. Он решил пойти с Льюисом в Stringfellow's, чтобы навести справки. Баролли проверял два других клуба, в которые, по словам Шарон, часто ходила Луиза, надеясь, что кто-нибудь сможет опознать их высокого темноволосого незнакомца или что кто-нибудь видел, как Луиза покидала клуб. Такси тоже нужно было проверять; это была бесконечная, утомительная работа, но это нужно было сделать.
  
  Полицейские, которые прочесывали кофейни неподалеку от места работы Луизы, подтвердили, что видели ее неоднократно; она часто была одна, хотя иногда подхватывала кого-нибудь и отправлялась в кино на Бейкер-стрит. Никто из допрошенных не смог назвать имя или припомнить, чтобы когда-либо видел ее с одним и тем же человеком дважды, не говоря уже о высоком темноволосом незнакомце. Она всегда была дружелюбной и болтливой; никто не думал, что она в игре, скорее, что ей нужна компания — предпочтительно такая, которая оплатит счет.
  
  Анну не приглашали присоединиться к ребятам в их клубном обходе, но она не возражала. У нее болела голова от того, что она отслеживала звонок за звонком, а к концу дня по-прежнему ничего существенного. Во время обеденного перерыва она начала читать книгу об убийстве Элизабет Шорт. Она была написана бывшим сотрудником департамента полиции Лос-Анджелеса, который много лет проработал в отделе по расследованию убийств округа Лос-Анджелес. Он сделал несколько поразительных выводов и даже выдвинул своего собственного отца в качестве убийцы. Вернувшись домой, Анна продолжила чтение. Она не ожидала, что все еще будет на ногах в два часа ночи, но не смогла отложить книгу. Даже когда она закончила, сон не пришел: все, что она могла делать, это думать о кошмарном содержимом книги. Хотя Элизабет Шорт была убита в сороковых годах, тем не менее, помимо сходства между ее фотографией и фотографией Луизы, существовала отвратительная связь. Убийства были практически идентичны.
  
  
  Лэнгтон и Льюис выглядели уставшими. Они провели несколько часов в клубах без особого результата. Два официанта "Стрингфеллоу" запомнили Луизу, но, насколько они могли вспомнить, она всегда была с другим мужчиной. По расплывчатому описанию они не смогли опознать какого-либо конкретного высокого темноволосого незнакомца, который был с ней. Ее друзьями мужского пола часто были молодые рок-певцы, которых она подцепляла в клубе. В последний вечер, когда она была там, было большое событие в шоу-бизнесе, со многими блестящими гостями, которые были на премьере фильма. Они огородили частные секции канатами, и зал буквально кипел. Швейцары и вышибалы ничем не помогли; казалось, Луиза пришла и ушла бесследно.
  
  У Баролли дела обстояли не лучше; несколько человек вспомнили, что видели Луизу, но не так давно. Он ходил из одного довольно захудалого ночного клуба в другой, показывая ее фотографию. Все они узнали ее; некоторые знали, что она мертва, другие - нет. Она часто была одна и болтала с барменами о том, что ждет, когда с ней свяжется модельный агент. Оказалось, что она никогда не пила слишком много и всегда была вежливой и дружелюбной; если она и участвовала в игре, то это было незаметно. Ни один из опрошенных не припомнил, чтобы видел ее с мужчиной постарше; клубы были в основном для людей ее возраста. Ее знали, но не знали; все они считали ее очень привлекательной девушкой, но что-то в ней было не совсем так. Один бармен сказал, что это было так, как будто она всегда кого-то ждала, часто с ожиданием поглядывая на вход в клуб.
  
  Лэнгтон попросил разыскать кашемировые свитера, которые они забрали из квартиры Луизы. Они были частью крупной специальной сделки на январских распродажах Harrods в прошлом году, но никто из продавцов не мог припомнить, чтобы какой-нибудь высокий смуглый незнакомец покупал их либо за наличные, либо по кредитной карте. Духи, хотя и дорогие, могли быть проданы любому из сотен покупателей в различных универмагах. Поиски бордового пальто Луизы также ни к чему не привели. Шэрон попыталась описать сумочку Луизы, но от "большой черной кожи с широким ремешком" было мало толку. Она также сказала, что Луиза иногда использовала клатчи меньшего размера, но не смогла описать ни одну из них в деталях. Обыск в районе, где было найдено тело, также ничего не дал. Они вернулись почти к исходной точке.
  
  
  
  ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
  
  Анна позвонила в отдел криминалистики как в "Миррор", так и в "Сан". Затем она зашла в дамскую комнату, чтобы освежить макияж. Проведя расческой по волосам, она посмотрела на свое отражение и глубоко вздохнула. Лэнгтон мог бы выставить ее со смехом из своего кабинета, но, опять же, он мог и не выставлять.
  
  "Что ж, это еще один чертовски бесплодный день", - пробормотал он, когда она постучала и вошла в его кабинет.
  
  "Я хотел немного поболтать".
  
  "Я весь внимание". Он не был таким; он что-то рисовал в блокноте, его лицо исказилось от гнева.
  
  "Я просто хочу кое-что посоветовать тебе", - сказала она.
  
  Он нетерпеливо вздохнул. "Ну, черт возьми, продолжай".
  
  Она положила книгу ему на стол. "Это об убийстве Черного Георгина".
  
  Лэнгтон выругался, устав от постоянных упоминаний девушки только потому, что у нее был цветок в волосах, но Анна продолжила. "Элизабет Шорт была убита в 1947 году в Соединенных Штатах; ее убийца так и не был пойман. Эта книга написана бывшим офицером полиции, которая верит, что ее убил его отец. '
  
  Ленгтон перестал рисовать и уставился на обложку книги.
  
  "Если вы пролистаете до середины, я наклею желтую наклейку на соответствующие страницы. Там также есть фотографии из морга, на которые вам стоит взглянуть".
  
  Он фыркнул и начал переворачивать страницы. "На что я смотрю?"
  
  "Тело: посмотрите, в каком виде его нашли".
  
  Ленгтон нахмурился, поворачивая книгу так и эдак, чтобы взглянуть на черно-белые фотографии. "Иисус Христос".
  
  "Есть веб-сайт".
  
  "Что?"
  
  "Есть веб-сайт; там есть более подробные фотографии того, как была обнаружена жертва".
  
  "Срань господня. Я в это не верю".
  
  "Я прочитал это вчера вечером и тоже не мог в это поверить. Если вы посмотрите на страницы, помеченные синими наклейками, я думаю, они тоже актуальны".
  
  Ленгтон откинулся на спинку стула и начал читать. Минут десять он молча читал, затем медленно опустил книгу.
  
  "Так что же вы предполагаете? Что Луизу убил тот же самый парень? Ради бога, ему должно быть за девяносто!"
  
  "Нет, нет: отец полицейского мертв более пяти лет. Еще один возможный подозреваемый погиб при пожаре в шестидесятых. Посмотрите на следующий набор наклеек ".
  
  "Какого цвета?" Он поднял глаза и одарил ее той самой улыбкой.
  
  'Зеленый. Человека, за которым охотились из-за убийства Элизабет, так и не удалось выследить; он описан как "высокий смуглый незнакомец". Есть также несколько его набросков.'
  
  "Трахни меня!" - сказал Ленгтон, затем захлопнул книгу. "И что?"
  
  Итак, я думаю, мы могли бы убийца-подражатель. Я позвонил, как зеркало , и солнце , и говорил им преступлении журналистам. "Sun" описала Луизу как Красную георгину. Мы подумали, что это просто из-за цветов в волосах двух жертв. Но с ними обоими связались. '
  
  Ленгтон наклонился вперед. - И?
  
  "В обоих случаях они получили анонимное письмо; ни один из них ничего не подумал об этом, вы же знаете, возможный чудак, любитель убийств ..."
  
  "Да, да, и что?"
  
  "Они уничтожили их".
  
  "Черт!"
  
  "Но взгляните еще раз на желтые наклейки. Убийца из Лос-Анджелеса отправил много писем в полицию и газеты, всегда злорадствуя по поводу того, какой он умный и что они никогда его не поймают ..."
  
  "Я читаю, я читаю!" - рявкнул Ленгтон.
  
  Анна подождала, пока он закончит.
  
  "В анонимной записке журналисту из "Миррор", насколько он мог вспомнить, говорилось что-то о том, что рот Луизы был разрезан надвое. В письме, отправленном другому журналисту, Ричарду Рейнольдсу из Sun, упоминалось дело о Черном георгине и Луизу называли Красной Георгиной. До тех пор Рейнольдс даже не слышал об убийстве Элизабет Шорт.'
  
  Лэнгтон пролистал назад и вперед соответствующие фотографии в книге.
  
  Анна продолжила. "Первое сообщение было отправлено журналисту "Mirror" после публикации его статьи".
  
  Ленгтон вскочил на ноги и засунул руки в карманы. "Это чертовски вкусно, Трэвис, чертовски отвратительно ... но это возможно. Господи Иисусе, ты можешь оставить это у меня на некоторое время, и я обдумаю это? Никому не говори об этом. Пока нет.'
  
  Анна кивнула и вышла. Ленгтон появился в оперативном отделе только два часа спустя. Он наклонился, чтобы положить книгу на стол Анны. Он был так близко, что она чувствовала запах его лосьона после бритья.
  
  "Ты можешь настроить веб-сайт для меня?"
  
  "Конечно".
  
  Он уставился на гротескные изображения расчлененной Элизабет, а затем сказал очень тихо: "Больной ублюдок, он даже поместил наше тело в десяти дюймах от центра. Оно чертовски идентично. Боже мой, объясни это, а?'
  
  - Подражатель, - сказала Анна без эмоций.
  
  Лэнгтон провел пальцами по волосам, так что они встали дыбом. "Вы думаете, когда эта книга была опубликована, это вызвало ...?" Он сделал рукой завихряющее движение сбоку от головы.
  
  "Кто знает? Что-то должно было случиться".
  
  Ленгтон кивнул, затем похлопал ее по плечу. "Отправляйся в офисы "Mirror" и "Sun", посмотри, что они выкинули; тем временем я сообщу об этом команде".
  
  "Хорошо", - сказала она, выключая компьютер, и добавила: "Это очень популярный веб-сайт".
  
  "О чем это говорит тебе, Анна?"
  
  Она пожала плечами, и он снова наклонился к ней поближе.
  
  "Это говорит о том, Анна, что на свете полно больных ублюдков, вот что это говорит мне. Кому, черт возьми, нужны эти фотографии из морга? Его следует стереть с паутины.'
  
  "Мы должны найти его", - пробормотала она.
  
  "Ты думаешь, я этого не знаю!" - рявкнул он.
  
  "Просто, если он убийца-подражатель, то было еще двое: полиция в то время считала, что это сделал тот же убийца. Если он подражает Элизабет Шорт, то может случиться так, что он пройдет все девять ярдов и снова убьет. '
  
  Лэнгтон засунул руки в карманы брюк. "Молю Бога, чтобы вы ошибались".
  
  Он ушел, и она осталась в легкой депрессии, но не потому, что он ни разу не похвалил ее хорошую работу; дело было в его близости. Она хотела от него какого-то личного ответа, но не получила его. Это было так, как будто их отношений из последнего дела никогда не существовало. Она мысленно встряхнулась и сказала себе взять себя в руки; в конце концов, это она не хотела продолжать встречаться с ним. Правда была в том, что после Ленгтона у нее не было никого, кто хотя бы отдаленно интересовал ее, и она корила себя за то, что позволила своим старым эмоциям снова просочиться на поверхность.
  
  
  Лэнгтон стоял перед командой, держа в руках книгу "Черный георгин". Анна и ее путь до зеркала кабинеты к тому времени он заметил, что Ди Тревис привез его к себе внимания.
  
  "У нас очень болезненное развитие", - сказал он.
  
  Он показал команде фотографии Элизабет Шорт из морга.
  
  "Эта жертва была убита в Лос-Анджелесе почти шестьдесят лет назад, но раздайте книгу по кругу и посмотрите на то, как было расчленено ее тело. Обратите пристальное внимание на фотографии из морга: вы увидите, что они практически идентичны тем, в которых мы нашли Луизу Пеннел. Фактически, весь сценарий повторяется. Их главный подозреваемый был описан как высокий мужчина, тридцати пяти-сорока пяти лет, хорошо одетый и темноволосый. Известно, что подозреваемый был за рулем очень дорогого автомобиля! '
  
  Лэнгтон указал на доску происшествий: в разделе "РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДЛЯ ЛИКВИДАЦИИ" значился их главный подозреваемый. Шэрон и медсестра-стоматолог описали его как высокого, темноволосого человека, одетого в дорогое драпированное пальто. Ни одна из женщин не смогла назвать точную марку автомобиля, но они описали его как большой и черный, возможно, BMW или Rover.
  
  Ленгтон посмотрел на остатки своего кофе, осушил чашку и поставил ее на стол. Он наблюдал, как офицеры передавали книгу по кругу, поглядывая на часы. Тишину в комнате нарушали прерывистые вздохи. Один детектив за другим видел ужас, который они сейчас расследовали, отраженный в черно-белых снимках убийства, произошедшего почти шестьдесят лет назад.
  
  Лэнгтон продолжил. "Было еще два убийства; подозревалось, что оба совершены одним и тем же убийцей. Если мы должны принять во внимание, что, я думаю, мы должны это сделать, что где-то есть какой-то псих, подражающий этому убийце с Черным Георгином, то также возможно, что он уже нацелился на свою вторую жертву. Будем молить Бога, чтобы мы поймали этого ублюдка до того, как у него появится возможность совершить следующее убийство. '
  
  Среди ошеломленной команды пронесся ропот, когда Ленгтон подошел к кофеварке за свежей чашкой. Он повернулся обратно к комнате, когда Льюис прикреплял старую черно-белую фотографию Элизабет Шорт на доске объявлений.
  
  "Пресса уже сравнила двух жертв, более или менее из-за того, что на фотографии, которую они использовали, у Луизы Пеннел в волосах был цветок; они пока не обнаружили, что жестокость этих убийств почти идентична. Я собираюсь потребовать полного запрета прессы на любые дальнейшие сравнения между этими двумя случаями. Я не хочу, чтобы то, что было сделано с Элизабет Шорт, вызвало ажиотаж заголовков в СМИ. Утаивая некоторые подробности о зверствах, которым подверглась Луиза, мы сможем отличить безумные звонки от реальной наводки, и это та наводка, в которой я отчаянно нуждаюсь. '
  
  Зазвонил мобильный Лэнгтона, и он направился в свой кабинет, чтобы ответить на звонок наедине. Это была Анна, которая сидела в столовой в офисе "Зеркал". Она взяла заявление у журналиста, опубликовавшего первую фотографию Луизы.
  
  "Журналистка, получившая напечатанную записку, предположила, что она была на линованной бумаге для школьных учебников; левая сторона была разорвана". Она посмотрела в свой блокнот и прочитала переписанные строки. "Розы красные, фиалки синие, кто убил Луизу и разрезал ей рот надвое?"
  
  "Черт!"
  
  "Это, должно быть, сделал убийца, потому что мы не опубликовали полный пресс-релиз о порезах на ее губах. Я позвонила Шэрон и спросила ее, упоминала ли она о ранах журналистке, и она ответила, что нет. Теперь о повороте событий: она также отрицает, что когда-либо отправляла фотографию или ей платили за нее. '
  
  - Может быть, она лжет?
  
  "Я не уверен; вопрос в том, что если ей не заплатили за фотографию, то кто это сделал?"
  
  - Откуда это взялось? - спросил я.
  
  "Он сказал, что заплатил за это посыльному; знаете, у них есть знакомые, которые тусуются, фотографируются в клубах. Иногда им везет ".
  
  "У тебя есть имя?"
  
  "Да, Кеннет Данн; я выслеживаю его".
  
  "Хорошо, о'кей; оставайся на связи".
  
  
  Анна договорилась встретиться с Кеннетом Даном в Радиошаблоне, где он работал неполный рабочий день. Данну очень хотелось поговорить с ней, и он прервал разговор, когда Анна показала ему свое удостоверение личности. Он провел ее в заднюю часть магазина, в небольшую кладовку. Анна показала ему газету.
  
  "Вы продали эту фотографию в "Миррор"?"
  
  "Да, они уже заплатили мне за это".
  
  "Как к вам попала эта фотография?"
  
  "Я не могу разглашать свои источники".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что я должен им заплатить, и мы идем на компромисс".
  
  "Вы не делали эту фотографию, верно?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Поэтому, пожалуйста, скажите мне, кто вам его подарил или кому вы за это заплатили, или я прикажу арестовать вас за препятствование работе полиции".
  
  "Что?"
  
  "Мне крайне важно знать, откуда взялась эта фотография и как она попала к вам, мистер Данн. Эта девушка была убита, и это может стать важной уликой; итак, откуда у вас эта фотография? '
  
  Он вздохнул. "Мне его подарили".
  
  "Кем написан?"
  
  "Послушай, я не хочу втягивать ее в неприятности; это была не ее идея, чтобы я его продавал: это была моя. Я зарабатываю несколько фунтов по выходным, тусуясь по клубам; знаете, фотографирую звезд, когда они входят или выходят — особенно на улице, им нравятся снимки, где они пьяны и падают духом, — а их собственным фотографам скучно торчать без дела. Я имею в виду, что иногда по вечерам я торчу там до четырех утра.'
  
  "Кто дал вам эту фотографию, мистер Данн?"
  
  Он снова заколебался, его жирное лицо сияло; его темные волосы были пропитаны похожим на клей гелем, отчего они торчали шипами.
  
  "Это была Шэрон Билкин?"
  
  
  Анна вернулась к своей машине и открыла ее. Она бросила туда свой портфель и набрала номер мобильного Лэнгтона.
  
  "Она солгала: он получил фотографию от Шэрон Билкин под обещание, что постарается сделать для нее репортаж, что он и сделал, поскольку она фигурировала в той же статье. Он не делал фотографии, и он также ничего не знал о следах на губах нашей жертвы. '
  
  Ленгтон глубоко вздохнул, затем наступила тишина.
  
  "Ты все еще там?" - спросила Анна.
  
  "Да, да, просто пытаюсь упорядочить временные рамки в своем мозгу. Журналисту прислали фотографию, или ее передал ему этот тип Данн, который получил ее от Шарон, верно?"
  
  "Да, именно так он и сказал".
  
  "Они покупают его, выпускают фотографии; так когда появилась эта записка, розы красные, фиалки синие, дерьмо?"
  
  "День, когда появилась статья".
  
  "Возвращайся к этой глупой маленькой корове Шарон. Она солгала об этом; посмотри, не лжет ли она о чем-нибудь еще".
  
  
  Анна почти запыхалась к тому времени, как добралась до верха лестницы. Либо это действительно был долгий путь наверх, либо она теряла форму.
  
  "Открыто", - раздался певучий голос Шарон.
  
  Анна нашла Шарон на кухне, в желтых Ноготках.
  
  "Я больше не могла смотреть на грязную посуду, поэтому занималась домашним хозяйством".
  
  Анна улыбнулась; кухня действительно выглядела намного чище.
  
  "Нам нужно поговорить, Шэрон".
  
  "Неважно. Они пришли вчера и забрали все ее постельное белье и вещи из гардероба".
  
  Шэрон указала на карточки, оставленные на столе группой криминалистов, прикрепленные к аккуратно написанному списку всех изъятых предметов. "Я сказал, что они могут взять все, что захотят; я имею в виду, что мне не нужны ее вещи, и я действительно не знаю, что с ними делать. И поскольку она не платит мне за квартиру, я должен найти кого-то другого ".
  
  "А, так вот в чем причина уборки в доме", - сказала Анна.
  
  "Да, хорошо, я хочу, чтобы это место выглядело красиво, и я ни за что не собираюсь говорить потенциальному арендатору, что предыдущая девушка, которая жила со мной, была убита. Так что мне не нужны ее вещи. Они забрали многое, даже ее грязное белье, но там все еще полно ящиков и тот старый чемодан.'
  
  "Неужели нет никого из ее знакомых, кому могли бы понадобиться ее вещи?"
  
  "Я никого не знаю".
  
  "Но у вас все еще есть ее фотографии?"
  
  Шарон покраснела и начала мыть сушилку.
  
  "Шэрон, ты сказала, что не передавала эту фотографию прессе. Это очень важно, потому что если бы ты это сделала ..."
  
  "Я его не продавала", - сказала она, прополаскивая салфетку.
  
  "Но ты же отдала его Кеннету Данну. Шэрон, пожалуйста, перестань тратить мое время".
  
  Шерон сложила кухонное полотенце и повесила его на решетку плиты, отказываясь смотреть на Анну.
  
  "Шэрон, это очень важно. Может показаться, что ты не скрываешь улики, но мне нужно точно знать, что произошло".
  
  Шэрон села. "Хорошо, я его знаю. Он сделал несколько моих снимков: парочку для журнала под названием Buzz. Он работает в Килберне на полставки в Radio Shack, пока не начнет свою карьеру фотографа. Я наткнулась на него случайно: я этого не подстраивала, это было просто совпадение. Мы разговорились, и я рассказала ему о Луизе, ну, ты знаешь, о том, что с ней случилось, и мы вернулись сюда выпить кофе. Я показала ему несколько фотографий и… Не думала, что это будет иметь значение. '
  
  Анна ничего не сказала.
  
  "Никто не говорил мне ничего с ними не делать, и я уже дал тебе очень много. В любом случае, Кеннет сказал, что он мог бы также обеспечить мне некоторую рекламу, поэтому я отдала ему фотографию Луизы с цветком в волосах и несколько моих фотографий. '
  
  "Ты дала ему что-нибудь еще?"
  
  "Нет, он дал мне пятьдесят фунтов. Он сказал, что у него только сотня, поэтому мы разделили их".
  
  "Ты рассказала Кеннету Данну о следах на губах Луизы?"
  
  "Нет, нет, я этого не делал, клянусь, что не делал. Я никому о них не рассказывал, клянусь перед Богом".
  
  "Вы передали журналистке что-нибудь еще?"
  
  "Нет, я никогда его не встречала".
  
  "Тебе кто-нибудь звонил, хотел поговорить о Луизе?"
  
  "Единственные звонки, которые я получал, касались рекламы в Time Out; на самом деле, ко мне сегодня днем зайдет девушка, так что не могли бы вы забрать вещи Луизы, потому что они мне не нужны? Может показаться ужасным заставлять кого-то переезжать, но я должна платить за квартиру, а Луиза задолжала мне за месяц. - Шарон разгладила юбку тыльной стороной ладони. "Она всегда была попрошайкой. Она спрашивала: "Могу я одолжить пять фунтов?", и мне всегда приходилось просить их обратно. Ей всегда не хватало денег, и она не покупала продукты, а просто ела мои вещи. Это была не просто еда: она брала мой тампакс и жидкость для снятия лака с ногтей. Я знаю, это звучит мелочно, но меня это действительно разозлило. '
  
  Шэрон была взволнована, ее щеки порозовели. "Я знаю, что не должна была так говорить о ней, но это правда, а она была такой лгуньей. Я говорил ей о том, чтобы она вернула мне деньги, а она всегда ссылалась на бедность и говорила, что заплатит мне из своей зарплаты за следующую неделю. Однажды я был так сыт по горло, что, когда она ушла на работу, я зашел к ней в комнату. В ящике стола у нее было двести фунтов! Я столкнулся с ней лицом к лицу, когда она вернулась, и она просто сказала, что забыла о деньгах! '
  
  "Так она все-таки вернула тебе деньги?"
  
  "Да, в конце концов, но дело в том, что мне всегда приходилось спрашивать. Как я уже сказал, она вовремя не внесла арендную плату, поэтому меня не будет четыре недели. Я часто думал о том, чтобы попросить ее уйти ".
  
  "Но ты этого не сделал?"
  
  Она покачала головой, затем нахмурилась. Анна почти видела, как в мозгу Шэрон что-то шевелится.
  
  "Что это?" - ободряюще спросила Анна. "Все, что ты придумаешь, может мне помочь".
  
  "Знаешь, в ней было что-то такое: я имею в виду, она заставляла тебя испытывать к ней жалость. Всегда казалось, что она чего-то ждет. Каждый раз, когда звонил телефон, она бросала на него выжидающий взгляд; правда, никогда не брала трубку. Я не могу этого объяснить; казалось, она всегда надеялась, что что-то произойдет. У нас действительно было несколько хороших моментов. Она могла быть очень забавной, и парни всегда к ней клеились; она была большой кокеткой — ну, поначалу. '
  
  "Что ты имеешь в виду под словом "сначала"?"
  
  Шарон вздохнула. "Когда она только появилась, я сдал ей комнату, потому что она была действительно взволнована своим будущим, но через пару месяцев она изменилась, стала приходить тайком и уходить, и стала очень скрытной. Честно говоря, я вообще не мог ее толком разглядеть. Если бы вы задали ей вопрос о том, чем она занималась раньше, где жила, вообще о чем-нибудь личном, она бы никогда не дала вам прямого ответа. Я думаю, ну, это было своего рода моим ин-ту- ... - Она нахмурилась.
  
  "Интуиция?" предположила Анна.
  
  "Да. Я знал, что что-то не так, но не знал, что именно. Что ж, теперь я никогда не узнаю, не так ли?"
  
  
  Анна положила чемодан Луизы в багажник своего Mini. Она помогла Шэрон упаковать остальные вещи Луизы. Там было не так уж много: несколько вещей, обуви и несколько книг. Анна не была уверена, что она будет с ними делать. Было грустно, что это было все, что осталось от жизни Луизы, и они никому не были нужны.
  
  
  Команда криминалистов начала проверять одежду Луизы. Особое внимание они уделили грязному нижнему белью на случай, если обнаружат ДНК, которая может пригодиться позже. Вся одежда была снабжена бирками и перечнем, а затем прикреплена булавками к белой бумаге, разложенной на длинном столе-козлах. В то же время патологоанатом заканчивал свое детальное вскрытие. Это заняло значительное время из-за того, что у нее было так много травм; расчленение и забор крови затруднили обычные анализы. Старший инспектор Лэнгтон запросил обновленную информацию, и ему не понравилось то, что ему сказали. Если это вообще возможно, убийство Луизы Пеннел было еще более ужасным, чем они думали сначала. Патологоанатом сказал, что это, без сомнения, худший случай, с которым ему когда-либо приходилось работать, но что он сможет полностью раскрыть дело в течение двадцати четырех часов.
  
  Расстроенный Ленгтон сидел в своем кабинете, мрачно размышляя. Девять дней, а у них все еще не было подозреваемого. Даже с дополнительными полицейскими, работавшими вместе с его командой, они не нашли ни одного свидетеля, который видел Луизу Пеннел в те дни, прежде чем было обнаружено ее тело. У него было неприятное предчувствие, что вот-вот что-то взорвется, и он окажется в центре этого.
  
  
  Анну заставили ждать, так как Ричарда Рейнольдса не было за столом. Она почти три четверти часа просидела в приемной офиса Sun, перечитывая последние номера газеты. Она уже начала терять терпение, когда Рейнольдс подошел к стойке администратора. Он был высоким, с копной песочного цвета волос и необыкновенными голубыми глазами.
  
  "Привет, прости, что заставил тебя ждать, но я ожидал тебя раньше, поэтому, когда ты не появился, я выскочил кое с кем повидаться. Я Дик Рейнольдс".
  
  Анна встала и пожала ему руку. "Анна Трэвис".
  
  "Приятно познакомиться. Не хотите пройти в отдел новостей?" Он наклонился, чтобы поднять ее портфель, и жестом пригласил следовать за ним. "Если ты предпочитаешь, мы можем зайти в чей-нибудь офис, более уединенный; криминальный отдел немного похож на площадь Пикадилли!" Он придержал вращающуюся дверь, отступив в сторону, чтобы позволить ей пройти перед ним.
  
  "Как скажешь", - любезно ответила она. Это приятно отличалось от обычной походки и распахивающихся дверей Ленгтона и его банды.
  
  "Чей-то офис" оказался отгороженным уголком с письменным столом, заставленным яркими растениями в горшках, стопками бумаг и компьютером.
  
  "Хорошо, присаживайся, а я приготовлю кофе".
  
  Дик оставил ее всего на мгновение, прежде чем вернуться и одарить очаровательной широкой улыбкой. "Уже в пути, Анна. Хорошо, чем я могу вам помочь?"
  
  "Это по поводу статьи, которую вы написали, в которой была опубликована фотография жертвы убийства Луизы Пеннел".
  
  "Да, верно; что насчет этого?"
  
  "Мне нужно знать, откуда у вас эта фотография".
  
  "Ну, это просто: от журналиста, который здесь работал".
  
  - Вы связали убийство Луизы Пеннел с другим делом?
  
  "Правильно, Черный Георгин. Честно говоря, это было немного притянуто за уши; я даже не слышал о старом деле, но поскольку у них обоих в волосах были цветы, это было то, за что действительно можно зацепиться. Мне больше нечего было сказать, поскольку у нас не было пресс-релиза. '
  
  "Читали ли вы с тех пор что-нибудь о деле Черной Георгины?"
  
  "Нет, я занимался пропавшим ребенком из Блэкхита".
  
  "Значит, единственным сходством между этими двумя случаями, насколько вам известно, был цветок?"
  
  "Ага".
  
  "Вы сказали, что получили фотографию от другого журналиста; он упоминал при вас дело о Черном георгине?"
  
  "Нет. Я бы ничего об этом не знал, но я получил анонимное письмо, в котором вашу девушку, Луизу Пеннел, сравнивают с..." Он нахмурился. "Элизабет Шорт была другой жертвой, не так ли? Это случилось много лет назад в Лос-Анджелесе".
  
  "Да, вы выяснили какие-нибудь подробности ее дела?"
  
  "Нет; залез в Интернет, чтобы раздобыть немного информации, но, по правде говоря, она была как бы отодвинута на второй план пропавшим мальчиком; ему всего двенадцать".
  
  "Письмо все еще у тебя?"
  
  "Нет. Возможно, мне следовало оставить это себе, потому что ты здесь, и там явно что-то происходит, но мы получаем кучу дурацких писем каждый раз, когда публикуем статью об убийстве. Я разговаривал с кем-то, кто расследует это дело, в Ричмондском участке. Я сказал им, что уничтожил это. Мне жаль. '
  
  "Ты можешь точно вспомнить, что там было написано?"
  
  Дик посмотрел на дверь, когда молоденькая секретарша внесла поднос с кофе и пачку печенья. К тому времени, когда он предложил молоко и сахар, а затем откинулся на спинку стула, Анна чувствовала себя очень расслабленно в его обществе.
  
  "Там мало что говорилось; только то, что убийца Черной Георгины так и не был пойман. Там также говорилось, что теперь появился еще один, Красный георгин. На фотографии, которая у нас была, цветок в волосах Луизы показался мне розой, но из него получился хороший заголовок. '
  
  "Это было написано от руки?"
  
  "Нет, это было напечатано. Не с компьютера; ну, я не думаю, что это было так, потому что это был довольно крупный шрифт. Это было на листе дешевой линованной бумаги ".
  
  "Я должна попросить вас, если у вас появятся какие-либо дополнительные контакты по делу Луизы Пеннел, немедленно свяжитесь со мной. Это моя прямая линия". Анна протянула ему свою визитку. Он сунул его в бумажник, когда она ставила кофейную чашку обратно на блюдце. "Большое вам спасибо, что уделили мне время".
  
  "С удовольствием. Вы уже пообедали?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Я спрашиваю, вы обедали? Только я еще не обедал, а в нескольких минутах ходьбы есть хороший паб".
  
  Она покраснела и застегнула пальто, не в силах взглянуть на него. "Мне нужно возвращаться, но спасибо за приглашение".
  
  
  К тому времени, как Дик Рейнольдс провел Анну обратно по лабиринту коридоров к ее "Мини", она согласилась поужинать с ним следующим вечером. Она была очень довольна собой; прошло много времени с тех пор, как ее кто-то привлекал, и он понравился ей с того момента, как она впервые увидела его.
  
  Вскоре Рейнольдс вернулся за свой стол и вошел в Интернет. Поскольку у них не было пресс-релиза с подробным описанием точного сходства, он все еще считал, что речь шла о том, что обе жертвы были очень красивыми девушками, которые носили цветы в волосах и которым было всего двадцать два года, когда они были убиты. Он и не подозревал, сколько там информации: целый веб-сайт, посвященный убийству Элизабет Шорт, на котором подробно описывались гораздо более ужасающие сходства; между этими двумя убийствами прошло почти шестьдесят лет, и он решил сосредоточиться на своей истории о пропавшем школьнике — по крайней мере, на данный момент.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ
  
  Анна сидела с угрюмым Лэнгтоном в его кабинете. "Я знал, что эта глупая девчонка лжет", - сказал он.
  
  "Они продали фотографию за сто фунтов; разделите ее пополам".
  
  "Я умею читать", - сказал он, просматривая ее отчет с подробным описанием интервью с Шарон, Кеном Даном и Диком Рейнольдсом. "Так что, если это были записки, написанные убийцей, мы их потеряли! Может быть, они были именно такими, как говорили, — какими-то чудаками. '
  
  "Нет!"
  
  Лэнгтон поднял голову.
  
  "В первой заметке упоминались порезы на губах Луизы Пеннел — эта деталь не была обнародована. Второе было больше похоже на тизер; журналист никогда не слышал о Черном георгине, поэтому просто предположил, что это связано с цветком. Я думаю, оба письма пришли от убийцы. '
  
  "Неужели?"
  
  "Да".
  
  "Ну, этот последний журналист не кусал и не пользовался им, не так ли?"
  
  "Потому что он предположил—"
  
  "Да, да! Что это был просто бред, как и все эти чертовы телефонные звонки, которые мы получали от всех психов. Я просто удивлен, что ни один из них не сохранил записей. Вероятно, мокрый за ушами; старый профессионал не выбросил бы его.'
  
  "Ну, ни одна из них не старая", - сказала Анна и почувствовала, как по ее щекам разливается румянец.
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула и ухмыльнулся. "Разве не так было сейчас? Что ж, хочу предупредить: им никогда нельзя доверять, молодым или старым. Я бы поставил деньги на то, что после вашего визита они будут рыскать вокруг, чтобы посмотреть, что им удастся откопать, и это меня беспокоит. Да?'
  
  Льюис постучал в дверь и заглянул внутрь. "Вы хотите, чтобы все документы были доставлены в отель?"
  
  Ленгтон кивнул. Льюис снова закрыл дверь.
  
  "Привлекаем профайлера. Не знаю, сможем ли мы привлечь Паркса, поскольку он пишет какую-то книгу и делает бесплатную рекламу в Cunard".
  
  "Что?"
  
  Лэнгтон встал и зевнул. "Профилировщик, которого мы использовали для дела Алана Дэниелса. С тех пор он сам стал довольно заметной фигурой, так что я не знаю, кого мы привлекем для рассмотрения этого дела. Но кто бы это ни был, я молю Бога, чтобы они смогли нам помочь, потому что у нас по-прежнему ни хрена нет. '
  
  Он присел на краешек своего стола. "Я полагаю, Шэрон не сообщила нам больше никаких подробностей об этом высоком темноволосом незнакомце и его блестящей машине?"
  
  "Нет".
  
  "Что ж, мы тоже ни от кого ничего не получили. Я не хочу сниматься в телевизионном ролике: если факты выйдут наружу, это создаст кошмар. Вы знаете, они так и не опубликовали подробностей о том, как именно убил Йоркширский потрошитель. '
  
  "Он убил одиннадцать женщин, так что, возможно, им следовало это сделать", - раздраженно сказала Анна.
  
  Ленгтон проигнорировал ее тон. "С Фредом Уэстом тоже не получилось. Очевидно, это отпугивает читателей: слишком много крови, и они не купят газету; им нужно ровно столько, чтобы возбудить аппетит. Мы расскажем в нашем деле все, что близко к правде, и это вызовет хаос. Я добиваюсь эмбарго для прессы. '
  
  - Но нам нужна кое от кого помощь, - сказала Анна, вставая.
  
  "Я в курсе этого", - рявкнул он и ворвался в оперативную комнату. Анна взяла свой отчет и последовала за ним, так как с минуты на минуту должен был начаться брифинг.
  
  Лэнгтон расхаживал взад-вперед перед доской оперативного дежурства. Он постоянно дергал себя за волосы, так что они вставали дыбом; галстук был распущен, а тень от пятичасовой тени придавала его лицу осунувшееся выражение. Анна гадала, сколько времени пройдет, прежде чем Командир нанесет визит; должно быть, ее офис следит за ходом расследования или его отсутствием.
  
  "Ладно, мы никуда не торопимся, так что, если что-то поступило, говори сейчас или навсегда замолчи".
  
  Казалось, ни с какой стороны не было никакого прорыва. Проверки не выявили ни одного подозрительного врача или хирурга. Они также пока не получили никаких дополнительных подробностей от группы криминалистов.
  
  Лэнгтон дернул себя за галстук. "Мы должны выйти на след этого подозреваемого, темноволосого парня средних лет; не имеет смысла, что никто из так называемых друзей Луизы ничего о нем не знал. Кто-то, должно быть, видел его или встречался с ним; кто-то знает больше, чем мы выяснили. Итак, завтра вернитесь к исходной точке и повторно опросите ее известных партнеров. Мы знаем, что она прожила в квартире Шэрон всего шесть месяцев, так что копайте глубже; кто-нибудь узнал, где она жила раньше?'
  
  Баролли поднял карандаш. "У меня есть адрес отеля типа "постель и завтрак" в Паддингтоне и квартира в Брикстоне рядом с DSS. Она также была в хостеле в Виктории, но пока мы возвращаемся с пустыми руками: люди говорят, что раньше она держалась особняком
  
  "Возвращайся ко всем этим местам и попробуй еще раз. Да!" - Ленгтон указал на Льюиса.
  
  "У нас есть предыдущий работодатель: машинка для стрижки собак! Она работала там некоторое время до стоматологической операции. Это также питомник-интернат. Она была плохим работником, вечно опаздывала; она продержалась всего четыре недели. Владелец нанял ее в Центре занятости; мы вернулись туда, пытаясь отследить любую другую работу, которую она могла получить через них, но пока безуспешно. '
  
  Ленгтон кивнул и засунул руки в карманы. Голос у него был усталый и раздраженный. Луиза была у Стрингфеллоу, и все же никто не видел ее там и не видел, чтобы она уходила с кем-нибудь; это было тринадцать дней назад. Тринадцать! Три дня и ночи она была где-то с кем-то, и кто бы это ни был, он изувечил ее и замучил до смерти. Кто бы это ни был, он выпил ее кровь и разрезал пополам! И у нас нет ни единого намека на его личность! Все, что мы знаем, это то, что у нее были отношения с мужчиной постарше, высоким, темноволосым мужчиной средних лет. Теперь, судя по фотографиям, которые Шэрон Билкин продала прессе, кто-то должен ее узнать. Просто нелогично, чтобы такая привлекательная девушка, как наша жертва, могла раствориться в гребаном воздухе!'
  
  Лэнгтон рассказал команде о записках, которые были отправлены в прессу и уничтожены двумя журналистами, которые не смогли вспомнить ничего необычного о почтовых марках или франкировке на конвертах. Если у них и была подсказка, то теперь у них больше не было к ней доступа. К тому времени, как он закончил брифинг, он был в отвратительном настроении, а вся команда пребывала в подавленном настроении. У них был только один выход: вернуться к тому немногому, что у них было, в надежде обнаружить что-то, что они упустили.
  
  Анна вернулась в свою квартиру только в девять пятнадцать. Она надеялась, что ее свидание с Диком Рейнольдсом на следующий вечер не придется отменять. Однако она работала в раннюю утреннюю смену, так что сможет уйти со станции к четырем пополудни, чтобы у нее было время вымыть голову, принять приятную ванну и собраться. Она принесла чемодан Луизы Пеннел из машины и оставила его у кресла. Она устала и поэтому просто приготовила тосты с сыром и большую кружку чая, которые взяла с собой в гостиную, чтобы поесть перед телевизором. Она переключила несколько каналов и в итоге посмотрела какое-то игровое шоу, в котором команда истеричных женщин пыталась приготовить ужин из трех блюд стоимостью не более пяти фунтов. Она сама доела и, решив, что пора спать, с помощью пульта выключила телевизор.
  
  Без включенного телевизора комната была почти погружена в темноту; внимание Анны привлек дешевый чемодан, когда она допивала свой чай. Несмотря на то, что она устала, она перетащила его на диван, включила лампу и раскрыла. Одежда, которую она взяла из спальни Луизы, была аккуратно сложена, поскольку она упаковала ее сама. Она достала все предметы и разложила их на полу. Затем она снова обыскала чемодан в поисках того, что они могли пропустить.
  
  Подкладка потерлась, но внутри ничего не было спрятано. Она взглянула на наклейку с адресом Шэрон, прикрепленную к футляру, а затем присмотрелась к ней повнимательнее. Он был наклеен поверх другого, поэтому она срезала этикетку, отнесла его на кухню и поставила чайник. Осторожно подержав его над паром, она смогла медленно ковырять за уголок, пока не смогла отклеить верхнюю наклейку. Внизу старомодным закольцованным почерком было написано чернилами: Миссис Ф. Пеннел, Сикрофт-Хаус, Богнор-Реджис.
  
  Анна записала это, а затем положила две этикетки в конверт, чтобы утром отнести на станцию.
  
  Затем она начала проверять каждый изъятый ею предмет; вещи, которые не были нужны ни команде криминалистов, ни Шэрон. От них пахло странными, затхлыми духами, в которых Анна узнала несвежую розу Тюдор.
  
  Там был детский свитер ручной вязки с зигзагообразным рисунком и потертостями на манжетах из шерсти. Анна смогла разобрать размазанное имя на этикетке: Мэри Луиза П., Харвуд-Хаус. Она снова записала информацию. Затем была поношенная байковая ночная рубашка, комплект с воротничком и манжетами официантки и пара потертых на вид туфель-лодочек на низком каблуке с дырками на подошве.
  
  Анна знала, что более дорогие вещи, такие как кашемировые свитера, были отправлены в лабораторию для проведения тестов. Она также считала более чем вероятным, что, несмотря на ее протесты, Шарон перебрала вещи Луизы и забрала несколько вещей. Остатки были печальным набором, который не понравился бы даже благотворительным магазинам. Там были три книги в мягкой обложке, сильно потрепанные, со многими страницами, перевернутыми в верхнем углу: Анна ненавидела эту привычку, даже когда работала с книгами в мягкой обложке. Там также были два лифа от Барбары Картленд и небольшой словарь в кожаном переплете; на форзаце было написано: Библиотека Харвуд-Хауса и адрес в Истборне. Она была датирована 1964 годом, но Анна знала, что Луизе Пеннел было двадцать два года, так что она, должно быть, взяла ее в библиотеке. Последняя книга была столь же замусолена, многие места подчеркнуты. Это была карманная книга по этикету, от манер поведения за столом до сервировки ужинов, выпущенная примерно в 1950 году.
  
  Укладывая все вещи обратно в чемодан, Анна почувствовала сильную грусть по девушке, которой они когда-то принадлежали. Безвкусные остатки ее жизни дали Анне мало представления о том, какой девушкой была Луиза, за исключением того, что она хотела стать лучше; ужасные обстоятельства ее смерти были далеки от романтического мира Барбары Картленд.
  
  Собираясь положить один из романов обратно в футляр, Анна пролистала его; между страницами оказалась сложенная записка, написанная на линованной бумаге. Почерк был детским, с множеством орфографических ошибок и зачеркиваний. Похоже, это был черновик заявления о приеме на работу, и начиналось оно Уважаемый мистер ... Так продолжалось:
  
  
  Прилагаю свою фотографию. Я хотел бы подать заявку на должность личного ассистента. В настоящее время я работаю в стоматологической клинике, но всегда хотела путешествовать, и поскольку у меня нет иждивенцев, это не будет проблемой. Я умею печатать, но у меня не хватает рук.
  
  
  Вот и все; ни подписи, ни имени, ни адреса. Это снова было похоже на шаг вперед, который внезапно оборвался.
  
  Анна некоторое время лежала без сна, думая о Луизе Пеннел. Могло ли это заявление о приеме на работу послужить причиной того, что она встретила их пропавшего высокого темноволосого незнакомца? Анна уютно устроилась на подушке и попыталась отвлечься, думая о том, что она наденет на свидание завтра вечером. Дик Рейнольдс только что сказал, что нужно перекусить, поэтому она не хотела переодеваться. К тому времени, как она заснула, она еще ничего не решила.
  
  Ее сон был глубоким, но не без сновидений: образ призрачного лица Луизы Пеннел с широко открытым кровоточащим клоунским ртом продолжал всплывать перед Анной, как будто она звала ее. Луиза была обнажена, ее кожа была белой, как фарфор, такой, какой она была, когда они впервые увидели ее расчлененное тело. На ней были только белый воротничок и манжеты официантки, и она придвигалась все ближе и ближе, как будто хотела дотронуться до Анны. В этот момент она проснулась и резко села. Было четыре часа, а будильник должен был зазвонить в шесть. Она плюхнулась на кровать и закрыла глаза; вот и все для хорошего ночного сна.
  
  
  Глава пятая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ОДИННАДЦАТЫЙ
  
  Всем было приказано собраться в комнате для проведения инструктажа. Анна уже передала свой отчет с результатами осмотра вещей Луизы Пеннел. Пока команда ждала Ленгтон, она начала проверять миссис Ф. Пеннел в Богнор-Реджис. Она обнаружила, что по адресу Харвуд-Хаус находился детский дом, который закрылся более пяти лет назад. Некая Джойс Хьюз, сиделка миссис Пеннел, ответила на телефонный звонок и сказала Анне, что она очень пожилая и прикована к постели; она не может сказать, приходится ли она какой-либо родственницей Луизе. Анна спросила, удобно ли будет позвонить еще раз, чтобы лично поговорить с миссис Пеннел, и миссис Хьюз предложила ей позвонить еще раз между четырьмя и пятью пополудни того же дня.
  
  Лэнгтон вышел из своего кабинета с элегантным видом в сером костюме с розовой рубашкой и серым галстуком. Он явно приложил усилия; он побрился, и даже его волосы выглядели аккуратно.
  
  "Итак, мы все здесь?"
  
  Все внимательно посмотрели на него, когда в комнату вбежали опоздавшие.
  
  "Первым делом утром у нас будет полный отчет о вскрытии. К нам также присоединяется специалист по профилю, который работал над показаниями, сделанными на сегодняшний день".
  
  Двойные двери в Оперативный отдел открылись, и Льюис широко распахнул одну из них, пропуская элегантную блондинку. На ней был облегающий клетчатый жакет, который, по мнению Анны, мог быть от Шанель, облегающая черная юбка-карандаш и лакированные туфли на высоком каблуке; в руках она держала объемистый черный портфель. Она была высокой и стройной, с идеальными ногами, и хотя ее нельзя было назвать хорошеньким лицом — оно было слишком угловатым, нос слишком острым, — широко расставленные глаза делали ее исключительно привлекательной. Ее волосы были собраны гребнем в шиньон, а помады на губах не было, только легкий намек на блеск. Ее появление заставило зал замолчать.
  
  Лэнгтон представил профессора Эшлинг Марш, а затем назвал имена всех собравшихся. Она слегка улыбнулась и вежливо кивнула, затем начала доставать папки из своего портфеля. Подали кофе, Бриджит катила тележку вокруг столов, пока профессор Марш тихо разговаривала с Ленгтоном и изучала таблицу происшествий. Примерно пятнадцать минут спустя она сняла жакет и повесила его на спинку стула. На ней была белая шелковая блузка, но никаких украшений, кроме пары больших позолоченных сережек. Она попросила Ленгтона придвинуть стол поближе к ее стулу, что он сделал очень быстро.
  
  Анна никогда не видела его таким услужливым и обаятельным. Он все время улыбался Профессору; он подал ей кофе и спросил, не хочет ли она сахара; казалось, он даже выпил бы его для нее, если бы она попросила его об этом. Анна поняла, что, когда он упомянул о вызове профайлера, он, должно быть, уже договорился о привлечении Профессора; он держал все так же близко к сердцу, как и тогда, когда они в последний раз работали вместе.
  
  Наконец Профессор, казалось, был готов поговорить с ними. В комнате воцарилась тишина.
  
  "Во-первых, я хотела бы выразить свою благодарность старшему инспектору Лэнгтону — Джеймсу — за предоставленную мне эту возможность. Вообще-то я нахожусь в Англии в творческом отпуске ". Она повернулась и понимающе улыбнулась Лэнгтону.
  
  Анна была ошеломлена; было совершенно очевидно, что Лэнгтон и этот американец очень хорошо знали друг друга. Если они еще не спали вместе, Анна была уверена, что скоро будут. Она была настолько ошеломлена, что пропустила то, что было сказано дальше. Она была не одна; некоторые другие офицеры переглядывались друг с другом.
  
  "Я хочу, чтобы вы взглянули на мои предыдущие работы, поэтому я напечатала для вас несколько листов". Она протянула их Ленгтону, который начал раздавать их по кругу. "Просто чтобы вы побольше узнали обо мне и, надеюсь, доверяли моему суждению по делу Луизы Пеннел".
  
  Она нервничала; она продолжала вертеть карандаш в ухоженных руках. Когда команда начала читать, профессор открыла свой собственный файл и терпеливо ждала.
  
  Профессор Марш последние восемнадцать месяцев работала на судебном телевидении в Америке, участвуя в прямых дискуссиях по этим делам. Все они, по-видимому, касались громких процессов по делу об убийстве. Ее предыдущая работа была связана с отделом по расследованию убийств полиции Нью-Йорка в качестве внештатного консультанта. Она получила образование в Вассаре и имела внушительный список степеней. Она также провела восемь месяцев, беря интервью у серийных убийц в различных тюрьмах по всей Америке для своей последней книги и была гостьей в двух громких телевизионных документальных фильмах. Она была одинока, ей было тридцать восемь лет.
  
  Анна сложила резюме и вместе со всеми в комнате посмотрела на профессора Марш, сгорая от нетерпения услышать, что она скажет.
  
  "Мне действительно хотелось бы иметь больше времени, чтобы переварить историю болезни на сегодняшний день, поэтому мне, скорее всего, нужно будет связаться с вами с более подробной информацией о том, как, по моему мнению, вам следует продвигаться".
  
  Она повернулась, чтобы указать на фотографии Луизы Пеннел. "Очевидно, у убийцы был длительный период времени, чтобы совершить это преступление. Она отсутствовала три дня. Вполне возможно, что ей потребовалось столько времени, чтобы умереть. У вашего убийцы должно быть место, где можно было расчленить тело и пустить кровь. Я действительно думаю, что преступник - человек с медицинским образованием, и я действительно думаю, что вы ищете мужчину. Он будет жить где-то в этом районе, вполне возможно, недалеко от самого места убийства. Это убийство преднамеренное. Ваш убийца будету него ушло много месяцев на выбор жертвы и планирование пыток как части его modus operandi;, следовательно, он должен был очень хорошо знать жертву. Он должен был знать, что ее не хватятся в течение значительного времени. Я знаю, что вы надеетесь выйти на след подозреваемого. Это описание высокого, хорошо одетого мужчины, возможно, средних лет, подходит к описанию вашего убийцы, которое я начал составлять. Сомневаюсь, что мне нужно говорить вам, что этот человек чрезвычайно опасен. Я не думаю, что Луиза была его первой жертвой; я также не думаю, что она будет его последней. Возможно, было бы целесообразно вернуться к любым нераскрытым делам и поискать убийства с исключительным садистским сексуальным мотивом.'
  
  Профессор Марш сделала паузу и заглянула в свои записи; затем она постучала пальцем по странице. "Вполне возможно, что этот убийца был женат; возможно, он даже все еще женат и у него есть семья; я думаю, взрослые дети. Он ненавидит женщин. Поэтому ищите кого-то, чьи предыдущие браки потерпели неудачу, кого-то, кто был унижен, и кого-то с огромным эго; именно на его эго нам нужно сосредоточиться, потому что именно оно приведет вас к нему. '
  
  Анна подавила зевок. Правда заключалась в том, что профессор Марш на самом деле не сказала им ничего такого, что они еще не обсудили. Лэнгтон, с другой стороны, казался настолько очарованным тем, что говорил Профессор, что Анне захотелось дать ему пощечину. Она раздраженно наблюдала, как профессор Марш подняла книгу о Черном георгине, на которую она сама обратила внимание Ленгтона.
  
  "В последней книге, написанной о Черном Георгине, постоянно говорится о том, насколько умен был убийца Элизабет Шорт: настолько умен, что после многочисленных контактов с полицией они все еще не могли его поймать. Вполне вероятно, что он убил еще двух женщин, как бы желая доказать, что он вне подозрений. Даже после этих убийств он оставался незамеченным. Вашему убийце наверняка понравится читать как можно больше информации об Элизабет Шорт, потому что он отождествляет себя с ее убийцей. Если вы прочтете описание Элизабет Шорт, она очень похожа на Луизу Пеннел: Элизабет было двадцать два года, рост пять футов шесть дюймов. У нее были черные волосы, тогда как Луиза Пеннел была темно-блондинкой, выкрашенной в рыжий цвет. Ногти обеих женщин были обкусаны до мяса. Я уверен, что ваш убийца выбирал Луизу Пеннел очень тщательно, и я уверен, что у него такое же раздутое эго, как у убийцы Элизабет Шорт. Его психологическое заболевание будет означать, что он хочет уделять делу Луизы Пеннел столько же внимания, сколько и делу Черного Георгина. Для начала, он предупредил прессу о деле Элизабет Шорт и призвал их дать вашей жертве прозвище Красный георгин. Я уверен, что два письма, полученные журналистами, были отправлены им. Теперь он придет в отчаяние, узнав о расследовании: он захочет прочитать о своих подвигах; известие о том, что у вас нет никаких зацепок, подогреет его эго и спровоцирует на дальнейший контакт. На сегодняшний день вы не раскрыли всю степень ужасных травм Луизы. Я предлагаю вам вести себя очень сдержанно, чтобы выманить его наружу. Чем больше его тянет вступить в контакт, тем больше вероятность того, что он совершит ошибку. '
  
  Анна наблюдала, как профессор Марш закрыла свой файл, показывая, что совещание окончено. Команда начала переговариваться между собой. Лэнгтон и профессор Марш некоторое время смотрели поверх доски, затем прошли в кабинет Лэнгтона. Баролли подошел к столу Анны.
  
  "Что ты об этом думаешь?" - спросил он.
  
  "Она не сказала ничего такого, чего бы мы не обсудили. Я имею в виду, мы все уверены, что он урод и, вполне возможно, тот высокий темноволосый незнакомец, с которым встречалась Луиза, но реальность такова, что мы ничуть не приблизились к разгадке, кто он такой. Честно говоря, я не уверен, есть ли у нас время играть в его игры. '
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Попытка выманить его и наложить пресс-эмбарго именно на то, что мы выпускаем, может быть просто большой потерей времени. Кто-то там знает, кто он; кто-то видел его с Луизой, и без большого давления прессы мы можем ничего не узнать, пока он не убьет снова. Я согласен с ней, он собирается это сделать. '
  
  "Значит, ты ее не оценил?"
  
  "Я этого не говорил".
  
  Баролли улыбнулся. "Часть о том, что подозреваемый женат и у него взрослые дети, даст нам больше материала для работы".
  
  Анна пожала плечами. "Я не понимаю, как; у нас пока даже нет возможного подозреваемого".
  
  "Но она сказала, что Луиза, должно быть, была с этим парнем. Ты сам сказал: кто-то, черт возьми, должен его знать".
  
  "Нет, если он убедился, что его никогда не видели с Луизой; из того, что я узнал от Шарон, он даже не заходил в квартиру. Он ждал снаружи в машине ".
  
  "Да, блестящий черный!" - раздраженно вздохнул Баролли и побрел прочь.
  
  Анна скрестила ноги под столом и выругалась, почувствовав, что ее колготки зацепились. Она наклонилась и задрала юбку; из большой дыры на колене вверх поднималась лесенка.
  
  "Ты хочешь посмотреть, может ли эта женщина из Богнор-Реджиса дать нам что-нибудь?"
  
  Анна подняла глаза; Ленгтон стоял, облокотившись на ее стол.
  
  "Конечно".
  
  Он наклонился ближе, глядя вниз. "Что ты делаешь?"
  
  "О, ничего особенного, просто зацепилась за колготки".
  
  "Тогда ты можешь идти".
  
  "Сейчас?"
  
  "Да, Трэвис, сейчас; если только у тебя нет еще чего-то неотложного? Нет необходимости брать с собой кого-либо". Он на мгновение замолчал. "Что ты о ней думаешь?"
  
  Она, конечно, знала, кого он имеет в виду, но вела себя так, как будто не знала. "Подумай о ком?"
  
  "Профессор Марш?"
  
  "Интересно; не так информативно, как Майкл Паркс".
  
  "Ну, если вы помните, он дал нам не так уж много для начала; на самом деле, я вообще не оценил его, когда он впервые пообщался с командой, но он рассказал, как обращаться с Аланом Дэниелсом. Эшлинг, похоже, думает, что мы выслеживаем еще одного социопата. '
  
  Анна занялась упаковкой своего портфеля. "Немного очевидно; я имею в виду, какой нормальный человек совершил бы такое ужасное убийство? Каждый раз, когда я думаю об этом, мне становится дурно".
  
  "Будем надеяться, что ваша поездка в Богнор-Регис окажется стоящей того".
  
  "Ничего, если я потом сразу пойду домой, потому что в четыре заканчиваю?"
  
  "Почему бы и нет?" - сказал он, уходя; затем повернулся, засовывая руки в карманы.
  
  "Не терпится поскорее уехать домой? Это на тебя не похоже; если только у тебя нет свидания?"
  
  "Нет", - солгала она, затем добавила, что допоздна работала над отчетом.
  
  "Ах да, что ж, приятного путешествия".
  
  "Спасибо". Анна захлопнула свой портфель. Она не знала, как ему удалось так легко проникнуть ей под кожу. "Я позвоню, если что-нибудь узнаю", - сказала она, но он уже пересек комнату, чтобы поговорить с Льюисом и Баролли.
  
  
  Дом миссис Пеннел представлял собой большой викторианский дом с двумя фасадами и большими эркерными окнами, расположенный на значительном удалении от дороги, ведущей к пляжу. Во всех других владениях были ухоженные сады, хотя и слегка посыпанные песком, но этот был очень заросшим. Анна позвонила в домофон у ворот и стала ждать, ветер трепал ее пальто. Наконец бестелесный голос спросил, кто она такая, а затем со звоном открыл дверь. Дорожка и ступеньки перед домом были усыпаны песком, а коврик на двери потертый; он выглядел так, словно его не подметали и не передвигали годами.
  
  Анна позвонила в звонок и отступила назад. На входной двери были витражные панели, две из которых были заклеены скотчем. Прошло несколько минут, прежде чем дверь со щелчком открылась и оттуда выглянула реинкарнация миссис Дэнверс. На ней были черная юбка из крепа и шерстяной свитер, поверх которых был надет выцветший халат экономки в цветочек, темные чулки и туфли на шнуровке. Именно ее стального цвета волосы сразу напомнили Анне о Ребекке Дафны дю Морье, поскольку были уложены в старомодном стиле сороковых годов с зачесом по обе стороны головы. У нее были тонкие, очерченные губы и маленькие, холодные, как пуговки, глаза.
  
  "Вы женщина-полицейский?"
  
  - Да, я детектив-инспектор Анна Трэвис. Вы миссис Хьюз? - Она показала свое удостоверение.
  
  "Да, тебе лучше войти". Она открыла дверь шире.
  
  Анна вошла в холодный и неприветливый коридор. Это было так, как будто дом был приостановлен во времени. Стены были увешаны темными гравюрами и старыми коричневыми фотографиями, а стекла тяжелых люстр были окрашены в горчично-желтый и зеленый цвета. Отчетливо пахло нафталином.
  
  "Следуйте за мной. Миссис Пеннел ожидает вас, но, возможно, она спит".
  
  Миссис Хьюз повела ее вверх по лестнице мимо болезненного на вид растения на постаменте перед темно-зелеными бархатными шторами.
  
  "Вы давно работаете у миссис Пеннел?" Спросила Анна.
  
  "Да, двенадцать лет. Раньше здесь был другой персонал, но их не было здесь уже много лет; сейчас у нас просто уборщица".
  
  Миссис Хьюз остановилась на невысокой лестничной площадке, рядом с комодом и прогулочной рамкой, и подняла руку. "Дайте мне минутку".
  
  Анна наблюдала, как миссис Хьюз вошла в комнату в дальнем конце лестничной площадки.
  
  "Флоренс, леди пришла повидаться с тобой. Флоренс!"
  
  Анна не расслышала ответа.
  
  "Тебе нужно, чтобы я осталась с тобой?" - спросила миссис Хьюз, стоя в стороне.
  
  "Нет, я не хочу доставлять тебе никаких хлопот".
  
  "Сбоку от ее двери есть звонок; просто потяни за него, когда будешь уходить. Я подожду внизу".
  
  "Спасибо тебе".
  
  "Все в порядке, я буду на кухне".
  
  Анна закрыла за собой дверь, так как почувствовала присутствие миссис Хьюз. На самом деле она не была похожа на миссис Дэнверс; на самом деле, до сих пор она была довольно полезной.
  
  - Миссис Пеннел? - спросила Анна, оглядывая комнату.
  
  Здесь было не так уныло, как в остальной части дома. Стены были яблочно-зеленого цвета, ковер - темно-зеленого, а занавески в цветочек. Здесь был массивный резной шкаф, такой же комод с зеркалом в виде арки и кровать с балдахином и шторами в тон стенам. По углам также стояли большие растения в горшках; Анна предположила, что они были искусственными, поскольку в комнате было невыносимо жарко. В мраморном камине горел большой электрический камин со всеми четырьмя включенными решетками. Старомодные трубы центрального отопления тянулись почти по всей комнате, и, судя по жаре, все они тоже были включены. На табуретках и маленьких столиках лежали стопки журналов и книг о моде, а на каминной полке и туалетном столике стояли бутылки с водой, лекарствами и духами в серебряных рамках для фотографий.
  
  Рядом с электрическим камином стоял диван с цветочным принтом, заваленный подушками. На нем полулежала невероятно красивая пожилая леди с белоснежными волосами, заплетенными в косу вокруг головы. На ней были нейлоновая ночная рубашка и розовая вязаная ночная рубашка; ее глаза были сильно подведены тушью, щеки нарумянены, а губы обведены розовым контуром.
  
  - Миссис Пеннел? - спросила Анна, подходя ближе.
  
  "Привет, дорогая". Лак на ногтях миссис Пеннел сочетался с ее губной помадой; на пухлых, изуродованных артритом пальцах красовалось несколько колец с бриллиантами, а на запястье - большой браслет. Она похлопала по бархатному креслу рядом с собой и улыбнулась.
  
  "Садись, дорогая; тебе предложили что-нибудь выпить?"
  
  Анна почувствовала, как у нее под мышками выступил пот; температура в комнате была около 80 градусов. "Нет, спасибо. Вы не возражаете, если я сниму пальто?"
  
  "У меня есть немного джина с тоником в шкафчике".
  
  "Со мной все в порядке, спасибо".
  
  "Если вы захотите кофе или чая, вам придется позвонить миссис Хьюз. У меня здесь был чайник, но я не знаю, где он, и несколько чайных чашек, но их унесли на кухню и больше не приносили наверх. Хочешь чего-нибудь выпить?'
  
  Миссис Пеннел, очевидно, плохо слышала. Анна наклонилась вперед и заговорила громче. "Нет, спасибо".
  
  Миссис Пеннел моргнула и принялась теребить свою ночную рубашку. - Вы из Социальной службы? - спросил я.
  
  Анне потребовалось довольно много времени, чтобы сообщить миссис Пеннел, что она пришла спросить о девушке по имени Луиза. Она, казалось, не знала этого названия и никак не отреагировала, когда Анна сказала ей, что нашла ее адрес на этикетке, прикрепленной к чемодану. Ехать было тяжело. Миссис Пеннел откинулась назад и закрыла глаза; Анна не могла сказать, слушала она или нет.
  
  "Миссис Пеннел, Луизу убили".
  
  Никакой реакции.
  
  "Вы ее родственница?"
  
  Никакой реакции.
  
  Анна похлопала по украшенной кольцами руке. - Миссис Пеннел, вы меня слышите?
  
  Подведенные тушью глаза затрепетали.
  
  "Это было во всех газетах. Не могли бы вы взглянуть на эту фотографию и сказать мне, знаете ли вы эту девушку?"
  
  Анна протянула фотографию. "Это Луиза Пеннел". Миссис Пеннел села, поискала очки и уставилась на фотографию.
  
  "Кто это?" - спросила она.
  
  - Луиза Пеннел, - повторила Анна громко.
  
  "Это дочь Рэймонда?"
  
  "Кто такой Рэймонд?"
  
  "Мой сын, вон он".
  
  Миссис Пеннел указала на ряд фотографий. Там были несколько снимков Флоренс в театральных костюмах и два снимка молодого темноволосого мужчины в военной форме, которого Анна узнала по альбому Луизы.
  
  "Это твой сын?"
  
  "Он женился на ужасной женщине, парикмахерше; он умер от разрыва аппендикса, и если бы у нее были мозги, она бы вызвала скорую помощь, но она позволила ему умереть. Я бы помогла, если бы знала, что у них финансовые проблемы, но она даже не захотела со мной разговаривать. Ее звали Хизер; Хизер. '
  
  Анна села и снова показала фотографию миссис Пеннел. "Луиза когда-нибудь приходила к вам?"
  
  Миссис Пеннел одернула свой жакет и отвернулась. "Мой сын был глупым мальчиком, но если бы он попросил о помощи, я бы простила его".
  
  Анна теряла терпение. Она наклонилась вперед и громко заговорила. "Миссис Пеннел, я здесь, потому что расследую убийство Луизы Пеннел. Мне нужно знать, приходила ли она сюда, и если да, то был ли с ней кто-нибудь.'
  
  "Да!" - огрызнулась пожилая леди. Прошу прощения?
  
  "Я сказала "да". Да, да, да. Своему сыну я бы помогла, но не этой женщине с ее обесцвеченными волосами, заурядным голосом и дешевыми духами. Она была виновата; это по ее вине он умер.'
  
  Анна встала. "Миссис Пеннел, ваша внучка мертва. Я здесь не из-за вашего сына или невестки, а из-за Луизы Пеннел. Я просто хочу знать, приходила ли она сюда и сопровождал ли ее кто-нибудь.'
  
  Миссис Пеннел закрыла глаза; ее руки были сжаты в кулаки, губы плотно сжаты. "Я сказала, что, если он женится на ней, я лишу его наследства, оставлю его без гроша, и он плюнул в меня. Мой собственный сын; он плюнул в меня. Если бы его отец был жив, он бы не посмел так поступить; он бы не посмел жениться на этой шлюхе. Я чуть не умерла, вынашивая его; у меня были ужасные времена. Я провела в больнице несколько недель после его рождения. Я всегда хотела для него только лучшего; я баловала его, давала ему все, что он хотел, но он просто ушел. Он предпочел мне эту ужасную женщину. '
  
  Анна встала; она никак не могла сдержать поток язвительности, который извергался из накрашенных губ старой леди. Казалось, она даже не заметила, что Анна взяла свое пальто, собираясь уходить. Она смотрела прямо перед собой на электрический камин, стиснув руки.
  
  Анна направилась вниз по лестнице, все еще слыша, как миссис Пеннел продолжает ругать своего мертвого сына, и ее голос эхом отдается внизу.
  
  Ему двадцать шесть лет, у него вся жизнь впереди, а она пришла и все разрушила. Я любила своего сына; я бы отдала ему все, что у меня есть. Он знал это; он знал, что я его обожаю, но он выбрал эту сучку!'
  
  Миссис Хьюз появилась в дверях кухни. Она посмотрела на лестницу, затем снова на Анну. "Она может продолжать часами, пока не выбьется из сил, а потом просто заснет. Ты хотела узнать о Рэймонде? Мне следовало предупредить тебя, чтобы ты не упоминала его имя, если ты этого не сделала. Она как заезженная пластинка!'
  
  "Могу я перекинуться с тобой парой слов?" - спросила Анна.
  
  Кухня была такой же уставшей и старомодной, как и весь остальной дом. Миссис Хьюз поставила чайник и повернулась к Анне. "Ей девяносто четыре; последние двадцать лет она умирала, но держится так, словно боится отпустить. Я думаю, именно ярость поддерживает в ней жизнь. Она даже не хочет смотреть телевизор или слушать радио. Она просто лежит там, наверху, в своем собственном мире. Она иногда просматривает свои альбомы с фотографиями, о тех днях, когда она была актрисой, до того, как вышла замуж за майора. Он умер двадцать с лишним лет назад; все, кого она знала, мертвы.'
  
  "Вы знали ее сына?"
  
  "Не совсем. К тому времени, как я пришла, он уже ушел; они поссорились из-за девушки, на которой он хотел жениться. Миссис Пеннел бросила его, и он больше не вернулся ".
  
  Анна кивнула. "Я здесь, потому что была убита девушка по имени Луиза Пеннел; у нее был чемодан с этим адресом".
  
  "Возможно, это ее внучка; кажется, одно из ее имен было Луиза. Мэри Луиза?"
  
  Анна глубоко вздохнула; наконец-то она смогла задать вопросы, на которые ей нужно было ответить. Она достала фотографию Луизы. "Это она?"
  
  Миссис Хьюз посмотрела на фотографию.
  
  "Да. Я встречался с ней только один раз. Она убита?"
  
  "Она приходила сюда? В Харвуд-хаус?"
  
  "Да, примерно восемь или девять месяцев назад. Ее убили?"
  
  "Да, это широко освещалось в новостях".
  
  "Мы не получаем газет; ей нравятся глянцевые журналы".
  
  "Вы могли бы как-нибудь вспомнить точную дату, когда Луиза приехала сюда?"
  
  Миссис Хьюз поджала губы, затем подошла к шкафу и открыла ящик. Она достала большой календарь, очевидно, подарок от агента по недвижимости. Она начала листать его, облизывая кончики пальцев, пока месяц за месяцем перелистывала список элегантных домов.
  
  "Это было шестнадцатого мая прошлого года, почти девять месяцев назад".
  
  "Спасибо, это потрясающе. Миссис Пеннел очень богата?"
  
  "Да, ну, стоит несколько сотен тысяч, потом есть этот дом, и у нее есть красивые драгоценности. У нее есть юрист, который часто приходит проверять, как ведется дом. Моя зарплата и счета оплачиваются напрямую. Я думаю, он предложил ей переехать в другой дом, но она этого не допустила. Она просто живет там, наверху; никогда не спускается сюда, уже много лет. Она вздохнула, качая головой. "Убита; это ужасно".
  
  Анна не хотела вдаваться в подробности убийства. Она сосредоточилась на своем блокноте. "Вы живете в?"
  
  "Да, у меня есть комната рядом с ее комнатой, на случай, если я понадоблюсь ей ночью".
  
  Миссис Хьюз поставила поднос с чаем и налила из маленького помятого чайничка. "Дом будет в упадке, но она ни на что не потратит ни пенни; что ж, я полагаю, в девяносто четыре года зачем беспокоиться?"
  
  "Миссис Пеннел разговаривала с Луизой, когда та была здесь?"
  
  "Нет, старушке было очень плохо из-за гриппа; я никогда не думал, что она справится с этим, но она справилась. Луиза только что появилась на пороге ".
  
  "Значит, вы никогда не встречались с ней раньше?"
  
  - Я знала, что у нее есть внучка, но старая леди не хотела иметь с ней ничего общего; я даже не знала ее имени. Я попросил ее вернуться и сказал Флоренс, что она звонила, но она сказала, что, если она придет снова, не впускать ее.
  
  - Она сказала, зачем пришла?
  
  Миссис Хьюз обмакнула печенье в чай. "Ей нужны были деньги. Она сказала, что у нее есть хорошая возможность найти работу и она хочет купить новое пальто. Знаете, было странно никогда не видеть ее раньше; честно говоря, мне показалось, что она немного в отчаянии. Она сказала, что эта работа очень важна. '
  
  "Она тебе что-нибудь рассказывала об этом?"
  
  "Не совсем; она сказала, что это увезет ее за границу и ей придется получать паспорт; звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой для меня. Я думаю, она откликнулась на объявление в газете о найме личного помощника для кого-то богатого. Она отправила письмо и получила ответ с просьбой встретиться с ней, поэтому ей нужна была новая одежда. Ей тоже нужны были туфли: на ней были эти поношенные старые вещи, очень низко сидящие на каблуке. '
  
  "С ней кто-нибудь был?"
  
  "Нет, она приехала поездом из Лондона. Она сказала, что снимает комнату в общежитии; где, она не сказала, но выглядела она очень потрепанной и бледной, а ее волосы нуждались в мытье. Мне было жаль ее, но я ничего не мог поделать.'
  
  Миссис Хьюз сложила ладонь рупором, чтобы смахнуть крошки от печенья со стола, затем встала и прислушалась, запрокинув голову к потолку.
  
  "Она тихая; наверное, заснула".
  
  Миссис Хьюз подошла к старомодной большой квадратной раковине и смахнула крошки с рук. Она открыла кран, расплескав воду по раковине и сушилке.
  
  "Вы уверены, что Луиза Пеннел никогда раньше сюда не приходила?"
  
  Миссис Хьюз вернулась к столу и взяла чашку Анны. "Я потеряла своего мужа; он покончил с собой четырнадцать лет назад".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Он был банкротом; не мог с этим жить. У меня есть дочь, но она эмигрировала в Канаду. Однажды я поеду туда и увижу ее; у нее трое детей. Я сомневаюсь, что пожилая леди протянет долго. Ее адвокаты попросили меня продолжать ухаживать за ней, вот почему я здесь; У меня должны быть выходные по воскресеньям, но я ими никогда не пользуюсь. Я всегда здесь, так что, если бы девушка зашла, я бы знал об этом. У нас почти никогда не бывает посетителей, только ее адвокат и иногда социальные службы, чтобы справиться о ее здоровье." Миссис Хьюз смущенно улыбнулась. "Не очень увлекательная жизнь, не так ли? Но адвокаты старой леди сказали, что я упомянут в ее завещании; она продолжает говорить мне, что после ее смерти обо мне будут заботиться, так что я здесь.'
  
  "Но она не захотела увидеться со своей внучкой?"
  
  Миссис Хьюз пожала плечами и начала мыть чайные чашки.
  
  "Ты подарил Луизе чемодан?"
  
  Миссис Хьюз стояла спиной к Анне и ничего не ответила.
  
  "Причина, по которой я связался с миссис Пеннел, заключалась в том, что на чемодане был ярлык с этим адресом; он находился в квартире Луизы".
  
  Миссис Хьюз вытерла чашки, по-прежнему стоя спиной к Анне. "Это было мое".
  
  "Прошу прощения?
  
  "Я сказал, что это мой чемодан, которым я пользовался, когда переехал сюда".
  
  Анна старалась, чтобы ее голос звучал очень спокойно и уравновешенно. "Ты отдал его Луизе?"
  
  "Да". Миссис Хьюз казалась озабоченной, убирая посуду в шкафчик.
  
  Анна настаивала. "Почему ты отдал ей свой чемодан?"
  
  Миссис Хьюз закрыла дверцу шкафа. На ее щеках выступили два розовых пятна. "Мне было жаль ее; когда пожилая леди не хотела ее видеть, она выглядела опустошенной. Она продолжала грызть ногти, говоря, что ей просто нужна пара сотен фунтов и что она вернет их, как только получит эту работу. Ну, у меня не было денег, чтобы дать ей, и я знал, что если попрошу об этом миссис Пеннел, она взбесится; ее адвокаты считают каждый пенни — не дай Бог, если я перерасходую деньги на продукты. У меня не было денег, чтобы отдать ей.'
  
  Анна тепло улыбнулась. Миссис Хьюз была явно расстроена, постоянно дотрагиваясь до завитка волос на затылке.
  
  "Так ты отдал ей свой чемодан?"
  
  "Да, в шкафах полно одежды, которую миссис Пеннел никогда не наденет. Я отнесла охапки в местный благотворительный магазин ".
  
  "Значит, ты дал ей какую-то одежду?"
  
  "Всего несколько платьев, пальто и прочего, я имею в виду, что они не подходили для молодой девушки, но они были очень хорошего качества". Розовые пятна на щеках миссис Хьюз стали ярче, и она казалась взволнованной.
  
  "Что-нибудь еще?" Невинно спросила Анна, удивляясь, почему она так нервничает.
  
  Миссис Хьюз села и обхватила голову руками. Затем она объяснила, как поднялась по лестнице за чемоданом и одеждой. Когда Луиза вернулась, она полировала серебро на кухне. Только когда Луиза ушла, миссис Хьюз поняла, что пропали две табакерки и массивный серебряный подсвечник.
  
  Анна успокоила миссис Хьюз, попросив ее описать одежду и обувь. Бедная женщина так боялась, что потеряет работу или место в завещании миссис Пеннел, что никогда никому об этом не упоминала. Анна сомневалась, что эти вещи могли стоить больше нескольких сотен фунтов, и не видела причин связываться с адвокатами миссис Пеннел. Тем не менее, ей придется упомянуть об этом в своем отчете, чтобы можно было отследить предметы на случай, если Луиза их продала.
  
  Взглянув на часы, Анна вспомнила, что попросила такси подождать. Она знала, что ей заплатят дополнительно, но она получила кое-какую ценную информацию. До отправления ее поезда оставалось три четверти часа, и она решила заехать на местный вокзал.
  
  Полицейский участок в Богнор-Реджисе нельзя было назвать оживленным ульем. Дежурный сержант предложила ей поговорить с сержантом Леном Уайтом, который проработал в участке тридцать лет и сейчас находился там на полувыставке, выступая с лекциями в местных школах.
  
  Анна изложила причину своего визита к миссис Пеннел. Сержант Уайт, седовласый коренастый офицер, внимательно слушал. У него была привычка тяжело дышать через нос, опершись локтями о стол.
  
  "Я знаю эту старую леди, она с характером. У меня были мокрые уши, когда меня позвали на место: в саду проходила большая вечеринка, а машины перекрыли дорогу, ведущую к пляжу. Раньше она была настоящей королевой общества. Честно говоря, я поражен, что она все еще держится уверенно; она, должно быть, такая, какая есть? '
  
  Анна улыбнулась. "Ей девяносто четыре".
  
  "Я думаю, что так и должно быть, потому что тогда она еще не была весенней цыпочкой. После смерти майора она слегла в постель. У него был характер: пару раз мы забирали его пьяным в стельку. У него был старый "Роллс-ройс", и мы находили его спящим за рулем; он грозил пальцем: "Не водитель, офицер, просто отсыпается". Так что мы отвозили его домой и часто выпивали вместе. Мне нравился старина, но на самом деле он был старым занудой.'
  
  Анна достала фотографию Луизы Пеннел. "Вы когда-нибудь видели внучку Луизы Пеннел?"
  
  "Нет, никогда ее не встречала. Я знала ее сына, Рэймонда; он был печальным человеком. Флоренс души в нем не чаяла. Мы похлопали его по рукам, когда его поймали на берегу моря, когда он отдыхал в коттедже у мужского туалета. Его предупреждали, чтобы он больше там не появлялся; его предупреждали, довольно часто, но его мать всегда дергала за ниточки. Она боготворила землю, по которой он ходил. '
  
  "Он был геем?"
  
  "Да, он знал это с самого раннего возраста".
  
  - Но он женился на местной девушке, не так ли?
  
  Сержант Уайт улыбнулся. "Он улыбнулся. Я не могу вспомнить ее имени, но я знал, что у нее была определенная репутация за то, что она распространялась об этом. Однажды миссис Пеннел позвала нас: там творился сущий ад. Она кричала и крушила все подряд; она хотела, чтобы мы помогли ей вразумить ее сына, причитая и обнимая его. Мы ничего не могли поделать, кроме как попытаться успокоить ее. Я очень любила эту семью, поэтому помогала, когда могла. Несколько ночей спустя меня вызвали снова: она заявила, что были украдены некоторые из ее украшений и пропал серебряный чайный сервиз. Оказалось, что Рэймонд упаковал его в чемодан и уехал с этой девушкой.'
  
  "Она выдвинула обвинения?"
  
  "Нет. Я больше не видел ее до тех пор, пока годы спустя не похоронили Рэймонда; умерла от разрыва аппендикса. По-видимому, он был на мели, жил в каком-то съемном доме, с теми же проблемами с алкоголем, что и у его отца. Миссис Пеннел привезла его тело домой, и, насколько я помню, его жена так и не пришла на похороны. '
  
  "Вы знаете, что случилось с женой и внучкой миссис Пеннел?"
  
  Он кивнул. "Опять же, я не могу быть точно уверен в датах, но примерно четыре или пять лет спустя мне сказали, что жена Рэймонда умерла от рака. Одна из родственниц ее матери связалась с миссис Пеннел, чтобы узнать, может ли она забрать маленькую девочку, но, по-видимому, та отказалась, поэтому ее отправили в детский дом; должно быть, ей было около одиннадцати лет. Грустно, не правда ли? Столько денег, большой дом, и она не захотела иметь с ней ничего общего, а теперь: трагедия. Какая потеря.'
  
  - Да, - ответила Анна, отказавшись просветить сержанта Уайта относительно того, насколько трагичной была смерть Луизы.
  
  Возвращаясь в Лондон на поезде, Анна чувствовала себя подавленной. Сопоставление биографии Луизы Пеннел точно не продвинуло расследование дальше. Была одна вещь, которая могла привести к результату: объявление, на которое откликнулась Луиза: возможно, им повезет, и они смогут отследить связь с их подозреваемым. Им было необходимо выяснить, в какой газете или журнале Луиза прочитала объявление. Все, что Анна знала, это то, что Луиза должна была пройти собеседование о приеме на работу где-то после 16 мая. Именно тогда Луиза встретила своего убийцу?
  
  Анна вздохнула. Несмотря на все их современные технологии, они, как и в случае с оригинальным убийством Элизабет Шорт, хватались за соломинку. Прошло шестьдесят лет, и все же они до сих пор не смогли использовать свой научный опыт, чтобы раскрыть те жалкие улики, которые они получили на сегодняшний день. Анна откинулась на спинку кресла и набрала номер Оперативного отдела на своем мобильном. Она коротко переговорила с Баролли, чтобы узнать, может ли он начать проверку газетных объявлений, на которые Луиза, возможно, откликнулась. Она предложила им сначала попробовать Тайм-аут, поскольку знала, что именно там Луиза прочитала объявление Шарон. Она получила нагоняй от измотанного детектива, поскольку у него был еще один бесплодный рабочий день, когда он пытался найти предыдущих работодателей Луизы, но, тем не менее, он сказал, что они займутся этим как можно скорее.
  
  Она была уверена, что объявление, если его отследят, может оказаться просто зацепкой, которая раскроет дело. Убедившись, что путешествие было не совсем напрасным, Анна слегка удовлетворенно улыбнулась: ужин в тот вечер, возможно, будет просто великолепен.
  
  
  Глава шестая
  
  
  
  Было восемь пятнадцать. Дик Рейнольдс сказал, что заберет Анну в восемь, поэтому он опоздал. Анна колебалась, стоит ли давать ему свой домашний адрес: это было не совсем профессионально, но, с другой стороны, у нее не было и желания встретиться с ним лично. На ней был белый кашемировый пуловер, который она купила на распродаже, черные брюки и ботинки. Она вымыла и высушила феном волосы и уделила макияжу больше времени и заботы, чем требовали ее обычная быстрая пудра и немного туши. Она открыла бутылку шабли и оставила ее в холодильнике. Она бродила по своей маленькой квартирке, поправляя подушки и возясь со стереосистемой. Было почти половина девятого, когда в ее дверь позвонили.
  
  "Привет, я припарковался у входа, так что, может быть, мы просто выйдем?"
  
  Анна колебалась; вино, приглушенное освещение и тихо играющий компакт-диск были на грани того, чтобы пропасть даром.
  
  "За углом есть симпатичная итальянская закусочная; я заскочил туда, и у них уже есть столик".
  
  "О, это, должно быть, от Рикардо. Не знаю, вкусно ли это, я там не ела".
  
  "Что ж, всегда полезно проверить местные рестораны", - сказал Дик, нетерпеливо позвякивая ключами.
  
  "Это твое или арендованное?" - спросил он, когда она заперла за ними дверь.
  
  "Он мой".
  
  Он перешел дорогу к плохо припаркованному зеленому спортивному автомобилю Morgan. Ей пришлось низко нагнуться, чтобы забраться на пассажирское сиденье. Он подождал, прежде чем захлопнуть ее дверцу и поспешить к водительскому месту.
  
  Двигатель взревел, когда он завелся, и он ухмыльнулся, крикнув: "Нуждается в небольшой настройке, но у меня не было времени. Ты голоден?"
  
  "Да, это я. Большую часть дня я провел в Богнор-Регис".
  
  "Ничто так не возбуждает аппетит, как морской воздух".
  
  Он гнал по дороге как сумасшедший и не пристегнул ремень безопасности; тот, что был с ее стороны, был сломан. Она старалась не выглядеть нервной, когда они с визгом подъезжали к ресторану.
  
  У них был очень хороший столик в кабинке, рядом не было ни одного другого столика. Он сразу же уткнулся в меню, а затем отбросил его в сторону.
  
  "Красный или белый?"
  
  "Э-э-э... красный, пожалуйста".
  
  Он повернулся, чтобы подать знак официанту, пока Анна снимала пальто. - Бутылка мерло, и я буду каннеллони для начала, а затем марсала с телятиной. Анна?'
  
  У нее едва ли было время ознакомиться с меню, не говоря уже о том, чтобы сделать выбор, поэтому, несколько взволнованная, она заказала фирменные блюда по предложению официанта.
  
  Официант принес бутылку вина, откупорил ее и налил немного, чтобы Дик попробовал; он махнул рукой, чтобы не утруждать себя. Анна смотрела, как официант наполняет их бокалы.
  
  "За нас; рад, что вы смогли прийти".
  
  Она сделала глоток; он осушил половину своего бокала и откинулся на спинку стула. "Я остыну через минуту. Я опоздал, потому что у нас произошел внезапный прорыв в истории о пропавшем ребенке, которую мы озвучивали. '
  
  Он взял свой бокал и уставился в него, затем снова выпил. "Его тело нашли на Хайгейтском кладбище".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Ага. Засунутый в наполовину вырытую могилу".
  
  Анна поморщилась. "Всегда трудно сохранять эмоциональную дистанцию, когда это ребенок".
  
  "Это второстепенные события, которые происходят, которые выводят тебя из себя. Его бедная мать была просто в полном шоке. Она не могла говорить, просто сидела с широко раскрытыми глазами, и слезы текли по ее лицу. Заставь ее рассказать о своих чувствах! — мой редактор на мобильном телефоне — и я смотрю на этих трагических людей. Вам не нужно заставлять их объяснять, что они чувствуют, вы сами это видите. '
  
  Он разломил кусок хлеба и намазал его маслом, а затем откусил такой огромный кусок, что несколько мгновений не мог говорить.
  
  "Итак, как продвигается твое дело?"
  
  - Потихоньку я действительно хотел спросить твоего совета кое о чем. Как бы я отследил объявление, размещенное около девяти месяцев назад?'
  
  "Реклама чего?"
  
  "Работа: личный ассистент, с путешествиями".
  
  Дик взъерошил ему волосы. - В какой газете?
  
  "Я не знаю".
  
  - Ну, это будет нелегко; там, должно быть, тысячи объявлений о вакансиях: Times, Time Out, Evening Standard. Они все компьютеризированы, но если это все, что вам нужно сделать, кому-то потребуется много ... - Он изобразил, что прижимает телефон к уху. - Если только ты не знаешь больше?
  
  "Я думаю, его посадил самец".
  
  Он ухмыльнулся. "У вас есть точная дата?"
  
  "Это было примерно шестнадцатого мая прошлого года".
  
  Дик огляделся в поисках официанта. "Это все равно что искать иголку в стоге сена. Что в этом такого важного?"
  
  Анна поколебалась, а затем пожала плечами. "Может быть, связь, а может и нет".
  
  "Ссылка на что?"
  
  Она снова заколебалась, не желая говорить слишком много. На самом деле, ей не следовало говорить обо всем этом. "О, кое-что из того, что было сказано. Это, вероятно, ничего не значит".
  
  Он допил свой бокал вина. - Ты хочешь сказать, что не скажешь мне, - сказал он беззлобно.
  
  "Да", - улыбнулась она.
  
  Послушай, Анна, у нас дружеский ужин. Я пришел сюда с тобой не для того, чтобы выкачивать из тебя какую-либо информацию. Я знаю, что это было бы неэтично, понимаешь? Но тебе не нужно беспокоиться о том, что все, что ты можешь мне рассказать, будет использовано против тебя. Милый.'
  
  Анна улыбнулась, когда официант наполнил их бокалы; Дик снова выпил половину бокала одним глотком.
  
  "Полагаю, вы больше не получали анонимных писем?" - спросила она.
  
  "Нет, и ваш босс — Лэнгтон, не так ли? — строго предупредил нас, что если мы это сделаем, то сначала пойдем прямо к нему. Вы думаете, моя записка была от убийцы?"
  
  "Возможно".
  
  "Боже, вокруг столько больных людей. Давай сменим тему: расскажи мне о себе".
  
  Анна отхлебнула вина. "Я детектив-инспектор, поэтому могу быть прикреплена к любой команде по расследованию убийств, которой требуется сотрудник с моими способностями! Это шутка. Я все еще очень болезненна по краям".
  
  "Правда?" У него были самые удивительные, проницательные голубые глаза. "Итак, вы женаты?"
  
  "Боже мой, нет! Иначе я бы не согласилась поужинать с тобой".
  
  "А как насчет партнера?"
  
  - Нет, здесь никого нет. А как насчет тебя? - Она наклонилась вперед.
  
  "Я? В настоящее время не замужем; мы расстались около года назад. Она живет в Испании с инструктором по каратэ; собственно, с тем, с кем я ее познакомил".
  
  "У вас есть дети?"
  
  "У нее был попугай, но его забрала ее мать".
  
  В этот момент появился официант с закусками. Дик стал гораздо менее возбужденным, и ей начинало нравиться его общество. Он был очень открытым и остроумным, и заставил ее посмеяться над историей о том, как он только начинал работать журналистом. К тому времени, как подали основное блюдо, они болтали обо всем на свете; фактически, они закончили разговором о своих разных отношениях с отцами. Дик был белой вороной: его отец был врачом и литератором, мать - очень образованным лингвистом. Они хотели, чтобы он пошел по стопам отца, но вместо этого он бросил университет и занялся журналистикой; однако его старшая сестра теперь была квалифицированным врачом. Только когда он заговорил о ней, он вернулся к делу Луизы Пеннел.
  
  Как вы думаете, у вашего убийцы могло быть медицинское образование? Я знаю, что нас попросили наложить эмбарго на публикацию ужасных подробностей в прессе, не то чтобы нам сообщили много, но я поискал в Интернете информацию об убийстве Элизабет Шорт. Умопомрачительно; шокирующе думать, что они так и не поймали этого парня. '
  
  Анна напряглась, внезапно занервничав. Она не ответила, лишь слегка пожав плечами.
  
  Он покрутил ножку своего бокала между пальцами. "Итак, если дело Луизы Пеннел похоже, то от этого волосы встают дыбом. Расчленение ее таким образом должно было быть сделано кем-то с хирургическим опытом или, по крайней мере, кем-то с медицинским образованием. Нелегко разрезать кого-то надвое и выпустить из него кровь; ну, по словам моей сестры, это не так.'
  
  Анна как раз собиралась повторить тот факт, что она не может обсуждать это дело, когда в ресторан вошел старший инспектор Лэнгтон в сопровождении профессора Марш. Это было не таким уж большим совпадением, поскольку Ленгтон жил недалеко, но, увидев его, она покраснела. Она наблюдала, как он увлеченно разговаривал с профессором Маршем, пока метрдотель вел их к столику практически напротив них.
  
  Дик повернулся, чтобы посмотреть, куда она смотрит, и затем снова посмотрел на нее. "Что случилось?"
  
  "Это мой босс; он работает с профайлером, которого привезли из Штатов".
  
  Лэнгтон ждал, пока профессор Марш сядет, когда заметил Анну. Он поколебался, а затем подошел. "Привет, сюрприз; полагаю, не совсем, поскольку это ваш местный. Я здесь раньше не был, - сказал он довольно приветливо.
  
  "Я тоже. Это Ричард Рейнольдс".
  
  Дик повернулся, приподнявшись. "Дик Рейнольдс, приятно познакомиться".
  
  Ленгтон сдержанно кивнул; он узнал название, но ничего не сказал. "Приятного ужина". Он холодно улыбнулся и направился обратно к своему столику.
  
  Хотя Ленгтон сидел спиной к Анне, она все равно чувствовала себя очень неловко. Дик перегнулся через стол. "Почему бы нам не выпить кофе у тебя дома?"
  
  
  Анна все еще чувствовала себя неловко, когда они поднимались к ней домой. Дик посмотрел на часы. "Послушай, мне нужно вставать ни свет ни заря; может быть, оставить кофе до другого раза?"
  
  "Как скажешь", - сказала она, открывая входную дверь.
  
  "Хорошо, я позвоню тебе", - сказал он, зависнув рядом.
  
  "Я бы с удовольствием. Спасибо за ужин".
  
  "С удовольствием". Он наклонился и поцеловал ее в щеку. Он отступил назад и посмотрел на нее, склонив голову набок. "Ты в порядке?"
  
  "Я бы просто предпочел, чтобы мой босс меня не засек".
  
  "Почему?"
  
  "Ну, он очень...… Я не знаю, забудь об этом".
  
  "Если вам понадобится помощь в поиске этого объявления, просто позвоните мне; возможно, я смогу оказать вам несколько услуг".
  
  "Спасибо, я так и сделаю. Спокойной ночи".
  
  Дик одарил ее очаровательной улыбкой и ушел. Она закрыла дверь и прислонилась к ней. Почему она так испугалась, увидев Ленгтона? Это была просто встреча с ним или то, как он вел себя с профессором Марш? И как именно он вел себя? резко спросила она себя; ну, правда заключалась в том, что он был вежлив. Он выглядел очень умным; красивым, если быть честной. С тех пор как она прекратила их роман, у них не было никого другого, кроме Дика Рейнольдса, но она не была уверена, что из этого получится. Она даже не была уверена, испытывает ли он что-нибудь по отношению к ней. Не было похоже, что она ему понравилась; более того, понравился ли он ей? Хотя Лэнгтон хотела продолжать встречаться с ней после дела Алана Дэниелса, она не хотела ставить под угрозу свою карьеру; она чувствовала, что, будучи очень младшим офицером, это стало бы обычной сплетней. Однако теперь она задавалась вопросом, не следовало ли ей позволить их отношениям идти своим чередом…
  
  
  
  ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула. "Позвольте мне прояснить ситуацию: вы хотите проверить каждое объявление о найме частного детектива девятимесячной давности, но не знаете, в какой газете или журнале она могла его увидеть? И как ты думаешь, сколько людей я могу высвободить для этого?'
  
  "Я знаю, это рискованно", - застенчиво сказала она.
  
  Какой длины? Это чертова автомагистраль Ml, Трэвис! Ради всего святого, посмотри, сможешь ли ты, по крайней мере, сузить круг поисков до пары возможных статей; возвращайся к дантисту, к этой глупой корове Шарон — мы не можем застрять, отслеживая каждое гребаное объявление о приеме на работу!'
  
  "Да, сэр".
  
  - Тот журналист, с которым ты был прошлой ночью?
  
  "Да?"
  
  "Надеюсь, он не выкачивал из тебя информацию".
  
  "Нет, он просто старый друг", - солгала она.
  
  "Серьезно. Что ж, держи рот на замке при нем; когда мы захотим привлечь прессу, мы их подключим. Не проболтайся ни о чем, в чем они не должны быть посвящены ".
  
  "Я бы этого не сделал".
  
  "Хорошо, надеюсь, что нет. Итак, насколько он старый друг?"
  
  "О, мы знаем друг друга довольно давно". Ложь заставила ее покраснеть, и она не смогла встретиться с ним взглядом.
  
  Он посмотрел на нее, затем натянуто, недружелюбно улыбнулся. "Насколько я понимаю, они все одинаковы: я ненавижу их; они как пиявки, сосущие кровь. Ты следи за тем, что говоришь ему.'
  
  "Я так и сделаю; спасибо за совет".
  
  "И не заигрывай со мной, Трэвис!"
  
  "Я и не подозревал, что это так!"
  
  Он рассмеялся и махнул ей рукой, чтобы она покинула его кабинет. Он открыл ее длинный отчет о проведенном дне в Богнор Реджис.
  
  Больше никаких сообщений в прессе об этом деле не поступало; если бы, как предположил профессор Марш, их убийце не терпелось прочитать об отсутствии прогресса, он не получил бы никакого удовлетворения. Он был не одинок: остальная часть команды по-прежнему не добивалась никаких успехов. Проверка каждого врача в этом районе в прошлом и настоящем, с уделением особого внимания любым обвинениям в халатности, отнимала много времени и на сегодняшний день не дала никаких результатов.
  
  Ленгтон выскочил из своего кабинета и остановился, проходя мимо стола Анны.
  
  "У вас вошло в привычку нанимать местных такси, чтобы они возили вас по городу? Квитанция на такси Bognor Regis просто смешна. Почему вы не связались с местной полицией и не воспользовались одной из их патрульных машин?'
  
  "Извините. Я не ожидал, что пробуду у миссис Пеннел так долго".
  
  - Ты должен предвидеть подобные вещи, Трэвис: мы, черт возьми, не благотворительная организация!
  
  Он занял свою обычную позицию в передней части комнаты для брифинга. Он был угрюмым и, засунув руки в карманы брюк, расхаживал взад-вперед.
  
  У меня была еще одна встреча с профессором Маршем; мы обсудили нашего таинственного человека, высокого темноволосого незнакомца, которого нам пока не удалось выследить. Его описание совпадает с описанием убийцы Элизабет Шорт. Так, по мнению отдела по расследованию убийств Лос-Анджелеса, выглядел их подозреваемый. '
  
  Лэнгтон перевернул чистую страницу на большой чертежной доске, чтобы показать рисунок подозреваемого из Лос-Анджелеса, сделанный в 1947 году.
  
  Единственное описание нашего убийцы, которое у нас есть, принадлежит Шэрон, так что давайте посмотрим, насколько мы совпадаем. В крайнем случае, это мог быть один и тот же мужчина: длинное темное пальто с поднятым воротником; высокий, около шести футов; темные, коротко подстриженные волосы с легкой проседью на висках. У нашего парня нет усов, но он мог бы отрастить их, если он так одержим подражанием делу Элизабет Шорт, как мы думаем. Мы можем разместить этот рисунок рядом с просьбой ко всем, у кого есть какая-либо информация о нем, обратиться к нам. '
  
  На столе у Анны зазвонил телефон; это был Дик Рейнольдс. Она была раздражена тем, что он позвонил ей на работу, пока он не сказал: "Мне только что звонили; я думаю, это был ваш убийца".
  
  Анна резко выпрямилась. - Что?
  
  "Я только что говорила по телефону; он позвонил в криминальный отдел и попросил поговорить со мной".
  
  "Ты записал это на пленку?"
  
  "Конечно".
  
  "О Боже, ты можешь принести его нам?"
  
  - А ты не можешь прийти ко мне?
  
  "Подожди".
  
  Анна подняла руку, и Ленгтон, продолжавший обсуждать рисунки, посмотрел на нее, явно недовольный тем, что его прервали.
  
  "Да?"
  
  "В криминальный отдел "Sun" только что поступил звонок, который, по их мнению, от убийцы".
  
  Ленгтон чуть не подпрыгнул вдоль столов, чтобы схватить трубку. "С кем я говорю?"
  
  "Ричард Рейнольдс".
  
  Лэнгтону потребовалось мгновение, чтобы взять себя в руки. "Мистер Рейнольдс, я был бы очень признателен, если бы вы могли немедленно принести запись разговора". Лэнгтон послушал еще несколько мгновений, а затем кивнул. "Спасибо". Он положил трубку и посмотрел на Анну. "Он сейчас зайдет".
  
  Затем Лэнгтон посмотрел на команду. "Профессор Марш была права. Наш убийца только что вступил в словесный контакт с прессой".
  
  
  Двадцать пять минут спустя Дика Рейнольдса провели в кабинет Ленгтона. Льюис, Баролли и Анна ждали там.
  
  Рейнольдс достал из одного кармана миниатюрную кассету, а затем из другого - маленький магнитофон с насадкой для подключения к телефону.
  
  "Я не делал копий, потому что у меня нет другой кассеты такого размера. Мне повезло, что она оказалась у меня в ящике стола. Я пропустил секцию, когда вставлял ее в розетку ".
  
  Лэнгтон жестом показал Льюису вставить кассету в аппарат. Рейнольдс был представлен Льюису и Баролли.
  
  "Ты знаешь Анну Трэвис".
  
  Рейнольдс улыбнулся Анне, которая вежливо улыбнулась в ответ.
  
  "Итак, что случилось, я был в отделе криминалистики, и звонок был переведен с коммутатора. Он поступил прямо ко мне, поскольку я был единственным человеком, находившимся там в тот момент. Эта машина немного старая и хитроумная, поэтому некоторые его диалоги не совсем понятны. '
  
  "Хорошо", - сказал Ленгтон, нажимая кнопку "Пуск". На несколько мгновений воцарилась тишина.
  
  Голос был четким и по существу.
  
  "Что ж, мистер Рейнольдс, я поздравляю вас с тем, что ваша газета сделала по делу о Красном георгине".
  
  "Э-э, спасибо".
  
  "Но вы, кажется, умолчали об этом; у вас закончился материал?"
  
  "Можно и так сказать".
  
  "Может быть, я смогу чем-нибудь помочь". Это было приглушенно, с сильным потрескиванием.
  
  "Ну, это нужно нам, или это сделает полиция".
  
  "Я скажу тебе, что я сделаю. Я пришлю тебе кое-что из вещей Луизы Пеннел, которые были у нее с собой, когда она, скажем так, исчезла".
  
  "Когда я их получу?"
  
  "О, в течение следующего дня или около того. Посмотрим, как далеко ты сможешь с ними зайти. Теперь я должен попрощаться. Возможно, ты пытаешься отследить звонок".
  
  "Подожди минутку —"
  
  Телефон отключился. Ленгтон потер затылок и жестом попросил повторить звонок. Это было три раза. Все слушали молча.
  
  "Спасибо, что принесли это нам, мистер Рейнольдс", - сказал Ленгтон и извлек кассету. "Вы сказали, что не делали копию".
  
  "Нет. Но должно быть очевидно, что я бы хотел такой".
  
  "Я должен попросить вас ничего с этим не предпринимать. Я не хочу, чтобы этот звонок был обнародован, пока я не дам вам разрешения".
  
  "Подожди секунду—"
  
  "Мистер Рейнольдс, это очень серьезно. Я не хочу, чтобы содержание этого звонка было напечатано в вашей газете или использовалось по какой-либо другой причине. Нам нужно будет отправить его в лабораторию и посмотреть, что они с ним сделают. Это будет важной уликой, если убийцу арестуют, поскольку мы сможем провести идентификацию голоса. '
  
  Анна подошла к своему столу, чтобы перепроверить контакты, сделанные первым убийцей Черного Георгина, а затем вернулась в офис Лэнгтона. Она передала свою записку, сравнив его первоначальный звонок с тем, который получил Рейнольдс. Это было почти слово в слово.
  
  "Я знаю", - тихо сказал Ленгтон.
  
  "Так что же нам теперь делать?" - спросила она.
  
  "Именно то, что я сказал: мы отправим лабораторию на анализ и посмотрим, что они смогут нам дать. Журналист по делу в Лос-Анджелесе не записывал разговор на пленку, так что, по крайней мере, мы добиваемся какого-то гребаного прогресса. Кроме того, если у него есть ее вещи, он отправит их твоему другу. Это сделал настоящий убийца, не так ли? '
  
  "Да, он отправил содержимое ее сумочки".
  
  Лэнгтон побарабанил пальцами по столу. "Боже Всемогущий, это невероятно, не так ли?"
  
  Она ничего не сказала.
  
  "Я молю Бога, чтобы он не прикинулся дурачком и об этом не напечатали, особенно после разговора с профессором Марш; она была абсолютно уверена, что, если мы не будем предавать это огласке, убийца выйдет на контакт. До сих пор она была права.'
  
  "Да, вы сказали", - Анна почувствовала раздражение. "Я уверена, что мистер Рейнольдс не сделает ничего, что могло бы навредить расследованию".
  
  "Мы должны быть чертовски уверены, что он этого не сделает", - отрезал Ленгтон.
  
  
  Запись была обработана и протестирована. Не было похоже, что звонивший пытался изменить свой голос. Лаборатория определила, что это был мужчина средних лет, хорошо говорящий и хорошо образованный, с отчетливым аристократическим тоном, излучающий уверенность. Они сочли, что будет проблематично попытаться подобрать ему пару из-за приглушенного и часто нечеткого звука. Не было слышно характерного фонового шума, который помог бы точно определить вероятное местоположение, но, если бы было время, они могли бы снять пленку, чтобы получить больше информации.
  
  Лэнгтон разочарованно вздохнул. Он курил на протяжении всего брифинга. "Итак, итог: несмотря на изображения в средствах массовой информации и индустрии развлечений, для экспертов существуют серьезные ограничения. Они серьезно сомневаются в том, что смогут идентифицировать голоса, записанные на пленку; это выглядит не очень позитивно. '
  
  Раздался единодушный стон.
  
  "Я знаю, знаю, но у нас всего минута, а им нужно больше. Они продолжали говорить, что этот вид фонетического анализа занимает очень много времени; он требует кропотливой подготовки образцов речи и тщательного наблюдения за их акустическими и другими характеристиками. Итак, тем временем мы засунем большие пальцы себе в задницу, потому что это может занять недели. Сопоставить неизвестный записанный на пленку голос с другим — если нам, черт возьми, повезет его заполучить — это не просто сделать отпечатки голоса, которые можно сравнить так же, как отпечатки пальцев. Они отвергают это в суде в качестве доказательства, потому что это может создать ошибочную картину в сознании людей: другими словами, ребята из лаборатории валяют дурака, пытаясь что-то нам предъявить, чтобы, если — если! — у нас появился чертов подозреваемый, мы могли бы сопоставить его. Но это дало бы нам только зацепку, ничего более убедительного.'
  
  Разочарованной команде ничего не оставалось, как продолжать работать на старой территории. Не было ничего нового, над чем можно было бы поработать, кроме как попытаться отследить объявление, на которое Луиза Пеннел могла бы ответить. Они пока безуспешно пытались связаться практически со всеми газетами и журналами, чему не способствовал тот факт, что они не знали точной формулировки; все, что они могли сделать, это проверить любую рекламу ОО 16 мая или около того.
  
  Той ночью Анна не могла уснуть; звонок Рейнольдсу продолжал прокручиваться у нее в голове. Они все знали, что хватаются за соломинку, но она не могла избавиться от ощущения, что этот последний контакт должен быть значительным.
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИНАДЦАТЫЙ
  
  На следующее утро Анна позвонила Шарон и спросила, сможет ли она встретиться. Она была уклончива и сказала, что у нее назначена встреча на девять пятнадцать, но, скорее всего, будет дома заранее.
  
  Анна вышла из своей квартиры к девяти, но когда позвонила в дверь, ей никто не ответил. Расстроенная, она держала руку на кнопке звонка, но Шарон так и не появилась. Она как раз отворачивалась, когда открылась дверь.
  
  "Ее нет дома".
  
  На женщине была твидовая юбка и розовый комплект с ниткой жемчуга. "Она ушла около пяти минут назад".
  
  Анна показала свое удостоверение личности и спросила, с кем она разговаривает.
  
  "Меня зовут Корал Дженкинс, я живу на первом этаже".
  
  "Ах да, вы, должно быть, хозяйка".
  
  "Да, я действительно получила записку, в которой говорилось, что кто-то из полиции хотел со мной поговорить, но я была в отъезде у своей сестры; она заболела".
  
  "Это было от меня. Я инспектор Анна Трэвис".
  
  "Я знаю, о чем это. Шэрон рассказала мне, что случилось с ее соседкой по квартире; это был шок, хотя я ее и не знала. Не хочешь зайти? Я могу поговорить с тобой прямо сейчас: сегодня я не иду на работу до одиннадцати. '
  
  Анну провели в квартиру на первом этаже, которая была заставлена антикварной мебелью.
  
  Миссис Дженкинс заметила, что Анна оглядывается. "Я держу антикварный прилавок на рынке Альфи в Паддингтоне".
  
  Анна улыбнулась. "Я могу сказать, что у вас есть несколько прекрасных украшений".
  
  "У меня было намного больше, но я пережила очень неприятный развод. Раньше я жила в Сент-Джонс-Вуд, но мне пришлось продать дом, чтобы расплатиться с ним. Это было единовременное поселение, поэтому я купил этот дом. Он уже был разделен на квартиры, так что мне ничего не пришлось с ним делать, и это близко к моей работе. '
  
  Женщина едва переводит дыхание, подумала Анна. "Миссис Дженкинс, вы говорите, Шарон рассказала вам о Луизе Пеннел?"
  
  "О да, ужасно, просто ужасно. Меня здесь не было, понимаете. Моя сестра заболела, и мне пришлось уехать в Брэдфорд, думаю, сразу после того, как это случилось. Конечно, я читала об этом в газетах, но я не узнала ее по фотографии. Я не обратила на это особого внимания, так много ужасных вещей происходит. '
  
  Перебила Анна. "Миссис Дженкинс, вы когда-нибудь видели кого-нибудь с Луизой?"
  
  "На самом деле я ее не знал. Я знаю, что она жила в квартире наверху. Я разрешаю жить там только двоим: она очень маленькая".
  
  "Я знаю, что вы не разрешаете посетителям оставаться".
  
  Правило дома: они знают, когда переезжают. Причина в том, что у этих молодых девушек есть постоянный парень, а в следующую минуту они переезжают и к ним! Итак, я с самого начала делаю это совершенно очевидным: никаких ухажеров на ночь. Если они хотят делать то, что они делают, они могут пойти и остаться с ними. У Шарон новая девушка, которая снимает квартиру вместе с ней, и я сразу сказал ей—'
  
  - Миссис Дженкинс! - теперь Анна была нетерпелива. - Вы когда-нибудь видели Луизу Пеннел с другом-мужчиной?
  
  "Однажды он позвонил не в тот звонок; довольно давно, когда она только переехала, и поэтому я открыла дверь".
  
  "Так ты действительно видела мужчину с Луизой?"
  
  "Нет, дорогая, я сказала, что никогда не видела их вместе. Я видела его всего один раз. Он позвонил в мой звонок по ошибке, поэтому я открыла дверь. Миссис Дженкинс встала и подошла к окну. "Мне хорошо видна дорога снаружи, но вы не сможете разглядеть человека, если он стоит близко к входной двери".
  
  Анна почувствовала, как сильно забилось ее сердце. "Можете ли вы описать этого человека?"
  
  "Я перекинулась с ним не более чем парой слов. Честно говоря, я не думала, что это был парень; он мог быть родственником".
  
  "Как он выглядел?"
  
  "О, теперь ты спрашиваешь; ну, он был высоким, может быть, шести футов, стройного телосложения, очень хорошо одет, с очень изысканным голосом. На нем было длинное темное пальто, я это помню, но сомневаюсь, что узнаю его снова. Он звонил сюда за ней пару раз, но больше никогда не звонил в мой звонок. Обычно он звонил ей в колокольчик, а потом возвращался к своей машине.'
  
  "Какой марки была эта машина?"
  
  "О, я не знаю. Он был черный, очень отполированный, но я не знаю его марку; в наши дни все дорогие модели кажутся мне одинаковыми, но это мог быть Mercedes или BMW
  
  Анна открыла свой портфель и достала фоторобот подозреваемого, разыскиваемого по делу о Черном георгине. "Он выглядел вот так?"
  
  Миссис Дженкинс уставилась на рисунок, затем нахмурилась. "Я не думаю, что у него были усы, но да, немного худощавый, с крючковатым носом, но все равно симпатичный".
  
  "Когда вы видели его в последний раз?"
  
  Это было за день до моего отъезда в Брэдфорд, то есть восьмого января. Он позвонил им в дверь. Я выглянул в окно, увидел, что это он, а затем услышал, как она сбегает по лестнице. Она хлопнула входной дверью, на мой взгляд, чересчур сильно, перешла дорогу и села в его машину.'
  
  "В котором часу это было?"
  
  "Было около половины десятого; было темно. Они уехали".
  
  "Спасибо. Вы были очень полезны. Я действительно ценю ваше время. Если вы можете вспомнить что-нибудь еще, я был бы очень признателен, если бы вы связались со мной".
  
  Анна села в свою машину и позвонила в оперативный отдел, чтобы передать то, что сказала ей миссис Дженкинс. Закончив разговор, она увидела, что Шарон спешит по дороге с пакетом молока и выходит из своего Mini. Шарон не могла не заметить ее.
  
  "Извините, прослушивание отменили, но у нас закончилось молоко, и я пошла в магазин".
  
  Когда Анна последовала за Шарон в дом, она увидела, как занавески на окне первого этажа миссис Дженкинс открылись, а затем закрылись.
  
  Шарон села напротив Анны.
  
  "Вечером перед тем, как вы пошли к Стрингфеллоу с Луизой, вы были дома?"
  
  "Нет. Я пошла навестить подругу и купила у нее платье".
  
  "Значит, вы не знаете, было ли у Луизы свидание в тот вечер?"
  
  "Не совсем; она была дома, когда я вернулась. Она готовила себе чашку чая, и я показала ей свое платье. Она была чем-то расстроена ".
  
  "Ты знаешь, из-за чего она была расстроена?"
  
  "Она плакала, но не сказала почему; просто ушла в свою комнату и закрыла дверь".
  
  Шэрон наклонилась ближе. "У меня появилась новая соседка по квартире. Она очень милая, и я ничего не говорила о Луизе или о том, что с ней случилось; ну, она спит в своей постели".
  
  "Я понимаю", - сказала Анна, сама того не желая. "Можешь просто пробежаться по тому вечеру, когда ты ходила к Стрингфеллоу с Луизой?"
  
  "Я тебе все об этом рассказывал".
  
  "Да, я знаю. Вы часто куда-нибудь ходили вместе?"
  
  "Нет".
  
  "Значит, эта ночь была необычной?"
  
  "Да, наверное, так. Она спросила, куда я собираюсь, я сказал ей, и она сказала, что хотела бы пойти с нами, мы были там пару раз раньше, но не на регулярной основе. Я прошла через все это, ты знаешь. Мы с Луизой не были близкими подругами или что-то в этом роде; она не так уж много рассказывала о себе. '
  
  "Даже о мужчине, с которым она встречалась?"
  
  "Нет, ты уже спрашивал меня об этом".
  
  "Но вы упомянули, что думали, что он женат".
  
  "Только из-за того, как она себя вела, знаете, очень скрытная; она даже никогда не называла мне его имени, так что я вроде как предположила, что это потому, что он был старше ее".
  
  "Так ты его видела?"
  
  "Нет, но она сказала, что ему не нравится, когда она носит короткие юбки или облегающие топы; однажды она сказала, что ему нравится, когда она выглядит очень скромно".
  
  "Итак, в тот вечер, когда вы были у Стрингфеллоу, как она была одета?"
  
  Шэрон пожала плечами. "На ней было бордовое пальто, черное платье и туфли на высоком каблуке. Она выглядела мило".
  
  "Не скромничаешь?"
  
  "Нет, она могла бы выглядеть очень сексуально, если бы захотела".
  
  "Ты думал, она с кем-то встречалась в клубе?"
  
  "Я так не думаю. Когда мы добрались туда, она вздымалась. Я знал нескольких человек, поэтому она болталась со мной, пока я не ушел танцевать. Потом я встретился с одним своим знакомым парнем. Я пошел искать ее, чтобы сказать, что ухожу, но не смог ее найти.'
  
  "Она не упоминала, что встречалась там со своим парнем постарше?"
  
  "Нет, но, возможно, она знала, что он будет там". Шэрон откинулась назад и нахмурилась. "Знаешь, думая об этом, она была немного зла, как будто хотела хорошо провести время, чтобы что-то доказать. Она целую вечность занималась своей прической, пару раз сменила платье, все время спрашивала меня, что я думаю. '
  
  Шэрон снова нахмурилась. Анна, как обычно, почти видела, как вращаются колесики в ее мозгу; затем Шэрон щелкнула пальцами. "Я только что кое-что вспомнила. Она стояла в дверях, уперев руки в бока, и смеялась. Да! Да! Теперь я вспоминаю: она сказала, что он меня не узнает!'
  
  Анна ничего не сказала.
  
  Шэрон похлопала ладонью по столу. "Это означало бы, что она ожидала увидеть его там, ты так не думаешь? И если он с ней поссорился, и если он всегда хотел, чтобы она одевалась как девственница, а она одевалась прямо противоположным образом, чтобы разозлить его, тогда она собиралась с ним встретиться! '
  
  "Спасибо, Шарон, это очень помогло; и если ты вспомнишь что-нибудь еще, неважно, насколько маленькое или несущественное, пожалуйста, позвони мне напрямую".
  
  Анна направилась вниз по лестнице к входной двери. Миссис Дженкинс вышла из своей квартиры.
  
  "Я ждал тебя. Я сидел и думал обо всем, о чем ты меня спрашивал".
  
  Анна ждала.
  
  "Когда я открыла ему дверь, мужчине, о котором вы меня спрашивали, я не очень отчетливо видела его лицо, но я помню, что на его левой руке, на мизинце, у него было большое кольцо с печаткой. Я думаю, что в нем был сердолик; он был довольно большим. Его рука была поднята и прикрывала лицо, понимаете: вот почему я это увидела! '
  
  Анна улыбнулась. "Спасибо, это очень помогло".
  
  Миссис Дженкинс просияла, а затем скрестила руки на груди. "И еще кое-что: помнишь, я сказала, что не могу вспомнить, на какой марке машины он был за рулем?"
  
  "Да?" - теперь Анна была полна энтузиазма.
  
  "Ну, вам следует спросить владельца химчистки через дорогу, потому что я видел, как он наклонился, чтобы заглянуть в машину, поскольку она стояла на парковке для жильцов, так что, возможно, он сможет рассказать вам больше".
  
  Анна улыбнулась; это было хорошо.
  
  
  Анна вернулась в оперативный отдел как раз к сообщению Лэнгтона. Она слушала, как Баролли подробно рассказывал о массе записей с камер видеонаблюдения, которые они просматривали в ночном клубе. Обычно они записывали на кассеты, расположенные снаружи клуба, но была обширная видеозапись с внутренней камеры наблюдения. После долгих уговоров им прислали записи того вечера, о котором идет речь, когда было много звездных гостей. Баролли сказали, что они еще не видели никаких видеозаписей с Луизой, но они полны надежды.
  
  Следующим был инспектор Льюис. У него был отчет из лаборатории судебной экспертизы. Они закончили работу с нижним бельем, взятым из корзины для белья Луизы. Они нашли два разных образца ДНК, поэтому им придется запросить образцы у друзей и знакомых и начать прогонять их по базе данных.
  
  Анна подробно рассказала о своем утре у Шарон и о своем разочаровании тем, что владелец химчистки не смог сообщить никаких дополнительных подробностей о машине. Он сказал, что большую часть ночей кто-то парковался незаконно; жителей постоянно расстраивало, что парковочных мест всегда не хватало.
  
  Это был удручающий брифинг, потому что независимо от того, сколько работы они все делали, они не добились никакого прогресса. Лэнгтон повторил, что все выходные отпуска были отменены. Он был полон решимости продвигать дело вперед.
  
  
  
  ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ
  
  В субботу в одиннадцать пятнадцать утра Дик Рейнольдс позвонил в Оперативный отдел, чтобы поговорить непосредственно с Лэнгтоном.
  
  "Трэвис, со мной; у твоего парня доставка".
  
  Прибыла посылка; согласно его инструкциям, Рейнольдс не стал ее вскрывать, а положил в пластиковый пакет. Они проехали через весь Лондон к редакциям газет на головокружительной скорости, завывая сиренами. Рейнольдсу не хотелось расставаться с ним, и он сказал, что, возможно, это что-то для него лично.
  
  Рявкнул на него Ленгтон, протягивая руку. "Мы дадим вам знать, мистер Рейнольдс, но, боюсь, вам придется подождать, чтобы узнать, что там находится".
  
  "Ни за что. Я выполняю свою часть сделки; если ты не хочешь, чтобы это было обнародовано, тогда возьми меня с собой".
  
  Ленгтон уставился на него, затем мотнул головой в сторону патрульной машины, где на заднем пассажирском сиденье сидела Анна. "Садись! И, мистер Рейнольдс, никакой сделки не будет; я делаю это, чтобы вы не выставили себя на посмешище, потому что это расследование убийства, а не какое-то гребаное реалити-шоу. Вы согласились на эмбарго для прессы вместе со всеми другими журналистами; вы нарушите его, и я выдам вам ордер. '
  
  Рейнольдс осторожно держал пластиковый пакет на колене. Он бросил лукавый взгляд на Анну, которая не ответила, прекрасно понимая, что на самом деле они не могли выдать ордер на его арест; Ленгтон просто наводил ужас. Никто не произнес ни слова, пока они мчались через весь Лондон в судебно-медицинскую лабораторию.
  
  
  Лэнгтон спросил, как долго им придется ждать; один из ученых в белых халатах сказал им, что это будет сделано как можно быстрее.
  
  Анна сидела рядом с Рейнольдсом, Ленгтон - в кресле напротив.
  
  "Как в приемной доктора". Дик улыбнулся.
  
  Ленгтон взглянул на него без улыбки. Зазвонил его мобильный, и он отошел, чтобы ответить на звонок наедине.
  
  - Приятный ублюдок, не правда ли? - тихо сказал Рейнольдс.
  
  "С ним все в порядке, просто он очень напряжен", - сказала Анна.
  
  "Разве не все мы такие? Мой редактор обезумела, когда я рассказала ей, что происходит; будь ее воля, она бы разорвала упаковку, чтобы посмотреть, что внутри ".
  
  "Правда?" Анна взглянула на Ленгтона, который стоял на некотором расстоянии, ссутулив плечи, прислонившись к стене.
  
  "Ну, ради всего святого, для начала, это потрясающая история; имейте в виду, это может быть просто что-то, вообще не связанное с вашим делом".
  
  "Это было бы слишком случайным совпадением. Ваш звонивший сказал, что отправит посылку, через минуту вы ее получите".
  
  Анна посмотрела на часы, Дик наклонился к ней. "Сколько нам еще ждать?"
  
  "Они будут проверять все; на нем могут быть отпечатки пальцев".
  
  "Интересно; к тому же почтовый штемпель может оказаться полезным".
  
  "Я сомневаюсь, что он оставит что-нибудь, что мы сможем отследить, но это всего лишь мое мнение".
  
  Он уставился на нее. "Ты в порядке?"
  
  "Да".
  
  "Просто ты кажешься мне немного отстраненной со мной?"
  
  Она улыбнулась. По правде говоря, она чувствовала себя немного неловко. "Работаю", - сказала она.
  
  "Ты свободен поужинать на этой неделе?"
  
  "Мне нужно будет проверить свое расписание; возможно, я буду работать по вечерам".
  
  "А, я думал, ты имеешь в виду свой социальный календарь".
  
  Она засмеялась. "Нет, я ничего не делаю; может быть, ты хочешь, чтобы я приготовила нам ужин как-нибудь вечером?"
  
  "Это было бы здорово; почему бы нам не сказать, что в эти выходные?"
  
  "Возможно, мне придется поработать".
  
  "Что ж, позвони мне".
  
  Ленгтон вернулся и сел. Он тоже посмотрел на часы.
  
  "Пока мы здесь, мы должны проверить, как они поработали над ее одеждой", - сказал он, постукивая ногой вверх-вниз.
  
  "Какая одежда?" - спросил Рейнольдс.
  
  Ленгтон проигнорировал его. Анна колебалась. "Мы взяли предметы, принадлежащие жертве, для анализа".
  
  "Ах да: ДНК и все такое", - сказал Рейнольдс. Он не мог придумать, о чем бы поговорить, поэтому достал мобильный и начал проверять сообщения.
  
  Ленгтон сердито посмотрел на него, а затем на Анну.
  
  Они все повернулись к двойным дверям, когда они распахнулись, и профессор Марш поспешила к ним. Анна была застигнута врасплох; женщине определенно нравилось появляться на публике.
  
  "Джеймс, прости, я приехала, как только смогла. Я не могу задерживаться: я еду читать лекцию".
  
  Лэнгтон поднялся и поприветствовал ее поцелуем в щеку; затем он представил ее Рейнольдсу, который встал, чтобы пожать ей руку. Анна осталась сидеть, пока профессор Марш улыбалась ей. "Приятно видеть тебя снова, Ханна".
  
  Анна улыбнулась, не потрудившись поправить ее. На профессоре Марш был другой сшитый на заказ костюм и туфли на высоком каблуке. Анна хотела бы иметь возможность носить такую же шикарную и дорогую одежду, но она и близко не была такой высокой и стройной, как профессор Марш. Анна пожалела, что не надела что-нибудь менее безвкусное и не скрестила ноги, чтобы скрыть свои потертые туфли-лодочки на низком каблуке.
  
  Дверь в лабораторию открылась, и Лиз Хадсон, эксперт-криминалист, указала им с порога.
  
  "Мы еще ни в коем случае не закончили, но вы можете зайти и посмотреть, что у нас есть для вас".
  
  Хадсон подвел их к столу в конце лаборатории, покрытому белой бумагой, прикрепленной по бокам. Содержимое пакета было разложено, уже очищено от отпечатков и аккуратно пронумеровано. Там был черный кожаный клатч с замшевым цветочным узором и застежкой-молнией с кисточками. Рядом с сумкой лежали дешевая пудреница, две губные помады, маленькое зеркальце, использованная салфетка со следами губной помады и записная книжка в черной коже.
  
  Анна заметила, что Ленгтон слегка коснулся руки профессора Марш, когда она наклонилась ближе, и догадалась, что это она звонила ему на мобильный.
  
  "Могу я просто сказать, - сказал Хадсон, - прежде чем мы осмотрим сумочку и так далее, что все здесь было тщательно подобрано вашим подозреваемым. Если бы было что-то, что могло бы нам пригодиться, он бы это выбросил. Это он показывает, какой он умный. '
  
  Анна кивнула, хотя уже догадалась об этом. Ей не терпелось завладеть адресной книгой, но никто из них ни к чему не прикасался.
  
  Хадсон продолжил. "Сумка хорошего качества, но старая; возможно, куплена в благотворительном магазине. В одном из карманов остались остатки рассыпчатой пудры. Он также пахнет старомодными духами под названием Chepre. Ими пользовалась моя бабушка; их больше не выпускают. Еще одна вещь, которая делает сумку старой, - это этикетка внутри от Chanel, и я сомневаюсь, что ваша девушка купила бы ее новой. Подкладка очень потертая, как и замшевая вставка. '
  
  Все они отодвинулись на несколько дюймов от стола, пристально разглядывая предметы.
  
  "Далее пудреница, Сапожки номер семь; пуховки нет, возможно, потому, что мы могли бы провести кожный тест. Помада представляет собой розовый блеск и была стерта; по головке помады видно, что на ней есть царапины. У нас также нет отпечатков. Вторая помада - Helena Rubenstein; она очень глубокого красного цвета, что не часто встречается у молодых девушек. Как ни странно, ею никто не пользовался. Он тоже больше не продается, как и духи.'
  
  Слушая, Анна делала подробные записи, затем подняла глаза, когда Хадсон указал на адресную книгу.
  
  "Вы сможете взять это в том виде, в каком оно было стерто. Страницы вырваны, на них множество разных чернил и карандашных карандашей, а записи расположены в произвольном порядке. Кроме того, страницы вырваны попарно. Мы надеялись, что смогли бы увидеть отпечаток того, что было написано, если бы автор надавил как следует, но это означает, что мы ничего не сможем расшифровать. '
  
  "Нам это понадобится", - сказал Ленгтон, и Хадсон кивнул.
  
  "Немного, но у вас, по крайней мере, есть имя вашей жертвы, напечатанное в начале адресной книги, так что мы можем предположить, что эти вещи действительно принадлежали ей ".
  
  Они прошли дальше вдоль стола к коричневой бумаге, в которую была завернута посылка.
  
  "Здесь смазанный почтовый штемпель; мы пытаемся найти для вас что-нибудь по нему, но он очень тусклый, и мы пока нашли два набора отпечатков".
  
  "Они могли бы стать моими", - сказал Рейнольдс.
  
  "Нам нужно забрать ваши, чтобы мы могли их уничтожить".
  
  "К тому же на нем могут быть отпечатки пальцев секретарши, которая принесла его на мой стол".
  
  Хадсон кивнул. "Я бы сказал, что тот, кто его заворачивал, использовал перчатки, поскольку пятен нет. Клейкая лента очень распространенного вида; мы собираемся посмотреть, не окажется ли под ней чего-нибудь, когда мы снимем ее, но я сомневаюсь в этом. У нас есть время отправки — шесть тридцать - и мы думаем, что оно было отправлено с главного почтового отделения на Чаринг-Кросс. Центральный офис очень загруженный, поэтому я сомневаюсь, что кто-нибудь видел отправителя или мог его вспомнить; также существует вероятность, что он использовал кого-то другого для отправки. Теперь мы переходим к записке внутри посылки. '
  
  Как школьники в Музее естественной истории, они подошли к концу стола.
  
  
  Вот вещи Красной Георгины. Письмо, за которым следует.
  
  
  "Записка составлена из букв, вырезанных из газет: никаких отпечатков, поэтому, боюсь, это нам ничего не даст. Бумага для заметок очень распространенная и продается оптом".
  
  Пока Рейнольдса увели сдавать отпечатки пальцев, остальные перешли к другому столу в другой части лаборатории, где ждал молодой ученый с отросшими черными волосами и в очках с толстыми стеклами. Перед ним лежали одежда и нижнее белье Луизы, взятые из ее гардероба и корзины для белья, разделенные на две части: очень дорогие кружевные стринги и подходящие к ним бюстгальтеры бледно-розового и зеленого цветов и поношенное дешевое нижнее белье сероватого цвета.
  
  "Мы разделили их, потому что нам кажется, что леди надевала более изысканные вещи по особым случаям, поэтому, возможно, лучше заботилась о них. На стрингах есть немного биологических жидкостей, но нет спермы. Однако пятна на другой подборке являются менструальными и идентифицированы как принадлежащие вашей жертве, как и волосы на лобке. У нас есть два разных пятна спермы, но мы не можем установить, когда они были нанесены. Они все еще видны даже после мытья, но я сомневаюсь, что этот участок недавно стирали. '
  
  Они прошли вдоль стола, чтобы увидеть еще несколько предметов: белую блузку, запачканную ниже подмышек, нижнюю юбку и ночную рубашку. Это было так же угнетающе, как видеть потрепанное содержимое сумочки Луизы. Анна почувствовала облегчение, когда Ленгтон предложил им вернуться на станцию.
  
  
  Лэнгтону не терпелось поскорее вернуться в Оперативный отдел, чтобы начать проверять адресную книгу Луизы. Из окна патрульной машины Анна видела, как он поблагодарил профессора Марш, которая все это время хранила молчание, поцеловал ее в щеку и помог сесть в "Мерседес" с водителем, который ждал ее на автостоянке лаборатории. Он плюхнулся на переднее пассажирское сиденье. "Она сообщит нам последние новости о том, что мы изучили в лаборатории, сегодня вечером или утром".
  
  Анне хотелось бы сказать что-нибудь саркастичное: на сегодняшний день гламурная профессор Марш почти ничего не рассказала об их убийце, о том, что они не смогли собрать воедино сами; однако она промолчала. Ленгтон в угрюмом молчании пролистал маленькую записную книжку с адресами. Анна смотрела в окно, думая о девушке, с которой она когда-то делила комнату в учебном колледже, которая всегда выглядела очень респектабельно, но на самом деле была далека от этого. Она была не только неразборчива в связях, у нее были очень неприятные привычки. Всякий раз, когда у нее заканчивалось чистое нижнее белье, она просто переворачивала белье вверх дном и надевала то, что было выброшено первым. Анна знала, что за последние шесть месяцев, когда Луиза жила с Шарон, у нее, казалось, был только один тайный поклонник: их единственный подозреваемый на данный момент. По словам Шэрон, Луиза оставалась дома, пока не встретила высокого темноволосого незнакомца. Вела ли Луиза раньше совсем другую жизнь? Анна наклонилась вперед на своем стуле.
  
  "Правительство, Льюис проверял кого-нибудь из предыдущих бойфрендов?"
  
  "Мы напали на след одного из них: студентки из отеля типа "постель и завтрак". Он вне подозрений, поскольку сейчас живет в Шотландии; был опрошен еще один парень из хостела, но он работает в пабе в Патни и не видел Луизу восемнадцать месяцев, но у нас есть куча других имен, которые мы все еще проверяем, так что нам нужно будет еще раз посетить хостел и отель типа "постель и завтрак". Отелем управляет ливанка; она говорит, что Луиза там почти не бывала. Она была не очень любезна. '
  
  "Как вы думаете, ее видел дантист или кто-нибудь еще из тех, где она работала?"
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  "Если мы продолжим то, что увидели в лаборатории, возможно, она говорила об этом больше, чем мы думаем".
  
  Лэнгтон пожал плечами. "Два пятна спермы и грязное нижнее белье не дают нам особых оснований для продолжения".
  
  Анна откинулась на спинку сиденья и достала блокнот. Остаток поездки она провела, листая страницы взад-вперед. Она вспомнила, что во время ее визита к Флоренс Пеннел экономка описала Луизу как неряшливую, с жидкими волосами; она сделала пометку позвонить миссис Хьюз, когда доберется до станции.
  
  Лэнгтон, как обычно, шел впереди нее. Она ожидала, что дверь, как обычно, захлопнется у нее перед носом, но он удивил ее, подождав. "Что тикает в этой маленькой головке, Трэвис?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ты всегда закусываешь губу, и ты уткнулась в свой блокнот на пятнадцать минут. Что? Ну, выкладывай, что на тебя нашло?"
  
  Анна сидела напротив Лэнгтона в его кабинете и помешивала кофе.
  
  "Этот подозреваемый, высокий темноволосый мужчина; я думаю, он поместил в газете объявление о приеме на работу частного детектива, что делает эту работу очень привлекательной для любого соискателя".
  
  "Да, да, мы это проходили. Вам или кому-нибудь еще было приятно посмотреть эту рекламу?"
  
  "Пока нет, но у нас есть Луиза, без гроша в кармане, работающая за гроши у дантиста, ненавидящая свою работу; она всегда опаздывала и, по словам одной из медсестер, часто страдала от похмелья".
  
  - Ты можешь перейти к делу, Трэвис? - рявкнул Ленгтон, насыпая ложкой сахар в свой кофе. Затем он открыл ящик стола, достал бутылку бренди и налил изрядную порцию в чашку.
  
  "Если у нас есть мужчина, желающий подражать убийству Черного Георгина, он мог бы воспользоваться рекламой, чтобы найти подходящую девушку. Луиза Пеннел, отчаявшаяся, скучающая, разоренная и сексуально распущенная, хочет произвести большое впечатление; она даже едет навестить свою бабушку, с которой никогда не встречалась, чтобы занять денег на кое-какую одежду для похода на прием. '
  
  "Это только твои предположения".
  
  "Я знаю, но выслушай меня; дело в том, что—"
  
  "Да, Трэвис, ты можешь добраться до него?"
  
  "Французское нижнее белье, хорошую одежду она содержала в чистоте; так что, возможно, этот высокий темноволосый незнакомец стал кем-то вроде Свенгали. Он нашел подходящую жертву: Боже мой, она даже ногти грызла, как Элизабет Шорт. У него также были месяцы, чтобы поработать над ней; за это время она переехала из общежития в отель типа "постель и завтрак", а затем сняла квартиру Шэрон. Кашемировые свитера, костюм, туфли: все дорогое. Как будто у нас есть две женщины: первая, прежняя Луиза в своих дешевых и грязных поношенных трусиках, и новая модель.'
  
  Ленгтон нетерпеливо вздохнул.
  
  "Нам нужно проверить, откуда взялось это нижнее белье; фактически, проверьте каждую дорогую вещь, которая была в гардеробе Луизы Пеннел. Самое главное, нам нужно приложить больше энергии к поиску этой рекламы.' Он барабанил пальцами по столу, однако она вызывающе продолжила: "Нам действительно нужно еще немного поработать".
  
  "Ты хочешь сказать, что теперь мы знаем, что он носил кольцо на мизинце? Это очень важная зацепка, Трэвис!"
  
  Он начинал по-настоящему раздражать ее. "Добавь это к рисунку, результат которого получила хозяйка квартиры. У нас высокий темноволосый мужчина; кольцо могло бы нам помочь".
  
  "Для того, чтобы сделать что именно? Если мы опубликуем это в печати, это также может подтолкнуть его удалить это!" Ленгтон откинулся назад и закурил сигарету; он прищурился на нее, когда дым повис у него на губах. "Если мы будем придерживаться теории подражателя, то следующим человеком, с которым свяжется наш убийца, буду я! Отправив посылку журналисту из Лос-Анджелеса, он затем написал тому, кого они назвали Экзаменатором. В нашем случае это буду я, поскольку я возглавляю расследование, и письмо должно быть здесь завтра. '
  
  Лэнгтон всегда удивлял ее. Она и не подозревала, что он уделяет так много внимания теории подражания Черному георгину. Последовала долгая пауза, пока он глубоко затягивался, а затем взмахнул рукой, чтобы избавиться от сигаретного дыма. Она на мгновение заколебалась; он поднял глаза и уставился на нее. "Что?"
  
  Как вы думаете, нам следует привлечь больше внимания прессы? Молчание на самом деле не сработало, не так ли? Я имею в виду, я знаю, что вами руководит профессор Марш, но это не Лос-Анджелес 1947 года. У нас гораздо больше шансов, что он поймает себя в ловушку, если мы дадим ему достаточно веревки. В газетах уже несколько дней ничего не было. '
  
  Лэнгтон затушил сигарету. - Вы ее не оцениваете, не так ли?
  
  "Я этого не говорил. Я просто имею в виду, что риск, на который мы идем, заключается в том, что он может быть вынужден снова проявить себя, убивая, просто потому, что он не смог прочитать о том, какой он умный ".
  
  Льюис постучал и просунул голову в дверь.
  
  "Адресная книга; не хотите зайти и рассказать нам, что вы хотите, чтобы мы сделали? Возможно, нам понадобится дополнительная помощь, если вы хотите проверить каждый адрес ".
  
  Льюис оставил дверь открытой. Когда Ленгтон встал из-за стола и проходил мимо Анны, он распахнул ее шире. "После вас".
  
  Анна собрала свой портфель и блокнот. "Спасибо. Профессор Марш, очевидно, работает над твоими социальными навыками".
  
  "Что?"
  
  Анна выбежала вперед, делая вид, что ничего не слышала.
  
  
  Вдоль доски были приклеены страницы, вырванные из адресной книги Луизы Пеннел. На первой странице ее имя было написано закольцованным почерком, как у ребенка. Как им сказали в лаборатории, использовались разные ручки — иногда шариковая, иногда фломастер - другие имена и адреса были написаны карандашом, а некоторые даже красным карандашом. Они были расположены не в алфавитном порядке, а как попало. Некоторые были зачеркнуты; другие были нацарапаны поверх. Они также надули неровные края в тех местах, где страницы были вырваны из корешка книги; они должны были быть самыми свежими, и, более чем вероятно, на них были указаны имя и адрес убийцы.
  
  Допрос всех перечисленных людей означал бы многочасовую беготню, их розыск и снятие показаний. Ряд имен и адресов оказались бы устаревшими, поскольку люди переехали в другое место. Каждому пришлось бы вырезать свою работу; это было бы утомительно и кропотливо. Анна двигалась вдоль доски, сомневаясь, что они что-нибудь выиграют: она была уверена, что пропали самые важные страницы. После того, как они обсудили, кто чем занимается, раздраженный Лэнгтон составил дальнейшие инструкции о том, как им следует отследить объявление, которое, по их мнению, разместил их убийца. Они спросили Шэрон, какие газеты читала Луиза, но она не могла припомнить, чтобы когда-либо видела ее с какой-либо газетой. Лэнгтон предложил им заглянуть в приемную стоматологической клиники, где работала Луиза.
  
  Казалось, что убийца заглядывает им через плечо и смеется над отсутствием результатов; однако к концу дня они знали, что Луиза часто сидит в приемной дантиста и читает газеты. На операцию доставили только Times, так как стоматолог прочитал его сам. Они отследили двадцать пять процентов людей, чьи имена и адреса были в записной книжке Луизы Пеннел, и телефоны звонили постоянно, пока детективы готовились встретиться с каждым из них. Анна также связалась с миссис Хьюз, которая без колебаний согласилась, что клатч с замшевым цветочным рисунком был тем самым, который она подарила Луизе Пеннел.
  
  
  
  ДЕНЬ ПЯТНАДЦАТЫЙ
  
  Анна прибыла на свой рабочий стол на следующее утро в волнении. Было очевидно, что что-то происходит: коммандер была дома с Лэнгтоном.
  
  Он получил открытку, отправленную на станцию. Ее немедленно упаковали и отправили в лабораторию для проверки. Это была смесь почерка и вырезанных из газеты писем.
  
  
  18 дней. Я развлекался со столичной полицией, но теперь мне становится очень скучно. Подпись: "Красная георгина мститель".
  
  
  Баролли переписал это на доске жирными красными буквами; все знали, что на Лэнгтона оказывается давление. Через десять минут "большой шум" утих, и Лэнгтон вышел из своего кабинета. Его пятичасовая тень казалась такой же темной, как борода; галстук болтался свободно, а в уголке рта торчала сигарета.
  
  Ему не нужно было просить о тишине, когда он стоял перед посланием убийцы. Он глубоко затянулся сигаретой и затушил ее в старой пепельнице, стоявшей сбоку от стола Льюиса.
  
  "Большие шишки проинструктировали меня ответить на это сообщение. Профессор Марш также согласна с тем, что, поскольку этот маньяк пытается подражать убийце Элизабет Шорт, мы должны теперь потешить его эго и сыграть в его игру. Убийца Черной Георгины отправил практически идентичное сообщение в LA Examiner. Вопреки своему внутреннему чутью, я должен привести следующее сообщение в пресс-релизе. Ленгтон засунул руки поглубже в карманы и бесстрастно продекламировал: "Если вы хотите сдаться, как указано в вашей открытке, я встречусь с вами в любом общественном месте в любое время; пожалуйста, сообщите подробности в комнату происшествий полицейского участка Ричмонда".
  
  Ленгтон кивнул в знак того, что брифинг окончен, и направился обратно в свой кабинет. Он прошел мимо Анны и одарил ее холодным, пренебрежительным взглядом. Она встала.
  
  "Почему ты так на меня смотришь?"
  
  "Поговори со своим гребаным парнем".
  
  Ленгтон ворвался в свой кабинет. Анна понятия не имела, о чем он говорит. Она поспешила к инспектору Льюис. "Что происходит?"
  
  Льюис пожал плечами. "Все, что я знаю, это то, что у редактора газеты твоего приятеля есть несколько очень преданных друзей. Правительство подставляет командира, и даже несмотря на то, что профессор Марш сражается за него, они отдали ему приказ предать все огласке, и ему это не нравится. '
  
  "Ко мне это не имеет никакого отношения!"
  
  Льюис отвернулся. "Твой парень собирается рассказать историю; он будет хедлайнером в эти выходные".
  
  Анна вернулась к своему столу. Она немного посидела, а затем собрала свой портфель. Она позвонила Дику Рейнольдсу и спросила, может ли она приготовить для него ужин сегодня вечером. Он сказал, что будет там к восьми. Никто из них ничего не упоминал об истории с Георгиной. Анна подошла к дежурному сержанту и спросила, можно ли ей уйти, поскольку у нее мигрень. Он посмотрел на нее и усмехнулся.
  
  "Если у тебя его нет, то он у тебя будет. Это правда, что твой парень - журналист Дик Рейнольдс?"
  
  "Он не мой парень!"
  
  Анна выскочила из отдела происшествий и села в свою машину, чтобы остыть, затем поехала домой, остановившись по пути, чтобы купить кое-какие продукты. Она решила приготовить спагетти болоньезе, ничего особенного; ну, она решила, что мистер Рейнольдс не заслуживает ее лучшего кулинарного предложения. Ей бы очень хотелось свернуть ему шею; теперь он поставил ее в очень трудное положение, но она была полна решимости исправить его, иначе работать бок о бок с Лэнгтоном было бы невозможно. По правде говоря, она почти никогда не думала о Ленгтоне в прошлом восемнадцать месяцев, но когда он вошел в Оперативный отдел, чтобы взять на себя расследование, казалось, что это было несколько часов назад, хотя он никогда не признавался в их истории. Анна Трэвис не была обычным типом, в которого, как известно, влюблялся старший инспектор Джеймс Лэнгтон. Они больше походили на длинноногую профессоршу Марш. У него была ужасная репутация, и она не была готова стать еще одной ступенькой на его пути, но это не означало, что у нее все еще не было чувств к нему; они были, очень сильные, и ее чертовски раздражало, что она должна думать о них.
  
  "Господи", - пробормотала она себе под нос, вываливая покупки на сушилку. "Я его чертовски ненавижу!"
  
  Нарезав лук и начав готовить соус для спагетти, она успокоилась. Если Рейнольдс использовал ее, чтобы узнать больше подробностей о деле, это могло привести к неловкости. Она приготовила ужин, а затем приняла душ. Она натянула старый свитер и джинсы и даже не потрудилась заново накраситься; она готовилась оторвать полоску от Рейнольдса.
  
  "Слава Богу, я с ним не переспала", - пробормотала она, открывая дешевую бутылку plonk. Она наполнила свой бокал и села смотреть телевизор.
  
  "Ублюдок", - пробормотала она. Затем посмотрела на часы: он должен был появиться с минуты на минуту, поэтому она вернулась на кухню. Соус пузырился. Она была готова к приему мистера Рейнольдса.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  
  Стол в гостиной был накрыт к ужину; у нее не было столовой. Романтической обстановки не было при свечах; хотя у нее и были свечи, она не собиралась делать этот вечер приятным. Она все еще включала телевизор, разогревала тарелки и все было готово к подаче в восемь пятнадцать. В девять пятнадцать Рейнольдс все еще не появился. Она собиралась поесть в одиночестве, когда зазвонил интерком.
  
  Он взбежал по лестнице с большим букетом дешевых роз из супермаркета и бутылкой красного вина.
  
  "Извини, я опоздал, но кое-что случилось. Я собирался позвонить, но подумал, что ты, возможно, выставила меня напоказ". Он ухмыльнулся и вручил свои подарки.
  
  "Я вполне могла бы это сделать", - сказала она, отстраняясь от него, когда он потянулся поцеловать ее в щеку. "Проходите в гостиную. Я сразу же накрою посуду. Я умираю с голоду".
  
  "Я тоже", - сказал он, снимая свое замшевое пальто и бросая его на пол у входной двери. "Хочешь, я открою вино?"
  
  - Открытая бутылка на столе, - сказала она, суетясь по кухне и ставя чесночный хлеб в духовку.
  
  Он, по крайней мере, подождал, чтобы приступить к еде, прежде чем она села, хотя выпил бокал вина и уже наливал другой. "Ваше здоровье, и извините, что так поздно".
  
  "Все в порядке". Они чокнулись бокалами, и он с наслаждением откусил.
  
  "Это восхитительно", - сказал он с набитым ртом.
  
  В ответ она подала ему немного салата на гарнирной тарелке.
  
  "Чувствую ли я легкий морозец в воздухе?"
  
  "Да, но давай закончим есть".
  
  "Кажется, я знаю, о чем речь", - сказал он, накручивая спагетти на вилку.
  
  "Мне кажется, ты понимаешь. Это очень усложнило мне жизнь".
  
  "Как же так?"
  
  Она отложила вилку и откинулась на спинку стула. "Вас просили не нажимать на записку с красным георгином или на упаковку. Сегодня вечером мне сказали, что, несмотря на предупреждение о том, что это нанесет ущерб нашему расследованию, вы все равно будете настаивать: итак, как вы думаете, что я чувствую? Тем более, что старший инспектор Лэнгтон более чем в курсе, что мы друзья, поскольку видел нас вместе в том ресторане. Он действительно думает, что у нас какие-то отношения; он имел полное право напасть на меня. '
  
  - Правда? - Рейнольдс вытер свою тарелку кусочком чесночного хлеба.
  
  "Вы хоть представляете, какие последствия это может иметь? Мы держались в тени по чертовски веской причине".
  
  - Расскажи мне об этом. - Он больше не улыбался.
  
  "У нас есть подозреваемый, которого мы считаем очень опасным человеком —"
  
  - Или нет, - высокомерно перебил он.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Что ж, возможно, у вас и есть подозреваемый, но, насколько я понимаю, вы даже близко не подошли к тому, чтобы опознать его".
  
  "Ты неправильно собираешь!" - огрызнулась она.
  
  "Тогда я приношу свои извинения. Кто он?"
  
  Она отодвинула тарелку и вытерла рот салфеткой. "Ты действительно думаешь, что я разглашу подобную информацию? Наше расследование не имеет к тебе никакого отношения!"
  
  "Неужели?"
  
  "Да, правда!" - Она начала терять хладнокровие.
  
  Значит, разговор, который у меня был с вашим возможным подозреваемым, не помог? А посылка, которую мне прислали, из-за которой я мог бы не связываться с вами? Я был, если вы помните, свидетелем его содержимого.'
  
  "Да, был, и, насколько я помню, вас также просили не давить на меня. Я уже говорил вам: этот убийца очень опасен".
  
  "Я знаю об этом; я читал о Черном георгине".
  
  Она отодвинула его тарелку, взяла свою и прошествовала на кухню. "Старший инспектор Лэнгтон предупреждал тебя. Завтра он обрушится на тебя, как тонна— - Она уронила верхнюю тарелку и выругалась.
  
  Рейнольдс зашел на кухню, когда она собирала осколки с тарелки. "Так ты думаешь, это все из-за меня, не так ли?"
  
  Она выбросила разбитый фарфор в мусорное ведро. "Конечно, хочу!"
  
  Она открыла холодильник и достала несколько кусочков сыра, затем выложила их, все еще в обертках, на доску для сыра. "Ты можешь разобрать это для меня?"
  
  Он схватил доску и вышел. Она включила кофеварку и понесла за ним в гостиную жестянку из-под печенья. Она со стуком поставила ее на стол. "Угощайтесь".
  
  "Спасибо. Ты часто принимаешь гостей, не так ли?"
  
  "Это не смешно". Анна осушила свой бокал вина и налила другой.
  
  "Хочешь сыра?" - спросил он, роясь в тарелке в поисках крекера, который ему понравился.
  
  "Нет".
  
  Анна смотрела, как он жует сыр. Он был очень красивым мужчиной; однако прямо сейчас выражение его ярко-голубых глаз было ледяным.
  
  "Ты успокоился?"
  
  "Да", - неохотно согласилась она.
  
  "Верно". Он снова наполнил свой бокал и сделал глоток, прежде чем осторожно поставить его на стол. "Я не имею никакого отношения к статье, которая выйдет в выходные. Точно так же, как у вас есть начальник, он же старший инспектор Лэнгтон, у меня тоже есть начальник: редактор газеты. Она очень волевая женщина. В тот день, когда мы были в лаборатории судебной экспертизы, она была на каком-то важном мероприятии для всех важных персон: политиков и охотников за преступлениями. Их приглашенным докладчиком был профессор Марш. '
  
  Анна перестала дуться и начала слушать.
  
  "Похоже, что у вашего уважаемого профайлера из Соединенных Штатов состоялся продолжительный разговор с моим редактором. По-видимому, она даже упомянула тот факт, что мы встретились в лаборатории судебной экспертизы; казалось, я ей очень понравился!" Он улыбнулся, но Анне было не до смеха. Его тон стал более серьезным. "Я никогда не выпускаю кота из мешка, Анна. Один разъяренный редактор устроил мне длинную выговор за то, что я сижу на развороте центральной страницы, если не на заголовке. Я получил еще одну тираду за то, что не сказал ей, что происходит.'
  
  "Это правда?"
  
  - Ради всего святого, Анна! - внезапно рявкнул он, отодвигая стул. "Ты сделал поспешные выводы и даже не дал мне возможности рассказать тебе свою версию событий, прежде чем наброситься на меня".
  
  Анна глубоко вздохнула. "Значит, профессор Марш рассказала вашему редактору об этом деле?"
  
  "Это то, что я тебе только что сказал, не так ли? Она также сказала, что считает нашим общественным долгом сообщить читателям, что у нас на свободе разгуливает ночной убийца, и, похоже, вы даже близко не можете его опознать. '
  
  Анна взяла свой бокал и пошла присесть на диван. Он последовал за ней, сев в большое и единственное кресло напротив нее.
  
  "Мне очень жаль", - сказала она.
  
  "Так и должно быть. Что касается того, что ты начинаешь горячиться по этому поводу, тебе следует обратиться к своему старшему инспектору Лэнгтону; он втянул ее в это дело, не так ли?"
  
  Анна ничего не сказала. Он скрестил ноги, покачивая бокалом в руке. "Открыть бутылку, которую я принес? Винтаж немного лучше, чем этот".
  
  Она пожала плечами; он встал и пошел на кухню. Анна чувствовала себя глупо и не знала, что сказать. Он вернулся и наполнил свой бокал, затем подошел и встал перед ней.
  
  "Налить еще?"
  
  "Да, пожалуйста, спасибо".
  
  "С удовольствием". Он поставил бутылку на стол, а затем сел рядом с ней на диван. "Прощен?"
  
  "Да. Мне очень жаль".
  
  Он отпил вина, а затем посмотрел на телевизор; он оставался включенным весь ужин с выключенным звуком.
  
  "Это твое единственное развлечение?"
  
  Она указала на стереосистему, и он встал, порылся в ее компакт-дисках и поставил один, затем достал коробок спичек и зажег свечи на книжном шкафу. Он приглушил свет, выключил телевизор и, когда звуки Моцарта начали наполнять комнату, снова сел рядом с ней.
  
  "Так-то лучше".
  
  - Как и твое вино, - сказала она, оттаивая.
  
  "Теперь ты знаешь, почему я опоздал. Мне действительно жаль, но она не собиралась выпускать меня оттуда, пока я не опубликую статью". Он откинулся назад. Неудивительно, что ты не хочешь об этом говорить. Я зашел на веб-сайт Black Dahlia и обнаружил, что все эти кровавые подробности вызывают отвращение. Думать, что есть какой-то маньяк, пытающийся подражать этому, невероятно. Я знаю, что есть убийцы-подражатели, но это странно; зачем подражать убийству, которое произошло в 1947 году? '
  
  "Потому что убийца так и не был пойман".
  
  "Но предварительный план — выпустить кровь Луизы, прежде чем разрезать ее тело надвое —"
  
  Анна закрыла глаза и напряглась.
  
  Он повернулся к ней. "Ты хорошо спишь?"
  
  "Обычно; это зависит от обстоятельств. Ты привыкаешь к ужасам — знаешь, это работа, - но иногда образы проникают в твой разум и остаются там".
  
  "Знаешь образ, от которого я не могу избавиться?"
  
  Анна не ответила.
  
  "Выражение ее глаз. Я никогда не знал, что в мертвых глазах есть какое-то выражение; я думал, они просто потускнели, когда остановилось сердце, но в ее глазах столько боли. Ужасно".
  
  "Да".
  
  "Было ли на лице Луизы Пеннел такое же выражение, как у Элизабет Шорт?"
  
  "Да".
  
  "Почему один человек хочет причинить такую боль другому? Что делает их такими?"
  
  "Я не знаю: безумие - это все, к чему можно это отнести".
  
  "Как так получилось, что ты в команде убийц?"
  
  "Потому что я так хотела".
  
  "Ты сам его выбрал?"
  
  "Да, мой отец тридцать лет проработал в отделе по расследованию убийств".
  
  "Ты когда-нибудь работал с ним?"
  
  "Нет, он умер почти три года назад".
  
  "Прости. Без сомнения, он был бы очень горд, что ты пошла по его стопам".
  
  "Да, да, я думаю, он бы так и сделал".
  
  "А как же твоя мать?"
  
  "Она умерла раньше папы".
  
  Он наклонился ближе, его голова почти касалась ее плеча. "Так ты сирота?"
  
  "Я никогда по-настоящему не задумывался об этом, но, полагаю, так оно и есть".
  
  "Тебе когда-нибудь бывает одиноко?"
  
  "Ну, у меня нет близких родственников".
  
  "А как насчет друзей?"
  
  "Немного; в основном коллеги по работе. Почему вы задаете мне все эти вопросы?"
  
  "Чтобы попытаться узнать тебя получше".
  
  "Ну, как видишь, знать здесь особо нечего".
  
  Он улыбнулся. "Насколько я могу судить, у вас отличная коллекция компакт-дисков, аккуратная маленькая квартирка, и вы очень хорошенькая".
  
  Она рассмеялась. "Чушь".
  
  "Ты такая. Ну, я думаю, что да; Мне нравятся твои рыжие вьющиеся волосы. Ты знала, что у тебя кольцо веснушек над носом?"
  
  Рука Анны непроизвольно потянулась к лицу. "Я всегда пытаюсь скрыть их, но я не накрасилась, когда вернулась домой".
  
  "У тебя прекрасная кожа и очень красивые руки". Он потянулся и взял ее руку в свою.
  
  Анна была в растерянности. Она находила его таким привлекательным, но она была так непривычна ко всему этому флирту. "Я должна теперь говорить о тебе приятные вещи?" - мягко спросила она.
  
  "Ты мог бы. Я имею в виду, до сих пор это было довольно односторонне. Ты не давал мне особых указаний на то, что находишь меня интересной; даже привлекательной".
  
  "Вы оба".
  
  "Хорошо".
  
  Он наклонился, взял свой бокал с вином, осушил его и встал, чтобы налить еще.
  
  "Тебе следует быть осторожным; ты за рулем?"
  
  Он повернулся и склонил голову набок. "Ты пытаешься сказать мне, что я должен уйти?"
  
  "Просто мы уже выпили одну бутылку, так что, если ты в машине, тебе нужно выпить кофе. Не забывай, я офицер полиции".
  
  Он улыбнулся, взял ее бокал и долил в него.
  
  "Так ты хочешь кофе?" - спросила она.
  
  "Нет, спасибо". Он снова сел рядом с ней и вытянул ноги вперед, так что снова откинулся назад, очень близко к ней. "У тебя есть домашнее животное?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, есть одна отвратительная могги, которая вроде как переехала ко мне, ее зовут Блотт: она что-то вроде помеси полосатой кошки с кем-то, кто мог бы быть хомяком; у нее очень странное, не кошачье лицо, которое, я думаю, может быть от того, что кто-то ее пнул; оно как бы раздавленное. Мы можем идти спать?'
  
  
  
  ДЕНЬ ШЕСТНАДЦАТЫЙ
  
  Было бесполезно оправдываться тем, что она была пьяна. Она была немного навеселе, но знала, во что ввязывается, хотя вино сделало ее намного менее заторможенной. На самом деле она никогда не спала с кем-либо, кто просто предложил лечь в постель без какой-либо физической подготовки; ее предыдущий опыт начинался с расстегивания рубашек и блузок и с тех пор обострялся. Лэнгтон был очень нежным и опытным любовником, на следующее утро он чувствовал себя совершенно непринужденно; она знала, что эта ночь была особенной. С тех пор у нее не было сексуальных отношений. Не то чтобы она не могла рассматривать кого-то другого в качестве любовника; просто не было никого, кто, казалось, находил бы ее привлекательной, не говоря уже о том, чтобы заигрывать с ней. Теперь был мистер Рейнольдс. Мир не совсем сдвинулся с места, когда они занимались любовью, но он был милым и внимательным и заставлял ее смеяться во время и после секса; однако утром, когда он разбудил ее поцелуями, это было более страстно. Он принес ей чашку кофе в постель, а затем пошел в душ. К сожалению, кофе оказался ужасным: это был бульон, который процеживался всю ночь. Анна улыбнулась, но ничего не сказала, когда он вернулся, надевая свою замшевую куртку и пахнущий ее увлажняющим кремом и шампунем. Ей нравилось, когда он опускался на колени перед кроватью, чтобы снова поцеловать ее.
  
  "Я позвоню тебе позже".
  
  Затем он ушел. Она стояла на цыпочках на кухне, наблюдая, как он умчался на своем "Моргане".
  
  Она приготовила яичницу-болтунью и свежий кофе. Принимая душ, она что-то напевала себе под нос, чувствуя, как с ее плеч свалился тяжелый груз.
  
  Преисполненная уверенности, она припарковала свой Mini на станции. Она увидела потрепанный Rover Ленгтона, занявший два свободных места; типично невнимательный, подумала она.
  
  Когда она вошла в Оперативный отдел, шум голосов стих, а офицеры оглянулись.
  
  "Доброе утро", - бодро поздоровалась она и подошла к своему столу.
  
  Льюис поддержал заголовок "УБИЙЦА ЧЕРНЫХ ГЕОРГИНОВ—ПОДРАЖАТЕЛЬ".
  
  Она ничего не сказала, когда взяла бумагу и просмотрела ее. Это было именно то, чего, как они надеялись, не произойдет. В статье сравнивались старое и новое дело, сопровождавшиеся фотографиями двух жертв бок о бок и кровавыми подробностями убийства Луизы Пеннел.
  
  "Твой парень довел правительство до белого каления".
  
  Анна швырнула газету на стол. "Мои отношения не имеют никакого отношения к этой статье. Меня возмущает, что все на этой станции бросают на меня ехидные взгляды и намекают, что это как-то связано со мной: это не так! '
  
  "Он определенно чертовски много знает об этих делах, так что, если не ты его проинформировал, то кто это сделал?" Злобно сказал Льюис.
  
  "Вероятно, он заглянул на сайт Элизабет Шорт".
  
  Анна встала и прошла мимо Льюиса, чтобы налить себе кофе, не то чтобы ей хотелось; она чувствовала, как все прислушиваются к их разговору. Она стояла у доски и читала пресс-релиз, который коммандер поручил Лэнгтону выпустить, когда он получит открытку; в нем содержалось требование, чтобы убийца вступил в контакт в любом месте по своему выбору.
  
  "Мы что-нибудь слышали об этом?" - спросила она Баролли, который покачал головой. "Что-нибудь из ее адресной книги?"
  
  "Вы имеете в виду, помимо повреждения барабанных перепонок? Мы договорились о встречах со всеми, кого смогли отследить на данный момент. Список у вас на столе".
  
  Анне дали четыре адреса и контактные телефоны: двух девушек и одного мужчины, которые жили в общежитии с Луизой, и двух мужчин, которые знали ее пару лет назад. Они были разбросаны по всему Лондону.
  
  Анна открыла ящик своего стола и достала лист бумаги от А до Я, чтобы определить, какой маршрут сэкономит ей больше всего времени в пути.
  
  - Трэвис! - раздался крик из кабинета Лэнгтона. Она ждала этого и была готова к встрече с ним. Она провела пальцами по волосам, одернула свитер и разгладила юбку, направляясь в его кабинет.
  
  "Садись".
  
  Она присела на краешек стула. Он бросил ей газету. "Ты читаешь этот гребаный мусор?"
  
  "Да".
  
  "Что ты дала своему парню, наше досье?"
  
  "Нет".
  
  "Значит, он просто почерпнул все это из воздуха, не так ли?"
  
  "У него должна была быть внутренняя информация".
  
  "Можешь поспорить на свою сладкую задницу, что у него есть! Это поставило нас в чертовски неловкое положение. Телефоны разрываются от безумств; у нас были желтые, голубые, розовые георгины — это отнимет много драгоценного времени. '
  
  "Я знаю".
  
  "Ты знаешь, не так ли? Ну, ради всего святого, используй это как урок, чтобы держать свой тявкающий рот на замке".
  
  "Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь".
  
  "Что?"
  
  "Я сказал, мне не нравится твой тон".
  
  "Тебе не нравится мой тон? Это тот же тон, которым я обращаюсь ко всем, Анна! Ты думаешь, я должен относиться к тебе по-другому?"
  
  "Нет, но я действительно думаю, что ты должен проявить ко мне некоторое уважение и не делать автоматически неверных выводов".
  
  "Что?"
  
  "Я не обсуждал дело о Красном Георгине с Ричардом Рейнольдсом".
  
  "Господи, даже имя у него как у какого-то мультяшного персонажа!" - огрызнулся он.
  
  Профессор Марш обсудила это дело с редактором мистера Рейнольдса, который вернулся в отдел криминалистики и был вне себя. Она не была посвящена ни в какие установленные контакты, поэтому, когда она узнала, что это за новость, она настояла, чтобы они опубликовали статью, сравнивающую старое дело и наше. Поскольку мистер Рейнольдс просто работает в криминальном отделе, у него нет права наложить вето на статью; даже при том, что он пытался соблюдать эмбарго, о котором вы просили, его редактор быстро отреагировал на это и настоял, что в интересах общества обнародовать факты о том, что у нас кошмарное убийство и маньяк разгуливает на свободе. '
  
  У нее перехватило дыхание, так быстро она заговорила.
  
  "Достаточно", - отрезал он и свирепо посмотрел на меня. "Я уловил картину, Трэвис".
  
  - Извиниться было бы неплохо, - едко заметила она.
  
  Лэнгтон нахмурился. "Прости; прости, что я вцепился тебе в глотку и пришел к неправильному выводу".
  
  Анна встала и чопорно улыбнулась ему. "Спасибо".
  
  Она вышла, тихо прикрыв за собой дверь.
  
  
  Она договорилась встретиться со всеми четырьмя людьми из своего списка к тому времени, как Ленгтон вошел в комнату для совещаний. Телефоны звонили не переставая, и на коммутаторе работали два дополнительных клерка. Лэнгтон выглядел растрепанным: волосы стояли дыбом, небритый, как обычно.
  
  "Мы пока не получили никакого ответа на мой пресс-релиз. Мы получили поток сумасшедших из-за газетной статьи, но мы должны надеяться, что она может нам что-то дать. Используя адресную книгу жертвы, мы проверим всех, кого она знала, посмотрим, смогут ли они пролить свет на этого подозреваемого. '
  
  Ленгтон указал на рисунок подозреваемого из Лос-Анджелеса, затем засунул руки в карманы. "Все, что мы можем сделать, это продолжать. Теперь, когда общественность знает о сравнении дела в Лос-Анджелесе с нашим, нас завалят звонками, поэтому я даю пресс-конференцию позже сегодня днем. Мы опубликуем наш розыгрыш и выразим надежду, что кто-нибудь объявится, и так далее, и тому подобное. Что не будет раскрыто, так это то, что подозреваемый, возможно, вступил в контакт с Луизой Пеннел через объявление о найме личного помощника. У нас пока нет ничего, что могло бы это подтвердить , но продолжайте. Мы также не будем разглашать тот факт, что у нас есть ДНК с нижнего белья жертвы, которая может помочь нам, а может и не помочь, если и когда мы поймаем этого ублюдка!'
  
  Лэнгтон еще десять минут изучал старую землю, а затем брифинг закончился. Детективы, которые должны были допросить известных сообщников Луизы Пеннел, собрались уходить.
  
  Анны не было всего пять минут, когда сержант Баролли получил сообщение. Как и просила Анна, The Times связалась со списком объявлений о вакансиях, охватывающих период, когда Луиза работала в стоматологической клинике. Их было больше сотни, и они постепенно отсеивали каждого, когда Баролли наткнулся на кое-что подозрительное: романист, ищущий ассистента, умеющего стенографировать и печатать на машинке, готового путешествовать по всему миру в любой момент, но не требующего предыдущего опыта: просто кандидаты должны быть в возрасте от 24 до 30 лет, привлекательны и хорошо одеты. Там был только номер коробки.
  
  Баролли показал рекламу Лэнгтону. "Это может быть то самое объявление: вышло восемь месяцев назад. Оно было отозвано пять месяцев назад. Оплата была произведена почтовым переводом, и нам нужно отследить номер почтового ящика. '
  
  Ленгтон уставился на него. "Если это наш человек, он замел следы, но посмотрим, смогут ли они сообщить нам, откуда пришел почтовый перевод, и проверить номер почтового ящика". Он улыбнулся. "Малыш Трэвис снова пускается наутек. Она хороша".
  
  Баролли приподнял бровь: "Но не настолько хорошо, если она расскажет об этом деле чертову журналисту".
  
  "Она этого не делала; это пришло из другого источника".
  
  "Нравится кому?
  
  Лэнгтон встал. "Тот, кому придется за многое ответить. Увидимся позже".
  
  
  Первое интервью Анны было с Грэмом Доддсом, который жил в том же общежитии в Брикстоне, что и Луиза Пеннел. Он ждал Анну, когда она вошла в маленькое, довольно убогое общежитие в Виктории. Это был невысокий, жилистый юноша с нервным тиком; на нем были рваные джинсы и толстый свитер с высоким воротом. Он выглядел и пахнул так, словно ему нужно было хорошенько помыться; его волосы и ногти были грязными.
  
  - Мистер Доддс?
  
  "Да, мэм".
  
  "Спасибо, что согласились встретиться со мной. Мы могли бы где-нибудь поговорить?"
  
  Он указал на комнату с телевизором. "Мы можем пойти туда. В это время дня там обычно пусто".
  
  В комнате пахло несвежими сигаретами. Пепельницы громоздились на подлокотниках потертых поролоновых диванов и кресел. Потертые занавески были грязно-оранжевого цвета.
  
  Анна села и приятно улыбнулась, когда мистер Доддс дернулся и завис рядом. "Я знаю, что случилось с Луизой; я читала об этом в газете, это было ужасно. Я никогда раньше не знал никого, кто был бы убит. Знаете, когда вы позвонили сюда, я занервничал, и я никому не сказал, в чем дело, но я действительно знал ее. '
  
  "Не хочешь присесть, Грэм? Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Грэм?"
  
  - Нет. - Он сел напротив нее и напряженно наклонился вперед.
  
  "Я здесь, чтобы спросить вас о том времени, когда вы жили в одном общежитии с Луизой Пеннел".
  
  "Да, я знаю, ты сказал это по телефону, но я не знаю, что я могу тебе сказать. Я имею в виду, я давно ее не видел".
  
  "Не могли бы вы немного рассказать мне о том времени, когда вы там были?"
  
  Он кивнул. "Я был там девять месяцев. Это было в Брикстоне; мой социальный работник устроил меня туда".
  
  "Вы знали Луизу?"
  
  "Не совсем; я видел ее несколько раз, когда она была в комнате отдыха. Это было похоже на это. Ей нравилось смотреть мыльные оперы. Я бы не сказал, что я узнал ее получше; мы просто перекинулись парой фраз. Она регистрировалась в Центре занятости, так что я увидел ее там, и однажды мы вместе ехали на автобусе обратно в хостел. Она была очень мила. Это ужасно, ужасная вещь: я имею в виду, ей было всего двадцать, не так ли?'
  
  "Двадцать два. Ты встречался с кем-нибудь из ее друзей?"
  
  "Нет, я никогда не видел ее ни с кем за пределами хостела".
  
  "Когда она ушла, вы поддерживали с ней какой-нибудь контакт?"
  
  "Нет, как я уже сказал, я не знал ее настолько хорошо. Она устроилась на работу в какую-то клинику, к врачу или дантисту, довольно далеко от хостела, и я полагаю, именно поэтому она ушла".
  
  Анна достала фотографию и показала ему. "Ты на этой фотографии?"
  
  Он уставился на него на мгновение, затем кивнул. "Да, хостел организовал поездку на автобусе в зоопарк Риджентс-парка в один из банковских праздников. Я забыл об этом".
  
  Анна наклонилась вперед. "Вы знаете кого-нибудь еще на этой фотографии?"
  
  "Это я; другой парень - Колин такой-то: он тоже жил в хостеле". Он нахмурился. "Они не нравились друг другу, Колин и она. У них был какой-то спор из-за какой-то глупости, например, кто заказал кока-колу или апельсиновый сок; он что-то сказал ей, и она по-настоящему встревожилась: они немного поругались, а потом она ушла, не вернувшись с нами. Она пришла очень поздно, и я думаю, ее отчитали, потому что дверь закрылась в одиннадцать. '
  
  "Ты знаешь, где сейчас живет этот Колин?"
  
  "Нет".
  
  "Есть ли что-нибудь еще, что вы можете вспомнить о Луизе?"
  
  "Она немного пошутила".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Он смущенно откинулся назад. Анна ждала.
  
  "Я имею в виду, я не знаю наверняка, но раньше мы вроде как говорили об этом, потому что у нее не было работы; это было до того, как она устроилась в клинику, верно? Через дорогу был бар, и она часто заходила туда и вроде как заставляла парней платить за еду и другие вещи. '
  
  "Секс?"
  
  "Я не знаю, но мы думали, что она была в игре. Хотя и не всерьез".
  
  "Что ты хочешь этим сказать?"
  
  "Ну, ей нужно было быть в общежитии в одиннадцать, так что не похоже, чтобы она всю ночь провела на улице".
  
  "Но ты думаешь, что она подбирала мужчин?"
  
  - Да. - Он покраснел.
  
  "Ты действительно видел, как она это делала?"
  
  Он покачал головой.
  
  "Когда вы в последний раз видели Луизу?"
  
  "Ты имеешь в виду, кроме как в хостеле?"
  
  "Да".
  
  "Я больше никогда ее не видел; она даже ни с кем не попрощалась".
  
  
  Анна вернулась к своей машине, чувствуя запах никотина в ноздрях и на одежде. Хостел был заброшенным местом, почти таким же, как отель типа "постель и завтрак", в который она отправилась в следующий раз в Паддингтоне. Луиза останавливалась здесь до того, как переехала жить в квартиру Шэрон. Жители были в основном коммивояжерами, и она начала чувствовать, что это будет еще одной пустой тратой времени. Женщина, управляющая отелем, была ливанкой и не очень дружелюбной: миссис Ашкар уже допрашивал сержант Баролли, и ей было неприятно повторять свои слова Анне. Она взглянула на фотографии и сказала, что никого не знает; единственным человеком, которого она знала, была жертва Луиза Пеннел, и она сказала, что очень сожалеет о том, что с ней случилось.
  
  "Она когда-нибудь приводила кого-нибудь в отель?"
  
  "Нет, насколько я знал, нет, но пару раз она была с кем-то из гостей в баре".
  
  Анна перечислила несколько имен, взятых из записной книжки Луизы. И снова, миссис Ашкар не узнала никого, кто когда-либо останавливался в отеле, хотя она, по крайней мере, небрежно просмотрела гостиничную книгу регистрации, ее красный лак на ногтях облупился, прежде чем покачать головой. Затем Анна показала рисунок их подозреваемого.
  
  "Вы когда-нибудь видели Луизу с этим мужчиной или кем-то похожим? Он высокий, хорошо одетый, иногда носит длинное драпированное черное или угольно-серое пальто".
  
  Миссис Ашкар пожала плечами. "Нет". У нее был сильный гортанный акцент.
  
  "У вас есть кто-нибудь в баре, с кем я мог бы поговорить?"
  
  "У нас нет бармена на полный рабочий день. Джо работает в баре и на кухне; она иногда помогала".
  
  "Прошу прощения?
  
  "Я сказал, что иногда она работала на кухне, мыла посуду, убирала; ей всегда не хватало денег. Иногда она помогала уборщице по утрам заправлять постели".
  
  "Значит, это помогло ей оплатить счета?"
  
  "Да, ее перевели из одной из больших комнат в кладовку в задней части. Джо обычно заставлял ее мыть стаканы в баре. Я рассказала все это другому мужчине, который приходил с вопросом. '
  
  "Джо здесь? Я бы хотел с ним поговорить".
  
  Миссис Ашкар вздохнула, а затем заговорила по внутренней связи на арабском.
  
  "Пройдите через двойные двери, он выйдет и увидит вас".
  
  "Спасибо", - сказала Анна, которой не понравилось отношение женщины. Так называемый лаундж-бар был темным и тусклым, со старыми бордовыми бархатными занавесками и невыносимым запахом застоявшихся сигарет и алкоголя. Там стояли пара мягких кресел и диван, все потертые, и бордово-желтый ковер, завитки которого были сильно испачканы. Сам бар представлял собой стеклянную стойку в форме почки в углу помещения. Стаканы и бутылки были сложены на полке позади него рядом с пачками арахиса и чипсов в открытых коробках.
  
  Анна обернулась, когда в комнату влетел Джо. Он был широкоплеч и небрит, в испачканной футболке и джинсах; его темные как смоль волосы были зачесаны назад, открывая смуглое лицо, и у него был измученный, красивый вид. Он тепло улыбнулся Анне и пожал ей руку. Руки у него были большие, квадратные и грубые.
  
  Энни просмотрела фотографии и имена из адресной книги Луизы. Никакого результата. Когда его спросили, дружелюбен ли с ней кто-нибудь из посетителей, он пожал плечами.
  
  "Конечно; она всегда была здесь, и если они покупали ей выпивку, она иногда не ложилась спать до двух часов ночи".
  
  - Она отдавала предпочтение кому-нибудь особенному?
  
  Он покачал головой, затем зашел за отвратительный маленький бар и открыл пиво. Он предложил одно Анне, но она отказалась. Он сделал глоток, затем поставил бутылку на грязный пивной коврик.
  
  "Иногда она выходила на станцию".
  
  "Прошу прощения?
  
  "Я сказал, что она ездила на станцию, подбирала там мужчин".
  
  Он отхлебнул еще пива, а затем рыгнул. "Извините".
  
  - Она принесла их сюда обратно?
  
  "Ни в коем случае, запрещено: ты берешь один пирог, и они разбегаются, как муравьи".
  
  - Вы когда-нибудь видели ее с каким-нибудь обычным мужчиной?
  
  "Нет, обычно она была сама по себе; всегда требовалось немного выпить, прежде чем она расслаблялась, а потом она смеялась и шутила с нами".
  
  Джо повернулся, когда вошла миссис Ашкар с кислым лицом, многозначительно посмотрел на них и снова вышел.
  
  - Мне лучше вернуться к работе. - Он допил пиво и бросил бутылку в ящик под стойкой. "Мне было грустно видеть, как она уезжает, она была настоящей опорой, но она нашла квартиру недалеко от Бейкер-стрит. Она была в восторге от какой-то новой работы, которая обещала принести ей кучу денег. '
  
  Анна наконец почувствовала, что у нее что-то получается. "Она говорила тебе что-нибудь о работе?"
  
  "Не очень; честно говоря, я не был уверен, правда ли это: она могла рассказать несколько историй, особенно после нескольких рюмок".
  
  "Джо, очень важно, чтобы ты постарался вспомнить все, что она говорила тебе об этой работе".
  
  Он пожал плечами. "Я знаю только, что она ответила на объявление. Я думаю, она работала в какой-то стоматологической клинике; она каждый день выходила в одной и той же одежде: белой рубашке и черной юбке. Я знаю, что она ненавидела свою работу, ей платили сущие гроши, но она сказала, что у нее нет никакой квалификации. Я думаю, она была администратором в приемной, но часто не утруждала себя посещением; зависала здесь и помогала менять постельное белье и все такое прочее.'
  
  "Я знаю, что она работала у дантиста. Эта другая работа, ты можешь вспомнить что-нибудь, что она говорила о ней?"
  
  Миссис Ашкар снова вошла; на этот раз она что-то сказала Джо, и он посмотрел на Анну.
  
  "Мне нужно возвращаться к работе".
  
  Анна резко обернулась и впилась взглядом в миссис Ашкар. "Молодая девушка, которая жила здесь, была убита. Я был бы признателен, если бы вы не прерывали мой разговор. Мне бы не хотелось возвращаться сюда на патрульной машине в сопровождении офицеров в форме.'
  
  Это произвело желаемый эффект: миссис Ашкар развернулась на каблуках, дверь распахнулась и закрылась за ней. Джо взял тряпку, сбрыз ее средством для мытья стекла и начал протирать стекло на барной стойке.
  
  "Продолжай, пожалуйста, Джо".
  
  "Ну, как я уже сказал, я знал, что она хотела найти другую работу; она даже спросила, нужен ли нам здесь кто-нибудь, ну, знаете, на постоянной основе, но мы этого не сделали. Она всегда была стеснена в средствах и опаздывала с оплатой счетов. Однажды вечером, когда она немного перебрала, она начала плакать. Она сказала, что была у какой-то родственницы, чтобы занять немного денег — у нее было собеседование на работу, и она хотела хорошо выглядеть, — но они отказались ей помочь. Она сослалась на то, что заболела на работе; она взяла выходной, чтобы куда-то съездить.'
  
  "Богнор Регис".
  
  Он выглядел удивленным. "Да, точно. Я знал, что она где-то была, потому что у нее был большой чемодан. На самом деле, я помог ей отнести его в ее комнату. У нее была пара вещей, которые она хотела, чтобы я купил.'
  
  "Что именно она тебе предложила?"
  
  "Пара маленьких серебряных коробочек и подсвечник".
  
  Анна спросила, сколько он отдал Луизе за эти вещи. Джо колебался.
  
  "Сколько стоит?"
  
  "Двадцать фунтов", - сказал он наконец, несколько смущенный. Анна была уверена, что один только подсвечник стоил бы намного больше, но не стала настаивать.
  
  "Это было после того, как она вернулась с чемоданом, когда она рассказала вам о своей новой работе?"
  
  Он кивнул. "Она никогда много не говорила о работе, только о том, что хочет произвести впечатление и ей нужны деньги, чтобы купить новую одежду. На следующий вечер она вышла, вероятно, на вокзал; я говорю это, потому что у нее где-то должны были быть деньги: несколько дней спустя она прошла мимо меня в приемной, и я с трудом узнал ее, она была такой нарядной — рыжеватое пальто, туфли на высоком каблуке, — когда я сказал, как хорошо она выглядит, она рассмеялась. Она сказала мне держать пальцы скрещенными, когда она будет идти на собеседование. Я предположил, что она, должно быть, получила работу, потому что неделю или около того спустя она переехала в дом, который, по ее словам, нашла на Бейкер-стрит.'
  
  Анна глубоко вздохнула. "Можете ли вы вспомнить точную дату, когда состоялось это собеседование?"
  
  Джо кивнул и вышел. Анна услышала бормотание по-арабски: миссис Ашкар, очевидно, снова набросилась на него. Он вернулся с регистрационной книгой отеля и начал листать ее, чтобы найти дату за четыре дня до отъезда Луизы — это было 10 июня.
  
  Анна записала дату и улыбнулась. "Спасибо. Я действительно ценю вашу помощь".
  
  "Все в порядке. Я сожалею о том, что с ней случилось".
  
  "Она тебе понравилась?"
  
  Он пожал плечами. "Она была очень хорошенькой, но в ней было что-то странное, что как бы отталкивало тебя".
  
  "Например, что?"
  
  "Я не знаю, как будто она чего-то боялась, нервничала, постоянно грызла ногти; иногда ей действительно нужно было помыться".
  
  "Но она помогала тебе в баре и на кухне?"
  
  "Да, это так; шоу веду только я. Мы подаем полный завтрак, никаких других блюд, а вечером открываем бар".
  
  "Так кто еще здесь работает?"
  
  Джо глубоко вздохнул. "Уборщик и пожилой парень, который помогает мне с ящиками и прочим барахлом; мы платим ему пивом".
  
  "Значит, ты должен был познакомиться с Луизой поближе".
  
  Джо выпрямился и пригладил волосы. "Я помолвлен со своей девушкой!"
  
  "Правда? Значит ли это, что вы с Луизой никогда не были..." - Она махнула рукой.
  
  "Послушай, я не хочу никаких неприятностей", - сказал он, и она увидела пот у него на лбу.
  
  "У тебя был секс с Луизой?"
  
  Он вздохнул. "Да, вроде того; иногда я давал ей несколько фунтов за минет, но это ничего не значило. Как я уже сказал, я помолвлен; просто это было так, и она нуждалась в этом, понимаешь, что я имею в виду? '
  
  Анна ничего не сказала; он посмотрел на часы.
  
  "Мне нужно возвращаться к работе".
  
  "Если вы думаете о чем-то, что могло бы помочь моему расследованию, вот моя визитка и контактный номер". Она протянула свою визитку. Он взял ее и провел большим пальцем по краю.
  
  "Прости. Она была немного грустной, но иногда могла быть веселой".
  
  Анна чопорно улыбнулась. Он ей очень не нравился. "Спасибо за вашу помощь. О, есть только одна вещь — могу я посмотреть ее комнату?"
  
  "Что?"
  
  "Комната, в которой останавливалась Луиза Пеннел, пока была здесь, могу я ее посмотреть?"
  
  Джо поколебался, а затем пожал плечами. "Конечно, им пользуется уборщица. Это не обычный гостиничный номер. Они поднялись на три лестничных пролета; ковер был потертым, а в воздухе пахло несвежим кухонным жиром.
  
  "Это из китайского ресторана по соседству", - сказал Джо, когда они проходили мимо пожарной двери и ванной, прежде чем остановиться в конце коридора. Он открыл дверь и отступил назад.
  
  Едва ли это можно было назвать комнатой; односпальная кровать и комод боролись за место в промозглом воздухе. Крошечное окно закрывала порванная сетчатая занавеска. Линолеум на полу был грязным, как и то, что когда-то было пушистым желтым ковриком для ванной. Изображение Христа на Кресте висело криво, рама откололась.
  
  
  Анна поехала обратно на станцию, отчаянно желая принять душ, но у нее никак не было времени принять его до того, как она отправится вечером домой. Она отвлекла себя мыслью о том, что теперь у них есть дата, когда Луиза пойдет на собеседование о приеме на работу, что сузит сроки размещения объявления. То, что Луиза продавала себя, чтобы купить новую одежду для интервью, показывало, что она отчаянно пыталась произвести хорошее впечатление; Джо описал то, что звучало как пропавшее бордовое пальто Луизы. Луиза переехала в квартиру Шэрон после собеседования, но продолжала работать в стоматологической клинике. Она вздохнула, ненавидя то, что все это могло оказаться пустой погоней за несбыточным.
  
  Анна присоединилась к Баролли за его столом. "У нас есть какие-нибудь успехи с объявлением, на которое, возможно, ответила Луиза?"
  
  "Мы проверяем почтовый ящик; номер, указанный для звонков заявителям, мы зачеркнули. Это был номер мобильного телефона с оплатой по мере поступления, поэтому мы не можем отследить какие-либо детали контракта".
  
  "Где был почтовый ящик?"
  
  Баролли передал свой отчет. Почтовый ящик и номер мобильного телефона были оплачены почтовыми переводами, приобретенными в разных почтовых отделениях: одном в Слау, а другом в Чаринг-Кросс. "Если это наш человек, он замел следы. BT проверяет линию, но он мог использовать ее только для входящих звонков. Продаются тысячи таких телефонов; использование очень загруженного почтового отделения означает, что мало надежды на то, что кто-нибудь вспомнит, кто покупал наличный перевод более восьми месяцев назад. '
  
  Анна просмотрела отчет Баролли и затем передала его обратно. "Один шаг вперед, два шага назад. Честно говоря, я начал сомневаться, что это отвлекающий маневр, но мы знаем, что Луиза ходила на собеседование о приеме на работу где-то в июне. '
  
  Анна рассказала Баролли о том, что узнала этим утром.
  
  "Потрясающе; что мы будем делать? Тусуемся на Паддингтонском вокзале и расспрашиваем всех возможных клиентов, пользующихся вокзалом!"
  
  Анна поджала губы; у нее возникло ощущение, что Баролли считает, что потратил впустую часы своего времени. "Нет, но если BT сможет отследить звонки, сделанные на этот мобильный номер, мы, возможно, найдем кого-то еще, кто ответил на объявление".
  
  Баролли ухмыльнулся и указал пальцем. "Хорошая мысль. Я продолжу".
  
  Анна напечатала свой отчет об утренних допросах. Затем она вернулась к столу Баролли. "Мы не нашли ни чековой книжки, ни банковского счета на имя Луизы Пеннел, верно?"
  
  "Да. Но у нее могло быть имя под другим именем; мы не нашли ничего, что указывало бы на то, что у нее был счет или кредитная карта".
  
  "Мы знаем, как ей платили зарплату?"
  
  Баролли потянул себя за курносый нос, а затем заглянул в свое досье. "Они платили ей наличными. У нее было тринадцать тысяч в год! К тому времени, когда были вычтены налоги, Национальное страхование и так далее, она приносила домой едва ли достаточно, чтобы прокормиться. '
  
  Анна нахмурилась и наклонилась ближе. "Если она платила налог с зарплаты наличными! Какова была арендная плата в "Шарон"?"
  
  Баролли пожал плечами. "Я не знаю. Никто не просил меня проверять".
  
  "Не волнуйся, я узнаю. Спасибо".
  
  Анна вернулась к своему столу и позвонила Шарон; та оставила сообщение. Затем она позвонила миссис Хьюз в дом Флоренс Пеннел, пытаясь выяснить точные даты переездов Луизы до того, как она переехала к Шарон.
  
  Миссис Хьюз поначалу была уклончива, сказав, что не сделала ничего плохого.
  
  "Миссис Хьюз, я уверен, что для вас это не будет иметь последствий, но мне нужно точно знать, что вы дали Луизе".
  
  "Ну, это были просто некоторые вещи, которые мне подарила ее бабушка. Я никогда в них не нуждалась, и мне стало жаль бедную девочку; она выглядела ужасно".
  
  "Это было очень любезно с вашей стороны. Не могли бы вы сказать мне, что это были за предметы?"
  
  Кроме клатча с замшевым цветочным рисунком, там были ночная рубашка, халат и несколько тапочек.
  
  "Как я уже сказал, это были просто вещи, которые мне подарила миссис Пеннел. Они ничего не стоили, и они мне не были нужны ".
  
  "Ты наносил ей какой-нибудь макияж?"
  
  "Нет".
  
  "Ты вообще давал ей какие-нибудь деньги?"
  
  "Нет, я этого не делал!"
  
  "Большое вам спасибо".
  
  Анна положила трубку. Она надеялась найти больше предметов, которые можно было бы отследить. Дата визита Луизы к бабушке совпала с ее возвращением в отель типа "постель и завтрак" с чемоданом. Анна снова позвонила Шарон, но ответа по-прежнему не было, поэтому, горя нетерпением узнать, сколько взимается арендная плата, она позвонила напрямую домовладелице.
  
  Миссис Дженкинс была очень осторожна, заявив, что платит подоходный налог с арендной платы. Анна отнеслась к ней так же ободряюще, как и к миссис Хьюз, и в конце концов выяснила, что арендная плата за квартиру на верхнем этаже на Балкомб-стрит составляет сто пятьдесят фунтов в неделю с задатком в тысячу фунтов.
  
  Удивленная Анна вернулась к столу Баролли. Он висел на линии, ожидая информации от BT. Он посмотрел на Анну и жестом показал, что она может говорить.
  
  "Луиза Пеннел платила половину от ста пятидесяти фунтов аренды в неделю, так что это составляло семьдесят пять фунтов в неделю из ее зарплаты. Там было невозможно купить даже чашку кофе. Баролли кивнул. "Так где же она взяла наличные?"
  
  Баролли прикрыл мундштук. "Показываю фокусы?"
  
  Анна покачала головой. "Если бы Луиза работала проституткой, Шарон знала бы; миссис Дженкинс тоже".
  
  "Она должна была откуда-то брать деньги; она ушла из отеля типа "постель и завтрак" после собеседования, так что эти два события должны быть связаны".
  
  Как раз в этот момент Льюис, разгоряченный, ворвался в оперативный отдел. Он держал в руках пластиковый пакет. "Еще два, у нас есть еще два".
  
  Анна повернулась к нему лицом. - Еще два чего?
  
  Лицо Льюиса покраснело. "Отправлен в оперативный отдел, был внизу с тех пор, как они прибыли этим утром. Ты, черт возьми, не поверишь тому, что они говорят. Где правительство?"
  
  На глазах у всех Лэнгтон надел резиновые перчатки и расстегнул молнию на защитной сумке для криминалистов.
  
  Первая записка гласила:
  
  Далия -убийца на взводе. Хочет условий?
  
  Второй:
  
  Старшему инспектору Джеймсу Лэнгтону. Я откажусь от дела об убийстве Красной георгины, если получу десять лет. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ МЕНЯ НАЙТИ.
  
  
  Обе записки были написаны буквами, вырезанными из газет. Постоянный телефонный звонок был единственным звуком в комнате, когда Ленгтон аккуратно складывал записки, не желая их испачкать. Затем он подошел к доске объявлений.
  
  "Он на день отстает от графика Черной Георгины. Двадцать седьмого января "Ревизор Лос-Анджелеса" получил почти идентичные этим письма".
  
  "Значит, он подражает", - сказала Анна.
  
  "Это довольно очевидно", - отрезал Ленгтон. Он посмотрел на Баролли. "Давайте отправимся в лабораторию и посмотрим, есть ли здесь что-нибудь. Как будто гребаный отпечаток пальца может быть полезен!"
  
  Лэнгтон и Баролли вышли со станции. Анна наливала себе кофе, когда к ней присоединился Льюис.
  
  "Если этот псих копирует оригинальное дело о Черном Георгине, знаешь, что будет дальше?"
  
  "Да, нам прислали фотографию белого мужчины с чулком, так туго натянутым на лицо, что его не узнать".
  
  "Назвали его Убийцей-оборотнем", - сказал Льюис, указывая на список контактов, сделанных убийцей Черной Георгины в 1947 году.
  
  Анна отхлебнула кофе; он оказался несвежим, и она поморщилась.
  
  "Становится не по себе, не так ли?" - заметил Льюис.
  
  Анна кивнула. "Согласно старому расследованию, они считали, что их убийца был одержим Джеком Потрошителем; наш одержим убийцей Черной Георгины. В любом случае, они оба играют в нездоровые игры. Я сомневаюсь, что мы что-нибудь узнаем из заметок.'
  
  Льюис кивнул и вернулся к своему столу. Анна проходила мимо бара Баролли, когда Бриджит подняла руку.
  
  "Извини, Анна, но у меня на проводе детектив-сержант Баролли из Би-би-си; ты хочешь с ним поговорить?"
  
  Анна кивнула и взяла трубку телефона Баролли. Она представилась, а затем выслушала, как инженер сообщил ей подробности двух звонков, сделанных в ответ на объявление. Звонки были сделаны со стационарных линий и поэтому их можно было отследить; однако о любом звонке, сделанном с мобильного, у них не было записей.
  
  Анна почувствовала, как забилось ее сердце. Если эти двое звонивших откликнулись на то же объявление, что и Луиза Пеннел, это могло бы стать первым важным шагом вперед в розыске высокого темноволосого мужчины.
  
  
  Лэнгтон сидел в кресле с жесткой спинкой в лаборатории в Ламбете. У его ног были разбросаны окурки, над головой висела табличка "НЕ КУРИТЬ". Он нетерпеливо посмотрел на часы. Баролли вышел из мужского туалета.
  
  "Все еще ждешь?"
  
  "На что это похоже? Я никогда так не сидел без дела ни над одним другим делом. Но мне нужны эти лабораторные отчеты".
  
  Лэнгтон достал свернутые "Ивнинг Стандард" из кармана, и начал читать.
  
  "Ты думаешь, он дойдет до конца по этому сценарию подражания?"
  
  "Возможно", - пробормотал Ленгтон.
  
  "Так ты думаешь, этот больной ублюдок собирается схватить какого-нибудь невинного ребенка, связать его, натянуть ему на голову чулок и прислать свою фотографию?"
  
  "Я не думаю, что вся эта чушь с мальчиком и маской-чулком исходила от убийцы; просто какой-то другой больной ублюдок захотел огласки".
  
  "И все же ты думаешь, что эти записки от него?" Спросил Баролли.
  
  "Я не знаю; если это так, будем надеяться, что мы что-нибудь от них получим".
  
  "Как думаешь, нам стоит поехать в Лос-Анджелес, губернатор?"
  
  Лэнгтон сложил газету и засунул ее обратно в карман. "Нет, черт возьми, не хочу! Этот парень здесь, не в Лос-Анджелесе. Он где-то в Лондоне, и мы найдем его. Меня до смерти тошнит от этого дерьма с Черными или красными георгинами. У нас извращенный убийца с садистским складом ума, и кто-то где-то знает, кто он. '
  
  В этот момент распашные двери открылись. Технические специалисты закончили тестирование последних нот.
  
  
  
  Глава восьмая
  
  
  
  Теперь, когда у них с Льюисом было два имени, Анна почувствовала настоящий прилив энергии. Женщины жили в разных концах Лондона: одна в Хэмпстеде, другая в Патни. Им не удалось связаться с Николой Формби, но они оставили срочное сообщение на ее автоответчике; однако Валери Дэвис была дома и, довольно нервничая, согласилась встретиться с ними. Она спросила, связано ли это с нарушением правил парковки. Льюис сказал, что ей не о чем беспокоиться; им просто нужно было расспросить ее о том, что они предпочли бы обсудить лично.
  
  Валери жила в квартире на цокольном этаже недалеко от Хэмпстед-Хит. Она была привлекательной, со светлыми волосами до плеч и аристократическими тонами дебютантки. На ней был широкий мешковатый свитер поверх очень маленькой мини-юбки и большие меховые сапоги.
  
  "Привет, заходи", - сказала она. Ее щеки порозовели.
  
  Это выглядело так, как будто каждая из неубранных комнат в квартире была сдана кому-то другому.
  
  "Извините за беспорядок; у нас остановились друзья, приехали из Австралии".
  
  "Сколько вас здесь живет?" - вежливо спросила Анна.
  
  "Четыре девочки и один мальчик. Чай или кофе?"
  
  Они оба отказались ни от того, ни от другого и сидели на одинаково неопрятной кухне.
  
  "Вы ответили на это объявление?" Льюис сразу же вошел. Анне потребовалось бы больше времени.
  
  Валери взглянула на текст объявления, напечатанный на листе бумаги. "Да, ну, я думаю, это было то же самое объявление, около восьми месяцев назад".
  
  Желудок Анны сжался. "Не могли бы вы рассказать нам точно, что произошло?"
  
  "Что ты имеешь в виду?" Валери скрестила свои бесконечные ноги. Такая короткая юбка не оставляла простора для воображения.
  
  "Ну, ты написал письмо в ответ?"
  
  "Да, я отправила свое резюме, чего бы оно ни стоило. На самом деле я не владею стенографией, но мне показалось, что это отличная возможность".
  
  "Вы прислали фотографию?"
  
  "Да, хотя и не очень хороший: мне пришлось отрезать людей по обе стороны от меня, потому что на самом деле у меня не было никого, с кем бы я не дурачился. Я собиралась сходить в одну из этих паспортных штуковин, но у меня не было возможности. '
  
  "Когда это было?"
  
  Валери скривила лицо, а затем потерла нос манжетой свитера. "О боже, дай мне подумать. Это будет примерно ... в начале июня?"
  
  "Ты получил ответ?"
  
  "Не письмо, мне позвонили".
  
  Анна наклонилась вперед. "Сюда?"
  
  "Нет, я дала номер своего мобильного, и этот человек спросил, приду ли я на собеседование. Он хотел видеть меня немедленно. Но это был бабушкин день рождения, поэтому я сказала ему, что уезжаю за город, и он спросил что-то вроде того, когда я буду свободна. Я не была уверена, поэтому сказала, что позвоню ему, когда вернусь в Лондон, что я и сделала. '
  
  Анне не терпелось перевести разговор в другое русло, но Льюис был более опытным офицером.
  
  "И вы договорились о встрече с ним?" - продолжил Льюис.
  
  Валери кивнула, когда Льюис сделал пометку, а затем снова посмотрел на нее. "Где это было?"
  
  "В отеле Kensington Park, рядом с Гайд-парк-Гарденс"
  
  "Какого числа это было?"
  
  Валери подняла глаза к потолку, накручивая на палец прядь волос. "Это было во вторник, примерно четырнадцатого июня. Я должна была быть там в два пятнадцать".
  
  Льюис тщательно записал информацию. "Можете ли вы описать человека, с которым вы встречались?"
  
  Валери покачала головой. "Нет, потому что он так и не появился. Там есть большой, ну, это огромный длинный зал, со стойкой регистрации отеля, кафе-баром и множеством мест для отдыха. Я опоздал; не слишком сильно, минут на десять. Я подошел к стойке регистрации и спросил, не оставлял ли кто-нибудь для меня сообщение, но никто не оставил. Я немного посидел на диване, а потом пошел выпить кофе.'
  
  "Значит, вы так и не встретились с человеком, с которым договорились о встрече?"
  
  "Нет".
  
  Льюис разочарованно откинулся назад.
  
  "Он назвал тебе имя?"
  
  "Да, он сказал, что его зовут Джон Эдвардс".
  
  Он повернулся к не менее разочарованной Анне, которая спросила, видела ли Валери кого-нибудь, кто мог бы быть мистером Эдвардсом. Валери сказала, что не знает, как он выглядел. Ей показали рисунок их подозреваемого, но она не помнила, чтобы видела кого-то похожего на него.
  
  Льюис встал, но Анна не была готова уходить. Она спросила Валери, может ли она описать голос мистера Эдвардса.
  
  - Ты имеешь в виду, опиши, как он говорил?
  
  "Да".
  
  "Ну, он говорил немного как мой отец: довольно напыщенный, аристократичный, но в то же время приятный".
  
  "Не могли бы вы повторить свой разговор с ним?"
  
  "Ну, на самом деле у нас не было особого разговора; он просто спросил меня, какой работой я занималась раньше, и если у меня есть резюме, он мог бы проверить. Я полагаю, он хотел знать, может ли он связаться с кем-нибудь, чтобы проверить меня. Он спросил меня о моей скорости стенографии, и я сказал, что она немного подзабыта, но что я работал посыльным в киностудии. '
  
  "Вы спросили его, что включает в себя эта работа?"
  
  Валери кивнула. "Он сказал, что это будет транскрипция его романа. Он сказал, что для этого также потребуется много путешествовать, потому что действие книги разворачивается по всему миру, и что на самом деле это скорее личный ассистент, чем обычная секретарша. Он спросил, есть ли у меня паспорт и замужем ли я, поскольку ему нужен был кто-то, кто мог бы уехать в любой момент. '
  
  Анна улыбнулась. "Должно быть, это прозвучало как действительно интересная работа".
  
  Валери кивнула, а затем качнула ногой в большом меховом ботинке. "Однако было кое-что странное, и я полагаю, именно поэтому вы спрашиваете меня о нем".
  
  - Что было странным? - быстро спросила Анна.
  
  "Ну, он спросил, есть ли у меня парень и похожа ли я на свою фотографию. Когда я рассказала об этом отцу, он сказал, что все это кажется ему немного сомнительным ".
  
  "Вы снова пытались связаться с мистером Эдвардсом?"
  
  Валери покачала головой. "Меня это не беспокоило".
  
  
  По пути в Патни Анна и Льюис остановились в отеле "Кенсингтон Парк". Вестибюль был таким, как описывала Валери: очень большим, с множеством гостей, проходящих туда-сюда.
  
  "Он мог наблюдать за нами с любого из этих диванов или из кафе-бара. Вы можете видеть любого, кто входит в отель или выходит из него".
  
  "Вокруг нее было слишком много людей", - категорично сказал Льюис.
  
  "Она также не похожа на жертву Черного Георгина", - сказала Анна, когда они направлялись к выходу из отеля.
  
  
  Никола Формби также не имела физического сходства с Элизабет Шорт, за исключением ее фамилии: она была даже ниже Анны, в которой было всего пять футов два дюйма. Помимо проблемы с ростом, она также отличалась от Валери тем, что обладала довольно высокой квалификацией, три года проработав помощником директора компании; однако, когда они встретились с Николой в ее квартире, она описала почти идентичный сценарий: она не смогла сразу встретиться с "очень приятным мужчиной с хорошей речью" из-за мигрени; поэтому она спросила, сможет ли она связаться с ним, когда поправится. Она прислала фотографию и резюме с указанием номера почтового ящика, а через несколько дней позвонила, чтобы договориться о встрече. Она должна была встретиться с ним в вестибюле в два часа, на этот раз в отеле "Гросвенор" на Парк-лейн.
  
  Никола Формби пришла вовремя, в отличие от Валери тремя днями ранее. Она прождала более трех четвертей часа, сидя в приемной. Она также подошла к стойке регистрации, чтобы спросить, не оставил ли для нее сообщение некий мистер Эдвардс, но он этого не сделал. Никола позвонила по номеру, который она взяла из объявления, но он был отключен, и, разочарованная, она решила уйти. Затем она поняла, что с другой стороны отеля есть еще один вход, и подождала там еще десять минут, но к ней никто не подошел. Никола не видела и не разговаривала с высоким темноволосым мужчиной, в длинном темном драпированном пальто или без него. Когда ей показали рисунок возможного подозреваемого, она не смогла его узнать.
  
  Это было так же разочаровывающе, как и интервью Валери, и еще раз показало, насколько тщательно их подозреваемый, если это был мистер Эдвардс, выбирал подающих надежды заявителей. Должно быть, он смог ясно разглядеть их и выбросить, даже не показав им своего лица.
  
  "Что он сделал?" - спросила Никола, глядя на открытку, которую дала ей Анна.
  
  "Мы не уверены, что мистер Эдвардс что-то сделал", - сказал Льюис.
  
  "Он насильник или что-то в этом роде?"
  
  Анна колебалась; интуитивно она знала, что Никола могла бы дать им нечто большее. Хотя они с Льюисом договорились, что не будут упоминать об убийстве Луизы, она снова села и открыла свой портфель. "На самом деле мы расследуем убийство. Это жертва; ее звали Луиза Пеннел".
  
  Льюис бросил взгляд на Анну, когда она передавала фотографию Луизы.
  
  "И ты думаешь, что человек, с которым я должна была встретиться, связан с этим?"
  
  "Возможно".
  
  У Николы перехватило дыхание, когда она посмотрела на фотографию.
  
  "Там, в отеле, была еще одна девушка. Я не могу быть уверен, но думаю, что она тоже ждала его".
  
  Анна почувствовала, как у нее приливает кровь. "Ты узнаешь ее?
  
  "Я не уверен, но это могла быть она. Она приехала в отель примерно через двадцать минут после меня. Она продолжала оглядываться по сторонам, как будто кого-то ждала, и я видел, как она подошла к стойке регистрации. '
  
  Анна наклонилась вперед. "Гросвенор" - очень большой отель, очень эксклюзивный и модный. Почему вы думаете, что она могла ждать того же человека, что и вы?"
  
  "Потому что я увидел, как служащая за стойкой указала на меня, как бы говоря, что она тоже ждет. Девушка посмотрела на меня, затем отвернулась и пошла дальше в вестибюль. Вот тогда я и подумала, не ошиблась ли входом, потому что несколько лет назад я пришла на большой бал, и мы пришли другим путем. '
  
  Анна и Льюис почти затаили дыхание. Никола продолжила.
  
  "Когда я добрался до черного хода, я увидел, как она поднимается по эскалатору. Она обернулась и снова посмотрела на меня, а затем поднялась на следующий этаж. Тогда я подумал, что, возможно, я ошибался, вы знаете о том, что она встречалась с одним и тем же человеком, с этим мистером Эдвардсом. '
  
  Анна выбрала еще две фотографии и передала их Николе. "Посмотри еще раз, не торопись. Ты думаешь, это та девушка, которую ты видел?"
  
  Никола виновато вздохнула. "Прости, я не могу быть уверена. Это похоже на нее, но я не могла быть уверена на сто процентов".
  
  "Вы помните что-нибудь еще; может быть, во что она была одета?"
  
  "О да, я помню это, потому что был очень жаркий день, и на ней было шерстяное пальто. Оно было темно-бордового цвета с бархатным воротником. На ней также были туфли на высоком каблуке, а под мышкой она несла маленький клатч.'
  
  Анна была поражена. "Как получилось, что ты все это так ясно помнишь?"
  
  "Частью моей работы, когда я работала в рекламной компании, была покупка вещей для коммерческих съемок. Полагаю, на самом деле это было больше похоже на прославленный костюмер, но это многому научило меня в отношении одежды. Может быть, именно поэтому я не могу вспомнить ее лица; я смотрел на ее пальто.'
  
  
  Было почти половина седьмого, когда Анна и Льюис вернулись в участок, и начало восьмого, когда они закончили инструктировать Ленгтона о том, как прошли собеседования.
  
  "Я бы сказал, что это была наша жертва, и Анна согласна". Льюис кивнул в ее сторону.
  
  Лэнгтон постукивал карандашом по краю своего стола. "Вы спрашивали, забронировал ли этот мистер Эдвардс номер в каком-либо из отелей?"
  
  "Да, и там не было никого с таким именем".
  
  "Итак, что же после всей этой болтовни у нас есть?"
  
  Анна захлопнула блокнот. "Луиза Пеннел познакомилась с этим мистером Эдвардсом 10 июня и через пару дней переехала в квартиру Шарон. Ее зарплаты в стоматологической клинике не хватило бы на арендную плату за неделю. '
  
  Лэнгтон взъерошил волосы. "Так вы думаете, ей платил этот мистер Эдвардс?"
  
  "Возможно; она купила новую одежду, причем очень дорогую".
  
  "Но если она получила работу, работая на него, почему она осталась в клинике?"
  
  Анна пожала плечами. "Может быть, этот мистер Эдвардс просто наказывал ее за свои извращения. Она часто опаздывала, часто задерживалась с похмелья на работе и, казалось, ее это не волновало, даже когда ее предупреждали, что ее уволят. Шэрон сказала, что когда-то у нее были сильные синяки на руках. И синяк под глазом, который Луиза списала на падение на работе. '
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. "И мы все еще ни на шаг не приблизились к поимке этого ублюдка-садиста".
  
  "Я думаю, мы становимся ближе", - сказала Анна.
  
  "Правда?" - саркастически спросил Ленгтон. Он встал и вытянул руки над головой. "От его последнего контакта не было ничего полезного: никаких отпечатков пальцев, только буквы, вырезанные из газет, приклеенные к той же бумаге для заметок, так что мы просто сидим и ждем его следующего послания. Все, что у нас есть, это то, что заметки, скорее всего, были составлены одним и тем же человеком, кем бы, черт возьми, он ни был, этим мистером Эдвардсом. Я не знаю; мы как будто ходим по кругу. '
  
  Анна почувствовала легкое раздражение, подумав, что хорошо поработала за день, но ничего не сказала, сидя с блокнотом в руке.
  
  "Сколько она заплатила в отеле типа "постель и завтрак"?"
  
  Анна пролистала страницу, затем посмотрела на Лэнгтона. "Почти так же, как у Шэрон, но тогда она зарабатывала деньги, проворачивая фокусы; я уверен, что после переезда она такой не была".
  
  "Они обе спали с парнями за деньги — Шэрон призналась мне в этом", - огрызнулся Ленгтон.
  
  "Иногда она могла это делать, но ни в коем случае не регулярно. В течение шести месяцев она платила за квартиру, встречалась с высоким темноволосым мужчиной и продолжала работать в стоматологической клинике".
  
  Ленгтон прервал его, махнув рукой. "Да, да, мы все это знаем. Но я ни за что на свете не могу понять, что все это нам дает, Трэвис?"
  
  Что ей платил ее любовник. Так вот, за что ей на самом деле платили, я не знаю, я бы сказал, за сексуальные услуги. Шэрон заявила, что Луиза несколько раз предлагала ей наркотики — кокаин - и часто она была очень расстроена. '
  
  Ленгтон хлопнул ладонью по столу. "Но что это нам дает?"
  
  "Ради всего святого, это еще больше указывает на подозреваемого!" - огрызнулась на него Анна.
  
  Лэнгтон поморщился. "На случай, если вы не в курсе, по прошествии двух недель у нас нет ни малейшего представления о том, кто этот подозреваемый. Мы говорим, что он может быть похож на рисунок убийцы Черного Георгина, но он может быть совсем не похож на него. У нас не было ни одной достоверной идентификации или, что еще важнее, ни одной малейшей улики против этого так называемого любовника Луизы Пеннел. У нас даже нет никаких доказательств того, что он с ней спал, или что это он поместил объявление в The Times. У нас вообще нихуя нет, если знать правду. '
  
  Анну и Льюиса спас Баролли, который постучал в дверь и высунул голову.
  
  "Нам повезло с записью с камер видеонаблюдения из Стрингфеллоу. Это заняло всего пятнадцать с лишним часов, но теперь мы видим ее на экране".
  
  Ленгтон развел руками в жесте облегчения. "Поехали".
  
  
  Ленгтон и Анна сидели в центре, Льюис у пульта дистанционного управления. В комнате воцарилась тишина, когда были опущены жалюзи. Баролли стоял рядом с телевизором с карандашом в руке; когда начались кадры, он жестом попросил Льюиса сделать паузу.
  
  "Ладно, это первое, что я ее вижу. Она просто входит, край кадра справа. Тайм-кодер не сработал, но, судя по заявлениям Шарон, мы предположили, что было около десяти часов; так что это произошло вскоре после их прибытия. '
  
  Льюис нажал кнопку воспроизведения, и в поле зрения появилась Луиза Пеннел: она выглядела гораздо красивее, чем на любой фотографии. На ней был топ с глубоким вырезом, расшитый блестками, и джинсовая мини-юбка, которые выглядели так, словно принадлежали Шарон. У Луизы были длинные стройные ноги, и на ней были босоножки на очень высоком каблуке, делавшие ее еще выше. В волосах у нее был цветок, а лицо было сильно накрашено. Было неприятно наблюдать, как люди продолжали проходить перед ней и скрывать ее от камеры; в частности, Шэрон, казалось, постоянно маскировала Луизу.
  
  Камера видеонаблюдения находилась у входа в дискотеку и наблюдала за посетителями клуба, двигавшимися в сторону мигающих прожекторов. Когда камера медленно повернулась, чтобы посмотреть на главный бар и дискотеку клуба, танцоров на шесте было почти видно, но было очень темно. Шарон смотрела по сторонам во все глаза, но Луиза выглядела застенчивой; в одной руке она держала свой клатч, а другую поднесла ко рту, грызя ногти. Шарон повернулась к Луизе и жестом пригласила ее следовать за собой. Они исчезли в темноте.
  
  Баролли наклонился к телевизору. "Следующее наблюдение, как мы думаем, через час; это десятая запись. Она снова появляется в кадре справа от вас, и она одна. Шарон нигде не видно.'
  
  Льюис нажал кнопку воспроизведения, и все они смотрели, как Луиза с пустым стаканом в руке подошла к барной стойке. Освободился табурет, и она быстро подошла, чтобы занять его; она села, скрестив длинные ноги, и оглядела комнату. Несколько раз ее чуть не оттолкнули, когда люди в толпе жестами просили бармена обслужить их. Луиза открыла свою сумку, а затем облокотилась на стойку. Она что-то сказала бармену, и он кивнул, когда она повернулась обратно, оглядывая танцующих. Ей протянули бокал пива, и она заплатила за него, все еще сидя на табурете, когда рядом с ней встал молодой парень с длинными волосами, собранными в конский хвост. У них состоялся короткий разговор, но Луизе было явно неинтересно, она практически повернулась к нему спиной.
  
  Это было похоже на наблюдение за призраком. Луиза была такой очень живой на записи, но все они знали, какой ужасной смертью она умерла три дня и ночи спустя.
  
  Луиза оставалась на барном стуле еще полчаса. Она выпила еще пива, и к ней подошла еще пара завсегдатаев клуба; она, казалось, совсем не была заинтересована в том, чтобы ее подцепили, хотя сидела в очень вызывающей манере. Она несколько раз порылась в своем клатче, достала зеркальце, подретушировала помаду и заменила пудреницу. Анна отметила, что это была та же сумочка, которую прислали в газету.
  
  "Я хочу пить", - нетерпеливо сказал Ленгтон, когда они смотрели, как Луиза заказывает третью кружку пива. Он взглянул на часы. На записи не было звука, поэтому все сидели и смотрели в тишине, нарушаемой лишь редким шепотом. Несмотря на постоянные звонки телефонов и приглушенные голоса из комнаты происшествий, внимание всех было приковано к телевизору. Через три четверти часа Луиза встала со своего барного стула и ушла. Мимо проходила Шэрон со своим молодым рок-музыкантом на буксире. Если она и искала Луизу, то, похоже, это ее не беспокоило. Льюис остановил фильм, и Баролли посмотрел его расписание. Там были еще кассеты.
  
  "У нас есть еще два ее снимка; следующий - у входа, с того момента, как она вошла в первый раз".
  
  Луиза стояла, озираясь по сторонам, очень одинокая, предположительно в поисках Шарон; на этот раз в одной руке у нее был пустой бокал из-под шампанского, в другой - ее сумочка. Она вернулась обратно в темные глубины клуба, и фильм снова был остановлен.
  
  "Ладно, и последнее, о чем мне жаль говорить, по меньшей мере, то, что она проходит мимо бара, но не садится. На этот раз у нее, как нам кажется, через руку перекинуто ее бордовое пальто".
  
  Луиза протиснулась сквозь переполненный бар; ее толкали, но все же игнорировали. Клуб начал заполняться; снова казалось, что она кого-то ищет: то ли Шэрон, то ли кого-то еще, сказать было невозможно.
  
  "Итак, она надевает пальто и возвращается в бар, скажем, ищет Шэрон, которая, как мы знаем, ушла со своим парнем-рок-н-ролльщиком, так во сколько, по-твоему, это?" - спросил Ленгтон, подавляя зевок.
  
  "Без четверти двенадцать, может быть, в половине двенадцатого. То, что мы просмотрели, работает по фактическому времени".
  
  "Я чертовски уверен, что она встретила своего убийцу либо в клубе, либо за его пределами; что насчет этой записи?"
  
  "Не пойдет; он был переработан".
  
  Ленгтон отодвинул свой стул, указывая на экран. "Пригласите того бармена посмотреть запись; пригласите всех, кого сможете, из клуба в тот вечер, посмотреть ее. Возможно, кто-то что-то видел, хотя, учитывая скорость, с которой мы движемся, я в этом сомневаюсь. '
  
  Он потер подбородок. "Я этого не понимаю; она великолепна, сидит, облокотившись на стойку бара, и у нас нет никого, кто бы ее даже помнил. Я бы ее запомнил, а ты?"
  
  Он посмотрел на Баролли, который пожал плечами. Льюис сказал, что, вероятно, так и сделает. Ленгтон как раз уходил, когда Анна заговорила.
  
  "Она мне не подходила. Да, она красивая, но она постоянно грызет ногти и оглядывается по сторонам, как будто кого-то ждет. Мужчины могут заметить это ее свойство нуждаться; они также могут заметить, на мой взгляд, что Луиза могла бы быть в игре. Мы знаем, что она была такой, когда работала в отеле типа "постель и завтрак". '
  
  "Спасибо тебе за это понимание, Трэвис", - отрывисто сказал Ленгтон.
  
  "Я также думаю, что кто бы это ни был, он мог быть там, сказал ей взять пальто, и она искала Шарон, чтобы сказать, что уходит".
  
  "Что заставляет тебя так говорить?"
  
  В конце ленты у нее в руках пустой бокал из-под шампанского. Когда мы видели ее ранее, она пила пиво. Цены у них высокие, поэтому я сомневаюсь, что она покупала шампанское для себя; как часто говорила Шэрон, она была очень осторожна со своими деньгами. Сумочка, кстати, похожа на ту, которую прислали в газету.'
  
  Лэнгтон слегка улыбнулся. "Спасибо, Трэвис, хорошо; и на этот раз ты возвращаешься в клуб с Баролли, посмотрим, что ты сможешь придумать. Также опубликовала описание одежды, которая была на ней. Шэрон Билкин сказала, что на ней было черное платье. Очевидно, что это не так, так что выложите новые фасоны — кто знает, может быть, у нас получится передышка. '
  
  
  
  ДЕНЬ СЕМНАДЦАТЫЙ
  
  Анна чувствовала себя разбитой, когда пришла на работу на следующее утро в половине восьмого. Она не могла уснуть; что-то в видеозаписи не давало ей покоя большую часть ночи. Ей также пришло в голову, что, если Луиза договорилась встретиться со своим любовником в клубе, там могла быть запись разговора. Когда она вошла в комнату для совещаний, Бриджит удивленно подняла глаза.
  
  "Тебя не будет до полудня. Ты разве не собираешься к Стрингфеллоу?"
  
  "Да, но я хочу еще раз просмотреть отснятый материал".
  
  Бриджит указала на кабинет Лэнгтона. "У него это есть".
  
  Анна постучала в дверь кабинета Ленгтона и стала ждать. Он открыл дверь без пиджака. Он выглядел так, словно провел здесь всю ночь: ему нужно было побриться, а на его столе рядом с переполненной пепельницей стояли в ряд кофейные стаканчики. Позади него стоял телевизор, запись была приостановлена.
  
  "Доброе утро. Я хотела просмотреть записи с камер видеонаблюдения", - сказала она, когда он вернулся к своему столу.
  
  "Будь моим гостем", - сказал он, указывая на телевизор.
  
  Анна придвинула стул с жесткой спинкой поближе к телевизору. Она сказала ему, что не могла уснуть, размышляя о телефонном звонке, который, по ее мнению, могла сделать Луиза. Он покачал головой.
  
  "Нет, Льюис проверил все звонки со стационарного телефона Шэрон. Шэрон сказала, что никогда не видела Луизу с мобильным телефоном".
  
  "Это не значит, что у нее его не было", - сказала Анна.
  
  Лэнгтон бросил на нее взгляд из-под капюшона. "Мы проверили в стоматологической клинике, и никто не помнит, чтобы она пользовалась мобильным телефоном, так что, похоже, ты зря провела бессонную ночь".
  
  Анна надула щеки. "Ну что ж, это было бы слишком хорошо".
  
  "Я тоже не спал". Он закурил сигарету и указал на телевизор. "Я подумал, не перепутали ли мы это в неправильном порядке".
  
  "Да, это было то, о чем я думал прошлой ночью".
  
  Он склонил голову набок.
  
  "У нас есть множество кассет, и они не имеют временного кода".
  
  Ленгтон кивнул. "Итак, что вы думаете?"
  
  "Ну, наши последние снимки, на которых она с перекинутым через руку пальто и пустым бокалом из-под шампанского, могли быть сделаны гораздо раньше".
  
  "Что это нам дает?"
  
  "То, как она сидит за стойкой, словно ждет, постоянно оглядываясь по сторонам".
  
  "Да, и что?" - вздохнул он, гася сигарету.
  
  "Все дело в том, как она одета; как будто она делает какое-то заявление".
  
  Анна достала книгу из портфеля и показала ему фотографию Элизабет Шорт. "Посмотрите, как она накрасилась: белая основа, темно-красная помада, темная подводка для глаз".
  
  "Да, и что?"
  
  "Ну, если она встречалась с нашим таинственным мужчиной, и мы придерживаемся стиля Свенгали, то она сделала лицо таким, какого он, возможно, хотел, но ее топ с глубоким вырезом и эта крошечная юбочка ..."
  
  - Да, и что? - Он был нетерпелив, раскачиваясь в кресле.
  
  "Она знала, что он будет там".
  
  Лэнгтон кивнул, затем отодвинул стул и взял пульт дистанционного управления. "Хорошо, давайте посмотрим на видеозапись в том порядке, в каком, по нашему мнению, это происходило, и посмотрим, имеет ли это какое-либо значение".
  
  Они работали бок о бок, переключая кассеты, прокручивая их, пока не увидели, что их жертва сидит в баре, заказывает напитки и так далее. В конце они молча уставились на застывшее изображение Луизы на экране.
  
  "Итак, поболтавшись полчаса, что ты думаешь?"
  
  Анна колебалась. "Я думаю, наш убийца был в клубе, и кто-то должен был его видеть".
  
  Он кивнул, а затем взглянул на часы. "Я пойду с тобой в клуб; сейчас мне нужно принять душ, так что позавтракай".
  
  "Сомневаюсь, что там кто-нибудь будет; еще нет девяти".
  
  Лэнгтон открыл дверь своего кабинета и столкнулся с Льюисом, лицо которого было красным.
  
  "Мы получили еще одно письмо".
  
  
  Одной девушке достанется то же, что и LP, если она донесет на меня. Поймай меня, если сможешь.
  
  
  На обратной стороне конверта было еще что-то:
  
  
  Л. Пеннел получил его. Кто следующий?
  
  
  Патрульная машина на большой скорости доставила Лэнгтона, Анну и написанную от руки записку прямо в судебно-медицинскую лабораторию на встречу с экспертом по почерку. Когда они приехали, им позвонили из Отдела происшествий: звонил Дик Рейнольдс; он тоже получил еще одну записку, написанную не от руки, а вырезанными из газеты буквами.
  
  
  Я передумал. Ты бы не пошел со мной на честную сделку. Убийство Георгины было оправдано.
  
  
  Эксперт по почерку пришел к выводу, что их автор приложил немало усилий, чтобы скрыть свою личность, напечатав сообщение и попытавшись казаться неграмотным; однако стиль и форма почерка выдавали в нем образованного человека. Он терпеть не мог, когда на него оказывали такое давление, но сказал, что отправитель, по его мнению, был эгоистом и, возможно, музыкантом.
  
  Ленгтон пытался сдержать свое нетерпение. "Музыкант? Что вы имеете в виду? Я имею в виду, что дает вам основание полагать, что он был музыкантом, судя по этим заметкам?"
  
  "Выделение определенных букв выглядит так, как будто он придает им музыкальный вес".
  
  "Правда? А что, если он просто пытается замаскировать свой почерк?" - раздраженно спросил Ленгтон
  
  "Это тоже вполне возможно". Эксперт добавил, что письмо тешило эго автора и что автор не смог бы сохранить тайну; по его оценке, то, что было написано, было правдой.
  
  
  
  Лэнгтон и Анна отправились в соседний офис "Suns". Баролли подтвердил Анне по телефону, что формулировки писем были почти идентичны запискам, отправленным убийцей Черного Георгина, с той лишь разницей, что, в отличие от убийцы из Лос-Анджелеса, их отправитель не назвал свою следующую жертву.
  
  Анна видела, какое давление оказывается на Лэнгтона: эти контакты говорили так много, но не давали ни малейшего представления об отправителе. У команды не было отпечатков пальцев, только почерк и заключение эксперта о том, что все контакты на сегодняшний день были отправлены одним и тем же человеком.
  
  Рейнольдс ждал в приемной; когда он передавал записку в пластиковом пакете, у него зазвонил мобильный. Он прислушался, а затем выглядел потрясенным.
  
  "У нас есть еще один; он в почтовом отделении".
  
  Было уже больше двух, когда Лэнгтон и Анна вернулись в оперативный отдел. Команда была ошеломлена, когда им сообщили, что у Рейнольдса был второй контакт. Лэнгтон прочитал сообщение вслух.
  
  Действуй медленно. Манкиллер говорит, что дело о Красном георгине закрыто.
  
  Льюис вручил Лэнгтону еще одно письмо:
  
  
  Я решил не сдаваться. Слишком весело дурачить полицию. Красная Георгина-мстительница
  
  
  Лэнгтон обвел взглядом команду, а затем покачал головой. "Это чертовски невероятно. Четыре контакта от сумасшедшего ублюдка, и мы не можем заставить молчать гребаного журналиста Рейнольдса. Он собирается печатать свои письма!'
  
  "Что мы получаем от них?" - спросил Льюис.
  
  Ленгтон впился в него взглядом. "Что он играет в дурацкие игры с нами — со мной - и что, если мы ему поверим, он снова собирается убивать!"
  
  "Но он говорит, что кто-то визжит: кого он имеет в виду?" - спросил Баролли.
  
  "Я, черт возьми, не знаю!" - огрызнулся Ленгтон. "Я думаю, он просто провоцирует меня".
  
  Анна смотрела, как он направляется к своему кабинету. Все в нем было помято; у него все еще не было времени принять душ. Ей стало жаль его. - Ты придешь в клуб? - спросила она.
  
  "Нет, у меня здесь полно работы; ты выходи там. Возьми Баролли с собой".
  
  Он захлопнул за собой дверь. Пятнадцать минут спустя Анна уже направлялась к Стрингфеллоу с Баролли. Они ехали в патрульной машине без опознавательных знаков, оба сидели сзади, а водитель впереди. Анна объяснила Баролли изменение порядка записи с камер видеонаблюдения.
  
  "Это возможно; ты знаешь, сколько кассет нам пришлось просмотреть? Не моя вина, если мы ошиблись".
  
  "Никто тебя не винит", - тихо сказала она.
  
  "Пятнадцать часов мне пришлось просидеть, пятнадцать!"
  
  "Да, я знаю. Кстати, ты проверял, был ли у Луизы когда-нибудь мобильный телефон?"
  
  "Да, и мы так не думаем. Но в то же время она могла купить одну из тех вещей за десять фунтов с оплатой по мере поступления, которые не обязательно регистрировать ".
  
  "Вы также проверили все звонки, сделанные со стационарного телефона Шарон?"
  
  "Да, ты что, не читаешь отчеты? Парикмахеры, агент, наращивание ногтей, наращивание волос, занятия в спортзале! Я, черт возьми, проверил их все. Нашему подозреваемому не звонить, если только он не владелец салона красоты — эта девушка тратит целое состояние! Так что, возможно, подозреваемая - одна из тех, кто делал ей косметические процедуры. Я, черт возьми, не знаю! '
  
  Баролли пыхтел почти всю дорогу до клуба. Какое-то время они находились под давлением, но прорыва не было, и не похоже было, что он произойдет.
  
  
  Анну и Баролли встретил менеджер клуба, нетерпеливый мужчина, стремящийся поскорее закончить свой день. Он договорился с обоими швейцарами и двумя барменами прийти пораньше, чтобы поговорить с ними, но никто так и не пришел. Он провел их по лабиринту кабелей Пылесоса мимо уборщиц, которые складывали разбитые стаканы, пачки сигарет и окурки со вчерашнего вечера в большие черные мусорные ведра. Никто не обращал внимания на Анну или Баролли, пока они ждали в обитой бархатом кабинке. Анна посмотрела туда, где сидела Луиза Пеннел, и подошла к барной стойке. Анна сидела на табурете, обозревая огромную танцплощадку. Ей был хорошо виден весь клуб через зеркала за стойкой. Если Луиза Пеннел, как она подозревала, кого-то ждала, то это была очень удачная позиция: она могла видеть главный вход от стойки регистрации в зону дискотеки. Она повернулась на табурете, затем соскользнула и направилась в дамскую комнату. Он также находился в процессе уборки: группа девушек, которые что-то бормотали друг другу по-португальски, сметая горы салфеток и туалетной бумаги, разбросанные по полу.
  
  Баролли пила чашку кофе, когда вернулась в кабинку.
  
  "Кто-нибудь расспрашивал гардеробщицу?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, мы видим Луизу без пальто, затем без пальто и перекинутой через руку, так что, должно быть, она оставила его там".
  
  Баролли нетерпеливо посмотрел на часы. "Я спрошу менеджера, может ли он связаться с тем, кто дежурил той ночью".
  
  Десять минут спустя к нам подошел коренастый мужчина с короткой стрижкой, одетый в куртку-бомбер и джинсы. - Вы хотели меня видеть? - неохотно спросил он.
  
  "Да, ты не хочешь присесть?" - Анна указала в ее сторону.
  
  "Хорошо, но я не на дежурстве, ты же знаешь. Обычно я не захожу раньше, чем мы открываемся". Он скользнул в кабинку. Его грудь была такой широкой, что он толкнул Анну локтем.
  
  "Я действительно ценю ваше время", - ласково сказала она и открыла свою папку, чтобы достать фотографии Луизы Пеннел.
  
  "Мне их уже показывали раньше", - сказал он.
  
  "Я знаю, но я был бы признателен, если бы вы посмотрели на них еще раз".
  
  Он вздохнул. "Как я уже говорил раньше, я работаю в the doors; у нас каждую ночь бывают сотни девушек. Я помню тех, кто доставляет неприятности, или знаменитых, но я совсем не помню эту девушку ".
  
  Анна отложила фотографию Луизы с цветком в волосах.
  
  "Нет, к сожалению, я не помню, чтобы когда-либо видел ее здесь".
  
  Затем Анна выложила на стол рисунок их подозреваемого.
  
  Он посмотрел на него, затем покачал головой. "Я не знаю; я имею в виду, он мог быть кем угодно, но я не могу сказать, что он тот, кого я помню. Если вы знаете, что он член клуба, это могло бы помочь, но нет, я его не знаю. '
  
  "Может быть, он старше большинства людей, которые сюда приходят?"
  
  "Не совсем; у нас они бывают всех форм, размеров и всех возрастов; многие парни среднего возраста приходят сюда ради молодых девушек, посмотреть на танцовщиц, но я нахожусь за пределами клуба".
  
  "Что ж, большое вам спасибо", - сказала Анна, складывая фотографии в стопку.
  
  "Тогда я могу идти, не так ли?"
  
  "Да, спасибо".
  
  Он протиснулся из кабинки и направился обратно ко входу, где встретил другого такого же широкоплечего мужчину ростом по меньшей мере шесть футов четыре дюйма; он указал на Анну и вышел.
  
  Анна обошла кабинку, чтобы дать место следующему швейцару, который сел рядом с ней. От него пахло дешевым одеколоном, а волосы были зачесаны назад.
  
  "Меня уже спрашивали об этой девушке раньше", - сказал он, садясь.
  
  "Да, я знаю, но мы просто надеемся, что что-нибудь освежит вашу память".
  
  "Да, я понимаю. Я читал о ней, но знаешь, я уже говорил, что не припоминаю, чтобы когда-нибудь видел ее; у нас бывают сотни за вечер".
  
  Терпение Анны было на пределе. "Да, я знаю, но не могли бы вы еще раз просмотреть фотографии, пожалуйста?"
  
  Это был практически тот же ответ, что и от предыдущего швейцара. Анна почувствовала облегчение, когда он ушел; от его одеколона ее тошнило.
  
  Баролли вернулся и завис над нами. "Не повезло?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, как я уже сказал, я расспросил их и всех таксистов, которые работают в клубе".
  
  "Тебе понравилось с гардеробщицей?"
  
  "Да, она заходит; должно быть, еще через полчаса".
  
  Анна вздохнула; ей казалось, что это пустая трата времени.
  
  "Это бармен", - сказал Баролли, кивая в сторону стойки регистрации, когда к ним направился высокий красивый мужчина. На нем были джинсы и футболка с кроссовками. Он улыбнулся.
  
  "Привет, я Джим Картер. Я был бы здесь раньше, но у меня были проблемы с машиной". Он сел рядом с Анной.
  
  Анна представилась, когда Баролли со скучающим видом удалился.
  
  Она разложила фотографии и рисунок. "Ты ее вообще помнишь?"
  
  Он покачал головой. "Нет, и этот парень мне не знаком".
  
  Анна указала на барную стойку. "Она довольно долго сидела на этом табурете. Мы можем пройти туда?"
  
  "Конечно, все, что угодно, лишь бы помочь".
  
  Анна села на табурет, на котором сидела Луиза Пеннел, а Джим Картер переместился за стойку бара.
  
  "Она довольно долго сидела здесь в ночь своего исчезновения. У нее было два пива, стаканы, а не бутылки".
  
  Джим кивнул. "Если я подаю, то я в пути; мы готовим много коктейлей, так что нужно взболтать и подавать, взболтать и подавать".
  
  "Она заплатила за напитки монетами, пересчитав их на стойке".
  
  Анна повернулась на табурете и оперлась локтями о стойку бара. Джим стоял, уперев руки в бедра, все еще ничего не помня.
  
  "Она постоянно смотрела на дверь в приемную, как будто кого-то ждала".
  
  Он снова пожал плечами. Анна описала, во что была одета Луиза, и он все еще выглядел неопределенным.
  
  "Я бы хотел помочь тебе, но мне жаль. Я имею в виду, она была очень привлекательной, это очевидно, но когда я работаю, у тебя почти не остается времени подумать, не говоря уже о том, чтобы вспомнить кого-то конкретно".
  
  Анна поблагодарила его и осталась сидеть в одиночестве, когда он вышел в приемную. Она видела, как он болтал с двумя швейцарами, все еще ошивающимися поблизости; они выглядели так, словно обсуждали пустую трату своего времени, когда обернулись, чтобы посмотреть на нее.
  
  Баролли прошел мимо них с еще одной чашкой кофе. Анна наблюдала за ним через зеркало за стойкой бара. Он подошел к кабинке и плюхнулся внутрь. Она смотрела, как он постукивает ногой, смотрит на часы и прихлебывает кофе. Он откинулся назад, поймал ее взгляд, пожал плечами, затем указал на свой кофе; она покачала головой.
  
  Прошло еще десять минут, прежде чем появилась Дорин Шарп. Это была гардеробщица, мать-одиночка лет тридцати с небольшим.
  
  "Это не займет много времени". Анна снова разложила фотографии Луизы Пеннел. "Ее пальто было темно-бордового цвета с бархатным воротником", - сказала она и описала остальной наряд Луизы.
  
  Дорин не торопилась; она переводила взгляд с одной фотографии на другую и облизывала губы. "Я читала об убийстве", - тихо сказала она. "Ужасная вещь; они называют ее Красной Георгиной, не так ли?"
  
  "Да, это верно".
  
  "Она не оставила мне чаевых".
  
  "Прошу прощения?" Анна наклонилась вперед.
  
  - Она оставила свое пальто. Я повесил его для нее на вешалку, отдал ей билет; знаете, это своего рода вежливость в клубе: с вас не берут плату за то, что вы оставляете пальто, но вы компенсируете это чаевыми. '
  
  "Ты помнишь Луизу Пеннел?"
  
  "Пальто не подходило к тому, что было на ней надето под ним — топ с очень глубоким вырезом и короткая юбка - это было скорее пальто, которое носили богатые подростки пятидесятых годов. Раньше у меня был подержанный, но он был зеленый, с вентилируемым воротником и шестью бархатными пуговицами, а у нее был красный, темно-бордовый, от Harrods. Я видел этикетку. '
  
  Анна была ошеломлена.
  
  "Я повесил его для нее на вешалку и подарил ей билет. Это было довольно рано. Знаете, у меня есть система: ранних пташек я сажаю на заднюю перекладину, потому что с наступлением вечера именно они уходят поздно. Не спрашивай меня почему, но они делают это; у нас большая спешка между одиннадцатью и двумя, люди приходят с концертов или ужина, и обычно они остаются всего на час или около того, у тебя должна быть система, иначе ты рылся бы в стеллажах, как полоумный идиот. '
  
  "Так ты взял ее пальто?"
  
  "Да, и повесила его на заднюю перекладину. Она взяла свой билет и пошла в бар, я думаю".
  
  Анна едва могла поверить в то, что слышала.
  
  Она вернулась примерно в половине двенадцатого, может быть, чуть позже. Я сказал ей, что она рано уходит, и она сказала, что ей нужно идти, поэтому я взял ее пальто. Я передал его ей, и она ушла, даже не поблагодарив, не говоря уже о чаевых!'
  
  Анна показала ей фоторобот подозреваемого. "Это всего лишь рисунок мужчины, которого, как мы думаем, Луиза, возможно, ждала; вы его видели?"
  
  "Я думала о нем", - сказала Дорин, постукивая пальцем по рисунку.
  
  Анна едва могла сдержаться. "Ты видел его?"
  
  "Ну, я думаю, что мог бы; я не мог быть уверен на сто процентов".
  
  "В клубе?"
  
  "Нет, снаружи".
  
  - За пределами клуба?
  
  "Да, возле дверей пожарной лестницы они ведут в переулок; когда нам нужно перекурить, мы выбираемся туда. В конце переулка находится дорога, которая проходит за клубом. Это всего в нескольких метрах от отеля, и у парковщиков выходной, потому что клиенты думают, что могут припарковаться там, но они раздают билеты, как конфетти!'
  
  "Вы видели этого человека?"
  
  "Как я уже сказал, я не уверен на сто процентов; это мог быть он. Я не очень хорошо разглядел, все, что я увидел, это то, что он сидел в своей машине ".
  
  "Вы знаете, какой марки была эта машина?"
  
  "Черный, очень блестящий, в свете фар, может быть, новый Rover? Я не силен в машинах, но у моего босса на другой работе есть такая же, и она была похожа на его, вот почему я ее запомнил ".
  
  "Он сидел в машине?"
  
  "Да, потом он вышел и обошел машину со стороны пассажирского сиденья, когда она подошла к машине. Он открыл дверь, и она как бы попятилась; затем он притянул ее к себе, и у них был такой вид, словно они о чем-то спорили, но с того места, где я стоял, я не мог слышать, о чем они говорили. Она отстранилась от него, и тогда он схватил ее за руку и втолкнул в машину; он захлопнул дверцу с такой силой, что машину тряхнуло. Причина, по которой я это запомнил, в том, что я увидел ее пальто и подумал, не был ли он ее отцом, потому что мне показалось, что она была очень накрашена. Я имею в виду, ей было всего двадцать два, не так ли?'
  
  "Да", - кивнула Анна, взглянув на Баролли, который уставился на Дорин в полном молчании. "И он был похож на этот рисунок?" - настаивала Анна.
  
  "Да, худощавый, с короткой стрижкой, и на нем было длинное темное пальто. Это мог быть он; тоже довольно высокий, но не очень хорошо сложенный".
  
  "Можете ли вы вспомнить что-нибудь еще?"
  
  "Нет, я вернулся в дом, на самом деле, перед тем, как они уехали. Я могу отлучиться всего на несколько минут, иначе на инь-янь были бы завалены пальто, а мне нужно попросить кого-нибудь присмотреть за билетами. Обычно я беру с собой одну из девушек из туалета: у них дежурят две, потому что люди там устраивают такой беспорядок. '
  
  Как раз в тот момент, когда Анна собиралась поблагодарить Дорин за то, что она пришла, она уронила им на колени еще одно украшение. "С ней была подруга, блондинка, она часто бывает в клубе; она непослушная. Она пробыла здесь не больше часа.'
  
  Анна закрыла глаза; это, должно быть, Шарон.
  
  "Итак, мне пришлось купить ей накидку, это был один из тех кусочков меха; знаете, что-то вроде воротника, который сейчас в моде: их нельзя повесить на плечики, их нужно завязать, иначе они соскользнут. Она была совсем маленькой мадам: она попросила меня не завязывать узел на ленте; в любом случае, она вернулась, и она была с ней. '
  
  "Простите, кто был с ней?"
  
  "Твоя мертвая девушка, она была с ней; они спорили, а потом блондинка открыла свою сумку и дала ей немного денег".
  
  Анна открыла свое досье, порылась в нем и достала фотографию Шарон, которую использовали газеты. "Это та самая блондинка?"
  
  "Да, это она. Я имею в виду, я ее не знаю, но я также видела ее фотографию в газете, я узнала их обоих. У блондинки очень выразительный рот, и они действительно поругались, а потом она чуть не швырнула в нее этими деньгами и что-то пронзительно крикнула, потом вроде как толкнула ее; знаете, как пощечина, но это был толчок. '
  
  Когда Анна убирала фотографии обратно в папку, Баролли опередил ее со следующим вопросом.
  
  "Почему вы не поделились этой информацией?"
  
  Дорин выглядела пораженной. "Ну, знаешь, я не думала, что в этом было что-то интересное. Я не думала, что это что-то значит на самом деле; это ведь не так, не так ли?"
  
  "Это большое подспорье для нас". Анна улыбнулась, хотя совсем не чувствовала себя счастливой. Она была в ярости от того, что Шарон не рассказала им правду о своей прошлой ночи с Луизой. Дорин привела их в переулок и к пожарному выходу. Дорога проходила не так уж далеко от входа и, как отметила Дорин, была очень хорошо освещена. Когда они возвращались в клуб, Дорин, которая к этому времени уже воображала себя кем-то вроде детектива, остановилась, чтобы показать им гардероб.
  
  "Я думаю, между ними была какая-то ревность. Я имею в виду, как я уже сказал, я не слышал точно, о чем они говорили, но это была довольно неприятная перепалка; мертвая девушка потом была очень расстроена. Она зашла в дамскую комнату, а в следующую минуту ей нужно свое пальто!'
  
  Дорин собиралась повторить все, что она рассказала им о своих методах управления гардеробом, но Анна оборвала ее. "Ты действительно очень помогла, Дорин, спасибо".
  
  "А есть ли награда?"
  
  Баролли взглянул на Анну, направляясь к выходу.
  
  "Нет, к сожалению, такого нет".
  
  
  Баролли уже завел двигатель, когда Анна присоединилась к нему.
  
  - Не верь этому, черт возьми, - пробормотал он.
  
  "Что, ты думаешь, она лжет?" Сказала Анна, захлопывая дверь.
  
  "Нет, только один человек, которого я не допрашивал, и бинго! Не то чтобы мы получили от этого слишком много ".
  
  "Хочешь поспорить? Я думаю, что эта маленькая корова Шарон что-то скрывает от нас, поэтому я хочу увидеть ее как следует. Я знаю, это было бы слишком большой удачей, но не могли бы вы проверить, видел ли дорожный инспектор припаркованную машину? Она сказала, что они наклеивают штрафные квитанции на все, что припарковано на этой дороге. ' Баролли кивнул и позвонил на свой мобильный, пока Анна пыталась связаться с Шарон по своему. Ответа не было. Когда они вернулись на станцию, было уже больше двенадцати. Пока Анна сообщала новости Лэнгтону, их прервало сообщение о том, что на черный Ровер не было выписано ни одного штрафа ; теперь будут проверены все другие транспортные средства, припаркованные на дороге позади клуба, на случай, если окажется, что один из них принадлежит подозреваемому. Два шага вперед, один назад, и к трем часам Анна все еще не могла связаться с Шарон.
  
  Вся команда собралась на брифинг; Лэнгтон получил еще одно сообщение от подозреваемого. Оно гласило: "Л.П. обречен на смерть, другая жертва заплатит ту же цену".
  
  Частично вырезанными из газеты буквами, частично написанными от руки чернилами, оно было подписано "Убийца георгин". Эксперты-криминалисты пришли к выводу, что эта последняя записка была от одного и того же человека, с намеренными орфографическими ошибками и всем прочим.
  
  Пресс-служба начала волноваться, желая получить обновленную информацию о том, что они могли или не могли опубликовать. Лэнгтон, не имея никаких подозреваемых, был в растерянности. Казалось, как сказал убийца, что полиция не смогла его поймать; несмотря на смелость отправки записок в Оперативный отдел, почтовые штемпели были из стольких разных мест, что отследить отправителя было невозможно. Дешевая разлинованная почтовая бумага и манильские конверты продавались оптом. Тот, кто их отправил, не лизал конверт, не оставив ни ДНК, ни даже единого отпечатка пальца.
  
  Лэнгтон сохранял спокойствие, но выглядел измотанным. Даже с учетом последней информации из ночного клуба, они все еще не приблизились к идентификации высокого темноволосого мужчины. Фоторобот был в газетах три дня подряд; он не мог поверить, что никто не откликнулся. Командир и ее команда оказывали давление и рассматривали возможность привлечения подкрепления; для Лэнгтона это означало, что его могут отстранить от дела.
  
  Анна предполагала, что после того, как профессор Марш поругалась с редактором газеты, ее больше не вызовут. Анна ошибалась. Профессор Марш, выглядевшая, как обычно, утонченной, прибыла сразу после окончания брифинга и направилась прямо в кабинет Ленгтона.
  
  Пока все ждали, когда они выйдут, Анна еще раз позвонила Шарон Билкин. Ответа по-прежнему не было; на этот раз ее автоответчик не включался, а издавал жужжащий звук. Анна позвонила миссис Дженкинс, домовладелице, также безуспешно. Она чувствовала себя такой же разочарованной, как и другие члены команды. Они тихо разговаривали друг с другом, обдумывая заявления и непрерывные телефонные звонки, поступающие в участок. На сегодняшний день у них было три "исповедника": трое мужчин разного возраста, явившихся в участок, чтобы признаться в убийстве. Это было известной опасностью любого расследования убийства; некоторые были даже известны полиции, потому что они были настойчивыми "я сделал это", растрачивающими время впустую. Все трое были допрошены и отпущены.
  
  Лэнгтон вернулся в Оперативный отдел почти в пять сорок пять в сопровождении профессора Марш. Казалось, он ни в коей мере не проявлял к ней внимания; если уж на то пошло, он был холоден и отчужден, жестом пригласив ее сесть. Она достала заметки и папки и разложила их, затем села в кресло с прямой спинкой.
  
  "Я изучала первоначальную историю убийства Элизабет Шорт, очевидно, как и вы все, сопоставляя записки и угрозы с вашим Красным георгином". Она показала фотографии двух женщин. "Если мы хотим поверить, что наш убийца одержим убийством в Лос-Анджелесе и сейчас делает из этого отвратительное отражение, тогда мы должны очень серьезно отнестись к угрозе убить снова".
  
  Анна искоса взглянула на Льюиса и увидела, как он закатывает глаза при виде Баролли.
  
  Профессор продолжил, излагая подробности о жертвах из Лос-Анджелеса, все они предположительно были убиты одним и тем же человеком. Первая была убита до Элизабет Шорт: она была богатой наследницей и была найдена зверски убитой в ванне собственной квартиры. "Если это было его первое убийство, то, хотя оно было грязным и жестоким, оно не имело тех же отличительных черт, что убийство Элизабет Шорт; однако третья жертва ..."
  
  Она подняла фотографию женщины по имени Жанна Эксфорд Френч. "Ее пинали и топтали ногами, что было похоже на первую жертву, но у этой девушки также были почти такие же резаные раны рта, как у Черной Георгины. Убийца использовал губную помаду жертвы, чтобы написать непристойности на ее обнаженном теле: он написал "пошла ты" у нее на груди. Как и в случае с вашей жертвой, Луизой Пеннел, и как и в случае с Черным Георгином, пропали ее нижнее белье и одежда. Убийца нанес удар через четыре недели после того, как убил Элизабет Шорт, и, возможно, еще раз через месяц. Никому так и не было предъявлено обвинение в этих убийствах, и было высказано предположение, что убийца либо уехал из Лос-Анджелеса, либо впал в спячку.'
  
  Ленгтон кашлянул, и она повернулась к нему.
  
  "Я не хочу показаться нетерпеливым, профессор Марш, но об этом писали в газетах! Мы все в курсе этих дел, у нас точно нет футболки, но мы прочитали историю болезни, книги и так далее. '
  
  "Я в курсе этого, - сказала она раздраженно. - Мне жаль, если вы об этом уже знаете, но я думаю, что мне необходимо объяснить причины моей серьезной озабоченности. У вас на свободе очень опасный убийца, и один из них, я полагаю, убил снова. Вы не должны думать, что написанные письма - это просто угрозы, уловка, чтобы попасть в прессу. Помимо того, что ему нравится играть в игры, он должен убедиться, что вы осведомлены о схеме убийств в деле Черной Георгины. '
  
  Лэнгтон прервал его. "Профессор Марш, мы очень серьезно относились к каждому установленному контакту. Если он действительно намеревается убить снова, нам нужен профиль, который поможет нам поймать его; пока у нас есть один подозреваемый. '
  
  - Который вы не смогли отследить, - резко ответила она.
  
  "Не из-за того, что я не пытался", - сказал Ленгтон, поджав губы.
  
  "Если он намеревается убить снова, то это должен быть кто-то, кто знал Луизу Пеннел; в его последней записке говорилось, что она заслужила смерть, что она предала его, разве это не так?"
  
  "Да", - тихо сказал Ленгтон.
  
  "Тогда тебе обязательно нужно понять, что его намерение состоит в том, чтобы доказать, что он умнее тебя".
  
  "Я?" - переспросил Ленгтон; это прозвучало так, словно он насмехался над ней.
  
  "Да, ты. Эта игра, хотя и ориентирована на полицию в целом, представляет собой личную игру в кошки-мышки с человеком, возглавляющим охоту на него, то есть с тобой, верно? Его заметки были адресованы лично вам, верно?'
  
  "Да".
  
  "В деле о Черной георгине убийца написал множество заметок для прессы. Когда они действительно произвели арест, он пришел в ярость, заявив, что это подделка и что он убьет того, кто их отправит. Я пытаюсь донести до вас, что прямо сейчас ваш убийца вышел из-под контроля. Его ярость проявится в другом убийстве, и это будет кто-то, кого он знает, или кого знаем мы. '
  
  Льюис поднял руку, чтобы заговорить, но она предпочла проигнорировать его.
  
  "Это будет кто-то, близкий к расследованию, кто-то, у кого будет информация о том, кто он такой".
  
  "Мы не брали интервью ни у кого, кто хотя бы знал его, не говоря уже о том, что это могло бы дать нам какой-либо ключ к разгадке его личности".
  
  "Вернись и проверь. Я искренне верю, что его угроза очень реальна и у того, кто знал Луизу, есть ключ к разгадке".
  
  Наблюдая за тем, как Ленгтон общается с профессором Марш, Анна перебирала в уме все, что она могла упустить. Если то, что говорила Марш, было правдой, то никто из них не вернется домой сегодня вечером.
  
  Профессор Марш держала суд еще полчаса, подробно обсуждая каждую заметку, но не дала им ничего нового для понимания, кроме опасения, что они могли упустить какую-то зацепку.
  
  Анна подошла к столу Льюиса; он болтал с Баролли.
  
  "Я думаю, что она болтушка. Я имею в виду, она начала рассказывать нам то, что мы все знали, и продолжила травлю кроликов".
  
  Анна похлопала его по плечу. "Послушай, если она права, и это тот, у кого мы брали интервью, что насчет Шэрон Билкин?"
  
  - А как насчет нее? - спросил Льюис, взглянув на часы.
  
  "Что ж, сегодня мы получили еще кое-какие подробности из ночного клуба: похоже, Шэрон солгала о том, что именно произошло в клубе между ней и Луизой, так что, возможно, она солгала и о других вещах ".
  
  Баролли зевнул. "Значит, мы снова с ней поговорим?"
  
  "Я пытался связаться с ней, но ответа не получил. Теперь ее автоответчик звучит так, словно он переполнен. Я также пытался связаться с ее домовладелицей, но ответа нет".
  
  "Давай заберем ее завтра", - сказал Льюис, еще раз взглянув на часы.
  
  "Но я не смогла с ней связаться!" - настаивала Анна. Баролли колебался.
  
  "Ты хочешь пойти туда?"
  
  Анна кивнула.
  
  "Хорошо, я договорюсь о машине; ты договоришься об этом с правительством".
  
  Анна вернулась к своему столу, собрала портфель и направилась в кабинет Лэнгтона. Приближаясь, она услышала громкие голоса.
  
  "Это все еще просто твое подчинение; у тебя нет ничего, что помогло бы мне поймать ублюдка. Мы сидели и слушали большую часть того, что ты сказал, зная это еще до того, как ты взялся за это чертово дело! Если вы думаете, что мы не восприняли всерьез эти письма от этого сумасшедшего, то...'
  
  "Я никогда не говорил, что ты не воспринимал их всерьез; я лишь сказал, что ты должен воспринимать их как реальную угрозу".
  
  "У нас есть, но без понятия о личности этого ублюдка и без ДНК, ничего из писем, ничего из посылки, которую он отправил, мы мало что можем сделать. Прямо сейчас моя команда анализирует каждое сделанное нами заявление, потому что вы думаете, что мы что-то упустили. Что ж, было бы чертовски хорошим ходом, если бы у вас было что-нибудь, что могло бы помочь; пока все, что вы сделали, это помешали расследованию, сплетничая тому редактору. '
  
  Дверь распахнулась, и разгневанный профессор Марш чуть не столкнулся с Анной. Она вернулась в комнату, чтобы посмотреть на Ленгтона. "Я извинился за это, но я больше ни секунды не останусь здесь, чтобы ты на меня ругался!"
  
  "Я почти умоляю вас дать нам что-нибудь, над чем мы могли бы поработать".
  
  "У меня есть; я сделала; и это все, что я могу сделать", - сказала она, проносясь мимо Анны.
  
  Анна на мгновение задержалась, прежде чем протиснуться в открытый дверной проем. - Я хочу пойти и поговорить с Шарон Билкин, - тихо сказала она.
  
  Лэнгтон закурил сигарету и бросил спичку в пепельницу.
  
  "Я пытался связаться с ней весь день".
  
  "Прекрасно, если ты думаешь, что у нее есть подсказка, которую мы упустили, тем лучше". Он достал фляжку и налил очень большую порцию в кофейный стакан. Анна закрыла дверь, оставив его пить в одиночестве. Она подозревала, что он слишком много пьет; по ее мнению, он был совсем не похож на себя во время презентации профессора Марш. Что бы он ни думал, обычно ему удавалось держать себя в руках, но он был груб, и демонстративно. Возможно, у него все-таки не было с ней романа.
  
  В патрульной машине она спросила Баролли, происходило ли что-нибудь между Лэнгтоном и Маршем.
  
  Баролли пожал плечами. "Она разговаривала с нами так, словно мы все только что закончили школу дрессировки, а она чертова янки! Я вообще не знаю, зачем он привел ее к нам, я думаю, что она была чертовски бесполезной. Может быть, он перегибает палку. Я бы не стал, морозная сучка. '
  
  Анна искоса взглянула на пухлого, вспотевшего детектива; шанс был бы хорош. Она вздохнула, глядя в окно: в этом разница между мужчинами и женщинами; у женщины всегда есть четкая оценка того, кого она может привлечь, а кого нет, но мужчины! Как однажды сказал ей отец, каждый актер считает, что он должен сыграть Гамлета. Она снова вздохнула.
  
  "Ты слишком часто вздыхаешь", - сказал Баролли.
  
  "Правда? Может быть, я просто устал; это был долгий день".
  
  "Да, для всех нас, и еще один безрезультатный. Будем продолжать в том же духе, и старого Лэнгтона заменят. Я слышал, что старший инспектор, которого он заменил, выписался из больницы, так что они могут вернуть его обратно; это будет пощечина. '
  
  "Да", - сказала она и снова вздохнула, на этот раз тише.
  
  Они остановились у дома Шэрон Билкин и, оставив водителя ждать, позвонили в дверь. Ответа не последовало. Анна отступила назад и посмотрела вверх: свет не горел. Она позвонила в дверь миссис Дженкинс. Через мгновение по внутренней связи раздался ее голос.
  
  "Миссис Дженкинс, это инспектор Анна Трэвис".
  
  Дверь со звоном открылась прежде, чем она успела сказать, что детектив-сержант Баролли тоже с ней. Миссис Дженкинс стояла на пороге в махровом халате.
  
  "Я как раз собиралась принять ванну; уже очень поздно".
  
  "Извините, но из квартиры Шэрон не отвечают".
  
  "Сомневаюсь, что она дома; я не видел ее несколько дней".
  
  "Она сказала, что уезжает?"
  
  "Нет, я почти никогда с ней не разговариваю; я каждый день хожу на работу, так что на самом деле не знаю, чем она занимается".
  
  "Но разве у нее нет другого жильца?"
  
  "Нет. У нее был такой, но она съехала; они не ладили".
  
  "Понятно, что ж, большое вам спасибо".
  
  Анна повернулась к Баролли, который смотрел на часы. Было уже поздно. "Что ты хочешь сделать?" - спросила она.
  
  "Иди домой; мы попробуем еще раз утром".
  
  Анна набросала записку на своей карточке и оставила ее на маленьком приставном столике в узком коридоре. Как и Баролли, она была готова вернуться домой. Без ордера на обыск или какой-либо реальной причины просить миссис Дженкинс открыть входную дверь Шэрон они больше ничего не могли сделать. Миссис Дженкинс стояла у своей двери, наблюдая, как они уходят.
  
  Анна решила не возвращаться на станцию, чтобы забрать свою машину, а доехать домой на метро. Баролли оставил ее, когда она шла по дороге к станции "Бейкер-стрит". На полпути что-то заставило ее остановиться и повернуть обратно к дому Шарон. Она снова позвонила в дверь миссис Дженкинс, и ей пришлось довольно долго ждать, прежде чем ее голос ответил по внутренней связи.
  
  Миссис Дженкинс была не в восторге, и ей пришлось долго уговаривать впустить Анну в квартиру Шарон. "Это все еще связано с убийством?" - спросила миссис Дженкинс, задыхаясь, когда они поднимались по лестнице.
  
  "Да".
  
  "Значит, никого не арестовали?"
  
  "Нет, пока нет".
  
  "Я бы подумал, что ты уже заполучила его; прошло довольно много времени, не так ли?"
  
  "Да, да, так и есть".
  
  Анна заглядывала в одну маленькую комнату за другой под звуки тяжелого дыхания миссис Дженкинс. В старой комнате Луизы Пеннел царил ужасный беспорядок и стоял душный запах; кровать была не заправлена, а мешок с бельем был оставлен посреди пола, рядом с ним были свалены грязные простыни. Анна заглянула в ванную. Сброшенное нижнее белье лежало на полу рядом с наполовину наполненной ванной; когда Анна попробовала воду, она была холодной. В спальне Шарон кровать тоже была не заправлена; одежда была разбросана по креслу и кровати, а у флакончиков с косметикой на туалетном столике были сняты крышки. На кухне Анна нашла полчашки холодного кофе и ломтик тоста; от корочки был откушен кусочек.
  
  "Похоже, она ушла в спешке", - сказала миссис Дженкинс, заглядывая Анне через плечо. "Имейте в виду, эти молодые девушки такие неопрятные. Я не думаю, что она когда-либо пользовалась пылесосом, не говоря уже о том, чтобы вытирать пыль. '
  
  Напоследок Анна проверила автоответчик; как она и подозревала, окно для сообщений было заполнено. Она взяла свой носовой платок и нажала кнопку Воспроизведения, чтобы прослушать оставленные звонки. Было два звонка от нее самой, несколько от друзей и две девушки, откликнувшиеся на новое объявление, которое Шарон, должно быть, дала, чтобы снять комнату Луизы Пеннел.
  
  "Что ж, моя ванна будет холодной", - сказала миссис Дженкинс, запирая входную дверь Шарон. Они спустились по лестнице, и, еще раз поблагодарив миссис Дженкинс, Анна направилась обратно к станции метро.
  
  
  Расслабившись после долгого принятия горячей ванны и завернувшись в большое банное полотенце, Анна приготовила несколько коктейлей. Она подскочила, когда зазвонил ее телефон; было уже половина двенадцатого.
  
  "Что ты узнал от этой белокурой шлюшки?" - спросил Ленгтон.
  
  "Ничего, ее не было дома, но я осмотрела ее квартиру, и мне показалось, что она уехала в спешке ". Анна добавила, что хозяйка не видела ее несколько дней, но в этом не было ничего необычного.
  
  "Хорошо, я хочу, чтобы вы с Льюисом поехали со мной в лабораторию для выяснения всех деталей. Может, у него что-то есть, а может, и нет".
  
  "Что?"
  
  Его голос звучал невнятно, и она спросила, все ли он еще в участке. Он сказал, что работает над заявлениями.
  
  Он продолжал говорить, на самом деле не имея никакого смысла, и трубку закончила Анна, которой пришлось дважды повторить, что она идет спать. Не в силах уснуть, она лежала с открытыми глазами. Профессор сказал, что их убийца угрожал, и они должны отнестись к этому очень серьезно, потому что кто-то, у кого они брали интервью, мог знать что-то, связанное с ним. Она задавалась вопросом, чего Шэрон не рассказала ей о ночи в клубе; знала ли она что-нибудь? Кто-нибудь связался с ней? Одежда, разбросанная по ее спальне, заставила Анну подумать, что Шэрон решала, что надеть. Если она наполнила ванну и не залезла в нее, приготовила кофе и тосты, но не съела их, должно было случиться что-то, что заставило ее уйти. Она вздохнула; мысль о том, что это могло быть, вызвала у нее очень неприятное чувство.
  
  
  
  Глава девятая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ВОСЕМНАДЦАТЫЙ
  
  На следующее утро, когда приехали Анна и Льюис, Ленгтон уже был в морге. Он выглядел ужасно. Все в нем было помято: он был небрит, галстук развязался, а пиджак даже покрылся собачьей шерстью.
  
  Все трое вошли в лабораторию. Льюис искоса взглянул на своего губернатора.
  
  "Значит, вчера вечером не добрался домой?"
  
  Ленгтон проигнорировал его, выбив двойные двери и направляясь прямо к телу, задрапированному в зеленое покрывало. Билл Смарт ждал с блокнотом в руке. Он крикнул, чтобы все они надели маски и бумажные костюмы, прежде чем он начнет.
  
  "На данном этапе мы вряд ли что-нибудь испортим", - раздраженно пробормотал Ленгтон. "Не то чтобы мы не были здесь раньше!"
  
  "Может и так, но таковы домашние правила".
  
  Лэнгтон в бумажных галошах, шаркая, подошел ближе к телу. Билл Смарт, довольный, что все они теперь одеты соответствующим образом, откинул зеленую обложку, чтобы показать лицо и торс Луизы Пеннел.
  
  "Со времени моего последнего отчета мы провели много тестов, так что сегодня я могу рассказать вам, так сказать, все подробности. Это не очень приятно".
  
  Анна все еще была ошеломлена зияющей раной во рту Луизы. Несмотря на то, что она много раз видела фотографии, увидеть в реальности ужасные повреждения, нанесенные убийцей, было шокирующе.
  
  "Верно. У нас множественные рваные раны на лбу и верхней части головы. Также есть множественные мелкие ссадины на правой стороне ее лица и лба. Сбоку от ее носа есть еще рваные раны глубиной в четверть дюйма. В правом углу ее рта есть еще одна рваная рана, глубокая, и такая же слева: эти порезы открыли щеки. На передних зубах появилось множество новых коронок, но на задних наблюдается довольно запущенное разрушение. Видны множественные переломы черепа. С обеих сторон и на передней части шеи имеется вдавленный гребень. Нет признаков травмы подъязычной кости, щитовидного или сонного хряща, а также трахеальных колец. В гортанно-трахеальном проходе нет обструкции. '
  
  Смарт пристально посмотрел на Ленгтон. "Вы спросили, была ли она задушена, так что ответ отрицательный. На верхней части ее груди видна рваная рана неправильной формы с поверхностной потерей кожи на правой груди. Потеря ткани более или менее квадратная и составляет три с половиной дюйма в поперечном направлении. Имеются дополнительные поверхностные рваные раны на груди и эллиптическое отверстие в коже рядом с левым соском. '
  
  Анна смотрела на тело, пока бубнил голос патологоанатома. Луиза Пеннел была изрезана и заколота; часть ее груди была отрезана. Но все, что Анна могла видеть, была эта ужасная широко раскрытая улыбка.
  
  Затем патологоанатом сосредоточился на расчленении тела. Ствол был полностью отсечен разрезом прямо через мягкие ткани брюшной полости, рассек кишечник и двенадцатиперстную кишку, пройдя через межпозвоночный диск между вторым и третьим поясничными позвонками.
  
  "Множественные рваные раны с обеих сторон туловища и, как вы можете видеть, множественные рваные раны крест-накрест в надлобковой области, которые проходят через кожу и мягкие ткани".
  
  "Господи Иисусе, похоже, он затеял игру в крестики-нолики", - мрачно сказал Ленгтон.
  
  Смарт прикрыл голову и туловище Луизы, прежде чем откинуть зеленую ткань, обнажив нижнюю половину ее тела.
  
  "Большие половые губы не повреждены; во влагалище мы обнаружили большой кусок кожи, который был с верхней части туловища. Анальное отверстие расширено и с многочисленными ссадинами. Ее отсутствующий сосок был вставлен в анальный проход.'
  
  Ленгтон с отвращением покачал головой. Анна держала рамрода прямо; она заметила, что Льюис тихо отошел.
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. "Это никогда не должно быть обнародовано".
  
  Смарт продолжила. "Ничто не указывало на то, что она могла принимать в пищу или когда она в последний раз что-то ела, поэтому я провела дополнительные тесты. Мы обнаружили фекалии не только в ее желудке, но и во рту. Она проглотила их перед смертью. '
  
  Ленгтон с отвращением опустил уголки рта. "Это ее собственный?" - спросил он.
  
  "Я не мог вам сказать: ваш убийца удалил несколько органов, включая тонкий кишечник".
  
  "Была ли она жива, когда были нанесены эти раны?"
  
  "Боюсь, что так. Это бедное маленькое создание, должно быть, пережило невыразимые мучения; причинами смерти были кровоизлияние и шок вследствие сотрясения мозга от сильных ударов по голове".
  
  "Эти маленькие ссадины?" - спросил Ленгтон, кивая в сторону нижней части трупа.
  
  "Это может быть перочинный нож, скальпель - что-нибудь острое".
  
  "Но их так много".
  
  "Этот надрез крест-накрест вокруг ее влагалища, должно быть, был мучительным: порезы глубокие".
  
  "Хорошо, спасибо". Ленгтон, шаркая ногами в бумажных галошах, вышел из лаборатории.
  
  Анна наблюдала, как две лаборантки готовились отвезти тело Луизы Пеннел обратно в холодильную камеру.
  
  "Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное раньше?" - спросила она Умника.
  
  "Нет, к счастью, я этого не делал. Я думаю, что это один из худших случаев, с которыми мне когда-либо приходилось иметь дело".
  
  "И вы не можете сказать, была ли она изнасилована?"
  
  "Тело было чисто вымыто, а внутренние органы отбелены, но я бы сказал, что убийца подверг ее жестокому сексуальному нападению: на ее прямой кишке и влагалище есть порезы и ссадины. Были ли они вызваны пенисом, я не могу вам сказать. Части ее груди были засунуты очень высоко во влагалище, так что вполне вероятно, что он использовал какой-нибудь тупой инструмент, чтобы засунуть их туда. '
  
  "Спасибо тебе".
  
  Анна вышла из лаборатории, выбросив свой бумажный костюм в предусмотренное мусорное ведро. Она добралась до автостоянки и обнаружила разгневанного Лэнгтона, спорящего с Льюисом, чье лицо было красным от гнева, когда Лэнгтон ткнул его в грудь указательным пальцем.
  
  "Это не подлежит разглашению. Мы держим все это в секрете, включая тот факт, что ей в рот насильно влили человеческое дерьмо перед тем, как ее убили".
  
  "Все, что я хочу сказать, это то, что это настолько отвратительно, что если бы кто-то прикрывал убийцу, это могло бы просто заставить его —"
  
  "Это останется между нами: когда мы его поймаем, а мы его поймаем—"
  
  Теперь настала очередь Ленгтона прерваться.
  
  "Ты так уверен? Прямо сейчас у нас полный пиздец, и нам нужно, чтобы кто-то помог нам. Кто-то должен знать этого ублюдка!"
  
  Анна встала между ними. "Да ладно, ребята, это не то место!"
  
  Лэнгтон сердито повернулся к Анне. "Я не хочу, чтобы это стало достоянием прессы! И точка!" Он повернулся и пошел к ожидавшей их патрульной машине.
  
  Льюис пожал плечами и вздохнул. "Все, что я сказал, это..."
  
  Она коснулась его руки. "Я могу догадаться, но если он не хочет, чтобы это было обнародовано, тогда он - правительство, и мы соглашаемся с тем, что он говорит".
  
  Они ехали обратно на станцию в молчании.
  
  
  Через пятнадцать минут после того, как они вернулись в Оперативный отдел, раздался звонок от Командира. Обнаженное тело белой женщины было обнаружено брошенным в поле рядом с трассой А3, ее избитое и изуродованное тело было прикрыто темно-бордовым шерстяным пальто.
  
  Анна ехала в той же патрульной машине, что и Лэнгтон, и заметила, что он пользовался фляжкой во время поездки. Льюис и Баролли были в машине сзади. К тому времени, когда они добрались до места убийства, было уже далеко за полдень. Все четверо собрались вместе на стоянке, а затем направились к группе полицейских в форме, которые при их приближении расступились, чтобы показать тело. Ленгтон кивнул, чтобы они сняли пальто.
  
  Анна резко втянула воздух. Обнаженное тело Шэрон Билкин было покрыто ссадинами, а на животе крупными буквами красной помадой было нацарапано "ПОШЛА ТЫ".
  
  - Это Шэрон Билкин, - тихо сказала она.
  
  "Да, я знаю". Ленгтон глубоко вздохнул. Рот Шэрон тоже был перерезан. Рана была не такой глубокой и жестокой, как у Луизы Пеннел, но, тем не менее, она отражала ее отвратительную клоунскую улыбку.
  
  Полицейские в форме сказали им, что тело обнаружил фермер. Они дождались бригаду криминалистов и скорую помощь, прежде чем вернуться к своим машинам. В комнату для проведения расследований вернулась молчаливая четверка. Было почти очевидно, что убийцей был тот же человек, на которого они охотились, но пока у них не было результатов вскрытия и судебных экспертов, они не могли быть уверены на сто процентов. У них не было ни оружия, ни свидетелей; тело, должно быть, было брошено недалеко от оживленной дороги под покровом ночи.
  
  Им придется подождать завершения вскрытия, чтобы установить время смерти. Анна вернулась к своему столу и начала делать подробные записи. Она подробно описала отчет о вскрытии Луизы и обнаружении тела Шарон, затем села с открытым блокнотом, постукивая ручкой. Она безуспешно пыталась связаться с Шарон в течение последних двадцати четырех часов; была ли она уже мертва или умерла за это время? Команда была разочарована тем, что они все еще не приблизились к установлению личности своего единственного подозреваемого. Все, о чем Анна могла думать, так это о том, могла ли она предотвратить смерть Шарон.
  
  
  Было чуть больше семи, когда Анна вошла в свою квартиру. Десять минут спустя ей позвонил Дик Рейнольдс и поинтересовался, не могли бы они поужинать.
  
  "Я не настолько голоден".
  
  "Что, если я принесу утку по-кантонски и блинчики со сливовым соусом?"
  
  Она рассмеялась и сказала, что, возможно, это была бы хорошая идея.
  
  
  Рейнольдс настоял, чтобы он все приготовил. Он принес две бутылки очень хорошего мерло, и она сидела, свернувшись калачиком, на диване со стаканом и смотрела телевизор, пока он возился на кухне. Они ели, сидя бок о бок за ее маленькой барной стойкой для завтрака. Когда они полили блинчики сливовым соусом и обваляли в них измельченное мясо и хрустящий зеленый лук, Анна поняла, что не ела весь день. Это было просто блюдо на вынос, но, тем не менее, оно было восхитительным. Еда и вино, а также непринужденная беседа Рейнольдса помогли Анне расслабиться, на некоторое время отвлекли ее от витрины с Красными георгинами.
  
  Они допили половину второй бутылки, когда он спросил ее, как продвигается дело. Это было похоже на то, как будто открылся шлюз: Анна не могла перестать говорить, сначала об обнаружении тела Шэрон, а затем об ужасном отчете о вскрытии. Возможно, дело было в вине, но в любом случае Анна очень расстроилась, когда описала, что было навязано Луизе. Она пару раз повторила, что Луиза была жива, когда это случилось, а потом поняла, что сказала слишком много.
  
  "Послушай, Дик, ничего из этого не будет обнародовано; я не должен был ничего тебе рассказывать, так что пообещай мне, что все это не для записи".
  
  "Ты не должна заставлять меня обещать", - сказал он, притягивая ее ближе. Его рука успокаивала ее.
  
  Он спросил об их подозреваемых; Анна сказала ему, что они допросили нескольких мужчин, которые настаивали на том, что убили Луизу Пеннел, и в настоящее время задержали одного молодого солдата, но считалось, что он был еще одним расточителем времени.
  
  "Тогда почему ты его держишь?" - спросил Рейнольдс.
  
  "Ну, он был студентом-медиком, потом пошел в армию, и его выгнали несколько месяцев назад; у него проблемы с психикой. Мы должны проверить все возможности, чтобы убедиться, что он не наш убийца, прежде чем его выпустят. '
  
  "Но ты же не думаешь, что это он?"
  
  "Нет, никто из нас не знает, но мы должны проверить его".
  
  "Как ты думаешь, что почувствовал бы настоящий убийца, если бы прочитал о том, что у вас под стражей подозреваемый?"
  
  "Ему бы это не понравилось; все, что отвлекает от него внимание".
  
  "Похоже, об этом мало пишут; на прошлой неделе почти не было прессы".
  
  "Потому что мы не можем выследить этого монстра! У нас нет ни оружия, ни ДНК, ничего. Он присылает эти заметки, а у нас по-прежнему ничего нет; даже со всеми научными навыками, которыми мы располагаем в наши дни, мы не можем добиться результата. Он опередил нас, играет с нами: на конвертах нет слюны, почтовые штемпели со всей Англии, и если кто-то и видел, как он отправлял письма моему правительству, никто об этом не сообщил.'
  
  "Как ты можешь их готовить?"
  
  "Я не знаю. Я сказал слишком много. Я пьян".
  
  Он приподнял ее подбородок и поцеловал. "Ничего, если я останусь на ночь?"
  
  "Мне бы это понравилось".
  
  
  Анна слишком много выпила. Если Рейнольдс и выпил, то виду не подал; отнюдь. Он был нежным, заботливым и очень ласковым. После этого она заснула на сгибе его руки: глубоким сном без сновидений. Он, однако, бодрствовал. То, что он узнал, потрясло его, вызвало отвращение и ярость. Анна не пошевелилась, когда он осторожно высвободил ее из своих объятий и пошел в ванную. Он умылся и уже собирался вернуться в постель, пока не увидел ее записную книжку в открытом портфеле на столике в гостиной.
  
  
  
  ДЕНЬ ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ
  
  Приняв душ и завернувшись в халат, Анна приготовила завтрак, пока Рейнольдс принимал душ. Его волосы все еще были мокрыми, он уткнулся носом ей в шею, пока она ела свой тост. Она предложила ему еще кофе, но ему нужно было идти, так как он хотел заехать домой за чистой рубашкой.
  
  "Нет, я уже иду". Он аккуратно поставил чашку и тарелку в раковину, поцеловал ее и направлялся в холл, когда зазвонил домофон.
  
  "Возможно, это почтальон!" - крикнула она, когда он поднял трубку внутренней связи. Было семь тридцать.
  
  Рейнольдс стоял у входной двери, когда Ленгтон поднимался по лестнице. "Доброе утро".
  
  Ленгтон пристально посмотрел на него, затем кивнул головой. "Доброе утро. Она встала?"
  
  "Да, она на кухне".
  
  "Спасибо".
  
  Лэнгтон смотрел, как Рейнольдс спускается по лестнице, прежде чем закрыть за собой дверь.
  
  "Парень ушел", - сказал он, прислонившись к кухонному дверному косяку, выглядя подтянутым и чисто выбритым в костюме в тонкую полоску.
  
  Анна покраснела. "Что-то случилось?" - спросила она.
  
  "Я надавил на лабораторию; они сказали, что первым делом поговорят со мной, и вот я здесь. Вы можете отвезти нас ".
  
  "Хочешь кофе?"
  
  "Иди одевайся. Я знаю, где что лежит".
  
  "Дай мне несколько минут", - сказала она, протискиваясь мимо него.
  
  К тому времени, когда Анна вернулась, он приготовил себе несколько тостов и сидел на высоком табурете у ее маленькой барной стойки с кружкой в руке, читая газету: очень по-домашнему.
  
  "Когда будете готовы", - сказала она, стараясь говорить беззаботно. Она налила стакан воды и приняла две таблетки аспирина; вчера вечером она выпила слишком много.
  
  "Болит голова?" - спросил Ленгтон, складывая газету.
  
  "Да, кусочек одного". На самом деле, у нее ужасно болела голова.
  
  - Рейнольдс у вас постоянный посетитель, не так ли?
  
  "Да, можно и так сказать".
  
  Бьюсь об заклад, выкачиваю из тебя информацию.'
  
  "У нас на уме совсем другие вещи", - раздраженно сказала она. Он ухмыльнулся, хлопнул себя по бедру свернутой газетой, и они отправились восвояси, оставив грязную посуду на барной стойке для завтрака.
  
  
  Они поехали в морг. Ленгтон повозился с радио, затем откинулся на подголовник. Головная боль Анны усилилась; она вела машину осторожно. Он включил новостной канал, но там ничего не было об убийстве Шарон.
  
  "Еще нет пресс-релиза о Шарон?"
  
  "Нет. Ты все еще чувствуешь вину за то, что не зашел туда раньше?"
  
  "Да, но тогда я не знаю, принесло бы это какую-нибудь пользу: у нас пока нет времени смерти".
  
  Она свернула, чтобы избежать столкновения с велосипедистом.
  
  "Я ненавижу этих ублюдков; эта шляпа с каплями росы делает его похожим на какое-то сумасшедшее насекомое!" Он обернулся, увидел, как велосипедист подает им знак V, и рассмеялся.
  
  "Кажется, ты сегодня утром в хорошем настроении".
  
  "Да, ну, вчера вечером я вырубился пораньше и проспал добрых восемь часов. Ты выглядишь так, будто тебе не помешало бы еще немного".
  
  "Спасибо", - сказала она ровным голосом.
  
  "Значит, эта история с журналисткой серьезна, не так ли?"
  
  Она колебалась, не желая обсуждать с ним свою личную жизнь.
  
  "Извините, не хотел совать нос не в свое дело", - сказал он, улыбаясь.
  
  Она чувствовала, что он наблюдает за ней, и это заставляло ее нервничать: она посмотрела на несколько светофоров, но он ничего не сказал. На самом деле, они не разговаривали, пока не приехали в морг.
  
  
  Они были одеты и готовы осмотреть труп. Голова Анны пульсировала; маленькая вена сбоку от виска, казалось, была готова взорваться. Вид Шарон с отвратительными порезами на губах, синяками на торсе и красной помадой, размазанной по животу, не помог. Пара стояла в тишине, пока Смарт говорил им, что у него не было времени провести полное вскрытие, но он может подтвердить, что Шарон была мертва примерно за сорок восемь часов до того, как ее обнаружили. Чувство вины Анны было несколько смягчено; это означало, что, когда она пыталась связаться с Шарон, та была уже мертва.
  
  Два часа спустя они были в оперативном отделе. Лэнгтон сказал команде, что почти на сто процентов уверен, что Шарон Билкин была убита тем же человеком, что и Луиза Пеннел. Даже надписи губной помадой совпадали с почерком на многочисленных открытках и записках, отправленных Лэнгтону. Увечья были не такими ужасающими, но, тем не менее, Шарон подверглась пыткам и боли перед смертью.
  
  Тот факт, что она была мертва в течение сорока восьми часов, означал, что, как и Луиза, Шарон, должно быть, была убита где-то в другом месте, прежде чем ее выбросили на поле, где ее нашли. Команда ждала новостей от криминалистов о том, удалось ли им что-нибудь найти в темно-бордовом пальто или на месте преступления. Лэнгтон распорядился, чтобы тем временем квартиру Шэрон повторно осмотрели и перепроверили ее телефонные звонки: было необходимо выяснить, где Шэрон была до того, как ее похитили. Возможно, она сопровождала своего убийцу по собственной воле, поэтому им также нужно было отследить всех, кто видел ее до исчезновения.
  
  Лэнгтон прервал брифинг, так как у него была назначена встреча с командиром. Он надеялся сохранить контроль над обоими расследованиями убийств. Так вот в чем суть иска, подумала Анна.
  
  
  Был субботний полдень, и ни Анна, ни Баролли не хотели находиться в квартире Шэрон Билкин; не захотела этого и команда криминалистов, прибывшая для снятия отпечатков пальцев: они уже обыскали квартиру по делу Луизы Пеннел, и теперь им предстояло все делать заново. Баролли был в особенно плохом настроении, когда играла его местная футбольная команда. Его и Анну вытолкали из одной маленькой комнаты в другую, чтобы освободить место ученым в бумажных костюмах. На кухне Анна нашла дневник Шэрон, в котором ее детским почерком были записаны подробности ее прослушиваний и, гораздо чаще, записи на наращивание волос, маникюр и массаж. Ранее на той неделе у нее была назначена встреча в парикмахерской, чтобы проверить свои наращенные волосы и заменить выпавшие. Администратор салона сказала Анне, что Шарон не пришла. Затем Анна позвонила в рекламную компанию, в которую Шэрон должна была пройти прослушивание; она и там не появилась, поэтому они передали рекламу кому-то другому.
  
  Баролли просматривал чековые книжки Шарон и платежные квитанции, которые нашел в ящике для столовых приборов.
  
  "Это интересно: неделю назад она перевела на свой счет две тысячи фунтов наличными".
  
  Анна подняла голову и нахмурилась. Головная боль, которая не проходила весь день, все еще давала о себе знать.
  
  "Это арендная плата?"
  
  "Я не знаю; она регулярно вносит двести долларов, это похоже на арендную плату".
  
  "Ее арендаторы заплатили ей, затем она заплатила домовладелице. Что за уходящий?"
  
  - Черт! - Он подошел к Анне. - У нее на банковском счете двенадцать тысяч!
  
  Анна пролистала выписки. Как она и предполагала, в конце каждого месяца домовладелице регулярно выплачивалась сумма. Также были выплачены две единовременные выплаты по пять тысяч фунтов стерлингов.
  
  "Нам нужно поговорить с ее банковским менеджером и домовладелицей".
  
  Баролли кивнул, складывая чековую книжку и банковские выписки в пластиковые контейнеры. Он вернулся к поискам в кухонном ящике. Когда он выдвинул его еще дальше, столовые приборы с грохотом рассыпались по всему полу. Он выругался и, наклонившись, чтобы поднять ножи и вилки, бросил их обратно в ящик.
  
  "Мне действительно нужно это в субботу днем", - пробормотал он.
  
  Анна закрыла глаза: вынужденная сидеть в маленькой кухне, она чувствовала, как стены надвигаются на нее. Она потерла виски, пытаясь унять боль, но ничего не помогало.
  
  - Я что-то неважно себя чувствую, - тихо сказала она.
  
  "Что?"
  
  "Я сказал, что неважно себя чувствую. Кажется, у меня мигрень".
  
  "Ты хочешь домой?" - спросил он, с грохотом захлопывая ящик. Он прочно застрял, поэтому он снова его вытряхнул. Лязгающий звук был похож на иглы, пронзающие ее мозг. Баролли стоял на четвереньках, ощупывая устройство изнутри.
  
  "Меня сейчас стошнит", - сказала она и нетвердой походкой направилась к кухонной раковине.
  
  "Господи, иди в ванную, не намочи здесь!" Баролли, прищурившись, заглянул в полость выдвижного ящика. - Что-то застряло между ящиками. - Он сунул руку поглубже и вытащил коричневый конверт из манильской бумаги, в котором была пачка пятидесятифунтовых банкнот.
  
  "Не трогай конверт слишком сильно", - сказала Анна и поспешила в ванную.
  
  
  Анна налила в стакан воды из-под кухонного крана и сделала глоток. Она ничего не приготовила, но в голове у нее пульсировало, и она чувствовала головокружение. Баролли отсчитал две с половиной тысячи фунтов наличными в пластиковый пакет, и ему не терпелось вернуться в участок, чтобы посмотреть, смогут ли они проследить за банкнотами. Когда он предложил Анне пойти домой, она не стала спорить; такой сильной мигрени у нее не было с тех пор, как она была подростком.
  
  Вернувшись в свою спальню, Анна задернула шторы и сразу легла в постель, приложив ко лбу пакет со льдом. Она лежала с закрытыми глазами, гадая, откуда у Шарон столько денег, но от одной мысли об этом ей становилось еще хуже. Она начала медленно и глубоко дышать, пытаясь выбросить все из головы, но она не могла игнорировать тот факт, что они, возможно, получили что-то, что помогло бы их расследованию, возможно, даже напало бы на след убийцы. В конце концов она встала и приняла душ. У нее все еще сильно кружилась голова, поэтому она снова легла. На этот раз она проспала глубоким сном без сновидений до раннего утра.
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЫЙ
  
  Анна заварила мятный чай и съела сухой тост. Она чувствовала себя намного лучше, но пронзительный звонок телефона в половине восьмого заставил ее вздрогнуть.
  
  - Трэвис, - рявкнул он.
  
  "Да?"
  
  "Ты чувствуешь себя лучше?"
  
  "Да, спасибо".
  
  "Что ж, скоро тебя не будет".
  
  "Прошу прощения?" Она напряглась: голос Ленгтона звучал разъяренно. "Прошу прощения за вчерашнее; у меня была мигрень. Если вам нужно, чтобы я пришел сегодня, я могу прийти".
  
  "Я иду к тебе".
  
  "Что?"
  
  - Сейчас! - и он швырнул трубку на рычаг.
  
  Она осталась в замешательстве держать трубку и чувствовать себя почти такой же сердитой, как и его голос. Она не ожидала сочувствия, но он мог бы проявить немного больше понимания: у нее не было ни одного выходного по болезни с тех пор, как она получила повышение.
  
  
  Пятнадцать минут спустя Анна позвонила в домофон и открыла входную дверь, ожидая появления Ленгтона на лестнице. Если по телефону его голос звучал сердито, это было ничто по сравнению с явной яростью, с которой он подошел к ней, неся в руках охапку газет.
  
  "Ты по уши в дерьме", - холодно сказал он.
  
  "Ради всего святого, у меня была гребаная мигрень", - сердито сказала она, захлопывая за ним входную дверь.
  
  "Ты, наверное, возьмешь еще. Ты читал это?"
  
  "Что читать?"
  
  Лэнгтон бросил свернутый номер "Sun" на ее кухонный стол.
  
  "Статья твоего парня, вчерашний последний выпуск". Он указал на газету. "И если этого недостаточно, то все остальные уже покончили с этим!" - Он отбросил остальные газеты, которые держал в руках. "Посмотри на чертовы News of the World, Mail on Sunday, Sunday Times, Observer, Express ... Именно этого я и не хотел, Трэвис: безумия СМИ".
  
  Анна почувствовала, как дрожит ее тело, когда взяла в руки "Sun". Открыв ее, она прочитала заголовок на седьмой странице — ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ КРАСНОГО ГЕОРГИНА ЗАДЕРЖАН.
  
  В эксклюзивном интервью Ричарда Рейнольдса подробно описан практически весь их разговор. В статье говорилось, что подозреваемый был солдатом с медицинской подготовкой и что он признался в убийстве Луизы Пеннел. В нем также содержались подробности о нанесенных ей увечьях и результатах вскрытия.
  
  "Он ни хрена не упустил, даже того факта, что ее заставили есть собственное дерьмо!" Ленгтон был похож на зверя в клетке; сжав кулаки, он расхаживал взад-вперед по маленькой кухне. "О чем, во имя всего Святого, ты думал?"
  
  Анне захотелось разрыдаться.
  
  "Я предупреждал тебя! Говори о том, чтобы спать с кровавым врагом! Ты хоть представляешь, какие последствия это вызовет для меня - для всей команды?"
  
  Анна сидела на одном из кухонных табуретов. Ее трясло.
  
  "Невероятно, что ты могла быть такой непрофессиональной, даже после того, как я предупредил тебя. Господи Иисусе, Анна, как ты могла быть такой глупой? Почему ты это сделала?"
  
  Она закрыла глаза и крепко их зажмурила.
  
  "Ну? Что ты можешь сказать в свое оправдание?"
  
  Она глубоко вздохнула. "Я сказала ему, что все, что мы обсуждали, было..."
  
  "Что было?" - рявкнул он. "Главные новости?"
  
  "Я спросила его — нет, я сказала ему, — что все, что было сказано между нами, было личным".
  
  Ленгтон в отчаянии покачал головой. "Личное. Личное? Вы расследуете жестокое убийство; что вы имеете в виду, что все, что вы ему сказали, должно было быть частным? Вы детектив, вы знаете закон — вы нарушили закон, ради всего Святого, неужели вы не понимаете? Вы передали журналисту строго конфиденциальную информацию. Что произошло? Вы выпили слишком много и не смогли придержать язык? Поэтому вам пришлось вчера оставить запрос? Потому что у вас было сильное похмелье?'
  
  "Это спелый цветок, исходящий от тебя".
  
  Она тут же пожалела, что сказала это, но было слишком поздно. Его глаза впились в нее с такой враждебностью, что ей пришлось отвести взгляд.
  
  "Прости. Мне не следовало этого говорить".
  
  Он свернул газету и постучал ею по краю прилавка. "Я не знаю, что мне с этим делать, Анна".
  
  Она облизнула губы; во рту у нее пересохло. "Ты хочешь, чтобы я ушла из команды?"
  
  "Это возможно. Я думаю, при данных обстоятельствах, по крайней мере, тебе придется отказаться от дела. Мне нужно несколько дней, чтобы подумать об этом. Это может иметь серьезные последствия для меня. Как бы то ни было, я цепляюсь за это расследование изо всех сил. Эта куча дерьма, которая сегодня обрушилась, не ограничится одной статьей: все газеты подхватили это, и мне придется с этим разбираться. '
  
  "Мне так жаль".
  
  Он кивнул, затем сказал очень тихо. "Так и должно быть".
  
  Анна услышала, как за ним закрылась входная дверь. Она сидела, уставившись в кухонную стену, и начала рыдать. Каждый раз, когда она вытирала глаза и говорила себе взять себя в руки, она снова срывалась. Она сидела на унитазе и плакала. Она лежала на своей кровати и плакала. Прошел почти час, когда ей удалось закрыть шлюзы, ее глаза опухли и покраснели. Теперь она действительно задумалась о последствиях и поняла, что ее ошибка может положить конец ее карьере. Как всегда, фотография Джека Трэвиса, ее любимого отца, стояла на прикроватном столике. Она уставилась на его волевое лицо и глубоко посаженные глаза. Она прижалась к раме.
  
  "Ну, пап, я облажался, и меня облажали. Вот к чему все сводится: этот ублюдок использовал меня".
  
  Она села и положила фотографию на обычное место. Все годы тренировок, все ее амбиции могли быть отброшены в сторону, если бы Лэнгтон так захотел. Она застелила постель, чтобы чем-нибудь заняться, а затем побрела на кухню. Она сварила кофе и села, чувствуя себя несчастной, хотя, по крайней мере, слезы высохли. Она задавалась вопросом, что бы посоветовал ей отец. Она была уверена, что он никогда бы не оказался в той же лодке. Ленгтон был прав: она была глупа.
  
  Словно на автопилоте, она допила кофе, вымыла посуду, убралась на кухне, затем прибралась в гостиной, пока все в квартире не было приведено в порядок; она даже пропылесосила прихожую. Она опустошила кухонное ведро, звон пустых бутылок напомнил ей о ночи с Рейнольдсом. На двоих они выпили две бутылки красного вина; обычно норма Анны составляла не более пары бокалов, так что неудивительно, что на следующее утро она почувствовала недомогание. Она выбросила пакет в мусорное ведро возле дома. К тому времени, как она вернулась, чтобы захлопнуть входную дверь, она была зла. Уперев руки в бока, она стояла в холле и что-то бормотала себе под нос.
  
  "Ублюдок, он, должно быть, сделал это нарочно!" Она перечитала статью Рейнольдса и поджала губы. Она выпила, но знала, что там были вещи, которые она не обсуждала с Рейнольдсом. Она почувствовала физическую тошноту, когда вспомнила, как открыла свой портфель, но так и не удосужилась заглянуть в записную книжку, в ту ночь, когда Рейнольдс остался. Теперь все отделы криминалистики ломились от его содержимого.
  
  Анна пошла в ванную и умыла лицо холодной водой. Ее глаза все еще были покрасневшими; она вытерла лицо насухо и нанесла немного макияжа. Она надела свое лучшее пальто и туфли и направилась к входной двери. Она подъехала к главным воротам редакции. Когда ее спросили, есть ли у нее пропуск службы безопасности, она показала свое удостоверение личности и сказала, что мистер Рейнольдс ожидает ее. Ей помахали рукой и велели припарковаться в зоне для посетителей сбоку от здания. Она была удивлена тем, насколько спокойно чувствовала себя, направляясь к стойке регистрации. Поскольку было воскресенье, на дежурстве была только одна секретарша в приемной; к счастью, это была та, с которой она встречалась ранее.
  
  "ИНСПЕКТОР Анна Трэвис". Она показала свое удостоверение. "Дик Рейнольдс ожидает меня. Могу я пройти прямо?"
  
  Она наблюдала, как девушка записала свое имя, время прибытия и кого она навестила на идентификационной табличке, которую Анна затем приколола к ее лацкану. Секретарша как раз собиралась снять трубку и позвонить в отдел криминалистики, когда появились еще двое посетителей, потребовавших ее внимания.
  
  "Все в порядке, я знаю, куда иду", - сказала Анна. Направляясь к лифту, она была рада услышать, что администратор занимается посетителями, а не разговаривает с Рейнольдсом.
  
  Лифт остановился на этаже отдела новостей, и Анна прошла по коридору, остановившись на мгновение, чтобы убедиться, что идет в правильном направлении, затем свернула в другой коридор, который вел в главный отдел новостей. Никто не обращал на нее никакого внимания, пока она быстро шла между рядами парт.
  
  Рейнольдс, одетый в джинсы и синюю толстовку, сидел к ней спиной. Он примостился на краю своего стола с чашкой кофе и потчевал коллег какой-то шуткой. Он запрокинул голову, заливаясь смехом. "Я, черт возьми, не мог в это поверить! У него были спущены брюки до лодыжек", — Рейнольдс замолчал, когда остальные заметили Анну, целеустремленно идущую к ним. Он повернулся вполоборота и чуть не соскользнул со стола. - Анна! - сказал он, улыбаясь и широко раскинув руки.
  
  Она подошла прямо к нему, так что их тела почти соприкасались, и он покраснел.
  
  "Это сюрприз", - сказал он. Он слегка отодвинулся от нее.
  
  Она вынула газету из-под мышки и шлепнула им его по груди. "Не так сильно, как было, когда я прочитала это".
  
  Он пожал плечами. "Послушайте, я журналист".
  
  "Не вешай мне лапшу на уши; это было строго конфиденциально!"
  
  "Подождите минутку, многое из этого является общественным достоянием".
  
  "Кое-чего из этого нет, и ты это знаешь. Как ты мог так поступить со мной?"
  
  "Анна, как я уже сказал, я журналист. Это большая история".
  
  "Ты знал, что то, что я тебе сказал, конфиденциально! А то, чего я тебе не сказал, ты вычеркнул из моей записной книжки. Что ты сделал? Подождал, пока ты меня напоишь? Пока я не заснул, чтобы ты мог вылезти из моей постели и стащить его?'
  
  "Анна". - Он взял ее за руку; их противостояние вызвало большой интерес у других журналистов, сидевших за своими столами.
  
  Она оттолкнула его руку. "Меня отстранили от дела. Возможно, у меня больше нет карьеры, но это тебя не заинтересует, не так ли? Ты получил свою историю, и к черту любые последствия или неприятности, в которые ты мог меня втянуть — а у меня большие неприятности. Я думаю, ты подлый! '
  
  Рейнольдс поджал губы, затем перегнулся через стол и взял книгу о Черном георгине. "Был журналист из Лос-Анджелеса, который сообщил новости о подозреваемом в убийстве Черного Георгина. Все, что я делал, - это следил за тем, что произошло в первоначальном расследовании убийства. '
  
  "Ничего из того, что я тебе рассказывал, никогда не было связано с этим".
  
  "Да, это было так. Чего вы мне не сказали, так это того, чему подверглась ваша жертва, и это то же самое, что и с Черным Георгином, так что, даже если вы пытаетесь разъединить их ..."
  
  "Я бы хотела, чтобы ты ела дерьмо!" - огрызнулась она. Рейнольдс знал, что она имела в виду то, что Луиза Пеннел была вынуждена сделать, и это разозлило его.
  
  "Не будь таким грубым. Чего вы, возможно, не понимаете, так это того, что я работаю на Sun, и хотя мы являемся частью одной группы, которая публикует News of the World, это совсем другая чертова газета. '
  
  "Так что же ты сделал? Продал информацию? Она должна была исходить от тебя, так что не пытайся говорить, что ты не имеешь к этому никакого отношения!"
  
  "Неужели ты не понимаешь? News of the World украли свою статью из моей!"
  
  Анна продолжила, повысив голос. "Мы не допустили утечки этой информации, потому что, если бы мы действительно задержали подозреваемого —"
  
  "У тебя есть такой. Ты мне говорила".
  
  "Я также сказал тебе, что крайне маловероятно, что он был убийцей. Теперь ты все выложил".
  
  Рейнольдс оглядел слушающих его людей и снова попытался увести ее, но она не сдвинулась с места.
  
  "Пойдем выпьем кофе и поговорим об этом наедине", - сказал он.
  
  - Я не хочу оставаться в вашем обществе дольше, чем потребуется, чтобы сказать то, что я пришел вам сказать. Я больше не хочу иметь с тобой ничего общего. Если это затруднит расследование, то вам придется иметь дело со старшим инспектором Лэнгтоном. Это просто для моего личного удовлетворения. Ты мерзавец и двуличный ублюдок. - Она схватила кофе, который он оставил на столе, и выплеснула ему в лицо. Это был хороший удар: его волосы промокли, а с лица капало.
  
  - Это очень по-детски.
  
  "Может быть, но мне от этого стало лучше". Она повернулась и ушла, пока он пытался вытереть кофе с лица и промокшей рубашки.
  
  К тому времени, как она вернулась к своей машине, ее трясло от нервов. Она ехала домой, едва способная мыслить здраво, и ее гнев не утихал, когда она припарковалась и вошла в квартиру. Она снова чуть не расплакалась, но не позволила себе этого. Она достала свой портфель и стала рыться в Черном георгине в поисках раздела, о котором упоминал Рейнольдс. Она отнесла его на кухню и сидела, перечитывая снова и снова.
  
  Оригинальная статья была написана сценаристом и отправлена в LA Herald Express. Как сказал Рейнольдс, это касалось почти той же темы, что и его статья, описывающая ужасные травмы жертвы и раскрывающая, что подозреваемый содержится под стражей. Его публикация побудила настоящего убийцу признаться в убийстве, желая признания за свое отвратительное преступление и претендовать на заслуженную известность.
  
  
  У Анны пересохло во рту, когда она ехала на станцию. Она медленно поднялась по каменным ступеням и подошла к комнате происшествий. Она постояла несколько мгновений перед двойными дверями, прислушиваясь к звонящим телефонам и приглушенным голосам, прежде чем набраться смелости и открыть их.
  
  В комнате воцарилась тишина, все повернулись и уставились на нее. Она подошла к своему столу, сняла пальто и повесила его на спинку стула. Она видела, как взгляды перебегают туда-сюда, и знала, что ее щеки порозовеют от смущения, но продолжала идти. Достав из портфеля блокнот и карандаш, она прошла в переднюю часть комнаты и встала у белой доски объявлений. Вокруг было разбросано множество экземпляров газетной статьи. Первым с ней заговорил Льюис.
  
  "У тебя слишком много бутылок, Трэвис".
  
  "Не совсем, но мне нужно кое-что сказать всем".
  
  - Этаж за вами. - Он жестом обвел комнату; все слушали.
  
  Анна кашлянула, а затем подняла голову и уставилась на маленькое пятнышко на стене прямо перед собой и напротив того места, где она стояла.
  
  "Я действительно облажался, и я здесь, чтобы извиниться перед всеми. Я слишком много выпил и по глупости доверился Ричарду Рейнольдсу, журналисту. Когда я сказал ему, что то, что я говорю, является строго конфиденциальным и не предназначено для публикации, он пообещал мне, что дальше этого дело не пойдет. У меня нет оправданий, за исключением того факта, что в тот день я ознакомился с отвратительным отчетом о вскрытии Луизы Пеннел, а затем увидел тело Шэрон Билкин. Я могу только извиниться, и, если то, что произошло в результате моей глупости, создает проблемы для этого расследования, мне стыдно и я глубоко сожалею. Вот и все; еще раз, пожалуйста, примите мои извинения за мое непрофессиональное и очень наивное поведение.'
  
  Анна вернулась к своему столу, оставив всех в недоумении, как реагировать на то, что она сказала. Это было почти так, как если бы они хотели поаплодировать ей за то, что она противостояла им. Анна так нервничала, что не заметила, как появился Ленгтон, выслушал и вернулся в свой кабинет. Она собрала вещи со своего стола и уже потянулась за плащом, когда Баролли подошел и протянул ей кофе.
  
  "Я бы просто дала ему поразмыслить еще несколько часов, я уверена, это не—"
  
  - Трэвис! - раздался крик прежде, чем он успел закончить.
  
  Анна обернулась и увидела, что Ленгтон держит жалюзи на окне своего кабинета открытыми; он жестом пригласил ее присоединиться к нему, а затем позволил им снова закрыться. Она постучала в его дверь и немного подождала, прежде чем войти.
  
  "У тебя крепкие нервы", - сказал он, стоя перед своим столом и засунув большие пальцы рук в подтяжки.
  
  "Я имел в виду все, что сказал".
  
  "Я чертовски надеюсь, что ты это сделал, но фактов это не меняет".
  
  Повисла пауза, пока он пристально смотрел на нее. Она чувствовала себя непослушной школьницей, стоящей перед своим учителем; ей пришлось сильно прикусить губу, чтобы сдержать подступающие слезы.
  
  "Как ты думаешь, что сказал бы твой отец?"
  
  "Ему было бы стыдно".
  
  Он кивнул, а затем посмотрел на часы. "Иди домой".
  
  "Я собирался это сделать".
  
  Направляясь к двери, она на мгновение остановилась. "Мы получили что-нибудь из наличных, найденных в квартире Шэрон?"
  
  "Еще нет; сегодня воскресенье, помнишь?"
  
  "О, я знаю, какой сегодня день, и я его никогда не забуду".
  
  Она вышла и тихо прикрыла за собой дверь. Проходя через комнату происшествий, она поймала несколько взглядов и улыбок, но от них ей не стало легче. Она подошла к Льюису, который печатал серийные номера на доске.
  
  "Возможно, нам повезет с этими. Здесь больше тысячи фунтов новыми банкнотами; остальные - нечетные номера".
  
  Анна зависла рядом, а затем спросила, может ли она поговорить с ним наедине. Он выглядел озадаченным, а затем указал на коридор.
  
  Анна собрала свои вещи и пошла ждать Льюиса. Прошло несколько минут, прежде чем он присоединился к ней.
  
  "Сегодня утром я разговаривал с Рейнольдсом; он объяснил свой поступок тем, что в деле о Черном Георгине сценарист написал похожую статью —"
  
  "Да, да, я читал эту книгу".
  
  "Тогда вы знаете, что произошло после написания статьи: убийца был так зол из-за подозреваемого, что был задержан, присвоив себе все заслуги —"
  
  Льюис нетерпеливо перебил ее. "Сегодня утром мы освободили нашего подозреваемого; мы отправили его обратно туда, откуда он вышел, в заведение в Тутинге: это была очередная трата времени".
  
  "Да, я это знаю, мы подозревали это с того момента, как он вошел. Я хочу сказать, что статья о старом деле о Черном Георгине на самом деле была уловкой, придуманной журналистом, чтобы попытаться вывести на чистую воду настоящего убийцу. '
  
  Льюис вздохнул, еще более нетерпеливый. "Анна, я знаю: мы все читали книгу; "Расточитель времени", который мы только что выпустили, тоже прочитал книгу! Ты не рассказываешь мне ничего такого, что мы не обсудили сегодня утром. Если я вас не ослышался и вы не пытаетесь сказать мне, что передали всю информацию этому придурку из "Sun", потому что пытались вывести на чистую воду настоящего убийцу?'
  
  "Нет, я этого не говорю".
  
  "Тогда что именно ты пытаешься мне сказать?"
  
  Она колебалась. Было очевидно, что она никогда не хотела, чтобы все это произошло, но что, если это действительно принесло какую-то пользу? "Послушайте: что, если такой большой статьи, да еще во всех воскресных выпусках, будет достаточно, чтобы уязвить самолюбие настоящего убийцы? Он захочет убедиться, что мы знаем, что задержан не тот человек ".
  
  "Правительство уже предположило, что это может случиться, поэтому оно связалось с твоим парнем, чтобы узнать, может ли он возместить часть ущерба".
  
  Анна была застигнута врасплох. Лэнгтон не переставал ее удивлять.
  
  "Ты должен поблагодарить его, потому что, если он пойдет по этому пути, это снимет тебя с крючка. Он будет говорить, что весь этот отвратительный эпизод был уловкой, чтобы выманить ублюдка. Это зависит от того, получим мы результат или нет.'
  
  "Если ты это сделаешь, значит ли это, что я все еще занимаюсь этим делом?"
  
  "Не спрашивай меня, я не знал, что ты завязал. Я подозревал, что у тебя будут серьезные проблемы, но ты же знаешь правительство — оно всегда защищает свою команду ".
  
  Льюис вернулся в Оперативный отдел, оставив Анну в коридоре с комом в горле.
  
  
  Глава десятая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ
  
  Анна смотрела утренние новости, когда зазвонил телефон. Это был Баролли; ему было поручено передать ей, что она нужна им для обслуживания телефонов. Через десять минут она вышла из квартиры и оказалась в оперативном отделе. Лангтона там не было; его вызвали на большую перепалку с высшим начальством. Никто ничего ей не сказал; все просто смирились с тем, что она вернулась.
  
  Все ежедневные газеты опубликовали статьи, основанные на освещении вчерашних выпусков, не зная, что предполагаемый убийца Красного Георгина больше не находится под стражей, но правильно сообщив, что полиция получила много записок, по-видимому, от убийцы, и что каждая из них была аутентифицирована как написанная одним и тем же человеком. Звонки поступали часто и быстро, но к полудню убийца так и не вышел на связь. Баролли и Льюис отсутствовали, пытаясь проследить за банкнотами, найденными в квартире Шэрон Билкин; это было единственное новое событие, не считая ее трагического убийства. Анна отвечала по телефонам вместе с сотрудниками в форме и канцелярскими служащими. Трубку взяла Бриджит, которая сразу же подошла к Анне.
  
  - Что это? - спросил я.
  
  "Это женщина, и она очень нервничает. Она звонила дважды и вешала трубку. Я узнал ее голос; это уже третий раз. Она говорит, что у нее есть информация и ей нужно поговорить с кем-нибудь по этому вопросу. '
  
  "Соедините ее со мной".
  
  К тому времени, как Бриджит вернулась к своему столу, звонивший повесил трубку. У них были сотни зависаний и потерянное время, поэтому Анна продолжала бороться с входящими звонками. В четверть четвертого Бриджит подала знак Анне. "Это снова она".
  
  Анна кивнула, и Бриджит сказала звонившему, что переводит ее к старшему офицеру.
  
  "Добрый день, говорит инспектор Анна Трэвис. Кто это?"
  
  "Вы занимаетесь убийством?" Голос женщины был очень слабым. "Расследование убийства Красной георгины?"
  
  "Да, это я. Кто это?"
  
  Тишина. Анна немного подождала. "Не могли бы вы назвать мне свое имя? Все звонки считаются строго конфиденциальными".
  
  Последовала еще одна пауза. Она слышала дыхание женщины.
  
  "Привет? Ты еще там?"
  
  "Да, но я должен быть анонимным".
  
  - Но вы звоните по поводу Луизы Пеннел?
  
  "Красная Георгина. Она и есть Красная Георгина, не так ли?"
  
  "Так ее называют в прессе".
  
  Анна нетерпеливо вздохнула; у нее было так много подобных звонков. "Не могли бы вы, пожалуйста, назвать мне свое имя и адрес?"
  
  "Нет, нет, я не могу, но мне кажется, я знаю, кто он. Она останавливалась в его доме ".
  
  "Извините, но не могли бы вы повторить это?"
  
  Анна просигналила, что хочет, чтобы по ее звонку установили розыск. Команда розыскников расположилась в комнате для расследований, готовая и ожидающая, на случай, если убийца сам выйдет на связь.
  
  "О боже, это ужасно".
  
  "Я уверен, что так и должно быть, но если у вас есть что-то, что, по вашему мнению, может быть связано, это действительно было бы ценно. Не могли бы вы назвать мне свое имя?"
  
  "Нет, нет, я не могу".
  
  "Все в порядке, просто скажи мне, какой информацией ты располагаешь. Алло?"
  
  Анна оглянулась, чтобы посмотреть, отслеживается ли звонок. Они просигналили ей, чтобы она оставляла абонента на линии. Анна говорила тихо, пытаясь побудить абонента сообщить больше деталей.
  
  "Это часто очень огорчает, особенно если у вас есть подозрения относительно кого-то, кого вы знаете. Вы знаете этого человека?"
  
  - Да. - Ее голос был едва слышен.
  
  "И вы говорите, что девушка, Луиза Пеннел, была..."
  
  - Красный Георгин, - вставила женщина. Последовала еще одна пауза, затем послышался вздох, похожий на судорожный выдох. - Я думаю, она была у него дома.
  
  - Не могли бы вы назвать мне его имя? - Анна снова оглянулась; офицер жестом велел ей продолжать говорить: у них не было достаточно времени, чтобы отследить его. - Знаешь, все, что ты мне расскажешь, будет храниться в строжайшей тайне.
  
  "О боже, это ужасно, и я могу ошибаться, я не знаю, что делать".
  
  Анна снова оглянулась, но офицер все еще качал головой.
  
  "Я думаю, тебе действительно помогло бы, если бы ты рассказала мне то, что знаешь".
  
  Анна услышала, как женщина сухо всхлипнула.
  
  "Ты говоришь так, как будто это действительно тебя огорчает. Ты сказал, что, возможно, ошибаешься; если это так, мы могли бы проверить это для тебя и успокоить твой разум".
  
  Линия оборвалась. Анна в отчаянии закрыла глаза. Они смогли определить только, что звонок был с мобильного телефона; пока они не могли точно определить местоположение.
  
  Бриджит присоединилась к Анне. "Что ты думаешь?"
  
  "Ну, она казалась достаточно расстроенной, чтобы это могло быть правдой; с другой стороны, сколько таких у нас было?"
  
  "Много. Но больше никто не перезванивает".
  
  Анна пожала плечами; им просто придется подождать, позвонит ли она снова.
  
  Почта, поступившая в Отдел происшествий, проверялась на предмет новых анонимных записок. Их было отправлено несколько. К середине дня эксперт выделил три из них, написанные той же рукой, что и те, что ранее были отправлены старшему инспектору Лэнгтону. И снова была предпринята попытка изменить написание, и в некоторых словах были допущены грубые ошибки.
  
  
  ЕСЛИ ОН ПРИЗНАЕТСЯ, Я ТЕБЕ БУДУ НЕ НУЖЕН
  
  ЧЕЛОВЕК, ОТПРАВИВШИЙ ЭТИ ДРУГИЕ ЗАПИСКИ, ДОЛЖЕН БЫТЬ АРЕСТОВАН ЗА ПОДДЕЛКУ, ХА-ХА!
  
  ПОПРОСИТЕ ЖУРНАЛИСТА ГАЗЕТЫ ПОДСКАЗАТЬ, ПОЧЕМУ БЫ НЕ ОТПУСТИТЬ ЭТОГО ПРИДУРКА, ВЫ ВЗЯЛИ НЕ ТОГО МУЖЧИНУ.
  
  
  Анна стояла перед доской вместе с остальными членами команды.
  
  "Они почти идентичны запискам, полученным при убийстве Черной Георгины", - сказала Анна Бриджит. Пока она говорила, убийца прикреплял копии к другим контактам. "Возможно, статья подтолкнула его к отправке писем, но он по-прежнему не оставил отпечатков пальцев, и мы не можем отследить бумагу. Что-нибудь на почтовых штемпелях?"
  
  "Нет, со всего Лондона: из Килберна, Хэмпстеда и Ричмонда. Все они были отправлены в один и тот же день. У нас там есть люди, которые надеются, что кто-нибудь видел того, кто их разместил, но это маловероятно. Бриджит развела руками. "Это безумие, не так ли?"
  
  Джастин Коллинз не ожидал увидеть двух полицейских, которые пришли поговорить с ним на антикварном рынке Челси. Он очень нервничал, когда Льюис и Баролли показали ему свои удостоверения. Это был высокий мужчина с узким лицом, в ярком галстуке и твидовом пиджаке с кожаными нашивками на локтях. Мистер Коллинз специализировался на фигурках в стиле ар-деко, картинах и посуде. Сначала он подумал, что они пришли по поводу продажи горячих блюд, но когда ему сказали, что речь идет о деньгах, он выглядел смущенным. Он признался, что снял тысячу фунтов пятидесятифунтовыми банкнотами у Куттса на Стрэнде. Он открыл свою бухгалтерскую книгу, чтобы проверить, когда выплатил деньги. Он купил множество товаров, но ни одного на круглую сумму в тысячу. Льюис спросил, может ли он проверить какие-нибудь товары, которые стоят дороже. Он вспотел, просматривая страницу за страницей, и сказал, что часто покупал на случайной основе у дилеров и покупателей, которые приходили в магазин с товарами на продажу. Он также побывал на многих антикварных ярмарках по всей стране.
  
  Льюис показал ему рисунок их подозреваемого. Он взглянул на него и пожал плечами.
  
  "Честно говоря, это мог быть любой из немногих клиентов, с которыми я имел дело за эти годы. Он работает в этом бизнесе?"
  
  "Он подозреваемый".
  
  "Ну что ж, жаль, что я не могу быть более полезной".
  
  "Мы тоже на это надеемся, мистер Коллинз. Видите ли, деньги, которые мы вывели на вас, были найдены в квартире жертвы; это расследование убийства".
  
  "О Боже. Дай-ка я возьму другие очки и проверю книги продаж".
  
  Они молча ждали, пока он сидел, листая одну книгу за другой. Льюис вздохнул; он был почти уверен, что то, чему он стал свидетелем, было одним набором счетов для налогового инспектора и другим, который никогда не видел дневного света.
  
  - Возможно, это оно. - Коллинз постучал пальцем по странице. - Это было на антикварной ярмарке в Кенсингтонской ратуше; больше трех месяцев назад у меня там был прилавок. Да, это могло быть так, но я заплатил больше тысячи: на самом деле это были две с половиной тысячи.'
  
  - У вас есть адрес человека, который продал вам этот товар?
  
  "Нет, нет, боюсь, что нет. И еще я боюсь, что у меня нет броши. Я ее продала".
  
  Он полистал другую книгу, а затем указал пальцем. "Да, я продал ее американскому дилеру; это была брошь в стиле ар-деко с бриллиантами и изумрудами, очень красивая вещь, в хорошем состоянии. У меня здесь есть адрес покупателя.'
  
  Льюис закусил губу и ждал, пока Коллинз записывал имя и адрес женщины в Чикаго. Потрясающе!
  
  Баролли терял терпение и наклонился вперед. "Хорошо, мистер Коллинз, для нас важно то, кто продал вам брошь".
  
  "Молодая женщина; она сказала, что унаследовала его от своей бабушки".
  
  "Ты знаешь, как ее зовут?"
  
  Коллинз еще больше разволновался. "Нет, как я уже сказал, его привезли на ярмарку. Я посмотрела на него, затем пошла к своему другу, который занимается ювелирными изделиями, и он сказал, что это очень хорошая цена; на самом деле, исключительно хорошая цена. '
  
  "Можете ли вы описать женщину, которая его продала?"
  
  "Да, да: молодая, светловолосая, довольно привлекательная".
  
  Льюис достал фотографию Шэрон Билкин. "Эта женщина?"
  
  "Да, да, это она. Я уверен в этом".
  
  
  Лэнгтон сидел за своим столом, пока Льюис объяснял, что они узнали от антиквара.
  
  - Что могло случиться, так это то, что кто-то подарил брошь Шэрон, а затем она отнесла ее на антикварную ярмарку, чтобы продать. Я думаю, что дилер сказал нам правду. Мы можем перепроверить у парня, который сказал, что брошь была удачной покупкой; возможно, также подтвердится, что ее продавала Шарон Билкин. '
  
  "Вернитесь и расспросите кого-нибудь из партнеров Шэрон; выясните, знают ли они что-нибудь о том, как к ней попала эта брошь".
  
  - Вы хотите, чтобы мы попытались найти женщину, которая это купила?
  
  "В Чикаго? Сделай мне одолжение!"
  
  "Кто-нибудь может узнать его", - решительно сказал Льюис.
  
  "Да, да, может быть, попробуем позвонить ей. У тебя есть номер?"
  
  "Нет".
  
  "Чертовски блестящий! Ты получил его описание?" Льюис переступил с ноги на ногу. "Да, это была гроздь бриллиантов и изумрудов, похожая на цветок, в стиле ар-деко, платиновая застежка и английская булавка".
  
  Ленгтон сделал широкий жест рукой. "Приступайте".
  
  Льюис кивнул и вышел, оставив Ленгтона мрачно просматривать копии записок, присланных их предполагаемым убийцей.
  
  
  Анна просматривала свои записи и составляла список людей, с которыми она говорила о Шарон. Она собиралась распечатать страницу с именами и адресами, когда Бриджит подала ей знак с другого конца комнаты.
  
  - Это снова она! - одними губами произнесла она.
  
  Анна потянулась к телефону. "Здравствуйте, это инспектор Анна Трэвис. Я работаю в команде по расследованию убийства в Красной Георгине. Мы действительно признательны всем, кто звонит и может оказать нам любую помощь ".
  
  Анна прислушалась; женщина плакала.
  
  "Если вас беспокоит то, что вы хотите нам сказать, тогда просто сохраняйте спокойствие, делайте глубокие вдохи. Ваш звонок будет обработан с ..."
  
  "Это убийство Красной Георгины, не так ли?" Голос звонившего был высоким и испуганным.
  
  "Да, это верно. Не хотели бы вы назвать мне свое имя, и тогда я мог бы приехать и повидаться с вами? Возможно, это будет проще, чем разговаривать по телефону".
  
  "Нет, нет, я не могу, я не могу этого сделать. Я не хочу, чтобы ты знал, кто я".
  
  Анна старалась говорить спокойно и уверенно. Они пытались отследить другой звонок. "Но ты действительно хочешь мне что-то сказать?"
  
  "Да". Ее голос звучал слабее, как будто она стояла вдали от телефона.
  
  "И это связано с убийством Красной Георгины?"
  
  "Да, да!" - теперь она снова была близко, и ее голос стал пронзительным.
  
  "Так что давай просто сохранять спокойствие. Меня зовут Анна, так что, если ты захочешь рассказать мне, я разберусь, что бы это ни было".
  
  Пауза.
  
  Анна разочарованно посмотрела на Бриджит: судя по звуку, звонившая снова собиралась повесить трубку. "До сих пор ты была очень храброй; должно быть, потребовалось много мужества, чтобы позвонить. Если у вас есть какая-то информация о ком-то, кого вы знаете, — это правда? '
  
  "О Боже. Я не могу этого сделать!"
  
  "Просто скажи мне, что это такое; ты почувствуешь себя намного спокойнее, когда все закончится и ... алло? Алло?"
  
  Анна была в ярости; она потеряла ее. Но затем звонивший начал бормотать что-то невнятное: она все еще была на линии.
  
  "Я не слышу, что ты говоришь".
  
  "Я думаю, это он".
  
  "Извините, я не совсем расслышал, что вы сказали".
  
  "Кажется, я знаю, кто это. О Боже, это ужасно, это ужасно, и он поймет, что это был я, он узнает и убьет меня, он причинит мне боль!"
  
  Анне снова показалось, что она вот-вот повесит трубку, но она все еще была там, прерывисто дыша и пытаясь не заплакать.
  
  "О ком ты говоришь? И если ты боишься этого человека, то мы можем тебе помочь".
  
  "Нет, ты не можешь!"
  
  "Мы можем защитить тебя".
  
  "Нет, ты не можешь".
  
  "Почему бы тебе просто не рассказать мне, что ты знаешь, и тогда я смогу тебе помочь. Если ты не хочешь, чтобы я знал, кто ты, тогда все в порядке; просто если у тебя есть информация, которая может нам помочь ...'
  
  Это было похоже на вырывание зубов. Женщина казалась обкуренной или пьяной; во время разговора ее голос стал более невнятным.
  
  "Алло? Ты еще там?" - прислушалась Анна.
  
  Она посмотрела на парней, отслеживающих звонок. Они опустили большие пальцы и дали знак Анне продолжать разговор.
  
  Последовала долгая пауза, а затем звонивший очень отчетливо произнес: "Его зовут Чарльз Генри Уикенхэм; доктор Чарльз Генри Уикенхэм".
  
  Телефон отключился. Анна уставилась на трубку.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ
  
  Команда старалась не слишком обнадеживаться по поводу этого нововведения: звонившей могла быть жена или любовница с жалобой, желающая создать как можно больше проблем. Тем не менее, на следующее утро в Оперативном отделе поднялся настоящий ажиотаж. Прежде чем они могли даже подумать о допросе доктора Чарльза Генри Уикенхема, им нужно было выяснить, кто он такой.
  
  Последний звонок женщины в Оперативный отдел был прослежен до телефонной будки в Гилфорде, но адрес, указанный доктором Уикенхемом, указывал на очень солидную собственность в деревне в десяти милях от Петворта. Майерлинг-холл был домом, внесенным в список Всемирного наследия Юнеско, с богатой историей: говорят, что король Генрих VIII одно время использовал его как охотничий домик. Команда смогла получить планы объекта от городского совета, поскольку за эти годы к первоначальному дому было пристроено множество пристроек. Поместье включало в себя конюшни, надворные постройки, коттедж для персонала, открытый бассейн и сарай, который был переоборудован в полностью оборудованный спортивный зал.
  
  Уикенхэм не имел судимости в полиции, но был врачом. Армейский хирург в отставке, он путешествовал по миру и был уважаемым членом общины, играя существенную роль в жизни деревни с точки зрения местной политики и экологических проблем; он был участником местной охоты, и в его конюшнях содержались три охотника. Он был дважды женат, один раз овдовел и выплачивал значительные алименты при разводе со своей второй женой. У него были дети от обеих его жен: две дочери и сын и наследник, тридцатилетний Эдвард Чарльз Уикенхэм. Сын жил в коттедже в поместье и тоже овдовел, но сейчас живет с Гейл Харрингтон. У Эдварда не было детей; его бывшая жена покончила с собой четыре года назад.
  
  Хотя команда так много узнала о человеке, которого они теперь определили в качестве подозреваемого, они все еще не получили ответа от иммиграционного или паспортного контроля с дополнительными подробностями или фотографиями отца или сына.
  
  Лэнгтон, элегантно одетый в серый костюм, бледно-голубую рубашку и темный галстук, расхаживал по комнате для совещаний, как пантера в клетке. Он не хотел больше терять времени и чувствовал, что им необходимо действовать как можно быстрее, либо устранить Уикенхэма, либо доставить его на допрос. К полудню было решено, что они навестят Уикенхема, а не будут просить его приехать в участок. Ленгтон позвонил в Майерлинг-холл и выяснил у экономки, что их подозреваемый дома. Лэнгтон не упомянул ни о том, кто он такой, ни о причине, по которой звонит. К удивлению Анны, Лэнгтон попросил Анну и Льюиса сопровождать его, сказав, что ей нужно прийти, так как она может встретить звонившую и узнать ее голос. Она была очень довольна; это означало, что ее неосторожность была прощена.
  
  Полицейская машина без опознавательных знаков ждала их, когда в половине второго они втроем покинули комнату происшествий. Анна сидела сзади с Льюисом, Лэнгтон впереди с водителем в форме. Они молча выехали из Лондона в сторону автомагистрали А3; еще час, и они будут на месте.
  
  "Мы действуем очень осторожно, очень осторожно", - сказал Ленгтон, накручивая резинку на пальцы, крутя ее, а затем снова наматывая. Все они чувствовали, насколько он напряжен.
  
  Они проехали мимо поля, где было обнаружено тело Шэрон Билкин. Ленгтон уставился на желтые ленты, все еще висевшие на месте преступления; остальные проследили за его взглядом.
  
  "Мог обронить ее тело по дороге домой?" - спросил Льюис.
  
  На мгновение воцарилось молчание, затем Ленгтон заговорил снова. "Мы знаем, на какой машине он ездит?"
  
  Льюис наклонился вперед. "У нас есть Range Rover, джип Land Rover и еще две машины: одна - Jaguar, другая - Mini".
  
  "Какого цвета Ягуар?"
  
  "Черный".
  
  Ленгтон тихо рассмеялся. "Не знаю, как у вас двоих, но у меня предчувствие насчет этого парня".
  
  "Да, точно", - сказал Льюис и откинулся на спинку стула.
  
  Анна почувствовала, как у нее скрутило живот.
  
  "Мы знаем, сколько он стоит?"
  
  Льюис снова наклонился вперед. "Несколько миллионов: его состояние, должно быть, превышает три или четыре миллиона, и у него есть поместье во Франции. Всего этого не получишь, будучи армейским хирургом".
  
  Настала очередь Анны заговорить. "Ему оставил сверток его отец; семья жила в Майерлинг-холле на протяжении трех поколений, но изначально они были фермерами. После войны они за бесценок скупили кучу земли и продали ее под застройку в пятидесятых и шестидесятых годах, сколотив состояние. '
  
  Лэнгтон пожал плечами. "Для некоторых это нормально, а? Мой старик оставил меня с кучей неоплаченных счетов и муниципальным домом. Мне прислали приказ о выселении через две недели после того, как мы его похоронили!"
  
  Он сверился с картой и объяснил водителю, как проехать. "Осталось совсем немного, и мы узнаем, пустая это трата времени или нет", - сказал он.
  
  Снова воцарилась тишина; Ленгтон все крутил и крутил резинку. "Теперь налево!" - рявкнул он, хотя водитель уже включил свой индикатор.
  
  Они ехали еще двадцать минут, минуя Петворт и продвигаясь по причудливой живописной деревушке. Там было несколько магазинов, два старинных паба, ресторан и, чуть дальше, китайская закусочная навынос. Лэнгтон рассмеялся и сказал, что вы должны были передать это китайцам, затем ударил ладонью по приборной панели.
  
  "Впереди, налево. Налево!"
  
  Водитель ничего не сказал; опять же, он уже указывал. Это была узкая полоса; две машины не смогли бы проехать, если бы не множество обочин. Они проехали почти полторы мили, миновав ворота фермы, ведущие в поля, но домов было немного. Дважды они налетели на решетки для скота и миновали многочисленные знаки с надписью "ПЕРЕХОД для МЕДЛЕННЫХ ЛОШАДЕЙ".
  
  Наконец они подошли к ухоженной живой изгороди высотой более шести футов с небольшими просветами, позволяющими увидеть, что находится за ней. Живая изгородь тянулась еще по меньшей мере две мили по узкой дорожке, затем соединилась со стеной: старый красный кирпич высотой шесть футов. Завернув за глухой угол дороги, они увидели украшенный колоннами вход в Майерлинг-холл.
  
  Они повернули налево через массивные открытые ворота, но по-прежнему не могли разглядеть никакой собственности. Густая живая изгородь окаймляла подъездную дорожку, которая вела к гораздо более широкой, посыпанной мелким гравием дорожке, выложенной кирпичом, выкрашенным в белый цвет. Когда дорожка изогнулась, она оказалась в тени массивных дубов, которые нависали с обеих сторон, образуя арку, когда их переплетающиеся ветви.
  
  "Это настоящий драйв", - сказал Льюис, оглядываясь по сторонам, но Ленгтон и Анна молча смотрели вперед, на сам Зал.
  
  Это был огромный раскинувшийся дом-монстр с грифонами высоко по краям множества крыш. Первоначально он был построен в стиле Тюдоров, с низко нависающими крышами и по меньшей мере восемью высокими дымовыми трубами. Бархатные лужайки спускались к озеру; вокруг были расставлены статуи, а небольшой лабиринт аккуратных живых изгородей высотой в один фут окружал фонтан, где Нептун держал русалку, за которой наблюдали другие странные каменные существа. Вода высоко била и каскадом падала на водяные лилии, плавающие в большом круглом бассейне. По обе стороны были разбиты декоративные сады с ухоженными розами и рододендронами.
  
  "Вау, это что-то вроде места; глядя на этот переулок, вы бы никогда не узнали, что здесь было, не так ли?" У Льюиса отвисла челюсть от роскоши: это было похоже на глянцевый разворот "Дома и сада". "Нужно много садовников", - продолжил он. Поблизости никого не было видно; тишину нарушал только шум фонтана, прерываемый пением птиц.
  
  Они остановились у широких ступеней Холла. На каждой неглубокой каменной ступеньке стояли кашпо с плющом и цветами в горшках, а двойная входная дверь была обита гвоздями, со старым железным молотком и большой ручкой.
  
  Они на мгновение остановились, глядя на богато украшенное здание с мириадами витражей из стекла и свинца, на многих из которых были изображены рыцари в доспехах. Лэнгтон посмотрел на Льюиса и Анну, коротко кивнул и поднялся по ступенькам. Там была старая железная ручка звонка, но аккуратно спрятан был современный дверной звонок; он нажал и стал ждать. Прошла почти минута, прежде чем они услышали шаги, а затем одна из обитых гвоздями дверей распахнулась.
  
  Экономке было около семидесяти, она была полной, с румяными щеками и в фартуке. Ленгтон показал ей свое удостоверение личности и спросил, может ли он поговорить с доктором Чарльзом Викенхемом.
  
  "Он ждет тебя?" - вежливо спросила она.
  
  "Нет, но я думаю, что он дома".
  
  Она кивнула, а затем отступила назад, чтобы пошире открыть дверь. "Я скажу ему, что вы здесь; сюда, пожалуйста".
  
  Они гурьбой проследовали за ней в довольно темный, отделанный дубовыми панелями холл, увешанный картинами. Ячеистый потолок был желтоватого цвета; и там был рыцарь в доспехах, правая рука которого покоилась на огромной подставке для зонтов, где было много больших черных зонтов и несколько ярких для гольфа. Над ними висела огромная железная люстра, а на дубовом столе стояли стопки книг и большая широкая ваза со свежими цветами.
  
  Их провели в гостиную; в ней был низкий потолок и широкие полированные деревянные половицы. По всему просторному помещению были расстелены драгоценные персидские шелковые ковры. Темно-красные бархатные диваны и кресла были удобно расставлены вокруг кирпичного камина, в котором были сложены готовые к розжигу поленья. И снова здесь было множество картин маслом, а на большом рояле - множество фотографий в серебряных рамках. Ленгтон направлялся к ним, чтобы мельком взглянуть на них, но обернулся, услышав шаги.
  
  Все трое прислушивались к разговору экономки с кем-то за пределами комнаты.
  
  "Кстати, звонила не экономка", - тихо сказала Анна. "Женщина казалась намного моложе; хорошо говорила".
  
  Она резко остановилась, когда вошел Эдвард Викенхэм. Ростом более шести футов, он выглядел очень подтянутым в бриджах, ботинках и бутылочно-зеленом свитере. Его волосы были темными, как и глаза, но щеки горели ярким румянцем.
  
  'I'm Edward Wickenham. Ты хотел меня видеть?'
  
  У него был глубокий, аристократический тон. Он посмотрел на Ленгтона, а затем на Льюиса.
  
  "Вообще-то мы хотели повидать твоего отца. Он дома?"
  
  "Да, где-то там. Это не из-за этой дурацкой платы за перегруженность, не так ли? Я не могу в это поверить! Я имею в виду, я сказал, что заплачу штраф, и все же каждый день я, кажется, получаю очередное письмо, в котором сообщается, что он удвоен. '
  
  "Речь не идет ни о каком обвинении в нарушении правил дорожного движения. Я старший детектив-инспектор Джеймс Лэнгтон". Лэнгтон представил Трэвиса и Льюиса.
  
  "Зачем ты хочешь видеть моего отца?"
  
  "Это личное дело, сэр. Не могли бы вы просто уговорить его прийти к нам".
  
  "Честно говоря, я не уверен, где он; возможно, он в конюшнях". После минутного колебания он резко повернулся и вышел.
  
  Ленгтон повернулся к Анне, понизив голос. "Ну, он темноволосый, и у него довольно курносый нос. Как ты думаешь? Это мог быть он?"
  
  Анна пожала плечами; она смотрела на семейную композицию на крышке пианино. Бесчисленные фотографии маленьких детей в серебряных рамках, некоторые верхом на лошадях или пони, и разных женщин, но она не смогла разглядеть ни одного мужчины, с которым они пришли поговорить.
  
  Лэнгтон подошел к ней. "Любой высокий, темноволосый, красивый, с крючковатым носом средних лет ..." Он замолчал, услышав, как в холле открылась и закрылась дверь. Они подождали, но кто бы это ни был, он ушел. Прошло еще пять минут, прежде чем Эдвард Уикенхэм вернулся.
  
  "Я вызвал его на пейджер, но, возможно, он ушел с одной из лошадей. Могу я предложить вам кофе?"
  
  "Нет, спасибо. Может быть, вы могли бы проводить нас до конюшни?"
  
  Он помедлил, глядя на часы. "Полагаю, я мог бы это сделать, но, как я уже сказал, я не уверен, что он там".
  
  "Почему бы нам не пойти и не посмотреть?" - твердо сказал Ленгтон.
  
  
  Эдвард Викенхэм открыл обитую дубом дверь, ведущую на кухню, и довольно виновато улыбнулся.
  
  "Это немного запутанный путь, но это самый быстрый; мы пройдем через кухню к задней двери".
  
  Кухня была огромной, с двумя кофейниками Aga и огромным сосновым столом с такими же стульями. Оборудование из нержавеющей стали было безупречным, а комоды со стеклянными фасадами были заставлены фарфором. Экономка чистила картошку у раковины; она улыбнулась, когда они толпой проходили мимо. Они вошли в маленький узкий коридор, слева от которого находилась прачечная, затем подошли к другой обитой гвоздями двери, за которой на крючках висели резиновые сапоги, выстроившиеся в ряд под парой старых плащей.
  
  Задний двор был окружен очень высокой стеной, на которой до сих пор сохранились булыжники шестнадцатого века. Ворота в конце были выкрашены в зеленый цвет. Эдвард Викенхэм отодвинул тяжелые засовы, чтобы открыть их.
  
  "Мы могли бы обойти дом; этот путь намного короче, но с другой стороны может быть немного грязновато. В последнее время у нас была такая плохая погода." Он жестом пригласил их следовать за собой.
  
  Там был огромный сарай с плющом, покрывающим крышу, у него стояли старые тележки и ржавые механизмы. Эдвард Викенхэм сделал паузу.
  
  "Позвольте мне проверить, что его здесь нет; одну минуту".
  
  Викенхэм вошел, оставив дверь за собой открытой. Они увидели крытый бассейн с электрическим покрытием; за бассейном были ступеньки, ведущие в тренажерный зал с ультрасовременным оборудованием и зеркалами от пола до потолка, душевыми и раздевалками, все пустые.
  
  "Нет; будем надеяться, что он на конюшне", - сказал он, закрывая за собой дверь и снова проверяя свой пейджер.
  
  Они прошли за ним вокруг сарая через другие ворота, которые вели в большую конюшню с стойлами по меньшей мере для десяти лошадей. Только три были заняты. Двое мужчин убирали мусор, поливая двор из шлангов.
  
  "Мой отец здесь?" Окликнул Уикенхэм. Они покачали головами.
  
  - Извините, я понятия не имею, где он может быть. Если только ... - Он снова повернулся к одному из мужчин. - Он на Бермарше?
  
  "Да, сэр, он был в загоне, возможно, ушел в лес. '
  
  Уикенхэм помахал рукой в знак благодарности и посмотрел на часы. - Он вас ждал?
  
  "Нет, он не был таким". Ленгтон начинал раздражаться.
  
  "Боюсь, мне нужно выйти; на самом деле, я опаздываю, поэтому предлагаю вернуться в дом".
  
  "Давайте просто попробуем в паддоке", - сказал Ленгтон.
  
  Земля была грязной, и им всем приходилось обходить глубокие лужи, когда они следовали за Эдвардом Викенхемом, который шагал впереди, явно раздраженный.
  
  Почти как по сигналу из леса, окружавшего загон, выехал всадник на семнадцатипудовом гнедом мерине. Если он и заметил, что они ждут, то никак не подал виду, но продолжал гнать лошадь все дальше, чтобы совершить прыжки.
  
  Эдвард Уикенхэм помахал рукой, и всадник натянул поводья. Они не могли видеть его лица, так как на нем была шляпа для верховой езды, воротник твидового пиджака был поднят. На нем были кремовые брюки для верховой езды и черные сапоги. Он наклонился, чтобы поговорить с Эдвардом, затем резко выпрямился, глядя на них. Он кивнул и направил лошадь вперед.
  
  Они выстроились в шеренгу, когда лошадь медленно приблизилась. Чарльз Викенхэм посмотрел на них сверху вниз. "Мой сын сказал, что вы хотели меня видеть".
  
  Ленгтон предъявил свое удостоверение и посмотрел мужчине в лицо. Темные-пречерные глаза, крючковатый нос и тонкий, жестокий рот. Он соскользнул с лошади и передал поводья своему сыну.
  
  Лэнгтон представил Анну и Льюиса, но Чарльз Уикенхэм не обратил на них почти никакого внимания, повернувшись к своему сыну. "Пусть Уолтер осмотрит его: он слегка прихрамывает на правую переднюю ногу; возможно, его беспокоит просто подкова". Он похлопал лошадь по крупу. "Продвигается, но сегодня утром он был очень медлителен".
  
  "Будет сделано". Его сын вскочил в седло и погнал лошадь вперед.
  
  Уикенхэм снял одну из своих кожаных перчаток, стоя перед ними и переводя взгляд с одного на другого. - В чем дело? - спросил я.
  
  - Не могли бы мы, пожалуйста, вернуться в дом? - довольно любезно предложил Ленгтон.
  
  "Конечно, но я бы хотела сначала принять душ, если ты не возражаешь".
  
  "Это не займет много времени".
  
  "Как хочешь, тогда следуй за мной".
  
  Чарльз Уикенхэм повел их обратно не через огород, а вокруг всего дома и обратно в переднюю часть холла. Он снял сапоги для верховой езды, воспользовавшись решеткой у входной двери. Он взглянул на их грязные туфли, но ничего не сказал, открыл дверь и вошел внутрь.
  
  "Пожалуйста, проходите. Я только сниму куртку и шляпу".
  
  Он направился на кухню, сняв шляпу для верховой езды.
  
  Они стояли в гостиной в ожидании; примерно через пять минут Чарльз Уикенхэм вернулся. Он причесался, а на лбу у шляпы для верховой езды остался красный ободок. На нем была клетчатая рубашка под бледно-желтым кашемировым свитером и бархатные тапочки с монограммой.
  
  У него были высокие скулы, а полуприкрытые глаза казались бездонными, но белая, ровная улыбка делала его еще привлекательнее. Его волосы поседели на висках. Он был очень похож на их рисунки высокого темноволосого незнакомца.
  
  "Не знаю, как тебе, но мне нужно выпить. Могу я тебе что-нибудь предложить?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Ленгтон.
  
  Уикенхэм неторопливо подошел к тяжелому дубовому сундуку, на котором стоял высокий буфет, и распахнул дверцы, показывая, что он был превращен в бар для напитков. Он взял хрустальный графин и налил порцию виски в стакан, затем небрежно повернулся к ним и поднял свой бокал.
  
  "Так что все это значит? Пожалуйста, пожалуйста, присаживайтесь". Он устроился в кресле.
  
  Анна увидела на мизинце его левой руки большое кольцо с печаткой из золота и сердолика. Она подошла и села на один из бархатных стульев, открыла свой портфель и достала блокнот, чтобы записать это. Она показала свой блокнот Ленгтону, который сидел на ручке ее кресла, но он никак не отреагировал.
  
  "Я веду расследование убийства молодой девушки по имени Луиза Пеннел".
  
  Викенхэм, казалось, не слушал; он хмуро разглядывал чехол от подушки, который пощелкал ногтями, а затем отбросил в сторону.
  
  "Газеты дали ей прозвище Красная Георгина", - продолжил Лэнгтон.
  
  Уикенхэм кивнул и пригубил свой напиток.
  
  "Мы также расследуем убийство другой девушки, Шэрон Билкин, возможно, убитой тем же человеком".
  
  Уикенхэм внезапно встал, поставил свой бокал на приставной столик и подошел к двери; он крикнул из коридора на кухню: "Хилда, я не хочу сытного обеда, просто чего-нибудь вкусненького!"
  
  Анна посмотрела на Ленгтона, который слегка улыбнулся и покачал головой. Викенхэм вернулся и снова сел, взяв свой скотч.
  
  "Извини, но если я ее не предупрежу, придется запекать мясо с картошкой".
  
  Лэнгтон показал фотографию Луизы Пеннел. "Вы знаете эту девушку?"
  
  Уикенхэм наклонился вперед и уставился на фотографию. - Нет.
  
  - А что насчет этой девушки? - Ленгтон показал фотографию Шэрон Билкин.
  
  Викенхэм уставился на него, склонил голову набок, а затем улыбнулся. "Извините, нет, не знаю".
  
  Лэнгтон, казалось, ничуть не смутился; затем он выбрал рисунок, сделанный с их подозреваемого. "Вы бы сказали, что это хорошее сходство?"
  
  Уикенхэм наклонился еще ближе. - Обо мне?
  
  "Да, о вас, мистер Уикенхэм".
  
  "Не могли бы вы объяснить мне, почему вы показываете мне эти фотографии и этот ... рисунок, не так ли?"
  
  "Мы сделали много запросов через прессу и телевидение, чтобы этот человек выступил. Он действительно очень похож на вас".
  
  "Я приношу свои извинения. Если бы я увидел это, откровенно говоря, я бы не подумал, что это я, поэтому у меня не было бы причин вступать в контакт ".
  
  "Вы когда-нибудь навещали Луизу Пеннел? Девушку на фотографии, которую я вам впервые показал?" - Снова поднял фотографию Ленгтон.
  
  Уикенхэм осушил свой бокал и покачал головой. "Как я уже сказал, я ее не знаю, так что с моей стороны было бы не совсем логично навестить ее".
  
  - Настаивал Ленгтон, возвращаясь к фотографии Шэрон Билкин. - Вы когда-нибудь навещали эту девушку?
  
  Уикенхэм вздохнул. "Нет".
  
  Лэнгтон перетасовал свои фотографии и наброски, как колоду карт. "У вас есть какие-нибудь идеи, как у нас появился этот рисунок человека, который, даже если вы не согласны, очень сильно похож на вас?"
  
  "Вообще никаких".
  
  "Свидетель, фактически два свидетеля, работая с полицейским художником и экспертом по фотофиксации, и не советуясь друг с другом, создали этот профиль: высокий, с крючковатым носом, темноглазый, темноволосый, с легкой проседью на висках. Вопреки тому, что вы говорите, я думаю, что это исключительное сходство; возможно, лучшим решением будет, если вы согласитесь принять участие в параде идентичности. '
  
  "Я?"
  
  "Да, доктор Уикенхэм, вы. Вы согласились бы помочь в нашем расследовании? Таким образом, это устранит вас или, наоборот, докажет, что вы неоднократно посещали жертву, Луизу Пеннел.'
  
  "Когда я должен был нанести визит этой женщине?"
  
  Прежде чем Анна успела заглянуть в свой блокнот, чтобы узнать точные даты, указанные домовладелицей Луизы Пеннел, Ленгтон без малейших колебаний ответил: "Девятое января".
  
  "Девятое января? Это будет в этом году?"
  
  Ленгтон кивнул. Уикенхэм встал.
  
  "Позвольте мне взять мой дневник, он у меня в кабинете".
  
  Он вышел. Льюис некоторое время наблюдал, как Ленгтон убирает фотографии обратно в папку.
  
  "Что ты об этом думаешь?"
  
  Ответ Ленгтона был едва слышен. "Он носит описанное кольцо с печаткой. Верно, Анна?"
  
  Она кивнула.
  
  "Ну, он чертовски крутой клиент", - пробормотал Льюис.
  
  Ленгтон подошел к пианино и взглянул на фотографии. Он обернулся, когда Викенхэм вернулся с большим настольным ежедневником в кожаном переплете.
  
  Вы говорите, девятого января? У меня были встречи с моими адвокатами на Кавендиш-сквер. Это была довольно долгая встреча, поскольку моя бывшая жена стала еще более жадной, чем когда мы были женаты. Я пообедал в своем клубе "Сент-Джеймс", а затем вернулся домой. В тот вечер у меня были гости на ужин. - Он закрыл книгу. - В какое время дня я должен был встретиться с этой девушкой?
  
  "Можно ли подтвердить эти встречи?" Спросил Ленгтон, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
  
  "Конечно; если вы хотите, я могу связаться со всеми, и они свяжутся с вами".
  
  "Спасибо. Вы были хирургом, это верно?"
  
  "Да, был, почти в прошлой жизни. Я вышел в отставку десять лет назад; я устал от путешествий, устал от армейской жизни, на самом деле ". Он широким жестом обвел комнату. "Мне не нужна была зарплата, и я решила, что предпочла бы проводить больше времени здесь и со своими детьми. Честно говоря, мне никогда не нравилась эта карьера, но ведь давление со стороны сверстников - это не то, что тебе когда-либо нравилось. Смерть моего отца отчасти совпала; я унаследовал холл и хотел вернуть его в более пригодное для жилья место. Это потребовало много работы, не говоря уже о деньгах. '
  
  Лэнгтон улыбнулся. "Большое вам спасибо. Вы были очень полезны. Извините, что отнял у вас так много времени".
  
  Анна была поражена, но поднялась на ноги, как и Льюис.
  
  "Я провожу вас". Уикенхэм улыбнулся и жестом пригласил их пройти вперед.
  
  Когда они спускались по ступенькам крыльца, Ленгтон обернулся, приятно улыбаясь. "Я организую очередь и, если необходимо, могу прислать за вами машину".
  
  Впервые глаза Уикенхэма слегка блеснули; он быстро прикрылся. "Конечно, но я сомневаюсь, что после проверки моего дневника в этом будет необходимость".
  
  "Я буду на связи".
  
  Ленгтон направился к ожидавшей его машине и рывком открыл пассажирскую дверцу. Они поспешили за ним и забрались на заднее сиденье. Уикенхэму даже хватило наглости слегка помахать им рукой, прежде чем вернуться в дом.
  
  "Трахни меня, он просто шедевр", - сказал Льюис.
  
  Ленгтон подтолкнул водителя локтем. "Поезжайте налево, по дорожке рядом с домом, не могли бы вы?"
  
  Сбоку от дома были гаражи. С колес Range Rover смывали из шланга густую грязь. Рядом с ним был припаркован сверкающий новенький седан Jaguar. Лэнгтон уставился на машину, а затем на Льюиса и Анну.
  
  "Мы организуем этот опознавательный знак; будем надеяться, что хозяйка сможет его опознать".
  
  "Знаешь, у меня есть сомнения", - смущенно сказала Анна. "Она сказала, что он прятал свое лицо".
  
  "Она описала его гребаное кольцо, не так ли? Его крючковатый нос? Если понадобится, он может прикрыть рукой часть лица. Мне нужно, чтобы его опознали, потому что у нас, черт возьми, на этого ублюдка есть все остальное. '
  
  Водитель спросил, не следует ли ему развернуться, но Ленгтон указал на дорожку, идущую рядом с гаражом. "Посмотрим, сможем ли мы выехать этим путем, взглянем на его поместье!"
  
  Они выехали на посыпанную гравием дорожку, которая привела их мимо небольшого коттеджа с соломенной крышей. Он был безукоризненно чист, со свинцовыми окнами и обилием цветов вокруг причудливой двери бывшей конюшни, верхняя половина которой была открыта.
  
  - Как ты думаешь, помещения для персонала? - рискнул спросить Льюис.
  
  "Нет, безусловно, слишком хороши. Они застрянут где-нибудь вне поля зрения", - ответил Ленгтон, как раз в тот момент, когда Эдвард Уикенхэм появился в дверях конюшни. Он посмотрел на них, а затем исчез внутри, закрыв за собой дверь.
  
  "Должно быть, это заведение сына и наследницы", - сказал Льюис, когда они проезжали мимо.
  
  "Вы помните, что сказал профессор Марш?" - Анна наклонилась к Ленгтону. "У убийцы могли быть какие-то трения со своей женой?" Ну, он сказал нам, что она пыталась получить больше денег, поэтому он обратился к своим адвокатам. '
  
  "Ммм". Ленгтон кивнул. Он посмотрел вниз, на пространство для ног, и поднял резинку.
  
  "Знаешь, кое в чем мы по-настоящему не разбирались, так это в том, что, если их двое: отец и сын?" - спросил Льюис.
  
  Лэнгтон потеребил свою резинку. "Я думаю, мы только что встретили убийцу. Он может использовать своего сына, возможно, имеет над ним какую-то власть, но я думаю, что Чарльз Генри Уикенхэм и есть тот больной ублюдок, которого мы искали. '
  
  Анна неуверенно облизнула губы и ничего не сказала.
  
  Они поехали обратно в деревню, и Ленгтон предложил им выпить и перекусить в пабе.
  
  Все они заказали пиво и сэндвичи. Анна и Льюис сели за столик у окна, выходящего на главную дорогу деревни. Ленгтон сел на барный стул и завел продолжительную беседу с молодым барменом.
  
  Льюис и Анна почти не разговаривали за едой, но наблюдали, как Ленгтон едва притронулся к своему сэндвичу, пока говорил. Однако он заказал виски, и оно выглядело очень большим. Анна и Льюис нетерпеливо ждали, но он, казалось, не спешил уходить.
  
  В конце концов к ним присоединился Ленгтон, выглядевший так, словно он проглотил еще несколько крупных георгинов. Он был полон энтузиазма и улыбался, когда они возвращались в машину. Они остановились у местного деревенского продуктового магазина, когда Ленгтон сказал, что ему нужны сигареты; он исчез внутри более чем на полчаса и снова улыбался, когда вышел. Он так сильно хлопнул дверью, что машину тряхнуло, а затем отодвинул свое сиденье назад так далеко, что оно уперлось в ноги Анны, затем опустил подголовник и проспал остаток поездки.
  
  Лэнгтон направился прямо в свой кабинет, затем вышел, закатав рукава рубашки, чтобы провести брифинг. Он уже собирался начать, когда двойные двери открылись и вошли коммандер и ее инспектор. Ленгтон поспешил к ним и коротко переговорил с ними; затем они придвинули стулья и сели. Бриджит подошла, чтобы предложить кофе, и удивленно подняла брови, когда Анна проходила мимо. Казалось, что они вернулись в школу и завуч появился в классе без предупреждения.
  
  Ленгтон хлопнул в ладоши, и в комнате воцарилась тишина. Высшее начальство выжидающе смотрело, когда он указал на рисунок высокого темноволосого незнакомца.
  
  "Чарльз Генри Уикенхэм мог бы позировать для этого; у него есть все, включая золотое кольцо с печаткой".
  
  Он хотел, чтобы состав был составлен быстро: если возможно, на следующий день. Кто-то пошутил, что он может постоять в очереди.
  
  "Извини, но у меня голубые глаза", - ухмыльнулся он, разделяя шутку; его веселье длилось недолго. "Да, у меня была долгая беседа с барменом в пабе "Сент-Джордж"; он был кладезем информации. Его отец проработал в "Холле" садовником тридцать с лишним лет. Он сказал, что отец нашего подозреваемого был мерзким старым хрычем, который ко всему шел в юбке; дело дошло до того, что местные девушки и близко не подходили к Залу. Он также был врачом, не медицинским, как мы сначала подумали, а философским; на самом деле он никогда не держался за какую-либо работу. Он управлял Залом. Когда-то большая часть земли вокруг него принадлежала Викенхам; отец нашего подозреваемого сколотил монетный двор, продавая его под жилищные проекты и так далее. Местные жители ненавидели его за то, что он уничтожил много лесов и продал пастбища под дома, которые никто не мог себе позволить. Как бы то ни было, он был, по сути, подлым человеком, и его единственный сын, наш подозреваемый, боялся его. Его мать, Аннабель Уикенхэм, умерла при родах, оставив Чарльза единственным наследником. Старина так и не женился снова, но был известен тем, что привозил проституток: он был хорошо известен тем, что отправлял свои "Роллс-ройсы" в Сохо, чтобы его шофер мог погрузить девушек и привезти их обратно.
  
  Когда он умер десять лет назад, его сын Чарльз Уикенхэм не жил в Холле, а путешествовал по миру в качестве армейского хирурга. Старина потратил кучу денег на неудачные инвестиции и позволил заведению загнить. Чарльз Уикенхэм начал с того, что привел в бешенство местное сообщество, сделав в точности то, что до него делал его отец, то есть продают свои пастбища. Его первая жена умерла от рака; его сын Эдвард - их единственный ребенок. Вторая жена Чарльза, Доминик, француженка, и у нее было две дочери. Доминик Уикенхэм получила крупную компенсацию и живет на алименты; Уикенхэм сам сказал, что ей нужны были еще деньги. Нам нужно разыскать ее и посмотреть, что она может нам дать. '
  
  Ленгтон едва переводил дыхание. Анна сидела в благоговейном страхе: все это он собрал у них под носом, в пабе, и все же не сказал им ни слова. Она была еще больше поражена, когда он начал рассказывать о разговоре, который состоялся у него во время покупки сигарет.
  
  Возможно, в этом замешан сын. Жена Эдварда Викенхема покончила с собой: ее тело было найдено в сарае. Это было до того, как его переоборудовали в спа-центр, бассейн и тренажерный зал. Было проведено полицейское расследование; ничего не вышло, но местные жители ходили слухи, что ей, возможно, кто-то помог связать себя узами брака! Но доказать ничего не удалось. У нее был высокий уровень алкоголя и следы кокаина в крови, а в заявлениях персонала говорилось, что она была очень нервной. '
  
  Лэнгтон отодвинул свой стул назад. "Продавщица в магазине намекнула, что в зале было много сексуальной активности, вечеринок на всю ночь и неделю и употребления наркотиков, хотя никто никогда не был арестован. Раньше Уикенхэм приводил местных девушек, но сплетни разошлись, и теперь он нанимает сотрудников из разных компаний. Я хочу, чтобы их проверили. Хорошо, теперь мы переходим к девушке Эдварда Викенхема. Она дочь покойного сэра Артура Харрингтона, промышленника с севера; матерью была Констанс, также покойная. Это практически все, что мы знаем, кроме того, что ее не видели несколько недель. Посмотри на нее, возможно, это она звонила — очевидно, сейчас она в оздоровительном центре. '
  
  Анна откинулась на спинку стула, когда Ленгтон сделал паузу, нахмурившись и засунув руки в карманы.
  
  "Хорошо, вы можете сказать, что все это не дает никаких доказательств против Чарльза Уикенхэма или даже против его сына — потому что они могут быть замешаны в этом вместе; опять же, их может и не быть. Однако я нутром чувствую, что мы наконец нашли нашего убийцу. Теперь мы должны привлечь его к ответственности и действовать очень осторожно. Даже если выяснится, что он солгал и действительно знал Луизу Пеннел и Шарон Билкин, этого все равно недостаточно для его ареста. Я не хочу спугнуть это существо до того, как мы получим ордер на обыск и проверим то роскошное место, в котором оно живет. Мне нужны имена людей, которые посещали вечеринки в Холле. Если наш звонивший говорит правду, Луиза Пеннел была гостьей на том родовом кладбище; он также мог разрезать ее тело там. Я хочу взять интервью у местных полицейских в деревне. Я хочу знать, что этот сукин сын ест на завтрак. Я хочу поговорить с девушкой Эдварда Уикенхема, проследить за армейскими днями Уикенхема-старшего; на самом деле, нам нужно поговорить со всеми, кто знает его сейчас, кто знал его тогда. Мы не оставляем камня на камне. Так что давайте двигаться. '
  
  Лэнгтон вошел в свой кабинет в сопровождении коммандера и ее инспектора, заставив всех затаить дыхание.
  
  Пока Анна писала пространные заметки, подошел Льюис и сел на край ее стола. "Он никогда не перестает меня подводить! Я имею в виду, почему бы тебе не посвятить нас в это, когда мы были в патрульной машине?'
  
  "Он все держит при себе", - сказала Анна, хотя сама чувствовала то же самое.
  
  "Я имею в виду, он чертовски уверен, что это Уикенхэм, но мы не можем этого доказать, так что вся эта громкая речь была для чего? Чтобы произвести впечатление на командира?"
  
  "Держись за это дело, оно тебе больше нравится", - сказал Баролли, присоединяясь к ним.
  
  Анна была удивлена: она никогда раньше не слышала, чтобы кто-то из них высмеивал своего губернатора. Она держала рот на замке.
  
  Льюис зевнул. "Что ж, у нас полно работы, чтобы слоняться без дела, но если он прав, тогда нам стоит взяться за дело".
  
  "Что ты думаешь?" Баролли спросил Анну.
  
  "Он мне не понравился; как и сказало правительство, на нем было кольцо с печаткой, так что, возможно, он лгал о том, что не знал Луизу Пеннел; если он знал ее, то должен был знать и Шарон Билкин ".
  
  Анна была благодарна, когда менеджер по работе с пациентами прервал их сплетни, позвав их, чтобы разобрать просьбы Ленгтона. Что бы ни чувствовали все присутствующие, теперь в Комнате для проведения расследований царила новая энергия. Наконец-то у них появился подозреваемый, и, поскольку командир был посвящен в суть дела, можно было быть уверенным, что Ленгтона не заменят.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ
  
  Анна прибыла на вокзал рано утром следующего дня. Она собиралась подняться в столовую позавтракать, когда увидела профессора Марш, приехавшего на такси. Анна слегка кивнула в знак приветствия и продолжила путь на вокзал.
  
  Она была на полпути к лестнице, когда профессор Марш окликнула ее. "Извините, это детектив Трэвис, не так ли?"
  
  "Да".
  
  - Старший инспектор Лэнгтон дома?
  
  "Думаю, да; его машина снаружи".
  
  "Хорошо, мне нужно с ним поговорить".
  
  Анна колебалась. "Я скажу ему, что ты здесь, если хочешь подождать".
  
  "Все в порядке, я знаю дорогу".
  
  "Мне очень жаль, но Оперативный отдел предназначен только для офицеров, имеющих отношение к делу".
  
  Профессор Марш одарила ее холодным, высокомерным взглядом. "На случай, если вы забыли, меня привлек к этому делу старший инспектор Лэнгтон. Извините меня".
  
  Анна терпеливо стояла на лестнице, провожая ее взглядом. Сегодня ее волосы были не собраны в шиньон, а распущены и стянуты сзади бархатной лентой "Алиса". В нем она выглядела намного моложе и симпатичнее, хотя и несколько старомодно. На ней был шикарный сшитый на заказ костюм из розового и черного твида.
  
  Анна передумала подниматься в столовую еще на один этаж и вместо этого последовала за профессором Марш в Оперативный отдел, горя желанием увидеть реакцию.
  
  Профессор Марш направилась прямо в кабинет Лэнгтона, оставляя за собой аромат духов.
  
  Льюис посмотрел на Анну и приподнял бровь. "Она напористая, не так ли?"
  
  Анна наблюдала, как Бриджит поставила на поднос два кофе и направилась в кабинет Лэнгтона.
  
  "Я приму это к сведению, Бриджит; мне нужно перекинуться парой слов с правительством ".
  
  "О, спасибо".
  
  Анна уравновесила поднос на предплечье и уже собиралась постучать в дверь Ленгтона, когда услышала его знакомый лай. "Это не твое дело!"
  
  "Конечно, это так. Ты втянул меня в это дело, и у тебя даже не хватает порядочности позвонить мне и сообщить последние новости. Я бы даже не знал, что у вас есть подозреваемый, но вчера вечером я видел Коммандера, и она сказала мне. Я чувствовал себя полным идиотом. '
  
  "После того, что случилось с вами и прессой, я предполагал, что вы были бы слишком смущены, чтобы обсуждать это, не говоря уже о командире".
  
  "Я нисколько не смущен; если вам нужен мой вклад, я готов его внести. Командир почувствовал, что я был бы бесценен: вот почему я здесь".
  
  "Зачем? Тебе нужна еще одна глава в твоей книге подвигов - поимка серийных убийц, которых никто не смог бы арестовать без твоей помощи?"
  
  "Не будь грубым".
  
  "Я не знал, что веду себя грубо, милая".
  
  "Не называй меня милой! Просто скажи мне прямо: тебе нужен мой совет или нет?"
  
  "Раз уж вы здесь, почему бы и нет? Но не будем терять время: если вам есть что сказать о нашем подозреваемом, сделайте это перед командой".
  
  "Мне нужно время, чтобы прочитать последние новости о том, кто он такой".
  
  Анна чуть не уронила поднос, когда Ленгтон открыл дверь. "Ах, Трэвис, не мог бы ты посидеть с профессором Марш и рассказать ей последние новости об Уикенхеме? Ты мог бы также выпить мой кофе. Я буду в Оперативном отделе.'
  
  Он прошел мимо Анны, оставив дверь своего кабинета приоткрытой. Анна внесла поднос и поставила его на его стол. Профессор Марш сидел, скрестив ноги, в кресле с прямой спинкой, раздраженно болтая одной ногой взад-вперед. "Боже, он шовинистический ублюдок", - пробормотала она.
  
  Анна мило улыбнулась и предложила кофе. Профессор Марш взяла чашку и заглянула в нее. "У вас есть сливки?"
  
  "Нет, но я могу принести тебе молока, если хочешь".
  
  "Забудь об этом". Профессор Марш достала бутылку воды из своего портфеля. "Итак, расскажи мне об этом персонаже из Винчестера".
  
  "Уикенхэм", - поправила Анна и поколебалась, прежде чем сесть в кресло за столом Ленгтона. Профессор Марш открыла свой блокнот, щелкнула ручкой и постучала пальцем по странице.
  
  "Хорошо, сначала назови мне его личные данные: возраст и так далее, семейное положение, дети?"
  
  Анна извинилась и вышла, чтобы взять свой блокнот. Лэнгтон сидел с Баролли и Льюисом в оперативном отделе.
  
  "Держи ее подальше от моих волос, Трэвис: имей в виду, она очень дружна с Коммандером, поэтому все, что ты ей скажешь, будет повторено".
  
  "Да, сойдет".
  
  Лэнгтон протиснулся между столами, чтобы подойти к ней. "Мы все еще готовим состав на сегодняшний день, но не говорите ей об этом; просто посмотрите, сможет ли она принести что-нибудь к столу".
  
  "Хорошо". Анна колебалась; она чувствовала запах алкоголя в его дыхании.
  
  "Что?" - спросил он, свирепо глядя на нее.
  
  "В моем ящике стола есть пачка мятных конфет, если хочешь".
  
  Он нахмурился, а затем вернулся к Льюису и Баролли. Анна вернулась в его кабинет. Он начинал по-настоящему беспокоить ее; было еще только девять часов.
  
  Было уже больше одиннадцати, когда в сопровождении профессора Марш она вернулась в Оперативный отдел. Временами Анне казалось, что ее допрашивают, но к концу она была впечатлена. Она наблюдала, как Марш подошел к Лэнгтону и некоторое время тихо разговаривал с ним, прежде чем он призвал всех обратить внимание. Они не то чтобы сразу перешли к делу, но в конце концов в комнате воцарилась тишина.
  
  Чарльз Уикенхэм, я полагаю, теперь ваш главный подозреваемый. Когда меня впервые привели, я упомянул, что семейное положение вашего убийцы будет важным фактором. Я думаю, вам необходимо взять интервью у его бывшей жены: профиль, который я составил для вас, подчеркивает, что ваш убийца испытывает ненависть к женщинам. Это очень глубоко укоренилось и должно было начаться в его раннем детстве. '
  
  Она продолжила, повторив практически все, что Ленгтон узнал от местных жителей об Уикенхеме и его отце; хотя это все еще были только слухи, они, похоже, были в центре ее внимания. Пока она говорила, некоторые из полицейских продолжали перепроверять алиби Уикенхэм на 9 января. Ленгтон не обращал на это особого внимания, постоянно отправляя и получая текстовые сообщения. Остальные члены команды тоже теряли терпение: они уже были посвящены во многое из того, что она говорила. Затем наступила пауза. Она накручивала прядь своих светлых волос на наманикюренный указательный палец, прежде чем наконец заговорить. Ее голос изменился; она говорила тихо и невозмутимо.
  
  "Я обсуждал склонность к социопатии; они довольно редко становятся жестокими".
  
  Анна взглянула на Ленгтона, который нетерпеливо поглядывал на часы.
  
  "Однако в данном случае, я думаю, вы имеете дело с очень, очень опасным экземпляром. Я не сомневаюсь, что перед вами тот, кто вам нужен. Все, что я обсуждал, - это профиль человека с непреодолимым желанием причинять ужасную боль. Его ненависть к самому себе настолько глубока, что он может зайти ужасающе далеко и не испытывать никаких угрызений совести. Этот человек наслаждается пытками, нанесением увечий и наблюдением за смертью своих жертв. Я бы сказал, что он был зависим от наркотиков, возможно, от амфетаминов, чтобы получить кайф, и, я думаю, от чего-то, что смягчало его гиперактивную сторону: это могла быть трава, даже морфий. У него будет доступ к этим препаратам из-за его прошлого, и именно здесь вам нужно действовать осторожно, поскольку он также, вполне вероятно, совершит самоубийство: не из-за каких-либо угрызений совести, а, во-первых, чтобы сбежать из тюрьмы, и, во-вторых, подогретый яростью из-за того, что его поймали.
  
  "Его эго таково, что он считает себя вне подозрений. Он думает, что его интеллект выше, чем у любого из офицеров, ведущих расследование. Я бы сказал, что он обеспечил себе алиби и был очень уверен, что ему не грозит судебное преследование. У вас нет свидетелей. У вас нет оружия. Я уверен, что его орудия пыток будут находиться рядом с ним; ему понравится чистить и осматривать их. Ему также понравится тот факт, что он под подозрением, потому что он уверен, что сможет перехитрить вас. Главное - позволить ему думать, что это так; чем больше вы будете давать этому человеку веревки, тем больше он будет стремиться надеть петлю себе на шею и повеситься. Но будьте осторожны, потому что ему даже понравится висеть!'
  
  Лэнгтон все еще переписывалась, но остальная команда теперь слушала очень внимательно. Он поднял глаза, когда она начала рассказывать, как им следует действовать.
  
  "Я провел некоторое время с патологоанатомом, который проводил вскрытия обеих ваших жертв. У меня также был близкий друг, полицейский хирург, который обсуждал увечья. Он сказал мне, что хирурги делают очень смелые, чистые разрезы через каждый слой ткани с правильным давлением, чтобы разделить только ткани. Любительский срез, скорее всего, недооценил бы силу давления, необходимого для отделения кожуры, не говоря уже о разрезе межпозвоночного диска. Хирургическая процедура часто приводит к появлению порезов с зазубренными концами из-за многократного прохождения по тканям. Это известно как "постановочная лапароскопия" — поэтапное вскрытие кожи, но у любителя, владеющего ножом, рана будет выглядеть так, как будто с нее сняли кожу. Профессионал разрезает кожицу под углом к горизонтальной плоскости, так что один край остается зачищенным, а другой очищенным. Он предположил, что наш убийца был достаточно образован, чтобы не пытаться перерезать кости поясничного отдела позвоночника, и был достаточно профессионален, чтобы найти и разделить тело в межпозвоночном пространстве. Требуется огромное мастерство и очень острый инструмент, чтобы разделить остистые связки и толстые паравертебральные мышцы. Любитель, без сомнения, оставил бы рубящие раны.'
  
  Она закрыла свой блокнот. "Мой коллега сказал, что, по его мнению, без сомнения, это должен был быть профессиональный хирург, который смог продлить пытку, не убив свою жертву преждевременно. Ваш подозреваемый - квалифицированный хирург, следовательно, на мой взгляд, убийца. Он, без сомнения, будет так же жестоко обращаться со своим сыном Эдвардом, как его собственный отец с ним. Все, кто его окружает, близки к нему, как я уже говорил ранее — его бывшая жена, его дочери, — сначала обращаются к ним. Это приведет его в ярость, потому что он не в состоянии контролировать эти интервью; не будучи посвященным то, что сказано, может легко подтолкнуть его к вам, но я снова должен убедить вас, что вы должны быть очень осторожны с этим человеком. Он потратил много часов, планируя, как убить Красную Георгину, даже дав ей это имя прессе. Никто так и не был арестован за убийство Черного Георгина, так что он, должно быть, очень старательно заметал следы, как и первый убийца. Его одержимость убийством Элизабет Шорт станет для него своего рода руководством. Он будет верить, что его никогда не арестуют и не предъявят обвинения, потому что он связывает себя с ее убийцей. Я бы посоветовал вам позволить ему думать, что его преступление сойдет ему с рук, пока вы маневрируете у него за спиной. Я знаю, что у вас недостаточно доказательств для официального ареста. Однако не выпускай этого человека из виду, потому что я думаю, что он снова готовится убивать. '
  
  Команда хранила молчание. Профессор Марш спросила, есть ли у кого-нибудь вопросы. Ленгтон сказал ей, что они готовят состав участников, и спросил, что она думает по этому поводу. Она кивнула в сторону деталей на доске.
  
  "Ну, если хозяйка квартиры опознает его, это будет означать, что его застукали врасплох, но она никогда толком не видела его лица".
  
  - Она описала его перстень с печаткой. - сказал Ленгтон.
  
  "Я знаю, но так много мужчин его круга носят их". Она пожала плечами.
  
  Собрание закончилось, и профессор Марш вошла в кабинет Лэнгтона. Команда была потрясена ее речью. Она, очевидно, верила, что Чарльз Уикенхэм был их убийцей; какие-либо сомнения, которые у них могли быть, даже не упоминались. Это снова придало команде дополнительной энергии, поскольку охота, которая длилась так долго, теперь приближалась к человеку, которого все они теперь подозревали в том, что он их убийца.
  
  
  За домовладелицей прислали машину, чтобы она была на станции к двум часам дня. В то же время позвонили самому Уикенхему, и он согласился присутствовать. За ним также прислали машину, хотя он предложил сесть за руль сам. Он не просил о присутствии адвоката. Его попросили надеть длинное темное пальто; ему сказали, что если у него его нет, то его предоставят.
  
  В час сорок пять Ленгтон в сопровождении Анны и Льюиса подъехал к специально построенному кабинету идентификации с двусторонним стеклом для офицеров, чтобы наблюдать за взаимодействием, и односторонним окном, чтобы свидетели могли проходить рядом, рассматривая девятерых мужчин. Офицер, не имеющий отношения к делу, проинструктировал бы хозяйку квартиры о том, что она должна делать. Ленгтону и его команде не разрешили бы ничего обсуждать с ней.
  
  Когда Уикенхэм приехал, он был расслаблен и, казалось, был настолько предупредителен, насколько это было возможно. Он принес длинное темно-синее кашемировое пальто с драпировкой и спросил, подходит ли оно. Его попросили поднять воротник, как и всех остальных мужчин. Он выбрал позицию номер пять. Анна и Лэнгтон наблюдали за тем, как он улыбался другим мужчинам. Ему сказали поднять пронумерованную карточку обеими руками.
  
  Миссис Дженкинс очень нервничала. Она продолжала говорить, что это было давно и что она сомневается, что сможет кого-нибудь выделить. Офицер успокоил ее и угостил чашкой чая, объяснив, что ей не следует торопиться; если она хочет, она может попросить его попросить мужчин повернуться направо или налево или посмотреть на нее в полный рост. Он много раз повторял, что мужчины, стоящие в очереди, не могут видеть ее через одностороннее стекло.
  
  Ленгтон и Анна терпеливо ждали начала просмотра. Миссис Дженкинс не торопилась; она прошлась взад-вперед, а затем остановилась в центре, прямо напротив Уикенхема. Она спросила, могут ли они все повернуться налево, затем направо. Она спросила, могут ли они поднести левую руку к нижней части лица. Они так и сделали, и она снова прошла вдоль окна. Она во второй раз остановилась напротив Уикенхема.
  
  "Узнаете ли вы мужчину, который заходил к вам домой девятого января этого года?" - спросил полицейский.
  
  Миссис Дженкинс облизнула губы. Ленгтон глубоко вздохнул.
  
  - Он не носит перстень с печаткой, - тихо сказала Анна.
  
  "Я знаю; подожди".
  
  Ленгтон прибавила звук. Теперь она спросила, могут ли мужчины что-нибудь сказать. Когда ее спросили, что она хочет, чтобы они сказали, она ответила что-то вроде: "Извините, что беспокою вас".
  
  Мужчины повторили фразу один за другим; она снова стояла перед Уикенхемом.
  
  "Давай, давай", - прошипел Ленгтон себе под нос.
  
  Они оба наблюдали, как миссис Дженкинс поколебалась, а затем повернулась к офицеру.
  
  "Я думаю, это номер пять, но когда я его увидел, у него было кольцо на мизинце; он похож на него, я просто не могу быть уверен на сто процентов".
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. "Черт, недостаточно хорош".
  
  "Хотя и близко. Она выбрала его".
  
  "Да, я знаю, но это не на сто процентов. Я собираюсь его отпустить".
  
  Анна кивнула, и они вышли в комнату для допросов, предназначенную для подозреваемых. Когда они вошли, Уикенхэм смотрел в окно, повернувшись к ним спиной.
  
  "Большое вам спасибо за уделенное время, мистер Уикенхэм. Мы действительно ценим, что вы зашли к нам. Машина отвезет вас обратно домой".
  
  Уикенхэм медленно повернулся к ним лицом. "Я знал, что это будет пустой тратой времени. Приношу свои извинения за то, что не перезвонил вам со всеми контактными телефонами, по которым вы могли бы проверить, но у меня больше нет секретаря. Вас устроит сегодняшняя встреча во второй половине дня?'
  
  "Да, сэр, большое вам спасибо".
  
  Ленгтон заставил себя быть сердечным сквозь стиснутые зубы, когда Уикенхэм пожал ему руку, а затем улыбнулся Анне. "Приятно видеть вас снова. Это было действительно довольно неудобно, но я полагаю, вы должны делать то, что должны. '
  
  "Да", - сказала она, натягивая улыбку, как Ленгтон.
  
  Затем Лэнгтон спросил, может ли Уикенхэм предоставить контактные адреса своей бывшей жены и детей, поскольку им нужно было взять у них интервью. Анна смотрела прямо на Уикенхема и увидела, как сузились его глаза и сжалась челюсть.
  
  "Моя семья? Ради всего святого, зачем?"
  
  "Простая процедура, сэр. Если вы хотите пройти с нами в комнату для проведения расследований, мы можем сделать это как можно быстрее и удобнее для вас".
  
  Уикенхэм вздохнул и сел, доставая из кармана пиджака электронный персональный органайзер. "Я сделаю это сейчас, чтобы больше не тратить свое время".
  
  "Большое вам спасибо".
  
  Анна переписала адреса и телефоны его сына, дочерей и бывшей жены. Она никак не отреагировала, когда выяснилось, что одна из его дочерей живет в Ричмонде.
  
  Доминик сейчас в Милане, но она приезжает в Лондон, чтобы повидаться с девочками. Большую часть каникул они проводят с ней. Эмили студентка, а Джастин управляет конюшней. Мой сын, как вы знаете, живет в поместье со своей партнершей Гейл Харрингтон.'
  
  Он всегда был приветлив и предупредителен, даже шутил, что им, возможно, будет трудно взять интервью у его бывшей жены, поскольку она постоянно в разъездах.
  
  "Или за покупками! Милан - мекка обуви". Он рассмеялся.
  
  
  Время близилось к пяти часам, когда Лэнгтон вернулся в оперативный отдел, чтобы сообщить новости команде. Ребята из службы наблюдения уже были на ногах. Они проверят алиби Уикенхема и начнут допросы на следующее утро. Из контактов семьи, которые нужно было установить, первой была Джастин Уикенхэм, поскольку она жила в Ричмонде, недалеко от того места, где было обнаружено тело Луизы Пеннел. Теперь у них была прямая связь с местом убийства.
  
  "Возможно, он и не был стопроцентным идентификатором, но для меня этого достаточно, и мы поступили так, как предложил профессор Марш: дали ему много веревки! Отличная работа сегодня; давайте продолжим в том же духе. Мы отправляемся завтра в восемь утра.'
  
  К настоящему времени со всеми родственниками связались и согласились встретиться с детективами. Им просто сказали, что их нужно допросить в связи с текущим расследованием. Доминик Уикенхэм был в Париже, на следующий день должен был вернуться в Милан. Лэнгтон должен был отправиться туда, чтобы провести интервью; к тому времени, как они разошлись на вечер, все все еще гадали, кто будет сопровождать его.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  
  Анна не осознавала, пока не вернулась домой, насколько вымотало ее напряжение дня. Она приняла душ и быстро перекусила, прежде чем лечь спать и отключиться. На следующий день они с Баролли должны были взять интервью у младшей дочери, Эмили Уикенхэм, студентки Лондонской школы экономики, живущей в маленькой квартирке недалеко от Портобелло-роуд. Лэнгтон и Льюис должны были встретиться с Джастин Уикенхэм; они должны были вновь встретиться в участке, а затем отправиться на собеседование с Эдвардом Уикенхэмом в the Hall. Единственным человеком, с которым они не смогли связаться, была Гейл Харрингтон: им сказали, что она все еще в отъезде, на оздоровительной ферме. Алиби, предоставленное Уикенхемом на 9 января, все еще проверяется, но пока те, с кем связывались, согласились, что он был с ними, как он и утверждал.
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  
  Баролли и Анна встретились на вокзале на следующее утро, чтобы вместе отправиться на встречу с Эмили в половине девятого. Она сказала, что у нее лекции в десять, так что было бы удобно только так рано утром. Ее квартира находилась над магазином в менее богатом конце Портобелло-роуд; улица была забита киосками даже в будний день.
  
  Они позвонили в домофон; были указаны еще две девушки, предположительно соседки по квартире. Аристократичный, высокий голос попросил их продолжать подниматься по лестнице.
  
  Входная дверь с жужжанием открылась. На лестнице был потертый дубовый ковер коричневого цвета, прутья лестницы расшатались. Баролли повел их на второй этаж.
  
  Эмили Уикенхэм прислонилась к открытому дверному проему. "Проходите. Мне не терпится узнать, в чем дело; это из-за взлома?"
  
  "Нет". Баролли показал свое удостоверение личности, как и Анна, и они последовали за Эмили в довольно неряшливую съемную квартиру. Там было полно плакатов с рок-н-роллом; убогая кухня выглядела отвратительно.
  
  "У нас нет гостиной, но мы можем воспользоваться моей спальней. Хочешь чаю или еще чего-нибудь?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Это второй раз за шесть месяцев, когда к нам вломились! На этот раз они забрали все диски; это настоящая боль".
  
  Она жестом пригласила их сесть на ее неубранную кровать и свернулась калачиком в старом плетеном кресле.
  
  "Дело не в разрыве", - сказал Баролли, осторожно присаживаясь поверх ярко-оранжевого пухового одеяла.
  
  Анна внимательно присмотрелась к девушке: она была очень высокой, по меньшей мере пять футов девять дюймов, с костлявым телосложением. На самом деле она была очень хорошенькой, но выглядела так, словно ее волосы нуждались в мытье; она не пользовалась косметикой и у нее были сильно обкусанные ногти. У нее был темный цвет кожи ее отца и такие же глубоко посаженные глаза. Анна подумала, не расстройство ли у нее пищевого поведения, ведь она была такой худой.
  
  Анна знала, что она, должно быть, очень сообразительная, поскольку ей было всего семнадцать, поэтому она, должно быть, сдала экзамены на год раньше, чтобы уже поступить в университет.
  
  "Вы когда-нибудь видели эту девушку?" Баролли достал фотографию Луизы Пеннел. Эмили взглянула на нее и покачала головой. Затем он показал ей фотографию Шарон Билкин; она снова покачала головой.
  
  "Были ли вы здесь девятого января этого года?"
  
  "Да, я имею в виду, я не помню, был ли я здесь, здесь, если вы понимаете, но я был в Лондоне".
  
  "Ты часто бываешь дома?"
  
  "Что все это значит?" - спросила она, грызя пальцы.
  
  "Мы ведем расследование убийства; обе девушки, которых мы вам только что показали, были убиты".
  
  "Это были студенты?" - спросила она без особых эмоций.
  
  "Нет. Ты возвращаешься к своей семье на выходные?" - спросила Анна, приятно улыбаясь.
  
  "Нет, я бываю дома так редко, как только могу. Почему ты хочешь знать?"
  
  "Это связано с нашим расследованием. У вас хорошие отношения с вашим отцом?"
  
  "Нет. Почему ты хочешь узнать о моем отце?"
  
  "Просто в целях исключения". Баролли переступил с ноги на ногу; сидеть на низкой кровати было неудобно.
  
  "У вас хорошие отношения с вашим братом?"
  
  "Не совсем; я его почти никогда не вижу; вообще-то, он мой сводный брат".
  
  "Когда ты в последний раз был дома?"
  
  "О боже, я не знаю. Все свободное время я в основном провожу со своей матерью. Почему ты задаешь мне эти вопросы? Я не понимаю, зачем тебе нужно знать о моей семье".
  
  "Ты не знаешь, развлекает ли твой отец или брат молодых девушек, может быть, таких, как те, что мы тебе показывали?"
  
  "Я бы не знала. Я имею в виду, папа всегда устраивает вечеринки по выходным, но я не хожу; мы не очень ладим. Он тебе что-то сказал?"
  
  - По поводу чего?
  
  "Ну, то, что мы редко видимся. Мама говорит, это потому, что я слишком похожа на него, но дело совсем не в этом — мы просто не особенно нравимся друг другу".
  
  Баролли посмотрел на Анну, не зная, в какую сторону им следует направить разговор.
  
  - Есть какая-то особая причина? - невинно спросила Анна.
  
  "Мы просто не ладим. Я не понимаю, зачем тебе знать о моих отношениях с отцом. Он — я имею в виду, он сделал что-то не так?"
  
  "Эти вечеринки выходного дня; не могли бы вы рассказать нам немного больше о них?"
  
  Эмили заерзала на скрипучем плетеном сиденье. "Я к ним не хожу, я только что тебе это сказала".
  
  "Да, я знаю, но, может быть, до того, как ты жила здесь; когда ты жила дома?"
  
  "На самом деле я не жила дома. Я училась в школе-интернате, а потом, когда они развелись, я жила с матерью".
  
  "Почему они развелись?"
  
  Эмили начинала волноваться. "Спроси их! Это было много лет назад. Они не были счастливы".
  
  "Твоя мать принимала гостей на этих вечеринках?"
  
  "Я не знаю! Я продолжаю говорить тебе, я никогда не ходила на них: нам не разрешали участвовать, когда мы были детьми. Это довольно очевидно, не так ли?"
  
  "Но ты, должно быть, был посвящен в какие-то действия, когда был постарше?"
  
  - Нет! Почему ты продолжаешь спрашивать меня? Я не был там! Папа был очень строг с нами; ну, со мной больше, чем с Джастин; он хотел, чтобы я стал врачом, знаете, поступил в медицинскую школу, но мне было неинтересно. Мне не терпелось поскорее уехать из дома. Я думаю, именно поэтому я так усердно работала, знаете, чтобы вырваться и жить самой по себе. Папа был увлечен своим делом. '
  
  "Который был чем?"
  
  Эмили прикусила то, что осталось от ее большого пальца. "Выпивка и прочее".
  
  Анна снова достала фотографии. "Не могла бы ты еще раз взглянуть на эти фотографии, Эмили, и посмотреть, может быть, ты помнишь, что видела ту или иную из этих девушек в доме вашей семьи?"
  
  "Нет! Я уже смотрела на них и не помню, чтобы когда-либо видела хоть один из них".
  
  "Они обе были жестоко убиты, Эмили. Одну из них, эту девушку, звали Луиза Пеннел: пресса называет ее Красной Георгиной".
  
  На глаза Эмили навернулись слезы; она снова посмотрела на фотографии и покачала головой.
  
  "На этих вечеринках по выходным твой отец развлекал молодых девушек подобным образом?"
  
  "Иногда, но я действительно не знаю. Я думаю, тебе следует уйти, потому что, по-моему, ты пытаешься заставить меня сказать что-то о вещах, о которых я не знаю, и ты пугаешь меня ".
  
  "Прости, Эмили, это не входило в наши намерения. Мы просто пытаемся выяснить, навещала ли кто-нибудь из этих бедных девочек твоего отца в Майерлинг-холле; если не твоего отца, то, возможно, твоего брата?"
  
  Эмили принялась накручивать волосы на пальцы. "Я уже говорила тебе, что не очень часто бываю дома. Если папа знает этих девочек, почему бы тебе не спросить его о них? Я ничего не знаю и не хочу влипать в неприятности.'
  
  "Проблемы с твоим отцом?"
  
  "Да, он очень строгий. Я не знаю, сколько еще раз мне придется повторять тебе, что я никогда не встречался с этими девушками; ты просто продолжаешь спрашивать меня об одном и том же".
  
  "У твоего отца было много подружек?"
  
  Эмили вскочила со стула, чуть не плача. "Я думаю, тебе лучше уйти, пожалуйста. Я больше не собираюсь с тобой разговаривать; это очень расстраивает".
  
  Баролли и Анна не слышали ничего, что указывало бы на то, что Уикенхэм или его сын знали жертв, поэтому неохотно сделали, как просила Эмили.
  
  
  Джастин Уикенхэм была одета в бриджи, черные сапоги для верховой езды и толстый свитер крупной вязки. Она убирала в конюшне. Когда появились Ленгтон и Льюис, она продолжила, сказав, что ей нужно все сделать перед утренними прогулками. Как и ее сестра, она думала, что они пришли расспросить ее о незначительном инциденте. Она въехала в кого-то сзади на хай-стрит, и произошла ссора. Льюис сказал, что они здесь по личному делу и им нужно поговорить с ней наедине.
  
  Они оказались в прихватной. Джастин была такого же роста, как Эмили, но шире в плечах и с густыми светлыми волосами. В то время как у Эмили были его глубоко посаженные глаза, у Джастин был крючковатый нос ее отца. Когда ее спросили о нем, она была гораздо более откровенна, чем ее сестра.
  
  "Я ненавижу его. Мы не разговариваем. Чем бы он ни занимался, это его дело. Я не хочу вмешиваться". Ее тон был резким.
  
  Жюстин не смогла узнать ни Луизу, ни Шарон, но сказала, что они похожи на тех, кто часто бывает в Холле. "Папе нравятся молодые!" - сказала она, с отвращением опустив уголки рта. Ей сказали, что девочек убили. "Это ужасно, но я их не знаю".
  
  Лэнгтон показал фотографию Луизы Пеннел. "Тело этой девушки было найдено здесь, в Ричмонде, на берегу реки".
  
  Джастин ахнула, когда он погрузился в воду. "О Боже, я знаю об этом. Это было во всех газетах; я проезжаю мимо этого участка реки почти каждое утро. У меня чуть не остановилось сердце, это было ужасно. Меня в то время здесь не было; я жила в квартире своей матери в Милане. '
  
  Лэнгтон спросил, живет ли она недалеко от реки, и она ответила, что да, в съемной квартире, принадлежащей конюшням. Когда ее спросили, пользовался ли ее отец когда-либо ее квартирой, она покачала головой.
  
  "Ты, должно быть, шутишь. Я имею в виду, он платит за это, но он никогда не был внутри. Я никогда его не вижу ".
  
  "Были ли вы в Лондоне девятого января этого года?"
  
  Джастин взглянула на настенный календарь и сказала, что была у матери на выходные.
  
  "У вашего отца есть ключ от вашей квартиры?"
  
  Она закричала и сказала, что и близко не подпустит его к этому месту.
  
  "А как же твой брат?"
  
  "Эдвард?"
  
  "Да, у него есть ключ?"
  
  "Ко мне домой?"
  
  "Да".
  
  "Боже, я сомневаюсь в этом, нет; он не навещал меня уже несколько месяцев".
  
  Ленгтон заметил внезапную перемену в ее поведении; она избегала встречаться с ним взглядом, уставившись на носки своих ботинок.
  
  "У вас хорошие отношения с вашим братом?"
  
  - Он мой сводный брат, - тихо сказала она.
  
  "Вы хорошо ладите друг с другом?"
  
  "Нет, мы не знаем; я понятия не имею, что он тебе сказал, но мы просто считаем, что лучше держаться порознь".
  
  "Почему?"
  
  Она пожала плечами, все еще уставившись на свои ботинки. "Мы просто делаем; я не увлекаюсь всеми этими вещами".
  
  "Что за дрянь?"
  
  Она вздохнула и начала кусать губы. "Просто всякая всячина, которая продолжается. Эдварду часто достается от моего отца, потому что он не такой умный. Я имею в виду, он не глупый или что-то в этом роде, он просто не очень умен; какое-то время он принимал слишком много наркотиков. '
  
  - Твой брат?
  
  "Да, его выгнали из "Мальборо" за курение травки. Папа не возражал бы против наркотиков, его по-настоящему достало то, что его уличили. Бедный Эдвард был действительно в ужасном состоянии. Папа отправил его на реабилитацию, но он не был настоящим наркоманом. В любом случае, это было ужасно, и теперь он работает у папы в the Hall; вы знаете, это большое место для бегства. '
  
  "Его жена покончила с собой, не так ли?"
  
  Джастин кивнула, становясь очень напряженной. "Почему ты хочешь узнать об Эдварде?"
  
  Лэнгтон сказала, что это для исключения, но она вдруг стала очень осторожной. "Мне это не нравится. Я имею в виду, разве со мной не должен быть кто-нибудь? Почему ты задаешь мне все эти вопросы о моем брате и моем отце? Ты же не можешь всерьез думать, что они сделали что-то плохое или замешаны в тех ужасных убийствах. Я имею в виду, ты не можешь так думать. - Она потерла голову и вздохнула. - О Боже, я знаю почему: это Эмили, не так ли? Что она говорила? Ты не можешь воспринимать всерьез все, что она говорит; у нее много проблем. Ты знаешь, что она булимичка? Пару лет назад она чуть не умерла, дошла до пяти стоунов.'
  
  "Я не разговаривал с вашей сестрой", - сказал Ленгтон.
  
  Жюстин склонила голову набок. "Не думаю, что я собираюсь с тобой больше разговаривать".
  
  
  
  Вернувшись в участок, Анна и Лэнгтон сравнили свои записи допроса. Лэнгтон хотел получить ордер на обыск квартиры Джастин Уикенхэм, чтобы команда криминалистов могла проникнуть туда и поискать пятна крови. Вполне возможно, что Уикенхэм пользовался ее квартирой в ночь убийства: это было буквально в двух шагах от того места, где они нашли Луизу Пеннел.
  
  "Вопрос в том, который из Викенхемов?" - спросила Анна.
  
  "Да, я знаю; брат становится возможным подозреваемым".
  
  "Если только они не замешаны в этом вместе?"
  
  Лэнгтон кивнул, а затем сменил тему, спросив, актуален ли ее паспорт. Она ответила, что да.
  
  "Хорошо, завтра мы едем в Милан".
  
  Анна усмехнулась; она не думала, что у нее будет шанс быть избранной.
  
  "Я хочу, чтобы со мной была женщина, когда я буду брать интервью у бывшей жены; иногда старина Льюис похож на деревянный чурбан".
  
  Она улыбнулась и сказала, что Баролли тоже немного деревянный. Ленгтон рассмеялся. Она давно не слышала, чтобы он смеялся. Его милый теплый смешок изменил все его существо, сделав его мальчишеским.
  
  "Мы просто останемся на ночь, вернемся следующим днем, так что выходи и договорись об этом", - сказал он.
  
  "Сойдет". Она уже собиралась открыть дверь, чтобы уйти, когда Лангтону позвонили, и он сделал ей знак подождать.
  
  "Слушай, Майк, мне похуй, я хочу, чтобы его телефон прослушивался. Что? Тогда соедини ее! Да! Господи".
  
  Анна подождала, пока он выслушает, а затем тихо заговорила в трубку. "Коммандер, спасибо, что так быстро перезвонили. Я не могу слишком сильно выразить, насколько нам действительно нужно, чтобы за этим человеком следили. Как вы знаете, профессор Марш ... - Он подмигнул Анне. - Да, да, она это сделала, и это действительно более или менее по ее совету.
  
  Он улыбнулся Анне и вежливо заговорил с коммандером, подняв глаза к небу. "Спасибо вам, и еще раз я ценю, что вы перезвонили мне, спасибо".
  
  Он повесил трубку и покачал головой. "Придурок. В любом случае, мы получили разрешение на прослушивание телефона. Они все суетятся, но она порядочная девушка, просто должна следовать правилам. Она также дала нам несколько дополнительных офицеров для поддержки. '
  
  
  Доминик Уикенхэм согласилась встретиться с ними в субботу, на следующее утро после их вылета. По указанию Лэнгтона они забронировали номер в отеле Hyatt Hilton. Несколько человек удивленно подняли брови, так как это был очень роскошный и дорогой отель. Тот факт, что он путешествовал с Анной, также создал довольно скрытую атмосферу. Баролли и Льюис оба ожидали быть с Лэнгтоном. Вместе они тихо застонали, хотя никто не заговаривал об этом в присутствии команды, поскольку Лэнгтон хотел, чтобы они на базе отслеживали прослушивание телефонных разговоров и докладывали ему, если что-нибудь поступит.
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ
  
  Лэнгтон был одет в костюм и свежевыглаженную рубашку. Их обоих отвезли со станции в аэропорт. У Лэнгтона были только небольшая складная сумка и портфель. Он с некоторым удивлением взглянул на переносной чемодан Анны.
  
  - Он почти пуст, - сказала она.
  
  "У тебя не будет много времени на покупки, Трэвис, если ты таков в своих намерениях. Завтра в десять утра мы встречаемся с бывшей женой и после обеда вылетаем следующим рейсом обратно в Лондон".
  
  Анна ничего не ответила; она надеялась на получасовое блуждание по магазинам. Она надеялась, что сможет хотя бы быстро заглянуть в дьюти-фри.
  
  Они сократили время, поэтому, как только зарегистрировались на рейс и прошли паспортный контроль, Ленгтон настоял, чтобы они отправились прямо к выходу на посадку. Они сидели вместе, уткнувшись в ранний выпуск Evening Standard, когда она увидела профессора Марш, направляющегося к ним. Анна была поражена. На самом деле она не позволяла себе думать, что время, проведенное наедине с Ленгтоном, так много значит. Так оно и было, и она внезапно почувствовала себя глупо; должно быть, он договорился, чтобы Профессор присоединился к ним.
  
  "Джеймс!" На профессоре был еще один из ее шикарных костюмчиков и туфли на высоком каблуке, ее волосы снова были собраны в шиньон.
  
  Ленгтон поднял глаза и сложил газету. "Боже милостивый, что ты здесь делаешь?"
  
  Анна раздраженно поджала губы; все это было довольно излишне.
  
  Профессор Марш сидела рядом с Лэнгтоном. "Вы собираетесь в Милан?"
  
  "Да, это мы, а ты?"
  
  "Да, у меня лекция и переговоры с тамошним издателем по поводу выхода моей последней книги на итальянском". Она холодно кивнула Анне.
  
  "Ну и совпадение", - сказал Ленгтон.
  
  Анна стиснула руки. Он был ужасным актером. Она чувствовала себя пресловутой запасной ролью, когда он заводил разговор о ее книге. Профессор Марш спросил, какие у них номера мест; он посмотрел на Анну, чтобы проверить их билеты.
  
  "Может быть, мы поменяемся местами, чтобы я мог сесть рядом с тобой?"
  
  "Да, прекрасно; мы собираемся встретиться с бывшей женой Уикенхэма".
  
  "Где ты остановилась?"
  
  "Хаятт Хилтон".
  
  Она рассмеялась, обнажив ровные белые зубы.
  
  "Как будто она не знала", - подумала Анна. Неудивительно, что Ленгтон не хотел, чтобы Льюис или Баролли были с ним; она чувствовала себя идеальной марионеткой.
  
  Они поднялись на борт самолета. Ленгтон хлопотал вокруг профессора Марш, убирая ее сумку в камеру хранения, проверяя ремень безопасности и даже складывая ее изящный жакет, чтобы не помять его. Анна сидела почти в самой хвостовой части самолета, рядом с очень крупным, вспотевшим мужчиной, у которого на полу было разбросано множество журналов и газет. Лэнгтон и профессор Марш сидели во втором ряду, сразу за занавеской, разделяющей места эконом- и бизнес-классов.
  
  Прибыв в аэропорт Милана, Анна прошла таможенный контроль намного позади Лэнгтона и профессора Марш. Казалось, они были увлечены беседой; он постоянно наклонялся, чтобы послушать ее, одной рукой придерживая за поясницу. В них была какая-то фамильярность, которая расстраивала Анну, хотя она не имела права так себя чувствовать. Оказалось, что профессор был постоянным гостем в Милане, и в такси они обсуждали, в каком ресторане им поужинать сегодня вечером. Она остановилась в отеле Four Seasons, поэтому они высадили ее перед тем, как отправиться в Hyatt. Лэнгтон помахал рукой на прощание, когда камердинер взял ее сумку и подождал, пока она войдет в отель.
  
  Когда они отъезжали, Ленгтон искоса взглянул на Анну. "Я не хочу, чтобы это стало известно в оперативном центре, Трэвис".
  
  - Что именно? - спросил я.
  
  "Что она здесь; они не поверят, что это случайное совпадение, сложат два и два и придумают Бог знает что, так что давай просто сохраним это между нами, хорошо?"
  
  "Как скажешь", - раздраженно сказала она.
  
  "Я бы не удивился, если бы командир предупредил ее, знаете ли, что мы едем сюда. Она даже хочет поговорить с бывшей женой".
  
  "Ты позволишь ей это сделать?"
  
  "Не знаю, может быть. Вчера она произвела на меня сильное впечатление".
  
  Прежде чем они смогли продолжить, у Лэнгтона зазвонил мобильный, и он провел остаток пути до отеля, слушая, как Льюис сообщает о результатах прослушивания телефона. Он почти не сказал ни слова, пока не отключил звонок.
  
  "Ну, наш подозреваемый не делает никаких звонков, но его дочери звонили друг другу и рассказывали о своих допросах. Кажется, тощий ..."
  
  - Эмили, - вмешалась Анна.
  
  "Да, она проходит курс терапии".
  
  "Я не удивлен, она очень нервничала, но она также очень умная".
  
  "Она продолжала спрашивать Жюстину, знает ли она то, что знаем мы, и если да, то кто нам рассказал; что вы об этом думаете?"
  
  "Я не знаю. Может быть, их мать просветит нас; разве ты не говорила, что Жюстин жила у нее, когда мы обнаружили тело Луизы Пеннел?"
  
  "Да". Ленгтон выглянул из машины, когда они подъехали к отелю. "Не хочешь поужинать сегодня вечером?" - спросил он, когда носильщик открыл дверцу их машины.
  
  "Нет, спасибо, лучше лечь пораньше".
  
  Анна подождала, пока ее чемодан достанут из багажника, прежде чем последовать за Лэнгтоном внутрь. Он стоял у стойки регистрации, регистрируя их обоих; это дало Анне возможность осмотреть огромное фойе роскошного отеля. Она никогда не останавливалась в таком элегантном и дорогом отеле, и на нее произвело впечатление то, как непринужденно вел себя Ленгтон. Он помахал ее ключом и сказал, что она на седьмом этаже. Там была сауна, оздоровительный спа-центр и бассейн, если ей захочется немного размяться.
  
  "Я не взяла с собой свой костюм".
  
  "В том углу есть бутик: ты можешь купить себе такой".
  
  "На самом деле я не в настроении плавать".
  
  "Значит, ты не хочешь есть?"
  
  "Нет, я распоряжусь, чтобы принесли что-нибудь в номер".
  
  "Хорошо, я в номере 307; если я тебе понадоблюсь, просто позвони. Давай позавтракаем утром".
  
  Они стояли бок о бок, пока лифт поднимался на третий этаж. Когда двери открылись, Ленгтон проверял свои текстовые сообщения.
  
  "Спокойной ночи, Трэвис".
  
  "Спокойной ночи". Двери закрылись, и она продолжила подниматься на седьмой этаж. Швейцар ждал у двери ее номера и жестом пригласил ее войти первой. Номер был большим и очень просторным, с двуспальной кроватью и небольшим балконом. Она дала ему чаевые; как только дверь за ним закрылась, она плюхнулась на кровать. Где-то в глубине души она рисовала сценарий, по которому они с Лэнгтоном будут вместе, пытаясь понять, как она отреагирует на то, что он будет заигрывать с ней. Теперь она поняла, что у него не было ни малейшего намерения делать это; она почувствовала себя глупо и рассердилась на себя за то, что могла так неверно судить о нем.
  
  
  Лэнгтон вышла из отеля и направилась к "Четырем временам года", где ее ждала профессор Марш в бледно-голубом шифоновом коктейльном платье, с маленькой серебристой сумочкой в тон босоножкам, выглядевшая круто и утонченно. - Ты не взяла с собой маленького Трэвиса?
  
  "Нет, она рано ложится спать".
  
  "Мы будем ужинать здесь или ты хочешь пойти куда-нибудь еще?"
  
  Они взяли такси и поехали к Бебелю на Виа Сан-Марко.
  
  
  С пультом в руке Анна переключала телевизор с канала на канал. Она решила посмотреть "Титаник", поскольку смотрела его не в первый раз. Она поужинала и выпила полбутылки вина из мини-бара; завернувшись в махровый халат, она поправила подушки и откинулась на спинку кровати. Всего через пятнадцать минут она заснула. Она проснулась с начала, подобно тому, как "Титаник" шел ко дну; в комнате зазвонил телефон и так был ее мобильный.
  
  Анна вскочила с кровати, порылась в сумке в поисках мобильного и в то же время попыталась дотянуться до телефона на прикроватном столике. Она совершила идеальную болтовню, когда ее мобильный отключился, а телефон в комнате замолчал. Она выругалась, взяла себя в руки и проверила идентификатор вызывающего абонента на своем мобильном. Она пыталась перезвонить, но телефон не соединялся. Она уже собиралась позвонить на стойку регистрации, когда телефон зазвонил снова.
  
  "Трэвис?"
  
  "Да".
  
  "Это Майк Льюис. Я пытался связаться с правительством, его мобильный, должно быть, выключен, и его нет в его комнате".
  
  "Возможно, он вышел".
  
  "Ну, это же чертовски очевидно! Ты можешь связаться с ним?"
  
  "Я не знаю, куда он делся; это важно?"
  
  "Возможно. Я знаю, что утром у тебя встреча с бывшей женой Уикенхема, поэтому я хотел обсудить это с ним".
  
  "Ты хочешь, чтобы я проверил, что это такое, и я передам это дальше?"
  
  "Это был звонок от Джастин Уикенхэм своей сестре".
  
  - Дай-ка я возьму свой блокнот. - Она положила трубку на прикроватный столик и подошла к своему портфелю.
  
  "Когда будете готовы", - сказала она, держа карандаш наготове.
  
  Льюис кашлянул и спросил, должен ли он воспроизвести звонок или просто изложить ей все по порядку.
  
  "Майк, просто скажи мне, что у тебя есть".
  
  "Хорошо. Сначала они поговорили о том, связывались ли они со своей матерью, чтобы сообщить ей, что у них прошло собеседование; ни то, ни другое не было. Джастин продолжала спрашивать, все ли в порядке с Эмили, а затем спросила, рассказала ли она что-нибудь им; под ними, я думаю, она имеет в виду нас. Затем Джастин спросила, знают ли они о том, что произошло. Эмили сказала, что она ничего не сказала и очень расстроилась, и Джастин попыталась ее успокоить; она сказала, и я цитирую: никаких обвинений никогда не было, так что они вряд ли узнают, но если они спросят ее о чем-нибудь об этом, она должна отказаться рассказывать им, потому что все это снова взорвется!
  
  Анна стенографировала разговор в своем блокноте.
  
  "Ты все еще слушаешь?"
  
  "Да, да, продолжай".
  
  "Так вот что заставило меня захотеть рассказать правительству: Эмили была очень расстроена, и Джастин продолжала пытаться успокоить ее, но она стала действительно напряженной. Она сказала, что хотела бы пройти через это и заставить его заплатить за то, что он с ней сделал, но ее убедило давление семьи. '
  
  "Просто притормози на секунду. Хорошо, а что потом?"
  
  "Следующую часть было не расслышать, так как она плакала: она сказала, что с Жюстин все в порядке, потому что с ней этого не случилось. Джастин тогда сказала, что пыталась защитить ее, потому что так оно и было: он постоянно пытался сделать это с ней. '
  
  "Сделать это?" - спросила Анна.
  
  "Да, именно так она и сказала. Эмили, находясь в настоящем состоянии, тогда сказала, что даже если бы он сделал это с тобой, аборт должна была сделать она, а не Джастин; затем она продолжила говорить, как сильно она его ненавидит!
  
  - Он кого имел в виду? - вставила Анна.
  
  "Ну, мы предполагаем, что это ее отец приставал к ней или сделал аборт своей собственной дочери. Сексом с ней мог заниматься ее брат, но поскольку отец - хирург, я бы сказал, что он сделал бы аборт. '
  
  Анна все это записала; Льюис сказал, что они прервали звонок, так как Джастин сказала, что кто-то пришел к ней домой.
  
  "Хорошо, я передам это правительству; спасибо, что позвонили".
  
  Анна положила трубку и изучила свои записи, затем позвонила в номер Лэнгтона, но была перенаправлена на автоответчик отеля. Она попробовала дозвониться на его мобильный, но он был разряжен. Затем она позвонила профессору Маршу во Времена года и оставила сообщение для Ленгтона с просьбой срочно перезвонить ей. Было уже половина двенадцатого; она правильно предположила, что он все еще ужинает.
  
  Анна бродила по своему номеру еще три четверти часа, а затем отправилась спать. Она чуть не слетела с кровати в шоке, когда в дверь постучали. Она поспешила открыть ее.
  
  "Что такого срочного?" - спросил он, прислонившись к дверному косяку. Взглянув на него, она поняла, что он уже порядочно выпил.
  
  "Льюис пытался связаться с тобой, но твой мобильный был выключен".
  
  Ленгтон выругался и полез в карман, пробормотав, что выключил его, когда пошел ужинать. Он сидел на ее кровати и, нахмурившись, проверял свои текстовые сообщения.
  
  "Чего он хотел?"
  
  "Они записали телефонный разговор между Джастином и Эмили Уикенхэм, о котором, по их мнению, вам следует знать до того, как мы допросим его бывшую жену".
  
  "Что такого важного?"
  
  Ленгтон откинулась на спинку кровати, пока Анна повторяла то, что сказал ей Льюис. "Девочки могли бы сложить два и два и придумать гораздо больше. Я имею в виду, они ни разу не упомянули, что это был ее отец или кто сделал аборт. '
  
  Ленгтон зевнул, уставившись в потолок, затем приподнялся на локте. "Завтра, прежде чем мы уйдем, свяжись с ними; если обвинения были выдвинуты, даже если они были отозваны, у кого-то где-то должны быть записи о них ".
  
  "Боже мой".
  
  Он посмотрел на Анну. "Боже мой, что?"
  
  "В деле Черной Георгины было судебное разбирательство с участием их подозреваемого: его собственная дочь обвинила его в растлении и попытке изнасилования".
  
  Лэнгтон сел. "Да, если я правильно помню, когда они допрашивали его жену, она стояла рядом с ним. Сколько лет было дочери?"
  
  "Ей было двенадцать, когда были предъявлены обвинения в изнасиловании и сексуальных домогательствах, но суд начался только в пятнадцать".
  
  Лэнгтон взъерошил волосы. "Каков был результат? Я забыл".
  
  "Обвинения оказались необоснованными; они утверждали, что его дочь страдала галлюцинациями, и дело было прекращено".
  
  Ленгтон искоса взглянул на нее и снова зевнул. "Какой ты кладезь информации, Трэвис".
  
  "Хочешь кофе, или чая, или еще чего-нибудь?"
  
  "Нет. Ложись в мою кровать. Ты поел?"
  
  "Да, спасибо".
  
  "Я тебя разбудил?"
  
  "Вообще-то, ты это сделал".
  
  "Прости".
  
  "Я подумал, что вы, возможно, захотите позвонить в Оперативный отдел; они были обеспокоены тем, что не смогли связаться с вами".
  
  "Ты сказал им, с кем я был?"
  
  "Я просто сказал, что ты, возможно, ушла куда-нибудь поужинать".
  
  "Очень заботливый. Спасибо тебе, Трэвис".
  
  Она колебалась. "Ты не возражаешь, если я кое-что скажу?"
  
  "Раньше у меня такого не было, в чем дело?"
  
  "Я думаю, ты слишком много пьешь".
  
  "Что?"
  
  "Я сказал, что, по-моему, ты слишком много пьешь".
  
  "Ради бога, я только что выходил поужинать!"
  
  "Я не имею в виду сегодняшний вечер; иногда я чувствую этот запах в твоем дыхании по утрам. Если тебе нужна помощь, ты должна ее получить".
  
  - Слишком много пью, - хрипло сказал он.
  
  "Может быть, не мое дело что-либо говорить, но я работаю с вами и могу сказать, когда вы были под соусом, а когда нет".
  
  "Это не твое дело".
  
  "Послушай, я знаю, тебя, должно быть, действительно раздражает, что я вообще поднимаю этот вопрос, но я делаю это только потому, что ты мне действительно небезразличен, и я обеспокоен".
  
  "Я действительно ценю твою заботу, Трэвис!" - саркастически бросил он, направляясь к двери.
  
  "Ты хочешь поговорить о записанном звонке?"
  
  "Нет, я устал. Спокойной ночи". Он закрыл за собой дверь, необычно для него, очень тихо.
  
  Анна вздохнула и вернулась в постель. Возможно, ей не следовало ничего ему говорить, но они были довольно близки; очевидно, недостаточно близки.
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ
  
  На следующее утро Анна снова заказала доставку еды и напитков в номер. Она подумала, не следует ли ей разбудить Ленгтона, но в этом не оказалось необходимости, поскольку он сам позвонил ей и сказал, что будет в вестибюле в девять часов. Хотя он никак не ссылался на то, что она сказала прошлой ночью, его голос звучал очень холодно и отчужденно. Она надела один из своих хороших костюмов и кремовую шелковую рубашку и, спустившись вниз, обнаружила, что он уже ждет ее.
  
  "Я уже позвонила ей, и она ждет нас; сказала, что это займет всего десять минут езды".
  
  На нем был льняной костюм и белая рубашка с открытым воротом. Он поймал ее взгляд, брошенный на него. "Что?"
  
  "Ничего. Ты выглядишь так, словно хорошо выспалась".
  
  "Я сам, спасибо. А ты?"
  
  "Мне потребовалось некоторое время, чтобы отделаться. Я беспокоился, что то, что я тебе сказал, может навлечь на меня неприятности".
  
  "Трэвис, я оценила твою заботу; возможно, в последнее время я слишком много выпила. Давай просто забудем об этом, хорошо?"
  
  Она кивнула. - Ты завтракал? - спросила она.
  
  "Нет. Давай выпьем кофе: капучино здесь очень вкусный".
  
  Они зашли в одно из кафе внутри отеля. Он съел круассан и выпил кофе, почти не разговаривая, поскольку постоянно проверял свои сообщения, не упоминая об их содержании. Затем пришло время уходить.
  
  Жилой дом Доминика Викенхема на Виа Спига был очень эксклюзивным и современным. Приемная была похожа на оранжерею, сплошь стеклянная, с обилием растений. Швейцар проводил их к сверкающим позолотой лифтам, которые доставили бы их в пентхаус. На четвертом этаже двери скользнули в сторону, открывая коридор, устланный толстым ковром, с еще большим количеством растений. Квартира С4 оказалась единственной на этаже, с большой белой входной дверью с латунными запонками, но без номера. Они позвонили в скромный звонок и стали ждать. Через несколько мгновений дверь открыла пожилая горничная в черном платье и маленьком белом переднике. Лэнгтон показал ей свое удостоверение личности, и она улыбнулась и кивнула, жестом приглашая их пройти в коридор следом за ней.
  
  В коридоре было пусто, если не считать огромной экспозиции орхидей на столе со стеклянной столешницей. Их провели к белым двойным дверям, которые открыла Доминик Викенхэм. Это была хорошо сохранившаяся женщина лет сорока пяти, с потрясающей фигурой, одетая в серые брюки и кашемировый шарф, повязанный на плечи; ее белую шелковую блузку оттенял сверкающий жемчуг. Она была очень загорелой, в ее светлых волосах были пряди, и она носила большие серьги с жемчугом и бриллиантами.
  
  "Пожалуйста, заходите, не хотите ли чаю или кофе?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Ленгтон, затем представил Анну.
  
  Доминик носила на обручальном пальце кольцо с крупным бриллиантом. У нее также был золотой браслет с подвесками, который переливался золотыми и бриллиантовыми подвесками.
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь; если вам нужно, здесь есть вода со льдом".
  
  "Спасибо", - сказал Ленгтон, оглядывая огромную, залитую солнцем комнату. Окна были от пола до потолка, и из них открывался прекрасный вид на город. Толстый ковер был бледно-розового цвета, диваны и кресла чуть более темного оттенка с подушками в тон. Анна опустилась на диван; он был таким большим, что, если бы она откинулась на спинку, ее ноги оторвались бы от пола. Лэнгтон откинулся на спинку одного из кресел; будучи таким высоким, у него не было подобной проблемы.
  
  "У вас очень красивая квартира".
  
  - Спасибо. - Доминик Уикенхэм присела на подлокотник одного из кресел напротив него. Ее серые туфли на высоких каблуках сочетались со слаксами, и, хотя она улыбалась блестящими губами, которые, Анна была уверена, были улучшены косметической операцией, она притопывала одной ногой.
  
  "Итак, вот мы и на месте", - сказала она. У нее был глубокий хрипловатый голос с отчетливым французским акцентом.
  
  Ленгтон начал спокойно, расспросив ее о муже и коротко сказав, что они были там, поскольку расследовали убийство. Он достал фотографии Луизы Пеннел и Шарон Билкин. Она тоже не узнала их.
  
  - Возможно, вы зря потратили время в пути. - Она виновато улыбнулась.
  
  Ленгтон улыбнулся в ответ и показал ей рисунок. Она тихо рассмеялась и вернула его.
  
  "Это очень хорошее сходство".
  
  "Этот человек подозревается в убийстве этих двух девушек".
  
  "О, я думала, это мой муж".
  
  "Он действительно очень похож на него; это было составлено на основе показаний свидетелей, которые видели этого мужчину с обеими жертвами".
  
  "Боже мой, вы подозреваете, что Чарльз замешан в этом?"
  
  Лэнгтон, не ответив, убрал фотографии и рисунок обратно. "Ваш муж - хирург".
  
  "Да, ну, он был таким, сейчас он на пенсии, а я его бывшая жена: мы развелись некоторое время назад".
  
  "Но вы по-прежнему сохраняете свою фамилию по мужу?"
  
  "Для удобства и для моих дочерей".
  
  "Это были бы Джастин и Эмили".
  
  "Да, это верно".
  
  "Можете ли вы сказать мне, оставалась ли здесь с вами ваша дочь Жюстин девятого января этого года?"
  
  Она попыталась наморщить свой гладкий лоб и подошла к богато украшенному письменному столу. Она пролистала маленький ежедневник в белой коже, затем улыбнулась.
  
  "Да, это было на выходные; мои девочки приезжают и остаются так часто, как только возможно".
  
  "Но они не так уж часто останавливаются в Холле".
  
  "Нет, это не так; они не слишком ладят со своим отцом. Он может быть очень строгим, и вы знаете, девочки есть девочки".
  
  "А как же твой пасынок?"
  
  "Эдвард?"
  
  "Да, девочки ладят со своим сводным братом?"
  
  "Конечно, он милый мальчик; во многом находится под влиянием своего отца, но он очень усердно работает".
  
  "Не могли бы вы рассказать мне о его жене?"
  
  Доминик выглядела слегка озадаченной, затем пожала плечами.
  
  "Она покончила с собой, не так ли?"
  
  "Да, это было очень грустно; она была очень взвинченной девушкой. Хотя она лечилась от депрессии, она покончила с собой".
  
  "Она была зависима от наркотиков, не так ли?"
  
  Доминик напряглась, казалось, ей не понравилось направление, в котором развивался разговор. "Я верю в это, но о том, что она делала в уединении своего собственного дома, я не знал. Это было просто очень грустно.'
  
  - Ведь было полицейское расследование, не так ли?
  
  "Да, разве не всегда бывает самоубийство? Они не нашли ничего предосудительного; она повесилась в сарае. Это было до того, как его переоборудовали в спортивный зал и игровую комнату".
  
  "Вас допрашивали по поводу полицейского расследования в отношении вашей младшей дочери?"
  
  "Прости?" Она снова попыталась нахмуриться.
  
  "Эмили пыталась подать жалобу на своего отца, вашего бывшего мужа, за сексуальные домогательства и попытку изнасилования".
  
  "Нет, нет, нет; все это было очень жалко и неправда. Эмили очень взвинчена и обладает чересчур живым воображением. Никаких обвинений предъявлено не было, и Эмили после этого пошла на терапию, которая ей помогла. Она очень, очень эмоционально неуверенна и, я думаю, только сейчас добилась прогресса с тех пор, как стала студенткой. Она исключительно умна и, учитывая все ее проблемы со здоровьем, всегда очень хорошо училась в школе. Она страдает булимией и временами тяжело болеет. Но она также выздоравливает от этой проблемы, на самом деле, я думаю, что она действительно преодолела свое нервное расстройство и чувствует себя намного лучше; возможно, помогает пребывание в ее собственной маленькой квартирке и успехи в учебе.'
  
  "У нее были какие-нибудь парни?"
  
  "Эмили?"
  
  "Да".
  
  "Ну, ей всего семнадцать, поэтому я сомневаюсь, что у нее были серьезные отношения. Честно говоря, я не знаю ни о каких парнях, которые могли бы у нее сейчас быть, поскольку я в основном за границей ".
  
  "Итак, операция?"
  
  "Какая операция?" Нога снова дернулась.
  
  "Была ли Эмили когда-нибудь беременна?"
  
  "Эмили?"
  
  "Да, ваша младшая дочь; была ли Эмили когда-нибудь беременна и делала ли она аборт?"
  
  "Нет, нет, я бы знала! Это абсурдно, если только вы не поговорили с Эмили и она снова не начала выдумывать истории. Она выдумала так много лжи, и это действительно создало ужасную ситуацию ".
  
  Анна чувствовала себя так, словно была на теннисном матче, постоянно оглядываясь на Лэнгтона и обратно на Доминика. Он действительно никогда не переставал ее удивлять. Ему дали информацию только прошлой ночью, когда он был по-настоящему зол; и все же он был здесь, не упустив ни одного подвоха. И снова она поймала себя на том, что смотрит на него с благоговением.
  
  Ленгтон смотрел вниз, на ковер, его нога медленно продвинулась вперед, погрузившись в густой ворс, а затем немного назад. Внезапно он поднял глаза. "Так вы не знаете о каком-либо расторжении?"
  
  "Да! Я только что так сказала! Я бы знала; У меня действительно очень близкие отношения со своими дочерьми".
  
  Ленгтон слегка наклонился вперед, его пальцы поигрывали бахромой на подлокотнике кресла.
  
  "Итак, как вы думаете, о какой операции могла говорить ваша дочь?"
  
  "Я в замешательстве. Я не знаю и действительно не совсем понимаю, почему вы задаете мне эти вопросы".
  
  "Ваш муж был хирургом?"
  
  "Да, это верно".
  
  "Он проводил операцию? Позвольте мне перефразировать это: мог ли он прервать беременность вашей дочери без вашего ведома?"
  
  "Нет: как я уже сказал, у меня хорошие отношения с двумя моими девочками".
  
  "А как насчет твоего пасынка?"
  
  "Как я уже говорил, он очень милый, трудолюбивый мальчик. У меня с ним не такие близкие отношения, как с моими дочерьми, но все же он мой пасынок: его мать была первой женой моего мужа. '
  
  "У него ведь тоже были проблемы с наркотиками, не так ли?"
  
  "Нет, он был просто очень молодым и глупым мальчиком в школе. Его застали за курением косяка, и его исключили, но это была всего лишь травка, он никогда не был зависим ни от каких тяжелых наркотиков ".
  
  "В отличие от его жены: при вскрытии был обнаружен кокаин и..."
  
  "Я действительно ничего не могу рассказать вам о моей невестке, это была очень печальная вещь, которая произошла и повлияла на всех нас".
  
  "Употребляет ли ваш муж наркотики?"
  
  Она глубоко вздохнула и покачала головой. "Насколько мне известно, нет, но мы в разводе уже несколько лет, так что я не в курсе того, что он может сделать сейчас".
  
  "Не могли бы вы рассказать мне о вечеринках в the Hall?"
  
  Она пожала плечами, затем встала и подошла к своему столу. Она открыла серебряную коробку для сигарет и достала одну. "Что именно вы хотите о них узнать?"
  
  "Хорошо, не могли бы вы описать некоторые из этих событий?"
  
  Она зажгла сигарету, а затем поставила хрустальную пепельницу на столик рядом со своим креслом. Ленгтон спросил, не будет ли она возражать, если он тоже закурит, и она извинилась, что не предложила ему сигарету. Это расслабило ее; она даже предложила Лэнгтону свою зажигалку. Золотой браслет звякнул, когда она стряхнула пепел.
  
  "Чарльз всегда очень любил принимать гостей, и у нас был очень хороший шеф-повар. Мы использовали переоборудованный сарай, потому что там есть такое большое пространство для обедов, а также есть стол для игры в бильярд." Она затянулась и выпустила дым изо рта. "Здесь также есть бассейн, тренажерный зал с сауной и джакузи". Она засмеялась, слегка откинув голову назад. "Некоторые званые обеды действительно продолжались долго; летом южная стена раздвигалась, чтобы мы могли обедать на свежем воздухе, а зимой у нас горел огромный камин: все это действительно довольно приятно".
  
  "Ваш муж нанимал проституток для этих ужинов?"
  
  - Прошу прощения! - Она изобразила почти театральное потрясение.
  
  "Ваш тесть был хорошо известен тем, что посылал своего шофера в Сохо в Лондоне и привозил оттуда множество девушек".
  
  "Я никогда не знал ни своего тестя, ни его шофера!"
  
  "Я просто поинтересовался, продолжил ли его сын, ваш бывший муж, эту приятную традицию угощать этих девушек".
  
  "Нет, он этого не делал!"
  
  "Не могли бы вы рассказать мне, почему вы развелись?"
  
  "Я не думаю, что это тебя касается!"
  
  "Да, это так. Видите ли, миссис Уикенхэм, хотя наши свидетели описали мужчину, которого в последний раз видели с жертвой, настолько четко, что наш художник смог воспроизвести это сходство, это не было причиной, по которой мы вступили в контакт с вашим бывшим мужем. Нам позвонили и назвали его убийцей Луизы Пеннел.'
  
  Она встала и пошла за другой сигаретой, на этот раз прикурив ее от окурка предыдущей.
  
  "Этот звонок мог быть от вашей дочери Эмили".
  
  Анна внимательно наблюдала за Ленгтоном, когда он еще больше усилил давление. Она знала так же хорошо, как и он, что звонившая не Эмили Уикенхэм и не ее сестра Джастин.
  
  "Зачем Эмили совершать такие ужасные поступки?" Она затушила сигарету, оставив свежую во рту. Анна начала понимать, что, хотя Доминик Уикенхэм имела внешность явно богатой, избалованной женщины, ей не хватало класса.
  
  "Это наводит меня на мысль о возможности того, что ее собственный отец сделал ей аборт".
  
  "Нет! Я уже сказал вам, что этого не было! Я думаю, возможно, вам действительно следует поговорить со мной через моего адвоката. Ваши вопросы носят очень личный характер, и я больше не чувствую желания отвечать на них.'
  
  "Я приношу свои извинения", - сказал Ленгтон, гася сигарету, но не подавая виду, что собирается уходить. Он откинулся на спинку стула. "Я веду расследование действительно ужасного убийства. Луиза Пеннел, известная как Красная Георгина, была разрезана надвое. Мы уверены, что пытки и унижения, которым ее подвергли перед смертью, скорее всего, были совершены квалифицированным хирургом. '
  
  Доминик махнула рукой и сказала, что уверена, что найдется много других бывших хирургов или даже практикующих, которые могут попасть под подозрение. Она была непреклонна в том, что ее бывший муж не мог иметь никакого отношения к этим убийствам, так же как она была уверена, что он никогда не заигрывал с ее дочерью. Она была в гневе, поджав губы, настаивая на том, что он не стал бы проводить никаких незаконных операций. Далее она сказала, что, хотя они были разведены, они по-прежнему уважали друг друга и поддерживали любящую дружбу, которая помогла обеим их дочерям.
  
  Ленгтон начинал расстраиваться. Его нога начала дрожать, что было признаком надвигающейся бури. Он наклонился вперед и сцепил руки.
  
  "Миссис Уикенхэм, я действительно пытаюсь понять все, что вы говорите. У вас был мирный развод, и вы сохранили любящую дружбу ради ваших дочерей. Верно?"
  
  "Да, это именно то, что я сказал".
  
  "Итак, я не понимаю, почему у вас две неблагополучные девочки: одна страдает от булимии и проходит терапию, другая открыто настроена враждебно по отношению к своему отцу. Фактически, она заявила, что ненавидит его! И они оба не отзывались хорошо о твоем пасынке.'
  
  "Я не могу говорить за них", - сказала она, взглянув на часы.
  
  "Конечно, ты можешь? Ты их мать: большую часть своего свободного времени они проводят с тобой".
  
  "Да, да, они это делают".
  
  "Ваш бывший муж тоже проводит время здесь, с вами?"
  
  "Нет, он этого не делает".
  
  "Но ты по-прежнему очень любишь его?"
  
  "Да, это верно".
  
  "И любит своего сына и наследника Эдварда".
  
  "Да. Действительно, почему вы задаете мне эти нелепые вопросы? Я не знаю этих бедных девушек, которые, по вашим словам, были убиты, я ничем не могу вам помочь. Вы заставляете меня чувствовать себя очень неловко, как будто пытаетесь заставить меня говорить клеветнические вещи о моем бывшем муже, которые были бы абсолютно неправдивыми. '
  
  "Я приношу извинения, если это так кажется".
  
  Анна кашлянула, и они оба повернулись к ней, как будто забыли о ее существовании. "Могу я воспользоваться вашей ванной?"
  
  Доминик встала и подошла к двойным дверям. Она открыла одну, и ее браслет звякнул, когда она указала в конец коридора.
  
  "Первый слева от тебя".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Анна закрыла за собой дверь. Ей не нужно было в ванную, но она надеялась поговорить наедине с горничной Даниэль, которая, она была уверена, подслушивала за дверью. Она стояла в просторном холле, пытаясь сообразить, где находится кухня, когда услышала звон посуды из-за двери в дальнем конце коридора. Она очень тихо постучала и открыла ее. Горничная разгружала посудомоечную машину; она испуганно обернулась.
  
  "Я хотел спросить, могу ли я поговорить с тобой минутку?"
  
  Даниэль подошла к шкафчику, чтобы убрать несколько стаканов. Она закрыла шкафчик и вернулась к посудомоечной машине.
  
  "Ты говоришь по-английски?"
  
  Даниэль собрала несколько обеденных тарелок, аккуратно расставив их. Она не смотрела на Анну, но продолжала ходить взад-вперед к посудомоечной машине. Анна подумала, не глухая ли она. Она снова спросила, понимает ли она по-английски, и, наконец, получила ответ.
  
  "Я не могу с вами разговаривать, пожалуйста, извините меня. Спасибо".
  
  "Это очень важно: нам нужно задать вам несколько вопросов".
  
  "Нет, пожалуйста".
  
  "Это об Эмили и Джастин; они часто останавливаются здесь, не так ли?"
  
  Даниэль кивнула и затем села. "Я люблю их, как своих собственных детей. Я люблю их". Она опустила голову и начала плакать, доставая носовой платок из кармана фартука. "Я знаю, почему ты здесь. С Эмили все в порядке?"
  
  
  Ленгтон закурил еще одну сигарету и уставился на Доминик раскосыми глазами. Дым поднимался к вентиляционным отверстиям кондиционера. Он медленно осмотрел комнату, а затем снова остановил взгляд на ней. Она стояла перед фальшивым камином, опершись локтем на белую мраморную каминную полку.
  
  "Он не очень высокого мнения о тебе".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ваш бывший муж назвал вас жадиной до денег; он намекнул, что вы оказываете на него давление, чтобы он платил вам больше алиментов".
  
  Она выгнула бровь и ничего не ответила, но многозначительно посмотрела на свои часы.
  
  "Согласился ли он заплатить вам значительно больше?"
  
  Она поджала губы. "Вы не имеете права задавать мне личные вопросы. Я бы хотела, чтобы вы ушли, пожалуйста".
  
  "Я могу очень легко это проверить, миссис Уикенхэм. Ваш бывший муж в последнее время платил вам больше денег?"
  
  "Нет".
  
  "Ты ожидаешь, что тебе заплатят за то, что ты была такой замечательной и заботливой бывшей женой?"
  
  "Этого достаточно!"
  
  Доминик подошла к двойным закрытым дверям; она как раз потянулась к ручке, когда вошла Анна.
  
  "Мне очень жаль.
  
  "Ты просто уходишь", - ледяным тоном сказала она, с отвращением глядя на Ленгтона, когда он затушил сигарету и встал.
  
  "Да, спасибо, что уделили мне время, миссис Уикенхэм. О, и еще кое-что: чем вы занимались до замужества?"
  
  Она моргнула, а затем пожала плечами, улыбаясь. "Ради всего святого, зачем тебе это знать?"
  
  Ленгтон рассмеялся; он наклонился и взял ее за руку. "Я просто хотел услышать, что вы скажете. Я, конечно, знаю, но вы так красиво лжете, мадам".
  
  Она отдернула руку и захлопнула дверь. Она так покраснела, что ее глаза выпучились.
  
  "Ты смеешь приходить сюда, задавать мне вопросы и намекать на мою семью! Затем ты обвиняешь меня во лжи!"
  
  "Ты была экзотической танцовщицей".
  
  Анна подумала, что Доминик собирается влепить Ленгтону пощечину, но сдержалась и сжала руки в кулаки.
  
  - Кого ты спрашивал обо мне? - выплюнула она.
  
  "Это было не так уж сложно; у вас есть досье в полиции, мадам. Вы все еще числитесь в Марселе. Теперь я не знаю, знает ли ваш муж о вашем довольно ярком прошлом".
  
  "Мой муж знал обо мне все".
  
  "Он нанял тебя; так вы познакомились? Я знаю, что у него пристрастие к молоденьким проституткам. Я также подозреваю, что он не мог держать руки подальше от собственной дочери".
  
  Теперь ее лицо было белым от ярости. - Убирайся. Убирайся! - выдохнула она, распахивая дверь с такой силой, что она ударилась о девственно белую стену.
  
  Ленгтон кивнул Анне, чтобы она шла в холл впереди него. Он прошел мимо потрясенной Доминик, оказавшись достаточно близко, чтобы почти коснуться ее.
  
  "Должно быть, он платит тебе кучу денег", - сказал он очень тихо.
  
  Она позвала свою горничную, но пожилой женщины нигде не было видно. Она указала на входную дверь. "Пожалуйста, уходите, пожалуйста, уходите".
  
  Анна видела, что Ленгтон еще не закончил; в его глазах был тот же блеск. Он подошел к входной двери и уже собирался повернуть ручку и выйти, когда остановился, вместо этого открыв свой портфель. Ему потребовалось время, чтобы выбрать именно тот снимок, который он хотел: снимок изуродованной Луизы Пеннел в морге.
  
  "Взгляните, миссис Уикенхэм: это Красный георгин".
  
  Доминик отвела глаза.
  
  "Посмотри на это".
  
  "Почему ты так поступаешь со мной?"
  
  "Ты должен знать, что этот монстр сделал с этой молодой женщиной. Я пришел к тебе специально, чтобы—"
  
  "Вы пришли сюда, потому что хотели, чтобы я обвинила своего бывшего мужа в этом ужасе. Ну, я ни на секунду не верю, что он замешан. Я никогда не видел ни одну из тех двух девушек, которых вы мне показали; вы, кажется, намерены шокировать меня, чтобы...
  
  "Я просто хочу знать правду, миссис Уикенхэм; но вы, кажется, неспособны быть честной", - перебил Ленгтон, закрывая свой портфель. "На слушаниях по делу о разводе вы упомянули оскорбительное и угрожающее поведение, сексуальные требования вашего мужа и постоянные измены. Вы также получили опеку над обеими вашими дочерьми, потому что заявили, что проживание с их отцом не является здоровой средой для молодых девушек. '
  
  "Я никогда не видел ни одну из тех женщин, которых вы мне показывали, и то, что заявляют на слушаниях о разводе, не обязательно ..."
  
  - Всю правду и ничего, кроме правды? - вмешался Ленгтон.
  
  "Я не собирался этого говорить; в то время я должен был защитить себя и свое будущее. Сейчас мы заключили очень дружеские соглашения. Знаете, это довольно распространенное явление: быть неспособным жить с кем-то и при этом продолжать заботиться о нем после разлуки. '
  
  Казалось, она снова взяла себя в руки. Появилась Даниэль, и Доминик попросила ее проводить "гостей" к лифту. Ленгтон отрезал, что в этом нет необходимости.
  
  Отражаясь в позолоченной окантовке лифта, он видел, что миссис Доминик Уикенхэм все еще смотрит им вслед, спокойная и элегантная; она медленно закрыла входную дверь.
  
  Лэнгтон был в отвратительном настроении на обратном пути в отель. На самом деле они мало что выиграли от поездки. Его обширные познания о прошлом миссис Уикенхэм обеспокоили Анну, но не принесли никаких результатов.
  
  "Она была шлюхой", - сказал Ленгтон, когда они вошли в вестибюль отеля.
  
  "Должно быть, она была совсем юной", - сказала Анна.
  
  Так и было. Я отследил два ареста за домогательство в Париже. Она ни за что не даст нам ничего на Уикенхема, потому что он выплачивает ей алименты в виде состояния. Эта квартира, должно быть, стоит бешеных денег, и, как он сам сказал, леди любит ходить по магазинам. '
  
  "Итак, каков наш следующий шаг?"
  
  "Мы поступаем так, как предложил профессор Марш: отсеиваем всех известных партнеров Уикенхема и смотрим, смогут ли они просветить нас".
  
  "Если они участвовали в какой-либо из этих вечеринок, то вряд ли были настолько полезны. Я думаю, мы сосредоточимся на старой домработнице, ее сыне и разыщем подружку на ее ферме здоровья ".
  
  "Это то, что ты думаешь, Трэвис?"
  
  "Да".
  
  "Я чувствую легкую дрожь; в чем дело?"
  
  Было бы полезно, если бы вы просветили меня тем, что знаете, поскольку, возможно, я мог бы внести свой вклад. Я должен был просто сидеть и смотреть, как ты рассказываешь о том, что она была экзотической танцовщицей, подробностях ее развода и ее судимости за проституцию. ' Она попросила свой ключ на стойке регистрации, разогреваясь перед ссорой с ним. "Я знаю, тебе нравится скрывать свои чувства, такова твоя работа, но иногда тебе следует делиться информацией. Я не смог бы тебе особо помочь.'
  
  "Как ты думаешь, ты мог бы это сделать?"
  
  "Да! Ну, я говорю "да"; очевидно, я не уверен. Возможно, я бы отнесся к этому немного спокойнее, подразнил бы ее ".
  
  "Над чем я ее дразнил?" - спросил Ленгтон.
  
  Анна вздохнула; к этому времени они уже подошли к лифтам и поднимались на третий этаж.
  
  "Ну, а если бы ей было сколько, восемнадцать-девятнадцать лет, когда она вышла замуж за Уикенхема?"
  
  "Не такая уж молодая, ей было двадцать пять".
  
  - Ладно, примерно моего возраста. Ее арестовали, и она досталась этому богатому, как Крез, англичанину, который, должно быть, привез ее сюда из Парижа; вам не нужен нейрохирург, чтобы сказать, что дело было в сексе. Итак, она зацепила его, вышла за него замуж, родила двоих детей...'
  
  Лифт остановился, но Ленгтон не вышел; вместо этого он нажал кнопку, чтобы подняться на ее этаж.
  
  "Я думаю, Доминик не говорила ничего предосудительного о своем бывшем муже, - продолжила Анна, - потому что она, должно быть, играла немалую роль на этих вечеринках, и вот еще что довольно странно: когда подозреваемый в убийстве Черного Георгина был арестован, его жена выставила его любящим и заботливым человеком, когда его обвинили в растлении собственной дочери". Она направилась в свою комнату, Ленгтон последовал за ней. Кровать не была заправлена, когда она выписывалась; ее чемодан был собран и готов к отъезду.
  
  "Если наш подозреваемый - Уикенхэм, - ответил Ленгтон, - то он одержим делом Черной Георгины. Поэтому само собой разумеется, что он должен был убедить свою бывшую жену-проститутку быть рядом с ним и проинструктировать ее не давать никаких указаний на то, что с его младшей дочерью связано что-либо сомнительное. Я бы сказал, что стимул - это деньги. Бывшая жена Черного Георгина была на мели и не могла платить за квартиру; я не думаю, что Доминик страдает из-за денег, но она жадная: Уикенхэм сам так сказал, он сидел в кресле у окна, закинув ногу на ногу и постукивая ногой.
  
  "К какому бы источнику вы ни обратились, чтобы получить информацию о Доминик Уикенхэм, смогли ли они сообщить вам, насколько велик был ее банковский счет?"
  
  Ленгтон ничего не сказал, уставившись на свой ботинок. Затем он опустил ногу на ногу и взял пиво из ее мини-бара. "Мне помогла профессор Марш; у нее много связей".
  
  Анна покачала головой. "Как она смогла раздобыть эту информацию?"
  
  Лэнгтон открыл бутылку. "Она работала в Париже, она умеет дергать за ниточки, и ее также очень уважают".
  
  "Это ничего не значит. Она была ознакомлена с полицейским досье и заявлениями о разводе".
  
  Я проверила дело о разводе. Просто не задавай слишком много вопросов, Трэвис. Прости, если я был похож на медведя с больной задницей, но я действительно надеялся, что смогу заставить эту сучку открыться. Ты думаешь, я был слишком жесток? '
  
  "Слегка".
  
  "Это все тот чертов позвякивающий браслет-оберег действовал мне на нервы. Она лгала нам с того момента, как мы вошли в парадную дверь". Он отхлебнул пива из бутылки.
  
  Анна сидела напротив него. "Как женщина может знать, что ее бывший муж заигрывал с их дочерью и что в результате был сделан аборт, возможно, даже им самим, и не хотеть, чтобы его раздели догола и выпороли?"
  
  "Я нутром чую, что Доминик Уикенхэм продала бы собственных дочерей, если бы цена была подходящей. Ты ведь знаешь старую поговорку, не так ли, шлюха есть шлюха ..." Он нахмурился. "Я забыл остальное", - сказал он. Вид у него был подавленный. "Что ж, довольно зря потраченное путешествие. С таким же успехом можно добраться до аэропорта и сесть на более ранний рейс".
  
  Ленгтон привстал со стула, когда зазвонил телефон. Он снова опустился на стул, когда Анна ответила. Она выслушала, затем поблагодарила вас, прежде чем положить трубку.
  
  "Только что доставлена посылка. Вы ее ожидали?"
  
  Ленгтон покачал головой.
  
  "Ну, он уже на подходе".
  
  Анна открыла дверь и стала ждать. Из лифта вышел носильщик с коричневым конвертом из манильской бумаги, адресованным им обоим, но с ошибками в написании их имен. Анна дала чаевые портье, взяла конверт и протянула его Ленгтону. Конвертом уже пользовались, и клапан был заклеен скотчем. Он открыл его и высыпал содержимое на стеклянный столик. Там было семь фотографий.
  
  - Что это у нас тут? - пробормотал он.
  
  Пока он раскладывал фотографии на столе лицевой стороной вверх, Анна проверила конверт. Поверх оригинального адреса была наклеена квадратная белая этикетка. Анна осторожно, насколько это было возможно, отодвинула его, чтобы не порвать, и увидела, что оно было отправлено Доминик Уикенхэм. Там была смазанная дата: март 2002 года. Она позвонила на стойку регистрации, чтобы спросить, могут ли они дать описание человека, доставившего посылку.
  
  Лэнгтон разглядывал одну фотографию за другой. - Вы думаете, это прислала Доминик?
  
  "Я думаю, судя по тому, что сказали внизу, это была ее горничная. Очевидно, это была пожилая женщина в черном пальто".
  
  Ленгтон протянул ей одну из фотографий. "Посмотрим, что ты об этом скажешь".
  
  Анна присмотрелась: это была группа мужчин и женщин, нежащихся в горячей ванне с бокалами шампанского. "Это Чарльз Уикенхем сентер, его сын Эдвард, и, по-моему, Доминик, стоящая вполоборота к камере. Это Жюстин, девушка напротив нее?"
  
  Лэнгтон кивнул и посмотрел на другую фотографию. "Та же толпа; горячие ванны, похоже, возбуждают их. Давайте посмотрим, сможем ли мы идентифицировать парней с волосатой грудью. В этом фильме три женщины, но ни одна из них не похожа на семью.'
  
  Анна взглянула на группу потеющих, смеющихся людей, приветствующих камеру поднятыми бокалами и улыбками. Мужчины обнимали обнаженных девушек. Анне показалась отталкивающей семенность фотографии, на которой двое мужчин средних лет с вожделением смотрели на людей, похожих на подростков.
  
  "Сейчас это становится порнографией: одни и те же мужчины, но разные девушки, время минета, переодевание в костюмы и куски кожи. Боже!"
  
  Анна подняла глаза.
  
  "Господи Иисусе, посмотри на это! Прямо на краю фотографии, с правой стороны. Это тот, о ком я думаю?"
  
  Анна встала и посмотрела через его плечо. "Куда ты смотришь?"
  
  Лэнгтон указал пальцем. "Девушка в кожаных сапогах и стрингах".
  
  Анна наклонилась еще ниже. "Это Джастин Уикенхэм".
  
  Лэнгтон взял другую фотографию и покачал головой. "Боже Всемогущий, они все с ней трахаются".
  
  "Его дочь?"
  
  "Нет, Доминик Уикенхэм. Как вы думаете, когда это было сделано?"
  
  Он перевернул фотографии, но ни на одной из них ничего не было написано.
  
  "Ну, на конверте написано 2002 год, но эти снимки могли быть сделаны много лет назад, так что нам от них мало проку. Если это она, что это нам дает?"
  
  Лэнгтон поднял глаза; они почти соприкасались. "Ну, она трахает своего пасынка так же, как и всех остальных, так что он не такой уж старый, не так ли? На сколько, по-вашему, он выглядит?"
  
  "Трудно сказать по тому, что я могу о нем сказать. Но Джастин, на мой взгляд, выглядит лет на тринадцать-четырнадцать".
  
  Ленгтон просмотрел фотографии и нахмурился. "Это похоже на какой-то подвал. Там связаны две девушки. Посмотрите на все оборудование: у сумасшедшего есть личное подземелье! Там есть цепи и какие-то странные механизмы.'
  
  "По-моему, похоже на старый сельскохозяйственный инвентарь", - сказала Анна, снова садясь.
  
  "Ни за что; это ультрасовременный мазохистский приемчик". Ленгтон встал и начал расхаживать взад-вперед, затем взял еще одну кружку пива из мини-бара.
  
  Анна продолжала рассматривать фотографии. "Зачем она принесла их нам? Должно быть что-то, чего мы не видим. Я имею в виду, у нас есть довольно хорошее представление о том, чем занимается Уикенхэм, но в уединении его дома мы мало что можем с этим поделать. '
  
  "Ну, вот единственная фотография его дочери".
  
  "Я знаю, но это все равно не дает нам никакой связи с Луизой Пеннел или Шарон Билкин. Итак, Уикенхэм устраивает секс-вечеринки: это не противозаконно".
  
  "А что, если все девочки несовершеннолетние?"
  
  "Ну, во-первых, мы должны проследить за ними; во-вторых, мы могли бы выяснить, что они не являются невольными участниками. У нас также нет дат, поэтому мы не знаем, когда они были сделаны, и не все они относятся к одному и тому же времени ". Анна отметила, что на одной фотографии у Уикенхема были усы, на другой - более длинные волосы, а на третьей - короткие: между тем, когда они были сделаны, могли быть годы.
  
  "Ну, есть один человек, который может дать нам ключ к разгадке, и это Доминик".
  
  "Ты предлагаешь нам вернуться?"
  
  "Думаю об этом".
  
  "Из-за тебя у горничной будут большие неприятности".
  
  Ленгтон кивнул, открывая упаковку арахиса. "Как насчет того, чтобы поговорить только с горничной?"
  
  Анна пожала плечами. "Мы могли бы это сделать, но у нас запланирован обратный вылет сегодня днем. Решать тебе".
  
  Ленгтон подбросил арахис в воздух и поймал его ртом. "Я думаю, мы должны вернуться, как запланировано. Нам нужно поговорить с Джастин и сыном".
  
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ
  
  Анна проспала будильник и разозлилась на себя за опоздание на работу. Она схватила вчерашний костюм, но надела чистую рубашку. Она прибыла в Оперативный отдел, где ей сказали, что Лэнгтон находится в зале заседаний, где проходит брифинг ключевой команды. Льюис, Баролли, Бриджит и два других офицера сидели вокруг огромного стола, слушая записанные на пленку звонки с телефонных аппаратов. Лэнгтон выглядел очень элегантно в бледно-голубой рубашке и темно-синем галстуке, его костюм был безукоризненным. Он раздраженно взглянул на вошедшую Анну.
  
  "Извините, у меня не сработал будильник", - сказала она довольно неловко, садясь на ближайший стул. Она поставила портфель, достала блокнот и карандаши. Никто не произнес ни слова; казалось, все ждали, когда она успокоится. - Извините, - смущенно повторила она и принялась перелистывать страницы своего блокнота, пока не нашла чистую.
  
  "Мы обсуждали прослушивание телефонов семьи Уикенхэм. Льюис думает, что Чарльз знает, что мы отслеживаем его звонки: он очень скрытен и резок, если только это не что-то безобидное".
  
  Он повернулся к Льюису и указал на магнитофон.
  
  Каждый звонок был пронумерован. Ленгтон попросил его включить конкретный звонок в пользу Анны: это была запись разговора Эдварда и Чарльза Уикенхэмов. Голос Уикенхэма-старшего был резким и сердитым.
  
  "Я, блядь, сказал, что с ним что-то не так, когда в последний раз выводил его на улицу. Почему ты не можешь сделать такую простую вещь, как вызвать гребаного ветеринара, чтобы он им занялся?" Сейчас он хромает, намного хуже, чем был, и это из-за твоей глупости; почему ты просто не можешь делать то, что я тебе говорю, когда я тебе говорю это делать?'
  
  "Прости. Я должен был пойти и забрать Гейл".
  
  "Почему она не могла взять машину и добраться домой сама? Она чертовски обузная особа. Что ей нужно, так это терапия, а не несколько недель в оздоровительном центре".
  
  "Теперь с ней все в порядке".
  
  "Я молю Бога, чтобы так оно и было. Ты держишь ее в узде: ты даешь ей слишком много веревки — имей в виду, если ты дашь ей больше, она, вероятно, повесится, глупая сука".
  
  "Это все ее нервы".
  
  "Ну, это меня не интересует; важно то, что лошадь не сможет охотиться по крайней мере месяц, так что разберись с ним, не обращай внимания на свою чертову подружку".
  
  "Она хочет выйти замуж".
  
  "Что?"
  
  "Я сказал, она хочет, чтобы я женился на ней".
  
  "Я бы сказал, что после твоего последнего неудачного брака это последнее, что ты хочешь делать".
  
  "Может быть, мне стоит".
  
  "Может, тебе стоит? Почему именно? Она живет с тобой; она получает все, что хочет"
  
  "Она очень нервничает".
  
  "Ну, ради всего святого, заткни эту глупую сучку".
  
  "Вот почему я должен жениться на ней".
  
  Последовала долгая пауза; затем Уикенхэм вздохнул. "Делай все, что тебе нужно, Эдвард. Ее нужно контролировать, и если способ сделать это - жениться на ней, тогда вперед. '
  
  "Я не знаю, что делать, папа".
  
  "А ты когда-нибудь? Дай мне подумать об этом".
  
  Чарльз швырнул трубку, оставив Эдварда все еще на линии; он вздохнул, прежде чем тоже повесить трубку.
  
  Лэнгтон вертел ручку в руках. "Нам нужно поговорить с предполагаемой невестой Эдварда. Папа, похоже, настоящий раздражительный сукин сын, не так ли, Трэвис?"
  
  Анна оторвалась от своих записей. "Да; может быть, лошадь, о которой он говорил, была той, которую мы видели в тот день, когда были в Холле?"
  
  Ленгтон сердито посмотрел на нее.
  
  "Если это так, то у нас есть временные рамки", - продолжила она.
  
  Ленгтон проигнорировал ее, поставив локти на стол. "Читая между строк о проблемах предполагаемой невестки, о том, как держать ее под контролем и так далее, я задаюсь вопросом, не она ли тот анонимный звонивший, который предупредил нас ". Он кивнул Льюису, прося включить шестнадцатый звонок.
  
  Это был самый последний звонок, который они записали на пленку: он был от Доминик. Он был очень коротким, и ее голос звучал напряженно и сердито, особенно когда Уикенхэм сказал, что не может с ней поговорить.
  
  "Что ж, мне нужно с тобой поговорить, Чарльз, так что не вешай трубку, потому что, если ты это сделаешь, я просто буду перезванивать тебе до тех пор, пока ты не заговоришь со мной. Сегодня в моей квартире была полиция, и они задавали мне много вопросов о ...'
  
  "Заткнись!"
  
  "Что?"
  
  "Я сказал, заткнись! Если ты подождешь несколько минут, я смогу перезвонить тебе, но не по твоему наземному телефону".
  
  "Что это значит?"
  
  "Я позвоню тебе на твой мобильный, Доминик, я не могу говорить с тобой дома".
  
  "Они задавали мне все эти вопросы, сначала об Эмили..."
  
  "Не сейчас: позже".
  
  Телефон отключился.
  
  Лангтон положил пальцы на столешницу. "Очевидно, он знает, что мы снимаем его на пленку". Он посмотрел на Анну. "Это было все, что мы успели сделать до вашего позднего приезда, так что теперь мы можем сосредоточиться на других звонках: на одном в частности".
  
  Он снова кивнул Льюису. Это был Эдвард Уикенхэм, разговаривающий со своей девушкой Гейл.
  
  "Я буду там, чтобы забрать тебя. Возможно, тебе придется подождать, так как отец хочет, чтобы я выполнил кое-какие поручения, но это не должно занять слишком много времени".
  
  "Например, надолго ли? Ты знал, что я уезжаю отсюда сегодня".
  
  Бриджит подняла руку. Льюис остановил запись.
  
  "Это она: та женщина, которая звонила на станцию. Я в этом уверен".
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну, которая покачала головой. "Могу я услышать еще немного? Это действительно похоже на нее".
  
  Запись продолжалась.
  
  "Разве ты не можешь попросить своего отца сделать все, что нужно, позже? Он просто заставляет тебя все время бегать за ним".
  
  - Он оплачивает счета, Гейл.
  
  - Я знаю, я это знаю.
  
  "Так что просто жди: я буду там!"
  
  Звонок закончился, и Анна кивнула. - Да, я бы сказал, что это она. Мы сравнили голоса поступивших звонков, чтобы быть уверенными на сто процентов?'
  
  Баролли посмотрел на часы. "Мы получили это только вчера вечером, так что, возможно, они еще не успели все собрать. Хочешь, я проверю?"
  
  Лэнгтон махнул рукой. "Позже. Давайте послушаем остальное, а затем перейдем к тому, что мы придумали в Милане".
  
  Все они слушали разговоры между Эмили и Джастин Уикенхэм. Не было ничего подозрительного и ничего, что могло бы иметь отношение к их расследованию; они просто говорили о вечеринке в честь какого-то друга и меню ужина, а Джастин по телефону давала Эмили кулинарный урок. Сестры чувствовали себя вполне непринужденно друг с другом; Эмили казалась намного спокойнее, чем когда они брали у нее интервью.
  
  Команда слушала звонок за звонком более пятидесяти минут, затем Льюис остановил запись. "Этот звонок интересный, хотя и немного нечеткий, поэтому мы его исправляем. Это звонок с мобильного телефона Эмили на стационарный телефон Джастин.'
  
  "Ты знаешь, который час?" Джастин спрашивала.
  
  "Да". Это было очень размыто и невнятно.
  
  "Где ты?"
  
  "Я на вечеринке". Опять же, это было едва слышно.
  
  "Ты пьяна? Эмс, ты пьяна или что-то в этом роде? Привет, ты здесь? Эмили, где ты?"
  
  "Я хочу убить его!" - раздался пронзительный крик.
  
  "Ради всего святого, Эмили, где ты? Я могу приехать и забрать тебя".
  
  "Нет! Я не хочу, чтобы ты меня видел, мне просто нужно немного ..." Затем последовал совершенно бессвязный бред из невнятных слов с длинными паузами между ними.
  
  Эм, у тебя кто-то есть?'
  
  "Да".
  
  "Они хорошие люди? Они заботятся о тебе?"
  
  Эмили рассмеялась - странный и глухой звук, лишенный всякого юмора. "Они милые?"
  
  "Ты понимаешь, что я имею в виду, Эм. Тебя ведь не используют в своих интересах, правда?"
  
  - Разве это имело бы значение? Мной пользовались с тех пор, как мне было, блядь, десять лет, так какая, блядь, разница, где я нахожусь? Я собираюсь отплатить ему тем же, Жюстин: однажды я отплачу ему тем же.'
  
  "Напившись и ведя себя глупо?"
  
  "Заткнись!"
  
  "Ты, черт возьми, позвонила мне, Эм, так что не говори мне заткнуться. Я пытаюсь тебе помочь. Если ты скажешь мне, где ты, я приеду и заберу тебя".
  
  "Вот увидишь. Я достану его. Я заставлю его заплатить. Даниэль поможет мне".
  
  Услышав это, Анна посмотрела на Ленгтона.
  
  Голос Джастин стал тише, почти угрожающим. "Будь очень осторожна с тем, что говоришь ей. Я серьезно, Эм: ты понятия не имеешь, на что способен папочка".
  
  "Да, видел. Я, черт возьми, знаю!"
  
  "Тогда послушай меня: держи рот на замке. Мне уже звонила мама: полиция задавала вопросы о тебе. Та женщина-детектив была в Милане. Я предупреждал тебя, чтобы ты ничего не говорил полиции. '
  
  "Я им ничего не говорила!" Эмили плакала.
  
  "Тогда с этого момента отказывайся разговаривать с ними, если меня не будет с тобой. Просто делай то, что тебе говорят, иначе произойдут ужасные вещи!"
  
  Эмили всхлипывала, ее голос был едва слышен. "Это уже случилось. Никто не мог сделать мне ничего хуже".
  
  И затем она повесила трубку. Команда сидела в тишине.
  
  "Как отец похож на дочь", - сказал Ленгтон. "Джастин Уикенхэм - настоящее произведение искусства; судя по тому, что мы смогли узнать в Милане, она не невинна: далеко не невинна". Он показал команде фотографии.
  
  Хотя с Даниэль разговаривала Анна, Ленгтон рассказал им подробности их беседы. "Мы уверены, что Даниэль понятия не имеет о расследовании убийства. Она думала, что мы пришли по поводу сексуальных выходок Уикенхэма с Эмили. Хотя у нас есть фотографии его и Джастин, а не Эмили, горничная была очень обеспокоена за нее, и, черт возьми, не без оснований. Она хочет, чтобы он был наказан! Я думаю, это касается всех нас; вопрос в том, как мы натянем сеть на его отвратительную голову. Мы подняли этот вопрос, но нам все еще нужно больше конкретных доказательств: многое из того, что у нас есть, является слухами и не подтвердится в суде. Нам нужно подтверждение того, что Луиза Пеннел была в том доме и что он солгал, сказав, что не знает ее; кто-то там, должно быть, видел ее, и я думаю, что этот кто-то может быть девушкой сына. Теперь нам нужно допросить Эдварда Викенхэма и Гейл Харрингтон, но мы должны быть очень осторожны, поскольку сын также может быть замешан; он может быть соучастником извращений своего отца. '
  
  Льюис ткнул пальцем в фотографию Эдварда и Доминик Уикенхэм. "Я бы сказал, что он в значительной степени причастен к этому: он трахает свою мачеху!"
  
  Ленгтон кивнул и указал на другие фотографии. "Давайте посмотрим, сможем ли мы опознать этих других парней".
  
  Они продолжили обсуждать получение ордера на обыск в Холле; Ленгтон сказал, что они могут получить его в любое время, но он хотел бы повременить, пока у него не будет веских доказательств. Совещание закончилось, и команда перегруппировалась в комнате для совещаний. Лэнгтон попросил Анну присоединиться к нему в его кабинете; она спросила, может ли она сначала закончить печатать свой отчет. Он пожал плечами и ушел вместе с Льюисом. Когда она через некоторое время подошла к нему, дверь была приоткрыта: она отчетливо слышала их разговор.
  
  "Она была в аэропорту! Румяная женщина добирается везде; в любом случае, это оказалось стоящим делом, поскольку она рассказала кое-какие подробности об экзотической танцовщице миссис Уикенхэм. Я должен отдать ей должное, она действительно хитрая женщина. Она могла выжать кровь из камня; что ж, я знаю, что она может — она уговорила меня пригласить ее на ужин. Она хотела сходить в заведение под названием "У Бебеля" на Виа Сан-Марко. Это стоило целое состояние. Хорошая работа, она того стоила: мои расходы взлетели до небес
  
  Значит, Анна все-таки ошибалась насчет Ленгтона и профессора Марш: это было совпадение. Она постучала в открытую дверь, и Льюис обернулся.
  
  - Тогда увидимся позже. - Он прошел мимо Анны.
  
  "Закрой дверь, Трэвис", - сказал Ленгтон, ослабляя галстук.
  
  Анна зависла у его стола.
  
  Я хочу, чтобы вы еще раз взглянули на Эмили Уикенхэм. Совершенно очевидно, что она близка к грани, но, возможно, она просто знает что-то, что поможет нам. Я делаю копии фотографий, чтобы она могла помочь нам опознать мужчин в джакузи. '
  
  "Хорошо". Она кивнула.
  
  - Это ты? - спросил я.
  
  "Прошу прощения?
  
  - С тобой все в порядке?
  
  Она нахмурилась, сбитая с толку. "Да, а что? Разве я так не выгляжу?"
  
  Он пожал плечами. "На тебе та же одежда, в которой ты путешествовала прошлой ночью, твоим волосам нужно что-то сделать, и у тебя в колготках лестница".
  
  Она покраснела.
  
  "Итак, есть ли что-нибудь, что ты хочешь мне сказать?"
  
  "Я проспал".
  
  "Это было совершенно очевидно, ты опоздал. Просто это необычно — ну, я думаю, что так оно и есть, - когда женщина носит одну и ту же одежду два дня подряд".
  
  "У меня просто не было времени найти другой костюм".
  
  "Не расстраивайся! Это просто на тебя не похоже, вот и все: ты всегда выглядишь свежей, как маргаритка. Этим утром ты выглядишь разбитой".
  
  "Спасибо. Я лягу пораньше".
  
  Он кивнул и еще ниже ослабил галстук на рубашке. "Этот журналист все еще встречается с тобой?"
  
  "Нет".
  
  Последовала пауза, пока он смотрел на часы. Он поднял на нее глаза и улыбнулся. "Увидимся позже".
  
  Она вернулась к своему столу, чувствуя себя так, словно ее ударили молотком по голове. Она рылась в своем портфеле в поисках запасной пары колготок, когда к ней с ухмылкой подбежал Баролли.
  
  "У нас есть информация: анонимный звонивший идентифицирован".
  
  Анна подняла глаза. "Это девушка Эдварда Викенхема?"
  
  "Попал в одну точку! Ну, допустим, мы почти уверены, что это она".
  
  "Ты собираешься взять у нее интервью?" - спросила она.
  
  "Не знаю; буду у правительства. Но хорошие новости, да?"
  
  "Да".
  
  "Ты в порядке?"
  
  Она вздохнула. "Я в порядке!"
  
  "Просто ты немного неважно выглядишь по погоде. Имей в виду, это дело достает всех нас. Бедняга Льюис измотан: у его сына режутся зубки, он не спит всю ночь".
  
  Появился Лэнгтон. "Ты можешь прекратить эту чертову болтовню? Мы получили результат?"
  
  Баролли ухмыльнулся. "Мы, конечно, справились: голоса совпадают!"
  
  Анна смотрела, как они вместе вошли в кабинет Лэнгтона. Она взяла свои колготки и поспешила в дамскую комнату.
  
  Расправляя юбку, Анна заметила пятно сбоку и поцарапала его пальцем. Она намочила немного туалетной бумаги и безуспешно попыталась оттереть его. Она внимательно посмотрела на себя в зеркало и была ошеломлена. Ее волосы нуждались в мытье, на ней не было макияжа, а белая рубашка, которую она захватила, выглядела очень тускло.
  
  "Господи, я действительно ужасно выгляжу", - смущенно пробормотала она: на ней даже были ужасные старые спортивные трусики. "Что ты с собой делаешь?" Она посмотрела на свои туфли: они были удобными, но старыми и поношенными; неудивительно, ведь она носила их со времен колледжа.
  
  Позволить себе расслабиться, вот что, подумала она. Она вернулась к своему рабочему столу с мрачной решимостью: на обед она запишется на стрижку и сушку феном, а когда вернется домой, выбросит всю свою старую одежду и отправит ее в Красный Крест.
  
  "Ты идешь с правительством?" - спросил Баролли, натягивая плащ.
  
  "Что?"
  
  "Взять интервью у подружки Уикенхэма?"
  
  "Нет, я о дочери".
  
  "О, ну, он звал тебя несколько минут назад". Баролли направился к выходу.
  
  Льюис поспешил мимо. "Губернатор ищет тебя".
  
  "Господи! Я только что вышла в туалет", - огрызнулась она и уже собиралась направиться в кабинет Лэнгтона, когда он появился.
  
  "Где ты был?"
  
  Анна раздраженно махнула рукой. "Дамы"!
  
  "Что ж, я хочу, чтобы ты была со мной: ты поговорила с ней по телефону, так что, может быть, это хорошо, что ты рядом".
  
  "Но как же Эмили Уикенхэм?"
  
  "Что с ней? Ты сможешь увидеть ее, когда мы вернемся".
  
  Лэнгтон зашагал прочь. Парикмахеру придется подождать.
  
  Лил дождь, как будто кто-то наверху открывал краны. Анна бежала через парковку, держа портфель над головой, но к тому времени, как села рядом с Льюисом, промокла насквозь.
  
  "Боже Всемогущий, это как муссон!" - простонал он, ероша свои насквозь мокрые волосы.
  
  Лэнгтон сидел впереди рядом с водителем, одетый в коричневый плащ с накидкой шириной до плеч. Он выглядел совершенно сухим; Льюис, вытирая лицо носовым платком, наклонился вперед.
  
  "Разве ты тогда не попался на это?"
  
  "Да, но есть такие вещи, как зонтики, приятель!"
  
  "Хорошо, спасибо, великолепно. Я чертовски промокла, как и Анна".
  
  Ленгтон повернулся, чтобы улыбнуться им обоим; он указал на свой плащ. "Тебе стоит надеть один из этих: длиной до щиколоток, плечи складываются пополам с этой накидкой. Я купила его на рынке в Камдене, его носят австралийские бушмены. '
  
  "Там идет дождь, не так ли?" - спросил Льюис, оттягивая воротник насквозь промокшей рубашки.
  
  Анна чувствовала, как ее волосы сворачиваются под пальцами. Она знала, что после высыхания они превратятся в вьющуюся копну и сделают ее похожей на куклу с грядки капусты. Именно так говорил ее отец, чтобы подразнить ее, когда она была ребенком.
  
  "Ладно, давайте перенесем это шоу на гастроли", - сказал Ленгтон, когда они выезжали со стоянки у вокзала.
  
  Он не связывался напрямую с Гейл Харрингтон, но, как и прежде, выяснил, что она была дома, поговорив с экономкой. Он сомневался, что из-за ливня она будет кататься верхом или куда-нибудь выходить.
  
  "Это что-то другое, не так ли?" - сказал Льюис, наблюдая, как дождь стекает по ветровому стеклу.
  
  "Это глобальная чушь", - сказал Ленгтон, поворачиваясь лицом к Анне. "Хорошо, Трэвис, давай просто вспомним твое общение с мисс Харрингтон, когда она позвонила в участок".
  
  Анна повторила разговор, листая свой блокнот в поисках стенографических записей, которые она делала в то время. Ленгтон наблюдал, как она переворачивает страницу за страницей в своей маленькой квадратной книжечке, исписанной мелким аккуратным почерком. Он оперся на локоть, пока она описывала, как пыталась убедить женщину, которую, как они теперь знали, звали мисс Харрингтон, назвать им свое имя и, что самое важное, имя человека, которого она подозревала в причастности к убийству Красной Георгины. "Она не назвала своего имени, но потом просто выпалила его: доктор Чарльз Генри Уикенхэм".
  
  Некоторое время они ехали молча; затем Ленгтон тихо сказал: "Мы так много внимания уделяем Луизе Пеннел и почти никогда не упоминаем Шэрон Билкин, но я много думаю о ней".
  
  Снова наступило молчание, а затем Анна тихо сказала: "Она солгала нам".
  
  "Она была молода, жадна и глупа", - сказал Льюис.
  
  Ленгтон повернулся к нему с застывшим лицом. "Лучше от этого не становится. Она умерла, распростершись на кровавом поле, на ее теле губной помадой было нацарапано: "Пошла ты"! - Он повернулся и шлепнул ладонью по приборной панели. "Да пошел ты он! Господи, я хочу этого парня".
  
  "Мы все так думаем", - сказала Анна.
  
  "Прямо сейчас у нас на него ничего нет, ни ДНК, ни единой улики, доказывающей, что он больной извращенец, который трахнул собственную дочь".
  
  Льюис наклонился вперед. "Если мы найдем кого-нибудь, кто подтвердит заявление горничной из Милана о том, что Луиза Пеннел была в доме ..."
  
  "Подожди", - сказала Анна. "Когда я поговорила с горничной наедине, она была очень расстроена и боялась, что миссис Уикенхэм застанет нас. Она сказала, что, возможно, видела Луизу, но не была уверена. Ее беспокоила Эмили. Я был с ней всего около десяти минут. '
  
  Лэнгтон пожал плечами. "Так, может быть, она была там. У нас все еще нет доказательств, что он убийца. Судя по всему, девушки оставались у него на ночь всякий раз, когда ему хотелось оторваться. '
  
  "Что ж, может быть, мы установим личность по фотографиям, которые вы привезли".
  
  Лэнгтон вздохнул. "Да, но этих парней могло и не быть поблизости, чтобы увидеть Луизу Пеннел. Он скрытный сукин сын; я сомневаюсь, что он выставил бы ее напоказ перед своими дружками, если бы намеревался ее убить. '
  
  "Если только они не участвовали в его плане", - сказала Анна, а затем пожалела об этом, поскольку Ленгтон раздраженно хмыкнул.
  
  "С той прессой, которая у нас была, вы никогда не заставите свидетелей заговорить. Никто другой из участников этих оргий не выйдет вперед; они будут держать рот на замке ".
  
  "Ты думаешь, нам следует поднять ставку и привлечь больше прессы?" Спросил Льюис.
  
  Лэнгтон повернулся к Анне. "Это то, что думает или хочет ее парень..."
  
  "Он не мой парень!" - огрызнулась Анна.
  
  "Извините", - сказал Ленгтон с притворным сарказмом. "Если он нам понадобится, он будет играть, но пока мы не получим больше… Поверьте мне, нам нужно намного больше, чем у нас есть".
  
  "Мы ходим по кругу, не так ли?" - сказала Анна.
  
  "Да, да, я слышу тебя, но, черт возьми, это убивает время. Мы почти на месте".
  
  Они свернули с шоссе А3 в сторону Петворта, молча обсуждая все, что было обсуждено, пока не направились по длинной аллее в сторону Майерлинг-Холла.
  
  Ленгтон велел водителю ехать по проселочной дороге к коттеджу. Дождь не прекращался, и машина подпрыгивала в лужах глубиной в фут. Из трубы вился дымок.
  
  "Похоже, они дома", - сказал Льюис.
  
  Они остановились рядом с покрытым грязью "Лендровером" и не менее грязным спортивным автомобилем "Мерседес". Лэнгтон немного посидел, прежде чем потянуться к ручке дверцы.
  
  - Ладно, тихонько, тихонько приближайся. Анна, ты киваешь нам в знак того, что мы ничего не напортачили, и эта девушка - наша анонимная леди.'
  
  "Это было проверено", - сказал Льюис, открывая свою дверь.
  
  "Да, я знаю, но нам нужно поговорить лицом к лицу. У Эдварда Викенхема может быть не одна женщина, если судить по его отцу".
  
  Ленгтон замолчал, когда в дверях появился Эдвард Викенхэм. - Здравствуйте, - приветливо сказал он. - Если вы хотите увидеть моего отца, он у кузнеца.
  
  "Нет, нет, мы пришли повидаться с тобой и..."
  
  Высокая, стройная женщина с густыми каштановыми волосами длиной до талии, заплетенными в одну косу, у основания которой была намотана черная бархатная лента, на долю мгновения появилась за его спиной, затем исчезла из виду.
  
  Ленгтон поднял воротник. Дождь все еще лил как из ведра. - Вы не возражаете, если мы войдем? - улыбнулся он.
  
  "Извините, да, конечно. Ужасная погода: не могли бы вы воспользоваться граблями у двери? Повсюду следы грязи".
  
  Их провели в комнату с низким потолком, с темными балками и панелями и широкими полированными половицами. Там был большой выложенный кирпичом камин, в котором горело множество поленьев. По обе стороны от железной корзины было сложено еще несколько поленьев. Ленгтон почистил ботинки; Льюис снял свои, так как наступил в лужу, выходя из машины. Анна была проворна и просто вытерла туфли о коврик, радуясь, что надела свои старые.
  
  "Ну, что я могу для всех вас сделать?"
  
  "Мы хотели бы поговорить с вами и вашей девушкой. Всего несколько вопросов".
  
  "О чем?"
  
  "Не могли бы вы попросить ее присоединиться к нам?"
  
  Уикенхэм протянул руку за их пальто. "Я повешу это для вас. Я не уверен, где Гейл; если вы просто подождете минутку".
  
  Он был таким высоким, что ему пришлось пригнуть голову, когда он проходил через низкий дверной проем. Ленгтон опустился в большое потертое бархатное кресло.
  
  "Как мы хотим это сделать?" - спросил Льюис, сидя напротив. Для всех троих было бы немного сложно поговорить с ней.
  
  Лэнгтон кивнул, оглядывая комнату, которая была заполнена антикварным комодом, приставными столиками и большими вазами с растениями в горшках.
  
  - Мы берем Уикенхэм; Анна... - Он замолчал, когда вернулся Уикенхэм.
  
  "Ее здесь нет".
  
  "Да, это она. Мы увидели ее, когда приехали, поэтому, пожалуйста, давайте не будем терять время".
  
  Викенхэм поколебался и подошел ближе, понизив голос. "Я бы предпочел, чтобы вы назначили другое время, Гейл нездоровится, и она очень слаба. На самом деле она только что вернулась с оздоровительной фермы.'
  
  Лэнгтон улыбнулся. "Что ж, почему бы вам не позволить детективу Тревису перекинуться с ней парой слов, а нам, джентльменам, поговорить здесь".
  
  "Но о чем это? Почему ты хочешь с ней поговорить?"
  
  - Мы наводим справки— - прервал Ленгтон.
  
  "Но ты был здесь раньше. Мой отец говорил с тобой".
  
  "Да, он это сделал. И теперь мы хотим поговорить с тобой". В его голосе слышалась легкая резкость.
  
  Уикенхэм снова заколебался, затем жестом пригласил Анну следовать за ним. Как только они вышли из комнаты, Ленгтон встал и прошелся по комнате, собирая книги и фарфоровые фигурки с комода.
  
  "Внутри больше, чем ты думаешь, не так ли?" - сказал Льюис, все еще сидя в низком кресле. В носках он не производил особенно убедительного впечатления опытного детектива за работой.
  
  "Деньги", - тихо сказал Ленгтон. Он подошел, чтобы взглянуть на небольшую картину маслом со сценой охоты, в то время как Льюис открыл свой портфель и достал папку.
  
  Анна последовала за Эдвардом Уикенхемом по узкой лестнице, покрытой толстым ковром, с единственным поручнем в виде шнура. На лестничной площадке на большом антикварном сундуке стояла ваза с цветами; потолок был еще ниже, чем внизу.
  
  "Должно быть, это довольно опасно", - беспечно заметила Анна.
  
  Уикенхэм обернулся, нахмурившись. - Что?
  
  "Быть таким высоким".
  
  "Ах, да; ну, после нескольких ударов по голове к этому привыкаешь. Она здесь". Он постучал в маленькую, обитую темным дубом дверь. "Милая, с тобой хочет поговорить женщина-полицейский". Он снова повернулся к Анне. "Прости, я забыл твое имя".
  
  "Анна, Анна Трэвис".
  
  Он открыл дверь и отступил назад, чтобы Анна могла войти; затем он наклонился и улыбнулся.
  
  "Я буду внизу, дорогая. Если станет слишком тяжело, просто позови меня; я сказал, что ты плохо себя чувствуешь".
  
  Анна поблагодарила его и подождала, пока он закроет дверь. Спальня была прелестной: занавески в цветочек ниспадали складками до пола, обрамляя окна в свинцовых переплетах. Старый дубовый платяной шкаф с резными фигурками на дверцах стоял рядом с таким же старым резным сундуком. Туалетный столик в форме почки с оборками в тон занавескам был уставлен флаконами духов. На кровати с балдахином, откинувшись на белые подушки, лежала Гейл Харрингтон, поджав под себя ноги. Рядом с кроватью стояло старое кресло для кормления. Анна указала на него.
  
  - Могу я присесть? - спросил я.
  
  "Да".
  
  Гейл Харрингтон была очень высокой и стройной; ее бледное лицо и темные волосы делали ее хрупкой. Под ее широко расставленными карими глазами были темные круги. Ее скулы были словно высечены из мрамора, а губы, лишенные макияжа, были бесцветными. На обручальном пальце у нее было кольцо с бриллиантом - большим камнем в форме капли. Он казался слишком большим для ее тонких пальцев, и она постоянно вертела его в руках.
  
  "Зачем ты хочешь меня видеть?"
  
  "Могу я называть вас Гейл?"
  
  "Конечно".
  
  Анна положила свой портфель на колено. "Я думаю, ты знаешь почему".
  
  "Я действительно не знаю".
  
  Анна посмотрела на нее и улыбнулась. "Я узнаю твой голос, Гейл; я был тем офицером, с которым ты разговаривала, когда звонила в Ричмондский оперативный отдел".
  
  "Нет, вы, должно быть, ошибаетесь; я никогда с вами не разговаривал".
  
  "Мы подобрали твой голос, Гейл. Было бы намного проще, если бы ты могла просто быть честной со мной. Если, с другой стороны, вы утверждаете, что не делали никаких подобных звонков, то мне придется попросить вас проехать со мной в участок, чтобы мы могли провести интервью там. '
  
  "Нет, нет, я не могу".
  
  "Так вы признаете, что звонили в участок, конкретно по поводу убийства девушки по имени Луиза Пеннел?" - Анна сделала паузу. Гейл крутила кольцо снова и снова, свернувшись калачиком, как испуганный ребенок. "Иногда ее называют Красной Георгиной".
  
  "Я читал об этом".
  
  "Вы сказали, что мы должны поговорить с доктором Чарльзом Генри Уикенхемом".
  
  "Да, да, я знаю; я действительно это сказал".
  
  "Мне нужно знать, почему вы назвали нам его имя".
  
  "Это был глупый поступок, мне очень жаль".
  
  "Но у вас, должно быть, была причина, если только вы не утверждаете, что сделали это по какому-то скрытому мотиву. Мы очень серьезно относимся к каждому звонку; если мы выясним, что это была глупая шутка, вы зря потратите драгоценное время полиции. '
  
  "Мне очень жаль".
  
  "За напрасную трату времени полиции есть последствия, Гейл. Не хочешь ли ты рассказать мне, почему ты—"
  
  "Без причины! Нет никакой причины. Мне действительно очень, очень жаль. Я сделал это, потому что мне было нехорошо. Если вы хотите, я могу получить справку от врача, чтобы доказать это. У меня было что-то вроде нервного срыва. Все, что я могу сделать, это извиниться. '
  
  "Мне понадобится имя вашего врача и контактный телефон".
  
  Анна наблюдала, как Гейл распрямила ноги и соскользнула с кровати. Ей было по меньшей мере пять футов десять дюймов, она была тонкой, как палочка, и она дрожала, когда подошла к туалетному столику и достала дневник. Она села и написала что-то на странице, вырвала ее и передала Анне. "Это доктор Аллард".
  
  "Спасибо". Анна положила записку в свой портфель. Она показала фотографию Луизы Пеннел. "Вы когда-нибудь видели здесь эту девушку? Может быть, в качестве гостьи?"
  
  Гейл села на край кровати и уставилась на фотографию. "Нет, нет, я ее не видела".
  
  "А что насчет этой девушки? Ее звали Шэрон Билкин".
  
  Гейл сглотнула и покачала головой. "Нет, я никогда ее не видела".
  
  Анна положила фотографии обратно в папку и медленно достала одну из отвратительных фотографий Луизы Пеннел из морга. "Тело Луизы Пеннел было обескровлено и разрублено надвое. Она получила ужасные травмы. Ее губы были рассечены от уха до уха ...'
  
  "Пожалуйста, не надо! Я не хочу видеть. Это ужасно, это ужасно! Я не могу на это смотреть".
  
  "Тогда посмотри на Шэрон Билкин. Ее нашли—"
  
  "Нет, я не хочу видеть. Я этого не вынесу, я не буду смотреть".
  
  Анна положила фотографии на кровать. Гейл действительно дрожала, ее руки заламывались, а кольцо вращалось.
  
  "Человек, за которым мы охотимся в связи с этими убийствами, возможно, был опытным хирургом или врачевателем. У нас есть его портрет, составленный по описаниям свидетелей. Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на него для меня?"
  
  Гейл выдвинула ящик стола и достала маленькую бутылочку с таблетками. Она высыпала несколько таблеток себе на ладонь, взяла с прикроватного столика стакан воды и залпом выпила их. Затем она повернулась, чтобы посмотреть на рисунок, который держала в руках Анна. В конце концов, она покачала головой.
  
  "Вы узнаете этого человека?"
  
  "Нет".
  
  "Ты уверена? Он тебе никого не напоминает?"
  
  "Нет".
  
  "Ну, я думаю, он действительно очень похож на человека, которого вы назвали, который тоже врач. Вы сказали нам допросить Чарльза Уикенхема, не так ли? Значит, у вас, должно быть, была другая причина, помимо плохого самочувствия. '
  
  Гейл склонила голову. "Я все выдумываю; мой врач скажет вам".
  
  Анна устроила настоящее шоу, убрав фотографии обратно в портфель, как будто разговор был окончен. "Мы, конечно, поговорим с вашим врачом".
  
  "Он подтвердит все, что я тебе сказал".
  
  Анна улыбнулась. "Мне жаль, что вы были больны". Она закрыла свой кейс и поставила его рядом со своим креслом. "Вы были моделью?"
  
  Гейл подняла голову и моргнула, удивленная вопросом. "Да, да, я была; не очень успешной, но я много работала над каталогом". Она улыбнулась.
  
  "Я бы подумал, что с твоей внешностью ты была бы на одном уровне с Наоми Кэмпбелл; тебе, должно быть, сколько, пять восемь?"
  
  "Пять на десять, но карьера модели - это очень сложная профессия; им нужны девушки такого возраста. Когда я работала в Париже, там были девушки в возрасте шестнадцати лет, забранные прямо из школы; у них такая уверенность в себе ".
  
  Анна кивнула. Теперь, когда она сменила тему, Гейл стала менее напряженной и нервной. "Но ты, должно быть, очень фотогенична с такими скулами".
  
  Гейл прикрыла рот рукой и издала странный смешок. "Я попросила их немного помочь".
  
  "Нет!"
  
  "Да, сейчас это очень распространено, они просто кладут что-нибудь за щеку".
  
  "Я бы с удовольствием посмотрела ваши фотографии".
  
  Гейл поколебалась, а затем подошла к шкафу, чтобы открыть его; она наклонилась и достала большое профессиональное портфолио и несколько разрозненных фотографий. "Я не работаю уже пару лет; ну, с тех пор, как я живу с Эдвардом, нет".
  
  "Как долго вы вместе?"
  
  "О, два года, может, больше". Она просматривала альбом.
  
  "Вы знали его первую жену?"
  
  Гейл решительно уставилась на фотографии. "Не очень хорошо, но да, я ее знала".
  
  "Это было самоубийство, не так ли?"
  
  "Да, так и было. Я пытаюсь найти для вас несколько моих лучших фотографий.'
  
  - Зачем она это сделала? Ты знаешь?"
  
  Гейл резко подняла голову. - Кто знает, что заставляет людей делать то, что они делают? Я полагаю, у нее была депрессия; мы об этом не говорим.'
  
  - Должно быть, это было очень шокирующе для Эдварда.
  
  - Ну, тем более для его отца, поскольку именно он нашел ее, а Эдвард был в отъезде.
  
  - Вы ладите с мистером Уикенхемом?
  
  Гейл рассмеялась и перевернула ламинированную страницу. - На самом деле у меня нет особого выбора.
  
  - Как Эдвард с ним ладит? - спросила я.
  
  Гейл вздохнула и положила книгу на кровать. "Он должен ладить с ним: Чарльз - его отец, а Эдвард - наследник, так что я не знаю, отвечает ли это на твой вопрос. У его сестер с ним не очень хорошие отношения; они теперь очень редко приезжают сюда, но это из-за Доминик. Она не очень приятная, и это еще мягко сказано. " Она перевернула страницу, а затем повернула книгу так, чтобы Анна могла лучше видеть. "Это некоторые из моих последних фотографий. У меня не было работы с тех пор, как я встретила Эдварда; он этого не одобряет. Ну, он на самом деле был бы не против, это его отец. Ты знаешь, он сноб: с нами обращаются как с бедными родственниками; но, с другой стороны, я полагаю, так оно и есть. - Она издала странный пронзительный смешок.
  
  Анна наклонилась вперед, чтобы взглянуть на фотографию. Из-за трансформации, происходящей у нее на глазах, она подумала, не были ли таблетки, которые Гейл проглотила, своего рода ускорителями: из-за того, что она была так потрясена и нервничала, она теперь говорила довольно оживленно и даже подсела поближе к Анне, чтобы показать ей больше фотографий. Она, безусловно, была очень фотогенична, и, хотя снимки были не из Vogue качества, на некоторых снимках она выглядела потрясающе красивой.
  
  "Эти снимки были сделаны около двух с половиной лет назад. У меня начало получаться несколько хороших сессий; до этого, как я уже говорил, я в основном занимался каталогизацией. На самом деле это действительно сложно, так как приходится делать так много снимков в день с таким количеством изменений, но деньги за это очень хорошие. Я создала много одежды в стиле кантри: я с собаками, я стою у забора в твидовом пальто и брогах… На самом деле у меня не та фигура, чтобы носить нижнее белье ". Пролистывая фотографии, Гейл, казалось, получала детское удовольствие от того, что выставляла себя напоказ.
  
  "У тебя есть семья?" - спросила Анна.
  
  "Что, ты имеешь в виду детей?"
  
  "Нет, родители? Сестры?"
  
  Гейл печально улыбнулась. "Мои родители оба умерли много лет назад. У меня есть сестра, но мы нечасто видимся; у нее выводок детей и очень скучный муж".
  
  "Ты хочешь детей?" Спросила Анна, пытаясь вернуть разговор к причине, по которой она здесь оказалась.
  
  "Да, а ты?"
  
  Анна улыбнулась. "Да, очень хочу. Когда ты выходишь замуж?"
  
  Гейл посмотрела на свой массивный бриллиант, а затем махнула рукой. "Всякий раз, когда мой будущий свекор разрешает Эдварду немного отдохнуть. Он ужасно много работает и платит ему гроши".
  
  "Но однажды все это поместье перейдет к нему", - сказала Анна, бросив взгляд на продолжающуюся демонстрацию работ Гейл в качестве модели.
  
  "Да, да, так и будет".
  
  Анне, которая на самом деле не обращала внимания на фотографии, пришлось перевести дыхание. "Это хорошая твоя фотография", - сказала она, надеясь, что не дала Гейл ни малейшего представления о том, на что она на самом деле смотрит.
  
  "О, это, наверное, двухлетней давности. Это для большого каталога одежды для отдыха: множество ужасных бархатных спортивных костюмов." Когда Гейл собиралась перевернуть страницу, Анна положила руку на страницу, останавливая ее.
  
  "Светловолосая девушка, та, что стоит у седла".
  
  "Предполагалось, что это будет конюшня, но они просто постелили немного искусственной травы и немного дерна, а поверх натянули седло".
  
  Светловолосую девушку звали Шэрон Билкин. Анна вспомнила, как Шэрон говорила, что работает моделью по каталогу. "Ты знаешь, кто она?" - тихо спросила Анна.
  
  Гейл пожала плечами и встала, чтобы убрать книгу.
  
  Анна открыла свой портфель и достала фотографию Шэрон Билкин. "Это та же самая девушка, не так ли?"
  
  Гейл быстро заморгала, затем отвернулась и опустилась на колени, чтобы снова убрать альбом. Анна быстро подошла и встала прямо у нее за спиной.
  
  "Мне нужно взять это, Гейл. Пожалуйста, просто отойди от шкафа и дай мне взять это".
  
  Гейл вскочила на ноги и толкнула Анну в грудь с такой силой, что та ударилась об угол кровати с балдахином.
  
  "Оставь меня в покое! Я не буду говорить об этом; ты не знаешь, что произойдет. Ты должен уйти, я хочу, чтобы ты ушел".
  
  Гейл, несмотря на всю свою худобу, была невероятно сильной; ее костлявые руки выбивали дыхание из Анны, когда она тащила ее к двери. Она попыталась вырваться, но Гейл не отпускала.
  
  "Он убьет меня, он превратит мою жизнь в ад, если когда-нибудь узнает, что я сделала!" Гейл держала Анну в своих тисках, их лица были так близко, что они практически соприкасались.
  
  - Отпусти меня, - сказала Анна, заставляя себя быть спокойной.
  
  "Я закончу жизнь в сумасшедшем доме!"
  
  Анне удалось вырваться. Внезапно все силы Гейл словно испарились. Она медленно опустилась на колени, затем позволила своему телу упасть вперед и зарыдала.
  
  "О Боже, о Боже, о Боже, что я наделал?"
  
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  
  Чаша бокала Эдварда Викенхэма покоилась между его пальцев, пока он размешивал бренди, как жидкий мед.
  
  - Я не понимаю, - медленно произнес он, его лицо покраснело.
  
  Лангтон слегка наклонился вперед, на его ястребином лице была полная сосредоточенность. "Вы хотите, чтобы я повторил? Чего вы не понимаете, мистер Уикенхэм?"
  
  "Вы подозреваете моего отца в...?"
  
  "Убийство; да, это верно. Убийство Красной георгины, если быть точным".
  
  "Но я не понимаю. Я имею в виду, у вас есть доказательства? Это ужасные обвинения; честно говоря, я не могу до конца в это поверить. Вы его арестовали?"
  
  "Нет, пока нет; в настоящее время он просто находится под подозрением в причастности".
  
  - Замешан?'
  
  Его аристократический тон подкалывал Лэнгтона. "Да, вовлечен, и причина, по которой мы здесь, заключается в том, что я хотел бы, чтобы вы ответили на несколько вопросов, которые могут подтвердить, а могут и не подтвердить, что мои подозрения неверны".
  
  Уикенхэм осушил свой бокал, затем снова посмотрел на бар с напитками, но, очевидно, подумал, что лучше выпить еще. Вместо этого он осторожно поставил бокал на стол. Его рука дрожала, и он выглядел озадаченным.
  
  "Я не уверен, что мне следует делать".
  
  "Просто отвечай на мои вопросы". Ленгтон улыбнулся.
  
  Льюис подался еще немного вперед на своем месте. Уикенхэм реагировал не так, как любой другой человек, которого он когда-либо видел на допросе; он просто казался ошеломленным.
  
  "Но вы уже расспрашивали моего отца".
  
  "Это верно. Теперь мы хотели бы поговорить с вами".
  
  "Но разве со мной не должен быть адвокат?"
  
  "Почему?"
  
  "Это очень серьезное обвинение".
  
  "Мы вас ни в чем не обвиняем". Ленгтон открыл папку и показал фотографию Луизы Пеннел. "Вы знаете эту девушку?"
  
  "Нет, не хочу".
  
  "Как насчет этой девушки?" Он показал фотографию Шэрон Билкин.
  
  Эдвард Викенхэм покачал головой. "К сожалению, нет".
  
  Лэнгтон посмотрел на Льюиса и вздохнул. "Вы никогда не видели ни одну из этих женщин здесь, во владениях вашего отца?"
  
  "Нет, у меня его нет".
  
  Лэнгтон поджал губы. "Не могли бы вы сказать мне, где вы были девятого января этого года?"
  
  "О боже, я не могу вспомнить. Мне нужно заглянуть в свой дневник".
  
  Ленгтон предложил ему сделать это. Уикенхэм встал, повернулся туда-сюда, затем сказал, что его дневник в столовой. Льюис сказал, что пойдет с ним.
  
  Они вернулись мгновение спустя. На этот раз Уикенхэм не пригнулся и не ударился лбом о дверной косяк. Ругаясь, он стоял, листая маленький черный ежедневник. Его руки сильно дрожали.
  
  "Я был здесь с Гейл; мы были дома".
  
  "Хорошо, и она подтвердит это, не так ли?"
  
  "Да, потому что она была больна. У нее мигрень; она была в постели, поэтому я приготовил ужин. Господи, я просто не могу в это поверить, это за гранью. Я стою здесь и отвечаю на вопросы о ...'
  
  "Твой отец?"
  
  "Да, мой отец. Ты, должно быть, ошибаешься".
  
  "Вполне возможно, но при расследовании убийства мы должны исследовать все возможности. У нас есть фоторобот, составленный по описаниям двух свидетелей. Хотите взглянуть на него?"
  
  Не дожидаясь ответа, Льюис показал его Уикенхему, который уставился на него, а затем покачал головой.
  
  "Очень похож на своего отца, ты не находишь?"
  
  "Я полагаю, это похоже".
  
  "Похожий?"
  
  "Ну, да".
  
  Лэнгтон поджал губы, а затем спросил, были ли у отца и сына хорошие отношения.
  
  "Да, конечно".
  
  "Могли бы вы сказать, что были очень близки со своим отцом?"
  
  "Да, я работаю на него".
  
  "И у вас также были очень близкие отношения со своей мачехой, не так ли?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  'Dominique Wickenham.'
  
  Теперь он стал чрезвычайно нервным: его щеки раскраснелись, и он вспотел. "Они разведены".
  
  "Мы знаем это, но до развода вы и ваша мачеха были очень близки, не так ли?"
  
  "Почему ты спрашиваешь меня о моей мачехе?"
  
  "Потому что нам дали некоторую информацию - ну, даже больше. У нас есть несколько откровенных фотографий".
  
  "Что?"
  
  Ленгтон вздохнул; он закрыл глаза и ущипнул себя за переносицу. "Давай перестанем играть в игры, Эдвард. Мы ужасно много знаем о тебе и твоей семье. Я бы сказал, что вы были намного ближе, чем можно было бы считать нормальным: у вас были с ней сексуальные отношения, не так ли? '
  
  Викенхэм встал. "Я отказываюсь больше отвечать на какие-либо ваши вопросы".
  
  Лэнгтон тоже встал, повернувшись к нему лицом. "А как насчет ваших сводных сестер? Вы были с ними так же близки, как со своей мачехой?"
  
  "Я больше не отвечаю ни на какие вопросы. Это неправильно. Я хочу с кем-нибудь поговорить".
  
  "Почему?"
  
  "Ты на что-то намекаешь".
  
  "Это не просто намек, Эдвард; на самом деле гораздо больше. Почему бы тебе не сесть и не начать объяснять, что именно ..."
  
  "Я не обязан тебе ничего объяснять", - отрезал он.
  
  "Хорошо. Если ты не хочешь делать это сейчас, мы всегда можем продолжить этот разговор в участке".
  
  "Но это не имеет ко мне никакого отношения!"
  
  "Чего еще нет?"
  
  "Что бы ни происходило здесь, в уединении моего собственного дома, это мое личное дело. У вас нет никакого права заставлять меня вмешиваться
  
  "Причастен? Что ты под этим подразумеваешь?"
  
  "Ты чертовски хорошо знаешь, что я имею в виду! Если ты разговаривал с моей мачехой и она что-то сказала, то это будет ее слово против моего! Она беспринципная женщина: она лгунья, и если вы здесь из-за чего-то, что она могла вам рассказать, то я предлагаю вам поговорить непосредственно с моим отцом. '
  
  "Поверь мне, мы поговорим с ним. Я просто хотел дать тебе возможность выпутаться".
  
  "От чего?"
  
  Ленгтон сделал паузу. "Были ли вы также замешаны в одном из этих убийств? Возможно, в качестве сообщника?"
  
  Уикенхэм действительно боролся, чтобы сохранить контроль, но не мог перестать дрожать и потеть. "Клянусь перед Богом, я не знаю ни одну из тех женщин, которых вы показали мне на тех фотографиях. Я никогда их не встречал.'
  
  "Как ты думаешь, твой отец знал их?"
  
  "Я не могу ответить за него, но я очень в этом сомневаюсь. Если бы у вас были какие-либо доказательства, я чертовски уверен, что вы бы не разговаривали здесь со мной — вы бы арестовали его ".
  
  Лэнгтон глубоко вздохнул и посмотрел на Льюиса. "Вы можете узнать, готов ли инспектор Тревис уйти?" - спросил он, и Льюис кивнул.
  
  Оставшись наедине с Уикенхемом, Лэнгтон постучал носком ботинка по персидскому ковру.
  
  "Это очень красивое изделие; шелк, не так ли?"
  
  Уикенхэм ничего не сказал. Лангтон смотрел на него, как ему показалось, очень долго.
  
  "Эдвард, не защищай его".
  
  "Что?"
  
  "Я сказал, не защищай его. Если он убил этих двух женщин, он монстр. Ты знаешь, как мы нашли их тела?"
  
  Лэнгтон показал ему ужасные снимки Луизы Пеннел и Шэрон Билкин из морга с красной помадой, нацарапанной на ее животе.
  
  Рот Луизы был перерезан от уха до уха, ее тело разрублено надвое, из нее вытекла кровь. Мы нашли ее ноги и туловище на берегу Темзы недалеко от Ричмонда. Шерон была обнаружена недалеко отсюда, в поле, пальто Луизы прикрывало ее обнаженное тело. Это было темно-бордовое пальто с бархатным воротником; что-нибудь тебе напоминает?'
  
  "Господи Иисусе". Эдвард Викенхэм выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок; он нащупал стул позади себя и сел.
  
  "Твой отец был врачом, хирургом?"
  
  "Нет. Нет, это ужасно. Пожалуйста, я действительно думаю, что кто-то должен быть со мной ".
  
  "На случай, если ты впутаешься в это дело?"
  
  "Нет".
  
  - Впутать твоего отца?'
  
  "Нет!"
  
  Ленгтон сделал паузу, закрывая портфель. "Я знаю о вашей сводной сестре Эмили, но был ли абортирован ваш ребенок или ребенок вашего отца ..."
  
  Лицо Эдварда покраснело еще больше, а кулаки сжались. "Я отказываюсь слушать еще одно слово. Это просто отвратительно и неправда: все это ложь, моя сестра психически больна. Она выдвинула эти обвинения, когда была больна, она не знала, что говорит. Это неправда!'
  
  "Ваша жена покончила с собой, не так ли?"
  
  При этих словах Уикенхэм сдался; он наклонился вперед, схватившись за голову, как будто она могла расколоться. "Прекратите это!"
  
  Ленгтон подошел и положил руку на плечо Уикенхэма. "Прекрати это, Эдвард. Расскажи нам, что ты знаешь".
  
  Закрыв лицо руками, он плакал, душераздирающе фыркая, и повторял снова и снова: "Я не могу, я больше этого не вынесу".
  
  Льюис появился в дверях и жестом пригласил Ленгтона присоединиться к нему. Они скрылись из виду.
  
  "Если ты думаешь, что его рыдания - это плохо, тебе следует подняться наверх. Его девушка совсем разболелась, и Анна думает, что ей, возможно, нужен врач".
  
  "Черт!"
  
  "Но у нее кое-что есть: фотография Гейл Харрингтон на какой-то модельной работе; она с Шарон Билкин".
  
  "Черт!"
  
  Лэнгтон пожевал губами, а затем сказал, что хочет пойти в главный дом и поговорить с экономкой.
  
  "А как насчет здешней стены плача?"
  
  "Пусть он воет. Надевай туфли и приведи сюда Трэвиса!"
  
  
  Дождь все еще лил как из ведра, поэтому они проехали небольшое расстояние от коттеджа до Холла. Их машину трясло и шлепало по глубоким колеям и лужам, прежде чем она выехала на асфальтированную дорогу, ведущую к главному зданию. К этому времени Анна полностью рассказала Лэнгтон о своем разговоре с Гейл Харрингтон, добавив, что, по ее мнению, та принимала какой-то наркотик, возможно, спид или другие амфетамины.
  
  "Готов поспорить на любые деньги, что его сын хотел бы быть таким", - съязвил Льюис. "Мы оставили его похожим на комок желе, дрожащим и плачущим. Возможно, у него были сексуальные игры со всей этой гребаной семьей, но почему-то я просто не думаю, что он соучастник; если только он не помогал перевозить тела. Я не знаю; что ты думаешь, губернатор? '
  
  Ленгтон пожал плечами. "Они все замешаны, как сообщники, так и нет. Они знают, кто этот ублюдок, и держат рот на замке из-за этого места". Он кивнул в сторону дома. "Мне нужно отлить; останови машину".
  
  Водитель притормозил на поросшей травой обочине. К их изумлению, Ленгтон вышел, прошел через лужайку к кустарнику и отлить. Льюис и Анна с отвращением покачали головами.
  
  - Господи, что, по его мнению, он делает?
  
  - Это ты мне скажи, - попросила Анна.
  
  Льюис повернулся к ней лицом. "Ну, во-первых, я думаю, у нас должен быть ордер на обыск; во-вторых, я не думаю, что то, что происходило в коттедже, было кошерным, хотя у нас есть ссылка на Шарон Билкин. Разве у нас недостаточно улик, чтобы привлечь к ответственности отца, да и сына, если уж на то пошло?'
  
  "Может быть, но ты знаешь Ленгтона".
  
  "Очевидно, не так хорошо, как у тебя", - сказал Льюис с ехидной улыбкой.
  
  Анна решила не отвечать. Она не хотела обсуждать Лэнгтона, особенно с Льюисом, у которого был большой тявкающий рот. Сплетни, вероятно, уже облетели Оперативный отдел, но, по крайней мере, никто ни о чем ей не упоминал.
  
  Они оба посмотрели на Ленгтона, который разговаривал по мобильному телефону, пересекая лужайку. Он на мгновение остановился, прислушиваясь, а затем захлопнул телефон.
  
  "Да, так-то лучше", - сказал он, садясь обратно и захлопывая дверцу. Он положил руку на спинку сиденья.
  
  "Может быть, тебе стоит поболтать со старой экономкой, Анной; похоже, ты умеешь находить общий язык с женщинами".
  
  "Хорошо".
  
  "Нам нужно дополнительное подтверждение того, были ли посетительницей Луиза Пеннел и Шарон. Я хочу еще раз взглянуть на семейные снимки на их рояле. Мы все еще не опознали других психов на фотографиях из Милана, так что покажите ей и их. '
  
  "Сойдет".
  
  - Разве у нас не должно быть ордера на обыск, губернатор? Спросил Льюис.
  
  "Да, но нам нужно больше. Таким образом, похоже, что мы все еще барахтаемся. Тот факт, что мы думаем, что наши жертвы приходили сюда, не является достаточным доказательством для ареста — пока! Когда мы придем на обыск, я хочу ордера на обыск всех помещений, плюс транспортных средств: пусть нас поддержит чертова армия, потому что это огромное место. Здесь есть надворные постройки, амбары, коттедж, коттедж для персонала, и нам понадобится ордер на каждое здание: таков закон. Когда они начали подозревать Фреда Уэста, у них был ордер только на обыск в его саду, вы знали об этом? Это сам Уэст предположил, что они копали не в том месте.'
  
  Лэнгтон замолчал, когда машина въехала на подковообразную аллею. У обитой гвоздями входной двери стоял Чарльз Уикенхэм. - Вот он, - тихо сказал Лэнгтон. Посмотри на него! Здесь должно быть какое-то место, которое он использует для своих сексуальных игр: подвал, может быть, где-нибудь в сарае. Возможно, у него было алиби на девятое января, когда Луизу Пеннел видели в последний раз, но не на двенадцатое, когда было обнаружено ее тело. Так что проверь, был ли вон тот понс дома. '
  
  "Он предоставил нам довольно полное алиби на то свидание, губернатор, и все подтвердилось, его клуб и его..."
  
  "Да, да, и это еще одна причина, по которой мы не предъявляем ордер. Это медленно, медленно лови монстра!"
  
  Они все вышли из машины. Анна и Льюис шли позади Ленгтона, когда он направлялся в Уикенхэм.
  
  "Доброе утро". Ленгтон протянул руку и пожал Уикенхэму.
  
  "Не из-за погоды: дождь не прекратился. Хотя, я полагаю, это полезно для урожая". Он улыбнулся и кивнул Анне, а затем отступил назад. "Ну, должна же быть какая-то причина для этого визита, так что, пожалуйста, заходите. Я ждал вас".
  
  "Звонил ваш сын?"
  
  "Да, он это сделал. Я должен пригласить доктора осмотреть его бедную невесту. �e: она чрезвычайно расстроена ". Он холодно взглянул на Ленгтона. "Все это довольно неэтично, не так ли?"
  
  "Что это?"
  
  "Допрашивает Гейл. Она была очень больна; наверняка с ней должен был кто-то быть?"
  
  "Она могла бы пригласить кого угодно; это был просто обычный визит, чтобы задать ей несколько вопросов".
  
  "Рутинно это или нет, но нас должны были предупредить". Он шагнул вперед, ведя их обратно в роскошную гостиную.
  
  Уикенхэм вежливо не предложил им чаю или кофе и не пригласил присесть. Он подошел к камину и, засунув руки в карманы своих безукоризненных светло-коричневых брюк, повернулся к ним лицом.
  
  "Так что же все это значит?"
  
  "Ты не возражаешь, если мы присядем?"
  
  "Вовсе нет, продолжайте. Вы не возражаете, если я останусь стоять?"
  
  "Вовсе нет", - лукаво ответил Ленгтон, усаживаясь в кресло с высокой спинкой. Он открыл свой портфель, когда Льюис встал рядом с ним.
  
  "Инспектор Тревис хотел бы поговорить с вашей экономкой, если вы не возражаете".
  
  "Почему?"
  
  "Просто чтобы подтвердить несколько вещей. Она здесь, не так ли?"
  
  "Да, ты хочешь, чтобы я позвал ее?"
  
  Анна улыбнулась и сказала, что помнит дорогу на кухню.
  
  Уикенхэм пожала плечами. "Продолжайте, но помните, что ей за семьдесят. Может, в кулинарном отделе у нее и есть все способности, но в остальном она очень расплывчата".
  
  "Спасибо". Анна снова улыбнулась и вышла.
  
  Она прошла по выложенному каменными плитами коридору мимо прачечной, а затем без стука вошла в огромную кухню. Миссис Хеджес сидела за сосновым столом, на котором на старом полотенце были разложены столовые приборы.
  
  - Миссис Хеджес?
  
  Она не обратила на это внимания, продолжая полировать какой-то свернутой газетой. Анна повысила голос, и пухленькая дружелюбная женщина удивленно подняла глаза.
  
  "Извините, я не слышала, как вы вошли. Я немного глуховата на правое ухо". Она сняла резиновые перчатки.
  
  "Пожалуйста, не позволяйте мне прерывать вас. Я просто хотела поговорить". Анна выдвинула стул и села в середине стола.
  
  - А мистер Уикенхэм знает?
  
  "Да, он в гостиной с моим начальником".
  
  "О, ну, если он сказал, что все в порядке".
  
  Анна открыла свой портфель и достала записную книжку и толстую папку с фотографиями, которая уже начала слегка потрепываться.
  
  "Хочешь чашечку чая?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Вот и приготовленный; я только что выпила чашечку сама". Миссис Хеджес засуетилась вокруг, взяла чашку с блюдцем, подошла к холодильнику за молоком, а затем вернулась к Aga, где сбоку стоял чайник с вязаным чаем, сохранявшим его содержимое в тепле.
  
  "Я не могу понять, о чем ты хочешь со мной поговорить", - сказала она, наливая чай через серебряное ситечко. Затем она протянула молоко, и Анна кивнула; затем она протянула сахарницу, и Анна улыбнулась.
  
  "Нет, спасибо, без сахара".
  
  Миссис Хеджес взяла белую салфетку и положила ее рядом с чаем Анны. Она снова села, и Анна увидела, что она не уверена, продолжать полировать или нет.
  
  "Пожалуйста, не позволяй мне останавливать тебя".
  
  Миссис Хеджес кивнула и снова надела резиновые перчатки. "Раньше я их не носила, но из-за газетной бумаги у меня так пачкаются руки, что ее трудно отстирать". Она взяла несколько скомканных газет и опустила их в миску. "Хитрость ремесла. Мне никогда не приходится использовать полироль для серебра, просто вода с каплей уксуса, удивительно, какой блеск можно получить".
  
  Анна улыбнулась, но сосредоточила внимание на своем блокноте, не желая вдаваться в дальнейшие дискуссии о полировке. "Вы помните девятое января этого года?"
  
  "О, я не могу сказать; какой это будет день?"
  
  Анна потратила добрых пять минут на ожидание, пока миссис Хеджес в очередной раз снимала перчатки и подходила к настенному календарю. Она пыхтела и отдувалась, похлопывая себя по карманам, затем достала очки. "Я был здесь, как обычно".
  
  "Не могли бы вы рассказать мне о самом дне, были ли какие-нибудь посетители, был ли здесь мистер Уикенхэм?"
  
  "Который из них? Мистер Чарльз или Эдвард?"
  
  Анна потягивала чай, пока миссис Хеджес рассказывала о распорядке своего дня: как она заранее планировала каждое меню, когда приходила уборка, когда менялось постельное белье и так далее, и тому подобное. Она не могла припомнить, чтобы в тот конкретный день происходило что-то необычное или кто-нибудь из гостей оставался в доме, поскольку была середина недели. Она сказала, что не готовила, поскольку Чарльз Уикенхэм обедал в Лондоне. Она не могла вспомнить, во сколько он вернулся, поскольку обычно была в постели в половине десятого.
  
  "Если только у нас не гости и не ужин, но мне помогают, знаете ли, обслуживать и убирать. В основном я просто веду хозяйство изо дня в день. Я занимаюсь этим уже пятнадцать лет. До него я работал у его отца, так что в целом я здесь уже сорок лет.'
  
  "Значит, мистер Уикенхэм много развлекается?"
  
  "Да, конечно, любит; ну, гораздо больше в прошлом, когда миссис Уикенхэм была здесь. Тогда это были почти все выходные, и нам большую часть времени требовалась дополнительная помощь. Она любила устраивать пышные обеды. Они использовали амбар, когда его переоборудовали: теперь там большая комната для развлечений. Столовая здесь не такая большая и на самом деле вмещает всего двенадцать человек с комфортом. '
  
  "Значит, эти званые ужины были обычным явлением по выходным?"
  
  "О да, у нас восемь спален. Гости приезжали в пятницу днем, иногда уезжали в воскресенье или даже в понедельник утром".
  
  "А дополнительная прислуга, они тоже остались?"
  
  "Да, в квартире для персонала над конюшнями".
  
  "Ты обслуживал гостей?"
  
  "Нет, ну, я справляюсь; как я уже сказал, я рано ложусь спать. Моя комната находится в задней части дома. Здесь очень тихо; ну, если бы это было не так, я бы долго не выспался.'
  
  "Почему это?"
  
  "Ну, все эти приезды и отъезды, музыка, а летом они пользуются бассейном и спа-салоном, и еще есть мальчики-конюхи, они должны тренировать лошадей, и это всегда около семи утра, когда они начинают прибывать ".
  
  "Значит, они не живут в?"
  
  "Нет-нет, это местные парни, они убирают за собой и ухаживают за собой. Мистер Чарльз очень разборчивый".
  
  Анна кивнула и открыла свою папку. "Я собираюсь показать вам несколько фотографий, чтобы посмотреть, узнаете ли вы кого-нибудь. Не могли бы вы взглянуть на них для меня?"
  
  "Да, дорогая, но, знаешь, я не могу встретить его гостей. Как я уже сказала, иногда я готовлю еду, а потом отправляюсь спать".
  
  "Но не тогда, когда здесь была миссис Уикенхэм?"
  
  Впервые за все время был лишь проблеск беспокойства. "Нет, ну, с ней было совсем несладко; она очень хотела попасть в поставщики провизии. Ей не понравились мои угощения — сказала, что это "мясо с картошкой" — они хотели эту кухню нуво. Ну, честно говоря, мне было приятнее готовить для детей, чем бегать за людьми, которые были у нее здесь, внизу. '
  
  "Они тебе не понравились?"
  
  "Я никогда этого не говорил; они просто были людьми не моего типа. Дети всегда были моим приоритетом, и мистер Чарльз тоже. Видите ли, до того, как я работал на него, я был поваром у его отца. Я работаю в the Hall с тридцати лет, и сейчас мне семьдесят два года.'
  
  "Это очень долго".
  
  Так и есть. Мой муж погиб в результате несчастного случая на одной из ферм, поэтому я приехала сюда работать. У меня нет своих детей, так что мне действительно понравилось..."В языке ее тела чувствовалась странная неловкость: казалось, она вертится на стуле, потирая серебро. "Я любила их, как своих собственных".
  
  "Так вы знаете Даниэль, горничную миссис Уикенхэм?"
  
  "Да, да, знаю, она была здесь много лет, и слава Богу, что была, потому что я не мог бы бегать за ее светлостью так, как приходилось ей. У миссис Уикенхэм был правильный характер, с ней было нелегко иметь дело. '
  
  Анна впервые показала фотографию Луизы Пеннел. Миссис Хеджес покачала головой; она также не узнала Шарон Билкин. Анна была разочарована. Она достала фотографии сексуальных игр в сауне, которые были обработаны таким образом, что были видны только лица мужчин, которых они пытались опознать. Хотя миссис Хеджес не смогла вспомнить его имени, она сказала, что, по ее мнению, один из них был испанцем, известным художником.
  
  "Он был не очень приятным человеком; он часто останавливался, всегда в амбаре. Он иногда рисовал там".
  
  "Это было до того, как его переделали?"
  
  Миссис Хеджес колебалась.
  
  "Жена Эдварда Викенхема покончила с собой в сарае, не так ли?"
  
  Миссис Хеджес глубоко вздохнула, а затем взмахнула рукой. "Да, да, ужасно, очень печально".
  
  Анна не ожидала, что миссис Хеджес продолжит, поскольку упоминание о самоубийстве, очевидно, очень расстроило ее, но она наклонилась вперед и понизила голос. "В доме все шло своим чередом. За эти годы я научилась делать свою работу и ходить в свою комнату. То, чего не видят глаза ...'
  
  "Но если ты думал, что все это плохо, почему ты остался?"
  
  Миссис Хеджес взяла тряпку для полировки и начала полировать серебряный кубок. "Мой муж умер молодым, он оставил меня в затруднительном финансовом положении, и старый мистер Уикенхэм помог мне. Это, я полагаю, единственная реальная защита, которая у меня когда-либо была. У меня нет семьи, поэтому девочки и даже Эдвард были мне как родные. Они заботятся обо мне, относятся ко мне очень хорошо. '
  
  "Так ты, должно быть, очень беспокоился об Эмили?"
  
  Бинго. Наконец-то Анна попала в цель, от которой миссис Хеджес не смогла избавиться, и она расплакалась.
  
  "Я оправдывалась из-за того, как с ним обошлись. Но не из-за Эмили; это было непростительно". Ее голос был едва слышен. "Я знала, что должна была быть причина, по которой ты был здесь. Если я расскажу вам, что знаю, и мистер Чарльз узнает, то одному Богу известно, что он со мной сделает. Но я скопила все свои деньги и могу куда-нибудь поехать. '
  
  Анна протянула руку и нежно погладила руку пожилой женщины, поощряя ее продолжать. Она крепко сжала руку Анны. "Я должна была что-то предпринять, когда знала, что происходит".
  
  
  Чарльз Уикенхэм парировал каждый вопрос, как опытный дуэлянт. Он парировал и задавал вопросы и никогда не казался смущенным или пристыженным, когда его спрашивали о его сексуальных наклонностях; на самом деле, он, казалось, получал удовольствие от обсуждения своих домашних вечеринок. Когда Лэнгтон выдвинул обвинение в его отношениях с собственными дочерьми, он отмахнулся от него взмахом руки.
  
  "Только не это снова. Я уже обсуждала проблемы моей дочери и ее чрезмерно активное воображение; у нас есть врачи и психотерапевты, которые также могут подтвердить, что Эмили ужасная маленькая лгунья. У меня не было сексуальных отношений с моей дочерью.'
  
  - А как насчет беременности?
  
  Лэнгтон внимательно наблюдал за Уикенхемом. В его взгляде не было ни малейшего проблеска.
  
  "Все это было у нее в голове. Конечно, я расспросил персонал: вы знаете, мальчиков-конюхов и садовников, имел ли кто-нибудь из них с ней половую связь, очевидно, имел, поскольку она была несовершеннолетней, но в этом не было правды; все дело в ее помутившемся маленьком разуме.'
  
  "Она утверждает, что сделала аборт".
  
  Он вздохнул, качая головой. "Претензии! Что ж, если у вас есть какие-либо доказательства этого аборта, то я бы очень хотел узнать об этом, потому что это полная выдумка!"
  
  "Значит, вы не оперировали свою дочь?"
  
  "Я! Боже милостивый, за кого ты меня принимаешь? Я ее отец! Это очень серьезное обвинение. Знаешь, я действительно думаю, что мне нужно, чтобы кто-нибудь был здесь, чтобы все это послушать. '
  
  "На данном этапе это всего лишь расследование", - тихо сказал Ленгтон.
  
  "Ради бога, расследование чего? Что у меня был половой акт с моей дочерью и я оперировал ее, когда я неоднократно говорил вам, что у нее проблемы с психикой, и вы не можете доверять ни одному ее слову? Далее, вы спрашиваете меня о времени и датах, связанных с расследованием убийства, двойного убийства: ну, все это довольно нелепо, не так ли? Я имею в виду, вы просматриваете все нераскрытые преступления, чтобы найти себе предлог совершить приятную поездку за город, а не выполнять работу, за которую вам платят в Лондоне?'
  
  "Я не нахожу ничего из этого приятным, мистер Уикенхэм".
  
  "Я тоже, старший детектив-инспектор Лэнгтон, и я подумаю о том, чтобы подать официальную жалобу комиссару".
  
  "Это ваша прерогатива". Ленгтону было трудно сохранять контроль: ему хотелось обхватить руками горло дерзкого, позирующего мужчины. Викенхэм стоял перед ними, опершись локтем о каминную полку или засунув руки в карманы. Он то и дело дотрагивался до галстука и поправлял воротник. Он снял крошечные пушинки со своего бледно-желтого кашемирового свитера, но ни одним жестом не показал, что вопросы его взволновали или хотя бы обеспокоили.
  
  Лэнгтон продемонстрировал снимки голов мужчин, сделанные вместе с Уикенхемом в его собственной гидромассажной ванне. Он небрежно взглянул на каждое лицо, сказал, что знает их, и они не были близкими друзьями, скорее партнерами, которых он время от времени принимал.
  
  "Для секс-вечеринок?"
  
  Уикенхэм пожал плечами. "Ну вот, мы снова начинаем. Да, иногда нам здесь весело, но что бы ни происходило в уединении чьего-либо дома, это именно так: личное".
  
  "Ваши жена и сын тоже наслаждались этими веселыми временами".
  
  "Да, да, они это сделали; опять же, они взрослые люди по обоюдному согласию. Наши сексуальные забавы могут вам не понравиться, но опять же, это вопрос выбора ".
  
  - Ваша дочь Жюстин?
  
  Уикенхэм раздраженно вздохнул. "Она могла делать все, что ей заблагорассудится. Ей было восемнадцать лет; если она хотела присоединиться, это было ее прерогативой. Никто никогда никого ни к чему не принуждал.'
  
  "У нас есть свидетель, который сказал, что Луиза Пеннел была здесь за выходные до своего убийства".
  
  Уикенхэм был каким-то актером; он никак не отреагировал, только закрыл глаза. "Извините, повторите это имя еще раз?"
  
  "Луиза Пеннел".
  
  "Ах да, Красная Георгина, кажется, так ее называют в газетах".
  
  "Шэрон Билкин была знакома с невестой вашего сына, вы знали об этом?"
  
  "Какая Шарон?"
  
  Лэнгтону надоела эта игра, и он встал. "Шэрон Билкин: ее тело было найдено недалеко от трассы А3 в поле".
  
  "Надеюсь, не один из моих", - ухмыльнулся он.
  
  Лэнгтон знал, что ничто из того, что он мог бы бросить в этого человека, не принесет пользы: у него на все был ответ. Уикенхэм, очевидно, интуитивно понял, что они приехали сюда на рыбалку, и был полон решимости, что им придется уехать без улова.
  
  "Спасибо, что уделили мне время".
  
  Лэнгтон взглянул на Льюиса, который все это время хранил молчание. Он встал, чтобы присоединиться к Лэнгтону, и спросил, может ли тот воспользоваться раздевалкой.
  
  Уикенхэм негромко рассмеялся. - В гардеробную? Он указал на дверь. "Прямо отсюда и по коридору, вторая дверь".
  
  Льюис поспешил к выходу, оставив Лэнгтона стоять напротив Уикенхэма. Лэнгтон пристально посмотрел на него, но встретился с ним взглядом.
  
  "Немного потраченное впустую путешествие?"
  
  "Вовсе нет, это было очень информативно. Мы проверим ваших коллег, чтобы подтвердить то, что вы сказали".
  
  Уикенхэм рассмеялся, качая головой. "Конечно, но вы знаете, все они очень богатые люди с хорошими связями. Я сомневаюсь, что они захотят вдаваться в подробности о своих сексуальных подвигах здесь, в the Hall.'
  
  Ленгтон отвернулся и просмотрел фотографии на пианино. Уикенхэм остался стоять, наблюдая за ним; он посмотрел на часы. Ни один из мужчин не произнес больше ни слова, пока Льюис не вернулся и не встал в открытой двери. "Сэр, инспектор Тревис все еще с экономкой мистера Уикенхэма, она сказала, что скоро вернется".
  
  "Полагаю, это будет означать, что обед откладывается". Уикенхэм выдвинул ящик стола и достал коробку из-под сигар; он протянул одну Ленгтону, который покачал головой.
  
  "Мы подождем ее в машине".
  
  "Хорошо, я передам это". Льюис на мгновение завис в воздухе, а затем исчез.
  
  - Кубинский, - сказал Уикенхэм, подняв одну из своих сигар, затем взял серебряную машинку для стрижки и отрезал кончик. "Не могу превзойти самокрутку". Он прикусил сигару; это действие вызвало у него гримасу, подобие улыбки.
  
  Ленгтон прошел мимо него, а затем повернулся у двери. "Спасибо, что уделили мне время, мистер Уикенхэм".
  
  "Хотел бы я сказать, что это было приятно. Позвольте мне проводить вас".
  
  
  Уикенхэм наблюдал от входной двери, как Ленгтон вернулся к машине. Льюиса там не было.
  
  - Где Майк? - спросил я.
  
  "Он вышел подышать свежим воздухом, я думаю, в конюшню, сэр", - сказал водитель.
  
  Ленгтон снова посмотрел на часы, а затем закурил сигарету, прислонившись к машине. Он обернулся, услышав хруст гравия на подъездной дорожке. К нему шла Анна.
  
  "Я вышла через кухонную дверь", - сказала она.
  
  "Я так и понял. Ты не видел Льюиса?"
  
  "Нет".
  
  Анна открыла пассажирскую дверь и бросила туда свой портфель. "Как все прошло с Уикенхемом-старшим?"
  
  "Он знает, что у нас на него недостаточно информации".
  
  Анна слегка улыбнулась. - Его экономка с самого начала была не слишком разговорчива, но как только я нажал нужную кнопку, она не перестала говорить.
  
  - Что это была за кнопка? - спросил я.
  
  - Эмили Уикенхэм.
  
  Снова послышался хруст шагов, и они оба обернулись. Льюис с раскрасневшимися щеками жестом пригласил их следовать за ним. - Ты можешь принести фотографии?
  
  Анна посмотрела на Ленгтона; он наклонился к машине и достал свой портфель. Они последовали за Льюисом по извилистой дорожке к конюшням.
  
  Льюис стоял у открытой двери конюшни; внутри был большой гнедой мерин. Ленгтон был раздражен. "Что, Льюис? Ты привел нас сюда, чтобы посмотреть на эту чертову лошадь?"
  
  "Нет, тебе нужно поговорить с конюхом; он просто проверяет кое-что у ветеринара. Он считает, что видел Луизу Пеннел. Он считает, что она была здесь восьмого января".
  
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  
  Оперативный отдел с нетерпением ждал новостей. Ленгтон назначил брифинг на десять минут после их возвращения. Он начал с краткого изложения своей беседы с Чарльзом Уикенхемом. Он заставил команду смеяться, когда принял ту же позу и передразнил свой аристократический выговор. Затем он замолчал, покачав головой.
  
  "Он сохранял это отношение на протяжении всего процесса, отрицая знакомство с Луизой Пеннел или Шарон Билкин. Он пренебрежительно относился к любым кровосмесительным отношениям со своей младшей дочерью Эмили. Он сказал, что может предоставить справку врача, которая подтвердит, что его дочь психически неуравновешенна. Никаких обвинений предъявлено не было, и мы еще не проводили повторный допрос его дочери. '
  
  Ленгтон закурил сигарету и сделал паузу; затем он посмотрел на Анну и жестом пригласил ее выйти вперед. "Пока мы с Льюисом пытались разобраться с Эдвардом Уикенхемом, детектив-инспектор Трэвис брал интервью у Гейл Харрингтон. Итак, перейдем к тебе, Анна".
  
  Анна предоставила подробный отчет, ссылаясь на свои записи. Она описала нервное состояние Гейл и высказала свое подозрение, что Гейл принимала какие-то наркотики.
  
  "Она очень, очень нервничает, очень боится своего будущего свекра и, я бы сказал, близка к нервному срыву. Я думаю, она действительно знает больше, чем я смог из нее вытянуть. Она также щеголяла обручальным кольцом с огромным бриллиантом — возможно, чтобы заставить себя молчать. '
  
  Ленгтон кашлянул и махнул рукой, предлагая ей продолжать; она пролистала свои записи.
  
  "Когда ей показали фотографии Шэрон Билкин и Луизы Пеннел, она отрицала, что когда-либо видела или встречалась с кем-либо из них. Вы помните, что Шэрон Билкин была моделью, занимавшейся в основном каталогизацией. Гейл Харрингтон тоже была моделью, и, пытаясь расположить ее ко мне, я спросил о ее работе. Вырезки из газет и фотографии модели с ее резюме потребовали некоторого изучения, но на одной фотографии другой моделью с Гейл Харрингтон была Шарон Билкин.'
  
  Послышалось тихое бормотание. Анна попросила стакан воды, и Ленгтон протянул ей один.
  
  "Моя следующая беседа была с миссис Хеджес, экономкой".
  
  Анна снова обратилась к своим записям, объяснив, что миссис Хеджес потребовалось значительное время, чтобы открыться. Ленгтон смотрел на часы, постукивая ногой.
  
  "Я так и не перешел к сути дела, пока она не рассказала мне о том, как присматривала за отцом Чарльза Уикенхема. Она сказала, что он был действительно вспыльчивым человеком со злобным характером. Однако он был очень щедр к ней, что стало одной из главных причин, по которой она осталась в семье. Она описала, как старик не просто высмеивал своего единственного сына, но и был очень жесток по отношению к нему. Мальчик подвергался ужасным наказаниям; временами он не мог ходить в школу из-за побоев. Миссис Хеджес сказала, что всегда пыталась защитить Чарльза от его отца, но в конце концов его отослали в школа-интернат. Во время его каникул наказания начинались снова; когда он становился старше, они приводили к еще большему физическому насилию. Он связывал его и оставлял в старом сарае; это было до того, как его переделали в игровую площадку, которой он является сейчас. Когда Чарльз Уикенхэм стал достаточно взрослым, чтобы отомстить, старик познакомил его с сексуальными извращениями. Каждые выходные отец и сын делили вагон проституток. Миссис Хеджес даже не пыталась что-либо предпринять по поводу того, что, как она знала, происходило, и рядом не было матери, которая могла бы вмешаться. Она, однако, сказала мне, что под сараем есть комната для наказаний; это был старый винный погреб. '
  
  Анна нарисовала главный дом, амбар и конюшни большими квадратными блоками и указала на своих довольно грубых рисунках, где должен был находиться этот подвал, указав, что его, возможно, снесли в рамках реконструкции амбара. Теперь Ленгтон наклонился вперед; он пристально посмотрел на Анну, а затем на ее рисунки.
  
  Чарльз Уикенхэм поступил в Кембридж и получил квалификацию врача. Он два года проработал санитаром в больнице Бридж-Ист, прежде чем ушел в армию. Он редко, если вообще когда-либо, возвращался домой, поскольку путешествовал по миру; долгое время он находился на Дальнем Востоке. Он женился на Уне Мартин. Ее отец был майором в том же полку, но миссис Хеджес не могла вспомнить, в каком именно. Она была матерью Эдварда Викенхема. '
  
  Теперь Анна начала рисовать генеалогическое древо, и, хотя всеобщее внимание было приковано к ней, они начали проявлять беспокойство.
  
  Уна Уикенхэм умерла от рака вскоре после того, как они вернулись из-за границы; Чарльз Уикенхэм уволился из армии, чтобы взять на себя управление поместьем. Его отец был при смерти и потерял значительную сумму денег; он также распродал обширные участки земли. К моменту смерти отца Чарльз Уикенхэм полностью управлял поместьем. Как и его отец, он разозлил местных жителей, распродав обширные участки земли и несколько ферм, которые граничили с их владениями. Впоследствии он женился на Доминик Дюпре: как мы знаем из нашего пребывания в Милане, у новой миссис Уикенхэм было богатое прошлое. Вечеринки, которые были частью образа жизни старика, теперь начались снова. Как отец, так и сын. Настолько, что к настоящему времени Эдвард Викенхэм подвергался режиму наказания, аналогичному тому, которому подвергался его отец. Он женился на местной девушке, и они жили в крытом соломой коттедже, который он до сих пор занимает.
  
  Новая миссис Уикенхэм родила двух дочерей, Джастин и Эмили. Как только миссис Хеджес заговорила о девочках, ее поведение изменилось, и она очень расстроилась. Она назвала самоубийство жены Эдварда трагическим криком о помощи: ее тесть ненавидел ее и она была напугана тем, что, как она знала, происходило. Миссис Хеджес сказала, что она постоянно была прикована к постели и стала очень хрупкой; она вполне могла бы описывать Гейл Харрингтон! '
  
  Анна сделала глоток воды. Все снова сосредоточились на ней.
  
  "Миссис Хеджес знала, что Чарльз Уикенхэм растлевал обеих девочек, причем с самого раннего возраста. Она сказала, что Доминик должна была быть в курсе происходящего, но ничего не предприняла; цитируя миссис Хеджес, "отвратительная женщина была слишком занята, занимаясь грязными делами со всеми этими гостями дома, даже со своим пасынком": сеансы секса происходили практически каждые выходные. Я спросил о жестоком обращении и о том, видела ли она когда-нибудь, как девочек сексуально использовал их собственный отец. Она была очень плачущей и покачала головой, сказав, что ей не нужно было видеть, это и так очевидно, особенно с младшим ребенком. Я спросил, знает ли она, была ли беременна Эмили Уикенхэм. Она отказалась отвечать, а затем начала плакать. Когда я настаивал и спрашивал ее снова, она по-прежнему отказывалась отвечать и продолжала рассказывать мне, как сильно она любит девочек. Как раз в тот момент, когда я думал о прекращении отношений, она сказала: "Джастин была жестче: она могла справиться с ним; она была похожа на свою мать, но маленькая Эмили была слишком молода. Он совершил ужасную вещь, и когда она попыталась заставить его остановиться, они разрезали ее ". Анна закрыла свой блокнот. "Вот и все ".
  
  Она нахмурилась. "Извините, не совсем. Уже уходя, я спросила миссис Хеджес, была ли у Чарльза Викенхэма когда-нибудь секретарша. Это возвращается к объявлению, на которое, как мы думаем, откликнулась Луиза Пеннел, и, следовательно, к тому, как она пришла познакомиться с ним. Она сказала, что было много девушек, которые приходили и уходили; ни одна не оставалась надолго. Он был суровым надсмотрщиком, а они всегда были слишком молоды и неопытны. Но если Уикенхэм - серийный убийца, как предположил профессор Марш, он, вероятно, убил бы до появления Красного Георгина, так что, возможно, это то, чем нам следует заняться. '
  
  В комнате воцарилась тишина, когда Анна вернулась и села. Следующим встал Льюис и рассказал им подробности от мальчика-конюха. Когда он сказал им, что видел Луизу Пеннел, лежащую обнаженной в сарае 8 января, зал взорвался — все они знали, что это было за день до ее убийства.
  
  Затем Ленгтон отступил. Сначала он перешел к фотографии Луизы Пеннел. "Он солгал о Луизе". Он перешел к Шарон Билкин. "Мы можем предположить, что он также солгал о Шарон. Вполне возможно, что она приходила повидаться с ним; если мы расспросим Гейл Харрингтон подробнее, то сможем выяснить, была ли она в доме в качестве одной из тех гостий на выходные. Мы установили личность одного гостя, но я хотел бы продолжить, чтобы получить больше данных о других мужчинах. '
  
  Ленгтон помолчал, нахмурившись; затем вздохнул. "У нас достаточно доказательств, чтобы задержать его? Без сомнения, да, у нас есть, но у нас до сих пор нет никаких доказательств ДНК, которые связывали бы его непосредственно с убийствами. Тот факт, что они побывали в его доме, не означает, что он убил их: мы знаем, что у него почти каждый уик-энд был целый грузовик пирожных, так что эти две девушки могли просто побыть там и уехать. Нашим убийцей также мог быть один из гостей его дома — это мог быть даже его собственный сын Эдвард, — но Уикенхэм - наш главный подозреваемый. Тот факт, что этот кусок подонка имел половую связь со своими собственными дочерьми, уже доведен до сведения полиции, и дело прекращено. Он может доказать, что Эмили психически неуравновешенна; что мы, без сомнения, должны доказать, так это то, что Чарльз Уикенхэм и есть убийца Красной Георгины. Хотя может показаться, что у нас есть куча неопровержимых улик против него, они все еще косвенные. У нас нет ни оружия, ни пятен крови, ничего, что указывало бы на Чарльза Уикенхема как на нашего убийцу. Мы не знаем, замешаны ли в этом он и его сын. Мы не знаем, принимали ли гости дома какую-либо роль в пытках и убийстве наших двух жертв.'
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. "Что у нас есть, так это ордера. Теперь у нас достаточно информации, чтобы получить доступ и обыскать их имущество: это сарай, главный дом, конюшни, коттедж с соломенной крышей и машины. Я намерен войти туда с гребаной армией. Если в старом подвале есть камера пыток, мы ее найдем. Возможно, были и другие жертвы, но на данный момент мы не можем начать дополнительные расследования: мы сосредоточены на нашем Красном георгине. Мы также помним, что настоящий убийца Черного Георгина так и не был привлечен к ответственности. Уикенхэм заметет свои следы, но мы пустим его под откос!'
  
  Баролли помахал рукой, и Ленгтон улыбнулся ему.
  
  "Записанный звонок журналисту: мы все еще можем им воспользоваться?"
  
  "Мы можем попытаться, но даже если это голос на пленке, самое неприятное, что он может заявить, что он извращенец, получающий удовольствие от того, что тратит время полиции; каждый день мы получаем достаточно звонков от психов ".
  
  Лэнгтон взглянул на Льюиса, который держал в руках маленький магнитофон. "Я записал его сегодня, так что совпадение или нет, мы все равно получим".
  
  Ленгтон усмехнулся и вытер рукавом рубашку. "На мне мух нет!"
  
  
  Льюис и Лэнгтон были заперты в его кабинете, работая над "убийством", когда они должны были обыскивать поместье Уикенхема. Это должно было быть тщательно срежиссировано, и им понадобилось много дополнительных рук, чтобы убедиться, что ничего не упущено из виду.
  
  Анна провела остаток дня за написанием своего официального отчета, и когда время перевалило за шесть, она решила на сегодня закончить. Она только собрала вещи, когда Баролли позвонил, чтобы спросить, собирается ли она взять интервью у Эмили Уикенхэм в соответствии со списком дежурств на этот день. Анна вздохнула.
  
  "Я, наверное, смогу сделать это по дороге домой".
  
  Анна дважды звонила Эмили Уикенхэм и вешала трубку, когда включался автоответчик. Она решила пройтись по магазинам и повторить попытку позже, поэтому собрала свой портфель и ушла.
  
  Она выезжала со стоянки на вокзале, когда в комнату происшествий поступил звонок от криминалистов. Они обнаружили брызги крови в ванной комнате квартиры Джастин Викенхэм. Они собирались отвезти образцы в лабораторию, но хотели, чтобы кто-нибудь из команды приехал к ним домой. Как только Лэнгтону сообщили последние новости, он сам загорелся желанием отправиться туда; возможно, это был большой прорыв, которого они ждали.
  
  
  Лэнгтон и Баролли прибыли в квартиру Джастин Уикенхэм, которая принадлежала женщине, руководившей школой верховой езды. Джастин ежемесячно платила ей арендную плату за маленькую, довольно неряшливую квартирку на среднем этаже дома, выходившего задней стеной на конюшенный двор. К тому времени, когда вошли Лэнгтон и Баролли, команда криминалистов уже собрала вещи, за исключением Кена Гарднера, который сидел на лестнице и быстро курил.
  
  - Что у тебя есть для меня? - спросил Ленгтон.
  
  - Не так уж много, но поиски заняли много времени; место может выглядеть как наводка, но кто-то проделал большую работу по уборке. Как говорится, мы прошлись по каждой комнате мелкозубой расческой и не думали, что добьемся результата.'
  
  Он затушил сигарету ботинком и сунул окурок в карман. Они последовали за ним вверх по скрипучей узкой лестнице, устланной пеньковым ковром. Кен кивнул в ответ. "Это ублюдок: он грубый, и нам пришлось делать это дюйм за дюймом; остается много волокон, но все, что мы получили, - это лицо, полное пыли ".
  
  Он провел их в маленькую, неопрятную гостиную и указал на нее. "Вокруг осталось много несвежей еды, что неприятно; юная леди не очень гигиенична. Простыни в спальне выглядят так, словно их не меняли месяцами; мы их забрали. '
  
  Ленгтон ничего не сказал, когда они заглянули в грязную кухню со стопкой сковородок в раковине.
  
  "У нас тут было по-настоящему вонючее время; что-то не в порядке с водопроводом, поэтому на всякий случай мы вынули сливную трубу — она была забита чайными листьями и прочим дерьмом, но частей тела не было".
  
  Лэнгтон раздраженно посмотрел на часы. Кену понравился звук собственного голоса. Лэнгтон попросил его поторопиться.
  
  "Да, да; но я хотел, чтобы ты знал, сколько часов мы здесь отсиживались; после эпопеи с Деннисом Нильсоном — ты знаешь, что у него нашли большой палец в водосточной трубе? — значит, мы должны быть прилежными. '
  
  "Как Джастин Уикенхэм отреагировала на твое появление здесь?"
  
  "Ну, мисс Ути-Тути появилась, сказала несколько нецензурных слов и затем ушла. Она продолжала говорить, что все это было гребаной тратой времени, поскольку она была в Милане, когда была убита девушка; она повторяла это пару раз. В конце концов, она ушла, хлопнув дверью с такой силой, что та чуть не слетела с петель! Итак, ванная комната: нам пришлось проделать здесь немалую работу, убрать половицы и так далее. Мы попытались облегчить ванну, но от этого сломалось несколько плиток. '
  
  Лэнгтон вздохнул; все это было сделано для того, чтобы покрыть иск о возмещении ущерба, который, без сомнения, поступит.
  
  В дверях стоял Кен. Ванная оказалась на самом деле больше, чем ожидал Лэнгтон. Туалет находился с одной стороны, умывальник рядом с ним. Потрескавшийся белый кафель был грязным, а в комнате стоял запах плесени. "В какой-то момент вода просочилась под ванну и из туалета, поэтому здесь довольно сыро".
  
  Лэнгтон посмотрел на маленькие наклейки с красными стрелками на дальней стороне ванны.
  
  "Между шестью плитками мы обнаружили очень, я имею в виду очень крошечные капельки крови, они не просачивались; как будто мелкие брызги попали на заднюю панель. Как вы можете видеть, его вымыли; эти плитки были намного чище, чем любые другие. На каждой плитке были крошечные пятнышки, а на цементе между ними также был слабый налет. Мы их тестируем.'
  
  Лэнгтон нахмурился. Из тела Луизы Пеннел была выпита кровь; ему казалось маловероятным, что это могло произойти именно здесь.
  
  "Вы знаете, что у жертвы была выпита кровь", - сказал он Кену.
  
  "Да, я знаю; честно говоря, я сомневаюсь, что ее могли порезать здесь: я имею в виду, это пинты крови. Мы бы нашли следы в канализации. Это было больше похоже на спрей, крошечные капли были размером всего с булавочную головку и были направлены под наклоном вверх. '
  
  Лэнгтон был разочарован, но поблагодарил Кена за его усердие, и они с Баролли решили зайти в ближайший паб, чтобы выпить пинту пива и съесть сэндвич.
  
  
  Анна припарковалась на Портобелло-роуд напротив квартиры Эмили Викенхэм, пытаясь дозвониться ей. Снова включился автоответчик. Анна посмотрела в окно. Шторы были задернуты, а свет включен.
  
  Анна заперла машину и перешла дорогу. Она собиралась позвонить в дверь Эмили, когда входная дверь открылась и вышла молодая девушка с волосами, заплетенными в дреды.
  
  "Привет, Эмили дома?" - спросила Анна, улыбаясь.
  
  "Не знаю; она живет в квартире над моей, прямо по лестнице".
  
  "Спасибо". Анна снова улыбнулась, когда девушка зашагала по дороге в толстых тяжелых ботинках, ее красная юбка развевалась.
  
  Анна поднялась по лестнице в квартиру Эмили. Она уже собиралась постучать, когда заметила, что дверь не заперта; она услышала громкие голоса.
  
  "Я рассказываю тебе, что происходит; они в моей квартире, Эм, полиция. Итак, ты что-то сказала? Потому что иначе зачем бы им там быть?"
  
  "Я этого не делал! Клянусь, я им ничего не говорил!"
  
  "Да, ну, ты не можешь отличить одно от другого! Ты, должно быть, что-то сказал. Я не могу пойти в свою собственную квартиру, ради всего святого!"
  
  "Я ничего не говорил!"
  
  "Я молю Бога, чтобы ты этого не сделал, потому что ты знаешь, что он сделает: он лишит меня гребаных карманных денег. Он меня не послушает. Он не поверит, что я не сказал ни единого гребаного слова, и выместит это на мне! Так скажи мне правду, что ты им сказал?'
  
  Голос Эмили сорвался на визг. "Я продолжаю говорить тебе, я ничего не говорила; они продолжали спрашивать меня, но я никогда им не говорила! Я не говорила, клянусь, я не говорила!"
  
  "Ну, тогда почему они у меня дома? Я имею в виду, почему они обыскивают мою квартиру? На всех них были белые бумажные костюмы: они были судебными копами, они поднимали мой гребаный ковер, Эм!"
  
  "Но они ничего не найдут; ты все подчистил!"
  
  "Я знаю, но тот факт, что они там, выводит меня из себя. Если он лишит меня карманных денег, он поступит с тобой еще хуже: он заставит тебя вернуться домой".
  
  "Я не пойду, я не пойду!"
  
  Анна была буквально по другую сторону двери; она отчетливо слышала каждое слово. Теперь она была в затруднительном положении, не зная, как подойти к девочкам. Должна ли она войти прямо? Она решила спуститься по лестнице и позвонить наверх: так они никогда не смогли бы обвинить ее во взломе.
  
  Когда Анна спустилась по лестнице, она услышала, как Жюстин разозлилась еще больше, затем хлопнула дверь. Анна восприняла это как сигнал окликнуть ее.
  
  "Привет! Привет!"
  
  Жюстина стояла наверху лестницы с яростным выражением лица.
  
  "Привет, я детектив-инспектор Трэвис; я как раз собирался позвонить, когда меня впустил ваш друг из квартиры этажом ниже. Ваша входная дверь была открыта".
  
  Джастин медленно спустилась по лестнице. "Тогда ты можешь просто развернуться и убраться отсюда к чертовой матери. Это частная собственность, так что отвали!"
  
  "Я просто хочу поговорить с Эмили".
  
  "Она не хочет тебя видеть, и ты не имеешь права вламываться сюда! Убирайся!"
  
  "Могу я просто на минутку увидеть вашу сестру?"
  
  "Ты не можешь; я только что сказал тебе. Она ни с кем не встречается, так что разворачивайся и убирайся к чертовой матери из ее квартиры!"
  
  Джастин была в бриджах и сапогах для верховой езды и размахивала хлыстом. "Не заставляй меня использовать это, потому что я это сделаю. Я также знаю закон; вы не имеете права входить без ордера. Это частная собственность, поэтому я предупреждаю вас. Убирайтесь! '
  
  Испуганное лицо Эмили появилось на верхней площадке лестницы. "Что происходит?"
  
  "Возвращайся в квартиру, Эмили, и закрой дверь; эта женщина хочет поговорить с тобой, но не может".
  
  "Почему бы тебе не позволить мне просто поговорить с ней? Это займет всего несколько минут", - спокойно сказала Анна.
  
  "Нет. Если она заговорит с тобой, она хочет, чтобы с ней был адвокат".
  
  "Почему бы тебе не остаться с ней?"
  
  "Потому что я не хочу! Я не хочу, чтобы ты был здесь. Я собираюсь подать официальную жалобу. А теперь уходи". Она подняла хлыст для верховой езды.
  
  Анна заколебалась; она посмотрела мимо Жюстин на испуганную Эмили и пожала плечами. "Хорошо, вы можете связаться со своим адвокатом, и он сможет сопроводить вас в участок. Я просто надеялась, что это будет менее официально. '
  
  "Почему ты хочешь меня видеть?" - спросила Эмили высоким голосом.
  
  - Я не готова обсуждать это на лестнице, - твердо сказала Анна.
  
  "Я не хочу идти в полицейский участок!"
  
  Жюстин повернулась к сестре. "Вернись и закрой дверь. Просто делай то, что я тебе говорю; тебя не заберут ни в какой полицейский участок".
  
  "Ну, скорее всего, так и будет, если она сейчас же со мной не поговорит".
  
  Жюстин обратила свою ярость обратно на Анну. "Отвали! Тебе не запугать меня! Она не сделала ничего плохого, и ты должна просто оставить ее в покое".
  
  "Я только хочу задать несколько вопросов".
  
  Анна была застигнута врасплох, когда Жюстин внезапно перешла в атаку. С хлыстом в левой руке она спрыгнула с лестницы, а правой схватила Анну за рубашку спереди, оттолкнула ее назад и ударила головой о стену. Джастин рывком подняла Анну на ноги и уже собиралась опустить хлыст ей на лицо.
  
  "Прекрати, прекрати!" Эмили сбежала вниз по лестнице и попыталась встать между ними, но Джастин повернулась и, схватив сестру за волосы, потащила ее прочь, давая Анне шанс отступить. В дверь позвонили; кто бы это ни был, он держал руку на звонке, поэтому раздавался настойчивый пронзительный вой. Эмили взбежала обратно по лестнице в свою квартиру.
  
  "Не отвечай!" - крикнула Жюстин, когда Анна убежала. Она подбежала к входной двери и открыла ее.
  
  Там стоял Лэнгтон. "Что, черт возьми, происходит? Я слышал крики".
  
  Прежде чем Анна успела объяснить, появилась Жюстин.
  
  "Убирайся. Ты меня слышишь? Убирайся!"
  
  Ленгтон встал между ними; он схватил Жюстину за горло и сильно прижал ее к стене. "Успокойся, ты меня слышишь? Успокойся, или тебя арестуют".
  
  Жюстина попыталась укусить его; у нее чуть не пошла пена изо рта от ярости, но он удержал ее и заставил бросить хлыст для верховой езды. Она выглядела обезумевшей; ее глаза выпучились, а в уголках оскаленного рта скопилась слюна. "Арестуйте меня за что? Она вломилась в квартиру моей сестры; я знаю закон!"
  
  Ленгтон медленно разжал хватку. Его голос был низким и угрожающим. "У вас есть две секунды, чтобы уйти, и не думайте, что вы слышали это в последний раз. Один ..."
  
  Он так и не успел сказать "два", поскольку Джастин отмахнулась от него и вышла из дома. Эмили нигде не было видно. Анна посмотрела мимо него на лестницу, ведущую в квартиру.
  
  "Дверь была открыта; я просто подошел к лестнице и позвал..."
  
  "Как ты попала на этот этаж?"
  
  "Кто-то впустил меня; я думаю, другой жилец".
  
  Он кивнул, затем нахмурился, взглянув ей в лицо; у нее был порез на щеке. "Это она сделала это с тобой?"
  
  Анна потерла голову. "Да, она прижала меня к стене".
  
  "Вы хотите выдвинуть обвинения?"
  
  Анна пожала плечами. Ленгтон посмотрел на свою руку, которую Жюстина пыталась укусить. "Сильная, как бык, не так ли?"
  
  Он нежно взял ее за голову и пощупал место, где она треснулась о стену. "У тебя будет ужасная шишка на затылке. У тебя совсем не кружится голова?"
  
  "Нет".
  
  Он провел большим пальцем по красному рубцу на ее щеке. "Ну, это не повредило кожу". Он вздохнул. "Господи, что за гребаная семейка". Ленгтон поднял глаза на закрытую дверь квартиры. "Мы нашли несколько пятен крови в квартире Джастин; их проверяют. Ты думаешь, сейчас подходящее время поговорить с Эмили или ты хочешь оставить это?'
  
  "Ну, если она нас впустит, почему бы и нет, раз мы оба здесь?"
  
  Они поднялись по лестнице и постучали в дверь. Ответа не последовало; затем Анна заметила, что вода стекает по стене на лестничную клетку. Они слышали шум сливной трубы.
  
  "Это из ее квартиры?" - спросил Ленгтон, глядя вниз.
  
  Анна сказала, что так и должно быть. Он навалился плечом на дверь. Потребовалось несколько попыток, прежде чем замок поддался и дверь распахнулась.
  
  Эмили Уикенхэм лежала в ванне, вода с каждой секундой становилась все более темно-красной. Ленгтон вытащил ее, промокшую насквозь, пока Анна вызывала скорую помощь. Попытка самоубийства Эмили удалась не очень удачно: артерия была перерезана только на одном запястье. Лэнгтон сделал жгут из пары колготок, сушившихся на веревке в ванной.
  
  Они оба поехали с Эмили в отделение неотложной помощи больницы Чаринг-Кросс. Ее проверили на наркотики, и врачи откачали парацетамол из ее желудка. Лэнгтон связался с Чарльзом Уикенхемом и рассказал ему о ситуации с Эмили. Он сказал мало, просто коротко поблагодарил вас за то, что сообщили ему. Лэнгтон все еще был в своей окровавленной одежде, его манжеты и манишка были сильно испачканы. Он ушел с медсестрой, чтобы посмотреть, смогут ли они найти что-нибудь для него. Когда он вернулся, на нем была футболка для регби, позаимствованная у мужчины-медсестры, а свою собственную рубашку он нес в пластиковом пакете. Он сел рядом с Анной и посмотрел на часы.
  
  "Хочешь кофе? В конце коридора есть автомат?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  Ленгтон ушел. Прошел еще час, прежде чем они получили известие, что Эмили вне подозрений, хотя и очень слаба и жалеет себя. Доктор сомневался, что она будет в состоянии поговорить с ними, но это их дело, если они захотят подождать.
  
  Было уже больше двенадцати, когда, к их удивлению, прибыл Эдвард, а не Чарльз Уикенхэм. Он говорил мало, но казался очень взволнованным, не из-за попытки самоубийства Эмили, а из-за неудобств, которые это создало.
  
  "Она уже пробовала это раньше; ее запястья похожи на лоскутное одеяло!"
  
  Вернулся тот же молодой врач и вызвал медсестру, чтобы отвести Эдварда к Эмили.
  
  Ленгтон зевнул. "Думаю, мы можем идти; мило с его стороны поблагодарить нас".
  
  Появилась медсестра и жестом подозвала Ленгтона. Он присоединился к ней, и они посовещались, прежде чем он вернулся к Анне.
  
  "Эмили хочет тебя видеть".
  
  "Я?"
  
  "Да, ты. Я подожду здесь".
  
  
  Эдвард Викенхэм сидел в кресле у кровати Эмили и читал газету. "Я больше не могу ждать. Отец сказал, что ты должна вернуться со мной. Я поговорил с медсестрой и врачом.'
  
  Он раздраженно взглянул на то, что его прервали, когда Анна постучала и вошла. Она была потрясена, увидев, какой бледной была Эмили; ее глаза запали, а кожа выглядела как пергамент.
  
  - Ты хотел меня видеть? - неуверенно спросила она.
  
  Эмили кивнула. Оба ее запястья были забинтованы, а в правую руку была вставлена капельница с глюкозой. Она бросила на Анну умоляющий взгляд, затем снова посмотрела на своего брата.
  
  "Сейчас она ни с кем не может разговаривать, это должно быть очевидно". Эдвард Викенхэм сложил газету. "Я договариваюсь о том, чтобы отвезти Эмили домой; все, о чем вам нужно с ней поговорить, можно будет сделать оттуда, когда она поправится. В конце концов, мой отец квалифицированный врач, так что нет необходимости беспокоиться об уходе за моей сестрой. '
  
  Эдвард, казалось, не заметил, как Эмили съежилась от страха, но Анна заметила.
  
  "Возможно, вам следует поговорить с моим начальником; он все еще снаружи, в приемной".
  
  Уикенхэм поджал губы; он придвинулся ближе к кровати и прошептал Эмили. "Не говори ничего, о чем потом пожалеешь. Я буду через две секунды. - Он поколебался, не желая оставлять Анну наедине со своей сестрой, но затем вышел.
  
  Анна подошла вплотную к кровати. Голос Эмили дрогнул, она была слаба. "Пожалуйста, не позволяй им забрать меня; они посадят меня под замок. Пожалуйста, помоги мне".
  
  "Я действительно не могу остановить твоего брата, у меня нет на это права".
  
  "Ты хотел поговорить со мной; я поговорю, если ты мне поможешь".
  
  Анна посмотрела на дверь, а затем снова на Эмили. "Я посмотрю, нужно ли им оставить тебя дома на ночь. Я думала, они автоматически захотят оставить тебя для наблюдения".
  
  "Да, да, позволь мне остаться здесь".
  
  Анне было неловко оставлять девочку одну, но она знала, что должна действовать быстро.
  
  Ленгтон все еще сидел в приемной; когда она вошла, он нетерпеливо посмотрел на часы. "Мы оба мало что можем здесь сделать. Я предлагаю нам уехать и повидаться с ней завтра.'
  
  "Ее брат заходил поговорить с тобой?"
  
  "Нет".
  
  Анна сидела рядом с ним. "Она в ужасе от того, что ее заберут домой. Она сказала, что ее разделят, упрячут. Если это произойдет, вы знаете, нам будет трудно принять все, что она скажет, в качестве доказательства. '
  
  "Мы не можем остановить его; они ее семья".
  
  Неужели мы ничего не можем сделать? Может быть, поговорить с врачами и предложить им оставить ее здесь на ночь? Или, по крайней мере, до тех пор, пока у нас не будет времени поговорить с ней: потому что сейчас она заговорит, я уверен в этом. '
  
  Лэнгтон встал и протянул руки. "Дело в том, что, как ты думаешь, что она знает? Я имею в виду, мы знаем, что ее не было в доме, когда Луиза Пеннел была там, так что все, что она знает, должно относиться к ситуации с инцестом, которая, мы почти уверены, имела место. Но это все равно не дает нам никаких улик, связанных с убийством.'
  
  "Но что, если она действительно что-то знает? Ты видел, что ее сестра была достаточно злобной, чтобы попытаться помешать ей поговорить со мной. Стоит попробовать уговорить их оставить ее здесь и дать мне шанс посмотреть, что она может нам дать. '
  
  Ленгтон зевнул и снова посмотрел на часы. "Позвольте мне поговорить с доктором, но я больше здесь не околачиваюсь, я вымотан". Он вышел из приемной.
  
  Анна немного посидела, прежде чем вернуться в комнату Эмили. Она сидела на краю кровати; на ноги ей надели толстые розовые шерстяные носки. Девушка была кожа да кости, а белая больничная ночная рубашка зияла сзади. Она все еще была подключена к капельнице с глюкозой и теперь казалась еще более хрупкой и напуганной. Ее волосы безвольными прядями свисали вокруг бледного лица, когда она смотрела в пол.
  
  Анна села рядом с ней. "Я попросила своего начальника поговорить с доктором, но мы действительно мало что можем сделать, чтобы удержать вас здесь, если они согласятся на ваше освобождение".
  
  Эмили ничего не сказала. Она даже не подняла головы, когда открылась дверь и вошла медсестра, чтобы измерить ей кровяное давление.
  
  "Конечно, ее нужно оставить на ночь?" - Спросила Анна медсестру, которая обмотала левую руку Эмили черной тканью с липучкой. Она скользнула по датчику и подкачала, наблюдая за циферблатом, а затем с шипением выпустила воздух.
  
  Медсестра убирала свое оборудование, когда вошел Эдвард Викенхэм. Он холодно взглянул на Анну и коротко сказал: "У вас нет причин находиться здесь с моей сестрой. Я бы хотел, чтобы вы ушли, пожалуйста.'
  
  Анна хотела что-то сказать Эмили, но та оставалась бесстрастной, уставившись в пол. Анна поколебалась, а затем медленно вышла из комнаты.
  
  Снаружи, в коридоре, Ленгтон заканчивал разговор с доктором. Анна не перебивала, а прислонилась к стене. Была почти полночь, и она ужасно устала. Ленгтон жестом пригласил ее присоединиться к нему, когда доктор вошел в палату Эмили.
  
  "Я сказал, что нам нужно будет допросить мисс Уикенхэм в связи с очень серьезным инцидентом и, вполне возможно, произвести арест. Я не хочу, чтобы ее забирали из больницы, бла-бла-бла!"
  
  Анна посмотрела на закрытую дверь. "Дело в том, что ее отец - врач, и ее брат, без сомнения, наплел им кучу чепухи об уходе за ней".
  
  "Да, я знаю, но док на нашей стороне; он считает, что ей следует остаться на ночь и поговорить с их постоянным психиатром".
  
  Он быстро замолчал, когда дверь в палату Эмили открылась и оттуда вылетели Эдвард и доктор.
  
  "За моей сестрой будет самый лучший уход. Это смешно; я могу доставить ее домой через час. Я могу уложить ее в постель под присмотром частной медсестры. Ее отец - квалифицированный врач!"
  
  Молодой врач закрыл дверь. "Я уверен, что у вас самые добрые намерения, но, по моему мнению, моего пациента нельзя выписывать сегодня вечером. Вдобавок ко всему, мисс Уикенхэм не хочет быть ...'
  
  Эдвард прервал его в гневе. "Ради Бога, ей семнадцать лет! Она не знает, что для нее лучше!"
  
  "Тогда вы должны очень серьезно отнестись к моему мнению. Это не первая попытка самоубийства. Ей также промыли желудок, у нее пугающе высокое кровяное давление и отчаянно низкий вес. Я бы сказал, что ее семья на сегодняшний день не позаботилась о ее здоровье, и я не готов передать ее под вашу опеку сегодня вечером. завтрашний день может оказаться другим, при условии ее выздоровления. '
  
  Они продолжали спорить еще некоторое время, перейдя в маленькую комнату ожидания, оставив Анну и Ленгтона стоять в коридоре.
  
  "Ну, он дерется в нашем углу", - сказал Ленгтон.
  
  Пятнадцать минут спустя Лэнгтон наблюдал, как Эдвард Уикенхэм уходит, явно рассерженный. Он даже не вернулся в палату Эмили. Когда Лэнгтон попытался поблагодарить доктора, он получил прохладный ответ.
  
  "Ваше утверждение о том, что моей пациентке угрожает опасность со стороны ее семьи, не является причиной, по которой я настаиваю, чтобы она оставалась здесь. Ответы на все вопросы, которые вам нужны, могут подождать до завтра. Эмили Уикенхэм - очень больная молодая леди, и, я бы сказал, как психически, так и физически она нуждается в лечении. '
  
  
  Лэнгтон позвонил женщине-офицеру, дежурившей у палаты Эмили Уикенхэм в больнице. К этому времени было пятнадцать минут второго. Анна отвезла его домой; они оба устали. Когда она подъехала к его квартире, всего в десяти минутах езды от ее собственной, он положил левую руку на ручку дверцы машины.
  
  "Ты хорошо поработал сегодня, Трэвис".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Он на мгновение замолчал. "Как твоя голова?"
  
  "Все в порядке; небольшая шишка, но беспокоиться не о чем".
  
  Ее сердце подпрыгнуло, когда правой рукой он нежно погладил ее по затылку. "Настоящий маленький солдат, не так ли? Что ж, если хочешь провести утро допоздна, приходи в двенадцать, отдохни. '
  
  "Спасибо, но, думаю, мне нужно первым делом подойти и поговорить с Эмили".
  
  "Ах да, скажи мне, почему ты был в ее квартире?"
  
  Она пожала плечами. "Ну, я договорилась взять у нее интервью. Это было в моем расписании перед тем, как мы отправились в Зал, так что я перекинулся парой слов с Баролли — ну, он перекинулся парой слов со мной — и я сказал, что поговорю с ней по дороге домой. '
  
  "Что ж, с этого момента прекрати рисковать; с тобой должен был быть кто-нибудь рядом. Я думал, ты усвоил это с нашей последней совместной работы".
  
  "Я не знал, что Джастин будет там".
  
  "Это не оправдание! У Эмили мог быть с собой гребаный пистолет, не говоря уже об этой бешеной корове с хлыстом для верховой езды: научись организовывать подкрепление. Вы не группа из одного человека; мы работаем как команда, так что начните думать о том, чтобы быть командным игроком. '
  
  "Нравишься ты?"
  
  "Совершенно верно".
  
  Анна приподняла брови от такой иронии, но прикусила язык.
  
  "Увидимся утром". Он наклонился и поцеловал ее в щеку. Его запах причинял физическую боль. Такое случалось только в кино: в тот момент, когда героиня обхватывает лицо исполнителя главной роли обеими руками и провоцирует на глубокий, похотливый поцелуй. У нее не было бутылки, чтобы сделать что-то настолько грубое, но после того, как он захлопнул дверцу машины, она пожалела об этом.
  
  Анна припарковала машину и воспользовалась лифтом, хотя ее квартира находилась всего двумя этажами выше: ее ноги налились свинцом. Войдя, она бросила ключи на приставной столик в прихожей, сбросила пальто, а затем сняла туфли на каблуках, оставляя за собой след из сброшенной одежды из прихожей в спальню.
  
  Она плюхнулась на кровать, широко раскинув руки. Она так устала, что у нее даже не было сил встать и почистить зубы.
  
  Она глубоко вздохнула и застонала. "О черт".
  
  Джеймс Лэнгтон вернулся, заняв так много места в ее уме и сердце, что отрицать это было бессмысленно.
  
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ
  
  Спящая Эмили выглядела такой юной и хрупкой. Капельница с глюкозой все еще была на месте; обе ее длинные тонкие руки были поверх туго натянутой простыни, а костлявые ладони лежали одна на другой. Кто-то стянул ее волосы с лица резинкой, подчеркнув высокие, точеные скулы. Ее большие, широко раскрытые глаза казались запавшими под закрытыми веками.
  
  Медсестра привела Анну в палату. Она была очень обеспокоена, когда ей сказали, что Джастин Викенхэм провела значительное время, сидя рядом со своей сестрой.
  
  "Ночью?"
  
  "Да, по-видимому; на самом деле, ты только что разминулся с ней".
  
  "Доктор собирается отпустить Эмили?"
  
  "Я не знаю, я просто измеряю ей кровяное давление".
  
  "Ты не разбудишь ее?"
  
  Медсестра посмотрела на время и печально улыбнулась. "Боюсь, что так. Вчера вечером оно снова было очень высоким, но сегодня утром немного упало. '
  
  Анна отступила назад, когда медсестра осторожно приподняла руку Эмили и завернула ее в черный тампон. В тихой комнате звук сцеживания казался громким. Анна повернулась, чтобы лучше видеть Эмили, когда ей измеряли пульс. Она не спала, смотрела перед собой тусклыми, ничего не выражающими глазами, не обращая внимания на медсестру. Анна подождала, пока та выйдет из палаты, прежде чем подойти к кровати.
  
  "Эмили, это Анна Трэвис".
  
  "Я не слепая", - сказала она низким, скучающим голосом.
  
  "Я не хочу беспокоить вас больше, чем необходимо".
  
  "Потрясающе". Она нажала на подъемник кровати, чтобы сесть повыше.
  
  Анна придвинула стул. "Мне нужно задать вам несколько вопросов".
  
  Она не ответила.
  
  "Ты уже завтракал?"
  
  "Я не голоден".
  
  По крайней мере, это было начало. Анна размышляла, как ей продолжить; Эмили вела себя совершенно иначе, чем прошлой ночью.
  
  "Я выполнил свою часть сделки: ты осталась здесь прошлой ночью".
  
  Никакой реакции.
  
  "Эмили, посмотри на меня, пожалуйста".
  
  Она очень медленно повернула голову к Анне; ее глаза были похожи на блюдца и полны боли. Она напомнила Анне больную птицу; казалось, ее голова была слишком тяжелой для такой тонкой шеи.
  
  "Ты сказала, что поговоришь со мной и ответишь на мои вопросы. Это очень важно, Эмили".
  
  "Нет. Уходи". Она сказала это не в гневе; ее голос был усталым и дрожащим.
  
  Анна поколебалась, а затем протянула руку, чтобы взять ее за руку. "Знаешь, если я смогу, я помогу тебе снова. Может быть, я смогу устроить так, чтобы за тобой присматривали".
  
  "Может быть, я просто умру, и тогда все закончится".
  
  "Расскажи мне, что с тобой случилось, Эмили".
  
  Тонкая рука изогнулась, а затем вцепилась в руку Анны.
  
  "Я знаю о твоем аборте".
  
  Ее глаза наполнились слезами, и она еще крепче сжала руку Анны. "Он часто говорил, как сильно любит меня; что бы он со мной ни делал, это было потому, что он любил меня, и я верила ему. Но потом я начала болеть.'
  
  "Это был ребенок твоего отца?"
  
  "У меня никогда не было никого другого. Я не знала, что беременна, пока папа не осмотрел меня. Он сказал, что все исправит, сделает так, чтобы все прошло, и никто не узнал ".
  
  "На скольких месяцах ты была беременна?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Итак, когда он сделал все это лучше для тебя, где ты был?"
  
  "Дома".
  
  "Твой отец оперировал тебя?"
  
  Эмили отпустила ее руку и свернулась калачиком на боку, подальше от Анны. Она поковыряла пластырь, которым была прикреплена игла к капельнице на правой руке.
  
  "Была ли в доме комната, которой он пользовался?"
  
  "Да".
  
  "Расскажи мне об этой комнате".
  
  Эмили не ответила.
  
  "В этой комнате есть медицинское оборудование?"
  
  Анна наклонилась ближе, и девушка полуобернулась к ней. Это произошло так быстро, что Анна не успела отстраниться. Эмили вырвало, а затем она вцепилась в Анну, когда ее вырвало снова.
  
  
  Лэнгтон положил трубку обратно на рычаг. Льюис сидел напротив него.
  
  "Трэвис в больнице с Эмили Уикенхэм. Эмили просто стошнило прямо на нее, поэтому она сомневается, что сможет допрашивать ее какое-то время, но она призналась, что ее отец сделал аборт, причем в доме. Трэвис пытался выяснить, где это произошло, есть ли там медицинское оборудование, которое могло быть использовано при убийстве Луизы Пеннел. Я имею в виду, должно же быть какое-то место, где он разрезал ее тело надвое, ради всего святого!'
  
  "Ну, когда мы войдем, мы его найдем", - сказал Льюис.
  
  Лэнгтон поджал губы. "Да, но он мог избавиться от снаряжения, и это необязательно могло быть в Майерлинг-холле".
  
  "Так когда мы отправляемся туда?"
  
  Лэнгтон встал и потянул себя за галстук. "Нам следует подождать, пока мы не получим результаты анализа пятен крови в квартире другой дочери; они уже поступили?"
  
  "Нет, им нужны по меньшей мере двадцать четыре часа. К чему такая нерешительность?"
  
  "Мы добились большого успеха. Чтобы привлечь туда необходимое мне количество криминалистов, придется дорого заплатить, и я не хочу все упускать".
  
  "Твой крик", - сказал Льюис, вставая и ставя стул спиной к стене.
  
  "Да, да, это так; дай мне подумать, когда мы сделаем первый шаг".
  
  Льюис слегка пожал плечами и вышел. Ленгтон открыл верхний ящик стола и достал полбутылки бренди, затем передумал и бросил бутылку обратно в ящик. Он поднял трубку телефона. Если бы можно было организовать своевременную подготовку войск и ордеров, они бы вошли в Майерлинг-Холл на рассвете следующего утра.
  
  
  Анна вымыла манишку, лицо и руки, но запах остался. Врач осмотрел Эмили и дал ей успокоительное, так как у нее началась истерика. Анна перекинулась несколькими словами с доктором, который был, если уж на то пошло, даже моложе того, кто ухаживал за Эмили прошлой ночью; однако он тоже очень беспокоился о ней. Эмили была очень обезвожена и недоедала, и ее кровяное давление колебалось. Для Анны было утешением, что они не собирались отпускать девочку.
  
  То, что Джастин Уикенхэм впустили вместе с ее сестрой, не вселяло оптимизма. Офицер, которого они попросили охранять Эмили, был очень занят обороной.
  
  "Я ничего не мог поделать: она член семьи, у нее болтливый язык, и она была очень агрессивной. Я был за дверью и почти не слышал диалога; пациент выглядел очень больным, и я наблюдал за ним каждые десять минут или около того. Это было все, что мне сказали делать. '
  
  "Да, конечно, извините, если я прозвучал неуместно". Анна была просто рада, что ей не пришлось вступать в конфронтацию с Жюстин; предыдущего вечера ей хватило надолго. Она поблагодарила офицера и отпустила ее.
  
  У доктора была медицинская карта Эмили; он опустил глаза, а затем снова перевел взгляд на Анну. "Насколько хорошо вы знаете мисс Викенхэм?"
  
  "Я из команды по расследованию убийств. Мисс Уикенхэм - просто тот, с кем нам нужно поговорить. Я случайно оказался там, когда она пыталась покончить с собой
  
  "Ну, она пыталась несколько раз".
  
  Он уставился на документ, а затем снова на Анну. "Ее следует перевести в другое подразделение, сможем мы это устроить или нет… Ей всего семнадцать лет, поэтому нам понадобится разрешение родителей. Мы пытались получить какую-нибудь предыдущую историю болезни, но пока ничего не поступало. '
  
  Анна спросила, можно ли ей повидаться с Эмили, и он ответил, что все в порядке, но если она спит, не стоит ее будить. Он передал планшет с записями Эмили той же медсестре, которая ранее измеряла ей кровяное давление.
  
  Анна последовала за медсестрой в палату Эмили и подождала, пока та положит планшет на край кровати.
  
  Медсестра склонилась над Эмили, которая лежала, свернувшись калачиком, как маленький ребенок. "Привет, Эмили, не хочешь чашечку чая?"
  
  Ответа не последовало, и, проверив капельницу и поправив постельное белье, она повернулась к Анне.
  
  "Я думаю, ей следует дать отдохнуть. Ей дали успокоительное, и ей нужно восстановить силы".
  
  
  Анна решила, что зайдет домой, чтобы принять душ и переодеться перед поездкой на станцию. Она открыла машину и уехала, не подозревая, что за ней наблюдали и теперь за ней следят.
  
  На маленькой автостоянке своего многоквартирного дома Анна в спешке достала из машины свою сумочку; она не потрудилась закрыть двери гаража, так как скоро должна была уезжать. Поднимаясь по первому лестничному пролету, она услышала, как дверь гаража с грохотом открылась и захлопнулась. Она на мгновение остановилась, затем продолжила, свернув в коридор первого этажа и поднявшись по лестнице на свою площадку второго этажа. Она остановилась, услышав шаги, но когда она остановилась, шаги стихли вместе с ней. Она прислушалась. Тишина.
  
  "Алло? Здесь кто-нибудь есть? Алло?"
  
  Тишина.
  
  Чувствуя себя неловко, Анна наготове достала ключи от своей квартиры. Остановившись у входной двери, она почувствовала, что кто-то стоит у нее за спиной, и резко обернулась.
  
  Джастин Уикенхэм как раз выходила с лестницы.
  
  "Что ты здесь делаешь?" - спросила Анна ровным голосом, поворачивая первый замок. Она пожалела, что у нее нет дополнительного замка безопасности, потому что ей пришлось воспользоваться другим ключом. Жюстин подходила все ближе и ближе. Она обернулась, сохраняя голос спокойным и ровным. "Я спросила, что ты здесь делаешь?"
  
  Ее руки дрожали, и она не могла вставить второй ключ. Наконец, он повернулся в замке, и она быстро повернула его.
  
  "Я надеюсь, что ты, блядь, удовлетворен, ты, пизда!"
  
  Анна толкнула дверь, готовая войти внутрь прежде, чем Джастин доберется до нее, но было слишком поздно. Джастин схватила Анну за правую руку так сильно, что стало больно.
  
  "На этот раз они заберут ее, и это твоя вина!"
  
  "Просто отпусти мою руку, Джастин".
  
  "Я только что привел ее в порядок, а теперь ты, блядь, все это разрушил, но ты не захотел меня слушать!"
  
  "Отпусти меня!"
  
  "Я бы хотел разбить твое лицо о стену!"
  
  Анна изо всех сил взмахнула рукой, ударив Жюстину по лицу; Жюстина потеряла равновесие и отступила назад, но это все равно не дало Анне времени забежать внутрь и оказаться в безопасности.
  
  "Ты что, не слышала, что я только что сказала?" лицо Жюстины исказилось от гнева.
  
  "Я слышал тебя, Жюстин. Тебе лучше просто отойти от меня. Отойди от двери!"
  
  Жюстин ударила кулаками в дверь, и та широко распахнулась. "Ну как? Давай, залезай. Залезай!"
  
  Анна отчаянно пыталась избежать того, чтобы оказаться запертой в квартире с Жюстин. "Чего ты хочешь?"
  
  Джастин приблизила свое лицо, покраснев от гнева. "Я бы хотела, чтобы ты знал, что ты, блядь, сделал с моей сестрой".
  
  Анна действовала быстро: она схватила Жюстин за левую руку и заломила ее за спину, затем другой рукой почти выдернула ее большой палец из суставной впадины. Жюстина закричала от боли; она скорчилась и завыла.
  
  "Зачем ты это сделал? Для чего ты это сделал?"
  
  Анна оттолкнула Жюстину от себя, но в этом не было необходимости: она прислонилась к стене и заплакала.
  
  "Это больно! Ты причинил мне боль".
  
  "Тебе лучше уйти, Джастин. Я серьезно, уходи. Давай, уходи".
  
  "Нет, я не буду".
  
  Анна поняла, что одержала верх, и ее страх утих. "Чего ты хочешь?"
  
  Жюстин закрыла лицо руками и начала рыдать. "Ты не знаешь, что ты натворила, ты не знаешь!"
  
  Анна смотрела, как она сползла по стене и, скорчившись, села на пол, плача.
  
  "Почему бы тебе не сказать мне, что я должен был сделать?"
  
  
  У Лэнгтона был тяжелый разговор с Командиром. Поскольку прошло уже двадцать восемь дней без ареста, она подумывала о привлечении группы по расследованию убийств; Ленгтон утверждал, что, поскольку у него теперь есть главный подозреваемый, в этом нет необходимости. Командир сказала, что невозможно организовать все, что он просил, на следующее утро. Она считала, что ему следует подождать двадцать четыре часа, чтобы получить результаты анализов крови.
  
  Лэнгтон, однако, получил поддержку, которую хотел, и было решено, что все дополнительные группы соберутся в отеле Richmond. Все они пройдут инструктаж в комнате происшествий, а затем двинутся колонной. Когда он поделился подробностями с Льюисом, тот был застигнут врасплох.
  
  "Господи Иисусе, они согласились на все это? Это чертовски удачный маневр!"
  
  "Много выкручивания рук, но да, как я уже сказал, у нас будет один большой успех, так что давайте молить Бога, чтобы у нас получилось что-то, что докажет, что оно того стоило ". Он вздохнул. "Правда в том, что нам нужно время, так что давайте раскручиваться и использовать каждую минуту. Мы должны организовать все так хорошо, чтобы они не кричали о цене. Трэвис уже звонил?"
  
  Льюис выходил из своего кабинета. "Нет, давай я позвоню в больницу и проверю; возможно, она вернулась туда".
  
  "Хорошо, дай мне знать, что она задумала".
  
  На этот раз Ленгтон все-таки открутил крышку от бутылки. Это был действительно чертовски сложный маневр, и он просто молил Бога, чтобы вернуться домой не с пустыми руками.
  
  
  Жюстин села на кровать Анны; она с благодарностью взяла стакан воды.
  
  "Спасибо тебе".
  
  Анна посмотрела на часы. Она открыла гардероб и достала свежую рубашку и жакет. Она ни за что не хотела принимать душ: ей не хотелось оставлять Джастин одну ни на секунду. Вместо этого она оставила дверь ванной приоткрытой, когда мыла лицо и руки: в зеркале над раковиной она видела Джастин, сидящую со стаканом воды в руках.
  
  Анна начала застегивать рубашку. Жюстин осушила стакан воды и оглядела спальню.
  
  "Ты такой же неопрятный, как и я".
  
  Одежда, которую Анна сняла накануне вечером, все еще валялась на полу.
  
  "Ну, на работе меня доводят до изнеможения". Она расстегнула молнию на юбке и бросила ее на кровать, взяв другую.
  
  Жюстин встала. Анна настороженно наблюдала за ней, но просто поставила пустой бокал на туалетный столик.
  
  "Можно мне кофе?"
  
  "Конечно, я приготовлю нам обоим по одному".
  
  Анна не была уверена в том, что происходит; она больше не боялась Жюстин, но в то же время не доверяла ей.
  
  Джастин последовала за ней на кухню; раковина была полна грязной посуды. "Тебе тоже не нравится мыть посуду? Мне тоже".
  
  Анна поставила чайник и достала две кружки и немного растворимого кофе, который она зачерпнула ложечкой, затем открыла банку с печеньем. Жюстин, казалось, успокоилась, но когда она села на один из кухонных табуретов, ее нога дернулась.
  
  "Хочешь сахару?"
  
  "Да, пожалуйста, три; спасибо".
  
  Анна поставила кофе на стол и села на табурет рядом с Жюстин.
  
  "Я забрал Эмили из того места, куда ее поместил мой отец; потребовалось много уговоров, он не думал, что ее следует освобождать. Я был единственным, кто навещал ее. Она была в отчаянии: это было отвратительно, со всеми этими сумасшедшими.'
  
  "Как давно это было?"
  
  "О, месяцев восемь, может, больше; я не могу вспомнить. Ты можешь так не думать, но Эм действительно умная. У нее было место в колледже, и я приготовил для нее квартиру, чтобы она могла там жить. Он был в ярости, но потом вроде как смягчился, потому что с Эм действительно все было в порядке; мы же не просили у него никаких денег, Боже упаси! - Она отхлебнула кофе, а затем принялась за печенье. "Он никогда не навещал ее; сейчас он почти не видит меня, но все равно всегда чувствуешь, что он знает, какой бы шаг мы ни предприняли. Он обещал устроить мне собственную конюшню, ну, знаете, открыть школу верховой езды для меня. Он говорит, что согласится, но не раньше, чем у меня будет больше опыта. Я участвую в нескольких шоу, выездке и тому подобном; я довольно хорош. '
  
  Анна слушала, как Джастин рассказывала о соревнованиях и о том, сколько работы они заставляли ее делать в конюшнях.
  
  "Твой отец приходил туда к тебе домой?"
  
  "Нет, ну, может, у меня и был странный визит, но не в последнее время".
  
  Последовала долгая пауза, а затем Джастин прошептала: "Я ненавижу его".
  
  Анна смотрела, как она ест очередное печенье. Она так сильно притопывала ногой, что стул дрожал.
  
  - Как ты ладишь со своим братом? - неуверенно спросила Анна.
  
  "Эдвард действительно мокрый засранец".
  
  Анна тихо рассмеялась, и Жюстина одарила ее улыбкой.
  
  "Он боится его; боится сделать что-нибудь, из-за чего потеряет наследство, например, но он знает, что папочка просто вышвырнет его вон, если он не будет делать то, что хочет". Она щелкнула пальцами.
  
  "Ты делаешь то, что он хочет?"
  
  "Нет, ну, не сейчас".
  
  "Раньше ты так делал?"
  
  "Да".
  
  Анна взяла свою кружку и отнесла ее в раковину. "Не знаю, должна ли я тебе это говорить, Джастин, но я видела несколько очень откровенных фотографий".
  
  "Ах, да?"
  
  "Да, очень сексуального характера".
  
  "Тебе стоит посмотреть видео!" - она издала резкий, ломкий смешок.
  
  "Ты серьезно?"
  
  - По поводу чего?
  
  "Что твой отец снял это на видео ..."
  
  "Оргии?"
  
  Анна сполоснула свою кружку, стараясь вести себя непринужденно.
  
  "Они ходили туда почти по выходным".
  
  - И ты принимал в них участие?
  
  "Да".
  
  - А твой брат?
  
  "Да, да, и его подружки, и пирожные, и когда мама была дома, ей тоже нравилось качаться на люстрах. Они смотрели порнофильмы, ели и пили до одури, а потом брали все, что попадалось под руку, чтобы возбудиться. Говорю вам, тот, кто изобрел виагру, должен быть посажен в тюрьму. '
  
  Анна вернулась и села рядом с Жюстин, чья нога теперь подергивалась, как будто она не могла ее контролировать. Ее гнев был ощутим.
  
  "Я не могла дождаться, когда уйду в школу: все, что угодно, лишь бы выбраться, все, что угодно, лишь бы остановить его, но это было безнадежно. Я ничего не могла поделать. Я знала, что это происходит, но мне не к кому было обратиться, некому было помочь мне, поэтому я просто пошла в школу и отказывалась думать об этом. '
  
  "Разве твоя мать никогда не останавливала его, когда он приставал к тебе?"
  
  "Я? О, он ушел от меня очень быстро. Я была слишком большой. Он охотился не за мной".
  
  Она крепко зажмурилась.
  
  "Эмили?" Тихо позвала Анна, и Джастин кивнула.
  
  "Я думала, он оставит ее в покое, если я буду делать все, что он захочет, но он часто уводил ее из спальни".
  
  "Сколько ей было лет?"
  
  "Семь или восемь".
  
  - Твоя мать знала?
  
  Жюстин пожала плечами. "Она была такой же плохой, как Эдвард; если она и знала, то ничего не предпринимала. Ее интересовало только, как много она сможет из него вытянуть, и она получила состояние ".
  
  У Анны зазвонил телефон.
  
  "Разве тебе не стоит взять это?" - спросила Джастин.
  
  "Нет, это всего лишь мой босс спросит меня, где я. Давай выпьем еще кофе".
  
  Джастин осушила свою кружку и протянула ей.
  
  "Да, пожалуйста".
  
  
  Не получив ответа с мобильного телефона Анны, Лэнгтон позвонил ей домой. Включился автоответчик. Он позвонил в больницу, и там сказали, что Анна ушла некоторое время назад. Ему сказали, что Эмили Уикенхэм была забрана из больницы ее братом.
  
  Лэнгтон был обеспокоен; почему Трэвис не отвечает? Он зашел в оперативный отдел и спросил, слышал ли кто-нибудь о ней. Никто не слышал.
  
  Льюису не терпелось получить от Лэнгтона общий план действий, поскольку требовалось скоординировать все действия для рейда в поместье Уикенхема. Было легко получить копии планов холла, сарая и надворных построек, а также коттеджа с соломенной крышей, поскольку для переоборудования сарая необходимо было провести обследование и получить разрешение на планировку. Просматривая планы, Лэнгтон понял, что у него действительно есть одна большая работа. Они с Льюисом принялись за организацию того, кто, что, где и когда будет делать.
  
  "Мы получили какую-нибудь радость от матча с "Уикенхэмом"?"
  
  "Пока нет", - сказал Льюис. Также до сих пор не было контакта с криминалистами по поводу разбрызгивания крови у Джастин Викенхэм.
  
  "Ты найдешь кого-нибудь, кто отнесет мою окровавленную рубашку в лабораторию? Там будет ДНК Эмили для исключения".
  
  Измотанный Льюис сказал, что Бриджит приняла это близко к сердцу, как только он принес его, после чего он снова сосредоточился на разделении поместья на участки для поисков.
  
  
  Джастин насыпала чайные ложки сахара с горкой и размешала кофе. "Знаете, я всегда чувствовала себя виноватой из-за того, что бросила Эм, она была такой милой маленькой душкой. Я думаю, наша старая экономка пыталась защитить ее, но с папой никто не был в безопасности. '
  
  "Когда она забеременела от него?" - спросила Анна, и Жюстин, казалось, не задавалась вопросом, откуда она это знает; она просто склонила голову.
  
  "О Боже, это было ужасно. Она была так молода, что не понимала. Ее живот был раздут, и она подумала, что это что-то съела, вот какой невинной она была ".
  
  "Сколько ей было лет?"
  
  "Тринадцать. Когда он узнал, у него была истерика, как будто это была ее вина; это было ужасно".
  
  "Он сделал аборт?"
  
  Она кивнула, по ее лицу текли слезы. "И что еще хуже, как будто, сделав это, у него никогда больше не возникнет такой проблемы".
  
  "Я не понимаю".
  
  "Он прооперировал ее, он сделал гистерэктомию: она никогда не сможет иметь детей. Он сделал это с ней. Из-за этого она заболела и сошла с ума; затем он отправил ее на лечение электрическим током. '
  
  Анну затошнило, и она потянулась, чтобы взять Жюстин за руку, но та не позволила ей взять ее.
  
  "Я бы хотел убить его. Раньше я планировала, как я это сделаю, но он, знаете ли, обходил меня стороной, говоря, что бедняжка Эмили действительно психически больна, как будто он не имеет к этому никакого отношения, хотя это все его вина. '
  
  "Когда началось расследование жестокого обращения с детьми, кто его спровоцировал?"
  
  "Ну, я, не то чтобы он знал об этом. Я убедил Их пойти в полицейский участок и рассказать им, но это был фарс. Он был местной шишкой-врачом, он мог подкупить любого; в данном случае, я не думаю, что ему нужно было кого-то подкупать, потому что он уже поместил ее в лечебное учреждение. Он сказал, что все это было у нее в голове и что у нее было больное, сверхактивное воображение. После этого он превратил ее жизнь в ад. Это было одной из причин, по которой мама ушла от него; с нее было достаточно, не то чтобы она что-то сделала для нас. Теперь у нее было оружие, и она могла выжать из него много денег; для нее все дело в деньгах. Это было ужасно, что она уехала, потому что мы потеряли Даниэль, ее горничную. Она была как старая экономка; по крайней мере, они пытались помочь ей, но ей становилось все хуже и ...'
  
  Жюстин достала носовой платок и высморкалась. "Она начала калечить себя: свои руки, бедра; пару раз она действительно глубоко вонзала нож. В общем, она то появлялась, то исчезала из этих ужасных мест, пока я не убедила папу, что с ней все в порядке и я буду нести за нее ответственность. Он сказал, что если я буду заботиться о ней, он купит мне конюшню. Видишь, как он работает? Обещания, пустые обещания, потому что его не волнует ничего и никто, кроме него самого
  
  "Знаешь, почему я впервые начал задавать тебе вопросы?"
  
  "Да, да, конечно. Я ничего не знаю об этих двух девушках, и, честно говоря, мне на них насрать".
  
  "Они умерли жестокой смертью".
  
  "Да, у нас с Эм была довольно дерьмовая жизнь, так кто они мне? Я никогда их не встречал, не знал, и она тоже".
  
  "Когда он оперировал вашу сестру, у него была палата или место, которым он пользовался?"
  
  Ты имеешь в виду его операцию? Ну, так он это называет. Там полно его лекарств и всякой чуши. Это часть старых подвалов; ну, так оно и было: я там давно не был. Вы можете понять почему. '
  
  "Не были в подвалах?"
  
  "Нет, гребаный дом. Я не могу смотреть на его лицо. Я так сильно его ненавижу, я ненавижу его!"
  
  Свирепый гнев нарастал. Анна чувствовала себя измученной от напряжения слушать то, что она говорила, сохраняя при этом спокойствие.
  
  "Однако, если он виновен, то надолго исчезнет с дороги".
  
  Ха, ты, должно быть, шутишь. Держу пари, его не поймают. Если он что-то натворил, он всегда сможет это скрыть. Ты его не знаешь: ему сойдет с рук убийство. Ему все сойдет с рук.'
  
  "Готовы ли вы сделать заявление о том, что случилось с вашей сестрой?"
  
  "Это ни к чему хорошему не приведет. Даже если вы проведете физический осмотр Эма, вы никогда не докажете, что он был причастен. Вот почему я пришел сюда, чтобы увидеть вас: я хотел, чтобы вы знали ".
  
  "Знаешь что?"
  
  "Что они пришли за ней; что они собирались отвезти ее обратно в эту вонючую психиатрическую больницу. Все, что она скажет, будет расценено как ее бред. Они скажут, что нельзя верить ни единому ее слову. Мы уже обсуждали все это гребаное дерьмо раньше: они накачают ее наркотиками, чтобы она молчала, и что бы ты ни пытался доказать, они просто спишут это на то, что у нее слишком живое воображение!'
  
  "Но ты же знаешь, что это не так".
  
  "Да, я знаю, мой брат знает. Его жена покончила с собой, потому что он ее так достал; Папа даже трахал ее! И теперь, когда ты спрашиваешь бедняжку Эм об этом, она снова пытается превзойти саму себя. Я же говорил тебе оставить ее в покое, я же говорил тебе! '
  
  Анна знала, что ей нужно убираться из квартиры, и как можно скорее. Ярость возвращалась.
  
  "Послушай, почему бы нам не вернуться в больницу и не посмотреть, сможем ли мы помешать им забрать Эмили? Все еще только ..." Она посмотрела на часы: было уже двенадцать часов. "Я знаю, что врачи не хотели отпускать Эмили. Пойдем туда? Я знаю, мы можем ей помочь".
  
  Джастин сжимала и разжимала руки. "Эдвард сказал, что это устроил папа".
  
  "Ну, мы не узнаем, пока не вернемся туда, не так ли?"
  
  Джастин прикусила губу, а затем кивнула. "Хорошо, хорошо".
  
  Про себя Анна вздохнула с облегчением. Она пошла за своей курткой, пока Жюстин маячила у входной двери. "Я пойду за тобой, моя машина припаркована снаружи".
  
  Анна почувствовала, что у нее дрожат ноги, когда заводила машину. Она выехала задним ходом из гаража на дорогу. Повернув зеркало заднего вида, она увидела, что Джастин едет прямо за ней. Анна не собиралась возвращаться в больницу: она собиралась направиться прямо в участок. Она позвонила в приемный покой. Ответил Льюис.
  
  "Где, черт возьми, ты был? Мы пытались связаться с тобой".
  
  "Я объясню, но не сейчас".
  
  "Босс сошел с ума, мы позвонили в больницу и ..."
  
  "Эмили Уикенхэм все еще там?"
  
  "Нет, ее семья забрала ее пару часов назад".
  
  Черт! Ты можешь послать за мной патрульную машину? Я на дороге в Эджвер, и мне нужна помощь. Прямо за мной темно-синий вагон метро, reg 445 JW: это Джастин Уикенхэм, и я хочу ее потерять.'
  
  
  Об этом говорили все в Оперативном отделе, но все, что они знали, это то, что инспектор Тревис попросила подкрепления, и патрульная машина перехватила ее, когда она подъезжала к Марбл-Арч.
  
  Когда она вошла в Оперативный отдел, Льюис сказал, что ей лучше пойти и повидаться с Лэнгтоном напрямую. Анна поставила свой портфель, сняла куртку и, глубоко вздохнув, вошла в его кабинет.
  
  "Где, во имя всего Святого, ты был?"
  
  У Анны закружилась голова, она не могла говорить. Она выдвинула стул перед его столом и села.
  
  "Анна, что, черт возьми, происходит?"
  
  Она уставилась в пол. "Я не уверена, с чего начать".
  
  "Попробуй начать".
  
  Анна облизнула губы; она была в восторге от всего происходящего с Жюстин. Она знала, что если ей придется объяснять, насколько рискованно она себя чувствовала, когда Джастин последовала за ней, то приглашение ее в квартиру будет выглядеть совершенно непрофессионально. Она не хотела еще одной лекции.
  
  "Что ж, у меня была возможность поговорить с Джастин Уикенхэм, так что именно этим я и занимался".
  
  "В больнице?"
  
  "Нет, у меня дома".
  
  - Твоя квартира?
  
  "Да, мы пили кофе".
  
  Он откинулся на спинку стула и жестом пригласил ее продолжать.
  
  
  Льюис получил заключение судебно-медицинской экспертизы в три часа. Пятна крови, обнаруженные рядом с ванной Джастин Уикенхэм, не принадлежали ни Шарон Билкин, ни Луизе Пеннел. Он пошел сообщить Ленгтону информацию. Ленгтон коротко бросил: "Войдите", выслушал, а затем кивнул ему, чтобы он уходил. Когда Льюис заколебался, он рявкнул. "Убирайся!"
  
  Льюис быстро вышел и закрыл дверь. Последовала долгая пауза.
  
  "Значит, ты поступил правильно, у тебя была патрульная машина. Что случилось с Джастин?"
  
  "Я не знаю. Она была позади меня; я думаю, она свернула, когда увидела, что меня останавливают. Возможно, она в больнице, но мне сказали, что Эмили Уикенхэм уже выписали. '
  
  "Да, им пришлось ее отпустить, ей нет восемнадцати, так что разрешение родителей и так далее и тому подобное".
  
  Анне захотелось заплакать. Как она ни старалась, она не могла сдержаться. Она прикусила губу, когда ее грудь тяжело вздымалась.
  
  "Мне так жаль", - тихо сказала она, но ее глаза наполнились слезами. "Я пойду и составлю отчет". Она с трудом выговаривала слова. Она так не хотела позволять себе плакать перед ним, что наполовину привстала со стула, но тут же опустилась обратно.
  
  Ленгтон обошел свой стол и нежно обнял ее, положив ее голову себе на плечо. Он погладил ее по волосам.
  
  "Тише, тише, все в порядке, просто успокойся, сделай несколько глубоких вдохов. Знаешь, иногда, когда тебе приходится выслушивать невыносимую боль, она закапывает в тебя маленькие осколки: лучше выпустить их наружу. '
  
  Она молча кивнула. Он ослабил хватку. От этого ей действительно захотелось плакать: было так приятно чувствовать, как он обнимает ее.
  
  Он открыл ящик стола, достал полбутылки бренди и передал ей. "Сделай хороший глоток. Уверен, у тебя под рукой будет запас мятных леденцов".
  
  Она сделала два больших глотка, закашлялась и вернула его обратно. "Спасибо".
  
  Он сунул бутылочку обратно в ящик стола. "Может быть, возьму отгул на остаток дня, чтобы вернуться к работе".
  
  "Нет, я бы предпочел работать".
  
  "Как хочешь, но сегодня все равно короткий день, потому что завтра утром мы отправляемся в Уикенхэм. Операция "Красная георгина" начинается на рассвете, и это будет долгий день".
  
  Она мрачно улыбнулась. "Мне все равно, сколько бы времени это ни заняло".
  
  "Чувство взаимно, тем более сейчас, после того, что ты мне рассказала. Я просто молю Бога, чтобы я не поторопился".
  
  "Я напечатаю свой отчет".
  
  - Хорошая девочка, - мягко сказал он.
  
  Она вышла из его кабинета, желая, чтобы он больше, чем когда-либо, снова обнял ее.
  
  Льюис посмотрел на Анну. "Он в хорошем настроении?"
  
  "Да, я так думаю", - сказала она.
  
  "Они только что подтвердили, что кровь, разбрызганная по стене ванны в квартире Джастин Викенхэм, принадлежит Эмили, а не одной из жертв".
  
  Анна подумала, что это, вероятно, одна из попыток Эмили убить или искалечить себя. Она посмотрела на доску в комнате происшествий. Луиза Пеннел и Шэрон Билкин, казалось, смотрели прямо на нее. Она прокрутила в уме, как именно Джастин Уикенхэм отреагировала на тот факт, что ее отец мог быть их убийцей. Ее собственная боль была слишком тяжела; душераздирающие пытки ее сестры, устроенные их отцом-садистом, были слишком всепоглощающими, чтобы кто-то из них мог заботиться о ком-то еще.
  
  Анна переводила взгляд с одной жертвы на другую. Ей было не все равно, и она знала, что каждый член следственной группы был воодушевлен возможностью, наконец, произвести арест. Убийца Черной Георгины избежала ареста: никому так и не было предъявлено обвинение в ее убийстве. Она снова вспомнила слова Джастин Уикенхэм: даже если ее отец виновен, они никогда не поймают его — ему может сойти с рук убийство.
  
  Анна вернулась к своему столу. Она долго писала свой отчет, а затем просмотрела папки с делами, которых теперь было так много, что они скопились стопками под столом. Она вернулась к своему столу с подробностями дела о попытке жестокого обращения с детьми против Чарльза Уикенхема. Она записала имена всех, кто был вовлечен в это дело, включая врачей психиатрической больницы, которые давали показания о психическом состоянии Эмили. Там не было ничего, связанного с ее физическим состоянием. Если Джастин говорила правду, то удаление матки в ее юном возрасте должно было быть где-то задокументировано.
  
  Анна постучала в дверь кабинета Лэнгтона. Он поднял на нее глаза, нахмурившись. Она придерживалась сути: она хотела бы взять интервью у всех, кого она перечислила. Он вздохнул.
  
  "Оставь это пока, Анна. Мы ведем расследование убийства: передай это в Отдел по защите детей. После того, как мы закончим с ним, они могут раскопать что-нибудь еще".
  
  "Но должен же был быть кто-то, кто ее осматривал".
  
  "Ему это сошло с рук, и, каким бы отвратительным и трагичным это ни было, мы должны пока оставить это в покое, если только мы не облажаемся и завтрашний день не окажется просто пустой тратой денег. А теперь почему бы тебе не пойти домой, немного отдохнуть: сегодня важный день. '
  
  Она чувствовала себя школьницей, стоя перед ним. Она попыталась отнестись к этому легкомысленно. - Я мог бы сказать тебе то же самое.
  
  Он тихо рассмеялся. "Только не директору манежа, ты не можешь. Все зависит от моих решений, и я чертовски уверен, что не хочу возвращаться с пустыми руками. Я хочу этого ублюдка. Спокойной ночи.'
  
  И снова у нее возникло желание протянуть обе руки, приблизить его лицо к себе и поцеловать. Вместо этого она слегка кивнула и вышла.
  
  "Спокойной ночи, правительство"
  
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ
  
  Автостоянка отеля Richmond была забита полицейскими фургонами, всего их было пятнадцать: там были криминалисты, криминалисты — сотрудники отдела по расследованию убийств, Группа территориальной поддержки и еще шесть офицеров, призванных на помощь. У них было два комплекта собак-ищеек и кинологи; был также грузовик поставщика провизии, все наготове. Администрация отеля была очень любезна, но попросила вести себя как можно тише, чтобы не беспокоить жильцов; кстати, в отеле велось много строительных работ, поэтому постояльцев было очень мало.
  
  Все собрались в бальном зале отеля, где были расставлены ряды стульев. Льюис прикреплял подробные схемы всего поместья, когда вошел Ленгтон. Было два сорок пять ночи, он выглядел усталым и встревоженным, на нем был темно-серый костюм, белая рубашка и галстук. Он разделил команды: одна группа сосредоточилась бы на коттедже, другая - на сарае, а самая большая группа сосредоточилась бы на главном доме. От группы наблюдения они знали, что Чарльз Уикенхэм был дома; Эдвард и его невеста были в своем коттедже.
  
  Лэнгтон указал на аэрофотоснимки.
  
  Собираюсь дать вам всем краткий урок истории. Главный дом был построен около 1540 года и принадлежал высокопоставленной католической семье. Шестнадцатый век был периодом гонений на католических священников. Был принят закон, направленный против священников, который создал огромное количество английских католических мучеников: в те дни укрывательство любого католического священника рассматривалось как государственная измена и каралось смертной казнью. Причина, по которой я заговорил об этом, заключается в том, что вполне возможно, что в доме много потайных комнат и лазеек. В Киддерминстере есть дом того же возраста, в котором более десяти потайных ходов для священников — рядом с дымоходами, под лестницами, под полами подвалов, — поэтому мы обыскиваем его очень тщательно. '
  
  Лэнгтон показал им планы амбара. "Он был недавно переделан из старого кукурузного амбара: он огромных размеров, а под ним был большой погреб. Согласно решению совета, который дал разрешение на реконструкцию, здание было переоборудовано в тренажерный зал с гидромассажной ванной и плавательным бассейном. Мы должны проверить, не оставили ли они место, которое наш подозреваемый мог бы использовать в качестве камеры пыток. Оно также могло быть использовано для расчленения нашей первой жертвы, Луизы Пеннел. У нашей подозреваемой должно было быть место, где можно было разрезать и осушить ее тело, и я думаю, что это, возможно, где-то в этом поместье.'
  
  Ленгтон продолжал, пока не убедился, что все знают свою работу. Он посмотрел на часы; было уже три пятнадцать утра, операция "Красная георгина" была готова к началу.
  
  Они ехали колонной во главе с Ленгтоном на патрульной машине без опознавательных знаков в сопровождении Льюиса и Баролли. Анна следовала за ними на машине с тремя другими членами команды, затем следовали фургоны и грузовики для перевозки людей, а также специальные транспортные средства для обеспечения освещения для офицеров. Было еще темно, и движение на дорогах было небольшим. Они добрались до деревни Уикенхэм за три четверти часа. К тому времени, как они добрались до маленькой извилистой аллеи, стало немного светлее, но небо все еще было затянуто тучами и грифельно-серого цвета. Они медленно двигались по решеткам для скота, пока ведущая машина не остановилась и не переехала на стоянку, чтобы один из больших грузовиков с двойным передком мог двигаться впереди. Лэнгтон не хотел, чтобы подавался какой-либо сигнал о том, что они здесь, поэтому он не стал тратить время на звонки в дверь. Он приказал грузовику врезаться прямо в ворота.
  
  В половине пятого они спускались по извилистой дорожке среди нависающих деревьев к главной подъездной дорожке, ведущей к дому. Машины подъехали к коттеджу, а затем к сараю и конюшням. У всех были свои списки дежурств. Рейд был разработан с такой точностью, что никому не нужно было спрашивать, что их ждет, когда они оказались внутри.
  
  Лэнгтон подошел к главной входной двери холла. Он постучал старым железным молотком так сильно, что раздалось эхо. Позади него выстроились Анна, Баролли и десять офицеров SOCO, а также Группа территориальной поддержки, готовая обеспечить безопасность района.
  
  Почти в одно и то же время Льюис и пятеро офицеров SOCO постучали в дверь коттеджа с соломенной крышей.
  
  Еще три офицера перешли на территорию сарая, а собаки и кинологи направились в конюшни.
  
  Практически в унисон офицеры предъявили свои ордера. Первым, кому зачитали его права, был потрясенный Чарльз Викенхэм. Лэнгтон сказал ему, что его арестовывают по подозрению в убийствах Луизы Пеннел и Шарон Билкин. Вторым был Эдвард Уикенхэм, а затем кричащая от страха Гейл Харрингтон: оба были арестованы по подозрению в причастности к убийствам Луизы Пеннел и Шарон Билкин.
  
  Офицеры ждали, пока подозреваемые оденутся; две женщины остались с бьющейся в истерике Гейл Харрингтон, пока она переодевалась в ночную рубашку. Еще один офицер ждал с Эдвардом, пока он одевался. Он продолжал говорить, что хочет поговорить со своим отцом, но никто не отвечал; он так разозлился, что в какой-то момент его предупредили, что, если он не придет тихо, на него наденут наручники. Затем он сменил тему, потребовав адвоката. Ему сказали, что ему разрешат позвонить со станции.
  
  Эдварда и его невесту увезли из поместья пятнадцатью минутами позже. Чарльз Уикенхэм отказался одеваться; он сказал, что по закону ему должно быть разрешено оставаться в своей собственности для наблюдения за любыми предметами, которые должны быть вывезены. Лэнгтон уступил при том понимании, что с ним все время будет находиться офицер в форме. Теперь, когда Викенхэм был одет, его провели в гостиную; у него даже хватило наглости спросить, нельзя ли ему позавтракать. Во всяком случае, его, казалось, позабавило это занятие. В какой-то момент ему дали чашку чая, но у него было всего мгновение, чтобы выпить его, прежде чем на него надели наручники, соединенные прочной перекладиной. Его руки были скованы наручниками перед туловищем, и его предупредили, что, если он создаст какие-либо проблемы, на него наденут наручники за спиной.
  
  "Со мной не будет никаких хлопот. Я могу допить свой чай, даже с этими отвратительными штуковинами, - ухмыльнулся он, продолжая читать Times, как будто ничего предосудительного не происходило.
  
  Начался обыск. Офицеры, выделившие коттедж, ходили из комнаты в комнату. Они сняли ковры и опустошили шкафы. Они поднялись на чердак и при свете факела дюйм за дюймом обыскали груду старой мебели. Они забрались в старую трубу над открытым камином. Они проверили стены на наличие тайников и любых скрытых комнат. Они нашли стопку семейных альбомов, порнографических журналов и видеозаписей, но через три с половиной часа вернулись с пустыми руками.
  
  Экономка, миссис Хеджес, была напугана и сбита с толку. Анна попросила ее оставаться в своей комнате до дальнейших распоряжений. Криминалисты начали обыск главного дома с первого этажа и двинулись вверх, прочесывая место в поисках пятен крови или любых других компрометирующих улик.
  
  К двенадцати часам поиски все еще шли полным ходом. Ленгтон переехал из главного дома в коттедж, разочарованный тем, что пока они не добились никаких результатов; однако, когда он заглянул в спальню Гейл Харрингтон и увидел шкатулки с драгоценностями, он позвонил Анне, чтобы она приехала. Шэрон Билкин продала антиквару брошь с бриллиантами и изумрудами; здесь были подходящие серьги и ожерелье, которые были перечислены и упакованы для сдачи; это было что-то: не много, но что-то.
  
  Сарай был разделен на два уровня. В игровой комнате на верхнем этаже был полноразмерный стол для игры в снукер и еще одна просторная зона с широким открытым кирпичным камином и двумя массивными мягкими диванами с длинным сосновым кофейным столиком между ними. На стенах преобладали картины о скачках и фотографии с выставок лошадей. Здесь было несколько безделушек, множество крупных цветочных композиций и шкаф, полный хрустальных бокалов и рядов бутылок со всеми мыслимыми марками ликера. Там также был холодильник для белого вина и стеллаж, заполненный красными сортами хорошего качества. Всю эту зону было легче обыскать, поскольку она была достаточно разреженной. В нижней части располагались тренажерный зал, сауна и гидромассажная ванна, а также гидромассажная ванна и бассейн. В шкафчиках хранились кремы и масла, а на деревянных полках были сложены свежие белые полотенца. Они осмотрели большую корзину для белья, но полотенца внутри даже не выглядели использованными. Под крышей сарая было еще одно складское помещение, к которому вела лестница, ведущая в сауну. Полицейские обыскали его, но нашли только еще больше неиспользуемой мебели. Два офицера также потратили значительное количество времени, простукивая стены, чтобы посмотреть, нет ли там каких-нибудь потайных отделений, но ничего не нашли.
  
  Они попросили конюхов вывести всех лошадей, и их прогуливали взад и вперед, проверяя каждое стойло, но все оказалось чистым. Они также обыскали помещение конюхов, но не нашли ничего примечательного, кроме вони от потных носков.
  
  Спаниель, натренированный на наркотики, принюхался и забегал вокруг. Дрессировщик выводил его на прогулку каждые полчаса, чтобы освежить, но пока он ничего не нашел в сарае и конюшне; вторая собака, обученная находить оружие, спала рядом со своим дрессировщиком, пока они ждали, когда войдут в главный дом.
  
  Они прервались на ланч в половине второго. Лэнгтон, Льюис и Анна внимательно изучали чертежи дома. Джастин описала подвал, комнату, которой пользовался ее отец; однако единственный подвал, который у них был на чертежах, был там, где сейчас располагались сауна и джакузи. Они начинали беспокоиться, но старались не показывать этого.
  
  Все это время Чарльз Уикенхэм оставался в гостиной. Дочитав газету, он прилег отдохнуть на диван и даже вздремнул, настолько расслабленным он был.
  
  Анна постучала в дверь миссис Хеджес. Она сидела в старом кресле-качалке и читала журнал.
  
  "Я принес тебе немного ланча".
  
  "Это очень любезно с вашей стороны, я ценю это. Мистер Уикенхэм все еще здесь?"
  
  "Да, он все еще здесь".
  
  Анна наблюдала, как миссис Хеджес прихлебывает чай и осторожно разворачивает сэндвич. - Где находится погреб, миссис Хеджес?
  
  "Там была очень большая георгина, тянувшаяся по всей длине сарая. Мы бы оставили там всю мебель, которая нуждалась в ремонте, но когда они переоборудовали ее, я думаю, что они вырыли яму, чтобы освободить место для тренажерного зала и бассейна. '
  
  "В этом доме наверняка должен быть такой?"
  
  "Да, это так, но я не спускался туда много лет: лестница очень крутая".
  
  - Где он? - спросил я.
  
  "За прачечной".
  
  Анна поблагодарила ее и вернулась в Лэнгтон. "Здесь есть подвал, доступ в него из прачечной".
  
  Лэнгтон нахмурился. "Этого нет в обзоре".
  
  "Ну, миссис Хеджес только что сказала, что он там есть; она сказала, что там очень крутая лестница".
  
  Ленгтон вытер рот бумажной салфеткой. "Давайте посмотрим".
  
  Они стояли в маленькой прачечной без окон. Одна стена была занята всеми защитными ящиками для ворот и имущества; на другой стояли две стиральные машины и сушилки, очень мощная на вид прессующая машина и гладильная доска, прислоненная к ней; на третьей были ряды полок с простынями и полотенцами, разложенными стопками по цветам.
  
  Ленгтон вздохнул. "Передвиньте полки".
  
  Льюис наклонился; они были прикреплены болтами к полу.
  
  "Нам придется их разобрать", - сказал он.
  
  "Сделай это: пригласи сюда кого-нибудь из парней из криминалистической службы, чтобы они тебе помогли".
  
  "Есть четыре женщины-офицера СОО, сэр, они вам тоже нужны?"
  
  Он повернулся и свирепо посмотрел на нее. "Не вешай мне сейчас эту женскую чушь, Трэвис!"
  
  Он прошествовал мимо Анны. Она видела, что он очень напряжен; был уже второй час, а они не нашли ничего компрометирующего.
  
  Ленгтон ходил взад-вперед перед домом, куря. Баролли присоединился к нему.
  
  "Мы собираемся трахнуть всех в амбаре".
  
  "Да, мне так говорили".
  
  "Ты хочешь освободить кого-нибудь из мужчин?"
  
  "Нет, продолжай".
  
  "Нашел потайную комнату за камином в коттедже, просто квадратную камеру. Если бы ты был карликом-анорексиком, ты мог бы подняться и вылезти через дымоход ".
  
  "Черт!" - пробормотал Ленгтон. Это было хуже, чем он мог ожидать.
  
  "В его кабинете было чисто как стеклышко. Мы вынесли сотни книг, но несколько тяжелых порнофильмов и журналов - это все, что у нас пока есть ".
  
  "Плюс ожерелье с бриллиантами и изумрудами".
  
  "Ах да, точно. Ты думаешь, Уикенхэм подкупил Шэрон Билкин этой брошью?"
  
  "Прямо сейчас, приятель, я не могу думать; все это дело выглядит как гребаное фиаско".
  
  В этот момент в дверях появился Льюис.
  
  Ленгтон с тревогой оглянулся. - У нас что-то есть?
  
  "Думаю так: мы начали разбирать устройство, но там прикреплена пружина — штука движется и открывается, как дверь".
  
  Лэнгтон почувствовал, как кровь прилила к голове. Он затоптал сигарету о гравий и поспешил в дом. Стеллаж был частично разобран; за ним виднелась крашеная древесностружечная плита. Лэнгтон с нетерпением наблюдал, как его осторожно отодвинули и убрали. Лэнгтон обошел его, чтобы посмотреть, что он спрятал.
  
  Там была обитая гвоздями дверь с аркой архидьякона. Сверху и снизу на ней был тяжелый засов. Они молчали, пока Льюис отодвигал верхний болт, а затем низко наклонился, чтобы ослабить нижний. Он выпрямился и повернул железное кольцо. Он двигался легко, как будто смазанный маслом, без скрипа или стона. Дверь открылась внутрь.
  
  "Этого нет ни в одном из планов", - тихо сказал Ленгтон.
  
  Льюис отступил назад, чтобы позволить Ленгтону первым увидеть то, что находилось за дверью. Там были каменные ступени, крутые, и внизу они не могли видеть ничего, кроме чернильной тьмы.
  
  "Будет драка?"
  
  Льюис огляделся, но не увидел никакой связи. Внутрь передали фонарик; несколько человек из команды собрались возле прачечной. Луч фонарика осветил лестницу, но не достиг ее дальше. Ленгтон начал медленно спускаться. Там были веревочные перила, прикрепленные к стене железными кольцами. За ним осторожно последовали Льюис и Анна.
  
  Внизу была толстая обшитая плитами стена, похожая на йоркский камень. Там едва хватало места, чтобы повернуться, так близко находилась нижняя ступенька. Лэнгтон направил луч фонарика направо; там был еще один сводчатый проход, дверь была приоткрыта. Он медленно двинулся вперед и остановился. В воздухе сильно пахло дезинфицирующим средством. Анне вручили еще два факела, и она передала один Льюису, пока они медленно пробирались в следующую комнату.
  
  Комната оказалась больше, чем они ожидали, по крайней мере, двадцать пять футов в длину и пятнадцать футов в ширину. Стены и пол были каменными. Там был операционный стол и стол для мытья посуды с большим каменным умывальником.
  
  "Это похоже на гребаный викторианский морг", - сказал Ленгтон и вытянул руку, чтобы остановить проходящих Льюиса или Анну. "Отойдите. Я хочу, чтобы сюда побыстрее прибыли криминалисты; дальше мы не заходим. '
  
  Анна осветила фонариком цепи и наручники, шкафы, заполненные бутылочками с медицинскими принадлежностями. Луч осветил множество хирургических пил, аккуратно разложенных на столе, покрытом белой льняной скатертью.
  
  Три детектива медленно отступили назад, когда мимо пронеслась команда криминалистов со своим оборудованием.
  
  "Купи мне бумажный костюм, Трэвис. Я хочу быть там, внизу, с ними". Он улыбнулся. "Теперь чувствую себя лучше!"
  
  Уикенхэм, очевидно, знал о находке, но почти никак не отреагировал. Офицера в форме, который остался с ним в холле, сменил констебль Эд Харрис. Видя, что Харрис с трудом сдерживает себя, он был слегка раздражен тем, что пропустил все самое интересное, и поспешил за чаем.
  
  Харрис посмотрел туда, где полулежал Чарльз Уикенхэм, положив скованные руки на бедра.
  
  "Любой ущерб, и вы все заплатите за это", - лениво сказал он.
  
  
  Они обнаружили выключатели освещения в подвале, подключенные к их собственному небольшому генератору. Когда команда криминалистов приступила к работе, подвал был залит светом. Каждая пила была тщательно упакована и снабжена биркой. Один из офицеров осторожно снимал краны и дренажную систему, осматривал трубы и брал множество образцов. Их голоса были едва ли громче шепота. Один за другим они брали образцы крови. Лэнгтон видел, как они вытаскивали несколько длинных волосков из труб, прежде чем принять решение демонтировать всю установку для удаления отходов.
  
  Другой офицер осматривал наркотики в шкафу. В больших канистрах было обнаружено значительное количество морфина и формальдегида, а также значительное количество кокаина и героина. Это было так, как будто они открыли искаженную версию пещеры Аладдина.
  
  Тем временем остальные полицейские собрались снаружи и смотрели, как выносят большие пластиковые пакеты; в одном из них было по меньшей мере сто порнографических видеороликов.
  
  Вышел Ленгтон. Он снял бумажный чехол со своих ботинок и начал стаскивать бумажный костюм. Анна подошла к нему.
  
  "Мы собираемся забрать его прямо сейчас?"
  
  Лэнгтон улыбнулся. Он протянул Анне блокнот с перечнем того, что было обнаружено на сегодняшний день. "Я хочу, чтобы он взглянул на это: у нас есть сверхпрочные пятна крови и волосы, а в мусоросжигательной печи Бог знает что еще. Это импровизированная операционная, оснащенная таким же количеством оборудования, как в отделении неотложной помощи больницы. '
  
  Из дома донесся крик; они обернулись, когда Льюис выбежал из дома. Он был красным и дрожал.
  
  "Он, блядь, пропал; кто-нибудь видел, как он выходил этим путем?"
  
  Лэнгтон едва мог поверить в то, что слышал. "Исчез? Исчез? О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Уикенхэм: его больше нет"
  
  Констебля Эда Харриса ударили по голове, и он получил сотрясение мозга. Стул был опрокинут, а несколько подушек валялись на полу, но в остальном комната была такой, какой они ее оставили. Лэнгтон был вне себя. Каким-то образом Чарльз Уикенхэм, несмотря на то, что его окружали офицеры, совершил удивительное исчезновение. Были обысканы конюшни, коттедж, прилегающие надворные постройки, леса и поля - все; казалось, он растворился в воздухе.
  
  Анна пошла навестить миссис Хеджес. Она спала и испуганно проснулась.
  
  "Миссис Хеджес, Чарльз Уикенхэм бывал здесь?"
  
  "Нет, нет, я была одна, что случилось?"
  
  Анна поколебалась, затем села. "Мы нашли подвал и обнаружили там несколько предметов".
  
  "Я никогда туда не спускалась", - сказала она, защищаясь.
  
  "Если бы не ваша помощь, мы, возможно, не нашли бы его, но, боюсь, вам придется остаться в своей комнате".
  
  Она кивнула, а затем достала испачканный носовой платок. "Я не знала, что делать. Раньше я что-то слышала оттуда, но ничего не могла поделать".
  
  Анна закончила с любезностями. "Конечно, ты могла. Ты должна была знать! Может, ни о ком другом, но ты знала, что он отвез туда свою собственную дочь".
  
  "Нет, нет, клянусь Богом, я был здесь, здесь, в своей комнате".
  
  "Не слышишь зла, не видишь зла? Ты мог бы пойти в полицию. Ты мог бы сделать что-нибудь, чтобы защитить ее".
  
  Миссис Хеджес разрыдалась. Анна выразила свое отвращение, выйдя и плотно закрыв за собой дверь.
  
  
  Было уже больше семи, когда они очистили подвал. Бригады криминалистов ушли, оставив группу по расследованию убийств продолжать поиски при содействии офицеров SOCO и TSG. Собак выпустили на волю, но к этому времени они устали так же, как и их кинологи: им дали одежду Чарльза Уикенхема, чтобы они могли выследить его по запаху, но поскольку он жил в доме и пользовался всеми прилегающими зданиями, их носы продолжали водить их туда-сюда, по кругу.
  
  К девяти часам Лэнгтон отпустил криминалистов. Его собственная команда должна была продолжить поиски. Они все устали, но Лэнгтон не останавливался. К половине одиннадцатого без дуговых ламп стало так темно, что продолжать поиски снаружи стало невозможно. Их фургон с чаем уехал, и было почти одиннадцать, когда измученный Ленгтон созвал всех вместе.
  
  "Мы оставляем здесь восемь офицеров; мы объявляем тревогу в аэропортах, на вокзалах, этот ублюдок не может просто так ..." Он замолчал и беспомощно развел руками: Уикенхэм растворился в воздухе. Все они были старательны; Ленгтон не мог возложить вину ни на кого, кроме констебля Эда Харриса, которого машина скорой помощи доставила в местную больницу.
  
  Восьми офицерам, которые должны были остаться в поместье, было приказано разбиться на пары и поддерживать радиосвязь друг с другом, заняв позиции внутри и снаружи главного дома. Сотрудники службы наблюдения были уверены, что не видели, чтобы кто-либо покидал помещение, но к полуночи Чарльза Уикенхема так и не нашли. Лэнгтон с Анной и Льюисом ушли: Майерлинг-холл. Они были слишком уставшими и угрюмыми, чтобы начать допрашивать Эдварда Уикенхема или его невесту, которые все еще содержались в камерах Ричмонда. Лэнгтон знал, что у него осталось всего несколько часов, чтобы допросить их, поэтому он дал указания подать заявку на продление.
  
  
  Офицеры в Оперативном отделе были проинформированы обо всех деталях из Майерлинг-Холла. Они были так же подавлены, как и команда, когда ничего не было обнаружено, а затем так же ликовали, когда был обнаружен подвал. Затем они получили известие о том, что их подозреваемый скрылся.
  
  Бриджит стояла перед фотографиями Черного Георгина, чьи затравленные глаза, казалось, смотрели на нее с упреком. Она прошептала про себя: "Боже милостивый, не допусти, чтобы это повторилось. Не дай ему сойти с рук.'
  
  Убийство Элизабет Шорт настолько переплелось с делом о Красном Георгине, что казалось, если они поймают ее убийцу, Черный Георгин сможет покоиться с миром.
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИДЦАТЫЙ
  
  Лэнгтон был в оперативном отделе к семи утра следующего дня. Не поступало никаких сообщений о том, что Чарльза Уикенхема видели. Он сидел в своем кабинете, подавленный и злой, собирая новую команду, чтобы сменить тех, кто был в Холле всю ночь.
  
  Миссис Хеджес разрешили выйти из своей комнаты, чтобы приготовить себе завтрак; ее попросили не выходить за пределы своей комнаты и кухни. Она сидела в кресле-качалке и ела омлет с беконом. Она понятия не имела, что происходит: только то, что ее работодатель Чарльз Уикенхэм избежал ареста. После завтрака она достала все свои бумаги и начала подсчитывать, сколько у нее сбережений и что ей делать, если он никогда не вернется. Она была поражена, обнаружив, что со всей наличностью, которую она накопила, у нее было более семидесяти тысяч фунтов. Раскачиваясь взад-вперед, она оглядела скудно обставленную комнату, увидела односпальную кровать, которой пользовалась двадцать лет, и старое мягкое кресло со спинкой-крылышком. Ей действительно нравился ее большой цветной телевизор, но, кроме этого, у нее уже пятнадцать лет не было ничего нового. Возможно, они и переделали сарай, но с ее квартирой так ничего и не сделали; ей становилось все труднее входить в ванну в своей ванной комнате и вылезать из нее, а также дергать за старую цепочку на деревянном унитазе. У нее было несколько ранних фотографий Эмили, и именно они причинили ей боль. Она была таким милым ребенком, со светлыми волосами и большими голубыми глазами фарфоровой куклы. Она нянчилась с Эмили, и именно Эмили она любила больше всего. Она сидела и листала свой дешевый альбом Woolworth's: Джастин, выигрывающая розетки на соревнованиях по верховой езде, Эдвард в образе мальчика, улыбающийся в ковбойской шляпе, а потом была фотография его свадьбы с той милой девушкой. Там не было ничего от Доминик Уикенхэм.
  
  Миссис Хеджес закрыла книгу; она столько лет была на периферии жизни Уикенхэмов. У нее не было собственной жизни, но она никогда по-настоящему не возражала против этого. Семья стала ее жизнью. Она подумала о том, что сказала ей Анна: не слышь зла, не смотри зла; что ж, она не была злой. Тем не менее, ее охватило чувство вины.
  
  Было около двенадцати часов, когда она отнесла поднос с завтраком обратно на кухню. Она заварила чай для офицеров и раздала печенье. Она поднималась обратно по лестнице, когда услышала слабый царапающий звук. Казалось, он доносился из-под лестницы для прислуги. Она прислушалась, уверенная, что что-то услышала, но там была тишина. Она прошла в свою комнату и закрыла дверь.
  
  Миссис Хеджес откинулась на спинку стула, надела очки и стала читать газету Чарльза Уикенхема, слегка раскачиваясь взад-вперед.
  
  
  Когда команда криминалистов прибыла в Холл, чтобы продолжить поиски дополнительных улик в подвале, работа в лаборатории шла полным ходом. Компьютер Уикенхэма был изъят; его установка для удаления отходов была демонтирована; забрали даже его машину для измельчения бумаги. Также необходимо было проанализировать собранные волокна и пятна крови. Это заняло бы недели работы.
  
  В участке полицейские собрались к Лэнгтону, чтобы передать его инструкции дежурному менеджеру. В камерах по-прежнему содержались Эдвард Уикенхэм и Гейл Харрингтон. Им обоим разрешили сделать один телефонный звонок, и они ждали прибытия своих адвокатов. Потеря их подозреваемого была очень серьезной проблемой, и все они это знали, прежде всего Лэнгтон. Сообщений о наблюдениях не поступало. Охота продолжалась.
  
  Лэнгтон будет вести интервью с самим Эдвардом Уикенхемом; Анна и Баролли сосредоточат свое внимание на Гейл Харрингтон. Он не мог успокоиться: ему пришлось обратиться в магистратский суд, чтобы узнать, было ли удовлетворено его ходатайство о содержании Гейл и Эдварда под стражей. У него было три дополнительных дня. Это была хорошая новость.
  
  В два часа Гейл Харрингтон привели в комнату для допросов. Поскольку они с Эдвардом попросили пригласить одного и того же адвоката, возникла задержка, пока они договаривались, кто и кем должен быть представлен.
  
  Гейл была явно в расстроенных чувствах и плакала, когда Анна зачитывала ей ее права. Она была арестована за попытку воспрепятствовать отправлению правосудия и воспрепятствовать работе полиции. Она продолжала говорить, что это не имеет к ней никакого отношения, она не сделала ничего плохого. Ей показали фотографии Луизы и Шарон, но она отрицала, что знала их обоих; теперь ей показали фотографии из морга и рассказали подробности ужасных убийств. Она была так потрясена, что едва могла говорить.
  
  Чуть более часа спустя Анна вернулась в оперативный отдел. Ленгтон все еще допрашивал Эдварда Уикенхема. Она попросила позвать Лэнгтона, чтобы сообщить ему о том, что они узнали от Гейл Харрингтон. Лэнгтон был не слишком доволен, но они с Анной прошли в его кабинет.
  
  Анна сказала, что прошел всего один час и пятнадцать минут, прежде чем Гейл сделала заявление. Когда ей показали драгоценности, изъятые из коттеджа, она признала, что это ее украшение, а когда ей показали фотографию броши, присланную в участок американским дилером из Чикаго, она сказала, что это часть комплекта, в который входили ожерелье и серьги, подаренные ей Чарльзом Уикенхемом. Указать точное время и дату, когда украшение оказалось у нее, было трудно, поскольку она не могла точно вспомнить, но она точно знала, что это было после того, как она вернулась с фермы здоровья.
  
  Под давлением Анны она также призналась, что была знакома с Шарон Билкин. Она вспомнила, что Чарльз Уикенхэм пригласил ее выбрать обручальное кольцо с бриллиантом; ее жениха, его сына, даже не было с ними. Она договорилась встретиться с Чарльзом после того, как ей сделают прическу; именно в салоне она встретилась с Шарон. Анна смогла точно определить, что эта встреча состоялась после убийства Луизы Пеннел. Шарон делала свежее наращивание волос; она узнала Гейл, подошла и поговорила, пока Гейл ждала, когда подкрасится. Гейл сказала ей, что она в Лондоне, чтобы выбрать обручальное кольцо. Они обменялись номерами телефонов, хотя Гейл сказала, что не намерена снова встречаться с Шарон. На этом их разговор закончился, поскольку Гейл отвели к раковинам, чтобы смыть ее оттенок.
  
  Незадолго до того, как Шэрон собралась уходить, Чарльз Уикенхэм зашел в салон, жестом показал ей, что ждет, и вышел. Когда она оплатила счет, Шэрон тоже была готова уходить. Она спросила, за него ли она собирается замуж, и Гейл ответила, что это отец ее финансиста. Шарон вышла за ней из салона и увидела, как она садится в "Ягуар" Чарльза Викенхема.
  
  Анна предположила, что для него, должно быть, было настоящим потрясением не только увидеть соседку Луизы Пеннел по квартире, но и то, что она подошла к машине и сказала, что с нетерпением ждет встречи с Гейл снова.
  
  Однако Гейл сказала Анне, что больше никогда не видела Шарон и ничего о ней не слышала. Чарльз Викенхэм показал ей украшения с бриллиантами и изумрудами, чтобы оценить, чего она может ожидать, когда войдет в семью, но когда ей подарили большую белую атласную коробочку, броши в ней не было.
  
  Ленгтон закрыл глаза. "Так что же, по-вашему, произошло?"
  
  Анна колебалась. "Ну, я думаю, Шэрон почуяла запах больших денег, во-первых; во-вторых, она должна была узнать Чарльза Уикенхема, и он должен был это знать".
  
  "Но в Холле ее никто не видел?"
  
  "Гейл отрицает, что когда-либо видела ее снова. Она также отрицала, что когда-либо видела Луизу Пеннел в доме. Я могу еще раз напасть на нее — решать вам ".
  
  "Ммм, ладно".
  
  "У нас не так много поводов, чтобы удержать ее. Она говорит, что понятия не имеет, куда мог отправиться Чарльз Уикенхэм, возможно, в Милан к своей жене. Она очень расстроена и плачет".
  
  "Дай ей немного остыть; подержи ее, пока я не закончу с Эдвардом Викенхемом".
  
  "Как продвигаются дела?"
  
  "Пока все к черту, но позволь мне вернуться туда".
  
  Анна кивнула. Она собрала свои записи и последовала за ним в оперативный отдел. По-прежнему не было никаких новостей о местонахождении Чарльза Уикенхема.
  
  Льюис подошел к Анне и сказал ей, что Гейл просила поговорить с ней. На самом деле к ней приходил врач, поскольку у нее началась истерика, и он прописал легкое успокоительное.
  
  "Почему она хочет меня видеть?"
  
  "Не знаю, но если вы хотите туда съездить, вам лучше спросить у правительства, можно ли это сделать".
  
  Лэнгтон опасался, что любой разговор с Гейл на данном этапе не будет прослушиваться и без присутствия адвоката. С другой стороны, если у нее действительно есть что-нибудь, что могло бы дать им ключ к местонахождению Уикенхема, Анне, возможно, следует согласиться встретиться с ней при условии, что ее будут сопровождать Льюис или Баролли.
  
  Анна ждала у камеры Гейл, пока дежурный сержант отпирал дверь. Анна взглянула на Баролли, чтобы тот на мгновение отошел в сторону.
  
  "Ты хотела меня видеть", - тихо сказала она, стоя в дверях. Она была потрясена тем, какой изможденной и болезненной выглядела Гейл. Она сидела на краю своей двухъярусной кровати, ее тело дрожало, а глаза покраснели от слез.
  
  "Ты знаешь, где Чарльз Уикенхэм?"
  
  Гейл покачала головой; она прикусила нижнюю губу, когда на глаза навернулись слезы.
  
  "Возможно, у вас есть какие-нибудь предположения, где он может ...?"
  
  "Нет, нет, я не знаю", - перебила Гейл и вытерла лицо тыльной стороной ладони, когда слезы потекли по ее щекам. "Если бы я знал, я бы сказал тебе, но я не знаю, правда не знаю. Я понятия не имею, где он может быть; я имею в виду, он может быть где угодно, но я не знаю, клянусь тебе. Я повторял это снова и снова; я не знаю, где он! '
  
  Гейл взглянула на Анну, а затем опустила плечи, увидев Баролли, стоящего позади нее.
  
  "Вы просили о встрече со мной, но вы должны понимать, что без присутствия адвоката..."
  
  Ее снова прервали, когда Гейл обхватила колени и наклонилась вперед. "Я говорю тебе правду! Должно быть очевидно, почему. Потому что, если он узнает, что это я, что я звонила и назвала тебе его имя..." Она внезапно выпрямилась и начала отряхивать юбку ладонью. Вот почему я хотел поговорить с тобой, потому что я хочу знать, поможет ли это мне. Я позвонил в полицию, я назвал тебе его имя. Если бы я этого не сделал, вы, возможно, никогда бы его даже не допросили.'
  
  "Да, это верно; я знаю, что ваш адвокат осведомлен о помощи, которую вы оказали, позвонив в участок с этой информацией".
  
  "Так это поможет мне, не так ли? Ты засвидетельствуешь, что я действительно разговаривал с тобой. Я имею в виду, я знаю, что пыталась сохранить анонимность, но это было потому, что я боялась того, что он сделает со мной, если узнает. '
  
  "Мы, очевидно, осознаем, насколько важным был этот звонок, и я уверен, что суду будет предельно ясно дано это понять".
  
  "Я не могу попасть в тюрьму, ты должна мне помочь. Я не могу, я лучше покончу с собой". Гейл встала и сделала шаг ближе к Анне, которая тут же отступила назад. Затем она почувствовала себя виноватой, когда Гейл протянула к ней руки, как будто нуждалась в утешении. "Пожалуйста, помоги мне".
  
  Анна повернулась к Баролли, который показал, что им следует уйти.
  
  "Я так долго боялась; Эдвард почти так же боится своего отца, как и я. Он неплохой человек; если бы мы могли уехать и жить своей жизнью, мы были бы счастливы. Чарльз не позволил бы ему уйти; что бы вы ни говорили, Эдвард сделал это потому, что им управлял его отец и заставил помогать ему ...'
  
  Анна подала сигнал закрыть дверь камеры. Гейл, казалось, этого не заметила. Было это из-за успокоительных или нет, но она, казалось, не могла перестать говорить; ее голос стал монотонным. Анна отвернулась и пошла рядом с Баролли; они слышали, как Гейл продолжала из-за двери камеры. "Ему приходилось так много работать в поместье, а платили ему гроши. Он любил своих сестер и пытался защитить их, особенно Эмили. Он действительно заботился об Эмили. Он хотел иметь детей, и это было такое прекрасное место для ребенка, чтобы расти среди лошадей и леса ...'
  
  Анна направилась вверх по каменной лестнице в Комнату происшествий, Баролли следовал за ней. Когда голос Гейл затих, исчезло и сочувствие Анны к ней. Баролли ничего не почувствовал; никакой ужас не сделал Эдварда Викенхэма достаточно мужественным, чтобы остановить своего развратного отца от совершения отвратительных преступлений против молодых женщин, даже своих собственных дочерей. Тот факт, что Гейл позвонила в Отдел расследований, назвав имя Чарльза Уикенхема, будет использован ее защитой, и этого может оказаться достаточно, чтобы убедить судью не назначать ей тюремный срок. Как бы то ни было, им все еще нужно было найти Чарльза Уикенхема, и пока они этого не сделают, ни его невестка, ни его сын не будут освобождены.
  
  
  Криминалисты все еще брали образцы и собирали улики из подвала. Конюхам разрешили погулять с лошадьми, но дом и поместье окружали полицейские. Чарльз Уикенхэм не появился.
  
  
  Эдвард Викенхэм постоянно шепотом совещался со своим адвокатом. Затем он стал угрюмым и не отвечал ни на какие вопросы. Как и его невеста, он заметно побледнел, когда ему показали ужасающие фотографии жертв. На вопрос о содержимом подвала он отрицал, что знал о том, что там происходило, поскольку ему никогда не разрешали туда входить. На вопрос об аборте его собственной сестры он отрицал, что это когда-либо происходило. Он упорно твердил, что Эмили психически неуравновешенна и что никто не может поверить ни единому ее слову. Он разволновался, когда ему показали его сексуальные фотографии с собственной мачехой, но сказал, что она была согласна и в том, что произошло, не было ничего противозаконного.
  
  Он продолжал снова и снова говорить, что не понимает, почему его удерживают или почему они спрашивают его о двух девушках, которых он никогда не встречал.
  
  "Потому что эти две девушки, как вы их описываете, были зверски убиты, мистер Уикенхэм".
  
  "Я не понимаю. Я не имею никакого отношения ни к одному из них".
  
  Лэнгтон продолжал настаивать; все это время он знал, что торопится. Он отчаянно хотел получить доказательства судебной экспертизы, подтверждающие его обвинения. Через два часа он решил закончить интервью. Он по-прежнему отказывался освободить Эдварда или Гейл из-за их отношений с его главным подозреваемым, к большому гневу их адвокатов.
  
  Было восемь часов, когда Ленгтон созвал брифинг. Он выглядел очень усталым, как и все они. Он сказал, чтобы мы прекратили все на ночь и первым делом собрались утром.
  
  Команда начала собирать вещи. Анна чувствовала депрессию и просто хотела попасть домой. Они выпустили пресс-релиз и фотографии Чарльза Уикенхема, попросив общественность быть начеку. Красный георгин снова фигурировал во всех газетах.
  
  
  Анна сама вошла в свою квартиру. К утру у них должны быть какие-то улики судебной экспертизы; она знала, что все они возлагали на них свои надежды, подтверждая, что у них есть тот самый мужчина. Это само по себе было фарсом: они могли бы дать ему имя, но у них его не было. Ее телефон зазвонил как раз в тот момент, когда она направлялась в ванную.
  
  "Анна, это я, это Дик Рейнольдс".
  
  Она ничего не сказала.
  
  "Ты все еще здесь?"
  
  Анна глубоко вздохнула. "Мне нечего тебе сказать".
  
  "Давай просто забудем о кофе в лицо и поговорим. Я имею в виду эти новые пресс-релизы!"
  
  "Отвали!" - сказала она и повесила трубку.
  
  Телефон зазвонил снова. Она подняла трубку и бросила ее обратно на рычаг — вот и все для его щеки, подумала она.
  
  Анна приняла душ, немного прибралась и раскладывала белье, когда хлопнула входная дверь. Она физически подпрыгнула и была рада своим двойным замкам и защитной цепочке.
  
  Она подняла трубку внутренней связи. "Алло?"
  
  Если бы это была Джастин Уикенхэм, она бы ни за что не впустила ее. Потом она подумала, что это мог быть Дик Рейнольдс.
  
  "Привет, это я, это Джеймс".
  
  Она была удивлена, но жаждала поговорить с ним, уверенная, что у него должны быть какие-то новые доказательства. Она позвонила ему.
  
  Анна отперла дверь и распахнула ее. Он направился вверх по лестнице; его ноги казались свинцовыми. Он появился наверху лестницы, и она поняла, что он пьян.
  
  "Тебе лучше войти".
  
  "Спасибо", - сказал он и медленно направился к ней. Она почувствовала запах алкоголя; он выглядел так, словно вот-вот вырубится. Он был небрит, а его глаза покраснели. Проходя мимо нее, он тяжело положил руку ей на плечо.
  
  "Ну, я облажался, не так ли?"
  
  Она закрыла дверь и чуть не упала, когда его мертвый вес, навалившийся на нее, заставил ее оступиться. "Проходите, я приготовлю кофе".
  
  Он, пошатываясь, прошел по маленькому коридору в ее спальню. Она последовала за ним и наблюдала, как он плюхнулся на ее кровать. Она помогла ему снять пальто; он был похож на ребенка, протягивая сначала одну руку, потом другую.
  
  "Как он мог, блядь, уйти; как он мог просто исчезнуть? Это гребаное безумие!"
  
  Она сложила его пальто и повесила его на стул.
  
  "Мне придется освободить его сына и эту глупую сучку невесту, ты ведь знаешь это, не так ли?"
  
  "Да, но мы еще не получили результатов".
  
  "Я знаю, я знаю, но если они войдут, и мы узнаем, что натворил этот ублюдок, мы будем выглядеть гребаными идиотами, потому что он ушел прямо у нас под носом. Как, во имя всего Святого, он это сделал? И ты знаешь, кто получит взбучку — я! Я: потому что я должен был приставить больше полицейских к этому ублюдку, но я рассчитывал, что в наручниках он ничего не предпримет. Черт! Почему я не застукал его и не забрал к себе, когда мы знали, что это он? Я скажу тебе почему: потому что я хотел продлить его агонию. Я хотел, чтобы он знал, что мы загнали его в угол. Мое тщеславие, мое тупое гребаное эго!'
  
  "Он имел полное право оставаться в доме, пока мы искали: хорошее это было решение или плохое, все с ним согласились".
  
  Ленгтон криво усмехнулся, а затем поднял руки в беспомощном жесте поражения. "Я сбился с пути, Трэвис".
  
  "Ты имеешь в виду, что потерял дорогу домой или в жизни?"
  
  "Иди сюда".
  
  "Нет, мы уже были там однажды, и сейчас не самое подходящее время идти туда снова".
  
  "Господи Иисусе, я просто хотел обнять тебя".
  
  "Я собираюсь сварить кофе".
  
  "Ты мне действительно небезразличен, Трэвис; почему бы тебе не лечь со мной в постель?"
  
  "Позволь мне налить тебе кофе".
  
  "К черту кофе. Иди сюда, позволь мне обнять тебя".
  
  - Нет, давай я приготовлю тебе кофе. - Она пошла на кухню. Это было именно то, чего она хотела: чтобы он захотел обнять ее и заняться с ней любовью, но не пьяный и уж точно не в том настроении, в котором был. Итак, она сварила кофейник свежего кофе; к тому времени, как она отнесла его в спальню, он был без сознания. Она сняла с него ботинки и оставила его отсыпаться. Она будет спать на диване. Это был еще один долгий день, и разочарование от потери Уикенхема охватило их всех. Она могла только думать, что, как и подозреваемый в первоначальном деле о Черном Георгине, их убийца избежал правосудия. Им всем придется столкнуться с этим, если только его не поймают, и чем больше времени пройдет, тем меньше вероятность, что они его найдут.
  
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВЫЙ
  
  Анна проснулась; ее шея затекла после сна, свернувшись калачиком на диване. Она слышала, как льется вода из душа, и чувствовала запах жарящегося бекона.
  
  Она пошла на кухню и выключила гриль, так как бекон начал подрумяниваться.
  
  - Доброе утро, - сказал он, заходя на кухню в банном полотенце, обернутом вокруг бедер.
  
  "Доброе утро, как твоя голова?"
  
  "Распухший, но я умираю с голоду".
  
  "Я тоже; позволь мне принять душ".
  
  "Конечно, я приготовлю яичницу. Кофе?"
  
  Она с трудом могла в это поверить. Он нисколько не смутился; увидев его одежду, разбросанную по ее спальне, она еще больше поразилась его наглости.
  
  К тому времени, как она вошла на кухню, его яйца с беконом были съедены волком, а ее тарелка стояла под грилем, готовая треснуть в любую секунду.
  
  "Ты поешь, пока я одеваюсь".
  
  "Прекрасно, спасибо".
  
  Он улыбнулся, а затем протянул руки; она обняла его и крепко обняла. От него пахло ее шампунем.
  
  "Спасибо тебе за вчерашний вечер, Трэвис".
  
  "Ничего особенного".
  
  "Да, это было так; я не знала, к кому еще я могла пойти".
  
  "Я рад, что ты пришел ко мне".
  
  - Это ты? - спросил я.
  
  "Да".
  
  "Хорошо".
  
  Он взял ее лицо в ладони и поцеловал легким сладким поцелуем, а затем ушел.
  
  "О Боже", - пробормотала она. Она не знала, как с этим справиться, и почти ничего не могла съесть. Он вернулся, одетый, весь улыбающийся.
  
  "Ладно, одевайся. Давай выбираться отсюда".
  
  Она молча кивнула; как будто это была его квартира. Он даже начал мыть грязную посуду.
  
  Она отвезла их на станцию. Его хорошее настроение уже начало улетучиваться.
  
  "Я сожалею о прошлой ночи", - хрипло сказал он.
  
  "Все в порядке, с этим покончено".
  
  "Да, но мне нужно начать смотреть его, ты же знаешь".
  
  "Что?"
  
  "Пьянствуешь; ты знаешь, что у тебя неприятности, когда ты отключаешься. Это знак".
  
  "Ну, если ты знаешь, что слишком много пьешь, тогда ты знаешь, что делать".
  
  "Да, да, я сделал что-нибудь, чего не должен был делать?"
  
  Она рассмеялась.
  
  "Я серьезно; я даже не помню, как добрался до твоего дома".
  
  Она продолжала вести машину, не глядя на него.
  
  "Мы трахались?"
  
  "Нет, мы этого не делали!"
  
  "А! Просто поинтересовался".
  
  "Ты потерял сознание".
  
  "Значит, я не обращался с тобой грубо?"
  
  "Нет, ты был идеальным пьяницей".
  
  Он искоса взглянул на нее, затем положил руку на спинку ее сиденья, положив ладонь ей на шею. "Я люблю тебя, Трэвис".
  
  Она улыбнулась, желая, чтобы он говорил искренне.
  
  Он замолчал, его рука все еще касалась ее затылка. "Что, если мы его потеряли? Это будет повторение дела о Черной Георгине, и моя карьера пойдет прахом".
  
  Она покачала головой, и он понял это так, что ей не понравилось, что он прикасается к ней. - Извини, - тихо сказал он и убрал руку.
  
  "Мы найдем его", - сказала она.
  
  
  В оперативном отделе события развивались быстро. Криминалисты работали не покладая рук, и информация поступала со скоростью узлов. Ученые все еще работали, и было найдено еще больше неопровержимых улик. Ученые в масках и резиновых костюмах с дыхательными аппаратами пробирались сквозь грязь. Чарльз Уикенхэм попытался смыть улики, но, отсоединив дренажные трубы и спустившись в канализационную систему, они обнаружили еще больше засорившейся крови.
  
  Он, должно быть, думал, что уничтожил все, что могло его замешать, но научные разработки загнали его в ловушку. Они также начали собирать воедино то, как он делал заметки, отправленные журналистам и Лэнгтону на Ричмондский вокзал. Они обнаружили в его машине для измельчения старых газет, из которых он вырезал наклеенные письма. Они также обнаружили обугленные фрагменты квитанции, выписанной The Times за размещение рекламы; номер почтового ящика, нацарапанный на обратной стороне конверта и выброшенный в корзину для мусора, возможно, был тем самым, который он использовал для рекламы личного ассистента. Тем временем лаборатории начали тестирование компьютера и жесткого диска Уикенхэма. Они смогли установить, что Уикенхэм заходил на веб-сайт Black Dahlia двести пятьдесят раз.
  
  Они нашли множество фотографий, вырезанных из книг о Черном георгине, отвратительно помещенных в невинный на вид семейный альбом. Все стремление автора книги "Черный георгин" изобличить своего отца как убийцу было основано на обнаружении у него дома двух доселе неизвестных фотографий Элизабет Шорт. На одной фотографии Элизабет Шорт была с закрытыми глазами и откинутой назад головой, как посмертная маска. На другой она подперла щеку рукой и нежно улыбнулась в камеру. Фотографии Луизы и Шарон в идентичных позах были помещены рядом с копиями этих снимков, между невинными фотографиями его собственных детей. По мере накопления улик тот факт, что их главный подозреваемый был на свободе, подпитывал скрытую панику.
  
  Продолжали выходить пресс-релизы и распространялись выпуски новостей с фотографией Чарльза Уикенхема. У общественности спросили любую информацию и предупредили, что они не должны вступать в конфронтацию с Уикенхемом, а обращаться непосредственно в полицию. Ни в одном аэропорту, железнодорожном вокзале или автобусной станции не было подтверждено, что Уикенхема видели. Он по-прежнему оставался на свободе: это был кошмар Ленгтона.
  
  Адвокат Эдварда Уикенхэма требовал, чтобы Лэнгтон либо предъявил обвинение своему клиенту, либо освободил его. Адвокат Гейл Харрингтон придерживался более твердой позиции, однако Лэнгтон настаивал на том, чтобы оба оставались под стражей, поскольку был уверен, что, если Уикенхэм скрывается, он обратится за помощью к своему сыну. Жюстин была проинформирована о ситуации, хотя в этом не было необходимости: все газеты пестрели заголовками о том, что на убийцу Красного Георгина ведется охота.
  
  Было уже за полдень, когда Ленгтон приказал вывести Эдварда Уикенхема из камеры для повторного допроса. Однажды ночью, проведенной в участке в холодной, вонючей камере, он напрягся от сдерживаемого гнева. Его адвокат пытался успокоить его, но Эдвард намекал, что, если он ничего не предпримет в сложившейся ситуации, он заменит его. Ленгтон сел рядом с Льюисом, проигнорировав тираду вспотевшего молодого человека, и снова зачитал ему его права. Он снова показал отвратительные фотографии Луизы Пеннел и Шарон Билкин.
  
  Эдвард завизжал, что он не имеет никакого отношения к смерти жертв; он никогда не встречался ни с кем из них. Он был так взволнован, что в уголках его рта выступила слюна, когда он снова и снова повторял, что невиновен.
  
  Ленгтон наклонился вперед, понизив голос, заставляя Эдварда заткнуться и выслушать его. Он описал подвал, а затем перешел к перечислению улик, которые они теперь обнаружили: забитые стоки, забитые свернувшейся кровью, которая была слита с тела Луизы Пеннел; отвратительный набор пил и ножей; видеопорнография, в которой также фигурировал сын главного подозреваемого. Его монолог начал возымевать действие.
  
  "У нас есть двести кассет с сексуальными извращениями; в них участвуют ваши собственные сестры, так что я уверен, что мы доберемся до вас, мистер Уикенхэм. Так почему бы вам не попытаться помочь себе?"
  
  "Клянусь перед Богом, я не имел никакого отношения к этим девушкам, я этого не делал!" - Он начал рыдать, извиваясь всем телом, пытаясь освободиться от какой-либо связи с убийствами.
  
  Эдвард Уикенхэм был возвращен в камеру чуть позже. Ему должны были быть предъявлены обвинения в препятствовании полицейскому расследованию и в пособничестве в передаче тел Луизы Пеннел и Шарон Билкин на хранение. Он должен был предстать перед мировым судьей.
  
  Лэнгтон встал перед командой, чтобы кратко изложить содержание интервью. Льюис был потрясен тем, что произошло, и сидел тихо, просматривая запись интервью.
  
  Лэнгтон дотронулся до фотографии Луизы Пеннел. Она, как и думала Анна, откликнулась на объявление о вакансии личного ассистента Чарльза Уикенхема. По словам его сына, Чарльз взял интервью у нескольких молодых девушек и показал ему некоторые из их фотографий и резюме. Девушкой, которую он выбрал, была Луиза Пеннел. Впоследствии он вел себя как какой-то Свенгали, покупая ей дорогую одежду и даря подарки, в основном наличными. Она была очень охотной партнершей по его сексуальным домогательствам, но когда он стал более извращенным, он подтолкнул ее к приему наркотиков или подсыпал их в ее напитки. Его сын сказал, что ее не видели в самом Зале, но отвезут прямо в амбар. Он поклялся, что у него не было с ней никаких сексуальных отношений, поскольку его отец, по-видимому, был очень влюблен в нее. Это смутило его, потому что, хотя она была очень хорошенькой, "она была довольно заурядной девушкой". Он никогда не слышал о Черном георгине; его отец никогда не упоминал об этом случае. Он знал, что время от времени его отец устраивал секс-сеансы в подвале, но это место всегда было для него закрытым . Часто его отец, накачанный наркотиками, оставался там взаперти дни и ночи напролет. Комната всегда была заперта; только нескольким друзьям его отца разрешалось заходить внутрь.
  
  Эдвард Викенхэм перечислил друзей своего отца. Это были мужчины с такими же извращениями; все они занимались садомазохистским сексом. Его отец пытался вовлечь сына в свои садистские сексуальные действия, но тот сдался, намеренно напившись до бесчувствия. Чарльз был жестоким отцом-садистом и смеялся, когда его сын обнаружил, что он трахает его молодую жену. Ей дали рогипнол, и она не понимала, что делает; она узнала об этом, когда Чарльз Уикенхэм организовал семейный просмотр кассет. Ее заставили смотреть, как она занимается сексом со своим свекром и четырьмя его друзьями. Она покончила с собой три недели спустя.
  
  Даже когда Эдвард рассказывал о своем собственном разврате и изнасиловании жены, он не проявлял эмоций; во всяком случае, он стал очень спокойным. Он ни разу не взглянул на Ленгтона или Льюиса; он держал голову опущенной, говоря тихо. Время от времени он пил воду и пару раз кашлял, как будто ему нужно было прочистить горло, но это было так, как будто он говорил о ком-то другом.
  
  Лэнгтон рассказал команде, как Чарльз Уикенхэм позвонил своему сыну и попросил его зайти к ним домой. Было уже больше одиннадцати вечера. Он сказал, что ему нужна помощь в переноске кое-какого оборудования. Эдвард помог погрузить тело Луизы Пеннел на заднее сиденье "Рейндж ровера". Он сказал, что не знает, что это было, но когда он поднял один из черных пластиковых пакетов, то почувствовал под пластиком нечто, похожее на человеческую руку. Они оба поехали на квартиру его сестры в Ричмонде. Эдварду сказали подождать и приготовить кофе. Его сестра была в Милане , навещала свою мать, но у них был ключ. Он вспомнил, что было около двух часов ночи, когда его отец уехал на "Рейндж ровере"; он вернулся примерно через полчаса. Именно столько времени потребовалось, чтобы выбросить две половинки расчлененного тела Луизы Пеннел.
  
  Мешки для трупов, которые остались у его отца со времен службы хирургом в армии, были выброшены в мусорный бак, когда они возвращались домой.
  
  Ленгтон прервался, чтобы выпить кофе и послать за бутербродами, затем продолжил. Шэрон Билкин позвонила Эдварду с местной железнодорожной станции и попросила, чтобы ее забрали. Она познакомилась с его невестой Гейл в парикмахерской. У нее хватило наглости сказать ему, что она пришла повидаться не с ним, а с его отцом. Он видел, как она стучала в парадную дверь, когда возвращался в коттедж. Затем, примерно через два часа, ему позвонили, чтобы он отвез ее обратно на железнодорожную станцию. После его возвращения его отец стоял на подъездной дорожке, ожидая возможности поговорить с ним в ярости. Он сказал, что Гейл была глупой сукой, потому что она принесла этот мусор в их жизнь, и ему придется с этим смириться. Эдвард клялся, что больше не видел Шарон, но чуть меньше трех недель спустя, в два часа ночи, его отец появился возле своего коттеджа.
  
  Тело Шэрон уже было упаковано в сумку и лежало в Range Rover. Его отец сказал, что повредил спину и нуждается в его помощи. Эдвард попытался отказаться, и Чарльз ударил его по лицу. Чарльз пригрозил, что если он не будет делать в точности то, что ему сказали, то он и его невеста могут убираться ко всем чертям.
  
  Эдвард сказал, что они ехали по кругу, пока не наткнулись на поле, на которое можно было въехать по проселочной дороге. Он помог перенести ее тело по грунтовой дороге и через ворота с двойным забором. Затем отец велел Эдварду вернуться к Range Rover. Эдвард снова поклялся, что не видел, как его отец вытаскивал мертвую женщину из мешка для трупов, но он помнил, что тот долго склонялся над ней. Чарльз вернулся к Range Rover, а затем начал ругаться, когда обнаружил на заднем сиденье красноватую куртку. Он вернулся на поле, но вернулся всего через несколько минут. Они отправились домой, и Эдварду, как ни в чем не бывало, сказали, чтобы он приготовил поездку пораньше на утро.
  
  Когда Ленгтон закончил, в комнате воцарилась тишина. Он глубоко вздохнул. "Они выехали в семь и проехали недалеко от поля, где было сброшено ее тело, потому что он, Эдвард Викенхэм, вспомнил, что видел темно-бордовое пальто!" Он пожал плечами. "Вот и все, леди и джентльмены. Я собираюсь предстать перед мировыми судьями и хочу, чтобы мне отказали в освобождении под залог. Я бы сказал, мы добьемся этого".
  
  
  Заголовок последнего выпуска "Evening Standard" кричал О ТОМ, ЧТО РАЗЫСКИВАЕТСЯ УБИЙЦА КРАСНОГО ГЕОРГИНА.
  
  Анна сидела за своим столом, когда зазвонил ее мобильный: это был Ричард Рейнольдс.
  
  "Привет, как дела?"
  
  Анна не могла поверить в его дерзость. Он спросил, есть ли шанс на "эксклюзивное" интервью с Джастин Уикенхэм.
  
  "Почему ты спрашиваешь меня?"
  
  "Ну, учитывая, что ты потеряла своего мужчину, мне кажется, тебе нужна любая возможная помощь в его розыске. Если бы ты могла свести меня с ней, никогда не знаешь, что ..."
  
  - Отвали, - отрезала она.
  
  "Ты уже второй раз говоришь мне это. Это не очень приятно".
  
  "Так не должно было быть".
  
  "Это почти как в оригинальном футляре, не так ли?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Убийца Черного Георгина так и не был пойман, верно?"
  
  У нее внезапно возникло предчувствие, что он, возможно, записывает ее на пленку, поэтому она повесила трубку. Она была так обеспокоена, что пошла повидаться с Лэнгтоном. Его дверь была приоткрыта. Он разговаривал по телефону и жестом пригласил ее войти.
  
  "Его везут в магистратский суд. Я полагаю, если вы хотите поговорить с ним, вам следует связаться с его адвокатом. Прошу прощения?" Он выслушал, а затем прикрыл трубку рукой. "Джастин Уикенхэм". Он вернулся к разговору. "Я даю вам пять минут, но мне нужно, чтобы кто-нибудь присутствовал". Он снова послушал, а затем сказал, что подождет. Он положил трубку. "Она хочет коротко поговорить со своим братом! Что-то связанное с ее сестрой. Это немного необычно, но ..."
  
  Анна кивнула и повторила разговор, который только что состоялся у нее с Рейнольдсом.
  
  "Послушай, эти двуличные ублюдки похожи на шершней возле станции. Он просто примерялся, не беспокойся об этом".
  
  Он потянулся за своей курткой. "Хотя, черт возьми, он прав, не так ли? И чем дольше Уикенхэм на свободе, тем меньше у нас шансов выследить его. Мы не знаем, были ли у него поддельные паспорта; мы знаем, что у него есть деньги. Я связался со Специальным отделением, чтобы получить полетные декларации, так что они проверяют возможные зарубежные поездки. Мы также связались с его бывшей женой в Милане, и его там нет. Один Бог знает, где он. '
  
  
  Поскольку Жюстин жила недалеко от вокзала, она появилась через пять минут. Анна была с Лэнгтоном в приемной вокзала. Жюстин коротко кивнула Анне, а затем показала им документ.
  
  "Я хочу получить подпись моего брата; это дает мне право посмотреть, смогу ли я вернуть Эмили домой. Мне нужно быть там, чтобы присмотреть за лошадьми. Старая миссис Хеджес немного не в себе.'
  
  Анна была удивлена ее спокойствию; она ни словом не обмолвилась об охоте за ее отцом.
  
  "Тебе не кажется, что при сложившихся обстоятельствах брать Эмили туда было бы не такой уж хорошей идеей?"
  
  Джастин сардонически улыбнулась. "Ну, нашего отца там не будет, не так ли? Так что ей не о чем беспокоиться".
  
  Ленгтон взглянул на часы, а затем уставился на Жюстину. - Вы знаете, где он? - спросил я.
  
  "Нет".
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, где он может быть?"
  
  "Нет, но я сказала ей". Она посмотрела на Анну. "Я говорила тебе, не так ли? Я сказала, что ты никогда его не получишь, и я была права".
  
  
  И Ленгтон, и Анна присутствовали, когда Джастин противостояла своему брату. Ленгтон не хотел, чтобы у другого Уикенхема была хоть какая-то возможность сбежать. Он едва мог смотреть на нее, его лицо блестело от пота, и от него пахло телом.
  
  "Подпишите в двух местах". Джастин спокойно указала, и он послушно расписался.
  
  "Гейл была освобождена из-под стражи. Она вернулась в дом?"
  
  Джастин проверила его подпись и сложила бумаги. "Миссис Хеджес сказала, что ее тетя или кто-то еще приезжал, чтобы забрать ее из коттеджа. Она взяла с собой кучу чемоданов; не похоже, чтобы она собиралась возвращаться. '
  
  "Она оставила адрес для пересылки?" - быстро спросил Ленгтон. "Он понадобится нам, когда дело дойдет до суда".
  
  - Да, да, - нетерпеливо перебила Джастин.
  
  Джастин встала и перекинула ремешок сумочки через плечо. Она поблагодарила Ленгтона, затем вышла, даже не оглянувшись на своего удрученного брата, который разрыдался. Пятнадцать минут спустя, с одеялом на голове, его вывели из участка и посадили в фургон для выступления в суде. Как и сказал Лэнгтон, снаружи вокзала ждали многочисленные репортеры и камеры. Камеры засверкали, когда они выезжали.
  
  Эдварду Викенхему было предъявлено обвинение в искажении хода правосудия и пособничестве в убийстве. Он назвал только свое имя и адрес и заявил, что не признает себя виновным. Лэнгтон просил не вносить залог, поскольку на его отца велась охота, и он чувствовал, что Уикенхэма можно уговорить помочь ему. В освобождении под залог было отказано, и Эдвард Уикенхэм, снова завернутый в одеяло, был доставлен в тюрьму Брикстон.
  
  Было уже поздно, когда Ленгтону сообщили, что судебно-медицинской экспертизе потребуется еще больше времени в Холле. Полиция по-прежнему не видела Чарльза Уикенхэма. Лэнгтону пришлось сделать еще одно заявление для прессы, обратившись к общественности с просьбой о любой помощи: факт побега Уикенхема по-прежнему фигурировал во всех выпусках телевизионных новостей.
  
  Анна вернулась домой и рано легла спать, чувствуя себя подавленной и усталой. Она прекрасно понимала, что, несмотря на всю их тяжелую работу, потеря Уикенхэма будет иметь серьезные последствия. Она также наполовину надеялась, что Ленгтон, возможно, скажет что-нибудь о желании увидеть ее.
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ
  
  На следующее утро судебно-медицинская экспертиза установила, что образцы крови, волос и кожи из Холла принадлежат Луизе Пеннел. На покрытом пластиком операционном столе были взяты анализы пятен от волос и спермы, которые также показали совпадение ДНК с Шарон Билкин. Было обнаружено еще пять образцов крови неизвестного происхождения.
  
  Лэнгтон стоял, засунув руки в карманы, пока Льюис сообщал ему последние новости.
  
  "Господи Иисусе, сколько женщин этот ублюдок убил там, внизу?"
  
  Анна наблюдала, как он рассматривает все новые улики. Если бы Чарльз Уикенхэм не сбежал, это было бы очень радостное утро; а так в воздухе повисла депрессия. Лэнгтон попытался обратить это в шутку, сказав, что теперь у них достаточно доказательств, чтобы арестовать его десять раз. Он показал карикатуру из Daily Mail, на которой было изображено множество полицейских в форме и пара пустых наручников, а подозреваемый ползал у них по ногам.
  
  
  Лэнгтон договорился, чтобы Анна и Льюис сопроводили его обратно в Холл, поскольку шеф судебной экспертизы был готов собирать вещи: ему нужно было составить официальный отчет и подписать его Лэнгтоном. Все трое ехали молча; было бессмысленно вести легкомысленную беседу, поскольку в том, с чем им предстояло столкнуться, не было ничего легкого. Пресса окружила их машину, когда они выезжали со стоянки у вокзала. Лэнгтон опустил свое окно и сказал им, что полиция не ищет никакого другого подозреваемого. Затем он снова поднял стекло и пробормотал: "Мы просто не можем его найти".
  
  Все трое напряглись, проезжая мимо поля, где было обнаружено тело Шарон. Хлопающие полицейские кордоны теперь были еще более потрепанными. Ленгтон указал на небольшой холм за полем, окруженный вязами.
  
  "Ублюдок уехал со своим сыном. Он, должно быть, получил удовольствие, увидев ее лежащей там, в пальто Луизы Пеннел, накинутом на ее обнаженное тело!"
  
  Атмосфера оставалась напряженной, когда они выехали на длинную извилистую дорогу, ведущую к Мэйерлинг-Холлу; теперь там были сотни указателей, где команды провели поиск и дали сигнал о допуске.
  
  Лэнгтон вышел из машины и поморщился, его длинные ноги свело судорогой. Еще больше желтых указателей места преступления было разбросано по всей подъездной дорожке; два белых фургона криминалистов были загружены оборудованием. Дуговые лампы выносили из сарая, чтобы разобрать и упаковать. Из парадной двери вышел высокий седовласый ученый Джон Макдональд. На нем был твидовый костюм с рубашкой в полоску и ярко-красными подтяжками. В одной руке он держал пиджак, а в другой - большой блокнот.
  
  Анна наблюдала, как Ленгтон пожал ему руку; они посовещались несколько мгновений, прежде чем Ленгтон представил Анну и Льюиса. Макдональд координировал работу бригад криминалистов и перечислял их выводы по мере их отправки в лабораторию; ему не терпелось ознакомить Лэнгтона с результатами осмотра места преступления. Он сказал, что, хотя они не будут готовы покинуть помещение в течение некоторого времени, они обозначили "закрытые" зоны, которые были очищены. Это означало, что офицеры могли проходить по некоторым частям дома и территории без защитных костюмов. Он был там почти день и ночь три дня подряд; часть его команды остановилась в местном отеле.
  
  Они все стояли в гостиной, пока Макдональд перечислял работу, которая все еще велась в лаборатории. "У нас есть Range Rover вашего подозреваемого, который разбирается для получения улик, и его Jaguar; оба находятся в команде в Лондоне". Довольно усталым голосом он перечислил изъятые предметы и имеющиеся на сегодняшний день улики. "Восемь пил разных размеров, две электрические; десять хирургических ножей; восемь скальпелей; один операционный стол; наручники; ножные кандалы; различные цепи; резиновые костюмы; шесть черных мешков для трупов, армейского образца; два флакона морфия; шесть больших емкостей с кислотой; две кислотные ванны; гинекологическое оборудование; стремена..."
  
  Анна села. Список был бесконечным. Макдональд своим отрывистым, скучающим тоном продолжал подробно рассказывать о количестве наркотиков, от кокаина до героина, через спид и двести таблеток экстази; он даже пошутил по поводу большого количества виагры.
  
  Лэнгтон был следующим, кто занял место, поскольку Макдональд сказал, что у них были положительные результаты только по половине взятых образцов крови. Он продолжил сверяться со своим списком. "Белые халаты, маски и белые резиновые резиновые сапоги, три пары!" Образцы крови были обнаружены на пятке и подошве двух пар.
  
  По его словам, это была очень неприятная задача для его офицеров. Кровь забила дренажную систему, ведущую из подвала к главной канализационной трубе, поэтому они хлюпали в человеческих фекалиях и свернувшейся крови.
  
  Льюис присел на подлокотник кресла с высокой спинкой, в котором раньше сидел Чарльз Уикенхэм, чтобы выкурить свою сигару.
  
  На одном подлокотнике дивана было пятно крови в том месте, где упал Эд Харрис, офицер, охранявший Уикенхэм. Его ударили массивным серебряным подсвечником; край основания оставил глубокую рваную рану на правой стороне черепа, и ему потребовалось наложить восемь швов. Однако его выписали из больницы. Когда его спросили о том, что именно произошло, он с трудом мог вспомнить, как на него напали. Уикенхэм попросил попить воды; когда Харрис повернулся, чтобы поднять кувшин, он потерял сознание. Харрис поклялся, что отвернулся от Уикенхема всего на несколько секунд. Сколько их было, не имело значения: он позволил их убийце выйти и скрыться.
  
  Макдональд продолжил, перечисляя одежду, которую они сняли для проверки на соответствие волокну: обувь, тапочки, свитера, костюмы, привычки для верховой езды, ботинки для верховой езды. Каждый предмет должен был быть проверен и подписан на случай, если он будет использован в качестве доказательства в суде.
  
  Наконец, Макдональд перевернул последний лист, а затем постучал ручкой по доске. "Что ж, я бы сказал, что у вас достаточно материала, чтобы посадить вашего мужчину за решетку на очень долгое время. Мы будем работать в лаборатории еще несколько недель. Может быть, за это время вы поймаете его!'
  
  Макдональд взглянул на часы, затем подошел к камину. Он широким жестом указал на кирпичную кладку и массивную деревянную плиту, служившую каминной полкой. "Команды криминалистов были заняты; у нас, как вы знаете, были планы дома, сарая, конюшен, надворных построек и коттеджа с соломенной крышей. Они проверили два перечисленных тайника и обнаружили третий, за панелями в столовой: настоящая находка, исторически очень интересная. Семьи будут проводить тайные мессы; если обнаружится, что их священники проводят службы, их повесят, выпотрошат и четвертуют за государственную измену, не говоря уже о потере имущества. Эти тайники были очень хорошо замаскированы и, должен сказать, очень интригующие.'
  
  Впервые с тех пор, как они приехали, Макдональд почувствовал прилив энергии. Открытие дополнительной потайной комнаты вызвало большой интерес; она будет исследована местным историческим обществом.
  
  "Вы думаете, что Уикенхэм мог спрятаться в одной из этих комнат?" - спросил Ленгтон.
  
  "Честно говоря, мы подумывали об этом, но их нет в этой части дома; это крыло является частью пристройки, построенной через пару сотен лет после первоначального дома". Макдональд посмотрел на часы, затем предложил им спуститься за ним в подвал. "Просто чтобы прояснить, что, по моему мнению, вытворял этот монстр".
  
  Они вышли из гостиной в коридор; проходя мимо доспехов, Льюис поднял визор и ухмыльнулся. "Просто проверяю!"
  
  Он с лязгом вернулся на место.
  
  "Это подделка", - сказал Макдональд с некоторым отвращением.
  
  Они зашли в прачечную. Все стиральные машины были убраны и сложены за пределами маленькой комнаты. Перегородка была открыта, и, когда они спускались по ступенькам, Макдональд отметил, насколько хорошей звукоизоляцией должно было быть помещение. "Мы считаем, что эти стены должны быть около полутора футов в ширину, с обшивкой из твердых досок, которая была покрыта цементом толщиной в два дюйма".
  
  В опустошенном подвале пахло дезинфицирующим средством. Некоторые каменные плиты были подняты, другие сняты. Там, где было развешано различное оборудование, виднелись пустые крюки. "Здесь, внизу, он мог проделывать свои грязные трюки; он даже снимал себя сам: там была очень хорошая камера и видеоаппаратура. У нас буквально сотни видеороликов; чтобы их посмотреть, нужен очень крепкий желудок".
  
  Им показали демонтированную раковину и водосточные трубы, и Макдональд рассказал, как их команда криминалистов прочистила стоки. "Бедняги были в масках в течение нескольких часов; очевидно, именно там он сливал жидкости из тел ваших жертв. Теперь мы знаем из результатов анализа ДНК, что большая часть крови принадлежала Луизе Пеннел ".
  
  Они молча стояли, пока Макдональд поднимал решетку, чтобы показать им вентиляционную шахту. Казалось, что они находились там очень долго; когда они вернулись в коридор, Анна посмотрела на часы. Прошло всего двадцать минут, но это был такой тошнотворный монолог, что всем им отчаянно захотелось выбраться на свежий воздух.
  
  Макдональд провел некоторое время с Ленгтоном, проверяя списки, пока Анна и Льюис обходили дом с передней стороны. Она посмотрела на фронтоны и решетчатые окна и отступила на травянистую обочину. Отвратительный характер того, что творилось внутри этого элегантного дома в стиле тюдор, заставил Анну содрогнуться.
  
  Льюис стоял на одной из ступенек, глядя на ухоженные газоны и клумбы, подстриженные живые изгороди и статуи. "Как, черт возьми, он это сделал? Я имею в виду, ради всего Святого, это место было кишмя кишит командами социологов, криминалистов, а он просто, блядь, выходит и исчезает? Как они могли не заметить?'
  
  "Я полагаю, из-за того, что происходило, никогда не знаешь наверняка, он мог бы взять один из их белых бумажных костюмов, натянуть капюшон, и он был бы просто одним из них".
  
  "Да, наверное, так; они действительно оставили большую коробку с ними у входной двери".
  
  Лэнгтон вышел, чтобы присоединиться к ним, и они направились в сарай и конюшни, Макдональд произнес еще один длинный монолог о том, что они убрали. Канализационные трубы были выкопаны и были видны в некоторых местах. Потребуется много работы, чтобы убедиться, что все было возвращено в то состояние, в котором оно было найдено.
  
  Было уже больше пяти, когда Макдональд покинул их, чтобы вернуться в Лондон. Он снова пришел в восторг, когда показал им отверстия для приста; они были, как он сказал, только в самой старой части дома. Один из них находился за большим дымоходом; должно быть, это было отвратительное помещение, такое маленькое и безвоздушное. Второй находился в конце помещения, которое теперь использовалось как дополнительная столовая. Панель отодвинулась, открывая потайную комнату: она была заполнена старыми коробками и сломанными рамами для картин. Третья комната, которая не была указана в списке, находилась в противоположном конце, рядом с остроконечными окнами.
  
  Лэнгтон потратил немало времени на то, чтобы убедиться, что у него есть все детали, а затем поблагодарил Макдональда, который уехал на старом Range Rover, заляпанном грязью.
  
  Анна стояла у их патрульной машины, когда Джастин свернула с подъездной дорожки от конюшен. На ней были бриджи и шляпа для верховой езды. Она взглянула на Анну, подняв свой хлыст в знак признания. "Ты знаешь, сколько времени пройдет, прежде чем они все уберутся и приведут заведение в порядок?"
  
  "Нет, не хочу".
  
  "Знаешь, опасно оставлять эти трубы и траншеи. Если пойдет сильный дождь, это будет кровавая река грязи и нечистот".
  
  "Ты переехала обратно?"
  
  "Да, я беру на себя конюшни. Мы можем переехать и жить в коттедже: нам сказали, что там все расчищено, но есть целая куча мест, куда нам запрещено заходить".
  
  "Мы"?
  
  "Да, моя сестра здесь".
  
  - Как она? - спросил я.
  
  "Ну, наверху все еще очень неспокойно, но с ней все будет в порядке; слава Богу, она начала есть!"
  
  Джастин вошла в дом, предварительно почистив ботинки о железную решетку. Анна подождала несколько мгновений, а затем последовала за ней.
  
  Проходя по коридору, она услышала взрыв смеха. Она остановилась, прислушиваясь, затем продолжила путь на кухню.
  
  Миссис Хеджес была в столовой с кастрюлей супа; длинный сосновый стол был накрыт на троих человек. Над столовой висел старый блок с веревкой, прикрепленной к деревянным перекладинам, на котором сушилось белье. Эмили пыталась подтянуть их и прикрепить веревкой к крюку на стене; она смеялась, пытаясь выпутаться из наволочки, которая упала с перекладин ей на голову. Миссис Хеджес схватилась за веревку, чтобы помочь Эмили, которая дурачилась, наблюдая, как предметы один за другим падают с поручней.
  
  "Я сказал, позволь мне сделать это, но ты не послушался. Смотри, у нас в супе пара трусиков!"
  
  Джастин пощекотала Эмили, которая рухнула в кресло, пока миссис Хеджес поднимала блок и привязывала веревку.
  
  Они все замерли, когда в дверях появилась Анна. "Просто сказать, что мы собираемся уходить".
  
  Миссис Хеджес вернулась к своему супу, а Эмили свернулась калачиком в большом старом, побитом молью мягком кресле у камина.
  
  "Как поживаешь, Эмили?"
  
  "Прекрасно, спасибо".
  
  Джастин вымыла руки в раковине, а затем отвернулась, вытирая их старым кухонным полотенцем. Она лукаво взглянула на Эмили, а затем отбросила полотенце в сторону. "Что ж, я был прав, не так ли? Ты так и не поймал его. Я же говорил тебе, не так ли?"
  
  Эмили опустила голову и прикрыла рот рукой. Анне показалось, что она вот-вот заплачет.
  
  "Тогда до свидания", - сказала Анна. Поворачиваясь, она заметила, как Жюстин бросила предостерегающий взгляд на свою сестру.
  
  "Не смешно, Эм. Это совсем не смешно!"
  
  
  Лэнгтон сидел на переднем сиденье машины, ему не терпелось уехать. Льюис сидел сзади, открыв пассажирскую дверь, чтобы Анна села рядом с ним.
  
  "Я только что был на кухне. Там Эмили". Ленгтон проворчал что-то, когда она захлопнула дверь. Они объехали подковообразную аллею и направились по тропинке к нависающим деревьям.
  
  "Они смеялись и шутили; ну, Эмили тоже смеялась".
  
  Они замолчали, продолжая ехать. Внезапно Ленгтон ударил по приборной панели. "Останови машину!" - Он повернулся к Анне. "Скажи это еще раз?"
  
  "Что сказать?"
  
  "Ты сказал, что они смеялись и шутили, верно?"
  
  "Да".
  
  - Что еще? - спросил я.
  
  "Ну, Джастин сказала, что она говорила мне, что мы никогда его не поймаем, и Эмили начала хихикать".
  
  Лэнгтон достал сигарету и постучал ею по приборной панели. "Может, я и псих, но этот ублюдок чертовски напугал тех девушек, верно?"
  
  "Да; ну, Эмили нравится больше, чем Жюстин".
  
  "И Джастин возвращает Эмили, зная, что их отец сбежал, верно?"
  
  "Да".
  
  "Возвращает ее к тому месту, где все это произошло".
  
  "Ну, это ее дом".
  
  "Нет, она там не жила; она сказала, что никогда не будет там жить, что ненавидит его, да? Да?"
  
  "Да!"
  
  "Ладно: во-первых, они не знают, где он, верно? Я имею в виду, он может вернуться пешком ".
  
  "Да, но все сходятся во мнении, что он давно умер".
  
  "Но они нашли его паспорт, а это значит, что он все еще может быть в Великобритании; что он намерен использовать девушек, чтобы помочь переправиться за границу, что угодно, да?"
  
  Анна пожала плечами. "Полагаю, что так, но у него могли быть и другие паспорта, и мы знаем, что он богат как Крез".
  
  Ленгтон повернулся лицом к ним обоим. - Вы сказали, что они смеялись. Эмили, ребенок, к которому он приставал, мучил и Бог знает что еще, когда оперировал ее?
  
  Льюис смотрел в окно машины.
  
  "Это не имеет смысла для меня; имеет ли это смысл для тебя?"
  
  "Что именно?" Спросил Льюис, зевая.
  
  "Что они сидят в этом доме, готовят ужин, смеются и шутят!"
  
  Анна взглянула на ошеломленного Льюиса и снова на Ленгтона. "Они, черт возьми, должны знать что-то, чего не знаем мы!"
  
  "Нравится, где он?" - спросил Льюис.
  
  "Совершенно верно; он, должно быть, вступил в контакт".
  
  Ты думаешь, он мог заключить сделку с Жюстин? Она захватила это место и управляет конюшнями. Я имею в виду, она сказала мне, что это было то, чего она всегда хотела, - управлять собственной конюшней."Анна переняла энергию Ленгтона. "Она также спрашивала меня о том, когда будет закончена вся уборка. Мы все еще держим это место под наблюдением?"
  
  - Нет, мы справились с этим. Господи, сколько у нас было офицеров SOCO, не говоря уже о чертовой Территориальной группе поддержки, но мы начнем все сначала.'
  
  Анна все еще не была уверена на сто процентов. Она посмотрела, согласен ли Льюис с Лэнгтоном.
  
  "И он где-то, где они чувствуют себя в достаточной безопасности, возвращаясь в дом? Ты так думаешь?" Спросил Льюис.
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. "Вот именно; теперь мы можем вернуться и натравить на них устрашители, или подождем, пока он выйдет на контакт. Если бы я был на его месте, учитывая количество публикаций в прессе… Он бы не стал околачиваться поблизости или выставлять себя на всеобщее обозрение, не так ли?" Ленгтон похлопал их водителя по плечу. "Давай вернемся; на этот раз я поговорю с ними".
  
  Патрульная машина развернулась на посыпанной гравием подковообразной аллее.
  
  Лэнгтон открыл дверцу своей машины. "Тем временем, отправляйтесь в оперативный отдел; я хочу, чтобы группа наблюдения была на месте круглосуточно. Я хочу, чтобы их телефон прослушивался; забронируйте нам номер в отеле, где остановились криминалисты. '
  
  "На сегодняшний вечер?" Спросил Льюис.
  
  "Столько, сколько это займет". Он сильно хлопнул дверью и направился к входной двери дома. Они видели, как он дернул за веревку старого звонка и тоже позвонил в дверь.
  
  "Ты думаешь, он прав, Анна?" Спросил Льюис
  
  "Я не знаю, но попробовать стоит все, что угодно".
  
  
  Жюстина открыла входную дверь.
  
  "Привет, просто хотел сказать, что мы уходим отсюда". Ленгтон улыбнулся.
  
  "Я думал, ты уже ушел".
  
  "Нет, мы только что закончили в сарае".
  
  "Неужели?"
  
  "Я верну людей, чтобы убедиться, что любой ущерб, нанесенный имуществу, устранен. Это может занять пару дней. Приношу извинения за причиненные неудобства; оборудование, оставленное в сарае, будет собрано завтра".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Лэнгтон подошел ближе. "Если твой отец свяжется с нами..."
  
  "Если он это сделает, я позабочусь, чтобы ты об этом узнала".
  
  "А он пытался это сделать?"
  
  - Пытался что? - спросила Джастин.
  
  "Если ты знаешь, где он, если у тебя есть хоть малейшее представление, где он, то ты можешь позвонить мне по этому номеру". Он протянул ей свою визитку.
  
  Она взяла его и посмотрела вниз, затем снова на него. "Спасибо. Спокойной ночи".
  
  Ленгтон вернулся к машине. "Ну, теперь мы ждем".
  
  "Группе наблюдения потребуется не менее двух часов, чтобы снова подключиться", - сказал Льюис. "У нас уже было прослушивание телефона, так что все организовано. В отеле есть только два свободных номера: два двухместных номера.'
  
  - Я с тобой, не так ли? - Ленгтон бросил лукавый взгляд на Анну.
  
  Она была готова покраснеть, когда Льюис рассмеялся и жеманно прошепелявил. "Да, только мы вдвоем, губернатор, но у нас есть ванная комната!"
  
  
  Отель был небольшим, но очень гостеприимным, вероятно, потому, что у них уже давно не было такого количества клиентов в такой быстрой последовательности. Поскольку у них не было багажа, Лэнгтон предложил им быстро умыться и привести себя в порядок, а затем пойти и перекусить.
  
  На этаже Анны была общая ванная комната, и она решила принять душ. В дверь постучали; Льюис нетерпеливо сказал, что они через дорогу в пабе и что она может присоединиться к ним там.
  
  К тому времени, как Анна снова оделась, ей совсем не хотелось идти в паб. Она спросила хозяйку, не может ли та приготовить ей сэндвич и чайник чая. Она достала свой ноутбук и начала составлять отчет. Прошло три дня и три ночи с тех пор, как Уикенхэм сбежал. Если бы он, как они подозревали, просто взял один из белых костюмов криминалиста и вышел незамеченным, у него не было бы времени строить планы по отъезду из страны. Он просто исчез, как лорд Лукан, или ему помог один или несколько его близких друзей?
  
  Анна открыла планы поместья Уикенхэм на своем ноутбуке. Она попыталась поставить себя на его место. Она уставилась на маленький экран: пройти из гостиной в холл и повернуть налево к входной двери означало, что ему пришлось бы пройти мимо множества людей. Если затем он вышел на улицу и остановился, чтобы забрать бумажный костюм, куда он его надел? Разве его никто не видел? Если бы он пошел другим путем, это означало бы повернуть направо в "доспехах", мимо столовой, а затем выйти в коридор, ведущий на кухню. Если бы Уикенхэм пошел в ту сторону, ему пришлось бы миновать узкую лестницу для прислуги, которая находилась рядом с прачечной. В этом районе было бы полно офицеров. Как он мог обойти их всех, войти на кухню и сбежать через заднюю дверь? Анна была уверена, что это невозможно, поэтому, если он и вышел, то только через парадную дверь.
  
  Ее прервала хозяйка, которая, как и просили, приготовила несколько бутербродов с ветчиной и чайник чая. Она поставила поднос, и Анна горячо поблагодарила ее. Хозяйка уже собиралась уходить, когда остановилась в дверях.
  
  "Все говорили о том, что происходит. Было трудно не говорить, особенно здесь, когда в каждой комнате дежурили ... криминалисты, я думаю, так и было ".
  
  "Да, они остались здесь".
  
  "Обычно я не готовлю блюда, но несколько раз я готовила рагу, потому что они работали допоздна, а рестораны в округе не открываются после десяти, ну, по крайней мере, на неделе. Там есть магазин чипсов, но он тоже закрывается рано. '
  
  Анна не ответила; она хотела вернуться к своей работе.
  
  "Я никогда его не знал; он никогда не приезжал сюда, ну, это было бы не место для него, но все знали об этой семье. Его дочери ездили верхом с моей племянницей, она была с ними довольно дружелюбна; она убирала грязь и помогала ухаживать за их лошадьми, но потом что-то случилось, и она сказала, что Эмили, младшая, заболела. Конечно, они отправились в школу-интернат, а она - в местную общеобразовательную школу, так что она не видела их много лет, она работает в местной библиотеке.'
  
  "Большое вам спасибо за чай".
  
  "О, все в порядке. Их дом исторически хорошо известен; Национальный фонд провел там кое-какую работу. Для местных жителей было бы очень хорошо, если бы его открыли для публики. Семья, которая владела им на протяжении нескольких поколений до того, как Уикенхэмы потеряли своего единственного сына на прошлой войне. У них была маленькая дочь; она забралась в одну из этих дыр для священников, и я думаю, что она умерла, но все это было еще до того, как я приехала сюда. Они продали его отцу Чарльза Викенхема в шестидесятых, я думаю. В старые времена они открывали сады для летнего праздника. Когда Уикенхэм завладел им, он плохо с этим справился. Это был позор, потому что это действительно был очень красивый образец архитектуры эпохи Тюдоров; мы все знали, что, когда его сын унаследовал это место, он занимался пристройками и преобразованиями, чего ему не следовало разрешать; Боже упаси, если вы построите здесь оранжерею без разрешения городского совета, но раньше ему сходило с рук убийство. '
  
  Понимая, что то, что она сказала, было, в лучшем случае, неудачным, она вышла из комнаты, несколько смущенная, к облегчению Анны.
  
  Она только что налила себе чашку чая, когда раздался легкий стук в дверь. Хозяйка вернулась, на этот раз с папкой с фотографиями Холла в том виде, в каком он был раньше.
  
  "Мистеру Макдональду они очень понравились: на них изображен холл до того, как к нему были пристройки. Вы можете увидеть, как на протяжении веков перестраивался дом ".
  
  "Большое вам спасибо; я бы хотел взглянуть на них".
  
  "С удовольствием. Это один из старейших домов в этом районе".
  
  На этот раз Анна встала, чтобы проводить хозяйку до двери, чтобы дать понять, что хочет, чтобы та ушла. Она взяла сэндвич с ветчиной и стояла, листая папку. На некоторых фотографиях был штамп библиотеки; несомненно, от ее племянницы. Анна села и просмотрела их. Через некоторое время она вышла в Интернет через свое Bluetooth-соединение и попыталась найти больше деталей.
  
  Было уже больше десяти, когда она подошла к пабу; Ленгтон и Льюис, очевидно, порядочно выпили. Стол был завален арахисом и пустыми пакетами из-под чипсов.
  
  Ленгтон демонстративно посмотрел на часы. "Ты долго принимал кровавую ванну".
  
  "Я хочу вам кое-что показать". Она села. "Я заходила на несколько сайтов, посвященных национальному наследию". Анна рассказала им о чрезмерно услужливой хозяйке, а затем глубоко вздохнула. "Итак, есть четыре знаменитых дома, построенных примерно в один и тот же период: Баклбери-холл, Тэтчери-мэнор, но тот, который меня действительно заинтересовал, называется Харрингтон-Холл. Он знаменит из-за количества обнаруженных там отверстий для попы; два за последние пару лет! Всего они нашли семь и считают, что их могло быть больше. '
  
  Лэнгтон ничего не сказал, заглядывая на дно пакета с хрустящей корочкой. Он подул на него и разорвал пакет, разлетевшись крошками. "Ты можешь перейти к сути этого исторического экскурса, Трэвис?"
  
  Предыдущие владельцы Майерлинг-холла были прямыми потомками первоначальных владельцев. Сын погиб на войне — мне нужно узнать немного больше, — но у них также была дочь, она попала в одну из этих камер и умерла. Как бы то ни было, семья продала дом, и отец Уикенхема купил его в шестидесятых.'
  
  "Послушай, спасибо за урок истории, Трэвис, но это нас к чему-нибудь ведет?" Ленгтон взял еще одну упаковку чипсов.
  
  "Да; ну, я думаю, так оно и есть, если ты просто дашь мне закончить".
  
  "Хочешь выпить?" Это был Льюис.
  
  "Нет, спасибо".
  
  - Я бы выпил еще скотча, - сказал Ленгтон.
  
  Льюис встал и направился к бару. Это был настоящий старинный паб, в котором было очень мало посетителей.
  
  "Чертова закусочная с чипсами была закрыта", - сказал Ленгтон, доедая чипсы и сминая упаковку. "Китайская закусочная закрывалась и нас не обслуживала".
  
  Анна глубоко вздохнула. "Я не думаю, что он выходил из дома".
  
  Ленгтон посмотрел на нее; прежде чем он успел что-либо сказать, вернулся Льюис с их напитками.
  
  "Скажи это еще раз, Трэвис".
  
  "Я сказал, что не думаю, что Уикенхэм когда-либо выходил из дома".
  
  Лэнгтон наклонил бокал, который держал в руке.
  
  "Я думаю, для него было бы невозможно выйти через парадную дверь, взять бумажный костюм в наручниках —"
  
  "Да, да, продолжайте; мы все это обсуждали".
  
  "Я думаю, что может быть еще одно тайное место, которое мы не нашли. Я имею в виду, они нашли то, которое не было обнаружено раньше; возможно, может быть еще одно. Если они все еще находят эти дырки от священника в особняке Харрингтон-Холл, то почему не в Уикенхеме?'
  
  Льюис посмотрел на Ленгтона, допивая свой скотч.
  
  "Если у него и было тайное место, то оно должно было быть где-то между прихожей, старой лестницей для прислуги и кухней".
  
  "Итак, позвольте мне правильно понять: вы хотите сказать, что он все еще в доме?"
  
  Анна пожала плечами. "Я не знаю, возможно; он мог сбежать, пока шла работа".
  
  - Ты думаешь, его дочери знают?
  
  "Ну, вот тут я и расклеилась, потому что, как ты правильно сказал, они ведут себя так, будто не боятся его присутствия". Она замолчала. "Это была просто мысль".
  
  Льюис встал и зевнул. "Я измотан".
  
  "Сядь", - рявкнул Ленгтон. "Ладно, Трэвис: что, если ты прав?"
  
  "Ну, мы сосредоточились только на его дочерях, но в доме есть еще кое-кто: старая экономка. Ее спальня находится над той старой лестницей. Что, если она единственная, кто знает, где он? У Уикенхэма есть деньги, но мы не заметили никаких изменений ни на одном из его банковских счетов; она сказала мне, что у нее есть сбережения, накопленные за многие годы. Она жила там годами без арендной платы, так что у нее, должно быть, скопилась значительная сумма денег. Может быть, она помогла ему сбежать и дала ему на это деньги?'
  
  Анна продолжала болтать, пока они вместе переходили дорогу. Джастин сказала, что ей позвонила миссис Хеджес. Помните, когда она пришла в участок, чтобы попросить своего брата подписать документы об освобождении Эмили; могла ли она сказать ей тогда?'
  
  - Что именно я ей сказал?
  
  "Может быть, что это было безопасно? Что их отец не вернется? Она продолжает говорить, что мы бы никогда его не арестовали ".
  
  Лэнгтон обнял ее за плечи. "Молодец, Трэвис, этот маленький мозг всегда работает на опережение".
  
  Она отмахнулась от него. "Что, если я права?"
  
  "Завтра первым делом мы это выясним!"
  
  "Почему бы не начать прямо сейчас?" - предложила Анна. Ленгтон криво ухмыльнулся ей.
  
  "Потому что после двух пачек арахиса и Бог знает скольких чертовых чипсов я выпил слишком много, чтобы ходить прямо!"
  
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  
  Анна терпеть не могла, что у нее нет зубной пасты или очищающего средства, но умыла лицо и вытерла его насухо. На утро у нее тоже не будет макияжа! Ее одежда была мятой, но она постирала трусики в раковине и оставила их над батареей отопления. Она легла в постель голая и натянула байковые простыни; наволочка казалась накрахмаленной.
  
  Она слышала, как Льюис храпит в комнате внизу, а Ленгтон расхаживает взад-вперед; все, что сказала Анна, снова и снова прокручивалось у него в голове.
  
  Анна не могла уснуть; простыни вызывали у нее зуд. Она встала и налила себе стакан воды из графина, похожего на банку для образцов.
  
  Раздался легкий стук в ее дверь.
  
  Через мгновение она услышала, как Ленгтон прошептал: "Ты не спишь? Анна? Это я".
  
  Анна поколебалась, затем завернулась в простыню и открыла дверь.
  
  "Я только что принял холодный душ, горячую воду, очевидно, отключили рано". На нем была рубашка и полотенце, обернутое вокруг талии. "Могу я войти?"
  
  Она кивнула и открыла дверь шире.
  
  "Льюис звучит как паровой двигатель. Я не мог уснуть".
  
  "Я бы тоже не смог. У меня нет выпивки; я ничего не могу тебе предложить".
  
  "А ты не можешь?"
  
  "О, пожалуйста".
  
  "Извините, моя попытка пошутить, очевидно, с треском провалилась".
  
  Он сел на край ее кровати; она села в кресло у окна.
  
  "Так чего же ты хочешь?" - спросила Анна.
  
  "Я?"
  
  "Да, ты. Ты хочешь поговорить об этом деле?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Если ты хочешь, чтобы я лег с тобой в постель, я не думаю, что сейчас подходящее время или место".
  
  Он похлопал по покрывалу. "По-моему, все в порядке".
  
  "Ну, не для меня; во-первых, ты выпил, а во-вторых, я просто не думаю..."
  
  "Всегда думаешь", - перебил он. "Ты когда-нибудь делал что-нибудь без того, чтобы эти мозговые клетки работали сверхурочно?"
  
  Она отвернулась.
  
  - Иди сюда. - Он протянул руку. - Ради всего святого, Анна, чего ты хочешь?
  
  "Послушай, я не из тех, у кого случайный роман на одну ночь в отеле".
  
  "Но мы уже ложились спать раньше".
  
  "Ты думаешь, я этого не знаю? Я не хочу быть просто удобным винтиком. Как ты сказал, мы это уже проходили".
  
  "Да, я знаю; ты не хотел, чтобы это зашло дальше, так в чем же проблема?"
  
  "Может быть, я хочу большего".
  
  "Ты хочешь сказать, что есть еще что-то?"
  
  Она покачала головой. "Почему ты так поступаешь со мной?"
  
  "Анна, что я делаю? Я хочу лечь с тобой в постель, обнять тебя, заняться с тобой любовью".
  
  "Потому что Льюис храпит, а ты не можешь спать внизу, в его комнате?"
  
  Он встал и подошел к ней. "Что, если я скажу тебе, что в течение нескольких недель, с тех пор как мы только начали это дело, я хотел ..."
  
  Она перебила. "Ты хочешь сказать, что у профессора Марш не получилось?"
  
  "Что?"
  
  "Давай! Ты был весь в ней, как сыпь!"
  
  "Ты хочешь сказать, что никогда не подозревал?"
  
  "Заподозрил что?"
  
  "Она лесбиянка. У нее сцена с Командиром".
  
  Анна была ошеломлена; она ничего не сказала.
  
  "Итак, мы ложимся в постель или мне вернуться к Льюису и прижаться к нему?"
  
  Анна осталась сидеть в своем кресле, и он подошел ближе.
  
  "Анна, если ты не хочешь заниматься сексом, я не против, я просто хочу прижать тебя к себе".
  
  "Возвращайся в свою комнату. Нам обоим нужно зарядиться энергией и быть готовыми к утру".
  
  Он повернулся и направился обратно к двери, которая была приоткрыта, когда он повернулся к ней лицом. "Если ты хочешь каких-то долгосрочных обязательств, то я не могу тебе этого дать".
  
  "Я знаю, но я не могу просто переспать с кем-то, потому что ты мне действительно небезразлична. На самом деле, я думаю, что, возможно, влюблен в тебя, так что ты видишь, что это далеко не просто".
  
  "Влюблен в меня?"
  
  "Да".
  
  "Ну, это вроде как меняет дело, не так ли? Увидимся утром, Трэвис".
  
  Она сидела в кресле, и ей хотелось плакать. Если бы он прикоснулся к ней, поцеловал ее, она не смогла бы сказать "Нет". Она не могла думать ни о чем, чего хотела бы больше, чем чувствовать его тело рядом с собой, на байковых простынях или без.
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ
  
  Ленгтон проглотил свой завтрак, даже не взглянув на нее. Она подумала, что он был пьян сильнее, чем она думала, и даже забыл зайти к ней в комнату.
  
  Местная полиция связалась с нами и сообщила, что не было никакого движения ни внутри, ни снаружи главных ворот Зала. Они поставили машину сзади и в течение ночи периодически объезжали его. Одна машина все еще стояла на некотором расстоянии от дороги; когда прибудет группа наблюдения, они возьмут управление на себя.
  
  "Если, как подозревает Трэвис, Уикенхэм отсиживался в Холле, а потом успел убраться ко всем чертям, это просто пустая трата времени. С другой стороны, если мы поджарим их всех троих — это Эмили, Джастин и старую экономку — и окажем на них некоторое давление, чтобы они рассказали, что именно могло произойти, а могло и не произойти, то, возможно, получим результат. До сих пор Уикенхэма никто не видел. Баролли и команда допросили всех, кто был с ним связан. Никто не признается, что видел его или имел с ним какие-либо контакты, и, позвольте мне сказать вам, мы действительно оказываем на них давление этими фотографиями. Вся компания обосралась, что их участие в его извращенных вечеринках станет достоянием прессы. '
  
  Он говорил, набивая рот яйцом с беконом, намазывая маслом тост и запивая одну чашку кофе за другой.
  
  Льюис ничего не сказал. Он ничего не ел, но употреблял много кофе и таблеток парацетамола.
  
  Лэнгтон дочиста вытер свою тарелку и затем отодвинул ее в сторону. "Я также попросил Баролли просмотреть последние номера любых газет, которые могли бы дать нам больше подробностей о семье, ранее владевшей этим заведением. Но это было давно, так что результата мы можем и не получить." Он посмотрел на часы и позвонил, чтобы узнать, вернулся ли их водитель, чтобы отвезти их обратно в Зал. "Хорошо, он будет у входа через десять минут, так что я пойду расплачусь по счету и увидимся там". Он отодвинул стул, вытер лицо салфеткой и вышел.
  
  "Я, черт возьми, не знаю, как ему это удается", - недовольно сказал Льюис. "Прошлой ночью он наелся досыта, но сегодня утром вы бы этого никогда не узнали. Он расхаживал взад-вперед, делая один звонок за другим.'
  
  Анна намазала немного джема на свой тост; она едва притронулась к яичнице с беконом. "Он заставил меня понервничать. Я имею в виду, это была просто мысль".
  
  "Да, мои мысли точь-в-точь такие, но давайте посмотрим правде в глаза, мы вполне можем попробовать. Я имею в виду, что у нас больше нет сил выслеживать этого сукина сына".
  
  Снова появился Ленгтон. "Машина приехала, поехали!"
  
  Анна сделала последний глоток кофе и взяла свой тост.
  
  Они молча ехали в сторону Майерлинг-холла. На полпути вниз по дорожке они увидели машину местной полиции и остановились. Ленгтон вышел и поговорил с водителем.
  
  "По-прежнему никакого движения, никто не приближался к этому месту и не покидал его!"
  
  Они подъехали к дому. Ленгтон посмотрел на часы.
  
  "Хорошо, вот как мы это делаем: каждый из нас берет по одному из них. Разделившись, мы, возможно, что-нибудь получим. Поехали!"
  
  Они уже собирались направиться к входной двери, когда Ленгтон жестом показал, что им следует пройти через черный ход и войти через кухню. Они старались производить как можно меньше шума, направляясь по посыпанной гравием дорожке через калитку в сад за кухней.
  
  Лэнгтон остановился у двери. Они услышали, как кто-то поет; похоже, Джастин. Лэнгтон резко постучал в дверь и дернул ручку: она открылась.
  
  Джастин несла к столу пакет с кукурузными хлопьями; Эмили держала в руке бутылку молока; миссис Хеджес наливала кипяток в чайник: все они удивленно обернулись. Эмили в шоке уронила молочную бутылку. Она разбилась о кафельный пол.
  
  "Доброе утро, извините, если мы застали вас врасплох".
  
  Джастин со стуком поставила пакет с кукурузными хлопьями и пошла за тряпкой из раковины. Эмили испуганно посмотрела на нее.
  
  "Все в порядке, не волнуйся; у нас есть еще пинта. Просто возьми бутылку, ладно? Смотри не порежься. Поставь ее на сушилку".
  
  Эмили так и сделала, а затем Джастин бросила мокрую тряпку на пол.
  
  "Мы хотели бы взять у вас интервью".
  
  "А что теперь?" Спросила Жюстин, прополаскивая пропитанную молоком салфетку.
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, составить компанию детективу-инспектору Льюису, миссис Хеджес?"
  
  "Я?"
  
  "Да, это не займет много времени; если Эмили захочет пойти с детективом Трэвисом, я останусь здесь и поговорю с тобой, Джастин".
  
  Джастин бросила тряпку в раковину. "Ни в коем случае. Если вы хотите поговорить с кем-либо из нас, тогда мы хотим, чтобы присутствовал адвокат. Вы не можете просто так врываться сюда".
  
  "Боюсь, что мы сможем, мисс Уикенхэм, у нас все еще есть действующие ордера на обыск: так что мы можем сделать это быстро и уйти, решать вам, или мы можем отвезти вас в участок и сделать это там. Миссис Хеджес, вы не будете возражать?'
  
  "Оставайся на месте! Они просто примеряют его. Я знаю закон. Я должен пойти и присмотреть за лошадьми".
  
  "Тебе придется подождать".
  
  "Нет, я не буду". Джастин повернулась к ним лицом, уперев руки в бедра.
  
  "Да, будешь. Теперь, если ты хочешь позвать кого-нибудь побыть с тобой, тогда вперед, мы можем подождать ". Ленгтон знал, что у них был ордер на обыск только на один визит, поэтому он блефовал. Это окупилось.
  
  "Что ты хочешь знать?" Спросила Жюстин.
  
  "Нам просто нужно задать несколько вопросов; это не займет много времени".
  
  "Вопросы о чем? У нас брали интервью снова и снова, и мы больше ничего не можем вам сказать. Мы не знаем, где он: он не вступал в контакт ни с кем из нас. Так вот в чем дело?'
  
  "Почему бы вам не позвонить своему адвокату, если это то, чего вы хотите?" - сказал Ленгтон и выдвинул стул, чтобы сесть.
  
  - Еще только чертовы девять часов! - яростно воскликнула Жюстина.
  
  Ленгтон повернулся к Анне и Льюису и пожал плечами. "Мы просто будем сидеть здесь и ждать".
  
  Жюстин сердито посмотрела на них и села. "Мы никуда не уйдем. Давай: спрашивай то, что хочешь знать, а потом оставь нас в покое".
  
  "Кто связался с вами до того, как вы пришли в полицейский участок, чтобы заставить вашего брата подписать?"
  
  "Миссис Хеджес: она позвонила сказать, что по всему дому рыщет чертова армия в поисках папы".
  
  "Итак, вы позвонили Джастин, миссис Хеджес, чтобы сказать что?"
  
  "Только то, что сказала Джастин. Я подумал, что она должна знать о том, что происходит".
  
  "И этого было достаточно, чтобы ты договорился о том, чтобы привезти Эмили домой?"
  
  Джастин снова взяла инициативу в свои руки. "Да, миссис Хеджес сказала, что отец арестован, и что Эдварда взяли под стражу. Я имею в виду, это необходимо? Вы встретили меня там. Ты был со мной, когда я разговаривала с Эдвардом. Мы уже обсуждали все это! '
  
  "Да, я знаю это, но почему ты решил, что будет безопасно вернуть Эмили домой?"
  
  "Это же чертовски очевидно, не так ли? Вы арестовали папочку!"
  
  "Но что, если бы мы не нашли достаточно улик, чтобы предъявить ему обвинение?"
  
  "Было чертовски очевидно, что у тебя это было!"
  
  "Пожалуйста, не ругайтесь, мисс Уикенхэм. Если бы вы знали, что здесь есть улики, которые оправдывают арест вашего отца, то ваши заявления о незнании того, что здесь произошло, были бы ложью".
  
  "Я, блядь, не лгал!"
  
  "Но вы только что заявили, что знали, что вашего отца арестуют, значит, вы должны были знать, что он виновен. Итак, вы виновны в искажении хода правосудия, что может обвинить вас в соучастии в убийстве.'
  
  "Это неправда, это чертовски нелепо!"
  
  Ленгтон снова взялся за дело, блефуя, чтобы напугать ее. Но, как и прежде, это сработало. "Итак, миссис Хеджес, что именно вы сказали мисс Уикенхэм, когда позвонили?"
  
  Миссис Хеджес дрожала, заламывая руки. Джастин заговорила за нее. "То, что она только что сказала: что вся полиция была здесь, а отец арестован. Вы хотите, чтобы я повторила это снова?"
  
  "Но, конечно же, он все еще был в доме, и чтобы ты, Жюстина, немедленно начала организовывать возвращение своей сестры домой ..."
  
  "К тому времени он уже ушел". Миссис Хеджес пришлось откашляться, она так нервничала.
  
  "Исчез?"
  
  "Да, он уже ушел. Вот почему я позвонил Жюстин".
  
  "В какое точное время это было?"
  
  Теперь она была по-настоящему взволнована. Она посмотрела на Джастин и снова на Лэнгтона. "Я не знаю, когда-нибудь утром".
  
  - В какое точное время? - спросил я.
  
  "Я не знаю, я не могу вспомнить".
  
  "Оставь ее в покое, она не сделала ничего плохого", - сердито сказала Джастин и обняла пожилую женщину.
  
  "Я бы очень хотел, но, видите ли, очень важно, в какое именно время вам сообщили, что ваш отец ушел из дома, чтобы теперь вы могли безопасно вернуть Эмили".
  
  "Ну, это было до того, как я пришел на станцию, незадолго до двенадцати".
  
  "Я понимаю".
  
  "Значит, это совпадет с исчезновением вашего отца?"
  
  "Сбежал, я думаю, это то слово, которое вы ищете; все это просто ваши попытки замести следы, потому что он сбежал, и вы не можете его найти, поэтому вы хотите допросить нас. Ну, мы не знаем, куда он делся, он с нами не связывался, мы не знаем, где он, черт возьми, находится, и нам, черт возьми, все равно!'
  
  "Но ты, должно быть, прекрасно понимала, что он не вернется, иначе зачем было приводить Эмили домой?"
  
  "Потому что чем меньше времени она проведет в этой дыре психиатрической лечебницы, тем лучше".
  
  "Почему ты не отвез ее к себе домой?"
  
  "Потому что, я говорил это снова и снова, мне пришлось вернуться сюда, чтобы присмотреть за лошадьми, так что просто логично, что Эмили здесь, со мной".
  
  "Даже несмотря на то, что твой отец может вернуться?"
  
  Ради бога, он же вряд ли это сделает, не так ли? У вас патрульные машины разъезжают туда-сюда по переулку, место кишит полицейскими. Конечно, он не вернется; было бы безумием, если бы он даже подумал об этом. Он умный человек!'
  
  "Так ты знаешь, где он?"
  
  "Нет, я не знаю, мы понятия не имеем, ясно? Но любому, у кого есть хоть капля мозгов, понятно, что он не вернется, потому что его заберут, верно?"
  
  "Так он все-таки связался с тобой?"
  
  "Нет! Господи Иисусе, сколько еще раз. Он не звонил, он не пытался поговорить ни с кем из нас".
  
  "Так где же он?"
  
  "Мы не знаем!"
  
  "У него нет паспорта, он не обналичил никаких денег. Как вы думаете, где человек, находящийся в бегах, мог прятаться так долго?"
  
  "Спроси кого-нибудь из его друзей-психов; они спрятали бы его, точно так же, как та толпа помогла лорду Лукану".
  
  "Мы уже допросили его известных сообщников".
  
  "Ну, они все будут врать сквозь зубы! Они не захотят иметь дела с этим ублюдком, но он может шантажом заставить их помочь ему. Иди и делай свою работу: допроси их и оставь нас в покое".
  
  "Как я уже сказал, у нас уже есть, и мы уверены, что никто не помогал твоему отцу сбежать. Все они разбросаны довольно далеко отсюда, так как же он мог до них добраться?"
  
  - Это ты мне скажи. - Джастин стояла, уперев руки в бедра.
  
  Ленгтон сделал паузу. Он взглянул на Трэвиса и вздохнул. "Видите ли, мисс Уикенхэм, мы пришли к выводу, что ваш отец никогда не покидал этот дом".
  
  Последовала пауза, а затем Джастин рассмеялась и покачала головой. "Что ж, черт возьми, вы искали достаточно долго! Если бы он был здесь, они не смогли бы его найти, так что все это немного фарс, не так ли? Наверняка трата времени здесь не поможет вам найти его? Я сказала ей; я сказала, что ты никогда его не поймаешь, и это правда.' Джастин указала на Анну; затем она взглянула на Эмили, которая сидела, опустив голову, и грызла ногти. Она подошла и обняла ее. "Все в порядке, Эм; не расстраивайся, все в порядке".
  
  "Миссис Хеджес", - повернулся к ней Ленгтон. "Я полагаю, вы находились в своей спальне во время обыска. Это верно?"
  
  "Да, сэр, я никуда не уходил; ну, просто для того, чтобы сделать себе бутерброд и чашку чая. Мне сказали оставаться в моей комнате, я никогда не покидала ее, если бы не это; здесь, на кухне, все время были полицейские. '
  
  "Как ты думаешь, что она сделала, спрятала его под юбкой? Это фарс!" - снова взялась за дело Джастин.
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, отвести инспектора Тревиса в вашу комнату, миссис Хеджес?"
  
  "Почему?"
  
  "Мы просто хотели бы кое-что проверить".
  
  Миссис Хеджес посмотрела на Джастин, которая с улыбкой пожала плечами. "Конечно, все в порядке, отведи ее туда. Я продолжу готовить завтрак".
  
  Анна последовала за миссис Хеджес из кухни и поднялась по узкой лестнице, обходя стопки аккуратно сложенных простыней и полотенец. Миссис Хеджес открыла дверь в свою спальню. "Они обыскивали здесь дважды", - сказала она.
  
  "Да, я знаю, но мне просто нужно было увидеть все своими глазами, спасибо".
  
  Анна оглядела скромную, опрятную комнату. Рядом с ее креслом-качалкой стояла низкая скамеечка для ног. У односпальной кровати были железные перила и стеганое одеяло ручной работы. Там были старомодный платяной шкаф и комод, плюс два маленьких шкафчика по обе стороны от кровати. Если бы кто-нибудь попытался спрятаться под ними, его легко могли бы заметить.
  
  "Это самая старая часть дома, не так ли?" - спросила Анна с дружелюбной улыбкой.
  
  "Да, да, это он; он выходит на задний двор, так что там очень тихо".
  
  "Да, я помню, ты говорила мне, что останешься здесь, когда будут проходить вечеринки по выходным".
  
  "Да".
  
  Миссис Хеджес увидела, что Анна смотрит на две части стены, которые были частично отодвинуты.
  
  "Они сделали это, полиция; это фальшивая стена: панель была установлена, чтобы я могла повесить картины. За перегородками толстый камень ". Миссис Хеджес указала на гладильную доску. "Я занималась глажкой здесь, поскольку прачечную разобрали на части; для меня это действительно было чем-то занятым".
  
  "У тебя здесь было много наличных?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Какие-нибудь сбережения? Ты хранил их здесь, наверху?"
  
  "Некоторые, да; никогда особо не увлекалась банками. Моя сестра работала в компании, которая забрала все ее сбережения, поэтому я обычно хранила свои здесь".
  
  Анна указала на ящик стола. "Они все еще у тебя?"
  
  "Мои деньги?"
  
  "Да, это все еще безопасно?"
  
  Она открыла ящик стола и достала жестянку для печенья. "Да, все здесь".
  
  "Значит, вы не давали никаких денег мистеру Уикенхэму?"
  
  - Нет, нет; в любом случае, он не знал, что она у меня. На самом деле это был мой секрет; моя зарплата перечислялась на банковский счет в местном банке. Эти деньги - чаевые и дополнительные услуги, которые мне давали гости дома. '
  
  "Сколько денег у вас на сберегательном счете, миссис Хеджес?"
  
  "О, ну, очень много".
  
  "Сколько нравится?"
  
  "У меня по меньшей мере семьдесят две тысячи фунтов".
  
  "И вы в последнее время ничего из этого не убирали?"
  
  "Нет, нет, я никуда не выходила из дома".
  
  "Я понимаю, спасибо".
  
  Когда Анна повернулась, чтобы уйти, миссис Хеджес схватила ее за руку. "Оставь их в покое. Они ни в чем не виноваты. Может быть, теперь у них будет какая-то жизнь без отца".
  
  Анна колебалась. "Но он мог бы вернуться сюда, миссис Хеджес; может быть, не прямо сейчас, но когда-нибудь. Если бы он действительно вернулся, ты же знаешь, они бы слишком боялись его, чтобы не подчиниться тому, чего он от них хочет. '
  
  "Я здесь ради них, и он не вернется".
  
  "Почему ты так уверен?"
  
  Миссис Хеджес избегала встречаться взглядом с Анной, она смотрела в пол. "Потому что я буду защищать их".
  
  - Ты? - спросил я.
  
  "Да, я позаботился о них".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Последовала пауза, пока миссис Хеджес покусывала губу. "Я имела в виду то, что всегда пыталась делать, когда они были детьми".
  
  "Но ты потерпел неудачу; ты знаешь, что он сделал с Эмили".
  
  Она ничего не ответила.
  
  "Миссис Хеджес, две молодые девушки — возможно, даже больше - ненамного старше дочерей Уикенхема были убиты самым жестоким образом".
  
  "Я знаю, теперь я это знаю".
  
  "Если бы он вернулся, ты же знаешь, что они были бы в его власти делать все, что он захочет".
  
  Прежде чем она успела ответить, Ленгтон позвал Анну. Она поколебалась, затем поблагодарила миссис Хеджес. Они вместе спустились по узкой лестнице в холл. Ленгтон стоял рядом с Льюисом.
  
  "Это пустая трата времени. Если сестры что-то знают, они не собираются нам рассказывать. Если они хотят нанять адвоката, мы можем либо подождать, либо прекратить это дело ".
  
  Они расстались; все трое вернулись к своей патрульной машине. Анна хотела остаться, но терпение Ленгтона лопнуло. Он прислонился к капоту машины.
  
  "Послушай, если они и знают, где он, то отказываются говорить. Мы уже понесли огромные расходы из-за этой пустой траты времени, и мне придется вернуться и ответить Командиру: она просто попала в поговорку. '
  
  Анна скрестила руки на груди.
  
  "Что? Мы пытались, не так ли, Льюис?"
  
  "Да, эта Джастин - нечто особенное".
  
  "Я не удовлетворен!"
  
  Лэнгтон рассмеялся.
  
  Анна сердито посмотрела на него в ответ. "Я не такая. Просто пойдемте со мной вдвоем, пожалуйста, это займет несколько минут".
  
  Недовольные, они вернулись в дом. Жюстин стояла в коридоре. "Ты думаешь о переезде или как?"
  
  Анна посмотрела на нее и ничего не выдала. "Ты можешь остаться с нами, если хочешь, я просто хочу..."
  
  "Делай, черт возьми, что тебе нравится. Я собираюсь позавтракать!" - Джастин влетела на кухню.
  
  Анна оглядела зал. "Верно, у нас в зале работают криминалисты, другие осматривают столовую, а снаружи у нас бог знает сколько полицейских".
  
  "Продолжай!" - рявкнул Ленгтон.
  
  Анна вошла в гостиную. "Я Уикенхэм. У меня есть возможность нокаутировать офицера, так куда мне идти дальше? Через дымоход? Нет, туда нет доступа, поэтому я отчаянно хочу добраться до двери, у которой вы стоите. '
  
  "Господи Иисусе, мы все это сделали, Анна!"
  
  Она протиснулась мимо них в холл. "Справа кухня, полная полицейских, слева входная дверь, снаружи еще больше полицейских. Подвал кишит криминалистами, так что единственный путь, которым он мог пойти, - это лестница. Если он доберется до лестницы, то, возможно, сможет добраться до комнаты миссис Хеджес; это займет не более пары секунд. '
  
  "Но она была там, и она клянется..."
  
  "Что бы она ни клялась, это может быть ложью. Что, если он действительно добрался туда, и она смогла спрятать его?"
  
  Лэнгтон вздохнул. "Через несколько минут ее комнату обыскали, она была одна. Все это было проверено, Трэвис".
  
  "Я знаю, но это единственный путь, которым он мог пойти".
  
  "Его не было в ее спальне: ее обыскали в течение нескольких секунд".
  
  "Значит, остается эта область".
  
  Анна подошла к узкой лестнице для прислуги. Они все стояли, глядя на узкую лестницу.
  
  "Это также самая старая часть оригинального дома".
  
  Лэнгтон посмотрел на Льюиса.
  
  "Эти прутья лестницы были сдвинуты с места?"
  
  "Я, блядь, не знаю"
  
  "Ковер выглядит так, как будто им и был".
  
  Анна опустилась на четвереньки, проползла четыре ступеньки вверх, а затем отбросила в сторону гору простыней и полотенец. Она присела на корточки и потянула за перекладину лестницы; она отошла в ее руке. Наклонившись ближе, она смогла разглядеть отверстие шириной не более дюйма.
  
  "Мне нужен какой-нибудь джемми, чтобы открыть это. Видишь щель?"
  
  "Да, я вижу, но это чертова лестница шестнадцатого века! Конечно, там будут щели!"
  
  "Это не просто зазор. Отодвиньте весь ковер".
  
  Льюис и Лэнгтон отодвинули старый лестничный ковер. Анна просунула пальцы в щель, и лестничная доска немного приоткрылась.
  
  "Господи Иисусе, что это?"
  
  Анна отшатнулась, когда до нее донесся смрад. Ленгтон вмешался, чтобы помочь. Деревянная планка отъехала в сторону. Она смогла заглянуть вниз, в пространство размером не больше гроба. "Возможно, это еще одно отверстие в попе, которое было прикрыто ковром на лестнице". Анна достала носовой платок и прикрыла лицо.
  
  Ленгтон вгляделся в темную нишу, но ничего не смог разглядеть. Он просунул руку в отверстие и отпрянул. "Принеси фонарик: там внизу что-то застряло".
  
  Анна и Ленгтон сидели бок о бок на нижней ступеньке лестницы, когда Льюис выбежал к машине и вернулся с фонариком.
  
  Лэнгтон направил луч света в нишу. Луч света осветил лицо Чарльза Викенхэма, его рот был разинут в беззвучном крике. Его тело было зажато в небольшом пространстве; его руки, все еще скованные наручниками, цеплялись за ступеньки, пытаясь открыть ее. Пространство было таким маленьким, что его тело прижималось к стенкам. Трупное окоченение сделало его тело жестким, а пальцы - похожими на когти.
  
  Ленгтон в шоке откинулся на спинку стула. Анна посмотрела на стопку простыней и полотенец. "Они закрывали вентиляционное отверстие".
  
  
  На кухне Джастин отошла от двери. - Они нашли его, - прошептала она.
  
  Ни миссис Хеджес, ни Эмили не могли вымолвить ни слова. Джастин тихо рассмеялась. "Спасла нас от необходимости хоронить его. Мы не знали, что он там, не так ли?" Она многозначительно посмотрела на миссис Хеджес. "Нет, мы этого не делали! Так что просто ведите себя так, как будто мы не знаем, что происходит, никто ничего не сможет доказать. Мы просто присматриваем друг за другом".
  
  "Что, если они узнают, что я сделал?"
  
  "Они этого не сделают, поверь мне; ты не знал об этом, точка!"
  
  Миссис Хеджес расплакалась. "Но я знала, я знала; я знала".
  
  Джастин крепко обняла ее. "Нет, ты этого не делала; ты просто положила вещи туда, потому что прачечной нельзя было пользоваться, верно?"
  
  Миссис Хеджес вытерла глаза, и Джастин крепко обняла ее. "Мы здесь, и никто ничего не может с этим поделать, просто делай, как я тебе сказал, и ты, Эм. Эмили!"
  
  Эмили поливала кукурузные хлопья молоком, но миска была уже полна, и молоко разлилось, капая на стол и на пол.
  
  "Эмили! Посмотри, что ты делаешь!"
  
  Джастин выхватила бутылку у сестры и поставила ее обратно в холодильник. "Возьми тряпку и убери беспорядок! Сделай это сейчас!"
  
  Эмили просто сидела, опустив голову. "Ты сказал, что он ушел".
  
  Джастин было трудно общаться с плачущей миссис Хеджес, а теперь и с встревоженной Эмили. Она глубоко вздохнула и обняла сестру. "Замолчи и посмотри на меня, Эм. Он никогда не вернется, даю тебе слово. Клянусь сердцем.'
  
  Вой сирены скорой помощи заставил даже Джастин подпрыгнуть.
  
  Эмили вскочила и подбежала к двери. "Они идут за мной!"
  
  "Нет, нет! Просто останьтесь здесь с миссис Хеджес. Ради Бога, миссис Х., возьмите себя в руки и присмотрите за ними. Позвольте мне пойти и посмотреть, что происходит".
  
  Жюстина вышла из кухни в холл.
  
  Ленгтон перехватил ее. - Пожалуйста, оставайтесь на кухне, мисс Викенхэм.
  
  "Что происходит?"
  
  "Скоро ты все узнаешь; просто возвращайся на кухню".
  
  Он подал знак Анне отвести Джастин обратно на кухню. Миссис Хеджес готовила яичницу-болтунью, позволив Эмили помочь ей. Они оба повернулись, когда Джастин указала на Анну.
  
  "Она посидит здесь с нами. Хочешь яичницу-болтунью? Мы любим, чтобы она была жидкой и с большим количеством масла".
  
  "Нет, спасибо, может быть, кофе".
  
  "Я возьму его, черный или белый?"
  
  "Белый, без сахара".
  
  Анна сидела за большим столом; молоко все еще стекало с одного края. Жюстина занялась протиранием стола. "Что там происходит?"
  
  "Мы просто кое-что проверяем".
  
  "Это была машина скорой помощи, которую мы только что слышали?"
  
  Анна не ответила; в коридоре были слышны голоса. Жюстин поставила чашку с кофе и направилась к двери. Анна попросила ее остаться на кухне.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я прошу тебя об этом".
  
  "Я должен пойти и присмотреть за лошадьми; их нужно накормить и размять".
  
  "Они могут подождать. Я дам тебе знать, когда ты сможешь пойти к ним".
  
  "Ты не понимаешь, они не ждут. Они надевают носовые сумки, совершают утреннюю прогулку, затем возвращаются в конюшню; после того, как мы вычистим грязь, мы выводим их на прогулку. '
  
  - Там все еще работают два конюха, не так ли?
  
  "Да, но я должен следить за тем, что они делают".
  
  "Я уверен, что они сделают все необходимое".
  
  
  Двое парамедиков стояли на коленях, пытаясь понять, как им вытащить тело. Голова Чарльза Викенхэма была запрокинута назад, рот разинут. Через несколько часов окоченение ослабнет, что, возможно, облегчит подъем тела. У них были веревки, чтобы обвить его подмышки, но стенки камеры были слишком тугими.
  
  Лэнгтон предложил, чтобы они схватили его за голову и вытащили наверх. Он сказал, что если тело попало внутрь, оно должно иметь возможность выйти. Зловоние разложения было невыносимым. Льюис стоял далеко позади. Они пытались расшатать ступеньки наверху и внизу, но они были сделаны из бетона.
  
  Льюис пошел на кухню сменить Анну, которая сидела и смотрела, как Эмили и миссис Хеджес доедают яйца. Он отвел Анну в сторону, и они пошептались. Через мгновение она кивнула и подошла к Джастин.
  
  "Могу я поговорить с тобой секунду наедине?"
  
  Жюстин пожала плечами. Они вышли через кухонную дверь в сад.
  
  "Мы думаем, что, возможно, обнаружили тело вашего отца".
  
  "Нет!"
  
  "Да, боюсь, что так. Вы были бы готовы опознать его?"
  
  "Господи, почему я?"
  
  "Ну, конечно, было бы лучше спросить тебя, чем твою сестру".
  
  "Ну, и где же он?"
  
  "Если ты согласен?"
  
  "Да, да, я сделаю это, но, ради Бога, не говорите ни моей сестре, ни миссис Хеджес; она о ней заботится. Знаешь, у нее все еще не все в порядке с головой; сегодня утром она разлила молоко по всему столу.'
  
  Анна предложила им обойти дом и вернуться через парадную дверь, чтобы избежать вопросов с кухни.
  
  К тому времени, как Анна и Жюстин вошли в холл, парамедикам удалось наполовину вытащить тело из палаты. Это была непростая процедура: они схватили его за волосы и приподняли голову, затем затянули петлю под мышками. Им удалось вытащить его тело только по пояс: ноги застряли намертво. Ради приличия его накрыли простыней. Когда Жюстина вошла в холл вместе с Анной, она пронзительно закричала.
  
  Ленгтон протянул руку и привлек ее ближе. - Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на его лицо и опознать его? Мне жаль, что я прошу тебя об этом.'
  
  Жюстина держала Ленгтона за руку, пока он медленно снимал простыню. Жюстина смотрела на него, как ей показалось, очень долго. - Почему у него так открыт рот?
  
  - Мы полагаем, что он задохнулся; вероятно, ему не хватало воздуха.
  
  - Что он там делал внизу? - спросил я.
  
  - Прячется.
  
  - Боже, я даже не знал, что это место существует. Как ты думаешь, это тайник другого священника?
  
  "Возможно. Это Чарльз Уикенхэм?"
  
  Жюстин встала и склонила голову вправо, затем влево. Это было так быстро и так неожиданно: она попыталась ударить отца по голове. "Да, да, это он. Ублюдок.'
  
  Анне и Лэнгтону пришлось тащить ее обратно на кухню, пока парамедики вытаскивали тело и укладывали его в мешок для трупов.
  
  
  Анна стояла рядом с Жюстин, когда та сказала, что должна им что-то сказать.
  
  "Они только что нашли отца; он застрял в этой яме у лестницы".
  
  Эмили начала кричать. Джастин крепко обняла ее. "Он мертв, Эм, он мертв; он не может причинить тебе вреда. Все кончено, теперь все кончено".
  
  
  Анна и Ленгтон осмотрели комнату. Она была ужасно маленькой, не больше каменного гроба. Вентиляционное отверстие - широкая полоса в верхней части камеры, там, где его прикрывала деревянная доска лестницы, - было именно тем местом, где были сложены все простыни.
  
  "Как вы думаете, это была просто случайность, кто-то закрыл вентиляционное отверстие, или это было сделано нарочно?" - спросила она Ленгтона.
  
  "Я не знаю. Если бы они знали, что он там, возможно, но почему он не позвал?"
  
  "Если бы он знал, что место кишит полицейскими, ему пришлось бы молчать, но к тому времени, когда мы ушли, он, возможно, не смог бы. Там едва хватает места, чтобы даже пошевелиться, а без еды и воды...'
  
  Ленгтон посветил фонариком вниз, в камеру. Они увидели царапины, похожие на следы когтей, на деревянной планке. "Он пытался выбраться; возможно, механизм заблокировался. Он откидывается на пружине и довольно сильно заржавел. '
  
  Анна покачала головой. - Я просто не могу поверить, что они даже не слышали, как он скребся, пытаясь выбраться наружу. Особенно миссис Хеджес: ее комната прямо над лестницей.'
  
  "Прямо сейчас мне насрать: он у нас в руках, и для меня это чертово облегчение, не знаю, как для вас".
  
  Миссис Хеджес поклялась, что понятия не имела, что под лестницей что-то есть. Она была очень расстроена, и когда ее спросили, слышала ли она какой-нибудь звук, поскольку лестница находилась прямо под ее спальней, она покачала головой. "Даже если бы я знал, я бы ничего не предпринял по этому поводу. Все мужчины, работающие здесь, стучали и передвигали предметы. Я ничего не слышал. У меня был включен телевизор ".
  
  Она разразилась рыданиями. Ленгтон пошел в ее спальню.
  
  "Он был почти прямо под этим участком", - сказал он, отодвинул старое кресло-качалку в сторону и постучал ногой по полу. "Если бы она знала о существовании этого места, то, если бы она что-нибудь слышала, она бы наверняка пошла проверить это. Но если бы она этого не сделала, и никто другой не знал об этом, даже историческая мафия ..."
  
  Анна кивнула и подумала, знают ли об этом девочки.
  
  "Их даже здесь не было; они переехали только через несколько дней после его исчезновения. К тому времени он бы задохнулся ".
  
  Анна продолжала оглядывать комнату: она знала, что что-то изменилось, но не могла точно определить, что именно. "Да, вы правы; давайте уйдем и оставим криминалистов делать их работу".
  
  Лэнгтон уже позвонил в McDonald. Сначала он был раздражен тем, что с ним связались, а затем очень заинтересовался.
  
  "Черт, ты хочешь сказать, что они нашли еще одну дыру для священника?"
  
  "Да, и наш подозреваемый врезался в него!"
  
  Макдональд согласился, что приедет сразу же с парой своих сотрудников. Тем временем они оцепили район как место преступления.
  
  
  Новость распространилась по комнате происшествий подобно лесному пожару. Это подняло всем настроение. Компания Langton выпустила пресс-релиз, в котором говорится, что они не ищут других подозреваемых по делу о Красном георгине или убийстве Шарон Билкин: тело Чарльза Уикенхема было обнаружено, и на данный момент не рассматривается вопрос о нечестной игре.
  
  Если будут обнаружены какие-либо доказательства того, что в Майерлинг-холле были изуродованы и, возможно, захоронены другие тела, будет начато дальнейшее расследование. Как бы то ни было, теперь у них было достаточно доказательств, чтобы объявить, что Чарльз Уикенхэм был их убийцей.
  
  Закрытие дела было сложным и заняло бы несколько дней: все тысячи заявлений и файлов должны были быть упакованы и перечислены. Суд над Эдвардом Викенхемом был еще впереди, но до этого оставалось еще много месяцев. Он все еще находился под стражей в Брикстонской тюрьме; его адвокаты ходатайствовали об освобождении под залог с момента обнаружения тела его отца.
  
  Анна вернулась домой в восемь вечера того же дня. На следующий день у них был выходной, казалось, первый за несколько недель подряд. Она приняла душ и переоделась в чистую одежду; она хотела подстричься и уложить волосы; она хотела почувствовать себя очищенной. Футляр с Красным георгином не давал ей покоя, но в конце концов все закончилось.
  
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  
  У Анны была назначена ранняя встреча с парикмахером, за которой последовали педикюр и маникюр. Затем она отправилась на Оксфорд-стрит; она купила четыре новых наряда и две пары обуви. Дома она разложила их все на своей кровати, пытаясь выбрать, какой из них надеть на работу.
  
  Было странно иметь целый выходной. Она была занята: стирала, гладила и пылесосила; она даже купила несколько свежих цветов для своей квартиры. Неся вазу в гостиную, она замешкалась, раздумывая, где было бы лучше всего расположиться; она решила передвинуть кресло и поставить их на приставной столик. Она переставляла стул, когда остановилась как вкопанная: вот что изменилось в спальне. Кресло-качалку миссис Хеджес передвинули так, что оно оказалось прямо над комнатой.
  
  Анна немного посидела, собирая пазл по кусочкам. Если миссис Хеджес, вопреки тому, что она сказала, действительно слышала царапанье, возможно, даже слышала крики Уикенхэма, была ли она уверена, что он умрет там? Заблокировала ли она вентиляционное отверстие, а затем передвинула свое тяжелое старое кресло-качалку к возможному второму выходу или вентиляционному отверстию? Могла ли она сидеть там, раскачиваясь взад-вперед, все это время зная, что находится под ним?
  
  
  Анна отправилась в местную библиотеку и просмотрела книги о домах, где все еще были обнаружены отверстия для священников. Затем она отправилась в библиотеку Колиндейла, чтобы воспользоваться микрофишей и попытаться найти какие-либо подробности, относящиеся к предыдущим обитателям Майерлинг-холла. Просматривая списки рождений и смертей, она наткнулась на статью о единственном сыне лорда и леди Хансворт. Артур Джон Хансворт был пилотом, его тело так и не обнаружили после бомбардировки Берлина в 1941 году. Ему было восемнадцать лет. Потребовалось еще пятнадцать минут поиска подшивок местных газет, прежде чем она прочла "ВТОРУЮ ТРАГЕДИЮ СЕМЬИ ХАНСУОРТ". Их пятилетняя дочь Флора Хансворт исчезла, и возникло опасение, что она, возможно, упала в озеро. Ее тело было обнаружено восемь недель спустя в камере, соединенной со старым подвалом узкой лестницей. Впоследствии семья продала поместье. Анна сделала свои обычные аккуратные и подробные заметки, готовая обсудить статью с Лэнгтоном. Она была уверена, что после того, что произошло в отеле, он не предложит еще один сценарий "просто хочу обнять тебя". Она решила, что, независимо от того, насколько сильно он ей действительно дорог, он не был хорошей новостью. Выбросить это, его, из головы было не так просто, но она была полна решимости сделать это. Новая прическа, новый наряд, вплоть до туфель, она была готова к следующему делу, и она сомневалась, что им поручат работать вместе так скоро после "Красного георгина".
  
  
  
  ДЕНЬ ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ
  
  Все следующее утро она провела за чтением газет, в которых сообщалось о том, что пойман самый преследуемый человек в стране. Она приготовила чашку свежего кофе и отдыхала, закинув ноги на подушку, когда раздался звонок в дверь. Она подумала, не тот ли это парень сверху, который пытался собрать их всех вместе на собрание жильцов; внешняя сторона многоквартирного дома нуждалась в покраске.
  
  "Привет, это я". Это был Ленгтон. Она была застигнута врасплох, но пригласила его войти. Он был, что необычно, одет в бледно-голубой свитер и джинсы. "Я собирался позвонить, но подумал, что ты можешь положить трубку при мне".
  
  Она улыбнулась и пошла на кухню, чтобы приготовить ему кофе. "Я просто читала газеты".
  
  "Да, у меня не было времени. Я только что вернулся из зала".
  
  Она передала ему кофе, и он прошел в гостиную и сел. Он немного посидел молча, а затем сделал глоток.
  
  - Единственный доступ в камеру - через эту потайную раздвижную ступеньку; там есть довольно солидное вентиляционное отверстие, которое могло даже использоваться для передачи пищи прячущемуся священнику. На самом деле, как разочарованно сказал мне Макдональд, это не настоящая пристолица; возможно, отчасти так и было, но семья, которая раньше жила там, делала пристройки и выкапывала погреб. Их маленькая девочка забралась внутрь. - Он отхлебнул кофе.
  
  "Я знаю, я его проверял".
  
  "Ну что ж, мне следовало догадаться, что моя маленькая суперслучайка захочет разобраться во всех деталях. Когда ты все это узнала?"
  
  "Вчера, в библиотеке".
  
  Она села напротив него, и когда он достал сигарету и закурил, она кивнула, что ему можно курить.
  
  "Хотел бы сейчас обсудить с тобой пару вещей".
  
  "Правильно".
  
  Он затянулся и выпустил дым изо рта. - Она знала, - тихо сказал он.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Старая экономка знала. В ее комнате, где раньше был ковер, есть отметина: она передвинула его через вентиляционное отверстие в той комнате, а затем поставила на него свое кресло-качалку. Затем, я думаю, она сложила простыни и белье поверх другого вентиляционного отверстия. - Он сделал паузу и отпил кофе. - Конечно, мы не можем этого доказать.
  
  Анна колебалась. "Может быть, и нет, но ты понимаешь, что миссис Хеджес звонила Джастин? Это миссис Хеджес сказала ей, что она может вернуться домой".
  
  "Да, да, я знаю. Я думаю, о некоторых вещах лучше не говорить; Я гарантирую, что только у нас с тобой есть последний кусочек головоломки".
  
  "Так что же ты пытаешься сказать?"
  
  Ленгтон глубоко затянулся сигаретой, и она гневно поджала губы. "Господи, ты ведь не оставишь это так, не так ли? Как ты думаешь, что я собираюсь делать, вызвать этот кусок дерьма из газеты?'
  
  "Мне даже в голову не приходило".
  
  Он снова поставил ее в неловкое положение; она чувствовала себя виноватой из-за того, что сорвалась с места. "Прости; если это так, как ты хочешь, тогда ..."
  
  "Это так, Анна, это так. Чем меньше об этом будет сказано, тем лучше; ну, не для тебя, а для меня, поскольку я веду расследование".
  
  Последовала пауза. Она действительно задавалась вопросом, не следует ли ей умолчать о своих подозрениях, как он предлагал. Она сменила тему.
  
  "Ты сказал, что хотел бы обсудить пару вещей, так что же еще?"
  
  - Ну, ты, вероятно, снова будешь на меня сердиться, так что, может быть, мне лучше оставить это в покое.
  
  "Что?"
  
  Он встал и провел руками по волосам. - Не обращай внимания.
  
  - Нет, теперь ты начал, продолжай. Что это? '
  
  "Хочешь поужинать со мной?"
  
  Она была настолько ошеломлена, что ничего не сказала.
  
  Он ухмыльнулся. - Видишь, мне следовало держать рот на замке.
  
  "Нет, нет, ты не должен".
  
  "Так это значит "да"?"
  
  Она покраснела. Он протянул к ней руки; через мгновение она подошла и позволила ему обнять себя. Это было такое нежное, заботливое объятие.
  
  "Скажем, я заеду за тобой около восьми?"
  
  Она все еще была в его объятиях. "Да, да, все будет хорошо".
  
  Он приподнял ее подбородок и посмотрел вниз на ее запрокинутое лицо. - Тогда до восьми, и, может быть, подумаем о том, что мы обсуждали. Если ты этим недоволен, то нам нужно решить, что следует сделать, но ты знаешь, к чему я клоню. Решать тебе.'
  
  Он легко поцеловал ее в губы и отстранился. Затем он ушел.
  
  Она не могла перестать улыбаться. Это было безумие, она знала это, но однажды она уже облажалась и пожалела об этом. Возможно, если бы это во что-то переросло, она все еще могла бы сожалеть об этом, но сейчас она не могла думать ни о чем, чего бы ей хотелось больше, чем быть с ним.
  
  Джастин вывела Эмили в загон. Прошло так много времени с тех пор, как она в последний раз каталась верхом. Джастин была ободряющей и нежной.
  
  Видишь ли, Эм, это все равно что кататься на велосипеде. Мы прогуляемся по загону, потом ты можешь попробовать обойти его сама. Хорошо, теперь давай просто потрусим. Помните, позвольте своему телу расслабиться; крепко обхватите колени. Это хорошо, Эм, да, именно так. '
  
  Миссис Хеджес наблюдала из-за забора, как Эмили постепенно обретает уверенность в себе, а в следующее мгновение уже скакала верхом без тренировочного повода, а Джастин подбадривала ее криками. Эмили запрокинула голову и рассмеялась, снова став маленькой девочкой, невредимой.
  
  Миссис Хеджес знала, что то, что она сделала, будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь: звуки, жалобные стоны, царапанье, которые не могло скрыть даже раскачивание ее стула взад-вперед.
  
  
  Нежась в ванне, наполненной ароматическими маслами, и лениво пытаясь решить, что надеть, Анна думала о том, на что согласилась. Она все еще не была уверена, правильно ли это. С этической точки зрения это было не так. Если бы миссис Хеджес знала, что Уикенхэм прячется, и знала о потайной комнате, она, возможно, смогла бы спасти его; но она знала об ужасных преступлениях, совершенных не только его собственной плотью и кровью, но и Луизой Пеннел и Шарон Билкин. Анна знала, что в конце концов пожилая леди защитила девочек, которых она была бессильна защитить, когда их отец был на свободе. Он умирал долгой медленной смертью, но это было ничто по сравнению с ужасами, которые он совершил, и болью, которую он причинил ради собственного отвратительного сексуального удовлетворения.
  
  Анна завернулась в большое белое полотенце и села на край ванны. Все было кончено. Она могла понять, почему дело Черной Георгины до сих пор вызывает такое восхищение; никто так и не был привлечен к ответственности за ее убийство. В некотором смысле жертвы Уикенхема добились своего. Она задавалась вопросом, подумал ли он о ком-нибудь из них, оказавшись в ловушке и не в состоянии дышать. Она сомневалась в этом.
  
  
  Он прибыл ровно в восемь, одетый в элегантный костюм. Она была одета, готова и ждала, как подросток, с семи.
  
  "Ты хорошо выглядишь", - сказал он.
  
  "Спасибо тебе".
  
  "С чистого листа"?
  
  "Да".
  
  "Ладно, пошли. Ты знаешь ресторан под названием "Фернандес"?"
  
  - Нет. - Она закрыла входную дверь.
  
  Он взял ее руку и сунул себе под мышку. Она так давно не чувствовала себя такой счастливой, и когда они спускались по лестнице, она остановилась.
  
  "Могу я просто кое-что сделать?"
  
  Он был на ступеньку ниже нее и посмотрел вверх. Она взяла его лицо в ладони и поцеловала.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  СМЕРТЕЛЬНЫЙ УМЫСЕЛ
  
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  Монтеррей, Мексика, не следует путать с Монтереем, Калифорния.
  
  Этот Монтеррей - пограничный городок, основной отраслью промышленности и источником занятости которого является крупная фабрика по производству плитки. В Монтеррее находится небольшая хирургическая клиника доктора Мануэля Мендосы. Его отец также был хирургом, служившим в американской армии во Вьетнаме. Он всегда утверждал, что его лучшая работа была проделана во время войны, поскольку он смог усовершенствовать свои восстановительные хирургические способности на обожженных и изуродованных солдатах.
  
  Его единственный сын Мануэль пошел по его стопам и стал квалифицированным пластическим хирургом. Под бдительным присмотром отца он открыл практику в Мехико. После смерти отца Мануэль пристрастился к наркотикам и погряз в долгах. Обвиненный в халатности, он скрылся. Затем Мануэля вынудили оперировать известного преступника, изменив черты его лица, чтобы позволить ему избежать тюремного заключения.
  
  Теперь, известный в преступном мире своей доблестью, он был вынужден выполнять множество подобных хирургических операций. Ему высоко заплатили за его мастерство и молчание, но, тем не менее, он был пойман в ловушку и постоянно боялся за свою жизнь, если когда-нибудь откажет в просьбе.
  
  Когда Мануэлю позвонил мистер Смит, он знал, что это еще одна “операция”, требующая его мастерства хирурга. Он также знал, что его жизнь будет зависеть от его молчания.
  
  Мистер Смит был не американцем, а англичанином, и его прибытие в клинику, хотя и ожидалось, было встречено с трепетом. Пациент был такого высокого роста, что ему пришлось пригнуться, чтобы войти в маленькую приемную. Он был хорошо одет в кремовый костюм и белую футболку. В руках у него был тонкий кожаный портфель.
  
  Если Мануэль испытывал трепет, то и его новый клиент тоже. За много миль от любого места в приграничном городке он договорился о встрече по сарафанному радио, услышав, что Мануэль - гений. Он не ожидал столкнуться лицом к лицу с одним из самых красивых мужчин, которых когда-либо видел.
  
  
  . Мануэль был стройным, с красивыми артистичными руками, темные волосы зачесаны назад с высокого лба, каждая черта его лица точеная, зубы белые и сверкающие. Его бледно-голубая хлопчатобумажная рубашка с воротником-стойкой, почти как у короткого халата хирурга, была явно ручной работы. Этот цвет делал его большие, ясные глаза еще синее, как лазурь.Он сидел в ожидании, когда вошел мистер Смит."Доброе утро", - сказал англичанин. "Вам нужно было меня видеть?" Мануэль тихо сказал на беглом английском. "Да. Это верно "."Вас рекомендовали?""Да. By ..."Англичанин произнес два имени, от которых по спине Мануэля пробежали мурашки. Он знал, кто это были — люди, которым он не мог отказать."Я заплачу вам долларами". Мануэль кивнул и посмотрел, как крупный мужчина неловко уселся на один из жестких стульев в приемной. У него не было ни секретарши, ни медсестер. Только один человек помогал ему в его операциях — пожилой мексиканец Энрико, который работал вместе с его отцом."Мне нужно будет уточнить некоторые детали и обсудить, что именно требуется". "Очевидно".Мануэлю нравился его глубокий звучный голос, то, как он казался уважительным. И все же в нем чувствовалась властная уверенность."Во-первых, могу я узнать ваш возраст?"-Шестьдесят."Мануэль наклонился вперед и взял с кофейного столика блокнот."Вы страдаете от высокого кровяного давления?" - Незначительно."- Вам делали какие-либо недавние операции?" - Нет."- У вас есть какие-либо проблемы с сердцем?" - Нет."- У вас есть аллергия?" - Нет."- Никаких аллергических реакций на антибиотики?" - Нет."- Нет". Мануэль тонкой серебряной ручкой что-то записал в своем блокноте."У вас есть какие-либо заболевания крови?"- Нет."- У вас есть транспорт?"- Да."Где-нибудь восстановиться после операции?"-Да."Мануэль вернул доску на кофейный столик."Теперь мне нужно обсудить точные хирургические требования и модификации, которых вы хотели бы, чтобы я добился". Мистер Смит начал потеть в перегретой приемной; на улице было восемьдесят градусов, а в комнате не было кондиционера. По сравнению с Мануэлем он казался полноватым и неуклюжим."Мне нужно выглядеть моложе". Мануэль кивнул, наблюдая, как мистер Смит достает из кармана большой конверт. Он достал тонкий сложенный лист бумаги. "Позвольте мне начать с липосакции. Я хочу, чтобы вы удалили лишний жир с моего живота, подмышек и области груди, и я хочу мои ягодицы приподнялись, так что они стали плотнее и сильнее. Я оставляю это на ваше усмотрение, требуются ли имплантаты ". Мануэль кивнул. Эта часть процедуры была простой. "Я также хочу, чтобы осмотрели мои руки, удалили пигментные пятна, обработали отпечатки пальцев лазером". Мануэль кивнул, а затем наклонился вперед, чтобы снова взять свой планшет. Он перевернул верхнюю страницу и начал делать заметки."Какого ты роста?" спросил он. "Шесть футов три с половиной". "Ваш вес?" "Девятнадцать с половиной стоунов". Мануэль постукивал серебряной ручкой по своим идеальным зубам, подсчитывая, сколько весил в килограммах. Мистер Смит наблюдал за ним, снова пораженный его красотой. Он подумал, не гомосексуалист ли он. На Мануэле не было ни обручального кольца, ни каких-либо украшений, даже наручных часов, и он, казалось, сохранял хладнокровие, совсем не потея в невыносимую жару."Ты хочешь, чтобы я продолжал?""Да"."Верно. Я хочу новое лицо. Нос, имплантаты на щеках, может быть, даже немного увеличу подбородок, и я хочу, чтобы мне удалили родинку на правой щеке. "Мануэль поднял глаза и пристально посмотрел, пока мистер Смит сосредоточенно изучал бумагу. Он увидел, что на нем были какие-то рисунки. мистер Смит показывал свой возраст. Его седые волосы были собраны в редеющий хвост. У него был крючковатый нос. На его лице были небольшие выступы и глубокие морщины, как будто он много лет провел на солнце. У него были тонкие губы и желтоватые пятна на зубах от курения. Его глаза были темно-карими, а в уголках - с опущенными веками. И все же он все еще был тем, кого можно было бы назвать красивым — или был когда-то. "Могу я взглянуть на это?" Спросил Мануэль, протягивая руку outstretched.Mr. Смит провел над единственным листом бумаги. Мануэль изучал его в течение значительного времени. Там было несколько рисунков и указаний на то, какой пластик требовалась операция."Это очень обширная и инвазивная операция, мистер Смит"."Я в курсе этого"."Когда вы хотите начать?""После этой встречи".Мануэль продолжил делать свои заметки. Это было сразу после десяти часов утра."Я также хочу, чтобы все это было сделано за один сеанс"."Это будет невозможно. Сама по себе липосакция займет значительное время и будет болезненной, потребуется несколько дней, чтобы успокоиться, прежде чем можно будет снять повязки. Вам также нужно будет носить эластичные хирургические бинты для поддержания плотности кожи ". "Да, я знаю."Итак, могу я предложить начать с менее инвазивной операции, а затем решить, как скоро вы будете в достаточной форме, чтобы приступить ко всему остальному?""Нет. Я хочу, чтобы все было сделано как можно скорее. Я захватил с собой необходимое количество фентанила, предпочитая его любому другому анестетику. Вы знакомы с этим типом— - прервал его Мануэль. "Я знаю об использовании фентанила для экстренных операций и о том, что в настоящее время он довольно часто используется во многих больницах как быстрое средство для купирования боли. Я знаю, как быстро, в отличие от большинства анестетиков, он выводится из организма. Но это очень мощный опиат, который при избыточной подписке может вызвать угнетение дыхания. Его можно использовать как внутривенное обезболивающее, но я никогда им не пользовался". "Я определю, сколько мне нужно". "Это большой риск, мистер Смит, и я не готов на него пойти. Вам потребуется общий наркоз, но вам решать, хотите ли вы использовать фентанил в качестве обезболивающего средства. "Мануэль положил свою серебряную ручку обратно в нагрудный карман рубашки. Он надеялся, что его просьба об общей анестезии заставит его клиента передумать. Этого не произошло."Очень хорошо. Если это то, что вы советуете"."Вы что-нибудь ели сегодня?""Нет, не с полуночи". мануэль наклонился к карману, встроенному сбоку от кресла."Мне нужно будет позвонить моему помощнику", - сказал он said.Mr . Смит впервые заметил, что Мануэль сидит в инвалидном кресле, и это испугало его. "Это инвалидное кресло?"Мануэль взглянул на него, когда набирал номер. "Одна из моих собственных разработок — очень легкая и работает от батареек". "Ты калека?"Мануэль странно полуулыбнулся. "Тебя это беспокоит? Я не оперирую ногами, но если это касается вас ...""Что с вами?" - Мануэль набрал номер на своем мобильном телефоне, но не подключился к разговору."Я был зависим от крэка. Мой позвоночник был поврежден при падении "."Ты все еще наркоман?""Я останусь наркоманом до конца своей жизни, но я больше не употребляю. Я был чист четыре года ". Он поднял трубку. "Вы передумали?"Мистер Смит поколебался, а затем коротко покачал головой. "Сделайте звонок", - сказал он.Мануэль пожалел, что не ушел, но его клиент был явно доволен, поэтому он позвонил Энрико, чтобы тот пришел на операцию. В отличие от приемной, в соседней операционной было холодно. Мистер Смит почувствовал, как каждый волосок на его теле встал дыбом. Он был проинструктированный воспользоваться небольшой душевой комнатой, чтобы вымыть свое тело с помощью предоставленного дезинфицирующего средства. Затем Мануэль представил Энрико, который подвел мистера Смита к столу. Он уже подготовил ряд игл и флаконы с фентанилом. Он проверил частоту сердечных сокращений клиента и кровяное давление, которое, по его словам, было высоким — 180 на 120. Он подготовил венозный катетер для правой руки мистера Смита и легко нашел вену, прикрепив ее для введения анестетика. Аппарат-аспиратор был готов к липосакции; большие упаковки марли и два больших флакона ксилокаина и адреналина, а также темные флаконы с йодом стояли наготове. под рукой. Различные резиновые трубки были готовы для подсоединения к канюлям, чтобы прикрепить к аппарату для липосакции. Затем Энрико распахнул халат мистера Смита и, используя кисть, нарисовал три квадранта, в центре его живота и с обеих сторон.Он проверил, готова ли кислородная маска и реанимационный аппарат в полном рабочем состоянии. Он прикрепил небольшой зажим к указательному пальцу мистера Смита, который привел к аппарату, позволяющему считывать сердцебиение. Все это было сделано в полной тишине.Затем Энрико пошел помочь Мануэлю вымыться в большой раковине. Мануэль позволил ему натереть обе руки спиртогелем и покатил его к тележке, чтобы он мог открыть завернутые в бумагу перчатки."Вы хотите сделать себе укол? " Мануэль спросил своего клиента. Мистеру Смиту потребовалось некоторое время, чтобы отмерить точное количество, прежде чем сжать левый кулак, а затем наблюдать, как Энрико умело нашел сильную вену и сделал ему укол. Это было очень быстро; мистер Смит едва успел откинуться назад, как почувствовал, как тепло разливается по всему телу. "Вы можете начинать". сказал он невнятным голосом.В конце концов он привык к отвратительному звуку работающего всасывающего насоса. Разрезы для канюль глубоко и болезненно врезались в жир. Энрико ногой поддерживал работу насоса, пока жир сливался в два больших чана. Это заняло три с половиной часа. В какой-то момент Мануэль забеспокоился: частота пульса мистера Смита была девяносто восемь. Он надел кислородную маску и подождал, пока пульс придет в норму. Мануэль работал быстро, вставляя трубки и откачивая жировую ткань. Для него это была утомительная, долгая процедура. Он сидел и делал рисунки для работы с лицом, которую его попросили завершить. Дважды во время липосакции Энрико жестом просил Мануэля перепроверить их пациента; ему также понадобилась его помощь, чтобы перевернуть здоровяка и убрать жир с его ягодиц. Мануэль, несмотря на всю свою неспособность, был очень силен в верхней части тела, и вместе они смогли сдвинуть его с места.Одной из самых напряженных частей процесса отсасывания был натягивание тугих эластичных бинтов, чтобы убедиться, что части тела, с которых был удален жир, удерживаются на месте. Сначала была обернута марля, затем бинты, затем эластичный корсет натянули на живот и грудь. По правде говоря, на этот раз упаковка, возможно, была слишком тугой, но мистер Смит был очень крупным мужчиной, и Мануэль считал, что он такой мачо, что сможет справиться со стягиваниями и болезненными ушибами, которые он почувствует. Они удалили поразительные два с половиной литра жировых отложений. Следующей процедурой было подтянуть его ягодицы. На каждой щеке предстояло сделать надрез в форме банана. Мануэль подсчитал, что на каждую операцию у него уйдет не менее полутора часов из-за количества внутренних швов, которые требовались слой за слоем. Был введен первый общий наркоз.Какую бы боль он ни испытывал, три часа спустя мистер Смит сел и попросил воды. Он жадно напился, прежде чем откинуться на спинку стула и закрыть глаза. Все его тело ощущалось так, словно по нему проехал десятитонный грузовик. От боли у него раскалывалась голова; это было мучительно, и он не мог найти утешения, даже лежа на боку."Сколько тебе нужно времени, прежде чем ты поработаешь над моим лицом?" хрипло спросил он.Мануэль наклонился к нему, проверяя пульс. "Я действительно не могу больше приступать к операции. Я предлагаю вам отдохнуть два дня. Затем мы сможем снять эти повязки, чтобы вам было удобнее."У меня нет столько времени. Я хочу, чтобы это было сделано сегодня "."Я вынужден отказаться. У вас было очень высокое кровяное давление, и вам потребуется повторная общая анестезия. Будет невозможно оперировать, используя только фентанил "."Вы получите еще десять тысяч долларов, если будете продолжать "."Это слишком большой риск. Работа займет не менее трех часов. Я должен практически полностью снять твое лицо и...""Просто сделай это"."Я советую тебе отдохнуть хотя бы сегодня вечером и вернуться завтра"."Сделай это!" прошипел мужчина. Ему нужно было бодрствовать, чтобы убедиться, что у него нет передозировки фентанила. Он не доверял измерять это никому, кроме себя. Боль притупилась от фентанила, и он закрыл глаза.Энрико, как обычно, молчал, пока мыл и снимал окровавленные марлевые повязки. Он был удивлен, когда Мануэль спросил, может ли он остаться на всю ночь в операционной. Он слегка кивнул головой и продолжил уборку.Когда Мануэль вернулся к столу, мистер Смит уже лежал неподвижно с закрытыми глазами."Он сумасшедший", - прошептал Энрико."Ради Иисуса, не дай ему умереть у нас на руках. И приготовь мне немного крепкого черного кофе." Мануэль поднял свою электрическую инвалидную коляску на максимальную высоту. Теперь он мог работать, находясь над головой спящего человека, и легко передвигаться слева и справа от стола.Используя черный фломастер, чтобы нарисовать линии на лице мистера Смита в тех местах, где он хотел сделать порез, Мануэль приподнял обе брови и взял срез со лба. Он пометил верхние и нижние веки и провел линию вокруг обоих ушей для аурикулярного разреза. Затем он пометил губы для увеличения с помощью силикона и поставил пунктирные метки между глазами для введения ботокса.Во время работы он выпил две маленькие чашечки густого черного кофе с горкой сахара. Его пациент оставался без сознания, глаза его были закрыты, он спал.Энрико подготовил протезы для щек и подбородка, и когда Мануэль был готов, он ввел второй общий наркоз. К этому времени на улице было почти шесть часов и прохладнее, но, как всегда, ИМануил поддерживал очень низкую температуру в операционной. Они оба прошли через одну и ту же процедуру мытья, и теперь, когда анестетик подействовал, началась работа.Первый надрез был на бровях. Мануэль удалил ломтик, похожий на маленькую дольку апельсина, оттянув кожуру вверх и растянув морщины на лбу. Ему пришлось долго тянуть и растягивать, прежде чем он был удовлетворен. Затем он отрезал длинную линию от уха, продолжая спускаться к подбородку. Он подтянул тощую кожу шеи, снова удалив ломтик, похожий на другую дольку апельсина, чтобы можно было заново сшить и туго оттянуть назад, к мочкам ушей. Он также имплантировал небольшой участок того, что выглядело и почти ощущалось как губка. Он ввел кусочек в нижнюю часть подбородка, затем с помощью тонкой разглаживающей лопаточки снял еще два среза, чтобы наложить их на каждую из скул, работая тончайшими ножницами для наложения швов. Он удалил родинку с правой щеки мистера Смита и наложил два аккуратных шва, прежде чем приступить к работе над его носом.Дважды Мануэль забеспокоился, когда пульс его пациента участился; его сердцебиение тоже вызывало беспокойство, и прошло некоторое время, прежде чем он почувствовал, что может продолжать. Энрико давал мистеру Смиту больше кислорода, пока они оба не убедились, что частота его пульса не опасна для жизни.Мост через на носу был шрам; должно быть, когда-то его нос был сломан. Мануэль сломал его снова и начал придавать форму ноздрям. Он устал; это была сосредоточенная работа, и Энрико продолжал вытирать ему лоб салфеткой со льдом. "Теперь осталось закрыть веки", - пробормотал он.Двое мужчин хорошо сработались, Мануэль проверял свои рисунки и чернильные пометки, которые он сделал на лице мистера Смита. Он не хотел брать слишком много с век, и поскольку он делал как верхние, так и нижние, было необходимо, чтобы он снимал только свои точные размеры. Он не мог убрать возрастные морщины вокруг глаз полностью, как и две линии от ноздрей вниз к губам, известные как линии марионетки. Им он ввел ботокс и коллаген, а затем, наконец, дело дошло до бинтов. мистер Смит пришел в сознание только после того, как его голова была туго забинтована. Он напоминал что-то из старомодного фильма ужасов. Были видны только его опухшие, налитые кровью глаза и распухшие губы. Он не мог одеться самостоятельно, так как его руки были прооперированы, а кончики пальцев обработаны лазером. Энрико пришлось усадить его в старое инвалидное кресло, чтобы вывезти на прием. Мистер Смит был едва сдерживался из-за волн боли, которые прокатывались по всему его телу. Казалось, не было ни дюйма его тела, который не кричал бы. Он почти не сказал ни слова, когда Энрико выкатил его на улицу под раннее вечернее солнце; он провел в операционной более десяти часов. Белый четырехдверный "Мерседес" с тонированными стеклами был припаркован снаружи. Водитель ждал весь день; его лицо было потным, а дешевый черный костюм помятым. Его темные сальные волосы были зачесаны назад и волной падали на воротник. Энрико и водитель помогли мистеру Смиту забраться на заднее сиденье. Он тихо застонал от боли, но не говори, просто лежи на боку, поджав ноги. Мануэль смотрел, как отъезжает Mercedes. За эти годы он научился никогда не задавать вопросов и не вступать даже в самую короткую беседу с водителями. Пройдет два дня, прежде чем он сможет проверить результаты липосакции, и еще пять дней на осмотр и снятие швов. Таким образом, пройдет семь дней, прежде чем ему заплатят. "Мистера Смита" пронесли через вестибюль отеля Santa Cruz в инвалидном кресле. Он занимал так называемый номер в пентхаусе. Ему было трудно даже сидеть на кровати, и у него не было сил раздеться. Наконец ему удалось улечься поудобнее, благодаря за мягкие подушки.Водитель выехал из отеля с инструкциями забрать его через семь дней. Мистер Смит пролежал на кровати двадцать четыре часа, прежде чем ему удалось раздеться. Рядом с кроватью стояло множество бутылочек с водой, витаминами и антибиотиками, а также большое количество таблеток арники. Он поглощал их горстями, так как они снимали синяки, но больше ничего не ел, просто выпивал бутылку за бутылкой воды и двигался только для того, чтобы сходить в ванную. Он испытывал постоянную боль, и ему было трудно найти единственная поза для лежания, в которой он не чувствовал бы, что его тело охвачено огнем. Мало того, что пластиковые бинты вокруг его тела были слишком тугими, так еще и повязки на голове и лице были настолько неудобными, что ему было трудно дышать. В голове пульсировало.Дискомфорт не ослабевал в течение сорока восьми часов, и он в очередной раз ввел себе фентанил. Мануэль и Энрико вошли в гостиничный номер и обнаружили мистера Смита лежащим на кровати, небрежно обернутым полотенцем. Мануэль наблюдал, как Энрико снимает бинты с его тела. Бинты были очень окровавленными, так как там было произошла небольшая утечка. Туловище почернело от синяков, и все же небольшие разрезы, сделанные для трубок, хорошо заживали. Мануэль наложил на разрезы небольшие полоски эластопласта, а затем подождал, пока Энрико уберет окровавленные бинты и марлю. Он снял бинты с головы мистера Смита, проверил, заживают ли швы, и велел Энрико наложить новую повязку. "У вас все очень хорошо заживает, мистер Смит". "У меня такое чувство, что мою задницу грызет какое-то бешеное животное!" Ни Мануэль, ни Энрико не показали, что им весело; они ушли так быстро, как только могли. На четвертый день мистер Смит встал и прошелся по номеру. Было больно, но он заставил себя двигаться. Он по-прежнему ничего не ел, но послал вниз за добавкой воды, лимонов и меда и продолжал употреблять свой запас фентанила, чтобы ему стало легче и он заснул. К седьмому дню он чувствовал себя лучше. Полностью одетый, он прошел через стойку регистрации отеля, чтобы встретиться со своим водителем. Мануэль ждал в операционной. Он видел, что его пациент заметно поправляется и может выходить из машины без посторонней помощи. Они направились прямо в операционную; Энрико уже приготовил поднос с дезинфицирующими тампонами и ножницы, острые как игла. На теле пациента все еще оставались обширные черные кровоподтеки, почти покрывавшие все туловище. Однако небольшие разрезы хорошо заживали, и Энрико промыл их и заменил маленькие круглые пластыри. Затем Мануэль попросил своего клиента сесть в кресло под яркой лампой и лично размотал бинты на голове. Тонкие стежки снимались один за другим, и мистер Смит слышал слабый звук, когда каждый помещался в чашу из нержавеющей стали. Как только последний участок пластыря на носу был удален, Мануэль наклонился поближе, чтобы осмотреть свою работу. "Хорошо, очень хорошо". Мистер Смит осмотрел себя в зеркале. Его лицо опухло, а шрамы все еще были красными, но ни один из них не был заражен, и через несколько часов узкая переносица расширилась. Его редеющие волосы были грязными, а конский хвост запекся от крови. Ему не делали полную подтяжку бровей из-за залысин; из-за волосяных пробок кожа стала бы слишком растянутой и грубой."Как скоро я смогу сделать затычки для линии роста волос?" он спросил Мануэля."Я бы предположил, что через пару недель". "А как насчет зубов? Я могу начать серию зубных имплантатов, не так ли?"-"Да, конечно."Мануэль был поражен тем, что его пациент никак не отреагировал на его законченную работу. Это была, даже по его меркам, превосходная трансформация. Этот человек едва ли походил на него самого, но, казалось, он стремился только к тому, чтобы уйти как можно быстрее. Мануэлю заплатили двадцать пять тысяч долларов использованными банкнотами, упакованными в большой коричневый конверт. Улыбаясь, мистер Смит передал второй конверт с дополнительными десятью тысячами долларов. Мануэль положил деньги в карман своего инвалидного кресла, не пересчитывая их.Затем мистер Смит удивил его. Он уже собирался закрыть портфель, когда он, поколебавшись, достал маленькую квадратную коробочку, которую передал Мануэлю. "Небольшой дополнительный подарок", - сказал он. "Наслаждайся ..." Он вышел, хотя и скованно, потому что из-за липосакционной почвы ходить было неудобно. Его костюм казался слишком большим, он надел кремовую хлопчатобумажную шапочку на голову, чтобы прикрыть кожу головы, и темные солнцезащитные очки. Вернувшись в свой гостиничный номер, мистер Смит провел почти час, разглядывая свое отражение в зеркале на туалетном столике. Это было удивительное преображение: его подбородок и шея были подтянуты, а щечные имплантаты придавали лицу точеный вид. Его губы все еще были припухшими, но нос выглядел намного лучше. Раньше у него был орлиный, почти крючковатый нос; теперь он был маленьким, но идеально прямым.Приняв столь необходимый душ, он снова посмотрел на свое отражение. Исчезло начало брюшка, и он вновь обрел мышечную стройность. На самом деле он сбросил по меньшей мере пятнадцать лет; по его расчетам, к тому времени, когда ему сделают пересадку волос и вставят новые зубы, он будет выглядеть не старше сорока-пятидесяти.Энрико вернулся домой, к своей семье. Как всегда, Мануэль был очень щедр, но он был обеспокоен. В коробке было четыре флаконы с фентанилом, и когда он попытался их взять, Мануэль рявкнул на него, чтобы он оставил их в холодильнике. Фентанил был недоступен в Мексике, и он опасался, что молодой человек, хотя и не употреблял его в течение четырех лет, может быть таким tempted.Mr. Смит вылетел в Лос-Анджелес, а оттуда в Бразилию для завершения процедуры перевоспитания. Хотя он все еще чувствовал некоторые приступы боли, худшее было позади. Он сделал, как велел Мануэль, и подождал еще шесть недель, прежде чем ему полностью пересадили волосы, не седые, а темно-каштановые, зачесали назад со лба и подстригли короче. Теперь они были чуть ниже его ошейник, точно такой, какой носил Мануэль.Наконец, у него был трехнедельный сеанс у хирурга-стоматолога, который имплантировал шесть задних зубов и изменил его, как это называют в Голливуде, "улыбку". К этому времени он начал тренироваться, не слишком усердно, но хотел сохранить свою стройность.Вся "операция" заняла почти три месяца, и он, наконец, был готов вернуться в Англию. Деньги были на исходе, и он собирался заключить одну из крупнейших сделок в своей жизни. Его роскошная жизнь была нарушена катастрофическим поворотом событий на денежном рынке Германии и Америки, оставило его на грани банкротства. Однако он никогда не зацикливался на несчастьях, был уверен, что сможет — и вернется - снова к образу жизни, к которому привык. Благодаря своему новому имиджу он был уверен, что сможет оставаться незамеченным до тех пор, пока не будут организованы его сделки.Покинув Бразилию, он вылетел в Испанию, чтобы договориться о финансировании судна, которое по его приказу доставили в Пуэрто Банус. Деньги к настоящему времени были серьезной проблемой; ему нужно было быстро получить финансирование, и это должны были быть наличные. Но он по-прежнему был уверен, что сможет выполнить свою сделку.Однако, имея дело с наркокартелями Колумбии, он не мог позволить себе совершать какие-либо ошибки.Одной из ошибок, очевидно, была бы его связь с Мануэлем, но как человек, много лет работавший с наркотиками и наркоманами, он был уверен, что искушение избавит его от любого риска с этой стороны. Он был прав. Энрико, не имея вестей от Мануэля больше недели, отправился в клинику. По скоплению черных мух в перегретой приемной он понял, что произошло то, чего он боялся.Благодаря низкой температуре в операционной, тело Мануэля не слишком разложилось. Все еще красивый мужчина сидел в своем кресле, его мертвые глаза смотрели так, словно он смотрел на открытую коробочку с фентанилом, лежащую у него на коленях. Он использовал только один флакон, но этого было более чем достаточно, чтобы остановить его heart.Mr. Смит принял меры к возвращению в Англию. Он сомневался, что у него возникнут проблемы с въездом в Великобританию, и с нетерпением ждал возможности снова "вернуться домой". Он также был уверен, что, используя тот или иной из своих многочисленных паспортов, его не узнает даже собственная мать. Детектив-инспектор Отношения Анны Трэвис с Джеймсом Лэнгтоном давно закончились. С тех пор, как она видела его в последний раз, ей поручили провести еще два расследования. Она читала о его повышении до главного суперинтенданта и поэтому знала, что он руководит всеми командами отдела по расследованию убийств. Она также знала, что самые последние дела поступили бы к ней по рекомендации Лэнгтона. Анна нервничала из-за новой встречи с ним, но ни одно из расследований не привлекло особого внимания ПРЕССЫ, и Ленгтон даже не появился.Однако в маленькой квартирке, которая принадлежала ей до его переезда, сохранялось его сильное присутствие. Чтобы полностью выбросить его из головы, она знала, что должна найти другое место для жизни. Она выставила квартиру на продажу и в течение нескольких недель получила предложение наличными, что означало, что ей нужно было поторопиться с поиском нового дома.Это был удручающий опыт. Одна квартира за другой была далеко не такой приятной и ухоженной, как та, которую она продавала. Наконец, она нашла то, что хотела: мезонет на верхнем этаже, часть новой застройки недалеко от Тауэрского моста, с видом на Темзу, в нем был один просторная спальня с ванной комнатой, гостиная открытой планировки с кухней и обеденной зоной, а из панорамных окон открывается вид на реку. Балкон занимал всю ширину главной комнаты, на нем хватало места для небольшого стола и двух стульев. Под ней было всего семь других квартир, затем подземный гараж с лифтом на все этажи. Безопасность здания была главным плюсом.Анна провела несколько бессонных ночей, размышляя, стоит ли ей брать квартиру, зная, что с ее зарплатой справиться с высокими выплатами по ипотеке будет непросто. Именно в один из таких вечеров, потягивая стакан теплого виски, она поняла, как мало у нее друзей. Она не могла вспомнить никого, кого могла бы повести посмотреть на
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  квартира. Она чувствовала себя одинокой; призрак Лэнгтона продолжал появляться. Он жил не слишком далеко от нее, в Килберне. Этот переезд был бы полным разрывом: никаких шансов столкнуться с ним или его бывшей женой. Анна взяла отпуск на две недели, чтобы подготовиться к продаже и переезду.Сгоряча Анна открыла счет в магазине John Lewis на Оксфорд-стрит и заказала новое постельное белье, а также новые жалюзи и коврики, поскольку все полы были отделаны сосной. Она даже сошла с ума и купила огромный плазменный телевизор. Она координировала работу со всеми ящиками для вывоза, маркируя и упаковывая все так, как будто это было масштабное судебное мероприятие. В день переезда она встала в восемь, все мелочи, которые смогла переправить в своем Мини, были сложены и готовы к отправке.Позже, стоя перед своими новыми окнами с видом на реку, в окружении своих распакованных вещей, Анна не выдержала. Она не понимала, почему не может перестать плакать; все потрясения последних нескольких недель закончились. Было ли это из-за усталости или того факта, что, если она не будет осторожна, она может влезть в серьезные долги? Или это было потому, что она чувствовала себя такой же одинокой, как и раньше?Огромным усилием воли она заставила себя выгрузить фарфор и стекло и найти для них пристанище в сверкающих новых шкафах. Она работала час за часом, полная решимости распаковать все и разложить по местам, прежде чем вернуться к работе. Поздно вечером того же дня она в изнеможении плюхнулась на новую кровать. Пузырчатая пленка все еще лежала на матрасе, но она слишком устала, чтобы снять ее. Она просто завернулась в одеяло и отключилась.Пару часов спустя ее разбудил громкий сигнал сирены, и она в панике вскочила. Никто не упоминал, что речные суда похожи на уличное движение. Анна стояла в пижаме, глядя на темную реку внизу, наблюдая за подсвеченными лодками, проплывающими взад и вперед. Туман висел серым облаком прямо над водой. Она глубоко вздохнула: этим видом стоило полюбоваться. Внезапно она поняла, что поступила правильно. Это должно было стать совершенно особенным местом для жизни.В восемь утра следующего дня Анна снова натянула джинсы и старый свитер, намереваясь еще раз распаковать вещи и устроиться . Она спустилась в гараж и была впечатлена множеством дорогих автомобилей там: Porsche, Ferrari, два Range Rover и Lexus.
  
  
  t У каждого арендатора было свое выделенное парковочное место и ключ безопасности для входа в гараж и выхода из него. Она решила, что, когда устроится, зайдет к соседям снизу и представится. Тем временем ей нужны были продукты. В отличие от Мейда-Вейл, где она жила раньше, поблизости не было маленьких магазинчиков, поэтому Анна объехала окрестности в поисках ближайшего торгового центра. Она не нашла ни одного, но увидела открытый "Старбакс", поэтому подъехала и припарковалась.Стоя в очереди, Анна злилась на себя: ей следовало спросить агента по недвижимости о удобствах для покупок. Позже в тот же день ей просто нужно будет найти супермаркет и запастись продуктами. Вооружившись капучино и кексами, она вернулась к своей машине, но увидела, что регулировщик прикладывает штраф к ветровому стеклу. Она не могла в это поверить; слава Богу, в квартире была собственная парковка. Она выругалась. Когда она вставляла ключ в замок зажигания, зазвонил ее мобильный. . "Трэвис", - рявкнула она, включив громкую связь.Она слушала по дороге домой. Они не уделили ей ни дня из выделенного ей двухнедельного отпуска, прежде чем поручить новое дело.Вернувшись в квартиру, она увидела, что повсюду, куда бы она ни посмотрела, были распакованы вещи коробки; ей придется связаться с охраной, чтобы пропустить различные посылки. К тому времени, как она сделала эти приготовления и отдала ключи мистеру Берку, воинственному менеджеру службы безопасности, она знала, что опоздает на работу по меньшей мере на час.Затем у нее возникли проблемы с гаражными воротами. Независимо от того, сколько раз она нажимала "открыть", они оставались плотно закрытыми. Она уже собиралась нажать кнопку экстренного вызова, когда появился красивый молодой человек в костюме в тонкую полоску. "Господи Иисусе, только не говори мне, что они снова застряли", - сказал он. Он прошел мимо Анны и нажал кнопку экстренного вызова. "Это каждое второе чертово утро."Анна слегка улыбнулась. "Я Анна Трэвис; Я только что переехала в квартиру на верхнем этаже."Он взглянул на нее. "Джеймс Фулфорд. Я во 2В ". Он повернулся обратно к дверям гаража, уперев руки в бедра, и снова нажал на звонок.Открылась боковая дверь, и появился мистер Берк."Они застряли!" Сердито сказал Фулфорд.Берк — бывший военный флота, с бочкообразной грудью и короткими ногами — коротко кивнул и направился к воротам. Он использовал связку ключей, чтобы открыть ворота вручную, затем перепрограммировал электрические коды."Сколько раз в неделю вам приходится это делать?" Фулфорд все еще был в ярости."Они новенькие", - вот и все, что сказал Берк.Фулфорд завел свой Porsche и уехал. Анна последовала за ним, понимая, что это еще кое-что, что ей следовало проверить. Проходя мимо, она слегка кивнула в знак благодарности.Анна прибыла на место в Чок Фарм почти через полтора часа после того, как сказала, что будет там. Она мало что знала о новом деле, за исключением того факта, что это была стрельба; на месте собиралась команда отдела по расследованию убийств. Она также забыла спросить, кто возглавляет расследование. Это было необычно. Спустя совсем небольшое время ее мозг перестал функционировать. Но по множеству патрульных машин, машин скорой помощи и офицеров в форме, оцепивших район, она поняла, что попала в нужное место.Она припарковалась как можно ближе и показала свое удостоверение полицейскому в форме, который направил ее к кварталу муниципальных квартир, покрытых граффити, часть которого была заколочена досками. Возле одной из квартир, на втором этаже, находилось множество криминалистов в белых костюмах и масках, ни одного из которых она не узнала. Она поднялась по вонючим каменным ступеням. Держа свое удостоверение наготове, она продолжила движение к номеру 19.Входная дверь и окно рядом с ней были укреплены тяжелыми деревянными рейками, прибитыми к ним. По виду помещения Анна предположила, что им завладели наркоторговцы. У открытой входной двери она заглянула в убогий коридор: он был грязным, завален битыми бутылками и выброшенными коробками из-под нездоровой пищи. Большая комната рядом с залом, где происходило все действо, была освещена дуговыми лампами, по коридору криминалисты тащили кабели.Как только Анна подошла к входной двери, старший инспектор Кэрол Каннингем вышла, снимая резиновые перчатки. Она была высокая, широкоплечая, одетая в темный брючный костюм с белой рубашкой. Ее волосы были подстрижены почти ежиком. у нее были темно-карие глаза на квадратном лице с сильной линией подбородка. На ней не было косметики. "Вы ДИ Анна Трэвис?"Анна была удивлена ее голосом; он был культурным и довольно мягким. "Да"."Я старший инспектор Каннингем, возглавляю это расследование"."Мне жаль, что мне потребовалось так много времени, чтобы добраться сюда, мэм"."Я тоже"."Просто я недавно переехала и —""Не хочу этого слышать. Я бы хотел, чтобы вы понаблюдали за местом преступления. Затем отправляйтесь в оперативный отдел. Мы находимся на Меловой ферме Станция."Анна достала пару резиновых перчаток из коробки у входной двери и надела их. Она не увидела никаких белых бумажных костюмов, поэтому просто прошла по коридору и по кабелям в большую главную комнату.Большое голое пространство имело унылый вид зала ожидания в аду. Несмотря на попытки полиции сделать его непригодным для проживания, это место снова было захвачено дилерами. Отдельная комната, примыкающая к этой главной, служила охраняемой штаб-квартирой, где дилеры проводили время и хранили свой товар, защищенный сильно укрепленной внутренней дверью с грубой решеткой взломали ее, открыв вид на всех, кто находился в соседней комнате. Эта дверь была изрешечена пулевыми отверстиями. Офицер вытирал пыль и проверял наличие патронов, в то время как другие упаковывали и маркировали различные предметы. Она по-прежнему не видела никого, кого узнала.Тело мужчины примерно сорока лет лежало на голых досках немного поодаль от нее. Насколько Анна могла видеть, пули попали ему в лицо и область груди. Он лежал лицом вниз, раскинув руки перед собой. Он не был каким-то наркоманом; на самом деле он был исключительно хорошо одет в элегантный костюм. Его белая рубашка, теперь покрытая пятнами крови, выглядела так, словно была девственно чистой, а на запонках были золотые запонки. Даже на его ботинках были стильные мокасины.Анна перешагнула через мертвеца и прошла мимо судмедэкспертов, которые проверяли брызги крови. У стен были разложены грязные одеяла и спальные мешки. В центре комнаты был разведен костер; там стояло одноразовое барбекю с прогоревшими углями. Вокруг также были разбросаны использованные коробки из-под еды навынос, бутылки и консервные банки.Она осторожно обошла мусор, чтобы подойти к офицеру, который проверял отпечатки пальцев у грязного окна. Анна выглянула и увидела внизу балкон — значит, кто-то мог сбежать этим путем, если у него была склонность к высоте и он был достаточно накурен, чтобы поиграть в "Человека-паука". "Что здесь произошло?" спросила она.Он перестал вытирать пыль и посмотрел на нее поверх маски. "Возможно, сделка с наркотиками, которая пошла не так. Жертва, похоже, стояла за дверью, ожидая, когда ее обслужат. Он получил удары в лицо и верхнюю часть груди. Мы думаем, что наш стрелок, возможно, выбрался через окно ". "Он не похож на обычного наркомана ". "Нет, я знаю. Я думаю, у нас есть удостоверение личности. Я знаю, что босс забрал вещи. Они заберут его с минуты на минуту ". "Спасибо"."Вы Анна Трэвис, верно?""Да?""Я так и думал. Вы опоздали. Не возражаете, если я дам вам совет? Старший инспектор Каннингем - настоящая злая стерва. Она может сделать жизнь очень неприятной ". "Спасибо, я приму это к сведению. А вы кто?""Пит Дженкинс, криминалист."Анна слабо улыбнулась ему. Она никогда раньше не работала бок о бок с женщиной-начальником, и это уже не предвещало ничего хорошего. Она провела на месте столько времени, сколько считала нужным, прежде чем отправиться в комнату для проведения расследований в полицейском участке Чок Фарм. Она, как всегда, делала подробные заметки и старалась при этом никому не мешать. Станция была старомодной и захудалой. Команда убийц заняла второй этаж, где было много свободного места: его должны были закрыть, и уже было выделено новое здание. До переезда они должны были закрепиться на выделенной территории. Там было несколько небольших кабинетов для детективов; самый большой угловой кабинет уже занял старший инспектор Каннингем. Компьютеры устанавливались рядом с доской объявлений о происшествиях, а канцелярский персонал приводил в порядок столы и телефонные линии. Когда Анна спросила, где ей следует распаковать вещи, ей дали шкаф рядом с кабинетом старшего инспектора Каннингема.В комнате хватало места только для небольшого письменного стола и вращающегося кресла, которые знавали лучшие дни. Не успела Анна снять пальто и вытереть салфеткой пыльный стол, как молодой офицер в форме принес ее телефон и соединил его.Когда она доставала свой ноутбук, записные книжки и ручки, рыжеволосый детектив постучал в открытую дверь. "Привет! Я Гордон Лоуч. Босс хочет, чтобы мы были готовы к брифингу через пять минут. В оперативном отделе есть кофе и пончики ". Анна улыбнулась и протянула руку. "Инспектор Анна Трэвис. Приятно познакомиться."Гордон казался очень молодым, то ли из-за своих почти оранжевых волос и россыпи веснушек, то ли из-за довольно нервного липкого рукопожатия. "Увидимся там", - ответил он и ушел.Анна посмотрела сквозь жалюзи на своем маленьком окне, которое выходило в оперативную комнату. Она наблюдала, как комната заполняется, когда многочисленные офицеры выдвинули стулья и сели вокруг, болтая. Она все еще не видела никого из своих знакомых — не то чтобы она возражала. Просто было приятно увидеть дружелюбное или знакомое лицо, начиная новое дело.Она взяла свой блокнот, прошла в соседнюю комнату и села, поставив два пустых стула по обе стороны от себя. Рядом больше никто не сидел. Она держала карандаш наготове, рядом с ней стояли кофе и пончик. Она только откусила кусочек, когда дверь кабинета Каннингема с грохотом распахнулась и старший инспектор подошел к доске происшествий. Повернувшись спиной к комнате, она делала пометки. Затем она повернулась ко всем лицом. "Ладно, давайте начнем. Сначала раздается звонок от соседа, который живет на имущество. Все, что мы знаем, это то, что она слышала стрельбу, но я хочу, чтобы ее допросили еще раз, просто чтобы посмотреть, может ли она рассказать нам что-нибудь о том, кто мог валяться на свалке, где было обнаружено тело. " Каннингем покрутила в руке маркер. "У нас есть данные о личности жертвы, но нам нужно их подтвердить, и я хочу, чтобы это оставалось в тайне, пока мы не узнаем факты. 1 не —повторяю, не —ждите каких-либо пресс-релизов, пока мы не получим подтверждение. Согласно удостоверению личности в его бумажнике, убитый - инспектор Фрэнк Брэндон."Анна резко выпрямилась. Она знала Фрэнка Брэндона: он участвовал в последнем деле, над которым она работала с Лэнгтоном."Кто-нибудь знает жертву?" Спросил Каннингем.Анна подняла руку. Она продолжала сглатывать, чтобы скрыть, насколько шокирована. Фрэнк с сильным ароматом одеколона и плечами тяжелоатлета; Фрэнк, который считал себя мечтой каждой женщины; Фрэнк, который когда-то заигрывал с ней ... Фрэнк? Что, во имя всего святого, он делал в наркопритоне?Каннингем продолжил: "Очевидно, что мы, как только будет произведено официальное опознание, разберемся, над каким делом он работал". Она холодно посмотрела на Анну. "Вы узнали его?"-"Нет, мэм, но он лежал лицом вниз. Все выглядело так, будто пули попали ему в голову и плечи.""Верно. У него была снесена верхняя часть головы. У нас, я полагаю, пять пулевых ранений — два выстрела через дверь, остальные, как мы думаем, могли быть нанесены выстрелами в упор, - но мы подождем отчетов баллистиков, судебно—медицинских экспертов и патологоанатомов по всему этому поводу. "Каннингем повернулся к доске, затем снова к ожидающим офицерам. "Это выглядит, и я говорю только то, что думаю — мы не узнаем, пока не проведем дополнительные расследования, — как будто наша жертва отправилась в многоквартирный дом, чтобы забить гол, ее впустили через парадную дверь и отвели в главную комнату ждать, затем по какой-то причине убили. Убийца выстрелил насквозь затем открыл укрепленную дверь, вышел и выстрелил в жертву в упор, чтобы убедиться, что он мертв. Затем он, должно быть, забежал обратно и выбрался через окно. На данный момент, однако, мы понятия не имеем, сколько человек было в том сквоте. Мы ждем, узнают ли они что-нибудь по отпечаткам пальцев."Анна слушала, как и все остальные. Мягкий, аристократический тон Каннингем противоречил ее холодному отношению; она ни на кого не смотрела и разговаривала скорее на, чем с ними. Она продолжала вертеть ручку в руках, прежде чем написать на доске удостоверение личности их жертвы и список содержимого его довольно дорогого бумажника: две фотографии, на одной из которых симпатичная блондинка, а на другой двое маленьких детей; наряду с многочисленными квитанциями за химчистку, ремонт BMW и счета за продукты — больше ничего.Анна прикусила губу, пытаясь подсчитать, сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз видела Фрэнка. Насколько ей было известно, он совершенно определенно не был женат и у него не было детей., мог ли он за то время, пока она работала над двумя другими делами, встретить кого-нибудь, поженили их и произвели на свет двоих детей? Она сомневалась в этом. Она подняла руку и поделилась своей мыслью с Каннингемом, который кивнул. "Что ж, рано или поздно мы узнаем. Что-нибудь еще?"Анна снова подняла руку. Каннингем уставилась на нее, ее темно-карие глаза ничего не выражали."Брызги крови, мэм". — Что насчет этого?"- Из того, что я смог разглядеть, если жертва была убита выстрелом в голову навылет дверь..."- Да?"Когда я уходил, криминалисты все еще проверяли—" -Я в курсе этого. Трэвис."Ну, из того, что я смог определить —" -"Ближе к делу!" Огрызнулся Каннингем."На стене прямо за Жертвой было видно лишь небольшое пятно крови"."И что? К какому выводу вы пришли?""Кто-то мог стоять за его спиной "."Спасибо, хорошо подмечено. Мы, очевидно, подождем, как и во всем остальном, отчета ученых. Кто-нибудь еще?"Больше никто не сообщил о каких-либо событиях. К настоящему времени был почти полдень, и Каннингем с дежурным менеджером раздавали задания. Трэвиса должен был сопровождать Гордон Лоуч, чтобы допросить миссис Вебстер, женщину, которая позвонила в участок. Когда команда распалась, Анна все еще не была официально представлена главным офицерам, ведущим расследование. Каннингем вернулась в свой офис.Анна и Гордон вернулись на место убийства в патрульной машине, Анна была за рулем. "Как долго вы работаете в отделе по расследованию убийств?" Спросила Анна из-за руля.Гордон покраснел, что было не так уж сложно; казалось, его щеки все время были розоватыми. "Две недели. Это мой первый выход на улицу". "Ах .."Если честно, я действительно не уверен, что это за процедуры. Я имею в виду, я знаю из тренировок, но быть в гуще событий - совсем другое ". "Да". "Мой отец был офицером". "Мой отец тоже был офицером". "Теперь он заместитель комиссара".Анна повернулась, чтобы посмотреть на молодого человека. "Правда?"- "А как насчет твоего?" - "Он был детективом-инспектором в отделе по расследованию убийств, но ушел на пенсию. Он умер пять лет назад". "О!" - сменил тему Гордон. "Как ты думаешь, что произошло?""Ты имеешь в виду стрельбу?""Да"."Я действительно не могу сказать. Мы всегда узнаем больше, когда все тесты завершены "."Но вы думаете, что узнали жертву?""Нет. Я сказал, что знал Фрэнка Брэндона, которому принадлежало удостоверение личности, найденное в бумажнике жертвы. Я так и не смог рассмотреть лицо жертвы "."Но если это был он, то это серьезно. Я имею в виду, он был офицером полиции "."Правильно"."Так что, по-вашему, произошло?" молодой человек повторил."Как я только что сказал, я действительно не знаю. Наша работа, Гордон, выяснить. Итак, мы допрашиваем соседку, посмотрим, есть ли у нее что-нибудь, над чем мы могли бы поработать"."Хорошо. Поместье Уорренов - ужасная дыра ". -У некоторых людей нет выбора, - сказала Анна. -Где ты живешь?-Она колебалась. "Я только что переехал в новое место, недалеко от Тауэрского моста."Я все еще живу со своей матерью", - сказал ей молодой человек. "Мои родители давно разошлись. Я хочу в конце концов обзавестись собственным жильем, но действительно трудно найти место, которое я могу себе позволить. Я видел несколько мест, но все они не моей лиги. Ваша квартира была дорогой?""Очень", - сказала она более резко, чем хотела. "Хорошо, вот мы и пришли ".Бригады криминалистов остались на работе. Дуговые лампы все еще освещали грязную поверхность, а территория была оцеплена лентами. Тело, должно быть, увезли, поскольку скорой помощи наготове больше не было. Анна и Гордон направились вверх по каменной лестнице и свернули "туда, где все еще были жильцы."Это номер 18А, - сказал Гордон. - Да, я знаю". Анна шла немного впереди него, пока они не достигли входной двери. Краска была свежей, но почтовый ящик был заколочен; к разбитому боковому окну был прибит кусок доски. Анна постучала. Они подождали некоторое время; ей пришлось постучать еще раз, прежде чем они услышали шаги."Кто там?" - раздался голос."Я из полиции, миссис Вебстер. Детектив-инспектор Анна Трэвис. "Цепи со скрежетом отодвинулись, и дверь приоткрылась. "У вас есть удостоверение личности?"Анна показала свой значок, а затем указала на Гордона. " Меня сопровождает детектив-констебль Лоуч ". Она слегка отступила, чтобы миссис Вебстер могла видеть Гордона.Дверь закрылась, но затем цепочка была снята, и она открылась. "Войдите", - нервно сказала миссис Вебстер.Коридор был аккуратным и чистым, с ковром в цветочек и обоями, но очень узким. Миниатюрная женщина жестом пригласила их пройти вперед. "Пройдите в гостиную, пожалуйста. Это справа.""Спасибо", - сказала Анна, когда они с Гордоном вошли в первую комнату от коридора. Квартира имела ту же планировку, что и притон наркоманов, но это была единственная точка сравнения. Гостиная миссис Вебстер была загромождена мягким диваном и двумя стульями перед электрическим камином, работающим на поддельном угле. Там было множество шкафов с фарфором и безделушками, а также большой телевизор. У миссис Уэбстер были седые волосы, аккуратно подстриженные, как у королевы. На ней был комплект из двух предметов с жемчугом, плиссированная шерстяная юбка и эластичные чулки на пухлых лодыжках; на ногах были пушистые замшевые тапочки. "Хочешь чаю или кофе?"""Ничего, спасибо". "Садитесь, пожалуйста". Анна и Гордон сели в мягкие кресла. "Миссис Вебстер, вы позвонили по номеру 999..." — начала Анна, затем была прервана."Да, да, я позвонила в полицию"."Можете ли вы точно рассказать мне, что происходило до того, как вы позвонили?"- Ну, я все это уже говорила раньше."- Я знаю, но мне просто нужно кое-что обсудить"."Я была в постели и проснулась. Что ж, звуки разбудили меня ". "Звуки?""Да — повышенные голоса, а затем что-то вроде громкого звука "бах, бах, бах". Это было так громко, что я испугался, что Джереми проснется". "Джереми?""Мой сын. Он спит в спальне в задней части квартиры. Я в передней, но было так громко "."Это его разбудило?""Нет. Ну, не сразу, потому что было что—то вроде затишья - вы знаете, ничего не происходило, — но к этому времени я уже встал"."В котором часу это было?""Было три пятнадцать.""И что случилось потом?""Я проверил, как там Джереми, и, как только я закрывал его дверь, раздался еще один хлопок, на этот раз не такой громкий — затем снова хлоп, хлоп, хлоп. Я достаточно насмотрелся по телевизору, чтобы понять, что это был за звук: стрельба. Поэтому я позвонила в полицию "."Вы вообще выходили из квартиры?""Нет, нет, я была слишком напугана"."А ваш сын?""Нет, он вошел сюда и сидел со мной, пока не приехала полиция"."Сколько лет вашему сыну?""Почему вы хотите знать?""Просто для протокола"."Ему тридцать четыре"."И он живет здесь с вами?""Да"."Он сейчас дома?"Миссис Вебстер посмотрела на закрытую дверь и снова на Анну. "Он в своей комнате", - осторожно сказала она." Тебе обязательно с ним разговаривать?""Да, но давай пока продолжим с тобой. Вы вызвали полицию?""Я никогда не переступаю порог ночью; это слишком рискованно. Я жаловался, что сюда въехали сквоттеры, и это продолжалось снова и снова. На самом деле, когда я звонил 999,1, я не думал, что они воспримут меня всерьез, учитывая, сколько раз я им звонил. На дорожках остались иглы и грязь, и здесь все еще живут дети. Это происходит каждую ночь и большую часть дня; они приходят и уходят, эти наркоманы. Ночью становится еще хуже из-за машин и мотоциклов, огней, светящих в мои окна, и шума, криков и воплей. Я знаю, что двое местных жителей вызвали полицию, потому что обнаружили, что девочка накачана наркотиками и ей плохо; в другой раз у мальчика была обнаружена передозировка. Это как жить в кошмаре, который никогда не прекращается ". Анна позволяла женщине говорить до тех пор, пока та, казалось, не сдулась, вздыхая."Люди, живущие в квартире ... вы знали какие-нибудь имена? Вы можете описать кого-нибудь? Может быть, кого—то вы видели регулярно?""Нет, они все похожи - в капюшонах, серых анораках. Они не смотрят на меня; они просто игнорируют существование кого-либо еще, живущего здесь. Совет ничего не сделал, чтобы помочь нам переехать "."Сколько, по-вашему, человек жило в сквоте?""Я не могу вам сказать; они приходили и уходили. Иногда там были девушки, но чаще всего это были просто парни. Поздно ночью подъезжали машины. Я думаю, что они везли наркотики, потому что тогда начинался шум, стук, мотоциклы и машины, приезжавшие за всем, что им было нужно "."Прошлой ночью — в ночь стрельбы — вы заметили что-нибудь необычное?""Нет. Как я уже сказал, в семь я закрываю входную дверь, запираю ее на засов и никуда не выхожу. Я включаю телевизор погромче, и все"."А как насчет вашего сына?""Он почти никуда не выходит"."Простите, ваш сын никуда не выходит?""Не часто, если только за ним не приходят"."Кто приходит, миссис Вебстер?" - "Социальная служба. Они приезжают и забирают его поплавать, а затем, по средам, он отправляется в специальное отделение в Камдене "."Ваш сын болен? Я имею в виду, он инвалид?""Нет"."Я хотел бы поговорить с ним"."Он ничего не знает"."Возможно"."Я просто не хочу его расстраивать. Знаете, все это было для него большим стрессом. Я постараюсь успокоить его, насколько смогу. Но когда такое случается, он очень расстраивается. Он боится, что они могут прийти за мной, потому что я вызвал полицию ". "Миссис Вебстер, уверяю вас, после стрельбы я очень сомневаюсь, что там снова будет какая-то активность.""Ну, я должна сказать, с тех пор как это случилось, все было тихо, если не считать полиции и соседей, пытающихся выяснить, что происходит"."Должно быть, для вас это было очень трудное время". Анна закрыла свой блокнот и встала. "Могу я теперь познакомиться с вашим сыном?"Миссис Вебстер взглянула на часы на каминной полке и облизнула губы. "У Джереми аутизм. Иногда с ним бывает немного трудно. В других случаях с ним все в порядке. Вы можете уделить мне несколько минут?"Анна кивнула и улыбнулась, когда миссис Вебстер вышла из комнаты."Это неправильно, не так ли?" Тихо сказал Гордон .Анна посмотрела на него, как бы говоря. "А что нет?" - Вынуждена жить в этом месте, сын зависит от тебя, наркоманы день и ночь рядом по коридору. Это отвратительно"."Похоже, что совет предпринимает шаги, чтобы всех переселить "."Тем временем им приходится мириться с наркоманами и дилерами".Анна прислушалась: она услышала повышенные голоса. Миссис Вебстер пыталась убедить своего сына одеться; он отказывался, так как смотрел что-то по телевизору. Они слышали, как низкий, почти рычащий голос что-то бормотал, и миссис Вебстер пыталась его задобрить.Анна встала и посмотрела на Гордона. "Может быть, нам стоит вернуться". Джереми отказывался выходить из своей комнаты. Миссис Вебстер извинялась. "Видите ли, он возит тележки в нашей большой закусочной - вы знаете.
  
  забираю их с парковки. Всего пара утра, но он хочет досмотреть свой DVD ".
  
  Анна и Гордон нанесли визиты соседям, но без особого успеха. Все говорили практически одно и то же: они запирали свои входные двери на ночь и оставались внутри. Несколько человек жаловались на торговлю наркотиками, а некоторые много раз вызывали полицию.
  
  Они вернулись в участок и добавили в "Таймс" сообщение о том, что миссис Вебстер считает, что были произведены выстрелы. Анне очень хотелось узнать больше об их жертве, но они все еще ждали заключения судебно-медицинской экспертизы и патологоанатомии. На обед она съела сэндвич в своем кабинете, пока печатала отчет. Она была удивлена, когда в дверь постучали и открыли прежде, чем она успела что-либо сказать.
  
  Каннингем закрыл за ней дверь. "Расскажи мне, что ты знаешь о Фрэнке Брэндоне".
  
  Анна облизнула губы. Очевидно, это означало бы обсуждение дела, которым они занимались вдвоем, что означало возможность упоминания имени старшего инспектора Лэнгтона. Она ненавидела тот факт, что спустя столько времени — почти восемнадцать месяцев — звук его имени все еще заставлял болеть ее сердце и голову.
  
  "Мы расследовали действительно ужасное дело. Тела были найдены в свинарниках".
  
  "Ах да, я помню это. Значит, Фрэнк был с тобой в этом деле, не так ли?"
  
  "Да. Я действительно не знал его лично".
  
  "Он досрочно ушел на пенсию... что-то насчет травмы колена".
  
  "Я этого не знал".
  
  "До этого он работал в отделе по борьбе с наркотиками".
  
  "Этого я тоже не знал".
  
  У Каннингем была нервирующая манера стоять, скрестив руки на груди, оглядывая комнату, вместо того чтобы смотреть в глаза. "Значит, вы не знали, употреблял ли он наркотики?"
  
  "Наркотики? Нет. Я работал с ним всего один раз, но, честно говоря, не видел никаких признаков того, что он употреблял наркотики. Но тогда я понятия не имела, что он женат и что дети на фотографии - его. "
  
  "Мы это проверяем. У нас все еще нет официального удостоверения личности". Каннингем поджала губы. "Это не имеет смысла, не так ли? Что бы он делал в этой дыре? Если бы ему нужно было забить гол, то у него было бы гораздо проще установить контакты ". "Я бы так подумала", - сказала Анна."Вы ничего не узнали от соседки, которая вызвала полицию?""Нет, мэм, мы этого не делали. Мы не смогли допросить ее сына. В то время он тоже был в квартире, но страдает аутизмом и не захотел с нами разговаривать "."Есть что-нибудь от других соседей?""Нет. Все говорили одно и то же - что дилеры работали там несколько месяцев. Я не могу поверить, что местные копы не сделали больше, чтобы разграбить это место. Очевидно, они работали как днем, так и ночью, с большим количеством приезжающих и уезжающих машин ". "Разве Джимми Лэнгтон не участвовал в том деле о свинстве?"Анна почувствовала, как ее щеки вспыхнули. "Да. Он руководил расследованием ". "Верно. Я знаю его — отличный парень. Вы слышали, что его назначили главным суперинтендантом? Фактически руководит отделом по расследованию убийств?"Анна кивнула."Тебе понравилось работать с ним?""Очень понравилось."Теперь Каннингем посмотрел прямо на Анну. "Мы, должно быть, очень разные"."Прости?" Отличается ли работа в моей команде от работы Лэнгтона?""Ну, я действительно не могу сказать. Это мой первый день "."Я работал с ним"."А ты?" Анна удивленно посмотрела на него. Ей они не показались подходящей парой."Давным-давно, примерно в то время, когда умерла его первая жена. Он развалился на части, но снова взял себя в руки. Я думаю, снова замужем ". "Да, я так думаю". Анна хотела, чтобы земля разверзлась и поглотила ее. Говорить о нем было физически больно; она чувствовала, что у нее вот-вот начнется приступ паники.Теперь Каннингем действительно нервировал ее, когда она сидела, взгромоздившись на край маленького письменного стола, все еще скрестив руки на груди. "Всегда приятно иметь такого человека, как он, на вершине. Большинство топ-игроков — дрочеры, но Лэнгтон - это бизнесмен. Я восхищаюсь им; у него огромная энергия, и он бесстрашен — никого не берет в плен ".Прямо сейчас Анна почувствовала, что ей была его пленницей — зная, что она сделала, зная, каким опасным человеком он был, как он скрыл свою причастность к убийству, пусть и самого презренного убийцы. Это произошло во время расследования ужасного убийства, когда тела матери и ребенка были скормлены свиньям, и Лэнгтон, в то же время и вопреки всему, оправился от почти смертельного нападения, чтобы возглавить расследование.Убийца умер после допроса Лэнгтоном, и Анна была уверена, что Лэнгтон подстроил его смерть. Он сделал ее частью этого, потому что она знала, что он сделал, и все же хранила молчание ". Он хотя мог быть и подлым ублюдком ". Каннингем взял один из заточенных карандашей Анны. "Итак, как Фрэнк ладил с ним?""Я думаю, они были в хороших отношениях"."Очень уклончиво, не так ли?""Нет, мэм, просто вы спрашиваете меня о вещах, на которые у меня нет информации, чтобы дать вам ответы"."Он вас обманул?""Прошу прощения?" Анне пришлось перевести дыхание."Я спросила, он тебя трахнул? Ладно, не отвечай. Я вижу по твоему румянцу, что он этого не делал. Боже мой, боже мой, вы маленькая мадам в смирительных рубашках, не так ли?" С этими словами Каннингем соскользнул со стола Анны и сделал всего два шага, необходимых, чтобы добраться до двери. "Хорошо. Увидимся там; брифинг через полчаса ". Она закрыла за собой дверь.Анна закрыла глаза. Она должна была разозлиться на личный перекрестный допрос, но это настолько застало ее врасплох, что она была не в состоянии мыслить здраво. Каннингем, очевидно, не знала, насколько близки были Анна с Лэнгтоном, но это ее не успокоило. Она была уверена, что в какой-то момент Каннингем узнает, что она солгала.
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Анна пошла в туалет и плеснула холодной водой себе в лицо. К тому времени, как она вернулась в комнату происшествий, команда была в сборе. Они ждали, когда Каннингем присоединится к ним. Через несколько минут она вошла в комнату и заняла позицию перед доской. Казалось, она была на взводе. "Хорошо, давайте помолчим, пожалуйста", - громко сказала она. Все стали внимательны. Каннингем скрестила руки на груди: заметный жест, хотя она сделала его почти бессознательно. "Да, у нас действительно взрывоопасная ситуация, а также трагическая."Каннингем, судя по ее низкому, воспитанному голосу, казалась рассерженной из-за ожидания отчетов судебно-медицинской экспертизы и патологоанатомии. У них не было никаких подробностей ни о ком из подозреваемых дилеров, поэтому они надеялись получить результаты по отпечаткам пальцев, снятым в квартире. У них все еще не было официальной идентификации их жертвы, но, поскольку в бумажнике было его удостоверение личности, они предположили, что это бывший детектив-инспектор Фрэнк Брэндон. Его отпечатки пальцев, которые должны были храниться в файле, были проверены на теле. Принимал ли он наркотики, станет известно только после завершения тестирования в лабораториях.Каннингем достала пачку мятных конфет "Поло", развернула рулет и не торопясь выбрала одну и пососала ее, прежде чем заговорить снова. "Почему наша жертва была там? Забить гол - или он работал на кого-то другого? Он был бывшим сотрудником Отдела по борьбе с наркотиками, так что у него могло быть много контактов, хотя пока у нас нет никаких подробностей о них, и мы не знаем, связывался ли он с кем-нибудь из своих старых приятелей. Он был там по какой-то причине, и нам нужно точно выяснить, по какой именно."Анна ничего не сказала, рисуя в своем блокноте. Ей казалось очевидным, что причиной должны были быть наркотики.Каннингем продолжил. "Я хочу, чтобы вы все возвращаемся в поместье. Я хочу, чтобы всех еще раз опросили, поскольку нам нужно что-нибудь, что угодно, что дало бы нам ключ к разгадке личности этих головорезов. Все, что мы знаем, это то, что около трех часов ночи вспыхнула ссора, раздались выстрелы, миссис Вебстер позвонила в полицию, и после звонка она услышала еще три или четыре выстрела. Это подводит нас к баллистическому отчету; они спешат добавить, что это была очень срочная работа, но я оказал на них давление. Были использованы два пистолета."Каннингем открыла свой блокнот и подробно описала, сколько огнестрельных ранений получила жертва. первых выстрела через дверь; затем она была открыта, чтобы произвести еще несколько выстрелов в его голову и шею.Анна наклонилась вперед; она была сбита с толку. Были произведены два из оружия? Если бы выстрелы были произведены в грудь Фрэнка, они заставили бы его упасть на колени; и все же она была уверена, что видела мелкие брызги крови на стене позади жертвы, высоко вверху, как будто сначала ему выстрелили в лицо и область головы, а потом в грудь. Она сделала пометку допросить судмедэксперта, которого видела на месте преступления.Баллистическая экспертиза подтвердила марку оружия, но уже предположила, что это были автоматы; другими словами, ручное оружие. Если стреляли из двух пистолетов, это, возможно, означало, что стрелявших было двое, но у них все еще не было подтверждения, сколько наркоторговцев находилось в притоне; их могло быть трое или четверо."Прямо сейчас, - продолжил Каннингем, - мы не имеем ни малейшего представления, кого мы ищем. Все мужчины, которых видели жильцы, подходят под одно и то же описание: серые анораки с надвинутыми на головы капюшонами, поэтому мы не можем даже установить их возраст, не говоря уже об их этническом происхождении. У этих стрелков, или наркоторговцев, также были различные транспортные средства — БМВ, мотоциклы, — но пока у нас нет подробностей. Жильцы заявили, что видели множество консервных банок, припаркованных снаружи, а также машины, которые всю ночь подъезжали, чтобы забить гол. Дилеры жили в этом притоне почти три месяца. Это три месяца жалоб со стороны жителей, и все же, похоже, ничего не было сделано, чтобы вывезти животных. У нас есть различные заявления от местных полицейских, в которых говорится, что они много раз посещали приют, но не производили арестов! Я хочу, чтобы каждый отчет был проверен и все офицеры, участвовавшие в этих вызовах, были допрошены."Каннингем снова скрестила руки на груди. "Верно, я сказала в начале этого брифинга, что у нас взрывоопасная ситуация. Так и есть. У нас убит бывший офицер, и у нас есть наркотик притон дилеров, который, похоже, был оставлен заниматься своим бизнесом без преследования. Вы понимаете, о чем я говорю? Давайте уберем сценарий с жестокими уличными ребятами и вместо этого сделаем это гораздо более масштабной операцией, которая, возможно, заключалась в том, чтобы расплачиваться с полицейскими за то, что они держались на плаву.- Она обвела взглядом комнату. "Использованное оружие было не из тех, с которыми обращаются уличные дети. Наша дежурная, миссис Вебстер, описывает звуки как громкие хлопки; это означает, что они использовали глушители. Баллистики сказали, что могли быть использованы часы с глушителем. Беспризорники? Ни за что."Анна вздохнула, ее блокнот был полон каракулей и рисунков оружия. По ее мнению, уличные дети могли легко получить доступ к этому виду оружия; если бы они торговали им, у них были бы сумки с наличными. Именно в этот момент зазвонил ее мобильный.Она поспешно похлопала себя по карманам, когда все повернулись к ней. "Извините, извините меня". "Надеюсь, это не личное". "Вы не возражаете, если я пойду в свой кабинет?" Она поспешно вышла на улицу и прошла в свою маленькую комнату.Это был сержант Гарри Блант. "Трэвис?" - "Да, Гарри. Послушай, спасибо, что перезвонил мне". "Все в порядке. Что я могу для тебя сделать?"—Мне просто нужно было спросить тебя..."-"Где ты находишься?"-"Я расследую дело на Чок фарм".-Это неплохо. Та шельма, на которую нам пришлось пойти, то убийство в Эппинг Форест, была ублюдком. Я в Далвиче— женщина зарезала своего старика электрической мясорубкой. Ты скажи мне, как она может утверждать, что это гребаный несчастный случай — ей пришлось подключить его! У меня есть один для воскресного заведения, и нет никакого способа —""Гарри", - перебила она его. Она почти забыла, как он болтал, когда они работали вместе. Грубый по имени и натуре, он почти никогда не дышал. "У меня не так уж много смелости.""Вы слышали о Джимми? Сейчас суперинтендант — очень высокопоставленный. Он занимается вашим делом?""Нет, это старший инспектор Каннингем"."О, она. Бычья плотина. Смотри, чтобы она к тебе не пристала"."Спасибо за совет, Гарри, но я звонил не из-за нее; в нашем случае речь идет о жертве"."Верно, но хочу предупредить: ты остерегайся ее. На мой взгляд, она полна горячего воздуха. Работать с ней после Ленгтона должно быть легко ". Он рассмеялся. "Гарри, послушай меня. Что ты знаешь о Фрэнке Брэндоне?""Фрэнк? Я знаю, что он рано ушел на пенсию. Был по какому-то делу, гонялся за каким-то ублюдком и упал. Ржавый шуруп попал ему в коленную чашечку — трахнул его, и он выбрался ". Последовала пауза. Она почти чувствовала, как в квадратной голове Гарри вертятся колесики. "Почему ты спрашиваешь о Фрэнке?"-Ну, это было неофициально ... Я имею в виду, у нас нет официального удостоверения личности, но мы думаем, что наша жертва - Фрэнк Брэндон.""Что?""Они проводят тесты по его отпечаткам пальцев. Я не мог быть уверен, так как он сделал несколько выстрелов себе в лицо и ..... Гарри?""Ты думаешь, это был Фрэнк?""Мы не можем быть уверены, но у него был бумажник с удостоверением личности Фрэнка"."Черт! Бедный фликер! Выбирается на легкую жизнь и.. .Вы действительно думаете, что это он?""Надеюсь, что это не так, но был ли он женат?""Я не знаю; раньше он развлекался со многими женщинами"."Когда вы видели его в последний раз?""Больше года назад; мы выпивали перед тем, как он ушел"."Он принимал какие-нибудь наркотики?""Я не знаю. Возможно, обезболивающие — у него было разбито колено"."Он раньше служил в отделе по борьбе с наркотиками, не так ли?""Да, я так думаю - хотя и давно. Что случилось?"- "Его нашли застреленным в наркопритоне на Меловой ферме". "Трахни меня.Это ужасно "."Вы знаете, какой работой он занимался после того, как уволился из полиции?""Нет, больше никогда его не видел. Минуточку — я действительно видел его однажды, в течение нескольких минут на Тоттенхэм Корт Роуд. Я не знаю, какой работой он на самом деле занимался, но он был за рулем очень шикарного "мерса". Может быть, он устроился водителем или телохранителем?""Спасибо, Гарри. Мне пора идти"."Хорошо. Я надеюсь, что это не он; он был хорошим парнем ". "Да, я тоже на это надеюсь. А теперь пока ". Анна закрыла свой мобильный. К тому времени, как она вернулась в оперативный отдел, брифинг уже закончился.К ней подошел Кордон. "Я сейчас ухожу домой. Завтра утром мы должны первым делом вернуться в поместье."Она кивнула, раздраженная тем, что ее, похоже, поставили в пару с ним. "Тогда увидимся"."Ты идешь в паб выпить? Вроде как познакомиться со всеми?""Нет, у меня есть дела дома. Увидимся утром."Анна подошла к кабинету Каннингем и постучала. Она подождала, пока та ответит, прежде чем войти. "Извините за перерыв в брифинге". Анна объяснила, что в надежде узнать больше о Фрэнке Брэндоне она связалась с Гарри Блантом.Каннингем, услышав его имя, насмешливо фыркнул. "Этот фанатичный шут! Терпеть его не могу".Тем не менее, Анна объяснила как Гарри подумал, что Фрэнк может работать водителем или телохранителем; он также сомневался, что Фрэнк употребляет наркотики, и вспомнил, что Фрэнк когда-то работал в отделе по борьбе с наркотиками.Каннингем рявкнула, что они это знали; затем откинулась на спинку стула. "Его официально идентифицировали по отпечаткам пальцев, Анна; они только что поступили. Прямо сейчас у нас нет адреса, но это должно быть сделано достаточно скоро ". Зазвонил телефон на ее столе.Анна жестом показала, что ей пора уходить. "Нет. Оставайся на месте. Старший инспектор Каннингем? Потрясающе — да, да, спасибо. " Она указала на набор карандашей.Анна взяла один и передала ей, затем наблюдал, как старший инспектор слушал, делая заметки.Она закончила разговор и положила трубку. "Фрэнк Брэндон женился на мисс Джулии Кендал пять месяцев назад. У нее двое детей от предыдущих отношений. Нам лучше пойти и навестить ее."Анна кивнула, хотя ей не терпелось попасть домой. Было уже больше шести, и от мысли о том, сколько еще предстоит распаковать вещей, у нее разболелась голова. Она хотела бы поехать на своей машине, но Каннингем настоял, чтобы они поехали вместе в патрульной машине с водителем. "Это не светский визит, Трэвис!"Анна ничего не сказала, сомневаясь в том, что Каннингем, она со сложенными руками и классным голосом, смогла бы проявить много сострадания к бедной женщине, которую они собирались навестить.Анна была удивлена домом в Уимблдоне. Он был расположен в стороне от общего пользования, с парадными ступенями с колоннами, ведущими к большой дубовой двери, обитой гвоздями: современной, но дорогой и выполненной с большим вкусом. Под навесом был припаркован Range Rover, оставив достаточно места для второй машины. Анна не могла представить здесь Фрэнка Брэндона, но ведь она никогда не видела, где он жил холостяком.Каннингем глубоко вздохнул. "Господи, я ненавижу эти собрания". Она позвонила в дверь и отступила назад, почти на ногах у Анны. "Фрэнк, похоже, все делал правильно: это, должно быть, стоит по меньшей мере около трех миллионов". Дверь открыла девушка-китаянка. "Миссис Брэндон, пожалуйста", - сказал Каннингем.Девушка колебалась. "Одну минуту, пожалуйста". Ее английский был хорошим."Кто это, Мэй Линг?" - спросила другая женщина изнутри. "Не могли бы вы, пожалуйста, сказать миссис Брэндон, что я из полиции", - сказал Каннингем."Мне нужно поговорить с ней по очень срочному делу."Дверь распахнулась шире, и появилась очень привлекательная блондинка в шикарном платье и на высоких каблуках. "Это из-за Фрэнка? Я ужасно волновался "."Вы миссис Брэндон? Тихо спросил Каннингем. "Да, ты хочешь войти?""Пожалуйста". Они вошли в просторный холл с широкой лестницей. Там был толстый и свежий ковер бледно-устричного цвета; также чувствовался слабый запах свежей краски. "Я звонила ему весь день", - сказала миссис Брэндон, проводя их в большую гостиную. Опять же, там был новый ковер, а на некоторых предметах мебели все еще была пузырчатая пленка. " Вам придется извиниться за беспорядок. Мы переехали совсем недавно. Каннингем кивнул и представил Анну. Миссис Брэндон поняла по тому, как тихо они вели себя, что что-то не так. Усаживаясь в одно из новых мягких кресел, она коснулась золотой цепочки у себя на шее. "Что-то случилось, не так ли?""Извините, но у меня печальные новости. Нет простого способа сказать вам это, но я боюсь, что ваш муж был смертельно ранен ". Джулия, казалось, просто поникла, ее голова наклонилась вперед. "Ах, нет". "Нам нужно, чтобы вы предъявили нам официальное удостоверение личности "."Что случилось?" - В него стреляли."-Стреляли?"-Да. Мне очень жаль. Это произошло сегодня рано утром ". "Он мертв?""Да. Вы знаете, что он делал прошлой ночью?"В этот момент Джулия потеряла контроль; она скользнула вперед, когда ее вырвало на ее новый ковер.Им потребовалось некоторое время, чтобы помочь ей подняться и вернуть Мэй Линг, чтобы убрать беспорядок, Джулия не плакала, но, казалось, была в оцепенении, когда ей помогли лечь и приложили холодную салфетку ко лбу. Каннингем сел рядом с ней и попросил девушку вызвать врача Джулии.К тому времени, когда врач прибыл, Джулия с пепельным лицом держала Каннингема за руку. Она не произнесла ни слова с тех пор, как потеряла сознание. Ее глаза были широко раскрыты и испуганы, и даже рот, казалось, потерял свой цвет. Как только доктор подошел к ней, она закрыла глаза. Каннингему пришлось разжать пальцы Джулии; ее хватка была такой крепкой, что на коже остались белые следы. Джулия была в состоянии шока, и доктор сказал, что даст ей что-нибудь, чтобы помочь уснуть.Пока Каннингем оставался с Джулией и доктором, Анна занималась собой, помогая привести себя в порядок. Светлая кухня счастливой семьи была полна детских игрушек и игр, все такое новое и нетронутое. Там было много фотографий двух младших сестер в младенчестве, тогда малыши; было также множество свадебных фотографий Фрэнка с Джулией и девочками в качестве подружек невесты, как и в гостиной. Анне было трудно примирить Фрэнка, которого она знала, с этим гордым и счастливым мужчиной в светлом костюме и розовом шелковом галстуке.Мэй Линг, которая спустилась после того, как уложила девочек спать, ставила детскую посуду в посудомоечную машину."Как долго вы работаете у миссис Брэндон?" Спросила ее Анна. "Один год, шесть месяцев. У меня есть разрешение на работу". "Я уверен, что есть. Вы понимаете, почему мы здесь сегодня вечером?" "Нет". "Миссис Муж Брэндон был найден мертвым ". Лицо оставалось бесстрастным. "Как вы ладили с мистером Брэндоном?" "Он очень приятный человек". "Вы работали у миссис Брэндон до их брака?" "Да"."Была ли она замужем раньше?""У нее был партнер"."Но они не были женаты?""Я не знаю; он был намного старше". "Этот дом принадлежит миссис Брэндон?""Да, она купила этот дом; мы переехали не так давно"."После ее замужества?""Да"."Вы знаете, какой работой занимался мистер Брэндон?""Нет. Он рано уходит из дома; иногда возвращается домой очень поздно"."Но вы не знаете, на кого он работал?""Нет"."Итак, дети в кроватях?""Да, мы пьем чай, а потом я беру их в ванну и укладываю спать". Анна взяла фотографию миссис Брэндон и двух хорошеньких девочек. "Они прелестны. Они были из предыдущих отношений миссис Брэндон?" "Думаю, да"."Как их зовут?""Эмили и Кэти". "Миссис Брэндон работает?""Нет, она дома". Май Линг включила посудомоечную машину. "У него был сердечный приступ?"Анна склонила голову набок. "Мистер Брэндон? У него наверху тренажерный зал, и он занимается каждое утро". Девушка открыла буфет, чтобы убрать со стола джемы. Он был наполнен витаминами и полезными напитками. "Он очень подтянутый мужчина; он запивает все это свежевыжатым апельсиновым соком."Анна оглядела массу баночек и добавок к здоровой пище и покачала головой. "Нет. Это был не сердечный приступ. Спасибо, что поговорили со мной ". Анна повернулась, чтобы выйти из кухни. Судя по набору витаминов, было сомнительно, что Фрэнк также накачивал себя наркотиками. Она помнила, как он всегда тренировался; она помнила его массивные плечи и потрясающий аромат одеколона, которым он всегда пользовался. Ее вывел из задумчивости звук рыданий девушки, сидевшей за кухонным столом, обхватив голову руками. "Давай пойдем." Анна подпрыгнула, когда Каннингем похлопал ее по плечу. "Нам нужно вернуться и поговорить с женой. Она сейчас не может связать двух слов."Они вернулись к патрульной машине.Каннингем зевнул. "Что ты обо всем этом думаешь?" - спросила она, не глядя на Анну. "Ну, это очень хороший дом; они переехали сюда только после того, как поженились. Я думаю, у нее есть деньги. Она не работает, а меблировка этого места, должно быть, обошлась в целое состояние. Из того, что я смог узнать от помощницы по хозяйству, последний партнер миссис Брэндон был старше — возможно, у него изначально были деньги. Она не знала, какой работой занимался Фрэнк Брэндон; она просто сказала, что он рано уходил и часто возвращался домой поздно. Также у него полный шкаф витаминов. Не похоже, что он все это портил наркотиками "."Я знаю кое-кого, кто каждое утро тренируется и набирает скорость, так что никогда не скажешь ". Каннингем позвонил водителю и попросил отвезти ее домой, а не обратно на станцию. Затем она откинулась на спинку стула и достала свой BlackBerry, проверяя электронную почту всю дорогу до своего дома в Белсайз-парке, игнорируя Анну.
  
  К тому времени, когда Анна забрала свой Mini со стоянки у вокзала и поехала домой, была половина десятого. Она ничего не ела после сэндвича перед брифингом, поэтому по дороге заскочила в ночной магазин. Анна припарковалась на выделенном ей месте, затем поднялась на лифте на верхний этаж. Выйдя наружу, она едва могла поверить своим глазам.
  
  Перед ее входной дверью были сложены коробки с доставками. К верхней была прикреплена записка, в которой говорилось, что они не смогли получить доступ, но менеджер службы безопасности согласился, что товары можно оставить. Ей хотелось плакать.
  
  Прошло еще полчаса, прежде чем она перетащила все из прихожей в квартиру. Она слишком устала, чтобы начать распаковывать вещи, и просто хотела принять горячий душ и что-нибудь поесть. Она разогрела немного супа и начинила свежие булочки, которые купила, ветчиной и сыром, затем отнесла их в спальню. Было бы здорово плюхнуться на кровать и включить телевизор, прежде чем отключиться, но большой плазменный экран зловеще возвышался в гостиной, ожидая подключения. Куда бы она ни посмотрела, везде были коробки; она знала, что она ни за что не сможет приступить к марафонскому заданию этим вечером. Ей почти хотелось вернуться в свою старую квартиру.
  
  Стало еще хуже: горячей воды не было. Сколько бы она ни крутила ручку, она оставалась ледяной. К этому времени было почти одиннадцать пятнадцать, слишком поздно, чтобы звонить дежурному менеджеру службы безопасности.
  
  Анна только закрыла глаза, как заревел сирена. Она вскочила. Ей показалось, что ее кровать сотрясается от землетрясения. Она открыла балконное окно. Это было ужасно; казалось, вся квартира пришла в движение. У Анны открылся рот: массивный мост закрывался, из-за чего квартира содрогалась. Как только обе стороны соединились и все вернулось в свое обычное положение, в квартире воцарилась тишина.
  
  "Господи Иисусе", - пробормотала она, гадая, почувствовал ли это кто-нибудь еще. Конечно, они должны были почувствовать, но она больше никого не видела на их балконах. Возвращаясь в свою спальню, она задела одну из коробок, ушибив палец на ноге. Вернувшись в постель, она взбила подушку, но заснуть было нелегко; она ждала очередного сигнала сирены. В конце концов ее разбудил будильник. Она чувствовала себя ужасно. Она собиралась отдать его менеджеру службы безопасности.Анна все еще была в отвратительном настроении, когда пыталась выбраться из гаража. Он не реагировал на ее пульт. Она ругалась и проклинала, когда дверь открылась сама по себе; она выехала и нажала, чтобы она закрылась, но она осталась открытой. Даже после того, как она позавтракала в своей кабинке в офисе, она все еще была напряжена. Она напечатала свой отчет о встрече с Джулией Брэндон, а затем позвонила менеджеру службы безопасности. Его автоответчик был включен.Гордон не был жаворонком; он зевал так много раз, что это казалось заразительным. Каннингем подчеркнул, что они должны были допросить каждого арендатора в поместье, поскольку тот или иной мог располагать подробностями или описаниями наркоторговцев. Он не понять, почему они так рано выехали. Анна отметила, что многие жильцы ушли на работу; она надеется, что те немногие, с кем они еще не поговорили, все еще дома. Это должен был быть еще один утомительный раунд стука в двери и опроса соседей. Также, согласно инструкциям, они должны были допросить сына миссис Вебстер.Гордон хранил молчание, пока Анна наводила справки. Ее так раздражала его постоянная зевота, что она рявкнула: "Ты что, поздно лег или что-то в этом роде? Ты кажешься полусонной ". "Нет, я вырубилась пораньше, но мне не следовало так много завтракать. Меня всегда клонит в сон — ну, так говорит моя мама"."Ну, в будущем, как ты думаешь, ты мог бы просто слушать, что говорит твоя мама, и, может быть, съесть тарелку хлопьев?""Я ненавижу хлопья, все это пережевывание. Я люблю яичницу-болтунью и помидоры на гриле "."Гордон, я не хочу знать "."Извини ".Они ходили по поместью с этажа на этаж. Обычно это была обычная работа, но, учитывая серьезность преступления, Каннингем счел, что демонстрация высокого ранга того стоит. Это было не так. Некоторых жильцов все еще не было дома, и большая часть их расспросов проводилась на пороге. Анна чувствовала, что все это пустая трата времени. Ее завалили теми же жалобами на состояние здания и на то, сколько жильцов годами ждали переселения.Анна оставила миссис Вебстер напоследок. Зная ситуацию с ее сыном, она позвонила, чтобы назначить удобное время. Миссис Вебстер сказала, что Джереми поговорит с ними, но они должны были допросить его в его комнате. Анна чувствовала, что это будет еще одна настоящая трата времени, но она была далека от того, чтобы дурно обращаться с Каннингемом.Миссис Вебстер была такой же аккуратной и сообразительной, какой она была во время предыдущего визита. Анна и Гордон ждали в коридоре, пока она постучала в дверь спальни своего сына, а затем вошла. Они подождали три или четыре минуты, прежде чем она вышла и сказала, что теперь они могут повидаться с Джереми.Анна вошла раньше Гордона — и с трудом сдержала удивление.Комната была довольно просторной; полки с DVD-дисками были выстроены вокруг большого письменного стола с компьютером и небольшим телевизором на нем. Колонки и DVD-проигрыватель были сложены друг на друга рядом с каким-то дорогим на вид звуковым оборудованием. Стены были увешаны кассетами и пластинками, расположенными в алфавитном порядке. Рядом со столом было аккуратно разложено множество журналов. Маленькая кровать была застелена в стиле милитари: сложенное одеяло, белая простыня, обернутая вокруг, так что виднелось два дюйма, и девственно белая подушка сверху. Там был рабочий стул и два запасных парусиновых стула, прислоненных к стене. Ковер был темно-синим, а то место на стенах, которое не было занято его коллекциями, было выкрашено девственно белой краской. Точно так же, как Анна была ошеломлена клинической палатой, полностью контрастирующей с остальной частью квартиры, сам Джереми тоже стал своего рода сюрпризом.Он был необычайно хорош собой. У него были светлые волосы, хорошо подстриженные с длинным верхним слоем, и ярко-голубые глаза с темными ресницами; его щеки были розоватыми, почти как у ребенка. На нем были широкие брюки, белая рубашка, кожаные тапочки и синий вязаный свитер. У него был вид человека, вымытого до блеска, даже чересчур."Джереми, я детектив-инспектор Анна Трэвис, а это детектив-констебль Гордон Лоуч. Спасибо, что согласилась встретиться с нами."Джереми уставился на Анну, но не двинулся к ним."Мы можем присесть?" Анна подошла к кровати.Джереми шагнул вперед. "Не на моей кровати.Он взял два парусиновых стула и осторожно открыл один, поставив его ровно, а затем следующий, убедившись, что они стоят точно рядом. "Спасибо." Анна и Гордон сели, и она достала из портфеля свой блокнот. Джереми стоял прямо перед ними. "Итак, Джереми, я здесь, чтобы спросить тебя об инциденте, который произошел позавчера вечером. Ты не против ответить на несколько вопросов?"Он кивнул головой, но остался стоять, уставившись на них."Ваша мать связалась с местным полицейским участком, услышав то, что она приняла за выстрелы и громкие голоса спорящих. Ты помнишь ту ночь?"Никакой реакции."Впоследствии мы обнаружили, что был застрелен мужчина."Никакой реакции."Я здесь только для того, чтобы подтвердить это и проверить время, когда были произведены выстрелы". Никакой реакции."Вы помните что-нибудь, что могло бы заинтересовать полицию?"Никакой реакции."Вы когда-нибудь видели людей, которые пользовались квартирой по коридору? Это номер девятнадцать."Никакой реакции. Если он и понимал что-либо из того, что она говорила, в его ярких пуговичных глазах не было ни проблеска интереса. Его присутствие очень нервировало, поскольку он стоял так неподвижно, глядя в одну точку прямо перед собой. над их головами. Анна закрыла свой блокнот."Не хотите ли чашечку чая?" Его голос был низким и гортанным."Спасибо, но нет, мы вас больше не задерживаем, Джереми"."Мне не нравится, когда меня так называют"."Извините, мистер Вебстер"."Джей"."О, Джей. Что ж, прошу прощения, что отнял у вас время. Я знаю, что вы работаете два утра в неделю в Waitrose. Вы убираете тележки, не так ли?"Ответа нет". Может, нам отодвинуть стулья к стене для вас? "Вы закончили?" спросил он.Анна посмотрела на Гордона, а затем снова на бесстрастное лицо Джереми. "Я думаю, что да."Он почти выбил стулья из-под них обоих, складывая и ставя их обратно у стены. Гордон поднял брови, глядя на Анну, когда Джереми потребовалось много времени, чтобы убедиться, что они находятся точно друг над другом. "Спасибо, Джей". Анна протянула руку, но он не коснулся ее. Он отступил немного назад и повернулся лицом к своему столу. "Что ж, мы оставляем вас в покое". Анна направилась к двери, и Гордон последовал за ней.На большом листе бумаги, приколотом за дверью и поэтому не замеченном, когда они вошли, был написанный от руки список дат и времени, напечатанный разными чернилами и выделенный маркером."Что это, Джей?""Посетители", - сказал он. -"Я не понимаю. Посетители к тебе или...""У них нет местных парковочных талонов. Парковаться во дворе перед домом без разрешения на парковку запрещено законом."Анна взглянула на Гордона и снова на Джереми, который теперь повернулся к ним лицом. Его щеки казались еще розовее, как будто он пользовался румянами."Вы следили за незаконно припаркованными машинами, это верно?""Да"."И откуда вы знаете об этих машинах?""Окно, конечно"."Ваше окно?""Да"."Могу я посмотреть из вашего окна, Джей?""Да". Анна прошла мимо него и подошла к окну. Она подняла планки белоснежной шторы. Окно выходило на закрытые гаражи в задней части поместья. Она вернула планки на место."Я также слежу за автомобилями, незаконно припаркованными у входа, в те дни, когда работаю в Waitrose. Я собираю тележки, складываю их и ставлю на место в длинной очереди перед главным входом. Люди оставляют свои тележки рядом со своими машинами, когда разгружают продукты, а им не положено этого делать. Предполагается, что они должны заменить их у входа, но они этого не делают. Я должен собрать каждого из них и выстроить в ряд, чтобы отвезти обратно. Иногда я нахожу наши тележки снаружи, на дороге; это когда люди паркуются не на парковке Waitrose, а на улице. Я забираю их и отношу обратно ко входу."Он говорил короткими, резкими фразами с тихим, контролируемым гневом."Джей, просто позволь мне понять: эти люди незаконно паркуются в Уэйтроузе или здесь, в твоем поместье?""Это парковка для жителей. У вас должно быть разрешение "."Да, я понимаю это, но эти времена и даты указаны в вашем поместье, а не Уэйтроуз, это верно?""Да". Анна едва могла в это поверить. "Я не думаю, что ты указал какие-либо номерные знаки, не так ли, Джей?""Они у меня есть". "У тебя есть номерные знаки этих машин?""Да. Вы не слушаете, что я говорю. Я местный житель, и эти люди не имеют права парковаться незаконно, поэтому я слежу за ними ". "Как долго?" - "Долгое время ".Анна глубоко вздохнула и улыбнулась. "Как ты думаешь, Джей, ты мог бы передать мне эти номерные знаки? Как офицер полиции, я могу что-то сделать с тем, что они незаконно припаркованы в жилых отсеках."Он пожевал губу."Я мог бы убедиться, что они не перекроют для вас ни один из отсеков для ординаторов". "Это было бы хорошо, потому что иногда, когда моя работница по уходу приходит сюда навестить меня, она не может найти свободное место; однажды она получила штраф, потому что ей пришлось парковаться через дорогу по желтой линии"."Ну, тогда давайте все это запишем, хорошо? У вас есть цифры?""Да. Пожалуйста, не пачкай мою кровать.Анна выпрямилась и подождала, пока Джереми поставит на место два стула.Они с Гордоном снова сели бок о бок, но на этот раз Джереми выдвинул стул из-за стола и тоже сел. Он повернулся к ним лицом. Анна снова достала свой блокнот и ободряюще посмотрела на него, ожидая, что он откроет один из ящиков, но он продолжал смотреть на них. "Вы готовы?" он спросил. "Да, Джей, мы готовы. Тебе нужны твои списки оттуда?""Нет, это не номерные знаки; это даты и время, когда они заблокировали парковку для жителей. Я начал делать это, когда они заколотили квартиры вдоль коридора "."Хорошо, не могли бы вы передать мне соответствующие номерные знаки и, если они совпадут с датами ...""Вы готовы?" он повторил. "Да. Да, Джей, мы очень хотим—"Это было так, как будто в его голове повернули ключ. Без колебаний он начал перечислять регистрационные номера автомобилей по памяти. Снова и снова Анне приходилось просить его сделать паузу, так как она не могла за ним угнаться. Он также смог описать марку и цвет автомобилей. Гордон тоже что-то писал в своем блокноте, но Джереми говорил так быстро, как будто на автомате пилот; иногда, когда его просили сделать паузу, ему требовалось некоторое время, чтобы продолжить с того места, на котором он остановился ", но он продолжал отматывать регистрацию за регистрацией.Анна ничего не сказала Гордону, пока они не оказались на обратном пути в участок. Затем: "Ты в это веришь?" Гордон пожал плечами. "Вы когда-нибудь смотрели фильм, в котором Рейн, с Дастином Хоффманом?Анна кивнула."Что заставляет разум вспоминать все эти цифры, и при этом он может работать только толкая тележки с продуктами?" Гордон покачал головой. "Посмотри, как он ведет себя в своей комнате"."Обсессивно-компульсивный синдром. Это действительно разбивает сердце; он такой красивый молодой человек ". "Да, его мать хорошо воспитывает его, не так ли? Я имею в виду, он был безупречен: волосы подстрижены, брюки в складках, даже ботинки начищены. Ты же не думаешь, что все эти автомобильные номера были просто его идиотизмом?""Надеюсь, что нет ". Анна вздохнула. "У нас есть страницы с цифрами и датами. Будем надеяться, что из этого что-нибудь выйдет ". Джереми все еще убирался в своей комнате. Он использовал Febreze на парусиновых стульях, протерев деревянные подлокотники. Затем он протер оконную штору, особенно там, где ее подняла Анна. Он достал свой собственный маленький пылесос, чтобы проверить ковер. Затем он разделся догола и сложил одежду в свою личную корзину для белья. Он принял душ и вымыл свое тело, вымыл голову и убедился, что его ногти чистые. Затем он тщательно оделся. Никому, кроме его сиделки, не разрешалось входить в его комнату; его мать зашел внутрь только для того, чтобы передать ему еду и убрать поднос. Миссис Вебстер постучала в его дверь. "Ты готов к обеду, Джереми?""Да"."Все прошло хорошо? Они были с вами долгое время "."Да"."Вы смогли им чем-нибудь помочь?""Я голоден"."Двух порций не хватит."Он каждый день ел курицу-гриль, брокколи, картофельное пюре и подливку, а затем свежие фрукты. К тому времени, когда она принесла его поднос, он уже ждал за дверью. Он принял это без единого слова и поел за своим столом, разделяя всю еду как можно больше, тщательно пережевывая каждый кусочек. Когда она пришла забрать поднос, он все еще сидел там, его тарелка была пуста, столовые приборы аккуратно сложены вместе. "Это было очень мило", - сказал он."Хорошо". Когда она наклонилась за подносом, то почувствовала запах мыла Pears, единственного мыла, которым он когда-либо пользовался. Его шампунь был детской марки, поэтому он не жег ему глаза, когда он мыл голову. Его свежесть никогда не переставала волновать ее. Когда она наклонилась вперед, чтобы взять его поднос, то оказалась достаточно близко, чтобы коснуться мягких персиковых щек, которые она годами мечтала поцеловать, но ей никогда не разрешали.
  
  Миссис Вебстер вернулась к себе на кухню и вымыла посуду. Это была не совсем тюрьма; он любил свою комнату. Во многих отношениях она была заключенной, и была с того момента, как Джереми поставили диагноз. Ей было интересно, о чем он так долго говорил с женщиной-полицейским, совершенно не подозревая, что ее сын, возможно, совершил умопомрачительный прорыв в расследовании убийства.
  
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  
  Каннингем смотрел на списки с открытым ртом. "Вы это серьезно?" - "Да, это так. Это все страницы с номерами автомобилей, которые мы должны проверить ". "Работайте в обратном направлении. Ради Бога, не переходите с начала списка. Используйте кого угодно, чтобы связаться с Агентством по лицензированию D и V. Передайте это Гордону; вы можете пойти со мной в лабораторию path. Тогда мы должны нанести еще один визит вдове Фрэнка Брэндона."Анна испытала облегчение от того, что больше не проводила время с гурманом по приготовлению омлета с помидорами Гордоном, который за все время ее интервью с Джереми не произнес ни единого слова. Однако она не была уверена, что хуже — быть его партнером или путешествовать с Каннингемом, который нервировал ее. Анна постоянно ожидала, что она спросит о Ленгтоне.Она этого не сделала. "Этот парень кто?""Аутист", - ответила Анна. "Ну, это может стать большим прорывом, или мы можем оказаться под прицелом множества зенитных ракет, поверив слову этого психа"."Он не псих, мэм"."Он не псих?" Отсиживаться в своей спальне или катать тележки - это не сулит ничего хорошего свидетелю, Трэвис "."Возможно, он не сможет выступить в суде, но я ему верю. Вы должны встретиться с ним, чтобы понять, как работает его разум.""Да, ну, я верю вам. Тысячи бы не поверили". Доктор Эван Филдинг был худым человеком с костлявыми руками и довольно высоким голосом. Когда он откинул зеленую простыню с тела Фрэнка Брэндона, Анне пришлось отвернуться. Лицо Брэндона было трудно узнать. пули разворотили большую часть правой стороны его черепа. Его рот был разинут; часть челюсти была сломана, а зубы расколоты. Анна не могла не думать о Джеймсе Лэнгтоне. В ее сознании они были связаны, поскольку все вместе работали над одним делом. Она даже вспомнила, что Брэндон пригласил ее на свидание. Она отказалась. Теперь она задавалась вопросом, знал ли Ленгтон, что случилось с Брэндоном. Она покачала головой, пытаясь сосредоточиться. "Три огнестрельных ранения в голову и лицо, - сказал Филдинг, - и ниже, у нас есть еще два: одно в верхней части грудной клетки и проникающее в гортань, другое чуть выше сердца. Он скончался мгновенно от пули, попавшей в правую долю его мозга. Пули отправлены на баллистическую экспертизу. Погибший был здоров: очень подтянут, с крепкими органами и сердцем ". Филдинг не обнаружил никаких следов наркотиков или следов от гусениц.Возвращаясь к патрульной машине, Каннингем казался раздраженным. "Это мало что дало нам. По крайней мере, мы знаем, что он не употреблял, так какого черта он делал в этой дыре?""Возможно, он работал над чем-то, что привело его туда "."Да, возможно, но мы до сих пор не знаем, что он на самом деле делал. Посмотрим, сможем ли мы добиться большего от вдовы ". Когда они выезжали из Лондона в сторону Уимблдона, Каннингем откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза, скрестив руки на груди. Анна держалась от нее как можно дальше. Даже спящая, она выглядела напряженной и злой.Джулия Брэндон была бледной и с покрасневшими глазами. На ней был стеганый халат и тапочки, она сидела на одном из плюшевых диванов с салфеткой в руке."Дети не знают", - сказала она хриплым голосом."Но они не его, не так ли?" Спросил Каннингем. Анна подумала, что в этом не было необходимости; они и так это знали."Нет, но он был замечателен с ними. Это действительно странно. Я всегда немного беспокоился, как он справится. Однажды он даже сказал, что не хочет никого другого, но потом он просто привязался к ним, и они начали называть его папочкой ". Джулия расплакалась. Она вытерла глаза, неоднократно извиняясь.
  
  "Миссис Брэндон, нам нужно задать вам несколько вопросов, а затем, если вы не возражаете, возможно, позже сегодня мы заберем вас для опознания вашего мужа ".Анна снова задумалась, было ли это необходимо. Они подтвердили, что это был Брэндон, по его отпечаткам пальцев; подвергнуть бедную женщину зрелищу ужасных повреждений на лице ее мужа было бы отвратительно."Вчера вы сказали, что не уверены точно, какой работой занимался ваш муж, но нам действительно нужно знать все, что вы можете нам рассказать. У вас были какие-нибудь дальнейшие соображения?"Джулия Брэндон выглядела ошеломленной вопросом Каннингема."Нам нужно знать, на каком автомобиле он был за рулем". "Это был "Фольксваген", но он также был за рулем моей машины". Джулия неуверенно поднялась на ноги и подошла к большому шкафу со стеклянной столешницей. Открыв ящик стола, она достала папку и пролистала ее. "Это данные о его страховке автомобиля". Она передала папку Каннингему."У вашего мужа был страховой полис на жизнь?""Думаю, да, но подробностей я не знаю. Это организовал мой бухгалтер — он делает все "."Ваш бухгалтер?" - "Да, он заботится обо мне, о нас — о таких вещах, как страхование дома. Он также мой бизнес-консультант "."Бизнес-консультант?" - снова повторил Каннингем . Она опустила глаза, просматривая досье."Да"."Но вы не работаете?" - "Нет. У меня есть деньги от моего бывшего партнера на детей ".Анна хранила молчание. Ей не понравилось, как резко Каннингем допрашивал Джулию. "Вы можете дать мне его имя и адрес?" Каннингем настаивал. "Разве это не указано в вашем досье?" Ответила Джулия. Анна почувствовала, как в ней закипает гнев. "Ах, да, хорошо. Я просто перепишу это ". В этот момент Мэй Линг принесла поднос с кофе и поставила его на стол. Она разлила кофе по кругу, затем вышла из комнаты. Каннингем открыл блокнот и сделал несколько пометок."Тебе удалось поспать прошлой ночью?" Анна мягко спросила Джулию. "Нет". "Это, должно быть, очень огорчает тебя. Я сожалею, что нам приходится находиться здесь при таких обстоятельствах, но мы пытаемся точно установить, что случилось с вашим мужем. Мы будем по-настоящему признательны за любую помощь, которую вы можете нам оказать, и, очевидно, чем скорее мы узнаем больше деталей, тем лучше ". Джулия слабо улыбнулась Анне, как бы благодаря ее за тихий успокаивающий голос. "Как это произошло?" нервно спросила она.Анна взглянула на Каннингема, который она не оторвалась от файла, поэтому продолжила. "Его нашли мертвым"."Я знаю, что он мертв, но как это произошло? Я не знаю, что происходит! Если ты сказал мне об этом прошлой ночью, я была слишком потрясена, чтобы вспомнить что-либо из того, что ты сказал! " Голос Джулии повысился; она теряла контроль.Анна не была уверена, хочет ли Каннингем взять управление на себя, но она не обращала внимания, все еще занятая чтением писем в папке. "Ваш муж умер в квартире на Чок Фарм". "Квартира? Чья квартира?"Каннингем поднял глаза. "Это был притон наркоторговцев, миссис Брэндон. Нет простого способа рассказать вам подробности, не причинив при этом большого огорчения "."Расскажите мне, что случилось с моим мужем!""Он умер от огнестрельных ранений в голову, лицо и сердце "."О Боже мой". Джулия наклонилась вперед, почти опустив голову на колени."Итак, вы понимаете, почему нам нужно знать, на кого он работал. Ваш муж не употреблял наркотики?"Джулия подняла глаза, похожие на блюдца. "Понятия не имею". "Он никогда не упоминал, какую работу он выполняет или для кого?""Нет! Все, что я знаю, это то, что примерно два или три месяца назад он получил работу, которой был очень доволен, так как платили очень хорошо. Он сказал, что это касалось вождения и безопасности, и что его прошлая карьера произвела хорошее впечатление на собеседованиях ". "У вас есть какие-нибудь предположения, куда он направился?""Нет, все это происходило с домом и переездом. Я даже не спрашивал его. Все, что он сказал, это то, что это может повлечь за собой долгие часы работы и поздние ночи ". Каннингем вздохнул. "Спасибо, миссис Брэндон. А теперь я действительно был бы признателен, если бы ты оделся и пошел с нами.""Нет. Я не выйду из дома ". "Миссис Брэндон, нам действительно нужно, чтобы вы провели официальное опознание, если только нет кого-то еще, кого вы могли бы попросить сделать это?Джулия снова низко наклонила голову. "А как насчет его родителей? Другие родственники?" - "Там никого нет". Она внезапно откинула голову назад и глубоко вздохнула. "Я сделаю это". Каннингем допила свой кофе, пока они ждали, пока Джулия оденется. Она взяла папку, и когда подошла к ящику, чтобы положить ее на место, Анна увидела, как она просматривает содержимое ящика."Она стоит больших денег", - прокомментировала женщина. "Фрэнк приземлился на ноги вместе с ней". Анна напряглась. Учитывая, что с ним произошло, это замечание прозвучало крайне грубо."Я удивлена, что ты становишься таким напряженным, Трэвис. Я думала, что после работы с Джимми Лэнгтоном тебя будут использовать— - перебила ее Анна. - Прости. Просто, учитывая, что ей только что сообщили о смерти ее мужа, кажется, что мы ведем себя очень несимпатично "."Правда .. . Ну, а как насчет того, чтобы миссис Брэндон получила полис страхования жизни на полмиллиона фунтов?"Анна была ошеломлена."Вы думаете, она не знала, что он делал? Ну же, что ты думаешь? Она бедная маленькая богатая девочка, которая вот-вот станет еще немного богаче. Она знает намного больше, чем признается."Анна пожала плечами. "Ну, может ты узнаешь от нее больше, когда она увидит его тело". "Может быть, мы узнаем, Трэвис, может быть, узнаем, потому что прямо сейчас все, что у нас есть, - это список транспортных средств ребенка с аутизмом, которые могут дать нам зацепку, а могут и не дать. Оно нам нужно, потому что у нас есть все, черт возьми, на случай, если вы об этом не знаете! "
  
  Анна решила, что лучше держать рот на замке. Каннингем был не из тех, с кем она хотела связываться на данном этапе расследования.
  
  Прошло полчаса, прежде чем Джулия Брэндон присоединилась к ним. Она была одета в костюм от Шанель и туфли на высоких каблуках, ее волосы были зачесаны назад в складку с помощью расчески. Анна заметила, что она также носила очень большой бриллиант квадратной огранки на безымянном пальце и серьги-гвоздики с бриллиантами. У нее была розово-золотая дизайнерская сумочка, которая, должно быть, стоила около четырехсот или пятисот фунтов. Ее макияж был безупречен, и она, казалось, прекрасно контролировала свои эмоции. Она настояла на том, чтобы позвонить своему финансовому консультанту, что заняло еще десять минут, пока она спокойно излагала ему подробности того, почему ей нужно, чтобы он встретился с ней в морге. Она также поговорила с Мэй Линг о детях.
  
  Прошел почти час, прежде чем они уехали. Анна помогла Джулии забраться на заднее сиденье патрульной машины. Каннингем сел на переднее сиденье рядом с их водителем. Все время ожидания она была на своем BlackBerry. Анна едва могла справиться с ней. Казалось, она вела себя так, как будто вокруг никого больше не было, и не обращала внимания на хорошо одетую вдову.
  
  Когда они добрались до морга, их ждал элегантно одетый, довольно лощеный мужчина. У него было сильно загорелое лицо, а его лысеющая голова блестела почти так же, как его яркий галстук. Как только Джулия увидела его, она тихо вскрикнула и подбежала к нему. Он заключил ее в объятия, утешая. Затем Джулия вырвалась от него, но все еще крепко держалась за его руку. Она представила его.
  
  "Это Дэвид Раштон".
  
  Раштон протянул руку для пожатия Каннингем. Затем она помахала рукой Анне, и он посмотрел на нее с горестным выражением лица.
  
  "Это ужасно. Я с трудом могу в это поверить", - сказал он. Он спросил, может ли он сопровождать Джулию, чтобы увидеть тело ее мужа. Каннингем согласился и, отведя Анну в сторону, сказал ей разобраться с просмотром, поскольку ей нужно сделать несколько звонков.
  
  Анна надеялась, что ужасные повреждения на лице Фрэнка каким-то образом были устранены. Они втроем вошли в холодную, пустую комнату, где ждал ассистент морга. Раштон подвел Джулию к телу. Анна отошла в сторону и тихо попросила Джулию взглянуть на тело и сказать, был ли это Фрэнк Брэндон.Джулия вцепилась в Раштона, когда с лица ее мужа убирали ткань. Она смотрела вниз; ее лицо побледнело, дыхание вырывалось короткими резкими шипениями."Это Фрэнк, не так ли? - прошептала она.Раштон нежно обнял ее и кивнул.Анна вывела их из комнаты, все еще чувствуя, что не было необходимости подвергать вдову этому процессу. Раштон увез Джулию на своем новом Мерседесе, договорившись, что вернется в участок позже в тот же день, чтобы поговорить с Каннингемом.Каннингем стоял, скрестив руки на груди, перед доской объявлений о происшествиях, когда все собрались. К этому времени Анна познакомилась с тремя членами команды: сержантом Филом Маркхэмом, крупным мужчиной с квадратной грудью и седыми волосами, старым профессионалом; констеблем Памелой Медоуз, достаточно приятной, но сильно прыщавой; и констеблем Марио Палуццо, наполовину итальянец, офицер со смуглым лицом, который едва уделил Анне время."Так, все, слушайте. У нас неплохо получается выслеживать владельцев этих машин. Пока у нас нет ни одного с приводом в полицию, но мы проверим их в отделе по борьбе с наркотиками на случай, если у них есть какая-либо информация, которой нет в базе данных. Как вы можете видеть, нам нужно выследить еще около двадцати человек, так что, возможно, один из них даст нам зацепку, которая расскажет, за рулем чего он был — или кого."Мы не знаем, какую работу выполняла наша жертва и для кого. Мы думаем, что это была какая-то мера безопасности работа типа водителя, но мы надеемся узнать об этом подробнее, когда позже придет семейный бухгалтер. Мы, как обычно, ждем результатов судебно-медицинской экспертизы, хотя я знаю, что они сняли много отпечатков пальцев. Пока у нас нет полного баллистического отчета, но мы знаем, что он не употреблял наркотики, поэтому он не был на скамейке запасных, чтобы заработать себе на жизнь ".Далее Каннингем подробно рассказал о том факте, что вдова Фрэнка была богатой и получила бы полмиллиона по страховке жизни. Она описала дом в Уимблдоне, упомянула двух маленьких девочек и бывшего партнера., внимательно слушали Анну, удивлен тем, что у Каннингема, похоже, возникли какие-то подозрения относительно Джулии Брэндон. Прежде чем старший инспектор закончил, их прервал посетитель из лаборатории судебной экспертизы.Каннингем широко улыбнулся, приближаясь. "Ну, мы, арк получив особое отношение. Все, это Пит Дженкинс, который возглавляет команду криминалистов ". Вокруг послышался шепот. Дженкинс, который казался очень расслабленным, улыбнулся Анне в знак узнавания, присоединившись к Каннингему у доски объявлений.Он начал с того, что достал папки из набитого портфеля. "Я чувствовал, что ты будешь жаждать того, что у нас есть на сегодняшний день. Очевидно, ты узнаешь намного больше, когда придешь в лабораторию, но —"Его прервал Каннингем. "Как у нас дела с отпечатками пальцев?""У нас их довольно много, и мы прогоняем их по базе данных, но это не по моей части. Я я действительно хотел обсудить разбрызгивание крови, поскольку считаю, что это важно для дела ". Дженкинс прикрепил большой рисунок, состоящий из четырех частей: на одной изображена дверь со следами от пуль, затем три рисунка с брызгами крови на месте убийства.Он достал ручку. "Первые пули прошли через эту дверь. Как вы можете видеть, я отметил рост жертвы. В нем было пять футов и одиннадцать дюймов. Стрелок, я бы сказал, был намного меньше ростом, может быть, пять на семь. Он произвел три выстрела в жертву через дверь. Затем, я думаю, он открыл дверь. Теперь, когда дверь открыта, стрелок стреляет снова, на этот раз в голову и лицо жертвы."Дженкинс указал на красные отметины. "Как вы можете видеть, брызги крови в точности соответствуют росту жертвы, но важно то, как кровь попала на стену позади него. Есть четкий план: прямо за вашей жертвой стоял кто-то еще. Я бы сказал, что рост этого человека по меньшей мере шесть футов три дюйма. Он, должно быть, был покрыт кровью жертвы. "
  
  Он открыл блокнот. "Мы проследили следы ног в том месте, где мог стоять этот человек. Сначала они обращены к вашей жертве, затем у нас есть шесть довольно четких следов в крови, когда он отходил от мертвеца. Мы также проследили другие отпечатки за пределами помещения; затем они исчезли. Отпечатки принадлежат обуви одиннадцатого размера, которая подошла бы мужчине того роста, каким я его считаю.Он пролистал свои записи. "У нас есть еще следы, оставленные кроссовкой, и, как вы знаете, значительное количество отпечатков пальцев — что важно, набор с пороховыми ожогами снято с карниза и деревянной планки заднего стекла. Как я уже сказал, все это будет проверяться по базе данных."Мог ли этот кто-то, сопровождавший Фрэнка Брэндона в притон наркоманов, быть причастен к убийству? Или это из-за него Фрэнк оказался у наркоторговцев? Вернувшись в свой кабинет после брифинга, Анна делала заметки, когда раздался стук в дверь. Это был Дженкинс."Я знаю, что вы заметили брызги крови", - сказал он, закрывая дверь, - "но я подумал, что должен подойти сюда, чтобы подтвердить это перед ритуальным посещением лаборатории"."Я уверен, что мы все это ценим . Я никогда раньше не знал, чтобы кто-нибудь заходил в комнату для проведения расследований. Я думаю, что это очень важно, помимо отпечатков пальцев — почти в равной степени "."Я хотел спросить, не хотите ли вы как-нибудь вечером выпить."Анна была застигнута врасплох. "Ну, я уверена, что мы будем чаще видеться"."Ты свободен сегодня вечером?""Эмм, я не уверена. Я думаю, что мы будем находиться под давлением после того, что вы принесли ". "Вы не хотите дать мне свой номер, и я перезвоню вам позже?"Анна колебалась. Затем до нее дошло — он приглашал ее на свидание. Она рассмеялась и покачала головой, записывая свой номер телефона на почтовой записке.Он засунул его в свой бумажник. "Тогда до скорого?" Он ухмыльнулся ей, выходя.Она осталась с улыбкой на лице. Его приглашение заставило ее почувствовать себя хорошо; он был симпатичным парнем. Однако у нее больше не было времени думать об этом, так как зазвонил ее телефон. Это Каннингем попросил ее зайти к ней в кабинет: прибыл Дэвид Раштон.Эти двое уже были погружены в глубокую дискуссию, когда к ним присоединилась Анна. "Очевидно, что я обязана соблюдать конфиденциальность клиента", - говорил Раштон. "Я не готов разглашать финансовое положение миссис Брэндон, кроме как сказать, что она хорошо обеспечена и имеет значительные сбережения как для себя, так и для своих детей "."Теперь она стоит в очереди на крупную выплату по полису страхования жизни своего мужа", - отметил Каннингем."Я знаю об этом, поскольку я сам оформил страхование жизни ее мужа "."Почему?" - "Почему? " Я действительно не думаю, что это ваше дело ". "Очевидно, что это так. мистер Брэндон только что был убит ".Раштон помолчал мгновение, затем пожал плечами. "Он работал в службе безопасности в качестве водителя и телохранителя. Страховка была просто мерой предосторожности на случай, если он пострадает. Как оказалось, я принял правильное решение.""На кого он работал?""Я действительно не знаю. Все, что я знал, - это то, что сказал мне мистер Брэндон. На самом деле, я не думаю, что ему давали эту работу, когда мы обсуждали политику."Каннингем взглянул на Анну. Что-то было не так. "Значит, он упомянул вам, что собирается искать работу?""Да, я только что сказала, что он надеялся на какую-нибудь работу"."Но вы понятия не имеете, для кого это было?""Нет". Каннингем вздохнула и сделала каракули в своем блокноте.Анна наклонилась вперед. "Что вы можете рассказать нам о предыдущем партнере миссис Брэндон?"Раштон напрягся."Вы сказали, что она была хорошо обеспечена, так не могли бы вы сказать нам, кто он был? Я полагаю, мы можем начать проверять самих себя. Однако было бы проще, если бы вы нам немного помогли "."Они не были женаты". "Да, мы это знаем, - настаивала Анна, - но дети его, это верно?"Раштон пожевал губами."Мистер Раштон, в чем, черт возьми, проблема? Вы, очевидно, знаете, кто он, и вы заявили, что заботитесь о финансах миссис Брэндон ...""Дети родились с разницей в два года путем ЭКО. Бывший партнер миссис Брэндон сейчас живет на Бермудах."Каннингем посмотрел в потолок. "Потрясающе. Не могли бы мы просто назвать имя?""Вряд ли он когда-нибудь вернется в эту страну". Каннингем откинулся назад, вздыхая. "Его имя Мистер Раштон?""Энтони Коллингвуд ... Ну, мне сказали, что это имя". "Вы также ведаете его финансами?""Нет, я не ведаю. У меня нет с ним никаких деловых связей. На самом деле, я никогда с ним не встречался ". Каннингем встал. Раштон выглядел немного смущенным."Спасибо за сотрудничество. Я, без сомнения, попрошу вас зайти еще раз. Инспектор Трэвис проводит вас. " Каннингем оставил Анну с Раштоном, который теперь порозовел и был взволнован. "У меня не было никаких деловых отношений с мистером Коллингвудом. Я хочу, чтобы это было предельно ясно ", - неоднократно заявлял он, покидая станцию.Анна вернулась в комната происшествий. Увидев, что дверь Каннингема приоткрыта, она пошла узнать больше подробностей о Коллингвуд. Она собиралась постучать, но остановилась, прислушиваясь."Это дело действительно выходит мне боком. Мы перешли от богом забытого наркопритона на Меловой ферме к связи с Бог знает кем. Мне нужен кто-нибудь из здешнего отдела по борьбе с наркотиками, чтобы он дал мне все, что у них есть на парня по имени Коллингвуд. У меня немного сонная команда, и мне не помешало бы подкрепление."Анна медлила, не уверенная, стоит ли ей показываться. Затем она замерла. "Ну, она со мной, но, честно говоря, она, кажется, в оцепенении. Я не знаю, может ли она быть резкой - я не видел никаких признаков этого. Кажется, она неохотно открывает рот. На самом деле, у меня есть молодой рыжеволосый констебль, который, кажется, более в ударе. Что бы ни случилось с ней, когда она работала на вас ..."Анне пришлось сделать глубокий вдох. Она разговаривала с Лэнгтоном?"Хорошо, Джимми, но я был бы признателен за пару пинков под зад, потому что прямо сейчас мы никуда не поедем, если не считать какого-то ребенка-аутиста, который сообщил нам номера почти всех автомобилей в Лондоне."Анна быстро развернулась и направилась обратно в свой убогий офис. Ее трясло от гнева. Каннингем явно был невысокого мнения о ней, но сравнивать ее с кровавым Гордоном было возмутительно. Она открыла свой ноутбук и вышла в Интернет. Она погуглила имя Энтони Коллингвуд: там ничего не было. Она связалась с известными наркоторговцами и вскоре забыла о своем гневе, прокрутив страницу вниз.Некий Александр Фитцпатрик разыскивался за ввоз огромной партии неразрезанного кокаина из Соединенных Штатов. Его последнее известное местонахождение было на Бермудах, но его видели в Колумбии. У него были дома во Флориде, Барбадосе и Санта-Монике. У него также было так много разных псевдонимы, которые казались почти смехотворными, но одним из них был Энтони Коллингвуд.Анна закрыла файл и снова вышла в Интернет, чтобы убедиться, что она не ошиблась в написании имени Энтони Коллингвуд. Затем она “погуглила” самого Александра Фицпатрика.Его описали как красивого, харизматичного мужчину с высоким интеллектом; он говорил на шести языках. О Фицпатрике было много страниц, посвященных газетным статьям, относящимся ко времени его первоначального ареста за незаконный оборот наркотиков. Александра Фицпатрика разыскивали по обе стороны Атлантики за торговлю наркотиками. Затем Анна запросила известные псевдонимы, используемые Фицпатриком, и снова, среди двадцати других имен, было Энтони Коллингвуд. Фотографии Фицпатрика запечатлели его стройным, привлекательным длинноволосым хиппи в возрасте от двадцати до тридцати пяти лет, а потом не было ничего. Он как будто исчез, но все еще оставался в списках наиболее разыскиваемых лиц ФБР.Анна читала и перечитывала атрибуты и истории на веб-сайте. Снова и снова появлялись слова харизматичный, получивший образование в Оксфорде, стильный, грамотный. Подозреваемый в сотрудничестве с мафией и колумбийскими наркокартелями, неуловимый и опасный мистер Фитцпатрик накопил огромное состояние, но вот уже более тридцати лет избегает ареста.Фрэнк Брэндон не обладал ни одним из этих качеств, но, будучи крутым бывшим детективом с широкими плечами, он, должно быть, чувствовал себя способным позаботиться
  
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  
  Джулии и ее детей. Анна была уверена, что, если она права, Фрэнк Брэндон должен был знать личность бывшего партнера Джулии. Внезапно полис страхования жизни приобрел больше смысла. Фицпатрику удавалось скрываться от разоблачения в течение стольких лет, потому что, согласно одной из статей на веб-сайте, он сообщил Отделу по борьбе с наркотиками США имена других дилеров. Если бы это было правдой, то множество людей хотели бы смерти Фицпатрика. Анна задавалась вопросом, заплатил ли бедняга Фрэнк высшую цену за то, что был с Джулией. Если так, то она потребуется гораздо больше доказательств, и, прежде всего, ей придется узнать у вдовы Фрэнка личность ее так называемого партнера. Она распечатала данные, чтобы забрать домой. Она пока не собиралась передавать информацию. Как бы то ни было, она просто действовала исходя из того, что имя одного человека было связано с Фитцпатриком. Энтони Коллингвуд, . У Анны не было времени продолжать проверять Фицпатрика, так как внезапно из комнаты происшествий донесся шум. Проверки на регистрацию автомобилей окупались, и дежурный менеджер распределял покупки владельцев транспортных средств. Каннингем хотел, чтобы их всех допросили. У некоторых были судимости: мелкие преступники, крупные наркопреступники. У всех будет беспокойный день и долгая ночь. Анне придется отложить свое свидание с Дженкинсом. Массовый исход был усилен униформой, поскольку у них было пятьдесят восемь номерных знаков, которые нужно было проверить. Многие машины уже были был устранен, поскольку они были связаны с жителями поместья. Другие автомобили уже были в списке разыскиваемых, поскольку они были угнаны, но на первом месте стояла последняя группа: те, которые, по словам Джереми Вебстера, были припаркованы недалеко от места происшествия в ночь стрельбы.Толстовки, доставленные на допрос, заполнили камеры и комнаты для допросов, но "запах" был неправильным. Зачем этим мелким панкам стрелять через дверь? Они были там, прежде всего, чтобы выиграть — так зачем убивать Фрэнка Брэндона? Во время арестов и допросов стало ясно, что ключевые дилеры не были среди прослеженных.Анна, все еще кипевшая от уничижительных замечаний Каннингема, предпочла взять более дорогие машины: одна из них могла принадлежать человеку, сопровождавшему Фрэнка Брэндона. К ее раздражению, она снова оказалась в паре с Гордоном. У них были адреса, которые нужно было посетить по всему Лондону, от Хэмпстеда до Челси и Брикстона.Анна прибыла по адресу своего первого владельца-водителя в Хэмпстеде в половине шестого того же дня. Пола Рекслера не было дома, но была его беременная девушка. Хелен нервничала и взволновалась, столкнувшись с Анной и Гордоном, и стала еще более взволнованной, когда ее спросили о местонахождении ее парня в ночь убийства. По ее словам, он был дома, пока она не легла спать, а затем вышел примерно на час в половине десятого, чтобы купить для нее клюквенного сока, так как ей очень хотелось его. Она никогда не слышала о Фрэнке Брэндоне, но что заинтересовало Анну, так это то, почему она так беспокоилась. Когда ее спросили, принимал ли когда-нибудь ее партнер наркотики, Хелен вспотела и промокнула верхнюю губу сложенной салфеткой.Анна в конце концов устала быть любезной. По ее словам, мужчина был найден убитым в том же месте, где свидетель из полиции видел Припаркованный BMW Рекслера."Позвольте мне спросить вас еще раз", - сказала она. "Употребляет ли мистер Рекслер наркотики?"Хелен, заливаясь слезами, пробормотала, что он употреблял кокаин, но лишь изредка. Он пообещал больше не использовать его с рождением ребенка. Она беспокоилась о людях, с которыми он общался, когда забил гол. Анне потребовалось еще несколько минут, чтобы успокоить ее и спросить, встречалась ли она когда-нибудь с кем-нибудь из этих дилеров. Она покачала головой и повторила, что Рекслер прибегал к приему кокаина только тогда, когда ему приходилось работать сверхурочно. Как раз в тот момент, когда Анна собиралась узнать подробности о рабочем месте Рекслера, на вопрос оказавшись там, он вернулся домой.Рекслеру было чуть за тридцать, на нем был костюм в тонкую полоску, белая рубашка и галстук. Он был товарным брокером в Сити и, судя по его квартире и новой машине, зарабатывал хорошие деньги.Когда он узнал причину, по которой Анна и Гордон оказались там, он начал оскорблять Хелен. "Ради бога, что ты им говорил?"Анна попросила его сесть и успокоиться. Он присел на краешек стула, бросая на Хелен сердитые взгляды. "Я не употреблял его уже несколько месяцев", - натянуто сказал он."Вы когда-нибудь бывали в поместье Уорренов на Меловой ферме?" -Нет, не бывал."Это должно было произойти две ночи назад "."Меня там не было"."Может быть, и так, мистер Рекслер, но вашу машину видели припаркованной на территории поместья"."Должно быть, произошла ошибка"."Я так не думаю. Мы знаем, что ваша машина стояла на привокзальной площади в ночь, когда был убит человек ". "Господи Иисусе! Меня там не было, клянусь; вы, должно быть, ошиблись "."Вы одолжили кому-нибудь свою машину?""Нет"."Тогда не могли бы вы объяснить, почему у нас есть регистрация вашей машины как одной из тех, что видели припаркованными там в ту ночь?""Меня там не было."Анна начала притопывать ногой; она знала, что он лжет. "Возможно, нам следует продолжить это интервью в участке?""Ради бога, почему?""Мистер Рекслер. Как я уже говорил ранее, мужчина был найден убитым в притоне, которым пользовались дилеры, и который действовал уже несколько месяцев. Если вас не было там в ту конкретную ночь, были ли вы там когда-нибудь раньше?"Хелен посмотрела на него почти умоляющим взглядом. "Ты сказал мне, что больше этим не пользуешься", - сказала она. "Ты обещала мне!""Ради Бога, я сказала тебе правду."Анна улыбнулась Хелен. Она предложила ей приготовить себе чашку чая, пока они закончат разговор с мистером Рекслером.Как только она вышла из комнаты, Анна сделала это."Верно. Я убедила тебя в важности знать, в какое время ты был в поместье и когда ушел —" - Меня там не было.Анна покачала головой. "Да, так и было, и теперь у тебя есть возможность рассказать мне правду. Меня не интересует, что вы купили, мне просто нужно знать, во сколько вы —"- Меня там не было."Все, что мы пытаемся сделать, это исключить людей, которые, как нам известно, были на парковке в поместье в ночь этого убийства. Теперь, если ты откажешься сотрудничать, тогда ...""Хорошо."Анна склонила голову набок, ожидая."Я действительно пошла туда, но не забила. Клянусь своей жизнью, я этого не делал. Я имею в виду, я думал об этом, но Хелен так беспокоилась из-за того, что я задержался, и она хотела выпить клюквенного сока, а у меня был этот кошмарный день, и я был измотан ... " Он склонил голову. "Я добрался туда примерно в десять пятнадцать. Я поднялся на первую лестничную площадку и увидел всех этих толстовок, слоняющихся по коридору, охраняющих это место, и я просто взбесился. Вы знаете, на какой риск я шел. Поэтому я сел в машину и уехал. Я был там всего десять минут, не больше ". "Понятно. Можете ли вы вообще описать эти "толстовки"?""Нет, я никогда толком не видел их лиц. Это были чернокожие ребята — ну, большинство из них. Их было около семи, и я просто не хотел усугублять ситуацию, поэтому, клянусь, я просто уехал ". "А как насчет других машин?"- Их было довольно много, но я не обращал на них никакого внимания. Меня больше волновало возвращение домой.Анна улыбнулась и подняла глаза от своего блокнота. "Спасибо. Еще кое-что.. Как вы узнали, куда идти, чтобы забить гол?"- Что вы имеете в виду?"-Ну, это просто, не так ли? Меловая ферма находится недалеко отсюда, а квартира дилера - заколоченный сквот в очень запущенном районе. Так как вы узнали, что оттуда можно достать наркотики?Рекслер изогнулся всем телом на своем сиденье."Ты был там раньше?"- Нет."Тогда откуда ты знал, что сможешь забить?" - "О Боже, я не хочу втягивать его в неприятности.""Кто?""Один из парней на работе. Он иногда забивал мне. Я думаю, он получил это от одного из водителей компании. Мой приятель не дилер, он просто приобретает это для личного пользования. В любом случае, это становилось дорого — ну, это то, что он мне сказал, — поэтому я сказал ему, не было бы ли для нас экономически выгодным купить direct и разделить все, что у нас есть, между нами?""Мне нужно знать его имя". "Водитель?""Нет, твой друг". Рекслер вздохнул. "Хорошо, но я ненавижу это делать. Как я уже сказал, мы всего лишь мелкая сошка, и мы не наркоманы или что-то в этом роде "."Его зовут мистер Рекслер, тогда мы можем уезжать"."Бен Картер"."На какой машине он ездит?""MG Sport"."И как зовут водителя компании?""О черт." Рекслер дернул себя за галстук. "Донни какой-то там. Я не уверена в его фамилии". Анна встала и убрала свой блокнот. Рекслер вскочил и спросил, могут ли они не упоминать его имя. Анна ничего не ответила, просто поблагодарив его за уделенное время.Она и Гордон вернулись к своей машине, чтобы попасть на следующую запланированную встречу в Челси. Было почти семь часов. Некоторое время они ехали молча. Затем Гордон спросил, что они собираются делать с Рекслером. "Сейчас ничего. Я бы сказал, что если у него припрятано еще немного кокаина, он будет нюхать его! Однажды, если он будет продолжать в том же духе, это завладеет им и его работой "."Ты веришь ему?"-"Да, правда?"-Не знаю, я никогда им не пользовался. Я даже никогда не пробовал косяка ". "Рад за тебя и... Гордон? Когда я буду работать с этими людьми, было бы неплохо, если бы ты тоже сделал несколько заметок, итак, мы поддерживаем друг друга. Ты можешь вспомнить имя парня на работе, который тоже употребляет?""Эмм, нет. Я не могу "."Точно. так что начинай концентрироваться. Вы пришли не для того, чтобы развлекаться ". "Хорошо, извините. Мне стало так интересно, как вы его допрашивали. Честно говоря, я бы сразу поверил ему — знаете, что его там не было. Шикарная квартира, милая девушка, шикарная машина, умный парень ". "Нет, он не такой. Ты думаешь, это умно - делать то, что он делал? Наживаться на дешевых наркоторговцах? Вот как выживают эти подонки, имея дело с "хорошими" парнями, которые думают, что справятся с этим, исключая посредников Дело Рекслера, водителя. Мне нужно знать о нем больше."Адрес в Челси был не менее престижным, небольшой шикарный дом недалеко от Кингс-роуд. Машиной Марка Тейлора был "Мерседес" с откидным верхом. Они подъехали к его дому, когда он шел по дороге, собираясь зайти внутрь. Он был ровесником Рекслера и имел собственный бизнес по продаже свадебных аксессуаров. Он был приятным и непринужденным и пригласил их зайти.Не дожидаясь, пока Анна объяснит причину их визита, он рассказал о проблемах, с которыми жители города припарковывали свои машины по ночам. "Мне пришлось оставить свою машину на Чейн-Уок, что означает, что я должен встать в неурочный час, чтобы переставить ее, прежде чем получу штраф"."Мы здесь не из-за разрешений на парковку."Он моргнул."Мы здесь, потому что вашу машину видели припаркованной на территории поместья в Чок Фарм два дня назад"."Что?""Мы расследуем убийство"."Господи. Я не могу вам помочь "."Я думаю, что вы можете, потому что мы знаем, что ваша машина была припаркована во дворе поместья "."Я не помню"."Вы принимали наркотики, мистер Тейлор?"Это был похожий сценарий с Рекслером.. Тейлор отрицал, что принимал наркотики или когда-либо их употреблял, но в конце концовпризнался, что был на Меловой ферме около 11:15 вечера . Он пошел в притон и набрал немного амфетаминов. Он не был в квартире, но разговаривал с мальчиком, стоявшим на лестничной площадке возле дома номер 19. Он сказал ему, что ему нужно, мальчик вернулся с этим, и Марк заплатил ему. Он также признался, что был по тому же адресу еще два раза. Он примерил это, сказав, что у него расстройство сна, но Анна проигнорировала оправдание; она знала, что Тейлор просто пытался уйти от того факта, что он употреблял запрещенные наркотики. Самая важная информация, которую нужно было из него вытянуть, заключалась в том, кто дал ему контакт на корточках. Он сказал, что не может вспомнить точно, но на вечеринке он встретил человека, который назвал адрес и сказал ему, что они продают все, что он захочет, и по прямой цене.Наконец-то они получили первую ссылку. Тейлор сказал, что не знает никого по фамилии Рекслер или Картер; все, что ему известно, это имя водителя — Донни. Последний привел на вечеринку одного из гостей. Поскольку Анна уже знала, что этот Донни работал на фирму, нанявшую Рекслера, она была уверена, что они смогут выследить его. В то же время она настояла, чтобы они узнали имя и адрес девушки, устраивавшей вечеринку. Ее звали Саманта Смит-Фелтон, у нее были хорошие связи в богатой аристократической семье.Когда они добрались до последнего адреса, было половина девятого. Анна проголодалась, но решила продолжить; чем скорее все будет закончено, тем быстрее она сможет добраться домой. Они оказались в муниципальном поместье, почти таком же захудалом, как сквот на Меловой ферме. Усовершенствованный Mini Эдди Корта был припаркован на подъездной дорожке к поместью. Ему было по меньшей мере пятнадцать лет, и это была не одна из новых моделей flash. Согласно списку Джереми Вебстера, этот автомобиль был припаркован в поместье четыре раза. След восемнадцатилетнего Эдварда Корта привел к одному предыдущему аресту за кражу со взломом. В настоящее время он работал художником-оформителем. Учитывая его послужной список, Анна и близко не подпустила бы его к баллончику с краской за пределами своего дома, не говоря уже о том, чтобы находиться внутри.Мать Эдди была указана в качестве арендатора недвижимости; он указал ее адрес в своих лицензионных документах. Когда Анна постучала в облупленную дверь на пятом этаже высотки, Эдди открыл ее. Когда Анна показала свое удостоверение личности, он попытался закрыть ее, но она твердо поставила ногу между дверью и косяком. После нескольких кратких слов Эдди открыл дверь шире и неохотно провел их в гостиную.Там было неопрятно и душно, телевизор был настроен на спортивный канал. Анна сидела рядом с Гордоном на испачканном, сломанном диване. Эдди нависал над ней; на нем были узкие джинсы, кроссовки и футболка с зигзагами. Его волосы были заплетены в косу, к концам которой были прикреплены маленькие бусинки. Анна сразу перешла к делу, объяснив, что они здесь для расследования убийства."Послушай, я не знаю, что, по-твоему, я сделал, но я никогда ничего не делал!" - взорвался парень. "Я думал, ты здесь из-за пропавшей из фургона лестницы".
  
  "Мы здесь не из-за пропавшей лестницы. Нам нужно знать, почему вы припарковались возле поместья Уорренов на Меловой ферме две ночи назад ". Это было повторение их предыдущих двух интервью. По словам Эдди, он никогда не ходил в сквот, он не употреблял наркотики, и они, должно быть, ошиблись насчет его машины, припаркованной там, потому что два дня назад он работал на дискотеке. Судя по его покрасневшим глазам, он был чем-то занят; он начал потеть. Анна спокойно повторила, что ей понадобится подтверждение его местонахождения и свидетели, которые могли подтвердить его заявление."Вы знаете водителя по имени Донни?" - Нет, у меня своя машина."- Мы здесь из-за вашей машины. Эдди, если ты не можешь рассказать мне правду о том, почему ты был на Меловой ферме, тогда мне придется продолжить это интервью в участке. Мы знаем, что ты припарковался там две ночи назад. Мы также знаем, что вас видели там в двух разных случаях "."Черт"."Вы можете оказаться по колено в этом деле, если не ответите честно. Все, что мне нужно знать, это были ли вы там, во сколько вы прибыли, во сколько ушли и можете ли вы дать мне описание человека, которому вы набрали номер. Именно поэтому ты был там, не так ли?""Моя мама меня убьет; она только что ушла играть в бинго"."Садись, Эдди. Давай покончим с этим, а потом сможем уйти, может быть, до того, как она вернется. Я не запрещаю тебе забивать или даже использовать, но это не значит, что я этого не сделаю, если ты не будешь сотрудничать ". Анна чувствовала себя измотанной; повторяться было утомительно. Она не верила, что Эдди может помочь больше, чем двое предыдущих мужчин, но потом он заговорил. "Хорошо, я признаю, что ходил туда"."Во сколько?" —"Поздно, потому что я отсидел второе время на дискотеке.""Так во сколько, по-вашему, это было?""Может быть, без двух тридцати три."Анна ничего не сказала, делая заметки. Это было примерно в то время, когда миссис Вебстер услышала выстрелы. "Расскажи мне подробно, что произошло, Эдди"."Разве мне не нужен адвокат или что-то в этом роде?""Нет, если только ты не был замешан в убийстве!""Слушай, я подъезжаю, а вокруг довольно много ребят, и я даю одному фунт, чтобы он остался у моей машины, но он говорит мне, чтобы я набивался, когда я даю ему фунт, верно? Итак, я немного сомневаюсь, что оставлю мотор и поднимусь на приседание, так что все, что я сделал, это поддакнул ему. Я вроде как решил, что не буду рисковать — знаете, было очень темно. Большинство уличных фонарей разбомбили, и еще кое-что ..."Анна перестала писать, держа карандаш наготове."Ну, я не знаю, это просто казалось неправильным. Я имею в виду, я признаю, что бывала там раньше, несколько месяцев назад, а затем еще дольше до этого. Я не узнал никого из ребят. Нет, это просто показалось мне неправильным ". Эдди раскурил самокрутку и глубоко затянулся. "Раньше я вроде как знал некоторых бегунов, верно? И это было действительно просто: поднимись на второй этаж, и они были бы со мной, а потом ты добрался бы до двери. Всегда был чувак, который ждал. Он спрашивал, чего ты хочешь, немного косяка или кока-колы, возвращался в дом и выходил с оборудованием, после чего ты платил свои деньги. Бизнес закончен, верно? Ты со мной?""Да", - сказала Анна."Но на этот раз все было по-другому, как будто там могли заправлять новые парни. Итак, я обхожу машину, чтобы открыть водительскую дверь. Со мной?""Да"."И тут этот большой затемненный "Мицубиси" чуть не сбивает меня с ног. Если бы я был на несколько дюймов дальше.это задело бы меня, а я был зол, верно, не только потому, что я проделал весь этот путь впустую, а теперь этот парень чуть не сбил меня ...""Так ты видел водителя?""Да, он припарковался прямо передо мной, и я должен был сказать ему пару слов, а он набросился на меня, очень грубо. Он сказал, иди нахуй. Я имею в виду, он чуть не врезался в меня. не наоборот, а он говорит: "иди нахуй!" - Анна почувствовала, как у нее внутри все перевернулось. "Что произошло потом?""Ну, я бы сразилась с ним, но он был крупнее меня, и я просто не хотела никакой агрессии, поэтому я повернулась к своей машине и уехала ". Анна открыла свой портфель и достал фотографию Фрэнка Брэндона. "Это тот человек?" Эдди наклонился вперед и взял фотографию. Он несколько мгновений смотрел на нее, затем кивнул. "Да, это он. Как я и сказал, он был крупным парнем". "А что насчет пассажира? В "Мицубиси" был кто-то еще?"-Да, но я его не разглядел как следует. Он выходил, а потом я проезжал мимо "."Ты можешь просто закрыть глаза и вспомнить тот момент, когда ты его увидел?""Кто?""Пассажир: мужчина в "Мицубиси". Вы сказали, что он выходил, когда вы проезжали мимо ". "Ах, точно, да. Ну, я сказал, что не разглядел его. Я проезжал мимо него, верно, а он как раз наклонился, чтобы выбраться из джипа, и, как я уже сказал, снаружи было очень темно "."Но ты что, не включил фары?""Там, поблизости, ни в коем случае. Надела их, когда выехала на дорогу". Разочарованная, Анна закрыла блокнот и встала. "Это все?" Спросил Эдди."Пока что да, Эдди. Спасибо за сотрудничество."Эдди тоже казался разочарованным. "Это был тот чудак, которого убили?"Анна посмотрела на него."Высокий парень, пассажир, это в него стреляли?""Откуда вы знаете, что он был высоким? Вы сказали, что он нагибался, чтобы выбраться из джипа ". "Верно, да, но я видела его ноги — длинные ноги; к тому же он должен был быть большим чудаком ". Анна подумывала о том, чтобы еще раз обсудить это с Эдди — тот факт, что пассажир мог быть очень высоким, соответствовал следам от крови, — но тут Гордон заговорил впервые с тех пор, как они были там. "Ты видишь ботинки высокого мужчины?"Эдди посмотрел на Гордона, почти так же удивленный, как и Анна, тем, что тот открыл рот. "Да, я думаю, это были начищенные ботинки, а не кроссовки. Они не были белыми."Было уже после одиннадцати, когда Анна вернулась домой. Ее личное парковочное место заняла другая машина, причем броская: Lotus. 13 раз, когда она пыталась связаться с отсутствующим менеджером службы безопасности, чтобы отогнать машину-нарушительницу, водитель вышел из двери, соединяющей апартаменты. "Это частное парковочное место, - сказала она. - Извините, просто перемещаю его; была в гостях.""В будущем, не могли бы вы, пожалуйста, не пользоваться парковочными местами жителей? Есть два свободных места для гостей, - сердито парировала она."Они были заняты, когда я приехала сюда ". Он с писком открыл свою машину. У него был манеры, которые действительно раздражали: высший класс, самоуверенность и высокомерие.Анна захлопнула дверцу машины и подождала, пока он даст задний ход. Он завел двигатель; в ограниченном пространстве гаража звук был подобен грому. Она повернула зеркало, чтобы наблюдать за Lotus, задаваясь вопросом, как он будет управлять электронной дверью гаража. Он высунулся из окна и воспользовался ручным цифровым блоком. Дверь гаража распахнулась, и он уехал. Охваченная гневом, Анна заперла машину и поднялась к себе домой. Вот и все из-за строгой охраны, одной из причин, по которой она купила эту квартиру.В ее маленькой прихожей было сложено еще больше коробок, вместе с другими, которые она не успела выгрузить. Она вздохнула, задаваясь вопросом, когда у нее когда-нибудь появится шанс все упорядочить. Судя по тому, как продвигалось дело, в обозримом будущем выходных не будет.Когда она поела, был час ночи. Вода в душе все еще была ледяной, а к двери была приколота записка: Неисправный обогреватель. Потрясающе, подумала она и села составлять список жалоб для передачи мистеру Берку, менеджеру службы безопасности "фантома". Она поставила будильник на половину седьмого, намереваясь устроить ему конфронтацию перед уходом на работу.Утро наступило так быстро, как будто она только что положила голову на подушку. Она звонила Берку три раза, каждый раз оставляя срочное сообщение на его автоответчике. С четвертой попытки Берк сам рявкнул в трубку: "Да!"
  
  "Мистер Берк, это Анна Трэвис. Не могли бы вы, пожалуйста, зайти ко мне домой? Мне нужно с тобой поговорить ". ^ "Сейчас только семь часов!""Я в курсе этого, но поскольку я весь день на работе и вернусь поздно, я был бы очень признателен, если бы ты поднялся ко мне сейчас"."Я не работаю до восьми."Анна глубоко вздохнула".Мистер Берк. Я бы предположил, что если вы хотите сохранить свою работу и жилье, что, как я полагаю, является частью вашей сделки с компанией, вы поднимаетесь в мою квартиру, как я и просил ".Последовала пауза. Она услышала фырканье в трубке, как будто он пытался контролировать свой характер. "Дай мне десять минут". "Спасибо". Она положила трубку.Анне никогда не приходилось иметь дело с Бурками этого мира в своей домашней жизни. Ее предыдущая квартира содержалась в хорошем состоянии, и, когда был жив ее отец, он обо всем заботился. Даже когда Ленгтон жил с ней, он при необходимости чинил всякую мелочь. Теперь у нее не было никого, кому она могла бы позвонить и попросить о помощи. Как она дошла до такого одиночества в своей жизни, без близких друзей?Анна вспомнила то время, когда жила с Лэнгтоном. Их расставание сказалось на ней. Она помнила что она подслушала в кабинете Каннингема. Потеряла ли она сюжет из-за власти Ленгтона над ней? Потеряла из-за того, что знала о нем из их последней непринужденной встречи? Что независимо от того, каким отвратительным существом был нападавший на Лэнгтона, Лэнгтон позаботился о том, чтобы тот никогда не дожил до суда?Анна начала внимательно смотреть на себя: глупый, поспешный шаг по продаже своей старой квартиры из-за желания порвать со своим прошлым; покупка нынешней квартиры со всеми ее недостатками; огромные выплаты по ипотеке. Именно тем, чем она гордилась, была ее достижение в Метрополитене, и теперь она барахтается. Она знала, что ей придется вернуть себя в нужное русло, и, поскольку ей некому помочь, ей придется делать это в одиночку.Как по команде, раздался звонок в дверь. Анна допила кофе из своей кружки, поставила ее на кухонный стол и глубоко вздохнула. "Ладно, ты, маленький засранец, я собираюсь начать с тебя!"Она открыла дверь угрюмому коротышке. "Пожалуйста, заходи, мистер Берк. Большое спасибо, что пришли навестить меня ". Она мило улыбнулась.Он сердито посмотрел на нее, перешагивая через упаковочные коробки и следуя за ней на кухню.Она взяла свой список и повернулась к нему лицом. "Я составила список всех приборов, которые работают неправильно. Вы можете начать с этого сегодня—""Мисс Трэвис, я здешний менеджер службы безопасности. Мне не платят за проведение ремонтных работ ни в одной из квартир — это не моя работа "."Тогда я предлагаю вам нанять кого бы то ни было для выполнения этой работы". Она перечислила свои жалобы на дверь гаража, парковку на ее территории и тот факт, что посетитель знал код безопасности.Он сидел на одном из кухонных табуретов, недовольно хмурясь. Когда она закончила, он тяжело дышал, как будто пытался сохранить спокойствие. "Мисс Трэвис, я могу нанять кого-нибудь еще для выполнения случайной работы, но это будет стоить вам."Анна наклонилась ко мне. "Нет, не будет. Позвольте мне объяснить. На самом деле это не мисс; мое правильное название - детектив-инспектор. Я был очень терпелив, но список предметов, которые я требую починки, должен быть в идеальном рабочем состоянии. Мне нужна горячая вода к тому времени, как я вернусь сегодня вечером и. если это означает необходимость установки нового бойлера, тогда я предлагаю вам связаться с владельцами квартала и поговорить с ними. Я также хотел бы получить подтверждение того, что ни один резидент не выдает личный код входа своим гостям. Я хочу, чтобы эти гаражные ворота проверялись до тех пор, пока я не буду уверен, что они надежны ". Мистер Берк не сказал ни слова. У него слегка отвисла челюсть, когда он наблюдал, как Анна ходит по кухне, указывая на наклейки на посудомоечной машине, духовке и двух розетках.Она открыла бумажник и достала пятидесятифунтовую банкноту. "Вы получите это, когда пакеты будут открыты и картонные коробки извлечены. Я оставил информацию о том, где я хочу все разместить. Вы можете договориться с кем-нибудь, чтобы подняли жалюзи".Берк моргнул."Мне нужно, чтобы ты очень хорошо заботился обо мне", - тихо сказала Анна. "Ты понимаешь, мистер Берк, о чем я говорю? О чем я прошу тебя сделать?Он кивнул. "Хорошо, тогда все улажено. А теперь иди завтракать. Увидимся завтра утром в это же время ".
  
  Анна выехала из гаража. Там был Берк, он махал ей рукой, почти отдавая честь. Она улыбнулась и помахала рукой, проезжая мимо. Уладив свои домашние проблемы, она теперь была полна решимости начать все с чистого листа на работе. Каннингем считала, что у нее сонная команда, в частности, описывая Анну как находящуюся в оцепенении. Что ж, она заставит своего босса отказаться от своих слов.
  
  Она не чувствовала такого прилива энергии уже очень, очень давно — с тех пор, как Ленгтон оставил ее. В каком-то смысле она снова стала Анной Трэвис, дочерью, которой так гордился ее отец, офицером, который произвел на Ленгтона более чем сильное впечатление. Детектив-инспектор Анна Трэвис никогда больше не собиралась быть ничьей тряпкой у двери. Тем утром Анна была на своем рабочем месте до половины девятого. Она проверила свой отчет за вчерашний день и позвонила Гордону в свой офис. "У тебя готов отчет за вчерашний вечер?"
  
  "Не совсем".
  
  "Я бы хотел сделать это до утреннего брифинга".
  
  Гордон колебался." Просто я еще не завтракал".
  
  "Это твоя проблема. Давай, прыгай. Да, и, кстати, это был хороший вопрос относительно обуви мужчины в квартире Эдди Корта".
  
  Гордон покраснел и улыбнулся. "Спасибо. Я немедленно подготовлю этот отчет".
  
  Затем Анна позвонила дежурному менеджеру, чтобы узнать последние новости. Она была переполнена адреналином, и он был ошеломлен. Она попросила его организовать сбор команды непосредственно перед брифингом, чтобы она могла по-настоящему узнать их.
  
  У Анны было сорок пять минут до начала брифинга, поэтому она снова погуглила Александра Фицпатрика. У нее было предчувствие на его счет, но она не была совсем готова поделиться им.
  
  Фицпатрик родился в 1948 году в Суррее, в богатой семье среднего класса, получил образование в Итоне, затем в Оксфорде, где получил первую степень в области философии, политики и экономики. Просматривая массу данных, Анна пыталась представить, как он будет выглядеть все эти годы спустя. Фотографиям было по меньшей мере тридцать лет. Сейчас ему было бы чуть за шестьдесят, и она сомневалась, что он все еще выглядел бы как хиппи.
  
  Фицпатрик присоединился к местной газете в качестве начинающего репортера, а впоследствии работал в The Times и Guardian в качестве репортера о путешествиях. Он использовал это как прикрытие для контрабанды тонн гашиша в Великобританию из Пакистана и Таиланда, расширяя свои продажи в Америке и Канаде. Позже он переключил импорт наркотиков с гашиша на
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  
  героин и кокаин, и организовал операцию по всему миру, отмывая деньги через офшорные банки и фиктивные деловые сделки. Зарабатывая миллионы, он жил роскошной жизнью, обладая экстраординарной способностью одновременно поддерживать свой профиль журналиста. На пике своей наркоторговли у него было двадцать псевдонимов с паспортами для большинства и поразительное количество телефонных линий: шестьдесят были отследлены.В конце восьмидесятых Фицпатрик основал компанию по производству документальных фильмов, которая оказалась еще одним средством доставки его наркотиков по всему миру под прикрытием респектабельности. У него были дома в Испании, Флориде и на Багамах, автопарк, реактивный самолет и мощная океанская яхта под названием White Trash. Только в 1991 году он попал в поле зрения Агентства по борьбе с наркотиками; тот факт, что они безуспешно следили за Фитцпатриком в течение многих лет, придал ему уверенности в том, что он вне закона.Это был один из его близких друзей, который предал его и в конечном итоге стал причиной его падения. Майкл Дренкок, героиновый наркоман, был арестован за оскорбительное поведение возле ночного клуба. При хранении героина и еще большего количества, обнаруженного в его квартире, Дренкок предоставил полиции подробную информацию об офшорных банках и предприятиях по отмыванию денег . Но до того, как Фицпатрик должен был предстать перед судом. Дренкок отозвал все свои заявления и, выйдя под залог 011 в ожидании предъявления ему собственных обвинений, покончил с собой. Фицпатрик совершил еще один возмутительный шаг, наняв нескольких своих людей, чтобы организовать доставку его на вертолете, когда он входил в здание суда. С тех пор он был в бегах, оставаясь в списке самых разыскиваемых лиц Америки. Подобно современному Алому Первоцвету, сотни случаев, когда его видели в разных странах, придавали ему мистический облик; подчеркивался тот факт, что Фицпатрик, или какой бы псевдоним он ни использовал сейчас, оставался очень опасным человеком.Анна закрыла свой ноутбук и погрузилась в размышления. В отличие от печально известного Говарда Маркса, который провел некоторое время в федеральной тюрьме Соединенных Штатов за торговлю наркотиками, Фицпатрик никогда не сидел в тюрьме. Маркс, ныне автор бестселлеров, описал в своих книгах свою жизнь, связанную с незаконным оборотом наркотиков, и свою карьеру уважаемого журналиста, его работы освещались в национальных газетах. Он также активно выступал за легализацию рекреационных наркотиков.
  
  Фицпатрик казался Анне совсем другим человеком. Когда он не мог зарабатывать достаточно денег на легких наркотиках, он перешел на героин и кокаин. Это означало, что ему пришлось общаться с более смертоносными партнерами, включая мафию. Могла ли Анна быть права? Мог ли партнером Джулии Брэндон быть Фицпатрик? Мог ли он быть достаточно смелым, чтобы вернуться в Англию под именем Энтони Коллингвуда? Она открыла свой блокнот: им было необходимо выяснить, к каким деньгам имела доступ Джулия Брэндон. Она сделала пометку, что им нужно будет снова привлечь Дэвида Раштона , так называемого бизнес-консультанта Джулии, а также снова допросить саму Джулию.
  
  Анна посмотрела на время и вошла в оперативную комнату. Команда уже была в сборе, готовая к утреннему брифингу. Она была расслаблена и уверена в себе, когда сержант Фил Маркхейн пожал ей руку, затем сержанты Памела Медоуз и Марио Палуццо. Кружка кофе, которую принес ей Гордон, была тепловатой, но, тем не менее, это было проявлением уважения. Наконец-то Анна почувствовала себя частью команды, а не аутсайдером.
  
  У одного из детей, которых Фил Маркхэм вызвал на допрос, чей автомобиль был указан Джереми Вебстером, не было ни прав, ни страховки, и руль вывернуло под прямым углом. Это была смертельная ловушка на колесах, но мальчик утверждал, что она была в идеальном рабочем состоянии, поскольку на следующий день он сдавал в ней экзамен по вождению. Анна смеялась, когда Маркхэм передразнивал акцент мальчика, и не видела, как Каннингем вышел из ее кабинета.
  
  "Хорошо, если бы мы могли просто покончить с комедией и стать серьезными".
  
  Анна откинулась на спинку стула и внимательно посмотрела. Маркхэм искоса взглянул на нее и подмигнул. Он был привлекательным, с серо-стальной короткой стрижкой и яркими фарфорово-голубыми глазами. Он ей нравился.
  
  "Хорошо, давайте посмотрим, что мы получили от каждого из вас, а затем решим, как нам продвигаться сегодня ". Один за другим офицеры вставали и подробно рассказывали Каннингему о своих допросах. Оказалось, что, несмотря на множество парней, доставленных на допрос, они имели дело с ребятишками-панками, добывающими несколько граммов кокаина для себя или пытающимися заработать деньги в качестве бегунов. У них были лишь отрывочные сведения о дилерах. Они редко, если вообще когда-либо, выходили из притона, и большинство сделок заключались на пороге, как описал Эдди Корт. Было ясно, что сквот действовал в течение многих месяцев: также возникло подозрение, что его могут охранять. Это было непростое предположение, поскольку в нем могла быть задействована местная полиция. По всей вероятности, дилеры сменились, было несколько серьезных потасовок, и многие парни сказали, что их предупредили не ввязываться, так как новые дилеры были более жесткими и у них были свои наблюдатели и связные.
  
  Также выяснилось, что, в отличие от нескольких месяцев назад, когда сквот был небольшим, теперь он торговал с более престижными клиентами. Продавался крэк-кокаин, а также вызывающий привыкание лед и героиновые упаковки, поскольку более состоятельные игроки заменили беспризорников.
  
  Все владельцы отслеженных транспортных средств сказали практически одно и то же: они услышали о сквоте от кого-то на вечеринке. Они могли употреблять кокаин и крэк, но не похоже, чтобы многие из них были законченными наркоманами. Это то, что отличало сквот от типичного. Любой сбой на подобной базе привлек бы наркоманов, отчаянно нуждающихся в дозе. Их часто находили разбитыми на улице или в жалком состоянии просящими милостыню у любого, кто забьет гол. Каннингем продолжал делать пометки на доске, пока они отчитывались.
  
  В конце концов, настала очередь Анны. Она полистала свой блокнот.
  
  "Мы должны нанять водителя, работающего в городском банке, в котором работает пользователь, у которого мы взяли интервью, по имени Пол Рекслер. У нас есть только христианское имя для водителя: Донни. Это же имя всплыло, когда мы брали интервью у некоего Марка Тейлора. Похоже, раньше они забивали у него, а потом попытались избавиться от посредника и пойти напрямую. Применяется тот же сценарий: никто никогда не заходил в присед, но забивал на пороге, платил деньги и получал то, за чем пришел. Я не думаю, что кто—либо из опрошенных мужчин был наркоманом — больше по выходным, - и кокаин был наркотиком выбора. Это связано с тем, что ребята сказали, что дилеры сменились, что теперь они торгуют более дорогими наркотиками ".
  
  Каннингем скрестила руки на груди. "Это все?"
  
  "Нет. Мы получили хорошее преимущество от Эдди Корта. Он пошел в присед, чтобы забить, но его спугнули". Он описал джип "Мицубиси" с затемненными стеклами; он смог опознать Фрэнка Брэндона как водителя. "Он не смог сообщить нам номер машины, и у нас нет номера Джереми Вебстера, но он думает, что видел "Мицубиси " в два сорок пять ночи. Это означало, что он видел Фрэнка Брэндона непосредственно перед тем, как его застрелили. "Среди собравшихся офицеров послышался ропот. "Мы спросили о пассажире в машине. Эдди не видел его лица, но предположил, что он должен быть высоким, судя по тому, как он низко наклонился, чтобы выйти из джипа.
  
  На нем были шикарные начищенные ботинки. Они соответствуют описанию, которое мы получили от криминалистов по поводу кровавых следов вокруг тела Фрэнка Брэндона. Кем бы ни был этот человек, мы знаем, что он был высокого роста — более шести футов — и что он стоял позади Фрэнка Брэндона, когда тот получил смертельные выстрелы в голову и лицо.
  
  "Каннингем скрестила руки на груди и, нахмурившись, уселась на один из столов. Анна продолжила. "Нам нужно отследить тот джип "Мицубиси". Нам нужно подтвердить, что это был автомобиль, за рулем которого был Фрэнк Брэндон ". Она подумала, стоит ли ей рассказать о том, над чем она работала, или еще слишком рано?
  
  "Я хотел бы провести повторный опрос Джулии Брэндон, и я думаю, нам также нужно провести еще один сеанс с ее финансовым консультантом. "Каннингем уставился на нее. "Причина в том, что она должна знать о Mitsubishi. У нее должны быть документы для страховки, а если нет, то это сделает ее бизнес-консультант. Поскольку он оформлял страховку жизни Фрэнка Брэндона, он, скорее всего, знает гораздо больше, чем был готов разгласить.
  
  Я думаю, нам нужно знать, каково финансовое положение Джулии Брэндон. Каннингем кивнула головой. Она жестом пригласила Анну присоединиться к ней в ее кабинете.
  
  Оказавшись там, она повернулась к Анне и потребовала: "Что ты скрываешь?"
  
  "Почему ты так говоришь?" "Потому что я старше тебя и намного опытнее, и я знаю, что ты не признался во всем. Итак, в чем дело?"
  
  "Это всего лишь предположение. Пока я не буду более уверен, мне нужно некоторое время".
  
  "Ты не хочешь мне сказать?"
  
  "Если ты настаиваешь, но я, возможно, сложу два и два и приду
  
  Каннингему было не до смеха. "Поделись этим". Анна глубоко вздохнула. "Хорошо. У миссис Брэндон —Джулии — есть бывший партнер. Мы знаем, потому что ее бухгалтер сказал нам, что его зовут Коллингвуд. Он обеспечивал ее и двух детей, которые, как нам сказали, не являются его биологическими детьми."Каннингем откинулась на спинку стула. "Энтони Коллингвуд - это один из псевдонимов, используемых крупным наркоторговцем по имени Александр Фитцпатрик". Анна рассказала все подробности, которые она почерпнула из Интернета. Каннингем не сказал ни слова. Когда Анна закончила, воцарилось зловещее молчание."Черт", тихо сказал Каннингем, когда Анна закончила."Это могло быть совпадением". "Ничего не поделаешь". "Чего я не могу понять, так это почему он рискнул пойти в ту забегаловку на Меловой ферме"."Что ж, нам придется это выяснить. Сначала давайте с вами обратимся к криминалистам; у баллистиков есть для нас кое-какие подробности. Затем мы снова навестим вдову ". "Если я прав, то за ней следует наблюдать. Мы не хотим, чтобы она занималась бегом "."Я согласен "."С двумя маленькими детьми не так-то просто просто собраться и убежать, но если у нее есть доступ к большим деньгам, тогда..."Каннингем встал. "Я тебя понял. Я разберусь с этим организованно. Дай мне пятнадцать минут, и мы уйдем отсюда ". Каннингем бросил на Анну взгляд из-под капюшона, а затем наклонился вперед. "Хочу предупредить. Вы не собирались распространять эту информацию, пока вы, детектив-инспектор Трэвис, не будете готовы. Ну, никогда больше не делайте со мной ничего подобного, вы поняли? У вас есть какая-либо информация, вы объединяете ее. Я не хочу, чтобы ты бегал вокруг, как безголовый цыпленок, потому что я слышала, что ты делал это в прошлом ". Анна отступила назад. "Я просто не была уверена, вот и все. Я хотел быть уверенным ". "Может быть, это и так, но ты приходи ко мне и позволь мне решать; не бери это на себя самостоятельно принимать решения. Это понятно. Трэвис?""Да, мэм"."Хорошо. Теперь возвращайтесь в свой офис и напишите все, что у вас есть на Фицпатрика ". "Все это есть в Интернете, кроме недавней фотографии". "Давай, доберись до этого. Я впечатлен — до определенной степени!"Анна тихо закрыла дверь; она была так взвинчена, что едва могла говорить.Пит Дженкинс оторвал взгляд от микроскопа, когда они вошли в лабораторию судебной экспертизы. Он приветственно улыбнулся и жестом пригласил их подойти к его столу и посмотреть, над чем он работает. "Знаете ли вы, что отпечаток большого пальца левой руки человека не совпадает с отпечатком большого пальца правой? Таким образом, возможно, мы сможем получить отпечаток большого пальца правой руки на месте преступления, и он не будет совпадать ни с одним из имеющихся у нас в базе данных, но у нас может быть отпечаток большого пальца левой руки, который может привести к результату. Что у меня здесь, так это неполный отлом большого пальца левой руки ". "Хорошо. Что еще у вас есть для меня?""Ну, это отпечатки с подоконника. Опять же, у нас нет совпадений, но отпечатки были сделаны человеком, у которого на правой руке указательный палец за вычетом верхней части ".Дженкинс вывел увеличенные отпечатки на экран компьютера. "Похоже, у него была какая-то травма руки, кроме судя по отсутствующему кончику пальца, потому что на мясистой стороне ладони также есть большая вмятина. Еще одним интересным моментом в этих отпечатках является ширина между большим и указательным пальцами; раньше говорили, что это означает, что человек очень артистичен! "Каннингем вздохнула и посмотрела на часы. "Значит, по всем отпечаткам, взятым на месте убийства, у нас нет совпадений?""Верно, но если вы найдете подозреваемого без кончика пальца ...""Да, да, я с вами,- отрезала она."У нас есть восемнадцать различных отпечатков с различных бумажных стаканчиков и картонных коробок с едой навынос, но пока нет совпадения." Дженкинс прошел через лабораторию туда, где они изучали следы в крови жертвы. Они отметили, что следы были обращены к двери внутренней комнаты на корточках, а затем повернулись и вышли. "Большие ноги, я бы сказал, одиннадцатого или двенадцатого размера, мокасины на подошве, сшитой вручную. "Анна заметила, что это соответствует описанию пассажира "Мицубиси ", взятому у Эдди Корта. Игнорируя ее, Каннингем подошел туда, где они смотрели на брызги крови. Как они уже знали из визита Дженкинса, когда был застрелен Фрэнк Брэндон, кто-то стоял прямо за ним. Этот кто-то должен был быть ростом не менее шести футов трех дюймов и должен был быть покрыт пятнами крови.Наконец, они подошли к огромному столу на козлах, заваленному предметами, взятыми с корточек. Спальные мешки и одеяла были расправлены, поскольку ученые удаляли волоски и возможные волокна, которые могли помочь их исследованию. Товары пахли плесенью и потом и могли быть оставлены там кем-либо из предыдущих дилеров, подумала Анна.Дженкинс стоял рядом с Анной, пока они рассматривали товары. Она избегала встречаться с ним взглядом, не желая быть слишком фамильярной с ним в присутствии Каннингема."Как вы можете видеть", — он указал на стол, — "у нас много работы; судя по вони, это могло быть оставлено на месте на некоторое время"."Хорошо, - сказал Каннингем, - "мы отправляемся на баллистическую экспертизу. Спасибо, что уделили нам время". "Мы делаем все, что в наших силах", - сказал Дженкинс и взглянул на Анну. Она отвернулась и последовала за Каннингемом из лаборатории."Пули выпущены из Glock Meister, очень хорошее оружие: отдача ствола 22LR, пружинный узел, скорость заряжания. У нас нет патронов, и мы думаем, что по меньшей мере шесть из Были выпущены магазины с десятью патронами. В основном, я слышал, в беднягу, который умер. "Вернон Ли, невысокий плотный мужчина с курчавыми седыми волосами, повернулся к картонной коробке на своем столе. "Это было найдено на месте, что меня удивило; должно быть, они уезжали в страшной спешке, раз оставили такое оборудование. Это, дамы, очень дорогая вещь. Это оптический прицел Glock Meister с креплением, фонариками и лазерами. Я обратился к Saber Ballistic в Caterham Barracks, чтобы посмотреть, что они могут мне предложить, но, как я уже сказал, это очень престижное оружие, необычное здесь, в Великобритании. В Штатах - да, но это дорого. Ярди, может быть, и достаточно круты, чтобы владеть ими, но это был сквот, не так ли? "Каннингем вздохнул. "Позволь мне сказать тебе, Вернон, ты был бы удивлен, какое оружие попадает в руки этим ребятам. От автоматов Калашникова до базук ...""Я знаю, я знаю", - сказал он, заглядывая в свои записи. "патологоанатом обсуждал траекторию выстрелов, потому что они делают ее интересной? Я бы сказал, что ваш стрелок был невысокого роста или стоял на коленях, вот так ". Он сложил обе руки чашечкой, как будто держал пистолет, и согнул колени. "Пули в область груди, выпущенные из-за двери, вошли под углом вверх угол; выстрелы в голову были произведены буквально под углом вниз, на расстоянии не более полутора футов от тела. Как сначала предположили, не было двух разных видов оружия. Все пули выпущены из одного и того же пистолета."Анна закусила губу. "Я думаю, кто бы ни был стрелявшим, он прекрасно знал, что делал. Он посмотрел в глазок, увидел, кто это, и выстрелил из-за двери. Затем, убедившись, что попал в цель, он открыл дверь, чтобы прикончить его."Вернон пожал плечами. "Возможно. Мы установили лазерную линию, чтобы помочь. Все это выглядит очень умно, но реальность такова, что бедняга забрал три пули в голову и две в верхнюю часть туловища ". "Пять?""Да, пять пуль."Анна нахмурилась и вспомнила, как миссис Вебстер рассказывала ей, сколько выстрелов она слышала. Она спросила, можно ли установить Глок с глушителем. Вернон кивнул.Вернувшись в патрульную машину, Каннингем зевнул, пока Анна листала свои записи, пока не нашла запись разговора с миссис Вебстер. "Я попросил нескольких офицеров Отдела по борьбе с наркотиками рассказать нам, с чем, по их мнению, мы имеем дело", - сказал Каннингем. "Я не приводил их раньше, потому что они могли вызвать много агрессии. Мы натянули кучу толстовок; Бог знает, сколько их было люди выиграли той ночью. Прямо сейчас это расследование убийства. Чего я не хочу, так это чтобы эти парни наступали нам на пятки ". Она откинулась назад и закрыла глаза.Анна кивнула и проверила свои записи. Миссис Вебстер сказала, что слышала шесть выстрелов. Она была непреклонна в отношении количества, даже описывая звук, который произвели последние три выстрела — хлоп, хлоп, хлоп — и промежуток между ними и первой партией, которая, по ее словам, была громче предыдущей. Если в жертве было найдено всего пять пуль, значит, в них не хватило одной. Анна закрыла свой блокнот, чтобы обсудить это с Каннингемом, когда поняла, что ее босс крепко спит.Джулия Брэндон сама открыла входную дверь. Она слегка вздохнула, как бы выражая свое раздражение возвращением полиции, затем повернулась к холлу, ожидая, что они последуют за ней.Сегодня на ней было шикарное черное платье, туфли-лодочки на высоком каблуке, а ее волосы были только что высушены феном. Ее тело было подтянуто, а длинные стройные ноги проработаны, как и все остальное в ней. Идеальный макияж, элегантные украшения; сегодня она выглядела просто класс. Ни в коем случае не было похоже, что она в трауре. Фрэнк Брэндон просто не общался с Анной ни на каком уровне. "Чего ты хочешь?" - спросила она."Нам просто нужны ответы на некоторые вопросы", - мягко сказал Каннингем."Я бы тоже хотел немного. Мне нужно организовать похороны моего мужа; когда будет выдано его тело?""Я уверена, что это произойдет в самом ближайшем будущем". "Кто-нибудь даст мне знать?""Да, конечно".Последовала ощутимая пауза. Анна не была уверена, как Каннингем собирается начать интервью. Джулия рассматривала носок своей туфли, вонзившийся в ковер с толстым ворсом."Расскажи мне о своем предыдущем партнере". Джулия никак не показала, что этот вопрос ее смутил. Она просто холодно ответила: "У меня нет причин обсуждать свою личную жизнь ни с вами, ни с кем-либо еще. Если это причина, по которой вы здесь, то ваше путешествие было напрасным"."Мы расследуем убийство вашего мужа. Миссис Брэндон". "Я рассказал вам все, что знаю. В последний раз я видел его рано утром в тот день, когда вы сказали, что он умер. Я не разговаривал с ним весь день и рано лег спать. Он часто отсутствовал допоздна, иногда возвращался только в три-четыре часа утра. В таких случаях он пользовался отдельной спальней, чтобы не беспокоить меня. Я не волновалась, когда на следующее утро его не оказалось дома. Я приготовила детям завтрак и отвела их в детскую."Анна наклонилась вперед. "Фрэнк водил черный джип "Мицубиси"?"Джулия вздохнула. "Я не уверен ... Раньше он ездил на моем Range Rover, но по работе это возможно "."Но разве он не был припаркован возле вашего дома?""Нет, он пользовался закрытым гаражом в нескольких улицах отсюда. У меня есть место только для двух машин: дальность "Ровер" и мой Mercedes SL с откидным верхом, поэтому он арендовал гараж ".Каннингем стиснула зубы, спрашивая адрес. Джулия подошла к своему столу и выдвинула ящик. Она порылась в каких-то бумагах, затем взяла Открытку и записала адрес, который находился недалеко от их дома в Уимблдоне."Спасибо. У вас есть связка ключей от гаража?""Нет, у меня их нет". "Могу я, пожалуйста, посмотреть вашу свободную комнату? Ту, которой, по вашим словам, пользовался ваш муж, когда поздно возвращался домой?"Джулия пожала плечами. "Это спальня в конце лестничной площадки. Угощайтесь". Каннингем взглянул на Анну, когда она выходила из комнаты.Джулия снова принялась ковырять носком туфли ворс ковра. "Мне не нравится эта женщина", - тихо сказала она Анне."Почему ты не хочешь обсуждать своего предыдущего партнера?""Я не думаю, что это имеет какое-либо отношение к тебе или к кому-либо еще"."А что, если бы имело?""Не имеет. Все было кончено давным-давно "."Вы поддерживаете связь?""Нет"."Даже ради детей?""Они не его, и он никогда особо не интересовался, так что нет. Он не поддерживает связь ни со мной, ни с ними "."Но он обеспечил их всем необходимым?""Да", - прошипела она. "А для тебя?" "Да, но опять же, я действительно не вижу, что это что-то из твое дело. Как я уже сказал, мои отношения закончились, когда я встретил Фрэнка "."Знаешь, Джулия, мы можем без твоего разрешения получить информацию о твоем бывшем партнере. Не было бы проще, если бы ты просто— - Джулия подняла глаза и сердито посмотрела на Анну. - Ты замужем? - Нет. - Ты когда-нибудь любила кого-нибудь? - Да. Да, у меня есть ". "Если бы этот кто-то солгал, предал тебя и причинил тебе боль, захотел бы ты все это разгребать? Я вообще не хочу это обсуждать, правда, не хочу "."Извините. Это, должно быть, очень огорчительно. Я понимаю, но вы также должны понимать, что мы расследуем убийство вашего мужа." Анна не добавила, что Джулия, похоже, была более эмоционально связана со своим бывшим партнером, чем с беднягой Фрэнком Брэндоном. "Ваш финансовый консультант, мистер Дэвид Раштон, назвал нам его имя: Энтони Коллингвуд". Джулия глубоко вздохнула."У вас есть его недавняя фотография?" - Нет, не знаю. Дэвиду не следовало даже упоминать его имя. Я не думаю, что он когда-либо встречался с ним. Вот и все о конфиденциальности клиентов ". "Это то имя, под которым вы его знали?"Джулия отвела взгляд."Когда ты видела его в последний раз?" - Год назад; как я уже сказал, мы давно расстались."- Как давно это было?""Ради Бога, около трех лет назад я его с тех пор не видел"."У вас есть его контактный адрес?""Нет! Какое, черт возьми, это имеет отношение к чему-либо?""Возможно, к чему-то большому. Вы не знаете, использует ли он какие-либо другие имена?""Нет, не знаю"."Каким бизнесом он занимался?""Он был инвестиционным банкиром"."В каком банке?""Понятия не имею. Мы не обсуждали его бизнес. Ты должна понять, что, когда я впервые встретила его, мне было всего шестнадцать лет". "Где ты с ним познакомилась?" - Снова раздраженно вздохнула Джулия. "Я был во Флориде, гостил у друзей в Палм-Бич. Они хорошо знали его; он поднялся на борт их яхты и... — Каннингем вернулся в комнату и жестом пригласил Анну. - Вы не могли бы извинить нас, миссис Брэндон? Я бы хотела, чтобы детектив Трэвис присоединился ко мне ". "Делайте, что хотите ", - отрезала Джулия.Спальня-бокс была очень опрятной. Там были телевизор и DVD-плеер, односпальная кровать и встроенный шкаф. Каннингем открыл шкаф, чтобы показать ряд рубашек и костюмов, а также обувь. "Мне кажется, что он жил или, по крайней мере, в основном останавливался в этой комнате. Я обыскал все карманы и ничего не нашел; я бы сказал, что кто-то хорошенько обчистил их до меня. В ванной комнате в номере есть банки видео и DVD-дисков, халат и пижама. Теперь скажите мне, похож ли этот человек на человека, который просто проводит здесь лишнюю ночь, когда поздно возвращается домой? " Каннингем взял настольный ежедневник в кожаном переплете и открыл его, чтобы показать вырванные страницы. "Как я уже сказала, кто-то вычистил эту комнату."Анна огляделась; из открытого шкафа доносился запах одеколона, которым пользовался Фрэнк. "Может быть, нам стоит съездить к нему в карцер, посмотреть, там ли машина". "Я сомневаюсь в этом, но мы могли бы с тем же успехом. Ты что-нибудь выяснил?""Она согласилась, что ее бывшего напарника звали Энтони Коллингвуд, но я не настаивал на этом — знаете, упомянул о связи с Фитцпатриком ". "Да, мы повременим с этим, но я хочу вернуться с ордером. Что-то не кошерно ". "Я согласна". Анна наклонилась и заглянула под кровать. Пара тапочек лежала рядом, но там не было ни комков пыли, ничего. Она пощупала рядом с матрасом. "Не трать время - я уже сделала это. Пойдем."Анна колебалась. "На кухне есть свадебные фотографии. Может быть, мы могли бы взглянуть на них перед уходом". Май Линг полировала пол с помощью электрического буфера. Ни на комоде, ни на приставном столике, где Анна видела их в последний раз, не было фотографий. Анна спросила, где они, пока Каннингем прощался с миссис Брэндон."Убери. Эмили и Кэти очень расстроились и просили о нем, поэтому мадам забрала их. Она тоже расстроена "."Ты знаешь, где они?""Нет, я не знаю"."Спасибо". Анна вышла.Вернувшись в машину, Каннингем раздраженно дернул ногой."Она действительно выводит меня из себя. Я ей не понравлюсь, когда мы вернемся в третий раз, потому что я хочу, чтобы это место обчистили. Она лжет сквозь зубы ". Зазвонил ее мобильный.Каннингем закончил разговор. "Они выследили парня Донни, водителя. У нас есть его адрес, поэтому я хочу, чтобы его доставили на допрос. Его полное имя Донни Петроццо; судим за хранение краденого и шесть месяцев за скупку краденого. Он чист уже пять лет. Было бы интересно услышать, что он скажет в свое оправдание."Гараж Фрэнка Брэндона был частью солидного имущества, разделенного на шесть квартир. Там была подковообразная аллея, которая ответвлялась к задней части дома, где находился гараж.Дверь была не заперта. Каннингем достал носовой платок, чтобы перевернуть повернул ручку и заглянул внутрь. "Так, так, так — смотрите, что у нас тут."Черный Mitsubishi выглядел как мрачное задумчивое чудовище со всеми своими тонированными стеклами. Машина была грязной: колеса и боковые стороны дверей были покрыты грязью.Анна нашла выключатель света; затем Каннингем попробовал открыть дверь водителя. Она была не заперта, и ключи были в замке зажигания. "Доставьте этого ребенка на буксире как можно быстрее и не прикасайтесь к нему".Анна предложила им заглянуть в бардачок, на всякий случай.И снова Каннингем воспользовалась своим носовым платком, чтобы открыть дверь, но она была заперта. "У нас могут быть отпечатки пальцев на ключах. Я не хочу вмешиваться в процесс открытия. Мы оставляем все как есть ". "Решать тебе ". "Если бы это был ты?" "У меня в портфеле есть хирургические перчатки". Каннингем взглянул на нее. "Боже мой. Старина Лэнгтон хорошо тебя обучил, не так ли?"Анна не хотела вдаваться в подробности о том, знал ли Каннингем ее отца, Джека Трэвиса, но именно он напомнил ей, что всегда нужно иметь при себе запасной комплект. Она пожала плечами и указала на их патрульную машину. "Мне забрать их?"Каннингем кивнула, когда позвонила в участок, чтобы договориться об отбуксировке джипа. Анна натянула перчатки, втайне довольная собой. Она вынула ключи из замка зажигания, выбрала самый маленький и открыла бардачок. В нем был разорванный конверт со страховыми документами на джип на имя Фрэнка Брэндона, парковочный талон и мятая карта. Внутри карты была страница, вырванная из маленького блокнота. На нем было написано пять нацарапанных цифр и букв, но никаких понятных слов. Затем Анна посмотрела на заднее сиденье.Там было пусто, но чувствовался запах, к которому она привыкла с тех пор, как присоединилась к команде убийц. Она вышла из машины, передав карту Каннингему, и подошла к задней части джипа. Из-за затемненных окон она ничего не могла разглядеть в задней части склада. "Я думаю, мы должны заглянуть внутрь". Каннингему не терпелось уйти. "Разве ты не чувствуешь этого запаха?" Анна настаивала."Ладно, давайте откроем это ". Каннингем поморщилась, стоя рядом с Анной.Покрытое черными мусорными пакетами, обмотанное толстой клейкой лентой, это было, как они оба знали, тело. "Не трогайте это. Если мы откроем это, мы можем потерять улики ". Каннингем отошла подальше; очевидно, ей было трудно справляться со зловонием. Это удивило Анну; как бы сильно она ни была возмущена этим, она участвовала в достаточном количестве убийств, чтобы не испытывать такого отвращения.Вскоре подъехали полицейские машины с эвакуатором. Джип должны были отогнать во двор участка, извлечь тело и отвезти в лабораторию для начала работы криминалистов.Когда "Мицубиси" увезли, а гараж был заперт, две женщины начали проверять жильцов дома. Из шести квартир они смогли получить доступ только к двум. Сначала они взяли интервью у умного, пожилого, довольно глуховатого человека джентльмена звали Альфред Холл, он жил в подвале и на первом этаже. В квартире пахло нафталином, мочой и несвежей едой. Он горько жаловался, что первоначальные владельцы не включили в стоимость гаража, но, насколько ему известно, сдали его в аренду за непомерную цену. За те годы, что он там жил, здесь побывало множество транспортных средств, но он не встречался ни с одним из их владельцев. Он знал о "Мицубиси", потому что на ней часто ездили поздно ночью, и его будили огни и шум. Он не мог толком вспомнить, когда его будили в последний раз, но ему показалось, что это было за последние пару дней.Вторым жильцом была женщина, которая неохотно впустила их. Арлин Торп было за сорок, худенькая, с тявкающей собакой породы Джек-Рассел, которую ей пришлось запереть в спальне. Она смогла описать Фрэнка Брэндона и "Мицубиси", поскольку однажды встретила его, когда направлялась со своей собакой на утреннюю прогулку в Уимблдон-Коммон. Он мыл джип и казался довольно приятным. Насколько она могла вспомнить, он пользовался гаражом только последние шесть месяцев; до этого им пользовались местные агенты по недвижимости, которые занимались ремонтом. аренда.Каннингем и Анна опросили агентов по недвижимости, местную фирму, которые смогли подтвердить, что мистер Брэндон увидел объявление об аренде в местной газете и связался с ними. Он заплатил за шесть месяцев вперед, по пятьсот фунтов в месяц. Он указал свой адрес дома, принадлежащего Джулии, и сказал, что гараж, вероятно, потребуется ему для круглогодичной аренды, но, пока у него не будет более подробной информации, это будет только на шесть месяцев.К тому времени, когда они вернулись в участок, тело уже убрали. Захватив что-нибудь перекусить, Анна снова сопроводила Каннингема в морг.При нем не было ни документов, удостоверяющих личность, ни бумажника: карманы убитого были опустошены. На нем были дешевый серый костюм и белая рубашка Marks & Spencer с черным галстуком. На нем были черные ботинки на шнуровке и темно-синие носки. Его возраст был определен примерно в конце сороковых - начале пятидесятых. Каннингем попросил срочно просмотреть его отпечатки пальцев, чтобы определить, был ли он в какой-либо форме. Анна, однако, была уверена, что знает, кто он такой. Серый костюм и черный галстук были почти как униформа шофера.К четырем часам она оказалась права. Отпечатки с убитый мужчина соответствовал личностям некоего Дональда Петроццо, его послужной список за кражи со взломом и фехтование есть в досье. Команда криминалистов сообщила, что кто-то очень тщательно почистил салон джипа. Пока что они возвращались с пустыми руками, но только начали разбирать сиденья.Каннингем провел брифинг, чтобы обсудить новые события. Дело раскрывалось, его незакрепленные концы болтались, как стебельки. Тот, кто сопровождал Фрэнка Брэндона в ночь его смерти, уехал на своем джипе от наркопритона. Связь с Донни Петроццо должна была быть связана с наркотиками. Анне пришлось бы запросить Рекслер и Тейлор. Она вернулась в свой кабинет и сидела в задумчивости, складывая пазл из своих записей. Она постоянно возвращалась к возможности того, что Энтони Коллингвуд, мужчина, которого Джулия Брэндон признала своим бывшим партнером, мог быть главным дилером Александром Фицпатриком. Лэнгтон всегда говорил, что совпадений не бывает; Анна начинала думать, что он прав. Ключом, чтобы быть уверенной, должна была быть Джулия Брэндон.Она проверила, что система наблюдения все еще работает. Если Джулия была жизненно важным связующим звеном с Фицпатриком, ее жизнь могла быть в опасности. Все еще было неясно, почему он не только был с Фрэнк Брэндон, но сопровождала его в притон для наркоманов. Что-то не сходилось. Она была уверена, что они что—то упускают из виду: вопрос был в том - что?Сержант Фил Маркхэм отслеживал наблюдение за Джулией Брэндон. Она выходила из дома только для того, чтобы забрать своих детей из их маленькой частной школы, а затем вместе с Мэй Линг отправиться за продуктами. Посетителей не было. "А как насчет телефонных звонков?" Спросила Анна."У нас не было разрешения подключиться к ее городскому телефону". "Мы должны. Что насчет ее мобильного телефона?""Понятия не имею. Прямо сейчас они просто наблюдают за домом. Ее бухгалтер звонил нам пару раз и просил выдать тело Брэндона, чтобы они могли организовать похороны. Пока они держат его, так сказать, в замороженном состоянии. "Казалось, что все приостановлено, пока они ждали результатов вскрытия Донни Петроццо и отчета криминалистов о любых находках в джипе. Анна зашла к Каннингему, чтобы спросить, может ли она отпроситься домой. "Конечно, завтра у нас будет еще над чем поработать". "Тогда спокойной ночи", - сказала Анна, радуясь, что может вернуться и немного распаковать вещи.Она собиралась пойти сразу домой, но вместо этого решил заехать на место убийства. Пленки с места преступления в основном были целы, но пара из них болтались. Команды, собиравшие улики в сквоте, давно ушли, но там все еще дежурили два офицера в форме. Было темно; в коридорах заколоченных помещений поместья не осталось ни одного исправного светильника. Криминалисты изъяли их дуговые лампы. Анна прошла по битому стеклу и мусору, чтобы показать свое удостоверение скучающему офицеру в форме. Она спросила, задержали ли они кого-нибудь из ребят, пытавшихся забить гол, и он покачал головой, указывая на место преступления ленты на входной двери сквота. "Они видят это и быстро надевают коньки!""Ты не возражаешь, если я просто осмотрюсь? У тебя есть фонарик, который я мог бы одолжить?""Он передал ей мощный фонарик, и она нырнула под ленту. Используя только луч фонарика, она пробралась в сырой, грязный коридор, теперь очищенный от картонных коробок с едой и пивных банок.Тяжелая дверь, запертая на засов, в комнату дилеров была снята и отправлена в баллистическую экспертизу для изучения пулевых отверстий. На полу она увидела следы мелом и белую ленту, указывающую, где упал Фрэнк. Кровь , разбрызганная по стенам, была отмечена меловыми цифрами от одного до пятидесяти.Она могла видеть другие цифры, где полицейские снимали отпечатки пальцев с окна и подоконника. Стоя в этой убогой, вонючей комнате, она все еще не могла сложить кусочки головоломки воедино. Зачем, если она права, такому человеку, как Александр Фицпатрик, приходить в такую маленькую берлогу? Она посветила фонариком вокруг и встала в том месте, где должна была быть дверь. Она знала, что в двери есть глазок, поэтому тот, кто стрелял из пистолета, заглянул в него, увидел Фрэнка и открыл огонь. Никаких патронов найдено не было — должно быть, стрелявший подобрал их. Стал бы уличный торговец подбирать патроны? Его бы это волновало?Анна медленно обвела фонариком комнату. Намного выше очертаний тела Фрэнка Брэндона было старое квадратное вентиляционное отверстие. Анна посветила фонариком вверх, удерживая луч на вентиляционном отверстии. Она хотела бы знать, проверяли ли его, но не увидела никаких пометок мелом, указывающих на то, что его осматривали.Единственным предметом так называемой мебели, оставшимся на корточках, был деревянный ящик. Она отнесла его к вентиляционному отверстию, забралась наверх и осмотрела повнимательнее, встав на цыпочки. Каждый квадрат вентиляционного отверстия был достаточно велик, чтобы она могла просунуть указательный палец; она ткнула им, затем нащупала в карманах ручку. Она повертела его в руках и уже собиралась сдаться, когда почувствовала, что что-то блокирует вентиляционное отверстие.Направив луч фонарика прямо на отверстие, она увидела, как что-то поблескивает. Ручка была бесполезна; она наклонилась, открыла свой портфель и достала маникюрный набор. Ей не нравилось это делать, потому что это были очень хорошие пинцеты, но она широко растянула их, а затем снова полезла наверх. Потребовалось некоторое время, чтобы встать на цыпочки, и ей пришлось удерживать фонарик в левой руке - но, наконец, она смогла вытащить шестую пулю.Держа его в руке, она боялась сжимать слишком сильно, так как могла видеть на нем засохшую кровь. Она чуть не потеряла равновесие, когда спускалась, и аккуратно завернула его в салфетку. У нее возникло странное ощущение внизу живота. Если кровь принадлежала не Фрэнку Брэндону, то она должна была принадлежать мужчине, стоявшему позади него. Был ли этот человек Александром Фицпатриком?
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  
  Пит Дженкинс из криминалистической службы был, как обычно, дружелюбен и предложил кофе, но Анна отказалась, сказав, что ей придется поторопиться, чтобы добраться до участка в Чок Фарм. Когда она показала ему пулю, их головы были близко, когда она отодвинула кусочек ткани. "Я думаю, это кровь", - сказала она. "Скоро смогу тебе сказать. Где ты это нашел?" - "Вентиляционное отверстие". -Упс. Кого-то стукнут по костяшкам пальцев; вероятно, меня ". Он взял маленькую палочку-тампон и приготовился к анализу крови."Сколько времени потребуется, чтобы подтвердить, чья это кровь?""Недолго. Ты хочешь подождать?""Мне пора двигаться". "Ты свободен сегодня на ужин?"Она поколебалась, затем улыбнулась. "Могу я поговорить с тобой позже — посмотреть, что у меня наготове?""Конечно. Я умею готовить — ты любишь итальянскую кухню?""Да. Я хочу"."Ну, почему бы нам не встретиться у меня в восемь, если только что-нибудь не всплывет?"Она снова заколебалась, но он был таким добродушным, что она не могла понять, почему была так неуверенна. Она согласилась, что они поговорят позже. "Это мой адрес". Он записал его. Закончив работу с пулей, он пообещал, что передаст ее баллистикам.Каннингем разглагольствовал, когда Анна присоединилась к команде. Она замолчала, чтобы посмотреть на часы. "Мило с вашей стороны присоединиться к нам, инспектор Трэвис". "Извините, мэм"."Я тоже. Я не собираюсь повторять все снова, так что наверстайте упущенное, ладно? Мы отправляемся в морг через час. "Анна подняла руку. Каннингем бросил на нее пренебрежительный взгляд."Прошлой ночью я вернулась на место убийства", - объявила Анна, затем объяснила, как она постоянно думала о заявлении миссис Вебстер. Она рассказала команде об обнаружении пули и о том, что криминалисты работают над ней и свяжутся с ней этим утром.Каннингема, скрестив руки на груди, уставившись в пол, пока Анна не закончила. Затем она подняла голову и одарила ее странным, прямым взглядом. "Хорошая работа". "Возможно, пуля задела человека, которого мы пытаемся опознать, того, что стоял за Фрэнком Брэндоном", - продолжила Анна. "Если это останки чья—то другая кровь, тогда...""Да, это очевидно, Трэвис, но давай не будем слишком волноваться, пока не получим ответа из лаборатории. Прямо сейчас это просто предположение ". Каннингем ушел.Просто предположение! Зазвонил мобильный телефон Анны; звонил Гарри Блант. Она поспешила в свой кабинет. "Послушай, Анна, может, это и ерунда, но я тут подумала— ну, ты знаешь, о Фрэнке. Отчасти мне жаль его; он был занозой в заднице, но он был хорошим парнем. Он тебе понравился, не так ли?""Да, понравился". "Я не слишком далеко от тебя — хочешь выпить кофе?"Анна посмотрела на часы. Она не должна была идти в морг с Каннингемом еще час. "Конечно". Они договорились встретиться в ближайшем "Старбаксе".Гарри уже уплетал пончик и гигантский латте. Увидев ее, он улыбнулся с набитым ртом и поднял маленькую чашечку черного кофе. "Ты можешь взять свой собственный крем, если тебе это нужно", - сказал он, жуя, когда она присела рядом с ним. "Черный - это прекрасно, у меня не так много времени". "У меня тоже нет". Я собираюсь взять интервью у парня, который, как мы думаем, зарезал свою жену, поэтому я хотела перекусить, прежде чем мы притащим его сюда."Анна улыбнулась — типично для Гарри."Ублюдок воспользовался ножом для разделки мяса; мы разбросали ее куски по всему Лондону. Хочешь один из этих? У меня их три". Он предложил пончик, и она взяла один, так как у нее не было времени позавтракать."Ладно, я был на Оксфорд-стрит, покупал жене подарок на день рождения, и случайно столкнулся с бывшей Фрэнка; она работает в "Селфриджес" в парфюмерном отделе. Честно говоря, я ее не помнил. Я встречал ее пару раз, но, если вы помните, старина Фрэнк часто говорил об этом. В любом случае, ее зовут Конни — прелестная внешность, отличная фигура, большие сиськи. Ты же знаешь, старине Фрэнку нравились такие топики ". "Я не любила ", - сказала Анна."Ну, мы как-то вечером перекусили — я, Фрэнк и Конни - и вот, она узнала меня — позвала меня, да?" Гарри расправился со своим пончиком и принялся за следующий. "Сначала она показывает мне все эти предложения по парфюмерии. Я сказал, что ищу жену на день рождения, поэтому она только обрызгала меня, чтобы от меня пахло, как от спальни шлюхи, а потом вдруг сказала, что ей действительно отчаянно нужно связаться с Фрэнком."Анна слушала, как Гарри, набивая рот, объяснял, что сначала он задавался вопросом, как сказать Конни, что Фрэнк мертв. Затем она показала ему обручальное кольцо — ничего слишком броского, симпатичная маленькая работа с тремя бриллиантами. Фрэнк, очевидно, сказал ей, что ему придется уехать на несколько месяцев; он получил эту головокружительную работу, возя по округе какую-то большую шишку. Частью сделки было то, что он должен был быть на дежурстве двадцать четыре часа в сутки / семь, так что это означало, что он не сможет увидеть ее до окончания работы. Возможно, ему также придется уехать за границу. Затем Фрэнк спросил ее, поддержит ли она его; они поженятся, когда все закончится. Конни согласилась."Она сказала мне, что Фрэнк купил кольцо: они жили вместе, верно? Затем, через неделю позже он уходит на работу. Он сказал, что у него будет включен мобильный, и она сможет позвонить ему, если возникнет что-то срочное, но подождать, пока он сам свяжется с ней. Он беспокоился, что, если он не справится с заданием, его уволят. Она так ничего и не услышала, поэтому позвонила пару раз, но там никого не было ". Гарри доел второй пончик. "В любом случае, я как раз собирался сказать ей, что он тоже был таким, когда она говорит, что он работал в фирме по продаже шоферов. Она позвонила им; сказала, что он разъезжал на "молниеносном наемнике". Так вот, должно быть, тогда я его и увидел. Помните, я сказал, что видел его в "флэш мерсе" в Вест-Энде?"Гарри порылся в кармане пиджака и достал мятую визитку.
  
  "Она сказала, что он работает на этого парня, но когда она позвонила ему, никто не ответил". Он передал карточку. Нанять шофера, Дотми Петроццо и номер мобильного. "Она сказала, что он работал на богатых парней в городе; я попробовал номер и ничего не получил".
  
  Анна положила карточку в карман, а Гарри продолжил. "Я сказал ей, Анна. Я сказал, что, насколько мне известно, с Фрэнком произошел несчастный случай, но у меня не было никаких фактов - только то, что он был мертв. Она сломалась. Я чувствовал себя ужасно. Ушел, не купив духов жены, я был так встревожен ".
  
  "Послушай, спасибо тебе за это, Гарри - я ценю это".
  
  "Хорошо. Я хотел бы знать, когда его похоронят; прояви к нему уважение, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Да, хочу. Я буду на связи".
  
  Каннингем собирался снова наброситься на нее, но Анна не стала терять времени. Передавая Каннингем подробности от Гарри Бланта, она сказала, что считает это достаточно важным для нее, чтобы встретиться с Конни.
  
  Каннингем постучала карточкой Петроццо по столу Анны. "Хорошо. Продолжай в том же духе, Трэвис, и возьми Гордона с собой". Она слегка коснулась плеча Анны. "Это была хорошая работа над обнаружением пули, но ты был предоставлен самому себе. Я не хочу повторять тебе еще раз: я не хочу, чтобы ты вел себя как распущенный, бегая по Лондону в одиночку. Возможно, пуля даст нам зацепку, но она также может вернуться и ударить нас по лицу. Вам следовало пригласить свидетеля и обсудить ваши опасения по поводу заявления миссис Вебстер ".
  
  "Мэм, я действительно написал это в своем отчете".
  
  "Не перебивай! Я не хочу, чтобы ты проводил свое собственное расследование. Это расследование убийства, а не Анна Трэвис, доказывающая, что она лучше всех остальных. С этого момента любые опасения, которые у тебя возникают, любую мелочь, которая возникает в твоей маленькой рыжей головке, ты обсуждаешь со мной и командой — ты меня понял?"
  
  "Да, мэм". "Хорошо. Я не хочу преуменьшать ваши очевидные способности, но я отстраню вас от этого дела, если почувствую, что вы еще раз ослушались моего прямого приказа. Я полностью осведомлен о проблемах, которые у вас были с главным детективом-суперинтендантом Лэнгтоном — или, лучше сказать, о его проблемах с вами. Вы постоянно выставляли напоказ его авторитет. На случай, если ты не в курсе, это есть в твоем послужном списке. Если ты когда-нибудь захочешь получить повышение, Трэвис, я должен предупредить тебя, что я бы добавил свои десять центов, а также Джимми Лэнгтона ". Она вышла из комнаты.Анне пришлось ухватиться за край стола, чтобы сохранить контроль. Лэнгтон, должно быть, защищал свой зад, совещаясь с Каннингемом, скрестившим руки на груди. Анна была так зла, что хотела поднять трубку и тут же соединить его с ним. Внезапно ее телефон зазвонил.Она схватила трубку. "Трэвис", - рявкнула она. "Привет, это Пит. Ты был прав: кровь на пуле не Фрэнка Брэндона. Мы проводим тесты и смотрим, что выдает база данных, так что я свяжусь с тобой позже ". "Хорошо. Спасибо тебе ", - сказала она, все еще кипя от ярости."Ты не знаешь, приготовишь ли ты сегодня ужин?"Анне пришлось сделать глубокий вдох, чтобы быть вежливой. "Пока нет. Могу я позвонить тебе позже?""Конечно. Но не делай это слишком поздно, потому что, если я готовлю, мне нужно приготовить еду —""Я поговорю с тобой позже!" Она чувствовала себя неловко из-за того, что была такой напряженной, но просто не могла сдержаться.Она снова подняла трубку и набрала внутренний номер. "Гордон, ты можешь проверить, есть ли у них запись о браке Фрэнка Брэндона и Джулии? И, Гордон, запиши это на чертову доску происшествий и сообщи подробности дежурному менеджеру."Она швырнула трубку обратно и начала свой отчет о встрече с Гарри Блантом. Если Каннингем хотел, чтобы она прошла мимо в книге подробно описано все, что она сделает. Телефон зазвонил снова. Это был Гордон, спрашивающий, девичья ли у нее фамилия миссис Брэндон. Она отрезала, что это было в файле; он должен найти это сам.Каннингем прибыл в морг вместе с сержантом Филом Маркхэмом. Они еще не завершили вскрытие Донни Петроццо, но на нее оказывали давление, требуя любых новых улик. Эван Филдинг был раздражен их прибытием, он ненавидел спешку и жаловался, что бесчисленное количество раз заявлял, что не может сообщить никаких подробностей, пока его работа не будет завершена. Тело Донни Петроццо уже было "разрезано", а его органы извлечены и взвешены, поэтому Каннингем был несколько удивлен раздражением Филдинга. Просматривая свои записи, он сказал, что жертва была довольно нездоровым человеком. Его последней едой были гамбургер и чипсы. У него также был довольно высокий уровень алкоголя в крови. Жертва довольно сильно употребляла кокаин. Его носовая перегородка была слабой; в обеих ноздрях все еще оставались следы кокаина. Смерть наступила примерно три дня назад, но до сих пор они не смогли установить действительную причину. "У меня очевидно, потребуется время для проведения дополнительных экспертиз. Это все, что я могу вам сообщить на данный момент ". "Это была передозировка наркотиков?" Потребовал ответа Каннингем."Я не могу это подтвердить", - устало сказал Филдинг."Но вы нашли кокаин?" - Да, следы. Похоже, что он был постоянным потребителем, но у меня пока нет доказательств, подтверждающих, что у него была передозировка именно этим препаратом. Я не хочу, чтобы вы воспринимали это как дословный перевод, но я нутром чувствую, что он был передозировка; чем именно, я не могу вам сказать, но я думаю, что это был какой-то опиат.""Почему ты так говоришь?" Опять же, это было от Каннингема."От всего сердца. Я как раз собираюсь провести кое-какие тесты. Пока я этого не сделаю, это все, что я могу вам сказать ". Сержант Маркхэм осмотрел тело, а затем спросил, мог ли Петроззо самостоятельно ввести наркотик, от которого умер.Филдинг взглянул на него и пожал плечами. "Вполне возможно, но даже если он сам причинил себе смерть. Я сомневаюсь, что он смог бы поместиться в черных мусорных контейнерах — точнее, в четырех из них — и обмотать все свое тело клейкой лентой!"Каннингем услышала достаточно.Маркхэм поспешил за ней. Она с грохотом распахнула двери, сняла свой защитный зеленый комбинезон и выбросила его в мусорное ведро. "Эти придурки меня так бесят. Напыщенный засранец, - пробормотала она.Маркхэм снял комбинезон, затем ему пришлось поторопиться, чтобы догнать ее еще раз, когда она направлялась в отдел судебной экспертизы. Пит Дженкинс поднял глаза, когда двойные двери в его лабораторию распахнулись и вошел Каннингем. "Привет!" - поприветствовал он ее. "Я как раз собирался позвонить. Мы изрядно завалены работой по вашему делу, но у нас на скамейках лежит одежда от Донни Петроццо. Внизу разбирают "Мицубиси"."Вы что-нибудь поняли по крови на пуле с места убийства?""Да. Я как раз собирался связаться с инспектором Трэвисом ". "Ну, я здесь, так что у вас есть?" Потребовал ответа Каннингем.Дженкинс взял свой отчет. "Кровь жертвы не подходит. Мы прогнали это через базу данных, но пришли с пустыми руками; другими словами, в файле нет совпадения ". "Итак, что вы об этом думаете?"Дженкинс пожал плечами. "Почти то же, что и детектив Трэвис: ваш стрелок произвел шесть выстрелов, пять в вашу жертву. Один выстрел задел человека, который, как мы полагаем, стоял у него за спиной. Мы провели еще несколько тестов по углу попадания пуль и разбрызгиванию ". "Нет, нет! Позвольте мне осмотреть одежду Петроццо. Нашли на них какие-нибудь пятна крови?""Полагаю, пока нет, но мы все еще проверяем их. Его карманы были пусты. У нас не было никаких бумаг, удостоверяющих личность, но мы установили его личность по отпечаткам пальцев ". "Да, я знаю. Что насчет прокладок для мусора и скотча?"Дженкинс подвел их к столу. "У нас есть четыре мешка для мусора. Патологоанатомическое отделение разрезало их как можно аккуратнее, чтобы помочь, но пакеты и клейкая лента - обычное явление, и их трудно отследить. Кроме того, я бы сказал, что тот, кто завернул его — и, кстати, сделал это очень хорошо, тело довольно хорошо сохранилось, — я думаю, должно быть, был в перчатках, поскольку у нас пока нет отпечатков пальцев. Часто мы получаем хороший результат от клейкой ленты, но в данном случае ничего.Каннингем вздохнул и посмотрел на Маркхэма. "Вы хотите что-то спросить?"Маркхэм кивнул и указал на ботинки. "На них есть пятна крови?""Нет. У нас есть частицы грязи , но крови нет.""Значит, его не было на месте убийства?""Следы, которые у нас есть оттуда, не его размера. У него девятый размер обуви и, кажется, мне сказали, что он ростом около пяти футов девяти дюймов, так что он не был человеком, стоявшим за спиной вашей жертвы, Фрэнком Брэндоном. Мы с Трэвисом установили, что его рост должен был превышать шесть футов два или три дюйма ...""Правда? Инспектор Трэвис, похоже, провел здесь много времени ", - саркастически заметил Каннингем. Она жестом показала Маркхэму, что пора уходить, и ушла, даже не поблагодарив Дженкинса.Их следующей остановкой был Вернон Ли, эксперт по баллистике. Ли мало что мог добавить, кроме того факта, что пуля была выпущена из того же пистолета Glock и, как и в случае с другими пулями, у них не было гильзы. Расстроенные Каннингем и Маркхэм вернулись к своей машине.Когда они выезжали со стоянки, Каннингем включила свой BlackBerry и начала проверять сообщения. Затем она посмотрела на Маркхэма. "Вы когда-нибудь работали с главным суперинтендантом Джеймсом Лэнгтоном?" - Нет, мэм."Трэвис работал с ним по трем делам. Он оценил ее, но сказал, что она немного сольная артистка; попала в неприятности с журналистом по одному делу. Мне нужно, чтобы ты присмотрел за ней. Я не хочу, чтобы она создавала мне еще больше проблем, чем у меня уже есть". "Да, мэм"."И у нас действительно есть проблемы, Фил, большие. Мы ведем расследование уже четыре дня, и ни хрена себе, а Фрэнк Брэндон, будучи бывшим полицейским, начинает оказывать давление на шефа. Нам нужно добиться какого-то результата, и быстро, поэтому все выходные отпуска будут отменены"."Да, мэм"."Вы видите, что Трэвис ведет себя так, будто она ведет это расследование, вы докладываете прямо мне — понятно?""Да, мэм." Маркхэму это совсем не понравилось, и он решил тихо переговорить с Анной, когда вернется в участок. Анна и Кордон вернулись, чтобы допросить Пола Рекслера и Марка Тейлора, которые оба получили наркотики от Донни Петроццо. И снова им раскрутили практически ту же историю. Донни всегда настаивал на том, что он не дилер; он мог просто купить несколько граммов, когда им это было нужно. Обе компании, в которых они работали, использовали фирму шоферов Донни, когда им требовалось, чтобы клиентов забрали из аэропорта, или для особых мероприятий. Донни не был на постоянной зарплате, но работал внештатно; из-за его хорошего послужного списка они использовали его более восьми лет. У него были Mercedes-Benz и Ford Escort, которые он и его жена использовали для личных поездок. Mercedes Донни так и не был восстановлен.Когда Анна и Гордон позвонили в участок. Каннингем все еще не вернулась. Анна проследила, чтобы дежурный менеджер сообщил Каннингему, когда она вернется, что они с Гордоном собираются навестить миссис Петроццо.Адрес Донни Петроццо был в Фулхэме. Когда они подъезжали, Гордону позвонили из участка. Когда они увидели миссис Петроццо, они должны были сказать ей, что была подготовлена машина, чтобы отвезти ее в морг. Она должна была опознать своего мужа.Анна была ошеломлена тем, что никто до сих пор не навестил миссис Петроццо, чтобы сообщить ей эту новость. "Знаете, старший инспектор Каннингем должен был разобраться с этим". "Ну, я полагаю, поскольку мы нашли его только вчера ..." - смущенно сказал Гордон."Мы достаточно быстро опознали его по отпечаткам пальцев. Его жене следовало сказать об этом сразу. Это действительно отвратительно ". "Полагаю, да". Гордон проверил свои л-з. "Следующая направо. Квартира выходит окнами на парк Палмерс Грин. Хороший район."span> Они подъехали к стоянкам в задней части квартала. Под матерчатым навесом был припаркован "Мерседес" Донни Петроццо, а рядом с ним - его "Форд Эскорт". Анна подняла крышку, чтобы проверить номерной знак, а затем, демонстрируя примерное поведение, позвонила в участок и предложила забрать "Мерседес" для проверки криминалистами. Миссис Петроццо жила на верхнем этаже. Мойка и коридоры были ухожены, на каждой лестничной площадке стояли ведра с цветами. В квартире 10 была свежевыкрашенная входная дверь с полированным латунным почтовым ящиком. "Вы когда-нибудь делали что-нибудь подобное раньше?" Спросила Гордона Анна."Один из чего?" - Сказать кому-то, что его любимый мертв, а затем попытаться вытянуть из него информацию?"- Нет."Хорошо. Вот как я собираюсь это сделать: мы оставляем смерть напоследок — "мы не уверены" и так далее — сначала мне нужны ответы на некоторые вопросы ". "Хорошо", - сказал Гордон, когда Анна позвонила в дверь. Миссис Петроццо была бледной, нервной женщиной с прямыми, неброскими волосами, заколотыми с одной стороны заколкой. Она была довольно хорошо одета, хотя и довольно тускло, и у нее был ирландский акцент. "Миссис Петроццо?" Любезно поздоровалась Анна, одновременно показывая свое удостоверение личности. "Это детектив Гордон Лоуч, и я Детектив-инспектор Анна Трэвис. Я хотел бы знать, удобно ли мне задать вам несколько вопросов?""В чем дело? Просто я как раз выходил "."Это важно. Не могли бы мы, пожалуйста, зайти и поговорить с вами?""Это по поводу Донни?""Да"."Я ждала, когда он мне позвонит", - сказала она, жестом приглашая их пройти по безукоризненно убранному маленькому коридору в большую гостиную с видом на парк."О, это прекрасная комната", - сказала Анна."Да. Я прожил здесь почти всю свою жизнь. Квартира принадлежала моим родителям, а когда они умерли, мы с Донни переехали туда". "Она принадлежит тебе?""Да, она принадлежала моему отцу, поэтому мы взяли ипотеку. Могу я предложить вам чай или кофе?""Нет, спасибо. Миссис Петроццо, это очень серьезный вопрос, который мы собрались здесь обсудить. Когда вы в последний раз видели своего мужа?""Около четырех дней назад. Он работал. Он часто уезжает — ну, не часто, но он вроде как сказал, что это возможно. Обычно он звонит мне, но я ничего о нем не слышал и беспокоюсь "."Вы знаете, на кого он работал?""Нет"."Он вообще называл какие-нибудь имена?""Нет, он держит свой бизнес в строжайшей тайне. Я кое-что знал об этом, но он никогда особо не утруждал себя разговорами со мной. Он часто уходит рано и возвращается очень поздно. Я знаю, что он забирал кого-то из Хитроу. " "Но вы не знаете, кто?""Нет"."У мистера Петроццо есть офис?""У него есть телефон и письменный стол по соседству"."Миссис Петроццо, мне действительно нужно посмотреть кабинет вашего мужа"."Боюсь, я не могу вам позволить; он сойдет с ума. Я почти никогда не захожу туда, соглашаюсь с пылесосом и вытираю пыль. Видите ли, это его дело.Анна собралась с духом, а затем наклонилась вперед. "Миссис Петроццо, возможно, с вашим мужем произошел несчастный случай со смертельным исходом. Мы здесь для того, чтобы попросить вас сопровождать офицера полиции —" - Несчастный случай?"-Да. У нас кое—кто в морге..." - Я не понимаю."Возможно, ваш муж мертв. Мне очень жаль ".Анна не была готова к такой реакции, потому что ее почти не было. Женщина просто сидела, сложив руки на коленях. "Мне действительно нужно посмотреть мастерскую вашего мужа", - мягко повторила Анна. "Это возможно?"Отсутствие ответа нервировало. Миссис Петроццо все еще сидела, сложив свои довольно большие костлявые руки на коленях. Затем она тихо покашляла, словно прочищая горло. "Боюсь, это невозможно. Если вы настаиваете, то вам придется получить ордер на обыск. Я бы хотел, чтобы вы ушли, пожалуйста ". "Извините, миссис Петроццо—"Анна была прервана, когда сдержанная женщина внезапно встала, ее лицо теперь было искажено яростью. "Я позволил тебе прийти сюда, потому что думал, ты придешь поговорить об этой чертовой камере видеонаблюдения прямо у нашего многоквартирного дома. Он поворачивается и заглядывает прямо в квартиры — это возмутительно, что они могут просто установить одну из этих навязчивых штуковин, даже не получив разрешения ни от одного жильца, и я знаю, что они заглядывают в спальни. Я знаю это наверняка, потому что у нас в квартире две молодые девушки рядом с нами, и они жалуются на это". "Если вы хотите, чтобы я приготовила вам чашку чая ..."Миссис Петроццо повернулась к Анне, ее большие руки сжались в кулаки. "Ноги твоей не будет на моей кухне! Я хочу, чтобы ты убрался вон.Мой муж заставит тебя заплатить за это. Я не верю, что ты из полиции. Я думаю, вы пришли сюда, чтобы обокрасть меня. вот в чем все дело. Я знаю о вас, люди, я знаю ... " Она была похожа на мышь, которая рычит. Она начала молотить кулаками по бокам, и в уголках ее рта появилась слюна, когда она осыпала их бранью .Это заняло час. Им пришлось вызвать врача. Гордон нашел адрес в телефонной книге. Анна позвонила в участок, чтобы потребовать выдачи ордера на обыск. Все это время миссис Петроццо кричала и спорила с ними, визжала и швырялась подушками. Даже когда Гордон пытался ее успокоить, ее было не остановить. К моменту прибытия врача она успокоилась, но все еще была неуравновешенной.У бедной женщины в анамнезе были психические заболевания, и ее много раз подвергали секционным вмешательствам. Ей дали успокоительное и отвели в спальню. Доктор знал о племяннице, которая часто оставалась ухаживать за ней; он был пренебрежительно отозвался о Донни, сказав, что он все время держался на расстоянии от своей жены. К тому времени, как они договорились с племянницей, Эллой Дуглас, оставить работу и приехать в квартиру, прошел еще час. Когда Анна рассказала Элле о причине их визита, ее реакция была не менее шокирующей. Она просто сказала, что надеется, что Донни мертв, учитывая то, как он обошелся со своей бедной женой.Анна взглянула на Гордона, лицо которого было еще краснее, чем обычно. "Смотри. Гордон, вся эта сцена необычна", - сказала она ему. "У меня никогда не было подобной реакции, но мы просто должны переждать это".Элла ухаживала за миссис Петроццо и вручил Анне связку ключей от офиса. "Это то, что ты хочешь. Я пойду и опознаю Донни. Она не может пройти через это."В маленькой комнате царил опрятный порядок, с настольным компьютером и картотекой. Донни был педантичен: в большом настольном ежедневнике перечислялись его клиенты и обязательства. Он писал разноцветными ручками о своих посадках в аэропорту, городских мероприятиях и ужинах. Последней записью была коллекция из аэропорта Станстед. Это было четыре дня назад; он добавил к записи примечание об оплате наличными, затем подчеркнул, что чаевых нет. Он забрал пассажира в 8:15 утра, высадил их у Claridge's и вернулся домой. Там было несколько будущих дат, но ничего интересного. Его банковская выписка, однако, была очень интересной. У Донни Петроццо были сбережения в семьдесят тысяч фунтов. На другом счете они нашли еще больше денег: более ста тысяч фунтов. Там были крупные депозиты наличными; последний - на двадцать тысяч фунтов.Анна перечислила предметы, которые хотела бы забрать, затем связалась со станцией, чтобы компьютер был удален и проверен. Там были два мобильных телефона, и их тоже забрали, а также его адресные книги и файлы. Было уже далеко за полдень, когда прибыла патрульная машина с женщиной-офицером, чтобы сопроводить Эллу Дуглас в морг для формального опознания Донни Петроццо. Анна хотела просмотреть записи в дневнике более подробно, поэтому, как только сосед согласился посидеть со спящей миссис Петроццо, они с Гордоном вернулись в участок.Хотя это было не на обратном пути, Анна хотела заехать в Селфриджес. Ей нужно было кое-что забрать, и она попросила Гордона подождать на парковке там.. Анна направилась прямо к морю парфюмерных прилавков и спросила, может ли она поговорить с кем-нибудь по имени Конни. Анну направили к прилавку Dior. Обойдя его, она не увидела ни одной блондинки с хорошей фигурой, как описывал Гарри Блант. В конце концов она обратилась к девушке с бейджиком с именем Шэрон где она могла найти Конни. Шэрон сказала, что получила плохие новости и была дома."Это было из-за ее парня?" Поинтересовалась Анна. "Да, но я больше ничего не знаю. Несколько дней назад она впала в депрессию и до сих пор не вернулась ". "У вас есть номер ее телефона? Я хотела бы позвонить ей — я хорошо его знаю и, возможно, смогу помочь ". Конни согласилась встретиться с Анной в тот вечер в семь. Она жила на Ноттинг-Хилл-Гейт, недалеко от Портобелло-роуд. Когда Анна записывала адрес на тыльной стороне ладони в машине, Гордон взглянул на нее. "У тебя свидание?" -"Да". Она улыбнулась.Ей придется отменить встречу, бедняжка снова старый Пит Дженкинс. Пока машина ехала через Лондон к вокзалу, Анна позвонила в лабораторию судебной экспертизы. Ассистентка сказала ей, что Пит ненадолго отлучился, но вернется позже. Анна не оставила никакого сообщения, решив, что позвонит ему позже из своего офиса.К тому времени, как Анна сделала подробные заметки и напечатала свой отчет, было уже больше шести. Она зашла в оперативный отдел, чтобы пометить данные, и была удивлена, что у них все еще нет заполненного отчета о вскрытии Донни Петроццо. У них не было совпадения по крови, обнаруженной на пуле, и пока никаких криминалистических подробностей о Mitsubishi. Дневник Донни Петроццо все еще был у Анны в портфеле, и она хранила его, пока не закончит проверку. Остальные предметы, изъятые из его дома, теперь находились у криминалистов. Она знала от Пита, что они уже были завалены; теперь им приходилось бороться еще с большим.Анна позвонила Питу на мобильный, когда выходила из участка. Прежде чем она успела сказать, что не будет готовить ужин, он сказал ей, что начал готовить и с нетерпением ждет встречи с ней. Когда она услышала это, то просто сказала, что, возможно, немного опоздает, так как все еще работает. Она не хотела его подводить снова.Анна опоздала на встречу с Конни на пятнадцать минут. Женщина жила в квартире на первом этаже, с грязным потертым ковром на шаткой лестнице. Конни, как и описывал Гарри, была очень хорошо одета, но с тонкой талией, подчеркиваемой широким эластичным поясом. Ее блузка была легкой и с оборками, и она носила черные туфли с педалями и розовые балетки. Ее волосы были выкрашены в светлый цвет и собраны в свободный пучок с помощью расчески. Ее привлекательное лицо было в пятнах, а глаза опухли от слез. Она и близко не была такой утонченной, как Джулия Брэндон."Хочешь выпить или что-нибудь еще?" - спросила она с акцентом кокни, ведя Анну в квартиру. "Нет, спасибо. Я не хочу отнимать у вас слишком много времени ". "Ну, у меня его достаточно. Я не был на работе - просто не могу функционировать. Я ничего не знаю, кроме того, что сказал мне этот парень Гарри. Я продолжаю набирать номер мобильного Фрэнка. Я просто не знаю, что и думать. Я имею в виду, почему бы кому-нибудь не позвонить мне и не рассказать, что происходит? Она плюхнулась на большой диван из кожзаменителя. "Он мертв? Я имею в виду, это правда?" Анна села напротив на такой же стул. "Да, боюсь, что это так.
  
  "О Боже".
  
  "Мне так жаль".
  
  Конни опустила голову и разрыдалась. Прошло некоторое время, прежде чем Анна смогла задать какие-либо уместные вопросы. Конни расстроилась еще больше, когда Анна мягко сообщила новость о том, что Фрэнк был убит и что его опознали по отпечаткам пальцев. Она не могла заставить себя вдаваться в подробности его отношений с Джулией.
  
  По словам Конни, они с Фрэнком были помолвлены; они жили вместе больше года. Сквозь слезы она объяснила, как они копили на покупку жилья, поскольку квартира была только съемной. Постепенно Анна перевела разговор на то, какой работой занимался Фрэнк. Конни знала, что он работал шофером у Донни Петроццо. Это был не полный рабочий день, но он был на дежурстве, когда в нем нуждались. Он часто работал допоздна, а иногда отсутствовал на несколько дней подряд.
  
  "Вы когда-нибудь слышали какие-нибудь имена людей, которых он возил?"
  
  "Нет. Он сказал, что иногда они заходили в Хитроу, и ему приходилось отвозить их на север. Вы знаете, долгие поездки, которые, по словам Донни, он не хотел совершать ".
  
  "Ты когда-нибудь встречался с Донни?"
  
  "Нет".
  
  "А как насчет последней работы, на которой работал Фрэнк?"
  
  Конни вздохнула и откинулась на спинку дивана. "Он пришел очень довольный, сказал, что только что получил большой концерт, но его не будет несколько недель подряд. Мне это не понравилось, но он сказал, что денег нам хватит, чтобы пожениться и обзавестись собственным жильем, так что, я имею в виду, я не могла не хотеть, чтобы он это сделал, не так ли? "
  
  "Я понимаю".
  
  "Ну, это было больше, чем несколько недель; это начинало превращаться в месяцы. Я слышал о нем всего несколько раз по выходным, и ему не понравилось, что я ему звонил. Он обычно говорил, что у него есть "POB " — это означало "человек на борту ", типа, чтобы он отключился ".
  
  "Когда вы видели его в последний раз?"
  
  Конни закрыла глаза. "Давно. Месяцы — должно быть, месяцы".
  
  "Он когда-нибудь говорил что-нибудь о том, на кого работает?" "На самом деле нет, просто они были мега-богаты, и он их зарабатывал"."Могу я посмотреть его вещи?""Да, если хочешь".Конни встала. Она казалась вялой и такой отчаявшейся, что Анне стало по-настоящему жаль ее. Они прошли в соседнюю спальню. Двуспальная кровать была новой, и там стоял белый встроенный шкаф с длинными зеркалами на дверцах. "Фрэнк прибрался в этой комнате; мы вдвоем убрали кровать и вещи, а моя мама подняла занавески и покрывало ".Анна улыбнулась и сказала, что все сделано с большим вкусом. Это было не так - оно было довольно безвкусным, с кучей подушек в оборках. Обстановка Конни и Джулии были совершенно разными. Конни открыла шкаф, чтобы показать костюмы, рубашки и обувь Фрэнка, рядом с которыми на вешалках рядами висели свитера. Ее бок был завален одеждой, и она осторожно дотронулась до одного из пиджаков Фрэнка. "Иногда я прихожу и обнимаю их. Знаешь— сделай так, будто он все еще здесь ".Анна кивнула. Снова она почувствовала знакомый запах одеколона Фрэнка. Она оглядела комнату. "А как насчет бумаг?.. он хранил здесь свой дневник и прочее?"Конни подошла к своему туалетному столику и уставилась на себя в зеркало. "Мне нужно все, что у тебя есть, что могло бы помочь нашему расследованию, Конни."На маленькой кухне на пластиковом столе лежали две коробки с документами Фрэнка, от автомобильной страховки до старых платежных квитанций из Метрополитена, его пенсионные данные и банковские выписки, конверты, набитые квитанциями за бензин, и большой блокнот с адресами и временем доставки."Донни просто звонил, типа, и Фрэнк ехал к себе домой, забирал свою машину — это был "Мерс" — и оставлял там свою машину, так как он говорил, что она никуда не годится достаточно для клиентов"."На какой машине ездил Фрэнк?""Это был "фольксваген" — бледно-зеленый". Анна обратила внимание на досье на машину и ее страховку; она также увидела, что было после пятнадцати девятого. "Конни, ты не возражаешь, если я возьму эти коробки? Они будут возвращены тебе, как только я их осмотрю ". Конни пожала плечами. "Неважно".Анна спросила, может ли она просмотреть одежду Фрэнкса, чтобы найти что-нибудь, указывающее на то, на кого он работал. Конни сказала, что просмотрела их и там ничего не было."Он забрал одежду с собой?""Да, взял ее в чемодане."Мне очень жаль, Конни, правда жаль. Ты кажешься милой девушкой, и Фрэнку, должно быть, очень повезло, что он узнал тебя ". "Да, он всегда был так добр ко мне. Он всегда покупал мне маленькие подарки. Последнее, что я от него слышала, это то, что он прислал мне цветы на мой день рождения ". "Когда это было?""Два месяца назад. Я сохранила карточку; они от Interflora ". Анна попросила показать карточку, записав название флориста в свой блокнот. Сообщение было нежным: в нем говорилось, что он скоро будет дома и любит ее. Анна вернула открытку. Ей не нравилось делать это, но, тем не менее, она спросила, слышала ли Конни когда-нибудь, чтобы Фрэнк упоминал женщину по имени Джулия. Конни сразу насторожилась. "Почему вы об этом спрашиваете?" - Только то, что мы думаем, что он, возможно, работал с женщиной по имени Джулия."- Кто она?" - "Она живет в Уимблдоне"."Уимблдон?"- Да. Фрэнк когда-нибудь упоминал о ней при вас?""Нет! Она связана с ним? Я имею в виду, она как-то связана с его смертью?""Возможно. Я действительно больше ничего не могу сказать "."Я имею в виду, вы хотите сказать, что он был с этой женщиной?""Работал на нее, да"."Ну, вы должны знать, чем он тогда занимался!""Не совсем. Он вел машину ради нее — это все, что мы действительно знаем ". "Тогда как он умер?"Анна действительно не хотела вдаваться в это, но она чувствовала, что Конни становится все более и более напряженной в своем отчаянном желании узнать."Я имею право знать. Я имею в виду, если у него была связь с другой женщиной, я должна знать "."Он просто работал на нее и ее детей". "О, значит, у нее есть дети?"Анна не могла заставить себя сказать Конни, что Фрэнк женился на Джулии."Когда его похороны?""Я не знаю. Его тело еще не выдали."Конни грызла ногти и сердито смотрела на Анну. "У меня нет никаких прав или вообще ничего, не так ли? Но он любил меня, а я любила его, и что-то здесь не так. Я имею в виду, кто эта женщина? Почему он не сказал мне об этом, если она жила только в гребаном Уимблдоне? Он сказал мне, что ему придется уехать за границу. Почему он не мог остаться здесь, со мной?""Я действительно не знаю, Конни, но когда я узнаю больше, я свяжусь с тобой, обещаю". Анна посмотрела на часы и сказала, что ей пора уходить. Конни помогла ей отнести коробки к машине и положить их в багажник. Когда Анна отъезжала, Конни все еще стояла на тротуаре грызла ногти.Теперь Анне пришлось ехать через весь Лондон к Питу на ужин. Это было последнее, в чем она нуждалась; ей нужно было просмотреть так много документов от Конни, а также дневник Донни Петроццо. К тому времени, как она провела расческой по волосам и накрасила губы блеском в машине, было уже девять пятнадцать.Пит жил на обсаженной деревьями улице в Хэмпстеде, за кинотеатром. Анна была удивлена, что это такой красивый дом; она почему-то думала, что он будет жить в квартире поближе к своей работе в Ламбете. Она позвонила в дверь, чувствуя вину за то, что пришла с пустыми руками.Пит открыл дверь и упер руки в бедра. "Ну, я уже почти разочаровался в тебе!"Входная дверь открывалась прямо в большую комнату с кухней-столовой в задней части. Она была хорошо обставлена, с большими белыми мягкими диванами и массивным плазменным телевизором рядом с полками DVD, окруженными сосновыми книжными полками. Пол был из ободранной сосны; даже на кухне были сосновые столешницы и деревенский сосновый стол с вазой свежих цветов. "Это очень мило", - сказала она, когда он помогал ей снять пальто. "Возможно, я немного "зачах", - сказал он, смеясь."Как долго ты здесь живешь?" - Два года. Здесь было три комнаты и небольшой гардеробный холл, поэтому я объединил их все в одну комнату. Наверху есть только спальня и ванная комната, а также небольшая кладовка, которую я использую как офис."Анна присоединилась к нему на кухне, где он передал ей большой бокал охлажденного Пино Гриджио на длинной ножке. "Твое здоровье", - сказал он, похлопав по ее бокалу. "Я умудрился выпить полбутылки, ожидая тебя". "Прости. Кое-что всплыло". "Так всегда бывает. В любом случае, садись. Я собираюсь подать еду прямо сейчас — я умираю с голоду ". "Я тоже. Не думаю, что я вообще обедал."Во-первых. Питер приготовил салат с орехами, нарезанным яблоком и апельсином, а также подогретый свежий хлеб. Затем он заглянул в духовку. "Это лазанья, слегка поджаренная до хрустящей корочки". Анна принялась за салат. "Я люблю, когда сыр сверху хрустящий". "Это так, даже очень". Он сел напротив нее.Анна просияла. "Это восхитительно; вы, очевидно, хорошо готовите ".Он склонил голову набок и рассмеялся. "Это всего лишь салат". "Возможно, но заправка... и свежий хлеб!" Он снова рассмеялся, наблюдая, как она намазывает масло на хлеб. "У нас есть хорошая пекарня на этой улице — это очень космополитичный маленький анклав в округе."Анна прожевала и облизала губы. Он сказал "мы". "Ты с кем-то живешь?" - Это сорвалось с языка. Раньше я жил с кем—то - вообще-то, со своей женой". "Ты женат?" - Был. Мы находимся в процессе развода "."Мне жаль ". "Не стоит. Мы очень дружелюбны. К счастью, у нас нет детей, так что никто не пострадал с обеих сторон — просто выясняем, кому что достанется. По скудной обстановке этого не скажешь. Эллен переехала в Суррей, поближе к своей работе; она математик и преподает в Кингстонском колледже. А как насчет тебя? Где ты живешь?"Анна заставила его много смеяться, описывая свою новую квартиру, шум с моста, сирены, распакованные коробки и свое общение с мистером Берком, так называемым менеджером по безопасности. Пока она говорила, он снова наполнил ее бокал и убрал тарелки с салатом, чтобы достать лазанью. У него было милое теплое хихиканье, которое было заразительным; она становилась все более и более расслабленной и довольной, что появилась.Подавая основное блюдо, он спросил, живет ли она с кем-нибудь. Она подробно рассказала о продаже своего старая квартира и новый шаг, чтобы избавиться от воспоминаний. Она была благодарна, что ей не пришлось объяснять насчет "воспоминаний"; вместо этого их разговор перешел к обсуждению дела."У нас был интересный поворот событий. Ну, не у меня — у старины Эвана Филдинга в лаборатории path. Я заходил туда ранее, и он только что наткнулся на это ". "Наткнулся на что?"Пит объяснил, как Филдинг был озадачен причиной смерти Донни Петроццо, поэтому действительно потратил время. В конце концов, он попросил своих помощников дюйм за дюймом осмотреть тело. "По сути, они ни к чему не пришли. Филдинг сказал, что он просто перестал дышать, но затем он проверил рот Петроццо и обнаружил булавочный укол под языком. Кто-то сделал ему укол. Он проводил тесты, пытаясь выяснить, с помощью чего ". "Есть какие-нибудь успехи?""Не тогда, когда я был там, но он позвонил мне позже. Ты же знаешь, какой он стесненный в средствах. На самом деле его голос звучал взволнованно, но он подчеркнул, что не уверен на сто процентов.""Что это было?""Незначительный след наркотика под названием фентанил. Он был довольно жестоко введен и оставил небольшой осадок на двух передних нижних зубах "."Что такое фентанил?" - спросила Анна, убирая со своей тарелки.Пит встал, чтобы предложить вторую порцию, которую она приняла; он достал из холодильника еще одну бутылку вина."Это очень сильный опиат, невероятно сильный. Если учесть, что морфин дают в дозировках по миллиграммам, то фентанил назначают в микрограммах — вот насколько он силен. Очень быстродействующее, оно часто используется в США для экстренной хирургии. Это сильное обезболивающее, но оно очень быстро выводится из организма. Например, эффект от героина может длиться около часа; с этим наркотиком кайф наступает быстро, и вы получаете полное облегчение примерно на минуту или около того.Анна отложила вилку. "Значит, Донни Петроццо ввели это вещество?" - Да, вполне возможно, и, вероятно, достаточно, чтобы убить его. Я бы сказал, что его прижали к земле и сделали укол, затем завернули в мусорную корзину."- И затолкали на заднее сиденье "Мицубиси". Питер собрал тарелки и начал готовить кофе."Что еще ты знаешь об этом наркотике?" Спросила Анна."Только то, что я тебе рассказала. Ты берешь сахар?""Нет, и я буду черный, потому что мне нужно ехать домой". Пит не смотрел на нее, когда заканчивал загружать посудомоечную машину. "Ты могла бы остаться здесь."Анна покраснела. Она сказала это слишком быстро. "Нет, нет, я пойду домой". "Ладно, решать тебе". Он по-прежнему стоял к ней спиной. "Фентанил", - повторила она. "Да, но не цитируй меня. Вы знаете Филдинга — он сейчас делает полный отчет токсиколога, так что его не передадут, пока он не будет полностью уверен, а это займет восемь-десять недель "."Но почему он сказал это вам, если не был уверен?""Он не был; это была просто вероятность. Возможно, мне не следовало упоминать об этом ". Кофемолка заработала, так что они не могли продолжать разговор, пока он не был закончен."Вы не знаете, получили ли они что-нибудь от Mitsubishi?""Я думаю, что были следы крови, очень маленькие следы на боковой стороне переднего водительского сиденья, но они еще не были проверены"."Кроме этого, все было чисто вытерто?""Да, но у них может быть что-то из бардачка: очевидно, внутри была карта, которую они хотят проверить".Анна открыла бардачок и просмотрела карту. Она надеялась, что не смазала какие-либо возможные отпечатки. "Я была в перчатках", - сказала она, и он повернулся к ней. "Я открыла его и посмотрела на карту. Там же был оторванный кусок почтовой бумаги."- Непослушный! Вы же знаете, как хрупки отпечатки на бумаге ". "Извините. В то время мы не знали, что на заднем сиденье было тело ". "Кофе и немного вкусного шоколада ", - сказал он, ставя чашку.Они снова сели друг напротив друга. На этот раз последовала неловкая пауза. "Ты можешь оставайся здесь, ты же знаешь, - снова сказал он. "Это очень удобный диван"."Нет, мне пора возвращаться — это был долгий день"."Для нас обоих"."Да, но я действительно наслаждалась этим вечером"."Хорошо"."Может быть, я могла бы приготовить для тебя ужин у себя дома?""Я бы с удовольствием."Анна отпила кофе. "Я не уверен, когда. Я не думаю, что у нас будут выходные — может быть, как-нибудь на следующей неделе?"Пит посмотрел на нее, склонив голову набок. "Когда угодно". Он взял свою кофейную чашку и жестом пригласил их пройти в гостиную, сказав, что там удобнее. Анна колебалась, гадая, собирается ли он сядь на диван рядом с ней и сделай пас.Он этого не сделал. Он сел в одно из мягких кресел. "Что ты об этом думаешь?" - спросил он. "Мое мнение? Вы имеете в виду, в целом по делу?""Да"."Я не уверен. На данный момент это похоже на головоломку с множеством недостающих частей ". - Например, что? - Она внезапно почувствовала сильную усталость и на самом деле не хотела вдаваться в объяснения или обсуждать это дело. "Просто вещи, которые не сходятся", - сказала она. "Например?"Она вздохнула. "Ну, во-первых, мой самый большой вопрос таков: что Фрэнк Брэндон делал в том приседе?" - "Забивал кому-то?" "Возможно.""Когда ты на крючке, ты пойдешь на любую свалку, чтобы забить, будь то на Меловой ферме или где-то еще, так что меня не удивляет, что он посещал сквот. Люди сильно рискуют "."Да, я знаю"."Ты не хочешь говорить об этом, не так ли?""Честно говоря, Пит, я выбит из колеи"."Извини"."Все в порядке, просто приходится иметь дело с психически неуравновешенной вдовой Донни Петроццо, брать интервью у парней, которые зарабатывали на торговле наркотиками, разговаривать с девушкой, которая надеялась выйти замуж за Фрэнка Брэндона ... это берет свое ". Анна допила кофе. Было почти одиннадцать часов. "Я уверена, что это берет свое. Он встал и улыбнулся. "Тебе лучше уйти". Она кивнула и потянулась за своим портфелем. "Спасибо тебе за сегодняшний вечер". "С удовольствием, Анна— я подожду, пока ты мне позвонишь, хорошо?" Он поцеловал ее в щеку и проводил до машины. "Спокойной ночи."Она улыбнулась и вставила ключ в замок зажигания, заводя двигатель. Он постоял, наблюдая, как она отъезжает, прежде чем зайти внутрь, чтобы свернуть большой толстый косяк.К тому времени, когда Анна собралась ложиться спать, было уже за полночь. Заснуть было нелегко; она продолжала перечислять в уме многочисленные лазейки и незакрытые концы дела, затем подумала о прошедшем вечере и о Пите Дженкинсе.Он ей действительно нравился, решила она, и не могла до конца понять, почему она так сдержанно это показывает. Он был совсем не похож на Джеймса Лэнгтона — и, она была уверена, гораздо приятнее, — но даже эти сравнения означали, что ее последние мысли перед сном были о Лэнгтоне. За ним было трудно уследить. После всех этих месяцев он все еще держал в мертвой хватке ее эмоции. Она знала, что все еще любит его, что бы он ни сделал. У Анны было достаточно времени, чтобы просмотреть лишь несколько бумаг Фрэнка Брэндона перед уходом на работу. Его банковские выписки были интересными: судя по количеству денег в них, Фрэнку и Конни было бы более чем достаточно, чтобы пожениться и внести первоначальный взнос за недвижимость. Но что это оставило после его брака с Джулией? Анна по ходу чтения делала заметки, подчеркивая тот факт, что Фрэнк начал работать на Донни Петроццо, но у него не было подходящей машины. Она хотела сделать перекрестную ссылку на дневник Донни, поскольку Фрэнк водил "Мерседес" Донни для клиентов. Она проверит регистрационные номера, взятые из списка Джереми Вебстера, хотя сомневалась, что он будет среди них. Едва она начала сопоставлять документы Фрэнкса с дневником Донни, как ей пришло время уходить.
  
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  
  Квартира Анны была завалена упаковочными ящиками и коробками, но, по крайней мере, в душе у нее было горячо, а двери гаража открывались и закрывались без каких-либо проблем. Она была в участке к половине девятого, готовая к брифингу с Каннингемом. Перед его началом она пошла обсудить с офицерами несколько своих вопросов. Один ответ она получила сразу.Одна из машин, перечисленных Джереми Вебстером как припаркованные во дворе поместья, была зарегистрирована на мисс Эллу Дуглас. Поскольку машина, по словам Вебстера, не была припаркована там в ночь убийства, они не настаивали на выяснении подробностей. Один быстрый телефонный звонок Элле сообщил Анне, что Донни застраховал машину, чтобы она возила его жену к различным врачам; он зарегистрировал ее по адресу Эллы. Это был шаг вперед. Это означало, что Донни Петроццо мог быть в наркопритоне в той машине.Анна вернулась в свой офис и позвонила Питу, чтобы узнать, нет ли каких-либо новых подробностей об отпечатках пальцев, взятых в сквоте, и были ли среди них Донни Петроццо. Она поговорила с одним из его помощников. Как и в случае с автомобильными номерными знаками, это был медленный процесс исключения и сопоставления. Анна напомнила ассистенту, что они идентифицировали Донни Петроццо по отпечаткам пальцев и что, поскольку они были зарегистрированы, они могли легко проверить это в банке данных. Ей сказали, что у них есть тридцать отпечатков, которые проверяются. Анна была расстроена задержками, но знала, что у криминалистов полно работы.Еще одним шагом вперед стало то, что группа крови на следе от Mitsubishi теперь совпадает с группой крови, обнаруженной на пуле. Анна отметила эту деталь на доске происшествий. Теперь появилась масса данных с красными стрелками, связывающих собранные на сегодняшний день доказательства.К Анне присоединился Гордон, который не нашел свидетельства о браке, выданного Джулии Кендал в Великобритании. Он узнал даты рождения двух ее детей из регистрации. В свидетельствах о рождении отец не был указан. Был ли брак с Фрэнком Брэндоном фиктивным, как это казалось вероятным сейчас? Тогда зачем свадебные фотографии?Из лаборатории все еще не было отчета о вскрытии Донни Петроццо, поскольку они ждали токсикологического заключения. Также не было никаких упоминаний о наркотике Фентаниле, который Пит упомянул в качестве возможной причины смерти. В отчете о наблюдении за Джулией Брэндон не говорилось о каких-либо подозрительных прогулках или посетителях; однако к настоящему времени они получили доступ к ее финансам — несмотря на вмешательство ее бухгалтера, который пытался блокировать их на всех уровнях. Джулия Брэндон была намного богаче, чем они сначала думали.Списки различных счетов и депозитных учреждений представили им целый лабиринт имен и оффшорных компаний. У нее был доступ к крупным деньгам, однако она не могла вывести их без уведомлений. Некоторые счета были на имена ее дочерей, но большинство из них принадлежали готовым компаниям. Приблизительная сумма, которая все еще оценивалась, составляла около пятнадцати миллионов фунтов. К этим инвестициям добавилось ее владение недвижимостью, в том числе одной на острове Уайт.Анна сидела с офицерами, которым была поручена работа по раскопкам. Они были ошеломлены запутанным бумажным следом. Откуда изначально взялись эти деньги? На данный момент они понятия не имели. Однако у них были подробности о том, как перемещались деньги.При таком низком курсе доллара на счета в США переводилось много денег. Затем, как только состоялся обмен, деньги были переведены в другой банк в другом городе."Это, должно быть, деньги от наркотиков", - сказала Анна, и остальные согласились.У них было мало информации о предыдущем финансовом положении Джулии Брэндон, но они отследили небольшой счет на имя Джулии Кендал в Оксфорде, где она родилась и выросла. Оба ее родителя умерли, но там была сестрой, живущей в деревне недалеко от Стратфорда-на-Эйвоне. Хонор Кендал была замужем за Дэмиеном Ноланом, профессором химии в Оксфорде. Насколько они могли установить, Ноланы были респектабельной супружеской парой. У них не было детей, и на их имя не было собственности, а с деньгами было туго. Академикам плохо платили, а у Хонор не было работы на полный рабочий день.На брифинге Каннингем казалась своей обычной тусклой личностью. Скрестив руки на груди и облокотившись на край стола, она попросила команду сообщить последние новости. Анна молча выслушала все их выводы, ожидая своей очереди."ИНСПЕКТОР Трэвис, у тебя есть для нас что-нибудь новое?"Анна встала и подошла к доске происшествий. "Как видишь, я добавила кое-что из информации, над которой работала. Нет ничего, что действительно выделялось бы, кроме возможных связей — но опять же, все это могло быть случайным ". "Например?"Анна глубоко вздохнула. "Ладно, это всего лишь предположение, поскольку мне нужно кое-что перепроверить с дневником Донни Петроццо и некоторыми вещами, которые я получил от невесты Фрэнка Брэндона ..."Это вызвало ропот, потому что никто не слышал ни о какой невесте.Анна указала на доску, где она записала данные Конни. "Очевидно, она была очень расстроена. Интересно то, что Фрэнк сказал ей, что у него есть какая-то важная работа. Однако он не хотел, чтобы она знала, что это было; он сказал только, что за эту работу будут платить значительную сумму — достаточную для того, чтобы они поженились и купили жилье "."Вы что-нибудь узнали об этой работе?" Вмешался Каннингем. "Нет. Все, что я знаю, это то, что это было связано с Донни Петроццо, на которого работал Фрэнк. Фрэнку принадлежал "Фольксваген Гольф", который нам нужно отследить; это была не та машина, на которой можно возить клиентов. Он у нас работал на Донни примерно до полугода назад. Это возвращает нас к Джулии Брэндон. Когда они впервые встретились? Когда или как он начал на нее работать? У нас нет разрешения на брак в Великобритании. Мы знаем, что он жил в ее доме в Уимблдоне, но, возможно, он просто спал в спальне для гостей. Однако она утверждает, что является его женой: ее бухгалтер даже оформил полис страхования жизни на большую сумму ". Анна обратилась к своим записям. "Нам нужно проверить, действительно ли деньги достались Джулии, или Фрэнк договорился о том, чтобы о его девушке позаботились, если с ним что-нибудь случится. Если он это сделал, то он, очевидно, знал о работа рискованная ". Поскольку у них пока ничего не было от наблюдения, Анна предложила вызвать Джулию для дальнейшего допроса.Анна держала слово, рассказывая о мегабаксе Джулии Брэндон и о том, почему все не совсем сходится. Каннингем пристально смотрела на нее. Анна облизнула губы, переворачивая страницу в своем блокноте. "Ладно, это то, что я раскручиваю. Если бывшим партнером Джулии, как мы обсуждали — или я обсуждал с шефом, — мог быть Александр Фицпатрик, то ее деньги были получены от торговли наркотиками двадцать или тридцать лет назад."В команде снова поднялся шум: они не были посвящены в то, кем был Фицпатрик. Анна вкратце рассказала о его карьере в сфере незаконного оборота наркотиков, а затем продолжила. "С тех пор Фицпатрик оставался в списках самых разыскиваемых, но что, если он вернулся? Может ли ли быть человеком, которого видели в Mitsubishi? Кто бы это ни был, его задело пулей. Теперь у нас есть совпадения по пуле и по джипу. Возможно, он даже был довольно тяжело ранен — мы не знаем, — но главный вопрос в том, что если это был главный наркодилер, зачем возвращаться? Если за Джулией стоят его деньги, то он легко может жить роскошной жизнью и оставаться незамеченным. У нас также на сегодняшний день нет подтверждения того, кому именно принадлежал "Мицубиси". Каннингем встала, затем снова села, скрестив руки на груди. "Почему, если ты думаешь, что он здесь, он хотел забить гол из какой-то дыры с наркотиками?""Может быть, он не хотел забивать. Возможно, в том приседе с наркотиками было что-то, чего он хотел ". "Например, что?" "Я не знаю. Наша главная проблема в том, что мы до сих пор не знаем, кто был внутри того приседа. Мы отследили всех владельцев транспортных средств и отпечатки пальцев, но они мелкая сошка. У нас нет никого, кто мог бы назвать возможную причину ". Анна чувствовала, как в комнате повисло напряжение, офицеры слушали и делали пометки для себя.Она вернулась к доске происшествий. "Связующим звеном, я полагаю, является Донни Петроццо. Мы знаем, что он был мелким наркоторговцем, так что он, возможно, знал парней, торгующих наркотиками в сквоте ". Она колебалась; все это было предположением. "Что, если Донни знал Александра Фицпатрика? Чтобы получить подтверждение этому, нам придется углубиться в его биографию и записи. В одном из пикапов Донни в разных аэропортах забирал ли он Фицпатрика? Он был бы в этой стране только ради чего—то большого или эмоционального, что возвращает меня к Джулии Брэндон ". "Подождите минутку ". Каннингем покачала головой. "Стал бы кто-то вроде Фитцпатрика использовать такого подонка, как Донни Петроццо? Я так не думаю. Я действительно не согласен с предположением, что человек, разыскиваемый в списках каждой страны, собирается заехать в Великобританию, а затем нанять мелкого парня вроде Петроццо "."Возможно, у него не было выбора", - сказал Фил Маркхэм.Анна чувствовала, что команда поддерживает ее теорию, но Каннингем - нет. Она, безусловно, ясно дала это понять, когда прервала брифинг, попросив привести Джулию Брэндон во второй половине дня. Она раздавала задания различным офицерам провести окончательную проверку всех номерных знаков; она оказывала давление на лаборатории, чтобы они придумали что-нибудь, над чем они могли бы поработать. Она хотела отследить "фольксваген" Фрэнка Брэндона, и она хотела знать, кому принадлежал "Мицубиси", в котором было найдено тело Донни Петроццо — тот же джип, что видели в наркопритоне. Казалось, они топчутся на месте; она прочитала им короткую резкую лекцию, чтобы все вытащили свои вечером надеть носки и вернуться на базу для очередного инструктажа.Анна вернулась в свой убогий офис и решила использовать остаток утра, чтобы почитать дневник Донни.Фил Маркхэм постучал и вошел, закрыв дверь. "Знаешь, она странная. Зачем верить всему, что ты только что сказал?""Может быть, потому, что это всего лишь предположение?""Но что, если это не так? Мы знаем, что Донни торговал кокаином и травкой всем, кто этого хотел. Он должен был забить, так что было бы логично, если бы он использовал тот присед с наркотиками ". "Однако мы еще не посадили его туда", - ответила Анна. "У нас есть номерной знак его машины, указанный Джереми Вебстера, но не в ночь убийства.""Эта гребаная лаборатория действительно тянет время. Я следил за ними, как и остальная команда ". "Да, ну, их немного занесло снегом ". "Вы можете сказать это и по отчету о вскрытии. Донни Петроццо был найден сколько дней назад, а они все еще ничего не могут нам сообщить. Единственное, что у нас получилось, это то, что вы нашли ту пулю и тело Петроццо. Наверняка мы уже должны были знать, кому принадлежит Mitsubishi?""Говорят, у него украдены номерные знаки"."Верно. Мы носимся повсюду, как безголовые цыплята."Анна откинулась на спинку стула. "Я думаю, у Джулии Брэндон есть ответы на многие вопросы. я имею в виду, посмотри, сколько у нее денег. Она ни в коем случае не совпадает с Фрэнком "."Каннингем поручил мне проверить "А" и "Е" в местных больницах на предмет тех, кто поступает с пулевым ранением "."Возможно, вам повезет "."Сомневаюсь. Если у тебя есть куча наличных, ты идешь в частный док на Харли-стрит ". Он изобразил шикарный, аристократический голос. "На охоте; только что подрезали вместо румяного фазана". Анна рассмеялась."Хочешь выпить за ланчем?"Она покачала головой. "Нет, спасибо. Позже я собираюсь навестить сестру Джулии Брэндон. Мне нужно тащиться до самого Оксфордшира, но я с нетерпением жду этого ". "Тогда в другой раз"."Ладно."Фил ухмыльнулся и подмигнул. "Отличная работа, Трэвис. Ты держишь нас всех в напряжении ".Фил ушел, а Анна вернулась к дневнику Донни Петроццо. Донни перечислил способы получения, сброса, доставки и функции; она начала видеть какой-то код под определенными названиями. Там были черные точки — ничего больше, просто точки, — которые совпадали со временем, когда он пилотировал Пола Рекслера и Марка Тейлора. Она знала, что оба забили у Донни. Точки были также рядом с записями для различных других имен; затем иногда квадрат с точкой внутри. Она листала страницу за страницей, пока не дошла до восьмимесячной давности и не увидела имя и инициалы Фрэнка Брэндона.FB использовался примерно четыре раза в неделю для поездок на дальние расстояния и в аэропортах, перевозок, с которыми Донни явно не хотел возиться. Затем, восемь месяцев назад, Донни совершил четыре поездки в аэропорт Хитроу за один день. ФБ совершила две, а он - две другие. Помимо последнего, Донни сделал то, чего не делал ни на одной другой странице: обвел красным кольцом рейс 002 BA Майами. Красное кольцо было глубоким, как будто он с силой вдавил ручку в бумагу .Прежде чем Анна смогла продолжить чтение, кто-то постучал в ее дверь, и констебль Памела Медоуз просунула голову в щель. "У нас есть для вас информация о возможной связи между Донни Петроццо и Александром Фицпатриком". - У вас есть? -Да. Не то чтобы они были приятелями или что-то в этом роде, и, возможно, они даже никогда не встречались, но до предъявления ему других обвинений Петроццо был осужден за кражу со взломом в Олд-Бейли в 1979 году "."Продолжать?""Ну, Александра Фицпатрика судили в суде номер один за незаконный оборот наркотиков после масштабного рейда на сумму двадцать миллионов фунтов "."Ты шутишь!""Нет. Фицпатрик вышел из-под залога и с тех пор находится в бегах. Петроццо отсидел несколько лет, а затем исправился на семь лет, прежде чем его снова поймали за кражу краденого имущества и приговорили к восемнадцати месяцам заключения, — перебила Анна. "Разве Фицпатрику не пришлось бы сдавать анализ крови?""Я так не думаю. Я могу проверить, но в протоколе об этом ничего нет. В 1979 году они даже не знали о существовании ДНК; это было до появления базы данных Холмса. Но, как я уже сказал, существует вероятность, что пути Донни пересекались с Фицпатриком. Вдобавок ко всему, было много прессы и фотографий. Его называли "хиппи-наркобароном ". Анна кивнула в знак благодарности, и Памела покинула свой офис. Она снова открыла веб-сайт, чтобы посмотреть фотографии Александра Фицпатрика. Сможет ли кто-нибудь узнать его по прошествии такого долгого времени? Она уставилась на фотографии, а затем закрыла глаза, пытаясь представить, как он выглядел бы сейчас: волосы белые или седые, похудевший, постаревший. Его рост выдавал меня с головой — шесть футов четыре дюйма.Каннингем постучала в окно и заглянула сквозь жалюзи. "Комната для допросов номер два. Джулия Брэндон здесь с адвокатом ". Анна открыла дверь своего кабинета."С ней Саймон Фэйган. Ты знаешь, кто он?" "Нет". "Первоклассный, упрямый адвокат из самой дорогой фирмы в Лондоне. Он настоящий ублюдок, так что особой радости мы не получим, но это не значит, что мы не попробуем. Ладно, поехали."Комната для допросов была пустой, зеленые стены придавали атмосфере прохладу, как и единственная электрическая лампочка, висевшая над столом. Единственной мебелью был стол со столешницей из пластика и четырьмя цепями. Магнитофон и видеокамера стояли на полке, готовые к использованию.Саймон Фэйган был высоким элегантным мужчиной с темными редеющими волосами и маленькими усиками щеточкой. У него были темные, влажные карие глаза, ничего не выражающие; его лицо было загорелым, но руки - нет. Анна подозревала, что он, вероятно, был клиентом утренней гимнастики и солярия!Каннингем представил Анну и слегка улыбнулся Джулии, которая выглядела сногсшибательно в светло-коричневом кожаном костюме с кашемировым свитером. Ее волосы были распущены и свисали шелковистой простыней, которую она постоянно отбрасывала в сторону своими ухоженными руками. На ней было ее кольцо с крупным бриллиантом квадратной огранки и бриллиантовое кольцо вечности, а ее часы Carrier были в новом стиле с бриллиантовой россыпью и тонким черным ремешком. Она почти не пользовалась косметикой, но ее полные губы были покрыты блеском бледно-кораллового оттенка. Она была очень красивой женщиной, сегодня еще красивее, чем раньше. "Давайте перейдем к тому, почему вы, на мой взгляд, преследовали мою клиентку, которая, как вам должно быть более чем известно, все еще глубоко опечалена смертью своего мужа", - начал Фэйган.Каннингем прижалась спиной к жесткому стулу, но не сложила руки на груди. "Конечно, мистер Фэйган. Как вам, очевидно, известно, мы просто просим миссис Брэндон помочь нам в расследовании убийства ее мужа."Фейган кивнул, но промолчал."Во-первых, мы не смогли обнаружить свидетельство о браке, выданное между вашим клиентом и жертвой."Фэйган открыл свой портфель и достал коричневый конверт из манильской бумаги. Он отозвал лицензию, выданную на острове Мэн, и передал ее Каннингему. Последний и на мгновение не показал, что это выбило ветер из его парусов. Она спокойно просмотрела документ, а затем передала его Анне, которая взглянула на дату и записала ее в свой блокнот. Он был датирован восьмимесячной давностью.Фэйган снова выдержал паузу, которая была такой же холодной, как и комната."У вас есть черный джип "Мицубиси", регистрация..."Прежде чем Каннингем успела закончить, Фэйган перебил ее и сказал, что миссис Брэндон владеет автомобилем "Мерседес" с откидным верхом и "Рейндж Ровер". Он достал еще несколько документов из своего блестящего портфеля; казалось, ему доставляло удовольствие открывать и закрывать его. "Миссис Брэндон, вы когда-нибудь видели этот автомобиль, припаркованный на вашей территории или рядом с ней?" Каннингем передал ей фотографию "Мицубиси". "Нет". "У вашего покойного мужа был бледно-зеленый "Фольксваген Гольф". Вы недавно видели этот автомобиль?""Нет. Я не знал, что у него был такой автомобиль "."Но вы, должно быть, видели этот Mercedes-Benz?"Джулии снова передали фотографию; она взглянула на нее и пожала плечами. "Возможно, я и видела одну из них, но не припаркованную у моего дома"."Ваш муж пользовался этой машиной"."Возможно, это было до того, как я познакомилась с ним", - тихо сказала она."Вы когда-нибудь видели этого человека?" Это была фотография Донни Петроццо."Нет. Нет, у меня ее нет". "Вы арендуете гараж в Уимблдоне?" "Я рассказывал вам об этом гараже!" Раздраженно сказала Джулия." Да, я арендовала его, не для себя, а для Фрэнка. Я даже ни разу там не была. Я паркую свои машины у дома. В данный момент они находятся в гараже, поскольку мистер Фейган привез меня сюда. Каннингем наклонился вперед. "Не могли бы вы рассказать мне, как вы познакомились с Фрэнком Брэндоном?" "Я дала объявление о найме шофера, и он откликнулся на объявление". "Не могли бы вы рассказать мне подробнее об этом объявлении, а также о том, когда и где вы его разместили?"Джулия вздохнула и сказала, что это было в местной газете и в The Times. Она не могла вспомнить точную дату, но была уверена, что если они справятся у газет, то смогут сообщить более подробную информацию. У нее не было квитанции об оплате рекламы. Затем она рассказала, что впоследствии наняла Фрэнка в качестве своего водителя и телохранителя.Когда ее спросили, зачем ей нужен телохранитель, Фэйган поднял руку. "Это совершенно очевидно. Моя клиентка - очень богатая женщина с двумя маленькими детьми ". "В ваш адрес поступали какие-либо угрозы?" Каннингем многозначительно посмотрел на Джулию, которая пожала плечами."Нет, но как мистерСказала Фэйган, что я очень богатая женщина, и у меня много драгоценностей и антиквариата, поэтому мне требовалось нечто большее, чем просто водитель, на случай, если случится что-то непредвиденное.""Почему мистеру Брэндону был выписан такой солидный полис страхования жизни?"Фэйган поднял руку. "Миссис Брэндон уже ответила на этот вопрос; на самом деле, она не провоцировала это. Ее бухгалтер и бизнес-консультант предложили разобраться с этим. Я полагаю, что именно мистер Раштон назвал сумму. Мой клиент просто платит страховые взносы ". Он снова открыл свой портфель и показал им документы по полису страхования жизни.Каннингем передал их прямо Анне, которая бегло прочитала их, чтобы узнать, было ли где-нибудь имя Конни, если с ее парнем случится что-нибудь "неподобающее". Джулия была единственным бенефициаром."Итак, в какой момент ваши отношения с мистером Брэндоном превратились из профессиональных в—" - снова встрял Фэйган. "Это очевидно, как вы можете видеть по дате на полисе; это было устроено после женитьбы, поскольку к тому времени мистер Брэндон жил с моим клиентом, и вероятность того, что произойдет что-то неприятное, повлияла бы на него "."Но вам никто не угрожал. Нет полицейского отчета о том, что вас ограбили или угрожали вашим детям. Разве это не так, миссис Брэндон?""Фрэнк забеспокоился, когда узнал, сколько драгоценностей я храню в доме. Это было, как я уже сказал, просто ожидание всего, что могло случиться ". "Понятно". Каннингем была раздражена, ее нога постукивала по краю стола. "Ну, кое-что неподобающее действительно произошло: ваш муж был убит.Последовала еще одна холодная пауза. "Не могли бы вы просто рассказать мне о том, что произошло в день убийства, миссис Брэндон?"- Я уже рассказал. Фрэнк встал очень рано, так как сказал, что у него есть кое-какие дела. Как я также говорила вам, он продолжал работать шофером, пока был женат на мне. Мне это не понравилось, и ему, очевидно, не нужно было этого делать, поскольку у меня есть собственные значительные средства, но он хотел сохранить свою независимость. Он ушел до того, как я встала и до того, как девочки пошли в школу. Я ничего о нем не слышала в течение дня. Я не слишком беспокоилась, так как иногда он работал, ездил на большие расстояния и часто возвращался домой очень поздно. В таких случаях он спал в комнате для гостей, чтобы не будить меня. Больше я его никогда не видела ". Анна наблюдала за ней. Не было никаких признаков эмоций. Джулия была собранной и спокойной - фактически, почти скучающей. Фэйган барабанил пальцами по столу, как будто ему не терпелось уйти. "Я не думаю, что вы очень откровенны с нами, миссис Брэндон. Я думаю, что у вас был брак по расчету; что мистер Брэндон не делил с вами супружескую постель, а жил в свободной комнате вашей собственности. Вы отказались сказать, зачем вам понадобился телохранитель, но если есть причина, вы должны быть честны с нами ". "Мой клиент сказал вам правду", - вмешался Фэйган. "Значит, мы должны верить, что, когда мистер Брэндон проходил собеседование на эту работу, вы взяли его на работу, а затем в течение трех недель вышли за него замуж? Это действительно то, что произошло?""Да. Мы влюбились, и Эмили с Кэти обожали его. Вам это может показаться быстрым — возможно, так оно и было, — но в том, чтобы влюбиться, нет ничего противозаконного ". Анна заговорила впервые. "Однако это довольно сбивает с толку, учитывая, что мистер Брэндон был помолвлен с кем-то другим.Джулия избегала ее взгляда. "Он никогда не упоминал об этом при мне", - пробормотала она."Его невеста любила его, и она была уверена, что ее любовь была взаимной". "Очевидно, это было не так", - отрезал Фэйган. Он сделал широкий жест. "Миссис Брэндон, очевидно, не имеет никакого отношения к трагической гибели своего мужа. Она была дома всю ту ночь и утро, и свидетели могут это подтвердить. Она заявила, что у нее не было никаких угроз или страхов любого рода. Если у мистера Брэндона действительно, как вы говорите, была другая женщина, мой клиент ничего не знал об этом, поскольку он не сообщил ей об этих отношениях. Теперь я бы попросил вас закончить эту встречу: она становится очень утомительной. Я в недоумении относительно того, почему миссис Брэндон вообще подвергается этому, учитывая, что она только что прошла через очень мучительное испытание "."Я действительно ценю, что вы здесь ", - ответил Каннингем. "Как я уже сказал, нам просто нужно прояснить несколько вещей". "Я бы сказал, что так оно и было, не так ли?""Не совсем. Теперь мы хотели бы узнать о бывшем партнере миссис Брэндон. Кажется, вы сказали, что его звали Энтони Коллингвуд, это верно?"Фэйган начал доминировать в интервью. "С кем бы ни были предыдущие отношения моего клиента не имеет никакого отношения к данной ситуации. Ей нет необходимости отвечать на этот вопрос "."Я просто пытаюсь выяснить имя ее бывшего партнера", - отрезал Каннингем."Кто бы это ни был, он больше не связан с миссис Брэндон "."Это был Энтони Коллингвуд?" "Без комментариев". "Я не могу понять, почему это кажется проблемой. Либо это был мистер Коллингвуд, либо нет ". "Без комментариев". Каннингем вздохнул. "Мне нужно знать, как было накоплено состояние миссис Брэндон". "Без комментариев". Каннингем покачала головой.На этот раз Фейган перегнулся через стол. "Если у вас есть какие-либо доказательства, касающиеся моего клиентка, подозреваемая в убийстве своего мужа, я предлагаю вам немедленно сообщить об этом. Если вы этого не сделаете, то наша встреча окончена. Предыдущие отношения миссис Брэндон и ее финансовое положение являются частными делами. Я знаю, что вы обратились к ее финансовому консультанту, что является нарушением ее прав; то же самое относится и к автомобилям наблюдения, которые были припаркованы двадцать четыре часа в сутки рядом с ее собственностью. Я хочу, чтобы их немедленно удалили, или я выдвину обвинения во вторжении в частную жизнь и домогательствах. Я твердо намерен доложить вашему начальству обо всей этой крайне неприятной ситуации."Он встал и протянул руку Джулии; она крепко сжала ее и затем встала. Она была в сапогах на высоком каблуке не меньше пяти футов десяти дюймов. "Миссис Брэндон также хотела бы получить информацию о том, когда будет выдано тело ее мужа, поскольку она хочет организовать его похороны". "Мы будем на связи", - сказал Каннингем, направляясь открывать дверь комнаты для допросов. Она широко раскрыла ее, когда они проходили мимо, затем подождала, пока они направятся по коридору, прежде чем с грохотом захлопнула ее. "Что вы думаете о свидетельстве о браке?" Анна закрыла свой блокнот. "Работа на скорую руку. Остров Мэн. Мы должны разобраться с этим потому что разве вы не должны читать объявление о браке в течение определенного количества недель?""Я думаю, это для венчания в церкви. Я также хочу знать ее предыдущий адрес — она только что переехала в собственность Уимблдона. На данный момент мы получаем не так уж много, не так ли?""Без комментариев". "Что?""Ну, очевидно, что она что-то скрывает. Я имею в виду, она призналась, что это его имя, так что теперь мы проверяем, есть ли где-нибудь записи о нем. Коллингвуд была одним из псевдонимов Фицпатрика, наряду примерно с двадцатью другими. Одна из вещей, которые она мне сказала, это то, что она был предан". "Бывшим партнером?"- Я предположил, что она имела в виду именно его. Она очень расчувствовалась по этому поводу и намекнула, что была очень сильно влюблена в него ". "Минра ". Каннингем прошелся по комнате. "Она была потрясена, когда мы сказали ей, что Фрэнк мертв, но она не скорбящая вдова. Если она что-то делала с деньгами бывшего, то это могло создать угрозу и могло быть причиной, по которой Фрэнк работал на нее "."Я согласен, но это не имеет отношения к притону наркоманов или к Донни Петроццо, насколько я могу судить "."Что ж, давайте посмотрим, что ее сестра найдет для вас сегодня днем". Каннингем снова открыл дверь. "У тебя есть что-нибудь для нас по дневнику Петроццо?""Я думаю, у него был какой-то код для ведения дел: маленькие черные точки и квадрат с точкой внутри. Что это значит, я не имею ни малейшего представления, но точки над "i" совпадают с людьми, у которых я брал интервью и которые выиграли у Донни. Кроме того, у него были значительные сбережения на депозитном счете — как и у Фрэнка, — так что кто-то им платил; возможно, Донни за наркотики, а Фрэнк за..."-Защита?"-Могло быть. Каннингем вздохнул. Она ни в коем случае не была готова снять наблюдение с дома в Уимблдоне. "Это чертовски кошмарное дело; оно похоже на осьминога со всеми этими щупальцами, обвивающимися вокруг одного мертвеца в центре". Анна подумала, не стоит ли ей упомянуть то, что ей рассказал Пит Дженкинс, но решила, что лучше держать рот на замке, поскольку он сказал, что это не подтвердилось. Возможно, в центре "спрута" был не Фрэнк Брэндон, а Донни Петроццо.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  
  Анна, снова в сопровождении Гордона, поехала на своей машине в Оксфордшир. Они хорошо проехали по автостраде с небольшим движением и еще меньшим количеством разговоров. Гордон пытался обсудить это дело, но Анна не хотела вдаваться в подробности, отчасти потому, что поездка напомнила ей обо всех тех случаях, когда она ездила в Оксфорд в реабилитационный центр Метрополитена. Это было для того, чтобы навестить старшего инспектора Лэнгтона, после того как он подвергся такому ужасному нападению с ножом, что чуть не умер. Его восстановление было долгим, и он был кошмарным пациентом. Как и все остальные, она сомневалась, что он когда-нибудь вернется к работе. Она задавалась вопросом, страдает ли он все еще и как он справляется; затем рассердилась на себя за заботу. В этот момент Гордон похлопал ее по руке, чтобы сказать, что она разгоняется более чем на девяносто миль в час. Она сбавила скорость. "Извините"."Я люблю Оксфорд", - с энтузиазмом произнес Гордон. "Там есть несколько красивых деревень, особенно те, что за его пределами. Вы проезжаете через главный город, мимо всех колледжей, а затем примерно в двадцати милях находится фантастический ресторан ". "На самом деле, - решительно сказала она."Я тоже люблю бывать в Стратфорде. Когда я был ребенком, мой отец регулярно брал меня с собой каждый сезон. Лучшая постановка, которую я когда-либо видел, былаРичард Третий, с Энтони Шером; он был великолепен! У него были эти трости для ходьбы и этот горб на спине, и он двигался как паук ". "Правда"."Ты знаешь, что лебедей вокруг Эйвона постоянно находят ранеными и замученными?" "Нет"."Мне всегда это кажется странным. У вас есть весь этот классический театр, вся эта красота — и, очевидно, шекспировская история - и все же кто-то нападает на этих невинных созданий ". "Да"."Имейте в виду, они могут быть довольно злобными. Я никогда не подхожу к ним близко. То, как они могут броситься на тебя, хлопая крыльями и шлепая ногами — они могут откусить от тебя кусочек ". "Это поворот " для Хонингтона?""Извините? Я думаю, это следующий справа от нас ". Она продолжила движение. Пока она была студенткой Оксфорда, у нее никогда не было такой роскоши, как автомобиль, и она редко, если вообще когда-либо покидала центр города. Она была очень прилежной и преданной ученицей, а выходные проводила с родителями в Лондоне. Ее отец так гордился ею и никогда не переставал хвалить и поздравлять с получением места в престижном университете. На самом деле, она часто была довольно одинока. Многие из ее сокурсниц были гораздо более состоятельными, а она была не из тех девушек, которым нравилось выпивка в одном из многочисленных винных баров и пабов, которые часто посещали старшекурсники. На самом деле, ей не нравились пьяные выходки, которые они вытворяли, и она даже не могла припомнить, чтобы когда-либо упоминала, что ее отец был офицером полиции."Милая деревушка, не правда ли?" Сказал Гордон, и Анна снова сосредоточилась на маршруте.Деревня была словно сошедшая с открытки. Там были белые заборы из штакетника и бархатные лужайки, а вокруг расставлены кадки с цветами. Анне показалось, что она слегка ухожена, но, тем не менее, очень красива."Сомневаюсь, что здесь когда-либо разрешают выгуливать собак; здесь и в помине нет ни одной какашки". прокомментировал Гордон. "Даже паб выглядит так, как будто Эмили Бронте вот-вот выйдет и будет ждать свой экипаж"."Это неправильно", - сказала Анна. Она совершила экскурсию по деревне, а затем увидела небольшой указатель, ведущий в Лоуэр-Хонингтон. Они шли по дороге, пока не наткнулись на другой указатель, который указывал им направление к узкому переулку, который вскоре превратился в грунтовую дорогу. Они проехали мимо коттеджа, увитого плющом, с цветущим садом, решетчатыми окнами и вьющимися розами над дверью. Рядом с коттеджем, в глубине, был большой гараж с собственной небольшой подъездной дорожкой и воротами."Иди и посмотри, в правильном ли направлении мы движемся", - сказала Анна Гордону. Пока она ждала его возвращения, она сверилась с картой, и все, что они записали, был адрес: Медовая ферма, Хонингтон. На карте не было даже грунтовой дороги. Анна нетерпеливо посмотрела на садовую дорожку и увидела, что Гордон разговаривает с пожилой женщиной, которая жестикулировала руками, указывая дальше по дорожке.
  
  Гордон вернулся и так сильно хлопнул дверцей машины, что она поморщилась.
  
  "Ладно, мы недалеко. Мы продолжаем движение по этой дороге около мили, затем сворачиваем направо, и она должна быть слева от нас, за лесом: это старый фермерский дом ".
  
  Они медленно ехали по дороге, достигли развилки и продолжили движение, как было указано, миновав лесистую местность и заросли высокой ежевики. В конце концов, дорога стала более ровной и менее ухабистой.
  
  На Медовой ферме были ворота с двойным засовом, которые оставили открытыми. Часть их сгнила. Они прошли через них на очень узкую дорогу с канавами по обе стороны.
  
  "Не хотел бы я заниматься этим с несколькими бутылками пива внутри", - сказал Гордон, опуская стекло. Они проехали мимо полуразрушенного сарая и двух теплиц, в которых едва ли осталось хоть одно нетронутое стекло, и припарковались возле фермерского дома, длинного низкого здания с мелкорешетчатыми окнами в стиле епископской митры. Оно было покрыто густым плющом, который полз по черепичной крыше и, казалось, захватывал все здание целиком. У входной двери стояла огромная кадка с цветами, круглая сбоку: старая дверь конюшни, разделенная надвое.
  
  "Не похоже, чтобы кого-то было дома", - сказал Гордон.
  
  "Должно быть; я заранее позвонил в университет".
  
  Там было старое железное кольцо от звонка. Анна потянула за него, но звонка не было. Она крикнула: "Алло!" и подождала. Затем она постучала в верхнюю часть двери.
  
  "Могу я вам помочь?"
  
  Голос раздался сзади и заставил их обоих удивленно обернуться. У сарая стоял молодой человек в джинсах и грязной футболке.
  
  "Я ищу Хонор Нолан", - сказала Анна.
  
  "Она за домом, в курятнике".
  
  Анна улыбнулась и собиралась спросить, кто он такой, когда он повернулся и пошел прочь по узкой тропинке сбоку от дома. Она вела к большому огороду, заросшему, но, очевидно, все еще плодоносящему. Там был покосившийся курятник на сваях, с лестницей, ведущей к маленькой калитке наверху.
  
  Из задней части курятника вышла женщина поразительной наружности с большой соломенной корзиной в руках. Ее темные волосы были заплетены в две большие косы до талии, на ней было длинное хлопчатобумажное платье с принтом и босоножки с открытым носком. "Привет, я через минуту", - крикнула она.
  
  Они наблюдали, как она поднялась по ступенькам и заперла калитку курятника, затем спустилась вниз. "Мы должны держать ухо востро; лисам все еще удается забраться внутрь, даже по лестнице". Она подошла к ним с широкой улыбкой. "Я Хонор Нолан".
  
  Анна представила себя и Гордона. Вблизи она смогла разглядеть сходство с Джулией Брэндон: у двух сестер были одинаковые высокие, гибкие фигуры, но Хонор была совершенно естественной, с явно совершенно разным цветом кожи. "Пойдемте на кухню, я приготовлю чай". Она прошла впереди них и толкнула полуоткрытую дверь, жестом приглашая их следовать за ней внутрь.
  
  В большой старомодной кухне стояли два массивных потертых дивана, наброшенных поверх них. По каменному полу было разбросано несколько побитых молью килимов. Расписные шкафы небесно-голубого и зеленого цветов со стеклянными фасадами и мешаниной посуды окружали сосновый кухонный стол, заваленный книгами и газетами. Там был большой камин из открытого кирпича, в каминной решетке остались обугленные вчерашние поленья. Это была большая теплая семейная комната, тепло которой исходило от ярко-красной плиты Aga. Над ним на веревочках сушились травы, и повсюду стояли вазы с полевыми цветами и фруктами. Хонор заварила чай и выложила домашние булочки на решетку, чтобы поставить в духовку разогреваться. Анне пришлось сесть на диване вперед; он был таким глубоким, что ее ноги отрывались от пола, если она откидывалась назад. Гордон сидел в старом сосновом кресле за столом.
  
  "Дэмиен сказал, что это из-за Джулии, причины, по которой ты хотел поговорить со мной?"
  
  "Да. Если вы не возражаете, я бы просто хотел задать вам несколько вопросов. Полагаю, вы знаете почему?"
  
  "Что-то связанное с ее мужем?"
  
  "Да. Он был убит".
  
  "Господи, она мне этого не говорила! Когда?"
  
  "Шесть дней назад". "О Боже, это ужасно. Я имею в виду, я не знал его — фактически, я никогда его не встречал - но тем не менее... Она, должно быть, чувствует себя ужасно ". "Она тебе не звонила?""Нет. Нет смысла скрывать тот факт, что мы не ладим. Дело не в том, что мы не любим друг друга — конечно, любим, — просто у нас очень разные мнения о качестве жизни ". Ее смех был мягким. "Это прозвучало так грубо. Мне жаль, но вы, должно быть, встречались с моей сестрой, так что, очевидно, сами можете убедиться, что мы живем совершенно разными жизнями."Пока она говорила, Хонор убрала подогретые булочки, сказав, что им нужно всего несколько минут; Ага был горячим, потому что она пекла хлеб. Она намазала их маслом и выложила на большую овальную тарелку. Она двигалась по кухне, как танцовщица, доставая джем, молоко и сахар, расставляя чашки и блюдца на столе и убирая газеты.С полными руками она указала на Анну. "Мой муж! Это снимки за прошлое воскресенье; ему потребовалась целая неделя, чтобы просмотреть их все. Тем не менее, из них получаются отличные зажигалки ". "Это действительно очень любезно с вашей стороны", - сказала Анна."Что ж, у вас была долгая поездка; я просто надеюсь, что это путешествие не было потрачено впустую. Тем не менее, я ни за что на свете не смогу придумать, как я могу вам помочь, поскольку я не видел Джулию несколько месяцев.""Вы были на ее свадьбе?""Нет. Она меня не приглашала". - И вы никогда не встречались с ее мужем?-Нет. Как я уже сказала, мы не ладим - или, что более важно, мы вращаемся в разных социальных кругах ". "Он также был ее водителем и телохранителем ".Хонор пожала плечами и взяла булочку для себя, передав тарелку Гордону, чтобы он мог взять еще одну. "А как насчет бывшего мужа Джулии — или, скорее, партнера? Она сказала, что они никогда не были женаты."Хонор откусила от булочки, оставив небольшой след от джема на верхней губе. Она облизала палец, чтобы удалить его. Анна заметила, что ее руки, в отличие от рук сестры, не были рядом с маникюршей. Они были довольно грубоватыми, с квадратно подстриженными ногтями и выглядели так, словно ей нужно было смазать их лосьоном для рук."Я не думаю, что она когда-либо уговаривала его надеть кольцо ей на палец; он был не из тех "."Так вы познакомились с ним?""Я этого не говорил. Просто я знаю, что она очень заботилась о нем — или, скажем так, ей нравился образ жизни, с которым он ее познакомил. Очевидно, он был очень богат ". "Он бросил ее?"Думаю, да. Я знаю, она сказала, что он намного старше, но я тоже с ним не встречалась, так что не могу точно сказать, насколько старше. Она всегда летала на самолете по барбадосу в одну минуту. Следующий - Юг Франции. Я думаю, у него были дома во Флориде и Лос-Анджелесе. Честно говоря, я не мог уследить за ее открытками, не то чтобы она когда-либо посылала их очень много "."Как долго она была с ним?""Я точно не знаю ... может быть, десять лет? Она была очень молода, когда встретила его ". "Где она с ним познакомилась?""Не могу вам сказать. Как я уже сказал, мы были и остаемся очень разными существами. Я терпеть не могла жить в Лондоне, она не могла быть деревенской девушкой — ну, не больше десяти минут. Она ненавидела это место "."Значит, она приходила сюда?""Да, один или два раза, но как только она оказывалась здесь, ей хотелось уйти "."Вы владелец этого дома?""Нет, мы его арендуем. Я бы хотел владеть им, но у нас нет денег. Это может показаться убогим, но там много земли, и это будет стоить несколько миллионов ". "У вашей сестры, безусловно, есть финансы, чтобы помочь вам."Хонор потянулась за чайником. "Ну, может быть, у нее и есть, но я бы никогда ее ни о чем не попросил. Я замужем; мой муж обеспечивает меня"."У вас есть дети?Она помешала чай, а затем покачала головой. "Нет. К сожалению, мы не знаем"."Как его звали?"-"Простите, чье имя?"-"Бывший партнервашей сестры"."О, я не уверен. Может быть, мой муж сможет вспомнить "."Ваш муж встречался с ним?""Нет, но у него память лучше, чем у меня. Еще чаю?""Нет, спасибо."Гордон на секунду собрался передать свою чашку, но опустил руку обратно на стол, когда Анна встала и отнесла свою чашку в раковину. "О, пожалуйста, оставь их. У меня действительно есть посудомоечная машина!""Это замечательное место, его трудно найти"."Да, у нас не так много бродяг, слава Богу."На самом деле, если бы вы не знали, что ферма находится здесь, вы бы никогда ее не нашли "."Вот именно"."Вы работаете?""Нет, уход за животными отнимает все мое время. Я люблю рисовать. Раньше у меня был небольшой антикварный магазинчик в Оксфорде, но в основном там продавался хлам. В отличие от моей сестры, я никогда не чувствовала необходимости быть материалисткой."Анна открыла свой портфель и достала фотографию Mitsubishi. "Вы когда-нибудь видели этот джип раньше?" Хонор взглянула на фотографию и пожала плечами. "Нет. У нас не так уж много посетителей, особенно тех, кто водит такой автомобиль — это отвратительно". "Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Донни Петроццо?""Нет". "Александр Фицпатрик?" Анна уставилась в красивые, широко раскрытые глаза.Не было и проблеска узнавания. "Нет". "Энтони Коллингвуд?""Нет". Наконец, Анна показала фотографию Фрэнка Брэндона. "Это был муж вашей сестры"."Правда? Ну, как я уже сказала, я никогда с ним не встречалась."Анна убрала фотографии, а Хонор посмотрела на Гордона. "Тебе нечего сказать?""Не совсем."Хонор дружелюбно рассмеялась, затем взяла поднос и начала убирать чайные принадлежности. Казалось, что интервью закончилось, но Анна еще не закончила. Проходя мимо Гордона, она сунула ему записку."Не могли бы вы показать мне дом?" вежливо попросила она."Я с удовольствием посмотрю остальную часть дома."Хонор довольно натянуто улыбнулась. "Почему бы и нет? Смотреть особо не на что, но пожалуйста ..."Анна последовала за ней в коридор, заставленный веллингтоновыми ботинками и зонтиками, старыми складными стульями и несколькими побуревшими гравюрами на потертых флокированных обоях."Мы все время собираемся что-то здесь сделать, но у нас никогда не хватает на это времени". Хонор открыла дверь в большую, довольно пахнущую плесенью гостиную. "Мы даже не часто пользуемся этой комнатой; она выходит окнами на север, и в нее мало попадает солнца ".Хонор повела Анну вверх по небольшой лестнице. Там была большая хозяйская спальня с книгами вдоль стен, но мебель была современной. особенно двуспальная кровать. Другая комната представляла собой небольшую спальню на одну кровать, заставленную холстами, мольбертом и живописным оборудованием Хонор. Анна подумала, что нетрудно понять, почему ее сестра не приехала погостить. "Это то место, где я работаю. У меня есть небольшая печь в одном из флигелей, так как я пробую свои силы в гончарном деле". "Здесь так спокойно", - сказала Анна, выглядывая из-за решетчатых окон. Она была застигнута врасплох, когда Хонор приблизилась к ней. "Чего ты хочешь? Я имею в виду, я действительно не понимаю, почему вы здесь "."Всего лишь часть расследования убийства мужа вашей сестры; нам часто приходится давать интервью, которые кажутся несвязанными"."Что ж, мне жаль, что вам пришлось проделать такой долгий путь"."Было большим облегчением выбраться из участка", - сказала Анна, следуя за Хонор обратно к лестнице.Когда они вошли в кухню, Гордон сидел на диване. "Во сколько вы ожидаете возвращения вашего мужа?" - спросила Анна."Это зависит. Если у него лекции, он часто опаздывает, так как остается в Оксфорде на ужин со своими приятелями "."Он читает сегодня лекцию?""Я не уверена". "Не могли бы вы позвонить ему и спросить?" хонор поколебалась, а затем пожала плечами. Она вышла обратно в коридор. Анна посмотрела на Гордона, а затем села рядом с ним. "Сбоку от кухни есть комната: офис, или то, что на него похоже - там у них компьютеры и мобильные телефоны, и ..." Анна удивилась, почему Хонор вышла в холл, а не воспользовалась комнатой, о которой говорил Гордон. "Какие-нибудь фотографии?" "Нет". Это было странно — нигде в доме не было фотографий. Они хранили молчание, когда услышали, как Хонор сказала кому-то "Спасибо", затем она вернулся на кухню. "Его нет в кабинете; он ушел около часа назад". "Так он на пути домой?" "Не знаю". "У него есть мобильный, на который можно позвонить?" "Нет, он их ненавидит". Анна встала и посмотрела на часы: было уже больше пяти. Она улыбнулась, поблагодарила Хонор и направилась к задней двери. "У вас много сараев и надворных построек". "Да. Некоторые мы используем, другие сдаем в аренду фермерам, которые время от времени оставляют здесь свои тракторы. Хочешь прогуляться? Только под ногами немного грязновато ". Они услышали, как подъехала машина. Хонор сказала, что это прозвучало так, как будто ее муж был дома. Профессор Дэмиен Нолан был высоким мужчиной, по меньшей мере шести футов ростом, одетым в твидовый костюм, клетчатую рубашку и толстый вязаный галстук. Войдя, он бросил на пол набитый портфель. Это был красивый мужчина с темными волосами, тронутыми сединой на висках и бакенбардах. Он был загорелым и выглядел подтянутым, почти атлетом. "Здравствуйте. Извините, я действительно пытался вернуться домой пораньше, но мне нужно было разобраться с замученным учеником ". Он улыбнулся белыми ровными зубами; как и у его жены, у него был расслабленный вид. "Не слишком ли рано для бокала вина?Анна отказалась, но он открыл бутылку и налил себе. Хонор сидела за столом, наблюдая за ним с нескрываемым обожанием. Он встал рядом с ней, положив одну руку ей на затылок. "Итак, все это очень интригующе", - сказал он, улыбаясь.Пока Анна объясняла причину визита, Хонор извинилась — она хотела проверить курятник и закрыться на ночь.Дэмиен занял место своей жены, когда Анна присоединилась к нему за столом; она прошла по тому же сценарию, что и с Хонор. Как и его жена, Дэмиен был потрясен известием о смерти мужа Джулии, но никогда не встречался с ним, как и он сам что-либо известно о Донни Петроццо или бывшем партнере Джулии."Знаете, Джулия - великолепная женщина, но, по правде говоря, она заноза в заднице. В тех немногих случаях, когда она останавливалась здесь, это было очень утомительно. С ней невозможно вести интеллектуальную беседу. Единственное, что ее, кажется, интересует, кроме нее самой, - это ее гардероб ". "А как насчет ее детей?"Казалось, он был озадачен вопросом, а затем пожал плечами." Я с ними не встречался. Если быть до конца честным с вами, это довольно сложная область..." Он заколебался. "Моя жена не может иметь детей, так что ..."Анна заметила, как он подвигал своими длинными ногами для удобства под столом. Она подумала, не мог ли он быть тем мужчиной в "Мицубиси", но затем отбросила эту мысль: он явно был на пике здоровья, без каких-либо внешних признаков каких-либо травм.Когда Хонор вернулась и направилась к раковине, чтобы вымыть руки, Анна встала. "Большое спасибо вам обоим за уделенное время", - сказала она, пожимая профессору руку. Это было сильное пожатие. Он был на голову выше ее. "Если понадобится что-нибудь еще, позвони", - ответил Дэмиен.Ведя машину обратно по уже темной улице, приближалась ночь, и Анна сделала глубокий вдох."Милая пара", - сказал Гордон. "Да, очень милая". "Симпатичная пара". "Да". Анна начала кусать губу. "Но есть кое-что, из-за чего мне нелегко"."Правда?"-"Да. Это место - идеальное убежище; почти слишком идеальное "."Он ездит на довольно потрепанном старом Range Rover "."Да"."У них, похоже, не так уж много денег"."Нет". Анна не хотела обсуждать их дальше. Она нутром чувствовала, что под их расслабленной и очаровательной внешностью скрывается гораздо больше. Первым делом утром она посмотрит, сколько всего сможет накопать об этом дуэте.Было девять, когда Анна вернулась в свой офис. Она напечатала свой отчет, а затем пошла посмотреть на доску происшествий. Работало ночное дежурство скелета, и она увидела, что еще один брифинг Каннингема должен был состояться в девять утра следующего дня. Выходя, она заметила, что в кабинете Каннингем горит свет. Она решила зайти к ней, просто чтобы показать, что в девять тридцать она все еще занята. Она прошла мимо наполовину опущенных штор, заглянула внутрь — и замерла.Старший суперинтендант детективной службы Джеймс Лэнгтон сидел рядом с Каннингемом. Она наклонилась вперед, слушая, как говорил Лэнгтон. Шок для организма Анны при виде его был подобен приступу паники. Она не хотела, чтобы ее застукали за подслушиванием, поэтому отступила. Ей пришлось задержать дыхание, а затем быстро ретироваться, поскольку Ленгтон встал, как будто собирался уходить. Последнее, чего хотела Анна, - это конфронтации с ним: она просто не была готова к этому. Она чувствовала себя такой неполноценной, когда спешила обратно в свой офис, чтобы забрать портфель и пальто. Она выключила свой ноутбук и собиралась выключить свет, когда услышала его смех. Ее сердце бешено заколотилось, когда она услышала, как Каннингем сказал, что может посмотреть на доске происшествий. Она знала, что если он решит не делать этого, ему придется пройти мимо ее окна, чтобы уйти, и, если он заглянет в ее кабинет по пути, он увидит ее. Она вздохнула с облегчением, услышав, как он говорит, что хотел бы поскорее войти в курс дела. "Боже милостивый, - пробормотала она, - пожалуйста, не позволяй ему вмешиваться в это дело". Она буквально подпрыгнула, когда открылась ее дверь.В комнату заглянул Фил Маркхэм. "Хочешь выпить?" "Да, - сказала она, поспешно хватая пальто". Я бы с удовольствием выпил ". "Тогда увидимся в пабе". "Я пойду с тобой."Он ухмыльнулся и подождал, пока она выключит свет и закроет дверь. "Ты видишь, кто этим занят?" - сказал он, когда они направлялись по коридору."Нет". "Этот парень Лэнгтон, новый главный суперинтендант. Он часами отсиживался у босса "."Только не говори мне, что он берет расследование на себя ". "Ни в коем случае, у него полно дел — в Хемел-Хемпстеде расследуется дело о серийном убийце, — но он определенно подвергал старину Каннингема испытаниям. Он как раз направлялся в оперативный отдел, когда я уходила."Анна расслабилась, когда они въехали на парковку. Она увидела старый, побитый коричневый "Вольво" Лэнгтона, как обычно, беспорядочно припаркованный через два свободных места. "Знаешь, может быть, я передумаю насчет этого напитка в другой раз", - сказала она Филу. "Это был еще один очень долгий день."Фил посмотрел на нее, затем пожал плечами. "Хорошо. Увидимся утром". "Да, тогда увидимся."В пределах своего Mini она начала дышать свободнее, зная, что ей не придется встречаться с Лэнгтоном. Она выехала со станции, страстно желая поскорее попасть домой. Затем она сделала себе выговор. Это должно было прекратиться.У нее было смириться с тем фактом, что когда-нибудь ей придется столкнуться с Лэнгтоном; просто она хотела полностью контролировать ситуацию и не быть застигнутой врасплох. Однако по дороге домой она начала думать не о нем, а о Дэмиене Нолане.К тому времени, как она добралась домой, она поняла, почему Нолан так выбил ее из колеи. Это было потому, что он напоминал ей Ленгтона. У него было то же обаяние, та же привлекательность; они были даже похожи внешне. Она знала, что Джеймсу Лэнгтону нельзя доверять, и была уверена, что профессор принадлежал к той же породе. Они оба были опасными людьми.
  
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  
  Анна кое-как распаковала вещи, прежде чем лечь спать пораньше. Как только она выключила ночник у кровати, она кое-что вспомнила: небрежный почерк, найденный внутри карты из бардачка Mitsubishi. На вырванном клочке бумаги были написаны только цифры и нечетные буквы. Она скопировала информацию, но ничего с этим не сделала. Она сомневалась, что это сделал кто-то еще, потому что об этом не упоминалось; криминалисты все еще проверяли его на наличие отпечатков пальцев вместе с картой. Она закрыла глаза, пытаясь вспомнить, для какой области предназначалась сложенная карта, но не смогла вспомнить. Было уже больше половины двенадцатого; она ничего не могла сделать, кроме как подождать до утра.Анна была первой из команды на станции. Она снова просмотрела доску происшествий. Там были списки предметов, изъятых из Mitsubishi, но больше никаких подробностей. Расстроенная, она пошла в свой кабинет и позвонила в лабораторию судебной экспертизы. Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем к телефону подошел Пит Дженкинс. "Доброе утро, Пит. Извините, что я такая ранняя пташка, но не могли бы вы сообщить мне какие—нибудь подробности об удаленной карте..."- Что?""Это было отправлено вам для снятия отпечатков пальцев"."Боже, я не думаю, что у нас еще до этого дошли руки"."Это под рукой? Не могли бы вы просто проверить кое-что для меня?""Конечно, например?""Для чего это?""Для карты?""Да, это очень важно."Она подождала еще несколько минут, прежде чем он снова подошел к телефону. "Оно все еще упаковано"."Не могли бы вы просто сказать мне, предназначено ли оно для Оксфордшира, того района?""Подождите". Снова Анне пришлось ждать; затем Пит снова был на линии. "Это верно". "А как насчет записки, которую прислали?""Ты знаешь, что сейчас только половина девятого? Я еще не пил кофе."Анна сама ничего не завтракала. Она теряла терпение; даже несмотря на то, что была уверена в своей правоте, она хотела подтверждения. Через пять минут она получила то, что хотела. Она дала Питу инструкции поработать над обоими пунктами как можно скорее. Его голос звучал раздраженно, но ей было все равно."Ты хочешь снова поужинать со мной?" спросил он. "Да-да, хочу". Ей не терпелось избавиться от него. "Тогда поговорим позже."Анна положила трубку и чуть не обняла себя. Прежде чем она успела подняться в столовую, Гордон постучал в дверь ее кабинета. "У тебя есть минутка?" спросил он."Только одно, что это?" - Я распечатал фотографии. "Какие фотографии?" -Гордон поднял свой мобильный телефон. "С того момента, как ты поднялся наверх с Хонор, мы с Ноланом провели разведку". Анна выглядела впечатленной, а затем рассмеялась. "Молодец, Гордон!"Он выложил шесть фотографий. Она ничего не сказала, потому что они были о кухне, пристройках, курятнике ..."Это из комнат рядом с кабинетом". Он указал еще три.Анна взяла одну из них и внимательно рассмотрела. "Что это?" "Его книги и бумаги на столе, компьютер и—"Анна поднесла фотографию поближе. "Нет, нет, не на столе — на картине на стене за ним". "О. Я не знаю". "Это картина с изображением лодки". "О, это правда?" "Слушай, сделай так, чтобы это взорвалось, ладно? Я хочу видеть картинку более четко ". "Хорошо, сойдет. Когда тебе это нужно?" "Как сейчас!"Когда команда собралась для брифинга, Анна съела сэндвич с беконом. Когда Каннингем спросил о каких-либо изменениях, было до боли очевидно, что они ничего не добьются, пока не подошла очередь Анны. Она приложила немало усилий, чтобы осветить взаимодействие с Хонор и Дэмиеном Ноланом. В конце, - она сделала театральную паузу; она была Лэнгтон многое узнала о доставке, и она привлекла всеобщее внимание."Я думаю, они лгали. я верю, что они есть вовлечена. Их ферма - идеальное убежище; вы могли бы оставаться там неделями и вас бы не обнаружили. Если Александр Фитцпатрик вернулся, он мог бы жить там. В джипе Mitsubishi была найдена карта: на ней подробно описан район, в котором расположена ферма, а цифры на клочке разорванной бумаги, который мы нашли, я думаю, на самом деле являются указаниями к Медовой ферме. Его нелегко найти."Гордон присоединился к команде как нельзя кстати. Было бы еще лучше, если бы у него была увеличенная фотография, чтобы показать ее, но он не смог сделать это вовремя. Анна описала картину с изображением большой яхты в офисе фермы. Это могло означать, что Ноланы поддерживали связь с Фитцпатриком. Каннингем был впечатлен.После Анны подошел Фил Маркхэм. Он тоже был занят. Он отвесил притворный поклон, перечисляя свои новые разработки. Сначала была проведена проверка того, что набор отпечатков из приседа, найденных на смятой пластиковой коробке из-под еды навынос, принадлежал Донни Петроццо. Не было никаких доказательств относительно времени или даты, когда были оставлены отпечатки. Они могли находиться там до ночи убийства. Однако, судя по остаткам внутри коробки, они могли бы провести дополнительные тесты. Во-вторых, в базе данных наконец-то появился набор отпечатков пальцев из сквота, идентифицирующих Шейна Брауна, известного наркомана с длительным стажем злоупотребления наркотиками, некоего Бернарда Мерфи и Джулиуса Д'Антона. У последних двоих были судимости за кражу и взлом дома, у Д'Антона - также за домашнее насилие.Пока Фил продолжал подробно описывать следы троих мужчин, которые уже были начаты, Анна записала их имена. Ни один из них не был крупным преступником, и ни у кого не было судимостей за применение оружия. У криминалистов оставалось еще много вещей, которые нужно было проверить на наличие отпечатков пальцев, прежде чем они приступят к осмотру Mitsubishi, который теперь был разобран. Номерные знаки были фальшивыми, а идентификационный номер автомобиля был уничтожен кислотой. Он также был настроен, черные стекла были затонированы темнее, чем это было разрешено законом. Ему было не более года, так что, вероятно, они довольно быстро напали бы на его след через дилеров.Фил сообщил, что кровавый след действительно совпадает с пятном крови, разбрызганным на корточках, так что он, должно быть, принадлежит мужчине, который стоял позади Фрэнка Брэндон, но пока у криминалистов не было никаких дополнительных доказательств их вины. Как и упоминала Анна, все еще проводились тесты дорожной карты и клочка бумаги. Затем он перевернул страницу в своем блокноте и ухмыльнулся. "Оставляю лучшее напоследок ...Мы подозревали, что после стрельбы либо стрелок, либо его сообщники ушли через заднее окно сквота. Это было прибито гвоздями, поэтому они использовали гаечный ключ, чтобы открыть его. У нас есть отпечаток правой руки, половины ладони и четырех пальцев; кончик указательного пальца правой руки отсутствует. У них не было совпадений, но мы начали проверять все известные наркотики дилеры с аналогичными травмами, особенно до того, как была составлена база данных. Мы заканчивали с большим жирным нулем, пока не получили перерыв в беседе с несколькими парнями из Отдела по борьбе с наркотиками — и у нас появилось имя."Фил оглядел комнату происшествий, действительно наслаждаясь этим. "Стэнли Леймор, дилер подержанных автомобилей. Ранее не работал, но известен в отделе, потому что одно время был полезным информатором — это было полтора года назад. Он связан с Донни Петроццо, поскольку тот продал ему "Мерседес"; мы знаем это из документов Донни. Я не удивлюсь, если мы узнаем, что "Мицубиси" тоже приехал из его гаража."В комнате для проведения расследований поднялся шум; наконец, они, похоже, добились некоторого прогресса. Каннингем выдал детали для выслеживания и привлечения к ответственности людей, названных Филом, и поиски Шейна Брауна, Бернарда Мерфи и Джулиуса Д'Антона пошли полным ходом.Фил в сопровождении констебля Памелы Медоуз уехал, чтобы забрать Стэнли Леймора из его гаража. Он располагался за вокзалом Кингс-Кросс и занимал три старые железнодорожные арки. Они послали кого-то по его домашнему адресу, но безуспешно. Когда они припарковались, также казалось, что гаражей в гараже нет. операция "либо": три массивные двойные двери в каждой из арок были заперты на засов. Они навели справки по обе стороны гаражей и поговорили с механиками, которые сказали, что не видели Леймора несколько дней. Вооруженный ордерами, Фил с помощью лома взломал центральную из трех арок. Темные, сырые пещеры уходили назад под арки по меньшей мере на шестьдесят ярдов. Там было припарковано множество машин разной степени ремонта. Они выглядели как обломки, которые Леймор, вероятно, купил на запчасти. Не найдя ничего, кроме автомобилей в первом гараже, они отправились умирать следующими. Здесь было чище, несколько автомобилей выглядели отполированными и находились в рабочем состоянии; на двух даже были брезентовые чехлы, чтобы защитить их, так как с потолка капала вода. Оборудование для распыления краски, пылесосы и шланги были натянуты вдоль кирпичных стен. Все выглядело так, как будто именно здесь Леймор готовил автомобили к продаже. Последний гараж был заполнен старыми шкафами и запасными покрышками. Они увидели маленькую кухню с двумя газовыми конфорками и грязной раковиной, а также импровизированный офис, отгороженный металлической обшивкой. Внутри был письменный стол, заваленный телефонными справочниками; одна ножка была сломана. Там были телефон и устаревший компьютер, а также старые дневники и бухгалтерские книги. Фил и Памела осмотрели пыльный, заляпанный маслом офис, затем Фил остановился, подняв голову, чтобы принюхаться. "Чувствуешь запах?" он спросил Памелу. "Да. Я думал, это из-за сырости, но здесь она сильнее ". Фил огляделся, затем вышел из офиса. В задней части гаража был переносной туалет, типа тех, что используются на строительных площадках. Они с Памелой осторожно подошли к нему. Дверь была закрыта, но, поскольку они подошли ближе, вонь стала сильнее. Фил достал носовой платок и прикрыл рот и нос, пока пытался открыть дверь, затем медленно приоткрыл ее. Запах накрыл их, как мерзкое одеяло — такой едкий, что Памеле пришлось отвернуться. Стэнли Леймор сидел на унитазе, спущив брюки до лодыжек, откинув голову назад. Пулевое ранение было в центре его лба. Его глаза были широко открыты. Они знали, что это был он: у его указательного пальца правой руки не было кончика. "Черт". Фил пробормотал.Анна была в своем кабинете, просматривала дневники Петроццо, когда поступили новости. Команда имела. на данный момент установлены местонахождение двоих подозреваемых: Шейна Брауна и Бернарда Мерфи. Каннингем и Гордон допрашивали их в комнатах для допросов. Анна видела, как привели двух мальчиков, и почему-то знала, что они не будут иметь значения. На обоих были серые анораки с капюшонами, грязные кроссовки и мешковатые штаны. За третьим подозреваемым, Джулиусом Д'Антоном, все еще велась охота. Она не нашла в дневниках ничего интересного; это было утомительно - пытаться разобрать корявый почерк Донни и серию точек и тире, которые обозначали пользователей , за которых он забивал. Там не было ни упоминания о Фицпатрике, ни какого-либо намека на связь Джулии Брэндон.Она позвонила Питу, чтобы спросить, что он нашел на карте и клочке бумаги. Новости также были неутешительными. Тот, кто недавно работал с картой, был в перчатках, и они стерли все отпечатки, которые были на бумаге. Однако Пит, как и Анна, был уверен, что нацарапанные буквы на записке были указаниями к фермерскому дому. Вполне вероятно, что водитель Mitsubishi либо намеревался поехать туда, либо уже был там . Анна попросила проверить шины на наличие грязи или любых других улик, которые можно было бы сопоставить с арендованным фермой сестры Джулии."Вы не знаете, готово ли заключение токсикологической экспертизы?" Добавила Анна."Спросите Филдинга, но на такие вещи всегда уходит не менее шести недель". "Да, я знаю. В любом случае спасибо". Анна положила трубку, когда вошел Каннингем. "Дети признаются, что пользовались сквотом и покупали оттуда наркотики, но у них есть алиби на ночь убийства". Все было так, как думала Анна. Она спросила о третьем парне, Джулиусе Д'Антоне, но пока у них не было никаких следов его присутствия."Ты слышал о чертовом владельце гаража?" Каннингем хмыкнул. "Судя по вони, мертв уже несколько дней". "Да, я слышал". "Фил приносит все бухгалтерские книги, чтобы просмотреть их. Возможно, у этого парня был "Мицубиси" ". Каннингем поколебался, затем, словно спохватившись, сказал, что они также нашли "фольксваген" Фрэнка Брэндона, припаркованный в одном из гаражей. "Я не знаю. Мы получаем эти ссылки, и тогда все становится на свои места, - сердито сказала она. - У нас все еще есть наблюдение за Джулией Брэндон?""Нет, пришлось провернуть это, вторжение в частную жизнь; этот ублюдок Саймон Фэйган вышел на босса. Честно говоря, я не думаю, что мы бы от нее чего-нибудь добились. Она посмотрела на Анну. "Что?" - Я не согласна. Я думаю, она знает намного больше, чем говорит, — то же самое касается ее сестры и ее мужа."Каннингем скрестила руки на груди. "Ну, нам нужно что-то, что укажет, что это такое, Трэвис".Анна рассказала ей о карте и направлениях.Каннингем провела рукой по своим коротким волосам. "Да, хорошо — если Донни Петроццо ездил там, или Фрэнк, у нас нет никаких доказательств."Анна считала иначе, но отказалась это сказать.Каннингем нервничал, переступая с ноги на другую. том, что Леймору выстрелили между глаз крупным планом; макушка его головы почти пробила переносной унитаз. Филдинг займется им, как только его доставят, но это выглядит как очень профессиональная работа. Судя по тому, что он обосрался, он либо знал стрелявшего, либо они пришли и застали его врасплох ". "А что насчет "Мицубиси"? Заключался в это из его гаража?""Пока не знаю, но я бы сказал так. Я думаю, Фрэнк Брэндон поехал туда на своем "фольксвагене", припарковался и сел в "Мицубиси" — но размышлений недостаточно. Нам нужно ..."Фил открыл дверь офиса. "Из того, что мы смогли проверить, Леймор торговал крадеными машинами: перекрашивался, менял номерные знаки и номера двигателя. У нас есть товарный чек на "Мерседес" Донни Петроццо восемнадцатимесячной давности — Леймор взял еще один при частичном обмене — и, последнее, но не менее важное, у нас есть "Мицубиси". У нас есть некоторые сведения о том, что он, возможно, был украден восемь месяцев назад из Брайтона, но мы все еще проверяем это. "Анна повторила, что попросила судмедэкспертов проверить наличие частиц почвы на шинах, чтобы посмотреть, смогут ли они сопоставить их с почвой на ферме Хани. "Это займет чертовы недели", - раздраженно сказал Фил. "Вы знаете, что они должны отправить это в другую лабораторию. Мы все еще ждем отчета токсикологов о том, как умер кровавый Донни Петроццо."Каннингем пожал плечами. "Да, что ж, так оно и есть. Мы ждем". Анна смотрела, как они оба покидают ее кабинет. Она отметила, что Фил, золотой мальчик на брифинге, видел, как его тяжелая работа привела ко всем чертям. У них было еще несколько кусочков головоломки, но ни одного уголка, только маленький участок. Те части головоломки, которые всегда были самыми сложными, например, небо или море, все еще отсутствовали.Думая о море, она зашла в оперативный отдел, чтобы спросить, есть ли у Гордона увеличенная фотография яхты с фермы. Он передал ее ей. Вернувшись в свой кабинет, она достала старый лорнет, принадлежавший ее отцу, и осмотрела картину. Она была довольно хорошего качества — сама картина, а не увеличение., что у лодки были и паруса, и двигатель, и она была огромной со скоростным катером, закрепленным лебедкой на корме, и двумя водными лыжами. Она прищурилась на маленькую черную надпись на банте, затем поднесла картину к маленькому грязному окну, пытаясь впустить больше света. Там была буква "Д", а затем А. четкая буква "Р" и что-то еще, чего она не могла разобрать... но потом еще D, E, V ... Она отложила монокль. Может ли быть, Дерзкий дьявол? Даже если это и было так, она не была уверена, что это означало.Она вошла в компьютер и снова нашла Александра Фитцпатрика. Она просмотрела различные газетные статьи, написанные во время его ареста, и нашла короткий абзац о его доблести яхтсмена, когда он сбежал на своей лодке еще в восьмидесятых. Она продолжала листать, чтобы посмотреть, было ли где-нибудь упоминание о названии яхты, но ничего не нашла. Она откинулась на спинку стула. Могла ли картина быть изображена на его лодке? Она сомневалась, что сейчас оно находится у него, как это было много лет назад, когда океанских судов стало намного больше с тех пор все усложнялось. Однако, если на картине это была лодка Фицпатрика, это давало очевидную связь с Хонор Нолан. Она, несомненно, знала Фицпатрика намного лучше, чем ее уклончивое "никогда с ним не встречалась". Баллистики смогли очень быстро установить, что пуля, извлеченная из Стэнли Леймора, совпадала с пулями, которыми был убит Фрэнк Брэндон: она была выпущена из пистолета "Глок". Патологоанатомы подсчитали, что он был мертв по меньшей мере четыре дня. У него остались вдова и трое детей-подростков. Миссис Леймор не сообщила о пропаже своего мужа, потому что, по ее словам, он сказал ей, что будет уехал по делам.Анна подпрыгнула, когда кто-то постучал в ее дверь. Гордон просунул голову внутрь. "Ты слышал последние новости?" - Ты имеешь в виду Стэнли Леймора?"-Нет, Джулиуса Д'Антона.""А что с ним?" - "Выловил его из Темзы четыре дня назад"."Что?!" - "Босс хочет, чтобы мы с тобой отправились в Ричмондский морг".Рыбак видел раздутое тело Джулиуса Д'Антона, плавающее над плотиной в Теддингтоне, запутавшееся в сорняках под Ричмондским мостом. Вокруг одной лодыжки была обмотана веревка; похоже, в какой-то момент она была к чему-то прикреплена, но это должно быть, оно вырвалось на свободу, и тело всплыло на поверхность, чему способствовали газы, попавшие в раздутый живот. Анна уставилась на отвратительное лицо.Д'Антон не был похож на других детей, у которых они брали интервью. Зрелый мужчина, он был одет в твидовую спортивную куртку, рубашку-поло и брюки cord; даже его обувь выглядела хорошего качества. В карманах у него не было ни бумажника, ни документов, удостоверяющих личность, а причина смерти была указана как неизвестная! В его легких не было обнаружено воды, поэтому он не утонул и поэтому считался мертвым до того, как его опрокинуло или он упал в Темзу. Д'Антона первоначально опознали по отпечаткам пальцев из-за предыдущих протоколов ареста. Его жена Сандра также опознала его. Анна и Гордон отправились допрашивать ее.Дом находился в Чизвике, солидное трехэтажное здание. Сандра Д'Антон была привлекательной блондинкой лет сорока с небольшим. У нее были декораторы, и она извинилась за беспорядок в прихожей. У нее были большие печальные карие глаза, и на нее навалилась тяжесть депрессии. На ней были слаксы, свободный свитер и старые кожаные тапочки .Она провела их в уютную кухню и предложила чаю, но оба отказались."Я очень сожалею о вашем муже. Я действительно ценю, что вы согласились поговорить с нами, - тихо сказала Анна. "Я подумала, не придет ли кто—нибудь еще - ну, знаете, после того, как они пришли сказать мне, что нашли его"."Мне нужно задать вам несколько вопросов.Сандра пожала плечами и села за кухонный стол."Когда вы в последний раз видели своего мужа?"- Больше недели назад."- Так вы волновались, когда не видели его?"- Не особенно; он часто пропадал на целые дни. Он занимался антикварным бизнесом, поэтому часто ездил на север или куда-то еще ". "У вас есть магазин?""Нет, у него были постоянные клиенты, для которых он покупал и продавал. Мы вроде как занимались ремонтом недвижимости, как это место; как только все это заканчивалось, мы продавали и начинали все сначала. Что ж, мы это сделали ..."Значит, этот дом принадлежит вам?"-Да, но он заложен по самую рукоятку."-Значит, вы верили, что он покупает антиквариат?"- Я предполагал, что так оно и было."-Раньше он просто уезжал?"-Ну, да. На этот раз он сказал, что он ..." Она переплела пальцы вместе. "Знаешь, он такой, всегда найдет что-нибудь, что заставит нас сойти с беговой дорожки. Из долгов, если быть более точным"."Значит, ты в долгу?"- Можно сказать и так. Я не думаю, что мы когда-либо не были вместе, не за последние десять лет "."До этого?""Он был успешным; у нас был магазин на Кингз-роуд, но это прошло ". Она вздохнула. "Моего мужа арестовали за торговлю наркотиками. Он отсидел срок, но всегда говорил, что, когда выйдет, все кончено. Он пытался исправиться, но это было трудно, и он всегда гнался за мечтой. Когда он действительно торговал наркотиками, у него были деньги, которыми он мог разбрасываться "."Вы знаете Донни Петроццо?"- Нет."Как насчет Стэнли Леймора?"-Никогда о нем не слышала."Джулия Кендал?"-Нет."Анна колебалась. "Фрэнк Брэндон?""Нет. Я не знаю никого из этих людей.""Энтони Коллингвуд?""Нет". "Александр Фицпатрик?"Сандра закрыла глаза. "Ну, я знаю, кто он. На самом деле я никогда не знал этого человека, но Джулиус знал его много лет назад — я имею в виду лет тридцать, может быть, даже больше ". "Насколько хорошо он его знал?""Они вместе учились в Оксфорде — Баллиол. Я думаю, он был довольно печально известен. Джулиус часто ужинал в ресторане, слушая истории о том, как они были студентами. " "Он поддерживал с ним связь?" - Боже милостивый, я в этом сомневаюсь."- Он недавно упоминал, что, возможно, видел его?"- Нет. Послушайте, если вы хотите знать, и я не вижу причин, почему я не должна этого говорить, мой муж был довольно печальным персонажем. Он происходил из очень хорошей семьи, но промотал свое наследство еще до того, как я с ним познакомилась. Потом он подсел на наркотики ". "Он все еще употреблял?"Сандра кивнула. "Он пытался уволиться, но потом заработал немного денег и ушел в запой. Это сводило меня с ума, но он меня не слушал. Он был очень милым парнем, таким щедрым. При всех его недостатках — а их было много — он всегда был добр ко мне". Она вздохнула. "Несмотря на то, что он был старше меня, он просто так и не повзрослел". Прости."Да, но ты знаешь, все то время, что мы были вместе, я всегда чувствовала, что с ним случится что-то плохое. В конце концов, это сработало, не так ли? "Это было странно. Сандра не казалась такой уж расстроенной; была просто печальная покорность судьбе. Возможно, как она и сказала, она всегда ожидала этого.Анна знала, что одно из обвинений против него было в домашнем насилии, но она чувствовала, что сейчас не время поднимать этот вопрос. Ей не нужно было этого делать."Знаешь, он ударил меня", - сказала Сандра. "Это было давно. Он был под кайфом от крэка и не выдержал, начал крушить дом — не этот, а другое место, которое у нас было. В любом случае, когда он напал на меня, я вызвала полицию, и они арестовали его. Я никогда не думал, что это будет что-то настолько серьезное. Я имею в виду, он избивал меня, но они нашли его заначку с наркотиками, так что он получил шестимесячный срок. Он сидел в тюрьме открытого типа Форд; в некотором смысле, это было лучше всего, потому что пока он был там, он очистился. Когда он вышел, мы начали все сначала. Какое-то время он вел себя наилучшим образом, но потом, как всегда, снова начал употреблять наркотики. Знаете, в последнее время он пытался оставаться натуралом. Затем, когда он сказал, что у него разгорелось это грандиозное дело ..."Он когда-нибудь намекал, что это было?" Спросила Анна.Сандра встала и подошла к камину. Его восстанавливали; рядом с ним были сложены плитки и кирпичи. Она посмотрела на пыльную каминную полку и просмотрела несколько писем. "Тебе это так надоедает, что ты никогда по-настоящему не веришь таким людям, как Джулиус. Вы знаете обещания — он всегда собирался разобраться в себе, пройти реабилитацию, когда он выйдет из тюрьмы, все будет по-другому... но к пустым обещаниям привыкаешь. Они как бы приглушают любые настоящие чувства ". "Но ты любила его ", - тихо сказала Анна."Наверное, да, но самое ужасное, что я чувствую своего рода облегчение. Это может показаться ужасным, но это правда. Я имею в виду, мы жили вместе, но он был импотентом — уже много лет, — и я устала поддерживать его "."Ты ищешь что-то конкретное?" Спросила Анна, наблюдая, как Сандра роется в бумагах. "Да. Это было несколько месяцев назад — он сказал, что кое-что выяснил. Он уехал на пару дней, покупал антиквариат, ездил по разным ярмаркам по всей стране ...""Что-то он хотел купить?""Я не уверен. Все, что он сказал, это то, что все изменится, и он сможет выкупить аренду магазина, который он видел, — знаете, действительно начать все сначала. Но если бы вы знали, сколько раз он это говорил.." Сандра взяла один вскрытый конверт и положила остальные обратно на каминную полку. "В основном это неоплаченные счета, и так и останется, пока я не пойму, что делаю". Она открыла конверт; внутри был розовый флаер со списками антикварных ярмарок. "Это флаер, который они оставляют на лондонских ярмарках, с подробным описанием тех, что за городом. Он купил несколько вещей, но именно после той поездки сказал, что кое-что нашел. Вернулся он туда или нет, я действительно не знаю "."Могу я взглянуть на это?""Да, возьмите".Анна взглянула на объявление. Пара ярмарок были обведены кольцами и подчеркнуты. На одну Анна обратила особое внимание: на торговую ярмарку в Шипстоне-на-Стоуре. "Разве это не рядом с Оксфордом?"Сандра оглянулась через плечо. "Да, но это небольшое заведение: просто деревенская ратуша. Иногда можно купить хорошие вещи, если повезет. Я сомневаюсь, что Джулиус нашел бы там что-нибудь ценное, но я думаю, что он собирался вернуться в один из магазинов ". "Не на антикварную ярмарку?""Я думаю, у парня, возможно, был там прилавок; часто владельцы магазинов берут прилавки на таких ярмарках. Вы увидите обычную группу людей.""Останавливался ли он в отелях?""Нет, он обычно спал в кузове фургона. У него никогда не было достаточно денег, чтобы останавливаться в отелях. Может быть, они выпили...""Фургон, ты знаешь, где он?"Сандра покачала головой. "Это была авария. Джулиус загнал его в землю. Я думаю, что задняя часть или что-то в этом роде сломалось, так что он, возможно, выбросил это где-нибудь ". "На чем он был за рулем, когда вы видели его в последний раз?"Сандра надула щеки, пытаясь вспомнить. "Я не знаю. Кажется, он сказал, что позаимствовал чей-то джип. Чей, я понятия не имею "."Вы когда-нибудь видели этот джип?""Нет"."Мог ли это быть "Мицубиси"?""Я не знаю, и он мог солгать. Все, что я помню, это то, что он сказал, что собирается забрать это ".
  
  Они молча ехали обратно на станцию, в голове Анны крутилось все, что они обсуждали с Сандрой. Гордон, как обычно, сказал не более нескольких слов, но он, по крайней мере, был в курсе того факта, что ярмарка антиквариата находилась не так уж далеко от деревни Хонор Нолан.
  
  Анна искоса взглянула на него. "Да, именно так я и думаю. Это еще одна ниточка, потому что Джулиус Д'Антон также знал Александра Фицпатрика ".
  
  "Что, если он прятался на ферме и Д'Антон каким-то образом увидел его?"
  
  "Но если он прятался, то вряд ли бродил по антикварной ярмарке, не так ли? Проверить все это - еще одна затея; придется связаться со всеми теми дилерами, у которых был ларек, особенно с парнем, который, по словам Сандры, владел магазином. Это может быть локальное, а может и нет, но это то, к чему вы должны приступить, как только мы вернемся на станцию. "
  
  "Хорошо".
  
  Анна решила, что пойдет в судебно-медицинскую лабораторию и посмотрит, есть ли у них какие-либо результаты анализов, проведенных на Mitsubishi. На этот раз она хотела выяснить, нет ли чего—нибудь общего в одежде Джулиуса Д'Антона - чего-нибудь, что указывало бы на то, что он был в джипе.
  
  Пит слушал, как Анна излагала, что она хотела проверить. Он покачал головой. "Ты, должно быть, шутишь. Мы разобрали его, и его очень тщательно почистили, если не считать небольшого пятна крови. "
  
  "А как же карта?"
  
  "Там были отпечатки, но ничего достаточно чистого, чтобы мы могли проверить их по базе данных".
  
  "Записка?"
  
  То же самое. Похоже, цифры были, как вы и думали, указаниями к ферме. Мы проверяем образцы почвы, но это займет некоторое время. Затем мы должны сопоставить их с образцами, взятыми на ферме."
  
  Анна нетерпеливо вздохнула.
  
  "Вы можете вздыхать, детектив Трэвис, но имеете ли вы хоть малейшее представление об объеме проводимой судебно-медицинской экспертизы? Количество трупов продолжает расти каждый раз, когда я оборачиваюсь. Этого парня привезли из Темзы — вся его одежда разорвана, как и одежда Донни Петроццо, затем есть парень, застреленный в своем туалете ...""Стэнли Леймор". "Да, он — мы проверили все его снаряжение. Расходы растут. Мы привлекли трех дополнительных ассистентов, и лаборатория path кричит "Голубое убийство ". Они так же завалены работой, как и мы ". "А как же отчет токсикологов?""Господи! Спроси Филдинга, я не знаю. Я знаю, что он тоже привлекает дополнительных людей, но затраты — вы знаете, сколько стоит просто провести анализ образцов почвы? "Анна подумала, не испытывает ли Каннингем давления; должно быть, ее бюджет зашкаливает. Может быть, именно поэтому она все время была такой вспыльчивой."Итак, мы все еще в силе, чтобы как-нибудь поужинать?"Анна внезапно смягчилась и улыбнулась. "Извините. Да, конечно, мы здесь". "Когда?""Почему не завтра вечером?""Отлично. Вы хотите, чтобы я что-нибудь принесла?""Нет. Говоришь, около восьми?""Я буду там."Анна записала свой адрес и спросила, есть ли что-нибудь, чего он не смог бы съесть."Нет. Увидимся завтра вечером."К тому времени, когда Анна вернулась в участок, было почти четыре. Она не обедала, но у нее не было времени подняться в столовую, так как Каннингем попросил провести еще один инструктаж. Это начинало действовать всем на нервы: обычно расследование приводило их в замешательство, чтобы дать команде время выполнить свою работу. Было много недовольных людей, которые с грохотом опускали стулья. Анна могла видеть, что на доске происшествий было больше информации, но большая ее часть исключала владельцев транспортных средств, чьи номерные знаки были указаны Джереми Вебстером. Это было ожидание доказательств из отчетов судмедэкспертов и патологоанатомов, которые их задерживали. Количество погибших, как и сказал Пит Дженкинс, росло: Фрэнк Брэндон, Донни Петроццо, Стэнли Леймор, а теперь Джулиус Д'Антон.Анна быстро отмечала информацию о Д'Антоне, которую она получила от его жены, возможную связь с фермой и его связь с Александром Фитцпатриком, когда Гордон поспешил сообщить, что разыскал имена и адреса пяти владельцев торговых точек. Он ждал, когда организаторы предоставят ему более подробную информацию, но у него были имена двух человек, у которых также были антикварные магазины в район, один в Оксфорде, а другой в деревне Шипстон на острове Стаур. Анна сказала ему создать новый раздел на доске и записать все.Он был занят этим, когда Каннингем появилась со своим обычным хмурым видом. "Ладно, все, слушайте. На меня оказывается большое давление по поводу растущих расходов. Мы должны действительно сосредоточиться на ..." Она повернулась к доске, когда Гордон закончил писать. "Что, черт возьми, это такое?" Анна встала и объяснила, что Джулиус Д'Антон мог находиться в районе фермы Хонор Нолан и что он также мог быть за рулем Mitsubishi."Может быть?" -Да, это возможно, но меня интересует то, что Д'Антон знал Александра Фитцпатрика—"- Прямо сейчас у нас нет никаких доказательств того, что этот человек замешан в этом, Трэвис. У нас нет ни малейших доказательств того, что он вообще находится в этой стране. Что у нас есть, так это четыре трупа и очень мало чего еще. Убийца, или убийцы, сбрасывают эти тела, как мух, не имея ничего, что помогло бы нам в расследовании убийства Фрэнка Брэндона "."Извините, но я с вами не согласен. Мы знаем, что Фрэнк работал на Донни Петроццо, мы знаем, что Донни покупал крутые машины у Стэнли Леймора, и мы знаем, что в один время, когда Джулиус Д'Антон знал Фицпатрика."- И что именно это нам дает?"- "Связь!"- "Чертовски фантастично, связь. Мы до сих пор не знаем, кто был главным дилером в этом вонючем притоне, ни почему Фрэнк Брэндон был там, и у нас нет никаких зацепок относительно того, кто этот человек, возможно, стоял за ним. Я не верю, что это мог быть Фицпатрик. Вы скажите мне, почему всемирно известный наркобизнесмен рискнул въехать в Великобританию, чтобы переправиться на Меловую ферму, и для чего — чтобы раздобыть немного кокаина? Это не подходит. Он находится в наших списках самых разыскиваемых преступников. Все эти предположения об этой паре и их фермерском доме не имеют никакой связи ". "Если не считать того факта, что Хонор Нолан - сестра Джулии Брэндон "."Итак, что это нам дает? У нас нет никакой связи между Джулией Брэндон и мертвецами, кроме сомнительного брака с Фрэнком Брэндоном. Мы ходим по кругу "."Но круги продолжают соединяться ", - защищаясь, сказала Анна."Черт возьми! Покажи мне—я весь внимание. Нам нужен перерыв, и я не вижу, чтобы мы нашли его, постоянно выдвигая предположения вместо веских доказательств.""Я думаю, что и Хонор Нолан, и ее муж, Дэмиен солгал о том, как хорошо они знали Александра Фицпатрика"."Но, Трэвис, что это нам дает?""Ну, там есть картина с изображением лодки"."Картина?""Да, на ней изображена очень большая океанская яхта под названием " Дерзкий дьявол", написанные, я думаю, Хонор Нолан. Если она не знала Фицпатрика, как утверждает..."- Это его яхта? - рявкнул Каннингем. - Я не знаю. Я все еще проверяю это ". "Она действительно нарисовала это?""Этого я тоже не знаю", - запинаясь, сказала Анна."Значит, все это по-прежнему только твое предположение. Ради всего святого, нет смысла идти допрашивать этих подозреваемых, если ты просто возвращаешься с "возможными вариантами". Опустите голову и проверьте все это". "Мы попросили провести анализ почвы с колес "Мицубиси", докажите, что она была на ферме Ноланов". Каннингем скрестила руки на груди. "Хорошо, и мы знаем, что на это уйдут недели. Мы ждем, что гребаная криминалистика нам что—нибудь даст, а беготня вокруг, как мухи с посиневшей задницей, на мой взгляд, не принесет нам ничего, с чем мы могли бы справиться."Анна откинулась на спинку стула, взбешенная тем, как с ней разговаривали.Фил Маркхэм поднял руку. "Что вы предлагаете нам делать. мэм?" Его сарказм был очевиден."Я хочу разобраться в отношениях Фрэнка Брэндона и Джулии Брэндон. Я хочу знать, где она раздобыла свои миллионы. Я хочу, чтобы она ушла с молотка — окажите на нее как можно большее давление."Тяжело , когда за ней присматривает этот ублюдок Саймон Фэйган", - пробормотал Фил."Затем надавил на ее бухгалтера с лицом хорька. Добудь все ордера, которые нам понадобятся, чтобы заставить его извиваться ", - продолжил Каннингем. "Прежде всего, я хочу знать, кто руководил этим гребаным притоном с наркотиками. Если транспортное средство все еще не прослежено, отправляйтесь туда и найдите, кому оно принадлежит и кто был внутри того сквота ". "Ну, мы знаем, что Леймор был там в какой-то момент, из-за отсутствия кончика пальца и отпечатков пальцев ". И снова это был Фил.Каннингем сложила руки на груди. "Мелкая сошка, промышляющая кражей машин., что мы теперь мы собираемся сосредоточиться на том, почему был застрелен Фрэнк Брэндон? Почему они оказались в этом притоне наркоманов?"Анна кашлянула. "Возможно, подсчет очков за наркотики - это не причина. Может быть, внутри этого приседа было что-то еще.""Например, что?""Я не знаю"."Потрясающе, спасибо тебе, Трэвис. А теперь все вы возвращаетесь к основам. Это расследование убийства, и основное развитие событий должно исходить из того, почему был застрелен Фрэнк Брэндон ". "Потому что, возможно, он кого-то защищал?" -Выясни, кто именно, - сказал Фил. - Но что, если Трэвис прав? Что, если Фицпатрик такой вернемся в Великобританию?Каннингем вздохнула и развела руками. "Тогда дайте мне доказательства!" Затем она дала основной команде выходной на следующий день, сказав, что хочет, чтобы все они сделали передышку и вернулись обновленными, с деталями, а не с предположениями. Будем надеяться, что к тому времени они, наконец, получат какие-то данные из лабораторий.Анна собрала свой портфель. По крайней мере, она сможет привести в порядок свою квартиру и купить продукты для ужина с Питом. Когда она уже собиралась уходить, позвонил Гордон. По второй линии ей нужно было поговорить кое с кем - с Майклом Судинором, торговцем антиквариатом и владельцем магазина в Шипстон-он-Стоур.У мистера Садмора был очень сочный голос. Анна держала трубку подальше от уха, поскольку он говорил так громко. Садмор довольно хорошо знал Джулиуса Д'Антона и не очень-то его любил, поскольку ему часто требовалось много времени, чтобы расплатиться за товар. У Д'Антона был такой плохой послужной список, что Садмор отказывался продавать ему что-либо, кроме как за наличные. Садмор был на деревенской ярмарке и встретил Д'Антона, который заинтересовался столиком, но, как обычно, попробовал свою обычную процедуру проверки. Когда Садмор отказался, Д'Антон согласился прийти к нему в магазин с деньгами в течение следующей недели. Он оставил двадцать фунтов чтобы Садмор придержал его для него. Садмор действительно не ожидал, что Д'Антон появится, поскольку он делал это много раз раньше.Он также считал, что недооценил столик, и надеялся, что Д'Антон на самом деле не появится, чтобы купить его. Прошло почти три дня, когда Д'Антон вернулся с большой пачкой пятидесятифунтовых банкнот. Он расплатился наличными, но сказал, что его фургон стоит в гараже, поэтому он не заберет столик до следующей недели.Садмор вспомнил, что Д'Антон был за рулем черного джипа Mitsubishi; он был недостаточно велик, чтобы стол поместился сзади. Он описал Д'Антона как очень самодовольный болтун, говорящий, что он скоро откроет магазин в Чизвике, поскольку теперь у него есть финансовая поддержка. Садмор вспомнил, насколько мог, одежду, в которой был Д'Антон - свитер с круглым вырезом и твидовый пиджак. Он предложил им позвонить его помощнице, которая встречалась с ним, и спросить ее, может ли она вспомнить что-нибудь еще, что могло бы им помочь. Когда она спросила имя женщины. Анна чуть не выронила трубку."Она живет совсем неподалеку; она художница и работает неполный рабочий день только тогда, когда она мне нужна. Уважай Кендал, прекрасная леди ". Анна попросила его повторить имя, чтобы быть уверенным на 100 процентов."Онор Кендал. Ее фамилия по мужу Нолан". Анна положила трубку. Она гудела. Могло ли быть совпадением, что Хонор Нолан работала в том же антикварном магазине, куда зашел Джулиус Д'Антон? Было ли совпадением, что, возможно, там оказался Александр Фитцпатрик? Д'Антон узнал его? Ему заплатили деньги за то, чтобы он держал рот на замке, пока от него не избавятся? Анна откинулась на спинку стула. Совпадение? Лэнгтон всегда говорила, что совпадений не бывает, только факты.На этот раз она заставит Каннингема подождать, пока она не будет уверена. Она была уверена, что Александр Фицпатрик был в Великобритании, и он должен был быть здесь по какой-то причине. Если она была права, он убирал всех, кто был связан с ним. Однако главным в ее сознании по-прежнему был вопрос о том, как все это связано с убийством Фрэнка Брэндона в наркопритоне на Меловой ферме Уоррена.
  
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  
  Утро пятницы, и Анна действительно намеревалась сходить в продуктовый магазин, прежде чем готовить ужин для Пита Дженкинса. Она даже попыталась убрать несколько упаковочных коробок, но продолжала думать о Хонор Нолан и о возможности того, что она и ее муж были связаны с Фицпатриком. В конце концов, она решила, что, вопреки тому, что ей было поручено Каннингемом, она может на законных основаниях нанести еще один визит в Оксфорд, чтобы проверить антикварный магазин и проследить за встречей Хонор Нолан с Джулиусом Д'Антоном. Она позвонила Питу.Его голос звучал так, словно он был в полусне. "Алло?""Пит, это Анна.""О, только не говори мне, что хочешь отменить ужин"."Ну, не совсем. Просто мне вроде как нужно съездить в Оксфорд, и я не уверен, во сколько вернусь ". "Это как-то связано с делом?" - окольным путем ответила она."Тебе нужна компания?"Она колебалась."Здесь есть несколько действительно отличных ресторанов", - убедительно сказал он. "Один называется The Bear, что—то в этом роде - у него звезды Мишлен на инь-янь. Я всегда хотел попробовать его. Я могла бы сесть за руль?""Хорошо, если ты сможешь взять отгул до конца дня. тогда отлично ", - сказала она.Они договорились встретиться в его доме в Хэмпстеде, поскольку он сказал, что ему нужно будет принять душ и побриться. Затем они поедут оттуда на его машине, поскольку он сказал, что ее нужно "продуть". Она не была уверена, что именно он имел в виду, но согласилась. Час спустя Анна припарковалась возле дома Пита и была обеспокоена тем, что никто не ответил, когда она позвонила в его дверь. Звук его спортивной машины Morgan, с ревом выезжающей на улицу, заставил ее обернуться; он также нажал на клаксон.
  
  Капюшон был опущен; утро уже выдалось приятным, и она надеялась, что оно предвещает хороший солнечный день. Она припарковалась в его гараже за домом, а затем, вооружившись пакетом свежих фруктов, водой и шоколадным баном, они направились к шоссе М40. "Это отличная машина", - сказала она, перекрывая шум двигателя."Да, оно у меня уже много лет, но не привозите его на работу, потому что это слишком раздражает. Будет здорово прокатиться подольше, сдуть паутину с двигателя; этими старыми машинами нужно управлять."В салоне пахло старой кожей и плесенью; приборная панель была прелестной полированное дерево, с несколькими пузырями и трещинами. Пит вел машину быстро, но был компетентен и не шел ни на какой риск. Было приятно выехать за город и выехать на автостраду.На этот раз Анна не думала о многочисленных поездках, которые она совершала, чтобы навестить Лэнгтона в реабилитационном центре. От ветра у нее волосы встали дыбом, и она откинулась на спинку стула с закрытыми глазами, подставляя лицо солнцу, радуясь, что Пит пришел вместе с ней. Они почти не разговаривали, так как на самом деле не могли слышать друг друга, пока не разошлись и не направились в сторону деревни Шипстон на Стаур.Антикварный магазин Майкла Садмора находился на Хай-стрит. На столе перед магазином лежало несколько предметов и антикварное кресло-качалка с вышитыми подушками. Магазин был хорошо укомплектован: множество стульев с крутящимися спинками, маленькие столики в эдвардианском стиле, множество гравюр и шкафчиков на стенах; на одном столе стоял большой фарфоровый сервиз и ваза со свежими цветами. Цветистый Садмор с фруктовым голосом сидел за маленьким прилавком и читал "Таймс". На нем были очки в форме полумесяца, и он посмотрел поверх них, когда Анна и Пит вошли в магазин.Анна представилась и оставила Пита бродить по магазину, перебирая все, что они обсуждали по телефону. Садмор мало что мог бы добавить, кроме нескольких анекдотов о Джулиусе Д'Антоне и его заведомо плохих чеках. Он сказал, что Д'Антон обладал большим обаянием и всегда был очень приветлив, но с годами стал довольно потрепанным, и другие торговцы антиквариатом относились к нему с недоверием. При всех своих недостатках Джулиус обладал очень острым зрением и значительными знаниями.Затем Судмои показал Анне стол, на который Джулиус положил депозит в двадцать фунтов. Он был овальной формы с ножками-кабриолетами и откидным подлокотником и напоминал уменьшенную версию старых охотничьих столов, которыми пользовалась знать, когда им подавали напитки после охоты на лис. Он, как сказал по телефону, занижал цену."Он был хитрым старым ублюдком, спросил меня, где я это купил. Вы знаете, у дилеров такой нюх — возможно, там, где я его перенял, могло быть больше выгодных предложений, — но я сказал ему, что он больше ничего не купит. У старушки наметанный глаз на IKEA! Она живет в коттедже недалеко отсюда. Этот стол был, пожалуй, единственной ценной вещью, которая осталась, и он был в ужасном состоянии, стоя за дверью ее кухни!"Анна записала точные даты визита Джулиуса и перешла к вопросу о Хонор Нолан. "Очаровательно! Раньше у нее был свой маленький магазинчик, но она закрыла его много лет назад. Теперь она просто делает для меня нечетные дни, когда я "уезжаю" за покупками. Поскольку она живет рядом, мне это удобно; иногда я продаю некоторые из ее картин ". Он поднял бровь. "Не то, что я бы назвал произведениями искусства, но очень красочные, и она покупает несколько моих старых рам. У меня есть пара горшочков , которые она сделала. У нее была печь для обжига в одном из ее сараев. Но они не продаются. Ну, любой, кто приходит сюда, не ищет ничего современного ".Анна взглянула на Пита. Он вышел из магазина и перебирал товары, выставленные на продажу снаружи. Она могла видеть, что любому, кто стоял в магазине, были очень хороши видны фасад и дорога, даже местный паб и автостоянка, где они оставили свою машину."Вы когда-нибудь общаетесь с миссис Нолан?""Нет. Однажды я был на Медовой ферме. Я был поблизости, и мне нужно было узнать, сможет ли она зайти и присмотреть за магазином для меня. Она редко отвечает на звонки и у них нет автоответчика "."Вы встречались с ее мужем?""О да, он часто забирает ее. Прекрасный мужчина, очень приятный, но они очень замкнутая пара. На самом деле, я их почти никогда не вижу, даже в местном пабе. Они держатся особняком ". "Вы когда-нибудь встречались с ее сестрой?" "Нет, я не встречался. Я знаю, что однажды она приехала погостить. Я помню только потому, что мне нужна была Честь, и она сказала, что у нее остались люди ". "Люди?" - Ну, ее сестра. Я видел ее в деревне с Честью, но, как я уже сказал, мне так и не удалось с ней познакомиться ". "Вы когда-нибудь видели черный джип "Мицубиси" до того, как в нем появился Д'Антон?""Нет, и у нас есть несколько шикарных машин. На днях у нас даже был один из этих огромных Hummer — ярко-оранжевый. Гадость". Казалось, больше от Садмора ничего нельзя было добиться, поэтому Анна поблагодарила его и вышла, чтобы присоединиться к Питу. Он прошел дальше по дороге и заглянул в благотворительный магазин по исследованию рака; он обернулся и улыбнулся, когда подошла Анна."В витрине есть отличная шляпа. Я думал купить ее для тебя."Оно было из зеленого велюра, с длинным фазаньим пером, торчащим сбоку, и серебряной брошью". Ты думаешь, это в моем стиле, не так ли?" -Там будет держи голову в тепле на обратном пути.Она засмеялась. Они перешли дорогу, чтобы найти машину, затем выехали из Шипстона на Стоур, направляясь в Хонингтон и на ферму. Даже имея карту и уже побывав там, они пропустили поворот. Анна все еще не была уверена, что они на правильном пути, пока не увидела первый коттедж, увитый плющом. "Хорошо, продолжай идти и сверни на правую развилку, - проинструктировала она Пита. - Это складывается."-Что?"-"Записка: там RF написано — должно означать "правая развилка"!"Анна кивнула, зная, что они были правы в том, что записка, найденная в бардачке "Мицубиси ", содержала нацарапанные указания, как добраться до фермы. Старый "Морган" скрипел и стонал, подпрыгивая на сухих выбоинах от колес на грунтовой дороге. Они миновали лесистую местность и выехали на узкую дорогу с канавами по обе стороны."Все верно, мы почти на месте". "Слава Богу. Еще немного такой неровной дороги, и мой зад развалится. Я бы не хотел совершать эту поездку ночью — на улице нет света. Должно быть, стало совсем темно ". Анна улыбнулась и закусила губу. Фургон Джулиуса Д'Антона — разве Сандра не говорила что-то о том, что он сказал, что задняя часть исчезла, и именно поэтому он не смог занять столик? Она подумала, не мог ли фургон быть оставлен в местном гараже. Ей придется побродить вокруг после того, как они покинут ферму. Она не сказала об этом Питу, поскольку он осторожно пытался объехать "Морган" на глубоких выбоинах."Господи, это ужасная дорога ", - снова выругался он, когда они шлепали по глубокой луже."Мы будем на месте с минуты на минуту", - сказала Анна, когда дорожка выровнялась.Они проехали через сломанные ворота и припарковались у входной двери фермерского дома.Анна вышла и огляделась. "Они не пользуются главным входом; мы обойдем его с черного хода. Это дальше по дорожке, рядом с фермой. "Пит посмотрел через борта "Моргана". Они были покрыты грязью."Мне придется взять стамеску, чтобы счистить эту грязь. Посмотри на это!"Анна сделала это, а затем улыбнулась. "Возьмите образцы — я хочу, чтобы их отправили в лабораторию для анализа на наличие загрязнений с шин Mitsubishi!"Пит рассмеялся, а затем взял ее за локоть, услужливо ведя рядом с собой, пока они шли к задней части фермерского дома.Дверь конюшни на кухне была приоткрыта, и Анна прошептала Питу, что видела лицо Хонор Нолан в окне, так что она знала, что они там. Мог ли он придумать какой-нибудь предлог, чтобы увести Хонор с кухни, поскольку она хотела кое на что посмотреть.Анна позвала, и Хонор с удивленным видом подошла к двери. "Привет! Вы меня изрядно напугали.- Извинилась Анна. - Простите, что снова беспокою вас, но мне нужно задать еще несколько вопросов.""Еще? Что ж, вам лучше зайти. Дэмиен уехал кататься верхом, но скоро вернется.""Это мне действительно нужно было поговорить с тобой", - сказала Анна, следуя за хонор на кухню. Она представила Пита, сказав, что он друг, который согласился подвезти ее. Она спросила о ресторанах, стараясь, чтобы это выглядело очень буднично; Хонор сказала, что набросает список лучших, которые стоит попробовать. Возможно, им придется бронировать столик на пятницу и субботу. "О, мы просто выпьем", - приветливо сказал Пит, садясь за стол. Хонор предложила чай и еще своих домашних булочек, но Анна отказалась, сказав, что они не отнимут у нее слишком много времени.Хонор придвинула стул, чтобы сесть рядом с Анной, отодвинув стопки то, что выглядело как экзаменационные работы. "Итак, что вам нужно знать?"Анна перешла к сценарию Джулиуса Д'Антона, спросив, может ли Хонор рассказать ей подробности о том, когда она обслуживала его в антикварном магазине. "О, ну, когда вы назвали его имя, я не была уверена, кто он такой, но теперь ... да, я его помню"."Он покупал столик?""Да. Я работаю неполный рабочий день или когда Майклу что-то нужно, и я случайно оказался в магазине, когда он зашел. Меня предупредили о нем, что он может попытаться подделать чек, и я ни под каким видом не должен был принимать его в качестве оплаты"."Просто расскажите мне, что произошло"."Могу я спросить почему?""Да. Он был найден мертвым два дня назад в Темзе недалеко от Ричмонда ". "О, это ужасно! Мне очень жаль ". "Да, именно по этой причине я здесь. Он пробыл в воде некоторое время, вероятно, с тех пор, как вы его видели ". "Правда? Что ж, я не вижу, чем я могу вам помочь. Он зашел в магазин и попросил забрать столик, так как внес задаток. Поскольку Майкл предупредил меня о нем, я попросил, чтобы он оплатил стоимость покупки наличными, поскольку мне не разрешалось принимать чеки "."И как он отреагировал?""Ну, он вроде как пожал плечами, знаете, как будто ожидал этого; он, казалось, не был расстроен . Он был довольно разговорчив и дружелюбен и сказал, что вернется, чтобы поговорить с Майклом "."Вы видели, на чем он ездил?""Нет, но я полагаю, у него должен был быть фургон или что-то в этом роде, чтобы вместить стол, поскольку он был довольно большим "."Он приехал сюда, на ферму?""Боже правый, нет! Зачем ему это?""Вы когда-нибудь видели его раньше?" "Нет"."Значит, вы его не узнали?""Нет, я впервые увидела его в магазине". Анна улыбнулась. "Ну, тогда все. Извините, что побеспокоила вас". Она взглянула на Пита.Он встал. "Не могли бы вы показать мне ванную, пожалуйста?"Хонор указала на коридор. "Прямо по коридору; это гардеробная". Пит поколебался, а затем вышел. Анна хотела пройти в кабинет, который видел Гордон, но Хонор осталась сидеть, поэтому продолжала задавать вопросы."Ваш муж встречался с Джулиусом Д'Антоном?"- Нет, он был на работе.""У вас есть печь для обжига в одном из сараев". "Да, но я настоящий любитель; это просто то, чем мне нравится заниматься"."Я видела несколько ваших картин в антикварном магазине". Хонор рассмеялась. Она продала не больше одного маленького холста.Вернулся Пит. "Извините, я думаю, что в бачке течет вода. Я не смог спустить воду в вашем туалете."Хонор покачала головой и подошла к нему. "Это сложно — ты должен сильно дернуть его вниз". Она вышла, и Пит последовал за Анной, которая быстро направилась в комнату рядом с кухней. Она открыла дверь и заглянула внутрь; там были письменный стол и компьютер, как на фотографии Гордона, но на стене не было картины. Это само по себе было подозрительно; им понадобится ордер на обыск, чтобы продолжить расследование. "Еще раз спасибо", - сказала Анна, когда они ушли несколько минут спустя. Она остановилась и повернулась к Хонор. "Когда я был здесь в последний раз, в вашем дворе был молодой человек со светлыми волосами?Хонор выглядела озадаченной, а затем улыбнулась. "О, это, должно быть, один из местных фермерских парней. Они чистят конюшню и тренируют Дэмиена"."Спасибо".
  
  Пит завел двигатель; они дали задний ход и выехали. Хонор смотрела, как они уезжают. "Что ты думаешь?" - спросила она. "О чем?""Обстановка здесь?""Довольно приятная, если тебе нравятся такие вещи, но это действительно не по пути. Мне бы это не понравилось ". "Что ты о ней думаешь?""Показалась милой; должно быть, это была настоящая красавица, очень дружелюбная."Анна кивнула, а затем попросила Пита остановиться у увитого плющом коттеджа. Он остался в машине, пока она шла по узкой дорожке к входной двери. Это был рискованный шаг, но, тем не менее, она хотела кое в чем убедиться. Входную дверь открыла та же пожилая леди, которая рассказала Гордону, как добраться до фермы. Анна представилась, и миссис Дорис Итуэлл похлопала ее по руке, а не пожала, поскольку она сильно страдала артритом. Анна сказала ей, что наводила справки о торговце антиквариатом по имени Джулиус Д'Антон. Миссис Итуэлл сказала, что никогда о нем не слышала, но знала Майкла Садмора, поскольку он купил у нее ряд предметов.Анну пригласили внутрь, и она поняла, что попала в нужное место. "О, как здесь мило", - сказала она, когда ее провели в небольшую гостиную с очень современным буфетом и столом."Спасибо. У меня тоже есть новая ванная — я распродал все старые вещи, которые у меня были". "Вы недавно продали столик мистеру Садмору?""Да, продал. Он милый мужчина — он зашел посмотреть на фарфор, который я продавала, и увидел его у задней двери."Анны не было больше получаса."Угадай, что?" - сказала она, вернувшись к машине. "Майкл Садмор покупает стол, ремонтирует его и ставит в свой магазин, я бы сказал, прося намного больше, чем он заплатил за него. Джулиус Д'Антон отправляется на ярмарку — как сказал Садмор, у него был настоящий глаз на антиквариат - кладет первый взнос на столе, и он вынюхивает, откуда он взялся."Пит завел "Морган", и они поехали дальше по переулку."Итак, вот что, я думаю, могло произойти: Джулиус Д'Антон приезжает сюда, чтобы посмотреть, нет ли у миссис Итуэлл еще какого-нибудь антиквариата, который он мог бы купить за гроши. Отсюда до фермы недалеко, верно?" "Верно", - сказал Пит, снова сосредоточившись на маневрировании машины по выбоинам. "Что, если он нанес визит и, по словам миссис Итуэлл, был за рулем фургона? Она понятия не имела, какой марки или цвета, но сказала, что это фургон — ты со мной?""Да."Анна откинулась назад; это снова было всего лишь предположение."Продолжай", - сказал Пит, теперь весь обратившись в слух."Хорошо, а что, если он нарвался на неприятности — может быть, съехал в одну из канав? Я не знаю, но что, если он продолжил путь от дома миссис Харвелл до фермы? Никто не открывает на стук в парадную дверь — звонок не работает, так что опять же это вполне возможно — что, если он обойдет дом сзади, на кухню?""Да, все еще с тобой"."Это большое совпадение, но Джулиус Д'Антон знал Александра Фицпатрика по его учебе в Оксфорде. Что, если он видел его здесь? Что, если он прятался здесь и Джулиус узнал его?"- Тогда что?"-Ну, я, черт возьми, не знаю, - огрызнулась Анна. - Значит, этот парень, Фицпатрик, скрывается. и тут появляется кто-то из его прошлого: "Послушай, я говорю, я говорю, я узнаю тебя, приятель" — и что потом? "Мой фургон сломался, и у вас есть машина, которую я мог бы одолжить, например, "Мицубиси"?"- О, заткнись. Это возможно"."Конечно, возможно все, что угодно, но вам нужно сопоставить даты, когда этого Джулиуса видели в "Мицубиси", с тем, когда он упал брюхом кверху в Темзу"."Да, я знаю. Давайте просто поспрашиваем во всех гаражах и ремонтных мастерских в этом районе и посмотрим, сможем ли мы найти пропавший фургон."Анна сомневалась в себе; она была уверена, что Пит думал, что она складывает два и два и получается бог знает что. Однако полтора часа спустя в аварийно-восстановительной мастерской McNautty & Sons нашли фургон.
  
  Это был старый почтовый фургон, перекрашенный в темно-синий цвет, с большим количеством вмятин и ударов, чем у серийного гоночного автомобиля. Во всем кузове было несоответствие наполнителя; он и отдаленно не выглядел пригодным для езды. Задняя часть действительно исчезла. Фургон был отбуксирован во двор, но остался в том же состоянии, поскольку владелец выдал им чек на его ремонт. Чек был подписан Джулиусом Д'Антоном. Анна дала указания гаражу, чтобы они оставили фургон как есть; она попросит кого-нибудь отбуксировать его в Лондон.
  
  Пит покачал головой; еще одна машина, которую должна была проверить судебно-медицинская лаборатория. Там было грязно, забрызгано грязью, а внутри валялись использованные кофейные стаканы и коробки из-под еды навынос, кипы газет и несколько разрозненных предметов книжных шкафов и украшений. Возможно, они были куплены на ярмарке антиквариата, поскольку на пассажирском сиденье также лежали несколько листовок, а также старая футболка, джинсы и свернутый спальный мешок. В пепельнице также было несколько тараканов. Они оставили все как было. Анна знала, что ей придется определить временные рамки от того, когда Майкл Садмор в последний раз видел Д'Антона живым с чем-то вроде приличной суммы наличных, до того, когда его тело было обнаружено в Темзе. Ей нужно будет вернуться, чтобы поговорить с Сандрой, его вдовой, о точных датах, когда Джулиус сказал, что он напал на что-то крупное, и о том факте, что его отпечатки пальцев были найдены в наркопритоне на Меловой ферме. Они знали, когда его фургон был загнан на склад Макналти: это было за две недели до убийства Фрэнка Брэндона.
  
  Анна и Пит нашли столик для ужина в маленьком итальянском бистро в центре Оксфорда. Они не потрудились проехать дальше, к знаменитым закусочным за городом, отмеченным звездой Мишлен. Еда была вкусной, и, если не считать нескольких буйных студентов, они с удовольствием поужинали, ни разу не упомянув о деле. Анна расслабилась, чему способствовали бутылка очень хорошего Мерло и не менее приятная компания Пита. Анна рассказала ему о своих студенческих днях здесь и о том, что у нее редко хватало денег, чтобы поужинать в другом месте, кроме "Макдональдса". Она никогда не вспоминала о случаях, когда ездила туда и обратно, чтобы навестить Лэнгтона в реабилитационном центре. На самом деле, это никогда не приходило ей в голову, и ей нравилось рассказывать Питу о своем старом велосипеде, на котором она ездила по городу, пока его не украли. С тех пор 011 она ходила пешком, хотя была уверена, что видела другого студента, проносившегося мимо на нем.
  
  Дело, наконец, получило огласку, когда, когда они выходили из ресторана, Пит попросил немного фольги. Он достал из бардачка пластиковый нож, затем обильно соскреб грязь с колпаков, колес и бортов "Моргана". "Я впечатлена", - сказала Анна, наблюдая за ним. "Да, что ж, похоже, что может пойти дождь, так что лучше сделать это сейчас."Дождь начался примерно через полчаса. Пит поднял крышу, и, несмотря на то, что несколько трещин были заклеены скотчем, они могли слышать друг друга. Они попали в интенсивное движение на автостраде, так как перевернулся грузовик, и прошло больше часа, пока они продвигались вперед. Они обнаружили, что обсуждают дело, все теории и предположения Анны. Пит задавал вопросы многим из них, но был очарован и даже слегка восхищен ее продуктивным детективным умом."Я пошла в своего отца", - сказала она. Разговор зашел о ее личной жизни, и она обнаружила, что рассказывает ему больше, чем могла бы рассказать кому-либо еще. О том, что ее отец был такой могущественной силой в ее жизни, а ее хрупкая мать была такой любящей поддержкой для них обоих. "Тебе повезло", - сказал Пит. Он рассказал несколько подробностей о своем собственном детстве. Его воспитывала в основном бабушка, которая души в нем не чаяла, пока ему не исполнилось двенадцать лет. После ее смерти он переехал жить к своему отцу в Девон. Он был строителем и плотником, который тратил все, что зарабатывал, в пабе. Его мать была медсестрой, которая ушла от отца к врачу и эмигрировала в Австралию. Нарушенное обещание, что она послала за ним, глубоко ранило его, но, к счастью, с бабушкой он всегда чувствовал себя очень любимым. Когда он в конце концов вылетел в Австралию, чтобы встретиться со своей матерью и отчимом, она была незнакомкой."Это странно. Я отправился туда с твердым намерением установить с ней связь — вы знаете, хотел, чтобы она была особенной, — но она была странной, холодной женщиной. Может быть, она сожалела, что бросила меня, но я никогда не помню, чтобы она держала меня на руках". "Это ужасно", - сказала Анна, вспоминая, как ее мать стояла у ворот, ожидая ее возвращения из школы: всегда рядом, всегда с протянутыми для объятий руками."То, как я был воспитан, заставило меня настороженно относиться к отношениям. Женщины были либо похожи на мою бабушку, либо на тех, кого мой отец привозил домой из паба - и у него было настоящее разнообразие. Он никогда не был слишком разборчивым: блондин, брюнет, толстый или худой. Я не думаю, что ему нравилось спать одному, готовить или заниматься какими-либо домашними делами, такими как мытье посуды, поэтому всякий раз, когда я возвращался из школы, там всегда была незнакомая женщина, которая пылесосила и вытирала пыль.""Он все еще жив?""Нет. Он покончил с собой восемнадцать лет назад. Пошел в свою хижину, где он предположительно занимался плотницкими работами, и перекинул веревку через балку ". "Ты что...""Да, я нашел его — не самое приятное зрелище. Но я позвонила в полицию, и они обо всем позаботились. С тех пор я была как бы предоставлена самой себе. Я унаследовал то немногое, что у него было — коттедж, пару надворных построек и поля. У меня около пятидесяти тысяч. Я поступил в университет в Ливерпуле; понятия не имею, почему я выбрал именно его, потому что я мог бы выбрать любой номер, но я пошел: деньги в банке, хорошая квартира и какая-то свобода, которую я никогда раньше по-настоящему не ощущал. Я отлично провел время — ничто не сравнится с ливерпульским чувством юмора — и я завел там замечательных друзей; мы до сих пор поддерживаем связь "."Вы познакомились там со своей женой?""Нет, я вернулся в Лондон, когда мы встретились. На самом деле, мы по-настоящему знали только друг друга были друг с другом в течение нескольких месяцев, прежде чем мы переехали в дом в Хэмпстеде, а затем поженились год или около того спустя ".Анна смотрела в окно, за которым хлестал дождь. "Ты когда-нибудь был женат?" Спросил ее Пит. "Нет. Даже близко". "Как же так?" "Ну, во-первых, я не настолько стар - мне всего двадцать восемь". И все же для нее это прозвучало старо, и она была шокирована."Ты когда-нибудь жила с кем-нибудь?"Анне внезапно не захотелось разговаривать. "Не совсем". "О, понятно. Вы можете выкачать из меня информацию о моем захудалом прошлом, но, похоже, вы не хотите углубляться в свое ". "Ваше прошлое мне не показалось захудалым. Я говорил тебе, что у меня были прекрасные отношения с моими родителями ". "Но что? Ты все отдала своей карьере?" "Да."Он рассмеялся и искоса взглянул на нее. "Ты, должно быть, сильно пострадала". "Нет, я этого не делал". Она действительно не хотела вступать в отношения с Лэнгтоном, и ее начинала раздражать его настойчивость. Наконец, поток машин поредел, и они смогли немного увеличить скорость.Он потянулся и, взяв ее за руку, слегка сжал. "Прости. Я просто хочу узнать тебя получше — полагаю, это очевидно.Она улыбнулась и высвободила руку. "Ну, я никогда не был особенно хорош в изложениях, так что давай просто скажем, что, может быть, я расскажу тебе все подробности как-нибудь в другой раз". "Серьезно?"Она вздохнула, а затем покачала головой. "Я пошутила. На самом деле больше обо мне знать нечего"."Ты останешься у меня на ночь?""Нет, я бы хотел вернуться домой, но как насчет того, чтобы я приготовил тебе завтрак завтра у себя дома?""Ладно, это тебе решать ".Анна все еще не совсем понимала, почему она держит Пита на расстоянии. Она действительно находила его привлекательным, и он ей нравился, и она наслаждалась его обществом.Она все еще размышляла об этом, когда приехала домой после того, как забрала свой Mini из гаража Пита. Он коротко поцеловал ее — это было приятно, но не страстно - не так, как она чувствовала себя с Лэнгтоном. "Суровая" правда заключалась в том, что она была не в состоянии отпустить Лэнгтона. Она не хотела продолжать их отношения, и она была уверена, что он тоже этого не хотел, но почему она так неуверенно относилась к своей дружбе с Питом?Раздеваясь и готовясь ко сну, она почувствовала себя ужасно грустной. Она свернулась калачиком, как ребенок, в своей большой новой кровати. Несколько сексуальных отношений, которые у нее были в прошлом, ничего не значили по сравнению с ее увлечение Ленгтоном. Во многих отношениях так оно и было: никогда не было постоянного или серьезного романа. Он никогда не был другом, но требовательным любовником. Она задавалась вопросом, не из-за этого ли она не может двигаться дальше с Питом. Он был просто чертовски мил! Он не возбуждал ее. Ленгтон, безусловно, сделал это. В постели, на работе, во всех отношениях он доминировал над ней — временами это действительно пугало ее, — но она наслаждалась его способностью заставлять трепетать каждый нерв в ее теле. Она задавалась вопросом, будет ли она когда-нибудь чувствовать то же самое к кому-нибудь еще, даже зная, каким опасным существом был Ленгтон. Вместо того, чтобы заставить ее отвергать все, что связано с ним, это заставило ее страстно желать, чтобы он заключил ее в объятия и занялся с ней любовью. Она не думала о том, что произошло в тот день с Питом, об обнаружении фургона Д'Антона, о возможности того, что он встретил Александра Фитцпатрика на ферме Хонор Нолан. Все, о чем она думала, пока плакала, пока не заснула, было то, как сильно она скучает по Джеймсу Лэнгтону.
  
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  
  Пит приехал в девять часов с круассанами и свежими фруктами. Анна приготовила им обоим омлеты и сварила кофе. И снова они чувствовали себя совершенно непринужденно друг с другом. Пит помог распаковать ее коробки и установить плазменный телевизор; он был предупредителен и внимателен, а также очень умело проверял розетки и относил все картонные коробки в мусорные баки в подвале.Он работал вместе с ней, мыл фарфор и сдирал пузырчатую пленку с различных предметов мебели. Ему понравилась ее новая квартира, и, когда они сделали перерыв на кофе, они сидели на маленьком балконе, глядя на реку. На Анне были старые джинсы, испачканная футболка и кроссовки. Он был одет точно так же; их легко можно было принять за влюбленную пару. Но он не сделал к ней никаких шагов; на самом деле, если не считать поцелуя в щеку, когда он пришел, он не прикоснулся к ней.Она была удивлена, насколько разочарована, когда он посмотрел на время и сказал, что ему пора действовать. "Тебе обязательно идти? Я должен тебе ужин". "Я загляну в другой раз. Я, вероятно, буду очень занята на следующей неделе.Она улыбнулась. "Хорошо. Спасибо, что помог мне сегодня утром ".Она смотрела, как он уходит, чувствуя себя не в своей тарелке. Она разворачивала те немногие предметы, которые еще оставались на кухне, когда наткнулась на расписную кружку. На вид в ней не было ничего особенного, но что заставило Анну откинуться на спинку стула и задуматься, так это ее форма. Она видела похожий — гораздо лучше раскрашенный и покрытый более профессиональной глазурью — в антикварном магазине Майкла Садмора.Хонор Нолан сказала, что она новичок в гончарном деле, и дважды упомянула, что у нее есть небольшая печь в одном из сараев. Что, если это ложь? Что, если бы там была не печь, а возможно, печка: что-нибудь, что давало бы тепло сараю, если бы в нем кто-то жил? Это было бы очень хорошим прикрытием. Осмотрев ферму, Анна была почти уверена, что там больше никто не живет, но что, если один из их сараев использовался? Она снова перебрала возможность того, что у Джулиуса Д'Антона могли возникнуть проблемы с фургоном и он каким-то образом случайно наткнулся на Александра Фитцпатрика. Он мог бы дать Д'Антону денег и "Мицубиси" за руль, но знал, что ему придется избавиться от него, поэтому сбросил в Темзу.Анна приняла душ, переоделась и поехала в Чизвик, чтобы поговорить с Сандрой Д'Антон. Ей действительно нужно было привести в порядок свои временные рамки. Она знала даты проведения антикварной ярмарки и сколько раз Д'Антон посещал магазин, но не знала четкой даты, когда он вернется в Лондон. Его отпечатки пальцев совпали с теми, что были найдены в сквоте на Меловой ферме, но были ли они там до убийства? Ошиблась ли она насчет пассажира в "Мицубиси" с Фрэнком Брэндоном: мог ли это быть Джулиус Д'Антон? Это не совсем сходилось. Д'Антон был высоким, но не шести футов четырех дюймов. Тем не менее, она сделала мысленную заметку проверить отпечатки его обуви на предмет крови на месте преступления.Сандра была удивлена, увидев Анну, которая была одета в повседневные брюки и свитер, а не в свой обычный костюм. Она пригласила ее на кухню, где царил еще больший беспорядок, так как большинство окон было выбито. Там работал дородный парень, и Сандра спросила, не сделает ли он перерыв на пятнадцать минут. Он отложил свои инструменты и направился в паб.В ответ на вопросы Анны Сандра нашла довольно побитый молью дневник двухлетней давности. Все, что она могла отчетливо вспомнить, это то, что Джулиус сказал, что собирается на ярмарку антиквариата. В следующий раз она поговорила с ним, когда он позвонил, чтобы сказать, что нашел кое-что особенное и собирается проверить нескольких возможных покупателей. Следующий звонок был, чтобы сообщить ей, что у него проблемы с фургоном. "У него было что-то действительно многообещающее, но он не сказал, что именно. Он, по его словам, "тусовался с несколькими друзьями". Сандра пожала плечами. Обычно это означало, что он был под кайфом, но она понятия не имела, кто были эти друзья и где он был. Когда Анна спросила, видела ли она его после этого, Сандра вздохнула. "Послушай, я честно рассказал тебе все, что знаю. Он мог вернуться сюда, но меня не было рядом."Анна подняла глаза от своего блокнота. "Мы с Джулиусом на самом деле просто жили вместе, если ты понимаешь, что я имею в виду. Я время от времени живу с Хэлом, строителем, которого ты видел. В доме столько работы, что я остаюсь у него на ночь. Джулс мог бы вернуться домой. Я действительно не знаю, но я его больше никогда не видела "."Ваш муж знал о ваших отношениях с Хэлом?""Да, он не возражал"."Значит, он мог вернуться сюда?""Да. Я не проверял его одежду или что-то в этом роде. Я имею в виду, насколько я знал, он все еще занимался поиском антиквариата, вот почему я никогда не упоминал ничего из этого, когда вы впервые пришли ко мне "."Но когда вы поговорили с ним, он сказал, что занимается чем-то особенным?""Это верно, но он всегда занимался какой-нибудь аферой, так что я не придал этому особого значения. Он сказал, что это принесет нам много денег, может быть, он даже сказал, что у него уже есть немного денег. Я точно не помню, просто его голос был немного взвинчен; знаете, он немного болтал. Я так устал от этих обещаний за эти годы, что просто сказал: "Да, да, увидимся , когда я тебя увижу.'1 сказал вам это"."Он сказал, что его фургон сломался?""Да, он ждал, чтобы его починили. Это была ужасная старая вещь, старый почтовый фургон, который он купил за гроши; он обычно загонял его в землю. Он сказал, что съехал в канаву или что-то в этом роде. Я, честно говоря, не обратил на это особого внимания."Если бы фургон Д'Антона был поврежден из-за того, что он выехал на узкую полосу возле фермы Хонор Нолан, это означало бы, что он находился недалеко от фермы. Оттуда он мог пройти дальше по переулку в сторону фермерского дома. Тогда он, возможно, увидел бы Фицпатрика. Анна знала, что без доказательств все, что она собрала воедино из этой информации, было предположением; тем не менее, она отследила старый почтовый фургон и теперь точно знала, что Д'Антон заходил в увитый плющом коттедж. Итак, он должен был находиться очень близко к фермерскому дому. Значение всего этого зависело от того, была ли она права насчет того, что Александр Фицпатрик был там.Анна заехала на парковку у Ламбетских лабораторий и вошла в здание, чтобы посмотреть, нет ли поблизости Пита. Она была разочарована и немного сбита с толку, когда ей сказали, что его не было. По дополнительным помощникам она могла видеть, что в выходные велась работа. Количество столов на козлах с одеждой жертв, разложенной для тестирования, делало это похожим на распродажу. Она спросила молодого ученого-азиата, может ли она взглянуть на одежду с тела Джулиуса Д'Антона.Свитер с круглым вырезом был кашемировым, но очень поношенным и потертым вокруг шеи. В носках были дырки, а на локтях старого твидового пиджака были кожаные заплаты. Они еще не начали тестировать и удерживать волокна. Анна спросила, совпадали ли туфли с кровавыми следами, оставленными в притоне наркоманов на Меловой ферме. Тут же ученая, которую звали Шара, подняла один из них и отнесла в дальний конец комнаты. Отпечатки ног были перенесены на листы белой бумаги с отметками, показывающими строчку на подошвах. Было очевидно, что отпечаток был сделан не ботинком Д'Антона; он был далеко не того размера.Анна решила, что, раз уж она была в лабораториях, она посмотрит, есть ли какие-нибудь результаты в патологоанатомической лаборатории. Проходя мимо кабинета, она увидела, что Эван Филдинг он сидел и ел бутерброд за своим столом; он поднял раздраженный взгляд, когда она постучала и вошла.Извинившись за то, что прерываю, она спросила, можно ли ей взглянуть на труп Джулиуса Д'Антона. Филдинг вздохнул, пробормотав, что у него выходной; он уже устал и планирует уехать, поскольку ему пришлось много работать, чтобы справиться с дополнительной нагрузкой."Я не знаю, собирает ли ваш босс все трупы со всего Лондона и сваливает их мне на колени. но количество тел, предположительно связанных с вашим делом, становится смешным", - проворчал он. "Мне пришлось прислать другого патологоанатома, чтобы он дал мне несколько свободных часов". Они прошли в секцию холодильного хранения. Филдинг все еще жаловался. "Кажется, никто не понимает, что пока я не закончу анализы, я ничего не могу сообщить"."Он утонул?""Нет, и я полагаю, вам уже сказали об этом", - отрезал он, подходя к четвертому ящику и жестом приказывая ассистенту открыть его."У вас есть какие-нибудь мысли о том, как он умер?""Мысли? Мысли? Мы не строим догадок, детектив Трэвис, мы все проверяем. Мы не думаем, а приводим факты". Тело Д'Антона было обнажено до груди."Я не знаю, что вы выиграете от этого", - сказал Филдинг, глядя вниз на мертвеца."Так что же его убило?" Настаивала Анна.Филдинг покачал головой. "Я не уверен на сто процентов. Я жду, когда токсикологическое отделение закончит анализы. Я также жду их от тела мистера Петроццо. Все, что я могу вам сказать, это то, что этот парень был не очень здоровым экземпляром, далеко не так. Одно время он делал себе инъекции , поскольку у нас много перебитых вен — вероятно, героиновых, — и он был, я бы сказал, заядлым кокаинистом, поскольку его ноздри почти разрушились. Его сердце также было увеличено, вероятно, из-за употребления наркотиков. В принципе, все, что я могу подтвердить, это то, что он перестал дышать!""До того, как его сбросили в реку?""Да. В его легких нет воды, но..."Анна повернулась к нему. "Но?""Я обнаружила у него под языком такой же след от укола, как на теле Петроццо. Я не могу подтвердить, какой наркотик был использован "."Но у вас есть идея?" Анна знала, что Филдинг позвонил Питу, чтобы сказать, что нашел следы наркотика. "Что касается Петроццо, у вас были какие-либо догадки относительно того, что его убило?""Я ничего не подтверждаю. Все, что я могу сказать, это то, что Петроццо, как и этот бедняга, перестал дышать! Детектив Трэвис, вы получите всю информацию от токсикологов в должное время. Я не в состоянии сообщить вам какие-либо подробности."Анна не могла рассказать ей о том, что сказал ей Пит, так как знала, что это может навлечь на него неприятности, поэтому она поблагодарила рассерженного Эвана Филдинга и вернулась к своей машине. К ее "сшиванию" добавилась возможность того, что и Петроццо, и Джулиус Д'Антон погибли от передозировки наркотика, названия которого она не могла вспомнить .Было уже больше четырех, когда Анна подъехала к маленькому домику Пита с террасой. Она позвонила в дверь и стала ждать. Она уже собиралась сдаться, когда дверь открылась. "Вау, дважды за один день! Я польщен", - сказал Пит, сияя."Я просто проходила мимо", - солгала она."Правда? Что ж, тебе лучше зайти, потому что просто пройти - это довольно далеко от твоего дома сюда.Анна рассмеялась и последовала за ним в гостиную. По всему полу были разбросаны газеты и кофейные кружки, а в камине был зажжен огонь."Кофе готов", - сказал он, беря чистую кружку и относя грязные к раковине. "Я заскочил в лабораторию, но там сказали, что тебя не было". "Ах, я вернулся сюда и нуждался в душе, так как вспотел, перетаскивая твои коробки. В любом случае, после душа я почувствовал себя вымотанным, поэтому вздремнул, а затем решил почитать газеты и взять выходной."Пит протянул ей кружку с дымящимся черным кофе."В антикварном магазине ты мало что увидела, но там были кружки, которые, по словам Садмора, были сделаны Honor".Пит сел на пол и поставил еще одну полено в огонь, пытаясь привести себя в порядок как можно быстрее: он был под кайфом, поэтому ему потребовалось так много времени, чтобы открыть входную дверь.Анна рассказала о кружках, которые они с матерью разрисовывали в детстве. Ему было трудно понять все это. "А что, если у нее не было печи для обжига? Что, если это была обложка?" Говорила Анна. "Да, верно", - сказал он. "Сарай был бы идеальным местом, чтобы спрятать кого-нибудь, но его нужно было бы отапливать — так что нет лучшего оправдания, чем сказать, что у нее там есть печь для обжига?"Пит не смог удержаться и начал хихикать."Что тут смешного? Это возможно". "Я знаю, я знаю - да, это так." Пит пытался выглядеть серьезным, но ему было трудно не только сохранять невозмутимое выражение лица, но и пытаться понять, о чем она говорит.Анна была в полном восторге, но получила такой странный ответ от Пита, что в конце концов сдалась. "Ну, я, очевидно, не достучалась до тебя", - сказала она, потягивая кофе, от которого у нее перехватило дыхание - настолько крепким он был."Нет, прости. Просто так много всего приходится брать на вооружение. Я уверен, ты должен что-то понимать! " Он снова усмехнулся."Почему это так смешно? Знаешь, что я узнал от Филдинга? И у Донни Петроццо, и у Джулиуса Д'Антона есть следы инъекций под языком, и в обоих случаях он не может предоставить посмертный отчет о том, как они умерли, кроме саркастического замечания, что они перестали дышать!""Что ж, это довольно убедительно ", - сказал Пит, пытаясь выглядеть серьезным."Ты рассказал мне о наркотике, следы которого, как думал Филдинг, он нашел — как это называлось?"Пит облизал губы — они были сухими как кость. Он отхлебнул кофе. "Я забыл, но ты знаешь, он сказал, что не уверен, что это было, и просил никому этого не повторять. Ты заговорил об этом?""Нет, потому что, как я только что сказала, я не могла вспомнить, как это называлось"."Я тоже не могу". Анна вздохнула и осушила кружку с кофе. "Я бы все равно не попросил его и не втянул тебя в неприятности". "Хочешь бокал вина?" Пит неуверенно поднялся на ноги.Анна посмотрела на него. "С тобой все в порядке?" "Да, идеально. Я собираюсь открыть бутылку."Она смотрела, как он прокладывает себе путь к холодильнику и выбирает бутылку охлажденного белого. Затем он порылся в ящиках стола, чтобы найти открывалку для бутылок. Анна оглядела комнату и увидела пепельницу; она была частично задвинута под стул. Она оглянулась на Пита, когда он доставал из буфета два бокала для вина. "Вы под кайфом?"Пит поставил стаканы на стойку. "Вы под кайфом, не так ли?""Что ж, ваша честь, я признаю, что сегодня утром выпил большую порцию косяка. Я не могу этого отрицать."Анна встала. "Косяк?" "Да, мэм! Разве вы не чувствуете запаха? Это очень, очень хорошая трава ". "Это обычное дело?"Пит налил вина."Пит, это незаконно! Ты, должно быть, сумасшедший ". "Это просто трава, ради Бога! Со дня на день они сделают это легальным. Я же не отправляю это тоннами ". Он передал ей вино. "Не выгляди такой шокированной.""Ну, я. Я имею в виду, ты когда-нибудь куришь это, когда находишься на работе?""Не будь таким грубым. Я просто использую это, чтобы расслабиться; это помогает мне заснуть ". Анна снова села. Она не была уверена, что ей следует делать. "Твое здоровье", - сказал он, потягивая вино, а затем подбросил еще одно полено в огонь. "Что ты собираешься делать, Анна — арестовать меня?""Теперь ты быть грубым. Я просто думаю, что человек в вашем положении не должен так рисковать. Я имею в виду, если кто-нибудь узнает, вы можете потерять работу!""Вы когда-нибудь пробовали косяк?"Анна покраснела. "Ты этого не делал, не так ли?""Я никогда не чувствовала в этом необходимости"."Даже когда ты учился в университете?""Нет! Это было не из-за отсутствия возможности. Честно говоря, толпа, которая накуривалась каждую ночь, была не в моем вкусе, и если бы мой отец когда-нибудь узнал, я думаю, он бы задушил меня ". "Папина дочка!""Это не имеет к этому никакого отношения. Я уважал его и не стал бы делать ничего, что могло бы не только расстроить его, но и последствия: он был очень уважаемым офицером полиции "."Ты говоришь так самоуверенно"."Может быть, так оно и есть, но я также очень серьезно отношусь к своей работе. Если бы я был настолько глуп, чтобы начать курить травку. Я мог бы поставить под угрозу свою карьеру. Ты же знаешь, тебя нужно поймать только один раз ". "Осмелюсь сказать, что это правда, но я нахожусь в своем собственном доме и использую его, чтобы расслабиться. И, позвольте заметить, вам было бы чертовски полезно попробовать это. Возможно, это позволило бы вам расслабиться и отвлечься от этого дела на несколько минут ". "Чего вы не принимаете во внимание, так это того, что вы должны получить его от кого-то, а это значит, что он или она также знает о вашей зависимости "."Я не наркоман"."Тем не менее, риск того, что об этом станет известно другой стороне, означает, что они могут завладеть вами "."Каким образом, ради всего святого?""Ну, например, предположим, вы получили какие-то улики, которые наносят ущерб одному из этих людей, у которых вы покупаете наркотики — они могут связаться с вами и сказать, что хотели бы, чтобы вы потеряли улики "."Шантажировать меня?""Да, это риск".Пит откинулся на спинку дивана. "Что ж, мне придется предупредить моего брата". "Что ты имеешь в виду?" - "Он выращивает это". Анна допила вино. "У тебя нет брата; ты рассказывал мне о своей семье". "А, это мой сводный брат из Австралии. Он живет в Дорсете ". "Ты узнала это от него?"Пит повернулся, чтобы посмотреть на нее. "Это становится действительно скучным, Анна. Я курю травку и буду продолжать это делать. Я рискую только потому, что впустил вас, а вы женщина—полицейский - детектив, не меньше! Любой риск, на который я иду, вероятно, исходит от мисс Супер-сыщик. Сейчас. мы можем сменить тему?""Я иду домой". Она встала.Пит остался лежать на полу, откинув голову на спинку дивана. Он наблюдал, как она ставит свой пустой бокал на стойку."Я сама выйду". "Хорошо". Поджав губы, Анна направилась к входной двери. Пит не сделал попытки встать, поэтому она вышла сама. Он еще некоторое время оставался на полу, затем подполз к пепельнице и достал наполовину выкуренный косяк. Он уже собирался закурить, когда в дверь позвонили снова. "Это я", - крикнула Анна.Пит открыл дверь и отступил в притворном ужасе. "О Боже! Вы пришли арестовать меня!""Очень смешно. У меня в машине чертов зажим ". Она захлопнула входную дверь. "Мне придется позвонить и попросить его снять. Сколько времени это займет?""Понятия не имею. Может пройти несколько часов — зависит от того, где находятся зажимные устройства ". Анна села и открыла свой портфель, доставая мобильный. Пит налил ей еще один бокал вина и долил себе.Стараясь контролировать свой голос, она объяснила, что хочет, чтобы зажим немедленно сняли с ее машины. Она была полицейским, допрашивающим подозреваемого, и потребовала, чтобы ее автомобиль вернулся в участок.Она в ярости отключила телефон. "Они сказали, что это займет не менее часа! Я в это не верю ". "Я тот подозреваемый, о котором вы сказали им, что проводите собеседование?" Сказал Пит, ухмыляясь."О, заткнись. Они не снимут с меня штраф, потому что это частное транспортное средство. Это чертовски возмутительно ". "Двойные желтые полосы, милая — ты знаешь о парковке. Тебе следовало подъехать к гаражу за домом."Анна взяла новый бокал вина и села на диван.Пит лежал ничком рядом с ней. "Я как раз собирался закурить". "Ради всего святого, не делай этого! Если они придут, то почувствуют запах"."Я не собираюсь их впускать! Ваша машина снаружи — оттуда они ее не учуют. Кроме того, они клэмперы, а не полиция."Анна разочарованно вздохнула.Пит раскурил косяк, сделал большой глоток и затем поднял его. "Знаешь, тебе стоит попробовать это хотя бы раз, чтобы иметь опыт работы с курильщиками марихуаны. Это даст вам лучшее представление о фарсе, заключающемся в том, что это незаконно. Ты не хуже меня знаешь, что копы относятся к этому мягко; они пытаются остановить тяжелые наркотики "."Ну, они говорят, что это ступенька к тяжелым наркотикам "."Чушь собачья ". Пит оперся на локоть и протянул косяк. "Продолжай.попробуй. Вдохни дым, как будто ты куришь сигарету, и медленно выпусти его .""Ни за что. Я пойду и постою у своей машины ". Анна осушила свой бокал. "Ты перешел все границы", - сказал Пит, ухмыляясь. "Я - нет". "Да, ты перешел. Женщины могут выпить только два очень маленьких бокала вина, а ты выпила большую двойную порцию ". "Я также выпила тот клейкий кофе, который ты приготовила ". "Ах, это не считается, милая"."Я бы хотела, чтобы ты не называла меня так "."Это просто ласковое обращение"."Я ненавижу это"."Что ж, дорогая, я больше не буду называть тебя "милая" ". Ленгтон всегда называл ее "милая". Он, вероятно, называл так большинство своих женщин.Анна потянулась вперед. "Хорошо, дай мне попробовать."Сначала она много кашляла. Затем Пит скрутил косяк поменьше и потоньше, без табака. Прибыли зажимы, и Пит разобрался с ними, поскольку Анна не могла стоять прямо.Он оставил ее лежать на диване, слушая в наушниках the Doors. Когда он вернулся, она сказала очень громко: "Мне действительно нравится эта группа!Он ухмыльнулся и достал из холодильника плитку шоколада. Анна лежала на спине с закрытыми глазами. Она взмахнула рукой, напевая: "Я больше никогда не посмотрю в твои глаза, мой друг". Он отправил ей в рот ломтик черного шоколада со льдом, а затем скрутил еще один косяк. В комнате было жарко, в камине пылал огонь, а он продолжал подбрасывать в него все новые поленья. Они открыли еще одну бутылку вина и доели плитку шоколада. Задернув шторы, Пит зажег ароматические свечи, а затем лег рядом с ней на диван. Ей не хотелось расставаться с наушниками, но он переключил диски и поставил свою любимую подборку рок-музыки семидесятых и восьмидесятых. Они лежали рядом, расплывшись в улыбках. Он нашел ее очаровательной, когда она разразилась песней, напевая странные строчки. Первый поцелуй был легким. Она повернулась к нему лицом, прижимаясь к нему всем телом. Она обхватила его лицо руками, и у них был долгий, томительный, страстный поцелуй. Не было никаких мыслей о Джеймсе Лэнгтоне, никакой головоломки из фактов и предположений по этому делу. В тепле комнаты, заключенная в его объятия, Анна чувствовала себя невероятно счастливой. Она также чувствовала себя в безопасности, а он был таким нежным и внимательным, что она чувствовала себя любимой.На следующее утро Анна знала, что они занимались любовью - на самом деле, несколько раз, — но не слишком ясно представляла, как она оказалась в его постели. Она вспомнила, что говорила о таких обыденных вещах, как детские воспоминания о каникулах с родителями. У нее никогда не было такого опыта, когда она так много делилась собой, и она никогда не была под кайфом, и выпила больше вина, чем когда-либо выпивала за один сеанс раньше. Сначала она ни на секунду не пожалела об этом, но по мере того, как она постепенно приходила в себя, осознавая, где именно находится и с кем находится, у нее возникали ужасные дурные предчувствия, и когда она попыталась сесть, а ее голова, казалось, вот-вот взорвется, она задалась вопросом, как она могла позволить себе быть такой глупой.Пит лежал рядом с ней, все еще крепко спя; она откинула одеяло и медленно придвинулась к краю кровати. Медленно она свесила ноги и приняла сидячее положение. От этого комната закружилась, а в голове запульсировало. Завернувшись в полотенце, Анна медленно спустилась по узкой лестнице в гостиную. Она выпила немного воды, а затем начала собирать свою одежду, которая была разбросана по комнате. Каждый раз, когда она наклонялась, чтобы поднять какой-нибудь предмет, у нее кружилась голова, и к тому времени, как ей удалось найти свои трусики и лифчик, ей пришлось сесть на диван. Ей потребовалось еще больше времени, чтобы одеться, и когда она увидела себя в зеркале, ей пришлось быстро отвести взгляд.Ее волосы стояли дыбом, а под глазами были черные круги от туши. Она выглядела действительно несчастной. Она плеснула холодной водой на лицо и вытерла его кухонным полотенцем. Она расчесала волосы и. в голове у нее все еще пульсировало, и она сварила немного кофе. Сверху не доносилось ни звука, за что она была благодарна, потому что не была уверена, что сможет говорить. К тому времени, как она выпила две чашки черного кофе и найдя бутылочку аспирина, чтобы облегчить головную боль, она, по крайней мере, почувствовала, что может функционировать. Она прибралась в комнате, вымыла бокалы для вина, вытряхнула из пепельницы окурки таракана и собиралась налить себе третью чашку кофе, когда услышала движение в спальне."Анна?" Позвал Пит. Он с грохотом спустился по лестнице; его волосы, как и у Анны, стояли дыбом, и он натянул джинсы, но был с голой грудью и босиком."Я приготовила кофе", - сказала она, не глядя на него. "Отлично. Ты не хочешь принять душ?" сказал он, оглядывая комнату."Нет, я лучше вернусь домой, чтобы переодеться.Он взглянул на часы на каминной полке. "Сейчас подходящее время?"Анна посмотрела на свои наручные часы, по крайней мере, она их не снимала. "О Боже, уже половина девятого. Мне нужно сразу идти на работу". "Я тоже. Хочешь тостов?""Нет, я возьму что-нибудь из столовой."Он подошел и встал позади нее, протягивая руку за своей кружкой кофе. "Ты в порядке?" - "Да, моя головная боль быстро проходит. Хочешь аспирин? Я нашел немного в твоем шкафчике". "Нет". Он отхлебнул кофе, затем обнял ее, уткнувшись носом в шею. "Какие-нибудь сожаления?""Нет, конечно, нет", - сказала она, но все же отвернулась от него. "Посмотри на меня", - мягко сказал он и повернул ее лицом к себе. "В чем дело?" "Я не почистила зубы, - сказала она. - У меня есть запасная зубная щетка в ванной". "Мне лучше просто уйти". "Нет, пока ты не посмотришь на меня. Перестань отворачиваться.Она вздохнула и медленно повернулась к нему, глядя ему в лицо. Он наклонился и нежно поцеловал ее. "Прошлая ночь была особенной", - сказал он и обхватил ее лицо руками. "Не жалеешь?""Ты уже спрашивал меня об этом". "Ну, а ты?""Нет". "Хорошо, я позвоню тебе вечером". "Хорошо.Он отвернулся и взял свой кофе; она быстро подошла к своему портфелю и сумочке."Ты уверена, что не хочешь принять со мной душ?"Анна подняла пальто. "Мне действительно нужно идти, иначе я опоздаю. Поскольку у нас были выходные, я не думаю, что Каннингем это оценит. В любом случае, у нее вроде как есть это для меня "."Ты собираешься сообщить ей последние новости из того, что мы узнали на ферме?""Не сразу"."Ну, если ты хочешь, чтобы фургон отбуксировали для проверки, тебе придется ... сообщить подробности "."Да, я знаю, но просто дай мне разобраться, и я позвоню тебе позже этим утром."Анна направилась к входной двери, где из почтового ящика торчали воскресные газеты."Сегодня воскресенье", - сказала она."Что?" - "Я сказала, сегодня воскресенье!" Она почувствовала такое облегчение, что рассмеялась."Господи, сегодня же кровавое воскресенье!" - повторил он."Мне не нужно идти на работу до понедельника!""Мне тоже", - он рассмеялся. Затем он подошел к ней и забрал бумаги. Вот что я тебе скажу. Отложи свои вещи, я схожу за свежим хлебом, и мы будем есть бекон с яйцами или рогалики с копченым лососем"."Нет, я думаю, мне пора домой". "Я не могу соблазнить тебя? Как насчет того, чтобы встретиться за ланчем?"Она колебалась. Ей все еще нужно было закончить уборку.Он пожал плечами. "Решать тебе. Я мог бы подойти и помочь тебе?""Дай мне подумать об этом". Она открыла входную дверь."Ну, ты знаешь, где я", - сказал он.Анна долго принимала душ, пытаясь разобраться в том, что именно произошло прошлой ночью. Она переоделась в спортивный костюм, приготовила себе чай и тосты и села на своем маленьком балконе. Было уже за одиннадцать, когда она начала распаковывать еще несколько чемоданов, и это застало ее врасплох: она хмурилась. Внезапно она поняла, что чувствует себя по-настоящему счастливой. Было ли это из-за Пита? Потому что они всю ночь занимались любовью? Или потому, что ей казалось, что она, наконец, освобождается от власти Ленгтона?В начале второго Анна позвонила Питу. Это, должно быть, телепатия, сказал он, держа руку на телефоне, чтобы позвонить ей. Они договорились встретиться за поздним обедом в San Frediano, недалеко от Кингз-роуд. Анна надела джинсы и светло-голубой кашемировый свитер, в котором, как она знала, ее глаза всегда казались голубее. Она снова почувствовала что-то вроде теплого сияния: ей не терпелось снова увидеть Пита . У нее расцвели новые отношения. Для кого-то вроде Анны, у которой их было так мало, это придало ей уверенности в себе — уверенности, которой так долго не хватало.Когда она добралась до Челси, было ровно два пятнадцать. Пит уже ждал ее там; она заметила, что он побрился и вымыл голову. На нем были джинсовая куртка и клетчатая рубашка, обтягивающие джинсы и ковбойские сапоги. Когда он увидел ее, то раскрыл объятия, чтобы крепко обнять. "Ты выглядишь потрясающе", - сказал он. Рука об руку они вошли в ресторан и были направлены к небольшому угловому столику на двоих.Пока они просматривали меню, подошла симпатичная высокая блондинка. "Пит, как дела?"Он опустил меню и привстал со своего места. "Даниэлла, боже мой! Прошла целая вечность". "Я живу в Испании", - сказала она. Судя по ее золотистому загару, она много загорала."Это моя девушка, Анна". "Приятно познакомиться", - сказала Даниэлла, затем указала на свой столик, где сидели несколько молодых людей в свитерах, повязанных на шею. "После обеда мы все собираемся на ярмарку развлечений на Уимблдон-Коммон". "Звучит весело", - сказал Пит, улыбаясь. "Ну, найди меня. Я пробуду здесь месяц, прежде чем вернусь."Я буду — ты выглядишь потрясающе!"Даниэлла улыбнулась Анне, прежде чем плавно вернуться к своему столику."Ты выбрала, что будешь есть?" сказал он, берясь за меню."Она была очень очаровательной". "Да, а ее сестры еще красивее. Я знаю их много лет, но на самом деле я не в их лиге. Они чертовски богаты и просто хотят повеселиться. У них большая яхта ...""Пит, если у кого-то есть яхта, должен ли он регистрировать права собственности? Знаешь, как у скаковой лошади?" - спросила она, когда они заказали еду. "Что ты имеешь в виду?""Ну, двух скаковых лошадей нельзя называть одним и тем же именем — они должны быть записано у Уэзерби. Я подумал, было ли то же самое с лодкой. Должны ли владельцы регистрировать свое имя для получения разрешений и прочего, или когда они въезжают в эту страну и выезжают из нее?""Я не знаю. Я могу спросить Даниэллу, но сомневаюсь, что она знает ". "Неважно, я просто поинтересовался ". Пит откинулся на спинку стула, когда официант принес им вино. Он поднял свой бокал и постучал по бокалу Анны. "Ваше здоровье. За нас?"Она улыбнулась и отпила вина. Она была так тронута, когда он представил ее как свою девушку; на самом деле, она не могла припомнить, чтобы кто-нибудь делал это раньше. Конечно, не Ленгтон — он даже не хотел признавать, что у него с ней роман. "О чем ты думаешь?" мягко спросил он. Она покраснела и пожала плечами. "Ты представил меня как свою девушку". "Прости". "Мне понравилось". Он склонил голову набок, затем издал этот приятный теплый смешок, потянувшись, чтобы взять ее за руку. "Это хорошо. Знаешь что? Я еще никогда не был так благодарен за воскресенье. Я думаю, если бы не ты, я бы ушел на работу, как брюзга, и мне было бы трудно убедить тебя согласиться когда-либо снова меня видеть.""Я позвонила тебе, помни, - сказала она. - Так ты и сделал. Возможно, я недооценила себя. Так было в прошлом. Итак, почему вы хотите узнать все это о регистрации судна?"Когда им подали обед, Анна описала картину маслом с изображением яхты на ферме Хонор Нолан и то, как Гордон сфотографировал ее. Было неясно, носило ли оно то же название или это действительно была лодка, которой, как они знали, ранее владел Александр Фицпатрик. но она чувствовала, что это могло связать его с Хонор и Дэмиеном Ноланом. У них не было возможности проверить, так как картина была похищена упал, когда Анна вернулась с Питом на ферму. Что само по себе было подозрительно, поскольку оба отрицали, что знали Энтони Коллингвуда, человека, которого Анна считала Александром Фитцпатриком.Все это время Пит слушал и вставлял странные предложения. Анне нравилось говорить о своей работе с кем-то, кто в ней разбирался. Хотя его собственные связи с полицией были научными, у них, тем не менее, было так много общего.Анна и Пит были одной из последних пар, покинувших ресторан. Рука об руку они направились к ее машине, и он согласился без какого-либо давления с ее стороны, отпустить ее домой и лечь спать пораньше, чтобы набраться сил к утру.Она колебалась, не зная, как подойти к этой теме, но, опять же, он, казалось, интуитивно знал, что она хочет что-то сказать. "Продолжай, в чем дело?""Ну, эта ситуация между нами. Я хочу видеть тебя и думаю, что ты чувствуешь то же самое, но, Пит, я не смогу, если ты продолжишь курить. С одной стороны, это было бы неэтично, не говоря уже о незаконности, и я не готов рисковать или пробовать это снова. Так что, на самом деле, это зависит от тебя "."Я слышу тебя, и я больше ничего не обещаю. Я думаю, что хочу тебя больше, чем любого другого гира —согласна?""Спасибо тебе."Он стоял на тротуаре и отмахивался от нее. затем вернулся к своему Моргану. Он закурил косяк в своей машине, прежде чем решил, что вечер на ярмарке развлечений в Уимблдоне может оказаться интересным.
  
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  
  Анна не просто чувствовала себя расслабленной и отдохнувшей, она чувствовала себя новой женщиной. Она тщательно оделась и высушила волосы феном; на ней даже было немного больше макияжа, чем обычно. На ней был один из ее лучших костюмов, серый от Армани, и накрахмаленная белая льняная рубашка с отглаженным воротничком и манжетами. Она приехала в восемь пятнадцать и сделала отчет о мероприятиях на выходные. Она задавалась вопросом, как ей удастся представить результаты без ехидного замечания Каннингема по поводу ее одиночных расследований; однако она знала, что добилась большого прогресса. Однако, когда ей позвонил Каннингем с просьбой немедленно прибыть в ее офис, она задумалась, как именно сообщить подробности.Каннингем сидела за своим столом, подперев голову руками и положив локти на стол. Она подняла глаза, когда Анна постучала и открыла ее дверь. "Проходи, садись". Анна села напротив. Прежде чем она успела что-либо сказать, Каннингем глубоко вздохнул. "Трэвис, у меня личная проблема. Мне нужно взять выходной. Ты можешь просмотреть мои записи и провести брифинг вместо меня?"-Да, конечно."- Хорошо. Я постараюсь, если возможно, вернуться к сегодня днем, но, скорее всего, это будет утром "."Я могу еще что-нибудь сделать?" Спросила Анна, гадая, в чем может заключаться "личная проблема". "Нет, я собираюсь уехать сейчас, но если я тебе понадоблюсь, я буду в клинике на Харли-стрит. Вы можете связаться со мной по моему мобильному ". "Хорошо. Надеюсь, все в порядке ". Каннингем встала и взяла свою куртку со спинки стула. "Не со мной — это мой партнер. У нее обнаружили опухоль в груди197 прошлой неделе. Я хочу быть с ней, когда она обратится к врачу. Если это злокачественная опухоль, ей придется немедленно обратиться за лечением ". "Прости". "Я был бы признателен, если бы ты держал это при себе, именно по этой причине я попросил тебя заступиться за меня, а не за Фила. Но держи меня в курсе. Как я уже сказала, у меня будет включен мобильный." Анна встала."Вы хорошо провели выходные?" Сказала Каннингем, беря свой портфель. "Да, спасибо". Сейчас было не время рассказывать о развитии событий ". Что ж. Я рад, что вы провели время спокойно; для меня это было отвратительно. Чертов Ленгтон допрашивал меня всю субботу, а потом, когда я вернулся, Шейла сообщила новости об испытаниях. Тем не менее, хорошо, что у нее есть медицинская страховка ..."Это был первый раз, когда сердце Анны не подпрыгнуло при упоминании его имени."Тем не менее, я думаю, что мы добиваемся прогресса, хотя и черепашьими темпами. Я буду на связи ". Она передала Анне папку, направляясь к двери.Выходя вслед за Каннингемом из ее кабинета, Анна не могла не задаться вопросом, насколько сильно ее допрашивал Ленгтон. Ей также было интересно, всплывало ли ее имя, но она не спросила. "Я просто просмотрю ваши записи, а потом продолжу". "Хорошо". Она смотрела, как Каннингем идет по коридору и выходит из здания, прежде чем свернуть в свой кабинет. Она вспомнила, что чувствовала, когда у ее отца обнаружили рак легких. Это был ужасный момент. Он пошутил, предупредив ее, чтобы она никогда не начинала курить, и закурил одну из своих вездесущих сигарет Silk Cut. Она не могла сделать ему выговор. Это было печальное проявление неповиновения, и все, что она могла сделать, это обнять его и сказать, что она будет рядом с ним. Болезнь быстро взяла свое, и наблюдение за тем, как он чахнет в больнице, разбило ей сердце. Как бы сильно ей на самом деле не нравился Каннингем, она надеялась, что ей не придется проходить через такое испытание со своим партнером. Анна заставила себя вернуться к своей работе.Напечатанные заметки представляли собой краткий обзор дела на сегодняшний день, ничего нового. У Анны было время налить себе кофе, прежде чем она встала у доски и начала записывать свои заметки о поездке на выходные в Оксфорд. Обнаружение фургона Д'Антона было плюсом; к настоящему времени его отбуксировали на судмедэкспертизу . Она указала на связь с антикварным магазином, а затем с фермой Чести Нолана. Она также указала на связь "Мицубиси" с Д'Антоном, на то, что он, возможно, вернулся домой, пока его жены не было дома. Затем она подчеркнула возможность того, что Д'Антон мог быть на ферме, и что будут сделаны анализы грязи из его почтового фургона и "Мицубиси".Фил присоединился к ней. "У кого-то не было тайм-аута в эти выходные!"Анна улыбнулась и закончила писать на доске. К этому времени команда собралась и тихо разговаривала друг с другом; только Фил уделял пристальное внимание к добавленным деталям. Затем Анна попросила всеобщего внимания. Поскольку Каннингем была недоступна, она сказала, что проводит брифинг, чтобы проинформировать их всех в выходные. Они внимательно слушали, как она обрисовывала ссылки, затем предоставили слово для обсуждения. Она не ссылалась на записи Каннингема, поскольку в них говорилось о возможности того, что Д'Антон был убит из-за того, кого или что он мог увидеть на ферме."Я думаю, нам нужно усилить давление на вдову Фрэнка Брэндона. Я также думаю, что нам нужно больше узнать о ее финансах. Если, как мы знаем, у нее действительно есть десять миллионов или больше, то это необходимо проверить. Если это были деньги за наркотики, которые она годами переводила на различные счета, нам нужно запросить бухгалтера. Тот факт, что она признала, что ее бывшим партнером был Энтони Коллингвуд, одно из имен, используемых Александром Фицпатриком, делает возможным, что он находится в Великобритании ".Фил жестом показал, что хочет что-то сказать. "Но если, как нас заставляют верить, у Фицпатрика припрятаны мегамиллионы в США, почему он вернулся сюда? Кроме того, какая связь с притоном наркотиков на Меловой ферме?"Анна посмотрела на доску. "Я продолжаю возвращаться к возможности, что это было ли что—то или кто-то внутри сквота, за которым он охотился, - конечно, если мы сможем доказать, что человеком, сопровождавшим Фрэнка Брэндона, был Фицпатрик. " На сегодняшний день, вмешался Фил, все опознанные и убитые люди были подонками. Зачем такому человеку, как Фицпатрик, связываться с такими, как Донни Петроццо, не говоря уже о Стэнли Лейморе и даже Джулиусе Д'Антоне? Д'Антон, возможно, и был на голову выше остальных, но ненамного: он был наркоманом, жил впроголодь, покупая и продавая антиквариат.Анна снова повернулась к доске. "Хорошо, я слышу, что ты говоришь, Фил, но Д'Антон был в Баллиоле в в то же время, что и Александр Фицпатрик; он отказался от того факта, что когда-то знал его. По стечению обстоятельств он отправился за антикварным столом на местную ярмарку в Шипстон-он-Стоур, а затем попытался выяснить, откуда взялся этот стол — из коттеджа недалеко от фермы, где живет Хонор Нолан. Фургон Д'Антона ломается; это действительно узкий переулок с канавами по обе стороны, может быть, он идет пешком на ферму ...""И, может быть, видит Фицпатрика?""Да". ", То есть, если он там или даже за городом.""Допустим, что это так", - раздраженно сказала Анна.Фил продолжил. "Следующий раз Д'Антон берет напрокат "Мицубиси" — на ферме?"- Мы не знаем, но его видели за рулем.Столик не поместился бы сзади, помни"."Итак, Д'Антон без своего столика возвращается в Лондон; его жена уезжает со своим строителем; его сбрасывают в Темзу; затем мы находим тело Петроццо внутри "Мицубиси"!"Анна пожевала губами. "У нас будет больше подробностей, как только будут проведены анализы образцов почвы, взятых на ферме.""Да, но тем временем мы все еще ждем результатов токсикологической экспертизы — сколько времени все это займет? Прямо сейчас у нас нет подтверждения того, что убило Донни Петроццо или нашего друга-наркомана с Темзы ". "А что насчет лодки? Дерзкий дьявол, видели на ферме Ноланов?" Об этом спрашивал Гордон.Анна сказала, что им потребуется подтверждение права собственности, поскольку у него другое название, чем у лодки, которая, как они знали, ранее принадлежала Фитцпатрику. Она снова упомянула тот факт, что картина с изображением лодки была изъята из кабинета на ферме."И что это нам даст?" Снова Фил."Что и Хонор, и Дэмиен солгали о том, как хорошо они знали Фицпатрика"."Даже если так, что это нам дает? Я имею в виду, может быть, они знали его давным-давно; он был с сестрой Хонор в течение многих лет — если это тот человек, которого она называет Энтони Коллингвуд ". Фил начинал нервничать."Сколько Энтони Коллингвудов в телефонной книге?" Анна сама начинала злиться. "Кто-нибудь пытался его разыскать?"Памела Медоуз сказала, что она просматривала Энтони Коллингвудса, указанного в телефонном справочнике, но на сегодняшний день все они были проверены как законные."Продолжайте., если Джулия Брэндон признается, что жила с ним или кем-то, использующим это имя, должна быть какая-то запись о том, что он существовал, - быстро сказала Анна.Фил развел руками. "Почему? На данный момент Джулия Брэндон не подозревается в убийстве своего мужа. Тот факт, что она жила с кем-то, ничего нам не дает, даже если вы считаете, что этим человеком мог быть Александр Фитцпатрик. Допустим, он был таким: в нашем деле нет ни малейших доказательств его причастности. Что мы сделаем это приведет к трем трупам.""И мы установили связь между ними всеми ", - отрезала Анна, ее терпение было на пределе. "Чего у нас нет, так это личности человека, который, как мы знаем, вошел в тот притон с Фрэнком Брэндоном, и причина, по которой я постоянно упоминаю Александра Фицпатрика, заключается в том, что существует большая вероятность, что это был он"."По вашему мнению"."Да, по моему мнению!""Почему? Почему международный наркоторговец, человек, разыскиваемый по всему миру, человек, известный тем, что заработал миллионы на торговле наркотиками, хочет вернуться в Великобританию? Кроме того, для меня большой вопрос по-прежнему заключается в том, какого хрена он делает с Фрэнком Брэндоном в этой дыре на Меловой ферме? Все, что у нас есть, - это мелкие торговцы наркотиками. Да, все они связаны друг с другом, но ни одна из них не связана с вашим главарем в законе.Вы думаете, он стал бы связываться с этим подонком? То есть, если бы он вообще был в стране? Я далек от этого, но все, что вы приводите, - это предположение без каких-либо твердых доказательств. Я имею в виду, я могу отказаться от своих слов, когда мы в конце концов получим чертовы отчеты судебно-медицинской экспертизы, но я не могу перепрыгнуть через обруч совпадений вместе с тобой.Анна глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. "Хорошо, если таково общее мнение, давайте сосредоточимся на том, как нам действовать дальше, пока у нас не будут отчеты токсикологов и географические тесты. У нас все еще есть несколько регистрационных номеров автомобилей, которые, как известно, были припаркованы вокруг наркопритона, так что продолжайте отыскивать те, которые еще не найдены."Анна, помалкивая, продолжила рассказывать о работе команды. Тем временем она попыталась бы подкрепить свои предположения и начала бы с запроса Джулии Брэндон и ее бухгалтера. Она поймала взгляд, который Фил бросил на двух членов команды и ее раздражение переросло в ярость: она сердито сказала, что на сегодняшний день им всем следует обратить внимание именно на то, что она лично приготовила для этого дела. Они расстались, и в комнату вкатили тележку с кофе. Фил держался от нее подальше.Анна вернулась в свой офис в ярости. Она чувствовала, что одной из причин, по которой Фил высмеивал практически все, что она говорила, было то, что он чувствовал, что должен был вести дело в отсутствие Каннингема.Дверь ее офиса открылась, и мужчина просунул голову в дверной проем. "У меня встречи с отделом по борьбе с наркотиками — проверяю, что они могут нам дать что касается обитателей сквота, посмотри, есть ли у них какие-нибудь зацепки для нас. Хочешь пойти со мной?"- "Нет, я еду в Вест-Энд на встречу с мистером Раштоном, финансовым консультантом Джулии Брэндон".Фил уклончиво пожал плечами и вышел, когда вошел Гордон."Я должен был поднять этот вопрос на брифинге; ты не торопишься разглядывать ту лодку с картины, Гордон". "Прости. Я уже кое-что раскопал. Я позвонил в Реестр судоходства и моряков, они в Кардиффе. Очевидно, все суда зарегистрированы и им присвоен номер, который никогда не меняется. Зарегистрированное судно также должно иметь название, отличное от любого другого судна, и эти номера вырезаны на главной балке судна ". "Ради Бога, Гордон, продолжай в том же духе — посмотрим, сможешь ли ты отследить "Дерзкого дьявола". Я буду говорить по мобильному ". "Текущий поиск владельца обойдется в двенадцать фунтов, а если нам понадобятся копии бухгалтерских книг, это обойдется в двадцать три фунта. Эти поиски покажут закладные на лодки и— - Анна вздохнула. "Просто сделай это, Гордон, и перезвони мне". "Хорошо, я просто хотел получить твое разрешение заплатить им". "Ты его получил. Теперь давай, двигайся". Минуту спустя Анна схватила свой портфель и выходила из офиса, когда зазвонил телефон на ее столе. Она поколебалась, а затем ответила.Это снова был Гордон. "Послушайте, это займет некоторое время. Любое судно, используемое за пределами британских вод или над двадцать четыре метра должны быть зарегистрированы, но это немалый улов, поскольку любое судно может принадлежать максимум пяти людям или компаниям. Эти пять человек могут быть разделены на целых шестьдесят четыре акционера. "Анна закрыла глаза. "Гордон? Вы хотите сказать, что отследили лодку?""Нет, пока нет, но я просто говорю, что это может занять намного больше времени, если, скажем, шестьдесят четыре акционера и, возможно, четыре или пять владельцев"."Просто сделайте это, Гордон, а также проверьте предыдущие лодки Фитцпатрика, перечисленные на его веб-сайте. Одним из них был большой мощный крейсер — посмотрим, кто у него его купил ". "Ладно, я займусь разгадкой.""Спасибо!" Анна швырнула трубку и вышла.Офисы Дэвида Раштона располагались на Джермин-стрит, на пятом этаже небольшого, но элегантного офисного здания. Анна заметила, как много там было охраны, от камер видеонаблюдения до двойного запирающего устройства на двери его приемной. Ей пришлось ждать звонка от очень осторожной секретарши в приемной, поскольку у Анны не было назначено никакой встречи. Анна сказала, что подождет, пока мистер Раштон освободится.Она сидела в приемной на позолоченном кожаном стуле и внимательно осматривалась по сторонам. мистер Раштон, очевидно, добился большого успеха; множество элегантных молодых людей сновали туда-сюда, а две привлекательные девушки с грудами папок в руках, в обтягивающих черных юбках и на высоких каблуках прошествовали мимо, откинув назад свои светлые волосы. Анна была рада, что потратила время на переодевание. Затем она увидела, как Раштон выводит молодого человека в куртке-бомбере и джинсах. Раштон взглянул на Анну и выпроводил мужчину до того, как тот поздоровался с ней. "Извините, что не договорилась о встрече", - сказала Анна, вставая.Раштон взглянул на свои большие наручные часы с золотым циферблатом и попросил секретаршу попросить подождать его следующего клиента. "Я очень занят", - холодно сказал он."Я тоже ", - сказала Анна, беря свой портфель. Ее провели в большой, удобный кабинет с кожаным диваном и таким же креслом. Письменный стол был дубовым с резными ножками; столешница была покрыта толстым стеклом и уставлена рядами телефонов. На стенах висело множество сертификатов в золотых рамках, где перечислялись верительные грамоты и награды Раштона. "Пожалуйста, присаживайтесь". "Спасибо". Анна присела на кожаное кресло перед его столом; Раштон обошел его и сел в большое вращающееся офисное кресло. "Мы можем сделать это неофициально здесь или в участке. Мне нужно подтверждение того, как именно ваша клиентка Джулия Брэндон стала такой богатой женщиной "."Это нелепое вторжение в частную жизнь. Миссис Брэндон платит налоги; ее богатство никого не касается. Если вам нужны данные о ее различных компаниях, то вы могли бы сделать это без моей помощи. Просто зайдите в Дом компаний и проверьте — все законно ". "У нас есть ее банковские выписки за то время, когда она жила в Оксфорде."Он пожал плечами."Вы назвали нам имя Энтони Коллингвуда как предыдущего партнера миссис Брэндон и сказали нам, что он управлял ее финансами — это все еще верно?""Да"."Вы когда-нибудь встречались с мистером Коллингвудом?""Нет"."Но если вы никогда не встречались с мистером Коллингвуд, как он это сделал?" - вздохнул Раштон. "Телефон, электронная почта, факс... Я так и не узнал, откуда он связывался со мной ". "Этот мистер Коллингвуд позаботился о финансах миссис Брэндон?""Да. Он оставил ей значительное состояние ". "Он умер?""Насколько мне известно, нет, но я сотрудничаю с миссис Брэндон в качестве ее финансового консультанта. У нас нет никаких социальных связей ". "Как вы стали ее финансовым консультантом?""Она связалась со мной. Я думаю, что она, возможно, встречалась с одним или двумя моими клиентами ". "Когда это было?" - Он покачался в кресле. "Около десяти лет назад". "С тех пор вы распоряжались ее состоянием?""Это верно"."Она когда-нибудь раскрывала, откуда взялись эти деньги?""Ей их дали. но на самом деле это регулируется конфиденциальностью клиента "."Значит, эта очень богатая леди просто связывается с вами?""Большинство моих клиентов обладают значительным состоянием, некоторые намного большим, чем у миссис Брэндон. Ей требовалась моя помощь в защите ее финансов "."От чего?"-От налогов."- Значит, когда миссис Брэндон связалась с вами, у нее были какие-то деньги на банковском счете?"-Да, на разных счетах."- Мы хотели бы получить доступ к этим счетам". "Они бездействуют. Как я уже сказал, поскольку миссис Финансовый консультант Брэндон позаботился о том, чтобы ее деньги находились на самых продуктивных и выгодных счетах. Кроме того, ее инвестиции значительны ".Анна скрестила ноги. "Но разве вы никогда не интересовались, откуда взялись эти деньги?""Это не моя работа. Похоже, там не было ничего незаконного; я, очевидно, понимаю, что именно это вы пытаетесь подразумевать. Все, что я знаю, это то, что миссис Брэндон оставила это состояние, я полагаю, от мистера Коллингвуда. Как я уже сказал, я с ним не встречался, но он очень рано вступил со мной в контакт. Он, по сути, предоставил разбираться со всем нам с Джулией ."Вы говорите, что не общаетесь с миссис Брэндон?"-Да, это верно."- Тогда почему она связалась с вами раньше, чем с кем-либо еще, чтобы вы были с ней в морге для опознания ее мужа, покойного мистера Фрэнка Брэндона?Он пожал плечами. "Она, казалось, очень зависела от вас, и вы очень защищали ее"."При данных обстоятельствах это понятно; ее муж только что был убит"."Вы также оформили солидный полис страхования жизни для мистера Брэндона"."Да", - сердито прошипел он."Зачем ты это сделал?""Я также оформляю страховку ее дома и плачу ей счета за домашнее хозяйство, поэтому было бы вполне естественно, что она обратилась ко мне по поводу своего мужа. Опять же, все это было сделано надлежащим образом, с медицинскими анализами и так далее "."Но почему она хотела, чтобы у ее мужа был такой крупный полис страхования жизни?""Вам может показаться, что это крупная сумма, но это не так. У ее детей тоже есть полисы страхования жизни, как и у нее "."У ее детей?""Миссис Брэндон много путешествует; у всех у них есть медицинская страховка. Это действительно пустая трата моего времени. Я, честно говоря, не могу понять, почему вы хотите узнать о страховых полисах моего клиента.""Потому что ее муж был убит"."И миссис Брэндон не имела никакого отношения к этому трагическому событию"."Чего она боится?""Прошу прощения?""Я спросил, чего боится миссис Брэндон?""Я действительно не могу сказать, но если ее муж был убит, возможно, она боится за себя и своих дочерей"."Мистер Брэндон работал шофером, когда они встретились"."Я полагаю, что так"."Он также выполнял функции телохранителя?""Я полагаю, что так"."Как вы думаете, почему она потребовала, чтобы ее муж был убит." телохранитель? - вздохнул Раштон. "У нее много денег, у нее есть ценные украшения, она осторожная леди и очень заботится о своей семье. В наши дни я не вижу в этом ничего необычного — отнюдь нет. Тот факт, что Джулия затем вышла замуж за мистера Брэндона, является ее личным делом"."Вы этого не одобряете?""Я никогда этого не говорил. У меня была с ним только одна встреча, и он показался мне очень приятным человеком, очень заботливым"."Вы встречались с ее сестрой?" - Нет."Муж ее сестры. Профессор Дэмиен Нолан?""Нет, мои отношения с миссис Брэндон были, как я уже говорил, чисто деловыми". "Просила ли она недавно о возврате каких-либо своих денежных средств?"Впервые она заметила проблеск нерешительности. "Финансы миссис Брэндон тщательно продуманы. Чтобы получить какую—либо единовременную выплату - любую крупную сумму — потребовалось бы время ". "Просила ли она какие-либо крупные суммы?"Снова возникли колебания. В конце концов, он признал, что Джулия попросила его выделить немного денег. Он объяснил, что предупредил ее, что она потеряет значительную сумму, сняв деньги с компаний."Сколько?"Он чувствовал себя неловко, ослабляя галстук. "Я посоветовал ей не делать этого". Анне надоело поведение напыщенного человека, и она наклонилась вперед. "Мистер Раштон. вы знаете, что я могу раздобыть эту информацию, и я также могу получить ордер.." . "В этом нет необходимости", - немедленно сказал он. Взяв трубку, он попросил принести досье миссис Брэндон. Затем он подошел к фонтанчику и налил себе небольшую чашку воды.Анна видела, что он вспотел. Одна из блондинок, которую она видела проходящей мимо в приемной, постучала и вошла, неся папку; она положила ее ему на стол.Он подождал, пока она уйдет, прежде чем открыть его. " Как я уже сказал, я посоветовал миссис Брэндон не снимать никаких денег, тем более что я потратил много лет на создание ее профиля, чтобы она могла безбедно жить на свои значительные инвестиции."Анна ждала, пока он просматривал досье и в конце концов извлек два листа бумаги. Он надел очки и прочитал информацию. "Миссис Брэндон потребовала снять две значительные суммы. Первое было девять месяцев назад.""Сколько?""Четыре миллиона."Анна откинулась назад, ошеломленная. "Следующее?" - тихо спросила она."Шесть месяцев назад она запросила еще два миллиона. Я не смог завершить транзакцию.""Почему?""На самом деле это было обоюдное решение"."Она сказала, зачем ей понадобилась эта сумма денег?""Нет. она этого не делала"."Ты ее не спрашивал? Это большие деньги ". "Я, очевидно, сказал, что это нежелательно, как я уже объяснил, и тогда она согласилась со мной."Анна откинулась на спинку стула, пытаясь вычислить временные рамки, когда Джулия вышла замуж за Фрэнка Брэндона. В итоге получилось: она была замужем за Фрэнком примерно во время второй просьбы о деньгах."Итак, когда она согласилась не проводить следующий вывод средств, она казалась обеспокоенной? Я имею в виду, вы хотите сказать, что она никогда не объясняла вам, почему она хотела бы, чтобы было выведено так много денег? Я полагаю, это были наличные?""Да, наличные, но она не объяснила мне, зачем ей нужны были деньги. Однако я не помню, чтобы она волновалась "."Говорила ли она вам когда-нибудь, что состояние, которое у нее было, когда она пришла к вам в качестве клиентки, на самом деле принадлежало не ей?""Нет, конечно, нет"."Но возможно ли, что суммы, которые она накопила, на самом деле принадлежали не ей, а кому-то другому? Что она, возможно, просто присматривала за ними?""Она ни разу не дала мне повода полагать, что ее деньги не были оставлены ей ее бывшим партнером. Она просто сказала, что это для того, чтобы позаботиться о ней и ее детях ". "Но когда она впервые пришла к вам, у нее не было детей!"Она снова достала его; он ослабил галстук, как будто тот душил его. "Очевидно, это произошло после того, как ее отношения с партнером распались, и она была очень расстроена этим". "Сколько денег у миссис Брэндон было наличными, когда она впервые обратилась к вам, мистер Раштон?"Он сглотнул. После паузы он сказал, что припоминает, что там была значительная сумма наличными, но он не может вспомнить точную сумму.К этому моменту Анна услышала достаточно, чтобы получить ордер на доступ к счетам и деловым операциям Джулии Брэндон. Мистер Раштон знал, что у него могут быть большие неприятности; он ее провожал совсем другой мужчина. Он вспотел и чрезвычайно нервничал, повторяя, что никогда не совершал ничего противозаконного и при необходимости сможет это доказать. "Я уверен, что вы сможете, мистер Раштон. Большое вам спасибо за уделенное время."Анна гудела, когда забирала свою машину в метре от офиса Раштона. Было уже больше одиннадцати, но она решила, что поедет прямо к дому Джулии Брэндон в Уимблдоне. Фил провел два часа с отделом по борьбе с наркотиками, просматривая всех известных дилеров, арестованных в районе Чок Фарм. В основном это были маленькие дети. Они предыдущий провал приседаний был зафиксирован более года назад. Филу пришлось наступить на яичную скорлупу, когда он расспрашивал команду о том, как сквот, даже после облавы, все еще был активен, когда произошло убийство. Ему сказали, что не успели они убрать сквот в поместье и заколотить квартиру, как через несколько недель другая группа наладила торговлю. Пустующие многоэтажки, предназначенные для сноса, были проклятием для команды. Они думали, что этот район использовался крупными торговцами героином и кокаином, но не могли быть уверены.Поток наркотиков классаА, хлынувший на улицы, был постоянный кошмар. Фил спросил, вступал ли кто-нибудь из них когда-либо в контакт с печально известным Александром Фицпатриком или знал его. Он фактически получил повторение своих собственных ощущений. Отдел по борьбе с наркотиками знал о Фицпатрике, но поинтересовался, зачем такому главарю связываться с мелким наркопритоном. Они сомневались, что он был там, и сомневались, что он вообще был в стране. Ходили слухи, что Файфпатрик увеличил оборот наркотиков в США и сколачивал миллионы, работая с картелями в Колумбии — конечно, если он все еще был активен. Они сомневались в этом: он все еще был в списке самых разыскиваемых лиц США. Более чем вероятно, что Фицпатрик загорал на какой-нибудь гламурной яхте на Барбадосе. Поскольку ему было около шестидесяти с лишним, он, возможно, отошел от светской жизни. Они интересовались, не живет ли он в Испании или даже на Филиппинах. Его не видели более двадцати лет. Они также знали, что у этого человека было множество псевдонимов и больше свойств, чем даже он, вероятно, мог сосчитать. Фил ушел, когда они начали обмениваться историями о дерзком Фицпатрике. Хотя это вызвало некоторую озабоченность Отдела по борьбе с наркотиками, в целом было решено, с некоторой долей смирения, что Фицпатрику это сошло с рук. Джулия Брэндон была не слишком рада видеть Анну. Она как раз входила в свой дом, когда Анна подъехала. Это было хорошо, поскольку означало, что Раштон, возможно, не смог с ней связаться. Она ждала у входной двери, пока Анна парковалась за своим "Мерседесом" на подъездной дорожке. Анна последовала за ней внутрь и помогла ей отнести кое-что из продуктов. "Мэй Линг заехала за Эмили и Кэти, так что мне пришлось пройтись по магазинам ". Джулия поставила пакеты на кухонную стойку. "Хочешь чего-нибудь выпить?" "Нет, всего несколько минут вашего времени". Джулия прошла мимо Анны обратно по коридору. Анна видела, как она заперла входную дверь и включила сигнализацию, прежде чем вернуться на кухню. Анна также видела, как она проверяла заднюю дверь, а затем приготовила себе чашку мятного чая. Джулия отнесла свой чай в гостиную и жестом пригласила Анну сесть. "Что теперь?""Я хочу прояснить несколько вещей". "Они все еще не освободили тело Фрэнка для его похорон"."Мне очень жаль"."Да, ну, я тоже". Ее нога подергивалась, когда она сидела на стуле с жесткой спинкой.Анна открыла свой портфель и достала записную книжку. Джулия потягивала чай, но ее нога продолжала подергиваться. "Я встретила твою сестру". Джулия внезапно встала и поставила свой чай."Я ходила к ней на ферму". Джулия отвела взгляд. "Мы не ладим. Я ее почти не вижу. Думаю, она завидует детям. У нее их не может быть, так что, возможно, именно поэтому с ней всегда так сложно ". "Она мне понравилась ". "Да, всем нравится."Последовала пауза, пока Анна искала карандаш."Зачем вы ходили к Хонор?""Просто навожу справки". "О Фрэнке? Она никогда с ним не встречалась"."Я знаю, но я был там только для того, чтобы кое-что проверить"."Например, что?""У вашего партнера была лодка?"Джулия моргнула, а затем кивнула головой. "Ты знал, как это называется?""Нет. Меня всегда укачивает на яхте, поэтому я плавал на ней только один раз."-Где?"- "Она стояла на якоре в Каннах. Его команда обычно возила его туда, куда он хотел, но, как я уже сказал, у меня морская болезнь, а с двумя маленькими детьми я не люблю рисковать "."Ваша сестра когда-нибудь ходила на нем?"- Нет."- А как насчет вашего шурин?"- Ну, если Хонор никогда не ходила на нем, я сомневаюсь, что Дэмиен стал бы; они связаны бедрами. Это он, знаете ли, заставил ее изменить написание своего имени. Раньше это была просто Честь, безu в нем, но потом она начала писать его с одним, как в "чти своего мужа"."Я видела картину с изображением лодки на ее ферме ". Джулия пожала плечами."Так что я просто подумала, может быть, они были на лодке — может быть, когда тебя не было рядом?""Я сомневаюсь в этом"."Но зачем красить лодку?" "Понятия не имею. Она рисует всевозможные вещи — коров, кур, овец, поля.. .Почему ты спрашиваешь меня о моей сестре?""Просто проверяю несколько вещей"."Например, что?""На самом деле, это связано с тобой. Видите ли, мы пытаемся разыскать вашего бывшего партнера."Джулия встала. "Почему?" - "Потому что это часть нашего расследования"."Но он не имеет никакого отношения ни к Фрэнку, ни ко мне! Я просто не понимаю "."Ну, мы тоже многого не понимаем, Джулия "."Это смешно. Мои отношения закончились много лет назад — не то чтобы я понимала, какое отношение это имеет к Фрэнку.""Ревновал бы он?""К чему?""К вашим отношениям с Фрэнком"."Я уже говорил вам, что все закончилось много лет назад. Когда вы были здесь в последний раз, вы спрашивали меня о нем. Я объяснила, что потом он бросил меня, это разбило мне сердце". "Но он оставил тебя очень обеспеченной, не так ли?"Джулия опустила руки по бокам, словно разглаживая свою узкую черную юбку. "Ну и что? Это мое дело"."Но это также могло принадлежать Фрэнку; это могло быть мотивом для его убийства". "Ни в коем случае. Они никогда не встречались ".Анна наблюдала за Джулией, когда та брала свою чашку. Ее руки дрожали. "Зачем тебе понадобилось ликвидировать так много денег?"Чай пролился, когда Джулия повернулась лицом к Анне. "Что?" "Почему бы тебе не присесть, Джулия. Я думаю, ты слышала, что я сказал, и мне нужны от тебя ответы на некоторые вопросы ". Джулия пересела на подлокотник большого мягкого кресла. "У меня было много дополнительных расходов из-за переезда. Я шокирован тем, что Дэвид Раштон рассказал вам об этом. Это не касается никого, кроме меня. То, что я делаю со своими деньгами, - это мое личное дело ". "Это была куча денег, и вы хотели получить их наличными ". "Да, потому что это все еще лучший способ заключать сделки.Вы будете удивлены, на что согласятся строители и декораторы, и, конечно же, есть вся мебель."Анна оглядела комнату. Она, безусловно, была прекрасно обставлена, и дом был очень элегантным. На краткий миг она даже задумалась, может ли это быть правдой. Но четыре миллиона наличными? Недвижимость была не такой роскошной. "Так вот для чего вам понадобился первый вывод средств. Но как насчет второго?""Ну, как оказалось, мне это было не нужно, поэтому я не стал утруждать себя"."Я тебе не верю"."Правда? Ну, это твоя проблема "."У тебя есть такая?"- "У меня есть такая что?" -"Проблема. Это большие деньги. Кто-то оказывает на тебя давление? Поэтому тебе понадобилось, чтобы Фрэнк Брэндон присматривал за тобой? "Джулия нервно рассмеялась. "Я просто не могу поверить в то, о чем ты просишь. Никто не оказывает на меня никакого давления, чтобы я что-то делала. Я любила Фрэнка; именно поэтому мы поженились "."Я думаю, ты лжешь. Я пытаюсь понять, почему именно ". "Ну, пожалуйста, расскажи мне, что ты понял, потому что мне скучно, и у меня действительно нет времени, чтобы тратить его впустую."Раздался звонок в дверь, и Джулия замерла. Он прозвенел еще дважды. Она поспешила выйти из комнаты. Звонок прозвучал снова два раза подряд, как будто это был какой-то код. Анна слышала, как она впускала детей с их помощницей по хозяйству. Девочки буйствовали и визжали, когда их вели на кухню обедать.Вернулась Джулия. "Я кормлю их дома, так как мне нравится следить за тем, что они едят. Детское питание состоит из куриных наггетсов и картофеля фри или рыбных палочек и картофеля фри, так что, если вы не возражаете, я бы хотела, чтобы вы ушли."Анна не обратила внимания, но перевернула страницу в своем блокноте. "Пятнадцать лет назад у вас был небольшой банковский счет в Оксфорде"."Господи Иисусе, меня от вас тошнит. Просто какое вам до этого дело? Мой муж был убит, и вы, похоже, неспособны выяснить, кто это с ним сделал. Я предоставила вам всю возможную информацию. Я всегда был готов к сотрудничеству и поговорить с вами, но это не более чем преследование, и я этого не потерплю. Я бы хотел, чтобы вы ушли"."У вас есть адрес для переадресации вашего бывшего партнера Энтони Коллингвуда?""Нет, не знаю. Я же сказал тебе, что не видел его с тех пор, как он ушел от меня"."Деньги принадлежали ему?""Он отдал их мне"."Наличными?""Частично, да, но в основном недвижимостью и компаниями."-И у вас нет с ним никаких контактов?"-Нет, я вам уже говорил."- Должно быть, он был очень богатым человеком."-Он был таким, и очень щедрым."- У вас есть его фотография?"-"Нет, у меня ее нет. Когда он ушел, я все порвала. Он ушел от меня ". "Оставив тебе состояние?""Да", - прошипела она.Анна сложила блокнот. "Могу я посмотреть фотографии твоей свадьбы с Фрэнком Брэндоном?"- Нет. У меня их больше нет ". "Почему бы и нет?""Потому что я их уничтожила; они были слишком болезненными". Анна тихо рассмеялась. "Вы действительно исключительная лгунья, миссис Брэндон. Я думаю, вам нужен был Фрэнк, чтобы выступать в качестве телохранителя. Причина, по которой вы на самом деле вышли за него замуж, сбивает с толку; может быть, в качестве какой-то дополнительной защиты? Потому что я думаю, что ваш бывший партнер хочет вернуть свои деньги! Это правда? " Губы Джулии сжались в тонкую линию. "Пожалуйста, уходи, просто оставь меня в покое". "Если я прав..." - "Это не так!" "Я уйду, миссис Брэндон, но буду возвращаться до тех пор, пока не докопаюсь до истины". "Вы только попробуйте. Я собираюсь позвонить своему адвокату и подать официальную жалобу.Вы не имеете права приходить ко мне домой и выдвигать эти обвинения. Деньги, которые у меня есть, мои. Никто мне не угрожает и не пытается их у меня отобрать. Я могу позаботиться о себе "."Фрэнк Брэндон был убит, работая на вас. Вас это не пугает?""Это не имеет ко мне никакого отношения. Я даже не знаю, на кого он работал ". "На вас, не так ли? Вы воспользовались его полисом страхования жизни: это полмиллиона ". "Я также оплатил страховые взносы. Я уже говорила вам об этом, поэтому сейчас мы повторяемся."Анна достала свою визитку и передала ее Джулии. "Если вы хотите поговорить со мной, вот моя прямая линия". Джулия постучала карточкой по зубам. "Я не думаю, что вы обо мне услышите. Детектив Трэвис."Она стояла в коридоре, уперев руки в бедра, ожидая, когда Анна присоединится к ней. Когда они подошли к входной двери, она нажала код безопасности и отперла дверь.Анна посмотрела на замок. "Вы, безусловно, принимаете меры предосторожности."Я должна. Я потратила так много своих денег на дом, это мера предосторожности против кражи со взломом". Анна улыбнулась и вышла. Дверь за ней захлопнулась так быстро, что чуть не задела ее портфель. Направляясь к своей машине, она услышала, как защелкиваются замки. Открыв дверь, она обернулась, чтобы посмотреть на дом. Она была уверена, что Джулия лжет. От Раштона она знала, что Джулии нужно было много денег: четыре миллиона. Она села в свой Mini, бросив портфель на пассажирское сиденье.Она задавалась вопросом, права ли она — то ли бывший партнер Джулии нуждался в деньгах, то ли хотел вернуть часть своих наличных. Но если он был главным наркоторговцем Александром Фицпатриком, то наверняка у него уже были мегамиллионы? Если Энтони Коллингвуд был Фицпатриком, как она предполагала, то он, должно быть, бывал в Англии и за ее пределами, завязывая отношения с 215 Джулией. Мог ли он действительно быть таким дерзким? Или она становилась, как и предполагал Фил, такой озабоченной с ее собственными теориями о том, что она проигрывает сюжет?Зазвонил ее мобильный: это был Гордон. "Ты можешь говорить?" спросил он." Да.""Ладно, это заняло у меня все утро"."Стреляй. Я предполагаю, что это из-за лодки?""Говорят о том, что право собственности распределено между столькими разными компаниями и акционерами.Чтобы продать судно, у вас должна быть купчая. Купчая составлена в специальном формате, и копии ее можно получить в реестре. Первая большая яхта Александра Фитцпатрика была продана более двенадцати лет назад итальянцу; купчая была передана этому парню. Carlo Simonetti. Он был единственным владельцем, и лодка стояла на якоре во Флориде. Есть вторая лодка, тоже из Флориды и называется"Дерзкий дьявол", которым владели пять разных людей."Анна закрыла глаза, желая, чтобы Гордон перешел к делу".Все пять названий в свое время использовались Александром Фицпатриком; его имени нет в реестре. Яхта обошлась в ошеломляющие четырнадцать миллионов долларов. Совладельцы рассматриваются как одна сторона — ты со мной?""Да, Гордон, я просто стараюсь не отставать"."Хорошо, и это та же самая лодка — она разделена на двадцать два акционера. Одним акционером может быть по меньшей мере пять человек. Это множество имен, что очень затрудняет их отслеживание.""Где сейчас лодка?""Что ж, это было непросто; в последний раз она была пришвартована в Великобритании в Саутгемптоне в 1997 году, и мне потребовалось больше часа, чтобы выяснить это. Он также был пришвартован в Пуэрто Банусе, Испания, в 1997 году. Я все еще пытаюсь разузнать побольше о каких-либо портах Великобритании ". "Кто был на лодке - вы знаете?" - раздраженно выдохнул Гордон на том конце провода. "Ну, он был зафрахтован, то есть сдан в аренду, и я все еще пытаюсь найти людей, которые этим занимались". "Поезжайте за командой и посмотрите, сможете ли вы получить что-нибудь от испанских властей. У них должны были быть паспорта.""Я пытаюсь! Мне потребовалось все утро, чтобы зайти так далеко, и у меня такое чувство, что лодку, возможно, продали ". Анна отключила звонок. Выслеживание лодки Гордоном было еще одной возможной охотой за дикими гусями, но в то же время это могло также означать, что в 1997 году Александр Фицпатрик, используя любую из своих многочисленных личностей, мог находиться в Великобритании. Анна начала выезжать из машины Джулии. Она была вынуждена затормозить, когда сзади подъехал Mercedes-Benz. Саймон Фэйган вышел и постучал в окно. "Детектив Трэвис, я уже подал жалобу по поводу слежки транспортное средство, расположенное за пределами территории моего клиента ", — Анна сказала, что, насколько ей известно, его там больше нет."Но вы преследуете моего клиента. Я хочу точно знать, почему вы настойчиво допрашиваете миссис Брэндон и причиняете ей столько страданий ".Анна вышла из "Мини", чтобы встретиться с ним лицом к лицу. "У меня есть все права, мистер Фейган. Мы все еще расследуем убийство ее мужа, и появилась определенная информация, которая потребовала от меня повторного допроса миссис Брэндон"."Я бы очень хотел знать, что это такое"."Ваш клиент снял очень крупные суммы денег. Меня беспокоит то, что она возможно, ее шантажировали, а если нет, то это как-то связано со смертью ее мужа."Фэйган отступил от "Мини" и агрессивно сказал: "Если вы хотите снова поговорить с миссис Брэндон, то вы сделаете это в моем присутствии, понятно?"Анна покачала головой, улыбаясь. "Затем состоится официальное собеседование в участке. Миссис Брэндон, конечно, может попросить вас сопровождать ее". Фэйган сердито посмотрел на нее и вернулся к своему мерседесу. Он выехал задним ходом на дорогу, чтобы позволить Анне проехать мимо. Его присутствие сделало Анну еще более подозрительной; она решила, что Джулия поставила позвонила ему, как только поняла, что Анна ушла. Фэйган, безусловно, быстро добралась до дома; она хотела бы быть мухой на стене, чтобы подслушать их разговор.Анна заехала в Уимблдон Виллидж, припарковалась на стоянке у паба и пошла выпить кофе и сэндвич. Сидя на улице, перед пабом, она только что откусила кусочек, когда увидела, как "Мерседес" Саймона Фэйгана проезжает всего в нескольких футах от нее. Джулия Брэндон была на пассажирском сиденье и, очевидно, плакала: она прижимала к лицу носовой платок, вытирая глаза. У нее были Анна не проявила никаких эмоций во время допроса, что заставило ее задуматься, что же такого женщина узнала от Фэйгана, что так сильно ее расстроило. Анна могла видеть серебристый Мерседес на светофоре. Они ждали, когда четверка лошадей и всадников проехала мимо, направляясь к Уимблдон-Коммон.Анна схватила свой сэндвич и, захлопнув крышку кофе, побежала к своему Mini. Она выехала со стоянки, повернув направо на Хай-стрит; она все еще могла видеть "Мерседес" на четыре машины впереди. Она следовала за ними около мили вверх по дороге, прежде чем увидела, что они свернули налево, на Олд-Уиндмилл-лейн. Все еще сохраняя дистанцию, боясь, что Фэйган узнает ее машину, она медленно поехала по переулку. Переулок разветвлялся на большую автостоянку. Обеспокоенная тем, что ее легко заметят, она быстро припарковалась между двумя стоящими машинами и использовала боковое зеркало, чтобы высмотреть машину Фэйгана.Он был припаркован на дальней стороне автостоянки; они с Джулией остались внутри машины. На автостоянку направлялся темно-синий Range Rover, мимо которого проезжала Анна. Она ясно видела, как двое здоровенных пассажиров оглядывались по сторонам; затем Фэйган вышел из своего "Мерседеса" и помахал им рукой.Range Rover припарковался рядом с машиной Фэйгана. Он наклонился внутрь, чтобы поговорить с Джулией, когда двое мужчин вышли из Range Rover и присоединились к нему. Фэйган явно представлял двух мужчин, Джулия перегнулась через водительское сиденье, чтобы поздороваться с ними. На них были дешевые серые костюмы и галстуки; оба были мускулистыми и выглядели как бывшие военные. Анна записала их номерной знак, а затем была вынуждена пригнуться, поскольку Фэйган, казалось, смотрел прямо на нее, но она ошиблась; вместо этого он обошел машину со стороны пассажирского сиденья и помог Джулии выйти. Двое мужчин пожали ей руку, и один из них подвел ее к пассажирскому сиденью Range Rover. Она села в машину; двое мужчин еще несколько минут поговорили с Фэйганом, прежде чем вернуться в "Рейнджровер". Фэйган выехал, обогнав Анну, как и вскоре после этого Джулию и двух мужчин в Range Rover.Анна подождала некоторое время, прежде чем выехать со стоянки и проехать мимо дома Джулии Брэндон. Range Rover уже был припаркован снаружи. Мужчины рядом с Джулией украдкой огляделись вокруг, прежде чем войти в ее дом. Их присутствие подтвердило Анне, что Джулия вполне могла нанять Фрэнка, а теперь и этих двух головорезов, для защиты. Вопрос был в том,от кого? Анна знала, что наступает Филу Маркхэму на пятки, но, прежде чем вернуться в участок, она решила посмотреть, не сможет ли она поговорить с кем-нибудь из отдела по борьбе с наркотиками. Ей нужно было узнать больше об Александре Фицпатрике, и она надеялась, что они смогут ей помочь. Она снова была уверена, что за страхом Джулии Брэндон стоит он.
  
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  
  Анна ждала в небольшом приемном покое более двадцати минут. В конце концов к ней присоединился довольно неряшливый офицер, одетый в джинсы и куртку-бомбер. Сэм Пауэр был офицером под прикрытием, причем с неплохой репутацией; в 2002 году он раскрыл очень крупную кокаиновую группировку, поэтому, для собственной безопасности, он "работал с бумагами", пока не утихла горячка судебного процесса. Они были по уши в делах, объяснил он, и, проведя в то утро некоторое время с Филом Маркхэмом, офицеры не захотели снова обсуждать ту же тему. "Итак, вы меня поняли". Он ухмыльнулся. Он был довольно хорош собой, с волосами песочного цвета и яркими голубые глаза и очень уверенные манеры.Анна поблагодарила его за то, что он принял ее. Затем она выложила все начистоту. "У меня такое внутреннее чувство, что Александр Фицпатрик вернулся в Великобританию. Я уверен, вы знаете, о ком я говорю ". "Конечно, знаю — это он сбежал. Но мы не действуем, руководствуясь интуицией. Честно говоря, он столько лет бездействовал, что мы как бы отмахнулись от того, что он больше не имеет никакого отношения к торговле людьми по-крупному. Он заработал много денег; он, вероятно, залег на дно и наслаждается доходами, полученными нечестным путем". "Насколько он был опасен?"Сэм поерзал на стуле с жесткой спинкой. "Ну, вы не можете сравнивать его с Говардом Марксом, это не одно и то же животное. Маркс никогда не был жестоким; никогда, насколько нам известно, никого не убивал. Он своего рода герой для старичков, курящих травку, которые все еще придерживаются хипповского отношения к легким наркотикам. Я не согласен ни с каким снисхождением к гашишу или марихуане — я видел, как слишком много детей попадались в ловушку, переходя на героин, а в наши дни одному Богу известно, что они подмешивают к так называемым наркотикам класса С."Анна кивнула, позволяя ему излагать свои личные теории относительно употребления наркотиков, и покраснев, она вспомнила, как провела время с Питом прошлым вечером. Она ждала возможности вернуть разговор к Фитцпатрику. Это заняло некоторое время; Сэму, казалось, нравился звук собственного голоса."Вы когда-нибудь встречались с ним?""Нет, он был до меня. Сейчас он в пенсионном возрасте; никто не слышал о Дики берде по крайней мере пятнадцать-двадцать лет. Парень заработал миллионы. Он либо живет в роскоши, либо его даже могли опередить — было известно, что он связан с колумбийскими картелями и мафией, а с такими типами не связываются. В середине восьмидесятых, по их подсчетам, он мобилизовал правоохранительные органы в четырнадцати или пятнадцати разных странах. Это США, Великобритания, Испания, Филиппины, Гонконг, Тайвань, Таиланд, Пакистан, Германия ...""Боже мой, - вмешалась Анна."Да, боже мой. Он также переправлял в Нидерланды, Канаду, Швейцарию, Австралию и Австрию много наркотиков и много денег. По слухам, у него было что-то вроде двадцати домов по всему миру "."И лодки?""Да, одному Богу известно, сколько яхт — может быть, столько же, сколько у него разных личностей. После того, как он заполонил рынок здесь не выйдя под залог, он перешел к более крупным сделкам, переправляя кокаин и героин в США. Его тоже не смогли поймать; он все еще находится в их списке самых разыскиваемых преступников ".Анна постаралась, чтобы ее предположение относительно Фицпатрика не прозвучало так, будто оно было неправдоподобным. "Здесь живет его бывшая партнерша, очень красивая женщина. У нее двое детей. Он их зачал или нет, я не знаю. - Сэм похлопала себя по колену. "У него были красивые женщины по всему миру; с его деньгами и наркотиками он мог заполучить любую женщину, которую хотел." - продолжила Анна, хотя чувствовала, что Сэм почти смеется над ее намеком на то, что Фицпатрик хотел бы быть с этой женщиной или ее детьми. "Возможно, у него здесь есть близкие друзья?""Он ни за что не стал бы так рисковать. Никто не был его близким другом; он не мог позволить себе рисковать тем, что они откажутся от него! В Штатах его ждут награды ... "Ничто из сказанного Анной, казалось, не поколебало чрезмерной уверенности Сэм в том, что она ошибалась насчет Фицпатрика. На самом деле, он заставил ее почувствовать себя почти глупой, предложив это.
  
  Когда она упомянула о яхте и о том факте, что она была пришвартована в Саутгемптоне, он пожал плечами. "Послушайте, были ли у него скоростные катера, яхты и Бог знает что еще, любая лодка должна была быть зарегистрирована. Если бы она вошла в воды Великобритании, мы бы его схватили ".
  
  "Что, если бы вы не знали яхту? Что, если бы она была зафрахтована кому-то другому?"
  
  Сэм согласился, что это возможно, но отмахнулся от всего, что она сказала. По его мнению, у Фицпатрика не было веских причин находиться в Великобритании.
  
  "Значит, он был очень опасен?" подсказала Анна.
  
  Сэм еще раз пожал плечами. Он признал, что в расцвете сил Фицпатрик не брал пленных; чтобы продолжать торговлю наркотиками в США, ему потребовалась бы армия, которая защищала бы его или убивала ради него. "В настоящее время я не думаю, что он представлял бы какую-либо угрозу. У нас не было даже слухов о том, что он все еще активен — ради всего святого, он пенсионер по старости!" Сэм встал и подтянул джинсы. "Если вы хотите поделиться со мной деталями, которые у вас есть на этой яхте, я могу проверить это для вас, посмотреть, есть ли у нас что-нибудь по этому поводу, но мы по уши увязли в разборках и бандитских разборках; в наши дни у них есть оружие, от которого у вас волосы встанут дыбом ".
  
  Анна хотела обсудить притон наркоманов на Меловой ферме, но к этому моменту она почувствовала, что Сэму не терпится, чтобы она уехала. Она передала ему информацию, которую получила от Гордона тем утром, но не упомянула ни оксфордширскую ферму, ни даже Джулию Брэндон.
  
  Когда Анна вернулась в свой кабинет, было уже больше четырех. Фил ждал в коридоре.
  
  "Можно тебя на пару слов?" сказал он.
  
  "Конечно, просто дай мне отдышаться; я только что вошел". Она чувствовала его враждебность, когда ставила портфель на стол.
  
  "Мне только что звонил гребаный парень, с которым я провела половину утра в отделе по борьбе с наркотиками. Что с тобой?"
  
  "Я не понимаю вопроса".
  
  "Я проверял их, потом появляешься ты. Теперь они перезвонили мне по поводу гребаной яхты. Ты же знаешь, эти парни не любят, когда с ними возятся". "Да, хорошо, я только сегодня утром получила детали, и мы все еще проверяем это ". Анна посмотрела на него. "Ты можешь просто подождать брифинга, Фил? Ты получишь все, что у меня есть. Если вы хотите поговорить с Гордоном, он может предоставить вам информацию о лодке, которой у меня нет ". "Чертовски верно, нам нужен брифинг: у нас четыре трупа, и один - бывший полицейский., над какое-то сумасшедшее расследование в отношении парня, которого даже Отдел по борьбе с наркотиками считает давно мертвым. Если это не так, то он вряд ли перекинет ногу через жесткую сучку в Уимблдоне или будет прятаться в сарае в Оксфордшире!""Эта жесткая сучка обналичила четыре миллиона девять месяцев назад! И если вы еще не разыскали человека, которого она называет своим бывшим партнером, Энтони Коллингвуда, тогда поднимите этот вопрос на брифинге ". "Что за он которым вы носитесь вместо того, чтобы работать над его делом, имеет отношение к убийствам?"Потому что, как ты хорошо знаешь, это один из псевдонимов, используемых Фицпатриком. Фил, если никто не может найти ублюдка, то на это может быть чертовски веская причина!" Зазвонил телефон на ее столе, и она потянулась за ним. "Ты можешь уделить мне пятнадцать минут?"Фил вылетел из ее кабинета, когда она подняла трубку."Привет, это я, это Пит". Она села. Она действительно не хотела с ним разговаривать. "У меня есть результат для тебя, мой дорогой". "Он мне нужен, Пит. Что у вас есть?""Частицы почвы — и вы можете спросить, как это получилось так быстро; это потому, что ваш покорный слуга настаивал на деталях. Хорошо, ты готов к этому?" - "Я готов". "На "Мицубиси", почтовом фургоне Д'Антона и даже на моем дорогом старине Моргане есть одинаковые частицы почвы. Не подтвержден на сто процентов — вы знаете, какие они придурки, они пока далеки от того, чтобы соглашаться на что—либо на бумаге, - но я говорю вам, и это не просто грязь, это еще и чушь собачья! Это сделало все еще проще: дерьмо есть дерьмо... Привет, ты еще там?"Анна откинулась на спинку стула и ухмыльнулась. "Да, и спасибо тебе". "Заслуживаю ли я сегодняшний ужин?" "Может быть, и заслуживаешь, но могу я узнать, как пройдет остаток дня?"" "Хорошо, перезвони мне". Анна сказала, что перезвонит, и положила трубку. Она собрала свои записи и с узлами в животе, потому что знала, что это будет нелегко, направилась в оперативную комнату. Вся команда была в сборе. Анна отправилась спокойно поговорить с Гордоном. Он больше не продвинулся в поисках того, кто на самом деле зафрахтовал яхту на имя Карло Симонетти, которое у них было из Испании. Он также пока не смог разыскать кого-либо из членов экипажа, но в бюро регистрации судоходства были уверены, что со временем они смогут сообщить более подробную информацию . Гордон располагал некоторой информацией о том, что лодка была продана во Флориде, но опять же не имел никакого подтверждения относительно того, кто ее купил. Он пока не внес свои находки в список происшествий. Анна сказала, что он должен отметить то, что у него было до брифинга. Фил сидел, листая свой блокнот, а констебль Памела Медоуз записывала на доске имя Энтони Коллингвуда: адреса неизвестно, ни в каких списках избирателей его нет, но паспорт с таким именем был выдан кому-то в 1985 году. Анна присоединилась к ней и спросила, не хочет ли она также проверил бы на паспортном контроле все другие псевдонимы, используемые Александром Фицпатриком. Фил поднял глаза, как будто услышал имя Фицпатрика, затем глубоко вздохнул и снова уткнулся в свой блокнот. "Итак, все. Мы можем надрать олфа вместе с тобой, Фил?" Фил рассказал о своих отношениях с Отделом по борьбе с наркотиками. Ему быстро объяснили, что, возможно, они "проглядели" дилеров в притоне. Он перечислил, сколько раз полицию вызывали в поместье и сколько было произведено арестов; затем он повторил проблемы, с которыми они столкнулись. Не успел наркопритон подвергся налету и был заколочен досками, после чего в другой пустой квартире вновь открылся другой. Он не верил, что ни местная полиция, ни кто-либо из Отдела по борьбе с наркотиками закрывали глаза на торговлю наркотиками в квартире, где был убит Брэндон. К настоящему времени им удалось отследить практически все транспортные средства, перечисленные Джереми Вебстером, хотя еще несколько интервью остались незавершенными. "Задержка с отслеживанием этих транспортных средств и владельцев / водителей, - продолжил Фил, - связана с тем фактом, что три были украдены; еще у двух не было налогов или страховки, и они использовались детьми для увеселительных поездок." Два мотоциклиста также были выслежены, но, опять же, ни один из них не имел никакого отношения к убийству Фрэнка Брэндона.Анна посмотрела на доску происшествий, а затем снова на Фила. "У нас до сих пор нет идентификационных данных дилеров из сквота. Кто-то должен был их знать, поэтому нам нужно это проверить."Остальные члены команды вкратце рассказали о том, к чему привела распределенная между ними рабочая нагрузка. Теперь у них есть подтверждение того, что все еще неопознанный мужчина, который, как они предполагают, сопровождал Фрэнка Брэндона, не обращался ни в одну из больниц с огнестрельным ранением или ссадиной. дневник Донни Петроццо был проверен и опрошены все имена, взятые из него, но, поскольку большинство из них были законными клиентами, которые просто использовали Донни в качестве шофера, они были устранены. Памела повторила, что ей не удалось разыскать Энтони Коллингвуда, и ей не повезло с телефонными справочниками или списками избирателей. Теперь она проверяла на паспортном контроле все псевдонимы, используемые Александром Фицпатриком, поскольку они знали, что Коллингвуд был одним из них. Фил чуть не фыркнул, едва сумев сдержаться.Анна подождала, пока все закончат, затем сделала паузу Ленгтона, прежде чем начать."Вдова Фрэнка Брэндона сняла четыре миллиона наличными несколько месяцев назад. По словам ее финансового консультанта Дэвида Раштона, ей посоветовали не делать этого, поскольку это означало бы значительную потерю премий, но все же она пошла вперед. Затем она попыталась снять еще одну крупную сумму, но на этот раз, действуя по совету Раштона, решила этого не делать.Даты вывода средств и попытки вывода средств совпадают с ее браком с Фрэнком Брэндоном, который, как я полагаю, является браком по расчету. Полис страхования жизни Фрэнка было организовано Раштоном; Джулия оплатила взносы." Анна сделала паузу еще на мгновение, затем продолжила, понимая, что команда уже знала большую часть того, что она говорила, но она хотела подчеркнуть важность этого. "Фрэнк, как мы все знаем, был убит в наркопритоне. Его сопровождал кто—то, кого мы не смогли идентифицировать, но мы знаем, что они приехали туда на черном джипе Mitsubishi. Этот джип снова появился, когда в его кузове было обнаружено тело Донни Петроццо.Тот же автомобиль, как вы можете видеть, снова появился: на этот раз принадлежал Джулиусу Д'Антону в деревне Шипстон на острове Стаур."Анна ждала, пока все просматривали ссылки на доске."Тело Д'Антона впоследствии было найдено в Темзе. Было установлено, что он не утонул; мы все еще ждем результатов токсикологического исследования, которые дадут нам точную причину смерти. Мы также ждем, когда тот же департамент предоставит нам подробности о том, как погиб Донни Петроццо. Мы знаем, что Стэнли Леймор был застрелен — и здесь мы переходим к ссылкам: пуля, убившая Стэнли, была сопоставлена с пулями, которые убил Фрэнка Брэндона.Она указала на имя Стэнли Леймора и красную стрелку, которая связывала его с черным "Мицубиси". Они нашли в его гараже документы, которые означали, что он продал его; они знали, что автомобиль был первоначально угнан из Брайтона.Анна указала на почтовый фургон, которым пользовался Д'Антон. "Ладно, вот еще одна ссылка: у нас есть следы того же дерьма ..." - пробормотал Фил, демонстрируя скуку от повторения.Она повернулась и уставилась на него. "Я имею в виду настоящую чушь собачью, Фил: тот же самый навоз , за неимением лучшего слова, было обнаружено на почтовом фургоне и Mitsubishi — и, угадайте, что?" Анна нарисовала стрелку от двух автомобилей к именам Хонор и Дэмиена Нолана. "Их дом — Медовая ферма! Так почему там был Mitsubishi? И Д'Антон, который, по случайному совпадению, был в Баллиоле ни с кем иным, как с Александром Фицпатриком, случайно приблизился к ферме и, возможно, узнал скрывающегося там Фицпатрика?"Анна отложила свой маркер, пока команда перешептывалась. ли это яхта, продолжила она, сказав это, хотя Отдел по борьбе с наркотиками счел ее гипотезы о Фицпатрике почти смешно, но она не отступила. Даже если он был пенсионного возраста, она верила, что он вернулся в Великобританию.Затем Анна рассказала о картине с изображением яхты на ферме Хонор: ее сняли, но не раньше, чем Гордон сфотографировал ее и впоследствии проследил за ней. Однако они еще не знали, была совпадающими с гипотезами Фицпатрика, и не знали, мог ли он быть в Англии в 1997 году.Затем Анна обратилась к вдове Джулии Брэндон. "У нее двое детей: она признала, что оба родились путем ЭКО. У нас нет названого отца. Она настаивает, что ее бывшим партнером был Энтони Коллингвуд; как мы все знаем, у нас нет никаких следов на него ". Анна была на высоте. Теперь она начала использовать другую цветную ручку, чтобы обводить стрелками следующий набор ссылок. "Джулия Брэндон - сестра Хонор Нолан. Честь отрицал зная Фитцпатрик, а еще там была картина яхты дьявол на ферме.- прервал его Фил. "Вы знаете, я вижу все эти ссылки — на самом деле, сейчас это выглядит как карта метро, — но я не могу понять, как все это складывается в цепочку из четырех убийств: бывшего полицейского, шофера, мошенника-автодилера и антиквара-наркомана. Я имею в виду, если этот Фитцпатрик находится здесь — во что я ни на минуту не верю, — что это нам дает? Почему он здесь? Зачем этому печально известному наркоторговцу посещать убогий притон на Меловой ферме?"Анна чувствовала, как нарастает ее раздражение. "Фил, я не знаю, почему Фрэнк Брэндон или Александр Фицпатрик были там. Я пытаюсь, черт возьми, выяснить. Я говорил с самого первого дня, что, возможно, только возможно, это не тот сквот, которого они хотели - это было то, что у них было, и это что-то, что бы это ни было, связывает всех мертвецов вместе и, в конечном счете, может быть связано с Фитцпатриком."Именно в этот момент вошел Ленгтон. У Анны чуть не остановилось сердце.Каннингем, которая сопровождала его, пробралась между столами и стульями к выходу. "На случай, если кто-то из вас не знает, это старший детектив-суперинтендант Джеймс Лэнгтон ".Лэнгтон кивнул, расстегивая свой темно-синий пиджак в тонкую полоску. Он снял его и повесил на спинку стула, затем ослабил галстук, прежде чем повернуться к Каннингем с протянутой рукой. Она передала ему папку. Ленгтон кашлянул и открыл ее. "Теперь у нас есть отчет токсикологов. Донни Петроццо умер от массивной передозировки, как и Джулиус Д'Антон. Обеих жертв убил один и тот же наркотик, напрямую связывающий их: фентанил. Для тех из вас, кто не знает, это очень мощное быстродействующее обезболивающее на основе опиатов, которое в основном используется в отделениях неотложной помощи больниц, а не, слава Богу, пока еще на улицах. Фентанил используется в микрограммах, он настолько мощный; в отличие от морфина, который используется в миллиграммах. Так что вы понимаете, с чем мы имеем дело!" Он ухмыльнулся. "Кокаин дает вам кайф примерно на час, то же самое с героином; фентанил дает вам не более пяти-десяти минут, но, поскольку он такой сильный, наркоманы начинают с ним играть . В США начали поступать отзывы об использовании этого наркотика: наркоманы смешивают его с низкосортным морфином и, в ряде случаев, со скополамином, который используется при укачивании. Фентанил также смешивают с героином и оксиконтином, обезболивающим. Его прозвище - Поло, монетный двор с дыркой, но в данном случае дырка - это всемогущий кайф! "В зале воцарилась тишина, все внимательно прислушивались к его командирским манерам и низкому грубоватому голосу."У нас есть ряд сообщений из Штатов о том, что были проведены обыски на трех складах с упаковками фентанила. Мы в процессе, совместно с Отделом по борьбе с наркотиками ФБР, изучаем появившийся здесь наркотик. Мы также проверяем, были ли известны какие-либо кражи фентанила из больниц."Он сделал жест руками, указывая на размер упаковки. "Один такой размер — потому что для получения очень опасного кайфа требуется всего микрограмм, поскольку он гарантированно сносит крышу вашим мозгам, — стоит миллионы."Шепот слегка усилился, когда команда приняла к сведению то, что он говорил. Он подождал, пока они успокоятся."Если это происходит в Великобритании, это пугающее новшество. Оно короткого действия и быстро выводится из организма; примите слишком много, и это убьет вас так же быстро, как и кайф.Затем Лэнгтон повернулся к Анне. Его глаза, казалось, впились в нее. "Детектив-инспектор Трэвис, вы проделали очень интуитивную детективную работу. Я впечатлен. Старший инспектор Каннингем и я хотели бы обсудить детали; Я попросил детектива-сержанта Сэма Пауэра присоединиться к нам."Он спросил Каннингема, какой кабинет был бы наиболее подходящим для использования. Она указала на свое собственное. "Хорошо. Я бы выпила кофе и покончила с этим как можно скорее."Анна не произнесла ни слова. Единственное, о чем она могла думать, так это о благодарности за то, что хорошо оделась в то утро. Ленгтон выглядел еще более нарядно, чем она помнила. Из-за его травм не было и намека на хромоту; напротив, он излучал энергию и жизнерадостность, в отличие от Каннингема. Он направился к двери, когда увидел нависшего над ним Сэма Пауэра. Анна взяла свой портфель и положила в него блокнот. Она зашла в свой кабинет, чтобы быстро причесаться и поправить пиджак. Она проверила свой макияж, нанеся немного блеска для губ, затем стерла его на случай, если Лэнгтон заметит, что она это сделала ! Момент, когда она направлялась в офис Каннингема, она застала Ленгтона разговаривающим В с Филом Маркхэмом. Это звучало так, словно он читал ему лекцию о том, что не стоит быть таким тугодумом.Фил вспотел. "Прости, я просто не думал, что этот парень, Фицпатрик, попадет в кадр. Это был рискованный шаг—""Может, он и не такой, но на этом фермерском доме чем-то воняет, кроме лошадиного навоза. И ты никогда не должен отмахиваться от всего, что придумает детектив-инспектор Трэвис. У нее в мизинце больше мозгов, чем у всей этой команды, вместе взятой! Если она права, вы все потеряли драгоценное время. Фицпатрик был злобным ублюдком, который зарезал бы собственную мать, чтобы получить то, что хотел; может быть, даже своих детей ". "Если они его"."Да, если у нас на руках гребаный кошмар, и мы не должны тратить время на то, чтобы усыпить еще одного офицера. Неважно, что вы думаете или что вы чувствуете, просто научиться застегнуть его!""Да, сэр".Лэнгтон потянула его за галстук. "Я хочу, чтобы эта лодка Дьявол проверили более. Мне также нужны любые обновленные фотографии Фицпатрика ". Затем Ленгтон ушел, оставив Фила готовым взорваться.Он посмотрел на Памелу. "Он хочет обновленную фотографию этого ублюдка Фитцпатрика; откуда я это возьму? Он всего пятнадцать лет в списке разыскиваемых. Если у США его нет, то откуда, черт возьми, мы его возьмем? "Памела указала на доску происшествий с псевдонимами, использованными Фицпатриком, и предложила попытаться разыскать их через паспортные данные и иммиграционную службу. Если Фицпатрик, как подозревается, въезжал в Великобританию в последние несколько лет, используя эти псевдонимы, у них могла быть недавняя фотография. Она также предположила, что Фицпатрик, возможно, сделал пластическую операцию, чтобы изменить свою внешность; живя во Флориде, это было бы легко сделать. "Потрясающе! Теперь мы понятия не имеем, как выглядит этот ублюдок!""Хотя рост изменить не можем: шесть футов четыре дюйма", - сказала Памела, улыбаясь.
  
  Запершись в кабинете Каннингема, Ленгтон был уверен, что Анна столкнулась с ситуацией гораздо серьезнее, чем они предполагали. Убийство Фрэнка Брэндона, по его мнению, было неотъемлемой частью злодейского намерения кого-то, возможно, Фицпатрика, готовившегося импортировать большое количество фентанила в Великобританию. Килограмм наркотика стоимостью в миллионы долларов было бы очень легко протащить через таможню.
  
  Он сидел и слушал, как Анна перечисляет причины, по которым она начала верить, что Фицпатрик может быть в Англии. Она говорила тихо, опустив голову, вспоминая все события на сегодняшний день, время от времени заглядывая в свой блокнот. Она ни в коем случае не стала приукрашивать предположения и сомнения, которые были даже у нее, но перечислила распущенные щупальца. Ее сомнения были такими же, как у Фила: хотя сумма денег, которую можно было бы выручить от продажи фентанила, очевидно, была бы значительной, было ли этого достаточно, чтобы вернуть Фицпатрика в мир незаконного оборота наркотиков? Его не видели более пятнадцати лет. У Анны не было никаких доказательств, но она сказала — очень твердо, — что, по ее мнению, ключ к расследованию лежит в руках Хонор, Дэмиена Нолана и Джулии Брэндон. Однако до настоящего времени ей не удавалось разговорить Джулию, и у нее не было поддержки со стороны Каннингема, чтобы настаивать на выдаче ордера на обыск фермы.
  
  Ленгтон повернулся и уставился на понурую Каннингем, которая сидела на стуле у стены, скрестив руки на груди.
  
  "Я не хотел, чтобы это прозвучало так, будто я каким-либо образом ставлю под сомнение расследование старшего инспектора Каннингема — новые события действительно появились только сегодня и в прошлые выходные, — но я действительно думаю, что нам нужно обыскать квартиру обеих сестер".
  
  "Значит, об этой ситуации с Джулией, связанной с четырьмя миллионами, вы узнали только сегодня?"
  
  "Да".
  
  "Расскажи мне еще раз о браке Фрэнка Брэндона".
  
  Анна повторила все, что знала о его браке с Джулией, девушкой, на которой он должен был жениться, и о том, что она видела на автостоянке Windmill тем утром в Уимблдоне. "Вы думаете, она чего-то или кого-то боится?" - Зачем нанимать Фрэнка в качестве телохранителя, если она не нуждалась в защите? Эти двое громил выглядели как бывшие военные "."Может быть, она просто хотела его трахнуть", - сказал Ленгтон."Вы с ней не знакомы", - огрызнулась она в ответ.Каннингем взглянул на Анну, удивленный тем, как она разговаривала с Ленгтоном, но тот, казалось, нисколько не смутился, отнюдь: он рассмеялся. "Тогда я поверю тебе на слово ."Сэм Пауэр хранил молчание на протяжении всего взаимодействия. Теперь он встал и прислонился к стене. "Я поручил моей команде раскопать все, что мы сможем достать для вас, но это много предположений. Я не настолько уверен, что инспектор Тревис прав насчет Фицпатрика. Если все выгорит, и мы получим изображение или какие-либо конкретные доказательства, нам придется работать вместе. Ленгтон взглянул на него, а затем снова на Анну. "Что нам нужно, так это отпечатки пальцев; только не говорите мне, что парень предстанет перед судом, не сохранив ни единого набора его отпечатков". Сэм покачал головой. "Это было до появления базы данных. Даже если бы они были, их не было бы в досье двадцать с лишним лет спустя ". "Конечно, были бы; он не вышел под залог, не так ли?Анна кашлянула. "Я уже навел справки, и на сегодняшний день у нас нет отпечатков пальцев Фицпатрика". Ленгтон хлопнул в ладоши, как бы привлекая всеобщее внимание к себе. "Ладно, давай не будем терять время. Ты продолжай, Сэм; тем временем мы должны организовать наблюдение за фермой и Джулией Брэндон — возможно, на этот раз не делая это настолько очевидным! Нам также нужно получить более подробную информацию о фентаниле и кражах в США.S. Прямо сейчас у вас четверо убитых и ни одного подозреваемого! Так что нам действительно придется оказывать давление со всех сторон."Он встал и повернулся к Каннингем, поблагодарив ее за то, что она пришла, поскольку знал, что у нее были личные проблемы. Каннингем заверила его, что с этого вечера ей больше не потребуются отгулы. "Могу я увидеться с вами в вашем офисе?" - обратился он к Анне. Она слегка кивнула."Хорошо. Завтра мы более подробно расскажем, как нам действовать дальше.
  
  Спасибо вам обоим ". Он кивнул Сэму и обратно Анне; это был сигнал им уходить.
  
  Сэм и Анна шли по коридору. Когда они добрались до ее кабинета, он остановился и сказал: "Послушайте, мне жаль, если я пренебрежительно отозвался о вашем расследовании, когда вы пришли ко мне сегодня утром".
  
  "Все в порядке".
  
  "Это не так. Теперь, когда Лэнгтон дышит Каннингему в затылок, он также набросится на моих парней. Это будет нелегко: отдел по борьбе с наркотиками и убийствами любят вести свои собственные дела. "
  
  Анна открыла дверь своего офиса, с нетерпением ожидая, когда Сэм уйдет. "Сэм, у нас четверо убитых. Если причина их убийства - наркотики, то очевидно, что мы должны работать как можно плотнее ".
  
  "Да, я знаю, но мы захотим контролировать наблюдение".
  
  "Это не мое решение. Я думаю, что завтра Лэнгтон подготовит для нас всех нашу работу. Чем скорее это будет установлено, тем лучше; Я также думаю, что вам нужно просмотреть все старые случаи обысков в поместье Чок Фарм. Возможно, в этом замешаны те же ребята ".
  
  "Я согласен. Без сомнения, увидимся утром".
  
  "Спокойной ночи", - сказала она, входя в свой кабинет. Она почувствовала облегчение, когда он пошел дальше по коридору. Она закрыла свою дверь и только оставшись одна почувствовала, что ей нужно что-то, чтобы успокоить нервы. Она не выказала ни единого признака того, какое сильное напряжение испытывала в отношениях с Лэнгтоном, но теперь это было очевидно: у нее дрожали руки.
  
  Не успела она сесть за свой стол, как дверь ее комнаты с грохотом распахнулась и вошел Ленгтон, неся два стакана кофе. "Подумал, что тебе это может понадобиться", - сказал он, ставя ее мензурку на стол и садясь. "Партнеру Каннингема предстоит химиотерапия. Она повсюду — я сомневаюсь, что она будет достаточно уравновешенной, чтобы провести это расследование. "
  
  "Ты возьмешь управление на себя?" С трепетом спросила Анна.
  
  "Нет, но я буду наблюдать за этим. У меня бог знает сколько других дел.Я согласен, это довольно необычное дело, но, тем не менее, старший инспектор Каннингем остается на месте. Из того, что я понял, ты все равно упорно трудился ". "Это неправда. Я всегда ссылался на свои выводы —" "Чушь собачья. Ты думаешь, я не знаю? Ты снова взялась за дело, Анна, уйдя в одиночку. Это должно прекратиться, ты меня понимаешь? С этого момента тебе придется работать с командой ". "Я был!""Анна, я слышал, как вы с Филом Маркхэмом ругались друг с другом. Вы работаете вместе или не работаете вообще ". - Прекрасно. - Он покачал головой и отхлебнул кофе. Он поставил чашку на ее стол и откинулся на спинку стула. "Хорошо. Расскажите мне о том, как связаны эти мертвецы, не по тому, что у вас есть на доске происшествий — я вижу очевидные связи между ними, там достаточно стрелок, чтобы все выглядело как детская раскраска. Расскажи мне, что, по твоему мнению, могло произойти."Это было так, как будто они никогда не были любовниками. Это помогло ей успокоиться. "Ладно, и это все еще как бы бродит ...""Я слушаю."Анна достала свой блокнот и взяла карандаш. "Петроццо одно время судили за кражу со взломом. Его судебный процесс совпал с судебным процессом над Александром Фицпатриком, еще в конце семидесятых. Очень возможно, что он его не знал, но мог знать. Фицпатрик, судя по его старым фотографиям, тот, кого вы запомнили; у него довольно крепкая фигура, рост шесть футов четыре дюйма ..."Анна продолжила, описывая возможный сценарий, при котором Донни узнал Фицпатрика; возможно, он даже был пассажиром, которого Донни должен был забрать. "Если его прибытие было связано с подготовкой к торговле фентанилом, ему понадобились бы контакты. Он вряд ли использовал бы Донни, поскольку тот был мелким дилером, но это возможно. Донни поставлял кокаин множеству городских пройдох. Донни также использовал Стэнли Леймора для покупки своих машин, одна из них - Mitsubishi. Фицпатрику нужна была машина? Если да, то может быть и другая ссылка. Фицпатрик берет джип и либо отправляется навестить Джулию, либо даже на ферму в Оксфорде, поскольку готовится к сделке. На каком-то этапе Донни знакомит Фрэнка с Джулией. Фрэнк забрал Фицпатрика, чтобы отвезти его обратно в Хитроу? Это возможно. Джулия, в то же самое время, освободила четыре миллиона фунтов из своего наследства; было ли это для того, чтобы заплатить Фицпатрику? Она нанимает Фрэнка Брэндона, чтобы защитить ее или защитить ее деньги. Она выходит за него замуж по быстрой церемонии в регистрационном бюро на острове Мэн, и Фрэнк переезжает жить в ее новый дом в Уимблдоне. Это также совпало бы с попыткой Джулии выделить больше средств, но ее бизнес-консультант убедил ее не делать этого. Кому понадобились эти деньги?"Ленгтон глубоко вздохнул, затем жестом попросил ее продолжать. "Я всегда думал, что убийство Фрэнка Брэндона это было не потому, что он покупал наркотики, а потому, что внутри приседа что-то было. Это был фентанил? Мы знаем, что Донни Петроццо покупал оттуда кокаин. Что, если Фицпатрик использовал Донни для сбора денег для себя? Фицпатрик вряд ли рискнул бы принести это сам. Тем временем Фицпатрик отсиживается на ферме с сестрой Джулии и ее мужем в ожидании доставки ". "Которая так и не прибывает?""Верно, потому что Донни ошибочно полагал, что сможет справиться быстро. Возможно, он даже не знал, что у него при себе. Как вы сказали, это не очень известный уличный наркотик.""Значит, Донни Петроццо забирает посылку и вместо того, чтобы доставить ее Фицпатрику, относит ее в притон для продажи наркотиков, из которого он забирал деньги?""Это возможно"."Значит, Фицпатрику приходится идти в притон, чтобы забрать ее обратно"."Да"."Используя Фрэнка Брэндона в качестве водителя?""Да"."Это все предположения, Анна". Анна отбросила карандаш. "Послушай, ты хотела услышать, что я думаю". "Ладно, ладно, не раздражайся. Продолжай, я вся внимание".Анна вздохнула, но продолжила. "Фрэнк сказал своей девушке Конни, что он очень хорошо зарабатывает. Был ли Донни тем, кто убил Фрэнка, мы не знаем; у нас есть его отпечатки пальцев на сквоте, так что мы знаем, что он был там в какое-то время. Мы также знаем, что тот же пистолет, из которого убили Фрэнка, был также использован для убийства Стэнли Леймора, автодилера ". Лэнгтон кивнул."И Донни, и антиквар Джулиус Д'Антон погибли от передозировки фентанила. В это время Фрэнк за рулем "Мицубиси" — он припарковал его в гараже рядом с домом Джулии в Уимблдоне. Что, если он воспользовался джипом, чтобы отвезти Фицпатрика в наркопритон? Я не знаю — я просто придумываю это сейчас по ходу дела, но у нас нет след человека, который был с Фрэнком. Все, что мы знаем, это то, что кто бы это ни был, он был ранен и должен был быть покрыт кровью Фрэнка."Ленгтон надул щеки и взъерошил волосы. "Теперь мы находим мертвого Донни, спрятанного на заднем сиденье "Мицубиси". Далее мы обнаруживаем, что наш автодилер застрелен из того же оружия, из которого был убит Фрэнк. Затем у нас есть антикварный дилер-наркоман Джулиус Д'Антон: еще одно большое совпадение, поскольку он учился в Оксфорде с Фицпатриком. который, я думаю, прятался на Медовой ферме. Опять же, как и Донни, может ли у нас быть кто-то, кто узнал Фицпатрика, и из-за этого его убили? Я бы сказал, что наш человек заполучил фентанил. Оба мужчины умерли от смертельной инъекции. Я думаю, что к этому моменту Фицпатрик уже должен был это понять."Последовала долгая пауза."Ммм." Ленгтон посмотрел на свои ботинки."Я знаю, все это звучит притянуто за уши". Анна закрыла блокнот."Ты можешь сказать это еще раз". "Все зависит от того, тот ли я человек в лице Александра Фитцпатрика. Мы не знаем, является ли он отцом двоих детей Джулии. Мы также не знаем, был ли он также Энтони Коллингвудом, но я думаю, что был ". - Извините, вы меня запутали. - Ленгтон зевнул."Джулия призналась, что ее бывшего партнера звали Энтони Коллингвуд."Ленгтон кивнул. "Верно, верно — один из псевдонимов, используемых Фицпатриком, я с тобой". Он допил свой кофе и, смяв мензурку, выбросил ее в мусорное ведро. "Что ж, нам нужно многое уладить ".Зазвонил ее телефон: это был Пит, спрашивающий, будут ли они ужинать. Она сказала ему, что перезвонит ему сразу.Лэнгтон стоял, поправляя галстук. "Мне было жаль слышать о Фрэнке. Печальный способ уйти; он был милым парнем ". "Да"."Я приду первым делом утром. Тем временем я обдумаю 235 все, что ты мне рассказал." Он подошел к двери и уже взялся за ручку, чтобы открыть ее, когда обернулся. "Как у тебя дела?""Нормально"."Хорошо". Он пристально посмотрел на нее, затем склонил голову набок и улыбнулся. "Спокойной ночи". Он тихо закрыл за собой дверь.Она сидела, прислушиваясь к удаляющимся по коридору его шагам. Это было ее первое общение с Лэнгтоном с тех пор, как она по кусочкам выяснила, какую роль он сыграл в смерти предполагаемого убийцы по их последнему делу. Она знала, что Лэнгтон разыграл свои карты так тщательно, что она была единственный человек, который точно знал, на что он готов пойти. Это была месть за то, что с ним сделали; быть разрубленным почти пополам мачете заставило бы любого желать возмездия. Он извратил закон, чтобы добиться собственного правосудия.Это был акт безумия, но она знала, что он не сожалеет об этом. Она ушла из их отношений, обвинив его в предательстве всего, за что он боролся, и все же она не смогла уйти от него лично. С тех пор он оставался в ее мыслях и сердце, и, как она ни старалась, она не могла избавиться от желания к нему. Она чувствовала себя подавленной и злой из-за того, что он все еще имел такую власть над ее эмоциями.Анна достала свой телефон и набрала номер Пита. Она купит что-нибудь на вынос и встретится с ним через полчаса. Он был таким же приветливым и покладистым, как всегда, согласившись проводить ее до выхода из "фиата" и принести вина."У тебя какой-то напряженный голос", - заметил он. "Все в порядке?" "Да, хорошо. Увидимся позже."Это было совсем не хорошо, но ей нужно было побыть с кем-то, кто отвлечет ее мысли от Лэнгтона. Судя по тому, как он вел себя с ней, она сомневалась, что он хотя бы несколько мгновений думал о ней, но все, о чем она могла думать, был он. Лангтон был вне ее досягаемости, и он должен был оставаться там; она никогда не могла позволить ему снова приблизиться.Анна заставила себя быстро уйти; Пит будет ждать.
  
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  
  Второй бокал вина сильно ослабил напряжение Анны, но она все еще была взвинчена. Пит еще пару раз спрашивал, все ли с ней в порядке. В конце концов, она рявкнула, что с ней все в порядке, затем извинилась и объяснила."У меня просто был долгий утомительный сеанс, объясняющий все мои предположения."После третьего бокала она, наконец, начала по-настоящему расслабляться. Пит был таким же расслабленным, как всегда, и она была рада, что предложила ему зайти.Пока она убирала, он расставил несколько полок. Он был хорош в плотницком деле, но не очень аккуратен в беспорядок, который он устроил во время работы, поэтому она достала пылесос и прибралась, пока он принимал душ. Она рассмеялась, когда он появился в ее махровом халате, который был очень коротким, рукава доходили чуть ниже локтей. Он бросился на ее кровать с пультом дистанционного управления и включил телевизор, откинувшись на ее подушки.После душа Анна присоединилась к нему на кровати, завернувшись в большое белое полотенце. Он поднял руку, приглашая ее прижаться к нему. "Ты хочешь поговорить о своих "предположениях"?" - спросил он."Не совсем. У моей начальницы личные проблемы, и у нее был выходной — до брифинга, когда она вернулась....- Анна заколебалась.Далее."Ну, к нам пришел главный суперинтендант, и вместо того, чтобы отвергнуть мои предположения, он вроде как ..."Она снова сделала паузу.Пит посмотрел на нее. "Что-то вроде того?""Ну, согласился, что я, возможно, на правильном пути". "Ты имеешь в виду с этим парнем, Фитцпатриком?""Да. Пока мы не получим подтверждения, это все еще витает в воздухе; главное - попытаться понять, почему он пошел на такой риск, возвращаясь в Великобританию ". "У него должна быть причина"."Я знаю, но это все еще звучит притянуто за уши. Связано ли это с фентанилом или нет, мы не знаем, но две жертвы погибли от передозировки..."Пит приподнял ее подбородок и поцеловал. Затем он приподнялся на локте, чтобы заглянуть ей в глаза. "Этого достаточно". "Что?" - Он снова поцеловал ее. Сначала она не ответила, но затем он медленно начал снимать с нее полотенце и целовать ее грудь. Она закрыла глаза и что-то пробормотала, когда он поцеловал ее в живот, а затем медленно раздвинул ее ноги. Она ненавидела себя, потому что в ее мыслях было лицо Ленгтона, ласкающий ее Ленгтон, и ей было стыдно. Они достигли оргазма вместе, и он лежал рядом с ней, тяжело дыша, затем протянул руку, чтобы привлечь ее к себе.Он сел. "В чем дело?" - "Ничего". Она выключила ночник у кровати.Он перегнулся через нее и снова включил его. "Расскажи мне". "Пит, рассказывать нечего. Я просто очень устала и мне нужно немного поспать"."Хорошо."Анна выключила свет. Пит лежал на спине, уставившись в потолок, а она свернулась калачиком спиной к нему. В конце концов она услышала, как его дыхание участилось, и поняла, что он заснул. Она была рада, что он не услышит, что она плачет. К тому времени, как она присоединилась к нему на кухне, Пит жарил яичницу с беконом. "Доброе утро, свет моей жизни", сказал он, ухмыляясь. "Доброе утро. Я не слышал, как ты встал". "Ты выходил посчитать. Если хочешь намазать тосты, мы можем поесть — все готово". Она поцеловала его в щеку, а затем подошла к тостеру. К тому времени, как она принесла масло и джем, он с жадностью проглотил яичницу с беконом. На самом деле она не чувствовала особого голода, но тем не менее умудрилась убрать со своей тарелки. Пит налил кофе и взял тост, расхваливая завтрак как лучшее блюдо дня. Он объяснил, как приготовить французские тосты: взбить яйца и сделать пенистое тесто, затем макать в него ломтики хлеба, прежде чем обжаривать их на сливочном масле. "Это называется готовая устойчивая изжога", - сказала она, улыбаясь.
  
  "Ах, но не тогда, когда ты ешь горы фруктов. Я нарезаю их и кладу в пластиковый пакет, чтобы тебе не пришлось возиться с очисткой и измельчением. Кстати, это то, что тебе нужно, — разделочная доска."
  
  Анна указала на один из ящиков. "Думаю, там есть один".
  
  "Ах, в следующий раз я буду знать". Он встал позади нее и обнял ее. "Я собираюсь выйти. Я хочу вернуться домой и переодеться. Может быть, увидимся сегодня вечером после работы?"
  
  Она улыбнулась и кивнула. "Посмотрим, как все пройдет".
  
  "Я позвоню тебе позже". Он снова поцеловал ее и уже собирался уходить, когда остановился в дверях. "Ты ничего не хочешь мне сказать?"
  
  "Я? Нет. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Просто у меня такое чувство. Ты не хочешь, чтобы я тебе позвонил?"
  
  "Да, конечно, хочу". Она отвернулась, не желая обсуждать приготовления к вечеру.
  
  "Ладно, я ухожу".
  
  Она услышала, как он насвистывает, выходя, и почувствовала себя виноватой, настолько сильно, что почти собралась поспешить за ним, но потом увидела жирную сковородку и гриль, а также грязную посуду, сложенную в раковине. Он был еще более неопрятен на кухне, чем Ленгтон.
  
  Она со стуком поставила сковородку и выругалась — она снова думала о Ленгтоне. Она яростно мыла посуду, пока кухня не стала безупречной, затем вернулась в спальню. И снова ей в голову пришел Лангтон: кровать была неубрана, а мокрые полотенца из душа Пита были разбросаны по полу. К тому времени, как она привела себя в порядок, ей нужно было надеть коньки, чтобы не опоздать на работу. Лэнгтон оказал давление. Должны были быть выданы ордера на обыск в доме Джулии Брэндон и на ферме ее сестры Хонор. Тем временем для обоих объектов были организованы группы наблюдения и они уже находились на позициях — будем надеяться, что в случае Джулии на этот раз наблюдение будет гораздо более скрытным; они действительно не хотели еще одного краткого визита ее адвоката Саймона Фейгана. Не успела Анна сесть за свой стол, как позвонила Каннингем и сказала, что хотела бы сказать несколько слов. Анна почувствовала напряжение, как только вошла в кабинет Каннингема. "Ленгтон дышит мне в затылок", - сказал старший инспектор.
  
  "Нам действительно нужно рассмотреть некоторые из его предложений. Во-первых, необходимо получить более подробную информацию о приседании с наркотиками. Как вы знаете, мы до сих пор не можем выяснить, кто управлял заведением; все, что нам удалось сделать на сегодняшний день, - это выследить людей, пытающихся заработать. Я хочу, чтобы ты посмотрел, что сможешь раскопать, даже если для этого придется вернуться ко всем людям, которых ты опрашивал. Один из них должен знать. Анна пожала плечами. "Я сомневаюсь, что от кого-то, кого я допрашивал, будет много пользы. Они не были постоянными игроками и обычно забивали благодаря Донни Петроццо".
  
  Каннингем перебил ее. "Это Пол Рекслер и Марк Тейлор, верно?"
  
  "Да, там был еще Эдди Корт".
  
  "Хорошо, вернитесь и посмотрите, не утаили ли они что-нибудь".
  
  "Вы также хотите, чтобы я вернулся и поговорил с Джереми Вебстером, парнем, который дал нам все подробности о транспортных средствах, которые мы отслеживали?"
  
  "Если ты думаешь, что это будет продуктивно, то да".
  
  Анна подождала мгновение, а затем встала. У нее было отчетливое ощущение, что ее отодвигают на второй план; она предпочла бы быть в курсе слежки и обысков в доме, но когда она спросила о них, Каннингем был раздражен.
  
  "Лэнгтон пока не хочет, чтобы мы вмешивались, просто следи за тем, что они затевают, пока мы пытаемся уладить незаконченные дела. Фил координирует эту сторону, а остальные из нас пытаются получить подтверждение от passport and immigration обо всех фальшивых паспортах и псевдонимах, которые, как мы знаем, использовал Александр Фитцпатрик. Если мы сможем получить подтверждение того, что он был в Великобритании, тогда мы будем действовать исходя из этого, но это пока только предположение ".
  
  "Вы не думаете, что чем дольше мы будем оказывать давление на Джулию и ее сестру, тем больше времени у них будет на то, чтобы вывезти его из страны? Потому что я уверен, что за всем этим стоит он ". "Я знаю, что это так, Трэвис, я слышал тебя прошлой ночью, но у нас должны быть доказательства, иначе мы будем бегать вокруг, как безголовые цыплята. Наша первоочередная задача - выяснить, кто убил Фрэнка Брэндона, тогда, я думаю, все встанет на свои места ". "Как колода карт", - сказала Анна, не в силах скрыть свой сарказм. Она вернулась в свой кабинет, где ее ждал Гордон."Команда продолжает с того места, где я остановился, пытаясь разыщите последнего парня, который арендовал лодку " Дерзкий дьявол", сказал он ей. "Они также проверяют возможность того, что он мог быть продан несколько лет назад. Я повредил ухо из-за того, что несколько часов разговаривал по телефону "."Итак, ты сегодня со мной, не так ли?""Да, возвращаемся в поместье Чок Фарм, верно?"Анна вздохнула и взяла свой портфель. "Не могли бы вы достать мне списки транспортных средств, о которых рассказывал Джереми Вебстер, поскольку нам также нужно будет еще раз поговорить с ним". Гордон закатил глаза. "Хорошо, но мы довольно тщательно проверили все перечисленные транспортные средства и отследили владельца / водителей". "Я в курсе этого, Гордон, но, возможно, только возможно, из него можно вытянуть что-то еще!"Анна только вышла из участка, когда Филу позвонил Лэнгтон. Покопавшись в прошлом Фицпатрика, он обнаружил предыдущий арест — за вождение в нетрезвом виде - во время учебы в университете. Ему предъявили обвинение, оштрафовали и дали условный срок. Лэнгтон хотел, чтобы они посмотрели, могли ли в досье полиции Оксфордшира сохраниться отпечатки пальцев Фицпатрика. Если это не увенчается успехом, они должны были связаться с США и узнать, есть ли у тамошней полиции что-нибудь, что могло бы помочь установить личность их человека.У них все еще были неопознанные отпечатки пальцев, снятые с Mitsubishi: частично окровавленный отпечаток большого пальца и мазок крови с частичным отпечатком ладони.Команда была ошеломлена тем, как быстро двигался Лэнгтон, выкрикивая инструкции и требуя быстрых результатов. Из-за давления они уже организовали наблюдение и выдали ордера; он также попросил их поговорить с адвокатом Джулии относительно двух мужчин, замеченных в Уимблдоне, и еще раз допросить ее финансового консультанта. Каннингем справлялась с давлением, но казалась раздраженной. Фил знал, что она, похоже, оттесняет Анну на второй план в очередной погоне за дикими гусями в поместье Уорренов. Он даже намекнул, что, учитывая, сколько всего происходит, она им нужна, но получил резкий ответ, что Трэвису придется собраться с силами и работать с командой. Она была слишком близка с Лэнгтоном, и ей не нужно было, чтобы кто-то из них рассказывал сказки! Тот факт, что Анна Трэвис, независимо от того, работала сольно или нет, добилась значительных результатов, Фил отказался упоминать. Если бы две женщины соперничали, то он позволил бы им продолжать в том же духе.Поместье выглядело еще более убогим. Хлестал дождь, и, припарковавшись, Анна увидела, что еще больше квартир было заколочено досками. Независимо от того, отпугнули ли хлопающие полицейские кордоны новых наркоторговцев или нет, в этом месте все равно чувствовалось запустение. На парковке образовались глубокие лужи, мусор был оставлен в черных контейнерах для мусора, и собаки или кошки, или, возможно, паразиты разрывали их, так что мусор был разбросан повсюду.Анна прыгала по лужам с зонтиком в руках к квартире миссис Вебстер. Гордон последовал за ней, держа плащ над головой. Безукоризненная каменная лестница и входная дверь миссис Вебстер выделялись среди других квартир. Она очень сомневалась, стоит ли впускать их внутрь, так как с них обоих стекали капли дождя. Джереми был на работе. Анна несколько минут разговаривала на пороге с миссис Вебстер, прежде чем они с Гордоном вернулись к ее машине и поехали в Уэйтроуз.Они взяли парковочный талон на автостоянке Уэйтроуза и поехали к выделенным парковочным местам. Дождь все еще лил, пока они искали Джереми. У стены стояла длинная очередь собранных тележек, но его нигде не было видно. Неудивительно, сказала Анна. Вероятно, он прятался внутри. Затем, как раз когда она собиралась выйти из машины, она увидела он.Он входил через выездные ворота, толкая пять тележек, которые были оставлены за пределами автостоянки. Он был одет в накидку из зеленого пластика с надвинутым капюшоном, почти скрывавшим его лицо, и блестящие черные резиновые галоши, когда брел по лужам. Анна попросила Гордона подойти к нему и спросить, могут ли они поговорить с ним несколько минут. Она смотрела, как Гордон поспешил к Джереми; тот, казалось, даже не заметил его, но продолжал толкать свой ряд тележек, собрав еще две.Гордон вернулся к машине и сел рядом с Анной. "Ну, с ним трудно вести беседу. Он сказал, что работает и не может поговорить ни со мной, ни с кем другим ". "Пойди и поговори с менеджером; узнай, есть ли у них комната для персонала, которой мы могли бы воспользоваться ».Гордон вздохнул. "Хорошо."Она смотрела, как он тащится обратно через автостоянку и заходит в сам магазин. Он отсутствовал более десяти минут, но затем появился снова с крупной блондинкой, которая отошла поговорить с Джереми, пока Гордон возвращался к Анне. "У них есть комната для персонала в задней части магазина; мы можем ею воспользоваться. Она устроит ему ранний перерыв на чай — она сказала, что он не пойдет туда, если только это не будет перерыв на чай."Управляющая провела их через проходы в сторону помещений для персонала. Когда они вошли, двое ассистентов пили кофе; управляющая сказала, что они могут закончить перерыв в ее кабинете.Вошел Джереми и одарил двух ассистентов лучезарной улыбкой. "Привет, Полин". "Привет, Джей". "Привет, Кэрол". "Привет, Джей. Для тебя сегодня немного промокло."Он выглядел искренне обрадованным, увидев двух женщин; затем его лицо стало суровым, когда он осторожно снял свой мокрый плащ. Он повесил его на крючок, а затем снял резиновые галоши. Анна сидела за одним из столов, Гордон стоял. Джереми прошел на маленькую кухню и взял кружку со своим именем. Он проверил, чистая ли она, а затем потратил целую вечность, чтобы отмерить сахар, молоко и воспользоваться чайником. Он по-прежнему даже не взглянул на Анну; он прошел мимо Гордона, чтобы поставить свою кружку на другой стол. Он достал из кармана упаковку дезинфицирующих салфеток, чтобы вытереть стол, но только ту область, которую собирался использовать. Затем он поставил свою кружку, подошел к мусорному ведру и положил салфетку. "Мистер Вебстер", - тихо сказала Анна. Он проигнорировал ее, достал маленький пластиковый контейнер и поставил его рядом со своей кружкой. Он сел и осторожно открыл коробку, чтобы достать два печенья, которые положил рядом. "Мистер Вебстер, мы познакомились, когда я пришел навестить вас у вас дома".Джереми кивнул и откусил одно из своих печений. "У меня перерыв на чай". "Мне действительно нужно поговорить с тобой, и ты была очень полезна". Он не смотрел на нее, жуя с изучающим выражением лица."Речь идет о списках автомобилей, которые вы предоставили для нашего расследования."Он отхлебнул чаю."Мы смогли отследить почти все из них.Вы действительно проделали отличную работу. Если вы не возражаете, я бы просто хотел уточнить пару вещей."Гордон взглянул на Анну; она могла бы разговаривать со стеной. Джереми доел второе печенье, аккуратно собирая крошки, затем отхлебнул чаю. Анне пришлось терпеливо сидеть, пока он мыл свою кружку, ставил ее обратно на крючок и мыл руки.Она попробовала еще раз. "Управляющая сказала, что у нас может быть несколько минут, чтобы поговорить с вами ".Он по-прежнему не смотрел ей в глаза. Вместо этого он глубоко вздохнул и уставился в пол. "Чего ты хочешь?"Анна постаралась как можно быстрее объяснить причину, по которой она здесь, и насколько она была признательна за то, что он поговорил с ней и помог в расследовании. Она достала список автомобильных номеров, который он ей передал, и спросила, есть ли еще какие-нибудь или что он может рассказать ей об этих автомобилях."Они были припаркованы незаконно", - сказал он. "Да, я знаю"."Они не из поместья; у них нет разрешений на парковку". "Да, мы это знаем". Анна выделила транспортные средства, владельцев которых она опросила. "Вы могли бы мне еще чем-нибудь помочь?"Он не хотел брать в руки листок бумаги, поэтому она положила его на стол."Я имею в виду, может быть, вы видели там машины не один раз?"Джереми опустил взгляд и уставился на ряды цифр. Затем он поднял левую руку, оттянул рукав свитера, чтобы посмотреть на большие часы, затем оттянул рукав и расправил его. "Видите ли, мистер Вебстер, мы пока не смогли установить личности людей, использующих квартиру для продажи наркотиков."Он вернулся к своему дождевику и встряхнул его. Он влез в свои резиновые сапоги, как танцор. Анна взглянула на Гордона и закатила глаза."Могу я вам с этим помочь?" Сказал Гордон, протягивая руки к плащу.Джереми отбил его в сторону, как тореадор. "Нет". Лист бумаги полетел на пол. Джереми шагнул вперед, чтобы поднять его. Анна подумала, что он собирается выбросить его в мусорное ведро, но он вернул его на стол и вернулся к застегиванию дождевика.На самом деле он не показывал пальцем; это было скорее странное движение указательного пальца правой руки вверх-вниз. "Шесть двадцать один в секунду", - сказал он, натягивая капюшон.Анна посмотрела на Гордона, пытаясь понять, какой из рядов цифр он имел в виду. Затем он повторил дату, время и месяц только цифрами и повторил время — 8:07, — затем повернулся, распахнул дверь и вышел."Черт! Номер какой машины — ты запомнил?" Спросил Гордон.Анна взглянула на бумагу. "Вот, пожалуйста, — 621 момент в секунду ...Эдди Корт, наш свидетель по делу высокого мужчины в элегантных ботинках в "Мицубиси"."Он также опознал Фрэнка Брэндона", - сказал Гордон."Верно; он признался, что был в приседе поздно вечером той ночью, но Джереми только что заявил, что ранее было семь минут девятого"."Ну, если вы можете доверять тому, что он говорит", - усмехнулся Гордон."Он придумал все это, не так ли?""Да, я знаю"."Если Джереми прав, этот маленький ублюдок лгал: он дважды ходил на приседания за одну ночь." Джереми снова толкал тележки, все аккуратные и идеально выстроенные в ряд, глядя вперед, когда его взгляд упал на стоявшую в нескольких ярдах на другой стороне автостоянки тележку. Анна улыбнулась и помахала рукой, но в его блестящих голубых глазах не было и намека на узнавание, когда он вернул их покупателям.
  
  "Он должен быть в чертовски хорошей форме, чтобы обращаться с ними — они тяжелые", - прокомментировал Гордон.
  
  Анна ничего не сказала, злясь на то, что Эдди Корт солгал ей. В ночь смерти Фрэнка Брэндона он купил наркотики в приседе. Солгал ли он также о том, как много он на самом деле видел?
  
  "Ты в порядке?" Спросил Гордон, когда они ждали у барьера.
  
  "Я буду выглядеть полным идиотом, если это выгорит. Я бы хотел схватить этого чертова Эдди Корта и свернуть ему шею ". Она показала свое удостоверение личности мужчине в будке, и он поднял шлагбаум.
  
  Эдди съехал от матери и снимал квартиру на цокольном этаже в Мейда-Вейл. Его мать сказала, что у него нет мобильного, чему Анна не поверила, и у него больше нет его старого Mini. В подвал вела крутая лестница, спускающаяся с тротуара, с большими железными перилами и чугунными воротами. Дверь была вполне современной, из лакированной сосны, со вставкой из цветного стекла, скрепленной белыми пластырями.
  
  Они позвонили в квартиру, но не услышали ни звука, поэтому постучали в дверь. Ответа по-прежнему не последовало. Они заглянули в окна, но не увидели ничего, кроме серых грязных сеток и какой-то тяжелой занавески. Анна постучала ладонью; Гордон похлопал ее по руке, чтобы прислушаться. Затем задвигались замки, один в верхней части двери и один внизу. Защелка отодвинулась, и дверь медленно приоткрылась. На пороге стояла девушка с крашеными черными волосами; ее лицо было бледным, а густая черная тушь и подводка для глаз делали ее похожей на барсука.
  
  - Эдди Корт-ин, это он, дорогая?
  
  Она прищурила глаза, словно пытаясь сосредоточиться. Анна показала свое удостоверение личности и назвала свое имя и Гордона.
  
  Девушка не казалась особо обеспокоенной. "Чего ты хочешь?"
  
  "Поговорить с Эдди; он дома?"
  
  "Он ди-джей?"
  
  "Да, это верно. Мы можем войти?"
  
  Девушка отступила назад, запахивая халат. Она была босиком и явно страдала от похмелья.
  
  "В какой комнате он?" "Я думаю, в задней комнате — прямо, мимо кухни". "Спасибо. Как тебя зовут, любимая?""Меган Филлипс. Я живу в соседней комнате со своим парнем. Это его квартира, но его нет дома "."Меган, ты не могла бы вернуться в свою комнату, пожалуйста? Я постучу в дверь, если мне нужно будет с тобой поговорить."В помещении стоял невыносимый запах — смесь плесени, ароматических палочек и запаха тела. На кухне было грязно, с грязными кастрюлями, сковородками, столовыми приборами и остатками картонных коробок из-под еды навынос. Из мусорного ведра выплеснулась несвежая еда; казалось, даже на линолеуме была пленка жира."Фу", - сказал Гордон, скорчив гримасу.К торцевой двери был приколот большой плакат Элиса Купера; стена рядом с ним была исписана именами и номерами телефонов. Пара старых веллингтоновых ботинок валялась в углу рядом со сломанным зонтиком и пылесосом с порванной сумкой. Анна постучала в дверь и стала ждать. Гордон дернул дверную ручку, и она повернулась; предохранительная цепочка болталась свободно. Он толкнул ее шире, но разглядеть что-либо было трудно.Стены были темно-синими; на полу лежал синий потертый ковер, но его почти не было видно из-за груды грязной одежды: джинсов, рубашек, обуви, кроссовки, ковбойские сапоги, вонючие носки и жилетки. Комната напоминала свинарник, и пахло отвратительно.Анна осторожно прошла дальше в комнату; из-за задернутых штор пробивался луч света. Кровать представляла собой груду старых одеял и покрытое пятнами оранжевое пуховое одеяло. Анна оглядела комнату, затем жестом пригласила Гордона подойти к кровати. Она приподняла одеяло, а затем они оба откинули его. Свернувшийся калачиком, в носках, трусах и рваной футболке, Эдди Корт находился в коматозном состоянии. Он не проснулся, даже когда они отдернули занавески. Свет, насколько это было возможно, проникал сквозь грязные окна, но он все еще оставался свернувшимся калачиком. "Он мертв?" Прошептал Гордон. "Нет, я думаю, он все же отсыпается". Она толкнула кровать. Это было удивительно: они стучали по кровати и трясли его, но он оставался в стороне.Гордон начал волноваться, что у него могла быть передозировка. "Давай, Эдди, просыпайся!" - громко сказал он. Анна обернулась, услышав громкую мелодию из "Маппетов". Она исходила из грязных джинсов у ее ног. Каким-то образом это вызвало реакцию. Эдди издал низкий стон и хрюкнул. Совершенно не подозревая , что Анна и Гордон были в комнате, он перевалился через край кровати и трясущимися руками потянулся к своим грязным джинсам."Это, наверное, твоя мать", - сказала Анна, забирая джинсы.Эдди откинулся назад и прищурился от света, падающего из окна. "Черт возьми, что происходит?""Просто нужно задать тебе несколько вопросов."Анна отправила Гордона за кофе, а Эдди пошел в ванную. В дверь было вставлено разбитое матовое стекло, так что Анна могла видеть тень Эдди, когда он пытался проснуться. Не было никакой возможности, что он сможет выбраться из окно, поскольку на нем была решетка. Она дала ему пять минут, прежде чем постучать в дверь, чтобы он вышел. Он натянул джинсы; по крайней мере, он был более бодр."Завязал с этим прошлой ночью, да?" Сказала Анна, следуя за ним обратно в отвратительную спальню. "Да, разбился вдребезги". Он откинулся на кровать, потирая волосы."Ладно, у нас есть несколько минут до возвращения детектива-констебля Лоуча". "Он приготовит мне кофе?""Да, но это плюс для тебя — я хотел перекинуться с тобой парой слов наедине. Если ты дашь мне то, что я хочу, мы не возьмем тебя к себе.""За что?""Ложь, утаивание улик — за это у тебя могут быть большие неприятности". "Я никогда ничего не делала". Она придвинулась ближе. "Не играй больше ни в какие игры, Эдди. На этот раз я хочу правду "."О чем?"- О той ночи, когда вы отправились навестить наркоторговцев на Чок Фарм."- "Я же сказал вам, я туда не заходил". - "Не во второй раз, когда вы были там; это было тогда, когда вы смогли опознать этого человека"248. Она показала ему фотографию Фрэнка Брэндона. "Но ты ходил в то же самое место ранее той ночью, не так ли?""Нет"."Эдди, мы знаем, что ты это сделал. Сейчас меня не интересует, что ты набрал — я просто хочу знать имя дилера."Эдди закрыл глаза и покачал головой."Это зависит от тебя, Эдди. Выдай, кто торговал, или тебя арестуют"."Я не могу"."Да, ты можешь"."Если это когда-нибудь всплывет, я буду гребаным трупом"."О, так ты все-таки знаешь?""Я никогда этого не говорил!""Назови мне имя, Эдди. Это не значит, что они узнают, что это исходило от тебя. Еще немного лжи, и я потеряю терпение ". "Они больше не ведут дела оттуда ". "Да, я это знаю.Заведение было закрыто". "Ты присмотришь за мной?""Да". Эдди пожевал губами. Герпес на его верхней губе начал кровоточить. Он провел уголком рта по грязный лист, на котором можно мазнуть. "С тех пор я видела только одного из них, это Делрой Плантатор".Анна записала имя; оно было ей незнакомо. Она подняла глаза, когда Эдди все еще возился со своей губой. "Второй?" - Он подлый ублюдок, но, как я уже сказала, с тех пор я его не видела. Это был парень по имени Сайлас Роуч ". Анна потребовала описания обоих мужчин. Эдди пожал плечами и что-то пробормотал, но в конце концов дал Анне некоторое представление о том, как выглядели эти мужчины. Оба, подумал Эдди, уроженцы Ямайки.Раздался звонок в парадную дверь, и это заставило их обоих подпрыгнуть.Гордон оставил дверь на защелке и уже направлялся к выходу. вниз по темному коридору с кофе. Анна спросила адрес, по которому она могла бы найти дилеров. Эдди что-то бормотал и стонал, но сдался, когда Гордон протянул ему кофе. "Ладно, Эдди. Если что-то не сходится, мы вернемся ". Анна проверила оба имени Сэма Пауэра. У него не было записей ни об одном из мужчин, и никакой информации о притоне, с которого они теперь заключали сделки. Адрес находился в Кенсал-Райз, не так уж далеко ни от Чок-Фарм, ни от Мейда-Вейл; он находился между ними. Сэм хорошо знал этот район, поскольку два года назад они разгромили там ряд магазинов. Они напали на двоих парикмахерские и продуктовый магазин, и было произведено более двадцати двух арестов, включая курьеров, мальчиков и девочек-доставщиков, клиентов, пытавшихся заработать. Тайник с наркотиками был впечатляющим, от героина до крэка, гашиша и марихуаны. Это был широко разрекламированный рейд, и с тех пор ряд магазинов был закрыт и заколочен. Сэм был удивлен, что два дилера оказались либо глупыми, либо достаточно дерзкими, чтобы снова действовать оттуда."Два года назад? Возможно, предприятия вновь открылись ". "Да, во многих отношениях". Сэм предложил отнестись к этому спокойно. Сначала они с Анной должны застолбить район, поскольку ни один из них не знал, как выглядели их подозреваемые, кроме описаний Эдди. У Сайласа Роуча были дреды, и он всегда носил разноцветную вязаную шапочку с помпонами, в то время как Делрой Плантатор, "мускулистый человек", был светлокожим и часто носил кожаную куртку и брюки.Анна и Сэм с двумя другими членами отдела по борьбе с наркотиками отправились в Кенсал Райз. Они использовали стоматологическую клинику с видом на полукруг магазинов, чтобы установить наблюдение. Три из них все еще были заколочены, но центральное теперь превратилось в кафе с вывеской снаружи, рекламирующей завтраки в течение всего дня. У Сэма все еще были карты города. предыдущий обыск, чтобы они могли установить входы и выходы из помещения. Другим вновь открывшимся зданием был парикмахерский салон, работающий специально для этнических клиентов, занимающихся наращиванием волос и ногтей. Однако окна квартиры наверху все еще были забиты досками.Сэм воспользовался биноклем, чтобы осмотреть оба объекта из окна в стоматологической приемной. Он передал их Анне. "Вот и наш человек, возле кафе". Их офицером под прикрытием был невысокий тощий чернокожий парень, одетый в грязные джинсы, кроссовки и кепку, низко надвинутую на лицо. Он, казалось, был увлечен беседой с очень молодым чернокожим мальчиком, который катил его на велосипеде вокруг него. Там было несколько детей с велосипедами, как мужчин, так и женщин, которые вошли в кафе, вышли и направились в новую парикмахерскую."Они должны быть в школе, - сказала Анна. - Да, но они будут зарабатывать много денег, перевозя наркотики туда-сюда ". Сэм выпрямился, когда подъехал BMW, и из него вышел массивный парень с мускулистым телом и наголо обритой головой. "Я бы сказал, что это твой Делрой."Анна придвинула стул, чтобы сесть рядом с Сэмом у окна."Вторая цель только что подъехала на "Мерседесе". Судя по описанию, это должен быть Сайлас Роуч ". Анна вернула бинокль Сэму. Они наблюдали, как двое мужчин совещались на тротуаре, а затем направились в кафе, вскоре за ними последовал офицер отдела по борьбе с наркотиками под прикрытием.Они вели наблюдение еще более двух часов, пока Сэму не позвонил его офицер и он не покинул здание. Анна осталась у окна, наблюдая, ее нервы были на пределе; она не могла понять, почему они просто не арестовали эту пару. Было также что-то очень неудобное в том, чтобы оставаться заперся в маленькой стоматологической приемной с центральным кожаным креслом и подносом со стоматологическим оборудованием.В конце концов Сэм вернулся. "Хорошо, они торгуют из задней комнаты кафе. Дверь заперта на засов и ведет через двор в парикмахерскую — я бы сказал, для быстрого бегства в случае необходимости. Там есть пожарная лестница с другим возможным выходом. Обе машины зарегистрированы на другие имена, чем наши цели, плюс адреса, которые мы проверяем ". "Когда вы собираетесь произвести арест?" Спросила Анна."Не сразу; мы хотим, чтобы они разобрались. Очевидно, они ждут высадки —нашей мужчине сказали вернуться через час. Прямо сейчас они усаживаются за полноценный завтрак!""Но мы знаем, что они торговали из поместья Чок Фарм"."Так говорит ваш информатор, но у нас нет отпечатков, которые соответствовали бы каким-либо записям. Эти двое чисты и, возможно, очень злы, по словам нашего человека. Он считает, что у них есть оружие, и внутри у них тоже есть тяжеловесы. Мне понадобится подкрепление и, если мы его получим, снаряжение для переноски. Допросить их будет намного проще, если нам будет с чем разобраться, простите за каламбур ".Анна кивнула и посмотрела на часы. Было уже больше двух. она позвонила на станцию, ей сказали, что большая часть команды отсутствует, но Гордон был там. У них была неприятность с лодкой " Дерзкий дьявол", он сказал ей. Судно было продано более восьми лет назад и теперь зарегистрировано на чартерную компанию, работающую на Мальте. Та же чартерная компания также сдала его в аренду Карло Симонетти, который был законным бизнесменом. Компания купила яхту, когда она стояла на якоре в Каннах, и до сих пор осуществляла там чартерные рейсы для кинофестивалей. У них не было записей о том, что Александр Фитцпатрик пользовался им; продажа была осуществлена человеком по имени Стивен Андерсон. Возможно, это был еще один псевдоним, используемый Фицпатриком, поскольку они до сих пор не смогли его выследить, и пока не повезло с паспортом и иммиграцией.Анна была расстроена. У них не было подробностей о слежке ни за Джулией Брэндон, ни за фермой в Оксфордшире, но был наведен след на Range Rover, которым управляли двое мужчин, которых Анна видела у Старой ветряной мельницы разговаривающими с Джулией Брэндон и ее адвокатом. Возможно, они были бывшими военнослужащими армии или морской пехоты, поскольку Range Rover был зарегистрирован на агентство наемников. Пока у полиции не было подтверждения имен ни одного из мужчин, поскольку у компании был только номер ячейки, но они проверялись.Каннингем опросил Саймона Фейгана, который все еще находился в обвиняет полицию в преследовании своей клиентки. Он сказал, что спровоцировал наем мужчин для защиты миссис Брэндон от ненужного вторжения в частную жизнь. Каннингем полагал, что он не знал о какой-либо дальнейшей слежке, которая сейчас ведется. Примерно так; другими словами, ничего по-настоящему не продвинулось вперед.Анна задавалась вопросом, мог ли у Саймона Фэйгана быть скрытый мотив для того, чтобы он защищал Джулию Брэндон, финансовый или сексуальный. Она выбрала последнее. Она спросила, есть ли еще какая-нибудь информация от Раштона, и была ошеломлена, услышав, что следующее собеседование проводит Лэнгтон. Было почти четыре, когда Сэм был уверен, что им следует двигаться дальше. У него было два фургона с собаками-ищейками для поиска наркотиков и оружия, и он организовал весь арест по тем же принципам, что и массовый двумя годами ранее. Он все еще был удивлен тем, что две жертвы нагло захватили кафе и парикмахерскую, зная, что они были в центре внимания предыдущего наркопреступления. Это было либо высокомерие, либо глупость, либо грубая просчетливость и неопытность.Анна ничего не сказала. Если эти двое мужчин также работали в наркопритоне "Меловая ферма", то именно так они и действовали — захватывая захудалую недвижимость. Судя по их роскошным автомобилям, они явно зарабатывали деньги, не откладывая в долгий ящик. Мог ли один из них быть убийцей Фрэнка Брэндона?Сэм повернулся к ней, поправляя наушник. "Ладно, дело идет к концу. Это намного облегчает задачу средь бела дня."Анна встала, но он жестом велел ей оставаться на месте."Смотри отсюда! Я не хочу, чтобы ты была в гуще событий. Позволь мне делать мою работу ". Анна нахмурилась. Она провела там несколько часов, а теперь ей сказали, что она не будет участвовать в аресте! Это действительно привело ее в ярость, но она ничего не могла сказать.Внезапно подъехали два полицейских автомобиля с людьми и заняли позицию, перекрыв выезды с обоих концов дороги. В то же время вооруженные офицеры вошли с передней и задней сторон здания.Анна смотрела из высокого окна, как подозреваемые выходили, держась за головы. Несколько женщин визжали и выкрикивали оскорбления, когда их вытаскивали из-под сушилок. Парикмахеры, одетые в ярко-розовые комбинезоны, тоже кричали, когда их выводили. Они выстроились в две шеренги вдоль тротуара, пока полицейские с собаками сдерживали тявкающих животных. Молодых людей вывели на улицу и выстроили в шеренгу; следующими появились двое мускулистых мужчин зловещего вида в черных рубашках и брюках, которые боролись, пока на них надевали наручники. Это было похоже на причудливый Ноев ковчег, из которого людей выводили по двое.Последними вышли две их цели, Делрой Плантатор и Сайлас Роуч.Оба мужчины были прикованы наручниками к полицейским-тяжеловесам и вынуждены стоять лицом к стене. Затем собак-ищеек выпустили внутрь кафе и парикмахерской. Ищейка, вынюхивающая оружие, лавировала между рядами мужчин и женщин. Наблюдать за этим было необычно; если собака чуяла на ком-то запах оружия, она садилась перед ним. Собак меняли каждые пятнадцать минут, чтобы у них было четкое обоняние.Пока таким образом изымалось оружие, от раскладных ножей до мачете и малокалиберных пистолетов, вооруженные офицеры с большими коробками выносили из кафе еще целый ряд оружия. Затем прибыли офицеры в форме, готовые убрать мужчину и женщину, записать заявления и в целом подготовить почву для зачистки территории. Они забрали первую партию, а Делрой и Сайлас остались лицом к стене.Когда Сэм вернулся к Анне, он улыбался и выглядел приподнятым. "Ну, наши ребята - это нечто другое! Они оба утверждают, что зашли в кафе, чтобы просто перекусить гашишем. Это не запрещено законом и только в медицинских целях!"Анна улыбнулась, но посерьезнела, когда Сэм поднял пластиковый пакет, в котором был большой серебристый пистолет "Глок". "Где ты его нашел?""В кафе. На самом деле Сайлас Роуч попытался дотянуться до него, а затем вел себя совершенно невинно, как будто даже не знал, что он там был!"Анна выглянула в окно как раз в тот момент, когда Сайласа Роуча поворачивали лицом к стене. На оба запястья ему надели наручники, и он ударил ногой, когда собака-оружейник залаяла и села перед ним. Она чувствовала, как в ней закипает адреналин. Может быть, она смотрит на человека, который застрелил Фрэнка Брэндона? Если это так, то он также застрелил человека, стоявшего позади него. Сможет ли он опознать Александра Фицпатрика?
  
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  
  Комната происшествий была заполнена до отказа, когда команда получила обновление. Теперь Анна и Гордон ждали своей очереди, чтобы допросить Сайласа Роуча и Делроя Плантера, которым обоим были предъявлены обвинения в торговле наркотиками класса "А" - героином и кокаином, а также большим количеством гашиша и марихуаны. Большая часть гашиша была обнаружена спрятанной в одном из старомодных фенов. У Роуча и Плантера были настоящие неприятности, поскольку дети были настолько напуганы, что свободно разговаривали; некоторым из них было всего одиннадцать лет. Несколько девушек, которые были законными парикмахерами, также проболтались. Неразговорчивыми были их тяжеловесы и шесть ямайских официантов, которые передавали снаряжение и деньги Делрою и Сайласу. Трое из них были нелегальными иммигрантами; у остальных троих были судимости за преступления, связанные с наркотиками, и кражи со взломом. Также в чемодане была обнаружена значительная сумма наличных денег со списками многочисленных имен и адресов.На рассмотрение дел о преступлениях против дилеров ушло бы несколько часов. Отделу по расследованию убийств было необходимо допросить двух мужчин в связи с их делом, но Отдел по борьбе с наркотиками не был готов отпустить их в их содержание под стражей до тех пор, пока они не будут уверены, что против них выдвинуты обвинения. Каннингем был в ярости, и в конце концов ему пришлось уговорить Лэнгтона освободить двух подозреваемых из-под стражи. Они должны были быть доставлены на следующее утро и содержаться в камерах в участке до окончания допроса. Затем их вернут в отдел по борьбе с наркотиками для завершения предъявления им обвинений.К этому времени было уже больше девяти часов. Каннингем объявил, что команда прекращает работу на ночь, но хотел, чтобы команда вернулась рано утром следующего дня. Анна написала свои отчеты и вернулась домой только после половины одиннадцатого. Это был долгий, но продуктивный день. Отпечатки пальцев двух подозреваемых уже были сопоставлены с отпечатками пальцев из наркопритона, и к следующему утру они получат подтверждение любого желаемого совпадения. Внезапно дело начало двигаться — и снова благодаря усердию Анны, обратившейся с запросом к Джереми Вебстеру и Эдди Корту. Однако на следующее утро Каннингем сделал ей выговор за то, что она не узнала имена двух дилеров у Эдди Корта во время ее первого интервью. Если бы она сделала это, это продвинуло бы расследование гораздо быстрее. На этот раз Анна стояла на своем и, изо всех сил стараясь сохранить самообладание, сказала, что именно ее первое интервью с Джереми Вебстером привело к раскрытию дела. Если бы не он, у них даже не было бы связи с Эдди Кортом. "Что ж, я хочу, чтобы этого маленького ублюдка задержали и обвинили в сокрытии улик. Я не удовлетворена". "Я дала ему слово, что, если он предоставит мне информацию, его не будут преследовать по закону", - сердито сказала Анна."Это не было твоей прерогативой. Приведите его сюда."Анна стиснула зубы. Однако она хотела присутствовать на интервью с Делроем Плантатором и Сайласом Роучем, поэтому сдержалась. Было еще только половина девятого, и их еще не доставили в участок. Оба подозреваемых должны были предстать перед мировым судьей для предъявления обвинений в торговле наркотиками; надежды на освобождение кого-либо из них под залог не было. Анна дала указания Гордону и двум полицейским привести Эдди Корта. Они хотели получить от него заявление о том, что он забил гол обоим мужчинам и что они были на Меловой ферме в ночь убийства Фрэнка Брэндона. Это подтвердилось в десять часов. Теперь у них было совпадение их отпечатков с теми, что были сняты в сквоте.Поднялся шум, когда двое подозреваемых были доставлены в одиннадцать пятнадцать. Их поместили в отдельные камеры, пока их адвокаты встречались с Каннингемом. Их будут допрашивать отдельно. Обоим сообщили, что имеются веские доказательства того, что один из них совершил убийство. Было подтверждено, что отпечатки пальцев на автоматическом пистолете Glock принадлежат Делрою Плантеру; баллистическая экспертиза уже подтвердила, что именно из этого оружия был убит Фрэнк Брэндон. Эта деталь усилила напряженность в комнате инцидентов. Всем не терпелось узнать результаты предстоящего допроса.
  
  Только Анна сомневалась, что стрелявший был Делрой. Он был таким крупным мужчиной. В Фрэнка Брэндона стреляли через дверь магазина наркотиков; две пули вошли ему в грудь под наклоном вверх.Когда она упомянула об этом Филу, он саркастически отмахнулся, предположив, что ублюдок мог сидеть — или что, возможно, им следует поискать карлика, потому что в Брэндона тоже стреляли, когда он лежал на полу! Как и Каннингем, он также упомянул тот факт, что несколько дней назад она допрашивала Эдди Корта.
  
  Его отношение привело Анну в ярость. "Ну, по крайней мере, я доказал, что мистер Вебстер представляет ценность!"
  
  Фил пожал плечами. Они, пробормотал он, потратили впустую часы времени, выслеживая транспортные средства, перечисленные Джереми Вебстером. Анна сдалась. Фил ни за что не собирался ставить ей в заслугу то, что она сделала, но она не стала с ним ссориться, помня предупреждение Ленгтона о том, что нужно ладить с командой, особенно с Филом.
  
  Только в половине первого Каннингем определила состав команды для интервью. Она должна была отвести Делроя Плантера в комнату для интервью номер один, а Анна должна была взять интервью у Сайласа Роуча во второй комнате. С Каннингем был Фил, а Анна - с Гордоном. У обоих подозреваемых должны были присутствовать их адвокаты: Элвин Джонс представлял Плантера, а Марджери Паттерсон действовала от имени Роуч.
  
  От Сайласа Роуча исходил невыносимый запах тела. На нем все еще была вязаная шапочка, и с момента ареста у него не было никакой сменной одежды. Он был воинственным и совершенно не желал сотрудничать, постоянно сжимал зубы и бил ногами по ножке стола. Анна зачитывала ему его права, но он не слушал. Паттерсон изо всех сил старалась привлечь его внимание, но ему, казалось, было все равно; он продолжал говорить, что его подставили, и больше ничего говорить не собирался. Он никогда не был в поместье "Меловая ферма", и его арест накануне был сфабрикован. Он был в кафе за чашкой кофе.
  
  Анна позволила ему разглагольствовать дальше, а сама достала свой блокнот и папки. "Мистер Роуч, у нас есть подтверждение, что ваши отпечатки были найдены в доме номер девятнадцать в поместье Уорренов. У нас также есть свидетель вашего присутствия в ночь убийства ". Анна показала фотографии Фрэнка Брэндона. Роуч отодвинул свой стул и прочистил горло, как будто собирался сплюнуть на пол перед собой. "Гребаная ложь, гребаная ложь."Анна пыталась сохранять спокойствие, продолжая работать, доставая еще фотографии из баллистической экспертизы, на которых видны пули, и говоря, что теперь у них есть проверка того, что использованное оружие было тем самым, которое имелось у Роуча; поскольку на нем также были его отпечатки пальцев, они были уверены, что именно он нажал на курок и убил Фрэнка Брэндона."Я, блядь, этого не делал, меня там, блядь, никогда не было. Это гребаная подстава". У Каннингема был похожий сеанс с Делроем Плантером. Он постоянно отказывался отвечать на какие-либо вопросы, говоря только "Без комментариев". Он отрицал, что когда-либо использовал имущество Уоррена для продажи наркотиков; даже когда ему сказали, что у них есть свидетели, он все равно отрицал это. Он также отрицал, что торговал наркотиками из кафе и сказал, что, как и Роуч, он зашел туда только выпить кофе. "Мистер Плантатор, мы не берем у вас интервью по поводу рейда с наркотиками. Это совершенно другое дело. Вы здесь для того, чтобы ответить на вопросы, касающиеся убийства бывшего офицера полиции Фрэнка Брэндона."Фил взял инициативу в свои руки и, как и Анна, показал фотографии из морга и место убийства. Он получил такое же опровержение. Именно в этот момент дверь комнаты для допросов с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Джеймс Лэнгтон.Пока Каннингем объяснял на пленку, что теперь он присоединился к допросу, Ленгтон стукнул кулаком по столу. "Посмотри хорошенько, Делрой. Он был офицером полиции; он также был моим другом. Ты получишь за это срок, и твоя жизнь не будет стоить того, чтобы жить, я позабочусь об этом. Начинайте говорить — у вас есть пять минут, прежде чем мы предъявим вам обвинение в его убийстве. Ваши отпечатки повсюду на этом гребаном оружии, и у нас есть свидетель, который утверждает, что стреляли вы. Не думай, что твой приятель по соседству не спасет свою шкуру ". Ленгтон подтащил стул и сел напротив Делроя. Элвин Джонс, адвокат Делроя, спросил о доказательствах. Ленгтон впился в него взглядом. "Взгляни". Он провел пальцем по бумагам на столе."Я советую моему клиенту не отвечать больше ни на какие вопросы, пока я не буду удовлетворен". "Я больше не трачу время", - сказал Лэнгтон. "Вы можете играть в игру "без комментариев", но, как я уже сказал, у нас есть свидетель.Вас обвиняют в убийстве Фрэнка Брэндона ".
  
  "Я, блядь, никогда в него не стрелял, чувак! Это был не я!"
  
  Ленгтон перегнулся через стол. "Тогда скажи нам, кто это был.Ты поможешь нам, Делрой, и мы сможем дать тебе шанс, большой шанс".
  
  Делрой со вздохом покачал головой.
  
  Анне не везло с Сайласом Роучем. Он по-прежнему утверждал, что никогда не был на Меловой ферме и что никогда не встречался с Фрэнком Брэндоном. Независимо от того, под каким углом Анна пыталась к нему подойти, он был пренебрежителен и становился все более и более оскорбительным. Ленгтон снова ворвался в комнату для допросов, размахивая листами бумаги.
  
  Когда Анна сообщила о его появлении на записи, Ленгтон наклонился поближе к Роучу. "Твой приятель только что ввел тебя в курс дела. Хочешь прочитать его заявление? Вы выстрелили из автоматического пистолета "Глок" в тело Фрэнка Брэндона, затем открыли дверь и, встав над ним, произвели еще три выстрела в голову и лицо."
  
  Паттерсон потребовала показать документы и поговорить со своим клиентом. Лэнгтон подтащил стул и с грохотом опустил его. Гордон встал и прислонился к стене, пока Анна освобождала Ленгтону больше места за столом. Он был таким, каким она его помнила: громким и нахальным, с вожделением смотревшим в лицо Сайласу, когда тот перечислял обвинения, которые они собирались ему предъявить. "Ты, блядь, застрелил офицера полиции, Сайлас. Он был моим другом, и я могу гарантировать, что это продлится двадцать лет."
  
  Внезапно Сайлас прекратил свое хвастовство; он опустил голову и уставился в пол.
  
  "Начинай говорить, солнышко, потому что мы больше не валяем дурака. Продажа наркотиков нескольким беспризорникам - ничто по сравнению с тем, что мы вешаем тебе на шею. Твой приятель по соседству не хочет, чтобы его обвинили в том, что ты сделал. Ты открыл огонь прямо через дверь. Ты никогда не давал Фрэнку Брэндону шанса, не так ли? А ты?"
  
  Анна взглянула на документы, принесенные Лэнгтоном: это были старые заявления, включая служебную записку о мытье кофейных чашек после брифинга! Независимо от того, как сильно адвокат Сайласа пыталась остановить интервью, ее проигнорировали. Лэнгтон сделал свой уходящий жест, подтолкнув
  
  отодвинул стул и встал. Именно в этот момент Сайлас Роуч начал говорить. Они могли услышать, как упала булавка, когда Сайлас, все еще со склоненной головой, уставившись в пол, объяснял свою роль в убийстве Фрэнка Брэндона. Он поклялся, что не пользовался "Глоком"; он сказал, что это был человек по имени Донни Петроццо. Фрагмент за фрагментом он вспоминал, что произошло. Донни, которого хорошо знали и он, и Делрой, рассказал им о посылке, которую он получил; он сказал, что в ней наркотики стоимостью в миллионы, и он хотел, чтобы они продали снаряжение и отрезали ему большой кусок. Единственная проблема заключалась в том, что он не знал, что это за вещество, и ему пришлось поспрашивать окружающих.Сайласа спросили, содержался ли в упаковке фентанил. Он колебался, даже сейчас не уверенный, как называется это вещество. Делрой навел справки, и ему сказали, что это очень сильный опиат. Донни появился в the squat, чтобы обсудить, где и как они будут вести дела. Он был очень взвинчен, и Делрой сомневался, стоит ли иметь с ним дело, поскольку он отказался объяснить, откуда у него это. Донни сказал, что он попробовал это, что это было умопомрачительно; они все решили, что он все еще был под кайфом, поскольку вел себя как сумасшедший. Они втроем спорили об этом, когда раздался стук в дверь. Приспешник открыл маленькое отверстие в клетке, и Донни сошел с ума. Он схватил свой пистолет, протиснулся к двери и открыл огонь."Он просто выстрелил через гребаную дверь! Это был настоящий хаос; мы все пытались отобрать у него пистолет, а он все кричал. Затем он поднимает глушитель, пинком открывает дверь и снова начинает стрелять. Я схватил его и вернул свой пистолет — это же гребаный "Глок", верно? А он плевался и визг, и на полу лежит этот мертвый чудак."Анна наклонилась вперед. "А что насчет человека, который был с ним?""Что?""С Фрэнком Брэндоном был кто—то еще - ты его видел?""Нет, но Донни сбежал, и Делрой говорит, что нам всем лучше убраться оттуда. Это Божья правда; повсюду были разбрызганы кровь и гребаные мозги. Я выбрался через окно ". Каннингем и Фил как раз заканчивали снимать показания с Делроя. Его история была очень близка к истории Сайласа: Донни Петроццо, накачанный наркотиками, был в the squat, желая, чтобы они заключили сделку и втянули его в это дело. В следующую минуту Донни поднял пистолет и открыл огонь; они все были в шоке. Делрой постоял над мертвецом, даже попытался выяснить, не из отдела по борьбе с наркотиками ли он, затем, уверенный, что крик усилится, убежал. Насколько Делрою было известно, Петроццо сбежал; он даже пытался связаться с ним, но не смог получить ответа по мобильному. Он решил, что лучше держаться от него подальше.Когда Фил спросил о посылке, Делрой сказал, что, насколько он помнит, она все еще у Донни. Его это не интересовало, так как это был какой-то наркотик, о котором он не знал. Все, в чем он был уверен, это в том, что Донни сбежал. Он также не смог вспомнить человека, который сопровождал Фрэнка. На следующем брифинге Ленгтон просмотрел заявления обоих мужчин. Он был уверен, что они оба сказали правду. Серия выстрелов также подтвердила слова миссис Вебстер: сначала громкие хлопки, а затем хлоп, хлоп, хлоп, после того, как Донни прикрепил глушитель к оружию.Вопрос заключался в том, взял ли Донни пакет с собой, когда убегал, или он вообще не принес его в присед? Лэнгтон считал, что оно было у него с собой, и нанял беглеца, который нес его. Они все еще не приблизились к идентификации высокого мужчины, сопровождавшего Фрэнка Брэндона. Они также пытались понять, почему был застрелен Фрэнк Брэндон, который работал у Донни шофером и, следовательно, должен был хорошо его знать. Анна предположила, что, хотя они знали, что Фрэнк действительно работал на Донни, в какой-то момент он стал нанят Джулией Брэндон; возможно, Донни некоторое время его не видел. Выстрелы были произведены вверх. Донни был невысокого роста, может быть, он целился не во Фрэнка, а в человека позади него? Ленгтон покачал головой. Донни сделал Фрэнку еще несколько уколов, убедившись, что он мертв. Анна нахмурилась. "Я знаю, вы верите их истории, но Делрой сказал, что пытался выяснить, кто такой Фрэнк. Возможно, Донни просто убежал, затем Делрой взглянул на мертвеца, возможно, обыскал его карманы. У Фрэнка было его старое удостоверение личности, которое до смерти напугало бы он, так что, возможно, именно Делрой произвел следующие выстрелы с глушителем, чтобы убедиться, что он мертв ". Анна решила, что еще раз проверит машины. Как Донни добрался до сквота? Пешком? Она сомневалась в этом; они знали, что Фрэнк подъехал на "Мицубиси". Она пыталась понять, когда Фрэнк завладел Mitsubishi, который, как они знали, был связан с Джулиусом Д'Антоном и Стэнли Леймором. Она хотела снова поговорить с девушкой Фрэнка Конни. Она подняла глаза: Ленгтон озвучивал именно то, о чем она только что спросила в уме. Он указывал на доску происшествий и стрелки, связывающие джип с мертвецами; затем он двинулся дальше, чтобы назвать имя Джулии Брэндон. "Пока у нас нет ничего интересного для групп наблюдения. Она отвозит своих дочерей в школу и забирает их, либо с помощницей по хозяйству, либо без нее. Она ходит за продуктами в сопровождении двух грузчиков, и это все. Мы все еще пытаемся установить их личность в компании, в которой они работают, но мы не получаем ответа по номеру коробки, на который зарегистрирован их Range Rover. Она остается дома каждую ночь; единственный посетитель - слизняк Саймон Фэйган — он зашел к ней три раза оставался на несколько часов, а затем уходил ". Затем он переехал на ферму в Оксфордшире. Дэмиен Нолан каждый день ходил на работу в университет. Хонор Нолан оставалась на ферме Хани или ездила за продуктами на велосипеде; посетителей не было.Ленгтон покрутил ручку в руках, затем отбросил ее в сторону. "Давайте рассмотрим возможный сценарий. Донни Петроццо, возможно, узнал Александра Фицпатрика в аэропорту; он мог даже отвезти его или был нанят, чтобы отвезти кого-то другого, и увидел его. Последовал ли он затем за ним, приблизился ли к нему? Я не знаю. Далее, у нас есть Фрэнк Брэндон, работающий на Донни. Вполне возможно, что он мог отвезти Фицпатрика или даже собрать что-то для него: упаковку наркотиков. Мы знаем, что у Донни был при себе пакет с фентанилом — мы знаем, что он умер от его передозировки; мы также знаем, что Джулиус Д'Антон умер таким же образом. Чего мы не знаем, так это того, занимается ли этим Фицпатрик, был ли он занят, или даже если он, черт возьми, участвует во всем этом! Трэвис увлечен идеей, что он это делает, но у нас все еще нет доказательств, подтверждающих, что он вернулся в Великобританию и замешан во всей этой неразберихе. Что у нас есть, так это четверо убитых мужчин, которые все связаны воедино; и затем у нас есть эти две леди, Джулия Брэндон и Хонор Нолан ". Затем он подвел черту под именем Энтони Коллингвуда. Никто не смог отследить бывшего партнера Джулии Брэндон, и они не были в восторге от других псевдонимов, использованных Фицпатриком; паспортный контроль отнимал у них много времени. Ленгтон снял куртку и потянул себя за волосы. Впервые Анна заметила, что он выглядит уставшим и испытывает боль. Он потер больное колено и попросил стул. "Итак, поскольку мы ходим по кругу, я думаю, мы должны надрать кое-кому задницу; поставить некоторое давление на обеих наших дам. Сейчас мы используем ордера на обыск. У меня такое чувство, что мы вернемся с пустыми руками, но это, пожалуй, единственный способ, которым мы можем действовать."Гордон пошел отвечать на звонок, а Ленгтон продолжил, сказав, что заявление Эдди Корта было принято и он был освобожден; он утаил доказательства, но было слишком много бумажной волокиты, чтобы тратить время на его судебное преследование. Далее он сказал, что они должны выразить какую-то благодарность Джереми Вебстеру. Затем последовал звонок из полицейского участка в Оксфордшире. Гордон ответил на звонок и вернулся в комнату происшествий еще чаще лицо покраснело больше обычного.Александр Фицпатрик был арестован за вождение в нетрезвом виде, когда еще учился в колледже. Ему также были предъявлены обвинения в мелком хулиганстве. Местное отделение полиции Оксфордшира по неизвестной причине сохранило файл, датированный семидесятыми. Теперь у них был набор отпечатков пальцев Александра Фитцпатрика. Они направлялись в лабораторию для тестирования, в частности, на мазок крови в автомобиле Mitsubishi и частично на отпечаток большого пальца и ладони.Лэнгтон посмотрел на Анну с удвоенной энергией и улыбнулся. "Что ж, дамы и джентльмены, теперь мы посмотрим, сможет ли ДИ Трэвис с самого начала был прав: вор в законе вернулся в Великобританию. Если мы получим результат, то обыск в домах обеих женщин будет очень интересным."День завершился проверкой краж фентанила. Сообщений о кражах в Великобритании не поступало. У ФБР не было подозреваемых в кражах с трех фабрик в США, но они провели проверку четырех объектов недвижимости, которые, как известно, принадлежали Фицпатрику. Это заняло некоторое время, поскольку они были погребены под слоями псевдонимов и компаний. Собственность во Флориде была возвращена Bank of America. У остальных троих также было изъято имущество, всего год назад, из-за того, что имущество было перезаключено, а договоры аренды находились в банке в Германии, который обанкротился из-за огромных долгов.Лэнгтон стремился получить больше информации, поскольку теперь был посвящен в тот факт, что Фицпатрик потерял миллионы, когда рухнул банк BCCI. Он задавался вопросом, не переключился ли этот человек на отмывание денег через немецкий банк, который, как и BCCI, разорился кверху брюхом. Это могло быть причиной его возможного возвращения в Великобританию: их главарю могли понадобиться наличные. Это совпало бы с Джулия Брэндон объявила о выплате четырех миллионов. Это было возможно. Но им все еще нужно было подтверждение того, что они ищут нужного человека.Анна была в своем офисе, готовила отчеты, когда ей позвонил Пит. Он хотел, чтобы она узнала об этом первой. "Часть отпечатка ладони — та, что с "Мицубиси ", — никуда не годится, но небольшой участок с указательного пальца левой руки совпадает с теми, что были присланы нам из Оксфорда. Ты все время была права, Анна: этот чертов парень вернулся в Лондон."Анне хотелось закричать, она была так взволнована. Она стукнула по столу ладонью. "Потрясающе". "Зайди попозже, ладно?"Она сомневалась, что сможет. С этой новой информацией никто из них не будет освобожден до позднего вечера. Она как раз вешала трубку, когда в комнату ворвался Лэнгтон и наклонился, чтобы схватить ее за руки и поцеловать. "Чертовски блестяще — мы только что получили подтверждение, что отпечаток соответствует Александру Фицпатрику!" Она откинулась на спинку стула, когда он сделал широкий жест, ухмыляясь, как школьник. "Ты никогда не забывал об этом, не так ли? И ты был на высоте с самого первого дня!"Она покраснела не только от поцелуя; она была так довольна тем, что оказалась права.Следующим, кто поздравил ее, был Фил. "Полагаю, я должен перед тобой извиниться". Она улыбнулась, когда он подошел к ее столу и протянул руку. "Извини!" - Все в порядке. Это, безусловно, делает это дело действительно важным.- Он наклонился ближе. - Вот почему Ленгтон крутится поблизости. Я думаю, Каннингем мог бы с радостью свернуть себе шею, но с этим новым развитием событий он захочет получить часть славы. Они охотились за этим сукиным сыном более двадцати лет ". "Сначала мы должны найти его". "Да, Ленгтон организует нападение на рассвете."Она нахмурилась. "Что?" - В домах Джулии и Хонор. Я сейчас ухожу. Вернусь ни свет ни заря, так что хочу немного поспать ". Фил вышел, засунув руки в карманы и насвистывая.Новость об этом шаге вперед вызвала всеобщий ажиотаж, но Анну раздражало то, что ей даже не сказали, что рейд на рассвете завершается. Она собиралась позвонить Каннингему, когда она, как и Фил, появилась в дверях. "Лэнгтон покрыт всем, как кровавая сыпь. У нас есть инструкции зайти в дома обеих женщин на рассвете ". "Это хорошо", - тихо сказала Анна."Итак, который из них ты хочешь возглавить?"Анна улыбнулась. Ей нужен был оксфордширский фермерский дом."Это означает, что у тебя будет всего несколько часов сна". "Я не возражаю."Каннингем постучала ногой по краю двери. "Хорошая работа, Трэвис.Ты с самого начала была в восторге от Фицпатрика."Анна печально улыбнулась. Каннингем уже собирался уходить, когда Анна спросила, принимал ли Ленгтон участие в рейдах. "Нет. Я знаю, это выглядит так, будто он ведет это расследование, но он просто наблюдает за ним и сидит у меня на спине, как пресловутая обезьяна. По крайней мере, завтра он не будет совать свой нос не в свое дело, так что иди немного поспи, и увидимся там "."Спокойной ночи." Анна была разочарована. Ей бы понравилось, если бы он был там. Ей нравилось, что он был рядом; он каким-то образом возглавил команду и придал ей тот напор и энергию, которые были недоступны Каннингему.Она как раз собирала свой портфель, когда он вошел. "Не хочешь чего-нибудь выпить?" Она поколебалась, а затем кивнула. "Хорошо. "Охотник" — это паб в Хэмпстеде, на пустоши, достаточно далеко от этой толпы. Ты знаешь его?"Анна кивнула, не совсем уверенная в адресе, но она проверит его."Увидимся там". "Ладно, увидимся там". Она знала, что это глупо — она знала, что ей не следовало соглашаться, — но она согласилась не смогла остановить себя. Это будет всего лишь одна рюмка, а потом ей придется уйти; завтрашний день обещает быть трудным.Первым, кого Анна увидела, войдя в бар, был Ленгтон; он стоял, прислонившись к стойке с пинтой пива в руке. Он повернулся к ней и улыбнулся. Рядом с ним стоял Пит. Анна могла бы пнуть себя; конечно, это был бы его местный паб! Он жил всего в нескольких минутах езды."Ты знаешь Пита Дженкинса из судебной экспертизы?" "Да, конечно."Пит наклонился вперед, чтобы поцеловать ее в щеку. "Привет. Примите мои поздравления "."По поводу отпечатка?""Что еще? Это доказательство того, что ты была права все это время. Я надеюсь, что остальные члены команды принесут извинения, особенно Фил ", - сказал Пит. Она почувствовала, что краснеет, когда он обнял ее за плечи. "Позвольте мне угостить вас бокалом шампанского", - продолжил он и сделал знак бармену."Это всего лишь частичный отпечаток, возможно, недостаточно хороший, чтобы выступать в суде, но это было совпадение". Он поднял руку, указывая на небольшой участок, из которого была сделана спичка.Ленгтон перевел взгляд с ее покрасневшего лица на Пита, который все еще небрежно обнимал ее за плечи. "Ты заходила ко мне?" спросил Пит."Нет, мне просто нужно было кое-что обсудить с детективом-суперинтендантом Лэнгтоном ". Ее лицо разгорячилось еще больше. "О, точно!" Пит отпустил его руку и попросил у бармена бокал шампанского. Он облокотился на стойку, глядя на них двоих. "Мы с Анной работали вместе над несколькими делами", - сказал Лэнгтон."Тогда я должен оставить вас в покое". Пит достал бумажник, как будто собираясь расплатиться, но Ленгтон накрыл его рукой. "Это за мой счет. Хочешь еще, Пит?""Нет, нет, я выхожу ". Он странно посмотрел на Анну, а затем наклонился вперед, чтобы поцеловать ее в шею. "Ты можешь заглянуть позже, если хочешь". "Нет, спасибо. Это всего лишь один бокал, потом мне нужно отправиться домой, готовым к утру."Пит допил остатки своей пинты, когда появился бармен с ее бокалом шампанского. "Держите меня в курсе", - сказал он, проходя мимо них.Лэнгтон передал Анне ее шампанское. "Поздравляю". "Спасибо".Лэнгтон огляделся в поисках места подальше от шумного бара. Анна предложила им выйти на улицу, в сад со стульями и столами."Тебе не слишком холодно?" - Нет, и здесь более уединенно."Они вышли и сели на одну из скамеек. Такие отношения, но было также тихо."Послушай, Анна, я знаю, что ты хочешь быть в засаде в Оксфорде, но я думаю, что ты могла бы добиться большего результата от Джулии Брэндон.Вы были тем, кто брал у нее интервью, и, вероятно, у вас с ней улучшились отношения ". "Я бы не сказал, что у меня были отношения с ней". "Только с Питом, да?"Она потягивала шампанское, отводя от него взгляд. "Это мое дело"."Я знаю; мне просто было любопытно. Казалось, его смутило мое присутствие. Он хороший парень, если не употребляет дурацкий табак "."Что?""Я знаю его некоторое время; он очень хорош в своей работе, но я знаю, что он немного перегибает палку — ничего не имею против, если только это не мешает работе. Иногда давление действует на него "."Правда?""Действует на всех нас"."Мы можем поговорить о деле?Он кивнул."Я не думаю, что то, что я взял интервью у Джулии, настолько полезно. Я бы предпочел провести поиск о чести и фермерском доме Дэмиена Нолана"."Я хочу, чтобы ты была в Уимблдонском доме"."Каннингем фактически предоставил мне выбор"."Ну, я не такая."Она колебалась. "Курятник на ферме Хани: когда я был там, Хонор очень хотела объяснить, почему он заперт — по ее словам, к курам подбирались лисы, — но, возможно, внутри есть что-то еще"."Я уверен, ребята все проверят".Она допила свой бокал шампанского."Хочешь еще?" -"Нет, я должна как можно больше спать".Ленгтон пожал плечами; у него еще оставалась половина пинты. "Судя по отчетам, Джулия Брэндон, похоже, очень хочет заполучить Тело Фрэнка передано для захоронения "."Ну, он был ее мужем", - сказала Анна."Возможно, ей нужно свидетельство о смерти. Что-то вроде придирок, если, как вы полагаете, это был брак по расчету ". "Ну, у нее действительно есть страховка на полмиллиона долларов "."Я знаю." Ленгтон допил пиво, затем осторожно поставил стакан на стол. "У нее также есть довольно кругленькая сумма, верно? Несмотря на то, что она сняла четыре миллиона фунтов?"- Да."Интересно, все ли дело в деньгах"."Я не совсем понимаю. Что это?""Причина, по которой Фицпатрик вернулся. Что, если у него заканчиваются наличные? Остаться в бегах обходится дорого; он потерял дома по всей территории США, продал свою лодку несколько лет назад. Если он был партнером, который оставил ей все деньги — а похоже, что этим Энтони Коллингвудом мог быть Фицпатрик, — он мог оказывать давление на Джулию, чтобы она вернула ему деньги. Может быть, она не хочет его терять ". Анна улыбнулась. Как всегда, Лэнгтон указывал пальцем на мотив, который даже не был поднят следствием. Она плотнее запахнулась в пальто, чтобы защититься от холода. "Знаете, в доме в Уимблдоне может не оказаться никаких доказательств того, что Фицпатрик был там. Она переехала туда всего около восьми месяцев назад ". "Это совпало бы с тем, что она наняла Фрэнка Брэндона". Лэнгтон дернул себя за волосы. "Мне нужно, чтобы ты согласовал чертовы временные рамки. Нам важно знать точные даты, когда Фрэнк начал работать на нее, и нам нужна дата смерти Донни Петроццо. Это должно было произойти после убийства Фрэнка, верно?""Да"."И Джулиус Д'Антон умер после Петроццо?""Возможно. Это не подтверждено; они не уверены, как долго он находился в воде. Все, что мы знаем, это то, что они оба умерли от передозировки фентанила.""Да, я это знаю", - нетерпеливо сказал он. Он продолжал пытаться скоординировать серию убийств. Если Донни умер первым, то Д'Антон, Стэнли Леймор был застрелен когда? Они обнаружили, что пистолет "Глок", из которого был убит Фрэнк Брэндон, все еще находится у Делроя Плантера! Следовательно, его показания, наряду с показаниями Сайласа Роуча, не сходятся.Анна закрыла глаза и вздохнула. И снова Ленгтон начал задавать вопросы, которые даже она пропустила мимо ушей."Отладьте мне координацию", - сказал он.Анна согласилась. Оба дилера все еще находились под стражей в отделе по борьбе с наркотиками , так что вряд ли они могли сбежать.Ленгтон встал, застегивая куртку. "Мне холодно. Мы должны либо вернуться в дом, либо ...""Мне нужно двигаться", - сказала Анна.Они молча дошли до автостоянки, Ленгтон был погружен в свои мысли, Анна - в равной степени. Она думала не о деле, а о том, почему он хотел встретиться с ней наедине. Она добралась до своей машины и открыла ее."Ты переехала", - тихо сказал он."Да"."Куда?" -К Тауэрскому мосту."Лэнгтон придержал для нее дверцу машины. "Спасибо, что приехала навестить меня. Извини, если я выбрал не тот паб, но я уверен, ты все уладишь с Питом.""Здесь нечего улаживать", - раздраженно сказала она.Он склонил голову набок, уставился на нее, затем посмотрел на часы. "Тебе лучше уйти. Удачи завтра". Она собиралась закрыть дверь, когда он наклонился к ней. "Этот парень Фицпатрик - настоящий мерзкий кусок мяса. Одному Богу известно, скольких людей он использовал и оскорблял. Он убьет любого, кто встанет у него на пути, поэтому я предупреждаю тебя, Анна, веди себя прилично. Не уходи, если почуешь его запах. Работайте в команде и убедитесь, что у вас есть подкрепление, поняли меня?"-"Да, сэр!"-"Спокойной ночи."Затем он захлопнул ее дверцу и направился к своему старому коричневому "Вольво ".Она завела двигатель и проехала мимо него задним ходом, но он не обратил на нее внимания; он разговаривал по мобильному телефону. Она чувствовала себя подавленной. Он действительно попросил о встрече, чтобы предупредить ее, чтобы она вела себя прилично? Если это была единственная причина, он мог сказать ей об этом в офисе. Она не могла подавить свои смешанные чувства, хотя он и не показал ей ни одного.Она повторила все, что они обсуждали, сначала дело, затем, когда он спросил, переехала ли она. Ей было интересно, пытался ли он связаться с ней. Если бы он захотел, он мог бы сделать это легко. Ревновал ли он к ее дружбе с Питом? Одна мысль об этом заставляла ее чувствовать себя так, словно она должна перед Питом извиниться. В тот вечер она отказалась встретиться с ним, сказав, что работает допоздна; затем она столкнула его с Ленгтоном.Анна находилась недалеко от дома Пита в Хэмпстеде, поэтому вместо того, чтобы направиться домой, она свернула к его дому. Она думала, что просто зайдет и извинится, но, когда свернула на его дорогу, увидела Даниэллу, привлекательную блондинку, с которой он познакомил ее в кафе, расплачивающуюся с таксистом возле дома Пита. Анне пришлось остановиться, иначе она проехала бы мимо как раз в тот момент, когда Пит открыл свою входную дверь. Пит провел Даниэллу внутрь, закрыв дверь. "Чертовы мужчины", - пробормотала Анна, злясь на то, что ей даже стало неловко из-за столкновения с ним. Она злилась всю обратную дорогу через Лондон к Тауэрскому мосту. Зла на Пита, зла из-за того, что Ленгтон попросил ее встретиться и выпить наедине, но не упомянул об их предыдущей встрече. Затем зла на саму себя. Чего она хотела? Чтобы он подошел и попытался разжечь их любовный роман? Когда ее гнев утих, она почувствовала странную грусть. Она не собиралась даже размышлять о том факте, что в глубине души хотела, чтобы Ленгтон дал ей какой-то знак, что он все еще заботится о ней. Он вел себя просто как ее старший офицер. До нее наконец дошло, что он никогда не собирался быть кем-то другим, кроме этого.
  
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  
  Это было в 4:30 утра.M,. когда Анна подъехала к дому Джулии Брэндонс. Группа наблюдения, припарковавшаяся на некотором расстоянии, сказала, что там не было никакого движения.Двое тяжеловесов находились внутри дома. Анна дала указания двум полицейским обойти дом с тыльной стороны, а двоим оставаться рядом с ней. Вооруженная ордерами на обыск, она ждала радиосвязи, чтобы подтвердить, что мужчины находятся в посидоне за задней дверью. Включились огни охраны: сады и гараж были почти полностью освещены. Также ждала команда из трех криминалистов, припаркованных прямо перед домом. Как только Анна войдет, они последуют за ней внутрь. Анна нажала на дверной звонок, затем подняла молоток и сильно постучала им пять раз. В доме зажегся свет; дверь открыл один из телохранителей Джулии. Когда ему показали ордер, он попятился в коридор. Джулия в атласной ночной рубашке появилась на лестничной площадке с испуганным видом. Детская помощница по хозяйству начала кричать; из детской Эмили и Кэти принялись звать свою мать. Анна попросила всех сохранять спокойствие. Она показала ордер Джулии и велела ей привести детей вниз с помощницей по хозяйству. Они все должны были оставаться в холле вместе с двумя телохранителями.Джулия кричала Анне снова и снова: "Почему ты так поступаешь со мной? Почему ты так поступаешь со мной? Почему, почему? Что я наделала?" Она была похожа на иголку, воткнутую в старую пластинку 78-го года; казалось, она не могла перестать повторяться. Анна настояла, чтобы Джулия осталась с детьми.Офицеры должны были обыскать каждый ящик и шкаф, забрав на базу все, что могло иметь отношение к делу, включая возможные пятна крови, отпечатки пальцев, необычные волокна. Анна должна была руководить обыском, иногда соглашаясь, забирать вещи или нет. Это был очень большой дом; также предстояло обыскать гараж, а также сад и небольшой сарай в саду. Это будет долгий, кропотливый процесс. Анна, как армейский офицер, наблюдала за ходом расследования, но через час не увидела ничего, что помогло бы их расследованию.Она сама перебирала ящик за ящиком документы на кухне: страховки на кухонную технику; счета за домашнее хозяйство, телефон, газ и электричество; счета садовника; накладные за электромонтажные работы и укладку ковров; толстая пачка счетов из мебельных магазинов; организация доставки ... Ей пришлось проверить хотя бы один из них. Она сидела за кухонным столом, когда ворвалась Джулия, требуя поговорить с ней. "Сейчас придет мой адвокат. Я хочу знать, какое право вы имеете это делать. Эмили и Кэти проснулись и их подняли с кроватей, это возмутительно! Я до сих пор не знаю, почему ты здесь."Анна не смотрела на нее, продолжая просматривать бумаги. "Что ж, миссис Брэндон, мы не думаем, что вы были с нами до конца честны. В результате нам нужно убедиться, что—""Я я рассказал тебе все, что знаю! Я просто не понимаю. Я имею в виду, что там плачут мои дети ". "Не стесняйтесь, разогрейте немного молока или хлопьев, все, что вам нужно ". Джулия открыла холодильник, достала немного молока и наполнила кувшин; она открыла другой шкаф, чтобы достать пакеты с хлопьями. Анне пришлось их проверить; ей в голову полетел пакет с кукурузными хлопьями, содержимое которого рассыпалось по кухонному полу.Сестра Джулии - полная противоположность. Хонор сидела на кухне с тостами и джемом; она сварила кофе, протягивая чашки офицерам. Она просто была застигнута врасплох, когда они ворвались на ферму в половине пятого утра. Из-за размеров фермы поисками занималось вдвое больше офицеров при содействии местных сил. Дэмиен Нолан казался скорее раздраженным, чем испуганным. Он тщательно проверил ордера на обыск, а затем, по-видимому, удовлетворенный, вернул их Филу.С очевидных мест снимались отпечатки пальцев, и место переворачивалось. Фил организовал инвентаризацию комнаты за комнатой, когда они рылись в ящиках стола, но нашли только груды старых квитанций. банковские выписки, налоговые декларации о доходах и использованные чековые книжки, все небрежно перевязано резинками.В конце концов Дэмиен присоединился к своей жене за завтраком. Он спросил, как долго полицейские намерены пробыть на ферме, поскольку он должен был уехать позже этим утром, чтобы прочитать лекцию. Он был высокомерен и пренебрежителен; смеялся, когда видел, как они разбирают старый пылесос, говоря, что он никогда не работал. Он разозлился только тогда, когда они забрали его компьютер, сказав, что он нужен ему для работы и что он хотел бы точно знать, зачем его забрали. Хонор пыталась быть такой же пренебрежительной, но ей не понравилось, как они рылись во всех ее домашних джемах в кладовке.Фил был в спальне, проверял пуховое одеяло и постельное белье, под кроватью и за изголовьем под матрасом. Он не нашел ничего, кроме пыли, от которой у него слезились глаза. Они проверили каждый предмет одежды в гардеробе, карманы на клапанах и подвернутые брюки. Одежда для отличников была не модной, но хипповской по стилю: длинные юбки, блузки с вышивкой и яркие жилеты. Костюмы ее мужа были такими же поношенными: твидовые, многие с кожаными заплатками там, где они были потерты. Брюки для верховой езды, ботинки; ничто из того, на что смотрел Фил , не давало ни малейшего намека на то, что кто-то из них был связан с их мистером Бигом.У офицеров, обыскивавших снаружи, дела обстояли не лучше. Амбары были грязными и разваливались; в одном из них они обнаружили небольшую печь для обжига посуды на старой книжной полке. Печь, похоже, не использовалась. В конюшне лошадь казалась единственной вещью, которая не рассыпалась от старости. Крыша и стены конюшни нуждались в ремонте, как и амбары и надворные постройки. В курятнике было пятнадцать кур, остро нуждавшихся в новом здании; хижина была на грани обрушения. К нему вела небольшая лестница и замок для защиты от лис, как и описывала Хонор Анне. Чердак фермы был до отказа забит хламом: старыми железными кроватями и стульями, картинами, сломанными зонтиками, ведрами, старым кухонным оборудованием и сложенными у стен сломанными кухонными шкафчиками. Им пришлось перебрать каждый предмет, и все они были грязными.Фил прекрасно осознавал, что пара уютно сидит за своим большим кухонным столом из сосны. Они болтали друг с другом, намазывая маслом тосты и разливая чашку за чашкой чудесно пахнущий свежий кофе. Он не мог понять, почему они захотели жить на этой помойке; кроме кухни, весь дом пропах плесенью. Дэмиен развел огонь и поддерживал его, подбрасывая поленья. Для Фила виды и потрясающая сельская местность, окружающая ферму, возможно, и были живописными, но дорога к ферме представляла собой настоящее болото; он полагал, что зимой они будут очень изолированы, и эта изоляция вызывала у него отвращение. Чем дольше он искал, тем больше убеждался, что они на ложном пути.
  
  Он вошел в библиотеку, маленькую комнату рядом с промозглым коридором, и вздохнул. Она была заполнена сотнями книг, некоторые старые и потрепанные, другие были сложены стопками вокруг потертого ковра, как сталагмиты. Были также стопки газет — некоторые потемнели от времени, другие совсем свежие. Мысль о том, что ему придется пройти через комнату, не оставив ни одной книги не перевернутой, вызывала у него физическое недомогание.Анна также не находила ничего, что, по ее мнению, было полезным. Это было, мягко говоря, неприятно. Один из полицейских спросил, должны ли они обыскать спальню хозяйки. Анна поколебалась и сказала, что хотела бы осмотреть комнату. Сначала она действительно не знала зачем, но, как только она вошла в маленькую чистую спальню, она поняла, что ищет. Вспомнив, что девушка говорила, как сильно любит Фрэнка, и указала на свадебные фотографии, Анна понадеялась, что, возможно, есть одна, которую Джулия не уничтожила. Она была разочарована; в комнате не было ничего, связанного с Джулией или ее семьей.Чистые свитера были аккуратно сложены в ее гардеробе рядом с платьями, обувью и пальто. Там было несколько писем от семьи Мэй Линг, но на китайском, поэтому Анна отложила их в сторону. Она открыла ящик прикроватной тумбочки; там были Библия и несколько четок, но больше ничего. Она села на кровать, оглядывая комнату, а затем взяла сумочку Май Линг, которая была оставлена на ее кровати. Она нашла бумажник с водительскими правами, несколькими квитанциями и тремя пятифунтовыми банкнотами. Затем она достала мобильный телефон и пробежалась по нескольким номерам — домашний, мобильный Джулии, дантист, врач — и уже собиралась заменить его, когда нажала на значок фотографий.Там было более пятидесяти фотографий: на многих двое детей, на некоторых Мэй Линг с ее друзьями и, наконец, свадебные фотографии. Анна просмотрела все фотографии: еще детей; на одной Фрэнк моет машину Джулии; на другой Джулия; на одной Мэй Линг с букетом в руках и улыбкой; на других, возможно, были фотографии со свадьбы, но на них не было ни жениха, ни невесты. То, на что Анна присмотрелась повнимательнее, было довольно размытым: мужчина в возрасте от пятидесяти до шестидесяти лет, с длинными седыми волосами, собранными в конский хвост, был частично скрыт большой ивой, но наклонился к двум детям с коробочкой мороженого cornet. Это была невинная, почти милая фотография; Анна не была уверена, где она была сделана, возможно, на свадьбе?Анна перешла к следующей: на ней были двое детей, один из которых держал мороженое. Мужчина стоял рядом с ними. На снимке были только его джинсы и ботинки. Анна уставилась на фотографию, пытаясь подсчитать, какого роста должен был быть мужчина; старший ребенок не доставал ему даже до бедер. Следующий снимок был черным, с рукой, прикрывающей объектив, как будто кто-то не хотел, чтобы его фотографировали. Анна прокрутила до конца, найдя еще снимки детей, Уимблдонского дома и спальни Мэй Линг, но больше никаких снимков седовласого мужчины с конским хвостом.
  
  Она спустилась по лестнице и заглянула в гостиную. Джулия сидела лицом к окну; двое детей сидели за кофейным столиком и ели хлопья. Она попросила Май Линг присоединиться к ней на кухне.
  
  Анна объяснила, что у нее не было никаких неприятностей: все, чего она хотела, это чтобы она сказала, кто был на фотографиях. Она заставила нервничающую девушку описать, где и когда были сделаны предыдущие фотографии, и, наконец, показала высокого мужчину с хвостиком, раздающего детям мороженое.
  
  "О, это было сделано давным-давно. Я никогда ничего из них не печатал".
  
  "Кто он?"
  
  "Партнер миссис Брэндон".
  
  "Это Энтони Коллингвуд?"
  
  "Я не знал его; я не разговаривал с ним".
  
  "Но он протягивает одному из детей мороженое".
  
  "Да, он дал ей его, но я с ним не разговаривал". "Спасибо. Мне нужно будет сохранить ваш телефон, но он будет вам возвращен". "Спасибо."Затем Анна спросила даты появления фотографий с изображением мужчины с конским хвостом. Ни одна из них не была записана на телефон. Мэй Линг подумала, что они были сделаны до того, как они переехали на Уимблдон ".Это было сколько, примерно восемь или девять месяцев назад?""Да"."И этот мужчина просто подошел к детям и предложил им мороженое? Вам это не показалось странным?""Нет, с ним была миссис Брэндон". "Ах, спасибо. Повторяю, вы были очень полезны.""Ему не понравилось, что я фотографировал; он сказал мне не делать этого"."И вы уверены, что этот человек никогда не был в этом доме?""Нет, когда я был здесь".В коридоре раздавались громкие голоса. Прибыл Саймон Фэйган и очень грубо обращался с офицером у входной двери. "Что, черт возьми, происходит? Я не могу поверить, после того, что я с вами обсуждала... — Анна извинилась перед Мэй Линг и вышла обратно в холл. "Мистер Фэйган, как я упоминал тебе ранее, мы расследуем убийство мужа миссис Брэндон..." — Я в курсе этого, ради Бога, но зачем все это? Что, черт возьми, вы ищете?""Улики. Хотите ли вы увидеть ордер?""У меня его нет, но я собираюсь подать официальную жалобу. Вы постоянно преследовали миссис Брэндон, не имея, насколько я могу установить, ни малейших доказательств ее причастности к прискорбным и трагическим событиям, связанным со смертью ее мужа ". Он был таким напыщенным, а его голос таким громким, что все могли слышать.Анна попросила его присоединиться к ней на кухне, чтобы продолжить их разговор. Фэйган отказался сесть, но расхаживал по комнате. Она спокойно сообщила ему, что ее расследование было сосредоточено не только о смерти Брэндона, но о трех других, которые, как они полагали, были связаны."Что? И вы думаете, что мой клиент имеет к ним какое-то отношение?""Пожалуйста, сядьте, мистер Фэйган."Он облокотился на стол и пристально посмотрел на Анну. "Моя клиентка много раз просила выдать тело ее мужа; в этом было отказано. Она хочет похоронить его и попытаться забыть эту ужасную ситуацию. Теперь, пожалуйста, что именно вы предлагаете? В каких еще смертях вы пытаетесь обвинить моего клиента, потому что я теряю терпение?""Я предлагаю вам попытаться придержать это! Или возможно, это миссис Брэндона ты хочешь удержать? Мне кажется, что ты чересчур защищаешь—"Анну прервали, когда он с грохотом опрокинул стул. "Как ты смеешь! Как, черт возьми, ты смеешь делать намеки на то, что у меня с моим клиентом что-то иное, кроме профессиональных отношений? ""Пожалуйста, сядь ". Фэйган по-прежнему отказывался. В конце концов Анна встала и показала ему фотографию на мобильном телефоне Мэй Линг. "Вы знаете этого человека?" - фыркнул Фэйган, наклоняясь вперед; он взглянул на фотографию, затем покачал головой. "Нет, не знаю."Анна сказала, что представит ему и его клиенту список предметов, которые они заберут из дома. При желании он мог присоединиться к миссис Брэндон в гостиной, но, пока ее сотрудники не будут удовлетворены, семья останется там. Фэйган выбежал, его лицо покраснело от гнева., Анна знала, что ей не следовало намекать, что у него было нечто большее, чем отношения юриста и клиента с Джулией.Фил чувствовал, как зернистая пыль прилипает к его рукам. Он часами рылся в так называемой библиотеке и ничего не нашел. Он был уверен, что у него начнется аллергия; он уже начал чихать. Убрав с книжных полок, он начал перебирать старые газеты. Зажатая между двумя экземплярами Sunday Times оторванный клочок бумаги. В нем было указано время прибытия рейса в аэропорт Хитроу. В нем был указан номер рейса из Майами, British Airways; без даты, только время прибытия, написанное как будто в спешке, фломастером. Его заинтересовал корявый почерк: на середине цифры семь была европейская черта.Фил был уверен, что почерк совпадает с запиской, найденной в "Мицубиси", в которой указывалось, как добраться до фермы. Он посмотрел на стопку экзаменационных работ на низком кофейном столике. Сверху лежала памятка, очень похожий почерк. Тонкие паучьи каракули; Фил предположил, что их написал Дэмиен Нолан. На записке, датированной восемнадцатимесячной давности, были пятна от кофейной чашки. Фил удалил страницу и добавил ее к записке со ссылкой на расписание рейсов Хитроу, положив их оба в пластиковый пакет для улик.Анна присоединилась к полицейским наверху, все еще снимая отпечатки пальцев и проверяя все, что могло бы дать им ключ к разгадке того, присутствовал ли когда-либо Александр Фицпатрик, поскольку она начинала сомневаться в том, что он присутствовал. Они проверили предыдущий дом Джулии; даже за этот короткий период он дважды переходил из рук в руки и находился в процессе переоборудования в многоквартирный, так что было сомнительно, что, если Фицпатрик прятался там, на этом позднем этапе они что-нибудь найдут.Спускаясь по лестнице, Анна остановилась, услышав громкие голоса. Джулия Брэндон сердито спрашивала Мэй Линг о ее телефоне и о том, какие фотографии она сохранила на нем. Анна не слышала ее ответа, но когда она подошла ближе к гостиной, ей показалось, что девушка кричит: "Ты понятия не имеешь, что ты натворила!"
  
  "Ну—ну, Джулия, успокойся". Это был Фэйган.
  
  "Успокойся? Эта глупая девчонка! После того, как я доставил столько хлопот, эта идиотка могла поставить под угрозу все. Она понятия не имеет, на что я пошел, чтобы защитить нас!"
  
  "Почему бы тебе не рассказать мне, почему ты так расстроен?" Фэйган продолжил, спрашивая низким тихим голосом, есть ли что-нибудь, что он должен знать.
  
  "Я просто хочу, чтобы полиция убралась отсюда. Я должен похоронить Фрэнка. Ты сказал, что собираешься это устроить, а теперь это! У меня должно быть свидетельство о его смерти, Саймон ".
  
  "Если вас беспокоит страховка жизни, она будет вам автоматически выплачена", - сказал Фэйган.
  
  "Ты не понимаешь!"
  
  "Я пытаюсь, Джулия, но иногда я действительно начинаю верить, что ты рассказала мне не все. Я имею в виду, кто этот мужчина, из-за которого ты впадаешь в такую истерику?""Ты не понимаешь", - повторила Джулия.К этому времени Анна была прямо за дверью. Анну насторожила не склонность Джулии к спорам, а страх в ее голосе. Мне показалось, что это хорошая возможность зайти. "Миссис Брэндон, - сказала она, - могу я, пожалуйста, поговорить с вами наедине?"- Мне нечего сказать. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое". "Если вы хотите, чтобы мистер Фейган был с вами, это ваш выбор, но мне действительно нужно поговорить с вами."Джулия все крутила и крутила в руках салфетку. Внезапно она, казалось, сдулась, резко подавшись вперед в своем кресле, как будто была обессилена. Двое ее детей расстроились и подошли к ней; она прижала девочек к себе.Анна предложила Май Линг отвести детей на кухню. Джулия оставалась в кресле, разрывая салфетку, ее руки дрожали."Вы узнаете этого человека?" Спросила Анна, показывая фотографию.Джулия кивнула, а затем шмыгнула носом, запрокинув голову. "Да". "Не могли бы вы, пожалуйста, назвать мне его имя?""Его зовут Энтони Коллингвуд., что он был моим партнером. Вы спрашивали меня о нем, и я рассказала вам все, что знаю". "Мы не смогли отследить его", - сказала Анна, садясь напротив. "Ну, это не моя проблема, не так ли?" - грубо сказала Джулия. "Чтозначит ваша проблема, миссис Брэндон?""Я не понимаю, что вы имеете в виду"."Ну, вы, кажется, очень расстроены и сердиты из-за того, что мы получили эту фотографию. Вы можете сказать мне почему?"Джулия закрыла глаза. Саймон Фейган наклонился вперед. "Джулия, ты хочешь поговорить со мной наедине?" спросил он. "Нет. Просто уходи и оставь меня в покое! Ты мне совсем не помогла. "Фэйган был в замешательстве; он посмотрел на Анну и снова на Джулию. "Должен ли я остаться? Джулия, ты хочешь, чтобы я остался?""Мне больше, блядь, все равно!" Она начала неудержимо рыдать, сгорбившись вперед на своем сиденье и обхватив себя руками. Фэйган поколебался, а затем вышел.Анна закрыла за ним дверь. Она подошла к женщине и села на подлокотник ее кресла. "В чем дело, Джулия?" -Мне так страшно. Я думаю, он убьет меня, убьет детей, потому что я не позволю ему это получить, и теперь это такой беспорядок "."Кто убьет тебя?""Энтони.""Зачем ему хотеть причинить вред тебе и детям?""Деньги", - рыдала она.Постепенно, между долгими паузами и приступами плача, Джулия начала объяснять сложные сделки, которые она совершала, чтобы защитить свое богатство.Анна делала заметки по мере того, как пазл начинал складываться. Чем больше Джулия говорила, тем большее облегчение, казалось, испытывала, как будто, наконец признав правду, она была бы в безопасности. Она боялась, что Коллингвуд будет угрожать ей или заберет детей; она уже передала ему четыре миллиона, но он не был удовлетворен. Она ни в коем случае не признавала, что Коллингвуд и Фицпатрик - одно и то же лицо; она продолжала отрицать, что когда-либо знала кого-либо по имени Александр Фицпатрик.Фил и его команда все еще обыскивали ферму и хозяйственные постройки, но возвращались с пустыми руками. Некоторое время они не знали, даст ли им компьютер, который они изъяли, какие-либо доказательства или связь с Фицпатриком. Хонор часами просиживала на кухне, но Дэмиен настоял, чтобы он поехал в колледж на лекцию. Фил позволил ему уйти.Каждый раз, когда Фил проходил мимо Хонор, она спрашивала одно и то же: "Что вы ищете?" Он сказал только, что они ищут улики, связанные с расследованием убийства. Она предложила офицерам чай и кофе, а затем спросила, не может ли она что-нибудь испечь.Фил серьезно сомневался, что Фицпатрик когда-либо прятался на ферме. Если он и был, то пока не было никаких уличающих доказательств. У них были доказательства того, что "Мицубиси" въехал во двор фермы, но они все еще просто предполагали, что Джулиус Д'Антон случайно столкнулся с Фицпатриком на ферме, уехал на "Мицубиси" обратно в Лондон, а затем был убит.Фил направился вверх по лестнице, чтобы присоединиться к трем полицейским, которые обыскивали спальню супругов и маленькую кладовку. Они показали Филу большой палец вниз. Он взглянул на часы: они пробыли там девять часов, и все, что у него было для этого, - это два клочка бумаги.Он повернулся, чтобы уйти, затем остановился и посмотрел вверх. "Ты убрал чердак?" К старому латунному крюку очень высоко была прикреплена веревка. Он встал на цыпочки, чтобы высвободить его, и сильно дернул. Люк на чердак открылся, и выдвинулась лестница, но затем застряла; ему пришлось протянуть руку и спустить ее вниз на последние несколько футов. Не было похоже, что им кто-то пользовался годами, но, тем не менее, он медленно, шаг за шагом, поднимался наверх. Он заполз на чердак на четвереньках, остановился и попросил помощи.В дальнем конце чердака стояла раскладушка, одеяла и подушки. Там стоял невыносимый затхлый запах, пыль была густой, из каждого угла тянулась паутина. Но место, где стояла раскладушка, было чистым. В пыли были отпечатки пальцев, а рядом с раскладушкой - кувшин со стаканом, бритвенные принадлежности и пакет для мытья посуды. Когда он осторожно откинул простыню, там было несколько пятен крови. "Я думаю, нам, возможно, просто повезло", - тихо сказал Фил.Оперативный отдел гудел. Обыск в доме Джулии Брэндон закончился; обыск на ферме Хани Фарм все еще продолжался и должен был быть продолжен на следующий день. Каннингем собрал всех вместе для обновления. К этому времени было половина седьмого вечера.Анна поднялась первой, чтобы рассказать о своих находках на территории Уимблдона. Послышался ропот разочарования, когда она сказала, что после тщательных поисков они не нашли никаких доказательств того, что Александр Фицпатрик когда—либо был там, но она была уверена, что, используя имя Энтони Коллингвуд, Фицпатрик был очень важной фигурой в жизни Джулии Брэндон.Затем она открыла свой блокнот и обвела взглядом выжидающие лица. "Это довольно сложно, но, я думаю, важный шаг в выяснении связи с Фрэнком Брэндоном."Она подошла к доске и начала записывать детали."Молодая и впечатлительная Джулия Кендал, живущая в Оксфорде, встречается с харизматичным Александром Фицпатриком, использующим псевдоним Энтони Коллингвуд. Это было пятнадцать лет назад. Он был в Великобритании, разбирался с деловыми операциями и отмыванием денег; у него было много наличных. Они с Джулией начали отношения и переехали в Лондон, где он купил большую недвижимость в Сент-Джонс-Вуд. Затем он проводил значительное время за границей — иногда брал ее с собой, иногда нет — и начал переводить свои наличные, используя Джулию в качестве невиновна; отмывает деньги через банковские счета на свое имя."Анна остановилась и улыбнулась. "Насколько невиновна, я не могу сказать, но, по ее словам, у нее оказались счета на двадцать с лишним миллионов. Этим он пользуется, когда ему это нужно, а она поддерживает видимость: хорошая жена, хороший дом. Он даже организует для нее процедуру ЭКО, чтобы родить двоих детей, поскольку у него проблемы с фертильностью, и переводит больше денег на счета для них. Он приобретает множество оффшорных счетов и различных предприятий. К этому времени Фицпатрика разыскивали ФБР и Управление по борьбе с наркотиками США, поэтому передвигаться стало сложнее. Он потерял миллионы, когда рухнул банк BCCI, и вот тут-то все и начинает становиться неприятным ". Анна продолжила объяснять, как Фицпатрик вложил свои ликвидные активы в немецкий банк, который преуспел на перезакладке недвижимости в США, но два года назад начал разоряться. В то же время ФБР и Управление по борьбе с наркотиками США вплотную занялись Фицпатриком, и он потерял недвижимость во Флориде, на Багамах и в Лос-Анджелесе. В то же время он продал свою яхту ". Джулия видела, как светская жизнь стремительно катится под откос. Фицпатрик посещал Великобританию в роли Энтони Коллингвуда. каждый раз он хотел все больше и больше денег, и Джулия начала волноваться, что в итоге останется ни с чем. Еще больше, когда он стал оскорблять ее. В какой-то момент она узнала, что у него есть другая женщина. Он сказал, что, если она не сделает то, что он хочет, он заберет детей. Она чувствовала себя преданной и очень разозлилась; она снова и снова повторяла, что действительно любила его ". Примерно в это же время Джулия использовала в качестве шофера Донни Петроццо. Он познакомил ее с Фрэнком Брэндоном. Джулия привела в действие то, что она считалаС ней состоянием. Она продала дом в Сент-Джонс-Вуде и сразу купила недвижимость в Уимблдоне. В то же время, с помощью своего финансового консультанта, она начала перемещать деньги так, чтобы Фицпатрик не мог наложить на них свои руки.
  
  "Мы должны снова привлечь Дэвида Раштона", - настаивала Анна. "Он лгал сквозь зубы. Раштон заплатили целое состояние за то, чтобы она сохранила большую часть своих денег и была уверена, что Фицпатрик не сможет наложить на них свои руки. Теперь мы подходим к тому моменту, когда Джулия нанимает Фрэнка Брэндона, чтобы тот заботился о ней. Она в ужасе от того, что, если Коллингвуд / Фитцпатрик узнает, он может сделать что-то ужасное с ней и ее детьми ".
  
  Анна чувствовала, что команда становится беспокойной; это было тяжело воспринять, но она продолжала, несмотря ни на что. "Джулия утверждает, что никогда не знала о какой-либо торговле наркотиками. Она считала, что ее так называемый партнер занимается только мошенничеством с недвижимостью; она пригрозила ему, что, если он окажет на нее давление, она сообщит в Налоговую инспекцию. "
  
  Раздался общий стон, и Анна рассмеялась. "Я просто повторяю то, что она мне сказала: она хотела убедиться, что Коллингвуд не сможет прикоснуться ни к одному центу, так что вот тут-то и вступает в игру бедняга Фрэнк. Теперь она начинает переводить счета на его имя, обещая заплатить ему большую сумму денег, если он согласится жениться на ней, чтобы они могли использовать это как прикрытие. Не успела она все организовать, пока Раштон надрывался, чтобы заполучить деньги, как появился Фицпатрик. Джулия утверждает, что он не приходил в дом, но позвонил ей. Он сказал ей, что разорился — и не только разорился, но и разозлился, потому что не мог добраться до своих собственных денег! Он оказывает на нее давление, требуя выплатить четыре миллиона наличными; затем исчезает, но возвращается, желая большего. Когда она отказывается, он угрожает ей и детям. Опять же, она была непреклонна в том, что он не посещал дом в Уимблдоне, а позвонил ей."
  
  Анна закрыла свой блокнот. "Она клянется, что это был последний раз, когда она о нем слышала. Следующее, что, по ее словам, произошло, приехала полиция и сообщила, что Фрэнк найден убитым. Она уговаривает своего адвоката Саймона Фейгана нанять телохранителей для ее защиты; она очень напугана, но не настолько, чтобы бежать в подполье, потому что у нее должно быть свидетельство о смерти — не только для того, чтобы получить полис страхования жизни Фрэнка, но и для того, чтобы,
  
  как его вдове, верните ей деньги со счетов на его имя. Как я уже сказал, все это очень сложно — но это все! "
  
  Ей аплодировали, прежде чем она сообщила им самый важный прорыв: их главный подозреваемый был сфотографирован на мобильный телефон хозяйки. Снимки уже были обработаны, и она смогла показать две фотографии мужчины, которым, как они теперь были уверены, был Фицпатрик, протягивающего своей дочери мороженое. Только когда она села, то заметила, что Ленгтон присоединился к ним и ненавязчиво сел в дальнем конце комнаты. Она взглянула на него, и он слегка кивнул ей в знак согласия.
  
  Следующим был Фил, который описал, как после многочасовых поисков на ферме они обнаружили возможное убежище, которым пользовался Фицпатрик, на чердаке. Они уже отправили на экспертизу простыни и наволочки, а также одеяла с раскладушки: там было пятно крови, которое могло оказаться полезным, и множество отпечатков пальцев с чердака. Две найденные им записки проверялись экспертом, чтобы убедиться, что почерк на записке из "Мицубиси" и на экзаменационной работе действительно принадлежат одному и тому же человеку.
  
  Это привлекло внимание Дэмиена и Хонор Нолан. Хонор видела, как они осматривали лофт, но ничего не сказала и, казалось, никоим образом не была взволнована. Когда Дэмиен вернулся, он пошутил, что лофтом уже несколько месяцев никто не пользовался, кроме молодого студента. Фил, однако, оставил двух офицеров на ферме в качестве охраны и потребовал, чтобы ни Хонор, ни ее муж не покидали страну.
  
  Каннингем, выслушав отчеты, сказала, что хочет вызвать Хонор и Дэмиена на допрос. Она также хотела, чтобы был привлечен Дэвид Раштон, так называемый финансовый консультант, чтобы уточнить, для чего именно Джулия Брэндон наняла его. Наконец, Джулию должны были доставить для дальнейшего допроса и дачи показаний относительно ее сложных финансовых операций.
  
  Каннингем произнесла все это со своей обычной позой, скрестив руки на груди. Она, как никто другой, почувствовала давление молчаливого Ленгтона. Она посмотрела на него, чтобы понять, хочет ли он что-нибудь сказать, но он покачал головой, призывая ее продолжать.
  
  "Мы получаем много экшена, но у нас все еще нет серии
  
  события, которые привели к убийству четырех человек. Мы знаем, что отдел по борьбе с наркотиками все еще задерживает двух наших дилеров. Их необходимо запросить, особенно в связи с ситуацией с пистолетом Glock: один из них, возможно, убил автодилера Стэнли Леймора.Они могли также застрелить Фрэнка Брэндона, поскольку у нас есть только их слова о том, что стрелявшим был Донни Петроццо." Каннингем сделал паузу. И последнее, но не менее важное: где сейчас Александр Фицпатрик? Если у него действительно был план начать использовать часть тайника с фентанилом, то где он? Нам нужно выяснить, был ли он в том притоне с наркотиками и употреблял ли он Фрэнка Брэндона. Он, как сказал Трэвис, работал на Джулию — так почему же он сопровождал Фицпатрика в сквот?" Каннингем вернулся к доске происшествий; со всеми ссылками это выглядело как перекресток Спагетти.Анна подняла руку. "У нас есть подтверждение того, что тот, кто был за рулем Mitsubishi, оставил в нем пятна крови, которые мы сопоставили с отпечатками пальцев Фицпатрика. Мы также знаем, что он мог быть ранен, поскольку кровь совпадает с кровью на пуле из пистолета Glock. Если кровь также совпадает с пятнами на простынях, взятых с оксфордширской фермы, то мы знаем, что Фицпатрик был в Великобритания, и был ли человек, стоявший за Фрэнком Брэндоном, когда в него стреляли ". Каннингем раздраженно нахмурился. "Я в курсе этого, Трэвис, но может ли кто-нибудь указать чертово время событий? У нас четверо погибших, и мы все еще не уверены, кто когда умер; мы знаем, где, но у нас нет четкой информации о том, что A равно B, равно C, равно D, и нам это нужно, чтобы прояснить, кто, черт возьми, что сделал. Это должно быть приоритетом. Завтра мы сосредоточимся на этом, но пока оставим Дэмиена Нолана и его жену на свободе, пока мы не завершим обыск фермы и криминалисты не сообщат нам подробности об изъятых предметах."Брифинг закончился, это было после половины одиннадцатого вечера. Все устали, так как были на дежурстве с трех часов ночи. Затем Ленгтон протиснулся вперед всех. Те, кто наполовину поднялся, чтобы уйти, снова сели."Я думаю, старший инспектор Каннингем изложил практически все, на чем нам нужно сосредоточиться. Мы добились прогресса, но не можем сидеть сложа руки ни секунды. Я очень обеспокоен парой на ферме; я думаю, они выглядят слишком самоуверенными. Пока у нас недостаточно данных, чтобы арестовать их, но их следует вызвать на допрос — посмотрим, сможем ли мы установить некоторые давление на них. Меня больше всего беспокоит то, что мы, возможно, потеряли нашего главного подозреваемого и он залег на дно. Если это не так, то у нас на свободе разгуливает очень опасный человек. Похоже, что он систематически уничтожал всех, кто мог бы его опознать, но он никогда не предполагал, что нам повезет — во-первых, с его отпечатком пальца, а во-вторых, с этим ". Ленгтон ткнул пальцем в фотографию, сделанную с телефона Мэй Линг. "Передайте это Сайласу Роучу и Делрою Плантеру; посмотрим, смогут ли они дать нам подтверждение, что это был тот человек, который был с Фрэнком Брэндоном в притоне по борьбе с наркотиками". Ленгтон стоял спиной к команде, когда просматривал доска; в своей обычной драматической манере он сделал паузу, повернулся и уставился на команду. "Если этот ублюдок здесь, в Великобритании, я думаю, что количество наших убитых возрастет. Он на мели, и у него может быть заначка с очень опасными наркотиками, так что найдите его — пока он снова не убил. Все, идите и подзарядите свои батарейки."Команда распалась. Анна направлялась к своему офису, когда Лэнгтон попросил ее присоединиться к нему. "Это была хорошая работа с Джулией Брэндон", - сказал он. "До определенного момента". - Прошу прощения? - Как только она начала раскрываться, вам следовало отвезти ее в участок. Как бы там ни было, нам придется пройти через все это еще раз. Несмотря на то, что это было информативно, нам нужны даты, и нам нужно, чтобы этот финансист подтвердил все, что она вам рассказала "."Я руководил обыском ее имущества "."Не оправдывайтесь. Мы не можем позволить себе больше терять время. Как я уже сказал, Фицпатрик, возможно, все еще находится в Великобритании, но он также мог совершить еще одно исчезновение — вот почему те двое на ферме так уверены ". "Возможно, их не будет, если мы получим результаты судебной экспертизы."Ленгтон раздраженно вздохнул. "Что это нам дает? У них был посетитель. Они были старыми друзьями. У нас ничего нет, Анна"."Я не согласен. Если мы сможем доказать, что Дэмиен Нолан написал записку с указаниями пути на ферму, найденную в "Мицубиси" вместе с телом Донни Петроццо, мы узнаем, что той же машиной управлял Джулиус Д'Антон, и мы знаем, что в какой-то момент она была на их ферме — у нас довольно много улик против них.""Чушь собачья. Пока мы не узнаем, как получилось, что за рулем этого гребаного джипа оказался сначала Фрэнк Брэндон, а затем — как вы говорите — Джулиус Ди Антон, это все предположения относительно того, кто что сделал. Они могут сказать, что никогда даже не видели Джулиуса Дантона! Он мог бы поехать туда; он мог бы создать команду Morris-dancing. У нас нет какого-либо порядка событий, и я попросил вас сделать это приоритетным ". "Да, я знаю, но у меня не было столько времени "."Тогда найдите это, потому что, если у нас этого не будет, это дело пойдет прахом. Я хочу, чтобы эту фотографию с мобильного телефона Мэй Линг сделали, чтобы посмотреть, смогут ли в лаборатории улучшить ее с помощью одной из его фотографий с его веб-сайта, поскольку у нас есть только частичный отпечаток пальца, и я хочу быть уверена."Анна закусила губу. "Значит, ты хочешь поиздеваться только надо мной?""Что?""Ну, я не единственный офицер по этому делу, но вы, кажется, намекаете на то, что я не выполняю свою работу"."Я ни на что не намекаю, просто констатирую факты, так что не начинайте с оправданий."Анна ничего не сказала, ожидая, что он снова нападет на нее.Затем он придвинулся ближе, достаточно близко, чтобы коснуться ее, и прошептал: "Мне нравится, когда ты злишься. Это напомнило мне— - Она отступила от него. - Не играй со мной в игры, - яростно сказала она.Он склонил голову набок. - Ты прав. Мне жаль. Спокойной ночи". Он прошел мимо нее.Анна осталась стоять, не оборачиваясь, чтобы посмотреть ему вслед; вместо этого она уставилась на фотографию мужчины с конским хвостом. Если бы она была Фицпатриком, куда бы она двинулась дальше? Он не знал, что у них есть этот отпечаток пальца или даже что у них есть эта фотография ... Ее глаза сфокусировались на списках имен, и одно из них выделилось: Дэвид Раштон. Анна сидела за своим столом, проверяя адрес и контактные телефоны Раштона. Она позвонила ему домой; его жена сказала, что он работает допоздна, но что она ожидала его возвращения в девять. Было уже почти одиннадцать. Анна позвонила ему в офис, и включился автоответчик. Она позвонила на его мобильный, но он был выключен. Джермин-стрит не было по пути домой, но она не смогла удержаться, чтобы не проехать мимо офиса Раштона.Она легко припарковалась снаружи, так как было уже поздно. Она увидела, что свет горит, и подошла ко входу.Стеклянные двери были заперты, но внутри сидел ночной сторож и читал газету. Она постучали в дверь; он обернулся, и она показала ему свое удостоверение личности через стекло. В сопровождении ночного сторожа она поднялась в лифте на этаж Раштона. В приемной горел свет. Ночной сторож ввел код, и двери скользнули в сторону. Она сказала, что он может подождать в приемной, и направилась по коридору. Дверь кабинета Раштон была приоткрыта и горел свет; она позвала, но ответа не получила. Она широко распахнула дверь и увидела, что пол завален бумагами. Когда она шагнула дальше в комнату, мертвые глаза Дэвида Раштона уставились на нее.Он сидел за своим письменным столом, слегка откинувшись на кожаном вращающемся стуле. Анна осторожно обошла стол, переступая через разбросанные бумаги; она пощупала пульс, зная, что его не будет. Его запястье было холодным; трупное окоченение уже наступило. Она не увидела никаких признаков насилия; его безупречная рубашка и галстук были на месте, а на пиджаке не было ни пятен крови, ни разрывов. Анна заглянула под стол: его хорошо отглаженные брюки были по-прежнему безукоризненны, обе ноги согнуты в коленях, ботинки начищены.Анна осторожно вернулась к двери. Двигаясь вокруг противоположной стороны стола, она остановилась: у Раштона был небольшой синяк на вене на шее и тоненькая струйка крови. Несколько мгновений она стояла, не зная, что ей делать, затем достала мобильный и набрала номер. "Это я". "Я знаю. Послушай, прости, если я сказал тебе грубость...""Ты сказал, что он снова убьет"."Что?""Он убил; это Дэвид Раштон"."Откуда ты знаешь?""Потому что я смотрю на него"."Господи Иисусе, ты там один?""Да"."Я буду у тебя через полчаса"."Должен ли я предупредить?""Нет. Подожди меня и, ради Христа, ничего не трогай."
  
  Анна не удержалась и выдвинула ящик стола мертвеца. Она достала салфетку, затем достала ежедневник в кожаном переплете и осторожно пролистала страницы, пока не дошла до сегодняшнего числа. Аккуратным почерком, авторучкой, было написано имя Джулии Брэндон.Ночной сторож был у Ленгтона как на ладони; этот человек даже предложил приготовить им по чашке чая! Анна стояла в стороне, наблюдая за ним, и, как всегда, была впечатлена тем, как быстро он взял ситуацию под контроль. Он натягивал резиновые перчатки, когда входил в офис Раштона, и, как и Анна, осторожно переступил через упавшие документы, чтобы осмотреть тело. Он осмотрел Раштона и тихо сказал, что, похоже, он был мертв всего несколько часов. Затем он подошел к измельчителю и посмотрел на горы измельченной бумаги в нижнем отделении. Судя по запаху измельченных полосок, оно было приведено в действие не так давно. Затем он вышел из офиса и вернулся через несколько мгновений. "Хорошо, у него есть камеры видеонаблюдения. Видишь, прямо у двери? В приемной есть еще. "
  
  Как и Анна, он открыл ящик стола Раштона; когда он добрался до ящика побольше, то тихо рассмеялся. "Посмотри на это: это для записи клиентов — я бы сказал, неожиданно. Давайте посмотрим, есть ли здесь микрофон. "
  
  Анна указала на край стола. Рядом с ящиком для входящих сообщений лежал маленький микрофон.
  
  "Было бы слишком надеяться, что здесь записано что-нибудь полезное".
  
  "Индикатор записи все еще горит", - сказала Анна.
  
  "Да", - сказал он и посмотрел на мертвеца. "Что ж, нам лучше поступить правильно и убрать его". Рукой в перчатке он посмотрел на синяк на шее Раштона, а затем перевел взгляд на большой экран телевизора. "Давайте посмотрим, что записано на камеру наблюдения".
  
  Лэнгтон попросил ночного сторожа Джорджа забрать кассеты и открыть для него другой офис, а не оставаться в "Раштоне". Он осторожно вынул кассету из магнитофона и, почти не обращая внимания на Анну, вышел.
  
  Джордж, когда его спросили о том, кого он видел входящим в здание, был непреклонен в том, что, когда он пришел на дежурство в семь вечера, в здании больше никого не было. Мистер Раштон сказал, что будет работать допоздна и поэтому оставит свет в своем кабинете включенным; он выключит его, когда будет уходить. Джордж подробно рассказал им о своем ежевечернем распорядке дня: его наняли для наблюдения за всеми офисами, так что были бы значительные промежутки, когда он не был в главном офисе, а обходил различные этажи. Он хотел бы остаться с Лэнгтоном и Анной, но они попросили его вернуться в главный зал, чтобы впустить всех остальных.Ленгтон отхлебнул чаю и, все еще не сняв резиновые перчатки, вставил кассету со стола Раштона. Он нажал кнопку воспроизведения и откинулся на спинку стула, Анна сидела рядом с ним.Запись начиналась с подробных интервью Раштона с клиентами, с указанием дат и времени; они были проведены за три дня до этого. Лэнгтон прослушал и перемотал, лишь изредка останавливаясь."В своем дневнике он пишет Джулии Брэндон—""Ш—ш-ш... это она?" Анна наклонилась вперед."Я должен был попытаться все объяснить этому детективу; у меня не было выбора "."Почему вы не позвонили мне?""Потому что это произошло, когда она была в доме. Честно говоря, я была в такой истерике, что просто почувствовала облегчение "."Фэйган был с тобой?""Был, но не в тот момент"."Господи, Джулия, почему ты не использовала его?""Я просто не использовала!""Ладно, ладно, успокойся. Без свидетелей то, что ты сказал, ничего не будет значить". "Я рассказал ей все". "Ну, начни с самого начала; что именно ты ей сказал?" Джулия начала, между всхлипываниями, говорить, что пришла к нему, потому что знала, что ей нужна помощь."Ты, черт возьми, понял, но я предупреждал тебя о молчании. Я не хочу никаких последствий. У меня очень законный бизнес "."Я знаю это"."Я не сделал ничего противозаконного, Джулия!""Да, но тебе также заплатили много денег"."Я беру плату со всех своих клиентов за проработку сделок до тех пор, пока их финансы, Джулия, не станут любимыми. Твое было просто немного сложнее "."Что должно произойти?" Раштон вздохнула и пустилась в пространную обличительную речь о том, что ей потребуется свидетельство о смерти своего мужа, чтобы он мог вернуть деньги обратно на ее имя."Я продолжаю просить похоронить его, но они не выдают тело"."Я же говорил тебе, со временем они это сделают; тебе придется переждать"."Мне страшно"."Послушай меня: никто не может прикоснуться к твоим деньгам. Прямо сейчас это так же безопасно, как дома ". "Я не боюсь этого; дело в том, что он сделает со мной. Он знает, что мы сделали, он знает, и это сведет его с ума ". "Он может разозлиться, милая, но все равно не может выложить ни цента; это то, над чем я работал месяцами. Все, что вам нужно сделать, это сохранять спокойствие. Как только они передадут тело Фрэнка Брэндона для захоронения, вы автоматически получите свидетельство о смерти, и, как только я его получу, все это вернется к вам. Тем временем я оставил вам значительную сумму наличных на вашем текущем счете, чтобы покрыть любые ваши расходы ". "Я хочу выйти, забрать детей и просто уехать ". Раштон вздохнул, а затем послышался стук ручки по столу."Джулия, оставайся на месте. Все уладится через несколько недель, но если ты сбежишь Бог знает куда, это будет выглядеть подозрительно "."Ты не знаешь, какой он"."Нет, я не знаю, но я не вижу, что он может сделать. Мы продумали весь этот сценарий, чтобы он не смог наложить лапу на твои деньги. Ты уже выплатил четыре миллиона ". Джулия плакала. "Я просто так напугана", повторила она.Снова послышалось постукивание ручки по столу."Да, но Фэйган нанял вам телохранителей, что он может сделать? К тому же полиция облепила тебя со всех сторон, как сыпь; ты думаешь, он этого не знает?""Я боюсь, что он заберет детей"."Так что спрячь их куда-нибудь". Затем был долгий разговор о том, куда она могла бы отправить девочек для их безопасности. Она сказала, что у нее нет никакой семьи, кроме сестры. В этот момент Ленгтон и Анна наклонились вперед, поскольку Джулия сказала, что не может оставить своих детей с Честью; она была бы последним человеком, которому Джулия могла доверять. Раштон предложил ей отправить их с Мэй Линг в Диснейленд на неделю или около того. Что бы он ни предложил, Джулия впадала в еще большую панику. Она не хотела расставаться с ними, и когда Раштон сказал, что уверен, что "он" не причинит вреда собственным детям, это по-настоящему разозлило Джулию."Они не его, ради Бога! Ты не понимаешь; он просто хотел, чтобы дети открывали гребаные банковские счета на свои имена. Он использовал их так же, как использовал меня ". Раштон вздохнул. Они ходили кругами. Затем он спросил, угрожал ли он ей в доме."Он вряд ли там покажется, не так ли? Он просто звонит мне". "Где он?" Снова Ленгтон и Анна наклонились вперед."Ты знаешь, где он?" -"Нет, черт возьми, конечно, не знаю!"она закричала на него.Раштон попытался успокоить ее и сказал, что вызовет такси, чтобы отвезти ее домой. Она стала оскорбительной, сказав, что была со своими телохранителями, которые ждали внизу. Затем они обменялись несколькими репликами, и было слышно, как Раштон провожает ее до двери. Послышался звук открывающейся и закрывающейся двери; затем они услышали, как Раштон протяжно вздохнул и выругался себе под нос.Ящики стола с грохотом выдвигались и закрывались; затем он воспользовался интеркомом, чтобы вызвать секретаршу, но ответа не последовало. Он снова выругался. Они услышали, как открылась дверь, когда он позвал Серину. Наступила тишина, затем он захлопнул дверь."Гребаная сука. Я сказал, что работаю допоздна", пробормотал он.Пауза, и снова послышался звук открываемой двери. "Мне было интересно, где вы—" Раштон замолчал на полуслове.Дверь закрылась. "Кто вы? Как вы сюда попали? " Голос был глубоким, аристократичным, с гравийными интонациями заядлого курильщика. "Вы не возражаете, если я присяду?" Ленгтон взглянул на Анну: это было больше, чем они могли ожидать."Да, я возражаю. Я хочу знать, как вы попали в мой офис". "На вашем месте я бы этого не делал. Положите трубку. Теперь, мистер Раштон, вам придется кое-что объяснить. Вы играли в игры с моим бизнесом. Вы знаете, кто я, мистер Раштон, и мне нужны мои деньги". "Иисус Христос, послушайте меня — я не знал, что финансы вашей жены не были—""Она не моя жена"."Я всегда действовал добросовестно. Я могу объяснить все, каждую транзакцию; на самом деле, файлы у меня перед глазами, а вы..." Пленка зажужжала, а затем остановилась. Ленгтон в отчаянии закрыл глаза. "Я, блядь, в это не верю". Как по команде, Джордж, ночной сторож, вернулся с видеозаписями с камер наблюдения. Он сказал, что они, возможно, не очень хорошего качества, поскольку они повторно использовали записи. "Это действительно старые записи; ими пользовались около шести месяцев". "Неважно", - сказал Ленгтон, которому не терпелось поскорее выпроводить Джорджа из офиса."В приемной врач и полицейские". - Проводи их, пожалуйста, в кабинет мистера Раштона, Джордж. Анна, иди и поговори с ними". Анна хотела посмотреть, что было на видеозаписи, но Ленгтон нетерпеливо махнул рукой. Уходя, она увидела, как он присел на корточки перед телевизором, чтобы вставить кассету.Она представилась команде криминалистов, и врач позвонил, чтобы осмотреть Раштона. Они должны были объявить его мертвым на месте, прежде чем его тело можно было доставить в морг. К тому времени, как Анна привела их в кабинет Раштона, Ленгтон уже ждал."Не слышно ни звука, но парень вошел примерно через две секунды после того, как Джулия Брэндон покинула здание. Он проскользнул за ней до того, как закрылась главная дверь. Мы теряем его на несколько минут, затем он появляется на лестнице перед офисом Раштона, болтая с блондинкой "."Секретарша в приемной". "Затем он выходит из кадра, направляясь по коридору в кабинет Раштона". "Позвольте мне увидеть его". Анна чувствовала, как колотится ее сердце, когда она сидела рядом с Лэнгтоном.Он был таким же высоким, каким они знали Фицпатрика, по крайней мере, шесть футов четыре дюйма, стройным, с довольно широкими плечами, но у него не было "конского хвоста".
  
  То, что они могли разглядеть из его волос, было темно-каштановым, но на нем была кепка, низко надвинутая на лицо. На нем было длинное твидовое пальто Harris, джинсы и ковбойские сапоги. Его руки были засунуты в карманы, когда он направлялся к лифту.
  
  Следующее наблюдение было на лестнице перед офисом Раштона. Опять же, у них не было четкого снимка его лица; он смотрел в сторону секретарши и казался очень расслабленным, пожимая ей руку, когда она повернулась, чтобы проводить его через двери приемной в офисный комплекс Раштона.
  
  На следующих кадрах тот же мужчина входил в офис Раштона. Хотя они были только к нему спиной, они могли видеть, как он говорит и жестикулирует. Они также могли видеть страх на лице Раштона. И Анна, и Лэнгтон знали, о чем идет речь, потому что прослушали запись; смотреть ее без звука было увлекательно. Он был таким высоким, что почти закрывал всю картину; затем он начал расстегивать пальто. Продолжая говорить, он небрежно снял твидовое пальто; под ним оказался черный свитер с круглым вырезом. Он держал пальто в правой руке, а затем полуобернулся; он отошел от стола, чтобы отбросить пальто в сторону, но даже повернувшись лицом к камере, в бейсболке, надвинутой так низко, что они не могли разглядеть всего.
  
  "Это он?" Тихо спросил Ленгтон.
  
  "Я не знаю, его нос выглядит по-другому, как и рот". Его скулы были скульптурно очерчены, а на подбородке была ямочка.
  
  "Черт, это должен быть он", - сказал Ленгтон.У них все еще не было четкой картины подозреваемого.
  
  Анна кивнула, наблюдая за мужчиной, когда он увидел камеру слежения. Он был таким высоким, что мог дотянуться до него; он не стал отрывать его от стены, но отвел от стола Раштона. Экран погас.
  
  "Вот и все", - сказал Ленгтон.
  
  Анна перемотала пленку, чтобы еще раз взглянуть на снимок головы. "Мы могли бы провести анализ фотографий, чтобы сравнить это с теми, что есть на веб-сайте, и с фотографией Мэй Линг. Это определенно доказало бы, что это он ".
  
  "Это он, Анна. Теперь ты понимаешь, что я имею в виду, когда говорю, что этот парень
  
  чертовски опасно. Он просто зашел туда с чертовых улиц, одетый как какой-нибудь старый харровианский джентльмен вперемешку со старым грувером. Это человек, разыскиваемый по всем Штатам и разыскиваемый в этой стране тридцать с лишним лет ". "Вы думаете, он получил то, за чем приехал?" - "Кто знает?" Ленгтон внезапно зевнул и посмотрел на часы. "Уже три часа. Я иду домой".Они вместе вышли из здания. Лэнгтон поднял воротник и снова повернулся к Анне. "Ты сделала это снова, не так ли? Мне трудно делать тебе выговор, но ты должна прекратить это. Ты не можешь увильнуть, чтобы провести свое гребаное расследование, Анна. Ты окажешься в затруднительном положении не только со мной; в один прекрасный день, если ты не исправишься, ты получишь больше, чем рассчитывал, и у тебя не будет никого, кто мог бы тебе помочь. Этот человек очень опасен. Сколько раз я должен это подчеркивать, а?""Иногда мне трудно слушать ваши лекции, зная то, что я знаю о вас.Он резко обернулся. "Не ходи туда. Ни сейчас, ни когда-либо". "Так что для тебя все в порядке, но не —"Его лицо было напряжено от гнева. "Ты - это не я, милая. У тебя нет моего опыта или моих способность позаботиться о себе ". "О, я это знаю. Это не я чуть не умерла, но это мне пришлось собирать осколки ". Она была так близка к нему. От гнева в его глазах у нее когда-то подкосились бы колени, но она не отвела взгляд.Казалось, он был ошеломлен ее отказом отступить и отступил. "Мне лучше быть начеку, не так ли?""Я бы никогда никому не раскрыл то, что знаю о тебе, но иногда ты меня злишь. Я не думаю, что ты отдаешь мне должное. Я повзрослел, Джеймс. Я осознаю, что должен защищать себя. Это больше не повторится. Я приношу извинения за то, что действовал без всяких предосторожностей.Он отвернулся от нее и поднял воротник пальто повыше, почти скрыв лицо. "Я любил тебя так сильно, как только мог, Анна"."Спокойной ночи, сэр". Она повернулась и пошла прочь от него, хотя направлялась в 295-м в неправильном направлении. Ей нужно было увеличить расстояние между ними, насколько это возможно.
  
  Она тоже любила его, но, в конце концов, она действительно почувствовала, что с ее стороны это тоже стало историей. В прошлом она никогда бы не смогла противостоять ему так, как только что сделала. Она также знала, что должна сдержаться и не действовать импульсивно; это будет трудно, но если она снова переступит черту, Лэнгтон позаботится о том, чтобы это было зафиксировано, и он действительно может повредить ее карьере.
  
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  
  Убийство Дэвида Раштона доставило Каннингему еще больше головной боли. По мере того, как информация просачивалась в отдел расследований, тот факт, что их главный подозреваемый, без сомнения, находился в Великобритании, усилил давление на несколько пунктов. Снимок лица Фицпатрика с камеры видеонаблюдения теперь был прикреплен к центру доски. Анна внимательно изучила размытую фотографию и попыталась сопоставить ее с теми, что были на веб-сайте. Мужчина выглядел намного моложе, чем она думала. Возможно, он перенес обширную пластическую операцию вокруг губ и ротовой полости, и это помогло бы, если бы они получили четкое изображение его глаз и носа. Пока она не сможет получить подтверждение в лаборатории, сопоставив старые и последние снимки, она не могла быть уверена на 100 процентов.Им было необходимо получить подробный отчет о каждом убийстве. У нее на столе были разложены папки с делами: Донни Петроццо, Стэнли Леймор, Джулиус Д'Антон и Фрэнк Брэндон. Ей нужно будет провести время с патологоанатомом, который проводил вскрытие каждого мужчины. В то же время, теперь вооружившись последней фотографией Фицпатрика, ей нужно будет повторно допросить Сайласа Роуча и его друга Делроя Плантера. Их заявление о том, что Донни Петроццо был убийцей Фрэнка Брэндона, могло быть ложью.Анна так сильно грызла кончик карандаша, что во рту у нее оказались мелкие деревянные щепки, и она выплюнула их. Если бы они арестовали Фитцпатрика, улики были бы все еще отрывочными; они подозревали, что он был причастен к убийству Фрэнка Брэндона, Джулиуса Д'Антона и, очевидно, Дэвида Раштона, но был ли он убит Донни Петроццо и Стэнли Леймором, оставалось под вопросом. Пока Анна грызла очередной карандаш, она начала постукивать ногой по краю стола. Что они знали, так это то, что Донни Петроццо, Джулиус Д'Антон, а теперь, возможно, и Раштон, были убиты от передозировки фентанила.
  
  Анна записала слово " фентанил" и подчеркнула его. У них все еще не было твердых доказательств того, что Фицпатрик переправлял наркотик в Англию; даже если бы Делрой и Сайлас опознали его, они зависели бы от заявлений двух наркоторговцев. Они не нашли никаких следов этого ни на ферме, ни в собственности в Уимблдоне.
  
  Она откинулась на спинку стула. Прошлой ночью она поспала всего несколько часов и чувствовала себя измотанной. Она потерла голову и выбросила обгрызенный карандаш в мусорное ведро. Они носились как ошпаренные кролики, поскольку одна жертва появлялась за другой. Если они ничего не добьются от двух наркоторговцев, они могут проиграть дело в одной из созданных ими ловушек. Она вернулась к убийству Фрэнка Брэндона и на этот раз подчеркнула "Мицубиси". Им нужно было установить дату, когда она попала во владение Брэндона. Они знали, что автомобиль был припаркован в арендованном гараже в Уимблдоне; они также знали, что он был украден, а затем передан Стэнли Леймором.
  
  Анна пошла поговорить с Каннингемом, но Фил как раз выходил из ее кабинета. "Ее не будет до двенадцати; личные проблемы".
  
  "Черт!"
  
  "Да, что ж, мы просто продолжаем работать. Мы привлекаем Джулию Брэндон, как она и просила ".
  
  "Что насчет Хонор и Дарниена Нолана? Их задерживают?"
  
  Фил пожал плечами. "Было бы удобнее, если бы мы пошли и допросили их в ближайшем участке, поскольку там все еще продолжаются поиски".
  
  "Я сделаю это".
  
  Фил посмотрел на нее. "Я жду результатов экспертизы постельного белья, которое мы взяли с фермы. Если оно принадлежит Фитцпатрику, мы можем их арестовать. Если это не так, мы просто допрашиваем их ".
  
  "Фил, я действительно думаю, что тебе нужно снова допросить двух наркоторговцев — на этот раз с фотографией Фицпатрика".
  
  "Я сейчас ухожу туда. Сэм Пауэр взбрыкнул по поводу расходов на то, чтобы вывести их из камер — транспортировку сюда, охрану, а затем отвезти обратно".
  
  Анна кивнула. "Единственное, что нам нужно знать, это был ли Стэнли Леймор застрелен до Фрэнка Брэндона. Это пистолет — использовалось то же оружие ". "Да, я знаю, Глок", - сказал он раздраженно."Может быть, они просто посадили Донни Петроццо на корточки и солгали о том, что он стрелял? У нас все еще есть только их слова — и его отпечатки пальцев ". "Верно". Фил посмотрел на нее. "Что-нибудь еще?""Нет. Я пытаюсь установить точные даты и время смертей. Мы повсюду ". "Хорошо, потому что это именно то, что мы есть.Вы знаете, это дело расширяется с каждым чертовым днем. Отправка большего количества офицеров не сильно помогла." Он указал головой на офис Каннингема. "И она чертовски бесполезна".Анну это не привлекло. "Что ж, давайте запустим это шоу в турне. Мы решаем это между нами, Фил."Он слегка улыбнулся; она знала, что ему не понравилось, что она использовала "мы", но он пересилил это. "Мы должны поступить именно так, Трэвис".Анна зашла в оперативный отдел, чтобы поговорить с констеблем Памелой Медоуз, которая руководила расследованием убийства Стэнли Леймора. В комнате для проведения расследований становилось тесно. Из-за картотечных шкафов и тележек, переполненных грудами папок, и дополнительных сотрудников, выделенных для ведения дела, места было мало. Столы напирали друг на друга; контролировать это было головной болью для дежурного менеджера.Памела указала на стол в дальнем углу комнаты, где рядом со стопкой потрепанных папок сидели два детектива. Они отследили первоначального владельца "Мицубиси"; документами были бухгалтерские книги Стэнли Леймора о продажах, датированные многими годами. "Чего я хочу от вас, - инструктировала Анна, - так это точной даты, когда "Мицубиси" покинул гараж Леймора. Мне нужны все подробности о том, когда Леймора в последний раз видели живым, плюс время смерти ". Она присоединилась к дежурному менеджеру и дала ему список: жену Джулиуса Д'Антона необходимо было повторно допросить, чтобы уточнить точные даты его последнего появления на свет и подтвердить даты антикварной ярмарки, которую, как известно, он посещал, плюс его визит в антикварный магазин и дату, когда его фургон был отбуксирован в ремонтный гараж в Шипстоне-на-Стоуре. Некоторые даты она смогла назвать, но хотела, чтобы все даты были указаны на доске. Она также хотела, чтобы было напечатано время смерти Донни Петроццо и его последнее появление на свет, а также последнее появление Фрэнка Брэндона рядом с датой стрельбы в сквоте на Меловой ферме. Пока вскрытие Дэвида Раштона не проводилось, но она также хотела, чтобы его имя было указано рядом с именами других четырех жертв.Затем Анна поручила Гордону составить расписание работы яхты Dare Devil: когда он был зафрахтован, и когда она была продана. Как она вернулась к себе в кабинет, она увидела две простые доски подставили, с графиком крупными буквами. Она чувствовала, что начала делать успехи, хотя и так, как если бы использовала комнату происшествий в качестве классной комнаты; вместо классной доски у них была доска происшествий, а вместо мела - фломастеры.Тело Дэвида Раштона было в морге. Эван Филдинг должен был начать вскрытие примерно в то же утро. Констеблю Памеле Медоуз было поручено неприятное задание сообщить его жене, что ее муж был убит. Ее сопровождал другой офицер из команды. У них также был бы ордер на изъятие из его дома любых предметов, которые, по их мнению, могли быть связаны с расследованием.Лэнгтон позаботился о том, чтобы на сегодняшний день пресса мало освещала это дело; они надеялись сохранить его в тайне. Чего Лэнгтон не хотел, так это утечки информации о том, что они охотились за Александром Фицпатриком. Это могло создать давление со стороны США, а Лэнгтон не хотел их вмешательства. Никто из команды не знал, что старший инспектор Лэнгтон теперь будет присутствовать на работе полный рабочий день. Поскольку дело вышло из-под контроля, он принял решение, что Каннингему нужна помощь.Фил Маркхэм был первым, кто ощупал свой воротник, когда Лэнгтон подсунул ему ракету. Он должен был сопровождать Фила, чтобы взять интервью у двух наркоторговцев. Поскольку теперь у них была фотография человека, которым, он был уверен, был Александр Фицпатрик, один или оба дилера должны были его узнать. Было крайне важно, чтобы они тесно сотрудничали с Отделом по борьбе с наркотиками: Лэнгтон не хотел, чтобы их высунули из-под носа. Если можно было заключить сделку, то они должны были, с помощью Сэма Пауэра, оказать давление на дилеров, чтобы те заговорили. Им были предъявлены обвинения в хранении наркотиков и торговле ими. Если бы обвинения были доведены до убийства, им грозил бы очень долгий срок в тюрьме.Фил никогда раньше не работал бок о бок с Лэнгтоном и находил его нервирующим. Он сел рядом с ним в патрульную машину; сначала Ленгтон воспользовался своим BlackBerry, отправляя сообщения, его пальцы молниеносно бегали по крошечным клавишам. Затем он открыл окно и закурил сигарету. Фил наблюдал, как он три или четыре раза сильно затянулся, затем выбросил его. Он открыл свой портфель и достал копии заявлений двух дилеров. Затем он поставил их на место, бормоча что-то себе под нос. "Сначала мы доберемся до Сайласа Роуча", - тихо сказал он.Фил кивнул; он заметил, что Ленгтон продолжает потирать правое колено, как будто оно у него сильно болит."Итак, как мы это сделаем?" Спросил Фил.Ленгтон покачал головой с саркастической улыбкой, повторив то, что только что сказал Фил, затем повернулся к нему лицом. "Смотри, слушай и учись, сынок. Ты запихнул в себя эти два куска дерьма и позволил им уйти. "Фил откинулся на спинку стула, чувствуя боль. "Знаешь, многие из наших проблем возникли из-за долгого ожидания токсикологических отчетов. Я имею в виду, что в случае с Донни Петроццо мы не знали, что убило его, то же самое и с Д'Антоном. Эта штука с фентанилом — я даже никогда о ней не слышал. "Ленгтон откинулся на подголовник. "Фентанил используется в основном в больницах для быстродействующего обезболивания. Это опиат, похожий на морфий, но почти в сто раз более мощный, быстродействующий и выводящийся из организма быстрее — максимум за пять-десять минут. Смешайте это с оксиконтином или обезболивающими акополамином и, возможно, капелькой героина, и вы получите всемогущий кайф, лучше, чем кокаин, а некоторые бедолаги хотят этого как образа жизни ". "О.""Да,о. На случай, если вы не знаете, у нас уже есть несколько проблем в наших больницах NHS. Вместо того, чтобы выбрасывать остатки, которые не нужны при операциях, их воруют, и несколько врачей застрелились из-за этого ". "Вау ". Ленгтон только покачал головой, прежде чем вернуться, чтобы проверить свои сообщения."Как ты думаешь, где скрывается Фицпатрик?" Спросил Фил."Понятия не имею, но убийство Дэвида Раштона прошлой ночью делает совершенно очевидным, что наш человек все еще где-то поблизости. Что бы между ними ни произошло, это было связано с деньгами. Мы надеемся выяснить, действительно ли наш вор в законе получил их. Ему, должно быть, многое нужно — оставаться в бегах дорого, и это требует создания сети грузоотправителей и дилеров, которым вы можете доверять ". Ленгтон печально усмехнулся. "Я бы сказал, что вот тут-то все и пошло наперекосяк; он выбрал не те, поэтому ему пришлось от них избавиться!"
  
  "Вы думаете, что он прятался на ферме?"
  
  "Возможно. Мы узнаем достаточно скоро. Что меня беспокоит, так это то, что Ноланы, похоже, не слишком обеспокоились обнаружением лофта ".
  
  "Итак, мы обвиняем Хонор и ее мужа в укрывательстве разыскиваемого преступника?"
  
  "Я думаю, от этой пары можно добиться гораздо большего. Они могут просто сказать, что были вынуждены спрятать его и были слишком напуганы, чтобы не делать этого".
  
  "Но если Дэмиен Нолан написал для Фицпатрика дорогу на ферму, то не похоже, что его заставляли это делать".
  
  "Правильно".
  
  "Так мы их привлекаем?"
  
  Ленгтон вздохнул. Постоянные вопросы Фила начинали его раздражать. "Пока нет. Возможно, они единственные, кому Фицпатрик доверяет; если это так, он может связаться с ними ".
  
  "Не тогда, когда оно кишит нами".
  
  "Поиск должен закончиться где-то сегодня, и мы сможем вывести всех на чистую воду. Самое важное - дать добро на прослушивание их телефонов и сохранить скрытое наблюдение. Если они предпримут что-то, мы узнаем об этом ".
  
  Фил откинулся назад. Он уставился в окно, когда они въехали в пробку нос к хвосту. Ленгтон попросил водителя включить сирену и тронуться с места; ему не терпелось побеседовать с двумя дилерами. Когда он повернулся, чтобы что-то сказать Филу, тот внезапно поморщился от боли. Он стиснул зубы, затем наклонился, чтобы схватиться за колено; было ощущение, что оно горит. Независимо от того, сколько давления он оказывал, это продолжало быть мучительным.
  
  К тому времени, когда они въехали на парковку Отдела по борьбе с наркотиками, Лэнгтон был пепельно-бледным, с пленкой пота, отчего его лицо казалось еще более бледным. Ему нужно было, чтобы Фил помог ему выбраться из патрульной машины, и он закрыл глаза
  
  с болью он медленно выпрямился. Прошло несколько мгновений, прежде чем он смог войти в здание, остановившись у фонтанчика с водой, чтобы принять обезболивающее. Фил чувствовал себя беспомощным, не зная, что делать, но в конце концов краска вернулась на лицо Ленгтона, как раз когда подошел Сэм Пауэр. "Ты опоздал", - сказал он. "Мы приготовили для вас эту парочку". "Хорошо. Извините, мы попали в ужасную пробку", — сказал Ленгтон, пожимая Сэму руку.Фил был поражен его выздоровлением; все было так, как будто ничего не произошло. Однако так оно и было. Ленгтон все еще чувствовал кошмарную боль при каждом шаге. К счастью, на этот раз у него не заныла нога. Они сказали, что у него будет болеть колено горничной, когда он будет проходить реабилитацию. На самом деле он не воспринимал это всерьез, но за последние месяцы увеличил дозу обезболивающих, так как боль стала возникать чаще; боль была очень изнуряющей.Последствия кошмарного нападения, произошедшего два года назад, ужас от того, что тебя чуть не разрезали надвое, взяли свое. У него продолжали возникать спазматические боли в груди, иногда он чувствовал сильную одышку, и он страдал от сильных головных болей и депрессии. Мысль о том, что он должен быть спокойнее, была для него анафемой. Навязчивая идея Ленгтона никогда не показывать, насколько сильно он физически пострадал от нападения, была его способом справиться с этим. Мысль об уходе на пенсию и, возможно, о том, чтобы оказаться в инвалидном кресле, была невыносимой. Он знал, что без нагрузки на работе, поддерживающего выброс адреналина, он не переживет черную депрессию.Фил и Лэнгтон вошли в комнату для допросов. Сайлас Роуч сидел со своим адвокатом Марджери Паттерсон. Он, казалось, нервничал: его голова подергивалась, когда он сидел, переплетая пальцы. Он повторил то, что произошло в ночь убийства Фрэнка Брэндона. Лэнгтон позволил ему говорить, просмотрев его заявление. В итоге Сайлас поклялся жизнью своей матери, что это правда.Лэнгтон говорил спокойно. "Итак, позвольте мне прояснить: вы признались в торговле наркотиками из притона на Меловой ферме, но пистолет — автоматический "Глок" — по вашим словам, принадлежал не вам, а Делрою Плантеру". "Да, но он им не пользовался — он просто носил его напоказ, вы понимаете, что я имею в виду?""Этой ночью, - продолжил Ленгтон тем же тихим голосом, - вы заявили, что Донни Петроццо был там и что он был очень взволнован.Вы сказали, что он был под кайфом ". "Да, ну — он вел себя как сумасшедший.Ленгтон кивнул, как бы соглашаясь. Он держал заявление перед собой. "Не мог бы ты описать мне дверь, Сайлас?"- Какую дверь? Входная дверь?""Нет, дверь в комнату, которую, как ты говоришь, ты использовал внутри сквота". "О да, я понимаю. Ну, это была специальная дверь, которую ребята починили. Поперек него были засовы, а посередине мы сделали что—то вроде решетки; ну, не посередине, а немного выше."-"Как в старых пивных".Сайлас не был уверен, что он имел в виду, но объяснил, что иногда, когда дилеры передавали снаряжение, наркоманы могли схватить его или попытаться ударить, поэтому дверь служила для защиты дилеров не только от них, но и от их конкурентов-дилеров или от полиции.Лэнгтон улыбнулся, кивая. "Итак, вот вы здесь, заключаете сделки, и тут вам стучат в дверь. Вы говорите, что Донни Петроццо открыл решетку радиатора, выглянул наружу, а затем схватил "Глок" и открыл огонь ". "Да". "Потому что он увидел кого-то, кого знал? Кого-то он боялся? И он берет "Глок" Делроя и стреляет в этого человека снаружи — он делает три выстрела?""Да, это именно то, что он сделал; я думаю, он сказал, что парень был полицейским ". Ленгтон кивнул, кладя заявление перед собой, прикасаясь к краям, как будто для того, чтобы сделать три страницы аккуратными. "Вы говорите, что Донни Петроццо затем открывает дверь, выходит и делает еще три выстрела в человека, который лежал на земле". "Да". "Итак, у Донни Петроццо в руках пистолет "Глок". Вы говорите, что затем он выбежал из здания—в на самом деле, вы говорите, что все убрались оттуда как можно быстрее ". "Да, верно, потому что я имею в виду, то, что произошло, было безумием, понимаете меня? Типа, это было чертовски плохо, чувак". Ленгтон кивнул. "Ты знаешь, что Донни Петроццо был найден убитым?""Да"."Насколько хорошо ты его знал?""Донни? Ну, он был хорошим покупателем, вы знаете? Он постоянно покупал у нас; всегда платил, никаких проблем. Не тяжелая травка; в основном он продавал несколько граммов кокаина парням, которых возил, немного косяка, но никогда ничего крепкого, в основном кокаин и, по-моему, несколько таблеток экстази. Делрой знал его лучше, чем я. Дэл всегда доверял ему."Ленгтон положил фотографию Александра Фицпатрика. "Что насчет этого человека?"Сайлас покачал головой.Ленгтон положил фотографию обратно в папку. "Вы сбежали через заднее окно?"- Да."Значит, вы никогда не выходили через главную дверь; никогда не видели лица мертвеца?" - "Нет, я просто убрался ко всем чертям". Ленгтон шмыгнул носом, достал носовой платок и высморкался, затем сложил его и положил обратно в карман. Он смотрел на Сайласа по меньшей мере пятнадцать секунд, прежде чем сказал так тихо, что Фил едва расслышал: "Ты, блядь, лжешь, сынок. Позвольте мне сказать вам кое-что: Донни Петроццо не стал бы беспокоиться о том, что узнает человека в дверях, потому что тот работал на него. Он также знал, что он бывший полицейский, поэтому у него не было причин открывать огонь ". Сайлас, которого Ленгтон постепенно расслабил, так что даже его подергивания прекратились, теперь был очень напряжен и начал выворачивать шею.Голос Лэнгтона по-прежнему звучал очень мягко. "Я думаю, что произошло то, что вы узнали Фрэнка Брэндона. Он тебя поймал: когда тебя арестовали, он был в отделе по борьбе с наркотиками, и теперь он снова здесь. Это ты сошел с ума —вы; ты запаниковал и открыл огонь ". "Нет, это неправда, я этого не делал, я никогда в него не стрелял!""Сайлас, тебя посадят за убийство. На этот раз вы не получите несколько лет за торговлю наркотиками. Вы хладнокровно застрелили человека, трижды выстрелив ему в лицо. Бывший полицейский, это как минимум восемнадцать лет"."Нет, клянусь перед Богом, это был не я!""Кто же тогда это был, Сайлас? Сдавайся, потому что у нас есть заявление твоего приятеля о том, что ты, и только ты, пользовался этим пистолетом "Глок"; что ты был под кайфом от крэка. Донни Петроццо, блядь, там даже не было, не так ли? Не так ли?" "Это был не я! Господи Иисусе! Это не я его прикончил! " - Лэнгтон отхлебнул воды из мензурки. "Далее, мне нужно спросить вас о торговце подержанными автомобилями: этого человека зовут Стэнли Леймор". Лэнгтон положил его фотографию. "Видите ли, причина, по которой я знаю, что вы морочите мне голову, заключается в том, что из того же пистолета, из которого был убит Фрэнк Брэндон", — Ленгтон похлопал по фотографии Фрэнка из своего полицейского удостоверения, — "также был убит Стэнли Леймор. Посмотри на него". "Я никогда этого не делал, я никогда этого не делал". Ленгтон рассмеялся. "Не тупи, Сайлас, у тебя был гребаный пистолет, когда тебя арестовали! В вашем заявлении вы сказали, что Донни Петроццо вышел из комнаты, затем произвел еще три выстрела в этого человека, когда он лежал на полу. Итак, Донни вернул вам пистолет, когда вы выбирались из окна? "Вот, Сайлас, возьми пистолет"? Или он, как ты говоришь, убежал с ним? Если он сбежал с этим. как оно попало к тебе? Если только ты не убил также Донни Петроццо? Ты видишь, к чему это приводит, Сайлас? Вы понимаете, в чем мы собираемся вас обвинить?"Сайлас продолжал качать головой. Лэнгтон положил фотографию тела Донни Петроццо, завернутого в пластиковые пакеты для мусора. "Донни Петроццо". Затем он поместил фотографию мертвого Стэнли Леймора, сидящего на унитазе с пулей в виске. "Стэнли Леймор; то же оружие, Сайлас". Глаза Сайласа были широко раскрыты, почти вылезли из орбит.Лэсди, Лэнгтон выложил фотографию мертвого тела Фрэнка Брэндона, лежащего лицом вниз в луже крови на корточках.Сайлас начал хныкать, шмыгая носом. Когда сопли потекли у него из ноздри, он вытер их тыльной стороной ладони. "Клянусь Богом, я никогда их не делал .""Клянусь Богом, Сайлас, ты попадешь за все три. Твой приятель сдался: у тебя был "Глок ". Ты просто сошел с ума и открыл огонь ". "Это был не я, это был не я!" Сайлас упал вперед, обхватив голову руками, и начал плакать.Лэнгтон посмотрел на магнитофон и собрал свои бумаги. "Вы можете сделать пятиминутный перерыв, чтобы поговорить со своим адвокатом, мистер Роуч, но когда я вернусь, советую вам начать говорить мне правду, потому что я теряю терпение". Как только Лэнгтон отодвинул свой стул, Сайлас схватил фотографию, лежавшую перед ним."Я никогда этого не делал - ни с ним, ни с другими парнями, я никогда этого не делал", - задыхаясь, сказал он.Ленгтон широко развел руками. "Так скажи мне правду. Что все-таки произошло?"Сайлас закрыл лицо руками. "Ах, черт, черт! Это был не я!Сайласу потребовалось полчаса, чтобы сделать второе заявление. Он и Делрой Плантатор работали в притоне и находились там уже несколько часов. Делрой сказал ему, что Донни Петроццо заходил ранее и хотел поговорить о важном деле. У его друга было очень качественное снаряжение и много это; не героин или кокаин, а новый наркотик, гораздо более мощный, и тот, за который, как знал Петроццо, они могли бы получить много денег от людей того типа, на которых он зарабатывал. В Штатах его смешали с героином и прозвали "Поло". Ни один из них никогда о нем не слышал, и Делрой сказал, что, пока он не узнает, что это такое, он не собирается связываться с ним. Он также сказал, что деньги, о которых говорил Петроццо, были не в его компетенции; он не мог купить их, но, возможно, смог бы распределить, поскольку у него было много парней, которых он мог привлечь.Петроццо принес Делрою флакон с наркотиками для тестирования; он сказал им, что ему становится немного страшно и ему нужны деньги. Сайлас не был уверен, сколько денег перешло из рук в руки, но ему сказали, что наркотики были у Стэнли Леймора в гараже. И Сайлас, и Делрой использовали Стэнли, чтобы заполучить свои колеса. В ночь убийства Фрэнка Делрой ожидал, что Донни появится; когда этого не произошло, он стал очень взволнованным, так как употреблял много крэка. Когда раздался стук в дверь, Делрой узнал в Фрэнке Брэндоне полицейского и застрелил его. Когда он открыл дверь, он испугался, потому что там был там был еще один мужчина. Он вбежал обратно в комнату, надел на пистолет глушитель и снова открыл дверь, но мужчина ушел - поэтому он произвел еще три выстрела во Фрэнка Брэндона. Они вдвоем выбрались через заднее окно и поехали в гараж Стэнли Леймора. Делрой был сумасшедшим и угрожал убить Стэнли, если тот не отдаст ему наркотики, которые, по словам Петроццо, у него были. Стэнли отказался, поэтому Делрой застрелил его и, обыскав гараж, сдался. Они попытались связаться с Петроццо, но его мобильный был разряжен, а жена не знала, где он. Следующее, что они опомнились, это то, что их двоих поймали и арестовали.
  
  Лэнгтон остался в маленькой комнате для допросов, когда Сайласа увели в камеру, а Марджери Паттерсон ушла. "Один убит, остается один", - тихо сказал он Филу, который за весь допрос не произнес ни слова. "Странно, не так ли? Сначала вы думаете, что перед вами серийный убийца в законе, уничтожающий все и вся на своем пути, а потом оказывается, что это двое панков в грязном разваливающемся поместье, накачанные наркотиками, которые они продают еще более чокнутым детям. Затем они радуются оружию и убивают. Бедняга Фрэнк Брэндон был хорошим парнем; у нас до сих пор нет причины, по которой он оказался в той дыре с Фитцпатриком — если это тот, с кем он был ".
  
  "Может быть, они искали Петроццо?"
  
  "Возможно". Ленгтон кивнул. "Вопрос в том, кто убил Петроццо?"
  
  Сэм Пауэр просунул голову в дверь. "У меня есть для вас свежий кофе. Мы забираем Делроя Плантера из камеры. Возможно, это займет несколько минут; его адвокат еще не появился."
  
  "Спасибо".
  
  "Ты получаешь результат?"
  
  "Да, и кофе звучит заманчиво". Ленгтону пришлось стиснуть зубы, чтобы встать; несколько мгновений он держался за спинку стула.
  
  "Вам это нужно здесь или в комнате для совещаний наверху?"
  
  "Мне нужно размять ноги и отлить, но я могу вернуться сюда".
  
  Фил смотрел, как Лэнгтон уходит. Он был впечатлен и несколько смущен тем, как он провел свои предыдущие интервью с Сайласом и Делроем. Лэнгтон давал ему мастер-класс.
  
  Лэнгтон вернулся в комнату для допросов, чтобы дождаться Делроя Плантера. Он стоял, прислонившись к стене, и пользовался своим BlackBerry. "Миссис Джулия Брэндон только что явилась по запросу", - объявил он. "Должно быть интересно."Фил поднял глаза, когда в комнату втолкнули закованного в наручники Делроя Плантера. Лэнгтон указал на кресло, а затем продолжил зачитывать ему его права, в то время как его адвокат сел, открыв свой портфель. Кассета была включена, и Лэнгтон указал на видеомагнитофон. Затем он налил Делрою стакан воды и наполнил свой собственный, поставив бутылку с водой рядом с ним. Фил передал ему файлы; затем все они подождали, пока Ленгтон медленно прочитает предыдущее заявление Делроя. Затем он отложил его в сторону и пристально посмотрел на Делроя. Он не отвел взгляда; его глаза были темными и злыми. "У нас есть заявление от вашего друга Сайласа Роуча". "Да, и вы получили его от меня, и все остальное". Делрой откинулся назад и ухмыльнулся; в переднем ряду его зубов блеснул золотой зуб.Ленгтон отпил воды, осторожно поставив пластиковый стакан. Тем не менее, от него осталось маленькое мокрое колечко. "Вы обвиняетесь в—"Его прервали. "Да, чувак, я знаю, в чем меня обвиняют, и я поднимаю руку. Я сказал все это, когда нас впервые привели ". "Теперь вам будет предъявлено обвинение в убийстве Фрэнка Брэндона, а также в убийстве Стэнли Леймора ". Делрой вскочил на ноги, крича, что это чушь собачья. Его адвокат попросил его сесть, но он подпрыгнул на месте, обвинив Ленгтона в том, что тот его подставил. "Послушай, чувак, я ничего не делал!" - вошел офицер в форме, ожидавший снаружи, и толкнул Делроя обратно на его место. "Куда, ты думаешь, я, блядь, денусь в этом?" Он поднял свои скованные наручниками запястья. "Ты сядешь на восемнадцать, вот куда ты отправишься."Делрой покачал головой, когда Ленгтон зачитал отрывки из заявления Сайласа Роуча. "Он гребаный покойник". "Итак, позволь мне услышать твою версию этого, Делрой. Мы знаем, что вы солгали о том, что Донни Петроццо был в сквоте в ночь стрельбы."В конце концов, Делрой начал говорить. Они получили больше информации о том, что Петроццо пытался заключить сделку, будучи постоянным покупателем, несколько лет выигрывая у Делроя. Как сказал Сайлас, Делрой утверждал, что в основном это были небольшие количества кокаина и гашиша, иногда несколько таблеток, но он был хорошим клиентом и всегда платил вперед.Петроццо обратился к Делрою с вопросом, не может ли он провернуть с ним какое-нибудь действительно крупное дело; он знал кое-кого, у кого был большой запас снаряжения, которое он хотел бы разгрузить, и, вдвоем, они могли бы заработать много денег. "Но я спросил его, о каком снаряжении он говорил? Ты же знаешь, что у меня крепкий бизнес; я постоянно в движении, верно? Банды ублюдков пытаются протиснуться внутрь, и я должен быть осторожен. Просто держать свою команду вместе чертовски сложно, поэтому я не был уверен, что стану слишком большим. Я имею в виду, у меня нет возможности хранить большие партии гашиша или травки, понимаете, что я имею в виду? В любом случае, он говорит, что это вещество помещается в настоящую маленькую коробку, не больше этой. "Делрой изобразил руками размер: примерно восемнадцать дюймов на десять. "Я говорю ему, что за хрень в этом? Он говорит, что это препарат под названием Формалин. Я никогда о нем не слышал, но он говорит, что он стоит миллионы. Я говорю, как, черт возьми, он мог подумать, что я смогу наложить лапу на эти деньги? Сказал, что он спятил. Затем он говорит, что если мы заключим сделку, я использую своих бегунов, мы сможем разделить прибыль; говорит, что снаряжение у него есть. Я ему не поверил — он был несуразицей, — но потом он сказал, что принесет нам кое-что, чтобы протестировать." Он начал смеяться.Петроццо принес ему два флакона с веществом и сказал, что они могут либо вводить его, либо принимать в жидком виде. "Я имею в виду, я, честно говоря, не знал, что это за хрень такая, поэтому я поспрашивал у нескольких знакомых, и у меня начал возникать некоторый интерес, так что, когда он появится в следующий раз, я скажу ему, что, возможно, мы сможем заключить какое-нибудь дельце. Он хочет десять тысяч; я говорю, что мне нужно подумать об этом — я имею в виду, что десять тысяч — большие деньги, - поэтому я даю ему пять наличными ". "Ты имеешь в виду фентанил? Это тот наркотик, который предлагается?""Да, да — именно это слово"."Ты заключил сделку?""Нет, потому что он так и не появился — и у нас возникла проблема, потому что один из ребят, который взял кое-что из этого хлама, прикончил его. Следующее, что мы слышим, - стук в дверь, и там этот коп ... "Делрой подразумевал, что это был несчастный случай; что никто не собирался стрелять, но все это была паника. Он отрицал, что стрелял в него, и возложил вину на Сайласа. Он сказал, что они сбежали из сквота. Их первым пунктом назначения был Стэнли Леймор, поскольку они знали, что он дружит с Петроццо, и они получили свои машины у него. Делрой объяснил, что Леймор отрицал, что что-либо знал; он поклялся он не видел Петроццо несколько месяцев и сказал им уходить.Пока Стэнли ходил в туалет, они обыскали все вокруг и нашли немного наличных, спрятанных под шинами. "Эти деньги были моими. Этот старый ублюдок солгал мне. Этот ублюдок всегда пытался обобрать нас. Он визжал, что это его деньги и они не имеют никакого отношения к долбаному Донни Петроццо; он сказал, что получил их, продав джип, и он может это доказать. Он начал вставать, по-настоящему крича во все горло, со спущенными штанами на лодыжках ...""Ты убил его?""Нет, не я — Сайлас, он это сделал. Он был сумасшедшим; его всю накачали кокаином. ночь с тех пор, как к нам в сквот заходил тот коп. Он все утро курил крэк; из носа у него текло, как из крана ". Ленгтон налил себе еще воды и попросил Делроя сделать новое заявление. Его не очень интересовало, кто нажал на курок; это зависело бы от дальнейших допросов и возможного судебного разбирательства. Что его интересовало, так это попытка ассимилировать фактический ход событий. Лэнгтон достал фотографию Александра Фицпатрика, на которой Делрой подпер голову руками, поставив локти на стол. "Вы узнаете этого человека?Делрой взглянул на фотографию, затем покачал головой."Он мог быть с человеком, которого вы считали офицером полиции — с этим человеком". Лэнгтон показал фотографию тела Фрэнка Брэндона."Он был гребаным дерьмом из Отдела по борьбе с наркотиками. Я узнал его". следующим Лэнгтон снова положил фотографию Александра Фицпатрика.Делрой пожал плечами, не в состоянии вспомнить, видел ли он Фицпатрика. "Я имею в виду, если бы он был за пределами комнаты — ну, вы знаете, в соседней комнате — я бы его не увидел. Я вылез из окна "."Вы стояли над телом Фрэнка Брэндона и произвели три выстрела; вы должны были видеть этого человека — он стоял прямо за ним ". Делрой втянул в себя воздух и издал губами звуки поцелуя. "Докажи, что я стрелял в него, потому что я не говорю, что я, блядь, это сделал, ни за что. Я просто говорю, что узнал его, потому что он задержал меня много лет назад. Я никогда не видел того парня, но старика на полу я знал; он арестовал меня десять лет назад, подлый сукин сын. Он устроил мне настоящую взбучку, когда схватил меня, и он, блядь, показал свое удостоверение личности. Было очевидно, что нас разоблачат, и я не хотел надолго опускаться ". Лэнгтон встал. "Сейчас тебя ждет одно — очень долгое". Делрой небрежно пожал плечами. Ленгтону хотелось врезать кулаком по его драчливому, злорадствующему рту с золотыми зубами. Вместо этого он вышел, не оглянувшись. Это не увенчалось успехом, если не считать сбора еще нескольких кусочков головоломки. По-прежнему не хватало центральной детали: Александра Фицпатрика.Джулия Брэндон сгорбилась на своем месте в полицейском участке Чок Фарм, как будто у нее болел живот. Ее адвокат Саймон Фейган взглянул в ее сторону; он положил руку ей на плечо, словно желая утешить, но она резко оттолкнула его. Теперь он сидел, сжав губы, уставившись в какую-то точку на стене над головой Анны.Джулию допрашивали более получаса. Она рассказала им бессвязную историю о том, как она впервые встретила своего бывшего партнера когда она была молодой и впечатлительной. У него было много денег, и он относился к ней с уважением, как к взрослой, осыпая подарками, деньгами и одеждой. Она уехала из Оксфорда, чтобы переехать в квартиру в Кенсингтоне; она начала рыдать, объясняя, что он сказал ей, что занимается застройкой недвижимости для богатых клиентов. "Я ничего не знала об этом бизнесе". Джулия раскачивалась на стуле.Анна сидела и тихо слушала. Каннингем спровоцировал большинство вопросов, проявив интерес к отношениям между Джулией и мужчиной, которого она называла Энтони; она наотрез отказалась назвать его как также был Александром Фицпатриком. "Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь называл его так; я никогда не встречал никого, кто не называл бы его Энтони ".Каннингем вздохнул. "Хорошо. Итак, вы завязали с ним эти отношения — вы никогда не задавались вопросом, откуда у него такие огромные суммы денег?""Почему я должен? Ему было почти столько же лет, сколько моему отцу; когда он сказал мне, что у него есть недвижимость и ему платят огромные суммы, я ему поверил ". "Итак, поездки за границу?"Интервью становилось утомительным, Джулия пыталась вспомнить, где они были во время различных поездок и сколько у него недвижимости , от Багам до Сент-Луиса. Лючия на Майорке, яхты, частные самолеты; все это время она раскачивалась и шмыгала носом, плакала, вытирала глаза и начала издавать икающие звуки. Она сказала, что провела много недель, часто месяцев, одна в доме в Сент-Джонс-Вуд, пока его не было. "А как же твоя сестра?" Тихо спросила Анна.Джулия подняла глаза, почти удивленная. "Да, ну, у меня была Честь, но она терпеть не могла приезжать в Лондон, и мне не были рады у нее дома; раньше у нее была квартира в Оксфорде. Когда она все-таки увидела меня, мы просто поссорились, потому что она не одобряла, что я живу с Энтони."Так она познакомилась с ним?"-"Нет, она просто знала, что я жила с богатым парнем. Она сказала, что я идиот, раз трачу свое время на такого старика, как он, который просто использовал меня для секса, что было неправдой. Он мне действительно нравился — я любила его, — но мне было одиноко одной "."Итак, когда ваш партнер начал открывать для вас счета?""Ну, в самом начале. Это никогда не было так много, но у меня была кредитная карта, и я в принципе мог купить все, что хотел."Анна скрестила ноги; ее колено ударилось о нижнюю часть стола, но она ничего не сказала. Это было интервью Каннингем, и она не хотела настраивать ее против себя."Итак, сколько тебе было лет в то время?"Джулия выпрямилась. "Чуть за двадцать"."Когда изменились ваши отношения?""Что ты имеешь в виду?""Когда ты перестала чувствовать, что тобой манипулирует свенгали?"Джулия покачала головой. "Я никогда этого не чувствовала; я действительно любила его. Тот факт, что мне было так одиноко, и иногда я чувствовала себя в ловушке, не означал, что я перестала заботиться об Энтони или получать удовольствие от жизни с ним, потому что я действительно любила. У меня была фантастическая жизнь: поездки за границу, катание на лыжах, когда я захочу. Как я уже говорил, у меня был карт-бланш с моей кредитной картой." Джулия перестала раскачиваться и даже плакать, но она все еще была напряжена; она повернула одну лодыжку, как будто выполняя упражнение, а затем вытянула носок вперед, ее дорогие туфли на шпильке подчеркивали ее стройные лодыжки и идеальные ноги.Каннингем перевернула страницу в своем блокноте. "Значит, эти отношения стали на каких—то равных условиях?"- Нет, никогда."Но у вас есть значительная сумма денег, миссис Брэндон"."Да, и у меня было намного больше: это было для того, чтобы сэкономить на том, чтобы правительство заставляло его платить налоги или что-то в этом роде. Ну, это то, что он мне сказал. Это были инвестиции и все такое в таком духе. Честно говоря, я никогда по-настоящему не понимал, как он перемещался из одной учетной записи и страны в другую. Я никогда не обращал внимания на то, сколько учетных записей он открыл на мое имя. Я имею в виду, у меня не было чековых книжек "."В каких еще странах?""Ну, там были Швейцария, Женева, Германия и Флорида; у меня там были деньги, когда я был в Соединенных Штатах."Анна была очарована. Чем больше Джулия рассказывала о своей жизни, тем более высокомерной она становилась. Она крутила в руках кольца с бриллиантами и серьги с бриллиантами, часто казаясь более заинтересованной в своем лаке для ногтей, чем потоке вопросов от Каннингема. Анна подумала, не было ли это уловкой ее начальника; чем больше вопросов задавалось о ее образе жизни, тем больше Джулия обретала то, что казалось уверенностью. Несомненно, уверенная в том, что две женщины напротив никогда не вели такой роскошной жизни, как она, Джулия начала вести себя так, как будто она почти наслаждалась собой."И у вас никогда не было никаких указаний на то, что этот образ жизни, который вы описываете, финансировался за счет сделок с наркотиками?"Джулия откинула светлые волосы с шеи. "Нет. У меня никогда даже не было намека на то, что то, что мне говорили, было чем-то иным, кроме правды.""Вы сами когда-нибудь принимали наркотики?""Нет". "А как насчет вашего партнера?"Она махнула рукой. "Раньше он курил травку, для расслабления, но не более того; он был настоящим фанатиком фитнеса и всегда тренировался. У нас даже был тренажерный зал на яхте. Я думаю, иногда он чувствовал, что, будучи намного старше меня, должен был не отставать ". Она засмеялась.Каннингем кивнула и постучала по столу кончиком карандаша. "Итак, расскажите мне о периоде, когда вы все еще жили в поместье Сент-Джонс-Вуд. Если я не ошибаюсь, в вашем образе жизни произошли существенные изменения."- Что?"- "Ты забеременела, не так ли это верно? На самом деле, у вас довольно быстро родилось двое детей"."Тогда я еще не жила в Сент-Джонс-Вудском доме"."Где вы жили?""Я переехала в конюшню сразу за Альберт-холлом. Я думаю, мы арендовали его; у нас была пристройка или что-то в этом роде к большому дому. Я действительно не могу вспомнить "."Где был ваш партнер?"-"Я не могу вспомнить; он много бывал за границей"."Он организовал этот переезд?"-О да."- У вас есть адрес?"Джулия втянула в себя воздух и вздохнула; она сказала, что это Альберт-Холл-Мьюз, но она прожила там всего несколько месяцев, прежде чем переехала в снимала квартиру на Харли-стрит. Каннингем что-то нацарапала в своем блокноте, спрашивая точный адрес. Джулия не могла вспомнить, сорок это было или сорок два; опять же, квартира была арендована. Она скрестила ноги и, как это сделала Анна, ударила коленом под столом. Она что-то пробормотала и осмотрела крошечную зацепку на своем чулке."Итак, вы переезжали с одного арендованного места на другое на сколько времени?"-Ну, примерно на два года."-В течение этого времени вы были вместе или поодиночке?"-Немного того и другого." "Кто еще жил с тобой?""Ко мне приходила девушка и убиралась, но я был один, на самом деле у меня была машина, так что я мог водить. Я несколько раз проваливала тест, а потом, когда сдала, получила "Порше" в подарок на день рождения.""А двое детей?"Джулия поджала губы. "Я проходила лечение в клинике бесплодия Челси"."Отец ваших двоих детей не указан в их свидетельствах о рождении"."Нет". "Является ли отцом ваших детей человек, которого вы знали как Энтони Коллингвуда?""Нет. Он, как говорится, стрелял холостыми. Я использовал донора ". "У вас есть имя?""Нет. Это был донор, предоставленный клиникой "."Один и тот же донор для обоих детей?""Да"."Был ли ваш партнер доволен этой ситуацией?""Да, он организовал это "."Он был хорошим отцом?""Не совсем. У него не было много времени для девочек; они были просто младенцами ".Джулия нахмурилась и пожевала губами. "Иногда я задавалась вопросом, не был ли он таким настойчивым, знаете, чтобы это держало меня привязанной к нему". "Правда?""Простите?""Вы могли вести тот же образ жизни или с двумя маленькими детьми это было менее свободно?""Мы все еще много путешествовали"."Он путешествовал с вами и детьми?""Нет, я бы привела детей посмотреть на него"."Куда?"-Ну, где бы он ни был. "Джулия перечислила Флориду, Германию, Францию, Индию, Швейцарию и Шотландию среди мест, куда она брала своих детей, чтобы навестить его. Ей явно стало скучно; она откинула голову назад и закрыла глаза. "Вы можете проверить все это на паспортном контроле. У обоих детей разные паспорта. Несколько раз они ездили с няней, которую он нанял, но в основном с ними путешествовала я ". "Можете ли вы дать мне список отелей, в которых вы останавливались в этот период?""Что, во всех? Я не могу вспомнить их все"."Я бы хотел, чтобы ты попробовал. Почему бы тебе не начать с Шотландии? Где ты там останавливался?""Замок Скибо; мы часто ездили туда, но никогда не оставались в замке, всегда в одном из коттеджей. Вы можете обратиться в ресторан, и они доставят еду, какую вы пожелаете. Ты мог бы поиграть в гольф — ну, не я, я не играю, но мы бы катались верхом ... " Она продолжила обсуждать другие развлечения, которые ей нравились, пока Каннингем набрасывал записку Анне, чтобы та отправила фотографию Александра Фицпатрика для опознания в отель.Когда Анна вернулась в комнату для допросов, Джулия все еще пыталась вспомнить различные отели, в которых она останавливала своих детей . К этому моменту она уже оперлась подбородком на руки, поставив локти на стол. Необычным было то, что Саймон Фейган не произнес ни слова с тех пор, как Джулия отшатнулась от него; он продолжал сидеть напряженно, как будто решил держаться на расстоянии. У него был блокнот в кожаном переплете, в котором он делал странные заметки перьевой ручкой Cartier, откручивая и снова завинчивая крышку. Затем он опускал взгляд на страницу или снова отворачивался к стене, пока Джулия говорила, и говорила, и говорила.Каннингем сказал в диктофон, что инспектор Трэвис вернулся в комнату для допросов. Анна сунула ей записку, в которой говорилось, что они проверяют связь со Шотландией; затем она медленно опустила ноги под стол, взяла карандаш, поправила блокнот и стала ждать, но Каннингем молчал. Это немного нервировало. Джулия посмотрела на Фэйгана, но он не обратил на нее никакого внимания. Вместо этого он кашлянул и поправил свой безупречный галстук."Когда все пошло не так?" Внезапно спросил Каннингем.Джулия откинулась назад, как будто не поняла вопроса."Ты переехала в недвижимость в Уимблдоне и вышла замуж за Фрэнка Брэндона. Затем, как явствует из наших предыдущих интервью, вас принудили передать значительную сумму денег: четыре миллиона. Ваш финансовый консультант, по-видимому, убедил вас не передавать больше никаких денежных средств. Затем он оказывается мертвым, как и ваш новый муж. Итак, я спрашиваю вас, миссис Брэндон, когда все пошло не так?""Я никогда не имел никакого отношения к их смерти. Я могу доказать, где я был в любое время. Я вообще ни в чем не был замешан ". Ее голос стал пронзительным. "Я никогда не говорила, что ты был замешан, но это скорее совпадение, не так ли? Итак, я прошу вас объяснить мне, когда начались эти замечательные отношения — с человеком, которого вы знали только как Энтони Коллингвуда, — когда они пошли наперекосяк? Знал ли он о вашем браке? Возможно, он даже организовал его? Кажется, он устроил все остальное в твоей жизни "."Я давно его не видел, клянусь, что нет"."Но почему бы и нет? Если, как вы потрудились мне описать, у вас была совершенно особенная и очень роскошная совместная жизнь, что случилось, если вы вышли замуж за кого-то другого?"Анна похлопала Каннингем по руке, и та наклонилась ближе; они пошептались, а затем Анна достала свой отчет о том, как Джулия сломалась у себя дома, когда Анна допрашивала ее на самом раннем этапе расследования. Джулия снова начала выворачивать лодыжку, затем постукивала ногой, пока Каннингем читал отчет Анны. "Я жду вашего ответа, миссис Брэндон. Мне нужно точно знать, когда вы в последний раз видели мистера Коллингвуда ". "У него была другая женщина"."Простите?""Я сказал, у него была другая женщина. Она переехала в дом в Сент-Джонс-Вуд. Каннингем вздохнул и взглянул на Анну. "Когда это было, Джулия?" - Много лет назад, когда я жил в конюшне. Он сказал мне, что был за границей, но я думаю, что он все это время жил в этом доме. Я не могу сказать вам, как долго, но у него была эта женщина, и я знал, что она жила там.""Вы выяснили, кто это был?" - теперь Джулия наклонилась вперед, обхватив себя руками. "Я не могла в это поверить, но когда я спросила его об этом, он признался. У нас был этот ужасный спор ". "Это было до того, как вы зачали своих детей?""Да! Я пригрозила уйти от него, и, чтобы загладить свою вину за предательство, он сказал, что положил на мой счет много денег. Он сказал, что испытывал сильный стресс из-за некоторых деловых операций, что я был ему нужен еще больше, чтобы отвлечь средства. Он сказал, дом в Сент- Лес Джона был моим, но я была очень расстроена и зла. Потом он сказал, что хочет, чтобы у меня были дети. Я уже говорила раньше, что это, вероятно, было сделано для того, чтобы удержать меня привязанной к нему. Я смирилась с этим, но между нами никогда не было прежних отношений. Мне было так больно ". "Он продолжал встречаться с той другой женщиной?"Джулия не поднимала глаз. "Он снова исчез — сказал, что понес огромные убытки. Какой-то банк обанкротился". "Это был BCCI?""Я не могу вспомнить. У меня были заняты руки с первым ребенком. Я страдала от ужасной послеродовой депрессии. И я явно относилась к нему с подозрением.""Из-за этой другой женщины?""Да!""И вы так и не узнали, кто она такая?"Губы Джулии сжались, и она снова начала раскачиваться. "Я знал, я знал, но я не хотел смотреть этому в лицо"."Так ты все-таки знал, кто она такая?""Да! Я не тупой, я сложил два и два вместе; это была картина."Каннингем откинулась на спинку стула, как будто это ни к чему не привело, но теперь заговорила Анна. "Это была картина с изображением яхты?"Джулия удивленно посмотрела на Анну, но ничего не ответила. Последовала долгая пауза, и, наконец, Фэйган, казалось, почувствовал, что должен вмешаться. "Какую картину ты имеешь в виду, Джулия?""Я чувствовал себя таким несчастным, ты знаете, у нее был новый ребенок, а я никогда ни о чем ее не просил. Она вышла замуж и переехала со своим мужем на этот фермерский дом, поэтому я собрал чемодан и поехал в Оксфордшир. Место было отвратительным, разваливающимся, сырым, а спальня для гостей была такой маленькой, что я не могла дышать. Я ненавидела это место, и мне явно не были рады. Как только я оказалась там, мне захотелось уйти, и тут я увидела картину."- На ферме, - тихо сказала Анна. - Да. Как только я увидела это, я сложила два и два и поняла ". Анна продолжила. "Итак, вы обнаружили, что другая женщина, женщина, которая жила в ваш дом в Сент-Джонс-Вуд, который фактически прогнал вас, принадлежал вашей сестре?"Каннингем взглянул на Анну; она ничего не поняла."Да", - прошипела Джулия."Вы вступили с ней в конфронтацию?""Нет. Я трахнулась с ее мужем и ушла. Я солгала тебе об ЭКО. У меня было это только один раз; мой второй ребенок от ее мужа. Я даже не думала, что беременна. Если бы я знала об этом раньше, у меня бы ничего не вышло, но было слишком поздно для аборта. Я сказала Энтони, что это снова ЭКО, и он согласился "."Ты когда-нибудь говорила своей сестре?""Нет, я с ней не разговариваю. Это было после того, как я родила ребенка, я решила, что с меня хватит всей его лжи, и тогда я продала дом ". Джулия вздохнула, теперь она действительно устала. Интервью с ней продолжалось долгое время, но оно еще не закончилось. Она попросила немного воды, и ей вручили мензурку и пластиковую бутылку с водой; она отвинтила крышку и отпила из бутылки."Я связался с Дэвидом Раштоном; на самом деле это была удача. Я понятия не имел, к кому обратиться, и именно моя парикмахерша сказала мне, что у нее были проблемы с налогами или что-то в этом роде, и у нее был замечательный бухгалтер. Поэтому я пошел к нему. Он занимался продажей дома ". "За сколько?""Восемь миллионов. Он открыл депозитный счет, а затем организовал собственность "Уимблдона"."А другие счета?""Ну, когда он узнал, что у меня есть доступ ко столь многому, он начал говорить, что я должен действительно защитить это — ну, знаете, начать зарабатывать на этом больше денег для меня. Итак, он открыл все эти оффшорные счета и организовал различные инвестиции, убедившись, что я живу на пособие. Мне нужно было много денег, чтобы отремонтировать Уимблдонский особняк и обставить его мебелью ".
  
  "Имел ли мистер Раштон какие-либо указания на то, что деньги на самом деле принадлежали не вам, а Энтони Коллингвуду?"
  
  "Нет. Я сказал ему, что кое-что унаследовал, а остальное передал мне мой партнер. Я хотел, чтобы он убедился, что это ни у кого не попадет в руки".
  
  "Разве он ничего не заподозрил?"
  
  "Нет, ну, если и был, то он не упоминал об этом. Он был очень, очень умен и всегда пытался все мне объяснить, но, честно говоря, я никогда не был до конца уверен, что именно он делал - только то, что он инвестировал большие суммы ".
  
  "Которые были чем?"
  
  "Для начала, около двенадцати или тринадцати миллионов".
  
  Они достигли того момента, когда Джулия переехала в дом в Уимблдоне со своими детьми и наняла китайскую помощницу по хозяйству и Фрэнка Брэндона. Именно сейчас Фэйган настоял, чтобы его клиентка сходила в туалет. Анне самой это было нужно. Как раз в тот момент, когда она мыла руки, Джулия вышла из одной из кабинок.
  
  "Все в порядке?" Вежливо спросила Анна.
  
  "Да, спасибо, но я хочу перекинуться парой слов со своим адвокатом, прежде чем продолжу".
  
  "Я это устрою", - сказала Анна, зная, что Каннингему это не понравится.
  
  Джулия оставалась у умывальников, пока оставшуюся занятую кабинку не освободила женщина-офицер в форме. Как только дверь закрылась, она вернулась в кабинку и открыла пудреницу. Она сняла марлевую салфетку с пудреницы; в ней был плотно спрессован кокаин.
  
  Она достала маленькую серебряную ложечку и зачерпнула двумя ложечками мелко нарезанную колу. Затем она потерла десны, понюхала и, отперев дверь, вернулась к раковинам. Она проверила ноздри на наличие следов, повторно нанесла губную помаду и взяла влажную салфетку, чтобы протереть под глазами, где тушь оставила черные разводы от слез. Она провела расческой по волосам, а затем тряхнула головой, так что ее волосы рассыпались свободными шелковистыми прядями по плечам. Она бросила на себя одобрительный взгляд, прикусив губу, так как от кокаина у нее слегка онемели десны; к тому времени, как она вышла, кокаин подействовал началось. Лэнгтон уже побывал в оперативном отделе со своими новостями об интервью с Делроем и Сайласом, и команда смогла увидеть, как постепенно, кусочек за кусочком, складывается мозаика. Фил повернулся к Анне, спрашивая, как дела у Джулии, и Анна скорчила гримасу.Фил бросил на нее печальный взгляд. "Ну, мы мало что поняли из убийства ее финансового консультанта. У нас есть запись с камер видеонаблюдения, и у нас есть все основания полагать, что Александр Фицпатрик был последним человеком, видевшим Дэвида Раштона живым. Чего у нас, очевидно, нет, так это того, где, во имя Бога, он находится! У нас также есть еще чертова бумажная волокита; было настоящей суматохой получить файлы Джулии Брэндон от партнеров Раштона, но, судя по тому, что мы выяснили на данный момент, не хватает примерно четырех файлов "."Но у вас есть какое-то представление о том, что он делал для нее?""Да, но это лабиринт компаний, инвестиционных банков и гребаных хедж-фондов; у нас этим занимаются три парня. Мы могли бы выяснить, что Раштон по-крупному обчищал свои карманы."Фил вздохнул, и они оба снова посмотрели на доску. Теперь они знали, что Делрой и Сайлас обвиняли друг друга в стрелял в Фрэнка, но Лэнгтон был уверен, что именно Делрой застрелил из того же пистолета владельца гаража Стэнли Леймора.Фил окликнул Гордона, который присоединился к ним. Его стол был завален бумагами из гаража. Они все еще пытались выяснить дату, когда Леймор получил Mitsubishi. У них были дата и время, когда он был украден в Брайтоне, но кем он был украден, они не знали. Что они пытались собрать воедино, так это то, когда джип был захвачен Фрэнком Брэндоном и отвезен на ферму в Оксфордшир, и как тело Донни Петроццо оказалось в нем сзади. У них все еще не было точных сроков, когда оно попало во владение Джулиуса Д'Антона.Фил прошелся по доске происшествий. "Датой начала будет тот, кто купил его у Леймора. Гордон проверял нелепые квитанции и счета-фактуры гаража.Оборот был неплохим, учитывая, что это была такая дыра ".Гордон указал на область на доске, которую он записывал. "Я возвращаюсь на два года назад, потому что нашел "Мерседес", указанный Леймором: его регистрационные номера были найдены в стопке в задней части гаража.
  
  Они совпадают с автомобилем, угнанным из Кингстона в графстве Суррей. Этим "мерсом", серебристым четырехдверным салоном, управлял Донни Петроццо; у нас есть совпадение по номеру двигателя. Машина, на которой Петроццо разъезжал со своей женой и ее племянницей, числилась в официальных документах Леймора. Я также отследил BMW, на котором ездил наш наркодилер, от притона до гаража Леймора; он был угнан почти год назад. Это могло быть причиной того, что отпечатки Леймора были найдены в сквоте; они могли быть оставлены там до того, как произошло убийство: отпечатки без кончиков пальцев, верно? У меня есть другая машина, которую Леймор также продал ...
  
  "Хватит уже, Гордон! Мы сосредоточимся на дате начала работы над тем, кто купил украденный джип у Леймора. У тебя есть что-нибудь о Мицубиси?" Спросил Фил.
  
  "Пока нет. Что касается "горячих машин", то у него была целая куча законных документов на машины, купленные на автомобильных аукционах; есть куча оборудования для повторного распыления и так далее. У меня также есть запас квитанций на краски и запасные части к электрике. Они были засунуты в черный контейнер для мусора. "
  
  "А как насчет его личного банковского счета?"
  
  "У нас два счета, сберегательный и текущий; на обоих не так уж много средств, но ..." Анна и Фил выжидающе ждали ... "У него есть тайм-шарк на Коста-дель-Соль. Я жду, когда один парень перезвонит мне с более подробной информацией, но у Леймора это было годами; он мог занести свои наличные на виллу и вывезти их в чемодане ".
  
  "Значит, когда он не был по локоть в смазке, он загорал в Испании?" Сказал Фил, выругавшись себе под нос.
  
  "Подожди, Гордон", - внезапно сказала Анна. "Мицубиси, которая была угнана: на ней был респиратор?"
  
  "Нет, но на часах у него всего тридцать пять тысяч миль".
  
  "Значит, тот, кто получил это от Леймора, мог сделать это почти сразу после того, как оно было украдено?"
  
  "Могло быть".
  
  К этому моменту и Анна, и Фил стояли у стола Гордона. Грязные бумаги были сложены стопками, датированы и скреплены вместе; нужно было разобрать еще сотни бумаг в черных упаковках для мусора. "У тебя есть своя работа", - сказала Анна, улыбаясь. "Ты можешь сказать это еще раз!" Гордон поднял руки; часть жира с испачканных бумаг попала ему на пальцы.Анна обернулась, когда Каннингем подал ей знак возвращаться в комнату для допросов: перерыв миссис Брэндон в туалет закончился.Когда они выходили из комнаты происшествий, Гордону позвонили из компании по недвижимости в Испании. Они подтвердили, что Стэнли Леймор купил у них квартиру на Коста-дель-Соль за 150 000 & # 163; с учетом инфляции, теперь она оценивается более чем в 200 000 & # 163; долларов. Он заплатил предыдущему владельцу наличными.Когда Гордон записывал детали, он случайно опрокинул пачку бумаг, которые еще не проверил. Когда он закончил разговор и поднял трубку, то заметил чек на заднюю фару Mitsubishi от основных дилеров jeep. Когда Гордон связался с ними, они смогли сообщить ему более подробную информацию: задний фонарь был от джипа Mitsubishi 2008 года выпуска. Дата была через неделю после сообщения об угоне автомобиля в Брайтоне: 15 марта 2008 года. Весьма вероятно, что к тому времени джип Стэнли Леймора находился в его гараже.Джулия сидела, вжавшись спиной в кресло и скрестив ноги. Руки Фагана были сложены на груди, на столе лежал закрытый блокнот в кожаном переплете."Теперь мы можем вернуться к дате, когда, по вашим словам, вы переехали в свой дом в Уимблдоне?" Спросил Каннингем.Джулия вздохнула. "Это было бы в начале марта. Я владел домом до этого, может быть, за пять недель до этого, но он нуждался в меблировке и косметическом ремонте "."Вы были со своими детьми и их помощниками по хозяйству пара?"- "Да, я отдал девочек в местный детский сад. Май Линг работала в агентстве; у нее было собственное жилье, так что она просто приходила на день и вечер, а затем уходила домой. Она переехала на полный рабочий день только в марте". вставил Каннингем. "Я хотел бы знать, когда вы впервые наняли Фрэнка Брэндона". Джулия посмотрела на потолок. "Это было примерно через месяц после того, как я переехал". "Вы говорите, что поместили объявление в местной газете?""Да. Мне нужен был кто-то для ухода за садом и кто-то, чтобы водить машину вместо меня ". "Шофер?" - Называйте это как хотите. Фрэнк связался со мной и пришел в себя, и мы обсудили заработную плату.""Когда я разговаривал с вами в первый раз, миссис Брэндон, вы сказали, что на самом деле вам нужен не только водитель, но и телохранитель ". "Да, ну, вы же знаете, что я одинокая женщина. У меня есть несколько очень ценных украшений, поэтому я подумал, что будет лучше нанять кого-нибудь с опытом "."Так вы знали, что он был офицером полиции?""Да, он сказал мне. Он сказал, что может обслуживать мою машину, делать все, что я захочу. В основном, он отвозил детей в школу и обратно, потому что я всегда боялась, знаете ли, — вдруг кто-нибудь узнает, что у меня есть деньги. Я чувствовала себя защищенной, когда он был рядом, и он хорошо ладил с детьми."Так это было в конце марта?"-Да."Так когда же отношения стали более личными?"Джулия фыркнула и улыбнулась. "Ну, если секс - это личное дело, то это было несколько дней спустя"."Когда ты попросила его переехать в этот дом?""Может быть, в мае? Я действительно не могу вспомнить точную дату; это просто случилось. "
  
  "Но мистер Брэндон также работал водителем на кого-то другого". "Ах, это. Ну, это было не так, как если бы это было обычным делом. Этот человек звонил ему и просил подменить его, когда был слишком занят ". "Фрэнк работал на Донни Петроццо?"Джулия пожала плечами. "Я никогда не знала его имени, я никогда с ним не встречалась. Он звонил Фрэнку на свой мобильный, и Фрэнк говорил "да" или "нет". Часто он ездил куда угодно и брал машину, чтобы работать водителем, в основном в аэропорты ". "У Фрэнка была своя машина, "фольксваген"? "
  
  "Да. Как я уже сказал, он поехал бы на своей машине туда, где жил этот человек, а потом воспользовался бы "Мерсом", я так думаю ". Джулия шмыгнула носом и принялась постукивать ногой по ножке стола. Она продолжала поглядывать на Фэйгана, как будто он должен был что-то сказать. Он промолчал."Итак, когда вы видели мистера Брэндона во владении черным джипом "Мицубиси"?"- Я никогда этого не видела."Каннингем хлопнула ладонью по столу. "Прекратите лгать, миссис Брэндон! Вы знали, что Фрэнк Брэндон был за рулем этой машины; вы также знали, где она была припаркована — вы сообщили детективу-инспектору Трэвису инструкции о том, как добраться до гаража, в котором он парковал машину ". "Конечно, я знал о гараже — я платил за него арендную плату. У меня были две мои машины, поэтому нам нужен был еще один гараж.Фэйган наклонился вперед. "Я думаю, миссис Брэндон ответила на ваш вопрос. Она не знала, что у мистера Брэндона был этот джип; она ясно только что сказала, что никогда его не видела ". "Спасибо, - коротко сказала Джулия. - Давайте вернемся к дате вашей свадьбы"."Меня это уже тошнит. Я рассказала тебе о свадьбе. Она мотнула головой в сторону Анны. "Мне просто нужно знать, когда вы с мистером Брэндоном согласились пожениться.""Почему? Какое вам до этого дело?""Пожалуйста, ответьте на вопрос". Теперь в голосе Каннингема слышалось раздражение."Это было где-то в мае". "Он проработал у вас два месяца?""Боже мой, как умно с вашей стороны, да! Через два месяца мы поняли, что хотим пожениться; мы любили друг друга, и мы поехали на остров Мэн, получили специальную лицензию и, черт возьми, поженились."Фэйган набросился на нее. "Джулия, в этом не было необходимости". "Конечно, это так! Они продолжают задавать мне эти нелепые вопросы, которые не имеют никакого отношения ни к чему.""Полис страхования жизни, который ваш финансовый консультант оформил для мистера Брэндона?" Каннингем настаивал."Да, черт возьми, вы спрашивали меня об этом. Я присматривал за ним, вот и все "."Но это выплачивалось только в случае его смерти"."Не в этом дело! Если бы у него был полис страхования жизни, он мог бы получить ипотеку и тому подобное ". "Зачем ему нужна ипотека, когда ты полностью владеешь своим домом?""Может, он хотел показать мне, что у него есть пара яиц, а не жить за мой счет!" - крикнула она. Фэйган снова предупредил ее, чтобы она вела себя тихо. Она шмыгнула носом, а затем потерла его. "Я просто хочу домой к своим детям", - жалобно сказала она."Вы боялись? Вам кто-то угрожал?""Нет". "Можете ли вы рассказать мне о четырех миллионах, которые вы недавно сняли?""Это мои деньги. Я уже говорил вам, я заплатил за дом, и мне нужно было много чего купить."Нам понадобятся квитанции". "О, ради Бога, это просто домогательство ". Она повернулась к Фэйгену и оттолкнула его руку. "Ради бога, сделайте что-нибудь! Это сводит меня с ума"."Просто отвечай на вопросы, Джулия"."Какого хрена, по-твоему, у меняесть что вы делали?""Миссис Брэндон, вашего мужа убили"."Ну, я, блядь, этого не делал!" Она так резко отодвинула свой стул назад, что стол покачнулся, и бутылка воды Каннингема пролилась ей на колени и на стол. Она встала, пытаясь спасти свой промокший блокнот и юбку. Инцидент так разозлил Каннингем, что она назначила еще один десятиминутный перерыв.Каннингем была в своем кабинете, промокая салфетками юбку. "Эта чертова женщина! Она так бесит меня, что мне хочется дать ей пощечину ".Анна кивнула в знак согласия. Она упомянула, что команда была почти уверена, что джип Mitsubishi, который был так важен для их расследования, находился во владении Леймора через неделю после того, как он был украден. Это помогло сократить их все еще неполный срок, потому что у Эдди Корта был
  
  видел джип, за рулем которого был Фрэнк Брэндон, в ночь его убийства. Фил настаивал на том, чтобы команда отследила, нет ли чего-нибудь, что указывало бы на то, купил ли Фрэнк джип или просто использовал его через Донни Петроццо.
  
  Как раз в тот момент, когда Анна и Каннингем возвращались, чтобы допросить Джулию Брэндон, офицер, перепроверявший дневник Донни Петроццо и рабочие книги, собрал еще один кусочек головоломки. В одной из его банковских выписок было указано о двух снятиях денежных сумм: одна на десять тысяч фунтов наличными, а другая, с другого счета, на пять тысяч. Дата была 17 марта; в своем дневнике он написал инициалы SL и время.
  
  На следующий день появилась еще одна загадочная записка: заплатил SL, но не забрал неисправную фару. Это связано с квитанцией за заднюю фару, найденной в гараже Стэнли Леймора. Итак, теперь они знали, что покупателем был Донни Петроццо. Четыре дня спустя появилась еще одна из его странных записок: наличные x 25. Ницца 1. Банковский счет Донни показал, что на тот день он перевел двадцать пять тысяч фунтов на свой текущий счет; продавал ли он Mitsubishi на эту сумму? Если бы он и был, у них не было имени или даже инициалов покупателя.
  
  Каннингем послушал, как они обновляли таблицу происшествий, и сказал: "Загляните в счета Джулии Брэндон и посмотрите, не проиграла ли она на двадцать пять тысяч". Она махнула рукой Анне, приглашая присоединиться к ней, и вернулась в комнату для допросов.
  
  Не успела Анна сесть, как раздался стук в дверь; Фил жестом пригласил Анну выйти в коридор. Каннингем начал записывать ее отсутствие на пленку, но Анна почти сразу вернулась, положив записку на стол. Каннингем взглянул на нее. Джулия Брэндон подписала чек на двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, выписанный на имя ее мужа. Чек был переведен на счет Фрэнка Брэндона, и он снял ту же сумму наличными 20 марта.
  
  Когда ей на это указали, Джулия просто пожала плечами и сказала, что это заработная плата Фрэнка.
  
  "Но он снял именно эту сумму наличными".
  
  "Это было его дело".
  
  "Значит, вы понятия не имеете, на что была потрачена эта сумма денег?" "Зачем мне знать? У него была своя жизнь до того, как он начал работать на меня". Каннингем вздохнул: у этой женщины были ответы на все. Каннингем решил не продолжать проверку, но продолжал настаивать, спрашивая о датах свадьбы Джулии и Фрэнка. Джулия изо всех сил пыталась сосредоточиться; у нее текло из носа, она постоянно шмыгала носом и дважды доставала носовой платок. Она становилась оскорбительной и довольно спорной, когда огрызалась, что они влюбились друг в друга, занимались сексом и еще раз сексом, а затем решили пожениться."Там были фотографии со свадьбы", - вмешалась Анна."И я сказала вам, что порвала их, потому что он был мертв, и я не хотела никаких воспоминаний. Мне пришлось снять их, потому что дети спрашивали меня о нем, и от этого мне все время хотелось плакать "."Ты не сохранил ни одной из этих свадебных фотографий?""Нет. Они были сделаны не профессионалом — это были просто снимки с его камеры и моего мобильного ". "Кто был тем пожилым мужчиной на одном снимке, который стоял позади Фрэнка?""Гребаный викарий. Это становится смешным ". Она повернулась и свирепо посмотрела на Фэйгана, который откинулся назад."Я должен сказать, что мой клиент прав; мы находимся здесь очень долго и, похоже, прошли полный круг". Каннингем закрыла свой блокнот.Анна перелистнула страницу в своей. "Почему вы недавно наняли не одного, а двух телохранителей?""Господи! Моего мужа убили! Саймон предположил, что я должен заменить его; он беспокоился за меня, поэтому организовал мою встречу с ними. Это была не моя вина, это был мой адвокат."Фэйган нахмурился."Он достал их из агентства, он повел меня знакомиться с ними — я не имею к этому никакого отношения. Давай, спроси его! Оставьте меня в покое!""Значит, вы так беспокоились за своего клиента, мистер Фаганом?""Да, я была обеспокоена, особенно после того, как мне позвонила помощница по хозяйству миссис Брэндон. Она была напугана, и я, очевидно, могу понять почему. Она сказала, что миссис Брэндон была глубоко огорчена, и никто за ней не присматривал. Затем мне позвонил ее бизнес—консультант, который также выразил свою озабоченность; именно по его совету я связался... - Джулия прервала его, схватив за руку. - Я никогда не говорила Дэвиду обращаться к вам! Ты назвал меня и сказал мне, что я должен быть осторожен!""Да, я действительно сказал это тебе, Джулия, но только после того, как со мной связался Дэвид Раштон. Как я уже сказал, твоя помощница по хозяйству также звонила—"Его снова прервали. Голос Джулии стал пронзительным. "С каких это пор моя помощница по хозяйству имеет какое-либо отношение к моей личной жизни?"Фэйган чувствовал себя очень неловко. "Джулия, она просто была обеспокоена"."Но это не имело к ней никакого отношения!" Джулия становилась очень взволнованной.Каннингем прервал их разговор. "Мистер Фейган, не могли бы мы просто уточнить это после того, как вам позвонили Дэвид Раштон и миссис, помощнице по хозяйству Брэндона, вы привлечен—""Мне дали номер компании, которая нанимает охранников — телохранителей, кого угодно — с хорошей квалификацией и опытом, и, очевидно, с рекомендациями". Фэйгану стало не по себе, и он ослабил галстук.Анна наклонилась вперед через стол; что-то было не так. "Кто именно дал вам контакт для этой компании?"Фэйган колебался. "Я думаю, это был Дэвид Раштон; он также упомянул, что с ним разговаривала помощница миссис Брэндон по хозяйству". "Почему ей позвонили Дэвид?" Голос Джулии был высоким."Я действительно не знаю, Джулия; тебе следует спросить ее. Все, что я хочу сказать, это то, что причина, по которой я предложил вам нанять этих двух человек для обеспечения вашей безопасности, заключалась в том, что мне посоветовал это сделать Дэвид Раштон ". "Где сейчас эти люди из службы безопасности?" Тихо спросила Анна. "Видите ли, мы не смогли отследить компанию, в которой работают эти люди. Range Rover, которым они пользовались, зарегистрирован на— - Ее прервала Джулия. - Саймон забрал меня и привез сюда, так что они мне не понадобились; они в доме."-С твоей помощницей по хозяйству?" - спросила Анна."Да"."А дети?"Джулия встала. Ей было трудно дышать; ее грудь вздымалась, когда она задыхалась. "О Боже мой, о Боже мой". "Миссис Брэндон, сядьте, пожалуйста". Джулия попятилась от стола, ее стул перевернулся. Она выглядела так, словно вот-вот упадет в обморок. "Что я наделала? Ты не понимаешь, ты не понимаешь!" Она повернулась, словно собираясь бежать к двери, размахивая руками. "Я должна вернуться домой, я должна добраться до своих детей".Анна быстро встала из-за стола и подошла к Джулии. В ее глазах читался страх, когда она повторяла: "Что я натворила?"Теперь Фэйган тоже был на ногах, обеспокоенный. "Джулия, успокойся. Мы не понимаем, о чем ты говоришь ". Ее голос был хриплым; казалось, она все еще не могла отдышаться, когда прошипела: "Ты гребаный идиот! Он заберет моих детей!”
  
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  
  Джулия сидела, сгорбившись вперед, на пассажирском сиденье патрульной машины, требуя, чтобы они включили сирену, чтобы добраться до Уимблдона как можно быстрее. Пока Анна и Джулия путешествовали по Лондону, Каннингем продолжал расспрашивать Фэйгана о двух мужчинах, которых он нанял для защиты Джулии, в то время как Фил проверял компанию, но они по-прежнему могли найти только номера почтовых ящиков и отключенные телефонные линии. Затем они попытались отследить рекомендации китайской помощницы по хозяйству по документам, изъятым из собственности Джулии. Все они были фальшивыми: семьи, в которых она предположительно работала, никогда о ней не слышали.Анна получила подтверждение этому как раз в тот момент, когда машина подъехала к дому. Джулия выбежала из машины почти до того, как она остановилась, Анна последовала за ней, пока возилась с ключами и звонила в дверь, крича, чтобы Мэй Линг открыла дверь. Анна взяла ключи и открыла дверь. Джулия оттолкнула ее в сторону и вбежала в дом. Она побежала сначала на кухню, а затем вверх по лестнице, зовя Эмили и Кэти. В доме царила зловещая тишина.Чтобы успокоить Джулию, Анна сказала, что, возможно, они были в детской, но когда она последовала за ней в их спальню, стало очевидно, что это не так. Джулия, открывала ящики и детский гардероб, чтобы найти ряды пустых вешалок. Ее лицо было белым как мел.Анна присела на корточки перед расстроенной женщиной. "Джулия, посмотри на меня. Посмотри на меня". Слезы потекли по щекам Джулии, и вся борьба в ней испарилась, но она не смотрела на Анну."Мы выяснили, что и телохранители, и твоя помощница по хозяйству, возможно, не те, за кого себя выдают"."Он - их забрали. "Голос женщины был свинцовым".Кто, Джулия? Ради Бога, помоги мне выяснить, что происходит. Как ты думаешь, кто забрал твоих детей?"Джулия плюхнулась обратно на одну из кроватей и лежала там, пока Анна поднималась на ноги. "Послушай меня. Если вы думаете, что кто-то похитил девочек, если они могут быть в опасности, тогда, ради всего святого, поговорите со мной ". "Он не причинит им вреда. Это я, это все моя вина."Анна могла бы встряхнуть ее. Она повторила их опасения по поводу помощницы по хозяйству и телохранителей в надежде, что это подтолкнет Джулию к объяснению того, что произошло.К своему удивлению, Джулия выпрямилась, встала с кровати и направилась к выходу из комнаты. "Мне нужно выпить". Она никогда не переставала удивлять Анну; после истерики из-за возможности того, что ее детей похитили, теперь она, казалось, смирилась с этим фактом. Она пошла в гостиную, открыла бутылку бренди, налила изрядную порцию в стакан и выпила его, как воду. Анна попыталась остановить ее, но женщина отмахнулась от ее руки. "Ты хочешь, чтобы я поговорил, тогда, блядь, дай мне выпить, ладно?" Она не выпила все, а пошла и села на диван, скидывая туфли. "Когда я узнала, что он использовал меня, использовал детей — что он лгал мне обо всем, — я решила, что отплачу ему". "Энтони Коллингвуд?" Спросила Анна."О ком, черт возьми, еще, по-твоему, я говорю? Ты говоришь мне, что это не его имя, но это единственное имя, под которым я его знал: Энтони гребаный Коллингвуд, ублюдок ". Она пригубила бренди, а затем наклонилась вперед, небрежно держа бокал в руках. "Он использовал меня. Я была достаточно глупа, чтобы согласиться на это, или, может быть, жадна. Вы можете говорить обо мне все, что вам нравится, но все эти атрибуты были частью этого. У меня никогда не было такой жизни, и я искренне верила, что он любит меня. Если бы вы знали его, вы бы поняли, почему я так долго была рядом с ним."Анна молчала, не желая мешать Джулии говорить."Знаешь, я всегда его боялся. Я бы сделал все, о чем бы он ни попросил, пока не узнал; это вроде как произошло одновременно: его роман с моей чертовой сестрой, а потом телефонный звонок ". Она отхлебнула еще бренди. "Он сказал, что у него финансовые проблемы, и он приедет в Англию, так как ему нужны деньги. Что-то в США пошло не так, и этот банк в Германии ... Я никогда точно не знал о чем он говорил, но я решил, что он больше не собирается меня использовать. Поэтому я забрала детей и ушла из дома, и продолжала двигаться, чтобы он не смог выследить меня, пока я этого не сделаю. Я поменяла все счета, чтобы он не мог к ним прикоснуться, не мог получить доступ ни к одному центу! Я использовал этого водителя — не Фрэнка, поскольку тогда я его не знал, — чтобы он возил меня и детей по округе. Я боялась, вы знаете, действительно боялась, что Энтони найдет меня, поэтому я спросила его о ком-нибудь, кого он знал, кто был бы хорошим телохранителем."Анна наклонилась вперед. "Как звали водителя?"Джулия пожала плечами. "Не могу вспомнить".Анна протянула фотографию Донни Петроццо. "Этот мужчина?"Джулия вгляделась в фотографию. "Знаешь, это странно, но, сидя сзади, когда он впереди, ты на самом деле видишь только его затылок"."Но этого ты узнаешь?"Она вздохнула. "Да"."Вы уверены, что не помните его имени?""Нет, извините". "Донни Петроццо звучит знакомо?"Джулия кивнула. "Да, похоже на то"."А этот человек, Донни Петроццо: вы спросили его, не знает ли он кого-нибудь, кто был бы хорошим телохранителем / водителем?""Я дал объявление в местную газету, и этот ужасный коротышка подал заявку, так что я поспрашивал вокруг..." Джулии, по крайней мере, хватило безрассудства выглядеть немного пристыженной."Фрэнк Брэндон", - тихо сказала Анна. "Да, бедный Фрэнк. Несмотря на то, что я заметала следы, я все еще боялась, что Энтони найдет меня; именно тогда я поговорила с Фрэнком о женитьбе на мне. У меня было бы другое имя, он жил бы в этом доме; затем, когда Раштон закончил бы работу со всеми счетами, я планировала уехать из страны — ну, знаете, уехать туда, где он никогда меня не найдет. Это было глупо, я был глуп, я есть глупо — я никогда ничего не делал сам, но, планируя это, я чувствовал себя сильнее, чем когда-либо.Как будто я впервые был ответственен за свою собственную жизнь, а не относился к ней как к какому-то объекту, который можно замолчать с помощью подарков и шикарных автомобилей ". Джулия осушила бокал с бренди и швырнула его в стену. Он раскололся и беззвучно упал на ковер с толстым ворсом. "Джулия, послушай меня. Если этот человек похитил ваших детей..."— Эмили и Кэти - его дети, их обеспечили его деньги, - тупо сказала она. "У него должны быть паспорта — к этому времени они должны быть где-то в самолете". "Этот человек разыскивается в Соединенных Штатах так же, как и здесь". Джулия издала странный, жесткий смешок. "Сколько лет его разыскивают? Вы мне это говорили! Вы говорите, что это Александр Фицпатрик — ну, и как долго вы пытаетесь его найти? Двадцать лет? Тридцать? Он вне твоей досягаемости и вне моей. По крайней мере, он оставил меня в живых. Я даже поверил ему, когда он сказал, что, если я дам ему четыре миллиона, он исчезнет; у него не было намерения расставаться с остальными деньгами. Он заставил Раштона вернуть все счета, которые мы пытались скрыть, обратно в его руки ". "Мы хотим допросить его об убийстве Дэвида Раштона ". Джулия глухо рассмеялась. "Допроси его? Сначала тебе придется найти его! Он был в Англии с того момента, как я переехала в этот дом, смеялся, потому что никто никогда не мог прикоснуться к нему; каким-то образом он добрался и до Фрэнка. Знаешь, что самое ужасное? Все, что у меня останется, - это страховые деньги Фрэнка! Тем не менее, это хоть что-то из всего этого бардака; я заслуживаю хотя бы этого. Итак, теперь вы знаете все."Анна смотрела, как проявляется эгоистичная сторона Джулии. Ей был противен ее вид, но она еще не закончила. Теперь ей предстояло точно выяснить, что имела в виду Джулия, говоря, что она знала человека, за которым они охотились, который не только был в Англии, но и, очевидно, много раз связывался с ней. "Когда вы впервые узнали, что он здесь, в Лондоне?""Он появился на свадьбе! Он подумал, что все это было очень забавно; он сказал, что было бы очень полезно иметь другое имя! У него была виртуальная колода паспортов; он планировал заняться здесь кое-какими делами, а затем вернуться во Флориду.""Это дело, ты представлял себе, что это будет?"Джулия с улыбкой покачала головой. "Это ты мне скажи! Все, что я знаю, это то, что Фрэнк был таким же, как все остальные, кто когда-либо вступал с ним в контакт: одержал полную победу, а затем облажался - в его случае, был застрелен ". Анна стояла перед командой, повторяя всю эту новую информацию. Лэнгтон стоял, прислонившись к дальней стене комнаты для расследований. Он поднял руку. "Прояснилась ли теперь связь между Донни Петроццо и Фрэнком Брэндоном? Дело не в том, что его наняли в качестве водителя, а в том, как тело Петроццо было найдено внутри "Мицубиси"?"Анна повернулась к доске. "Джулия вспомнила, как Фрэнк говорил, что собирается заняться бизнесом; это было в ночь убийства. Она не видела его с Фицпатриком, но знала, что они встречались неоднократно, и, возможно, Фицпатрик договорился о каком-то крупном вознаграждении ".Ленгтон протиснулся вперед. "Вы узнали от нее, где скрывался Фицпатрик?"Анна покачала головой, сказав, что неоднократно задавала этот вопрос. Джулия сказала, что он нигде не будет прятаться, а, скорее всего, остановится в "Ритце" или "Кларидже". "А как насчет "Медовой фермы"?""Я, очевидно, спросил об этом. Она сказала, что сомневается в этом, поскольку это было не в его стиле "."Но ее сестра была?""Опять же, она не смогла сказать мне, поддерживала ли Хонор с ним связь. Она чувствовала, что он, скорее всего, использовал Честь, как использовал саму Джулию. Она очень резко отзывалась о Чести, поскольку она была одной из причин, по которой Джулия пыталась спрятать деньги Фитцпатрика. Сестры даже не разговаривают "."Так что ты хочешь сказать? Что он, возможно, останавливался в роскошных отелях или мог быть в Оксфордшире?"Анна сказала, что пока у них нет доказательств того, что Фицпатрик был на ферме; тесты раскладушки на чердаке оказались безрезультатными. Пятна крови не совпадали с мазком на пуле и, по словам Хонор, могли быть оставлены студентом когда-то в прошлом. Она сказала, что там никто не оставался в течение нескольких месяцев. Лэнгтон расхаживал взад-вперед по теперь уже огромной доске "Комната происшествий".Количество перечисленных имен и заявлений было потрясающим.Он ткнул пальцем в доску. "Хорошо. Теперь у нас есть временные рамки, когда был убит Донни Петроццо; следующий - Стэнли Леймор. Убийство Джулиуса Д'Антона все еще остается невыясненным. Даже несмотря на то, что у нас есть запись этого гребаного ублюдка на камерах видеонаблюдения из офиса Дэвида Раштона, у нас по-прежнему нет никаких доказательств того, что Фицпатрик был убийцей. У нас действительно есть препарат фентанил, который связывает смерть Донни Петроццо со смертью Дэвида Раштона ..."Фил встал, открыв свой блокнот. "У нас есть подтверждение того, что почерк в бардачке угнанного "Мицубиси", вероятно, принадлежал тому же человеку, который сделал пометки в экзаменационных работах Дэмиена Нолана". - Вероятно? - рявкнул Ленгтон. - Да.Они не подтвердят это на сто процентов.""Черт. Наблюдение за фермой все еще ведется?"Фил подтвердил, что оно было, но никаких подозрительных движений или посетителей не было. Лэнгтон снова выругался; расследование вышло за рамки бюджета и, похоже, все еще обрастало мхом. Он подтянул брюки и снова повернулся к доске. "Верните эту сучку Джулию Брэндон и запросите ее. У нас есть что-нибудь от таможни или портов? "Гордон сказал, что у них нет сообщений о ком-либо, использующем известные псевдонимы Фицпатрика или имя Брэндон, и нет сообщений о ком-либо с двумя маленькими детьми, покидающем Великобританию, кто соответствовал его описанию.Он мог быть на частном самолете или яхте, пробормотал Ленгтон; фактически, разыскиваемый ими человек мог быть где угодно. "Ключ в том, что мы выследили его по деньгам, которые он получил от Раштона. Его перевезли, верно? Выясни, куда!""А что насчет пары на ферме?" Спросил Фил."Оставь их там. Мы привезем их, когда я буду готов. Нам нужны еще кое-какие подробности об этом гребаном "Мицубиси", например, кто ездил на нем в Оксфорд, и как получилось, что Джулиус Д'Антон катался на нем, а потом оказался в Темзе. Мы возлагаем огромную нагрузку на то, что этот человек сверхчеловек: он убивает одного парня за другим. другой похищает двух детей. Я на это не куплюсь — ему нужна помощь ". Анна вставила, что у него было два телохранителя и, возможно, китайская помощница по хозяйству! Если бы они также приняли во внимание заявление Джулии о том, что Фицпатрик — или Коллингвуд, как она его знала, — находился в Великобритании с мая, когда она переехала в собственность Уимблдона, он мог бы многое спланировать: сейчас был октябрь.Сам факт того, что они все работали над этим делом, задел их за живое, и Лэнгтон, в особенности, разозлился на отсутствие развития событий. Он вернулся к информации на доске, подробно описывающей убийство Фрэнка Брэндона. "Мы знаем, что он ходил в притон для наркоманов; мы знаем, что с ним был кто-то еще; у нас есть возможное — и это только возможное — удостоверение личности этого наркомана, диско-рэпера Эдди Корта, но у нас все еще нет реальных улик против человека, который его сопровождал. Мы почти уверены, что этот человек получил колото-резаную рану и, мы предполагаем, что этот же человек находился в "Мицубиси". Теперь, что мыне знаем, так это был ли Донни Петроццо уже мертв во время всего этого. Все со мной?"Раздался тихий ропот согласия. Ленгтон перешел к фотографии Джулиуса Д'Антона. "Верно: наш утопленник по Темзе был замечен антикварным дилером в Шипстоне на улице Стаур за рулем Mitsubishi. Его фургон был обнаружен, брошен в местном гараже для ремонта. Его тело было обнаружено через два дня после убийства Фрэнка Брэндона. Криминалисты ничего не обнаружили, но в отчетах лаборатории говорится, что он, возможно, утонул примерно за четыре дня до убийства Брэндона. " Ленгтон раздраженно вздохнул и продолжил, взъерошив волосы так, что они встали дыбом."Я просил указать гребаные временные рамки на две недели, потому что, насколько я вижу, этот джип был на ферме до в момент убийства Фрэнка Брэндона. Получается, что наш неизвестный мужчина, наш главный подозреваемый, ехал на нем из Лондона в Оксфордшир, возможно, прятался там, а затем позволил Джулиусу Д'Антону использовать его.Ленгтон хлопнул в ладоши и обвел взглядом комнату. "Есть какие-нибудь блестящие идеи? Этот ублюдок сопровождал Д'Антона обратно в Лондон, убил его, а затем договорился с Фрэнком Брэндоном посетить наркопритон? Он покачал головой, возвращаясь к доске. "Я все еще думаю, что мы взваливаем чертовски много на плечи этого ублюдка. Мы предполагаем, что он сбежал, потому что Фрэнк Брэндон принял пули на себя: едет ли он затем на встречу с Донни, убивает его, бросает джип и уезжает неизвестно куда, уже разделавшись с Д'Антоном? Все еще со мной?"Снова послышался одобрительный ропот команды.
  
  "Теперь у нас есть новая порция улик против него от Джулии Брэндон. Она утверждает, что на самом деле он несколько месяцев находился в Лондоне, возможно, останавливался в Claridge's или каком-то другом пятизвездочном отеле. У нас есть что-нибудь по этому поводу?" На сегодняшний день ни в одном из лучших отелей не нашлось никого, кто узнал бы Александра Фицпатрика по имеющейся у них фотографии, но расследование все еще продолжается.
  
  Лэнгтон продолжил. За свою роль в отвлечении средств, чтобы сделать их недоступными для Фицпатрика, финансовый консультант Джулии также был убит. Это дало им фотографию Фицпатрика, попавшую на камеры видеонаблюдения в офисе Раштона; преследуемый дерзко заглянул в камеру и повернул ее лицом к стене. "Он, черт возьми, знал, что его снимают! Он мог бы вырвать его из стены, но не сделал этого. Итак, на его счету еще одна смерть. По крайней мере, мы знаем, что он не стрелял в Стэнли Леймора, парня, которому принадлежал гараж и который, мы думаем, продал Mitsubishi Фрэнку Брэндону через Донни; это довольно убедительно из-за перевода денег на счет Фрэнка, а затем обратно наличными. "
  
  Ленгтон придвинул стул и сел; он склонил голову, как будто у него действительно болела голова, поморщился и стиснул зубы. "Что-то не сходится".
  
  Анна встала, и он с благодарностью посмотрел на нее. "Из ваших бесед с Делроем и Сайласом мы знаем, что Донни Петроццо пытался избавиться от этого фентанила, но это не сработало, потому что они понятия не имели, что это за наркотик и насколько он мощный". Она остановилась.
  
  "Продолжай, Трэвис".
  
  "Я думаю, что возможный сценарий заключается в том, что Донни Петроццо узнал Фицпатрика: мы знаем, что это возможно, из старого судебного разбирательства много лет назад. Он постоянно встречал и высаживал Фицпатрика в аэропорту Хитроу. Он мог увидеть его и приблизиться к нему; возможно, он даже вез его к Джулии Брэндон."
  
  Ленгтон кивнул и вздохнул, как будто ему было скучно. "Так что верни эту сучку обратно и запроси ее. Она лгала с самого первого дня; возможно, она также солгала о том, что не знала о незаконном обороте наркотиков, на котором ее любовник сколотил состояние ". Анна кивнула. "Я вроде как поверил ей, но, во что бы то ни стало, мы должны расспросить ее — возможно, натравить на нее пугачей, обвинить ее в искажении хода правосудия. Но я говорю вам, что она очень крепкий орешек. - Ленгтон посмотрел на Анну. "Так что же ты предлагаешь?" - "Она могла бы быть более полезной, если бы думала, что мы больше не заинтересованы в ней".Ленгтон печально пожал плечами. "Дело в том, что наш человек сейчас с двумя детьми, двумя телохранителями и китайской помощницей по хозяйству; Я сомневаюсь, что он может передвигаться так легко, как мы подозревали. Ему понадобился бы чертов фургон". Лэнгтон посмотрел на Фила, чтобы спросить о бумажном следе с деньгами; они все еще ждали ответа от различных банков, которыми пользовался Раштон. Лэнгтон в отчаянии поднял руки. "Сколько, черт возьми, нам еще ждать, ради всего Святого? Нам нужно знать, этот ублюдок передвигается с миллионами или ждет, как и мы, блядь! Приступайте к делу сейчас!"Теперь Каннингем присоединилась ко всем. Она была очень взволнована. "Джулия Брэндон вышла из дома десять минут назад, неся дорожную сумку". "Они позволили ей просто проехать мимо них?" Огрызнулся Ленгтон."Они прямо у нее на хвосте. Я внесу коробку, чтобы мы могли услышать ход работ, но она направлялась к участку А3 ". Ленгтон стиснул зубы; он был так зол, что ему, очевидно, было трудно сохранять контроль и не взорваться. "Ладно, пусть она бежит.A3? Она же не направляется в Оксфордшир, не так ли?"Каннингем вывел на экран карту улиц. Она указала, что Джулия может свернуть с автомагистрали A3 и выехать на трассу M40, чтобы направиться в Хитроу. Она получила язвительный ответ от Лэнгтона, который указал, что она также могла ехать в сторону Саутгемптона; даже более вероятно, в аэропорт Гатвик. Каннингем был взволнован своей грубостью в присутствии команды и коротко сказал, что у них паспорт Джулии Брэндон. Лэнгтон набросился на нее, сказав, что, поскольку Александр Фицпатрик, по-видимому, способен распечатать бог знает сколько документов для себя под таким количеством псевдонимов, вполне возможно, что она использовала поддельный паспорт.Затем он обратился к команде. "Эта женщина - нечто особенное. После нескольких часов допроса, криков о том, что ее дети похищены, она сейчас направляется по шоссе А3 Черт знает куда. Трэвис, ты был последним человеком отсюда, который разговаривал с ней."Анна встала. "Она была очень расстроена и пила. Честно говоря, я понял, что она говорила мне правду. Если она лгала и знала, где ее дети, то она заслуживает "Оскара ". "Спасибо вам за это понимание! Подумайте над тем, что она вам сказала; были ли какие-либо моменты, когда вы подозревали скрытый мотив?"- Вы имеете в виду ее панику из-за того, что похитили детей?""Господи, да! Это вывело ее из участка и вернуло домой, не так ли? Она также устроила, как вы говорите, оскароносное представление в комнате для допросов?"Анна пожала плечами. "Трудно сказать. В какой-то момент она казалась очень взвинченной, как будто что-то приняла. Когда она узнала через своего адвоката, что именно Дэвид Раштон предложил нанять телохранителей, она взбесилась. Единственный раз, когда я почувствовал, что она ведет себя не как женщина, у которой забрали детей, это после того, как она была уверена, что они ушли ". Ленгтон закрыл глаза и покачал головой. "Продолжать?""Ну, это именно тогда она рассказала, как солгала о том, что никогда не видела мужчину, которого называла Энтони Коллингвуд. Я был с ней больше часа "."Могла ли она тянуть время?""Я не понимаю".Лэнгтон набросился на нее."Подумай: значит, что ее детей похитили? Или она знала, что их не будет дома?"К этому времени Каннингем установила связь с группой наблюдения. Она организовала резервную машину, чтобы помочь следить за Джулией. Радио затрещало, когда они сообщили, что Джулия свернула с трассы М25. Через группу наблюдения они передали запрос всем патрульным машинам поблизости, чтобы они не останавливали ее; она ехала со скоростью более девяноста миль в час, и они не хотели, чтобы ее остановили из-за штрафа за превышение скорости.Ленгтон вернулся к обсуждению дела. Он подчеркнул имя Джулиуса Д'Антона. Это была одна из смертей, которую он не мог до конца осознать. Они знали, что Джулиус поехал в Шипстон-он-Стоур на ярмарку антиквариата; они знали, что он хотел купить стол у торговца антиквариатом Майкла Садмора, но Хонор, сестра Джулии, работавшая в тот день в магазине, отказалась, пока он не внесет оплату наличными. Д'Антон зашел к женщине, которой принадлежал коттедж недалеко от фермы, поскольку посчитал, что, если стол привезли из ее коттеджа, у нее могло быть что-то еще на продажу. Имел ли он в какой-то момент контакт с Александром Фитцпатриком? И, следовательно, стал представлять реальную опасность? Потому что следующим, кого они увидели, был Д'Антон за рулем "Мицубиси", пытающийся втиснуть столик на заднее сиденье; таким образом, со времени ярмарки и его неудачной попытки получить столик с задатком и резиновым чеком, он приехал с пригоршней наличных и на джипе.Все время, пока Лэнгтон говорил, радио продолжало сообщать о местонахождении Джулии Брэндон. Все еще двигаясь с большим превышением скорости, она пересекала М25, чтобы выехать на проселочную дорогу, ведущую к М40.Следующие четыре радиосвязи заставили оперативный отдел замолчать."Мерседес" Джулии съехал с автострады со скоростью восемьдесят миль в час, ее занесло на скользкой дороге, и на еще большей скорости она вылетела на жесткую обочину М40; она чуть не столкнулась, когда выезжала на автостраду. Они слушали, как две группы наблюдения пронзительными голосами докладывали, что "Мерседес" вырулил на медленную и среднюю полосы. Пытаясь выровнять занесенный автомобиль, она, казалось, вывернула руль вправо, чтобы не выехать обратно в поток машин, но развернулась почти на девяносто градусов и врезалась в ограждение прямо на пути джаггернаута.В оперативном отделе даже было слышно колоссальный грохот и визг тормозов, затем ужасный звук скрежещущего металла и разлетающегося стекла, за которым последовал мощный грохот, когда массивный "джаггернаут" опрокинулся на бок и загорелся.К тому времени, когда Анна и Лэнгтон прибыли на место аварии, дорожные полицейские установили конусы, чтобы направлять встречные машины по одной полосе. Подъемные краны вытаскивали джаггернаут с автострады. Уже вывезенный был разбитый и почерневший Mercedes, крыша полностью провалилась, водительская сторона была залита кровью. На месте происшествия была машина скорой помощи, но не было никакой надежды на то, что кто-нибудь выйдет из машины живым. Лэнгтон и Анна подошли к машине скорой помощи.Водителю "джаггернаута" оказали медицинскую помощь; у него, похоже, не было серьезных травм, только глубокие порезы и ушибы. Они ждали вторую машину скорой помощи, чтобы отвезти его в больницу. Лэнгтон тихо переговорил с санитаром скорой помощи. Ему сказали, что жертва была фактически разрезана надвое и обезглавлена. Затем Лэнгтон выглянул из открытой задней двери в салон. Он повернулся к Анне и сказал, что сожалеет, что заставил ее пройти через это, но им нужно было знать наверняка.Анна вошла внутрь, надела маску на лицо и резиновые перчатки. Это было отвратительно; тело было так сильно изуродовано. Она кивнула, показывая, что готова к тому, чтобы служитель снял ткань с отрубленной головы Джулии. Светлые волосы были перепачканы кровью, но Анна узнала бриллиантовые серьги. Сначала она не могла толком заглянуть в лицо, но ей пришлось; она наклонилась, убирая волосы со щек. Это определенно была некогда прекрасная Джулия Брэндон.Лэнгтон стоял с полицией вокруг разбитого "Мерседеса" Джулии, когда они открывали багажник. Он достал дорожную сумку, и ему вручили сумочку в пластиковом контейнере. Содержимое было раздавлено почти в лепешку: пара солнцезащитных очков разбилась вдребезги, а также флакон духов. Чтобы избежать попадания осколков стекла на руку, он обернул ее носовым платком, затем достал разбитый мобильный телефон. Он закрыл сумку и сказал, что они осмотрят ее позже. Паспорта не было.Когда Анна вернулась с Лэнгтоном в участок, было уже поздно. Она чувствовала себя опустошенной, но он все еще был полон энергии и горел желанием обсудить, что значит автокатастрофа для расследования. Вещи Джулии были отправлены в лабораторию, но до утра там ничего не будут делать. Каннингем велел Анне уехать и вернуться пораньше. Она посмотрела на Ленгтона, ожидая от него подтверждения, что она может идти домой. Он махнул рукой и повернулся, чтобы поговорить с Филом. "Осмотрите разбитую машину и увеличьте давление", - сказал ему Ленгтон. "Ребята из службы наблюдения сказали, что она так быстро ехала по скользкой дороге и выехала на автостраду, как будто кто-то одержимый идеей самоубийства" Фил, который тоже устал, проработав в тот день с восьми утра, тем не менее отправился все устроить.
  
  Каннингем посмотрела на часы, затем на Ленгтона. "Может быть, тебе стоит сделать перерыв".
  
  "Она собиралась к своей сестре?" пробормотал он, игнорируя ее предложение.
  
  "Именно так мы все и думали".
  
  - Не Гатвик, не Хитроу и не Саутгемптон, так что это исключает лодки и самолеты. У нас есть что-нибудь с ее городского телефона?
  
  "Никаких звонков", - сказал Каннингем, пытаясь скрыть зевок.
  
  Лангтон достал из кармана раздавленный мобильный, все еще завернутый в носовой платок. "Проверьте это; посмотрим, сможем ли мы выяснить, кто звонил. Она должна была связаться с кем-то, чтобы совершить побег, верно? Он нахмурился. - Если только это не было заранее запланировано.
  
  Каннингем ничего не сказала, но снова посмотрела на часы, стремясь поскорее попасть домой. "Когда вы собираетесь забрать сестру и ее мужа?"
  
  "Когда я буду готов. Пока мы знаем, что они прячутся на этой ферме, они могут оставаться там. Одно движение, которое покажется подозрительным, и мы заберем их обоих и доставим сюда, но я не совсем готов к этому ".
  
  И снова Каннингем ничего не сказала; не стала она и замечать, что теперь, по всей видимости, Джеймс Ленгтон взял это дело в свои руки.
  
  Анна не осознавала, насколько устала, пока не вернулась домой. Было странно работать бок о бок с Лэнгтоном. Он никогда не проявлял к ней ни малейшей фамильярности — на самом деле, совсем наоборот, — но работать рядом с ним было не так трудно, как она думала.
  
  Как и Каннингем, она знала, что он взял это дело в свои руки. Она должна была признать, что с ним у руля они перегруппировывались, как будто он собрал их всех и встряхнул. Она также задавалась вопросом, как и Каннингем, почему он до сих пор не вызвал Хонор и Дэмиена; она была так же уверена, как и все остальные, в их причастности. Ее глаза начали закрываться, когда она откинулась на подушку; последним образом перед тем, как она заснула, было лицо мертвой Джулии и сверкающие бриллиантовые серьги.
  
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  
  На столе, застеленном белой бумагой, лежали предметы, изъятые из сумочки Джулии Брэндон. Осколки стекла были сметены в сторону небольшой кучкой. В бумажнике было триста фунтов хрустящими новенькими банкнотами. Там были солнцезащитные очки, теперь в витой оправе, и две фотографии детей в маленьком кожаном футляре. Там были какие-то квитанции из химчистки и старые парковочные талоны, оплаченные в автомате. Серебристая пудреница была открыта, с продавленной крышкой, как будто кто-то наступил на нее. От всего сильно пахло духами Джулии из разбитого флакона Chanel № 5. Серьги с бриллиантами были в маленьком пластиковом пакете вместе с часами Rolex, золотой цепочкой с крупным бриллиантом в виде капли росы и маленьким браслетом с бриллиантами в виде ромашки.
  
  Анна стояла, уставившись на предметы, а затем подпрыгнула от испуга, когда кто-то подошел к ней сзади.
  
  "Давно не виделись".
  
  "Пит!" Она обернулась. Она не смогла удержаться и сказала ему, что заскочила к нему домой после того, как выпила с Лэнгтоном. "Но как раз в тот момент, когда я заканчивала, - закончила она, - я увидела, как твоя подруга Даниэлла расплачивается за такси, поэтому я направилась домой".
  
  "О, точно, да, она действительно заходила. Тебе следовало присоединиться к нам ".
  
  Анна рассмеялась. "Я уверена".
  
  Вы двое показались мне очень знакомыми."
  
  
  ТТТТТ
  
  Мне жаль?
  
  "Ты и Ленгтон".
  
  "Ну, мы несколько раз работали вместе", - сказала Анна, защищаясь.Пит небрежно сказал: "Я полагаю, у тебя, должно быть, шок, раз ты здесь". "Нет, это твой местный, не так ли?" Анна была удивлена тем, с какой готовностью ответила
  
  пришла ложь. "Я беспокоился, что ты можешь подумать, что я сказал тебе одно, а потом сделал другое". Она извинилась за то, что не позвонила ему, и объяснила, что у них были проблемы с этим делом. "Так я слышал. На самом деле, я уже начал задаваться вопросом, когда вы, ребята, привезете еще одно тело!""Ну, у вас есть одно - или, по крайней мере, ее вещи"."Да, я слышал, она была изрядно помята". Пит посмотрел поверх стола. "Хорошо. " самое интересное — и, пожалуйста, не спрашивайте меня, откуда у меня такая уверенность, — это компактность порошка"."Да?""Чистый, очень высококачественный кокаин."Они прошли дальше вдоль стола к дорожная сумка и ее содержимое, которые были разложены по пунктам: атласная ночная рубашка и халат в тон; маленькие шелковые тапочки; кружевной бюстгальтер и трусики в тон; две новые пачки чулок по семь денье и пояс для подтяжек; немного косметики в бархатном мешочке. Там также были два кашемировых свитера, пара черных брюк от Ива Сен-Лорана и пара сапог из мягкой кожи на высоком каблуке.Анна почувствовала запах духов Джулии; от прикосновения к роскошной и очень дорогой одежде у нее по коже побежали мурашки. "Должно быть, она была очень сексуальной женщиной", - сказал Пит, скрестив руки; затем он сказал был еще один предмет, который был заперт — шкатулка с драгоценностями мертвой женщины. "Мы не клали туда другие украшения, так как на них есть следы крови, поэтому их нужно будет проверить". Он отпер небольшой сейф, расписался в книге рядом с ним и достал квадратный черный кожаный мешочек для драгоценностей. Оно раскрылось, как большой конверт; если на Анну и произвел впечатление размер бриллиантовых сережек Джулии, то теперь она смотрела на это с изумлением. "Не цитируй меня, потому что я действительно не знаю, но изумруды выглядят великолепно. Каждый предмет, по моей оценке, исключительного качества. Что вы думаете?" - согласилась Анна. Поскольку у нее никогда не было изумруда, она не могла знать, но цвет камней в большом ожерелье был красивым. Среди предметов были кольца и эффектные серьги-капли с рубином и жемчугом; жемчуга были крупными и переливались на черной бархатной подкладке. "Красивая попка; может быть, поэтому она не выносила разорения", - сказал Ленгтон, заставив Анну и Пита обернуться."Ты не разоришься, если продашь этот лот", - ответил Пит."Ах, но она считала, что заслужила это. Знаешь, что говорят о женщине, которую презирают? Она не собиралась продавать этот участок; она хотела получить все. Как она сказала: "Что я наделала?"Ну, что она сделала, так это стала очень жадной и недооценила то, что мог бы сделать любовничек ". "Вы видели предметы, изъятые из ее сумочки?" Спросил Пит.Ленгтон прошел обратно вдоль стола, пока Пит убирал драгоценности в сейф. Он на мгновение задержался у шелковой ночной рубашки, а затем осторожно приподнял подол, чтобы понюхать ее. "Мило. Некоторые женщины знают, что возбуждает в спальне, и я бы сказал, что эта леди была горяча на подъем. Неудивительно, что он держал ее все эти годы ". "Ты можешь сказать все это по ее ночной рубашке, не так ли?" Анна пожалела, что не держала рот на замке. "Пит сказал , что в пудренице есть кокаин", - быстро добавила она."И старина Пит знал бы!" Тихо сказал Ленгтон. Зазвонил его мобильный, и он слегка отодвинулся, чтобы ответить на звонок.Вернулся Пит. "Может быть, встретимся вечером?""Почему бы и нет? Это зависит от того, во сколько мы закончим. Я вернулся только после одиннадцати вчера вечером ". "Хорошо, позвони мне. Я могу прийти к тебе, или ты можешь прийти ко мне, или мы можем пойти в итальянскую или индийскую кухню ". "Трэвис!" Ленгтон уже ломился в дверь, ведущую в коридор. Когда Анна поспешила за ним вниз по каменной лестнице, он сказал ей, что они придумали что-то в секции судебной механики во дворе.Они вышли из здания и направились в оцепленный двор с большими ангарами. Внутри команда из четырех экспертов-криминалистов осматривала ужасающие обломки Mercedes Джулии Брэндон. Его разрезали на части, чтобы отделить раздробленный металл. Ленгтон подошел к мужчинам и посовещался с ними; затем они обошли его, чтобы показать секции, разложенные на большом верстаке. Анна чувствовала себя запасной деталью, обходя обломки, отступая назад, когда резак по металлу использовали над частью приборной панели.Двигатель переместился на передние сиденья, и часть капота уже была срезана, теперь ее расчистили, была видна искореженная приборная панель, и они могли получить доступ к пристегнутому бардачку. Они использовали лом, чтобы вскрыть его. Содержимое — как и в сумочке Джулии, которая, должно быть, была на переднем сиденье, — было сплющенным и насквозь мокрым, поскольку внутри находилась бутылка воды. Они медленно начали извлекать большим стальным пинцетом раздавленную пластиковую бутылку, затем дорожную карту в кожаном переплете, книжку анонимных алкоголиков и руководство по эксплуатации Mercedes. Каждый изъятый предмет был помещен в пластиковые пакеты для улик.Лэнгтон присоединился к Анне. Он наблюдал несколько мгновений, а затем тихо сказал, что у Джулии не было ни малейшей надежды выбраться из машины живой; что его удивило, так это то, что это не произошло раньше. "Тормоза были испорчены, практически разорваны надвое". Затем он сорвался с места, выкрикивая слова благодарности рабочим, и направился обратно к автостоянке. "Гребаная слежка."Анна погналась за ним. "Если машина была припаркована в ее гараже, то в доме были двое так называемых телохранителей, плюс дети, плюс так называемая помощница по хозяйству!, что из кухни есть дверь, ведущая в гараж; у них было бы достаточно времени, чтобы затормозить ее так, чтобы их никто не заметил. - Ленгтон свирепо посмотрел на нее. "Кто-то, либо двое накачанных телохранителей, либо какой-то неизвестный ублюдок, забрал ее детей и увез к чертовой матери прямо у нас под носом"."По заведенному порядку их должны были отвести в детский сад"."Господи Иисусе!" - настаивала Анна: после того, как группа наблюдения увидела, что дети заходят в школу, они вернулись на территорию."Позволив им просто выйти из школы!""Полицейские были сказали вернуться в дом, поскольку Джулия к тому времени была со мной в патрульной машине и направлялась туда!"- Прекрасно, прекрасно. Оправдывайтесь за полную некомпетентность!" Он сел на переднее пассажирское сиденье рядом с водителем и с такой силой хлопнул дверцей машины, что та покачнулась.Анна не попалась на удочку. Она села на заднее сиденье патрульной машины и сидела, сжав губы.Он успокоился, когда они выехали со двора. "Если только это не именно то, что она намеревалась сделать: увести их, а затем прийти в участок и закатить истерику"."Я думаю, что она была лгуньей, и очень хорошей, но, честно говоря, я не думаю, что у нее были какие-либо заранее было известно, что детей собираются похитить."Что ж, спасибо тебе за это понимание, Трэвис", - пробормотал Ленгтон. Он повернулся к ней лицом, положив руку на спинку сиденья. "Что, если у нее действительно были? Вы сказали, что вам показалось странным то, как она перешла от истерики к надгробной речи вам; даже признала, что Коллингвуд был в доме."Анна пожала плечами, не веря в это. "Чего она не знала, так это того, что у нее могут отказать тормоза.Он снова повернулся лицом вперед, и они продолжили путешествие через Лондон к Чок Фарм и вокзалу. "одежда, дорожная сумка; это не похоже на человека, который не знал, куда направляется. Чемодан должен был вызвать тревогу, хотя бы у двух сонных ублюдков, ведущих наблюдение "."Они были у нее на хвосте в тот момент, когда она вышла из дома"."Да, я знаю, но куда она направлялась? М40 - Оксфорд? Если только она не объезжала вокруг, чтобы оторваться от хвоста? ” Они сказали, что большую часть времени она делала больше девяноста — так была она вела их в обход? Или она направлялась на ферму к своей сестре?"- Что ж, ее будет трудно допросить!"-"Очень ловко, Трэвис".Она спросила, почему он медлил с привлечением Хонор и Дэмиена Нолана."Я не уверена, что поступила правильно, если группа наблюдения за ними такая же чертовски бесполезная, как за Джулией Брэндон"."Но они наверняка оба замешаны?" Они знали, что "Мицубиси" был там; они знали, что Дэмиен, вероятно, тоже написал инструкции.Ленгтон хлопнул ладонью по сиденью. "Вы предполагаете! Мы не можем ничего предполагать! Он глубоко вздохнул и медленно выдохнул, словно пытаясь совладать со своим гневом. "Они вовлечены в это по самую шею, но пока у нас не будет чего-то, что действительно выбьет почву у них из-под ног, мы держимся от них подальше. Мы наблюдаем и ждем ".
  
  "Для чего?"
  
  Ленгтон хранил молчание, затем пробормотал почти про себя: "Он собирается всплыть".
  
  "Ты предполагаешь", - так же тихо сказала Анна.
  
  Он внезапно рассмеялся, откинув голову назад. "Туше".
  
  Они продолжили путь в тишине, попав в плотное движение в Вест-Энде. Ленгтон со вздохом уставился в окно. Затем он велел водителю включить мигалки и трогаться с места. "Не то чтобы нам было из-за чего спешить обратно", - пробормотал он. Через некоторое время он наклонился вперед, потирая голову. "Знаешь, если бы с Томми что-нибудь случилось ..."
  
  "Твой пасынок?" Спросила Анна.
  
  Он тихо рассмеялся. "Мой сын. Если бы кто-то похитил его — причинил ему какой—либо вред, - я бы не сидел здесь, подробно излагая вам, кто, что кому сделал ".
  
  "У нее не было особого выбора".
  
  "Но разве она не кричала бы, чтобы пойти и найти своих детей, начать поиски или что—то в этом роде - как сделала бы заботливая мать? Если только она не знала, кто их взял, и, как я уже сказал, возможно, даже подстроила это. - Ленгтон на мгновение замолчал. "Разве она не говорила вам, что отцом ее второй дочери, Кэти, был Дэмиен Нолан?"
  
  "Если бы детей забрали на Медовую ферму, мы бы знали".
  
  "Возможно, их сняли не там, а где-то, о чем знала Джулия Брэндон, что могло означать, что пара, возможно, готовится к побегу. Мы предположили, что, поскольку она направлялась к шоссе М40, именно туда она и направлялась. Возможно, на этот раз мы правы ". Лэнгтон включил свой мобильный и дал инструкции команде усилить наблюдение и вызвать местную полицию Оксфордшира, чтобы убедиться, что Ноланы окружены на ферме и не могут сделать ни шагу, не оставив следов. Затем Анна увидела, что он физически напрягся, прислушиваясь. Он выругался и сказал, что будет там через десять минут. Отключив звонок, он ударил кулаком по приборной панели.
  
  "Что случилось?"
  
  Она не получила ответа, когда они въехали на парковку станции "Чок Фарм Стейшн". Лэнгтон вышел до того, как патрульная машина остановилась, и, плохо
  
  колено или нет, но он вбежал в участок. Набрав код на задней двери, он был уже на полпути по коридору, когда Анна вошла в участок вслед за ним. Оперативный отдел был занят, звонили телефоны, когда Фил поспешил присоединиться к Лэнгтону. "Он на связи с Каннингемом. Она передает ему всю информацию, которую мы получили на данный момент ". Ленгтон сбросил пальто и направлялся к офису Каннингема.Анна все еще понятия не имела, что происходит. "Что происходит, Фил?" - "Отдел по борьбе с мошенничеством. С ней старший инспектор Джон Марлоу"."Трэвис!" Проревел Ленгтон, махнув ей рукой, чтобы она следовала за ним.Лэнгтон открыл дверь кабинета Каннингема, Анна следовала за ним по пятам. Она замерла, увидев мужчину, который встал, чтобы поприветствовать Лэнгтона.Лицо, загораживающее камеру видеонаблюдения в офисе Дэвида Раштона, неизгладимо отпечаталось в ее памяти. Они безуспешно пытались сопоставить его со старыми фотографиями Александра Фицпатрика, взятыми из Интернета: снимок был размытым, из-за бейсбольной кепки было видно только три четверти его лица. Именно это изображение было использовано для подтверждения того, был ли он гостем в лучших лондонских отелях. Они ни к чему не пришли, и, очевидно, именно поэтому: человеком на записи с камер видеонаблюдения был старший инспектор Джон Марлоу.В маленьком офисе царила клаустрофобия. Марлоу был крупным мужчиной, по крайней мере, шести футов трех дюймов, с широкими плечами. У него были темно-каштановые волосы длиной до воротника, зачесанные назад; они выглядели так, словно были намазаны гелем, настолько жесткими они были. Анна и Лэнгтон пододвинули стулья, когда Марлоу рассказал им подробности мошенничества, которое его команда расследовала в течение двух лет. Клиент Дэвида Раштона связался с ними по поводу пропавших средств. Они начали тайное расследование, потихоньку связываясь с другими клиентами, когда мошенничество начало раскрываться. Раштон незаконно присваивал деньги клиентов с помощью сложной бумажной цепочки вымышленных компаний, одновременно переводя миллионы на свои собственные оффшорные счета.Они еще не начали копаться в счетах Джулии Брэндон, но вот-вот начнут. Марлоу сказал, что он уже обратился к Раштону, выступая в качестве потенциального клиента. У него был глубокий звучный голос, и он спокойно продолжил. "У меня была назначена встреча с Раштоном в его офисе примерно в половине седьмого. Я подразумевал, что средства, о которых я должен был позаботиться, были получены от чего-то незаконного. Он не был обеспокоен, скорее наоборот. Он сказал, что не будет задавать вопросов, но что он мог бы сделать, так это обрисовать варианты обеспечения безопасного способа вывода денег из Великобритании без каких-либо проблем со стороны Налогового управления. "
  
  Ленгтон наклонился вперед, потирая колено. Анна едва могла дышать, настолько она была ошеломлена. Во плоти Марлоу был довольно красив, с очень хорошими, белыми зубами. Она не могла себе представить, почему она вообще подумала о его зубах, но ей было трудно сосредоточиться на том, что он говорил.
  
  "Я был там не более нескольких минут. Когда зазвонил его телефон, он извинился и сказал, что вынужден перенести нашу встречу, поскольку его отчаянно хочет видеть клиент ". Он пожал плечами. "Честно говоря, я полагаю, что он, возможно, догадывался о происходящем — возможно, ему даже сообщил звонивший, — но ему не терпелось вытащить меня отсюда. Чтобы показать свою возможную преступную деятельность, я встал и заметил о камере наблюдения; он сказал, что она не была включена, но он очень нервничал, действительно взволнован, что снова заставило меня поверить, что он меня раскусил. Я повернул камеру лицом к стене и сказал, что мне не нравится, когда со мной возятся. Он сказал, что мы могли бы встретиться через несколько дней, но ему необходимо было немедленно встретиться с этим клиентом. Мы договорились о другой встрече, и я ушел. "
  
  "Вам удалось повидаться с этим клиентом?"
  
  "Нет, но кто бы это ни был, он, должно быть, вошел сразу после моего ухода".
  
  Каннингем показал ему фотографию Джулии Брэндон. Марлоу ее не узнал. Он вышел не через главную приемную, поскольку Раштон сказал ему, что главная дверь будет заперта, а воспользовался служебным выходом в задней части здания, тем же путем, которым он вошел, именно поэтому его не засняла камера видеонаблюдения в приемной. Каннингем уже сообщил ему подробности того, что им на данный момент удалось выяснить о Раштоне, но только что передал ему документы Джулии Брэндон. Марлоу потратил некоторое время, просматривая их, и спросил, может ли он сохранить копию для своего дела.
  
  Они просмотрели запись из приемной, на которой Джулия Брэндон вошла и направилась к лифтам. Марлоу покачал головой. "Должно быть, он позвонил ей почти сразу после моего ухода, потому что я вернулся на Джермин-стрит, чтобы подождать и посмотреть, узнаю ли я, кто был этот клиент. Я просидел в машине около получаса, а затем вернулся к служебной двери, чтобы посмотреть, не вошел ли кто-нибудь этим путем. Я пробыл там по меньшей мере еще полчаса, затем объявил о прекращении и ушел ". "Воспроизведите аудиозапись ", - сказал Ленгтон.Марлоу выглядел удивленным. "У тебя есть такое?" - Каннингем установил кассету, объясняя, к раздражению Ленгтона, что у Раштона была скрытая магнитола, но что, за исключением участка с Джулией, на записи с камеры наблюдения не было звука."Что ж, если это мне как-то поможет, я хотел бы это услышать". Марлоу наклонился вперед, чтобы послушать. Анна пристально наблюдала за ним, но он никак не отреагировал, кроме как пожал плечами, когда запись закончилась."Жаль, что это вырезали, и поскольку я развернула камеру, у вас не получилось заснять убийцу. Тем не менее, я хотел бы получить копию записи для своих файлов ". Ленгтон сидел в угрюмом молчании. Гордон постучал и вошел. У него были ксерокопии документов, подтверждающих денежные переводы, сделанные Раштоном для Джулии Брэндон. Марлоу поблагодарил его."Мы продолжили наше расследование, и, поскольку у нас не было никаких подозрительных контактов с Раштоном, мы планировали, что я сохраню новое назначение; именно тогда мы узнали о его убийстве"."Чертовски чудесно", - пробормотал Ленгтон."Почему я здесь", - добавил Марлоу, пожав плечами.Ленгтон выглядел уставшим. Он встал и попросил предоставить ему доступ, если это возможно, к выводам Отдела по борьбе с мошенничеством и их списку клиентов. Марлоу спросил, верят ли они, что один из них убил Раштона.Ленгтон покачал головой. "Я сомневаюсь в этом, если только у вас нет кого-то, кто торгует фентанилом"."Что это?" - "Способ убийства Раштона: инъекция, большая передозировка этого смертельного препарата"."Черт. Что ж, это два года коту под хвост. Я поговорю с нашими ребятами и передам вам файлы ". Марлоу поблагодарили за то, что он пришел, и ушли. Когда он ушел, Ленгтон сыпал проклятиями. "Мы вели себя как чертовы дураки, преследуя не того человека ".Он вышел покурить на улицу, чтобы попытаться унять свою ярость.Команда посмотрела на Каннингем, которая сидела, скрестив руки, у доски происшествий. Она встала и кивнула Анне. "Вы чуть не разминулись с Марлоу; он собирался уходить до того, как вы двое вернулись. Мне понадобятся последние данные из лабораторий, но я предлагаю всем нам сделать перерыв в расследовании на сегодня; продолжим завтра ".В целом царило уныние. Анна попросила кого-нибудь связаться с их компьютерными специалистами, чтобы узнать, могут ли они получить доступ к каким-либо звонкам с мобильного Джулии Брэндон.Ленгтон заставил их подпрыгнуть, двери так сильно хлопнули, когда он вошел в комнату. "Переходи в отдел по борьбе с мошенничеством, Фил", - отчеканил он. "Добудь мне подробности о Марлоу". Фил выглядел удивленным. "У тебя с ним проблемы?" "Да, есть, серьезные. Просто сделай это!" Ленгтону пришлось сесть. Он попросил кого-нибудь принести ему стакан воды. Он был так напряжен, что Анна забеспокоилась.Она подошла к нему. "Ты в порядке?" "Не помешало бы немного этого фентанила; у меня болит колено". Он глотнул воды. Она видела, что его рука дрожала, когда он шарил в кармане, чтобы достать обертку от таблеток из фольги. Он выдавил две порции, запив их обе водой, затем выбросил мензурку в мусорное ведро. "Я думаю, что нас всех только что облапошили". Он сказал это так тихо, что его едва было слышно.Фил держался, ожидая соединения. "Похоже, они разошлись по домам. Ты же знаешь этих парней — работают с девяти до пяти". Затем он закончил.Ленгтон не смог сдержаться. Он встал и схватил телефонную трубку. "Это старший сержант Джеймс Лэнгтон, Отдел по расследованию убийств; нам необходимо поговорить с одним из ваших офицеров, старшим инспектором Джоном Марлоу ". Наступила пауза. "В связи с продолжающимся расследованием мошенничества с участием Дэвида Раштона". Лэнгтон слушал; он был так напряжен, что Анна могла видеть, как подергиваются мышцы его шеи. "Спасибо — должно быть, с нашей стороны произошла какая-то ошибка.", - Он положил трубку. "Вот что Никакого старшего инспектора Джона Марлоу, работающего в отделе по борьбе с мошенничеством, и никакого продолжающегося расследования с участием Дэвида Раштона."В комнате воцарилась тишина. Анна не могла до конца осознать это.Когда Лэнгтон в конце концов продолжил, его голос был похож на гравий. "Я думаю, у нас только что был визит Александра Фитцпатрика. У этого ублюдка хватило наглости войти — войти! — и мы все купились на это!"Каннингем пришлось откашляться, прежде чем она смогла заговорить. "Но у него было удостоверение личности — он показал его мне. Зачем ему идти на такой риск?""Он унес это с собой, информацию о том, что Раштон сделал с наличными Джулии Брэндон; теперь у него также есть каждая информация, которую мы получили, касается его. Возможно, он просто хотел посмотреть, насколько мы близки к тому, чтобы его поймать! " Ленгтон коротко рассмеялся. "Ответ таков: мы настолько сбились с пути, что этот двуличный ублюдок имел наглость зайти с улицы с поддельными документами". Что вызвало подозрения у Лэнгтона? Хотела спросить Анна. Больше никто не ставил под сомнение подлинность Марлоу. Напротив, они передали копию файла, который он запросил, и даже поблагодарили его за то, что он пришел."Что ж, по крайней мере, мы знаем, что он здесь, в Лондоне. Я это сказал, не так ли? Он посмотрел на Анну. "Я сказал, что он всплывет. Что ж, он это сделал, и он выставил нас всех полными придурками. По крайней мере, мы знаем одну важную вещь: Александр Фитцпатрик разорен и так нуждается в деньгах, что рискнул прийти сюда. Раштон оказал нам услугу; теперь мы сосредоточились на тех деньгах, которые он припрятал для Джулии Брэндон, потому что за ними охотится Фитцпатрик, и мы собираемся его заполучить. Прямо сейчас он, должно быть, думает, что он настолько умен, что находится вне досягаемости, но это не так. " Он сделал жест правой рукой, как будто ловил муху; затем хлопнул в ладоши, как бы убивая ее между ладонями.Речь Лэнгтона, казалось, вдохнула энергию в команду. Он взял свое пальто, сказав, что будет с ними первым делом утром. Ему нужно было вернуться домой, предполагая, что перерыв, вероятно, пойдет им всем на пользу. Он больше ничего не сказал Анне; не то чтобы она ожидала от него этого.Ей показалось странным, что он сказал, что ему нужно домой. За все время, что она его знала, Ленгтон никогда не казался человеком, которому нужна домашняя жизнь; совсем наоборот. Это был еще один признак того, как далеко они отдалились друг от друга. Мысль о том, что у него теперь есть семейная жизнь, к которой он хотел бы вернуться, вызвала у нее зависть, потому что у нее ее не было.
  
  Она чувствовала потребность, по крайней мере, в компании — вот почему она позвонила Питу и договорилась подъехать к его дому. Он, как всегда, был рад получить от нее весточку и сказал, что они могут заказать пиццу.
  
  "Я бы хотела этого", - сказала Анна. Она положила трубку и взяла свой портфель и пальто.
  
  Когда она вышла к своей машине, то почувствовала себя лучше. Она решила зайти и купить бутылку хорошего вина. Знать, что кто-то ждет, жаждет ее увидеть, было именно тем, что ей было нужно.
  
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  
  Пит и Анна выпили половину бутылки до того, как принесли пиццу. Был разожжен камин, и они ели перед ним, прислонившись спинами к дивану; бутылка опустела, они открыли другую. Пит откинулся на корточки. "Я знаю, ты не одобряешь, но я собираюсь выпить косячка."Анна, довольно подвыпившая, сказала, что ей все равно. Она начала рассказывать Питу о человеке, которого они подозревали в том, что это Александр Фитцпатрик, выдававший себя за офицера Отдела по борьбе с мошенничеством. Пит протянул ей косяк, и она сделала пару глубоких затяжек, продолжая объяснять, как они все были полностью обмануты его поддельным удостоверением личности.У Пита был мне было трудно уловить суть того, что она говорила. "Вы хотите сказать мне, что он просто вошел?" "Да, и он всех обманул". Пит начал смеяться; это было так нелепо и дерзко, что он не мог перестать смеяться.Анне поначалу было не до смеха, но чем больше он смеялся, тем менее серьезно все это звучало, пока она тоже не перестала беспомощно хихикать. "Он обманул нас всех", - сказала она, а затем разошлась, покатываясь со смеху.Прошло некоторое время, прежде чем они оба успокоились. Анна подползла к своему портфелю и достала папку с фотографией Фицпатрика. Пит, хотя Он долго рассматривал его затуманенными глазами; затем Анна показала ему несколько фотографий с веб-сайта, сделанных много лет назад. Пит взял большую лупу и поднес ее к изображению, сделанному камерой видеонаблюдения Раштона. Затем он просмотрел фотографии молодого человека. "У него было много работы; вы видите, как натянуты мочки его ушей? Это явный признак полной подтяжки лица. Линия подбородка твердая, а шея— А какие у него были глаза? Я имею в виду, сколько ему лет?""У парня, называющего себя Марлоу, не было ни сумок, ни веревок, он выглядел намного моложе возраста Фицпатрика, чуть за шестьдесят"."Не похоже. Его нос был изменен, и я бы сказал, что у него были имплантаты в скулах, плюс, судя по текстуре его кожи, у него, возможно, был пилинг лица; на нем почти нет морщин. Ты видишь эту раннюю фотографию с веб-сайта и ту, с конским хвостом и двумя детьми?Анна наклонилась ближе. "На обеих у него родинка на правой щеке. Но не у того, что в бейсболке. Ты его поймал?""Нет—нет, я этого не делал. Черт, я даже не подумала об этом". Анна взяла увеличительное стекло и вгляделась в лицо Фицпатрика. ", - Никому не показалось странным, что он был привязан к Отдел по борьбе с мошенничеством; если бы он был там, то ушел бы на пенсию много лет назад. Его рост намного выше шести футов, и он не выглядел так, как будто у него был какой-то лишний вес."Пит зевнул. "Липосакция."Анна чувствовала себя такой же уставшей."Ты собираешься остаться на ночь?" спросил он, когда она закрыла глаза."Я ни за что не смог бы доехать домой". Пит тихо рассмеялся. "Что ж, это действительно обнадеживает — не так сильно, как поцелуй в щеку! Я имел в виду, собираешься ли ты остаться со мной — в постели мне?""Да ". Он протянул руку, взял ее за руку и помог подняться на ноги. "Давай, пойдем наверх. Уже третий час."Ему пришлось вести ее вверх по узкой лестнице; она была настолько не в себе, что ему пришлось помочь ей раздеться. К тому времени, как она осталась в нижнем белье, она уже наполовину спала; он откинул одеяло, чтобы она забралась внутрь. "О, это так приятно", - сонно сказала она.Пит посмотрел на нее, свернувшуюся калачиком, как ребенок, и подпершую ладони к подбородку. К тому времени, как он разделся и лег рядом с ней, она была мертва для всего мира. Он не стал ее будить, но выключил хотелось лечь рядом с ней и выкурить косячок перед сном.Он не мог понять ее: зачем она позвонила ему, зачем пришла. Он не был уверен, было ли это просто одиночеством, или она действительно хотела его увидеть. Ее рыжие вьющиеся волосы были едва видны из-под большого пухового одеяла, когда он сделал пару глубоких затяжек, глубоко вдыхая запах травы. Секс был у него на уме — был, в какой-то степени, даже сейчас, — но через некоторое время его глаза опустились, и он загасил плотву и уютно устроился рядом с ней. Она повернулась во сне на бок, и он свернулся калачиком вокруг нее, положив одну руку ей на талию.В их сне была невинность, которая противоречила их профессиям.Ленгтон принял кучу лекарств, чтобы облегчить непрекращающуюся боль в колене. Иногда по ночам ему казалось, что грудь в том месте, где он был порезан мачете, горит огнем; шрам горел и часто воспалялся. Только когда он лежал обнаженный с обнаженной грудью, он чувствовал прохладу. Чтобы уснуть, он много пил, чтобы заглушить постоянную боль, но большинство ночей были беспокойными и мучительными. Часто, погружаясь в неопределенность перед сном, он обдумывал это дело — или сейчас, в его положении, разные дела — но сегодня вечером все, на что он мог обратить свои мысли, был Александр Фитцпатрик. Он не мог не восхищаться его способностью идти на риск, хотя и знал, что, если это выйдет наружу, не только он сам, но и вся команда убийц станут посмешищем. Лежа в полудреме, когда боль наконец ослабла, он задавался вопросом, был ли он прав, говоря, что это были просто деньги, за которыми охотился Фицпатрик. Успокоив свои чувства, он пришел к выводу, что это должно быть что-то другое, но что именно, он не смог уловить, так как, наконец, погрузился в глубокий сон.Анна вздрогнула и проснулась; затем ей пришлось откинуться на подушку, в голове пульсировала боль.Пит уже принял душ и оделся; он отнес кружку дымящегося черного кофе к кровати. "Мне уже позвонили. Мои ребята в участке вытирают пыль со всех поверхностей, к которым мог прикасаться наш супергерой, на предмет отпечатков пальцев. Мне придется появиться, поэтому предлагаю вам выпить этот кофе. Я приготовлю нам яичницу-болтунью, и мы сможем поехать вместе "."Который час?"-"Половина девятого". "О боже!" Анна приняла душ, оделась и с сильной головной болью спустилась вниз. "Я не думаю, что смогу что-нибудь съесть". "Попробуй - тебе станет лучше; тогда нам нужно двигаться дальше". Анна взгромоздилась на табурет, пока он готовил завтрак. Он обхватил ее рукой и уткнулся носом в шею. "Ты спала как младенец". "Я не помню, как лег в постель". "Ну, у меня не было никакого физического контакта с тобой! Я думаю, мы оба были не в себе ". "Мне очень жаль". Она обмакнула вилку в яичницу.Было девять тридцать, когда Анна поспешила в свой кабинет, и в комнате для совещаний все запрыгали. К счастью, не было никаких признаков присутствия Ленгтона. Не успела она поставить свой портфель, как вошел Каннингем."Это всемогущий пиздец. Мы заставили их искать отпечатки пальцев по всему моему офису и на файле, который мы передали этому куску дерьма, но пока ..." Она пожала плечами.Анна не была уверена, что ответить.Каннингем, похоже, не хотел, чтобы она это делала; она просто прислонилась к стене. "Боже всемогущий. Я не могла уснуть прошлой ночью, просто думала об этом. Долбаный штатский за стойкой пригласил его войти, и он направился прямиком в комнату происшествий — говорите о чрезмерной самоуверенности! В это просто не верится. С самого рассвета к нам приходили финансовые эксперты, которые пытались перенять опыт Раштона в бухгалтерском деле. Комната выглядит так, будто она извергает чертов телефонный справочник: у нас факсы, которыми покрыт весь этаж, и какая-то бухгалтерская машина, на которой они постоянно щелкают, выбивая что-то похожее на номера Национальной лотереи "."Извините, я немного опоздал "."Ну, Ленгтон еще не пришел. Мы все как на иголках, пытаясь быть на шаг впереди него. Я оставил попытки ". Каннингем посмотрел на Анну. "У вас был хотя бы намек на то, кем он был на самом деле?""Честно говоря, я был так ошеломлен, когда увидел его, что мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать. Однако я обратил внимание на его зубы, какие они белые — возможно, имплантаты или колпачки, но очень хорошие"."Честно говоря, я этого не заметил, и мне не стыдно в этом признаться"."Я думаю, ему много меняли лицо, так что неудивительно, что мы его не узнали"."На самом деле дело не в этом, не так ли? Никто из нас не только не догадался, кто он такой, но и согнулся пополам, благодаря его за то, что он пришел!"Появился Гордон с довольно раскрасневшимся лицом, его рыжие волосы стояли дыбом. "Извините, мэм, но вас хочет видеть Пит Дженкинс". Каннингем вышел. Гордон взглянул на Анну. "Вы видели комнату происшествий? Похоже на снежную бурю!""Я сейчас буду"."Что за шутка, а? Черт возьми, зашел с улицы!"Анна вздохнула. "Да, Гордон, я думаю, мы все это знаем". Каннингем выглядел мрачным, когда Пит указала на край стола, к которому, как она была уверена, прикасался Фицпатрик. "У нас есть пятна, их много, но нет четких отпечатков, и мы не нашли их на документе, который вы ему передали". "Это невозможно". "Нет, если он покрыл кончики пальцев слоем прозрачного лака для ногтей. Я не говорю, что это то, что он сделал, но вы можете видеть следы в пыли на вашем столе, где, если бы он чем-то не воспользовался, у нас были бы отпечатки пальцев"."Господи, он обо всем подумал, не так ли?""Боюсь, что так, мэм. Я вернусь в лабораторию, хорошо?""Да. Вы знаете, мы все еще ждем результатов анализа крови с простыней на ферме ". "Я знаю это, мэм. Мы установили, что он не совпадает ни с небольшим количеством остатков, взятых из "Мицубиси", ни с образцом, взятым с пули, найденной инспектором Тревисом в наркопритоне. Поскольку у нас нет образца крови вашего подозреваемого, я не могу... — прервал его Каннингем. - Да, у вас есть. Нам привезли образец из полиции Оксфордшира. Он был у них с того момента, как Фицпатрика задержали за вождение в нетрезвом виде". "Я в курсе этого. Я отправил записку, в которой говорилось, что сопоставление пули и следа от удара оказалось невозможным не только из—за возраста, но и ..."-Почему это так?"-Ну, как я уже сказал, ему скоро будет сорок лет. Она была открыта и, возможно, оставлена открытой, поэтому могла быть заражена. Для извлечения ДНК нам нужно—" - Я знаю, что вам нужно! - раздраженно сказала она. В этот момент Лэнгтон появился в конце коридора и подал Каннингему знак присоединиться к нему.Вся команда была в сборе, когда Лэнгтон взял слово, держа в руках распечатку из Интернета. В ней описывалось, как столичная полиция вводит новую карточку-ордер для отпугивания фальшивомонетчиков. Ленгтон покачал головой, прочитав, что в этих удостоверениях будут указаны имя, звание, номер и четкая цифровая фотография. "Как вы можете видеть, на той же веб-странице они также предоставляют четкое изображение значка Met. Не нужно много ума, чтобы понять, как Фицпатрику удалось показать гражданскому внизу фальшивое удостоверение личности и отвести его в комнату для совещаний." По команде прошел какой-то смущенный ропот. Лэнгтон попросил ребят, работающих с финансовыми документами, на несколько минут перестать щелкать на своих машинах, поскольку от них у него болит голова. Затем он обвел взглядом команду и попросил их одного за другим повторить в точности взаимодействие, которое у них было с Фицпатриком."Я поднимаю руку, - сказал Фил. - Что это должно означать?" Угрюмо сказал Ленгтон."Ну, когда его привезли, я был единственным, кто больше всех с ним разговаривал"."Хорошо, что именно это было?"Фил объяснил, как Фицпатрик сказал, что их дело пересеклось с его предполагаемым расследованием мошенничества. Он спросил о подозреваемых, а затем о прогрессе на сегодняшний день."Когда он спрашивал о подозреваемых, он сосредоточился на ком-то конкретно?""Нет, не совсем. Он ходил взад и вперед и пошутил о том, что мы собираем тела, как желуди".Ленгтон попросил его подумать еще раз: был ли кто-нибудь из мертвецов, на кого он потратил больше времени? Фил покачал головой.Его прервал Гордон. Он сказал это, пока Фил ходил за Каннингемом, Фицпатрик потратил еще некоторое время, глядя поверх доски. Ленгтон посмотрел на Гордона, спрашивая его, на что, по его мнению, смотрел Фицпатрик, когда Фил выходил из комнаты."Ну, сэр, он просто медленно прошелся, рассматривая все фотографии; затем взял стул и сел ". "Где он сидел?"Гордон взял стул и развернул его лицом к доске происшествий. "Здесь". Ленгтон сел в кресло. Оно стояло прямо перед фотографией Джулиуса Д'Антона. Некоторое время он молчал, размышляя, глядя в лицо мертвеца. Затем он подал сигнал финансовым экспертам продолжать работать. Их машины снова ожили, выпуская новые страницы.Анна прошла в свой кабинет и разложила все имеющиеся у них фотографии Фицпатрика. Она была настолько сосредоточена, что буквально подпрыгнула, когда вошел Ленгтон. "Доброе утро!" - взволнованно сказала она. "Я присматривался —""Да, да, я вижу это". "Он перенес обширную пластическую операцию. Был ли на нем парик или нет, я не могу сказать, но если так, то это был хороший парик. Это фотография мужчины, которого видели на предполагаемой свадьбе Джулии и Фрэнка, но его седые волосы поредели и собраны в конский хвост. Кроме того, на этой фотографии и на всех других, которые мы разместили на его веб-сайте, у него была родинка на правой щеке, которую можно было удалить."Ленгтон постучал пальцем по фотографии Фицпатрика с двумя маленькими девочками ".Это было сделано шесть месяцев назад, может быть, больше?""Да, но я уверен, что это он; он поднял руку, чтобы помешать помощнице по хозяйству делать еще какие—либо снимки "."И что, по-вашему, это нам дает?""Ну, не так уж много, но если он перенес все эти пластические операции, он, должно быть, покинул Англию, а затем вернулся с новым лицом. Возможно, нам повезет с иммиграцией.""Да, да, да". Ленгтон сел и потер колено."Что тебя выдало?" - спросила она.Ленгтон посмотрел на свои поношенные замшевые туфли. "Его ботинки". "Его ботинки?" "Да. Он сидел вот так в кабинете Каннингема ". Он скрестил ноги, положив правую ногу на левое колено, и постукивал ботинком. "Я попросил клира взглянуть на его обувь; с каких это пор вы знаете кого-нибудь из сотрудников метрополитена, кто носил бы лоббистские туфли ручной работы?""Лобб?" Она никогда о них не слышала."Это очень престижная обувная мастерская на Риджент-стрит. Они делают форму для ног, которая обойдется вам примерно в две тысячи; они оставляют их себе, а вы заказываете себе новые туфли, когда это необходимо, и они доставляют их.""Они доставили их ему?" - кивнул Ленгтон. Благодаря качеству их не приходилось заказывать каждые шесть месяцев. Последняя поставка темно-коричневых туфель на шнуровке с подошвой, сшитой вручную, была более двух лет назад. Адрес, по которому их доставили, был солидной собственностью в Сент-Джонс-Вуд.Анна откинулась назад, качая головой. Опять же, в наглость Фицпатрика было невозможно поверить. Это был дом, в котором они жили с Джулией Брэндон, поэтому он открыто заказывал даже изделия ручной работы обувь должна быть доставлена туда. "Отпечатки обуви, которые мы нашли на месте хранения наркотиков ..." - сказала она.Ленгтон пожал плечами. "Ну, у меня нет лазерных глаз, но я бы сказал, что то, во что он был одет, соответствует описанию. Когда мы найдем его — ха-ха-ха - мы сможем посмотреть, совпадают ли они."Каннингем постучал и вошел. "Ты нужен в оперативном отделе, Джеймс". "Отлично.Это то, чего я ждал ". Финансовые эксперты встали со своими факсами и арифмометрами и начали перечислять на большом листе бумаги различные страны, где они на данный момент отслеживали переводы крупных сумм денег. У них был список имен владельцев аккаунтов: Джулия Брэндон, Джулия Коллингвуд, Джулия Нолан, Джулия Хенсон. Они прикрепили огромную карту мира и красным фломастером показали движение денег между Лондоном, Женевой, Каймановыми островами, Флоридой, Германией и Аргентиной. Затем они перечислили суммы денег, показывая, как происходил виртуальный круг переводов. Второй список имен был подозрительным, потому что это были псевдонимы Дэвида Раштона; при каждой передаче Джулии под всеми ее различными именами он отрезал кусочек для себя и скармливал его обратно Дэвиду Раштону аккаунт в Нью-Йорке."Значит, он макал пальцы в горшочек с медом?" Сказал Лэнгтон.Их экспертом по FT был мужчина с круглой головой в костюме в тонкую полоску. "Да, он выкачал около четырех миллионов."Следующий список имен, которые никто из них не узнал. Другим красным маркером они показали на карте, что по мере перевода денег на счета Джулии они переводились на банковские счета, принадлежащие этим неизвестным лицам на Багамах, Майами, Филиппинах и, наконец, в Индии. Подобно обвалу, все деньги постепенно поступали на последние три счета."Сколько?" спросил Лэнгтон."Ну, с учетом недостающей суммы, похищенной Дэвидом Раштоном, я бы сказал, что там около восьми миллионов английских фунтов. Помните, на каждый перевод влияет обменный курс; с долларом он вырос, но затем упал, когда его забрали с Кайманских островов ". Он перевернул чистый белый лист. "Счет на Багамах был опустошен два дня назад, а счет в Майами был переведен на этот счет на Филиппинах"."Так все деньги, вы говорите, сейчас находятся на Филиппинах?""Верно, но я не могу сказать вам, как долго; они были наименее сговорчивыми."Ленгтон спросил, как быстро все это произошло, и ему ответили, что большая часть этого двигалась в течение последних сорока восьми часов; следовательно, пока они разговаривали, это может быть снова в движении. Пока финансисты собирали вещи, получив инструкции следить за филиппинским счетом, команда молчала, ожидая ответа Лэнгтона."Я был неправ", - сказал он им всем. "Фицпатрик должен думать, что у него есть деньги; на самом деле, когда он пришел сюда, он знал это — так зачем сделал он пришел сюда?"Ленгтон все еще сидел в кресле Фицпатрика. Он спросил себя, был ли это поступок отчаявшегося человека? Или человека с таким эго, что он просто хотел выставить их на посмешище? Он отверг последнее как слишком притянутое за уши; должно было быть что-то, в чем он нуждался. Он встал и, повернувшись спиной к команде, прошелся вдоль доски объявлений о происшествиях мимо фотографий жертв: Фрэнка Брэндона, Донни Петроццо, Стэнли Леймора, Дэвида Раштона. Фотография Джулии Брэндон еще не была выставлена.Он стоял перед фотографией Джулиуса Д'Антона. "Хорошо, если наш человек посетит Раштона и заставит его переделать денежные переводы - скажем, обратно ему на Филиппины, — он достиг своей цели, поэтому он убивает его ", - голос Ленгтона было довольно плохо слышно; он говорил тихо, обдумывая услышанное. "Джулия Брэндон уже пыталась обмануть его, используя Раштон; она стала занозой в его боку. Чтобы он избавился от нее." Ленгтон снова сел в то же кресло, уставившись на фотографию Джулиуса Д'Антона. "Мы знаем, что где—то у него есть двое детей, двое приспешников и помощница по хозяйству, но у нас нет никаких следов на них — ничего не поступает ни из одного порта, - так что они все могут все еще скрываться в Великобритании". Ленгтон дважды повторил, почти про себя: "Зачем рисковать, заходя в оперативный отдел? У него были деньги, почему он просто не ушел?"
  
  "Возможно, он уже это сделал", - сказал Фил.
  
  "Нет, нет. Восьми миллионов, или что там, по его мнению, у него есть в руках, недостаточно. Помните, человеку в бегах нужен чертовски надежный клин, чтобы оставаться в безопасности. Время выплаты наступает каждую чертову минуту; чтобы замести следы, придется дорого заплатить. Так зачем он сюда пришел?"
  
  Лэнгтон повернулся к Анне и попросил ее разыграть с ним весь сценарий, в котором участвовал Джулиус Д'Антон.
  
  Анна открыла свой блокнот. Она подробно описала Джулиуса Д'Антона за рулем "Мицубиси", пытавшегося забрать антикварный столик с пачкой наличных; его разбитый фургон, обнаруженный в гараже в Шипстоне-на-Стоуре; обнаружение его тела, плавающего в Темзе; вскрытие, в котором было указано, что смерть наступила из-за передозировки фентанила. "Как в случае с Донни Петроццо".
  
  Ленгтон остановил ее. "Забудь о Донни Петроццо; просто сосредоточься на Д'Антоне".
  
  "Ну, он был в Баллиоле в то же время, что и Фицпатрик, поэтому мы подумали, что, когда он разбил свой фургон, он, возможно, подошел к фермерскому дому, увидел там Фицпатрика и узнал его; именно так он получил доступ к "Мицубиси" и достаточно денег, чтобы вернуться и купить столик ".
  
  "Продолжай". Ленгтон махнул рукой.
  
  "Его вдова сначала сказала, что он не возвращался в те выходные, но позже она отказалась от своих показаний, заявив, что на самом деле ее не было в
  
  домой, так что вполне возможно, что он вернулся. Она сказала, что у нее был роман со строителем, и она отсутствовала с ним все выходные ". "А как насчет недвижимости?""Ну, Д'Антоны только что купили ее и ремонтировали. Они зарабатывали на жизнь приобретением недвижимости для продажи, хотя Д'Антон продолжал торговать антиквариатом. Его вдова также признала, что он все еще употреблял наркотики; он провел некоторое время в реабилитационном центре, но, как правило, был чист лишь на короткое время, прежде чем снова начал употреблять "."Где было найдено его тело?" Спросил Ленгтон, потирая голову. "Прямо у плотины в Теддингтоне. Было подсчитано, что он пробыл в воде по меньшей мере два или три дня, но смерть наступила от передозировки фентанила, как в случае с Донни Петроццо "."Просто держись подальше от гребаного Петроццо, я сказал, и придерживайся Д'Антона!""Примерно так."Ленгтон поджал губы и сказал, что это все предположения."Мы знаем, что "Мицубиси" был на ферме", - тихо сказала Анна. "Мы проверили образцы почвы и конского навоза."Он сидел в задумчивом молчании; никто не любил прерывать его. Через несколько мгновений он встал и постучал по фотографии Д'Антона. "Он, я думаю, ключ к разгадке. Они с женой покупают дома, продают, переезжают дальше. Трудно найти адрес, верно?"Никто не мог понять, к чему клонит Лэнгтон со своими вопросами; он и сам казался неуверенным. "Совпадений не бывает! Все эти "возможно, он узнал Фицпатрика" - ну, никто из нас этого не делал, не так ли? Так что вычеркни это из уравнения. Посмотрите на его персонажа: Д'Антон, наркоман, отсидел срок за торговлю наркотиками, жена поддерживает его, проходит реабилитацию — настоящий неудачник. Вот он, с пристрастием к антиквариату, и столик, который, по словам самого дилера, он ошибочно занизил по цене — пока что все со мной согласны?"Анна сидела на краешке стула, напряженная, прислушиваясь; обнаружив, что ее прежнее восхищение им возвращается. Вы почти могли видеть, как крутятся колесики в его мозгу, когда он пытался связать воедино сценарий, который имел смысл. Он делал долгие паузы, потирая висок, а затем улыбался. "Вот тебе и хлопанье в ладоши, чтобы поймать муху", - сказал он. Затем он встал и постучал по фотографии Д'Антона. "Хорошо, примерь это для увеличения. Наш антикварный наркоман не может купить столик, потому что ему отказали, но он узнает, что столик привезли из коттеджа. Как хороший торговец дешевыми товарами, он наносит визит. Он обнаруживает, что пожилая леди уже продала все ценное, поэтому спрашивает о любой другой недвижимости поблизости. Пока все в порядке, Трэвис? "
  
  "Да, мы взяли интервью у пожилой леди, о которой идет речь. Она помнила, как направила Д'Антона на Медовую ферму ".
  
  "Д'Антон загоняет свой фургон в кювет и не может дать задний ход, поэтому идет пешком к фермерскому дому. Ему нужно, чтобы кто-нибудь вытащил его оттуда ". Ленгтон перевернул листы бумаги, которыми пользовалась финансовая команда. Он нарисовал фермерский дом и ведущую к нему узкую улочку детскими и довольно неумелыми штрихами. "По данным нашей группы наблюдения, пара почти не выходит из дома. Они пользуются не парадным входом, а задним — верно, Трэвис?"
  
  "Да, звонок не работает".
  
  Ленгтон кивнул. "Джулиус Д'Антон — без денег, взбешен; не договорился со столом, взбешен — добирается до фермы. Ответа нет. Что, если у них во дворе припаркован "Мицубиси"? Не только припаркован, но, возможно, с ключами в замке зажигания?" Он посмотрел на всех.
  
  Анна кашлянула. Если ее теория была предположением, то это, несомненно, было именно так.
  
  "Д'Антон открывает его, заглядывает внутрь. Что, если в бардачке наркотики или заначка с деньгами? Я не говорю о больших деньгах, может быть, о паре штук; они могли быть в бумажнике, неважно. Ему нужно что-то, чтобы вернуться и разобрать свой фургон. Вокруг никого, поэтому он просто садится и уезжает. Д'Антон добирается до деревни; пытается купить столик, платит больше денег, но он не помещается на заднем сиденье джипа. Он едет дальше; даже договаривается с местными жителями о том, чтобы его фургон перевезли. Угадайте что? Честь служит в магазине! Честь, которая, черт возьми, знает этот джип, но не знает Д'Антона. Я предполагаю, что Фицпатрик был тем, кто пригнал его на ферму. Она звонила, чтобы спросить Фицпатрика, позволил ли он этому подонку сесть за руль? "
  
  Ленгтон похлопал себя по карманам, ему действительно захотелось закурить, но затем взял себя в руки; вместо этого он начал вертеть ручку снова и снова. Он
  
  попросил Трэвиса сообщить подробности о транспортных средствах, которые, как известно, использовались на ферме: там был только старый Range Rover. Если бы Range Rover преследовал Mitsubishi на автостраде, ему было бы трудно за ним угнаться. Теперь, по его мнению, возник временной разрыв из-за того, что тот, кто следил за Д'Антоном, потерял его. "Трудно выследить человека, если он сменил адреса. Этот временной разрыв жизненно важен". На доске он отметил:1. Донни Петроццо знал Д'Антона2. Донни Петроццо был связан с Фрэнком Брэндоном3. пришел Фрэнк Брэндон вступила в контакт с Александром Фицпатриком, но знала его только как Энтони Коллингвуда; Фрэнку предложили сделку, от которой было трудно отказаться: много денег, достаточных, чтобы жениться и купить дом. Лангтон обвел имена Д'Антона."Теперь у нас есть этот наркоман, разъезжающий на угнанном джипе. Он нашел заначку с деньгами в бардачке — помните, это был тот самый джип, на котором Фрэнк Брэндон приехал в сквот ". Он нарисовал еще одну ссылку на то место, где затем написал приседание от наркотиков, подчеркнул это и отбросил фломастер в сторону. Затем Лэнгтон продолжил, рассказав о ночи, когда был застрелен Фрэнк Брэндон, и о том факте, что тот, кто был с ним, был ранен, но сбежал и поехал на Хани Фарм. "Теперь, что, если — и это большое "если" — что, если Джулиус Д'Антон действительно связался с Петроццо, потому что у него было что-то крупное на продажу?" Лэнгтон оглядел комнату. "Коробка с фентанилом все еще была на заднем сиденье "Мицубиси ". Я не думаю, что он знал, что, черт возьми, у него есть."Раздался единодушный вздох; внезапно все начало обретать смысл ". Джулиус Д'Антон, возможно, не был убит; он мог протестировать вещество и покончить с собой.Мы все знаем, что это чертовски смертельно. Если бы он был мертв как птичка в джипе, Донни мог бы сбросить его в реку, отогнать "Мицубиси" обратно в гараж в Уимблдоне — и бинго, угодил прямо под иглу для подкожных инъекций, любезно предоставленную Фитцпатриком ". Занавес не был опущен, но так казалось. Анне хотелось поаплодировать ему, потому что, согласно теориям, это было чертовски здорово.Дежурный менеджер, работающий вместе с Каннингемом, ознакомила их с ходом расследования на сегодняшний день. Она сказала Анне: "Ты с Ленгтоном; он хочет повторно допросить жену Д'Антона."Она выглядела смущенной."Ленгтон не совсем закончил свою речь этим утром. Джеймс думает, что причина, по которой Фицпатрик так нагло выступил здесь, в том, что наркотики все еще отсутствуют "."Черт!" Сказала Анна. "Так вот что ему нужно. Он думает, что они в доме Д'Антона?""Возможно. Они больше нигде не всплывали. Это вам предстоит выяснить."К тому времени, как Анна села в патрульную машину рядом с Лэнгтоном, он откинул голову на подголовник. "Вы не рассказали нам о своей кульминации", - сказала она, улыбаясь."Мне нужно заскочить в аптеку, забрать свой рецепт", - вот и все, что он сказал в ответ. Он закрыл глаза, как будто все произнесение речи утомило его.
  
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  
  Анна была удивлена тем, сколько работы было завершено в доме Д'Антона с тех пор, как она была там в последний раз. Крыша была закончена, а брезент снят, хотя все еще оставалось много свидетельств того, что работа продолжалась: штабель дров в маленьком палисаднике, тачки, мешки с цементом и два больших ящика черепицы. Входная дверь была открыта, с листами пластика, ведущими по коридору на кухню. Шум какой-то дрели был оглушительным; звонить в дверь не было смысла. "Миссис Д'Антон? Миссис Д'Антон! Анна громко позвала.Ответа не последовало, поэтому они направилась на кухню. И снова Анна была впечатлена тем, как много было сделано: новые кухонные шкафы, новая плита и пол, выложенный черно-белой плиткой. Оборудованная зона для завтрака заменила старый камин, который был там во время ее последнего визита. Анна прошла мимо Ленгтона, чтобы посмотреть вверх по лестнице, и снова позвала его. В конце концов, звук сверления прекратился, и послышались тяжелые шаги по голой деревянной лестнице. "Миссис Д'Антон дома?" Поинтересовалась Анна. Это был тот же строитель, которого она видела в свой последний визит. "Подожди", - сказал он. Она услышала, как он пересекает лестничную площадку над ней по деревянным половицам. "Сандра? Сандра! - взревел он.Анна начала медленно подниматься наверх, поскольку ответа не последовало. Он снова позвал Сандру, а затем посмотрел вниз на Анну, которая была уже на середине лестницы. "Ее здесь нет наверху — разве она не там, внизу?""Нет"."Ну, я не знаю, где она, черт возьми. Сандра?" "Когда вы видели ее в последний раз?" Анна подошла ближе. "Она сказала, что ненадолго. Вы из совета? У нас не371 мы работаем допоздна с тех пор, как в последний раз к нам поступала жалоба, но поскольку нас только двое, нам нужно работать столько, сколько сможем ". "Мы не из городского совета", - сказал Ленгтон и показал свое удостоверение. "У вас были еще посетители сегодня утром?"- Черт возьми. Ты ведь не вернулся снова, не так ли?""Я старший суперинтендант Джеймс Лэнгтон, а это детектив—инспектор Анна Трэвис"."Черт, теперь в чем дело?""Мы можем подняться и поговорить с тобой?""Конечно, не забывай о лестнице, она немного шаткая. Я не знаю, что происходит. Сандра сказала, что просто пойдет с ними ". У Лэнгтона появилось неприятное ощущение внизу живота. "Пойти с кем, куда?" тихо спросил он."Копы, которые были здесь ранее. Они обыскали весь чертов дом. Я не знаю, что они искали; Сандра имела с ними дело."Прошло около десяти минут, прежде чем Ленгтон получил описание трех полицейских, прибывших в восемь утра: двое крепко сложенных и один очень высокий с приятной речью, который вел всю беседу. Сандре сказали, что это было в связи со смертью ее мужа. Они обыскали каждую комнату, а затем спросили, есть ли еще где-нибудь вещи, которые мог хранить ее муж; она сказала, что у них есть склад для их собственной мебели и кое-какого антиквариата, который Джулиус пытался выгрузить. Трое мужчин были вежливы и вполне правдоподобны, когда спросили, может ли Сандра сопровождать их на склад. Когда строителю показали фотографию Александра Фицпатрика, он без колебаний опознал его как офицера с хорошей речью.Лэнгтон узнал адрес склада и направился к их патрульной машине. Он молчал, пока они ехали к Нью-Мейден. Анна сидела на заднем пассажирском сиденье; она почти не произнесла ни слова, потому что не хуже Ленгтона знала, что они могут найти на складе. "Ищу наркотики", - внезапно сказал Ленгтон едва слышно. Он погрузился в задумчивое молчание, пока они ехали из Чизвика в Кью; затем он велел водителю срезать путь через Ричмонд-парк, пересечь Кингстон-хилл, затем прямо по Куинс-роуд, свернув налево мимо Кингстонской больницы.Оставив патрульную машину на автостоянке, они направились к складской компании "Брик Хаус". В маленькой будке рядом с двойными дверями склада находился охранник. Ленгтон предъявил свое удостоверение личности - его и Анну подвели к двум огромным дверям, похожим на гаражные, но в три раза больше."То, что вам нужно, справа; я провожу вас ".Ленгтон поблагодарил его, но сказал, что они сами это найдут. Он спросил, открывал ли кто-нибудь склад в последнее время, и ему ответили, что это возможно, поскольку мужчина заступил на дежурство только в одиннадцать; был еще один охранник, который работал в позднюю смену, с семи вечера до середины утра.КТ2 находился, как он и указал, вдоль ряда складских помещений; последнее в ряду. У Ленгтона был ключ, но, когда он повернул ручку, дверь уже была открыта. "Это не сулит ничего хорошего", - тихо сказал он., Когда открывались ворота поднявшись, все, что они могли видеть, - это диваны, стулья и столы, сложенные друг на друга, со множеством коробок, сложенных аккуратным образом. На каждом из них были надписи — кухонное оборудование, посуда и т.д.— и только разбросанные повсюду пластиковые полоски свидетельствовали о том, что их недавно открывали. Там также были навалены кое-какие предметы антиквариата и другая мебель: лампы и журнальные столики, кухонные табуретки и кровати. Им пришлось протискиваться между грудами сложенных вещей, чтобы увидеть все больше и больше соломы и пузырчатой пленки, отброшенных в сторону. Некоторые коробки были открыты и лежали на боку. "Ее здесь нет", - сказал Ленгтон, отбрасывая ногой кучу старых газет, в которые, должно быть, был завернут фарфор или стеклянная посуда. Он достал свой мобильный и позвонил домой Сандре, в то время как Анна вернулась ко входу и направилась к выходу снова вниз по первому проходу. От него ответвлялась, поначалу не замеченная, другая зона, которая выглядела иначе: там были видимые промежутки, как будто что-то хранили и убирали. Там были обрывки, где мог быть отодвинут ящик."Она еще не вернулась домой", - сказал он, обращаясь к Анне с конца прохода."Что-то хранилось здесь и было вывезено", - сказала она, указывая на свободные места. Она заметила заколку для волос и повернулась, показывая ее Ленгтону, но он стоял у большого картонного ящика. Он присел на корточки, откинувшись на пятки. Взяв ручку из своего кармана, она заколкает. из кармана, между двумя ящиками, он вытащил порванный, сложенный лист белой бумаги.Анна продолжила поиски, но, ничего не найдя, она повернулась и обошла с другой стороны. Ее нога зацепилась за что-то, и она быстро подняла это. Это была одиночная серьга; не клипса, а капелька из бисера. Анна держала серьгу на ладони и двинулась дальше вокруг ящиков; затем остановилась. Между ящиками было зажато тело. Сандру буквально втиснули между ними, ее тело было почти раздавлено. "Я нашла ее", - сказала она.Лэнгтон появился позади нее и сказал, чтобы она ничего не трогала; затем он отвернулся, чтобы позвонить по мобильному. Анна присоединилась к нему, когда он вызывал скорую помощь. "Она мертва", - тихо сказала Анна."Отправляйся к тому парню из службы безопасности. Нам нужно поговорить с другим человеком, который дежурил до него ". Анна оставила его звонить в участок, прося прислать необходимое подкрепление. К тому времени, когда он присоединился к ней на улице, она уже связалась с Гарри Фреймером, ночным охранником. Ленгтон протянул ей клочок бумаги. Это была накладная на поставку медицинских препаратов, предназначенная для доставки, но куда, она не могла сказать, поскольку она была оторвана. Там был штамп таможни аэропорта Гэтвик, датированный шестью месяцами назад, но подпись того, кто принимал заказ, отсутствовала. "Должно быть, именно так он перевозил свои товары; мы можем проверить это в аэропорту", - сказал Ленгтон, затем повернулся, чтобы снова взглянуть на огромный склад. Миссис. У Д'Антон была сломана шея и значительные синяки на лице и горле. Два ее ногтя были сломаны; это выглядело так, как будто она сопротивлялась. К тому времени, когда ее тело извлекли и осмотрели, и Анна, и Лэнгтон поговорили с Гарри Фреймером. Он был сильно потрясен, увидев полицейских в форме, оцепивших вход на Склад. Он сказал, что около девяти, как раз когда он собирался позавтракать, подъехал Range Rover. Он описал двух коренастых мужчин, которые подошли к нему; их сопровождала миссис Д'Антон, который, насколько он помнил, никак не проявлял нервозности, но болтал с ним, когда он открывал главные двери ангара. Он не мог вспомнить, слышал ли он вообще разговор двух мужчин. Третий мужчина остался внутри Range Rover пока двери не открылись; когда он вышел, то направился прямо в ангар. Он был высоким, значительно выше шести футов, и носил длинное драпированное пальто. Когда ему показали фотографию Александра Фицпатрика, Фреймер сказал, что это был тот же самый человек."Итак, расскажите мне в точности, что произошло"."Ну, они вошли внутрь. Ключи были у миссис Д'Антон. Как я уже сказал, было время завтрака, поэтому я зашел в кафе дальше по дороге, взял кофе и сэндвич с беконом и вернулся. Я сказал высокому мужчине, что он не может оставаться припаркованным снаружи; он сказал, что они уже уходят. Вышли двое парней; один нес коробку и спрятал ее на заднем сиденье "Рейнджровера". Высокий мужчина уже сидел внутри "."Итак, миссис Д'Антона с ними не было?""Я ее не видел, но подумал, что, возможно, она уехала. Я смотрел, как они отъезжают, затем зашел в офис охраны и съел свой завтрак ". Фреймер вспотел от нервов и продолжал повторять, что не видел ничего подозрительного."Насколько большой была эта коробка?" Фреймер сказал, что она была примерно два фута на два, изобразив размер руками; небольшая, и она не выглядела слишком тяжелой. Он не знал, были ли в "Рейндж Ровере" уже припрятаны другие коробки. Лэнгтон спросил, когда он в последний раз видел Джулиуса Д'Антона. Фреймер сказал, что на самом деле никогда не встречался с ним, только с его женой. Другой охранник, когда ему задали тот же вопрос, сказал, что, насколько он мог вспомнить, хотя Д'Антон регулярно навещал его, он не видел его около пяти или шести месяцев.Лэнгтон жестом пригласил Анну следовать за ним, когда направился обратно к их машине. "Знаешь, что не имеет смысла? То, как ее избили: сломана шея, лицо в плохом состоянии. Если сопоставить это убийство с другими, которые мы готовим против Фитцпатрика, то мотив будет другим. Если они забирали только одну коробку, в которой, как я подозреваю, был фентанил, то почему бы не убить ее так же, как Раштона, как Донни Петроццо? Она сопротивлялась, но их было трое; они могли прижать ее к земле и сделать укол ". "Ну, ты только что сказал это — их было трое. Возможно, это убийство было совершено двумя тяжеловесами."Ленгтон кивнул. Теперь он чувствовал себя очень неловко из-за двух пропавших детей. Оба мужчины, он и Анна знали, что они водили сестер в детский сад и обратно."Я думаю, нам следует заняться Хонор и Дэмиеном Ноланом. Если они не знают, где дети тогда, как и ты, я действительно обеспокоена", - сказала Анна.Некоторое время они ехали молча, затем Ленгтон пробормотал: "Черт возьми, он снова это сделал — заявился к Д'Антону с поддельными документами и, блядь, обыскал дом, прежде чем приехать сюда. Они сказали, что, когда он был в оперативном отделе, единственным человеком, которым он, казалось, интересовался, был Д'Антон; он поставил стул прямо перед своими данными ". "Вот как он узнал адрес ", - решительно сказала Анна."Я продолжаю вспоминать то последнее дело, которое мы расследовали вместе.Дети, младенца, которого мы нашли похороненным в свинарнике"."Так почему мы ждем, чтобы забрать их?"Лэнгтон смотрел в боковое окно, пока они ехали по автостраде в сторону Гэтвика; она могла видеть его осунувшееся лицо, отраженное в боковом зеркале. "Они не могут сделать ни шагу без нашего ведома. Я еще не готова к ним."Анна ничего не сказала. Обнаружение тела жены Джулиуса Д'Антона действительно повлияло на нее. Ленгтон с ней никак не общался, поэтому пропавшая партия "медикаментов" занимала его больше всего.Таможня Гатвика была очень взволнована своим расследованием. Они предъявили документы, которые, по их мнению, были абсолютно законными. Партия фентанила была отправлена через хорошо известную фармацевтическую компанию, которая уже много раз отправляла его в Великобританию. Документы были проверены и проштампованы на таможенном складе; впоследствии они были получены должностным лицом вместе с контрдокументами, чтобы гарантировать доставку в различные больницы по всему Лондону.Ленгтон сохранил самообладание, запросив копии всех документов, касающихся груза. Он сидел в патрульной машине, просматривая их; затем передал бумаги Анне. "Я бы поставил все свои сбережения на то, что это очень хорошие подделки; эти клоуны дерьма от лопаты не отличишь ". Анна перечитала обширную папку с соглашениями на поставку и коллекциями. По ее мнению, они действительно выглядели подлинными, вплоть до вскрытых и перепроверенных ящиков. Даже документы о сборе пожертвований были, казалось бы, очень аккуратными; однако, как и Лэнгтон, она должна была предположить, что они были подделаны."Он рассылает эти материалы прямо в открытую, и ни один человек не усомнился в этом. О, коллекция была собрана на белом фургоне с логотипом поставщика медицинских услуг! Большое, блядь, дело; кто-то провел свое чертово исследование ". Он покачал головой. "Что кто-то должен был находиться в Великобритании долгое время, чтобы организуйте это. Нам нужно будет связаться с американской стороной, но я сомневаюсь, что это сильно поможет, поскольку этот конец был таким трудным ". "Как вы думаете, сколько это стоит?" Спросила Анна.Лэнгтон пожал плечами. "Уличная стоимость, я бы сказал, что мы смотрим на миллионы. Дело в том, — он постучал пальцем по приборной панели, - что у него должна быть здесь большая сеть дилеров, готовых купить это. Я ни на секунду не думаю, что это были те безнадежные, которых мы арестовали на Меловой ферме ". Он вздохнул, а затем повернулся к ней лицом, разворачиваясь на переднем сиденье. "Знаешь, что я думаю?"Анна улыбнулась и покачала головой. "Где-то произошла серьезная ошибка?"-"Ты можешь повторить это еще раз". Он снова повернулся лицом к ветровому стеклу. "Как вы думаете, сколько коробок хранилось на складе?" -Я не знаю. Парень из службы безопасности видел, как выносили только одного, но в Range Rover могло быть больше ". Ленгтон сделал тот же жест руками, что и Фреймер, охранник. "Два фута на два фута; легко помещается на заднем сиденье "Рейнджровера", верно?" - Да, судя по тому, что он сказал."Ленгтон хмыкнул, затем погрузился в одно из своих молчаний.Только когда они выступили перед командой со своими обновлениями, он добавил, что им придется работать в обратном направлении. "Мы знаем, что у Фицпатрика не хватало денег. Он оказал давление на Джулию Брэндон, чтобы получить четыре миллиона от Раштона; он также убил его, потому что хотел получить доступ к каждому центу, который она откладывала. Мы знаем, что теперь он начал переводить деньги на различные аккаунты. Я предполагаю, что он не одинок в этой сделке. Мы исходим из предположения, что Джулия Брэндон использовала этих двух тяжеловесов в качестве телохранителей. Он сделал паузу. "Что, если они были чем-то большим? Что, если эта партия тоже принадлежала им? Фицпатрик заключил какую-то сделку по ее доставке, и они будут контролировать дилеров. Насколько я могу судить, Фицпатрик слишком долго был вне игры, чтобы иметь такие контакты в Великобритании; возможно, ему заплатили за оформление документов, за долю прибыли."Все были внимательны, поскольку Ленгтон, казалось, размышлял вслух; он щелкал пальцами, как будто не совсем мог дойти до завершения своей теории. Он расхаживал взад-вперед вдоль доски в комнате происшествий, а затем остановился. Он ткнул пальцем в фотографию Джулиуса Д'Антона.Гордон выступил вперед. По записям камер видеонаблюдения они отследили белый фургон из Гэтвика. Он был взят напрокат в компании "Rent a Van" за неделю до сбора денег. Медицинский логотип легко мог быть придуман и наклеен по бокам. Гордон сказал, что аренда фургона была осуществлена через Интернет; компании заплатил наличными некий мистер Родни Фуллер при получении. Фургон находился у него три дня, прежде чем его вернули во двор, ключи оставили в почтовом ящике на ночь. Ленгтон сомневался, что они обнаружат какие-либо новые улики, поскольку с тех пор фургон сдавался в аренду двенадцать раз. Однако Фуллер был описан как человек очень высокого роста и с хорошей речью ... Гордона послали в компанию по найму, чтобы узнать, нет ли у них дополнительной информации.Анне выпала неприятная задача вернуться в дом Сандры Д'Антон вместе с Филом, чтобы сообщить строителю плохие новости. Они также запросили бы больше подробностей о мужчинах, которые приходили и обыскивали, и спросили бы, сказала ли Сандра что-нибудь еще, что помогло бы их расследованию. Тем временем команда вместе с Лэнгтоном приступила к выполнению марафонской задачи по обратной обработке всех данных, собранных для этого дела. Лэнгтон по-прежнему воздерживался от встречи с Хонор и Дэмиеном Ноланом. Группа наблюдения все еще была на месте и не сообщила ничего необычного или подозрительного. К тому времени, когда Анна вернулась, едва ли нашелся бы хоть один стол или офис, который не был бы завален заявлениями и папками. Ленгтон был в ее маленьком офисе, папки с делами были сложены по обе стороны от него."Мы ничего не получили из дома Ди Энтон; ее бойфренд был в состоянии шока, так что какое-то время допросить его было невозможно. Результатом стало то, что Сандра не сказала ничего, что, насколько он мог вспомнить, обеспокоило его. Она сказала, что мужчины искали картину, за которую ее муж внес аванс, и именно поэтому она согласилась отвезти их на склад. Оказалось, что у Д'Антона была привычка откладывать платежи за антиквариат и не выплачивать долг, а перепродавать предметы ". Ленгтон выглядел мрачным, вдавливая карандаш в стол Анны, оставляя небольшие вмятины острием. "Я не знаю, в какую сторону двигаться", - сказал он.Анна все еще не могла понять, почему Ленгтон не привел Ноланов. "Детей не видели?" - Нет, как и наших двух головорезов. Они могут быть где угодно, верно?"С двумя детьми плюс помощница по хозяйству, кто-то должен был их видеть"."Или знать, где они", - категорично сказал он. Он повернулся на ее стуле, затем взял последнюю папку, которую изучал. Он вздохнул и снова принялся стучать карандашом.В дверь постучал Фил. "Босс, у меня есть кое-что не совсем кошерное; это связано с "Мицубиси"."Что?"-Ну, мы знаем, что об угоне было объявлено до того, как его отвезли к Стэнли Леймору. Далее мы узнаем, что за рулем был Фрэнк Брэндон, а также . насколько нам известно, на борту был Александр Фитцпатрик. был Джулиус Д'Антон, тогда мы понимаем замечен в Оксфордшире, на этот раз за рулем был Джулиус Д'Антон..."Ленгтон вскочил на ноги. "Нет, нет! За рулем раньше, что Фрэнк посетил притон для наркоманов — затем мы обнаружили тело Донни Петроццо на заднем сиденье — верно, Анна?""Да". "Черт!" И Фил, и Анна посмотрели на Ленгтона, который наклонился вперед, потирая колено; вскакивая со стула, он заныл от боли. Он доковылял до двери и вышел. "У меня так и не получилось посвятить его в подробности", - пожаловался Фил. "И что именно?" Спросила Анна."Нет никаких следов парня, который сообщил о пропаже. У нас есть адрес, верно, но мы получаем пропавший телефонный сигнал. Мы связались с местной полицией, чтобы узнать, могут ли они нам помочь."Анна поспешила в оперативный отдел. Сообщалось, что "Мицубиси" был угнан человеком по имени Эдриан Саммерс; его адресом был один из элегантных домов в Хоуве с прямым видом на галечный пляж. Дом был сдан в краткосрочную аренду, и, насколько смогли установить местные жители, арендатора не было дома в течение нескольких месяцев.Эдриан Саммерс, двадцати двух лет, подрабатывал в компании по аренде жилья для отдыха. "Мицубиси" был зарегистрирован на его имя, и он заявил о его краже. Автомобиль был припаркован на переднем дворе дома. Не помогло и то, что за последний год произошел всплеск автомобильных краж ; хотя "Мицубиси" и числился угнанным, полиция не добилась успеха в его розыске.Лэнгтон отдал приказ команде осмотреть дом. Он хотел, чтобы его обыскали сверху донизу на предмет отпечатков пальцев, а также чтобы они удалили все, что могло бы дать им ключ к разгадке того, кто его арендовал. С владельцами связались на Багамах; они сообщили адрес и название управляющей компании.Договор аренды не помог: он был оформлен на имя Эдриана Саммерса, а арендная плата выплачивалась наличными в течение шести месяцев; у них были также был оставлен значительный залог, который остался невостребованным.Пока команда занималась розыском Саммерса и осмотром недвижимости, Лэнгтон сидел перед доской. Даты, свидания — сколько раз он спрашивал Трэвиса о хронологическом порядке событий? Все зависело от этого проклятого джипа; был ли он угнан по заказу Стэнли Леймора? Была ли у него целая вереница ребят, которые воровали для него, отгоняли машины в его гараж и перекрашивали, ремонтировали, заменяли номерные знаки? Было сомнительно, что он стал бы угонять машины для себя; они знали, что он продал Донни Петроццо свой Mercedes, так что машины должны были иметь это были элитные автомобили, которые, как он знал, он мог перевозить. Полиция Брайтона подтвердила серию краж элитных автомобилей некоторое время назад, но в последнее время ничего подобного.Каким-то образом "Мицубиси" была перевезена из Брайтона в гараж Леймора. Лэнгтон начал составлять список имен: он отметил только тех, кто имел прямое отношение к джипу. Первым был этот парень Эдриан Саммерс, который купил джип, новый, у дилера в Брайтоне; заплатил наличными. Затем поступило сообщение о краже, и она всплыла: 1. В притоне для торговцев наркотиками с Александром Фитцпатриком на борту и Фрэнком Брэндоном2. На ферме, за рулем Джулиус Ди Антон3. С телом Донни Петроццо на заднем сиденье, в гараже Уимблдона, Лэнгтон начал менять даты. В то же время он попросил команду перепроверить время смерти Петроццо и Ди Антона. Из-за того, что последний некоторое время находился в воде, они не смогли назвать точную дату. Тело Донни Петроццо также было очень хорошо завернуто и сохранено. Таким образом, временные рамки, в течение которых они оба умерли, приблизительно равнялись трем неделям.Затем Лэнгтон нарисовал стрелку, чтобы связать каждого мужчину. Донни Петроццо знал Фрэнка Брэндона; он также был знаком со Стэнли Леймором, автомобильным дилером. Договорился ли Фрэнк с ним о том, чтобы он взял "Мицубиси"? У них не было записей о том, как долго он был за рулем; страховые свидетельства, которые они забрали у Джулии Брэндонс, наряду с другими документами, относились к ее машине и только к его. Наконец, он подчеркнул ставшее печально известным имя: Александр Фицпатрик. Как только он наполовину закончил изготовление стрелы, поступил звонок из Брайтона.Похоже, кто-то быстро сбежал. Еда все еще была в холодильнике, кровати не заправлены, и, хотя они убирали мусор из корзин для мусора, в последний раз основной мусор убирали несколько недель назад. Когда показали фотографию Александра Фицпатрика, соседи по обе стороны от дома были уверены, что он был дома. Простыни были свернуты для проверки на ДНК в лаборатории, но, похоже, тот, кто уходил в спешке, также провел уборку: были найдены резиновые перчатки, а также дезинфицирующее средство и спреи для мытья окон.Эдриана Саммерса по-прежнему никто не видел, но соседи сказали, что он был знаком во всех их домах; он подрабатывал садоводством, мыл окна и машины. Он оказался приятным молодым человеком, который заочно учился в местном колледже на степень магистра графического искусства. Они должны были проверить, не придумал ли Эдриан Саммерс опознавательные знаки для арендованного белого фургона.С его родителями связались; они жили неподалеку, в Хоуве, но не видели его семь или восемь месяцев. Они не были слишком обеспокоены, так как обычно их сын уезжал, не связавшись с ними, но они изменили свое мнение, когда им сказали, что он не учился в колледже в течение того же периода времени.Теперь у них были фотографии молодого человека. Полиция Сассекса согласилась начать поиски. Ленгтон с беспокойством взглянул на светловолосого мальчика, когда тот прикреплял его фотографию вместе со всеми остальными.Лэнгтон передвигал стрелки и даты по доске, как будто играл в шахматы. Его теория о том, что совпадений не бывает, подтверждалась с удвоенной силой; чем больше он пытался рассчитать временные рамки, тем более причудливыми казались совпадения, которые, должно быть, происходили."Как вы знаете, с самого начала я запрашивал какие-то временные рамки; мы все еще предполагаем, что это или это произошло, поэтому я придумываю что-то еще. Давайте вернемся к сообщению о пропавшем Mitsubishi."По его мнению, для Александра Фитцпатрика — даже через Эдриана Саммерса - сообщить об угнанном автомобиле было бы огромным риском. Он все еще пытался разгадать, как был доставлен груз наркотиков из Гэтвика. Судя по датам в таможенных сертификатах, это произошло до кражи джипа. Но они все еще понятия не имели, куда впоследствии были доставлены наркотики."Теперь, - продолжил Лэнгтон, - я полагаю, что, когда джип был угнан, на борту была, возможно, одна коробка наркотиков. Теперь у Стэнли Леймора есть эта коробка с наркотиками; он не уверен, что это такое. Как только Фицпатрик увидит Фрэнка Брэндона с его гребаным джипом, он должен захотеть знать, откуда он это взял. Итак, это приводит его обратно к Леймору. Что, если — и здесь я хватаюсь за соломинку — но что, если Леймор связался с Доннипетроззо, известным мелким наркоторговцем? Он принимает наркотики и пытается заключить сделку с двумя нашими панками на Меловой ферме, но из осторожности отдает, возможно, всего несколько ампул."У всей команды были насмешливые выражения лиц, они пытались следить за Ленгтоном, когда он расхаживал взад-вперед перед доской."Фрэнк отвозит Фицпатрика в наркопритон, - продолжал Лэнгтон, - и там начинается настоящий ад, поскольку Фрэнка узнают два дилера, и завязывается перестрелка. Дилеры заплатили Леймору за наркотики; мы знаем, что они признались в его убийстве, и есть промежуток времени между тем, как они сбежали из притона и убили Леймора. Я думаю, что за этот промежуток времени Дантон раздобыл наркотики — не основную жилу, а коробку с небольшим количеством фентанила. Все со мной?"Послышался тихий ропот и несколько шуток, которые они пытались поддержать. Анна тихо сидела, наблюдая за работой Ленгтона. Он был, как и всегда, необыкновенным человеком; его ум работал так быстро, что он говорил короткими резкими предложениями, пытаясь выработать свою теорию. Однако она знала, что он топчется на месте, поскольку многое зависело от того, что он всегда ненавидел: совпадений. "Сейчас!" Ленгтон сделал паузу. Он объяснил, что Фицпатрик, возможно, был ранен во время стрельбы. Он не мог вернуться в свой арендованный дом в Брайтоне, а после убийства Фрэнка Брэндона не мог оставаться у Джулии, поэтому ему нужно было место, чтобы спрятаться.Лэнгтон вывел крупными буквами: ФЕРМЕРСКИЙ ДОМ. Затем он отступил назад и тихо рассмеялся. "Хорошо, я сейчас копаюсь в этом, но примерно в то же время — помните, все это происходит в течение двадцати четырех часов после убийства Фрэнка Брэндона ..." Ленгтон вспомнил записку, найденную в бардачке "Мицубиси", с указаниями, как добраться до фермы. Звонил ли Фитцпатрик и спрашивал, как туда добраться? Он приехал на ферму? И спрятал ли коробку с наркотиками в "Мицубиси"? Он записал даты проведения антикварной ярмарки; опять же, это выходило за их временные рамки. "Джулиус Д'Антон: наркоман, неудачник, отчаянно нуждающийся в деньгах, таранит свой собственный захудалый фургон в канаву, не более чем в миле от фермерского дома. Так совпало, - сказал он, с усмешкой глядя на Анну, - что Джулиус Д'Антон идет по тропинке. Мы знаем от Трэвиса, что пара никогда не пользуется входной дверью, но что, если Джулиус сначала попробует позвонить в дверь. Это не сработает, верно, Трэвис?""Да "."Хорошо. Что, если Д'Антон взглянет на припаркованный "Мицубиси" и увидит ключи в замке зажигания — помните, мы только предполагаем все это, или я предполагаю! " Он рассмеялся, затем уставился в пол и пожал плечами. "Д'Антон открывает бардачок, а там заначка с наличными. Помните, двое наркоторговцев сказали, что заплатили Петроццо пять тысяч? Может, дело было в деньгах, а может, и нет; в любом случае, для Д'Антона это как гребаное Рождество ". Ленгтон сел, потирая голову; в заключение он сказал, что Д'Антон, должно быть, где-то раздобыл пачку денег, когда вернулся в антикварный магазин и попытался взять столик, но не смог втиснуть его в заднее сиденье джипа.Ленгтон попросил немного воды, указывая на доску. "Джулиус Д'Антон поехал домой. Чтобы разобраться в этой теории, он обнаруживает наркотики, отвозит их на свой склад и прячет там ". Ленгтон отхлебнул воды из протянутого ему стакана. Он встал. "Единственный человек, который связывает почти всех, - это Донни Петроццо. Д'Антон набрал от него очки: он связался с ним? Они договорились о встрече, и вот тут я действительно в затруднительном положении. У Д'Антона передозировка, он наркоман, возможно, покончил с собой, пытаясь понять, что это было, Донни просто сбросил его в Темзу и загнал "Мицубиси" в гараж Фрэнка, как гребаного почтового голубя." Последовала долгая пауза, и в конце концов Лэнгтон посмотрел на команду. "Итак, что ты думаешь?"Анна подождала, пока кто-нибудь другой возьмет инициативу в свои руки, но никто этого не сделал."Да, Трэвис?""Я думаю, если какая-то часть твоей теории верна, мы должны арестовать Дэмиена Нолана и его жену. Мы также должны сосредоточиться на розыске двух пропавших детей. Они должны быть нашим приоритетом ".Все заговорили одновременно.Анна стояла на своем. "Теперь у нас есть еще один пропавший человек, Эдриан Саммерс; вполне вероятно, что он был просто пешкой во всем этом деле. Есть также помощница по хозяйству. Если мы хотим взяться за вопреки всему, что предложил констебль Лэнгтон, наш главный подозреваемый все еще на свободе, и пропал значительный груз наркотиков, что, похоже, и является причиной, по которой он все еще находится в Великобритании ". Лэнгтон повернулся к Каннингему, который за все время не произнес ни слова. Теперь она кашлянула, прочищая горло. "Лично мне нужно время, чтобы все переварить. Я соглашаюсь на кое-что из этого, но не на все; нам нужно действительно начать разбирать все это на части и установить временные рамки, чтобы мы могли отклонить или согласовать этот сценарий. Я также считаю, что сейчас мы должны арестовать и Дэмиена Нолана, и его жену ". Лэнгтон выглядел так, словно собирался тычет пальцем ей в грудь. "Нет! Мы подождем, пока я не буду готов. А пока я хочу полный пресс-релиз. Я хочу, чтобы они были в Скотленд-Ярде: все, кто только может толкать перо, с каждой страницы о преступлениях. Мы сообщаем новости о поисках двух детей и помощницы по хозяйству — они должны быть в приоритете — и называем имя нашего подозреваемого, Александра Фитцпатрика! Пусть они погуглят его и посмотрят, что у них получится!"На щеках Каннингем выступили два розовых пятна, когда она сдерживала свой гнев. Она вежливо спросила, не присоединится ли Лэнгтон к ней в кабинете, прежде чем уйти. Они закончили работу на ночь; было уже больше девяти.
  
  Анна зашла в свой кабинет и взяла портфель. Она все еще могла видеть странные вмятины от карандаша, оставленные Лэнгтоном на ее столе. Она провела по ним пальцем и поняла, что углубления были ее собственными инициалами, A. T.
  
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  
  Пит был потрясен тем, что с тех пор, как он в последний раз был у Анны, квартира все еще находилась в том же состоянии, как будто она только что въехала. Анна открыла бутылку вина, и они ели рыбу с жареной картошкой, сидя на кухонных табуретках. Когда Пит спросил, как продвигается дело, Анна перешла к отредактированной версии того, что, по мнению Ленгтона, произошло.
  
  Размахивая вилкой, Пит подражал Лэнгтону, рассказывая о различных совпадениях, особенно о том, что самый разыскиваемый человек в Великобритании и США оставил свои наркотики, чтобы их украли из джипа, и не один раз, а дважды! "Знаешь, что я думаю?" закончил он.
  
  Анна зачерпнула пальцами немного чипсов, макая их в кетчуп. "Удиви меня".
  
  "Я думаю, вы потеряли его. Все эти предположения о том, кто, что и где сделал, - полная чушь: реальность такова, что Александр Фицпатрик вне вашей досягаемости ".
  
  "Я не согласен".
  
  "Согласны вы или нет, но вы все равно сталкиваетесь с фактом, что он пришел в участок, обманул вас всех, вышел, вооруженный адресом этого, как его там, Д'Антона, забрал свою жену, то, что, как вы предполагаете, было его пропавшими наркотиками, и, о, чуть не забыл, задушил ее до смерти!"
  
  Анна отодвинула от себя недоеденный ужин. Он начинал ее раздражать.
  
  "Почему такая задержка с привлечением единственных подозреваемых, кроме Фицпатрика: сестры Джулии Брэндон и ее мужа?" Потребовал ответа Пит.
  
  "Отчеты с камер наблюдения дают нам представление о том, что происходит изо дня в день; пара не может сделать и шагу без нашего ведома".
  
  "Если парни из службы наблюдения так же очевидны, как обычно ..."
  
  Она огрызнулась на него. "Это не так! У нас есть команда, которая перекапывает часть поля для, предположительно, БТ, а другая команда прокладывает кабели ..." "Очень изобретательно!" саркастически сказал он."Да — и дорого стоит. Мне даже не следовало тебе всего этого рассказывать". "Почему бы и нет? Кому, черт возьми, по-твоему, я собираюсь это повторять?"Анна вздохнула и отпила вина; она устала, у нее разболелась голова, поэтому она принесла пузырек аспирина. Пит наблюдал за ней, затем собрал грязную посуду и подошел к раковине. "Я собираюсь принять душ", - устало сказала Анна.
  
  "Потрясающе. Это приглашение мне присоединиться к вам, или мне лучше пойти домой? Иногда мне кажется, что у меня должен быть велосипед с надписью "Еда на вынос" и "Доставка"!" "Мне очень жаль". "У тебя болит голова?" "Одна из них приближается; я чувствую, как она сдавливает мне затылок". "Ах, так это оправдание на сегодняшний вечер, не так ли? У тебя болит голова! Ну, ладно. Ты иди прими душ, а я приведу себя в порядок и надену пальто ". Анна не ответила; она вышла, оставив его укладывать посуду в посудомоечную машину. Когда она собиралась зайти в душ, то услышала, как хлопнула входная дверь. Не успела она принять душ и надеть пижаму, как раздался звонок в дверь.Он стоял на пороге, сердито глядя на меня. "Я не могу вывести свою машину. Ворота не открываются без пульта, а я не знаю кода."Анна обняла его и извинилась. Она собиралась передать ему код, когда он пинком захлопнул за собой дверь. "Давай ляжем спать."Она не чувствовала, что может отвергнуть его. К тому времени, как он принял душ и присоединился к ней в постели, она едва могла держать глаза открытыми. Он нежно поцеловал ее, и она знала, что они займутся сексом. Она не хотела этого, но действовала, надеясь, что все закончится как можно быстрее. Это было странное чувство; ее разум был так далек от ее действий. Первым заснул Пит, лежавший рядом с ней, одной рукой защищая ее грудь. Она нежно погладила его по волосам, почти как ребенка, чувствуя его теплое дыхание на своей шее и немного виноватая за то, что не хотела, чтобы он занимался с ней любовью. Вот что на самом деле занимало ее мысли: к счастью, не сам случай, а тот факт, что ее отношения с Питом были для нее просто дружескими. Она даже не подумала о Лэнгтоне; вместо этого, когда она закрыла глаза, ей показалось, что она парит над собой, отделенная от Пита, смотрящего на нее сверху вниз нагота, переплетенная с его наготой, и ничего не чувствующая.Она резко проснулась, когда его наручные часы начали жужжать. Было уже больше восьми, и она впала в панику. Команда должна была организовать большое собрание прессы, и она хотела присутствовать. К тому времени, как она оделась и выпила чашку черного кофе, они оба были готовы уйти. Когда они въехали на парковку, он поцеловал ее и сказал, что позвонит ей позже; может быть, если у нее будет время, они могли бы сходить в кино.На самом деле Анна не слушала, когда бросила свой портфель в Mini и включила двигатель. Она рассчитала, что если поторопится, то как раз успеет к девяти. Ошиблась.Двери гаража отказались открываться. Другие жильцы, стремившиеся уйти на работу, оказались в таком же затруднительном положении, и у них были жаркие ссоры с мистером Берком, менеджером службы безопасности, который пытался открыть ворота вручную; ему удалось приоткрыть их всего на несколько дюймов, прежде чем они снова с лязгом захлопнулись.Джеймс Фулфорд ударил ногой в закрытые ворота. "Я должен купить гребаную лодку! Это происходит в третий раз меньше чем за месяц!" Он повернулся к Анне и Питу. "Я, блядь, мог бы поставить его на якорь на реке у пора этому идиоту привести их в действие; даже если он их откроет, я ни за что не успею на встречу вовремя. Я потеряю целое состояние ". Он топтался вокруг, когда появлялось все больше жильцов, и беспомощно стоял, наблюдая, как Берк пытается открыть двери, но они держались крепко.К тому времени, как Анна смогла поймать такси на пресс-конференцию, оно уже распустилось, поэтому она доехала на метро до Меловой фермы. Она знала, что окажется на линии огня; оправдываться по поводу гаражных ворот было бы неприемлемо. К счастью, Ленгтона не было в участке, но Каннингем была, и она была в ярости. Анна уже собиралась извиниться, когда ей на глаза попалась фотография пропавшего Эдриана Саммерса. Разум Анны начал тикать. Она чувствовала это вплоть до яичек под ногами, кусочки головоломки рассыпались, и ей пришлось перевести дыхание, чтобы успокоиться. Она схватила фотографию и почти побежала в свой кабинет. "Гордон, заходи сюда, сейчас же!" Она даже не поняла, что сделала знакомый жест: взмах руки Ленгтона, который всегда раздражал ее. "Вы узнаете его?" Она подняла фотографию. Гордон поспешил за ней. "Нет". "Я тоже, пока не посмотрел на это издалека. Посмотри хорошенько, Гордон."Он уставился на фотографию, пока она обходила свой стол, держа ее на уровне груди. "Вернемся к тому моменту, когда мы приехали на ферму, Гордон."Он все еще выглядел озадаченным. Она была раздражена, желая, чтобы он получил такое же признание. "Мальчик, которого мы видели, когда были там, помнишь? Тот, который вошел во двор. Это он?""Господи, да. Да, я думаю, что это так! " Гордон поднял фотографию, когда она бросила ее на стол. "Я чертовски уверена, что это так", - сказала она, поднимая фотографии с пола на свой стол. "Хорошо, теперь мы возвращаемся к картине на ферме: лодка". "Да, она была там, а потом ее не было — я помню!" Гордон чувствовал ее энергию; это заставляло его нервничать."Ладно, скажите мне, зачем кому-то понадобилось его удалять? Это была старая лодка, принадлежащая Александру Фицпатрику, верно?""Да, дерзкий дьявол, но у нас было подтверждение, что он был продан ", - сказал Гордон. "Я не об этом". Она начала раздавать заказы. Она хотела проверить пристань в Брайтоне; она хотела знать о каждой лодке, стоявшей там на якоре за последние шесть месяцев, и о любой приходящей и уходящей лодке; она хотела знать имена владельцев — и быстро. "Давай, Гордон, подумай. Арендованный Александром Фицпатриком дом находился в Брайтоне. Что, если у него там тоже была лодка, пришвартованная на пристани? Мы не смогли отследить, останавливался ли он в каких-либо отелях, но мы знаем, что он был в Лондоне — так что приступайте к делу."Анна даже не выдвинула ихсообщил о результатах Каннингему, но вместо этого покинул участок чуть позже и на патрульной машине поехал в Скотленд-Ярд. Зарегистрировавшись на стойке регистрации, она поднялась на лифте в офис Лэнгтона.Она едва могла сдержаться, когда подошла к нему. "Я думаю, что мы , загнали его в угол", - сказала она.Она никогда раньше не была в его офисе и была удивлена его размерами; его письменный стол и удобная зона отдыха впечатляли. Там было множество семейных фотографий его бывшей жены и двух детей, Китти и Томми. Это застало ее врасплох, так как было так неожиданно: домашний уклад его жизни, о котором она теперь знала так мало. "Ну же, давай послушаем". Ленгтон сел в большое кожаное вращающееся кресло за своим столом, но Анна не могла сидеть, ей так не терпелось сообщить ему последние новости.Ленгтон слушал, как она описывала наблюдение на ферме Адриана Саммерса, уверенный, что она была права. Она подробно рассказала о том, как через два часа Гордон отследил большое судно под названием Maiden, следовавшее до Брайтонской пристани. Судно должно было сообщить начальнику порта сведения о владельце: это был один из псевдонимов Александра Фитцпатрика. Теперь это же судно стояло на якоре в гавани Челси. По словам начальника порта, он был зарегистрирован там всего один месяц."Я согласился с вашей теорией, но теперь у меня появилась немного иная". Грудь Анны тяжело вздымалась, потому что она говорила так быстро; Ленгтону пришлось жестом попросить ее помедлить. Анна достала бумаги из своего портфеля. Одной из вещей, которые ее беспокоили, был клочок бумаги с указаниями пути к ферме, написанный, как они полагали, Дэмиеном Ноланом. Как эта бумага попала в бардачок "Мицубиси"? Если, как они полагали, Фицпатрик знал местоположение, зачем нужны были указания? Если не...
  
  "Белый фургон, нанятый для сбора наркотиков: что, если этот фургон вел Эдриан Саммерс на Медовую ферму? Мы пока не нашли никаких следов наркотиков: что, если они были доставлены туда прямо из Гэтвика, и ему было указано, как их найти? Затем Саммерс опустошает фургон и отвозит его обратно в Лондон. К этому времени вещи из этого бардачка были переложены в "Мицубиси": сюда входят инструкции, деньги и, возможно, одна коробка с наркотиками — для продажи, понимаете? Фентанил - это не обычный наркотик уличных торговцев, верно?" Анна порылась в своей стопке бумаг. "Это привело бы Фицпатрика на ферму, когда Джулиус Д'Антон вынюхивает что-то вокруг коттеджа, пытаясь
  
  чтобы найти кое-какой антиквариат. Он пользуется джипом, стоящим там, и крадет его. На борту у него, как вы и предположили, коробка с наркотиками. "
  
  Зазвонил телефон на столе. Ленгтон поднял трубку, затем переключил ее на громкую связь. Фил, которого отправили в гавань Челси с двумя другими офицерами из команды, теперь смог подтвердить, что на лодке находился молодой блондин, идентифицированный как Эдриан Саммерс. Никаких признаков Фицпатрика или детей не было, но начальник порта сказал, что два дня назад видел двух маленьких мальчиков на палубе. Пока продолжался звонок, Фил, очевидно, находился где-то, откуда мог следить за лодкой, он выругался. По гавани шла хозяйка с двумя сумками продуктов.
  
  Ленгтон отдал приказ продолжать наблюдение и не приближаться к лодке. Несколько мгновений он молчал, прежде чем попросить Анну рассказать ему в точности, что произошло во время ее первого визита на ферму. Она рассказала, как они заблудились, поэтому остановились у маленького коттеджа и поговорили с пожилой женщиной, которая показала им ферму. Они нашли Хонор за домом, она ухаживала за курятником. Анна продолжила рассказывать о картине с лодки, которая впоследствии была удалена.
  
  Она достала карту и указала маршрут, по которому Джулия Брэндон отправилась в свое последнее путешествие: от Уимблдона до трассы А3, а затем сделала петлю, как будто возвращаясь к М40. "Что, если она знала, что за ней следят, и попыталась оторваться от машины наблюдения? Они продолжали говорить, что она ехала на бешеной скорости; что, если она пыталась направиться к Брайтону и лодке?"
  
  Ленгтон встал. По его словам, у них было достаточно предположений; теперь они должны были действовать исходя из возможности того, что их человек загнан в угол. Если бы он попытался снять какие-либо деньги, которые заставил Раштона перевести для него, они могли бы выследить его. До сих пор не было изъятий, и его по-прежнему никто не видел, так где же он был?
  
  Когда они вместе спускались в лифте, он улыбнулся ей и коснулся ее затылка. "Хорошая работа, малышка. Ты работаешь над выбросом адреналина. Я точно знаю, на что это похоже.Прикосновение его пальцев к ее шее вызвало у нее волну шока, но она ничего не сказала. Он был прав, она была возбуждена.
  
  Она повернулась к нему. "Они обыскали ферму, верно? Ничего не нашли. Если Хонор узнала о моем визите достаточно, чтобы забрать картину, то она также должна была знать достаточно, чтобы с осторожностью относиться к наркотикам. Я думаю, что они были спрятаны в курятнике ".
  
  Они направлялись к патрульной машине, когда Анна остановилась как вкопанная. "Она была очень расслаблена, когда поиски прекратились — потому что знала, что мы ничего не найдем". Она подняла на него глаза. "Мы так и не обыскали коттедж, не так ли? Пожилая леди сказала, что он был отремонтирован со всеми современными удобствами. Она могла быть связана — я имею в виду, она могла сообщить Хонор о том, что я навожу справки, и именно поэтому она запирала курятник. "
  
  Анна терла голову так, что волосы у нее встали дыбом, когда завыли сирены, и они помчались по Лондону. Ленгтон повернулся на переднем сиденье и коснулся ее колена. "Просто расслабься. Я согласен с вами. Я думаю, мы загнали Фицпатрика в угол. Теперь мы привлекаем Хонор и Дэмиена Нолана ".
  
  Участок был приведен в полную боевую готовность, поскольку Лэнгтон организовал доставку вертолета в Оксфордшир быстро. Местная полиция была наготове, чтобы помочь в арестах и начать обыск коттеджа. Через офицеров наблюдения им сообщили, что Дэмиен и Хонор все еще дома. Лэнгтон сказал, что хочет проникнуть очень тихо, без сирен. Он затратил много времени на организацию удара. В то же время, наблюдения на Девичью в Челси-Харбор был усилен и они побежали проверить, на дачу, в частности, старушка.
  
  К тому времени, как вертолет приземлился в поле более чем в миле от фермерского дома, желудок Анны скрутило тугим узлом. На пристани для яхт Челси Фицпатрика по-прежнему никто не видел, поэтому офицерам наблюдения было приказано оставаться в стороне и ждать. Лэнгтон пользовался своим мобильным телефоном, слушая звонок; когда он отключил его, то издал один из своих странных коротких смешков. "Она его гребаная мать! Миссис Дорис Итуэлл — ранее была замужем за Алистером Фитцпатриком — и владела этим коттеджем сорок лет. "Патрульные машины выстроились в линию в конце переулка, ведущего на грунтовую дорогу к фермерскому дому. Был ясный солнечный день. Пока все ждали заказов, Анна находила необычным щебетание птиц; на первый взгляд, все было так мирно. Лэнгтон был обеспокоен тем, что с Эдрианом Саммерсом могли каким-то образом связаться, поэтому решил, что они должны перебраться на лодку одновременно. Две сестры были одеты как мальчики, поэтому он позаботился о том, чтобы у Фила были фотографии, удостоверяющие их личность, хотя он был уверен, что это дети Джулии Брэндон.Сейчас было 16.15 пополудни, Лэнгтон и Анна в патрульной машине проехали мимо коттеджа и остановились. За ними приехали еще две патрульные машины и фургон с четырьмя местными жителями, чтобы начать обыск коттеджа и надворных построек. Анна смотрела, как они поднимаются по обсаженной цветами дорожке. Прежде чем они добрались до входной двери, миссис Итуэлл открыла ее. Она выглядела испуганной, когда они предъявили свои ордера; затем они оказались внутри. В то же время к гаражу подошли еще двое полицейских в форме с собаками-ищейками. Сняв висячий замок, они распахнули старую деревянную дверь, которая поднялась вверх и вернулась в маленький гараж. Еще двое полицейских в форме подошли к полуразрушенной теплице и навесам.Начался обыск.Он длился недолго. Офицер, вошедший в гараж, вышел и подал сигнал Ленгтону. Они нашли "главную жилу", защищенную только дешевым висячим замком и накрытую брезентом. "Ящиков до потолка, около тридцати штук". Ленгтон хлопнул в ладоши и дал отмашку водителю продолжать движение по переулку. Анна выглянула из заднего окна и увидела, как миссис Итуэлл подвели к патрульной машине и помогли забраться внутрь. Казалось, она плакала.Потребовалось не более пяти минут на то, чтобы проехать по узкой дорожке и добраться до открытых ворот. Машина позади Лэнгтона подъехала к задней части фермерского дома. Окруженные другими полицейскими, все еще находившимися на своих постах наблюдения, Ленгтон и Анна обошли дом сбоку. Хонор пекла хлеб, ее руки были перепачканы в муке. Дэмиен сидел за кухонным столом, делая пометки в тетрадях со своих лекций. Ленгтон облокотился на полуоткрытую дверь конюшни и показал свое удостоверение.Анна была очарована реакцией Хонор. Услышав, что ее арестовывают, она спросила, можно ли ей вымыть руки. Дэмиен облажался отогните верхушку авторучки, которой он пользовался, и осторожно положите ее поверх бумаг. Их разделили, отвели к двум разным патрульным машинам и проехали мимо коттеджа, который теперь выглядел так, словно был в осаде, из-за такого количества полицейских в форме вокруг. Хонор никак не отреагировала, когда ей сказали, что миссис Итуэлл также была арестована. Дэмиен сидел, склонив голову, свободно сложив руки; он взглянул на происходящее вокруг коттеджа, но затем, как и его жена, предпочел ничего не говорить." На местной станции, им зачитали их права и выдвинутые против них обвинения и сообщили об этом их отвезут в Лондон, чтобы они ответили на вопросы. Ни один из них не сказал ни слова; они не выглядели смирившимися или напуганными своим положением, но были спокойны и уверены в себе. Дэмиен записал имена двух адвокатов, которых он хотел бы представлять его и его жену. Фил поднялся на борт " Maiden ровно в четыре пятнадцать. Двое детей смотрели DVD по маленькому телевизору в главной каюте. Эдриан Саммерс развалился на двухъярусной кровати и читал какие-то карты. Май Линг готовила им чай; она начала истерически кричать, когда они предъявили свои ордера. У маленьких девочек были короткие мальчишеские стрижки, но они чувствовали себя хорошо и, хотя поначалу были напуганы появлением такого количества полицейских, были взволнованы тем, что их везут в патрульной машине с воющей сиреной, а между ними сидит их помощница по хозяйству. Эдриан Саммерс прикинулся невиновным, но затем притих, когда его тоже вывели к патрульной машине. К тому времени, когда были приняты меры для передачи детей на попечение офицера по связям с семьями, Эдриану Саммерсу были зачитаны его права и предъявлены обвинения в незаконном обороте наркотиков и препятствовании отправлению правосудия. Он был очень взволнован и был помещен в камеру предварительного заключения. Когда Ленгтон и Анна допрашивали миссис Итуэлл, она была очень расстроена, и для ее осмотра был вызван врач. Она сказала, что не знала, что было в коробках, и согласилась оставить их там, потому что ее сын попросил ее помочь ему. Она вспомнила, что видела его всего несколько раз за последние восемь месяцев и практически не контактировала с ним в течение двадцати лет. Она видела своих внуков только один раз, когда они гостили у матери в коттедже. Она понятия не имела, где ее сын, и настаивала, что он неплохой человек. Когда Ленгтон встал, чтобы покинуть комнату, он наклонился поближе к миссис Итуэлл. "Я не думаю, что вы когда-либо знали своего сына, потому что, поверьте мне, он очень плохой человек. И с вашей помощью или без нее мы найдем его ". В то же время Дэмиена и Хонор везли в Лондон. Было почти 9 часов вечера.М. когда их поместили в камеры рядом с Адрианом. Тем временем Лэнгтон и команда провели важный инструктаж. После первоначального приподнятого настроения Лэнгтон теперь казался угрюмым и уставшим. У них было много боеприпасов для стрельбы, но никаких следов самого Александра Фицпатрика. Лодка была конфискована, и велись поиски. У них также был запас наркотиков и собственная мать подозреваемого. Из-за ее возраста ее вернули в ее коттедж вместе с женщиной-офицером.Чтобы дать им время организовать допросы и обеспечить присутствие адвокатов, Лэнгтон решил они подождут до утра, чтобы допросить Дэмиена и Хонор, но посмотрят, что смогут вытянуть из Эдриана Саммерса этим вечером. Тем временем он хотел, чтобы поиски Фицпатрика продолжались; к этому времени вечерние газеты поместили его фотографию на каждую первую полосу. В телевизионных новостях и утренних газетах сообщили, что были произведены аресты в связи с расследованием. Лэнгтон также попросил, чтобы они хорошо осветили тот факт, что они обнаружили наркотики на сумму от десяти до двенадцати миллионов фунтов стерлингов.Интересы Эдриан Саммерс представлял адвокат из списков участка. Она была молода и немного неопытна, но в такой короткий срок оказалась единственной доступной. У Саммерса не было приводов в полицию, и к тому времени, когда он поговорил со своим адвокатом, он был очень напуган. Зная, какие тяжкие обвинения были выдвинуты против него, он рассказал им больше, чем они могли ожидать.Благодаря Адриану головоломка, в которой до сих пор не хватает многих частей, наконец обрела форму. В конце концов, Лэнгтон получил то, чего хотел с самого первого дня: временную линию.Во-первых, они узнали от Адриана, что он не знал настоящего имени Александра Фитцпатрика Имя. Он знал его как Энтони Коллингвуда; однако Лэнгтон предположил, что теперь они используют "Фицпатрика". Для ясности Адриана спросили об угоне джипа Mitsubishi. Хотя он был куплен на имя Адриана до кражи, за него заплатил Фитцпатрик. Адриан сказал, что, пока Фицпатрик содержал арендованный дом в Хоуве, он был на борту своей яхты в Испании, готовясь привести ее в гавань Брайтона.Адриан залезал в долги, выплачивая свой студенческий заем, когда встретил Джулиуса Д'Антона в Брайтоне. Д'Антон был довольно знакомой фигурой для студентов и одно время руководил лавочка в переулках. Хотя он обанкротился и продал все, было хорошо известно, что он всегда мог достать заначку с наркотиками, чтобы продать студентам. Он все еще продолжал время от времени наведываться в "Лейнс", роясь в поисках антиквариата, и именно там завязал разговор с Адрианом.За кофе Адриан рассказал Д'Антону, насколько он разорен. Д'Антон, увидев джип, предложил продать его. Адриан объяснил, что он ему не принадлежит, он принадлежал парню, на которого он работал. Однако автомобиль был зарегистрирован и застрахован на его имя. Д'Антон сказал, что может провернуть небольшую аферу. Он знал кое—кого - Стэнли Леймора, — который забрал бы джип и поставил бы ему новые номера. Адриан мог заявить об угоне, потребовать страховые деньги, получить тот же джип обратно и разделить страховую сумму. Захваченный идеей, Адриан позволил ему уехать на джипе.Лэнгтон спросил, знал ли Фицпатрик когда-либо об афере. Все, что он знал, сказал Адриан, это то, что страховка выплачена. Д'Антон забрал несколько сотен из суммы страховки, а Леймор - еще больше. Леймор исправил номера двигателей и новые номерные знаки, но у него не было времени сделать что-либо еще, потому что Фицпатрик вернулся в Брайтон раньше, чем ожидалось.Эдриан вспомнил, что примерно в это же время Фицпатрик сказал, что у него проблемы со своим бывшим партнером и ему очень не хватает средств. "Это был, пожалуй, единственный раз, когда я видел его по-настоящему сердитым. Он сказал, что у него срывается крупная сделка, поэтому ему нужно собрать деньги, и быстро". Адриан поклялся, что понятия не имел, кто такой Фицпатрик, и что "крупной сделкой" были наркотики. Он был нанят им восемнадцать месяцев назад, когда постучал в дверь арендованного дома в Хоуве, чтобы спросить, не нужно ли ему выполнить какую-нибудь случайную работу. Он выполнил несколько подметание листьев и мытье окон в этом районе. Фицпатрик предложил купить и застраховать его автомобиль Mitsubishi, чтобы он мог выступать в качестве его водителя, когда ему нужно будет совершать поездки туда и обратно в Лондон."Значит, он пришел и ушел?""Да. Я знал, что он организовывал лодку. Как я уже сказал, он покинул Брайтон, чтобы отправиться в Испанию, чтобы привести ее в порядок ". Адриан все больше нервничал, когда они перешли к аренде белого фургона. Он признался, что придумал логотип из пластика, а также что помогал Фицпатрику загружать ящики. Затем Адриан уточнил еще одну деталь: он действительно пригнал белый фургон с наркотиками в Оксфордшир, чтобы оставить на ферме Хани. Хонор помогла разгрузить ящики, и они спрятали их в курятнике."Где был Фицпатрик в этот момент?"Адриан надул щеки, пытаясь вспомнить точный порядок событий. В конце концов он сказал, что, насколько он помнит, Фицпатрик был на острове Мэн — не знал почему. Его работой было доставлять ящики на ферму. Он вернулся в Лондон, сдал ключи от фургона в пункт проката и сжег логотипы. Затем ему позвонил Фитцпатрик, обеспокоенный тем, как ящики были в безопасности, и он хотел, чтобы их перевезли; он также хотел, чтобы одну коробку сохранили и привезли обратно в дом в Брайтоне.Затем Адриан отогнал джип обратно на Медовую ферму и передвинул ящики, предварительно вскрыв один и достав одну коробку. Он ехал обратно по грунтовой дороге, когда увидел Джулиуса Д'Антона, чей фургон съехал в кювет. Адриан подбросил его до деревни, чтобы договориться с местным гаражом о том, чтобы вытащить фургон и отремонтировать его. В этот момент Д'Антон спросил, не может ли он занять немного денег, так как у него на столе в местном антикварном магазине была хорошая сделка., Он разделил бы прибыль с Адрианом. Когда столик не поместился в "Мицубиси", сделка расторглась. Адриан с Д'Антоном в качестве пассажира отвез их обоих обратно в Лондон. Во время поездки Д'Антон сказал, что ему нужно поспать — он вспотел — и свернулся калачиком на заднем пассажирском сиденье. Затем он увидел коробку и захотел узнать, что это такое, но Адриан был очень скрытен и отказался сказать ему. "Я должен был просто сказать, что это чистящая жидкость, ну, знаете, что угодно; Д'Антон был настоящим любопытным ублюдком. Клянусьnпрежде чем признаться, он подозревал, что в коробке что-то есть, и не переставал говорить об этом ". В этот момент адвокат Адриана наклонился ближе и что-то прошептал ему; он склонил голову, прислушиваясь. Было очевидно, что она советовала ему молчать. Ленгтон откинулся на спинку стула и призвал Адриана сказать правду. Если бы он помог им и был абсолютно честен, это принесло бы пользу. Он мягко намекал на то, что их главным приоритетом была поимка Фицпатрика. Адриан нервничал и вспотел, но продолжал.Д'Антон открыл коробку и, никогда не видя флаконов с Фентанил перед этим спросил Адриана, что это за вещество. Все, что Адриан знал о них, это то, что Фицпатрик забрал ящики с таким же веществом из таможни Гатвика. С помощью своего мобильного телефона Д'Антон зашел в Интернет, чтобы точно выяснить, что это такое. Он сказал Адриану, что это стоит целое состояние и что у него есть друг, который может разгрузить это барахло. Адриан был очень обеспокоен всем этим. "Он назвал вам имя этого друга?" Спросил Ленгтон.Адриан отхлебнул воды из стакана, не в силах вспомнить название; только то, что ему показалось, что оно итальянское."Донни какой-то", - вспомнил он через мгновение. "Это все, что я могу вспомнить". Ленгтон записал имя Донни Петроццо, но не стал повторять его Адриану; он просто начал постукивать ручкой по столу. "Продолжай, Адриан. Ты в джипе с Д'Антоном; что было дальше?"Они ждали, пока Адриан сжимал руки; пот мелкими каплями стекал с его волос. "Позволь мне помочь тебе". Ленгтон открыл свою папку и разложил фотографии мертвого Джулиуса Д'Антона. "Вы имеете к этому какое-то отношение?" -"Нет, нет, клянусь перед Богом".Ленгтон пододвинул фотографии ближе к уже дрожащему мальчику. "Итак, если ты не имеешь к этому никакого отношения, продолжай говорить. Мы расцениваем его смерть как убийство, Эдриан ".Эдриан потратил несколько минут на то, чтобы пошептаться со своим адвокатом. Она попросила перерыв в уборной, чтобы посовещаться со своим клиентом. Лэнгтон согласился на десять минут. Они оставили в комнате офицера в форме. Когда Ленгтон и Анна вернулись в комнату для допросов, Адриан казался более спокойным. Он говорил тихо, продолжая с того места, на котором остановился.Он сказал, что Д'Антон продолжал приставать к нему, говоря, что мог бы помочь в торговле наркотиками. Он даже хотел, чтобы Эдриан связался с Фитцпатриком, что он отказался сделать. К этому времени Адриан съехал с автострады на кольцевой развязке, так как хотел вернуться в Брайтон. В какой—то момент - он не мог точно вспомнить, где именно, но они застряли на светофоре — Д'Антон схватил коробку и вышел из машины; он высыпал целую кучу флаконов на заднее сиденье. "Я ничего не мог поделать; он бежал, а я застрял в пробке. Я не мог обогнать. Я видел, как он садился в такси впереди.Лэнгтон наклонился вперед. "Продолжай". "Я вернулся в Брайтон и был в ужасном состоянии из-за того, что произошло. Я позвонил Фитцпатрику, рассказал ему все. Он сказал, что я должна во всем разобраться, но я не знала, где живет Д'Антон — у меня был только номер его мобильного. Я продолжала звонить ему, но только на автоответчик. Затем вернулся Фицпатрик. Я ожидал, что он взбесится, но он просто заставил меня повторить ему все это снова, а затем я дал ему номер ". Ленгтон посмотрел на Анну, качая головой. "Попробуй это еще раз, Адриан, потому что я тебе не верю"."Это правда!""Ты думаешь, я поверю, что Фицпатрик теряет наркотики на тысячи долларов и просто принимает это?""Я же говорил тебе, он был просто очень спокоен. В каком-то смысле я чувствовал бы себя лучше, если бы он ударил меня, но он этого не сделал "."Значит, он вступил в контакт с Д'Антоном?""Да, ну, я слышал, как он разговаривал с Д'Антоном; он сказал, что хотел бы встретиться с этим дилером. Я слышал, как он спрашивал о клиентах. Он повторил: "Типы из города?" - и рассмеялся. Закончив разговор, он сказал мне провести в доме тщательную уборку. Примерно через час он уехал на джипе. Он взял пакеты, выпавшие из коробки, и положил их в пластиковый пакет для переноски. Я потратил два дня на уборку, вытирая все поверхности, как он проинструктировал меня, затем отправился на яхту. Он не возвращался около трех дней, а потом сказал, что должен вернуться на остров Мэн". "С вами на борту?" - "Нет. Он дал мне несколько сотен фунтов и сказал, что свяжется со мной, если я ему понадоблюсь. В тот раз он был еще более зол. Он сказал, что если я хочу заработать много денег и если я хочу продолжать работать на него, жизненно важно, чтобы я держал рот на замке ". "Он угрожал тебе?"Эдриан кивнул. "Он сказал, что всегда сможет найти меня, и если я снова напортачу, он убьет меня. Я вернулся в колледж и несколько месяцев не получал известий от Фицпатрика. Затем его лодка вернулась в гавань Брайтона"."Значит, в то время, когда вы убирались в арендованном доме в Брайтоне, он пользовался джипом?""Да".Ленгтон открыл файл и положил фотографию Джулии Брэндон перед Адрианом. "Вы знаете эту женщину?" - "Нет". Он также не узнал собственность в Уимблдоне или фотографию Фрэнка Брэндона. Наконец, они показали ему фотографию Донни Петроццо. Опять же, он никогда его не видел. Ленгтон сложил фотографии в стопку и вернул их на место.Адриан объяснил, что в следующий раз, когда Фицпатрик связался с ним, он попросил присоединиться к нему на лодке, пришвартованной в гавани Челси. Его наняли для уборки и покупки продуктов; в течение этого периода он не водил Mitsubishi. Когда он узнал, что две дочери Фицпатрика прибудут на борт со своей помощницей по хозяйству, Адриан приготовил для них койки.Интервью было завершено, но, когда Адриану сказали, что его не выпустят, он разрыдался. Ленгтон закончил запись и направился к двери; там он оглянулся на хнычущего мальчика и сказал: "Это еще не конец, мистер Саммерс".Анна не хотелось прерываться на ночь, хотя было уже больше одиннадцати. Было трудно прийти в себя после волнений дня. Пит все еще был в лаборатории, поэтому она пошла к нему.Как и Лэнгтон, Пит организовывал свою команду, перечисляя в порядке приоритета предметы, которые он хотел проверить. Он небрежно поцеловал Анну в щеку, затем подвел ее к столу с некоторыми судебно-медицинскими доказательствами, исследованными тем утром. "Верно, леди найдена задушенной на складе: у нас есть несколько волосков, и к ним прикреплен корень, так что мы можем получить достоверную ДНК". Анна наклонилась к нему, когда он ставил предметное стекло под микроскопом."Я думаю, она вцепилась в волосы своего убийцы, потому что у нас есть довольно много образцов. Они очень, очень темные — и использовалось какое-то масло для волос. Не африканец — возможно, португалец или южноамериканец". Он отошел в сторону, чтобы Анна могла посмотреть. "У нас также есть волокна — шерсть отличительного цвета, но не с одежды жертвы."Анна заметила, что карманы его белого халата были покрыты синими пятнами от ручек; он выглядел усталым. "Возможно, нам удастся снять четкий отпечаток с ее шеи: большого пальца правой руки. Нож был так сильно прижат к ее гортани, что остался темный синяк. Мы будем снимать его с помощью техники суперклея.""Ты голоден — я могу заказать пиццу?" - спросила она, и он покачал головой. "Нет. Я собираюсь побыть здесь еще около получаса, потом мне нужно будет вырубиться."Анна посмотрела на свои часы и сказала, что ей, вероятно, следует сделать то же самое. Она была раздражена его отказом от ночной пиццы больше, чем предполагала; еще больше, когда он улыбнулся ей и сказал: "Для разнообразия надень другую ногу!" - Она рассмеялась и сказала, что поговорит с ним утром. Он пробормотал что-то в ответ, но она его не услышала. Она обернулась, чтобы посмотреть на него, когда подошла к двери, а он уже рассматривал что-то еще под микроскопом, выгнувшись дугой. Она была впечатлена. Казалось, он был полностью поглощен своей работой. Она действительно не осознавала раньше, как много значила для него его работа.Было уже больше часа ночи, когда она, наконец, легла спать. Она ничего не приготовила из еды, но выпила большой бокал вина из открытой бутылки, оставленной в холодильнике. Сон не давался легко, и она лежала в темноте, уставившись в потолок.Теперь, уверенная в том, что Фицпатрик встречался с Донни Петроццо, она задалась вопросом, встречался ли он также с Д'Антоном. Что она знала из временных рамок, так это то, что смерти обоих мужчин произошли почти одновременно. Включив прикроватную лампу, Анна встала и взяла свой портфель. Она забралась обратно в постель и еще раз просмотрела копии отчета о вскрытии Джулиуса Д'Антона. Количество фентанила в теле Д'Антона было очень высоким. Он употреблял героин; она подумала, не пробовал ли он фентанил, не подозревая о его действенности — в восемьдесят раз сильнее морфина.Донни Петроццо умер от передозировки, но по тому, как было найдено завернутое его тело, было очевидно, что он был убит. "Мицубиси" был припаркован с его телом внутри в гараже, которым пользовался Фрэнк Брэндон. Анна была уверена, что смерть Петроццо наступила после того, как Фрэнк был застрелен. Она была такой беспокойной, пытаясь понять, что могло произойти. Она ткнула кулаком в подушку, пытаясь устроиться поудобнее, но все еще не могла уснуть — на этот раз возвращаясь к тому дню, когда они с Гордоном посетили ферму и увидели Адриана Саммерса там, у ворот.Адриан, должно быть, солгал о том, что поехал на ферму только для того, чтобы внести, а затем перевезти ящики с наркотиками, поскольку временные рамки не совпадали. Он также отвез раненого Фицпатрика обратно в коттедж? Они всегда считали, что след крови на пуле, которую она нашла, принадлежал мужчине, стоявшему позади Фрэнка Брэндона, и он соответствовал отпечатку пальца, взятому из джипа.Она была уверена, что Адриан знал намного больше, чем признался, и она была рада, что Ленгтон не отпустил его. Завтра у них будет допрос Дэмиена и Хонор, но сначала она хотела провести еще один сеанс с Эдрианом Саммерсом.
  
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  
  Перед проведением каких-либо собеседований команда получила от Каннингема обновленную информацию. Яхту, стоявшую на якоре в гавани Челси, обыскали на предмет отпечатков пальцев; они были уверены, что на этот раз найдут конкретные улики Фицпатрика. Они также вернули двести тысяч фунтов наличными, плюс - и это было очень важно — чартерную карту маршрутов судна и заранее оговоренные места стоянки. Это помогло бы им установить временные рамки. Они также нашли документы, подтверждающие право собственности: Фицпатрик использовал вымышленное имя, чтобы внести значительный залог за яхту, и платежи все еще оставались непогашенными.Что еще более важно, они нашли два паспорта на разные имена, но с фотографией Фицпатрика и еще два паспорта на имена детей. К этому добавилась шкатулка с бриллиантами и изумрудами на значительную сумму, принадлежащая Джулии Брэндон. Это был огромный улов свежих улик. Они фактически лишили Фицпатрика всех средств выжить в бегах. Вопрос был в том, где он мог быть?Накануне вечером расстроенную хозяйку допросили через переводчика, и ей разрешили остаться с детьми. В конце концов, она призналась, что мужчина, которого она знала как Энтони Коллингвуда, был мужчиной с фотографии Александра Фицпатрика. Она также дала еще одно представление о том, как Фицпатрик организовал свое пребывание в Лондоне.Фицпатрик спровоцировал ее обратиться к Джулии в качестве помощницы по хозяйству. Ей было поручено заботиться о детях и сообщать по мобильному телефону подробности того, что происходит в доме в Уимблдоне. Он заплатил ей за это сверх ее зарплаты; он также договорился, чтобы она отвезла детей на лодку в гавань Челси. Она была непреклонна в том, что ничего не знала о том, кем он был на самом деле, или о его торговле наркотиками.Он был хорошим человеком, настаивала она; человеком, который заботился о своих детях, вопреки тому, что подразумевала Джулия. Она также утверждала, что не знала конечного пункта назначения лодки; ее работой было просто заботиться о детях. Она сказала, что с Джулией было трудно иметь дело, и она могла быть очень неприятной; она была уверена, что та использовала Фрэнка Брэндона, чтобы изменять Фицпатрику.Май Линг не смогла пояснить, что она имела в виду под мошенничеством; она просто понимала, что что-то явно было не так, даже когда бракосочетание происходило. Теперь у них было подтверждение того, что Фицпатрик объявился и между ним и Джулией произошла конфронтация на острове Мэн. Когда Мэй Линг спросили, встречался ли Фицпатрик с Фрэнком Брэндоном, она ответила, что встречался; они втроем проговорили много часов. Она не знала, чем все закончится, знала только, что Джулия была в ужасном состоянии и в предполагаемую брачную ночь спала не с Фрэнком Брэндоном, а с Энтони Коллингвудом. Она описала двух "тяжеловесов", нанятых Джулией, как очень неприятных мужчин; один из них не очень хорошо говорил по-английски.На вопрос, возможно ли, что именно Фицпатрик организовал этих двух так называемых телохранителей, она покачала головой. Она сказала, что они хотели оплаты, но за что, она сказать не смогла. Она описала, как подслушала их разговор по мобильному телефону; они угрожали мистеру Коллингвуду. В конце своего интервью она сказала, что, что бы ни говорила Джулия, она все еще влюблена в Коллингвуда. Анна повсюду делала заметки; что-то из этого имело полный смысл, что-то нет. Но факты таковы, что Джулия через Дэвида Раштона пыталась заблокировать все деньги, которые у нее были от Фицпатрика. Четыре миллиона, которые она сняла, должно быть, были переданы Фицпатрику, возможно, для оплаты яхты. Анна также задавалась вопросом, могут ли двое тяжеловесов быть связаны с наркотиками. Она позвонила Фэйгану, который подтвердил, что Мэй Линг звонила ему по поводу своих опасений за Джулию, как и Дэвид Раштон, который передал контактную информацию мужчин. У него был, как он уже объяснял, затем спровоцировал их встречу с Джулией. Он смог подтвердить, что один мужчина плохо говорил по-английски; другой, по его словам, был американцем. Эдриан Саммерс выглядел очень помятым в то утро и нуждался в бритье. Ленгтон успокоил его, заверив, что они, вероятно, вскоре отпустят его, но ему необходимо прояснить несколько вещей. Он посмотрел на Анну, чтобы начать.Она открыла свой блокнот. "Вы заявили, что посещали ферму в Оксфордшире только для того, чтобы сдать на хранение, а затем перевезти наркотики"."Да"."У нас есть два свидетеля, которые видели вас восемнадцатого марта на ферме. Это произошло бы через месяц после того, как вы заявили, что поехали туда и встретились с Джулиусом Д'Антоном. Вы солгали, мистер Саммерс. Сейчас самое время начать говорить правду."Адриан сглотнул и попросил немного воды. Анна передала ему маленькую бутылочку; его руки дрожали, когда он отвинчивал крышку. "Вы заявили, что не знаете этого человека". Лэнгтон положил перед собой фотографию Донни Петроццо, грудь Адриана вздымалась, как будто ему не хватало дыхания."Видишь ли, Адриан, со вчерашнего вечера мы смогли по-настоящему рассмотреть выдвинутые против тебя обвинения. У вас очень серьезные неприятности." "Я ничего не делал!" "Тогда вы должны быть чисты, но прямо сейчас я собираюсь поднять ставку и обвинить вас в убийстве". "Нет, это неправильно!""Не так ли? Тогда попробуйте объяснить нам, почему вы солгали. Это связано с этим человеком?"Адриан глубоко вздохнул; затем, спустя мгновение, он коснулся фотографии Донни Петроццо. "Взгляни на то, как мы нашли его тело, Адриан". Лэнгтон швырнул фотографии тела на заднем сиденье "Мицубиси". "О черт. Это неправильно. Клянусь перед Богом, я не имею никакого отношения к этому человеку ". "Но вы встречались с ним?" Адриан снова заколебался и отпил еще воды."Я был на лодке, и мне позвонили. Он сказал, что ранен и ему нужна моя помощь ". Ленгтон начал писать, затем поднял глаза. "Кто тебе звонил?""Он — человек, о котором ты все время говоришь, - Александр Фицпатрик. Он сказал мне, что ему нужно, чтобы я приехал в этот гараж в Уимблдоне, поскольку ему нужна моя помощь, и принес немного скотча, бинтов и дезинфицирующего средства ". Адриан продолжил описывать, как ему потребовалось некоторое время, чтобы добраться туда, поскольку у него не было машины; он поймал такси у причала Челси. Когда он подъехал к гаражу, двери были закрыты, но он слышал, как там шел шумный спор. Он подождал некоторое время, а затем постучал. Он указал на фотографию Донни Петроццо. "Он открыл дверь и впустил меня. Мистер Коллингвуд сидел на переднем сиденье "Мицубиси", прижимая к плечу комок разорванной рубашки. Он попросил меня передать ему что-нибудь чистое, чтобы надеть это, поэтому я сложил ему кусочек ворса. Все это время этот Донни твердил, что хочет поучаствовать в сделке, что Джулиус Д'Антон рассказал ему все об этом и что, если мистеру Коллингвуду это не понравится, он сообщит копам, кто он на самом деле."Адриан закрыл глаза. "Я видел, как Коллингвуд вскрыл одну из ампул. Он вылил ее на ворсинку; в следующую минуту он схватил его." Он пододвинул к себе фотографию Донни Петроццо. "Он прикрыл рот рукой. Они немного боролись, затем парень из Петроццо просто обмяк; он осел на пол гаража ". Ленгтон поднял руку и попросил Адриана повторить то, что он сказал об ампуле. Эдриан сказал, что не знает, что это было. Было темно, и он был напуган; все произошло так быстро.Анна передала Ленгтону записку. Донни Петроццо сделали укол под язык; патологоанатом обнаружил острие иглы для подкожных инъекций.Ленгтон кивнул и сложил клочок бумаги, проведя ногтем по складке. "Ты говоришь Фицпатрик просто закрыл рот Донни Петроццо подушечкой, о которую он разбил ампулу с фентанилом?""Да, я видел, как он это делал". "Что еще ты видел, Адриан? Потому что мы вам не верим"."Это правда, я клянусь - я видел, как он это сделал; парень просто упал на пол"."Вы оставляли Фицпатрика наедине с телом на какое-то время?"Адриан нахмурился. "Да, но только на несколько минут. Я пошел взять немного чистящей жидкости с полки в гараже. Когда я вернулся, он склонился над мужчиной, говоря, что тот мертв ". "Вы видели, чтобы он вводил что-нибудь еще?"Адриан выглядел смущенным, но сказал, что Фицпатрик держал лицо мужчины в своих руках. Он продемонстрировал это, схватившись за собственные щеки. Лэнгтон посмотрел на Анну: это мог быть Фицпатрик, который убедился на 100 процентов, что Донни Петроццо мертв, сделав ему инъекцию под язык.Адриан продолжил описывать, как он промыл рану на плече Фицпатрика. Ему было приказано завернуть тело Петроццо в черные пластиковые пакеты для мусора, хранившиеся в гараже. Они обмотали тело скотчем и запихнули его на заднее сиденье джипа. Вместе они вымыли машину, протерев руль и дверные ручки. Адриану сказали, что он должен избавиться от тела, отправившись на джипе в дробилку. "Ты просто согласился с этим?"Адриан опустил голову и сказал, что не знает, что еще можно сделать. Он взял ключи от машины Петроццо и отвез Фицпатрика в коттедж. "Я вернул машину, его "Мерседес"; я оставил ее возле его дома. Затем я пошел отгонять "Мицубиси", чтобы загнать его в дробилку, но увидел вокруг копов, так что ничего не предпринял. Я только что вернулся на яхту "."Вам предлагали деньги за все это?""Да, десять тысяч"."Фитцпатрик снова связывался с вами?"""Да, я рассказал ему, что произошло и что я не смог отогнать джип. Он сказал залечь на дно на лодке и ни с кем не связываться. Он был бы на связи; для меня было больше денег."Интервью с Эдрианом закончилось в десять пятнадцать. Он был доставлен в мировой суд для предъявления обвинений в незаконном обороте наркотиков, соучастии в убийстве и искажении хода правосудия. Лэнгтон просил не вносить залог, опасаясь, что Александр Фитцпатрик может попытаться связаться с ним, и настаивал на смертельном действии препарата. Миссис Итуэлл была вздорной пожилой леди. Даже несмотря на то, что ей было под восемьдесят, она вертелась вокруг офицеров, требуя, чтобы ей показали каждый изъятый предмет. Бригады криминалистов, работавшие в коттедже, обнаружили еще отпечатки пальцев и наволочку с пятнами крови, которые были сопоставлены с кровью от пули, извлеченной из приседа.Они совпали. Однако никаких признаков присутствия Фицпатрика по-прежнему не было. Хотя после всех пресс-релизов поступило множество звонков от общественности, после того, как мы просмотрели "расточителей времени", стало ясно, что на самом деле их человека никто не видел. Пит Дженкинс все еще работал над отпечатком, снятым с шеи миссис Д'Антон, но пока не получил подтверждения, что это был отпечаток Фицпатрика.Когда команды сделали перерыв на обед и сделали передышку перед серьезными допросами, поступила дополнительная информация из ящиков, извлеченных из гаража миссис Итуэлл. Количество фентанила было ошеломляющим. Отдельные маленькие коробки с припасами были пронумерованы и упакованы внутри больших коробок; они хранились в защитных деревянных ящиках. Там были тысячи ампул, которые, как они полагали, изначально предназначались для больниц Соединенных Штатов. Отдел по борьбе с наркотиками начал контактировать с американскими подразделениями по борьбе с наркотиками.Чикаго сообщил не только о массовой краже у фармацевтической компании, но и о тревожном росте проблемы с фентанилом; увеличение числа передозировок опиатов побудило провести тесты, которые выявили его присутствие. Сообщения о передозировках поступали также из множества других городов, включая Детройт, Сент-Луис, Филадельфию и Питтсбург. Эффективность незаконно изготовленных форм фентанила подчеркивалась как смертоносная: в сочетании с героином улицы называли его "Смертельно опасным", "Флатлайнами" и "Самоубийством", а также "Поло. Сумма, изъятая из гаража миссис Итуэлл, была ужасающим признаком того, что Великобританию вот-вот затопит этот смертельный наркотик.Лэнгтон был глубоко разгневан, услышав, насколько потенциально опасной была эта партия, если бы Фицпатрик распределил ее, как планировалось. Теперь он был уверен, что Джулиус Д'Антон, получив информацию о наркотиках, но на самом деле не зная, что это такое, использовал Донни Петроццо, чтобы прощупать почву со своими дилерами. Они знали, что наркоман Ди Антон не утонул, хотя его тело выловили из Темзы; они были почти уверены, что Д'Антон сам себе ввел смертельный фентанил.Смерть Д'Антона означала, что местонахождение коробки, которую он украл из "Мицубиси", Фицпатрику было бы неизвестно. Петроццо связался со своими торговцами наркотиками на Меловой ферме по поводу фентанила; должно быть, в какой-то момент после этого он связался с Фитцпатриком. Знал ли Петроццо, где была спрятана коробка? Не поэтому ли Фицпатрик нанес тот злополучный визит в сквот? Анна согласилась, что это возможно, но все равно сочла странным , что Фрэнк Брэндон оказался вовлечен в это дело. Лэнгтон был более оптимистичен."К сожалению, я этого не делаю. Это можно сказать и об Эдриане Саммерсе. Все сводится к деньгам. Мы знаем, что Фрэнк сказал своей девушке, что у него намечается большой куш. В чем я почти уверен, так это в том, что никто из них на самом деле не знал, какую крупную партию товара Фицпатрик выгрузил в гараж своей старушки.""Вы думаете, что этим двум приспешникам — телохранителям Джулии - он платит?""Не уверен. Более вероятно, что они готовы к сделке и оказывали давление на Фицпатрика, требуя оплаты ". Когда Лэнгтон закончил говорить, расследование приняло другой оборот. Пит Дженкинс снял отпечаток с шеи миссис Д'Антон. Он не соответствовал отпечатку Фицпатрика.Пит отправил отпечаток в лабораторию ФБР в Соединенных Штатах. В нем было удостоверение личности известного преступника Горацио Гонсалеса, человека, имевшего связи с колумбийскими картелями и уже отбывшего два тюремных срока за торговлю наркотиками. Теперь Агентство по борьбе с наркотиками США оказывало на них давление, требуя более подробной информации. Лэнгтон стал раздражительным, настояв на том, чтобы его команда держала бразды правления в своих руках, и приказав, чтобы все улики, которые обнаружит Пит, были рассмотрены ими в первую очередь. Затем он попросил, чтобы Дэмиена Нолана вывели из камеры для допроса.Пока Анна и Лэнгтон готовились к допросу, разложив перед ними папки и фотографии, Лэнгтон странно усмехнулся. "Знаешь, если бы Фрэнка Брэндона не узнали в том притоне наркоманов, и те панки не сложили бы два и два, чтобы придумать еще чертовски много всего и застрелить его, всего этого никогда бы не случилось".
  
  "И у нас был бы потенциально смертельный уличный наркотик, убивающий сотни людей, как это уже произошло в Штатах", - ответила Анна.
  
  "Когда-нибудь это все равно появится, в не слишком отдаленном будущем. Всегда найдется Фицпатрик, которому насрать и который просто хочет заработать миллионы".
  
  Было не сказано, что, даже с массой новых улик, человек, за которым они охотились, казалось, бесконечно долго, все еще был на свободе. Хорошей новостью было то, что у них была его партия наркотиков; они перекрыли ему доступ к тому, что осталось от его состояния; у них была его лодка, его поддельные паспорта, его дети. У них даже была его мать.
  
  Анна еще раз убедилась, каким привлекательным мужчиной был Дэмиен Нолан. Даже после ночи, проведенной в камере, он выглядел свежевыбритым. Его ремень был снят, как и шнурки от коричневых замшевых ботинок. На мизинце левой руки он носил тяжелый золотой перстень с печаткой; у него были очень выразительные руки с длинными заостренными пальцами. На этот раз Анна также заметила, что, как и у Фицпатрика, у Дэмиена был очень хороший набор зубов. Она подумала, что у них были коронки, но они были очень белыми. Его рыжевато-каштановые волосы, хотя и слегка поредевшие, были зачесаны назад со лба; у него был высокий лоб, а глаза темно-карие.
  
  Анна интересовалась его романом с Джулией. Она могла понять это влечение, но не тот факт, что у его жены Хонор тоже были отношения с Фицпатриком. Она покачала головой, желая сосредоточиться на взаимодействии между Лэнгтоном и Дэмиеном. По сравнению с этим Лэнгтон выглядел довольно потрепанным, что не помогло, когда он шмыгнул носом и прочистил горло, открывая файл номер один.
  
  Адвокат Дэмиена был пожилым, седовласым и довольно броско одетым: темно-синяя рубашка и костюм в тонкую полоску на ярко-розовой подкладке и такой же розовый атласный галстук. У Джона Пинтера был блокнот в кожаном переплете, больше, чем у большинства адвокатов; внутри лежала золотая ручка и множество нацарапанных заметок. Он переворачивал страницы, пока не нашел пустую, и прижал ее ладонями.
  
  Лэнгтон, в интересах ленты, перечислил все обвинения - от пособничества наркоторговцу до искажения хода правосудия. Только убедившись, что все в порядке, он начал с того, что попросил Дэмиена назвать свое имя и адрес.Дэмиен заговорил низким интеллигентным голосом; затем он скрестил свои длинные ноги. Он был около шести футов ростом и выглядел здоровым и подтянутым, в отличие от Лэнгтона. "Не могли бы вы, пожалуйста, описать свою профессию?"Дэмиен сказал, что он профессор химии в Оксфордском университете. Это были единственные слова, которые они вырвали из него, прежде чем его адвокат поднял руку. "Мой клиент полностью осведомлен о выдвинутых против него обвинениях и желает, чтобы было ясно, что он не имеет никакого отношения к каким-либо преступлениям, связанным с наркотиками. Он также никоим образом не искажал ход правосудия и не поддерживал каких-либо отношений с упомянутым Александром Фицпатриком ".Ленгтон проигнорировал напыщенного Пинтера, сосредоточившись на Дэмиене. "Мы знаем о ваших отношениях с Джулией Брэндон и о том, что она призналась—"Пинтер постучал по столу. "Детектив Лэнгтон, Джулия Брэндон в настоящее время скончалась, поэтому все, на что она могла намекать, является слухами."Это ваш почерк, мистер Нолан?"Дэмиен взглянул на записку в пластиковой обложке, обнаруженную в "Мицубиси", и пожал плечами. Пинтер вздохнул и сказал, что записка могла быть написана его клиентом, но когда именно, он вспомнить не может.Лэнгтон положил фотографии тела Донни Петроццо. "Тело этого человека было найдено в джипе Mitsubishi вместе с запиской в бардачке, в которой указано, как добраться до вашего дома". Дэмиен снова не ответил. Его адвокат проявил нетерпение, заявив, что, как он только что заявил, записка могла содержать было написано его клиентом, но, поскольку он не мог вспомнить, когда или кому он его передал, он не мог понять, как мистер Нолан мог быть связан с покойным человеком."Значит, вы признаете, что знали мистера Петроццо?"Дэмиен покачал головой. "Я не знаю человека, которого вы называете мистером Петроццо". Затем Ленгтон показал фотографию Эдриана Саммерса. Опять же, Дэмиен отрицал, что знал его; он сказал, что, возможно, он мог быть на ферме, но, поскольку большую часть времени он проводил в колледже, он не мог сказать наверняка. Это было неприятно, поскольку Пинтер пользовался любой возможностью, чтобы защитить своего клиента, хотя ни в коем случае вопрос, казалось ли, что Нолан был каким-либо образом обеспокоен шквалом вопросов, заданных ему Лэнгтоном.Когда допрос приблизился к обнаружению наркотиков, Дэмиен с улыбкой покачал головой. "Насколько мне известно, наркотики были найдены не на ферме, которую я арендую — кстати, не в моей собственности, — а в другом месте. Итак, как вы можете предполагать, что я имею к ним какое-либо отношение или имею какое-либо отношение к оказанию помощи в их хранении, это опять же предположение с вашей стороны, без каких-либо доказательств моей вины или связи "."Так это была ваша жена?"- Без комментариев."Ваша жена посетила коттедж, принадлежащий миссис Дорис Итвелл и организовал хранение там наркотиков?""Без комментариев"."Была ли у вашей жены также сексуальная связь с Александром Фицпатриком?""Без комментариев"."Знали ли вы об этих отношениях?""Без комментариев"."Признаете ли вы, что знали Александра Фицпатрика?""Без комментариев."Это продолжалось еще двадцать минут; ни разу Дэмиен Нолан не ответил ни на один вопрос ничем, кроме "без комментариев" или довольно забавного ответа.Даже когда Ленгтон сказал, что он, должно быть, знает, кто такой Фицпатрик, Дэмиен только вздохнул. "Я знаю, кто он такой, в основном из-за того, какую огласку он получил, но я его не знаю"."А ваша жена знает?""Без комментариев"."Вы также хорошо знали Джулию Брэндон; у нас есть подтверждение, что отцом ее младшего ребенка были вы."На это Дэмиен покачал головой, как будто сбитый с толку. "Без комментариев". "Мы можем очень легко проверить это с помощью тестов ДНК."В ответ они получили небрежное пожатие плечами. Пинтер спросил, почему они вообще допрашивают его клиента относительно того, был ли он отцом ребенка от своей невестки, когда обвинение заключается в оказании помощи известному наркоторговцу чтобы избежать разоблачения. Он отрицал, что когда-либо имел какое-либо отношение к Фицпатрику или его связям с наркотиками, поэтому то, как они могли повлиять на ход правосудия в отношении его клиента, было действительно за пределами его понимания.Лэнгтон был очень взволнован; он выпалил, что, возможно, мистер Нолан знал Фицпатрика только под псевдонимом Энтони Коллингвуд."Без комментариев". Лэнгтон стиснул зубы. "Мистер Нолан, мне очень трудно поверить, что ты совершенно ничего не знал, как ты утверждаешь, о разыскиваемом преступнике Александре Фитцпатрике: ты живешь рядом с его матерью."Дэмиен рассмеялся. "Я знаю миссис Но что касается ее отношений с этим человеком, я в растерянности; она была просто соседкой "."С которой ваша жена проводила много времени"."Вполне возможно; моя жена очень заботливая женщина "."Достаточно заботливая, чтобы присматривать за Фитцпатриком, который был ранен и остался со своей матерью?""Без комментариев."Когда им показали фотографию Джулиуса Д'Антона, они получили один и тот же ответ: Дэмиен никогда с ним не встречался."Знаете ли вы о препарате под названием фентанил?""Это очень мощный опиат, который вызывает угнетение дыхания при чрезмерном назначении; из-за его низкой стоимости в настоящее время он пользуется популярностью в медицинской практике. Впервые он был использован в шестидесятых годах в качестве внутривенного анестетика под названием сублимаз; впоследствии были введены другие препараты короткого действия — айфентанил, суфентанил — в десять раз более мощные, чем фентанил, применяемый в кардиохирургии. В настоящее время производятся трансдермальные пластыри под названием Duragensci для лечения хронической боли. Другая форма фентанила - цитрат под названием Act; его можно вводить детям в виде леденцов на палочке. Это крупный прорыв в облегчении боли у онкологических больных ". Он поднял руку. "Вы хотите, чтобы я продолжил?""Вы, очевидно, осведомлены об опасностях этого препарата"."Очевидно. Вы должны понимать, что, поскольку это недорогой препарат, администрация больниц предпочитает его. Его использование коррелировало с определенной долей беспокойства по поводу вторичного вдыхания паров.Это может привести к повреждению головного мозга, а также повышает вероятность зависимости от злоупотребления и поведенческих расстройств ". Он улыбнулся. "Вы были бы удивлены, узнав, сколько анестезиологов и хирургов стали наркоманами из-за воздействия наркотика". "Итак, осознавая это, мистер Нолан — и, должен сказать, вы мне очень помогли в объяснении действия фентанила — что вы чувствовали, имея дело с массой ящиков, содержащих фентанил, которые хранились сначала на вашем фермерском доме, а затем в коттедже миссис Итуэлл? - спокойно сказал Дэмиен. - Благодаря моей работе я, очевидно, осведомлен о любом новом наркотике, будь то натуральный или произведенный химическим путем. Это никоим образом не свидетельствует о том, что я был осведомлен или сыграл какую-либо роль в отправке, о которой вы, похоже, так решительно настроены доказать, что я что-то знал. Если вы захотите пройти в мои комнаты в колледже, вы найдете там невыразимую информацию что касается химически произведенных опиатов; фактически, это восходит примерно к 2003 году, когда были опубликованы три эпидемиологических отчета "."Знала ли ваша жена также об этом и, следовательно, была осведомлена об опасности наркотиков, которые она помогала хранить?""Без комментариев". Теперь Пинтер потребовал, чтобы, если у них будут какие-либо дополнительные доказательства, которые вовлекают его клиента в выдвинутые против него обвинения, он был посвящен в это без промедления. Если они этого не сделают, он посчитает, что его клиент оправдал себя и поэтому должен быть освобожден.Лэнгтон закончил интервью на кислой ноте, сказав, что, до тех пор, пока он не будет удовлетворен, мистер Нолан останется под стражей. "Мой клиент находится здесь со вчерашнего вечера. Пожалуйста, помните о количестве времени, на которое вам разрешено задерживать его без предъявления обвинений ". "Я в курсе этого", - отрезал Ленгтон, закончив запись интервью.Дэмиен улыбнулся Анне, вставая; у нее возникло странное ощущение дежавю при виде него. "Вы родственник Александра Фицпатрика?" внезапно спросила она.Это был первый раз, когда за приветливой маской промелькнуло беспокойство. "Простите?" - Просто у вас очень знакомый взгляд."- Правда?" - "Да. Как и вы?"-"Я кто?"-"Родственник человека, которого вы можете называть Энтони Коллингвуд, настоящее имя которого Александр Фицпатрик?"- "Какая вы проницательная, детектив Трэвис".Тот факт, что он знал ее имя, был неожиданностью, но еще более неожиданным было его последующее нежелание отвечать на ее вопрос. Ленгтон взглянул на Анну и снова на Дэмиена Нолана. "Мы можем достаточно легко это выяснить. Давайте больше не будем терять времени. Пока мы не удовлетворимся нашим расследованием, мистер Нолан останется здесь ". Офицер в форме вывел Дэмиена и его адвоката, пока Ленгтон складывал свои папки. "Это прозвучало из левого поля"."Я знаю. Все дело в его внешности — тебе не кажется, что они похожи?""Немного. Я не уверен, что это нам даст, даже если мы это докажем ". "Что это также его мать, живущая дальше по улице, не только Фицпатрика? Если весь клан так тесно связан, то, без сомнения, он является частью заговора."Ленгтон почесал голову и сказал Анне посмотреть, что она сможет выяснить. Она зашла в оперативный отдел, чтобы попросить Гордона проверить данные о рождениях, смертях и браках.Заведение бурлило, поскольку они собирали больше информации о перевозке наркотиков, поскольку ящики были заполнены различными сортами наркотика, от ампул до флаконов.Фил вспотел. "Господи Иисусе, это был настоящий улов; биологическое действие этого вещества похоже на героин, за исключением того, что фентанил может быть в сто раз сильнее. Его можно курить или нюхать, но обычно вводят внутривенно, поэтому, если бы его выпустили на улицы, это могло бы вызвать хаос, потому что нет способа узнать его силу, и он может убить в течение нескольких секунд ... " Фила было трудно прервать на полуслове, но, поскольку Анна уже знала почти все, что он сказал, ей больше хотелось найти Гордона и убедиться, была ли она права насчет братьев и сестер.Не сумев выследить его, она вернулась в свой офис, чтобы позвонить миссис Итуэлл. Пока она искала контактный номер, она не могла удержаться, чтобы не просмотреть фрагменты интервью с Дэмиеном Ноланом. Она чувствовала, что Ленгтон был намного ниже своего уровня и позволил адвокату говорить слишком много; это было очень непохоже на него - не оказывать большего давления. Она поинтересовалась, не экономит ли он на стрельбе из всех видов оружия, пока Хонор не выведут из камер.К телефону миссис Итуэлл подошла женщина-офицер связи. Анне сказали, что все звонки отслеживаются на случай, если ее сын попытается вступить в контакт; пока он этого не сделал.Анна довольно долго ждала, прежде чем миссис Итуэлл подошла к телефону. "Миссис Итуэлл, это детектив-инспектор Трэвис". "Добрый день", - раздался бесцеремонный голос высшего класса."Спасибо, что согласились поговорить со мной ". "На самом деле у меня нет выбора. Со мной все время женщина-полицейский; они даже ходят за продуктами. Хонор возвращается домой?""Миссис Итуэлл, мне нужно спросить вас о Дэмиене"."Что о нем?""Он ваш родственник?"Последовала пауза, затем миссис Итуэлл повторила свой вопрос о возвращении Хонор домой."Я не уверена, когда Хонор отпустят домой." Анна снова спросила, был ли Дэмиен Нолан родственником миссис Итуэлл."Он замечательный человек. Я не потерплю, чтобы о нем сказали хоть слово. Дэмиен не имеет никакого отношения к моему сыну, и является ли он моим родственником или нет, не ваше дело."Анна попыталась снова; на этот раз она сказала, что может навести справки о прошлом Дэмиена, но было бы намного проще, если бы миссис Итуэлл просто ответила на ее вопрос."Это не твое дело; я отказываюсь быть втянутой во все это с Дэмиеном. Оставь его в покое ".Анна сдалась и закончила разговор. Даже если бы она обнаружила, что Дэмиен был в связи с Александром Фицпатриком она не была уверена, что бы это значило, за исключением того факта, что это зацепило бы его глубже; однако пока у них не было никаких доказательств его причастности вообще. Ее все еще раздражала записка: разорванный клочок бумаги с указаниями, как добраться до фермы. Это имело бы смысл, если бы Дэмиен был в Лондоне и написал их для Эдриана Саммерса, чтобы тот перевез наркотики на медовую ферму. Но он отрицал, что был в Лондоне, и отрицал, что ему что-либо известно об отправке.Анна написала запрос Адриану Саммерсу относительно Дэмиена. Затем она вернулась в комнату происшествий, где Фил снова поймал ее. "Мы получаем довольно много отзывов об известных кражах фентанила. Только что поступило сообщение из Йорка: там арестован парень, работающий рентгенологом. Они нашли большое количество пустых ампул, завернутых в больничные хирургические принадлежности и спрятанных в потолочной плитке. Очевидно, парень крал их, заходя в операционные после выполнения процедур и забирая то, что осталось из контейнеров для медицинских отходов "."Фил, я действительно не могу тратить на это время. Я не вижу связи с нашим делом". "Я всего лишь делаю то, что мне сказал Ленгтон!" - сказал он, поджав губы."Где он?" - "Я не знаю; я думал, он брал интервью у Дэмиена Нолана"."Был, но потом ушел. Мы все еще не допросили Хонор Нолан ". Анна оглядела комнату для расследований, а затем направилась в кабинет Каннингема. Там было пусто. Расстроенная, Анна подошла к своему офису, но, когда попыталась открыть дверь, обнаружила, что она заперта. "Здесь кто-нибудь есть?" Она прижалась лицом к окну, пытаясь заглянуть внутрь. Затем дверь была не заперта, и ей пришлось перевести дыхание.Лэнгтон выглядел ужасно. Его лицо было бледным и блестело от пота, отчего казалось почти серым. Рукава его рубашки были закатаны, и он был без обуви. "Джеймс?" сказала она, быстро закрывая за собой дверь. Она увидела его куртку на земле, рядом с ней его ботинки."Мне нужно было передохнуть", - сказал он, плюхаясь в ее кресло. "У тебя температура?" Она потрогала его лоб; он был холодным, и он поежился. Анна взяла его куртку и накинула ему на плечи. "Хочешь чашку чая?" "Просто немного воды", - тихо сказал он.Анна открыла один из ящиков стола и достала бутылку воды, открутив крышку открываю крышку и передаю ему.Он сделал несколько глотков, а затем закрыл глаза. "Извини", - пробормотал он."Хочешь, я отвезу тебя домой?""Нет, мне просто нужно несколько минут"."Я думаю, тебе следует обратиться к врачу"."Я в порядке, просто не могла отдышаться. Если я немного посижу тихо, все пройдет. Тебе нет необходимости оставаться со мной."Анна присела на край своего стола. "Как часто это случается?" - "Это случается", - прошептал он, наклоняясь вперед.После нападения у Лэнгтона развился коллапс легкого; он едва не умер, и шрамы на его груди были доказательством его ужасных травм. Он казался очень хрупким, и его рука дрожала, когда он продолжал пить воду."Я только что слушал, как Фил собирает информацию о многочисленных кражах фентанила"."Да, медики должны вытащить свои пальцы и разработать какой-то защищенный от несанкционированного доступа способ введения фентанила. То, что мы имеем, — это широко распространенное воровство из различных учреждений - может привести к гребаной эпидемии "."Я думаю, мы должны сосредоточиться на нашем деле", - сказала Анна. "Мы еще даже не допросили Хонор Нолан". Ленгтон отодвинул стул и неуверенно поднялся на ноги. "Я знаю об этом!" Он начал поправлять галстук. Она наклонилась и поставила перед ним его ботинки; он надел их. "Дело в том, Трэвис, что мы только что коснулись того, что этот ублюдок намеревался продать. В моем положении я должен смотреть на ситуацию в целом. Если Фицпатрику удалось переправить такое количество фентанила в Великобританию, это только начало ". "Было бы хорошо посадить его за решетку "."Вполне, но я нутром чувствую, что его давно нет."Анна пожала плечами, раздраженная предположением, что они потеряли Фицпатрика. "Ты можешь сейчас подвергнуть сомнению честь? Или хочешь подождать до окончания обеда?"Ленгтон медленно натянул куртку и опустил воротник; она могла видеть, что краска возвращается к его лицу. "Пойдем через десять минут". Он подошел к двери и отпер ее. "А как насчет Дэмиена Нолана?" спросила она."А что насчет него?""Его адвокат становится очень раздражительным". "Мы держим его под стражей, пока не разберемся с честью". Они вышли из ее кабинета.Анна спросила, чувствует ли он, что Дэмиен только что был втянут в сценарий Фицпатрика, но не играл в нем никакой роли. Лэнгтон тихо рассмеялся. "Он игрок, Трэвис, и умный, потому что у нас нет ничего, что могло бы его обвинить, кроме того факта, что он жил на ферме, женат на сестре Джулии Брэндон, предположительно имел роман с Джулией и, по ее словам, стал отцом ее ребенка! Для человека с периферии у него определенно были тяжелые отношения ". "Я не выяснил, был ли он родственником Александра Фитцпатрика. Я говорил с миссис Итуэлл; она сказала, что это не мое дело и что Дэмиен был замечательным человеком". "Может быть, он просто такой". Ленгтон открыл дверь комнаты для допросов.Уже Хонор Нолан сидела в ожидании со своим адвокатом. Она нервно улыбнулась Анне и кивнула Ленгтону, когда он занял свое место напротив нее. На ней было то же платье, в котором ее арестовали: оно было в стиле хиппи, подхваченное под грудью рядом вышитых вручную ягод клубники и ниспадавшее свободными складками мягкой ткани на ее материнскую фигуру. На ней было множество тяжелых серебряных браслетов и колец, а также серебряные серьги-кольца. Она не пользовалась косметикой, но ее кожа выглядела свежей, ничуть не хуже после ночи в камере. Ее длинные темные волосы были заплетены вокруг головы, две косы были достаточно длинными, чтобы перекрещиваться переборщить и снова свернуться калачиком, совсем как мексиканская художница Фрида Кало.Ленгтону потребовалось некоторое время, чтобы отобрать свои файлы и разложить их по порядку. Анна достала свой блокнот и ручки, а также свою собственную папку. Она взглянула на него; он не выказал никаких негативных последствий эпизода, свидетелем которого она только что стала.Ленгтон запустил запись, объяснив, что они также будут записаны на видео. Он повторил обвинения против Хонор: ее допрашивали в связи с незаконным оборотом наркотиков, укрывательством известного преступника и искажением хода правосудия. Он добавил, что это само по себе является очень серьезным преступлением, и, в случае предъявления обвинения, ей может грозить от десяти до двенадцати лет, поскольку власти очень серьезно относятся к любому нарушителю закона. Хонор сложила руки друг на друге на столе, тяжелые серебряные кольца были почти на каждом пальце, даже на большом пальце правой руки.
  
  "Очень хорошо, Хонор, давайте начнем с самого начала, не так ли? Пожалуйста, назовите свое имя и адрес". Ленгтон говорил тихо, почти ободряюще, когда Хонор откашлялась и отвечала на его, казалось бы, безобидные вопросы о том, как долго она жила на ферме, как долго она была замужем за Дэмиеном Ноланом, когда она работала в антикварном магазине, и о ее отношениях с миссис Дорис Итвелл. Ее ответы были краткими и по существу.
  
  Рядом с Хонор сидел ее адвокат, мужчина с серым лицом и чрезвычайно сильным неприятным запахом изо рта. Мэтью Уэбб делал заметки толстым карандашом в чем-то, похожем на детскую тетрадь. На его твердом квадратном лице не было и намека на выражение, водянистые глаза немигали, пока его клиент продолжал.
  
  Лэнгтон сделал паузу, прежде чем попросить Хонор рассказать подробнее о ее отношениях с Александром Фитцпатриком.
  
  Уэбб поднял глаза. "Мой клиент откажется отвечать на этот вопрос на том основании, что это могло бы —"
  
  "Ваша клиентка, мистер Уэбб, уже призналась, что знала мистера Фитцпатрика и, по словам ее сестры, имела с ним постоянные сексуальные отношения".
  
  "Это ложь", - сказала она.
  
  "Извините, вы не хотите объяснить, почему вы говорите, что это ложь?"
  
  "Моя сестра не сказала вам правды. У меня никогда не было с ним сексуальных отношений".
  
  "Когда вы видели его в последний раз?"
  
  И снова Уэбб заметил, что его клиентка не ответит на том основании, что это может быть связано с ней.
  
  "Ваш клиент, мистер Уэбб, - сказал Ленгтон, - был полностью осведомлен о том, что Фицпатрик был человеком, разыскиваемым по обе стороны Атлантики. Ваш клиент помог мистеру Фитцпатрику хранить значительное количество медицинских препаратов, сначала на ферме Хани, а затем в гараже миссис Дорис Итуэлл."
  
  "Я этого не делал". "Вы знали, что ваш муж стал отцом ребенка от вашей сестры?""Это абсурдно! Если моя сестра утверждала, что это произошло, значит, она солгала вам. Джулия была неспособна когда-либо говорить правду ". "Не могли бы вы, пожалуйста, объяснить, почему об этом заговорили?" Уэбб постучал по блокноту своим маленьким обрубком карандаша."Мы просто пытаемся установить связи, которые позволили Александру Фицпатрику избегать обнаружения в течение столь длительного времени. Его мать, Дорис Итуэлл, была вашей близкой подругой, миссис Нолан; вы помогали перевозить наркотики в ее гараж с помощью Адриана Саммерса "."Это неправда"."Вы признаете, что знаете мистера Адриана Саммерса?""Я никогда с ним не встречался"."Но у нас есть свидетель, который видел его на вашем фермерском доме", - настаивал Ленгтон. "Он также подал заявление, утверждая, что вы помогали складировать ящики с наркотиками в курятнике на вашей ферме"."Я этого не делал"."Вы знали, что ваш муж стал отцом ребенка от вашей сестры?""Это абсурдно! Если моя сестра утверждала, что это произошло, значит, она солгала вам. Джулия была неспособна когда-либо говорить правду."Не могли бы вы, пожалуйста, объяснить, почему был поднят этот вопрос? " Уэбб постучал по блокноту своим маленьким обрубком карандаша."Мы просто пытаемся установить связи, которые позволили Александру Фицпатрику избегать обнаружения в течение столь длительного времени. Его мать, Дорис Итуэлл, была вашей близкой подругой, миссис Нолан; вы помогали перевозить наркотики в ее гараж с помощью Эдриана Саммерса ". "Это неправда"."Вы признаете, что знаете мистера Эдриана Саммерса?""Я никогда с ним не встречался"."Но у нас есть свидетель, который видел его на вашем фермерском доме", - настаивал Ленгтон. "Он также подал заявление, утверждая, что вы помогали складировать ящики с наркотиками в курятнике на вашей ферме"."Я этого не делал"."Затем, позже, когда стало известно, что полиция дает о себе знать и, возможно, собирается организовать обыск на ферме, вы перенесли ящики в гараж миссис Итуэлл на хранение"."Это неправда"."В это время вы оказывали помощь раненому мистеру Фитцпатрику; я полагаю, вы обработали телесную рану на его правом плече"."Это так неправда. Ленгтон взглянул на Анну и достал фотографию Джулиуса Д'Антона. "Вы узнаете этого человека, миссис Нолан?"Хонор поколебалась, затем призналась, что припоминает, что видела его, когда он пытался купить столик в антикварном магазине, где она работала. Ей показали фотографию Д'Антона, сделанную, когда его тело вытаскивали из воды. Она странно подняла брови, но больше ничего не сказала.Анна терпеливо сидела, пока Ленгтон доставал фотографии всех жертв: Дэвида Раштона, Донни Петроццо, Фрэнка Брэндона, жены Джулиуса Д'Антона, Сандры. Наконец, он выложил фотографии искореженной машины Джулии Брэндон и снимки ее тела из морга. Он продолжал быстро доставлять фотографии, швыряя их на пол, не давая Хонор времени <или ее адвокату вмешаться. Он разложил фотографии веером по столу и уставился на Хонор."Зачем вы показываете мне все эти ужасные фотографии?" - теперь голос начинал звучать напряженно.Лэнгтон выложил многочисленные фотографии Александра Фицпатрика, взятые из записей камер видеонаблюдения Раштона. "Это Александр Фицпатрик, верно?"Хонор пожевала губами. "Или, может быть, вы все еще называете его Энтони Коллингвудом?" , под каким именем ты его называешь?" "Я его не знаю". "Все эти люди, включая твою сестру — погибла из-за него!" "Это неправда!" "Да, это так. Тормоза ее машины были перерезаны надвое, Хонор, ради Бога, почему ты его защищаешь?" "Я не такой! Это все предположения; у вас нет доказательств ни по одному из обвинений.Ленгтон наклонился вперед. "Что заставляет такого человека, как вы, рисковать собственной жизнью? Потому что ты отправишься в тюрьму, Хонор. Вы постоянно лгали, чтобы скрыть правду, а теперь поддерживаете этот фарсовый вид, будто никогда даже не знали Фицпатрика."Уэбб постучал карандашом по столу. "Шеф-детектив Супер дент, вы пытаюсь подтолкнуть моего клиента к ответу на эти обвинения. Я советую ей не отвечать на том основании, что это может —" "Вы утверждаете, что ваша клиентка никогда не знала, что происходило прямо у нее под носом, что она ничего не видела?" "У вас нет доказательств того, что миссис Нолан когда-либо позволяла использовать свое помещение для хранения этих наркотиков". "Не имеет значения, сколько людей погибло, скольких людей убил тот, кого ты так отчаянно пытаешься защитить? Он даже использовал свою престарелую мать! Ты думаешь, ее отпустят? Миссис Итуэлл, как и вы, предстанет перед судом, и она умрет в тюрьме. Так чем же так хорош ее сын — в этом злобном, извращенном монстре-садисте, который даже использует собственных детей для отмывания денег?""Затем, позже, когда стало известно, что полиция дает о себе знать, возможно, собираясь организовать обыск на ферме, вы перенесли ящики в гараж миссис Итуэлл на хранение "."Это неправда"."В то время вы оказывали помощь раненому мистеру Фитцпатрику; я полагаю, вы обработали телесную рану на его правом плече "."Это неправда". Ленгтон взглянул на Анну и достал фотографию Джулиуса Д'Антона."Вы узнаете этого человека, миссис Нолан?"Хонор поколебалась, затем призналась, что припоминает, что видела его, когда он пытался купить столик в антикварном магазине, где она работала. Ей показали фотографию Д'Антона, сделанную, когда его тело вытаскивали из воды. Она странно подняла брови, но больше ничего не сказала.Анна терпеливо сидела, пока Ленгтон доставал фотографии всех жертв: Дэвида Раштона, Донни Петроццо, Фрэнка Брэндона, жены Джулиуса Д'Антона, Сандры. Наконец, он выложил фотографии искореженной машины Джулии Брэндон и снимки ее тела из морга. Он продолжал быстро доставлять фотографии, швыряя их на стол, не давая Хонор времени на расспросы или ее адвокату вмешаться. Он разложил фотографии веером по столу и уставился на Хонор."Зачем вы показываете мне все эти ужасные фотографии?" Теперь ее голос звучал напряженно.Лэнгтон выложил многочисленные фотографии Александра Фицпатрика, взятые из записей камер видеонаблюдения Раштона. "Это Александр Фитцпатрик, верно?"Хонор пожевала губами."Или, может быть, вы все еще называете его Энтони Коллингвудом?", под каким именем ты его называешь?""Я его не знаю"."Все эти люди, включая твою сестру — погибла из-за него!""Это неправда!""Да, это так. Тормоза ее машины были перерезаны надвое, хонор. Теперь, ради Бога, почему вы защищаете его?""Я не защищаю! Это все предположения; у вас нет доказательств ни по одному из этих обвинений.Ленгтон наклонился вперед. "Что заставляет кого-то вроде тебя рисковать собственной жизнью? Потому что ты отправишься в тюрьму, Хонор. Вы постоянно лгали, чтобы скрыть правду, а теперь поддерживаете этот фарсовый вид, будто никогда даже не знали Фицпатрика."Уэбб постучал карандашом по столу. "Детектив Старший суперинтендант, вы пытаетесь заставить моего клиента ответить на эти обвинения. Я советую ей не отвечать на том основании, что это может—""Вы утверждаете, что ваша клиентка никогда не знала, что происходит прямо у нее под носом, что она ничего не видела?""У вас нет доказательств того, что миссис Нолан когда—либо позволяла использовать свое помещение для хранения этих наркотиков"."Не имеет значения, сколько людей погибло, скольких людей убил этот человек, которого вы так отчаянно пытаетесь защитить? Он даже использовал свою престарелую мать! Вы думаете, ее отпустят? Миссис Итуэлл, как и вы, предстанет перед судом и умрет в тюрьме. Так что же такого замечательного в ее сыне — в этом злобном, извращенном монстре-садисте, который даже использовал своих собственных детей для отмывания денег? "Теперь Уэбб в гневе ударил кулаком по столу. "Если у вас есть еще вопросы, касающиеся —" - "Я еще не закончил!" Огрызнулся Ленгтон, затем указал на Хонор. "Он использовал тебя, Хонор; ты такая же, как все остальные, кто когда-либо вступал с ним в контакт. Вы должны попытаться помочь моему расследованию, потому что я собираюсь предъявить вам обвинение в соучастии в убийстве ". "Именно кого вы сейчас имеете в виду?- спросил Уэбб. - Выбирайте сами. Лэнгтон пододвинул к себе стопку фотографий.Хонор начала снимать заколки со своих волос. "Не могли бы вы, пожалуйста, прекратить это", - сердито сказал Лэнгтон."Оно тугое — у меня болит голова", - сказала она, распуская две свои косы, чтобы они ниспадали на плечи. "Верно. Давай снова начнем с самого начала, ладно?"Анна почувствовала, как у нее самой начинается головная боль, не говоря уже о Хонор. Она была удивлена, насколько измотанной себя чувствовала. Она знала, что Ленгтон, должно быть, так же опустошен, но он не сдавался, на этот раз попробовав более спокойный подход. Хонор все еще сохраняла самообладание, но продолжала теребить заколки для волос, которые она сняла.Они ни к чему не привели; даже Уэбб начал показывать, что устал от повторений, поскольку Ленгтон продолжал задавать одни и те же вопросы и снова получал одни и те же ответы. Она ничего не знала; она не призналась, что знакома с Александром Фитцпатриком под этим или каким-либо другим именем; она не знала, что какие-либо запрещенные наркотики хранились на ее ферме и впоследствии были перевезены в гараж миссис Итуэлл. Это было абсурдно: она утверждала, что абсолютно невиновна по всем пунктам обвинения.Анна чувствовала, что Лэнгтон разочарование достигло точки кипения. Именно в этот момент он наклонился ближе и прошептал, что она должна взять управление на себя. Анна начала с того, что собрала фотографии и сложила их, как колоду карт. "Не могли бы вы рассказать мне о ваших отношениях с сестрой?"Хонор слегка пожала плечами. "Мы не были в хороших отношениях". "Почему это было?"Хонор вздохнула. "Мы были очень разными существами. Джулию всегда заботила только она сама и деньги — чем больше у нее было, тем большего она хотела"."Итак, когда Джулия жила в доме в Сент-Джонс-Вуд, вы были частым гостем?""Нет"."Но вы посещали собственность? По словам Джулии, вы переехали к ней на значительное время в качестве любовницы Александра Фитцпатрика?"- Это неправда."- Зачем ей лгать об этом? По словам Джулии, вы были влюблены в ее партнера. Когда она узнала, что женщина, которую он поселил в ее доме, была ее родной сестрой, она начала приводить в порядок свои финансы, чтобы заблокировать ему доступ к любым деньгам, которые он выделил ей на жизнь. В приступе ревности она также заявила, что, хотя ее первый ребенок был зачат методом ЭКО, второй ребенок на самом деле был от вашего мужа. Она была непреклонна в том, что отношения были чисто сексуальными ". "Это ложь". "То, что Дэмиен Нолан стал отцом ее второго ребенка, было причиной того, что вы с ней не были в хороших отношениях. Вы узнали. Вас не удовлетворили отношения с Фицпатриком, и вы были очень расстроены, обнаружив эту связь; отчасти из ревности, но, как утверждала Джулия, это было больше связано с тем фактом, что вы не могли иметь собственных детей ".Ленгтон держал голову опущенной; он знал, что делает Анна, и руководствовался более личными мотивами, пытаясь открыться Хонор. Это сработало.Последовала вспышка гнева, когда Хонор покачала головой. "Джулия была лгуньей; она не могла сказать правду, чтобы спасти свою жизнь, особенно если это ее не устраивало. Она была очень манипулятивной "."А ты нет? Я бы сказал, что жить с ее любовником, в ее доме было—"- Я с ним не жила."- Кого вы имеете в виду?"- Вы знаете, кого; вы пытаетесь заманить меня в ловушку, заставив признать то, что является просто нагромождением лжи. Я люблю своего мужа ". "Правда? Так вам, должно быть, было очень больно узнать, что он стал отцом ее ребенка?""Он этого не делал". "Мы проведем анализ ДНК, чтобы доказать это, так что не имеет значения, признаете вы это или нет. Должно быть, это было очень тяжело для вас: ваша сестра была моложе, красива и богата, жила в большой роскоши, смогла зачать двоих детей и в то же время организовать очень сложную схему, чтобы помешать своему партнеру получить доступ к ее состоянию. Вы утверждали, что не знали, что она вышла замуж за Фрэнка Брэндона—"- Я продолжаю говорить вам, что я очень мало общался со своей сестрой. Мы не ладили; честно говоря, она мне никогда не нравилась "."Но ты ревновал ее"."Нет, не ревновал; у меня была своя жизнь "."В арендованном, довольно убогом фермерском доме?""Это твое мнение"."Это факт. Должно быть, это было очень заманчиво, когда Александр Фицпатрик всплыл на поверхность — и он это сделал, не так ли? Как он впервые подошел к вам после почти двадцати лет жизни за границей? " Анна приложила его фотографию. "Он все еще очень привлекательный мужчина, не так ли? Он уговорил тебя помочь ему? Должно быть, он угрожал вам несметными богатствами, чтобы заставить вас пойти на риск и позволить ему хранить ящики с наркотиками в вашей собственности; или, может быть, он угрожал вам? Оказал на вас ужасное давление, чтобы вы помогли ему?"Хонор хранила молчание."У нас есть свидетель, Хонор, который дал показания о том, что вы были полностью осведомлены о содержимом ящиков и что вы помогал переносить их в гараж миссис Итуэлл ". "Нет, я этого не делал "."Простите, что это было? Вы не знали, что было в ящиках?Хонор все крутила и крутила в пальцах свою косу. "Ты заставляешь меня говорить разные вещи".Уэбб вздохнул. Он постучал по столу. "Мой клиент снова и снова отрицал, что ему что-либо известно о том, что находилось в этих ящиках. Она полностью осознает, что на ее ферме не было обнаружено ничего, что связывало бы ее с перевозкой наркотиков—" - Потому что она уже помогла перевезти их в более безопасное место! мистер Уэбб, у нас есть свидетель, который помогал она; упорствовать в отрицании каких-либо знаний о них теперь смешно "."Я не знал, что в них содержалось ". Наконец-то прорыв."Вы были совершенно не осведомлены о том, что в этих ящиках содержался наркотик класса А, фентанил, в огромных количествах?""Я не знал, что в них было"."Кто договорился с вами о хранении их на ферме?"Хонор была не в себе. Ее щеки покраснели, и она нервно облизнула губы."Вы видите его фотографию среди этих фотографий? Да или нет?" Хонор поерзала на стуле. "Мне позвонила Джулия". "Твоя сестра". "Да. Она сказала, что ей нужно хранить кое-какие вещи, поскольку она покупает новый дом в Уимблдоне, а этот молодой человек, — она постучала по фотографии Адриана Саммерса, — приехал и сложил их в старом курятнике.""Понятно. Итак, когда вы узнали, что полиция навела справки и вернулась с ордером на обыск, вы согласились перенести эти предметы в гараж миссис Итуэлл?"- Да."Если это были просто предметы домашнего обихода, зачем вы их перевозили?"-Джулия велела мне; она сказала, что несколько вещей очень ценные." - написала Анна в своем блокноте, прежде чем улыбнуться Хонор. "Спасибо. Итак, это означает , что, вопреки тому, что вы сказали ранее, вы все еще были в разумных отношениях с Джулией". "Она была моей сестрой".Анна достала снимки из морга израненного тела Джулии и передала их через стол. "Тормозные провода ее Mercedes были перерезаны надвое. Она ехала со скоростью более девяноста миль в час, когда ее машину занесло по двухполосной дороге на пути грузовика. Как вы можете видеть, она была обезглавлена."Хонор отвернулась. Затем Анна выложила фотографии лодки, стоящей на якоре в гавани Челси, с двумя детьми на борту. Она поддерживала непринужденную беседу о о детях хорошо заботились, и тот факт, что лодка также ранее стояла на якоре в Брайтонской пристани; она показала фотографии арендованного дома в Хоуве. Она чувствовала, что Хонор не знала о плавучем дворце, принадлежащем Фицпатрику. "Вы когда-нибудь посещали эту яхту или дом в Хоуве?"- Нет."Значит, вы не знали об образе жизни Фицпатрика и о том, что он намеревался вывезти двух детей из страны? Мы полагаем, что Джулия направлялась в гавань в ту ночь, когда ее убили."Хонор нахмурилась, глядя на фотографии. Уэбб прервал ее, спросив, что эти новые фотографии имели отношение к обвинениям против его клиента. Его проигнорировали ".Джулия собиралась присоединиться к Фицпатрику; у нее были с собой кое-какие драгоценности, и мы обнаружили остальные ее ценности на борту лодки ". И снова Хонор казалась озадаченной, качая головой."После попытки избавиться от Фицпатрика и оставить его деньги себе, пара, очевидно, пришла к какому-то очень дружескому соглашению. Как я уже говорил раньше, Джулия была очень красива: он, должно быть, все еще хотел быть с ней. Он никогда не использовал ее для хранения своих незаконных наркотиков, не так ли? Только ты. Знаете ли вы, что Фицпатрик был даже в ее фиктивная свадьба? Мы считаем, что он спровоцировал это, чтобы вывести свои деньги —"-Нет, это неправда."Вы знаете о свадьбе; мы обсуждали это, Хонор. Вы сказали, что не знали, что она даже вышла замуж за Фрэнка Брэндона — по-моему, вы сказали, что он не в ее вкусе! Они вдвоем использовали тебя, не так ли? "Каждый раз, когда казалось, что Хонор вот-вот раскроется, она отшатывалась на своем месте. Теперь она была очень напряжена и сидела, сгорбившись над столом.Анна, по сути, "копалась" в этом, пытаясь поколебать уверенность Хонор. Она была уверена, что она движется в правильном направлении, но не уверена, куда двигаться дальше.Продолжая тему Анны, Лэнгтон откинулся на спинку стула. "Какой бы ложью тебя ни кормили, чтобы защитить его, Хонор, теперь это должно казаться отвратительным. Во что ты верила? Что заменишь Джулию в его чувствах? Что это будешь ты, живущая роскошной жизнью? Вы можете сохранить некоторое самоуважение, предоставив нам информацию о том, где мы можем его найти. Это также поможет вашей защите. "Хонор заплакала, закрыв лицо руками. Ее косы были распущены, и волосы свободно свисали волнами. Анна видела, что у нее был густой серая полоска на проборе; теперь стиль хиппи придавал ей старомодный, почти старомодный вид. Они позволили ей выплакаться, передав коробку с салфетками. Пока она вытирала глаза и сморкалась, они ждали; шлюзы вот-вот должны были открыться.Два часа спустя Хонор отвели обратно в камеру, пока Анна и Ленгтон просматривали заявление на десяти страницах.Это было кропотливо и растянуто. Даже при том, что теперь у них было больше кусочков мозаики на месте, все еще оставалась одна зияющая дыра: где был Александр Фицпатрик? Хонор отрицала, что знала, где он прячется, но сказала, что ждала он хотел связаться с ней. По ее словам, более двух лет назад Фицпатрик объявился в Оксфордшире. Он неожиданно появился на ферме и остановился в коттедже своей матери. Он объяснил, что были сделаны некоторые катастрофические инвестиции, и он потерял большую часть своего состояния. Он сказал, что готовится вернуться к работе; ни Хонор, ни Дэмиен не поинтересовались, что это будет. Через несколько дней он вернулся в США, но по возвращении снова начал встречаться с Хонор. Она действительно поехала с ним в дом в Сент-Джонс-Вуд и жила с ним время от времени в течение нескольких месяцев. Она признала, что была одержима им, но была обеспокоена тем, что Джулия узнает.Джулия обнаружила, что у него была интрижка; некоторое время она не знала, что это было с ее собственной сестрой. Когда она узнала об этом, она отправилась в Оксфордшир и столкнулась лицом к лицу с Дэмиеном, которому на самом деле было все равно в любом случае. Хонор объяснила, что у них с мужем был открытый брак, Дэмиен постоянно крутил романы со своими молодыми ученицами.По мере того, как его инвестиции шли по нисходящей спирали, Фицпатрик стал беспокоиться, что не сможет получить финансирование для своей последней сделки с наркотиками. Он объединился с двумя чикагскими гангстерами, и они согласились частично профинансировать поставку; однако затем Джулия подставила Фицпатрика, которая переводила все его деньги на счета, к которым он не мог получить доступа. Ее снедала ревность из-за этого романа, и она хотела отплатить ему тем же. Именно в этот момент он заставил ее отдать ему четыре миллиона фунтов, чтобы расплатиться с чикагскими гангстерами и доставить груз в Гатвик. Он ждал, чтобы завладеть наркотиками, когда все начало разваливаться.Джулия была напугана и поэтому наняла Фрэнка Брэндона в качестве своего телохранителя, но Фицпатрик был в курсе событий. Он использовал Фрэнка, чтобы тот помог ему перевести деньги, и пообещал ему большие дивиденды, достаточные, чтобы обеспечить его на всю жизнь. Разобравшись с Джулией, пообещав, что они вместе покинут Англию, он затем приступил к использованию Honor для хранения наркотиков. Он все еще был в долгу у гангстеров, но верил, что ему это сойдет с рук. Его план состоял в том, чтобы спрятать наркотики, но сохранить при себе одну коробку с образцами; эту коробку обнаружил Джулиус Д'Антон.Хонор не могла вспомнить точный порядок событий. Она знала, что Эдриан Саммерс собирался доставить ящики; она помогла ему их сложить. Частью головоломки, которая постоянно беспокоила Анну, была написанная от руки записка с указаниями, как добраться до фермы. Хонор объяснила, что Дэмиену нужно было посетить Лондон на лекцию; он встретился с Адрианом и дал ему указания. Она утверждала, что Дэмиен не знал о происходящем. Она была по уши влюблена в Фицпатрика и верила его обещаниям начать новую жизнь в США.С., именно поэтому она согласилась сделать все, что он хотел. Ящики отвезли на ферму и погрузили в курятник. В этот момент Анна и Гордон нанесли визит; испугавшись, что полиция напала на его след, Фицпатрик настоял, чтобы они перенесли ящики в гараж его матери. Он сказал, что позже они найдут место получше.Хонор подтвердила рассказ Адриана о том, что Д'Антон сначала появился у миссис Итуэлл и вселил в них страх Божий, а затем поехал в антикварный магазин, чтобы забрать столик на "Мицубиси". Хонор не смогла объяснить, как Донни Петроццо появился на сцене, поскольку она никогда его не встречала. Она просто знала, что в последний раз видела Д'Антона, когда он зашел в антикварный магазин. Эдриан Саммерс рассказал Фитцпатрику о случившемся."Я не знаю точно, что произошло, - сказала Хонор, - но Алекс был в ярости и сказал, что Д'Антон что-то у него украл. Я знал, что это должно было быть частью груза, но я никогда не спрашивал его об этом. Он не знал, где живет Д'Антон; он был в действительно неприятном настроении и очень обеспокоен."Ленгтон посмотрел на Анну. Обеспокоены? Они задавались вопросом, не в этот ли момент Д'Антон связался с Донни Петроццо. Передал ли он ему образец для продажи наркоторговцам? Это имело бы смысл, но у них не было возможности это выяснить. Единственными достоверными фактами было то, что двое наркоторговцев согласились заплатить пять тысяч вперед и еще пять, когда они получат больше фентанила. Опять же, Хонор не могла сообщить подробности этих сделок, поскольку она о них не знала; все, что она могла рассказать, - это свою версию событий.Она вспомнила, как Фицпатрик появился на ферме Хани раненым. Это была несерьезная рана; пуля прошла навылет через кончик лопатки, но ей требовалось уделить внимание. Пока рана заживала, он оставался в коттедже своей матери, оставив след, о котором она ничего не знала: тела Фрэнка Брэндона и Донни Петроццо. После смерти Фрэнка все финансовые сделки, которые они заключали с Раштоном, не имели смысла, поэтому Фицпатрику пришлось пойти и изменить порядок переводов. И снова Хонор понятия не имела, кто такой Раштон или что он был убит. Она утверждала, что на протяжении всех "проблем", с которыми сталкивался Фицпатрик, она просто оставалась на ферме."Он остался с присматривающей за ним Дорис. У него была высокая температура, так как в рану попала инфекция, но мы не могли вызвать врача. Затем он стал очень взволнован, так как сказал, что его разыскивают двое мужчин; они были из Америки. Он сказал, что ему удалось провести их, и что они присматривают за Джулией, пока он не соберет деньги, которые он им задолжал. Я думаю, это была значительная сумма; он был зол на Джулию из-за того, что она что-то сделала с его деньгами в Англии. Он сказал, что они угрожали ему, поэтому он встал слишком рано, потому что он сказал, что должен найти Джулиуса Д'Антона.Ленгтон снова взглянул на Анну: это совпадало с его дерзким визитом в участок. Он не мог знать, что Д'Антон мертв.Хонор была непреклонна в том, что Фицпатрик не имел никакого отношения к смерти Джулии. Она не была уверена, что он организовал похищение детей, поскольку она не знала о лодке. Она сказала, что у нее был один звонок от Фицпатрика: он был потрясен новостью о несчастном случае с Джулией, а также отчаянно нуждался в новостях о своих детях. Когда Хонор спросили, чувствовала ли она в то время, что он лжет, она отказалась отвечать."Но, конечно вы, должно быть, видели все репортажи в новостях о пропавших детях, помощнице по хозяйству?""Нет, я не знала. Я почти никогда не читаю газет ".Анна и Лэнгтон составили свой сценарий. Они посчитали, что двое головорезов угрожали Джулии, чтобы убедиться, что Фицпатрик не откажется от сделки. Их угрозы оказались вполне реальными: они перерезали ей тормоза, и она погибла в аварии. Теперь Фицпатрику было по-настоящему не по себе, потому что полиция отыскала все его деньги. Если бы он снял какие-либо наличные, они смогли бы его отследить.Подавленная Хонор снова и снова повторяла это она не знала, где он может быть. У нее не осталось сил, ее глаза были похожи на блюдца с темным ободком. Она спросила, может ли она увидеть своего мужа, но в разрешении было отказано. Она в очередной раз повторила, что Дэмиен невиновен и ничего не знал о сделке с наркотиками. Она снова заплакала, когда сказала, что Фицпатрик обещал забрать ее и что они будут воспитывать маленьких девочек вместе."Я была дурой. Он приютил меня, точно так же, как, по твоим словам, он приютил всех остальных, но я любила его — всегда любила, с того самого момента, как Джулия впервые привела его познакомиться со мной. Она была молода, и передо мной был красивый, харизматичный мужчина. Я не верила всему тому, что читала о нем в газетах. Джулия даже не казалась обеспокоенной. Я всю свою жизнь экономил и жил в съемных квартирах, в то время как она купалась в роскоши. Если Александр и был преступником, ему, похоже, никогда не приходилось расплачиваться. Он всегда был таким очаровательным, таким щедрым и ... "Слезы катились по ее опустошенному лицу. "Он заставил меня почувствовать себя особенной".Ленгтон встала, интервью закончилось."Если вы вспомните, где он мог залечь на дно, это поможет вашей защите, если вы поможете нам. Мы должны найти его, Хонор. Она ничего не ответила, опустив голову. Ее адвокат помог ей встать, даже подобрал шпильки для волос, когда ее вывели и отвели обратно в камеру, где она оставалась до тех пор, пока ее не доставят к судье для перечисления обвинений. Как и в случае с Эдриан Саммерс, Лэнгтон выразил обеспокоенность по поводу освобождения под залог: он был уверен, что Фицпатрик свяжется с ней.Собрав фотографии и документы, он вздохнул и положил фотографию Фицпатрика поверх папки. "Чем дольше он на свободе, тем меньше вероятность, что мы его найдем.""Я знаю", тихо сказала Анна. Она тоже собрала свои записи, положив их в портфель.Это было во многих отношениях "закрытое дело", если не считать поимки Фицпатрика. Лэнгтон направился в оперативный отдел, чтобы сообщить последние новости, а Анна прошла в свой кабинет.Гордон постучал и вошел. "Что ж, это было очень приятно", - сказал он."В конце концов, мне стало жаль ее. Она собирается провести много времени в тюрьме, и все потому, что любила его "."Но она не знает, где он?""Нет, и, честно говоря, мы тоже не имеем ни малейшего представления. У него были дни, чтобы отправиться Бог знает куда.""Но он на мели, и у нас есть все его паспорта, так что он, возможно, не покидал Великобританию "."Может быть, и нет, но особенность Фицпатрика в том, что он всегда прикрывает спину. У него могло быть припрятано больше фальшивых паспортов, он мог даже иметь доступ к наличным — мы просто не знаем "."Куда бы ты пошел?""Я?""Да"."Гордон, я понятия не имею ".Гордон качал дверь взад-вперед. "Евростар", Сент-Панкрас - это было бы лучшее место. Садись в поезд, будешь в Брюсселе чуть больше чем через час ". "Что ж, мы раздобыли его фотографию и, вероятно, продолжим в том же духе, пока не получим что-нибудь взамен.""Что, если мы не получим никакой обратной связи?" - Анна потерла голову. "Тогда мы потеряли его", - решительно сказала она.Гордон кивнул и прислонился к дверному косяку. "Странно, не правда ли? Если бы Хонор Нолан не прикрывала его, мы бы, вероятно, его подобрали. Если вдуматься, мы попали в точку, когда впервые пришли на ее ферму ". "Да", - сказала она, желая, чтобы он ушел."Ты был — ты с самого начала держал его на прицеле"."Да"."Как ты думаешь, почему Хонор пошла на такой риск? Она, знаете ли, не казалась человеком, от которого можно без ума. Я имею в виду, он не весенний цыпленок.""С увлечениями нет никаких рассуждений. Он увлек ее, она влюбилась в него. Смешайте это с завистью и соперничеством между братьями и сестрами, и не забывайте об обещаниях — он, должно быть, наложил их с помощью совка "."Но как насчет ее мужа?"Анна пожала плечами, раздраженная назойливостью Гордона. "Открытый брак — он моложе ее, трахает своих студенток. Она утверждала, что он абсолютно невиновен". "Ну, до определенного момента. Он должен был встречаться с Фицпатриком, чтобы знать, кто он такой — он мог донести на него."Анна вздохнула. "Гордон, ты можешь это провернуть? Мне нужно просмотреть заявления Чести Нолана и напечатать отчет ". "Его только что освободили. Никаких обвинений."Анна подняла глаза, когда Гордон вышел. "Дэмиена Нолана освободили?" "Да, он ждал такси в приемной". Дверь за Гордоном закрылась.Анна снова села. Она не хотела, но не могла не думать о том, что сказал Гордон. На самом деле Дэмиен должен был знать, кто такой Фицпатрик.Она встала и открыла дверь. "Гордон!" - позвала она, когда он как раз сворачивал в главный коридор. "Я просила тебя проверить биографию Дэмиена Нолана, свидетельства о рождении и браке ."Гордон заколебался. "Черт, да— Прости, я собирался перейти к этому, но Фил хотел, чтобы я кое-что сделал". "Сделай это сейчас, Гордон. Спасибо."Она закрыла дверь и на мгновение прислонилась к ней. Затем она
  
  посмотрела на часы; к тому времени, как она напечатала свой отчет и подала его, она знала, что не выйдет из участка до раннего вечера.
  
  В отличие от любого другого дела, над которым она работала, когда прийти к выводу всегда было кайфом, в этом было совсем наоборот. Наконец-то собрать все кусочки головоломки воедино должно было вызвать очень позитивные чувства, но одной важной детали все еще не хватало. Если бы Фицпатрика не поймали, она навсегда осталась бы незавершенной.
  
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  
  На следующее утро, когда команда готовилась к завершению расследования, Анна представила свой отчет за предыдущий вечер. У них все еще был список допросов, которые нужно было завершить, наряду с различными обвинениями, но, по сути, дело закрывалось. Очевидно, что поиски их главного подозреваемого, Александра Фицпатрика, будут продолжаться, но даже без его содержания под стражей дела будут переданы в суд.Хонор Нолан предстала перед мировыми судьями; ей не было предоставлено освобождение под залог из-за тяжести выдвинутых против нее обвинений , и она была доставлена в тюрьму Холлоуэй. Эдриан Саммерс должен был ожидать суда в тюрьме Брикстон. Они были второстепенными игроками по сравнению с Фицпатриком, но им все равно пришлось бы заплатить цену за свою связь с ним.Комиссия по инцидентам свидетельствовала о сложности расследования; было очевидно, сколько часов работы полиции ушло на расследование. Независимо от того, что было связано так много незакрытых концов, это все равно было неудовлетворительным завершением долгого расследования. Хотя у них и была партия наркотиков, и они смогли связать воедино события той ночи, когда Фрэнк Брэндон был убит. убит, обвинения против его убийцы все еще находились в стадии рассмотрения.Фотографии жертв были сняты и упакованы, готовясь к судебным разбирательствам: Фрэнк Брэндон: застрелен низкопробным наркоторговцем, который ошибочно полагал, что был в наркопритоне "Меловая ферма", чтобы произвести арест. Донни Петроццо: убит из-за попытки заставить Фицпатрика вовлечь его в сделку, из-за передозировки фентанила. Дэвид Раштон: убит, опять же Фицпатриком, из-за его связи с Джулией Брэндон и перемещения ее средств, из-за передозировки фентанила.Джулия Брэндон: убита неизвестными, но, возможно, мужчинами, связанными с торговлей наркотиками Фицпатрика, неисправны тормоза ее машины, что привело к лобовому столкновению Джулиус Д'Антон: возможная смерть от собственной наркомании и употребления фентанила, но также связанная с Фицпатриком Александра Д'Антон: убита неизвестными, связанными с Фицпатриком; подозреваемые все еще на свободе, но один из них был идентифицирован по отпечатку большого пальца, снятому с ее шеи, независимо от того, был ли Фицпатрик все еще в Великобритании это было сомнительно, но ФБР стремилось продолжить его поиски, и поместило его высоко в их списки наиболее разыскиваемых преступников. Американская сторона также все еще разыскивала двух приспешников.Анна и команда должны были завершить расследование, допросив Дорис Итуэлл, чтобы выяснить, насколько она была вовлечена в защиту своего сына, Александра Фицпатрика, и позволила использовать свое помещение для сокрытия ящиков с фентанилом. Из-за ее возраста ее не должны были содержать под стражей, но ей могли предъявить обвинения.Когда Анна пришла к Каннингем, чтобы договориться об интервью, она обнаружила, что та сидит, обхватив голову руками, и плачет.Каннингем взяла салфетку из коробки на своем столе и высморкалась. "У меня плохие новости. Меня здесь не будет несколько дней". "Мне очень жаль"."Вчера вечером мой партнер потерял сознание и находится в больнице. Они обнаружили еще одну опухоль и ..." Ей пришлось вытереть глаза, прежде чем она смогла продолжить. "Если бы вы могли подержать оборону для меня, пока у меня не будет времени принять другие меры... Старший инспектор Лэнгтон все еще контролирует заключительные этапы, но до начала испытаний мы, очевидно, должны посмотреть, какие недочеты мы можем устранить."Анна чувствовала, что то, что она не выследила Фицпатрика, было чем-то большим, чем просто пустым звуком, но она подумала, что сейчас не время поднимать этот вопрос.Она вернулась в оперативный отдел и присоединилась к Филу. "Полагаю, вы слышали: Каннингема не будет рядом в течение нескольких дней". "Да, не то чтобы это была такая уж большая потеря. С тех пор, как началось это расследование, она была на полпути ". "У дежурного менеджера есть детали. Я съезжу в Оксфордшир, чтобы взять интервью у миссис Итуэлл; вы продолжайте заканчивать здесь ". Анна также хотела еще раз допросить Эдриана Саммерса, чтобы перепроверить пару моментов из его показаний.Когда Анна возвращалась в свой офис, к ней подошел Гордон. "Дэмиен Нолан: У меня нет свидетельства о рождении зарегистрирован, но у меня есть свидетельство о браке — регистрационный офис в Оксфордшире, датированное 1984 годом, чтобы почтить память — в нем указана дата его рождения восемнадцатого марта 1958 года, но больше там ничего нет. У него есть паспорт—""Тогда у вас должно быть свидетельство о рождении, не так ли?""Ну, я еще ни одного не отследил"."Неважно, мы можем предпринять еще одну попытку позже. Я хочу съездить в Брикстонскую тюрьму и допросить Эдриана Саммерса, а потом мы поедем в Шипстон-он-Стоур повидаться с миссис Итуэлл."Эдриан выглядел ужасно. Глаза покрасневшие, небритые; его лицо уже приобрело тюремную бледность, хотя он пробыл в тюрьме всего несколько дней. "Мои родители заходили повидаться со мной", - сказал он почти в слезах. "Мне просто нужно задать вам еще несколько вопросов", - сказала Анна. "Я больше ничего не знаю, клянусь вам". "Просто я не уверена в одной маленькой вещи: в записке, которую мы нашли в "Мицубиси"". Анна ждала, но Адриан просто смотрел на нее. "Там было указано, как добраться до фермы в Оксфордшире". "Да, ну ... я не знал, где это находится". "Кто дал тебе указания?"Адриан выглядел смущенным.Анна вздохнула. "Мы знаем, что вы поехали туда; вы признались, что отнесли наркотики на ферму". "Да, я сказала, что это так.""Итак, кто дал вам указания?""Я думаю, это был человек, которого вы называете Александром Фицпатриком. Клянусь, я не знала, кто он на самом деле — я уже говорила это"."Моя проблема в том, что записка написана не его почерком"."Тогда я не знаю, я не могу вспомнить". Анна вздохнула. Гордон взглянул на Анну; он не мог понять, что такого важного было в записке. Анна нетерпеливо притопнула ногой. "Давай, Адриан! Фитцпатрик только что передал тебе эту записку?"Эдриан почесал в затылке. "Хорошо, я загрузил джип. Насколько я могу вспомнить, мистер Коллингвуд—"- Вы имеете в виду Фицпатрика?""Да, он закрывал заднюю дверь и говорил мне вести машину осторожно, поскольку последнее, чего он хотел, это чтобы меня остановили за превышение скорости — ну, понятно почему. Он дал мне немного денег, чтобы я заправился на заправочной станции, что я и сделал; это была та, что на полпути к М40 "."Значит, он просто передал вам инструкции?""Нет, он дал их мне раньше — он сказал, что ферму трудно найти. Я должен был следовать указаниям и не пропустить узкий переулок, так как там было плохо освещено"."Значит, у него была эта записка с указаниями для тебя?""Да, это верно.""Вы видели, кто передал записку Фицпатрику?""Мистер Нолан написал их для него"."Дэмиен Нолан?""Да, он живет на ферме со своей женой Хонор"."Значит, вы видели мистера Нолана?""Не совсем. Он подъехал, и они немного поговорили, затем мистер Нолан нацарапал инструкции и передал их—""Где это произошло?" - перебила она."Это было на лодке. Это было в тот день, когда мы ехали в Гатвик, но утром, довольно рано. Как я уже сказала, он не поднимался на борт, он просто проехал по причалу, они встретились, и он передал указания.""Спасибо", - сказала Анна.Гордон взглянул на нее; она убирала свой блокнот. Затем она встала и попросила тюремного офицера открыть дверь комнаты для допросов. "Это все?" Спросил Адриан. "Да, мистер Саммерс, это все, зачем я пришел сюда". Когда Анна открывала свой Mini, она не смогла сдержать улыбку. Она с самого начала знала, что записка важна, даже несмотря на то, что Ленгтон отмахнулся от нее. "Давай, Гордон, спроси меня", - сказала она, поворачиваясь задом наперед."Ну, я не могу до конца понять важность того, написал ли Дэмиен Нолан записку. Мы знаем, что он это сделал, потому что это его почерк, верно?""Потому что, Гордон, мистер Нолану не предъявлено никаких обвинений. Он утверждает, что ничего не знал, ничего не видел и ничего не слышал, как пресловутые обезьяны, но он солгал. Он утверждает, что не знаком с Александром Фицпатриком. Он утверждает, что записка могла быть написана в любое время; он также утверждал, что даже не помнит, как писал ее! Теперь мы знаем, что он не только был в Лондоне, но и знал о лодке, стоявшей на якоре в гавани Челси. Он передал записку в тот день, когда Фицпатрик и Эдриан Саммерс забрали наркотики из аэропорта Гэтвик ". Анна взглянула на Гордона. "Теперь ты понимаешь?" - Гордон выглядел озадаченным.Анна хлопнула ладонью по рулю. "Мистер Нолан замешан во всей этой истории, Гордон! До сих пор у нас не было никаких доказательств того, насколько он был вовлечен. Он, должно быть, точно знал, что было изъято, и знал, что они собирались хранить наркотики на его ферме "."Что мы собираемся делать?"Анна ничего не сказала, пока ехала через Брикстон к шоссе М40."Разве мы не должны сообщить об этом в оперативный отдел?" Спросил Гордон."Я еще не готов". Гордон ничего не ответил; ему было трудно понять, что Анна намеревалась сделать, и он также нашел ее отношение, мягко говоря, эгоистичное. Но разговор был прерван, поскольку она включила Radio 4 и продолжила вести машину.Анна припарковалась на маленькой стоянке рядом с коттеджем миссис Итуэлл в Оксфордшире. Там был припаркован Ford Fiesta с полицейской эмблемой и развевающимися по всему гаражу ленточками с места обыска.Когда Анна постучала, дверь открыл офицер по связям с семьей, приставленный к миссис Итуэлл, которая находилась под домашним арестом. Венди Холл была приятным полным офицером, которая сразу спросила, не хотят ли они кофе, и проводила их на кухню."Где миссис Хорошо питается?""Она отдыхает. На самом деле она спускается только позавтракать, а потом остается в своей комнате, читая газеты "."Как она держится?" - засмеялась Венди. "Она вздорная пожилая леди, но в половине случаев я действительно не думаю, что она осознает, насколько серьезно ее положение. Я пытался объяснить ей, что ее обвинят в том, что она позволила хранить наркотики в своем помещении."Анна сидела за столом, пока варился кофе. "Ей также будет предъявлено обвинение в искажении хода правосудия и в том, что она позволила своему сыну остаться здесь, потому что она, очевидно, точно знала, что он задумал.""Она не услышит ни слова, сказанного против него", - сказала Венди, доставая чашки и открывая жестянку с печеньем."Дэмиен Нолан был здесь?""Он заходил вчера вечером, принес сосиски, немного ветчины и овощей. Она обожает его; становится такой кокетливой, когда он рядом с ней. Я должна сказать, что он очень обаятелен и, кажется, искренне заботится о ней. Он сказал ей, что Честь принадлежит Холлоуэю, но что он сможет о ней позаботиться ". Анна потягивала обжигающе горячий кофе — он ей действительно был нужен, — пока Гордон поглощал шоколадный крем. Венди села рядом с ними и, как и Гордон, с жадностью проглотила печенье. Она рассказала им, как работала в смене с другим офицером, поскольку миссис Итуэлл нельзя было оставлять одну. Она сказала, что большинство вечеров они ужинали вместе. Дэмиен присоединился к ним накануне вечером; они даже открыли бутылку вина. "Она часами просматривает свои фотоальбомы: у нее была отличная жизнь . Два брака, оба с очень красивыми мужчинами и оба моложе ее. Ее первый муж развелся с ней из-за романа с армейским офицером, второй умер около пяти лет назад от рака. Как вы можете видеть, коттедж был отремонтирован в течение всего срока службы; все современные удобства и центральное отопление. " Венди продолжала болтать, пока Анна допивала кофе, затем спросила, может ли она посмотреть несколько фотоальбомов. Гордон налил себе новую чашку и еще шоколадного печенья, когда Венди принесла четыре альбома в кожаных обложках. "Как вы думаете, Дэмиен связан с ней?""Мистер Нолан? Она никогда не упоминала об этом, если он и родственник. На самом деле она мало говорит о недавних событиях или о своем сыне; она замолкает, если вы упоминаете его имя. В основном она говорит о прошлом: она была настоящей красавицей с огненно-рыжими волосами. прическа и довольно шикарный гардероб. Насколько я понял, Хонор очень заботилась о себе; казалось, она ни в чем не нуждалась."Анна слушала, перелистывая страницы альбома. Миссис Итуэлл действительно была очень привлекательной молодой женщиной. Были снимки, на которых она была на разных машинах и на каникулах с маленьким мальчиком, улыбалась и махала рукой в камеру. Пара страниц была заполнена фотографиями мужчины, чье лицо было поцарапано, и другими фотографиями симпатичного мужчины, держащего теннисную ракетку. Венди сказала, что это был ее покойный муж, Генри Итвелл.Анна начала листать страницы, пока не наткнулась на более свежие фотографии: Дэмиен стоит, улыбаясь, обнимая миссис Итуэлл, Дэмиен в панаме пьет где-то на балконе; на многих Дэмиен и Хонор вместе, некоторые с маленьким белым терьером, другие с миссис Итуэлл в компании. Также было множество фотографий Александра Фицпатрика в детстве и подростковом возрасте; даже одна, когда на нем была минометная доска и мантия. Как и его мать, Александр был очень хорош собой в юности; там было много фотографий, на которых он запечатлен в различных позах, в белой форме для крикета, теннисных шортах, всегда улыбающийся и смеющийся. Там было несколько фотографий Джулии Брэндон, одна с ребенком на руках, другая с малышом, но, похоже, недавних фотографий Александра не было.Анна закрыла альбом. "Мне нужно поговорить с миссис Итуэлл, Венди, так что, если ты не могла бы попросить ее зайти, когда она будет готова". Венди согласилась и вышла. Анна сидела, перебирая фотоальбомы, пока Гордон относил их грязные чашки в раковину.Он выглянул из окна в сад. На нем была массивная ива, занимавшая почти всю лужайку. Поскольку они находились в задней части дома, то не могли видеть гараж, где были спрятаны наркотики. Сад был достаточно ухожен; там были детские качели, закрепленные на ветке дерева, и несколько больших пластиковых игрушек. "Похоже, ее могли навестить внуки."Анна написала дежурному менеджеру, чтобы узнать, получили ли они результаты анализа ДНК детей. Она хотела знать, был ли Дэмиен отцом одного из них, если не обоих. Фил повернулся к Лэнгтону и сказал, что пытался связаться с Анной, но не получил ответа. Он смог подтвердить, что она и Гордон посещали Адриана Саммерса в тюрьме Брикстон. Лэнгтон спросил, почему состоялось интервью, но Фил не смог подтвердить, в чем была причина; только то, что Анна специально попросила организовать его."Она собиралась взять интервью у миссис Итуэлл после встречи с Эдрианом Саммерсом, так что, возможно, она уже там и отключила свой мобильный."Ленгтон нахмурился и спросил, есть ли у них номер офицера связи; они должны перепроверить, была ли Анна в Оксфордшире. Он также хотел, чтобы было подтверждено, что Дэмиен Нолан все еще находится в Оксфордшире."Его освободили", - сказал Фил, набирая номер. "Да, я знаю. Но это не значит, что я покончил с ним ". Фила соединили с Венди. Он передал трубку.Лэнгтон тихо поговорил с ней и попросил ее убедиться, что Анна перезвонит ему, когда закончит. "Да, она с миссис Итуэлл", - пробормотал он, а затем отправился в кабинет Каннингема.Оказавшись внутри, Ленгтон снял пальто и бросил его на стул, затем сел за письменный стол и открыл файл с именем Александра Фицпатрика на лицевой стороне. Внутри была запись всех данных, которые они собрали о нем. Он продолжил проверять все различные наблюдения и предположения, которые были накоплены. Имя Анны Трэвис всплывало снова и снова: она упрямо настаивала на том, что он был их человеком, с самых ранних стадий расследования. Лэнгтон закрыл первое дело и начал читать второе, в котором говорилось о Хонор и Дэмиене Нолане.Кто-то постучал в дверь, и Фил просунул голову. "Правительство, результаты теста ДНК детей Джулии Брэндон: первенец, не могу нарадоваться на положительный результат, но вторая маленькая девочка есть ребенок Дэмиена Нолана.""Трэвис уже звонил?""Нет, но я только что отправил ей сообщение о результатах, поскольку она хотела, чтобы это подтвердилось"."Спасибо, Фил. Не могли бы вы узнать, согласится ли губернатор Брикстона позвонить Эдриану Саммерсу?""Конечно. Сегодня он популярен ".Ленгтон хмыкнул, возвращаясь к чтению файла. И снова он отметил, как часто всплывало имя инспектора Трэвис; она была действительно практичной на протяжении всего расследования. В основном благодаря ей они продвинулись к окончательным выводам. Тот факт, что после их тщательного расследования у них все еще не было Александра Фитцпатрика. up был настоящим яблоком раздора с Лэнгтоном. Это было все равно что сыпать соль на рану; тот факт, что он был свидетелем дерзости этого человека, когда тот выдавал себя за офицера Отдела по борьбе с мошенничеством, сделал Лэнгтона действительно умным.Он откинулся назад, закрыв глаза, пытаясь поставить себя на место Фицпатрика. Был ли у него к этому времени еще один фальшивый паспорт? Удалось ли ему каким-то образом выбраться из Великобритании? Или он все еще скрывался? Если да, то кто мог предоставить ему убежище? Чем больше Ленгтон пытался сообразить, куда мог пойти Фицпатрик, тем больше он останавливался.Лэнгтон подпрыгнул, когда зазвонил телефон на столе, и схватил трубку. Фил получил разрешение Эдриана Саммерса ответить на звонок, и его подвели к телефону. Прошло несколько минут, прежде чем Ленгтон заговорил с ним, поинтересовавшись, что обсуждалось с Д.Л. Трэвисом. Он положил трубку, теперь уже осведомленный о том факте, что, по словам Саммерса, Дэмиен Нолан написал инструкции к фермерскому дому. Ленгтон влетел в комнату для допросов, чтобы попросить Фила принести ему показания Дэмиена Нолана. Затем он посмотрел на время, и его лицо исказилось от раздражения. Трэвис получил эту информацию в девять пятнадцать утра; сейчас был третий час. Он снова почувствовал, что Трэвис действует так же, как и в прошлом, — без участия команды, — но в тот конкретный момент он не был уверен в значимости этого. Однако, перечитав заявления Дэмиена Нолана, Лэнгтон все прекрасно понял.Нолан отрицал, что передавал какую-либо записку; его адвокат сказал, что указания, как добраться до фермы, могли быть написаны в любое время. Нолан также отрицал, что является отцом младшего ребенка Джулии Брэндон. Нолан обвинил своего жену обвинили в причастности к афере с наркотиками из-за его отказа отвечать на какие-либо вопросы, касающиеся чести; все, что он ответил, было "без комментариев".Ленгтон постучал костяшками пальцев по краю своего стола; затем он набрал номер своего контактного лица. Офицер под прикрытием смог убедиться, что подозреваемый находится по месту жительства и не выказывает никаких признаков выезда. Лэнгтон, без какого-либо подтверждения команде, продолжал круглосуточное наблюдение за Дэмиеном Ноланом. Теперь он был обеспокоен тем, что его план ожидания может быть поставлен под угрозу Анной Трэвис. Ему никогда не приходило в голову, что, как и его протеже, он тоже поступил непрофессионально, не посоветовавшись с командой. Как и Анна, он подозревал, что Нолан замешан в этом деле; в отличие от нее, он не придавал записке первостепенного значения. На миссис Итуэлл был бледно-устричный комплект twin с жемчужным ожерельем. На ней была твидовая юбка и бархатные тапочки, и для своего возраста она была удивительно подвижной; об этом свидетельствовали только ее руки, так как они были сильно изуродованы артритом. Она сидела в кресле с высокой спинкой у камина и разговаривала с Венди так, словно та была ее личной горничной, прося чашку зеленого чая. Анна вспомнила первую встречу с ней: как она рассказала о столике и визите Д'Антона, и как она указала дорогу к фермерскому дому дальше по переулку. Теперь Анна подозревала, что она, должно быть, позвонила в Honor, чтобы ожидать посетителей — полицию. Насколько много она знала, Анна была полна решимости выяснить."Спасибо, что согласились поговорить со мной", - начала Анна. "На самом деле у меня нет выбора, не так ли?""Не совсем"."Я не вижу, чем я могу быть полезна. Мне действительно больше нечего добавить к моим предыдущим показаниям. Меня допрашивали снова и снова ..."Я знаю это, миссис Итуэлл, и вы отрицали, что знали о наркотиках, обнаруженных в вашем гараже, но вы признались, что заботились о своем сыне — значит, вы все время были полностью осведомлены о том, что он разыскиваемый преступник "."Он мой сын: что я должен был делать?""Вы знаете, где он сейчас?""Нет, не знаю"."Когда вы видели его в последний раз?"Миссис Итуэлл объяснила, что Алекс, как она его называла, впервые навестил ее более полутора лет назад. Она сказала, что не общалась с ним много лет и была удивлена, когда он позвонил, чтобы повидаться с ней. Она с трудом узнала его, хотя он обеспечивал ее с тех пор, как умер ее муж."Итак, ваш сын договорился о выплате вам денег?""Он открыл счет, и я просто снял все деньги, когда от меня потребовалось оплатить проделанную работу. Коттедж нуждался в ремонте, а у меня есть только пенсия ". "На какое имя открыт счет?" Спросила Анна.Миссис Итуэлл насторожилась и сказала, что это ее личный счет. Анна прошептала что-то Гордону, и он вышел из комнаты. Он пошел поговорить с Венди, чтобы спросить о банковских счетах миссис Итуэлл и доступе к любым выпискам. Тем временем Анна продолжала настаивать, спрашивая о однажды ее сын приехал погостить, когда был ранен. Миссис Итуэлл сказала, что однажды ночью он вернулся очень поздно, и она хотела, чтобы он отправился в больницу, поскольку в рану на его плече попала инфекция."Обращался ли он за медицинской помощью?"- Нет. Я промыл рану дезинфицирующим средством и заменил бинты; это была глубокая рана, и он испытывал сильную боль "."Как долго он был здесь с вами?""Всего несколько дней. Он спал в спальне для гостей; фактически, он спал большую часть времени. Он едва притронулся к еде, затем принял душ, оделся и сказал, что уходит.", — Анна перелистала страницы в своем записная книжка ходила взад-вперед, пока она прикидывала временные рамки пребывания Александра Фицпатрика; она знала, что это должно было произойти сразу после убийства Фрэнка Брэндона. "За то время, что он был здесь, у него были какие-нибудь посетители?"Миссис Итуэлл признала, что для нее было честью повидаться с ним."А как насчет Дэмиена Нолана?""Что насчет него?""Он также навещал вашего сына?""Нет"."Был ли там кто-нибудь еще?"Миссис Итуэлл поджала губы, пытаясь подумать."А как насчет визита антиквара?""Ах да, он портфеле. Он хотел знать, есть ли у меня еще какая-нибудь мебель на продажу. Он спросил о столе, который я продала местному антикварному магазину ". Она продолжала объяснять, что не знала о ценности стола; он стоял за кухонной дверью, и она использовала его для складывания дров. Когда Садмор увидел это, он заплатил ей за это двести пятьдесят фунтов. "Это было в ужасном состоянии. Я не мог поверить, что это могло иметь хоть какую—то ценность, поэтому согласился продать его "."Вы знали, что это было в георгианском стиле?""Боже мой, нет... потом в коттедж пришел Джулиус Д'Антон . Он сказал, что видел этот стол на антикварной ярмарке и поинтересовался, есть ли у меня еще какие-нибудь экспонаты. Видите ли, когда я сюда переехал, здесь было довольно много всего интересного, но мне это не понравилось. Многое я раздал местным благотворительным магазинам, а также часть сжег, чтобы освободить место для всей этой красивой современной мебели ".Анна позволила ей продолжать говорить, подчеркнув в своем блокноте Джулиуса Д'Антона; тот факт, что миссис Итуэлл знала его имя, вызвал у нее подозрения. "Этот человек, Джулиус Д'Антон ..." - Да? Меня уже спрашивали о нем раньше. Как я только что сказал, он пришел в себя.""Вы знали его?""Я не знал. Даже когда он сказал мне, кто он такой, это ничего не значило, но он сказал, что помнит меня ". "Помнил тебя?" Повторила Анна.
  
  "Да. Он сказал, что знал Алекса и что он встречался со мной много раз, когда они вместе были студентами, но я его не помнил. Честно говоря, он мне не очень понравился; он казался довольно потрепанным."
  
  Анна спросила, видел ли его Фицпатрик, когда он приходил в себя в коттедже.
  
  Миссис Итуэлл пожала плечами. "Он мог видеть его, я не помню. Когда он вернулся, я не стала открывать дверь. Он сказал, что его фургон опрокинулся в кювет, поэтому я дал ему номер местного гаража."
  
  "А где был ваш сын?"
  
  "Наверху, я же сказал тебе: он спал".
  
  Анна не смогла узнать больше подробностей относительно того, сталкивался ли Фицпатрик с Джулиусом Д'Антоном, поскольку миссис Итуэлл утверждала, что он не выходил из своей комнаты. Однако она подозревала, что так оно и было; должно быть, он очень опасался, что Д'Антон что-то вынюхивает. Она знала, что Адриан Саммерс подвез Д'Антона на "Мицубиси"; что он пытался купить столик и у него было достаточно наличных, чтобы заплатить за него; затем его отвезли в Лондон, и, по словам Адриана, он принял наркотики, которые были спрятаны на заднем сиденье джипа.
  
  Гордон вернулся и, наклонившись, прошептал Анне: все счета миссис Итуэлл были проверены. У нее был счет для выплаты пенсии, который также пополнялся за счет пенсии ее покойного мужа; был также ипотечный счет, но они не нашли никаких других счетов или чековых книжек.
  
  "Миссис Итуэлл, у нас есть ваш пенсионный счет, но, похоже, других у нас нет. Вы сказали, что ваш сын открыл счет для вас. Не могли бы вы сообщить мне эти данные?"
  
  Миссис Итуэлл сказала, что это все, что у нее было, и Анна, должно быть, ошиблась.
  
  Анна присоединилась к Венди на кухне. Счета были разложены на кухонном столе. Просмотрев данные о вводе и снятии средств, она не увидела крупных сумм денег. На ее пенсионном счете было всего восемьдесят фунтов. На ипотечный счет ежемесячно поступали средства, и он был практически пуст.
  
  "У нее должен быть другой аккаунт. Нам нужно знать, сколько у нее денег, и является ли ее сын подписчиком. Обратитесь в местное отделение и посмотрите, что они могут вам сказать."Анна вернулась к допросу миссис Итуэлл, желая оказать на нее большее давление. Она была уверена, что Фицпатрик, должно быть, был встревожен, увидев Джулиуса Д'Антона, особенно когда Д'Антон узнал его мать. Это было совпадение, которое они даже не рассматривали, но оно делало более вероятным, что Фицпатрик сыграл свою роль в смерти Д'Антона.Анна села, когда Гордон поднял миссис Пустая чайная чашка Eatwell. "Хочешь еще?" спросил он."Нет, спасибо"."Хорошо, миссис Итуэлл, могу я просто вернуться к тому времени, когда ваш сын гостил у вас?""Я рассказал вам все, что знаю"."Может быть, и так, но есть всего несколько вещей, которые мне нужно прояснить"."У меня нет желания отвечать больше ни на какие вопросы. Что я хотел бы знать, так это когда я смогу увидеть своих внуков. Поскольку их мать умерла, мне должно быть разрешено иметь к ним доступ. Они могут приехать и жить со мной ". "Ваши внуки? Известно ли вам, что Дэмиен Нолан является отцом младшего ребенка?"Она выглядела потрясенной, но на удивление быстро оправилась."Мы хотели бы взять у вас тест ДНК, чтобы определить, принадлежит ли первый ребенок вашему сыну, поскольку нам сообщили, что этот ребенок был зачат методом ЭКО"."Вы можете сдавать любые анализы, какие пожелаете; это не меняет того факта, что они мои внуки"."Я думаю, что меняет, миссис Итуэлл, потому что Дэмиен Нолан, как биологический отец ребенка, тоже будет иметь право на наследство — если только он не является вашим родственником". Миссис Итуэлл хранила молчание."Это Дэмиен Нолан имел к вам отношение?"И снова ответа не последовало, но пожилая леди теперь была очень взволнована. Она начала ломать свои скрюченные, костлявые руки на коленях и внезапно выпалила: "Эта женщина, эта Джулия, была шлюхой, жадничающей деньгами! Я ни на секунду не верю, что Дэмиен мог иметь с ней что-то общее. Она лгунья. Я знаю, что нехорошо плохо отзываться о покойной, но она была мерзкой, порочной маленькой сучкой ". "Мы подтвердили, что Дэмиен - отец ребенка, миссис Итуэлл, так что, похоже, не только у вашего сына Александра были отношения с ней, но и у мистера Нолана тоже.""Я тебе не верю; он бы не поступил так с хонор ". "Ну, по-видимому, так и было. У хонор были отношения с Александром. Они жили вместе в доме Джулии в Сент-Джонс-Вуд ". "Нет! Она бы так не поступила — она бы так не поступила с Дэмиеном! Она любит его "."Она сказала мне, что была влюблена в Александра и что ее брак с Дэмиеном был фиктивным ". "Это неправда!" Голос пожилой леди становился пронзительным.В этот момент Венди постучала в дверь и жестом пригласила Анну присоединиться к ней. Местная жительница Нэт Уэст отказалась сообщить какие-либо подробности, за исключением того факта, что были и другие счета с подписью миссис Итуэлл, а также мистера Энтони Коллингвуда. Анна велела Гордону подъехать в банк и предъявить свое удостоверение личности, чтобы получить дополнительную информацию; затем она повернулась к миссис Итуэлл."Я думаю, миссис Итуэлл, вам следует начать говорить мне правду. Вы знаете, где находится ваш сын?" - Нет, не знаю."Расстроенная, Анна начала показывать миссис Итуэлл фотографии жертв, которые, как они знали, были убиты Фицпатриком. В последнюю очередь она показала ей фотографию Фрэнка Брэндона. "Этот человек был с вашим сыном в ту ночь, когда он был ранен, и пришел сюда, к вам; он был застрелен. Ваш сын оставил этого человека, Донни Петроццо, мертвым в его джипе.Этот человек был финансовым консультантом Джулии, Дэвидом Раштоном; мы знаем, что ваш сын убил его. Эта женщина была задушена—""Прекратите! Не поступайте так со мной!""Миссис Итуэлл, мне нужны от вас ответы на некоторые вопросы. Мне нужно найти вашего сына."Пожилая леди не выдержала и заплакала, повторяя, что она не знала, и вытащила салфетку из коробки рядом с собой. "Клянусь вам, я не знаю, где он. Честно говоря, несмотря на то, что он мой сын, если бы я знал, я бы сказал вам. От него были одни неприятности с тех пор, как он был студентом. Я прошла через ад из-за него "."Но вы взяли у него деньги?""Да, потому что у меня не было никакой медицинской страховки для моего мужа. Я была в отчаянии. Вы не можете себе представить, что я почувствовала, когда он просто появился, как будто все прошедшие годы ничего не значили "."Он поддерживал связь с Дэмиеном и Хонор?""Нет, нет, он просто пополнил счет для меня. Мы никогда не упоминали о нем; это было слишком болезненно. У меня была полиция утром, днем и ночью, когда его впервые арестовали много лет назад; они преследовали меня, и я клянусь, что именно из-за него мой муж так заболел. Напряжение от всего этого было ужасным.""Итак, когда он пришел в коттедж, перед тем как прийти сюда раненым ...""Я не знал, что делать. Я сказала, что не хочу видеть его после того, что случилось с моим мужем, а он просто посмеялся надо мной; сказал, что я живу очень комфортно для человека, который не хочет иметь с ним ничего общего. Иногда мне казалось, что он ненавидит меня, обвиняет во всем, и я испытывала такое чувство вины. Видите ли, он был таким милым маленьким мальчиком и боготворил своего отца; мне было трудно воспитывать его одной. Странно, но чем старше он становился, тем больше становился похожим на своего отца; он все еще мог превращаться на обаянии, и у него были такие манеры. Он мог притягивать к себе людей, как магнит, но, несмотря на все это, он был очень жесток "."Но он знал Дэмиена и Хонор, не так ли?" Миссис Итуэлл была теперь очень расстроена. Анна чувствовала себя неловко из-за того, что на нее продолжали оказывать давление, но, тем не менее, продолжала. "Миссис Итуэлл, ваш сын поддерживал с ними контакт, не так ли?"- Ему пришлось это сделать из-за денег. Это было единственное, что его когда—либо волновало - деньги и эта мерзкая маленькая сучка "."Джулия?"- Да! Она была причиной, по которой он вернулся. Она что-то сделала с его счетами и он потерял все свои деньги в Америке. Вы, кажется, не понимаете, что мы его боялись "."Я не думаю, что Хонор его боялась"."Она была— мы все были. Что бы она сейчас ни говорила, это неправда. Я должен был позвать его сюда. У меня не было выбора, потому что он был болен, и если вы думаете, что я не испугалась того, что произойдет, если кто-нибудь узнает, то вы ошибаетесь. Рассказывая мне все эти ужасные вещи о том, что он сделал, я получаю еще больше причин для страха ". Она вытерла глаза и высморкалась, постепенно успокаиваясь. "Я не знал, что было в тех ящиках, но мне было нетрудно догадаться. У меня не было другого выбора, кроме как позволить ему хранить их в моем гараже, точно так же, как бедняжке Хонор пришлось позволить ему оставить их на ферме; она была напугана так же, как и я ". "Дэмиен должен был знать, что в них находилось ", - сказала Анна.Она отказывалась соглашаться, повторяя, что только она и Хонор знают, и что Дэмиен невиновен. У Анны зазвонил мобильный, и она вышла в коридор. Это был Гордон, звонивший из банка. Со счета миссис Итвелл, подписанного Энтони Коллингвудом, было снято семьсот тысяч фунтов стерлингов. Деньги были переведены на счет в Женеве и впоследствии переведены оттуда; транзакция была осуществлена Энтони Коллингвудом. Когда его спросили, был ли он в банке лично, они признали, что был; это был первый раз, когда они действительно встретились с ним.Анна прервала звонок; это были действительно плохие новости. Это означало, что Фицпатрик не только не был загнан в угол и разорен, но и теперь был полностью профинансирован. С такой суммой денег он мог быть где угодно. Это также означало, что у миссис Итуэлл осталась только пенсия.Когда Анна рассказала ей об этом, вместо того, чтобы рассердиться или даже расстроиться, пожилая леди сказала, что не чувствовала ничего, кроме облегчения. "Я говорила вам, что все, что его когда-либо волновало, - это деньги. Что ж, теперь ты видишь, что он забрал все - даже у меня, своей матери ". "Мне жаль". Возможно, облегчение от осознания того, что ее сын забрал деньги и уехал, заставило Дорис начать рассказывать Анне больше подробностей о своем прошлом. "Вы знаете, он обвинял меня во всем - даже в своей одержимости богатством. Видите ли, его отец, мой первый муж, был очень состоятельным, аристократичным человеком. За всю свою жизнь не проработал ни дня. Мы прожили жизнь о роскоши: красивый дом, шоферы и прислуга, отдых за границей. Алекс ходил в дорогую подготовительную школу в Кенсингтоне; он был исключительно умен. Даже в шестилетнем возрасте у него было такое обаяние, но он был очень избалован. Он получал от своего отца все, что хотел "."Вы были разведены?""Да, это было очень неприятно. Алекс винил меня; он был слишком молод, чтобы понять, что произошло. У нас было все, и мы превратились в ничто. Мне пришлось забрать его из Итона, потому что я не мог позволить себе платить за обучение. В те дни не было реальной защиты разведенных, и хотя мне присудили алименты, они так и не были выплачены."Анна сидела за кухонным столом, пока миссис Итуэлл готовила тосты, затем намазала сверху ломтик сыра и положила его под гриль. Она нарезала помидоры и немного ветчины, а затем сложила ломтики вместе, аккуратно срезав корочки. Она взяла тарелку, положила на нее сэндвич и села, разворачивая салфетку."Я была беременна", - тихо сказала она.Анна ничего не сказала. Затем, после долгой паузы, пока миссис Итуэлл смотрела на свой сэндвич и нарезала его маленькими аккуратными кусочками, она заговорила. "Вы были беременны?" - наконец прошептала миссис Итуэлл, - "Дэмиен", - и отодвинула тарелку в сторону. Анна была права.Дэмиена Нолана удочерили при рождении, поскольку Дорис не могла заботиться о нем, так как ей пришлось уйти на работу. Она рассказала, как десять лет назад Дэмиен связался с ней. Он стал всем, чем Александр не был. Честь заботилась о ней; без них она сомневалась, что смогла бы справиться со смертью своего мужа. Ее второй брак был очень любовным, но Александр ненавидел своего отчима, который был полной противоположностью собственному отцу Александра: простой, тихий человек, который пытался заботиться о своем пасынке только для того, чтобы пережить общественный резонанс, когда стало известно, что он международный торговец наркотиками. Из-за шума в прессе из-за ареста ее сына ее муж потерял работу, затем у него обнаружили рак горла. Она снова была финансово неуверенна, пока от Александра не начали поступать деньги для оплаты медицинских счетов.Бутерброд остался нетронутым. Она спросила Анну, возможно ли сохранить отношения Дэмиена с Александром в секрете, поскольку, если это выплывет наружу, он потеряет работу в университете. Ее глаза наполнились слезами. "Я люблю его. и то, что он вернулся в мою жизнь, значило так много. Возвращение Алекса было кошмаром. Часть меня надеется, что вы найдете его, но другая часть молится, чтобы вы этого не сделали, потому что, если вы это сделаете, это начнется снова; пресса будет преследовать нас, а я не хочу, чтобы Дэмиен пострадал ".Анна сказала, что попытается, но не может ничего обещать. Она не упомянула, что миссис Итуэлл все равно будет обвинена в искажении хода правосудия, наряду с различными другими обвинениями.Когда Анна шла по дорожке к коттеджу, Гордон как раз подъезжал. "Старший сержант Лэнгтон уже в пути; он сказал, что мы нужно встретиться в ресторане "Рыба с чипсами" в Виллидж. Он не хочет, чтобы ты брала интервью у Дэмиена Нолана ". "Чушь собачья ", - сказала она и пошла вверх по дорожке." Скажи ему, что ты только что разминулся со мной. Я буду на ферме."Гордон некоторое время наблюдал за ней, прежде чем выехать задним ходом на подъездную дорожку к коттеджу, развернуться и направиться обратно в деревню.Это было дальше, чем помнила Анна, и в некоторых местах почти непроходимо, потому что там были глубокие грязные выбоины. Она перепрыгнула через несколько, а затем провалилась в глубокую, которую не заметила. Завернув за поворот переулка, она увидела двух мужчин, копающих траншея; у них были катушки стальных труб и трейлер, припаркованный в поле. Она тайно наблюдала за ними не менее пяти минут. Они немедленно сообщили о появлении Анны, не подозревая, кто она такая.Анна догадалась, что эти двое мужчин были офицерами наружного наблюдения; по крайней мере, они казались усердными в работе. Ленгтон не упомянул, что ферма все еще находилась под наблюдением — типично для него, подумала она, — и в то же время поняла, что у него тоже, должно быть, были подозрения относительно Дэмиена Нолана.Анна не пошла к входной двери, а направилась в обход фермерского дома, как она делала ранее. Она могла видеть, что дверь на кухню в верхнем конце была открыта, и оттуда доносился отчетливый запах подгоревших тостов. Когда она приблизилась, из нее вылетел обугленный хлеб, и она услышала ругань. "Привет", - сказала она, подходя ближе.Появился Дэмиен с сетчатой решеткой для тостов в руке. "Я ведь не ударил тебя, правда?" - спросил он."Нет, просто промахнулся."Он помахал подставкой. "Я всегда забываю, как быстро готовятся тосты на Ага. Ты хотела меня видеть?""Да". Он открыл нижнюю часть двери конюшни и помахал стойкой, как теннисной ракеткой, показывая, что она должна войти. "Ты голодна?"Анна вошла в кухню. На плите Aga пылал огонь, а крышка горячей духовки была открыта."Я могу предложить вам тосты с сыром, или яичницу-болтунью с беконом, или BLT", - сказал Дэмиен, подходя к большому сосновому столу и начиная отрезать два ломтика хлеба от свежей хрустящей буханки."Я бы хотел BLT", - ответила Анна."Хорошо, ты следи за тостом. Бекон должен быть готов с минуты на минуту ". Как и Дорис, его мать, он нарезал помидоры, ходя взад-вперед к большому старому американскому холодильнику, чтобы достать немного салата. Он, казалось, чувствовал себя совершенно непринужденно и ни в коей мере не был встревожен присутствием Анны. Она подошла к Aga и проверила, разогреваются ли ломтики в подставке для тостов; она никогда раньше не пользовалась Aga и была поражена тем, как быстро поджаривается хлеб. Она перевернула решетку, когда Дэмиен достал поднос с хрустящим беконом, а затем открыл баночку с майонезом. Анна убрала хлеб и присоединилась к нему за столом. "Я только что от твоей матери". Он намазал тост майонезом. "Да, она сказала, что ты был там". Анна рассмеялась; миссис Итуэлл, должно быть, догадалась, что Анна приедет повидаться с Дэмиеном, поэтому позвонила ему. "Итак, не хотите ли бокал хорошего Мерло или кофе?Анна попросила чашку чая. Он поставил большой чайник Aga на конфорку, откупорил бутылку вина и налил себе бокал. Он двигался быстро и решительно, чувствуя себя как дома, доставая тарелки, бокалы и столовые приборы и расставляя их на столе вместе с салфетками. Затем он жестом пригласил Анну сесть, а сам приготовил ей чашку чая. "Вы принимаете сахар?" "Нет, спасибо". Анне не терпелось приступить к еде, но она подождала, пока он сядет и передаст ей чай; затем он поднял свой бокал. "Ура!" Он отпил вина и позволил ему задержаться во рту. "Ммм, немного прогорклый, но сойдет; Я мог бы открыть свежий чай, если ты передумал". "Нет, чай в порядке". Он сел напротив нее и взял ее руку в свою, чувствуя, что она задает ему вопросы. "Ей придется предстать перед судом?" тихо спросил он. "Вероятно. Кажется, она способна с этим справиться. Я сомневаюсь, что с ней будут плохо обращаться, но она солгала о местонахождении своего другого сына. Хотя я не верю, что она знала, что содержалось в ящиках, она, тем не менее, знала, что они там были ". "Ради бога, ей за восемьдесят!" "Я знаю об этом, но позволять своему сыну прятаться в ее коттедже - это преступление. Она, очевидно, знала, что его разыскивают, поскольку, будучи нечестной с ним, получила доступ к крупной сумме денег ". Дэмиен откусил еще один кусок от сэндвича. Она отметила, что он никак не отреагировал на тот факт, что Фицпатрик снял деньги. "Семьсот тысяч", - сказала Анна, тоже продолжая есть, затем облизала пальцы, потому что на них потек майонез. "Ее отвезут в участок в Лондоне?" спросил он, по-прежнему не имея в виду деньги. "Возможно. С ней находится офицер полиции, и она знает, что находится под домашним арестом; по крайней мере, ее не выгнали с корнем из ее дома.знает о счете на имя Энтони Коллингвуда, мать подписала?" "Нет". "Итак, сколько, по-вашему, ей лет?" большой кусок своего сэндвича. Анна сейчас находится в затруднительном положении относительно того, с чего ей начать, у ее сына . Ты смогла отремонтировать коттедж на деньги своего мужа?" "Я предположил, что муж оставил ей деньги". Казалось, они просто поддерживали беседу, но к тому времени, как она закончила свой BLT, она взяла свой портфель и достала записную книжку. "Я здесь для того, чтобы подтвердить несколько выдающихся фактов. Из вашего заявления следует, что вы отрицали встречу с Фицпатриком ". Она взглянула на него; он ковырял по тарелке корочками от тоста. "Написанная от руки записка с указаниями, как добраться до фермы: мы убедились, что это ваш почерк", - перебил он ее. "Это глупо. Мой адвокат ясно дал понять, что в качестве доказательства это было довольно бессмысленно, поскольку нет доказательств того, когда именно это было написано. Но на самом деле я еще немного подумал."Он встал, собрал ее грязную тарелку и свою собственную и подошел к посудомоечной машине. Анна ждала, пока он убирал их посуду и затем плеснул воды на противень для запекания, который он использовал для бекона. Он был одет в джинсы и светло-коричневый кашемировый свитер, коричневые замшевые мокасины и без носков. Она могла сказать, что он был очень подтянут; его подтянутый живот и длинные ноги делали его физически привлекательным, и у него были спокойные, незатронутые манеры. Он понравился ей с первой встречи.Она покраснела от одной мысли о его привлекательности. "Ты сказал, что думал о записке?"- Да. Это было, должно быть, около двух или трех лет назад, может быть, даже больше, но я написал инструкции для Джулии. Я упоминал, что однажды она осталась; ну, на самом деле она не осталась на ферме — она ненавидела ее — и поэтому переехала в коттедж.""С твоей матерью?" - Она заметила слабый проблеск реакции. Он улыбнулся и вернулся к столу, чтобы налить себе еще вина. "Я сказал, что у тебя очень развита интуиция, не так ли?"- "Почему ты не признался в этом, когда я спросил?"- "Я думал, это не твое дело. Моя мать очень бережно относилась к своей личной жизни. Это был период, когда она сожалеет о многих своих решениях ". "Вас удочерили?""Да. Я даже не рассматривал возможность разыскать свою биологическую мать, поскольку у меня не было никаких реальная причина для этого: мои приемные родители были очень заботливой парой. Только после их смерти я задумался о том, чтобы попытаться найти ее.Они никогда не делали секрета из моего удочерения. После их смерти я нашел много писем. Они всегда поддерживали связь, так что мне было очень просто установить с ними контакт ". Он снова сел напротив Анны. "Моя мать пережила очень тяжелые времена, особенно после моего рождения. Я думаю, Алекс страдал от развода; в какой-то момент у него было все, что может пожелать любой ребенок, и отец, а потом все это было отнято. Вероятно, это исказило его на всю оставшуюся жизнь. У него были проблемы с наркотиками с самого раннего возраста; не как у наркомана, но он обнаружил, что это очень простой способ заработать много денег. Очевидно, это было до того, как я его узнала. Он попал в заголовки газет, когда сбежал из суда, но у меня не было причин даже думать о том, что мы родственники. Я просто всегда знал о нем ". "Когда ты связалась со своей матерью?Он пожал плечами и провел пальцами по волосам. "Примерно пятнадцать лет назад. Другой причиной было то, что мы с Хонор надеялись создать семью, поэтому было понятно, что я хочу узнать больше о своем прошлом."Анна кивнула; это было все все, что он сказал, так легко принять. "Хонор знала миссис Итуэлл до того, как ты узнала, что она твоя мать?"Он кивнул. "Я думаю, что да". "Так она также знала о Джулии и Александре Фицпатриках?"Он стал уклончивым, отворачиваясь. "Это очень маленький мир"."Подозревала ли Хонор, что вы родственники?""Не совсем"."Но она должна была знать, что он содержал ее сестру?""Очевидно, но она имела мало общего с Джулией"."Мы подтвердили, что ее второй ребенок - ваш.""Правда? Ну, это то, чего я не знала."Анна подозревала, что он лжет, не то чтобы его манеры изменились; он по-прежнему выглядел очень расслабленный и непринужденный. "По словам Джулии, в это время Хонор жила с Александром, так что вы должны были знать, с кем она встречалась — она была вашей женой"."Да, полагаю, что знала"."Значит, вы знали, кто он такой"."Да, очевидно.""Почему вы не обратились в полицию? Вы, должно быть, знали, что он разыскиваемый преступник?""Ах, ну, это немного сложнее. К тому времени я уже знал, что он мой брат. Кое-что, о чем я вам на самом деле не говорил, так это то, что Хонор была девушкой Алекса до того, как я встретил ее; он познакомился с Джулией через нее. Джулия была, как вы знаете, намного моложе — на двенадцать лет, — и это было очень больно для чести, когда он связался с ее сестрой ".Анна делала заметки. Сложная семейная ситуация между двумя братьями и сестрами была похожа на что-то из мыльной оперы. Она спросила, может ли он повторить, как Александр вступил в контакт. Ей сказали, что он просто появился; сначала у своей матери, а потом пришел на ферму."Он знал о тебе?"-Полагаю, знал. Как вы видели, мы действительно похожи — ну, тем более сейчас, когда он перенес столько пластических операций. Он также выше и старше ". - И вы знали, что он разыскиваемый преступник, с того момента, как он всплыл?"Да, как я только что сказал, но я не мог купить его. Я должен был подумать о чести ". "Подумайте о вашей жене?""Да. Ее сестра была его любовницей в течение многих лет; на самом деле, я думаю, ей было всего шестнадцать или семнадцать, когда он начал с ней встречаться. Я не знала ни о том, как часто он возвращался в Лондон, ни о том, какие отношения связывали Джулию с ним. Все, что я знал, это то, что Джулия вела очень роскошный образ жизни, и в тех редких случаях, когда она приезжала, это было не так уж приятно ". Он указал на кухню. "Мы живем очень простой жизнью; Джулия моталась по всему миру и купалась в драгоценностях.""Но вы, конечно, знали, откуда у нее такой образ жизни?Он пожал плечами."Александр Фицпатрик был международным наркоторговцем. Он был в списках самых разыскиваемых лиц США, но вы говорите, что он часто бывал в Лондоне с Джулией и приезжал сюда?""Нет, это неверно; он сюда не приезжал. Как я уже сказал, у меня не было никакого личного контакта с ним примерно девять месяцев назад. Я знал, что он продолжал встречаться с Джулией и что она присоединялась к нему по всему миру, когда он посылал за ней. Я понятия не имел, въезжал он в Великобританию и выезжал из нее или нет "."Но Хонор знала?". "Возможно, но сестры не были в хороших отношениях друг с другом. Как я уже объяснял, Хонор была любовницей Алекса до Джулии, и он ее бросил. Я думаю, это произошло, когда он увез их обоих на своей яхте на юг Франции ". - Картина. - Прошу прощения?Анна сказала, что видела картину с изображением лодки " Дерзкий дьявол но то, что он был удален во второй раз, когда она была на ферме."Что ж, это было бы Честью. Он начал встречаться с Джулией, когда она и Джулия были в отъезде у Алекса, затем прошли годы, прежде чем они снова связались друг с другом. К тому времени мы с Хонор были женаты. Раньше мы жили в Оксфорде и переехали сюда только для того, чтобы быть поближе к моей матери. "Анна полистала свой блокнот. "Значит, Хонор всегда знала об Александре Фицпатрике?Он вздохнул, начиная раздражаться. "Да, я бы сказал, что это было довольно очевидно, но она вряд ли могла настучать полиции. Кроме того, он приезжал и уезжал годами подряд, обычно забирая с собой Джулию. Какое-то время он жил во Флориде, и, я думаю, на Багамах, а также на Филиппинах, но он меня не интересовал. Моя жена вряд ли сказала бы мне, видела ли она его ". "Он тебе понравился?""Понравился?" Он пожал плечами. "Он был очень обаятельным. Я так и не узнал его по-настоящему — ну, по крайней мере, до недавнего времени. Он был в отчаянии, поскольку у него возникли финансовые проблемы; он сказал, что потерял состояние, все свои инвестиции "."Так он упоминал вам, каковы были его намерения?""Нет"."Он никогда не поднимал тему импорта наркотиков?"""Нет"."Но Хонор знала?""Сомневаюсь".Анна постучала ручкой по блокноту. "Значит, он объявился, отчаянный?"Дэмиен наклонился вперед и похлопал ладонью по столу. "Нет, это не совсем то, что я сказал. Возможно, он отчаянно нуждался в деньгах, но он не был отчаявшимся человеком. Вы должны попытаться понять, каким человеком он был. У Алекса были миллионы, припрятанные по всему миру; я сомневаюсь, что он мог вспомнить половину мест, где у него были скрытые счета. Большая часть его состояния была вложена в Германию и США. Недавнее фиаско с ипотекой привело к закрытию немецкого банка, и все его инвестиции пошли коту под хвост на Уолл-стрит. Сумма денег, которую он потерял, должно быть, была ошеломляющей, раз он пошел на такой риск, вернувшись сюда заниматься бизнесом. Я только однажды видел его по-настоящему сердитым, и это было, когда он пытался объяснить, как Джулия совершила против него какое-то мошенничество. По-видимому, она перевела его счета в оффшорные банки. Не спрашивай меня, как или что это повлекло за собой, потому что я не имею ни малейшего представления. Все, что он сказал, это то, что она действительно его облапошили, и ему нужно было выделить много денег, чтобы расплатиться с некоторыми людьми в Майами ". "Значит, время, когда, по вашим словам, он выглядел сердитым, было до того, как он прихватил наркотики? Обсуждал ли он, что у него есть груз, прибывающий в Гэтвик—"И снова ее прервали. "Нет, он этого не делал. Я ответил на этот вопрос на станции. Я не был посвящен в то, что он появился здесь с какими-либо наркотиками, и я не видел с ним никого другого. Я был на работе. Я понятия не имел, что Хонор согласилась спрятать ящики в курятнике. Честно говоря, если бы я знал, я бы не позволил этому случиться. Меня здесь не было , когда она перевезла их к моей матери; я бы тоже этого не допустила. Все, что я знала, это то, что он появился и остался у моей матери, потому что был ранен. Я никогда не видел его и не разговаривал с ним в течение этого времени ". "И вам никогда не приходило в голову обратиться в полицию?"Он сказал, что думал об этом, но не мог из-за Чести и своей матери."Даже когда вы видели газеты, выпуски новостей, криминальные шоу? Вы должны были знать, что его разыскивают - и не только это, но и то, что он опасен?"
  
  Дэмиен встал и засунул руки в карманы, стоя спиной к огню. Он стал довольно напряженным, его голос стал резким. "Почему бы тебе не попробовать поставить себя на мое место? Моя жена влюблена в него и теперь втянута в его торговлю наркотиками, моя мать невольно вовлечена, а Джулия в ужасе от того, что он с ней сделает. Потом есть дети — мой ребенок! Как, во имя всего Святого, я мог что-то сделать, кроме как вести себя как страус из пословицы? Я ничего не сделал. Меня начинают по-настоящему раздражать ваши настойчивые попытки доказать, что я каким-либо образом был к этому причастен. "
  
  "Я всего лишь пытаюсь докопаться до истины", - резко возразила Анна.
  
  "Правда именно такова, как я описал: он поймал нас всех, как кроликов в центре внимания, боясь сделать хоть шаг. Вы спросили меня, нравится ли он мне — нравился он? Я ненавидел его до глубины души. Он был тщеславным, эгоистичным ублюдком; он использовал бы любого, включая своих детей и мою жену ".
  
  "Ваша жена утверждала, что у вас был открытый брак".
  
  Он коротко, безрадостно рассмеялся. Повернувшись, чтобы подбросить еще поленьев в огонь, он пнул обгоревшее дерево носком ботинка. "Я не знаю, что она утверждала. Можно сказать, что с ее стороны это было открыто; она никогда не переставала любить его. "
  
  "У вас были сексуальные отношения с Джулией, чтобы отомстить ей?"
  
  "Нет, я этого не делал. У меня однажды был с ней секс".
  
  "Чтобы отомстить ему?"
  
  Он вздохнул, качая головой. "Это было много лет назад. Это не было связано со сделкой с наркотиками. Джулия звонила мне и плакалась о какой-то женщине, которая переехала в дом в Сент-Джонс-Вуд. Я даже не знала, что он был в стране, и я даже не встречалась с ним. Это было время, когда я дала Джулии указания приехать сюда. Как только она сказала мне, что у Алекса была другая женщина, я понял, что это из соображений Чести, потому что ее не было дома; она придумала какую-то отговорку, сославшись на болезнь друга. Джулия появляется здесь и... - Он развел руками. Затем он вернулся к столу и сел, вытянув перед собой свои длинные ноги. "Такова жизнь, не так ли? Честь отчаянно хочет ребенка; я провожу одну ночь с Джулией, и она беременна ".
  
  "Как ваша жена отреагировала на это?"
  
  "Честь немного похожа на почтового голубя; вернулась сюда и просто приняла это. Я собираюсь увидеться с ней позже сегодня. Она позвонила и попросила меня отнести кое-какую одежду. На ней те же самые, в которых ее арестовали."Анна закрыла блокнот и потянулась за своим портфелем. "У вас есть какие-нибудь предположения, где он?" Она открыла свой кейс на столе и положила туда записную книжку. "Надеюсь, где бы он ни был, он гниет в аду". Анна защелкнула замки на своем кейсе. "Значит, между вами больше нет братской любви?""Моя жена в тюрьме из-за него; моя мать может даже предстать перед судом. Он снял каждый цент с ее счета; она надеялась, что получит опеку над детьми Джулии. Он причинял боль всем, с кем вступал в контакт". "Он убил много людей, или они умерли из-за него", - сказала Анна, вставая."Если бы он появился здесь или даже попытался связаться со мной, я бы его задушила". Она улыбнулась. "Ну, это было бы ошибкой. Я дам тебе свою визитку и контактные телефоны; если он попытается увидеться с тобой, позвони мне. - Он щелкнул по карточке, держа ее между большим и указательным пальцами. "Могу я позвонить тебе?" - "Прости?" - "Может быть, как-нибудь вечером поужинаем? Мне иногда приходится читать лекции в Лондоне. Я бы наслаждаюсь вашей компанией, когда все это закончится". "Это не закончится, мистер Нолан, пока мы его не найдем"."Но я могу позвонить вам?"Она улыбнулась, направляясь к задней двери. "Я не думаю, что это было бы очень этично, но все равно спасибо. Я ценю время, которое вы уделили мне, и сэндвич."Он присоединился к ней у двери конюшни и потянулся через ее голову, чтобы открыть ее, откинув верхнюю часть назад. Ленгтон стоял там, обрамленный полуоткрытой дверью. "Добрый день, мистер Нолан и детектив Трэвис". "Я уже собиралась уходить, - заикаясь, произнесла она. - Правда? Ну, я только что приехала. Вы не возражаете, если я войду?" - Вовсе нет, Дэмиену сказал достаточно вежливо: "Но, Боже милостивый, не говори мне, что я должен все повторять снова!"Ленгтон подождал, пока нижняя часть двери конюшни открылась, и он вошел внутрь. Анна почувствовала его сдерживаемый гнев, когда он проходил мимо нее.Довольно нервничая, Анна сообщила, что она удовлетворена тем, что мистер Нолан ответил на все ее вопросы, и она уже собиралась уходить и встретиться с Лэнгтоном.Ленгтон пристально посмотрел на нее, а затем перевел взгляд на Дэмиена. "Может быть, я бы нравятся ответы на некоторые вопросы.Дэмиен указал на стол. "Садись". "Я останусь стоять, если ты не возражаешь". "Пожалуйста, сам". Дэмиен сел.Анна зависла, не зная, оставаться ли ей у двери или сесть обратно за стол."Где ваш брат, мистер Нолан?" - "Я абсолютно без понятия". Дэмиен повернулся к Анне. "Я объяснил мисс Трэвис, что, честно говоря, если бы я знал, где он, меня бы, вероятно, арестовали за попытку его задушить". "Правда? Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста?"Дэмиен подошел к буфету и выдвинул ящик; он порылся в нем, а затем открыл другой. "Это странно. Я всегда хранил его здесь. Возможно, моя жена положила его куда-то еще"."Полагаю, вы отдали его своему брату, мистеру Нолану"."Я этого не делал"."Правда. Не могли бы вы взглянуть на это, пожалуйста?" Ленгтон протянул ордер на обыск.Дэмиен взглянул на него. "Я бы не счел необходимым получать еще один. Ферму тщательно обыскали, когда предположили, что здесь спрятаны наркотики ". "Что ж, я собираюсь сделать еще одно. Вы можете присоединиться ко мне или остаться здесь с детективом Трэвисом. Дэмиен улыбнулся и выдвинул стул, чтобы сесть. "Продолжай". Ленгтон холодно взглянул на Анну и снял пальто. Он бросил его на стул и подошел к буфету. Он начал рыться в ящиках и шкафчиках под ними. Убедившись, что не нашел ничего важного, он посмотрел в сторону небольшого кабинета, расположенного рядом с главной кухней. Это была комната, где Гордон делал фотографии лодки "Дерзкий дьявол". Ленгтон оставил дверь приоткрытой; было видно, как он осматривает стол, выдвигает новые ящики, работает быстро и методично.Анна осталась сидеть за столом. Дэмиен стоял напротив нее, вертя в руках большое кольцо с печаткой, которое носил на мизинце левой руки.Затем Гордон появился в открытой двери; он постучал по косяку костяшками пальцев, и Ленгтон вышел. Он подошел к Гордону, и они переговорили шепотом. Затем Ленгтон продолжил обыск офиса. Гордон остался стоять снаружи.Анна присоединилась к Гордону, чтобы выяснить, что происходит. Гордон оглянулся на кухню и чуть отодвинулся. "Мы считаем, что Фицпатрик сбежал, воспользовавшись паспортом Дэмиена Нолана. Сейчас мы проверяем все порты."Анна понизила голос. "Значит, Фицпатрик вернулся сюда, забрал свой паспорт и снял деньги с банковского счета своей матери? Дэмиен не мог дать ему это — его допрашивали в участке."Лэнгтон попросил Дэмиена присоединиться к нему в кабинете. Он вытащил из-под ковра расшатавшуюся половицу. Судя по всему, его проверяли раньше: пыли не было. "Мистер Нолан, я хочу, чтобы вы это увидели ". Ленгтон протянул завернутая в пластик пачка пятидесятифунтовых банкнот; они соответствовали гораздо большей сумме, аккуратно хранившейся под половицами.Дэмиен медленно поднялся на ноги."Мы можем проверить эти серийные номера, но почему бы вам не рассказать мне о том, как они здесь оказались?""Я никогда их раньше не видел. Я, конечно, понятия не имел, что здесь спрятано столько денег. Я имею в виду, что дом был почти полностью обчистен, когда ваши офицеры обыскивали его в последний раз."Лэнгтон продолжал доставать пачку за пачкой; все они были обернуты прозрачными пластиковыми пакетами с бумажной оберткой, на которой было указано количество каждой пачки. Лангтона было едва слышно, когда он считал: десять тысяч, двадцать, тридцать, сорок .. . И все же он продолжал укладывать пачки.Деньги были взяты из офиса и аккуратно положены на кухонный стол. Дэмиен смотрел на это с озадаченным выражением лица; по мере того как сумма росла, он продолжал качать головой."Я оцениваю это близко к двум с половиной миллионам", - сказал Ленгтон, ни к кому конкретно не обращаясь. "Я не имею к этому абсолютно никакого отношения. Я понятия не имел, что оно спрятано в доме, но, тем не менее, мне интересно: это большие деньги. Мне будет очень интересно узнать, нашли ли вы его здесь, если никто если вы заявите об этом, оно автоматически будет возвращено владельцу собственности". "Не дерзите, мистер Нолан. У вас большие неприятности ". "Я не знал, что оно там было!" - воскликнул он."Точно так же, как вы не знали, что ваш паспорт пропал?""Я понятия не имел"."Я арестовываю вас по подозрению в пособничестве разыскиваемому преступнику скрыться от правосудия". Гордон отвез Дэмиена в участок на патрульной машине, в то время как Анна возвращалась в Лондон на своем Mini, рядом с ней был Лэнгтон, его гнев был очевиден."Могу я просто кое-что сказать?" спросила она."Конечно. Я не могу дождаться, когда услышу, что ты скажешь в свое оправдание.""Я, честно говоря, не думаю, что Дэмиен замешан. Я действительно расспрашивал его —""Я уверен, что ты расспрашивал — по BLT, не так ли? Очень разговорчивый и приятный — настолько, что он напрашивался на чертово свидание, когда я появилась ". "Тогда вы, должно быть, также слышали, что я отклонила его просьбу! У вас было наблюдение на ферме: если Фицпатрик вернулся туда и забрал паспорт Дэмиена, то они, должно быть, видели его ". Ленгтон резко ответил, что их не было на месте, пока Нолана не освободили из-под стражи. Это дало бы Фицпатрику время вернуться на ферму, заначить его деньги, а затем купить билет на самолет из Великобритании куда угодно."Можем ли мы проверить, были ли эти деньги выплатой от Джулии? Мы знаем, что Раштон передал около четырех миллионов наличными ", - сказала Анна.Ленгтон ничего не сказал, сидя в угрюмом молчании. Анна продолжала вести машину; она не могла придумать, что сказать, чтобы ослабить напряжение между ними.К тому времени, как они подъехали к станции, Ленгтон был в сдерживаемой ярости. Он вышел из машины, сильно хлопнув дверью, когда уходил.Анна вышла и собиралась закрыть свою дверь, когда он вернулся и оперся локтями о крышу. "Ты в беде, Трэвис. Мне это не нравится, но я ставлю тебя в известность. Я дал указания, чтобы ты не брал интервью у Дэмиена Нолана, а ты проигнорировал меня."Она вернулась прямо к нему. - Ради всего святого, я был там! Почему бы не взять у него интервью? И, извините, если я повторяюсь, но я не думаю, что Дэмиен Нолан замешан в этом деле "."Потому что он вам нравится?""Ради Бога, это не имеет к делу никакого отношения. Меня беспокоит то, что мы теряем время; прямо сейчас у Фицпатрика есть паспорт его брата, и если наличные на ферме были не с его счета в местном банке, то у него есть деньги.""Ну, дорогая, готов поспорить на любые деньги, что он вне нашей досягаемости. Мы потеряли его!" И он повернулся и ушел в участок, оставив Анну кипеть от злости.Ленгтон ходил взад-вперед по комнате происшествий, пока они ждали долгожданного появления. Все порты были предупреждены о том, чтобы остерегаться Фицпатрика; его описание и детали пропавшего паспорта были отправлены вместе с фотографиями на таможню, паромы, поезда и вокзалы Eurostar. Они также связались с вертодромами, частными взлетно-посадочными полосами и чартерными компаниями частных самолетов. "Ивнинг Стандард освещалось на первых полосах, и все утренние газеты были снабжены подробностями и фотографиями.Они знали, что в течение двух дней и ночей за фермой не было наблюдения. Если он забрал паспорт и спрятал деньги, это должно было быть сделано в течение указанного срока. Лэнгтон допросил офицеров SOCO, которые спровоцировали обыск на ферме; офисное помещение было очень тщательно обыскано, и они были уверены, что под половицами не было денег. Деньги, изъятые из фермерского дома, хранились в хранилище имущества, поскольку они пытались проверить по номерам банкнот, были ли они недавно изъяты.Было 6:15 вечера, когда Анна сдала свой отчет, держась на приличном расстоянии от Лэнгтона. Она проверила и перепроверила свои записи, дав понять, что согласилась поужинать с Дэмиеном, поскольку хотела, чтобы он чувствовал себя непринужденно, и поэтому смогла получить значительный объем справочной информации. Угроза быть занесенной в протокол действительно привела ее в ярость; учитывая объем работы, которую она проделала, чтобы продвинуть дело вперед, она чувствовала, что Ленгтон был излишне мстителен.Адвокат Дэмиена согласился приехать, чтобы они могли первым делом допросить его клиента утром. Обвинения заключались в сокрытии улик и оказании помощи известному преступнику избежать ареста. Дэмиен оставался спокойным, почти смирившись с тем, что его избьют еще на одну ночь в камере. Он спросил полицейских в форме, которые доставили его с фермы на станцию "Чок Фарм", могут ли они отвезти одежду, которую он упаковал для своей жены, в тюрьму Холлоуэй.Сумка на ночь все еще была на вокзале, и никто, похоже, не был заинтересован в ее доставке. "Кто-нибудь везет это в Холлоуэй?" Спросила Анна, уходя. Дежурный сержант только пожал плечами, и Анна сказала, что возьмет его. Она отнесла его к своей машине и положила на пассажирское сиденье. Она поехала с Меловой фермы в Кэмден-Таун, направляясь к тюрьме Холлоуэй.Припарковавшись на местах, выделенных для тюремного персонала, Анна взяла чемодан и затем расстегнула его. Она достала содержимое: кусок мыла, увлажняющий крем и крем для рук в маленькой атласной сумочке; два пары новых колготок, темно-синий кашемировый свитер, платье и три пары трусиков и лифчиков; расчески и расческа для волос. С некоторой грустью она увидела, что Дэмиен также взял с собой коробку темно-каштановой краски для волос и шампунь.Когда она ставила их на место, то пощупала по бокам и под днищем сумки, но больше там ничего не было. Она застегнула молнию на сумке, а затем расстегнула маленький кармашек сбоку: в нем лежал сложенный листок бумаги. Слабым карандашным почерком был написан список предметов, которые она только что проверила, и рядом с каждым поставлена галочка красной ручкой. Больше ничего не было. Она почувствовала, как, вероятно, и Хонор, разочарование из-за отсутствия другого послания. В отметках была окончательность, как в аттестации школьного учителя. Она вернула записку в карман и отнесла сумку в приемную тюрьмы.Анне не разрешили увидеться с Хонор, так как это было после окончания часов посещений и заключенные были заперты на ночь. Она расписалась на сумке и написала, что содержимое указано в списке, лежащем в кармане. "Кто-нибудь навещал ее?" Секретарша потянулась к книге посетителей и пролистала ее, пока не дошла до имени Хонор. "Да, ее муж был здесь сегодня днем ".Нервы Анны были напряжены. "Ее муж?"- Да, мистер Дэмиен Нолан пришел в половине третьего."- Он предъявлял какие-либо документы?"- "Да, его паспорт. У нее был визит от ее адвоката; это было утром, но больше никого ". Анна ворвалась в комнату для расследований. Там дежурил только ограниченный персонал, поэтому она спросила, нет ли Лэнгтона поблизости. Ей сказали, что он был в офисе Каннингема. Она ворвалась туда, задыхаясь: "Он все еще был в Лондоне в половине третьего сегодня днем!"Ленгтон вскочил из-за стола. "Что?"Она попыталась отдышаться. "Он навестил Хонор Нолан в Холлоуэе; он, черт возьми, отдал паспорт Дэмиена Нолана для опознания!""Господи Иисусе! Ты говорил с ней?""Нет, я сразу же вернулся сюда, как только мне сказали! Это сужает круг возможных дальнейших действий, поэтому мы можем активизировать его поиски ... "Ленгтон уже был на улице и кричал всем, чтобы они направлялись в аэропорты; затем, жестом пригласив Анну присоединиться к нему, он сказал, что позвонит в тюрьму. "Они не позволят тебе увидеть ее", - ответила она.Он повернулся к ней и рявкнул, что они вытащат ее за волосы, если понадобится.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  
  Анна снова отправилась в путешествие по Лондону, на этот раз в патрульной машине с воющими сиренами. К тому времени, как их проверили в приемной тюрьмы и провели по разным коридорам, чтобы дождаться в небольшой приемной, было уже после 10 часов вечера, когда у Лэнгтона состоялся краткий разговор с начальником тюрьмы, который, как сказала Анна, не одобрял визиты в такое позднее время. Им пришлось ждать еще пятнадцать минут, прежде чем ввели Хонор.На ней была тюремная ночная рубашка; вместо халата на ней было пальто. Ее волосы были заплетены в две косы, седой пробор выделялся еще больше."Сядьте, хонор", - приказал Ленгтон. "Я сразу перейду к причине, по которой мы здесь. Сегодня днем у вас был посетитель. Не тратьте наше время, притворяясь, что это был ваш муж, потому что мы знаем, что это не так. Это был Александр Фицпатрик, не так ли?""Да", — сказала она едва слышно."Хорошо, Хонор, это действительно поможет вашей защите, если вы сейчас скажете нам, где он"."Я не знаю"."Вы, должно быть, говорили о том, куда он направлялся?""Нет". В ее глазах стояли слезы, и она закусила губу."Итак, скажите мне - о чем вы говорили?Анна наклонилась вперед и коснулась руки Хонор, решив действовать мягче. "Вашего мужа снова арестовали". "О боже". Она склонила голову."Мы знаем, что у Фицпатрика есть паспорт Дэмиена, Хонор. Мы также нашли крупную сумму денег, спрятанную под половицами на ферме.Она покачала головой, пытаясь не расплакаться. "Знал ли Дэмиен об этих деньгах?""Нет, нет, он не знал. Это было для меня, для моих адвокатов и для того, чтобы помочь его матери. Он сказал, что воспользовался ее сбережениями — перевел их — поэтому беспокоился о том, кто будет присматривать за ней ". "Значит, Дэмиен не знал, что он спрятал деньги ". , - повторила Анна и посмотрела на Ленгтона. "Нет. Я знала, что он пользовался паспортом Дэмиена; он сказал, что достал его из ящика на кухне. Я не уверен, откуда взялись деньги "."Так он рассказал вам все это, Хонор, и все же не сказал, куда направляется?""Нет. Клянусь вам, я понятия не имею. Вероятно, именно поэтому он не сказал мне. Я никогда не знала, где он был; так было всегда ". Она заплакала и стала искать в кармане пальто салфетку. "Он сказал, что деньги не были украдены, что они принадлежали ему, что Джулия дала их ему. Это все былаее вина.""Она мертва, хонор, твоя сестра была убита. У ее машины отказали тормоза!""Он не имел к этому никакого отношения. Я знаю, что он бы этого не сделал. Ты продолжаешь выставлять его монстром, но это не так, я знаю, что это не так; она сделала это для него невозможным."Ленгтон хлопнул ладонью по столу, его терпение было на исходе. "Вы имеете в виду, что невозможно оплатить доставку гребаного груза смертельных наркотиков? Вам нужно привести себя в порядок, миссис Нолан. У вас будет много времени за решеткой, чтобы смириться с тем фактом, что вас использовали". "Меня не использовали!" - сказала она сердито."Александр Фицпатрик использовал всех, с кем вступал в контакт; либо это, либо он их убил. Вы защищали его и, похоже, готовы позволить своему мужу взять ответственность на себя. Ему будет предъявлено обвинение—""Нет, пожалуйста, он никогда не был замешан, я клянусь вам!""Значит, он вам небезразличен, не так ли?""Да, конечно, нравится"."Но вы готовы позволить ему понести наказание? Прямо сейчас он в камере, Хонор. Если вы говорите, что он невиновен, докажите это —скажите нам, где Фицпатрик ". "Я не знаю, но я точно знаю, что Дэмиен непричастен, вы должны мне поверить". "Назовите мне хоть одну вескую причину", - сказал Ленгтон, наклоняясь вперед.Она плакала и крутила промокшую салфетку снова и снова. "Ты просто должен мне поверить. Алекс даже не хотел втягивать меня в это дело, но потом тот человек, которого Джулия наняла работать на нее, был застрелен, и Алекс был ранен ... " - горько огрызнулся Ленгтон. - "Этот человек" был бывшим офицером полиции, Хонор, порядочным трудолюбивым парнем, который собирался жениться; но, между вами и вашей сестрой, он был втянут в грязные дела вашего любовника."Мне жаль его, правда, но после того, как это случилось, все просто вышло из-под контроля. Я согласился спрятать наркотики только потому, что у него больше не было никого, кому он мог бы доверять ". "Так чья же это была идея перевезти их к миссис Итуэлл?" Тихо спросила Анна, стараясь не слишком расстраивать Хонор — в отличие от Ленгтона, чье терпение иссякло. Она позвонила, чтобы сказать, что полиция расспрашивала о нем. Все время, пока он был там, в коттедже, он говорил ей, что их нужно срочно перевезти. Он не верил, что кто-то сможет установить связь. Так вот почему я это сделал." Она высморкалась из носа и вытерла глаза, затем подняла взгляд. "Ты должен кое-что понять: я любила Алекса много лет. Я все еще люблю его, и, возможно, тебе будет трудно в это поверить, но он любит меня."Анна снова похлопала ее по руке. "Я уверен, что так оно и есть, раз он пошел на такой риск, приехав сюда, чтобы повидаться с вами". "Чтобы убедиться, что со мной все будет в порядке, и с его детьми, и с его матерью; он неплохой человек".Ленгтон отодвинул стул и встал. "Неплохой человек! Скажи это родственникам Дэвида Раштона, жене Донни Петроццо, тому парню в Брикстонской тюрьме, Эдриану Саммерсу — даже своей сестре! Эти дети вырастут и узнают, что ее убил их отец. Какие бы оправдания ты ни приводил, ты такой же подлый, как и он. И я даже не упомянул, сколько людей погибло бы, если бы этот фентанил продавался на улицах ". Ленгтон подошел к двери и сильно постучал костяшками пальцев; женщина-офицер ждала снаружи. "Мы закончили. Отведите ее обратно в камеру. Ей придется привыкнуть спать в одной из них ". "Пока он свободен, мне все равно, где я ", - вызывающе сказала Хонор.Ленгтон обернулся и указал. "Ты думаешь, он вне досягаемости? Подумай еще раз, Хонор. Я доберусь до него — а потом посмотрю, как двуличный ублюдок превратится в сопящую развалину ". Он вышел.Анна посидела еще мгновение, а затем тоже встала. Хонор грустно посмотрела на нее, а затем опустила взгляд на влажную салфетку в своих руках. "Ты не выбираешь, кого любить; это судьба. Я вышла замуж за Дэмиена, потому что он напоминал мне Алекса, только для того, чтобы узнать, насколько он был близок — его брат. Это судьба, не так ли?""Я уверена, что это так. Это тоже судьба, что твоя собственная сестра стала его любовницей? Или это было просто для того, чтобы сохранить это в семье? " Она увидела, как на лице Хонор промелькнула обида. Анна перегнулась через стол. "Если тебе хоть что-то небезразлично в отношении Дэмиена, тогда, ради Бога, скажи мне, если ты знаешь, где Фицпатрик"."Ты что-то знаешь? Думаю, я бы так и сделала, если бы знала, потому что Дэмиен действительно замечательный человек и не заслуживает этого, но я, честно говоря, этого не заслуживаю. Алекс все равно бы мне не сказал; видите ли, он живет секретами. Это то, что делает его всегда таким недосягаемым. До этого момента я был достаточно глуп, чтобы довольствоваться объедками; мы собирались быть вместе "."Но это не должна была быть ты, Хонор. Джулия ехала к нему на встречу с детьми. Она собиралась встретиться с ним на лодке ". "Это неправда! Это неправда!"Анна повернулась и пошла к ожидавшему ее тюремному надзирателю. Она оставила Хонор рыдающей, но не испытывала к ней никакого сострадания; скорее наоборот.Ленгтон стоял у патрульной машины и курил; он обернулся, когда она подошла. "Ты получил что-нибудь от нее?""Нет. Я не думаю, что она знает". "Она сделала вид, что Дэмиен вне подозрений", - сказал он, гася сигарету о землю".Да, хорошо, я вам это говорил ". Ленгтон дал указания ехать обратно в участок; опять же, он постоянно использовал свой телефон, чтобы отвечать и отправлять сообщения. "По-прежнему никого не видели, и у нас нет возможности отследить, откуда взялись все эти наличные, поскольку Раштон мертв вместе с Джулией. Если это исходило от нее, мы никогда не узнаем ", - пробормотал он.Анна хранила молчание, с честью выслушивая все интервью, затем она наклонилась вперед и похлопала Ленгтона по плечу. "Где дети?""Безопасный дом, все с той же помощницей по хозяйству и сотрудником по связям с семьей, плюс охрана. На самом деле, нам придется разобраться с ними, поскольку это обходится бюджету. Почему вы спрашиваете?""Куда бы Фицпатрик ни направлялся, я сомневаюсь, что он когда-нибудь вернется сюда, в Великобританию"."И что?""Ну, он собирает деньги для своей матери, говорит Хонор, что это для его детей и чтобы она нашла приличного адвоката; он сильно рискует, отправляясь в тюрьму...""Он обожает рисковать! Посмотрите, в каком виде он пришел на станцию. Я думаю, что он немного сумасшедший ...""Да, возможно, но это также показывает другую сторону монстра, которым мы его считаем. Как вы думаете, возможно ли, что он попытается увидеться со своими детьми?"Лэнгтон начал отправлять сообщения в участок, чтобы они проверили конспиративную квартиру. К тому времени, как они вернулись в комнату для расследований, Фил уже связался с конспиративной квартирой. Телефонных звонков не было; о детях хорошо заботились; китайская помощница по хозяйству все еще была дома. Офицер по связям с семьей все еще был там, и был назначен второй офицер в форме; единственным контактом, который у них был, был запрос от помощницы по хозяйству о ее заработной плате.Ленгтон внезапно ослабел, устал и предложил Анне тоже отправиться домой. Тем временем ночной дежурный персонал будет на связи, если кто-нибудь заметит Фицпатрика. Им было поручено связаться с Лэнгтоном, если они получат какие-либо новости.Анна налила себе чашку очень тепловатого, несвежего кофе и сидела на краю стола, разговаривая с Филом, когда помещение осветилось.В результате шквала звонков они получили три отдельных сообщения о мужчине, подходящем под описание Александра Фицпатрика. Мужчину видели на станции Пэддингтон, направлявшегося к экспрессу Хитроу. Поезд тронулся через четыре минуты. Также видели, как мужчина садился в поезд Eurostar в Сент-Панкрасе. Третьего мужчину удерживали охранники Гатвика; он признался, что был Александр Фицпатрик.Последнего они смогли быстро уволить, поскольку он был всего пяти футов четырех дюймов роста. Второе сообщение также оказалось ошибкой, но они пока не получили никаких дополнительных подробностей о том, что видели "Хитроу Экспресс". Тем не менее, охранники аэропорта ждали.У Фила были красные глаза от усталости. Анна предложила остаться, но он сказал, что продолжит, и предложил ей пойти домой, чтобы хотя бы один из них был свежим на следующий день.Проходя по станции, Анна заколебалась, проходя мимо лестницы, ведущей вниз в камеру; она сказала себе продолжать выходить, но что-то заставило ее обернуться и опустить голову.Там было четыре старомодные камеры предварительного заключения, только две из которых были заняты: в одной сидел очень пьяный и угрюмый подросток, в другой - Дэмиен Нолан.Ночной дежурный офицер, казалось, удивился, увидев ее; он сидел на своем посту и читал вечернюю газету. "Все в порядке?" Спросила Анна. "Да, ну, этот пьяный парень — заноза в заднице, убираю за ним после того, как его вырвало; из-за него здесь воняет". "А мистер Нолан?""Он читал - я дала ему книгу из тех, что у нас валяются. Кажется, очень приятный парень". "Он поел?""Да, сосиски, чипсы и чашку чая". Анна посмотрела на закрытую дверь камеры, а затем попросила ее открыть.Дэмиен лежал на двухъярусной кровати и читал, хотя горел только тусклый потолочный светильник. Он отложил книгу в сторону и улыбнулся. "Я бы никогда в это не поверила — Барбара Картленд!" - засмеялась Анна, хотя чувствовала себя очень неловко, особенно когда он встал и протянул руку, чтобы пожать ее. Она велела ему сесть. "Сегодня вечером я зашел к Хонор, чтобы забрать сумку с ее одеждой и бельевой сумкой". "Спасибо тебе. С ней все в порядке?""Да, с ней все в порядке"."Как ты думаешь, ты не мог бы принести мне писчей бумаги и ручку? Я хотел бы отправить ей письмо ". "Извините, но ваш адвокат будет здесь первым делом."Он откинулся на спинку двухъярусной кровати, вытянув перед собой длинные ноги. На нем была та же одежда, в которой она видела его в последний раз."Она знала, куда убежал Алекс?""Нет"."Что ж, я надеюсь, ты найдешь его. Самое время ему заплатить за все неприятности, которые он причинил ". "Немного больше, чем неприятности", - сказала она, топчась у двери, желая уйти, но желая сказать больше."Спасибо, что пришли навестить меня. Я правильно понимаю, надеюсь, что вы поверили мне насчет денег и паспорта ". -Да, я вам верю.-Хорошо.- Она сменила тему. "Как ты думаешь, твой брат заботится о детях?""Я не знаю, - сказал он, ошеломленно качая головой. -Может быть, он никогда ни о ком по-настоящему не заботился", - тихо сказала она."Он так и сделал, но обстоятельства всегда были для него тяжелыми. Я знаю, что он любил Хонор так сильно, как только мог любить кого—либо ". "А как насчет Джулии?""То же самое относится и к ней, но ни одна женщина не могла быть важнее, чем номер один ". Анна подумала, не сказать ли ему, что Фицпатрик посещал Хонор, но решила против этого. "Спокойной ночи". "Я имел в виду то, что сказал тебе на ферме", - сказал ей Дэмиен. "Когда все это закончится, я бы действительно хотел тебя увидеть. Ты не возражаешь, если я тебе позвоню?Она покраснела и отвернулась от него. "Спокойной ночи", - повторила она и ушла.Анна чувствовала себя неловко, когда шла к своей машине. Она знала, что ей не следовало навещать Дэмиена, но она нашла его очень привлекательным мужчиной. Это не было похоже на ее дружбу с Питом или даже с Лэнгтоном; фактически, Лэнгтон уже стал частью ее прошлого. Это было что-то другое: необъяснимая эмоция, которую она была не в состоянии выразить смирился, но это все еще сидело у нее внутри. Она хотела узнать его лучше, но поняла, что это не только неэтично, но и непрофессионально.Она поехала домой и без каких-либо заминок с дверью гаража, без всякой еды в холодильнике, на самом деле не желая оставаться дома одна, легла спать. Было сразу после четырех утра, когда ее разбудил телефонный звонок.На мгновение она была дезориентирована, так как крепко спала. Это был Лэнгтон: они четко видели Александра Фицпатрика, следовавшего рейсом "Хитроу Экспресс". Силы безопасности в аэропорту были приведены в боевую готовность, наблюдая за всеми, кто выходит из поездов. Когда его не узнали, они собирались отменить операцию, но затем заметили мужчину, соответствующего его описанию, зафиксированному камерами видеонаблюдения, который направлялся со стоянки для автомобилей кратковременного пребывания в аэропорт через терминал 3. Они предупредили все терминалы о проверке на наличие кого-либо, использующего имя Дэмиен Нолан; пока что его не удалось отследить, но он мог уже приобрести билет через онлайн-бронирование, поэтому они усилили проверки безопасности на различных выходах.К тому времени, когда Анна присоединилась к Лэнгтону в Хитроу, прошло три часа. Он был подавлен и раздосадован тем, что его все еще не было с ними. Анна попросила показать запись с камер видеонаблюдения; хотя она была в плохом состоянии и очень нечеткая, она согласилась, что мужчина, которого видели выходящим со стоянки среди группы туристов, был Фицпатриком. Двоих туристов выследили и, когда им показали фотографию, сказали, что это мог быть он, но не были уверены на 100 процентов.Это было неприятно, и раздражение Ленгтона ничуть не помогло. "Он в гребаном аэропорту!" - продолжал бормотать он.Анна вместе с двумя охранниками охранники сидели в офисе, изучая экраны, закрывающие все терминалы, пункт выдачи багажа и входные двери на рейсы. Вокруг было так много пассажиров, и у них все еще не было подтверждения того, каким рейсом он мог лететь. Все, что они могли делать, это ждать, пока продолжатся проверки."Его чертовски трудно не заметить, при росте шесть футов четыре дюйма. Это не имеет смысла; если он прилетел сюда, чтобы попасть на рейс, у него должен быть билет, иначе его не пропустят через барьер ".Анна взяла немного кофе, все еще просматривая запись с камер видеонаблюдения, а затем воскликнула: "Вот он — четвертая камера! Он у эскалатора. Это он! "Ленгтон наклонился вперед, когда охранники использовали радиосвязь, чтобы предупредить офицеров на этаже."Он спускается по эскалатору", - сказала она, вставая. "Куда он ведет?" - рявкнул Ленгтон."Выйти на станцию метро и подняться на первый уровень; он также мог бы спуститься на лифте на автостоянку ". "Поехали!"К тому времени, как они добрались до эскалатора, повсюду были офицеры в форме и служба безопасности аэропорта; они уже проверили этаж ниже, но безуспешно. Теперь они рассредоточились на автостоянке на разных уровнях раз и два; они даже направлялись обратно к эскалатору, на случай, если он обернулся.Ленгтон начинал по-настоящему злиться. Фицпатрик мог, по его словам, купить билет онлайн в любом из киосков. Анна не согласилась: у него должна была быть кредитная карта на имя владельца паспорта, Дэмиена Нолана - его не пустили бы на самолет с другими именами в паспорте и билете."Конечно, он мог! Если бы я хотел купить для вас билет, я мог бы расплатиться своей кредитной картой или наличными и назвать ваше имя как пассажира ". "Тогда компьютеры предоставят нам детали. Если он вылетит каким-либо рейсом, они заберут его ". Но у них не было подтверждения ни одного пассажира, использующего паспорт на имя Дэмиена Нолана. К тому времени, как они поспешили из одного конца аэропорта в другой, воспользовались эскалаторами и даже заглянули на парковку для краткосрочных поездок, они вдвоем были не только измотаны, но и начали думать, что потеряли его. Анна даже перечислила весь каталог псевдонимов, которые, как известно, использовал Фицпатрик, но они не нашлись ни на одном компьютере., что они в конце концов вернулись в секцию безопасности, и стоял в затемненной комнате, переводя взгляд с одного экрана на другой."Вы уверены, что это был он?" Тихо сказал Ленгтон."Ну, я не могу быть уверен на сто процентов. Он был похож на него — подходящего роста; драпированное пальто ...""Господи, ты сейчас говоришь, что не уверен?""Да! Все, что я сказал, это то, что я думал что это был он — но зачем ему спускаться по эскалатору обратно к своей машине?"Анна отошла от Лэнгтона и попросила одного из офицеров воспроизвести фрагмент еще раз. Она подождала, пока он достанет нужную запись и прокрутит ее. Прошло уже больше часа, а результата никакого. "Остановись там — немного назад". Она наблюдала за мужчиной, которого назвала Фицпатриком; ее сердце учащенно билось, когда она смотрела на экран. Мужчина медленно входил в кадр, но спиной к камере: он нес небольшую сумку, а под левой рукой у него было что-то похожее на папку. "Заморозьте его там."Анна наклонилась ближе, спрашивая, могут ли они увеличить раздел с папкой. Казалось, это заняло вечность, но прошло всего несколько секунд, так как постепенно область, которую она хотела видеть, была увеличена. Его рука в основном прикрывала папку. "Вы можете что-нибудь разобрать?"Офицер уставился на экран; и он, и Анна склонили головы набок, пытаясь прочесть несколько видимых слов."Это файл навигации. Я вижу логотип: управление воздушным движением ", - сказал офицер.Анна, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, спросила, есть ли у частного сектора офис в терминале. "Они должны получить разрешение в этом терминале, если они используют частный самолет, но эта взлетно-посадочная полоса находится по другую сторону от основных взлетно-посадочных полос. Мы можем связаться с ними, чтобы остановить вылет любого самолета."Анна сказала ему немедленно садиться в самолет и схватила Ленгтона за руку. "Он направляется к частной взлетно-посадочной полосе. Ему понадобилась бы машина, чтобы доехать туда ". Через несколько секунд они получили подтверждение, что Энтони Коллингвуду дали разрешение на вылет с взлетно-посадочной полосы, где частные самолеты стояли в ангарах. Их везли в одном из легковых автомобилей аэропорта, используемых для перевозки пожилых людей или инвалидов к выходу. Было неприятно, что машина могла двигаться только со скоростью пять миль в час, но у них был мигающий синий свет, чтобы расчистить им путь к главному выходу.Патрульная машина уже была на месте, и под вой сирен они направились в частный сектор. вдалеке они могли видеть выстроившиеся в линию маленькие самолеты; один из них уже выруливал на взлетно-посадочную полосу, когда бензовоз отъехал.Лэнгтон был вне себя, крича водителю, чтобы тот ехал быстрее, но им приходилось маневрировать в потоке машин, останавливаясь, чтобы высадить пассажиров у пунктов отправления и прибытия. Анна вцепилась в заднее сиденье, когда патрульная машина вильнула и, завизжав шинами, выехала из главных выходных ворот терминала 3. Они наверстали упущенное время, воспользовавшись дорогой, перекрытой для ремонта, и проломили шлагбаум, чтобы выехать на проселочную дорогу, ведущую к ангарам.Лэнгтон использовал радиомикрофон, чтобы дать указание авиадиспетчерам остановить самолет они могли видеть, как они медленно двигались по взлетно-посадочной полосе и разворачивались, готовые направиться на взлетно-посадочную полосу. Звук был сильно искажен ревом самолетов над головой и сиреной их автомобиля. Лэнгтон выкрикивал инструкции, спрашивая, есть ли у них информация о самолете и пилоте. Он был так напряжен, что Анна подумала, что у него случится сердечный приступ. В ответ поступило сообщение, что среди пассажиров нет подходящего по описанию."Он, блядь, сам управляет этой штукой! Кто-нибудь, хоть кто-нибудь, получил информацию о том, что у этого ублюдка есть лицензия пилота? Иисус плакал!"К тому времени, когда они въехали на аэродром, многочисленные сотрудники службы безопасности носились вокруг, как безголовые цыплята, но они могли только беспомощно наблюдать, как самолет продолжает выруливать на взлетно-посадочную полосу, готовый к взлету. Анна пыталась дозвониться до чиновника по мобильному телефону, но его снова было едва слышно. "Продолжайте ехать — выезжайте на аэродром!" Лэнгтон дал указание, и водитель, вдавив педаль газа в пол, с воем сирен погнался за двухмоторным самолетом Piper.Патрульная машина догоняла самолет, когда тот завершил свой изогнутый полет на прямую взлетно-посадочную полосу, готовый к взлету. "Продолжайте движение! Попытайтесь пересечь его!" - крикнул Ленгтон. У него все еще было радио в машине, и оно потрескивало, когда искаженный голос сообщал подробности о пункте назначения рейса: Испания.Анна не могла разобрать, что они ей говорили, и продолжала просить их говорить громче, но теперь самолет был буквально в сотне ярдов впереди них, и они могли слышать, как набирают обороты двигатели. Лэнгтон снова сказал проехать по носу самолета, чтобы заставить его остановиться, когда Анна, в конце концов, услышала, что они говорили ей с самолета. диспетчерская вышка: на борту было двое маленьких детей. "Нет, нет! Не пересекайте самолет, у него на борту дети!"Они были так близко, что могли видеть маленькие лица в иллюминаторе. Водитель их патрульной машины ударил по тормозам; Ленгтон крикнул ему, чтобы он продолжал ехать. Анна закричала, что это слишком рискованно, и велела водителю остановить машину. Он сделал это с отвратительным протестом тормозов. Затем все было кончено: самолет с ревом пронесся по взлетно-посадочной полосе и оторвался.Они сидели в ошеломленном молчании, если не считать звука удаляющегося самолета и визга грузовиков службы безопасности позади них. Было слишком поздно.Анна смотрела, как Ленгтон вышел и стоял, глядя вверх, на самолет, его пальто развевалось на попутном ветру. Он прикрыл глаза рукой, все еще глядя в небо, когда солнце пробилось сквозь облака и залило их ранним утренним сиянием. Когда он в конце концов повернулся обратно к их патрульной машине, его лицо было белым, а челюсть сжата в жесткую линию. Он вернулся в машину, сильно хлопнув дверью.Анна сглотнула, ее нервы были на пределе, и она дрожала, когда Лэнгтон ледяным голосом давал водителю указания ехать на конспиративную квартиру, где остановились Эмили и Кэти. Он вызвал по рации подкрепление, чтобы оно ждало их там.Они нашли женщину-офицера связи, к счастью, живую, но связанную порванными простынями. Офицер в форме был заперт в шкафу; у него был глубокий синяк на щеке и кровоточащий порез на виске. Фицпатрик сделал это снова; он показал поддельное удостоверение дежурному офицеру, который разрешил ему войти в дом. Сотрудник по связям с семьями был в постели в комнате рядом с двумя детьми. Мэй Линг выдала игру. Когда ее разбудил плач Кэти, увидев Фицпатрика, она начала кричать. Фицпатрик заставил ее замолчать, а затем схватил офицера связи. Май Линг была вынуждена помочь ему связать ее. Когда офицер в форме вошел, услышав крики, Фитцпатрик ударил его по голове. Хотя он и пытался отбиться от него, Фицпатрик ударил его кулаком в лицо и затащил в чулан. Это заняло всего пятнадцать минут.Май Линг сбежала — дал он ей денег или нет, никто не знал, — но он спокойно собрал детские игрушки и одежду и ушел. Он воспользовался арендованной машиной и поехал в аэропорт. Он не воспользовался, как они подозревали, экспрессом Хитроу. Обнаружение там было ошибкой.Офицер по связям с семьей была очень расстроена; она продолжала повторять, что это не ее вина. Анна пыталась утешить ее, но Ленгтон был ужасно зол и почти оскорбителен.Они ждали подкрепления, чтобы взять на себя управление и получить их показания о похищении.Когда они возвращались в участок, было уже десять часов утра. Лэнгтон оставался настолько разгневанным, что был неприступен. Хотя у них было подтверждение маршрута и пункта назначения самолета Фицпатрика, они знали, что забрать его будет трудно, поскольку сомневались, что он продолжит приземляться в Испании. Они, однако, связались с испанскими властями с приказом арестовать пилота и оставить детей у себя. У них не было подтверждения того, что самолет приземлился.В комнате происшествий была полная команда. Они вели себя тихо, зная об утреннем разгроме. Ленгтон кратко проинформировал их о том, что произошло. Он сказал, что все еще надеется они должны были узнать подробности о том, где приземляется Фицпатрик. Он также сказал, что это была очень плачевная ситуация, поскольку никто не обнаружил, что Фицпатрик не только владел частным самолетом, но и был квалифицированным пилотом: другими словами, этот человек предусмотрел все возможности, от лодки до самолета, для еще одного побега. Все они выглядели бы некомпетентными, непрофессиональными идиотами. Лэнгтон посмотрел прямо на Анну, когда сказал это, и она покраснела.Пока команда готовилась продолжать собирать материалы дела для судебного разбирательства, Лэнгтон вместе с Филом повторно опросили Дэмиена Нолана. Последний был освобожден от содержание под стражей без каких-либо обвинений. Анна не видела его, поскольку писала отчет из аэропорта. Гордон постучал в ее дверь и заглянул внутрь. "Мы не собираемся получать много информации из-за всех этих денег", - сказал он. "Возможно, это пришло от Джулии, но без Куштона невозможно отследить его источник. Отдел по борьбе с мошенничеством взялся за расследование, так что это не в наших руках ".Анна ничего не ответила. Она кивнула головой, желая, чтобы он ушел. "Ты видел его?"Она подняла глаза. "Фицпатрик", - подсказал Гордон."На короткую секунду, да". "Каким он был?""Я не знаю, Гордон. Я никогда с ним не разговаривал."Он кивнул, а затем ухмыльнулся. сказав: "Я бы хотел его увидеть. Он - нечто другое, не так ли? Я имею в виду, я знаю, что на его счету множество трупов, но в то же время вы не можете не восхищаться его бутылкой "."Возможно, но я не испытываю восхищения человеком, единственной целью которого было выпустить смертельных наркотиков на миллионы фунтов, чтобы жить в роскоши ...""Я знаю это, и я не имел в виду, что восхищался тем, что он делал, но вы должны признать, что он был чертовски дерзок "."Да, Гордон, был. А теперь, ты меня извинишь?" "Ах, да ... да. Мне действительно понравилось работать с тобой, Анна. Я многому научилась у тебя, и я надеюсь, что мы вместе поработаем над другим делом. "Она слабо улыбнулась." Да, Гордон. Спасибо. Он закрыл дверь. Она физически вздрогнула от волнения, когда Лэнгтон вошел в ее кабинет несколько секунд спустя. Он уставился на нее. "Мы могли бы остановить самолет", - тихо сказал он.- Но это риск, да еще с двумя детьми на борту ..."Если бы он приложил столько усилий, чтобы забрать их, он бы не подвергал опасности их жизни. Это его другая сторона, Трэвис; он хотел своих детей, и он забрал их, и нам пришлось, черт возьми, смотреть, как он уходит!""Мне жаль. Я не знал, видела ли ты их лица в окне ". "Да, черт возьми, я их видел!" - рявкнул он.Анна не знала, что сказать. Она сидела, опустив голову. "Я предупреждала тебя, Анна. Ты уже в отчете; теперь я действительно заставлю тебя сесть и выучить урок. Я собираюсь снова заставить тебя заниматься трафиком "."Я никогда не занимался трафиком"."Тогда самое время тебе это сделать! Вы непрофессиональны и своевольны; вы должны смириться или подать заявление об увольнении."Ей хотелось плакать, но она не позволила себе даже намеком показать ему, что она чувствует."У тебя есть что сказать?""Нет. Я полагаю, что действовал осторожно "."Вы нарушили мои инструкции и приказали водителю остановить патрульную машину. Вы постоянно нарушали инструкции и работали в одиночку на протяжении всего этого расследования. Это не то, к чему я отношусь легкомысленно — по той простой причине, что я верю, что у вас действительно есть будущее, и вы исключительно интуитивный и умный офицер, — но полицейская служба - это работа в команде, и вы должны это понимать, потому что это не первый случай с тех пор, как я работаю с вами, когда вы переступаете очень опасную черту ". "Да, сэр "."Это все." Он постоял, глядя на нее, короткое мгновение, а затем вышел. На этот раз он не хлопнул дверью, а тихо закрыл ее.Она не могла себя контролировать. Ее лицо сморщилось, как у ребенка, и она заплакала.Анна не захотела присоединиться к команде, чтобы выпить; она не могла. Вместо этого она собрала вещи в своем кабинете и сдала отчет. Она чувствовала, что все знают, что она в беде, поскольку они бросали на нее украдкой взгляды.Очевидно, Фил знал, поскольку обнял ее за плечи. От этого ей стало еще хуже. "Извините, если сейчас все выглядит немного мрачно.""Да, ну, кто-то же должен был принять на себя зенитный огонь за все эти промахи; я думаю, это я"."Пойдем, выпьем"."Нет, спасибо. Я не в таком уж хорошем настроении ". "Пит едет."Она ничего не сказала, желая убраться как можно быстрее.Когда она добралась до своего Mini, Пит как раз парковал свой Morgan. Он окликнул ее. "Привет, незнакомка! Ты идешь выпить чего-нибудь для успокоения?"Она покачала головой, чувствуя, как снова наворачиваются слезы. "Нет, я направляюсь домой. Я сегодня не спал с четырех утра.Он рассмеялся и взъерошил ей волосы. Она всегда ненавидела, когда мужчины так делали, и отвернулась."Эй, давай, расслабься. Выпей, тебе станет лучше. Имей в виду, если бы я была на твоем месте, я бы хотела взвалить на себя настоящий груз ". "Что ты хочешь этим сказать?" — сердито спросила она."Ну, я слышала, вы его потеряли - пролетел над вашими головами!" Он снова рассмеялся.Она хотела бы также найти немного юмора во всей этой неразберихе, но не смогла. Она повернулась, чтобы открыть дверцу машины. "Анна". Он придвинулся ближе, положив руку ей на плечо. "Ты же знаешь, что когда-нибудь его схватят. Они могут даже достать его, где бы он ни приземлился, так что, давай, выпей, а потом мы с тобой сможем вернуться ко мне "."Нет, Пит"."Давай, я знаю, как ты должен чувствую.Она посмотрела в его дружелюбное лицо и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. "Нет, ты не чувствуешь. Я думаю, нам следует соблюдать дистанцию, может быть, я тебе как-нибудь позвоню."Он обиженно отступил назад. "Когда-нибудь? Что ж, это пощечина. Я действительно пытался с тобой, Анна, но когда-нибудь забывай. Я теряю терпение, так что вообще не утруждай себя звонками мне."Он ушел. Она знала, что должна была пойти за ним, но у нее не было сил. Правда была в том, что она не хотела развивать их отношения дальше. Все закончилось, возможно, даже не начавшись по-настоящему.Анна чувствовала себя очень подавленной, когда вошла в свою все еще наполовину меблированную квартиру. Ее кровать была так же неубрана, как она ее оставила, и она села на край, чувствуя себя подавленной и напуганной. Она знала, что Ленгтон выполнит свои угрозы, и не была уверена, как сможет справиться с этим. Она откинулась назад, закрыв глаза. Она подумала, что бы подумал обо всем этом ее любимый отец, и это снова вызвало у нее слезы.Затем в ней проснулся прежний боевой дух, и она заставила себя встать, раздеться и принять душ. Если бы Ленгтон швырнул в нее книгой, она бы швырнула ее обратно — у нее было больше секретного оружия, чем у кого-либо другого., она будет защищать ее решение было принято в аэропорту, потому что попытка остановить самолет была сопряжена с риском; не просто риском, а очень опасным. Они все могли быть убиты; она чувствовала, что ее решение было правильным.Чем больше она думала о том, как бы ей подойти к ситуации, тем лучше себя чувствовала. Если до этого дойдет, она расскажет все, что знает о Лэнгтоне. Если чья-то карьера и должна быть под угрозой, то это его карьера. Она не собиралась отвечать за ошибки всех остальных, а в этом деле их было много. На самом деле, она с первого дня установила связь с Александром Фитцпатриком. Она начала чувствовать себя более уверенно, зная, насколько она руководила расследованием.Приняв душ и завернувшись в одно полотенце, она открыла бутылку вина. Все это время ее мозг работал над тем, как именно она соединила точки, как сложила мозаику воедино. Она не собиралась сдаваться без боя. После двух бокалов она почувствовала себя намного лучше; она также почувствовала голод, так как не ела весь день. Она действительно любила BLT, но у нее не было ни бекона, ни хлеба, ни листьев салата, ни майонеза; просто при мысли об этом у нее потекли слюнки. Затем зазвонил ее телефон.Она не решалась ответить. Если это был Ленгтон, она не была готова разговаривать с ним, а если это был Пит, она не хотела с ним разговаривать. Она позволила телефону зазвонить.Он щелкнул на ее автоответчике."Привет, Анна, это Дэмиен. Полагаю, ты знаешь, что меня сегодня выписали, и я надеялась, что смогу поговорить с тобой."Она потягивала вино, уставившись на автоответчик."Мне просто интересно ... Я не вернулся на ферму и ... ну, поскольку тебя нет дома, в этом нет смысла — но я просто хотел бы тебя увидеть."Анна знала, что не должна этого делать, но она не смогла удержаться. Она подняла трубку. "Я дома и хотела бы тебя увидеть, а также узнать, откуда у тебя мой домашний номер". "Ах! Не считайте меня каким-то сумасшедшим сталкером, но мой бывший студент живет в том же многоквартирном доме. Джеймс Фулфорд водит очень дорогую машину, живет в квартире 2В, вы верите в совпадения?""Не совсем ..."Ей понравился звук его голоса и то, как он мягко рассмеялся, когда она спросила, не может ли он заехать в продуктовый магазин, так как она хотела, чтобы он приготовил ей BLT. Он сказал, что мог бы пригласить ее куда-нибудь поужинать, но она сказала, что это что ей действительно нравилось. У нее было около часа, чтобы вымыть голову, накрасить лицо и одеться. Дэмиен Нолан был глубоко вовлечен в расследование; он также был женат на женщине, которая предстанет перед судом за помощь Александру Фицпатрику в хранении наркотиков и которая, возможно, даже помогла ему сбежать. Но в Дэмиене было что-то такое, что она почувствовала с первого момента, как увидела его. Она вела себя неэтично и непрофессионально, но это заставляло ее чувствовать себя хорошо.Анна Трэвис взрослела. Будет ли она учиться на своих ошибках или нет, покажет только время. Все, что она знала, это то, что в конце концов Джеймс Лэнгтон утратил над ней власть. Напротив, она знала, что им придется встретиться лицом к лицу, и она намеревалась это сделать, но ей также нужен был кто-то в ее жизни. Если бы это был Дэмиен Нолан, она бы рискнула; если бы это оказалось неразумным решением, пусть так и будет.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Чистый Срез
  
  
  Благодарности
  
  
  Я благодарю всех, кто уделил свое драгоценное время, чтобы помочь мне с исследованиями в области чистого разреза, в частности Люси и Раффа Д'Орси, профессора Иэна Хилла (патология), доктора Лиз Уилсон (криминалистика) и Каллума Сазерленда за все их ценные советы полицейским.
  
  Спасибо моей преданной команде в La Plante Productions: Лиз Торберн, Ричарду Доббсу, Памеле Уилсон и Ноэлю Фаррагеру. За то, что сняли груз с моих плеч, позволив мне найти время для написания, и за руководство компанией La Plante Productions. Спасибо также Стивену Россу и Эндрю Беннет-Смиту и особенно Каре Мэнли.
  
  Я выражаю огромную благодарность моему литературному агенту Джилл Колридж и всем сотрудникам "Роджерс, Колридж и Уайт". Я выражаю особую благодарность за их постоянную поддержку. Моим издателям Иэну Чепмену, Сюзанне Бабоно и всем сотрудникам Simon & Schuster, особенно Найджелу Стоунману. Я очень рад работать с такой потрясающей компанией.
  
  
  Глава первая
  
  
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  
  
  Анна была в отвратительном настроении. Он не появился к ужину. Очевидно, что рабочие обязательства иногда берут верх — она это знала, — но ему нужно было только позвонить, и она бы поняла. На самом деле, она поставила понимание своей профессии прямо во главу плюсов в своем списке. Была пятница, и ей предстояли долгие выходные; они планировали съездить за город и переночевать в прелестной гостинице. Для них обоих было необычно иметь свободное время, поэтому еще больше раздражало, что он не позвонил. Она оставила сообщения на его мобильном телефоне, но не хотела перебарщивать, поскольку, возможно, он был на вызове; однако она знала, что он должен был завершить долгое и утомительное расследование, которым занимался месяцами.
  
  Анна соскребла засохшую еду с тарелки в мусорное ведро. Сегодня это было в любом случае не в первый раз, и, пока она сидела, постукивая карандашом по зубам, она пыталась подсчитать, как часто он пропускал ужин. Иногда он вообще не появлялся, а уезжал ночевать в свою собственную квартиру. Хотя они, по сути, жили вместе, он по-прежнему сохранял за собой квартиру в Килберне; когда у него было особо срочное дело и он работал круглосуточно, он пользовался ею, чтобы не беспокоить ее. Это не было яблоком раздора; иногда она даже испытывала облегчение, хотя никогда в этом не признавалась. Ему также нравилось проводить там время с Китти, своей падчерицей от второго брака. Ко всему этому она могла относиться спокойно, особенно если ей приходилось сталкиваться с этим в собственном деле.
  
  Они не работали вместе; не работали с тех пор, как стали частью. Отчасти это было связано с некогда негласным правилом метрополитена, согласно которому офицеры не должны были брататься, особенно если им поручили одно и то же дело. Это беспокоило Ленгтона больше, чем Анну, но она понимала его сомнения и испытывала тихое облегчение от того, что после дела о Красном Георгине их распределили по разным расследованиям. У них было молчаливое соглашение не приносить друг другу работу на дом; она придерживалась его, но Ленгтон часто приходил в такую ярость, что начинал ругаться и выругиваться, как только открывалась входная дверь. Она никогда не поднимала эту тему, но все стало очень односторонним. Когда он разглагольствовал и ругался о своей команде, о прессе, о CPS — обо всем, что волновало его в тот день, - он редко, если вообще когда-либо, спрашивал, на что был похож ее день. Это вошло в список минусов.
  
  Анна пошла мыть посудомоечную машину; Боже упаси, чтобы он когда-нибудь подумал о том, чтобы переложить миску с хлопьями из раковины в посудомоечную машину. Он часто так спешил уйти по утрам, что она находила кофейные чашки в спальне, ванной, а также то, что она стала по-настоящему ненавидеть: сигаретные окурки. Если в пределах досягаемости руки не было пепельницы, он тушил сигареты в блюдце или даже в миске из-под хлопьев; насколько ей было известно, он никогда, с тех пор как они были вместе, не опустошал пепельницу. Он также никогда не выносил мусор в мусорное ведро, не мыл молочную бутылку и выложи все начистоту; на самом деле, он почти использовал ее квартиру в Мейда-Вейл как отель. Именно она отправила белье в прачечную, собрала его и застелила кровати свежими простынями; затем была стирка и глажка. Он покидал их спальню, как зону боевых действий: носки, трусы, рубашки и пижамные штаны были разбросаны по комнате и брошены там, где он из них вышел. Кроме того, после утреннего душа на полу в ванной валялось множество мокрых полотенец, не говоря уже о зубной пасте без колпачка. Она затронула некоторые из этих вопросов, и он извинился, пообещав исправиться, но ничего не изменилось.
  
  Анна налила себе бокал вина. Список минусов теперь занимал два листа, плюсов - всего пару строк. Теперь она перешла к счетам. Когда она просила, он открывал бумажник и передавал ей пару сотен фунтов, но потом часто брал их обратно до конца недели! Она пришла к выводу, что дело было не в том, что он был скупердяем; далеко не в этом. Просто он никогда не думал. Это она знала: он часто жаловался на то, что у него отняли квартиру, потому что он сам забывал оплачивать счета. Когда он был дома, он ел как умирающий с голоду, но ни разу не поехал с ней для работы в продуктовом магазине. Плюсом, если это можно назвать плюсом, было то, что он говорил, что все, что она ставила перед ним, было вкусным, когда она знала, что ее кулинарный опыт оставляет желать лучшего. Он также пил вино со скоростью нескольких глотков и никогда не ложился спать без виски; этот конкретный минус был подчеркнут. Пьянство Ленгтона всегда беспокоило ее. У него по разным поводам были периоды затишья; обычно они длились неделю или около того и часто проводились для того, чтобы доказать, что он не был, как она предполагала, на грани алкоголизма. Он мог впасть в довольно сердитое настроение, если она поднимала этот вопрос , настаивая на том, что ему нужно успокоиться. Тем не менее, она продолжала писать; выпивка дома - это одно, но она знала, что он также регулярно посещал паб со своими приятелями.
  
  Анна осушила свой бокал вина и налила другой; она и сама была уже совсем пьяна, но твердо решила, что, когда он все-таки вернется домой, настанет время для долгого разговора об их отношениях. Она знала, что это неудовлетворительно: это было совершенно очевидно, когда она прочитала свой список. Что неизменно случалось, когда она ранее пыталась заставить его понять, что она чувствует, так это то, что положительная сторона их совместной жизни не позволяла выбрать подходящий момент. Ночью он заключал ее в свои объятия, и они лежали, прижавшись друг к другу. Она обожала то, как он прижимал ее к изгибу своего тела и утыкался носом в ее шею. Его волосы обычно были влажными после душа, и от него пахло ее шампунем и мылом; часто по вечерам он брился перед тем, как лечь спать, так как его темные тени были грубыми на ее коже. От его занятий любовью у нее захватывало дух; он мог быть таким нежным и в то же время страстным, был заботливым и чутким к каждому ее капризу — в постели…
  
  Присутствие Ленгтона наполняло ее маленькую квартиру с того момента, как он переступил порог, и до того момента, как ушел, и без него там была такая ужасная тихая пустота. Иногда ей это нравилось, но ненадолго; она скучала по нему и любила слышать, как он взбегает по ступенькам ее дома. Она всегда ждала, когда он входил, раскрывал объятия и кружил ее, как будто его не было несколько недель, а не один день. Затем он сбросил пальто и портфель, скинул туфли и, оставив повсюду след из сброшенной одежды, направился в спальню, чтобы принять душ. Он всегда принимал душ перед ужином; он ненавидел вонь камер, следственных изоляторов и несвежих сигарет, прилипавших к его одежде. После душа он надевал старый темно-синий халат в белую горошек и босиком шел в гостиную, чтобы включить телевизор. Он никогда не останавливался на просмотре какой-то одной программы, а переключался между новостями и различными сериалами, которые ненавидел с удвоенной силой. Пока она готовила, он орал из гостиной, какую чушь показывают по телевизору, а затем присоединялся к ней, чтобы открыть вино. Сидя на табурете, он рассказывал о своем дне: хорошем, плохом, а иногда и отвратительном. У него всегда была такая энергия, и, по правде говоря, когда он обсуждал свои дела, ей всегда было интересно.
  
  Старший инспектор Лэнгтон обладал особым даром; любой, кто когда-либо работал с ним, знал это, и в тех двух случаях, когда Анне поручали работать в его команде, она многому научилась. На самом деле, жизнь с ним заставила ее еще лучше осознать, каким преданным делу детективом он был. Он всегда заботился о своей команде, и она, как никто другой, знала, как далеко он зашел, чтобы защитить ее, когда она не подчинилась правилам. Хотя он часто сгибал их сам, он был очень умным оператором; у него был интуитивный склад ума, но его склонность к одержимости заставляла его переходить очень опасную черту. За те восемнадцать месяцев, что они прожили вместе, даже когда он весь день был напряжен на работе, она часто видела, как он работает допоздна, снова и снова просматривая материалы дела. Он никогда не пропускал ни одного подвоха, а его мастерство на допросах пользовалось дурной славой.
  
  Анна вздохнула. Внезапно весь ее гнев из-за того, что он пропустил ужин, и желание составлять списки испарились; все, чего она хотела, это услышать его шаги на лестнице, а затем поворот ключа в замке. В конце концов, она знала, что он заканчивает расследование убийства; несомненно, он только что пошел выпить по случаю праздника с мальчиками. Она допила вино и приняла душ, готовясь ко сну. Она подумала, что, поскольку было уже так поздно, не пошел ли он к себе домой. Она позвонила, но никто не ответил. Она собиралась снова позвонить ему на мобильный, когда услышала шаги на лестнице. Она поспешила оказаться там, ожидая его, когда замерла, прислушиваясь. Шаги были тяжелыми и медленными; вместо того, чтобы услышать, как поворачивается ключ во входной двери, зазвенел звонок. Она заколебалась; звонок прозвенел снова.
  
  ‘Кто там?’ - спросила она, прислушиваясь у двери.
  
  ‘Это Майк — Майк Льюис, Анна’.
  
  Она поспешила открыть дверь. Инстинктивно она поняла, что что-то не так.
  
  ‘Могу я войти?’
  
  ‘ В чем дело? - спросила она, широко открывая дверь.
  
  Инспектор Льюис был бледен и напряжен. ‘Это не очень хорошие новости’.
  
  ‘Что случилось?’ Она с трудом переводила дыхание.
  
  ‘Это Джимми. Он в больнице Святого Стефана’.
  
  Лэнгтону и его команде только что предъявили обвинение убийце молодой женщины. Когда мужчина поместил в кадр двух других членов своей уличной банды, Лэнгтон в сопровождении детективов Льюиса и Баролли (близких друзей, а также членов его команды по расследованию убийств) отправился на расследование. Когда они приблизились к двум мужчинам, один из них ударил Лэнгтона ножом в грудь, затем полоснул его по бедру. Он был в очень тяжелом состоянии.
  
  К тому времени, как патрульная машина подъехала к больнице, Анна уже успокоилась: она ни в коем случае не хотела, чтобы он увидел ее испуганной. Когда она спешила по коридорам, ведущим в отделение интенсивной терапии, ее встретил Баролли.
  
  ‘Как он?’ Спросил Льюис.
  
  ‘Держится сам по себе, но это дело наживное’. Баролли протянул руку и сжал руку Анны. ‘Ублюдок пырнул его гребаным мачете’.
  
  Анна сглотнула. Все трое продолжили путь в отделение интенсивной терапии.
  
  Прежде чем Анне разрешили увидеться с ним, они встретились с кардиоторакальным хирургом. Оружие, к счастью, не задело сердце Лэнгтона, но вызвало серьезное повреждение тканей; у него также был коллапс легкого. Она с трудом осознавала степень полученных травм: от шока она чувствовала слабость, и ей приходилось постоянно глубоко дышать. И Льюис, и Баролли были бледны и молчаливы. Именно Льюис спросил, выживет ли Лэнгтон.
  
  Хирург повторил, что он находится в очень тяжелом состоянии и пока они не могут оценить полный объем его травм. Он находился на аппарате искусственной вентиляции легких, чтобы облегчить дыхание; частота его пульса вызывала серьезную озабоченность.
  
  ‘Мне разрешат с ним увидеться?’ Спросила Анна.
  
  ‘Вы можете, но только на несколько минут. Он под действием успокоительных, поэтому, очевидно, не сможет говорить. Я должен настаивать, чтобы вы не входили в отделение, а посмотрели раздел просмотра. Мы не можем позволить себе никакого заражения; очевидно, что он в очень уязвимом состоянии. ’
  
  Лэнгтона почти не было видно среди трубок. Дыхательный аппарат издавал низкие шипящие звуки, закачивая воздух в его легкие. Анна прижалась лицом к окну; слезы, которые она так старалась сдержать, текли ручьем, но она не издавала ни звука. Льюис обнял ее за плечи, защищая, но она этого не хотела. Она хотела побыть одна; она хотела быть ближе к Лэнгтону - прежде всего, она хотела обнять его.
  
  Анна оставалась в больнице всю ночь; Льюис и Баролли вернулись по домам.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро у Лэнгтона начался рецидив. И снова она могла только беспомощно наблюдать, как медики работают над реанимацией его сердца. Измученная тревогой, как эмоционально, так и физически, она, наконец, вернулась домой после того, как ей сказали, что состояние его здоровья стабильное.
  
  
  ДЕНЬ ВТОРОЙ
  
  
  К середине утра она снова вернулась, чтобы сидеть и ждать, в надежде, что сможет хотя бы разглядеть его поближе. Часы пролетали со скоростью улитки; она постоянно стояла в смотровой палате интенсивной терапии, наблюдая за множеством врачей и медсестер, ухаживающих за ним. Она больше не плакала с тех пор, как впервые увидела его; теперь она чувствовала себя так, словно была подвешена в состоянии паники. У нее болела голова, и она чувствовала себя физически больной. Это Льюис заставил ее пойти и перекусить; он останется наблюдать.
  
  Больничное кафе é было почти пусто. Она заказала кофе, немного супа и булочку. Она почти ни к чему не притронулась, только ковыряла хлеб, скатывая из него маленькие шарики. Она с трудом могла осознать: Ленгтон может умереть. Это было просто немыслимо, что такая энергетическая сила могла внезапно прекратиться. Закрыв глаза, она сложила дрожащие руки на коленях, снова и снова шепча: ‘Пожалуйста, не дай ему умереть. Пожалуйста, не дай ему умереть’.
  
  
  ***
  
  
  Когда Анна вернулась к Льюису, он сидел на стуле с жесткой спинкой и читал Daily Mail . Заголовок гласил: "Лучшего детектива зарезали ножом". У Льюиса было множество других газет, и все они писали о нападении на первой полосе. Это вызвало значительный политический резонанс: число нападений с применением ножа в Лондоне росло. Лэнгтон стал одним из первых полицейских, получивших ранения, причем от нелегального иммигранта; до сих пор список состоял в основном из убитых школьников. Все новостные программы освещали амнистию ножей, организованную Метрополитеном; в итоге получалось, что только в школах были сотни тысяч вооруженных детей.
  
  Льюис со вздохом сложил газету. ‘Меня тошнит от чтения этих статей. Чего в них не говорится, так это того, что за этими двумя ублюдками все еще охотятся, но безуспешно. По крайней мере, мы поймали этого ублюдка. ’
  
  ‘Человек, который напал на него?’
  
  ‘Нет, дело, над которым мы работали — убийство проститутки Карли Энн Норт. Его поймали, когда он пытался отрезать ей голову. Местный коп застукал его за этим, вызвал подкрепление, и когда они подоспели, двое так называемых приятелей сбежали. ’
  
  ‘Это когда тебя привезли сюда?’
  
  ‘Да. Джимми допросил его — это двадцатипятилетний сомалийский нелегальный иммигрант по имени Идрис Красиник. Он отсидел шесть месяцев в тюрьме за ограбление, а затем был освобожден! Чертовски умопомрачительный, этого ублюдка выпустили на свободу. Сейчас он содержится в участке Айлингтон. Без Джимми мне придется вести процесс. ’
  
  ‘Эти другие мужчины, которые были с ним — у вас есть на них какие-нибудь следы?’
  
  ‘ Нет. Мы попытались найти их после того, как получили наводку от Красиника. Вот тогда-то это и случилось.’
  
  Анна видела, что Льюиса физически трясло; он продолжал сглатывать, как будто ему было трудно отдышаться.
  
  ‘Итак, эта наводка?’ - подсказала она.
  
  Льюис встал. ‘И тогда это случилось. Мы были в этой дыре в Брикстоне, поднимались по лестнице и ...’ Он вздохнул и покачал головой. Ублюдок, вероятно, вернулся туда, откуда пришел. В это трудно поверить, не так ли? Тот, кого держали в Ислингтоне, должен был быть, блядь, депортирован, но Министерство внутренних дел заявило, что если он вернется домой, ему будет угрожать опасность — поэтому они выпустили его на наши гребаные улицы! Мир сходит с ума. ’
  
  Анна кивнула. Она знала о массовом освещении в СМИ проблемы нелегальных иммигрантов, не только о том, сколько их было само по себе, но и о том, сколько было выпущено из тюрем, чтобы бесследно исчезнуть, и не просто грабителей, а вооруженных убийц и насильников. Как сказал Льюис, в это было невозможно поверить; теперь Ленгтон платил ужасную цену. Льюис, она видела, тоже страдал. Она сменила тему.
  
  ‘Почему они никому из нас не позволили с ним увидеться?’ - спросила она.
  
  ‘Ну, его ранее снова отправили на операцию, так что я не знаю, что происходит, просто у него не очень хорошо идут дела’.
  
  Как по команде, к ним подошел хирург, которого они встречали ранее. Хью Хантингдон был крупным, приветливым мужчиной и молодым, учитывая его квалификацию. Он придвинул стул, чтобы сесть рядом с ними.
  
  ‘Мы работали над вашим другом весь день, и я думаю, пришло время ввести вас в курс дела. До сих пор мы не могли установить степень повреждения. Итак, ты хочешь, чтобы все было ровно? ’
  
  Анна кивнула; он был таким спокойным и покладистым, что она почувствовала себя расслабленной. Она заметила, что и Льюис, и Баролли тоже были спокойнее.
  
  ‘Хорошо. У нас две страшные раны от мачете — одна в грудь, и одна в переднюю часть левого бедра. Пуля, попавшая ему в грудь, прошла сквозь ребра, чуть выше соска, к счастью, каким-то чудом не задев сердца.’
  
  У Хантингдона был блокнот; он пролистал пару страниц, пока не нашел одну пустую, и достал фломастер. ‘Хорошо, - сказал он, быстро делая набросок, ‘ это область грудной клетки и легких: его правое легкое разрезано, как и некоторые кровеносные сосуды. Это вызвало гемопневмоторакс, который очень затрудняет дыхание, и именно поэтому он находится на аппарате искусственной вентиляции легких с момента поступления. Эта ситуация может привести к летальному исходу. Одна из причин, по которой мы держим его в отделении интенсивной терапии, заключается в том, чтобы избежать любого возможного заражения; если бы он заболел пневмонией, я сомневаюсь, что у него хватило бы сил бороться с ней. ’
  
  Хантингдон посмотрел на свой беззвучный мобильный телефон; он переключил вызывающего абонента на голосовую почту, а затем вернул его в карман. ‘Извините за это. Ладно, я не хочу казаться таким уж вестником рока, но вы хотели сказать прямо. Мистер Лэнгтон потерял много крови, поэтому ему потребовалось переливание; ему также пришлось дренировать грудную клетку. Все это в сочетании с травмой ноги… Это действительно очень серьезно. Рана на ноге затронула сустав. Ему понадобится операция, но из-за травмы грудной клетки мы пока отложили ее. Самое важное сейчас - это уберечь его от инфекции. Коленные суставы - это проблема, и он будет испытывать сильную боль, но теперь хорошие новости: он чертовски хороший боец и сейчас держится на ногах, так что все, что я могу сказать, это: держите пальцы скрещенными. ’
  
  Он улыбнулся и перевернул страницы обратно, чтобы прикрыть свой рисунок. ‘Вам повезло, что его привезли сюда. Над ним работает отличная команда. Я один из лучших в округе!’
  
  Хантингдон встал и пожал им руки. Его мобильный телефон, должно быть, снова задрожал у него в кармане; он достал его, уходя по коридору.
  
  Какое-то время они молчали. Затем Анна тоже встала.
  
  ‘Он выкарабкается, я знаю. Мне очень понравился этот доктор’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Льюис.
  
  Баролли остался сидеть, глядя в пол. ‘Да, но это загубило его карьеру. Он никогда не сможет вернуться к работе’.
  
  Анна сердито повернулась к нему. ‘Да, он это сделает, и даже не ходи туда. Он будет работать, и ему не понадобится никакой негативный ответ; мы поддерживаем его настроение, когда нам разрешают с ним увидеться. Согласны?’
  
  Они все кивнули, но между ними возникло очень неловкое чувство. Каждый из них по-своему обожал своего губернатора. Было просто немыслимо, что он не выкарабкается.
  
  
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
  
  
  Прошло шесть разочаровывающих недель, а результата по-прежнему не было. Анне был предоставлен специальный отпуск, и все это время она ежедневно посещала Лэнгтон. Были эмоциональные моменты, с которыми ей было трудно справиться, и не только из-за ее отношений с Лэнгтоном: это навеяло воспоминания о посещении ее любимого отца, когда он умирал от рака. Они были похожи во многих отношениях, оба такие бойцы, но ее отец смирился со своей смертью и, в конце концов, захотел уйти тихо и мирно. Они были так близки; его любовь к ней и его постоянная поддержка никогда не ослабевали, и она обожала его. Никогда не было необходимости в каких-либо упреках. Его намерением было, чтобы она была сильной, когда он уйдет. Он беспокоился, что она останется одна, но она заверила его, что он дал ей такой же стержень, как у него; она сможет справиться с жизнью без него. Он часто спрашивал, не одиноко ли ей; она всегда настаивала, что у нее много друзей и она завела много новых в Академии. На самом деле это было неправдой; у нее было не так много близких подруг, и в то время у нее не было парня. Ее отец мирно скончался, держа ее за руку, но ее потеря была всепоглощающей. Она была рада, что он никогда не видел ее обезумевшей; никогда не видел, чтобы ее горе стало почти невыносимым.
  
  С Ленгтоном не было такого горя — он собирался выжить. Когда ей наконец позволили приблизиться к нему, он часто спрашивал о ней; иногда, когда он засыпал, он просыпался, произнося ее имя. Затем она брала его за руку и шептала, что она здесь, рядом с ним.
  
  ‘Хорошо; приятно знать, что ты здесь’. В его голосе была хрипотца, из-за которой иногда было трудно понять, что он говорит.
  
  Она часто говорила ему, как сильно любит его, но он никогда не отвечал взаимностью. Она хотела, чтобы он сделал это, но восприняла как подтверждение то, как он улыбнулся, когда она подошла к его кровати. Он жаловался на еду, поэтому она часто приносила M & S сэндвичи и курицу; однако он почти не притрагивался к ним, и обычно именно Анна доедала виноград, оставленный его многочисленными посетителями из команды убийц. Часы посещений были почти целыми днями, и ей пришлось просить медсестер не позволять ему переутомляться.
  
  Однажды вечером Анна только вернулась домой, когда ей позвонили и попросили вернуться в больницу. Казалось, что Лэнгтон на пути к выздоровлению, но их постигла ужасная неудача. Они успешно прооперировали его коленный сустав, но он подхватил инфекцию грудной клетки, которая переросла в сепсис. Когда ей сообщили эту новость, она чуть не упала в обморок. В течение двух дней и двух ночей жизнь Лэнгтона висела на волоске. Время, проведенное в ожидании ответа, выживет ли он, было ужасным. Однако он снова удивил сестринский персонал: к их изумлению, он выкарабкался.
  
  
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ И ЧЕТЫРЕ ДНЯ
  
  
  В конце концов, Лэнгтон поправился настолько, что его отправили в полицейский реабилитационный центр. Глеб-хаус расположен в глубине английской сельской местности; его местоположение намеренно держалось в секрете от общественности со стороны метрополитена. Атмосфера была упорядоченной и в то же время очень непринужденной. В доме были полностью оборудованный тренажерный зал, спа-центр и медицинские учреждения, а также бар и ресторан, и всего 140 спальных мест. В предыдущем году там побывало почти 3000 полицейских, в основном на краткосрочной основе. Приоритет был отдан пострадавшим офицерам; поэтому персонал был хорошо подготовлен к объем физиотерапевтических процедур, которые потребовались бы Лэнгтону. Там также было много высококвалифицированного психиатрического персонала, поскольку многие офицеры прибыли с проблемами, связанными со стрессом, и нуждались в консультации. Анна почувствовала облегчение, когда Лэнгтон согласился на перевод; она знала, что не сможет общаться с ним в своей маленькой квартирке, пока он физически не поправится. Он был ужасным пациентом; даже медсестры в Сент-Стивенсе были рады его уходу. Они не поставили Ленгтона в известность об этом; скорее наоборот. Несколько человек написали открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления, а двое принесли цветы, но то, как они подбадривали Анну и предупреждали Ленгтона вести себя прилично, заставило ее осознать, сколько неприятностей он, должно быть, причинил. Он даже разозлился из-за того, что ему помогли сесть в инвалидное кресло, чтобы отвезти его к ее машине; он хотел пройтись пешком, но его так шатало, что ему пришлось сидеть на кровати, пока она собирала его немногочисленные вещи. Он стонал и канючил, но, по крайней мере, поблагодарил персонал, передав коробки шоколадных конфет, которые Анна принесла медсестрам.
  
  Вывезя его из палаты на автостоянку, он продолжал жаловаться на это проклятое место и на то, как он рад, что убирается отсюда к чертовой матери. Затем она с удовольствием помогла ему сесть в ее Mini; и снова он пробормотал что-то о том, что у нее такая маленькая машина, сказав, что именно по этой причине ему было трудно пересесть с инвалидного кресла на пассажирское сиденье. Анна видела, как ему было больно вставать, а затем опускаться на сиденье, его лицо исказилось от боли, дыхание стало хриплым. Ей даже пришлось помочь ему пристегнуться ремнем безопасности, так как он не мог повернуться, чтобы затянуть ремень вокруг себя.
  
  Поездка по М4 была такой же тяжелой: он разразился тирадой о том, что его отправили в ‘нихуя не надеющийся" Глеб Хаус". Немногие, по его утверждению, были там жертвами травм. Большинство мужчин там были бездельниками, ворчал он, или психами, которые не могли выдержать напряжения или имели проблемы с выпивкой.
  
  ‘Ну, ты с ними поладишь", - попыталась она пошутить, но ему было не до смеха. Он огрызнулся, сказав, что не пил неделями и что ему до смерти надоели ее намеки на то, что у него какие-то проблемы.
  
  Меняя тему, она пообещала, что, как только он почувствует себя сильнее, он сможет вернуться домой, и она позаботится о нем там.
  
  ‘Господи, я сойду с ума в твоей маленькой квартирке’.
  
  ‘Что ж, если понадобится, мы купим квартиру побольше’.
  
  Он сверкнул глазами, а затем насмешливо фыркнул, пробормотав что-то о том, откуда возьмутся деньги. На случай, если она забыла, он всего лишь снимал свою квартиру.
  
  Ничто из того, что она могла сказать, не могло развеять его мрачное настроение; он ни разу не поблагодарил ее за организацию длительного отпуска, чтобы иметь возможность проводить время с ним в больнице, и не признал, что теперь ей придется прерывать каждые выходные, чтобы ездить в Глиб-Хаус туда и обратно.
  
  Он был груб с персоналом, который приветствовал его и помог ему пересесть из машины в ожидавшее его инвалидное кресло. Он хранил каменное молчание, пока они пытались завязать разговор, катя его через приемную к лифту в крыло, где он должен был остановиться. Его комната выходила окнами в сад; хотя она была маленькой, в ней было светло и приятно, но он оглядывался по сторонам, как будто это была тюремная камера.
  
  После того, как им обоим показали комнату, стало очевидно, что он очень устал, поэтому они вернулись в его комнату. Его попросили выбрать ужин по меню; он предоставил это Анне. Он лежал на маленькой кровати с закрытыми глазами.
  
  ‘ Я, пожалуй, пойду, ’ тихо сказала она. Он ничего не ответил. Она сидела в мягком кресле у кровати и взяла его за руку. ‘ Мне нужно возвращаться.
  
  Его пальцы крепче сжали ее руку. ‘ Когда ты придешь снова? - спросил я.
  
  Она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его в щеку. ‘ Завтра, и я буду здесь так часто, как смогу.
  
  ‘ Во сколько завтра? - спросил я.
  
  ‘ Обедать; мы пообедаем вместе.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Его глаза по-прежнему были закрыты, но хватка на ее руке не ослабла. Она ждала; постепенно его пальцы расслабились.
  
  Она медленно открыла дверь и прокралась из комнаты, не желая его будить; затем оглянулась на него.
  
  ‘Я люблю тебя", - тихо сказала она.
  
  Его глаза открылись. Своим грубым голосом он сказал: ‘Хочешь совет? Не возвращайся. Налаживай свою собственную жизнь. Я просто собираюсь стать петлей на твоей шее. Я давно хотел тебе это сказать. У меня совсем не осталось сил, Анна, и я не знаю, смогу ли я выбраться из этого положения. Может быть, я вообще не смогу вернуться к работе.’
  
  Она вернулась к нему и склонилась над ним, но он закрыл глаза.
  
  ‘Посмотри на меня", - сказала она. Затем: ‘Просто, черт возьми, посмотри на меня, старший детектив-инспектор Джеймс Лэнгтон!’
  
  Он посмотрел ей в лицо.
  
  ‘Ты поправишься и выберешься отсюда! Они все равно не оставят тебя здесь дольше, чем на несколько недель, так что просто прекрати говорить, как какой-то чертов неудачник. Будь чертовски уверен, что готов вернуться ко мне домой, или я перееду сюда к тебе и превращу твою жизнь в ад!’
  
  ‘Хуже, чем уже есть, быть не может", - пробормотал он.
  
  ‘О да, это возможно. Если ты не поможешь себе, никто другой не поможет. Теперь все зависит от тебя. Я просто хочу, чтобы ты перестал быть в таком отвратительном настроении и начал пытаться быть немного приятным для окружающих тебя людей, потому что все, что они пытаются сделать, это помочь тебе. Они любят тебя, они уважают тебя - и они хотят, чтобы ты вернулся! ’
  
  ‘Да, да, я слышу тебя, но ты понятия не имеешь, каково это - быть мной. Я ненавижу быть таким - я ненавижу это! У меня не хватает сил даже на то, чтобы, черт возьми, идти самому. ’
  
  ‘Я ухожу - я отказываюсь тебя слушать. Ты меня слышал? Я ухожу’.
  
  ‘Тогда продолжай", - рявкнул он.
  
  ‘Нет, не буду, пока ты—’
  
  ‘Пока я что, Анна!? Встану и станцую танго на танцполе? Я не могу ходить, я не могу нормально дышать, и у меня болит каждая часть моего тела. Скажи мне, что бы ты сделал?’
  
  Она снова наклонилась ближе.
  
  ‘Я бы боролся каждую минуту каждого дня, чтобы восстановить свои силы, боролся бы за возвращение к работе, чтобы поймать сукина сына, который сделал это со мной. Вот что я бы сделал ’.
  
  Он протянул руку и привлек ее к себе, целуя. ‘А теперь будь осторожна, возвращаясь назад. Ты превышала скорость больше раз, чем я могу сосчитать’.
  
  Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. ‘До свидания, увидимся завтра’.
  
  ‘Спасибо тебе, Анна. Я знаю, что говорю это не так часто, как следовало бы, но спасибо тебе ’.
  
  ‘Я бы сделал для тебя все, что угодно, ты это знаешь’.
  
  ‘Да, но я думаю, ты бы не поменялась со мной местами’. Он улыбнулся.
  
  Это был первый раз, когда она увидела его улыбку с тех пор, как они покинули больницу, — его улыбка, которая никогда не переставала трогать ее сердце. Она снова поцеловала его. ‘Я люблю тебя’.
  
  На этот раз она ушла быстро, не желая снова затягивать это; она не хотела, чтобы он видел, как она расстраивается. Она ушла так быстро, что не успела разглядеть слезы в его глазах, когда он начал плакать.
  
  
  ***
  
  
  У Анны не было никого, кому она могла бы довериться. Напряжение последних недель сказалось. Она выглядела ужасно и значительно похудела от волнения. Часто, два или три раза в день, она ездила в больницу и обратно и оставалась рядом с ним до поздней ночи. Она забыла обо всем остальном. Она не убиралась в квартире и не стирала, так что все это было сложено в стопку. Она не готовила для себя, но ела в больнице или заказывала еду навынос. Когда она вернулась из Глеб-Хауса в тот первый день, она плюхнулась на свою кровать и пролежала там десять минут, прежде чем заставить себя встать и привести себя в порядок.
  
  Следующие два часа Анна пропылесосила, постирала и составила список покупок. Было уже больше одиннадцати, когда она приняла душ и, наконец, легла в постель на чистые простыни. Через несколько минут она уже спала. Это была первая ночь, когда она крепко спала за несколько недель. Тот факт, что о Джимми заботились в Глеб-Хаусе, снял с нее стресс. Она знала, что на следующей неделе вернется к работе; по какому именно расследованию убийства она еще не знала, но было странно думать, что она даже не думала о работе в течение всего времени, пока Ленгтон был в больнице.
  
  
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ И ПЯТЬ ДНЕЙ
  
  
  Анна проснулась отдохнувшей и очень рано отправилась в продуктовый магазин marathon. Она купила горы фруктов, чтобы отнести ему, а также заполнила морозильную камеру и холодильник. К десяти она все распаковала, плотно позавтракала и договорилась о том, чтобы подстричься и высушить волосы феном. Последние несколько недель она не тратила времени на себя и теперь наслаждалась роскошью педикюра и маникюра. Она вернулась домой в два, чувствуя себя намного лучше.
  
  Она примерила пару разных нарядов, прежде чем осталась довольна; потеря веса была единственной хорошей вещью во всем этом. Ее рост составлял всего пять футов четыре дюйма, и она всегда намеревалась попытаться немного сбросить вес; из-за травмы, полученной в результате нападения Ленгтона, и страха за его выздоровление она сбросила несколько фунтов. Она решила, что начнет ходить в тренажерный зал на тренировки несколько раз в неделю по утрам или, может быть, посетит местные плавательные ванны. Она всегда любила плавать и помнила тот день, когда ее мать предложила ей отрезать свои длинные косы, чтобы ее волосы не занимали так много времени на мытье и сушку. Анна плакала; она не хотела стричься. В одиннадцать лет, сидя в салоне красоты, она была убита горем, когда ее густые, волнистые рыжие волосы были подстрижены и уложены в боб. Однако она не была недовольна результатом — скорее наоборот. Короткие волосы обрамляли ее лицо в форме сердца, а челка подчеркивала большие голубые глаза. Россыпь веснушек, которые даже сейчас были видны на ее вздернутом носике, не могла скрыть никакая стрижка, но она почти не изменила стиль. Она никогда не пользовалась большим количеством косметики, но теперь накрасилась с особой тщательностью, нанеся светло-коричневые тени для век и тушь для ресниц, а также бледно-коралловую помаду. Окинув себя внимательным взглядом в зеркале ванной, она не смогла удержаться от улыбки. У нее были прекрасные ровные белые зубы; все месяцы, которые она носила брекеты в детстве, окупились. Анна прошла долгий путь от довольно коренастого, рыжеволосого, веснушчатого ребенка с блестящими брекетами. Она была настоящей женщиной.
  
  К двум часам дня она уже ехала обратно в Глиб-Хаус, чтобы повидаться с Лэнгтоном, посвежевшая и чувствующая, что гораздо лучше контролирует ситуацию.
  
  Если он и был рад ее видеть, то никак этого не показал. Он выглядел еще более угрюмым, чем когда-либо, и сказал, что у него была ужасная ночь: он почти не сомкнул глаз. Вместо того, чтобы сделать ей комплимент по поводу того, как она выглядит, он казался почти раздраженным. ‘Ты подстриглась’.
  
  ‘Спасибо, удивлена, что вы вообще заметили", - сказала она, не придавая этому значения, и достала виноград, виноградные помидоры и немного копченого лосося.
  
  ‘Меня здесь действительно кормят. Я думал, ты придешь на обед’.
  
  ‘Я знаю, но у меня были дела, и я просто подумал, что если тебе нужно перекусить ...’
  
  Он отщипнул одну виноградину; она увидела, что его рука дрожит.
  
  ‘Итак, когда ты возвращаешься к работе?’ - спросил он.
  
  ‘Я не знаю. Возможно, в следующий понедельник’.
  
  ‘Ммм, предположим, ты не можешь ждать; дай тебе повод не ехать в это богом забытое место’.
  
  ‘Это не богом забытое место. Ты знаешь, я прихожу только потому, что хочу тебя увидеть, так что было бы неплохо, если бы ты показал, что хочешь меня видеть ’.
  
  Он пожал плечами. "Просто, похоже, это затянулось, и мне действительно нечего сказать — ну, пока нет. Я не встречался ни с кем из заключенных, хотя слышал о них; вы не поверите, сколько из них выплакивают свои глаза. Ночная медсестра сказала, что у них это часто случается — теперь называйте это синдромом посттравматического стресса. Что ж, у меня есть для этого слово получше: психи! Ради всего святого, они же не были в Ираке.’
  
  Анна слушала, как он разглагольствовал дальше; затем наступила пауза. Казалось, он исчерпал себя.
  
  ‘Вы знаете, ’ осторожно сказала она, ‘ после трагического события или, скажем, особенно изнурительного расследования некоторые из наших ребят действительно страдают. На самом деле это называется гипервозбуждением или повышенной бдительностью. ’
  
  ‘О, правда! Ты читал об этом, не так ли?’
  
  ‘Нет. Я ждал одну из медсестер, чтобы спросить, как у вас дела; она заставила меня ждать, а когда увидела меня, то была немного напряжена, поэтому я спросил ее, что случилось. Она сказала, что один из пациентов был очень обеспокоен; он сидел только спиной к стене. Так продолжалось всю ночь; он был в постоянном страхе, что происходит что-то неподвластное его контролю. ’
  
  ‘Следующая встреча с инопланетянами", - сказал Ленгтон, как сварливый старик.
  
  Анна смогла сменить тему, спросив, не следует ли ей заехать к нему домой и посмотреть, нет ли для него почты или ему что-нибудь нужно оттуда; тогда она могла бы принести это в следующий раз, когда придет к нему.
  
  ‘О, ты уже готов уходить, не так ли?’
  
  Ей хотелось огрызнуться на него; он был как непослушный ребенок, делавший все возможное, чтобы вывести ее из себя. ‘Нет, но у меня нет ключа, и если есть что-то, что может оказаться важным ...’
  
  ‘Этого не будет. У меня все равно нет ничего сколько-нибудь важного’.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, с кем вы хотели бы, чтобы я связался, пришел и повидался с вами?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как насчет Китти?’
  
  Его лицо покраснело от гнева. ‘Я не хочу, чтобы она приближалась к этому месту’.
  
  ‘Возможно, она беспокоится о тебе; ты так давно ее не видел’.
  
  ‘Я точно знаю, сколько времени прошло, и нет, я не хочу ее видеть — ни кого-либо еще, если уж на то пошло".
  
  ‘О, понятно. Это касается и меня?’
  
  ‘Да. Тебе нет необходимости приезжать сюда; это долгая поездка’.
  
  ‘Ты же не это имел в виду’.
  
  ‘Да, хочу’.
  
  Последовала неловкая пауза; он больше, чем когда-либо, походил на капризного ребенка. ‘Что ж, ты можешь прийти, когда тебе больше нечем будет заняться", - добавил он в конце концов.
  
  ‘О, спасибо’.
  
  ‘ Извини, ’ пробормотал он, не глядя на нее.
  
  ‘Я составила список вещей, которые могут понадобиться вам, чтобы я принесла’. Она открыла сумку и достала блокнот.
  
  ‘Боже, ты и твои списки", - сказал он, но больше походил на самого себя. Анна передала свои записи: книги, пижамы, бритвенные принадлежности.
  
  ‘Да, мне нужно все это’.
  
  ‘Что-нибудь еще?"
  
  Он закрыл глаза. ‘Да, чудо было бы неплохо — то, которое быстро вытащит меня отсюда, чтобы я мог выследить того ублюдка, который сделал это со мной’.
  
  ‘Возможно, ты израсходовал свою норму", - сказала она, улыбаясь, и он тихо рассмеялся. Он знал, насколько близок был к смерти; к счастью, он, по крайней мере, смог увидеть забавную сторону своей просьбы.
  
  Анна осталась до конца дня. Он рассказал о том, сколько физиотерапевтических процедур ему предстояло для лечения колена, которое сильно болело. Он все еще не мог ходить. Единственной хорошей вещью, которая вышла из нападения, было то, что он не мог курить; его предупредили, что, если он начнет снова, это вызовет проблемы с дыханием, так как его грудная клетка все еще была очень слабой.
  
  К тому времени, когда она ушла, он добавил множество вещей в ее список, в основном книги, а также дал ей ключи от своего дома. Это был довольно важный шаг, поскольку, хотя у него были ключи от ее квартиры, он никогда не предлагал ей иметь доступ к нему. У него была такая скрытная и контролирующая натура, что Анна никогда даже не предлагала этого. К ее удивлению, он даже сказал, что через неделю или около того его бывшая жена, возможно, сможет привести Китти к нему, но только когда он сможет стоять прямо и ходить; он не хотел, чтобы она видела его прикованным к инвалидному креслу. Он записал их контактные телефоны. Опять же, это было впервые; Анна даже не знала, где живет Китти или его бывшая жена. Он сидел и что-то строчил в ее блокноте, прежде чем захлопнуть его и вернуть ей.
  
  Только по дороге домой она прочитала то, что он написал. Это было в конце его списка и подчеркнуто. Она разрыдалась.
  
  Я капризный ублюдок, но я поправлюсь. Больше никого не заселяй в свою квартиру-коробку. Я скоро вернусь домой.
  
  Под ней он нарисовал маленькое сердечко со стрелкой и маленькую круглую рожицу-смайлик. Она так много раз хотела услышать, как он говорит ей это, но теперь он написал: "Я люблю тебя". При всем его плохом характере и гневе эти три слова компенсировали все.
  
  Анна не обращалась за специальным отпуском для продолжения работы, так как чувствовала, что ей действительно нужно личное пространство, чтобы иметь возможность справляться с ним. Она не знала, как отнесется к его возвращению домой, особенно если она вернется на работу, а это произойдет со дня на день. Она просто молила Бога, чтобы он выздоровел, потому что, будь он сейчас плохим пациентом, Бог знает, как бы он отреагировал, если бы ему пришлось уволиться из полиции.
  
  
  
  Глава вторая
  
  
  С Анной связались рано утром в понедельник: она должна была присоединиться к новой команде по расследованию убийств в Брикстоне. Старшим офицером по борьбе с преступностью был старший инспектор Джон Шелдон, о котором она ничего не знала и которого никогда не встречала. Команда по расследованию убийств заняла второй этаж в участке, и туда уже были доставлены необходимые компьютеры и канцелярский персонал. У Шелдона было два офицера, которые много раз работали с ним, инспектор Фрэнк Брэндон и сержант Гарри Блант; к ним добавились еще два сотрудника СОП, еще четыре DSS и пятнадцать детективов-констеблей. Анне было приказано присоединиться к Шелдону в квартире жертвы.
  
  Айрин Фелпс было тридцать девять лет, и она работала в местной публичной библиотеке. Это была тихая, прилежная женщина с длинными светлыми волосами. Она была очень хорошенькой. Бригады криминалистов все еще работали на месте преступления; ее тело оставалось в маленьком кабинете, где она была обнаружена. В комнате был обыск: перевернутая мебель, разбитые украшения и вазы. Она лежала лицом вниз на ковре. Из-за ран на верхней части туловища блузка была разорвана и сильно запачкана кровью. Ее юбка была задрана, а трусики отброшены в сторону; у нее были ужасные раны на горле и лице. Ирен боролась за свою жизнь, но, очевидно, это было очень жестокое и яростное нападение. Ее двенадцатилетняя дочь нашла ее тело.
  
  Анна зависла в дверях, даже не заходя в комнату, чтобы свести загрязнение к минимуму. Она посмотрела на криминалистов в белых костюмах; затем подпрыгнула, когда чья-то рука легла ей на плечо.
  
  ‘Вы, должно быть, инспектор Тревис?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я старший инспектор по этому делу: старший инспектор Шелдон’.
  
  У Шелдона был мягкий северный акцент, светлые волосы, редеющие и зачесанные назад с приятного розоватого лица. На нем был дешевый костюм, белая рубашка и аккуратный, ненавязчивый галстук. Анна слегка улыбнулась и подошла, чтобы пожать ему руку, но он отвернулся, указывая на крупного, широкоплечего офицера.
  
  ‘Это инспектор Фрэнк Брэндон. Фрэнк!’
  
  Брэндон повернулся и подошел, чтобы его представили. ‘Привет, как поживает старина Лэнгтон?’
  
  Анна покраснела. ‘Ему предстоит пройти долгий путь, но у него все хорошо’.
  
  ‘Это хорошо. Я слышал, что его, скорее всего, исключат по инвалидности, но, зная его — ну, не лично, но у него чертовски хорошая репутация, — ему это не понравится ’.
  
  Прежде чем Анна успела ответить, сержант Гарри Блант окликнул ее из кухни; все они повернулись, чтобы посмотреть в конец коридора.
  
  Блант был невысоким и коренастым, с рыжеватой ежиком и румяными щеками.
  
  ‘Получено много отпечатков пальцев; похоже, ублюдок умылся здесь и сделал себе сэндвич. Нож, найденный возле ее тела, может быть из набора на кухонном столе ’.
  
  ‘Это Анна Трэвис", - сказал Шелдон, указывая на Анну.
  
  Она получила прохладный кивок от Бланта, когда он снова переключил свое внимание на кухню и команду криминалистов, снимающих отпечатки пальцев.
  
  Шелдон поджал губы, а затем посмотрел на свои наручные часы. ‘Ладно, пожалуй, пора возвращаться в участок. Ты приехала на своей машине?’ - спросил он Анну.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Ладно, тогда увидимся там’. Он прошел по коридору к открытой входной двери.
  
  ‘Ничего, если я просто останусь на некоторое время, чтобы ознакомиться с планировкой?’ Анна спросила Бланта.
  
  Сержант пожал плечами и протиснулся мимо нее. Он явно подходил под свое имя: она чувствовала, что у него почти нет времени, чтобы тратить его на светскую беседу.
  
  ‘Вы знаете, где находится станция?’ Это был Брэндон; Анна сказала, что проверила ее перед прибытием.
  
  ‘Хорошо, и не возражаете, если я дам вам небольшой совет? Правительство очень экономит время, поэтому, если он собирается провести брифинг, я бы не стал затягивать. Мы все здесь с раннего утра.’
  
  ‘Кто присматривает за ее дочерью?’ Спросила Анна.
  
  Брэндон сказал, что она была с бабушкой и дедушкой; затем, как и Шелдон, он ушел, оставив ее стоять у кухонной двери.
  
  
  ***
  
  
  В комнате происшествий было тихо. Анну направили к столам детективов-инспекторов, которые находились в маленьком углу; из-за ограниченных размеров участка у них не было своих кабинетов. Доска объявлений о происшествиях уже была создана; имя и адрес жертвы были напечатаны, и больше ничего. Анна могла видеть Шелдона, разговаривающего с Брэндоном в его кабинете через открытые жалюзи. У чайника стояли три женщины и два мужчины-офицера. Никто никак не отреагировал на Анну и не потрудился представиться, но все расступились, когда Шелдон вышел из своего кабинета и направился к доске. Ему даже не нужно было просить о внимании; все немедленно вернулись к своим столам и сели ждать.
  
  ‘Хорошо, жертву зовут Айрин Фелпс, работает в публичной библиотеке. Она развелась пять лет назад; бывший муж живет в Девоне и является агентом по недвижимости. С ним связались, и он приедет повидаться со своей дочерью. Ей всего двенадцать; она очень травмирована и живет со своими бабушкой и дедушкой. Они живут за три улицы от квартиры жертвы. Ладно, Фрэнк, перейду к тебе.’
  
  Шелдон кивнул Брэндону, который раскрыл свой блокнот. Брэндон говорил довольно громко, в отличие от Шелдона. ‘Верно, губернатор. Мы пока что выяснили, что Ирен всегда уходила с работы в три; это было сделано для того, чтобы быть уверенной, что она будет дома к тому времени, когда ее дочь вернется из школы. Путь до ее дома лежал на метро из Брикстона, одна остановка; оттуда она могла дойти домой пешком. В этот конкретный день она ушла с работы как обычно, но ее дочь Натали пошла навестить бабушку после школы; она приехала в половине пятого, а затем ушла пешком домой примерно в пять сорок пять. Она должна была вернуться домой сразу после шести, найти входную дверь открытой и обнаружить тело своей матери. Поэтому у нас мало времени. Ирен Фелпс могла встретиться со своим убийцей в метро и дойти с ним до своей квартиры; он убил ее между четырьмя и половиной шестого. Это все от меня, губернатор. ’
  
  Шелдон провел пальцами по своим редеющим волосам, затем продолжил со своим мягким северным акцентом, едва повышая голос: ‘Нам нужно установить, знала ли она своего убийцу или побеспокоила его в своей квартире. Заведение выглядит разграбленным, но у нее было мало чего ценного, и она очень редко хранила там деньги; заведение было перевернуто вверх дном, и леди устроила адскую драку. Мы не обнаружили видимых признаков взлома, но будем знать наверняка, когда криминалисты представят нам свой отчет. Если она действительно знала своего убийцу и впустила его, тогда нам нужно распространить сеть, чтобы допросить всех, кто знал ее, какие-либо текущие отношения; пока у нас не было времени собрать много доказательств того, кого она знала, так что это будет нашей первоочередной задачей. ’
  
  Затем Шелдон передал дежурному менеджеру список того, над чем он хотел, чтобы команда поработала. Он посмотрел на часы и странно тихо присвистнул. Никто не произнес ни слова. Он втянул в себя воздух, указывая на фотографии на доске объявлений.
  
  ‘Она получила ужасное избиение. Это было жестокое нападение, и нам нужно быстро схватить этого ублюдка, потому что на месте убийства допущена небрежность. Ест гребаный сэндвич, пьет чашку чая — если только жертва не приготовила их для него, но я сомневаюсь в этом; на кухне было слишком много крови. У того, кто ее убил, была сильно запачканная кровью одежда, поэтому опросите соседей, всех, кто был в ее квартире: кто-то должен был видеть этого сукина сына, так что давайте не будем терять время. Убирайтесь оттуда! Тем временем мы ждем премьер-министра и отчетов судебно-медицинской экспертизы. Все, на этом все. Давайте двигаться, если у кого-нибудь нет что сказать?’
  
  Никто этого не сделал; брифинг закончился, когда все получили приказы к выходу. Фрэнк Брэндон подошел к столу Анны.
  
  ‘У нас с тобой есть соседи и рабочее место. Ты хочешь разделить это или работать вместе?’
  
  ‘Все, что подходит", - сказала Анна.
  
  ‘Хорошо, я займусь соседями, а ты иди в библиотеку. Могу я называть тебя Анной?’
  
  Она улыбнулась. ‘Да, конечно. Мне просто интересно, кто допрашивает ее дочь?’
  
  ‘Это, должно быть, Гарри; он хорошо ладит с детьми, у него самого есть выводок. Она была в нормальном состоянии, так что, возможно, они отложат разговор с ней, пока она не проконсультируется’.
  
  ‘Она позвонила в полицию?’
  
  ‘Да, ну, она побежала к соседям, и они позвали нас за ней’.
  
  ‘И ей двенадцать?’
  
  ‘Да, просто ребенок. Ее отец приедет навестить ее; она остановится у бабушки с дедушкой’. Почему она тебя интересует?’
  
  ‘Ну, она нашла тело, и за такой короткий промежуток времени она, возможно, даже видела убийцу - возможно, она даже знала его’.
  
  ‘Да, хорошо, оставь это Гарри, хорошо?’
  
  ‘Хорошо. Я пойду в библиотеку’.
  
  У Брэндона было точеное лицо, высокие скулы и, учитывая его квадратные плечи, было очевидно, что он тренируется. Хотя в плане внешности у него было все, что нужно, в нем было что—то непривлекательное - по крайней мере, для Анны. Он пользовался очень сильным одеколоном, который, как ей показалось, был Aramis; в любом случае, он определенно был очень едким, и у него были такие манеры, как будто он был объектом вожделения. Возможно, так оно и было — в его собственном зеркале.
  
  Библиотека не была закрыта, но у дверей было оставлено множество букетов цветов. Они выглядели довольно печальными и потрепанными; у пары были открытки, написанные детьми.
  
  Анну представили женщине с приятным лицом, которая крепко пожала ей руку.
  
  ‘Я Дейдра Лейн; бедняжка Айрин работала вместе со мной в детском отделе. Полагаю, вы видели, что некоторые из них оставили цветы. У меня в офисе есть еще кое-что, и я не совсем уверен, что с ними делать. Это просто так ужасно, никто из нас не может в это поверить. ’
  
  Они прошли в небольшой офис, где Анна приняла чашку чуть теплого чая. Офис был увешан плакатами, рекламирующими предстоящие детские мероприятия и чтения. Стол Дейдре был завален книгами и папками; она расчистила место, чтобы Анна могла поставить свою чашку. Затем она пододвинула стул, чтобы сесть рядом с ней, а не за столом.
  
  ‘Это была кража со взломом или что-то в этом роде?’ - спросила она.
  
  ‘Мы не узнаем этого, пока у нас не будет времени проверить, но я здесь на самом деле для того, чтобы спросить, знали ли вы кого-нибудь, кто имел на нее зуб’.
  
  ‘Против Ирэн? Нет, нет, боже правый, нет. Не было ни одной души, которая сказала бы о ней плохое слово ".
  
  ‘Не могли бы вы перечислить всех людей, работающих здесь?’
  
  ‘Это не было бы — это не могло быть связано ни с кем отсюда’.
  
  ‘Но мне действительно нужно знать имена и адреса каждого, просто в целях исключения’.
  
  ‘Понятно. Ну, да, конечно’.
  
  ‘Сюда войдут уборщики или уборщицы, все, кто недавно работал здесь, занимался покраской или ремонтом, плотничал - любые подработчики, которые, возможно, контактировали с мисс Фелпс’.
  
  Дейдре подошла к картотечному шкафу и достала большую бухгалтерскую книгу. На этот раз она села за свой стол и начала составлять для Анны список всех, кто работает в библиотеке. Среди ее гостей были водопроводчик, который недавно ремонтировал канализацию, и два мальчика, которые помогали расчищать дорожки вокруг библиотеки.
  
  Анне стало ясно, что большинство сотрудников проработали в библиотеке много лет, даже мужчины, подрабатывающие случайными заработками. Затем, вооружившись именами и адресами, она обратила свое внимание на расспросы об Ирэн подробнее. Она узнала, что Ирэн была очень прилежным и любимым членом команды, всегда приходила вовремя по утрам и всегда уходила ровно в три, чтобы быть дома, когда ее дочь вернется из школы.
  
  ‘Она боготворила свою маленькую девочку; она такой милый ребенок, всегда очень хорошо одета. Ее зовут Натали, но все называют ее Нэтти; она часто помогает с утренними субботними мероприятиями. Ирен не получила за это никаких дополнительных денег; честно говоря, ей заплатили не так уж много, но я знаю, что после развода у нее было соглашение. Я думаю, что ее бывший муж платил за квартиру, так что она не была стеснена в средствах. Между нами, я думаю, это был горький развод — он бросил ее ради другой и уехал жить в Девон, я думаю, но я не могу быть слишком уверена. Ирэн не любила говорить о нем , и я никогда не встречал его и по-настоящему не знал ее, пока они были вместе.’
  
  Анна ответила на обычные запросы, спрашивая, не знает ли кто-нибудь, были ли у Ирен бойфренды или были ли у нее какие-либо отношения, но это также ни к чему не привело.
  
  ‘На самом деле я с ней не общалась", - объяснила Дейдре. ‘Я никогда не был у нее дома, но, работая бок о бок с ней столько лет, мы стали довольно хорошими друзьями, и я никогда не слышал, чтобы она упоминала, что с кем-то встречается. Я думаю, она вела очень тихую жизнь, только с собой и Нетти. Несколько раз она упоминала, что ходила в кино, обычно с Нетти по выходным; ее родители были довольно близки, поэтому она проводила с ними воскресенья. Я думаю, она немного походила по магазинам и прибралась для них, так как они довольно пожилые. На Рождество, когда у нас была корпоративная вечеринка, мы все приводили наших мужей и партнеров, но Ирен всегда была одна; на самом деле, я никогда не видел ее ни с кем, кроме ее дочери. ’
  
  Анна провела еще час, беседуя с другими библиотекарями. В каждом случае они были очень шокированы и обезумели от жестокости убийства. Затем она связалась с сантехником и договорилась встретиться с ним позже тем же утром, а также с двумя маленькими детьми, которые подметали дорожки. Становилось очевидным, что никто по-настоящему не знал Ирэн в нерабочее время; и они никогда не видели ее с кем-либо, кроме ее дочери. Это было действительно очень печально; Ирен Фелпс оказалась трудолюбивой и заботливой женщиной, чья жизнь была сосредоточена на работе, дочери и престарелых родителях.
  
  Водопроводчик оказался невысоким мужчиной с румяным лицом, который был не слишком уверен, встречался ли он вообще с Ирэн. Он сказал Анне, что работал в библиотеке фактически на благотворительной основе, поскольку у них всегда не хватало денег; он приходил по воскресеньям, чтобы позаботиться о любой работе, которая требовалась. Весь день убийства он работал в Клеркенуэлле на строительстве нового жилого комплекса. Двое молодых парней также не смогли сообщить никаких подробностей об Ирэн; им заплатили наличными за уборку дорожки от листьев, и сразу после этого оба отправились в спортзал. Они не видели никого, кто прятался бы поблизости, и ничего подозрительного.
  
  Анна вернулась в оперативный отдел сразу после трех. Она напечатала свой отчет и пошла обсудить свои интервью с дежурным менеджером; вместе они ввели правление в курс дела, ознакомив его со списками коллег, занятых неполный рабочий день, и алиби. Затем она вернулась к своему столу и напустила на себя деловитый вид, поскольку в пять должен был состояться брифинг. Она надеялась, что это не затянется слишком надолго, поскольку она планировала съездить в Глеб-Хаус.
  
  Ровно в пять часов Шелдон вышел из своего кабинета, как раз в тот момент, когда Гарри Блант и Фрэнк Брэндон вошли в оперативный отдел. Никто из них не поздоровался с Анной или, если уж на то пошло, с кем-либо еще; они сидели за своими столами, просматривая свои записи. Шелдон на мгновение замер, глядя на доску и результаты дневных опросов. Он медленно ослабил галстук, а затем повернулся к присутствующим в комнате.
  
  ‘Завтра мы должны получить отчеты из лаборатории; криминалисты все еще работают на месте убийства. Итак, тем временем, давайте послушаем, как прошел сегодняшний день’.
  
  Последовало короткое молчание, затем Гарри Блант встал.
  
  ‘От бабушки с дедушкой нам мало что досталось — они очень пожилые и явно потрясены. Я поговорил с Натали, дочерью; с ней работает консультант, но результат опять не слишком помог. В день убийства она вернулась домой немного позже обычного; она навещала свою бабушку, так как у нее был приступ гриппа. Итак, было ближе к пяти сорока пяти, когда, по ее мнению, она добралась домой. Входная дверь была приоткрыта, поэтому она позвала— ’
  
  Шелдон махнул рукой. ‘Мы это знаем. Что еще у тебя есть?"
  
  ‘Ну, она увидела свою мать, затем побежала к соседке, которая вызвала полицию. Они держали ее у себя, пока не приехали местные жители, а затем забрали ее к бабушке с дедушкой. Насколько мы можем установить, она больше никого не видела ни внутри помещения, ни снаружи; она также сказала, что не знает никого, кто хотел бы причинить вред ее матери, или какого-либо нового друга Ирен, с которым она могла встречаться. Я предположил, что мы, возможно, поговорим с ней еще раз в соответствующем аудиовизуальном зале. Из того, что я собрал, жертва держалась очень замкнуто и редко, если вообще когда-либо, развлекалась, но была уважаема и нравилась обеим парам соседей, живущих в одном доме. Никто из них, когда его допрашивали, ничего не видел и не слышал, и все были очень шокированы. В последнее время поблизости не было рабочих, так что посторонние не входили и не выходили из помещения, которое вполне безопасно; мы также ничего не зафиксировали ни с одной камеры видеонаблюдения. ’
  
  Шелдон кивнул и снова поправил галстук; теперь он смотрел на Фрэнка Брэндона.
  
  ‘Я пришел к примерно такому же выводу, губернатор: уважаемый, трудолюбивый работник, каждое утро совершал одну и ту же поездку в школу и на работу и возвращался примерно в одно и то же время каждый день. Таким образом, убийство произошло примерно в период с четырех до возвращения дочери домой. ’
  
  ‘Да, да, мы это знаем", - отрезал Шелдон, а затем указал на Анну.
  
  Анна прочитала свой отчет немного подробнее, чем другие. Шелдон сел посреди него. Он зевнул, посмотрел на часы и, когда Анна закончила свой доклад, встал и указал на доску.
  
  ‘У нас есть что-нибудь на бывшего мужа?’
  
  Фрэнк остался сидеть, открыв свою книгу. ‘Он агент по недвижимости, довольно состоятельный, снова женился, у него двое маленьких детей от второй жены. Он был в Девоне в день, когда была убита жертва. Он едет повидаться со своей дочерью, так что тогда мы сможем с ним поговорить. ’
  
  Шелдон засунул руки в карманы. ‘Что ж, будем надеяться, что мы получим что-нибудь от премьер-министра и криминалистов, потому что пока у нас все в порядке. Я хочу, чтобы обход домов продолжался; посмотрим, видел ли кто-нибудь в округе что-нибудь или знает. ’
  
  Он повернулся к Анне, указывая пальцем. ‘Да?’
  
  ‘Они сказали, что использованное оружие было из квартиры жертвы?’
  
  ‘Они это не проверяли, но в блоке отсутствует один разделочный нож, а другой найден в кухонной раковине; ублюдок, вероятно, использовал его, чтобы нарезать свой сэндвич. Мы надеемся получить ДНК и совпадение отпечатков пальцев, но, как я уже сказал, мы ждем, чтобы увидеть, что они обнаружат. Тем временем, я хочу тщательно изучить все возможные записи с камер видеонаблюдения на месте убийства и вокруг него. Все, соберемся снова в девять утра. ’
  
  Анна была удивлена; она никогда не участвовала в расследовании, которое длилось бы с девяти до пяти. Она также никогда не видела, чтобы комната для проведения расследований освобождалась так быстро, оставляя только клерков и небольшой ночной персонал для ведения расследования.
  
  Анна намеревалась заехать в квартиру Лэнгтона, забрать его почту и т.д., но к тому времени, как она вернулась домой, приняла душ и переоделась, было уже больше половины седьмого. Она знала, что не сможет избежать пробок в час пик на трассе М4, ведущей из Лондона, и поэтому смирилась с тем, что увидит его только после восьми. Она провела время в медленно движущемся потоке машин, разбираясь в деле. Ее все это очень угнетало: так отличалось от работы бок о бок с Лэнгтоном, чья энергия и неустанное давление на всех вокруг всегда приносили свои плоды. Было множество других дел, в которых она участвовала, до и после Ленгтона; ни один из ОПР никогда не соответствовал ему и даже близко не подходил.
  
  Лэнгтон ждал ее, сидя в инвалидном кресле в пустой комнате отдыха. Он мрачно улыбнулся ей. ‘Я уже почти разочаровался в тебе’.
  
  ‘Ну, сегодня утром я начал новое расследование — жертва убита в своей собственной квартире. Ее ребенок нашел тело ’.
  
  ‘Кто возглавляет это дело?’ - угрюмо спросил он.
  
  Анна перечислила Шелдона и компанию, и он фыркнул.
  
  ‘Эта набитая рубашка! Терпеть не могу его и этого его приятеля—бодибилдера - думает, что он Берт Рейнольдс. Если бы он проводил меньше времени в спортзале и больше в полиции… Они все - сборище придурков. ’
  
  Анна усмехнулась; он всегда оскорбительно отзывался о ком-либо, работающем в группах по расследованию убийств, но на самом деле он подытожил ее собственные мысли.
  
  Ленгтон обвел рукой пустую комнату. ‘Они все смотрят фильм, скрипящий и постанывающий на плазменном экране’.
  
  ‘Какой фильм?’
  
  ‘Я, черт возьми, не знаю. Я ненавижу это; все, что они делают, это все время стонут или разражаются слезами. Здесь как стена плача ’.
  
  Он вздохнул, а затем спросил, есть ли у нее для него какая-нибудь почта. Она извинилась и сказала, что заберет его завтра.
  
  ‘ Не выставляй себя напоказ.
  
  ‘ О, просто прекрати это. Сегодня вечером у меня не было времени.’
  
  ‘ Держу пари, Шелдон закрывал магазин в пять; он настоящий полицейский с девяти до пяти.
  
  Она рассмеялась и согласилась; однако, пока у них не будут какие-то результаты из лаборатории и судебной экспертизы, они не смогут выйти на кого-либо, у кого есть мотив.
  
  Лэнгтон взъерошил свои волосы. ‘Знаете, до появления ДНК и белых костюмов в криминалистике у нас было, может быть, и не так много дел, но никто никогда не щелкал каблуками; теперь все сводится к ожиданию научных доказательств. Иногда они тоже придумывают всякую чушь. ’
  
  Анна на самом деле не хотела вдаваться в подробности дела, но он, очевидно, вдавался. Получив краткое изложение, он промолчал, а затем предложил им проверить все хостелы и приюты на полпути в этом районе и вокруг него.
  
  ‘Звучит как какой-то псих, какой-то ублюдок, который, возможно, был в состоянии отслеживать распорядок дня вашей жертвы’.
  
  ‘Да, я тоже думал об этом; это довольно сложная область’.
  
  Он поморщился от боли и потер колено.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Нет. Этот физиотерапевт массирует мне колено, как будто я участвую в схватке по регби; это чертовски больно, и все же я все еще не в состоянии пройти больше пары шагов. Они даже привезли мне гребаную оправу Zimmer. Я сказал, что в тот день, когда ты увидишь, как я шаркаю с ней, приятель, ты сможешь сделать мне передозировку морфия. ’
  
  Анна оставалась с Лэнгтоном почти два часа; затем он, казалось, внезапно начал быстро бледнеть. Он едва мог держать глаза открытыми, поэтому она предложила ей уйти и увидеться с ним следующим вечером. Когда она повернулась, чтобы уйти, он поймал ее за руку.
  
  ‘Эх, тебе не обязательно каждый день устраивать здесь подобную возню. Если ты по уши увяз в этом деле, оставь его — просто позвони мне’.
  
  Она поцеловала его, и он крепко сжал ее руку. ‘Я справлюсь с этим. Просто это займет больше времени, чем я думал, но я даю обещание — в следующий раз, когда вы меня увидите, я буду на ногах. ’
  
  Она снова поцеловала его, а затем ушла, все еще сидя в одиночестве в окружении тренажеров, которыми он не мог пользоваться. Она не упомянула, что собирается поговорить со старшей медсестрой, чтобы узнать последние новости.
  
  Анне пришлось ждать полчаса, прежде чем она смогла обсудить прогресс Лэнгтона. Медсестра была приятной гигант ростом шесть футов пять дюймов с широкой улыбкой.
  
  ‘Что ж, он непростой пациент, и у него чертовски вспыльчивый характер, но он очень решителен. Реальность такова, что это займет гораздо больше времени, чем он думает. Коленный сустав очень беспокоит и, я знаю, причиняет агонию; иногда ему лучше было бы отдохнуть, но он отказывается и требует обезболивающих. У него было неудачное падение, потому что он пытался встать и хотел потренироваться с отягощениями, но после такой серьезной травмы груди, как та, которую он получил, он должен быть терпеливым. ’
  
  ‘Как долго он пробудет здесь?’
  
  ‘Ну, обычно мы проводим двухнедельный курс лечения, затем пациенты могут отправляться домой. Если им требуется дальнейшее лечение, они возвращаются; у нас есть такие, которые приходят туда и обратно месяцами. Я бы сказал, что Джеймсу придется ждать по меньшей мере шесть месяцев. ’
  
  ‘Шесть месяцев?!’
  
  ‘Да, и я не могу гарантировать, что он сможет ходить без посторонней помощи, но это не единственная проблема. Он не может расслабиться или не хочет; его отчаянное желание попасть в спортзал и позаниматься спортом очень распространено. Они думают, что если будут чрезмерно тренироваться, это заглушит их мысли, и тогда им не придется считаться с собственными чувствами. К сожалению, сеть системы поддержки, которая раньше существовала для таких офицеров, как Джеймс, за последний год практически разрушилась. Раньше дух товарищества и юмор были гораздо сильнее. Что меня беспокоит, так это его изоляция; он отказывается взаимодействовать с кем-либо из других пациентов, и это, я уверен, в конечном итоге приведет к депрессии. ’
  
  
  ***
  
  
  Анна сама чувствовала себя подавленной, когда ехала домой. Было уже за час, когда она, в конце концов, добралась до постели, и она так устала, что сразу же отключилась. Она также забыла завести будильник, поэтому поздно встала и попала в час пик, когда ехала в Брикстон.
  
  Инструктаж уже шел полным ходом, когда она тихо вошла в оперативную комнату и села за свой стол. Как она и подозревала, Шелдон попросил проверить всех мужчин на испытательном сроке, которые были известны в этом районе.
  
  ‘Я думаю, из-за жестокости нападения мы могли бы иметь дело с кем-то, кто ранее был замечен в насилии и нападениях, так что действуйте, и давайте посмотрим, сможем ли мы добиться лучшего результата сегодня’.
  
  Анна ничего не сказала. Она заметила, как Блант и Брэндон некоторое время обнимались с Шелдоном, прежде чем расстаться. Затем Шелдон жестом пригласил ее пройти в его кабинет.
  
  ‘Ты опоздал", - коротко сказал он.
  
  ‘Да, прошу прощения, я попал в пробку’.
  
  ‘Недостаточно веское оправдание. Я управляю очень узким подразделением’.
  
  ‘Мне очень жаль’. Она быстро сменила тему. ‘Вы слышали что-нибудь из отчета премьер-министра?’
  
  ‘Нет. На самом деле, я как раз направляюсь туда, если ты захочешь присоединиться ко мне’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она сидела в довольно неловком молчании на заднем сиденье патрульной машины, пока Шелдон долго звонил кому-то, кто, как она предположила, был его дантистом, поскольку он спрашивал о корневых каналах и стоимости; затем разговор перешел от корневых каналов к имплантатам. Он снова обсудил стоимость и выругался, прежде чем в конце концов согласился перезвонить.
  
  ‘У тебя болят зубы?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, моя жена, но это частное дело и стоит чертово состояние. Шесть месяцев назад ей поставили коронку на четыре передних зуба, и это обошлось ей более чем в три тысячи фунтов’.
  
  ‘Это дорого", - пробормотала она, не особо заинтересованная.
  
  ‘Как у него дела?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Лэнгтон. Я слышал, что он был в чертовски безвыходной ситуации ’.
  
  Она почувствовала, как напряглась ее рука. ‘Ну, он далек от этого, и ожидается, что его скоро не будет в Глиб-Хаусе", - солгала она.
  
  ‘Что ж, он боец, я отдам ему должное, но не из тех, с кем я когда—либо ладил - возможно, поэтому его так и не сделали суперинтендантом. Теперь он мог бы — если его собираются оставить на какой-нибудь кабинетной работе. ’
  
  Она прикусила губу. ‘Я думаю, он очень хочет вернуться в отдел убийств’.
  
  ‘Да, знаешь, они все так говорят, но тебя туда просто так не отправят’.
  
  Она хотела ударить его сзади по красной шее. ‘Ему просто требуется много физиотерапии из-за травмированного колена’.
  
  Шелдон повернулся, положив руку на спинку сиденья. ‘Что ж, я полагаю, ты будешь нашим постоянным посетителем, так что передай ему мои наилучшие пожелания, когда увидишь его в следующий раз’.
  
  ‘Я так и сделаю’. Ее раздражал намек на то, что она была в таких близких отношениях с Лэнгтоном, поскольку она пыталась сохранить их личную жизнь именно такой — частной.
  
  ‘Я знал его первую жену", - продолжил старший инспектор. ‘Я думаю, она была индианкой, очень красивой — у нее была опухоль, и она умерла очень внезапно’.
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  ‘Ему было нелегко справиться с этим — ну, я полагаю, одному было бы трудно. Я думаю, что в тот раз его тоже отправили в Глеб-Хаус, хотя я могу ошибаться ’.
  
  ‘Да, это так. Он никогда не был там раньше’.
  
  ‘Ну что ж, ты же знаешь, как распространяются слухи’.
  
  ‘Да, хочу’. Она откинулась назад и уставилась в окно, надеясь, что разговор окончен.
  
  ‘Я работал с твоим отцом", - продолжил Шелдон. Достаточно того, что он говорил о Ленгтоне, но теперь еще и о ее отце! ‘Да, только в форме. Он был персонажем — пугал всех до смерти, у него был правильный старый характер, во многом похожий на Лэнгтона. Он никогда не выносил всей этой бумажной волокиты. Что ж, теперь он возненавидел бы это еще больше — пукай, и тебе придется оставить чертову записку. ’
  
  Она была избавлена от дальнейших разговоров, когда они въехали на автостоянку морга.
  
  В отличие от Лэнгтон, Шелдон был настоящим джентльменом, придержал перед ней двери, чтобы она вошла впереди него; он также сказал ей одеться так, как будто она никогда раньше не была на вскрытии.
  
  Ирен Фелпс действительно боролась за свою жизнь. Раны, полученные при защите, на ее руках были похожи на лоскутное одеяло. Перекрещивающиеся раны также покрывали ее щеки, шею и глаза, причем один разрез практически прорезал правый глаз. Она умерла от единственного ножевого ранения в сердце: лезвие кухонного разделочного ножа было воткнуто в нее по самую рукоятку. После нападения она была изнасилована и подверглась содомии. У них была ДНК из спермы и крови нападавшего.
  
  Возвращаясь на базу с Шелдоном, Анна хранила такое же молчание, как и тогда, в морге.
  
  Они ехали по меньшей мере пять минут, прежде чем он заговорил. ‘Ну, что ты думаешь?’ спросил он, не поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее, сидевшую на пассажирском сиденье прямо за ним.
  
  ‘Ну, очевидно, это было яростное нападение убийцы, который оставил свою ДНК и, вероятно, отпечатки пальцев по всему оружию и квартире’.
  
  ‘Да, и...?’
  
  ‘Я не думаю, что кража со взломом была его первоначальным мотивом; возможно, он обыскал помещение после убийства, но я думаю, что он был там, чтобы убивать. Он—’
  
  Ее прервали. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Из-за тяжести ранений. Я думаю, он, должно быть, ждал удобного случая, а не планировал его ’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Нет никаких признаков взлома, что означает, что он, возможно, уже держал нашу жертву, когда она вошла. Из того, что я видел в квартире, не похоже, что он был профессиональным взломщиком. Это похоже на то, как если бы он был в таком безумии после убийства и сексуального удовлетворения: он разбрасывал вещи в поисках чего-нибудь, представляющего непосредственную ценность. Мы знаем, что на нем должна быть окровавленная одежда; поскольку к нам никто не подходил и не видел нападавшего ни в доме жертвы, ни поблизости от него, у него должно быть где-то поблизости, куда он мог выйти. ’
  
  Шелдон повернулся к ней лицом. ‘Очень хорошее наблюдение’.
  
  ‘Ну, это все довольно очевидно. Я также думаю, что у него будет послужной список за насилие и психическую неуравновешенность; возможно, он раньше не убивал, но он, я уверен, делал это раньше ’.
  
  ‘Что именно сделал?’
  
  ‘Подвергся нападению. Секс, как мы знаем, имел место после того, как жертва была мертва или находилась в предсмертных муках. Ничто не выглядело преднамеренным, кроме проникновения в квартиру жертвы, так что есть вероятность, что она знала его или встречалась с ним раньше. Я не имею в виду, что она хорошо его знала, но, возможно, она видела его раньше, что снова заставляет меня думать, что он живет неподалеку. Он мог наблюдать за ней, видеть, как она вернулась домой, а затем двинулся, чтобы заставить ее позволить ему войти. Как мы знаем, промежуток времени между уходом Ирэн с работы и обнаружением тела ее дочерью невелик, так что все это, должно быть, произошло менее часа.’
  
  ‘А как насчет сэндвича, который он сделал для себя?’
  
  Анна пожала плечами. ‘Он был голоден’.
  
  
  ***
  
  
  На брифинге Шелдон почти слово в слово повторил то, что сказала Анна. Она слушала, застигнутая врасплох; то, как Шелдон говорил, было так, как будто он придумал возможный сценарий. К настоящему времени у них также есть заключение судебно-медицинской экспертизы: убийца оставил волокна, два волоска и отпечатки пальцев на кухне, в холле и кабинете, где он убил Айрин Фелпс.
  
  В четыре пятнадцать у них был подозреваемый, который ранее привлекался полицией к ответственности за нападения на женщин. Артуру Джорджу Мерфи было сорок семь лет, и он отсидел менее тринадцати лет из пожизненного заключения за сексуальное насилие. Другими словами, он был условно-досрочно освобожден! У Мерфи также был послужной список нападений на незнакомцев, насчитывающий более тридцати лет. Этот осужденный за сексуальное насилие, находясь на условно-досрочном освобождении и предположительно под надзором, мог свободно убить Ирен Фелпс.
  
  По мере того как продолжались поиски Мерфи, появлялось все больше подробностей о его прошлом. Сообщения были ошеломляющими. Несмотря на его ужасающую историю, Мерфи считался человеком с низким уровнем риска, хотя он явно представлял серьезную опасность для общества. Даже краткой проверки его досье было бы достаточно, чтобы убедить любого, что Мерфи не должен был разгуливать по улицам. Его судимость началась в 1975 году, когда он был впервые осужден за терроризирование женщин. В 1990 году он был приговорен к девятилетнему сроку за изнасилование. Отсидев шесть лет, Олд-Бейли услышал, как Мерфи превращался в рычащее животное, когда подглядывал за своими жертвами. Это было, когда его приговорили к пожизненному заключению; его преступлением было изнасилование с применением ножа.
  
  В течение нескольких часов команда получила адрес Мерфи, через две улицы от Айрин Фелпс. Было огромное количество репортажей в прессе и на телевидении, предупреждавших общественность, что они не должны приближаться к Мерфи, но обращаться в полицию, если его увидят. В общежитии, которое ему выделила служба пробации, они нашли вещи Мерфи: окровавленную одежду, пару кроссовок, на подошвах и шнурках которых была кровь, стопки порнографии и несколько предметов, не представляющих значительной ценности, которые принадлежали Ирен Фелпс. Там также были все его записи из социальных служб и контакты на испытательном сроке , а также двадцать два фунта наличными, вложенные в конверт. Но самого Мерфи нигде не было видно; никто в хостеле не видел его в течение двух дней.
  
  Шелдон был в ярости, когда поступили подробности. Он стоял за своим столом, качая головой. Тот факт, что никто из службы пробации или общественного управления правонарушителями не сообщил об исчезновении Мерфи в полицию, был отвратителен. Его лицо покраснело от гнева.
  
  ‘Это чертовски невероятно; этот ублюдок освобожден на полпути к пожизненному заключению за изнасилование и умудряется просто выйти из своего общежития, чтобы убить другую женщину, и никто не знает, что происходит! Служба пробации только что блеяла о нехватке средств и серьезной нехватке персонала, особенно здесь, в Лондоне; что ж, это нам не помогает, это не помогает нам ни на йоту, потому что этот сукин сын на свободе, и мы знаем, что он собирается сделать это снова! ’
  
  Анна позволила Шелдону успокоиться, не то чтобы она была не согласна ни с одним его словом; вся система была фарсом. Было очевидно, что в том, как управляли Мерфи, были серьезные недостатки.
  
  ‘Я просто хотел спросить, сэр, есть ли у нас какие-либо подробности о родителях Мерфи или каких-либо родственниках? Мы знаем, что он покинул хостел в спешке, оставив деньги, так что он должен быть где-то в бегах. Возможно, кто-то прячет или защищает его. ’
  
  ‘Что за человек прячет это животное? И не надо мне материнской любви; если она его прячет, значит, она такая же плохая, как и он’.
  
  ‘Итак, у нас есть что-нибудь на его родителей?’
  
  ‘Да, его породила какая-то сука’. Он просмотрел досье. ‘Отец умер восемь лет назад. Мать зовут Берил Данн — одному Богу известно, где она. Брат тоже мертв, но младшая сестра, Гейл Данн, живет по неизвестному адресу. Мы можем проверить ее, но я хочу, чтобы вы связались с его отделом пробации и попросили их сообщить нам как можно больше подробностей. ’
  
  Сотрудник службы пробации Мерфи, одна из команды, выделенной ему и многим другим, была на удивление молода. Она была стройной и опрятной, в больших очках без оправы, и очень любила обороняться.
  
  ‘Вы знаете, что у нас под наблюдением одновременно находятся двести тысяч правонарушителей’.
  
  ‘Но не в определенной области’. Анна старалась, чтобы ее голос звучал не сердито.
  
  ‘Нет, конечно, нет, но у нас их больше сотни. Я собирался сказать, что из этих двухсот тысяч, как нам известно, только около сотни совершат еще одно серьезное преступление. Это доля одного процента.’
  
  Анна стиснула зубы. ‘Я здесь по поводу одного конкретного преступника, Артура Джорджа Мерфи’.
  
  ‘Да, да, я это знаю, но я пытаюсь вам объяснить: на нас оказывается такое сильное давление — на самом деле нас обвиняют, — когда у нас нет ресурсов для отслеживания правонарушителей, даже тех, о которых нам сказали, что они представляют высокий или очень высокий риск ’.
  
  Анна глубоко вздохнула. ‘Это не имеет значения. Факт в том, что Артур Мерфи смог выйти из своего общежития и убить бедную беззащитную женщину. Я здесь не для того, чтобы выслушивать проблемы в службах пробации; это звучит очень отрезвляюще и ужасно, а для вас, очевидно, глубоко огорчительно. Мне нужен от вас любой возможный друг, родственник, любой его предыдущий известный контакт, до которого он мог бы добраться, любой, кто мог бы его защитить. ’
  
  ‘Мне не разрешено разглашать личные данные’.
  
  Это было все. Анна вскочила и стукнула ладонью по столу женщины. ‘Айрин Фелпс была изнасилована и подвергнута содомии, ей перерезали горло, изрезали тело, и ее нашла ее двенадцатилетняя дочь. Теперь этот ребенок всю оставшуюся жизнь будет жить с этим кошмарным образом своей матери. Нам нужно задержать этого человека и предъявить ему обвинение; нам нужно упрятать его за решетку, и на этот раз пожизненно, поэтому, если у вас есть что-нибудь, и я имею в виду что угодно, что могло бы помочь нам выследить его, то, пожалуйста, помогите мне в меру своих возможностей и не оправдывайтесь за полный провал вашего отдела!’
  
  
  ***
  
  
  Анна так сильно хлопнула дверцей своего Mini, что машину тряхнуло. Она не могла поверить, сколько времени потребовалось, чтобы установить три возможных контакта, к которым мог обратиться, а мог и не обратиться их убийца. Его сестра, Гейл Данн, попросила сохранить анонимность после последнего изнасилования и тюремного заключения ее брата: она уехала из Лондона в надежде потерять с ним всякий контакт. Двое других - недавно освобожденные заключенные, которые проводили время с Мерфи. Оба этих человека были размещены в разных общежитиях Лондона, один из них помечен, так что выследить их не составит особого труда.
  
  Анна вернулась в оперативный отдел. Блант взяла на себя задачу выследить двух бывших заключенных; они с Брэндоном должны были навестить сестру Мерфи. Перспектива оказаться взаперти с Брэндоном и его одеколоном во время долгой поездки в Нью-Форест Анне не нравилась. Она предпочла бы сделать это в одиночку.
  
  Когда она предложила это, Шелдон совершил один из своих отвратительных поступков, указав на нее пальцем. ‘Этот человек опасен. Я ни за что не позволил бы вам навестить его сестру в одиночку; никто из вас не может рисковать, если он прячется там, а это возможно. Итак, я уже связался с местной полицией за подкреплением; вы свяжетесь с ними, как только прибудете, и они будут наготове. Теперь ты не работаешь со склонным к риску Лэнгтоном, детектив-инспектор Трэвис - я забочусь о своей команде. А теперь отправляйся туда! ’
  
  Анна ничего не ответила. Он заставил ее почувствовать себя на два дюйма выше, и она начинала ненавидеть его, но в то же время знала, что он прав. Мерфи мог быть где угодно, и он был опасен.
  
  Гейл Данн, сестра Артура Мерфи, была выслежена в Нью-Форесте. Когда она только переехала, она носила фамилию Саммерс, но теперь называла себя Сикерт. Гейл жила в арендованном бунгало с многочисленными пристройками, которые использовались как небольшой огородный бизнес и свинарник. Судя по состоянию всего помещения, оно было не слишком успешным. Калитка слетела с петель, а на подъездной дорожке, ведущей к бунгало, были глубокие лужи и выбоины. Землю усеивали многочисленные разбитые машины, ржавые и без шин. Детские велосипеды и игрушки были в изобилии оставлены на лысеющем клочке газона.
  
  Брэндон принюхался и скривился. ‘Господи Иисусе, что это за вонь?’
  
  ‘Свиньи. Сзади есть несколько загонов’.
  
  Брэндон беспокойно огляделся. ‘Знаешь, правительство было право. Мне не нравится, как выглядит это место. Я вызову подкрепление. Если Мерфи прячется в какой-нибудь из этих пристроек, он может просто сбежать. ’
  
  ‘Возможно, нам следовало просто предупредить их о поисках и не тратить время’. Анна проследила за его взглядом. Место выглядело заляпанным грязью. ‘Или ты не хочешь испачкать обувь?’
  
  Брэндон сердито посмотрел на нее; ему было не до смеха, но он отошел от входной двери, чтобы позвонить. Он жестом предложил ей пройти вперед и позвонить в дверь. Анна нажала на звонок, но он не издал ни звука; она нажала еще раз.
  
  Брэндон присоединился к ней. ‘К нам едут две машины; не открываешь дверь, да?’
  
  ‘Звонок не работает’. Анна постучала костяшками пальцев в дверь.
  
  Брэндон подошел к окну и сложил ладони рупором, чтобы заглянуть внутрь, затем присоединился к Анне у входной двери.
  
  ‘Мне это не нравится; давайте подождем прибытия подкрепления’.
  
  Анна кивнула, затем посмотрела на часы. ‘Если только она не поехала забрать своих детей из школы… Знаем ли мы, живет ли она с кем-нибудь? Достаточно часто меняет имя’.
  
  ‘У них не было никаких подробностей’. Брэндон подошел взглянуть на теплицы и хижины позади бунгало, затем вернулся к Анне. ‘Чертовски хорошее место, чтобы спрятаться, не так ли? Господи, эта вонь отвратительна. Как она может жить здесь с детьми? ’
  
  Она кивнула; в помещении действительно чувствовалось запустение. Как и Брэндон, теперь она начала смотреть в окна.
  
  ‘Давай обойдем сзади", - предложила она.
  
  Брэндон покачал головой. ‘Нет, мы подождем’.
  
  ‘Никакой собаки’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказал, здесь нет собаки. Обычно в таком месте, как это, у них на свободе или на цепи какая-нибудь тощая собака. Странная тишина ’.
  
  ‘Да’, - вздохнул он. ‘Хорошо, я осмотрюсь сзади, ты оставайся снаружи. Они должны быть здесь с минуты на минуту’.
  
  Анна кивнула и не смогла удержаться от улыбки, увидев, как Брэндон закатывает низ брюк, направляясь вниз по грязной тропинке. Едва он скрылся из виду, как Анна услышала тихий мяукающий звук; сначала она подумала, что это может быть кошка, но, прислушавшись повнимательнее, она была уверена, что это ребенок.
  
  В это же время на подъездную дорожку выехали две патрульные машины. Анна поспешила пересечь улицу и жестом приказала одной машине обогнуть дом, чтобы присоединиться к Брэндону, а второй - подойти с ней к входной двери.
  
  ‘На звонок в парадную дверь никто не ответил, но внутри кто-то есть. Я думаю, вам нужно сильно постучать в дверь и показать себя. Если по-прежнему никто не открывает, взломайте ее ’.
  
  Брэндон почувствовал облегчение, когда его сопровождал один офицер; другой зашлепал по грязи к уборным. Подойдя ближе, он почувствовал тошноту от вони свиней. Он услышал громкий стук во входную дверь как раз в тот момент, когда подошел к задней.
  
  ‘Полиция! Откройте дверь! Полиция!’
  
  Брэндон попробовал открыть заднюю дверь; она тоже была заперта. Он отступил назад, уперся в нее плечом и сильно толкнул, затем еще раз, но потребовались усилия его и полицейского, чтобы распахнуть ее.
  
  В то же время Анна с двумя своими офицерами выломали входную дверь и вошли в коридор.
  
  ‘Полиция! Выйди и покажись! Полиция!’
  
  Перепуганная маленькая девочка в пижаме ковыляла из задней спальни. Анна наклонилась и раскрыла объятия.
  
  ‘Все в порядке, малышка. Иди сюда, давай, иди ко мне’.
  
  Девочка, казалось, приросла к месту, поэтому Анне пришлось очень медленно подойти к ней. Она повернулась к полицейским и тихо приказала им обыскать гостиную, где, как ей показалось, она видела движение занавески.
  
  Анна наклонилась, чтобы быть на уровне ребенка. ‘Где твоя мама?’
  
  Она начала плакать.
  
  ‘Как тебя зовут? Я не собираюсь причинять тебе боль. Почему бы тебе просто не подойти ко мне и не сказать, как тебя зовут?’
  
  Ребенок начал кричать, когда полицейские вышли из гостиной. ‘Там никого нет’.
  
  Тем временем Брэндон осматривал кухню; заваленную грязной посудой и использованными сковородками, она выглядела так, словно на столе приготовили еду и оставили ее на столе. Он вышел в холл.
  
  ‘На кухне никого нет, но кто-то ушел в спешке’.
  
  К этому времени Анна уже успокоила маленькую девочку и несла ее на руках. ‘Я не знаю, может ли она говорить, но она насквозь промокла, а в гостиной у нас никого нет’.
  
  Брэндон кивнул и затем открыл дверь спальни: грязные простыни и три неубранные кровати, плюс детская кроватка. Повсюду разбросаны игрушки.
  
  ‘Пустой; давай попробуем этот’.
  
  Это была единственная комната, в которую они еще не заглядывали. Он очень тихо приоткрыл дверь, а затем задержался, прежде чем медленно распахнуть ее настежь.
  
  Это была главная спальня: двуспальная кровать, опять же с неубранными простынями и очень неопрятная, но без жильца.
  
  ‘Где твоя мамочка?’ Анна снова спросила маленькую девочку, которая теперь молчала; от нее сильно пахло мочой и, возможно, чем-то еще. ‘Твоя мамочка снаружи?’
  
  Именно в этот момент офицер, который осматривал надворные постройки и хижины, появился у задней двери.
  
  ‘Снаружи никого, но нам понадобится больше людей для тщательного обыска. Место действительно запущенное; в загоне есть несколько кур, свиньи и коза, но больше ничего не движется ’.
  
  Брэндон пожал плечами. ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  Анна отнесла маленькую девочку в детскую и усадила ее на маленькое детское кресло.
  
  ‘ Ты знаешь, где твоя мама? ’ попыталась она снова.
  
  Ответа нет. Анна вздохнула; ребенок был совершенно немым, уставившись на нее широко раскрытыми от ужаса глазами.
  
  Брэндон стоял в дверях. Она посмотрела на него.
  
  ‘Послушай, может, мне переодеть ее в сухую одежду? Она насквозь промокла и от нее воняет’.
  
  ‘Я бы не стал — это зависит от тебя’.
  
  ‘Могу я принести тебе какую-нибудь хорошую сухую одежду?’
  
  Ребенок отпрянул от нее.
  
  Именно тогда они услышали, как подъезжает джип, старый "Сегун", который издавал звук, как будто выхлоп отвалился. К тому времени, как Брэндон добрался до входной двери, из "Сегуна" выскочила женщина и с криком побежала к бунгало.
  
  ‘Что происходит? Что, черт возьми, происходит?’
  
  Она была высокой и худощавой, в джинсах и резиновых ботинках, в мужской куртке, повязанной на талии поверх испачканной футболки.
  
  Брэндон преградил ей путь у входной двери. ‘Гейл Сикерт? Я детектив-инспектор Брэндон’.
  
  ‘Что, черт возьми, произошло?’ Она попыталась протиснуться мимо него, крича: ‘Тина! Тина!’
  
  ‘Просто успокойся, любимая. Это твоя маленькая девочка?’
  
  ‘Что случилось? Впусти меня — убирайся с этой гребаной дороги!’
  
  Брэндон заблокировал дверь. "С твоим ребенком все в порядке. Просто сохраняй спокойствие. Нам нужно с тобой поговорить’.
  
  Анна вынесла маленькую девочку.
  
  Гейл разрешили подойти к ней. Она протянула руки и крепко обняла ее. ‘Гребаные копы, вы взломали мне дверь. Что это значит?’
  
  Брэндон вывел офицеров и велел им ждать в патрульных машинах.
  
  К настоящему времени Гейл сменила Тину, а ее другая дочь, Шарон, была выведена из "Сегуна". Шэрон было семь лет, она была худенькой, похожей на беспризорницу девочкой с жидкими светлыми волосами и покрасневшими глазами.
  
  ‘Я зашел только забрать ее из школы и отвезти моего Кита поиграть к его приятелю. Ради Бога, меня не было больше двадцати минут. Ты же не собираешься сообщать об этом в чертову социальную службу, не так ли?’
  
  Анна попросила Брэндона дать ей немного пространства, поскольку Гейл была в таком состоянии, укачивая все еще молчащую Тину на руках и прижимая к себе Шарон.
  
  ‘Гейл, мне действительно жаль, что мы тебя напугали’.
  
  ‘Вы только что, черт возьми, вломились сюда — у вас нет права это делать, она в ужасе. У вас нет права вламываться сюда ’.
  
  ‘Гейл, у нас есть все права. Мы ищем твоего брата’.
  
  "Его, блядь, здесь нет. Я бы не позволил ему переступить чертов порог, он сумасшедший. Я собираюсь подать официальную жалобу по этому поводу ’.
  
  ‘Ваш брат разыскивается в связи с убийством’.
  
  ‘Это не имеет ко мне никакого отношения. Вы, ребята, ловили его на крючок больше раз, чем я ел горячие обеды, и вы просто отпускаете его; он болен, болен на голову. Я не видел его много лет, и если бы он пришел сюда, мой парень наставил бы на него дробовик. ’
  
  Гейл начала всхлипывать. Это расстроило маленькую девочку Тину, и она заплакала. Это вывело Шерон из себя, и она тоже прильнула к матери, плача.
  
  Анна поставила чайник. Он был жирным на ощупь, а раковина была полна грязной посуды. Кухня была отвратительной.
  
  ‘Где ваш муж?’ - спросила она.
  
  Гейл шмыгнула носом и вытерла лицо тыльной стороной ладони. ‘Он ушел сразу после того, как я сюда переехала; ублюдок просто разозлился’.
  
  ‘Это, должно быть, мистер Саммерс?’
  
  ‘Да. Я сменил фамилию на Сикерт, поскольку теперь живу с кем-то другим’.
  
  ‘И где он?’
  
  ‘Ему нужно было собрать немного корма для свиней, и он ушел рано утром. Я никогда раньше не оставляла своего ребенка одного, но мне пришлось забрать этого ’.
  
  Анна высыпала холодный чайник, полный пакетиков чая, в переполненную мусорную корзину.
  
  Брэндон и другие полицейские тщательно обыскали дом, но никаких признаков Мерфи обнаружено не было. Патрульные машины уехали, и Брэндон подошел к задней двери, но получил предупреждающий взгляд Анны, чтобы она не входила. К этому времени она приготовила чашку чая для Гейл и подогрела бутылочку, чтобы дать Тине немного молока.
  
  ‘Она глухая", - сказала Гейл, укачивая ее.
  
  Шэрон сидела и ела печенье, постукивая каблуками по высокому табурету. Анна сидела напротив Гейл, прихлебывая из отвратительной треснутой кружки.
  
  ‘Нам нужно найти твоего брата", - тихо сказала она.
  
  ‘Ну, я не знаю, где он, и я не хочу знать; если бы я знал, я бы сказал тебе, и ты должен мне поверить. Я думаю, они должны были запереть его пожизненно — то есть пожизненно - после того, что он сделал с теми бедными женщинами, а теперь ты говоришь, что он сделал это снова. Гейл глубоко вздохнула. ‘Приставал ко мне, когда я была дома со своей мамой — я думаю, он изнасиловал бы собственную бабушку, если бы мог. Мало пил и был грубияном. Я ненавидел его; моя мама не знала, как с ним обращаться, а теперь он убил какую-то бедную женщину, и это ко мне вы пришли его искать. Я не знаю, что с вами не так. Я бы хотел убить его сам.’
  
  Анна выслушала и постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно и уравновешенно. ‘Сегодня мы отремонтируем обе твои двери, Гейл’.
  
  Так что, черт возьми, и должно быть. Мой человек сойдет с ума, когда вернется. Тебе лучше исчезнуть.
  
  ‘Есть ли какое-нибудь место, куда, по вашему мнению, мог бы пойти ваш брат, чтобы остаться с кем-то, кто был бы готов защитить его?’
  
  ‘Я бы не знал. Я не видел его Бог знает сколько времени’.
  
  ‘Никого, о ком ты можешь вспомнить?’
  
  ‘Нет. Как я уже сказала, я не общалась с ним с тех пор, как ...’ Она нахмурилась, затем поставила свою кружку с чаем и подошла к неопрятному буфету. Она открывала один ящик за другим, затем достала маленькую фотографию.
  
  ‘В последний раз, когда его выпустили, пришел Артур, и он был с этим ужасным парнем, от которого воняло выпивкой; они хотели денег, а мой муж их выгнал. Он предупредил Артура, что, если тот когда-нибудь вернется, он избьет его до полусмерти. Несмотря на всю его браваду и манеры мачо обращаться с женщинами, он слабак, но с ним был этот парень, а у моего сына Кита была эта маленькая одноразовая камера… Я даже не помню имени того, другого, знаю только, что они познакомились в тюрьме; они с Артуром хвастались всякой всячиной, и я заставил Шэрон подняться наверх и "остаться в ее комнате". Она передала фотографию Анне. ‘Я помню, как он злорадствовал по поводу того, что живет без надзора полиции из-за какой-то юридической лазейки; он сказал что-то о реестре. Они с Артуром изрядно выпили. Это было тогда, когда мой муж наслушался достаточно и выбросил их. ’
  
  Анна посмотрела на фотографию. ‘И сколько лет назад это было?’
  
  ‘Два — нет, дольше. Я не знаю. Тогда у меня даже не было Тины, так что это было давно’.
  
  ‘Значит, это было бы не здесь, в бунгало?’
  
  ‘Нет, я в другом месте".
  
  ‘Он был здесь?’
  
  Гейл отвернулась и вытерла нос рукавом. ‘Нет, слава Богу’.
  
  ‘А этот мужчина с вашим братом, вы не помните его имени?’
  
  ‘Нет. Хотя у него был ньюкаслский акцент’.
  
  Анна провела с Гейл еще некоторое время, прежде чем почувствовала, что может уйти.
  
  Брэндон, сидевший в машине, был нетерпелив. Он сердито посмотрел на нее, когда она села рядом с ним. ‘Надеюсь, ты, черт возьми, что-нибудь подхватила. Я знаю, что подхватила — блох! Что за гадюшник. На нее следует сообщить в социальную службу за то, что она оставила маленького ребенка одного. ’
  
  Анна ничего не сказала, когда он завел двигатель, и они выехали; как только они свернули на дорогу, на подъездную дорожку выехал открытый грузовик, доверху набитый кормом для свиней.
  
  
  ***
  
  
  Вернувшись в участок, они использовали компьютерные снимки, чтобы идентифицировать мужчину на фотографии как Вернона Крамера. 1976: он был осужден за нечестность и отсидел двенадцать месяцев. 1980: признан виновным в нанесении телесных повреждений и краже; получил шестимесячный срок. 1984: оправдан по трем случаям изнасилования. 1986: приговорен к шести годам за изнасилование и непристойное нападение на двух четырнадцатилетних девочек. Он был освобожден досрочно в 1990 году, отсидев всего три года. Восемь месяцев спустя Крамера приговорили к пяти годам за незаконное лишение свободы тринадцатилетней девочки, которую он похитил, угрожая ножом. Этот приговор совпал с осуждением Мерфи; затем двое мужчин отбывали срок в одной тюрьме.
  
  Анна вздохнула и повернулась к Брэндону. ‘Его снова выпустили в январе 1997 года. Возможно, Гейл имела в виду именно это — он злорадствовал по поводу того, что вышел слишком рано, чтобы быть занесенным в реестр сексуальных преступников’.
  
  ‘Да, он и тысячи других, потому что их преступления произошли до создания реестра. Мы, хотите верьте, хотите нет, боялись, что они заявят, что их включение в реестр было нарушением чертовых прав человека! Меня тошнит от этого.’
  
  Анна кивнула в знак согласия, затем перевернула страницу и посмотрела на Брэндона.
  
  ‘Последний известный адрес ... Вы не поверите, но он находится в Брикстоне - и недалеко от того места, где жила наша жертва’.
  
  Брэндон подошел и перегнулся через спинку ее стула; он освежил себя одеколоном, и ей пришлось сделать глубокий вдох.
  
  ‘Давайте проверим это", - сказал он. ‘Если он укрывает Мерфи, нам нужно попасть туда - и быстро’.
  
  
  ***
  
  
  Не желая выдавать Крамера, они использовали старую аферу с ‘реестром избирателей’. Анна согласилась выступить в качестве приманки; она просто постучит в дверь хостела, чтобы спросить того, кто ответит, правильно ли указаны его имена в списке избирателей. Хостел находился в очень захудалом районе Брикстона и вмещал восемь спальных мест. Мужчина, открывший входную дверь, был чернокожим, очень мускулистым и обнаженным, вплоть до пары боксерских трусов; кроме того, он казался обкуренным. У него была широкая, беззубая улыбка с двумя золотыми зубами рядом с этой щелью. Он оглядел ее с ног до головы, затем захлопнул дверь, сказав ей отвалить! Анна ахнула — он возвышался над ней и от него сильно пахло телом. Она отчиталась перед командой. Поскольку дом уже был оцеплен, они решили, что Анна может вернуться на базу, а они подождут.
  
  Как назло, еще до того, как она ушла, входная дверь снова открылась и вышел Крамер. Анна осталась в патрульной машине без опознавательных знаков. За ним проследили до закусочной, где он купил двенадцать банок пива и бутылку водки. Затем он зашел в магазин рыбы с жареной картошкой и, как было замечено, купил две порции рыбы с жареной картошкой.
  
  Совершенно не подозревая о слежке, Крамер небрежно направился обратно к дому. В какой-то момент он остановился, чтобы прикурить новую сигарету от окурка, который держал во рту, и отбросил его в сторону. Затем он направился к входной двери и повозился с ключами. Как только он открыл дверь, вошли Брэндон и два офицера сопровождения. Крамер не оказал никакого сопротивления. Он признал, что Мерфи был в его квартире, и сказал, что боялся выгнать его. Его обыскали, надели наручники и отвели в патрульную машину Анны; он угрюмо сидел на заднем сиденье, прислонившись головой к окну, пока они ехали обратно в участок.
  
  Крамер жил в квартире 4B. Брэндон в сопровождении двух полицейских в форме вошел в дом и постучал в дверь. Последовала пауза, затем дверь открыли.
  
  "Ты не забыл попросить их полить мой уксусом?" - произнес чей-то голос.
  
  Брэндон проложил себе дорогу плечом. Был краткий момент, когда Мерфи подумал о попытке пробиться мимо, но он быстро сдался.
  
  
  ***
  
  
  Анна хотела бы присутствовать на допросе, но ни в коем случае: это была территория Брэндона и Шелдона. Поскольку Мерфи был в состоянии алкогольного опьянения, когда его привезли, они отложили допрос до следующего утра. Никто не упомянул о том факте, что именно Анна терпеливо допрашивала его сестру и предоставила фотографию, которая привела их к его поимке. Она оставалась в участке до девяти, составляя отчет, прежде чем отправиться домой. Она слишком устала, чтобы пойти в Лэнгтон, так называемый Глеб-Хаус, и сказать, что работает допоздна. Она поговорила с ночной медсестрой, и ей сказали, что Ленгтон хорошо прошел дневную физиотерапию и смотрел фильм. Анна попросила его не прерывать, а передать, что она увидится с ним следующим вечером.
  
  Она чувствовала себя виноватой из-за того, что испытала такое облегчение от того, что рано легла спать. Завтра состоится допрос, затем Мерфи доставят к магистрату. Она знала, что возможности внести залог не было. Она подсчитала, что дата судебного разбирательства будет назначена довольно быстро, после чего дело перейдет к подготовке к судебному разбирательству. На этом дело будет закрыто.
  
  
  ***
  
  
  Анна вернулась в участок к восьми пятнадцати на следующий день; Мерфи должны были вывести из камеры предварительного заключения в девять для допроса. В девять пятнадцать она сидела одна в маленькой комнате для наблюдений, примыкающей к комнате для допросов. Мерфи все еще не вызвали, поскольку они ждали, когда его адвокат закончит с ним беседу. Было чуть больше десяти, когда они заняли свои места, и она впервые увидела Мерфи.
  
  У Мерфи, одетого в белый бумажный костюм, было угрюмое лицо. У него были коротко подстриженные волосы, большие плоские уши и крупный нос. Его тонкий рот был опущен вниз, почти по-клоунски, по бокам. Его глаза были темными и пустыми, почти ничего не выражающими. Он сидел, сложив руки чашечкой перед собой, большие узловатые руки с грязными ногтями. Анна почувствовала отвращение от его вида, от его наглости и от отсутствия каких-либо угрызений совести, когда ей показали фотографии его жертвы.
  
  Он наклонился вперед, а затем откинулся назад. ‘Да, это она’.
  
  Было жутко слышать, как он объяснял, что несколько раз видел Ирен Фелпс, возвращающуюся в свою квартиру. Он рассказал без каких-либо эмоций, как в тот конкретный день он проводил ее до двери и просто втолкнул внутрь. В какой-то момент, когда Брэндон обсуждал результаты анализа ДНК после его нападения, он пожал плечами.
  
  ‘Знаете, вы, люди, думаете, что изнасилование связано с сексом. Конечно, секс присутствует, но вы знаете, о чем это на самом деле? Власть. Тонкий клоунский рот Мерфи растянулся в отвратительной ухмылке. ‘У меня была власть над ней. Секс - всего лишь продолжение этой власти. Потом я очень проголодался, поэтому приготовил сэндвич: помидоры, листья салата и немного ветчины. Это было вкусно. ’
  
  Анна сжала кулаки; было так трудно поверить в то, что сделал этот человек, и, более того, как он мог сидеть здесь и рассказывать о приготовлении бутерброда с ветчиной, когда на его отвратительных руках все еще была кровь его жертвы.
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать’. Он широко развел руками, затем продолжил. ‘Видите ли, глубоко внутри меня есть эта решимость, и она действительно глубокая, понимаете, что я имею в виду? И моя проблема всегда заключалась в том, что я должен был удовлетворять этот гнев. Как, ты сказал, ее звали? ’
  
  Лицо Брэндона было напряженным. ‘Ирен Фелпс’.
  
  ‘Верно, Ирэн; ну, она просто оказалась не в том месте не в то время. Полагаю, повезло, что ее дочери не было дома, потому что я думал о том, чтобы заняться ею ".
  
  Анна вышла из комнаты. Она не могла больше ни секунды наблюдать злорадство этого отвратительного человека, который убил порядочную молодую женщину и, вероятно, травмировал ее двенадцатилетнюю дочь на всю оставшуюся жизнь. Психиатрические заключения Мерфи за то время, что он провел в тюрьме, оценивали его как очень опасного; тот факт, что он был освобожден, заставлял пугаться даже мысли о полной некомпетентности отделов пробации. Это обнажило ужасающие слабости, лежащие в основе системы уголовного правосудия.
  
  Анна вернулась к своему столу, когда Гарри Блант проходил мимо с двумя кружками кофе; одну он поставил перед ней.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, несколько удивленная.
  
  ‘Хорошая работа — эта фотография была удачей. Это животное могло болтаться там неделями, может быть, месяцами; грязь, с которой он жил, они могли начать убивать вместе ’.
  
  Анна отхлебнула кофе. Гарри, казалось, не хотел уходить. ‘У меня дочь того же возраста, что и маленькая дочка Ирен Фелпс", - сказал он ей.
  
  ‘Ее отец приходил навестить ее?’ - спросила она.
  
  ‘Да, она собирается жить с ним. Это будет нелегко; у него двое детей от другой жены и, в ее возрасте, переезд из школы в школу, новая обстановка… Бедняжка’. Он отхлебнул кофе, а затем вздохнул. ‘Знаешь, этому ублюдку нет оправданий. Все, что могло пойти не так, пошло не так, и меня тошнит от того, что никто не собирается брать вину на себя, а они должны. Его гребаные так называемые сотрудники службы пробации должны быть уволены. Тот, кто присвоил этому сукиному сыну категорию низкого риска, должен быть уволен; еще лучше, пусть его заставят взглянуть на труп мертвой женщины - спросите их тогда, по-прежнему ли они считают, что он низкого риска. Знаете ли вы, сколько убийств в прошлом году было совершено ублюдками с низким уровнем риска, освобожденными условно-досрочно? ’
  
  ‘Не сразу, нет, не хочу’.
  
  Гарри наклонился вперед. ‘Почти пятьдесят. Я не знаю, как они думают, что мы можем выполнять нашу работу; мы не успеваем привлечь их к суду и наказать, как они снова отпускают их на свободу! Чертовски неприятно. Вот что я вам скажу, если бы это существо там убило мою дочь, тогда я бы его задушил. Почему бы и нет? Дайте мне двенадцать лет при хорошем поведении, я бы вышел через семь, возможно, меньше. Я не шучу. Министр внутренних дел сказал, что был кризис — гребаный кризис? Я бы сказал, что дело не только в этом. Мой приятель - тюремный надзиратель, и он говорит, что его приятели предупреждали тюремных надзирателей Ассоциация: переполненные залы, беспорядки и захват заложников — это то, с чем ему приходится сталкиваться каждую неделю, и знаете с чем? Министерство внутренних дел выплачивает вооруженным силам почти четыреста фунтов за каждого заключенного, это если подсчитать; счет налогоплательщикам составляет более десяти чертовых миллионов, и строят ли они новые тюрьмы? Они что, адские. Вот так гребаные придурки вроде Мерфи выходят на свободу пораньше. И теперь вы знаете, что они дают заключенным чертовы ключи от их камер, чтобы те завоевали уважение? Господи Иисусе, я не знаю, к чему катится мир. ’
  
  Он допил свой кофе и встал. ‘Извини’, - сказал он с печальной улыбкой. ‘Просто хотел снять это с души’.
  
  ‘Вы когда-нибудь обсуждаете свою работу со своей женой?’
  
  ‘Нет, я стараюсь закрыться, когда ухожу отсюда, но в этом вопросе, учитывая, что моей дочери столько же лет… Я продолжал смотреть на нее, потом перевел взгляд на свою жену и подумал: "а что, если бы это произошло здесь, в моем доме?" В мой дом вторгся этот безумец, которого никогда не следовало выпускать на улицу? Ну, посмотри на беднягу Джимми.’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Лэнгтон. Гребаный нелегальный иммигрант поймал его и чуть не убил, и, судя по тому, что я слышал, ему было бы лучше ’.
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Ну, он же больше не будет ходить, не так ли?’
  
  Анна покраснела. ‘Да, конечно, это он. Я не знаю, с кем вы разговаривали, но он заметно поправляется’.
  
  ‘Просто парень, которого я знал, который был в реабилитационном центре, выписался несколько дней назад; он сказал мне. Возможно, я что-то перепутал, извините ’.
  
  ‘Да, ты все неправильно понял, Гарри’.
  
  ‘Ну, я же сказал, что мне жаль, любимая. Я знаю, что вы с ним... что именно? Живете вместе?’
  
  Анна встала, собирая свои папки. ‘Я надеюсь, ты исправишь своего друга. Джеймс действительно надеется скоро вернуться к работе’.
  
  ‘Ну что ж, молодец’. Гарри отошел, оставив ее напряженной и злой, но, к счастью, больше не думающей об Артуре Джордже Мерфи. Она не позволит ему вторгнуться в ее жизнь. У Лэнгтона уже был.
  
  Она чувствовала себя такой защищенной по отношению к Джимми и, более того, была так расстроена, что поползли слухи о том, что он больше никогда не будет ходить.
  
  
  Глава третья
  
  
  Как только Анну освободили от дежурства, она позвонила в реабилитационный центр, чтобы узнать, может ли она поговорить с Лэнгтоном и подтвердить, что она, в отличие от предыдущей ночи, будет там, чтобы повидаться с ним.
  
  ‘Привет, как дела?’ Он звучал непохоже на себя.
  
  ‘Ну, мы поймали убийцу, и он признался в этом. На самом деле он не мог выкрутиться; у нас было достаточно улик ’. Она прислушалась. ‘Алло, ты еще там?’
  
  ‘Да, но послушай, я чувствую себя действительно вымотанным, много занимался в тренажерном зале. Я просто собираюсь завалиться спать пораньше. Допустим, ты придешь завтра?’
  
  ‘Что ж, это зависит от тебя’.
  
  ‘Итак, увидимся завтра. Я рад, что вы добились результата. Спокойной ночи’.
  
  Телефон отключился. Она сидела, держа трубку, чувствуя себя несчастной. Он действительно был не похож на себя — даже на своего угрюмого "я". Она подождала некоторое время, а затем позвонила снова, на этот раз, чтобы поговорить с медсестрой. К тому времени, когда звонок закончился, она почувствовала себя еще хуже.
  
  Лэнгтон не занимался в тренажерном зале — отнюдь. Накануне он перенапрягся, и теперь у него была инфекция в коленном суставе; он не мог ходить и испытывал сильную боль. Опухоль была размером с футбольный мяч, и они были очень обеспокоены; у них уже однажды был сепсис, и они опасались, что может быть рецидив. Ему дали морфий, чтобы притупить боль, и, пока они разговаривали, его отвели обратно в его комнату спать.
  
  Анне хотелось плакать. Неужели этот так называемый друг Гарри Бланта был прав, и Ленгтон никогда больше не сможет ходить? Она обдумала все, что сказала медсестра, и была уверена, что если Ленгтон отдохнет, не будет напрягаться, инфекцию можно будет контролировать и он сможет вернуться к умеренным физическим нагрузкам.
  
  Она приготовила себе омлет, но почти не притронулась к нему, и уже собиралась зайти в квартиру Ленгтона, чтобы забрать его почту, когда раздался звонок в дверь. Это был Майк Льюис; он извинился за то, что не позвонил ей и просто пришел, но он сам был у Лэнгтона.
  
  Анна передала Льюису бокал вина; он с мрачным лицом сидел на ее диване.
  
  ‘Он не в лучшей форме, Анна’.
  
  Она сказала, что позвонила ночной медсестре и узнала об инфекции колена.
  
  ‘Ну, это часть его проблемы’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, это все другие вещи, ты же знаешь’.
  
  ‘Нет, не знаю. Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘У него в голове полный сумбур, и он так чертовски зол’.
  
  ‘А ты бы так не поступил?’ - сказала она, защищаясь.
  
  ‘Да, да, конечно, но я не могу помочь ему, Анна. Я не могу делать то, что он хочет ’.
  
  ‘ И что именно это значит?’
  
  ‘Разыщите этого чертова нелегального иммигранта, который пырнул его ножом’.
  
  ‘Он просил тебя сделать это?’
  
  ‘Господи, он каждый день звонит мне по телефону и спрашивает, как далеко я продвинулся, что я придумал, но ты же знаешь, что целая команда пытается найти этих ублюдков. Я уже занимаюсь другим делом, и у меня нет времени делать то, что он хочет. ’
  
  ‘Как далеко ты продвинулся?’
  
  ‘Ну, в том—то и дело, что я не видел. От них нет и следа. Я думаю, они уже покинули страну, но сказать ему об этом - все равно что красной тряпкой ударить быка. Он отказывается верить, что этот ублюдок мог просто уйти, или улететь, или что бы он там ни натворил, но мы не можем напасть ни на один из них. Команда, проводящая поиски, справилась не лучше. ’
  
  ‘У вас есть с собой какие-нибудь подробности?’
  
  Льюис вздохнул и открыл свой портфель. ‘У меня есть оригинал дела, с которого мне не следовало делать копии, но я сделал. Остальное - это все, что я смог раздобыть на данный момент".
  
  ‘Ты можешь оставить это мне?’
  
  Льюис кивнул. ‘Конечно, но ты ни от кого не получишь помощи. Я только что наткнулся на кирпичную стену. Я не знаю, что еще можно сделать ’.
  
  Анна приготовила Льюису сэндвич и сменила тему, спросив его о сыне и о том, как дела у Баролли.
  
  ‘Ну, нам всем не хватает босса в качестве нашего ИТ-директора; к нему никто не подходит, ты это понял? Я знаю, что ты работал с этим придурком Шелдоном ’.
  
  Анна улыбнулась.
  
  ‘Анна, нет ничего, чего бы я не сделал для него, то же самое с Баролли, но это бесполезно’. Льюис колебался. ‘Знаешь, важно то, что он концентрируется на том, чтобы быть в форме. В нынешнем виде он никогда больше не сможет работать; ему придется предстать перед комиссией по медицинскому освидетельствованию, и он ни за что не пройдет через это. Я думаю, его уволят. ’
  
  Анна проводила Льюиса. К этому времени было уже больше одиннадцати, и ей не хотелось просматривать оставленные им файлы. Ей нужно было о слишком многом подумать, в первую очередь о физическом состоянии Ленгтона. Она поставила будильник на пять часов, чтобы у нее было время ознакомиться с файлом. Она понятия не имела, что в нем содержится, но если она может чем-то помочь, то сделает это своим приоритетом.
  
  
  ***
  
  
  В папке содержались копии всех документов, связанных с расследованием убийства: заявления свидетелей, документы об аресте подозреваемого и многочисленные фотографии. К этому были добавлены заметки Льюиса и, в маленьком черном блокноте, личные заметки Лэнгтона по этому делу. У Лэнгтона было выражение: "это есть в книге’. Он похлопывал по карману, где хранил его. В комнате происшествий часто звучали шутки о наблюдении за поездом или ‘один для книги, губернатор’. Он говорил это всякий раз, когда кто—нибудь облажался - это могло даже означать, что он забыл свой утренний кофе! Когда Анна спросила его об этом, он ухмыльнулся и сказал, что всем известно, что у него ужасная память; он начал, когда был новичком, просто делать заметки о вещах, которые ему не следует забывать — иногда это могло быть просто напоминанием себе о том, что нужно собрать белье. С годами это вошло в привычку, а затем и в тему для разговоров; затем он заметил, что может вывести детективов из себя, если они увидят, что он что-то записывает, находясь с ними.
  
  ‘Мне нравится держать свою команду в напряжении", - засмеялся он.
  
  Она сказала ему, что никогда не видела, чтобы он им пользовался.
  
  ‘Ах. Это потому, что то, что я набросал о тебе, не имело никакого отношения к работе в полиции’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что тебе нужно было напомнить о том, нравлюсь я тебе или нет?’
  
  Он снова рассмеялся, отмахиваясь от этого взмахом руки. ‘Дата твоего дня рождения? А теперь забудь об этом. В любом случае, это просто шутка; и, кроме того, вы постоянно утыкаетесь носом в свой служебный блокнот — больше, чем любой другой офицер, с которым я когда-либо работал. ’
  
  Это было правдой; на самом деле, ее отец предупредил ее. Он всегда говорил записывать все, потому что память может сыграть злую шутку. Если от вас требуется подробно вспомнить какой-либо инцидент для выступления в зале суда, ваша книга станет вашим надежным прикрытием.
  
  Записная книжка Лэнгтона была туго обмотана красной резинкой. Она была слегка изогнута, как будто приняла форму его груди. Анна отогнула резинку и обернула ее вокруг ладони, прежде чем открыть книгу. Его мелкий, убористый почерк покрывал каждую страницу, сзади и спереди, до трех четвертей страницы, после чего она резко обрывалась. Тонкие страницы были жесткими; пару ей пришлось разорвать, что навело ее на мысль, что в последнее время никто не читал заметки. Возможно, Льюис не беспокоился; если блокнот был такой шуткой, он, возможно, не придавал ему никакой ценности.
  
  Почерк был безупречно аккуратным, но прочесть его было нелегко; она заглянула на первую страницу.
  
  Сообщение об ужасном убийстве девочки-подростка по имени Карли Энн Норт поступило в 9 утра. Тело было обнаружено на пустыре за вокзалом Кингс-Кросс. Хотя Норт было всего шестнадцать лет, ее уже осудили за проституцию и отправили в институт для малолетних преступников. Она была из очень неблагополучной семьи, оба родителя были героиновыми наркоманами. Она была зарезана ножом, и ее раны были ужасающими; убийца пытался обезглавить ее. Он также пытался отнять у нее руки, чтобы не снимать отпечатки пальцев. Полицейский потревожил убийцу, увидев троих мужчин, слоняющихся возле пустыря. Он поймал его, но остальные, очевидно, действуя в качестве наблюдателей, убежали, оставив своего друга драться с офицером. Убийца был нелегальным иммигрантом. На процессе судья постановил, что после отбытия наказания за изнасилование он должен быть депортирован. Подчеркнуто его имя: Идрис Красиник, двадцати пяти лет.
  
  Затем Анна вернулась от блокнота к материалам дела. За Красиником числился ряд правонарушений, от хранения каннабиса до обычного нападения; он получил общественное наказание, когда ему было всего восемнадцать лет. Его последним преступлением было ограбление, когда судья распорядился о его депортации после вынесения приговора; однако через восемь месяцев после освобождения он все еще был на свободе и на этот раз убил Карли Энн Норт.
  
  Анна вздохнула. Это было просто невероятно, особенно учитывая продолжающееся дело против Артура Мерфи. Как этому человеку могли позволить остаться в стране после постановления судьи о депортации!
  
  Таким же скрупулезным почерком Ленгтон сделал несколько личных заметок: одну о том, что у Баролли был слишком большой вес; другую - о том, что Льюис расслаблялся, поскольку его жена ждала еще одного ребенка, а с малышом он часто уставал и опаздывал на работу.
  
  Анна откинулась на спинку стула. Ей было интересно, сколько из этих личных записей он сделал о ней, но у нее не было времени продолжать просматривать файл. Она должна была прийти на работу вовремя!
  
  
  ***
  
  
  День тянулся медленно. Мерфи предстал перед мировым судьей. В освобождении под залог, как они и предполагали, было отказано, и его отправили в тюрьму Уондсворт дожидаться суда.
  
  Анна вернулась домой, чтобы переодеться и подготовиться к отъезду в Глеб-Хаус. Сначала она взяла ключи Лэнгтона и отправилась в его квартиру.
  
  На коврике у двери лежала стопка почты, в основном нежелательной. Она собрала все это и отнесла к столу в столовой, чтобы просмотреть. Похожая стопка уже стояла на столе. Квартира была довольно опрятной; она подумала, бывала ли здесь его бывшая жена. Анна знала, что она часто оставалась там с Китти. Если это было так, то она не потрудилась опорожнить корзину для белья в ванной. Анна сложила все в корзину для мусора, чтобы взять домой постирать, а затем пошла в его спальню.
  
  Кровать была заправлена, и комната выглядела достаточно опрятно. Единственной фотографией на его прикроватном столике была Китти, сидящая на пони и сияющая в камеру. Анна проверила, нет ли неоплаченных счетов на туалетном столике, но там осталось всего несколько десятифунтовых и двадцатифунтовых банкнот с мелочью сверху. Она открыла ящик стола, чтобы достать свежую пижаму, и, делая это, нашла фотоальбом. Анна чувствовала себя виноватой, просматривая его, но не смогла удержаться. На ней была запечатлена его свадьба с первой женой. Как и рассказывали Анне, она была очень красива, и они выглядели очень влюбленными. В конце книги была небольшая памятная открытка с ее похорон.
  
  Анна положила альбом на место и закрыла ящик. Как только она отвернулась, то заметила обрывок газеты, торчащий из другого ящика. Она осторожно открыла его. Она была набита газетными статьями, вырезанными и скрепленными вместе. Анна посмотрела на время и решила, что ей лучше поторопиться, иначе она опоздает на встречу с Лэнгтоном как никогда. Собрав их все, она положила вырезки в свой портфель.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон, сияя, повернулся к ней в приемной. ‘Я как раз собирался отказаться от тебя’.
  
  ‘Прости. Я зашла к тебе домой, чтобы забрать чистую пижаму’.
  
  ‘Для меня есть почта?’
  
  ‘Да, я принес это. Мы можем пойти куда-нибудь и посидеть?’
  
  ‘Я уже такой", - рассмеялся он.
  
  Лэнгтон развернулся и направился в зону отдыха, распахнув двойные двери своим стулом. Анна печально улыбнулась; даже в инвалидном кресле у него все еще была привычка забывать, что она стоит у него за спиной, врываться в двери и позволять им распахиваться у нее перед носом.
  
  ‘Как вы можете видеть, здесь кипит деятельность", - сказал он, указывая на пустую комнату.
  
  ‘Что ж, это хорошо, мы можем немного побыть наедине’.
  
  ‘Они все будут смотреть какую-нибудь чушь по телевизору или в баре; хочешь выпить?’
  
  ‘Нет, спасибо. Ты что-нибудь ел?’
  
  ‘Я думаю, это была рыба, но это могло быть Бог знает что; я мог бы использовать это как биту для настольного тенниса’.
  
  Она села в удобное кресло и положила свои сумки на кофейный столик. Ленгтон подвинул стул, чтобы сесть напротив; пока она доставала почту, он просмотрел ее, пробормотав, что все это чушь.
  
  ‘Я оставила кучу нежелательной почты", - сказала ему Анна. ‘Я думаю, что твоя бывшая жена была там и оставила еще больше. Тебе нужно оплатить несколько счетов’.
  
  ‘Да, да, оставь их — я с ними разберусь’.
  
  ‘У вас с собой чековая книжка?’
  
  ‘Да, да, и моя кредитка, так что никаких проблем’.
  
  Она разложила его чистую одежду. Он продолжал ерзать на стуле.
  
  ‘Ты хорошо выглядишь", - сказала она. Он - нет. Он был небрит, и от него пахло выпивкой. ‘Ты был в баре, не так ли?’
  
  ‘У меня есть; мне больше нечего делать, и не спрашивай о разговоре там - куча фруктов. Ни с кем из них не могу вести нормальный разговор’.
  
  ‘Я уверен, что это неправда’.
  
  Он внезапно замолчал. ‘Нет. Это не так, просто поддерживаю разговор’.
  
  Она наклонилась вперед. ‘Как продвигается физиотерапия?’
  
  Он склонил голову. ‘Я пока не могу ходить, и это больно, но эти ублюдки больше не дают мне обезболивающих. Они пересчитывают их, как будто мне десять лет’.
  
  ‘Ну, они должны делать это по какой-то причине; вы же не хотите стать зависимыми от них’.
  
  ‘Что ты можешь знать об этом?’
  
  ‘Что ж, я действительно рад, что проделал весь этот путь, если ты не можешь быть любезным’.
  
  ‘Я ненавижу это гребаное кресло’.
  
  ‘Похоже, ты очень искусен в этом вращении’.
  
  Он пожал плечами. ‘Возможно, я буду заниматься этим всю оставшуюся жизнь’.
  
  ‘Конечно, ты этого не сделаешь’.
  
  ‘Я ненавижу это - ненавижу быть таким зависимым, понимаешь? Я даже не могу отлить, не упав’.
  
  ‘Ну, тебе же сказали, что на это потребуется время’.
  
  ‘О, перестань говорить со мной свысока, как будто я не только физически, но и морально испорчен’.
  
  ‘Ты знаешь, переносишь опасную для жизни операцию, а потом—’
  
  ‘Я знаю, через что я прошел. Иногда я жалею, что вообще выкарабкался’.
  
  ‘Что ж, я, например, рад, что ты это сделал’.
  
  ‘Правда?’ Он склонил голову набок. ‘Тебе нравится быть привязанной к калеке, не так ли?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘ Ну, если ты хочешь прямого ответа: ты и так довольно неприятный, но...
  
  Он перебил ее. ‘Ну, я кое-что обдумал и хочу, чтобы ты знала, что я не вернусь к тебе домой. На самом деле, я думаю, будет лучше, если мы прекратим это прямо сейчас. ’
  
  ‘Назови, что прекращает работу?’
  
  ‘Ты и я, Анна — о чем, по-твоему, я говорю? Я не хочу, чтобы ты больше приходила ко мне. Я серьезно; ты не торговался об этом, как и я. Так что давай просто по-взрослому отнесемся к моей ситуации. ’
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Относись к этому по-взрослому!’
  
  ‘Думаю, что да’.
  
  ‘Тогда почему ты не принимаешь во внимание мои чувства?’
  
  ‘Это именно то, что я, черт возьми, делаю!’
  
  ‘Нет, это не так. Ты даже не дал мне шанса сказать, что я думаю, что я чувствую —’
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  Он заставлял ее чувствовать себя такой расстроенной, в нем было столько гнева.
  
  ‘Возможно, следует принять во внимание тот факт, что я люблю тебя’.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Ты же знаешь, что хочу’.
  
  Он отвернулся.
  
  ‘Ты не проявляешь ко мне никакой привязанности вообще; ты даже не прикоснулся ко мне, не говоря уже о поцелуе", - сказала она.
  
  ‘Тяжело сидеть на этом стуле’.
  
  ‘О, прекрати это, пожалуйста’.
  
  Он склонил голову, и слезы потекли по его лицу. Она этого не ожидала. Она встала и подошла к нему, желая обнять его.
  
  ‘Ради всего святого, оставь меня в покое’.
  
  Она вцепилась в подлокотники его кресла. ‘Посмотри на меня. Посмотри на меня!’
  
  Он не хотел, и она чувствовала такую боль; она была достаточно близко, чтобы прикоснуться к нему, и все же он отказывался подпускать ее близко.
  
  ‘Ладно, тогда пошел ты’. Она выпрямилась, вернулась к своей сумке и начала собирать вещи. ‘Если ты этого хочешь’.
  
  ‘Так и есть. Просто уходи, Анна. Оставь меня - я серьезно’.
  
  Она устроила настоящее шоу, отложив в сторону вещи, которые привезла для него, и взяв ключи от машины. Он промолчал.
  
  Ей действительно больше нечего было сказать, кроме как: ‘До свидания. Пожалуйста, не трудитесь меня провожать’.
  
  Она никогда не слышала, чтобы его голос был таким мягким и полным боли. ‘Мне жаль’.
  
  Она бросила ключи на стол и подошла к нему, заключив в объятия. ‘Пожалуйста, не отсылай меня’.
  
  ‘Прости, ты - единственное, что у меня есть’.
  
  ‘Тогда, ради Бога, прекрати эту чушь и никогда, никогда больше не делай этого со мной. Ты делаешь мне больно, и я совсем запутываюсь, потому что я так сильно люблю тебя ’.
  
  Он сказал это - едва слышно, но он сказал это. ‘Я люблю тебя, Анна’.
  
  Они поцеловались. Это не было страстное объятие, но поцелуй был сладким и нежным. Он коснулся ее лица. ‘Я ждал весь день, чтобы увидеть тебя, а потом вел себя как ублюдок’.
  
  ‘Я жду весь день, чтобы побыть с тобой’. Она пододвинула стул, чтобы иметь возможность сесть рядом с ним и держать его за руку. Он сжал ее так крепко, что стало больно, но она не возражала.
  
  В конце концов Анне пришлось уйти, но между ними установилось тихое взаимопонимание, которого раньше никогда не было. Целуя ее на прощание, он прошептал, что будет считать часы до того момента, когда увидит ее снова. Он снова расплакался; это было так пронзительно и душераздирающе.
  
  Ленгтон помахал ей рукой, когда она пересекала парковку. К тому времени, как она села в свою машину, он уже ушел. Она подождала несколько мгновений, прежде чем смогла заплакать. Он никогда не был таким уязвимым, таким зависимым и так боялся будущего. Она ехала домой со смешанными чувствами, бурлящими внутри нее. Реальность была такова, что она, честно говоря, не знала, как сможет справиться с его возвращением домой. Если он останется таким же недееспособным, как сейчас, он никак не сможет вернуться к работе. Она знала, что ее любовь должна быть очень сильной, чтобы справиться с ним и вероятностью того, что он останется инвалидом на всю оставшуюся жизнь.
  
  
  ***
  
  
  Анна все еще была глубоко выбита из колеи, когда вернулась домой. Она приготовила горячий шоколад и села в постели, думая о своих родителях. Изабелла Трэвис во многом была похожа на ребенка. Она подверглась сексуальному насилию, когда была молодой студенткой-искусствоведом. Отец Анны, Джек, расследовал это дело, стал ее защитником, а впоследствии и мужем. Все детство Анна пребывала в блаженном неведении о какой-либо травме; они держали ее так далеко от нее, что она так и не узнала правды, пока оба родителя не умерли. Сможет ли она, как и ее отец, принять Лэнгтона и любить его, несмотря ни на что?
  
  
  ***
  
  
  Анна продолжала работать над предстоящим судебным процессом над Мерфи; в то же время она ежедневно навещала Лэнгтона. Она находила очень утомительным каждую ночь преодолевать расстояние туда и обратно, прежде чем отправиться на станцию на следующее утро. В некоторые ночи прогноз был хорошим, и он был бодр; в другие ночи он был угрюм и испытывал сильную боль. Травма его колена долго заживала, но что ее по-настоящему встревожило, так это последний разговор со старшей медсестрой.
  
  Он описал физическое состояние Лэнгтона как улучшившееся на 50 процентов; однако психологически он не справлялся с травмами. Он был, как она хорошо знала, глубоко разгневан, но к чему она не была готова, так это к тому, что ей сказали, что он страдает от глубокой депрессии. Он также сильно пил и вызывал неприязнь у других пациентов.
  
  Анне не помогло, когда ей сказали, что во время этих периодов реабилитации многие офицеры вели себя примерно так же. Они так привыкли держать себя в руках: потеря контроля становилась настолько эмоционально изнуряющей, что часто медсестры, физиотерапевты и психиатры не могли добиться никакого прогресса, пока их не собирались выписывать. Анна не могла заставить себя спросить, возможно ли, что Лэнгтон сможет вернуться к работе. Каждый визит выглядел крайне маловероятным.
  
  Однако больше всего она забеспокоилась только в выходные, когда просматривала пачку газетных вырезок, которые взяла из квартиры Ленгтона.
  
  1. Охота на сексуального маньяка, который срезал свою бирку, чтобы сбежать из хостела bail. Фотография подозреваемого была обведена карандашом.
  
  2. Почему этому насильнику, который зарезал нашу прекрасную дочь, разрешили разгуливать по улицам без присмотра? Статья была подчеркнута дважды.
  
  3. Этот латыш приехал в Великобританию после изнасилования двух женщин. Теперь его обвиняют в убийстве здешней школьницы. На фотографии подозреваемого через все лицо была черная метка.
  
  4. Столетнее отставание в вопросе предоставления убежища. Эта статья была подчеркнута так сильно, что ручка прорезала газету.
  
  5. Британские паспорта для 200 000 иностранцев.
  
  6. Просители убежища на первом месте. Он подчеркнул это красным.
  
  7. 23 иностранным нарушителям разрешено разгуливать на свободе.
  
  8. Правонарушители. Рецидивисты, осужденные за новые преступления, включая наркотики, насильственные расстройства, нанесение тяжких телесных повреждений и два убийства. Ряд лиц снова был обведен кольцом, а рядом с ними были записаны нечетные даты.
  
  9. Неужели никто не заплатит за это фиаско? Система потеряла тысячу заключенных. Опять же, Лэнгтон подчеркнул разделы.
  
  10. Супер-хостелы, предназначенные для свободных сексуальных преступников. На этом месте был глубокий крест карандашом.
  
  11. Охота на освобожденных убийц.
  
  12. Каждую минуту в Британию прибывает один иммигрант. Далее в статье было показано, как мигранты прячут свои лица, поскольку они подготовили очередную попытку нелегально пересечь Ла-Манш.
  
  13. НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ИММИГРАНТ, работавший в Олд-Бейли, был дважды депортирован.
  
  14. Негативная реакция педофилов: веб-сайт, идентифицирующий осужденных преступников, может заставить их скрываться в страхе перед линчевателями, предупреждает верховный надзиратель пробации.
  
  15. ПАРОДИЯ: проситель убежища изнасиловал ребенка и получил восьмилетний срок, а затем предпочел остаться в тюрьме, а не быть депортированным. теперь мы платим ему пятьдесят тысяч за причиненные неудобства.
  
  16. Права детей-насильников были поставлены перед жертвами.
  
  17. Жизнь означает шесть лет: за последние два года преступниками, предположительно под надзором сотрудников службы пробации, было совершено почти сто убийств; пугающие цифры являются шокирующим обвинительным актом в неспособности правительства по всем направлениям защитить общественность ...
  
  18. ДОСЬЕ раскрывает 50 опасных заключенных в наших открытых тюрьмах.
  
  Там было еще более тридцати вырезок, все о неумелом обращении Министерства внутренних дел с депортацией нелегальных иммигрантов и ужасающей ситуации, которая в результате сложилась. Почему Лэнгтон сохранил их? Он не только вырезал их, но и нацарапал поперек своим почерком, а также обвел фотографиями подозреваемых.
  
  Она задавалась вопросом, имели ли какие-либо из них какое-либо отношение к его собственному делу, но все они были датированы до того, как на него напали. Анна сложила их в папку; она принесет ее в следующий раз, когда навестит его. Затем она забеспокоилась: может быть, ей не стоит спрашивать его о них, поскольку это будет выглядеть так, будто она шарила по его квартире. Она решила, что снова свяжется с Майком Льюисом.
  
  Льюис согласился заехать к ней позже в тот же день. Было почти три, когда он появился и сказал, что не может задержаться надолго, так как работает. Он казался очень встревоженным.
  
  ‘Я чувствовал себя неловко из-за того, что не смог увидеться с ним, но, знаете, давление на работе, а на подходе жена и новый ребенок ...’ Он замолчал, очевидно, чувствуя себя виноватым.
  
  ‘Я вижу его почти каждый вечер", - сказала она, ставя его кофе на стол перед ним.
  
  ‘Поговаривают, что у него не все в порядке", - сказал Льюис, избегая смотреть на нее.
  
  ‘Это займет время’.
  
  ‘Да, наверное, так мне и сказали’.
  
  ‘Баролли навещал его?’
  
  ‘Не знаю, я давно с ним не разговаривал. Он расследует другое дело. Жизнь продолжается!’ Льюис сделал паузу. ‘Он ведь не собирается возвращаться к работе, не так ли?’
  
  Анна придвинула стул и улыбнулась. ‘Ну, так говорят, но ты знаешь его лучше, чем кто-либо другой. Я не думаю, что он так легко сдастся’.
  
  ‘Вопрос не в том, чтобы сдаться, не так ли? Если он все еще не может ходить, то нет никакой надежды на его возвращение. Я знаю, что он не взялся бы за какую-либо работу по подталкиванию пера. Может быть, именно поэтому я не могу смириться с этим; Мне неприятно видеть его таким. ’
  
  Последовала долгая пауза. Анна ждала. Льюис внезапно склонил голову.
  
  ‘Я продолжаю думать о той ночи — вы знаете, когда это произошло. Мой врач прописал мне снотворное. Я просто продолжаю видеть выражение его лица, когда этот ублюдок ударил его, и думать, мог ли я что-нибудь сделать, чтобы остановить это? Все произошло так быстро. Я думал, он истечет кровью до смерти. Баролли все тот же; знаете, он отсутствовал несколько недель. Проработав со старым ублюдком так долго, мы действительно чувствовали себя неловко. Он всегда был таким ... Льюис покачал головой. ‘Мне очень жаль’. Он достал носовой платок и вытер глаза.
  
  Анна взяла папку. ‘Я нашла эти газетные вырезки в его квартире. Не могли бы вы взглянуть на них для меня?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она передала ему папку и вышла, чтобы налить себе свежего кофе и оставить его одного на несколько минут. Когда она вернулась, Льюис разложил их на кофейном столике перед собой.
  
  ‘Еще кофе?’
  
  ‘ Нет- нет, спасибо. ’ Он откинулся назад, а затем указал на черенки. ‘Дело, которым мы занимались: эта девушка была изнасилована и убита нелегальным иммигрантом Идрисом Красинике. Его должны были депортировать, но он ускользнул из сети ’.
  
  ‘Я прочитал материалы дела’.
  
  ‘Я думаю, что все это просто ярость правительства из-за того, что произошло".
  
  ‘Но все эти черенки датированы более ранними сроками’.
  
  ‘Я подозреваю, что правительство собиралось действительно поднять громкий шум по этому поводу. Как вы можете видеть, вся эта пресса, все эти ублюдки разгуливают повсюду, но внезапно все стихло. Министерство внутренних дел подняло руки и признало, что они облажались, отдел пробации то же самое. Никто не берет на себя ответственность за то, что произошло — то, что происходит до сих пор, — и тюремная служба бессильна справиться с переполненностью ’. Он вздохнул. ‘Что оставляет нас, полицию, в довольно жалком состоянии. Мы их ловим; их отпускают или, как вы можете видеть из этой статьи ...’ Он поднял трубку. "Парня поселяют в общежитии, срезают его бирку, выходят и убивают тринадцатилетнюю девочку! В это невозможно поверить. Джимми был сыт всем этим по горло до задних зубов.’
  
  Анна кивнула. ‘Я веду дело с парнем, освобожденным досрочно, который убил женщину; ее двенадцатилетняя дочь нашла ее’.
  
  Вот так. Я могу вам сказать, что очень многие из нас вот-вот сдадутся. Если бы я был правительством, я бы ушел, получил свою пенсию и прожил остаток своей жизни вдали от этого проклятого города. Все вышло из-под контроля; без денег и рабочей силы мы мечемся, как идиоты. Что он когда-либо думал, что может с этим поделать, только он может вам сказать. ’
  
  ‘Он звонил тебе снова? В прошлый раз ты упомянула, что он поддерживал связь’.
  
  ‘Да, он звонит мне, на работу, домой. Да, он, черт возьми, не унимается, но, как я уже сказал, когда был здесь в последний раз, я мало что могу сделать ’.
  
  ‘Трудно поверить, что они до сих пор не арестовали человека, который напал на него’.
  
  ‘Нет, они так и не нашли его. На самом деле, мы должны были провести вооруженную операцию, но правительство проявило нетерпение ’. Льюис допил свой кофе и встал. ‘Мне нужно идти’.
  
  ‘Но как насчет нападения на Лэнгтона?’
  
  ‘Вы говорите мне, дело осталось открытым ...’ Льюис устало потер глаза. Ради всего святого, я не могу начать охоту на них в свободное время; кроме того, мы даже не знаем, с чего начать поиски. Мы думаем, что ублюдок уже покинул страну — я вам это говорил. Расследование убийства было закончено, когда мы поймали убийцу, и его приговорили к пожизненному заключению. ’
  
  ‘Но что, если пожизненное заключение Ленгтона - это то, что он прикован к гребаному инвалидному креслу?’ - огрызнулась она.
  
  ‘Послушай, не делай этого. Это не в наших руках. Он жив’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что было бы более серьезное расследование, если бы он был мертв — если бы он умер от полученных ран? Вы это имеете в виду?’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Тогда что происходит с поиском людей, которые сделали это с ним?’
  
  Льюис вздохнул. ‘ Создан новый отдел, который занимается всеми проблемами, связанными с иммиграцией, нелегальными иммигрантами, лицами, уклоняющимися от условно-досрочного освобождения, и так далее. Министерство внутренних дел поддерживает их, и ...
  
  ‘Это звучит как большая чушь для побелки", - яростно сказала она.
  
  ‘Может быть, и так, но это продолжается, и, возможно, тебе нужно поговорить с ними. Но ...’ Он колебался.
  
  ‘Но что?’
  
  ‘Что ж, хочу предупредить. Вы являетесь частью отдела по расследованию убийств; это другой отдел, так что вы не хотите мутить воду ’.
  
  ‘Замутить воду?’
  
  ‘Да. Если ты начнешь приставать к ним, им это не понравится. Как бы то ни было, они не поднимают головы из-за всей этой негативной прессы ’.
  
  ‘О, я понимаю. В этом весь Лэнгтон — плохая пресса? Я не верю тому, что слышу, Майк. Он чуть не умер!’
  
  Льюис сердито повернулся к ней. ‘Я знаю это, ради всего Святого — я был там, ясно? Но в то же время мне нужно думать о своей карьере. У меня скоро родится малыш, и я не могу позволить себе проиграть, сменив подразделение. Я достаточно усердно работал, чтобы достичь того, что я есть сейчас. ’
  
  ‘Ты попал туда из-за Лэнгтона, и ты это знаешь’.
  
  Льюису пришлось сжать кулаки, она так разозлила его; под этим скрывалось его чувство вины, потому что он знал, что она была права.
  
  ‘Послушай, Анна, отвали от меня. Я в курсе любых новых событий, но я не собираюсь становиться мстителем, пытающимся выследить этого ублюдка. Нам уже сказали, что он, скорее всего, вернулся в Сомали. Они используют поддельные паспорта; он мог бы уже дюжину раз сменить имя! ’
  
  ‘А как же остальные? Были и другие подозреваемые, не так ли?’
  
  ‘Да", - он снова вздохнул, выглядя невыразимо усталым.
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Мы пытаемся найти их, но Красиник, парень, которого мы арестовали за убийство Карли Энн, сидит в тюрьме, напуганный, потому что он назвал их в первую очередь. Он продолжает болтать о вуду, и им пришлось поместить его в изолятор, потому что он так боится, что его убьют. Не думай, что я просто ушел от этого, потому что я этого не делал. Я пытался; Баролли пытался. Теперь нам просто нужно продолжать жить своей жизнью. ’
  
  Анна закрыла за ним дверь. Она едва могла заставить себя быть любезной или поблагодарить его за то, что он пришел ее навестить. Ей было так трудно поверить, что после того, что случилось с Лэнгтоном, никто, казалось, не проводил полномасштабную операцию по поимке нападавшего.
  
  Она посмотрела на все вырезки, которые Льюис разложил на кофейном столике. Неудивительно, что Ленгтон был подавлен. Едва не умерший от полученных травм, он теперь был прикован к инвалидному креслу без особой надежды когда-либо вернуться к работе. Он также должен знать, что, по-видимому, столь же мало надежды когда-либо привлечь к ответственности человека, который отправил его туда.
  
  Анна посмотрела на время: было почти четыре, поэтому она решила купить немного винограда, копченого лосося и рогаликов, чтобы отнести их в Глеб-хаус. Она положила все вырезки обратно в папку, а затем взяла папку с делом, которую Льюис оставил во время своего предыдущего визита.
  
  Снимки Карли Энн Норт из морга были ужасающими; она получила ужасные увечья от рук своего убийцы. Анна читала и перечитывала то, как он был арестован. Патрульный полицейский вызвал по рации помощь, увидев мужчин с телом. Он арестовал Идриса Красинике, который действительно оказал сопротивление, но двое других мужчин бросились наутек, как только появилась патрульная машина. Во время допроса Лэнгтона Идрис признался, что убил Карли Энн, но настаивал на том, что двое других мужчин также были там, когда она была убита, и удерживали ее. Он также признался, что они изнасиловали ее группой. У них были доказательства ДНК, подтверждающие это. Адвокаты Идриса надеялись добиться для него более мягкого приговора за то, что он помог полиции, назвав своих друзей. Ему пришлось назвать адрес. В сопровождении Льюиса и Баролли Лэнгтон отправился допрашивать их. Нападение на Лэнгтона произошло в коридоре резиденции. Обоим мужчинам удалось скрыться.
  
  Анна внезапно осознала, который час. Бросив чтение, она переоделась и поспешила выйти, направляясь к шоссе М4 через гастроном. Всю дорогу она снова и снова прокручивала в голове свой разговор с Льюисом и свое отношение к материалам дела. Она изменила свое мнение о том, что делать с газетными вырезками: теперь они были у нее в портфеле.
  
  Анна припарковала свой Mini и перегнулась на заднее сиденье, чтобы забрать продукты и папки; когда она обернулась, то чуть не уронила их все.
  
  Лэнгтон стоял на ступеньках дома Глибов. Стоял - и с ухмылкой, растянутой от уха до уха. Он помахал рукой.
  
  Анна подбежала к нему, переполненная эмоциями.
  
  ‘Теперь не хватай меня, а то я могу упасть", - сказал он.
  
  ‘Я в это не верю!’
  
  ‘Так будет лучше. Я дошел из гостиной сюда без посторонней помощи и теперь собираюсь вернуться туда’.
  
  Анна наблюдала, как он медленно повернулся и пошел, шаг за шагом, открывая перед ней дверь; затем, слегка пошатываясь, продолжил путь в гостиную. Она увидела, как он поморщился от боли, но он был так полон решимости удержаться на ногах, что отказался даже опереться рукой о стену, чтобы не упасть.
  
  В конце концов он добрался до большого удобного кресла с откидной спинкой и расслабился. Затем он посмотрел на нее. Его лицо блестело от пота.
  
  ‘Я возвращаюсь, Анна! Дай мне еще несколько дней, я сбегаю туда, чтобы встретить тебя’.
  
  Анна поставила свой портфель и продукты на стол, когда он протянул ей руку.
  
  ‘Иди сюда, ты’. Он притянул ее ближе, и она наклонилась, чтобы поцеловать его, изо всех сил стараясь не расплакаться. Он поцеловал ее в ответ, а затем глубоко вздохнул. ‘Если я буду продолжать в том же духе, то буду дома к концу следующей недели’.
  
  Она придвинула стул, чтобы сесть поближе к нему.
  
  ‘Что ты думаешь?’ спросил он.
  
  ‘Я думаю, это было бы замечательно", - сказала она, доставая виноград, копченого лосося и рогалики.
  
  Он побрился и был одет в рубашку и брюки, а не в пижаму, хотя на ногах у него все еще были тапочки.
  
  ‘Итак", - сказал он, все еще с той же улыбкой на лице. ‘Как прошел твой день?’
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  Лэнгтон не совсем вернулся к своему прежнему облику, но успехи, которых он добился физически, придали ему новой энергии и уверенности. Анна подозревала, что он, вероятно, подпитывался обезболивающими, но это не имело значения. Он был в таком хорошем настроении, что она решила не заставлять его думать о его деле и не возвращаться к обсуждению, которое у нее было с Льюисом.
  
  Воскресенье застало его в еще лучшем состоянии, как физически, так и психически, но Анна не стала поднимать его вопрос, так как появились Баролли и его жена, и, не успели они уехать, как прибыли его бывшая жена и падчерица. Китти была таким милым ребенком, и его общение с ней было очень трогательным для Анны. Лорна, его бывшая жена, была в центре всеобщего внимания: еще одна причина, по которой Анна хранила молчание. Лорна была сердечна с Анной, но она все еще чувствовала себя немного не в своей тарелке, когда они обсуждали маленького сына Лорны и она показывала фотографии Лэнгтона. Анна совершенно не знала, что у Лорны вообще был еще один ребенок; не было никаких упоминаний о том, кем был ее новый партнер и даже был ли он у нее. Анна чувствовала себя настолько исключенной, что решила, что будет лучше, если она уедет, чтобы позволить Китти и Лорне проводить больше времени наедине с Джимми. Она была разочарована тем, что он больше не хотел, чтобы она осталась, но он поцеловал ее и сказал Лорне, как много она для него сделала.
  
  ‘Возможно, я не смогу увидеть тебя завтра, - сказала она ему, - потому что скоро у нас будет суд и—’
  
  Он махнул рукой. ‘Да, да, делай то, что должен. Позвони мне, хорошо?’
  
  ‘Да, я тебе позвоню’.
  
  Она поцеловала его на прощание. Это было мило, то, как Китти настояла, чтобы она проводила ее до машины. Маленькая девочка была действительно очаровательна и полна энергии; она без умолку болтала о верховой езде на пони и брала уроки игры на фортепиано. Иногда она обращалась к Лэнгтону "Папа", но также называла его по имени.
  
  ‘Ты его очень любишь, не так ли?’ Сказала Анна, с писком расстегивая Мини.
  
  ‘Да’, потому что с ним так весело. Теперь, с Томми, я не вижу его так часто, как раньше.’ Она переминалась с ноги на ногу.
  
  ‘Сколько лет Томми?’
  
  ‘Ему полтора года, и он еще не может говорить. Он все время плачет, потому что у него прорезаются еще несколько зубов’.
  
  ‘Кто мамин друг?’ Довольно застенчиво спросила Анна.
  
  ‘Какой друг?’
  
  ‘Ну, а с кем ты сейчас живешь, кроме мамы?’
  
  ‘О, никто, мы просто живем вместе’.
  
  ‘Понятно, так кто же присматривает за Томми?’
  
  ‘Нана — у нас есть Нана. Большую часть времени она живет с нами, но на выходные уезжает домой’.
  
  В этот момент вышла Лорна и окликнула Китти, беспокоясь о ней. Китти помахала Анне, когда возвращалась к своей матери. Лорна также помахала Анне, когда та выезжала со стоянки.
  
  Когда Анна вошла в свою квартиру, она чувствовала себя не в своей тарелке. Иногда ей казалось, что она вообще никогда по-настоящему не знала Лэнгтона. Не то чтобы он был скрытным — просто он никогда по-настоящему не обсуждал свою прошлую жизнь.
  
  Когда она готовилась ко сну, зазвонил телефон. Это был Лэнгтон. Голос у него был довольно пьяный.
  
  ‘Эй, как у тебя дела?’
  
  ‘У меня все хорошо. Хорошо, что и у тебя тоже’.
  
  ‘Да, у меня все отлично. Стало немного утомительно от такого количества посетителей. Я собираюсь скоро вырубиться и лечь спать пораньше’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Спасибо за вкусности, которые вы принесли. Китти съела большую часть винограда’.
  
  ‘Она прелестна’.
  
  ‘Да, она растет нормально’.
  
  ‘Очень симпатичный’.
  
  ‘Да, похожа на свою мать’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, просто позвонил, чтобы узнать, дома ли ты в целости и сохранности’.
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Хорошо. Значит, я не увижу тебя завтра?’
  
  ‘Нет, я в суде’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, когда угодно. Спи крепко. Люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю’.
  
  Последовала пауза. ‘Да, я знаю", - тихо сказал он.
  
  ‘Тогда спокойной ночи’.
  
  ‘Спокойной ночи’.
  
  Он закончил разговор. Она мгновение держала трубку в руке, прежде чем положить ее на место.
  
  
  ***
  
  
  На самом деле у Анны вообще было не так уж много дел. К настоящему времени была назначена дата судебного разбирательства, поэтому комната для проведения расследований очищалась, а все бумаги, относящиеся к делу, отбирались. Защита и обвинение свяжутся с ними для получения дополнительной информации, но, помимо этого, команда будет распущена. Анну могут либо назначить на другое дело, либо продолжить работать с Шелдоном, в зависимости от того, в чем он был замешан. Гарри Блант стал ей очень нравиться; он действительно соответствовал своему имени. Он стоял у картотечного шкафа, когда вошел Брэндон, от которого несло одеколоном.
  
  Гарри повернулся к нему. ‘Ты не возражаешь, если я скажу кое-что личное?’
  
  ‘Зависит от того, что это такое’.
  
  ‘ Это все тот чертов одеколон, которым ты брызгаешь на себя. Это действительно вызывает у меня тошноту, особенно в это время по утрам.’
  
  ‘Это дорого", - сказал Брэндон, защищаясь.
  
  ‘Ну, мне жаль, но, может быть, тебе не стоит употреблять так много’.
  
  ‘Вы когда-нибудь пробовали использовать что-нибудь на себе? Ваша личная гигиена требует особого внимания. Но для вас это предпочтительнее, не так ли?’
  
  Двое мужчин пристально посмотрели друг на друга, затем Брэндон повернулся к Анне. ‘Что ты думаешь?’
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Продолжай, ты можешь сказать мне — что ты думаешь? Большинству женщин это нравится; на самом деле, мне это подарила моя девушка ’.
  
  ‘Может быть, вы к нему привыкли. Поскольку это, очевидно, очень дорогой одеколон, возможно, вам понадобится всего лишь немного мазка или около того’.
  
  ‘Видишь?’ Брэндон повернулся к Гарри. ‘Ей это нравится’.
  
  Гарри что-то проворчал и ушел, а Брэндон подошел к другим женщинам в комнате для совещаний. Анна украдкой взглянула на него: одну за другой ее попросили понюхать его щеки. Это было действительно довольно забавно; Брэндон был явно расстроен.
  
  Шелдон вышел из своего кабинета. ‘Анна?’ Он жестом подозвал ее. "К нам едет адвокат Мерфи. Он хочет обсудить некоторые вопросы защиты — фотографию и так далее. Поэтому, когда он приедет, отведите его в комнату для допросов номер один. ’
  
  ‘Деньги за старую веревку", - сказал Блант, усаживаясь за свой стол.
  
  Анна посмотрела на него.
  
  ‘Меня тошнит! Его адвокат заработает на этом процессе на гребаной юридической помощи больше, чем я, вероятно, заработаю за год. Мы не должны идти на расходы из-за судебного разбирательства: мы знаем, что он это сделал — он признался, что сделал это! Просто доставьте его к судье и поколотите. А еще лучше, сделайте свинье смертельную инъекцию. Это то, за что я бы проголосовал, но ни один из этих чертовых политиков, которые у нас есть, даже не подумает о смертной казни, потому что они боятся потерять работу! Вы знаете, у нас всего один надзиратель на каждые тридцать семь осужденных — это зафиксировано в протоколе — и я говорю не о мелких преступниках. Тридцать семь преступников, верно? Предполагается, что они должны пресекать повторные преступления против насильников и убийц. Это фарс! Они могут проводить с каждым ублюдком не более трех четвертей часа в среднем за рабочую неделю! ’
  
  Гарри продолжил бы, если бы к этому времени очень раздраженный Брэндон не прервал его, чтобы сказать, что адвокат Мерфи прибыл и ждет в приемной.
  
  Анна попросила отвести его в комнату для допросов номер один, как и предложил Шелдон.
  
  Брэндон набросился на нее. ‘Сходи за ним сам, Трэвис’.
  
  ‘Да", - вставил Блант. ‘Лучше заберите его, иначе одеколон Брэндона может отравить его газом до того, как он выйдет в коридор’.
  
  Другой мужчина швырнул книгу в Бланта, который рассмеялся.
  
  Анна направилась к двери, а затем повернулась, чтобы спросить Брэндона, как зовут адвоката. Брэндон, уклоняясь от летящей ракеты Гарри Бланта, сказал Анне, чтобы она была осторожна: Люк Гриффит был настоящим оператором.
  
  Анна оставила двух мужчин вести себя как детей, швыряясь друг в друга свернутыми бумажками.
  
  
  ***
  
  
  Люк Гриффит поприветствовал Анну теплым рукопожатием. Они вышли из приемной участка в довольно маленькую и душную комнату для допросов. Гриффит выдвинул стул для Анны и сел напротив нее. На нем был безукоризненный костюм в тонкую полоску и голубая рубашка с белым воротничком и темным галстуком. Манжеты рубашки тоже были белыми, а руки у него были тонкие, с хорошим маникюром. Он был очень аккуратен, с точеным лицом и темными глазами; даже его волосы, казалось, были уложены до совершенства.
  
  ‘Это не займет много времени’. Его голос был мягким и высококлассным.
  
  ‘Хочешь кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо. Я пил пиво этой станции, когда был здесь в последний раз ’. Гриффит открыл свой портфель и достал записную книжку; затем, из кармана, тонкую золотую ручку. ‘Хорошо, теперь вы детектив-инспектор Анна Трэвис’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как вы знаете, Артур Джордж Мерфи - мой клиент. Все, для чего я здесь, - это прояснить некоторые вещи, которые я могу передать его адвокату ’.
  
  Анна ничего не сказала. Гриффит уставился на свою пустую страницу, затем написал дату, проверил свои наручные часы и отметил время.
  
  ‘Вы навестили сестру мистера Мерфи, некую Гейл Данн, которая теперь называет себя Гейл Сикерт?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И она дала тебе фотографию?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Впоследствии эта фотография была использована для опознания помощника мистера Мерфи, Вернона Крамера’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Который затем привел вас в его резиденцию, где останавливался мой клиент’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Впоследствии он был арестован и обвинен в убийстве Ирэн Фелпс’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы когда-нибудь разговаривали с мистером Крамером?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы присутствовали при допросе мистера Мерфи?’
  
  ‘Нет’.
  
  Гриффит сделал пометки, а затем постучал пальцем по странице. ‘Очень удачное открытие, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  "Без этой фотографии вы, возможно, не смогли бы выйти на след моего клиента’.
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘И, как вам должно быть известно, мой клиент признался в убийстве и изнасиловании миссис Фелпс’.
  
  ‘Да’.
  
  Гриффит постучал ручкой по зубам. ‘И вы в курсе, что Вернон Крамер обвиняется в укрывательстве известного преступника и искажении хода правосудия?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Неприятный дуэт’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Я сказал, неприятный дуэт, но потом мы делаем то, что должны делать’.
  
  Анна хранила молчание.
  
  ‘Мистер Мерфи теперь утверждает, что Вернон Крамер был причастен к убийству Ирен Фелпс’.
  
  Анна откинулась на спинку стула. Никому этого не говорили.
  
  ‘Я сомневаюсь, что верю ему, - добавил Гриффит, - но, тем не менее, я должен провести расследование, поскольку защита автоматически захочет либо использовать это, либо отклонить как выдумку’.
  
  ‘Насколько мне известно, мистер Мерфи признался в убийстве и ни разу не упомянул, что у него был сообщник", - сказала ему Анна. ‘Опять же, насколько мне известно, не было ни ДНК, ни судебных улик, подтверждающих, что мистер Крамер также находился в квартире миссис Фелпс ’.
  
  ‘То есть вы бы сказали, что он лжет?’
  
  ‘Я бы сказал, что да’.
  
  ‘Могу я спросить, как вы получили фотографию мистера Крамера и мистера Мерфи?’
  
  ‘Мне его дала сестра Мерфи, Гейл Сикерт’.
  
  ‘Миссис Сикерт также назвала вам имя Вернона Крамера?’
  
  ‘Нет, она этого не делала. Она сказала, что не может вспомнить его имени, только то, что он говорил с ньюкаслским акцентом и однажды навещал ее несколько месяцев назад ’.
  
  ‘Значит, вы не знали, что у миссис Сикерт когда-то были отношения с мистером Крамером?’
  
  Анна ошеломленно покачала головой. ‘Нет! На самом деле, она, казалось, была возмущена тем фактом, что ее брат, мистер Мерфи, привел его к ней домой. Ей не нравился ее брат, и, если уж на то пошло, она не хотела с ним никаких контактов. Она подразумевала, что он приставал к ней, когда она была подростком. ’
  
  Гриффит потратила несколько минут на то, чтобы написать, а затем перевернула страницу. ‘Значит, вам не показалось странным, что она сохранила эту фотографию своего брата, который, по вашим словам, предположительно приставал к ней? Зачем хранить фотографию его и его друга?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Видите ли, детектив-инспектор Трэвис, мне рассказали несколько иную версию событий: пока миссис Сикерт не было в комнате, вы сделали эту фотографию без разрешения’.
  
  Анна хлопнула рукой по столу: "Это полная ложь. Мне дали фотографию’.
  
  ‘У вас есть свидетель?’
  
  ‘Нет, не знаю. Миссис Сикерт дала мне эту фотографию; я даже не спросил ее, есть ли у нее такая. Она добровольно предложила ее, порылась в ящике стола и протянула мне. Ваш клиент, мистер Мерфи, должно быть, добрался до нее или что-то в этом роде. Что бы вы ни пытались сделать в отношении фотографии, в это действительно невозможно поверить. Вы видели фотографии того, как было найдено тело Ирен Фелпс? И обнаруженный ее двенадцатилетней дочерью?’
  
  ‘Я осведомлен о том факте, что ее дочь—’
  
  ‘Которой всю оставшуюся жизнь придется жить с воспоминаниями об изнасилованном и растерзанном теле своей матери! Жить с видом своей матери, покрытой кровью, зная, что, пока она лежала при смерти, ее убийца — ваш клиент - резал сэндвич ножом, которым перерезал ей горло.’ Анна отодвинула стул. ‘У меня действительно больше нет времени, чтобы тратить его на обсуждение этого с вами, мистер Гриффит. Как вы сказали, вы не выбираете своих клиентов; что ж, у вас есть отвратительное животное в качестве одного из них. Я надеюсь, что вы сможете спать по ночам, пытаясь любым возможным способом смягчить ему наказание. Он никогда не должен быть освобожден. ’
  
  ‘Детектив-сержант Трэвис!’ Рявкнул Гриффит.
  
  ‘На самом деле, детектив-инспектор, и если вы хотите допросить меня дальше, делайте это в суде ’. И Анна вышла, хлопнув за собой дверью.
  
  Она с грохотом распахнула двойные двери комнаты для совещаний; они отлетели назад и ударились о стену.
  
  ‘Этот ублюдок Мерфи!’ - вырвалось у нее. ‘Теперь он пытается сказать, что Крамер тоже участвовал в убийстве, а что касается этого придурка, то мне только что пришлось допрашивать...’
  
  Блант подошел к ней. ‘Тише, это все чушь собачья, они просто примеряются. Вы знаете, что этим придуркам нравится делать себе имя; они знают, что это законченное дело с вынесением обвинительного вердикта. Они просто хотят вытянуть это. ’
  
  Анна уперла руки в бока. ‘Господи, он так разозлил меня’.
  
  Брэндон указал на нее. ‘Я предупреждал тебя - я говорил, что он гладкий ублюдок. Что он примерял?’
  
  Блант угостил ее одним из своих отвратительных сортов кофе, и она села за свой стол и повторила интервью.
  
  Брэндон фыркнул. ‘Ну и что, что ты стащил фотографию?’
  
  ‘Я этого не делал — она сама мне это дала!’
  
  ‘Итак, эта корова лжет, и Мерфи лжет; мы просто должны игнорировать это. У нас есть подтвержденные судебно-медицинские доказательства, и у нас есть уродливый кусок дерьма, признающийся в убийстве. Если он пытается сейчас топтаться на месте, это часть их игры - затянуть суд и потратить целое состояние, трахая нас, и все это на юридическую помощь. ’
  
  Анна была так зла, что залпом допила кофе. ‘Что ж, я собираюсь увидеться с ней и выяснить, почему она вдруг лжет сквозь свои гнилые зубы’.
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Блант.
  
  ‘Да, просто не обращай на это внимания", - согласился Брэндон.
  
  ‘Я не могу — она обвиняет меня во лжи!’
  
  ‘Тебя обвинят в гораздо большем на этой работе, если ты останешься на ней достаточно долго, поверь мне", - цинично сказал Брэндон.
  
  Блант вернулся к своему столу. ‘Повесьте ублюдка", - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  
  ***
  
  
  Анна возвращалась по грунтовой дороге к дому Сикертов. Шел сильный дождь. Ее Mini был не лучшим автомобилем для езды по такой грязной неровной земле. На лужайке перед домом валялся тот же набор детских игрушек: сломанный велосипед, пластиковая горка и пластиковая красная педальная машинка. Она перешагнула через битые кирпичи, выложенные в качестве дорожки к входной двери, но прежде чем она добралась туда, Гейл Сикерт открыла ее. Рядом с ней был худенький маленький мальчик с лицом, покрытым веснушками; увидев Анну, он убежал, сжимая в руках свою куклу-Боевика.
  
  ‘Гейл, это Анна Трэвис’. Она показала свое удостоверение.
  
  ‘Я с тобой не разговариваю, и тебе лучше убраться отсюда, пока мой парень не вернулся домой’.
  
  ‘Угрожаешь вылить на меня корм для свиней?’ - она улыбнулась.
  
  ‘Он вышел за досками; куры вчера вечером убрались восвояси, и он с таким же успехом может разбить ими твою машину, так что просто уходи! Я серьезно!’
  
  В доме раздался шумный спор. Гейл повернулась, чтобы накричать на двух своих старших детей, затем снова посмотрела на Анну. ‘Я серьезно — просто уходи. У меня и так достаточно забот, учитывая, что эти двое ушли из школы с простудами, и у меня голова идет кругом!’
  
  ‘Нет, я не буду. Я хочу знать, почему ты лгал обо мне ’.
  
  ‘Отвали!’
  
  ‘Ты можешь кричать на меня сколько угодно, но я никуда не уйду, пока ты не скажешь мне, почему солгал. Не заставляй меня сообщать о том факте, что твоя маленькая дочь была найдена здесь одна. Вы думаете, социальные службы не вмешаются? ’
  
  ‘Что за гребаная ложь?’
  
  ‘Фотография, Гейл, та, которую ты мне дала. Почему ты солгала, что она была сделана без твоего разрешения?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Мой парень вернется сюда с минуты на минуту’.
  
  ‘Да, из досок, — сказал ты. А теперь, почему бы тебе не позволить мне зайти и посмотреть, почему твой ребенок орет во все горло?’
  
  
  ***
  
  
  Тина была в том же состоянии, что и в прошлый раз, когда Анна была там, обнаженная, если не считать испачканного одноразового подгузника; на этот раз у нее также была зажата в зубах пустая бутылочка. Гейл подошла к холодильнику, взболтала какую-то молочную смесь и перелила ее в бутылочку, которую выдернула изо рта ребенка. Это сделало свое дело: маленькая душа плюхнулась на заляпанный грязный ковер и принялась жадно глотать, как будто умирала с голоду.
  
  ‘Ты никогда не меняешь ее?’ Спросила Анна.
  
  Гейл бросила на нее непристойный взгляд и исчезла, вернувшись с новым подгузником. Она переодела ребенка, не потрудившись воспользоваться салфетками или привести себя в порядок, затем усадила маленькую девочку на качели, все еще держа бутылочку у нее во рту; ногой она заставила качели качаться вверх-вниз.
  
  ‘А у нее от этого не будет несварения желудка?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, ей это нравится. Ты что, какой-то шпион из социальной службы, приходишь сюда и вынюхиваешь? Что ж, позволь мне сказать тебе, с моими детьми все в порядке. Я беру их в клинику регулярно, как часы. ’
  
  ‘Это хорошо’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, можете ли вы сказать мне, почему вы сказали адвокату вашего брата, что фотография, которую вы мне дали, была сделана без вашего разрешения?’
  
  Гейл пожала своими худыми плечами. ‘Это может навлечь на меня массу неприятностей’.
  
  ‘Как же так?"
  
  Женщина только вздохнула.
  
  ‘Пожалуйста, скажите мне, если вам угрожали. Если вам нужна защита, я могу это организовать ’.
  
  ‘Ты не понимаешь! У него есть друзья; просто потому, что он избит, он все еще может добраться до меня’.
  
  ‘Твой брат?’
  
  ‘Да! Он звонил и сказал, что пришлет какого-нибудь головореза. Я просто не хочу неприятностей’.
  
  ‘Но ты солгал’.
  
  ‘Да, ну и что? Они не доставят меня ни в какой суд, если это то, о чем ты беспокоишься. Если они это сделают, они пожалеют, потому что я скажу им, что он ублюдок и всегда был им. Он превратил мою жизнь в ад и так и не заплатил за то, что сделал. Все, что я пыталась сделать, это убежать от него, и теперь это вернуло его обратно.’
  
  ‘Гейл, твой брат кого-то убил. Он не будет на свободе еще очень долго. Если он угрожал —’
  
  Гейл сердито перебила Анну. ‘Это то, что я тебе только что сказала — он звонил мне сюда, и этот Вернон. Они оба говорят обо мне всякую чушь, и я просто не хочу больше обострения. Должно быть, он получил мой номер от моей мамы, видел его где-то записанным. Возможно, и мой адрес тоже. ’
  
  Анна сделала глубокий вдох, чтобы сохранять спокойствие. ‘Если вам каким-либо образом угрожают, вы можете позвонить в местную полицию’.
  
  ‘О да? Ты думаешь, им не наплевать на меня? В последний раз, когда я видел этого ублюдка, они вышли, потому что он был очень пьян и мочился на дорогу; тогда он поставил мне синяк под глазом, но им было похуй на все это. ’
  
  ‘Вы подали жалобу на своего брата?’
  
  ‘Ни за что, блядь. Если бы я это сделал, он бы убил меня’.
  
  ‘Но теперь ты знаешь, что он не может причинить тебе вреда, он арестован’.
  
  ‘Его, черт возьми, арестовывали и раньше! Он уже попадал в переделку, и он выходит на свободу!’
  
  ‘На этот раз он отправится за решетку пожизненно’.
  
  ‘Он говорит другое, его адвокат говорит другое, и угадай, кому я собираюсь доверять — для начала, не гребаным копам’.
  
  Анна действительно изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал ровно. ‘Гейл, я могу получить приказ, чтобы он не приставал —’
  
  ‘Приставал? Он уже это делал! Я получил приказ держать его подальше от меня, но толку от этого было мало. Я столько раз менял номер телефона, что даже не могу его запомнить ’.
  
  На подъездной дорожке послышался грохот грузовика. Гейл подбежала к окну. ‘Тебе лучше убраться отсюда — он вернулся’.
  
  Анна чувствовала себя очень неловко; последнее, чего она хотела, это конфронтации с напарником Гейл — или, что еще хуже, доски в лобовом стекле. ‘Хорошо, я ухожу, но все, о чем я прошу тебя, это сказать правду. Ты добровольно отдал мне эту фотографию’.
  
  ‘Да, да, я это сделал; теперь тебе лучше уйти’.
  
  Анна взяла свой портфель и поспешила к входной двери.
  
  Грузовик, нагруженный досками всех форм и размеров, подпрыгивал на выбоинах, направляясь к задней части дома. Когда Анна вышла, он остановился. Она поспешила к своему Mini и открыла дверцу.
  
  ‘Эй, ты— что ты здесь делаешь?’
  
  Анна завела двигатель, когда парень Гейл спрыгнул с грузовика.
  
  ‘Ты! Я с тобой разговариваю!’
  
  Мужчина, которого Анна приняла за мистера Сикерта, направлялся к ней. Он был чернокожим, ростом по меньшей мере шесть футов два дюйма, с накачанными мышцами и длинными дредами.
  
  Анна дала задний ход и быстро проехала мимо него; ему пришлось отступить в сторону, чтобы она не наехала на него. К этому времени Гейл была у входной двери и кричала ему, чтобы он не устраивал сцен. Он ударил ногой по Mini, но промахнулся. Анна вырулила с подъездной дорожки, сердце бешено колотилось, когда он разглагольствовал и бесновался перед ее зеркалом заднего вида.
  
  Задыхаясь от волнения, она продолжила движение по переулку, прежде чем остановилась на безопасном расстоянии. Затем она потянулась за своим портфелем и открыла его, выключая магнитофон. Она получила то, за чем пришла: признание Гейл в том, что та действительно отдала ей фотографию по собственной воле. Анна знала, что ее действия были незаконными, тем более что у нее не было полномочий от Шелдона даже на встречу с Гейл, но, по крайней мере, если бы об этом заговорили, у нее была бы стенограмма в качестве доказательства.
  
  
  ***
  
  
  Все еще потрясенная общением с Сикертом, Анна вошла в свою квартиру. Она знала, что бедняжка Тина в кресле-качалке не была его ребенком, поскольку она была белой. Возможно, это был ребенок бывшего мужа Гейл; она использовала фамилию Саммерс, когда впервые вступила в права аренды бунгало.
  
  Анна приготовила себе чашку крепкого кофе, а затем села делать кое-какие заметки. Достав магнитофон, она стенографировала весь разговор, чтобы ей было легче потом написать свой отчет. Она слышала голос Ленгтона, предупреждающий ее о риске, и знала, что в очередной раз сделала что-то неэтичное.
  
  Потребовалось довольно много времени, чтобы прокрутить пленку туда-сюда, чтобы убедиться, что у нее есть все необходимое. В том месте записи, где слышно, как подъезжает грузовик, она встала, чтобы наполнить свою чашку, и почти вышла из комнаты, когда остановилась, услышав голос Сикерта.
  
  ‘Эй, ты— что ты здесь делаешь?’
  
  Она услышала, как завелся ее собственный Mini и хлопнула дверца грузовика, когда он выходил.
  
  ‘Ты! Я с тобой разговариваю!’
  
  Звук был сильно искажен, когда она ехала задним ходом, но она могла слышать, как Сикерт продолжает кричать. Анна поиграла с дисками на магнитофоне и прокрутила запись еще раз.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы тебя порезали, как твоего парня? Ты, белая сука, ты, блядь, вернешься и пожалеешь! Держись нахуй подальше отсюда, или тебя ждет то же самое — слышишь меня, шлюха?’
  
  Анна похолодела. Она прокручивала это снова и снова, чтобы убедиться, что правильно расслышала.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы тебя порезали, как твоего парня?’
  
  Анна облизнула губы; конечно, он не мог знать о Лэнгтоне? Если знал, то откуда узнал? Это было загадкой. Независимо от того, сколько раз она прокручивала один и тот же раздел, это все равно пугало ее.
  
  Какая была связь? Мог ли Сикерт быть причастен к нападению на Лэнгтон? И даже если был, откуда он знал о ее отношениях с Джимми?
  
  Анна приняла душ, чтобы успокоиться, затем вернулась и прокрутила всю запись от начала до конца. Затем она позвонила Льюису, но его мобильный переключился на голосовую почту. Она попросила его позвонить ей, так как ей нужно было срочно с ним поговорить. Затем она позвонила Баролли; он также переключился на автоответчик. Она оставила то же сообщение.
  
  
  ***
  
  
  Было почти двенадцать, когда Анна легла спать. Она не получила ответа ни от Баролли, ни от Льюиса. После очень беспокойной ночи она рано ушла, чтобы поехать в участок, где набрала свой отчет на компьютере и распечатала его. Она не могла избавиться от тошнотворного ощущения внизу живота: если здесь и не было никакой связи, то это было чертовски простое совпадение. Могла ли Мерфи каким-то образом подслушать, как кто-то говорил о ней и Лэнгтоне во время его работы в участке? Это не имело смысла. Анна знала, что ей придется разобраться в этом — и единственным способом было обсудить с ним нападение Ленгтона.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Старший инспектор Джон Шелдон сидел в своем кабинете, накручивая лист серебристой бумаги на указательный палец, затем расправляя его ногтем на столе. Перед ним лежал ее отчет. У Анны был с собой магнитофон, и она спросила, не хочет ли он это послушать.
  
  ‘Нет’. - Он постучал по ее отчету. ‘Во-первых, это крайне необычно, и ты, черт возьми, это знаешь. Во-вторых, этот адвокат Гриффит - слизняк; что бы он ни пытался получить на основании недопустимых доказательств, это ни к черту все. Мерфи обвиняют в убийстве; у нас есть куча улик и его собственное признание в том, что он убил Ирен Фелпс. Независимо от того, вышли мы на него через его сестру, передавшую фотографию, или нет, обвинение выбросит это из головы. У CPS нет проблем. ’
  
  ‘Но теперь она призналась, что действительно отдала его мне’.
  
  - Я как раз к этому подхожу. ’ Он встал и подтянул брюки повыше. ‘Что мне не нравится, Трэвис, так это то, что ты разгуливаешь по округе, допрашивая эту тупую сучку без свидетелей, без подкрепления, пшик. Вы действовали непрофессионально и могли навредить себе в процессе. Очевидно, ваш опыт работы с Лэнгтоном привил вам своего рода мстительность, которая для меня совершенно неприемлема. Мы работаем в команде не просто так: это называется защитой, Трэвис. ’
  
  ‘Да, я знаю, мне жаль’.
  
  ‘Так и должно быть. Я несу ответственность за вас и за всю мою команду, и я не буду потворствовать никому из вас—’
  
  ‘Я прошу прощения, это больше не повторится’.
  
  ‘Не перебивай меня. Если бы это имело какие-либо последствия, ты мог бы поставить под угрозу все дело. Я не потерплю такого поведения ’.
  
  ‘Я понимаю, - сказала она, - и уверяю вас, это больше никогда не повторится; просто я была так зла на то, как она солгала’.
  
  ‘То, что вы чувствовали, несущественно! Чего я хочу, так это офицеров, которые объединяют всю свою информацию. Какие действия следует предпринять, решать мне ’.
  
  ‘Да, я знаю это, сэр’.
  
  ‘Так что в будущем не позволяй этому повториться’.
  
  Анна сжала кассету. ‘Я бы хотела, чтобы вы прослушали последнюю часть записи, сэр. Меня это очень беспокоит. Бойфренд Гейл Сикерт угрожал. Он говорит, что —’
  
  Настала очередь Анны быть прерванной. ‘Я прочитала ваш отчет. На брифинге мы обсудим это со всей командой. Все, вы можете идти’.
  
  
  ***
  
  
  Анна выслушала брифинг Шелдона о дате судебного разбирательства и попытке адвоката Мерфи замутить ситуацию. Он был очень уверен, что все расследование выльется в ускоренный судебный процесс, поскольку улики против Мерфи были очень вескими. К этому добавилось его записанное на пленку признание; учитывая его прошлый послужной список, казалось маловероятным, что защита создаст проблемы. Затем он перешел к отчету Анны.
  
  ‘Я не одобряю ни одного офицера, работающего без детализации своей повестки дня, как вы все хорошо знаете. Тем не менее, детектив-инспектор Трэвис серьезно обеспокоен последней частью ленты, когда парень — партнер Гейл — называйте его как хотите - вернулся и обнаружил ее там. На записи видно, что Сикерт лично угрожает. ’
  
  Шелдон кивнул Анне, чтобы она сыграла последнюю часть. Все послушали. Шелдон сыграл ее снова.
  
  ‘Возможно, угроза заключается в том, что он просто болтает без умолку, но вы можете услышать, как он говорит: “Ты хочешь, чтобы тебя порезали, как твоего парня?”
  
  Послышался тихий шепот. Шелдон посмотрел на Анну.
  
  ‘Очевидно, что мы все знаем о нападении на старшего инспектора Джеймса Лэнгтона. Что нам сейчас нужно обсудить, так это была ли какая-либо вероятность того, что за то время, пока Мерфи содержался под стражей, а также Вернон Крамер, кто-либо из них мог узнать о нападении. ’
  
  Шелдон продолжил. ‘Это могла быть случайная угроза, не связанная с Лэнгтоном. Тем не менее, используя слова “твой парень”, создается впечатление, что Сикерт мог знать об отношениях инспектора Трэвиса.’
  
  В комнате происшествий наблюдалось замешательство: не многие из команды знали о ее связи с Лэнгтоном — до сих пор.
  
  Брэндон поднял руку. ‘Инцидент чертовски много освещался в новостях’.
  
  ‘Да, мы в курсе этого", - резко сказал Шелдон.
  
  ‘Ну, мог ли Сикерт или Мерфи, если уж на то пошло, узнать об этом через прессу?’
  
  ‘Нет!’ - вмешалась Анна. ‘Там никогда не упоминалось ни обо мне, ни о том, что я была связана с Лэнгтоном’.
  
  Шелдон вздохнул. ‘Итак, у нас есть этот парень, который просто угрожает ни с того ни с сего, или по совпадению просто ссылается на старшего инспектора Лэнгтона? Что мы знаем об этом Сикерте, кроме того факта, что он сейчас живет с сестрой Мерфи? У нас вообще есть христианское имя? ’
  
  На самом деле никто ничего не знал; это даже не обсуждалось в ходе расследования.
  
  ‘Хорошо, я предлагаю собрать все, что мы можем, о Сикерте и, если необходимо, вызвать его на допрос. Это все, что мы можем сделать ’.
  
  Брифинг прервался для выяснения биографии Сикерта. Хотя Гейл использовала фамилию Сикерт и иногда называла его своим мужем, офицерам не удалось найти никакого свидетельства о браке. Они проверили адрес, по которому он жил с Гейл, только для того, чтобы обнаружить, что небольшой участок был арендован на имя Дональда Саммерса, предыдущего мужа Гейл. Они также обнаружили, что из-за домогательств Мерфи к своей сестре ей была предоставлена защита от него; социальные службы помогли переехать в бунгало из муниципального поместья в Хакни около восемнадцати месяцев назад.
  
  У Гейл было двое детей шести и семи лет, мальчик и девочка, которых звали Кит и Шарон, оба от разных отцов; у малышки Тины отец не был указан в ее свидетельстве о рождении. Гейл неоднократно обращалась в социальные службы, и двое детей были включены в реестр ‘группы риска’ из-за обвинений в растлении, которые она выдвинула против Мерфи. Местная школа смогла подтвердить, что оба старших ребенка в настоящее время являются учениками. Персонал вспоминал много случаев, когда дети пропускали нечетные дни, но это было из-за простуды и кашля. Они подтвердили, что дети часто были очень неряшливыми, но не казались истощенными. Выяснилось, что Гейл попросила называть ее Сикерт после того, как ее бросил муж Дональд Саммерс. Однако полиция ничего не нашла о Сикерте, человеке, чье имя она взяла; все, что у них было, - это его описание Анной. К середине дня было решено, что они доставят Сикерта на допрос за угрозы офицеру.
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше пяти, когда Брэндон и Блант прибыли на небольшое поместье. Было решено, что Анна не должна сопровождать их.
  
  На траве валялся тот же набор детских игрушек; был построен новый курятник, но куры свободно бегали по двору. Внутри бунгало было в таком же грязном состоянии, с неубранными кроватями и грязным бельем в стиральной машине. Ни Гейл, ни детей, ни Сикерта: все они исчезли.
  
  Там были свертки с одеждой и детскими игрушками, наполовину засунутые в мусорные ведра. У входной двери были свалены разная обувь, детские бутылочки, одеяла и подушки, ящики комода в каждой комнате были выдвинуты, их содержимое валялось на полу. Было очевидно, что семья уезжала в спешке.
  
  Мужчины нашли мало сколько-нибудь важных документов. Гейл получала пособия, помогающие оплачивать газ, электричество, еду и квартплату, но та арендная плата, которую она должна была платить, была просрочена. Книжки о пособиях на детей найдены не были, как и ничего, на чем стояло бы имя Сикерта. Они также не нашли в доме мужской одежды, но у задней двери была оставлена пара больших веллингтоновых ботинок, которые, возможно, принадлежали ему.
  
  Шелдон разговаривал с местной полицией. У них было два вызова в бунгало, но они были связаны с Артуром Мерфи и, возможно, Верноном Крамером; оба мужчины были пьяны. Между ними было много месяцев разлуки; по адресу Сикерта больше не было никаких беспорядков. Полиция знала о охранном ордере Гейл против ее брата, но не знала, кто такой Сикерт.
  
  Домовладелец, некий Том Адамс, задолжал за аренду за шесть недель; он видел Сикерта пару раз, но в основном имел дело с Гейл и социальными службами. Он написал жалобы в DSS по поводу задолженности по арендной плате, но ответа не получил.
  
  Брэндон доложил в участок. Поскольку личность Сикерта оставалась неизвестной, они мало что могли сделать. Гейл, у которой трое детей, должна была бы найти финансовую помощь, чтобы, возможно, они смогли бы в конечном итоге разыскать ее; если бы она вступила в какой-либо контакт с DSS или социальными службами, они были бы проинформированы.
  
  ‘А что, если она ушла неохотно?’ Спросила Анна.
  
  Шелдон покачал головой. ‘Судя по уликам в бунгало, она взяла провизию и одежду для своих детей, и не похоже, что ее заставляли уезжать. Закон не запрещает переезжать или заниматься бегом, хотя она задолжала за аренду. У нас нет никаких оснований полагать, что ей угрожала какая-либо опасность. ’
  
  ‘Но она боялась Сикерта’.
  
  ‘Но у нас нет доказательств жестокого обращения, нет жалоб в полицию; мы связались со школой, социальными службами и так далее. Они сами должны разыскать ее — это действительно не наша проблема. У нас нет оснований для ареста. ’
  
  ‘Ну, от Сикерта были угрозы в мой адрес’.
  
  ‘Я знаю об этом, Анна. На мой взгляд, мы сделали все, что могли сделать на данном этапе. Пока у нас нет дополнительных доказательств, все, что я предлагаю, - это сохранять непредвзятость, поддерживать связь с DSS и посмотреть, что выяснится. Мы сняли отпечатки пальцев и пропустим их через базу данных. Если у него есть судимость, тогда мы узнаем, кто он. Прямо сейчас наш приоритет - судебный процесс над Артуром Мерфи. ’
  
  
  ***
  
  
  Анна пробыла дома всего несколько минут, когда позвонил Майк Льюис и сказал, что он неподалеку — не мог бы он заскочить и повидать ее? Когда он приехал, то очень извинялся за то, что не перезвонил ей раньше, но у него были тяжелые рабочие обязательства.
  
  Анна налила ему бокал вина и рассказала о фотографии и о том, как они арестовали Мерфи. Она продолжила рассказывать о своем визите к Гейл и о том, как она записала все общение с ней на пленку.
  
  Льюис прервал ее. ‘Анна, ты можешь объяснить причину, по которой позвонила? Ты сказала, что это срочно’.
  
  Она взяла свою кассету. ‘Вот почему я позвонила тебе: послушай, что говорит мне этот человек, когда я уезжаю’.
  
  Льюис наклонился вперед, прислушиваясь. Она остановила запись и прокрутила ее снова.
  
  ‘Ты слышал, что он сказал?’
  
  ‘Да, да’.
  
  ‘Он сказал, что я получу то, что получил мой парень, верно? “Подстрижен, как твой парень”, да? Ну, скажи мне: откуда этот человек узнал о Лэнгтоне?’
  
  Льюис вздохнул, качая головой. ‘Может быть, он просто сказал это — ну, знаешь, в ярости’.
  
  ‘Что, если это связано? Что, если этот человек каким-то образом узнал обо мне и Ленгтоне?’
  
  Льюис отхлебнул вина. ‘Как он выглядел?’
  
  Анна дала описание. Льюис ничего не сказал.
  
  ‘Подходит ли это под описание кого-либо из мужчин, сбежавших после того, как Ленгтон был зарезан?’
  
  ‘Я не уверен. Оба были черными, но я не помню, чтобы у кого-то из них были дреды. У меня нет четких воспоминаний ни о ком из них; все произошло так быстро ’.
  
  ‘Красиник назвал тебе два имени, верно?’
  
  ‘Да, но и Сикерт тоже’.
  
  ‘Итак? Это могло быть вымышленное имя. Мы не нашли никаких записей о нем, и у нас даже нет христианского имени. Мы взяли отпечатки пальцев из бунгало, но в базе данных нет совпадений ’.
  
  ‘Анна, я не знаю. Я имею в виду, я поговорю с Баролли и посмотрю, может быть, у него лучше память о парнях, но мы оба были в шоке ’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что не смогли бы узнать их снова, если бы увидели?’
  
  ‘Я не знаю. Как я уже сказал, все произошло так быстро ’.
  
  ‘А как насчет отпечатков пальцев, снятых в общежитии, где они жили?’
  
  ‘Да, у нас есть отпечатки пальцев’.
  
  ‘Итак, что, если мы попробуем сопоставить их с теми, что мы получили от этого парня, Сикерта?’
  
  Льюис глубоко вздохнул. ‘Ну, ты можешь попросить Шелдона спровоцировать это’.
  
  Анна закусила губу. ‘Честно говоря, он очень против того, чтобы продолжать поиски Гейл, Сикерта или детей. Ты можешь мне с этим помочь?’
  
  ‘Анна, ты должна понять, я участвую в расследовании другого убийства’.
  
  ‘Забудь об этом!’ - отрезала она.
  
  ‘Нет, послушай меня. Я сделаю то, о чем ты просишь, но ты должен понимать, что это должно быть официально предписано. Я бы сказал, что правильными людьми, к которым стоит пойти и повидаться, были бы те, кто участвует в попытке проследить —’
  
  Анна не стала ждать, чтобы выслушать; она встала и свирепо посмотрела на него. ‘Ты же знаешь, что они просто валяют дурака. Ленгтон жив; если бы он был мертв, это было бы другое дело. С учетом того, что тысячи нелегальных иммигрантов на свободе, не говоря уже о тех, кто пропал без вести по условно-досрочному освобождению, это просто поместят в стопку тысяч других пропавших ублюдков. ’
  
  Льюис теперь тоже встал. ‘Он знает?’
  
  ‘Он ничего не знает. Прямо сейчас это последнее, что ему нужно. Он должен использовать все свои силы, чтобы восстановиться. Расшевелить его из-за того, что может оказаться тупиком… Я не думаю, что это хорошая идея. ’
  
  ‘Хорошо, просто разбуди мою тревогу и тревогу Баролли’.
  
  ‘Забудь об этом, просто забудь об этом, Майк’.
  
  ‘Я не могу, ясно? Я не могу. Я проверю отпечатки пальцев, но, ради всего святого, Анна, дай мне передохнуть!’
  
  Она проводила его до входной двери, где он довольно коротко пожелал ей спокойной ночи. Она смотрела, как он спускается по каменной лестнице к главному выходу, затем заперла дверь на засов.
  
  Анна позвонила в Глеб-Хаус, и ее соединили с комнатой Лэнгтона. Она сказала ему, что не сможет увидеться с ним этим вечером. Она объяснила это нагрузкой на работе и сказала, что у нее был долгий день, но ей не хотелось вдаваться в подробности. Он не казался разочарованным и рассказал о том, как хорошо прошел его сеанс физиотерапии: он гулял по саду.
  
  ‘Это звучит как значительное улучшение; без палочки?’
  
  ‘Да, ну, большую часть пути. Я увижу тебя завтра?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, только если работа не слишком напряженная", - саркастически заметил он.
  
  Она не хотела вступать в спор, но он не был дураком и знал, что ее дело будет передано в суд, так что ее оправдание не звучало правдиво.
  
  ‘Все в порядке?’ спросил он, на этот раз мягко.
  
  ‘Не очень хорошо, но я бы предпочел рассказать тебе все об этом при встрече’.
  
  "Я позабочусь о том, чтобы быть доступным", - пошутил он.
  
  ‘Тогда до завтра’.
  
  ‘Да, до завтра’. Он положил трубку, прежде чем она успела сказать что-нибудь еще.
  
  Она вздохнула; она знала, насколько важны для него ее визиты, хотя он никогда бы этого не сказал. Она перезвонила и попросила поговорить с ним снова. Ответила ночная медсестра, которая сказала ей, что он просил не беспокоить его.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро, когда она уходила на работу, позвонил Баролли. Он извинился за то, что не перезвонил ей, но был в постели с сильной простудой. Его голос звучал так, словно он все еще с трудом мог дышать.
  
  ‘Мне звонил Майк Льюис", - сказал он, громко шмыгая носом.
  
  ‘Он сказал тебе, зачем я хотел тебя видеть?’
  
  ‘Да, и он проверит отпечатки пальцев для проверки, но ты же знаешь, что это был хостел, и у нас их было бог знает сколько’.
  
  ‘Да, я это знаю, но если есть совпадение?’
  
  ‘Верно, верно. Знаешь, Анна, когда это произошло, я был позади Майка, и мне тоже не удалось толком разглядеть лица этих ублюдков. Я даже не видел большого парня — ну, не больше нескольких секунд, когда он пробегал мимо. ’
  
  Когда Анна описывала Сикерта, Баролли сказал, что не может вспомнить, были ли у кого-нибудь из парней дреды, хотя оба были черными. Она действительно не могла понять, почему ни Льюис, ни Баролли не чувствовали того же, что и она. Она знала, как сильно они заботились о Ленгтоне и сколько раз работали бок о бок; отсутствие у них энтузиазма угнетало ее.
  
  
  ***
  
  
  В комнате для совещаний о Сикерте не упоминалось, поскольку дело против Вернона Крамера рассматривалось в королевском суде. На нем был строгий серый костюм, белая рубашка и галстук. Ее никогда не переставало удивлять, как команды юристов приводили в порядок своих клиентов. Он признал себя виновным в укрывательстве Артура Мерфи, но утверждал, что боялся его, заявив, что Мерфи угрожал ему, если он не поможет. Эта ложь была быстро опровергнута, поскольку они смогли сообщить, что Вернон на самом деле бродил по городу, покупая рыбу, чипсы и пиво, и мог в любой момент обратиться в полицию. Было указано, что в газетах на первых полосах были фотографии Мерфи и просьбы к общественности помочь в его розыске. Вернон ответил, что он не читает газет. Подводя итог, он был признан виновным и, поскольку он был условно-досрочно освобожден, был возвращен в тюрьму Уондсворт с дополнительными восемнадцатью месяцами, добавленными к оставшейся части его предыдущего приговора. На этот раз он должен был отбыть полный срок без права ходатайствовать об условно-досрочном освобождении.
  
  Шелдон посмотрел на Анну и пожал плечами. ‘В любом случае, больного ублюдка не следовало досрочно освобождать’.
  
  ‘Неудивительно, что Гейл была напугана, ведь ее брат - убийца, а его лучший друг - педофил’.
  
  ‘Слушай, они оба больные ублюдки, но Мерфи отправится в отставку на всю жизнь. Еще пара лет, и Вернон вернется в хостел со своими друзьями-психами. Вероятно, в "нике" он встретит еще больше людей: их изолируют для их собственной защиты от других преступников; выйди, и они снова за свое. Он считал себя умным, потому что его не было в реестре сексуальных преступников; на этот раз я собираюсь чертовски убедиться, что это так. ’
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон сидел в холле, болтая с двумя другими пациентами, когда она вошла. Он помахал рукой, медленно встал, а затем направился к ней с протянутыми руками.
  
  ‘А, взгляните на меня?’ - ухмыльнулся он.
  
  Она обняла его, почти в слезах; он немного пошатывался и шутил, что она толкает его. Они вместе прошли к свободному месту с двумя креслами и журнальным столиком. Он сел, и она заметила, что он поморщился от боли, когда ухватился за подлокотники кресла, усаживаясь поудобнее. Затем он выдохнул.
  
  ‘У меня есть несколько хороших и несколько плохих новостей", - улыбнулся он.
  
  ‘Что ж, я весь внимание’.
  
  ‘Завтра у меня медицинское обследование, и если я пройду его, то вернусь домой на выходные’.
  
  Она была шокирована: она не ожидала, что его выпустят еще как минимум на неделю.
  
  ‘Знаешь, они не держат нас здесь надолго — их девиз - быстро вытащить их отсюда! Итак, что ты об этом думаешь?’
  
  Она заставила себя улыбнуться. ‘Это чудесно! В эти выходные?’
  
  ‘Да. Если мне не понравится погода, я вернусь еще на две недели — так они устроены, - но я считаю, что как только я выйду, это означает, что я ухожу ’.
  
  Она наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку.
  
  ‘Итак, что ты думаешь?’ спросил он. ‘Должен ли я вернуться к себе или приехать и остаться с тобой?’
  
  ‘А ты как думаешь?’ - спросила она с притворным гневом.
  
  Ну, ты же знаешь, от меня будет мало толку. Я пока не могу водить машину, но я получу компенсацию, и этого хватит на такси туда и обратно в спортзал и к физиотерапевту. Мне нужно будет много поработать с коленом. Знаете, что сказала мне медсестра? Сказала, что это будет похоже на колено горничной. Я сказал ей: “Ну, никогда им не был, я бы не знал, так на что это похоже?” И она сказала: “Чертовски больно!” - Он рассмеялся, и она не могла не присоединиться.
  
  Она принесла немного свежих фруктов. Он поморщился, сказав, что не вынесет больше ни одной виноградины, но съел яблоки одно за другим, грызя их, как ребенок. Все это время он давал ей беглые комментарии о других пациентах; она смеялась, когда он подражал им, используя забавные голоса. Прошло некоторое время, прежде чем он успокоился, а затем потянулся, чтобы взять ее за руку.
  
  ‘Ты уверена, что хочешь взять меня на работу, милая?’
  
  ‘Я никогда ни в чем не был так уверен. Кроме того, к твоей квартире можно подняться пешком на четыре пролета; я всего на два пролета плюс лифт, а моя квартира расположена на одном этаже, так что это, очевидно, лучшее место. Вдобавок ко всему, я буду готовить и присматривать за тобой. ’
  
  ‘Я не нуждаюсь в материнской заботе, Анна’.
  
  ‘Кто сказал, что я буду этим заниматься? Я хочу, чтобы ты был в форме и вернулся к работе как можно скорее, потому что я знаю, что с тобой будет нелегко ’.
  
  Он ухмыльнулся, затем нахмурился. ‘Только помалкивай. Я не хочу посетителей. Я не хочу видеть никого из старой команды, пока не буду готов’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  ‘Я составил список вещей, которые мне нужно будет взять с собой, чтобы я мог заняться бизнесом’.
  
  Он передал ее, и она сунула ее в свою сумочку. Она не стала открывать свой портфель, в котором все еще лежали материалы дела и его собственная папка с вырезками из прессы. Время пролетело очень быстро, пока они целовались и обнимали друг друга. Она очень плакала, когда он прошептал, что любит ее.
  
  ‘Я тоже тебя люблю, и ты вернешься в форму, я это знаю’.
  
  Он склонил голову набок. ‘ Я должен, потому что ни за что не позволю, чтобы меня запихнули на какую-то кабинетную работу, только не меня. Я выхожу, и мне нужно разобраться с кучей нераскрытых дел!’
  
  Она чувствовала себя очень неловко, но он сжал ее руку.
  
  ‘Не делай такого обеспокоенного выражения лица. Я не собираюсь делать глупостей, но если ты знаешь меня, а я думаю, что знаешь, ты знаешь, что это еще не конец ’.
  
  Она грустно улыбнулась. ‘Я знаю’.
  
  
  Глава Шестая
  
  
  Лэнгтон звонил Анне четыре раза в то утро, когда она должна была заехать за ним. Он хотел купить шоколад для некоторых медсестер; затем он позвонил, чтобы попросить принести несколько бутылок хорошего вина. Далее, подобрали ли ей подходящий костюм и галстук? Опять же, чтобы убедиться, что она не забыла захватить подарки. Анна слышала волнение в его голосе, как у ребенка, когда он проверял время звонка при каждом звонке, постоянно напоминая ей никому не говорить, что его уволили.
  
  Она поехала в Глеб-хаус, как было указано, чтобы быть там к половине третьего. Она приехала немного раньше из-за свободного движения по М4; она передала его чемодан и сказала, что подождет в холле. Он появился почти в три. Он выглядел фантастически и очень элегантно, забирая у нее вино и шоколад, чтобы по-королевски раздать персоналу.
  
  Несколько сотрудников встали, чтобы помахать ему на прощание, когда он шел к "Мини" Анны. Она несла чемодан, набитый его бельем и всякой всячиной. Она открыла перед ним пассажирскую дверцу, а затем обошла машину, чтобы положить чемодан в багажник. К тому времени, как она спрятала его и закрыла багажник, он все еще стоял, махал рукой и держался за край дверцы. Он стоял там, пока персонал не скрылся внутри, затем с гримасой начал устраиваться поудобнее на сиденье, которое она ранее отодвинула как можно дальше. Это заняло довольно много времени, так как у него, очевидно, сильно болело колено. Он выругался на нее за то, что у нее такая чертова маленькая машина, но в конце концов сумел плюхнуться на землю и засунуть свою больную ногу внутрь.
  
  Когда они ехали домой, он глубоко вздыхал, как будто все еще испытывал боль; каждый раз, когда она спрашивала, все ли с ним в порядке, он отвечал, что все в порядке. К тому времени, как они добрались до дома, он потирал колено и морщился.
  
  ‘Это потому, что мне так тесно", - сказал он.
  
  ‘Что ж, позволь мне сначала занести чемодан внутрь, а потом я вернусь и помогу тебе выбраться’.
  
  ‘ Мне не нужна никакая помощь, просто заходи внутрь. Я последую за тобой через секунду.
  
  Анна отнесла его чемодан в квартиру, а затем вернулась к машине. Он все еще не мог встать с сиденья. Она наклонилась, чтобы предложить ему сначала вытянуть ноги, и он обругал ее.
  
  ‘Я просто перевожу дух! Не указывай мне, что делать".
  
  Анна стояла в стороне и смотрела, как он с трудом согнул одну ногу, а затем обеими руками приподнял правую. Он был вынужден держаться за нее, чтобы устоять на ногах. пот градом катился по его щекам, когда он попытался выпрямиться. Это была очень медленная прогулка до лифта, затем, оттуда, несколько шагов в ее квартиру; очевидно, каждый шаг был для него мукой, и, во многом против своей воли, он все еще был вынужден цепляться за нее.
  
  Когда они вошли в гостиную, он чуть не упал на диван, потирая ногу и бормоча, что все это из-за того, что он находится в таком стесненном положении в ее машине. Она распаковала его чемодан и оставила его остывать. Затем она спросила, не голоден ли он и не хочет ли он пойти куда-нибудь поесть или поужинать дома.
  
  ‘О, давайте сбегаем к местному итальянцу!’ - саркастически сказал он.
  
  ‘Я пошутил! У меня есть стейк, салат и бутылка хорошего вина’.
  
  ‘Иди сюда’. Он протянул руку и сжал ее ладонь, увлекая ее вниз, чтобы она села рядом с ним на диван. ‘Я сварливый и неблагодарный сукин сын, но если ты достанешь таблетки во флаконе с синей этикеткой, это поможет облегчить боль в колене этой чертовой горничной. Одному Богу известно, как горничные справляются с этим; имейте в виду, они больше не стоят на четвереньках и не моют ступеньки, не так ли?’
  
  Она поцеловала его в щеку; она была холодной и липкой. Таблетки лежали в черном кожаном мешочке для бритья. Она была удивлена, сколько флаконов с разными рецептами ему выписали. После того, как он принял две порции, запив их бокалом вина (в чем она сомневалась, это был лучший способ запивать их), боль явно уменьшилась, а когда она подала ужин, он с жадностью поел и сказал, что это был лучший ужин, который он ел с тех пор, как получил травму. Только когда они выпили кофе (или она выпила кофе — он все еще пил), он стал тихим и серьезным.
  
  ‘Это будет нелегко, не так ли?’ - сказал он.
  
  ‘Я никогда не думал, что так получится, но тогда я никогда не думал, что ты так быстро вернешься домой. На самом деле, то, что ты здесь, - это чудо ".
  
  Он улыбнулся и поднял свой бокал. ‘За мою милую Анну!’
  
  Она послала ему воздушный поцелуй. ‘Хорошо, я собираюсь прибраться, а потом мы сможем посмотреть телевизор - или лечь спать пораньше; может быть, тебе стоит это сделать. Это был важный день для тебя, и ты не хочешь переутомляться. ’
  
  ‘Позволь мне сказать тебе, когда я устану’.
  
  ‘Хорошо, тогда просто посиди. Я ненадолго’.
  
  
  ***
  
  
  Она только что вытерла кухонные столешницы и включила посудомоечную машину, когда услышала, что он зовет ее. Она подошла к нему.
  
  ‘Я не могу встать", - тихо сказал он.
  
  Было нелегко поставить его на ноги; он был как мертвый груз. Им пришлось очень медленно идти к спальне. При каждом шаге у него перехватывало дыхание; дважды им приходилось останавливаться, пока он стискивал зубы, прежде чем смог сделать еще один шаг вперед. Он был смущен тем, что не мог отлить без ее помощи, но он был не в состоянии удержать равновесие.
  
  Она помогла ему раздеться, собираясь принять душ. Он замолчал; снова и снова он морщился от боли, но ничего не говорил. Она отнесла его грязную одежду на кухню, чтобы засунуть в стиральную машину и дать ему немного уединения, но когда она вернулась в спальню, он все еще сидел, обнаженный, если не считать махрового халата, наброшенного на плечи.
  
  ‘Я больше не могу встать", - сказал он, опустив голову.
  
  ‘Все в порядке. Ради всего святого, это твой первый день дома’.
  
  Она наклонилась вперед, чтобы просунуть руки ему под мышки, чтобы попытаться поднять его, но он был слишком тяжелым; в конце концов ей это удалось, позволив ему перенести свой вес на нее, а затем очень медленно встать.
  
  Он сделал несколько шагов к ванной комнате, одной рукой обнимая ее за плечи, другой нащупывая стену. Он значительно похудел; его высокая фигура казалась очень худой. Анна включила душ, когда он прислонился к кафельным стенкам, и хорошенько промокла, прежде чем смогла помочь ему встать под струи воды.
  
  Только сейчас Анна получила возможность разглядеть ужасные шрамы на его теле. Один шел от правой лопатки, пересекал грудь и доходил почти до пояса. Другой шел от середины правого бедра через коленную чашечку, почти до берцовой кости. Ему, должно быть, потребовались сотни швов.
  
  ‘Немного похожа на лоскутное одеяло, не так ли?’ - пошутил он, пока она намыливала ему спину и помогала мыть голову.
  
  Им стоило немалых усилий затащить его обратно в спальню и надеть пижаму, после чего он в изнеможении откинулся на спину. Она чувствовала такое сострадание и такую любовь, что ей хотелось плакать, но она продолжала оживленно и размеренно болтать, заводя будильник и готовясь снять макияж.
  
  К тому времени, когда Анна была готова лечь в постель, он спал поверх пухового одеяла. Ей пришлось приоткрыть одну сторону и скользнуть внутрь. Она выключила свет, чувствуя, что сама устала.
  
  Дважды за ночь ему пришлось принять еще несколько обезболивающих, прежде чем она, наконец, уложила его рядом с собой. Он почти не произнес больше ни слова, как будто даже разговор причинял ему боль. Она долго лежала рядом с ним без сна, оценивая, за что она взялась. Она всегда знала, что это будет нелегко; однако до нее никогда по-настоящему не доходило, насколько это будет сложно.
  
  ‘Это собирается подвергнуть нас испытанию, не так ли?’ - сказал он мягко, как будто знал, о чем она думает. Она была удивлена; она думала, что он спит. Он поднял руку, приглашая ее прижаться к нему поближе.
  
  ‘Я полагаю, о сексе не может быть и речи?’ спросил он, и она услышала, как он улыбается.
  
  ‘Прямо сейчас так и есть, я слишком устал, но тебе это долго с рук не сойдет’.
  
  Он рассмеялся. ‘Я не буду долго ждать; мне нужно посмотреть, все ли в рабочем состоянии. По крайней мере, этот ублюдок промахнулся по моему члену!’
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро Анна помогла ему одеться перед уходом на работу. Она оставила его сидеть в гостиной и смотреть телевизор за завтраком с подносом яиц и бекона. Казалось, он был в лучшем расположении духа и улыбнулся, когда она помахала ему рукой, посылая воздушный поцелуй на прощание.
  
  ‘Я не опоздаю. Какие-нибудь особые заказы на ужин?’
  
  ‘Отсосать было бы неплохо’.
  
  Она скорчила гримасу и вышла.
  
  В участке Гарри Блант, как обычно, спорил с Фрэнком Брэндоном. На этот раз это было пари на самый быстрый судебный процесс с момента ареста. Блант настаивал, что прошло тридцать шесть дней, но Брэндон был непреклонен, что прошло сорок семь. После нескольких телефонных звонков Блант протянул руку за двадцатифунтовой банкнотой.
  
  Мерфи признал себя виновным на слушании дела о признании вины. Он все еще содержался в Уондсворте; дата судебного разбирательства была назначена, и адвокат был назначен представлять его интересы. Гарри, как обычно, пришел в ярость из-за пустой траты государственных денег, но представление должно было продолжаться: таков закон. Гарри чувствовал, что закон должен быть пересмотрен. Со всеми доказательствами и признанием вины Мерфи, он посчитал, что Мерфи должен просто предстать перед судьей и получить свой приговор там и тогда. ‘А еще лучше, сделайте сукиному сыну смертельную инъекцию! Избавьтесь от отбросов человечества, вместо того чтобы позволять им забивать каждую тюрьму.’
  
  Он собирался перейти к другой любимой теме разговора - тюремной системе, когда Брэндон велел ему заткнуться; они все это уже слышали раньше.
  
  ‘Как дела у Лэнгтона? Я слышал, он ушел из Глиб-хауса", - спросил Брэндон.
  
  Анна подумала, что он был бы в ярости, узнав, что новости о его освобождении уже распространились. ‘У него действительно все хорошо", - сказала она.
  
  ‘Он чертово чудо", - перебил Гарри, а затем разразился новой тирадой. "Ты знаешь, сколько получил мой приятель за то, что его нокаутировали и пинали ногами, как футбольный мяч? Бедняга, он был на полном жалованье всего шесть месяцев; затем они сократили его до половины еще на шесть месяцев, а потом эти ублюдки вообще урезали зарплату! Все, на что он мог претендовать, - это двадцать фунтов в неделю от Федерации полиции. Двадцать фунтов! На это продуктов на неделю не купишь. Это чертовски отвратительно. Бедняга не может вспомнить даже собственного имени.’
  
  Брэндон кивнул — фактически соглашаясь с Блантом! ‘У меня частная медицинская страховка, приятель’.
  
  Гарри поджал губы. ‘Ну, у меня, черт возьми, нет — только не с двумя детьми и ипотекой’. Он повернулся к Анне. "У Лэнгтона есть частная страховка?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Что ж, я надеюсь на это - он будет отсутствовать несколько месяцев. Будет ли он претендовать на пенсию по инвалидности?"
  
  ‘Он не инвалид", - резко сказала Анна.
  
  Брэндон припарковался задом на краю ее стола. ‘Мой друг, он был триатлетом, верно? Его сбило с мотоцикла, парализовало ниже пояса. Он предстал перед главным врачом. Я имею в виду, наверху с ним все было в порядке, понимаете? Просто ему раздробило ноги. Сейчас он зарабатывает хорошие, если не больше, деньги, выполняя неоперативную работу в Хаммерсмите. ’
  
  Анна пожевала губами; между ними она начинала по-настоящему злиться. ‘Он ни в коем случае не станет инвалидом, и, могу вас заверить, у него тоже нет психических отклонений, так что просто заткнитесь, вы двое. Вы как две старые бабы ’.
  
  Брэндон пожал плечами и вернулся к своему столу, но она перехватила взгляд между ним и Гарри, как будто они знали, что она лжет.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон сидел за барной стойкой на кухне, поскольку высокий табурет показался ему более удобным. Она купила стейки из тунца и чипсы для микроволновки и готовила салат, пока он открывал бутылку вина.
  
  ‘У вас есть медицинская страховка?’ - спросила она.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Просто Гарри Блант говорил о каком-то своем друге’.
  
  ‘Что, повесить-их-всех-Гарри?’ сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘Сегодня он говорил, что суда не должно быть, если кто-то признал себя виновным и есть веские доказательства этого’.
  
  ‘Что, на самом деле просто повесить их?’ - спросил он, вынимая пробку.
  
  Она засмеялась. ‘Он такой сплетник — твердит о выплате по инвалидности и о том, как мало получает офицер’.
  
  ‘Ты говорил обо мне, не так ли?’
  
  Она отложила щипцы для салата. ‘Ну, они спросили, как у тебя дела’.
  
  ‘Ах да, и что ты им сказал?’
  
  ‘Что вы замечательно поправились и ни при каких обстоятельствах не будете претендовать на какую-либо инвалидность".
  
  ‘Знаешь, это займет несколько месяцев", - сказал он, разливая вино.
  
  Она села рядом с ним. ‘Итак, у вас есть медицинская страховка?’
  
  ‘Да. Я снял его после смерти моей первой жены, главным образом потому, что ненавидел чертову больницу, в которую ее отвезли, хотя она и не протянула достаточно долго, чтобы увидеть это место. Я просто подумал про себя, что если со мной что-нибудь случится, я ни за что не окажусь в проклятом отделении Национального здравоохранения; возможно, умру от чего-то, что подобрал с пола. ’
  
  ‘Это хорошо’.
  
  Он повернулся к ней. ‘Не говори обо мне, Анна’.
  
  ‘Я этого не делал; они просто спросили меня, как у тебя дела".
  
  ‘И вы возвращаетесь со всеми этими вопросами о частном медицинском страховании и пенсиях по инвалидности!’
  
  ‘Я только что сказал, что ты выздоравливаешь!’
  
  ‘Даже не говори так, ладно?’
  
  ‘Да, хорошо! Итак, ты хочешь салат?’
  
  
  ***
  
  
  После ужина они сели в гостиной, и Ленгтон достал блокнот.
  
  ‘В моем распоряжении водитель и машина, - начал он, - так что это не причинит вам неудобств’.
  
  ‘Я не против тебя покатать’.
  
  ‘Ну, ты не можешь этого сделать, когда ты на работе, так что это то, что я пока организовал’.
  
  Анна просмотрела его список. У него был записан личный тренер на каждый второй день. Очевидно, он хотел заниматься каждый день, но ему сказали, что ему нужен перерыв на день, чтобы мышцы могли акклиматизироваться к тренировке. Поэтому он организовал сеансы физиотерапии в дни между тренировками плюс массаж три раза в неделю, а также плавание, сауны и паровые бани.
  
  ‘Ты собираешься делать все это каждую неделю?’ - удивленно спросила она.
  
  ‘Да. Мне потребовался весь день, чтобы договориться по телефону’.
  
  ‘Молодец’, - сказала она, и это было искренне. Она гордилась им и сказала, что позаботится о том, чтобы он ел здоровую пищу, чтобы снова набрать вес.
  
  Когда она вошла в спальню, ей пришлось перешагнуть через набор гирь и оборудования. Очевидно, он попросил доставщиков переставить мебель, и это придало ее спальне вид спортивного зала. Ее слегка раздражало, что он не упомянул об этом при ней, но она ничего не сказала.
  
  ‘Завтра мне привезут гребной тренажер", - сказал он, натирая колено дурно пахнущей мазью.
  
  ‘Куда, черт возьми, ты собираешься это положить?’
  
  ‘В зале — единственном месте, где достаточно места. Занятия греблей укрепят мои плечи, а упражнения на коленях укрепят связки. Извините за это барахло; оно воняет ’.
  
  Она сморщила нос. ‘Мой папа использовал что-то похожее на это при поврежденном плече’.
  
  ‘Да, это старая добрая смазка с разогревающей смесью. Шрамы зажили хорошо, но кожа вокруг них такая натянутая, а мышцы на колене адски болят’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, лучше это сделаю я — у меня очень низкий болевой порог", - пошутил он.
  
  Анна поцеловала его в щеку; он не брился, и это было похоже на щетину. ‘Хочешь, я тебя побрею?’
  
  ‘Нет, я отращиваю бороду. В тот день, когда я ее сбрею, ты узнаешь, что я снова в форме’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Тебя это беспокоит?’
  
  ‘Нет. Ты будешь немного похож на Распутина’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Да, посмотри, сколько выстрелов в него выпустили убийцы, прежде чем смогли убить его, подлый ублюдок. Они даже пытались утопить его, а затем и отравить’.
  
  ‘Я собираюсь принять душ’.
  
  ‘Хорошо, продолжай’. Он обматывал колено эластичным бинтом.
  
  Она не могла избавиться от ощущения, что он завладел всей ее квартирой, а также ее жизнью. Она открыла дверь ванной и была ошеломлена, увидев ходячую фигуру. Она вернулась и спросила его, для чего это там.
  
  ‘Ах, это просто для того, чтобы тебе не приходилось помогать мне писать или смотреть, как я сру. Это делает меня более независимым — но это остается там. Я больше нигде этим не пользуюсь ’.
  
  Анна закрыла дверь, осторожно обходя окровавленную раму для ходьбы. В ванной выстроились ряды витаминов, гелей и таблеток, заставляя полки с косметикой. Она не могла найти свою зубную щетку, и ей пришлось переставлять его таблетки, чтобы найти ее.
  
  ‘Это ненадолго. Это просто временно, так что успокойся", - пробормотала она себе под нос, но ей показалось, что стены ванной надвигаются на нее.
  
  Анна еще не затронула ситуацию с Сикертом, хотя это все еще беспокоило ее. Казалось, что сейчас не самое подходящее время, поскольку они устанавливали вполне дружеские партнерские отношения. Тот факт, что она вела свою жизнь вокруг него, готовила и стирала, а также была постоянной поддержкой, когда он становился сильнее, сделал его менее требовательным. Лэнгтон постоянно поражал ее своей полной самоотдачей в восстановлении своих сил. Они также начали все сначала; он был, как и прежде, щедрым и волнующим любовником. Они не совсем раскачивались на стропилах, но если он и испытывал какой-то дискомфорт, то никогда этого не показывал. Его травма колена все еще была очень заметна, и она знала, что он зависел от обезболивающих, чтобы продолжать строгую программу тренировок, которую он для себя установил. У него также были моменты глубокой депрессии и беспокойства. В такие моменты она знала, что нужно оставить его в покое; это было нелегко, если она была дома, так как квартира была такой маленькой.
  
  Насколько она знала, Лэнгтон ни с кем не общался, кроме своего тренера. Теперь у него были довольно длинные волосы и борода; не совсем как у Распутина, но это полностью изменило его внешность. В основном он носил спортивные костюмы и кроссовки, так что, если бы он все-таки рискнул выйти, она сомневалась, что кто-нибудь узнал бы его. Казалось, у него не было желания ни ходить в кино, ни ужинать в ресторане, но одну поездку он все-таки совершил: однажды она вернулась домой с работы и обнаружила, что его велосипед стоит в холле. Она знала, что он всегда пользовался им для тренировок на трассе в Мейда-Вейл, но она понятия не имела, как, черт возьми, он пронес его в квартиру. С гребным тренажером, а теперь и с велосипедом, совершать кругосветное плавание по залу было опасно. Педали велосипеда всегда цеплялись за ее лодыжку, и она так много раз спотыкалась о гребной тренажер, что у нее на ноге остался постоянный синяк.
  
  Стопка почты, которую он, должно быть, забрал из своей квартиры, вся нераспечатанная, занимала почти все пространство на кофейном столике. Это еще раз раздражало ее: куда бы он ни пошел, он оставлял за собой след из кроссовок и спортивных костюмов. Газеты он покупал каждое утро, поэтому у нее была стопка их на кухне. Она пыталась выбросить их, но он настоял, чтобы она оставила их себе, так как там были некоторые статьи, которые его заинтересовали. Для нее это была бы идеальная возможность обсудить вырезки, которые она обнаружила в его квартире несколько недель назад, но их прервал звонок в дверь. Это был его физиотерапевт, пришедший на утренний сеанс.
  
  Иногда, когда она чувствовала, что для нее это слишком, он делал что-то, от чего она таяла. Он часто возвращался со своих тренировок с букетом цветов. Несколько раз он готовил ужин и прилагал такие усилия, что это трогало ее сердце, так как он был таким мальчишеским и жаждал, чтобы она похвалила его кулинарные старания. Он редко спрашивал о ее работе и никогда не говорил о Льюисе или Баролли — если Анна упоминала их, он махал рукой, как бы говоря ‘не ходи туда’, — но ему не терпелось поговорить о витаминах, минералах и физиотерапии. Теперь он проходил дополнительный массаж и лечение у иглотерапевта.
  
  Лэнгтон был одержим своим выздоровлением: это было его единственным занятием, и он ничему не позволял нарушать свой режим. Анна знала, что это, должно быть, обходится в целое состояние, поскольку один только его личный тренер зарабатывал сто фунтов в час. Но результаты были действительно поразительными: его фигура уже расправилась, и он почти вернулся к своему первоначальному весу. Он очень гордился своими шестью кубиками и часто любовался собой в зеркале гардероба. Он встанет и уедет со своим велосипедом еще до того, как она примет душ. Он ездил на велосипеде на велотрек в Мейда-Вейл и пробегал пять миль, а затем возвращался домой за овсянкой и горкой витаминов. Он все еще часто испытывал боль, и все участники его тренировочной программы предупреждали его не слишком напрягаться, но он отказался слушать.
  
  До суда над Мерфи оставалась неделя. Вернон Крамер уже был приговорен и отправлен обратно в тюрьму Уондсворт, поскольку он просил отбыть свой срок рядом с семьей и друзьями.
  
  Это заставило Гарри Бланта произнести еще одну тираду о тюремных службах. ‘Вы знаете, что этот ублюдок будет изолирован по правилу 43, потому что он растлитель малолетних; теперь он вернется к своим старым дружкам и, вероятно, обменяется грязными фотографиями, ублюдки! Они это больше так не называют — Правило 43: кажется, это оскорбило некоторых засранцев. Имейте в виду, теперь у них будут ключи от их собственных гребаных камер! ’
  
  Брэндон посмотрел на Анну и слегка улыбнулся. Он начал ей нравиться, особенно теперь, когда он отказался от своего одеколона. Он подошел к ее столу и передал записку.
  
  ‘Вчера приходила ближе к вечеру, но ты уже ушла", - сказал он. ‘Она настаивает, что хочет поговорить с тобой, но не сказала, о чем именно. Это номер ее мобильного’.
  
  ‘Спасибо’. Анна взглянула на открытку. ‘Берил Данн ...?’ Она посмотрела на имя, попыталась вспомнить, слышала ли она его когда-нибудь раньше, и тут до нее дошло: Берил Данн была матерью Артура Мерфи.
  
  Она набрала номер. ‘Это миссис Данн?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я детектив-инспектор Анна Трэвис’.
  
  ‘О, да’.
  
  ‘Ты оставила сообщение, чтобы я тебе позвонила?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что это за—’
  
  ‘Не по телефону", - перебила его женщина.
  
  ‘Ну, это несколько усложняет задачу’.
  
  ‘Мне важно поговорить с вами, но я не пойду ни в какой полицейский участок’. У нее был сильный ньюкаслский акцент.
  
  ‘Если бы вы могли просто сказать мне, зачем хотели меня видеть, тогда я мог бы организовать вам встречу’.
  
  Последовала пауза.
  
  ‘Привет, Берил? Ты еще там?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Зачем ты хочешь меня видеть?’
  
  ‘Мне нужно кое с кем кое о чем поговорить. Это важно: вы арестовали моего сына’.
  
  Анна ждала; она слышала тяжелое дыхание на том конце провода.
  
  ‘Я говорю об Артуре Мерфи", - сказала Берил.
  
  Анна поколебалась, затем согласилась встретиться с ней на следующий день в кафе рядом со старым поместьем Пибоди на Лилли-роуд. Затем она сразу же отправилась стучать в дверь кабинета Шелдона, чтобы сообщить ему о последних событиях.
  
  ‘Что бы она ни сказала, это ему не поможет — он загнется на всю жизнь. Возьми Брэндона с собой; дай ему какое-нибудь занятие", - рявкнул Шелдон.
  
  Анна колебалась. ‘Я думаю, он должен быть просто на заднем плане. Она казалась очень встревоженной, и поскольку она проделала весь этот путь из Ньюкасла, я не хочу, чтобы она испугалась и сбежала. ’
  
  ‘Может быть, и так, но все равно возьми его с собой. Это кафе é — позволь ему зайти и выпить чашечку чая. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Если она такая же чокнутая, как и ее сын, вам может понадобиться поддержка. ’
  
  
  ***
  
  
  Брэндон зашел в захудалое кафе за пятнадцать минут до того, как Анна договорилась встретиться с Берил Данн. Он сидел в углу с заказанными яйцами, беконом, сосисками и чипсами, плавающими в жире, с чашкой чая с молоком и белым хлебом с маслом. Он поднял глаза, когда вошла Анна. Она огляделась; кроме Брэндона, здесь были еще только два посетителя, оба в комбинезонах маляров и накладывали в тарелки одну и ту же отвратительную еду.
  
  Анна заказала чашку кофе у пожилого мужчины за стеклянной стойкой. Он поставил чашку с блюдцем в толстом ободке на плоскую стойку. Она протянула семьдесят пенсов, огляделась по сторонам и выбрала столик на двоих как можно дальше от живописного дуэта, но достаточно близко к Брэндону.
  
  Несколько мгновений спустя вошла женщина, помахала рукой в сторону стойки и попросила эспрессо, прежде чем оглянуться и медленно направиться к столику Анны. Она была ростом около пяти футов двух дюймов и очень полная, с тяжелыми опухшими лодыжками в сандалиях на ремешках. На ней было ярко-красное пальто и большая пластиковая сумка. Ее волосы были выкрашены в желтовато-светлый цвет и ниспадали до плеч, едва виднелись черные с проседью корни. Она пользовалась густым макияжем: толстая черная подводка для глаз и колючая тушь, нарумяненные щеки и темно-красная помада, которая маленькими ручейками растекалась по морщинкам вокруг рта.
  
  ‘ Вы детектив-инспектор Трэвис? ’ тихо спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я Берил Данн’.
  
  Она села, обдав меня тяжелым, сладким ароматом духов. Она сняла пальто и повесила его на спинку стула, обнажив белую кружевную блузку с оборками и низким вырезом, демонстрирующую ее декольте и большую грудь. На ее маленьких пухлых руках с красным лаком на ногтях было множество колец; она носила мужские наручные часы. Она больше ничего не сказала, пока перед ней не поставили чашку с эспрессо, затем потянулась за коробкой бумажных салфеток и, достав одну, засунула ее за вырез блузки.
  
  ‘Не хочу проливать кофе в себя", - сказала она, затем поднесла толстую чашку к губам и отхлебнула. Она осторожно поставила ее на блюдце. ‘Я сказала, что он мой сын, но отреклась от него много лет назад. Он всегда был мерзким маленьким ублюдком. Мне даже больно признавать, что я его родила. Его отец тоже был мерзким ублюдком, рад от него избавиться; он заболел раком, но я бы с удовольствием пристрелил этого мерзавца. Что бы ни досталось нашему Артуру, он получит по заслугам. Он отвратительный извращенец.’
  
  Она снова отхлебнула кофе. Ее губная помада оставила следы на ободке чашки. ‘Я была в шоу-бизнесе’.
  
  ‘Правда?’ Анна удивленно улыбнулась.
  
  ‘Стендап-комик; объехал все северные клубы. Теперь стоять достаточно тяжело, не говоря уже о том, чтобы рассмешить педерастов’. Она хрипло рассмеялась; ее губная помада размазалась по ряду вставных зубов.
  
  ‘Ты хотела меня видеть", - подсказала ей Анна.
  
  ‘Да. Это о нашей Гейл’.
  
  ‘Гейл - ваша дочь?’
  
  ‘Да’. Берил Данн откинулась назад. ‘От нее тоже были неприятности, но она хорошая девушка, на самом деле — просто глупая, понимаешь, что я имею в виду? Она связалась с мужчиной, который оставил ее беременной своим первым ребенком, нашей Шарон, но она получила от этого хорошую муниципальную квартиру. Потом у нее появился еще один, маленький Кит — он прямо сногсшибательный, он такой - примерно через год, но она связалась с наркотиками, и они выгнали ее с двумя детьми, так что она вернулась жить ко мне. ’
  
  Она снова сделала паузу, потягивая кофе. ‘Я не могла держать ее там долго. У меня есть своя личная жизнь, понимаешь, о чем я? В любом случае, это было несколько лет назад, вся вода ушла под откос.’
  
  Она облизнула губы и вздохнула. ‘Я всегда прощала ее из-за того, что сделал Артур; из-за этого ей пришлось обратиться к психотерапевту. Какое-то время она была в безопасности от него в Лондоне — это был Хэкни, — потому что его избили в тюрьме, но как только они посадили мерзавца, он снова вышел на свободу и преследует ее, поэтому она обратилась в полицию — ну, знаете, чтобы получить защиту, держать его подальше от нее.’
  
  Анна кивнула головой. Она все это знала и пыталась понять, почему Берил хотела ее видеть.
  
  ‘Следующее, что он делает, - это встречается с этим никчемным парнем по имени Вернон или как-то так, и, черт возьми, она от него беременеет! Я имею в виду, можно было подумать, что она уже поняла, но нет. Как я уже сказал, она немного глуповата. ’
  
  ‘Я видела маленькую девочку", - сказала Анна. Она подумала, может ли это быть ребенок Вернона Крамера.
  
  ‘Да, Тина - милое создание, но Гейл больше не хотела иметь ничего общего с Верноном, потому что он охотился за другой ее дочерью, больной ублюдок. Поэтому она выгнала его и сказала, что если он еще раз приблизится к ней или к ее детям, она добьется его ареста. ’
  
  ‘Его фамилия была Крамер?’
  
  Берил постучала чайной ложечкой по краю своей чашки. ‘Я не знаю его фамилии, но он был другом этого мерзавца Артура. Послушайте, детектив-инспектор, моя Гейл, может быть, и глупа, но у нее всегда было доброе сердце, и она была хорошей матерью тем детям. Она звонит мне и пишет, присылает фотографии, и мы всегда поддерживали связь. Я даю ей деньги, когда могу, и встречаюсь с ней на Рождество, если могу. ’
  
  Она достала носовой платок и вытерла рот. ‘Несколько месяцев назад я получил от нее открытку, в которой говорилось, что она переезжает в Нью-Форест со своим последним парнем: она снимала какое-то жилье и просила не сообщать Артуру, где она, поскольку получила запретительный судебный приказ против него. Я бы не уделил ему и времени, не говоря уже о том, чтобы сказать, где она. Я купил ей мобильный на день рождения, чтобы мы могли поддерживать связь; у нее были проблемы с телефоном, и она не оплачивала счета. В любом случае, следующее, что я слышу, это то, что этот новый парень сбежал и она живет с кем-то другим. ’
  
  Анна кивнула.
  
  ‘Когда я пришла к ней, у меня был шок", - продолжила женщина. ‘Я не расистка, но я никогда не ходила с негром. С ним все было в порядке, я полагаю. Он убирал двор и собирался украсить бунгало, но Гейл сказала, что от вони, исходящей от свиней, ее затошнило. ’
  
  ‘Так ты ходил к ней?’
  
  ‘Да, именно тогда я с ним познакомилась — он называл себя Джозефом Сикертом. Гейл начала использовать его фамилию. Глупо, но она хотела это сделать, так что ...’ Берил моргнула и промокнула уголок глаза. ‘Она позвонила мне, и тогда она рассказала мне о том, что ты был там, о том, как втянули в это Вернона и как они арестовали Артура. Она говорит, что ты был очень мил ’.
  
  ‘Значит, вы думаете, что Вернон Крамер - отец Тины?’
  
  ‘Полагаю, что да. Как я уже сказал, я никогда не знал его фамилии, только то, что он был каким-то другом Артура. Она завязывает, потому что не пользуется контрацептивами. Клянусь Христом, я бы хотел, чтобы у меня это было, но мы добрые католики. ’
  
  ‘Она мне понравилась", - тихо сказала Анна. В то же время она знала, что Гейл солгала о том, как хорошо она знала Крамера. Было очевидно, что если бы он был отцом ребенка, то видел бы ее не один раз, когда появился с Артуром Мерфи.
  
  Анна поняла, что миссис Данн что-то говорила, и извинилась. ‘Простите, что вы сказали?’
  
  ‘Я сказал, что, по-моему, с ней что-то случилось. Телефон не включен, ее нет в бунгало, я не знаю, где она. Я ужасно волнуюсь ’.
  
  ‘Сколько времени прошло с тех пор, как вы в последний раз разговаривали с ней?’
  
  Берил попыталась вспомнить точную дату. Это было примерно в то время, когда Анна заходила к Гейл по поводу фотографии.
  
  ‘Обычно она никогда бы не оставила это так надолго, потому что, видите ли, мне присылают вещи для нее. Поскольку она постоянно переезжала, мне присылали чеки на ее содержание, и я отправлял их ей, но она не выходила на связь. Я не знаю, сообщать об этом или нет, и я не знаю, в какое место мне следует обратиться, чтобы заявить о пропаже человека. Честно говоря, я не хочу иметь ничего общего с полицией. Не сочтите за неуважение, но у меня было несколько стычек в прошлом, и я только что разобрался в себе. ’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделала?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ну, не могли бы вы найти ее и сказать, чтобы она связалась со мной, просто чтобы я не волновался, и я мог бы выслать ей деньги’.
  
  ‘Да, я сделаю все, что смогу’.
  
  Пухлая рука сжала руку Анны. ‘Спасибо, любимая’.
  
  
  ***
  
  
  Берил Данн была замужем три раза и занималась проституцией с 1960-х годов. Она также отсидела шесть месяцев за содержание борделя и аморальный заработок.
  
  Анна и Брэндон обсудили с Шелдоном, что им следует предпринять в связи с просьбой Берил, а также тот факт, что маленькая дочь Тина, возможно, принадлежит Вернону Крамеру.
  
  ‘Передайте это социальным службам и местному полицейскому участку, где, как было известно, она в последний раз проживала. Это все, что мы можем сделать", - сказал Шелдон. ‘Она может быть где угодно. Они могут подать заявление о пропаже человека, или матери придется сделать это самой. ’
  
  Анна посмотрела на Брэндона. ‘Ее дети были в списке риска по месту ее последнего проживания — неудивительно, если этот ублюдок Крамер зачал от нее ребенка. Я очень обеспокоен, особенно тем, что ее денежные средства DSS не были обналичены. ’
  
  Шелдон вздохнул. ‘Трэвис, мы не бюро пробации и не отдел социальных услуг. Как я уже сказал, просто передай отчет в ее местное отделение. Если она пропала, то, вероятно, у нее были на то причины. ’
  
  Анна вернулась к своему столу, написала отчет для их файлов, а затем связалась с местным полицейским участком Гейл. Она подняла глаза, когда Гарри Блант облокотился на ее стол.
  
  ‘Ты беспокоишься о ней?’
  
  ‘Да, это так. Трудно сниматься в "лунном свете" с тремя детьми, не так ли? И выглядело так, будто они уехали в большой спешке ’.
  
  ‘Она появится, когда ей понадобятся деньги, они обычно так и делают; если только ты не беспокоишься о том Расте, с которым она была?’
  
  ‘Меня больше беспокоит связь с Верноном Крамером. Я имею в виду, она сказала, что ей угрожали’.
  
  ‘Но он пострадал, как и Мерфи, так что сейчас они мало что могут сделать. Если бы они были на свободе, да - но не сейчас’.
  
  По дороге домой Анна решила, что обсудит весь эпизод с Лэнгтоном; она и так достаточно долго откладывала это.
  
  Она была удивлена, что его там не было. Не было никакой записки, в которой говорилось бы, куда он ушел. В ее гардеробе было два костюма и еще несколько рубашек. Она приняла душ и надела халат, размышляя об ужине; было уже больше восьми. Она пошла на кухню и начала мыть посудомоечную машину - работа, которую она ненавидела и которой Ленгтон никогда не занимался. В этот момент входная дверь с грохотом распахнулась.
  
  ‘Ты дома?’ - крикнул он.
  
  ‘ На кухне! ’ крикнула она в ответ.
  
  Он вошел, гладко выбритый, с подстриженными волосами, но все еще в спортивном костюме.
  
  ‘Я здесь", - сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘Боже мой, что привело к этому?’
  
  Он вышел, крикнув ей в ответ: ‘У меня назначена встреча с наблюдательным советом полиции’.
  
  Она последовала за ним из кухни. ‘ Когда?
  
  ‘Завтра утром’.
  
  ‘Завтра?’
  
  ‘Да, я подала заявление на прошлой неделе’.
  
  ‘Почему ты мне не сказал?’
  
  ‘У меня не было свидания до сегодняшнего дня, так что не было причин говорить тебе. Это могло произойти через неделю или месяц’.
  
  ‘Но готов ли ты к этому?’
  
  Ленгтон положил свои руки на его. ‘ Я бы не подавал заявление, если бы не был уверен в этом. А что, тебе не кажется, что я недостаточно подтянут?’
  
  ‘ Ну, да, я хочу, но ты же не хочешь торопить события?
  
  ‘Да. Я хочу вернуться к работе; моя страховка не покроет большую часть лечения ’.
  
  Она улыбнулась. ‘Что ж, если ты думаешь, что сейчас подходящее время…Очевидно, ты единственный, кто должен знать ’.
  
  Он взял ее лицо в ладони и поцеловал. ‘Не волнуйся так. Я знаю, что делаю. Я бы не подал заявление, если бы не чувствовал себя готовым к этому. ’ Он снова поцеловал ее, затем пошел в спальню. ‘ Просто нужно решить, какой костюм выбрать, поэтому мне нужно твое мнение.
  
  Анна вернулась на кухню. ‘ Я собираюсь приготовить пасту, ’ крикнула она, затем прислушалась, услышав, как работает душ. Она покачала головой, с трудом веря, что, даже не упомянув об этом ей, он подал заявку на фитнес-тест. Она знала, что это будет довольно сложный тест. Он должен был бы пройти оценку как психического, так и физического состояния, чтобы остаться на должности. Главный врач должен был бы подтвердить его готовность вернуться к работе.
  
  Она налила немного воды в кастрюлю и поставила ее на плиту закипать, затем открыла упаковку спагетти и достала несколько банок нарезанных помидоров. Она начала нарезать лук, чтобы обжарить с помидорами, порезав немного чеснока и зелени. К тому времени, когда Лангтон присоединился к ней, только что приняв душ, соус уже пузырился, а макароны были готовы к сливу.
  
  Он поцеловал ее в шею. ‘Вкусно пахнет’.
  
  Она повернулась, улыбаясь. ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  ‘Я чувствую себя хорошо’.
  
  Он начал открывать бутылку вина. Она почти забыла, насколько он красив. Он так долго выглядел грубым, со своими растрепанными волосами и небритостью на лице; теперь он действительно был похож на прежнего Джимми. На самом деле, она должна была признать, что он действительно выглядел намного лучше, так как перестал пить.
  
  Он поставил два бокала и налил вина; он передал ей бокал. ‘За меня, за завтрашний тест!’
  
  ‘За вас", - сказала она, и они чокнулись бокалами и выпили. В очередной раз было неподходящее время обсуждать нападение Сикерта или Ленгтона.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  Анна подождала, пока он оденется. Она знала, что опоздает на работу, но это было важнее. Он сменил костюм и трижды менял свое мнение о рубашке и галстуке. Поскольку это был еще и физический тест, он взял с собой чистый спортивный костюм и футболку. Она предложила подвезти его, но он заказал машину и настоял, чтобы она уехала, чтобы дать ему время успокоиться.
  
  Лэнгтон подождал, пока за ней закроется дверь, прежде чем принять двойную дозу обезболивающего. Он увеличивал дозировку в течение значительного времени; мучительная боль, которая все еще не проходила, особенно по утрам, делала это необходимым.
  
  
  ***
  
  
  Анна все утро ждала звонка; она понятия не имела, сколько времени займет тест. Она позвонила ему на мобильный, но он был выключен. Весь день она ничего не слышала. Она подумала о том, чтобы связаться с Льюисом и узнать, слышал ли он что-нибудь, но передумала. В конце концов она поговорила с Гарри Блантом о друге, о котором он упоминал. Она пыталась казаться беспечной, задаваясь вопросом, через какие испытания придется пройти Лэнгтону, если он предстанет перед наблюдательным советом.
  
  Гарри пожал плечами; он был не слишком уверен. ‘Дело в том, что они очень увлечены тестированием старых клеток мозга. В принципе, если офицер прошел через все испытания, был застрелен или тяжело ранен, это может нанести большой урон наверху. Они, вероятно, занимаются бегом, прыжками и несколькими упражнениями с отягощениями для физической подготовки, но я, честно говоря, не знаю. Значит, он выздоровел?’
  
  ‘Просто интересно", - пожала плечами Анна.
  
  ‘Хочешь, чтобы я выяснил?’ Спросил Гарри.
  
  ‘Нет, нет. На самом деле я просто думала наперед’. Она не хотела лгать, но помнила свое обещание Джимми хранить молчание о его успехах.
  
  ‘Как у него дела?’
  
  "О, дела идут достаточно хорошо, чтобы превратить мою жизнь в кошмар", - пошутила она.
  
  ‘Моя жена делает это со мной каждый день и ночь. У одного из моих детей тяжелая астма, и ей иногда приходится справляться с его приступами в одиночку. Мы заходили в A & E и выходили из него больше раз, чем я ел горячие обеды. ’
  
  Гарри продолжил рассказывать об астме своего сына и о том, каким игривым маленьким мальчиком он был, и как это расстраивало, потому что он был таким бойцом. Анна улыбнулась и кивнула. Лэнгтон действительно был бойцом; она просто хотела, чтобы он позвонил. Она, как никто другой, знала, как важно для него было пройти проверку в полиции. День затянулся, и, возвращаясь домой, она не была уверена в том, как сможет справиться с его отказом.
  
  
  ***
  
  
  Огромный букет цветов был прислонен к его тренажеру для гребли. К стеблям была прикреплена большая открытка с ее именем, нацарапанным черным фломастером. Она открыла конверт. На самом деле это была поздравительная открытка, но он нацарапал поверх сообщения: Для моей маленькой рыжеволосой медсестры . Она прикусила губу; это был такой простой жест, но такой неожиданный с его стороны. В кухонной раковине стояла бутылка шампанского со льдом. Он принимал душ; она открыла дверь ванной.
  
  ‘Почему ты мне не позвонила?’
  
  Он повернулся, его волосы были в мыльной пене, и схватил ее, увлекая под струи воды. Она попыталась вырваться, но он не отпустил ее и поцеловал с такой страстью, что она смягчилась и прильнула к нему. Она знала, что ее костюм сядет, а туфли испортятся, но это не имело значения.
  
  Лэнгтон прошел медицинский осмотр и провел вторую половину дня с главным врачом, которого он знал много лет. После обследования они зашли в бар и выпили немного.
  
  ‘Я вернулся, Анна! Я возвращаюсь к полноценным оперативным обязанностям на следующей неделе!’
  
  Она не могла упрекнуть его за то, что он не связался с ней, он был так полон энергии и энтузиазма. Он несколько раз рассказывал ей о вопросах и тестах, через которые ему пришлось пройти по психологической части, и о том, как он с легкостью прошел через это.
  
  ‘У них не было ни малейшей надежды поймать меня", - сказал он. Анна заметила, как он бросил на нее быстрый взгляд.
  
  ‘Что ты хочешь этим сказать?’ - спросила она.
  
  ‘Ничего’. Она могла сказать, что он пожалел, что не держал рот на замке.
  
  ‘Поймали тебя? Это то, что ты сказал — что у них не было никакой надежды поймать тебя’.
  
  ‘Ради всего святого! Я просто имел в виду, что они не подозревали, что мое колено не в такой хорошей форме, как должно быть ’.
  
  ‘Что они заставили тебя сделать?’
  
  Он нетерпеливо вздохнул. ‘Бегал на беговой дорожке, гребном тренажере, проверял свое сердце и так далее, и тому подобное’.
  
  ‘И это было больно?’
  
  ‘Конечно, черт возьми, так и было! Но ты скажи мне, как часто мне придется переплывать реку, чтобы поймать кого-нибудь ’. Он рассмеялся.
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Я хочу с тобой поговорить’.
  
  ‘Просто брось это, Анна, пожалуйста. Давай допьем шампанское и ляжем спать’.
  
  ‘Дело не в рецензии. Это то, о чем я должен был рассказать тебе несколько недель назад, но не сказал. Время было неподходящее, а потом—’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я ушел?’
  
  Выражение его лица вызвало у нее желание заключить его в объятия. ‘Нет, конечно, не хочу’.
  
  ‘Ну и что же это? Я что-то натворил?’
  
  ‘Нет. Теперь просто заткнись на минуту и дай мне рассказать тебе. Это каким-то образом связано с делом, которым я занимаюсь. Это о парне по имени Сикерт ’.
  
  ‘Кто он, черт возьми, такой?’
  
  ‘Пожалуйста, не перебивай меня, просто послушай’.
  
  Ленгтон налил еще шампанского, а затем сидел, небрежно держа бокал в руках, пока Анна вкратце излагала ему причины, по которым они взяли интервью у Гейл Сикерт, о фотографии и о том, как Анна вернулась в бунгало, чтобы снова ее увидеть. В этот момент она встала, открыла ящик стола, достала свой маленький магнитофон и вернулась, чтобы сесть напротив него. Он положил ноги на кофейный столик и потягивал шампанское. Он слушал, но при этом зевал.
  
  Анна продолжала говорить тихо, не глядя на него. Она описала, как поспешила обратно к своей машине, когда подъехал Сикерт на своем грузовике.
  
  ‘Это то, что он кричал мне. Довольно сложно все слышать, но послушай ’.
  
  Затем она нажала на воспроизведение записи. Ленгтон наклонился вперед. Она наблюдала за ним, когда дошло до того, что Сикерт начал угрожать ей. Запись остановилась. Он откинулся назад и жестом предложил ей повторить. Она повторила; затем он осушил бокал шампанского и поставил его на кофейный столик.
  
  ‘Опишите его", - тихо сказал он.
  
  Анна так и сделала, и он кивнул головой.
  
  ‘Кто-нибудь в вашей команде открыл рот на наш счет? Я?’
  
  ‘Нет, я спрашивал, и ни Артур Мерфи, ни Вернон Крамер не могли знать о наших отношениях’.
  
  ‘У этого Сикерта есть судимость?’
  
  ‘Нет, я только вчера узнал его христианское имя — Джозеф, — но в базе данных на него ничего нет’.
  
  ‘Ты скажи мне, почему ты думаешь, что он сказал то, что сказал".
  
  Анна пожала плечами. ‘Ну, это могла быть просто слепая угроза — ну, знаешь, совпадение — и я бы вроде как смирилась с этим, пока —’
  
  ‘До каких пор?’
  
  ‘Ну, они исчезли, и в спешке — это Гейл, трое ее детей и Сикерт. Вчера позвонила ее мать и попросила поговорить со мной; она не захотела заходить в участок, поэтому я встретил ее в кафе é. Она беспокоится о Гейл и ее детях, поскольку та не выходила на связь. Мы сообщили об этом в местную полицию, но помогут ли социальные службы разыскать ее, мы не знаем. Ее мать хотела, чтобы я подал заявление о пропаже человека, чего, как ты знаешь, я не могу сделать. Она сказала, что пересылает чеки на алименты Гейл из Ньюкасла, где она сама живет, и поскольку у нее не было связи, она не смогла их отправить. ’
  
  Лэнгтон хранил молчание.
  
  ‘У нее не было денег, дом был дерьмовой дырой, и они задолжали за аренду. Дети были в списках риска ряда социальных служб от Ньюкасла до Лондона. Гейл сама добилась судебного запрета в отношении своего брата Артура Мерфи; он приставал к ней, когда она была ребенком. ’
  
  ‘Но он же потрепанный, не так ли?’
  
  ‘Да, с момента его ареста. Скоро суд, и маловероятно, что он выйдет на свободу менее чем через двенадцать лет. Вернон получил восемнадцать месяцев за участие в укрывательстве Мерфи, и, поскольку он нарушил свое условно-досрочное освобождение, он будет отбывать оставшуюся часть своего срока: возможно, два года. Все это так мрачно. Вернон - отец младшего ребенка Гейл, но она узнала, что он ухаживает за ее старшей дочерью, и выгнала его. Должно быть, она познакомилась с Верноном через своего брата — у него судимость за сексуальное насилие, это так отвратительно — в любом случае, в какой-то момент после того, как ее бросил муж, она затем встретилась с Сикертом — может быть, через них, я не знаю, — но это должно было произойти в течение последнего года или около того; маленькая девочка все еще в подгузниках и выглядит примерно на полтора года. Очевидно, что местные копы сообщат нам, если обнаружат какую-либо связь с нашим расследованием убийства, потому что вызывает беспокойство тот факт, что Гейл не связалась со своей матерью по поводу ее денег ...’
  
  Ленгтон снова промолчал, когда Анна замолчала. Она потянулась, чтобы коснуться его руки, но он отдернул ее.
  
  ‘Я собирался сказать тебе это так много раз, а потом… Знаешь, то, что он сказал мне, могло быть простым совпадением. Что ты думаешь?’
  
  ‘Не уверен", - сказал он ровным голосом.
  
  Анна встала и открыла свой портфель; она достала папку с газетными вырезками, которые взяла в его квартире.
  
  ‘Я также хотела поговорить с тобой об этом’. Она положила папку перед ним, но не открыла ее; вместо этого она продолжила рассказывать ему о своих беседах с Льюисом и Баролли.
  
  ‘Я пытался заставить их объяснить несколько вещей. Им обоим потребовалось так много времени, чтобы связаться со мной, поскольку они ведут расследование и довольно заняты, но у меня сложилось впечатление, что на самом деле они не хотели знать: они чувствовали, что вы оказываете на них давление, чтобы они отследили нападавшего, и… Они сказали, что не могут вести себя как какие-то линчеватели, но я был ошеломлен тем, что после того, что случилось с тобой, казалось, ничего не предпринимается для того, чтобы попытаться выследить этих людей. Льюис был уверен, что они в любом случае уже выбрались бы из страны. ’
  
  Она хотела, чтобы Джимми что-нибудь сказал, но он просто молчал, поэтому она продолжила.
  
  ‘Когда я был в твоей квартире в поисках чистой одежды, я нашел эти газетные вырезки. Я знаю, что ты собирал больше, пока был здесь со мной ’.
  
  Он впился в нее взглядом.
  
  ‘Я не шарила повсюду; они были в ящике с твоей пижамой’. Она подождала, а затем встала. ‘Ради бога, почему ты ничего не говоришь?’
  
  Внезапно он швырнул бокал с шампанским в стену; он разбился, разбрызгав содержимое по обоям.
  
  ‘Ну, это была реакция!’ - сердито сказала она.
  
  ‘Что, черт возьми, ты хочешь, чтобы я сказал?’ - проворчал он и с трудом поднялся на ноги, его лицо исказилось от боли. ‘Ты шныряешь повсюду, ведя себя так, как будто я какой-то умственно отсталый, который не может справиться ни с каким дерьмом, которое ты только что вывалил на меня. Это ... это!’ Он схватил папку. ‘Просто мое личное исследование, ничего скрытого, ничего странного, просто информация, которую я должен сохранить из-за провала, с которым столкнулась Метрополитен. Как Льюис, как гребаный Баролли, я не собираюсь действовать как какой-то линчеватель, чтобы поймать этих сукиных детей, и я никогда ни в коем случае не просил их делать что-то неподобающее или противозаконное. Все, о чем я их просил, это держать меня в курсе событий, потому что это еще не конец - не для меня. Я не собираюсь уходить и притворяться, что этого никогда не было. Как ты думаешь, почему я заставлял себя вернуться в полицию? Мне нужен ублюдок, который меня вскрыл, и я найду его - но я не собираюсь нанимать маску и плащ, ради всего святого! ’
  
  ‘Я никогда не говорил, что ты ...’
  
  ‘Ты никогда не говорил — это все, не так ли? Ты хранил все это в тайне, никогда не раскрывал рта по этому поводу’. Он помахал папкой. ‘Почему, во имя всего Святого, ты не поговорил со мной?’
  
  ‘Потому что время никогда не было подходящим! Ты чуть не умер!’
  
  ‘Ты думаешь, я этого не знаю?’
  
  ‘Возможно, ты не знаешь, как твои травмы повлияли на меня и на всех, кто тебя знал. Я боялся за тебя ’.
  
  ‘Боишься?’
  
  ‘Да. Я не хотел тебя расстраивать’.
  
  ‘Расстроил меня?’
  
  ‘Да! Все, чего я хотел, это чтобы тебе стало лучше; это было все, чего я когда-либо хотел, и если я поступил неправильно, тогда прости меня, хорошо? Прости, что я пытался защитить тебя ’.
  
  ‘Защитить меня от чего?’
  
  Она разрыдалась.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты плачешь?’
  
  ‘Потому что ты заставляешь меня чувствовать, что я сделал что-то не так, в то время как все, что я делал, пытался сделать, это убедиться, что ты поправился и в хорошей форме’.
  
  Он уставился на нее с такой злостью, что она заметила, как дернулся мускул на его щеке. ‘Я никогда не буду в форме; со мной это будет до конца моей жизни’. Он расстегнул рубашку, чтобы показать шрам. ‘Я буду смотреть на это каждый день до конца своей жизни. Я буду чувствовать боль в колене просто как напоминание. Но они никогда не резали мне мозг, Анна; они никогда не повреждали мою гребаную голову, и чтобы ты ходила вокруг на цыпочках, боясь, что я не смогу справиться ...’
  
  Анна повернулась, выскочила из комнаты и направилась в спальню. Она бросилась на кровать лицом вниз.
  
  Он пинком распахнул дверь. ‘Я еще не закончил. Не смей уходить от меня вот так!’
  
  ‘Я закончила!’ - крикнула она.
  
  ‘Правда? Ты имеешь в виду, нет ничего другого, с чем, по твоему мнению, я не смог бы справиться?’
  
  Она резко обернулась. ‘Я скажу тебе, с чем мне трудно справиться. Ты неблагодарный, эгоистичный ублюдок, который никогда не думает ни о ком, кроме себя. Сколько недель мне приходилось мириться со всем твоим дерьмом? Я не могу переехать в свою собственную квартиру, но ты слышал, чтобы я жаловался? А ты? И все, что я пытался сделать, это позаботиться о тебе, защитить тебя. Я не хотел вспоминать о том, что сказал сегодня вечером, по одной причине. Я не хотел, чтобы это беспокоило тебя. ’
  
  Он собирался прервать ее, но она запустила в него подушкой.
  
  ‘Только на секунду подумай обо мне; подумай о том, через что я прошел. Я сомневаюсь, что ты сможешь, потому что все, о чем ты когда-либо действительно думал, - это о себе!’
  
  ‘Ну, теперь я думаю о тебе. Очевидно, что чем скорее я уйду из твоей жизни, тем лучше для нас обоих!’
  
  ‘Отлично — продолжай. Ты делаешь именно то, что хочешь, как всегда’.
  
  Ленгтон бросил свою одежду в чемодан. Она наблюдала за ним несколько минут, прежде чем выйти на кухню. Она приготовила себе чашку кофе и села за барную стойку, слушая, как он стучит по спальне. Примерно через пятнадцать минут он появился в дверях.
  
  ‘Я соберу остальные свои вещи завтра’.
  
  ‘Все, что ты захочешь’.
  
  Он вызвал такси и бросил связку запасных ключей на кофейный столик. Она смотрела на него, пока он нес свой чемодан к входной двери.
  
  ‘Разве тебе не понадобятся ключи, чтобы попасть в квартиру и вывезти все это дерьмо? Твой велосипед, твой гребной тренажер?’
  
  ‘Я дам тебе знать, когда смогу перевезти их ко мне домой’.
  
  Затем он исчез.
  
  Все полки в ванной, где он хранил свои таблетки, были пусты. Она была совершенно шокирована, не количеством свободного места, а тем, что он в такой ярости не забыл взять их все. Он оставил несколько носков и пару ботинок, свое грязное белье в корзине, несколько рубашек и один костюм. Ей захотелось взять ножницы и изрезать их в клочья; вместо этого она захлопнула дверцу шкафа и пошла убирать разбитый бокал для шампанского. Выбрасывая его в мусорное ведро на кухне, она заметила несколько пустых баночек из-под таблеток. Она достала их. Все это были его обезболивающие, но некоторые из них, как она заметила, имели разную силу и, как ни странно, разные этикетки, все от разных химиков. Она выбросила их обратно в мусорное ведро, завязала пластиковый пакет и поставила его у входной двери, чтобы следующим утром отнести в мусорное ведро на улице.
  
  
  ***
  
  
  У Анны была ужасная ночь. Она не могла уснуть, но плакать ей не хотелось. Чем больше она ворочалась, тем больше злилась на то, как он себя вел. Она не стала бы связываться с ним; она была уверена, что, когда он обдумает всю ситуацию, он извинится. Она подождет, потому что не чувствовала себя ни в чем виноватой; все, что она когда-либо делала, - это считала его выздоровление самым важным. Все, что он совершенно очевидно сделал, это эгоистично сделал это своим единственным приоритетом. Что ж, он добился того, к чему так стремился: его восстановили в должности ведущего детектива в отделе по расследованию убийств. Она, без сомнения, прочитает о нем в "Полицейской газете", и на следующей неделе его привлекут к расследованию убийства.
  
  Суд над Артуром Мерфи скоро закончится, и она займется другим делом, очевидно, не с Лэнгтоном. Если бы он преклонил перед ней колено, чтобы она присоединилась к той команде, которую он выберет, она бы никогда больше не работала бок о бок с ним. На самом деле, к четырем часам утра она довела себя до такой ярости, что стащила вниз один из своих чемоданов и побросала в него все, что смогла найти, что он оставил. Затем она вышла в холл и бросила его на его гребной тренажер.
  
  Когда Анна вернулась в постель, она решила попросить Гарри помочь ей все убрать и оставить в квартире Лэнгтона. Она ударила кулаком по подушке и натянула на себя пододеяльник.
  
  В следующее мгновение ее разбудил звонок будильника. Она потянулась, чтобы выключить его ладонью, и некоторое время лежала так с глухо бьющимся сердцем. Тишина, абсолютная тишина, сделала это с ней; она не выдержала и зарыдала. Все было кончено, он ушел, и она уже скучала по нему.
  
  
  ***
  
  
  Артур Джордж Мерфи был приговорен к пожизненному заключению с минимальным сроком в пятнадцать лет за убийство Ирен Фелпс. Его мать, Берил Данн, сидела, почти скрытая от посторонних глаз, в конце галереи. Трое коллег Ирэн из библиотеки сидели в центре галереи, уставившись на самодовольное злорадное лицо убийцы их подруги, не подозревая, что его мать находится так близко. Родители Ирэн плакали, держа друг друга за руки. Мерфи не выказал никакого раскаяния и пожал плечами на скамье подсудимых, как будто приговор ничего не значил.
  
  Когда Анна покидала корт, Берил Данн поспешила к ней.
  
  ‘Что, простите? Здравствуйте!’
  
  Анна видела Берил, но на самом деле не хотела встречаться с ней снова.
  
  ‘Я все еще ничего не слышала о нашей Гейл", - громко сказала она. На ней была та же одежда, что и в кафе &# 233;, а ее макияж выглядел так, словно она только что нанесла его еще одним слоем. ‘Ты что-нибудь сделал для меня?’
  
  Анна увидела, что Брэндон быстро уходит, и заколебалась.
  
  Миссис Данн продолжила. ‘Как я уже сказала, я ничего о ней не слышала. Нужно что—то делать - я имею в виду, она мне даже не позвонила’.
  
  ‘Я сообщил подробности местной полиции возле ее бунгало, и они, без сомнения, свяжутся с социальными службами’.
  
  ‘Вы заявили о ее пропаже?’
  
  ‘Нет. Я сказал вам, что вам придется составить официальный отчет’.
  
  ‘Но это неправильно; она никогда не теряла связи, и я получал ее социальные чеки и алименты на содержание ребенка. Я же говорил тебе, что их присылают мне, так почему же они ей не нужны?’
  
  ‘Миссис Данн, если вы действительно считаете, что что—то не так, тогда ...’
  
  ‘Я знаю, что что-то есть’.
  
  ‘— тогда составьте отчет’.
  
  ‘Отвали", - сказала она и протиснулась мимо Анны.
  
  Именно тогда бывший муж Ирен подошел к Анне. Он представился и поблагодарил ее, когда Берил с грохотом вылетела с корта. Это был высокий, довольно худощавый мужчина с редеющими волосами песочного цвета и в темно-синем костюме.
  
  ‘Я Кеннет Фелпс", - сказал он, затем заколебался, как будто произносить его имя было как-то неловко.
  
  ‘Как поживает ваша дочь?’ - спросила она.
  
  ‘Натали постепенно осваивается с нами в Девоне, но это очень тяжело; очевидно, она скучает по своей матери. Нам помогает консультант, но, конечно, ей снятся кошмары. Ее бабушка и дедушка навещают ее, когда могут. Со временем у нее появятся новые друзья в школе, но прямо сейчас мы просто делаем это изо дня в день. ’
  
  Анна смотрела, как он подошел к матери и отцу Ирэн; по крайней мере, он был не один.
  
  Снаружи Гарри Блант заставил Анну подпрыгнуть, когда обнял ее.
  
  ‘Подвезти тебя?’
  
  ‘Да, спасибо. Это бывший муж Ирэн и ее родители", - сказала она, наблюдая за проезжающей мимо их машиной.
  
  ‘Я знаю", - сказал он, а затем выпалил: "Ублюдок получил пятнадцать лет, вероятно, отсидит еще меньше; в то время как этой маленькой девочке будет двадцать семь лет, когда он выйдет. Это ей грозит пожизненное заключение.’
  
  ‘Вообще-то, Гарри, я думаю, что немного прогуляюсь, но спасибо за предложение’.
  
  ‘Решать тебе’. Он начал уходить, затем остановился. ‘Эх! Я слышал, что Ленгтон вернулся — чертовски невероятно. Мы все думали, что ему конец; крутой ублюдок, не так ли?’
  
  Она кивнула и ушла, не желая обсуждать это или сейчас просить Гарри помочь ей перенести тренажеры, в конце концов.
  
  ‘ Было приятно работать с тобой, Трэвис! ’ крикнул он ей вслед.
  
  Она повернулась и выдавила улыбку. ‘Спасибо, Гарри’.
  
  Анна знала, что у нее будет пара дней до того, как ее назначат на другое расследование, поэтому решила использовать их с пользой: может быть, съездить на выходные в спа-салон и побаловать себя. Она пыталась не думать о Ленгтоне, но это было очень трудно, поскольку ее прихожая все еще была занята его вещами. Дома у нее мигал огонек автоответчика; ее сердце бешено колотилось в ожидании сообщения от него, но это был Брэндон, сообщавший, что скучал по ней после суда. Второе сообщение было от Майка Льюиса, поздравлявшего Лэнгтона: он только что услышал новость — она облетела Метрополитен, как лесной пожар! Она удалила сообщения, а затем подпрыгнула, когда раздался звонок в ее дверь.
  
  Это был невысокий квадратный индеец в ужасном полосатом свитере. Он показал Анне свой заказ на доставку.
  
  Она наблюдала, как бедняга чуть не заработал себе грыжу, когда выносил велосипед, а затем разбирал гребной тренажер. Он сказал, что не может взять чемодан, поскольку его нет в его списке. Анна схватила свою сумочку и достала десятифунтовую банкноту.
  
  ‘Просто отнеси это по тому же адресу, хорошо?’
  
  Он согласился. После того, как он ушел, она открыла окна на кухне, чтобы не было сквозняка, и зажгла ароматическую свечу, чтобы освободить себе место. Ей пришлось передать это Лэнгтону. Он ничего не делал наполовину — уходил, а затем нанимал фургон и водителя, даже ни разу не позвонив ей. Что ж, она могла быть такой же холодной. Сейчас у нее не было возможности связаться с ним. Она просто собиралась продолжать жить своей жизнью и вспомнить о том списке, который она составила, о том, как трудно было жить с ним. Что ж, он больше не жил с ней — и она надеялась, что это разнеслось по Метрополитену, как лесной пожар!
  
  
  Глава Восьмая
  
  
  Том Адамс, владелец участка в Нью-Форесте, арендованного Гейл Сикерт, мало что делал с тех пор, как она уехала. Частично построенный курятник, над которым работал Сикерт, остался заколоченным; к нему были прислонены штабеля досок. Куры были проданы, но Адамс по-прежнему регулярно навещал их, чтобы покормить свиней и коз. Найти другого арендатора было непросто; бунгало нуждалось в капитальном ремонте.
  
  Все было оставлено без присмотра, от кучи навоза до сломанных заборов. На голой лужайке все еще валялись детские игрушки, а на подъездной дорожке из-за сильного дождя было еще больше выбоин. За рулем своего старого джипа, когда он приехал покормить животных, Адамс сбил передачу, когда автомобиль врезался в небольшой кратер. Ругаясь, он продолжил движение к свинарникам.
  
  Насыпая им корм в кормушки, он был благодарен судьбе за то, что их, по крайней мере, оставили дома. Свиньи прибыли как часть сделки; Гейл согласилась покормить их и очистить огороженные загоны. Когда придет время, они тоже будут проданы. Адамс прошелся по грязи, чтобы достать грабли для уборки свинарников, включил шланг и начал поливать загоны, пока свиньи поглощали свой корм.
  
  Несколько мгновений спустя патрульная машина, въезжая во двор, попала в ту же самую заполненную грязью воронку. Двое местных полицейских в форме вышли из машины и подошли к вонючим свинарникам, помня о грязи и нечистотах, покрывавших старый мощеный двор.
  
  ‘Значит, вы нашли моих арендаторов, не так ли?’ Адамс поприветствовал их, выключая шланг. ‘Я просто подумал, что, по крайней мере, они не приняли меня за гребаных свиней, но оставили заведение примерно в том же состоянии. Я не думаю, что эта женщина хоть раз убиралась в доме с тех пор, как они переехали. ’ Он подошел к небольшому экскаватору и забрался наверх.
  
  ‘Мистер Адамс? Мы навели справки о ваших арендаторах; они с вами как-нибудь контактировали?’
  
  ‘Вряд ли я это сделаю, не так ли? Они остались должны мне арендную плату за два месяца’.
  
  Один из полицейских зажал рот рукой. ‘Вонь ужасная’, - сказал он, давясь.
  
  ‘Все хуже, чем обычно", потому что их не убирали. Я как раз поливал загоны из шланга перед вашим приходом. Мужчина повернулся, указывая на кучу навоза. ‘Мне придется перенести это на заднее поле; они просто выбросили это к чертовой матери! Видишь курятник? Они заставили меня заплатить за дрова, чтобы восстановить его — и посмотри на это!’ Он завел двигатель и направился к навозной куче.
  
  Двое полицейских постояли еще несколько минут, а затем уехали, забравшись обратно в патрульную машину. Они были почти в конце подъездной дорожки, когда Адамс побежал за ними, размахивая руками и крича во весь голос. Они подъехали, и офицер, сидевший на пассажирском сиденье, опустил стекло.
  
  ‘Господи Иисусе, тебе лучше вернуться и посмотреть, что я нашел!’ - сказал он, затем уперся рукой в борт патрульной машины, и его вырвало.
  
  Частично разложившееся тело было без конечностей. Но даже в ужасающем состоянии увечий тело, наполовину зажатое лопатой экскаватора, явно принадлежало женщине.
  
  
  ***
  
  
  Анна читала в постели, когда зазвонил телефон. Это был Брэндон. Он не стал тратить время на извинения за поздний звонок.
  
  ‘Я подумал, вам будет интересно знать: местная полиция, посланная проверить Гейл Сикерт, считает, что они нашли ее тело’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Да, и становится все хуже. Они думают, что ее, возможно, частично скормили свиньям; у нее отсутствуют конечности. Они не могут быть на сто процентов уверены, что это она ’.
  
  ‘Боже милостивый’.
  
  ‘Да. Пока что они не нашли никаких останков ее детей. Они просили связаться с вами’.
  
  ‘Почему я?’
  
  ‘Вы позвонили им, чтобы узнать о ее местонахождении, верно?’
  
  ‘Да - да, я так и сделал’.
  
  ‘Ну, они хотят вас видеть. Им также понадобится ее мать, чтобы опознать останки. У вас есть ее контактные телефоны, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сегодня вечером ничего делать не нужно; позвоните им утром. Расследование убийства будет вне нашей юрисдикции, так что мы больше не будем иметь к нему никакого отношения’.
  
  ‘Я сделаю это, спасибо’.
  
  Анна положила трубку и откинулась на подушку. Она ни за что не стала бы звонить Берил Данн сама; она сообщила бы ее данные в участок, и, надеюсь, на этом все. В то же время она не могла не чувствовать себя виноватой; было трудно осознать весь ужас того, что могло произойти. Она не могла выбросить из головы воспоминание о маленьком грязном ребенке, сидевшем на ее игровых качелях.
  
  Не в силах заснуть, она встала, приготовила себе чашку чая и позвонила в участок в Нью-Форесте. Ей сказали, что в это время ночи она не может ни с кем поговорить и что ей следует позвонить на следующее утро и попросить к телефону детектива-инспектора Брайана Мэллори. Она назвала свое имя и сказала, что была следователем по расследованию убийства брата Гейл, Артура Мерфи.
  
  ‘Я передам сообщение дальше’.
  
  ‘Жертва уже опознана?’
  
  ‘Я не могу сообщить вам никаких подробностей, детектив-инспектор Трэвис’.
  
  Она боялась, что он собирается ее прервать. ‘Всего один момент — я также хотел бы дать вам контактный номер на случай, если потребуется установить личность жертвы. Миссис Берил Данн - мать Гейл Сикерт.’
  
  Казалось, что дежурному констеблю потребовалось бесконечное время, чтобы записать детали. В итоге Анна оставила ему номер своего мобильного.
  
  
  ***
  
  
  В половине восьмого следующего утра, когда Анна вышла из душа, зазвонил ее мобильный телефон. Это был Мэллори. Его голос звучал очень раздраженно.
  
  ‘Детектив-инспектор Трэвис, я был бы очень признателен, если бы вы первым делом приехали в участок сегодня утром. Вы, очевидно, звонили вчера вечером? Я действительно хотел бы с вами поговорить ’.
  
  ‘Вам удалось связаться с Берил Данн?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Кто-нибудь опознал жертву?’
  
  ‘Нет, и мы пока не нашли никаких других останков’.
  
  ‘Слава богу’.
  
  Последовала пауза. ‘Детектив Трэвис, жертва все еще на месте. Не могли бы вы встретиться со мной там?’
  
  ‘Это необходимо?’
  
  ‘Да, это так. У нас организована команда менеджеров. Как скоро вы сможете приехать? Просто я хотел бы получить как можно больше информации, прежде чем команда MIT приступит к работе ’.
  
  Анна сказала, что встретится с ним в десять, что дало ей достаточно времени, чтобы доехать туда. Она не была глупой; она знала, что они не могут сказать, принадлежало ли тело Гейл Сикерт. Именно для этого она им и была нужна; только тогда они связались бы с родственником для получения официального удостоверения личности.
  
  В наши дни полицейская система работает совсем не так, как это было в прошлом. Большинство местных полицейских участков занимались дорожным движением, кражами со взломом и любыми преступлениями, связанными с местным населением; убийствами теперь занималась только квалифицированная и опытная команда специально обученных детективов. В местном отделении будет создана комната для проведения расследований, которая будет использоваться новой командой в качестве базы. Патологоанатомы и криминалисты будут доставлены туда как можно быстрее. Анна надеялась, что к тому времени, как она доберется до бунгало, команда убийц будет в движении, и поэтому она сможет уехать как можно скорее.
  
  Хлестал дождь, и подъездную дорожку к бунгало затопило; несколько патрульных машин были припаркованы по краям. Она проехала по лужам и выбоинам так далеко, как только смогла, прежде чем офицер в форме и плаще подал ей знак остановиться. Она назвала свое имя и сказала, что пришла встретиться с детективом-инспектором Брайаном Мэллори. Ее направили на задний двор и попросили оставить машину на стоянке в специально отведенном месте.
  
  Анна была рада, что положила свои резиновые сапоги и зонтик на пассажирское сиденье - хорошо. Она обошла толстые лужи грязи и слизи и приблизилась к желтому полицейскому кордону на месте преступления. Она могла видеть множество криминалистов в белых костюмах, передвигающихся по району, их фургон был припаркован. Экскаватор отодвинули назад, и они устанавливали большой белый тент, чтобы прикрыть частично выкопанную кучу навоза.
  
  ‘Детектив-инспектор Мэллори здесь?’ - спросила она женщину-офицера, которая стояла с большим черным зонтом.
  
  ‘В дальнем конце свинарника, под брезентом", - сказала она.
  
  Анна обошла ленточки на месте преступления и направилась к импровизированному укрытию. Полицейские сбились в кучу, так как дождь усилился. Сбоку, подальше от места событий, был припаркован грузовик общественного питания, известный как Teapot One.
  
  Анна нырнула под брезент и потрясла зонтиком на улице.
  
  ‘Привет, вы детектив-инспектор Трэвис?’
  
  Анна натянуто улыбнулась. ‘Да, я инспектор Трэвис. Вы инспектор Мэллори?’
  
  ‘Да’. Мэллори был коренастым мужчиной с коротко подстриженными волосами цвета седины и красным лицом с пухлыми щеками. Он протянул большую руку с толстыми пальцами, чтобы пожать ее. ‘Спасибо, что пришли; хотите кофе или чай?’
  
  ‘Нет, спасибо’. Она огляделась. ‘Это довольно мрачно’.
  
  ‘У нас есть маски, если вы зайдете в палатку криминалистов, но там повсюду довольно сильно воняет. Свиньи были заперты, но сегодня утром домовладелец собирается их вывезти’.
  
  Зловоние начало действовать ей на нервы, и она с отвращением сморщила нос. ‘Вау, это плохо, не так ли?’
  
  Он кивнул. ‘Мы можем поговорить в одной из патрульных машин’.
  
  ‘Мне и здесь хорошо, но я бы хотела маску’.
  
  ‘Хорошо, я достану один для тебя’.
  
  Все остальные мужчины под брезентом были в униформе; она слегка кивнула им, когда Мэллори вернулась с маской в пластиковом пакете.
  
  ‘Вы нашли еще какие-нибудь останки?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, но тогда мы не проводили особых поисков, пока не прибыли криминалисты. Мы не знали, что нам делать. Вы знаете, что эти команды по расследованию убийств любят быть занятыми и не допускать беспорядка на месте преступления, поэтому я сделал все по инструкции. Честно говоря, мы не можем справиться с таким серьезным инцидентом, как этот. ’
  
  Разорвав свой пластиковый пакет, Анна достала маску, зацепила завязки за шею и натянула ее на нос и рот.
  
  ‘Кто ведет расследование?’ - спросила она приглушенным голосом.
  
  ‘Не был проинформирован; находясь здесь, я не в курсе того, что происходит на станции’.
  
  ‘В любом случае, ты хотел поговорить со мной?’
  
  ‘Да. Вы пришли сюда, чтобы взять интервью у Гейл Сикерт, или Саммерс, как ее звали. Я знаю, что вы вернулись для второго визита ’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ж, мы серьезно отнеслись к вашему отчету. Я послал сюда двух человек, но они не попали на место; затем, когда вы снова связались с нами, я отправил их обратно и ...’ Он кивнул в сторону белой палатки, которая теперь была почти полностью установлена, и судебно-медицинских экспертов, готовящихся осмотреть труп. ‘Нам придется снести курятник и осмотреть свинарник, но мы не можем этого сделать, пока животные не будут вывезены’.
  
  Анна кивнула, а затем, не дожидаясь вопросов, подробно объяснила, почему она была в бунгало, и свою последующую встречу с матерью Гейл Сикерт. ‘Вчера вечером я все объяснила в участке’.
  
  ‘Да, я знаю, но номер телефона миссис Данн был отключен — счет неоплачен, — поэтому мы отправили кого-нибудь из Ньюкасла на дежурство, чтобы навестить ее. Нам нужно будет установить личность жертвы, если это возможно ’.
  
  ‘ У нее было трое детей, ’ тихо сказала Анна.
  
  ‘Я знаю. Как я уже сказал, мы не проводили тщательных поисков, поэтому пока не узнаем. Я молюсь Богу, чтобы мы их не нашли, но они могут быть где угодно в этом ужасном месте ’. Он отвернулся, его красные щеки надулись, как у иглобрюха. ‘Худший сценарий - это то, что их могли разрезать и ...’ Он покачал головой. ‘Страшно даже подумать об этом, но так делали и раньше. Свиньи съедят все’.
  
  Анна прижала маску к лицу и посмотрела на белую палатку. ‘Что ж, давайте сделаем это. Вы просили хозяина взглянуть на нее?’
  
  ‘Да. Он не мог сказать в любом случае. Она сильно разложилась, отчасти из-за разъедающего ее навоза’.
  
  Анна вышла и раскрыла свой зонтик. Мэллори последовала за ней, и они направились к палатке.
  
  Единственное, что можно было сказать хорошего, это то, что внутри палатки было сухо. Вонь была невыносимой, и ее маска не приносила особого облегчения. Ее направили к белому пластиковому покрытию пола; обнаженными были голова и туловище. Анна к настоящему времени проходила по нескольким очень ужасным делам об убийствах, но это было, если это возможно, одним из худших.
  
  Мертвая женщина была обнажена, если не считать розовой повязки на обнаженной груди. У нее отсутствовали руки и ноги, а лицо и тело были покрыты навозом и миллионами личинок. Ее тонкие светлые волосы закрывали одну сторону того, что осталось от ее лица. Анна могла видеть только ее профиль.
  
  ‘Не могли бы вы убрать волосы для меня, пожалуйста?’ Анна попросила одного из ученых. Он опустился на колени и тонкой деревянной лопаточкой откинул забитые грязью волосы.
  
  Анне пришлось наклониться очень близко; она обошла его с другой стороны, глядя вниз на останки. Она выпрямилась.
  
  ‘Я могу еще немного почистить ей лицо, если хотите?" - предложил ученый; Анна кивнула. С помощью салфетки он тщательно стер грязь и налет и осторожно повернул голову мертвой женщины лицом вверх.
  
  Анна снова наклонилась; на этот раз, когда она выпрямилась, она была уверена.
  
  Она посмотрела в сторону Мэллори. ‘Да, это Гейл Сикерт’.
  
  ‘О", - сказал он ровным голосом и указал на тело. ‘Я просто надеялся, что это будет не она, из-за детей’.
  
  Анна поблагодарила судмедэксперта, который очистил лицо Гейл. Он печально улыбнулся. ‘Это будет очень неприятная работа. У нас много места для поиска любых других останков. Я получаю помощь; она нам понадобится. ’
  
  Анна вернулась в участок с Мэллори, которая теперь должна была дать добро на то, чтобы связаться с Берил Данн и доставить ее в морг. По крайней мере, ей не придется видеть, в каком состоянии была обнаружена ее дочь.
  
  Анна последовала за Мэллори на небольшую автостоянку местного участка. Он разговаривал по мобильному телефону, жестом показывая Анне, чтобы она шла впереди него. К тому времени, когда он присоединился к ней, его лицо покраснело еще больше. Анна подумала, что, возможно, ему сообщили еще больше новостей о детях.
  
  ‘Они нашли что-нибудь еще?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, нет, это было из отдела по расследованию убийств Скотленд-Ярда; они присылают какого-то старшего инспектора для расследования этого дела’.
  
  ‘Они дали тебе имя?’
  
  ‘Нет, они этого не делали. Но это необычно, не так ли? Я имею в виду, что мы здесь в затруднительном положении. Честно говоря, я не в себе, - продолжил он, провожая Анну в свой кабинет. ‘За эти годы у нас было несколько трупов — вы знаете, их бросали в лесу, — но не таких. Я буду рад передать бразды правления ’.
  
  Он плюхнулся своим широким задом во вращающееся кресло, сказав: ‘Мне просто нужно записать всю информацию", - и порылся в ящике стола, чтобы достать блокнот для записей.
  
  Анна сидела напротив него. ‘Возможно, они заинтересовались из-за связи жертвы с Артуром Мерфи?’
  
  ‘Могло быть’. Теперь он искал ручку.
  
  ‘Оперативным сотрудником по делу Мерфи был старший инспектор Шелдон’.
  
  Он покачал головой, а затем похлопал себя по карманам. ‘Понял. Ладно, начнем с самого начала. Когда вы впервые встретились с Гейл, она носила фамилию Сикерт; до этого ее звали Саммерс, а ее девичья фамилия была Данн — все правильно? ’
  
  Это было мучительно медленно; Мэллори записывал все полностью, постоянно поднимая руку, чтобы она сделала паузу. Он перечитывал все, что она только что сказала, прежде чем продолжить.
  
  ‘И в этих двух случаях, когда вы встречались с ней, произошло что-нибудь еще?’
  
  Анна описала взаимодействие с Сикертом, но не упомянула о его угрозах в ее адрес. Она просто сказала, что он был очень агрессивен.
  
  ‘Можете ли вы описать его? Вы говорите, что его христианское имя было Джозеф’.
  
  Анна кивнула, а затем попыталась вызвать в воображении его лицо; на самом деле она смогла описать детали только в том, что он был чернокожим, носил дреды и что он был очень хорошо сложен и выше шести футов ростом.
  
  ‘Вам не показалось, что она его боялась?’
  
  ‘Да. Ее беспокоило присутствие полиции’.
  
  ‘Понятно. Пока нам не удалось его выследить. У нас есть отпечатки пальцев из дома, но у нас нет данных о нем ранее’.
  
  ‘Да, мне сказали’. Анна посмотрела на свои наручные часы, ей не терпелось уйти.
  
  ‘Можете ли вы описать детей?’
  
  ‘Ну, младшая дочь, Тина, совсем малышка. Была дочь Шарон, блондинка и очень худенькая; я думаю, ей семь. Мальчика, Кита, я видела только один раз. Я уверен, что местная школа сможет предоставить вам более подробную информацию, как и социальные службы. ’
  
  Анна встала, когда зазвонил телефон на его столе. Он извинился и ответил на звонок.
  
  ‘Инспектор Мэллори’. Он выслушал, затем прикрыл трубку рукой. ‘Это Ньюкасл; они вышли на след матери жертвы’.
  
  ‘Я могу сам выйти, хорошо?’
  
  Он кивнул и вернулся к телефонному разговору. По тому, как надулись его щеки, она поняла, что это кто-то важный. Она быстро убежала, тихо закрыв за собой дверь. Проходя по участку, она увидела, как оборудуется оперативная комната: контрольные столы передвигают по коридору, а два офицера несут компьютеры. Она прижалась спиной к стене, когда они протискивались мимо, затем продолжила путь к автостоянке, где немного посидела в своей машине. Она все еще чувствовала зловоние от своей одежды. Она закрыла глаза, не желая больше иметь ничего общего с этим безобразием, но оно осталось, как запах смерти, смешанный с навозом. Она молила Бога, чтобы они не нашли останки детей.
  
  
  ***
  
  
  Первое, что сделала Анна, вернувшись домой, это приняла душ и вымыла голову, чтобы избавиться от вони. Когда она вышла из душа, зазвонил ее городской телефон. Она обернула вокруг себя полотенце, чтобы ответить на звонок.
  
  ‘Анна?’ Голос Ленгтона потряс ее.
  
  ‘Да", - сказала она почти неслышно.
  
  ‘Я собираюсь возглавить расследование убийства’.
  
  Она хранила молчание.
  
  ‘Ты был там сегодня утром’.
  
  ‘Да’. Ее трясло.
  
  ‘Я попросил, чтобы меня подключили к этому делу. Вы, очевидно, знаете почему’.
  
  Она сглотнула.
  
  Он продолжил. ‘Я не хочу, чтобы было какое-либо упоминание о записанной на пленку перепалке Сикерта с вами. Вы вообще поднимали этот вопрос?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Я упомяну об этом, когда придет время, но очевидно, что были бы серьезные опасения, если бы была прямая связь с моим нападением. Полиция Хэмпшира готовит оперативный штаб; у меня на борту Майк Льюис, и...
  
  Она перебила его. ‘Зачем ты мне звонишь?’
  
  ‘Потому что, нравится тебе это или нет, я попросил тебя присоединиться к моей команде’.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Что?’
  
  "Я сказал "нет". Прости, я просто не думаю, что при данных обстоятельствах это было бы—’
  
  ‘Чушь собачья! Каковы бы ни были наши личные разногласия, мы не будем их касаться. Я хочу, чтобы ты была со мной ’.
  
  ‘Я не могу, мне очень жаль’.
  
  ‘Да, ты можешь’.
  
  ‘Нет, я не могу’.
  
  ‘Послушай меня! У тебя нет выбора’.
  
  ‘Я не буду с тобой работать!’
  
  ‘Ты единственный человек, который может узнать этого ублюдка Сикерта! Ты также должен чувствовать некоторую вину за то, что произошло’.
  
  ‘Ну, а я нет’.
  
  ‘Это еще одна чушь! Я знаю тебя, и я знаю, что ты знал жертву; если они найдут ее детей, похороненных вместе с ней, ты захочешь присутствовать при расследовании. Этот ублюдок изрубил ее на куски, Анна ’.
  
  ‘Ты дерьмо!’
  
  Он проигнорировал это и продолжил. ‘Я сейчас направляюсь туда, так что чем скорее вы сможете вернуться на место убийства, тем лучше. Кроме того, я пригласил Гарри Бланта, поскольку Баролли был недоступен. Кроме того, я попросил о серьезной поддержке судебно-медицинской экспертизы, поскольку это, по-видимому, адская работа, а полиция Хэмпшира немного не в своей тарелке. Анна?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Я действительно не хочу с вами работать, поэтому прошу вас еще раз: пожалуйста, найдите кого-нибудь другого’.
  
  ‘Увидимся там, как только сможешь’. Он отключил звонок, а она стояла, держа трубку, все еще мокрая после душа.
  
  Верно, подумала она. Если это так, как он хочет, прекрасно! Он не заставит меня действовать непрофессионально, ни за что. Я собираюсь быть там, чертов старший инспектор Лэнгтон, и я покажу тебе, как я могу вести себя так, словно между нами никогда ничего не было!
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше трех, когда Анна вернулась в бунгало. На этот раз она была одета для дождя и грязи. Она не воспользовалась зонтиком, а надела плащ и направилась прямо к криминальным лентам. Первым человеком, которого она увидела, выглядящим очень зеленым, был Гарри Блант.
  
  ‘Добрый день, Гарри", - сказала она.
  
  Он обернулся. ‘Боже милостивый, вонь в палатке криминалистов невыносимая. Меня уже вырвало’.
  
  ‘Старший инспектор Лэнгтон там, не так ли?’
  
  ‘Да, со своим приятелем Майком Льюисом. У тебя есть мятный?’
  
  ‘Нет. Извините’.
  
  ‘Итак, мы снова вместе раньше, чем ты думал, а?’
  
  ‘Что?’ Она подумала, что он имеет в виду ее и Лэнгтона.
  
  ‘Ты и я’.
  
  ‘О да’. Она надела свой белый бумажный костюм и галоши, пока Гарри снимал свои.
  
  ‘Я иду в оперативный отдел", - сказал он. ‘Ее в любой момент могут отвезти в морг, так что я придумал оправдания — все, что угодно, лишь бы убраться отсюда’.
  
  ‘Не найдено никаких других останков?’
  
  ‘Нет, слава Богу, но их еще нет даже в отделе свиноводства. Свиней увезли на телеге; очевидно, хозяин заведения везде промыл и поливал из шланга их загоны, так что, возможно, мы ничего не найдем. Молю Бога, чтобы мы этого не сделали. ’
  
  Анна закрепила маску на месте и откинула клапан палатки, чтобы вернуться внутрь.
  
  Ленгтон стоял на коленях, наклонившись очень близко к телу. Когда он выпрямился, то увидел ее и жестом пригласил подойти к нему. Ее сердце готово было взорваться в груди; она почувствовала, как кровь прилила к щекам. Она стиснула зубы, чтобы сохранить контроль, благодарная за то, что маска скрывала часть ее лица.
  
  Это было так, как будто последних восемнадцати месяцев совместной жизни с ним никогда не было и ужаса от его травм не было. Он не выказал никаких признаков каких-либо эмоций при виде ее; напротив, он был холоден и профессионален, вплоть до тона своего голоса.
  
  ‘Вы ее опознали, верно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хочешь взглянуть еще раз, просто чтобы убедиться?’
  
  ‘Они связались с ее матерью’.
  
  ‘Я знаю, но потребуется некоторое время, чтобы привезти ее сюда из Ньюкасла, поэтому я хотел бы быть уверенным’.
  
  Анна наклонилась и снова посмотрела на покрытое пятнами, избитое лицо Гейл Сикерт.
  
  ‘Да, это она’.
  
  ‘Хорошо. Верно, мы могли бы с таким же успехом отпустить ее в морг прямо сейчас, чтобы мы могли вернуться в комнату для следственных действий ’. Ленгтон указал на команду криминалистов. ‘Им придется просеять эту кучу окровавленного навоза, а затем обыскать каждый дюйм дома. Он мог бы скормить детей свиньям, но домовладелец —’
  
  Она перебила. ‘Я знаю — он пролил ручки’.
  
  ‘Правильно’. Ленгтон обошел ее и поднял клапан, чтобы выйти.
  
  Анна последовала за ним и начала снимать свой бумажный костюм. Он уже скатывал свой в тугой шарик и бросал его в предусмотренную корзину.
  
  ‘Ты помнишь дело Фреда Уэста?’ - проворчал он.
  
  ‘Конечно, хочу’.
  
  ‘Единственный способ, которым команды могли прочесать его вонючий огород, - это перелопатить все через женские колготки. Мы немного продвинулись вперед, но не настолько, так что у этих бедолаг грязная работа. Мы ищем фрагменты костей; все, что может указывать на то, что дети погибли и здесь. ’
  
  Анна последовала за ним, когда он шагал по грязному двору; дождь прекратился, но лужи все еще были глубокими. На нем были большие черные резиновые сапоги и старый коричневый дождевик из дриззтовой кости. Когда он дошел до места, где были припаркованы патрульные машины, она увидела, как он закуривает сигарету. Вот и весь его режим здоровья!
  
  Лэнгтон обернулась и увидела свой "Мини", припаркованный на обочине изрытой выбоинами подъездной дороги. ‘Увидимся там’.
  
  Он сел в патрульную машину, и его увезли. Он не выказал ни малейшего намека на эмоции и никак не упомянул ситуацию между ними. Ей было трудно сохранять хладнокровие, но Анна чувствовала, что пока у нее все получалось. Вопрос был в том, сможет ли она продолжать в том же духе?
  
  
  ***
  
  
  Комната происшествий в Хэмпширском участке все еще была довольно грубой, но они доставили больше компьютеров, и теперь там было восемь столов. Анна поставила свой портфель на выделенный ей стол рядом с Гарри Блантом; он сосал мятные леденцы.
  
  ‘Господи, зловоние прилипает к тебе, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказала она, снимая жакет и вешая его на спинку стула.
  
  ‘Ты думаешь, этот ублюдок скормил детей свиньям?’
  
  ‘Гарри, я не знаю, но, как ты сказал, я молю Бога, чтобы он этого не сделал’.
  
  Вошел Лэнгтон и сделал знак Анне присоединиться к нему.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы посидели с художником, которого мы привезли из Лондона, и сделали фоторобот этого Сикерта. Он нужен нам как можно быстрее. У нас нет на него никаких следов или каких-либо записей, так что он использует вымышленное имя, является нелегальным иммигрантом, что бы там ни было. Где бы он ни был, если с ним все еще дети, его будет легче выследить. ’
  
  Ленгтон повернулся к Майку Льюису, который в знак признательности слегка улыбнулся Анне, передавая фотографии. ‘ В местной школе их забрали в середине семестра, так что они актуальны: мальчик шести лет и девочка семи лет, оба белые ...
  
  Анна вмешалась: ‘Ребенок, маленькая девочка, которую я видела, тоже была белой, примерно полутора лет’.
  
  ‘Ей двадцать четыре месяца", - сказал Ленгтон. У них были отчеты о ней из местной клиники. Он указал на доску: пока она была пуста. ‘Мы надеемся, что мать Гейл привезет несколько фотографий жертвы, но мы хотим, чтобы лица этих детей были на виду у прессы. Итак, Анна, приступай к обработке чертежа, а затем работай с идентичным компьютерным изображением. Мы хотим, чтобы оно было выпущено как можно скорее. ’
  
  Все вокруг прыгало. Местные офицеры, привлеченные к расследованию, носились как ошпаренные курицы. Лэнгтон раздавал инструкции и приказы в таком темпе, что было видно, как они практически спотыкаются друг о друга.
  
  Анна больше часа сидела с художником. К тому времени у него было сходство, или столько, сколько она смогла вспомнить. Затем они вместе поработали над компьютерными изображениями, чтобы посмотреть, сможет ли она улучшить их.
  
  Вошел Ленгтон и прислонился к спинке ее стула. ‘Сколько еще?’
  
  ‘Я иду так быстро, как только могу", - сказал художник.
  
  Анна хранила молчание и сосредоточилась на компьютерном изображении. Она чувствовала, что Ленгтон близко, почти касается ее; она слегка отодвинулась.
  
  ‘Хорошо. Как только ты закончишь, Анна, я хочу, чтобы ты прошла в оперативный отдел для брифинга’.
  
  Она собиралась что-то сказать, когда он ушел.
  
  
  ***
  
  
  Анна распечатывала снимки Джозефа Сикерта, когда ее вызвали в кабинет Лэнгтона. Он был соединен с комнатой для оперативных вмешательств, но был очень маленьким и тесным.
  
  ‘Это из-за брифинга?’ - спросила она.
  
  ‘Эта магнитофонная запись Сикерта — она все еще у вас?’
  
  ‘Да, я принес это’.
  
  ‘Хорошо. Можешь оставить это у меня’.
  
  Она кивнула. ‘Я пойду и принесу это’.
  
  Она вышла и вернулась к своему столу. Она только что достала кассету из своего портфеля, когда появился Ленгтон и проревел, что хочет, чтобы все собрались на брифинг. Когда он подошел, чтобы встать перед всеми, она заметила, что он слегка прихрамывает; возможно, на него подействовала сырость из свинарника. Она подумала, как бы ей хотелось вылить этот навоз ему на голову.
  
  ‘Ладно, все, слушайте’.
  
  Они собрались вокруг, местные жители стояли в задней части комнаты. К этому времени была подготовлена доска объявлений о происшествиях. Теперь были прикреплены фотографии двух детей и фоторобот Сикерта. Было также множество других фотографий и деталей, которые Анна не смогла рассмотреть в тот момент, поскольку все были сосредоточены на Лэнгтоне.
  
  ‘У нас есть довольно точная идентификация жертвы, сделанная детективом Трэвисом, но нам все равно нужно, чтобы ее официально опознала ее мать, которая должна быть здесь около шести часов. К тому времени в морге приведут жертву в порядок; ее накроют так, чтобы причинять как можно меньше страданий. Как вы можете видеть, у нас есть фотографии детей; пока что никаких останков обнаружено не было. У нас также есть фоторобот нашего подозреваемого, известного как Джозеф Сикерт. ’
  
  Лэнгтон продолжил брифинг, затронув тему, обычную на этой ранней стадии расследования. Вскрытие и последующий отчет не будут доступны им в течение некоторого времени; все, что они знали, это то, что тело было изуродовано; у нее по-прежнему отсутствовали руки и ноги. Он сказал всем, что крайне важно, чтобы они получали как можно больше помощи от местных жителей, социальных служб и местных магазинов.
  
  ‘Они прожили там больше года, так что, должно быть, знали много людей. Так что отправляйся туда и узнай как можно больше. В центре внимания Сикерт: мы должны его найти. Нам нужно разыскать любого, у кого есть какая-либо информация. ’
  
  Лэнгтон продолжил, попросив домовладельца Тома Адамса выкачать из него дополнительную информацию. Свиньи были перевезены в другое место; полиция проведет тесты и, возможно, даже забьет одну или нескольких, чтобы выяснить, были ли у них в кишечнике человеческие останки. Он рассмешил всех, когда сказал, что Адамс был в ярости из-за того, что их убивали; он сказал в состоянии ярости, что они не были готовы. Он планировал подкормить их, прежде чем продавать на рынке, и платить за них должна была полиция!
  
  Затем Лэнгтон вкратце изложил то, что им удалось вытянуть из мистера Адамса: он действительно помнил Джозефа Сикерта и имел с ним несколько бесед, как и с предыдущим мужем Гейл. Адамс согласился заплатить Сикерту немного денег, поскольку мужчина сказал, что почистит свинарник и построит курятник.
  
  Единственный человек, которого Адамс признался, что видел в бунгало, кроме детей Гейл, был ... ’ Ленгтон улыбнулся и поднял заявление.
  
  ‘Я процитирую его реальные слова, так что никто не собирается бросать в мой адрес антирасовые оскорбления. Мистер Адамс говорит: “На кухне стоял еще один негр, но если бы у него не были волосы короче, чем у Сикерта, — на голове у него не было этой штуки с ковром, — я бы не понял, он это или нет, потому что для меня они все на одно лицо!”
  
  Анна должна была отдать ему должное; Лэнгтон был исполнителем, способным в совершенстве имитировать Адамса. Команда улыбнулась.
  
  Лэнгтон выдержал долгую паузу, прежде чем продолжить. ‘И последнее. Я не знаю, много ли вам рассказали о моем выздоровлении, но, чтобы развеять любые сплетни, мне дали полную свободу действий — наверху и внизу. Я намерен выложиться в этом деле на сто процентов, и я хочу, чтобы каждый из вас сделал то же самое. Я хочу, чтобы этот человек, Сикерт, был пойман. Он наш главный подозреваемый. ’
  
  Он сделал еще одну из своих знаменитых пауз и постучал карандашом по столу.
  
  ‘Тревис и Гарри Блант получили наводку в ходе расследования убийства Ирен Фелпс по фотографии Гейл Сикерт: Артур Мерфи скрывался у известного преступника и растлителя малолетних Вернона Крамера. Они смогли заполучить Мерфи из-за его связи с Крамером. Крамер вполне мог быть отцом младшего ребенка Гейл. Наш пропавший подозреваемый также должен был знать Крамера, поэтому я уделяю ему приоритетное внимание. Я хочу допросить его как можно скорее — ’
  
  Лэнгтона прервал Майк Льюис, который отвечал на звонок за своим столом.
  
  ‘Сэр, не могли бы вы, пожалуйста, ответить на этот звонок? Это с места убийства ’.
  
  В комнате воцарилась тишина, когда Ленгтон поднял трубку. Он почти ничего не говорил, слушая звонившего; казалось, прошло бесконечно много времени, пока он не закончил разговор с глубоким вздохом. Затем он повернулся лицом к комнате.
  
  ‘Дамы и господа, извините, это нехорошо. Они только что обнаружили череп маленького ребенка ’.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  Вернон Крамер не был счастливым человеком. Он сидел в тюрьме Уондсворт за участие в укрывательстве Мерфи, и, поскольку при этом он нарушил условия условно-досрочного освобождения, теперь он был вынужден дополнительно отбывать то, что осталось от его предыдущего срока. Теперь ему грозило три с половиной года заключения. Его привели к Лэнгтону и Анне в сопровождении двух охранников, которые остались снаружи комнаты для допросов. Вернон уже вспотел, а после того, как Ленгтон представился, он казался еще более взволнованным.
  
  ‘Ладно, Вернон. Расскажи мне о том времени, когда ты ходил навестить Гейл и Джозефа Сикерта. Ты ходил навестить их в свинарнике — месте, где мы нашли тело Гейл. Вернон?’
  
  Рот Вернона разинулся, и он откинулся на спинку стула.
  
  Анна взглянула на Ленгтона. Она знала, что на самом деле он просто предположил, что Вернон должен был встречаться с Джозефом Сикертом; они все еще не могли быть уверены в этом.
  
  ‘Нет, я никогда их там не видел. Клянусь перед Богом, я их не видел ’.
  
  Лэнгтон перегнулся через стол. ‘Хватит валять дурака. Ты ходил навестить Гейл и Джозефа Сикертов. Когда это было?’
  
  ‘О, черт’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Как раз перед моим судом. Слушай, этот Рашид чуть не выломал мне дверь и ударил меня кулаком’.
  
  ‘Рашид? Кто он, Вернон?’
  
  ‘Он жил в том же общежитии’.
  
  ‘Как его фамилия?’
  
  ‘Я не знаю, клянусь тебе’.
  
  Ленгтон впился в него взглядом.
  
  ‘Может быть, это Бэрри, что-то в этом роде. Я просто знаю его как Рашида, больше ничего. Он приходил и уходил в общежитии; я не знаю, должен ли он был там быть, но он был. Когда она, ’ он кивнул в сторону Анны, ‘ когда она появилась в хостеле, он очень занервничал.’
  
  ‘Был ли этот Рашид тем человеком, который захлопнул дверь у меня перед носом?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я не знаю, просто он знал, что там были копы, и ему это не понравилось’.
  
  ‘Знал ли он также Артура Мерфи?’
  
  ‘Да, да, думаю, что так’.
  
  ‘Опишите его", - рявкнул Ленгтон.
  
  Вернон заерзал на стуле. ‘Он был огромным черным парнем; у него не хватало нескольких передних зубов’.
  
  ‘Итак, почему ты пошел на встречу с Сикертом? Брось, Вернон — мы знаем, что вы с Мерфи были там вместе, так почему ты пошел во второй раз?’
  
  ‘Потому что Рашид сказал мне, что он болен. ’
  
  Ленгтон вздохнул. Он начал барабанить пальцами по столу.
  
  Вернон начал ерзать на своем месте еще сильнее. ‘Послушай, это чистая правда. Рашид был в очень плохом настроении, потому что копы ползали по всему хостелу. Когда я возвращаюсь, он набрасывается на меня — знаете, хочет знать, что происходит. Я сказал ему, что это Мерфи: его посадили за убийство, а меня - за то, что я позволил ему валяться на моем этаже. ’
  
  Затем Вернон рассказал им о телефонном разговоре: Сикерт позвонил Рашиду, чтобы сказать, что в бунгало были копы. Рашид был очень взволнован происходящим. Очевидно, какой-то его друг "зарезал полицейского’, и он был параноиком, вот почему они оказались в бунгало.
  
  Анна украдкой взглянула на Лэнгтона. Она увидела, что все его тело напряглось, и почувствовала, как натянулись ее собственные нервы. Интервью принимало очень опасный оборот.
  
  ‘Он думал, что они были там, потому что узнали об этом’. Теперь Вернона трясло.
  
  ‘Выяснил что?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Знаете, Рашид действительно натравил на меня пугала — спрашивал, была ли история с Мерфи настоящей или это просто прикрытие, чтобы проникнуть в хостел и проверить, кто там был. Я сказал ему, что это было по-настоящему. Я знал об этом парне, которого порезали: это было в газете на сиденье полицейской машины. Тогда я сказал ему, что это может быть, знаете ли, своего рода двойная проверка, поскольку она была в машине. Вернон снова указал на Анну.
  
  ‘Просто повтори это еще раз, Вернон. Ты в патрульной машине?’
  
  ‘Да, я несла рыбу с чипсами, верно? Была в "чиппи", когда меня арестовали. Меня затащили в полицейскую машину — она была за углом от хостела, верно? Меня запихивают в машину, а за рулем сидит парень в форме, и еще один стоит у машины, верно? И я сижу там — я имею в виду, я знал, что мне конец, верно? Я не собирался ничего придумывать, а на заднем сиденье лежит газета. Я беру ее и вижу большой заголовок о полицейском, которого порезали. Теперь, клянусь перед Богом, я не знаю связей, я ничего не знаю об этом. Затем она садится на пассажирское сиденье. Вернон снова указал на Анну.
  
  ‘ Продолжай, ’ проскрежетал Ленгтон.
  
  ‘Ну, водитель наклоняется и забирает у меня газету, и он говорит ей, - Вернон указал на Анну, - он говорит, что что-то об этом все еще попадало в заголовки. Я имею в виду, я не могу вспомнить точные слова, но это было что-то о том, знала ли она его, каким замечательным парнем он был; и она говорит, что они были близки, что-то в этом роде.’
  
  ‘ Продолжайте. ’ Ленгтон нетерпеливо взмахнул рукой.
  
  ‘Я рассказал Рашиду о том, что услышал, вот и все, затем он пнул меня и вернулся в свою комнату. Возможно, он занимался там бизнесом, я, честное слово, не знаю. Я даже не знаю, должен ли он был там жить, но через день он пришел и сказал мне, что мне нужно отвезти Сикерту кое-какие лекарства. Я не стал спорить; он дал мне коробку с таблетками и прочим, и я пошел навестить Гейл. Я видел Сикерта всего несколько минут, когда отдавал ему коробку. Клянусь перед Богом, это был единственный раз, когда я был там, после того, как мы с Мерфи пошли к ней. ’
  
  ‘Сикерт спрашивал обо мне?’ Вмешалась Анна.
  
  ‘Ну, я повторил то, что сказал Рашиду: что парень этой женщины-полицейского был порезан, и что я был уверен, что ее не было в хостеле из—за этого - это было просто совпадение ’.
  
  ‘Что еще ты ему сказал?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Я сказал, что у нее рыжие волосы, вот и все. Затем он забрал вещи, которые я принес, и сказал мне проваливать ’. Вернон перевел взгляд с Анны на Ленгтона; на его лице блестел пот. ‘Это все, клянусь перед Богом, это все, что произошло. Я имею в виду, я не имею никакого отношения к убийству Гейл. Клянусь своей жизнью ’.
  
  ‘Итак, что именно вы принимали Сикерту? Наркотики? Медикаменты?’
  
  ‘Я не знаю. Рашид сказал, что Сикерту это нужно; у него какое-то заболевание крови, это все, что я знаю ’.
  
  ‘Заболевание крови? Вы имеете в виду серповидноклеточную анемию?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Вы отец младшей дочери Гейл?’ Спросила Анна.
  
  Вернон повернулся к ней. ‘Я?’
  
  ‘Да, ты’.
  
  ‘Ни за что! Послушай, я имею в виду, я не хочу плохо отзываться о мертвых, верно, но она сама об этом сказала. Я имею в виду, у всех ее детей были разные отцы, и ’я не один из них’.
  
  ‘Какую работу выполнял этот Рашид?’
  
  ‘Что?’
  
  Ленгтон вздохнул и постучал по столу. ‘Какую работу выполнял этот парень, Рашид?’
  
  ‘Я не знаю. Как я продолжаю говорить, я на самом деле не знал его. Клянусь перед Богом, я рассказал вам все, что знаю о нем ’.
  
  ‘Опишите его", - рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Кто?’
  
  Ленгтон с силой толкнул стол в сторону Вернона, и тот откинулся на спинку стула.
  
  ‘Я уже сделал это, ради всего святого! Он был крупным чернокожим мужчиной с мускулами. Вот и все - я продолжаю говорить вам, что на самом деле не знал этого парня ’.
  
  ‘Подумай - что еще?’
  
  ‘Черт, я не знаю. Мне тут угрожают; они думают, что я травка’.
  
  Ленгтон уставился на него в ожидании.
  
  ‘Как я уже говорил раньше: зубов нет, но один или два в золотых коронках спереди’.
  
  А затем Вернон нервно улыбнулся, показав свои собственные кривые, испачканные табаком зубы.
  
  
  ***
  
  
  Анна чувствовала себя опустошенной, когда они отъезжали от Уондсворта. Ленгтон был в очень мрачном настроении.
  
  Он снова и снова просил ее повторить описание Рашида. Вскоре они поняли, что, должно быть, это был Рашид, которого домовладелец видел в бунгало, когда встретился с Сикертом на кухне, чтобы обсудить новый курятник.
  
  Когда она пришла в хостел в тот день, когда арестовали Артура Мерфи, Анна лишь мельком увидела мужчину, который захлопнул входную дверь у нее перед носом. На нем были боксерские шорты, он был крупным и мускулистым, и, насколько она могла вспомнить, у него были золотые зубы в передней части рта.
  
  ‘Совпадений не бывает", - пробормотал Ленгтон.
  
  Это также повысило вероятность того, что Рашид мог быть причастен к убийству Гейл и, что наиболее важно, что он также мог быть одним из двух мужчин, которые изрезали Лэнгтона на куски.
  
  "Что ж, я сказал, что доберусь до ублюдков, и, похоже, я подбираюсь все ближе", - сказал он себе.
  
  ‘Прости, что ты сказал?’ - спросила Анна.
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Да, ты это сделал’.
  
  ‘Я просто сказал, что чувствую, что приближаюсь к убийству Гейл и ее детей, ясно?" Он не упомянул о том, к чему, по его мнению, он приближался на самом деле. Прежде чем Анна успела продолжить, у Лэнгтона зазвонил телефон. Это был Майк Льюис. Лэнгтон выслушал звонок, затем прикрыл трубку и повернулся к Анне.
  
  ‘Криминалисты только что получили подтверждение того, что череп ребенка, найденный в свинарнике, принадлежал родственнице Гейл Сикерт, скорее всего, самой младшей девочке, из-за его размера. Они пока не нашли никаких других останков, но они все еще там работают. ’
  
  Лэнгтон ответил на звонок. ‘Мне нужен след чернокожего мужчины: Рашида Бэрри’. Он произнес это по буквам. ‘Он был в хостеле, и теперь мы уверены, что он также был в свинарнике. Кроме того, наш подозреваемый Сикерт, возможно, страдает серповидно-клеточной анемией, поскольку он нуждался в лекарствах, так что пусть кто-нибудь проверит тамошние больницы. ’
  
  Анна наблюдала за Ленгтоном и почувствовала себя очень неловко, когда он тихо рассмеялся и сказал: ‘Ладно, Майк, продолжай в том же духе. Складывается, не так ли?’
  
  Затем он отключил звонок и откинулся на спинку стула, закрыв глаза.
  
  
  ***
  
  
  Теперь они были вооружены дополнительной информацией, с помощью которой можно было надавить на Мерфи, чтобы он помог им. Им предстояло долгое путешествие на патрульной машине на остров Уайт в тюрьму Паркхерст, и все это время Лэнгтон оставался угрюмым и молчаливым.
  
  Анна чувствовала себя униженной из-за того, что не поняла, как Вернон узнал о ее связи с Лэнгтоном. Она была так занята обвинением всех остальных, когда это было чем-то таким простым, как газета, оставленная на сиденье патрульной машины.
  
  ‘Я просто не понимала", - сказала она вслух. ‘Я имею в виду насчет газеты’.
  
  Ленгтон пробормотал, чтобы она не волновалась, но она не волновалась; она была так зла на себя. Она наклонилась вперед с заднего сиденья и похлопала его по плечу.
  
  ‘Мне действительно жаль. Я хотел сказать тебе, но все откладывал. По крайней мере, теперь мы знаем ’.
  
  ‘Знаешь что?’
  
  ‘У этого Сикерта была причина пугать меня. Он связан с вашим нападением или знает, кто это сделал ’.
  
  ‘Да, но я думаю, что это больше связано с этим Рашидом Бэрри. Возможно, мы хотим, чтобы Сикерт обвинялся в убийствах, но я хочу, чтобы Рашид тоже попал под подозрение ’. Он повернулся к ней. ‘Не упоминай о моей атаке. Еще слишком рано устанавливать какую-либо связь, и последнее, что мне сейчас нужно, это беспокоить высшее руководство, что у меня могут быть скрытые мотивы для участия в расследовании. Анна? Ты слышишь, что я говорю?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Льюис позвонил снова, когда они были на пароме, чтобы сказать, что они вернулись с пустыми руками по делу Рашида Бэрри, но работают с отделом пробации, так что, возможно, позже у них будут дополнительные новости. Детектив-констебль Грейс Балладжио, которая проверяла больницы в округе, также вышла на контакт: пока ей не удалось разыскать ни одного местного пациента с серповидноклеточной анемией, поэтому теперь она направлялась дальше, в больницы в радиусе двадцати миль от свинарника. Лэнгтон сказал, что ей также следует продолжать работать под именем Рашид Бэрри и посмотреть, окупится ли это.
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше четырех, когда они прибыли в Паркхерст. Начальник тюрьмы попросил их пройти прямо к нему в кабинет. Это был человек с мягкими манерами, лысеющий, в очках. Он предложил кофе или чай, но они оба отказались.
  
  ‘Боюсь, у меня довольно плохие новости", - сказал он им. ‘Вы просили взять интервью у Артура Мерфи; в то время он был доступен для вас’.
  
  ‘Но сейчас это не так?’
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  Ленгтон раздраженно нахмурился. ‘Он отказался?’
  
  ‘Нет, его пырнули ножом во время тренировки. Он умер прошлой ночью ’.
  
  ‘Господи Иисусе! Разве он не соблюдал Правило 43?’
  
  ‘Да. Двое мужчин, которые были замешаны в растлении малолетних, из того же крыла’.
  
  Лэнгтон закрыл лицо руками. ‘Нападение: его совершили белые заключенные?’
  
  ‘Нет, Блэк. Один из них сидел в одной камере с Мерфи. Прямо сейчас мы очень переполнены. Я не оправдываюсь за то, что случилось с Артуром Мерфи, и, очевидно, будет проведено всестороннее расследование, но прямо сейчас в Британии за решеткой более десяти тысяч иностранцев; они отправляют к нам, сюда, некоторых из самых злостных преступников. Один из мужчин ожидал получения приказа о депортации. Граждане составляют всего лишь одного из восьми заключенных. Это обходится налогоплательщикам в ошеломляющую сумму, почти в четыре миллиона фунтов стерлингов в год, и мы остро нуждаемся в средствах для расширения охраняемых подразделений. ’
  
  Лэнгтон слушал, но едва ли обращал внимание на цифры. Очевидно, этому человеку действительно нужно было оправдываться за то, что произошло.
  
  ‘Я хотел бы взять интервью у двух мужчин, причастных к убийству Артура Мерфи’.
  
  ‘Боюсь, это будет невозможно’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘По юридическим причинам’.
  
  ‘Но мне нужна информация. Эти двое мужчин могут быть связаны с жестоким убийством молодой женщины и ее двухлетнего ребенка. Если вы не можете позволить мне поговорить с ними сейчас, то когда я смогу получить к ним доступ? ’
  
  ‘Когда мы завершим наше расследование. Они содержатся здесь в изоляции, и пока у нас не будут все факты, мы не можем позволить никому взять у них интервью. Мы не можем позволить себе негативную прессу —’
  
  Лэнгтон прервал его резким голосом. ‘Я не чертова пресса, но позвольте мне сказать вам, что если вы не дадите мне доступ к обоим этим людям, я сделаю публичное заявление’. Анна видела, как подергиваются мышцы на его шее, когда он пытается сдержать свой гнев. ‘Сестра Артура Мерфи была жестоко убита, а тело ее ребенка скормлено свиньям. Итак, если вы отказываетесь позволить мне допросить этих двух мужчин, вы...
  
  - Мне очень жаль, старший детектив-инспектор Лэнгтон, но...
  
  ‘Никаких "но"!"
  
  ‘Я в курсе вашего расследования. передо мной ваш отчет о том, почему вы хотели поговорить с Артуром Мерфи, но я должен сказать вам, что один из людей, причастных к его нападению, провел в тюрьме более трех лет, а другой - почти шесть месяцев, поэтому я не вижу, как они могли бы сообщить вам какие-либо подробности о вашем деле. Местная полиция, очевидно, была проинформирована, и в конечном итоге эти люди будут заключены под стражу. ’
  
  За все время, что она знала Лэнгтона, Анна никогда не видела его таким сердитым. Он сжал кулаки и выглядел так, словно готов был ударить губернатора. Он ткнул пальцем в воздух очень близко к лицу мужчины.
  
  ‘Вы только что сидели здесь и обрушивали на меня кучу фактов и цифр. Что ж, мои факты таковы: Артур Мерфи был подонком, насильником и убийцей. Мне на него насрать; что мне нужно знать, так это почему эти двое напали на него. Если они сексуальные преступники, как Мерфи, вы не хуже меня знаете, что они защищают друг друга; обсуждайте друг с другом свои грязные выходки. Зачем зарезать его? Они сексуальные преступники, сексуальные преступники среди детей! Прямо сейчас у меня есть подозреваемый на свободе и двое маленьких детей в опасности, подозреваемый, у которого ...’
  
  Лэнгтон внезапно побелел как мел и вынужден был откинуться на спинку стула. Его лицо блестело от пота. Он достал какие-то таблетки и попросил стакан воды.
  
  Анна наклонилась к нему поближе. ‘С тобой все в порядке?’
  
  Ленгтон кивал, принимая таблетку за таблеткой, запивая водой. Начальник тюрьмы хранил молчание, затем встал и, извинившись, вышел, оставив их одних.
  
  ‘Ты хочешь прилечь?’ Спросила Анна. Он покачал головой, затем наклонился вперед, низко наклонив голову. Она смотрела, как он задыхается. Прошло некоторое время, прежде чем он медленно откинулся назад и закрыл глаза.
  
  Когда губернатор вернулся, он вспотел почти так же сильно, как Лэнгтон. ‘Прошу прощения. Я действую по приказу Министерства внутренних дел. Однако, учитывая серьезность вашего расследования, я разрешу вам доступ к каждому заключенному на десять минут.’
  
  ‘Спасибо", - тихо сказал Ленгтон.
  
  Губернатор откинулся на спинку стула за своим столом. ‘Заключенную 3457, крыло D, зовут Кортни Рэнсфорд. Он находится здесь после побега из тюрьмы открытого типа Форд в 2001 году; два года спустя его арестовали за убийство. Это его послужной список. ’
  
  Ленгтон потянулся за бумагами. Анна встала, чтобы прочитать через его плечо.
  
  ‘Второй фигурант - нелегальный иммигрант, ожидающий приказа о депортации, Эймон Красиник’.
  
  Лэнгтон в шоке поднял глаза. ‘Что?’ Человека, которого он арестовал за убийство Карли Энн Норт, также звали Красиник. Когда дело Эймона Красиника было передано, он пролистал страницы. Он повернулся к Анне, указывая на имя. Там не было упоминания о братьях и сестрах или семье.
  
  ‘Можете ли вы проверить, не связан ли этот человек с Идрисом Красиником, осужденным за убийство? Здесь нет упоминания о семье, живущей здесь ’. Для Лэнгтона эта связь была разрушительной; он просто не мог в это поверить.
  
  ‘У нас нет никаких документов о его прошлом. Он приехал в Великобританию по поддельному паспорту, так что даже его имя могло быть поддельным; вполне возможно, что другие используют то же имя и те же документы. Мы пытались выяснить, как именно он въехал в Великобританию и откуда. Его обвинили в торговле наркотиками и похищении четырнадцатилетней девочки. ’
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Ленгтон.
  
  ‘Мы, очевидно, обыскали обе их камеры и не нашли ничего, что дало бы нам какие-либо указания на то, почему это произошло. Есть также кое-что, о чем, я думаю, я должен вам рассказать. Одна из причин, по которой мы обсуждали с Министерством внутренних дел эту ситуацию, и почему мы не можем допустить, чтобы это стало достоянием общественности… Я упомянул вам, сколько у нас иностранных заключенных и сколько из них этнического происхождения. ’
  
  ‘Да, да’. Ленгтон надеялся, что ему не придется выслушивать еще один длинный монолог из ‘фактов и цифр’.
  
  ‘Два дня назад, во время своего отдыха, Красиник попросил разрешения позвонить. На его телефонной карточке осталось всего несколько пенсов, поэтому он хотел позвонить с обратной оплатой. В этом было отказано. На следующий день он собрал достаточно денег, чтобы позвонить. Он некоторое время ждал, так как телефон на его крыле был занят. Красиник стал очень оскорбительно отзываться об ожидании, так как сказал, что это был очень важный звонок. Офицер в крыле дал указания заключенным, стоявшим перед ним, поторапливаться, иначе период отдыха закончится. Именно по этой причине мы знаем о вызове. Наконец-то ему удалось это сделать; по словам дежурного офицера, именно после звонка он начал вести себя странно. ’
  
  ‘Странно?’
  
  ‘Да. Он стал очень подавленным, и когда ему сказали вернуться в камеру, он казался очень дезориентированным. Его отвели в камеру, и заключение продолжалось. Ночью офицеры сообщили, что он не был в своей постели, а стоял. Ему трижды сказали лечь в постель, но он не ответил. На следующее утро он все еще был подавлен и ничего не ел. Во время отдыха — ’
  
  ‘Телефонный звонок: вы записываете все исходящие звонки, верно?’
  
  ‘Ну да, но вы знаете, что у нас их сотни в день. Мы нашли на пачке сигарет номер телефона; он мог быть тем, который набирал Красиник. Это номер мобильного телефона, без имени ’. Он передал отчет о содержимом камер обоих заключенных, и Ленгтон переписал номер, который был указан.
  
  Затем Лэнгтону показали фотографии тела Артура Мерфи. Нож перерезал ему горло одним ударом.
  
  Губернатор собрал отчеты и фотографии. ‘На самом деле Красиник не произнес ни слова с момента нападения. Он пустой и покорный и, похоже, ничего не помнит об инциденте.’Ленгтон отпил стакан воды, пока губернатор продолжал. ‘Другой обвиняемый, Кортни Рэнсфорд, сделал заявление о том, что его принудили удерживать Мерфи, пока Красиник перерезал ему горло’.
  
  Он облизнул губы, складывая отчеты на своем столе, аккуратно раскладывая их по папкам. ‘Он утверждает, что Красиник был ”зомбирован", и если бы он не помог ему, его постигла бы та же участь. Ты знаешь, что значит "зомбированный"?’
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну, а затем снова на губернатора.
  
  ‘Это вудуистский термин, - объяснил мужчина, ‘ способность превращать кого-либо в зомби. Я знаю, это звучит невероятно, но если каким-то образом Красиник был пойман, и если его вера достаточно сильна, то одному Богу известно, что сделает разум. Теперь, конечно, вы можете понять: если бы это стало достоянием общественности здесь, внутри, это вызвало бы хаос. ’
  
  
  ***
  
  
  Анну и Лэнгтона провели в небольшую комнату для допросов. Офицер в форме ждал снаружи. Там было всего два стула и стол, так что Анне пришлось стоять во время собеседования.
  
  Кортни Рэнсфорд ввели в комнату в наручниках, одетую в тюремную робу. Это был крупный мужчина с грубыми костями, жесткими волосами, торчащими торчком, а его руки были похожи на большие плоские лопаты.
  
  Лэнгтон говорил очень тихо, заставляя Кортни наклониться вперед, чтобы лучше слышать. Он сказал, что никогда не слышал о Джозефе Сикерте, никогда не слышал о Гейл Сикерт и не знал Рашида Бэрри. Его выпученные, с красными ободками глаза были пустыми; когда его попросили объяснить, что произошло на прогулочном дворе, он заколебался, затем голосом, похожим на рычание животного, сказал, что ничего не может вспомнить.
  
  ‘Вы держали человека, пока ему перерезали горло, и утверждаете, что ничего об этом не помните?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Этот иск увеличит ваш срок на десять лет. Что вы при этом чувствуете?’
  
  ‘Плохо’.
  
  ‘Так почему бы тебе не помочь мне? Потому что я могу помочь тебе’.
  
  ‘О, да?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ты можешь для меня сделать?’
  
  ‘Возможно, вам вынесут более мягкий приговор; зависит от того, насколько вы готовы —’
  
  Кортни наклонилась еще ближе через стол. ‘Чувак, ты не можешь мне помочь, и я ни за что не хочу, чтобы стало известно, что я сказала тебе хотя бы два слова, так что отвали и оставь меня в покое’.
  
  ‘Ты так напуган, да?’
  
  ‘Да, можно и так сказать’.
  
  ‘Напуган так сильно, что готов получить еще один пожизненный срок?’
  
  Кортни откинулся назад, поднял глаза к потолку и начал посасывать его зубами.
  
  ‘Я также мог бы добиться, чтобы тебя перевели в другую тюрьму’.
  
  Кортни покачал головой. ‘Послушай, чувак, нет такого места, где они не могли бы меня найти. Этот подонок заслужил то, что получил, так зачем меня беспокоить?’
  
  ‘Кто это "они"?"
  
  Кортни сверкнула глазами.
  
  ‘Если вы назовете мне имена, я посмотрю, что смогу—’
  
  ‘Ты ничего не можешь сделать, чувак, слышишь меня правильно? Ты ничего не можешь сделать, только не для меня, точно так же, как я не делаю ничего, что могло бы сделать меня похожим на этого беднягу. Он ходячий мертвец.’
  
  ‘А ты нет?’
  
  ‘Нет. Нет! Офицер! Офицер, вытащите меня отсюда!’ Кортни закричала офицеру, ожидавшему снаружи; он впервые выказал настоящий страх.
  
  Ленгтон попытался успокоить его. ‘Чего ты так боишься?’
  
  Это не возымело никакого эффекта. Кортни хотел уйти, и в конце концов у Лэнгтона не было другого выбора, кроме как позволить ему уйти.
  
  Они ждали почти пятнадцать минут, прежде чем услышали шаги за дверью комнаты. Эймону Красинике было двадцать два года, но он вошел в комнату, шаркая ногами, как немощный старик. У него были остекленевшие глаза, а руки безвольно свисали вдоль тела. Ему пришлось помочь сесть; он казался таким опустошенным, как будто понятия не имел, где находится.
  
  Ленгтон попытался задать ему вопрос, но Красиник ничего не ответил. Его губы были влажными, и по подбородку стекала слюна. Его огромные невыразительные глаза были похожи на темные дыры, и он смотрел не на Ленгтона или Анну, а в какую-то неподвижную точку перед собой.
  
  ‘Почему вы убили Артура Мерфи?’ Спросил Ленгтон.
  
  Красиник медленно поднял правую руку и указал указательным пальцем на пространство между Ленгтоном и Анной. Затем он медленно описал указательным пальцем круг. Они оба обернулись, чтобы посмотреть назад; на стене висели часы. Они понятия не имели, что это означало, если только он не показывал, что их десять минут истекли! Не добившись от него ничего, ни единого слова, они смотрели, как его уводили обратно в изолятор.
  
  Когда они вышли из комнаты, тюремный офицер ждал их, чтобы отвести обратно к главным воротам. Это был дружелюбный широкоплечий мужчина лет тридцати с небольшим. Лэнгтон шел впереди Анны, спрашивая офицера, что, по его мнению, произошло. Он сказал, что атака застала всех врасплох, поскольку к ней не было никакой подготовки. Мерфи, казалось, ладил с Кортни, и их часто видели вместе играющими в настольный теннис. Кортни также хорошо знала Красиника; поскольку последний был так молод, Кортни взяла его под свое крыло. Они никогда не видели, чтобы трое мужчин спорили. Все произошло очень быстро. Мерфи остался лежать на земле, в то время как Красиник стоял там с заточкой в руке; он не делал попыток дотронуться до нее. Кортни пытался освободиться от ответственности за убийство, но на его джинсовой рубашке были пятна крови.
  
  Лэнгтон упомянул, что единственным ответом Красиника было подражание движению стрелок часов в комнате для допросов.
  
  ‘Да, он делает это постоянно. Как бы указывает перед собой и крутит указательным пальцем. Понятия не имею, что это значит, но тогда мы понятия не имеем, что с ним не так. Врачи осмотрели его, и это не наркотики; ходят слухи о вуду. Нам всем были даны инструкции следить за ними - вы знаете, не позволять этому попасть в слух, который приведет к пожару в кустах. ’
  
  
  ***
  
  
  Когда они садились на паром, чтобы отправиться обратно в Лондон, Лэнгтон получил первые хорошие новости за этот день. Констебль Грейс Балладжио проверила имя Рашида Бэрри во многих больницах и узнала, что он находился в отделении неотложной помощи больницы в двадцати милях от района Нью-Форест, страдая от почечной инфекции, и дала свой адрес - хостел в Брикстоне. Дата его поступления и лечения совпала с днями после того, как Анна побывала у Гейл, и совпала с датой, когда Вернон признался, что был в свинарнике. Это также соответствовало времени исчезновения Гейл. Однако описание пациента не подходило Рашиду Бэрри, но подходило Джозефу Сикерту.
  
  К тому времени, когда они добрались до хэмпширского вокзала, было уже больше восьми часов. Ленгтон выглядел очень усталым и сказал, что проведет брифинг следующим утром.
  
  Пока команда собирала вещи на ночь, готовясь вернуться пораньше, Лэнгтон оставался в своем офисе. Анна вышла на парковку вместе с Майком Льюисом. У него был трудный день, когда он переезжал из общежития в общежитие между отделами пробации в попытке разыскать Рашида Бэрри и проверить других жильцов; он не мог поверить в их некомпетентность. Хостелы в целевых районах были наводнены освобожденными заключенными, условно освобожденными и бывшими заключенными, ожидающими депортации, и количество мужчин, которые просто исчезли, было тревожным фактором для служб, а также для их расследования.
  
  Анна вернулась домой только после десяти часов. Поскольку вокзал находился так далеко от Лондона, ей предстояла долгая поездка туда и обратно. Она крепко уснула, как только ее голова коснулась подушки.
  
  Лэнгтон, с другой стороны, оставался на вокзале допоздна; он забронировал номер в отеле типа "постель и завтрак" неподалеку. Он просеял всю новую информацию, и, хотя в некоторые из них было трудно поверить, интуитивно он знал, что они близки к установлению личности напавшего на него человека. Он был уверен, что это каким-то образом связано с убийством Артура Мерфи. Что бы ни знал Мерфи, это привело к его гибели, и тот, кому принадлежал мобильный телефон, по которому звонил Красиник, должно быть, дал эти инструкции. Лэнгтон сделал пометку для своей команды попытаться разыскать этого человека. Затем он сидел, уставившись на доску учета происшествий, вытянув одну ногу перед собой. Он испытывал сильную боль, и его колено сильно распухло. Грейс тоже работала за своим столом и поднялась в столовую поужинать. Когда она вернулась, Ленгтон все еще сидел на стуле перед доской, медленно потирая правую ногу, настолько погруженный в свои мысли, что даже не ответил на ее тихое пожелание спокойной ночи.
  
  
  Глава Десятая
  
  
  Анна остановилась по дороге на станцию, чтобы купить капучино, но все равно пришла одной из первых. Майк Льюис последовал за ней в оперативный отдел, одной рукой поедая рулет с беконом и яйцом, а в другой - кофе навынос. Вошел Гарри Блант и направился прямо к тележке. Он положил себе горку пончиков на бумажную тарелку, затем остановился, уставившись на доску.
  
  ‘Черт возьми! Местную начальную школу впустили, не так ли?’
  
  Льюис слегка улыбнулся шутке Гарри, но на самом деле был ошеломлен массой написанной информации. Доска была покрыта событиями и подозреваемыми, нацарапанными заметками и диаграммами.
  
  ‘Босс был занят, не так ли?’ Льюис посмотрел на Анну.
  
  ‘Наверное, да. Я оставил его здесь прошлой ночью’.
  
  ‘Он переехал в пансион чуть дальше по дороге", - сказал Гарри с набитым пончиком ртом.
  
  Они собрались вокруг, с некоторым замешательством глядя на незавершенную работу Ленгтона. Там были списки имен, в некоторых случаях обведенные кольцом или с большими вопросительными знаками над ними, и толстые стрелки красным фломастером, связывающие одно с другим. Выделялось большими зелеными буквами слово "ВУДУ", набранное заглавными буквами. Разговор был приглушенным, поскольку они пытались разобраться во всем этом.
  
  Лэнгтон пришел последним. Он был элегантно одет, но выглядел очень бледным; он попросил зал дать ему пять, а затем он присоединится к ним. Он прошел в свой кабинет.
  
  Льюис повернулся к Анне. ‘Глотает еще обезболивающих’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Да ладно, разве ты не заметил? Он принимает их весь день’.
  
  ‘Нет, не видела", - отрывисто ответила Анна.
  
  ‘Ну, это так. И что—нибудь для поддержания его энергии - и это не витамины!’
  
  Анна ничего не ответила.
  
  ‘Послушай, я не рассказываю сказки. Я беспокоюсь о нем, понимаешь? Скорость, с которой он себя доводит, такова, что он сломается, а теперь тебя нет рядом, чтобы собрать осколки ...’
  
  ‘Майк, оставь это, ладно?’
  
  Он пожал плечами и подошел к своему столу.
  
  Гарри разговаривал с Грейс, когда Лэнгтон вошел из своего кабинета.
  
  ‘Ладно, все, успокойтесь. Давайте продолжим’. Он подошел к доске, взял линейку и указал на фотографию Карли Энн Норт. ‘Это была жертва моего последнего расследования убийства. Подозреваемый, Идрис Красиник, был арестован и обвинен в ее убийстве. Давайте назовем это дело номером один’.
  
  Затем он указал на фотографию Красиника. ‘Он дал нам имена и адреса двух других мужчин, которые были на месте убийства, но они сбежали’.
  
  Он указал два имени, а затем адрес хостела в Брикстоне, где он, Льюис и Баролли проследили за этой зацепкой. ‘Один из мужчин был чернокожим ямайцем; его приятель больше походил на сомалийца, но у нас нет документов ни на того, ни на другого, и оба мужчины скрылись ’. Лэнгтон не упомянул о почти смертельных травмах, которые он получил той ночью. ‘Однако впоследствии Идрис Красиник заявил, что выдумал имена, и отказался на суде признаться в предоставлении нам ложной информации’.
  
  Лэнгтон прошел вдоль доски и ткнул линейкой. ‘Дело номер два: убийство Айрин Фелпс. Человеком, разыскиваемым за ее убийство, был Артур Мерфи. Детектив-инспектор Трэвис отправился в другой хостел в Брикстоне, чтобы попытаться выяснить, укрывал ли Мерфи некий Вернон Крамер. Этот второй хостел находился не только в нескольких минутах ходьбы от дома Ирен Фелпс, но и в четырех улицах от первого хостела, где произошло мое нападение. Когда инспектор Трэвис подошла к дому, воспользовавшись старой аферой с запросом реестра избирателей, чернокожий ямайец с двумя золотыми зубами в правой части рта отказал ей во въезде. Теперь мы почти уверены, что этот человек - Рашид Бэрри, и теперь мы думаем, что он захлопнул дверь перед носом Трэвиса, потому что у него была паранойя, что она была там, чтобы арестовать его в связи с делом номер один. ’
  
  Далее Лэнгтон объяснил, что Артур Мерфи впоследствии был арестован и обвинен в убийстве Ирэн. Вернон Крамер также был арестован и обвинен в препятствовании отправлению правосудия и укрывательстве разыскиваемого преступника; однако он был освобожден под залог.
  
  ‘Пока Вернон находился под залогом, Рашид Бэрри оказывал на него давление, требуя выяснить, насколько мы были близки к тому, чтобы арестовать его по делу номер один, не зная, что инспектор Трэвис на самом деле проходил по делу номер два. Однако, что он выяснил, так это то, что мы с инспектором Трэвисом знали друг друга. ’
  
  ‘Дело номер три: убийство Гейл Сикерт и ее младшего ребенка. Гейл была сестрой Артура Мерфи. Она жила с этим человеком, Джозефом Сикертом.’Ленгтон указал на фотографию, над которой работала Анна. ‘Сикерт страдает серповидноклеточной анемией и нуждается в лекарствах, которые он обычно получает у Рашида Бэрри. Рашид — все еще, как нам кажется, параноик, полагающий, что мы близки к его аресту, — уговаривает Вернона Крамера передать лекарство от его имени. Когда Вернон передает его Сикерту, он упоминает, что Трэвис участвовала в аресте Артура Мерфи и что она знала полицейского, которого “порезали”. Мы знаем, что позже Сикерт запаниковал, когда Трэвис снова позвонил Гейл. Трэвис был там не по какой-либо другой причине, кроме как обсудить фотографию Мерфи и Крамера, которую дала ей Гейл, но Сикерт складывает два и два, чтобы получить гораздо больше. ’
  
  Ропот пробежал по команде, когда они последовали за стрелками Лэнгтона.
  
  Лэнгтон указал на фотографии и описания жертв. ‘В свинарнике все еще ведутся поиски других останков. После широкого освещения в прессе у нас нет информации о местонахождении Сикерта, двух других детей Гейл или Рашида Бэрри. ’
  
  Затем Лэнгтон указал на вторую фотографию Мерфи. ‘Назовем это дело четвертым. Артур Мерфи был убит в тюрьме Паркхерст. Его сокамерником был молодой человек, возможно, сомалиец, без каких-либо документов. Они не знают, откуда он на самом деле, или является ли имя, под которым ему было предъявлено обвинение, его настоящим именем, но имя, под которым он известен, - Эймон Красиник. Это прямая ссылка на первое дело, мое последнее дело об убийстве: у убийцы та же фамилия, что и у Идриса Красиника. Мы не знаем, были ли они родственниками или оба использовали одно и то же вымышленное имя, но это чертово совпадение. ’
  
  Лэнгтон выпил стакан воды, прежде чем продолжить. ‘Мы с Трэвисом опросили обоих заключенных, причастных к убийству Артура Мерфи. Первый, этот парень, Кортни, ничего не сказал нам о том, почему Мерфи был отмеченным человеком. Второй, Эймон Красиник, находится в ступоре и не в состоянии говорить; тюрьма находится примерно в таком же состоянии. ’
  
  Ленгтон придвинул стул и сел перед своей работой. Он потер колено и попросил кофе. Сидя на стуле, он указал на доску. ‘Мы должны выяснить, что знал Мерфи, что послужило основанием для того, чтобы ему перерезали горло. Мы должны проследить за Сикертом и Рашидом: либо они, либо кто-то из их близких обладает достаточной властью, чтобы запугать кого-то в тюрьме настолько, что тот способен убить. ’
  
  Он вздохнул. ‘Это также подчеркивает, что двое пропавших детей Гейл Сикерт, если они еще не мертвы, находятся в очень опасной ситуации. Нас много освещали в прессе и телевизионных новостях, но ни от того, ни от другого ничего не поступило. ’
  
  Он встал, как будто сидеть ему было больнее, чем стоять. Теперь он повернулся к комнате и спросил, есть ли какие-либо изменения.
  
  Грейс представил отчет о больнице, в которой находился Джозеф Сикерт. Он зашел в отделение неотложной помощи и представился как Рашид Бэрри. Он сказал, что останавливался у местных друзей, когда заболел, и указал в качестве своего адреса хостел в Брикстоне.
  
  ‘У него была очень высокая температура, и было совершенно очевидно, что он болен. Врач посоветовал ему пройти допплеровскую эхо-кардиографию, но Сикерт не хотел оставаться там сколько-нибудь долго. Ему давали лекарства от высокого кровяного давления — ’
  
  Лэнгтон прервал Грейс. ‘Грейс, нам все это не нужно. Ты спрашивала, были ли с ним дети?’
  
  ‘Да. По-видимому, он вошел один и был замечен довольно быстро, так как был очень взволнован. Он кричал и вел себя оскорбительно, а одно время лежал на полу, говоря, что не может отдышаться. ’
  
  ‘Как долго он пробыл в больнице?’
  
  ‘Двенадцать часов. Его собирались переводить, когда он выписался сам и ушел’.
  
  ‘Двое старших детей и Сикерт пропали почти три недели назад! Кто-то, где-то должен знать об их местонахождении, поэтому мы выпускаем еще одну серию пресс-релизов ’.
  
  ‘Врач предупредил Сикерта, что он приближается к кризису, поскольку у него была рвота и, как я уже говорил ранее, была очень высокая температура. В таком состоянии он очень восприимчив к инфекциям. Я бы сказал, что, где бы он ни был, ему потребуется дальнейшее медицинское лечение. ’
  
  Следующим был Майк Льюис. ‘Мы проверили хостелы в районах Харлсден, Хакни, Брикстон и Тоттенхэм. Некоторым людям, которые там живут, суд обязал их переехать в качестве условия освобождения под залог или условно-досрочного освобождения. Другие становятся резидентами, когда от них требуют выполнения общественных работ, поскольку суды считают, что они нуждаются в надзоре. Нам неоднократно говорили, что правонарушители, проживающие в общежитиях, не могут свободно приходить и уходить, когда им заблагорассудится, но имеют строгий набор правил, включая комендантский час, обычно с 11 часов вечера. до 7 часов утра большинство хостелов были укомплектованы круглосуточно, и персонал очень старался дать понять, что они находятся в контакте с местной полицией и местным сообществом. Если резиденты не будут соблюдать инструкции этого персонала, то у них есть шанс быть возвращенными в тюрьму или их условно-досрочное освобождение будет отменено. Им не разрешается приносить с собой опьяняющие напитки, лекарства, которые не прописаны врачом или медсестрой, или какие-либо растворители и так далее. Как мне сказали, номера регулярно проверяются. ’
  
  Льюис поднял глаза. Ленгтон сидел, опустив голову, — скучающий.
  
  Тем не менее, Льюис продолжил. ‘Хорошо, это то, что должно быть в этих общежитиях и приютах на полпути. На самом деле в этих местах царит хаотичный беспорядок, но заставить кого-либо признать это было все равно что вырвать зубы. Все они недоукомплектованы и находятся под давлением. Здесь у нас есть список правонарушителей, которые просто отключили свои электронные бирки и ушли — и вот что, вы не поверите: некоторым из этих ублюдков, освобожденных досрочно, разрешают отдыхать за границей, пока у них есть лицензия! Очевидно, чертово правительство сняло давний запрет на поездки за границу для отдыха тех, кто находится под надзором. Один сотрудник службы пробации был в растерянности. ’
  
  Лэнгтон зевнул. Льюис перевернул несколько страниц в своем блокноте.
  
  ‘Он сказал, что тысячи преступников, включая насильников и вооруженных грабителей, находятся на свободе, чертовски наслаждаясь жизнью за границей, технически отбывая наказание условно — хотя нет никаких признаков того, что иностранные власти вообще были проинформированы! Один из сотрудников сказал, что становится все труднее следить за жильцами, так как многие из них не говорят по-английски. Знаете ли вы, что недавно в прессе появилась информация о кровавом нелегальном иммигранте, работающем охранником в Олд-Бейли, несмотря на то, что его дважды сажали в тюрьму за преступления и депортировали! У него были поддельные свидетельства о рождении, и он часто дежурил, охраняя главный вход в Центральный уголовный суд, где проходят бесчисленные судебные процессы по терроризму —’
  
  ‘Ради всего святого, продолжайте свой чертов отчет!’ - рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Извините, губернатор. Хорошо, мы знаем, что Артур Мерфи прятался у Вернона Крамера в его комнате в общежитии. Мы проверили в том же хостеле наличие Рашида Бэрри; они сказали, что он был другом одного из жильцов. У нас также есть Рашид Бэрри, указанный в списке хостелов Хаунслоу: один из друзей Бэрри, другой местный житель, действительно опасный психопат. Четыре недели назад он срезал свою бирку, и ее не удалось отследить. На сегодняшний день у нас нет предыдущего тюремного заключения на Рашида Бэрри, поэтому мы можем только предполагать, что он был в гостях; похоже, он приходил и уходил, когда ему этого хотелось. Возможно, он торговал наркотиками. ’
  
  Майк Льюис сел. Ленгтон ничего не сказал; он просто наблюдал, как офицер помечает на доске еще больше имен.
  
  Следующим был Гарри Блант. ‘Я был с Майком в Хаунслоу плейс, но у меня не хватило времени, чтобы что-то вытянуть из чиновников хостела, поэтому я поговорил с молодым человеком, работающим на общественных работах. Я думаю, что это может быть очень ценной ссылкой. ’
  
  Ленгтон сидел, прикрыв лицо рукой. Анна наблюдала, как он морщится от боли и в очередной раз потирает колено.
  
  Гарри указал на доску. ‘Парень рассказал мне о жителе, который приехал на короткое время для выполнения общественных работ. Он сказал, что этот парень был настоящим чудаком, и, пока он был там, хвастался тем, что у него был доступ к сотням поддельных документов, от паспортов до разрешений на работу и виз. Его зовут Клинтон Каморра, и я думаю, что он и есть тот самый психопат — тот самый парень, о котором сообщили Майку Льюису. ’
  
  Лэнгтон поднял голову, теперь внимательно прислушиваясь.
  
  Гарри продолжил. ‘Клинтон Каморра был задержан в 2000 году по подозрению в контрабанде сотен нелегальных иммигрантов в Великобританию, многие из которых дети, но из-за провала с депортацией он все еще на свободе. Он был заключен в тюрьму на четыре года за торговлю людьми, а также подвергнут допросу по поводу ритуального убийства мальчика шести-семи лет, чье тело было найдено в мусорной корзине на Риджентс-канале. После его досрочного освобождения власти поместили его в один хостел с Верноном Крамером, где, как мы знаем, гостил и Рашид Бэрри. Парень сказал, что Каморра жил в районе Пекхэм или поблизости от него. Когда я проверил его досье, он впервые приехал в Великобританию в 1997 году под именем Рашид Каморра.’
  
  Лэнгтон покачал головой. ‘Это чертовски умопомрачительно. Ради всего святого, сколько у нас Рашидов?’
  
  ‘Вероятно, это было вымышленное имя. Когда Каморра был на суде, судья отправил его в тюрьму на четыре года и распорядился о его депортации в Нигерию!’
  
  Гарри взял черный фломастер и написал заглавными буквами имя Клинтон Каморра (в скобках, также известный как Рашид Каморра), затем подчеркнул имя.
  
  ‘Как Рашид Каморра, он утверждал, что бежал из разоренной войной Сьерра-Леоне. Ему было предоставлено убежище. Теперь они проверили, что на самом деле он был из Бенин-Сити, Нигерия ’. Он посмотрел на Ленгтона и извинился за то, что был таким многословным, но почувствовал, что детали важны.
  
  ‘Молю Бога, чтобы вы скоро перешли к делу", - сказал Ленгтон.
  
  Гарри проигнорировал его. ‘Если мы уберем имя Рашид, - продолжал он, - и вернемся к тому, что, как мне кажется, может быть его настоящим именем, Клинтон — Ну, широко известно, что Клинтон Каморра - энтузиаст вуду. Это немного больше, чем просто игра: он, по-видимому, запугивал заключенных, а в общежитии угрожал всем, кто вставал у него на пути. ’
  
  Теперь Лэнгтон был внимателен на 100 процентов. Гарри передал фотографии Каморры, сделанные после его ареста, для прикрепления к доске. Каморра был довольно светлокожим и довольно красивым, его губы были приоткрыты в слабой улыбке, а темные, прикрытые веками, широко расставленные глаза.
  
  ‘Когда он был в тюрьме, команда, расследующая убийство мальчика, найденного в мусорной корзине, допросила его. Они уехали, уверенные, что он каким-то образом замешан; они подозревали, что парень проник в страну нелегально и был использован в какой-то церемонии вуду. Они ничего не получили от Каморры, но его репутация в тюрьме была подкачана. Он жил как принц, и если он не получал того, что хотел от кого-либо из заключенных, он угрожал им. ’
  
  Лэнгтон посмотрел на доску и снова повернулся к Гарри. Он был очень напряжен. ‘Хорошая работа. У нас есть какие-нибудь идеи, где сейчас находится этот ублюдок из Каморры?’
  
  ‘Все, что я знаю от парня из общежития, это то, что он был где-то в Пекхэме и с кучей денег’.
  
  Команда бормочущих начала обсуждать новые события, когда Лэнгтон, Гарри, Льюис и Анна собрались вместе у доски. Лэнгтон уставился на лицо Каморры. Что-то в этой ухмылке заставило волосы у него на затылке встать дыбом.
  
  Он говорил тихо, постукивая по фотографии. ‘Если мы скажем, что этот парень из Каморры тайно ввез Сикерта в страну, он будет иметь над ним власть. Если он также был в том же хостеле, что и Вернон Крамер, где прятался Мерфи, у нас есть ссылки. Может быть, Мерфи что-то узнал, и именно по этой причине ему перерезали горло? ’
  
  Анна согласилась и добавила, что это также означает, что двое пропавших детей теперь находятся в еще худшем положении — если это возможно.
  
  Лэнгтон подчеркнул важность попытки отследить звонок, сделанный из тюрьмы Паркхерст, если он был, как он теперь подозревал, Каморре. Лэнгтон также отдал приказ разыскать Каморру и Рашида Бэрри и выкачать информацию из прессы о Сикерте. Он рассчитывал, что, поскольку Сикерт так болен, его будет легче всего выследить. Хотя, если у разыскиваемых был кто-то с доступом к поддельным документам, они могли быть где угодно и использовать бог знает сколько разных имен.
  
  Но, по крайней мере, наконец-то команда убийц снова двигалась вперед.
  
  
  ***
  
  
  Дежурный менеджер распределял детали предстоящей работы между каждым сотрудником, пока Анна сидела за своим столом, ожидая своего задания на день. Ленгтон вернулся в свой кабинет. Он выглядел ужасно: нуждался в бритье и с запавшими глазами. Она подумала, прав ли был Майк Льюис насчет того, что он глотал обезболивающие, чтобы не сдаваться. Она могла видеть, какой дискомфорт он испытывает, и его хромота была очень заметной.
  
  Ей не дали расписания, поэтому, сбитая с толку, она пошла и постучала в дверь кабинета Лэнгтона. Она колебалась, беспокоить его или нет, поэтому подождала некоторое время, прежде чем постучать снова.
  
  ‘Войдите", - раздраженно сказал Ленгтон.
  
  ‘Извините, но у меня не было моего расписания, и—’
  
  ‘Мы возвращаемся к Вернону Крамеру после интервью с прессой’.
  
  ‘Хорошо. Мы делаем их в Уондсворте?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Когда будешь готов’.
  
  ‘Дай мне пятнадцать минут, и я выйду’.
  
  Она кивнула и тихо закрыла дверь. Она была очень обеспокоена. Он что-то принимал, это было очевидно; его зрачки были как булавочные отверстия, и он дрожал — она могла сказать это по сигарете, зажатой в его пальцах.
  
  Когда Анна возвращалась к своему столу, Гарри проходил мимо, и она сказала: ‘Хорошая работа, Гарри’.
  
  ‘Спасибо. Я подумал, что просто пойду и выпью с правительством ".
  
  ‘Я бы не стал. Я думаю, он занят сообщениями прессы ’.
  
  ‘А, ладно.’ Он заколебался и огляделся. ‘Не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чем?’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Это мое воображение, но не преуменьшает ли он тот факт, что этот парень Каморра и этот Рашид Бэрри могли быть причастны к его нападению?’
  
  Анна прикусила губу, а затем пожала плечами. ‘Я думаю, если бы это было так, правительство не стало бы преуменьшать это, Гарри, наоборот’.
  
  ‘Да, верно; это была просто мысль. Увидимся позже — я уезжаю в Пекхэм! Посмотрим, сможем ли мы выследить этого ублюдка Каморру ’.
  
  Анна посмотрела, как он уходит, и беспокойно вздохнула. Она была уверена, что Ленгтон преуменьшает важность связей с Каморрой, и она знала почему, но, тем не менее, это беспокоило.
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон ждал, пока прекратится дрожь, выкуривая одну сигарету за другой. В голове у него пульсировала боль, колено болело, а грудь болела. Потребовалось столько силы воли, чтобы так долго стоять в комнате для совещаний, но потребовалось еще больше, когда на доске была прикреплена фотография Каморры. Лэнгтон с трудом мог контролировать свои эмоции. Он был уверен, что Каморра был человеком, который напал на него, человеком, который почти разрубил его надвое — и физический шок от этого признания поразил его, как ужасная паническая атака. Ему потребовалось полчаса, чтобы успокоиться. Он взял свою электрическую бритву и побрился, затем выпил бутылку воды, прежде чем почувствовал, что способен покинуть свой офис.
  
  ‘Ладно, Трэвис, поехали!’
  
  Анна поспешила за ним; как всегда, он не переставал удивлять ее. Она была ошеломлена тем, насколько плохо он выглядел раньше, но теперь он казался посвежевшим и энергичным. Если он глотал таблетки, то они, очевидно, были ему нужны: вопрос был в том, сколько и как часто? Она понятия не имела, насколько он полагался на них и что он подавлял с их помощью. Потребовалась вся его сила воли, чтобы позволить Гарри и Майку Льюисам начать выслеживать Каморру, а не делать это самому, но когда они это сделают, Лэнгтон доберется до него.
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  Вернона Крамера привели в комнату для допросов в наручниках. Лэнгтон сказал, что их можно снять. Офицер спросил, нужно ли ему оставаться в комнате. Лэнгтон сказал, что в этом нет необходимости; он был удивлен, что на Крамере вообще были наручники.
  
  ‘Ты капризничал, не так ли, Вернон?’ - спросил он.
  
  ‘У тебя нет права продолжать приходить ко мне. Я ничего не сделал, и ты это знаешь’.
  
  Ленгтон подождал, пока офицер выйдет из комнаты; если потребуется, он будет снаружи, в коридоре.
  
  ‘Вы можете пригласить адвоката, если хотите", - сказал Лэнгтон.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Возможно, он тебе понадобится’.
  
  Слушай, я не раскачиваю свою гребаную лодку. Я закончил из-за нарушения моего долбаного условно-досрочного освобождения. Я ничего не делал, кроме как помогал тебе, и то, что меня все время снимают с учета, доставляет мне неприятности. Я, блядь, не травка. ’
  
  ‘Был ли твой приятель Мерфи одним из них?’
  
  Вернон сглотнул, и на его лбу выступили капельки пота. ‘Я не знаю, что с ним произошло; я просто хочу отсидеть свой срок и выйти на свободу’.
  
  ‘Что ж, Вернон, возможно, тебе светит гораздо больший срок, чем твой приговор’.
  
  У Вернона отвисла челюсть. ‘Какого хрена?’
  
  ‘Вы слышали об одном из заключенных, который перерезал Мерфи горло?’
  
  Вернон покачал головой.
  
  ‘Ты не знаешь?’
  
  ‘Все, что я знаю, это то, что Артура порезали’.
  
  ‘Как ты это выяснил?’
  
  ‘В the nick есть много парней, которые знают, что происходит. То, что они избиты, не означает, что они не вступают в контакт с внешним миром. Если ты дашь мне двести фунтов, я смогу купить себе собственный мобильный. ’
  
  ‘Итак, расскажите мне, что вам известно об убийстве вашего друга Артура’.
  
  ‘Послушай, мне просто сказали, что с ним покончено, вот и все. Честно говоря, я больше ничего не хочу знать. Возможно, это связано с тем фактом, что вы пришли сюда, задавая мне вопросы, а в следующую минуту ему перерезали горло. ’
  
  ‘Так вот почему ты взбрыкнул, когда тебе сказали, что я вернулся?’ Ленгтон наклонился вперед, положив локти на стол из пластика. ‘Видишь ли, Вернон, я не думаю, что ты был откровенен со мной’.
  
  ‘Черт, сделай мне одолжение. Я рассказал тебе все, что знаю’.
  
  ‘Нет, Вернон. Нет, ты этого не делал’. Ленгтон встал и подошел, чтобы прислониться к стене, засунув руки в карманы. ‘Ты, кажется, хорошо информирован о том, как умер твой приятель … что еще вы знаете об этом?’
  
  Вернон повернул голову, чтобы посмотреть на Ленгтона. ‘Этого достаточно, не так ли?’
  
  ‘Не совсем. Ты знаешь что-нибудь о двух парнях, которые это сделали? Один держал его, а другой перерезал ему горло ’.
  
  ‘Нет, я ничего о них не знаю’.
  
  ‘Парня зовут Эймон Красиник?’
  
  ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  Ленгтон прошелся по комнате и встал прямо за спиной Вернона. ‘Он не в лучшем состоянии’.
  
  Вернон снова повернул голову. ‘Я тут ни при чем. Я никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Но вы действительно знаете Рашида Бэрри?’
  
  Вернон вздохнул. ‘Да, я говорил тебе — он был в том же общежитии, что и я, когда Артур пил на моем этаже, и, говорю тебе, я жалею, что не сказал ему отвалить’.
  
  ‘Расскажи мне еще о Рашиде’.
  
  ‘Иисус Христос, я же сказал тебе: он просто пришел и ушел в том месте, и я не знаю, где он сейчас’.
  
  ‘Я думаю, ты знаешь о нем гораздо больше’.
  
  ‘Я не хочу!’
  
  Теперь Ленгтон отошел и снова сел за стол. ‘Насколько хорошо Артур Мерфи знал его?’
  
  ‘Я не знаю. Как я уже сказал, он просто затаился в моей комнате. Вы знаете, они не готовят еду, поэтому я обычно ходила куда-нибудь и покупала ему рыбу с жареной картошкой и всякую всячину навынос.’
  
  ‘Понятно. Итак, когда вашу комнату проверяли, куда он пошел?’
  
  ‘Спрятался в туалете’.
  
  ‘Значит, никто из общежития не знал, что он там был?’
  
  ‘Очевидно, да’.
  
  ‘Но Рашид Бэрри знал, не так ли?’
  
  ‘Думаю, да. Да, он мог бы’.
  
  ‘Значит, Мерфи также мог иметь доступ к Рашиду, возможно, разговаривал с ним?’
  
  ‘Да, это возможно, но с этим парнем лучше не связываться. Он немного сумасшедший ’.
  
  ‘Значит, вы с ним не ладили?’
  
  ‘Я никогда этого не говорил’.
  
  ‘Мерфи ладила с ним?’
  
  ‘Я, черт возьми, не знаю!’
  
  ‘Хорошо. А как насчет Клинтона Каморры?’
  
  Вернон был заметно потрясен.
  
  ‘Ты ведь знаешь его, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Иногда он называл себя Рашидом Каморрой?’
  
  Вернон сглотнул. ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула, а затем с грохотом подался вперед. ‘Не лги мне, блядь, Вернон, потому что с меня хватит до этого момента!’ Он ударился лбом. ‘Я сыт по горло твоим дерьмом. Я давал тебе все возможности признаться мне во всем, не так ли?’
  
  Он посмотрел на Анну. ‘Я думаю, может быть, нам пора нанять адвоката для мистера Крамера, если он скрывает улики об убийстве того маленького мальчика’.
  
  Вернон начал паниковать. ‘Что? О чем ты говоришь?’
  
  Лэнгтон улыбнулся. ‘Причина, по которой я здесь, Вернон, заключается в том, что мы считаем, что вы имеете какое-то отношение к убийству маленького мальчика, найденного в мусорном пакете в канале в Ислингтоне’.
  
  ‘Нет, нет! Это неправильно!’
  
  ‘Я надеялся, что вы будете откровенны со мной, но поскольку очевидно, что вы все еще скрываете доказательства, я потерял терпение’.
  
  ‘Нет, нет— подождите! Вы не можете втягивать меня в это. Я ничего об этом не знаю, клянусь перед Богом, что нет!’
  
  Анна выглядела так, словно начала собирать свой портфель, укладывая в него папки.
  
  ‘Послушай меня, я—’
  
  ‘Послушай меня, Вернон! Мы расследуем серию убийств Гейл Сикерт, ее двухлетней дочери, и мы думаем, что есть связь между тобой, Мерфи и—’
  
  ‘Нет! Нет, не существует!’
  
  ‘Чего ты так боишься, Вернон?’
  
  ‘Я не такой!’
  
  ‘Ты думаешь, с тобой поступят так же, как с Мерфи? Это то, что тебя пугает? Или как насчет парня, который пырнул его ножом — ты слышал о нем?’
  
  Глаза Вернона были как блюдца.
  
  ‘Ходячие мертвецы — ты боишься, что это случится с тобой?’
  
  Вернон закрыл лицо руками. ‘Это нечестно, это чертовски нечестно’.
  
  ‘Чего нет?’
  
  Вернон облизал губы и потер глаза. ‘ Ты не понимаешь, ’ сказал он почти неслышно.
  
  ‘Я тебя не расслышал? Что ты сказал?’
  
  Вернон откинулся на спинку стула и шмыгнул носом, чуть не плача. ‘Молю Бога, чтобы я никогда не позволял Артуру оставаться со мной’.
  
  ‘Ну, мы знаем одну причину: тебя засадили за укрывательство его, и к твоему прежнему сроку прибавилось два года, но есть и другие причины, верно?’
  
  Вернон кивнул.
  
  Потребовалось два стакана воды и много терпения, чтобы Вернон наконец признался и рассказал совершенно новую историю.
  
  Некоторое время назад Артур Мерфи нанес визит своей сестре Гейл, чтобы договориться о том, чтобы Джозеф Сикерт пожил у нее в качестве одолжения Рашиду Бэрри. Пока Артур находился в бегах по обвинению в убийстве Ирен Фелпс, он обнаружил, что Сикерт и Гейл стали любовниками. Артур был очень зол из-за этого; они с Верноном напились, нанесли им визит и сильно поругались. Испугавшись, Гейл вышвырнула Мерфи вон и вызвала местную полицию.
  
  Сначала Вернон отказался позволить Мерфи спрятаться в его общежитии, но Мерфи и Рашид Бэрри вынудили его остаться; они считали, что никто не будет искать его там, прямо под носом у властей. Мерфи знал Рашида Бэрри по предыдущему хостелу; он также знал, что у Бэрри был контакт, который помог бы ему выбраться из страны. Этим контактом был Клинтон Каморра.
  
  По словам Вернона, у Каморры была большая сеть людей, которые могли поставлять паспорта, визы и разрешения на работу. Рашид Бэрри хорошо знал Каморру, потому что он сам попал в страну, используя поддельные документы Каморры. Мерфи нужно было раздобыть немного денег, чтобы оплатить документы, и он дал Каморре слово, что найдет две тысячи фунтов.
  
  У Рашида были готовы документы от Каморры для Мерфи в хостеле, но он хотел передать деньги Каморре. Это было время, когда Анна и команда отправились в хостел, чтобы арестовать Мерфи. Рашид очень занервничал и, хотя Вернон сказал ему, что это не имеет к нему никакого отношения, связался с Каморрой. Каморра был в ярости. Если Мерфи донесет на Каморру, его сеть будет раскрыта.Каморра выместил свой гнев на Рашиде, угрожая ему, если он не разберется во всем — и быстро.
  
  Вернон облизал губы. ‘Этот парень, Каморра, богат; на него работают крутые парни, и к этому моменту он был действительно взбешен’.
  
  Лэнгтон поднял руку. ‘Каморра организовала приезд Сикерта в Великобританию?’
  
  ‘Да, вместе с еще несколькими сотнями; он привозит нелегальных иммигрантов партиями каждые несколько месяцев. Газеты пишут, что каждую минуту в Британию прибывает один иммигрант. Через Каморру поступает много денег, вот почему у него так много бабла ’. Вернон снова облизнул губы.
  
  Ленгтон взглянул на Анну и снова на Вернона. Он вздохнул. ‘Это очень много людей, Вернон. Я знаю, что некоторые из них просто дети, но скажите мне: как этой Каморре удается держаться на плаву без того, чтобы кто-то травил ее? ’
  
  ‘Они слишком напуганы, чтобы когда—либо дотронуться до него пальцем - ну, они бы испугались. Во-первых, они на поддельных документах, верно? И потом ...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Что потом?’
  
  ‘Зависит от того, верите вы в это или нет, но черные верят, так что, я думаю, у него есть оба пути, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Нет, не знаю’.
  
  Вернон склонил голову. Последовала долгая пауза. Затем он поднял глаза и уставился в стену, не глядя ни на Анну, ни на Лэнгтона.
  
  ‘Вуду’.
  
  ‘ Вуду, ’ решительно повторил Ленгтон.
  
  ‘Да. Я имею в виду, я думаю, что это чушь собачья, но это не так, так что у него они, как я уже сказал, короткие и кудрявые. Вот так он и выживает; живет как гребаный принц.’
  
  ‘Так ты с ним встречалась?’
  
  Глаза Вернона сверкнули.
  
  ‘Брось, Вернон. До сих пор ты был с нами откровенен — прекрати’.
  
  ‘Я хочу выбраться отсюда, в Форд, куда—нибудь вроде этого - в тюрьму открытого типа. Я имею в виду, что у здешних заключенных есть уши, которые могут уловить все, что угодно, и они знают, что меня привезли на допрос’.
  
  ‘Как вы думаете, Мерфи проболтался?’ Ленгтон хотел сменить тему, чтобы успокоить Вернона; он ерзал на стуле.
  
  ‘Да, я думаю, он открыл рот насчет Каморры, и, возможно, он сказал это не тому парню, я не знаю’. Вернон наклонился вперед. ‘Я слышал, что парень, который пырнул его ножом, находится в трансе вуду — так что это очевидно, не так ли? У Каморры даже вон там сильные руки в порезах, понимаете, что я имею в виду? Ты должен защитить меня.’
  
  Лэнгтон кивнул. ‘Хорошо, послушай меня, Вернон, такова сделка, и я даю тебе слово. Я предельно откровенен с тобой. Я поговорю с начальником тюрьмы и добьюсь, чтобы тебя перевели в "Форд", но есть одно условие. ’
  
  Вернон вздохнул. ‘Больше ничего нет. Клянусь, я рассказал тебе все - клянусь жизнью моей матери’.
  
  ‘Очень хорошо, договорились, если вы сообщите нам местонахождение Каморры’.
  
  Вернон поклялся, что не знал. Лэнгтон сказал, что в таком случае сделки не было. Вернон дрожал от нервов, но в конце концов сказал им, что адреса он не знает, ему известно только, что Каморра живет где-то в Пекхэме.
  
  ‘Итак, вы ходили к нему домой?’
  
  Вернон признался, что встретил Каморру у себя дома. Рашид отвез его туда на машине с затемненными стеклами. У него были завязаны глаза, а руки связаны электрическим проводом. Повязку с глаз сняли только тогда, когда он оказался внутри дома. Он описал дом как большой с двойным фасадом, но понятия не имел, на какой улице; он знал, что дом большой, потому что там был гараж на две машины, и они прошли оттуда в дом по длинному коридору. Он никогда не видел лица Каморры, так как на нем был белый капюшон с вырезанными отверстиями для глаз. Каморра расспрашивал его об аресте Артура Мерфи, пытаясь выяснить, есть ли какая-либо связь с ним самим. Вернон объяснил, что Мерфи обвиняется в убийстве Ирен Фелпс и ему необходимо как можно скорее покинуть страну.
  
  ‘Он угрожал мне: сказал, что если о его связях пойдет хотя бы шепот, я за это заплачу. Он сказал, что я также должен передать Артуру, чтобы он держал рот на замке, и предупредить Сикерта, чтобы он сделал то же самое. ’
  
  ‘Вы предупредили Сикерта?’
  
  ‘Да. Я думаю, что Рашид также предупредил его ’.
  
  ‘Считаете ли вы, что Каморра был причастен к убийству Гейл и ее ребенка?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Затем Вернон начал плакать, всхлипывая, что теперь, когда он все им рассказал, ему страшно возвращаться на крыло. Лэнгтон открыл дверь комнаты для допросов и попросил офицера вывести его. Затем он вернулся к столу и взял свои записи и портфель. Анна встала, когда офицер вывел очень испуганного Вернона в коридор.
  
  ‘Ты сохранишь сделку?’ Спросил Вернон.
  
  Ленгтон не ответил, но посмотрел на часы. Они слышали, как Вернон ругался и называл его лживым ублюдком, когда его отводили обратно в крыло.
  
  ‘Ты собираешься спросить о его перемещении?’ Поинтересовалась Анна.
  
  Ленгтон пожал плечами. ‘Я подумаю об этом’. Затем он достал из своего портфеля бутылку воды и пузырек с таблетками.
  
  ‘Ты следишь за тем, сколько принимаешь в день?’ - спросила она.
  
  Ленгтон поднял голову, пристально посмотрел на нее, затем отвернулся. Иногда от этого взгляда у нее по спине пробегали мурашки: холодного, пренебрежительного, обиженного.
  
  Она едва ли произнесла два слова во время долгого допроса Вернона; на самом деле у нее никогда не было такого стимула. Лэнгтон контролировал ситуацию с того момента, как вошел Вернон; теперь он ничего не сказал, когда их вели обратно в приемную тюрьмы, чтобы расписаться на выходе.
  
  ‘ А как же Вернон? ’ неуверенно повторила она.
  
  ‘А что насчет него?’
  
  ‘Ну, он проболтался. Он может пострадать’.
  
  ‘Разбей мне сердце. Он хныкающий, лживый кусок дерьма; он всю свою жизнь охотился на маленьких детей. Еще несколько лет, и он будет свободен в своих болезненных фантазиях. Это беспокоит меня больше, чем то, что происходит с ним там. Я надеюсь, что ему отрежут член. ’
  
  Ленгтон устроился на пассажирском сиденье патрульной машины, Анна заняла свое обычное место сзади. Он внезапно повернулся и ухмыльнулся ей.
  
  ‘Неплохо поработал там; раскрыл этот маленький член. Этот Каморра выглядит как главная мишень ’. Он отвернулся и уставился в окно, давая указания водителю возвращаться в оперативный отдел. ‘Будем надеяться, что ребятам повезет разыскать его. Это не должно быть слишком сложно’.
  
  Анна откинулась на спинку сиденья в машине, прокручивая в голове интервью с Верноном Крамером. Их расследование было сосредоточено на убийстве Гейл Сикерт и ее ребенка, однако Лэнгтон едва ли даже называл это своим главным приоритетом.
  
  Она наклонилась вперед. ‘ Они завершили судебно-медицинский обыск в доме Сикерта?
  
  ‘Да, больше никаких доказательств’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что никаких других тел’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Итак, двое детей и Сикерт —’
  
  Ее прервали, когда он повернулся к ней лицом. ‘Они где-то есть; одному Богу известно, где".
  
  ‘Я понимаю это, но просто мне кажется, что расследование в некотором роде ...’ Она замолчала, пытаясь подобрать правильные слова.
  
  ‘Вроде чего?’ - требовательно спросил он.
  
  ‘Что ж, сейчас мы сосредоточились на персонаже Каморры, так что вы, должно быть, думаете, что между нами есть нечто большее, чем просто связь, мы движемся во многих разных направлениях ’.
  
  Он вздохнул. ‘Да’.
  
  ‘Возможно, Каморра действительно привлек Сикерта; мы знаем, что он, возможно, причастен к убийству Мерфи. Этот персонаж Рашид Бэрри, похоже, является своего рода посредником: он связан с Мерфи, Верноном и Сикертом, но у нас все еще есть двое пропавших детей, и мы по-прежнему не видели Сикерта. ’
  
  ‘Итак, что ты предлагаешь?’ - тихо спросил он.
  
  ‘Я ничего не предлагаю. Все, что я говорю, это то, что мы, кажется, потеряли концентрацию, и часы, потраченные на попытки выследить Рашида Бэрри и Каморру, должны быть потрачены на более масштабную охоту за детьми ’.
  
  ‘Почему бы тебе не попытаться сложить мозаику по кусочкам, Анна?’
  
  ‘Какая головоломка? Факты таковы, что у нас двое маленьких детей с Сикертом; у нас умерла Гейл и ее ребенок! Само собой разумеется, что мы должны активизировать поиски ’.
  
  ‘Как ты думаешь, что я делаю?’ Спросил Ленгтон. ‘Игнорирую пропавших детей? Ты так думаешь?’
  
  ‘Нет, я никогда этого не говорил. Я просто сказал, что, возможно, весь этот дополнительный поиск Рашида и Каморры отвлекает внимание ’ — Она должна была знать, что ее снова прервут.
  
  ‘Правда? Ну, подумайте об этом: сядьте поудобнее и подумайте, как все это взаимосвязано. Каморра на вершине списка: он спровоцировал переезд Сикерта в Великобританию. Рашид покупает для него лекарства и фальшивые документы. ’
  
  ‘Как вы думаете, Сикерт вывез детей из страны?’
  
  ‘Это ты мне скажи. Куда бы он подался, в бегах, без денег?’
  
  ‘Что, если Рашид дал ему деньги так же, как и его документы?’
  
  ‘Итак, Сикерт отправляется в аэропорт с двумя белыми детьми; вы думаете, у Каморры для них тоже есть паспорта? Подумайте! Ни за что. Самая большая зацепка к детям и к Сикерту должна быть от Каморры; если бы Сикерт куда-то направлялся, это было бы к нему. Каморра занимается привлечением детей, Анна; если они где-то и есть, то они будут у него в когтях ’. В этот момент Ленгтон замолчал, наклонился вперед и зашелся в приступе кашля. Все его тело тряслось; казалось, он не мог отдышаться. Водитель спросил, не хочет ли он, чтобы он остановился, и Ленгтон покачал головой, но его лицо было красным, и он вспотел, хватая ртом воздух.
  
  ‘Остановись у того ряда магазинов справа", - приказала Анна. Водитель сбросил скорость, а затем показал, чтобы они припарковались на улице. Анна велела ему сходить в маленький газетный киоск и купить воды, пока она вылезет с заднего сиденья и откроет дверцу машины Лэнгтона. Он сидел, сгорбившись вперед на своем сиденье; кашель прекратился, но он задыхался и все еще с трудом мог дышать.
  
  Анна сказала ему попытаться выпрямиться, но он продолжал наклоняться вперед, тяжело дыша. Водитель поспешил к ней с бутылкой воды, открутил крышку и передал ее Анне.
  
  ‘Джеймс, вот: возьми немного воды. Сядь поудобнее, если можешь’.
  
  Ленгтон медленно развернулся и откинулся на подголовник. Она передала ему бутылку, и он залпом выпил воду, выпив почти половину бутылки, прежде чем вернуть ее ей.
  
  ‘Как ты думаешь, тебе не стоит выйти и прогуляться минутку?’ - обеспокоенно спросила она.
  
  ‘Нет’. Это было едва слышно. Он похлопал себя по карманам в поисках таблеток, и она наклонилась над ним, чтобы достать их.
  
  ‘Только не это’, - хрипло сказал он. ‘Попробуй в портфеле’.
  
  Анна потянулась к его портфелю и открыла его: в клапане лежали четыре пузырька с таблетками. Она достала один и показала ему, но он покачал головой. Она показала ему второй пузырек.
  
  ‘Да, два’.
  
  Анна достала две таблетки и передала их ему с водой. Он принял их, и его грудь медленно перестала вздыматься.
  
  ‘Для чего это?’
  
  ‘Боли в груди; через минуту все будет в порядке’.
  
  Анна завинтила крышку и положила флакон обратно в его портфель. Затем она пощупала его лоб. ‘У тебя температура’.
  
  ‘Нет, это просто треники. Я приведу себя в порядок через минуту. Закрой дверь; иди и сядь обратно в машину’.
  
  Водитель был снаружи, облокотившись на крышу, не уверенный, что ему следует делать. Анна закрыла дверь Лэнгтона и кивнула ему, чтобы он возвращался на водительское сиденье. Они посидели еще несколько мгновений, затем Лэнгтон сказал, что с ним все в порядке и они должны ехать дальше. Они поехали дальше, Лэнгтон откинулся на подголовник, закрыв глаза. Анна хранила молчание, наблюдая за ним, глубоко обеспокоенная; затем она увидела, что он спит, и начала расслабляться. Она поймала в зеркале заднего вида взгляд водителя, устремленный на нее.
  
  ‘ Он перегружен работой, ’ тихо сказала она.
  
  Он кивнул и продолжил вести машину. Анна, как и Ленгтон, закрыла глаза, но она не спала. Вместо этого она попыталась собрать воедино кусочки головоломки и понять, как все звенья вели к Каморре, как и предполагал Лэнгтон. Неужели этот кошмарный человек завладел двумя маленькими невинными детьми Гейл? Если Вернон и был отцом маленькой девочки Гейл Сикерт, то, хотя он и отрицал это, он даже не отреагировал, когда ему сказали, что и мать, и ребенок мертвы. Эти люди, подумала Анна: эти больные, извращенные мужчины.
  
  Она также подумала о неопознанном маленьком мальчике, тело которого было найдено в канале. Расследование его смерти пришло к выводу, что ребенок вполне мог быть использован в каком-то ритуале вуду. Вполне возможно, что он был ввезен в страну нелегально; она задалась вопросом, имел ли он какую-либо связь с Каморрой, и решила, что по возвращении в оперативный отдел она свяжется с офицерами, участвовавшими в этом расследовании.
  
  
  ***
  
  
  Когда они прибыли на станцию, Ленгтон все еще спал. Тихим голосом Анна сказала водителю пойти и купить себе что-нибудь поесть, и не закрывать дверь машины.
  
  Она забралась на водительское сиденье и села рядом с ним. Теперь его дыхание было спокойным, и ей не хотелось его будить. Она посмотрела на часы. Было уже больше четырех, и она задавалась вопросом, есть ли у команды какие-либо результаты; она могла видеть по составу патрульных машин без опознавательных знаков, что они вернулись в участок, вероятно, ожидая Ленгтона. Она осторожно открыла дверцу машины, не желая его будить, но он пошевелился.
  
  Он сел и выглянул в окно. Он сонно сказал: ‘Мы вернулись?’
  
  ‘Да’.
  
  Он удивленно обернулся и увидел, что она сидит на водительском сиденье рядом с ним. ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Я послал водителя купить чего-нибудь поесть. Уже больше четырех. Я как раз собирался тебя разбудить’.
  
  ‘О’. Он глубоко вздохнул и открыл свою дверцу. Затем, поколебавшись, повернулся к ней. ‘Возможно, понадобится небольшая помощь, чтобы выбраться; у меня замерзло колено’.
  
  Она обошла его, и он протянул руку, чтобы обхватить ее за локоть, медленно и болезненно вытягиваясь, чуть не заставив ее упасть, когда он вставал.
  
  ‘ Извини за это, ’ тихо сказал он.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Он не мог отпустить ее, настолько он был неустойчив.
  
  ‘Почему бы тебе не съездить в тот отель типа "постель и завтрак", в котором ты остановился, и немного отдохнуть?’ - предложила она.
  
  ‘Через секунду я буду в порядке; у меня просто свело колени от долгого сидения в машине’.
  
  Находясь так близко к нему, буквально поддерживая его, она испытывала такие ошеломляющие эмоции. Если бы она ослабила хватку, он бы упал.
  
  ‘Как в старые добрые времена", - прошептал он.
  
  Она подняла на него глаза. Тени от пяти часов сделали его лицо еще более изможденным, а под глазами залегли глубокие темные круги.
  
  ‘Я беспокоюсь о тебе", - сказала она.
  
  ‘ Не стоит— И скажите водителю потише: скажите ему, чтобы он не распространялся об этом. Ты же знаешь, какие сплетни распространяют на этих станциях. Видишь? Теперь я в порядке.’ Он отпустил ее и наклонился в машину за своим портфелем; он ухмыльнулся, размахивая им. ‘ Лучше принимайся за работу, ’ сказал он, захлопывая дверцу машины.
  
  Она помахала ключами от машины. ‘Я отдам это портье, и увидимся там’.
  
  ‘Хорошо", - сказал он и прошел мимо нее; сила воли, потребовавшаяся ему, чтобы идти без посторонней помощи и без признаков боли, тронула ее. Она отвернулась, чтобы достать свой портфель и запереть машину, поэтому не видела, как он прислонился к стене, задыхаясь, когда вводил код доступа на станцию; не видела, как он поднимался по ступенькам, одну за другой.
  
  Она также пропустила его вступление, когда он ворвался в комнату для совещаний и бодро сказал: ‘Мы все в сборе? Дайте мне несколько минут, и мы проведем брифинг’.
  
  Он неторопливо вошел в свой кабинет, и никто не обратил внимания на то, как плохо он себя чувствовал и какую сильную боль испытывал, он захлопнул дверь и задернул жалюзи, затем открыл свой портфель и достал пузырек с таблетками. Он проглотил их, взяв чашку с остывшим кофе, оставшуюся на его столе.
  
  Анна зашла в столовую и взяла сэндвич и кофе, чтобы отнести их в оперативный отдел. Она тихо переговорила с их водителем, который наполовину расправился со своими яйцами и чипсами и только подошел к ее столу, когда дверь кабинета Ленгтона открылась, и он вошел в оперативный отдел. Он был полон энергии и не выказывал никаких признаков усталости или боли. Он хлопнул в ладоши.
  
  ‘Ладно, все, давайте приступим. У меня был очень интересный разговор с Верноном Крамером ’.
  
  Пока Анна ела свой сэндвич, Лэнгтон делал крупные пометки на доске, рисуя дополнительные стрелки, связывающие названных подозреваемых и точно указывающие на Каморру как на главную цель. В конце он отбросил ручку в сторону и, уперев руки в бедра, посмотрел на Гарри Бланта и Майка Льюиса.
  
  ‘Хорошо— давайте послушаем о вашем дне!’
  
  Блант и Льюис подробно описали свои поиски резиденции Каморры. Они прочесали улицы и списки избирателей, но безрезультатно. Они опросили агентов по недвижимости в районе Пекхэм и провели уличные обыски любой недвижимости, возможно, принадлежащей Каморре, но в конце дня получили пшик. Они не получили никаких результатов от статей в прессе с запросом информации и никаких результатов от телевизионных репортажей в новостях, за исключением звонков с угрозами.
  
  Лэнгтон был раздражительным и нетерпеливым; все были в недоумении. Даже последние новости об убийстве Мерфи были негативными. Оба фигуранта все еще содержались в Паркхерсте, и никаких изменений в состоянии зомби Красиника не произошло, за исключением того, что теперь он не в состоянии прокормить себя.
  
  К этому времени было почти шесть часов; все устали и были готовы уйти на ночь. Именно Грейс разбудила их энергию. Она читала в "Ивнинг Стандарт" , что отказать компании обратился в полицию после обнаружения конечности, нашли в мусорном контейнере.
  
  Ленгтон прикрыл глаза и покачал головой. ‘Ради всего святого, Грейс, какое это имеет отношение к нашему делу?’
  
  ‘Это было на свалке недалеко от Пекхэма; на данный момент судмедэкспертам удалось установить, что конечность, правая нога с прикрепленной ступней, носок и кроссовка —’
  
  Ленгтон придвинулся ближе к Грейс. ‘Да - и? Брось, Грейс, уже чертово шесть часов; какое это имеет отношение к нашему расследованию?’
  
  ‘Нога, сэр, принадлежит взрослому чернокожему мужчине, примерно двадцати пяти лет’.
  
  ‘Да - и?’
  
  ‘Мы пытались разыскать Каморру; мы знаем, что он должен жить в Пекхэме, и вы уже заявили в своем брифинге, что, возможно, Джозеф Сикерт, находясь в бегах, обратился бы к Каморре. Его личная фотография инспектора Трэвиса есть во всех газетах ...’
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Ленгтон, потирая лицо. ‘Я с тобой. Я с тобой’.
  
  ‘Они все еще проводят тестирование расчлененной конечности и получат результаты к завтрашнему дню, но я просто подумал, что стоит обратить на это ваше внимание. По результатам анализов они должны быть в состоянии установить, принадлежала ли конечность человеку, страдающему серповидноклеточной анемией. ’
  
  ‘Что ж, если это связано с нашим делом, то это шаг вперед!’ Лэнгтон пошутил, и это разрядило напряжение.
  
  Затем команда разошлась на ночь с инструкциями о раннем старте на следующее утро.
  
  
  ***
  
  
  Анна поехала домой, чувствуя себя напряженной и раздражительной. Она приготовила горячий шоколад и поджаренный сыр и взяла их с собой в постель, где прочитала вечерние газеты, в том числе статью об обнаружении мужской конечности. Вздохнув, она отложила газету в сторону и решила, что утром первым делом сделает то, чего никогда раньше не делала: скажет, что заболела.
  
  Она чувствовала, что ей нужно держаться в стороне от расследования - и от Лэнгтона. Она не смогла ничего добавить к брифингу; Лэнгтон передал все детали из их интервью. Она чувствовала, что ее недостаточно используют, и ей это не нравилось. Она знала, что Лэнгтон скрывал тот факт, что он болен и постоянно нуждается в обезболивающих. Если кому-то и следует взять тайм-аут, так это ему, но она знала, что утром он первым войдет в оперативный отдел. Она была уверена, что он также возьмет больше того, что придало ему энергии для их брифинга.
  
  Анна отхлебнула шоколад. Он был холодный, и она съела всего несколько кусочков поджаренного сыра. Завтра она внимательно изучит все результаты расследования на сегодняшний день. Она также спровоцировала бы пару интервью и сама решила бы, следует ли пересмотреть дело и привлечь Лэнгтона к ответственности. Было странно отделять ее личные чувства к нему от того, как он вел дело, но у нее больше не было никакой надежды на то, что они снова будут вместе. Она не рассматривала это как какое-либо предательство; если он выходил из-под контроля, его нужно было заменить, для его же собственной защиты.
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  Анна оставила сообщение Грейс, в котором сообщила, что ночью она слегла с какой-то разновидностью гриппа. Если она не почувствует себя лучше позже утром, она пойдет к своему врачу.
  
  Покончив с этим, она позвонила в оперативный отдел, который расследовал обнаружение конечности, найденной в мусорном ведре, в качестве одного из сотрудников СОП, расследующих убийства Гейл Сикерт и ее маленькой дочери. Затем она связалась с административным отделом тюрьмы Уэйкфилд, чтобы договориться об интервью с Идрисом Красиником, человеком, осужденным за убийство Карли Энн Норт. После того как две встречи были назначены на утро и вторую половину дня соответственно, Анна села и, как это делал Ленгтон в комнате для проведения расследований, перечислила случаи один, два, три и четыре.
  
  Убийство Гейл Сикерт было номером один. Сначала Гейл Сикерт была известна им под своей девичьей фамилией Гейл Данн, но когда она вступила в права аренды бунгало, на самом деле она была замужем за человеком по имени Дональд Саммерс. У них, похоже, не было никаких записей о том, кто он был, где он был и существовал ли он вообще. Все, что они знали, это то, что, когда они впервые брали интервью у Гейл, она называла Джозефа Сикерта своим партнером и к тому времени уже использовала его фамилию. Согласно датам, которые Вернон Крамер назвал для приезда Сикерта в бунгало, казалось, что прошло всего несколько недель, прежде чем Гейл и Джозеф Сикерт начали встречаться.
  
  Анна проверила в своем блокноте дату, когда она вернулась туда, чтобы поссориться с Гейл из-за фотографии. Именно тогда она столкнулась с разгневанным Джозефом Сикертом, который пригрозил, что с ней поступят так же, "как с ее парнем’.
  
  Анна работала над своими обширными заметками. Незадолго до суда над Артуром Мерфи с ней связалась Берил Данн, которая беспокоилась о своей дочери. О Гейл больше ничего не было слышно, пока ее изуродованное тело не было обнаружено в бунгало (или, как описал это Лэнгтон, в свинарнике). Команда убийц также раскопала тело маленькой девочки Гейл; или, по крайней мере, ее череп. Теперь они искали Сикерта и двух других детей Гейл.
  
  Дело второе: убийство Карли Энн Норт. Идрис Красиник пытался торговаться, назвав имена двух своих сообщников. Затем на Лэнгтона напали в доме престарелых. После этого нападения Идрис отозвал имена, отрицая, что когда-либо сообщал их полиции. Лэнгтон был госпитализирован и едва не умер, и пока никому не было предъявлено обвинение в нападении. Идрис предстал перед судом и попытался сослаться на смягчение ответственности, но судья дал ему пятнадцать лет. Впоследствии он отказался обсуждать ни нападение, ни двух своих сообщников, заявив, что выдумал их имена; он также утверждал, что боялся применения к нему магии вуду, если обнаружится, что он выдал информацию. Анна подчеркнула этот раздел, поскольку Лэнгтон не упоминал его как важный фактор в своем исследовании.
  
  Пока Анна работала над убийством Ирен Фелпс, используя фотографию Артура Мерфи и Вернона Крамера, сделанную Гейл Сикерт, она столкнулась лицом к лицу с человеком, которого позже опознали как Рашида Бэрри. Этот самый Рашид Бэрри был связан с Сикертом, потому что помогал ему с лечением серповидноклеточной анемии. Бэрри также был связан с Каморрой, известным перевозчиком людей, который одно время тоже жил в том же хостеле. Каморра также был связан с Сикертом, поскольку вполне вероятно, что он организовал его незаконный въезд в Великобританию.
  
  Дело третье: убийство Артура Мерфи. Убитый в тюрьме, нападавший был Эймон Красиник, очевидно, не имеющий отношения к Идрису, хотя Эймон также был нелегальным иммигрантом. Имон теперь был в тюрьме, в зомби-подобном ступоре, вызванном так называемым колдовством вуду.
  
  Анна подчеркнула две ссылки на вуду. Было всего десять пятнадцать, но она уже чувствовала усталость, пытаясь понять, как все эти случаи связаны друг с другом. Неприятное, но очевидное объяснение, которое все время напрашивалось, заключалось в том, что Ленгтон хотел, чтобы они были связаны: таким образом, он мог, якобы работая над убийством Гейл Сикерт, провести расследование своего собственного нападения.
  
  В половине одиннадцатого ей пришлось прервать работу и поехать в полицейский участок Хаунслоу, где она должна была встретиться со старшим инспектором, ведущим расследование по поводу расчлененной конечности, найденной в мусорном баке. Когда она вошла в приемную, то была разочарована, узнав, что он недоступен; однако, когда вошел Баролли, она поняла, что поездка была не напрасной.
  
  ‘Э, я слышал, что ты идешь", - поприветствовал он ее.
  
  ‘Я в это не верю, ты участвуешь в этом деле?’
  
  ‘За мои грехи’.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты рассказал мне как можно больше", - приветливо сказала она, очень довольная его видеть.
  
  Баролли отвел ее в пустую комнату для допросов и поставил стакан с кофе. "Послушай, я не возражаю против того, кто об этом знает, но когда меня привлекли к этому делу — это шаг вниз, ха-ха. На самом деле, мы все устали от непристойных шуток, но я был удивлен, что Джимми никогда не просил меня присоединиться к его команде. ’
  
  ‘Я слышал, это потому, что ты был на расследовании’.
  
  ‘Я был, но сдался - я мог бы переехать. Имейте в виду, каждый день мотаться в Нью-Форест, должно быть, мучительно’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  Баролли жевал рулет с колбасой. Она увидела, что он действительно значительно прибавил в весе, как и записал Ленгтон в своем блокноте.
  
  ‘Вы продвинулись в установлении личности владельца ноги?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Мы также знаем, что он употреблял наркотики — крэк-кокаин. Мы предполагаем, что он мог быть дилером, но почему его прикончили, мы не приблизились к выяснению. Анализ ДНК ничего не дал нам из записей. Молодой парень наливал чаевые в бутылки, когда увидел это; это было в половине девятого. Контейнер опорожняется в восемь сорок пять, так что нам повезло, что мы его нашли. Мы не нашли других частей тела, поэтому навели справки у известных наркоторговцев, затем нам позвонила женщина и сообщила о пропаже своего парня. Бедной корове пришлось зайти в морг, чтобы посмотреть, узнала ли она его носок!’ - фыркнул он. "С чем она справилась нормально, так это со шрамом на колене, так как ее бойфренд недавно перенес операцию с замочной скважиной’.
  
  ‘Так у тебя есть имя?’
  
  ‘Да, Мюррей Уайт. Мы все еще проверяем, но его никто не видел пару дней; я думаю, они бы заметили его, если бы увидели, как он прыгает без правой ноги ’.
  
  ‘А как насчет его контактов с наркотиками?’
  
  ‘А что насчет них? Мы не собираемся много извлекать ни из одного из них. Что касается остального, то он мог быть разрезан на куски и брошен Бог знает сколько раз по округе, раздавлен и на кончиках пальцев к настоящему времени.’ Баролли внезапно замолчал. ‘Как дела у Лэнгтона?’
  
  Анна колебалась. ‘Ну, ему все еще очень больно’.
  
  Баролли покачал головой. ‘Честно говоря, я думал, что он никогда не выкарабкается. Знаете, после этого у меня был отпуск на пару недель. Я просто как бы сложил руки. Все произошло так быстро, и, увидев его, покрытого кровью ...’ Он шмыгнул носом. ‘Продолжай думать, мог ли я сделать больше? Но я был позади него; когда он получил удар, он упал на меня, чуть не сбив с лестницы. ’
  
  ‘Я знаю, что Майк Льюис чувствует то же самое", - сказала она.
  
  ‘Да, но я вроде как почувствовал, что, возможно, он посчитал, что я должен был сделать больше, понимаешь? Причина, по которой он не хотел, чтобы я снова работал с ним бок о бок ’.
  
  ‘Я в этом сомневаюсь’.
  
  ‘Когда я разговаривал с ним, его голос звучал… Ну, не так, как у него самого".
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Прошлой ночью. Я рассказала ему все подробности, которые у нас были на сегодняшний день’. Он склонил голову набок. ‘Ты поэтому здесь?’
  
  ‘Да, просто проверяю все это’.
  
  ‘Ну, я не понимаю, как это связано с вашим делом’.
  
  ‘А Ленгтон думал, что это было так?’
  
  ‘Думаю, да — причина, по которой он позвонил’.
  
  ‘Но вы не думаете, что это как-то связано с нападением на него?’
  
  Баролли покачал головой. ‘Нет, ну, кроме того, что парень чернокожий, но он, насколько нам известно, не связан с убийством Карли Энн Норт ’.
  
  Анна отхлебнула кофе, понимая, что должна тщательно воспроизвести интервью. Последнее, чего она хотела, это чтобы у Баролли возникли подозрения и он связался с Лэнгтоном.
  
  ‘Этот парень, которого вы отправили за убийство Карли Энн?’ - начала она.
  
  ‘Идрис Красиник? Связан ли он с нашей расчлененной конечностью? Я этого не вижу; мы не нашли никаких связей с нелегальными иммигрантами. Наш парень — если это он, и мы думаем, что это вполне вероятно — родился в Брэдфорде. ’
  
  ‘Каким он был?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Красиник’.
  
  Баролли глубоко вздохнул. ‘Сумасшедший сукин сын. Мы не знаем, настоящее ли это его имя, поскольку все его документы были поддельными, но он признался в убийстве; не мог не признаться, поскольку его нашли с гребаным мясницким тесаком в руке, когда он пытался отрубить ей голову. Говорю вам, этот мир становится отвратительным. ’
  
  ‘Он в Уэйкфилде, не так ли?’
  
  ‘Да, на пятнадцать лет меньше, потом они, вероятно, захотят его депортировать, но если вы почитаете газеты, то поймете, что это шутка. Все, что мы действительно знали о нем, это то, что он, вероятно, сомалиец, но даже это могло быть ложью. Он взял всю вину на себя, но с ним были еще два парня; после того, как он назвал нам их имена, он отозвал заявление и сказал, что это ложь, но мы действовали на основании его информации, и вы, очевидно, знаете гребаный результат. Мы посчитали, что, хотя имена были фальшивыми, адреса - нет, из-за того, что случилось с Джимми, так что кто-то должен был добраться до Красиника, пока его держали в тюрьме. Вдруг он ничего не знал? Ублюдок.’
  
  ‘Вы знаете, что произошло убийство заключенного?’
  
  ‘Да, я знаю, и под другим именем Krasiniqe; может быть, они просто берут чье-то законное имя и продолжают им пользоваться ’.
  
  ‘А что насчет Каморры — ты что-нибудь знаешь о нем?’
  
  Баролли покачал головой. ‘Нет. Джимми спрашивал меня, но я никогда с ним не сталкивался’. Он вздохнул. ‘Я знаю, это, должно быть, действительно разрывает его. Он чуть не умер, и похоже, что эти ублюдки просто забежали в канализацию, как крысы, и исчезли. Я пытался выследить их, но просто зашел в тупик. ’
  
  Анна посмотрела на его толстое круглое лицо, на лбу у него уже выступил пот. ‘Тебе это неприятно, не так ли?"
  
  Не так много, как он должен был бы делать, но, как я уже сказал, мне пришлось взять двухнедельный отпуск, это так сильно повлияло на меня. Он отличный парень, единственный в своем роде. Мне действительно было жаль, что он не использовал меня. Он сделал еще один глубокий вдох, затем сменил тему. ‘Те двое детей — вы уже нашли пропавшего парня?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Было достаточно прессы, но, как я уже сказал, должна быть какая-то сеть, которая позволяет им убегать в канализацию ’.
  
  ‘Хотя и тяжело с двумя детьми’.
  
  Баролли кивнул. ‘Они все еще ищут другие части тела в свинарнике?’
  
  ‘Я думаю, что да; все загоны были разнесены по частям, но было много надворных построек, так что я не знаю, дали ли они им разрешение на это’.
  
  ‘Свиньи едят все, что угодно’.
  
  Она взяла свой портфель; обстановка и без Баролли была достаточно удручающей. "Спасибо, что уделили мне время’.
  
  ‘С удовольствием, и сделай мне одолжение? Замолви за меня словечко, ладно? Потому что это скоро закончится, и если… Что ж, я оставляю это на твое усмотрение’.
  
  Она похлопала его по руке. ‘ Я так и сделаю, и ничего не говори о моем присутствии здесь — ты же знаешь, какой он. Мне бы не хотелось, чтобы он подумал, что я что-то перепроверяю.’
  
  Он склонил голову набок. ‘Правда?’
  
  ‘Просто веду записи в порядке вещей".
  
  Его темные глаза впились в нее. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘ Да. Как я уже сказал, у него все действительно хорошо, просто немного болит.’
  
  ‘ Как и все мы, ’ мягко сказал он.
  
  
  ***
  
  
  Следующим пунктом назначения Анны была тюрьма Уэйкфилд, куда она отправилась навестить Идриса Красиника. Вместо того, чтобы ехать на машине, чтобы сэкономить время, она поехала поездом. Сидя за пустым столом, она позвонила в оперативный отдел, чтобы сказать, что отправилась к врачу за антибиотиками. Гарри Блант принял сообщение. Она спросила, произошли ли какие-либо изменения, и он сказал, что поиски Сикерта и детей не дали никаких результатов. Они также пока не обнаружили местонахождение Каморры, но работают над этим. Он внезапно остановился. ‘Подожди’.
  
  Анна подождала некоторое время, прежде чем он вернулся к ней.
  
  ‘Господи Иисусе, вы не поверите; как раз в тот момент, когда криминалисты собирали вещи, они обнаружили еще останки ’.
  
  ‘Дети?’ Тут же спросила Анна.
  
  Гарри вел с кем-то приглушенный разговор и, очевидно, прикрыл телефон рукой.
  
  ‘Алло?’ Анна ждала.
  
  ‘Анна?’ Это был Лэнгтон.
  
  ‘Да, я как раз звонил’.
  
  ‘Ты заболел?’
  
  ‘Это просто боль в горле. Я должен вернуться завтра’.
  
  ‘Что ж, потратьте столько времени, сколько вам нужно", - сказал он.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Лэнгтон сказал, что они раскопали часть скелета, зарытого под курятником. ‘Территорию уже обыскали, но она была в довольно беспорядочном состоянии. Этот вредный домовладелец вертелся вокруг, следя за тем, чтобы все стало лучше, чем было раньше — он фактически просил парней восстановить эту чертову штуковину! В любом случае, они убрали несколько досок с пола, и вот оно, под толстым слоем навоза. Похоже, что это взрослый мужчина, а не ребенок, слава Богу. ’
  
  ‘Сикерт?’ - спросила она.
  
  ‘Я не знаю. Мы узнаем больше, когда они заберут это в лабораторию, но это чертов кошмар’.
  
  ‘Я вернусь, как только смогу’.
  
  ‘Хорошо’. Он положил трубку.
  
  Анна откинулась на спинку стула и уставилась в окно, когда появился официант.
  
  ‘Ты обедаешь?’ - спросил он, убирая грязный бумажный коврик, оставленный на столе.
  
  ‘Нет, но я бы выпил кофе’.
  
  ‘Это столовая первого класса. Дальше в поезде есть буфет", - сказал он, убирая еще один коврик со стола напротив.
  
  Анна пошла в вагон-буфет и встала в очередь за стаканом ужасного кофе и сэндвичем. Затем она прошла в купе второго класса и должна была сесть напротив двух женщин, которые, к счастью, спали. Она положила свой портфель на стол между ними и начала просматривать свои старые записи; затем, через некоторое время, она тоже откинулась на спинку стула, закрыв глаза.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон стоял у стола, пока скелет собирали по кусочкам. Тело полностью разложилось и было похоронено обнаженным. На черепе сохранилось несколько светлых вьющихся волос, так что это явно был не Сикерт.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Это чертовски невероятно. Кто это, черт возьми, такой? Я имею в виду, как ты думаешь, сколько человек было похоронено на внешних полях, не говоря уже о свинарнике?’
  
  Потребуется значительное количество времени, прежде чем они получат какой-либо результат по скелету: ДНК будет извлечена из костей и волос, а стоматологические записи проверены. Судя по виду зубов, скелет принадлежал не молодому мужчине, а кому-то лет тридцати-сорока пяти, поскольку некоторые зубы отсутствовали, а также имелись многочисленные пломбы.
  
  Лэнгтон вернулся с Гарри Блантом к патрульной машине. Он был в отвратительном настроении, когда они возвращались в оперативный отдел. ‘Это было все, что нам, черт возьми, было нужно’.
  
  У Гарри зазвонил телефон.
  
  ‘Это снова я", - сказала Анна.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Намного лучше. Я просмотрел свои старые записи о расследовании дела Артура Мерфи, когда мы его искали’.
  
  ‘Да - и?’
  
  ‘Мы знаем, что Гейл использовала фамилию Сикерт, но до того, как он появился на сцене, она была замужем за человеком по фамилии Саммерс. Они вместе оформили аренду бунгало — свинарника, как вы теперь это называете. Мы даже не допросили его, потому что к тому времени, когда мы пришли опрашивать Гейл, Сикерт жил с ней. Я думаю, вам следует связаться с ее матерью, Берил Данн, и разузнать о муже и его местонахождении. Как вы думаете, сколько лет было скелету? ’
  
  ‘Мы не можем быть уверены; судя по зубам, около тридцати или сорока. У него были волосы песочного цвета".
  
  ‘Ну, может быть, получить описание от миссис Данн. Это просто мысль, но если у нас есть Сикерт в качестве главного подозреваемого в ее убийстве, он мог также убить ее мужа. Я записал его как Дональда Саммерса.’
  
  ‘Хорошо, спасибо — мы разберемся с этим’.
  
  Анна подошла к стоянке такси и попросила отвезти ее в тюрьму Уэйкфилд. Водитель оглядел ее с ног до головы, а затем кивнул. ‘Вы в гостях, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это твой старик, не так ли?’
  
  ‘Нет, я офицер полиции", - отрезала она.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон слушал, как Гарри повторяет телефонное сообщение Анны. Он не хотел дальнейшего общения с Берил, поскольку она ему сильно не понравилась, когда он с ней познакомился. Если бы это были останки этого человека, Саммерса, это было бы еще большей головной болью. С ростом числа погибших давление усилилось; Лэнгтону очень срочно звонили из Скотленд-Ярда, требуя новой информации по делу.
  
  Гарри Блан потратил более получаса, чтобы позвонить по всем имеющимся у них телефонным номерам Берил Данн. Ее телефон был отключен, а мобильный разрядился. В итоге он позвонил в ее местный полицейский участок в Ньюкасле, и они согласились позвонить ей и попросить поговорить с ним по телефону.
  
  
  ***
  
  
  Анна ждала в кабинете губернатора, чтобы взять интервью у Идриса Красиники. Она сказала, что это связано со смертью заключенного в Паркхерсте: у Идриса была такая же фамилия, и они пытались выяснить, были ли эти двое мужчин родственниками. Ей сказали, что она, вероятно, многого от него не добьется, поскольку он остается угрюмым и несговорчивым. Когда он впервые попал в тюрьму, они поместили его под наблюдение за самоубийцами, так как он был очень дезориентирован и продолжал биться головой о стену. Он редко с кем разговаривал и не завел так называемых друзей внутри компании. Он отказался участвовать в каких-либо тюремных мероприятиях и не принимал посетителей. Впоследствии он был изолирован от основного крыла за то, что бросал еду в офицеров и разгромил свою камеру. Как только все будет закрыто на вторую половину дня, они выведут его наружу.
  
  
  ***
  
  
  Берил Данн отказалась садиться в патрульную машину, крича, что она ничего не делала. Прошло некоторое время, прежде чем она поняла, что полиция была там не из-за каких-либо ее уголовных преступлений, а в рамках расследования убийства ее дочери. В конце концов, она успокоилась и согласилась сопровождать их в участок, где они позвонят в отдел происшествий в Нью-Форесте.
  
  В тот момент, когда Гарри Бланта позвали к телефону, Берил начала ругать их некомпетентность; прошло некоторое время, прежде чем она связно ответила на все вопросы Гарри.
  
  ‘Миссис Данн, не могли бы вы дать мне какую-нибудь информацию о муже вашей дочери?’
  
  ‘Который из них? Она всегда говорила, что была замужем за каким-то неудачником, но все это было у нее в голове. Она просто цеплялась за одного неудачника за другим. Я никогда не встречала этого черного парня. Я уже говорил все это раньше. Я никогда его не встречал и не знаю, как выглядел этот ублюдок! ’
  
  ‘Мы спрашиваем о мужчине, с которым у вашей дочери был роман до Джозефа Сикерта’.
  
  ‘Господи, я не знаю. Как я сказала тому констеблю, у моей дочери было трое детей от трех разных парней’. Затем Берил взорвалась: ‘Вы знаете, я виню во всем своего сына! Артур не оставлял ее в покое, когда она была ребенком, и он мучил ее всю жизнь. Теперь он мертв, она мертва — и мои внуки ...’
  
  Берил начала плакать в трубку. Гарри закатил глаза, пока ждал. Она громко шмыгнула носом, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Однажды один парень привез ее сюда, чтобы забрать деньги’.
  
  ‘Не могли бы вы описать его?’
  
  ‘Он был мойщиком окон, жил двумя улицами дальше; я думаю, она сбежала с ним. Ну, он не мыл окон здесь уже несколько месяцев ’.
  
  ‘Вы знаете, как его зовут?’
  
  ‘Кен? Я думаю, это был Кен какой-то там’.
  
  ‘Не могли бы вы описать его?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он был высоким? Невысокого роста? Темноволосый? Рыжеволосый?’
  
  ‘О, да, с волосами песочного цвета. Крупный парень, около шести футов — если подумать, у него не было передних зубов, двух передних не хватало. Раньше он мыл окна в этих мешковатых шортах и клетчатой рубашке; у него был фургон с лестницей.’
  
  Гарри продолжал выпытывать у Берил все больше и больше подробностей, пока, наконец, она не назвала его фамилию.
  
  ‘Саммерс — вот и все! Я только что вспомнил, как его звали — Дональд Саммерс!’
  
  ‘Не Кен?’ Вмешался Гарри.
  
  ‘Нет, насчет этого я ошибался. Это был Дональд Саммерс, и я скажу вам, почему я запомнил: ’Потому что его мать играет в бинго, и она настоящая шлюха’.
  
  Берил продолжала отпускать уничижительные замечания в адрес миссис Саммерс, пока Гарри записывал детали, которые должна была проверить команда. Как только он смог дозвониться до нее, он попросил местную полицию еще раз помочь им и посмотреть, смогут ли они связаться с семьей Дональда Саммерса и, если возможно, узнать имя его дантиста.
  
  
  ***
  
  
  Анна ждала в маленькой комнате для допросов более получаса. Все это время она просматривала отчеты об аресте и судебном процессе над Идрисом Красинике. Карли Энн Норт считалась пропавшей за четыре дня до того, как было обнаружено ее тело. Ранее ее неоднократно обвиняли в проституции и арестовывали. Какой бы жалкой ни была ее жизнь, быть изнасилованной и зарезанной было отвратительно. Идрис признался в преступлениях, он также признался в попытке расчленить ее. Он признал себя виновным по всем пунктам обвинения, но отрицал, что когда-либо называл имена двух других мужчин, находившихся на месте преступления; он поклялся, что они были просто проходил мимо и что он их не знал. Однако у полиции было два образца спермы жертвы. Один был сопоставлен с Идрисом; ДНК другого осталась в файле. Когда его спросили о ее изнасиловании, он сказал, что Карли Энн была шлюхой и, вероятно, была со многими мужчинами до него. Однако, по словам ее подруги, она пыталась привести себя в порядок: завязала с наркотиками и начала посещать реабилитационный центр по собственной воле. Недалеко от того места, где был арестован Идрис, был замечен белый Range Rover, который уехал при приближении офицера в форме. Это никогда не отслеживалось. Анна подчеркнула это: она не могла вспомнить, поднимался ли когда-либо этот вопрос.
  
  Анна подняла голову, услышав шаги, затем поворот ключа в двери. Она закрыла свой портфель и поставила его рядом со стулом.
  
  Офицер в форме заглянул в комнату и улыбнулся. ‘Он у нас для вас, но нам пришлось надеть на него наручники. Нам привести его?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы кто-нибудь был здесь с тобой?’
  
  ‘Сразу за дверью, пожалуйста’.
  
  ‘Тогда придется не снимать с него наручники’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Он придержал дверь открытой, и второй офицер жестом пригласил Идриса войти в комнату.
  
  Анна была поражена тем, насколько он молод. Он был удивительно красив. У него была кожа золотисто-оливкового оттенка и пронзительные голубые глаза. Он был около пяти футов десяти дюймов ростом и очень стройный. На нем был тюремный комбинезон, застегнутый на молнию до груди.
  
  ‘ Садись, Идрис, ’ вежливо сказала она.
  
  Он продолжал стоять неподвижно. Офицер взял его за плечи и вдавил в сиденье. Прошло несколько мгновений, прежде чем он согнул колени и сел. Он держал руки в наручниках перед собой.
  
  ‘Можем мы выпить кофе?’ - спросила она, а затем посмотрела на Идриса. ‘Или ты хочешь чаю?’
  
  Он покачал головой и уставился в пол.
  
  Анна сказала, что в таком случае она тоже не стала бы; офицеры стояли рядом, пока она не кивнула им, чтобы они уходили. Идрис обернулся и посмотрел на закрывающуюся за ними дверь. Затем он снова повернулся и уставился на Анну.
  
  ‘Меня зовут Анна Трэвис’, - сказала она.
  
  Он склонил голову.
  
  ‘Я хотел увидеть вас, поскольку забочусь о заключенном, содержащемся в тюрьме Паркхерст. Его зовут Эймон Красиник’.
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Мы очень беспокоимся о нем’.
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Он очень болен’.
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Он также совершил преступление внутри тюрьмы. Вы знаете или когда-нибудь встречали Артура Мерфи?’
  
  Никакой реакции.
  
  
  ***
  
  
  Гарри Блант повесил трубку и направился в кабинет Ленгтона. Он постучал и вошел.
  
  Ленгтон спал за своим столом, положив голову на сложенные руки. Он резко проснулся, когда Гарри постучал по столу.
  
  ‘Похоже, Трэвис может быть прав", - сказал Гарри. ‘Мы только что отправили стоматологическую карту в лабораторию. У этого Дональда Саммерса не хватало трех зубов в верхнем слое. Он уехал из Ньюкасла, предположительно с Гейл Данн, и, по словам его матери, переехал в какое-то место в Нью-Форесте. Она не видела его последние восемь-десять месяцев. Она сказала, что ей однажды позвонили и сказали, что он работает на ферме. У него волосы песочного цвета, рост шесть футов один дюйм, возраст сорок два. ’
  
  Ленгтон зевнул. ‘Из лаборатории сообщили что-нибудь о том, как он умер?’
  
  ‘Ну, в его черепе трещина размером с мясницкий нож, но пока ничего не затвердело. Навоз, которым он был покрыт, хорошо обработал его останки для брожения’.
  
  ‘Ладно, начинай снова расспрашивать всех местных и верни этого чертова домовладельца; узнай, встречался ли он с ним когда-нибудь".
  
  ‘Сойдет’.
  
  Ленгтон откинулся на спинку стула. ‘По-прежнему ничего о Каморре?’
  
  ‘Нет. Возможно, он переехал из Пекхэма. Он может быть бог знает где’.
  
  ‘Нога была не его", - сказал Ленгтон.
  
  ‘ Да, у них есть данные о наркоторговце, которому он принадлежит. Чертовски страшно, не правда ли? Я имею в виду то дело, которым ты занимался, Карли Энн Норт — эти ублюдки расчленяли ее тело. ’ Гарри сделал жест отчаяния. ‘Чертовы животные там на свободе. У меня двое детей, и я продолжаю думать об этих двух маленьких душах. Я имею в виду, я не знаю, что еще мы можем сделать. Их фотографии уже несколько недель печатаются во всех газетах, и о них даже не шепчутся. Губернатор?’
  
  Голова Лэнгтона снова опустилась на скрещенные руки. Гарри постоял несколько мгновений, а затем вышел. Он направился в оперативный отдел, чтобы найти Майка Льюиса.
  
  ‘С ним все в порядке?’ Спросил Гарри, указывая большим пальцем на офис Лэнгтона.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Ну, он спал, когда я вошел, и вроде как снова заснул, пока я с ним разговаривал’.
  
  ‘Может быть, он устал от твоего голоса’.
  
  ‘Очень забавно. Мы же не бездействуем здесь, правда? Количество убитых растет каждые пять минут’.
  
  Их прервала Грейс, которая только что получила подтверждение, что скелет принадлежал Дональду Саммерсу.
  
  ‘О, это потрясающе!’ Гарри хмыкнул и вскинул руки. ‘Просто нужно найти ублюдка, который проткнул ему череп ножом для разделки мяса!’
  
  Анна продолжала говорить. Она объяснила, как арестовала Мерфи, она обсудила смерть Гейл и упомянула Сикерта — и не получила ни единого ответа от Идриса. Он либо смотрел в пол, либо прямо на нее своими льдисто-голубыми глазами. Она начинала думать, что путешествие было потрачено впустую.
  
  ‘Идрис, я пытался объяснить тебе причину, по которой я здесь. Если вы не родственник Эймона Красиника, то вы не сможете мне помочь, но это так печально: он такой молодой человек.’
  
  Она приберегала это до самого конца.
  
  ‘Доктор Блэк оказал мне большую помощь; не знаю, известно ли вам, кто он, но у него клиника в Ист-Энде’.
  
  Анна действительно играла экспромтом: она читала об этом докторе Блэке, но никогда с ним не встречалась.
  
  ‘Но ему нужны какие-то подробности о прошлом, иначе он не сможет помочь Эймону. Так что я просто надеялся, что у вас может быть информация, иначе он умрет от того, что на него наложили заклинание вуду’.
  
  Наконец-то последовала реакция: голубые глаза расширились, а идеальные полные губы втянулись.
  
  ‘Я знаю, насколько ужасающими могут быть угрозы вуду, насколько они могут навредить человеку, но доктор Блэк —’
  
  ‘ Вуду, ’ прошептал Идрис.
  
  Анна пожала плечами, но ее сердцебиение участилось; она достала его и знала это. ‘Может быть, ты в это не веришь, но Эймон верит. Если только мы не сможем понять больше о том, почему он должен быть так взволнован… Бедный мальчик похож на зомби, вы когда-нибудь слышали это выражение? Кажется, это называется "ходячие мертвецы". ’
  
  Теперь Идрис был внимателен. Он сидел прямо, сцепив руки в наручниках. Она подождала мгновение, но он ничего не сказал. Она пыталась придумать, что делать дальше; потом вспомнила.
  
  Подняв правую руку, Анна направила указательный палец чуть выше головы Идриса и сделала медленное круговое движение, точно так же, как это делал Эймон. Его голубые глаза забегали из стороны в сторону; он отвернулся, чтобы посмотреть на стену, затем снова перевел взгляд на нее.
  
  ‘Время’. Он прошептал это так тихо, что она едва расслышала.
  
  Анна наклонилась вперед и понизила голос. ‘Идрис, у него этого нет — он умирает. Пожалуйста, скажи мне все, что можешь, что могло бы ему помочь’.
  
  Идрис опустил голову, чтобы посмотреть на дверь. Анна проследила за его взглядом. Через стеклянное окно они оба могли видеть очертания ожидающих офицеров и в паузе даже слышать их разговор шепотом. Как будто внезапно осознав, что они не могут слышать голос Анны из комнаты, один из полицейских заглянул внутрь через стекло, прикрыв глаза ладонью, чтобы лучше видеть.
  
  Анна слегка повысила голос. ‘Очевидно, что все, что ты скажешь, дальше не пойдет’. Затем она наклонилась ближе и прошептала: ‘Они нас не слышат, Идрис’.
  
  Он медленно поднял свои скованные руки, чтобы указать на ее блокнот.
  
  Она взяла его. ‘Ты хочешь это?’
  
  Он кивнул. Она передала ему листок вместе с карандашом. Он несколько мгновений смотрел на пустую страницу, затем, как ребенок, очень медленно написал; затем откинулся на спинку стула и повернул блокнот к ней.
  
  Он написал детским закольцованным почерком. ‘Он мой брат’.
  
  ‘Тогда ты должен поговорить со мной", - настойчиво сказала она. Он снова взял блокнот; на этот раз он писал быстрее, но с тем же напряженным выражением лица.
  
  Он снова вернул блокнот. Спасите его, я говорю, я рассказываю вам разные вещи.
  
  ‘Но, Идрис, мне нужно знать больше. Я не могу использовать это — это ничего не значит. Если ты его брат, тогда, ради Бога, расскажи мне, что ты знаешь ’.
  
  Он покачал головой с упрямым выражением на лице.
  
  ‘Хорошо, послушай меня. Я собираюсь повторить имена людей, о которых мне нужна информация. Если ты что-то знаешь, то кивни головой; тебе даже не нужно говорить ни слова ’.
  
  Он пожевал губами.
  
  ‘Тебе даже не нужно это записывать’.
  
  Он коротко кивнул головой. Анна начала перечислять имена подозреваемых, которых они хотели допросить: она снова начала с Сикерта, и на этот раз Идрис кивнул. Она сказала еще несколько слов и ничего не добилась; затем, при упоминании Рашида Бэрри, он снова кивнул головой. Он непонимающе уставился на нее, когда она спросила о Гейл и ее детях. Он никак не отреагировал на имя старшего инспектора Лэнгтона. Единственная серьезная реакция была на Каморру: когда она произнесла его имя, его лицо исказилось, он облизал губы, его голубые глаза забегали взад-вперед. Затем она спросила, солгал ли он о мужчинах, которые были с ним в ночь, когда он убил Карли Энн Норт, и он слегка покачал головой.
  
  Анна чувствовала, как он замыкается. Она протянула руку, чтобы забрать карандаш обратно, зная, что никогда не следует оставлять заключенному ничего, что он может унести обратно в камеру.
  
  ‘Ты должен помочь мне еще немного", - сказала она.
  
  Он покачал головой и снова указал на офицеров. Затем он наклонился вперед, сложив руки на коленях, и тихо проговорил. ‘Помогите моему брату. Тогда я говорю’.
  
  
  ***
  
  
  Как только Анна вернулась домой, она села и записала всю новую информацию, которую она приобрела. Это выглядело не очень. Отношения между Идрисом и Эймоном Красиником могли оказаться важными как связь с Каморрой; однако, ничто из этого не выглядело так, будто вело к убийце Гейл Сикерт и ее маленькой дочери, равно как и не было связано со смертью мужа Гейл, Дональда Саммерса — если только Каморра не была связующим звеном между всеми убийствами. Если это было правдой, то Ленгтон не изменял направление расследования убийства, как она подозревала, в своих собственных целях. Как только она приняла это, в ее дверь позвонили.
  
  Лэнгтон прислонился к дверному косяку.
  
  ‘Я собирался принести тебе куриного супа, но потом обнаружил, что ты, блядь, врешь. Тебе лучше бы иметь очень хорошее объяснение’.
  
  Она провела его в гостиную, ее щеки раскраснелись. ‘Садись", - сказала она.
  
  ‘Спасибо’. Он сел на диван и посмотрел на кофейный столик, заваленный ее записями и папками.
  
  Она села напротив него. ‘Как ты узнал?’
  
  Он поднял глаза: он планировал сам навестить Красинику, поэтому позвонил в тюрьму — только для того, чтобы ему сказали, что инспектор Тревис уже проводит с ним собеседование. Ленгтон уставился на нее.
  
  ‘Какого хрена ты, по-твоему, делаешь?’
  
  Анна колебалась. ‘Я просто чувствовала, что делаю недостаточно’.
  
  Он покачал головой. ‘Правда’.
  
  ‘Да, и я прошу прощения — это было неэтично с моей стороны’.
  
  ‘Ты можешь сказать это еще раз’. Ленгтон потер колено, а затем откинулся назад, закрыв глаза. ‘Я мог бы запустить в тебя книгой, Анна’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Есть какие-нибудь причины, по которым, по-твоему, я не должен этого делать?"
  
  Анна сделала паузу. ‘Я очень беспокоилась о тебе’.
  
  Он открыл глаза.
  
  ‘Ты берешь на себя слишком много. На днях это было очевидно, и я просто подумал, что если бы я мог немного поработать —’
  
  ‘Если бы я хотел, чтобы ты это сделал, я бы попросил! Это был чертовски глупый и, как ты сказал, неэтичный способ твоей так называемой помощи мне. Вы просто ушли, наводя справки без присмотра, без разрешения и при этом лгали о том, что больны; постоянно звонили в оперативную комнату, чтобы узнать, есть ли какие-либо изменения, в то время как вы были заняты работой самостоятельно. Ты хочешь взять расследование в свои руки, не так ли? Ты думаешь, я неспособен или что-то в этом роде? Что с тобой, Анна? Такое случалось раньше. Тогда ты легко отделался, но я не знаю, приму ли я оправдание, что ты действовал из—за...
  
  ‘Ты болен", - перебила она его.
  
  ‘Я не настолько болен, чтобы позволить кому-либо взяться за мое дело без разрешения!’
  
  Последовала пауза. Анна сидела, склонив голову.
  
  ‘Я подумаю о том, что мне с тобой делать, но тебя могут отстранить от дела’.
  
  ‘Я надеялся, что никто не узнает’.
  
  Он вздохнул. ‘Иногда, Анна, твоя грубая наивность поражает меня. Ты думаешь, что из-за твоих связей со мной ты можешь делать то, что тебе чертовски хочется’.
  
  ‘Это неправда’.
  
  ‘Тогда что же такое правда?’
  
  Анна встала. ‘Я боялась, что вы позволили делу выйти из-под контроля по личным причинам. Я была обеспокоена тем, что вы расширили дело, включив в него ваше нападение. Затем, когда ты потерял сознание, у меня возникли серьезные опасения относительно того, стоит ли тебе продолжать работать. ’
  
  Он покачал головой, улыбаясь, как будто ошеломленный тем, что она сказала; затем быстро стер улыбку и стиснул зубы. ‘Итак, инспектор Тревис, что вы собирались с этим делать?’
  
  Она с трудом переводила дыхание. Ей приходилось сглатывать снова и снова, затем она извинилась и ушла на кухню. Она взяла стакан воды и, вернувшись в гостиную, обнаружила, что он просматривает ее заметки.
  
  ‘Я спросил, что ты собирался с этим делать?’
  
  Анна села. ‘Я бы сделала все, что угодно, ради твоего благополучия’.
  
  Он издал короткий лающий смешок.
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Это чушь собачья; вы собирались подать рапорт, верно? Добейтесь отстранения меня от дела. Почему вы не можете сказать правду?’
  
  ‘Потому что я ... это неправда’.
  
  Ленгтон вздохнул и снова потер колено. ‘Что ж, я не хочу тратить время на препирательства. Ты придумал что-нибудь, ради чего стоило бы нарушать правила?’
  
  Она передала ему свой блокнот. ‘Они братья, Эймон и Идрис; единственный способ заставить Идриса открыться и написать это - это то, что я навела на Эймона заклятие вуду. Это был единственный раз, когда он проявил хоть какую-то реакцию. Я рассказал ему историю о посещении доктора вуду, который думал, что сможет помочь Эймону. Идрис купил его, а потом написал это. ’
  
  Лэнгтон прочитал корявый почерк и отложил книгу.
  
  ‘Идрис сам боится вуду; он ни с кем не разговаривает в тюрьме и боится, что кто-нибудь узнает, что он даже разговаривал со мной. У него не было посетителей, и он остается в своей камере во время отдыха. Я попросил его дать мне сигнал, если какие-либо имена, которые я упомяну, что-нибудь для него значат; единственными были Сикерт, Рашид и Каморра. Я думаю, что если мы сможем оказать некоторую помощь его брату, он выполнит свою сделку и заговорит. ’
  
  Ленгтон кивнул. ‘Как, по-твоему, мы можем это сделать?’
  
  ‘Есть множество специалистов по вуду; мы связываемся с ними, узнаем, смогут ли они добраться до Эймона. Если он все еще жив, то мы должны попытаться сделать все, что в наших силах — возможно, даже организовать какую-то встречу, чтобы вызволить Идриса из тюрьмы. ’
  
  Лэнгтон ущипнул себя за переносицу.
  
  - Если это будет возможно, ’ неуверенно добавила она.
  
  ‘Он все еще жив - просто", - сказал Ленгтон. ‘Они пытаются ввести ему внутривенное питание, но он им не позволяет. Он даже пытался откусить себе язык’.
  
  Она посмотрела на него. ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘ О тебе? ’ тихо спросил он, не двигаясь.
  
  ‘Нет — Идрис. Я уверен, что у него есть информация, и если это способ получить ее, то мы должны действовать быстро ’.
  
  Ленгтон ухватился за край дивана и поднялся, стиснув зубы; было совершенно очевидно, что ему больно. ‘Я что-нибудь организую’.
  
  ‘Отлично! Хочешь чего-нибудь поесть?"
  
  ‘Нет. Мне нужно поспать. Я возвращаюсь к себе’.
  
  Анна проводила его до входной двери. ‘А как же я?’ - спросила она.
  
  Он повернулся, положив руку ей на плечо. ‘Ах, Трэвис, тебе придется подождать и увидеть. Я еще не решил, но это нужно будет включить в отчет — ты ведь знаешь об этом, не так ли? ’
  
  Она отступила назад. ‘ Должен ли я также сообщить, что вы все еще страдаете ...
  
  Он крепко сжал ее плечо. ‘Не пытайся заключить со мной гребаную сделку. Ты переходишь все границы, и мне повезло, что я еще не выгнал тебя из дела. Я этого не делал, скажем так, из-за прошлых отношений, но с этого момента ты переступаешь черту, или я, черт возьми, добьюсь твоего понижения в должности — ты понимаешь?’
  
  Она почувствовала, как его пальцы впились в нее, и это причинило боль. ‘Да, сэр’.
  
  Он отпустил ее, и она открыла входную дверь. ‘Первым делом, я хочу, чтобы вы поехали в участок Клеркенуэлл; ваш приятель участвует в расследовании тела мальчика, найденного в канале, — детектив Фрэнк Брэндон. Поговорите с ним и посмотрите, что они придумали. Затем возвращайтесь в оперативную комнату на брифинг в два. ’
  
  Он вышел, не оглянувшись на нее, и направился к лифту. Раньше он никогда им не пользовался, но она знала, что в эти дни он не может спускаться по лестнице без боли.
  
  ‘ Спокойной ночи, ’ тихо сказала она.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на нее; у него было такое странное выражение лица. ‘Ты умная девочка, Анна. Ты мне небезразлична. Не разрушай свою карьеру. Вы только что подошли к этому очень близко. ’
  
  Лифт открылся, и он вошел прежде, чем она успела что-либо сказать. Она закрыла входную дверь и пошла на кухню. Из окна она смотрела, как он, прихрамывая, переходит дорогу. Там ждала патрульная машина без опознавательных знаков; она не видела его за рулем с момента нападения. Она видела, с каким трудом ему удалось забраться на переднее сиденье; в конце концов водитель подошел, чтобы помочь ему.
  
  Анна вернулась в гостиную и сложила все свои заметки и отчеты в портфель, готовая к утру. Она чувствовала себя так, словно работала на автопилоте. Даже готовясь ко сну, чистя зубы, надевая ночную рубашку, она не могла заставить свой мозг работать. Не в силах заснуть, она встала и отнесла свой портфель в постель. Она села, обложившись подушками, и заставила себя прочитать о деле неопознанного мальчика, чье расчлененное тело было найдено в канале.
  
  Прошло уже много недель после ужасной находки. На сегодняшний день у них не было сообщений ни о каком пропавшем ребенке его возраста и расы. На вид ему было шесть или семь лет; у него отсутствовали голова и обе руки. На его маленьком торсе были отметины, которые, возможно, были связаны с каким-то садистским ритуалом. Было подсчитано, что сотни детей были незаконно ввезены в Великобританию, а затем бесследно исчезли. Дети Гейл Сикерт — примерно того же возраста — все еще считались пропавшими без вести. Она сомневалась, что они могли быть вывезены из страны, но это было возможно; другое заключалось в том, что где-то в Великобритании их использовали для сексуальных извращений или садистских ритуалов, возможно, церемоний вуду.
  
  Она закрыла файл. Если Каморра был замешан в их деле, прямо или косвенно, она была уверена, что они в конечном итоге отследят его. Однако, если Каморра спровоцировал незаконный въезд Сикерта, Рашида Бэрри и Бог знает скольких других, у него могла быть виртуальная армия, чтобы убедиться, что он защищен. У него также должно быть много денег; эти отчаявшиеся люди платили тысячи за поддельные документы, чтобы попасть в Великобританию. Это также означало бы, что Каморра имела власть над ними до конца их жизни.
  
  Анна взглянула на часы: время приближалось к двум часам ночи. Она положила все свои папки обратно в портфель и выключила ночник у кровати, затем легла, уставившись в потолок в темноте. Лэнгтон был прав — она все больше и больше убеждалась в этом. Как он часто говорил, совпадений никогда не бывает, только факты.
  
  
  ***
  
  
  Вернувшись в свою квартиру, Лэнгтон принял двойную дозу снотворного, чтобы попытаться унять боль в ноге. Лучше не стало; на самом деле, казалось, стало хуже. Он запил таблетки половиной бутылки виски, прежде чем провалился в глубокий, беспокойный сон. Растущее количество дел и отсутствие результатов выбили его из колеи. Он знал, что отныне должен быть начеку: единственный человек, о котором он глубоко заботился, был также готов нанести ему удар в спину, и это открытие потрясло его и причинило боль.
  
  Старина Джек Трэвис породил детектива, такого же своенравного и одержимого, каким был он сам. Будучи молодым детективом, Лэнгтон хотел проявить себя лучше, чем кто-либо другой в команде Джека. Старик повел его в паб и заказал по пинте пива для каждого из них.
  
  ‘Ты лучший из тех, кто закончил школу дрессировки за долгое время, Джимми, и у тебя впереди большое будущее. Но если ты не станешь командным игроком и не будешь играть в моей команде, я отстраняю тебя от моего расследования.’
  
  Ленгтон чуть не проглотил свое пиво задом наперед; он думал, что Джек приглашает его куда-нибудь, чтобы поздравить с проделанной работой.
  
  ‘Каждый мужчина и женщина, работающие над этим расследованием, отвечают передо мной, и я защищаю их. В будущем вам нужно будет заводить друзей, а не врагов в своем собственном лагере ’. Крупный мужчина обнял наказанного молодого Ленгтона за плечи. ‘Ты заслуживаешь преданности, Джимми, ты ее заслужил’.
  
  После того, как дело было возбуждено, Лэнгтон получил повышение в результате доклада, сделанного Джеком Трэвисом. Отчасти это стало причиной, по которой Лэнгтон привлек Анну в свою команду для ее первого дела об убийстве. Это также было причиной, по которой он спас ее карьеру в расследовании "Красного георгина": он был верен Джеку Трэвису. Теперь ему придется прочитать дочери Джека ту же лекцию, которую Джек прочитал ему. Это обещало быть нелегким.
  
  
  Глава Тринадцатая
  
  
  Анна и Фрэнк Брэндон сидели друг напротив друга в столовой его станции. Он снова пользовался тем же одеколоном, от которого у нее слезились глаза, но был по-прежнему очень дружелюбен и тепло поприветствовал ее.
  
  Он помешал кофе с молоком, качая головой. ‘Боже мой. Из того, что я слышал, ты по уши увяз в кошмарном деле’.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова. Это причина, по которой я здесь’.
  
  ‘Да, я знаю. Твой босс поругался с моим помощником. Я могу отвести тебя в оперативный отдел, если это можно так назвать; мы собираемся закрыть дело. У нас ничего не вышло — никаких опознаний. Мы испробовали все способы. Я думаю, мы похороним то, что от него осталось. ’
  
  ‘Значит, у вас все еще есть его труп?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я бы хотел на это посмотреть’.
  
  ‘Конечно, я могу отвезти тебя туда, но ты многого не добьешься, если не считать плохого ночного сна; бедняжка’.
  
  ‘Разве у него нет отметин на теле, как будто он подвергся какому-то ритуалу?’
  
  Брэндон кивнул. ‘Да, но мы не уверены, какой именно. Мы даже были у эксперта по вуду в Лондонском университете. Он казался довольно осведомленным — провел много времени в Луизиане и Новом Орлеане. Мы также ходили на встречу с несколькими шарлатанами в Ист-Энде. ’
  
  ‘Могу ли я получить все эти контактные телефоны?’
  
  ‘Конечно. Он также предположил, что это могут быть племенные отметины, но у нас нет никакого подтверждения. Все, что мы знаем наверняка, это то, что ему было около шести или семи лет, и он умер от удушья, но даже вскрытие было произведено нерегулярно. Его последней едой были рис и рыба, но он сильно недоедал ’. Он вздохнул. ‘Он был чьим-то сыном, и все же никто не признался, что подчеркивает тот факт, что он мог быть ввезен в страну незаконно’.
  
  Затем Брэндон сменил тему, чтобы спросить об Артуре Мерфи. Анна рассказала ему все подробности, которые она знала о его убийстве, и Брэндон тихо рассмеялся. Что ж, он получил по заслугам; и это сэкономило правительству кучу денег — пятнадцать лет трехразового питания. Держу пари, старина Гарри был очень доволен. Он бы вздернул его, но потом, будь его воля, он сделал бы смертельные инъекции каждому педофилу и убийце, забивающему тюрьмы. ’
  
  Анна допила свой кофе и сказала, что должна вернуться на свое рабочее место к двум, так что, если они смогут перекусить, она была бы благодарна.
  
  Оперативная комната была такой, как описал Брэндон, в присутствии всего нескольких офицеров. Ей предоставили доступ ко всем отчетам по делу и заявлениям, и она была удивлена тем, сколько бумажной работы было проделано без какого-либо результата. Черная прокладка для мусорного ведра была обнаружена на фабрике и сопоставлена с грузом оптом, изготовленным за шесть месяцев до обнаружения. Интервью были сосредоточены на районе, где было найдено тело, но, похоже, все возможные зацепки относительно того, как ребенок оказался в канале, оказались пустыми. Он был голый, поэтому они не смогли ничего найти ни по одежде, а без его рук или черепа у них, очевидно, не было ни стоматологической карты, которую можно было бы проверить, ни отпечатков пальцев, которые нужно было бы сдать. Его ДНК будет занесена в протокол вместе с толстым досье с судебно-медицинскими фотографиями и отчетами о вскрытии. Как сказал Брэндон, все, что они могли сейчас сделать, это похоронить его.
  
  Брэндон не пошел с Анной в холодильную камеру; он уже слишком много раз осматривал тело, чтобы захотеть увидеть его снова. Она понимала почему. Она никогда не забудет, как увидела обезглавленное тело крошечного ребенка с отрубленными руками. На груди у него были глубокие рубцы, а между ними на коже был вырезан крест. На тканях успели образоваться рубцы, что привело их к выводу, что порезы были нанесены за несколько недель до его смерти. Это был еще один ужас - думать, что ребенок подвергался этим пыткам, когда был еще жив.
  
  
  ***
  
  
  Профессор Джон Старлинг согласился встретиться с ней в одиннадцать; она не стала связываться с другими врачами-вудуистами, так как знала, что у нее не будет достаточно времени до брифинга на ее собственном участке.
  
  Когда Анну провели в его кабинет в кампусе Лондонского университета на окраине Блумсбери, она была удивлена внешностью профессора. Он был очень высоким и стройным и носил свободный спортивный костюм. Его светлые с проседью волосы были длинными и собраны в тугой хвост. У него было довольно красивое продолговатое лицо со светло-голубыми глазами. В комнате использовались благовония, и в воздухе слегка витал мускусно-сладкий запах.
  
  ‘Пожалуйста, проходите, присаживайтесь", - вежливо сказал он, указывая на низкий диван.
  
  Он предложил ей воду, а не чай или кофе. Стены кабинета были увешаны рядами удостоверений в рамках. Его квалификация варьировалась от египтологии до анализа иероглифов, антропологии и криминологии. Он увидел, что она смотрит на них, и рассмеялся.
  
  ‘Я меняю интересы; У меня есть ящик, набитый еще большим количеством сертификатов. Я также коллекционирую персидские ковры, но, как вы можете видеть, - он постучал ногой по полу, ‘ это не один из них’.
  
  Он извинился за свой спортивный костюм, но сказал, что должен провести сеанс йоги для нескольких своих учеников. Затем он скрестил ноги и сел перед ней на плетеный японский коврик. Она находила его очаровательным — совершенно непохожим ни на одного профессора, с которым она когда-либо сталкивалась в Оксфорде. Ее позабавила мысль о том, что Фрэнк Брэндон общается с ним; его одеколон мог бы соперничать с запахом ароматических палочек, который висел в воздухе.
  
  Старлинг хранила молчание, открывая свой портфель и доставая детали тела маленького мальчика.
  
  ‘Мне уже показывали это раньше", - сказал он, когда она передала их ему, затем потянулся за большим увеличительным стеклом со стола, каждый дюйм которого был завален стопками папок.
  
  ‘Я подумала, не могли ли эти пометки быть нанесены в результате какого-нибудь ритуала вуду", - сказала Анна.
  
  ‘Нет, ну, ни в одной церемонии, с которой я сталкивался, хотя это мог быть какой-нибудь любитель, исповедующий знание вуду. Вуду изначально использовалось только для исцеления; оно было очень позитивным. Практикующие были добрыми и знающими людьми и, вероятно, попали в США через работорговлю. У них были травы для медицинского лечения. Рабы были вырваны из их собственной среды обитания, и многие страдали от серьезной психической дезориентации; они обратились бы к любому, кто мог бы облегчить эту агонию разлуки. Таким образом, жрецы вуду стали подобны современным терапевтам, дающим своим пациентам умственный и физический комфорт. Танцевать до изнеможения было исцелением, причитать - освобождением, и только много лет спустя силы, которыми обладали эти священники, привели их к извращению первоначальной концепции. ’
  
  Он продолжал пользоваться увеличительным стеклом, тщательно изучая каждую фотографию неопознанного мальчика без головы.
  
  ‘Гаити и многие другие страны-ответвления начали разрабатывать церемонии, потому что поняли, что это принесет деньги. Они обнаружили способность манипулировать своими пациентами с помощью наркотиков и игр разума: угроза вуду - это очень простое устройство, используемое для осуществления контроля, но только те, кто верит в его силу, поддадутся им. ’
  
  Он внезапно поднял глаза и склонил голову набок.
  
  ‘Я помню, когда мне было около шестнадцати лет, мы всей группой возились с доской для спиритических сеансов. Мы сидели, держась за руки, в затемненной комнате. Один из детей поставил стакан в центр доски и начал задавать вопросы странным высоким голосом. Там была девочка Кристина, того же возраста, но из довольно неблагополучной семьи. В общем, мы возились и начали толкать стакан взад-вперед, когда он внезапно полетел в ее сторону. Я не прикасался к нему, но предположил, что его двигали другие дети. ’
  
  Он нахмурился, отворачиваясь. ‘Я пытаюсь точно вспомнить, что она спросила. Кажется, это было: “Выйду ли я замуж?” Знаешь, ничего странного. На стакане было написано “НЕТ”, и было много шепота и хихиканья, когда она спросила: "Почему нет?" И стакан переместился на букву D, затем E, затем A и T, H. ’
  
  Он закрыл глаза. ‘Как разум может играть злые шутки. Я не знаю, кто из нас подтолкнул к ней стакан, но шесть недель спустя ее нашли повешенной на перилах в доме ее родителей’.
  
  ‘Так вот почему вы изучили ...’ Анна обвела взглядом комнату и увидела его многочисленные удостоверения.
  
  ‘Боже милостивый, нет! Я прежде всего египтолог; все остальное более или менее сводится к интересу и увлечению’.
  
  Последовала долгая пауза, пока профессор Старлинг возвращался к изучению фотографий. Анна задавалась вопросом, сказал ли он правду; возможно, это он предсказал СМЕРТЬ маленькой девочке-подростку.
  
  ‘Они не обнаружили сексуального насилия над ребенком, верно?’ - спросил мужчина.
  
  ‘Да’.
  
  Он медленно собрал фотографии и аккуратно сложил их, прежде чем передать ей обратно. ‘Его голова и руки были отрезаны, а тело выброшено в канал в черном пластиковом контейнере для мусора, как будто от него больше не было никакой пользы. Да?’
  
  ‘Да’.
  
  Ему каким-то образом удалось одним плавным движением перейти из положения со скрещенными ногами в вертикальное положение. ‘Я бы сказал, что бедный ребенок был использован какой-то извращенной группой людей; если они не использовали ребенка для секса, то они использовали его для какой-то церемонии. Я не могу категорически сказать, было ли это вуду или сатанизмом. ’
  
  Он подошел к книжной полке и осмотрел ее, проводя по ней пальцами, затем снял книгу. Анна посмотрела на открытую страницу, которую он ей протянул: там был изображен сморщенный череп, подвешенный за волосы к кресту, а на шее мужчины в белом одеянии и с горящим крестом в руках было ожерелье. К ожерелью было прикреплено что-то похожее на почерневшие птичьи когти.
  
  ‘Это фотография священника на Гаити, сделанная примерно в 1940 году. Как вы можете видеть, с креста свисает череп, а на шее - сморщенные руки’.
  
  Анна оторвала взгляд от книги. ‘Боже мой, ты веришь, что именно поэтому ребенок был изувечен?’
  
  ‘Это возможно. Я бы сказал, что отметины на его теле были нанесены для своего рода шоу. Какой бы безумец ни стоял за этим, он будет контролировать людей и наводить на них ужас в своих собственных целях’.
  
  Анна подумала о Каморре. Она рассказала об убийстве Артура Мерфи и о том, как Эймон Красиник был в ступоре и морил себя голодом. Может ли кто-то одним телефонным звонком заставить другого человека поверить, что он ходячий мертвец?
  
  Профессор Старлинг пожала плечами. ‘Ну, заключенный должен был бы поверить, что тот, кто сделал звонок, мог обладать такой силой. Как я уже сказала, все дело в сознании. Я был свидетелем случаев, когда эта болезнь зомби овладевала определенными людьми. ’
  
  Он снова закрыл глаза и тихо процитировал: ‘Разум - это его собственное место, и он сам по себе может превратить рай в ад, ад в рай”.
  
  Анна колебалась. ‘Милтон?’
  
  ‘Действительно. Потерянный рай’.
  
  ‘Могу я взять эту книгу?’ Она видела, что он не хотел, чтобы она брала ее, но он слегка кивнул. ‘Есть ли какое-нибудь лекарство для человека, страдающего от так называемого проклятия зомби?’
  
  ‘Да, но вы должны подключиться к мозгу’. Старлинг снова вернулась к книжному шкафу. ‘Я знаю, что у мальчика не нашли следов наркотиков, но в США были разные случаи; есть ветеринарный препарат, используемый для демобилизации лошадей, если им требуется лечение. Он действует как полная заморозка всех мышц тела, но не влияет на сердце. При введении он вызывает точные симптомы состояния, подобного зомби. ’
  
  Анна сделала заметку о препарате, когда профессор начал рассказывать о том, как в Древнем Египте умершие члены королевской семьи часто хоронили своих живых слуг рядом с собой, и как последних усыпляли различными травами перед запечатыванием гробниц. Анна взглянула на часы, но слушала еще десять минут, прежде чем смогла уйти. Ей пришлось прервать его, и он был застигнут врасплох.
  
  ‘Мне действительно нужно уходить, профессор Старлинг. Я не знаю, как вас отблагодарить за уделенное время’.
  
  ‘О да, что ж, с удовольствием’. Он не пожал ей руку, но слегка поклонился и придержал дверь своего кабинета открытой. "Вы знаете, где я, если вам снова понадобится поговорить со мной’.
  
  
  ***
  
  
  Вся команда была в сборе, некоторые все еще ели свой ланч. Анна попыталась проскользнуть незамеченной, но Ленгтон повернулся к ней.
  
  ‘Холодное лучше, не так ли, инспектор Трэвис?’
  
  ‘Да, сэр, спасибо’.
  
  Лэнгтон обратился ко всем. ‘Инспектор Тревис не была простужена; она взяла выходной, чтобы посетить тюрьму Уэйкфилд и взять интервью у Идриса Красиника. Любой другой член моей команды, который решит прекратить расследование самостоятельно, будет отстранен от дела. Это понятно? Мы работаем как команда, и мы преданны друг другу; любые результаты мы объединяем вместе. Я не потерплю, чтобы со мной работал какой-либо офицер, который считает, что у него есть право принимать какие-либо решения без моего одобрения. ’
  
  Анна покраснела, когда все посмотрели на нее. Она почувствовала себя униженной, что, очевидно, и было его намерением, но потом стало еще хуже.
  
  ‘Во-первых, инспектор Трэвис, не могли бы вы, пожалуйста, сообщить команде, почему вы решили, что без моего разрешения или потрудившись сообщить дежурному менеджеру, отправитесь в тюрьму Уэйкфилд?’
  
  Анна облизнула губы.
  
  ‘Мы ждем", - сказал Ленгтон, пристально глядя на нее.
  
  ‘Я … эм ... почувствовал, что расследование убийства Гейл Сикерт и ее ребенка увязает в других делах. У нас накопилось так много подозреваемых, и я просто почувствовал, что мне нужен тайм-аут, чтобы по-настоящему обдумать все различные возможности. Я приношу извинения вам, дежурному менеджеру и всем остальным, если я действовал не по правилам. Очевидно, я больше так делать не буду. ’
  
  ‘Правда", - сказал он, затем засунул обе руки в карманы. "Правда в том, что инспектор Тревис беспокоился о моем здоровье. Итак, сейчас я хотел бы заверить всех, что, вопреки опасениям Трэвиса, я, как вы можете видеть, вполне готов — морально и физически — возглавить это расследование и ни в коем случае не чувствую, что мы увязаем в несущественных вопросах. Я уверен, что мы на правильном пути, так же как я уверен, что, каким бы невероятным это ни казалось, щупальца, которые охватывают так много других преступлений, действительно напрямую связаны со смертью Гейл Сикерт и ее ребенка. ’
  
  Лэнгтон взял свой фломастер.
  
  ‘Я думаю, что убийство этого человека Саммерса вписывается в наше расследование следующим образом. Как мы знаем, Джозефу Сикерту требовалось безопасное место для проживания, и с помощью Рашида Бэрри Гейл удалось убедить его приютить. Это произошло вскоре после того, как она переехала к Дональду Саммерсу. Старшие дети были зачислены в местную школу, и Саммерс начал работать в бунгало. Затем между Гейл и Джозефом Сикертом завязались отношения, приведшие к смерти Саммерса. Хорошо, давайте введем все это в курс дела. Затем Сикерт сожительствует с Гейл. Детектив-инспектор Трэвис навещает Гейл, пытаясь разыскать Артура Мерфи за убийство Ирен Фелпс.’
  
  Лэнгтон начал связывать всех, кого он назвал, толстыми красными линиями.
  
  ‘В том же доме престарелых, где прячется Мерфи, находится Рашид Бэрри, тот самый человек, который устроил так, чтобы Сикерт остановился в бунгало Гейл в свинарнике. В процессе ареста Мерфи инспектора Трэвиса видит Рашид Бэрри. Он повернулся к команде. ‘Все по-прежнему со мной?’
  
  Послышался тихий ропот согласия; кое-что из этого они уже знали.
  
  ‘Хорошо. Бэрри навещает Сикерта, чтобы помочь ему с лечением его серповидно-клеточной системы, предупреждает Сикерта и уходит в подполье. Сикерт начинает паниковать. Затем Трэвис снова навещает Гейл, чтобы решить вопрос о том, добровольно Гейл передала ей фотографию Мерфи и Крамера или нет. ’
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. ‘Трэвис, похоже, постоянно действует без поддержки! Разгневанный Сикерт угрожает ей. Мерфи обвиняют в убийстве и сажают в тюрьму Паркхерст. Гейл Сикерт исчезает вместе со своими детьми. ’
  
  Теперь они были сосредоточены на деле, ради которого их всех привлекли.
  
  Теперь мы возвращаемся к множащимся совпадениям. Как мы знаем, Идрис Красиник был арестован за убийство Карли Энн Норт, дело, которое я расследовал. Во время допроса Идрис назвал имена двух сообщников. Льюис, Баролли и я пытались разыскать этих двух парней: угадайте, где? Хостел в Брикстоне, в нескольких улицах от дома престарелых, где жили Вернон, Мерфи и Бэрри. Вы все знаете, что со мной случилось; вы все также знаете, что Идрис Красиник затем отозвал свое заявление и настаивал на том, что действовал в одиночку. Однако на месте убийства был замечен белый Range Rover. Мы не смогли отследить его, но тот, кто был за рулем, возможно, привез тело Карли Энн на пустырь и даже отвез туда Идриса, хотя он отрицал, что когда-либо видел машину. Помните, Идрис Красиник - нелегальный иммигрант. ’
  
  Лэнгтон снова воспользовался своим маркером, когда проводил линию "назад к Мерфи".
  
  ‘Артур Мерфи убит в Паркхерсте другим заключенным, Эймоном Красиником. Эймон тоже нелегальный иммигрант, как и Сикерт, и как и Рашид Бэрри, что подводит нас к нашей главной цели. Все, в чем мы можем быть уверены, это в его фамилии: Каморра. Он известный торговец людьми и известный любитель вуду, который уже отсидел некоторое время в тюрьме. Этот человек связан со всеми остальными, причастными к различным убийствам. ’
  
  Он повернулся к Анне, которая вышла из-за своего стола и встала перед доской происшествий. Она открыла свой блокнот, очень нервничая после того, как ей устроили разнос, но решив не показывать, насколько униженной она себя чувствовала.
  
  ‘Идрис Красиник заявил, что у него не было знакомых родственников в Великобритании, когда его арестовали за убийство Карли Энн Норт. У него были поддельные документы и паспорт. Теперь у нас есть подтверждение от него, что именно его брат, Имон Красиник, убил Артура Мерфи в Паркхерсте. После убийства Имон впал в кататоническое состояние. Кажется, что он не может говорить или двигаться и отказывается от еды. Он охвачен ужасом и считает, что на нем наложено заклятие вуду, делающее его тем, кого называют ходячими мертвецами. Сам Идрис боится выходить из своей камеры в тюрьме Уэйкфилд, боясь, что на него тоже наложат заклятие. Я получил некоторую реакцию от Идриса, когда упомянул Рашида Бэрри и Джозефа Сикерта, но наибольшую реакцию вызвало имя Каморры. ’
  
  Лэнгтон внимательно наблюдал за ней, пока Анна рассказывала команде об оставшейся части своего интервью с Идрисом, а затем о своей встрече с профессором Старлинг. Она повторила многое из того, что он объяснял о вуду и о том, как наркотики могут использоваться для обездвиживания мышц жертвы. Она показала фотографию священника вуду с черепом и высушенными руками, использованными в качестве ожерелья.
  
  Теперь Анна полностью завладела вниманием команды.
  
  ‘Если тело маленького мальчика в канале использовалось Каморрой, чтобы вселить страх в окружающих его людей, я думаю, что если каким-либо образом возможно увезти Эймона Красиника из Паркхерста и получить лечение, чтобы спасти его, то я верю, что мы получим необходимую нам информацию от его брата Идриса ’.
  
  Анна отпила немного воды, прежде чем продолжить. ‘Трудно поверить, что спустя три недели мы все еще не видели Сикерта или двух детей. Это означает, что либо он мертв, и дети, да поможет им Бог, тоже мертвы; либо их использует Каморра. ’
  
  Анна сделала паузу и снова проверила свои записи. Ленгтон собирался закончить брифинг, когда она подняла руку.
  
  ‘Я думаю, нам не хватает звена — чего-то, что мы могли упустить из виду в убийстве Карли Энн Норт’.
  
  Лэнгтон нахмурился.
  
  ‘Все еще не ясно, что ее тело не было просто выброшено. Почему Идрис пытался отрезать ей голову и руки? Потому что ее могли опознать по отпечаткам пальцев при предыдущих арестах? Она была известной проституткой и героиновой наркоманкой; однако за несколько недель до смерти она пыталась наладить свою жизнь. Знала ли она что-то? Видела ли она что-то? Я думаю, нам нужно вернуться к расследованию этого убийства, чтобы выяснить, есть ли здесь какая-то связь. ’
  
  
  ***
  
  
  ‘Вы думаете, нам нужно вернуться к расследованию и посмотреть?’ Ленгтон был зол, хлопнув ладонью по столу.
  
  ‘Я не понимаю, почему ты так взбешен’.
  
  ‘Не так ли? На что ты намекаешь — на то, что я не контролировал это дело должным образом? Не удовлетворившись попытками выставить меня придурком в этом деле, ты теперь нападаешь на мое предыдущее —’
  
  Она прервала его, набросившись на него с таким же гневом. ‘Вы были в больнице во время последней части расследования, и вы так и не смогли присутствовать на суде. Ты знал, что после твоего нападения Баролли пришлось взять двухнедельный отпуск из-за травмы, которую он получил, увидев тебя травмированным? Майк Льюис остался наблюдать за процессом, и, как и Баролли, он, должно быть, был травмирован; все, что я говорю, возможно, что-то было упущено из виду. Красиник признал себя виновным, так что обвинения в убийстве были практически исчерпаны еще до того, как дело дошло до суда. ’
  
  Лэнгтон глубоко вдохнул, успокаиваясь.
  
  ‘Я просто хочу немного разобраться в ее прошлом", - продолжила Анна, также успокаиваясь. ‘Мы знаем, что она была проституткой, мы знаем, что она воспитывалась в разных приемных семьях. Но мы также знаем, что перед смертью она завязала с наркотиками и больше не работала на улицах. Какие у нее были отношения с Красиником? Кого еще она знала или что еще ей было известно, чего мы так и не раскрыли, потому что дело было закрыто? ’
  
  Лэнгтон сел за свой стол. ‘Пригласите Майка Льюиса, позвольте мне поговорить с ним’.
  
  Анна кивнула и вышла.
  
  Примерно полчаса спустя Майк Льюис подошел к ее столу.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит? Я только что заставил его содрать с меня полоску! Внезапно ты хочешь раскрыть убийство Карли Энн? Ты втянул меня прямо в это. Я выполнил свою работу, Анна, и мне не нравятся любые намеки на то, что я что-то пропустил, ясно?’
  
  ‘Я не намекаю, что это сделал ты, Майк’.
  
  ‘Ну, чертов Ленгтон такой и есть’.
  
  ‘Тогда мне жаль. Баролли не смог работать, и тебе пришлось нести банку на суд’.
  
  ‘Красиник, черт возьми, признался в этом, ради всего святого’.
  
  ‘Да, я знаю, но зачем отрубать ей руки, пытаться обезглавить ее? Это не имеет смысла ’.
  
  ‘Нет? Послушай меня. Эти гребаные нелегальные иммигранты приезжают из охваченных войной районов, они режут все и вся, что встает у них на пути. Если она отвергнет его ухаживания, если она что—нибудь предпримет...
  
  ‘ Но вы не знаете, почему он убил ее. Ему двадцать пять лет, его брату всего двадцать два...
  
  ‘Ее изнасиловали", - отрезал Льюис.
  
  ‘Я знаю это, но что вам известно о том, где она была и с кем встречалась перед тем, как ее убили?’
  
  Майк Льюис вздохнул. ‘Она была в игре с детства, она покинула приемную семью много лет назад, ей пришлось нелегко — что еще тебе нужно знать о ней?’
  
  ‘Ну, она вступала в контакт с Каморрой? Мы это знаем?’
  
  ‘Нет, я этого, черт возьми, не знаю. До недавнего времени я даже никогда о нем не слышал ’.
  
  ‘Верно. Братья Красиники, возможно, работали на него; возможно, Карли Энн тоже знала его, и когда она перестала продавать свои трюки, перестала накачивать себя героином, может быть, только может быть ...’
  
  Льюис отвернулся. ‘Я проверю, что у нас есть на нее в деле’.
  
  Было очевидно, что Майк Льюис действительно имел на нее зуб. По украденным взглядам остальных членов команды Анна видела, что все они тоже ополчились против нее.
  
  Она почувствовала себя немного лучше, когда Лэнгтон вызвал ее в свой кабинет.
  
  ‘Я попросил Майка вытащить все, что у нас есть на Карли Энн, но я хочу, чтобы ты также прикрыл его. Если ты повторно допросишь кого-нибудь, связанного с этим делом, то пойдешь с ним ’.
  
  ‘Ему это не понравится’.
  
  ‘Крутое дерьмо. Смирись с этим’.
  
  Верно. Нам также нужно перепроверить этих двух парней, которых Красиник поместил в кадр, прежде чем он отозвал свое заявление. Мы все знаем, что произошло, когда вы пошли брать у них интервью; чего мы не знаем, так это были ли эти имена настоящими или есть ли какая-то связь с Каморрой. ’
  
  ‘Оба имени оказались чушью собачьей", - сказал Лэнгтон. ‘Их могли вывезти из страны или бог знает что еще, но мы не смогли найти никаких записей о них в иммиграционной службе. Возможно, Красиник даже не знал их настоящих имен. Эти ребята растворились в воздухе. ’
  
  ‘Но они держались поближе к Рашиду Бэрри’.
  
  ‘Да, но мы тоже не можем найти этого ублюдка; он зарылся в землю’. Ленгтон невесело рассмеялся, поднимая руки. ‘Это чертовски умопомрачительно. Мы не можем отследить Сикерта, двух пропавших детей, мы не можем найти парня, который разорвал меня в клочья ... Он открыл папку и повернул ее лицом к ней. Вот описания: у одного из них было два золотых зуба — я вижу их в своих кошмарах. Возможно, это был Рашид Бэрри. Но у скольких из этих парней золотые коронки на зубах? Другой, тот, что с мачете, размыт. Я не могу сказать вам, какого возраста, какого роста; это произошло так быстро. Только что я поднимался по лестнице, а в следующую ...’
  
  Ленгтон сделал жест поражения, и Анна спросила, может ли она взять файл и поработать над ним. ‘Да, возьми’.
  
  Она тут же пролистала ее. Прилагалась фотография Карли Энн, которую Анна никогда раньше не видела; она видела только жестокие фотографии, сделанные на месте убийства и на столе патологоанатома.
  
  Зазвонил телефон на столе Ленгтона, он схватил трубку, несколько мгновений слушал, а затем положил трубку.
  
  ‘Майк Льюис ждет; он связался с женщиной, у которой останавливалась Карли Энн’.
  
  Анна оторвала взгляд от папки. ‘ Она была прекрасна, ’ пробормотала она.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказала, она была красивой’. Анна уставилась на фотографию. У Карли Энн была смуглая кожа, идеальные черты лица и большие, раскосые голубые глаза. Она была высокой и стройной, по крайней мере, пять футов восемь дюймов, и на фотографии ее губы были приоткрыты в соблазнительной, почти загадочной улыбке. На шее у нее была толстая золотая цепь и крест.
  
  
  ***
  
  
  Майк Льюис был за рулем, Анна рядом с ним в патрульной машине без опознавательных знаков.
  
  ‘Я и не знала, насколько она красива", - сказала Анна, глядя в окно.
  
  ‘На столе она выглядела по-другому", - проворчал он. ‘Ее глаза были выпучены, а на горле виднелись глубокие рваные раны. Я думаю, она бы очень боролась, чтобы остаться в живых’.
  
  ‘Когда ее нашли, было ли у нее на шее массивное золотое ожерелье?’
  
  ‘Нет, как я уже сказал, он был почти разорван. Было много крови ’.
  
  ‘Значит, Красиник предпринял попытку сбежать?’
  
  ‘Да, он пытался, но коп удержал его; он получил подкрепление, и они взяли его в местный розыск. Нам позвонили на следующее утро ’.
  
  ‘Он сразу признался?’
  
  ‘Ну, ему и не нужно было этого делать, не так ли? У него вся одежда была в ее крови, и с лезвия в руке капала кровь’.
  
  ‘Было ли похоже, что он был накачан наркотиками?’
  
  ‘Не знаю. К тому времени, когда мы его увидели, он съежился в своей камере в участке. Если он и был накачан наркотиками, то выглядел по—другому - если только то, что он принял, не выветрилось ’.
  
  Анна удалила из файла заявление Красиника. Оно было коротким и гласило, что он убил Карли Энн после того, как изнасиловал ее. Анна спросила, где произошло изнасилование.
  
  "У него не было известного адреса, и он сказал, что жил в стесненных условиях, откуда, по его словам, и был знаком с жертвой’.
  
  ‘Но ты не знаешь, где?’
  
  Майк Льюис раздраженно вздохнул. ‘Два дня спустя Ленгтона изрезали в клочья, Анна. У нас под стражей был подозреваемый, который признался в убийстве’.
  
  ‘Да, да, я знаю. Пожалуйста, Майк, не занимай такую оборонительную позицию. Я просто пытаюсь собрать все воедино сам. Если один из этих людей был Каморрой, странно, что, когда на Лэнгтона напали, он не узнал его. ’
  
  ‘Это произошло так чертовски быстро, что ни у кого из нас не осталось четких воспоминаний ни об одном из этих ублюдков’.
  
  Анна кивнула, решив сменить тему. Если Ленгтон теперь и узнал Каморру, он никому в этом не признавался.
  
  ‘Что насчет этого белого Range Rover, который, по словам полицейского, он видел на месте убийства?’
  
  ‘Извиняешься?’
  
  Анна перевернула еще одну страницу и стала читать дальше. Свидетель видел автомобиль, припаркованный недалеко от места убийства: черные тонированные стекла, работающий двигатель. ‘Когда эти двое парней с Красиником убежали, они поехали на Range Rover? Уехать на нем?’
  
  ‘ Нет, он отодвинулся, как только подошел полицейский в форме. Мы пытались отследить его, но безуспешно.’
  
  Анна пожала плечами и сказала, что, похоже, на всем протяжении пути им не очень везло.
  
  На самом деле они больше ни о чем не разговаривали, пока не добрались до поместья на Меловой ферме. Граффити были повсюду, и, хотя выглядело так, как будто муниципалитет предпринял попытку привести это место в порядок, тем не менее, это был очень неровный участок. На дорожках перед квартирами висели веревки с бельем; Анна и Майк, согнувшись под ними, пробирались к номеру сорок один.
  
  ‘Хорошо, это место арендует Дора Роудс. Ну, она указана в качестве жильца, но одному Богу известно, сколько раз оно могло переходить из рук в руки’.
  
  ‘Вы брали у нее интервью, не так ли?’
  
  ‘Да, она пришла в участок и опознала Карли Энн, поскольку у нее не было семьи. Она руководит общественным центром ’.
  
  ‘Не похоже на обычного соседа по квартире для проститутки’.
  
  ‘Она необычная, поверь мне. Карли Энн только начала здесь жить, и эта Дора помогала ей очиститься’.
  
  Они нырнули под мойку, встали перед выкрашенной в синий цвет дверью, позвонили в колокольчик и стали ждать. Анна заметила, что почтовый ящик был забит молотком, но латунь отполирована. Дверь открыла молодая полная чернокожая женщина с цветочным шарфом, обернутым вокруг головы.
  
  ‘Привет, заходи, я тебя ждал’.
  
  На Доре была разноцветная африканская накидка поверх ярко-красной футболки и резиновые шлепанцы на ее пухлых маленьких ножках.
  
  ‘Ладно, садитесь сюда, а я принесу кофе’.
  
  Анна сидела на ярко-оранжевом диване, на котором было много пятен, как и на ковре, но комната была чистой и светлой, с детскими рисунками на стенах. Вернулась Дора с подносом, на котором стояли кружки с кофе и печеньем. Она положила его на белый кофейный столик ручной работы.
  
  ‘Угощайтесь", - сказала она, плюхаясь в нечто вроде кресла-мешка. Ей было по меньшей мере восемнадцать стоунов, с большими мускулистыми руками и выпирающим животом, но ее кисти, как и ступни, были маленькими. На ней был ряд серебряных браслетов, которые она крутила свободной рукой. ‘Итак, ты пришел по поводу моей маленькой дорогой Карли Энн?’
  
  ‘ Да. ’ Анна взяла свой кофе; Майк уже жевал печенье и, казалось, был доволен тем, что откинулся на спинку стула и позволил женщинам заняться делом. ‘ Я не участвовал в первоначальном расследовании, поэтому хотел бы попросить вас рассказать мне как можно больше о Карли Энн.
  
  Дора кивнула. ‘Ну, примерно за девять месяцев до своей смерти она переехала сюда ко мне. Знаешь, я не часто беру детей к себе; если ты начнешь, в следующую минуту у тебя будет полный дом, и тогда муниципалитет тебя выгонит. В любом случае, когда я встретил ее, в ней было что-то особенное; она пришла в центр и сказала, что ей нужна помощь. Она сидела на героине, причем уже несколько лет, и продавала себя, чтобы получить деньги на оплату этого. Я думаю, ей пришлось нелегко, вы знаете; она была просто ребенком, который убегал из одной приемной семьи за другой. Все они пытаются уехать в Лондон, считают, что улицы здесь вымощены золотом, но потом уже слишком поздно поворачивать назад, а поскольку Карли Энн была такой красавицей, сутенеры быстро заполучили ее. ’
  
  Дора глубоко вздохнула. ‘Моя Карли Энн была одним из самых совершенных созданий, которые я когда-либо видела. Она была наполовину ямайкой, наполовину белой, и ее кожа имела безупречный нежно-рыжеватый оттенок; у нее были вьющиеся черные волосы, похожие на шелк. Когда ты думаешь о том, что она живет в суровых условиях и перекачивает это дерьмо в свои вены, и при этом выглядит великолепно ... Она покачала головой.
  
  Анна кивнула и сказала, что видела только одну фотографию, не считая снимков из морга. Дора встала, открыла ящик стола и достала несколько снимков.
  
  ‘ Вот она. Она изо всех сил старалась привести себя в порядок, и я давал ей несколько фунтов, чтобы она помогла мне в центре. В основном я имею дело с маленькими детьми, поэтому я отвел ее в реабилитационный центр для наркозависимых, и она ходила туда по утрам, а днем работала у меня. Вы знаете, она не употребляла, когда ее нашли, и это делает все еще хуже — она не была накачана наркотиками. Я не верю, что она вернулась в игру, ни за что. Она слепо поклялась мне, что больше никогда не выкинет ни одного трюка; она ненавидела это, и чем больше она была рядом со мной и детьми, тем больше понимала, что творила с собой. Я держал эту девушку в своих объятиях, когда она рыдала и говорила мне, что я ее единственный ангел, у нее никогда не было ни любви, ни родителей; пока мы не встретились, у моей Карли Энн никогда не было приличного дома, и вы бы видели, как она расцвела. Я имею в виду, что она не была такой уж идеальной, и у нее могли быть трудные и мрачные времена, но когда она смеялась, это было солнечно. ’
  
  Анна просмотрела снимки мертвой девушки: склонившаяся над несколькими детьми с праздничным тортом, задувающая свечи; в тематическом парке, она на горке, заливающаяся смехом.
  
  ‘На фотографии, которая есть у нас в участке, Карли Энн носит очень толстую золотую цепочку’, - сказала она. ‘Вы знаете, откуда она ее взяла?’
  
  Дора покачала головой.
  
  ‘После ее смерти здесь оставалось что-нибудь из ее вещей?’
  
  ‘Да, все еще здесь — полагаю, больше некому на них претендовать. Потому что я была так расстроена, что у меня просто не нашлось времени рассортировать их и передать какой-нибудь нуждающейся девушке. В конце концов я это сделаю. ’
  
  ‘А как насчет бойфрендов?’
  
  ‘За все время, пока она была здесь со мной, она всего несколько раз задерживалась допоздна. Она пару раз уезжала на выходные, исчезала, не сказав ни слова, а когда возвращалась, я устраивал ей разнос и предупреждал. Я сказал после последнего раза, что если она когда-нибудь сделает это снова, то вылетит. Она плакала и просила прощения, потом все прошло, и она успокоилась; примерно через месяц она снова не вернулась домой, но на этот раз прошло пару месяцев. Я волновался, потому что ее так долго не было. Я даже выходил на улицы в поисках ее, а потом прочитал об убийстве. Дора вытерла глаза салфеткой.
  
  ‘Значит, вы никогда не встречали никого, с кем она была дружна?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели кого-нибудь в белом Range Rover?’
  
  Дора кивнула. ‘Я никогда не видела водителя, потому что окна были затемнены, но я несколько раз видела эту машину, ожидавшую внизу. Карли Энн никогда не выходила, когда она была там. Я думаю, это мог быть сутенер или кто-то, кого она знала. Я даже сказал ей, что если бы она хотела, чтобы я вызвал полицию, я бы это сделал, но она мне не позволила. Потом это просто перестало приходить в голову, так что мы так и не связались с копами. ’
  
  ‘Она когда-нибудь упоминала вам о своем убийце, Идрисе Красинике?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна встала. ‘Могу я взглянуть на ее вещи, пожалуйста?’
  
  Дора кивнула и побрела в своих шлепанцах к двери. ‘Это не займет и минуты. У меня все в чемодане’.
  
  Анна последовала за Дорой по узкому коридору, Майк - чуть позади нее. Кладовка была очень маленькой, всего лишь с односпальной кроватью и узким шкафом.
  
  ‘Как я уже сказала, я мало что могла ей предложить, но ей понравилась эта комната; она сказала, что это ее дом ’. Дора взяла дешевый парчовый чемодан. Это принадлежало ей, и я просто положила в него все. Ну, я попросила свою подругу сделать это, так как была слишком расстроена, но здесь все ее вещи. Я также попросил Эстер все перечислить, так что, если вы уберете это, я буду знать, что в нем. ’
  
  Анна улыбнулась. ‘Мне не нужно это брать, Дора, но я бы хотела просмотреть, если ты не возражаешь’.
  
  ‘Ты иди вперед’.
  
  Анна открыла чемодан и начала перебирать аккуратно сложенную одежду. Некоторые из них были дешевыми покупками на рынке, но другие удивили ее: это были дизайнерские этикетки. Она достала блокнот и начала перечислять все, включая сексуальное нижнее белье. У футляра был затхлый мускусный запах, возможно, от ее старых духов. Там была розовая атласная сумочка, наполненная туалетными принадлежностями, и квадратная резная шкатулка. Анна сняла крышку и начала рассматривать груду ожерелий, колец и браслетов. Как и в ее одежде, некоторые из них были дешевыми безделушками, но потом Анна взяла в руки тяжелое золотое ожерелье. Оно было в восемнадцать карат и весило немало; к нему был подходящий браслет и два кольца с бриллиантами. Также раздавался звон золотых браслетов, все из тяжелого африканского золота.
  
  ‘Что у тебя?’ Майк Льюис прислонился к дверному косяку.
  
  ‘Здесь много очень хороших украшений из чистого золота и двух крупных бриллиантов; я бы сказал, что это стоило около десяти-пятнадцати тысяч’.
  
  Он присвистнул. ‘Если она была просто дешевой шлюхой, подсевшей на героин, у нее должны были быть серьезные клиенты; все это стоит денег’.
  
  ‘Как сказала Дора, она была красавицей. Может быть, она перестала хорошо зарабатывать для своего сутенера? Ты знаешь, на что похожи эти подонки ’.
  
  Укладывая одежду обратно в чемодан, Анна ощупала края в поисках чего-нибудь, чего не заметила, и похлопала по подкладке. Там не было ни сумочек, ни портмоне, ни каких-либо признаков чего-либо вроде писем или адресных книжек.
  
  Майк и Анна присоединились к Доре, которая приготовила свежий кофе, хотя они и не хотели его пить.
  
  ‘Ни сумочки, ни писем?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Нет, это то, с чем она приехала. Я даже не знаю, где она жила раньше, но думаю, что, где бы это ни было, она быстро сбежала - ну, знаете, сбежала ’.
  
  ‘Может быть, от сутенера?’
  
  ‘Возможно. Она не сказала мне, сказала, что стыдится своей прошлой жизни. Я не знаю, мне всего шестнадцать, и у меня есть прошлая жизнь; это меня расстраивает ’.
  
  ‘У нее есть несколько очень ценных украшений’.
  
  Дора удивленно подняла глаза.
  
  ‘Здесь есть золотые браслеты и ожерелья, кольца с бриллиантами’.
  
  Дора покачала головой. ‘Может быть, именно этого они и добивались’.
  
  Анна наклонилась вперед, внезапно насторожившись. ‘Что это было?’
  
  ‘Ко мне вломились сразу после ее смерти; они устроили беспорядок в квартире, но ничего не взяли. Все ее вещи были упакованы и заперты в чемодан — он был у меня под кроватью. Мой сосед потревожил их и вызвал полицию. К тому времени, как они добрались сюда, они уже ушли. ’
  
  ‘Вы также говорили с полицией?’
  
  ‘Да, мэм, я это сделал, и я также дал им регистрационный номер машины, на случай, если парень вернется’.
  
  ‘Извините, на какой машине?’
  
  ‘Тот белый; о котором ты меня спрашивал раньше — Range Rover. Я снял его номерной знак, когда он крутился вокруг Карли Энн ’.
  
  Анна взглянула на Майка Льюиса, затем снова на Дору.
  
  ‘Я думаю, нам просто повезло", - пробормотала она.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  Анна как раз входила в комнату происшествий в Хэмпширском участке, чтобы напечатать свой отчет, когда остановилась. Гарри Блант был на полном газу.
  
  ‘Я ни хрена в это не верю! Как получилось, что у тебя есть всего лишь окровавленная конечность парня, а через несколько недель у тебя есть удостоверение личности и избитый подозреваемый? Мы носились вокруг, как мухи с посиневшими задницами, пытаясь выследить этого парня Сикерта и двух его детей, и у нас есть милая ФА!’
  
  Фрэнк Брэндон сидел спиной к Анне, взгромоздившись на стол. ‘Ну, ты можешь назвать это исключительной, самоотверженной работой полицейского, приятель’.
  
  ‘Привет, Фрэнк", - сказала Анна.
  
  Он повернулся и ухмыльнулся. ‘Э, как дела? Я как раз говорил Гарри, что нам повезло; похоже, ваша команда немного не в себе ’. Он рассмеялся.
  
  ‘Что ж, у нас сегодня был перерыв", - сказала она, подходя к своему столу. ‘Итак, что привело тебя сюда?’
  
  ‘Присоединяюсь к вашей команде, конечно. Насколько я понял, вам нужна любая помощь, которую вы можете получить ’.
  
  На другом конце комнаты Гарри поднял бровь, глядя на Анну. ‘Что у тебя за прорыв?’
  
  Анна сказала ему, что у них есть регистрационный номер белого Range Rover, замеченного на месте убийства Карли Энн; Майк Льюис прогонял его через компьютеры DVLA, чтобы установить владельца / водителя. Начиная печатать свой отчет, она спросила, где Лэнгтон.
  
  ‘Поехал в Ист-Энд на прием к какому-то доктору вуду; Грейс с ним’. Гарри подошел и перегнулся через спинку ее стула. ‘Что еще ты купила сегодня утром?’
  
  ‘Ну, во-первых, Карли Энн была потрясающей; она была чиста, не употребляла героин, не играла в игры и жила с общественной сиделкой по имени Дора. Белый Range Rover, замеченный на месте убийства, часто парковался у ее квартиры; Дора сказала, что, по ее мнению, водитель мог быть сутенером Карли Энн. Анна перестала печатать. ‘У нее также было несколько украшений очень хорошего качества. Если это был ее сутенер, то он хорошо платил или держал ее в шике’.
  
  ‘Знала ли эта Дора что-нибудь о том, на кого работала Карли Энн?’
  
  ‘Нет, она никогда не обсуждала это. По моим ощущениям, тот, кто был для нее сутенером, не хотел бы, чтобы она увольнялась. С ее внешностью она, должно быть, была золотой жилой ’.
  
  ‘Ты думаешь, парень в "Рейндж Ровере" был ее сутенером?"
  
  ‘Если и был, то он также наблюдал, как они пытались отрубить ей голову’.
  
  В этот момент вошел Майк Льюис и вскинул руки вверх. ‘Итак, у нас есть зарегистрированный владелец Range Rover; он живет в Кенсингтоне. Я говорил с его женой — они продали его год назад ’. Он мрачно присел на край стола Анны. ‘Старик купил его за наличные; похоже, он назвал вымышленное имя и адрес’.
  
  ‘Есть какое-нибудь описание покупателя?’
  
  Льюис достал свой блокнот. ‘Высокий чернокожий парень, хорошо одетый в костюм, хорошо говорил по-английски, казался очень обаятельным и так далее, и тому подобное. Поскольку он заплатил наличными, они договорились о цене. ’
  
  ‘Ну, у нас есть номерные знаки, так что мы можем это опубликовать — посмотрим, может, что-нибудь узнаем’.
  
  ‘Уже сделано’.
  
  Гарри взъерошил волосы. ‘Не обычная машина, на которой разъезжают сутенеры, не так ли? Слишком заметная. Я имею в виду белый Range Rover с черными тонированными стеклами’.
  
  ‘Судя по количеству снаряжения, которое было у Карли Энн, я бы сказал, что он был немного больше, чем дешевый сутенер’.
  
  ‘Если она работала на него, может быть, ему не нравилось, что она приводила себя в порядок?’
  
  Анна нахмурилась. ‘Если только’.
  
  Майк и Гарри посмотрели на нее.
  
  ‘Что, если она была больше, чем просто его шлюхой? Что, если она действительно была ему небезразлична? Что нам нужно сделать, так это попытаться отследить всех, кто знал ее до того, как она переехала жить к Доре; посмотрим, смогут ли они дать нам ключ к разгадке, кто был этот парень ’. Она повернулась к Майку. ‘У вас есть какие-нибудь записи по вашему делу?’
  
  ‘Я пойду и проверю; я думаю, мы действительно допросили пару девушек’.
  
  Когда Майк вернулся к своему столу, Гарри тяжело произнес: ‘Снова хватаюсь за соломинку. Я имею в виду, это новое направление расследования. Тем временем мы слоняемся без дела, выискивая собственные кочки и ожидая передышки. ’
  
  ‘Никогда не знаешь, Гарри, может быть, так оно и есть. У нас есть какие-нибудь следы Каморры? Если он живет в Пекхэме, кто-то должен знать, где он ’.
  
  ‘Может быть, и так, но у нас не было наводки. Местные жители все еще проводят там обыск ’. Он повернулся, чтобы снова посмотреть на Фрэнка Брэндона. ‘За что его задержали?’
  
  ‘Я бы сказала, что это было довольно очевидно, не так ли?’ Пошутила Анна. ‘Хватаюсь за соломинку!’
  
  ‘Отчего здесь воняет, как в спальне шлюхи’.
  
  ‘Ты бы знал об этом, не так ли?’ Поддразнила Анна.
  
  ‘Нет, но от него все еще пахнет таким количеством одеколона, что с высоты шести футов ты можешь свалиться замертво’.
  
  Майк Льюис вернулся с отчетом. ‘Я узнал два имени. Мы допросили обеих девушек; ни одна из них не видела Карли Энн в течение нескольких месяцев, но до этого они тусовались вместе ’.
  
  ‘Она жила с ними?’
  
  ‘Ну, она воспользовалась их адресом во второй раз, когда ее задержали за то, что она ныряла в окрестностях Шафтсбери-авеню’.
  
  Когда Анна спросила их адрес и сказала, что хотела бы взять у них интервью, Майк пожал плечами и сказал, что сомневается, что они все еще будут там. Это был действующий зарегистрированный приют в Килберне.
  
  Поскольку Лэнгтон не было на станции, Анна убедилась, что та не сделала ничего необычного. Она сказала дежурному менеджеру, что пытается связаться с девушками и что возьмет Брэндона с собой. Она передала свой отчет о разговоре с Дорой по поводу Карли Энн и, быстро перекусив сэндвичем и кофе, они с Брэндоном покинули участок.
  
  Некоторое время они ехали молча, затем Брэндон спросил, не может ли она рассказать ему о нескольких областях, в которых у него не было времени разобраться.
  
  Она рассказала ему о братьях Красинике и о том факте, что они надеялись найти что-то, что помогло бы Эймону в Паркхерсте; если бы они это сделали, то могли бы получить какую-то информацию от его брата Идриса в Уэйкфилде.
  
  ‘Меня тошнит от крови", - сказал Фрэнк. ‘Я имею в виду, если этот ублюдок что-то скрывает ...’
  
  ‘Он в ужасе от вуду", - сказала ему Анна.
  
  ‘Это чушь собачья’.
  
  ‘Может быть, это и так, но если бы вы его видели, то подумали бы по-другому; он был совершенно обезумевшим, как зомби. Они пытались насильно кормить его, чтобы сохранить жизнь ".
  
  ‘За что? Он убил Мерфи, не так ли?’
  
  ‘Да, но если мы сможем вытянуть какую-либо информацию из его брата, стоит хотя бы попытаться’.
  
  ‘Оба нелегальные иммигранты?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Чертовски безумно, не так ли? Вы читаете сегодняшние газеты: не обращайте внимания на поток нелегальных иммигрантов, который у нас уже есть, у нас новая волна, прибывающая из Восточной Европы. В соответствии с каким-то нелепым гребаным законом, так называемыми правами человека, к нам могло бы приехать более шестисот тысяч поляков и других. Говорю вам, я подумываю об эмиграции в Австралию, черт возьми. У них была правильная идея — закрыть ворота. Вы знаете, сколько, по оценкам этого чертова правительства, должно было прибыть людей? Тринадцать тысяч. Что ж, они просчитались, не так ли? Я говорю вам, что правительство виновно в вопиющем двуличии в попытке скрыть правду: они полностью и бесповоротно провалили контроль над иммиграцией, и нам приходится нести основную тяжесть всего этого. Вы знаете, что это значит: школы, больницы, жилье, социальное обеспечение и зарплаты - все будет завалено. Гребаные нахлебники! Мой брат живет в Питерборо, и к ним приезжают две тысячи поляков. Безработица и так высока, так что, черт возьми, они все будут делать? ’
  
  Анна остановила машину возле большого обветшалого дома, одна сторона которого была покрыта граффити. ‘Вот оно’.
  
  Брэндон выглянул в окно. ‘Свинарник. Гребаный юридический сквот! Ты бы хотел купить квартиру на этой улице?’
  
  Анна вышла из машины. Брэндон начинал раздражать ее; он все больше и больше походил на фанатичного Гарри Бланта.
  
  Входная дверь была сорвана с петель. На ступеньках сидела пара парней, и когда Анна спросила, здесь ли живет Барбара Эрли, они просто посмотрели на нее и пожали плечами.
  
  ‘Ты говоришь по-английски?" Огрызнулся Брэндон.
  
  Они снова пожали плечами. Он протиснулся мимо них, и Анна последовала за ним.
  
  Грязный коридор был полон черных мешков для мусора, бродячая собака обнюхивала один из них. Анна постучала в одну дверь и не получила ответа, в то время как Брэндон получил тот же результат от двух других. По лестнице спускалась худенькая чернокожая девушка в кожаной куртке-бомбере на два размера больше, чем нужно, в обтягивающих атласных шортах и на высоких каблуках.
  
  ‘Я ищу Барбару Пораньше", - любезно сказала Анна, загораживая конец лестницы.
  
  ‘Ее здесь больше нет", - сказала девушка.
  
  ‘Ладно, как насчет Джинни Муркрофт?’
  
  Девушка колебалась. ‘Зачем?’
  
  ‘Беспокоиться не о чем; нам просто нужно кое о ком с ней поболтать’.
  
  ‘Двумя этажами выше, в конце коридора’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна отступила назад, чтобы пропустить девочку, как раз в тот момент, когда неряшливый белый мальчик с дредами крикнул сверху: ‘Эй, Джинни! Принесешь молока?’
  
  Брэндон двигался быстро; он схватил ее за руки. ‘Это было некрасиво, не так ли, Джинни?’
  
  Она извивалась и пыталась вырваться от него.
  
  ‘Ладно, Джинни, мы можем поболтать здесь, или я могу отвести тебя в полицейский участок. Вы не арестованы, ничего подобного; нам просто нужно узнать несколько вещей о вашем друге. ’
  
  ‘Если это Барбара, то мы не знаем, где она. У нее был передоз несколько недель назад, и ее забрали’.
  
  ‘Речь идет не о Барбаре, а о Карли Энн Норт’.
  
  Джинни, казалось, сдулась; она чуть не скинула туфли.
  
  ‘Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить наедине?’ Анна старалась говорить спокойно и уверенно.
  
  Джинни поколебалась, а затем оглянулась на лестницу. ‘Здесь достаточно хорошо’.
  
  Анна сидела рядом с Джинни на грязной лестнице, пока Брэндон маячил рядом. ‘Ты знал Карли Энн, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она жила здесь некоторое время. Она дала этот адрес, когда ее арестовали’.
  
  ‘Да, в верхней комнате со мной и Барбарой, но Барбары сейчас нет’.
  
  ‘Как долго Карли Энн жила здесь?’
  
  ‘Не знаю. Она была здесь, когда я снимал свою комнату; это было больше года назад ’.
  
  ‘Вы жили с ней в одной комнате?’
  
  ‘Да’. Джинни почесала руки и потерла предплечья под курткой. Ее глаза остекленели, а вокруг носа образовалась красная корка. Ее ногти были обкусаны до мяса. Вероятно, она была под действием героина, подумала Анна.
  
  ‘Вы работали с Карли Энн?’
  
  ‘Иногда’.
  
  ‘У нее был кто-нибудь особенный? Особый клиент?’
  
  ‘Нет, ну, не сразу. Ты же знаешь, она была просто одной из нас’.
  
  ‘Значит, вы вместе работали на улицах, верно?’
  
  ‘Иногда’. Джинни посмотрела вверх по лестнице, а затем склонила голову. ‘Он заботится о нас, Марк наверху’.
  
  ‘Значит, Марк также заботился о Карли Энн?’
  
  ‘Да, какое-то время, но она с ним поругалась’.
  
  ‘О деньгах?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он ее выгнал?’
  
  ‘Нет, его ударили ногой по голове’.
  
  ‘Кто — Марк наверху?’
  
  ‘Да. Этот парень пришел в себя и сказал, что хочет забрать Карли Энн. Марк сказал, что может идти нахуй, а потом этот ублюдок избил его ’.
  
  ‘Вы можете описать его?’
  
  ‘Нет, меня здесь не было’.
  
  ‘Так Карли Энн уехала?’
  
  ‘Да. Ну, после того, что случилось, Марк не хотел, чтобы они еще больше раздражались ’.
  
  ‘Они’?
  
  ‘Да, несколько из них приходили в себя. Я не знаю, кто они были, но они подъехали, и один мужчина зашел за ней ’.
  
  ‘Но тебя здесь не было?’
  
  ‘Нет, Марк был. Они поднялись в нашу комнату и забрали ее вещи. Она была снаружи; она даже не заходила ’.
  
  ‘Вы знаете, в какой машине они были?’
  
  ‘Да, белый. Большая машина с черными окнами; пару раз она уже стояла на улице. Карли Энн несколько раз возвращалась на ней домой ’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели кого-нибудь в машине?’
  
  ‘Нет, окна были черными’.
  
  ‘Вы вообще видели кого-нибудь, кто входил с Карли Энн?’
  
  ‘Нет. Она стала очень скрытной, потому что он платил ей много денег; тогда она сказала, что не собирается употреблять наркотики и вообще ничего такого, и будет жить с этим парнем. Мы решили, что это чушь собачья, потому что она умела нагло врать. Она сказала, что он присмотрит за ней. ’
  
  Брэндон тихо спросил: "Это была та белая машина, которую ты видела снаружи?’ Он показал ей фотографию белого Range Rover.
  
  ‘Да, так оно и было’.
  
  Анна посмотрела на Брэндона, затем придвинулась ближе к Джинни.
  
  ‘Нам нужно будет поговорить с Марком", - тихо сказала она.
  
  ‘О Боже, не набрасывайся на него, потому что он сорвется на мне’.
  
  ‘Мы просто хотим с ним поговорить’. Брэндон направился вверх по лестнице, и Джинни со страхом смотрела ему вслед.
  
  ‘Карли Энн получила какие-нибудь украшения от этого мужчины, с которым она встречалась?’ Спросила Анна.
  
  ‘Не знаю. Если бы у нее было что-то ценное, она бы это спрятала. Иначе Марк отобрал бы это у нее. Видишь ли, он заботится о нас ’.
  
  Анна посмотрела на юную накачанную наркотиками девушку, не старше семнадцати, и вырвала страницу из ее блокнота.
  
  ‘Джинни, если ты решила завязать с этим, позвони этой леди. Ее зовут Дора. Тебе помогут завязать с наркотиками — ну, знаешь, привести себя в порядок’.
  
  Джинни посмотрела на листок бумаги и сложила его снова и снова в маленький квадратик. ‘Она мертва, не так ли?’
  
  ‘Карли Энн?’
  
  ‘Да. Я читал об этом. Они приходили сюда и спрашивали о ней, но мы ничего не знали. Я полагаю, Барбара мертва и все такое; она кололась метамфетамином, смешанным бог знает с чем. Она была милым ребенком. Джинни закрыла глаза.
  
  ‘Карли Энн была зверски убита, Джинни, так что, если ты можешь вспомнить что-нибудь, что могло бы нам помочь, хоть что-нибудь..."
  
  ‘Они поймали того, кто это сделал, не так ли?’
  
  ‘Да, но мы думаем, что в этом замешаны другие люди, и они сбежали’.
  
  Джинни указала ногой в туфле на высоком каблуке. ‘Она оставила это и еще кое-какие вещи; сказала, что они ей больше не понадобятся, так как за ней будут присматривать. Что ж, она снова солгала, не так ли? Никто за ней не присматривал. Они ее прикончили. ’
  
  ‘Значит, она тебе понравилась?’
  
  Джинни кивнула; ее глаза наполнились слезами. ‘Я знаю, что она лгала и все такое, но она немного отличалась от всех нас — знаете, чистоплотная, всегда умывалась, боялась что-нибудь подцепить’.
  
  С верхнего этажа доносился сильный стук. Джинни испуганно посмотрела вверх.
  
  ‘Мне нужно сходить за молоком’.
  
  ‘Спасибо, что поговорила со мной, Джинни. Пожалуйста, если хочешь выпутаться из этого, позвони по этому номеру. Дора кажется действительно милой женщиной, и я уверен, что она хотела бы тебе помочь ’.
  
  Джинни, пошатываясь, поднялась на ноги. ‘Да, я позвоню. Теперь я могу идти?’
  
  Анна встала, наблюдая, как хрупкая фигурка в туфлях мертвой девушки, пошатываясь, выходит из парадной двери. Двое парней, сидевших на ступеньках, рассмеялись; один сунул руку ей под юбку, но она отдернула ее.
  
  Брэндон спускался по лестнице; он сосал правую руку.
  
  ‘Гребаный кусок дерьма. Он замахнулся на меня, я ответил ему тем же, и он попытался пнуть меня по яйцам! Он промахнулся, а я нет’.
  
  Анна вышла за дверь, проходя мимо двух бездельничающих мальчиков; она посмотрела на них, почти осмеливаясь, чтобы они прикоснулись к ней, но они отпрянули.
  
  Вернувшись в патрульную машину, они выехали с захудалой улицы, Анна за рулем.
  
  ‘Итак, Марк опознал парня из белого "Рейнджровера": шесть футов четыре дюйма, черный, два золотых зуба, переднего зуба не хватает’.
  
  ‘Звучит как Рашид Бэрри", - сказала она.
  
  ‘Он сказал Марку сложить вещи Карли Энн в сумку, сказал, что она больше не придет в себя, и что если он попытается найти ее, то ему перережут горло. Это, я думаю, было примерно за год до того, как она умерла. По его словам, Марк был до смерти напуган. После того, как парень ушел, он выглянул в окно. Он сказал, что в машине, возможно, были еще двое мужчин, но он не видел ясно; хотя ее там с ними не было. Там был кто-то, одетый, возможно, в белый спортивный костюм, потому что дверца машины была оставлена открытой, а затем одежда и прочее барахло были выброшены на тротуар, как будто их не стоило хранить. Он, похоже, думал, что Карли Энн нашла какого-то богатого клиента, ’потому что парень дал ему двести фунтов после того, как пнул его; швырнул в него и предупредил, чтобы он не пытался ее искать’.
  
  ‘Значит, он больше никогда ее не видел?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна вздохнула, пытаясь подсчитать, как долго Карли Энн должна была быть с так называемым богатым клиентом, прежде чем переехать к Доре; это могло быть всего лишь вопросом месяцев. В то время ей дарили много украшений и изысканной одежды, слишком много для того, кто просто использовал ее как шлюху — если только клиенты, которым он мог передать ее, не платили большие деньги. Вполне логично, что если бы Карли Энн ушла от этого человека, им бы это не понравилось.
  
  Лэнгтон не только нанял Фрэнка Брэндона, чтобы увеличить команду убийц, но теперь у них также была масса канцелярских работников и офицеров в форме, прикрепленных к станции. Рабочая сила стоила целое состояние. Бюджет Лэнгтона был сильно истощен; он неоднократно обращался с просьбами о дополнительном финансировании. Когда он в конце концов присоединился к команде, он выглядел измученным.
  
  Он стоял, уставившись на доску, его глаза блуждали по массе информации, пока все тихо собирались. Придвинув стулья, чтобы сесть полукругом вокруг него, они ждали.
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  ‘Ладно, я пытался связаться с твоим профессором Старлингом по поводу связи с вуду, Анна, но он уехал в Луксор на какие-то раскопки, так что мы с Грейс обращались к разным знахарям, пытаясь раздобыть что-нибудь, что могло бы нам помочь. Мне кажется, что наша единственная возможная надежда - расколоть этого Идриса Красинике и посмотреть, есть ли у него какая-то информация, которая может нам помочь. Как вы все видите, она нам нужна. Трудно поверить, что по прошествии столь длительного времени мы все еще находимся на начальной стадии. Я не хочу обвинять кого-либо из нас; мы все надрывались, но, похоже, нам просто не удается сделать перерыв. Последнее сообщение, которое у нас есть о состоянии здоровья Эймона Красиника, гласит, что он быстро угасает, так что время работает против нас. ’
  
  Он собирался продолжить, когда вбежал Гарри Блант. Ленгтон раздраженно обернулся.
  
  ‘Только что поступил звонок со склада дробилки: у них есть Range Rover. Они не прикасались к нему больше, чем для того, чтобы сесть за руль ’. Гарри пришлось напрячься, чтобы отдышаться. ‘Я попросил команду из Скотленд-Ярда передать это своим ребятам; я сказал, чтобы они приступили к этому прямо сейчас’.
  
  Ленгтон жестом попросил Гарри успокоиться. ‘Как это туда попало?’
  
  ‘Парень зашел, заплатил деньги, сказал, что кто-то засыпал песок в зажигание и оно было испорчено. Он сказал, что хочет посмотреть, как оно поднимается по рампе, чтобы убедиться, что они с ним не облажались. Они согласились и заключили сделку, затем попросили одного из них снять номерные знаки — нужно было все записать. Парень был очень встревожен, но когда он увидел, что она направляется к дробилке, он разозлился, оставив тарелки позади. Босс чует, что что-то некошерное, останавливает машину и зовет местных. Правительство, это пропавший Range Rover! Белый кузов, затемненные стекла и номерные знаки соответствуют!’
  
  В отделе расследований поднялся шум: как только они почувствовали, что никуда не денутся, наконец у них появилась передышка. Гарри описал водителя как высокого чернокожего парня, хорошо одетого. Кто-то ждал его во дворе в красном четырехдверном "Мерседесе", но они не видели, кто.
  
  Не успел утихнуть гул, как поступил второй звонок. На этот раз трубку взял Брэндон.
  
  ‘Скотланд-Ярд: они вскрыли Range Rover. В нем что-то есть ’.
  
  Обнаженное тело было завернуто в черные мусорные пакеты. Это был чернокожий мужчина ростом около шести футов четырех дюймов, с коротко остриженными волосами, без переднего зуба, но с двумя золотыми. Корпус был практически сложен пополам, чтобы он поместился в багажнике.
  
  
  ***
  
  
  Патрульная машина с Ленгтоном и Анной помчалась в Лондон, за ними последовали Гарри Блант и Брэндон. Двор дробилки уже был залит прожекторами, когда они прибыли, и команда экспертов готовилась разобрать машину. Багажник оставался открытым; кузов еще не был извлечен.
  
  Ленгтон взял Анну за локоть и подвел ее к задней части Range Rover. Черный пластик был разрезан, чтобы они могли видеть лицо мертвеца. Ученый в перчатках и маске осторожно повернул голову Анны, чтобы лучше рассмотреть. Она подошла ближе и из-под своей маски спросила, могут ли они с помощью лопаточки приподнять его губы, чтобы она могла отчетливо видеть его зубы.
  
  ‘Да, это Рашид Бэрри’, - сказала она.
  
  Ленгтон кивнул им, чтобы они продолжали работать; полиция сможет подтвердить личность мужчины по отпечаткам пальцев. Им больше ничего не оставалось делать, пока ученые и патологоанатом не будут готовы принять их. Подъехал фургон из морга, готовый перевезти Рашида в морг, когда Ленгтон коротко переговорил с главным судмедэкспертом. Он тихо признался, что они в отчаянии: им нужно все, что они могут достать из машины, что поможет их расследованию. Его заверили, что криминалисты снимут сиденья и колеса, чтобы осмотреть автомобиль дюйм за дюймом, внутри и снаружи.
  
  Майк и Брэндон остались в скотленд-ярде, но Лэнгтон захотел вернуться в оперативный отдел. Возвращаясь к машине, он казался очень подавленным.
  
  Анна слегка улыбнулась ему. ‘Нам просто повезло. Я уверена, что это важный шаг вперед’.
  
  Лэнгтон не был настолько уверен в себе. Он сидел на переднем сиденье с закрытыми глазами, пока Анна связывалась со станцией, чтобы сообщить всем, что Лэнгтон хочет получить пресс-релиз о новой разработке.
  
  Было уже больше девяти. Анна устала, но ей нужно было забрать свою машину со станции в Хэмпшире. Она не могла придумать, что еще сказать ему, поскольку он оставался с закрытыми глазами, поэтому она осторожно протянула руку и коснулась его плеча.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Да’. Он потер глаза.
  
  ‘Хочешь воды? У меня есть с собой бутылка’.
  
  ‘Нет’.
  
  Она выглянула в окно и стала наблюдать, как проезжают ночные машины. Она хотела расспросить Ленгтона о его сеансах с докторами вуду, или чудаками, как он их называл, но он, казалось, не хотел, чтобы его прерывали. Водитель вел машину молча, ни разу не оглянувшись на нее, сидевшую на заднем сиденье. Она закрыла глаза, затем быстро открыла их, услышав тихий стон; она наклонилась вперед, чтобы посмотреть на Ленгтона, но он, казалось, спал.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон почувствовал, как лезвие вонзается в его плоть, вспышка агонии пронзила все его тело. Он упал вперед, когда хлынула кровь; порез на бедре широко распорол его, прорезав одежду, как будто она была сделана из масла. Затем он упал спиной вниз по лестнице. Его сердце билось так яростно, что ему действительно казалось, будто его разрубили на части. Его мозг раскалывался надвое от жгучей боли.
  
  Он не спал: он был в полном сознании.
  
  Мужчина, ухмыляющийся, когда на него брызнула кровь Ленгтона, был тем самым человеком, чье лицо он только что видел сквозь прорезь в черном мусорном контейнере - лицо— которое он до сих пор не мог вспомнить в деталях. Но Рашид не был тем человеком, который нанес ему удар; он был человеком, стоявшим позади нападавшего. Рашид Бэрри был там. Рашид Бэрри был свидетелем нападения — и он смеялся.
  
  Лэнгтон держал глаза закрытыми; он сохранит это при себе. Было крайне важно, чтобы никто не знал. Если бы это стало достоянием общественности, его бы заменили — и именно этот случай заставлял его переживать постоянную боль, с которой ему приходилось сталкиваться каждый день и ночь. Лэнгтон знал, что приближается к поимке человека, который орудовал мачете. Он не хотел найти Каморру мертвым; он очень хотел, чтобы он был жив.
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  На фотографии Рашида Бэрри, приколотой к доске, теперь был красный крест над его лицом. Он был задушен, тонкая веревка все еще оставалась вокруг его шеи, и был мертв около сорока восьми часов. Им пришлось бы подождать дополнительной информации до завершения вскрытия и судебно-медицинской экспертизы Range Rover, но, поскольку все собрались, чтобы узнать последние новости, настроение у всех стало гораздо более позитивным.
  
  Лэнгтон появился посвежевшим и заряженным энергией, когда рассказывал подробности открытия. Затем он рассказал о своем взаимодействии с докторами вуду; он рассмешил их несколькими забавными историями о чудаках и временщиках, у которых ему приходилось брать интервью. Затем он перешел к единственной встрече, которая, по его мнению, могла бы принести пользу.
  
  ‘Итак, у нас есть врач, называющий себя Элмором Саламом — настоящее это имя или нет, кто знает? У него довольно солидная практика в Ист-Энде, а сертификаты расклеены по всему залу ожидания. Он работал на Гаити и Ямайке и родом из Нового Орлеана. Он женат на женщине по имени Эсме, которая работает у него регистратором и медсестрой; именно она приводит к нему пациентов. Он работает, по-видимому, в основном за наличный расчет, но это выглядело законно; он заверил меня, что платит налоги, и я ему верю . Он выглядит по-деловому: длинная белая мантия, тяжелое распятие и множество золотых колец, но я заметила, что под ними у него довольно дорогие мокасины! Он был очень красноречив и разразился длинной обличительной речью о своей работе целителя. Его пациенты часто страдают от беспокойства и простых недугов, от которых он прописывает растительные лекарственные средства. ’
  
  Лэнгтон сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе, прежде чем продолжить. ‘Чтобы приобщить его к вуду, потребовалось некоторое время, поскольку он изо всех сил старался объяснить, что это не его практика; тем не менее, он является специалистом по его ритуалам и написал несколько книг в мягкой обложке ’.
  
  Лэнгтон держал в руках несколько тонких томов, которые выглядели так, словно были распечатаны с его собственного компьютера.
  
  ‘Он был очень серьезен, объясняя, что некоторые из его пациентов были до смерти напуганы. Многие люди, которые приходят к нему, неграмотны, и требуется много сеансов с использованием его знаний в области психологии, в которой у него есть ученая степень, чтобы успокоить их и дать понять, что любые проклятия или заклятия, наложенные на них, могут быть искоренены. ’
  
  Гарри Блант подавил зевок. Анна знала, что он не верит ни во что из этой чуши и ему не терпится узнать, к чему все это приведет, но как раз в этот момент к Лэнгтону присоединилась Грейс Балладжио.
  
  ‘Хорошо, пока правительство получало информацию от доктора, я провел некоторое время с Эсми. поначалу она была не очень откровенна, но открылась, когда я немного сыграл Пиноккио, сказав, что моя тетя живет в Новом Орлеане и что, в отличие от моего босса, ’ она ухмыльнулась Лэнгтону, ‘ я была верующей.’
  
  Грейс продолжила, объяснив, что их время от времени прерывали пациенты со своими так называемыми рецептами, поэтому Эсме была занята, отмеряя порошки и отсчитывая таблетки вручную в маленькой приемной, что дало Грейс возможность спокойно осмотреться. Там был письменный стол с дневником и таблицей, со списком имен. Когда Эсме вернулась, Грейс спросила ее об этом, так как ей было бы очень интересно узнать о работе ее мужа. Эсме сказала ей, что ей придется поговорить с самим доктором, поскольку это частная практика.
  
  ‘Я пытался заставить ее открыться и объяснить, что это за частная практика. Она была очень раздражена и сказала, что не одобряет, но ведение практики стоило денег, а у некоторых пациентов их не было, поэтому они делали то, что должны были делать. ’
  
  Лэнгтон положил руку на плечо Грейс. ‘Доктор Салам - практикующий вуду: он обучает этому специально отобранных студентов и не уходит — и он очень старался подчеркнуть это - в “темноту”. Между прочим, это его слово.’
  
  Грейс продолжила. ‘Студенты, очевидно, платят много денег. Я спросила, может ли Эсми назвать мне имена, но она отказалась. Затем я сменила тему и спросила, есть ли у нее что-нибудь от мигрени. Она вышла в прихожую, и я вернулся к дневнику, но она поймала меня и выхватила его обратно. ’
  
  Лэнгтон снова взял верх. ‘В этот момент я вышел из кабинета Элмора. Его жена что-то сказала ему, не знаю, на каком языке, и дружелюбный священник-одновременно-врач-и-психиатр стал очень грубым. Он обвинил нас в том, что мы были там под ложным предлогом. Мне пришлось снова показать свое удостоверение личности, успокоить его, но он был очень неприятен. Я был немного недоволен тем, как он вел свой бизнес, но сказал, что не хочу создавать проблем: я был там, потому что нуждался в его помощи. ’
  
  В этот момент Гарри Блант встал и прошелся по комнате для совещаний. Ленгтон сердито посмотрел на него. ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Мне нужно отлить. Честно говоря, губернатор, я не знаю, к чему все это ведет, но вам потребовалось чертовски много времени, чтобы перейти к сути ’.
  
  "Сядь, блядь, на место!’ Рявкнул Ленгтон. Он обвел взглядом комнату. "Кто-нибудь еще думает, что это чушь собачья?" Я вдаюсь в подробности того, что произошло, по какой-то гребаной причине. Ты хочешь это услышать или нет? Прямо сейчас мы все еще крутимся вокруг да около, как придурки. Если хочешь продолжать отливать, Гарри, иди и делай это — и не возвращайся. ’
  
  ‘Ради всего святого, губернатор, уже одиннадцать часов. Я по уши в кофе’.
  
  Лэнгтон проигнорировал его, затем подошел к доске и шлепнул по имени Каморра ладонью. ‘Этот ублюдок платил Элмору годами. Он одержим до такой степени, что доктору стало не по себе. Единственное, что интересовало этого ублюдка, это “темнота”, за неимением лучшего слова. ’
  
  Анна сидела с прямой спиной; она не могла в это поверить. Ленгтон даже не упомянул об этом ей. Брэндон и Льюис украдкой переглянулись; они тоже остались в ‘темноте’!
  
  В комнате происшествий воцарилась тишина.
  
  ‘Каморра дал им ложный адрес и множество номеров мобильных телефонов; он меняет их часто, почти еженедельно. У него были сеансы с Элмором, пока его жена не сказала, что ему не следует продолжать: ублюдок напугал их до полусмерти, кульминацией стало то, что он принес сморщенную голову и два когтя. Руки ребенка! Хочешь сейчас отлить, Гарри?’
  
  Гарри смущенно сел.
  
  ‘Нам нужен доктор Салам, потому что единственная зацепка, которая у нас может быть, - это парень Красиник из Паркхерста, который считает, что на нем наложено заклятие, и он умирает. Хорошо, Гарри, если я продолжу?’
  
  ‘Мне очень жаль, губернатор" .
  
  Лэнгтон вкратце рассказал о том, как доктор Салам мог прийти и обсудить, что он мог или не мог сделать, чтобы помочь Эймону Красинике. Время поджимало; мальчик умирал, поэтому было условлено, что Элмор приедет и поговорит с ними в тот же день. Затем они отправятся в Паркхерст.
  
  Брифинг закончился после двенадцати. Ленгтон ворвался в свой кабинет, оставив всех застигнутыми врасплох. Команда испытывала довольно много неприязни, особенно Анна, которая считала, что ее следовало проинформировать. Она также немного ревновала к тому, что Грейс, похоже, заняла свое место рядом с Лэнгтоном: было очевидно, что он больше не хотел видеть ее своей напарницей.
  
  В час дня поступили результаты вскрытия Рашида Бэрри. Ему сделали инъекцию лошадиного транквилизатора, поэтому, когда его душили, он не мог пошевелить ни одной из своих массивных мышц, чтобы спастись. Отчеты криминалистов об обыске Range Rover тоже поступали, но урывками. На данный момент они обнаружили большое количество собачьей шерсти в задней части Range Rover, возможно, принадлежавшей длинношерстной породе, такой как немецкая овчарка. Волосы были отправлены в другую лабораторию для анализа экспертом по ДНК собак. Они нашли слюну и кровь внутри черных пластиковых пакетов, которыми было покрыто тело Рашида, которые были сопоставлены с его ДНК. Пакеты также были подобраны к сумке, в которой находился мертвый мальчик в канале, поскольку каждый рулон пакетов имел отличительную маркировку.
  
  Они также обнаружили кровь и волосы на правом заднем сиденье. Это проверялось на соответствие Карли Энн Норт. Рулевое колесо и приборная панель были тщательно вытерты, но на задней двери и двери пассажира были обнаружены отпечатки пальцев. На переднем пассажирском сиденье были обнаружены волосы и волокна, а также грязь на ковре. Они также проверяли грязь с колес и шасси. Команды работали изо всех сил, и они еще даже не сняли сиденья или ковер.
  
  Лэнгтон зачитал список из отчета судебно-медицинской экспертизы. Наконец-то дело, казалось, сдвинулось с мертвой точки, хотя и во многих направлениях. Эти события обновили его энергию, и он надеялся, что доктор Салам сможет продвинуть их еще дальше; связи с Каморрой подстегнули его, и он начал чувствовать себя прежним, с бурлящим адреналином. Они все еще не смогли отследить собственность в Пекхэме, связанную с Каморрой; Лэнгтон предположил, что он давно уехал и поселился в другом месте.
  
  Во второй половине дня состоялись новые пресс-конференции и интервью, на которых полиция спросила, видел ли кто-нибудь припаркованный Range Rover, и в очередной раз запросила информацию у общественности в связи с пропавшими детьми Джозефа Сикерта и Гейл.
  
  Команде были даны различные задания, но главным событием дня было прибытие Элмора Салама, чтобы обсудить, как они будут подходить к Эймону Красинике. Они регулярно получали сводки от тюремных властей: молодой человек быстро угасал. Его перевели в больничное крыло, и он находился в изоляции. Обычный медицинский персонал наблюдал за его прогрессом и вызывал разных специалистов в попытке сохранить ему жизнь. Несмотря на то, что он был болен, он все еще был в состоянии пресекать любые попытки ввести ему внутривенное питание. Они поместили его в кислородную палатку, так как его дыхание стало затрудненным. По словам тюремного врача, он все еще поднимал правую руку, чтобы указать на противоположную стену и сделать медленное круговое движение, но даже эти жесты стали менее частыми, поскольку он был так слаб. Красиник просто лежал с широко открытыми ничего не выражающими глазами, уставившись в потолок.
  
  Анне было поручено связаться с пропавшими без вести лицами на случай, если у них есть какая-либо информация о детях. Это была трудоемкая и удручающая работа; количество пропавших маленьких детей было душераздирающим. Многие из них были похищены одним из родителей или другим и вывезены за границу; другие просто исчезли. Семьдесят процентов детей были этнического происхождения и в возрасте от двух до восьми лет. Она также контактировала с иммиграционной службой, получая списки детей, которые были ввезены в страну в соответствии с новым законодательством, разрешающим членам семьи проживать в Великобритания выступит в качестве опекунов. Уже был шокирующий случай, когда маленькую девочку отправили к так называемым тете и дяде, а впоследствии обнаружили, что над ней жестоко надругались оба. Ребенок был мертв, а взрослые теперь в тюрьме. Анна просмотрела отчеты, чтобы узнать, не контактировал ли кто-нибудь из социальных работников с Каморрой. Он был известен как торговец людьми, поэтому появился проблеск мрачной надежды, что, возможно, один из этих пропавших детей был частью его порочного ремесла.
  
  Ленгтон вышел из своего кабинета; он сделал знак Анне и Грейс. ‘Доктор и его жена уже в пути. Я не хочу, чтобы их вели через комнату для совещаний; мы воспользуемся комнатой для допросов. Мне понадобятся фотографии братьев Красиниче, медицинские заключения из тюрьмы и так далее. ’
  
  Грейс ушла; он остался у стола Анны и посмотрел на гору бумаг, с которыми она имела дело.
  
  ‘Что-нибудь?"
  
  ‘Нет, пока нет. Это очень удручающее чтение’.
  
  Он кивнул и подошел к Гарри Бланту, который вернулся после сбора информации о Рашиде Бэрри.
  
  Гарри махнул своим сэндвичем в сторону Лэнгтона. ‘Этот ублюдок всего лишь требовал льгот. Дал тот же адрес, что у нас был для него в halfway hostel — невероятно, черт возьми. У нас лицо этого ублюдка расклеено по газетам, в каждом полицейском участке, а он просто заходит и забирает свои гребаные пособия!’
  
  Ленгтон вздохнул; иногда тирады Гарри раздражали его, но в данном случае он был вынужден с ним согласиться. ‘Что у тебя?’
  
  Гарри открыл свой блокнот. "Последний раз его видели в среду в общежитии. Социальный работник — и у нее совсем сдали мозги, чтобы не связаться с нами — говорит, что он наплел ей эту чушь о начале работы на стройплощадке. Она дала ему квитанции о пособии и попросила указать адрес для пересылки; по закону на него больше не распространялся приказ об испытательном сроке, но где-то в ее мозгу тикал тот факт, что мы были там с полдюжины раз, спрашивая о нем. В любом случае, он несет ей чушь и уходит. Она позвонила местным копам, чтобы сказать, что он был там; по их словам, они как раз пытались связаться с нами! Она также сказала — и этому я мог поверить, — что он пугал ее; одной из причин, по которой она не хотела вступать с ним в конфронтацию, было то, что он был сложен как кирпичный сортир. ’
  
  Гарри пролистал свой блокнот и откусил от сэндвича. ‘Там был парень с приказом об испытательном сроке и биркой - вероятно, ее отрежут через несколько дней — в любом случае, я спрашиваю, не видел ли кто халка Рашида, и этого мальчика —’
  
  ‘Сколько ему лет?’ Перебил Ленгтон.
  
  ‘Шестнадцать: осужден за кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах и угрозу полицейскому — получил два года с испытательным сроком в шесть месяцев’.
  
  Лэнгтон жестом попросил Гарри продолжать.
  
  ‘Рашид спрашивает мальчика, не хочет ли он немного наличных; малыш сказал, что готов на все, и Рашид дает ему номер этого мобильного ’. Гарри передал записку. ‘Мы пытались отследить это, но это очередная афера с оплатой по мере поступления, так что нам может не повезти; это было больше двух недель назад’.
  
  Лэнгтон спросил, нашли ли они также мобильный телефон, когда было найдено тело Рашида.
  
  ‘Нет, карманы вывернуты, при нем ничего нет; удивлен, что они оставили его золотые зубы’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Ладно, продолжай давить’. Когда он отвернулся, Грейс сообщила ему, что прибыли доктор и его жена.
  
  ‘Я бы хотел присутствовать при этом", - сказал Гарри с набитым остатками сэндвича ртом.
  
  Лэнгтон улыбнулся и вышел из комнаты оперативного реагирования, жестом пригласив Анну присоединиться к нему.
  
  Она разговаривала по телефону и сделала знак Ленгтону подождать. ‘У меня кое-что есть", - одними губами произнесла она.
  
  ‘Это не может подождать?’ - рявкнул он.
  
  ‘Нет, не может’. Ей пришлось сделать глубокий вдох. ‘Двух детей только что выбросили на детской площадке в Тутинге. Учитель сказал, что у ворот видели чернокожего парня, который держал детей за руки; затем он ушел. Они белые, и их возраст совпадает с возрастом пропавших детей Гейл Сикерт. ’
  
  ‘Иисус Христос, иди туда!’ Затем он остановился, нахмурившись. ‘Нет, ты нужен мне здесь со мной’. Он кивнул Гарри. ‘Расскажи ему подробности, затем приходи в комнату для допросов’.
  
  Анна вернулась к звонившему. ‘Они смогли назвать свои имена?’ Она выслушала, затем сказала: ‘Кто-то сейчас приедет туда’.
  
  Анне потребовалось больше времени, чтобы разобраться в деталях, прежде чем она смогла отправить Гарри за сотрудником по связям с семьей, который сопровождал бы его в детский сад в Тутинге.
  
  ‘Скрестив пальцы, Гарри, мы, возможно, нашли детей Гейл Сикерт, но ни один из них не разговаривает и оба кажутся травмированными. Забери их и вызови психолога. Ты знаешь, что делать ’.
  
  Гарри кивнул и сел, чтобы убедиться, что у него есть все детали, в то время как Анна поспешила присоединиться к Лэнгтону, доктору Элмору и его жене Эсме.
  
  
  ***
  
  
  Анна была ошеломлена ростом и внешностью доктора. Он был намного выше шести футов и одет в безупречный темно-серый костюм. Его жена Эсме была в традиционной африканской юбке с запахом и ниспадающем свободном топе, с соответствующим хлопчатобумажным тюрбаном. Они были тихой и непритязательной парой с прекрасными манерами. Доктор подождал, пока Анна сядет, помогая ей подвинуть стул ближе к столу, прежде чем сам сел напротив нее. Эсме не встретилась с ней взглядом, но продолжала держать голову опущенной, а руки сложенными на коленях.
  
  Лэнгтон уже подробно описал убийство Артура Мерфи и вызванное этим состояние Эймона Красиника. Он сказал, что мальчик отказался от еды и теперь находится в изоляции, дышать ему помогает кислородная палатка.
  
  Анна ничего не сказала, открыв свой блокнот и слушая Ленгтона.
  
  Он объяснил, как Анна впоследствии брала интервью у Идриса Красиника, брата больного мальчика. Доктор Салам попросил ее рассказать как можно больше подробностей об Идрисе — как он вел себя по отношению к ней и располагает ли она какой-либо дополнительной информацией о происхождении мальчиков. Оба были нелегальными иммигрантами, сказала она ему; полиция даже не была уверена, настоящие ли у них имена, поскольку они въехали в Великобританию по поддельным паспортам.
  
  ‘Они близнецы?’ был его следующий вопрос.
  
  Анна посмотрела на Ленгтона, и они оба пожали плечами; не согласно их паспортам.
  
  Лэнгтон продолжил, перейдя к убийству Карли Энн Норт. Доктор Салам больше не перебивал. Время от времени он поглядывал на свою жену, но она так и не подняла глаз. Далее Лэнгтон рассказал о смерти Гейл Сикерт и ее маленького ребенка; хотя теперь появилась вероятность, что двое других детей могли быть найдены, он подразумевал, что они мертвы или их использовали в качестве сексуальных объектов. Эсме посмотрела на фотографии детей, затем отвернулась, покачав головой. Ленгтон говорил тихо; в пустой комнате тишина, когда он делал паузу, повисала в воздухе. Анна наблюдала, как он использует эмоции и направляет их особенно на Эсме.
  
  Лэнгтон показал фотографии детей, медленно откладывая каждую в сторону. Элмор Салам достал футляр и надел очки в золотой оправе. Затем Лэнгтон достал отвратительные снимки из морга с телом Гейл Сикерт и черепом ее мертвого ребенка, за которыми последовали фотографии Карли Энн. Наконец, он вскрыл конверт, содержащий фотографии туловища мертвого мальчика, найденного в канале.
  
  ‘Мы считаем, что все эти убийства связаны с Каморрой. Мы также только что обнаружили этого человека, Рашида Бэрри. Его тело было найдено в задней части белого Range Rover. Он был задушен и засунут в черные пластиковые контейнеры для мусора; автомобиль должен был быть раздавлен. ’
  
  Элмор очень внимательно вгляделся в фотографию Рашида Бэрри; его жена к этому моменту откинулась на спинку стула, отвернув голову от ужасающего множества смертей, разложенных на столе.
  
  Лэнгтон слегка кивнул Анне.
  
  ‘Доктор Салам, миссис Салам, - начала она, - нам очень нужен кто-нибудь, кто помог бы с мальчиком Эймоном Красиником. Если мы сможем спасти его, его брат Идрис пообещал мне, что предоставит нам информацию. Мы считаем, что оба брата были связаны с Каморрой, но Идрис слишком боится говорить с нами. Он сидит в тюрьме за убийство Карли Энн Норт. Он признался в убийстве, и когда его впервые арестовали, он—’
  
  Ленгтон перебил ее. ‘Он назвал нам два имени — мужчин, которые, по его словам, были причастны к убийству, — но мы не смогли их отследить’.
  
  Анна посмотрела на него. Он не упомянул о своем нападении и, прервав ее, убедился, что она тоже не поднимала эту тему.
  
  ‘Идрис признал себя виновным в убийстве, но отказался от своих показаний", - продолжила она. ‘Он сказал, что никто другой не был вовлечен, и что он один совершил изнасилование и пытался искалечить ее тело. У нас есть два образца ДНК, взятых из ее тела, поэтому мы знаем, что Идрис был не единственным мужчиной, который изнасиловал ее или занимался с ней сексом перед ее смертью. ’ Анна нервно посмотрела на Ленгтона, гадая, хочет ли он, чтобы она рассказала хотя бы эти подробности.
  
  Среди множества снимков из морга и фотографий детей Гейл Сикерт была компьютерная электронная копия Джозефа Сикерта. Доктор Салам, который, в отличие от своей жены, не выказал никаких эмоций, указал на нее, и Ленгтон передал ему. Он уставился на нее, затем повернулся к своей жене. Сидя бок о бок, пара уделила фотографии все свое внимание, затем положила ее на стол перед собой.
  
  ‘Вы узнаете этого человека?’ Спросил Ленгтон.
  
  Доктор медленно кивнул головой, и его жена, казалось, согласилась.
  
  ‘Я думаю, это тот же самый человек", - сказал он. ‘Он приходил к нам около десяти месяцев назад. Он был очень болен, страдал от заболевания крови. Состояние было запущенным: его глаза были желтыми из-за инфекции почек. Эсме сказала, что уверена, что у него серповидноклеточная анемия, но нам потребуются анализы крови. Мы договорились о другом приеме и дали ему несколько растительных снадобий, чтобы облегчить его состояние. ’
  
  Эсме заговорила сама. ‘У нас нет оборудования для проведения анализов крови; это пришлось бы делать в местной больнице, как и в любой медицинской практике. При запущенной форме болезни серпа, если не принимать правильные лекарства, органы начинают отказывать. Этот человек был очень болен. ’
  
  ‘Так что же произошло?"
  
  Эсме посмотрела на своего мужа. ‘Он так и не явился на прием. Он также был не в состоянии оплатить лечение. Больше мы его никогда не видели’.
  
  Доктор Салам отложил фотографию Джозефа Сикерта в электронном виде в сторону, почти на край стола, подальше от всех остальных фотографий. Затем он придвинул фотографию Рашида Бэрри. ‘Этот человек привел его ко мне на операцию — мужчина, найденный в машине; он был очень неприятен и угрожал моей жене. Он сказал, что заплатит за лечение. Верно?’ Он повернулся к Эсме, и она кивнула.
  
  ‘Он был постоянным пациентом? Я имею в виду, приводил ли он других людей на вашу операцию?’ Спросил Ленгтон, едва сдерживаясь. Фотография Рашида Бэрри была расклеена по всем газетам и в телевизионных криминальных шоу, наряду с фотографией Джозефа Сикерта, и все же здесь была эта пара, спокойно опознающая их.
  
  ‘Нет, он этого не делал. Как я уже сказал, он был очень неприятен и угрожал моей жене. Я сказал ему, что ему нежелательно снова приходить ко мне на работу, и что, если он это сделает, я вызову полицию. ’
  
  ‘Значит, тебе никогда не платили?’ Анна спросила Эсме.
  
  Женщина взглянула на своего мужа, ее глаза были полузакрыты; на ее полных губах играла едва заметная улыбка. ‘Да, да, он заплатил. У некоторых пациентов мы даже не просим денег; другие, особенно такие мужчины, как этот, в конце концов платят — иногда намного больше, чем мы просили. ’
  
  Доктор Салам протянул руку и нежно накрыл ладонь своей жены, как бы предупреждая ее хранить молчание. Затем он взял фотографию Гейл Сикерт.
  
  ‘Я не знаю эту печальную женщину’.
  
  Он оставил эту фотографию перед собой; затем он сфотографировал обезглавленный труп маленького мальчика и положил его поверх Рашида Бэрри. Череп ребенка он отодвинул в сторону, как будто его это не интересовало. Он собрал фотографии Идриса и Эймона и положил их поверх фотографии Рашида Бэрри. Наконец, он передал фотографию Карли Энн Норт Эсме, которая очень внимательно посмотрела на нее и кивнула, добавляя к стопке.
  
  Ленгтон и Анна зачарованно наблюдали, понятия не имея, что он делает и зачем, как доктор Салам затем осторожно положил руки поверх стопки и склонил голову. Его глубокий голос стал еще тише.
  
  ‘Они связаны", - сказал он.
  
  Ленгтон подождал и взглянул на Анну, которая сидела, уставившись на красивые руки массивного мужчины, раскинутые поверх фотографий. Грейс, которая за все это время не произнесла ни слова, но сидела молча, слушая все, была в таком же замешательстве. Все трое не знали, что сказать дальше.
  
  ‘Нам понадобится защита", - пробормотал Элмор Салам. Затем он резко выпрямился, взял фотографию Клинтона Каморры и отложил ее в сторону.
  
  Связующим звеном между этими душами является этот человек. Его настоящее имя, я полагаю, Эммерик Каморра. Он использует много псевдонимов, но имя, под которым он мне известен, - Эммерик Каморра. Если я помогу вам с этим замученным мальчиком Красиником, если станет известно, что в этом замешаны я и моя жена, мы станем мишенью Каморры. У него есть армия сумасшедших, зависимых солдат. Они сделают все, что он попросит, и если это будет заключаться в том, чтобы перерезать мне горло, изнасиловать и убить мою любимую жену, они это сделают. Если мы согласимся встретиться с этим мальчиком из Красиники, это должно храниться в секрете; если это не так, то мы не сможем вам помочь. Заберите его из тюрьмы, переведите его брата в безопасное место, и мы попытаемся помочь вам; если это невозможно сделать, то мы не можем подвергать себя риску. ’
  
  Лэнгтон потерял дар речи. Он привстал со своего места, а затем снова сел. ‘Доктор Салам, уверяю вас, что я обеспечу круглосуточную защиту для вас и вашей жены. Мы не смогли выследить Каморру, но если бы вы могли помочь нам и посодействовать—’
  
  Элмор Салам наклонился над столом. Его голос прогремел. ‘Я не думаю, что вы хоть сколько-нибудь понимаете, насколько опасен этот человек. Я верю, потому что он научился у меня; но потом он стал одержим, и не добром. Каморра принял дьявола и поклоняется сатане; он использует террор и угрозы для наивных невинных душ, которые верят, что он первосвященник. ’
  
  Салам отошел от стола и подошел к дальней стене. Он указал точно так же, как это делал Красиник, они видели. "Это кто-то, кто управляет временем; когда он остановится, ты умрешь. Этот мальчик пытается сохранить часы, оставшиеся до конца жизни. Если он больше не может поднять руку, значит, палец смерти остановил его сердце. ’
  
  Эсме тихо поднялась со стула и подошла к мужу. Впервые они увидели, что он вот-вот заплачет. Она взяла его за руку, и это, казалось, успокоило его.
  
  ‘Нам нужно идти сейчас", - сказала она.
  
  Лэнгтон остался сидеть, уставившись поверх стола, заваленного фотографиями, в то время как Грейс увела доктора и его жену на улицу. Они отказались уехать на патрульной машине без опознавательных знаков, но выбрали обходной маршрут из поездов, автобусов и такси, опасаясь, что кто-нибудь узнает о допросе в полиции.
  
  Анна начала собирать фотографии. Она была по-настоящему потрясена. ‘Что вы думаете?’ - спросила она Ленгтона.
  
  Он зевнул и вытянул руки над головой. ‘Что я думаю, так это почему, черт возьми, они не заявили об этом раньше? Мы ведем расследование уже несколько месяцев. Они что, блядь, газет не читают?’ Он передразнил доктора. ‘О, это Джозеф Сикерт, он пришел как пациент’. Он стукнул кулаком по столу. ‘Мы охотились за этим ублюдком в течение гребаных недель: он был на первых полосах всех газет, в телевизионных новостях, в криминальных шоу. О, и да, мы неправильно назвали этого ублюдка. Они называют его Эммерик, а не Клинтон ’. Лэнгтон показал фотографию человека, которого они знали как Клинтона Каморру. И они, блядь, знают его! Научил его своему безумному вудуизму! И все же, не дай Бог, они узнают, где он сейчас. Мне хочется придушить их обоих. Этот ублюдок Каморра снесет мне голову. Вот что я думаю. ’
  
  ‘Ну, может быть, они были напуганы’.
  
  Лэнгтон взял фотографию мертвого мальчика. ‘Скажите это этому маленькому ребенку с отрезанными головой и руками; не вешайте мне лапшу на уши насчет того, что они испугались. Этот ублюдок отправил Бог знает скольких детей, и они занимались своими дерьмовыми делами во время своих выдуманных операций со всеми этими дерьмовыми документами. ’
  
  ‘А как насчет того, чтобы обеспечить им защиту?’ Спросила Анна.
  
  ‘О, они это поймут; это будет выглядеть так, будто мы держим Бен Ладена в ежовых рукавицах! Мой бюджет и так зашкаливает, черт возьми’.
  
  Дверь открылась на середине его тирады. Это была Грейс.
  
  ‘Только что звонил Гарри. Мы нашли детей Гейл Сикерт ’.
  
  Реакция Ленгтона удивила Анну: он закрыл лицо рукой и чуть не заплакал. ‘О, слава Христу!’
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  Гарри Блант сидел за своим столом; он прижимал телефонную трубку к уху.
  
  ‘Поцелуй их на ночь от меня и скажи, что я их люблю. Я опоздаю, милая, так что не жди’.
  
  Анна поставила чашку кофе, когда он положил трубку. Она ласково похлопала его по плечу. ‘Может быть, мы не будем так поздно сегодня’.
  
  ‘Спасибо, жаль, что так получилось… По крайней мере, их накормили, и они были довольно чистыми — ну, маленькая девочка была чистой, но мальчик испачкал штаны ’.
  
  ‘Ты думаешь, это Сикерт подбросил их в детский сад?’
  
  ‘Наверное, я не знаю. Это было довольно неудачное описание, но это мог быть он ’.
  
  Анна вздохнула. ‘Что ж, теперь они в хороших руках, и консультанты помогут. Они останутся с ними в отделении’.
  
  "Хорошие руки"? Их мать мертва, и их младшая сестра — и одному Богу известно, что с ними сделали. Эти отделения довольно стерильны. Знаешь что, Анна? Я хотел забрать их обоих и отнести домой. Это разрывало мне сердце, особенно маленькой девочке. Она цеплялась за своего брата ...’ Он повернулся к Анне. ‘Я наклонился, чтобы поговорить с ней, понимаете, пытаясь стать с ней наравне, и она отпрянула от меня с таким выражением ужаса на лице, а мальчик, Боже, каким бы маленьким он ни был, поднял кулаки, как будто хотел защитить ее ’.
  
  ‘Ну, не думай об этом", - мягко сказала она.
  
  Он покачал головой. ‘Однажды у тебя могут появиться дети, и позволь мне сказать тебе, что все твое мировоззрение изменится. Они станут самой важной частью тебя. Если что-нибудь случится с моими, я, черт возьми, убью за них. ’
  
  ‘Они связывались со своей бабушкой — Берил Данн?’
  
  Гарри пожал плечами. ‘Я бы не оставил бездомную кошку с этой женщиной, но да, я думаю, они поговорят с ней. Тем временем, они просто попытаются посмотреть, смогут ли они разговорить детей; ни один из них не произнес ни слова. Они как немые. ’
  
  Майк Льюис присоединился к ним, выглядя подавленным. Как и всем остальным в комнате происшествий, ему рассказали о детях. С одним малышом и новорожденным он тоже был расстроен.
  
  Лэнгтон решил, что на сегодня им следует закончить. Завтра они получат более подробную информацию от отдела судебно-медицинской экспертизы, и к тому времени у него также будет конспиративная квартира и круглосуточная охрана для доктора и его жены.
  
  Переговоры с тюремной службой оказались непростыми. Лэнгтон хотел, чтобы обоих братьев забрали из их тюрем. Им потребуется безопасное помещение в больнице, где их обоих будут охранять офицеры. Эймона Красиника заберут вертолетом скорой помощи из Паркхерста. Для этого также потребуется присутствие медицинского персонала на борту и персонал, ожидающий, чтобы доставить его в выделенное больничное крыло. Запланированное удаление Идриса Красиники из Уэйкфилда также повлекло за собой привлечение большого количества офицеров и транспортных средств. Тюремные власти настаивали на том, чтобы забрать Идриса, но Ленгтон до хрипоты объяснял важность своего присутствия в больнице. После долгих обсуждений было решено, что самым безопасным местом будет отделение по борьбе с инфекционными заболеваниями в Фармворте. Стоимость ломала хребет его и без того истощенному бюджету, а многочасовые звонки и обсуждения брали свое. Он выглядел измученным; они все выглядели измученными.
  
  Лэнгтон обвел взглядом комнату для совещаний и хлопнул в ладоши. ‘Завтра будет важный день, так что хорошенько выспитесь и давайте надеяться, что все это того стоит’.
  
  Анна собирала вещи со своего стола, когда Лангтон проходил мимо; он слегка улыбнулся ей. ‘Ты думаешь, все это сработает?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Потрясающе", - пробормотал он. ‘Ты не знаешь, я, блядь, не знаю, но я делаю все возможное. Эти два эксперта по вуду могут быть шарлатанами, но они - все, что у нас есть. Вы спровоцировали ситуацию с Красиником. ’
  
  ‘Ну, я только что передала то, что сказал мне Идрис. Он мог нести чушь", - сказала она, защищаясь.
  
  ‘Теперь ты мне скажи!’
  
  ‘Я тебе ничего не рассказываю! Я просто передал тебе то, что он мне сказал, но если ты хочешь, чтобы я взял на себя ответственность за установку завтра, тогда хорошо ’.
  
  Он огрызнулся на нее: ‘Это моя работа. Я бы ни за что не хотел, чтобы ты или кто-либо другой брал на себя ответственность за мои решения; просто мне потребовались чертовы часы, чтобы все устроить’. Он поднял руки вверх. ‘Возможно, мне просто нужна была уверенность, я явно обратился не к тому человеку’.
  
  ‘Пожалуйста, не надо. Ты знаешь, что я — на самом деле, каждый в команде — мы поддерживаем тебя на сто процентов. Вам не нужны никакие наши гарантии, потому что все, что вы делаете, делается по одной причине - закрыть это дело. ’
  
  Он склонил голову набок и наклонился ближе. ‘Нет. Это для того, чтобы заполучить Каморру. Это тот, кого я хочу’. Он ушел, прежде чем она успела ответить.
  
  Она наблюдала, как он пригласил всех в паб выпить. Его настроение изменилось так быстро; он смеялся и ревел, натягивая пальто. ‘Не знаю, как кому-нибудь другому, но мне нужно выпить; я в кресле’. Она смотрела, как Грейс поспешила к нему, видела, как он обнял ее за плечи. Льюис, Брэндон и Гарри столпились вокруг него, когда они покидали комнату для проведения расследований.
  
  Анна продолжала убирать со своего стола. Она чувствовала себя параноиком, уверенная, что Лэнгтон намеренно не включил ее. Иногда она даже не знала, как с ним поговорить. По крайней мере, ей больше не хотелось плакаться из-за его поведения; она, во всяком случае, становилась более искусной в общении с ним. Взяв пальто, она оглядела опустевшую комнату для совещаний и заколебалась: стоит ли ей пойти в паб? Лэнгтон недвусмысленно сказал ей о том, что нужно быть командным игроком; и вот она здесь, раздумывает, стоит ли ей присоединиться к команде и выпить. Сев в свой Mini, Анна поехала в местный паб, который они использовали в качестве своего питейного заведения.
  
  "Якорь" был большим, современным, довольно безвкусным заведением, с множеством автоматов для игры в бинго и громкой музыкой, но хозяин был очень открытым и дружелюбным человеком, который шутил, что из-за того, что копы приходили каждую ночь, он потерял нескольких клиентов, но не тех, по которым скучал!
  
  Анна чувствовала себя очень неловко, когда присоединилась ко всем в баре.
  
  Ленгтон обернулся с удивленным выражением на лице. ‘А, Трэвис! Что ж, проходи и садись. Это впервые. Что будешь?’
  
  ‘Белое вино, пожалуйста’.
  
  Ленгтон сделал заказ, когда Брэндон придвинул один из высоких табуретов. Она села рядом с ним, когда перед ней поставили довольно сладкое и прохладное белое вино. Она подняла бокал за Ленгтона, чтобы поблагодарить его, но он слушал одну из историй о лохматом псе Гарри. Казалось, что он демонстративно игнорирует ее; она придвинула миску с арахисом поближе.
  
  ‘Я думал захватить немного рыбы с жареной картошкой", - сказал Брэндон, набрасываясь на тарелку. ‘Не хочешь присоединиться?’
  
  ‘Нет, я просто возьму это, а потом отправлюсь в путь’.
  
  ‘Если предпочитаете, есть итальянское заведение", - продолжил Брэндон. ‘Там готовят неплохие фрикадельки из спагетти’.
  
  Анна улыбнулась. ‘Спасибо, но я не настолько голодна’.
  
  Гарри закончил свой рассказ о лохматом псе; Ленгтон рассмеялся и сам принялся за рассказ, одновременно жестом приглашая хозяина на еще один. Анна заметила, что он пил пиво, запивая его виски; перед ним валялись скомканные пустые пакеты из-под чипсов.
  
  Ей пришлось извиниться перед Брэндоном, поскольку она поняла, что он разговаривал с ней, а она не слышала. ‘Прости, что это было?’
  
  ‘Я сказал, есть еще китайская еда навынос’.
  
  ‘Фрэнк, я действительно не голоден’.
  
  ‘Я полагаю, о трахе не может быть и речи?’
  
  ‘Что?!’
  
  ‘Шутка! Просто шутка. Судя по виду губернатора, он пробудет здесь всю ночь. Он здесь почти каждый вечер, но тогда он всего в нескольких ярдах дальше по дороге; остальным из нас приходится тащиться обратно в Лондон. ’
  
  Анна отхлебнула тепловатого вина, рядом с ней уже стоял другой бокал.
  
  ‘Как насчет того, чтобы как-нибудь вечером прогуляться по городу? Я знаю несколько действительно хороших ресторанов’.
  
  ‘Да, возможно - это было бы неплохо’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я спросил, когда ты хочешь выйти?’
  
  Она внезапно поняла, что Брэндон приглашает ее на ужин, и покраснела. ‘Ну, это зависит от того, когда я буду свободна. Прямо сейчас, не похоже, что у кого-то из нас будет свободное время’.
  
  Он обнял ее за талию, наклонившись слишком близко для удобства.
  
  ‘Давай проверим в другой раз", - сказала она, чувствуя себя неловко из-за того, что его рука легла ей на спину.
  
  По крайней мере, он порезал свой одеколон. Она не притронулась ко второму бокалу, но извинилась, сказав, что ей предстоит долгая поездка. Это был сигнал всем расходиться. Она ушла с Брэндоном и Льюисом, а Гарри отправился в мужской туалет. Помахав на прощание рукой, она направилась к своему Mini. Она порылась в карманах в поисках ключей, затем в сумочке. Она поклялась: она была уверена, что они были у нее в руке, когда она вошла в паб. Теперь она уверена, что, должно быть, оставила их на стойке, и вернулась, когда все уехали.
  
  Лэнгтон все еще сидел за стойкой, подперев голову руками. Она оглядела табурет, на котором сидела, и увидела ключи на полу. Она подняла их и посмотрела на него; казалось, он не заметил, что она вернулась. Она уже собиралась уйти, когда что-то заставило ее передумать. Подойдя к нему, она легонько коснулась его спины.
  
  ‘Уронила ключи", - сказала она.
  
  Он поднял голову и повернулся к ней лицом. Он выглядел ужасно.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Нет. Моя нога затекла’. Он вздохнул. ‘Я не могу встать с этого чертова табурета’.
  
  ‘Что ж, позволь мне помочь тебе. Обопрись на меня’.
  
  Он обнял ее одной рукой за плечи, когда она наклонилась вперед, морщась от боли, когда он попытался принять вертикальное положение. Она с трудом выдержала его вес и чуть не упала.
  
  Она посмотрела на хозяина и ахнула: ‘Не могли бы вы мне помочь?’
  
  С его помощью они поставили Ленгтона на ноги, и, держась по обе стороны от него, он очень медленно направился к двери.
  
  ‘Это становится ежевечерним ритуалом", - пошутил хозяин, помогая Ленгтону и Анне выйти на парковку.
  
  Вместе они усадили его на пассажирское сиденье ее Mini, отодвинув его как можно дальше назад, под громкие стоны Лэнгтона. Он провел ее через автостоянку и вывел на улицу с террасами. В конце был небольшой отель типа "постель и завтрак".
  
  Анне было нелегко помочь ему встать прямо; опять же, ему пришлось сильно опереться на ее плечи, чтобы идти по дорожке. Он нащупал свои ключи и передал их ей. Анна открыла входную дверь, когда он прислонился к дверному косяку.
  
  ‘Хорошо, я могу сделать это отсюда. Я на первом этаже’.
  
  Анна проигнорировала его и продолжала поддерживать, пока они не добрались до двери его спальни.
  
  Он ухмыльнулся и шикнул на меня. ‘Не дай старой карге услышать; нам не положена компания!’
  
  Комната была старомодной, с большим туалетным столиком, тяжелым дубовым шкафом и ужасным ковром в цветочек. Кровать была односпальной, с покрывалом в виде свечи. Его одежда и обувь были разбросаны по комнате, а рядом с кроватью валялись папки и старые газеты.
  
  Она усадила его на кровать и сняла ботинки и носки; он снял свой пиджак, бросил его через кровать на плетеный стул. Он ослабил галстук. Его лицо покраснело от напряжения, когда он пытался расстегнуть пуговицы на рубашке.
  
  Анна огляделась в поисках пижамы, но ничего не увидела. Он плюхнулся обратно на подушки. На прикроватном столике стояла пара пустых бутылок из-под виски и множество баночек из-под таблеток и упаковок.
  
  ‘ Вам нужно взять что-нибудь из этого? ’ спросила она, просматривая их.
  
  ‘Нет, я сейчас посплю’. Он протянул руку, и она пожала ее. ‘Извини за это; не нужно никому об этом говорить, хорошо?’
  
  ‘Как будто я бы это сделала", - сказала она.
  
  Он все еще сжимал ее руку. ‘Ты в порядке, если поедешь домой?’ - спросил он.
  
  Она покачала головой, улыбаясь. Ей показалось нелепым, что он беспокоится о ней. ‘Один бокал вина!’
  
  В конце концов, он отпустил ее руку.
  
  Она предложила ему принять душ и лечь в постель, но он рассмеялся, сказав, что у них только общая ванная и он ни за что не встанет.
  
  ‘Просто оставь меня, дай мне выспаться’.
  
  Она наклонилась вперед, желая поцеловать его. Он по-прежнему был ей небезразличен, и ей было больно видеть его таким измученным. ‘Увидимся утром’.
  
  Он слегка улыбнулся. ‘Со мной все будет в порядке, просто нужно вырубиться’.
  
  К тому времени, как она сложила его одежду и прибралась в комнате, он уже спал. Она включила маленькую лампу у его кровати и долго смотрела на него. В полумраке лицо, которое она так любила, казалось серым. Даже во сне на нем была печать боли. Это было неприятно: ей казалось, что она смотрит на оболочку того, кем он был, более тонкую и изможденную, чем когда-либо. Она подозревала, что он неправильно питался, и переполненные пепельницы, которые она опрокинула в мусорное ведро, были доказательством того, что он не бросил курить, как его предупреждали.
  
  
  ***
  
  
  Когда Анна вернулась домой, было уже поздно. Она ничего не ела, но теперь слишком устала. Она забралась на чистые простыни, но заснуть было нелегко: она не могла перестать думать о Ленгтоне.
  
  Теоретически она знала, что о его проблемах со здоровьем следует сообщить, но никак не могла составить отчет, в котором подробно говорилось бы, что старшему инспектору Лэнгтону следует предоставить отпуск, поскольку он зависим от алкоголя и обезболивающих, чтобы пережить день.
  
  Она была удивлена, когда зазвонил будильник; она погрузилась в глубокий сон без сновидений, оставив свет у кровати включенным.
  
  
  ***
  
  
  Операция "Орел" должна была начаться в середине дня. Это дало бы команде время скоординировать все различные случаи. Анна прибыла в половине девятого; в оперативном центре уже кипела деятельность. Как только она подошла к своему столу, дверь кабинета Лэнгтона с грохотом распахнулась. Она едва могла поверить своим глазам.
  
  Он вошел, одетый в элегантный костюм и свежую рубашку, его уровень энергии был на высшем уровне. Он хлопнул в ладоши.
  
  ‘Джозеф Сикерт был обнаружен. Он в Вестминстерской больнице. Он зашел в отделение неотложной помощи и потерял сознание; он подключен к аппарату жизнеобеспечения ’.
  
  Он жестом пригласил Анну и Майка Льюиса сопровождать его. Было сомнительно, что Сикерт протянет долго; его заболевание крови достигло критического уровня, а органы отказывали.
  
  Когда они отъезжали под вой сирен, Лэнгтон повернулся к Анне и Майку на заднем сиденье. ‘Чертовски невероятно. К нам доставили одного умирающего заключенного, теперь у нас еще один мерзавец на пороге смерти. ’
  
  ‘Насколько он плох?’ Спросил Льюис.
  
  ‘Умирает; печеночная и почечная недостаточность. Он на диализе, но они сказали, что это только вопрос времени. У него тоже отказывает сердце, ублюдок!’
  
  Если у Лэнгтона и болела нога, то он этого не показал, когда шел по больничному коридору. Их встретила группа врачей и медсестер, которые не сочли возможным допросить пациента.
  
  Лэнгтон дал волю чувствам. В недвусмысленных выражениях он изложил причины, по которым это было необходимо. Он рассказал о мертвом ребенке, о черепе в бунгало; они хотели допросить его, и им должен быть предоставлен доступ, умирает он или нет.
  
  "Просто сохраняйте ему жизнь достаточно долго, чтобы я мог с ним поговорить, это все, о чем я прошу". Ленгтон посмотрел доктору прямо в глаза, почти вызывая его на спор.
  
  Молодого врача трясло; он сказал, что его ответственность лежит на пациенте. Ленгтон почти прижал его к стене.
  
  ‘То животное, которое вы так стремитесь спасти, зарезало двухлетнюю малышку — отрежьте ей голову, хорошо? Теперь, в конечном счете, мне наплевать, выживет он или умрет — все, чего я хочу, это побыть с ним десять минут ’. Он не кричал; это еще больше нервировало, поскольку он говорил тихо, но он был так зол, что это пугало.
  
  Лэнгтон настоял на том, чтобы поговорить с кем-либо, обладающим полномочиями, чтобы разрешить ему доступ к Сикерту. Льюис поднял брови, глядя на Анну, но она отвернулась, отказываясь быть втянутой в одобрение или неодобрение действий Лэнгтона.
  
  Через пятнадцать минут им дали разрешение на доставку в отделение интенсивной терапии.
  
  Когда они шли за двумя медсестрами, Лэнгтон повернулся к Льюису. ‘Чертовски блестяще, не так ли? Нелегальный иммигрант, убийца — и посмотрите, как они обращаются с ним — как с членом королевской семьи! Вот куда идут наши налоги. Как ты думаешь, во сколько обходится поддержание жизни этого сукиного сына?’
  
  В отделении интенсивной терапии работали специально обученные медсестры, которые ходили вокруг его кровати. Там было так много оборудования, что Сикерта едва можно было разглядеть. Кислород откачивался, издавая громкие шипящие звуки. Анна заглянула в комнату через окно, Ленгтон стоял рядом с ней.
  
  ‘Вы его видите?’ Потребовал ответа Ленгтон.
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Ради всего святого, это он?’
  
  ‘Я не знаю — я не могу его видеть", - раздраженно сказала она.
  
  Лэнгтон подал знак медсестре, чтобы Анну одели и отвели в палату. Он все еще ждал момента, когда они смогут допросить Сикерта, и, судя по обеспокоенной активности в комнате, это вряд ли произойдет в ближайшее время.
  
  Анну подвели к кровати. Она покачала головой; она не могла сказать, был ли это тот мужчина, которого она встретила на тот краткий миг в бунгало Гейл. Он был мускулистым, с дредами. Теперь все, что она видела, было это высохшее существо, чье тело походило на скелет, а лицо скрывала кислородная маска.
  
  Анна присоединилась к Лэнгтону. ‘Я не могу сказать, он ли это’.
  
  ‘Черт! Ну, кто бы это ни был, у него серповидноклеточная болезнь крови, и это убивает его. Он представился как Джозеф Сикерт. Должно быть, он ходил без лекарств, состояние ухудшалось, пока он не попал в травмпункт. Хочешь взглянуть еще раз? ’
  
  ‘Я уже говорил вам, что этот мужчина очень худой и бритоголовый. Мужчина, которого я видел, был огромным и мускулистым, с дредами ’.
  
  ‘Это заболевание истощает мышцы. Оно может повлиять на сердце, легкие и почки; анализ крови почти нулевой, а сердце едва держится, так что, сможете вы его опознать или нет, я иду к нему. Если он жил в тяжелых условиях все те чертовы недели, что мы его искали, то, возможно, он немного похудел ’. Ленгтон отправился поговорить с тем же очень нервным врачом.
  
  Льюису и Анне вручили пластиковый пакет с одеждой пациента. Сидя на стульях с жесткими спинками, они проверили, нет ли чего-нибудь, что могло бы помочь опознать его. В кармане старой джинсовой куртки лежал маленький голубой плюшевый мишка, изжеванный и потертый, почти лысый. Они также нашли скомканную пятифунтовую банкноту, немного мелочи, автобусные билеты, сломанный карандаш и фотографию двух маленьких чернокожих детей и женщины в хлопчатобумажном платье с запахом, сложенную снова и снова, пока из-за трещин на фотографии она почти не развалилась при вскрытии. На обороте ничего не было написано; ни Льюис, ни Анна не узнали людей на фотографии.
  
  ‘Немного, если это все, что у него было", - сказал Льюис, укладывая предметы в пластиковый пакет для улик. Анна продолжала рыться в его одежде: она похлопала по грязным джинсам, вывернув карманы наизнанку. Льюис проделал то же самое с рубашкой в цветочек; она воняла запахом тела и была разорвана почти в клочья. Там были носки, не менее вонючие, и пара грязных кроссовок. Пахли они отвратительно, но Анна пощупала их изнутри, почти разорвав на части. Они были большого размера, по крайней мере, двенадцатого; она нахмурилась, а затем снова посмотрела на джинсовую куртку.
  
  ‘Он огромный, как и брюки; знаем ли мы, какого роста пациент? В Сикерте было по меньшей мере шесть футов три дюйма. Я имею в виду, если он болел несколько недель ...’
  
  В этот момент подошел Лэнгтон, чтобы сказать, что ему разрешено войти.
  
  Анна показала ему фотографию. ‘Хотя мы их не узнаем’.
  
  Льюис почувствовал, как у него в кармане зазвонил мобильный; по всему коридору были развешаны объявления, запрещающие им пользоваться. Он встал и отошел на небольшое расстояние. Лэнгтон положил фотографию в пластиковый пакет и подошел к медсестре, которая ждала с халатом и маской.
  
  Льюис забился в угол, слушая Гарри Бланта. Криминалисты раскопали еще кое-что из белого Range Rover. Тесты на колесах автомобиля оказались очень положительными: были обнаружены небольшие следы навоза и грязи. Каждый образец был отправлен в специальную лабораторию для анализа; они подтвердили, что на каком-то этапе автомобиль находился у бунгало. Они все еще проводили дальнейшие тесты на волосах и волокнах и должны были получить дополнительные результаты во второй половине дня.
  
  Анна продолжала сидеть на стуле с жесткой спинкой возле отделения интенсивной терапии; Льюис сообщил ей последние новости, затем посмотрел в окно.
  
  ‘Он уже заговорил?’
  
  ‘Насколько я могу судить, Ленгтон пробыл там всего пять минут’.
  
  ‘Господи. Что, если после всего этого это не он?’
  
  Вся одежда пациента была упакована в пластиковые контейнеры и положена на сиденье рядом с Анной. Она подняла ее, чтобы Майк мог сесть рядом с ней. Сверху, в пластиковом пакете, лежал маленький, побитый молью плюшевый мишка.
  
  Анна уставилась на него и попыталась вспомнить ребенка на качелях в бунгало. Все это было так давно, но она сосредоточилась.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросил Майк, когда она сидела очень тихо, закрыв глаза.
  
  Она села. ‘Я не уверена на сто процентов, но думаю, это было в бунгало; у маленькой девочки Тины это было во рту. Я думаю, что это одна и та же игрушка, но я просто не могу быть уверен. ’
  
  ‘Ну, они снимут с него ДНК’.
  
  Внутри отделения Ленгтон пристально смотрел в лицо умирающего, пытаясь вспомнить, был ли он в доме престарелых. Слюна собралась в шарики вокруг толстых бледных губ пациента. Его глаза были похожи на увядшие фиолетовые цветы; пальцы распухли, ногти были странного молочно-белого цвета.
  
  Чем больше Ленгтон вглядывался, тем больше убеждался, что это был не тот человек, который его зарубил.
  
  Он осторожно развернул фотографию и поднес ее поближе. ‘Тебе нужно сообщить им, где ты находишься’.
  
  Ответа нет.
  
  ‘Я могу связаться с ними для тебя — попросить их приехать и повидаться с тобой", - прошептал он.
  
  Ответа нет.
  
  ‘Двое маленьких детей — они ваши? И эта милая женщина — она ваша жена?’
  
  Ответа нет.
  
  Когда Ленгтон складывал фотографию обратно, один из выпуклых пальцев приподнялся, словно желая помешать ему убрать ее.
  
  ‘Ты этого хочешь?’
  
  Ответа нет.
  
  Лэнгтон начал разворачивать фотографию; он увидел слезы, наполнившие заплывшие глаза.
  
  ‘Мне нужно с вами поговорить. Вы Джозеф Сикерт?’
  
  Он кивнул. Это было такое незначительное движение, но, наконец, Лэнгтон получил подтверждение, что умирающим человеком был Джозеф Сикерт.
  
  ‘Дети Гейл теперь в безопасности", - прошептал Ленгтон, сказав, что он знает, что Сикерт помог им.
  
  Это также вызвало ответ, еще один легкий кивок его головы.
  
  ‘Они были у тебя с собой? Ты забрал детей у Гейл?’
  
  Ответа нет.
  
  Кардиомонитор прыгал; Лэнгтон почти слышал, как легкие умирающего наполняются жидкостью. Персонал был взволнован; Лэнгтон знал, что в любой момент его могут выгнать.
  
  Ленгтон встал и склонился над ним, его голос был подобен шипению машин. ‘Гейл была найдена во дворе, изуродованная, ее тело скормили свиньям; это то, с чем ты хочешь умереть? Это будет преследовать тебя; ты ляжешь с дьяволом, ублюдок! Поговори со мной, поговори со мной!’
  
  Доктор вошел в палату; медсестры в панике посмотрели на него. Он собирался попросить Лэнгтона уйти, но Сикерт поднял свою толстую руку луковицей и попытался дотянуться до Лэнгтона. Слово ‘Нет ...’ прозвучало громко. Ленгтон склонился над ним, пытаясь расслышать слова, которые Сикерт изрыгал между ужасными горловыми вздохами, когда мокрота из его легких поднималась к горлу.
  
  Анна и Льюис были поражены, увидев, что Сикерт говорит; они не могли разобрать, что он говорит, поскольку выгнутое тело Ленгтона скрывало его от их взора. Казалось, что прошло много времени, но прошло не более двух минут, прежде чем Ленгтона выпроводили. Казалось, он никоим образом не был эмоционально тронут тем, что произошло; он просто сорвал с себя маску и мантию, отбросив их в сторону.
  
  ‘Пошли", - проворчал он, направляясь по коридору, и они поспешили за ним, неся пакеты с уликами.
  
  Когда они выходили из здания, Майк сообщил Лэнгтону, что Range Rover был у свинарника. Он просто кивнул головой и посмотрел на свои наручные часы; время работало против них, и у них впереди был чертовски трудный день.
  
  Анна сообщила, что она уверена, что плюшевый мишка принадлежал мертвому малышу Гейл. Он захлопнул дверцу патрульной машины, повернулся и сердито посмотрел на нее; затем повернулся лицом вперед.
  
  ‘Я думаю, вещи Сикерта следует оставить в лаборатории", - добавила она.
  
  Лэнгтон рявкнул, что им следует вызвать патрульную машину, чтобы забрать их; они не хотели терять время.
  
  Майк Льюис позвонил, а Анна сидела, закусив губу, и ждала. Льюис закончил разговор, взглянул на Анну и пожал плечами. Ленгтон все еще не сказал ни слова о взаимодействии с Сикертом.
  
  ‘Итак, вы что-нибудь выяснили, губернатор?’ Наконец спросил Майк.
  
  Лэнгтон кивнул и снова посмотрел на свои наручные часы. ‘У нас будет рабочий ланч, затем мы отправимся брать интервью у придурков из Красиники и чокнутых вуду’.
  
  
  ***
  
  
  К тому времени, когда они добрались до Нью-Фореста, у них было подтверждение, что операция "Орел" продолжается. Теперь туда доставили еще пятьдесят офицеров; Ленгтон знал, что больше не может оказывать давление.
  
  Он вошел в комнату для совещаний, его позитивная энергия и внешний вид все еще сбивали Анну с толку. Казалось, на нем не осталось никаких негативных последствий предыдущего вечера; наоборот. Он сделал паузу только для того, чтобы сказать Грейс, чтобы она заказала сэндвичи и кофе, так как во время ланча будет брифинг. Как только Грейс добрался до своего офиса, ему позвонили из Вестминстерской больницы; она спросила, не хочет ли он пройти обследование. Он покачал головой.
  
  Джозеф Сикерт скончался через пятнадцать минут после того, как они покинули больницу. Ленгтон даже не отреагировал; он просто кивнул головой, а затем проинструктировал ее организовать доставку тела в морг, поскольку он хотел провести вскрытие. Затем он прошел в свой кабинет и закрыл дверь.
  
  Зал взорвался, все хотели знать, что произошло. Анна и Льюис рассказали им все, что могли, но они не знали, сказал ли Сикерт что-нибудь важное; Ленгтон не обсуждал это с ними.
  
  ‘Что ж, один убит. Осталось заполучить еще нескольких ублюдков", - сказал Гарри Блант.
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон закрыл жалюзи в своем кабинете, достал три таблетки обезболивающего и откупорил фляжку, чтобы залпом запить их водкой. Затем он открыл свой блокнот и начал делать обильные заметки. Убирая фляжку в ящик стола, он взглянул на детали Каморры. Он слегка коснулся их указательным пальцем.
  
  ‘Приближаюсь", - прошептал он.
  
  Сняв галстук, он аккуратно сложил пиджак на подушку и лег на пол, закрыв глаза. После обеда ему понадобятся все его силы. Он просто молил Бога, чтобы он все еще был в состоянии стоять прямо, не говоря уже о том, чтобы справиться; он лучше, чем кто-либо другой, знал, что это убивает его.
  
  К трем часам операция "Орел" должна была начаться; требовалось огромное количество офицеров, и ему предстояло доказать, что она того стоит. Если бы он этого не сделал, были бы серьезные последствия: прежде всего, в Метрополитен прибыла бы другая команда. Лэнгтон ни разу даже не намекнул в оперативную комнату, что именно было поставлено на карту. Однако, если он доберется до Каморры — а он твердо намеревался физически добраться до него раньше всех — человека, который, по его мнению, почти уничтожил его, тогда ничто другое не будет иметь значения.
  
  Лежа ничком на полу, положив голову на сложенный пиджак, он погрузился в глубокий сон под непрерывный телефонный звонок и гул голосов в оперативном отделе.
  
  
  ***
  
  
  Гарри сидел на краю стола Анны; ему только что позвонил его шурин. В правой руке он сжимал маленький резиновый мячик.
  
  ‘Это чертовски невероятно. Он отправляется начинать работу над большим строительным проектом, только чтобы услышать, что он и его команда не понадобятся — они, блядь, наняли кучу польских рабочих за полцены. У него трое детей, что он должен делать? Согласиться работать за гроши? Он сказал, что команды бездомных Вестминстерского совета предупреждают правительство о них; они начали злоупотреблять психоактивными веществами, заниматься преступной деятельностью и проституцией. Достаточно того, что с этими чертовыми румынами—’
  
  ‘Гарри! Пожалуйста, оставь это в покое, ладно?’
  
  ‘Прости, прости. Просто я увидел этих двух маленьких детей — это действительно тронуло меня, понимаешь? Я не мог уснуть прошлой ночью. Это просто какое-то безумие, я имею в виду, что происходит? Если вы подумаете, чего стоит сохранить Йену Брэди жизнь ...’
  
  ‘Что?’ Анна не могла уследить за ходом его мыслей.
  
  ‘Он был гребаным детоубийцей, верно? Его били больше тридцати лет — сколько это стоило? Тысячи, чертовы тысячи. Тем временем из гребаных открытых тюрем сбегают убийцы, понятия не имеющие, где они. Ты хоть представляешь, какие опасные люди разгуливают на свободе? ’ Постоянное сжимание резинового мяча показывало, насколько Гарри был на взводе.
  
  ‘Гарри, пожалуйста, сходи за чашкой чая’.
  
  ‘Повесьте ублюдков, вот что я думаю — избавьтесь от них навсегда. Поймайте их, а затем дайте им сгнить’.
  
  Анна почувствовала облегчение, когда он отошел со своим резиновым мячом, чтобы подставить кому-то ухо. Она посмотрела на время. Все в оперативном отделе были заметно напряжены; как и Анна, все они ждали появления Ленгтона. Часы тикали, и если бы операция "Орел" шла по графику, оба брата Красиники направлялись бы к месту назначения. Она мысленно помолилась о том, чтобы это стоило того; ибо была уверена, что, если огромные затраты на его организацию не принесут никакой выгоды, у нее будут неприятности.
  
  Она посмотрела на закрытые жалюзи в кабинете Ленгтона, не подозревая, что, несмотря на все возрастающее давление, он крепко спит.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  Ленгтон все еще не появился. Гарри Блант, который пытался разыскать информацию о прошлом Сикерта, все еще находился в своем обычном состоянии воинственности.
  
  ‘Чертово правительство в параличе! Предполагалось, что они сделали уголовную систему главным приоритетом, а после четырех министров внутренних дел, сорока трех законодательных актов и девяти лет работы она все еще находится в полном упадке.’
  
  Фрэнк Брэндон возвел глаза к потолку. ‘Оставь нас в покое, Гарри’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы кто-нибудь, черт возьми, дал нам его. Сикерта нет ни на одном клочке бумаги! Он приезжает в эту страну, режет детей на куски, убегает с двумя другими; один Бог знает, что он с ними делал ’. Он повернулся к Грейс. ‘Мы получили что-нибудь еще от Отдела по защите детей относительно того, как поживают эти двое малышей?’
  
  Грейс покачала головой.
  
  Гарри расхаживал по комнате, все еще сжимая резиновый мячик в своей толстой руке. ‘Пострадавшие на всю жизнь, бедняжки. Я бы хотел схватить их за горло’. Он с глухим стуком откинулся на спинку стула.
  
  Напряжение ожидания брифинга сказывалось на всех них. Кофе и сэндвичи вкатили на тележке; они собрались вокруг нее.
  
  Анна отнесла свой ланч на свой стол, а затем отправилась в кабинет Лэнгтона. Как раз в тот момент, когда она собиралась постучать в дверь, та распахнулась.
  
  ‘Ну что, все в сборе?’ спросил он, проходя мимо нее. Он остановился у стола Гарри и наклонился, чтобы поговорить с ним. ‘Послушай, Гарри, ты должен начать держать свой тявкающий рот на замке, каковы бы ни были твои личные чувства. Ты хочешь подняться по служебной лестнице, у тебя не будет надежды в аду, если ты будешь продолжать в том же духе. Может быть, мы все чувствуем одно и то же — просто не транслируй это, хорошо? ’
  
  ‘Да, извините, губернатор" .
  
  Ленгтон похлопал его по плечу, прошел к доске происшествий, а затем повернулся к присутствующим. "О'кей, операция "Орел" начинается. Доктор Салам находится в отдельном отделении больницы вместе со своей женой и обоими заключенными. ’
  
  Анна и Льюис должны были сопровождать Лэнгтона в больницу; затем он перечислил приоритеты для остальной команды.
  
  Когда Гарри сказал, что у них по-прежнему нет информации о Сикерте, Ленгтон пожал плечами; он ожидал именно этого.
  
  ‘Ты получил что-нибудь от него?’ Спросил Гарри.
  
  Анна взглянула на Майка Льюиса; оба ждали, что будет сказано в отделении интенсивной терапии.
  
  ‘Немного. Когда нам показали фотографию, которую мы нашли в его одежде, последовала реакция, но кто эти двое детей и женщина, мы, вероятно, никогда не узнаем. Трэвис почти уверен, что маленький плюшевый мишка, найденный в кармане его куртки, принадлежал мертвому ребенку Гейл, поэтому мы проверяем его на ДНК.’Ленгтон порылся в кармане и достал записную книжку. ‘У меня не было много времени на расспросы, и большинство его ответов были физическими реакциями’.
  
  Лэнгтон сообщил, что, когда он спросил Сикерта о Гейл, больной человек сказал что-то вроде: ‘Она была добра ко мне’.
  
  ‘Я спросил его, как она умерла, и он разволновался. Когда я рассказал ему, как мы обнаружили смерть ее маленькой дочери, он издал гортанный стон. Когда я спросила, не он ли убил Гейл и малыша, он покачал головой. ’
  
  Лэнгтон продолжал отвечать на все его вопросы. Ответы Сикерта часто были невнятными. Однако ему удалось произнести одно предложение целиком. Это было связано с двумя детьми Гейл.
  
  Лэнгтон прочитал из своего блокнота. “Я позаботился о них; я забрал их. Я знал, что они пришли за мной”.
  
  Ленгтон вздохнул. Он требовал разъяснений — например, кто пришел за ним? — но не получил ответа. Однако он получил реакцию, когда спросил, ездили ли люди, пришедшие в свинарник, на белом Range Rover: Сикерт кивнул головой.
  
  Брэндон поднял руку, чтобы сказать, что судебно-медицинская экспертиза подтвердила, что автомобиль был там, по результатам анализа почвы. Они все еще ждали результатов тестов внутри автомобиля. Были сняты отпечатки пальцев и прогнаны по базе данных; пока что они были пустыми.
  
  ‘Один шаг вперед, два назад", - пробормотал Ленгтон и закрыл свой блокнот. Затем он повернулся к доске. ‘Было одно имя, которое заставило умирающего чуть не подняться с кровати: я спросил, организовал ли Клинтон Каморра его въезд в Великобританию’.
  
  Сикерт ахнул и попытался схватить Ленгтона за одежду. ‘Плохой человек, плохой человек — он могущественный. Он хочет моей смерти’.
  
  Лэнгтон взял красный маркер и зачеркнул лицо Сикерта на доске. ‘Ну, теперь это так’. Он сделал паузу. ‘Это еще одна ниточка к этому ублюдку Каморре. Я пытался выяснить у Сикерта, где он находится, но к этому времени он быстро угасал. Мы нашли пару автобусных билетов в его куртке: Я хочу проверить районы, поскольку они находятся не в Пекхэме, где мы сосредоточились на поисках Каморры. Он мог бы переехать Черт знает куда, но один билет - в Тутинг, другой - в Клэпхэм. Это немного похоже на погоню за дикими гусями, но, Гарри, стоит связаться с транспортниками , чтобы узнать, на какие остановки выписаны билеты.’
  
  Ленгтон посмотрел на часы: время бежало быстро. Затем он сосредоточился на Грейс и Отделе защиты детей. Ему нужно было выяснить, смог ли кто-нибудь из детей сообщить какие-либо подробности о том, где они были. Грейс могла только заявить, что после многочисленных звонков в Отдел сказали, что ни один из детей не был достаточно здоров для допроса; они все еще были очень травмированы.
  
  ‘Прекрати телефонные звонки, Грейс, и отправляйся туда. Поговори с ними сама, если сможешь. Травмированы они или нет, нам нужны ответы на некоторые вопросы. Их не было несколько недель’.
  
  Грейс была очень обеспокоена необходимостью оказывать давление на двух детей. Мальчик подвергся сексуальному насилию, но маленькая девочка - нет. Они оба были хорошо накормлены, и, хотя у них были головные боли, они не были в плохой физической форме. Однако морально они все еще были запуганы.
  
  ‘Иногда нам всем приходится делать то, что мы не считаем уместным", - устало сказал Ленгтон, прочитав выражение ее лица. ‘Мы могли бы узнать некоторые подробности о том, где их держали, и хранились ли они у Каморры. Итак, делайте то, что вы должны делать’.
  
  ‘Да, сэр. Мы по-прежнему называем его Клинтон Каморра или используем другое имя, данное доктором Саламом — Эммерик?’
  
  ‘Слушай, называй его обоими. У него столько вымышленных имен, кто, Черт возьми, знает, как его зовут на самом деле. Посмотрим, отреагируют ли дети на то или другое ’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Ладно, на этом все. Мы выезжаем через полчаса. Фрэнк, надави на криминалистов, чтобы узнать, смогут ли они сообщить нам что-нибудь еще по Range Rover. Мы по-прежнему работаем в значительной степени на пустом месте; будем надеяться, что после сегодняшнего дня это изменится.’
  
  
  ***
  
  
  Колонна патрульных машин без опознавательных знаков выехала из участка в два часа и прибыла к больнице незадолго до трех. Это было современное здание, расположенное далеко от дороги, с высокой стеной и коваными воротами. Отделения по борьбе с инфекционными заболеваниями были указаны как A, B, C и D; они должны были использовать ворота D и здание D. Оно использовалось для лечения особо заразных заболеваний и было расположено отдельно от остальной части больницы. У входа стояли двое вооруженных охранников.
  
  Снаружи были припаркованы тюремный фургон и машина сопровождения офицеров в форме; они привезли Идриса Красиника из Уэйкфилда. Там также была полицейская машина скорой помощи; она забрала Эймона Красиника из местного аэропорта, куда его доставил вертолет скорой медицинской помощи из Паркхерста.
  
  Патрульная машина без опознавательных знаков, на которой доктора Салама и его жену Эсме доставили в больницу, также была припаркована неподалеку. Пара была помещена в безопасное место и будет оставаться там до тех пор, пока врач не решит, что можно безопасно вернуться к своей операции. Эта дополнительная стоимость заставила Лэнгтона рвать на себе волосы, но Саламы настояли на своем и отказались принимать участие в сеансе с Эймоном Красиником, если он не согласится.
  
  Лэнгтона, Льюиса и Анну провели по лабиринту коридоров с белыми стенами. Не было никаких объявлений, никакой рекламы, никаких указателей, направляющих кого-либо куда-либо. Они подошли к раздвижной двери из толстого стекла. Их ждал врач в белом халате, который сказал, что проводит их в первую приемную, где их ждали саламы. Он приехал с пациентом из тюрьмы Паркхерст. Их провели по еще одному коридору с белыми стенами; был виден только странный огнетушитель, а высоко на потолке - камеры и динамики.
  
  Комната со стеклянными стенами была заставлена огромным количеством оборудования, включая кислородные баллоны, кардиомониторы и дыхательные аппараты. В центре комнаты стояла тележка, накрытая белой простыней. Окно в соседний кабинет для консультаций было закрыто зеленой шторой.
  
  Доктор Салам стоял у стального стола с открытым медицинским чемоданчиком, в котором лежали различные бутылочки и ряды сложенных пакетиков с травами. Его жена была рядом с ним, тщательно проверяя содержимое; оба были в белых халатах. Они повернулись, когда вошли Ленгтон и его команда. Тишина была осязаемой.
  
  Салам не терял времени даром. Он говорил так тихо, что временами было трудно расслышать, что он говорит. ‘Медицинская бригада, которая доставила сюда Красиника, очень обеспокоена. У него очень низкое кровяное давление, и он страдает от недоедания. ’
  
  Ленгтон кивнул; это было все, что он хотел услышать. Для них было мало пользы, если бы он умер. ‘Но он жив?’
  
  ‘Да, он жив, но мне пока не разрешили его осмотреть’.
  
  ‘Что ж, нам лучше поторопиться", - пробормотал Ленгтон.
  
  Салам поднял руку. ‘Минутку. Сначала мне нужно задать вам несколько вопросов’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  ‘У меня есть история болезни пациента. Я спросил, не помогал ли ему человек при нападении —’
  
  ‘Немного больше, доктор; он перерезал человеку горло’.
  
  Салам кивнул. ‘Кто-нибудь физически проверял человека, который помогал в этом убийстве?’
  
  Лэнгтон пожал плечами и сказал, что если бы этого не было в каком-либо медицинском заключении, то он бы ничего не знал.
  
  ‘Специально для следов проколов’.
  
  ‘Любишь инъекции?’
  
  ‘Да’.
  
  Ленгтон вздохнул. Он посмотрел на Майка Льюиса и сделал вид, что берет трубку. Льюис кивнул и вышел.
  
  Эсме поставила на стол большую квадратную кожаную коробку. Она открыла ее, и Анна увидела, что в ней лежат электроды, старомодные, и резиновая каппы. Она поинтересовалась, собираются ли они проводить лечение Krasiniqe ECT.
  
  ‘Верно", - сказал Салам, вытряхивая пару резиновых перчаток. ‘Дай мне взглянуть на него’.
  
  
  ***
  
  
  Эймон Красиник лежал на узкой кровати. В остальном комната была пуста, если не считать маленького стального стула. Над кроватью висел большой светильник под куполом, который можно было опускать. Лэнгтона, Трэвиса и Эсми провели в небольшую смотровую. Они собрались у окна и смотрели внутрь, пока доктор Салам включал верхний свет и направлял его на больного. Он лежал совершенно неподвижно. Только его дыхание свидетельствовало о том, что он все еще жив. Его тело казалось одеревеневшим; руки по бокам были выпрямлены, пальцы растопырены.
  
  Врач взял деревянную лопаточку и поднес лампу к голове больного. Он действовал кропотливо, медленно, осматривая каждый дюйм густых черных, туго вьющихся волос. Затем он проверил каждое ухо, сзади и внутри, а затем вокруг глаз и носа. Это было жутко: когда глаза Красиника были открыты, казалось, что он просто смотрит на свет. Врач поместил шпатель ему в рот и сфокусировал свет, чтобы получить более четкое изображение.
  
  Лэнгтон взглянул на Анну. Салам явно не торопился. Он осмотрел тело больного буквально дюйм за дюймом: грудь, руки, пальцы, живот. Затем он поднес фонарь очень близко; слегка раздвинув ноги, он наклонился и осмотрел гениталии. Затем он достал маленькую серебряную ручку-фонарик и наклонился еще ближе.
  
  Ленгтон прошептал Анне: ‘Ну, он очень дотошный...’
  
  Через некоторое время он выпрямился, чтобы осмотреть ноги. Когда он переворачивал мужчину, Майк Льюис присоединился к ним и тихо сказал, что другой заключенный, причастный к убийству, тот, кто держал Мерфи, не подвергался физическому осмотру, но его протестировали на наркотики. Они нашли следы марихуаны, но больше ничего; ни героина, ни кокаина.
  
  Ленгтон жестом попросил его помолчать: Салам выключал верхний свет.
  
  
  ***
  
  
  Они все снова собрались в приемной. Салам выпил стакан воды.
  
  ‘Существует препарат, который может создавать эффект, подобный зомби. На самом деле его называют огурцом Зомби или дурманом; латинское название для него - Datura stramonium. Это ядовитое растение, похожее на смертоносный паслен, и часто используется в практиках вуду знахарями-шарлатанами. У тех, кому делали инъекции в течение определенного периода времени, это приводит к неспособности говорить или двигаться. Они впадают в бред и часто имеют галлюцинации. Эффект может длиться несколько дней или недель, в зависимости от дозы. Это также может вызвать судороги и кому и в конечном итоге убьет вас. Противоядия нет. ’
  
  Ленгтон посмотрел на доктора и подождал, но тот молчал. ‘Это то, что у него есть?’
  
  Доктор Салам жестом велел ему сохранять спокойствие. ‘Вы должны понимать, что если кто-то верит в вуду и ему угрожают, что на него будет наложено заклятие, то сила веры имеет наибольшее значение. Если этот человек, скажем так, не желал делать то, что от него требовали, и затем этот человек проглотил даже немного Datura stramonium, он почувствовал бы пугающие симптомы. Все части растения токсичны. Яд вызывает сухость во рту, расширение зрачков и высокую температуру. Ранними психологическими эффектами являются спутанность сознания, эйфория и бред. Согласно медицинскому заключению Эймона, у него были признаки всего этого; даже, я полагаю, во время судебного разбирательства. Временами он был бессвязен, лепетал и сбит с толку, это верно? ’
  
  Лэнгтон начинал терять терпение. ‘Это то, что у него есть? Поэтому он такой, какой есть?’
  
  Салам достал большой белый блокнот с контуром мужского тела. Используя ручку, он указал крошечными точками. У Эймона Красиника есть несколько небольших проколов: на макушке головы, в мочке правого уха и еще четыре вокруг гениталий; у него также есть еще один возле заднего прохода. Эти следы от проколов все еще видны, но их очень легко не заметить. Мне, очевидно, потребуются анализы крови и мочи, но, судя по всем его симптомам, я бы сказал, что ему давали значительное количество этого яда в течение значительного периода времени. ’
  
  ‘Ты можешь его вылечить?’
  
  ‘Нет. За медицинским вмешательством следовало обратиться раньше. Возможно, у нас есть некоторое время, но в конечном итоге у него произойдет остановка сердца. Он умирает, как от яда, так и от собственной убежденности в том, что на него наложено заклятие вуду, делающее его одним из ходячих мертвецов. ’
  
  Анна кашлянула. Все повернулись к ней. ‘ЭСТ поможет? Может быть, дать ему больше времени?’
  
  ‘Возможно. Его разум контролирует его. Он был наказан за что-то; мы не знаем за что. Он не понимает, что был отравлен, а не контролировался колдовством вуду’.
  
  Лэнгтон посмотрел на часы. Он попросил принести что-нибудь перекусить для доктора и его жены. Ему нужно время, чтобы обсудить прогноз доктора со своей командой.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон тяжело опустился в кожаное кресло; Майк Льюис оперся на подлокотник другого.
  
  Анна села напротив них. ‘Нам нужно получить разрешение от его брата, чтобы дать ему ЭСТ. Если он знает все, что нам только что сказали, он может согласиться; если он этого не сделает, я сомневаюсь, что мы сможем дать добро на продолжение. ’
  
  Лэнгтон резко сказал: ‘Послушайте, если это может помочь, к черту получение какого—либо разрешения - мы это делаем. Ребенок умирает ’.
  
  Анна вздохнула. ‘ Я знаю, но нам нужна помощь Идриса Красиники. Он сделает это только в том случае, если будет видно, что его брат выздоравливает. Если это не так — а, судя по тому, что нам сказали, он не выздоровеет, — тогда все это пустая трата времени и денег.’
  
  ‘Ты думаешь, я этого не знаю?’ Рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Я уверен, что да; все, о чем я спрашиваю, это могу ли я уделить время Идрису? При необходимости мы пригласим доктора, чтобы поговорить с ним. Возможно, мы умалчиваем о том факте, что Имона вряд ли удастся спасти, но если мы дадим ему надежду… Что сделал этот мальчик, чтобы заслужить такое отравление? Это должно было быть что-то крупное; возможно, что-то связанное с Каморрой. ’
  
  Лэнгтон повернулся к Майку Льюису. ‘Мне нужны имена всех, кто посещал Эймона Красиника в камерах, в полицейском участке, на суде; всех, кто мог добраться до него там и в тюрьме’.
  
  ‘В тюрьме у него не было посетителей", - сказала Анна.
  
  ‘Может, он и не убивал, но как насчет парня, который держал Артура Мерфи? Посмотрите, кто к нему приходил. Где-то должна быть ссылка. Если какой-то ублюдок контролировал его разум с помощью этого яда, то его должны были скормить ему. Вы слышали, что сказал доктор: у него Бог знает сколько гребаных уколов иглами по всему телу, значит, кто-то все еще делал это с ним, верно? ’
  
  Анна кивнула. Ленгтон был вне себя от гнева. Она попыталась успокоить его. ‘Тем временем, могу я поговорить с Идрисом? При необходимости вызовите врача, да? ’
  
  Лэнгтон кивнул.
  
  ‘Как долго он будет у нас?’ - хотела знать она.
  
  ‘Доктор?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Да’.
  
  ‘До тех пор, пока он нам чертовски нужен. Мы можем отвести его обратно в безопасное место и при необходимости снова привести сюда ’.
  
  Анна кивнула, а затем слегка улыбнулась. ‘Я пойду и поговорю с ним’.
  
  ‘Я не против. Я просто хочу перекинуться парой слов с Майком; ты продолжай’.
  
  Анна вышла из комнаты.
  
  Последовала долгая пауза. Наконец, Ленгтон вздохнул. "Это обойдется мне дорого, и я говорю не только о бюджете, который зашкалил’. Он откинулся на спинку стула. ‘Иногда мне кажется, что я сбился с пути. Думаю, я позволил этому выйти из-под контроля’.
  
  ‘Нет, если мы действительно что-то получим".
  
  ‘Да ладно, ты видел парня; он уже уходит, и мы возлагаем все надежды на ублюдка, который убил эту маленькую шлюху Карли Энн Норт. Это не имеет никакого смысла. Я бы хотел пойти и выбить из него все дерьмо — может быть, это заставило бы его заговорить. ’
  
  ‘Может быть, и нет. Он получил пятнадцать лет за убийство; это не слишком стимул оказывать нам какую-либо помощь ".
  
  ‘Похоже, она думает, что он что-то знает’.
  
  ‘Анна?’
  
  ‘Да, Анна. Во многом это связано с ее интервью с ним’.
  
  ‘Я задавался вопросом об этом. Она просто ушла, не так ли?’
  
  ‘Можно и так сказать’.
  
  ‘Значит, вы никогда не говорили ей поговорить с Идрисом Красиником?’
  
  ‘Не ходи туда, Майк’.
  
  Льюис сделал паузу на мгновение. ‘Вы не возражаете, если я спрошу, что произошло между вами двумя?’
  
  Лэнгтон закрыл глаза.
  
  Майк поколебался, но продолжил. ‘Одно время вы казались довольно близкими; вы жили у нее, и она, безусловно, хорошо заботилась о тебе. Я привык видеть, как она либо приходит, либо уходит в больницу, подолгу шатаясь там каждый день и ночь. ’
  
  Лэнгтон кивнул.
  
  ‘Так что же произошло?"
  
  Лэнгтон пожал плечами. ‘Со мной нелегко жить’.
  
  ‘Я бы предположил это. Мне жаль — она хорошая девочка ’.
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. ‘Послушайте, нам лучше отправиться в участок и посмотреть, не придумали ли они что-нибудь для нас; с таким же успехом можно было бы предпринять что-нибудь конструктивное. Мне также нужно выпить кофе — не могли бы вы посмотреть, сможете ли вы найти нужный коридор, который приведет вас обратно к стойке регистрации? У них должна быть столовая или что-то в этом роде где-нибудь. ’
  
  ‘Хорошо. Ты собираешься остаться здесь или вернуться к доктору вуду?’
  
  ‘Я останусь здесь; сделаю несколько звонков’.
  
  Майк кивнул и вышел, оставив Ленгтона удрученно сидеть в кресле.
  
  Майк очень беспокоился за своего босса; за все годы работы с ним он никогда не видел его таким тусклым, и услышать, как он говорит, что сбился с пути, действительно попало в точку. Лэнгтон всегда полностью контролировал каждое дело, над которым они работали. Иногда он казался слишком контролирующим, но теперь…
  
  Майк оглядел пустой коридор. Он понятия не имел, в какую сторону идти; он просто шел и не обращал внимания. Он повернулся туда-сюда, затем выругался и решил вернуться обратно. Когда он свернул в очередной коридор, то увидел направляющуюся к нему Анну.
  
  ‘Я совершенно запутался", - сказал он, размахивая руками.
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Чтобы принести кофе боссу; он как бы сдулся’.
  
  ‘Где он?’
  
  ‘В той же комнате, в которой ты нас оставил’.
  
  ‘Я попросил доктора осмотреть Идриса’.
  
  ‘Ты с ним разговаривал?’
  
  ‘Идрис? У меня было несколько слов. Я сказал, что хочу, чтобы он точно знал то, что известно нам, и тогда я поговорю с ним позже ’.
  
  Майк кивнул и ушел, оставив Анну стоять в коридоре. Она огляделась, пока не сориентировалась, затем направилась обратно в приемную. Подходя, она услышала, как Ленгтон разговаривает по мобильному. Она тихо открыла дверь.
  
  ‘Я не очень надеюсь на этого шарлатана-вудуиста, но нам действительно нужно проверить каждого посетителя обоих братьев, плюс парня, который делит камеру с Эймоном, просто чтобы замести наши следы. Это могло быть в игле для подкожных инъекций или порошке, так что проверьте все посылки с едой, все, что было передано нашему зомби, вообще. Кроме того, проверьте, у кого был доступ к нему во время суда, потому что кто-то накачал его этим веществом; его тело похоже на подушечку для булавок. ’
  
  Ленгтон повернулся и указал на нее, прежде чем продолжить разговор. ‘Если Грейс что-нибудь узнает, позвони мне; то же самое касается криминалистов’. Он продолжал сыпать инструкциями, спрашивая, выяснил ли Гарри Блант что-нибудь по автобусным билетам, или есть ли что-нибудь у Брэндона. По его долгому вздоху она могла сказать, что новой информации явно не было. Он отключил звонок и повернулся к ней.
  
  ‘Я поговорила с Идрисом, и сейчас с ним врач", - сказала она. ‘Я сказала ему повторить все, о чем он нам говорил’.
  
  ‘Ну, это займет целую вечность, если доку потребуется столько времени, сколько он потратил, чтобы рассказать нам. Тем временем ребенок быстро угасает ’.
  
  ‘Там есть одностороннее стекло, если хочешь посидеть и послушать’.
  
  Он кивнул, а затем сел, потирая колено. ‘Мне нужно немного кофе’.
  
  ‘Майк разбирается с этим", - сказала она.
  
  Через несколько минут он схватился за подлокотники кресла и встал с гримасой, затем был вынужден снова сесть, ругаясь.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я спросил, есть ли у Эсми что-нибудь, что могло бы облегчить боль?’
  
  ‘Потрясающе, да. Дай мне немного яда, прикончи меня’.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Просто дай мне пару гребаных минут", - крикнул он. Затем посмотрел на нее. ‘Прости. Я сожалею - о многих вещах, Анна. Просто я так расстраиваюсь из-за этого окровавленного колена. Оно замерзает и чертовски болит. ’
  
  ‘Я знаю. Я бы не осмелился предложить нам попросить прогулочную раму — возможно, у них здесь есть такая ’.
  
  Он впился в нее взглядом.
  
  ‘Я пошутил! Я знаю, что ты бы никогда им не воспользовался’.
  
  ‘Думаю, да. Еще раз извини’. Он сделал паузу. ‘Я знаю, что временами вел себя с тобой как настоящее дерьмо, и я хочу, чтобы ты знала, я не … Я никогда не имел в виду и половины этого. Полагаю, я полагаю, что, зная меня так хорошо, ты можешь это принять. ’
  
  ‘Ну, я стараюсь, но иногда это было нелегко’.
  
  ‘Иди сюда’.
  
  Он протянул к ней руку. Она подошла, и он крепко обнял ее.
  
  ‘Ты очень особенный. Я ценю все, что ты для меня сделал’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Ладно, теперь дай мне подтянуться, и давайте начнем’.
  
  Она увидела боль, отразившуюся на его лице, когда помогала ему встать. Она сомневалась, что он пройдет по всем коридорам, но как только они вышли из комнаты, он двинулся впереди нее. Он хромал, но, как всегда, выглядел так, словно лидировал.
  
  
  ***
  
  
  Доктор Салам показывал, где на теле его брата были обнаружены следы уколов. Идрис сидел без всякого выражения, но внимательно слушал. Анна включила громкоговоритель, чтобы они могли слышать, о чем идет речь.
  
  ‘Они также были вокруг его ануса и гениталий’, - сказал врач.
  
  Идрис покачал головой. ‘Итак, он будет жить?’ Его голос был очень тихим и едва слышным.
  
  Доктор Салам колебался.
  
  Идрис наклонился к нему. ‘Мне нужно знать: он будет жить?’
  
  Ленгтон поджал губы, выругавшись себе под нос; последнее, чего они хотели, это чтобы доктор сказал, что надежды нет.
  
  Анна протянула руку и коснулась его руки. ‘Он знает, что ничего не нужно говорить’.
  
  Доктор Салам придвинул стул, чтобы быть поближе к Идрису. ‘У него очень слабое сердце’.
  
  ‘Вы не можете оперировать?’ Идрис прервал меня; теперь он говорил четко.
  
  ‘Для этого уже слишком поздно, но мы надеемся, что если мы дадим ему ЭСТ, это может привести его в сознание’.
  
  ‘Черт, это все те электродные штуки. Я знаю о них: ты подключаешь их к гребаному электричеству ’.
  
  ‘Мне потребуется ваше разрешение на проведение любого вида реанимации’.
  
  ‘Послушай, я согласен; но скажи мне, что может произойти, если это не сработает?’
  
  ‘Идрис, твой брат в критическом состоянии", - серьезно сказал врач. ‘Он отказался от любой медицинской помощи, которая могла бы ему помочь. Ты должен понимать, что он очень болен. противоядия от этого яда не существует.’
  
  ‘Так зачем ты хочешь надеть на него эти электроды?’
  
  ‘Это могло бы избавить его от ужаса в его мозгу и дать ему немного покоя. Он верующий, не так ли?’
  
  ‘Ты имеешь в виду Кристиана?’
  
  ‘Нет, вуду’.
  
  Идрис отвернулся.
  
  ‘Был ли он когда-либо связан с вуду или с кем-то, кто, по его мнению, обладает силой вуду?’
  
  Идрис медленно кивнул.
  
  ‘Тебе нужно какое-то время побыть одному, чтобы подумать о том, что я тебе сказал?’
  
  Идрис снова кивнул. Ленгтон выругался: последнее, чего он хотел, это давать Идрису еще немного времени. Доктор постучал в дверь, и она оказалась незапертой. Лэнгтон немедленно вышел, оставив Анну одну в просмотровом зале.
  
  Снаружи, в коридоре, Ленгтон совещался с доктором Саламом. Он не терпел никакой чуши от Идриса. Если была хоть какая-то надежда на то, что Эймона можно вывести из комы, то это должен был сделать доктор; они теряли время. Доктор настоял, чтобы он посовещался со своей женой, поэтому они оба вернулись в приемную.
  
  Анна наблюдала за Идрисом. Он остался сидеть, уставившись перед собой в белую стену, затем склонил голову и заплакал. Анна выключила интерком и вышла из комнаты. Она подошла к офицеру, охранявшему Идриса, и попросила впустить ее внутрь. Когда она вошла, он поднял голову, вытирая глаза манжетой.
  
  ‘ Как дела? ’ тихо спросила она.
  
  Идрис сглотнул, пытаясь сдержать рыдания.
  
  ‘Мы могли бы солгать вам, но мы чувствовали, что необходимо быть абсолютно честными с вами. Наверняка теперь вы понимаете, что кто-то медленно убивал вашего брата? Он страдал и, должно быть, испытывает ужасную боль, моральную и физическую. Итак, если у вас есть какие-либо предположения о том, кто мог это с ним сделать, скажите нам! Вы наверняка хотели бы, чтобы мы наказали его? ’
  
  Идрис вытер глаза и прошептал: ‘Мне страшно’.
  
  Анна потянулась, чтобы взять его за руку. ‘Поговори со мной, Идрис, доверься мне’.
  
  
  ***
  
  
  Анна поспешила по коридору в приемную и увидела, что доктор Салам передает Ленгтону какие-то таблетки.
  
  ‘Мы собираемся провести ЭКТ, с разрешения или без", - сказал Ленгтон, проглатывая таблетки. Затем он с улыбкой повернулся к Эсме. "Ты уверена, что это не смертельный паслен?’
  
  Она улыбнулась в ответ и покачала головой. ‘Я также собираюсь составить список таблеток и порошков, которые тебе помогут’.
  
  Анна была нетерпелива. ‘Послушайте, я думаю, Идрис собирается заговорить, но сначала он хочет, чтобы его осмотрел доктор Салам. Он в ужасе от того, что кто-то мог накормить его тем же ядом. Он неделями находился в изоляции, никогда не ходил в рекреационную палату и платил одному из кухонных работников за приготовление ему еды — той, которую он ест в своей камере, — но он напуган. ’
  
  Лэнгтон возвел глаза к потолку.
  
  ‘Он называл это Дурманом", - сказала она.
  
  Доктор Салам сказал, что это прозвище Datura stramonium появилось после того, как его использовали против британских солдат в Джеймстауне, США. Им посыпали салаты, а настойку добавляли в напитки.
  
  ‘Что ж, спасибо за урок истории, док. А теперь, пожалуйста, идите и осмотрите его, и сделайте это как можно быстрее. Ленгтон открыл дверь для доктора; затем посмотрел на часы и вышел вслед за ним.
  
  Убедившись, что они находятся вне пределов слышимости в комнате, он понизил голос. ‘Подождите секунду: я хочу, чтобы вы ”нашли" в его организме какой-нибудь небольшой след этого дурмана, который, по вашим словам, можно вылечить. Накорми его таблетками, если нужно; сделай все, что в твоих силах, чтобы все было по-настоящему, хорошо? Нам нужно что-нибудь, что напугает его до полусмерти. ’
  
  Доктор Салам кивнул и ушел, когда появился Льюис с кофе и несколькими бутербродами.
  
  Ленгтон ввел его в курс дела, когда они оба вернулись в комнату. ‘Это превращается в фарс. Каждая минута, которую мы теряем, может погубить этого парня; теперь все, о чем беспокоится его брат, - это то, что у него тоже все это есть. ’
  
  Льюис раздобыл список посетителей. Первым, кто навестил Эймона Красиника после его ареста, был Рашид Бэрри, теперь уже покойный. Остальных они еще не начали допрашивать; Фрэнк Брэндон проверял адреса, оставленные сотрудникам тюрьмы, посещающим тюрьму, чтобы убедиться, что они подлинные. Они также допрашивали команду юристов Эймона во время судебного процесса над ним.
  
  Лэнгтон внутренне волновался. Это означало для команды еще один обход; из-за этого их дело распространялось и выглядело еще более неконтролируемым.
  
  Льюис улыбнулся. ‘Получил несколько положительных новостей от криминалистов, губернатор. Волосы и частичный отпечаток пальца были идентифицированы с Карли Энн Норт. Там также были какие-то волокна, которые могли быть из того места, где хранилось ее тело до того, как его доставили на место расчленения. ’
  
  Салон Range Rover подвергся тщательной чистке, но под бардачком также были обнаружены два четких отпечатка, принадлежащих Рашиду Бэрри; третий отпечаток был проверен, но пока не идентифицирован.
  
  Лэнгтон, казалось, расслабился, возможно, потому, что они двигались вперед, или, возможно, потому, что травяные таблетки подействовали если не на его ногу, то на настроение. Он пожевал один из черствых сэндвичей и налил себе тепловатого кофе из кофейника.
  
  Эсми спокойно распаковывала свою коробку с оборудованием: резиновую накладку для рта Эймона, поршни электродов и присоски. Она очень аккуратно разложила все это на куске белой ваты и вытерла дезинфицирующей салфеткой.
  
  Она посмотрела на часы на стене и сделала жест указательным пальцем, водя им по кругу. ‘Время тикает. Мы должны проверить, как там Эймон Красиник’.
  
  Анна вспомнила, что видела такой же жест у умирающего мальчика в тюремной камере. ‘Знаешь, это был единственный жест, который сделал Эймон’.
  
  Эсме слегка пожала плечами. ‘Ты упоминала об этом раньше; знаешь, это просто привычка указывать время. Некоторые из наших пациентов неграмотны и не могут определить время, поэтому я часто использую это как своего рода указание ’. Она снова указала, чтобы продемонстрировать. ‘Когда большая стрелка вернется к двенадцати, ты зайдешь ко мне’. Она мягко улыбнулась. ‘Когда мы переводим часы вперед или назад, это вызывает замешательство: они считают, что потеряли час в наказание!’
  
  ‘Каморра видел, как ты это делал?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели братьев Красиник?’
  
  ‘Я бы проверил свои бухгалтерские книги, но вы знаете, что многие пользуются вымышленными именами и дают фальшивые адреса’.
  
  ‘Подойди и взгляни на него", - сказала Анна, затем заколебалась, посмотрев на Ленгтона. Он слегка кивнул головой.
  
  Он смотрел, как они оба покидают приемную. ‘Я должен был сам об этом подумать", - сказал он, потянувшись за другим сэндвичем.
  
  
  ***
  
  
  Пока доктор Салам осматривал Идриса Красиника, Анна привела Эсме в палату его брата Эймона.
  
  Он лежал совершенно неподвижно, с открытыми глазами и уставившись в потолок, его тело напряглось, дыхание было очень поверхностным.
  
  Анна стояла у двери, когда Эсме подошла к постели больного мальчика. Она склонилась над ним и одной рукой нежно погладила его по голове. Он никак не отреагировал; она коснулась тыльной стороной ладони его щеки.
  
  ‘Бедный мальчик, мой бедный мальчик’. Она держала его за руку, все время издавая тихие успокаивающие звуки, как будто обращаясь к ребенку.
  
  ‘Вы узнаете его?’
  
  ‘Нет, я не знаю, но вы знаете, у нас так много пациентов, и за столько лет. Возможно, он приходил к нам, но я, честно говоря, не знаю. Мне жаль ’.
  
  Они вышли из комнаты и вернулись туда, где оставили Лэнгтона.
  
  Эсме казалась расстроенной; она спросила Анну, почему при всем имеющемся здесь оборудовании они ничего из этого не используют. Анна была удивлена; со всеми ее растительными лекарствами она никогда бы не подумала, что Эсме одобрит внутривенное кормление его или подключение к кардиомонитору.
  
  ‘Когда его впервые доставили в тюремную больницу, ему пытались помочь, но он отказался от какого-либо лечения. Он даже подписал документы’.
  
  Эсме покачала головой. ‘Он бы не знал, что делает’.
  
  ‘Но мы должны воспринимать это как то, чего он хочет. Когда у них были заключенные ИРА, объявившие голодовку, тюремным надзирателям не разрешалось кормить их или оказывать какую-либо реанимационную помощь, если они теряли сознание. ’
  
  Эсме положила руку на плечо Анны. ‘Эти люди использовали свои тела как оружие против власти; этот бедный мальчик, вероятно, даже не знал, что подписывал’.
  
  Анна почувствовала раздражение; Эсме, казалось, обвиняла ее. ‘Ну, если это так, у тебя не будет никаких причин не давать ему ЭСТ’.
  
  Эсме поджала губы. ‘Это будет не мое решение’.
  
  Нет, подумала Анна про себя, этого не будет. Человеком, который должен был принимать решение, был Ленгтон, и он, как они увидели, когда вернулись в комнату, крепко спал, лежа на тележке.
  
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  Идрис Красиник застегивал молнию на своих тюремных джинсах. Он спустил их до колен, чтобы доктор Салам мог проверить его на возможные следы от уколов. Их не было. Он спросил Идриса, часто ли он чувствует, что у него пересыхает во рту; он ответил всегда — тюремных надзирателей бесило, что он вечно просит воды.
  
  Когда Идриса спросили, чувствует ли он также, что его лицо покраснело, он сумел улыбнуться и покачал головой. ‘Я частично черный, поэтому я не знаю, покраснеет ли мое лицо или нет! Иногда кажется, что оно горячее, но я не знаю, красное ли оно. ’
  
  Доктор Салам наклонился. На правом запястье Идриса была небольшая татуировка.
  
  ‘Подожди минутку; как давно это у тебя, Идрис?’
  
  Молодой человек опустил глаза и пожал плечами. ‘Когда я впервые попал в Уэйкфилд, несколько месяцев назад. Парень из камеры, которую я делил, обычно делал татуировки всем заключенным. С тех пор, как Эймон заболел, я был в одиночке, я ни с кем не общаюсь. ’
  
  Доктор Салам внимательно вгляделся в татуировку. ‘Когда у вас началась сухость во рту?’
  
  Идрис заколебался, пытаясь вспомнить точную дату. ‘Может быть, несколько месяцев назад?’
  
  Доктор Салам воспользовался своим маленьким ручным фонариком, чтобы рассмотреть довольно грубую маленькую звездочку: она даже не была закрашена, а представляла собой просто пунктирный контур.
  
  ‘Я собирался сделать снимок побольше, но это было чертовски больно. Это как у Эймона, но у него была луна — ну, это то, что он мне сказал ’.
  
  ‘У твоего брата нет татуировки, Идрис. Я бы знал, поскольку осматривал его, но именно так тебе могли сделать инъекцию’.
  
  Идрис разинул рот. ‘Черт возьми! О, чувак, ты должен мне помочь! Ты можешь мне помочь?’
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон хлопнул в ладоши. ‘Блестяще! Чем больше он обосрется, тем лучше’.
  
  ‘Я думаю, что сейчас ему было бы полезно узнать, в каком состоянии находится его брат, прежде чем я дам ему то, что поможет", - сказал Салам.
  
  ‘Ты собираешься подвергнуть электрошоку?’ Спросил Льюис.
  
  Они все ждали. Эсме отвела мужа в сторону и что-то прошептала ему.
  
  Он кивнул головой. ‘Моя жена сомневается, что это возымеет какой-либо эффект на столь поздней стадии’.
  
  ‘К черту это. Пусть его брат смотрит: теперь, когда он дал нам разрешение, мы можем подключить Имона к кардиомонитору, поместить его под кислородную палатку — все, что угодно, лишь бы показать нам в хорошем свете. Если он умрет, значит, он умрет; для Идриса это будет еще большим стимулом заговорить. Если он не заговорит, мы откажемся от его собственного лекарства. ’
  
  Лэнгтон был настолько агрессивен, что никто не спорил. Уровень его энергии вернулся к норме, после чего он привел Идриса в движение, чтобы тот встретился с Эймоном. Анна предложила им позволить Эсме побыть с ним, сказав, что она оказывает очень успокаивающее влияние; она знала, что если Ленгтон куда-нибудь увезет Идриса, он напугает его до полусмерти.
  
  
  ***
  
  
  Монитор пищал, показывая неровное и замедленное сердцебиение Эймона. На нем также была кислородная маска; респиратор работал от имени его ослабленных легких. Был доставлен врач из больницы, который тихо сидел в стороне, вполголоса разговаривая с доктором Саламом.
  
  Анна, Лэнгтон и Льюис наблюдали за происходящим из-за одностороннего стекла.
  
  ‘Как ты это провернул?’ Анна спросила Лэнгтона.
  
  ‘Он занимается частной практикой — просто наносит сюда редкие визиты, так что нам повезло. Вовремя, но он будет стоить. И он африканец, так что это тоже помогло ’.
  
  Они замолчали, когда дверь открылась и вошел Идрис в сопровождении Эсме. Офицеры в форме, которые привели их туда, заперли за ними дверь.
  
  Идрис был явно потрясен; вид его брата в таком состоянии, да еще спустя столько времени, заставил его заплакать. Эсме что-то нежно прошептала ему, взяв за руку и притянув ближе к кровати. Он подошел и встал рядом со своим братом, а затем, как и Эсме, начал гладить Эймона по голове, пока тот плакал.
  
  ‘Эй, братан, это я, просто зашел повидаться с тобой. Ты меня слышишь?’
  
  Реакции не последовало. Идрис наклонился ближе и повторил, что он был там, затем поцеловал брата в лоб. Кардиомонитор запищал, и Идрис повернулся, чтобы посмотреть на него, затем снова на своего брата, который оставался неподвижным.
  
  ‘Я люблю тебя, братан, я люблю тебя’.
  
  Затем монитор запищал громче, и красный зигзаг выровнялся.
  
  ‘Черт возьми, он ушел", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Сделай что-нибудь, чувак! Сделай что-нибудь, чтобы помочь ему!’ Крикнул Идрис.
  
  Ко рту мертвого мальчика были подсоединены электроды и вставлена трубка, а на грудь были надеты резиновые прокладки.
  
  Анне пришлось отвести взгляд. Она ненавидела видеть панику в Идрисе; он размахивал руками и плакал. Эсме изо всех сил старалась контролировать его, когда первый разряд электричества прошел через его брата.
  
  Тело мертвого мальчика дернулось, а затем замерло; еще три раза они наблюдали, как его тело двигалось под действием электричества. Затем раздался почти единодушный вздох недоверия: кардиомонитор снова подключился, словно произошло чудо. Биение было сильным, хотя и неровным.
  
  ‘Он жив, он жив!’ Идрис взвизгнул, пытаясь подобраться поближе к брату.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы сейчас ушли", - сказал Салам. Его голос был твердым и громким.
  
  Идрис посмотрел на него как на беспомощного ребенка. ‘Теперь с ним все будет в порядке?’
  
  ‘Давай помолимся, брат, давай просто помолимся’.
  
  Эсме пришлось почти тащить Идриса из комнаты, колотя в дверь, чтобы ее открыли.
  
  Доктор Салам подошел к окну. Он не мог видеть их через одностороннее зеркало, поэтому просто стоял там, не зная, куда смотреть. ‘Реакция, которую вы видите, - это ложная надежда. Это электричество запустило машину и, возможно, позволило его сердцу биться еще немного, но он умер. Я думал, что будет лучше, если у вашего заключенного появится хоть какая-то надежда, но ее нет. Он мертв.’
  
  Лэнгтон встал и закрыл жалюзи. И Анна, и Майк хранили молчание, не зная, как реагировать.
  
  ‘Доктор Салам - это что-то другое, не так ли?’ Сказал Ленгтон.
  
  Он повернулся, когда вошла Эсме. Она выглядела очень усталой. ‘Идрис хочет видеть инспектора Трэвиса, больше никого. Я думаю, тебе следует пойти к нему как можно быстрее ’.
  
  Анна посмотрела на Ленгтона.
  
  ‘Иди и сделай это’.
  
  Если он и почувствовал какое-то раздражение из-за того, что Анна разговаривала с Идрисом, он этого не показал; вместо этого он встряхнул кофейник и передал его Майку Льюису.
  
  ‘Принеси нам еще, ладно?’
  
  Льюис взял банк и вышел.
  
  Ленгтон подождал, пока закроется дверь, прежде чем заговорить. ‘Ваш муж… Каковы бы ни были мои собственные чувства по поводу его практики, по поводу того, чем вы вдвоем занимаетесь, я думаю, что ваш муж - совершенно особенный человек ’.
  
  ‘Так и есть", - тихо сказала она. ‘Он обладает совершенно особыми способностями и работает только во благо. Если бы он захотел, он мог бы высвободить тьму, но он никогда бы даже не подумал об этом’.
  
  ‘Как я уже сказал, я им восхищаюсь. Он работал рука об руку с нами, и я очень благодарен’.
  
  ‘Спасибо. Я надеюсь, что вы добьетесь успешного результата’. Она колебалась. ‘Могу я поговорить с вами на личном уровне?’
  
  Лэнгтон был слегка озадачен. ‘Конечно. На самом деле, я собирался спросить, есть ли у вас еще те травяные обезболивающие’.
  
  ‘Тебе нужно гораздо больше", - тихо сказала она. ‘У тебя большая открытая рана’.
  
  ‘Да, это так. Мне порезали живот, грудь и чуть не проткнули сердце’.
  
  Эсме отсчитала еще четыре таблетки обезболивающего. ‘Ну, я об этом не знала. Моя рекомендация более эзотерическая. У всех нас есть шрамы ’.
  
  ‘Правда?’ Ему было неинтересно.
  
  ‘Да. Мой ребенок, которого я потеряла’.
  
  Он кивнул, не желая вникать ни в какие ее так называемые эзотерические мумбо-юмбо или, что еще хуже, в ее личную жизнь.
  
  ‘Кто-то оставил тебя с такой болью", - пробормотала она сейчас.
  
  ‘Мэм, меня чуть не разрезали пополам. В этом нет ничего эзотерического, просто жестокий ублюдок, который чуть не убил меня ’.
  
  Эсме положила руку ему на сердце. ‘Здесь", - заявила она.
  
  Он почувствовал невероятный жар от ее руки. Он ахнул, не желая, чтобы она убирала руку. Он не понимал. Ее рука оставалась на его груди, и он почувствовал непреодолимую потребность заплакать, но напрягся. ‘Это мой коленный сустав", - запинаясь, сказал он.
  
  ‘Ты так и не избавился от боли’.
  
  ‘Я не знаю, о чем ты говоришь. Я принимаю все таблетки, какие только могу достать, чтобы облегчить боль. Я хочу, чтобы ты прекратил это ’.
  
  Когда она убрала руку, он почувствовал ужасную пустоту; это было неописуемо.
  
  ‘Моя жена умерла’. Его голос звучал отстраненно. ‘Она была молода, красива, умна, и я любил ее. Мы хотели создать семью; наши дети были бы светом нашей жизни, потому что мы хотели большего друг от друга. Она умерла от опухоли головного мозга. Только что она смеялась, такая полная жизни и энергии, а потом все прошло; она ушла. Я никогда не мог поверить, что это может закончиться; что она не вернется в мою жизнь. ’
  
  ‘Но ты похоронил это; ты никогда не высвобождал ее свет’.
  
  ‘После того, как она умерла, света не было".
  
  Эсме коснулась его руки. ‘Ты должен отпустить ее. Тебе нужен свет сейчас. Он нужен тебе, потому что ты движешься вниз’.
  
  ‘Ну, может быть, я буду с ней. Ты думаешь, я умру?’
  
  ‘Нет, нет. Она - свет, она навсегда останется светом. Я чувствую ее и знаю, что она - вибрирующая сила, которую ты должен принять. Нет никакой вины, не должно быть никаких угрызений совести, и ты ничего не мог бы сделать, чтобы спасти ее. Отпусти ее, или ты никогда не поправишься. ’
  
  ‘У меня все в порядке", - пробормотал он, злясь на себя. Никто не знал, с какой болью он жил, когда потерял свою возлюбленную, и он не понимал, почему эта трагическая часть его жизни открылась сейчас.
  
  ‘Я не могу справиться с этим сейчас", - тихо сказал он.
  
  ‘Я понимаю, но однажды ты должен это сделать. Не откладывай это слишком на потом’.
  
  Она дала ему немного воды, чтобы он принял обезболивающее. Он снова пошутил, что она кормит его дурманом. Она тихо рассмеялась, но обоим было не до смеха.
  
  ‘Приходи навестить меня, когда это дело закончится", - сказала она, собирая свои пакеты и бутылочки.
  
  ‘Хорошо, сойдет’. Он не собирался поддерживать контакт и пожалел, что не держал рот на замке. Он стоял рядом с ней, пока она проверяла свой медицинский чемоданчик.
  
  ‘Как выглядит этот дурман?’ с любопытством спросил он.
  
  Эсме дотронулась до бутылки с красным крестом на этикетке. ‘Это настойка, а это таблетки; их можно измельчить в порошок. Мой муж принес их, чтобы показать вам. Обычно и то, и другое хранится в запертом шкафу; понятно почему. Она обернулась, когда вошел Майк Льюис со свежим кофейником.
  
  ‘Просто, чтобы вы знали, ребята из отдела огнестрельного оружия снаружи проявляют нетерпение и хотят знать, когда мы закончим’.
  
  ‘Когда я скажу", - отчеканил Ленгтон. Он жестом показал Майку, что они должны пойти и посмотреть, как дела у Анны. Теперь ему не терпелось уйти и оказаться подальше от Эсми.
  
  Эсме открыла смотровую штору. Ее муж забрал у Эймона все оборудование и убрал его. Теперь он обмывал тело.
  
  Эсме закрыла глаза в молитве. Затем она закрыла свой медицинский чемоданчик и поставила его на пол рядом со своим креслом. Она сидела, сложив руки на коленях, и наблюдала, как Элмор заканчивает обмывать Эймона, а затем благоговейно накрывает тело мертвого мальчика простыней.
  
  
  ***
  
  
  Анна очень медленно общалась с Идрисом. Он был в состоянии шока и горя. Хотя он верил, что его брат все еще жив и что есть какая-то надежда, он также был в ужасе от того, что его тоже отравили. Он постоянно пил воду, у него пересохло во рту, и он неоднократно спрашивал Анну, может ли доктор помочь ему и Эймону. Анна так же часто повторяла, что уверена, что он сможет. На то, чтобы успокоить его, ушло больше десяти минут; теперь она знала, что ей придется надавить.
  
  ‘Я собираюсь записать наше интервью на пленку", - сказала она.
  
  ‘Хорошо, хорошо, но как насчет того, что меня вернут в Уэйкфилд? Я имею в виду, если всплывет, что я проболтался — я имею в виду, этот ублюдок, который сделал татуировку, о нем позаботятся?’
  
  ‘Да, и мы позаботимся о том, чтобы вы отбывали наказание в другой тюрьме’. Она не была уверена, что они получат разрешение, но сейчас было необходимо, чтобы они получили ответы на некоторые вопросы.
  
  Она только успела включить запись, как Идрис выпалил: ‘Он любил ее’.
  
  Анна подняла глаза, не уверенная, что правильно расслышала. ‘Простите, что вы сказали?’
  
  ‘Мой брат — он любил ее. Он был от нее без ума. Я имею в виду, он должен был просто присматривать за ней — ну, знаете, как телохранитель ’.
  
  ‘ Ты можешь просто объяснить мне, кто...
  
  Он перебил ее. ‘Карли Энн — мой брат и она. Он любил ее ’.
  
  Анна откинулась на спинку стула. Это не имело смысла. ‘Я не понимаю. Если вы знали это, тогда почему вас нашли рядом с ее телом?’
  
  ‘Это было подстроено’.
  
  ‘Что было подстроено?’
  
  Идрис вздохнул. Он ссутулился, крепко сжав руки. ‘Он узнал — узнал, что они собираются сбежать вместе ... поэтому он наказал Эймона. Он сказал, что любой, кто когда-либо перешел ему дорогу, будет жить, сожалея об этом. Он вел себя как сумасшедший, весь одетый в эту белую робу с крестами и прочим дерьмом, и они держали Имона, пока он разглагольствовал и бесновался. Именно тогда он, должно быть, сделал ему укол. ’
  
  ‘Кто это был?’
  
  Идрис посмотрел на нее, как на дурочку. ‘Каморра— о ком, черт возьми, ты думаешь, я говорю?’
  
  Анна сглотнула. Затем она сказала, что действительно знала, но для пользы записи ей нужно было услышать, как он произносит это имя.
  
  ‘Карли Энн была добычей Каморры. Он увидел ее на улице, она ему понравилась, и он попросил двух своих парней забрать ее и привезти к нему. Он вымыл ее — и я не шучу — в молоке. Затем он купил для нее все это снаряжение, одежду и прочее дерьмо и сказал, что она его женщина. У нее были такие голубые глаза, чувак, как чистое море; и все же она была черной. Для него это был знак того, что она особенная. Затем он попросил моего брата быть для нее чем-то вроде сторожа, следить, чтобы она не вернулась к барахлу. Это была работа Эймона - выводить ее из дома, когда она ходила по магазинам и все такое. Она покупала золотые браслеты и ожерелья, потому что Каморра давал ей все эти деньги. Эймон был с ней круглосуточно. Каморре нужно было идти по своим делам, поэтому они часто оставались наедине. ’
  
  Идрис опустил голову. ‘Он трахнул ее’. Идрис вытер глаза. Он сказал, что его младший брат был тупым; он не знал, что в этом месте есть скрытые камеры. Все это было заснято на пленку, так что Каморре было нетрудно это выяснить.
  
  ‘Где это было?’
  
  ‘У него был большой дом в Пекхэме, но у него есть заведения по всему Лондону. У парня так много денег, и все наличными’.
  
  ‘У него был белый Range Rover?’
  
  ‘Да, у него много машин. У него BMW, Mercedes — называйте как хотите, даже Ferrari’.
  
  ‘Где он держит эти машины?’
  
  ‘Не знаю, в разных местах’.
  
  ‘Вы знаете какие-нибудь другие адреса?’
  
  Идрис нетерпеливо вздохнул. ‘Нет, но то, что случилось с Карли Энн, произошло в доме Пекхэмов’.
  
  ‘Что же произошло?’
  
  ‘Она сбежала с Эймоном; Каморра отправил всех своих приспешников на их поиски. Она попала к какой-то женщине в приют, которая присматривала за ней. Я не знаю, действительно ли она так сильно заботилась о моем брате, но он был на свободе. Знаешь, я боялся помогать ему, хотя он и был моим братом, но однажды я встретился с ним и дал ему немного денег. Он сказал, что они, возможно, поедут в Манчестер. У него не было паспорта, поэтому он не мог покинуть страну. ’
  
  Идрис открыл бутылку воды и залпом осушил ее. Он сказал, что пара приспешников Каморры нашли Карли Энн и отвели ее обратно в дом. Она сказала Каморре, где находится его брат, и они схватили и его тоже.
  
  ‘Он связал ее, как на том алтаре, который у него был, и привел Эймона’. Он начал плакать.
  
  Анна ждала. Он выпил еще воды, а затем сумел продолжить.
  
  ‘Он изнасиловал ее. Затем заставил меня сделать то же самое. Все это время моего брата заставляли смотреть. Каморра сказал, что никто никогда не переходил ему дорогу, и, поскольку он ввез нас обоих в Великобританию, он бы нас арестовал или депортировал, но я знал, что это ложь. Я знал, что он убьет нас, если мы не сделаем то, что он хочет. ’
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  Идрис начал качать головой из стороны в сторону. ‘Я не убивал ее, это сделал он. Я не убивал ее. Я отнес ее тело в машину’.
  
  ‘Рейндж Ровер"?"
  
  ‘Да. Рашид Бэрри помогал, и там был еще один парень. Каморра сказал, что хочет, чтобы мы вернули ее голову. Нам пришлось отрезать ей руки, чтобы никто не узнал, кто она такая ’.
  
  Идрис сломался, безудержно рыдая, не в силах говорить. Он просто сидел, упершись локтями в колени, наклонив голову вперед и всхлипывая.
  
  Послали за доктором Саламом, который дал Идрису несколько успокаивающих таблеток, ничего больше, но Идрис был убежден, что они излечат яд, который, как он считал, был передан ему через татуировку. Его разум сыграл с ним злую шутку: сухость во рту была вызвана нервами, а не дурманом.
  
  После полуторачасового разговора с Анной он был истощен морально и физически. Его вернули в тюрьму Уэйкфилд, где он содержался в одиночной камере до тех пор, пока власти не решат, можно ли его перевести в другую тюрьму. Ему сказали, что Эймона тоже забирают обратно в тюрьму. Ему не сообщили, что его брат мертв.
  
  Потребовалось много времени, чтобы подписать все бумаги, чтобы Имона Красиника могли отправить в морг. Потребовалось вскрытие, чтобы подтвердить причину смерти. После этого он останется там до тех пор, пока не будет определено, что следует делать с его останками.
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше семи вечера, когда усталых доктора Салама и Эсме отвезли обратно на конспиративную квартиру. С учетом новой информации, полученной командой от Идриса, было решено, без каких-либо вопросов, что они оба должны быть защищены, на случай, если просочится слух, что Идрис проболтался.
  
  Лэнгтона и Льюиса увезли из больницы в восемь; Анна последовала за ними на второй патрульной машине. Она была рада возможности откинуться на спинку стула и закрыть глаза. Кошмарная головоломка складывалась кусочек за кусочком, но по-прежнему не хватало последнего и самого важного раздела: местонахождения Каморры. Теперь поиски его будут активизированы. Вооруженный новой информацией, Лэнгтон сможет привлечь столько офицеров, сколько ему потребуется. Их главной заботой было то, что, если Каморра узнает, что Идрис Красиник проболтался, он покинет страну.
  
  Было уже больше девяти, когда они добрались до станции в Хэмпшире. Кое-кто из команды все еще усердствовал. Гарри Блант пытался получить какую-либо дополнительную информацию из автобусных билетов, которыми пользовался Джозеф Сикерт, но безрезультатно. Фрэнк Брэндон отслеживал посетителей тюрьмы Паркхерст, чтобы найти любого, кто мог передать яд Эймону Красинике. У мертвого мальчика не было посетителей, но у его сокамерницы Кортни Рэнсфорд были. Посетитель воспользовался поддельным удостоверением личности и вымышленным именем. Фрэнк готовился к поездке в Паркхерст на следующий день, чтобы взять интервью у Рэнсфорда.
  
  Лэнгтон отправил их по домам и, несмотря на усталость, начал обновлять доску происшествий, готовясь к командному брифингу первым делом утром. Анна начала записывать свое интервью с Идрисом, пока Льюис расписывал работу команды на завтра.
  
  Лэнгтон уставился на доску происшествий. На лице Эймона Красиники теперь был красный крест, как и на лице Рашида Бэрри, Гейл Сикерт, ее малыша, Джозефа Сикерта и Артура Мерфи; однако создавалось впечатление, что по краям их массивного пазла по-прежнему отсутствовали части, а также центральная деталь. Почему Эймон Красиник убил Артура Мерфи?
  
  Лэнгтон ткнул пальцем в фотографию Вернона Крамера. Мог ли этот никчемный кусок дерьма, отбывающий сейчас срок в тюрьме открытого типа, дать какие-либо ответы? Крамер был связан со всеми ними. Он вздохнул, слишком уставший, чтобы мыслить здраво.
  
  Он посмотрел на Майка Льюиса — галстук развязан, под глазами темные круги — и сказал: ‘На сегодня хватит, Майк. Иди немного поспи’.
  
  Майк почувствовал облегчение; он не стал спорить. С обеда он съел всего два черствых сэндвича, и у него разболелась голова.
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. В наушниках она все еще работала над своим отчетом. Она подпрыгнула, когда он положил руку ей на плечо.
  
  ‘На сегодня достаточно", - сказал он ей.
  
  Она сняла наушники и откинулась на спинку стула.
  
  ‘Добрый день", - тихо сказал он.
  
  ‘Да, хотя и длинный’.
  
  Лэнгтон засунул руки в карманы. ‘Вы проделали хорошую работу. Во многом эта новая разработка зависит от вас’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он завис, все еще держа руки в карманах. ‘Вам было трудно работать бок о бок со мной?’
  
  ‘Не совсем. Я уже довольно привыкла к тебе", - сказала она, закрывая свой компьютер.
  
  ‘У меня есть. Иногда’.
  
  ‘У тебя есть?’
  
  ‘Да. Майк спрашивал меня ранее, ты знаешь, о нас с тобой. В комнате для инцидентов никогда нельзя держать что-то в секрете. Он сказал, как много ты сделал для меня, когда я был в реабилитационном центре. Я имею в виду, я знаю, что ты сделал, конечно, я это делаю, но я никогда по-настоящему не благодарил тебя достаточно. Я не знаю, как бы я справился, если бы, знаешь, тебя не было рядом со мной. ’
  
  ‘Я хотела, чтобы у тебя все было хорошо, и ты поблагодарил меня, так что ты действительно не должен мне больше никаких благодарностей", - улыбнулась она.
  
  ‘Ну, если ты так говоришь ...’
  
  Она посмотрела на него, все еще не отрываясь. Его глаза были запавшими от усталости, а тени от пяти часов под выступающими скулами придавали ему изможденный вид.
  
  ‘Что?’ - мягко спросила она.
  
  ‘I, er … У меня был разговор с Эсми, женой доктора. ’
  
  ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Да’.
  
  Она подождала. Он повернулся и прошел в свой кабинет. Она сняла куртку со спинки стула и встала, потягиваясь; когда она опустила руки, он снова вышел. В руке у него был бумажник. Он открыл его и протянул ей, чтобы она увидела фотографию.
  
  ‘Это была моя жена’.
  
  Она посмотрела на фотографию, а затем снова на него, не понимая, почему он показывает ее ей. Она была застигнута врасплох: его глаза были полны слез.
  
  ‘Я любил ее’. Он с трудом выговаривал слова.
  
  Анна не знала, что сказать.
  
  Он закрыл бумажник, повернулся к доске происшествий и сделал жест рукой. ‘Сталкивайся со смертью каждый день, в каждом случае; ты рано учишься не вмешиваться на личном уровне — иначе не сможешь выполнять свою работу’.
  
  ‘Да", - сказала она, не в силах взглянуть на него. Она знала, что он пытается ей что-то объяснить.
  
  Это оказалось слишком сложно. ‘Спокойной ночи, Анна. Увидимся утром’.
  
  ‘Да, увидимся утром’.
  
  Он вернулся в свой кабинет. Она взяла свой портфель и вышла из комнаты для совещаний. С парковки она могла видеть, что свет в его офисе все еще горит, его тень на жалюзи, как будто он наблюдал за ней.
  
  Анна успешно подавляла свои чувства к нему, но в такие моменты, как этим вечером, они всплывали на поверхность. Она не могла отделаться от мысли, что, если бы он обнял ее, она бы понятия не имела, как с этим справиться. Все, чего она хотела, это крепко прижать его к себе; она хотела, чтобы он был тем же мужчиной, который раньше привлекал ее к изгибам своего тела, когда они вместе лежали в постели. Она почувствовала боль внизу живота; невозможно было просто разлюбить кого-то. Она знала, что пройдет много времени, прежде чем она действительно сможет сказать, что все кончено.
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  Вы могли почувствовать прилив адреналина, когда Лэнгтон проводил брифинг. Оба брата Красиники были нелегальными иммигрантами, переправленными в Великобританию совсем юными подростками. Оба были втянуты в мир Каморры, использовались им и подвергались насилию, и полностью находились во власти его извращений, угроз и так называемых сил вуду. Теперь они знали, как смерть Карли Энн Норт связана с братьями и с Каморрой. Наряду с его незаконной торговлей иммигрантами, теперь они разыскивали его за ее убийство.
  
  Они отказались от пресс-релизов и телевизионных репортажей, поскольку было крайне важно не дать Каморре повода покинуть страну. Теперь у них была еще одна команда дополнительных офицеров, чтобы ускорить охоту на него; они также получили от Идриса Красиники хорошее описание дома в Пекхэме, где, как было известно, он проживал.
  
  Ошеломленная команда слушала, как Лэнгтон перечислял части головоломки, которых все еще не хватало. Им нужно было допросить сокамерника Эймона Красиника, который, как считалось, скормил ему яд. Кто был посетителем, указанным под вымышленным именем и поддельным удостоверением личности? Кто хотел смерти Артура Мерфи? Лэнгтон также собирался снова вызвать Вернона Крамера на допрос, на этот раз в участок.
  
  Лэнгтон предположил, что перед ними была масштабная зачистка Каморры: все погибшие были связаны с ним, и он просто избавился от них. Рашид Бэрри был найден в том же белом Range Rover, который использовался для перевозки тела Карли Энн. Они знали, что Джозефу Сикерту нужен был безопасный дом, и с помощью Артура Мерфи он оказался в свинарнике. Range Rover находился в том же месте.
  
  Лэнгтон был на полной скорости. ‘Каморра хотела детей Гейл? Он больной извращенный ублюдок. Я думаю, Сикерт видел Рашида и компанию. оказался на ферме и знал, что случится что-то плохое. Они забрали Сикерта и двух старших детей; он предполагал, что Гейл и малыш последуют за ним. Самая большая реакция, которую я от него получил, была связана с убийством Гейл и Тины. Он, должно быть, знал об этом — это было во всех новостях, — поэтому Сикерт забирает детей и пускается в бега. Прямо сейчас наша первоочередная задача - выяснить, куда его и детей забрали в первый раз. ’
  
  Лэнгтон провел пальцами по волосам. Держать бразды правления в этом деле было кошмаром.
  
  ‘Мы знаем, что иммиграционная служба полностью облажалась, но мы не знаем, сколько тел этот человек нелегально переправил в Великобританию. Мы продолжаем слышать о его богатстве и о том, что это наличные; мы слышали, что у него есть парк автомобилей и домов. У него должны быть где-то припрятаны деньги. Он не мог бы вложить это в банк, если только не использует бедолаг, которых он отправляет, для открытия ряда счетов. Мы говорим о том, что они платят до пяти тысяч за транспорт и Бог знает, сколько сверх того за визы и паспорта. Возможно, эти банковские счета хорошо спрятаны, но это еще одна область, в которой нам нужно начать копать. ’
  
  Анна чувствовала, что это один из ключей ко всему делу, но это было похоже на болтающийся свободный конец, за который никто толком не ухватился.
  
  В этот момент позвонили и сообщили, что они нашли дом в Пекхэме. Он был пуст и, по словам соседей, не использовался в течение нескольких недель. Команда офицеров SOCO была готова ворваться внутрь и начать поиск улик. Фрэнк Брэндон и Гарри Блант покинули участок, чтобы присоединиться к ним.
  
  Грейс мало что могла добавить к брифингу; она не смогла получить никаких дополнительных подробностей от двух детей, содержащихся в Отделении по защите детей. Лэнгтон попросил Анну взять управление на себя и, если у нее что-нибудь получится, присоединиться к ним во владениях Пекхэмов; он поедет туда после собеседования с Верноном Крамером.
  
  Было много движения с выезжающими офицерами и патрульными машинами; после первоначального кайфа в комнате для инцидентов воцарилась тишина. Ленгтон подождал, пока Вернона доставят в камеру предварительного заключения. У них была небольшая перепалка с начальником открытой тюрьмы, который сказал, что они могли бы провести собеседование там, но Лэнгтон отказался. Он не хотел, чтобы тюремное начальство дышало ему за спину, чтобы ни один тюремный офицер не был допущен к допросу. У Майка Льюиса были инструкции действовать грубо: использовать не патрульную машину, а белый тюремный фургон. Лэнгтон хотел, чтобы на Вернона надели наручники.
  
  Фотография Вернона Крамера была чуть ли не первой на доске объявлений о происшествиях, рядом с ним была фотография Артура Мерфи. Там было несколько красных стрелок, связывающих его с Гейл и Джозефом Сикертом; он также был связан с Рашидом Бэрри, но над его отношениями с Каморрой стоял знак вопроса. Он дал им лишь очень расплывчатое описание дома Каморры, но, несмотря на это, у него была красная ниточка, связывающая его с главной целью.
  
  Гарри Блант и Фрэнк Брэндон горячо поспорили. Дом, как сказал Гарри, чертовски трудно было не заметить, но они его пропустили. Теперь там была команда офицеров SOCO, плюс два криминалиста и три ассистента, готовые войти в помещение. Было сделано обычное предупреждение полиции на случай, если там были жильцы, затем они взломали входную дверь. Потребовалось немного поколотить молотком, так как там было очень много засовов и замков; хотя она выглядела как деревянная, на самом деле это была стальная бронированная дверь. Сзади была похожая дверь; кто бы там ни был, очевидно, ушел через эту заднюю дверь, поскольку засовы не были задвинуты.
  
  Брэндон дал указания команде криминалистов быть осторожными на случай, если место заминировано. После того, как дом был признан безопасным для входа, Брэндон и Гарри вошли внутрь.
  
  Снаружи это была обычная собственность — трехэтажный дом с гаражом на две машины и заросшим палисадником, — но внутри было что-то другое.
  
  Гарри присвистнул. ‘Это как один огромный бордель из старых времен! Посмотри на зеркала и шторы’.
  
  ‘Я смотрю, я смотрю", - пробормотал Фрэнк. Повсюду висели массивные позолоченные зеркала, отражающие богато украшенную репродукцию мебели.
  
  ‘Итак, когда ты в последний раз был в борделе такого размера?’ Гарри ткнул носком ботинка в некогда белый ковер, теперь в пятнах и грязновато.
  
  Фрэнк обратил внимание на тяжелую люстру и соответствующие ей настенные светильники с хрустальными каплями. Внизу широкой лестницы стояла фигура чернокожего мальчика, держащего факел из стеклянного пламени. ‘Вы покупаете это снаряжение в одном месте в Марбл-Арч. Арабам это нравится.’
  
  ‘Lotta marble — это недешево", - сказал Гарри, проводя рукой по столику в прихожей; он был покрыт толстым слоем пыли.
  
  ‘Ну, он размахивал своими деньгами, не так ли?"
  
  Фрэнк заглянул через двойные двери в столовую. В комнате доминировали большой овальный стол с позолоченными ножками и четырнадцать обтянутых тканью стульев, которые были увешаны еще более искусно выполненными зеркалами над шкафами, полными фигурок капо ди Монте. Гостиная была следующей, с грязными белыми кожаными диванами и огромным плазменным телевизором. Кухня была заставлена всевозможным кулинарным оборудованием, все грязное. Некогда выложенный черно-белой плиткой пол был жирным, а плита выглядела так, словно ее никогда не чистили. Стоял резкий запах. Там стояли корзины с гниющими овощами; продукты были отправлены в мусоропровод, но никто не потрудился включить его. Холодильники и морозильные камеры ломились от еще большего количества продуктов. На полу валялся промышленный рулон черных мусорных прокладок; несколько пакетов были наполнены, как будто кто-то пытался убрать, но просто выбросил мусор, вместо того чтобы убрать его.
  
  Спальни на первом этаже были одинаково переодеты, с портьерами и зеркалами, и одинаково грязные. Шкафы были пусты, но грязные простыни все еще лежали на незастеленных кроватях. Их сняли для проверки. До сих пор они не обнаружили никаких признаков того, что происходило что-то предосудительное. По сути, это был просто дом человека с кучей денег и без вкуса, который не смог нанять приличную уборщицу! Только когда они поднялись на следующий этаж, всех охватило всепроникающее ощущение чего-то неправильного.
  
  На полу также было ковровое покрытие, но темно-бордового цвета; оно было потертым, в некоторых местах стерлось до половиц. В трех спальнях снаружи были замки и цепочки. Единственная ванная комната на этом этаже была старомодной и грязной. В каждой комнате было пусто, если не считать односпальных кроватей с грязными простынями. На верхнем этаже было еще две комнаты, снова с замками и цепями на дверях. Внутри были детские игрушки и кроватки, снова в пятнах, и стоял невыносимый запах мочи; на полу от фекалий росла плесень. На этом уровне не было ванной комнаты, только умывальники; в одном из них они нашли грязные подгузники и несколько детских ночных рубашек.
  
  Брэндон и Гарри вернулись на первый этаж, чтобы проверить, не остались ли там какие-нибудь бумаги. В маленькой прихожей рядом с кухней стоял печатный станок; его и две коробки с бумагами рядом, в которых лежали стопки паспортных обложек в твердом переплете, облили кислотой.
  
  Брэндон осмотрелся, пока Гарри осматривал печатный станок. ‘Так вот где он подделал документы’.
  
  Они нашли несколько обугленных бумаг в камине и еще больше в мусорных баках снаружи.
  
  ‘Черт!’ Гарри перевернул лист бумаги. Оно было написано от руки и обгорело почти до черноты, с некоторыми зачеркнутыми словами, но то, что от него осталось, описывало наличие белого восьмилетнего мальчика.
  
  Они обернулись, когда в дверях появился офицер соцопроса. ‘Мы открыли подвал’.
  
  Они стояли у дверей подвала и смотрели вниз на каменные ступени. Подвал был намного больше, чем можно было подумать; он тянулся по всей длине и ширине дома. На расстоянии трех футов друг от друга стояли кованые подсвечники, ведущие вниз; к этому времени криминалисты принесли несколько ламп. Ученые в белых костюмах уже приступили к работе; на ступеньках были метки, указывающие, куда им не следует ступать.
  
  ‘ Господи Иисусе, ’ пробормотал Гарри.
  
  На одной стене висел массивный крест; перед ним находился каменный алтарь. На стенах висели гротескные маски, черепа и отвратительные сморщенные головы, а на крючках - мантии различных оттенков красного.
  
  ‘О Боже мой", - выдохнул Брэндон.
  
  На каменном алтаре были глубокие красные пятна. Команда криминалистов собралась вокруг него, беря соскобы. Стоял отвратительный запах, от которого у них раздувались ноздри. Оба мужчины знали, что это был запах гниющей плоти.
  
  Работавшая в то утро сиделка Элисон Даттон привела Анну в "домашний’ отдел Подразделения по защите детей. Это было помещение, похожее на теплый, дружелюбный дом. Детская была украшена картинами и большими красочными плакатами. Кукольный домик и коробки с игрушками были аккуратно расставлены у одной стены. Комната была яркой и жизнерадостной, с цветными мягкими мешками и маленькими детскими столиками и стульями. Ничто не давало ни малейшего намека на мучения, которые привели этих детей в эту среду; все было разработано, чтобы помочь детям приспособиться к нормальной жизни, но все это место было каким-то ненастоящим для Анны. Женщины, с которыми она познакомилась, были добры и предупредительны, но, в то же время, защищали своих подопечных с помощью свода правил, установленных правительством. Дети ждали, пока социальные службы подыщут им приемную семью; до тех пор, пока не будет найден удовлетворительный вариант, они оставались в приюте.
  
  Анне сказали, что маленькая девочка Шэрон делает большие успехи; она еще не начала говорить, но установила прочную связь с одним из членов их команды. Сначала она отказывалась есть и никогда не спала; им потребовалось время и терпение, чтобы довести ее до того, что теперь ее можно было кормить с ложечки и она начала играть с игрушками. После обследования она не подвергалась сексуальному насилию, но была глубоко потрясена. Она не могла контролировать свой мочевой пузырь и легко впадала в истерику, непрерывно крича.
  
  ‘А как насчет маленького мальчика?’
  
  У них были проблемы с ним; в отличие от его сестры, он не реагировал. Хотя иногда он разговаривал, он становился довольно жестоким, если кто-нибудь прикасался к нему. Его медицинское обследование было очень трудным, поскольку он был сильно травмирован. В итоге ему дали успокоительное. При осмотре стало очевидно, что он подвергся сексуальному насилию. Его задний проход был изъязвлен; у него также были раны на гениталиях и следы на запястьях, как будто он был связан. Они были обеспокоены тем, что инфекция в его мочевом пузыре не реагировала на антибиотики.
  
  Анна почувствовала, как слезы защипали ей глаза. Но она была там не просто так. Она потратила немало времени, объясняя, что ей необходимо хотя бы попытаться поговорить с Китом.
  
  Когда она получила холодный, категоричный отказ, она перешла к обороне. ‘Элисон, ты думаешь, я хочу это сделать? Мать этого маленького мальчика была найдена изуродованной, а другая его сестра обезглавлена; все, что я хочу, это выяснить, что он может знать. ’
  
  ‘Детектив Трэвис, все, чему я учился, все, что я делаю, - это пытаться помочь этим несчастным детям любым известным мне способом. Вчера он держал меня за руку — всего на секунду, — но это был мой первый прорыв. Ты хочешь попытаться поговорить с ним о его покойной матери, его покойной сестре? Разве ты не понимаешь? Я пытаюсь исцелить то, что с ним сделали. ’
  
  ‘Пожалуйста, позволь мне побыть с ним всего несколько минут. Я не прошу тебя остаться с ним наедине; ты можешь быть в комнате и следить за тем, что происходит между нами. Если ты захочешь, чтобы я остановился в любой момент, я даю тебе слово, что остановлюсь. Также возможно, что то, что мне нужно знать, может помочь ему. ’
  
  
  ***
  
  
  Майк Льюис постучал в дверь Лэнгтона, затем повернул голову. ‘Крамер в камере предварительного заключения, и он несчастный человек’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы его привезли сюда?’
  
  ‘Нет, он может оставаться внизу, в камере, а Майк — держи форму подальше от меня, ладно?’
  
  Льюис поколебался, затем кивнул и закрыл дверь.
  
  Ленгтон перевернул карандаш и посмотрел на часы. Прошло пять минут, прежде чем он встал и вышел.
  
  В Хэмпширском участке было всего четыре камеры предварительного заключения; они располагались на цокольном этаже. В них, холодных и пустых, содержались в основном пьяницы и подозреваемые в мелких кражах со взломом. В камерах пахло плесенью, несвежей рвотой, мочой и дезинфицирующим средством. Двери камер были старыми, тяжелыми, обитыми сталью, с центральной заслонкой, которая открывалась для наблюдения за заключенным. На уровне лодыжки была вторая заслонка, используемая для проталкивания подносов с едой. Стены были тускло-зелеными, а каменный пол темно-красным. Каждая камера была настолько неприветливой, насколько это было возможно.
  
  Лэнгтон носил с собой блокнот, в котором хранились все показания, сделанные на предыдущих сеансах с Верноном.
  
  Сбоку от двери камеры Вернона мелом было напечатано его имя и время прибытия. Ленгтон шумно открыл створку, намеренно отодвинув засов. Он заглянул в камеру, видна была только половина его лица.
  
  ‘Нам нужно поговорить", - сказал он.
  
  ‘Мы поступаем чертовски правильно. Что, блядь, происходит? Мне нужен адвокат, потому что это, блядь, неправильно. У тебя нет права приводить меня сюда и трахать!’
  
  ‘Вам предлагали чашку чая?’
  
  ‘Я не хочу чертову чашку чая, я хочу знать, что, черт возьми, происходит. Зачем ты меня сюда позвал?’
  
  ‘Поговорить’.
  
  ‘Я все с тобой обсудил. Я не скажу ни слова, пока не получу юридического представителя’.
  
  ‘Мне нужны ответы на некоторые вопросы".
  
  ‘Для чего? Какого хрена ты задумал?’
  
  Лэнгтон с лязгом вернул заслонку на место и отодвинул засов. Он повернулся к Льюису. ‘Оставь его здесь тушиться’, - громко сказал он. ‘Я вернусь утром’.
  
  ‘Ты не можешь оставить меня в этой викторианской дыре!’
  
  Лэнгтон говорил на повышенных тонах, чтобы Вернон мог слышать. ‘Посмотрим, сможем ли мы нанять адвоката; в это время дня он, вероятно, будет недоступен до завтра. Может быть, мы сможем связаться с парнем, которого он использовал раньше. ’
  
  Вернон визжал, колотя в дверь: ‘Ты не можешь так со мной поступить! Послушай меня! Ты не можешь оставить меня здесь! Я знаю свои права!’
  
  Лэнгтон посмотрел на Майка и улыбнулся; они оба хранили молчание.
  
  ‘Эй, ты все еще там? Ты ублюдок!’
  
  Было слышно, как Вернон брыкается ногами; раздался глухой удар, когда его матрас ударился о дверь. Затем послышался звук, как будто он пытался перетащить свою двухъярусную кровать через стол, но обнаружил, что она привинчена к полу. Затем в ярости он бросился на дверь: раздался глухой удар, затем еще один удар ногой.
  
  Затем последовала пауза, как будто он пытался расслышать, что происходит за пределами камеры. ‘Ты все еще там?’ - позвал он.
  
  Лэнгтон подождал несколько минут, прежде чем снова передернул затвор и открыл заслонку. Теперь Вернон был спокойнее, он выдохся.
  
  Он посмотрел на Ленгтона. ‘Почему ты так поступаешь со мной?’ - сказал он, чуть не плача.
  
  ‘Я просто хочу поговорить с тобой, Вернон, и получить ответы на некоторые вопросы".
  
  ‘К чему, ради всего святого? Мы уже проходили через все это раньше, не так ли?’
  
  Хлопок. Створка закрылась, и засов вернулся на место: Ленгтон начинал терять терпение. Он посмотрел на часы и вздохнул.
  
  Льюис не совсем понимал, что происходит. Это была игра, которая могла доставить им обоим неприятности. Очевидно, Лэнгтон хотел вывести Вернона из себя и заставить его заговорить, но о чем, Льюис не знал. Вернон дал показания, что Рашид Бэрри был в бунгало с Гейл. Он также рассказал подробности того, как его доставили на территорию Каморры; возможно, они были отрывочными, но Льюис не понимал, что еще они могли от него добиться.
  
  У Лэнгтона, очевидно, было другое мнение. Шарада с открыванием и закрыванием заслонки в двери камеры продолжалась, как и обвинения Вернона. Он перешел от угроз судебного иска к оскорбительным крикам, бросился на дверь камеры, пиная и колотя по ней кулаками. В конце концов, он свернулся калачиком на матрасе на полу и заплакал. Лэнгтон жестом показал, что дверь камеры можно открыть.
  
  ‘Я могу оставить тебя здесь на ночь, или мы можем поговорить, и тебя могут отправить обратно в тюрьму. Решать тебе, Вернон’.
  
  ‘Можно мне чашечку чая?’ Мужчина бросил на них странный взгляд, вся борьба исчезла, а затем медленно поднялся на ноги. Его следующие слова были едва слышны. ‘Я знал, что это еще не конец’.
  
  
  ***
  
  
  Анна построила гараж из деревянных кирпичей и загнала внутрь несколько игрушечных машинок. Кит, сын Гейл, больше часа не произносил ни слова. Он стоял, прижавшись спиной к стене, пока Анна строила пожарную станцию, а затем дом из доступных игрушек для детей. Все это время за ней наблюдала Элисон, офицер по защите детей, чье терпение было на исходе.
  
  Анна снесла гараж и соорудила квадратный загон. Она сходила на скотный двор, заполненный пластиковыми животными, и принесла оттуда двух свиней. Она поползла по полу, издавая фыркающие звуки, и загнала свиней в загон.
  
  Кит отошел от стены; он подошел и сел рядом с Анной. Это был волнующий момент. Он был таким молчаливым, таким неприступным. Не говоря ни слова, он взял деревянные кубики и начал самостоятельно собирать квадратные загоны. Затем он указал на двух пластиковых поросят. Она протянула их ему, и он поместил их в загоны.
  
  ‘Хрю-хрю", - сказала Анна.
  
  Она никогда не забудет, как он смотрел на нее снизу вверх, его крошечная веснушчатая ручка держала свинью. Его голова была коротко выбрита из-за вшей. Из-за этого он казался старше и жестче, чем был на самом деле. Выражение его ясных глаз было таким болезненным.
  
  ‘Мамочка", - сказал он.
  
  ‘Ты помнишь это место? Ты помогал кормить животных в бунгало? Там тоже были куры и курятник’.
  
  Он кивнул и начал строить что-то еще. Он был очень сосредоточен, оглядываясь вокруг в поисках нужных кирпичей, все это время сохраняя полное молчание. Вошла другая сиделка, помоложе Элисон, и вручила ей несколько записок. Они сидели, перешептываясь, пока Анна наблюдала, как мальчик выбирает игрушечные машинки из всего многообразия, разбросанных по игровой площадке. Он был очень осторожен, выбрасывая одну за другой, затем выбрал красно-белую машину, чтобы поставить ее сбоку от дома, который он построил. Это заняло много времени.
  
  ‘Это твой дом?’ Спросила Анна.
  
  Он пристально посмотрел на нее, а затем пошел за красным автобусом; он стоял с ним в руках.
  
  ‘О, это автобус. Ты ездил на автобусе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты знаешь, где находится этот дом?’
  
  Он уставился на построенный им дом, а затем сердито пнул его, растоптав кирпичи. Он поставил автобус на землю и начал ползать вокруг, водя им вверх-вниз по потертому ковру.
  
  ‘Ты ходила с Джозефом? Вышла из дома с Джозефом?’
  
  Это было так неприятно и, в то же время, так эмоционально истощало; ребенок был так напряжен, так недосягаем и в то же время так близок к ответу. Его губы шевелились, как будто он что-то говорил, затем он отошел и сел в углу, придерживая автобус и отказываясь даже смотреть на Анну. Она встала и уставилась на сиделок.
  
  ‘Спасибо’, - сказала она. Затем: ‘Думаю, мне лучше уйти’.
  
  Элисон присоединилась к ней; она могла сказать, что Анна была расстроена. ‘Это займет много времени. Если у нас с ним произойдет какой-нибудь прорыв, мы свяжемся с вами. Вы действительно заставили его взаимодействовать с вами, и это больше, чем мы смогли сделать. ’
  
  ‘Это душераздирающе", - сказала Анна, поворачиваясь, чтобы посмотреть на мальчика, забившегося в угол рядом с автобусом.
  
  ‘Да. Мы пытались вызвать сюда его бабушку; она дважды обещала и не появилась, что еще хуже. Честно говоря, я не думаю, что она хочет какого-либо участия. Мы, очевидно, не сказали детям, что она должна была приехать. Мы научились никогда не давать обещаний. ’
  
  ‘Что в конечном итоге случится с ним и его сестрой?’
  
  ‘Мы ждем подходящих опекунов, но они должны быть очень особенными’.
  
  ‘Смогут ли они остаться вместе?’
  
  ‘Я не могу сказать. Это будет серьезное решение для того, кто возьмет его на работу; его младшая сестра чувствует себя очень хорошо, но она все еще немая ’.
  
  Они направились к двери, разговаривая тихо, чтобы он не услышал. ‘Но она не подвергалась сексуальному насилию?’
  
  ‘В нее не проникали, но ее использовали для орального секса. Мы используем кукол и играем в игры; ну, вы должны знать, как мы работаем ’.
  
  ‘Боже мой ...’ Анна закрыла глаза, чуть не плача. Все в ней хотело сказать: ‘Позволь мне забрать их, позволь мне заботиться о них!’ С практической точки зрения, об этом было смешно даже думать, но она чувствовала себя такой злой и эмоциональной; она чувствовала, что должна помочь этим двум беззащитным детям. Она знала, что многие приемные семьи чувствовали то же самое, но лишь немногие были обучены обращаться с такими травмированными детьми; еще печальнее был тот факт, что братьев и сестер иногда приходилось разлучать.
  
  Анна пожимала руку Элисон, когда младшая сиделка, которая была с ними в детской, поспешила выйти.
  
  ‘Элисон, ты не могла бы зайти побыстрее?’ - сказала она.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Он пользовался мелками и начал царапать всю стену. Я попросила его отдать мне мелок, а потом он начал мочиться в углу комнаты. Я подошел к нему, не для того, чтобы отчитать, а чтобы отвести в туалет, и...
  
  Элисон повернулась и поспешила прочь. Анна поколебалась, но затем последовала за ней. Дверь была приоткрыта. Маленький мальчик кричал, брыкался и дрался; затем внезапно, как будто из него высосали всю силу борьбы, он, плача, бросился в объятия Элисон. Она сидела, укачивая его взад-вперед.
  
  ‘Все в порядке, никто не причинит тебе вреда. Ты в безопасности, а теперь молчи, будь хорошим мальчиком’.
  
  Анна подпрыгнула; молодая девушка подошла и встала у нее за спиной.
  
  ‘Слава Богу, наконец—то’. Она закрыла дверь.
  
  ‘Я не понимаю. Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он плачет, позволяя Элисон обнять его; это значит, что мы прорвались’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, что сможешь поговорить с ним?’
  
  ‘Возможно’.
  
  Дверь снова открылась. Элисон попросила принести апельсиновый сок, печенье и чистые брюки. Она посмотрела на Анну почти с раздражением.
  
  ‘Нет, ты не можешь его видеть", - сказала она. ‘Пожалуйста, даже не спрашивай’.
  
  
  ***
  
  
  Вернон сидел, обхватив голову руками и положив локти на стол. Он выглядел неважно. Ленгтон сидел напротив него, Льюис справа от него. Вернон говорил больше часа, и его трясло. Ленгтон взглянул на часы. Было почти четыре. Он взял свой планшет и сделал пометку.
  
  Льюис опустил взгляд. Ленгтон нацарапал: Он все еще сдерживается.
  
  ‘Что со мной будет?’
  
  Лэнгтон сказал, что они вызовут дежурного адвоката, но до тех пор, пока они не выдвинут дополнительных обвинений, он останется в участке.
  
  ‘Но я ничего не сделал".
  
  ‘Ты утаил важную информацию, Вернон. Если бы ты раскрыл то, что знал —’
  
  ‘Но я не имел к этому никакого отношения, клянусь перед Богом. Все, что я делал, это защищал себя. Это неправильно. Я мог бы сказать тебе, где находится дом, но ты же знаешь, что я был бы трупом. ’
  
  ‘Вы отказались пригласить адвоката в начале этого интервью: это правильно, не так ли?’
  
  Вернон посмотрел на магнитофон, а затем на Ленгтона. ‘Но мы собирались заключить сделку, как ты мне сказал’.
  
  ‘Я знаю, что сказал, Вернон, и сделка заключается в том, что ты продолжишь это интервью и сделаешь официальное заявление’.
  
  ‘Мне не нужен гребаный адвокат’.
  
  ‘Это твое решение’. Ленгтон встал. ‘Если есть что-то еще, о чем ты хочешь поговорить со мной, то сейчас самое время, потому что, если ты думаешь, что у тебя есть надежда остаться в аду в уютной тюрьме на открытом воздухе, тебе предстоит еще одно серьезное дело’.
  
  ‘Ты не можешь так поступить со мной’.
  
  Лэнгтон улыбнулся и мягко сказал: ‘Хочешь поспорить?’ Затем он повернулся к Майку Льюису. ‘Организуй, чтобы его отвели в камеру предварительного заключения’.
  
  ‘Ах, не загоняй меня обратно туда", - заблеял Вернон.
  
  ‘Там будет намного мягче, чем там, где ты окажешься’.
  
  ‘В коробке, ублюдок! Вот что со мной будет!’
  
  Льюис поколебался, затем встал. Он был сбит с толку тем, имел ли Ленгтон в виду то, что сказал, и ждал сигнала, но Ленгтон стоял к нему спиной, глядя в свой планшет. Льюис ушел.
  
  Ленгтон просмотрел запись. "Для удобства записи инспектор Майк Льюис только что покинул комнату для допросов; время - четыре пятнадцать вечера".
  
  Он выключил его и внезапно взял планшет; он быстро провел им по лицу Вернона. Вернон ахнул и откинулся на спинку стула. Лэнгтон положил его обратно перед собой, как будто ничего не произошло.
  
  ‘У тебя есть две минуты, Вернон’.
  
  Пока Вернон таращился на него, Ленгтон поднял носок ботинка и пнул его в пах с такой силой, что мужчина откинулся на спинку стула, в агонии схватившись за яйца.
  
  ‘Одну минуту", - сказал Ленгтон, не сводя глаз с потного, испуганного мужчины. ‘Говори, Вернон, черт возьми, начни говорить со мной. Расскажи мне о Клинтоне Каморре’.
  
  Вернон зажмурился. ‘Во всем виноват этот придурок Мерфи; он пытался шантажировать его’.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон вошел в оперативный отдел, напряженный от гнева. Анна только что вернулась в участок и сидела за своим столом.
  
  ‘Мы отправляемся в дом в Пекхэме через пять минут", - отрезал он и захлопнул дверь своего кабинета.
  
  Вошла Льюис; она спросила, что происходит.
  
  ‘Вернон внизу, в камере предварительного заключения; ублюдок лгал с самого начала. Это заняло чертовы часы, но —’
  
  Прежде чем он успел закончить, Ленгтон рявкнул, приглашая его присоединиться к нему в кабинете.
  
  Льюис никогда не видел его таким разъяренным.
  
  ‘Это было прямо у нас перед глазами, но мы так сосредоточились на чертовых нелегальных иммигрантах. Каморра использовала бедных ублюдков для ввоза наркотиков, а также для самих себя! Женщины и дети тоже, все они были мулами; они не только заплатили сукиному сыну, чтобы тот переправил их в страну, но и проглотили презервативы, набитые героином. Он сосредоточился на бедных — тысячах бездомных в Северной Уганде, Сомали и на Ямайке, — обещая позаботиться об их семьях. Джозеф Сикерт был одним из мулов, привезенных сюда пять лет назад. Он работал на Каморру и был послан к Гейл искать Артура Мерфи, потому что Мерфи, находящийся в бегах из-за убийства Ирен Фелпс, пригрозил заговорить, если Каморра не вывезет его из страны.’
  
  В патрульной машине Лэнгтон продолжал складывать кусочки головоломки воедино.
  
  ‘У Каморры есть виртуальная армия, связанная с ним, боящаяся его. Он использовал мулов, чтобы открывать банковские счета на бог знает сколько имен, но основное его состояние - наличные. Помешанный на контроле, он потерял самообладание, когда убил Карли Энн Норт; мы знаем, как он манипулировал своими приспешниками, братьями Красиники и Рашидом Бэрри. Но теперь начинается поворот: Сикерт. Посланный выследить Мерфи через Гейл, он завязывает с ней отношения, и когда Мерфи арестовывают, он отказывается возвращаться. Рашида Бэрри посылают предупредить его и он видит всех ее детей; он упоминает, что они были бы полезны Каморре и что Сикерту заплатят за то, что он приведет их к нему. ’
  
  Лэнгтон потер колено, морщась от боли. ‘Белые дети стоят больших денег; но сейчас Сикерт связан с Гейл и даже заботится о них. Он тоже болен. Мы не знаем, убил он мужа Гейл или нет, но он совершает большую ошибку, прося Рашида Бэрри помочь ему достать лекарства. ’
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Сейчас это предположение, но, возможно, Сикерт хотел уйти — кто знает. Но что бы ни происходило в свинарнике, я не думаю, что он был причастен к убийствам. Что он действительно сделал, так это сбежал с двумя детьми ’. Он повернулся к Анне. ‘Ты что-нибудь узнала от них?’
  
  ‘Нет. Маленький мальчик все еще очень травмирован, а маленькая девочка еще не заговорила. Оба подверглись сексуальному насилию ’.
  
  Лэнгтон вздохнул. ‘Может быть, я ошибаюсь; может быть, он действительно отвез их в Каморру. Мы знаем, что белый Range Rover был в свинарнике’.
  
  Машина остановилась у дома Пекхэмов. Патрульные машины, фургоны криминалистов и команды социологов все еще были там.
  
  ‘Этот мерзавец Вернон, он знал это место. Мы могли бы приехать раньше’. Ленгтон захлопнул дверцу машины и направился в дом. Анна и Льюис последовали за ним.
  
  Брэндон провел их по дому, указывая на то, что было изъято в качестве улик; затем они спустились в подвал.
  
  Ленгтон стоял, оглядываясь по сторонам. Никто не произнес ни слова. Проведя там полчаса, они вышли и в молчании поехали обратно на станцию. Ужасы, которые произошли в доме, вызвали у всех отвращение.
  
  ‘Все было хорошо вычищено", - сказал Льюис, когда они вернулись в оперативный отдел.
  
  Ленгтон вздохнул, закрывая глаза. ‘У Каморры было достаточно времени — он мог быть где угодно, используя Бог знает сколько разных имен и паспортов. Он избавился от всех, кто мог указать на него пальцем, а с той суммой денег, которую он припрятал, мы могли потерять его навсегда. ’
  
  
  Глава Двадцатая
  
  
  Криминалистическая лаборатория усердно работала больше недели. У них было более шести различных образцов ДНК с окровавленного алтаря; их могло быть гораздо больше, но камень был промыт дезинфицирующим средством. Им также удалось сопоставить рулон черных мусорных пакетов не только с теми, что были обернуты вокруг тела Рашида Бэрри, но и с мертвым ребенком в канале: еще одно убийство, связанное с Каморрой. Они проверили пятна на простынях, взятых из спален, на ДНК. Два из них соответствовали образцам, взятым у Карли Энн после ее изнасилования и убийства: один принадлежал Идрису Красинике, другого не было ни в каких записях, а третий отпечаток пальца не был взят с Range Rover.
  
  У команды были все эти компрометирующие улики против Каморры, но по-прежнему не было никаких зацепок относительно его местонахождения. В обугленных документах были указаны сотни цифр, но на имя Каморры не было банковских счетов, а в местном банке в Пекхэме не было клиентов, которые соответствовали бы его описанию. Отдел по борьбе с наркотиками получил его данные: каждый день в аэропортах арестовывали мулов и возможных нелегальных иммигрантов, поэтому они должны были работать с командой по расследованию убийств над всеми, кто мог быть связан с этим делом. Тот факт, что в аэропортах так тщательно следили за безопасностью, также мог означать, что Каморра, возможно, залегла на дно где-то в Великобритании.
  
  С заполненной досками объявлений в комнату смотрели фотографии погибших, красные линии соединяли одно с другим. Казалось, что мозаика никогда не будет завершена.
  
  Лэнгтон пребывал в постоянном холодном гневе. Его разочарование часто выходило наружу, и он был резким и агрессивным по отношению к команде. Пришли результаты вскрытия Сикерта, подтверждающие, что он умер от органной недостаточности и хронической болезни сердца. Серповидно-клеточная анемия уничтожила его. Анна посмотрела на фотографию Сикерта на доске. Ее взгляд был прикован к фотографии ребенка, найденного в канале. Подумав, она взяла файл Сикерта. Маленькая квадратная фотография женщины и двух детей, потрескавшаяся от того, что ее складывали снова, хранилась в пластиковой обложке.
  
  Она взяла его и пошла к Лэнгтону. ‘Я не знаю, поможет ли это нам что-нибудь, но дети на фотографии — один из них мальчик, того же возраста, что и ребенок, найденный в канале’.
  
  Лэнгтон поднял голову.
  
  ‘Теперь у нас есть ДНК Сикерта, - продолжала Анна, ‘ я просто подумала, знаете ли, не искали ли мы причину для Сикерта защитить двух детей’.
  
  ‘Но он этого не сделал, не так ли?"
  
  ‘Он действительно водил их в ту детскую. Что, если Каморра привел сюда и детей Сикерта? Для него это было бы мотивом—’
  
  ‘Давай, протестируй это, но это мало что нам даст; просто еще одна тошнотворная гребаная ссылка!’
  
  Анна вышла, чтобы запустить механизм для проведения тестов, хотя, как сказал Лэнгтон, если ребенок окажется родственником Джозефа Сикерта, это не приблизит их к поиску Каморры.
  
  Как только Анна положила трубку, телефон зазвонил снова. Это была Элисон из Отдела защиты детей.
  
  ‘Я просто хотела сказать вам, что мы добились большого прогресса с Китом", - сказала она. ‘Мы также нашли приемную мать, которая готова взять обоих детей. Она проводила с ними здесь время, знакомилась с ними и заберет детей в конце недели. ’
  
  ‘Могу я зайти и поговорить с Китом?’
  
  ‘Да, именно поэтому я звоню. Однако мне не нужно напоминать вам, насколько ненадежно его выздоровление. Я не могу допустить, чтобы его допрашивали слишком долго, и, если для него это слишком эмоционально, тогда вам придется подождать. ’
  
  Анна почувствовала, как волосы на тыльной стороне ее рук встают дыбом, когда она вешала трубку. Затем она вернулась в кабинет Лэнгтона и сообщила ему последние новости.
  
  Он вздохнул. ‘Хорошо, ты хочешь, чтобы кто-нибудь был с тобой?’
  
  ‘Я думаю, мне следует действовать одной; он встречал меня раньше’.
  
  ‘Тогда удачи’. И он вернулся к своим отчетам.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон просматривал показания сокамерницы Эймона Красиники, Кортни Рэнсфорд. У них все еще не было личности человека, который посещал Рэнсфорда. Он упорно отказывался давать какую-либо информацию, за исключением того факта, что не знал человека, который приходил к нему в гости, и смерть Эймона ничего не изменила. Лэнгтон вызвал Гарри; он сказал ему взять Брэндона и попробовать еще раз.
  
  ‘Он утверждал, что не знал этого парня и был удивлен, что у него был посетитель. Он также отрицал, что ему передали какой-либо яд. Можем ли мы оказать на него еще некоторое давление? Он ожидает суда как заключенный категории "А" за помощь Красинике в убийстве Мерфи: назовем это сроком от двенадцати до двадцати лет. Добавьте к этому еще несколько лет, когда мы предъявим ему обвинение в чертовом отравлении, и он может очень надолго оказаться за решеткой. ’
  
  Гарри покачал головой. ‘Я не знаю, эти ублюдки — ему, похоже, насрать. Но почему он должен? У него трехразовое питание, спортзал, телевизор, чертов компьютерный тренинг —’
  
  ‘Просто уходи, Гарри", - отрезал Ленгтон.
  
  
  ***
  
  
  Элисон встретила Анну на стойке регистрации и сказала, что Кит был в игровой зоне. Это была комната большего размера, чем та, в которой она впервые увидела его. Большое открытое пространство, в нем было много игрушек, а в одном углу - игровая приставка. Она не могла поверить в перемены. Кит стоял у станка, играя с другим маленьким мальчиком; они визжали и перекрикивались.
  
  ‘Кит, ты не хочешь подойти, посидеть и поговорить с Анной?’
  
  Кит продолжал играть, затем запрыгал вверх-вниз, хлопая в ладоши; очевидно, он выиграл! Он повернулся, чтобы посмотреть на Анну, его глаза сияли, а щеки порозовели от волнения.
  
  ‘Эта леди - офицер полиции", - сказала Элисон. ‘Она принесла вам кое-что совершенно особенное’.
  
  ‘Что?’ - спросил он, как любой нормальный любознательный ребенок.
  
  Анна села за маленький низкий столик. Элисон пододвинула Киту стул, чтобы он сел, но он завис.
  
  ‘Что у тебя?’ он повторил.
  
  Анна достала очень аутентичный на вид черный пластиковый бумажник. ‘Это значок детектива, Кит, как у настоящего полицейского. Правда, в штатском, а не в форме. У меня также есть нормальный блокнот и карандаш, чтобы вы могли делать заметки. ’
  
  Кит сел. Он потрогал значок, а затем открыл блокнот.
  
  ‘Это для допроса подозреваемого. Вы всегда должны делать заметки, чтобы ничего не забыть’.
  
  ‘У вас есть наручники?’
  
  ‘Ну, я могу достать тебе немного, но мы должны как бы проверить тебя, ты знаешь, на то, чтобы стать детективом. Мне нужно знать, сможешь ли ты произвести арест ’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Вы знаете, что это значит — арестовать кого-то?’
  
  ‘Да, сажайте плохих людей’.
  
  ‘Правильно — это именно то, что я имел в виду. Вы допрашиваете их, и это называется доказательствами, и вы записываете это в свою книгу. Затем вы арестовываете их, если они плохие ’.
  
  ‘Надеть на них наручники?’
  
  ‘Да, это верно! Как вы думаете, из вас получился бы хороший детектив?’
  
  ‘Да, у меня есть значок!’
  
  ‘Да, это твое’.
  
  ‘Могу я поехать в полицейской машине?’
  
  ‘О, это зависит от обстоятельств. Мне придется задать вам несколько вопросов, а затем, если вы сможете на них ответить, на вас наденут наручники и посадят в машину ’.
  
  ‘Можно мне взять пистолет?’
  
  ‘Нет, у детективов нет оружия, оно только для спецотряда’. Анна была как на иголках; все шло так хорошо. Она сказала ему открыть блокнот, готовясь записывать информацию. ‘Ты знаешь каких-нибудь плохих мужчин?’ - спросила она.
  
  Он бросил на нее странный взгляд, и она подумала, не слишком ли быстро вошла в игру.
  
  ‘Или, можешь рассказать мне о последнем доме, в котором ты был? Или о доме, в котором, по твоему мнению, могут быть плохие люди внутри?’
  
  Он немного разволновался, затем покрутил карандаш. ‘Как пишется слово “детектив”?’
  
  ‘О, не беспокойтесь о написании. Это будет ваш секретный код. Мы часто пишем слова забавным образом ’.
  
  Он начал писать, кончик его языка высунулся изо рта, когда он сосредоточился, с большим трудом выговаривая каждое слово.
  
  
  ***
  
  
  Гарри и Фрэнк Брэндон ждали в секции для посетителей, в комнате, используемой адвокатами для собеседований со своими клиентами. Это была небольшая комната с тремя стульями и столом. Дверь была частично стеклянной, поэтому тюремные служащие могли следить за взаимодействием, но не могли слышать разговоров. Громкоговоритель находился высоко в одном углу; маленькое окошко тоже было высоко и зарешечено.
  
  ‘Как мы это сделаем?’ Тихо спросил Брэндон.
  
  ‘Как мы и обсуждали: скажи ему все начистоту. У тебя сейчас с этим проблемы?’
  
  ‘Нет, просто проверяю, что мы играем правильные роли’.
  
  ‘ Не начинай, черт возьми, ’ сказал Гарри, когда они услышали шаги.
  
  Кортни Рэнсфорд был огромным, с квадратными плечами и торсом культуриста. Он сел, и офицеры в форме, которые привели его, сняли с него наручники.
  
  ‘Спасибо, что согласились поговорить с нами", - вежливо сказал Брэндон.
  
  Рэнсфорд пожал плечами, когда офицеры ушли. ‘Что угодно, лишь бы немного развеять скуку. В чем дело?’
  
  Затем, когда Брэндон открыл блокнот: ‘Если это как-то связано с Артуром гребаным Мерфи, я не отвечу. Меня допрашивали и прочее дерьмо столько раз, что я сбиваюсь со счета. Почему бы тебе просто не сказать, что это была хорошо выполненная работа? Этот ублюдок занимался изнасилованием; он был ненормальным. ’
  
  ‘Не могу с вами не согласиться", - сказал Гарри, и он действительно так думал.
  
  ‘Я должен предстать за это перед судом. Придурки’. Кортни напряг мускулы.
  
  ‘Вы знаете, что Эймон Красиник мертв?’
  
  ‘Да. В любом случае, он был сумасшедшим’.
  
  Брэндон кашлянул и наклонился вперед. ‘Вы получили от двенадцати до двадцати за помощь в задержании Артура Мерфи. Я здесь, чтобы допросить вас по другому обвинению, которое может затянуть вас намного дольше’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘ Убийство Эймона Красиника.
  
  ‘Подожди! Когда это, блядь, произошло?’
  
  ‘ Я здесь только для того, чтобы обсудить— ’ начал Брэндон.
  
  ‘Обсудить что, ради всего святого?’
  
  ‘— что ты скормил яд Эймону Красинику’.
  
  Гарри постучал по столу. ‘ Я был с ним, когда он умер. Он сказал, что ты дала ему что-то под названием "Дурманящая трава". Это яд — очень сильный.
  
  ‘Как и он! Он ничего не мог сделать, кроме как пялиться в гребаную стену, так что же это?’
  
  ‘ У нас есть его заявление и отчет о вскрытии. Его накормили этим ядом в тюрьме, и вы у нас его сокамерник; вас также навещал кто—то, кто, как мы полагаем, передал вам...
  
  ‘Я, блядь, в это не верю, чувак’.
  
  Гарри погрозил пальцем. ‘ Ну, так тебе и надо, потому что у тебя впереди многое для Артура Мерфи — ты мог бы рассчитывать еще на десятку в придачу! Сейчас я здесь только для того, чтобы помочь вам. Все, что мне нужно, - это правда. Кто был этот посетитель и что он вам передал? ’
  
  ‘Господи Иисусе, я даже не знал этого парня! Офицеры одобрительно кивают, что у меня посетитель. Они не говорят, кто это. Я думаю, может быть, он юрист, и, как я сделал сегодня, я думаю о чем угодно, лишь бы выйти из-под стражи, верно? ’
  
  ‘Все это очень хорошо, Кортни, но Эймон Красиник умер, и тебя собираются обвинить в его убийстве’.
  
  ‘Какой же я, черт возьми, есть!’
  
  ‘Боюсь, тебе крышка’.
  
  Кортни сидел, качая головой. Он так сильно напряг мышцы рук, что они стали похожи на черное дерево; затем он хрустнул костяшками пальцев. Они явно доставали его: теперь на его лбу выступил пот.
  
  ‘Я думаю, вам предложили деньги или что-то еще, заслуживающее вашего внимания, за передачу дозы Красинике. Теперь они собираются арестовать парня по имени Каморра — вы когда-нибудь слышали о нем?’
  
  Кортни вытаращила глаза.
  
  Гарри продолжал лгать сквозь зубы: они понятия не имели, где находится Каморра, не говоря уже о том, что были на грани его ареста. ‘ Он торговец наркотиками, а также привозит нелегальных иммигрантов. У него много денег и много связей. Он хотел смерти Мерфи, потому что Мерфи собирался донести на него. ’
  
  Кортни сглотнул и покачал головой. ‘Я не знаю об этом, чувак; я не знаю об этом’.
  
  ‘Вы знаете этого человека Каморру? Клинтон Каморра’.
  
  Кортни внезапно закрыл лицо руками. ‘О черт, черт!’
  
  ‘У тебя есть родственники в Уганде?’
  
  Кортни ущипнул себя за переносицу; его глаза наполнились слезами. Он кивнул.
  
  ‘Молю Бога, чтобы это были не дети, - сказал Гарри, - потому что вы знаете, что Каморра делает с детьми. Вы читали о теле того маленького мальчика? Обезглавлен, найден в черном мусорном контейнере на Риджентс-канале? Он поставляет таких парней психопатам. Я, конечно, надеюсь, Кортни, что этот кусок грязи не приведет к тебе детей. Теперь, ты можешь рассказать нам что-нибудь? ’
  
  Кортни хлопнул ладонью по столу.
  
  ‘Да. Да, у меня кое-что есть!’
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон выслушал звонок Анны почти с недоверием.
  
  ‘Милая, у тебя может быть целый парк патрульных машин, если парень этого хочет’. Он выслушал, а затем потер лицо. ‘Все, что тебе нужно. Не торопитесь; это наш первый счастливый случай. ’
  
  Лэнгтон вернулся в оперативную комнату в действительно приподнятом настроении, как раз в тот момент, когда вошли Брэндон и Гарри. Гарри помахал листом бумаги в воздухе.
  
  ‘Что ты получишь?’ Нетерпеливо спросил Ленгтон.
  
  Гарри и Брэндон, как два ухмыляющихся ребенка, пропустили это заявление мимо ушей.
  
  Кортни говорил правду, когда сказал, что не знает своего тюремного посетителя. Однако чего он никогда не разглашал, так это того, что посетитель пришел со сделкой. Он сказал, что работает на кого-то с очень высокими связями: на кого—то, кто мог бы привезти его жену и двоих детей в Англию - за определенную плату.
  
  Гарри поднял два пальца. ‘Он должен был отдать два кокосовых пирожных Эймону Красинику’.
  
  ‘ Что? Гребаные каменные пирожные?’
  
  ‘ Пирожные с кокосовой стружкой, ’ вставил Брэндон.
  
  ‘Ему сказали, что они сделают Красиника одурманенным. Кортни должна была сказать, что они пришли от его брата. Затем он должен был помочь Красинику с Артуром Мерфи, чтобы все выглядело как драка в тюрьме. Как оказалось, бедняге уже накормили таким количеством Дурмана, что он сошел с ума и перерезал Мерфи горло во дворе для прогулок!’
  
  Лэнгтон посмотрел на ухмыляющуюся пару и пожал плечами. ‘Потрясающе, но что это нам дает, кроме каменных лепешек? Мы знали, что этот ублюдок, должно быть, имел к этому какое-то отношение; это только подтверждает это. ’
  
  Брэндон снова поднял руку. ‘У нас есть еще. Видите ли, Кортни все еще ждет известий о своих детях — например, когда они появятся. Мы рассказали ему всю подноготную Каморры и сказали, что он должен молиться, чтобы их не ввезли в Великобританию.’
  
  ‘Мы нанесли его шпателем", - сказал Гарри. ‘Мы собирались арестовать Каморру и все такое — потом он отказался от этого. Это номер мобильного телефона. Он сказал, что звонил дважды и разговаривал со связным, который сказал, что сделка срывается — вот почему он согласился помочь Красинике убить Мерфи и почему он отказывался говорить раньше. Ради своей жены и детей.’
  
  ‘Господи Иисусе, он все еще активен?’
  
  ‘Должно быть, потому что Кортни по-прежнему хранил молчание о rock cakes. Мы сказали ему, чтобы он больше не звонил туда, пока мы не свяжемся с этим парнем ’.
  
  ‘Он дал описание?’
  
  ‘Да. Хорошо одетый чернокожий парень, выше шести футов, очень подтянутый. Был одет в серый костюм, белую рубашку; сказал, что сначала думал, что может быть адвокатом, "потому что выглядел как адвокат’.
  
  Ленгтон хлопнул в ладоши; наконец-то казалось, что дело поворачивается вспять.
  
  Мобильный телефон все еще был активен, но они не смогли отследить, кому он принадлежал, поскольку это был платежный счет по мере поступления. Они связались со вспомогательной командой Скотленд-Ярда, которая должна была отследить телефон; они попытались бы связаться с владельцем, чтобы узнать место, где он использовался.
  
  
  ***
  
  
  Анна чувствовала себя опустошенной; она провела с Китом полтора часа. Кропотливо, медленно она узнавала от него подробности. Она не упоминала его мать или Сикерта, а только ‘плохих людей’, которых он мог арестовать и которых они могли достать, только если он мог вспомнить, где они были. Она пыталась проверить места, указанные в автобусных билетах Сикерта, — Тутинг и Клэпхэм, — но это не вызвало никакой реакции. Она не назвала Пекхэм, поскольку боялась, что это травмирует его. Вместо этого она задавала простые вопросы о размере дома, машинах и саде. Кит сказал, что там была большая собака на цепи, но он не знал, какой породы; они некоторое время говорили о собаках, пока она не смогла вернуть его к более подробному описанию дома. Это не соответствовало собственности Пекхэма. Это означало, что Кита увезли куда-то еще.
  
  Риджентс-парк, Хэмпстед, Кройдон, Мейда-Вейл, Килберн и Чок-Фарм - все они не получили ответа, поэтому она начала переезжать в места подальше от Лондона. Подсказка пришла, когда он спросил, может ли он поехать в тематический парк на патрульной машине. Он описал водную прогулку и тир, где вы стреляли из пистолета, и вода брызгала вам в лицо.
  
  Анна спросила, довезли ли его до дома на поезде или автобусе.
  
  ‘Автострада", - сказал он. Он начал расстраиваться и спросил, когда получит наручники.
  
  К Анне подошла молодая работница по уходу; она слушала. ‘Чессингтон? У них есть тематический парк’.
  
  ‘И зоопарк", - сказал Кит. Он начал рассказывать о кормлении пингвинов. Он описал обезьян, шимпанзе и двух тигров.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон слушал. Анна была уверена, что вторая собственность Каморры находится недалеко от Чессингтона. Лэнгтон спросил, называла ли она когда-нибудь мальчику имя Каморра: она сказала, что нет. Она беспокоилась, что все, что касалось жестокого обращения, которому он подвергся, может помешать ему говорить свободно.
  
  Лэнгтон, в свою очередь, рассказал ей, как они собираются отследить мобильный телефон, который может быть связан с Каморрой. Они использовали офицера с примерно таким же сильным акцентом, как у Кортни, и ждали, когда он сделает звонок, как если бы он был Кортни, говорящей из телефона-автомата в тюрьме Паркхерст.
  
  Анна была очень взволнована: лицо маленького мальчика просияло, когда его отвели к патрульной машине. Офицер в форме снял фуражку и отдал ему честь.
  
  ‘Добрый день, сэр’.
  
  Кит сидел на переднем сиденье, поскольку он был детективом. Анна и Элисон сидели сзади. Ему разрешили держать полицейскую рацию, и они постоянно звонили ему, обращаясь к нему как к детективу Киту. Анна наблюдала в зеркало заднего вида, как патрульная машина без опознавательных знаков заняла позицию позади них.
  
  
  ***
  
  
  Телефон, казалось, звонил долго, прежде чем включился.
  
  ‘Да?’
  
  Офицер пошел на это, безупречно сыграв свою роль Кортни Рэнсфорд, его голос был низким и резким.
  
  ‘Я на взводе, чувак. У меня осталось всего около десяти минут на мою телефонную карточку. У тебя есть ответы на некоторые вопросы для меня? Мне нужно знать, чувак, потому что сегодня произошло кое-что, что выводит меня из себя. Я должен предстать перед судом за это дело Мерфи, верно? Эти два ублюдка пришли и начали обвинять меня в том, что я передал снаряжение и рок-кексы Эймону, ты меня слышишь?’
  
  ‘Я сказал, что все будет в порядке. Вы знаете, что эти приготовления требуют времени; со всеми дополнительными мерами безопасности в аэропортах мы должны быть очень осторожны. Итак, в чем ваша проблема?’ Голос был мягким, довольно хорошо поставленным, лишь с легким акцентом.
  
  ‘Они хотят знать о травке; они сказали, что Красиник поместил меня в кадр’.
  
  ‘Он не мог этого сделать’.
  
  ‘Я просто рассказываю вам, что произошло’.
  
  Мобильным телефоном пользовался кто-то в пути, вероятно, путешествовал на машине. Они определили местоположение как Эпсом. Пока офицер продолжал говорить, они смогли точно определить, что это недалеко от ипподрома. Эпсом находился недалеко от Чессингтона, но это была огромная территория. В обоих местах было много домов, которые находились далеко от дороги; многие также имели скрытый доступ и усиленную охрану. Описание Кита было не очень ясным, но пять минут спустя они зависели от этого, так как звонок был прерван.
  
  Теперь Лэнгтон привлек местных жителей, а также все свои команды, чтобы обеспечить себя еще большим количеством трупов. Наблюдение за районом обещало стать кошмаром. Описание дома, сделанное ребенком, было передано по радио на станции в Чессингтоне, Эпсоме и Лезерхеде. Лэнгтон организовал поиски. Он попросил не включать сирены, только обычные патрульные машины и следить за радиосвязью: у Каморры, вероятно, было много игрушек, которые могли настраиваться на полицейскую частоту. С агентами по недвижимости в этом районе также связались и дали описание дома. Лэнгтон снова был в своей тарелке.
  
  Кит продолжал болтать; он узнал указатели на Чессингтон на шоссе А3, но не мог вспомнить, когда они съехали с автострады и по какому маршруту. Они направились к тематическому парку, в то время как другие машины проезжали участки, соответствующие описанию, которое он дал.
  
  
  ***
  
  
  Теперь к поискам присоединился Лэнгтон. Он был с Майком Льюисом; они осматривали участок недвижимости за ипподромом.
  
  ‘Возможно, его там даже не было", - сказал Ленгтон, прикуривая одну сигарету от окурка другой.
  
  ‘Нам улыбнулась удача", - ответил Льюис. Реальность была такова, что они искали иголку в огромном стоге сена.
  
  
  ***
  
  
  Анна начала беспокоиться. Кит устал; казалось, ему больше неинтересно смотреть в окно, он возился с радио. Элисон спросила, не хочет ли он вернуться; он сказал, что хочет кока-колы. Они остановились у небольшого ряда магазинов, и Элисон зашел в магазин без лицензии. Это заняло всего несколько минут, но Анна была на взводе: они ехали в патрульной машине с пометкой. Она отошла от машины, чтобы позвонить Лэнгтону и сказать, что они собираются возвращаться.
  
  ‘Мы продолжим идти", - ответил он.
  
  ‘Вы знаете, он описал две машины: одна, по его словам, была большой четырехдверной, другая - красная низкая спортивная машина, возможно, Ferrari’.
  
  ‘Да, да, столб у ворот, собачья конура, большие заборы, большие изгороди’. Он начал думать, что ему следовало подождать.
  
  Анна вернулась в машину и попросила водителя развернуться и выехать обратно на автостраду.
  
  Элисон наклонилась вперед. ‘Кит, подними банку повыше, милый, ты ее расплескиваешь’.
  
  ‘Плохой человек. Я хочу свои наручники", - яростно сказал мальчик.
  
  К этому времени патрульная машина уже развернулась. Они увидели мужчину, выходящего из машины без прав с сумкой для переноски. Он взял "Ивнинг Стандард" из-под его руки и открыл его.
  
  ‘Плохой человек!’ - взвизгнул Кит.
  
  ‘Позволь мне осмотреть его для тебя", - сказала Анна, открывая свою дверцу, когда машина притормозила перед ней. Она велела Элисон успокоить Кита и попросить водителя продолжать движение.
  
  Анна сохранила контроль: она открыла свой мобильный телефон и начала говорить, ожидая, пока ее соединят с Лэнгтоном. ‘Но ты сказал, что заберешь ее из школы, Джеймс! Я в магазинах ... Ну, я могу, но она ждет у ворот.’
  
  Мужчина продолжил читать газету и повернул налево в конце ряда магазинов. Он взглянул на Анну, но не принял ее за какую-то безумную домохозяйку.
  
  ‘Привет, что это?’ - раздался голос Ленгтона.
  
  ‘Возможно, у меня есть цель: парень очень расстроился. Сейчас он примерно в десяти футах передо мной, сворачивает в тупик: Крайняя полоса. Он невысокий, темнокожий, в костюме, в очках без оправы.’
  
  Анна дико жестикулировала, как будто все еще спорила по телефону, когда объект выезжал из тупика; он остановился, чтобы пропустить велосипедиста, затем повернул налево и уехал. Анна передала описание автомобиля: черный Mitsubishi, регистрационный номер 345-A.
  
  Она перешла дорогу, когда патрульная машина дала задний ход, чтобы забрать ее, и села внутрь. Кит был очень расстроен, держал в руках наручники, говоря, что хочет поймать плохого человека, он хотел арестовать плохого человека. Анна взяла рацию и протянула ее, на этот раз по-настоящему. ‘Теперь вы сможете слушать: это будет действительно захватывающе’.
  
  Поступил вызов по рации. ‘У нас есть цель, направляемся мимо Чессингтонского садового центра. Прием’.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон посмотрел на Майка, пока тот изучал карту; автомобиль был замечен на шоссе А23, направлявшемся в сторону Редхилла. Затем это была игра в "следуй за целью", когда одна машина за другой выезжали на позицию. Водитель объехал большую кольцевую развязку и свернул в сторону Редхилл-лейн. Не подозревая о хвосте ни сзади, ни спереди, он проехал еще несколько миль, прежде чем указать направление и свернуть на подъездную дорожку к большому закрытому участку. Электрические ворота открылись, и послышался собачий лай.
  
  Лэнгтон связался по рации с Анной: она, Кит и Элисон должны были пересесть в патрульную машину без опознавательных знаков. Затем они должны были проехать мимо целевого объекта и не останавливаться, пока не увидят открытые ворота, где их будет ждать он.
  
  Кит воспрянул духом: ему нравилось менять машины и, как сказала Анна, работать под прикрытием. Элисон сидела рядом с ним на заднем сиденье.
  
  Анна повернулась к нему. ‘Мы собираемся проехать мимо дома, о котором, как нам кажется, ты нам рассказывал. Нам придется проехать мимо и не останавливаться, так как плохой человек может попытаться сбежать. Ты понимаешь?’
  
  ‘Да’. Маленький мальчик сжимал наручники.
  
  Прошло всего десять минут, прежде чем они тоже направились по Редхилл-лейн. Они миновали электрические ворота и большие столбы, которые описал ребенок. Машина замедлила ход; они не могли остановиться, чтобы не выдать игру, но им и не нужно было этого делать. Кит заплакал, его маленькая грудь вздымалась, он всхлипывал и бормотал едва разборчивые слова: ‘Плохие люди, плохие люди причинили мне боль там’.
  
  Лэнгтон ждал у ворот, как и обещал; когда их машина подъехала, он открыл дверцу. Элисон держала Кита на руках.
  
  ‘Вы детектив, возглавляющий этот арест?’ - спросил он.
  
  Кит посмотрел на него: страх вернулся, и он не мог играть в эту игру.
  
  Лэнгтон наклонился до его уровня. ‘Кит, послушай меня: с тобой все будет в порядке. Я очень горжусь вами и хочу порекомендовать вам получить награду за храбрость за помощь нам. ’
  
  То, как ребенок отвернулся, его глаза наполнились слезами, голос хриплый от плача, разбило сердце Ленгтона. ‘Спасибо’.
  
  Элисон и Кит были доставлены обратно в Лондон офицером на патрульной машине без опознавательных знаков. Элисон была очень впечатлена тем, как все справились с ситуацией. Маленький молчаливый мальчик, по щекам которого теперь текли слезы, смотрел вперед; в его руке были зажаты наручники, которые он хотел надеть на плохого человека.
  
  У всех офицеров в голове был один и тот же вопрос: был ли это тот самый плохой человек?
  
  
  ***
  
  
  Дом теперь под наблюдением, Лэнгтон перегруппировался в ближайшем полицейском участке, чтобы определить, сколько человек находится в помещении, и выработать наилучшую стратегию проникновения. Скоро стемнеет. Он приказал вертолету пролететь над домом с инфракрасной камерой, чтобы определить, с чем они столкнутся.
  
  В собственности была обширная территория, как спереди, так и сзади, с примерно акром густого леса и небольшим искусственным озером. Они знали, что перед домом были собаки, но не знали, будут ли они на свободе или на цепи. У гаража на две машины был припаркован красный Ferrari, а за ним - Mitsubishi.
  
  Лэнгтон стоял в коридоре, прикуривая сигарету, когда к нему подошла Анна.
  
  ‘Здесь единственное место, где можно курить без срабатывания сигнализации", - проворчал он.
  
  ‘Мы заказываем еду для всех’, - сказала она. ‘Хочешь что-нибудь?"
  
  Он покачал головой и глубоко затянулся сигаретой; затем прислонился затылком к оконному стеклу. ‘У нас есть полномочия задействовать офицеров по огнестрельному оружию. Как только сюда прибудут парни из вооруженного реагирования, мы войдем. Я ждал достаточно долго. ’
  
  Она положила руку ему на поясницу, но ничего не сказала. Затем она вернулась к ожидающим группам офицеров и мысленно помолилась, чтобы Каморра был в доме.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Полицейский участок Лезерхед никогда не видел такого оживления. Раздавали коробки с пиццей и стаканы с кофе. Команда Лэнгтона заняла большую комнату на втором этаже, которая при необходимости использовалась как оперативный штаб. Теперь у них была карта района, а также подробный план участка от известного агентства недвижимости, которое продало его около двух лет назад за более чем три миллиона фунтов некоему Эммерику Орсо. Предыдущие владельцы, мистер и миссис Пауэлл, остались в поместье, сохранив в качестве своего дома то, что когда-то было коттеджем для персонала. Недавно мистер Орсо обратился в агентство недвижимости с подробными сведениями о собственности и запросил информацию о линии границы, которая пересекает озеро. Они еще не связывались с мистером и миссис Пауэлл, чтобы обсудить это, но намеревались это сделать.
  
  Все были начеку, адреналин накачивал, ожидая решения Ленгтона о том, как организовать рейд. Лэнгтон присоединился к ним и действительно съел кусочек пиццы пепперони, но он был странно отстранен и ни с кем не общался. В конце концов, он позвонил Майку Льюису и попросил его собрать основную команду. Ему нужно было поговорить, и быстро. В небольшой приемной рядом с главной комнатой для проведения расследований, выделенной для личного пользования Лэнгтона, собралась его команда.
  
  Лэнгтон присел на край стола. ‘Я задержал группу вооруженного реагирования’. Он сказал это очень тихо.
  
  Анна взглянула на Майка: он казался таким же удивленным, как и она.
  
  Лэнгтон продолжил. ‘Судя по аэрофотосъемке вертолета, у нас, возможно, четверо взрослых; тепловые датчики показали, что могут быть еще двое детей. Согласно списку избирателей, Орсо женат, у него один ребенок. У него законная импортно-экспортная компания, занимающаяся поставками артефактов из Африки, и ряд объектов недвижимости, включая склад недалеко от Хитроу. У него нет приводов в полицию, и он не подходит под профиль нашего главного подозреваемого, Каморры, но мы знаем, что Каморра одно время использовал христианское имя Эммерик. Это практически все, что мы знаем, пока не начнем нажимать еще на несколько кнопок. ’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что мы взяли не того парня?’ Фрэнк отхлебнул кофе.
  
  ‘Что-то не вяжется. То, что у нас здесь, не вяжется с той адской дырой в Пекхэме. Этот парень, Орсо: его сын ходит в местную школу, он живет здесь уже два года ’.
  
  ‘Это был тот парень, которого видел малыш?" Это был Гарри.
  
  ‘Агент по недвижимости описал Орсо как высокого, элегантного, хорошо образованного и очень обаятельного, что совсем не похоже на этого парня или Каморру. Каморра - сумасшедший фанатик вуду, окруженный психами и тяжеловесами, в то время как у нас в Орсо есть респектабельный бизнесмен. Пока у нас ничего нет ни на него, ни на парня из магазина, где запрещены лицензии. ’
  
  Анна отхлебнула кофе. Они уже побывали в закрытом заведении и опросили персонал, который знал парня только как полупостоянного клиента. Они не знали его имени, знали только, что он жил неподалеку. Он всегда покупал хорошие вина и крепкие напитки и платил наличными. Они также проверили, и в дом не доставляли молоко или газеты. У них еще не было времени расспросить другие местные магазины, такие как the butcher's; они не разговаривали ни с кем из соседей.
  
  Лэнгтон закурил сигарету, затем потушил ее, когда заметил, что над его головой находится датчик пожарной сигнализации; он выругался.
  
  ‘Я нутром чую, что этот Эммерик должен быть должным образом проверен. До сих пор мы придерживались мнения, что Каморра - это большая шишка, но чем больше вы об этом думаете, тем больше она не застывает. Мы говорим, что он получает буквально сотни тысяч фунтов стерлингов от нелегальных иммигрантов до торговли наркотиками, но мы не нашли никаких следов того, как он переводил деньги или где они были спрятаны: для этого потребовались бы очень изощренные бухгалтерские мозги! Я не говорю, что Каморра не коварен, потому что он такой и есть; но он также сумасшедший. Я нутром чувствую, что он не мог организовать эту торговлю в одиночку. Итак, теперь мы меняем тактику: не заходим в "бам-бам-спасибо". Мы хотим получить больше информации. Да?’
  
  Брэндон сказал, что ему жаль прерывать, но разве не настало время для ключевой задачи? Чем дольше они откладывали, тем больше шансов у Каморры покинуть страну, если он уже этого не сделал. Гарри согласился.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Ты думаешь, я не подумал об этом? Если он в доме, то мы его заберем. Если он уйдет, мы его заберем. Я думаю, он мог бы затаиться у Орсо, если бы был главным человеком. У нас есть информация о последних днях Джозефа Сикерта: ходил ли он в дом в Пекхэме с двумя детьми Гейл, и не случилось ли там чего-то такого, что заставило его отвезти детей к Орсо? ’
  
  ‘А как же те ублюдки, за которыми мы охотимся?’ Спросил Брэндон, выбрасывая пустой стакан из-под кофе в мусорное ведро.
  
  Лэнгтон начал уставать от их вмешательств. ‘Мы ведем полномасштабное наблюдение за объектом днем и ночью: мы точно выясняем, сколько там людей и что они делают. Мы устанавливаем перехват телефонных разговоров; у нас есть все возможные игрушки, чтобы узнать, что происходит внутри. Если кто-то выходит, мы следим за ним. Тем временем мы проверим склад и проверим Эммерика Орсо. Я хочу знать, что этот парень ест на завтрак. ’
  
  Они расстались и присоединились к остальным ожидавшим офицерам. Лэнгтон должен был руководить операцией по наблюдению. Его команда должна была вернуться домой, собрать чемодан и забронировать номера в местных отелях, чтобы они были на месте. Тем временем колеса были приведены в движение. Четверо полицейских, уже дежуривших у дома, сообщили, что пока никакого движения не было, за исключением того, что кто-то вынес мусор в одиннадцать часов. Дом, если не считать охранных огней, был погружен в темноту.
  
  
  ***
  
  
  Анна собрала небольшую дорожную сумку и возвращалась к своей машине, когда ей позвонила Грейс. ДНК мертвого ребенка, найденного в канале Риджентс, совпала с ДНК Джозефа Сикерта: у них была одна и та же группа крови. У мертвого ребенка также был серповидноклеточный признак.
  
  Из своего гостиничного номера Анна передала информацию Ленгтону, который в одиннадцать пятнадцать все еще был на станции Лезерхед. Она также сказала, что утром первым делом свяжется с Элисон, чтобы попытаться получить от Кита дополнительные подробности. Она позвонила ранее, и ей сказали, что у него не было каких-либо серьезных побочных реакций после обеда, но он был замкнутым и тихим. Элисон сказала, что попытается поговорить с ним, если он все еще будет прогрессировать, а не регрессировать.
  
  Анна попросила Элисон специально попытаться выяснить, что сделал плохой человек, а теперь поговорить с мальчиком о Джозефе Сикерте. Кто-то водил его в зоопарк и в тематический парк Чессингтон, и им нужно было знать, кто это был.
  
  
  ***
  
  
  Произошла задержка на несколько часов, так как Ленгтону нужно было получить разрешение, чтобы Брэндон и Гарри могли пройти на склад Орсо. Он хотел провести тайную операцию и сделать фотографии, которые без предварительного разрешения были бы нарушением Закона о правах человека. Он также организовал сопровождение их настоящим сотрудником таможни.
  
  Их отвезли на огромный новый склад для хранения, расположенный в десяти милях от аэропорта. Там было более 40 000 квадратных футов клеток с грузами из Западной Африки, уже маркированными как прошедшие таможенную очистку. Многие проволочные контейнеры были заставлены плетеными вручную корзинами различных форм и размеров, от корзин для белья до плоских ваз для фруктов.
  
  Гарри внимательно посмотрел на них. На этикетках было написано, что все сделано вручную и на изготовление ушло много недель; для подлинности на них было указано имя производителя.
  
  ‘Чертовски блестяще. Вы когда-нибудь задумывались, что оставил Китай — династии, произведения искусства — и что сделали африканцы? Столетиями игнорировали свои собственные алмазные и минеральные рудники, чтобы делать корзины ".
  
  ‘Ты фанатичный расист", - сказал Брэндон.
  
  ‘Тем не менее, это правда. Сходите в музеи и посмотрите: корзины и несколько масок, которые ребенок мог бы вырезать из ствола дерева!’
  
  ‘Просто заткнись на хрен и посмотри на эту маску: где ты ее раньше видел?’
  
  Гарри посмотрел. Сложенные в стопку, с оберткой из пузырьков между ними, были большие маски, вырезанные из темного дерева. Тот, что лежал сверху, был развернут: он был идентичен тому, что был в подвале дома Пекхэмов. Как раз в тот момент, когда они собирались взглянуть поближе, к ним присоединился таможенник.
  
  ‘Это Джоб Франклин’, - сказал он, представляя высокого африканца в коричневом комбинезоне. ‘Он здешний менеджер. Это таможенник Фрэнк Брэндон и—’
  
  Гарри протянул руку. ‘Гарри Блант. Приятно познакомиться с вами и спасибо, что помог нам. Вам сказали, не так ли, причину, по которой мы здесь?’
  
  ‘На прошлой неделе мы проверили эти грузы на таможне", - угрюмо сказал мужчина. ‘Все они прошли таможенную очистку и готовы к отправке’.
  
  ‘Я знаю, и мы не будем задерживать вас дольше, чем необходимо, но, боюсь, нам нужно будет проверить документы’.
  
  ‘Почему?’ Спросил Франклин.
  
  Брэндон понизил голос. ‘Они только что арестовали парня, который давал добро на получение взяток’.
  
  ‘Не от нас!’
  
  ‘Я уверен, что все они законны, но мы должны просто проверить’.
  
  ‘Тогда проходите в офис’. Франклин провел их за клетки в небольшой кабинет. Он снял массивную папку и положил ее на стол. ‘Это все детали последней партии’.
  
  ‘Мистер Эммерик Орсо - наш босс, верно?’
  
  Франклин слегка кивнул.
  
  ‘Он приходит сюда на регулярной основе?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но ты его знаешь?’ Сказал Гарри, пододвигая стул.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Что он за парень?’
  
  ‘Я работаю на него’. Джоб Франклин явно не собирался вступать с ними в разговор о своем боссе, но он, казалось, не нервничал: скорее раздражался из-за вторжения.
  
  ‘Сколько у вас рабочих?’
  
  ‘Пятнадцать человек и пять водителей’.
  
  ‘У тебя есть их данные?’ Спросил Брэндон.
  
  ‘Естественно’. Франклин подошел к картотечному шкафу и достал папку.
  
  ‘Большое вам спасибо", - сказал Брэндон, усаживаясь сам.
  
  ‘Тебе нужно, чтобы я остался?’
  
  ‘Нет, нет, ты продолжай. Мы не должны задерживаться’.
  
  Брэндон наблюдал, как Франклин выходил. ‘Ну, он кажется законным’.
  
  Гарри толкнул его локтем. ‘Все деньги, которые он сейчас переводит своему боссу: взгляните’.
  
  Через стеклянную панель в двери они увидели, как Франклин, уходя, набирает номер на своем мобильном телефоне.
  
  Гарри достал маленькую камеру и начал фотографировать каждую страницу сотрудников, в то время как Брэндон делал то же самое с грузами. Они работали очень быстро и не разговаривали.
  
  
  ***
  
  
  В восемь сорок выехал черный "Мицубиси" с тем же водителем за рулем, что и раньше. Рядом с ним была хорошо одетая женщина в западной одежде, с тяжелыми золотыми серьгами. Сзади, пристегнутая ремнем безопасности, сидела маленькая девочка в школьной форме: сером пальто и серой фетровой шляпе. Они поехали в местную частную школу, где женщина вышла, чтобы высадить девочку, и повела ее внутрь за руку. Через пять минут женщина вернулась, и пара поехала в большой Sainsbury's. Оба вошли. У нее был неплохой продуктовый магазин: стейки и отбивные с овощами, свежее молоко и мороженое. Он отнес покупки обратно в машину, и они вернулись в дом. В двенадцать пятнадцать водитель и женщина, которая, как они предположили, была матерью ребенка, забрали ее из школы и вернулись в дом.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон прошел через все преграды, чтобы добиться перехвата телефонных разговоров, но звонков не было. Они знали, что в доме есть газовый котел, газовая плита и духовка; котел подогревал воду для одной части дома. В двенадцать сорок отключили подачу основного газа в дом.
  
  В двенадцать пятьдесят им позвонили из дома. Женщина, называющая себя миссис Орсо, позвонила в Газовую службу, попросив кого-нибудь выйти: у них погас Ага, и она не знала, была ли проблема с плитой или с газом. Ей сказали, что они попытаются вызвать кого-нибудь к ней в тот день, но не смогли назвать время. Она пожаловалась и сказала, что им это нужно, так как это также нагревает им горячую воду. Ей сказали, опять же в типичной для джобсворта манере, что они постараются прислать инженера как можно скорее.
  
  
  ***
  
  
  Мистер и миссис Пауэлл сидели с Лэнгтоном и Анной. Поначалу они очень нервничали, но Лэнгтон сказал им, что они расследуют налоговое мошенничество и беспокоиться не о чем. Казалось, это их удовлетворило. Мистер Пауэлл, бывший военный, сказал, что его всегда интересовало, откуда у этого парня все его деньги. Он смог дать очень подробное описание человека, которого знал как Эммерика Орсо. Оно совпадало с тем, что дали агенты по недвижимости.
  
  Однако пара не смогла сообщить подробности о том, кто приходил и уходил в дом, поскольку он был таким уединенным, с лесом перед домом и озером.
  
  ‘Иногда мы слышали голоса’. Это была миссис Пауэлл.
  
  ‘Да, звук распространяется по воде", - согласился мистер Пауэлл.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели кого-нибудь подозрительного?’
  
  ‘Не совсем. Мы действительно жаловались на то, что собаки были на свободе. Они лаяли всю ночь, когда впервые приехали ’.
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Совсем недавно. Я увидел высокого мужчину у лодочной хижины и сказал ему, что мы беспокоимся о собаках. Он был довольно мил и сказал, что будет держать их в передней части дома. ’
  
  ‘Это был мистер Орсо?’
  
  ‘Нет, я думаю, это был его шофер. В любом случае, у нас больше не было серьезных проблем; они все еще лают, но уже не так навязчиво ’.
  
  ‘Было ли что-нибудь еще? Нас действительно интересуют люди, которые останавливаются у мистера Орсо ’.
  
  ‘Это было только один раз; это было очень странно", - сказала миссис Пауэлл.
  
  Мистер Пауэлл посмотрел на свою жену. ‘Да, это было очень странно. Когда это было?’
  
  ‘Несколько недель назад, может быть, даже больше’.
  
  Лэнгтон ждал: они оба были поглощены попытками определить точную дату.
  
  Наконец мистер Пауэлл серьезно сказал: "Мы подумали, не вломился ли кто-нибудь’.
  
  ‘Это удивительно: эхо такое громкое, даже несмотря на то, что между ними дерево", - размышляла миссис Пауэлл.
  
  ‘Вы сказали, что, возможно, кто—то проник внутрь - вы имеете в виду главный дом?’
  
  ‘Я не знаю. Они искали у кромки воды с фонариками и заглядывали в лодочный сарай’.
  
  ‘До этого мы слышали детей. У них есть ребенок, не так ли?’ - сказал ее муж.
  
  Лэнгтон терял терпение, поэтому Анна взяла инициативу в свои руки. Что она смогла собрать воедино, так это то, что пара слышала детские голоса, а затем какую-то ссору. Это было так громко, что мистер Пауэлл встал, так как было очень поздно — ну, для пожилой пары это было так, — они думали, что было около десяти вечера. Он взял фонарик и прошел через лес к краю озера; затем все стихло.
  
  Затем вмешалась миссис Пауэлл и сказала, что они нашли маленькую гребную лодку на своей стороне озера. К небольшому причалу была привязана старая веревка; по ее словам, вы могли буквально перебраться с одного борта на другой.
  
  Ленгтон кашлянул. ‘Так что, вы думаете, кто-то забрался в лодку и перебрался на другой берег?’
  
  ‘Ну, это то, что мы подумали, но их не было в лесу’. Мистер Пауэлл надулся. ‘Я знаю это, потому что я хорошо поискал вокруг. У меня был с собой фонарик и дубинка, так что, если кто-то пытался проникнуть в наш коттедж ... ’
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон вздохнул. Интервью действительно испытало его терпение, но, по крайней мере, теперь у них было разрешение Пауэллов для офицеров разбивать лагерь на их земле. Он просто беспокоился, что "Генерал", как он прозвал мистера Пауэлла, может выдать игру своим фонариком и дубинкой!
  
  Анна позвонила Элисон, чтобы сказать, что, когда она поговорит с Китом, не могла бы она спросить его, катался ли он когда-нибудь на гребной лодке с Сикертом.
  
  ‘Знаете, все сходится", - сказала она Лэнгтону. ‘Прибывают собаки: возможно, из Пекхэма. Затем я услышал голоса детей у озера и какой—то спор - возможно, именно так Сикерт забрал оттуда детей. Также было бы понятно, почему Орсо хочет эту линию границы: он мог бы огородить территорию. ’
  
  Ленгтон наклонился и взъерошил ей волосы. ‘Маленький мозг никогда не перестает тикать!’
  
  Она ненавидела людей, которые трепали ее по волосам!
  
  Однако он не заметил ее реакции, так как посмотрел на часы. ‘Майк, должно быть, уже там’.
  
  
  ***
  
  
  Майка Льюиса, одетого в комбинезон Gas Board и сопровождаемого настоящим представителем Gas Board, высокий мужчина, которого они знали как водителя, проводил к заднему входу в кухню. Дверь кухни открыла симпатичная чернокожая женщина лет тридцати. Она нервничала, но жестом пригласила их войти.
  
  Кухня была огромной, с мраморным полом и квадратной разделочной площадкой в центре, отделанной мрамором; над ней стояли ряды медных сковородок и столовых приборов. В эркере, выходящем на озеро, стоял большой круглый сосновый стол. Стол был накрыт к обеду: на четыре персоны.
  
  ‘Ага, никакой работы", - сказала она, указывая.
  
  Они опустились на колени перед ним, пока она парила.
  
  Затем Майк встал и повернулся к женщине. ‘Возможно, это проблема с магистральным газом; это также нагревает воду?’
  
  Она выглядела смущенной.
  
  ‘Только мне нужно будет проверить резервуары для воды’.
  
  ‘Извините’. Она вышла. Через несколько секунд Майк установил крошечный микрофон под столом.
  
  ‘В чем проблема?’ Это была элегантная женщина, которую видели за рулем, въезжающей и выезжающей.
  
  ‘Мы думаем, что у вас газовый блок, но, поскольку этот Aga также нагревает вашу воду, мне нужно будет заглянуть в вашу котельную. Вы перекрыли основные газовые краны?’ Он показал ей свое поддельное удостоверение личности. ‘Вы владелец?’
  
  ‘Я миссис Орсо. Элла, останься, пожалуйста, на кухне", - отрезала она, затем жестом пригласила Майка следовать за ней.
  
  
  ***
  
  
  По словам Майка, по сравнению с домом в Пекхэме это место было похоже на Букингемский дворец. Оно было очень стильным: полным антиквариата и чистым, как новая булавка. Ему не удалось раздобыть микрофоны в главной столовой, гостиной или спальнях для гостей, но у него был один на кухне, один на лестнице рядом с входной дверью, еще один на площадке второго этажа и один в главной спальне.
  
  ‘Это огромное место, чертовски массивное; судя по планам, вы не можете сказать, насколько оно велико. В конуре перед гаражом на цепи сидят две овчарки. Задняя часть свободна — доступ был бы легким с другого берега озера, с хорошим покрытием из леса, — но передняя часть похожа на Форт Нокс. У вас есть ворота, высокий забор и стена с густой живой изгородью по всему периметру. У них также есть много автоматических сигнальных огней; они расположены прямо вокруг дома и садов. Там есть винный погреб, но мы не смогли туда спуститься. ’
  
  Прибыли Гарри и Брэндон и представили свой отчет. Они проверили грузовики для доставки, принадлежащие складу, и теперь будут обрабатывать всех известных сотрудников. Они также обнаружили, что Орсо отправил тот же груз в США.
  
  ‘ Кто покупает все эти чертовы корзины? Гарри сказал с отвращением.
  
  ‘Те же маски, что и в Пекхэм-хаусе", - отметил Брэндон, затем посмотрел на Майка Льюиса. ‘ Как прошел газовый фитинг? - спросил я.
  
  ‘Хорошо. Они установлены, но, к сожалению, не в главных комнатах. Мы не видели никого, кроме очень нервной служанки и миссис Орсо, которая просто мастер своего дела ’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Мы также не видели ни этого парня, Эммерика, ни других мужчин в доме, кроме водителя’.
  
  ‘Хотя помещение большое; там был целый этаж, до которого я не мог добраться", - сказал Майк.
  
  Ленгтон снова вздохнул, затем поднял глаза, когда звукорежиссер открыл дверь и жестом пригласил его садиться в фургон, припаркованный снаружи. Команда из четырех человек, запертая в фургоне, работала круглосуточно столько, сколько требовалось для получения результата. Вошел Лэнгтон, и один из них передал ему наушники.
  
  ‘Телефон?’ - спросил он.
  
  ‘Микрофона на кухне нет’.
  
  Это была миссис Орсо, и она кричала. ‘Как вы можете испортить стейк, как вы можете испортить стейк? Это стейк из филе, вы знаете, сколько это стоит?" Сколько стоит каждый из этих стейков? Просто убирайся с моей дороги, убирайся!’
  
  Послышался грохот чего-то, похожего на сковородки.
  
  ‘От нее одни неприятности с первого дня. Я хочу, чтобы вы избавились от нее — она сводит меня с ума! Она до сих пор понятия не имеет, как пользоваться утюгом. Мне пришлось показать ей, как работать с посудомоечной машиной, не говоря уже о сушильной машине. Я хочу, чтобы ты нашел мне кого-нибудь другого. ’
  
  Голос был мужской, мягкий и культурный. ‘Побудьте с ней, пока мы не уйдем".
  
  ‘Как долго это будет продолжаться? Мы не можем продолжать водить Роуз в школу и обратно; это очень непродуктивно для нее. Ты возьмешь этот? Это единственное блюдо, которое не испортилось. Знаешь, за чем я застал ее? Оно варилось! Она варила стейк из филе!’
  
  ‘Да, ну, там, откуда она родом, едят собак’. Это был другой мужчина; голос более грубый, более низкий.
  
  Ленгтон внимательно слушал. Послышался звон посуды и столовых приборов, а затем снова миссис Орсо.
  
  ‘Есть немного салата, но одному Богу известно, что она положила бы на него. Она не может смешать даже простую заправку из оливкового масла и уксуса ’.
  
  ‘Дай мне немного "Хеллманнса"", - сказал грубый голос.
  
  ‘Милая, сходи к Розе и пригласи Дэвида; может быть, ему нравится кожаная обувь’.
  
  Раздался смех, снова из грубого голоса. ‘Он бы съел это, если бы это было так’.
  
  ‘Хватит; держи рот чистым рядом с моей женой!’
  
  Лэнгтон почувствовал, как пот стекает у него подмышками. ‘Это, должно быть, Эммерик; так что, если она отправилась за Дэвидом, то кто этот болтун?’
  
  Они услышали, как столовые приборы ударились о посуду; затем послышались шаги и третий голос.
  
  ‘Со мной разговаривал Франклин. Он говорит, что таможенники обшарили весь склад, говоря, что какого-то парня задержали за получение взяток’.
  
  ‘Это был не наш человек", - сказал Эммерик.
  
  ‘Они были там чертовски долго, и он впал в панику’.
  
  ‘Слишком поздно. Груз был проверен и чист, так что просто сохраняйте спокойствие’.
  
  ‘Я спокоен - я просто подумал, что ты захочешь быть в курсе. Ты знаешь, мне не понравилось, что этот придурок из Паркхерста пристал ко мне ’.
  
  ‘Тогда потеряй телефон!’ Снова Эммерик.
  
  ‘Господи, это жестко. Я не могу есть это дерьмо", - сказал грубый голос.
  
  Раздался грохот, похожий на удар тарелки об пол и она разбилась.
  
  ‘Ты начинаешь действовать мне на нервы. Если ты не можешь это есть, отдай собакам, но еще раз переверни одну из моих тарелок, и я—’
  
  ‘Прости, прости, но это было отвратительно. Дай мне "Хеллманнс"; я возьму немного салата. Я ничего не ела с завтрака и умираю с голоду. То, что я торчу там наверху, начинает сводить меня с ума. Может быть, послать сучку Эллу наверх застелить мне постель. ’
  
  ‘Знаешь, иногда от твоей дерзости у меня мурашки бегут по коже. Ты даже не подумал о том, какие проблемы ты создал, передав ее мне, не так ли?’
  
  ‘Я не знал, что этот придурок объявится здесь’.
  
  ‘Нет, но он это сделал’.
  
  ‘ С моим стейком все в порядке, ’ вмешался Дэвид.
  
  Последовала пауза, во время которой зазвенела посуда и столовые приборы; затем послышался звук открываемой пробки, наливаемого вина и звон бокалов.
  
  ‘Сколько времени потребуется Милтону, чтобы подготовить оборудование? Я распечатывал их в течение гребаных лет без проблем; теперь он нас просто трахает. Когда он приедет?’ - спросил грубый голос.
  
  ‘Когда он будет готов. Если бы ты не облажался в доме, ничего из этого не было бы проблемой. На самом деле, ты начал сходить с ума с этой девушкой. С тех пор ты постоянно облажаешься, а мы пытаемся за тобой навести порядок, так что не дави на меня. Мне это не нравится.’ - Голос Эммерика звучал напряженно.
  
  ‘Да, ну, мы все знаем, почему ты меня терпишь: оглянись вокруг! И дело не только в этом месте — я нужен тебе. Тебе нужно относиться ко мне правильно и с уважением, чувак ’.
  
  ‘У меня есть для тебя несколько новых видеороликов", - сказал Дэвид.
  
  ‘Мне, черт возьми, нужно что-нибудь; я схожу с ума, застряв там’.
  
  ‘Они на столике в прихожей", - сказал Дэвид.
  
  Послышался звук отодвигаемого стула, наливали еще вина, а затем послышались удаляющиеся шаги.
  
  ‘У тебя с ним настоящая проблема", - сказал Дэвид.
  
  ‘Я знаю", - ответил Эммерик.
  
  ‘Насколько глубоко это озеро?’
  
  Раздался тихий смех; затем послышались шаги - вернулась миссис Орсо.
  
  ‘Хочешь кофе? У меня также есть сливовый пирог’.
  
  Второй офицер поднял руку. Ленгтон наблюдал, как он переключился на другой проводной передатчик, затем прислушался. Они снимали микрофон, спрятанный в коридоре.
  
  ‘Привет, солнышко, как сегодня в школе?’ Это снова был грубый голос.
  
  Послышалось хихиканье и детский смех, затем послышались шаги.
  
  ‘Роза, идите в гостиную - сейчас же’. миссис Орсо.
  
  Снова шаги; затем миссис Орсо возвращается на кухню.
  
  ‘Я говорил тебе не позволять ему даже есть с нами, не говоря уже о том, чтобы переезжать сюда. Я не хочу, чтобы это животное находилось где-то рядом с ней ’.
  
  Пока никто ничего не сказал, но Ленгтон был уверен, что животное с грубым голосом, о котором шла речь, должно было быть Каморрой.
  
  
  ***
  
  
  Сейчас шли проверки сотрудников компании Орсо. Брэндон и Гарри собрали подробную информацию не только о людях, работающих там в настоящее время, но и обо всех сотрудниках за последние два года. Список имен и адресов в платежной ведомости Орсо был бесконечным, и они продолжали фигурировать как незарегистрированные.
  
  Майк Льюис был в замешательстве и связался с Отделом по борьбе с серьезными мошенничествами: сотни тысяч фунтов перемещались по платежным чекам.
  
  Они установили, что сотрудники были нелегальными иммигрантами. Компания открыла банковские счета на их имена. Наличные позже были переведены обратно в компанию Орсо в качестве продаж.
  
  По-прежнему никакого движения снаружи дома; ни входящих, ни исходящих телефонных звонков; никаких посетителей. Группы наблюдения сменились, и ночные офицеры заняли позиции, скрытые в лесу, сарае для лодок и на другом участке через улицу.
  
  Они знали, что Эммерик Орсо планировал уехать со своей семьей, как и человек с грубым голосом, которым, как был уверен Лэнгтон, был Каморра. Вопрос был в том, когда? Они предположили, что это должно было произойти неизбежно.
  
  Они взяли отпечатки пальцев у нервной горничной Эллы и миссис Орсо из документов, которые попросили их подписать сотрудники Газовой службы. Они прогнали их по базе данных, но не нашли совпадений.
  
  Они проверили местные пункты сбора мусора, и им повезло: на следующий день их забрали.
  
  Рано утром следующего дня мусорная тележка с жужжанием въехала в ворота. Ленгтон предназначил для сбора осколков разбитой тарелки. Мужчина с грубым голосом разбил ее. На нем были бы его отпечатки.
  
  
  ***
  
  
  Анне позвонила Элисон, а в результате - Кит. Маленький мальчик сказал, что они с сестрой плыли на лодке, и плохой человек ударил Джозефа, из-за чего у него пошла кровь. Он также смог вспомнить, что перед тем, как отправиться в большой дом с плохим человеком, Джозеф водил их в зоопарк. Только когда его спросили о доме в Пекхэме, он отступил: очевидно, именно здесь имело место насилие.
  
  Теперь Анна выстраивала временные рамки, когда детей забрали от матери в свинарнике и перевезли в дом в Пекхэме. В какой-то момент, находясь там, Джозеф Сикерт обнаружил нечто — возможно, что его собственный сын был убит, — что заставило его решить отвезти детей в дом Эммерика. Оттуда он затем сбежал с ними на лодке. Она пока не могла понять, как долго они были в бегах. Все, что она знала, это дату, когда Сикерт оставил их в детской. Так было до тех пор, пока им не позвонил мистер Пауэлл.
  
  Лэнгтон с опаской относился к использованию дома Пауэллов для того, чтобы агенты под прикрытием могли отлить или выпить чашку чая, и был раздражен, когда ему сказали, что мистер Пауэлл звонил, чтобы поговорить с ним. Поэтому он передал звонок Анне.
  
  На самом деле мистер Пауэлл наслаждался операцией под прикрытием и относился к ней очень серьезно. Он думал о ночи возможного взлома. Чем больше он думал об этом, тем решительнее становился определить точную дату.
  
  Дата, по его словам, — и он был уверен, что это точная дата, потому что его внук заболел ветрянкой и не приехал навестить их, как планировалось, — была пятница, восемь недель назад.
  
  Анна тренировалась, когда Сикерт покинул бунгало с детьми, приехал в Пекхэм, а затем появился в большом доме. Ему и детям, должно быть, пришлось нелегко в течение недели. Она отнесла свои расчеты в Лэнгтон.
  
  Он посмотрел на них, затем на нее. ‘Отлично. Что это нам дает?’
  
  ‘Что бы ни случилось, это, должно быть, подтолкнуло Каморру к закрытию; кроме этого, я действительно не знаю ’.
  
  У Лэнгтона зазвонил мобильный телефон: наконец-то в доме произошло какое-то необычное движение. Только что подъехал седан BMW. У них был регистрационный номер: машина принадлежала некоему Милтону Эндрюсу, у которого был адрес в Ковентри, но никаких записей в досье не было.
  
  У офицеров, прослушивающих дом, возникли проблемы с "жучком" в коридоре: казалось, кто-то накинул на него пальто! На кухне не было слышно разговоров, если не считать криков миссис Орсо на горничную.
  
  Тем временем пришла экспертиза: отпечатки пальцев, снятые с разбитой обеденной тарелки, совпали с ранее неопознанными отпечатками, снятыми с белого Range Rover.
  
  BMW оставался припаркованным у дома до половины двенадцатого. За ним следили до конца Редхилл-лейн, а затем перекрыли дорогу две патрульные машины.
  
  Милтона Эндрюса доставили в участок в состоянии раскаленной добела ярости. Когда они обыскали машину, то нашли в портфеле двадцать тысяч фунтов наличными. В то же время полиция в Ковентри ворвалась в его дом. Они нашли печатное оборудование, штампы в паспортах и многочисленные обложки для паспортов без документов внутри.
  
  Милтон сначала отказался говорить, но Ленгтон не терял времени даром: он разложил перед ним фотографии Гейл Сикерт и ее мертвого ребенка из морга и сказал, что они нашли его печатное оборудование. Милтон сложил свои полномочия, заявляя о невиновности в любом другом преступлении, кроме предоставления паспорта и водительских прав чернокожему мужчине Стэнли Монктону. Когда Милтону показали фотографию водителя с камеры наблюдения, он сказал, что это был тот человек, который предоставил ему фотографию Стэнли Монктона.
  
  Обеспокоенный тем, что он может выдать их главного подозреваемого, а также человека, который, по их мнению, на самом деле пользовался паспортом, Милтон содержался в участке в ожидании предъявления обвинений.
  
  События развивались, и быстро. У них были компрометирующие улики на каждого члена семьи, за исключением горничной и миссис Орсо. У них даже было подтверждение из тюрьмы Паркхерст: Кортни Рэнсфорд, когда ей показали фотографию Дэвида, водителя Орсо, сказала, что это был тот человек, который передавал ему каменные лепешки во время посещения тюрьмы!
  
  Прослушка принесла еще один результат: человек, которого они считали Каморрой, вошел на кухню.
  
  ‘Стэнли Монктон! Черт возьми! Неужели он не мог придумать для меня имя получше, чем гребаный Стэнли Монктон? Господи Иисусе!’
  
  ‘Однако взгляните на это", - сказал Дэвид.
  
  ‘Это идеально - прекрасная работа, стоящая каждого цента", - сказал Орсо.
  
  ‘Я не говорю, что это дерьмо, просто я ненавижу это название, и мне придется с этим жить, верно? Я должен жить с этим монктоновским дерьмом ’.
  
  ‘Иди, собирай вещи и закрой рот. Я организую твой перелет’.
  
  ‘Чем скорее, тем лучше’. Удаляющиеся шаги.
  
  Последовала пауза. ‘Знаете, чем дольше я думаю об этом, тем привлекательнее выглядит это озеро для того, чтобы в конечном итоге оказаться в этом кусочке прудной жизни", - сказал Орсо.
  
  Дэвид рассмеялся.
  
  Они не отследили никаких звонков ни в какие авиакомпании или турагентства. Лэнгтон, столкнувшись с возможностью того, что человек, за которым они так долго охотились, может быть сброшен в озеро с грузом на шее, решил, что они войдут.
  
  Выбор времени был почти шуткой. Миссис Орсо сходила в школу и привела свою дочь домой. Она сказала, что собирается пообедать с Роуз в игровой комнате. Она ни за что не собиралась сидеть и есть с этим грубым животным.
  
  ‘Обещаю, что это будет последнее, что у него здесь будет", - сказал Орсо.
  
  Как только они получат сигнал, что все трое мужчин садятся обедать, они войдут внутрь.
  
  Специалисты по огнестрельному оружию, SFOS, теперь стояли наготове. Двое должны были появиться из леса; за ними четверо офицеров наблюдения. Со стороны главного входа две вооруженные группы реагирования перелезали через высокий забор; другой вооруженный автомобиль въезжал в передние ворота. Они распахивали входную дверь и одновременно подавали сигнал своим партнерам войти через задний вход в кухню.
  
  Еще четверо полицейских ждали сигнала о том, что дом и жильцы в безопасности; только тогда они войдут и вручат ордера. Ими были Лэнгтон, Льюис, Блант и Анна.
  
  Лэнгтон курил одну сигарету за другой. Месяцы ожидания теперь должны были окупиться. Он, наконец, встретится лицом к лицу с Каморрой.
  
  ‘Заходим на посадку", - раздалась тихая, ровным голосом команда от SFO номер один.
  
  Обратного отсчета не было; просто пауза, а затем: ‘Вперед’.
  
  Это было так хорошо срежиссировано, что Ленгтон едва мог поверить своим ушам, как быстро они связались по радио, чтобы сообщить, что все тела в безопасности. К тому времени, как он вошел в кухню, трое мужчин были прижаты к стене, скованы наручниками и расставлены по сторонам.
  
  Крики доносились сверху: миссис Орсо, ее дочь и Эллу удерживали в детской комнате. Миссис Орсо впала в истерику, и на нее надели наручники, чтобы успокоить; маленькая девочка вцепилась в нее, а перепуганная горничная Элла стояла на коленях, закрыв голову руками. Их отвели к ожидавшему полицейскому фургону. Миссис Орсо продолжала кричать изо всех сил, но горничная онемела от ужаса. Анна пыталась успокоить миссис Орсо, но та не замолкала. Она оказывала на свою дочь большее влияние, чем кто-либо из полиции. Анна отвела испуганную девочку подальше от матери, усадила на боковое сиденье и пристегнула ее ремнем безопасности. Миссис Орсо начала рыдать, когда ее усадили на ее собственное место; Элла села без всяких уговоров и заплакала.
  
  
  ***
  
  
  Рост Эммерика Орсо составлял около шести футов трех дюймов, он был одет в хорошо сшитый серый костюм и белую рубашку с свободно свисающим галстуком. Когда ордер сунули ему в лицо, и Льюис зачитал ему его права, прежде чем предъявить обвинение в заговоре с целью убийства, мошенничестве и соучастии в убийстве, он ничего не сказал. Его красивое лицо было напряжено от ярости, но он не подавал никаких других признаков агрессии и выглядел презрительно, когда его грубо тащили к ожидавшему полицейскому фургону. Гарри Блант и Майк Льюис сопровождали его.
  
  Затем водителю зачитали его права и сообщили, что он арестован за соучастие в убийстве. Он зарычал и плюнул в SFO, когда его выволокли; они держали его скованные руки высоко за спиной, так что ему приходилось наклоняться вперед, чтобы идти.
  
  Наконец, Лэнгтон встал позади человека, за которым он так долго охотился: Каморры. Его лицо было прижато к стене, на нем были синий спортивный костюм и кроссовки. Он никак не отреагировал, когда ему зачитали обвинения и его права. Офицер SFO развернул его лицом к Лэнгтону. Из его носа текла кровь; он был единственным из троих, кто оказал сопротивление при аресте. Он был ниже Ленгтона, но его фотографии не отдавали ему должного: он был очень хорош собой, с точеным лицом и глубоко посаженными черными глазами. Он был довольно стройным, но очень подтянутым.
  
  Лэнгтон наконец оказался лицом к лицу с человеком, который изрезал его в клочья, с лицом, которое было размыто от боли и крови. Теперь, в мгновение ока вспомнив все, Лэнгтон не сомневался, что именно Каморра вонзил мачете ему в грудь.
  
  ‘Выведите его", - резко сказал Лэнгтон. Когда они тащили его мимо, заключенный обернулся и свирепо посмотрел на Лэнгтона, но если Каморра и узнал его, то не показал этого.
  
  Фургоны доставили заключенных в полицейский участок Нью-Фореста, где Лэнгтон начал организовывать допрос подозреваемых. Им разрешат задерживать подозреваемых только на срок до тридцати шести часов, и он не хотел терять ни секунды.
  
  Миссис Орсо к этому времени успокоилась; ее дочь отвезли к сестре. Элла все еще была в состоянии шока и не произносила ни слова. Эммерик Орсо требовал своего адвоката. Это будет долгая ночь.
  
  Сначала они допросят миссис Орсо, затем Эллу, затем возьмутся за водителя, чье имя, как теперь известно, Дэвид Джонсон. Следующим будет Эммерик Орсо. Каморру оставят под стражей напоследок.
  
  
  ***
  
  
  Миссис Орсо всхлипывала, что ничего не знает. Она продолжала говорить, что она из очень респектабельной семьи, что ее родители были врачами, которые управляли больницей в Уганде, и что она невиновна: она понятия не имела, кем был этот человек Каморра и что он сделал. Она настаивала, что ничего не знала о делах своего мужа: она была просто его женой и матерью его ребенка. Она ничего не делала, только плакала.
  
  Это отнимало много времени и раздражало, но, поскольку они не получили никакой информации, она, возможно, говорила правду. Через ее адвоката было решено, что ее могут отпустить, чтобы она осталась у сестры с дочерью до проведения дальнейших расследований. Ей не разрешат иметь никаких контактов со своим мужем, пока он находится под стражей, поскольку она является сообвиняемой по тому же делу. Анна опасалась освобождения миссис Орсо, поскольку чувствовала, что ее содержание под стражей может стать сильным рычагом воздействия на ее мужа. Лэнгтон отверг ее опасения, сказав, что, по его мнению, мистеру Орсо было бы все равно.
  
  Пока продолжались допросы, в доме Орсо проводили обыск команды SOCO. Сумки с бумагами и досье были изъяты. Комната, занимаемая Каморрой, была тщательно проверена на наличие отпечатков пальцев; его упакованный чемодан был открыт, а вещи изъяты. Двух эльзасских собак отвезли в полицейские питомники, где были взяты образцы шерсти, чтобы определить, совпадут ли они с шерстью, обнаруженной на заднем сиденье Range Rover.
  
  
  ***
  
  
  Эммерик Орсо сидел в своей вонючей холодной камере без шнурков, ремня и галстука. Ему разрешили сделать один звонок, и он организовал юридическое представительство для себя и своей жены. Его вернули в камеру, чтобы он подождал.
  
  Водитель Орсо, которого избили рядом с ним, нервничал. Дэвид Джонсон был до смерти напуган: ему предъявили обвинение в покушении на убийство Эймона Красиника. Он не мог в это поверить и пытался крикнуть Орсо, что ему нужно поговорить с адвокатом. Орсо попросил офицера у двери своей камеры передать мистеру Джонсону, что его юридическое представительство уже организовано.
  
  Каморра сидел в угрюмой ярости. Он не доставил бы никому из этих ублюдков удовольствия видеть, как он проявляет какие-либо эмоции. Он был ошеломлен, когда были зачитаны обвинения в убийстве: ее имя перечеркивало все остальное. Карли Энн была единственной женщиной в его жизни, которая была ему небезразлична. Все остальные были просто мясом, и единственная женщина, которую он выбрал, предала его; это все еще причиняло ему боль, и это было все, о чем он мог думать. Он любил ее; эта сучка могла бы жить как принцесса, но она предала его и трахнулась с одним из его лакеев. Во всем была ее вина; если бы не она, он до сих пор жил бы жизнью принца в Пекхэме. Смерть Карли Энн положила начало череде убийств, о которых Каморра даже не задумывался.
  
  
  ***
  
  
  Анна позвала Лэнгтона посидеть с ней, пока Элла складывала кусочки головоломки вместе, хотя некоторые Анна уже определила. Когда ее спросили, как ее зовут, она сказала, что это Элла Орсо, а когда об этом спросили, ее затрясло от нервов. Она все время плакала и мяла в руках предоставленные салфетки. У нее был ужасный вид потерпевшей поражение; ее тело поникло, голос был едва слышен. После того, как ее угостили чаем и отнеслись по-доброму, она, заикаясь, сказала, что ее зовут Элла Сикерт.
  
  Она призналась, что Джозеф Сикерт был ее мужем. Он приехал в Англию за пять лет до нее. Когда ей показали фотографию, найденную в его одежде, она горько разрыдалась. Она не видела ни одного ребенка с тех пор, как их привезли в Англию; ей сказали, что ее сыновья из хорошей семьи и получают образование. Джозеф обещал присылать деньги из своего жалованья. Она ждала годами, но ничего так и не появилось.
  
  ‘Вы видели своего мужа?’
  
  Элла смотрела в пол. Анна настаивала, спрашивая, вступал ли Джозеф Сикерт с ней в контакт. Они не думали, что она сможет продолжать, но она выпрямилась и откинулась на спинку стула.
  
  ‘Миссис Орсо приютила меня, когда я приехала в Англию. Мне сказали, что Джозеф приедет повидаться со мной, но он работал. Они сказали, что мне нужно дать этому время. Я всегда беспокоилась о своих мальчиках, но миссис Орсо сказала, чтобы я не задавала лишних вопросов: я нахожусь в Великобритании нелегально и должна быть благодарна за то, что у меня есть крыша над головой. ’
  
  ‘Так она знала, что ты нелегальный иммигрант?’ Спросил Лэнгтон.
  
  ‘Да, сэр, и Джозеф, и мои сыновья’.
  
  ‘Значит, вы его никогда не видели?’
  
  Женщина начала плакать. Она объяснила, что однажды ночью, два месяца назад, ей было велено оставаться в своей комнате; из окна она видела своего мужа с двумя белыми детьми. Мистер Орсо был очень зол, и в холле завязалась ссора. Элла вышла из своей комнаты и сбежала вниз по лестнице. Джозеф пытался добраться до нее, но ее увели обратно. Она сказала, что он выглядел больным, его с трудом можно было узнать. Она больше не видела ни его, ни детей, но знала, что остальные искали их в лесу. Она сказала, что мистер Джонсон ударил ее мужа и довел детей до слез.
  
  Она немного помолчала, а затем подняла глаза. ‘Я слышала, как Джозеф спрашивал о мистере Каморре: он угрожал и был очень зол. Он спрашивал его о наших мальчиках, им было всего семь и девять лет. Он продолжал повторять снова и снова: “Где мои мальчики?”
  
  Анна попросила сдать анализ крови. В ее глазах стояли слезы; это было так жалко. Ей было трудно представить фотографию туловища ребенка.
  
  ‘Мы думаем, что ваш сын был убит", - мягко сказал Ленгтон.
  
  Элла ахнула. Если раньше она и была побеждена, то теперь сидела в немом горе.
  
  ‘Мы не знаем, где находится ваш второй сын, но надеемся, что сможем его разыскать’.
  
  Элла кивнула, но смотрела в стену. По ее щекам ручьем текли слезы, а одна рука лежала на фотографии в пластиковом пакете для улик.
  
  Пришел офицер и взял у Эллы мазок для анализа ДНК. Ее оставили в комнате для допросов, пока один из канцелярских работников пытался найти общежитие, где она могла бы оставаться под защитой до суда. Как только Элла даст свои показания, ее передадут Иммиграционным службам для принятия решения.
  
  Дежурный сержант никогда за всю свою карьеру не сталкивался с таким количеством действий. Автостоянка заполнялась множеством дорогих автомобилей, когда прибыли законные представители Эммерика Орсо. Каждому из них разрешили поговорить со своими клиентами наедине, прежде чем их допросила команда по расследованию убийств. Затем все трое должны были предстать перед мировыми судьями, поскольку Ленгтон не был готов отпустить их по истечении обязательных тридцати шести часов: он хотел продления на три дня, поскольку подготовка к допросам будет длительной.
  
  В десять часов вечера команда была освобождена. Всем им нужно было подзарядиться: день и вечер были изнурительными. Адвокаты могли сидеть со своими клиентами всю ночь, если бы пожелали: всей команде требовалось время для восстановления сил. Никто не ожидал, что уснет, но даже Ленгтон вырубился без своей обычной горсти снотворных таблеток.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро каждого заключенного вывели, приковали наручниками к офицеру и отвезли в суд, чтобы предстать перед местным магистратом. Объем работы по организации этого был большой головной болью, но это дало Лэнгтону три дня для дальнейшего допроса из-за серьезности выдвинутых против них обвинений.
  
  Гарри Блант и Фрэнк Брэндон должны были подготовить список обвинений, которые будут выдвинуты против Каморры. Майк Льюис с помощью офицера Отдела по борьбе с мошенничеством начал разбираться с массой документов, которые они накопили против Эммерика Орсо. Бумажные следы были настолько сложными, что даже на то, чтобы установить владельца дома в Пекхэме, ушло полчаса. Они хотели знать, насколько сильно он был связан с Каморрой; если он действительно владел домом, то он был посвящен в торговлю мясом и варварские убийства, которые там происходили.
  
  Каморра отказался есть предложенную еду, настаивая на том, что это его право - послать за нормальным завтраком. Казалось, его не волнуют выдвигаемые против него обвинения; совсем наоборот. Он был самоуверенным и продолжал окликать Орсо, который хранил молчание, решив максимально дистанцироваться от Каморры.
  
  Лэнгтон решил, что сначала они возьмутся за самое слабое звено, за того, кто казался наиболее взволнованным: за Джонсона.
  
  Он сидел, обливаясь потом и заламывая руки. Его адвокат пытался успокоить его, поскольку Лэнгтон сказал Джонсону, что его опознали как человека, который посещал Кортни Рэнсфорд в тюрьме Паркхерст и передал ему яд для передачи Эймону Красинику. Таким образом, Джонсон был бы замешан в убийстве Красиника.
  
  Он перебил. ‘Послушай, я просто работаю на Орсо, верно? Я делаю то, что он мне говорит. Мне сказали отнести материал; ко мне это не имело никакого отношения, я просто выполнял приказы. Если я не делал то, что он хотел ... ’
  
  ‘Так ты хочешь сказать, что Эммерик Орсо передал тебе эти каменные лепешки?’
  
  ‘Нет, он не давал их мне. Мне пришлось поехать в Пекхэм и забрать их у Каморры. Я не знал, что за дерьмо было в них; Клянусь перед Богом, я не знал. Я не собираюсь опускаться до этого. Я просто сделал то, что мне сказали. ’
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Да, но кто сказал тебе это сделать?’
  
  ‘Каморра — ну, мой босс послал меня туда. Он сказал, что Каморре нужно кое с чем разобраться. Это было связано с этим парнем, Артуром Мерфи, это все, что я знал. Клянусь перед Богом, я не знал, что это сведет парня с ума. ’
  
  ‘Вы знали Артура Мерфи?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как часто вы бывали в доме в Пекхэме?’
  
  Джонсон задыхался, делая короткие резкие вдохи; его глаза выпучились.
  
  Ленгтон нетерпеливо постукивал карандашом по столу. ‘Вы ходили туда регулярно?’
  
  ‘Нет, нет, я этого не делал. Это принадлежало Юджину Каморре ’.
  
  Лэнгтон повернулся к Анне. ‘Юджин Каморра? Ты уверена в этом?’
  
  ‘Да. Он использует много других имен, но это то, под которым я его знаю. Юджин, это его настоящее имя’.
  
  ‘Вы знаете, для чего использовался этот дом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак, как часто вы туда ходили?’
  
  ‘Недавно — я не ходил туда в последнее время’.
  
  ‘Ну, если ты не ходил туда недавно, то когда ты ходил?’
  
  ‘Несколько лет назад’.
  
  ‘Один? Два? Сколько лет назад?’
  
  ‘Слушай, Юджин там что-то вытворял. Он урод. Я имею в виду, иногда я бы пошел, ну, знаешь, ради секса — но не в последнее время ’.
  
  ‘Секс?’
  
  ‘Да, на него работали девушки’.
  
  ‘Какие девушки?’
  
  Теперь Джонсон вспотел; он вытер лицо той же коробкой салфеток, которую взяла бедняжка Элла. ‘О черт, каждый раз, когда я открываю рот, мне кажется, что я загоняю себя в яму, но я ничего не сделал".
  
  ‘Некоторые из этих девушек были несовершеннолетними?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я спросил, были ли некоторые из девочек несовершеннолетними?’ Огрызнулся Ленгтон.
  
  ‘Я никогда не ходил с ними, но да, некоторые из них были’.
  
  ‘Вы знаете эту девушку, Карли Энн Норт?’ Ленгтон положил фотографию, которую им дала Дора.
  
  Джонсон на мгновение уставился на нее, затем покачал головой. ‘Нет, я ее не знаю. Я не имел к ней никакого отношения’.
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Ах, черт возьми. Я начинаю заводиться. Это неправильно. Я ее не знал ’.
  
  Теперь Лэнгтон положил перед собой снимки Карли Энн из морга. Джонсон отшатнулся. За этим последовала ужасающая фотография изуродованного мальчика, найденного в канале. Теперь Джонсон действительно сдавался: пот испачкал его куртку и стекал по лицу.
  
  Лэнгтон разложил еще фотографии, как будто он раздавал карты в покер: Артур Мерфи, Имон Красиник, Рашид Бэрри, Гейл Сикерт, ее маленькая дочка. Чем больше его заставляли смотреть, тем более взволнованным становился Джонсон. Наконец, ему показали e-fit Джозефа Сикерта.
  
  ‘Нет, нет, я его не знал", - сказал он, задыхаясь.
  
  ‘Давайте снова начнем с начала, мистер Джонсон. Расскажите мне, что вы знаете о Карли Энн Норт’.
  
  Джонсон встал. Его трясло. ‘Нет, вы не можете. Я не имею никакого отношения к этим людям, клянусь перед Богом’.
  
  ‘Сядь!’
  
  Мужчина тяжело опустился на свое место. Его адвокат наклонился ближе, что-то шепча; он сидел и слушал, склонив голову. Он повторил, что все, что он сделал, это отнес еду в Кортни, это все, что он когда-либо делал, и он не был связан ни с одним из других преступлений.
  
  ‘Но ты ведь знаешь о них, не так ли?’ Спросила Анна. ‘Ты должен знать о Рашиде Бэрри. Ты сказал, что был в доме в Пекхэме’.
  
  Адвокат Джонсона протянул руку. ‘Могу я, пожалуйста, несколько минут побыть наедине с моим клиентом?’
  
  Лэнгтон сказал в магнитофон, что они покидают комнату, и выключил его.
  
  Анна последовала за Ленгтоном в коридор. "Он потеет, как свинья, а мы еще даже не добрались до его босса’.
  
  Майк Льюис подошел к ним. ‘Подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать: у нас была умопомрачительная бумажная погоня. Эммерик Орсо купил дом в Пекхэме восемь лет назад. Она была спрятана как покупка компании, для использования его сотрудниками. Счета за воду, электричество и газ отправляются на почтовый ящик в Клэпхеме. На данный момент у нас более ста пятидесяти различных почтовых ящиков! Счета за домашнее хозяйство также оплачиваются из другого объекта недвижимости в Клэпхеме и еще из одного в Тутинге. Мы считаем, что у него также есть множество других владельцев, но я подумал, что вы захотите узнать о доме Пекхэма и другой недвижимости, поскольку они связаны с билетами на автобус, найденными у Джозефа Сикерта. ’
  
  Лэнгтон кивнул и повернулся, в то время как адвокат Джонсона вышел и тихо сказал, что его клиент желает дать показания. В обмен на помощь в расследовании он хотел заключить сделку по обвинению в соучастии в убийстве Эймона Красиника. ‘Я искренне верю, что мой клиент напрямую связан только с этим делом; возможно, у него есть информация относительно другого’.
  
  ‘Я не могу предложить никакой сделки, пока не узнаю, что он получил взамен", - сказал ему Ленгтон.
  
  ‘Я думаю, что сделка действительно будет выгодной, детектив старший инспектор Лэнгтон’.
  
  ‘Для него или для нас?’
  
  ‘Для вас, очевидно: он собирается предоставить информацию о Юджине Каморре’.
  
  Анна и остальные члены команды не знали, что Лэнгтон уже знал, что Каморра был человеком, который напал на него и чуть не убил.
  
  ‘Тогда давай посмотрим, что у него есть, хорошо?’
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  Дело, которое, казалось, ускользало от них, теперь вернулось в нужное русло. Работа Дэвида Джонсона в качестве телохранителя и водителя Эммерика Орсо была прибыльной. Он держал рот на замке, и это окупилось: у него и его семьи был дом в Эшере. Он был надежным сотрудником, сначала работал на складе, но сказал, что мало что знал о реальном ведении бизнеса; он руководил поставками и водителями грузовиков. Однако он был полностью осведомлен о том, что грузом часто были не африканские артефакты, а нелегальные иммигранты.
  
  Он сказал, что впервые встретил Джозефа Сикерта на складе; он был нелегальным иммигрантом, одним из грузчиков, крупным сильным мужчиной, у которого в то время не было явных признаков серповидно-клеточной анемии. Поскольку Сикерт не умел водить, его перевели работать в дом в Пекхэме в качестве одного из приспешников Каморры. Именно здесь Сикерт познакомился с Артуром Мерфи и Верноном Крамером; это было до того, как Мерфи убил Ирен Фелпс. Рашид Бэрри торговал наркотиками и часто использовал женщин в доме. Каморра заправляла домом, продавая детей и женщин, которые к тому времени часто подсаживались на наркотики.
  
  ‘Сикерт был крупным парнем и знал, как обращаться со своими кулаками; он мог быть настоящим безумным ублюдком. Ничто его не останавливало — он всегда был готов к драке ’.
  
  Джонсону было неясно, что вызвало раскол между Каморрой и Сикертом; все, что он знал, это то, что Сикерту не хватало денег. Из заработка Сикерта выкачивали деньги, чтобы оплатить переезд его жены и двоих детей в Великобританию, и он постоянно спрашивал, когда это произойдет.
  
  Джонсон был немного сбит с толку точным временем, когда все начало выходить из-под контроля. Сцена в доме Пекхэмов вызвала у Сикерта отвращение, и он попытался увидеться с Орсо, который появился на фабрике и устроил неприятности.
  
  Каморра увлекался вуду и наркотиками и организовал отвратительную церемонию с маленьким мальчиком, которого только что привезли в Великобританию. Карли Энн Норт, его тогдашняя девушка, была в ужасе и попыталась убежать. Она начала заниматься сексом с одним из банды Каморры, Эймоном Красиником; когда Каморра узнал об этом, он пришел в неистовство. Он догнал Карли Энн и привел ее обратно в дом, где изнасиловал ее, а затем заставил Идриса, брата Эймона, также заняться с ней сексом. Затем он убил ее.
  
  Рашид Бэрри приказал Идрису Красинике выбросить ее тело и отрезать ей голову и руки. Когда Лэнгтон спросил Джонсона, был ли он одним из мужчин в белом Range Rover, он отрицал это, но сказал, что уверен, что Каморра сидел в машине и наблюдал за происходящим вместе с Рашидом Бэрри. Он сказал, что Бэрри рассказал ему, как тщательно он побрился, когда появился уличный полицейский.
  
  Когда Идрис Красиник был арестован и обвинен в убийстве Карли Энн, он назвал двух других мужчин, которые были с ним: оба в какой-то момент работали на Каморру. Каморра и Рашид Бэрри отправились в реабилитационный центр, чтобы разыскать их. По случайному совпадению, это было в то же время, когда Артур Мерфи убил Ирен Фелпс и скрылся в общежитии Вернона Крамера — в то время, когда Каморра ошибочно предположил, что полиция приближается к его операции.
  
  По словам Джонсона, примерно в это же время Орсо забеспокоился о Сикерте. Орсо хотел, чтобы о нем позаботились. Орсо знал, что двое сыновей Сикерта находятся в Великобритании: он даже нанял его жену Эллу в качестве горничной! Орсо отдал Джонсону приказ избавиться от Сикерта. Последнего отправили погостить в бунгало сестры Мерфи.
  
  Затем появился Мерфи, угрожающий Каморре. Он убил Ирен Фелпс и хотел получить паспорт и деньги, чтобы покинуть страну; если Каморра их не предоставит, он сказал, что сообщит полиции о доме Пекхэмов.
  
  Мерфи был пойман и отправлен в тюрьму Паркхерст, где Имон Красиник уже был заключенным. Красиник был вынужден работать на Каморру, как вьючный мул, из-за его отношений с Карли Энн; его также накачали наркотиками, и он был не в себе, когда его арестовали.
  
  Беспорядок, который создала Каморра, угрожал подойти слишком близко к бизнес-империи Орсо. Когда Орсо сообщили об угрозах Артура Мерфи, он отдал приказ Каморре избавиться от Мерфи; ему было все равно, как он это сделает.
  
  Все, что было нужно Орсо, это чтобы Джонсон передал что-нибудь Красинику, который разберется с Мерфи; это положило бы конец всем проблемам.
  
  Джонсон сказал, что ему это не нравится, но Орсо настоял, чтобы он смирился с этим. ‘Клянусь перед Богом, жизнями моих детей, это было все, что я сделал. Орсо сказал мне забрать эту посылку и пойти навестить парня по имени Кортни Рэнсфорд. Я должен был передать ее. Это все, что я сделал. ’
  
  Лэнгтон продолжал настаивать, расспрашивая о Гейл и ее детях.
  
  Джонсон закрыл глаза. ‘ Не успела Каморра разобраться с делом Карли Энн, как всплыла еще одна проблема. Сикерт начал нервничать: полиция рыскала по округе в поисках Мерфи, и он перепутал провода — он думал, что они пришли за ним. Он был болен и трахал сестру Мерфи. Я не знаю, что там произошло; все, что я знаю, это то, что мистер Орсо был в ярости и отправился к Каморре в Пекхэм. Я отвез его туда. Я не знаю, что произошло, когда я припарковалась снаружи; он пробыл там не более пятнадцати минут. Дальше все выходит из-под контроля: пресса полна фотографий Сикерта и этих двух детей, а также тел, найденных в доме сестры Мерфи. Мистер Орсо сказал мне, что закрывает the Peckham house, поскольку Каморра был слишком большой обузой; но больше всего его беспокоило то, что Каморра знал все о его бизнесе. Он сказал, что привезет Каморру к себе домой и будет держать его там до тех пор, пока не сможет вывезти его из страны. Он сказал, что сначала должен разобраться с проблемой Сикерта. ’
  
  Джонсон продолжил, объяснив, что Орсо с женой и дочерью уехали отдыхать за границу, в то время как его люди отправились в бунгало. Каморра и Рашид Бэрри привезли Сикерта и двоих детей сестры Мерфи обратно в Пекхэм.
  
  Лэнгтон наклонился над столом. ‘Итак, вы говорите, что Каморра и Бэрри поехали за Сикертом?’
  
  ‘Да, наверное, так’.
  
  ‘Гейл Сикерт была найдена убитой; как и ее маленькая дочь’.
  
  ‘Клянусь Богом, я не знаю, что они сделали. Я просто присматривал за домом в Редхилле’.
  
  Джонсон сказал, что, когда Орсо и его семья вернулись из отпуска, он ожидал, что со всем этим будет покончено. Однако Каморра был в доме, когда появился Сикерт с двумя детьми. Он увидел свою жену Эллу и начал кричать о том, где его собственные мальчики. Орсо попытался его успокоить.
  
  Джонсон устал. Его голова поникла, и он задержал дыхание. ‘Сикерт выбежал с детьми через заднюю дверь. Я не смог его найти. Я не знаю, куда он делся.’
  
  ‘Вы с ним поссорились?’
  
  ‘Я пытался успокоить его, но он был по-настоящему сумасшедшим; мы подрались на кулаках. Один из детей — маленький мальчик — пытался оттащить меня от него’.
  
  ‘И Каморра тоже был в резиденции мистера Орсо?’
  
  ‘Да, я подобрал его, когда они были в отпуске. К тому времени он закрыл магазин в Пекхэме, и мистер Орсо готовил ему отъезд из страны ’.
  
  Им потребовался еще час, чтобы зачитать длинное заявление Дэвида Джонсона и заставить его подписать его. Когда начнутся судебные процессы, он станет важным свидетелем обвинения. Заявление должно быть проверено; до тех пор, пока Лэнгтон не будет удовлетворен, Джонсон будет содержаться в участке.
  
  Вооруженный информацией от Джонсона, Лэнгтон приступил к допросу Эммерика Орсо. По совету своего адвоката Орсо отказался отвечать на какие-либо вопросы и сказал только: ‘Без комментариев’. На его высокомерном, красивом лице не отразилось ни тени раскаяния, когда зачитывали обвинения; он просто смотрел прямо перед собой. Лэнгтон решил больше не тратить на него время и приказал отвести его обратно в камеру.
  
  Команда собралась в комнате для совещаний на перерыв, когда один из офицеров в форме спросил Лэнгтона, разрешено ли Каморре приносить еду. Лэнгтон пошутил, что хочет лично убедиться в этом: учитывая, что Каморре до сих пор сходило с рук, он не удивился бы, если бы у него был ключ от его камеры в стейк-тартаре! Пока они ели сэндвичи и кофе, Каморра съел ужин из трех блюд. Гарри Блант разразился тирадой о том, что позволяет ублюдку есть специальные блюда: его адвокат запросил разрешение, поскольку у его клиента было расстройство пищевого поведения! Лэнгтон, казалось, не спешил начинать основной допрос. Время было на их стороне.
  
  
  ***
  
  
  Каморру привели в комнату для допросов к его адвокату. Он был самоуверен и сказал, что ему следует разрешить переодеться; он указал на свой потрепанный спортивный костюм. Шнурки с его кроссовок были сняты, и он был без носков. Его попросили назвать свое имя и адрес, а также понять, по каким обвинениям его будут допрашивать. Анна подумала, не воспользуется ли он, как Орсо, стратегией ‘Без комментариев’, но он откинулся на спинку стула, улыбаясь. Он назвал свое имя Юджин Каморра и свой адрес собственности Орсо.
  
  ‘Вы знали Карли Энн Норт?’
  
  ‘Да, очень хорошо: она была моей девушкой’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, где вы были пятнадцатого ноября прошлого года?’
  
  ‘Да, большую часть дня я был у себя дома; вечером я играл в карты с четырьмя друзьями. Если вы хотите знать, почему я помню точную дату, то это потому, что это была ночь, когда ее нашли убитой. Это было ужасно - услышать, что один из людей, работающих на меня, Идрис Красиник, убил ее. ’
  
  Лэнгтон и Анна слушали, как он пустился в пространные объяснения о том, как он был потрясен и огорчен, поскольку любил ее. Он был ошеломлен, когда ему сказали, что Карли Энн планировала сбежать с братом Красиники, Эймоном.
  
  ‘Я дал этой девушке все. Когда я впервые встретил ее, она распутничала на улицах; она была под кайфом, и я приютил ее и заботился о ней. Я хотел жениться на ней - я ничего не мог для нее сделать.’
  
  ‘Нам потребуется у вас образец ДНК’.
  
  Мужчина наклонился вперед. ‘У меня был секс с этой сукой перед тем, как она ушла от меня, так что, для чего бы вам ни понадобилась моя ДНК, это бесполезно. Вот как она обманула меня — она занималась со мной любовью, а потом, как только я отвернулся, убежала. ’
  
  ‘У вас был белый Range Rover?’
  
  ‘Нет, он принадлежал компании мистера Орсо. Я никогда на нем не ездил. У меня проблема с автоматикой — я могу управлять только с шестеренками, — поэтому я никогда не пользовался машиной. За рулем был один из моих парней: Рашид Бэрри. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что никогда не были внутри Range Rover? Вы никогда не были пассажиром?’
  
  ‘Могло бы быть. Видишь ли, я пытаюсь ответить на все, что ты меня спрашиваешь, потому что некоторые из обвинений, которые ты пытаешься на меня повесить, просто неуместны, чувак. Вы должны понять, я работаю на мистера Орсо; я просто нанят им. ’
  
  ‘Но вы признаете, что Идрис и Эймон Красиники работали на вас?’
  
  ‘Окольным путем, да; они как будто работают на меня, но также и на мистера Орсо, понимаете, что я имею в виду? Он прислал мне братьев, и они остались в доме в Пекхэме ’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, перечислить имена людей, которых вы наняли и которые жили в этих помещениях?’
  
  ‘Господи, я не знаю; они приходили и уходили’.
  
  ‘Просто начни с недавнего времени: мужчины и женщины, живущие с тобой в доме?’
  
  Это было похоже на вырывание зубов: на каждый вопрос Каморра давал пространные объяснения, утверждая, что у него плохая память на имена. Он постоянно упоминал имя Рашида Бэрри и с каждым разом заставлял его казаться более важным в управлении домом. Чем больше он говорил, тем больше пытался дистанцироваться от всего, что имело отношение к дому в Пекхэме. Он утверждал, что не знал о том, что некоторые из людей, над головами которых он ‘просто дал крышу, пока они не устроятся’, были нелегальными иммигрантами. Он не мог вспомнить, чтобы встречался с Артуром Мерфи, но сказал, что, возможно, его не было в доме , когда Мерфи заходил. Он отрицал, что знал Вернона Крамера, и постоянно обвинял Эммерика Орсо, говоря, что тот был всего лишь его сотрудником.
  
  ‘Вы должны понять, я более или менее управлял чем-то вроде гостиницы типа "постель и завтрак"; каждую неделю там было много машин. У меня был кто-то, кто готовил и стирал, но, по сути, это все, чем я занимался — управлял заведением. ’
  
  Каморра мало что помнил о Джозефе Сикерте: только то, что одно время Сикерт останавливался в доме Пекхэмов. Он ничего не знал о каких-либо договоренностях, которые Сикерт заключил с мистером Орсо относительно своей жены и семьи.
  
  Чем больше они расспрашивали его и, казалось, соглашались с его ответами, тем увереннее становился Каморра. Он делал широкие жесты, иногда казался удивленным, а иногда - обеспокоенным, поскольку он обдумывал их вопросы. Он рассмеялся, когда его спросили, практикует ли он вуду.
  
  ‘О, чувак! Как будто! В это дерьмо верят эти идиоты. Я? Ни за что, чувак, ни за что — это не моя сцена ’.
  
  Анна спросила, может ли он привести ей пример того, каков его распорядок дня.
  
  ‘Ну, знаешь, мне нужно было бы заглянуть на кухню, посмотреть, что нам нужно: хлеб, сахар, чистящие средства… Вы были бы поражены, узнав, сколько у нас было мусора — раньше я покупал большие рулоны промышленных черных мусорных баков. Некоторые из тех, кто остался, не знали английского и гадили на пол. Я не шучу — они были похожи на животных.’
  
  ‘Вы присматривали за детьми в доме?’
  
  ‘Иногда их присылали, да, но я поручал одной из женщин присматривать за ними’.
  
  ‘Можете ли вы дать нам список детей, которых приводили в дом?’
  
  ‘Господи, я не знаю. Как я уже сказал, они пришли и ушли’.
  
  ‘Вы когда-нибудь проводили какие-нибудь церемонии в доме?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Проводили ли вы когда-нибудь ритуальные церемонии в доме?’
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘В доме есть подвал, не так ли?’
  
  ‘Да, но это использовалось в основном для содержания собак. Вы знаете, я очень беспокоюсь о своих собаках, потому что мистера Орсо нет дома; кто позаботится о моих собаках?’
  
  Анна сказала, что они были в полицейском питомнике и за ними хорошо присматривали. В этот момент Каморра облизал губы и сказал, что хочет пить. Ленгтон пожал плечами. На старой станции не было фонтанчиков, поэтому они принесли воду с собой в большой пластиковой бутылке. Теперь она была пуста.
  
  ‘Вы знаете доктора Элмора Салама?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Нет. Я действительно хочу пить", - повторил Каморра.
  
  Ленгтон наклонился и взял бутылку с водой поменьше, стоявшую рядом со стулом; он отвинтил крышку и налил немного воды для Каморры, затем наполовину наполнил свой пластиковый стаканчик.
  
  ‘Вы никогда не были у него в качестве пациента?’
  
  ‘Нет, ну, может быть. Имя наводит на размышления, но я не помню, чтобы видел его ’.
  
  ‘Вы когда-нибудь практиковали вуду?’
  
  ‘Я? Ни за что, чувак! Как я уже говорил раньше, я не согласен со всем этим дерьмом ’.
  
  Ленгтон взглянул на Анну, затем перелистал страницы своих заметок, постукивая карандашом. ‘Вы признались, что в вашем доме в Пекхэме проживало множество людей, среди них дети; нам понадобятся их имена и адреса для пересылки’.
  
  ‘Я не знаю, где они; вы знаете, они были просто временными. Несколько дней, иногда несколько недель, затем они находили работу и двигались дальше’.
  
  ‘Значит, вы никогда не вели никаких записей об этих людях, которые, по вашим словам, остались?’
  
  ‘Послушайте, я всего лишь сотрудник мистера Орсо. Он оформлял им разрешения на работу. Они разъехались по всей стране ’.
  
  ‘У вас когда-нибудь гостили двое сыновей Джозефа Сикерта?’
  
  ‘Я даже не знала, что у него есть дети’.
  
  ‘Но вы знали его жену, Эллу Сикерт?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она работала на мистера Орсо’.
  
  ‘Тогда я, возможно, встретил бы ее; как я уже сказал, мистер Орсо сам бы организовал свою прислугу’.
  
  ‘В доме в Пекхэме мы нашли печатный станок и —’
  
  ‘Я знаю, что это было там", - перебил Каморра. ‘Знаете, мистер Орсо заставлял людей приходить на работу; вам придется спросить его об этом’.
  
  ‘Вы знаете, для чего это использовалось?’
  
  ‘Ну, нам пришлось сделать много копий — для ссылок и так далее’.
  
  ‘Вы знали, что люди, которых отправили погостить в дом в Пекхэме, были нелегальными иммигрантами?’
  
  Каморра поднял руки. ‘Ладно, послушайте — я признаю, что, возможно, подозревал, что они нелегально находятся в Великобритании, верно, но я не имел никакого отношения к их ввозу. Как я продолжаю говорить, все, что я делал, - это работал на мистера Орсо. Мне хорошо платили, так что я, типа, не задавал вопросов. Он залпом выпил воду и облизал губы. ‘Мне нужно в туалет", - сказал он.
  
  Лэнгтон посмотрел на часы и прервал интервью, чтобы сходить в туалет. Офицер вывел Каморру; его адвокат остался в комнате. Лэнгтон взял стакан с водой и вышел в коридор. Там он закурил сигарету и использовал мензурку в качестве пепельницы.
  
  Анна прислонилась к стене. ‘Что ж, у нас нет комментариев от Орсо; Каморра все кладет к его ногам’. Она колебалась. ‘Когда ты начнешь оказывать на него давление?’
  
  Ленгтон пожал плечами, подошел к мусорному ведру и бросил пластиковый стаканчик внутрь. ‘Когда он вернется, мы снова начнем сверху. Я просто позволил ему побегать. Многие другие дела связаны с ним; очевидно, он делал нечто большее, чем просто выполнял приказы, но вы знаете, какова реальность: самые компрометирующие улики, которые у нас есть против него, - это убийство Карли Энн, плюс укрывательство нелегальных иммигрантов и содержание борделя.
  
  Анна сходила в раздевалку и ополоснула лицо холодной водой, затем причесалась. К тому времени, как она вернулась в комнату для допросов, Каморру уже привели обратно. Он сидел рядом со своим адвокатом, но скорчившись на стуле, жаловался на жар.
  
  Лэнгтон уже просматривал лежащую перед ним массивную папку и снова разъяснял Каморре его права. Запись была снова включена. Лэнгтон назвал время и дату. ‘Итак, Юджин, ты был очень полезен, но нам нужно вернуться к допросу тебя об убийстве Карли Энн Норт’.
  
  ‘Я рассказал тебе все, что знаю о ней. Я не имею никакого отношения к ее убийству. Это дело рук Идриса Красиники, и ты его за это наказал. Он признался в этом; его брат трахал ее. ’
  
  ‘Вы заявили, что ни разу не ездили на белом Range Rover’.
  
  ‘Я не умею водить на автомате, я же тебе говорил; я никогда не был в этой чертовой машине’.
  
  ‘В ночь убийства Карли Энн эту машину видели—’
  
  Лэнгтона прервали. ‘Мне насрать, кто что видел — меня в этом не было’.
  
  ‘Вы лжете, мистер Каморра’.
  
  ‘Я, блядь, не вру: этим Range Rover пользовался Рашид Бэрри. Я даже никогда не был в нем ’.
  
  ‘У нас есть отпечаток пальца, который совпадает с вашим. Вы помните, что, когда вас впервые доставили в участок, у вас сняли отпечатки пальцев?’
  
  ‘Послушай, возможно, меня раз или два довели до этого, но я же сказал тебе: в ночь убийства Карли Энн у меня есть свидетели, с которыми я был всю ночь ’.
  
  Внезапно Каморра резко повернулся на своем сиденье, чтобы уставиться на стену позади себя; он отчаянно повел плечами, а затем повернулся обратно к Ленгтону, который продолжил.
  
  ‘Вы признались, что в ночь ее убийства у вас с ней был секс: в какое время?’
  
  "Я, блядь, не помню. Она была моей девушкой, верно? У меня с ней все время был секс’.
  
  ‘У нас есть заявление Идриса Красиники о том, что вы на самом деле изнасиловали Карли Энн’.
  
  ‘Это чушь собачья. Она была моей девушкой! Мне никогда не приходилось ее насиловать ’. Он снова повернулся на своем сиденье и потер плечи; затем он стал очень взволнованным.
  
  ‘Мистер Красиник утверждает, что затем вы заставили его заняться с ней сексом, в то время как его брату ввели яд и заставили смотреть ’.
  
  ‘Я не собираюсь это слушать, потому что все это ложь. Эти два брата изменили мне; этот маленький ублюдок Эймон трахал мою девушку. Может быть, если я—’
  
  Последовала пауза. Каморра облизал губы. Он начал потеть: пот стекал с его волос, а под мышками появились пятна.
  
  "Может быть, что?" - спросил Ленгтон.
  
  ‘Если я, возможно, помыкал этим маленьким ублюдком, я признаю это - но она была моей девушкой, верно? Говорю тебе, я мог бы выбрать из сотен таких, но она— ’ Он задохнулся и облизнул губы.
  
  ‘Вы когда-нибудь вводили Эймону Красинику яд под названием Дурман?’
  
  ‘Нет, нет! Я никогда ничего ему не делал, только бил его: он трахал мою девушку в моем собственном доме!’
  
  ‘Итак, теперь вы признаете, что дом в Пекхэме был вашей собственностью?’
  
  ‘Нет! Я никогда этого не говорил — хотел бы я, чувак, хотел бы. Это было замечательное место; я сделал все украшения, но оно мне не принадлежало ’.
  
  ‘Итак, вы подготовили погреб?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Подвал, мистер Каморра: вам нужно, чтобы я напомнил вам, как он выглядит?’
  
  Ему показали фотографию. Он взглянул на нее и отвернулся. ‘Я никогда туда не спускался. Я только что сказал вам, что это место мне не принадлежало’.
  
  ‘Вы знаете, как действует дурман?’ Тихо спросил Ленгтон.
  
  В глазах Каморры промелькнул огонек, затем он рассмеялся. ‘Нет, я никогда об этом не слышал’.
  
  ‘Значит, вы не готовили каменные лепешки, содержащие вещество "Дурман"?"
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘У нас есть заявление, в котором говорится, что вы передали каменные лепешки мистеру Дэвиду Джонсону; ему было поручено отнести их—’
  
  ‘Это гребаная ложь! За кого ты меня принимаешь? Повар?’ Внезапно Каморра встал; на этот раз он делал плавные движения рукой, как будто кто-то или что-то было у него за спиной.
  
  ‘Пожалуйста, оставайтесь на своем месте", - сказал Ленгтон.
  
  Каморра медленно сел, но продолжал оборачиваться, чтобы посмотреть на стену позади себя; он постоянно отряхивал рукава, как будто что-то ползало по его телу. К этому времени на его лице блестел пот, капли падали с волос, и он дышал, как тяжело дышащая собака. ‘Меня тошнит", - сказал он.
  
  Его адвокат спросил, не нужен ли ему врач. Каморра наклонился вперед, схватившись за голову. Ленгтон ждал; после продолжительной паузы он сел прямо.
  
  ‘Вы достаточно здоровы, чтобы продолжить это интервью?’ спросил он.
  
  Каморра ничего не сказал; слюна собралась в белые пенистые шарики в уголках его рта.
  
  ‘Мистер Каморра?’ Его адвокат наклонился к нему.
  
  Каморра отпрянул. ‘Я не хочу, чтобы этот человек был со мной в одной комнате", - сердито сказал он.
  
  Затем Каморра отодвинул свой стул и начал разглагольствовать перед Лэнгтоном и Анной о том, что он не доверяет никому из них. Он хотел выйти из комнаты; он плохо себя чувствовал. Для всех них было совершенно очевидно, что Каморра становился все более и более встревоженным, а его поведение - все более беспорядочным, затем странным: он начал бормотать и ругаться, затем лег на пол. Были вызваны полицейские, чтобы отвести его обратно в камеру.
  
  Лэнгтон закончил интервью и предложил адвокату Каморры поговорить со своим клиентом; если ему потребуется врач, они вызовут его.
  
  У Каморры была очень высокая температура, но он больше не потел. Его речь была бессвязной; у него учащалось сердцебиение, и он кричал, говоря, что видит монстров, проникающих сквозь стены его камеры.
  
  Его настроение менялось от замешательства относительно того, где он находится, до почти эйфорического состояния, когда он звал Карли Энн. Он рыдал и продолжал повторять, что любит ее; затем его состояние ухудшилось, начался бред. Была вызвана скорая помощь, и Каморру доставили в местную больницу. Ужас охватил его рыданиями, и он съежился, как зверь в клетке, когда они пытались убедить его сесть в ожидавшую его машину скорой помощи. Потребовалось четыре офицера, чтобы помочь парамедикам. У Каморры случился первый приступ в девять часов. Затем у него было еще два припадка в машине скорой помощи, и к тому времени, когда его доставили в травматологическое отделение местной больницы, он находился в кататоническом состоянии. В десять тридцать пять у него произошла обширная остановка сердца. Как они ни старались, они не смогли привести его в чувство. В десять сорок пять он был объявлен мертвым.
  
  В свидетельстве о смерти Юджина Каморры говорилось, что он умер от остановки сердца. Поскольку Каморра содержался в полицейском участке, IPCC потребует проведения вскрытия, хотя на самом деле Каморра умер не в заключении.
  
  Расследование сообщило, что не было никаких подозрительных обстоятельств. У Каморры были очень явные признаки приближающегося сердечного приступа: потливость, дезориентация и одышка. Его адвокат показал, что, как только у его клиента появились признаки недомогания, старший инспектор Лэнгтон прекратил собеседование и был вызван врач. У Каморры было три припадка, пока его осматривали парамедики больницы. Никто не заявил права на его тело; его адвокат пытался разыскать всех, кто хотел его увидеть, но у него не было родственников. Когда Эммерика Орсо спросили, есть ли кто-нибудь, кто хотел бы, чтобы ему сообщили о его смерти, он ответил: ‘Испытайте дьявола’.
  
  
  ***
  
  
  Орсо было отказано в освобождении под залог и отправлено в тюрьму Брикстон в ожидании суда. Он не признал себя виновным по всем пунктам обвинения, но по-прежнему отказался что-либо говорить, за исключением ‘Без комментариев’. Дэвид Джонсон остался под стражей и согласился стать свидетелем обвинения против Орсо.
  
  Подготовка к судебному разбирательству заняла бы много месяцев: предстояло проделать огромное количество бумажной работы. Анна и команда проанализировали все улики, касающиеся махинаций Орсо с отмыванием денег и его перевозки нелегальных иммигрантов. Он хорошо замел свои следы, и у них не было никаких улик, напрямую связывающих его с убийствами Карли Энн Норт, Артура Мерфи, Гейл Сикерт, ее дочери Тины, Рашида Бэрри или трагически погибшего детского тела, найденного изуродованным в Риджентс-канале.
  
  Пока готовился след, жена Орсо подала на развод. Она предоставила им данные о различных банковских счетах и офшорных инвестициях. Миллионы, которые он заработал от своих незаконных операций, были раскрыты, а счета Орсо были заморожены.
  
  Еще одной обнадеживающей новостью, особенно для Анны, стало то, что обоих детей Гейл Сикерт будет воспитывать одна и та же женщина, которая приютила Карли Энн: Дора Роудс. О Шарон и Ките позаботятся и дадут все возможные консультации, чтобы преодолеть травму и страдания, которым они оба подверглись из-за Каморры.
  
  Когда Анна позвонила, чтобы сказать, что лучшего человека, чем Дора, она и представить себе не может, Элисон ответила ей, что никто другой не возьмет их обеих.
  
  ‘Я бы не позволил их разлучить; в конце концов, я хочу усыновить их сам’.
  
  Берил Данн, мать Гейл, была более чем готова позволить кому-то другому взять на себя ответственность: процесс удочерения шел полным ходом. Это было единственное хорошее, что вышло из кошмарного дела, над которым они так долго работали.
  
  
  ***
  
  
  Команда юристов Идриса Красиники готовилась к повторному разбирательству. Лэнгтон согласился предоставить им доступ к отчетам о времени, проведенном командой с Идрисом и доктором Саламом. Анна делала копии для них, когда почувствовала первые зачатки подозрения.
  
  Она сидела, просматривая все данные, снова и снова возвращаясь к заявлению доктора Салама о яде, которым, как он был уверен, накормили Эймона Красиника. Затем это привело к интервью с Кортни Рэнсфорд, которой дали отравленные каменные кексы для передачи Красинике, и завершилось допросом Дэвида Джонсона, который признался, что пронес каменные кексы в тюрьму.
  
  Анна продолжала изучать симптомы, которые доктор Салам перечислил для тех, кого кормили дурманом страмониумом, или дурманом: сухость во рту, расширенные зрачки, высокая температура и затуманенное зрение. Психологические эффекты включали спутанность сознания, эйфорию и бред. Более высокая дозировка приводила к бессвязной речи, нарушению координации и судорогам, возможно, приводящим к остановке сердца.
  
  Анна зашла к Лэнгтону в его кабинет. Он жестом пригласил ее сесть и продолжил телефонный разговор.
  
  Он спрашивал кого-то, понравился ли им подарок на день рождения, потом рассмеялся. ‘Так ты выросла из кукол Барби? Ну, послушай, Китти: ты и я, мы пойдем и обменяем их. Ты достал их из коробки? Нет? Ладно, мы купим что-нибудь другое, хорошо? ’
  
  Он выслушал, а затем снова рассмеялся. ‘Ну, не позволяй ему разворачивать их; кроме того, он мальчик!’
  
  Он выглядел очень привлекательно: темные круги под глазами исчезли. Он пообещал увидеться с Китти на выходных, а затем закончил разговор. Он не только хорошо выглядел, но и был расслаблен: по-видимому, его коленный сустав также не вызывал проблем, поскольку он вскочил со своего места.
  
  ‘Куклы Барби больше не стоят на повестке дня; она хочет магнитофон, под который она могла бы петь в караоке!’
  
  Анна улыбнулась, не желая поднимать тему, которая могла бы испортить его хорошее настроение.
  
  ‘Что это?’ - спросил он, открывая бутылку воды.
  
  Анна объяснила, что она составляет отчеты для нового судебного процесса над Идрисом Красинике. После перечитывания показаний Салам относительно симптомов Дурмана, она была уверена, что у Каморры были те же симптомы.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Разве ты не помнишь?’ - спросила она.
  
  ‘Что именно ты помнишь?’
  
  ‘Ну, когда мы брали у него интервью, он постоянно просил еще воды’.
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула. ‘Я не совсем понимаю, к чему вы клоните’.
  
  ‘Ну, у Каморры была остановка сердца’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Ему приносили еду в камеры’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ну, я подумал, возможно ли, что Эммерик Орсо каким-то образом заставил кого-то обрабатывать его пищу. Если мы обнаружим, что он это сделал, это будет еще одно обвинение, которое мы сможем выдвинуть против него ’.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Оставь это. Ублюдок мертв; это экономит нам много работы. Прямо сейчас у нас достаточно улик против Эммерика Орсо, чтобы посадить его на двадцать пять лет. ’
  
  ‘Я знаю это, но тебе не кажется, что мы должны разобраться в этом?’
  
  ‘Нет, не хочу. Просто оставь это, Анна; у нас и так достаточно забот. На это утро у нас назначена дата судебного разбирательства’.
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘Я действительно так говорю’.
  
  ‘Они будут делать вскрытие?’
  
  Лэнгтон кивнул. ‘Уже сделано. МГЭИК провела расследование смерти, и Каморра умер от сердечного приступа, точка’. Он протянул руку за отчетами. ‘Я позабочусь об этом’.
  
  
  ***
  
  
  Анна сделала, как ей было сказано, но спросила Гарри Бланта, видел ли он отчет о вскрытии Каморры.
  
  ‘Ну, очевидно, был один. Насколько я знаю, его разрезали и высушили. Поскольку никто не претендовал на его тело, к настоящему времени от него останется обугленное мясо ’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ну, они же не могут вечно держать его в холодильнике, не так ли? Я думаю, правительство дало добро ’.
  
  ‘Для кремации?’
  
  Не спрашивай меня, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что ублюдка следовало вздернуть. Я бы сам нажал на рычаг. День, когда они вернут смертную казнь, - это день, который я буду праздновать. Он ушел, и с этим покончено. Если бы он предстал перед судом, его приговорили бы к пожизненному заключению: трехразовое питание ...’ Гарри продолжил свою обычную тираду о том, сколько мужчин содержится в тюрьмах и как, будь его воля, он бы освободил половину из них. ‘Это была отличная работа над Мерфи; он был животным. Эймон Красиник заслуживал освобождения только за то, что от него избавились’.
  
  ‘Эймон мертв", - сказала Анна.
  
  Гарри пожал плечами. ‘Для меня это ничего не значит. Идрис изнасиловал Карли Энн вместе с Каморрой; был ли он вынужден это сделать или нет, для меня не имеет значения. Затем он попытался отрубить ей руки и обезглавить ее: чем бы ни закончилось его новое испытание, на мой взгляд, он все еще животное. Все они больны. Никто из них не заслуживает того, чтобы уйти свободным человеком. ’
  
  ‘Но если он был напуган и вынужден это сделать?’ Спросила Анна.
  
  Гарри поднял руки. ‘Послушай, если кто-то вывел меня из себя, вуду или нет, это не оправдание. Я бы позволил ему провести остаток своей жизни избитым. Ты знаешь, что у правительства большие шишки на шее из-за того, во сколько обошлось это дело? ’
  
  ‘В конце концов, мы получили результаты’.
  
  ‘Да, и теперь мы все застряли здесь на сколько недель до суда? Всем нам было бы полезно, если бы этот придурок Орсо покончил с собой’.
  
  Анна вернулась к своему столу, чтобы продолжить работу. Казалось, больше никого не интересовал тот факт, что Орсо мог отравить Каморру.
  
  
  ***
  
  
  Суд над Орсо в течение нескольких дней был в заголовках газет. Орсо так и не выступил в суде; его команда влиятельных адвокатов пыталась выдвигать обвинение за обвинением на основании слухов, но в конечном итоге его обвинили в создании сети нелегальных иммигрантов и использовании их в качестве наркокурьеров. Обвинения в содержании борделя также были предъявлены ему, как и в мошенничестве и торговле наркотиками. Он был приговорен не к двадцати пяти годам, как надеялась команда, а к пятнадцати. Имелись только косвенные улики и слухи, связывающие его с каким-либо из убийств; эти обвинения были сняты. Команда предположила, что при хорошем поведении он может быть освобожден через двенадцать.
  
  В конце судебного процесса Лэнгтон устроил открытую забегаловку в местном пабе. Он поблагодарил их всех за то, что они не остановились на достигнутом, даже если результат оказался не таким, как они надеялись, и похвалил их за усердие и тяжелую работу. Теперь перешли к следующему делу. Воссоединятся ли они как команда, было неясно, но возможно; все, что он мог сказать наверняка, это то, что он снова будет работать с каждым из них.
  
  Анна рано ушла из бара, когда ехала домой. Она зашла к Лэнгтону попрощаться; он был в самом обаятельном настроении и спросил, не сможет ли он как-нибудь вечером пригласить ее куда-нибудь поужинать. Она была столь же мила и сказала, что будет с нетерпением ждать этого.
  
  Когда она повернулась, чтобы уйти, он взял ее за руку и притянул к себе. ‘Все кончено, Анна’.
  
  Она знала, что он не имел в виду их отношения. Он крепко сжал ее руку, и она посмотрела в его темные глаза. ‘Да, и ты, кажется, действительно на пути к выздоровлению’.
  
  ‘Теперь да. Как я только что сказал, все кончено — ты понимаешь?’
  
  ‘Да, да, конечно, хочу. Давай поужинаем как-нибудь вечером. Я буду ждать твоего звонка’.
  
  Он поцеловал ее в щеку, затем отпустил ее руку.
  
  Анна сидела на парковке. У нее были такие смешанные чувства: у нее не было намерения снова начинать с ним какие-либо отношения, и она могла сказать, что он тоже этого не хотел. Его поцелуй почему-то показался ей угрозой или предупреждением. Впервые с тех пор, как она встретила старшего инспектора Лэнгтона, она испугалась его. Растущее подозрение, зародившееся несколько недель назад, сохранялось, как неприятный привкус во рту. Анна была уверена, что Ленгтон убил Юджина Каморру.
  
  
  Глава Двадцать третья
  
  
  Поскольку судебное разбирательство закончилось, а комната для проведения расследований была заполнена, у Анны появилось немного свободного времени, прежде чем ей поручат новое дело. Она привела в порядок свою квартиру, убрав и постирав все, от штор до покрывал. Она всегда делала марафонскую уборку после завершения дела: это было лечебно. Она постирала и погладила белье, привела в порядок свой гардероб, сделала стрижку и маникюр и позанималась в местном тренажерном зале. Крутя педали на велотренажере, она постоянно думала о своей собственной головоломке.
  
  Лэнгтон никогда не выходил у нее из головы. Он не позвонил. Она как будто работала на автопилоте. Она не хотела, чтобы ее подозрения усилились, но они усилились. Она достала из кейса одну из своих записных книжек — это продолжалось так долго, что она заполнила три книги — и вернулась к началу расследования, к убийству Ирен Фелпс. Это произошло после расследования Ленгтоном убийства Карли Энн Норт.
  
  Его нападение произошло после ареста Идриса Красиники; затем он был госпитализирован и из-за полученных травм не смог присутствовать на суде. Она записала количество газетных вырезок, которые обнаружила в квартире Лэнгтона, пока ухаживала за ним. Она также просмотрела свои записи о личных беседах, которые у нее были с Майком Льюисом: он опасался, что Ленгтон, если когда-нибудь выздоровеет, заставит его и Баролли действовать как каких-нибудь линчевателей. Анна вздохнула; она не могла винить Ленгтона за желание разыскать человека, причинившего ему ужасные увечья.
  
  Когда Ленгтон описал нападение, она попыталась точно вспомнить, что он сказал. Лэнгтону сообщил Идрис Красиник, который назвал имена двух мужчин, которые, по его словам, были с ним в ночь убийства Карли Энн и которые скрылись на белом Range Rover. Впоследствии выяснилось, что оба имени были вымышленными, но указанный им адрес был тем, который проверил Лэнгтон. Лэнгтон в сопровождении Льюиса и Баролли поднимался по лестнице хостела, когда на лестничную площадку вышли двое мужчин. Оба мужчины сбежали; одного мужчину, которого она знала, опознали как Рашида Бэрри, но мужчина, который орудовал мачете, так и не был опознан. Лэнгтон был доставлен в отделение интенсивной терапии больницы Святого Стефана. Она знала, что он подозревал, что это был Юджин Каморра.
  
  Затем Анна отправилась на конспиративную квартиру Вернона Крамера, чтобы забрать Артура Мерфи; там она, сама того не желая, столкнулась лицом к лицу с Рашидом Бэрри. Рашид предположил, что полиция собирается арестовать его. Позже Бэрри узнал, что офицер, на которого напали, все еще жив, потому что Вернон Крамер прочитал об этом в газете в патрульной машине. Крамер, должно быть, сказал либо Каморре, либо Рашиду, что за ними обоими ведется охота. Это должно было совпасть с тем, что Джозефа Сикерта отправили погостить к Гейл.
  
  От попыток уложиться в сроки у нее разболелась голова, но она продолжала возвращаться к Каморре. Каморра вынудила Идриса Красиника изнасиловать Карли Энн. Эймона Красиника сковали и впрыснули яд. Затем Идриса и Эймона заставили смотреть, как Каморра насилует, а затем душит девушку. Идрис признал себя виновным, но отказался от заявления, в котором он сказал, что двое других мужчин были причастны к ее убийству.
  
  Теперь они знали, что Каморра и Рашид Бэрри были в Range Rover, по отпечаткам пальцев. Образцы спермы, взятые с тела Карли Энн, соответствовали ДНК как Идриса, так и Каморры. Позже тело Рашида Бэрри было найдено завернутым в черные пластиковые пакеты для мусора внутри автомобиля; следы грязи на его шинах привели к бунгало Гейл.
  
  Анна закрыла одну книгу и открыла другую. По ошибке она перешла к третьей книге, в которой подробно описывалась масштабная операция, приведшая братьев Красиник в больницу с инфекционными заболеваниями.
  
  Перечитывая свои записи, она была более чем когда-либо уверена, что Каморру накормили ядом: его симптомы были идентичны симптомам Эймона Красиника. Анна изо всех сил пыталась сообразить, как кто-то мог до него добраться. Если бы Каморре сделали инъекцию, то при вскрытии были бы отмечены булавочные уколы; первоначально они не заметили ни одного у Эймона, но он также проглотил яд через каменные лепешки.
  
  Анна лежала на диване с закрытыми глазами. Она вспомнила, сколько воды выпил Каморра, когда они впервые брали у него интервью. Вдвоем они выпили все содержимое большой бутылки.
  
  Затем она вспомнила, что Ленгтон налил из своей маленькой бутылочки полную чашку для Каморры и полчашки для себя. Каморра проглотил его, а затем, вскоре после этого, попросил разрешения сходить в туалет. Теперь Анна вспомнила, что стояла в коридоре: Ленгтон потушил сигарету в стакане с водой, а затем выбросил ее в мусорное ведро! Она была уверена, что Ленгтон пил не из маленькой бутылочки.
  
  Она расхаживала по комнате: было что-то еще. В тот момент она об этом не подумала. Лэнгтон упомянул, что Каморра заказал стейк тартар, когда офицер спросил, разрешено ли ему по-прежнему заказывать еду, чтобы поесть в своей камере. Откуда Лэнгтон узнал, что он заказал?
  
  Анна позвонила Эсме Салам, чтобы спросить, может ли она поговорить с ней, затем поспешила к своей машине. Саламы вернулись к своей небольшой практике в Ист-Энде и как раз собирались закрываться, когда она приехала.
  
  ‘Мне нужно знать, насколько легко обнаружить дурман у мертвеца", - немедленно сказала Анна.
  
  Эсме посмотрела на своего мужа, который снимал свой белый халат. ‘Насколько мне известно, это не так. Для этого потребовался бы кто-то, кто знал о препарате или был посвящен в симптомы. Препарат будет нелегко обнаружить - хотя, конечно, это будет зависеть от дозировки. ’
  
  ‘Достаточно, чтобы вызвать остановку сердца", - спокойно сказала Анна.
  
  Доктор Салам посмотрел на свою жену и пожал плечами. ‘Ну, если это была остановка сердца при подозрительных обстоятельствах, если у пациента были сильные слуховые галлюцинации или сильное зрительное беспокойство ...’
  
  ‘Ты имеешь в виду, как будто видишь предметы или чувствуешь, как будто что-то ползает по ним?’
  
  ‘Это может быть побочным эффектом; как я уже сказал, это будет зависеть от дозы’.
  
  ‘ Скажем, это было передано кому-то в течение тридцати шести часов?
  
  ‘ Ну, это должна быть значительная сумма. Насколько мне известно, его обычно используют в очень малых дозировках, чтобы контролировать и пугать получателя, заставляя его поверить, что им управляет другая сила.’
  
  ‘ И насколько легко это достать?
  
  ‘ Это не так; далеко от того - это чрезвычайно трудно. Я полагаю, что кто-то, намереваясь приобрести его, мог бы вырастить, но противоядия нет. Было бы очень неразумно с чьей бы то ни было стороны валять с ним дурака.’
  
  Анна приняла чашку чая из рук Эсме и села, а доктор Салам извинился, сказав, что ему нужно сделать несколько звонков. Пока он шел в свою приемную, Анна пыталась придумать, как лучше объяснить, почему она задает эти вопросы.
  
  Эсме упростила ей задачу. ‘Это связано с Каморрой?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Насколько вам известно, он когда-нибудь им пользовался?’
  
  ‘Если бы он это сделал, то не взял бы его отсюда. У нас есть только очень маленький образец, и он всегда хранится под замком. Я очень редко вынимаю его ’.
  
  ‘ Когда ты делал это в последний раз?
  
  ‘Когда мы были в больнице. Мой муж чувствовал, что это может потребоваться, но, как оказалось, я не думаю, что он когда-либо кому-либо это показывал ’.
  
  ‘Это в бутылке?’
  
  ‘Да: вы можете употреблять его в жидком виде или в виде маленьких белых таблеток’.
  
  ‘У них есть вкус?’
  
  ‘Нет, они этого не делают’.
  
  ‘Чтобы их можно было подсыпать кому-нибудь в еду?’
  
  ‘Да, конечно. Разве не таким способом они кормили того бедного мальчика в тюрьме - кокосовыми лепешками?’
  
  Анна глубоко вздохнула. ‘Да, конечно, я забыла. Значит, у Каморры был доступ к этому яду?’
  
  ‘Очевидно, но он подстрекал к ввозу нелегальных иммигрантов; одна из этих бедолаг могла быть их перевозчиком. Они также ввозили героин, кокаин и марихуану, не так ли?’
  
  Анна кивнула.
  
  Эсме отпила чаю и осторожно поставила чашку на блюдце из костяного фарфора. ‘Почему ты спрашиваешь меня обо всем этом сейчас?’
  
  - Просто подвожу кое-какие концы, ’ тихо сказала она.
  
  Эсме кивнула и предложила еще чаю, но Анна отказалась.
  
  ‘Могу я взглянуть на контейнер, в котором вы принесли яд?’
  
  Эсме колебалась. ‘Это не будет иметь никаких последствий для нас, не так ли?’
  
  ‘Нет, конечно, нет", - твердо сказала Анна.
  
  Эсме открыла шкаф и достала бутылку с красным крестом на этикетке.
  
  ‘Имел ли кто-нибудь в больнице доступ к этому?’
  
  Эсме покачала головой. ‘Нет, он все время был в моем медицинском чемоданчике. Я достала его только для того, чтобы показать старшему инспектору Лэнгтону’.
  
  ‘Ты заперла сумку?’
  
  ‘Да, безусловно. Я всегда принимаю все меры предосторожности, и сумка никогда не упускалась из виду’.
  
  Анна кивнула; затем она спросила, может ли Эсме проверить содержимое для нее, просто чтобы убедиться, что ничего не пропало.
  
  Эсме поколебалась, затем надавила на крышку и отвинтила ее. ‘Это в форме таблеток: семена измельчаются, а затем прессуются в таблетки’. Она осторожно постучала по бутылочке, чтобы удержать на ладони маленькую белую таблетку. Она протянула ее Анне. ‘Такая маленькая и такая смертельно опасная’.
  
  Затем Эсме вернула таблетку в упаковку и снова завинтила колпачок. Она спросила очень серьезно: ‘Какие незаконченные дела тебя так интересуют?’
  
  Анна пожала плечами. ‘О, мы были обеспокоены тем, что у Каморры действительно проявились симптомы; нам нужно будет убедиться, что его смерть наступила по естественным причинам ’.
  
  ‘Понятно. Что ж, будем откровенны с вами, облегчение, которое мы с мужем почувствовали, узнав, что он мертв, было значительным. Он был очень злым, извращенным человеком; кто знает, сколько жизней он разрушил ради собственного сексуального удовлетворения, включая бедных маленьких детей? Я надеюсь, что он умер в сильных муках. Он не заслуживает сочувствия; к сожалению, возмездие тем, кому он причинил вред, будет незначительным. ’
  
  В этот момент вернулся доктор Салам и извинился за то, что был недоступен. Он сказал, что у него есть два пациента, страдающих бессонницей; он рассмеялся и сказал, что у него самого очень редко возникали подобные проблемы, поскольку к тому времени, как он смог добраться до своей постели, он был совершенно измотан.
  
  Анна поблагодарила их обоих за то, что они уделили ей время. Врач пожал ей руку и проводил до двери, чтобы проводить.
  
  Когда она ушла, он закрыл за ней дверь и запер ее сверху и снизу на засов. ‘Как ты думаешь, чего она на самом деле хотела?’ он спросил свою жену.
  
  ‘Юджину Каморре, возможно, дали немного дурмана. Я не слишком настаивала на этом, но она сказала, что у него появились симптомы", - ответила Эсме.
  
  ‘Что ж, я кое-кого поздравляю. Если он умер в муках, испытывая ужас, значит, так тому и быть’.
  
  ‘Кто бы это ни был, он не забирал их у нас; я был так осторожен’.
  
  ‘Конечно, была, моя дорогая. Кроме того, единственными людьми там были полицейские, так что я уверен, что она не пытается обвинить кого-то из них ’.
  
  Эсме поцеловала его и поднялась к ним в квартиру, чтобы приготовить ужин. Доктор Салам сказал, что вернется всего на несколько минут.
  
  Задернув ставни, он повернулся к шкафу. Он уставился на бутылку с красным крестом на этикетке, затем снял ее. Он встряхнул его, затем подошел к маленькой стойке администратора и достал миниатюрную серебряную лопаточку. Он высыпал содержимое и пересчитал, перекладывая каждую таблетку через серебряную лопаточку и возвращая обратно во флакон. Затем он снова завинтил крышку и поставил флакон на место, заперев шкафчик. Не хватало пятнадцати маленьких белых таблеток.
  
  
  ***
  
  
  Анна вернулась домой неудовлетворенная; она почему-то думала, что получит ответы на некоторые вопросы. Ее подозрения все еще оставались. Знал ли Ленгтон, что на него напала Каморра? Она попыталась вспомнить его реакцию в доме Орсо, когда они арестовали Каморру; ни один из мужчин не подал никаких признаков того, что они помнят другого. Ленгтон никогда не упоминал об этом во время их допроса Каморры.
  
  Не в силах заснуть, Анна не могла перестать думать. Она шлепнула себя по подушке, пытаясь устроиться поудобнее. Так что, если Лэнгтон действительно имел какое-то отношение к смерти Каморры? Он был презренным человеком; никакое тюремное заключение не могло быть достаточно суровым за совершенные им преступления. Тем не менее, она не могла успокоиться, потому что Ленгтон был офицером полиции; если он взял закон в свои руки, то это противоречило всему, к чему они стремились как блюстители закона. Наруши правила один раз, и в следующий раз будет легче. Лэнгтон был известен как любитель риска: неужели он пошел на крайний шаг?
  
  После беспокойной ночи Анна сидела и пила крепкий черный кофе. Она была полна решимости получить ответы на некоторые вопросы. Она составила короткий список людей, с которыми хотела поговорить. Если они не подтвердят ее подозрений, то она заставит себя похоронить их.
  
  Майк Льюис укладывал своего маленького сына в коляску, когда она появилась у него дома. Как и у Анны, у него был перерыв перед следующим делом; в отличие от нее, он наслаждался своим свободным временем. Анна сказала, что ей просто нужно задать ему пару вопросов. Он пожал плечами и сказал, что идет на игровую площадку.
  
  ‘Узнали ли вы Каморру как человека, напавшего на Лэнгтона?’
  
  Он перестал толкать коляску. ‘Что?’
  
  ‘А ты?’
  
  Майк пошел дальше. ‘Послушай, это было давным-давно. Честно говоря, это был такой кошмар, что в голове все путается - но, отвечая на твой вопрос, нет’. Он снова остановился. ‘Может быть, если бы Джимми что-то сказал, я бы подумал об этом, но если кто-то и должен был его узнать, то это был бы он, верно?’
  
  ‘Ты же знаешь, что Каморре присылали еду в участок’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, я думаю, кто-то добрался до него’.
  
  Майк сильнее толкнул своего сына в коляске. ‘Я не знаю, к чему это ведет, Анна, но если кто-то это сделал, то это должен быть Орсо. В чем твоя проблема?’
  
  ‘Ничего; просто подвязываю свободные концы’.
  
  ‘Всегда есть какие-то варианты в любом случае. Я просто не совсем понимаю, к чему это ведет’.
  
  ‘Не бери в голову. Наслаждайся свободным временем’. Она ушла.
  
  Майк постоял там, затем повернулся и посмотрел ей вслед, прежде чем продолжить путь в парк, чтобы поиграть со своим сыном. Внезапно он почувствовал себя неловко, задаваясь вопросом, что задумала Анна.
  
  Баролли тоже был дома; хотя он и работал над делом, у него были выходные. Анна сидела с ним в довольно неопрятной гостиной, пока он болтал о том, что все еще обижен, что его не привлекли к расследованию.
  
  Анна достала фотографии Юджина Каморры. ‘Это тот человек, который напал на Лэнгтона?’
  
  ‘Могло быть", - сказал Баролли.
  
  ‘Но ты был там - ты видел его’.
  
  ‘Да, но ты должен помнить, что вначале впереди был здоровенный парень, а потом этот ублюдок появился из ниоткуда. Я не знаю ... да, он похож на него, но я не мог быть уверен’.
  
  Анна убрала фотографию.
  
  ‘Почему вы хотите знать?’ Спросил Баролли. ‘Кстати, я знаю, кто это — Юджин Каморра, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так почему ты спрашиваешь меня о нем?’
  
  Анна сказала, что это просто сводило концы с концами. Она была удивлена, когда Баролли похлопал ее по колену и сказал: ‘Твои концы с концами — или Джимми?’
  
  ‘Мой’.
  
  Баролли откинулся на спинку стула и покачал головой. ‘Брось это. Что бы ты ни думал, что можешь этим выиграть, это ни к чему хорошему не приведет, слышишь меня? Брось это’.
  
  Анна почувствовала, как слезы защипали ей глаза. ‘Я не могу’.
  
  ‘Тогда позволь мне дать тебе совет: что бы ты ни пытался раскрыть, это уничтожит тебя. Если ты продолжишь, все свалится на отвергнутую женщину’.
  
  ‘Это неправда", - сердито сказала она.
  
  ‘Не так ли? Просто брось это дерьмо, Анна’.
  
  ‘Он чертов офицер полиции’.
  
  ‘Я тоже!’ - огрызнулся Баролли.
  
  ‘И я тоже!’ - парировала она.
  
  ‘Тогда бросай все, что ты делаешь, и живи своей жизнью", - сказал он более спокойно.
  
  ‘Значит, Майк Льюис звонил тебе, не так ли?’
  
  ‘Не лезь не в свое гребаное дело. Я серьезно, Анна; теперь иди домой. У меня сегодня выходной’.
  
  
  ***
  
  
  Анна поехала в полицейский участок в Нью-Форесте. Они были удивлены, увидев ее. Она попросила разрешения поговорить с офицерами, которые работали в каморах, когда Каморру держали под стражей.
  
  Она прождала в комнате для допросов десять минут, прежде чем офицер Харрис присоединился к ней. Анна была очень мила, успокоила его, задавая, казалось бы, безобидные вопросы о Каморре и его договоренности о доставке еды. Он сказал, что старший инспектор Лэнгтон был посвящен в запросы Каморры, но всегда предупреждал их проверять каждый поднос с едой.
  
  ‘А как насчет того раза, когда он заказал стейк тартар?’
  
  Харрис пожал плечами. Он дал Каморре меню из местного итальянского ресторана. Он выбирал, что хочет съесть, и они звонили в ресторан; ему доставляли еду, проверяли и отводили в камеру. Каморра сказал, что они должны забрать деньги из кошелька, который был у них, когда его взяли под стражу.
  
  ‘И старший инспектор Лэнгтон одобрил это?’
  
  ‘Да, он часто лично проверял подносы’.
  
  ‘Имел ли мистер Орсо когда-либо доступ к этим лоткам?’
  
  ‘Нет, он был заперт’.
  
  ‘Значит, только старший инспектор Лэнгтон и вы сами следили за подносами с едой?’
  
  ‘Нет: тот, кто был на дежурстве, мэм’.
  
  ‘Спасибо’. Она встала и, почти спохватившись, спросила, был ли он рядом, когда Каморре стало плохо. Он сказал, что был: на самом деле, он был тем офицером, который вызвал врача.
  
  ‘Он обезумел, как будто увидел монстров или что-то еще, проникающее сквозь стены. Он кричал, что они пришли за ним, и пытался снять с себя одежду; сказал, что они его едят. Он был действительно сумасшедшим, его глаза закатывались, изо рта шла пена, он был действительно сумасшедшим. ’
  
  ‘Как будто его накачали наркотиками?’
  
  ‘Я не знаю, мэм; просто он в ужасе карабкался по стене’.
  
  ‘Что произошло потом?’
  
  ‘Он замолчал - словно одеревенелый, — уставившись в стену. О да, когда я заглянул к нему, знаете, чтобы проверить его, он сделал вот это. ’ Харрис поднял руку и указал пальцем, затем сделал круговое движение. ‘Как будто он показывал на часы’.
  
  ‘Так что же произошло потом?’
  
  ‘Старший инспектор Лэнгтон спустился вниз и сказал, что ему нужен врач как можно скорее’.
  
  ‘Итак, что делал Каморра во время ожидания приезда врача?’
  
  ‘Ничего. Он просто лежал на своей койке, уставившись в потолок’.
  
  ‘Как зомби?’ Невинно спросила Анна.
  
  ‘Да, именно так я бы его описал’.
  
  ‘Большое вам спасибо’.
  
  Анна уехала со станции. По крайней мере, у нее был один визит, которого она с нетерпением ждала.
  
  Она спросила, поскольку были выходные, может ли она повидаться с детьми Гейл. Дора впустила ее и сказала, что как раз собирается приготовить чай. Дети были в ее беспорядочно обставленной гостиной. Анна вошла и увидела маленькую девочку в шикарной юбочке, с золотой цепочкой Карли Энн на шее и играющую с массивным кукольным домом. Кит лучезарно улыбнулся Анне; на нем были полицейский шлем и форма.
  
  ‘Боже, ты выглядишь потрясающе", - сказала она, когда он гарцевал перед ней.
  
  ‘Я поймал плохого человека", - сказал он.
  
  ‘Да, ты это сделала", - сказала Анна, усаживаясь на подушку. Она повернулась, когда Дора внесла поднос с кока-колой, чаем и тарелкой шоколадного печенья. ‘Я просто поздравил Кита с тем, как он помог поймать плохого человека’.
  
  ‘Да. Ему выдали эту форму и всевозможные вещи, от наручников до обвинительных листов; теперь он настоящий детектив. И его собираются номинировать на премию за храбрость. У нас также есть много кукол Барби и домик Барби. ’
  
  Анна знала, без того чтобы ей сказали, кто купил детям их новые приобретения.
  
  ‘Джеймс Лэнгтон — он особенный парень, не так ли?’ Радостно сказала Дора.
  
  Анна кивнула. Дора спросила, что делать с украшениями, оставленными Карли Энн. Анна сказала, что, насколько ей известно, никто на это не претендует; поскольку детям понадобится так много вещей, возможно, это можно было бы продать, чтобы помочь с финансами.
  
  Уезжая, Анна понимала, что только что нарушила правила, но чувствовала, что в данных обстоятельствах это приемлемо. И снова ее мысли вернулись к Ленгтону; хотя она только что сделала что-то неэтичное, она вряд ли могла отнести это к той же лиге. Она вздохнула. Сделай это один раз, и в следующий раз будет легче!
  
  Когда она вошла в свою квартиру, зазвонил телефон. Она сбросила пальто и взяла его.
  
  ‘Привет’. Это был Лэнгтон.
  
  Ей пришлось сесть. ‘Привет, как дела?’ спросила она.
  
  ‘Хорошо, а как насчет тебя?’
  
  ‘Отлично, просто готовлюсь к следующему делу, каким бы оно ни было’.
  
  ‘Да. Я уезжаю во Францию на пару недель с детьми. Мне нужна передышка — ну, не то чтобы я получу ее с Китти и Томми, но там есть оздоровительный центр, так что я могу немного расслабиться. ’
  
  ‘Это здорово’.
  
  ‘Итак, я хотел спросить, не могли бы мы поужинать вместе? Может быть, сделать заказ прямо сейчас?’
  
  ‘Да, почему бы и нет’.
  
  Лэнгтон договорился встретиться с ней на следующий день после своего возвращения. Он заедет за ней в восемь.
  
  ‘Я не опоздаю", - сказал он, смеясь.
  
  Анна чувствовала, что ей самой не помешали бы две недели в спа-салоне. В течение двух недель ее подозрения перестали вызывать немедленное беспокойство; фактически, она начала думать, что ей следует, как и предлагал Баролли, развеять их.
  
  были хорошие новости: другой ребенок Эллы Сикерт был выведен на пару, живущую в Бирмингеме. У них был сэндвич-бар; ребенок работал на них и почти не учился. Пара настаивала на том, что они взяли его к себе в качестве одолжения его тете, которая была не в состоянии контролировать его. Так называемую тетю выследили: она была известной проституткой, живущей с мелким наркоторговцем в захудалом многоэтажном доме. Если ребенка использовали для сексуальных услуг, у него не было признаков физического насилия; однако он был агрессивный и оскорбительный, и когда прибыла полиция, он впал в неистовство. В конце концов они обнаружили, что его вместе с братом отвезли в дом в Пекхэме. Он пробыл там всего несколько недель, прежде чем его отправили к тете в Бирмингем. Он так и не увидел своего отца, как ему было обещано, и не видел своего брата после того, как тот уехал из Пекхэма. Потребовалось значительное количество консультаций и терапии, прежде чем он признался, что его накачивали наркотиками и использовали мужчины, приходившие в бордель. Там была куча поддельных иммиграционных документов, которые в очередной раз привели к Каморре и Орсо. Все остальные участники были арестованы и им были предъявлены обвинения.
  
  После нескольких недель ожидания Элла воссоединилась со своим сыном. Это никогда не было легко. Он полностью отверг ее и обвинил во всех издевательствах, которым подвергся. Потребуется еще длительный период юридической волокиты, прежде чем поступит приказ о депортации Эллы и ее сына для возвращения домой.
  
  
  ***
  
  
  Осенняя погода была очень теплой, а Анна все еще ждала, когда ей поручат новое дело. Пролетели две недели, и она вдруг поняла, что согласилась поужинать с Лэнгтоном. Она не ждала этого с нетерпением.
  
  Ленгтон позвонил, чтобы спросить, не могли бы они, поскольку день был такой прекрасный, сменить ужин на ланч. Она согласилась.
  
  Она была одета в простой белый костюм и туфли на высоких каблуках; ее волосы были очень коротко подстрижены, и солнце высветило ненавистные веснушки на носу. Она поставила бутылку шабли в холодильник. Ровно в час дня раздался звонок в дверь.
  
  Анна была застигнута врасплох. Лэнгтон выглядел фантастически; он был сильно загорелым и был одет в бледно-голубой костюм с белой футболкой под ним. Он также нес букет белых роз.
  
  ‘Для вас", - сказал он с притворным поклоном.
  
  Он последовал за ней на кухню, пока она брала вазу и наполняла ее водой. Она расставила цветы и отнесла их в гостиную.
  
  ‘Я вижу, ты загорела, или это сделал твой нос", - пошутил он.
  
  ‘Это только из люка в крыше машины. Я не могу по-настоящему загорать, я просто становлюсь ярко-красной’.
  
  ‘Китти смуглая, как ягодка, даже малыш Томми. У нас была великолепная погода, мы плавали каждый день — сауна, массаж. Получилось — я чувствую себя потрясающе ’.
  
  ‘Ты выглядишь так, как надо", - сказала она.
  
  ‘Верно, ты голоден?’
  
  ‘Да. Куда мы идем?’
  
  ‘Поскольку сегодня такой чудесный день, я подумала, что мы поедем в Санбери - знаете, прямо перед Шеппертоном? Там есть прекрасный паб; там подают хорошую еду, и мы можем посидеть снаружи и поесть’.
  
  ‘Звучит заманчиво’.
  
  Поездка была довольно долгой. Анна села в Mini. Ленгтон сел рядом с ней, как всегда жалуясь на пространство для ног. Они проехали Ричмонд, переехали мост и направились в Санбери. Он поддерживал легкую беседу о празднике и еде, говоря, что прибавил в весе благодаря круассанам на завтрак, обедам из трех блюд и поздним ужинам — лучшей еде, которую он когда-либо ел.
  
  Они спустились по извилистой дорожке к большому пабу, выходящему окнами на воду. Он выбрал столик снаружи, а затем взял меню.
  
  ‘Хочешь салат? И у них хороший стейк и жареная картошка’.
  
  ‘Да, прекрасно’.
  
  Он сделал заказ в баре внутри и вышел с двумя бокалами красного вина и большой ложкой с номером на ней, которую он воткнул в подставленную кастрюлю. ‘Они позвонят по нашему номеру, когда все будет готово’.
  
  ‘Вы, очевидно, хорошо знаете это место", - сказала она, поддерживая разговор.
  
  ‘Да, когда я был женат, это было регулярное заведение’. Он поднял свой бокал с вином и постучал по ее бокалу. ‘Твое здоровье’.
  
  ‘ Ваше здоровье, ’ тихо сказала она.
  
  ‘Итак, Анна, чем ты занималась?’
  
  ‘Жду, каким будет мое следующее дело; уборка квартиры. Мне все нравится—’
  
  ‘В идеальном состоянии", - сказал он.
  
  ‘Да, можно и так сказать’.
  
  Он закурил сигарету и жестом показал, что все в порядке, поскольку они находятся в зоне для курения. ‘Я сократил дозу и собираюсь отказаться от иглоукалывания’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Итак, что еще?’ Его легкий тон изменился. Он был очень тих, его глаза сверлили ее.
  
  ‘Я ходил повидаться с детьми Гейл, но ты меня опередил’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Элла Сикерт и ее сын воссоединились’.
  
  ‘У иммиграционной службы такое отставание, что они могли бы ждать целый год’.
  
  ‘Я думаю, она хочет домой’.
  
  ‘Я ее не виню. Эта страна отстой’.
  
  Анна кивнула и отпила вина.
  
  ‘Итак, что еще?’ Она снова почувствовала скрытое течение, и ей было трудно встретиться с ним взглядом.
  
  ‘Выкладывай, Анна. Я знаю, что ты нанесла визит доктору Саламу’.
  
  ‘Я просто хотел выяснить’.
  
  ‘Я знаю, что вы хотели выяснить; вы также звонили Майку Льюису и Баролли’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вернулся на станцию’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, после этого обширного обхода, что у вас есть..."
  
  Их прервали, когда назвали их номер; появилась официантка с салатами. Ленгтон поднял ложку.
  
  ‘Спасибо", - улыбнулся он. Он заказал еще два бокала вина к основному блюду и бутылку негазированной воды. Он взял нож и вилку и принялся за салат.
  
  Анна едва могла дотронуться до своего; ее желудок скрутило в узел.
  
  ‘Итак— скажи мне, после чего ты был так занят?’ Он отодвинул недоеденный салат в сторону и допил вино.
  
  Анна, запинаясь, изложила факты, которые она раскопала для команды защиты, представляющей Идриса Красиника.
  
  ‘Позволь мне сказать тебе кое-что: Идрис Красиник признал себя виновным из—за Карли Энн ...’
  
  ‘Но он ее не убивал’.
  
  Его рука метнулась через стол и крепко сжала ее руку. ‘Позвольте мне закончить: мы знаем, что он работал приспешником Каморры / наркоторговцем вместе со своим братом; мы знаем, что они оба были нелегальными иммигрантами. Господи, мы даже не уверены, что это их настоящее имя, верно? Верно?’
  
  ‘Да, я это знаю’.
  
  ‘Идрис пытался обезглавить ее, пытался отрезать ей руки, чтобы ее не опознали, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Теперь, даже если он был под кайфом от наркотиков, боялся Каморры, боялся за своего брата — какую бы причину вы ни называли, - он все равно был чертовски замешан в ее убийстве. Он сказал, что видел, как Каморра душил ее после того, как он изнасиловал ее, и после того, как он сам был вынужден изнасиловать ее — так она была кем? Связанной на этой гребаной каменной плите? Его брата заставили смотреть, накачали этой дерьмовой дурманящей травкой, чтобы он не знал, какое сейчас время суток. Ты хочешь, чтобы я продолжал?’
  
  Она кивнула и принялась за салат.
  
  ‘Окей: за попыткой обезглавливания наблюдали Рашид Бэрри и Каморра. Идриса забирают, двое парней отваливают, а Range Rover исчезает. Ты все еще со мной?’
  
  ‘Да!’
  
  Лэнгтон начал подсчитывать на пальцах следующие события: Идрис Красиник отозвал свое заявление; он сказал, что не знал, кто были двое других мужчин, и утверждал, что он, и только он, убил Карли Энн. ‘Теперь скажи мне, Анна: зачем ему это делать? Почему его посадили за убийство, которого, по твоим словам, он не совершал?’
  
  ‘Может быть, боится за своего брата?’
  
  Имон Красиник был задержан за продажу наркотиков детям вне школы. Он оказал сопротивление при аресте и на суде потребовал привлечь его к ответственности за восемь преступлений, связанных с торговлей наркотиками, а также за одну попытку похищения четырнадцатилетней девочки.’
  
  ‘Вам никогда не приходило в голову, что оба брата были в ужасе от того, что Каморра могла с ними сделать?’ Спросила Анна. ‘По крайней мере, запертые, они были свободны от него. Как оказалось, на Эймона напали, и мы знаем как.’
  
  Лэнгтон покачал головой. ‘Но Идрис утаил информацию; он задержал все наше расследование убийства Карли Энн. Если бы он с самого начала назвал нам имена Рашида Бэрри и Каморры… Он солгал: у него была информация, и все же он держал рот на замке. Только когда он попытался спасти своего брата, он выдал то, что знал. Теперь, если вы хотите обойти его защиту, чтобы добиться пересмотра дела, валяйте; по-моему, этот подонок может отбывать свой срок. ’
  
  ‘Но он не убивал Карли Энн’.
  
  Лэнгтон огрызнулся: ‘Ради всего святого, я хочу сказать, что он знал, кто это сделал!’
  
  ‘Итак, вы сейчас утверждаете, что Рашид Бэрри и Каморра были в хостеле, когда вы туда пришли?’
  
  ‘Да. Если бы Идрис назвал их имена, посмотрите на смертельный след, который мы могли бы остановить. Ребенку Гейл было двадцать четыре месяца, ради Бога — его скормили свиньям! Тебя это устраивает?’
  
  ‘Нет, конечно, нет’.
  
  ‘Тогда пусть Идрис Красиник гниет в аду’.
  
  Официантка снова назвала номер их ложки и принесла стейк и чипсы. Она убрала грязные столовые приборы и посуду и выложила два набора ножей для стейка и чистые вилки.
  
  ‘Спасибо, а вино?’
  
  Она сказала, что это только намечается.
  
  Лангтон взял немного кетчупа и протянул Анне, которая покачала головой.
  
  ‘ Рашид Бэрри был убит, ’ тихо сказала Анна.
  
  ‘Да, аккуратно завернутый в багажник "Рейнджровера", которым Каморра, поскольку не умел водить автоматическую машину — ха—ха-ха, - никогда не пользовался". Ленгтон отрезал кусочек стейка и откусил большой кусок.
  
  ‘Итак, Рашид, ты узнал его, не так ли? Золотые зубы?’
  
  Ленгтон кивнул. ‘Это довольно очевидно; да, я это сделал’.
  
  ‘Узнали ли вы также Юджина Каморру как человека, который напал на вас на лестнице?’
  
  Он не смотрел на нее, но отрезал еще кусок стейка. ‘Нет’.
  
  ‘Вы не узнали его в доме Эммерика Орсо в Редхилле?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В какой момент вы ...’
  
  ‘Что я сделал?’
  
  ‘Узнаешь его?’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  Анна взяла соль и посыпала немного на чипсы. ‘Значит, Юджин Каморра не был тем человеком, который напал на вас?’
  
  Лэнгтон твердо сказал: ‘Позвольте мне сказать вам: если бы после того, через что мне пришлось пройти, я столкнулся лицом к лицу с человеком, который это сделал, я бы отреагировал. Можешь поспорить на свою сладкую задницу, что я бы отреагировал; я бы не смог оторвать от него рук. - Твой стейк в порядке? - Он махнул ножом.
  
  ‘Да, все в порядке, спасибо’.
  
  Лэнгтон улыбнулся официантке, когда она принесла два свежих бокала красного вина и забрала у них два грязных стакана. Он наблюдал за Анной, пока она ковырялась в стейке. ‘Ходят слухи, что я предназначен для продвижения по корпоративной лестнице. Мне придется делать чертову домашнюю работу, но главный суперинтендант, похоже, как раз вовремя. Что вы думаете?’
  
  Анна пожала плечами. ‘Звучит заманчиво’.
  
  Он передразнил ее. ‘Звучит заманчиво’.
  
  ‘Ну, это так. Я надеюсь, ты действительно получишь повышение’.
  
  Он поднял бутылку с водой, чтобы спросить, не хочет ли она чего-нибудь, затем налил еще стакан себе и медленно завинтил пробку обратно. Все это время он смотрел на нее; пока, в конце концов, она не была вынуждена отвернуться. Он все еще был тем развязным, красивым мужчиной, которого она любила; она все еще любила его долговязое тело, его руки, то, как он смеялся. Загорелый и подтянутый, он был еще привлекательнее, чем когда-либо, но сейчас, как это часто бывало, он был кем-то, кого она не знала. Это было похоже на ужин с незнакомцем.
  
  ‘Извините, но у меня болит голова", - сказала она. ‘Я бы хотела поехать домой’.
  
  Пока Ленгтон оплачивал счет, она подошла к машине и села ждать. Она смотрела, как он направляется к ней, и наклонилась, чтобы открыть пассажирскую дверь.
  
  ‘Ты иди вперед; я, пожалуй, немного прогуляюсь’. Он постучал по крыше ладонью и прошел мимо нее, проходя перед машиной, чтобы направиться вдоль берега реки.
  
  Она видела, как он слегка прихрамывал. Он казался беззаботным, глядя на уток, пока она не смогла больше этого выносить. Она вышла из машины и захлопнула дверцу.
  
  Она поспешила к нему. ‘Я знаю, как ты это сделал!’
  
  Он повернулся к ней лицом, нахмурившись, словно сбитый с толку.
  
  ‘Я знаю, что Каморра напал на тебя. Я знаю, что это был он. Я не знаю, как тебе хватило самообладания не захотеть схватить его за горло и задушить, но я знаю, Джеймс. Я знаю!’
  
  Лэнгтон поднял палку и швырнул ее в воду, затем отошел немного и прислонился к дереву.
  
  Она последовала за ним. ‘Это было в его подносах с ужином. Это было в воде, которую вы передали ему в комнате для происшествий’.
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Ради всего святого, ты знаешь, о чем я говорю: этот яд, дурман. Ты применил его против Каморры. У него были все симптомы’.
  
  Лэнгтон с улыбкой покачал головой.
  
  ‘Я знаю, что ты это сделал; я просто не знаю, как это у тебя получилось’.
  
  ‘Разве вы уже не посоветовались с доктором Саламом и его женой?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Сначала я просто подумал, что это твоя одержимость и твоя неспособность быть командным игроком, о чем я тебя предупреждал. Я предположил, что вы все еще пытаетесь доказать, что Эммерик Орсо каким-то образом замешан в этом. ’
  
  ‘Он не мог быть таким!’ - отрезала она.
  
  ‘Господи Иисусе’. Он покачал головой, а затем уставился на нее. ‘Итак, теперь ты хочешь обвинить меня, не так ли? Это то, по поводу чего ты бегала вокруг, собирая грязь? Это из-за того, что я бросил тебя, это твоя проблема? ’
  
  ‘Нет, это не так!’
  
  ‘Тогда почему? Что, во имя всего Святого, ты пытаешься со мной сделать? Что я, "шок ужаса", узнал Юджина Каморру как человека, который чуть не убил меня, затем арестовал его за бог знает сколько убийств — и все, что меня интересовало, это моя собственная месть? За кого, черт возьми, ты меня принимаешь?’
  
  ‘Ты мог бы испортить его подносы с едой’.
  
  Он внезапно протянул руку и схватил ее за запястья. ‘Послушай меня: это безумная инсинуация. У тебя нет ни малейших доказательств. Я был очень терпелив с тобой, Анна, в течение трех громких дел. Ты и раньше совершала грубые ошибки, и я упускал одну за другой, но это обвинение ...’
  
  ‘Это не обвинение, это правда!’
  
  ‘Если у вас есть хоть малейшее доказательство, то передайте его комиссару. Но если ты это сделаешь, то да поможет тебе Бог, потому что мне придется сделать то, чего я очень, очень старался не делать. ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я не думаю, что вы подходящий офицер для работы в отделе по расследованию убийств. Вы слишком много раз ошибались. Мне также придется внести в уравнение тот факт, что у меня по глупости были сексуальные отношения с тобой. Это была большая ошибка с моей стороны, и я действительно сожалею об этом, потому что прекращение этого, очевидно, настроило вас против меня. ’
  
  ‘Тебе это так с рук не сойдет!’ - сердито сказала она.
  
  Он притянул ее ближе, все еще крепко сжимая запястья. ‘Мне ничего не сошло с рук. У меня поврежден коленный сустав и постоянные проблемы с легкими и грудной клеткой. Мне не сошло с рук ничего, кроме жизни, полной мучительной боли и лекарств. Если бы Юджин Каморра был человеком, который сделал это со мной, я бы выдвинул обвинения. Теперь тебе лучше принять решение, Анна. Он ослабил хватку. ‘Если вы хотите выдвинуть против меня эти фарсовые обвинения, валяйте, но вам понадобятся доказательства, а у вас их нет. Но пусть это вас не останавливает. Дерзайте и принимайте на себя последствия. ’
  
  ‘Что бы это значило?’
  
  Он тихо рассмеялся, а затем сделал движение рукой, как будто регулируя движение, с улыбкой на губах; его жест привел ее в ярость.
  
  ‘Ты думаешь, мне было легко?’ - воскликнула она. ‘У меня были бессонные ночи! Но ты не можешь взять закон в свои руки!’
  
  Она отступила назад, почти испугавшись, что он собирается дать ей пощечину, когда он впился в нее взглядом. ‘Я никогда этого не делал. Твое буйное воображение сложило два и два и выдало кучу дерьма! Даже намек на твои подозрения лишает меня возможности когда-либо снова доверять тебе. ’
  
  Анна почувствовала, как слезы подступают к ее глазам.
  
  ‘Однажды в толпе нелегальных иммигрантов, которую мы все еще пытаемся выследить, мы найдем человека, который чуть не убил меня. Когда я это сделаю, а я намерен не оставлять это без внимания, тогда вы об этом узнаете. Я не раздобыл, как вы полагаете, Бог знает где это вещество, чтобы отравить Каморру; фактически, из-за его смерти мы потеряли ценные улики, в которых могли бы обвинить Орсо. Я не хотел смерти этого ублюдка.’
  
  Анна дрожала. Она отшатнулась, когда он протянул руку и притянул ее еще ближе к себе.
  
  ‘Анна, я заботился о тебе, но не делай из меня злодея — ты же знаешь, у нас бы никогда не получилось. Я сомневаюсь, что я когда-нибудь смогу поддерживать стабильные отношения, но без твоей заботы, я не думаю, что я бы выкарабкался, и за это я всегда буду бесконечно благодарен. Не разыгрывай эти обвинения: единственный человек, которому будет больно, - это ты. Ты понимаешь, о чем я говорю? Лэнгтон нежно убрал локон с ее лба. ‘Все кончено. Давай же, скажи это. ’
  
  Она услышала свой голос, шепчущий, что все кончено, как отчитанный ребенок. Она посмотрела ему в лицо. Она так сильно любила его; даже сейчас, находясь так близко к нему, она чувствовала, как ее сердце бьется быстрее.
  
  ‘Забудь об этом; вот в чем все дело, милая. Просто забудь об этом — это сделаю я. Дело, слава Богу, закрыто. Анна?’
  
  Она оторвалась от него и заставила себя улыбнуться.
  
  ‘Прощай, Анна. Теперь ты сама о себе позаботься’.
  
  Она кивнула и повернулась к нему спиной, радуясь, что он не увидит, что она плачет.
  
  Ленгтон остался стоять, прислонившись к дереву. Он смотрел, как она проезжает мимо, но не обратил на нее внимания; вместо этого он снова повернулся к реке, уставившись в мутную воду.
  
  Он начал бы работать над тестами для своего продвижения по службе. Он знал, что его физические проблемы всегда будут с ним, а повышение в звании будет означать менее практическую роль. Он также предложил повысить Майка Льюиса в звании; он заслужил это, но, как и он сам, Майку придется сдавать обязательные документы. Затем он свернул с берега реки и пошел по переулку, вызывая такси по мобильному телефону. Он все еще не мог пройти слишком далеко без боли в коленном суставе. Боль, сказал он Анне, навсегда останется воспоминанием о нападении.
  
  Он улыбнулся: месть всегда сладка, даже когда принимается холодной.
  
  
  ***
  
  
  Анне позвонил адвокат Идриса Красиники. Они все еще готовились к повторному разбирательству. Они спросили, не согласится ли она помочь с некоторыми документами, над которыми она работала. Анна согласилась поехать в тюрьму Уэйкфилд, чтобы встретиться с Идрисом и его адвокатом.
  
  Ее провели в комнату для допросов. Идриса выводили из камеры, поэтому у нее было несколько минут наедине с его адвокатом, неким Тоби Фрименом: очень приятным и энергичным молодым человеком.
  
  ‘Это будет нелегко", - сказал ей Тоби. ‘Мы бы рассматривали возможность смягчения приговора, но теперь без его брата, без Рашида Бэрри и без Юджина Каморры, я должен признать, что мы не в очень сильном положении. Я стараюсь поддерживать его надежды, но после того, как два судебных процесса были отклонены, Прокуратуре требуется гораздо больше доказательств. ’
  
  Идрис выглядел подтянутым; он прибавил в весе и, казалось, был рад видеть Анну. Он крепко сжал ее руку, поблагодарив. Это был медленный процесс; они обсудили все заявления, сделанные Идрисом. Когда его спросили, почему он не сообщил подробностей о двух других мужчинах, причастных к убийству Карли Энн, когда у него была такая возможность, он покачал головой.
  
  ‘Я был в ужасе от того, что Каморра мог сделать со мной. Я знал, что он добрался до моего брата. Я боялся когда-либо выходить на крыло. Они так накачали его крэком, героином и, видит Бог, дурманом, что он был не в себе.’
  
  Идрис склонил голову, плача, но они продолжали идти. Он повторил, как Каморра привязал Карли Энн к каменному алтарю, раздел догола. Он заставил всех в доме наблюдать: он хотел, чтобы все знали, что с ними будет, если они предадут его. Идрис рыдал, рассказывая, что его заставили заняться с ней сексом, в то время как его брат - едва способный сосредоточиться, он был так накачан наркотиками — наблюдал за происходящим. Он видел, как Каморра душил Карли Энн, но ничего не мог сделать, чтобы остановить это: он был слишком напуган.
  
  Рашид вел Range Rover с Каморрой рядом и Идрисом на заднем сиденье; за собачьим ограждением лежала мертвая Карли Энн. Когда они остановились, Идрису было приказано отрезать ей руки и обезглавить ее. Каморра не хотел, чтобы ее опознали; поскольку она была арестована за проституцию, он знал, что ее отпечатки пальцев будут в досье. Идрис был в таком состоянии, что лишь без особого энтузиазма попытался сделать то, что ему сказали. Каморра в ярости вылез из Range Rover вместе с Рашидом, чтобы выполнить работу должным образом.
  
  ‘Он поднял ее за волосы, удерживая тело, чтобы перерезать шею, когда подбежал этот коп. Он бросил ее, и они оба убежали. я не смог убежать: они подобрали меня, я был весь в крови. У меня был нож. Я сказал, что сделал это: я был слишком напуган, чтобы не сделать этого. ’
  
  Идрис умолял Анну помочь ему; все, что она могла сказать, это то, что сделает все возможное. Она рассказала ему, что одним из обвинений, по которым был арестован Каморра, было убийство Карли Энн. Идрис в гневе ударил кулаком по столу: человек, который мог ему помочь, мертв. В этот момент Анна повернулась к Тоби Фримену и спросила, может ли она побыть две минуты наедине с Идрисом. Он согласился; охранники открыли дверь, и он вышел.
  
  ‘Две минуты, Идрис, это все, что у меня есть. Мне нужно, чтобы ты ответил мне честно’.
  
  ‘Да, все, что угодно. Теперь ты меня знаешь, я говорю тебе правду’.
  
  ‘Пока вас держали в полицейском участке, вы утверждали, что были не один, а с двумя другими мужчинами: вы назвали два имени и адрес, где их можно найти’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы звонили кому-нибудь со станции?’
  
  ‘Да. Я позвонил Рашиду Бэрри, чтобы он нашел мне адвоката, и я сказал ему ’.
  
  ‘Затем, после этого телефонного звонка, вы изменили свои показания — это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы утверждали, что были наедине с Карли Энн, и что вы только что выдумали тот факт, что с вами были двое других мужчин — это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему ты солгал?’
  
  Идрис склонил голову. ‘Мне сказали, что Эймон умрет, если я этого не сделаю. Я назвал имена нескольких парней, которые работали в "Пекхэм хаус"; я просто назвал хостел, потому что знал его. Они действительно требовали от меня ответов; этот парень, Лэнгтон, долбил меня всю ночь. ’
  
  ‘Итак, давайте просто вернемся к Range Rover: вы сказали, что вас подвез туда Рашид Бэрри’.
  
  ‘Да, я уже говорил это’.
  
  ‘Кто был тот мужчина в "Рейндж Ровере"?"
  
  Идрис пожал плечами. ‘Я уже говорил тебе: другим человеком был Юджин Каморра. Я могу произнести его имя теперь, когда он мертв, потому что он больше ничего не может мне сделать. Он держал ее за волосы, приподнял, чтобы перерезать ей горло ...’
  
  Анна кивнула. ‘Когда вы звонили Рашиду Бэрри из полицейского участка, вы рассказали ему о своем заявлении?’
  
  ‘Рашид сказал, что я гребаный идиот", потому что у них там были парни в хостеле, и он не хотел, чтобы это связывало. Я имею в виду, я просто сказал первое, что пришло мне в голову, верно?’
  
  Анна сделала паузу. ‘Как вы думаете, что произошло после того, как вы сообщили полиции адрес этого хостела?’
  
  Идрис пожал плечами. ‘Я думаю, Рашид быстро добрался туда, чтобы вытащить парней’.
  
  ‘С Каморрой?’
  
  ‘Я не знаю. Думаю, да’.
  
  ‘Но вы не можете быть уверены?’
  
  ‘Нет. Я знал, что полицейский, который оказывал на меня давление, был уволен ’.
  
  ‘От Рашида?’
  
  Идрис покачал головой. ‘После той ночи он так и не появился. Мне сказали, что он мертв’.
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Я не помню, но меня до чертиков напугало, что Каморра могла разрубить копа на куски и выйти сухим из воды. Я имею в виду, я не собирался тогда говорить, ни за что’.
  
  ‘Итак, вы уверены, что Юджин Каморра напал на детектива, который вас допрашивал: Джеймса Лэнгтона?’
  
  ‘Да. У Каморры было мачете; он всегда размахивал им, оно было острым, как бритва. Говорю вам, Каморра был сумасшедшим; он хвастался этим. Это напугало всех до усрачки. ’
  
  Идрис снова начал всхлипывать. Он рыдал о маленьком мальчике и о том, что Каморра сделала с ним: он хранил его череп и руки, пока они не почернели и не сморщились, а потом носил их как ожерелье.
  
  В дверь постучали: их время истекло. Анна собрала свои бумаги.
  
  Идрис попытался взять ее за руку. "Пожалуйста, добейтесь для меня пересмотра дела, мэм, пожалуйста. Я никогда не убивал ту девушку’.
  
  Анна захлопнула портфель. ‘Вы видели, как Каморра убил того маленького мальчика?’
  
  ‘Да, да - нам пришлось; если бы мы не подчинились ему, он бы отвернулся от нас — он...’
  
  Он так и не успел договорить; офицеры жестами показали, что Анне пора уходить. Она вышла, слыша, как Идрис все еще зовет ее по имени, говоря, что он невиновен.
  
  На парковке к ней подошел Тоби Фримен. ‘Как ты думаешь, у нас получится добиться пересмотра дела?’
  
  Анна опустила стекло. ‘Я действительно не могу сказать’.
  
  ‘Что ж, послушайте, спасибо за вашу помощь — я действительно ценю это. Насколько я понимаю, по сути, Идрис невиновен и был слишком напуган, чтобы признать правду ’.
  
  Анна просто улыбнулась и уехала. Она чувствовала себя опустошенной и не могла дождаться, когда доберется домой и примет душ: избавится от тюремного зловония; избавится от образов, которые вызвал в воображении Идрис; избавится от животного Юджина Каморры, который занимал ее мысли все те месяцы, пока они пытались его выследить.
  
  
  ***
  
  
  Анна села в халате и начала разрывать страницы своих заметок. Ее не волновало, назначат ли Идрису Красинике новое испытание или нет: она не хотела, чтобы болезнь еще больше вторгалась в ее жизнь. Она знала, без сомнения, что старший инспектор Лэнгтон, должно быть, узнал Юджина Каморру, точно так же, как она была уверена, что он скормил ему яд ужасов.
  
  Каморра умерла в ужасе; она могла только представить ужас бедного маленького мальчика, чье обезглавленное тело, похожее на плавающий мусор, было найдено в канале. Она также могла представить ужас Карли Энн Норт, Гейл Сикерт, ее маленькой девочки и двух других детей.
  
  Физическое и ментальное самообладание Ленгтона одновременно удивляло и пугало ее. Он был грозным мужчиной, и у нее не было желания оказаться с ним не на той стороне. Теперь она знала, что у нее есть тайна — очень опасная.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Чистый Срез
  
  
  Благодарности
  
  
  Я благодарю всех, кто уделил свое драгоценное время, чтобы помочь мне с исследованиями в области чистого разреза, в частности Люси и Раффа Д'Орси, профессора Иэна Хилла (патология), доктора Лиз Уилсон (криминалистика) и Каллума Сазерленда за все их ценные советы полицейским.
  
  Спасибо моей преданной команде в La Plante Productions: Лиз Торберн, Ричарду Доббсу, Памеле Уилсон и Ноэлю Фаррагеру. За то, что сняли груз с моих плеч, позволив мне найти время для написания, и за руководство компанией La Plante Productions. Спасибо также Стивену Россу и Эндрю Беннет-Смиту и особенно Каре Мэнли.
  
  Я выражаю огромную благодарность моему литературному агенту Джилл Колридж и всем сотрудникам "Роджерс, Колридж и Уайт". Я выражаю особую благодарность за их постоянную поддержку. Моим издателям Иэну Чепмену, Сюзанне Бабоно и всем сотрудникам Simon & Schuster, особенно Найджелу Стоунману. Я очень рад работать с такой потрясающей компанией.
  
  
  Глава первая
  
  
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  
  
  Анна была в отвратительном настроении. Он не появился к ужину. Очевидно, что рабочие обязательства иногда берут верх — она это знала, — но ему нужно было только позвонить, и она бы поняла. На самом деле, она поставила понимание своей профессии прямо во главу плюсов в своем списке. Была пятница, и ей предстояли долгие выходные; они планировали съездить за город и переночевать в прелестной гостинице. Для них обоих было необычно иметь свободное время, поэтому еще больше раздражало, что он не позвонил. Она оставила сообщения на его мобильном телефоне, но не хотела перебарщивать, поскольку, возможно, он был на вызове; однако она знала, что он должен был завершить долгое и утомительное расследование, которым занимался месяцами.
  
  Анна соскребла засохшую еду с тарелки в мусорное ведро. Сегодня это было в любом случае не в первый раз, и, пока она сидела, постукивая карандашом по зубам, она пыталась подсчитать, как часто он пропускал ужин. Иногда он вообще не появлялся, а уезжал ночевать в свою собственную квартиру. Хотя они, по сути, жили вместе, он по-прежнему сохранял за собой квартиру в Килберне; когда у него было особо срочное дело и он работал круглосуточно, он пользовался ею, чтобы не беспокоить ее. Это не было яблоком раздора; иногда она даже испытывала облегчение, хотя никогда в этом не признавалась. Ему также нравилось проводить там время с Китти, своей падчерицей от второго брака. Ко всему этому она могла относиться спокойно, особенно если ей приходилось сталкиваться с этим в собственном деле.
  
  Они не работали вместе; не работали с тех пор, как стали частью. Отчасти это было связано с некогда негласным правилом метрополитена, согласно которому офицеры не должны были брататься, особенно если им поручили одно и то же дело. Это беспокоило Ленгтона больше, чем Анну, но она понимала его сомнения и испытывала тихое облегчение от того, что после дела о Красном Георгине их распределили по разным расследованиям. У них было молчаливое соглашение не приносить друг другу работу на дом; она придерживалась его, но Ленгтон часто приходил в такую ярость, что начинал ругаться и выругиваться, как только открывалась входная дверь. Она никогда не поднимала эту тему, но все стало очень односторонним. Когда он разглагольствовал и ругался о своей команде, о прессе, о CPS — обо всем, что волновало его в тот день, - он редко, если вообще когда-либо, спрашивал, на что был похож ее день. Это вошло в список минусов.
  
  Анна пошла мыть посудомоечную машину; Боже упаси, чтобы он когда-нибудь подумал о том, чтобы переложить миску с хлопьями из раковины в посудомоечную машину. Он часто так спешил уйти по утрам, что она находила кофейные чашки в спальне, ванной, а также то, что она стала по-настоящему ненавидеть: сигаретные окурки. Если в пределах досягаемости руки не было пепельницы, он тушил сигареты в блюдце или даже в миске из-под хлопьев; насколько ей было известно, он никогда, с тех пор как они были вместе, не опустошал пепельницу. Он также никогда не выносил мусор в мусорное ведро, не мыл молочную бутылку и выложи все начистоту; на самом деле, он почти использовал ее квартиру в Мейда-Вейл как отель. Именно она отправила белье в прачечную, собрала его и застелила кровати свежими простынями; затем была стирка и глажка. Он покидал их спальню, как зону боевых действий: носки, трусы, рубашки и пижамные штаны были разбросаны по комнате и брошены там, где он из них вышел. Кроме того, после утреннего душа на полу в ванной валялось множество мокрых полотенец, не говоря уже о зубной пасте без колпачка. Она затронула некоторые из этих вопросов, и он извинился, пообещав исправиться, но ничего не изменилось.
  
  Анна налила себе бокал вина. Список минусов теперь занимал два листа, плюсов - всего пару строк. Теперь она перешла к счетам. Когда она просила, он открывал бумажник и передавал ей пару сотен фунтов, но потом часто брал их обратно до конца недели! Она пришла к выводу, что дело было не в том, что он был скупердяем; далеко не в этом. Просто он никогда не думал. Это она знала: он часто жаловался на то, что у него отняли квартиру, потому что он сам забывал оплачивать счета. Когда он был дома, он ел как умирающий с голоду, но ни разу не поехал с ней для работы в продуктовом магазине. Плюсом, если это можно назвать плюсом, было то, что он говорил, что все, что она ставила перед ним, было вкусным, когда она знала, что ее кулинарный опыт оставляет желать лучшего. Он также пил вино со скоростью нескольких глотков и никогда не ложился спать без виски; этот конкретный минус был подчеркнут. Пьянство Ленгтона всегда беспокоило ее. У него по разным поводам были периоды затишья; обычно они длились неделю или около того и часто проводились для того, чтобы доказать, что он не был, как она предполагала, на грани алкоголизма. Он мог впасть в довольно сердитое настроение, если она поднимала этот вопрос , настаивая на том, что ему нужно успокоиться. Тем не менее, она продолжала писать; выпивка дома - это одно, но она знала, что он также регулярно посещал паб со своими приятелями.
  
  Анна осушила свой бокал вина и налила другой; она и сама была уже совсем пьяна, но твердо решила, что, когда он все-таки вернется домой, настанет время для долгого разговора об их отношениях. Она знала, что это неудовлетворительно: это было совершенно очевидно, когда она прочитала свой список. Что неизменно случалось, когда она ранее пыталась заставить его понять, что она чувствует, так это то, что положительная сторона их совместной жизни не позволяла выбрать подходящий момент. Ночью он заключал ее в свои объятия, и они лежали, прижавшись друг к другу. Она обожала то, как он прижимал ее к изгибу своего тела и утыкался носом в ее шею. Его волосы обычно были влажными после душа, и от него пахло ее шампунем и мылом; часто по вечерам он брился перед тем, как лечь спать, так как его темные тени были грубыми на ее коже. От его занятий любовью у нее захватывало дух; он мог быть таким нежным и в то же время страстным, был заботливым и чутким к каждому ее капризу — в постели…
  
  Присутствие Ленгтона наполняло ее маленькую квартиру с того момента, как он переступил порог, и до того момента, как ушел, и без него там была такая ужасная тихая пустота. Иногда ей это нравилось, но ненадолго; она скучала по нему и любила слышать, как он взбегает по ступенькам ее дома. Она всегда ждала, когда он входил, раскрывал объятия и кружил ее, как будто его не было несколько недель, а не один день. Затем он сбросил пальто и портфель, скинул туфли и, оставив повсюду след из сброшенной одежды, направился в спальню, чтобы принять душ. Он всегда принимал душ перед ужином; он ненавидел вонь камер, следственных изоляторов и несвежих сигарет, прилипавших к его одежде. После душа он надевал старый темно-синий халат в белую горошек и босиком шел в гостиную, чтобы включить телевизор. Он никогда не останавливался на просмотре какой-то одной программы, а переключался между новостями и различными сериалами, которые ненавидел с удвоенной силой. Пока она готовила, он орал из гостиной, какую чушь показывают по телевизору, а затем присоединялся к ней, чтобы открыть вино. Сидя на табурете, он рассказывал о своем дне: хорошем, плохом, а иногда и отвратительном. У него всегда была такая энергия, и, по правде говоря, когда он обсуждал свои дела, ей всегда было интересно.
  
  Старший инспектор Лэнгтон обладал особым даром; любой, кто когда-либо работал с ним, знал это, и в тех двух случаях, когда Анне поручали работать в его команде, она многому научилась. На самом деле, жизнь с ним заставила ее еще лучше осознать, каким преданным делу детективом он был. Он всегда заботился о своей команде, и она, как никто другой, знала, как далеко он зашел, чтобы защитить ее, когда она не подчинилась правилам. Хотя он часто сгибал их сам, он был очень умным оператором; у него был интуитивный склад ума, но его склонность к одержимости заставляла его переходить очень опасную черту. За те восемнадцать месяцев, что они прожили вместе, даже когда он весь день был напряжен на работе, она часто видела, как он работает допоздна, снова и снова просматривая материалы дела. Он никогда не пропускал ни одного подвоха, а его мастерство на допросах пользовалось дурной славой.
  
  Анна вздохнула. Внезапно весь ее гнев из-за того, что он пропустил ужин, и желание составлять списки испарились; все, чего она хотела, это услышать его шаги на лестнице, а затем поворот ключа в замке. В конце концов, она знала, что он заканчивает расследование убийства; несомненно, он только что пошел выпить по случаю праздника с мальчиками. Она допила вино и приняла душ, готовясь ко сну. Она подумала, что, поскольку было уже так поздно, не пошел ли он к себе домой. Она позвонила, но никто не ответил. Она собиралась снова позвонить ему на мобильный, когда услышала шаги на лестнице. Она поспешила оказаться там, ожидая его, когда замерла, прислушиваясь. Шаги были тяжелыми и медленными; вместо того, чтобы услышать, как поворачивается ключ во входной двери, зазвенел звонок. Она заколебалась; звонок прозвенел снова.
  
  ‘Кто там?’ - спросила она, прислушиваясь у двери.
  
  ‘Это Майк — Майк Льюис, Анна’.
  
  Она поспешила открыть дверь. Инстинктивно она поняла, что что-то не так.
  
  ‘Могу я войти?’
  
  ‘ В чем дело? - спросила она, широко открывая дверь.
  
  Инспектор Льюис был бледен и напряжен. ‘Это не очень хорошие новости’.
  
  ‘Что случилось?’ Она с трудом переводила дыхание.
  
  ‘Это Джимми. Он в больнице Святого Стефана’.
  
  Лэнгтону и его команде только что предъявили обвинение убийце молодой женщины. Когда мужчина поместил в кадр двух других членов своей уличной банды, Лэнгтон в сопровождении детективов Льюиса и Баролли (близких друзей, а также членов его команды по расследованию убийств) отправился на расследование. Когда они приблизились к двум мужчинам, один из них ударил Лэнгтона ножом в грудь, затем полоснул его по бедру. Он был в очень тяжелом состоянии.
  
  К тому времени, как патрульная машина подъехала к больнице, Анна уже успокоилась: она ни в коем случае не хотела, чтобы он увидел ее испуганной. Когда она спешила по коридорам, ведущим в отделение интенсивной терапии, ее встретил Баролли.
  
  ‘Как он?’ Спросил Льюис.
  
  ‘Держится сам по себе, но это дело наживное’. Баролли протянул руку и сжал руку Анны. ‘Ублюдок пырнул его гребаным мачете’.
  
  Анна сглотнула. Все трое продолжили путь в отделение интенсивной терапии.
  
  Прежде чем Анне разрешили увидеться с ним, они встретились с кардиоторакальным хирургом. Оружие, к счастью, не задело сердце Лэнгтона, но вызвало серьезное повреждение тканей; у него также был коллапс легкого. Она с трудом осознавала степень полученных травм: от шока она чувствовала слабость, и ей приходилось постоянно глубоко дышать. И Льюис, и Баролли были бледны и молчаливы. Именно Льюис спросил, выживет ли Лэнгтон.
  
  Хирург повторил, что он находится в очень тяжелом состоянии и пока они не могут оценить полный объем его травм. Он находился на аппарате искусственной вентиляции легких, чтобы облегчить дыхание; частота его пульса вызывала серьезную озабоченность.
  
  ‘Мне разрешат с ним увидеться?’ Спросила Анна.
  
  ‘Вы можете, но только на несколько минут. Он под действием успокоительных, поэтому, очевидно, не сможет говорить. Я должен настаивать, чтобы вы не входили в отделение, а посмотрели раздел просмотра. Мы не можем позволить себе никакого заражения; очевидно, что он в очень уязвимом состоянии. ’
  
  Лэнгтона почти не было видно среди трубок. Дыхательный аппарат издавал низкие шипящие звуки, закачивая воздух в его легкие. Анна прижалась лицом к окну; слезы, которые она так старалась сдержать, текли ручьем, но она не издавала ни звука. Льюис обнял ее за плечи, защищая, но она этого не хотела. Она хотела побыть одна; она хотела быть ближе к Лэнгтону - прежде всего, она хотела обнять его.
  
  Анна оставалась в больнице всю ночь; Льюис и Баролли вернулись по домам.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро у Лэнгтона начался рецидив. И снова она могла только беспомощно наблюдать, как медики работают над реанимацией его сердца. Измученная тревогой, как эмоционально, так и физически, она, наконец, вернулась домой после того, как ей сказали, что состояние его здоровья стабильное.
  
  
  ДЕНЬ ВТОРОЙ
  
  
  К середине утра она снова вернулась, чтобы сидеть и ждать, в надежде, что сможет хотя бы разглядеть его поближе. Часы пролетали со скоростью улитки; она постоянно стояла в смотровой палате интенсивной терапии, наблюдая за множеством врачей и медсестер, ухаживающих за ним. Она больше не плакала с тех пор, как впервые увидела его; теперь она чувствовала себя так, словно была подвешена в состоянии паники. У нее болела голова, и она чувствовала себя физически больной. Это Льюис заставил ее пойти и перекусить; он останется наблюдать.
  
  Больничное кафе é было почти пусто. Она заказала кофе, немного супа и булочку. Она почти ни к чему не притронулась, только ковыряла хлеб, скатывая из него маленькие шарики. Она с трудом могла осознать: Ленгтон может умереть. Это было просто немыслимо, что такая энергетическая сила могла внезапно прекратиться. Закрыв глаза, она сложила дрожащие руки на коленях, снова и снова шепча: ‘Пожалуйста, не дай ему умереть. Пожалуйста, не дай ему умереть’.
  
  
  ***
  
  
  Когда Анна вернулась к Льюису, он сидел на стуле с жесткой спинкой и читал Daily Mail . Заголовок гласил: "Лучшего детектива зарезали ножом". У Льюиса было множество других газет, и все они писали о нападении на первой полосе. Это вызвало значительный политический резонанс: число нападений с применением ножа в Лондоне росло. Лэнгтон стал одним из первых полицейских, получивших ранения, причем от нелегального иммигранта; до сих пор список состоял в основном из убитых школьников. Все новостные программы освещали амнистию ножей, организованную Метрополитеном; в итоге получалось, что только в школах были сотни тысяч вооруженных детей.
  
  Льюис со вздохом сложил газету. ‘Меня тошнит от чтения этих статей. Чего в них не говорится, так это того, что за этими двумя ублюдками все еще охотятся, но безуспешно. По крайней мере, мы поймали этого ублюдка. ’
  
  ‘Человек, который напал на него?’
  
  ‘Нет, дело, над которым мы работали — убийство проститутки Карли Энн Норт. Его поймали, когда он пытался отрезать ей голову. Местный коп застукал его за этим, вызвал подкрепление, и когда они подоспели, двое так называемых приятелей сбежали. ’
  
  ‘Это когда тебя привезли сюда?’
  
  ‘Да. Джимми допросил его — это двадцатипятилетний сомалийский нелегальный иммигрант по имени Идрис Красиник. Он отсидел шесть месяцев в тюрьме за ограбление, а затем был освобожден! Чертовски умопомрачительный, этого ублюдка выпустили на свободу. Сейчас он содержится в участке Айлингтон. Без Джимми мне придется вести процесс. ’
  
  ‘Эти другие мужчины, которые были с ним — у вас есть на них какие-нибудь следы?’
  
  ‘ Нет. Мы попытались найти их после того, как получили наводку от Красиника. Вот тогда-то это и случилось.’
  
  Анна видела, что Льюиса физически трясло; он продолжал сглатывать, как будто ему было трудно отдышаться.
  
  ‘Итак, эта наводка?’ - подсказала она.
  
  Льюис встал. ‘И тогда это случилось. Мы были в этой дыре в Брикстоне, поднимались по лестнице и ...’ Он вздохнул и покачал головой. Ублюдок, вероятно, вернулся туда, откуда пришел. В это трудно поверить, не так ли? Тот, кого держали в Ислингтоне, должен был быть, блядь, депортирован, но Министерство внутренних дел заявило, что если он вернется домой, ему будет угрожать опасность — поэтому они выпустили его на наши гребаные улицы! Мир сходит с ума. ’
  
  Анна кивнула. Она знала о массовом освещении в СМИ проблемы нелегальных иммигрантов, не только о том, сколько их было само по себе, но и о том, сколько было выпущено из тюрем, чтобы бесследно исчезнуть, и не просто грабителей, а вооруженных убийц и насильников. Как сказал Льюис, в это было невозможно поверить; теперь Ленгтон платил ужасную цену. Льюис, она видела, тоже страдал. Она сменила тему.
  
  ‘Почему они никому из нас не позволили с ним увидеться?’ - спросила она.
  
  ‘Ну, его ранее снова отправили на операцию, так что я не знаю, что происходит, просто у него не очень хорошо идут дела’.
  
  Как по команде, к ним подошел хирург, которого они встречали ранее. Хью Хантингдон был крупным, приветливым мужчиной и молодым, учитывая его квалификацию. Он придвинул стул, чтобы сесть рядом с ними.
  
  ‘Мы работали над вашим другом весь день, и я думаю, пришло время ввести вас в курс дела. До сих пор мы не могли установить степень повреждения. Итак, ты хочешь, чтобы все было ровно? ’
  
  Анна кивнула; он был таким спокойным и покладистым, что она почувствовала себя расслабленной. Она заметила, что и Льюис, и Баролли тоже были спокойнее.
  
  ‘Хорошо. У нас две страшные раны от мачете — одна в грудь, и одна в переднюю часть левого бедра. Пуля, попавшая ему в грудь, прошла сквозь ребра, чуть выше соска, к счастью, каким-то чудом не задев сердца.’
  
  У Хантингдона был блокнот; он пролистал пару страниц, пока не нашел одну пустую, и достал фломастер. ‘Хорошо, - сказал он, быстро делая набросок, ‘ это область грудной клетки и легких: его правое легкое разрезано, как и некоторые кровеносные сосуды. Это вызвало гемопневмоторакс, который очень затрудняет дыхание, и именно поэтому он находится на аппарате искусственной вентиляции легких с момента поступления. Эта ситуация может привести к летальному исходу. Одна из причин, по которой мы держим его в отделении интенсивной терапии, заключается в том, чтобы избежать любого возможного заражения; если бы он заболел пневмонией, я сомневаюсь, что у него хватило бы сил бороться с ней. ’
  
  Хантингдон посмотрел на свой беззвучный мобильный телефон; он переключил вызывающего абонента на голосовую почту, а затем вернул его в карман. ‘Извините за это. Ладно, я не хочу казаться таким уж вестником рока, но вы хотели сказать прямо. Мистер Лэнгтон потерял много крови, поэтому ему потребовалось переливание; ему также пришлось дренировать грудную клетку. Все это в сочетании с травмой ноги… Это действительно очень серьезно. Рана на ноге затронула сустав. Ему понадобится операция, но из-за травмы грудной клетки мы пока отложили ее. Самое важное сейчас - это уберечь его от инфекции. Коленные суставы - это проблема, и он будет испытывать сильную боль, но теперь хорошие новости: он чертовски хороший боец и сейчас держится на ногах, так что все, что я могу сказать, это: держите пальцы скрещенными. ’
  
  Он улыбнулся и перевернул страницы обратно, чтобы прикрыть свой рисунок. ‘Вам повезло, что его привезли сюда. Над ним работает отличная команда. Я один из лучших в округе!’
  
  Хантингдон встал и пожал им руки. Его мобильный телефон, должно быть, снова задрожал у него в кармане; он достал его, уходя по коридору.
  
  Какое-то время они молчали. Затем Анна тоже встала.
  
  ‘Он выкарабкается, я знаю. Мне очень понравился этот доктор’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Льюис.
  
  Баролли остался сидеть, глядя в пол. ‘Да, но это загубило его карьеру. Он никогда не сможет вернуться к работе’.
  
  Анна сердито повернулась к нему. ‘Да, он это сделает, и даже не ходи туда. Он будет работать, и ему не понадобится никакой негативный ответ; мы поддерживаем его настроение, когда нам разрешают с ним увидеться. Согласны?’
  
  Они все кивнули, но между ними возникло очень неловкое чувство. Каждый из них по-своему обожал своего губернатора. Было просто немыслимо, что он не выкарабкается.
  
  
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
  
  
  Прошло шесть разочаровывающих недель, а результата по-прежнему не было. Анне был предоставлен специальный отпуск, и все это время она ежедневно посещала Лэнгтон. Были эмоциональные моменты, с которыми ей было трудно справиться, и не только из-за ее отношений с Лэнгтоном: это навеяло воспоминания о посещении ее любимого отца, когда он умирал от рака. Они были похожи во многих отношениях, оба такие бойцы, но ее отец смирился со своей смертью и, в конце концов, захотел уйти тихо и мирно. Они были так близки; его любовь к ней и его постоянная поддержка никогда не ослабевали, и она обожала его. Никогда не было необходимости в каких-либо упреках. Его намерением было, чтобы она была сильной, когда он уйдет. Он беспокоился, что она останется одна, но она заверила его, что он дал ей такой же стержень, как у него; она сможет справиться с жизнью без него. Он часто спрашивал, не одиноко ли ей; она всегда настаивала, что у нее много друзей и она завела много новых в Академии. На самом деле это было неправдой; у нее было не так много близких подруг, и в то время у нее не было парня. Ее отец мирно скончался, держа ее за руку, но ее потеря была всепоглощающей. Она была рада, что он никогда не видел ее обезумевшей; никогда не видел, чтобы ее горе стало почти невыносимым.
  
  С Ленгтоном не было такого горя — он собирался выжить. Когда ей наконец позволили приблизиться к нему, он часто спрашивал о ней; иногда, когда он засыпал, он просыпался, произнося ее имя. Затем она брала его за руку и шептала, что она здесь, рядом с ним.
  
  ‘Хорошо; приятно знать, что ты здесь’. В его голосе была хрипотца, из-за которой иногда было трудно понять, что он говорит.
  
  Она часто говорила ему, как сильно любит его, но он никогда не отвечал взаимностью. Она хотела, чтобы он сделал это, но восприняла как подтверждение то, как он улыбнулся, когда она подошла к его кровати. Он жаловался на еду, поэтому она часто приносила M & S сэндвичи и курицу; однако он почти не притрагивался к ним, и обычно именно Анна доедала виноград, оставленный его многочисленными посетителями из команды убийц. Часы посещений были почти целыми днями, и ей пришлось просить медсестер не позволять ему переутомляться.
  
  Однажды вечером Анна только вернулась домой, когда ей позвонили и попросили вернуться в больницу. Казалось, что Лэнгтон на пути к выздоровлению, но их постигла ужасная неудача. Они успешно прооперировали его коленный сустав, но он подхватил инфекцию грудной клетки, которая переросла в сепсис. Когда ей сообщили эту новость, она чуть не упала в обморок. В течение двух дней и двух ночей жизнь Лэнгтона висела на волоске. Время, проведенное в ожидании ответа, выживет ли он, было ужасным. Однако он снова удивил сестринский персонал: к их изумлению, он выкарабкался.
  
  
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ И ЧЕТЫРЕ ДНЯ
  
  
  В конце концов, Лэнгтон поправился настолько, что его отправили в полицейский реабилитационный центр. Глеб-хаус расположен в глубине английской сельской местности; его местоположение намеренно держалось в секрете от общественности со стороны метрополитена. Атмосфера была упорядоченной и в то же время очень непринужденной. В доме были полностью оборудованный тренажерный зал, спа-центр и медицинские учреждения, а также бар и ресторан, и всего 140 спальных мест. В предыдущем году там побывало почти 3000 полицейских, в основном на краткосрочной основе. Приоритет был отдан пострадавшим офицерам; поэтому персонал был хорошо подготовлен к объем физиотерапевтических процедур, которые потребовались бы Лэнгтону. Там также было много высококвалифицированного психиатрического персонала, поскольку многие офицеры прибыли с проблемами, связанными со стрессом, и нуждались в консультации. Анна почувствовала облегчение, когда Лэнгтон согласился на перевод; она знала, что не сможет общаться с ним в своей маленькой квартирке, пока он физически не поправится. Он был ужасным пациентом; даже медсестры в Сент-Стивенсе были рады его уходу. Они не поставили Ленгтона в известность об этом; скорее наоборот. Несколько человек написали открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления, а двое принесли цветы, но то, как они подбадривали Анну и предупреждали Ленгтона вести себя прилично, заставило ее осознать, сколько неприятностей он, должно быть, причинил. Он даже разозлился из-за того, что ему помогли сесть в инвалидное кресло, чтобы отвезти его к ее машине; он хотел пройтись пешком, но его так шатало, что ему пришлось сидеть на кровати, пока она собирала его немногочисленные вещи. Он стонал и канючил, но, по крайней мере, поблагодарил персонал, передав коробки шоколадных конфет, которые Анна принесла медсестрам.
  
  Вывезя его из палаты на автостоянку, он продолжал жаловаться на это проклятое место и на то, как он рад, что убирается отсюда к чертовой матери. Затем она с удовольствием помогла ему сесть в ее Mini; и снова он пробормотал что-то о том, что у нее такая маленькая машина, сказав, что именно по этой причине ему было трудно пересесть с инвалидного кресла на пассажирское сиденье. Анна видела, как ему было больно вставать, а затем опускаться на сиденье, его лицо исказилось от боли, дыхание стало хриплым. Ей даже пришлось помочь ему пристегнуться ремнем безопасности, так как он не мог повернуться, чтобы затянуть ремень вокруг себя.
  
  Поездка по М4 была такой же тяжелой: он разразился тирадой о том, что его отправили в ‘нихуя не надеющийся" Глеб Хаус". Немногие, по его утверждению, были там жертвами травм. Большинство мужчин там были бездельниками, ворчал он, или психами, которые не могли выдержать напряжения или имели проблемы с выпивкой.
  
  ‘Ну, ты с ними поладишь", - попыталась она пошутить, но ему было не до смеха. Он огрызнулся, сказав, что не пил неделями и что ему до смерти надоели ее намеки на то, что у него какие-то проблемы.
  
  Меняя тему, она пообещала, что, как только он почувствует себя сильнее, он сможет вернуться домой, и она позаботится о нем там.
  
  ‘Господи, я сойду с ума в твоей маленькой квартирке’.
  
  ‘Что ж, если понадобится, мы купим квартиру побольше’.
  
  Он сверкнул глазами, а затем насмешливо фыркнул, пробормотав что-то о том, откуда возьмутся деньги. На случай, если она забыла, он всего лишь снимал свою квартиру.
  
  Ничто из того, что она могла сказать, не могло развеять его мрачное настроение; он ни разу не поблагодарил ее за организацию длительного отпуска, чтобы иметь возможность проводить время с ним в больнице, и не признал, что теперь ей придется прерывать каждые выходные, чтобы ездить в Глиб-Хаус туда и обратно.
  
  Он был груб с персоналом, который приветствовал его и помог ему пересесть из машины в ожидавшее его инвалидное кресло. Он хранил каменное молчание, пока они пытались завязать разговор, катя его через приемную к лифту в крыло, где он должен был остановиться. Его комната выходила окнами в сад; хотя она была маленькой, в ней было светло и приятно, но он оглядывался по сторонам, как будто это была тюремная камера.
  
  После того, как им обоим показали комнату, стало очевидно, что он очень устал, поэтому они вернулись в его комнату. Его попросили выбрать ужин по меню; он предоставил это Анне. Он лежал на маленькой кровати с закрытыми глазами.
  
  ‘ Я, пожалуй, пойду, ’ тихо сказала она. Он ничего не ответил. Она сидела в мягком кресле у кровати и взяла его за руку. ‘ Мне нужно возвращаться.
  
  Его пальцы крепче сжали ее руку. ‘ Когда ты придешь снова? - спросил я.
  
  Она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его в щеку. ‘ Завтра, и я буду здесь так часто, как смогу.
  
  ‘ Во сколько завтра? - спросил я.
  
  ‘ Обедать; мы пообедаем вместе.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Его глаза по-прежнему были закрыты, но хватка на ее руке не ослабла. Она ждала; постепенно его пальцы расслабились.
  
  Она медленно открыла дверь и прокралась из комнаты, не желая его будить; затем оглянулась на него.
  
  ‘Я люблю тебя", - тихо сказала она.
  
  Его глаза открылись. Своим грубым голосом он сказал: ‘Хочешь совет? Не возвращайся. Налаживай свою собственную жизнь. Я просто собираюсь стать петлей на твоей шее. Я давно хотел тебе это сказать. У меня совсем не осталось сил, Анна, и я не знаю, смогу ли я выбраться из этого положения. Может быть, я вообще не смогу вернуться к работе.’
  
  Она вернулась к нему и склонилась над ним, но он закрыл глаза.
  
  ‘Посмотри на меня", - сказала она. Затем: ‘Просто, черт возьми, посмотри на меня, старший детектив-инспектор Джеймс Лэнгтон!’
  
  Он посмотрел ей в лицо.
  
  ‘Ты поправишься и выберешься отсюда! Они все равно не оставят тебя здесь дольше, чем на несколько недель, так что просто прекрати говорить, как какой-то чертов неудачник. Будь чертовски уверен, что готов вернуться ко мне домой, или я перееду сюда к тебе и превращу твою жизнь в ад!’
  
  ‘Хуже, чем уже есть, быть не может", - пробормотал он.
  
  ‘О да, это возможно. Если ты не поможешь себе, никто другой не поможет. Теперь все зависит от тебя. Я просто хочу, чтобы ты перестал быть в таком отвратительном настроении и начал пытаться быть немного приятным для окружающих тебя людей, потому что все, что они пытаются сделать, это помочь тебе. Они любят тебя, они уважают тебя - и они хотят, чтобы ты вернулся! ’
  
  ‘Да, да, я слышу тебя, но ты понятия не имеешь, каково это - быть мной. Я ненавижу быть таким - я ненавижу это! У меня не хватает сил даже на то, чтобы, черт возьми, идти самому. ’
  
  ‘Я ухожу - я отказываюсь тебя слушать. Ты меня слышал? Я ухожу’.
  
  ‘Тогда продолжай", - рявкнул он.
  
  ‘Нет, не буду, пока ты—’
  
  ‘Пока я что, Анна!? Встану и станцую танго на танцполе? Я не могу ходить, я не могу нормально дышать, и у меня болит каждая часть моего тела. Скажи мне, что бы ты сделал?’
  
  Она снова наклонилась ближе.
  
  ‘Я бы боролся каждую минуту каждого дня, чтобы восстановить свои силы, боролся бы за возвращение к работе, чтобы поймать сукина сына, который сделал это со мной. Вот что я бы сделал ’.
  
  Он протянул руку и привлек ее к себе, целуя. ‘А теперь будь осторожна, возвращаясь назад. Ты превышала скорость больше раз, чем я могу сосчитать’.
  
  Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. ‘До свидания, увидимся завтра’.
  
  ‘Спасибо тебе, Анна. Я знаю, что говорю это не так часто, как следовало бы, но спасибо тебе ’.
  
  ‘Я бы сделал для тебя все, что угодно, ты это знаешь’.
  
  ‘Да, но я думаю, ты бы не поменялась со мной местами’. Он улыбнулся.
  
  Это был первый раз, когда она увидела его улыбку с тех пор, как они покинули больницу, — его улыбка, которая никогда не переставала трогать ее сердце. Она снова поцеловала его. ‘Я люблю тебя’.
  
  На этот раз она ушла быстро, не желая снова затягивать это; она не хотела, чтобы он видел, как она расстраивается. Она ушла так быстро, что не успела разглядеть слезы в его глазах, когда он начал плакать.
  
  
  ***
  
  
  У Анны не было никого, кому она могла бы довериться. Напряжение последних недель сказалось. Она выглядела ужасно и значительно похудела от волнения. Часто, два или три раза в день, она ездила в больницу и обратно и оставалась рядом с ним до поздней ночи. Она забыла обо всем остальном. Она не убиралась в квартире и не стирала, так что все это было сложено в стопку. Она не готовила для себя, но ела в больнице или заказывала еду навынос. Когда она вернулась из Глеб-Хауса в тот первый день, она плюхнулась на свою кровать и пролежала там десять минут, прежде чем заставить себя встать и привести себя в порядок.
  
  Следующие два часа Анна пропылесосила, постирала и составила список покупок. Было уже больше одиннадцати, когда она приняла душ и, наконец, легла в постель на чистые простыни. Через несколько минут она уже спала. Это была первая ночь, когда она крепко спала за несколько недель. Тот факт, что о Джимми заботились в Глеб-Хаусе, снял с нее стресс. Она знала, что на следующей неделе вернется к работе; по какому именно расследованию убийства она еще не знала, но было странно думать, что она даже не думала о работе в течение всего времени, пока Ленгтон был в больнице.
  
  
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ И ПЯТЬ ДНЕЙ
  
  
  Анна проснулась отдохнувшей и очень рано отправилась в продуктовый магазин marathon. Она купила горы фруктов, чтобы отнести ему, а также заполнила морозильную камеру и холодильник. К десяти она все распаковала, плотно позавтракала и договорилась о том, чтобы подстричься и высушить волосы феном. Последние несколько недель она не тратила времени на себя и теперь наслаждалась роскошью педикюра и маникюра. Она вернулась домой в два, чувствуя себя намного лучше.
  
  Она примерила пару разных нарядов, прежде чем осталась довольна; потеря веса была единственной хорошей вещью во всем этом. Ее рост составлял всего пять футов четыре дюйма, и она всегда намеревалась попытаться немного сбросить вес; из-за травмы, полученной в результате нападения Ленгтона, и страха за его выздоровление она сбросила несколько фунтов. Она решила, что начнет ходить в тренажерный зал на тренировки несколько раз в неделю по утрам или, может быть, посетит местные плавательные ванны. Она всегда любила плавать и помнила тот день, когда ее мать предложила ей отрезать свои длинные косы, чтобы ее волосы не занимали так много времени на мытье и сушку. Анна плакала; она не хотела стричься. В одиннадцать лет, сидя в салоне красоты, она была убита горем, когда ее густые, волнистые рыжие волосы были подстрижены и уложены в боб. Однако она не была недовольна результатом — скорее наоборот. Короткие волосы обрамляли ее лицо в форме сердца, а челка подчеркивала большие голубые глаза. Россыпь веснушек, которые даже сейчас были видны на ее вздернутом носике, не могла скрыть никакая стрижка, но она почти не изменила стиль. Она никогда не пользовалась большим количеством косметики, но теперь накрасилась с особой тщательностью, нанеся светло-коричневые тени для век и тушь для ресниц, а также бледно-коралловую помаду. Окинув себя внимательным взглядом в зеркале ванной, она не смогла удержаться от улыбки. У нее были прекрасные ровные белые зубы; все месяцы, которые она носила брекеты в детстве, окупились. Анна прошла долгий путь от довольно коренастого, рыжеволосого, веснушчатого ребенка с блестящими брекетами. Она была настоящей женщиной.
  
  К двум часам дня она уже ехала обратно в Глиб-Хаус, чтобы повидаться с Лэнгтоном, посвежевшая и чувствующая, что гораздо лучше контролирует ситуацию.
  
  Если он и был рад ее видеть, то никак этого не показал. Он выглядел еще более угрюмым, чем когда-либо, и сказал, что у него была ужасная ночь: он почти не сомкнул глаз. Вместо того, чтобы сделать ей комплимент по поводу того, как она выглядит, он казался почти раздраженным. ‘Ты подстриглась’.
  
  ‘Спасибо, удивлена, что вы вообще заметили", - сказала она, не придавая этому значения, и достала виноград, виноградные помидоры и немного копченого лосося.
  
  ‘Меня здесь действительно кормят. Я думал, ты придешь на обед’.
  
  ‘Я знаю, но у меня были дела, и я просто подумал, что если тебе нужно перекусить ...’
  
  Он отщипнул одну виноградину; она увидела, что его рука дрожит.
  
  ‘Итак, когда ты возвращаешься к работе?’ - спросил он.
  
  ‘Я не знаю. Возможно, в следующий понедельник’.
  
  ‘Ммм, предположим, ты не можешь ждать; дай тебе повод не ехать в это богом забытое место’.
  
  ‘Это не богом забытое место. Ты знаешь, я прихожу только потому, что хочу тебя увидеть, так что было бы неплохо, если бы ты показал, что хочешь меня видеть ’.
  
  Он пожал плечами. "Просто, похоже, это затянулось, и мне действительно нечего сказать — ну, пока нет. Я не встречался ни с кем из заключенных, хотя слышал о них; вы не поверите, сколько из них выплакивают свои глаза. Ночная медсестра сказала, что у них это часто случается — теперь называйте это синдромом посттравматического стресса. Что ж, у меня есть для этого слово получше: психи! Ради всего святого, они же не были в Ираке.’
  
  Анна слушала, как он разглагольствовал дальше; затем наступила пауза. Казалось, он исчерпал себя.
  
  ‘Вы знаете, ’ осторожно сказала она, ‘ после трагического события или, скажем, особенно изнурительного расследования некоторые из наших ребят действительно страдают. На самом деле это называется гипервозбуждением или повышенной бдительностью. ’
  
  ‘О, правда! Ты читал об этом, не так ли?’
  
  ‘Нет. Я ждал одну из медсестер, чтобы спросить, как у вас дела; она заставила меня ждать, а когда увидела меня, то была немного напряжена, поэтому я спросил ее, что случилось. Она сказала, что один из пациентов был очень обеспокоен; он сидел только спиной к стене. Так продолжалось всю ночь; он был в постоянном страхе, что происходит что-то неподвластное его контролю. ’
  
  ‘Следующая встреча с инопланетянами", - сказал Ленгтон, как сварливый старик.
  
  Анна смогла сменить тему, спросив, не следует ли ей заехать к нему домой и посмотреть, нет ли для него почты или ему что-нибудь нужно оттуда; тогда она могла бы принести это в следующий раз, когда придет к нему.
  
  ‘О, ты уже готов уходить, не так ли?’
  
  Ей хотелось огрызнуться на него; он был как непослушный ребенок, делавший все возможное, чтобы вывести ее из себя. ‘Нет, но у меня нет ключа, и если есть что-то, что может оказаться важным ...’
  
  ‘Этого не будет. У меня все равно нет ничего сколько-нибудь важного’.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, с кем вы хотели бы, чтобы я связался, пришел и повидался с вами?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как насчет Китти?’
  
  Его лицо покраснело от гнева. ‘Я не хочу, чтобы она приближалась к этому месту’.
  
  ‘Возможно, она беспокоится о тебе; ты так давно ее не видел’.
  
  ‘Я точно знаю, сколько времени прошло, и нет, я не хочу ее видеть — ни кого-либо еще, если уж на то пошло".
  
  ‘О, понятно. Это касается и меня?’
  
  ‘Да. Тебе нет необходимости приезжать сюда; это долгая поездка’.
  
  ‘Ты же не это имел в виду’.
  
  ‘Да, хочу’.
  
  Последовала неловкая пауза; он больше, чем когда-либо, походил на капризного ребенка. ‘Что ж, ты можешь прийти, когда тебе больше нечем будет заняться", - добавил он в конце концов.
  
  ‘О, спасибо’.
  
  ‘ Извини, ’ пробормотал он, не глядя на нее.
  
  ‘Я составила список вещей, которые могут понадобиться вам, чтобы я принесла’. Она открыла сумку и достала блокнот.
  
  ‘Боже, ты и твои списки", - сказал он, но больше походил на самого себя. Анна передала свои записи: книги, пижамы, бритвенные принадлежности.
  
  ‘Да, мне нужно все это’.
  
  ‘Что-нибудь еще?"
  
  Он закрыл глаза. ‘Да, чудо было бы неплохо — то, которое быстро вытащит меня отсюда, чтобы я мог выследить того ублюдка, который сделал это со мной’.
  
  ‘Возможно, ты израсходовал свою норму", - сказала она, улыбаясь, и он тихо рассмеялся. Он знал, насколько близок был к смерти; к счастью, он, по крайней мере, смог увидеть забавную сторону своей просьбы.
  
  Анна осталась до конца дня. Он рассказал о том, сколько физиотерапевтических процедур ему предстояло для лечения колена, которое сильно болело. Он все еще не мог ходить. Единственной хорошей вещью, которая вышла из нападения, было то, что он не мог курить; его предупредили, что, если он начнет снова, это вызовет проблемы с дыханием, так как его грудная клетка все еще была очень слабой.
  
  К тому времени, когда она ушла, он добавил множество вещей в ее список, в основном книги, а также дал ей ключи от своего дома. Это был довольно важный шаг, поскольку, хотя у него были ключи от ее квартиры, он никогда не предлагал ей иметь доступ к нему. У него была такая скрытная и контролирующая натура, что Анна никогда даже не предлагала этого. К ее удивлению, он даже сказал, что через неделю или около того его бывшая жена, возможно, сможет привести Китти к нему, но только когда он сможет стоять прямо и ходить; он не хотел, чтобы она видела его прикованным к инвалидному креслу. Он записал их контактные телефоны. Опять же, это было впервые; Анна даже не знала, где живет Китти или его бывшая жена. Он сидел и что-то строчил в ее блокноте, прежде чем захлопнуть его и вернуть ей.
  
  Только по дороге домой она прочитала то, что он написал. Это было в конце его списка и подчеркнуто. Она разрыдалась.
  
  Я капризный ублюдок, но я поправлюсь. Больше никого не заселяй в свою квартиру-коробку. Я скоро вернусь домой.
  
  Под ней он нарисовал маленькое сердечко со стрелкой и маленькую круглую рожицу-смайлик. Она так много раз хотела услышать, как он говорит ей это, но теперь он написал: "Я люблю тебя". При всем его плохом характере и гневе эти три слова компенсировали все.
  
  Анна не обращалась за специальным отпуском для продолжения работы, так как чувствовала, что ей действительно нужно личное пространство, чтобы иметь возможность справляться с ним. Она не знала, как отнесется к его возвращению домой, особенно если она вернется на работу, а это произойдет со дня на день. Она просто молила Бога, чтобы он выздоровел, потому что, будь он сейчас плохим пациентом, Бог знает, как бы он отреагировал, если бы ему пришлось уволиться из полиции.
  
  
  
  Глава вторая
  
  
  С Анной связались рано утром в понедельник: она должна была присоединиться к новой команде по расследованию убийств в Брикстоне. Старшим офицером по борьбе с преступностью был старший инспектор Джон Шелдон, о котором она ничего не знала и которого никогда не встречала. Команда по расследованию убийств заняла второй этаж в участке, и туда уже были доставлены необходимые компьютеры и канцелярский персонал. У Шелдона было два офицера, которые много раз работали с ним, инспектор Фрэнк Брэндон и сержант Гарри Блант; к ним добавились еще два сотрудника СОП, еще четыре DSS и пятнадцать детективов-констеблей. Анне было приказано присоединиться к Шелдону в квартире жертвы.
  
  Айрин Фелпс было тридцать девять лет, и она работала в местной публичной библиотеке. Это была тихая, прилежная женщина с длинными светлыми волосами. Она была очень хорошенькой. Бригады криминалистов все еще работали на месте преступления; ее тело оставалось в маленьком кабинете, где она была обнаружена. В комнате был обыск: перевернутая мебель, разбитые украшения и вазы. Она лежала лицом вниз на ковре. Из-за ран на верхней части туловища блузка была разорвана и сильно запачкана кровью. Ее юбка была задрана, а трусики отброшены в сторону; у нее были ужасные раны на горле и лице. Ирен боролась за свою жизнь, но, очевидно, это было очень жестокое и яростное нападение. Ее двенадцатилетняя дочь нашла ее тело.
  
  Анна зависла в дверях, даже не заходя в комнату, чтобы свести загрязнение к минимуму. Она посмотрела на криминалистов в белых костюмах; затем подпрыгнула, когда чья-то рука легла ей на плечо.
  
  ‘Вы, должно быть, инспектор Тревис?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я старший инспектор по этому делу: старший инспектор Шелдон’.
  
  У Шелдона был мягкий северный акцент, светлые волосы, редеющие и зачесанные назад с приятного розоватого лица. На нем был дешевый костюм, белая рубашка и аккуратный, ненавязчивый галстук. Анна слегка улыбнулась и подошла, чтобы пожать ему руку, но он отвернулся, указывая на крупного, широкоплечего офицера.
  
  ‘Это инспектор Фрэнк Брэндон. Фрэнк!’
  
  Брэндон повернулся и подошел, чтобы его представили. ‘Привет, как поживает старина Лэнгтон?’
  
  Анна покраснела. ‘Ему предстоит пройти долгий путь, но у него все хорошо’.
  
  ‘Это хорошо. Я слышал, что его, скорее всего, исключат по инвалидности, но, зная его — ну, не лично, но у него чертовски хорошая репутация, — ему это не понравится ’.
  
  Прежде чем Анна успела ответить, сержант Гарри Блант окликнул ее из кухни; все они повернулись, чтобы посмотреть в конец коридора.
  
  Блант был невысоким и коренастым, с рыжеватой ежиком и румяными щеками.
  
  ‘Получено много отпечатков пальцев; похоже, ублюдок умылся здесь и сделал себе сэндвич. Нож, найденный возле ее тела, может быть из набора на кухонном столе ’.
  
  ‘Это Анна Трэвис", - сказал Шелдон, указывая на Анну.
  
  Она получила прохладный кивок от Бланта, когда он снова переключил свое внимание на кухню и команду криминалистов, снимающих отпечатки пальцев.
  
  Шелдон поджал губы, а затем посмотрел на свои наручные часы. ‘Ладно, пожалуй, пора возвращаться в участок. Ты приехала на своей машине?’ - спросил он Анну.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Ладно, тогда увидимся там’. Он прошел по коридору к открытой входной двери.
  
  ‘Ничего, если я просто останусь на некоторое время, чтобы ознакомиться с планировкой?’ Анна спросила Бланта.
  
  Сержант пожал плечами и протиснулся мимо нее. Он явно подходил под свое имя: она чувствовала, что у него почти нет времени, чтобы тратить его на светскую беседу.
  
  ‘Вы знаете, где находится станция?’ Это был Брэндон; Анна сказала, что проверила ее перед прибытием.
  
  ‘Хорошо, и не возражаете, если я дам вам небольшой совет? Правительство очень экономит время, поэтому, если он собирается провести брифинг, я бы не стал затягивать. Мы все здесь с раннего утра.’
  
  ‘Кто присматривает за ее дочерью?’ Спросила Анна.
  
  Брэндон сказал, что она была с бабушкой и дедушкой; затем, как и Шелдон, он ушел, оставив ее стоять у кухонной двери.
  
  
  ***
  
  
  В комнате происшествий было тихо. Анну направили к столам детективов-инспекторов, которые находились в маленьком углу; из-за ограниченных размеров участка у них не было своих кабинетов. Доска объявлений о происшествиях уже была создана; имя и адрес жертвы были напечатаны, и больше ничего. Анна могла видеть Шелдона, разговаривающего с Брэндоном в его кабинете через открытые жалюзи. У чайника стояли три женщины и два мужчины-офицера. Никто никак не отреагировал на Анну и не потрудился представиться, но все расступились, когда Шелдон вышел из своего кабинета и направился к доске. Ему даже не нужно было просить о внимании; все немедленно вернулись к своим столам и сели ждать.
  
  ‘Хорошо, жертву зовут Айрин Фелпс, работает в публичной библиотеке. Она развелась пять лет назад; бывший муж живет в Девоне и является агентом по недвижимости. С ним связались, и он приедет повидаться со своей дочерью. Ей всего двенадцать; она очень травмирована и живет со своими бабушкой и дедушкой. Они живут за три улицы от квартиры жертвы. Ладно, Фрэнк, перейду к тебе.’
  
  Шелдон кивнул Брэндону, который раскрыл свой блокнот. Брэндон говорил довольно громко, в отличие от Шелдона. ‘Верно, губернатор. Мы пока что выяснили, что Ирен всегда уходила с работы в три; это было сделано для того, чтобы быть уверенной, что она будет дома к тому времени, когда ее дочь вернется из школы. Путь до ее дома лежал на метро из Брикстона, одна остановка; оттуда она могла дойти домой пешком. В этот конкретный день она ушла с работы как обычно, но ее дочь Натали пошла навестить бабушку после школы; она приехала в половине пятого, а затем ушла пешком домой примерно в пять сорок пять. Она должна была вернуться домой сразу после шести, найти входную дверь открытой и обнаружить тело своей матери. Поэтому у нас мало времени. Ирен Фелпс могла встретиться со своим убийцей в метро и дойти с ним до своей квартиры; он убил ее между четырьмя и половиной шестого. Это все от меня, губернатор. ’
  
  Шелдон провел пальцами по своим редеющим волосам, затем продолжил со своим мягким северным акцентом, едва повышая голос: ‘Нам нужно установить, знала ли она своего убийцу или побеспокоила его в своей квартире. Заведение выглядит разграбленным, но у нее было мало чего ценного, и она очень редко хранила там деньги; заведение было перевернуто вверх дном, и леди устроила адскую драку. Мы не обнаружили видимых признаков взлома, но будем знать наверняка, когда криминалисты представят нам свой отчет. Если она действительно знала своего убийцу и впустила его, тогда нам нужно распространить сеть, чтобы допросить всех, кто знал ее, какие-либо текущие отношения; пока у нас не было времени собрать много доказательств того, кого она знала, так что это будет нашей первоочередной задачей. ’
  
  Затем Шелдон передал дежурному менеджеру список того, над чем он хотел, чтобы команда поработала. Он посмотрел на часы и странно тихо присвистнул. Никто не произнес ни слова. Он втянул в себя воздух, указывая на фотографии на доске объявлений.
  
  ‘Она получила ужасное избиение. Это было жестокое нападение, и нам нужно быстро схватить этого ублюдка, потому что на месте убийства допущена небрежность. Ест гребаный сэндвич, пьет чашку чая — если только жертва не приготовила их для него, но я сомневаюсь в этом; на кухне было слишком много крови. У того, кто ее убил, была сильно запачканная кровью одежда, поэтому опросите соседей, всех, кто был в ее квартире: кто-то должен был видеть этого сукина сына, так что давайте не будем терять время. Убирайтесь оттуда! Тем временем мы ждем премьер-министра и отчетов судебно-медицинской экспертизы. Все, на этом все. Давайте двигаться, если у кого-нибудь нет что сказать?’
  
  Никто этого не сделал; брифинг закончился, когда все получили приказы к выходу. Фрэнк Брэндон подошел к столу Анны.
  
  ‘У нас с тобой есть соседи и рабочее место. Ты хочешь разделить это или работать вместе?’
  
  ‘Все, что подходит", - сказала Анна.
  
  ‘Хорошо, я займусь соседями, а ты иди в библиотеку. Могу я называть тебя Анной?’
  
  Она улыбнулась. ‘Да, конечно. Мне просто интересно, кто допрашивает ее дочь?’
  
  ‘Это, должно быть, Гарри; он хорошо ладит с детьми, у него самого есть выводок. Она была в нормальном состоянии, так что, возможно, они отложат разговор с ней, пока она не проконсультируется’.
  
  ‘Она позвонила в полицию?’
  
  ‘Да, ну, она побежала к соседям, и они позвали нас за ней’.
  
  ‘И ей двенадцать?’
  
  ‘Да, просто ребенок. Ее отец приедет навестить ее; она остановится у бабушки с дедушкой’. Почему она тебя интересует?’
  
  ‘Ну, она нашла тело, и за такой короткий промежуток времени она, возможно, даже видела убийцу - возможно, она даже знала его’.
  
  ‘Да, хорошо, оставь это Гарри, хорошо?’
  
  ‘Хорошо. Я пойду в библиотеку’.
  
  У Брэндона было точеное лицо, высокие скулы и, учитывая его квадратные плечи, было очевидно, что он тренируется. Хотя в плане внешности у него было все, что нужно, в нем было что—то непривлекательное - по крайней мере, для Анны. Он пользовался очень сильным одеколоном, который, как ей показалось, был Aramis; в любом случае, он определенно был очень едким, и у него были такие манеры, как будто он был объектом вожделения. Возможно, так оно и было — в его собственном зеркале.
  
  Библиотека не была закрыта, но у дверей было оставлено множество букетов цветов. Они выглядели довольно печальными и потрепанными; у пары были открытки, написанные детьми.
  
  Анну представили женщине с приятным лицом, которая крепко пожала ей руку.
  
  ‘Я Дейдра Лейн; бедняжка Айрин работала вместе со мной в детском отделе. Полагаю, вы видели, что некоторые из них оставили цветы. У меня в офисе есть еще кое-что, и я не совсем уверен, что с ними делать. Это просто так ужасно, никто из нас не может в это поверить. ’
  
  Они прошли в небольшой офис, где Анна приняла чашку чуть теплого чая. Офис был увешан плакатами, рекламирующими предстоящие детские мероприятия и чтения. Стол Дейдре был завален книгами и папками; она расчистила место, чтобы Анна могла поставить свою чашку. Затем она пододвинула стул, чтобы сесть рядом с ней, а не за столом.
  
  ‘Это была кража со взломом или что-то в этом роде?’ - спросила она.
  
  ‘Мы не узнаем этого, пока у нас не будет времени проверить, но я здесь на самом деле для того, чтобы спросить, знали ли вы кого-нибудь, кто имел на нее зуб’.
  
  ‘Против Ирэн? Нет, нет, боже правый, нет. Не было ни одной души, которая сказала бы о ней плохое слово ".
  
  ‘Не могли бы вы перечислить всех людей, работающих здесь?’
  
  ‘Это не было бы — это не могло быть связано ни с кем отсюда’.
  
  ‘Но мне действительно нужно знать имена и адреса каждого, просто в целях исключения’.
  
  ‘Понятно. Ну, да, конечно’.
  
  ‘Сюда войдут уборщики или уборщицы, все, кто недавно работал здесь, занимался покраской или ремонтом, плотничал - любые подработчики, которые, возможно, контактировали с мисс Фелпс’.
  
  Дейдре подошла к картотечному шкафу и достала большую бухгалтерскую книгу. На этот раз она села за свой стол и начала составлять для Анны список всех, кто работает в библиотеке. Среди ее гостей были водопроводчик, который недавно ремонтировал канализацию, и два мальчика, которые помогали расчищать дорожки вокруг библиотеки.
  
  Анне стало ясно, что большинство сотрудников проработали в библиотеке много лет, даже мужчины, подрабатывающие случайными заработками. Затем, вооружившись именами и адресами, она обратила свое внимание на расспросы об Ирэн подробнее. Она узнала, что Ирэн была очень прилежным и любимым членом команды, всегда приходила вовремя по утрам и всегда уходила ровно в три, чтобы быть дома, когда ее дочь вернется из школы.
  
  ‘Она боготворила свою маленькую девочку; она такой милый ребенок, всегда очень хорошо одета. Ее зовут Натали, но все называют ее Нэтти; она часто помогает с утренними субботними мероприятиями. Ирен не получила за это никаких дополнительных денег; честно говоря, ей заплатили не так уж много, но я знаю, что после развода у нее было соглашение. Я думаю, что ее бывший муж платил за квартиру, так что она не была стеснена в средствах. Между нами, я думаю, это был горький развод — он бросил ее ради другой и уехал жить в Девон, я думаю, но я не могу быть слишком уверена. Ирэн не любила говорить о нем , и я никогда не встречал его и по-настоящему не знал ее, пока они были вместе.’
  
  Анна ответила на обычные запросы, спрашивая, не знает ли кто-нибудь, были ли у Ирен бойфренды или были ли у нее какие-либо отношения, но это также ни к чему не привело.
  
  ‘На самом деле я с ней не общалась", - объяснила Дейдре. ‘Я никогда не был у нее дома, но, работая бок о бок с ней столько лет, мы стали довольно хорошими друзьями, и я никогда не слышал, чтобы она упоминала, что с кем-то встречается. Я думаю, она вела очень тихую жизнь, только с собой и Нетти. Несколько раз она упоминала, что ходила в кино, обычно с Нетти по выходным; ее родители были довольно близки, поэтому она проводила с ними воскресенья. Я думаю, она немного походила по магазинам и прибралась для них, так как они довольно пожилые. На Рождество, когда у нас была корпоративная вечеринка, мы все приводили наших мужей и партнеров, но Ирен всегда была одна; на самом деле, я никогда не видел ее ни с кем, кроме ее дочери. ’
  
  Анна провела еще час, беседуя с другими библиотекарями. В каждом случае они были очень шокированы и обезумели от жестокости убийства. Затем она связалась с сантехником и договорилась встретиться с ним позже тем же утром, а также с двумя маленькими детьми, которые подметали дорожки. Становилось очевидным, что никто по-настоящему не знал Ирэн в нерабочее время; и они никогда не видели ее с кем-либо, кроме ее дочери. Это было действительно очень печально; Ирен Фелпс оказалась трудолюбивой и заботливой женщиной, чья жизнь была сосредоточена на работе, дочери и престарелых родителях.
  
  Водопроводчик оказался невысоким мужчиной с румяным лицом, который был не слишком уверен, встречался ли он вообще с Ирэн. Он сказал Анне, что работал в библиотеке фактически на благотворительной основе, поскольку у них всегда не хватало денег; он приходил по воскресеньям, чтобы позаботиться о любой работе, которая требовалась. Весь день убийства он работал в Клеркенуэлле на строительстве нового жилого комплекса. Двое молодых парней также не смогли сообщить никаких подробностей об Ирэн; им заплатили наличными за уборку дорожки от листьев, и сразу после этого оба отправились в спортзал. Они не видели никого, кто прятался бы поблизости, и ничего подозрительного.
  
  Анна вернулась в оперативный отдел сразу после трех. Она напечатала свой отчет и пошла обсудить свои интервью с дежурным менеджером; вместе они ввели правление в курс дела, ознакомив его со списками коллег, занятых неполный рабочий день, и алиби. Затем она вернулась к своему столу и напустила на себя деловитый вид, поскольку в пять должен был состояться брифинг. Она надеялась, что это не затянется слишком надолго, поскольку она планировала съездить в Глеб-Хаус.
  
  Ровно в пять часов Шелдон вышел из своего кабинета, как раз в тот момент, когда Гарри Блант и Фрэнк Брэндон вошли в оперативный отдел. Никто из них не поздоровался с Анной или, если уж на то пошло, с кем-либо еще; они сидели за своими столами, просматривая свои записи. Шелдон на мгновение замер, глядя на доску и результаты дневных опросов. Он медленно ослабил галстук, а затем повернулся к присутствующим в комнате.
  
  ‘Завтра мы должны получить отчеты из лаборатории; криминалисты все еще работают на месте убийства. Итак, тем временем, давайте послушаем, как прошел сегодняшний день’.
  
  Последовало короткое молчание, затем Гарри Блант встал.
  
  ‘От бабушки с дедушкой нам мало что досталось — они очень пожилые и явно потрясены. Я поговорил с Натали, дочерью; с ней работает консультант, но результат опять не слишком помог. В день убийства она вернулась домой немного позже обычного; она навещала свою бабушку, так как у нее был приступ гриппа. Итак, было ближе к пяти сорока пяти, когда, по ее мнению, она добралась домой. Входная дверь была приоткрыта, поэтому она позвала— ’
  
  Шелдон махнул рукой. ‘Мы это знаем. Что еще у тебя есть?"
  
  ‘Ну, она увидела свою мать, затем побежала к соседке, которая вызвала полицию. Они держали ее у себя, пока не приехали местные жители, а затем забрали ее к бабушке с дедушкой. Насколько мы можем установить, она больше никого не видела ни внутри помещения, ни снаружи; она также сказала, что не знает никого, кто хотел бы причинить вред ее матери, или какого-либо нового друга Ирен, с которым она могла встречаться. Я предположил, что мы, возможно, поговорим с ней еще раз в соответствующем аудиовизуальном зале. Из того, что я собрал, жертва держалась очень замкнуто и редко, если вообще когда-либо, развлекалась, но была уважаема и нравилась обеим парам соседей, живущих в одном доме. Никто из них, когда его допрашивали, ничего не видел и не слышал, и все были очень шокированы. В последнее время поблизости не было рабочих, так что посторонние не входили и не выходили из помещения, которое вполне безопасно; мы также ничего не зафиксировали ни с одной камеры видеонаблюдения. ’
  
  Шелдон кивнул и снова поправил галстук; теперь он смотрел на Фрэнка Брэндона.
  
  ‘Я пришел к примерно такому же выводу, губернатор: уважаемый, трудолюбивый работник, каждое утро совершал одну и ту же поездку в школу и на работу и возвращался примерно в одно и то же время каждый день. Таким образом, убийство произошло примерно в период с четырех до возвращения дочери домой. ’
  
  ‘Да, да, мы это знаем", - отрезал Шелдон, а затем указал на Анну.
  
  Анна прочитала свой отчет немного подробнее, чем другие. Шелдон сел посреди него. Он зевнул, посмотрел на часы и, когда Анна закончила свой доклад, встал и указал на доску.
  
  ‘У нас есть что-нибудь на бывшего мужа?’
  
  Фрэнк остался сидеть, открыв свою книгу. ‘Он агент по недвижимости, довольно состоятельный, снова женился, у него двое маленьких детей от второй жены. Он был в Девоне в день, когда была убита жертва. Он едет повидаться со своей дочерью, так что тогда мы сможем с ним поговорить. ’
  
  Шелдон засунул руки в карманы. ‘Что ж, будем надеяться, что мы получим что-нибудь от премьер-министра и криминалистов, потому что пока у нас все в порядке. Я хочу, чтобы обход домов продолжался; посмотрим, видел ли кто-нибудь в округе что-нибудь или знает. ’
  
  Он повернулся к Анне, указывая пальцем. ‘Да?’
  
  ‘Они сказали, что использованное оружие было из квартиры жертвы?’
  
  ‘Они это не проверяли, но в блоке отсутствует один разделочный нож, а другой найден в кухонной раковине; ублюдок, вероятно, использовал его, чтобы нарезать свой сэндвич. Мы надеемся получить ДНК и совпадение отпечатков пальцев, но, как я уже сказал, мы ждем, чтобы увидеть, что они обнаружат. Тем временем, я хочу тщательно изучить все возможные записи с камер видеонаблюдения на месте убийства и вокруг него. Все, соберемся снова в девять утра. ’
  
  Анна была удивлена; она никогда не участвовала в расследовании, которое длилось бы с девяти до пяти. Она также никогда не видела, чтобы комната для проведения расследований освобождалась так быстро, оставляя только клерков и небольшой ночной персонал для ведения расследования.
  
  Анна намеревалась заехать в квартиру Лэнгтона, забрать его почту и т.д., но к тому времени, как она вернулась домой, приняла душ и переоделась, было уже больше половины седьмого. Она знала, что не сможет избежать пробок в час пик на трассе М4, ведущей из Лондона, и поэтому смирилась с тем, что увидит его только после восьми. Она провела время в медленно движущемся потоке машин, разбираясь в деле. Ее все это очень угнетало: так отличалось от работы бок о бок с Лэнгтоном, чья энергия и неустанное давление на всех вокруг всегда приносили свои плоды. Было множество других дел, в которых она участвовала, до и после Ленгтона; ни один из ОПР никогда не соответствовал ему и даже близко не подходил.
  
  Лэнгтон ждал ее, сидя в инвалидном кресле в пустой комнате отдыха. Он мрачно улыбнулся ей. ‘Я уже почти разочаровался в тебе’.
  
  ‘Ну, сегодня утром я начал новое расследование — жертва убита в своей собственной квартире. Ее ребенок нашел тело ’.
  
  ‘Кто возглавляет это дело?’ - угрюмо спросил он.
  
  Анна перечислила Шелдона и компанию, и он фыркнул.
  
  ‘Эта набитая рубашка! Терпеть не могу его и этого его приятеля—бодибилдера - думает, что он Берт Рейнольдс. Если бы он проводил меньше времени в спортзале и больше в полиции… Они все - сборище придурков. ’
  
  Анна усмехнулась; он всегда оскорбительно отзывался о ком-либо, работающем в группах по расследованию убийств, но на самом деле он подытожил ее собственные мысли.
  
  Ленгтон обвел рукой пустую комнату. ‘Они все смотрят фильм, скрипящий и постанывающий на плазменном экране’.
  
  ‘Какой фильм?’
  
  ‘Я, черт возьми, не знаю. Я ненавижу это; все, что они делают, это все время стонут или разражаются слезами. Здесь как стена плача ’.
  
  Он вздохнул, а затем спросил, есть ли у нее для него какая-нибудь почта. Она извинилась и сказала, что заберет его завтра.
  
  ‘ Не выставляй себя напоказ.
  
  ‘ О, просто прекрати это. Сегодня вечером у меня не было времени.’
  
  ‘ Держу пари, Шелдон закрывал магазин в пять; он настоящий полицейский с девяти до пяти.
  
  Она рассмеялась и согласилась; однако, пока у них не будут какие-то результаты из лаборатории и судебной экспертизы, они не смогут выйти на кого-либо, у кого есть мотив.
  
  Лэнгтон взъерошил свои волосы. ‘Знаете, до появления ДНК и белых костюмов в криминалистике у нас было, может быть, и не так много дел, но никто никогда не щелкал каблуками; теперь все сводится к ожиданию научных доказательств. Иногда они тоже придумывают всякую чушь. ’
  
  Анна на самом деле не хотела вдаваться в подробности дела, но он, очевидно, вдавался. Получив краткое изложение, он промолчал, а затем предложил им проверить все хостелы и приюты на полпути в этом районе и вокруг него.
  
  ‘Звучит как какой-то псих, какой-то ублюдок, который, возможно, был в состоянии отслеживать распорядок дня вашей жертвы’.
  
  ‘Да, я тоже думал об этом; это довольно сложная область’.
  
  Он поморщился от боли и потер колено.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Нет. Этот физиотерапевт массирует мне колено, как будто я участвую в схватке по регби; это чертовски больно, и все же я все еще не в состоянии пройти больше пары шагов. Они даже привезли мне гребаную оправу Zimmer. Я сказал, что в тот день, когда ты увидишь, как я шаркаю с ней, приятель, ты сможешь сделать мне передозировку морфия. ’
  
  Анна оставалась с Лэнгтоном почти два часа; затем он, казалось, внезапно начал быстро бледнеть. Он едва мог держать глаза открытыми, поэтому она предложила ей уйти и увидеться с ним следующим вечером. Когда она повернулась, чтобы уйти, он поймал ее за руку.
  
  ‘Эх, тебе не обязательно каждый день устраивать здесь подобную возню. Если ты по уши увяз в этом деле, оставь его — просто позвони мне’.
  
  Она поцеловала его, и он крепко сжал ее руку. ‘Я справлюсь с этим. Просто это займет больше времени, чем я думал, но я даю обещание — в следующий раз, когда вы меня увидите, я буду на ногах. ’
  
  Она снова поцеловала его, а затем ушла, все еще сидя в одиночестве в окружении тренажеров, которыми он не мог пользоваться. Она не упомянула, что собирается поговорить со старшей медсестрой, чтобы узнать последние новости.
  
  Анне пришлось ждать полчаса, прежде чем она смогла обсудить прогресс Лэнгтона. Медсестра была приятной гигант ростом шесть футов пять дюймов с широкой улыбкой.
  
  ‘Что ж, он непростой пациент, и у него чертовски вспыльчивый характер, но он очень решителен. Реальность такова, что это займет гораздо больше времени, чем он думает. Коленный сустав очень беспокоит и, я знаю, причиняет агонию; иногда ему лучше было бы отдохнуть, но он отказывается и требует обезболивающих. У него было неудачное падение, потому что он пытался встать и хотел потренироваться с отягощениями, но после такой серьезной травмы груди, как та, которую он получил, он должен быть терпеливым. ’
  
  ‘Как долго он пробудет здесь?’
  
  ‘Ну, обычно мы проводим двухнедельный курс лечения, затем пациенты могут отправляться домой. Если им требуется дальнейшее лечение, они возвращаются; у нас есть такие, которые приходят туда и обратно месяцами. Я бы сказал, что Джеймсу придется ждать по меньшей мере шесть месяцев. ’
  
  ‘Шесть месяцев?!’
  
  ‘Да, и я не могу гарантировать, что он сможет ходить без посторонней помощи, но это не единственная проблема. Он не может расслабиться или не хочет; его отчаянное желание попасть в спортзал и позаниматься спортом очень распространено. Они думают, что если будут чрезмерно тренироваться, это заглушит их мысли, и тогда им не придется считаться с собственными чувствами. К сожалению, сеть системы поддержки, которая раньше существовала для таких офицеров, как Джеймс, за последний год практически разрушилась. Раньше дух товарищества и юмор были гораздо сильнее. Что меня беспокоит, так это его изоляция; он отказывается взаимодействовать с кем-либо из других пациентов, и это, я уверен, в конечном итоге приведет к депрессии. ’
  
  
  ***
  
  
  Анна сама чувствовала себя подавленной, когда ехала домой. Было уже за час, когда она, в конце концов, добралась до постели, и она так устала, что сразу же отключилась. Она также забыла завести будильник, поэтому поздно встала и попала в час пик, когда ехала в Брикстон.
  
  Инструктаж уже шел полным ходом, когда она тихо вошла в оперативную комнату и села за свой стол. Как она и подозревала, Шелдон попросил проверить всех мужчин на испытательном сроке, которые были известны в этом районе.
  
  ‘Я думаю, из-за жестокости нападения мы могли бы иметь дело с кем-то, кто ранее был замечен в насилии и нападениях, так что действуйте, и давайте посмотрим, сможем ли мы добиться лучшего результата сегодня’.
  
  Анна ничего не сказала. Она заметила, как Блант и Брэндон некоторое время обнимались с Шелдоном, прежде чем расстаться. Затем Шелдон жестом пригласил ее пройти в его кабинет.
  
  ‘Ты опоздал", - коротко сказал он.
  
  ‘Да, прошу прощения, я попал в пробку’.
  
  ‘Недостаточно веское оправдание. Я управляю очень узким подразделением’.
  
  ‘Мне очень жаль’. Она быстро сменила тему. ‘Вы слышали что-нибудь из отчета премьер-министра?’
  
  ‘Нет. На самом деле, я как раз направляюсь туда, если ты захочешь присоединиться ко мне’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она сидела в довольно неловком молчании на заднем сиденье патрульной машины, пока Шелдон долго звонил кому-то, кто, как она предположила, был его дантистом, поскольку он спрашивал о корневых каналах и стоимости; затем разговор перешел от корневых каналов к имплантатам. Он снова обсудил стоимость и выругался, прежде чем в конце концов согласился перезвонить.
  
  ‘У тебя болят зубы?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, моя жена, но это частное дело и стоит чертово состояние. Шесть месяцев назад ей поставили коронку на четыре передних зуба, и это обошлось ей более чем в три тысячи фунтов’.
  
  ‘Это дорого", - пробормотала она, не особо заинтересованная.
  
  ‘Как у него дела?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Лэнгтон. Я слышал, что он был в чертовски безвыходной ситуации ’.
  
  Она почувствовала, как напряглась ее рука. ‘Ну, он далек от этого, и ожидается, что его скоро не будет в Глиб-Хаусе", - солгала она.
  
  ‘Что ж, он боец, я отдам ему должное, но не из тех, с кем я когда—либо ладил - возможно, поэтому его так и не сделали суперинтендантом. Теперь он мог бы — если его собираются оставить на какой-нибудь кабинетной работе. ’
  
  Она прикусила губу. ‘Я думаю, он очень хочет вернуться в отдел убийств’.
  
  ‘Да, знаешь, они все так говорят, но тебя туда просто так не отправят’.
  
  Она хотела ударить его сзади по красной шее. ‘Ему просто требуется много физиотерапии из-за травмированного колена’.
  
  Шелдон повернулся, положив руку на спинку сиденья. ‘Что ж, я полагаю, ты будешь нашим постоянным посетителем, так что передай ему мои наилучшие пожелания, когда увидишь его в следующий раз’.
  
  ‘Я так и сделаю’. Ее раздражал намек на то, что она была в таких близких отношениях с Лэнгтоном, поскольку она пыталась сохранить их личную жизнь именно такой — частной.
  
  ‘Я знал его первую жену", - продолжил старший инспектор. ‘Я думаю, она была индианкой, очень красивой — у нее была опухоль, и она умерла очень внезапно’.
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  ‘Ему было нелегко справиться с этим — ну, я полагаю, одному было бы трудно. Я думаю, что в тот раз его тоже отправили в Глеб-Хаус, хотя я могу ошибаться ’.
  
  ‘Да, это так. Он никогда не был там раньше’.
  
  ‘Ну что ж, ты же знаешь, как распространяются слухи’.
  
  ‘Да, хочу’. Она откинулась назад и уставилась в окно, надеясь, что разговор окончен.
  
  ‘Я работал с твоим отцом", - продолжил Шелдон. Достаточно того, что он говорил о Ленгтоне, но теперь еще и о ее отце! ‘Да, только в форме. Он был персонажем — пугал всех до смерти, у него был правильный старый характер, во многом похожий на Лэнгтона. Он никогда не выносил всей этой бумажной волокиты. Что ж, теперь он возненавидел бы это еще больше — пукай, и тебе придется оставить чертову записку. ’
  
  Она была избавлена от дальнейших разговоров, когда они въехали на автостоянку морга.
  
  В отличие от Лэнгтон, Шелдон был настоящим джентльменом, придержал перед ней двери, чтобы она вошла впереди него; он также сказал ей одеться так, как будто она никогда раньше не была на вскрытии.
  
  Ирен Фелпс действительно боролась за свою жизнь. Раны, полученные при защите, на ее руках были похожи на лоскутное одеяло. Перекрещивающиеся раны также покрывали ее щеки, шею и глаза, причем один разрез практически прорезал правый глаз. Она умерла от единственного ножевого ранения в сердце: лезвие кухонного разделочного ножа было воткнуто в нее по самую рукоятку. После нападения она была изнасилована и подверглась содомии. У них была ДНК из спермы и крови нападавшего.
  
  Возвращаясь на базу с Шелдоном, Анна хранила такое же молчание, как и тогда, в морге.
  
  Они ехали по меньшей мере пять минут, прежде чем он заговорил. ‘Ну, что ты думаешь?’ спросил он, не поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее, сидевшую на пассажирском сиденье прямо за ним.
  
  ‘Ну, очевидно, это было яростное нападение убийцы, который оставил свою ДНК и, вероятно, отпечатки пальцев по всему оружию и квартире’.
  
  ‘Да, и...?’
  
  ‘Я не думаю, что кража со взломом была его первоначальным мотивом; возможно, он обыскал помещение после убийства, но я думаю, что он был там, чтобы убивать. Он—’
  
  Ее прервали. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Из-за тяжести ранений. Я думаю, он, должно быть, ждал удобного случая, а не планировал его ’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Нет никаких признаков взлома, что означает, что он, возможно, уже держал нашу жертву, когда она вошла. Из того, что я видел в квартире, не похоже, что он был профессиональным взломщиком. Это похоже на то, как если бы он был в таком безумии после убийства и сексуального удовлетворения: он разбрасывал вещи в поисках чего-нибудь, представляющего непосредственную ценность. Мы знаем, что на нем должна быть окровавленная одежда; поскольку к нам никто не подходил и не видел нападавшего ни в доме жертвы, ни поблизости от него, у него должно быть где-то поблизости, куда он мог выйти. ’
  
  Шелдон повернулся к ней лицом. ‘Очень хорошее наблюдение’.
  
  ‘Ну, это все довольно очевидно. Я также думаю, что у него будет послужной список за насилие и психическую неуравновешенность; возможно, он раньше не убивал, но он, я уверен, делал это раньше ’.
  
  ‘Что именно сделал?’
  
  ‘Подвергся нападению. Секс, как мы знаем, имел место после того, как жертва была мертва или находилась в предсмертных муках. Ничто не выглядело преднамеренным, кроме проникновения в квартиру жертвы, так что есть вероятность, что она знала его или встречалась с ним раньше. Я не имею в виду, что она хорошо его знала, но, возможно, она видела его раньше, что снова заставляет меня думать, что он живет неподалеку. Он мог наблюдать за ней, видеть, как она вернулась домой, а затем двинулся, чтобы заставить ее позволить ему войти. Как мы знаем, промежуток времени между уходом Ирэн с работы и обнаружением тела ее дочерью невелик, так что все это, должно быть, произошло менее часа.’
  
  ‘А как насчет сэндвича, который он сделал для себя?’
  
  Анна пожала плечами. ‘Он был голоден’.
  
  
  ***
  
  
  На брифинге Шелдон почти слово в слово повторил то, что сказала Анна. Она слушала, застигнутая врасплох; то, как Шелдон говорил, было так, как будто он придумал возможный сценарий. К настоящему времени у них также есть заключение судебно-медицинской экспертизы: убийца оставил волокна, два волоска и отпечатки пальцев на кухне, в холле и кабинете, где он убил Айрин Фелпс.
  
  В четыре пятнадцать у них был подозреваемый, который ранее привлекался полицией к ответственности за нападения на женщин. Артуру Джорджу Мерфи было сорок семь лет, и он отсидел менее тринадцати лет из пожизненного заключения за сексуальное насилие. Другими словами, он был условно-досрочно освобожден! У Мерфи также был послужной список нападений на незнакомцев, насчитывающий более тридцати лет. Этот осужденный за сексуальное насилие, находясь на условно-досрочном освобождении и предположительно под надзором, мог свободно убить Ирен Фелпс.
  
  По мере того как продолжались поиски Мерфи, появлялось все больше подробностей о его прошлом. Сообщения были ошеломляющими. Несмотря на его ужасающую историю, Мерфи считался человеком с низким уровнем риска, хотя он явно представлял серьезную опасность для общества. Даже краткой проверки его досье было бы достаточно, чтобы убедить любого, что Мерфи не должен был разгуливать по улицам. Его судимость началась в 1975 году, когда он был впервые осужден за терроризирование женщин. В 1990 году он был приговорен к девятилетнему сроку за изнасилование. Отсидев шесть лет, Олд-Бейли услышал, как Мерфи превращался в рычащее животное, когда подглядывал за своими жертвами. Это было, когда его приговорили к пожизненному заключению; его преступлением было изнасилование с применением ножа.
  
  В течение нескольких часов команда получила адрес Мерфи, через две улицы от Айрин Фелпс. Было огромное количество репортажей в прессе и на телевидении, предупреждавших общественность, что они не должны приближаться к Мерфи, но обращаться в полицию, если его увидят. В общежитии, которое ему выделила служба пробации, они нашли вещи Мерфи: окровавленную одежду, пару кроссовок, на подошвах и шнурках которых была кровь, стопки порнографии и несколько предметов, не представляющих значительной ценности, которые принадлежали Ирен Фелпс. Там также были все его записи из социальных служб и контакты на испытательном сроке , а также двадцать два фунта наличными, вложенные в конверт. Но самого Мерфи нигде не было видно; никто в хостеле не видел его в течение двух дней.
  
  Шелдон был в ярости, когда поступили подробности. Он стоял за своим столом, качая головой. Тот факт, что никто из службы пробации или общественного управления правонарушителями не сообщил об исчезновении Мерфи в полицию, был отвратителен. Его лицо покраснело от гнева.
  
  ‘Это чертовски невероятно; этот ублюдок освобожден на полпути к пожизненному заключению за изнасилование и умудряется просто выйти из своего общежития, чтобы убить другую женщину, и никто не знает, что происходит! Служба пробации только что блеяла о нехватке средств и серьезной нехватке персонала, особенно здесь, в Лондоне; что ж, это нам не помогает, это не помогает нам ни на йоту, потому что этот сукин сын на свободе, и мы знаем, что он собирается сделать это снова! ’
  
  Анна позволила Шелдону успокоиться, не то чтобы она была не согласна ни с одним его словом; вся система была фарсом. Было очевидно, что в том, как управляли Мерфи, были серьезные недостатки.
  
  ‘Я просто хотел спросить, сэр, есть ли у нас какие-либо подробности о родителях Мерфи или каких-либо родственниках? Мы знаем, что он покинул хостел в спешке, оставив деньги, так что он должен быть где-то в бегах. Возможно, кто-то прячет или защищает его. ’
  
  ‘Что за человек прячет это животное? И не надо мне материнской любви; если она его прячет, значит, она такая же плохая, как и он’.
  
  ‘Итак, у нас есть что-нибудь на его родителей?’
  
  ‘Да, его породила какая-то сука’. Он просмотрел досье. ‘Отец умер восемь лет назад. Мать зовут Берил Данн — одному Богу известно, где она. Брат тоже мертв, но младшая сестра, Гейл Данн, живет по неизвестному адресу. Мы можем проверить ее, но я хочу, чтобы вы связались с его отделом пробации и попросили их сообщить нам как можно больше подробностей. ’
  
  Сотрудник службы пробации Мерфи, одна из команды, выделенной ему и многим другим, была на удивление молода. Она была стройной и опрятной, в больших очках без оправы, и очень любила обороняться.
  
  ‘Вы знаете, что у нас под наблюдением одновременно находятся двести тысяч правонарушителей’.
  
  ‘Но не в определенной области’. Анна старалась, чтобы ее голос звучал не сердито.
  
  ‘Нет, конечно, нет, но у нас их больше сотни. Я собирался сказать, что из этих двухсот тысяч, как нам известно, только около сотни совершат еще одно серьезное преступление. Это доля одного процента.’
  
  Анна стиснула зубы. ‘Я здесь по поводу одного конкретного преступника, Артура Джорджа Мерфи’.
  
  ‘Да, да, я это знаю, но я пытаюсь вам объяснить: на нас оказывается такое сильное давление — на самом деле нас обвиняют, — когда у нас нет ресурсов для отслеживания правонарушителей, даже тех, о которых нам сказали, что они представляют высокий или очень высокий риск ’.
  
  Анна глубоко вздохнула. ‘Это не имеет значения. Факт в том, что Артур Мерфи смог выйти из своего общежития и убить бедную беззащитную женщину. Я здесь не для того, чтобы выслушивать проблемы в службах пробации; это звучит очень отрезвляюще и ужасно, а для вас, очевидно, глубоко огорчительно. Мне нужен от вас любой возможный друг, родственник, любой его предыдущий известный контакт, до которого он мог бы добраться, любой, кто мог бы его защитить. ’
  
  ‘Мне не разрешено разглашать личные данные’.
  
  Это было все. Анна вскочила и стукнула ладонью по столу женщины. ‘Айрин Фелпс была изнасилована и подвергнута содомии, ей перерезали горло, изрезали тело, и ее нашла ее двенадцатилетняя дочь. Теперь этот ребенок всю оставшуюся жизнь будет жить с этим кошмарным образом своей матери. Нам нужно задержать этого человека и предъявить ему обвинение; нам нужно упрятать его за решетку, и на этот раз пожизненно, поэтому, если у вас есть что-нибудь, и я имею в виду что угодно, что могло бы помочь нам выследить его, то, пожалуйста, помогите мне в меру своих возможностей и не оправдывайтесь за полный провал вашего отдела!’
  
  
  ***
  
  
  Анна так сильно хлопнула дверцей своего Mini, что машину тряхнуло. Она не могла поверить, сколько времени потребовалось, чтобы установить три возможных контакта, к которым мог обратиться, а мог и не обратиться их убийца. Его сестра, Гейл Данн, попросила сохранить анонимность после последнего изнасилования и тюремного заключения ее брата: она уехала из Лондона в надежде потерять с ним всякий контакт. Двое других - недавно освобожденные заключенные, которые проводили время с Мерфи. Оба этих человека были размещены в разных общежитиях Лондона, один из них помечен, так что выследить их не составит особого труда.
  
  Анна вернулась в оперативный отдел. Блант взяла на себя задачу выследить двух бывших заключенных; они с Брэндоном должны были навестить сестру Мерфи. Перспектива оказаться взаперти с Брэндоном и его одеколоном во время долгой поездки в Нью-Форест Анне не нравилась. Она предпочла бы сделать это в одиночку.
  
  Когда она предложила это, Шелдон совершил один из своих отвратительных поступков, указав на нее пальцем. ‘Этот человек опасен. Я ни за что не позволил бы вам навестить его сестру в одиночку; никто из вас не может рисковать, если он прячется там, а это возможно. Итак, я уже связался с местной полицией за подкреплением; вы свяжетесь с ними, как только прибудете, и они будут наготове. Теперь ты не работаешь со склонным к риску Лэнгтоном, детектив-инспектор Трэвис - я забочусь о своей команде. А теперь отправляйся туда! ’
  
  Анна ничего не ответила. Он заставил ее почувствовать себя на два дюйма выше, и она начинала ненавидеть его, но в то же время знала, что он прав. Мерфи мог быть где угодно, и он был опасен.
  
  Гейл Данн, сестра Артура Мерфи, была выслежена в Нью-Форесте. Когда она только переехала, она носила фамилию Саммерс, но теперь называла себя Сикерт. Гейл жила в арендованном бунгало с многочисленными пристройками, которые использовались как небольшой огородный бизнес и свинарник. Судя по состоянию всего помещения, оно было не слишком успешным. Калитка слетела с петель, а на подъездной дорожке, ведущей к бунгало, были глубокие лужи и выбоины. Землю усеивали многочисленные разбитые машины, ржавые и без шин. Детские велосипеды и игрушки были в изобилии оставлены на лысеющем клочке газона.
  
  Брэндон принюхался и скривился. ‘Господи Иисусе, что это за вонь?’
  
  ‘Свиньи. Сзади есть несколько загонов’.
  
  Брэндон беспокойно огляделся. ‘Знаешь, правительство было право. Мне не нравится, как выглядит это место. Я вызову подкрепление. Если Мерфи прячется в какой-нибудь из этих пристроек, он может просто сбежать. ’
  
  ‘Возможно, нам следовало просто предупредить их о поисках и не тратить время’. Анна проследила за его взглядом. Место выглядело заляпанным грязью. ‘Или ты не хочешь испачкать обувь?’
  
  Брэндон сердито посмотрел на нее; ему было не до смеха, но он отошел от входной двери, чтобы позвонить. Он жестом предложил ей пройти вперед и позвонить в дверь. Анна нажала на звонок, но он не издал ни звука; она нажала еще раз.
  
  Брэндон присоединился к ней. ‘К нам едут две машины; не открываешь дверь, да?’
  
  ‘Звонок не работает’. Анна постучала костяшками пальцев в дверь.
  
  Брэндон подошел к окну и сложил ладони рупором, чтобы заглянуть внутрь, затем присоединился к Анне у входной двери.
  
  ‘Мне это не нравится; давайте подождем прибытия подкрепления’.
  
  Анна кивнула, затем посмотрела на часы. ‘Если только она не поехала забрать своих детей из школы… Знаем ли мы, живет ли она с кем-нибудь? Достаточно часто меняет имя’.
  
  ‘У них не было никаких подробностей’. Брэндон подошел взглянуть на теплицы и хижины позади бунгало, затем вернулся к Анне. ‘Чертовски хорошее место, чтобы спрятаться, не так ли? Господи, эта вонь отвратительна. Как она может жить здесь с детьми? ’
  
  Она кивнула; в помещении действительно чувствовалось запустение. Как и Брэндон, теперь она начала смотреть в окна.
  
  ‘Давай обойдем сзади", - предложила она.
  
  Брэндон покачал головой. ‘Нет, мы подождем’.
  
  ‘Никакой собаки’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказал, здесь нет собаки. Обычно в таком месте, как это, у них на свободе или на цепи какая-нибудь тощая собака. Странная тишина ’.
  
  ‘Да’, - вздохнул он. ‘Хорошо, я осмотрюсь сзади, ты оставайся снаружи. Они должны быть здесь с минуты на минуту’.
  
  Анна кивнула и не смогла удержаться от улыбки, увидев, как Брэндон закатывает низ брюк, направляясь вниз по грязной тропинке. Едва он скрылся из виду, как Анна услышала тихий мяукающий звук; сначала она подумала, что это может быть кошка, но, прислушавшись повнимательнее, она была уверена, что это ребенок.
  
  В это же время на подъездную дорожку выехали две патрульные машины. Анна поспешила пересечь улицу и жестом приказала одной машине обогнуть дом, чтобы присоединиться к Брэндону, а второй - подойти с ней к входной двери.
  
  ‘На звонок в парадную дверь никто не ответил, но внутри кто-то есть. Я думаю, вам нужно сильно постучать в дверь и показать себя. Если по-прежнему никто не открывает, взломайте ее ’.
  
  Брэндон почувствовал облегчение, когда его сопровождал один офицер; другой зашлепал по грязи к уборным. Подойдя ближе, он почувствовал тошноту от вони свиней. Он услышал громкий стук во входную дверь как раз в тот момент, когда подошел к задней.
  
  ‘Полиция! Откройте дверь! Полиция!’
  
  Брэндон попробовал открыть заднюю дверь; она тоже была заперта. Он отступил назад, уперся в нее плечом и сильно толкнул, затем еще раз, но потребовались усилия его и полицейского, чтобы распахнуть ее.
  
  В то же время Анна с двумя своими офицерами выломали входную дверь и вошли в коридор.
  
  ‘Полиция! Выйди и покажись! Полиция!’
  
  Перепуганная маленькая девочка в пижаме ковыляла из задней спальни. Анна наклонилась и раскрыла объятия.
  
  ‘Все в порядке, малышка. Иди сюда, давай, иди ко мне’.
  
  Девочка, казалось, приросла к месту, поэтому Анне пришлось очень медленно подойти к ней. Она повернулась к полицейским и тихо приказала им обыскать гостиную, где, как ей показалось, она видела движение занавески.
  
  Анна наклонилась, чтобы быть на уровне ребенка. ‘Где твоя мама?’
  
  Она начала плакать.
  
  ‘Как тебя зовут? Я не собираюсь причинять тебе боль. Почему бы тебе просто не подойти ко мне и не сказать, как тебя зовут?’
  
  Ребенок начал кричать, когда полицейские вышли из гостиной. ‘Там никого нет’.
  
  Тем временем Брэндон осматривал кухню; заваленную грязной посудой и использованными сковородками, она выглядела так, словно на столе приготовили еду и оставили ее на столе. Он вышел в холл.
  
  ‘На кухне никого нет, но кто-то ушел в спешке’.
  
  К этому времени Анна уже успокоила маленькую девочку и несла ее на руках. ‘Я не знаю, может ли она говорить, но она насквозь промокла, а в гостиной у нас никого нет’.
  
  Брэндон кивнул и затем открыл дверь спальни: грязные простыни и три неубранные кровати, плюс детская кроватка. Повсюду разбросаны игрушки.
  
  ‘Пустой; давай попробуем этот’.
  
  Это была единственная комната, в которую они еще не заглядывали. Он очень тихо приоткрыл дверь, а затем задержался, прежде чем медленно распахнуть ее настежь.
  
  Это была главная спальня: двуспальная кровать, опять же с неубранными простынями и очень неопрятная, но без жильца.
  
  ‘Где твоя мамочка?’ Анна снова спросила маленькую девочку, которая теперь молчала; от нее сильно пахло мочой и, возможно, чем-то еще. ‘Твоя мамочка снаружи?’
  
  Именно в этот момент офицер, который осматривал надворные постройки и хижины, появился у задней двери.
  
  ‘Снаружи никого, но нам понадобится больше людей для тщательного обыска. Место действительно запущенное; в загоне есть несколько кур, свиньи и коза, но больше ничего не движется ’.
  
  Брэндон пожал плечами. ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  Анна отнесла маленькую девочку в детскую и усадила ее на маленькое детское кресло.
  
  ‘ Ты знаешь, где твоя мама? ’ попыталась она снова.
  
  Ответа нет. Анна вздохнула; ребенок был совершенно немым, уставившись на нее широко раскрытыми от ужаса глазами.
  
  Брэндон стоял в дверях. Она посмотрела на него.
  
  ‘Послушай, может, мне переодеть ее в сухую одежду? Она насквозь промокла и от нее воняет’.
  
  ‘Я бы не стал — это зависит от тебя’.
  
  ‘Могу я принести тебе какую-нибудь хорошую сухую одежду?’
  
  Ребенок отпрянул от нее.
  
  Именно тогда они услышали, как подъезжает джип, старый "Сегун", который издавал звук, как будто выхлоп отвалился. К тому времени, как Брэндон добрался до входной двери, из "Сегуна" выскочила женщина и с криком побежала к бунгало.
  
  ‘Что происходит? Что, черт возьми, происходит?’
  
  Она была высокой и худощавой, в джинсах и резиновых ботинках, в мужской куртке, повязанной на талии поверх испачканной футболки.
  
  Брэндон преградил ей путь у входной двери. ‘Гейл Сикерт? Я детектив-инспектор Брэндон’.
  
  ‘Что, черт возьми, произошло?’ Она попыталась протиснуться мимо него, крича: ‘Тина! Тина!’
  
  ‘Просто успокойся, любимая. Это твоя маленькая девочка?’
  
  ‘Что случилось? Впусти меня — убирайся с этой гребаной дороги!’
  
  Брэндон заблокировал дверь. "С твоим ребенком все в порядке. Просто сохраняй спокойствие. Нам нужно с тобой поговорить’.
  
  Анна вынесла маленькую девочку.
  
  Гейл разрешили подойти к ней. Она протянула руки и крепко обняла ее. ‘Гребаные копы, вы взломали мне дверь. Что это значит?’
  
  Брэндон вывел офицеров и велел им ждать в патрульных машинах.
  
  К настоящему времени Гейл сменила Тину, а ее другая дочь, Шарон, была выведена из "Сегуна". Шэрон было семь лет, она была худенькой, похожей на беспризорницу девочкой с жидкими светлыми волосами и покрасневшими глазами.
  
  ‘Я зашел только забрать ее из школы и отвезти моего Кита поиграть к его приятелю. Ради Бога, меня не было больше двадцати минут. Ты же не собираешься сообщать об этом в чертову социальную службу, не так ли?’
  
  Анна попросила Брэндона дать ей немного пространства, поскольку Гейл была в таком состоянии, укачивая все еще молчащую Тину на руках и прижимая к себе Шарон.
  
  ‘Гейл, мне действительно жаль, что мы тебя напугали’.
  
  ‘Вы только что, черт возьми, вломились сюда — у вас нет права это делать, она в ужасе. У вас нет права вламываться сюда ’.
  
  ‘Гейл, у нас есть все права. Мы ищем твоего брата’.
  
  "Его, блядь, здесь нет. Я бы не позволил ему переступить чертов порог, он сумасшедший. Я собираюсь подать официальную жалобу по этому поводу ’.
  
  ‘Ваш брат разыскивается в связи с убийством’.
  
  ‘Это не имеет ко мне никакого отношения. Вы, ребята, ловили его на крючок больше раз, чем я ел горячие обеды, и вы просто отпускаете его; он болен, болен на голову. Я не видел его много лет, и если бы он пришел сюда, мой парень наставил бы на него дробовик. ’
  
  Гейл начала всхлипывать. Это расстроило маленькую девочку Тину, и она заплакала. Это вывело Шерон из себя, и она тоже прильнула к матери, плача.
  
  Анна поставила чайник. Он был жирным на ощупь, а раковина была полна грязной посуды. Кухня была отвратительной.
  
  ‘Где ваш муж?’ - спросила она.
  
  Гейл шмыгнула носом и вытерла лицо тыльной стороной ладони. ‘Он ушел сразу после того, как я сюда переехала; ублюдок просто разозлился’.
  
  ‘Это, должно быть, мистер Саммерс?’
  
  ‘Да. Я сменил фамилию на Сикерт, поскольку теперь живу с кем-то другим’.
  
  ‘И где он?’
  
  ‘Ему нужно было собрать немного корма для свиней, и он ушел рано утром. Я никогда раньше не оставляла своего ребенка одного, но мне пришлось забрать этого ’.
  
  Анна высыпала холодный чайник, полный пакетиков чая, в переполненную мусорную корзину.
  
  Брэндон и другие полицейские тщательно обыскали дом, но никаких признаков Мерфи обнаружено не было. Патрульные машины уехали, и Брэндон подошел к задней двери, но получил предупреждающий взгляд Анны, чтобы она не входила. К этому времени она приготовила чашку чая для Гейл и подогрела бутылочку, чтобы дать Тине немного молока.
  
  ‘Она глухая", - сказала Гейл, укачивая ее.
  
  Шэрон сидела и ела печенье, постукивая каблуками по высокому табурету. Анна сидела напротив Гейл, прихлебывая из отвратительной треснутой кружки.
  
  ‘Нам нужно найти твоего брата", - тихо сказала она.
  
  ‘Ну, я не знаю, где он, и я не хочу знать; если бы я знал, я бы сказал тебе, и ты должен мне поверить. Я думаю, они должны были запереть его пожизненно — то есть пожизненно - после того, что он сделал с теми бедными женщинами, а теперь ты говоришь, что он сделал это снова. Гейл глубоко вздохнула. ‘Приставал ко мне, когда я была дома со своей мамой — я думаю, он изнасиловал бы собственную бабушку, если бы мог. Мало пил и был грубияном. Я ненавидел его; моя мама не знала, как с ним обращаться, а теперь он убил какую-то бедную женщину, и это ко мне вы пришли его искать. Я не знаю, что с вами не так. Я бы хотел убить его сам.’
  
  Анна выслушала и постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно и уравновешенно. ‘Сегодня мы отремонтируем обе твои двери, Гейл’.
  
  Так что, черт возьми, и должно быть. Мой человек сойдет с ума, когда вернется. Тебе лучше исчезнуть.
  
  ‘Есть ли какое-нибудь место, куда, по вашему мнению, мог бы пойти ваш брат, чтобы остаться с кем-то, кто был бы готов защитить его?’
  
  ‘Я бы не знал. Я не видел его Бог знает сколько времени’.
  
  ‘Никого, о ком ты можешь вспомнить?’
  
  ‘Нет. Как я уже сказала, я не общалась с ним с тех пор, как ...’ Она нахмурилась, затем поставила свою кружку с чаем и подошла к неопрятному буфету. Она открывала один ящик за другим, затем достала маленькую фотографию.
  
  ‘В последний раз, когда его выпустили, пришел Артур, и он был с этим ужасным парнем, от которого воняло выпивкой; они хотели денег, а мой муж их выгнал. Он предупредил Артура, что, если тот когда-нибудь вернется, он избьет его до полусмерти. Несмотря на всю его браваду и манеры мачо обращаться с женщинами, он слабак, но с ним был этот парень, а у моего сына Кита была эта маленькая одноразовая камера… Я даже не помню имени того, другого, знаю только, что они познакомились в тюрьме; они с Артуром хвастались всякой всячиной, и я заставил Шэрон подняться наверх и "остаться в ее комнате". Она передала фотографию Анне. ‘Я помню, как он злорадствовал по поводу того, что живет без надзора полиции из-за какой-то юридической лазейки; он сказал что-то о реестре. Они с Артуром изрядно выпили. Это было тогда, когда мой муж наслушался достаточно и выбросил их. ’
  
  Анна посмотрела на фотографию. ‘И сколько лет назад это было?’
  
  ‘Два — нет, дольше. Я не знаю. Тогда у меня даже не было Тины, так что это было давно’.
  
  ‘Значит, это было бы не здесь, в бунгало?’
  
  ‘Нет, я в другом месте".
  
  ‘Он был здесь?’
  
  Гейл отвернулась и вытерла нос рукавом. ‘Нет, слава Богу’.
  
  ‘А этот мужчина с вашим братом, вы не помните его имени?’
  
  ‘Нет. Хотя у него был ньюкаслский акцент’.
  
  Анна провела с Гейл еще некоторое время, прежде чем почувствовала, что может уйти.
  
  Брэндон, сидевший в машине, был нетерпелив. Он сердито посмотрел на нее, когда она села рядом с ним. ‘Надеюсь, ты, черт возьми, что-нибудь подхватила. Я знаю, что подхватила — блох! Что за гадюшник. На нее следует сообщить в социальную службу за то, что она оставила маленького ребенка одного. ’
  
  Анна ничего не сказала, когда он завел двигатель, и они выехали; как только они свернули на дорогу, на подъездную дорожку выехал открытый грузовик, доверху набитый кормом для свиней.
  
  
  ***
  
  
  Вернувшись в участок, они использовали компьютерные снимки, чтобы идентифицировать мужчину на фотографии как Вернона Крамера. 1976: он был осужден за нечестность и отсидел двенадцать месяцев. 1980: признан виновным в нанесении телесных повреждений и краже; получил шестимесячный срок. 1984: оправдан по трем случаям изнасилования. 1986: приговорен к шести годам за изнасилование и непристойное нападение на двух четырнадцатилетних девочек. Он был освобожден досрочно в 1990 году, отсидев всего три года. Восемь месяцев спустя Крамера приговорили к пяти годам за незаконное лишение свободы тринадцатилетней девочки, которую он похитил, угрожая ножом. Этот приговор совпал с осуждением Мерфи; затем двое мужчин отбывали срок в одной тюрьме.
  
  Анна вздохнула и повернулась к Брэндону. ‘Его снова выпустили в январе 1997 года. Возможно, Гейл имела в виду именно это — он злорадствовал по поводу того, что вышел слишком рано, чтобы быть занесенным в реестр сексуальных преступников’.
  
  ‘Да, он и тысячи других, потому что их преступления произошли до создания реестра. Мы, хотите верьте, хотите нет, боялись, что они заявят, что их включение в реестр было нарушением чертовых прав человека! Меня тошнит от этого.’
  
  Анна кивнула в знак согласия, затем перевернула страницу и посмотрела на Брэндона.
  
  ‘Последний известный адрес ... Вы не поверите, но он находится в Брикстоне - и недалеко от того места, где жила наша жертва’.
  
  Брэндон подошел и перегнулся через спинку ее стула; он освежил себя одеколоном, и ей пришлось сделать глубокий вдох.
  
  ‘Давайте проверим это", - сказал он. ‘Если он укрывает Мерфи, нам нужно попасть туда - и быстро’.
  
  
  ***
  
  
  Не желая выдавать Крамера, они использовали старую аферу с ‘реестром избирателей’. Анна согласилась выступить в качестве приманки; она просто постучит в дверь хостела, чтобы спросить того, кто ответит, правильно ли указаны его имена в списке избирателей. Хостел находился в очень захудалом районе Брикстона и вмещал восемь спальных мест. Мужчина, открывший входную дверь, был чернокожим, очень мускулистым и обнаженным, вплоть до пары боксерских трусов; кроме того, он казался обкуренным. У него была широкая, беззубая улыбка с двумя золотыми зубами рядом с этой щелью. Он оглядел ее с ног до головы, затем захлопнул дверь, сказав ей отвалить! Анна ахнула — он возвышался над ней и от него сильно пахло телом. Она отчиталась перед командой. Поскольку дом уже был оцеплен, они решили, что Анна может вернуться на базу, а они подождут.
  
  Как назло, еще до того, как она ушла, входная дверь снова открылась и вышел Крамер. Анна осталась в патрульной машине без опознавательных знаков. За ним проследили до закусочной, где он купил двенадцать банок пива и бутылку водки. Затем он зашел в магазин рыбы с жареной картошкой и, как было замечено, купил две порции рыбы с жареной картошкой.
  
  Совершенно не подозревая о слежке, Крамер небрежно направился обратно к дому. В какой-то момент он остановился, чтобы прикурить новую сигарету от окурка, который держал во рту, и отбросил его в сторону. Затем он направился к входной двери и повозился с ключами. Как только он открыл дверь, вошли Брэндон и два офицера сопровождения. Крамер не оказал никакого сопротивления. Он признал, что Мерфи был в его квартире, и сказал, что боялся выгнать его. Его обыскали, надели наручники и отвели в патрульную машину Анны; он угрюмо сидел на заднем сиденье, прислонившись головой к окну, пока они ехали обратно в участок.
  
  Крамер жил в квартире 4B. Брэндон в сопровождении двух полицейских в форме вошел в дом и постучал в дверь. Последовала пауза, затем дверь открыли.
  
  "Ты не забыл попросить их полить мой уксусом?" - произнес чей-то голос.
  
  Брэндон проложил себе дорогу плечом. Был краткий момент, когда Мерфи подумал о попытке пробиться мимо, но он быстро сдался.
  
  
  ***
  
  
  Анна хотела бы присутствовать на допросе, но ни в коем случае: это была территория Брэндона и Шелдона. Поскольку Мерфи был в состоянии алкогольного опьянения, когда его привезли, они отложили допрос до следующего утра. Никто не упомянул о том факте, что именно Анна терпеливо допрашивала его сестру и предоставила фотографию, которая привела их к его поимке. Она оставалась в участке до девяти, составляя отчет, прежде чем отправиться домой. Она слишком устала, чтобы пойти в Лэнгтон, так называемый Глеб-Хаус, и сказать, что работает допоздна. Она поговорила с ночной медсестрой, и ей сказали, что Ленгтон хорошо прошел дневную физиотерапию и смотрел фильм. Анна попросила его не прерывать, а передать, что она увидится с ним следующим вечером.
  
  Она чувствовала себя виноватой из-за того, что испытала такое облегчение от того, что рано легла спать. Завтра состоится допрос, затем Мерфи доставят к магистрату. Она знала, что возможности внести залог не было. Она подсчитала, что дата судебного разбирательства будет назначена довольно быстро, после чего дело перейдет к подготовке к судебному разбирательству. На этом дело будет закрыто.
  
  
  ***
  
  
  Анна вернулась в участок к восьми пятнадцати на следующий день; Мерфи должны были вывести из камеры предварительного заключения в девять для допроса. В девять пятнадцать она сидела одна в маленькой комнате для наблюдений, примыкающей к комнате для допросов. Мерфи все еще не вызвали, поскольку они ждали, когда его адвокат закончит с ним беседу. Было чуть больше десяти, когда они заняли свои места, и она впервые увидела Мерфи.
  
  У Мерфи, одетого в белый бумажный костюм, было угрюмое лицо. У него были коротко подстриженные волосы, большие плоские уши и крупный нос. Его тонкий рот был опущен вниз, почти по-клоунски, по бокам. Его глаза были темными и пустыми, почти ничего не выражающими. Он сидел, сложив руки чашечкой перед собой, большие узловатые руки с грязными ногтями. Анна почувствовала отвращение от его вида, от его наглости и от отсутствия каких-либо угрызений совести, когда ей показали фотографии его жертвы.
  
  Он наклонился вперед, а затем откинулся назад. ‘Да, это она’.
  
  Было жутко слышать, как он объяснял, что несколько раз видел Ирен Фелпс, возвращающуюся в свою квартиру. Он рассказал без каких-либо эмоций, как в тот конкретный день он проводил ее до двери и просто втолкнул внутрь. В какой-то момент, когда Брэндон обсуждал результаты анализа ДНК после его нападения, он пожал плечами.
  
  ‘Знаете, вы, люди, думаете, что изнасилование связано с сексом. Конечно, секс присутствует, но вы знаете, о чем это на самом деле? Власть. Тонкий клоунский рот Мерфи растянулся в отвратительной ухмылке. ‘У меня была власть над ней. Секс - всего лишь продолжение этой власти. Потом я очень проголодался, поэтому приготовил сэндвич: помидоры, листья салата и немного ветчины. Это было вкусно. ’
  
  Анна сжала кулаки; было так трудно поверить в то, что сделал этот человек, и, более того, как он мог сидеть здесь и рассказывать о приготовлении бутерброда с ветчиной, когда на его отвратительных руках все еще была кровь его жертвы.
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать’. Он широко развел руками, затем продолжил. ‘Видите ли, глубоко внутри меня есть эта решимость, и она действительно глубокая, понимаете, что я имею в виду? И моя проблема всегда заключалась в том, что я должен был удовлетворять этот гнев. Как, ты сказал, ее звали? ’
  
  Лицо Брэндона было напряженным. ‘Ирен Фелпс’.
  
  ‘Верно, Ирэн; ну, она просто оказалась не в том месте не в то время. Полагаю, повезло, что ее дочери не было дома, потому что я думал о том, чтобы заняться ею ".
  
  Анна вышла из комнаты. Она не могла больше ни секунды наблюдать злорадство этого отвратительного человека, который убил порядочную молодую женщину и, вероятно, травмировал ее двенадцатилетнюю дочь на всю оставшуюся жизнь. Психиатрические заключения Мерфи за то время, что он провел в тюрьме, оценивали его как очень опасного; тот факт, что он был освобожден, заставлял пугаться даже мысли о полной некомпетентности отделов пробации. Это обнажило ужасающие слабости, лежащие в основе системы уголовного правосудия.
  
  Анна вернулась к своему столу, когда Гарри Блант проходил мимо с двумя кружками кофе; одну он поставил перед ней.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, несколько удивленная.
  
  ‘Хорошая работа — эта фотография была удачей. Это животное могло болтаться там неделями, может быть, месяцами; грязь, с которой он жил, они могли начать убивать вместе ’.
  
  Анна отхлебнула кофе. Гарри, казалось, не хотел уходить. ‘У меня дочь того же возраста, что и маленькая дочка Ирен Фелпс", - сказал он ей.
  
  ‘Ее отец приходил навестить ее?’ - спросила она.
  
  ‘Да, она собирается жить с ним. Это будет нелегко; у него двое детей от другой жены и, в ее возрасте, переезд из школы в школу, новая обстановка… Бедняжка’. Он отхлебнул кофе, а затем вздохнул. ‘Знаешь, этому ублюдку нет оправданий. Все, что могло пойти не так, пошло не так, и меня тошнит от того, что никто не собирается брать вину на себя, а они должны. Его гребаные так называемые сотрудники службы пробации должны быть уволены. Тот, кто присвоил этому сукиному сыну категорию низкого риска, должен быть уволен; еще лучше, пусть его заставят взглянуть на труп мертвой женщины - спросите их тогда, по-прежнему ли они считают, что он низкого риска. Знаете ли вы, сколько убийств в прошлом году было совершено ублюдками с низким уровнем риска, освобожденными условно-досрочно? ’
  
  ‘Не сразу, нет, не хочу’.
  
  Гарри наклонился вперед. ‘Почти пятьдесят. Я не знаю, как они думают, что мы можем выполнять нашу работу; мы не успеваем привлечь их к суду и наказать, как они снова отпускают их на свободу! Чертовски неприятно. Вот что я вам скажу, если бы это существо там убило мою дочь, тогда я бы его задушил. Почему бы и нет? Дайте мне двенадцать лет при хорошем поведении, я бы вышел через семь, возможно, меньше. Я не шучу. Министр внутренних дел сказал, что был кризис — гребаный кризис? Я бы сказал, что дело не только в этом. Мой приятель - тюремный надзиратель, и он говорит, что его приятели предупреждали тюремных надзирателей Ассоциация: переполненные залы, беспорядки и захват заложников — это то, с чем ему приходится сталкиваться каждую неделю, и знаете с чем? Министерство внутренних дел выплачивает вооруженным силам почти четыреста фунтов за каждого заключенного, это если подсчитать; счет налогоплательщикам составляет более десяти чертовых миллионов, и строят ли они новые тюрьмы? Они что, адские. Вот так гребаные придурки вроде Мерфи выходят на свободу пораньше. И теперь вы знаете, что они дают заключенным чертовы ключи от их камер, чтобы те завоевали уважение? Господи Иисусе, я не знаю, к чему катится мир. ’
  
  Он допил свой кофе и встал. ‘Извини’, - сказал он с печальной улыбкой. ‘Просто хотел снять это с души’.
  
  ‘Вы когда-нибудь обсуждаете свою работу со своей женой?’
  
  ‘Нет, я стараюсь закрыться, когда ухожу отсюда, но в этом вопросе, учитывая, что моей дочери столько же лет… Я продолжал смотреть на нее, потом перевел взгляд на свою жену и подумал: "а что, если бы это произошло здесь, в моем доме?" В мой дом вторгся этот безумец, которого никогда не следовало выпускать на улицу? Ну, посмотри на беднягу Джимми.’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Лэнгтон. Гребаный нелегальный иммигрант поймал его и чуть не убил, и, судя по тому, что я слышал, ему было бы лучше ’.
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Ну, он же больше не будет ходить, не так ли?’
  
  Анна покраснела. ‘Да, конечно, это он. Я не знаю, с кем вы разговаривали, но он заметно поправляется’.
  
  ‘Просто парень, которого я знал, который был в реабилитационном центре, выписался несколько дней назад; он сказал мне. Возможно, я что-то перепутал, извините ’.
  
  ‘Да, ты все неправильно понял, Гарри’.
  
  ‘Ну, я же сказал, что мне жаль, любимая. Я знаю, что вы с ним... что именно? Живете вместе?’
  
  Анна встала, собирая свои папки. ‘Я надеюсь, ты исправишь своего друга. Джеймс действительно надеется скоро вернуться к работе’.
  
  ‘Ну что ж, молодец’. Гарри отошел, оставив ее напряженной и злой, но, к счастью, больше не думающей об Артуре Джордже Мерфи. Она не позволит ему вторгнуться в ее жизнь. У Лэнгтона уже был.
  
  Она чувствовала себя такой защищенной по отношению к Джимми и, более того, была так расстроена, что поползли слухи о том, что он больше никогда не будет ходить.
  
  
  Глава третья
  
  
  Как только Анну освободили от дежурства, она позвонила в реабилитационный центр, чтобы узнать, может ли она поговорить с Лэнгтоном и подтвердить, что она, в отличие от предыдущей ночи, будет там, чтобы повидаться с ним.
  
  ‘Привет, как дела?’ Он звучал непохоже на себя.
  
  ‘Ну, мы поймали убийцу, и он признался в этом. На самом деле он не мог выкрутиться; у нас было достаточно улик ’. Она прислушалась. ‘Алло, ты еще там?’
  
  ‘Да, но послушай, я чувствую себя действительно вымотанным, много занимался в тренажерном зале. Я просто собираюсь завалиться спать пораньше. Допустим, ты придешь завтра?’
  
  ‘Что ж, это зависит от тебя’.
  
  ‘Итак, увидимся завтра. Я рад, что вы добились результата. Спокойной ночи’.
  
  Телефон отключился. Она сидела, держа трубку, чувствуя себя несчастной. Он действительно был не похож на себя — даже на своего угрюмого "я". Она подождала некоторое время, а затем позвонила снова, на этот раз, чтобы поговорить с медсестрой. К тому времени, когда звонок закончился, она почувствовала себя еще хуже.
  
  Лэнгтон не занимался в тренажерном зале — отнюдь. Накануне он перенапрягся, и теперь у него была инфекция в коленном суставе; он не мог ходить и испытывал сильную боль. Опухоль была размером с футбольный мяч, и они были очень обеспокоены; у них уже однажды был сепсис, и они опасались, что может быть рецидив. Ему дали морфий, чтобы притупить боль, и, пока они разговаривали, его отвели обратно в его комнату спать.
  
  Анне хотелось плакать. Неужели этот так называемый друг Гарри Бланта был прав, и Ленгтон никогда больше не сможет ходить? Она обдумала все, что сказала медсестра, и была уверена, что если Ленгтон отдохнет, не будет напрягаться, инфекцию можно будет контролировать и он сможет вернуться к умеренным физическим нагрузкам.
  
  Она приготовила себе омлет, но почти не притронулась к нему, и уже собиралась зайти в квартиру Ленгтона, чтобы забрать его почту, когда раздался звонок в дверь. Это был Майк Льюис; он извинился за то, что не позвонил ей и просто пришел, но он сам был у Лэнгтона.
  
  Анна передала Льюису бокал вина; он с мрачным лицом сидел на ее диване.
  
  ‘Он не в лучшей форме, Анна’.
  
  Она сказала, что позвонила ночной медсестре и узнала об инфекции колена.
  
  ‘Ну, это часть его проблемы’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, это все другие вещи, ты же знаешь’.
  
  ‘Нет, не знаю. Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘У него в голове полный сумбур, и он так чертовски зол’.
  
  ‘А ты бы так не поступил?’ - сказала она, защищаясь.
  
  ‘Да, да, конечно, но я не могу помочь ему, Анна. Я не могу делать то, что он хочет ’.
  
  ‘ И что именно это значит?’
  
  ‘Разыщите этого чертова нелегального иммигранта, который пырнул его ножом’.
  
  ‘Он просил тебя сделать это?’
  
  ‘Господи, он каждый день звонит мне по телефону и спрашивает, как далеко я продвинулся, что я придумал, но ты же знаешь, что целая команда пытается найти этих ублюдков. Я уже занимаюсь другим делом, и у меня нет времени делать то, что он хочет. ’
  
  ‘Как далеко ты продвинулся?’
  
  ‘Ну, в том—то и дело, что я не видел. От них нет и следа. Я думаю, они уже покинули страну, но сказать ему об этом - все равно что красной тряпкой ударить быка. Он отказывается верить, что этот ублюдок мог просто уйти, или улететь, или что бы он там ни натворил, но мы не можем напасть ни на один из них. Команда, проводящая поиски, справилась не лучше. ’
  
  ‘У вас есть с собой какие-нибудь подробности?’
  
  Льюис вздохнул и открыл свой портфель. ‘У меня есть оригинал дела, с которого мне не следовало делать копии, но я сделал. Остальное - это все, что я смог раздобыть на данный момент".
  
  ‘Ты можешь оставить это мне?’
  
  Льюис кивнул. ‘Конечно, но ты ни от кого не получишь помощи. Я только что наткнулся на кирпичную стену. Я не знаю, что еще можно сделать ’.
  
  Анна приготовила Льюису сэндвич и сменила тему, спросив его о сыне и о том, как дела у Баролли.
  
  ‘Ну, нам всем не хватает босса в качестве нашего ИТ-директора; к нему никто не подходит, ты это понял? Я знаю, что ты работал с этим придурком Шелдоном ’.
  
  Анна улыбнулась.
  
  ‘Анна, нет ничего, чего бы я не сделал для него, то же самое с Баролли, но это бесполезно’. Льюис колебался. ‘Знаешь, важно то, что он концентрируется на том, чтобы быть в форме. В нынешнем виде он никогда больше не сможет работать; ему придется предстать перед комиссией по медицинскому освидетельствованию, и он ни за что не пройдет через это. Я думаю, его уволят. ’
  
  Анна проводила Льюиса. К этому времени было уже больше одиннадцати, и ей не хотелось просматривать оставленные им файлы. Ей нужно было о слишком многом подумать, в первую очередь о физическом состоянии Ленгтона. Она поставила будильник на пять часов, чтобы у нее было время ознакомиться с файлом. Она понятия не имела, что в нем содержится, но если она может чем-то помочь, то сделает это своим приоритетом.
  
  
  ***
  
  
  В папке содержались копии всех документов, связанных с расследованием убийства: заявления свидетелей, документы об аресте подозреваемого и многочисленные фотографии. К этому были добавлены заметки Льюиса и, в маленьком черном блокноте, личные заметки Лэнгтона по этому делу. У Лэнгтона было выражение: "это есть в книге’. Он похлопывал по карману, где хранил его. В комнате происшествий часто звучали шутки о наблюдении за поездом или ‘один для книги, губернатор’. Он говорил это всякий раз, когда кто—нибудь облажался - это могло даже означать, что он забыл свой утренний кофе! Когда Анна спросила его об этом, он ухмыльнулся и сказал, что всем известно, что у него ужасная память; он начал, когда был новичком, просто делать заметки о вещах, которые ему не следует забывать — иногда это могло быть просто напоминанием себе о том, что нужно собрать белье. С годами это вошло в привычку, а затем и в тему для разговоров; затем он заметил, что может вывести детективов из себя, если они увидят, что он что-то записывает, находясь с ними.
  
  ‘Мне нравится держать свою команду в напряжении", - засмеялся он.
  
  Она сказала ему, что никогда не видела, чтобы он им пользовался.
  
  ‘Ах. Это потому, что то, что я набросал о тебе, не имело никакого отношения к работе в полиции’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что тебе нужно было напомнить о том, нравлюсь я тебе или нет?’
  
  Он снова рассмеялся, отмахиваясь от этого взмахом руки. ‘Дата твоего дня рождения? А теперь забудь об этом. В любом случае, это просто шутка; и, кроме того, вы постоянно утыкаетесь носом в свой служебный блокнот — больше, чем любой другой офицер, с которым я когда-либо работал. ’
  
  Это было правдой; на самом деле, ее отец предупредил ее. Он всегда говорил записывать все, потому что память может сыграть злую шутку. Если от вас требуется подробно вспомнить какой-либо инцидент для выступления в зале суда, ваша книга станет вашим надежным прикрытием.
  
  Записная книжка Лэнгтона была туго обмотана красной резинкой. Она была слегка изогнута, как будто приняла форму его груди. Анна отогнула резинку и обернула ее вокруг ладони, прежде чем открыть книгу. Его мелкий, убористый почерк покрывал каждую страницу, сзади и спереди, до трех четвертей страницы, после чего она резко обрывалась. Тонкие страницы были жесткими; пару ей пришлось разорвать, что навело ее на мысль, что в последнее время никто не читал заметки. Возможно, Льюис не беспокоился; если блокнот был такой шуткой, он, возможно, не придавал ему никакой ценности.
  
  Почерк был безупречно аккуратным, но прочесть его было нелегко; она заглянула на первую страницу.
  
  Сообщение об ужасном убийстве девочки-подростка по имени Карли Энн Норт поступило в 9 утра. Тело было обнаружено на пустыре за вокзалом Кингс-Кросс. Хотя Норт было всего шестнадцать лет, ее уже осудили за проституцию и отправили в институт для малолетних преступников. Она была из очень неблагополучной семьи, оба родителя были героиновыми наркоманами. Она была зарезана ножом, и ее раны были ужасающими; убийца пытался обезглавить ее. Он также пытался отнять у нее руки, чтобы не снимать отпечатки пальцев. Полицейский потревожил убийцу, увидев троих мужчин, слоняющихся возле пустыря. Он поймал его, но остальные, очевидно, действуя в качестве наблюдателей, убежали, оставив своего друга драться с офицером. Убийца был нелегальным иммигрантом. На процессе судья постановил, что после отбытия наказания за изнасилование он должен быть депортирован. Подчеркнуто его имя: Идрис Красиник, двадцати пяти лет.
  
  Затем Анна вернулась от блокнота к материалам дела. За Красиником числился ряд правонарушений, от хранения каннабиса до обычного нападения; он получил общественное наказание, когда ему было всего восемнадцать лет. Его последним преступлением было ограбление, когда судья распорядился о его депортации после вынесения приговора; однако через восемь месяцев после освобождения он все еще был на свободе и на этот раз убил Карли Энн Норт.
  
  Анна вздохнула. Это было просто невероятно, особенно учитывая продолжающееся дело против Артура Мерфи. Как этому человеку могли позволить остаться в стране после постановления судьи о депортации!
  
  Таким же скрупулезным почерком Ленгтон сделал несколько личных заметок: одну о том, что у Баролли был слишком большой вес; другую - о том, что Льюис расслаблялся, поскольку его жена ждала еще одного ребенка, а с малышом он часто уставал и опаздывал на работу.
  
  Анна откинулась на спинку стула. Ей было интересно, сколько из этих личных записей он сделал о ней, но у нее не было времени продолжать просматривать файл. Она должна была прийти на работу вовремя!
  
  
  ***
  
  
  День тянулся медленно. Мерфи предстал перед мировым судьей. В освобождении под залог, как они и предполагали, было отказано, и его отправили в тюрьму Уондсворт дожидаться суда.
  
  Анна вернулась домой, чтобы переодеться и подготовиться к отъезду в Глеб-Хаус. Сначала она взяла ключи Лэнгтона и отправилась в его квартиру.
  
  На коврике у двери лежала стопка почты, в основном нежелательной. Она собрала все это и отнесла к столу в столовой, чтобы просмотреть. Похожая стопка уже стояла на столе. Квартира была довольно опрятной; она подумала, бывала ли здесь его бывшая жена. Анна знала, что она часто оставалась там с Китти. Если это было так, то она не потрудилась опорожнить корзину для белья в ванной. Анна сложила все в корзину для мусора, чтобы взять домой постирать, а затем пошла в его спальню.
  
  Кровать была заправлена, и комната выглядела достаточно опрятно. Единственной фотографией на его прикроватном столике была Китти, сидящая на пони и сияющая в камеру. Анна проверила, нет ли неоплаченных счетов на туалетном столике, но там осталось всего несколько десятифунтовых и двадцатифунтовых банкнот с мелочью сверху. Она открыла ящик стола, чтобы достать свежую пижаму, и, делая это, нашла фотоальбом. Анна чувствовала себя виноватой, просматривая его, но не смогла удержаться. На ней была запечатлена его свадьба с первой женой. Как и рассказывали Анне, она была очень красива, и они выглядели очень влюбленными. В конце книги была небольшая памятная открытка с ее похорон.
  
  Анна положила альбом на место и закрыла ящик. Как только она отвернулась, то заметила обрывок газеты, торчащий из другого ящика. Она осторожно открыла его. Она была набита газетными статьями, вырезанными и скрепленными вместе. Анна посмотрела на время и решила, что ей лучше поторопиться, иначе она опоздает на встречу с Лэнгтоном как никогда. Собрав их все, она положила вырезки в свой портфель.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон, сияя, повернулся к ней в приемной. ‘Я как раз собирался отказаться от тебя’.
  
  ‘Прости. Я зашла к тебе домой, чтобы забрать чистую пижаму’.
  
  ‘Для меня есть почта?’
  
  ‘Да, я принес это. Мы можем пойти куда-нибудь и посидеть?’
  
  ‘Я уже такой", - рассмеялся он.
  
  Лэнгтон развернулся и направился в зону отдыха, распахнув двойные двери своим стулом. Анна печально улыбнулась; даже в инвалидном кресле у него все еще была привычка забывать, что она стоит у него за спиной, врываться в двери и позволять им распахиваться у нее перед носом.
  
  ‘Как вы можете видеть, здесь кипит деятельность", - сказал он, указывая на пустую комнату.
  
  ‘Что ж, это хорошо, мы можем немного побыть наедине’.
  
  ‘Они все будут смотреть какую-нибудь чушь по телевизору или в баре; хочешь выпить?’
  
  ‘Нет, спасибо. Ты что-нибудь ел?’
  
  ‘Я думаю, это была рыба, но это могло быть Бог знает что; я мог бы использовать это как биту для настольного тенниса’.
  
  Она села в удобное кресло и положила свои сумки на кофейный столик. Ленгтон подвинул стул, чтобы сесть напротив; пока она доставала почту, он просмотрел ее, пробормотав, что все это чушь.
  
  ‘Я оставила кучу нежелательной почты", - сказала ему Анна. ‘Я думаю, что твоя бывшая жена была там и оставила еще больше. Тебе нужно оплатить несколько счетов’.
  
  ‘Да, да, оставь их — я с ними разберусь’.
  
  ‘У вас с собой чековая книжка?’
  
  ‘Да, да, и моя кредитка, так что никаких проблем’.
  
  Она разложила его чистую одежду. Он продолжал ерзать на стуле.
  
  ‘Ты хорошо выглядишь", - сказала она. Он - нет. Он был небрит, и от него пахло выпивкой. ‘Ты был в баре, не так ли?’
  
  ‘У меня есть; мне больше нечего делать, и не спрашивай о разговоре там - куча фруктов. Ни с кем из них не могу вести нормальный разговор’.
  
  ‘Я уверен, что это неправда’.
  
  Он внезапно замолчал. ‘Нет. Это не так, просто поддерживаю разговор’.
  
  Она наклонилась вперед. ‘Как продвигается физиотерапия?’
  
  Он склонил голову. ‘Я пока не могу ходить, и это больно, но эти ублюдки больше не дают мне обезболивающих. Они пересчитывают их, как будто мне десять лет’.
  
  ‘Ну, они должны делать это по какой-то причине; вы же не хотите стать зависимыми от них’.
  
  ‘Что ты можешь знать об этом?’
  
  ‘Что ж, я действительно рад, что проделал весь этот путь, если ты не можешь быть любезным’.
  
  ‘Я ненавижу это гребаное кресло’.
  
  ‘Похоже, ты очень искусен в этом вращении’.
  
  Он пожал плечами. ‘Возможно, я буду заниматься этим всю оставшуюся жизнь’.
  
  ‘Конечно, ты этого не сделаешь’.
  
  ‘Я ненавижу это - ненавижу быть таким зависимым, понимаешь? Я даже не могу отлить, не упав’.
  
  ‘Ну, тебе же сказали, что на это потребуется время’.
  
  ‘О, перестань говорить со мной свысока, как будто я не только физически, но и морально испорчен’.
  
  ‘Ты знаешь, переносишь опасную для жизни операцию, а потом—’
  
  ‘Я знаю, через что я прошел. Иногда я жалею, что вообще выкарабкался’.
  
  ‘Что ж, я, например, рад, что ты это сделал’.
  
  ‘Правда?’ Он склонил голову набок. ‘Тебе нравится быть привязанной к калеке, не так ли?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘ Ну, если ты хочешь прямого ответа: ты и так довольно неприятный, но...
  
  Он перебил ее. ‘Ну, я кое-что обдумал и хочу, чтобы ты знала, что я не вернусь к тебе домой. На самом деле, я думаю, будет лучше, если мы прекратим это прямо сейчас. ’
  
  ‘Назови, что прекращает работу?’
  
  ‘Ты и я, Анна — о чем, по-твоему, я говорю? Я не хочу, чтобы ты больше приходила ко мне. Я серьезно; ты не торговался об этом, как и я. Так что давай просто по-взрослому отнесемся к моей ситуации. ’
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Относись к этому по-взрослому!’
  
  ‘Думаю, что да’.
  
  ‘Тогда почему ты не принимаешь во внимание мои чувства?’
  
  ‘Это именно то, что я, черт возьми, делаю!’
  
  ‘Нет, это не так. Ты даже не дал мне шанса сказать, что я думаю, что я чувствую —’
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  Он заставлял ее чувствовать себя такой расстроенной, в нем было столько гнева.
  
  ‘Возможно, следует принять во внимание тот факт, что я люблю тебя’.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Ты же знаешь, что хочу’.
  
  Он отвернулся.
  
  ‘Ты не проявляешь ко мне никакой привязанности вообще; ты даже не прикоснулся ко мне, не говоря уже о поцелуе", - сказала она.
  
  ‘Тяжело сидеть на этом стуле’.
  
  ‘О, прекрати это, пожалуйста’.
  
  Он склонил голову, и слезы потекли по его лицу. Она этого не ожидала. Она встала и подошла к нему, желая обнять его.
  
  ‘Ради всего святого, оставь меня в покое’.
  
  Она вцепилась в подлокотники его кресла. ‘Посмотри на меня. Посмотри на меня!’
  
  Он не хотел, и она чувствовала такую боль; она была достаточно близко, чтобы прикоснуться к нему, и все же он отказывался подпускать ее близко.
  
  ‘Ладно, тогда пошел ты’. Она выпрямилась, вернулась к своей сумке и начала собирать вещи. ‘Если ты этого хочешь’.
  
  ‘Так и есть. Просто уходи, Анна. Оставь меня - я серьезно’.
  
  Она устроила настоящее шоу, отложив в сторону вещи, которые привезла для него, и взяв ключи от машины. Он промолчал.
  
  Ей действительно больше нечего было сказать, кроме как: ‘До свидания. Пожалуйста, не трудитесь меня провожать’.
  
  Она никогда не слышала, чтобы его голос был таким мягким и полным боли. ‘Мне жаль’.
  
  Она бросила ключи на стол и подошла к нему, заключив в объятия. ‘Пожалуйста, не отсылай меня’.
  
  ‘Прости, ты - единственное, что у меня есть’.
  
  ‘Тогда, ради Бога, прекрати эту чушь и никогда, никогда больше не делай этого со мной. Ты делаешь мне больно, и я совсем запутываюсь, потому что я так сильно люблю тебя ’.
  
  Он сказал это - едва слышно, но он сказал это. ‘Я люблю тебя, Анна’.
  
  Они поцеловались. Это не было страстное объятие, но поцелуй был сладким и нежным. Он коснулся ее лица. ‘Я ждал весь день, чтобы увидеть тебя, а потом вел себя как ублюдок’.
  
  ‘Я жду весь день, чтобы побыть с тобой’. Она пододвинула стул, чтобы иметь возможность сесть рядом с ним и держать его за руку. Он сжал ее так крепко, что стало больно, но она не возражала.
  
  В конце концов Анне пришлось уйти, но между ними установилось тихое взаимопонимание, которого раньше никогда не было. Целуя ее на прощание, он прошептал, что будет считать часы до того момента, когда увидит ее снова. Он снова расплакался; это было так пронзительно и душераздирающе.
  
  Ленгтон помахал ей рукой, когда она пересекала парковку. К тому времени, как она села в свою машину, он уже ушел. Она подождала несколько мгновений, прежде чем смогла заплакать. Он никогда не был таким уязвимым, таким зависимым и так боялся будущего. Она ехала домой со смешанными чувствами, бурлящими внутри нее. Реальность была такова, что она, честно говоря, не знала, как сможет справиться с его возвращением домой. Если он останется таким же недееспособным, как сейчас, он никак не сможет вернуться к работе. Она знала, что ее любовь должна быть очень сильной, чтобы справиться с ним и вероятностью того, что он останется инвалидом на всю оставшуюся жизнь.
  
  
  ***
  
  
  Анна все еще была глубоко выбита из колеи, когда вернулась домой. Она приготовила горячий шоколад и села в постели, думая о своих родителях. Изабелла Трэвис во многом была похожа на ребенка. Она подверглась сексуальному насилию, когда была молодой студенткой-искусствоведом. Отец Анны, Джек, расследовал это дело, стал ее защитником, а впоследствии и мужем. Все детство Анна пребывала в блаженном неведении о какой-либо травме; они держали ее так далеко от нее, что она так и не узнала правды, пока оба родителя не умерли. Сможет ли она, как и ее отец, принять Лэнгтона и любить его, несмотря ни на что?
  
  
  ***
  
  
  Анна продолжала работать над предстоящим судебным процессом над Мерфи; в то же время она ежедневно навещала Лэнгтона. Она находила очень утомительным каждую ночь преодолевать расстояние туда и обратно, прежде чем отправиться на станцию на следующее утро. В некоторые ночи прогноз был хорошим, и он был бодр; в другие ночи он был угрюм и испытывал сильную боль. Травма его колена долго заживала, но что ее по-настоящему встревожило, так это последний разговор со старшей медсестрой.
  
  Он описал физическое состояние Лэнгтона как улучшившееся на 50 процентов; однако психологически он не справлялся с травмами. Он был, как она хорошо знала, глубоко разгневан, но к чему она не была готова, так это к тому, что ей сказали, что он страдает от глубокой депрессии. Он также сильно пил и вызывал неприязнь у других пациентов.
  
  Анне не помогло, когда ей сказали, что во время этих периодов реабилитации многие офицеры вели себя примерно так же. Они так привыкли держать себя в руках: потеря контроля становилась настолько эмоционально изнуряющей, что часто медсестры, физиотерапевты и психиатры не могли добиться никакого прогресса, пока их не собирались выписывать. Анна не могла заставить себя спросить, возможно ли, что Лэнгтон сможет вернуться к работе. Каждый визит выглядел крайне маловероятным.
  
  Однако больше всего она забеспокоилась только в выходные, когда просматривала пачку газетных вырезок, которые взяла из квартиры Ленгтона.
  
  1. Охота на сексуального маньяка, который срезал свою бирку, чтобы сбежать из хостела bail. Фотография подозреваемого была обведена карандашом.
  
  2. Почему этому насильнику, который зарезал нашу прекрасную дочь, разрешили разгуливать по улицам без присмотра? Статья была подчеркнута дважды.
  
  3. Этот латыш приехал в Великобританию после изнасилования двух женщин. Теперь его обвиняют в убийстве здешней школьницы. На фотографии подозреваемого через все лицо была черная метка.
  
  4. Столетнее отставание в вопросе предоставления убежища. Эта статья была подчеркнута так сильно, что ручка прорезала газету.
  
  5. Британские паспорта для 200 000 иностранцев.
  
  6. Просители убежища на первом месте. Он подчеркнул это красным.
  
  7. 23 иностранным нарушителям разрешено разгуливать на свободе.
  
  8. Правонарушители. Рецидивисты, осужденные за новые преступления, включая наркотики, насильственные расстройства, нанесение тяжких телесных повреждений и два убийства. Ряд лиц снова был обведен кольцом, а рядом с ними были записаны нечетные даты.
  
  9. Неужели никто не заплатит за это фиаско? Система потеряла тысячу заключенных. Опять же, Лэнгтон подчеркнул разделы.
  
  10. Супер-хостелы, предназначенные для свободных сексуальных преступников. На этом месте был глубокий крест карандашом.
  
  11. Охота на освобожденных убийц.
  
  12. Каждую минуту в Британию прибывает один иммигрант. Далее в статье было показано, как мигранты прячут свои лица, поскольку они подготовили очередную попытку нелегально пересечь Ла-Манш.
  
  13. НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ИММИГРАНТ, работавший в Олд-Бейли, был дважды депортирован.
  
  14. Негативная реакция педофилов: веб-сайт, идентифицирующий осужденных преступников, может заставить их скрываться в страхе перед линчевателями, предупреждает верховный надзиратель пробации.
  
  15. ПАРОДИЯ: проситель убежища изнасиловал ребенка и получил восьмилетний срок, а затем предпочел остаться в тюрьме, а не быть депортированным. теперь мы платим ему пятьдесят тысяч за причиненные неудобства.
  
  16. Права детей-насильников были поставлены перед жертвами.
  
  17. Жизнь означает шесть лет: за последние два года преступниками, предположительно под надзором сотрудников службы пробации, было совершено почти сто убийств; пугающие цифры являются шокирующим обвинительным актом в неспособности правительства по всем направлениям защитить общественность ...
  
  18. ДОСЬЕ раскрывает 50 опасных заключенных в наших открытых тюрьмах.
  
  Там было еще более тридцати вырезок, все о неумелом обращении Министерства внутренних дел с депортацией нелегальных иммигрантов и ужасающей ситуации, которая в результате сложилась. Почему Лэнгтон сохранил их? Он не только вырезал их, но и нацарапал поперек своим почерком, а также обвел фотографиями подозреваемых.
  
  Она задавалась вопросом, имели ли какие-либо из них какое-либо отношение к его собственному делу, но все они были датированы до того, как на него напали. Анна сложила их в папку; она принесет ее в следующий раз, когда навестит его. Затем она забеспокоилась: может быть, ей не стоит спрашивать его о них, поскольку это будет выглядеть так, будто она шарила по его квартире. Она решила, что снова свяжется с Майком Льюисом.
  
  Льюис согласился заехать к ней позже в тот же день. Было почти три, когда он появился и сказал, что не может задержаться надолго, так как работает. Он казался очень встревоженным.
  
  ‘Я чувствовал себя неловко из-за того, что не смог увидеться с ним, но, знаете, давление на работе, а на подходе жена и новый ребенок ...’ Он замолчал, очевидно, чувствуя себя виноватым.
  
  ‘Я вижу его почти каждый вечер", - сказала она, ставя его кофе на стол перед ним.
  
  ‘Поговаривают, что у него не все в порядке", - сказал Льюис, избегая смотреть на нее.
  
  ‘Это займет время’.
  
  ‘Да, наверное, так мне и сказали’.
  
  ‘Баролли навещал его?’
  
  ‘Не знаю, я давно с ним не разговаривал. Он расследует другое дело. Жизнь продолжается!’ Льюис сделал паузу. ‘Он ведь не собирается возвращаться к работе, не так ли?’
  
  Анна придвинула стул и улыбнулась. ‘Ну, так говорят, но ты знаешь его лучше, чем кто-либо другой. Я не думаю, что он так легко сдастся’.
  
  ‘Вопрос не в том, чтобы сдаться, не так ли? Если он все еще не может ходить, то нет никакой надежды на его возвращение. Я знаю, что он не взялся бы за какую-либо работу по подталкиванию пера. Может быть, именно поэтому я не могу смириться с этим; Мне неприятно видеть его таким. ’
  
  Последовала долгая пауза. Анна ждала. Льюис внезапно склонил голову.
  
  ‘Я продолжаю думать о той ночи — вы знаете, когда это произошло. Мой врач прописал мне снотворное. Я просто продолжаю видеть выражение его лица, когда этот ублюдок ударил его, и думать, мог ли я что-нибудь сделать, чтобы остановить это? Все произошло так быстро. Я думал, он истечет кровью до смерти. Баролли все тот же; знаете, он отсутствовал несколько недель. Проработав со старым ублюдком так долго, мы действительно чувствовали себя неловко. Он всегда был таким ... Льюис покачал головой. ‘Мне очень жаль’. Он достал носовой платок и вытер глаза.
  
  Анна взяла папку. ‘Я нашла эти газетные вырезки в его квартире. Не могли бы вы взглянуть на них для меня?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она передала ему папку и вышла, чтобы налить себе свежего кофе и оставить его одного на несколько минут. Когда она вернулась, Льюис разложил их на кофейном столике перед собой.
  
  ‘Еще кофе?’
  
  ‘ Нет- нет, спасибо. ’ Он откинулся назад, а затем указал на черенки. ‘Дело, которым мы занимались: эта девушка была изнасилована и убита нелегальным иммигрантом Идрисом Красинике. Его должны были депортировать, но он ускользнул из сети ’.
  
  ‘Я прочитал материалы дела’.
  
  ‘Я думаю, что все это просто ярость правительства из-за того, что произошло".
  
  ‘Но все эти черенки датированы более ранними сроками’.
  
  ‘Я подозреваю, что правительство собиралось действительно поднять громкий шум по этому поводу. Как вы можете видеть, вся эта пресса, все эти ублюдки разгуливают повсюду, но внезапно все стихло. Министерство внутренних дел подняло руки и признало, что они облажались, отдел пробации то же самое. Никто не берет на себя ответственность за то, что произошло — то, что происходит до сих пор, — и тюремная служба бессильна справиться с переполненностью ’. Он вздохнул. ‘Что оставляет нас, полицию, в довольно жалком состоянии. Мы их ловим; их отпускают или, как вы можете видеть из этой статьи ...’ Он поднял трубку. "Парня поселяют в общежитии, срезают его бирку, выходят и убивают тринадцатилетнюю девочку! В это невозможно поверить. Джимми был сыт всем этим по горло до задних зубов.’
  
  Анна кивнула. ‘Я веду дело с парнем, освобожденным досрочно, который убил женщину; ее двенадцатилетняя дочь нашла ее’.
  
  Вот так. Я могу вам сказать, что очень многие из нас вот-вот сдадутся. Если бы я был правительством, я бы ушел, получил свою пенсию и прожил остаток своей жизни вдали от этого проклятого города. Все вышло из-под контроля; без денег и рабочей силы мы мечемся, как идиоты. Что он когда-либо думал, что может с этим поделать, только он может вам сказать. ’
  
  ‘Он звонил тебе снова? В прошлый раз ты упомянула, что он поддерживал связь’.
  
  ‘Да, он звонит мне, на работу, домой. Да, он, черт возьми, не унимается, но, как я уже сказал, когда был здесь в последний раз, я мало что могу сделать ’.
  
  ‘Трудно поверить, что они до сих пор не арестовали человека, который напал на него’.
  
  ‘Нет, они так и не нашли его. На самом деле, мы должны были провести вооруженную операцию, но правительство проявило нетерпение ’. Льюис допил свой кофе и встал. ‘Мне нужно идти’.
  
  ‘Но как насчет нападения на Лэнгтона?’
  
  ‘Вы говорите мне, дело осталось открытым ...’ Льюис устало потер глаза. Ради всего святого, я не могу начать охоту на них в свободное время; кроме того, мы даже не знаем, с чего начать поиски. Мы думаем, что ублюдок уже покинул страну — я вам это говорил. Расследование убийства было закончено, когда мы поймали убийцу, и его приговорили к пожизненному заключению. ’
  
  ‘Но что, если пожизненное заключение Ленгтона - это то, что он прикован к гребаному инвалидному креслу?’ - огрызнулась она.
  
  ‘Послушай, не делай этого. Это не в наших руках. Он жив’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что было бы более серьезное расследование, если бы он был мертв — если бы он умер от полученных ран? Вы это имеете в виду?’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Тогда что происходит с поиском людей, которые сделали это с ним?’
  
  Льюис вздохнул. ‘ Создан новый отдел, который занимается всеми проблемами, связанными с иммиграцией, нелегальными иммигрантами, лицами, уклоняющимися от условно-досрочного освобождения, и так далее. Министерство внутренних дел поддерживает их, и ...
  
  ‘Это звучит как большая чушь для побелки", - яростно сказала она.
  
  ‘Может быть, и так, но это продолжается, и, возможно, тебе нужно поговорить с ними. Но ...’ Он колебался.
  
  ‘Но что?’
  
  ‘Что ж, хочу предупредить. Вы являетесь частью отдела по расследованию убийств; это другой отдел, так что вы не хотите мутить воду ’.
  
  ‘Замутить воду?’
  
  ‘Да. Если ты начнешь приставать к ним, им это не понравится. Как бы то ни было, они не поднимают головы из-за всей этой негативной прессы ’.
  
  ‘О, я понимаю. В этом весь Лэнгтон — плохая пресса? Я не верю тому, что слышу, Майк. Он чуть не умер!’
  
  Льюис сердито повернулся к ней. ‘Я знаю это, ради всего Святого — я был там, ясно? Но в то же время мне нужно думать о своей карьере. У меня скоро родится малыш, и я не могу позволить себе проиграть, сменив подразделение. Я достаточно усердно работал, чтобы достичь того, что я есть сейчас. ’
  
  ‘Ты попал туда из-за Лэнгтона, и ты это знаешь’.
  
  Льюису пришлось сжать кулаки, она так разозлила его; под этим скрывалось его чувство вины, потому что он знал, что она была права.
  
  ‘Послушай, Анна, отвали от меня. Я в курсе любых новых событий, но я не собираюсь становиться мстителем, пытающимся выследить этого ублюдка. Нам уже сказали, что он, скорее всего, вернулся в Сомали. Они используют поддельные паспорта; он мог бы уже дюжину раз сменить имя! ’
  
  ‘А как же остальные? Были и другие подозреваемые, не так ли?’
  
  ‘Да", - он снова вздохнул, выглядя невыразимо усталым.
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Мы пытаемся найти их, но Красиник, парень, которого мы арестовали за убийство Карли Энн, сидит в тюрьме, напуганный, потому что он назвал их в первую очередь. Он продолжает болтать о вуду, и им пришлось поместить его в изолятор, потому что он так боится, что его убьют. Не думай, что я просто ушел от этого, потому что я этого не делал. Я пытался; Баролли пытался. Теперь нам просто нужно продолжать жить своей жизнью. ’
  
  Анна закрыла за ним дверь. Она едва могла заставить себя быть любезной или поблагодарить его за то, что он пришел ее навестить. Ей было так трудно поверить, что после того, что случилось с Лэнгтоном, никто, казалось, не проводил полномасштабную операцию по поимке нападавшего.
  
  Она посмотрела на все вырезки, которые Льюис разложил на кофейном столике. Неудивительно, что Ленгтон был подавлен. Едва не умерший от полученных травм, он теперь был прикован к инвалидному креслу без особой надежды когда-либо вернуться к работе. Он также должен знать, что, по-видимому, столь же мало надежды когда-либо привлечь к ответственности человека, который отправил его туда.
  
  Анна посмотрела на время: было почти четыре, поэтому она решила купить немного винограда, копченого лосося и рогаликов, чтобы отнести их в Глеб-хаус. Она положила все вырезки обратно в папку, а затем взяла папку с делом, которую Льюис оставил во время своего предыдущего визита.
  
  Снимки Карли Энн Норт из морга были ужасающими; она получила ужасные увечья от рук своего убийцы. Анна читала и перечитывала то, как он был арестован. Патрульный полицейский вызвал по рации помощь, увидев мужчин с телом. Он арестовал Идриса Красинике, который действительно оказал сопротивление, но двое других мужчин бросились наутек, как только появилась патрульная машина. Во время допроса Лэнгтона Идрис признался, что убил Карли Энн, но настаивал на том, что двое других мужчин также были там, когда она была убита, и удерживали ее. Он также признался, что они изнасиловали ее группой. У них были доказательства ДНК, подтверждающие это. Адвокаты Идриса надеялись добиться для него более мягкого приговора за то, что он помог полиции, назвав своих друзей. Ему пришлось назвать адрес. В сопровождении Льюиса и Баролли Лэнгтон отправился допрашивать их. Нападение на Лэнгтона произошло в коридоре резиденции. Обоим мужчинам удалось скрыться.
  
  Анна внезапно осознала, который час. Бросив чтение, она переоделась и поспешила выйти, направляясь к шоссе М4 через гастроном. Всю дорогу она снова и снова прокручивала в голове свой разговор с Льюисом и свое отношение к материалам дела. Она изменила свое мнение о том, что делать с газетными вырезками: теперь они были у нее в портфеле.
  
  Анна припарковала свой Mini и перегнулась на заднее сиденье, чтобы забрать продукты и папки; когда она обернулась, то чуть не уронила их все.
  
  Лэнгтон стоял на ступеньках дома Глибов. Стоял - и с ухмылкой, растянутой от уха до уха. Он помахал рукой.
  
  Анна подбежала к нему, переполненная эмоциями.
  
  ‘Теперь не хватай меня, а то я могу упасть", - сказал он.
  
  ‘Я в это не верю!’
  
  ‘Так будет лучше. Я дошел из гостиной сюда без посторонней помощи и теперь собираюсь вернуться туда’.
  
  Анна наблюдала, как он медленно повернулся и пошел, шаг за шагом, открывая перед ней дверь; затем, слегка пошатываясь, продолжил путь в гостиную. Она увидела, как он поморщился от боли, но он был так полон решимости удержаться на ногах, что отказался даже опереться рукой о стену, чтобы не упасть.
  
  В конце концов он добрался до большого удобного кресла с откидной спинкой и расслабился. Затем он посмотрел на нее. Его лицо блестело от пота.
  
  ‘Я возвращаюсь, Анна! Дай мне еще несколько дней, я сбегаю туда, чтобы встретить тебя’.
  
  Анна поставила свой портфель и продукты на стол, когда он протянул ей руку.
  
  ‘Иди сюда, ты’. Он притянул ее ближе, и она наклонилась, чтобы поцеловать его, изо всех сил стараясь не расплакаться. Он поцеловал ее в ответ, а затем глубоко вздохнул. ‘Если я буду продолжать в том же духе, то буду дома к концу следующей недели’.
  
  Она придвинула стул, чтобы сесть поближе к нему.
  
  ‘Что ты думаешь?’ спросил он.
  
  ‘Я думаю, это было бы замечательно", - сказала она, доставая виноград, копченого лосося и рогалики.
  
  Он побрился и был одет в рубашку и брюки, а не в пижаму, хотя на ногах у него все еще были тапочки.
  
  ‘Итак", - сказал он, все еще с той же улыбкой на лице. ‘Как прошел твой день?’
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  Лэнгтон не совсем вернулся к своему прежнему облику, но успехи, которых он добился физически, придали ему новой энергии и уверенности. Анна подозревала, что он, вероятно, подпитывался обезболивающими, но это не имело значения. Он был в таком хорошем настроении, что она решила не заставлять его думать о его деле и не возвращаться к обсуждению, которое у нее было с Льюисом.
  
  Воскресенье застало его в еще лучшем состоянии, как физически, так и психически, но Анна не стала поднимать его вопрос, так как появились Баролли и его жена, и, не успели они уехать, как прибыли его бывшая жена и падчерица. Китти была таким милым ребенком, и его общение с ней было очень трогательным для Анны. Лорна, его бывшая жена, была в центре всеобщего внимания: еще одна причина, по которой Анна хранила молчание. Лорна была сердечна с Анной, но она все еще чувствовала себя немного не в своей тарелке, когда они обсуждали маленького сына Лорны и она показывала фотографии Лэнгтона. Анна совершенно не знала, что у Лорны вообще был еще один ребенок; не было никаких упоминаний о том, кем был ее новый партнер и даже был ли он у нее. Анна чувствовала себя настолько исключенной, что решила, что будет лучше, если она уедет, чтобы позволить Китти и Лорне проводить больше времени наедине с Джимми. Она была разочарована тем, что он больше не хотел, чтобы она осталась, но он поцеловал ее и сказал Лорне, как много она для него сделала.
  
  ‘Возможно, я не смогу увидеть тебя завтра, - сказала она ему, - потому что скоро у нас будет суд и—’
  
  Он махнул рукой. ‘Да, да, делай то, что должен. Позвони мне, хорошо?’
  
  ‘Да, я тебе позвоню’.
  
  Она поцеловала его на прощание. Это было мило, то, как Китти настояла, чтобы она проводила ее до машины. Маленькая девочка была действительно очаровательна и полна энергии; она без умолку болтала о верховой езде на пони и брала уроки игры на фортепиано. Иногда она обращалась к Лэнгтону "Папа", но также называла его по имени.
  
  ‘Ты его очень любишь, не так ли?’ Сказала Анна, с писком расстегивая Мини.
  
  ‘Да’, потому что с ним так весело. Теперь, с Томми, я не вижу его так часто, как раньше.’ Она переминалась с ноги на ногу.
  
  ‘Сколько лет Томми?’
  
  ‘Ему полтора года, и он еще не может говорить. Он все время плачет, потому что у него прорезаются еще несколько зубов’.
  
  ‘Кто мамин друг?’ Довольно застенчиво спросила Анна.
  
  ‘Какой друг?’
  
  ‘Ну, а с кем ты сейчас живешь, кроме мамы?’
  
  ‘О, никто, мы просто живем вместе’.
  
  ‘Понятно, так кто же присматривает за Томми?’
  
  ‘Нана — у нас есть Нана. Большую часть времени она живет с нами, но на выходные уезжает домой’.
  
  В этот момент вышла Лорна и окликнула Китти, беспокоясь о ней. Китти помахала Анне, когда возвращалась к своей матери. Лорна также помахала Анне, когда та выезжала со стоянки.
  
  Когда Анна вошла в свою квартиру, она чувствовала себя не в своей тарелке. Иногда ей казалось, что она вообще никогда по-настоящему не знала Лэнгтона. Не то чтобы он был скрытным — просто он никогда по-настоящему не обсуждал свою прошлую жизнь.
  
  Когда она готовилась ко сну, зазвонил телефон. Это был Лэнгтон. Голос у него был довольно пьяный.
  
  ‘Эй, как у тебя дела?’
  
  ‘У меня все хорошо. Хорошо, что и у тебя тоже’.
  
  ‘Да, у меня все отлично. Стало немного утомительно от такого количества посетителей. Я собираюсь скоро вырубиться и лечь спать пораньше’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Спасибо за вкусности, которые вы принесли. Китти съела большую часть винограда’.
  
  ‘Она прелестна’.
  
  ‘Да, она растет нормально’.
  
  ‘Очень симпатичный’.
  
  ‘Да, похожа на свою мать’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, просто позвонил, чтобы узнать, дома ли ты в целости и сохранности’.
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Хорошо. Значит, я не увижу тебя завтра?’
  
  ‘Нет, я в суде’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, когда угодно. Спи крепко. Люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю’.
  
  Последовала пауза. ‘Да, я знаю", - тихо сказал он.
  
  ‘Тогда спокойной ночи’.
  
  ‘Спокойной ночи’.
  
  Он закончил разговор. Она мгновение держала трубку в руке, прежде чем положить ее на место.
  
  
  ***
  
  
  На самом деле у Анны вообще было не так уж много дел. К настоящему времени была назначена дата судебного разбирательства, поэтому комната для проведения расследований очищалась, а все бумаги, относящиеся к делу, отбирались. Защита и обвинение свяжутся с ними для получения дополнительной информации, но, помимо этого, команда будет распущена. Анну могут либо назначить на другое дело, либо продолжить работать с Шелдоном, в зависимости от того, в чем он был замешан. Гарри Блант стал ей очень нравиться; он действительно соответствовал своему имени. Он стоял у картотечного шкафа, когда вошел Брэндон, от которого несло одеколоном.
  
  Гарри повернулся к нему. ‘Ты не возражаешь, если я скажу кое-что личное?’
  
  ‘Зависит от того, что это такое’.
  
  ‘ Это все тот чертов одеколон, которым ты брызгаешь на себя. Это действительно вызывает у меня тошноту, особенно в это время по утрам.’
  
  ‘Это дорого", - сказал Брэндон, защищаясь.
  
  ‘Ну, мне жаль, но, может быть, тебе не стоит употреблять так много’.
  
  ‘Вы когда-нибудь пробовали использовать что-нибудь на себе? Ваша личная гигиена требует особого внимания. Но для вас это предпочтительнее, не так ли?’
  
  Двое мужчин пристально посмотрели друг на друга, затем Брэндон повернулся к Анне. ‘Что ты думаешь?’
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Продолжай, ты можешь сказать мне — что ты думаешь? Большинству женщин это нравится; на самом деле, мне это подарила моя девушка ’.
  
  ‘Может быть, вы к нему привыкли. Поскольку это, очевидно, очень дорогой одеколон, возможно, вам понадобится всего лишь немного мазка или около того’.
  
  ‘Видишь?’ Брэндон повернулся к Гарри. ‘Ей это нравится’.
  
  Гарри что-то проворчал и ушел, а Брэндон подошел к другим женщинам в комнате для совещаний. Анна украдкой взглянула на него: одну за другой ее попросили понюхать его щеки. Это было действительно довольно забавно; Брэндон был явно расстроен.
  
  Шелдон вышел из своего кабинета. ‘Анна?’ Он жестом подозвал ее. "К нам едет адвокат Мерфи. Он хочет обсудить некоторые вопросы защиты — фотографию и так далее. Поэтому, когда он приедет, отведите его в комнату для допросов номер один. ’
  
  ‘Деньги за старую веревку", - сказал Блант, усаживаясь за свой стол.
  
  Анна посмотрела на него.
  
  ‘Меня тошнит! Его адвокат заработает на этом процессе на гребаной юридической помощи больше, чем я, вероятно, заработаю за год. Мы не должны идти на расходы из-за судебного разбирательства: мы знаем, что он это сделал — он признался, что сделал это! Просто доставьте его к судье и поколотите. А еще лучше, сделайте свинье смертельную инъекцию. Это то, за что я бы проголосовал, но ни один из этих чертовых политиков, которые у нас есть, даже не подумает о смертной казни, потому что они боятся потерять работу! Вы знаете, у нас всего один надзиратель на каждые тридцать семь осужденных — это зафиксировано в протоколе — и я говорю не о мелких преступниках. Тридцать семь преступников, верно? Предполагается, что они должны пресекать повторные преступления против насильников и убийц. Это фарс! Они могут проводить с каждым ублюдком не более трех четвертей часа в среднем за рабочую неделю! ’
  
  Гарри продолжил бы, если бы к этому времени очень раздраженный Брэндон не прервал его, чтобы сказать, что адвокат Мерфи прибыл и ждет в приемной.
  
  Анна попросила отвести его в комнату для допросов номер один, как и предложил Шелдон.
  
  Брэндон набросился на нее. ‘Сходи за ним сам, Трэвис’.
  
  ‘Да", - вставил Блант. ‘Лучше заберите его, иначе одеколон Брэндона может отравить его газом до того, как он выйдет в коридор’.
  
  Другой мужчина швырнул книгу в Бланта, который рассмеялся.
  
  Анна направилась к двери, а затем повернулась, чтобы спросить Брэндона, как зовут адвоката. Брэндон, уклоняясь от летящей ракеты Гарри Бланта, сказал Анне, чтобы она была осторожна: Люк Гриффит был настоящим оператором.
  
  Анна оставила двух мужчин вести себя как детей, швыряясь друг в друга свернутыми бумажками.
  
  
  ***
  
  
  Люк Гриффит поприветствовал Анну теплым рукопожатием. Они вышли из приемной участка в довольно маленькую и душную комнату для допросов. Гриффит выдвинул стул для Анны и сел напротив нее. На нем был безукоризненный костюм в тонкую полоску и голубая рубашка с белым воротничком и темным галстуком. Манжеты рубашки тоже были белыми, а руки у него были тонкие, с хорошим маникюром. Он был очень аккуратен, с точеным лицом и темными глазами; даже его волосы, казалось, были уложены до совершенства.
  
  ‘Это не займет много времени’. Его голос был мягким и высококлассным.
  
  ‘Хочешь кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо. Я пил пиво этой станции, когда был здесь в последний раз ’. Гриффит открыл свой портфель и достал записную книжку; затем, из кармана, тонкую золотую ручку. ‘Хорошо, теперь вы детектив-инспектор Анна Трэвис’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как вы знаете, Артур Джордж Мерфи - мой клиент. Все, для чего я здесь, - это прояснить некоторые вещи, которые я могу передать его адвокату ’.
  
  Анна ничего не сказала. Гриффит уставился на свою пустую страницу, затем написал дату, проверил свои наручные часы и отметил время.
  
  ‘Вы навестили сестру мистера Мерфи, некую Гейл Данн, которая теперь называет себя Гейл Сикерт?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И она дала тебе фотографию?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Впоследствии эта фотография была использована для опознания помощника мистера Мерфи, Вернона Крамера’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Который затем привел вас в его резиденцию, где останавливался мой клиент’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Впоследствии он был арестован и обвинен в убийстве Ирэн Фелпс’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы когда-нибудь разговаривали с мистером Крамером?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы присутствовали при допросе мистера Мерфи?’
  
  ‘Нет’.
  
  Гриффит сделал пометки, а затем постучал пальцем по странице. ‘Очень удачное открытие, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  "Без этой фотографии вы, возможно, не смогли бы выйти на след моего клиента’.
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘И, как вам должно быть известно, мой клиент признался в убийстве и изнасиловании миссис Фелпс’.
  
  ‘Да’.
  
  Гриффит постучал ручкой по зубам. ‘И вы в курсе, что Вернон Крамер обвиняется в укрывательстве известного преступника и искажении хода правосудия?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Неприятный дуэт’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Я сказал, неприятный дуэт, но потом мы делаем то, что должны делать’.
  
  Анна хранила молчание.
  
  ‘Мистер Мерфи теперь утверждает, что Вернон Крамер был причастен к убийству Ирен Фелпс’.
  
  Анна откинулась на спинку стула. Никому этого не говорили.
  
  ‘Я сомневаюсь, что верю ему, - добавил Гриффит, - но, тем не менее, я должен провести расследование, поскольку защита автоматически захочет либо использовать это, либо отклонить как выдумку’.
  
  ‘Насколько мне известно, мистер Мерфи признался в убийстве и ни разу не упомянул, что у него был сообщник", - сказала ему Анна. ‘Опять же, насколько мне известно, не было ни ДНК, ни судебных улик, подтверждающих, что мистер Крамер также находился в квартире миссис Фелпс ’.
  
  ‘То есть вы бы сказали, что он лжет?’
  
  ‘Я бы сказал, что да’.
  
  ‘Могу я спросить, как вы получили фотографию мистера Крамера и мистера Мерфи?’
  
  ‘Мне его дала сестра Мерфи, Гейл Сикерт’.
  
  ‘Миссис Сикерт также назвала вам имя Вернона Крамера?’
  
  ‘Нет, она этого не делала. Она сказала, что не может вспомнить его имени, только то, что он говорил с ньюкаслским акцентом и однажды навещал ее несколько месяцев назад ’.
  
  ‘Значит, вы не знали, что у миссис Сикерт когда-то были отношения с мистером Крамером?’
  
  Анна ошеломленно покачала головой. ‘Нет! На самом деле, она, казалось, была возмущена тем фактом, что ее брат, мистер Мерфи, привел его к ней домой. Ей не нравился ее брат, и, если уж на то пошло, она не хотела с ним никаких контактов. Она подразумевала, что он приставал к ней, когда она была подростком. ’
  
  Гриффит потратила несколько минут на то, чтобы написать, а затем перевернула страницу. ‘Значит, вам не показалось странным, что она сохранила эту фотографию своего брата, который, по вашим словам, предположительно приставал к ней? Зачем хранить фотографию его и его друга?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Видите ли, детектив-инспектор Трэвис, мне рассказали несколько иную версию событий: пока миссис Сикерт не было в комнате, вы сделали эту фотографию без разрешения’.
  
  Анна хлопнула рукой по столу: "Это полная ложь. Мне дали фотографию’.
  
  ‘У вас есть свидетель?’
  
  ‘Нет, не знаю. Миссис Сикерт дала мне эту фотографию; я даже не спросил ее, есть ли у нее такая. Она добровольно предложила ее, порылась в ящике стола и протянула мне. Ваш клиент, мистер Мерфи, должно быть, добрался до нее или что-то в этом роде. Что бы вы ни пытались сделать в отношении фотографии, в это действительно невозможно поверить. Вы видели фотографии того, как было найдено тело Ирен Фелпс? И обнаруженный ее двенадцатилетней дочерью?’
  
  ‘Я осведомлен о том факте, что ее дочь—’
  
  ‘Которой всю оставшуюся жизнь придется жить с воспоминаниями об изнасилованном и растерзанном теле своей матери! Жить с видом своей матери, покрытой кровью, зная, что, пока она лежала при смерти, ее убийца — ваш клиент - резал сэндвич ножом, которым перерезал ей горло.’ Анна отодвинула стул. ‘У меня действительно больше нет времени, чтобы тратить его на обсуждение этого с вами, мистер Гриффит. Как вы сказали, вы не выбираете своих клиентов; что ж, у вас есть отвратительное животное в качестве одного из них. Я надеюсь, что вы сможете спать по ночам, пытаясь любым возможным способом смягчить ему наказание. Он никогда не должен быть освобожден. ’
  
  ‘Детектив-сержант Трэвис!’ Рявкнул Гриффит.
  
  ‘На самом деле, детектив-инспектор, и если вы хотите допросить меня дальше, делайте это в суде ’. И Анна вышла, хлопнув за собой дверью.
  
  Она с грохотом распахнула двойные двери комнаты для совещаний; они отлетели назад и ударились о стену.
  
  ‘Этот ублюдок Мерфи!’ - вырвалось у нее. ‘Теперь он пытается сказать, что Крамер тоже участвовал в убийстве, а что касается этого придурка, то мне только что пришлось допрашивать...’
  
  Блант подошел к ней. ‘Тише, это все чушь собачья, они просто примеряются. Вы знаете, что этим придуркам нравится делать себе имя; они знают, что это законченное дело с вынесением обвинительного вердикта. Они просто хотят вытянуть это. ’
  
  Анна уперла руки в бока. ‘Господи, он так разозлил меня’.
  
  Брэндон указал на нее. ‘Я предупреждал тебя - я говорил, что он гладкий ублюдок. Что он примерял?’
  
  Блант угостил ее одним из своих отвратительных сортов кофе, и она села за свой стол и повторила интервью.
  
  Брэндон фыркнул. ‘Ну и что, что ты стащил фотографию?’
  
  ‘Я этого не делал — она сама мне это дала!’
  
  ‘Итак, эта корова лжет, и Мерфи лжет; мы просто должны игнорировать это. У нас есть подтвержденные судебно-медицинские доказательства, и у нас есть уродливый кусок дерьма, признающийся в убийстве. Если он пытается сейчас топтаться на месте, это часть их игры - затянуть суд и потратить целое состояние, трахая нас, и все это на юридическую помощь. ’
  
  Анна была так зла, что залпом допила кофе. ‘Что ж, я собираюсь увидеться с ней и выяснить, почему она вдруг лжет сквозь свои гнилые зубы’.
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Блант.
  
  ‘Да, просто не обращай на это внимания", - согласился Брэндон.
  
  ‘Я не могу — она обвиняет меня во лжи!’
  
  ‘Тебя обвинят в гораздо большем на этой работе, если ты останешься на ней достаточно долго, поверь мне", - цинично сказал Брэндон.
  
  Блант вернулся к своему столу. ‘Повесьте ублюдка", - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  
  ***
  
  
  Анна возвращалась по грунтовой дороге к дому Сикертов. Шел сильный дождь. Ее Mini был не лучшим автомобилем для езды по такой грязной неровной земле. На лужайке перед домом валялся тот же набор детских игрушек: сломанный велосипед, пластиковая горка и пластиковая красная педальная машинка. Она перешагнула через битые кирпичи, выложенные в качестве дорожки к входной двери, но прежде чем она добралась туда, Гейл Сикерт открыла ее. Рядом с ней был худенький маленький мальчик с лицом, покрытым веснушками; увидев Анну, он убежал, сжимая в руках свою куклу-Боевика.
  
  ‘Гейл, это Анна Трэвис’. Она показала свое удостоверение.
  
  ‘Я с тобой не разговариваю, и тебе лучше убраться отсюда, пока мой парень не вернулся домой’.
  
  ‘Угрожаешь вылить на меня корм для свиней?’ - она улыбнулась.
  
  ‘Он вышел за досками; куры вчера вечером убрались восвояси, и он с таким же успехом может разбить ими твою машину, так что просто уходи! Я серьезно!’
  
  В доме раздался шумный спор. Гейл повернулась, чтобы накричать на двух своих старших детей, затем снова посмотрела на Анну. ‘Я серьезно — просто уходи. У меня и так достаточно забот, учитывая, что эти двое ушли из школы с простудами, и у меня голова идет кругом!’
  
  ‘Нет, я не буду. Я хочу знать, почему ты лгал обо мне ’.
  
  ‘Отвали!’
  
  ‘Ты можешь кричать на меня сколько угодно, но я никуда не уйду, пока ты не скажешь мне, почему солгал. Не заставляй меня сообщать о том факте, что твоя маленькая дочь была найдена здесь одна. Вы думаете, социальные службы не вмешаются? ’
  
  ‘Что за гребаная ложь?’
  
  ‘Фотография, Гейл, та, которую ты мне дала. Почему ты солгала, что она была сделана без твоего разрешения?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Мой парень вернется сюда с минуты на минуту’.
  
  ‘Да, из досок, — сказал ты. А теперь, почему бы тебе не позволить мне зайти и посмотреть, почему твой ребенок орет во все горло?’
  
  
  ***
  
  
  Тина была в том же состоянии, что и в прошлый раз, когда Анна была там, обнаженная, если не считать испачканного одноразового подгузника; на этот раз у нее также была зажата в зубах пустая бутылочка. Гейл подошла к холодильнику, взболтала какую-то молочную смесь и перелила ее в бутылочку, которую выдернула изо рта ребенка. Это сделало свое дело: маленькая душа плюхнулась на заляпанный грязный ковер и принялась жадно глотать, как будто умирала с голоду.
  
  ‘Ты никогда не меняешь ее?’ Спросила Анна.
  
  Гейл бросила на нее непристойный взгляд и исчезла, вернувшись с новым подгузником. Она переодела ребенка, не потрудившись воспользоваться салфетками или привести себя в порядок, затем усадила маленькую девочку на качели, все еще держа бутылочку у нее во рту; ногой она заставила качели качаться вверх-вниз.
  
  ‘А у нее от этого не будет несварения желудка?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, ей это нравится. Ты что, какой-то шпион из социальной службы, приходишь сюда и вынюхиваешь? Что ж, позволь мне сказать тебе, с моими детьми все в порядке. Я беру их в клинику регулярно, как часы. ’
  
  ‘Это хорошо’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, можете ли вы сказать мне, почему вы сказали адвокату вашего брата, что фотография, которую вы мне дали, была сделана без вашего разрешения?’
  
  Гейл пожала своими худыми плечами. ‘Это может навлечь на меня массу неприятностей’.
  
  ‘Как же так?"
  
  Женщина только вздохнула.
  
  ‘Пожалуйста, скажите мне, если вам угрожали. Если вам нужна защита, я могу это организовать ’.
  
  ‘Ты не понимаешь! У него есть друзья; просто потому, что он избит, он все еще может добраться до меня’.
  
  ‘Твой брат?’
  
  ‘Да! Он звонил и сказал, что пришлет какого-нибудь головореза. Я просто не хочу неприятностей’.
  
  ‘Но ты солгал’.
  
  ‘Да, ну и что? Они не доставят меня ни в какой суд, если это то, о чем ты беспокоишься. Если они это сделают, они пожалеют, потому что я скажу им, что он ублюдок и всегда был им. Он превратил мою жизнь в ад и так и не заплатил за то, что сделал. Все, что я пыталась сделать, это убежать от него, и теперь это вернуло его обратно.’
  
  ‘Гейл, твой брат кого-то убил. Он не будет на свободе еще очень долго. Если он угрожал —’
  
  Гейл сердито перебила Анну. ‘Это то, что я тебе только что сказала — он звонил мне сюда, и этот Вернон. Они оба говорят обо мне всякую чушь, и я просто не хочу больше обострения. Должно быть, он получил мой номер от моей мамы, видел его где-то записанным. Возможно, и мой адрес тоже. ’
  
  Анна сделала глубокий вдох, чтобы сохранять спокойствие. ‘Если вам каким-либо образом угрожают, вы можете позвонить в местную полицию’.
  
  ‘О да? Ты думаешь, им не наплевать на меня? В последний раз, когда я видел этого ублюдка, они вышли, потому что он был очень пьян и мочился на дорогу; тогда он поставил мне синяк под глазом, но им было похуй на все это. ’
  
  ‘Вы подали жалобу на своего брата?’
  
  ‘Ни за что, блядь. Если бы я это сделал, он бы убил меня’.
  
  ‘Но теперь ты знаешь, что он не может причинить тебе вреда, он арестован’.
  
  ‘Его, черт возьми, арестовывали и раньше! Он уже попадал в переделку, и он выходит на свободу!’
  
  ‘На этот раз он отправится за решетку пожизненно’.
  
  ‘Он говорит другое, его адвокат говорит другое, и угадай, кому я собираюсь доверять — для начала, не гребаным копам’.
  
  Анна действительно изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал ровно. ‘Гейл, я могу получить приказ, чтобы он не приставал —’
  
  ‘Приставал? Он уже это делал! Я получил приказ держать его подальше от меня, но толку от этого было мало. Я столько раз менял номер телефона, что даже не могу его запомнить ’.
  
  На подъездной дорожке послышался грохот грузовика. Гейл подбежала к окну. ‘Тебе лучше убраться отсюда — он вернулся’.
  
  Анна чувствовала себя очень неловко; последнее, чего она хотела, это конфронтации с напарником Гейл — или, что еще хуже, доски в лобовом стекле. ‘Хорошо, я ухожу, но все, о чем я прошу тебя, это сказать правду. Ты добровольно отдал мне эту фотографию’.
  
  ‘Да, да, я это сделал; теперь тебе лучше уйти’.
  
  Анна взяла свой портфель и поспешила к входной двери.
  
  Грузовик, нагруженный досками всех форм и размеров, подпрыгивал на выбоинах, направляясь к задней части дома. Когда Анна вышла, он остановился. Она поспешила к своему Mini и открыла дверцу.
  
  ‘Эй, ты— что ты здесь делаешь?’
  
  Анна завела двигатель, когда парень Гейл спрыгнул с грузовика.
  
  ‘Ты! Я с тобой разговариваю!’
  
  Мужчина, которого Анна приняла за мистера Сикерта, направлялся к ней. Он был чернокожим, ростом по меньшей мере шесть футов два дюйма, с накачанными мышцами и длинными дредами.
  
  Анна дала задний ход и быстро проехала мимо него; ему пришлось отступить в сторону, чтобы она не наехала на него. К этому времени Гейл была у входной двери и кричала ему, чтобы он не устраивал сцен. Он ударил ногой по Mini, но промахнулся. Анна вырулила с подъездной дорожки, сердце бешено колотилось, когда он разглагольствовал и бесновался перед ее зеркалом заднего вида.
  
  Задыхаясь от волнения, она продолжила движение по переулку, прежде чем остановилась на безопасном расстоянии. Затем она потянулась за своим портфелем и открыла его, выключая магнитофон. Она получила то, за чем пришла: признание Гейл в том, что та действительно отдала ей фотографию по собственной воле. Анна знала, что ее действия были незаконными, тем более что у нее не было полномочий от Шелдона даже на встречу с Гейл, но, по крайней мере, если бы об этом заговорили, у нее была бы стенограмма в качестве доказательства.
  
  
  ***
  
  
  Все еще потрясенная общением с Сикертом, Анна вошла в свою квартиру. Она знала, что бедняжка Тина в кресле-качалке не была его ребенком, поскольку она была белой. Возможно, это был ребенок бывшего мужа Гейл; она использовала фамилию Саммерс, когда впервые вступила в права аренды бунгало.
  
  Анна приготовила себе чашку крепкого кофе, а затем села делать кое-какие заметки. Достав магнитофон, она стенографировала весь разговор, чтобы ей было легче потом написать свой отчет. Она слышала голос Ленгтона, предупреждающий ее о риске, и знала, что в очередной раз сделала что-то неэтичное.
  
  Потребовалось довольно много времени, чтобы прокрутить пленку туда-сюда, чтобы убедиться, что у нее есть все необходимое. В том месте записи, где слышно, как подъезжает грузовик, она встала, чтобы наполнить свою чашку, и почти вышла из комнаты, когда остановилась, услышав голос Сикерта.
  
  ‘Эй, ты— что ты здесь делаешь?’
  
  Она услышала, как завелся ее собственный Mini и хлопнула дверца грузовика, когда он выходил.
  
  ‘Ты! Я с тобой разговариваю!’
  
  Звук был сильно искажен, когда она ехала задним ходом, но она могла слышать, как Сикерт продолжает кричать. Анна поиграла с дисками на магнитофоне и прокрутила запись еще раз.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы тебя порезали, как твоего парня? Ты, белая сука, ты, блядь, вернешься и пожалеешь! Держись нахуй подальше отсюда, или тебя ждет то же самое — слышишь меня, шлюха?’
  
  Анна похолодела. Она прокручивала это снова и снова, чтобы убедиться, что правильно расслышала.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы тебя порезали, как твоего парня?’
  
  Анна облизнула губы; конечно, он не мог знать о Лэнгтоне? Если знал, то откуда узнал? Это было загадкой. Независимо от того, сколько раз она прокручивала один и тот же раздел, это все равно пугало ее.
  
  Какая была связь? Мог ли Сикерт быть причастен к нападению на Лэнгтон? И даже если был, откуда он знал о ее отношениях с Джимми?
  
  Анна приняла душ, чтобы успокоиться, затем вернулась и прокрутила всю запись от начала до конца. Затем она позвонила Льюису, но его мобильный переключился на голосовую почту. Она попросила его позвонить ей, так как ей нужно было срочно с ним поговорить. Затем она позвонила Баролли; он также переключился на автоответчик. Она оставила то же сообщение.
  
  
  ***
  
  
  Было почти двенадцать, когда Анна легла спать. Она не получила ответа ни от Баролли, ни от Льюиса. После очень беспокойной ночи она рано ушла, чтобы поехать в участок, где набрала свой отчет на компьютере и распечатала его. Она не могла избавиться от тошнотворного ощущения внизу живота: если здесь и не было никакой связи, то это было чертовски простое совпадение. Могла ли Мерфи каким-то образом подслушать, как кто-то говорил о ней и Лэнгтоне во время его работы в участке? Это не имело смысла. Анна знала, что ей придется разобраться в этом — и единственным способом было обсудить с ним нападение Ленгтона.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Старший инспектор Джон Шелдон сидел в своем кабинете, накручивая лист серебристой бумаги на указательный палец, затем расправляя его ногтем на столе. Перед ним лежал ее отчет. У Анны был с собой магнитофон, и она спросила, не хочет ли он это послушать.
  
  ‘Нет’. - Он постучал по ее отчету. ‘Во-первых, это крайне необычно, и ты, черт возьми, это знаешь. Во-вторых, этот адвокат Гриффит - слизняк; что бы он ни пытался получить на основании недопустимых доказательств, это ни к черту все. Мерфи обвиняют в убийстве; у нас есть куча улик и его собственное признание в том, что он убил Ирен Фелпс. Независимо от того, вышли мы на него через его сестру, передавшую фотографию, или нет, обвинение выбросит это из головы. У CPS нет проблем. ’
  
  ‘Но теперь она призналась, что действительно отдала его мне’.
  
  - Я как раз к этому подхожу. ’ Он встал и подтянул брюки повыше. ‘Что мне не нравится, Трэвис, так это то, что ты разгуливаешь по округе, допрашивая эту тупую сучку без свидетелей, без подкрепления, пшик. Вы действовали непрофессионально и могли навредить себе в процессе. Очевидно, ваш опыт работы с Лэнгтоном привил вам своего рода мстительность, которая для меня совершенно неприемлема. Мы работаем в команде не просто так: это называется защитой, Трэвис. ’
  
  ‘Да, я знаю, мне жаль’.
  
  ‘Так и должно быть. Я несу ответственность за вас и за всю мою команду, и я не буду потворствовать никому из вас—’
  
  ‘Я прошу прощения, это больше не повторится’.
  
  ‘Не перебивай меня. Если бы это имело какие-либо последствия, ты мог бы поставить под угрозу все дело. Я не потерплю такого поведения ’.
  
  ‘Я понимаю, - сказала она, - и уверяю вас, это больше никогда не повторится; просто я была так зла на то, как она солгала’.
  
  ‘То, что вы чувствовали, несущественно! Чего я хочу, так это офицеров, которые объединяют всю свою информацию. Какие действия следует предпринять, решать мне ’.
  
  ‘Да, я знаю это, сэр’.
  
  ‘Так что в будущем не позволяй этому повториться’.
  
  Анна сжала кассету. ‘Я бы хотела, чтобы вы прослушали последнюю часть записи, сэр. Меня это очень беспокоит. Бойфренд Гейл Сикерт угрожал. Он говорит, что —’
  
  Настала очередь Анны быть прерванной. ‘Я прочитала ваш отчет. На брифинге мы обсудим это со всей командой. Все, вы можете идти’.
  
  
  ***
  
  
  Анна выслушала брифинг Шелдона о дате судебного разбирательства и попытке адвоката Мерфи замутить ситуацию. Он был очень уверен, что все расследование выльется в ускоренный судебный процесс, поскольку улики против Мерфи были очень вескими. К этому добавилось его записанное на пленку признание; учитывая его прошлый послужной список, казалось маловероятным, что защита создаст проблемы. Затем он перешел к отчету Анны.
  
  ‘Я не одобряю ни одного офицера, работающего без детализации своей повестки дня, как вы все хорошо знаете. Тем не менее, детектив-инспектор Трэвис серьезно обеспокоен последней частью ленты, когда парень — партнер Гейл — называйте его как хотите - вернулся и обнаружил ее там. На записи видно, что Сикерт лично угрожает. ’
  
  Шелдон кивнул Анне, чтобы она сыграла последнюю часть. Все послушали. Шелдон сыграл ее снова.
  
  ‘Возможно, угроза заключается в том, что он просто болтает без умолку, но вы можете услышать, как он говорит: “Ты хочешь, чтобы тебя порезали, как твоего парня?”
  
  Послышался тихий шепот. Шелдон посмотрел на Анну.
  
  ‘Очевидно, что мы все знаем о нападении на старшего инспектора Джеймса Лэнгтона. Что нам сейчас нужно обсудить, так это была ли какая-либо вероятность того, что за то время, пока Мерфи содержался под стражей, а также Вернон Крамер, кто-либо из них мог узнать о нападении. ’
  
  Шелдон продолжил. ‘Это могла быть случайная угроза, не связанная с Лэнгтоном. Тем не менее, используя слова “твой парень”, создается впечатление, что Сикерт мог знать об отношениях инспектора Трэвиса.’
  
  В комнате происшествий наблюдалось замешательство: не многие из команды знали о ее связи с Лэнгтоном — до сих пор.
  
  Брэндон поднял руку. ‘Инцидент чертовски много освещался в новостях’.
  
  ‘Да, мы в курсе этого", - резко сказал Шелдон.
  
  ‘Ну, мог ли Сикерт или Мерфи, если уж на то пошло, узнать об этом через прессу?’
  
  ‘Нет!’ - вмешалась Анна. ‘Там никогда не упоминалось ни обо мне, ни о том, что я была связана с Лэнгтоном’.
  
  Шелдон вздохнул. ‘Итак, у нас есть этот парень, который просто угрожает ни с того ни с сего, или по совпадению просто ссылается на старшего инспектора Лэнгтона? Что мы знаем об этом Сикерте, кроме того факта, что он сейчас живет с сестрой Мерфи? У нас вообще есть христианское имя? ’
  
  На самом деле никто ничего не знал; это даже не обсуждалось в ходе расследования.
  
  ‘Хорошо, я предлагаю собрать все, что мы можем, о Сикерте и, если необходимо, вызвать его на допрос. Это все, что мы можем сделать ’.
  
  Брифинг прервался для выяснения биографии Сикерта. Хотя Гейл использовала фамилию Сикерт и иногда называла его своим мужем, офицерам не удалось найти никакого свидетельства о браке. Они проверили адрес, по которому он жил с Гейл, только для того, чтобы обнаружить, что небольшой участок был арендован на имя Дональда Саммерса, предыдущего мужа Гейл. Они также обнаружили, что из-за домогательств Мерфи к своей сестре ей была предоставлена защита от него; социальные службы помогли переехать в бунгало из муниципального поместья в Хакни около восемнадцати месяцев назад.
  
  У Гейл было двое детей шести и семи лет, мальчик и девочка, которых звали Кит и Шарон, оба от разных отцов; у малышки Тины отец не был указан в ее свидетельстве о рождении. Гейл неоднократно обращалась в социальные службы, и двое детей были включены в реестр ‘группы риска’ из-за обвинений в растлении, которые она выдвинула против Мерфи. Местная школа смогла подтвердить, что оба старших ребенка в настоящее время являются учениками. Персонал вспоминал много случаев, когда дети пропускали нечетные дни, но это было из-за простуды и кашля. Они подтвердили, что дети часто были очень неряшливыми, но не казались истощенными. Выяснилось, что Гейл попросила называть ее Сикерт после того, как ее бросил муж Дональд Саммерс. Однако полиция ничего не нашла о Сикерте, человеке, чье имя она взяла; все, что у них было, - это его описание Анной. К середине дня было решено, что они доставят Сикерта на допрос за угрозы офицеру.
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше пяти, когда Брэндон и Блант прибыли на небольшое поместье. Было решено, что Анна не должна сопровождать их.
  
  На траве валялся тот же набор детских игрушек; был построен новый курятник, но куры свободно бегали по двору. Внутри бунгало было в таком же грязном состоянии, с неубранными кроватями и грязным бельем в стиральной машине. Ни Гейл, ни детей, ни Сикерта: все они исчезли.
  
  Там были свертки с одеждой и детскими игрушками, наполовину засунутые в мусорные ведра. У входной двери были свалены разная обувь, детские бутылочки, одеяла и подушки, ящики комода в каждой комнате были выдвинуты, их содержимое валялось на полу. Было очевидно, что семья уезжала в спешке.
  
  Мужчины нашли мало сколько-нибудь важных документов. Гейл получала пособия, помогающие оплачивать газ, электричество, еду и квартплату, но та арендная плата, которую она должна была платить, была просрочена. Книжки о пособиях на детей найдены не были, как и ничего, на чем стояло бы имя Сикерта. Они также не нашли в доме мужской одежды, но у задней двери была оставлена пара больших веллингтоновых ботинок, которые, возможно, принадлежали ему.
  
  Шелдон разговаривал с местной полицией. У них было два вызова в бунгало, но они были связаны с Артуром Мерфи и, возможно, Верноном Крамером; оба мужчины были пьяны. Между ними было много месяцев разлуки; по адресу Сикерта больше не было никаких беспорядков. Полиция знала о охранном ордере Гейл против ее брата, но не знала, кто такой Сикерт.
  
  Домовладелец, некий Том Адамс, задолжал за аренду за шесть недель; он видел Сикерта пару раз, но в основном имел дело с Гейл и социальными службами. Он написал жалобы в DSS по поводу задолженности по арендной плате, но ответа не получил.
  
  Брэндон доложил в участок. Поскольку личность Сикерта оставалась неизвестной, они мало что могли сделать. Гейл, у которой трое детей, должна была бы найти финансовую помощь, чтобы, возможно, они смогли бы в конечном итоге разыскать ее; если бы она вступила в какой-либо контакт с DSS или социальными службами, они были бы проинформированы.
  
  ‘А что, если она ушла неохотно?’ Спросила Анна.
  
  Шелдон покачал головой. ‘Судя по уликам в бунгало, она взяла провизию и одежду для своих детей, и не похоже, что ее заставляли уезжать. Закон не запрещает переезжать или заниматься бегом, хотя она задолжала за аренду. У нас нет никаких оснований полагать, что ей угрожала какая-либо опасность. ’
  
  ‘Но она боялась Сикерта’.
  
  ‘Но у нас нет доказательств жестокого обращения, нет жалоб в полицию; мы связались со школой, социальными службами и так далее. Они сами должны разыскать ее — это действительно не наша проблема. У нас нет оснований для ареста. ’
  
  ‘Ну, от Сикерта были угрозы в мой адрес’.
  
  ‘Я знаю об этом, Анна. На мой взгляд, мы сделали все, что могли сделать на данном этапе. Пока у нас нет дополнительных доказательств, все, что я предлагаю, - это сохранять непредвзятость, поддерживать связь с DSS и посмотреть, что выяснится. Мы сняли отпечатки пальцев и пропустим их через базу данных. Если у него есть судимость, тогда мы узнаем, кто он. Прямо сейчас наш приоритет - судебный процесс над Артуром Мерфи. ’
  
  
  ***
  
  
  Анна пробыла дома всего несколько минут, когда позвонил Майк Льюис и сказал, что он неподалеку — не мог бы он заскочить и повидать ее? Когда он приехал, то очень извинялся за то, что не перезвонил ей раньше, но у него были тяжелые рабочие обязательства.
  
  Анна налила ему бокал вина и рассказала о фотографии и о том, как они арестовали Мерфи. Она продолжила рассказывать о своем визите к Гейл и о том, как она записала все общение с ней на пленку.
  
  Льюис прервал ее. ‘Анна, ты можешь объяснить причину, по которой позвонила? Ты сказала, что это срочно’.
  
  Она взяла свою кассету. ‘Вот почему я позвонила тебе: послушай, что говорит мне этот человек, когда я уезжаю’.
  
  Льюис наклонился вперед, прислушиваясь. Она остановила запись и прокрутила ее снова.
  
  ‘Ты слышал, что он сказал?’
  
  ‘Да, да’.
  
  ‘Он сказал, что я получу то, что получил мой парень, верно? “Подстрижен, как твой парень”, да? Ну, скажи мне: откуда этот человек узнал о Лэнгтоне?’
  
  Льюис вздохнул, качая головой. ‘Может быть, он просто сказал это — ну, знаешь, в ярости’.
  
  ‘Что, если это связано? Что, если этот человек каким-то образом узнал обо мне и Ленгтоне?’
  
  Льюис отхлебнул вина. ‘Как он выглядел?’
  
  Анна дала описание. Льюис ничего не сказал.
  
  ‘Подходит ли это под описание кого-либо из мужчин, сбежавших после того, как Ленгтон был зарезан?’
  
  ‘Я не уверен. Оба были черными, но я не помню, чтобы у кого-то из них были дреды. У меня нет четких воспоминаний ни о ком из них; все произошло так быстро ’.
  
  ‘Красиник назвал тебе два имени, верно?’
  
  ‘Да, но и Сикерт тоже’.
  
  ‘Итак? Это могло быть вымышленное имя. Мы не нашли никаких записей о нем, и у нас даже нет христианского имени. Мы взяли отпечатки пальцев из бунгало, но в базе данных нет совпадений ’.
  
  ‘Анна, я не знаю. Я имею в виду, я поговорю с Баролли и посмотрю, может быть, у него лучше память о парнях, но мы оба были в шоке ’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что не смогли бы узнать их снова, если бы увидели?’
  
  ‘Я не знаю. Как я уже сказал, все произошло так быстро ’.
  
  ‘А как насчет отпечатков пальцев, снятых в общежитии, где они жили?’
  
  ‘Да, у нас есть отпечатки пальцев’.
  
  ‘Итак, что, если мы попробуем сопоставить их с теми, что мы получили от этого парня, Сикерта?’
  
  Льюис глубоко вздохнул. ‘Ну, ты можешь попросить Шелдона спровоцировать это’.
  
  Анна закусила губу. ‘Честно говоря, он очень против того, чтобы продолжать поиски Гейл, Сикерта или детей. Ты можешь мне с этим помочь?’
  
  ‘Анна, ты должна понять, я участвую в расследовании другого убийства’.
  
  ‘Забудь об этом!’ - отрезала она.
  
  ‘Нет, послушай меня. Я сделаю то, о чем ты просишь, но ты должен понимать, что это должно быть официально предписано. Я бы сказал, что правильными людьми, к которым стоит пойти и повидаться, были бы те, кто участвует в попытке проследить —’
  
  Анна не стала ждать, чтобы выслушать; она встала и свирепо посмотрела на него. ‘Ты же знаешь, что они просто валяют дурака. Ленгтон жив; если бы он был мертв, это было бы другое дело. С учетом того, что тысячи нелегальных иммигрантов на свободе, не говоря уже о тех, кто пропал без вести по условно-досрочному освобождению, это просто поместят в стопку тысяч других пропавших ублюдков. ’
  
  Льюис теперь тоже встал. ‘Он знает?’
  
  ‘Он ничего не знает. Прямо сейчас это последнее, что ему нужно. Он должен использовать все свои силы, чтобы восстановиться. Расшевелить его из-за того, что может оказаться тупиком… Я не думаю, что это хорошая идея. ’
  
  ‘Хорошо, просто разбуди мою тревогу и тревогу Баролли’.
  
  ‘Забудь об этом, просто забудь об этом, Майк’.
  
  ‘Я не могу, ясно? Я не могу. Я проверю отпечатки пальцев, но, ради всего святого, Анна, дай мне передохнуть!’
  
  Она проводила его до входной двери, где он довольно коротко пожелал ей спокойной ночи. Она смотрела, как он спускается по каменной лестнице к главному выходу, затем заперла дверь на засов.
  
  Анна позвонила в Глеб-Хаус, и ее соединили с комнатой Лэнгтона. Она сказала ему, что не сможет увидеться с ним этим вечером. Она объяснила это нагрузкой на работе и сказала, что у нее был долгий день, но ей не хотелось вдаваться в подробности. Он не казался разочарованным и рассказал о том, как хорошо прошел его сеанс физиотерапии: он гулял по саду.
  
  ‘Это звучит как значительное улучшение; без палочки?’
  
  ‘Да, ну, большую часть пути. Я увижу тебя завтра?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, только если работа не слишком напряженная", - саркастически заметил он.
  
  Она не хотела вступать в спор, но он не был дураком и знал, что ее дело будет передано в суд, так что ее оправдание не звучало правдиво.
  
  ‘Все в порядке?’ спросил он, на этот раз мягко.
  
  ‘Не очень хорошо, но я бы предпочел рассказать тебе все об этом при встрече’.
  
  "Я позабочусь о том, чтобы быть доступным", - пошутил он.
  
  ‘Тогда до завтра’.
  
  ‘Да, до завтра’. Он положил трубку, прежде чем она успела сказать что-нибудь еще.
  
  Она вздохнула; она знала, насколько важны для него ее визиты, хотя он никогда бы этого не сказал. Она перезвонила и попросила поговорить с ним снова. Ответила ночная медсестра, которая сказала ей, что он просил не беспокоить его.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро, когда она уходила на работу, позвонил Баролли. Он извинился за то, что не перезвонил ей, но был в постели с сильной простудой. Его голос звучал так, словно он все еще с трудом мог дышать.
  
  ‘Мне звонил Майк Льюис", - сказал он, громко шмыгая носом.
  
  ‘Он сказал тебе, зачем я хотел тебя видеть?’
  
  ‘Да, и он проверит отпечатки пальцев для проверки, но ты же знаешь, что это был хостел, и у нас их было бог знает сколько’.
  
  ‘Да, я это знаю, но если есть совпадение?’
  
  ‘Верно, верно. Знаешь, Анна, когда это произошло, я был позади Майка, и мне тоже не удалось толком разглядеть лица этих ублюдков. Я даже не видел большого парня — ну, не больше нескольких секунд, когда он пробегал мимо. ’
  
  Когда Анна описывала Сикерта, Баролли сказал, что не может вспомнить, были ли у кого-нибудь из парней дреды, хотя оба были черными. Она действительно не могла понять, почему ни Льюис, ни Баролли не чувствовали того же, что и она. Она знала, как сильно они заботились о Ленгтоне и сколько раз работали бок о бок; отсутствие у них энтузиазма угнетало ее.
  
  
  ***
  
  
  В комнате для совещаний о Сикерте не упоминалось, поскольку дело против Вернона Крамера рассматривалось в королевском суде. На нем был строгий серый костюм, белая рубашка и галстук. Ее никогда не переставало удивлять, как команды юристов приводили в порядок своих клиентов. Он признал себя виновным в укрывательстве Артура Мерфи, но утверждал, что боялся его, заявив, что Мерфи угрожал ему, если он не поможет. Эта ложь была быстро опровергнута, поскольку они смогли сообщить, что Вернон на самом деле бродил по городу, покупая рыбу, чипсы и пиво, и мог в любой момент обратиться в полицию. Было указано, что в газетах на первых полосах были фотографии Мерфи и просьбы к общественности помочь в его розыске. Вернон ответил, что он не читает газет. Подводя итог, он был признан виновным и, поскольку он был условно-досрочно освобожден, был возвращен в тюрьму Уондсворт с дополнительными восемнадцатью месяцами, добавленными к оставшейся части его предыдущего приговора. На этот раз он должен был отбыть полный срок без права ходатайствовать об условно-досрочном освобождении.
  
  Шелдон посмотрел на Анну и пожал плечами. ‘В любом случае, больного ублюдка не следовало досрочно освобождать’.
  
  ‘Неудивительно, что Гейл была напугана, ведь ее брат - убийца, а его лучший друг - педофил’.
  
  ‘Слушай, они оба больные ублюдки, но Мерфи отправится в отставку на всю жизнь. Еще пара лет, и Вернон вернется в хостел со своими друзьями-психами. Вероятно, в "нике" он встретит еще больше людей: их изолируют для их собственной защиты от других преступников; выйди, и они снова за свое. Он считал себя умным, потому что его не было в реестре сексуальных преступников; на этот раз я собираюсь чертовски убедиться, что это так. ’
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон сидел в холле, болтая с двумя другими пациентами, когда она вошла. Он помахал рукой, медленно встал, а затем направился к ней с протянутыми руками.
  
  ‘А, взгляните на меня?’ - ухмыльнулся он.
  
  Она обняла его, почти в слезах; он немного пошатывался и шутил, что она толкает его. Они вместе прошли к свободному месту с двумя креслами и журнальным столиком. Он сел, и она заметила, что он поморщился от боли, когда ухватился за подлокотники кресла, усаживаясь поудобнее. Затем он выдохнул.
  
  ‘У меня есть несколько хороших и несколько плохих новостей", - улыбнулся он.
  
  ‘Что ж, я весь внимание’.
  
  ‘Завтра у меня медицинское обследование, и если я пройду его, то вернусь домой на выходные’.
  
  Она была шокирована: она не ожидала, что его выпустят еще как минимум на неделю.
  
  ‘Знаешь, они не держат нас здесь надолго — их девиз - быстро вытащить их отсюда! Итак, что ты об этом думаешь?’
  
  Она заставила себя улыбнуться. ‘Это чудесно! В эти выходные?’
  
  ‘Да. Если мне не понравится погода, я вернусь еще на две недели — так они устроены, - но я считаю, что как только я выйду, это означает, что я ухожу ’.
  
  Она наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку.
  
  ‘Итак, что ты думаешь?’ спросил он. ‘Должен ли я вернуться к себе или приехать и остаться с тобой?’
  
  ‘А ты как думаешь?’ - спросила она с притворным гневом.
  
  Ну, ты же знаешь, от меня будет мало толку. Я пока не могу водить машину, но я получу компенсацию, и этого хватит на такси туда и обратно в спортзал и к физиотерапевту. Мне нужно будет много поработать с коленом. Знаете, что сказала мне медсестра? Сказала, что это будет похоже на колено горничной. Я сказал ей: “Ну, никогда им не был, я бы не знал, так на что это похоже?” И она сказала: “Чертовски больно!” - Он рассмеялся, и она не могла не присоединиться.
  
  Она принесла немного свежих фруктов. Он поморщился, сказав, что не вынесет больше ни одной виноградины, но съел яблоки одно за другим, грызя их, как ребенок. Все это время он давал ей беглые комментарии о других пациентах; она смеялась, когда он подражал им, используя забавные голоса. Прошло некоторое время, прежде чем он успокоился, а затем потянулся, чтобы взять ее за руку.
  
  ‘Ты уверена, что хочешь взять меня на работу, милая?’
  
  ‘Я никогда ни в чем не был так уверен. Кроме того, к твоей квартире можно подняться пешком на четыре пролета; я всего на два пролета плюс лифт, а моя квартира расположена на одном этаже, так что это, очевидно, лучшее место. Вдобавок ко всему, я буду готовить и присматривать за тобой. ’
  
  ‘Я не нуждаюсь в материнской заботе, Анна’.
  
  ‘Кто сказал, что я буду этим заниматься? Я хочу, чтобы ты был в форме и вернулся к работе как можно скорее, потому что я знаю, что с тобой будет нелегко ’.
  
  Он ухмыльнулся, затем нахмурился. ‘Только помалкивай. Я не хочу посетителей. Я не хочу видеть никого из старой команды, пока не буду готов’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  ‘Я составил список вещей, которые мне нужно будет взять с собой, чтобы я мог заняться бизнесом’.
  
  Он передал ее, и она сунула ее в свою сумочку. Она не стала открывать свой портфель, в котором все еще лежали материалы дела и его собственная папка с вырезками из прессы. Время пролетело очень быстро, пока они целовались и обнимали друг друга. Она очень плакала, когда он прошептал, что любит ее.
  
  ‘Я тоже тебя люблю, и ты вернешься в форму, я это знаю’.
  
  Он склонил голову набок. ‘ Я должен, потому что ни за что не позволю, чтобы меня запихнули на какую-то кабинетную работу, только не меня. Я выхожу, и мне нужно разобраться с кучей нераскрытых дел!’
  
  Она чувствовала себя очень неловко, но он сжал ее руку.
  
  ‘Не делай такого обеспокоенного выражения лица. Я не собираюсь делать глупостей, но если ты знаешь меня, а я думаю, что знаешь, ты знаешь, что это еще не конец ’.
  
  Она грустно улыбнулась. ‘Я знаю’.
  
  
  Глава Шестая
  
  
  Лэнгтон звонил Анне четыре раза в то утро, когда она должна была заехать за ним. Он хотел купить шоколад для некоторых медсестер; затем он позвонил, чтобы попросить принести несколько бутылок хорошего вина. Далее, подобрали ли ей подходящий костюм и галстук? Опять же, чтобы убедиться, что она не забыла захватить подарки. Анна слышала волнение в его голосе, как у ребенка, когда он проверял время звонка при каждом звонке, постоянно напоминая ей никому не говорить, что его уволили.
  
  Она поехала в Глеб-хаус, как было указано, чтобы быть там к половине третьего. Она приехала немного раньше из-за свободного движения по М4; она передала его чемодан и сказала, что подождет в холле. Он появился почти в три. Он выглядел фантастически и очень элегантно, забирая у нее вино и шоколад, чтобы по-королевски раздать персоналу.
  
  Несколько сотрудников встали, чтобы помахать ему на прощание, когда он шел к "Мини" Анны. Она несла чемодан, набитый его бельем и всякой всячиной. Она открыла перед ним пассажирскую дверцу, а затем обошла машину, чтобы положить чемодан в багажник. К тому времени, как она спрятала его и закрыла багажник, он все еще стоял, махал рукой и держался за край дверцы. Он стоял там, пока персонал не скрылся внутри, затем с гримасой начал устраиваться поудобнее на сиденье, которое она ранее отодвинула как можно дальше. Это заняло довольно много времени, так как у него, очевидно, сильно болело колено. Он выругался на нее за то, что у нее такая чертова маленькая машина, но в конце концов сумел плюхнуться на землю и засунуть свою больную ногу внутрь.
  
  Когда они ехали домой, он глубоко вздыхал, как будто все еще испытывал боль; каждый раз, когда она спрашивала, все ли с ним в порядке, он отвечал, что все в порядке. К тому времени, как они добрались до дома, он потирал колено и морщился.
  
  ‘Это потому, что мне так тесно", - сказал он.
  
  ‘Что ж, позволь мне сначала занести чемодан внутрь, а потом я вернусь и помогу тебе выбраться’.
  
  ‘ Мне не нужна никакая помощь, просто заходи внутрь. Я последую за тобой через секунду.
  
  Анна отнесла его чемодан в квартиру, а затем вернулась к машине. Он все еще не мог встать с сиденья. Она наклонилась, чтобы предложить ему сначала вытянуть ноги, и он обругал ее.
  
  ‘Я просто перевожу дух! Не указывай мне, что делать".
  
  Анна стояла в стороне и смотрела, как он с трудом согнул одну ногу, а затем обеими руками приподнял правую. Он был вынужден держаться за нее, чтобы устоять на ногах. пот градом катился по его щекам, когда он попытался выпрямиться. Это была очень медленная прогулка до лифта, затем, оттуда, несколько шагов в ее квартиру; очевидно, каждый шаг был для него мукой, и, во многом против своей воли, он все еще был вынужден цепляться за нее.
  
  Когда они вошли в гостиную, он чуть не упал на диван, потирая ногу и бормоча, что все это из-за того, что он находится в таком стесненном положении в ее машине. Она распаковала его чемодан и оставила его остывать. Затем она спросила, не голоден ли он и не хочет ли он пойти куда-нибудь поесть или поужинать дома.
  
  ‘О, давайте сбегаем к местному итальянцу!’ - саркастически сказал он.
  
  ‘Я пошутил! У меня есть стейк, салат и бутылка хорошего вина’.
  
  ‘Иди сюда’. Он протянул руку и сжал ее ладонь, увлекая ее вниз, чтобы она села рядом с ним на диван. ‘Я сварливый и неблагодарный сукин сын, но если ты достанешь таблетки во флаконе с синей этикеткой, это поможет облегчить боль в колене этой чертовой горничной. Одному Богу известно, как горничные справляются с этим; имейте в виду, они больше не стоят на четвереньках и не моют ступеньки, не так ли?’
  
  Она поцеловала его в щеку; она была холодной и липкой. Таблетки лежали в черном кожаном мешочке для бритья. Она была удивлена, сколько флаконов с разными рецептами ему выписали. После того, как он принял две порции, запив их бокалом вина (в чем она сомневалась, это был лучший способ запивать их), боль явно уменьшилась, а когда она подала ужин, он с жадностью поел и сказал, что это был лучший ужин, который он ел с тех пор, как получил травму. Только когда они выпили кофе (или она выпила кофе — он все еще пил), он стал тихим и серьезным.
  
  ‘Это будет нелегко, не так ли?’ - сказал он.
  
  ‘Я никогда не думал, что так получится, но тогда я никогда не думал, что ты так быстро вернешься домой. На самом деле, то, что ты здесь, - это чудо ".
  
  Он улыбнулся и поднял свой бокал. ‘За мою милую Анну!’
  
  Она послала ему воздушный поцелуй. ‘Хорошо, я собираюсь прибраться, а потом мы сможем посмотреть телевизор - или лечь спать пораньше; может быть, тебе стоит это сделать. Это был важный день для тебя, и ты не хочешь переутомляться. ’
  
  ‘Позволь мне сказать тебе, когда я устану’.
  
  ‘Хорошо, тогда просто посиди. Я ненадолго’.
  
  
  ***
  
  
  Она только что вытерла кухонные столешницы и включила посудомоечную машину, когда услышала, что он зовет ее. Она подошла к нему.
  
  ‘Я не могу встать", - тихо сказал он.
  
  Было нелегко поставить его на ноги; он был как мертвый груз. Им пришлось очень медленно идти к спальне. При каждом шаге у него перехватывало дыхание; дважды им приходилось останавливаться, пока он стискивал зубы, прежде чем смог сделать еще один шаг вперед. Он был смущен тем, что не мог отлить без ее помощи, но он был не в состоянии удержать равновесие.
  
  Она помогла ему раздеться, собираясь принять душ. Он замолчал; снова и снова он морщился от боли, но ничего не говорил. Она отнесла его грязную одежду на кухню, чтобы засунуть в стиральную машину и дать ему немного уединения, но когда она вернулась в спальню, он все еще сидел, обнаженный, если не считать махрового халата, наброшенного на плечи.
  
  ‘Я больше не могу встать", - сказал он, опустив голову.
  
  ‘Все в порядке. Ради всего святого, это твой первый день дома’.
  
  Она наклонилась вперед, чтобы просунуть руки ему под мышки, чтобы попытаться поднять его, но он был слишком тяжелым; в конце концов ей это удалось, позволив ему перенести свой вес на нее, а затем очень медленно встать.
  
  Он сделал несколько шагов к ванной комнате, одной рукой обнимая ее за плечи, другой нащупывая стену. Он значительно похудел; его высокая фигура казалась очень худой. Анна включила душ, когда он прислонился к кафельным стенкам, и хорошенько промокла, прежде чем смогла помочь ему встать под струи воды.
  
  Только сейчас Анна получила возможность разглядеть ужасные шрамы на его теле. Один шел от правой лопатки, пересекал грудь и доходил почти до пояса. Другой шел от середины правого бедра через коленную чашечку, почти до берцовой кости. Ему, должно быть, потребовались сотни швов.
  
  ‘Немного похожа на лоскутное одеяло, не так ли?’ - пошутил он, пока она намыливала ему спину и помогала мыть голову.
  
  Им стоило немалых усилий затащить его обратно в спальню и надеть пижаму, после чего он в изнеможении откинулся на спину. Она чувствовала такое сострадание и такую любовь, что ей хотелось плакать, но она продолжала оживленно и размеренно болтать, заводя будильник и готовясь снять макияж.
  
  К тому времени, когда Анна была готова лечь в постель, он спал поверх пухового одеяла. Ей пришлось приоткрыть одну сторону и скользнуть внутрь. Она выключила свет, чувствуя, что сама устала.
  
  Дважды за ночь ему пришлось принять еще несколько обезболивающих, прежде чем она, наконец, уложила его рядом с собой. Он почти не произнес больше ни слова, как будто даже разговор причинял ему боль. Она долго лежала рядом с ним без сна, оценивая, за что она взялась. Она всегда знала, что это будет нелегко; однако до нее никогда по-настоящему не доходило, насколько это будет сложно.
  
  ‘Это собирается подвергнуть нас испытанию, не так ли?’ - сказал он мягко, как будто знал, о чем она думает. Она была удивлена; она думала, что он спит. Он поднял руку, приглашая ее прижаться к нему поближе.
  
  ‘Я полагаю, о сексе не может быть и речи?’ спросил он, и она услышала, как он улыбается.
  
  ‘Прямо сейчас так и есть, я слишком устал, но тебе это долго с рук не сойдет’.
  
  Он рассмеялся. ‘Я не буду долго ждать; мне нужно посмотреть, все ли в рабочем состоянии. По крайней мере, этот ублюдок промахнулся по моему члену!’
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро Анна помогла ему одеться перед уходом на работу. Она оставила его сидеть в гостиной и смотреть телевизор за завтраком с подносом яиц и бекона. Казалось, он был в лучшем расположении духа и улыбнулся, когда она помахала ему рукой, посылая воздушный поцелуй на прощание.
  
  ‘Я не опоздаю. Какие-нибудь особые заказы на ужин?’
  
  ‘Отсосать было бы неплохо’.
  
  Она скорчила гримасу и вышла.
  
  В участке Гарри Блант, как обычно, спорил с Фрэнком Брэндоном. На этот раз это было пари на самый быстрый судебный процесс с момента ареста. Блант настаивал, что прошло тридцать шесть дней, но Брэндон был непреклонен, что прошло сорок семь. После нескольких телефонных звонков Блант протянул руку за двадцатифунтовой банкнотой.
  
  Мерфи признал себя виновным на слушании дела о признании вины. Он все еще содержался в Уондсворте; дата судебного разбирательства была назначена, и адвокат был назначен представлять его интересы. Гарри, как обычно, пришел в ярость из-за пустой траты государственных денег, но представление должно было продолжаться: таков закон. Гарри чувствовал, что закон должен быть пересмотрен. Со всеми доказательствами и признанием вины Мерфи, он посчитал, что Мерфи должен просто предстать перед судьей и получить свой приговор там и тогда. ‘А еще лучше, сделайте сукиному сыну смертельную инъекцию! Избавьтесь от отбросов человечества, вместо того чтобы позволять им забивать каждую тюрьму.’
  
  Он собирался перейти к другой любимой теме разговора - тюремной системе, когда Брэндон велел ему заткнуться; они все это уже слышали раньше.
  
  ‘Как дела у Лэнгтона? Я слышал, он ушел из Глиб-хауса", - спросил Брэндон.
  
  Анна подумала, что он был бы в ярости, узнав, что новости о его освобождении уже распространились. ‘У него действительно все хорошо", - сказала она.
  
  ‘Он чертово чудо", - перебил Гарри, а затем разразился новой тирадой. "Ты знаешь, сколько получил мой приятель за то, что его нокаутировали и пинали ногами, как футбольный мяч? Бедняга, он был на полном жалованье всего шесть месяцев; затем они сократили его до половины еще на шесть месяцев, а потом эти ублюдки вообще урезали зарплату! Все, на что он мог претендовать, - это двадцать фунтов в неделю от Федерации полиции. Двадцать фунтов! На это продуктов на неделю не купишь. Это чертовски отвратительно. Бедняга не может вспомнить даже собственного имени.’
  
  Брэндон кивнул — фактически соглашаясь с Блантом! ‘У меня частная медицинская страховка, приятель’.
  
  Гарри поджал губы. ‘Ну, у меня, черт возьми, нет — только не с двумя детьми и ипотекой’. Он повернулся к Анне. "У Лэнгтона есть частная страховка?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Что ж, я надеюсь на это - он будет отсутствовать несколько месяцев. Будет ли он претендовать на пенсию по инвалидности?"
  
  ‘Он не инвалид", - резко сказала Анна.
  
  Брэндон припарковался задом на краю ее стола. ‘Мой друг, он был триатлетом, верно? Его сбило с мотоцикла, парализовало ниже пояса. Он предстал перед главным врачом. Я имею в виду, наверху с ним все было в порядке, понимаете? Просто ему раздробило ноги. Сейчас он зарабатывает хорошие, если не больше, деньги, выполняя неоперативную работу в Хаммерсмите. ’
  
  Анна пожевала губами; между ними она начинала по-настоящему злиться. ‘Он ни в коем случае не станет инвалидом, и, могу вас заверить, у него тоже нет психических отклонений, так что просто заткнитесь, вы двое. Вы как две старые бабы ’.
  
  Брэндон пожал плечами и вернулся к своему столу, но она перехватила взгляд между ним и Гарри, как будто они знали, что она лжет.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон сидел за барной стойкой на кухне, поскольку высокий табурет показался ему более удобным. Она купила стейки из тунца и чипсы для микроволновки и готовила салат, пока он открывал бутылку вина.
  
  ‘У вас есть медицинская страховка?’ - спросила она.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Просто Гарри Блант говорил о каком-то своем друге’.
  
  ‘Что, повесить-их-всех-Гарри?’ сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘Сегодня он говорил, что суда не должно быть, если кто-то признал себя виновным и есть веские доказательства этого’.
  
  ‘Что, на самом деле просто повесить их?’ - спросил он, вынимая пробку.
  
  Она засмеялась. ‘Он такой сплетник — твердит о выплате по инвалидности и о том, как мало получает офицер’.
  
  ‘Ты говорил обо мне, не так ли?’
  
  Она отложила щипцы для салата. ‘Ну, они спросили, как у тебя дела’.
  
  ‘Ах да, и что ты им сказал?’
  
  ‘Что вы замечательно поправились и ни при каких обстоятельствах не будете претендовать на какую-либо инвалидность".
  
  ‘Знаешь, это займет несколько месяцев", - сказал он, разливая вино.
  
  Она села рядом с ним. ‘Итак, у вас есть медицинская страховка?’
  
  ‘Да. Я снял его после смерти моей первой жены, главным образом потому, что ненавидел чертову больницу, в которую ее отвезли, хотя она и не протянула достаточно долго, чтобы увидеть это место. Я просто подумал про себя, что если со мной что-нибудь случится, я ни за что не окажусь в проклятом отделении Национального здравоохранения; возможно, умру от чего-то, что подобрал с пола. ’
  
  ‘Это хорошо’.
  
  Он повернулся к ней. ‘Не говори обо мне, Анна’.
  
  ‘Я этого не делал; они просто спросили меня, как у тебя дела".
  
  ‘И вы возвращаетесь со всеми этими вопросами о частном медицинском страховании и пенсиях по инвалидности!’
  
  ‘Я только что сказал, что ты выздоравливаешь!’
  
  ‘Даже не говори так, ладно?’
  
  ‘Да, хорошо! Итак, ты хочешь салат?’
  
  
  ***
  
  
  После ужина они сели в гостиной, и Ленгтон достал блокнот.
  
  ‘В моем распоряжении водитель и машина, - начал он, - так что это не причинит вам неудобств’.
  
  ‘Я не против тебя покатать’.
  
  ‘Ну, ты не можешь этого сделать, когда ты на работе, так что это то, что я пока организовал’.
  
  Анна просмотрела его список. У него был записан личный тренер на каждый второй день. Очевидно, он хотел заниматься каждый день, но ему сказали, что ему нужен перерыв на день, чтобы мышцы могли акклиматизироваться к тренировке. Поэтому он организовал сеансы физиотерапии в дни между тренировками плюс массаж три раза в неделю, а также плавание, сауны и паровые бани.
  
  ‘Ты собираешься делать все это каждую неделю?’ - удивленно спросила она.
  
  ‘Да. Мне потребовался весь день, чтобы договориться по телефону’.
  
  ‘Молодец’, - сказала она, и это было искренне. Она гордилась им и сказала, что позаботится о том, чтобы он ел здоровую пищу, чтобы снова набрать вес.
  
  Когда она вошла в спальню, ей пришлось перешагнуть через набор гирь и оборудования. Очевидно, он попросил доставщиков переставить мебель, и это придало ее спальне вид спортивного зала. Ее слегка раздражало, что он не упомянул об этом при ней, но она ничего не сказала.
  
  ‘Завтра мне привезут гребной тренажер", - сказал он, натирая колено дурно пахнущей мазью.
  
  ‘Куда, черт возьми, ты собираешься это положить?’
  
  ‘В зале — единственном месте, где достаточно места. Занятия греблей укрепят мои плечи, а упражнения на коленях укрепят связки. Извините за это барахло; оно воняет ’.
  
  Она сморщила нос. ‘Мой папа использовал что-то похожее на это при поврежденном плече’.
  
  ‘Да, это старая добрая смазка с разогревающей смесью. Шрамы зажили хорошо, но кожа вокруг них такая натянутая, а мышцы на колене адски болят’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, лучше это сделаю я — у меня очень низкий болевой порог", - пошутил он.
  
  Анна поцеловала его в щеку; он не брился, и это было похоже на щетину. ‘Хочешь, я тебя побрею?’
  
  ‘Нет, я отращиваю бороду. В тот день, когда я ее сбрею, ты узнаешь, что я снова в форме’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Тебя это беспокоит?’
  
  ‘Нет. Ты будешь немного похож на Распутина’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Да, посмотри, сколько выстрелов в него выпустили убийцы, прежде чем смогли убить его, подлый ублюдок. Они даже пытались утопить его, а затем и отравить’.
  
  ‘Я собираюсь принять душ’.
  
  ‘Хорошо, продолжай’. Он обматывал колено эластичным бинтом.
  
  Она не могла избавиться от ощущения, что он завладел всей ее квартирой, а также ее жизнью. Она открыла дверь ванной и была ошеломлена, увидев ходячую фигуру. Она вернулась и спросила его, для чего это там.
  
  ‘Ах, это просто для того, чтобы тебе не приходилось помогать мне писать или смотреть, как я сру. Это делает меня более независимым — но это остается там. Я больше нигде этим не пользуюсь ’.
  
  Анна закрыла дверь, осторожно обходя окровавленную раму для ходьбы. В ванной выстроились ряды витаминов, гелей и таблеток, заставляя полки с косметикой. Она не могла найти свою зубную щетку, и ей пришлось переставлять его таблетки, чтобы найти ее.
  
  ‘Это ненадолго. Это просто временно, так что успокойся", - пробормотала она себе под нос, но ей показалось, что стены ванной надвигаются на нее.
  
  Анна еще не затронула ситуацию с Сикертом, хотя это все еще беспокоило ее. Казалось, что сейчас не самое подходящее время, поскольку они устанавливали вполне дружеские партнерские отношения. Тот факт, что она вела свою жизнь вокруг него, готовила и стирала, а также была постоянной поддержкой, когда он становился сильнее, сделал его менее требовательным. Лэнгтон постоянно поражал ее своей полной самоотдачей в восстановлении своих сил. Они также начали все сначала; он был, как и прежде, щедрым и волнующим любовником. Они не совсем раскачивались на стропилах, но если он и испытывал какой-то дискомфорт, то никогда этого не показывал. Его травма колена все еще была очень заметна, и она знала, что он зависел от обезболивающих, чтобы продолжать строгую программу тренировок, которую он для себя установил. У него также были моменты глубокой депрессии и беспокойства. В такие моменты она знала, что нужно оставить его в покое; это было нелегко, если она была дома, так как квартира была такой маленькой.
  
  Насколько она знала, Лэнгтон ни с кем не общался, кроме своего тренера. Теперь у него были довольно длинные волосы и борода; не совсем как у Распутина, но это полностью изменило его внешность. В основном он носил спортивные костюмы и кроссовки, так что, если бы он все-таки рискнул выйти, она сомневалась, что кто-нибудь узнал бы его. Казалось, у него не было желания ни ходить в кино, ни ужинать в ресторане, но одну поездку он все-таки совершил: однажды она вернулась домой с работы и обнаружила, что его велосипед стоит в холле. Она знала, что он всегда пользовался им для тренировок на трассе в Мейда-Вейл, но она понятия не имела, как, черт возьми, он пронес его в квартиру. С гребным тренажером, а теперь и с велосипедом, совершать кругосветное плавание по залу было опасно. Педали велосипеда всегда цеплялись за ее лодыжку, и она так много раз спотыкалась о гребной тренажер, что у нее на ноге остался постоянный синяк.
  
  Стопка почты, которую он, должно быть, забрал из своей квартиры, вся нераспечатанная, занимала почти все пространство на кофейном столике. Это еще раз раздражало ее: куда бы он ни пошел, он оставлял за собой след из кроссовок и спортивных костюмов. Газеты он покупал каждое утро, поэтому у нее была стопка их на кухне. Она пыталась выбросить их, но он настоял, чтобы она оставила их себе, так как там были некоторые статьи, которые его заинтересовали. Для нее это была бы идеальная возможность обсудить вырезки, которые она обнаружила в его квартире несколько недель назад, но их прервал звонок в дверь. Это был его физиотерапевт, пришедший на утренний сеанс.
  
  Иногда, когда она чувствовала, что для нее это слишком, он делал что-то, от чего она таяла. Он часто возвращался со своих тренировок с букетом цветов. Несколько раз он готовил ужин и прилагал такие усилия, что это трогало ее сердце, так как он был таким мальчишеским и жаждал, чтобы она похвалила его кулинарные старания. Он редко спрашивал о ее работе и никогда не говорил о Льюисе или Баролли — если Анна упоминала их, он махал рукой, как бы говоря ‘не ходи туда’, — но ему не терпелось поговорить о витаминах, минералах и физиотерапии. Теперь он проходил дополнительный массаж и лечение у иглотерапевта.
  
  Лэнгтон был одержим своим выздоровлением: это было его единственным занятием, и он ничему не позволял нарушать свой режим. Анна знала, что это, должно быть, обходится в целое состояние, поскольку один только его личный тренер зарабатывал сто фунтов в час. Но результаты были действительно поразительными: его фигура уже расправилась, и он почти вернулся к своему первоначальному весу. Он очень гордился своими шестью кубиками и часто любовался собой в зеркале гардероба. Он встанет и уедет со своим велосипедом еще до того, как она примет душ. Он ездил на велосипеде на велотрек в Мейда-Вейл и пробегал пять миль, а затем возвращался домой за овсянкой и горкой витаминов. Он все еще часто испытывал боль, и все участники его тренировочной программы предупреждали его не слишком напрягаться, но он отказался слушать.
  
  До суда над Мерфи оставалась неделя. Вернон Крамер уже был приговорен и отправлен обратно в тюрьму Уондсворт, поскольку он просил отбыть свой срок рядом с семьей и друзьями.
  
  Это заставило Гарри Бланта произнести еще одну тираду о тюремных службах. ‘Вы знаете, что этот ублюдок будет изолирован по правилу 43, потому что он растлитель малолетних; теперь он вернется к своим старым дружкам и, вероятно, обменяется грязными фотографиями, ублюдки! Они это больше так не называют — Правило 43: кажется, это оскорбило некоторых засранцев. Имейте в виду, теперь у них будут ключи от их собственных гребаных камер! ’
  
  Брэндон посмотрел на Анну и слегка улыбнулся. Он начал ей нравиться, особенно теперь, когда он отказался от своего одеколона. Он подошел к ее столу и передал записку.
  
  ‘Вчера приходила ближе к вечеру, но ты уже ушла", - сказал он. ‘Она настаивает, что хочет поговорить с тобой, но не сказала, о чем именно. Это номер ее мобильного’.
  
  ‘Спасибо’. Анна взглянула на открытку. ‘Берил Данн ...?’ Она посмотрела на имя, попыталась вспомнить, слышала ли она его когда-нибудь раньше, и тут до нее дошло: Берил Данн была матерью Артура Мерфи.
  
  Она набрала номер. ‘Это миссис Данн?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я детектив-инспектор Анна Трэвис’.
  
  ‘О, да’.
  
  ‘Ты оставила сообщение, чтобы я тебе позвонила?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что это за—’
  
  ‘Не по телефону", - перебила его женщина.
  
  ‘Ну, это несколько усложняет задачу’.
  
  ‘Мне важно поговорить с вами, но я не пойду ни в какой полицейский участок’. У нее был сильный ньюкаслский акцент.
  
  ‘Если бы вы могли просто сказать мне, зачем хотели меня видеть, тогда я мог бы организовать вам встречу’.
  
  Последовала пауза.
  
  ‘Привет, Берил? Ты еще там?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Зачем ты хочешь меня видеть?’
  
  ‘Мне нужно кое с кем кое о чем поговорить. Это важно: вы арестовали моего сына’.
  
  Анна ждала; она слышала тяжелое дыхание на том конце провода.
  
  ‘Я говорю об Артуре Мерфи", - сказала Берил.
  
  Анна поколебалась, затем согласилась встретиться с ней на следующий день в кафе рядом со старым поместьем Пибоди на Лилли-роуд. Затем она сразу же отправилась стучать в дверь кабинета Шелдона, чтобы сообщить ему о последних событиях.
  
  ‘Что бы она ни сказала, это ему не поможет — он загнется на всю жизнь. Возьми Брэндона с собой; дай ему какое-нибудь занятие", - рявкнул Шелдон.
  
  Анна колебалась. ‘Я думаю, он должен быть просто на заднем плане. Она казалась очень встревоженной, и поскольку она проделала весь этот путь из Ньюкасла, я не хочу, чтобы она испугалась и сбежала. ’
  
  ‘Может быть, и так, но все равно возьми его с собой. Это кафе é — позволь ему зайти и выпить чашечку чая. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Если она такая же чокнутая, как и ее сын, вам может понадобиться поддержка. ’
  
  
  ***
  
  
  Брэндон зашел в захудалое кафе за пятнадцать минут до того, как Анна договорилась встретиться с Берил Данн. Он сидел в углу с заказанными яйцами, беконом, сосисками и чипсами, плавающими в жире, с чашкой чая с молоком и белым хлебом с маслом. Он поднял глаза, когда вошла Анна. Она огляделась; кроме Брэндона, здесь были еще только два посетителя, оба в комбинезонах маляров и накладывали в тарелки одну и ту же отвратительную еду.
  
  Анна заказала чашку кофе у пожилого мужчины за стеклянной стойкой. Он поставил чашку с блюдцем в толстом ободке на плоскую стойку. Она протянула семьдесят пенсов, огляделась по сторонам и выбрала столик на двоих как можно дальше от живописного дуэта, но достаточно близко к Брэндону.
  
  Несколько мгновений спустя вошла женщина, помахала рукой в сторону стойки и попросила эспрессо, прежде чем оглянуться и медленно направиться к столику Анны. Она была ростом около пяти футов двух дюймов и очень полная, с тяжелыми опухшими лодыжками в сандалиях на ремешках. На ней было ярко-красное пальто и большая пластиковая сумка. Ее волосы были выкрашены в желтовато-светлый цвет и ниспадали до плеч, едва виднелись черные с проседью корни. Она пользовалась густым макияжем: толстая черная подводка для глаз и колючая тушь, нарумяненные щеки и темно-красная помада, которая маленькими ручейками растекалась по морщинкам вокруг рта.
  
  ‘ Вы детектив-инспектор Трэвис? ’ тихо спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я Берил Данн’.
  
  Она села, обдав меня тяжелым, сладким ароматом духов. Она сняла пальто и повесила его на спинку стула, обнажив белую кружевную блузку с оборками и низким вырезом, демонстрирующую ее декольте и большую грудь. На ее маленьких пухлых руках с красным лаком на ногтях было множество колец; она носила мужские наручные часы. Она больше ничего не сказала, пока перед ней не поставили чашку с эспрессо, затем потянулась за коробкой бумажных салфеток и, достав одну, засунула ее за вырез блузки.
  
  ‘Не хочу проливать кофе в себя", - сказала она, затем поднесла толстую чашку к губам и отхлебнула. Она осторожно поставила ее на блюдце. ‘Я сказала, что он мой сын, но отреклась от него много лет назад. Он всегда был мерзким маленьким ублюдком. Мне даже больно признавать, что я его родила. Его отец тоже был мерзким ублюдком, рад от него избавиться; он заболел раком, но я бы с удовольствием пристрелил этого мерзавца. Что бы ни досталось нашему Артуру, он получит по заслугам. Он отвратительный извращенец.’
  
  Она снова отхлебнула кофе. Ее губная помада оставила следы на ободке чашки. ‘Я была в шоу-бизнесе’.
  
  ‘Правда?’ Анна удивленно улыбнулась.
  
  ‘Стендап-комик; объехал все северные клубы. Теперь стоять достаточно тяжело, не говоря уже о том, чтобы рассмешить педерастов’. Она хрипло рассмеялась; ее губная помада размазалась по ряду вставных зубов.
  
  ‘Ты хотела меня видеть", - подсказала ей Анна.
  
  ‘Да. Это о нашей Гейл’.
  
  ‘Гейл - ваша дочь?’
  
  ‘Да’. Берил Данн откинулась назад. ‘От нее тоже были неприятности, но она хорошая девушка, на самом деле — просто глупая, понимаешь, что я имею в виду? Она связалась с мужчиной, который оставил ее беременной своим первым ребенком, нашей Шарон, но она получила от этого хорошую муниципальную квартиру. Потом у нее появился еще один, маленький Кит — он прямо сногсшибательный, он такой - примерно через год, но она связалась с наркотиками, и они выгнали ее с двумя детьми, так что она вернулась жить ко мне. ’
  
  Она снова сделала паузу, потягивая кофе. ‘Я не могла держать ее там долго. У меня есть своя личная жизнь, понимаешь, о чем я? В любом случае, это было несколько лет назад, вся вода ушла под откос.’
  
  Она облизнула губы и вздохнула. ‘Я всегда прощала ее из-за того, что сделал Артур; из-за этого ей пришлось обратиться к психотерапевту. Какое-то время она была в безопасности от него в Лондоне — это был Хэкни, — потому что его избили в тюрьме, но как только они посадили мерзавца, он снова вышел на свободу и преследует ее, поэтому она обратилась в полицию — ну, знаете, чтобы получить защиту, держать его подальше от нее.’
  
  Анна кивнула головой. Она все это знала и пыталась понять, почему Берил хотела ее видеть.
  
  ‘Следующее, что он делает, - это встречается с этим никчемным парнем по имени Вернон или как-то так, и, черт возьми, она от него беременеет! Я имею в виду, можно было подумать, что она уже поняла, но нет. Как я уже сказал, она немного глуповата. ’
  
  ‘Я видела маленькую девочку", - сказала Анна. Она подумала, может ли это быть ребенок Вернона Крамера.
  
  ‘Да, Тина - милое создание, но Гейл больше не хотела иметь ничего общего с Верноном, потому что он охотился за другой ее дочерью, больной ублюдок. Поэтому она выгнала его и сказала, что если он еще раз приблизится к ней или к ее детям, она добьется его ареста. ’
  
  ‘Его фамилия была Крамер?’
  
  Берил постучала чайной ложечкой по краю своей чашки. ‘Я не знаю его фамилии, но он был другом этого мерзавца Артура. Послушайте, детектив-инспектор, моя Гейл, может быть, и глупа, но у нее всегда было доброе сердце, и она была хорошей матерью тем детям. Она звонит мне и пишет, присылает фотографии, и мы всегда поддерживали связь. Я даю ей деньги, когда могу, и встречаюсь с ней на Рождество, если могу. ’
  
  Она достала носовой платок и вытерла рот. ‘Несколько месяцев назад я получил от нее открытку, в которой говорилось, что она переезжает в Нью-Форест со своим последним парнем: она снимала какое-то жилье и просила не сообщать Артуру, где она, поскольку получила запретительный судебный приказ против него. Я бы не уделил ему и времени, не говоря уже о том, чтобы сказать, где она. Я купил ей мобильный на день рождения, чтобы мы могли поддерживать связь; у нее были проблемы с телефоном, и она не оплачивала счета. В любом случае, следующее, что я слышу, это то, что этот новый парень сбежал и она живет с кем-то другим. ’
  
  Анна кивнула.
  
  ‘Когда я пришла к ней, у меня был шок", - продолжила женщина. ‘Я не расистка, но я никогда не ходила с негром. С ним все было в порядке, я полагаю. Он убирал двор и собирался украсить бунгало, но Гейл сказала, что от вони, исходящей от свиней, ее затошнило. ’
  
  ‘Так ты ходил к ней?’
  
  ‘Да, именно тогда я с ним познакомилась — он называл себя Джозефом Сикертом. Гейл начала использовать его фамилию. Глупо, но она хотела это сделать, так что ...’ Берил моргнула и промокнула уголок глаза. ‘Она позвонила мне, и тогда она рассказала мне о том, что ты был там, о том, как втянули в это Вернона и как они арестовали Артура. Она говорит, что ты был очень мил ’.
  
  ‘Значит, вы думаете, что Вернон Крамер - отец Тины?’
  
  ‘Полагаю, что да. Как я уже сказал, я никогда не знал его фамилии, только то, что он был каким-то другом Артура. Она завязывает, потому что не пользуется контрацептивами. Клянусь Христом, я бы хотел, чтобы у меня это было, но мы добрые католики. ’
  
  ‘Она мне понравилась", - тихо сказала Анна. В то же время она знала, что Гейл солгала о том, как хорошо она знала Крамера. Было очевидно, что если бы он был отцом ребенка, то видел бы ее не один раз, когда появился с Артуром Мерфи.
  
  Анна поняла, что миссис Данн что-то говорила, и извинилась. ‘Простите, что вы сказали?’
  
  ‘Я сказал, что, по-моему, с ней что-то случилось. Телефон не включен, ее нет в бунгало, я не знаю, где она. Я ужасно волнуюсь ’.
  
  ‘Сколько времени прошло с тех пор, как вы в последний раз разговаривали с ней?’
  
  Берил попыталась вспомнить точную дату. Это было примерно в то время, когда Анна заходила к Гейл по поводу фотографии.
  
  ‘Обычно она никогда бы не оставила это так надолго, потому что, видите ли, мне присылают вещи для нее. Поскольку она постоянно переезжала, мне присылали чеки на ее содержание, и я отправлял их ей, но она не выходила на связь. Я не знаю, сообщать об этом или нет, и я не знаю, в какое место мне следует обратиться, чтобы заявить о пропаже человека. Честно говоря, я не хочу иметь ничего общего с полицией. Не сочтите за неуважение, но у меня было несколько стычек в прошлом, и я только что разобрался в себе. ’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделала?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ну, не могли бы вы найти ее и сказать, чтобы она связалась со мной, просто чтобы я не волновался, и я мог бы выслать ей деньги’.
  
  ‘Да, я сделаю все, что смогу’.
  
  Пухлая рука сжала руку Анны. ‘Спасибо, любимая’.
  
  
  ***
  
  
  Берил Данн была замужем три раза и занималась проституцией с 1960-х годов. Она также отсидела шесть месяцев за содержание борделя и аморальный заработок.
  
  Анна и Брэндон обсудили с Шелдоном, что им следует предпринять в связи с просьбой Берил, а также тот факт, что маленькая дочь Тина, возможно, принадлежит Вернону Крамеру.
  
  ‘Передайте это социальным службам и местному полицейскому участку, где, как было известно, она в последний раз проживала. Это все, что мы можем сделать", - сказал Шелдон. ‘Она может быть где угодно. Они могут подать заявление о пропаже человека, или матери придется сделать это самой. ’
  
  Анна посмотрела на Брэндона. ‘Ее дети были в списке риска по месту ее последнего проживания — неудивительно, если этот ублюдок Крамер зачал от нее ребенка. Я очень обеспокоен, особенно тем, что ее денежные средства DSS не были обналичены. ’
  
  Шелдон вздохнул. ‘Трэвис, мы не бюро пробации и не отдел социальных услуг. Как я уже сказал, просто передай отчет в ее местное отделение. Если она пропала, то, вероятно, у нее были на то причины. ’
  
  Анна вернулась к своему столу, написала отчет для их файлов, а затем связалась с местным полицейским участком Гейл. Она подняла глаза, когда Гарри Блант облокотился на ее стол.
  
  ‘Ты беспокоишься о ней?’
  
  ‘Да, это так. Трудно сниматься в "лунном свете" с тремя детьми, не так ли? И выглядело так, будто они уехали в большой спешке ’.
  
  ‘Она появится, когда ей понадобятся деньги, они обычно так и делают; если только ты не беспокоишься о том Расте, с которым она была?’
  
  ‘Меня больше беспокоит связь с Верноном Крамером. Я имею в виду, она сказала, что ей угрожали’.
  
  ‘Но он пострадал, как и Мерфи, так что сейчас они мало что могут сделать. Если бы они были на свободе, да - но не сейчас’.
  
  По дороге домой Анна решила, что обсудит весь эпизод с Лэнгтоном; она и так достаточно долго откладывала это.
  
  Она была удивлена, что его там не было. Не было никакой записки, в которой говорилось бы, куда он ушел. В ее гардеробе было два костюма и еще несколько рубашек. Она приняла душ и надела халат, размышляя об ужине; было уже больше восьми. Она пошла на кухню и начала мыть посудомоечную машину - работа, которую она ненавидела и которой Ленгтон никогда не занимался. В этот момент входная дверь с грохотом распахнулась.
  
  ‘Ты дома?’ - крикнул он.
  
  ‘ На кухне! ’ крикнула она в ответ.
  
  Он вошел, гладко выбритый, с подстриженными волосами, но все еще в спортивном костюме.
  
  ‘Я здесь", - сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘Боже мой, что привело к этому?’
  
  Он вышел, крикнув ей в ответ: ‘У меня назначена встреча с наблюдательным советом полиции’.
  
  Она последовала за ним из кухни. ‘ Когда?
  
  ‘Завтра утром’.
  
  ‘Завтра?’
  
  ‘Да, я подала заявление на прошлой неделе’.
  
  ‘Почему ты мне не сказал?’
  
  ‘У меня не было свидания до сегодняшнего дня, так что не было причин говорить тебе. Это могло произойти через неделю или месяц’.
  
  ‘Но готов ли ты к этому?’
  
  Ленгтон положил свои руки на его. ‘ Я бы не подавал заявление, если бы не был уверен в этом. А что, тебе не кажется, что я недостаточно подтянут?’
  
  ‘ Ну, да, я хочу, но ты же не хочешь торопить события?
  
  ‘Да. Я хочу вернуться к работе; моя страховка не покроет большую часть лечения ’.
  
  Она улыбнулась. ‘Что ж, если ты думаешь, что сейчас подходящее время…Очевидно, ты единственный, кто должен знать ’.
  
  Он взял ее лицо в ладони и поцеловал. ‘Не волнуйся так. Я знаю, что делаю. Я бы не подал заявление, если бы не чувствовал себя готовым к этому. ’ Он снова поцеловал ее, затем пошел в спальню. ‘ Просто нужно решить, какой костюм выбрать, поэтому мне нужно твое мнение.
  
  Анна вернулась на кухню. ‘ Я собираюсь приготовить пасту, ’ крикнула она, затем прислушалась, услышав, как работает душ. Она покачала головой, с трудом веря, что, даже не упомянув об этом ей, он подал заявку на фитнес-тест. Она знала, что это будет довольно сложный тест. Он должен был бы пройти оценку как психического, так и физического состояния, чтобы остаться на должности. Главный врач должен был бы подтвердить его готовность вернуться к работе.
  
  Она налила немного воды в кастрюлю и поставила ее на плиту закипать, затем открыла упаковку спагетти и достала несколько банок нарезанных помидоров. Она начала нарезать лук, чтобы обжарить с помидорами, порезав немного чеснока и зелени. К тому времени, когда Лангтон присоединился к ней, только что приняв душ, соус уже пузырился, а макароны были готовы к сливу.
  
  Он поцеловал ее в шею. ‘Вкусно пахнет’.
  
  Она повернулась, улыбаясь. ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  ‘Я чувствую себя хорошо’.
  
  Он начал открывать бутылку вина. Она почти забыла, насколько он красив. Он так долго выглядел грубым, со своими растрепанными волосами и небритостью на лице; теперь он действительно был похож на прежнего Джимми. На самом деле, она должна была признать, что он действительно выглядел намного лучше, так как перестал пить.
  
  Он поставил два бокала и налил вина; он передал ей бокал. ‘За меня, за завтрашний тест!’
  
  ‘За вас", - сказала она, и они чокнулись бокалами и выпили. В очередной раз было неподходящее время обсуждать нападение Сикерта или Ленгтона.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  Анна подождала, пока он оденется. Она знала, что опоздает на работу, но это было важнее. Он сменил костюм и трижды менял свое мнение о рубашке и галстуке. Поскольку это был еще и физический тест, он взял с собой чистый спортивный костюм и футболку. Она предложила подвезти его, но он заказал машину и настоял, чтобы она уехала, чтобы дать ему время успокоиться.
  
  Лэнгтон подождал, пока за ней закроется дверь, прежде чем принять двойную дозу обезболивающего. Он увеличивал дозировку в течение значительного времени; мучительная боль, которая все еще не проходила, особенно по утрам, делала это необходимым.
  
  
  ***
  
  
  Анна все утро ждала звонка; она понятия не имела, сколько времени займет тест. Она позвонила ему на мобильный, но он был выключен. Весь день она ничего не слышала. Она подумала о том, чтобы связаться с Льюисом и узнать, слышал ли он что-нибудь, но передумала. В конце концов она поговорила с Гарри Блантом о друге, о котором он упоминал. Она пыталась казаться беспечной, задаваясь вопросом, через какие испытания придется пройти Лэнгтону, если он предстанет перед наблюдательным советом.
  
  Гарри пожал плечами; он был не слишком уверен. ‘Дело в том, что они очень увлечены тестированием старых клеток мозга. В принципе, если офицер прошел через все испытания, был застрелен или тяжело ранен, это может нанести большой урон наверху. Они, вероятно, занимаются бегом, прыжками и несколькими упражнениями с отягощениями для физической подготовки, но я, честно говоря, не знаю. Значит, он выздоровел?’
  
  ‘Просто интересно", - пожала плечами Анна.
  
  ‘Хочешь, чтобы я выяснил?’ Спросил Гарри.
  
  ‘Нет, нет. На самом деле я просто думала наперед’. Она не хотела лгать, но помнила свое обещание Джимми хранить молчание о его успехах.
  
  ‘Как у него дела?’
  
  "О, дела идут достаточно хорошо, чтобы превратить мою жизнь в кошмар", - пошутила она.
  
  ‘Моя жена делает это со мной каждый день и ночь. У одного из моих детей тяжелая астма, и ей иногда приходится справляться с его приступами в одиночку. Мы заходили в A & E и выходили из него больше раз, чем я ел горячие обеды. ’
  
  Гарри продолжил рассказывать об астме своего сына и о том, каким игривым маленьким мальчиком он был, и как это расстраивало, потому что он был таким бойцом. Анна улыбнулась и кивнула. Лэнгтон действительно был бойцом; она просто хотела, чтобы он позвонил. Она, как никто другой, знала, как важно для него было пройти проверку в полиции. День затянулся, и, возвращаясь домой, она не была уверена в том, как сможет справиться с его отказом.
  
  
  ***
  
  
  Огромный букет цветов был прислонен к его тренажеру для гребли. К стеблям была прикреплена большая открытка с ее именем, нацарапанным черным фломастером. Она открыла конверт. На самом деле это была поздравительная открытка, но он нацарапал поверх сообщения: Для моей маленькой рыжеволосой медсестры . Она прикусила губу; это был такой простой жест, но такой неожиданный с его стороны. В кухонной раковине стояла бутылка шампанского со льдом. Он принимал душ; она открыла дверь ванной.
  
  ‘Почему ты мне не позвонила?’
  
  Он повернулся, его волосы были в мыльной пене, и схватил ее, увлекая под струи воды. Она попыталась вырваться, но он не отпустил ее и поцеловал с такой страстью, что она смягчилась и прильнула к нему. Она знала, что ее костюм сядет, а туфли испортятся, но это не имело значения.
  
  Лэнгтон прошел медицинский осмотр и провел вторую половину дня с главным врачом, которого он знал много лет. После обследования они зашли в бар и выпили немного.
  
  ‘Я вернулся, Анна! Я возвращаюсь к полноценным оперативным обязанностям на следующей неделе!’
  
  Она не могла упрекнуть его за то, что он не связался с ней, он был так полон энергии и энтузиазма. Он несколько раз рассказывал ей о вопросах и тестах, через которые ему пришлось пройти по психологической части, и о том, как он с легкостью прошел через это.
  
  ‘У них не было ни малейшей надежды поймать меня", - сказал он. Анна заметила, как он бросил на нее быстрый взгляд.
  
  ‘Что ты хочешь этим сказать?’ - спросила она.
  
  ‘Ничего’. Она могла сказать, что он пожалел, что не держал рот на замке.
  
  ‘Поймали тебя? Это то, что ты сказал — что у них не было никакой надежды поймать тебя’.
  
  ‘Ради всего святого! Я просто имел в виду, что они не подозревали, что мое колено не в такой хорошей форме, как должно быть ’.
  
  ‘Что они заставили тебя сделать?’
  
  Он нетерпеливо вздохнул. ‘Бегал на беговой дорожке, гребном тренажере, проверял свое сердце и так далее, и тому подобное’.
  
  ‘И это было больно?’
  
  ‘Конечно, черт возьми, так и было! Но ты скажи мне, как часто мне придется переплывать реку, чтобы поймать кого-нибудь ’. Он рассмеялся.
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Я хочу с тобой поговорить’.
  
  ‘Просто брось это, Анна, пожалуйста. Давай допьем шампанское и ляжем спать’.
  
  ‘Дело не в рецензии. Это то, о чем я должен был рассказать тебе несколько недель назад, но не сказал. Время было неподходящее, а потом—’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я ушел?’
  
  Выражение его лица вызвало у нее желание заключить его в объятия. ‘Нет, конечно, не хочу’.
  
  ‘Ну и что же это? Я что-то натворил?’
  
  ‘Нет. Теперь просто заткнись на минуту и дай мне рассказать тебе. Это каким-то образом связано с делом, которым я занимаюсь. Это о парне по имени Сикерт ’.
  
  ‘Кто он, черт возьми, такой?’
  
  ‘Пожалуйста, не перебивай меня, просто послушай’.
  
  Ленгтон налил еще шампанского, а затем сидел, небрежно держа бокал в руках, пока Анна вкратце излагала ему причины, по которым они взяли интервью у Гейл Сикерт, о фотографии и о том, как Анна вернулась в бунгало, чтобы снова ее увидеть. В этот момент она встала, открыла ящик стола, достала свой маленький магнитофон и вернулась, чтобы сесть напротив него. Он положил ноги на кофейный столик и потягивал шампанское. Он слушал, но при этом зевал.
  
  Анна продолжала говорить тихо, не глядя на него. Она описала, как поспешила обратно к своей машине, когда подъехал Сикерт на своем грузовике.
  
  ‘Это то, что он кричал мне. Довольно сложно все слышать, но послушай ’.
  
  Затем она нажала на воспроизведение записи. Ленгтон наклонился вперед. Она наблюдала за ним, когда дошло до того, что Сикерт начал угрожать ей. Запись остановилась. Он откинулся назад и жестом предложил ей повторить. Она повторила; затем он осушил бокал шампанского и поставил его на кофейный столик.
  
  ‘Опишите его", - тихо сказал он.
  
  Анна так и сделала, и он кивнул головой.
  
  ‘Кто-нибудь в вашей команде открыл рот на наш счет? Я?’
  
  ‘Нет, я спрашивал, и ни Артур Мерфи, ни Вернон Крамер не могли знать о наших отношениях’.
  
  ‘У этого Сикерта есть судимость?’
  
  ‘Нет, я только вчера узнал его христианское имя — Джозеф, — но в базе данных на него ничего нет’.
  
  ‘Ты скажи мне, почему ты думаешь, что он сказал то, что сказал".
  
  Анна пожала плечами. ‘Ну, это могла быть просто слепая угроза — ну, знаешь, совпадение — и я бы вроде как смирилась с этим, пока —’
  
  ‘До каких пор?’
  
  ‘Ну, они исчезли, и в спешке — это Гейл, трое ее детей и Сикерт. Вчера позвонила ее мать и попросила поговорить со мной; она не захотела заходить в участок, поэтому я встретил ее в кафе é. Она беспокоится о Гейл и ее детях, поскольку та не выходила на связь. Мы сообщили об этом в местную полицию, но помогут ли социальные службы разыскать ее, мы не знаем. Ее мать хотела, чтобы я подал заявление о пропаже человека, чего, как ты знаешь, я не могу сделать. Она сказала, что пересылает чеки на алименты Гейл из Ньюкасла, где она сама живет, и поскольку у нее не было связи, она не смогла их отправить. ’
  
  Лэнгтон хранил молчание.
  
  ‘У нее не было денег, дом был дерьмовой дырой, и они задолжали за аренду. Дети были в списках риска ряда социальных служб от Ньюкасла до Лондона. Гейл сама добилась судебного запрета в отношении своего брата Артура Мерфи; он приставал к ней, когда она была ребенком. ’
  
  ‘Но он же потрепанный, не так ли?’
  
  ‘Да, с момента его ареста. Скоро суд, и маловероятно, что он выйдет на свободу менее чем через двенадцать лет. Вернон получил восемнадцать месяцев за участие в укрывательстве Мерфи, и, поскольку он нарушил свое условно-досрочное освобождение, он будет отбывать оставшуюся часть своего срока: возможно, два года. Все это так мрачно. Вернон - отец младшего ребенка Гейл, но она узнала, что он ухаживает за ее старшей дочерью, и выгнала его. Должно быть, она познакомилась с Верноном через своего брата — у него судимость за сексуальное насилие, это так отвратительно — в любом случае, в какой-то момент после того, как ее бросил муж, она затем встретилась с Сикертом — может быть, через них, я не знаю, — но это должно было произойти в течение последнего года или около того; маленькая девочка все еще в подгузниках и выглядит примерно на полтора года. Очевидно, что местные копы сообщат нам, если обнаружат какую-либо связь с нашим расследованием убийства, потому что вызывает беспокойство тот факт, что Гейл не связалась со своей матерью по поводу ее денег ...’
  
  Ленгтон снова промолчал, когда Анна замолчала. Она потянулась, чтобы коснуться его руки, но он отдернул ее.
  
  ‘Я собирался сказать тебе это так много раз, а потом… Знаешь, то, что он сказал мне, могло быть простым совпадением. Что ты думаешь?’
  
  ‘Не уверен", - сказал он ровным голосом.
  
  Анна встала и открыла свой портфель; она достала папку с газетными вырезками, которые взяла в его квартире.
  
  ‘Я также хотела поговорить с тобой об этом’. Она положила папку перед ним, но не открыла ее; вместо этого она продолжила рассказывать ему о своих беседах с Льюисом и Баролли.
  
  ‘Я пытался заставить их объяснить несколько вещей. Им обоим потребовалось так много времени, чтобы связаться со мной, поскольку они ведут расследование и довольно заняты, но у меня сложилось впечатление, что на самом деле они не хотели знать: они чувствовали, что вы оказываете на них давление, чтобы они отследили нападавшего, и… Они сказали, что не могут вести себя как какие-то линчеватели, но я был ошеломлен тем, что после того, что случилось с тобой, казалось, ничего не предпринимается для того, чтобы попытаться выследить этих людей. Льюис был уверен, что они в любом случае уже выбрались бы из страны. ’
  
  Она хотела, чтобы Джимми что-нибудь сказал, но он просто молчал, поэтому она продолжила.
  
  ‘Когда я был в твоей квартире в поисках чистой одежды, я нашел эти газетные вырезки. Я знаю, что ты собирал больше, пока был здесь со мной ’.
  
  Он впился в нее взглядом.
  
  ‘Я не шарила повсюду; они были в ящике с твоей пижамой’. Она подождала, а затем встала. ‘Ради бога, почему ты ничего не говоришь?’
  
  Внезапно он швырнул бокал с шампанским в стену; он разбился, разбрызгав содержимое по обоям.
  
  ‘Ну, это была реакция!’ - сердито сказала она.
  
  ‘Что, черт возьми, ты хочешь, чтобы я сказал?’ - проворчал он и с трудом поднялся на ноги, его лицо исказилось от боли. ‘Ты шныряешь повсюду, ведя себя так, как будто я какой-то умственно отсталый, который не может справиться ни с каким дерьмом, которое ты только что вывалил на меня. Это ... это!’ Он схватил папку. ‘Просто мое личное исследование, ничего скрытого, ничего странного, просто информация, которую я должен сохранить из-за провала, с которым столкнулась Метрополитен. Как Льюис, как гребаный Баролли, я не собираюсь действовать как какой-то линчеватель, чтобы поймать этих сукиных детей, и я никогда ни в коем случае не просил их делать что-то неподобающее или противозаконное. Все, о чем я их просил, это держать меня в курсе событий, потому что это еще не конец - не для меня. Я не собираюсь уходить и притворяться, что этого никогда не было. Как ты думаешь, почему я заставлял себя вернуться в полицию? Мне нужен ублюдок, который меня вскрыл, и я найду его - но я не собираюсь нанимать маску и плащ, ради всего святого! ’
  
  ‘Я никогда не говорил, что ты ...’
  
  ‘Ты никогда не говорил — это все, не так ли? Ты хранил все это в тайне, никогда не раскрывал рта по этому поводу’. Он помахал папкой. ‘Почему, во имя всего Святого, ты не поговорил со мной?’
  
  ‘Потому что время никогда не было подходящим! Ты чуть не умер!’
  
  ‘Ты думаешь, я этого не знаю?’
  
  ‘Возможно, ты не знаешь, как твои травмы повлияли на меня и на всех, кто тебя знал. Я боялся за тебя ’.
  
  ‘Боишься?’
  
  ‘Да. Я не хотел тебя расстраивать’.
  
  ‘Расстроил меня?’
  
  ‘Да! Все, чего я хотел, это чтобы тебе стало лучше; это было все, чего я когда-либо хотел, и если я поступил неправильно, тогда прости меня, хорошо? Прости, что я пытался защитить тебя ’.
  
  ‘Защитить меня от чего?’
  
  Она разрыдалась.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты плачешь?’
  
  ‘Потому что ты заставляешь меня чувствовать, что я сделал что-то не так, в то время как все, что я делал, пытался сделать, это убедиться, что ты поправился и в хорошей форме’.
  
  Он уставился на нее с такой злостью, что она заметила, как дернулся мускул на его щеке. ‘Я никогда не буду в форме; со мной это будет до конца моей жизни’. Он расстегнул рубашку, чтобы показать шрам. ‘Я буду смотреть на это каждый день до конца своей жизни. Я буду чувствовать боль в колене просто как напоминание. Но они никогда не резали мне мозг, Анна; они никогда не повреждали мою гребаную голову, и чтобы ты ходила вокруг на цыпочках, боясь, что я не смогу справиться ...’
  
  Анна повернулась, выскочила из комнаты и направилась в спальню. Она бросилась на кровать лицом вниз.
  
  Он пинком распахнул дверь. ‘Я еще не закончил. Не смей уходить от меня вот так!’
  
  ‘Я закончила!’ - крикнула она.
  
  ‘Правда? Ты имеешь в виду, нет ничего другого, с чем, по твоему мнению, я не смог бы справиться?’
  
  Она резко обернулась. ‘Я скажу тебе, с чем мне трудно справиться. Ты неблагодарный, эгоистичный ублюдок, который никогда не думает ни о ком, кроме себя. Сколько недель мне приходилось мириться со всем твоим дерьмом? Я не могу переехать в свою собственную квартиру, но ты слышал, чтобы я жаловался? А ты? И все, что я пытался сделать, это позаботиться о тебе, защитить тебя. Я не хотел вспоминать о том, что сказал сегодня вечером, по одной причине. Я не хотел, чтобы это беспокоило тебя. ’
  
  Он собирался прервать ее, но она запустила в него подушкой.
  
  ‘Только на секунду подумай обо мне; подумай о том, через что я прошел. Я сомневаюсь, что ты сможешь, потому что все, о чем ты когда-либо действительно думал, - это о себе!’
  
  ‘Ну, теперь я думаю о тебе. Очевидно, что чем скорее я уйду из твоей жизни, тем лучше для нас обоих!’
  
  ‘Отлично — продолжай. Ты делаешь именно то, что хочешь, как всегда’.
  
  Ленгтон бросил свою одежду в чемодан. Она наблюдала за ним несколько минут, прежде чем выйти на кухню. Она приготовила себе чашку кофе и села за барную стойку, слушая, как он стучит по спальне. Примерно через пятнадцать минут он появился в дверях.
  
  ‘Я соберу остальные свои вещи завтра’.
  
  ‘Все, что ты захочешь’.
  
  Он вызвал такси и бросил связку запасных ключей на кофейный столик. Она смотрела на него, пока он нес свой чемодан к входной двери.
  
  ‘Разве тебе не понадобятся ключи, чтобы попасть в квартиру и вывезти все это дерьмо? Твой велосипед, твой гребной тренажер?’
  
  ‘Я дам тебе знать, когда смогу перевезти их ко мне домой’.
  
  Затем он исчез.
  
  Все полки в ванной, где он хранил свои таблетки, были пусты. Она была совершенно шокирована, не количеством свободного места, а тем, что он в такой ярости не забыл взять их все. Он оставил несколько носков и пару ботинок, свое грязное белье в корзине, несколько рубашек и один костюм. Ей захотелось взять ножницы и изрезать их в клочья; вместо этого она захлопнула дверцу шкафа и пошла убирать разбитый бокал для шампанского. Выбрасывая его в мусорное ведро на кухне, она заметила несколько пустых баночек из-под таблеток. Она достала их. Все это были его обезболивающие, но некоторые из них, как она заметила, имели разную силу и, как ни странно, разные этикетки, все от разных химиков. Она выбросила их обратно в мусорное ведро, завязала пластиковый пакет и поставила его у входной двери, чтобы следующим утром отнести в мусорное ведро на улице.
  
  
  ***
  
  
  У Анны была ужасная ночь. Она не могла уснуть, но плакать ей не хотелось. Чем больше она ворочалась, тем больше злилась на то, как он себя вел. Она не стала бы связываться с ним; она была уверена, что, когда он обдумает всю ситуацию, он извинится. Она подождет, потому что не чувствовала себя ни в чем виноватой; все, что она когда-либо делала, - это считала его выздоровление самым важным. Все, что он совершенно очевидно сделал, это эгоистично сделал это своим единственным приоритетом. Что ж, он добился того, к чему так стремился: его восстановили в должности ведущего детектива в отделе по расследованию убийств. Она, без сомнения, прочитает о нем в "Полицейской газете", и на следующей неделе его привлекут к расследованию убийства.
  
  Суд над Артуром Мерфи скоро закончится, и она займется другим делом, очевидно, не с Лэнгтоном. Если бы он преклонил перед ней колено, чтобы она присоединилась к той команде, которую он выберет, она бы никогда больше не работала бок о бок с ним. На самом деле, к четырем часам утра она довела себя до такой ярости, что стащила вниз один из своих чемоданов и побросала в него все, что смогла найти, что он оставил. Затем она вышла в холл и бросила его на его гребной тренажер.
  
  Когда Анна вернулась в постель, она решила попросить Гарри помочь ей все убрать и оставить в квартире Лэнгтона. Она ударила кулаком по подушке и натянула на себя пододеяльник.
  
  В следующее мгновение ее разбудил звонок будильника. Она потянулась, чтобы выключить его ладонью, и некоторое время лежала так с глухо бьющимся сердцем. Тишина, абсолютная тишина, сделала это с ней; она не выдержала и зарыдала. Все было кончено, он ушел, и она уже скучала по нему.
  
  
  ***
  
  
  Артур Джордж Мерфи был приговорен к пожизненному заключению с минимальным сроком в пятнадцать лет за убийство Ирен Фелпс. Его мать, Берил Данн, сидела, почти скрытая от посторонних глаз, в конце галереи. Трое коллег Ирэн из библиотеки сидели в центре галереи, уставившись на самодовольное злорадное лицо убийцы их подруги, не подозревая, что его мать находится так близко. Родители Ирэн плакали, держа друг друга за руки. Мерфи не выказал никакого раскаяния и пожал плечами на скамье подсудимых, как будто приговор ничего не значил.
  
  Когда Анна покидала корт, Берил Данн поспешила к ней.
  
  ‘Что, простите? Здравствуйте!’
  
  Анна видела Берил, но на самом деле не хотела встречаться с ней снова.
  
  ‘Я все еще ничего не слышала о нашей Гейл", - громко сказала она. На ней была та же одежда, что и в кафе &# 233;, а ее макияж выглядел так, словно она только что нанесла его еще одним слоем. ‘Ты что-нибудь сделал для меня?’
  
  Анна увидела, что Брэндон быстро уходит, и заколебалась.
  
  Миссис Данн продолжила. ‘Как я уже сказала, я ничего о ней не слышала. Нужно что—то делать - я имею в виду, она мне даже не позвонила’.
  
  ‘Я сообщил подробности местной полиции возле ее бунгало, и они, без сомнения, свяжутся с социальными службами’.
  
  ‘Вы заявили о ее пропаже?’
  
  ‘Нет. Я сказал вам, что вам придется составить официальный отчет’.
  
  ‘Но это неправильно; она никогда не теряла связи, и я получал ее социальные чеки и алименты на содержание ребенка. Я же говорил тебе, что их присылают мне, так почему же они ей не нужны?’
  
  ‘Миссис Данн, если вы действительно считаете, что что—то не так, тогда ...’
  
  ‘Я знаю, что что-то есть’.
  
  ‘— тогда составьте отчет’.
  
  ‘Отвали", - сказала она и протиснулась мимо Анны.
  
  Именно тогда бывший муж Ирен подошел к Анне. Он представился и поблагодарил ее, когда Берил с грохотом вылетела с корта. Это был высокий, довольно худощавый мужчина с редеющими волосами песочного цвета и в темно-синем костюме.
  
  ‘Я Кеннет Фелпс", - сказал он, затем заколебался, как будто произносить его имя было как-то неловко.
  
  ‘Как поживает ваша дочь?’ - спросила она.
  
  ‘Натали постепенно осваивается с нами в Девоне, но это очень тяжело; очевидно, она скучает по своей матери. Нам помогает консультант, но, конечно, ей снятся кошмары. Ее бабушка и дедушка навещают ее, когда могут. Со временем у нее появятся новые друзья в школе, но прямо сейчас мы просто делаем это изо дня в день. ’
  
  Анна смотрела, как он подошел к матери и отцу Ирэн; по крайней мере, он был не один.
  
  Снаружи Гарри Блант заставил Анну подпрыгнуть, когда обнял ее.
  
  ‘Подвезти тебя?’
  
  ‘Да, спасибо. Это бывший муж Ирэн и ее родители", - сказала она, наблюдая за проезжающей мимо их машиной.
  
  ‘Я знаю", - сказал он, а затем выпалил: "Ублюдок получил пятнадцать лет, вероятно, отсидит еще меньше; в то время как этой маленькой девочке будет двадцать семь лет, когда он выйдет. Это ей грозит пожизненное заключение.’
  
  ‘Вообще-то, Гарри, я думаю, что немного прогуляюсь, но спасибо за предложение’.
  
  ‘Решать тебе’. Он начал уходить, затем остановился. ‘Эх! Я слышал, что Ленгтон вернулся — чертовски невероятно. Мы все думали, что ему конец; крутой ублюдок, не так ли?’
  
  Она кивнула и ушла, не желая обсуждать это или сейчас просить Гарри помочь ей перенести тренажеры, в конце концов.
  
  ‘ Было приятно работать с тобой, Трэвис! ’ крикнул он ей вслед.
  
  Она повернулась и выдавила улыбку. ‘Спасибо, Гарри’.
  
  Анна знала, что у нее будет пара дней до того, как ее назначат на другое расследование, поэтому решила использовать их с пользой: может быть, съездить на выходные в спа-салон и побаловать себя. Она пыталась не думать о Ленгтоне, но это было очень трудно, поскольку ее прихожая все еще была занята его вещами. Дома у нее мигал огонек автоответчика; ее сердце бешено колотилось в ожидании сообщения от него, но это был Брэндон, сообщавший, что скучал по ней после суда. Второе сообщение было от Майка Льюиса, поздравлявшего Лэнгтона: он только что услышал новость — она облетела Метрополитен, как лесной пожар! Она удалила сообщения, а затем подпрыгнула, когда раздался звонок в ее дверь.
  
  Это был невысокий квадратный индеец в ужасном полосатом свитере. Он показал Анне свой заказ на доставку.
  
  Она наблюдала, как бедняга чуть не заработал себе грыжу, когда выносил велосипед, а затем разбирал гребной тренажер. Он сказал, что не может взять чемодан, поскольку его нет в его списке. Анна схватила свою сумочку и достала десятифунтовую банкноту.
  
  ‘Просто отнеси это по тому же адресу, хорошо?’
  
  Он согласился. После того, как он ушел, она открыла окна на кухне, чтобы не было сквозняка, и зажгла ароматическую свечу, чтобы освободить себе место. Ей пришлось передать это Лэнгтону. Он ничего не делал наполовину — уходил, а затем нанимал фургон и водителя, даже ни разу не позвонив ей. Что ж, она могла быть такой же холодной. Сейчас у нее не было возможности связаться с ним. Она просто собиралась продолжать жить своей жизнью и вспомнить о том списке, который она составила, о том, как трудно было жить с ним. Что ж, он больше не жил с ней — и она надеялась, что это разнеслось по Метрополитену, как лесной пожар!
  
  
  Глава Восьмая
  
  
  Том Адамс, владелец участка в Нью-Форесте, арендованного Гейл Сикерт, мало что делал с тех пор, как она уехала. Частично построенный курятник, над которым работал Сикерт, остался заколоченным; к нему были прислонены штабеля досок. Куры были проданы, но Адамс по-прежнему регулярно навещал их, чтобы покормить свиней и коз. Найти другого арендатора было непросто; бунгало нуждалось в капитальном ремонте.
  
  Все было оставлено без присмотра, от кучи навоза до сломанных заборов. На голой лужайке все еще валялись детские игрушки, а на подъездной дорожке из-за сильного дождя было еще больше выбоин. За рулем своего старого джипа, когда он приехал покормить животных, Адамс сбил передачу, когда автомобиль врезался в небольшой кратер. Ругаясь, он продолжил движение к свинарникам.
  
  Насыпая им корм в кормушки, он был благодарен судьбе за то, что их, по крайней мере, оставили дома. Свиньи прибыли как часть сделки; Гейл согласилась покормить их и очистить огороженные загоны. Когда придет время, они тоже будут проданы. Адамс прошелся по грязи, чтобы достать грабли для уборки свинарников, включил шланг и начал поливать загоны, пока свиньи поглощали свой корм.
  
  Несколько мгновений спустя патрульная машина, въезжая во двор, попала в ту же самую заполненную грязью воронку. Двое местных полицейских в форме вышли из машины и подошли к вонючим свинарникам, помня о грязи и нечистотах, покрывавших старый мощеный двор.
  
  ‘Значит, вы нашли моих арендаторов, не так ли?’ Адамс поприветствовал их, выключая шланг. ‘Я просто подумал, что, по крайней мере, они не приняли меня за гребаных свиней, но оставили заведение примерно в том же состоянии. Я не думаю, что эта женщина хоть раз убиралась в доме с тех пор, как они переехали. ’ Он подошел к небольшому экскаватору и забрался наверх.
  
  ‘Мистер Адамс? Мы навели справки о ваших арендаторах; они с вами как-нибудь контактировали?’
  
  ‘Вряд ли я это сделаю, не так ли? Они остались должны мне арендную плату за два месяца’.
  
  Один из полицейских зажал рот рукой. ‘Вонь ужасная’, - сказал он, давясь.
  
  ‘Все хуже, чем обычно", потому что их не убирали. Я как раз поливал загоны из шланга перед вашим приходом. Мужчина повернулся, указывая на кучу навоза. ‘Мне придется перенести это на заднее поле; они просто выбросили это к чертовой матери! Видишь курятник? Они заставили меня заплатить за дрова, чтобы восстановить его — и посмотри на это!’ Он завел двигатель и направился к навозной куче.
  
  Двое полицейских постояли еще несколько минут, а затем уехали, забравшись обратно в патрульную машину. Они были почти в конце подъездной дорожки, когда Адамс побежал за ними, размахивая руками и крича во весь голос. Они подъехали, и офицер, сидевший на пассажирском сиденье, опустил стекло.
  
  ‘Господи Иисусе, тебе лучше вернуться и посмотреть, что я нашел!’ - сказал он, затем уперся рукой в борт патрульной машины, и его вырвало.
  
  Частично разложившееся тело было без конечностей. Но даже в ужасающем состоянии увечий тело, наполовину зажатое лопатой экскаватора, явно принадлежало женщине.
  
  
  ***
  
  
  Анна читала в постели, когда зазвонил телефон. Это был Брэндон. Он не стал тратить время на извинения за поздний звонок.
  
  ‘Я подумал, вам будет интересно знать: местная полиция, посланная проверить Гейл Сикерт, считает, что они нашли ее тело’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Да, и становится все хуже. Они думают, что ее, возможно, частично скормили свиньям; у нее отсутствуют конечности. Они не могут быть на сто процентов уверены, что это она ’.
  
  ‘Боже милостивый’.
  
  ‘Да. Пока что они не нашли никаких останков ее детей. Они просили связаться с вами’.
  
  ‘Почему я?’
  
  ‘Вы позвонили им, чтобы узнать о ее местонахождении, верно?’
  
  ‘Да - да, я так и сделал’.
  
  ‘Ну, они хотят вас видеть. Им также понадобится ее мать, чтобы опознать останки. У вас есть ее контактные телефоны, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сегодня вечером ничего делать не нужно; позвоните им утром. Расследование убийства будет вне нашей юрисдикции, так что мы больше не будем иметь к нему никакого отношения’.
  
  ‘Я сделаю это, спасибо’.
  
  Анна положила трубку и откинулась на подушку. Она ни за что не стала бы звонить Берил Данн сама; она сообщила бы ее данные в участок, и, надеюсь, на этом все. В то же время она не могла не чувствовать себя виноватой; было трудно осознать весь ужас того, что могло произойти. Она не могла выбросить из головы воспоминание о маленьком грязном ребенке, сидевшем на ее игровых качелях.
  
  Не в силах заснуть, она встала, приготовила себе чашку чая и позвонила в участок в Нью-Форесте. Ей сказали, что в это время ночи она не может ни с кем поговорить и что ей следует позвонить на следующее утро и попросить к телефону детектива-инспектора Брайана Мэллори. Она назвала свое имя и сказала, что была следователем по расследованию убийства брата Гейл, Артура Мерфи.
  
  ‘Я передам сообщение дальше’.
  
  ‘Жертва уже опознана?’
  
  ‘Я не могу сообщить вам никаких подробностей, детектив-инспектор Трэвис’.
  
  Она боялась, что он собирается ее прервать. ‘Всего один момент — я также хотел бы дать вам контактный номер на случай, если потребуется установить личность жертвы. Миссис Берил Данн - мать Гейл Сикерт.’
  
  Казалось, что дежурному констеблю потребовалось бесконечное время, чтобы записать детали. В итоге Анна оставила ему номер своего мобильного.
  
  
  ***
  
  
  В половине восьмого следующего утра, когда Анна вышла из душа, зазвонил ее мобильный телефон. Это был Мэллори. Его голос звучал очень раздраженно.
  
  ‘Детектив-инспектор Трэвис, я был бы очень признателен, если бы вы первым делом приехали в участок сегодня утром. Вы, очевидно, звонили вчера вечером? Я действительно хотел бы с вами поговорить ’.
  
  ‘Вам удалось связаться с Берил Данн?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Кто-нибудь опознал жертву?’
  
  ‘Нет, и мы пока не нашли никаких других останков’.
  
  ‘Слава богу’.
  
  Последовала пауза. ‘Детектив Трэвис, жертва все еще на месте. Не могли бы вы встретиться со мной там?’
  
  ‘Это необходимо?’
  
  ‘Да, это так. У нас организована команда менеджеров. Как скоро вы сможете приехать? Просто я хотел бы получить как можно больше информации, прежде чем команда MIT приступит к работе ’.
  
  Анна сказала, что встретится с ним в десять, что дало ей достаточно времени, чтобы доехать туда. Она не была глупой; она знала, что они не могут сказать, принадлежало ли тело Гейл Сикерт. Именно для этого она им и была нужна; только тогда они связались бы с родственником для получения официального удостоверения личности.
  
  В наши дни полицейская система работает совсем не так, как это было в прошлом. Большинство местных полицейских участков занимались дорожным движением, кражами со взломом и любыми преступлениями, связанными с местным населением; убийствами теперь занималась только квалифицированная и опытная команда специально обученных детективов. В местном отделении будет создана комната для проведения расследований, которая будет использоваться новой командой в качестве базы. Патологоанатомы и криминалисты будут доставлены туда как можно быстрее. Анна надеялась, что к тому времени, как она доберется до бунгало, команда убийц будет в движении, и поэтому она сможет уехать как можно скорее.
  
  Хлестал дождь, и подъездную дорожку к бунгало затопило; несколько патрульных машин были припаркованы по краям. Она проехала по лужам и выбоинам так далеко, как только смогла, прежде чем офицер в форме и плаще подал ей знак остановиться. Она назвала свое имя и сказала, что пришла встретиться с детективом-инспектором Брайаном Мэллори. Ее направили на задний двор и попросили оставить машину на стоянке в специально отведенном месте.
  
  Анна была рада, что положила свои резиновые сапоги и зонтик на пассажирское сиденье - хорошо. Она обошла толстые лужи грязи и слизи и приблизилась к желтому полицейскому кордону на месте преступления. Она могла видеть множество криминалистов в белых костюмах, передвигающихся по району, их фургон был припаркован. Экскаватор отодвинули назад, и они устанавливали большой белый тент, чтобы прикрыть частично выкопанную кучу навоза.
  
  ‘Детектив-инспектор Мэллори здесь?’ - спросила она женщину-офицера, которая стояла с большим черным зонтом.
  
  ‘В дальнем конце свинарника, под брезентом", - сказала она.
  
  Анна обошла ленточки на месте преступления и направилась к импровизированному укрытию. Полицейские сбились в кучу, так как дождь усилился. Сбоку, подальше от места событий, был припаркован грузовик общественного питания, известный как Teapot One.
  
  Анна нырнула под брезент и потрясла зонтиком на улице.
  
  ‘Привет, вы детектив-инспектор Трэвис?’
  
  Анна натянуто улыбнулась. ‘Да, я инспектор Трэвис. Вы инспектор Мэллори?’
  
  ‘Да’. Мэллори был коренастым мужчиной с коротко подстриженными волосами цвета седины и красным лицом с пухлыми щеками. Он протянул большую руку с толстыми пальцами, чтобы пожать ее. ‘Спасибо, что пришли; хотите кофе или чай?’
  
  ‘Нет, спасибо’. Она огляделась. ‘Это довольно мрачно’.
  
  ‘У нас есть маски, если вы зайдете в палатку криминалистов, но там повсюду довольно сильно воняет. Свиньи были заперты, но сегодня утром домовладелец собирается их вывезти’.
  
  Зловоние начало действовать ей на нервы, и она с отвращением сморщила нос. ‘Вау, это плохо, не так ли?’
  
  Он кивнул. ‘Мы можем поговорить в одной из патрульных машин’.
  
  ‘Мне и здесь хорошо, но я бы хотела маску’.
  
  ‘Хорошо, я достану один для тебя’.
  
  Все остальные мужчины под брезентом были в униформе; она слегка кивнула им, когда Мэллори вернулась с маской в пластиковом пакете.
  
  ‘Вы нашли еще какие-нибудь останки?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, но тогда мы не проводили особых поисков, пока не прибыли криминалисты. Мы не знали, что нам делать. Вы знаете, что эти команды по расследованию убийств любят быть занятыми и не допускать беспорядка на месте преступления, поэтому я сделал все по инструкции. Честно говоря, мы не можем справиться с таким серьезным инцидентом, как этот. ’
  
  Разорвав свой пластиковый пакет, Анна достала маску, зацепила завязки за шею и натянула ее на нос и рот.
  
  ‘Кто ведет расследование?’ - спросила она приглушенным голосом.
  
  ‘Не был проинформирован; находясь здесь, я не в курсе того, что происходит на станции’.
  
  ‘В любом случае, ты хотел поговорить со мной?’
  
  ‘Да. Вы пришли сюда, чтобы взять интервью у Гейл Сикерт, или Саммерс, как ее звали. Я знаю, что вы вернулись для второго визита ’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ж, мы серьезно отнеслись к вашему отчету. Я послал сюда двух человек, но они не попали на место; затем, когда вы снова связались с нами, я отправил их обратно и ...’ Он кивнул в сторону белой палатки, которая теперь была почти полностью установлена, и судебно-медицинских экспертов, готовящихся осмотреть труп. ‘Нам придется снести курятник и осмотреть свинарник, но мы не можем этого сделать, пока животные не будут вывезены’.
  
  Анна кивнула, а затем, не дожидаясь вопросов, подробно объяснила, почему она была в бунгало, и свою последующую встречу с матерью Гейл Сикерт. ‘Вчера вечером я все объяснила в участке’.
  
  ‘Да, я знаю, но номер телефона миссис Данн был отключен — счет неоплачен, — поэтому мы отправили кого-нибудь из Ньюкасла на дежурство, чтобы навестить ее. Нам нужно будет установить личность жертвы, если это возможно ’.
  
  ‘ У нее было трое детей, ’ тихо сказала Анна.
  
  ‘Я знаю. Как я уже сказал, мы не проводили тщательных поисков, поэтому пока не узнаем. Я молюсь Богу, чтобы мы их не нашли, но они могут быть где угодно в этом ужасном месте ’. Он отвернулся, его красные щеки надулись, как у иглобрюха. ‘Худший сценарий - это то, что их могли разрезать и ...’ Он покачал головой. ‘Страшно даже подумать об этом, но так делали и раньше. Свиньи съедят все’.
  
  Анна прижала маску к лицу и посмотрела на белую палатку. ‘Что ж, давайте сделаем это. Вы просили хозяина взглянуть на нее?’
  
  ‘Да. Он не мог сказать в любом случае. Она сильно разложилась, отчасти из-за разъедающего ее навоза’.
  
  Анна вышла и раскрыла свой зонтик. Мэллори последовала за ней, и они направились к палатке.
  
  Единственное, что можно было сказать хорошего, это то, что внутри палатки было сухо. Вонь была невыносимой, и ее маска не приносила особого облегчения. Ее направили к белому пластиковому покрытию пола; обнаженными были голова и туловище. Анна к настоящему времени проходила по нескольким очень ужасным делам об убийствах, но это было, если это возможно, одним из худших.
  
  Мертвая женщина была обнажена, если не считать розовой повязки на обнаженной груди. У нее отсутствовали руки и ноги, а лицо и тело были покрыты навозом и миллионами личинок. Ее тонкие светлые волосы закрывали одну сторону того, что осталось от ее лица. Анна могла видеть только ее профиль.
  
  ‘Не могли бы вы убрать волосы для меня, пожалуйста?’ Анна попросила одного из ученых. Он опустился на колени и тонкой деревянной лопаточкой откинул забитые грязью волосы.
  
  Анне пришлось наклониться очень близко; она обошла его с другой стороны, глядя вниз на останки. Она выпрямилась.
  
  ‘Я могу еще немного почистить ей лицо, если хотите?" - предложил ученый; Анна кивнула. С помощью салфетки он тщательно стер грязь и налет и осторожно повернул голову мертвой женщины лицом вверх.
  
  Анна снова наклонилась; на этот раз, когда она выпрямилась, она была уверена.
  
  Она посмотрела в сторону Мэллори. ‘Да, это Гейл Сикерт’.
  
  ‘О", - сказал он ровным голосом и указал на тело. ‘Я просто надеялся, что это будет не она, из-за детей’.
  
  Анна поблагодарила судмедэксперта, который очистил лицо Гейл. Он печально улыбнулся. ‘Это будет очень неприятная работа. У нас много места для поиска любых других останков. Я получаю помощь; она нам понадобится. ’
  
  Анна вернулась в участок с Мэллори, которая теперь должна была дать добро на то, чтобы связаться с Берил Данн и доставить ее в морг. По крайней мере, ей не придется видеть, в каком состоянии была обнаружена ее дочь.
  
  Анна последовала за Мэллори на небольшую автостоянку местного участка. Он разговаривал по мобильному телефону, жестом показывая Анне, чтобы она шла впереди него. К тому времени, когда он присоединился к ней, его лицо покраснело еще больше. Анна подумала, что, возможно, ему сообщили еще больше новостей о детях.
  
  ‘Они нашли что-нибудь еще?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, нет, это было из отдела по расследованию убийств Скотленд-Ярда; они присылают какого-то старшего инспектора для расследования этого дела’.
  
  ‘Они дали тебе имя?’
  
  ‘Нет, они этого не делали. Но это необычно, не так ли? Я имею в виду, что мы здесь в затруднительном положении. Честно говоря, я не в себе, - продолжил он, провожая Анну в свой кабинет. ‘За эти годы у нас было несколько трупов — вы знаете, их бросали в лесу, — но не таких. Я буду рад передать бразды правления ’.
  
  Он плюхнулся своим широким задом во вращающееся кресло, сказав: ‘Мне просто нужно записать всю информацию", - и порылся в ящике стола, чтобы достать блокнот для записей.
  
  Анна сидела напротив него. ‘Возможно, они заинтересовались из-за связи жертвы с Артуром Мерфи?’
  
  ‘Могло быть’. Теперь он искал ручку.
  
  ‘Оперативным сотрудником по делу Мерфи был старший инспектор Шелдон’.
  
  Он покачал головой, а затем похлопал себя по карманам. ‘Понял. Ладно, начнем с самого начала. Когда вы впервые встретились с Гейл, она носила фамилию Сикерт; до этого ее звали Саммерс, а ее девичья фамилия была Данн — все правильно? ’
  
  Это было мучительно медленно; Мэллори записывал все полностью, постоянно поднимая руку, чтобы она сделала паузу. Он перечитывал все, что она только что сказала, прежде чем продолжить.
  
  ‘И в этих двух случаях, когда вы встречались с ней, произошло что-нибудь еще?’
  
  Анна описала взаимодействие с Сикертом, но не упомянула о его угрозах в ее адрес. Она просто сказала, что он был очень агрессивен.
  
  ‘Можете ли вы описать его? Вы говорите, что его христианское имя было Джозеф’.
  
  Анна кивнула, а затем попыталась вызвать в воображении его лицо; на самом деле она смогла описать детали только в том, что он был чернокожим, носил дреды и что он был очень хорошо сложен и выше шести футов ростом.
  
  ‘Вам не показалось, что она его боялась?’
  
  ‘Да. Ее беспокоило присутствие полиции’.
  
  ‘Понятно. Пока нам не удалось его выследить. У нас есть отпечатки пальцев из дома, но у нас нет данных о нем ранее’.
  
  ‘Да, мне сказали’. Анна посмотрела на свои наручные часы, ей не терпелось уйти.
  
  ‘Можете ли вы описать детей?’
  
  ‘Ну, младшая дочь, Тина, совсем малышка. Была дочь Шарон, блондинка и очень худенькая; я думаю, ей семь. Мальчика, Кита, я видела только один раз. Я уверен, что местная школа сможет предоставить вам более подробную информацию, как и социальные службы. ’
  
  Анна встала, когда зазвонил телефон на его столе. Он извинился и ответил на звонок.
  
  ‘Инспектор Мэллори’. Он выслушал, затем прикрыл трубку рукой. ‘Это Ньюкасл; они вышли на след матери жертвы’.
  
  ‘Я могу сам выйти, хорошо?’
  
  Он кивнул и вернулся к телефонному разговору. По тому, как надулись его щеки, она поняла, что это кто-то важный. Она быстро убежала, тихо закрыв за собой дверь. Проходя по участку, она увидела, как оборудуется оперативная комната: контрольные столы передвигают по коридору, а два офицера несут компьютеры. Она прижалась спиной к стене, когда они протискивались мимо, затем продолжила путь к автостоянке, где немного посидела в своей машине. Она все еще чувствовала зловоние от своей одежды. Она закрыла глаза, не желая больше иметь ничего общего с этим безобразием, но оно осталось, как запах смерти, смешанный с навозом. Она молила Бога, чтобы они не нашли останки детей.
  
  
  ***
  
  
  Первое, что сделала Анна, вернувшись домой, это приняла душ и вымыла голову, чтобы избавиться от вони. Когда она вышла из душа, зазвонил ее городской телефон. Она обернула вокруг себя полотенце, чтобы ответить на звонок.
  
  ‘Анна?’ Голос Ленгтона потряс ее.
  
  ‘Да", - сказала она почти неслышно.
  
  ‘Я собираюсь возглавить расследование убийства’.
  
  Она хранила молчание.
  
  ‘Ты был там сегодня утром’.
  
  ‘Да’. Ее трясло.
  
  ‘Я попросил, чтобы меня подключили к этому делу. Вы, очевидно, знаете почему’.
  
  Она сглотнула.
  
  Он продолжил. ‘Я не хочу, чтобы было какое-либо упоминание о записанной на пленку перепалке Сикерта с вами. Вы вообще поднимали этот вопрос?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Я упомяну об этом, когда придет время, но очевидно, что были бы серьезные опасения, если бы была прямая связь с моим нападением. Полиция Хэмпшира готовит оперативный штаб; у меня на борту Майк Льюис, и...
  
  Она перебила его. ‘Зачем ты мне звонишь?’
  
  ‘Потому что, нравится тебе это или нет, я попросил тебя присоединиться к моей команде’.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Что?’
  
  "Я сказал "нет". Прости, я просто не думаю, что при данных обстоятельствах это было бы—’
  
  ‘Чушь собачья! Каковы бы ни были наши личные разногласия, мы не будем их касаться. Я хочу, чтобы ты была со мной ’.
  
  ‘Я не могу, мне очень жаль’.
  
  ‘Да, ты можешь’.
  
  ‘Нет, я не могу’.
  
  ‘Послушай меня! У тебя нет выбора’.
  
  ‘Я не буду с тобой работать!’
  
  ‘Ты единственный человек, который может узнать этого ублюдка Сикерта! Ты также должен чувствовать некоторую вину за то, что произошло’.
  
  ‘Ну, а я нет’.
  
  ‘Это еще одна чушь! Я знаю тебя, и я знаю, что ты знал жертву; если они найдут ее детей, похороненных вместе с ней, ты захочешь присутствовать при расследовании. Этот ублюдок изрубил ее на куски, Анна ’.
  
  ‘Ты дерьмо!’
  
  Он проигнорировал это и продолжил. ‘Я сейчас направляюсь туда, так что чем скорее вы сможете вернуться на место убийства, тем лучше. Кроме того, я пригласил Гарри Бланта, поскольку Баролли был недоступен. Кроме того, я попросил о серьезной поддержке судебно-медицинской экспертизы, поскольку это, по-видимому, адская работа, а полиция Хэмпшира немного не в своей тарелке. Анна?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Я действительно не хочу с вами работать, поэтому прошу вас еще раз: пожалуйста, найдите кого-нибудь другого’.
  
  ‘Увидимся там, как только сможешь’. Он отключил звонок, а она стояла, держа трубку, все еще мокрая после душа.
  
  Верно, подумала она. Если это так, как он хочет, прекрасно! Он не заставит меня действовать непрофессионально, ни за что. Я собираюсь быть там, чертов старший инспектор Лэнгтон, и я покажу тебе, как я могу вести себя так, словно между нами никогда ничего не было!
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше трех, когда Анна вернулась в бунгало. На этот раз она была одета для дождя и грязи. Она не воспользовалась зонтиком, а надела плащ и направилась прямо к криминальным лентам. Первым человеком, которого она увидела, выглядящим очень зеленым, был Гарри Блант.
  
  ‘Добрый день, Гарри", - сказала она.
  
  Он обернулся. ‘Боже милостивый, вонь в палатке криминалистов невыносимая. Меня уже вырвало’.
  
  ‘Старший инспектор Лэнгтон там, не так ли?’
  
  ‘Да, со своим приятелем Майком Льюисом. У тебя есть мятный?’
  
  ‘Нет. Извините’.
  
  ‘Итак, мы снова вместе раньше, чем ты думал, а?’
  
  ‘Что?’ Она подумала, что он имеет в виду ее и Лэнгтона.
  
  ‘Ты и я’.
  
  ‘О да’. Она надела свой белый бумажный костюм и галоши, пока Гарри снимал свои.
  
  ‘Я иду в оперативный отдел", - сказал он. ‘Ее в любой момент могут отвезти в морг, так что я придумал оправдания — все, что угодно, лишь бы убраться отсюда’.
  
  ‘Не найдено никаких других останков?’
  
  ‘Нет, слава Богу, но их еще нет даже в отделе свиноводства. Свиней увезли на телеге; очевидно, хозяин заведения везде промыл и поливал из шланга их загоны, так что, возможно, мы ничего не найдем. Молю Бога, чтобы мы этого не сделали. ’
  
  Анна закрепила маску на месте и откинула клапан палатки, чтобы вернуться внутрь.
  
  Ленгтон стоял на коленях, наклонившись очень близко к телу. Когда он выпрямился, то увидел ее и жестом пригласил подойти к нему. Ее сердце готово было взорваться в груди; она почувствовала, как кровь прилила к щекам. Она стиснула зубы, чтобы сохранить контроль, благодарная за то, что маска скрывала часть ее лица.
  
  Это было так, как будто последних восемнадцати месяцев совместной жизни с ним никогда не было и ужаса от его травм не было. Он не выказал никаких признаков каких-либо эмоций при виде ее; напротив, он был холоден и профессионален, вплоть до тона своего голоса.
  
  ‘Вы ее опознали, верно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хочешь взглянуть еще раз, просто чтобы убедиться?’
  
  ‘Они связались с ее матерью’.
  
  ‘Я знаю, но потребуется некоторое время, чтобы привезти ее сюда из Ньюкасла, поэтому я хотел бы быть уверенным’.
  
  Анна наклонилась и снова посмотрела на покрытое пятнами, избитое лицо Гейл Сикерт.
  
  ‘Да, это она’.
  
  ‘Хорошо. Верно, мы могли бы с таким же успехом отпустить ее в морг прямо сейчас, чтобы мы могли вернуться в комнату для следственных действий ’. Ленгтон указал на команду криминалистов. ‘Им придется просеять эту кучу окровавленного навоза, а затем обыскать каждый дюйм дома. Он мог бы скормить детей свиньям, но домовладелец —’
  
  Она перебила. ‘Я знаю — он пролил ручки’.
  
  ‘Правильно’. Ленгтон обошел ее и поднял клапан, чтобы выйти.
  
  Анна последовала за ним и начала снимать свой бумажный костюм. Он уже скатывал свой в тугой шарик и бросал его в предусмотренную корзину.
  
  ‘Ты помнишь дело Фреда Уэста?’ - проворчал он.
  
  ‘Конечно, хочу’.
  
  ‘Единственный способ, которым команды могли прочесать его вонючий огород, - это перелопатить все через женские колготки. Мы немного продвинулись вперед, но не настолько, так что у этих бедолаг грязная работа. Мы ищем фрагменты костей; все, что может указывать на то, что дети погибли и здесь. ’
  
  Анна последовала за ним, когда он шагал по грязному двору; дождь прекратился, но лужи все еще были глубокими. На нем были большие черные резиновые сапоги и старый коричневый дождевик из дриззтовой кости. Когда он дошел до места, где были припаркованы патрульные машины, она увидела, как он закуривает сигарету. Вот и весь его режим здоровья!
  
  Лэнгтон обернулась и увидела свой "Мини", припаркованный на обочине изрытой выбоинами подъездной дороги. ‘Увидимся там’.
  
  Он сел в патрульную машину, и его увезли. Он не выказал ни малейшего намека на эмоции и никак не упомянул ситуацию между ними. Ей было трудно сохранять хладнокровие, но Анна чувствовала, что пока у нее все получалось. Вопрос был в том, сможет ли она продолжать в том же духе?
  
  
  ***
  
  
  Комната происшествий в Хэмпширском участке все еще была довольно грубой, но они доставили больше компьютеров, и теперь там было восемь столов. Анна поставила свой портфель на выделенный ей стол рядом с Гарри Блантом; он сосал мятные леденцы.
  
  ‘Господи, зловоние прилипает к тебе, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказала она, снимая жакет и вешая его на спинку стула.
  
  ‘Ты думаешь, этот ублюдок скормил детей свиньям?’
  
  ‘Гарри, я не знаю, но, как ты сказал, я молю Бога, чтобы он этого не сделал’.
  
  Вошел Лэнгтон и сделал знак Анне присоединиться к нему.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы посидели с художником, которого мы привезли из Лондона, и сделали фоторобот этого Сикерта. Он нужен нам как можно быстрее. У нас нет на него никаких следов или каких-либо записей, так что он использует вымышленное имя, является нелегальным иммигрантом, что бы там ни было. Где бы он ни был, если с ним все еще дети, его будет легче выследить. ’
  
  Ленгтон повернулся к Майку Льюису, который в знак признательности слегка улыбнулся Анне, передавая фотографии. ‘ В местной школе их забрали в середине семестра, так что они актуальны: мальчик шести лет и девочка семи лет, оба белые ...
  
  Анна вмешалась: ‘Ребенок, маленькая девочка, которую я видела, тоже была белой, примерно полутора лет’.
  
  ‘Ей двадцать четыре месяца", - сказал Ленгтон. У них были отчеты о ней из местной клиники. Он указал на доску: пока она была пуста. ‘Мы надеемся, что мать Гейл привезет несколько фотографий жертвы, но мы хотим, чтобы лица этих детей были на виду у прессы. Итак, Анна, приступай к обработке чертежа, а затем работай с идентичным компьютерным изображением. Мы хотим, чтобы оно было выпущено как можно скорее. ’
  
  Все вокруг прыгало. Местные офицеры, привлеченные к расследованию, носились как ошпаренные курицы. Лэнгтон раздавал инструкции и приказы в таком темпе, что было видно, как они практически спотыкаются друг о друга.
  
  Анна больше часа сидела с художником. К тому времени у него было сходство, или столько, сколько она смогла вспомнить. Затем они вместе поработали над компьютерными изображениями, чтобы посмотреть, сможет ли она улучшить их.
  
  Вошел Ленгтон и прислонился к спинке ее стула. ‘Сколько еще?’
  
  ‘Я иду так быстро, как только могу", - сказал художник.
  
  Анна хранила молчание и сосредоточилась на компьютерном изображении. Она чувствовала, что Ленгтон близко, почти касается ее; она слегка отодвинулась.
  
  ‘Хорошо. Как только ты закончишь, Анна, я хочу, чтобы ты прошла в оперативный отдел для брифинга’.
  
  Она собиралась что-то сказать, когда он ушел.
  
  
  ***
  
  
  Анна распечатывала снимки Джозефа Сикерта, когда ее вызвали в кабинет Лэнгтона. Он был соединен с комнатой для оперативных вмешательств, но был очень маленьким и тесным.
  
  ‘Это из-за брифинга?’ - спросила она.
  
  ‘Эта магнитофонная запись Сикерта — она все еще у вас?’
  
  ‘Да, я принес это’.
  
  ‘Хорошо. Можешь оставить это у меня’.
  
  Она кивнула. ‘Я пойду и принесу это’.
  
  Она вышла и вернулась к своему столу. Она только что достала кассету из своего портфеля, когда появился Ленгтон и проревел, что хочет, чтобы все собрались на брифинг. Когда он подошел, чтобы встать перед всеми, она заметила, что он слегка прихрамывает; возможно, на него подействовала сырость из свинарника. Она подумала, как бы ей хотелось вылить этот навоз ему на голову.
  
  ‘Ладно, все, слушайте’.
  
  Они собрались вокруг, местные жители стояли в задней части комнаты. К этому времени была подготовлена доска объявлений о происшествиях. Теперь были прикреплены фотографии двух детей и фоторобот Сикерта. Было также множество других фотографий и деталей, которые Анна не смогла рассмотреть в тот момент, поскольку все были сосредоточены на Лэнгтоне.
  
  ‘У нас есть довольно точная идентификация жертвы, сделанная детективом Трэвисом, но нам все равно нужно, чтобы ее официально опознала ее мать, которая должна быть здесь около шести часов. К тому времени в морге приведут жертву в порядок; ее накроют так, чтобы причинять как можно меньше страданий. Как вы можете видеть, у нас есть фотографии детей; пока что никаких останков обнаружено не было. У нас также есть фоторобот нашего подозреваемого, известного как Джозеф Сикерт. ’
  
  Лэнгтон продолжил брифинг, затронув тему, обычную на этой ранней стадии расследования. Вскрытие и последующий отчет не будут доступны им в течение некоторого времени; все, что они знали, это то, что тело было изуродовано; у нее по-прежнему отсутствовали руки и ноги. Он сказал всем, что крайне важно, чтобы они получали как можно больше помощи от местных жителей, социальных служб и местных магазинов.
  
  ‘Они прожили там больше года, так что, должно быть, знали много людей. Так что отправляйся туда и узнай как можно больше. В центре внимания Сикерт: мы должны его найти. Нам нужно разыскать любого, у кого есть какая-либо информация. ’
  
  Лэнгтон продолжил, попросив домовладельца Тома Адамса выкачать из него дополнительную информацию. Свиньи были перевезены в другое место; полиция проведет тесты и, возможно, даже забьет одну или нескольких, чтобы выяснить, были ли у них в кишечнике человеческие останки. Он рассмешил всех, когда сказал, что Адамс был в ярости из-за того, что их убивали; он сказал в состоянии ярости, что они не были готовы. Он планировал подкормить их, прежде чем продавать на рынке, и платить за них должна была полиция!
  
  Затем Лэнгтон вкратце изложил то, что им удалось вытянуть из мистера Адамса: он действительно помнил Джозефа Сикерта и имел с ним несколько бесед, как и с предыдущим мужем Гейл. Адамс согласился заплатить Сикерту немного денег, поскольку мужчина сказал, что почистит свинарник и построит курятник.
  
  Единственный человек, которого Адамс признался, что видел в бунгало, кроме детей Гейл, был ... ’ Ленгтон улыбнулся и поднял заявление.
  
  ‘Я процитирую его реальные слова, так что никто не собирается бросать в мой адрес антирасовые оскорбления. Мистер Адамс говорит: “На кухне стоял еще один негр, но если бы у него не были волосы короче, чем у Сикерта, — на голове у него не было этой штуки с ковром, — я бы не понял, он это или нет, потому что для меня они все на одно лицо!”
  
  Анна должна была отдать ему должное; Лэнгтон был исполнителем, способным в совершенстве имитировать Адамса. Команда улыбнулась.
  
  Лэнгтон выдержал долгую паузу, прежде чем продолжить. ‘И последнее. Я не знаю, много ли вам рассказали о моем выздоровлении, но, чтобы развеять любые сплетни, мне дали полную свободу действий — наверху и внизу. Я намерен выложиться в этом деле на сто процентов, и я хочу, чтобы каждый из вас сделал то же самое. Я хочу, чтобы этот человек, Сикерт, был пойман. Он наш главный подозреваемый. ’
  
  Он сделал еще одну из своих знаменитых пауз и постучал карандашом по столу.
  
  ‘Тревис и Гарри Блант получили наводку в ходе расследования убийства Ирен Фелпс по фотографии Гейл Сикерт: Артур Мерфи скрывался у известного преступника и растлителя малолетних Вернона Крамера. Они смогли заполучить Мерфи из-за его связи с Крамером. Крамер вполне мог быть отцом младшего ребенка Гейл. Наш пропавший подозреваемый также должен был знать Крамера, поэтому я уделяю ему приоритетное внимание. Я хочу допросить его как можно скорее — ’
  
  Лэнгтона прервал Майк Льюис, который отвечал на звонок за своим столом.
  
  ‘Сэр, не могли бы вы, пожалуйста, ответить на этот звонок? Это с места убийства ’.
  
  В комнате воцарилась тишина, когда Ленгтон поднял трубку. Он почти ничего не говорил, слушая звонившего; казалось, прошло бесконечно много времени, пока он не закончил разговор с глубоким вздохом. Затем он повернулся лицом к комнате.
  
  ‘Дамы и господа, извините, это нехорошо. Они только что обнаружили череп маленького ребенка ’.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  Вернон Крамер не был счастливым человеком. Он сидел в тюрьме Уондсворт за участие в укрывательстве Мерфи, и, поскольку при этом он нарушил условия условно-досрочного освобождения, теперь он был вынужден дополнительно отбывать то, что осталось от его предыдущего срока. Теперь ему грозило три с половиной года заключения. Его привели к Лэнгтону и Анне в сопровождении двух охранников, которые остались снаружи комнаты для допросов. Вернон уже вспотел, а после того, как Ленгтон представился, он казался еще более взволнованным.
  
  ‘Ладно, Вернон. Расскажи мне о том времени, когда ты ходил навестить Гейл и Джозефа Сикерта. Ты ходил навестить их в свинарнике — месте, где мы нашли тело Гейл. Вернон?’
  
  Рот Вернона разинулся, и он откинулся на спинку стула.
  
  Анна взглянула на Ленгтона. Она знала, что на самом деле он просто предположил, что Вернон должен был встречаться с Джозефом Сикертом; они все еще не могли быть уверены в этом.
  
  ‘Нет, я никогда их там не видел. Клянусь перед Богом, я их не видел ’.
  
  Лэнгтон перегнулся через стол. ‘Хватит валять дурака. Ты ходил навестить Гейл и Джозефа Сикертов. Когда это было?’
  
  ‘О, черт’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Как раз перед моим судом. Слушай, этот Рашид чуть не выломал мне дверь и ударил меня кулаком’.
  
  ‘Рашид? Кто он, Вернон?’
  
  ‘Он жил в том же общежитии’.
  
  ‘Как его фамилия?’
  
  ‘Я не знаю, клянусь тебе’.
  
  Ленгтон впился в него взглядом.
  
  ‘Может быть, это Бэрри, что-то в этом роде. Я просто знаю его как Рашида, больше ничего. Он приходил и уходил в общежитии; я не знаю, должен ли он был там быть, но он был. Когда она, ’ он кивнул в сторону Анны, ‘ когда она появилась в хостеле, он очень занервничал.’
  
  ‘Был ли этот Рашид тем человеком, который захлопнул дверь у меня перед носом?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я не знаю, просто он знал, что там были копы, и ему это не понравилось’.
  
  ‘Знал ли он также Артура Мерфи?’
  
  ‘Да, да, думаю, что так’.
  
  ‘Опишите его", - рявкнул Ленгтон.
  
  Вернон заерзал на стуле. ‘Он был огромным черным парнем; у него не хватало нескольких передних зубов’.
  
  ‘Итак, почему ты пошел на встречу с Сикертом? Брось, Вернон — мы знаем, что вы с Мерфи были там вместе, так почему ты пошел во второй раз?’
  
  ‘Потому что Рашид сказал мне, что он болен. ’
  
  Ленгтон вздохнул. Он начал барабанить пальцами по столу.
  
  Вернон начал ерзать на своем месте еще сильнее. ‘Послушай, это чистая правда. Рашид был в очень плохом настроении, потому что копы ползали по всему хостелу. Когда я возвращаюсь, он набрасывается на меня — знаете, хочет знать, что происходит. Я сказал ему, что это Мерфи: его посадили за убийство, а меня - за то, что я позволил ему валяться на моем этаже. ’
  
  Затем Вернон рассказал им о телефонном разговоре: Сикерт позвонил Рашиду, чтобы сказать, что в бунгало были копы. Рашид был очень взволнован происходящим. Очевидно, какой-то его друг "зарезал полицейского’, и он был параноиком, вот почему они оказались в бунгало.
  
  Анна украдкой взглянула на Лэнгтона. Она увидела, что все его тело напряглось, и почувствовала, как натянулись ее собственные нервы. Интервью принимало очень опасный оборот.
  
  ‘Он думал, что они были там, потому что узнали об этом’. Теперь Вернона трясло.
  
  ‘Выяснил что?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Знаете, Рашид действительно натравил на меня пугала — спрашивал, была ли история с Мерфи настоящей или это просто прикрытие, чтобы проникнуть в хостел и проверить, кто там был. Я сказал ему, что это было по-настоящему. Я знал об этом парне, которого порезали: это было в газете на сиденье полицейской машины. Тогда я сказал ему, что это может быть, знаете ли, своего рода двойная проверка, поскольку она была в машине. Вернон снова указал на Анну.
  
  ‘Просто повтори это еще раз, Вернон. Ты в патрульной машине?’
  
  ‘Да, я несла рыбу с чипсами, верно? Была в "чиппи", когда меня арестовали. Меня затащили в полицейскую машину — она была за углом от хостела, верно? Меня запихивают в машину, а за рулем сидит парень в форме, и еще один стоит у машины, верно? И я сижу там — я имею в виду, я знал, что мне конец, верно? Я не собирался ничего придумывать, а на заднем сиденье лежит газета. Я беру ее и вижу большой заголовок о полицейском, которого порезали. Теперь, клянусь перед Богом, я не знаю связей, я ничего не знаю об этом. Затем она садится на пассажирское сиденье. Вернон снова указал на Анну.
  
  ‘ Продолжай, ’ проскрежетал Ленгтон.
  
  ‘Ну, водитель наклоняется и забирает у меня газету, и он говорит ей, - Вернон указал на Анну, - он говорит, что что-то об этом все еще попадало в заголовки. Я имею в виду, я не могу вспомнить точные слова, но это было что-то о том, знала ли она его, каким замечательным парнем он был; и она говорит, что они были близки, что-то в этом роде.’
  
  ‘ Продолжайте. ’ Ленгтон нетерпеливо взмахнул рукой.
  
  ‘Я рассказал Рашиду о том, что услышал, вот и все, затем он пнул меня и вернулся в свою комнату. Возможно, он занимался там бизнесом, я, честное слово, не знаю. Я даже не знаю, должен ли он был там жить, но через день он пришел и сказал мне, что мне нужно отвезти Сикерту кое-какие лекарства. Я не стал спорить; он дал мне коробку с таблетками и прочим, и я пошел навестить Гейл. Я видел Сикерта всего несколько минут, когда отдавал ему коробку. Клянусь перед Богом, это был единственный раз, когда я был там, после того, как мы с Мерфи пошли к ней. ’
  
  ‘Сикерт спрашивал обо мне?’ Вмешалась Анна.
  
  ‘Ну, я повторил то, что сказал Рашиду: что парень этой женщины-полицейского был порезан, и что я был уверен, что ее не было в хостеле из—за этого - это было просто совпадение ’.
  
  ‘Что еще ты ему сказал?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Я сказал, что у нее рыжие волосы, вот и все. Затем он забрал вещи, которые я принес, и сказал мне проваливать ’. Вернон перевел взгляд с Анны на Ленгтона; на его лице блестел пот. ‘Это все, клянусь перед Богом, это все, что произошло. Я имею в виду, я не имею никакого отношения к убийству Гейл. Клянусь своей жизнью ’.
  
  ‘Итак, что именно вы принимали Сикерту? Наркотики? Медикаменты?’
  
  ‘Я не знаю. Рашид сказал, что Сикерту это нужно; у него какое-то заболевание крови, это все, что я знаю ’.
  
  ‘Заболевание крови? Вы имеете в виду серповидноклеточную анемию?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Вы отец младшей дочери Гейл?’ Спросила Анна.
  
  Вернон повернулся к ней. ‘Я?’
  
  ‘Да, ты’.
  
  ‘Ни за что! Послушай, я имею в виду, я не хочу плохо отзываться о мертвых, верно, но она сама об этом сказала. Я имею в виду, у всех ее детей были разные отцы, и ’я не один из них’.
  
  ‘Какую работу выполнял этот Рашид?’
  
  ‘Что?’
  
  Ленгтон вздохнул и постучал по столу. ‘Какую работу выполнял этот парень, Рашид?’
  
  ‘Я не знаю. Как я продолжаю говорить, я на самом деле не знал его. Клянусь перед Богом, я рассказал вам все, что знаю о нем ’.
  
  ‘Опишите его", - рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Кто?’
  
  Ленгтон с силой толкнул стол в сторону Вернона, и тот откинулся на спинку стула.
  
  ‘Я уже сделал это, ради всего святого! Он был крупным чернокожим мужчиной с мускулами. Вот и все - я продолжаю говорить вам, что на самом деле не знал этого парня ’.
  
  ‘Подумай - что еще?’
  
  ‘Черт, я не знаю. Мне тут угрожают; они думают, что я травка’.
  
  Ленгтон уставился на него в ожидании.
  
  ‘Как я уже говорил раньше: зубов нет, но один или два в золотых коронках спереди’.
  
  А затем Вернон нервно улыбнулся, показав свои собственные кривые, испачканные табаком зубы.
  
  
  ***
  
  
  Анна чувствовала себя опустошенной, когда они отъезжали от Уондсворта. Ленгтон был в очень мрачном настроении.
  
  Он снова и снова просил ее повторить описание Рашида. Вскоре они поняли, что, должно быть, это был Рашид, которого домовладелец видел в бунгало, когда встретился с Сикертом на кухне, чтобы обсудить новый курятник.
  
  Когда она пришла в хостел в тот день, когда арестовали Артура Мерфи, Анна лишь мельком увидела мужчину, который захлопнул входную дверь у нее перед носом. На нем были боксерские шорты, он был крупным и мускулистым, и, насколько она могла вспомнить, у него были золотые зубы в передней части рта.
  
  ‘Совпадений не бывает", - пробормотал Ленгтон.
  
  Это также повысило вероятность того, что Рашид мог быть причастен к убийству Гейл и, что наиболее важно, что он также мог быть одним из двух мужчин, которые изрезали Лэнгтона на куски.
  
  "Что ж, я сказал, что доберусь до ублюдков, и, похоже, я подбираюсь все ближе", - сказал он себе.
  
  ‘Прости, что ты сказал?’ - спросила Анна.
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Да, ты это сделал’.
  
  ‘Я просто сказал, что чувствую, что приближаюсь к убийству Гейл и ее детей, ясно?" Он не упомянул о том, к чему, по его мнению, он приближался на самом деле. Прежде чем Анна успела продолжить, у Лэнгтона зазвонил телефон. Это был Майк Льюис. Лэнгтон выслушал звонок, затем прикрыл трубку и повернулся к Анне.
  
  ‘Криминалисты только что получили подтверждение того, что череп ребенка, найденный в свинарнике, принадлежал родственнице Гейл Сикерт, скорее всего, самой младшей девочке, из-за его размера. Они пока не нашли никаких других останков, но они все еще там работают. ’
  
  Лэнгтон ответил на звонок. ‘Мне нужен след чернокожего мужчины: Рашида Бэрри’. Он произнес это по буквам. ‘Он был в хостеле, и теперь мы уверены, что он также был в свинарнике. Кроме того, наш подозреваемый Сикерт, возможно, страдает серповидно-клеточной анемией, поскольку он нуждался в лекарствах, так что пусть кто-нибудь проверит тамошние больницы. ’
  
  Анна наблюдала за Ленгтоном и почувствовала себя очень неловко, когда он тихо рассмеялся и сказал: ‘Ладно, Майк, продолжай в том же духе. Складывается, не так ли?’
  
  Затем он отключил звонок и откинулся на спинку стула, закрыв глаза.
  
  
  ***
  
  
  Теперь они были вооружены дополнительной информацией, с помощью которой можно было надавить на Мерфи, чтобы он помог им. Им предстояло долгое путешествие на патрульной машине на остров Уайт в тюрьму Паркхерст, и все это время Лэнгтон оставался угрюмым и молчаливым.
  
  Анна чувствовала себя униженной из-за того, что не поняла, как Вернон узнал о ее связи с Лэнгтоном. Она была так занята обвинением всех остальных, когда это было чем-то таким простым, как газета, оставленная на сиденье патрульной машины.
  
  ‘Я просто не понимала", - сказала она вслух. ‘Я имею в виду насчет газеты’.
  
  Ленгтон пробормотал, чтобы она не волновалась, но она не волновалась; она была так зла на себя. Она наклонилась вперед с заднего сиденья и похлопала его по плечу.
  
  ‘Мне действительно жаль. Я хотел сказать тебе, но все откладывал. По крайней мере, теперь мы знаем ’.
  
  ‘Знаешь что?’
  
  ‘У этого Сикерта была причина пугать меня. Он связан с вашим нападением или знает, кто это сделал ’.
  
  ‘Да, но я думаю, что это больше связано с этим Рашидом Бэрри. Возможно, мы хотим, чтобы Сикерт обвинялся в убийствах, но я хочу, чтобы Рашид тоже попал под подозрение ’. Он повернулся к ней. ‘Не упоминай о моей атаке. Еще слишком рано устанавливать какую-либо связь, и последнее, что мне сейчас нужно, это беспокоить высшее руководство, что у меня могут быть скрытые мотивы для участия в расследовании. Анна? Ты слышишь, что я говорю?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Льюис позвонил снова, когда они были на пароме, чтобы сказать, что они вернулись с пустыми руками по делу Рашида Бэрри, но работают с отделом пробации, так что, возможно, позже у них будут дополнительные новости. Детектив-констебль Грейс Балладжио, которая проверяла больницы в округе, также вышла на контакт: пока ей не удалось разыскать ни одного местного пациента с серповидноклеточной анемией, поэтому теперь она направлялась дальше, в больницы в радиусе двадцати миль от свинарника. Лэнгтон сказал, что ей также следует продолжать работать под именем Рашид Бэрри и посмотреть, окупится ли это.
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше четырех, когда они прибыли в Паркхерст. Начальник тюрьмы попросил их пройти прямо к нему в кабинет. Это был человек с мягкими манерами, лысеющий, в очках. Он предложил кофе или чай, но они оба отказались.
  
  ‘Боюсь, у меня довольно плохие новости", - сказал он им. ‘Вы просили взять интервью у Артура Мерфи; в то время он был доступен для вас’.
  
  ‘Но сейчас это не так?’
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  Ленгтон раздраженно нахмурился. ‘Он отказался?’
  
  ‘Нет, его пырнули ножом во время тренировки. Он умер прошлой ночью ’.
  
  ‘Господи Иисусе! Разве он не соблюдал Правило 43?’
  
  ‘Да. Двое мужчин, которые были замешаны в растлении малолетних, из того же крыла’.
  
  Лэнгтон закрыл лицо руками. ‘Нападение: его совершили белые заключенные?’
  
  ‘Нет, Блэк. Один из них сидел в одной камере с Мерфи. Прямо сейчас мы очень переполнены. Я не оправдываюсь за то, что случилось с Артуром Мерфи, и, очевидно, будет проведено всестороннее расследование, но прямо сейчас в Британии за решеткой более десяти тысяч иностранцев; они отправляют к нам, сюда, некоторых из самых злостных преступников. Один из мужчин ожидал получения приказа о депортации. Граждане составляют всего лишь одного из восьми заключенных. Это обходится налогоплательщикам в ошеломляющую сумму, почти в четыре миллиона фунтов стерлингов в год, и мы остро нуждаемся в средствах для расширения охраняемых подразделений. ’
  
  Лэнгтон слушал, но едва ли обращал внимание на цифры. Очевидно, этому человеку действительно нужно было оправдываться за то, что произошло.
  
  ‘Я хотел бы взять интервью у двух мужчин, причастных к убийству Артура Мерфи’.
  
  ‘Боюсь, это будет невозможно’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘По юридическим причинам’.
  
  ‘Но мне нужна информация. Эти двое мужчин могут быть связаны с жестоким убийством молодой женщины и ее двухлетнего ребенка. Если вы не можете позволить мне поговорить с ними сейчас, то когда я смогу получить к ним доступ? ’
  
  ‘Когда мы завершим наше расследование. Они содержатся здесь в изоляции, и пока у нас не будут все факты, мы не можем позволить никому взять у них интервью. Мы не можем позволить себе негативную прессу —’
  
  Лэнгтон прервал его резким голосом. ‘Я не чертова пресса, но позвольте мне сказать вам, что если вы не дадите мне доступ к обоим этим людям, я сделаю публичное заявление’. Анна видела, как подергиваются мышцы на его шее, когда он пытается сдержать свой гнев. ‘Сестра Артура Мерфи была жестоко убита, а тело ее ребенка скормлено свиньям. Итак, если вы отказываетесь позволить мне допросить этих двух мужчин, вы...
  
  - Мне очень жаль, старший детектив-инспектор Лэнгтон, но...
  
  ‘Никаких "но"!"
  
  ‘Я в курсе вашего расследования. передо мной ваш отчет о том, почему вы хотели поговорить с Артуром Мерфи, но я должен сказать вам, что один из людей, причастных к его нападению, провел в тюрьме более трех лет, а другой - почти шесть месяцев, поэтому я не вижу, как они могли бы сообщить вам какие-либо подробности о вашем деле. Местная полиция, очевидно, была проинформирована, и в конечном итоге эти люди будут заключены под стражу. ’
  
  За все время, что она знала Лэнгтона, Анна никогда не видела его таким сердитым. Он сжал кулаки и выглядел так, словно готов был ударить губернатора. Он ткнул пальцем в воздух очень близко к лицу мужчины.
  
  ‘Вы только что сидели здесь и обрушивали на меня кучу фактов и цифр. Что ж, мои факты таковы: Артур Мерфи был подонком, насильником и убийцей. Мне на него насрать; что мне нужно знать, так это почему эти двое напали на него. Если они сексуальные преступники, как Мерфи, вы не хуже меня знаете, что они защищают друг друга; обсуждайте друг с другом свои грязные выходки. Зачем зарезать его? Они сексуальные преступники, сексуальные преступники среди детей! Прямо сейчас у меня есть подозреваемый на свободе и двое маленьких детей в опасности, подозреваемый, у которого ...’
  
  Лэнгтон внезапно побелел как мел и вынужден был откинуться на спинку стула. Его лицо блестело от пота. Он достал какие-то таблетки и попросил стакан воды.
  
  Анна наклонилась к нему поближе. ‘С тобой все в порядке?’
  
  Ленгтон кивал, принимая таблетку за таблеткой, запивая водой. Начальник тюрьмы хранил молчание, затем встал и, извинившись, вышел, оставив их одних.
  
  ‘Ты хочешь прилечь?’ Спросила Анна. Он покачал головой, затем наклонился вперед, низко наклонив голову. Она смотрела, как он задыхается. Прошло некоторое время, прежде чем он медленно откинулся назад и закрыл глаза.
  
  Когда губернатор вернулся, он вспотел почти так же сильно, как Лэнгтон. ‘Прошу прощения. Я действую по приказу Министерства внутренних дел. Однако, учитывая серьезность вашего расследования, я разрешу вам доступ к каждому заключенному на десять минут.’
  
  ‘Спасибо", - тихо сказал Ленгтон.
  
  Губернатор откинулся на спинку стула за своим столом. ‘Заключенную 3457, крыло D, зовут Кортни Рэнсфорд. Он находится здесь после побега из тюрьмы открытого типа Форд в 2001 году; два года спустя его арестовали за убийство. Это его послужной список. ’
  
  Ленгтон потянулся за бумагами. Анна встала, чтобы прочитать через его плечо.
  
  ‘Второй фигурант - нелегальный иммигрант, ожидающий приказа о депортации, Эймон Красиник’.
  
  Лэнгтон в шоке поднял глаза. ‘Что?’ Человека, которого он арестовал за убийство Карли Энн Норт, также звали Красиник. Когда дело Эймона Красиника было передано, он пролистал страницы. Он повернулся к Анне, указывая на имя. Там не было упоминания о братьях и сестрах или семье.
  
  ‘Можете ли вы проверить, не связан ли этот человек с Идрисом Красиником, осужденным за убийство? Здесь нет упоминания о семье, живущей здесь ’. Для Лэнгтона эта связь была разрушительной; он просто не мог в это поверить.
  
  ‘У нас нет никаких документов о его прошлом. Он приехал в Великобританию по поддельному паспорту, так что даже его имя могло быть поддельным; вполне возможно, что другие используют то же имя и те же документы. Мы пытались выяснить, как именно он въехал в Великобританию и откуда. Его обвинили в торговле наркотиками и похищении четырнадцатилетней девочки. ’
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Ленгтон.
  
  ‘Мы, очевидно, обыскали обе их камеры и не нашли ничего, что дало бы нам какие-либо указания на то, почему это произошло. Есть также кое-что, о чем, я думаю, я должен вам рассказать. Одна из причин, по которой мы обсуждали с Министерством внутренних дел эту ситуацию, и почему мы не можем допустить, чтобы это стало достоянием общественности… Я упомянул вам, сколько у нас иностранных заключенных и сколько из них этнического происхождения. ’
  
  ‘Да, да’. Ленгтон надеялся, что ему не придется выслушивать еще один длинный монолог из ‘фактов и цифр’.
  
  ‘Два дня назад, во время своего отдыха, Красиник попросил разрешения позвонить. На его телефонной карточке осталось всего несколько пенсов, поэтому он хотел позвонить с обратной оплатой. В этом было отказано. На следующий день он собрал достаточно денег, чтобы позвонить. Он некоторое время ждал, так как телефон на его крыле был занят. Красиник стал очень оскорбительно отзываться об ожидании, так как сказал, что это был очень важный звонок. Офицер в крыле дал указания заключенным, стоявшим перед ним, поторапливаться, иначе период отдыха закончится. Именно по этой причине мы знаем о вызове. Наконец-то ему удалось это сделать; по словам дежурного офицера, именно после звонка он начал вести себя странно. ’
  
  ‘Странно?’
  
  ‘Да. Он стал очень подавленным, и когда ему сказали вернуться в камеру, он казался очень дезориентированным. Его отвели в камеру, и заключение продолжалось. Ночью офицеры сообщили, что он не был в своей постели, а стоял. Ему трижды сказали лечь в постель, но он не ответил. На следующее утро он все еще был подавлен и ничего не ел. Во время отдыха — ’
  
  ‘Телефонный звонок: вы записываете все исходящие звонки, верно?’
  
  ‘Ну да, но вы знаете, что у нас их сотни в день. Мы нашли на пачке сигарет номер телефона; он мог быть тем, который набирал Красиник. Это номер мобильного телефона, без имени ’. Он передал отчет о содержимом камер обоих заключенных, и Ленгтон переписал номер, который был указан.
  
  Затем Лэнгтону показали фотографии тела Артура Мерфи. Нож перерезал ему горло одним ударом.
  
  Губернатор собрал отчеты и фотографии. ‘На самом деле Красиник не произнес ни слова с момента нападения. Он пустой и покорный и, похоже, ничего не помнит об инциденте.’Ленгтон отпил стакан воды, пока губернатор продолжал. ‘Другой обвиняемый, Кортни Рэнсфорд, сделал заявление о том, что его принудили удерживать Мерфи, пока Красиник перерезал ему горло’.
  
  Он облизнул губы, складывая отчеты на своем столе, аккуратно раскладывая их по папкам. ‘Он утверждает, что Красиник был ”зомбирован", и если бы он не помог ему, его постигла бы та же участь. Ты знаешь, что значит "зомбированный"?’
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну, а затем снова на губернатора.
  
  ‘Это вудуистский термин, - объяснил мужчина, ‘ способность превращать кого-либо в зомби. Я знаю, это звучит невероятно, но если каким-то образом Красиник был пойман, и если его вера достаточно сильна, то одному Богу известно, что сделает разум. Теперь, конечно, вы можете понять: если бы это стало достоянием общественности здесь, внутри, это вызвало бы хаос. ’
  
  
  ***
  
  
  Анну и Лэнгтона провели в небольшую комнату для допросов. Офицер в форме ждал снаружи. Там было всего два стула и стол, так что Анне пришлось стоять во время собеседования.
  
  Кортни Рэнсфорд ввели в комнату в наручниках, одетую в тюремную робу. Это был крупный мужчина с грубыми костями, жесткими волосами, торчащими торчком, а его руки были похожи на большие плоские лопаты.
  
  Лэнгтон говорил очень тихо, заставляя Кортни наклониться вперед, чтобы лучше слышать. Он сказал, что никогда не слышал о Джозефе Сикерте, никогда не слышал о Гейл Сикерт и не знал Рашида Бэрри. Его выпученные, с красными ободками глаза были пустыми; когда его попросили объяснить, что произошло на прогулочном дворе, он заколебался, затем голосом, похожим на рычание животного, сказал, что ничего не может вспомнить.
  
  ‘Вы держали человека, пока ему перерезали горло, и утверждаете, что ничего об этом не помните?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Этот иск увеличит ваш срок на десять лет. Что вы при этом чувствуете?’
  
  ‘Плохо’.
  
  ‘Так почему бы тебе не помочь мне? Потому что я могу помочь тебе’.
  
  ‘О, да?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ты можешь для меня сделать?’
  
  ‘Возможно, вам вынесут более мягкий приговор; зависит от того, насколько вы готовы —’
  
  Кортни наклонилась еще ближе через стол. ‘Чувак, ты не можешь мне помочь, и я ни за что не хочу, чтобы стало известно, что я сказала тебе хотя бы два слова, так что отвали и оставь меня в покое’.
  
  ‘Ты так напуган, да?’
  
  ‘Да, можно и так сказать’.
  
  ‘Напуган так сильно, что готов получить еще один пожизненный срок?’
  
  Кортни откинулся назад, поднял глаза к потолку и начал посасывать его зубами.
  
  ‘Я также мог бы добиться, чтобы тебя перевели в другую тюрьму’.
  
  Кортни покачал головой. ‘Послушай, чувак, нет такого места, где они не могли бы меня найти. Этот подонок заслужил то, что получил, так зачем меня беспокоить?’
  
  ‘Кто это "они"?"
  
  Кортни сверкнула глазами.
  
  ‘Если вы назовете мне имена, я посмотрю, что смогу—’
  
  ‘Ты ничего не можешь сделать, чувак, слышишь меня правильно? Ты ничего не можешь сделать, только не для меня, точно так же, как я не делаю ничего, что могло бы сделать меня похожим на этого беднягу. Он ходячий мертвец.’
  
  ‘А ты нет?’
  
  ‘Нет. Нет! Офицер! Офицер, вытащите меня отсюда!’ Кортни закричала офицеру, ожидавшему снаружи; он впервые выказал настоящий страх.
  
  Ленгтон попытался успокоить его. ‘Чего ты так боишься?’
  
  Это не возымело никакого эффекта. Кортни хотел уйти, и в конце концов у Лэнгтона не было другого выбора, кроме как позволить ему уйти.
  
  Они ждали почти пятнадцать минут, прежде чем услышали шаги за дверью комнаты. Эймону Красинике было двадцать два года, но он вошел в комнату, шаркая ногами, как немощный старик. У него были остекленевшие глаза, а руки безвольно свисали вдоль тела. Ему пришлось помочь сесть; он казался таким опустошенным, как будто понятия не имел, где находится.
  
  Ленгтон попытался задать ему вопрос, но Красиник ничего не ответил. Его губы были влажными, и по подбородку стекала слюна. Его огромные невыразительные глаза были похожи на темные дыры, и он смотрел не на Ленгтона или Анну, а в какую-то неподвижную точку перед собой.
  
  ‘Почему вы убили Артура Мерфи?’ Спросил Ленгтон.
  
  Красиник медленно поднял правую руку и указал указательным пальцем на пространство между Ленгтоном и Анной. Затем он медленно описал указательным пальцем круг. Они оба обернулись, чтобы посмотреть назад; на стене висели часы. Они понятия не имели, что это означало, если только он не показывал, что их десять минут истекли! Не добившись от него ничего, ни единого слова, они смотрели, как его уводили обратно в изолятор.
  
  Когда они вышли из комнаты, тюремный офицер ждал их, чтобы отвести обратно к главным воротам. Это был дружелюбный широкоплечий мужчина лет тридцати с небольшим. Лэнгтон шел впереди Анны, спрашивая офицера, что, по его мнению, произошло. Он сказал, что атака застала всех врасплох, поскольку к ней не было никакой подготовки. Мерфи, казалось, ладил с Кортни, и их часто видели вместе играющими в настольный теннис. Кортни также хорошо знала Красиника; поскольку последний был так молод, Кортни взяла его под свое крыло. Они никогда не видели, чтобы трое мужчин спорили. Все произошло очень быстро. Мерфи остался лежать на земле, в то время как Красиник стоял там с заточкой в руке; он не делал попыток дотронуться до нее. Кортни пытался освободиться от ответственности за убийство, но на его джинсовой рубашке были пятна крови.
  
  Лэнгтон упомянул, что единственным ответом Красиника было подражание движению стрелок часов в комнате для допросов.
  
  ‘Да, он делает это постоянно. Как бы указывает перед собой и крутит указательным пальцем. Понятия не имею, что это значит, но тогда мы понятия не имеем, что с ним не так. Врачи осмотрели его, и это не наркотики; ходят слухи о вуду. Нам всем были даны инструкции следить за ними - вы знаете, не позволять этому попасть в слух, который приведет к пожару в кустах. ’
  
  
  ***
  
  
  Когда они садились на паром, чтобы отправиться обратно в Лондон, Лэнгтон получил первые хорошие новости за этот день. Констебль Грейс Балладжио проверила имя Рашида Бэрри во многих больницах и узнала, что он находился в отделении неотложной помощи больницы в двадцати милях от района Нью-Форест, страдая от почечной инфекции, и дала свой адрес - хостел в Брикстоне. Дата его поступления и лечения совпала с днями после того, как Анна побывала у Гейл, и совпала с датой, когда Вернон признался, что был в свинарнике. Это также соответствовало времени исчезновения Гейл. Однако описание пациента не подходило Рашиду Бэрри, но подходило Джозефу Сикерту.
  
  К тому времени, когда они добрались до хэмпширского вокзала, было уже больше восьми часов. Ленгтон выглядел очень усталым и сказал, что проведет брифинг следующим утром.
  
  Пока команда собирала вещи на ночь, готовясь вернуться пораньше, Лэнгтон оставался в своем офисе. Анна вышла на парковку вместе с Майком Льюисом. У него был трудный день, когда он переезжал из общежития в общежитие между отделами пробации в попытке разыскать Рашида Бэрри и проверить других жильцов; он не мог поверить в их некомпетентность. Хостелы в целевых районах были наводнены освобожденными заключенными, условно освобожденными и бывшими заключенными, ожидающими депортации, и количество мужчин, которые просто исчезли, было тревожным фактором для служб, а также для их расследования.
  
  Анна вернулась домой только после десяти часов. Поскольку вокзал находился так далеко от Лондона, ей предстояла долгая поездка туда и обратно. Она крепко уснула, как только ее голова коснулась подушки.
  
  Лэнгтон, с другой стороны, оставался на вокзале допоздна; он забронировал номер в отеле типа "постель и завтрак" неподалеку. Он просеял всю новую информацию, и, хотя в некоторые из них было трудно поверить, интуитивно он знал, что они близки к установлению личности напавшего на него человека. Он был уверен, что это каким-то образом связано с убийством Артура Мерфи. Что бы ни знал Мерфи, это привело к его гибели, и тот, кому принадлежал мобильный телефон, по которому звонил Красиник, должно быть, дал эти инструкции. Лэнгтон сделал пометку для своей команды попытаться разыскать этого человека. Затем он сидел, уставившись на доску учета происшествий, вытянув одну ногу перед собой. Он испытывал сильную боль, и его колено сильно распухло. Грейс тоже работала за своим столом и поднялась в столовую поужинать. Когда она вернулась, Ленгтон все еще сидел на стуле перед доской, медленно потирая правую ногу, настолько погруженный в свои мысли, что даже не ответил на ее тихое пожелание спокойной ночи.
  
  
  Глава Десятая
  
  
  Анна остановилась по дороге на станцию, чтобы купить капучино, но все равно пришла одной из первых. Майк Льюис последовал за ней в оперативный отдел, одной рукой поедая рулет с беконом и яйцом, а в другой - кофе навынос. Вошел Гарри Блант и направился прямо к тележке. Он положил себе горку пончиков на бумажную тарелку, затем остановился, уставившись на доску.
  
  ‘Черт возьми! Местную начальную школу впустили, не так ли?’
  
  Льюис слегка улыбнулся шутке Гарри, но на самом деле был ошеломлен массой написанной информации. Доска была покрыта событиями и подозреваемыми, нацарапанными заметками и диаграммами.
  
  ‘Босс был занят, не так ли?’ Льюис посмотрел на Анну.
  
  ‘Наверное, да. Я оставил его здесь прошлой ночью’.
  
  ‘Он переехал в пансион чуть дальше по дороге", - сказал Гарри с набитым пончиком ртом.
  
  Они собрались вокруг, с некоторым замешательством глядя на незавершенную работу Ленгтона. Там были списки имен, в некоторых случаях обведенные кольцом или с большими вопросительными знаками над ними, и толстые стрелки красным фломастером, связывающие одно с другим. Выделялось большими зелеными буквами слово "ВУДУ", набранное заглавными буквами. Разговор был приглушенным, поскольку они пытались разобраться во всем этом.
  
  Лэнгтон пришел последним. Он был элегантно одет, но выглядел очень бледным; он попросил зал дать ему пять, а затем он присоединится к ним. Он прошел в свой кабинет.
  
  Льюис повернулся к Анне. ‘Глотает еще обезболивающих’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Да ладно, разве ты не заметил? Он принимает их весь день’.
  
  ‘Нет, не видела", - отрывисто ответила Анна.
  
  ‘Ну, это так. И что—нибудь для поддержания его энергии - и это не витамины!’
  
  Анна ничего не ответила.
  
  ‘Послушай, я не рассказываю сказки. Я беспокоюсь о нем, понимаешь? Скорость, с которой он себя доводит, такова, что он сломается, а теперь тебя нет рядом, чтобы собрать осколки ...’
  
  ‘Майк, оставь это, ладно?’
  
  Он пожал плечами и подошел к своему столу.
  
  Гарри разговаривал с Грейс, когда Лэнгтон вошел из своего кабинета.
  
  ‘Ладно, все, успокойтесь. Давайте продолжим’. Он подошел к доске, взял линейку и указал на фотографию Карли Энн Норт. ‘Это была жертва моего последнего расследования убийства. Подозреваемый, Идрис Красиник, был арестован и обвинен в ее убийстве. Давайте назовем это дело номером один’.
  
  Затем он указал на фотографию Красиника. ‘Он дал нам имена и адреса двух других мужчин, которые были на месте убийства, но они сбежали’.
  
  Он указал два имени, а затем адрес хостела в Брикстоне, где он, Льюис и Баролли проследили за этой зацепкой. ‘Один из мужчин был чернокожим ямайцем; его приятель больше походил на сомалийца, но у нас нет документов ни на того, ни на другого, и оба мужчины скрылись ’. Лэнгтон не упомянул о почти смертельных травмах, которые он получил той ночью. ‘Однако впоследствии Идрис Красиник заявил, что выдумал имена, и отказался на суде признаться в предоставлении нам ложной информации’.
  
  Лэнгтон прошел вдоль доски и ткнул линейкой. ‘Дело номер два: убийство Айрин Фелпс. Человеком, разыскиваемым за ее убийство, был Артур Мерфи. Детектив-инспектор Трэвис отправился в другой хостел в Брикстоне, чтобы попытаться выяснить, укрывал ли Мерфи некий Вернон Крамер. Этот второй хостел находился не только в нескольких минутах ходьбы от дома Ирен Фелпс, но и в четырех улицах от первого хостела, где произошло мое нападение. Когда инспектор Трэвис подошла к дому, воспользовавшись старой аферой с запросом реестра избирателей, чернокожий ямайец с двумя золотыми зубами в правой части рта отказал ей во въезде. Теперь мы почти уверены, что этот человек - Рашид Бэрри, и теперь мы думаем, что он захлопнул дверь перед носом Трэвиса, потому что у него была паранойя, что она была там, чтобы арестовать его в связи с делом номер один. ’
  
  Далее Лэнгтон объяснил, что Артур Мерфи впоследствии был арестован и обвинен в убийстве Ирэн. Вернон Крамер также был арестован и обвинен в препятствовании отправлению правосудия и укрывательстве разыскиваемого преступника; однако он был освобожден под залог.
  
  ‘Пока Вернон находился под залогом, Рашид Бэрри оказывал на него давление, требуя выяснить, насколько мы были близки к тому, чтобы арестовать его по делу номер один, не зная, что инспектор Трэвис на самом деле проходил по делу номер два. Однако, что он выяснил, так это то, что мы с инспектором Трэвисом знали друг друга. ’
  
  ‘Дело номер три: убийство Гейл Сикерт и ее младшего ребенка. Гейл была сестрой Артура Мерфи. Она жила с этим человеком, Джозефом Сикертом.’Ленгтон указал на фотографию, над которой работала Анна. ‘Сикерт страдает серповидноклеточной анемией и нуждается в лекарствах, которые он обычно получает у Рашида Бэрри. Рашид — все еще, как нам кажется, параноик, полагающий, что мы близки к его аресту, — уговаривает Вернона Крамера передать лекарство от его имени. Когда Вернон передает его Сикерту, он упоминает, что Трэвис участвовала в аресте Артура Мерфи и что она знала полицейского, которого “порезали”. Мы знаем, что позже Сикерт запаниковал, когда Трэвис снова позвонил Гейл. Трэвис был там не по какой-либо другой причине, кроме как обсудить фотографию Мерфи и Крамера, которую дала ей Гейл, но Сикерт складывает два и два, чтобы получить гораздо больше. ’
  
  Ропот пробежал по команде, когда они последовали за стрелками Лэнгтона.
  
  Лэнгтон указал на фотографии и описания жертв. ‘В свинарнике все еще ведутся поиски других останков. После широкого освещения в прессе у нас нет информации о местонахождении Сикерта, двух других детей Гейл или Рашида Бэрри. ’
  
  Затем Лэнгтон указал на вторую фотографию Мерфи. ‘Назовем это дело четвертым. Артур Мерфи был убит в тюрьме Паркхерст. Его сокамерником был молодой человек, возможно, сомалиец, без каких-либо документов. Они не знают, откуда он на самом деле, или является ли имя, под которым ему было предъявлено обвинение, его настоящим именем, но имя, под которым он известен, - Эймон Красиник. Это прямая ссылка на первое дело, мое последнее дело об убийстве: у убийцы та же фамилия, что и у Идриса Красиника. Мы не знаем, были ли они родственниками или оба использовали одно и то же вымышленное имя, но это чертово совпадение. ’
  
  Лэнгтон выпил стакан воды, прежде чем продолжить. ‘Мы с Трэвисом опросили обоих заключенных, причастных к убийству Артура Мерфи. Первый, этот парень, Кортни, ничего не сказал нам о том, почему Мерфи был отмеченным человеком. Второй, Эймон Красиник, находится в ступоре и не в состоянии говорить; тюрьма находится примерно в таком же состоянии. ’
  
  Ленгтон придвинул стул и сел перед своей работой. Он потер колено и попросил кофе. Сидя на стуле, он указал на доску. ‘Мы должны выяснить, что знал Мерфи, что послужило основанием для того, чтобы ему перерезали горло. Мы должны проследить за Сикертом и Рашидом: либо они, либо кто-то из их близких обладает достаточной властью, чтобы запугать кого-то в тюрьме настолько, что тот способен убить. ’
  
  Он вздохнул. ‘Это также подчеркивает, что двое пропавших детей Гейл Сикерт, если они еще не мертвы, находятся в очень опасной ситуации. Нас много освещали в прессе и телевизионных новостях, но ни от того, ни от другого ничего не поступило. ’
  
  Он встал, как будто сидеть ему было больнее, чем стоять. Теперь он повернулся к комнате и спросил, есть ли какие-либо изменения.
  
  Грейс представил отчет о больнице, в которой находился Джозеф Сикерт. Он зашел в отделение неотложной помощи и представился как Рашид Бэрри. Он сказал, что останавливался у местных друзей, когда заболел, и указал в качестве своего адреса хостел в Брикстоне.
  
  ‘У него была очень высокая температура, и было совершенно очевидно, что он болен. Врач посоветовал ему пройти допплеровскую эхо-кардиографию, но Сикерт не хотел оставаться там сколько-нибудь долго. Ему давали лекарства от высокого кровяного давления — ’
  
  Лэнгтон прервал Грейс. ‘Грейс, нам все это не нужно. Ты спрашивала, были ли с ним дети?’
  
  ‘Да. По-видимому, он вошел один и был замечен довольно быстро, так как был очень взволнован. Он кричал и вел себя оскорбительно, а одно время лежал на полу, говоря, что не может отдышаться. ’
  
  ‘Как долго он пробыл в больнице?’
  
  ‘Двенадцать часов. Его собирались переводить, когда он выписался сам и ушел’.
  
  ‘Двое старших детей и Сикерт пропали почти три недели назад! Кто-то, где-то должен знать об их местонахождении, поэтому мы выпускаем еще одну серию пресс-релизов ’.
  
  ‘Врач предупредил Сикерта, что он приближается к кризису, поскольку у него была рвота и, как я уже говорил ранее, была очень высокая температура. В таком состоянии он очень восприимчив к инфекциям. Я бы сказал, что, где бы он ни был, ему потребуется дальнейшее медицинское лечение. ’
  
  Следующим был Майк Льюис. ‘Мы проверили хостелы в районах Харлсден, Хакни, Брикстон и Тоттенхэм. Некоторым людям, которые там живут, суд обязал их переехать в качестве условия освобождения под залог или условно-досрочного освобождения. Другие становятся резидентами, когда от них требуют выполнения общественных работ, поскольку суды считают, что они нуждаются в надзоре. Нам неоднократно говорили, что правонарушители, проживающие в общежитиях, не могут свободно приходить и уходить, когда им заблагорассудится, но имеют строгий набор правил, включая комендантский час, обычно с 11 часов вечера. до 7 часов утра большинство хостелов были укомплектованы круглосуточно, и персонал очень старался дать понять, что они находятся в контакте с местной полицией и местным сообществом. Если резиденты не будут соблюдать инструкции этого персонала, то у них есть шанс быть возвращенными в тюрьму или их условно-досрочное освобождение будет отменено. Им не разрешается приносить с собой опьяняющие напитки, лекарства, которые не прописаны врачом или медсестрой, или какие-либо растворители и так далее. Как мне сказали, номера регулярно проверяются. ’
  
  Льюис поднял глаза. Ленгтон сидел, опустив голову, — скучающий.
  
  Тем не менее, Льюис продолжил. ‘Хорошо, это то, что должно быть в этих общежитиях и приютах на полпути. На самом деле в этих местах царит хаотичный беспорядок, но заставить кого-либо признать это было все равно что вырвать зубы. Все они недоукомплектованы и находятся под давлением. Здесь у нас есть список правонарушителей, которые просто отключили свои электронные бирки и ушли — и вот что, вы не поверите: некоторым из этих ублюдков, освобожденных досрочно, разрешают отдыхать за границей, пока у них есть лицензия! Очевидно, чертово правительство сняло давний запрет на поездки за границу для отдыха тех, кто находится под надзором. Один сотрудник службы пробации был в растерянности. ’
  
  Лэнгтон зевнул. Льюис перевернул несколько страниц в своем блокноте.
  
  ‘Он сказал, что тысячи преступников, включая насильников и вооруженных грабителей, находятся на свободе, чертовски наслаждаясь жизнью за границей, технически отбывая наказание условно — хотя нет никаких признаков того, что иностранные власти вообще были проинформированы! Один из сотрудников сказал, что становится все труднее следить за жильцами, так как многие из них не говорят по-английски. Знаете ли вы, что недавно в прессе появилась информация о кровавом нелегальном иммигранте, работающем охранником в Олд-Бейли, несмотря на то, что его дважды сажали в тюрьму за преступления и депортировали! У него были поддельные свидетельства о рождении, и он часто дежурил, охраняя главный вход в Центральный уголовный суд, где проходят бесчисленные судебные процессы по терроризму —’
  
  ‘Ради всего святого, продолжайте свой чертов отчет!’ - рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Извините, губернатор. Хорошо, мы знаем, что Артур Мерфи прятался у Вернона Крамера в его комнате в общежитии. Мы проверили в том же хостеле наличие Рашида Бэрри; они сказали, что он был другом одного из жильцов. У нас также есть Рашид Бэрри, указанный в списке хостелов Хаунслоу: один из друзей Бэрри, другой местный житель, действительно опасный психопат. Четыре недели назад он срезал свою бирку, и ее не удалось отследить. На сегодняшний день у нас нет предыдущего тюремного заключения на Рашида Бэрри, поэтому мы можем только предполагать, что он был в гостях; похоже, он приходил и уходил, когда ему этого хотелось. Возможно, он торговал наркотиками. ’
  
  Майк Льюис сел. Ленгтон ничего не сказал; он просто наблюдал, как офицер помечает на доске еще больше имен.
  
  Следующим был Гарри Блант. ‘Я был с Майком в Хаунслоу плейс, но у меня не хватило времени, чтобы что-то вытянуть из чиновников хостела, поэтому я поговорил с молодым человеком, работающим на общественных работах. Я думаю, что это может быть очень ценной ссылкой. ’
  
  Ленгтон сидел, прикрыв лицо рукой. Анна наблюдала, как он морщится от боли и в очередной раз потирает колено.
  
  Гарри указал на доску. ‘Парень рассказал мне о жителе, который приехал на короткое время для выполнения общественных работ. Он сказал, что этот парень был настоящим чудаком, и, пока он был там, хвастался тем, что у него был доступ к сотням поддельных документов, от паспортов до разрешений на работу и виз. Его зовут Клинтон Каморра, и я думаю, что он и есть тот самый психопат — тот самый парень, о котором сообщили Майку Льюису. ’
  
  Лэнгтон поднял голову, теперь внимательно прислушиваясь.
  
  Гарри продолжил. ‘Клинтон Каморра был задержан в 2000 году по подозрению в контрабанде сотен нелегальных иммигрантов в Великобританию, многие из которых дети, но из-за провала с депортацией он все еще на свободе. Он был заключен в тюрьму на четыре года за торговлю людьми, а также подвергнут допросу по поводу ритуального убийства мальчика шести-семи лет, чье тело было найдено в мусорной корзине на Риджентс-канале. После его досрочного освобождения власти поместили его в один хостел с Верноном Крамером, где, как мы знаем, гостил и Рашид Бэрри. Парень сказал, что Каморра жил в районе Пекхэм или поблизости от него. Когда я проверил его досье, он впервые приехал в Великобританию в 1997 году под именем Рашид Каморра.’
  
  Лэнгтон покачал головой. ‘Это чертовски умопомрачительно. Ради всего святого, сколько у нас Рашидов?’
  
  ‘Вероятно, это было вымышленное имя. Когда Каморра был на суде, судья отправил его в тюрьму на четыре года и распорядился о его депортации в Нигерию!’
  
  Гарри взял черный фломастер и написал заглавными буквами имя Клинтон Каморра (в скобках, также известный как Рашид Каморра), затем подчеркнул имя.
  
  ‘Как Рашид Каморра, он утверждал, что бежал из разоренной войной Сьерра-Леоне. Ему было предоставлено убежище. Теперь они проверили, что на самом деле он был из Бенин-Сити, Нигерия ’. Он посмотрел на Ленгтона и извинился за то, что был таким многословным, но почувствовал, что детали важны.
  
  ‘Молю Бога, чтобы вы скоро перешли к делу", - сказал Ленгтон.
  
  Гарри проигнорировал его. ‘Если мы уберем имя Рашид, - продолжал он, - и вернемся к тому, что, как мне кажется, может быть его настоящим именем, Клинтон — Ну, широко известно, что Клинтон Каморра - энтузиаст вуду. Это немного больше, чем просто игра: он, по-видимому, запугивал заключенных, а в общежитии угрожал всем, кто вставал у него на пути. ’
  
  Теперь Лэнгтон был внимателен на 100 процентов. Гарри передал фотографии Каморры, сделанные после его ареста, для прикрепления к доске. Каморра был довольно светлокожим и довольно красивым, его губы были приоткрыты в слабой улыбке, а темные, прикрытые веками, широко расставленные глаза.
  
  ‘Когда он был в тюрьме, команда, расследующая убийство мальчика, найденного в мусорной корзине, допросила его. Они уехали, уверенные, что он каким-то образом замешан; они подозревали, что парень проник в страну нелегально и был использован в какой-то церемонии вуду. Они ничего не получили от Каморры, но его репутация в тюрьме была подкачана. Он жил как принц, и если он не получал того, что хотел от кого-либо из заключенных, он угрожал им. ’
  
  Лэнгтон посмотрел на доску и снова повернулся к Гарри. Он был очень напряжен. ‘Хорошая работа. У нас есть какие-нибудь идеи, где сейчас находится этот ублюдок из Каморры?’
  
  ‘Все, что я знаю от парня из общежития, это то, что он был где-то в Пекхэме и с кучей денег’.
  
  Команда бормочущих начала обсуждать новые события, когда Лэнгтон, Гарри, Льюис и Анна собрались вместе у доски. Лэнгтон уставился на лицо Каморры. Что-то в этой ухмылке заставило волосы у него на затылке встать дыбом.
  
  Он говорил тихо, постукивая по фотографии. ‘Если мы скажем, что этот парень из Каморры тайно ввез Сикерта в страну, он будет иметь над ним власть. Если он также был в том же хостеле, что и Вернон Крамер, где прятался Мерфи, у нас есть ссылки. Может быть, Мерфи что-то узнал, и именно по этой причине ему перерезали горло? ’
  
  Анна согласилась и добавила, что это также означает, что двое пропавших детей теперь находятся в еще худшем положении — если это возможно.
  
  Лэнгтон подчеркнул важность попытки отследить звонок, сделанный из тюрьмы Паркхерст, если он был, как он теперь подозревал, Каморре. Лэнгтон также отдал приказ разыскать Каморру и Рашида Бэрри и выкачать информацию из прессы о Сикерте. Он рассчитывал, что, поскольку Сикерт так болен, его будет легче всего выследить. Хотя, если у разыскиваемых был кто-то с доступом к поддельным документам, они могли быть где угодно и использовать бог знает сколько разных имен.
  
  Но, по крайней мере, наконец-то команда убийц снова двигалась вперед.
  
  
  ***
  
  
  Дежурный менеджер распределял детали предстоящей работы между каждым сотрудником, пока Анна сидела за своим столом, ожидая своего задания на день. Ленгтон вернулся в свой кабинет. Он выглядел ужасно: нуждался в бритье и с запавшими глазами. Она подумала, прав ли был Майк Льюис насчет того, что он глотал обезболивающие, чтобы не сдаваться. Она могла видеть, какой дискомфорт он испытывает, и его хромота была очень заметной.
  
  Ей не дали расписания, поэтому, сбитая с толку, она пошла и постучала в дверь кабинета Лэнгтона. Она колебалась, беспокоить его или нет, поэтому подождала некоторое время, прежде чем постучать снова.
  
  ‘Войдите", - раздраженно сказал Ленгтон.
  
  ‘Извините, но у меня не было моего расписания, и—’
  
  ‘Мы возвращаемся к Вернону Крамеру после интервью с прессой’.
  
  ‘Хорошо. Мы делаем их в Уондсворте?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Когда будешь готов’.
  
  ‘Дай мне пятнадцать минут, и я выйду’.
  
  Она кивнула и тихо закрыла дверь. Она была очень обеспокоена. Он что-то принимал, это было очевидно; его зрачки были как булавочные отверстия, и он дрожал — она могла сказать это по сигарете, зажатой в его пальцах.
  
  Когда Анна возвращалась к своему столу, Гарри проходил мимо, и она сказала: ‘Хорошая работа, Гарри’.
  
  ‘Спасибо. Я подумал, что просто пойду и выпью с правительством ".
  
  ‘Я бы не стал. Я думаю, он занят сообщениями прессы ’.
  
  ‘А, ладно.’ Он заколебался и огляделся. ‘Не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чем?’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Это мое воображение, но не преуменьшает ли он тот факт, что этот парень Каморра и этот Рашид Бэрри могли быть причастны к его нападению?’
  
  Анна прикусила губу, а затем пожала плечами. ‘Я думаю, если бы это было так, правительство не стало бы преуменьшать это, Гарри, наоборот’.
  
  ‘Да, верно; это была просто мысль. Увидимся позже — я уезжаю в Пекхэм! Посмотрим, сможем ли мы выследить этого ублюдка Каморру ’.
  
  Анна посмотрела, как он уходит, и беспокойно вздохнула. Она была уверена, что Ленгтон преуменьшает важность связей с Каморрой, и она знала почему, но, тем не менее, это беспокоило.
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон ждал, пока прекратится дрожь, выкуривая одну сигарету за другой. В голове у него пульсировала боль, колено болело, а грудь болела. Потребовалось столько силы воли, чтобы так долго стоять в комнате для совещаний, но потребовалось еще больше, когда на доске была прикреплена фотография Каморры. Лэнгтон с трудом мог контролировать свои эмоции. Он был уверен, что Каморра был человеком, который напал на него, человеком, который почти разрубил его надвое — и физический шок от этого признания поразил его, как ужасная паническая атака. Ему потребовалось полчаса, чтобы успокоиться. Он взял свою электрическую бритву и побрился, затем выпил бутылку воды, прежде чем почувствовал, что способен покинуть свой офис.
  
  ‘Ладно, Трэвис, поехали!’
  
  Анна поспешила за ним; как всегда, он не переставал удивлять ее. Она была ошеломлена тем, насколько плохо он выглядел раньше, но теперь он казался посвежевшим и энергичным. Если он глотал таблетки, то они, очевидно, были ему нужны: вопрос был в том, сколько и как часто? Она понятия не имела, насколько он полагался на них и что он подавлял с их помощью. Потребовалась вся его сила воли, чтобы позволить Гарри и Майку Льюисам начать выслеживать Каморру, а не делать это самому, но когда они это сделают, Лэнгтон доберется до него.
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  Вернона Крамера привели в комнату для допросов в наручниках. Лэнгтон сказал, что их можно снять. Офицер спросил, нужно ли ему оставаться в комнате. Лэнгтон сказал, что в этом нет необходимости; он был удивлен, что на Крамере вообще были наручники.
  
  ‘Ты капризничал, не так ли, Вернон?’ - спросил он.
  
  ‘У тебя нет права продолжать приходить ко мне. Я ничего не сделал, и ты это знаешь’.
  
  Ленгтон подождал, пока офицер выйдет из комнаты; если потребуется, он будет снаружи, в коридоре.
  
  ‘Вы можете пригласить адвоката, если хотите", - сказал Лэнгтон.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Возможно, он тебе понадобится’.
  
  Слушай, я не раскачиваю свою гребаную лодку. Я закончил из-за нарушения моего долбаного условно-досрочного освобождения. Я ничего не делал, кроме как помогал тебе, и то, что меня все время снимают с учета, доставляет мне неприятности. Я, блядь, не травка. ’
  
  ‘Был ли твой приятель Мерфи одним из них?’
  
  Вернон сглотнул, и на его лбу выступили капельки пота. ‘Я не знаю, что с ним произошло; я просто хочу отсидеть свой срок и выйти на свободу’.
  
  ‘Что ж, Вернон, возможно, тебе светит гораздо больший срок, чем твой приговор’.
  
  У Вернона отвисла челюсть. ‘Какого хрена?’
  
  ‘Вы слышали об одном из заключенных, который перерезал Мерфи горло?’
  
  Вернон покачал головой.
  
  ‘Ты не знаешь?’
  
  ‘Все, что я знаю, это то, что Артура порезали’.
  
  ‘Как ты это выяснил?’
  
  ‘В the nick есть много парней, которые знают, что происходит. То, что они избиты, не означает, что они не вступают в контакт с внешним миром. Если ты дашь мне двести фунтов, я смогу купить себе собственный мобильный. ’
  
  ‘Итак, расскажите мне, что вам известно об убийстве вашего друга Артура’.
  
  ‘Послушай, мне просто сказали, что с ним покончено, вот и все. Честно говоря, я больше ничего не хочу знать. Возможно, это связано с тем фактом, что вы пришли сюда, задавая мне вопросы, а в следующую минуту ему перерезали горло. ’
  
  ‘Так вот почему ты взбрыкнул, когда тебе сказали, что я вернулся?’ Ленгтон наклонился вперед, положив локти на стол из пластика. ‘Видишь ли, Вернон, я не думаю, что ты был откровенен со мной’.
  
  ‘Черт, сделай мне одолжение. Я рассказал тебе все, что знаю’.
  
  ‘Нет, Вернон. Нет, ты этого не делал’. Ленгтон встал и подошел, чтобы прислониться к стене, засунув руки в карманы. ‘Ты, кажется, хорошо информирован о том, как умер твой приятель … что еще вы знаете об этом?’
  
  Вернон повернул голову, чтобы посмотреть на Ленгтона. ‘Этого достаточно, не так ли?’
  
  ‘Не совсем. Ты знаешь что-нибудь о двух парнях, которые это сделали? Один держал его, а другой перерезал ему горло ’.
  
  ‘Нет, я ничего о них не знаю’.
  
  ‘Парня зовут Эймон Красиник?’
  
  ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  Ленгтон прошелся по комнате и встал прямо за спиной Вернона. ‘Он не в лучшем состоянии’.
  
  Вернон снова повернул голову. ‘Я тут ни при чем. Я никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Но вы действительно знаете Рашида Бэрри?’
  
  Вернон вздохнул. ‘Да, я говорил тебе — он был в том же общежитии, что и я, когда Артур пил на моем этаже, и, говорю тебе, я жалею, что не сказал ему отвалить’.
  
  ‘Расскажи мне еще о Рашиде’.
  
  ‘Иисус Христос, я же сказал тебе: он просто пришел и ушел в том месте, и я не знаю, где он сейчас’.
  
  ‘Я думаю, ты знаешь о нем гораздо больше’.
  
  ‘Я не хочу!’
  
  Теперь Ленгтон отошел и снова сел за стол. ‘Насколько хорошо Артур Мерфи знал его?’
  
  ‘Я не знаю. Как я уже сказал, он просто затаился в моей комнате. Вы знаете, они не готовят еду, поэтому я обычно ходила куда-нибудь и покупала ему рыбу с жареной картошкой и всякую всячину навынос.’
  
  ‘Понятно. Итак, когда вашу комнату проверяли, куда он пошел?’
  
  ‘Спрятался в туалете’.
  
  ‘Значит, никто из общежития не знал, что он там был?’
  
  ‘Очевидно, да’.
  
  ‘Но Рашид Бэрри знал, не так ли?’
  
  ‘Думаю, да. Да, он мог бы’.
  
  ‘Значит, Мерфи также мог иметь доступ к Рашиду, возможно, разговаривал с ним?’
  
  ‘Да, это возможно, но с этим парнем лучше не связываться. Он немного сумасшедший ’.
  
  ‘Значит, вы с ним не ладили?’
  
  ‘Я никогда этого не говорил’.
  
  ‘Мерфи ладила с ним?’
  
  ‘Я, черт возьми, не знаю!’
  
  ‘Хорошо. А как насчет Клинтона Каморры?’
  
  Вернон был заметно потрясен.
  
  ‘Ты ведь знаешь его, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Иногда он называл себя Рашидом Каморрой?’
  
  Вернон сглотнул. ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула, а затем с грохотом подался вперед. ‘Не лги мне, блядь, Вернон, потому что с меня хватит до этого момента!’ Он ударился лбом. ‘Я сыт по горло твоим дерьмом. Я давал тебе все возможности признаться мне во всем, не так ли?’
  
  Он посмотрел на Анну. ‘Я думаю, может быть, нам пора нанять адвоката для мистера Крамера, если он скрывает улики об убийстве того маленького мальчика’.
  
  Вернон начал паниковать. ‘Что? О чем ты говоришь?’
  
  Лэнгтон улыбнулся. ‘Причина, по которой я здесь, Вернон, заключается в том, что мы считаем, что вы имеете какое-то отношение к убийству маленького мальчика, найденного в мусорном пакете в канале в Ислингтоне’.
  
  ‘Нет, нет! Это неправильно!’
  
  ‘Я надеялся, что вы будете откровенны со мной, но поскольку очевидно, что вы все еще скрываете доказательства, я потерял терпение’.
  
  ‘Нет, нет— подождите! Вы не можете втягивать меня в это. Я ничего об этом не знаю, клянусь перед Богом, что нет!’
  
  Анна выглядела так, словно начала собирать свой портфель, укладывая в него папки.
  
  ‘Послушай меня, я—’
  
  ‘Послушай меня, Вернон! Мы расследуем серию убийств Гейл Сикерт, ее двухлетней дочери, и мы думаем, что есть связь между тобой, Мерфи и—’
  
  ‘Нет! Нет, не существует!’
  
  ‘Чего ты так боишься, Вернон?’
  
  ‘Я не такой!’
  
  ‘Ты думаешь, с тобой поступят так же, как с Мерфи? Это то, что тебя пугает? Или как насчет парня, который пырнул его ножом — ты слышал о нем?’
  
  Глаза Вернона были как блюдца.
  
  ‘Ходячие мертвецы — ты боишься, что это случится с тобой?’
  
  Вернон закрыл лицо руками. ‘Это нечестно, это чертовски нечестно’.
  
  ‘Чего нет?’
  
  Вернон облизал губы и потер глаза. ‘ Ты не понимаешь, ’ сказал он почти неслышно.
  
  ‘Я тебя не расслышал? Что ты сказал?’
  
  Вернон откинулся на спинку стула и шмыгнул носом, чуть не плача. ‘Молю Бога, чтобы я никогда не позволял Артуру оставаться со мной’.
  
  ‘Ну, мы знаем одну причину: тебя засадили за укрывательство его, и к твоему прежнему сроку прибавилось два года, но есть и другие причины, верно?’
  
  Вернон кивнул.
  
  Потребовалось два стакана воды и много терпения, чтобы Вернон наконец признался и рассказал совершенно новую историю.
  
  Некоторое время назад Артур Мерфи нанес визит своей сестре Гейл, чтобы договориться о том, чтобы Джозеф Сикерт пожил у нее в качестве одолжения Рашиду Бэрри. Пока Артур находился в бегах по обвинению в убийстве Ирен Фелпс, он обнаружил, что Сикерт и Гейл стали любовниками. Артур был очень зол из-за этого; они с Верноном напились, нанесли им визит и сильно поругались. Испугавшись, Гейл вышвырнула Мерфи вон и вызвала местную полицию.
  
  Сначала Вернон отказался позволить Мерфи спрятаться в его общежитии, но Мерфи и Рашид Бэрри вынудили его остаться; они считали, что никто не будет искать его там, прямо под носом у властей. Мерфи знал Рашида Бэрри по предыдущему хостелу; он также знал, что у Бэрри был контакт, который помог бы ему выбраться из страны. Этим контактом был Клинтон Каморра.
  
  По словам Вернона, у Каморры была большая сеть людей, которые могли поставлять паспорта, визы и разрешения на работу. Рашид Бэрри хорошо знал Каморру, потому что он сам попал в страну, используя поддельные документы Каморры. Мерфи нужно было раздобыть немного денег, чтобы оплатить документы, и он дал Каморре слово, что найдет две тысячи фунтов.
  
  У Рашида были готовы документы от Каморры для Мерфи в хостеле, но он хотел передать деньги Каморре. Это было время, когда Анна и команда отправились в хостел, чтобы арестовать Мерфи. Рашид очень занервничал и, хотя Вернон сказал ему, что это не имеет к нему никакого отношения, связался с Каморрой. Каморра был в ярости. Если Мерфи донесет на Каморру, его сеть будет раскрыта.Каморра выместил свой гнев на Рашиде, угрожая ему, если он не разберется во всем — и быстро.
  
  Вернон облизал губы. ‘Этот парень, Каморра, богат; на него работают крутые парни, и к этому моменту он был действительно взбешен’.
  
  Лэнгтон поднял руку. ‘Каморра организовала приезд Сикерта в Великобританию?’
  
  ‘Да, вместе с еще несколькими сотнями; он привозит нелегальных иммигрантов партиями каждые несколько месяцев. Газеты пишут, что каждую минуту в Британию прибывает один иммигрант. Через Каморру поступает много денег, вот почему у него так много бабла ’. Вернон снова облизнул губы.
  
  Ленгтон взглянул на Анну и снова на Вернона. Он вздохнул. ‘Это очень много людей, Вернон. Я знаю, что некоторые из них просто дети, но скажите мне: как этой Каморре удается держаться на плаву без того, чтобы кто-то травил ее? ’
  
  ‘Они слишком напуганы, чтобы когда—либо дотронуться до него пальцем - ну, они бы испугались. Во-первых, они на поддельных документах, верно? И потом ...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Что потом?’
  
  ‘Зависит от того, верите вы в это или нет, но черные верят, так что, я думаю, у него есть оба пути, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Нет, не знаю’.
  
  Вернон склонил голову. Последовала долгая пауза. Затем он поднял глаза и уставился в стену, не глядя ни на Анну, ни на Лэнгтона.
  
  ‘Вуду’.
  
  ‘ Вуду, ’ решительно повторил Ленгтон.
  
  ‘Да. Я имею в виду, я думаю, что это чушь собачья, но это не так, так что у него они, как я уже сказал, короткие и кудрявые. Вот так он и выживает; живет как гребаный принц.’
  
  ‘Так ты с ним встречалась?’
  
  Глаза Вернона сверкнули.
  
  ‘Брось, Вернон. До сих пор ты был с нами откровенен — прекрати’.
  
  ‘Я хочу выбраться отсюда, в Форд, куда—нибудь вроде этого - в тюрьму открытого типа. Я имею в виду, что у здешних заключенных есть уши, которые могут уловить все, что угодно, и они знают, что меня привезли на допрос’.
  
  ‘Как вы думаете, Мерфи проболтался?’ Ленгтон хотел сменить тему, чтобы успокоить Вернона; он ерзал на стуле.
  
  ‘Да, я думаю, он открыл рот насчет Каморры, и, возможно, он сказал это не тому парню, я не знаю’. Вернон наклонился вперед. ‘Я слышал, что парень, который пырнул его ножом, находится в трансе вуду — так что это очевидно, не так ли? У Каморры даже вон там сильные руки в порезах, понимаете, что я имею в виду? Ты должен защитить меня.’
  
  Лэнгтон кивнул. ‘Хорошо, послушай меня, Вернон, такова сделка, и я даю тебе слово. Я предельно откровенен с тобой. Я поговорю с начальником тюрьмы и добьюсь, чтобы тебя перевели в "Форд", но есть одно условие. ’
  
  Вернон вздохнул. ‘Больше ничего нет. Клянусь, я рассказал тебе все - клянусь жизнью моей матери’.
  
  ‘Очень хорошо, договорились, если вы сообщите нам местонахождение Каморры’.
  
  Вернон поклялся, что не знал. Лэнгтон сказал, что в таком случае сделки не было. Вернон дрожал от нервов, но в конце концов сказал им, что адреса он не знает, ему известно только, что Каморра живет где-то в Пекхэме.
  
  ‘Итак, вы ходили к нему домой?’
  
  Вернон признался, что встретил Каморру у себя дома. Рашид отвез его туда на машине с затемненными стеклами. У него были завязаны глаза, а руки связаны электрическим проводом. Повязку с глаз сняли только тогда, когда он оказался внутри дома. Он описал дом как большой с двойным фасадом, но понятия не имел, на какой улице; он знал, что дом большой, потому что там был гараж на две машины, и они прошли оттуда в дом по длинному коридору. Он никогда не видел лица Каморры, так как на нем был белый капюшон с вырезанными отверстиями для глаз. Каморра расспрашивал его об аресте Артура Мерфи, пытаясь выяснить, есть ли какая-либо связь с ним самим. Вернон объяснил, что Мерфи обвиняется в убийстве Ирен Фелпс и ему необходимо как можно скорее покинуть страну.
  
  ‘Он угрожал мне: сказал, что если о его связях пойдет хотя бы шепот, я за это заплачу. Он сказал, что я также должен передать Артуру, чтобы он держал рот на замке, и предупредить Сикерта, чтобы он сделал то же самое. ’
  
  ‘Вы предупредили Сикерта?’
  
  ‘Да. Я думаю, что Рашид также предупредил его ’.
  
  ‘Считаете ли вы, что Каморра был причастен к убийству Гейл и ее ребенка?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Затем Вернон начал плакать, всхлипывая, что теперь, когда он все им рассказал, ему страшно возвращаться на крыло. Лэнгтон открыл дверь комнаты для допросов и попросил офицера вывести его. Затем он вернулся к столу и взял свои записи и портфель. Анна встала, когда офицер вывел очень испуганного Вернона в коридор.
  
  ‘Ты сохранишь сделку?’ Спросил Вернон.
  
  Ленгтон не ответил, но посмотрел на часы. Они слышали, как Вернон ругался и называл его лживым ублюдком, когда его отводили обратно в крыло.
  
  ‘Ты собираешься спросить о его перемещении?’ Поинтересовалась Анна.
  
  Ленгтон пожал плечами. ‘Я подумаю об этом’. Затем он достал из своего портфеля бутылку воды и пузырек с таблетками.
  
  ‘Ты следишь за тем, сколько принимаешь в день?’ - спросила она.
  
  Ленгтон поднял голову, пристально посмотрел на нее, затем отвернулся. Иногда от этого взгляда у нее по спине пробегали мурашки: холодного, пренебрежительного, обиженного.
  
  Она едва ли произнесла два слова во время долгого допроса Вернона; на самом деле у нее никогда не было такого стимула. Лэнгтон контролировал ситуацию с того момента, как вошел Вернон; теперь он ничего не сказал, когда их вели обратно в приемную тюрьмы, чтобы расписаться на выходе.
  
  ‘ А как же Вернон? ’ неуверенно повторила она.
  
  ‘А что насчет него?’
  
  ‘Ну, он проболтался. Он может пострадать’.
  
  ‘Разбей мне сердце. Он хныкающий, лживый кусок дерьма; он всю свою жизнь охотился на маленьких детей. Еще несколько лет, и он будет свободен в своих болезненных фантазиях. Это беспокоит меня больше, чем то, что происходит с ним там. Я надеюсь, что ему отрежут член. ’
  
  Ленгтон устроился на пассажирском сиденье патрульной машины, Анна заняла свое обычное место сзади. Он внезапно повернулся и ухмыльнулся ей.
  
  ‘Неплохо поработал там; раскрыл этот маленький член. Этот Каморра выглядит как главная мишень ’. Он отвернулся и уставился в окно, давая указания водителю возвращаться в оперативный отдел. ‘Будем надеяться, что ребятам повезет разыскать его. Это не должно быть слишком сложно’.
  
  Анна откинулась на спинку сиденья в машине, прокручивая в голове интервью с Верноном Крамером. Их расследование было сосредоточено на убийстве Гейл Сикерт и ее ребенка, однако Лэнгтон едва ли даже называл это своим главным приоритетом.
  
  Она наклонилась вперед. ‘ Они завершили судебно-медицинский обыск в доме Сикерта?
  
  ‘Да, больше никаких доказательств’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что никаких других тел’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Итак, двое детей и Сикерт —’
  
  Ее прервали, когда он повернулся к ней лицом. ‘Они где-то есть; одному Богу известно, где".
  
  ‘Я понимаю это, но просто мне кажется, что расследование в некотором роде ...’ Она замолчала, пытаясь подобрать правильные слова.
  
  ‘Вроде чего?’ - требовательно спросил он.
  
  ‘Что ж, сейчас мы сосредоточились на персонаже Каморры, так что вы, должно быть, думаете, что между нами есть нечто большее, чем просто связь, мы движемся во многих разных направлениях ’.
  
  Он вздохнул. ‘Да’.
  
  ‘Возможно, Каморра действительно привлек Сикерта; мы знаем, что он, возможно, причастен к убийству Мерфи. Этот персонаж Рашид Бэрри, похоже, является своего рода посредником: он связан с Мерфи, Верноном и Сикертом, но у нас все еще есть двое пропавших детей, и мы по-прежнему не видели Сикерта. ’
  
  ‘Итак, что ты предлагаешь?’ - тихо спросил он.
  
  ‘Я ничего не предлагаю. Все, что я говорю, это то, что мы, кажется, потеряли концентрацию, и часы, потраченные на попытки выследить Рашида Бэрри и Каморру, должны быть потрачены на более масштабную охоту за детьми ’.
  
  ‘Почему бы тебе не попытаться сложить мозаику по кусочкам, Анна?’
  
  ‘Какая головоломка? Факты таковы, что у нас двое маленьких детей с Сикертом; у нас умерла Гейл и ее ребенок! Само собой разумеется, что мы должны активизировать поиски ’.
  
  ‘Как ты думаешь, что я делаю?’ Спросил Ленгтон. ‘Игнорирую пропавших детей? Ты так думаешь?’
  
  ‘Нет, я никогда этого не говорил. Я просто сказал, что, возможно, весь этот дополнительный поиск Рашида и Каморры отвлекает внимание ’ — Она должна была знать, что ее снова прервут.
  
  ‘Правда? Ну, подумайте об этом: сядьте поудобнее и подумайте, как все это взаимосвязано. Каморра на вершине списка: он спровоцировал переезд Сикерта в Великобританию. Рашид покупает для него лекарства и фальшивые документы. ’
  
  ‘Как вы думаете, Сикерт вывез детей из страны?’
  
  ‘Это ты мне скажи. Куда бы он подался, в бегах, без денег?’
  
  ‘Что, если Рашид дал ему деньги так же, как и его документы?’
  
  ‘Итак, Сикерт отправляется в аэропорт с двумя белыми детьми; вы думаете, у Каморры для них тоже есть паспорта? Подумайте! Ни за что. Самая большая зацепка к детям и к Сикерту должна быть от Каморры; если бы Сикерт куда-то направлялся, это было бы к нему. Каморра занимается привлечением детей, Анна; если они где-то и есть, то они будут у него в когтях ’. В этот момент Ленгтон замолчал, наклонился вперед и зашелся в приступе кашля. Все его тело тряслось; казалось, он не мог отдышаться. Водитель спросил, не хочет ли он, чтобы он остановился, и Ленгтон покачал головой, но его лицо было красным, и он вспотел, хватая ртом воздух.
  
  ‘Остановись у того ряда магазинов справа", - приказала Анна. Водитель сбросил скорость, а затем показал, чтобы они припарковались на улице. Анна велела ему сходить в маленький газетный киоск и купить воды, пока она вылезет с заднего сиденья и откроет дверцу машины Лэнгтона. Он сидел, сгорбившись вперед на своем сиденье; кашель прекратился, но он задыхался и все еще с трудом мог дышать.
  
  Анна сказала ему попытаться выпрямиться, но он продолжал наклоняться вперед, тяжело дыша. Водитель поспешил к ней с бутылкой воды, открутил крышку и передал ее Анне.
  
  ‘Джеймс, вот: возьми немного воды. Сядь поудобнее, если можешь’.
  
  Ленгтон медленно развернулся и откинулся на подголовник. Она передала ему бутылку, и он залпом выпил воду, выпив почти половину бутылки, прежде чем вернуть ее ей.
  
  ‘Как ты думаешь, тебе не стоит выйти и прогуляться минутку?’ - обеспокоенно спросила она.
  
  ‘Нет’. Это было едва слышно. Он похлопал себя по карманам в поисках таблеток, и она наклонилась над ним, чтобы достать их.
  
  ‘Только не это’, - хрипло сказал он. ‘Попробуй в портфеле’.
  
  Анна потянулась к его портфелю и открыла его: в клапане лежали четыре пузырька с таблетками. Она достала один и показала ему, но он покачал головой. Она показала ему второй пузырек.
  
  ‘Да, два’.
  
  Анна достала две таблетки и передала их ему с водой. Он принял их, и его грудь медленно перестала вздыматься.
  
  ‘Для чего это?’
  
  ‘Боли в груди; через минуту все будет в порядке’.
  
  Анна завинтила крышку и положила флакон обратно в его портфель. Затем она пощупала его лоб. ‘У тебя температура’.
  
  ‘Нет, это просто треники. Я приведу себя в порядок через минуту. Закрой дверь; иди и сядь обратно в машину’.
  
  Водитель был снаружи, облокотившись на крышу, не уверенный, что ему следует делать. Анна закрыла дверь Лэнгтона и кивнула ему, чтобы он возвращался на водительское сиденье. Они посидели еще несколько мгновений, затем Лэнгтон сказал, что с ним все в порядке и они должны ехать дальше. Они поехали дальше, Лэнгтон откинулся на подголовник, закрыв глаза. Анна хранила молчание, наблюдая за ним, глубоко обеспокоенная; затем она увидела, что он спит, и начала расслабляться. Она поймала в зеркале заднего вида взгляд водителя, устремленный на нее.
  
  ‘ Он перегружен работой, ’ тихо сказала она.
  
  Он кивнул и продолжил вести машину. Анна, как и Ленгтон, закрыла глаза, но она не спала. Вместо этого она попыталась собрать воедино кусочки головоломки и понять, как все звенья вели к Каморре, как и предполагал Лэнгтон. Неужели этот кошмарный человек завладел двумя маленькими невинными детьми Гейл? Если Вернон и был отцом маленькой девочки Гейл Сикерт, то, хотя он и отрицал это, он даже не отреагировал, когда ему сказали, что и мать, и ребенок мертвы. Эти люди, подумала Анна: эти больные, извращенные мужчины.
  
  Она также подумала о неопознанном маленьком мальчике, тело которого было найдено в канале. Расследование его смерти пришло к выводу, что ребенок вполне мог быть использован в каком-то ритуале вуду. Вполне возможно, что он был ввезен в страну нелегально; она задалась вопросом, имел ли он какую-либо связь с Каморрой, и решила, что по возвращении в оперативный отдел она свяжется с офицерами, участвовавшими в этом расследовании.
  
  
  ***
  
  
  Когда они прибыли на станцию, Ленгтон все еще спал. Тихим голосом Анна сказала водителю пойти и купить себе что-нибудь поесть, и не закрывать дверь машины.
  
  Она забралась на водительское сиденье и села рядом с ним. Теперь его дыхание было спокойным, и ей не хотелось его будить. Она посмотрела на часы. Было уже больше четырех, и она задавалась вопросом, есть ли у команды какие-либо результаты; она могла видеть по составу патрульных машин без опознавательных знаков, что они вернулись в участок, вероятно, ожидая Ленгтона. Она осторожно открыла дверцу машины, не желая его будить, но он пошевелился.
  
  Он сел и выглянул в окно. Он сонно сказал: ‘Мы вернулись?’
  
  ‘Да’.
  
  Он удивленно обернулся и увидел, что она сидит на водительском сиденье рядом с ним. ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Я послал водителя купить чего-нибудь поесть. Уже больше четырех. Я как раз собирался тебя разбудить’.
  
  ‘О’. Он глубоко вздохнул и открыл свою дверцу. Затем, поколебавшись, повернулся к ней. ‘Возможно, понадобится небольшая помощь, чтобы выбраться; у меня замерзло колено’.
  
  Она обошла его, и он протянул руку, чтобы обхватить ее за локоть, медленно и болезненно вытягиваясь, чуть не заставив ее упасть, когда он вставал.
  
  ‘ Извини за это, ’ тихо сказал он.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Он не мог отпустить ее, настолько он был неустойчив.
  
  ‘Почему бы тебе не съездить в тот отель типа "постель и завтрак", в котором ты остановился, и немного отдохнуть?’ - предложила она.
  
  ‘Через секунду я буду в порядке; у меня просто свело колени от долгого сидения в машине’.
  
  Находясь так близко к нему, буквально поддерживая его, она испытывала такие ошеломляющие эмоции. Если бы она ослабила хватку, он бы упал.
  
  ‘Как в старые добрые времена", - прошептал он.
  
  Она подняла на него глаза. Тени от пяти часов сделали его лицо еще более изможденным, а под глазами залегли глубокие темные круги.
  
  ‘Я беспокоюсь о тебе", - сказала она.
  
  ‘ Не стоит— И скажите водителю потише: скажите ему, чтобы он не распространялся об этом. Ты же знаешь, какие сплетни распространяют на этих станциях. Видишь? Теперь я в порядке.’ Он отпустил ее и наклонился в машину за своим портфелем; он ухмыльнулся, размахивая им. ‘ Лучше принимайся за работу, ’ сказал он, захлопывая дверцу машины.
  
  Она помахала ключами от машины. ‘Я отдам это портье, и увидимся там’.
  
  ‘Хорошо", - сказал он и прошел мимо нее; сила воли, потребовавшаяся ему, чтобы идти без посторонней помощи и без признаков боли, тронула ее. Она отвернулась, чтобы достать свой портфель и запереть машину, поэтому не видела, как он прислонился к стене, задыхаясь, когда вводил код доступа на станцию; не видела, как он поднимался по ступенькам, одну за другой.
  
  Она также пропустила его вступление, когда он ворвался в комнату для совещаний и бодро сказал: ‘Мы все в сборе? Дайте мне несколько минут, и мы проведем брифинг’.
  
  Он неторопливо вошел в свой кабинет, и никто не обратил внимания на то, как плохо он себя чувствовал и какую сильную боль испытывал, он захлопнул дверь и задернул жалюзи, затем открыл свой портфель и достал пузырек с таблетками. Он проглотил их, взяв чашку с остывшим кофе, оставшуюся на его столе.
  
  Анна зашла в столовую и взяла сэндвич и кофе, чтобы отнести их в оперативный отдел. Она тихо переговорила с их водителем, который наполовину расправился со своими яйцами и чипсами и только подошел к ее столу, когда дверь кабинета Ленгтона открылась, и он вошел в оперативный отдел. Он был полон энергии и не выказывал никаких признаков усталости или боли. Он хлопнул в ладоши.
  
  ‘Ладно, все, давайте приступим. У меня был очень интересный разговор с Верноном Крамером ’.
  
  Пока Анна ела свой сэндвич, Лэнгтон делал крупные пометки на доске, рисуя дополнительные стрелки, связывающие названных подозреваемых и точно указывающие на Каморру как на главную цель. В конце он отбросил ручку в сторону и, уперев руки в бедра, посмотрел на Гарри Бланта и Майка Льюиса.
  
  ‘Хорошо— давайте послушаем о вашем дне!’
  
  Блант и Льюис подробно описали свои поиски резиденции Каморры. Они прочесали улицы и списки избирателей, но безрезультатно. Они опросили агентов по недвижимости в районе Пекхэм и провели уличные обыски любой недвижимости, возможно, принадлежащей Каморре, но в конце дня получили пшик. Они не получили никаких результатов от статей в прессе с запросом информации и никаких результатов от телевизионных репортажей в новостях, за исключением звонков с угрозами.
  
  Лэнгтон был раздражительным и нетерпеливым; все были в недоумении. Даже последние новости об убийстве Мерфи были негативными. Оба фигуранта все еще содержались в Паркхерсте, и никаких изменений в состоянии зомби Красиника не произошло, за исключением того, что теперь он не в состоянии прокормить себя.
  
  К этому времени было почти шесть часов; все устали и были готовы уйти на ночь. Именно Грейс разбудила их энергию. Она читала в "Ивнинг Стандарт" , что отказать компании обратился в полицию после обнаружения конечности, нашли в мусорном контейнере.
  
  Ленгтон прикрыл глаза и покачал головой. ‘Ради всего святого, Грейс, какое это имеет отношение к нашему делу?’
  
  ‘Это было на свалке недалеко от Пекхэма; на данный момент судмедэкспертам удалось установить, что конечность, правая нога с прикрепленной ступней, носок и кроссовка —’
  
  Ленгтон придвинулся ближе к Грейс. ‘Да - и? Брось, Грейс, уже чертово шесть часов; какое это имеет отношение к нашему расследованию?’
  
  ‘Нога, сэр, принадлежит взрослому чернокожему мужчине, примерно двадцати пяти лет’.
  
  ‘Да - и?’
  
  ‘Мы пытались разыскать Каморру; мы знаем, что он должен жить в Пекхэме, и вы уже заявили в своем брифинге, что, возможно, Джозеф Сикерт, находясь в бегах, обратился бы к Каморре. Его личная фотография инспектора Трэвиса есть во всех газетах ...’
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Ленгтон, потирая лицо. ‘Я с тобой. Я с тобой’.
  
  ‘Они все еще проводят тестирование расчлененной конечности и получат результаты к завтрашнему дню, но я просто подумал, что стоит обратить на это ваше внимание. По результатам анализов они должны быть в состоянии установить, принадлежала ли конечность человеку, страдающему серповидноклеточной анемией. ’
  
  ‘Что ж, если это связано с нашим делом, то это шаг вперед!’ Лэнгтон пошутил, и это разрядило напряжение.
  
  Затем команда разошлась на ночь с инструкциями о раннем старте на следующее утро.
  
  
  ***
  
  
  Анна поехала домой, чувствуя себя напряженной и раздражительной. Она приготовила горячий шоколад и поджаренный сыр и взяла их с собой в постель, где прочитала вечерние газеты, в том числе статью об обнаружении мужской конечности. Вздохнув, она отложила газету в сторону и решила, что утром первым делом сделает то, чего никогда раньше не делала: скажет, что заболела.
  
  Она чувствовала, что ей нужно держаться в стороне от расследования - и от Лэнгтона. Она не смогла ничего добавить к брифингу; Лэнгтон передал все детали из их интервью. Она чувствовала, что ее недостаточно используют, и ей это не нравилось. Она знала, что Лэнгтон скрывал тот факт, что он болен и постоянно нуждается в обезболивающих. Если кому-то и следует взять тайм-аут, так это ему, но она знала, что утром он первым войдет в оперативный отдел. Она была уверена, что он также возьмет больше того, что придало ему энергии для их брифинга.
  
  Анна отхлебнула шоколад. Он был холодный, и она съела всего несколько кусочков поджаренного сыра. Завтра она внимательно изучит все результаты расследования на сегодняшний день. Она также спровоцировала бы пару интервью и сама решила бы, следует ли пересмотреть дело и привлечь Лэнгтона к ответственности. Было странно отделять ее личные чувства к нему от того, как он вел дело, но у нее больше не было никакой надежды на то, что они снова будут вместе. Она не рассматривала это как какое-либо предательство; если он выходил из-под контроля, его нужно было заменить, для его же собственной защиты.
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  Анна оставила сообщение Грейс, в котором сообщила, что ночью она слегла с какой-то разновидностью гриппа. Если она не почувствует себя лучше позже утром, она пойдет к своему врачу.
  
  Покончив с этим, она позвонила в оперативный отдел, который расследовал обнаружение конечности, найденной в мусорном ведре, в качестве одного из сотрудников СОП, расследующих убийства Гейл Сикерт и ее маленькой дочери. Затем она связалась с административным отделом тюрьмы Уэйкфилд, чтобы договориться об интервью с Идрисом Красиником, человеком, осужденным за убийство Карли Энн Норт. После того как две встречи были назначены на утро и вторую половину дня соответственно, Анна села и, как это делал Ленгтон в комнате для проведения расследований, перечислила случаи один, два, три и четыре.
  
  Убийство Гейл Сикерт было номером один. Сначала Гейл Сикерт была известна им под своей девичьей фамилией Гейл Данн, но когда она вступила в права аренды бунгало, на самом деле она была замужем за человеком по имени Дональд Саммерс. У них, похоже, не было никаких записей о том, кто он был, где он был и существовал ли он вообще. Все, что они знали, это то, что, когда они впервые брали интервью у Гейл, она называла Джозефа Сикерта своим партнером и к тому времени уже использовала его фамилию. Согласно датам, которые Вернон Крамер назвал для приезда Сикерта в бунгало, казалось, что прошло всего несколько недель, прежде чем Гейл и Джозеф Сикерт начали встречаться.
  
  Анна проверила в своем блокноте дату, когда она вернулась туда, чтобы поссориться с Гейл из-за фотографии. Именно тогда она столкнулась с разгневанным Джозефом Сикертом, который пригрозил, что с ней поступят так же, "как с ее парнем’.
  
  Анна работала над своими обширными заметками. Незадолго до суда над Артуром Мерфи с ней связалась Берил Данн, которая беспокоилась о своей дочери. О Гейл больше ничего не было слышно, пока ее изуродованное тело не было обнаружено в бунгало (или, как описал это Лэнгтон, в свинарнике). Команда убийц также раскопала тело маленькой девочки Гейл; или, по крайней мере, ее череп. Теперь они искали Сикерта и двух других детей Гейл.
  
  Дело второе: убийство Карли Энн Норт. Идрис Красиник пытался торговаться, назвав имена двух своих сообщников. Затем на Лэнгтона напали в доме престарелых. После этого нападения Идрис отозвал имена, отрицая, что когда-либо сообщал их полиции. Лэнгтон был госпитализирован и едва не умер, и пока никому не было предъявлено обвинение в нападении. Идрис предстал перед судом и попытался сослаться на смягчение ответственности, но судья дал ему пятнадцать лет. Впоследствии он отказался обсуждать ни нападение, ни двух своих сообщников, заявив, что выдумал их имена; он также утверждал, что боялся применения к нему магии вуду, если обнаружится, что он выдал информацию. Анна подчеркнула этот раздел, поскольку Лэнгтон не упоминал его как важный фактор в своем исследовании.
  
  Пока Анна работала над убийством Ирен Фелпс, используя фотографию Артура Мерфи и Вернона Крамера, сделанную Гейл Сикерт, она столкнулась лицом к лицу с человеком, которого позже опознали как Рашида Бэрри. Этот самый Рашид Бэрри был связан с Сикертом, потому что помогал ему с лечением серповидноклеточной анемии. Бэрри также был связан с Каморрой, известным перевозчиком людей, который одно время тоже жил в том же хостеле. Каморра также был связан с Сикертом, поскольку вполне вероятно, что он организовал его незаконный въезд в Великобританию.
  
  Дело третье: убийство Артура Мерфи. Убитый в тюрьме, нападавший был Эймон Красиник, очевидно, не имеющий отношения к Идрису, хотя Эймон также был нелегальным иммигрантом. Имон теперь был в тюрьме, в зомби-подобном ступоре, вызванном так называемым колдовством вуду.
  
  Анна подчеркнула две ссылки на вуду. Было всего десять пятнадцать, но она уже чувствовала усталость, пытаясь понять, как все эти случаи связаны друг с другом. Неприятное, но очевидное объяснение, которое все время напрашивалось, заключалось в том, что Ленгтон хотел, чтобы они были связаны: таким образом, он мог, якобы работая над убийством Гейл Сикерт, провести расследование своего собственного нападения.
  
  В половине одиннадцатого ей пришлось прервать работу и поехать в полицейский участок Хаунслоу, где она должна была встретиться со старшим инспектором, ведущим расследование по поводу расчлененной конечности, найденной в мусорном баке. Когда она вошла в приемную, то была разочарована, узнав, что он недоступен; однако, когда вошел Баролли, она поняла, что поездка была не напрасной.
  
  ‘Э, я слышал, что ты идешь", - поприветствовал он ее.
  
  ‘Я в это не верю, ты участвуешь в этом деле?’
  
  ‘За мои грехи’.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты рассказал мне как можно больше", - приветливо сказала она, очень довольная его видеть.
  
  Баролли отвел ее в пустую комнату для допросов и поставил стакан с кофе. "Послушай, я не возражаю против того, кто об этом знает, но когда меня привлекли к этому делу — это шаг вниз, ха-ха. На самом деле, мы все устали от непристойных шуток, но я был удивлен, что Джимми никогда не просил меня присоединиться к его команде. ’
  
  ‘Я слышал, это потому, что ты был на расследовании’.
  
  ‘Я был, но сдался - я мог бы переехать. Имейте в виду, каждый день мотаться в Нью-Форест, должно быть, мучительно’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  Баролли жевал рулет с колбасой. Она увидела, что он действительно значительно прибавил в весе, как и записал Ленгтон в своем блокноте.
  
  ‘Вы продвинулись в установлении личности владельца ноги?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Мы также знаем, что он употреблял наркотики — крэк-кокаин. Мы предполагаем, что он мог быть дилером, но почему его прикончили, мы не приблизились к выяснению. Анализ ДНК ничего не дал нам из записей. Молодой парень наливал чаевые в бутылки, когда увидел это; это было в половине девятого. Контейнер опорожняется в восемь сорок пять, так что нам повезло, что мы его нашли. Мы не нашли других частей тела, поэтому навели справки у известных наркоторговцев, затем нам позвонила женщина и сообщила о пропаже своего парня. Бедной корове пришлось зайти в морг, чтобы посмотреть, узнала ли она его носок!’ - фыркнул он. "С чем она справилась нормально, так это со шрамом на колене, так как ее бойфренд недавно перенес операцию с замочной скважиной’.
  
  ‘Так у тебя есть имя?’
  
  ‘Да, Мюррей Уайт. Мы все еще проверяем, но его никто не видел пару дней; я думаю, они бы заметили его, если бы увидели, как он прыгает без правой ноги ’.
  
  ‘А как насчет его контактов с наркотиками?’
  
  ‘А что насчет них? Мы не собираемся много извлекать ни из одного из них. Что касается остального, то он мог быть разрезан на куски и брошен Бог знает сколько раз по округе, раздавлен и на кончиках пальцев к настоящему времени.’ Баролли внезапно замолчал. ‘Как дела у Лэнгтона?’
  
  Анна колебалась. ‘Ну, ему все еще очень больно’.
  
  Баролли покачал головой. ‘Честно говоря, я думал, что он никогда не выкарабкается. Знаете, после этого у меня был отпуск на пару недель. Я просто как бы сложил руки. Все произошло так быстро, и, увидев его, покрытого кровью ...’ Он шмыгнул носом. ‘Продолжай думать, мог ли я сделать больше? Но я был позади него; когда он получил удар, он упал на меня, чуть не сбив с лестницы. ’
  
  ‘Я знаю, что Майк Льюис чувствует то же самое", - сказала она.
  
  ‘Да, но я вроде как почувствовал, что, возможно, он посчитал, что я должен был сделать больше, понимаешь? Причина, по которой он не хотел, чтобы я снова работал с ним бок о бок ’.
  
  ‘Я в этом сомневаюсь’.
  
  ‘Когда я разговаривал с ним, его голос звучал… Ну, не так, как у него самого".
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Прошлой ночью. Я рассказала ему все подробности, которые у нас были на сегодняшний день’. Он склонил голову набок. ‘Ты поэтому здесь?’
  
  ‘Да, просто проверяю все это’.
  
  ‘Ну, я не понимаю, как это связано с вашим делом’.
  
  ‘А Ленгтон думал, что это было так?’
  
  ‘Думаю, да — причина, по которой он позвонил’.
  
  ‘Но вы не думаете, что это как-то связано с нападением на него?’
  
  Баролли покачал головой. ‘Нет, ну, кроме того, что парень чернокожий, но он, насколько нам известно, не связан с убийством Карли Энн Норт ’.
  
  Анна отхлебнула кофе, понимая, что должна тщательно воспроизвести интервью. Последнее, чего она хотела, это чтобы у Баролли возникли подозрения и он связался с Лэнгтоном.
  
  ‘Этот парень, которого вы отправили за убийство Карли Энн?’ - начала она.
  
  ‘Идрис Красиник? Связан ли он с нашей расчлененной конечностью? Я этого не вижу; мы не нашли никаких связей с нелегальными иммигрантами. Наш парень — если это он, и мы думаем, что это вполне вероятно — родился в Брэдфорде. ’
  
  ‘Каким он был?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Красиник’.
  
  Баролли глубоко вздохнул. ‘Сумасшедший сукин сын. Мы не знаем, настоящее ли это его имя, поскольку все его документы были поддельными, но он признался в убийстве; не мог не признаться, поскольку его нашли с гребаным мясницким тесаком в руке, когда он пытался отрубить ей голову. Говорю вам, этот мир становится отвратительным. ’
  
  ‘Он в Уэйкфилде, не так ли?’
  
  ‘Да, на пятнадцать лет меньше, потом они, вероятно, захотят его депортировать, но если вы почитаете газеты, то поймете, что это шутка. Все, что мы действительно знали о нем, это то, что он, вероятно, сомалиец, но даже это могло быть ложью. Он взял всю вину на себя, но с ним были еще два парня; после того, как он назвал нам их имена, он отозвал заявление и сказал, что это ложь, но мы действовали на основании его информации, и вы, очевидно, знаете гребаный результат. Мы посчитали, что, хотя имена были фальшивыми, адреса - нет, из-за того, что случилось с Джимми, так что кто-то должен был добраться до Красиника, пока его держали в тюрьме. Вдруг он ничего не знал? Ублюдок.’
  
  ‘Вы знаете, что произошло убийство заключенного?’
  
  ‘Да, я знаю, и под другим именем Krasiniqe; может быть, они просто берут чье-то законное имя и продолжают им пользоваться ’.
  
  ‘А что насчет Каморры — ты что-нибудь знаешь о нем?’
  
  Баролли покачал головой. ‘Нет. Джимми спрашивал меня, но я никогда с ним не сталкивался’. Он вздохнул. ‘Я знаю, это, должно быть, действительно разрывает его. Он чуть не умер, и похоже, что эти ублюдки просто забежали в канализацию, как крысы, и исчезли. Я пытался выследить их, но просто зашел в тупик. ’
  
  Анна посмотрела на его толстое круглое лицо, на лбу у него уже выступил пот. ‘Тебе это неприятно, не так ли?"
  
  Не так много, как он должен был бы делать, но, как я уже сказал, мне пришлось взять двухнедельный отпуск, это так сильно повлияло на меня. Он отличный парень, единственный в своем роде. Мне действительно было жаль, что он не использовал меня. Он сделал еще один глубокий вдох, затем сменил тему. ‘Те двое детей — вы уже нашли пропавшего парня?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Было достаточно прессы, но, как я уже сказал, должна быть какая-то сеть, которая позволяет им убегать в канализацию ’.
  
  ‘Хотя и тяжело с двумя детьми’.
  
  Баролли кивнул. ‘Они все еще ищут другие части тела в свинарнике?’
  
  ‘Я думаю, что да; все загоны были разнесены по частям, но было много надворных построек, так что я не знаю, дали ли они им разрешение на это’.
  
  ‘Свиньи едят все, что угодно’.
  
  Она взяла свой портфель; обстановка и без Баролли была достаточно удручающей. "Спасибо, что уделили мне время’.
  
  ‘С удовольствием, и сделай мне одолжение? Замолви за меня словечко, ладно? Потому что это скоро закончится, и если… Что ж, я оставляю это на твое усмотрение’.
  
  Она похлопала его по руке. ‘ Я так и сделаю, и ничего не говори о моем присутствии здесь — ты же знаешь, какой он. Мне бы не хотелось, чтобы он подумал, что я что-то перепроверяю.’
  
  Он склонил голову набок. ‘Правда?’
  
  ‘Просто веду записи в порядке вещей".
  
  Его темные глаза впились в нее. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘ Да. Как я уже сказал, у него все действительно хорошо, просто немного болит.’
  
  ‘ Как и все мы, ’ мягко сказал он.
  
  
  ***
  
  
  Следующим пунктом назначения Анны была тюрьма Уэйкфилд, куда она отправилась навестить Идриса Красиника. Вместо того, чтобы ехать на машине, чтобы сэкономить время, она поехала поездом. Сидя за пустым столом, она позвонила в оперативный отдел, чтобы сказать, что отправилась к врачу за антибиотиками. Гарри Блант принял сообщение. Она спросила, произошли ли какие-либо изменения, и он сказал, что поиски Сикерта и детей не дали никаких результатов. Они также пока не обнаружили местонахождение Каморры, но работают над этим. Он внезапно остановился. ‘Подожди’.
  
  Анна подождала некоторое время, прежде чем он вернулся к ней.
  
  ‘Господи Иисусе, вы не поверите; как раз в тот момент, когда криминалисты собирали вещи, они обнаружили еще останки ’.
  
  ‘Дети?’ Тут же спросила Анна.
  
  Гарри вел с кем-то приглушенный разговор и, очевидно, прикрыл телефон рукой.
  
  ‘Алло?’ Анна ждала.
  
  ‘Анна?’ Это был Лэнгтон.
  
  ‘Да, я как раз звонил’.
  
  ‘Ты заболел?’
  
  ‘Это просто боль в горле. Я должен вернуться завтра’.
  
  ‘Что ж, потратьте столько времени, сколько вам нужно", - сказал он.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Лэнгтон сказал, что они раскопали часть скелета, зарытого под курятником. ‘Территорию уже обыскали, но она была в довольно беспорядочном состоянии. Этот вредный домовладелец вертелся вокруг, следя за тем, чтобы все стало лучше, чем было раньше — он фактически просил парней восстановить эту чертову штуковину! В любом случае, они убрали несколько досок с пола, и вот оно, под толстым слоем навоза. Похоже, что это взрослый мужчина, а не ребенок, слава Богу. ’
  
  ‘Сикерт?’ - спросила она.
  
  ‘Я не знаю. Мы узнаем больше, когда они заберут это в лабораторию, но это чертов кошмар’.
  
  ‘Я вернусь, как только смогу’.
  
  ‘Хорошо’. Он положил трубку.
  
  Анна откинулась на спинку стула и уставилась в окно, когда появился официант.
  
  ‘Ты обедаешь?’ - спросил он, убирая грязный бумажный коврик, оставленный на столе.
  
  ‘Нет, но я бы выпил кофе’.
  
  ‘Это столовая первого класса. Дальше в поезде есть буфет", - сказал он, убирая еще один коврик со стола напротив.
  
  Анна пошла в вагон-буфет и встала в очередь за стаканом ужасного кофе и сэндвичем. Затем она прошла в купе второго класса и должна была сесть напротив двух женщин, которые, к счастью, спали. Она положила свой портфель на стол между ними и начала просматривать свои старые записи; затем, через некоторое время, она тоже откинулась на спинку стула, закрыв глаза.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон стоял у стола, пока скелет собирали по кусочкам. Тело полностью разложилось и было похоронено обнаженным. На черепе сохранилось несколько светлых вьющихся волос, так что это явно был не Сикерт.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Это чертовски невероятно. Кто это, черт возьми, такой? Я имею в виду, как ты думаешь, сколько человек было похоронено на внешних полях, не говоря уже о свинарнике?’
  
  Потребуется значительное количество времени, прежде чем они получат какой-либо результат по скелету: ДНК будет извлечена из костей и волос, а стоматологические записи проверены. Судя по виду зубов, скелет принадлежал не молодому мужчине, а кому-то лет тридцати-сорока пяти, поскольку некоторые зубы отсутствовали, а также имелись многочисленные пломбы.
  
  Лэнгтон вернулся с Гарри Блантом к патрульной машине. Он был в отвратительном настроении, когда они возвращались в оперативный отдел. ‘Это было все, что нам, черт возьми, было нужно’.
  
  У Гарри зазвонил телефон.
  
  ‘Это снова я", - сказала Анна.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Намного лучше. Я просмотрел свои старые записи о расследовании дела Артура Мерфи, когда мы его искали’.
  
  ‘Да - и?’
  
  ‘Мы знаем, что Гейл использовала фамилию Сикерт, но до того, как он появился на сцене, она была замужем за человеком по фамилии Саммерс. Они вместе оформили аренду бунгало — свинарника, как вы теперь это называете. Мы даже не допросили его, потому что к тому времени, когда мы пришли опрашивать Гейл, Сикерт жил с ней. Я думаю, вам следует связаться с ее матерью, Берил Данн, и разузнать о муже и его местонахождении. Как вы думаете, сколько лет было скелету? ’
  
  ‘Мы не можем быть уверены; судя по зубам, около тридцати или сорока. У него были волосы песочного цвета".
  
  ‘Ну, может быть, получить описание от миссис Данн. Это просто мысль, но если у нас есть Сикерт в качестве главного подозреваемого в ее убийстве, он мог также убить ее мужа. Я записал его как Дональда Саммерса.’
  
  ‘Хорошо, спасибо — мы разберемся с этим’.
  
  Анна подошла к стоянке такси и попросила отвезти ее в тюрьму Уэйкфилд. Водитель оглядел ее с ног до головы, а затем кивнул. ‘Вы в гостях, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это твой старик, не так ли?’
  
  ‘Нет, я офицер полиции", - отрезала она.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон слушал, как Гарри повторяет телефонное сообщение Анны. Он не хотел дальнейшего общения с Берил, поскольку она ему сильно не понравилась, когда он с ней познакомился. Если бы это были останки этого человека, Саммерса, это было бы еще большей головной болью. С ростом числа погибших давление усилилось; Лэнгтону очень срочно звонили из Скотленд-Ярда, требуя новой информации по делу.
  
  Гарри Блан потратил более получаса, чтобы позвонить по всем имеющимся у них телефонным номерам Берил Данн. Ее телефон был отключен, а мобильный разрядился. В итоге он позвонил в ее местный полицейский участок в Ньюкасле, и они согласились позвонить ей и попросить поговорить с ним по телефону.
  
  
  ***
  
  
  Анна ждала в кабинете губернатора, чтобы взять интервью у Идриса Красиники. Она сказала, что это связано со смертью заключенного в Паркхерсте: у Идриса была такая же фамилия, и они пытались выяснить, были ли эти двое мужчин родственниками. Ей сказали, что она, вероятно, многого от него не добьется, поскольку он остается угрюмым и несговорчивым. Когда он впервые попал в тюрьму, они поместили его под наблюдение за самоубийцами, так как он был очень дезориентирован и продолжал биться головой о стену. Он редко с кем разговаривал и не завел так называемых друзей внутри компании. Он отказался участвовать в каких-либо тюремных мероприятиях и не принимал посетителей. Впоследствии он был изолирован от основного крыла за то, что бросал еду в офицеров и разгромил свою камеру. Как только все будет закрыто на вторую половину дня, они выведут его наружу.
  
  
  ***
  
  
  Берил Данн отказалась садиться в патрульную машину, крича, что она ничего не делала. Прошло некоторое время, прежде чем она поняла, что полиция была там не из-за каких-либо ее уголовных преступлений, а в рамках расследования убийства ее дочери. В конце концов, она успокоилась и согласилась сопровождать их в участок, где они позвонят в отдел происшествий в Нью-Форесте.
  
  В тот момент, когда Гарри Бланта позвали к телефону, Берил начала ругать их некомпетентность; прошло некоторое время, прежде чем она связно ответила на все вопросы Гарри.
  
  ‘Миссис Данн, не могли бы вы дать мне какую-нибудь информацию о муже вашей дочери?’
  
  ‘Который из них? Она всегда говорила, что была замужем за каким-то неудачником, но все это было у нее в голове. Она просто цеплялась за одного неудачника за другим. Я никогда не встречала этого черного парня. Я уже говорил все это раньше. Я никогда его не встречал и не знаю, как выглядел этот ублюдок! ’
  
  ‘Мы спрашиваем о мужчине, с которым у вашей дочери был роман до Джозефа Сикерта’.
  
  ‘Господи, я не знаю. Как я сказала тому констеблю, у моей дочери было трое детей от трех разных парней’. Затем Берил взорвалась: ‘Вы знаете, я виню во всем своего сына! Артур не оставлял ее в покое, когда она была ребенком, и он мучил ее всю жизнь. Теперь он мертв, она мертва — и мои внуки ...’
  
  Берил начала плакать в трубку. Гарри закатил глаза, пока ждал. Она громко шмыгнула носом, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Однажды один парень привез ее сюда, чтобы забрать деньги’.
  
  ‘Не могли бы вы описать его?’
  
  ‘Он был мойщиком окон, жил двумя улицами дальше; я думаю, она сбежала с ним. Ну, он не мыл окон здесь уже несколько месяцев ’.
  
  ‘Вы знаете, как его зовут?’
  
  ‘Кен? Я думаю, это был Кен какой-то там’.
  
  ‘Не могли бы вы описать его?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он был высоким? Невысокого роста? Темноволосый? Рыжеволосый?’
  
  ‘О, да, с волосами песочного цвета. Крупный парень, около шести футов — если подумать, у него не было передних зубов, двух передних не хватало. Раньше он мыл окна в этих мешковатых шортах и клетчатой рубашке; у него был фургон с лестницей.’
  
  Гарри продолжал выпытывать у Берил все больше и больше подробностей, пока, наконец, она не назвала его фамилию.
  
  ‘Саммерс — вот и все! Я только что вспомнил, как его звали — Дональд Саммерс!’
  
  ‘Не Кен?’ Вмешался Гарри.
  
  ‘Нет, насчет этого я ошибался. Это был Дональд Саммерс, и я скажу вам, почему я запомнил: ’Потому что его мать играет в бинго, и она настоящая шлюха’.
  
  Берил продолжала отпускать уничижительные замечания в адрес миссис Саммерс, пока Гарри записывал детали, которые должна была проверить команда. Как только он смог дозвониться до нее, он попросил местную полицию еще раз помочь им и посмотреть, смогут ли они связаться с семьей Дональда Саммерса и, если возможно, узнать имя его дантиста.
  
  
  ***
  
  
  Анна ждала в маленькой комнате для допросов более получаса. Все это время она просматривала отчеты об аресте и судебном процессе над Идрисом Красинике. Карли Энн Норт считалась пропавшей за четыре дня до того, как было обнаружено ее тело. Ранее ее неоднократно обвиняли в проституции и арестовывали. Какой бы жалкой ни была ее жизнь, быть изнасилованной и зарезанной было отвратительно. Идрис признался в преступлениях, он также признался в попытке расчленить ее. Он признал себя виновным по всем пунктам обвинения, но отрицал, что когда-либо называл имена двух других мужчин, находившихся на месте преступления; он поклялся, что они были просто проходил мимо и что он их не знал. Однако у полиции было два образца спермы жертвы. Один был сопоставлен с Идрисом; ДНК другого осталась в файле. Когда его спросили о ее изнасиловании, он сказал, что Карли Энн была шлюхой и, вероятно, была со многими мужчинами до него. Однако, по словам ее подруги, она пыталась привести себя в порядок: завязала с наркотиками и начала посещать реабилитационный центр по собственной воле. Недалеко от того места, где был арестован Идрис, был замечен белый Range Rover, который уехал при приближении офицера в форме. Это никогда не отслеживалось. Анна подчеркнула это: она не могла вспомнить, поднимался ли когда-либо этот вопрос.
  
  Анна подняла голову, услышав шаги, затем поворот ключа в двери. Она закрыла свой портфель и поставила его рядом со стулом.
  
  Офицер в форме заглянул в комнату и улыбнулся. ‘Он у нас для вас, но нам пришлось надеть на него наручники. Нам привести его?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы кто-нибудь был здесь с тобой?’
  
  ‘Сразу за дверью, пожалуйста’.
  
  ‘Тогда придется не снимать с него наручники’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Он придержал дверь открытой, и второй офицер жестом пригласил Идриса войти в комнату.
  
  Анна была поражена тем, насколько он молод. Он был удивительно красив. У него была кожа золотисто-оливкового оттенка и пронзительные голубые глаза. Он был около пяти футов десяти дюймов ростом и очень стройный. На нем был тюремный комбинезон, застегнутый на молнию до груди.
  
  ‘ Садись, Идрис, ’ вежливо сказала она.
  
  Он продолжал стоять неподвижно. Офицер взял его за плечи и вдавил в сиденье. Прошло несколько мгновений, прежде чем он согнул колени и сел. Он держал руки в наручниках перед собой.
  
  ‘Можем мы выпить кофе?’ - спросила она, а затем посмотрела на Идриса. ‘Или ты хочешь чаю?’
  
  Он покачал головой и уставился в пол.
  
  Анна сказала, что в таком случае она тоже не стала бы; офицеры стояли рядом, пока она не кивнула им, чтобы они уходили. Идрис обернулся и посмотрел на закрывающуюся за ними дверь. Затем он снова повернулся и уставился на Анну.
  
  ‘Меня зовут Анна Трэвис’, - сказала она.
  
  Он склонил голову.
  
  ‘Я хотел увидеть вас, поскольку забочусь о заключенном, содержащемся в тюрьме Паркхерст. Его зовут Эймон Красиник’.
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Мы очень беспокоимся о нем’.
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Он очень болен’.
  
  Никакой реакции.
  
  ‘Он также совершил преступление внутри тюрьмы. Вы знаете или когда-нибудь встречали Артура Мерфи?’
  
  Никакой реакции.
  
  
  ***
  
  
  Гарри Блант повесил трубку и направился в кабинет Ленгтона. Он постучал и вошел.
  
  Ленгтон спал за своим столом, положив голову на сложенные руки. Он резко проснулся, когда Гарри постучал по столу.
  
  ‘Похоже, Трэвис может быть прав", - сказал Гарри. ‘Мы только что отправили стоматологическую карту в лабораторию. У этого Дональда Саммерса не хватало трех зубов в верхнем слое. Он уехал из Ньюкасла, предположительно с Гейл Данн, и, по словам его матери, переехал в какое-то место в Нью-Форесте. Она не видела его последние восемь-десять месяцев. Она сказала, что ей однажды позвонили и сказали, что он работает на ферме. У него волосы песочного цвета, рост шесть футов один дюйм, возраст сорок два. ’
  
  Ленгтон зевнул. ‘Из лаборатории сообщили что-нибудь о том, как он умер?’
  
  ‘Ну, в его черепе трещина размером с мясницкий нож, но пока ничего не затвердело. Навоз, которым он был покрыт, хорошо обработал его останки для брожения’.
  
  ‘Ладно, начинай снова расспрашивать всех местных и верни этого чертова домовладельца; узнай, встречался ли он с ним когда-нибудь".
  
  ‘Сойдет’.
  
  Ленгтон откинулся на спинку стула. ‘По-прежнему ничего о Каморре?’
  
  ‘Нет. Возможно, он переехал из Пекхэма. Он может быть бог знает где’.
  
  ‘Нога была не его", - сказал Ленгтон.
  
  ‘ Да, у них есть данные о наркоторговце, которому он принадлежит. Чертовски страшно, не правда ли? Я имею в виду то дело, которым ты занимался, Карли Энн Норт — эти ублюдки расчленяли ее тело. ’ Гарри сделал жест отчаяния. ‘Чертовы животные там на свободе. У меня двое детей, и я продолжаю думать об этих двух маленьких душах. Я имею в виду, я не знаю, что еще мы можем сделать. Их фотографии уже несколько недель печатаются во всех газетах, и о них даже не шепчутся. Губернатор?’
  
  Голова Лэнгтона снова опустилась на скрещенные руки. Гарри постоял несколько мгновений, а затем вышел. Он направился в оперативный отдел, чтобы найти Майка Льюиса.
  
  ‘С ним все в порядке?’ Спросил Гарри, указывая большим пальцем на офис Лэнгтона.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Ну, он спал, когда я вошел, и вроде как снова заснул, пока я с ним разговаривал’.
  
  ‘Может быть, он устал от твоего голоса’.
  
  ‘Очень забавно. Мы же не бездействуем здесь, правда? Количество убитых растет каждые пять минут’.
  
  Их прервала Грейс, которая только что получила подтверждение, что скелет принадлежал Дональду Саммерсу.
  
  ‘О, это потрясающе!’ Гарри хмыкнул и вскинул руки. ‘Просто нужно найти ублюдка, который проткнул ему череп ножом для разделки мяса!’
  
  Анна продолжала говорить. Она объяснила, как арестовала Мерфи, она обсудила смерть Гейл и упомянула Сикерта — и не получила ни единого ответа от Идриса. Он либо смотрел в пол, либо прямо на нее своими льдисто-голубыми глазами. Она начинала думать, что путешествие было потрачено впустую.
  
  ‘Идрис, я пытался объяснить тебе причину, по которой я здесь. Если вы не родственник Эймона Красиника, то вы не сможете мне помочь, но это так печально: он такой молодой человек.’
  
  Она приберегала это до самого конца.
  
  ‘Доктор Блэк оказал мне большую помощь; не знаю, известно ли вам, кто он, но у него клиника в Ист-Энде’.
  
  Анна действительно играла экспромтом: она читала об этом докторе Блэке, но никогда с ним не встречалась.
  
  ‘Но ему нужны какие-то подробности о прошлом, иначе он не сможет помочь Эймону. Так что я просто надеялся, что у вас может быть информация, иначе он умрет от того, что на него наложили заклинание вуду’.
  
  Наконец-то последовала реакция: голубые глаза расширились, а идеальные полные губы втянулись.
  
  ‘Я знаю, насколько ужасающими могут быть угрозы вуду, насколько они могут навредить человеку, но доктор Блэк —’
  
  ‘ Вуду, ’ прошептал Идрис.
  
  Анна пожала плечами, но ее сердцебиение участилось; она достала его и знала это. ‘Может быть, ты в это не веришь, но Эймон верит. Если только мы не сможем понять больше о том, почему он должен быть так взволнован… Бедный мальчик похож на зомби, вы когда-нибудь слышали это выражение? Кажется, это называется "ходячие мертвецы". ’
  
  Теперь Идрис был внимателен. Он сидел прямо, сцепив руки в наручниках. Она подождала мгновение, но он ничего не сказал. Она пыталась придумать, что делать дальше; потом вспомнила.
  
  Подняв правую руку, Анна направила указательный палец чуть выше головы Идриса и сделала медленное круговое движение, точно так же, как это делал Эймон. Его голубые глаза забегали из стороны в сторону; он отвернулся, чтобы посмотреть на стену, затем снова перевел взгляд на нее.
  
  ‘Время’. Он прошептал это так тихо, что она едва расслышала.
  
  Анна наклонилась вперед и понизила голос. ‘Идрис, у него этого нет — он умирает. Пожалуйста, скажи мне все, что можешь, что могло бы ему помочь’.
  
  Идрис опустил голову, чтобы посмотреть на дверь. Анна проследила за его взглядом. Через стеклянное окно они оба могли видеть очертания ожидающих офицеров и в паузе даже слышать их разговор шепотом. Как будто внезапно осознав, что они не могут слышать голос Анны из комнаты, один из полицейских заглянул внутрь через стекло, прикрыв глаза ладонью, чтобы лучше видеть.
  
  Анна слегка повысила голос. ‘Очевидно, что все, что ты скажешь, дальше не пойдет’. Затем она наклонилась ближе и прошептала: ‘Они нас не слышат, Идрис’.
  
  Он медленно поднял свои скованные руки, чтобы указать на ее блокнот.
  
  Она взяла его. ‘Ты хочешь это?’
  
  Он кивнул. Она передала ему листок вместе с карандашом. Он несколько мгновений смотрел на пустую страницу, затем, как ребенок, очень медленно написал; затем откинулся на спинку стула и повернул блокнот к ней.
  
  Он написал детским закольцованным почерком. ‘Он мой брат’.
  
  ‘Тогда ты должен поговорить со мной", - настойчиво сказала она. Он снова взял блокнот; на этот раз он писал быстрее, но с тем же напряженным выражением лица.
  
  Он снова вернул блокнот. Спасите его, я говорю, я рассказываю вам разные вещи.
  
  ‘Но, Идрис, мне нужно знать больше. Я не могу использовать это — это ничего не значит. Если ты его брат, тогда, ради Бога, расскажи мне, что ты знаешь ’.
  
  Он покачал головой с упрямым выражением на лице.
  
  ‘Хорошо, послушай меня. Я собираюсь повторить имена людей, о которых мне нужна информация. Если ты что-то знаешь, то кивни головой; тебе даже не нужно говорить ни слова ’.
  
  Он пожевал губами.
  
  ‘Тебе даже не нужно это записывать’.
  
  Он коротко кивнул головой. Анна начала перечислять имена подозреваемых, которых они хотели допросить: она снова начала с Сикерта, и на этот раз Идрис кивнул. Она сказала еще несколько слов и ничего не добилась; затем, при упоминании Рашида Бэрри, он снова кивнул головой. Он непонимающе уставился на нее, когда она спросила о Гейл и ее детях. Он никак не отреагировал на имя старшего инспектора Лэнгтона. Единственная серьезная реакция была на Каморру: когда она произнесла его имя, его лицо исказилось, он облизал губы, его голубые глаза забегали взад-вперед. Затем она спросила, солгал ли он о мужчинах, которые были с ним в ночь, когда он убил Карли Энн Норт, и он слегка покачал головой.
  
  Анна чувствовала, как он замыкается. Она протянула руку, чтобы забрать карандаш обратно, зная, что никогда не следует оставлять заключенному ничего, что он может унести обратно в камеру.
  
  ‘Ты должен помочь мне еще немного", - сказала она.
  
  Он покачал головой и снова указал на офицеров. Затем он наклонился вперед, сложив руки на коленях, и тихо проговорил. ‘Помогите моему брату. Тогда я говорю’.
  
  
  ***
  
  
  Как только Анна вернулась домой, она села и записала всю новую информацию, которую она приобрела. Это выглядело не очень. Отношения между Идрисом и Эймоном Красиником могли оказаться важными как связь с Каморрой; однако, ничто из этого не выглядело так, будто вело к убийце Гейл Сикерт и ее маленькой дочери, равно как и не было связано со смертью мужа Гейл, Дональда Саммерса — если только Каморра не была связующим звеном между всеми убийствами. Если это было правдой, то Ленгтон не изменял направление расследования убийства, как она подозревала, в своих собственных целях. Как только она приняла это, в ее дверь позвонили.
  
  Лэнгтон прислонился к дверному косяку.
  
  ‘Я собирался принести тебе куриного супа, но потом обнаружил, что ты, блядь, врешь. Тебе лучше бы иметь очень хорошее объяснение’.
  
  Она провела его в гостиную, ее щеки раскраснелись. ‘Садись", - сказала она.
  
  ‘Спасибо’. Он сел на диван и посмотрел на кофейный столик, заваленный ее записями и папками.
  
  Она села напротив него. ‘Как ты узнал?’
  
  Он поднял глаза: он планировал сам навестить Красинику, поэтому позвонил в тюрьму — только для того, чтобы ему сказали, что инспектор Тревис уже проводит с ним собеседование. Ленгтон уставился на нее.
  
  ‘Какого хрена ты, по-твоему, делаешь?’
  
  Анна колебалась. ‘Я просто чувствовала, что делаю недостаточно’.
  
  Он покачал головой. ‘Правда’.
  
  ‘Да, и я прошу прощения — это было неэтично с моей стороны’.
  
  ‘Ты можешь сказать это еще раз’. Ленгтон потер колено, а затем откинулся назад, закрыв глаза. ‘Я мог бы запустить в тебя книгой, Анна’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Есть какие-нибудь причины, по которым, по-твоему, я не должен этого делать?"
  
  Анна сделала паузу. ‘Я очень беспокоилась о тебе’.
  
  Он открыл глаза.
  
  ‘Ты берешь на себя слишком много. На днях это было очевидно, и я просто подумал, что если бы я мог немного поработать —’
  
  ‘Если бы я хотел, чтобы ты это сделал, я бы попросил! Это был чертовски глупый и, как ты сказал, неэтичный способ твоей так называемой помощи мне. Вы просто ушли, наводя справки без присмотра, без разрешения и при этом лгали о том, что больны; постоянно звонили в оперативную комнату, чтобы узнать, есть ли какие-либо изменения, в то время как вы были заняты работой самостоятельно. Ты хочешь взять расследование в свои руки, не так ли? Ты думаешь, я неспособен или что-то в этом роде? Что с тобой, Анна? Такое случалось раньше. Тогда ты легко отделался, но я не знаю, приму ли я оправдание, что ты действовал из—за...
  
  ‘Ты болен", - перебила она его.
  
  ‘Я не настолько болен, чтобы позволить кому-либо взяться за мое дело без разрешения!’
  
  Последовала пауза. Анна сидела, склонив голову.
  
  ‘Я подумаю о том, что мне с тобой делать, но тебя могут отстранить от дела’.
  
  ‘Я надеялся, что никто не узнает’.
  
  Он вздохнул. ‘Иногда, Анна, твоя грубая наивность поражает меня. Ты думаешь, что из-за твоих связей со мной ты можешь делать то, что тебе чертовски хочется’.
  
  ‘Это неправда’.
  
  ‘Тогда что же такое правда?’
  
  Анна встала. ‘Я боялась, что вы позволили делу выйти из-под контроля по личным причинам. Я была обеспокоена тем, что вы расширили дело, включив в него ваше нападение. Затем, когда ты потерял сознание, у меня возникли серьезные опасения относительно того, стоит ли тебе продолжать работать. ’
  
  Он покачал головой, улыбаясь, как будто ошеломленный тем, что она сказала; затем быстро стер улыбку и стиснул зубы. ‘Итак, инспектор Тревис, что вы собирались с этим делать?’
  
  Она с трудом переводила дыхание. Ей приходилось сглатывать снова и снова, затем она извинилась и ушла на кухню. Она взяла стакан воды и, вернувшись в гостиную, обнаружила, что он просматривает ее заметки.
  
  ‘Я спросил, что ты собирался с этим делать?’
  
  Анна села. ‘Я бы сделала все, что угодно, ради твоего благополучия’.
  
  Он издал короткий лающий смешок.
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Это чушь собачья; вы собирались подать рапорт, верно? Добейтесь отстранения меня от дела. Почему вы не можете сказать правду?’
  
  ‘Потому что я ... это неправда’.
  
  Ленгтон вздохнул и снова потер колено. ‘Что ж, я не хочу тратить время на препирательства. Ты придумал что-нибудь, ради чего стоило бы нарушать правила?’
  
  Она передала ему свой блокнот. ‘Они братья, Эймон и Идрис; единственный способ заставить Идриса открыться и написать это - это то, что я навела на Эймона заклятие вуду. Это был единственный раз, когда он проявил хоть какую-то реакцию. Я рассказал ему историю о посещении доктора вуду, который думал, что сможет помочь Эймону. Идрис купил его, а потом написал это. ’
  
  Лэнгтон прочитал корявый почерк и отложил книгу.
  
  ‘Идрис сам боится вуду; он ни с кем не разговаривает в тюрьме и боится, что кто-нибудь узнает, что он даже разговаривал со мной. У него не было посетителей, и он остается в своей камере во время отдыха. Я попросил его дать мне сигнал, если какие-либо имена, которые я упомяну, что-нибудь для него значат; единственными были Сикерт, Рашид и Каморра. Я думаю, что если мы сможем оказать некоторую помощь его брату, он выполнит свою сделку и заговорит. ’
  
  Ленгтон кивнул. ‘Как, по-твоему, мы можем это сделать?’
  
  ‘Есть множество специалистов по вуду; мы связываемся с ними, узнаем, смогут ли они добраться до Эймона. Если он все еще жив, то мы должны попытаться сделать все, что в наших силах — возможно, даже организовать какую-то встречу, чтобы вызволить Идриса из тюрьмы. ’
  
  Лэнгтон ущипнул себя за переносицу.
  
  - Если это будет возможно, ’ неуверенно добавила она.
  
  ‘Он все еще жив - просто", - сказал Ленгтон. ‘Они пытаются ввести ему внутривенное питание, но он им не позволяет. Он даже пытался откусить себе язык’.
  
  Она посмотрела на него. ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘ О тебе? ’ тихо спросил он, не двигаясь.
  
  ‘Нет — Идрис. Я уверен, что у него есть информация, и если это способ получить ее, то мы должны действовать быстро ’.
  
  Ленгтон ухватился за край дивана и поднялся, стиснув зубы; было совершенно очевидно, что ему больно. ‘Я что-нибудь организую’.
  
  ‘Отлично! Хочешь чего-нибудь поесть?"
  
  ‘Нет. Мне нужно поспать. Я возвращаюсь к себе’.
  
  Анна проводила его до входной двери. ‘А как же я?’ - спросила она.
  
  Он повернулся, положив руку ей на плечо. ‘Ах, Трэвис, тебе придется подождать и увидеть. Я еще не решил, но это нужно будет включить в отчет — ты ведь знаешь об этом, не так ли? ’
  
  Она отступила назад. ‘ Должен ли я также сообщить, что вы все еще страдаете ...
  
  Он крепко сжал ее плечо. ‘Не пытайся заключить со мной гребаную сделку. Ты переходишь все границы, и мне повезло, что я еще не выгнал тебя из дела. Я этого не делал, скажем так, из-за прошлых отношений, но с этого момента ты переступаешь черту, или я, черт возьми, добьюсь твоего понижения в должности — ты понимаешь?’
  
  Она почувствовала, как его пальцы впились в нее, и это причинило боль. ‘Да, сэр’.
  
  Он отпустил ее, и она открыла входную дверь. ‘Первым делом, я хочу, чтобы вы поехали в участок Клеркенуэлл; ваш приятель участвует в расследовании тела мальчика, найденного в канале, — детектив Фрэнк Брэндон. Поговорите с ним и посмотрите, что они придумали. Затем возвращайтесь в оперативную комнату на брифинг в два. ’
  
  Он вышел, не оглянувшись на нее, и направился к лифту. Раньше он никогда им не пользовался, но она знала, что в эти дни он не может спускаться по лестнице без боли.
  
  ‘ Спокойной ночи, ’ тихо сказала она.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на нее; у него было такое странное выражение лица. ‘Ты умная девочка, Анна. Ты мне небезразлична. Не разрушай свою карьеру. Вы только что подошли к этому очень близко. ’
  
  Лифт открылся, и он вошел прежде, чем она успела что-либо сказать. Она закрыла входную дверь и пошла на кухню. Из окна она смотрела, как он, прихрамывая, переходит дорогу. Там ждала патрульная машина без опознавательных знаков; она не видела его за рулем с момента нападения. Она видела, с каким трудом ему удалось забраться на переднее сиденье; в конце концов водитель подошел, чтобы помочь ему.
  
  Анна вернулась в гостиную и сложила все свои заметки и отчеты в портфель, готовая к утру. Она чувствовала себя так, словно работала на автопилоте. Даже готовясь ко сну, чистя зубы, надевая ночную рубашку, она не могла заставить свой мозг работать. Не в силах заснуть, она встала и отнесла свой портфель в постель. Она села, обложившись подушками, и заставила себя прочитать о деле неопознанного мальчика, чье расчлененное тело было найдено в канале.
  
  Прошло уже много недель после ужасной находки. На сегодняшний день у них не было сообщений ни о каком пропавшем ребенке его возраста и расы. На вид ему было шесть или семь лет; у него отсутствовали голова и обе руки. На его маленьком торсе были отметины, которые, возможно, были связаны с каким-то садистским ритуалом. Было подсчитано, что сотни детей были незаконно ввезены в Великобританию, а затем бесследно исчезли. Дети Гейл Сикерт — примерно того же возраста — все еще считались пропавшими без вести. Она сомневалась, что они могли быть вывезены из страны, но это было возможно; другое заключалось в том, что где-то в Великобритании их использовали для сексуальных извращений или садистских ритуалов, возможно, церемоний вуду.
  
  Она закрыла файл. Если Каморра был замешан в их деле, прямо или косвенно, она была уверена, что они в конечном итоге отследят его. Однако, если Каморра спровоцировал незаконный въезд Сикерта, Рашида Бэрри и Бог знает скольких других, у него могла быть виртуальная армия, чтобы убедиться, что он защищен. У него также должно быть много денег; эти отчаявшиеся люди платили тысячи за поддельные документы, чтобы попасть в Великобританию. Это также означало бы, что Каморра имела власть над ними до конца их жизни.
  
  Анна взглянула на часы: время приближалось к двум часам ночи. Она положила все свои папки обратно в портфель и выключила ночник у кровати, затем легла, уставившись в потолок в темноте. Лэнгтон был прав — она все больше и больше убеждалась в этом. Как он часто говорил, совпадений никогда не бывает, только факты.
  
  
  ***
  
  
  Вернувшись в свою квартиру, Лэнгтон принял двойную дозу снотворного, чтобы попытаться унять боль в ноге. Лучше не стало; на самом деле, казалось, стало хуже. Он запил таблетки половиной бутылки виски, прежде чем провалился в глубокий, беспокойный сон. Растущее количество дел и отсутствие результатов выбили его из колеи. Он знал, что отныне должен быть начеку: единственный человек, о котором он глубоко заботился, был также готов нанести ему удар в спину, и это открытие потрясло его и причинило боль.
  
  Старина Джек Трэвис породил детектива, такого же своенравного и одержимого, каким был он сам. Будучи молодым детективом, Лэнгтон хотел проявить себя лучше, чем кто-либо другой в команде Джека. Старик повел его в паб и заказал по пинте пива для каждого из них.
  
  ‘Ты лучший из тех, кто закончил школу дрессировки за долгое время, Джимми, и у тебя впереди большое будущее. Но если ты не станешь командным игроком и не будешь играть в моей команде, я отстраняю тебя от моего расследования.’
  
  Ленгтон чуть не проглотил свое пиво задом наперед; он думал, что Джек приглашает его куда-нибудь, чтобы поздравить с проделанной работой.
  
  ‘Каждый мужчина и женщина, работающие над этим расследованием, отвечают передо мной, и я защищаю их. В будущем вам нужно будет заводить друзей, а не врагов в своем собственном лагере ’. Крупный мужчина обнял наказанного молодого Ленгтона за плечи. ‘Ты заслуживаешь преданности, Джимми, ты ее заслужил’.
  
  После того, как дело было возбуждено, Лэнгтон получил повышение в результате доклада, сделанного Джеком Трэвисом. Отчасти это стало причиной, по которой Лэнгтон привлек Анну в свою команду для ее первого дела об убийстве. Это также было причиной, по которой он спас ее карьеру в расследовании "Красного георгина": он был верен Джеку Трэвису. Теперь ему придется прочитать дочери Джека ту же лекцию, которую Джек прочитал ему. Это обещало быть нелегким.
  
  
  Глава Тринадцатая
  
  
  Анна и Фрэнк Брэндон сидели друг напротив друга в столовой его станции. Он снова пользовался тем же одеколоном, от которого у нее слезились глаза, но был по-прежнему очень дружелюбен и тепло поприветствовал ее.
  
  Он помешал кофе с молоком, качая головой. ‘Боже мой. Из того, что я слышал, ты по уши увяз в кошмарном деле’.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова. Это причина, по которой я здесь’.
  
  ‘Да, я знаю. Твой босс поругался с моим помощником. Я могу отвести тебя в оперативный отдел, если это можно так назвать; мы собираемся закрыть дело. У нас ничего не вышло — никаких опознаний. Мы испробовали все способы. Я думаю, мы похороним то, что от него осталось. ’
  
  ‘Значит, у вас все еще есть его труп?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я бы хотел на это посмотреть’.
  
  ‘Конечно, я могу отвезти тебя туда, но ты многого не добьешься, если не считать плохого ночного сна; бедняжка’.
  
  ‘Разве у него нет отметин на теле, как будто он подвергся какому-то ритуалу?’
  
  Брэндон кивнул. ‘Да, но мы не уверены, какой именно. Мы даже были у эксперта по вуду в Лондонском университете. Он казался довольно осведомленным — провел много времени в Луизиане и Новом Орлеане. Мы также ходили на встречу с несколькими шарлатанами в Ист-Энде. ’
  
  ‘Могу ли я получить все эти контактные телефоны?’
  
  ‘Конечно. Он также предположил, что это могут быть племенные отметины, но у нас нет никакого подтверждения. Все, что мы знаем наверняка, это то, что ему было около шести или семи лет, и он умер от удушья, но даже вскрытие было произведено нерегулярно. Его последней едой были рис и рыба, но он сильно недоедал ’. Он вздохнул. ‘Он был чьим-то сыном, и все же никто не признался, что подчеркивает тот факт, что он мог быть ввезен в страну незаконно’.
  
  Затем Брэндон сменил тему, чтобы спросить об Артуре Мерфи. Анна рассказала ему все подробности, которые она знала о его убийстве, и Брэндон тихо рассмеялся. Что ж, он получил по заслугам; и это сэкономило правительству кучу денег — пятнадцать лет трехразового питания. Держу пари, старина Гарри был очень доволен. Он бы вздернул его, но потом, будь его воля, он сделал бы смертельные инъекции каждому педофилу и убийце, забивающему тюрьмы. ’
  
  Анна допила свой кофе и сказала, что должна вернуться на свое рабочее место к двум, так что, если они смогут перекусить, она была бы благодарна.
  
  Оперативная комната была такой, как описал Брэндон, в присутствии всего нескольких офицеров. Ей предоставили доступ ко всем отчетам по делу и заявлениям, и она была удивлена тем, сколько бумажной работы было проделано без какого-либо результата. Черная прокладка для мусорного ведра была обнаружена на фабрике и сопоставлена с грузом оптом, изготовленным за шесть месяцев до обнаружения. Интервью были сосредоточены на районе, где было найдено тело, но, похоже, все возможные зацепки относительно того, как ребенок оказался в канале, оказались пустыми. Он был голый, поэтому они не смогли ничего найти ни по одежде, а без его рук или черепа у них, очевидно, не было ни стоматологической карты, которую можно было бы проверить, ни отпечатков пальцев, которые нужно было бы сдать. Его ДНК будет занесена в протокол вместе с толстым досье с судебно-медицинскими фотографиями и отчетами о вскрытии. Как сказал Брэндон, все, что они могли сейчас сделать, это похоронить его.
  
  Брэндон не пошел с Анной в холодильную камеру; он уже слишком много раз осматривал тело, чтобы захотеть увидеть его снова. Она понимала почему. Она никогда не забудет, как увидела обезглавленное тело крошечного ребенка с отрубленными руками. На груди у него были глубокие рубцы, а между ними на коже был вырезан крест. На тканях успели образоваться рубцы, что привело их к выводу, что порезы были нанесены за несколько недель до его смерти. Это был еще один ужас - думать, что ребенок подвергался этим пыткам, когда был еще жив.
  
  
  ***
  
  
  Профессор Джон Старлинг согласился встретиться с ней в одиннадцать; она не стала связываться с другими врачами-вудуистами, так как знала, что у нее не будет достаточно времени до брифинга на ее собственном участке.
  
  Когда Анну провели в его кабинет в кампусе Лондонского университета на окраине Блумсбери, она была удивлена внешностью профессора. Он был очень высоким и стройным и носил свободный спортивный костюм. Его светлые с проседью волосы были длинными и собраны в тугой хвост. У него было довольно красивое продолговатое лицо со светло-голубыми глазами. В комнате использовались благовония, и в воздухе слегка витал мускусно-сладкий запах.
  
  ‘Пожалуйста, проходите, присаживайтесь", - вежливо сказал он, указывая на низкий диван.
  
  Он предложил ей воду, а не чай или кофе. Стены кабинета были увешаны рядами удостоверений в рамках. Его квалификация варьировалась от египтологии до анализа иероглифов, антропологии и криминологии. Он увидел, что она смотрит на них, и рассмеялся.
  
  ‘Я меняю интересы; У меня есть ящик, набитый еще большим количеством сертификатов. Я также коллекционирую персидские ковры, но, как вы можете видеть, - он постучал ногой по полу, ‘ это не один из них’.
  
  Он извинился за свой спортивный костюм, но сказал, что должен провести сеанс йоги для нескольких своих учеников. Затем он скрестил ноги и сел перед ней на плетеный японский коврик. Она находила его очаровательным — совершенно непохожим ни на одного профессора, с которым она когда-либо сталкивалась в Оксфорде. Ее позабавила мысль о том, что Фрэнк Брэндон общается с ним; его одеколон мог бы соперничать с запахом ароматических палочек, который висел в воздухе.
  
  Старлинг хранила молчание, открывая свой портфель и доставая детали тела маленького мальчика.
  
  ‘Мне уже показывали это раньше", - сказал он, когда она передала их ему, затем потянулся за большим увеличительным стеклом со стола, каждый дюйм которого был завален стопками папок.
  
  ‘Я подумала, не могли ли эти пометки быть нанесены в результате какого-нибудь ритуала вуду", - сказала Анна.
  
  ‘Нет, ну, ни в одной церемонии, с которой я сталкивался, хотя это мог быть какой-нибудь любитель, исповедующий знание вуду. Вуду изначально использовалось только для исцеления; оно было очень позитивным. Практикующие были добрыми и знающими людьми и, вероятно, попали в США через работорговлю. У них были травы для медицинского лечения. Рабы были вырваны из их собственной среды обитания, и многие страдали от серьезной психической дезориентации; они обратились бы к любому, кто мог бы облегчить эту агонию разлуки. Таким образом, жрецы вуду стали подобны современным терапевтам, дающим своим пациентам умственный и физический комфорт. Танцевать до изнеможения было исцелением, причитать - освобождением, и только много лет спустя силы, которыми обладали эти священники, привели их к извращению первоначальной концепции. ’
  
  Он продолжал пользоваться увеличительным стеклом, тщательно изучая каждую фотографию неопознанного мальчика без головы.
  
  ‘Гаити и многие другие страны-ответвления начали разрабатывать церемонии, потому что поняли, что это принесет деньги. Они обнаружили способность манипулировать своими пациентами с помощью наркотиков и игр разума: угроза вуду - это очень простое устройство, используемое для осуществления контроля, но только те, кто верит в его силу, поддадутся им. ’
  
  Он внезапно поднял глаза и склонил голову набок.
  
  ‘Я помню, когда мне было около шестнадцати лет, мы всей группой возились с доской для спиритических сеансов. Мы сидели, держась за руки, в затемненной комнате. Один из детей поставил стакан в центр доски и начал задавать вопросы странным высоким голосом. Там была девочка Кристина, того же возраста, но из довольно неблагополучной семьи. В общем, мы возились и начали толкать стакан взад-вперед, когда он внезапно полетел в ее сторону. Я не прикасался к нему, но предположил, что его двигали другие дети. ’
  
  Он нахмурился, отворачиваясь. ‘Я пытаюсь точно вспомнить, что она спросила. Кажется, это было: “Выйду ли я замуж?” Знаешь, ничего странного. На стакане было написано “НЕТ”, и было много шепота и хихиканья, когда она спросила: "Почему нет?" И стакан переместился на букву D, затем E, затем A и T, H. ’
  
  Он закрыл глаза. ‘Как разум может играть злые шутки. Я не знаю, кто из нас подтолкнул к ней стакан, но шесть недель спустя ее нашли повешенной на перилах в доме ее родителей’.
  
  ‘Так вот почему вы изучили ...’ Анна обвела взглядом комнату и увидела его многочисленные удостоверения.
  
  ‘Боже милостивый, нет! Я прежде всего египтолог; все остальное более или менее сводится к интересу и увлечению’.
  
  Последовала долгая пауза, пока профессор Старлинг возвращался к изучению фотографий. Анна задавалась вопросом, сказал ли он правду; возможно, это он предсказал СМЕРТЬ маленькой девочке-подростку.
  
  ‘Они не обнаружили сексуального насилия над ребенком, верно?’ - спросил мужчина.
  
  ‘Да’.
  
  Он медленно собрал фотографии и аккуратно сложил их, прежде чем передать ей обратно. ‘Его голова и руки были отрезаны, а тело выброшено в канал в черном пластиковом контейнере для мусора, как будто от него больше не было никакой пользы. Да?’
  
  ‘Да’.
  
  Ему каким-то образом удалось одним плавным движением перейти из положения со скрещенными ногами в вертикальное положение. ‘Я бы сказал, что бедный ребенок был использован какой-то извращенной группой людей; если они не использовали ребенка для секса, то они использовали его для какой-то церемонии. Я не могу категорически сказать, было ли это вуду или сатанизмом. ’
  
  Он подошел к книжной полке и осмотрел ее, проводя по ней пальцами, затем снял книгу. Анна посмотрела на открытую страницу, которую он ей протянул: там был изображен сморщенный череп, подвешенный за волосы к кресту, а на шее мужчины в белом одеянии и с горящим крестом в руках было ожерелье. К ожерелью было прикреплено что-то похожее на почерневшие птичьи когти.
  
  ‘Это фотография священника на Гаити, сделанная примерно в 1940 году. Как вы можете видеть, с креста свисает череп, а на шее - сморщенные руки’.
  
  Анна оторвала взгляд от книги. ‘Боже мой, ты веришь, что именно поэтому ребенок был изувечен?’
  
  ‘Это возможно. Я бы сказал, что отметины на его теле были нанесены для своего рода шоу. Какой бы безумец ни стоял за этим, он будет контролировать людей и наводить на них ужас в своих собственных целях’.
  
  Анна подумала о Каморре. Она рассказала об убийстве Артура Мерфи и о том, как Эймон Красиник был в ступоре и морил себя голодом. Может ли кто-то одним телефонным звонком заставить другого человека поверить, что он ходячий мертвец?
  
  Профессор Старлинг пожала плечами. ‘Ну, заключенный должен был бы поверить, что тот, кто сделал звонок, мог обладать такой силой. Как я уже сказала, все дело в сознании. Я был свидетелем случаев, когда эта болезнь зомби овладевала определенными людьми. ’
  
  Он снова закрыл глаза и тихо процитировал: ‘Разум - это его собственное место, и он сам по себе может превратить рай в ад, ад в рай”.
  
  Анна колебалась. ‘Милтон?’
  
  ‘Действительно. Потерянный рай’.
  
  ‘Могу я взять эту книгу?’ Она видела, что он не хотел, чтобы она брала ее, но он слегка кивнул. ‘Есть ли какое-нибудь лекарство для человека, страдающего от так называемого проклятия зомби?’
  
  ‘Да, но вы должны подключиться к мозгу’. Старлинг снова вернулась к книжному шкафу. ‘Я знаю, что у мальчика не нашли следов наркотиков, но в США были разные случаи; есть ветеринарный препарат, используемый для демобилизации лошадей, если им требуется лечение. Он действует как полная заморозка всех мышц тела, но не влияет на сердце. При введении он вызывает точные симптомы состояния, подобного зомби. ’
  
  Анна сделала заметку о препарате, когда профессор начал рассказывать о том, как в Древнем Египте умершие члены королевской семьи часто хоронили своих живых слуг рядом с собой, и как последних усыпляли различными травами перед запечатыванием гробниц. Анна взглянула на часы, но слушала еще десять минут, прежде чем смогла уйти. Ей пришлось прервать его, и он был застигнут врасплох.
  
  ‘Мне действительно нужно уходить, профессор Старлинг. Я не знаю, как вас отблагодарить за уделенное время’.
  
  ‘О да, что ж, с удовольствием’. Он не пожал ей руку, но слегка поклонился и придержал дверь своего кабинета открытой. "Вы знаете, где я, если вам снова понадобится поговорить со мной’.
  
  
  ***
  
  
  Вся команда была в сборе, некоторые все еще ели свой ланч. Анна попыталась проскользнуть незамеченной, но Ленгтон повернулся к ней.
  
  ‘Холодное лучше, не так ли, инспектор Трэвис?’
  
  ‘Да, сэр, спасибо’.
  
  Лэнгтон обратился ко всем. ‘Инспектор Тревис не была простужена; она взяла выходной, чтобы посетить тюрьму Уэйкфилд и взять интервью у Идриса Красиника. Любой другой член моей команды, который решит прекратить расследование самостоятельно, будет отстранен от дела. Это понятно? Мы работаем как команда, и мы преданны друг другу; любые результаты мы объединяем вместе. Я не потерплю, чтобы со мной работал какой-либо офицер, который считает, что у него есть право принимать какие-либо решения без моего одобрения. ’
  
  Анна покраснела, когда все посмотрели на нее. Она почувствовала себя униженной, что, очевидно, и было его намерением, но потом стало еще хуже.
  
  ‘Во-первых, инспектор Трэвис, не могли бы вы, пожалуйста, сообщить команде, почему вы решили, что без моего разрешения или потрудившись сообщить дежурному менеджеру, отправитесь в тюрьму Уэйкфилд?’
  
  Анна облизнула губы.
  
  ‘Мы ждем", - сказал Ленгтон, пристально глядя на нее.
  
  ‘Я … эм ... почувствовал, что расследование убийства Гейл Сикерт и ее ребенка увязает в других делах. У нас накопилось так много подозреваемых, и я просто почувствовал, что мне нужен тайм-аут, чтобы по-настоящему обдумать все различные возможности. Я приношу извинения вам, дежурному менеджеру и всем остальным, если я действовал не по правилам. Очевидно, я больше так делать не буду. ’
  
  ‘Правда", - сказал он, затем засунул обе руки в карманы. "Правда в том, что инспектор Тревис беспокоился о моем здоровье. Итак, сейчас я хотел бы заверить всех, что, вопреки опасениям Трэвиса, я, как вы можете видеть, вполне готов — морально и физически — возглавить это расследование и ни в коем случае не чувствую, что мы увязаем в несущественных вопросах. Я уверен, что мы на правильном пути, так же как я уверен, что, каким бы невероятным это ни казалось, щупальца, которые охватывают так много других преступлений, действительно напрямую связаны со смертью Гейл Сикерт и ее ребенка. ’
  
  Лэнгтон взял свой фломастер.
  
  ‘Я думаю, что убийство этого человека Саммерса вписывается в наше расследование следующим образом. Как мы знаем, Джозефу Сикерту требовалось безопасное место для проживания, и с помощью Рашида Бэрри Гейл удалось убедить его приютить. Это произошло вскоре после того, как она переехала к Дональду Саммерсу. Старшие дети были зачислены в местную школу, и Саммерс начал работать в бунгало. Затем между Гейл и Джозефом Сикертом завязались отношения, приведшие к смерти Саммерса. Хорошо, давайте введем все это в курс дела. Затем Сикерт сожительствует с Гейл. Детектив-инспектор Трэвис навещает Гейл, пытаясь разыскать Артура Мерфи за убийство Ирен Фелпс.’
  
  Лэнгтон начал связывать всех, кого он назвал, толстыми красными линиями.
  
  ‘В том же доме престарелых, где прячется Мерфи, находится Рашид Бэрри, тот самый человек, который устроил так, чтобы Сикерт остановился в бунгало Гейл в свинарнике. В процессе ареста Мерфи инспектора Трэвиса видит Рашид Бэрри. Он повернулся к команде. ‘Все по-прежнему со мной?’
  
  Послышался тихий ропот согласия; кое-что из этого они уже знали.
  
  ‘Хорошо. Бэрри навещает Сикерта, чтобы помочь ему с лечением его серповидно-клеточной системы, предупреждает Сикерта и уходит в подполье. Сикерт начинает паниковать. Затем Трэвис снова навещает Гейл, чтобы решить вопрос о том, добровольно Гейл передала ей фотографию Мерфи и Крамера или нет. ’
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. ‘Трэвис, похоже, постоянно действует без поддержки! Разгневанный Сикерт угрожает ей. Мерфи обвиняют в убийстве и сажают в тюрьму Паркхерст. Гейл Сикерт исчезает вместе со своими детьми. ’
  
  Теперь они были сосредоточены на деле, ради которого их всех привлекли.
  
  Теперь мы возвращаемся к множащимся совпадениям. Как мы знаем, Идрис Красиник был арестован за убийство Карли Энн Норт, дело, которое я расследовал. Во время допроса Идрис назвал имена двух сообщников. Льюис, Баролли и я пытались разыскать этих двух парней: угадайте, где? Хостел в Брикстоне, в нескольких улицах от дома престарелых, где жили Вернон, Мерфи и Бэрри. Вы все знаете, что со мной случилось; вы все также знаете, что Идрис Красиник затем отозвал свое заявление и настаивал на том, что действовал в одиночку. Однако на месте убийства был замечен белый Range Rover. Мы не смогли отследить его, но тот, кто был за рулем, возможно, привез тело Карли Энн на пустырь и даже отвез туда Идриса, хотя он отрицал, что когда-либо видел машину. Помните, Идрис Красиник - нелегальный иммигрант. ’
  
  Лэнгтон снова воспользовался своим маркером, когда проводил линию "назад к Мерфи".
  
  ‘Артур Мерфи убит в Паркхерсте другим заключенным, Эймоном Красиником. Эймон тоже нелегальный иммигрант, как и Сикерт, и как и Рашид Бэрри, что подводит нас к нашей главной цели. Все, в чем мы можем быть уверены, это в его фамилии: Каморра. Он известный торговец людьми и известный любитель вуду, который уже отсидел некоторое время в тюрьме. Этот человек связан со всеми остальными, причастными к различным убийствам. ’
  
  Он повернулся к Анне, которая вышла из-за своего стола и встала перед доской происшествий. Она открыла свой блокнот, очень нервничая после того, как ей устроили разнос, но решив не показывать, насколько униженной она себя чувствовала.
  
  ‘Идрис Красиник заявил, что у него не было знакомых родственников в Великобритании, когда его арестовали за убийство Карли Энн Норт. У него были поддельные документы и паспорт. Теперь у нас есть подтверждение от него, что именно его брат, Имон Красиник, убил Артура Мерфи в Паркхерсте. После убийства Имон впал в кататоническое состояние. Кажется, что он не может говорить или двигаться и отказывается от еды. Он охвачен ужасом и считает, что на нем наложено заклятие вуду, делающее его тем, кого называют ходячими мертвецами. Сам Идрис боится выходить из своей камеры в тюрьме Уэйкфилд, боясь, что на него тоже наложат заклятие. Я получил некоторую реакцию от Идриса, когда упомянул Рашида Бэрри и Джозефа Сикерта, но наибольшую реакцию вызвало имя Каморры. ’
  
  Лэнгтон внимательно наблюдал за ней, пока Анна рассказывала команде об оставшейся части своего интервью с Идрисом, а затем о своей встрече с профессором Старлинг. Она повторила многое из того, что он объяснял о вуду и о том, как наркотики могут использоваться для обездвиживания мышц жертвы. Она показала фотографию священника вуду с черепом и высушенными руками, использованными в качестве ожерелья.
  
  Теперь Анна полностью завладела вниманием команды.
  
  ‘Если тело маленького мальчика в канале использовалось Каморрой, чтобы вселить страх в окружающих его людей, я думаю, что если каким-либо образом возможно увезти Эймона Красиника из Паркхерста и получить лечение, чтобы спасти его, то я верю, что мы получим необходимую нам информацию от его брата Идриса ’.
  
  Анна отпила немного воды, прежде чем продолжить. ‘Трудно поверить, что спустя три недели мы все еще не видели Сикерта или двух детей. Это означает, что либо он мертв, и дети, да поможет им Бог, тоже мертвы; либо их использует Каморра. ’
  
  Анна сделала паузу и снова проверила свои записи. Ленгтон собирался закончить брифинг, когда она подняла руку.
  
  ‘Я думаю, нам не хватает звена — чего-то, что мы могли упустить из виду в убийстве Карли Энн Норт’.
  
  Лэнгтон нахмурился.
  
  ‘Все еще не ясно, что ее тело не было просто выброшено. Почему Идрис пытался отрезать ей голову и руки? Потому что ее могли опознать по отпечаткам пальцев при предыдущих арестах? Она была известной проституткой и героиновой наркоманкой; однако за несколько недель до смерти она пыталась наладить свою жизнь. Знала ли она что-то? Видела ли она что-то? Я думаю, нам нужно вернуться к расследованию этого убийства, чтобы выяснить, есть ли здесь какая-то связь. ’
  
  
  ***
  
  
  ‘Вы думаете, нам нужно вернуться к расследованию и посмотреть?’ Ленгтон был зол, хлопнув ладонью по столу.
  
  ‘Я не понимаю, почему ты так взбешен’.
  
  ‘Не так ли? На что ты намекаешь — на то, что я не контролировал это дело должным образом? Не удовлетворившись попытками выставить меня придурком в этом деле, ты теперь нападаешь на мое предыдущее —’
  
  Она прервала его, набросившись на него с таким же гневом. ‘Вы были в больнице во время последней части расследования, и вы так и не смогли присутствовать на суде. Ты знал, что после твоего нападения Баролли пришлось взять двухнедельный отпуск из-за травмы, которую он получил, увидев тебя травмированным? Майк Льюис остался наблюдать за процессом, и, как и Баролли, он, должно быть, был травмирован; все, что я говорю, возможно, что-то было упущено из виду. Красиник признал себя виновным, так что обвинения в убийстве были практически исчерпаны еще до того, как дело дошло до суда. ’
  
  Лэнгтон глубоко вдохнул, успокаиваясь.
  
  ‘Я просто хочу немного разобраться в ее прошлом", - продолжила Анна, также успокаиваясь. ‘Мы знаем, что она была проституткой, мы знаем, что она воспитывалась в разных приемных семьях. Но мы также знаем, что перед смертью она завязала с наркотиками и больше не работала на улицах. Какие у нее были отношения с Красиником? Кого еще она знала или что еще ей было известно, чего мы так и не раскрыли, потому что дело было закрыто? ’
  
  Лэнгтон сел за свой стол. ‘Пригласите Майка Льюиса, позвольте мне поговорить с ним’.
  
  Анна кивнула и вышла.
  
  Примерно полчаса спустя Майк Льюис подошел к ее столу.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит? Я только что заставил его содрать с меня полоску! Внезапно ты хочешь раскрыть убийство Карли Энн? Ты втянул меня прямо в это. Я выполнил свою работу, Анна, и мне не нравятся любые намеки на то, что я что-то пропустил, ясно?’
  
  ‘Я не намекаю, что это сделал ты, Майк’.
  
  ‘Ну, чертов Ленгтон такой и есть’.
  
  ‘Тогда мне жаль. Баролли не смог работать, и тебе пришлось нести банку на суд’.
  
  ‘Красиник, черт возьми, признался в этом, ради всего святого’.
  
  ‘Да, я знаю, но зачем отрубать ей руки, пытаться обезглавить ее? Это не имеет смысла ’.
  
  ‘Нет? Послушай меня. Эти гребаные нелегальные иммигранты приезжают из охваченных войной районов, они режут все и вся, что встает у них на пути. Если она отвергнет его ухаживания, если она что—нибудь предпримет...
  
  ‘ Но вы не знаете, почему он убил ее. Ему двадцать пять лет, его брату всего двадцать два...
  
  ‘Ее изнасиловали", - отрезал Льюис.
  
  ‘Я знаю это, но что вам известно о том, где она была и с кем встречалась перед тем, как ее убили?’
  
  Майк Льюис вздохнул. ‘Она была в игре с детства, она покинула приемную семью много лет назад, ей пришлось нелегко — что еще тебе нужно знать о ней?’
  
  ‘Ну, она вступала в контакт с Каморрой? Мы это знаем?’
  
  ‘Нет, я этого, черт возьми, не знаю. До недавнего времени я даже никогда о нем не слышал ’.
  
  ‘Верно. Братья Красиники, возможно, работали на него; возможно, Карли Энн тоже знала его, и когда она перестала продавать свои трюки, перестала накачивать себя героином, может быть, только может быть ...’
  
  Льюис отвернулся. ‘Я проверю, что у нас есть на нее в деле’.
  
  Было очевидно, что Майк Льюис действительно имел на нее зуб. По украденным взглядам остальных членов команды Анна видела, что все они тоже ополчились против нее.
  
  Она почувствовала себя немного лучше, когда Лэнгтон вызвал ее в свой кабинет.
  
  ‘Я попросил Майка вытащить все, что у нас есть на Карли Энн, но я хочу, чтобы ты также прикрыл его. Если ты повторно допросишь кого-нибудь, связанного с этим делом, то пойдешь с ним ’.
  
  ‘Ему это не понравится’.
  
  ‘Крутое дерьмо. Смирись с этим’.
  
  Верно. Нам также нужно перепроверить этих двух парней, которых Красиник поместил в кадр, прежде чем он отозвал свое заявление. Мы все знаем, что произошло, когда вы пошли брать у них интервью; чего мы не знаем, так это были ли эти имена настоящими или есть ли какая-то связь с Каморрой. ’
  
  ‘Оба имени оказались чушью собачьей", - сказал Лэнгтон. ‘Их могли вывезти из страны или бог знает что еще, но мы не смогли найти никаких записей о них в иммиграционной службе. Возможно, Красиник даже не знал их настоящих имен. Эти ребята растворились в воздухе. ’
  
  ‘Но они держались поближе к Рашиду Бэрри’.
  
  ‘Да, но мы тоже не можем найти этого ублюдка; он зарылся в землю’. Ленгтон невесело рассмеялся, поднимая руки. ‘Это чертовски умопомрачительно. Мы не можем отследить Сикерта, двух пропавших детей, мы не можем найти парня, который разорвал меня в клочья ... Он открыл папку и повернул ее лицом к ней. Вот описания: у одного из них было два золотых зуба — я вижу их в своих кошмарах. Возможно, это был Рашид Бэрри. Но у скольких из этих парней золотые коронки на зубах? Другой, тот, что с мачете, размыт. Я не могу сказать вам, какого возраста, какого роста; это произошло так быстро. Только что я поднимался по лестнице, а в следующую ...’
  
  Ленгтон сделал жест поражения, и Анна спросила, может ли она взять файл и поработать над ним. ‘Да, возьми’.
  
  Она тут же пролистала ее. Прилагалась фотография Карли Энн, которую Анна никогда раньше не видела; она видела только жестокие фотографии, сделанные на месте убийства и на столе патологоанатома.
  
  Зазвонил телефон на столе Ленгтона, он схватил трубку, несколько мгновений слушал, а затем положил трубку.
  
  ‘Майк Льюис ждет; он связался с женщиной, у которой останавливалась Карли Энн’.
  
  Анна оторвала взгляд от папки. ‘ Она была прекрасна, ’ пробормотала она.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказала, она была красивой’. Анна уставилась на фотографию. У Карли Энн была смуглая кожа, идеальные черты лица и большие, раскосые голубые глаза. Она была высокой и стройной, по крайней мере, пять футов восемь дюймов, и на фотографии ее губы были приоткрыты в соблазнительной, почти загадочной улыбке. На шее у нее была толстая золотая цепь и крест.
  
  
  ***
  
  
  Майк Льюис был за рулем, Анна рядом с ним в патрульной машине без опознавательных знаков.
  
  ‘Я и не знала, насколько она красива", - сказала Анна, глядя в окно.
  
  ‘На столе она выглядела по-другому", - проворчал он. ‘Ее глаза были выпучены, а на горле виднелись глубокие рваные раны. Я думаю, она бы очень боролась, чтобы остаться в живых’.
  
  ‘Когда ее нашли, было ли у нее на шее массивное золотое ожерелье?’
  
  ‘Нет, как я уже сказал, он был почти разорван. Было много крови ’.
  
  ‘Значит, Красиник предпринял попытку сбежать?’
  
  ‘Да, он пытался, но коп удержал его; он получил подкрепление, и они взяли его в местный розыск. Нам позвонили на следующее утро ’.
  
  ‘Он сразу признался?’
  
  ‘Ну, ему и не нужно было этого делать, не так ли? У него вся одежда была в ее крови, и с лезвия в руке капала кровь’.
  
  ‘Было ли похоже, что он был накачан наркотиками?’
  
  ‘Не знаю. К тому времени, когда мы его увидели, он съежился в своей камере в участке. Если он и был накачан наркотиками, то выглядел по—другому - если только то, что он принял, не выветрилось ’.
  
  Анна удалила из файла заявление Красиника. Оно было коротким и гласило, что он убил Карли Энн после того, как изнасиловал ее. Анна спросила, где произошло изнасилование.
  
  "У него не было известного адреса, и он сказал, что жил в стесненных условиях, откуда, по его словам, и был знаком с жертвой’.
  
  ‘Но ты не знаешь, где?’
  
  Майк Льюис раздраженно вздохнул. ‘Два дня спустя Ленгтона изрезали в клочья, Анна. У нас под стражей был подозреваемый, который признался в убийстве’.
  
  ‘Да, да, я знаю. Пожалуйста, Майк, не занимай такую оборонительную позицию. Я просто пытаюсь собрать все воедино сам. Если один из этих людей был Каморрой, странно, что, когда на Лэнгтона напали, он не узнал его. ’
  
  ‘Это произошло так чертовски быстро, что ни у кого из нас не осталось четких воспоминаний ни об одном из этих ублюдков’.
  
  Анна кивнула, решив сменить тему. Если Ленгтон теперь и узнал Каморру, он никому в этом не признавался.
  
  ‘Что насчет этого белого Range Rover, который, по словам полицейского, он видел на месте убийства?’
  
  ‘Извиняешься?’
  
  Анна перевернула еще одну страницу и стала читать дальше. Свидетель видел автомобиль, припаркованный недалеко от места убийства: черные тонированные стекла, работающий двигатель. ‘Когда эти двое парней с Красиником убежали, они поехали на Range Rover? Уехать на нем?’
  
  ‘ Нет, он отодвинулся, как только подошел полицейский в форме. Мы пытались отследить его, но безуспешно.’
  
  Анна пожала плечами и сказала, что, похоже, на всем протяжении пути им не очень везло.
  
  На самом деле они больше ни о чем не разговаривали, пока не добрались до поместья на Меловой ферме. Граффити были повсюду, и, хотя выглядело так, как будто муниципалитет предпринял попытку привести это место в порядок, тем не менее, это был очень неровный участок. На дорожках перед квартирами висели веревки с бельем; Анна и Майк, согнувшись под ними, пробирались к номеру сорок один.
  
  ‘Хорошо, это место арендует Дора Роудс. Ну, она указана в качестве жильца, но одному Богу известно, сколько раз оно могло переходить из рук в руки’.
  
  ‘Вы брали у нее интервью, не так ли?’
  
  ‘Да, она пришла в участок и опознала Карли Энн, поскольку у нее не было семьи. Она руководит общественным центром ’.
  
  ‘Не похоже на обычного соседа по квартире для проститутки’.
  
  ‘Она необычная, поверь мне. Карли Энн только начала здесь жить, и эта Дора помогала ей очиститься’.
  
  Они нырнули под мойку, встали перед выкрашенной в синий цвет дверью, позвонили в колокольчик и стали ждать. Анна заметила, что почтовый ящик был забит молотком, но латунь отполирована. Дверь открыла молодая полная чернокожая женщина с цветочным шарфом, обернутым вокруг головы.
  
  ‘Привет, заходи, я тебя ждал’.
  
  На Доре была разноцветная африканская накидка поверх ярко-красной футболки и резиновые шлепанцы на ее пухлых маленьких ножках.
  
  ‘Ладно, садитесь сюда, а я принесу кофе’.
  
  Анна сидела на ярко-оранжевом диване, на котором было много пятен, как и на ковре, но комната была чистой и светлой, с детскими рисунками на стенах. Вернулась Дора с подносом, на котором стояли кружки с кофе и печеньем. Она положила его на белый кофейный столик ручной работы.
  
  ‘Угощайтесь", - сказала она, плюхаясь в нечто вроде кресла-мешка. Ей было по меньшей мере восемнадцать стоунов, с большими мускулистыми руками и выпирающим животом, но ее кисти, как и ступни, были маленькими. На ней был ряд серебряных браслетов, которые она крутила свободной рукой. ‘Итак, ты пришел по поводу моей маленькой дорогой Карли Энн?’
  
  ‘ Да. ’ Анна взяла свой кофе; Майк уже жевал печенье и, казалось, был доволен тем, что откинулся на спинку стула и позволил женщинам заняться делом. ‘ Я не участвовал в первоначальном расследовании, поэтому хотел бы попросить вас рассказать мне как можно больше о Карли Энн.
  
  Дора кивнула. ‘Ну, примерно за девять месяцев до своей смерти она переехала сюда ко мне. Знаешь, я не часто беру детей к себе; если ты начнешь, в следующую минуту у тебя будет полный дом, и тогда муниципалитет тебя выгонит. В любом случае, когда я встретил ее, в ней было что-то особенное; она пришла в центр и сказала, что ей нужна помощь. Она сидела на героине, причем уже несколько лет, и продавала себя, чтобы получить деньги на оплату этого. Я думаю, ей пришлось нелегко, вы знаете; она была просто ребенком, который убегал из одной приемной семьи за другой. Все они пытаются уехать в Лондон, считают, что улицы здесь вымощены золотом, но потом уже слишком поздно поворачивать назад, а поскольку Карли Энн была такой красавицей, сутенеры быстро заполучили ее. ’
  
  Дора глубоко вздохнула. ‘Моя Карли Энн была одним из самых совершенных созданий, которые я когда-либо видела. Она была наполовину ямайкой, наполовину белой, и ее кожа имела безупречный нежно-рыжеватый оттенок; у нее были вьющиеся черные волосы, похожие на шелк. Когда ты думаешь о том, что она живет в суровых условиях и перекачивает это дерьмо в свои вены, и при этом выглядит великолепно ... Она покачала головой.
  
  Анна кивнула и сказала, что видела только одну фотографию, не считая снимков из морга. Дора встала, открыла ящик стола и достала несколько снимков.
  
  ‘ Вот она. Она изо всех сил старалась привести себя в порядок, и я давал ей несколько фунтов, чтобы она помогла мне в центре. В основном я имею дело с маленькими детьми, поэтому я отвел ее в реабилитационный центр для наркозависимых, и она ходила туда по утрам, а днем работала у меня. Вы знаете, она не употребляла, когда ее нашли, и это делает все еще хуже — она не была накачана наркотиками. Я не верю, что она вернулась в игру, ни за что. Она слепо поклялась мне, что больше никогда не выкинет ни одного трюка; она ненавидела это, и чем больше она была рядом со мной и детьми, тем больше понимала, что творила с собой. Я держал эту девушку в своих объятиях, когда она рыдала и говорила мне, что я ее единственный ангел, у нее никогда не было ни любви, ни родителей; пока мы не встретились, у моей Карли Энн никогда не было приличного дома, и вы бы видели, как она расцвела. Я имею в виду, что она не была такой уж идеальной, и у нее могли быть трудные и мрачные времена, но когда она смеялась, это было солнечно. ’
  
  Анна просмотрела снимки мертвой девушки: склонившаяся над несколькими детьми с праздничным тортом, задувающая свечи; в тематическом парке, она на горке, заливающаяся смехом.
  
  ‘На фотографии, которая есть у нас в участке, Карли Энн носит очень толстую золотую цепочку’, - сказала она. ‘Вы знаете, откуда она ее взяла?’
  
  Дора покачала головой.
  
  ‘После ее смерти здесь оставалось что-нибудь из ее вещей?’
  
  ‘Да, все еще здесь — полагаю, больше некому на них претендовать. Потому что я была так расстроена, что у меня просто не нашлось времени рассортировать их и передать какой-нибудь нуждающейся девушке. В конце концов я это сделаю. ’
  
  ‘А как насчет бойфрендов?’
  
  ‘За все время, пока она была здесь со мной, она всего несколько раз задерживалась допоздна. Она пару раз уезжала на выходные, исчезала, не сказав ни слова, а когда возвращалась, я устраивал ей разнос и предупреждал. Я сказал после последнего раза, что если она когда-нибудь сделает это снова, то вылетит. Она плакала и просила прощения, потом все прошло, и она успокоилась; примерно через месяц она снова не вернулась домой, но на этот раз прошло пару месяцев. Я волновался, потому что ее так долго не было. Я даже выходил на улицы в поисках ее, а потом прочитал об убийстве. Дора вытерла глаза салфеткой.
  
  ‘Значит, вы никогда не встречали никого, с кем она была дружна?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели кого-нибудь в белом Range Rover?’
  
  Дора кивнула. ‘Я никогда не видела водителя, потому что окна были затемнены, но я несколько раз видела эту машину, ожидавшую внизу. Карли Энн никогда не выходила, когда она была там. Я думаю, это мог быть сутенер или кто-то, кого она знала. Я даже сказал ей, что если бы она хотела, чтобы я вызвал полицию, я бы это сделал, но она мне не позволила. Потом это просто перестало приходить в голову, так что мы так и не связались с копами. ’
  
  ‘Она когда-нибудь упоминала вам о своем убийце, Идрисе Красинике?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна встала. ‘Могу я взглянуть на ее вещи, пожалуйста?’
  
  Дора кивнула и побрела в своих шлепанцах к двери. ‘Это не займет и минуты. У меня все в чемодане’.
  
  Анна последовала за Дорой по узкому коридору, Майк - чуть позади нее. Кладовка была очень маленькой, всего лишь с односпальной кроватью и узким шкафом.
  
  ‘Как я уже сказала, я мало что могла ей предложить, но ей понравилась эта комната; она сказала, что это ее дом ’. Дора взяла дешевый парчовый чемодан. Это принадлежало ей, и я просто положила в него все. Ну, я попросила свою подругу сделать это, так как была слишком расстроена, но здесь все ее вещи. Я также попросил Эстер все перечислить, так что, если вы уберете это, я буду знать, что в нем. ’
  
  Анна улыбнулась. ‘Мне не нужно это брать, Дора, но я бы хотела просмотреть, если ты не возражаешь’.
  
  ‘Ты иди вперед’.
  
  Анна открыла чемодан и начала перебирать аккуратно сложенную одежду. Некоторые из них были дешевыми покупками на рынке, но другие удивили ее: это были дизайнерские этикетки. Она достала блокнот и начала перечислять все, включая сексуальное нижнее белье. У футляра был затхлый мускусный запах, возможно, от ее старых духов. Там была розовая атласная сумочка, наполненная туалетными принадлежностями, и квадратная резная шкатулка. Анна сняла крышку и начала рассматривать груду ожерелий, колец и браслетов. Как и в ее одежде, некоторые из них были дешевыми безделушками, но потом Анна взяла в руки тяжелое золотое ожерелье. Оно было в восемнадцать карат и весило немало; к нему был подходящий браслет и два кольца с бриллиантами. Также раздавался звон золотых браслетов, все из тяжелого африканского золота.
  
  ‘Что у тебя?’ Майк Льюис прислонился к дверному косяку.
  
  ‘Здесь много очень хороших украшений из чистого золота и двух крупных бриллиантов; я бы сказал, что это стоило около десяти-пятнадцати тысяч’.
  
  Он присвистнул. ‘Если она была просто дешевой шлюхой, подсевшей на героин, у нее должны были быть серьезные клиенты; все это стоит денег’.
  
  ‘Как сказала Дора, она была красавицей. Может быть, она перестала хорошо зарабатывать для своего сутенера? Ты знаешь, на что похожи эти подонки ’.
  
  Укладывая одежду обратно в чемодан, Анна ощупала края в поисках чего-нибудь, чего не заметила, и похлопала по подкладке. Там не было ни сумочек, ни портмоне, ни каких-либо признаков чего-либо вроде писем или адресных книжек.
  
  Майк и Анна присоединились к Доре, которая приготовила свежий кофе, хотя они и не хотели его пить.
  
  ‘Ни сумочки, ни писем?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Нет, это то, с чем она приехала. Я даже не знаю, где она жила раньше, но думаю, что, где бы это ни было, она быстро сбежала - ну, знаете, сбежала ’.
  
  ‘Может быть, от сутенера?’
  
  ‘Возможно. Она не сказала мне, сказала, что стыдится своей прошлой жизни. Я не знаю, мне всего шестнадцать, и у меня есть прошлая жизнь; это меня расстраивает ’.
  
  ‘У нее есть несколько очень ценных украшений’.
  
  Дора удивленно подняла глаза.
  
  ‘Здесь есть золотые браслеты и ожерелья, кольца с бриллиантами’.
  
  Дора покачала головой. ‘Может быть, именно этого они и добивались’.
  
  Анна наклонилась вперед, внезапно насторожившись. ‘Что это было?’
  
  ‘Ко мне вломились сразу после ее смерти; они устроили беспорядок в квартире, но ничего не взяли. Все ее вещи были упакованы и заперты в чемодан — он был у меня под кроватью. Мой сосед потревожил их и вызвал полицию. К тому времени, как они добрались сюда, они уже ушли. ’
  
  ‘Вы также говорили с полицией?’
  
  ‘Да, мэм, я это сделал, и я также дал им регистрационный номер машины, на случай, если парень вернется’.
  
  ‘Извините, на какой машине?’
  
  ‘Тот белый; о котором ты меня спрашивал раньше — Range Rover. Я снял его номерной знак, когда он крутился вокруг Карли Энн ’.
  
  Анна взглянула на Майка Льюиса, затем снова на Дору.
  
  ‘Я думаю, нам просто повезло", - пробормотала она.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  Анна как раз входила в комнату происшествий в Хэмпширском участке, чтобы напечатать свой отчет, когда остановилась. Гарри Блант был на полном газу.
  
  ‘Я ни хрена в это не верю! Как получилось, что у тебя есть всего лишь окровавленная конечность парня, а через несколько недель у тебя есть удостоверение личности и избитый подозреваемый? Мы носились вокруг, как мухи с посиневшими задницами, пытаясь выследить этого парня Сикерта и двух его детей, и у нас есть милая ФА!’
  
  Фрэнк Брэндон сидел спиной к Анне, взгромоздившись на стол. ‘Ну, ты можешь назвать это исключительной, самоотверженной работой полицейского, приятель’.
  
  ‘Привет, Фрэнк", - сказала Анна.
  
  Он повернулся и ухмыльнулся. ‘Э, как дела? Я как раз говорил Гарри, что нам повезло; похоже, ваша команда немного не в себе ’. Он рассмеялся.
  
  ‘Что ж, у нас сегодня был перерыв", - сказала она, подходя к своему столу. ‘Итак, что привело тебя сюда?’
  
  ‘Присоединяюсь к вашей команде, конечно. Насколько я понял, вам нужна любая помощь, которую вы можете получить ’.
  
  На другом конце комнаты Гарри поднял бровь, глядя на Анну. ‘Что у тебя за прорыв?’
  
  Анна сказала ему, что у них есть регистрационный номер белого Range Rover, замеченного на месте убийства Карли Энн; Майк Льюис прогонял его через компьютеры DVLA, чтобы установить владельца / водителя. Начиная печатать свой отчет, она спросила, где Лэнгтон.
  
  ‘Поехал в Ист-Энд на прием к какому-то доктору вуду; Грейс с ним’. Гарри подошел и перегнулся через спинку ее стула. ‘Что еще ты купила сегодня утром?’
  
  ‘Ну, во-первых, Карли Энн была потрясающей; она была чиста, не употребляла героин, не играла в игры и жила с общественной сиделкой по имени Дора. Белый Range Rover, замеченный на месте убийства, часто парковался у ее квартиры; Дора сказала, что, по ее мнению, водитель мог быть сутенером Карли Энн. Анна перестала печатать. ‘У нее также было несколько украшений очень хорошего качества. Если это был ее сутенер, то он хорошо платил или держал ее в шике’.
  
  ‘Знала ли эта Дора что-нибудь о том, на кого работала Карли Энн?’
  
  ‘Нет, она никогда не обсуждала это. По моим ощущениям, тот, кто был для нее сутенером, не хотел бы, чтобы она увольнялась. С ее внешностью она, должно быть, была золотой жилой ’.
  
  ‘Ты думаешь, парень в "Рейндж Ровере" был ее сутенером?"
  
  ‘Если и был, то он также наблюдал, как они пытались отрубить ей голову’.
  
  В этот момент вошел Майк Льюис и вскинул руки вверх. ‘Итак, у нас есть зарегистрированный владелец Range Rover; он живет в Кенсингтоне. Я говорил с его женой — они продали его год назад ’. Он мрачно присел на край стола Анны. ‘Старик купил его за наличные; похоже, он назвал вымышленное имя и адрес’.
  
  ‘Есть какое-нибудь описание покупателя?’
  
  Льюис достал свой блокнот. ‘Высокий чернокожий парень, хорошо одетый в костюм, хорошо говорил по-английски, казался очень обаятельным и так далее, и тому подобное. Поскольку он заплатил наличными, они договорились о цене. ’
  
  ‘Ну, у нас есть номерные знаки, так что мы можем это опубликовать — посмотрим, может, что-нибудь узнаем’.
  
  ‘Уже сделано’.
  
  Гарри взъерошил волосы. ‘Не обычная машина, на которой разъезжают сутенеры, не так ли? Слишком заметная. Я имею в виду белый Range Rover с черными тонированными стеклами’.
  
  ‘Судя по количеству снаряжения, которое было у Карли Энн, я бы сказал, что он был немного больше, чем дешевый сутенер’.
  
  ‘Если она работала на него, может быть, ему не нравилось, что она приводила себя в порядок?’
  
  Анна нахмурилась. ‘Если только’.
  
  Майк и Гарри посмотрели на нее.
  
  ‘Что, если она была больше, чем просто его шлюхой? Что, если она действительно была ему небезразлична? Что нам нужно сделать, так это попытаться отследить всех, кто знал ее до того, как она переехала жить к Доре; посмотрим, смогут ли они дать нам ключ к разгадке, кто был этот парень ’. Она повернулась к Майку. ‘У вас есть какие-нибудь записи по вашему делу?’
  
  ‘Я пойду и проверю; я думаю, мы действительно допросили пару девушек’.
  
  Когда Майк вернулся к своему столу, Гарри тяжело произнес: ‘Снова хватаюсь за соломинку. Я имею в виду, это новое направление расследования. Тем временем мы слоняемся без дела, выискивая собственные кочки и ожидая передышки. ’
  
  ‘Никогда не знаешь, Гарри, может быть, так оно и есть. У нас есть какие-нибудь следы Каморры? Если он живет в Пекхэме, кто-то должен знать, где он ’.
  
  ‘Может быть, и так, но у нас не было наводки. Местные жители все еще проводят там обыск ’. Он повернулся, чтобы снова посмотреть на Фрэнка Брэндона. ‘За что его задержали?’
  
  ‘Я бы сказала, что это было довольно очевидно, не так ли?’ Пошутила Анна. ‘Хватаюсь за соломинку!’
  
  ‘Отчего здесь воняет, как в спальне шлюхи’.
  
  ‘Ты бы знал об этом, не так ли?’ Поддразнила Анна.
  
  ‘Нет, но от него все еще пахнет таким количеством одеколона, что с высоты шести футов ты можешь свалиться замертво’.
  
  Майк Льюис вернулся с отчетом. ‘Я узнал два имени. Мы допросили обеих девушек; ни одна из них не видела Карли Энн в течение нескольких месяцев, но до этого они тусовались вместе ’.
  
  ‘Она жила с ними?’
  
  ‘Ну, она воспользовалась их адресом во второй раз, когда ее задержали за то, что она ныряла в окрестностях Шафтсбери-авеню’.
  
  Когда Анна спросила их адрес и сказала, что хотела бы взять у них интервью, Майк пожал плечами и сказал, что сомневается, что они все еще будут там. Это был действующий зарегистрированный приют в Килберне.
  
  Поскольку Лэнгтон не было на станции, Анна убедилась, что та не сделала ничего необычного. Она сказала дежурному менеджеру, что пытается связаться с девушками и что возьмет Брэндона с собой. Она передала свой отчет о разговоре с Дорой по поводу Карли Энн и, быстро перекусив сэндвичем и кофе, они с Брэндоном покинули участок.
  
  Некоторое время они ехали молча, затем Брэндон спросил, не может ли она рассказать ему о нескольких областях, в которых у него не было времени разобраться.
  
  Она рассказала ему о братьях Красинике и о том факте, что они надеялись найти что-то, что помогло бы Эймону в Паркхерсте; если бы они это сделали, то могли бы получить какую-то информацию от его брата Идриса в Уэйкфилде.
  
  ‘Меня тошнит от крови", - сказал Фрэнк. ‘Я имею в виду, если этот ублюдок что-то скрывает ...’
  
  ‘Он в ужасе от вуду", - сказала ему Анна.
  
  ‘Это чушь собачья’.
  
  ‘Может быть, это и так, но если бы вы его видели, то подумали бы по-другому; он был совершенно обезумевшим, как зомби. Они пытались насильно кормить его, чтобы сохранить жизнь ".
  
  ‘За что? Он убил Мерфи, не так ли?’
  
  ‘Да, но если мы сможем вытянуть какую-либо информацию из его брата, стоит хотя бы попытаться’.
  
  ‘Оба нелегальные иммигранты?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Чертовски безумно, не так ли? Вы читаете сегодняшние газеты: не обращайте внимания на поток нелегальных иммигрантов, который у нас уже есть, у нас новая волна, прибывающая из Восточной Европы. В соответствии с каким-то нелепым гребаным законом, так называемыми правами человека, к нам могло бы приехать более шестисот тысяч поляков и других. Говорю вам, я подумываю об эмиграции в Австралию, черт возьми. У них была правильная идея — закрыть ворота. Вы знаете, сколько, по оценкам этого чертова правительства, должно было прибыть людей? Тринадцать тысяч. Что ж, они просчитались, не так ли? Я говорю вам, что правительство виновно в вопиющем двуличии в попытке скрыть правду: они полностью и бесповоротно провалили контроль над иммиграцией, и нам приходится нести основную тяжесть всего этого. Вы знаете, что это значит: школы, больницы, жилье, социальное обеспечение и зарплаты - все будет завалено. Гребаные нахлебники! Мой брат живет в Питерборо, и к ним приезжают две тысячи поляков. Безработица и так высока, так что, черт возьми, они все будут делать? ’
  
  Анна остановила машину возле большого обветшалого дома, одна сторона которого была покрыта граффити. ‘Вот оно’.
  
  Брэндон выглянул в окно. ‘Свинарник. Гребаный юридический сквот! Ты бы хотел купить квартиру на этой улице?’
  
  Анна вышла из машины. Брэндон начинал раздражать ее; он все больше и больше походил на фанатичного Гарри Бланта.
  
  Входная дверь была сорвана с петель. На ступеньках сидела пара парней, и когда Анна спросила, здесь ли живет Барбара Эрли, они просто посмотрели на нее и пожали плечами.
  
  ‘Ты говоришь по-английски?" Огрызнулся Брэндон.
  
  Они снова пожали плечами. Он протиснулся мимо них, и Анна последовала за ним.
  
  Грязный коридор был полон черных мешков для мусора, бродячая собака обнюхивала один из них. Анна постучала в одну дверь и не получила ответа, в то время как Брэндон получил тот же результат от двух других. По лестнице спускалась худенькая чернокожая девушка в кожаной куртке-бомбере на два размера больше, чем нужно, в обтягивающих атласных шортах и на высоких каблуках.
  
  ‘Я ищу Барбару Пораньше", - любезно сказала Анна, загораживая конец лестницы.
  
  ‘Ее здесь больше нет", - сказала девушка.
  
  ‘Ладно, как насчет Джинни Муркрофт?’
  
  Девушка колебалась. ‘Зачем?’
  
  ‘Беспокоиться не о чем; нам просто нужно кое о ком с ней поболтать’.
  
  ‘Двумя этажами выше, в конце коридора’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна отступила назад, чтобы пропустить девочку, как раз в тот момент, когда неряшливый белый мальчик с дредами крикнул сверху: ‘Эй, Джинни! Принесешь молока?’
  
  Брэндон двигался быстро; он схватил ее за руки. ‘Это было некрасиво, не так ли, Джинни?’
  
  Она извивалась и пыталась вырваться от него.
  
  ‘Ладно, Джинни, мы можем поболтать здесь, или я могу отвести тебя в полицейский участок. Вы не арестованы, ничего подобного; нам просто нужно узнать несколько вещей о вашем друге. ’
  
  ‘Если это Барбара, то мы не знаем, где она. У нее был передоз несколько недель назад, и ее забрали’.
  
  ‘Речь идет не о Барбаре, а о Карли Энн Норт’.
  
  Джинни, казалось, сдулась; она чуть не скинула туфли.
  
  ‘Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить наедине?’ Анна старалась говорить спокойно и уверенно.
  
  Джинни поколебалась, а затем оглянулась на лестницу. ‘Здесь достаточно хорошо’.
  
  Анна сидела рядом с Джинни на грязной лестнице, пока Брэндон маячил рядом. ‘Ты знал Карли Энн, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она жила здесь некоторое время. Она дала этот адрес, когда ее арестовали’.
  
  ‘Да, в верхней комнате со мной и Барбарой, но Барбары сейчас нет’.
  
  ‘Как долго Карли Энн жила здесь?’
  
  ‘Не знаю. Она была здесь, когда я снимал свою комнату; это было больше года назад ’.
  
  ‘Вы жили с ней в одной комнате?’
  
  ‘Да’. Джинни почесала руки и потерла предплечья под курткой. Ее глаза остекленели, а вокруг носа образовалась красная корка. Ее ногти были обкусаны до мяса. Вероятно, она была под действием героина, подумала Анна.
  
  ‘Вы работали с Карли Энн?’
  
  ‘Иногда’.
  
  ‘У нее был кто-нибудь особенный? Особый клиент?’
  
  ‘Нет, ну, не сразу. Ты же знаешь, она была просто одной из нас’.
  
  ‘Значит, вы вместе работали на улицах, верно?’
  
  ‘Иногда’. Джинни посмотрела вверх по лестнице, а затем склонила голову. ‘Он заботится о нас, Марк наверху’.
  
  ‘Значит, Марк также заботился о Карли Энн?’
  
  ‘Да, какое-то время, но она с ним поругалась’.
  
  ‘О деньгах?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он ее выгнал?’
  
  ‘Нет, его ударили ногой по голове’.
  
  ‘Кто — Марк наверху?’
  
  ‘Да. Этот парень пришел в себя и сказал, что хочет забрать Карли Энн. Марк сказал, что может идти нахуй, а потом этот ублюдок избил его ’.
  
  ‘Вы можете описать его?’
  
  ‘Нет, меня здесь не было’.
  
  ‘Так Карли Энн уехала?’
  
  ‘Да. Ну, после того, что случилось, Марк не хотел, чтобы они еще больше раздражались ’.
  
  ‘Они’?
  
  ‘Да, несколько из них приходили в себя. Я не знаю, кто они были, но они подъехали, и один мужчина зашел за ней ’.
  
  ‘Но тебя здесь не было?’
  
  ‘Нет, Марк был. Они поднялись в нашу комнату и забрали ее вещи. Она была снаружи; она даже не заходила ’.
  
  ‘Вы знаете, в какой машине они были?’
  
  ‘Да, белый. Большая машина с черными окнами; пару раз она уже стояла на улице. Карли Энн несколько раз возвращалась на ней домой ’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели кого-нибудь в машине?’
  
  ‘Нет, окна были черными’.
  
  ‘Вы вообще видели кого-нибудь, кто входил с Карли Энн?’
  
  ‘Нет. Она стала очень скрытной, потому что он платил ей много денег; тогда она сказала, что не собирается употреблять наркотики и вообще ничего такого, и будет жить с этим парнем. Мы решили, что это чушь собачья, потому что она умела нагло врать. Она сказала, что он присмотрит за ней. ’
  
  Брэндон тихо спросил: "Это была та белая машина, которую ты видела снаружи?’ Он показал ей фотографию белого Range Rover.
  
  ‘Да, так оно и было’.
  
  Анна посмотрела на Брэндона, затем придвинулась ближе к Джинни.
  
  ‘Нам нужно будет поговорить с Марком", - тихо сказала она.
  
  ‘О Боже, не набрасывайся на него, потому что он сорвется на мне’.
  
  ‘Мы просто хотим с ним поговорить’. Брэндон направился вверх по лестнице, и Джинни со страхом смотрела ему вслед.
  
  ‘Карли Энн получила какие-нибудь украшения от этого мужчины, с которым она встречалась?’ Спросила Анна.
  
  ‘Не знаю. Если бы у нее было что-то ценное, она бы это спрятала. Иначе Марк отобрал бы это у нее. Видишь ли, он заботится о нас ’.
  
  Анна посмотрела на юную накачанную наркотиками девушку, не старше семнадцати, и вырвала страницу из ее блокнота.
  
  ‘Джинни, если ты решила завязать с этим, позвони этой леди. Ее зовут Дора. Тебе помогут завязать с наркотиками — ну, знаешь, привести себя в порядок’.
  
  Джинни посмотрела на листок бумаги и сложила его снова и снова в маленький квадратик. ‘Она мертва, не так ли?’
  
  ‘Карли Энн?’
  
  ‘Да. Я читал об этом. Они приходили сюда и спрашивали о ней, но мы ничего не знали. Я полагаю, Барбара мертва и все такое; она кололась метамфетамином, смешанным бог знает с чем. Она была милым ребенком. Джинни закрыла глаза.
  
  ‘Карли Энн была зверски убита, Джинни, так что, если ты можешь вспомнить что-нибудь, что могло бы нам помочь, хоть что-нибудь..."
  
  ‘Они поймали того, кто это сделал, не так ли?’
  
  ‘Да, но мы думаем, что в этом замешаны другие люди, и они сбежали’.
  
  Джинни указала ногой в туфле на высоком каблуке. ‘Она оставила это и еще кое-какие вещи; сказала, что они ей больше не понадобятся, так как за ней будут присматривать. Что ж, она снова солгала, не так ли? Никто за ней не присматривал. Они ее прикончили. ’
  
  ‘Значит, она тебе понравилась?’
  
  Джинни кивнула; ее глаза наполнились слезами. ‘Я знаю, что она лгала и все такое, но она немного отличалась от всех нас — знаете, чистоплотная, всегда умывалась, боялась что-нибудь подцепить’.
  
  С верхнего этажа доносился сильный стук. Джинни испуганно посмотрела вверх.
  
  ‘Мне нужно сходить за молоком’.
  
  ‘Спасибо, что поговорила со мной, Джинни. Пожалуйста, если хочешь выпутаться из этого, позвони по этому номеру. Дора кажется действительно милой женщиной, и я уверен, что она хотела бы тебе помочь ’.
  
  Джинни, пошатываясь, поднялась на ноги. ‘Да, я позвоню. Теперь я могу идти?’
  
  Анна встала, наблюдая, как хрупкая фигурка в туфлях мертвой девушки, пошатываясь, выходит из парадной двери. Двое парней, сидевших на ступеньках, рассмеялись; один сунул руку ей под юбку, но она отдернула ее.
  
  Брэндон спускался по лестнице; он сосал правую руку.
  
  ‘Гребаный кусок дерьма. Он замахнулся на меня, я ответил ему тем же, и он попытался пнуть меня по яйцам! Он промахнулся, а я нет’.
  
  Анна вышла за дверь, проходя мимо двух бездельничающих мальчиков; она посмотрела на них, почти осмеливаясь, чтобы они прикоснулись к ней, но они отпрянули.
  
  Вернувшись в патрульную машину, они выехали с захудалой улицы, Анна за рулем.
  
  ‘Итак, Марк опознал парня из белого "Рейнджровера": шесть футов четыре дюйма, черный, два золотых зуба, переднего зуба не хватает’.
  
  ‘Звучит как Рашид Бэрри", - сказала она.
  
  ‘Он сказал Марку сложить вещи Карли Энн в сумку, сказал, что она больше не придет в себя, и что если он попытается найти ее, то ему перережут горло. Это, я думаю, было примерно за год до того, как она умерла. По его словам, Марк был до смерти напуган. После того, как парень ушел, он выглянул в окно. Он сказал, что в машине, возможно, были еще двое мужчин, но он не видел ясно; хотя ее там с ними не было. Там был кто-то, одетый, возможно, в белый спортивный костюм, потому что дверца машины была оставлена открытой, а затем одежда и прочее барахло были выброшены на тротуар, как будто их не стоило хранить. Он, похоже, думал, что Карли Энн нашла какого-то богатого клиента, ’потому что парень дал ему двести фунтов после того, как пнул его; швырнул в него и предупредил, чтобы он не пытался ее искать’.
  
  ‘Значит, он больше никогда ее не видел?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна вздохнула, пытаясь подсчитать, как долго Карли Энн должна была быть с так называемым богатым клиентом, прежде чем переехать к Доре; это могло быть всего лишь вопросом месяцев. В то время ей дарили много украшений и изысканной одежды, слишком много для того, кто просто использовал ее как шлюху — если только клиенты, которым он мог передать ее, не платили большие деньги. Вполне логично, что если бы Карли Энн ушла от этого человека, им бы это не понравилось.
  
  Лэнгтон не только нанял Фрэнка Брэндона, чтобы увеличить команду убийц, но теперь у них также была масса канцелярских работников и офицеров в форме, прикрепленных к станции. Рабочая сила стоила целое состояние. Бюджет Лэнгтона был сильно истощен; он неоднократно обращался с просьбами о дополнительном финансировании. Когда он в конце концов присоединился к команде, он выглядел измученным.
  
  Он стоял, уставившись на доску, его глаза блуждали по массе информации, пока все тихо собирались. Придвинув стулья, чтобы сесть полукругом вокруг него, они ждали.
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  ‘Ладно, я пытался связаться с твоим профессором Старлингом по поводу связи с вуду, Анна, но он уехал в Луксор на какие-то раскопки, так что мы с Грейс обращались к разным знахарям, пытаясь раздобыть что-нибудь, что могло бы нам помочь. Мне кажется, что наша единственная возможная надежда - расколоть этого Идриса Красинике и посмотреть, есть ли у него какая-то информация, которая может нам помочь. Как вы все видите, она нам нужна. Трудно поверить, что по прошествии столь длительного времени мы все еще находимся на начальной стадии. Я не хочу обвинять кого-либо из нас; мы все надрывались, но, похоже, нам просто не удается сделать перерыв. Последнее сообщение, которое у нас есть о состоянии здоровья Эймона Красиника, гласит, что он быстро угасает, так что время работает против нас. ’
  
  Он собирался продолжить, когда вбежал Гарри Блант. Ленгтон раздраженно обернулся.
  
  ‘Только что поступил звонок со склада дробилки: у них есть Range Rover. Они не прикасались к нему больше, чем для того, чтобы сесть за руль ’. Гарри пришлось напрячься, чтобы отдышаться. ‘Я попросил команду из Скотленд-Ярда передать это своим ребятам; я сказал, чтобы они приступили к этому прямо сейчас’.
  
  Ленгтон жестом попросил Гарри успокоиться. ‘Как это туда попало?’
  
  ‘Парень зашел, заплатил деньги, сказал, что кто-то засыпал песок в зажигание и оно было испорчено. Он сказал, что хочет посмотреть, как оно поднимается по рампе, чтобы убедиться, что они с ним не облажались. Они согласились и заключили сделку, затем попросили одного из них снять номерные знаки — нужно было все записать. Парень был очень встревожен, но когда он увидел, что она направляется к дробилке, он разозлился, оставив тарелки позади. Босс чует, что что-то некошерное, останавливает машину и зовет местных. Правительство, это пропавший Range Rover! Белый кузов, затемненные стекла и номерные знаки соответствуют!’
  
  В отделе расследований поднялся шум: как только они почувствовали, что никуда не денутся, наконец у них появилась передышка. Гарри описал водителя как высокого чернокожего парня, хорошо одетого. Кто-то ждал его во дворе в красном четырехдверном "Мерседесе", но они не видели, кто.
  
  Не успел утихнуть гул, как поступил второй звонок. На этот раз трубку взял Брэндон.
  
  ‘Скотланд-Ярд: они вскрыли Range Rover. В нем что-то есть ’.
  
  Обнаженное тело было завернуто в черные мусорные пакеты. Это был чернокожий мужчина ростом около шести футов четырех дюймов, с коротко остриженными волосами, без переднего зуба, но с двумя золотыми. Корпус был практически сложен пополам, чтобы он поместился в багажнике.
  
  
  ***
  
  
  Патрульная машина с Ленгтоном и Анной помчалась в Лондон, за ними последовали Гарри Блант и Брэндон. Двор дробилки уже был залит прожекторами, когда они прибыли, и команда экспертов готовилась разобрать машину. Багажник оставался открытым; кузов еще не был извлечен.
  
  Ленгтон взял Анну за локоть и подвел ее к задней части Range Rover. Черный пластик был разрезан, чтобы они могли видеть лицо мертвеца. Ученый в перчатках и маске осторожно повернул голову Анны, чтобы лучше рассмотреть. Она подошла ближе и из-под своей маски спросила, могут ли они с помощью лопаточки приподнять его губы, чтобы она могла отчетливо видеть его зубы.
  
  ‘Да, это Рашид Бэрри’, - сказала она.
  
  Ленгтон кивнул им, чтобы они продолжали работать; полиция сможет подтвердить личность мужчины по отпечаткам пальцев. Им больше ничего не оставалось делать, пока ученые и патологоанатом не будут готовы принять их. Подъехал фургон из морга, готовый перевезти Рашида в морг, когда Ленгтон коротко переговорил с главным судмедэкспертом. Он тихо признался, что они в отчаянии: им нужно все, что они могут достать из машины, что поможет их расследованию. Его заверили, что криминалисты снимут сиденья и колеса, чтобы осмотреть автомобиль дюйм за дюймом, внутри и снаружи.
  
  Майк и Брэндон остались в скотленд-ярде, но Лэнгтон захотел вернуться в оперативный отдел. Возвращаясь к машине, он казался очень подавленным.
  
  Анна слегка улыбнулась ему. ‘Нам просто повезло. Я уверена, что это важный шаг вперед’.
  
  Лэнгтон не был настолько уверен в себе. Он сидел на переднем сиденье с закрытыми глазами, пока Анна связывалась со станцией, чтобы сообщить всем, что Лэнгтон хочет получить пресс-релиз о новой разработке.
  
  Было уже больше девяти. Анна устала, но ей нужно было забрать свою машину со станции в Хэмпшире. Она не могла придумать, что еще сказать ему, поскольку он оставался с закрытыми глазами, поэтому она осторожно протянула руку и коснулась его плеча.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Да’. Он потер глаза.
  
  ‘Хочешь воды? У меня есть с собой бутылка’.
  
  ‘Нет’.
  
  Она выглянула в окно и стала наблюдать, как проезжают ночные машины. Она хотела расспросить Ленгтона о его сеансах с докторами вуду, или чудаками, как он их называл, но он, казалось, не хотел, чтобы его прерывали. Водитель вел машину молча, ни разу не оглянувшись на нее, сидевшую на заднем сиденье. Она закрыла глаза, затем быстро открыла их, услышав тихий стон; она наклонилась вперед, чтобы посмотреть на Ленгтона, но он, казалось, спал.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон почувствовал, как лезвие вонзается в его плоть, вспышка агонии пронзила все его тело. Он упал вперед, когда хлынула кровь; порез на бедре широко распорол его, прорезав одежду, как будто она была сделана из масла. Затем он упал спиной вниз по лестнице. Его сердце билось так яростно, что ему действительно казалось, будто его разрубили на части. Его мозг раскалывался надвое от жгучей боли.
  
  Он не спал: он был в полном сознании.
  
  Мужчина, ухмыляющийся, когда на него брызнула кровь Ленгтона, был тем самым человеком, чье лицо он только что видел сквозь прорезь в черном мусорном контейнере - лицо— которое он до сих пор не мог вспомнить в деталях. Но Рашид не был тем человеком, который нанес ему удар; он был человеком, стоявшим позади нападавшего. Рашид Бэрри был там. Рашид Бэрри был свидетелем нападения — и он смеялся.
  
  Лэнгтон держал глаза закрытыми; он сохранит это при себе. Было крайне важно, чтобы никто не знал. Если бы это стало достоянием общественности, его бы заменили — и именно этот случай заставлял его переживать постоянную боль, с которой ему приходилось сталкиваться каждый день и ночь. Лэнгтон знал, что приближается к поимке человека, который орудовал мачете. Он не хотел найти Каморру мертвым; он очень хотел, чтобы он был жив.
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  На фотографии Рашида Бэрри, приколотой к доске, теперь был красный крест над его лицом. Он был задушен, тонкая веревка все еще оставалась вокруг его шеи, и был мертв около сорока восьми часов. Им пришлось бы подождать дополнительной информации до завершения вскрытия и судебно-медицинской экспертизы Range Rover, но, поскольку все собрались, чтобы узнать последние новости, настроение у всех стало гораздо более позитивным.
  
  Лэнгтон появился посвежевшим и заряженным энергией, когда рассказывал подробности открытия. Затем он рассказал о своем взаимодействии с докторами вуду; он рассмешил их несколькими забавными историями о чудаках и временщиках, у которых ему приходилось брать интервью. Затем он перешел к единственной встрече, которая, по его мнению, могла бы принести пользу.
  
  ‘Итак, у нас есть врач, называющий себя Элмором Саламом — настоящее это имя или нет, кто знает? У него довольно солидная практика в Ист-Энде, а сертификаты расклеены по всему залу ожидания. Он работал на Гаити и Ямайке и родом из Нового Орлеана. Он женат на женщине по имени Эсме, которая работает у него регистратором и медсестрой; именно она приводит к нему пациентов. Он работает, по-видимому, в основном за наличный расчет, но это выглядело законно; он заверил меня, что платит налоги, и я ему верю . Он выглядит по-деловому: длинная белая мантия, тяжелое распятие и множество золотых колец, но я заметила, что под ними у него довольно дорогие мокасины! Он был очень красноречив и разразился длинной обличительной речью о своей работе целителя. Его пациенты часто страдают от беспокойства и простых недугов, от которых он прописывает растительные лекарственные средства. ’
  
  Лэнгтон сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе, прежде чем продолжить. ‘Чтобы приобщить его к вуду, потребовалось некоторое время, поскольку он изо всех сил старался объяснить, что это не его практика; тем не менее, он является специалистом по его ритуалам и написал несколько книг в мягкой обложке ’.
  
  Лэнгтон держал в руках несколько тонких томов, которые выглядели так, словно были распечатаны с его собственного компьютера.
  
  ‘Он был очень серьезен, объясняя, что некоторые из его пациентов были до смерти напуганы. Многие люди, которые приходят к нему, неграмотны, и требуется много сеансов с использованием его знаний в области психологии, в которой у него есть ученая степень, чтобы успокоить их и дать понять, что любые проклятия или заклятия, наложенные на них, могут быть искоренены. ’
  
  Гарри Блант подавил зевок. Анна знала, что он не верит ни во что из этой чуши и ему не терпится узнать, к чему все это приведет, но как раз в этот момент к Лэнгтону присоединилась Грейс Балладжио.
  
  ‘Хорошо, пока правительство получало информацию от доктора, я провел некоторое время с Эсми. поначалу она была не очень откровенна, но открылась, когда я немного сыграл Пиноккио, сказав, что моя тетя живет в Новом Орлеане и что, в отличие от моего босса, ’ она ухмыльнулась Лэнгтону, ‘ я была верующей.’
  
  Грейс продолжила, объяснив, что их время от времени прерывали пациенты со своими так называемыми рецептами, поэтому Эсме была занята, отмеряя порошки и отсчитывая таблетки вручную в маленькой приемной, что дало Грейс возможность спокойно осмотреться. Там был письменный стол с дневником и таблицей, со списком имен. Когда Эсме вернулась, Грейс спросила ее об этом, так как ей было бы очень интересно узнать о работе ее мужа. Эсме сказала ей, что ей придется поговорить с самим доктором, поскольку это частная практика.
  
  ‘Я пытался заставить ее открыться и объяснить, что это за частная практика. Она была очень раздражена и сказала, что не одобряет, но ведение практики стоило денег, а у некоторых пациентов их не было, поэтому они делали то, что должны были делать. ’
  
  Лэнгтон положил руку на плечо Грейс. ‘Доктор Салам - практикующий вуду: он обучает этому специально отобранных студентов и не уходит — и он очень старался подчеркнуть это - в “темноту”. Между прочим, это его слово.’
  
  Грейс продолжила. ‘Студенты, очевидно, платят много денег. Я спросила, может ли Эсми назвать мне имена, но она отказалась. Затем я сменила тему и спросила, есть ли у нее что-нибудь от мигрени. Она вышла в прихожую, и я вернулся к дневнику, но она поймала меня и выхватила его обратно. ’
  
  Лэнгтон снова взял верх. ‘В этот момент я вышел из кабинета Элмора. Его жена что-то сказала ему, не знаю, на каком языке, и дружелюбный священник-одновременно-врач-и-психиатр стал очень грубым. Он обвинил нас в том, что мы были там под ложным предлогом. Мне пришлось снова показать свое удостоверение личности, успокоить его, но он был очень неприятен. Я был немного недоволен тем, как он вел свой бизнес, но сказал, что не хочу создавать проблем: я был там, потому что нуждался в его помощи. ’
  
  В этот момент Гарри Блант встал и прошелся по комнате для совещаний. Ленгтон сердито посмотрел на него. ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Мне нужно отлить. Честно говоря, губернатор, я не знаю, к чему все это ведет, но вам потребовалось чертовски много времени, чтобы перейти к сути ’.
  
  "Сядь, блядь, на место!’ Рявкнул Ленгтон. Он обвел взглядом комнату. "Кто-нибудь еще думает, что это чушь собачья?" Я вдаюсь в подробности того, что произошло, по какой-то гребаной причине. Ты хочешь это услышать или нет? Прямо сейчас мы все еще крутимся вокруг да около, как придурки. Если хочешь продолжать отливать, Гарри, иди и делай это — и не возвращайся. ’
  
  ‘Ради всего святого, губернатор, уже одиннадцать часов. Я по уши в кофе’.
  
  Лэнгтон проигнорировал его, затем подошел к доске и шлепнул по имени Каморра ладонью. ‘Этот ублюдок платил Элмору годами. Он одержим до такой степени, что доктору стало не по себе. Единственное, что интересовало этого ублюдка, это “темнота”, за неимением лучшего слова. ’
  
  Анна сидела с прямой спиной; она не могла в это поверить. Ленгтон даже не упомянул об этом ей. Брэндон и Льюис украдкой переглянулись; они тоже остались в ‘темноте’!
  
  В комнате происшествий воцарилась тишина.
  
  ‘Каморра дал им ложный адрес и множество номеров мобильных телефонов; он меняет их часто, почти еженедельно. У него были сеансы с Элмором, пока его жена не сказала, что ему не следует продолжать: ублюдок напугал их до полусмерти, кульминацией стало то, что он принес сморщенную голову и два когтя. Руки ребенка! Хочешь сейчас отлить, Гарри?’
  
  Гарри смущенно сел.
  
  ‘Нам нужен доктор Салам, потому что единственная зацепка, которая у нас может быть, - это парень Красиник из Паркхерста, который считает, что на нем наложено заклятие, и он умирает. Хорошо, Гарри, если я продолжу?’
  
  ‘Мне очень жаль, губернатор" .
  
  Лэнгтон вкратце рассказал о том, как доктор Салам мог прийти и обсудить, что он мог или не мог сделать, чтобы помочь Эймону Красинике. Время поджимало; мальчик умирал, поэтому было условлено, что Элмор приедет и поговорит с ними в тот же день. Затем они отправятся в Паркхерст.
  
  Брифинг закончился после двенадцати. Ленгтон ворвался в свой кабинет, оставив всех застигнутыми врасплох. Команда испытывала довольно много неприязни, особенно Анна, которая считала, что ее следовало проинформировать. Она также немного ревновала к тому, что Грейс, похоже, заняла свое место рядом с Лэнгтоном: было очевидно, что он больше не хотел видеть ее своей напарницей.
  
  В час дня поступили результаты вскрытия Рашида Бэрри. Ему сделали инъекцию лошадиного транквилизатора, поэтому, когда его душили, он не мог пошевелить ни одной из своих массивных мышц, чтобы спастись. Отчеты криминалистов об обыске Range Rover тоже поступали, но урывками. На данный момент они обнаружили большое количество собачьей шерсти в задней части Range Rover, возможно, принадлежавшей длинношерстной породе, такой как немецкая овчарка. Волосы были отправлены в другую лабораторию для анализа экспертом по ДНК собак. Они нашли слюну и кровь внутри черных пластиковых пакетов, которыми было покрыто тело Рашида, которые были сопоставлены с его ДНК. Пакеты также были подобраны к сумке, в которой находился мертвый мальчик в канале, поскольку каждый рулон пакетов имел отличительную маркировку.
  
  Они также обнаружили кровь и волосы на правом заднем сиденье. Это проверялось на соответствие Карли Энн Норт. Рулевое колесо и приборная панель были тщательно вытерты, но на задней двери и двери пассажира были обнаружены отпечатки пальцев. На переднем пассажирском сиденье были обнаружены волосы и волокна, а также грязь на ковре. Они также проверяли грязь с колес и шасси. Команды работали изо всех сил, и они еще даже не сняли сиденья или ковер.
  
  Лэнгтон зачитал список из отчета судебно-медицинской экспертизы. Наконец-то дело, казалось, сдвинулось с мертвой точки, хотя и во многих направлениях. Эти события обновили его энергию, и он надеялся, что доктор Салам сможет продвинуть их еще дальше; связи с Каморрой подстегнули его, и он начал чувствовать себя прежним, с бурлящим адреналином. Они все еще не смогли отследить собственность в Пекхэме, связанную с Каморрой; Лэнгтон предположил, что он давно уехал и поселился в другом месте.
  
  Во второй половине дня состоялись новые пресс-конференции и интервью, на которых полиция спросила, видел ли кто-нибудь припаркованный Range Rover, и в очередной раз запросила информацию у общественности в связи с пропавшими детьми Джозефа Сикерта и Гейл.
  
  Команде были даны различные задания, но главным событием дня было прибытие Элмора Салама, чтобы обсудить, как они будут подходить к Эймону Красинике. Они регулярно получали сводки от тюремных властей: молодой человек быстро угасал. Его перевели в больничное крыло, и он находился в изоляции. Обычный медицинский персонал наблюдал за его прогрессом и вызывал разных специалистов в попытке сохранить ему жизнь. Несмотря на то, что он был болен, он все еще был в состоянии пресекать любые попытки ввести ему внутривенное питание. Они поместили его в кислородную палатку, так как его дыхание стало затрудненным. По словам тюремного врача, он все еще поднимал правую руку, чтобы указать на противоположную стену и сделать медленное круговое движение, но даже эти жесты стали менее частыми, поскольку он был так слаб. Красиник просто лежал с широко открытыми ничего не выражающими глазами, уставившись в потолок.
  
  Анне было поручено связаться с пропавшими без вести лицами на случай, если у них есть какая-либо информация о детях. Это была трудоемкая и удручающая работа; количество пропавших маленьких детей было душераздирающим. Многие из них были похищены одним из родителей или другим и вывезены за границу; другие просто исчезли. Семьдесят процентов детей были этнического происхождения и в возрасте от двух до восьми лет. Она также контактировала с иммиграционной службой, получая списки детей, которые были ввезены в страну в соответствии с новым законодательством, разрешающим членам семьи проживать в Великобритания выступит в качестве опекунов. Уже был шокирующий случай, когда маленькую девочку отправили к так называемым тете и дяде, а впоследствии обнаружили, что над ней жестоко надругались оба. Ребенок был мертв, а взрослые теперь в тюрьме. Анна просмотрела отчеты, чтобы узнать, не контактировал ли кто-нибудь из социальных работников с Каморрой. Он был известен как торговец людьми, поэтому появился проблеск мрачной надежды, что, возможно, один из этих пропавших детей был частью его порочного ремесла.
  
  Ленгтон вышел из своего кабинета; он сделал знак Анне и Грейс. ‘Доктор и его жена уже в пути. Я не хочу, чтобы их вели через комнату для совещаний; мы воспользуемся комнатой для допросов. Мне понадобятся фотографии братьев Красиниче, медицинские заключения из тюрьмы и так далее. ’
  
  Грейс ушла; он остался у стола Анны и посмотрел на гору бумаг, с которыми она имела дело.
  
  ‘Что-нибудь?"
  
  ‘Нет, пока нет. Это очень удручающее чтение’.
  
  Он кивнул и подошел к Гарри Бланту, который вернулся после сбора информации о Рашиде Бэрри.
  
  Гарри махнул своим сэндвичем в сторону Лэнгтона. ‘Этот ублюдок всего лишь требовал льгот. Дал тот же адрес, что у нас был для него в halfway hostel — невероятно, черт возьми. У нас лицо этого ублюдка расклеено по газетам, в каждом полицейском участке, а он просто заходит и забирает свои гребаные пособия!’
  
  Ленгтон вздохнул; иногда тирады Гарри раздражали его, но в данном случае он был вынужден с ним согласиться. ‘Что у тебя?’
  
  Гарри открыл свой блокнот. "Последний раз его видели в среду в общежитии. Социальный работник — и у нее совсем сдали мозги, чтобы не связаться с нами — говорит, что он наплел ей эту чушь о начале работы на стройплощадке. Она дала ему квитанции о пособии и попросила указать адрес для пересылки; по закону на него больше не распространялся приказ об испытательном сроке, но где-то в ее мозгу тикал тот факт, что мы были там с полдюжины раз, спрашивая о нем. В любом случае, он несет ей чушь и уходит. Она позвонила местным копам, чтобы сказать, что он был там; по их словам, они как раз пытались связаться с нами! Она также сказала — и этому я мог поверить, — что он пугал ее; одной из причин, по которой она не хотела вступать с ним в конфронтацию, было то, что он был сложен как кирпичный сортир. ’
  
  Гарри пролистал свой блокнот и откусил от сэндвича. ‘Там был парень с приказом об испытательном сроке и биркой - вероятно, ее отрежут через несколько дней — в любом случае, я спрашиваю, не видел ли кто халка Рашида, и этого мальчика —’
  
  ‘Сколько ему лет?’ Перебил Ленгтон.
  
  ‘Шестнадцать: осужден за кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах и угрозу полицейскому — получил два года с испытательным сроком в шесть месяцев’.
  
  Лэнгтон жестом попросил Гарри продолжать.
  
  ‘Рашид спрашивает мальчика, не хочет ли он немного наличных; малыш сказал, что готов на все, и Рашид дает ему номер этого мобильного ’. Гарри передал записку. ‘Мы пытались отследить это, но это очередная афера с оплатой по мере поступления, так что нам может не повезти; это было больше двух недель назад’.
  
  Лэнгтон спросил, нашли ли они также мобильный телефон, когда было найдено тело Рашида.
  
  ‘Нет, карманы вывернуты, при нем ничего нет; удивлен, что они оставили его золотые зубы’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Ладно, продолжай давить’. Когда он отвернулся, Грейс сообщила ему, что прибыли доктор и его жена.
  
  ‘Я бы хотел присутствовать при этом", - сказал Гарри с набитым остатками сэндвича ртом.
  
  Лэнгтон улыбнулся и вышел из комнаты оперативного реагирования, жестом пригласив Анну присоединиться к нему.
  
  Она разговаривала по телефону и сделала знак Ленгтону подождать. ‘У меня кое-что есть", - одними губами произнесла она.
  
  ‘Это не может подождать?’ - рявкнул он.
  
  ‘Нет, не может’. Ей пришлось сделать глубокий вдох. ‘Двух детей только что выбросили на детской площадке в Тутинге. Учитель сказал, что у ворот видели чернокожего парня, который держал детей за руки; затем он ушел. Они белые, и их возраст совпадает с возрастом пропавших детей Гейл Сикерт. ’
  
  ‘Иисус Христос, иди туда!’ Затем он остановился, нахмурившись. ‘Нет, ты нужен мне здесь со мной’. Он кивнул Гарри. ‘Расскажи ему подробности, затем приходи в комнату для допросов’.
  
  Анна вернулась к звонившему. ‘Они смогли назвать свои имена?’ Она выслушала, затем сказала: ‘Кто-то сейчас приедет туда’.
  
  Анне потребовалось больше времени, чтобы разобраться в деталях, прежде чем она смогла отправить Гарри за сотрудником по связям с семьей, который сопровождал бы его в детский сад в Тутинге.
  
  ‘Скрестив пальцы, Гарри, мы, возможно, нашли детей Гейл Сикерт, но ни один из них не разговаривает и оба кажутся травмированными. Забери их и вызови психолога. Ты знаешь, что делать ’.
  
  Гарри кивнул и сел, чтобы убедиться, что у него есть все детали, в то время как Анна поспешила присоединиться к Лэнгтону, доктору Элмору и его жене Эсме.
  
  
  ***
  
  
  Анна была ошеломлена ростом и внешностью доктора. Он был намного выше шести футов и одет в безупречный темно-серый костюм. Его жена Эсме была в традиционной африканской юбке с запахом и ниспадающем свободном топе, с соответствующим хлопчатобумажным тюрбаном. Они были тихой и непритязательной парой с прекрасными манерами. Доктор подождал, пока Анна сядет, помогая ей подвинуть стул ближе к столу, прежде чем сам сел напротив нее. Эсме не встретилась с ней взглядом, но продолжала держать голову опущенной, а руки сложенными на коленях.
  
  Лэнгтон уже подробно описал убийство Артура Мерфи и вызванное этим состояние Эймона Красиника. Он сказал, что мальчик отказался от еды и теперь находится в изоляции, дышать ему помогает кислородная палатка.
  
  Анна ничего не сказала, открыв свой блокнот и слушая Ленгтона.
  
  Он объяснил, как Анна впоследствии брала интервью у Идриса Красиника, брата больного мальчика. Доктор Салам попросил ее рассказать как можно больше подробностей об Идрисе — как он вел себя по отношению к ней и располагает ли она какой-либо дополнительной информацией о происхождении мальчиков. Оба были нелегальными иммигрантами, сказала она ему; полиция даже не была уверена, настоящие ли у них имена, поскольку они въехали в Великобританию по поддельным паспортам.
  
  ‘Они близнецы?’ был его следующий вопрос.
  
  Анна посмотрела на Ленгтона, и они оба пожали плечами; не согласно их паспортам.
  
  Лэнгтон продолжил, перейдя к убийству Карли Энн Норт. Доктор Салам больше не перебивал. Время от времени он поглядывал на свою жену, но она так и не подняла глаз. Далее Лэнгтон рассказал о смерти Гейл Сикерт и ее маленького ребенка; хотя теперь появилась вероятность, что двое других детей могли быть найдены, он подразумевал, что они мертвы или их использовали в качестве сексуальных объектов. Эсме посмотрела на фотографии детей, затем отвернулась, покачав головой. Ленгтон говорил тихо; в пустой комнате тишина, когда он делал паузу, повисала в воздухе. Анна наблюдала, как он использует эмоции и направляет их особенно на Эсме.
  
  Лэнгтон показал фотографии детей, медленно откладывая каждую в сторону. Элмор Салам достал футляр и надел очки в золотой оправе. Затем Лэнгтон достал отвратительные снимки из морга с телом Гейл Сикерт и черепом ее мертвого ребенка, за которыми последовали фотографии Карли Энн. Наконец, он вскрыл конверт, содержащий фотографии туловища мертвого мальчика, найденного в канале.
  
  ‘Мы считаем, что все эти убийства связаны с Каморрой. Мы также только что обнаружили этого человека, Рашида Бэрри. Его тело было найдено в задней части белого Range Rover. Он был задушен и засунут в черные пластиковые контейнеры для мусора; автомобиль должен был быть раздавлен. ’
  
  Элмор очень внимательно вгляделся в фотографию Рашида Бэрри; его жена к этому моменту откинулась на спинку стула, отвернув голову от ужасающего множества смертей, разложенных на столе.
  
  Лэнгтон слегка кивнул Анне.
  
  ‘Доктор Салам, миссис Салам, - начала она, - нам очень нужен кто-нибудь, кто помог бы с мальчиком Эймоном Красиником. Если мы сможем спасти его, его брат Идрис пообещал мне, что предоставит нам информацию. Мы считаем, что оба брата были связаны с Каморрой, но Идрис слишком боится говорить с нами. Он сидит в тюрьме за убийство Карли Энн Норт. Он признался в убийстве, и когда его впервые арестовали, он—’
  
  Ленгтон перебил ее. ‘Он назвал нам два имени — мужчин, которые, по его словам, были причастны к убийству, — но мы не смогли их отследить’.
  
  Анна посмотрела на него. Он не упомянул о своем нападении и, прервав ее, убедился, что она тоже не поднимала эту тему.
  
  ‘Идрис признал себя виновным в убийстве, но отказался от своих показаний", - продолжила она. ‘Он сказал, что никто другой не был вовлечен, и что он один совершил изнасилование и пытался искалечить ее тело. У нас есть два образца ДНК, взятых из ее тела, поэтому мы знаем, что Идрис был не единственным мужчиной, который изнасиловал ее или занимался с ней сексом перед ее смертью. ’ Анна нервно посмотрела на Ленгтона, гадая, хочет ли он, чтобы она рассказала хотя бы эти подробности.
  
  Среди множества снимков из морга и фотографий детей Гейл Сикерт была компьютерная электронная копия Джозефа Сикерта. Доктор Салам, который, в отличие от своей жены, не выказал никаких эмоций, указал на нее, и Ленгтон передал ему. Он уставился на нее, затем повернулся к своей жене. Сидя бок о бок, пара уделила фотографии все свое внимание, затем положила ее на стол перед собой.
  
  ‘Вы узнаете этого человека?’ Спросил Ленгтон.
  
  Доктор медленно кивнул головой, и его жена, казалось, согласилась.
  
  ‘Я думаю, это тот же самый человек", - сказал он. ‘Он приходил к нам около десяти месяцев назад. Он был очень болен, страдал от заболевания крови. Состояние было запущенным: его глаза были желтыми из-за инфекции почек. Эсме сказала, что уверена, что у него серповидноклеточная анемия, но нам потребуются анализы крови. Мы договорились о другом приеме и дали ему несколько растительных снадобий, чтобы облегчить его состояние. ’
  
  Эсме заговорила сама. ‘У нас нет оборудования для проведения анализов крови; это пришлось бы делать в местной больнице, как и в любой медицинской практике. При запущенной форме болезни серпа, если не принимать правильные лекарства, органы начинают отказывать. Этот человек был очень болен. ’
  
  ‘Так что же произошло?"
  
  Эсме посмотрела на своего мужа. ‘Он так и не явился на прием. Он также был не в состоянии оплатить лечение. Больше мы его никогда не видели’.
  
  Доктор Салам отложил фотографию Джозефа Сикерта в электронном виде в сторону, почти на край стола, подальше от всех остальных фотографий. Затем он придвинул фотографию Рашида Бэрри. ‘Этот человек привел его ко мне на операцию — мужчина, найденный в машине; он был очень неприятен и угрожал моей жене. Он сказал, что заплатит за лечение. Верно?’ Он повернулся к Эсме, и она кивнула.
  
  ‘Он был постоянным пациентом? Я имею в виду, приводил ли он других людей на вашу операцию?’ Спросил Ленгтон, едва сдерживаясь. Фотография Рашида Бэрри была расклеена по всем газетам и в телевизионных криминальных шоу, наряду с фотографией Джозефа Сикерта, и все же здесь была эта пара, спокойно опознающая их.
  
  ‘Нет, он этого не делал. Как я уже сказал, он был очень неприятен и угрожал моей жене. Я сказал ему, что ему нежелательно снова приходить ко мне на работу, и что, если он это сделает, я вызову полицию. ’
  
  ‘Значит, тебе никогда не платили?’ Анна спросила Эсме.
  
  Женщина взглянула на своего мужа, ее глаза были полузакрыты; на ее полных губах играла едва заметная улыбка. ‘Да, да, он заплатил. У некоторых пациентов мы даже не просим денег; другие, особенно такие мужчины, как этот, в конце концов платят — иногда намного больше, чем мы просили. ’
  
  Доктор Салам протянул руку и нежно накрыл ладонь своей жены, как бы предупреждая ее хранить молчание. Затем он взял фотографию Гейл Сикерт.
  
  ‘Я не знаю эту печальную женщину’.
  
  Он оставил эту фотографию перед собой; затем он сфотографировал обезглавленный труп маленького мальчика и положил его поверх Рашида Бэрри. Череп ребенка он отодвинул в сторону, как будто его это не интересовало. Он собрал фотографии Идриса и Эймона и положил их поверх фотографии Рашида Бэрри. Наконец, он передал фотографию Карли Энн Норт Эсме, которая очень внимательно посмотрела на нее и кивнула, добавляя к стопке.
  
  Ленгтон и Анна зачарованно наблюдали, понятия не имея, что он делает и зачем, как доктор Салам затем осторожно положил руки поверх стопки и склонил голову. Его глубокий голос стал еще тише.
  
  ‘Они связаны", - сказал он.
  
  Ленгтон подождал и взглянул на Анну, которая сидела, уставившись на красивые руки массивного мужчины, раскинутые поверх фотографий. Грейс, которая за все это время не произнесла ни слова, но сидела молча, слушая все, была в таком же замешательстве. Все трое не знали, что сказать дальше.
  
  ‘Нам понадобится защита", - пробормотал Элмор Салам. Затем он резко выпрямился, взял фотографию Клинтона Каморры и отложил ее в сторону.
  
  Связующим звеном между этими душами является этот человек. Его настоящее имя, я полагаю, Эммерик Каморра. Он использует много псевдонимов, но имя, под которым он мне известен, - Эммерик Каморра. Если я помогу вам с этим замученным мальчиком Красиником, если станет известно, что в этом замешаны я и моя жена, мы станем мишенью Каморры. У него есть армия сумасшедших, зависимых солдат. Они сделают все, что он попросит, и если это будет заключаться в том, чтобы перерезать мне горло, изнасиловать и убить мою любимую жену, они это сделают. Если мы согласимся встретиться с этим мальчиком из Красиники, это должно храниться в секрете; если это не так, то мы не сможем вам помочь. Заберите его из тюрьмы, переведите его брата в безопасное место, и мы попытаемся помочь вам; если это невозможно сделать, то мы не можем подвергать себя риску. ’
  
  Лэнгтон потерял дар речи. Он привстал со своего места, а затем снова сел. ‘Доктор Салам, уверяю вас, что я обеспечу круглосуточную защиту для вас и вашей жены. Мы не смогли выследить Каморру, но если бы вы могли помочь нам и посодействовать—’
  
  Элмор Салам наклонился над столом. Его голос прогремел. ‘Я не думаю, что вы хоть сколько-нибудь понимаете, насколько опасен этот человек. Я верю, потому что он научился у меня; но потом он стал одержим, и не добром. Каморра принял дьявола и поклоняется сатане; он использует террор и угрозы для наивных невинных душ, которые верят, что он первосвященник. ’
  
  Салам отошел от стола и подошел к дальней стене. Он указал точно так же, как это делал Красиник, они видели. "Это кто-то, кто управляет временем; когда он остановится, ты умрешь. Этот мальчик пытается сохранить часы, оставшиеся до конца жизни. Если он больше не может поднять руку, значит, палец смерти остановил его сердце. ’
  
  Эсме тихо поднялась со стула и подошла к мужу. Впервые они увидели, что он вот-вот заплачет. Она взяла его за руку, и это, казалось, успокоило его.
  
  ‘Нам нужно идти сейчас", - сказала она.
  
  Лэнгтон остался сидеть, уставившись поверх стола, заваленного фотографиями, в то время как Грейс увела доктора и его жену на улицу. Они отказались уехать на патрульной машине без опознавательных знаков, но выбрали обходной маршрут из поездов, автобусов и такси, опасаясь, что кто-нибудь узнает о допросе в полиции.
  
  Анна начала собирать фотографии. Она была по-настоящему потрясена. ‘Что вы думаете?’ - спросила она Ленгтона.
  
  Он зевнул и вытянул руки над головой. ‘Что я думаю, так это почему, черт возьми, они не заявили об этом раньше? Мы ведем расследование уже несколько месяцев. Они что, блядь, газет не читают?’ Он передразнил доктора. ‘О, это Джозеф Сикерт, он пришел как пациент’. Он стукнул кулаком по столу. ‘Мы охотились за этим ублюдком в течение гребаных недель: он был на первых полосах всех газет, в телевизионных новостях, в криминальных шоу. О, и да, мы неправильно назвали этого ублюдка. Они называют его Эммерик, а не Клинтон ’. Лэнгтон показал фотографию человека, которого они знали как Клинтона Каморру. И они, блядь, знают его! Научил его своему безумному вудуизму! И все же, не дай Бог, они узнают, где он сейчас. Мне хочется придушить их обоих. Этот ублюдок Каморра снесет мне голову. Вот что я думаю. ’
  
  ‘Ну, может быть, они были напуганы’.
  
  Лэнгтон взял фотографию мертвого мальчика. ‘Скажите это этому маленькому ребенку с отрезанными головой и руками; не вешайте мне лапшу на уши насчет того, что они испугались. Этот ублюдок отправил Бог знает скольких детей, и они занимались своими дерьмовыми делами во время своих выдуманных операций со всеми этими дерьмовыми документами. ’
  
  ‘А как насчет того, чтобы обеспечить им защиту?’ Спросила Анна.
  
  ‘О, они это поймут; это будет выглядеть так, будто мы держим Бен Ладена в ежовых рукавицах! Мой бюджет и так зашкаливает, черт возьми’.
  
  Дверь открылась на середине его тирады. Это была Грейс.
  
  ‘Только что звонил Гарри. Мы нашли детей Гейл Сикерт ’.
  
  Реакция Ленгтона удивила Анну: он закрыл лицо рукой и чуть не заплакал. ‘О, слава Христу!’
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  Гарри Блант сидел за своим столом; он прижимал телефонную трубку к уху.
  
  ‘Поцелуй их на ночь от меня и скажи, что я их люблю. Я опоздаю, милая, так что не жди’.
  
  Анна поставила чашку кофе, когда он положил трубку. Она ласково похлопала его по плечу. ‘Может быть, мы не будем так поздно сегодня’.
  
  ‘Спасибо, жаль, что так получилось… По крайней мере, их накормили, и они были довольно чистыми — ну, маленькая девочка была чистой, но мальчик испачкал штаны ’.
  
  ‘Ты думаешь, это Сикерт подбросил их в детский сад?’
  
  ‘Наверное, я не знаю. Это было довольно неудачное описание, но это мог быть он ’.
  
  Анна вздохнула. ‘Что ж, теперь они в хороших руках, и консультанты помогут. Они останутся с ними в отделении’.
  
  "Хорошие руки"? Их мать мертва, и их младшая сестра — и одному Богу известно, что с ними сделали. Эти отделения довольно стерильны. Знаешь что, Анна? Я хотел забрать их обоих и отнести домой. Это разрывало мне сердце, особенно маленькой девочке. Она цеплялась за своего брата ...’ Он повернулся к Анне. ‘Я наклонился, чтобы поговорить с ней, понимаете, пытаясь стать с ней наравне, и она отпрянула от меня с таким выражением ужаса на лице, а мальчик, Боже, каким бы маленьким он ни был, поднял кулаки, как будто хотел защитить ее ’.
  
  ‘Ну, не думай об этом", - мягко сказала она.
  
  Он покачал головой. ‘Однажды у тебя могут появиться дети, и позволь мне сказать тебе, что все твое мировоззрение изменится. Они станут самой важной частью тебя. Если что-нибудь случится с моими, я, черт возьми, убью за них. ’
  
  ‘Они связывались со своей бабушкой — Берил Данн?’
  
  Гарри пожал плечами. ‘Я бы не оставил бездомную кошку с этой женщиной, но да, я думаю, они поговорят с ней. Тем временем, они просто попытаются посмотреть, смогут ли они разговорить детей; ни один из них не произнес ни слова. Они как немые. ’
  
  Майк Льюис присоединился к ним, выглядя подавленным. Как и всем остальным в комнате происшествий, ему рассказали о детях. С одним малышом и новорожденным он тоже был расстроен.
  
  Лэнгтон решил, что на сегодня им следует закончить. Завтра они получат более подробную информацию от отдела судебно-медицинской экспертизы, и к тому времени у него также будет конспиративная квартира и круглосуточная охрана для доктора и его жены.
  
  Переговоры с тюремной службой оказались непростыми. Лэнгтон хотел, чтобы обоих братьев забрали из их тюрем. Им потребуется безопасное помещение в больнице, где их обоих будут охранять офицеры. Эймона Красиника заберут вертолетом скорой помощи из Паркхерста. Для этого также потребуется присутствие медицинского персонала на борту и персонал, ожидающий, чтобы доставить его в выделенное больничное крыло. Запланированное удаление Идриса Красиники из Уэйкфилда также повлекло за собой привлечение большого количества офицеров и транспортных средств. Тюремные власти настаивали на том, чтобы забрать Идриса, но Ленгтон до хрипоты объяснял важность своего присутствия в больнице. После долгих обсуждений было решено, что самым безопасным местом будет отделение по борьбе с инфекционными заболеваниями в Фармворте. Стоимость ломала хребет его и без того истощенному бюджету, а многочасовые звонки и обсуждения брали свое. Он выглядел измученным; они все выглядели измученными.
  
  Лэнгтон обвел взглядом комнату для совещаний и хлопнул в ладоши. ‘Завтра будет важный день, так что хорошенько выспитесь и давайте надеяться, что все это того стоит’.
  
  Анна собирала вещи со своего стола, когда Лангтон проходил мимо; он слегка улыбнулся ей. ‘Ты думаешь, все это сработает?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Потрясающе", - пробормотал он. ‘Ты не знаешь, я, блядь, не знаю, но я делаю все возможное. Эти два эксперта по вуду могут быть шарлатанами, но они - все, что у нас есть. Вы спровоцировали ситуацию с Красиником. ’
  
  ‘Ну, я только что передала то, что сказал мне Идрис. Он мог нести чушь", - сказала она, защищаясь.
  
  ‘Теперь ты мне скажи!’
  
  ‘Я тебе ничего не рассказываю! Я просто передал тебе то, что он мне сказал, но если ты хочешь, чтобы я взял на себя ответственность за установку завтра, тогда хорошо ’.
  
  Он огрызнулся на нее: ‘Это моя работа. Я бы ни за что не хотел, чтобы ты или кто-либо другой брал на себя ответственность за мои решения; просто мне потребовались чертовы часы, чтобы все устроить’. Он поднял руки вверх. ‘Возможно, мне просто нужна была уверенность, я явно обратился не к тому человеку’.
  
  ‘Пожалуйста, не надо. Ты знаешь, что я — на самом деле, каждый в команде — мы поддерживаем тебя на сто процентов. Вам не нужны никакие наши гарантии, потому что все, что вы делаете, делается по одной причине - закрыть это дело. ’
  
  Он склонил голову набок и наклонился ближе. ‘Нет. Это для того, чтобы заполучить Каморру. Это тот, кого я хочу’. Он ушел, прежде чем она успела ответить.
  
  Она наблюдала, как он пригласил всех в паб выпить. Его настроение изменилось так быстро; он смеялся и ревел, натягивая пальто. ‘Не знаю, как кому-нибудь другому, но мне нужно выпить; я в кресле’. Она смотрела, как Грейс поспешила к нему, видела, как он обнял ее за плечи. Льюис, Брэндон и Гарри столпились вокруг него, когда они покидали комнату для проведения расследований.
  
  Анна продолжала убирать со своего стола. Она чувствовала себя параноиком, уверенная, что Лэнгтон намеренно не включил ее. Иногда она даже не знала, как с ним поговорить. По крайней мере, ей больше не хотелось плакаться из-за его поведения; она, во всяком случае, становилась более искусной в общении с ним. Взяв пальто, она оглядела опустевшую комнату для совещаний и заколебалась: стоит ли ей пойти в паб? Лэнгтон недвусмысленно сказал ей о том, что нужно быть командным игроком; и вот она здесь, раздумывает, стоит ли ей присоединиться к команде и выпить. Сев в свой Mini, Анна поехала в местный паб, который они использовали в качестве своего питейного заведения.
  
  "Якорь" был большим, современным, довольно безвкусным заведением, с множеством автоматов для игры в бинго и громкой музыкой, но хозяин был очень открытым и дружелюбным человеком, который шутил, что из-за того, что копы приходили каждую ночь, он потерял нескольких клиентов, но не тех, по которым скучал!
  
  Анна чувствовала себя очень неловко, когда присоединилась ко всем в баре.
  
  Ленгтон обернулся с удивленным выражением на лице. ‘А, Трэвис! Что ж, проходи и садись. Это впервые. Что будешь?’
  
  ‘Белое вино, пожалуйста’.
  
  Ленгтон сделал заказ, когда Брэндон придвинул один из высоких табуретов. Она села рядом с ним, когда перед ней поставили довольно сладкое и прохладное белое вино. Она подняла бокал за Ленгтона, чтобы поблагодарить его, но он слушал одну из историй о лохматом псе Гарри. Казалось, что он демонстративно игнорирует ее; она придвинула миску с арахисом поближе.
  
  ‘Я думал захватить немного рыбы с жареной картошкой", - сказал Брэндон, набрасываясь на тарелку. ‘Не хочешь присоединиться?’
  
  ‘Нет, я просто возьму это, а потом отправлюсь в путь’.
  
  ‘Если предпочитаете, есть итальянское заведение", - продолжил Брэндон. ‘Там готовят неплохие фрикадельки из спагетти’.
  
  Анна улыбнулась. ‘Спасибо, но я не настолько голодна’.
  
  Гарри закончил свой рассказ о лохматом псе; Ленгтон рассмеялся и сам принялся за рассказ, одновременно жестом приглашая хозяина на еще один. Анна заметила, что он пил пиво, запивая его виски; перед ним валялись скомканные пустые пакеты из-под чипсов.
  
  Ей пришлось извиниться перед Брэндоном, поскольку она поняла, что он разговаривал с ней, а она не слышала. ‘Прости, что это было?’
  
  ‘Я сказал, есть еще китайская еда навынос’.
  
  ‘Фрэнк, я действительно не голоден’.
  
  ‘Я полагаю, о трахе не может быть и речи?’
  
  ‘Что?!’
  
  ‘Шутка! Просто шутка. Судя по виду губернатора, он пробудет здесь всю ночь. Он здесь почти каждый вечер, но тогда он всего в нескольких ярдах дальше по дороге; остальным из нас приходится тащиться обратно в Лондон. ’
  
  Анна отхлебнула тепловатого вина, рядом с ней уже стоял другой бокал.
  
  ‘Как насчет того, чтобы как-нибудь вечером прогуляться по городу? Я знаю несколько действительно хороших ресторанов’.
  
  ‘Да, возможно - это было бы неплохо’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я спросил, когда ты хочешь выйти?’
  
  Она внезапно поняла, что Брэндон приглашает ее на ужин, и покраснела. ‘Ну, это зависит от того, когда я буду свободна. Прямо сейчас, не похоже, что у кого-то из нас будет свободное время’.
  
  Он обнял ее за талию, наклонившись слишком близко для удобства.
  
  ‘Давай проверим в другой раз", - сказала она, чувствуя себя неловко из-за того, что его рука легла ей на спину.
  
  По крайней мере, он порезал свой одеколон. Она не притронулась ко второму бокалу, но извинилась, сказав, что ей предстоит долгая поездка. Это был сигнал всем расходиться. Она ушла с Брэндоном и Льюисом, а Гарри отправился в мужской туалет. Помахав на прощание рукой, она направилась к своему Mini. Она порылась в карманах в поисках ключей, затем в сумочке. Она поклялась: она была уверена, что они были у нее в руке, когда она вошла в паб. Теперь она уверена, что, должно быть, оставила их на стойке, и вернулась, когда все уехали.
  
  Лэнгтон все еще сидел за стойкой, подперев голову руками. Она оглядела табурет, на котором сидела, и увидела ключи на полу. Она подняла их и посмотрела на него; казалось, он не заметил, что она вернулась. Она уже собиралась уйти, когда что-то заставило ее передумать. Подойдя к нему, она легонько коснулась его спины.
  
  ‘Уронила ключи", - сказала она.
  
  Он поднял голову и повернулся к ней лицом. Он выглядел ужасно.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Нет. Моя нога затекла’. Он вздохнул. ‘Я не могу встать с этого чертова табурета’.
  
  ‘Что ж, позволь мне помочь тебе. Обопрись на меня’.
  
  Он обнял ее одной рукой за плечи, когда она наклонилась вперед, морщась от боли, когда он попытался принять вертикальное положение. Она с трудом выдержала его вес и чуть не упала.
  
  Она посмотрела на хозяина и ахнула: ‘Не могли бы вы мне помочь?’
  
  С его помощью они поставили Ленгтона на ноги, и, держась по обе стороны от него, он очень медленно направился к двери.
  
  ‘Это становится ежевечерним ритуалом", - пошутил хозяин, помогая Ленгтону и Анне выйти на парковку.
  
  Вместе они усадили его на пассажирское сиденье ее Mini, отодвинув его как можно дальше назад, под громкие стоны Лэнгтона. Он провел ее через автостоянку и вывел на улицу с террасами. В конце был небольшой отель типа "постель и завтрак".
  
  Анне было нелегко помочь ему встать прямо; опять же, ему пришлось сильно опереться на ее плечи, чтобы идти по дорожке. Он нащупал свои ключи и передал их ей. Анна открыла входную дверь, когда он прислонился к дверному косяку.
  
  ‘Хорошо, я могу сделать это отсюда. Я на первом этаже’.
  
  Анна проигнорировала его и продолжала поддерживать, пока они не добрались до двери его спальни.
  
  Он ухмыльнулся и шикнул на меня. ‘Не дай старой карге услышать; нам не положена компания!’
  
  Комната была старомодной, с большим туалетным столиком, тяжелым дубовым шкафом и ужасным ковром в цветочек. Кровать была односпальной, с покрывалом в виде свечи. Его одежда и обувь были разбросаны по комнате, а рядом с кроватью валялись папки и старые газеты.
  
  Она усадила его на кровать и сняла ботинки и носки; он снял свой пиджак, бросил его через кровать на плетеный стул. Он ослабил галстук. Его лицо покраснело от напряжения, когда он пытался расстегнуть пуговицы на рубашке.
  
  Анна огляделась в поисках пижамы, но ничего не увидела. Он плюхнулся обратно на подушки. На прикроватном столике стояла пара пустых бутылок из-под виски и множество баночек из-под таблеток и упаковок.
  
  ‘ Вам нужно взять что-нибудь из этого? ’ спросила она, просматривая их.
  
  ‘Нет, я сейчас посплю’. Он протянул руку, и она пожала ее. ‘Извини за это; не нужно никому об этом говорить, хорошо?’
  
  ‘Как будто я бы это сделала", - сказала она.
  
  Он все еще сжимал ее руку. ‘Ты в порядке, если поедешь домой?’ - спросил он.
  
  Она покачала головой, улыбаясь. Ей показалось нелепым, что он беспокоится о ней. ‘Один бокал вина!’
  
  В конце концов, он отпустил ее руку.
  
  Она предложила ему принять душ и лечь в постель, но он рассмеялся, сказав, что у них только общая ванная и он ни за что не встанет.
  
  ‘Просто оставь меня, дай мне выспаться’.
  
  Она наклонилась вперед, желая поцеловать его. Он по-прежнему был ей небезразличен, и ей было больно видеть его таким измученным. ‘Увидимся утром’.
  
  Он слегка улыбнулся. ‘Со мной все будет в порядке, просто нужно вырубиться’.
  
  К тому времени, как она сложила его одежду и прибралась в комнате, он уже спал. Она включила маленькую лампу у его кровати и долго смотрела на него. В полумраке лицо, которое она так любила, казалось серым. Даже во сне на нем была печать боли. Это было неприятно: ей казалось, что она смотрит на оболочку того, кем он был, более тонкую и изможденную, чем когда-либо. Она подозревала, что он неправильно питался, и переполненные пепельницы, которые она опрокинула в мусорное ведро, были доказательством того, что он не бросил курить, как его предупреждали.
  
  
  ***
  
  
  Когда Анна вернулась домой, было уже поздно. Она ничего не ела, но теперь слишком устала. Она забралась на чистые простыни, но заснуть было нелегко: она не могла перестать думать о Ленгтоне.
  
  Теоретически она знала, что о его проблемах со здоровьем следует сообщить, но никак не могла составить отчет, в котором подробно говорилось бы, что старшему инспектору Лэнгтону следует предоставить отпуск, поскольку он зависим от алкоголя и обезболивающих, чтобы пережить день.
  
  Она была удивлена, когда зазвонил будильник; она погрузилась в глубокий сон без сновидений, оставив свет у кровати включенным.
  
  
  ***
  
  
  Операция "Орел" должна была начаться в середине дня. Это дало бы команде время скоординировать все различные случаи. Анна прибыла в половине девятого; в оперативном центре уже кипела деятельность. Как только она подошла к своему столу, дверь кабинета Лэнгтона с грохотом распахнулась. Она едва могла поверить своим глазам.
  
  Он вошел, одетый в элегантный костюм и свежую рубашку, его уровень энергии был на высшем уровне. Он хлопнул в ладоши.
  
  ‘Джозеф Сикерт был обнаружен. Он в Вестминстерской больнице. Он зашел в отделение неотложной помощи и потерял сознание; он подключен к аппарату жизнеобеспечения ’.
  
  Он жестом пригласил Анну и Майка Льюиса сопровождать его. Было сомнительно, что Сикерт протянет долго; его заболевание крови достигло критического уровня, а органы отказывали.
  
  Когда они отъезжали под вой сирен, Лэнгтон повернулся к Анне и Майку на заднем сиденье. ‘Чертовски невероятно. К нам доставили одного умирающего заключенного, теперь у нас еще один мерзавец на пороге смерти. ’
  
  ‘Насколько он плох?’ Спросил Льюис.
  
  ‘Умирает; печеночная и почечная недостаточность. Он на диализе, но они сказали, что это только вопрос времени. У него тоже отказывает сердце, ублюдок!’
  
  Если у Лэнгтона и болела нога, то он этого не показал, когда шел по больничному коридору. Их встретила группа врачей и медсестер, которые не сочли возможным допросить пациента.
  
  Лэнгтон дал волю чувствам. В недвусмысленных выражениях он изложил причины, по которым это было необходимо. Он рассказал о мертвом ребенке, о черепе в бунгало; они хотели допросить его, и им должен быть предоставлен доступ, умирает он или нет.
  
  "Просто сохраняйте ему жизнь достаточно долго, чтобы я мог с ним поговорить, это все, о чем я прошу". Ленгтон посмотрел доктору прямо в глаза, почти вызывая его на спор.
  
  Молодого врача трясло; он сказал, что его ответственность лежит на пациенте. Ленгтон почти прижал его к стене.
  
  ‘То животное, которое вы так стремитесь спасти, зарезало двухлетнюю малышку — отрежьте ей голову, хорошо? Теперь, в конечном счете, мне наплевать, выживет он или умрет — все, чего я хочу, это побыть с ним десять минут ’. Он не кричал; это еще больше нервировало, поскольку он говорил тихо, но он был так зол, что это пугало.
  
  Лэнгтон настоял на том, чтобы поговорить с кем-либо, обладающим полномочиями, чтобы разрешить ему доступ к Сикерту. Льюис поднял брови, глядя на Анну, но она отвернулась, отказываясь быть втянутой в одобрение или неодобрение действий Лэнгтона.
  
  Через пятнадцать минут им дали разрешение на доставку в отделение интенсивной терапии.
  
  Когда они шли за двумя медсестрами, Лэнгтон повернулся к Льюису. ‘Чертовски блестяще, не так ли? Нелегальный иммигрант, убийца — и посмотрите, как они обращаются с ним — как с членом королевской семьи! Вот куда идут наши налоги. Как ты думаешь, во сколько обходится поддержание жизни этого сукиного сына?’
  
  В отделении интенсивной терапии работали специально обученные медсестры, которые ходили вокруг его кровати. Там было так много оборудования, что Сикерта едва можно было разглядеть. Кислород откачивался, издавая громкие шипящие звуки. Анна заглянула в комнату через окно, Ленгтон стоял рядом с ней.
  
  ‘Вы его видите?’ Потребовал ответа Ленгтон.
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Ради всего святого, это он?’
  
  ‘Я не знаю — я не могу его видеть", - раздраженно сказала она.
  
  Лэнгтон подал знак медсестре, чтобы Анну одели и отвели в палату. Он все еще ждал момента, когда они смогут допросить Сикерта, и, судя по обеспокоенной активности в комнате, это вряд ли произойдет в ближайшее время.
  
  Анну подвели к кровати. Она покачала головой; она не могла сказать, был ли это тот мужчина, которого она встретила на тот краткий миг в бунгало Гейл. Он был мускулистым, с дредами. Теперь все, что она видела, было это высохшее существо, чье тело походило на скелет, а лицо скрывала кислородная маска.
  
  Анна присоединилась к Лэнгтону. ‘Я не могу сказать, он ли это’.
  
  ‘Черт! Ну, кто бы это ни был, у него серповидноклеточная болезнь крови, и это убивает его. Он представился как Джозеф Сикерт. Должно быть, он ходил без лекарств, состояние ухудшалось, пока он не попал в травмпункт. Хочешь взглянуть еще раз? ’
  
  ‘Я уже говорил вам, что этот мужчина очень худой и бритоголовый. Мужчина, которого я видел, был огромным и мускулистым, с дредами ’.
  
  ‘Это заболевание истощает мышцы. Оно может повлиять на сердце, легкие и почки; анализ крови почти нулевой, а сердце едва держится, так что, сможете вы его опознать или нет, я иду к нему. Если он жил в тяжелых условиях все те чертовы недели, что мы его искали, то, возможно, он немного похудел ’. Ленгтон отправился поговорить с тем же очень нервным врачом.
  
  Льюису и Анне вручили пластиковый пакет с одеждой пациента. Сидя на стульях с жесткими спинками, они проверили, нет ли чего-нибудь, что могло бы помочь опознать его. В кармане старой джинсовой куртки лежал маленький голубой плюшевый мишка, изжеванный и потертый, почти лысый. Они также нашли скомканную пятифунтовую банкноту, немного мелочи, автобусные билеты, сломанный карандаш и фотографию двух маленьких чернокожих детей и женщины в хлопчатобумажном платье с запахом, сложенную снова и снова, пока из-за трещин на фотографии она почти не развалилась при вскрытии. На обороте ничего не было написано; ни Льюис, ни Анна не узнали людей на фотографии.
  
  ‘Немного, если это все, что у него было", - сказал Льюис, укладывая предметы в пластиковый пакет для улик. Анна продолжала рыться в его одежде: она похлопала по грязным джинсам, вывернув карманы наизнанку. Льюис проделал то же самое с рубашкой в цветочек; она воняла запахом тела и была разорвана почти в клочья. Там были носки, не менее вонючие, и пара грязных кроссовок. Пахли они отвратительно, но Анна пощупала их изнутри, почти разорвав на части. Они были большого размера, по крайней мере, двенадцатого; она нахмурилась, а затем снова посмотрела на джинсовую куртку.
  
  ‘Он огромный, как и брюки; знаем ли мы, какого роста пациент? В Сикерте было по меньшей мере шесть футов три дюйма. Я имею в виду, если он болел несколько недель ...’
  
  В этот момент подошел Лэнгтон, чтобы сказать, что ему разрешено войти.
  
  Анна показала ему фотографию. ‘Хотя мы их не узнаем’.
  
  Льюис почувствовал, как у него в кармане зазвонил мобильный; по всему коридору были развешаны объявления, запрещающие им пользоваться. Он встал и отошел на небольшое расстояние. Лэнгтон положил фотографию в пластиковый пакет и подошел к медсестре, которая ждала с халатом и маской.
  
  Льюис забился в угол, слушая Гарри Бланта. Криминалисты раскопали еще кое-что из белого Range Rover. Тесты на колесах автомобиля оказались очень положительными: были обнаружены небольшие следы навоза и грязи. Каждый образец был отправлен в специальную лабораторию для анализа; они подтвердили, что на каком-то этапе автомобиль находился у бунгало. Они все еще проводили дальнейшие тесты на волосах и волокнах и должны были получить дополнительные результаты во второй половине дня.
  
  Анна продолжала сидеть на стуле с жесткой спинкой возле отделения интенсивной терапии; Льюис сообщил ей последние новости, затем посмотрел в окно.
  
  ‘Он уже заговорил?’
  
  ‘Насколько я могу судить, Ленгтон пробыл там всего пять минут’.
  
  ‘Господи. Что, если после всего этого это не он?’
  
  Вся одежда пациента была упакована в пластиковые контейнеры и положена на сиденье рядом с Анной. Она подняла ее, чтобы Майк мог сесть рядом с ней. Сверху, в пластиковом пакете, лежал маленький, побитый молью плюшевый мишка.
  
  Анна уставилась на него и попыталась вспомнить ребенка на качелях в бунгало. Все это было так давно, но она сосредоточилась.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросил Майк, когда она сидела очень тихо, закрыв глаза.
  
  Она села. ‘Я не уверена на сто процентов, но думаю, это было в бунгало; у маленькой девочки Тины это было во рту. Я думаю, что это одна и та же игрушка, но я просто не могу быть уверен. ’
  
  ‘Ну, они снимут с него ДНК’.
  
  Внутри отделения Ленгтон пристально смотрел в лицо умирающего, пытаясь вспомнить, был ли он в доме престарелых. Слюна собралась в шарики вокруг толстых бледных губ пациента. Его глаза были похожи на увядшие фиолетовые цветы; пальцы распухли, ногти были странного молочно-белого цвета.
  
  Чем больше Ленгтон вглядывался, тем больше убеждался, что это был не тот человек, который его зарубил.
  
  Он осторожно развернул фотографию и поднес ее поближе. ‘Тебе нужно сообщить им, где ты находишься’.
  
  Ответа нет.
  
  ‘Я могу связаться с ними для тебя — попросить их приехать и повидаться с тобой", - прошептал он.
  
  Ответа нет.
  
  ‘Двое маленьких детей — они ваши? И эта милая женщина — она ваша жена?’
  
  Ответа нет.
  
  Когда Ленгтон складывал фотографию обратно, один из выпуклых пальцев приподнялся, словно желая помешать ему убрать ее.
  
  ‘Ты этого хочешь?’
  
  Ответа нет.
  
  Лэнгтон начал разворачивать фотографию; он увидел слезы, наполнившие заплывшие глаза.
  
  ‘Мне нужно с вами поговорить. Вы Джозеф Сикерт?’
  
  Он кивнул. Это было такое незначительное движение, но, наконец, Лэнгтон получил подтверждение, что умирающим человеком был Джозеф Сикерт.
  
  ‘Дети Гейл теперь в безопасности", - прошептал Ленгтон, сказав, что он знает, что Сикерт помог им.
  
  Это также вызвало ответ, еще один легкий кивок его головы.
  
  ‘Они были у тебя с собой? Ты забрал детей у Гейл?’
  
  Ответа нет.
  
  Кардиомонитор прыгал; Лэнгтон почти слышал, как легкие умирающего наполняются жидкостью. Персонал был взволнован; Лэнгтон знал, что в любой момент его могут выгнать.
  
  Ленгтон встал и склонился над ним, его голос был подобен шипению машин. ‘Гейл была найдена во дворе, изуродованная, ее тело скормили свиньям; это то, с чем ты хочешь умереть? Это будет преследовать тебя; ты ляжешь с дьяволом, ублюдок! Поговори со мной, поговори со мной!’
  
  Доктор вошел в палату; медсестры в панике посмотрели на него. Он собирался попросить Лэнгтона уйти, но Сикерт поднял свою толстую руку луковицей и попытался дотянуться до Лэнгтона. Слово ‘Нет ...’ прозвучало громко. Ленгтон склонился над ним, пытаясь расслышать слова, которые Сикерт изрыгал между ужасными горловыми вздохами, когда мокрота из его легких поднималась к горлу.
  
  Анна и Льюис были поражены, увидев, что Сикерт говорит; они не могли разобрать, что он говорит, поскольку выгнутое тело Ленгтона скрывало его от их взора. Казалось, что прошло много времени, но прошло не более двух минут, прежде чем Ленгтона выпроводили. Казалось, он никоим образом не был эмоционально тронут тем, что произошло; он просто сорвал с себя маску и мантию, отбросив их в сторону.
  
  ‘Пошли", - проворчал он, направляясь по коридору, и они поспешили за ним, неся пакеты с уликами.
  
  Когда они выходили из здания, Майк сообщил Лэнгтону, что Range Rover был у свинарника. Он просто кивнул головой и посмотрел на свои наручные часы; время работало против них, и у них впереди был чертовски трудный день.
  
  Анна сообщила, что она уверена, что плюшевый мишка принадлежал мертвому малышу Гейл. Он захлопнул дверцу патрульной машины, повернулся и сердито посмотрел на нее; затем повернулся лицом вперед.
  
  ‘Я думаю, вещи Сикерта следует оставить в лаборатории", - добавила она.
  
  Лэнгтон рявкнул, что им следует вызвать патрульную машину, чтобы забрать их; они не хотели терять время.
  
  Майк Льюис позвонил, а Анна сидела, закусив губу, и ждала. Льюис закончил разговор, взглянул на Анну и пожал плечами. Ленгтон все еще не сказал ни слова о взаимодействии с Сикертом.
  
  ‘Итак, вы что-нибудь выяснили, губернатор?’ Наконец спросил Майк.
  
  Лэнгтон кивнул и снова посмотрел на свои наручные часы. ‘У нас будет рабочий ланч, затем мы отправимся брать интервью у придурков из Красиники и чокнутых вуду’.
  
  
  ***
  
  
  К тому времени, когда они добрались до Нью-Фореста, у них было подтверждение, что операция "Орел" продолжается. Теперь туда доставили еще пятьдесят офицеров; Ленгтон знал, что больше не может оказывать давление.
  
  Он вошел в комнату для совещаний, его позитивная энергия и внешний вид все еще сбивали Анну с толку. Казалось, на нем не осталось никаких негативных последствий предыдущего вечера; наоборот. Он сделал паузу только для того, чтобы сказать Грейс, чтобы она заказала сэндвичи и кофе, так как во время ланча будет брифинг. Как только Грейс добрался до своего офиса, ему позвонили из Вестминстерской больницы; она спросила, не хочет ли он пройти обследование. Он покачал головой.
  
  Джозеф Сикерт скончался через пятнадцать минут после того, как они покинули больницу. Ленгтон даже не отреагировал; он просто кивнул головой, а затем проинструктировал ее организовать доставку тела в морг, поскольку он хотел провести вскрытие. Затем он прошел в свой кабинет и закрыл дверь.
  
  Зал взорвался, все хотели знать, что произошло. Анна и Льюис рассказали им все, что могли, но они не знали, сказал ли Сикерт что-нибудь важное; Ленгтон не обсуждал это с ними.
  
  ‘Что ж, один убит. Осталось заполучить еще нескольких ублюдков", - сказал Гарри Блант.
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон закрыл жалюзи в своем кабинете, достал три таблетки обезболивающего и откупорил фляжку, чтобы залпом запить их водкой. Затем он открыл свой блокнот и начал делать обильные заметки. Убирая фляжку в ящик стола, он взглянул на детали Каморры. Он слегка коснулся их указательным пальцем.
  
  ‘Приближаюсь", - прошептал он.
  
  Сняв галстук, он аккуратно сложил пиджак на подушку и лег на пол, закрыв глаза. После обеда ему понадобятся все его силы. Он просто молил Бога, чтобы он все еще был в состоянии стоять прямо, не говоря уже о том, чтобы справиться; он лучше, чем кто-либо другой, знал, что это убивает его.
  
  К трем часам операция "Орел" должна была начаться; требовалось огромное количество офицеров, и ему предстояло доказать, что она того стоит. Если бы он этого не сделал, были бы серьезные последствия: прежде всего, в Метрополитен прибыла бы другая команда. Лэнгтон ни разу даже не намекнул в оперативную комнату, что именно было поставлено на карту. Однако, если он доберется до Каморры — а он твердо намеревался физически добраться до него раньше всех — человека, который, по его мнению, почти уничтожил его, тогда ничто другое не будет иметь значения.
  
  Лежа ничком на полу, положив голову на сложенный пиджак, он погрузился в глубокий сон под непрерывный телефонный звонок и гул голосов в оперативном отделе.
  
  
  ***
  
  
  Гарри сидел на краю стола Анны; ему только что позвонил его шурин. В правой руке он сжимал маленький резиновый мячик.
  
  ‘Это чертовски невероятно. Он отправляется начинать работу над большим строительным проектом, только чтобы услышать, что он и его команда не понадобятся — они, блядь, наняли кучу польских рабочих за полцены. У него трое детей, что он должен делать? Согласиться работать за гроши? Он сказал, что команды бездомных Вестминстерского совета предупреждают правительство о них; они начали злоупотреблять психоактивными веществами, заниматься преступной деятельностью и проституцией. Достаточно того, что с этими чертовыми румынами—’
  
  ‘Гарри! Пожалуйста, оставь это в покое, ладно?’
  
  ‘Прости, прости. Просто я увидел этих двух маленьких детей — это действительно тронуло меня, понимаешь? Я не мог уснуть прошлой ночью. Это просто какое-то безумие, я имею в виду, что происходит? Если вы подумаете, чего стоит сохранить Йену Брэди жизнь ...’
  
  ‘Что?’ Анна не могла уследить за ходом его мыслей.
  
  ‘Он был гребаным детоубийцей, верно? Его били больше тридцати лет — сколько это стоило? Тысячи, чертовы тысячи. Тем временем из гребаных открытых тюрем сбегают убийцы, понятия не имеющие, где они. Ты хоть представляешь, какие опасные люди разгуливают на свободе? ’ Постоянное сжимание резинового мяча показывало, насколько Гарри был на взводе.
  
  ‘Гарри, пожалуйста, сходи за чашкой чая’.
  
  ‘Повесьте ублюдков, вот что я думаю — избавьтесь от них навсегда. Поймайте их, а затем дайте им сгнить’.
  
  Анна почувствовала облегчение, когда он отошел со своим резиновым мячом, чтобы подставить кому-то ухо. Она посмотрела на время. Все в оперативном отделе были заметно напряжены; как и Анна, все они ждали появления Ленгтона. Часы тикали, и если бы операция "Орел" шла по графику, оба брата Красиники направлялись бы к месту назначения. Она мысленно помолилась о том, чтобы это стоило того; ибо была уверена, что, если огромные затраты на его организацию не принесут никакой выгоды, у нее будут неприятности.
  
  Она посмотрела на закрытые жалюзи в кабинете Ленгтона, не подозревая, что, несмотря на все возрастающее давление, он крепко спит.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  Ленгтон все еще не появился. Гарри Блант, который пытался разыскать информацию о прошлом Сикерта, все еще находился в своем обычном состоянии воинственности.
  
  ‘Чертово правительство в параличе! Предполагалось, что они сделали уголовную систему главным приоритетом, а после четырех министров внутренних дел, сорока трех законодательных актов и девяти лет работы она все еще находится в полном упадке.’
  
  Фрэнк Брэндон возвел глаза к потолку. ‘Оставь нас в покое, Гарри’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы кто-нибудь, черт возьми, дал нам его. Сикерта нет ни на одном клочке бумаги! Он приезжает в эту страну, режет детей на куски, убегает с двумя другими; один Бог знает, что он с ними делал ’. Он повернулся к Грейс. ‘Мы получили что-нибудь еще от Отдела по защите детей относительно того, как поживают эти двое малышей?’
  
  Грейс покачала головой.
  
  Гарри расхаживал по комнате, все еще сжимая резиновый мячик в своей толстой руке. ‘Пострадавшие на всю жизнь, бедняжки. Я бы хотел схватить их за горло’. Он с глухим стуком откинулся на спинку стула.
  
  Напряжение ожидания брифинга сказывалось на всех них. Кофе и сэндвичи вкатили на тележке; они собрались вокруг нее.
  
  Анна отнесла свой ланч на свой стол, а затем отправилась в кабинет Лэнгтона. Как раз в тот момент, когда она собиралась постучать в дверь, та распахнулась.
  
  ‘Ну что, все в сборе?’ спросил он, проходя мимо нее. Он остановился у стола Гарри и наклонился, чтобы поговорить с ним. ‘Послушай, Гарри, ты должен начать держать свой тявкающий рот на замке, каковы бы ни были твои личные чувства. Ты хочешь подняться по служебной лестнице, у тебя не будет надежды в аду, если ты будешь продолжать в том же духе. Может быть, мы все чувствуем одно и то же — просто не транслируй это, хорошо? ’
  
  ‘Да, извините, губернатор" .
  
  Ленгтон похлопал его по плечу, прошел к доске происшествий, а затем повернулся к присутствующим. "О'кей, операция "Орел" начинается. Доктор Салам находится в отдельном отделении больницы вместе со своей женой и обоими заключенными. ’
  
  Анна и Льюис должны были сопровождать Лэнгтона в больницу; затем он перечислил приоритеты для остальной команды.
  
  Когда Гарри сказал, что у них по-прежнему нет информации о Сикерте, Ленгтон пожал плечами; он ожидал именно этого.
  
  ‘Ты получил что-нибудь от него?’ Спросил Гарри.
  
  Анна взглянула на Майка Льюиса; оба ждали, что будет сказано в отделении интенсивной терапии.
  
  ‘Немного. Когда нам показали фотографию, которую мы нашли в его одежде, последовала реакция, но кто эти двое детей и женщина, мы, вероятно, никогда не узнаем. Трэвис почти уверен, что маленький плюшевый мишка, найденный в кармане его куртки, принадлежал мертвому ребенку Гейл, поэтому мы проверяем его на ДНК.’Ленгтон порылся в кармане и достал записную книжку. ‘У меня не было много времени на расспросы, и большинство его ответов были физическими реакциями’.
  
  Лэнгтон сообщил, что, когда он спросил Сикерта о Гейл, больной человек сказал что-то вроде: ‘Она была добра ко мне’.
  
  ‘Я спросил его, как она умерла, и он разволновался. Когда я рассказал ему, как мы обнаружили смерть ее маленькой дочери, он издал гортанный стон. Когда я спросила, не он ли убил Гейл и малыша, он покачал головой. ’
  
  Лэнгтон продолжал отвечать на все его вопросы. Ответы Сикерта часто были невнятными. Однако ему удалось произнести одно предложение целиком. Это было связано с двумя детьми Гейл.
  
  Лэнгтон прочитал из своего блокнота. “Я позаботился о них; я забрал их. Я знал, что они пришли за мной”.
  
  Ленгтон вздохнул. Он требовал разъяснений — например, кто пришел за ним? — но не получил ответа. Однако он получил реакцию, когда спросил, ездили ли люди, пришедшие в свинарник, на белом Range Rover: Сикерт кивнул головой.
  
  Брэндон поднял руку, чтобы сказать, что судебно-медицинская экспертиза подтвердила, что автомобиль был там, по результатам анализа почвы. Они все еще ждали результатов тестов внутри автомобиля. Были сняты отпечатки пальцев и прогнаны по базе данных; пока что они были пустыми.
  
  ‘Один шаг вперед, два назад", - пробормотал Ленгтон и закрыл свой блокнот. Затем он повернулся к доске. ‘Было одно имя, которое заставило умирающего чуть не подняться с кровати: я спросил, организовал ли Клинтон Каморра его въезд в Великобританию’.
  
  Сикерт ахнул и попытался схватить Ленгтона за одежду. ‘Плохой человек, плохой человек — он могущественный. Он хочет моей смерти’.
  
  Лэнгтон взял красный маркер и зачеркнул лицо Сикерта на доске. ‘Ну, теперь это так’. Он сделал паузу. ‘Это еще одна ниточка к этому ублюдку Каморре. Я пытался выяснить у Сикерта, где он находится, но к этому времени он быстро угасал. Мы нашли пару автобусных билетов в его куртке: Я хочу проверить районы, поскольку они находятся не в Пекхэме, где мы сосредоточились на поисках Каморры. Он мог бы переехать Черт знает куда, но один билет - в Тутинг, другой - в Клэпхэм. Это немного похоже на погоню за дикими гусями, но, Гарри, стоит связаться с транспортниками , чтобы узнать, на какие остановки выписаны билеты.’
  
  Ленгтон посмотрел на часы: время бежало быстро. Затем он сосредоточился на Грейс и Отделе защиты детей. Ему нужно было выяснить, смог ли кто-нибудь из детей сообщить какие-либо подробности о том, где они были. Грейс могла только заявить, что после многочисленных звонков в Отдел сказали, что ни один из детей не был достаточно здоров для допроса; они все еще были очень травмированы.
  
  ‘Прекрати телефонные звонки, Грейс, и отправляйся туда. Поговори с ними сама, если сможешь. Травмированы они или нет, нам нужны ответы на некоторые вопросы. Их не было несколько недель’.
  
  Грейс была очень обеспокоена необходимостью оказывать давление на двух детей. Мальчик подвергся сексуальному насилию, но маленькая девочка - нет. Они оба были хорошо накормлены, и, хотя у них были головные боли, они не были в плохой физической форме. Однако морально они все еще были запуганы.
  
  ‘Иногда нам всем приходится делать то, что мы не считаем уместным", - устало сказал Ленгтон, прочитав выражение ее лица. ‘Мы могли бы узнать некоторые подробности о том, где их держали, и хранились ли они у Каморры. Итак, делайте то, что вы должны делать’.
  
  ‘Да, сэр. Мы по-прежнему называем его Клинтон Каморра или используем другое имя, данное доктором Саламом — Эммерик?’
  
  ‘Слушай, называй его обоими. У него столько вымышленных имен, кто, Черт возьми, знает, как его зовут на самом деле. Посмотрим, отреагируют ли дети на то или другое ’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Ладно, на этом все. Мы выезжаем через полчаса. Фрэнк, надави на криминалистов, чтобы узнать, смогут ли они сообщить нам что-нибудь еще по Range Rover. Мы по-прежнему работаем в значительной степени на пустом месте; будем надеяться, что после сегодняшнего дня это изменится.’
  
  
  ***
  
  
  Колонна патрульных машин без опознавательных знаков выехала из участка в два часа и прибыла к больнице незадолго до трех. Это было современное здание, расположенное далеко от дороги, с высокой стеной и коваными воротами. Отделения по борьбе с инфекционными заболеваниями были указаны как A, B, C и D; они должны были использовать ворота D и здание D. Оно использовалось для лечения особо заразных заболеваний и было расположено отдельно от остальной части больницы. У входа стояли двое вооруженных охранников.
  
  Снаружи были припаркованы тюремный фургон и машина сопровождения офицеров в форме; они привезли Идриса Красиника из Уэйкфилда. Там также была полицейская машина скорой помощи; она забрала Эймона Красиника из местного аэропорта, куда его доставил вертолет скорой медицинской помощи из Паркхерста.
  
  Патрульная машина без опознавательных знаков, на которой доктора Салама и его жену Эсме доставили в больницу, также была припаркована неподалеку. Пара была помещена в безопасное место и будет оставаться там до тех пор, пока врач не решит, что можно безопасно вернуться к своей операции. Эта дополнительная стоимость заставила Лэнгтона рвать на себе волосы, но Саламы настояли на своем и отказались принимать участие в сеансе с Эймоном Красиником, если он не согласится.
  
  Лэнгтона, Льюиса и Анну провели по лабиринту коридоров с белыми стенами. Не было никаких объявлений, никакой рекламы, никаких указателей, направляющих кого-либо куда-либо. Они подошли к раздвижной двери из толстого стекла. Их ждал врач в белом халате, который сказал, что проводит их в первую приемную, где их ждали саламы. Он приехал с пациентом из тюрьмы Паркхерст. Их провели по еще одному коридору с белыми стенами; был виден только странный огнетушитель, а высоко на потолке - камеры и динамики.
  
  Комната со стеклянными стенами была заставлена огромным количеством оборудования, включая кислородные баллоны, кардиомониторы и дыхательные аппараты. В центре комнаты стояла тележка, накрытая белой простыней. Окно в соседний кабинет для консультаций было закрыто зеленой шторой.
  
  Доктор Салам стоял у стального стола с открытым медицинским чемоданчиком, в котором лежали различные бутылочки и ряды сложенных пакетиков с травами. Его жена была рядом с ним, тщательно проверяя содержимое; оба были в белых халатах. Они повернулись, когда вошли Ленгтон и его команда. Тишина была осязаемой.
  
  Салам не терял времени даром. Он говорил так тихо, что временами было трудно расслышать, что он говорит. ‘Медицинская бригада, которая доставила сюда Красиника, очень обеспокоена. У него очень низкое кровяное давление, и он страдает от недоедания. ’
  
  Ленгтон кивнул; это было все, что он хотел услышать. Для них было мало пользы, если бы он умер. ‘Но он жив?’
  
  ‘Да, он жив, но мне пока не разрешили его осмотреть’.
  
  ‘Что ж, нам лучше поторопиться", - пробормотал Ленгтон.
  
  Салам поднял руку. ‘Минутку. Сначала мне нужно задать вам несколько вопросов’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  ‘У меня есть история болезни пациента. Я спросил, не помогал ли ему человек при нападении —’
  
  ‘Немного больше, доктор; он перерезал человеку горло’.
  
  Салам кивнул. ‘Кто-нибудь физически проверял человека, который помогал в этом убийстве?’
  
  Лэнгтон пожал плечами и сказал, что если бы этого не было в каком-либо медицинском заключении, то он бы ничего не знал.
  
  ‘Специально для следов проколов’.
  
  ‘Любишь инъекции?’
  
  ‘Да’.
  
  Ленгтон вздохнул. Он посмотрел на Майка Льюиса и сделал вид, что берет трубку. Льюис кивнул и вышел.
  
  Эсме поставила на стол большую квадратную кожаную коробку. Она открыла ее, и Анна увидела, что в ней лежат электроды, старомодные, и резиновая каппы. Она поинтересовалась, собираются ли они проводить лечение Krasiniqe ECT.
  
  ‘Верно", - сказал Салам, вытряхивая пару резиновых перчаток. ‘Дай мне взглянуть на него’.
  
  
  ***
  
  
  Эймон Красиник лежал на узкой кровати. В остальном комната была пуста, если не считать маленького стального стула. Над кроватью висел большой светильник под куполом, который можно было опускать. Лэнгтона, Трэвиса и Эсми провели в небольшую смотровую. Они собрались у окна и смотрели внутрь, пока доктор Салам включал верхний свет и направлял его на больного. Он лежал совершенно неподвижно. Только его дыхание свидетельствовало о том, что он все еще жив. Его тело казалось одеревеневшим; руки по бокам были выпрямлены, пальцы растопырены.
  
  Врач взял деревянную лопаточку и поднес лампу к голове больного. Он действовал кропотливо, медленно, осматривая каждый дюйм густых черных, туго вьющихся волос. Затем он проверил каждое ухо, сзади и внутри, а затем вокруг глаз и носа. Это было жутко: когда глаза Красиника были открыты, казалось, что он просто смотрит на свет. Врач поместил шпатель ему в рот и сфокусировал свет, чтобы получить более четкое изображение.
  
  Лэнгтон взглянул на Анну. Салам явно не торопился. Он осмотрел тело больного буквально дюйм за дюймом: грудь, руки, пальцы, живот. Затем он поднес фонарь очень близко; слегка раздвинув ноги, он наклонился и осмотрел гениталии. Затем он достал маленькую серебряную ручку-фонарик и наклонился еще ближе.
  
  Ленгтон прошептал Анне: ‘Ну, он очень дотошный...’
  
  Через некоторое время он выпрямился, чтобы осмотреть ноги. Когда он переворачивал мужчину, Майк Льюис присоединился к ним и тихо сказал, что другой заключенный, причастный к убийству, тот, кто держал Мерфи, не подвергался физическому осмотру, но его протестировали на наркотики. Они нашли следы марихуаны, но больше ничего; ни героина, ни кокаина.
  
  Ленгтон жестом попросил его помолчать: Салам выключал верхний свет.
  
  
  ***
  
  
  Они все снова собрались в приемной. Салам выпил стакан воды.
  
  ‘Существует препарат, который может создавать эффект, подобный зомби. На самом деле его называют огурцом Зомби или дурманом; латинское название для него - Datura stramonium. Это ядовитое растение, похожее на смертоносный паслен, и часто используется в практиках вуду знахарями-шарлатанами. У тех, кому делали инъекции в течение определенного периода времени, это приводит к неспособности говорить или двигаться. Они впадают в бред и часто имеют галлюцинации. Эффект может длиться несколько дней или недель, в зависимости от дозы. Это также может вызвать судороги и кому и в конечном итоге убьет вас. Противоядия нет. ’
  
  Ленгтон посмотрел на доктора и подождал, но тот молчал. ‘Это то, что у него есть?’
  
  Доктор Салам жестом велел ему сохранять спокойствие. ‘Вы должны понимать, что если кто-то верит в вуду и ему угрожают, что на него будет наложено заклятие, то сила веры имеет наибольшее значение. Если этот человек, скажем так, не желал делать то, что от него требовали, и затем этот человек проглотил даже немного Datura stramonium, он почувствовал бы пугающие симптомы. Все части растения токсичны. Яд вызывает сухость во рту, расширение зрачков и высокую температуру. Ранними психологическими эффектами являются спутанность сознания, эйфория и бред. Согласно медицинскому заключению Эймона, у него были признаки всего этого; даже, я полагаю, во время судебного разбирательства. Временами он был бессвязен, лепетал и сбит с толку, это верно? ’
  
  Лэнгтон начинал терять терпение. ‘Это то, что у него есть? Поэтому он такой, какой есть?’
  
  Салам достал большой белый блокнот с контуром мужского тела. Используя ручку, он указал крошечными точками. У Эймона Красиника есть несколько небольших проколов: на макушке головы, в мочке правого уха и еще четыре вокруг гениталий; у него также есть еще один возле заднего прохода. Эти следы от проколов все еще видны, но их очень легко не заметить. Мне, очевидно, потребуются анализы крови и мочи, но, судя по всем его симптомам, я бы сказал, что ему давали значительное количество этого яда в течение значительного периода времени. ’
  
  ‘Ты можешь его вылечить?’
  
  ‘Нет. За медицинским вмешательством следовало обратиться раньше. Возможно, у нас есть некоторое время, но в конечном итоге у него произойдет остановка сердца. Он умирает, как от яда, так и от собственной убежденности в том, что на него наложено заклятие вуду, делающее его одним из ходячих мертвецов. ’
  
  Анна кашлянула. Все повернулись к ней. ‘ЭСТ поможет? Может быть, дать ему больше времени?’
  
  ‘Возможно. Его разум контролирует его. Он был наказан за что-то; мы не знаем за что. Он не понимает, что был отравлен, а не контролировался колдовством вуду’.
  
  Лэнгтон посмотрел на часы. Он попросил принести что-нибудь перекусить для доктора и его жены. Ему нужно время, чтобы обсудить прогноз доктора со своей командой.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон тяжело опустился в кожаное кресло; Майк Льюис оперся на подлокотник другого.
  
  Анна села напротив них. ‘Нам нужно получить разрешение от его брата, чтобы дать ему ЭСТ. Если он знает все, что нам только что сказали, он может согласиться; если он этого не сделает, я сомневаюсь, что мы сможем дать добро на продолжение. ’
  
  Лэнгтон резко сказал: ‘Послушайте, если это может помочь, к черту получение какого—либо разрешения - мы это делаем. Ребенок умирает ’.
  
  Анна вздохнула. ‘ Я знаю, но нам нужна помощь Идриса Красиники. Он сделает это только в том случае, если будет видно, что его брат выздоравливает. Если это не так — а, судя по тому, что нам сказали, он не выздоровеет, — тогда все это пустая трата времени и денег.’
  
  ‘Ты думаешь, я этого не знаю?’ Рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Я уверен, что да; все, о чем я спрашиваю, это могу ли я уделить время Идрису? При необходимости мы пригласим доктора, чтобы поговорить с ним. Возможно, мы умалчиваем о том факте, что Имона вряд ли удастся спасти, но если мы дадим ему надежду… Что сделал этот мальчик, чтобы заслужить такое отравление? Это должно было быть что-то крупное; возможно, что-то связанное с Каморрой. ’
  
  Лэнгтон повернулся к Майку Льюису. ‘Мне нужны имена всех, кто посещал Эймона Красиника в камерах, в полицейском участке, на суде; всех, кто мог добраться до него там и в тюрьме’.
  
  ‘В тюрьме у него не было посетителей", - сказала Анна.
  
  ‘Может, он и не убивал, но как насчет парня, который держал Артура Мерфи? Посмотрите, кто к нему приходил. Где-то должна быть ссылка. Если какой-то ублюдок контролировал его разум с помощью этого яда, то его должны были скормить ему. Вы слышали, что сказал доктор: у него Бог знает сколько гребаных уколов иглами по всему телу, значит, кто-то все еще делал это с ним, верно? ’
  
  Анна кивнула. Ленгтон был вне себя от гнева. Она попыталась успокоить его. ‘Тем временем, могу я поговорить с Идрисом? При необходимости вызовите врача, да? ’
  
  Лэнгтон кивнул.
  
  ‘Как долго он будет у нас?’ - хотела знать она.
  
  ‘Доктор?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Да’.
  
  ‘До тех пор, пока он нам чертовски нужен. Мы можем отвести его обратно в безопасное место и при необходимости снова привести сюда ’.
  
  Анна кивнула, а затем слегка улыбнулась. ‘Я пойду и поговорю с ним’.
  
  ‘Я не против. Я просто хочу перекинуться парой слов с Майком; ты продолжай’.
  
  Анна вышла из комнаты.
  
  Последовала долгая пауза. Наконец, Ленгтон вздохнул. "Это обойдется мне дорого, и я говорю не только о бюджете, который зашкалил’. Он откинулся на спинку стула. ‘Иногда мне кажется, что я сбился с пути. Думаю, я позволил этому выйти из-под контроля’.
  
  ‘Нет, если мы действительно что-то получим".
  
  ‘Да ладно, ты видел парня; он уже уходит, и мы возлагаем все надежды на ублюдка, который убил эту маленькую шлюху Карли Энн Норт. Это не имеет никакого смысла. Я бы хотел пойти и выбить из него все дерьмо — может быть, это заставило бы его заговорить. ’
  
  ‘Может быть, и нет. Он получил пятнадцать лет за убийство; это не слишком стимул оказывать нам какую-либо помощь ".
  
  ‘Похоже, она думает, что он что-то знает’.
  
  ‘Анна?’
  
  ‘Да, Анна. Во многом это связано с ее интервью с ним’.
  
  ‘Я задавался вопросом об этом. Она просто ушла, не так ли?’
  
  ‘Можно и так сказать’.
  
  ‘Значит, вы никогда не говорили ей поговорить с Идрисом Красиником?’
  
  ‘Не ходи туда, Майк’.
  
  Льюис сделал паузу на мгновение. ‘Вы не возражаете, если я спрошу, что произошло между вами двумя?’
  
  Лэнгтон закрыл глаза.
  
  Майк поколебался, но продолжил. ‘Одно время вы казались довольно близкими; вы жили у нее, и она, безусловно, хорошо заботилась о тебе. Я привык видеть, как она либо приходит, либо уходит в больницу, подолгу шатаясь там каждый день и ночь. ’
  
  Лэнгтон кивнул.
  
  ‘Так что же произошло?"
  
  Лэнгтон пожал плечами. ‘Со мной нелегко жить’.
  
  ‘Я бы предположил это. Мне жаль — она хорошая девочка ’.
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. ‘Послушайте, нам лучше отправиться в участок и посмотреть, не придумали ли они что-нибудь для нас; с таким же успехом можно было бы предпринять что-нибудь конструктивное. Мне также нужно выпить кофе — не могли бы вы посмотреть, сможете ли вы найти нужный коридор, который приведет вас обратно к стойке регистрации? У них должна быть столовая или что-то в этом роде где-нибудь. ’
  
  ‘Хорошо. Ты собираешься остаться здесь или вернуться к доктору вуду?’
  
  ‘Я останусь здесь; сделаю несколько звонков’.
  
  Майк кивнул и вышел, оставив Ленгтона удрученно сидеть в кресле.
  
  Майк очень беспокоился за своего босса; за все годы работы с ним он никогда не видел его таким тусклым, и услышать, как он говорит, что сбился с пути, действительно попало в точку. Лэнгтон всегда полностью контролировал каждое дело, над которым они работали. Иногда он казался слишком контролирующим, но теперь…
  
  Майк оглядел пустой коридор. Он понятия не имел, в какую сторону идти; он просто шел и не обращал внимания. Он повернулся туда-сюда, затем выругался и решил вернуться обратно. Когда он свернул в очередной коридор, то увидел направляющуюся к нему Анну.
  
  ‘Я совершенно запутался", - сказал он, размахивая руками.
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Чтобы принести кофе боссу; он как бы сдулся’.
  
  ‘Где он?’
  
  ‘В той же комнате, в которой ты нас оставил’.
  
  ‘Я попросил доктора осмотреть Идриса’.
  
  ‘Ты с ним разговаривал?’
  
  ‘Идрис? У меня было несколько слов. Я сказал, что хочу, чтобы он точно знал то, что известно нам, и тогда я поговорю с ним позже ’.
  
  Майк кивнул и ушел, оставив Анну стоять в коридоре. Она огляделась, пока не сориентировалась, затем направилась обратно в приемную. Подходя, она услышала, как Ленгтон разговаривает по мобильному. Она тихо открыла дверь.
  
  ‘Я не очень надеюсь на этого шарлатана-вудуиста, но нам действительно нужно проверить каждого посетителя обоих братьев, плюс парня, который делит камеру с Эймоном, просто чтобы замести наши следы. Это могло быть в игле для подкожных инъекций или порошке, так что проверьте все посылки с едой, все, что было передано нашему зомби, вообще. Кроме того, проверьте, у кого был доступ к нему во время суда, потому что кто-то накачал его этим веществом; его тело похоже на подушечку для булавок. ’
  
  Ленгтон повернулся и указал на нее, прежде чем продолжить разговор. ‘Если Грейс что-нибудь узнает, позвони мне; то же самое касается криминалистов’. Он продолжал сыпать инструкциями, спрашивая, выяснил ли Гарри Блант что-нибудь по автобусным билетам, или есть ли что-нибудь у Брэндона. По его долгому вздоху она могла сказать, что новой информации явно не было. Он отключил звонок и повернулся к ней.
  
  ‘Я поговорила с Идрисом, и сейчас с ним врач", - сказала она. ‘Я сказала ему повторить все, о чем он нам говорил’.
  
  ‘Ну, это займет целую вечность, если доку потребуется столько времени, сколько он потратил, чтобы рассказать нам. Тем временем ребенок быстро угасает ’.
  
  ‘Там есть одностороннее стекло, если хочешь посидеть и послушать’.
  
  Он кивнул, а затем сел, потирая колено. ‘Мне нужно немного кофе’.
  
  ‘Майк разбирается с этим", - сказала она.
  
  Через несколько минут он схватился за подлокотники кресла и встал с гримасой, затем был вынужден снова сесть, ругаясь.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я спросил, есть ли у Эсми что-нибудь, что могло бы облегчить боль?’
  
  ‘Потрясающе, да. Дай мне немного яда, прикончи меня’.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Просто дай мне пару гребаных минут", - крикнул он. Затем посмотрел на нее. ‘Прости. Я сожалею - о многих вещах, Анна. Просто я так расстраиваюсь из-за этого окровавленного колена. Оно замерзает и чертовски болит. ’
  
  ‘Я знаю. Я бы не осмелился предложить нам попросить прогулочную раму — возможно, у них здесь есть такая ’.
  
  Он впился в нее взглядом.
  
  ‘Я пошутил! Я знаю, что ты бы никогда им не воспользовался’.
  
  ‘Думаю, да. Еще раз извини’. Он сделал паузу. ‘Я знаю, что временами вел себя с тобой как настоящее дерьмо, и я хочу, чтобы ты знала, я не … Я никогда не имел в виду и половины этого. Полагаю, я полагаю, что, зная меня так хорошо, ты можешь это принять. ’
  
  ‘Ну, я стараюсь, но иногда это было нелегко’.
  
  ‘Иди сюда’.
  
  Он протянул к ней руку. Она подошла, и он крепко обнял ее.
  
  ‘Ты очень особенный. Я ценю все, что ты для меня сделал’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Ладно, теперь дай мне подтянуться, и давайте начнем’.
  
  Она увидела боль, отразившуюся на его лице, когда помогала ему встать. Она сомневалась, что он пройдет по всем коридорам, но как только они вышли из комнаты, он двинулся впереди нее. Он хромал, но, как всегда, выглядел так, словно лидировал.
  
  
  ***
  
  
  Доктор Салам показывал, где на теле его брата были обнаружены следы уколов. Идрис сидел без всякого выражения, но внимательно слушал. Анна включила громкоговоритель, чтобы они могли слышать, о чем идет речь.
  
  ‘Они также были вокруг его ануса и гениталий’, - сказал врач.
  
  Идрис покачал головой. ‘Итак, он будет жить?’ Его голос был очень тихим и едва слышным.
  
  Доктор Салам колебался.
  
  Идрис наклонился к нему. ‘Мне нужно знать: он будет жить?’
  
  Ленгтон поджал губы, выругавшись себе под нос; последнее, чего они хотели, это чтобы доктор сказал, что надежды нет.
  
  Анна протянула руку и коснулась его руки. ‘Он знает, что ничего не нужно говорить’.
  
  Доктор Салам придвинул стул, чтобы быть поближе к Идрису. ‘У него очень слабое сердце’.
  
  ‘Вы не можете оперировать?’ Идрис прервал меня; теперь он говорил четко.
  
  ‘Для этого уже слишком поздно, но мы надеемся, что если мы дадим ему ЭСТ, это может привести его в сознание’.
  
  ‘Черт, это все те электродные штуки. Я знаю о них: ты подключаешь их к гребаному электричеству ’.
  
  ‘Мне потребуется ваше разрешение на проведение любого вида реанимации’.
  
  ‘Послушай, я согласен; но скажи мне, что может произойти, если это не сработает?’
  
  ‘Идрис, твой брат в критическом состоянии", - серьезно сказал врач. ‘Он отказался от любой медицинской помощи, которая могла бы ему помочь. Ты должен понимать, что он очень болен. противоядия от этого яда не существует.’
  
  ‘Так зачем ты хочешь надеть на него эти электроды?’
  
  ‘Это могло бы избавить его от ужаса в его мозгу и дать ему немного покоя. Он верующий, не так ли?’
  
  ‘Ты имеешь в виду Кристиана?’
  
  ‘Нет, вуду’.
  
  Идрис отвернулся.
  
  ‘Был ли он когда-либо связан с вуду или с кем-то, кто, по его мнению, обладает силой вуду?’
  
  Идрис медленно кивнул.
  
  ‘Тебе нужно какое-то время побыть одному, чтобы подумать о том, что я тебе сказал?’
  
  Идрис снова кивнул. Ленгтон выругался: последнее, чего он хотел, это давать Идрису еще немного времени. Доктор постучал в дверь, и она оказалась незапертой. Лэнгтон немедленно вышел, оставив Анну одну в просмотровом зале.
  
  Снаружи, в коридоре, Ленгтон совещался с доктором Саламом. Он не терпел никакой чуши от Идриса. Если была хоть какая-то надежда на то, что Эймона можно вывести из комы, то это должен был сделать доктор; они теряли время. Доктор настоял, чтобы он посовещался со своей женой, поэтому они оба вернулись в приемную.
  
  Анна наблюдала за Идрисом. Он остался сидеть, уставившись перед собой в белую стену, затем склонил голову и заплакал. Анна выключила интерком и вышла из комнаты. Она подошла к офицеру, охранявшему Идриса, и попросила впустить ее внутрь. Когда она вошла, он поднял голову, вытирая глаза манжетой.
  
  ‘ Как дела? ’ тихо спросила она.
  
  Идрис сглотнул, пытаясь сдержать рыдания.
  
  ‘Мы могли бы солгать вам, но мы чувствовали, что необходимо быть абсолютно честными с вами. Наверняка теперь вы понимаете, что кто-то медленно убивал вашего брата? Он страдал и, должно быть, испытывает ужасную боль, моральную и физическую. Итак, если у вас есть какие-либо предположения о том, кто мог это с ним сделать, скажите нам! Вы наверняка хотели бы, чтобы мы наказали его? ’
  
  Идрис вытер глаза и прошептал: ‘Мне страшно’.
  
  Анна потянулась, чтобы взять его за руку. ‘Поговори со мной, Идрис, доверься мне’.
  
  
  ***
  
  
  Анна поспешила по коридору в приемную и увидела, что доктор Салам передает Ленгтону какие-то таблетки.
  
  ‘Мы собираемся провести ЭКТ, с разрешения или без", - сказал Ленгтон, проглатывая таблетки. Затем он с улыбкой повернулся к Эсме. "Ты уверена, что это не смертельный паслен?’
  
  Она улыбнулась в ответ и покачала головой. ‘Я также собираюсь составить список таблеток и порошков, которые тебе помогут’.
  
  Анна была нетерпелива. ‘Послушайте, я думаю, Идрис собирается заговорить, но сначала он хочет, чтобы его осмотрел доктор Салам. Он в ужасе от того, что кто-то мог накормить его тем же ядом. Он неделями находился в изоляции, никогда не ходил в рекреационную палату и платил одному из кухонных работников за приготовление ему еды — той, которую он ест в своей камере, — но он напуган. ’
  
  Лэнгтон возвел глаза к потолку.
  
  ‘Он называл это Дурманом", - сказала она.
  
  Доктор Салам сказал, что это прозвище Datura stramonium появилось после того, как его использовали против британских солдат в Джеймстауне, США. Им посыпали салаты, а настойку добавляли в напитки.
  
  ‘Что ж, спасибо за урок истории, док. А теперь, пожалуйста, идите и осмотрите его, и сделайте это как можно быстрее. Ленгтон открыл дверь для доктора; затем посмотрел на часы и вышел вслед за ним.
  
  Убедившись, что они находятся вне пределов слышимости в комнате, он понизил голос. ‘Подождите секунду: я хочу, чтобы вы ”нашли" в его организме какой-нибудь небольшой след этого дурмана, который, по вашим словам, можно вылечить. Накорми его таблетками, если нужно; сделай все, что в твоих силах, чтобы все было по-настоящему, хорошо? Нам нужно что-нибудь, что напугает его до полусмерти. ’
  
  Доктор Салам кивнул и ушел, когда появился Льюис с кофе и несколькими бутербродами.
  
  Ленгтон ввел его в курс дела, когда они оба вернулись в комнату. ‘Это превращается в фарс. Каждая минута, которую мы теряем, может погубить этого парня; теперь все, о чем беспокоится его брат, - это то, что у него тоже все это есть. ’
  
  Льюис раздобыл список посетителей. Первым, кто навестил Эймона Красиника после его ареста, был Рашид Бэрри, теперь уже покойный. Остальных они еще не начали допрашивать; Фрэнк Брэндон проверял адреса, оставленные сотрудникам тюрьмы, посещающим тюрьму, чтобы убедиться, что они подлинные. Они также допрашивали команду юристов Эймона во время судебного процесса над ним.
  
  Лэнгтон внутренне волновался. Это означало для команды еще один обход; из-за этого их дело распространялось и выглядело еще более неконтролируемым.
  
  Льюис улыбнулся. ‘Получил несколько положительных новостей от криминалистов, губернатор. Волосы и частичный отпечаток пальца были идентифицированы с Карли Энн Норт. Там также были какие-то волокна, которые могли быть из того места, где хранилось ее тело до того, как его доставили на место расчленения. ’
  
  Салон Range Rover подвергся тщательной чистке, но под бардачком также были обнаружены два четких отпечатка, принадлежащих Рашиду Бэрри; третий отпечаток был проверен, но пока не идентифицирован.
  
  Лэнгтон, казалось, расслабился, возможно, потому, что они двигались вперед, или, возможно, потому, что травяные таблетки подействовали если не на его ногу, то на настроение. Он пожевал один из черствых сэндвичей и налил себе тепловатого кофе из кофейника.
  
  Эсми спокойно распаковывала свою коробку с оборудованием: резиновую накладку для рта Эймона, поршни электродов и присоски. Она очень аккуратно разложила все это на куске белой ваты и вытерла дезинфицирующей салфеткой.
  
  Она посмотрела на часы на стене и сделала жест указательным пальцем, водя им по кругу. ‘Время тикает. Мы должны проверить, как там Эймон Красиник’.
  
  Анна вспомнила, что видела такой же жест у умирающего мальчика в тюремной камере. ‘Знаешь, это был единственный жест, который сделал Эймон’.
  
  Эсме слегка пожала плечами. ‘Ты упоминала об этом раньше; знаешь, это просто привычка указывать время. Некоторые из наших пациентов неграмотны и не могут определить время, поэтому я часто использую это как своего рода указание ’. Она снова указала, чтобы продемонстрировать. ‘Когда большая стрелка вернется к двенадцати, ты зайдешь ко мне’. Она мягко улыбнулась. ‘Когда мы переводим часы вперед или назад, это вызывает замешательство: они считают, что потеряли час в наказание!’
  
  ‘Каморра видел, как ты это делал?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели братьев Красиник?’
  
  ‘Я бы проверил свои бухгалтерские книги, но вы знаете, что многие пользуются вымышленными именами и дают фальшивые адреса’.
  
  ‘Подойди и взгляни на него", - сказала Анна, затем заколебалась, посмотрев на Ленгтона. Он слегка кивнул головой.
  
  Он смотрел, как они оба покидают приемную. ‘Я должен был сам об этом подумать", - сказал он, потянувшись за другим сэндвичем.
  
  
  ***
  
  
  Пока доктор Салам осматривал Идриса Красиника, Анна привела Эсме в палату его брата Эймона.
  
  Он лежал совершенно неподвижно, с открытыми глазами и уставившись в потолок, его тело напряглось, дыхание было очень поверхностным.
  
  Анна стояла у двери, когда Эсме подошла к постели больного мальчика. Она склонилась над ним и одной рукой нежно погладила его по голове. Он никак не отреагировал; она коснулась тыльной стороной ладони его щеки.
  
  ‘Бедный мальчик, мой бедный мальчик’. Она держала его за руку, все время издавая тихие успокаивающие звуки, как будто обращаясь к ребенку.
  
  ‘Вы узнаете его?’
  
  ‘Нет, я не знаю, но вы знаете, у нас так много пациентов, и за столько лет. Возможно, он приходил к нам, но я, честно говоря, не знаю. Мне жаль ’.
  
  Они вышли из комнаты и вернулись туда, где оставили Лэнгтона.
  
  Эсме казалась расстроенной; она спросила Анну, почему при всем имеющемся здесь оборудовании они ничего из этого не используют. Анна была удивлена; со всеми ее растительными лекарствами она никогда бы не подумала, что Эсме одобрит внутривенное кормление его или подключение к кардиомонитору.
  
  ‘Когда его впервые доставили в тюремную больницу, ему пытались помочь, но он отказался от какого-либо лечения. Он даже подписал документы’.
  
  Эсме покачала головой. ‘Он бы не знал, что делает’.
  
  ‘Но мы должны воспринимать это как то, чего он хочет. Когда у них были заключенные ИРА, объявившие голодовку, тюремным надзирателям не разрешалось кормить их или оказывать какую-либо реанимационную помощь, если они теряли сознание. ’
  
  Эсме положила руку на плечо Анны. ‘Эти люди использовали свои тела как оружие против власти; этот бедный мальчик, вероятно, даже не знал, что подписывал’.
  
  Анна почувствовала раздражение; Эсме, казалось, обвиняла ее. ‘Ну, если это так, у тебя не будет никаких причин не давать ему ЭСТ’.
  
  Эсме поджала губы. ‘Это будет не мое решение’.
  
  Нет, подумала Анна про себя, этого не будет. Человеком, который должен был принимать решение, был Ленгтон, и он, как они увидели, когда вернулись в комнату, крепко спал, лежа на тележке.
  
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  Идрис Красиник застегивал молнию на своих тюремных джинсах. Он спустил их до колен, чтобы доктор Салам мог проверить его на возможные следы от уколов. Их не было. Он спросил Идриса, часто ли он чувствует, что у него пересыхает во рту; он ответил всегда — тюремных надзирателей бесило, что он вечно просит воды.
  
  Когда Идриса спросили, чувствует ли он также, что его лицо покраснело, он сумел улыбнуться и покачал головой. ‘Я частично черный, поэтому я не знаю, покраснеет ли мое лицо или нет! Иногда кажется, что оно горячее, но я не знаю, красное ли оно. ’
  
  Доктор Салам наклонился. На правом запястье Идриса была небольшая татуировка.
  
  ‘Подожди минутку; как давно это у тебя, Идрис?’
  
  Молодой человек опустил глаза и пожал плечами. ‘Когда я впервые попал в Уэйкфилд, несколько месяцев назад. Парень из камеры, которую я делил, обычно делал татуировки всем заключенным. С тех пор, как Эймон заболел, я был в одиночке, я ни с кем не общаюсь. ’
  
  Доктор Салам внимательно вгляделся в татуировку. ‘Когда у вас началась сухость во рту?’
  
  Идрис заколебался, пытаясь вспомнить точную дату. ‘Может быть, несколько месяцев назад?’
  
  Доктор Салам воспользовался своим маленьким ручным фонариком, чтобы рассмотреть довольно грубую маленькую звездочку: она даже не была закрашена, а представляла собой просто пунктирный контур.
  
  ‘Я собирался сделать снимок побольше, но это было чертовски больно. Это как у Эймона, но у него была луна — ну, это то, что он мне сказал ’.
  
  ‘У твоего брата нет татуировки, Идрис. Я бы знал, поскольку осматривал его, но именно так тебе могли сделать инъекцию’.
  
  Идрис разинул рот. ‘Черт возьми! О, чувак, ты должен мне помочь! Ты можешь мне помочь?’
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон хлопнул в ладоши. ‘Блестяще! Чем больше он обосрется, тем лучше’.
  
  ‘Я думаю, что сейчас ему было бы полезно узнать, в каком состоянии находится его брат, прежде чем я дам ему то, что поможет", - сказал Салам.
  
  ‘Ты собираешься подвергнуть электрошоку?’ Спросил Льюис.
  
  Они все ждали. Эсме отвела мужа в сторону и что-то прошептала ему.
  
  Он кивнул головой. ‘Моя жена сомневается, что это возымеет какой-либо эффект на столь поздней стадии’.
  
  ‘К черту это. Пусть его брат смотрит: теперь, когда он дал нам разрешение, мы можем подключить Имона к кардиомонитору, поместить его под кислородную палатку — все, что угодно, лишь бы показать нам в хорошем свете. Если он умрет, значит, он умрет; для Идриса это будет еще большим стимулом заговорить. Если он не заговорит, мы откажемся от его собственного лекарства. ’
  
  Лэнгтон был настолько агрессивен, что никто не спорил. Уровень его энергии вернулся к норме, после чего он привел Идриса в движение, чтобы тот встретился с Эймоном. Анна предложила им позволить Эсме побыть с ним, сказав, что она оказывает очень успокаивающее влияние; она знала, что если Ленгтон куда-нибудь увезет Идриса, он напугает его до полусмерти.
  
  
  ***
  
  
  Монитор пищал, показывая неровное и замедленное сердцебиение Эймона. На нем также была кислородная маска; респиратор работал от имени его ослабленных легких. Был доставлен врач из больницы, который тихо сидел в стороне, вполголоса разговаривая с доктором Саламом.
  
  Анна, Лэнгтон и Льюис наблюдали за происходящим из-за одностороннего стекла.
  
  ‘Как ты это провернул?’ Анна спросила Лэнгтона.
  
  ‘Он занимается частной практикой — просто наносит сюда редкие визиты, так что нам повезло. Вовремя, но он будет стоить. И он африканец, так что это тоже помогло ’.
  
  Они замолчали, когда дверь открылась и вошел Идрис в сопровождении Эсме. Офицеры в форме, которые привели их туда, заперли за ними дверь.
  
  Идрис был явно потрясен; вид его брата в таком состоянии, да еще спустя столько времени, заставил его заплакать. Эсме что-то нежно прошептала ему, взяв за руку и притянув ближе к кровати. Он подошел и встал рядом со своим братом, а затем, как и Эсме, начал гладить Эймона по голове, пока тот плакал.
  
  ‘Эй, братан, это я, просто зашел повидаться с тобой. Ты меня слышишь?’
  
  Реакции не последовало. Идрис наклонился ближе и повторил, что он был там, затем поцеловал брата в лоб. Кардиомонитор запищал, и Идрис повернулся, чтобы посмотреть на него, затем снова на своего брата, который оставался неподвижным.
  
  ‘Я люблю тебя, братан, я люблю тебя’.
  
  Затем монитор запищал громче, и красный зигзаг выровнялся.
  
  ‘Черт возьми, он ушел", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Сделай что-нибудь, чувак! Сделай что-нибудь, чтобы помочь ему!’ Крикнул Идрис.
  
  Ко рту мертвого мальчика были подсоединены электроды и вставлена трубка, а на грудь были надеты резиновые прокладки.
  
  Анне пришлось отвести взгляд. Она ненавидела видеть панику в Идрисе; он размахивал руками и плакал. Эсме изо всех сил старалась контролировать его, когда первый разряд электричества прошел через его брата.
  
  Тело мертвого мальчика дернулось, а затем замерло; еще три раза они наблюдали, как его тело двигалось под действием электричества. Затем раздался почти единодушный вздох недоверия: кардиомонитор снова подключился, словно произошло чудо. Биение было сильным, хотя и неровным.
  
  ‘Он жив, он жив!’ Идрис взвизгнул, пытаясь подобраться поближе к брату.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы сейчас ушли", - сказал Салам. Его голос был твердым и громким.
  
  Идрис посмотрел на него как на беспомощного ребенка. ‘Теперь с ним все будет в порядке?’
  
  ‘Давай помолимся, брат, давай просто помолимся’.
  
  Эсме пришлось почти тащить Идриса из комнаты, колотя в дверь, чтобы ее открыли.
  
  Доктор Салам подошел к окну. Он не мог видеть их через одностороннее зеркало, поэтому просто стоял там, не зная, куда смотреть. ‘Реакция, которую вы видите, - это ложная надежда. Это электричество запустило машину и, возможно, позволило его сердцу биться еще немного, но он умер. Я думал, что будет лучше, если у вашего заключенного появится хоть какая-то надежда, но ее нет. Он мертв.’
  
  Лэнгтон встал и закрыл жалюзи. И Анна, и Майк хранили молчание, не зная, как реагировать.
  
  ‘Доктор Салам - это что-то другое, не так ли?’ Сказал Ленгтон.
  
  Он повернулся, когда вошла Эсме. Она выглядела очень усталой. ‘Идрис хочет видеть инспектора Трэвиса, больше никого. Я думаю, тебе следует пойти к нему как можно быстрее ’.
  
  Анна посмотрела на Ленгтона.
  
  ‘Иди и сделай это’.
  
  Если он и почувствовал какое-то раздражение из-за того, что Анна разговаривала с Идрисом, он этого не показал; вместо этого он встряхнул кофейник и передал его Майку Льюису.
  
  ‘Принеси нам еще, ладно?’
  
  Льюис взял банк и вышел.
  
  Ленгтон подождал, пока закроется дверь, прежде чем заговорить. ‘Ваш муж… Каковы бы ни были мои собственные чувства по поводу его практики, по поводу того, чем вы вдвоем занимаетесь, я думаю, что ваш муж - совершенно особенный человек ’.
  
  ‘Так и есть", - тихо сказала она. ‘Он обладает совершенно особыми способностями и работает только во благо. Если бы он захотел, он мог бы высвободить тьму, но он никогда бы даже не подумал об этом’.
  
  ‘Как я уже сказал, я им восхищаюсь. Он работал рука об руку с нами, и я очень благодарен’.
  
  ‘Спасибо. Я надеюсь, что вы добьетесь успешного результата’. Она колебалась. ‘Могу я поговорить с вами на личном уровне?’
  
  Лэнгтон был слегка озадачен. ‘Конечно. На самом деле, я собирался спросить, есть ли у вас еще те травяные обезболивающие’.
  
  ‘Тебе нужно гораздо больше", - тихо сказала она. ‘У тебя большая открытая рана’.
  
  ‘Да, это так. Мне порезали живот, грудь и чуть не проткнули сердце’.
  
  Эсме отсчитала еще четыре таблетки обезболивающего. ‘Ну, я об этом не знала. Моя рекомендация более эзотерическая. У всех нас есть шрамы ’.
  
  ‘Правда?’ Ему было неинтересно.
  
  ‘Да. Мой ребенок, которого я потеряла’.
  
  Он кивнул, не желая вникать ни в какие ее так называемые эзотерические мумбо-юмбо или, что еще хуже, в ее личную жизнь.
  
  ‘Кто-то оставил тебя с такой болью", - пробормотала она сейчас.
  
  ‘Мэм, меня чуть не разрезали пополам. В этом нет ничего эзотерического, просто жестокий ублюдок, который чуть не убил меня ’.
  
  Эсме положила руку ему на сердце. ‘Здесь", - заявила она.
  
  Он почувствовал невероятный жар от ее руки. Он ахнул, не желая, чтобы она убирала руку. Он не понимал. Ее рука оставалась на его груди, и он почувствовал непреодолимую потребность заплакать, но напрягся. ‘Это мой коленный сустав", - запинаясь, сказал он.
  
  ‘Ты так и не избавился от боли’.
  
  ‘Я не знаю, о чем ты говоришь. Я принимаю все таблетки, какие только могу достать, чтобы облегчить боль. Я хочу, чтобы ты прекратил это ’.
  
  Когда она убрала руку, он почувствовал ужасную пустоту; это было неописуемо.
  
  ‘Моя жена умерла’. Его голос звучал отстраненно. ‘Она была молода, красива, умна, и я любил ее. Мы хотели создать семью; наши дети были бы светом нашей жизни, потому что мы хотели большего друг от друга. Она умерла от опухоли головного мозга. Только что она смеялась, такая полная жизни и энергии, а потом все прошло; она ушла. Я никогда не мог поверить, что это может закончиться; что она не вернется в мою жизнь. ’
  
  ‘Но ты похоронил это; ты никогда не высвобождал ее свет’.
  
  ‘После того, как она умерла, света не было".
  
  Эсме коснулась его руки. ‘Ты должен отпустить ее. Тебе нужен свет сейчас. Он нужен тебе, потому что ты движешься вниз’.
  
  ‘Ну, может быть, я буду с ней. Ты думаешь, я умру?’
  
  ‘Нет, нет. Она - свет, она навсегда останется светом. Я чувствую ее и знаю, что она - вибрирующая сила, которую ты должен принять. Нет никакой вины, не должно быть никаких угрызений совести, и ты ничего не мог бы сделать, чтобы спасти ее. Отпусти ее, или ты никогда не поправишься. ’
  
  ‘У меня все в порядке", - пробормотал он, злясь на себя. Никто не знал, с какой болью он жил, когда потерял свою возлюбленную, и он не понимал, почему эта трагическая часть его жизни открылась сейчас.
  
  ‘Я не могу справиться с этим сейчас", - тихо сказал он.
  
  ‘Я понимаю, но однажды ты должен это сделать. Не откладывай это слишком на потом’.
  
  Она дала ему немного воды, чтобы он принял обезболивающее. Он снова пошутил, что она кормит его дурманом. Она тихо рассмеялась, но обоим было не до смеха.
  
  ‘Приходи навестить меня, когда это дело закончится", - сказала она, собирая свои пакеты и бутылочки.
  
  ‘Хорошо, сойдет’. Он не собирался поддерживать контакт и пожалел, что не держал рот на замке. Он стоял рядом с ней, пока она проверяла свой медицинский чемоданчик.
  
  ‘Как выглядит этот дурман?’ с любопытством спросил он.
  
  Эсме дотронулась до бутылки с красным крестом на этикетке. ‘Это настойка, а это таблетки; их можно измельчить в порошок. Мой муж принес их, чтобы показать вам. Обычно и то, и другое хранится в запертом шкафу; понятно почему. Она обернулась, когда вошел Майк Льюис со свежим кофейником.
  
  ‘Просто, чтобы вы знали, ребята из отдела огнестрельного оружия снаружи проявляют нетерпение и хотят знать, когда мы закончим’.
  
  ‘Когда я скажу", - отчеканил Ленгтон. Он жестом показал Майку, что они должны пойти и посмотреть, как дела у Анны. Теперь ему не терпелось уйти и оказаться подальше от Эсми.
  
  Эсме открыла смотровую штору. Ее муж забрал у Эймона все оборудование и убрал его. Теперь он обмывал тело.
  
  Эсме закрыла глаза в молитве. Затем она закрыла свой медицинский чемоданчик и поставила его на пол рядом со своим креслом. Она сидела, сложив руки на коленях, и наблюдала, как Элмор заканчивает обмывать Эймона, а затем благоговейно накрывает тело мертвого мальчика простыней.
  
  
  ***
  
  
  Анна очень медленно общалась с Идрисом. Он был в состоянии шока и горя. Хотя он верил, что его брат все еще жив и что есть какая-то надежда, он также был в ужасе от того, что его тоже отравили. Он постоянно пил воду, у него пересохло во рту, и он неоднократно спрашивал Анну, может ли доктор помочь ему и Эймону. Анна так же часто повторяла, что уверена, что он сможет. На то, чтобы успокоить его, ушло больше десяти минут; теперь она знала, что ей придется надавить.
  
  ‘Я собираюсь записать наше интервью на пленку", - сказала она.
  
  ‘Хорошо, хорошо, но как насчет того, что меня вернут в Уэйкфилд? Я имею в виду, если всплывет, что я проболтался — я имею в виду, этот ублюдок, который сделал татуировку, о нем позаботятся?’
  
  ‘Да, и мы позаботимся о том, чтобы вы отбывали наказание в другой тюрьме’. Она не была уверена, что они получат разрешение, но сейчас было необходимо, чтобы они получили ответы на некоторые вопросы.
  
  Она только успела включить запись, как Идрис выпалил: ‘Он любил ее’.
  
  Анна подняла глаза, не уверенная, что правильно расслышала. ‘Простите, что вы сказали?’
  
  ‘Мой брат — он любил ее. Он был от нее без ума. Я имею в виду, он должен был просто присматривать за ней — ну, знаете, как телохранитель ’.
  
  ‘ Ты можешь просто объяснить мне, кто...
  
  Он перебил ее. ‘Карли Энн — мой брат и она. Он любил ее ’.
  
  Анна откинулась на спинку стула. Это не имело смысла. ‘Я не понимаю. Если вы знали это, тогда почему вас нашли рядом с ее телом?’
  
  ‘Это было подстроено’.
  
  ‘Что было подстроено?’
  
  Идрис вздохнул. Он ссутулился, крепко сжав руки. ‘Он узнал — узнал, что они собираются сбежать вместе ... поэтому он наказал Эймона. Он сказал, что любой, кто когда-либо перешел ему дорогу, будет жить, сожалея об этом. Он вел себя как сумасшедший, весь одетый в эту белую робу с крестами и прочим дерьмом, и они держали Имона, пока он разглагольствовал и бесновался. Именно тогда он, должно быть, сделал ему укол. ’
  
  ‘Кто это был?’
  
  Идрис посмотрел на нее, как на дурочку. ‘Каморра— о ком, черт возьми, ты думаешь, я говорю?’
  
  Анна сглотнула. Затем она сказала, что действительно знала, но для пользы записи ей нужно было услышать, как он произносит это имя.
  
  ‘Карли Энн была добычей Каморры. Он увидел ее на улице, она ему понравилась, и он попросил двух своих парней забрать ее и привезти к нему. Он вымыл ее — и я не шучу — в молоке. Затем он купил для нее все это снаряжение, одежду и прочее дерьмо и сказал, что она его женщина. У нее были такие голубые глаза, чувак, как чистое море; и все же она была черной. Для него это был знак того, что она особенная. Затем он попросил моего брата быть для нее чем-то вроде сторожа, следить, чтобы она не вернулась к барахлу. Это была работа Эймона - выводить ее из дома, когда она ходила по магазинам и все такое. Она покупала золотые браслеты и ожерелья, потому что Каморра давал ей все эти деньги. Эймон был с ней круглосуточно. Каморре нужно было идти по своим делам, поэтому они часто оставались наедине. ’
  
  Идрис опустил голову. ‘Он трахнул ее’. Идрис вытер глаза. Он сказал, что его младший брат был тупым; он не знал, что в этом месте есть скрытые камеры. Все это было заснято на пленку, так что Каморре было нетрудно это выяснить.
  
  ‘Где это было?’
  
  ‘У него был большой дом в Пекхэме, но у него есть заведения по всему Лондону. У парня так много денег, и все наличными’.
  
  ‘У него был белый Range Rover?’
  
  ‘Да, у него много машин. У него BMW, Mercedes — называйте как хотите, даже Ferrari’.
  
  ‘Где он держит эти машины?’
  
  ‘Не знаю, в разных местах’.
  
  ‘Вы знаете какие-нибудь другие адреса?’
  
  Идрис нетерпеливо вздохнул. ‘Нет, но то, что случилось с Карли Энн, произошло в доме Пекхэмов’.
  
  ‘Что же произошло?’
  
  ‘Она сбежала с Эймоном; Каморра отправил всех своих приспешников на их поиски. Она попала к какой-то женщине в приют, которая присматривала за ней. Я не знаю, действительно ли она так сильно заботилась о моем брате, но он был на свободе. Знаешь, я боялся помогать ему, хотя он и был моим братом, но однажды я встретился с ним и дал ему немного денег. Он сказал, что они, возможно, поедут в Манчестер. У него не было паспорта, поэтому он не мог покинуть страну. ’
  
  Идрис открыл бутылку воды и залпом осушил ее. Он сказал, что пара приспешников Каморры нашли Карли Энн и отвели ее обратно в дом. Она сказала Каморре, где находится его брат, и они схватили и его тоже.
  
  ‘Он связал ее, как на том алтаре, который у него был, и привел Эймона’. Он начал плакать.
  
  Анна ждала. Он выпил еще воды, а затем сумел продолжить.
  
  ‘Он изнасиловал ее. Затем заставил меня сделать то же самое. Все это время моего брата заставляли смотреть. Каморра сказал, что никто никогда не переходил ему дорогу, и, поскольку он ввез нас обоих в Великобританию, он бы нас арестовал или депортировал, но я знал, что это ложь. Я знал, что он убьет нас, если мы не сделаем то, что он хочет. ’
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  Идрис начал качать головой из стороны в сторону. ‘Я не убивал ее, это сделал он. Я не убивал ее. Я отнес ее тело в машину’.
  
  ‘Рейндж Ровер"?"
  
  ‘Да. Рашид Бэрри помогал, и там был еще один парень. Каморра сказал, что хочет, чтобы мы вернули ее голову. Нам пришлось отрезать ей руки, чтобы никто не узнал, кто она такая ’.
  
  Идрис сломался, безудержно рыдая, не в силах говорить. Он просто сидел, упершись локтями в колени, наклонив голову вперед и всхлипывая.
  
  Послали за доктором Саламом, который дал Идрису несколько успокаивающих таблеток, ничего больше, но Идрис был убежден, что они излечат яд, который, как он считал, был передан ему через татуировку. Его разум сыграл с ним злую шутку: сухость во рту была вызвана нервами, а не дурманом.
  
  После полуторачасового разговора с Анной он был истощен морально и физически. Его вернули в тюрьму Уэйкфилд, где он содержался в одиночной камере до тех пор, пока власти не решат, можно ли его перевести в другую тюрьму. Ему сказали, что Эймона тоже забирают обратно в тюрьму. Ему не сообщили, что его брат мертв.
  
  Потребовалось много времени, чтобы подписать все бумаги, чтобы Имона Красиника могли отправить в морг. Потребовалось вскрытие, чтобы подтвердить причину смерти. После этого он останется там до тех пор, пока не будет определено, что следует делать с его останками.
  
  
  ***
  
  
  Было уже больше семи вечера, когда усталых доктора Салама и Эсме отвезли обратно на конспиративную квартиру. С учетом новой информации, полученной командой от Идриса, было решено, без каких-либо вопросов, что они оба должны быть защищены, на случай, если просочится слух, что Идрис проболтался.
  
  Лэнгтона и Льюиса увезли из больницы в восемь; Анна последовала за ними на второй патрульной машине. Она была рада возможности откинуться на спинку стула и закрыть глаза. Кошмарная головоломка складывалась кусочек за кусочком, но по-прежнему не хватало последнего и самого важного раздела: местонахождения Каморры. Теперь поиски его будут активизированы. Вооруженный новой информацией, Лэнгтон сможет привлечь столько офицеров, сколько ему потребуется. Их главной заботой было то, что, если Каморра узнает, что Идрис Красиник проболтался, он покинет страну.
  
  Было уже больше девяти, когда они добрались до станции в Хэмпшире. Кое-кто из команды все еще усердствовал. Гарри Блант пытался получить какую-либо дополнительную информацию из автобусных билетов, которыми пользовался Джозеф Сикерт, но безрезультатно. Фрэнк Брэндон отслеживал посетителей тюрьмы Паркхерст, чтобы найти любого, кто мог передать яд Эймону Красинике. У мертвого мальчика не было посетителей, но у его сокамерницы Кортни Рэнсфорд были. Посетитель воспользовался поддельным удостоверением личности и вымышленным именем. Фрэнк готовился к поездке в Паркхерст на следующий день, чтобы взять интервью у Рэнсфорда.
  
  Лэнгтон отправил их по домам и, несмотря на усталость, начал обновлять доску происшествий, готовясь к командному брифингу первым делом утром. Анна начала записывать свое интервью с Идрисом, пока Льюис расписывал работу команды на завтра.
  
  Лэнгтон уставился на доску происшествий. На лице Эймона Красиники теперь был красный крест, как и на лице Рашида Бэрри, Гейл Сикерт, ее малыша, Джозефа Сикерта и Артура Мерфи; однако создавалось впечатление, что по краям их массивного пазла по-прежнему отсутствовали части, а также центральная деталь. Почему Эймон Красиник убил Артура Мерфи?
  
  Лэнгтон ткнул пальцем в фотографию Вернона Крамера. Мог ли этот никчемный кусок дерьма, отбывающий сейчас срок в тюрьме открытого типа, дать какие-либо ответы? Крамер был связан со всеми ними. Он вздохнул, слишком уставший, чтобы мыслить здраво.
  
  Он посмотрел на Майка Льюиса — галстук развязан, под глазами темные круги — и сказал: ‘На сегодня хватит, Майк. Иди немного поспи’.
  
  Майк почувствовал облегчение; он не стал спорить. С обеда он съел всего два черствых сэндвича, и у него разболелась голова.
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. В наушниках она все еще работала над своим отчетом. Она подпрыгнула, когда он положил руку ей на плечо.
  
  ‘На сегодня достаточно", - сказал он ей.
  
  Она сняла наушники и откинулась на спинку стула.
  
  ‘Добрый день", - тихо сказал он.
  
  ‘Да, хотя и длинный’.
  
  Лэнгтон засунул руки в карманы. ‘Вы проделали хорошую работу. Во многом эта новая разработка зависит от вас’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он завис, все еще держа руки в карманах. ‘Вам было трудно работать бок о бок со мной?’
  
  ‘Не совсем. Я уже довольно привыкла к тебе", - сказала она, закрывая свой компьютер.
  
  ‘У меня есть. Иногда’.
  
  ‘У тебя есть?’
  
  ‘Да. Майк спрашивал меня ранее, ты знаешь, о нас с тобой. В комнате для инцидентов никогда нельзя держать что-то в секрете. Он сказал, как много ты сделал для меня, когда я был в реабилитационном центре. Я имею в виду, я знаю, что ты сделал, конечно, я это делаю, но я никогда по-настоящему не благодарил тебя достаточно. Я не знаю, как бы я справился, если бы, знаешь, тебя не было рядом со мной. ’
  
  ‘Я хотела, чтобы у тебя все было хорошо, и ты поблагодарил меня, так что ты действительно не должен мне больше никаких благодарностей", - улыбнулась она.
  
  ‘Ну, если ты так говоришь ...’
  
  Она посмотрела на него, все еще не отрываясь. Его глаза были запавшими от усталости, а тени от пяти часов под выступающими скулами придавали ему изможденный вид.
  
  ‘Что?’ - мягко спросила она.
  
  ‘I, er … У меня был разговор с Эсми, женой доктора. ’
  
  ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Да’.
  
  Она подождала. Он повернулся и прошел в свой кабинет. Она сняла куртку со спинки стула и встала, потягиваясь; когда она опустила руки, он снова вышел. В руке у него был бумажник. Он открыл его и протянул ей, чтобы она увидела фотографию.
  
  ‘Это была моя жена’.
  
  Она посмотрела на фотографию, а затем снова на него, не понимая, почему он показывает ее ей. Она была застигнута врасплох: его глаза были полны слез.
  
  ‘Я любил ее’. Он с трудом выговаривал слова.
  
  Анна не знала, что сказать.
  
  Он закрыл бумажник, повернулся к доске происшествий и сделал жест рукой. ‘Сталкивайся со смертью каждый день, в каждом случае; ты рано учишься не вмешиваться на личном уровне — иначе не сможешь выполнять свою работу’.
  
  ‘Да", - сказала она, не в силах взглянуть на него. Она знала, что он пытается ей что-то объяснить.
  
  Это оказалось слишком сложно. ‘Спокойной ночи, Анна. Увидимся утром’.
  
  ‘Да, увидимся утром’.
  
  Он вернулся в свой кабинет. Она взяла свой портфель и вышла из комнаты для совещаний. С парковки она могла видеть, что свет в его офисе все еще горит, его тень на жалюзи, как будто он наблюдал за ней.
  
  Анна успешно подавляла свои чувства к нему, но в такие моменты, как этим вечером, они всплывали на поверхность. Она не могла отделаться от мысли, что, если бы он обнял ее, она бы понятия не имела, как с этим справиться. Все, чего она хотела, это крепко прижать его к себе; она хотела, чтобы он был тем же мужчиной, который раньше привлекал ее к изгибам своего тела, когда они вместе лежали в постели. Она почувствовала боль внизу живота; невозможно было просто разлюбить кого-то. Она знала, что пройдет много времени, прежде чем она действительно сможет сказать, что все кончено.
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  Вы могли почувствовать прилив адреналина, когда Лэнгтон проводил брифинг. Оба брата Красиники были нелегальными иммигрантами, переправленными в Великобританию совсем юными подростками. Оба были втянуты в мир Каморры, использовались им и подвергались насилию, и полностью находились во власти его извращений, угроз и так называемых сил вуду. Теперь они знали, как смерть Карли Энн Норт связана с братьями и с Каморрой. Наряду с его незаконной торговлей иммигрантами, теперь они разыскивали его за ее убийство.
  
  Они отказались от пресс-релизов и телевизионных репортажей, поскольку было крайне важно не дать Каморре повода покинуть страну. Теперь у них была еще одна команда дополнительных офицеров, чтобы ускорить охоту на него; они также получили от Идриса Красиники хорошее описание дома в Пекхэме, где, как было известно, он проживал.
  
  Ошеломленная команда слушала, как Лэнгтон перечислял части головоломки, которых все еще не хватало. Им нужно было допросить сокамерника Эймона Красиника, который, как считалось, скормил ему яд. Кто был посетителем, указанным под вымышленным именем и поддельным удостоверением личности? Кто хотел смерти Артура Мерфи? Лэнгтон также собирался снова вызвать Вернона Крамера на допрос, на этот раз в участок.
  
  Лэнгтон предположил, что перед ними была масштабная зачистка Каморры: все погибшие были связаны с ним, и он просто избавился от них. Рашид Бэрри был найден в том же белом Range Rover, который использовался для перевозки тела Карли Энн. Они знали, что Джозефу Сикерту нужен был безопасный дом, и с помощью Артура Мерфи он оказался в свинарнике. Range Rover находился в том же месте.
  
  Лэнгтон был на полной скорости. ‘Каморра хотела детей Гейл? Он больной извращенный ублюдок. Я думаю, Сикерт видел Рашида и компанию. оказался на ферме и знал, что случится что-то плохое. Они забрали Сикерта и двух старших детей; он предполагал, что Гейл и малыш последуют за ним. Самая большая реакция, которую я от него получил, была связана с убийством Гейл и Тины. Он, должно быть, знал об этом — это было во всех новостях, — поэтому Сикерт забирает детей и пускается в бега. Прямо сейчас наша первоочередная задача - выяснить, куда его и детей забрали в первый раз. ’
  
  Лэнгтон провел пальцами по волосам. Держать бразды правления в этом деле было кошмаром.
  
  ‘Мы знаем, что иммиграционная служба полностью облажалась, но мы не знаем, сколько тел этот человек нелегально переправил в Великобританию. Мы продолжаем слышать о его богатстве и о том, что это наличные; мы слышали, что у него есть парк автомобилей и домов. У него должны быть где-то припрятаны деньги. Он не мог бы вложить это в банк, если только не использует бедолаг, которых он отправляет, для открытия ряда счетов. Мы говорим о том, что они платят до пяти тысяч за транспорт и Бог знает, сколько сверх того за визы и паспорта. Возможно, эти банковские счета хорошо спрятаны, но это еще одна область, в которой нам нужно начать копать. ’
  
  Анна чувствовала, что это один из ключей ко всему делу, но это было похоже на болтающийся свободный конец, за который никто толком не ухватился.
  
  В этот момент позвонили и сообщили, что они нашли дом в Пекхэме. Он был пуст и, по словам соседей, не использовался в течение нескольких недель. Команда офицеров SOCO была готова ворваться внутрь и начать поиск улик. Фрэнк Брэндон и Гарри Блант покинули участок, чтобы присоединиться к ним.
  
  Грейс мало что могла добавить к брифингу; она не смогла получить никаких дополнительных подробностей от двух детей, содержащихся в Отделении по защите детей. Лэнгтон попросил Анну взять управление на себя и, если у нее что-нибудь получится, присоединиться к ним во владениях Пекхэмов; он поедет туда после собеседования с Верноном Крамером.
  
  Было много движения с выезжающими офицерами и патрульными машинами; после первоначального кайфа в комнате для инцидентов воцарилась тишина. Ленгтон подождал, пока Вернона доставят в камеру предварительного заключения. У них была небольшая перепалка с начальником открытой тюрьмы, который сказал, что они могли бы провести собеседование там, но Лэнгтон отказался. Он не хотел, чтобы тюремное начальство дышало ему за спину, чтобы ни один тюремный офицер не был допущен к допросу. У Майка Льюиса были инструкции действовать грубо: использовать не патрульную машину, а белый тюремный фургон. Лэнгтон хотел, чтобы на Вернона надели наручники.
  
  Фотография Вернона Крамера была чуть ли не первой на доске объявлений о происшествиях, рядом с ним была фотография Артура Мерфи. Там было несколько красных стрелок, связывающих его с Гейл и Джозефом Сикертом; он также был связан с Рашидом Бэрри, но над его отношениями с Каморрой стоял знак вопроса. Он дал им лишь очень расплывчатое описание дома Каморры, но, несмотря на это, у него была красная ниточка, связывающая его с главной целью.
  
  Гарри Блант и Фрэнк Брэндон горячо поспорили. Дом, как сказал Гарри, чертовски трудно было не заметить, но они его пропустили. Теперь там была команда офицеров SOCO, плюс два криминалиста и три ассистента, готовые войти в помещение. Было сделано обычное предупреждение полиции на случай, если там были жильцы, затем они взломали входную дверь. Потребовалось немного поколотить молотком, так как там было очень много засовов и замков; хотя она выглядела как деревянная, на самом деле это была стальная бронированная дверь. Сзади была похожая дверь; кто бы там ни был, очевидно, ушел через эту заднюю дверь, поскольку засовы не были задвинуты.
  
  Брэндон дал указания команде криминалистов быть осторожными на случай, если место заминировано. После того, как дом был признан безопасным для входа, Брэндон и Гарри вошли внутрь.
  
  Снаружи это была обычная собственность — трехэтажный дом с гаражом на две машины и заросшим палисадником, — но внутри было что-то другое.
  
  Гарри присвистнул. ‘Это как один огромный бордель из старых времен! Посмотри на зеркала и шторы’.
  
  ‘Я смотрю, я смотрю", - пробормотал Фрэнк. Повсюду висели массивные позолоченные зеркала, отражающие богато украшенную репродукцию мебели.
  
  ‘Итак, когда ты в последний раз был в борделе такого размера?’ Гарри ткнул носком ботинка в некогда белый ковер, теперь в пятнах и грязновато.
  
  Фрэнк обратил внимание на тяжелую люстру и соответствующие ей настенные светильники с хрустальными каплями. Внизу широкой лестницы стояла фигура чернокожего мальчика, держащего факел из стеклянного пламени. ‘Вы покупаете это снаряжение в одном месте в Марбл-Арч. Арабам это нравится.’
  
  ‘Lotta marble — это недешево", - сказал Гарри, проводя рукой по столику в прихожей; он был покрыт толстым слоем пыли.
  
  ‘Ну, он размахивал своими деньгами, не так ли?"
  
  Фрэнк заглянул через двойные двери в столовую. В комнате доминировали большой овальный стол с позолоченными ножками и четырнадцать обтянутых тканью стульев, которые были увешаны еще более искусно выполненными зеркалами над шкафами, полными фигурок капо ди Монте. Гостиная была следующей, с грязными белыми кожаными диванами и огромным плазменным телевизором. Кухня была заставлена всевозможным кулинарным оборудованием, все грязное. Некогда выложенный черно-белой плиткой пол был жирным, а плита выглядела так, словно ее никогда не чистили. Стоял резкий запах. Там стояли корзины с гниющими овощами; продукты были отправлены в мусоропровод, но никто не потрудился включить его. Холодильники и морозильные камеры ломились от еще большего количества продуктов. На полу валялся промышленный рулон черных мусорных прокладок; несколько пакетов были наполнены, как будто кто-то пытался убрать, но просто выбросил мусор, вместо того чтобы убрать его.
  
  Спальни на первом этаже были одинаково переодеты, с портьерами и зеркалами, и одинаково грязные. Шкафы были пусты, но грязные простыни все еще лежали на незастеленных кроватях. Их сняли для проверки. До сих пор они не обнаружили никаких признаков того, что происходило что-то предосудительное. По сути, это был просто дом человека с кучей денег и без вкуса, который не смог нанять приличную уборщицу! Только когда они поднялись на следующий этаж, всех охватило всепроникающее ощущение чего-то неправильного.
  
  На полу также было ковровое покрытие, но темно-бордового цвета; оно было потертым, в некоторых местах стерлось до половиц. В трех спальнях снаружи были замки и цепочки. Единственная ванная комната на этом этаже была старомодной и грязной. В каждой комнате было пусто, если не считать односпальных кроватей с грязными простынями. На верхнем этаже было еще две комнаты, снова с замками и цепями на дверях. Внутри были детские игрушки и кроватки, снова в пятнах, и стоял невыносимый запах мочи; на полу от фекалий росла плесень. На этом уровне не было ванной комнаты, только умывальники; в одном из них они нашли грязные подгузники и несколько детских ночных рубашек.
  
  Брэндон и Гарри вернулись на первый этаж, чтобы проверить, не остались ли там какие-нибудь бумаги. В маленькой прихожей рядом с кухней стоял печатный станок; его и две коробки с бумагами рядом, в которых лежали стопки паспортных обложек в твердом переплете, облили кислотой.
  
  Брэндон осмотрелся, пока Гарри осматривал печатный станок. ‘Так вот где он подделал документы’.
  
  Они нашли несколько обугленных бумаг в камине и еще больше в мусорных баках снаружи.
  
  ‘Черт!’ Гарри перевернул лист бумаги. Оно было написано от руки и обгорело почти до черноты, с некоторыми зачеркнутыми словами, но то, что от него осталось, описывало наличие белого восьмилетнего мальчика.
  
  Они обернулись, когда в дверях появился офицер соцопроса. ‘Мы открыли подвал’.
  
  Они стояли у дверей подвала и смотрели вниз на каменные ступени. Подвал был намного больше, чем можно было подумать; он тянулся по всей длине и ширине дома. На расстоянии трех футов друг от друга стояли кованые подсвечники, ведущие вниз; к этому времени криминалисты принесли несколько ламп. Ученые в белых костюмах уже приступили к работе; на ступеньках были метки, указывающие, куда им не следует ступать.
  
  ‘ Господи Иисусе, ’ пробормотал Гарри.
  
  На одной стене висел массивный крест; перед ним находился каменный алтарь. На стенах висели гротескные маски, черепа и отвратительные сморщенные головы, а на крючках - мантии различных оттенков красного.
  
  ‘О Боже мой", - выдохнул Брэндон.
  
  На каменном алтаре были глубокие красные пятна. Команда криминалистов собралась вокруг него, беря соскобы. Стоял отвратительный запах, от которого у них раздувались ноздри. Оба мужчины знали, что это был запах гниющей плоти.
  
  Работавшая в то утро сиделка Элисон Даттон привела Анну в "домашний’ отдел Подразделения по защите детей. Это было помещение, похожее на теплый, дружелюбный дом. Детская была украшена картинами и большими красочными плакатами. Кукольный домик и коробки с игрушками были аккуратно расставлены у одной стены. Комната была яркой и жизнерадостной, с цветными мягкими мешками и маленькими детскими столиками и стульями. Ничто не давало ни малейшего намека на мучения, которые привели этих детей в эту среду; все было разработано, чтобы помочь детям приспособиться к нормальной жизни, но все это место было каким-то ненастоящим для Анны. Женщины, с которыми она познакомилась, были добры и предупредительны, но, в то же время, защищали своих подопечных с помощью свода правил, установленных правительством. Дети ждали, пока социальные службы подыщут им приемную семью; до тех пор, пока не будет найден удовлетворительный вариант, они оставались в приюте.
  
  Анне сказали, что маленькая девочка Шэрон делает большие успехи; она еще не начала говорить, но установила прочную связь с одним из членов их команды. Сначала она отказывалась есть и никогда не спала; им потребовалось время и терпение, чтобы довести ее до того, что теперь ее можно было кормить с ложечки и она начала играть с игрушками. После обследования она не подвергалась сексуальному насилию, но была глубоко потрясена. Она не могла контролировать свой мочевой пузырь и легко впадала в истерику, непрерывно крича.
  
  ‘А как насчет маленького мальчика?’
  
  У них были проблемы с ним; в отличие от его сестры, он не реагировал. Хотя иногда он разговаривал, он становился довольно жестоким, если кто-нибудь прикасался к нему. Его медицинское обследование было очень трудным, поскольку он был сильно травмирован. В итоге ему дали успокоительное. При осмотре стало очевидно, что он подвергся сексуальному насилию. Его задний проход был изъязвлен; у него также были раны на гениталиях и следы на запястьях, как будто он был связан. Они были обеспокоены тем, что инфекция в его мочевом пузыре не реагировала на антибиотики.
  
  Анна почувствовала, как слезы защипали ей глаза. Но она была там не просто так. Она потратила немало времени, объясняя, что ей необходимо хотя бы попытаться поговорить с Китом.
  
  Когда она получила холодный, категоричный отказ, она перешла к обороне. ‘Элисон, ты думаешь, я хочу это сделать? Мать этого маленького мальчика была найдена изуродованной, а другая его сестра обезглавлена; все, что я хочу, это выяснить, что он может знать. ’
  
  ‘Детектив Трэвис, все, чему я учился, все, что я делаю, - это пытаться помочь этим несчастным детям любым известным мне способом. Вчера он держал меня за руку — всего на секунду, — но это был мой первый прорыв. Ты хочешь попытаться поговорить с ним о его покойной матери, его покойной сестре? Разве ты не понимаешь? Я пытаюсь исцелить то, что с ним сделали. ’
  
  ‘Пожалуйста, позволь мне побыть с ним всего несколько минут. Я не прошу тебя остаться с ним наедине; ты можешь быть в комнате и следить за тем, что происходит между нами. Если ты захочешь, чтобы я остановился в любой момент, я даю тебе слово, что остановлюсь. Также возможно, что то, что мне нужно знать, может помочь ему. ’
  
  
  ***
  
  
  Майк Льюис постучал в дверь Лэнгтона, затем повернул голову. ‘Крамер в камере предварительного заключения, и он несчастный человек’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы его привезли сюда?’
  
  ‘Нет, он может оставаться внизу, в камере, а Майк — держи форму подальше от меня, ладно?’
  
  Льюис поколебался, затем кивнул и закрыл дверь.
  
  Ленгтон перевернул карандаш и посмотрел на часы. Прошло пять минут, прежде чем он встал и вышел.
  
  В Хэмпширском участке было всего четыре камеры предварительного заключения; они располагались на цокольном этаже. В них, холодных и пустых, содержались в основном пьяницы и подозреваемые в мелких кражах со взломом. В камерах пахло плесенью, несвежей рвотой, мочой и дезинфицирующим средством. Двери камер были старыми, тяжелыми, обитыми сталью, с центральной заслонкой, которая открывалась для наблюдения за заключенным. На уровне лодыжки была вторая заслонка, используемая для проталкивания подносов с едой. Стены были тускло-зелеными, а каменный пол темно-красным. Каждая камера была настолько неприветливой, насколько это было возможно.
  
  Лэнгтон носил с собой блокнот, в котором хранились все показания, сделанные на предыдущих сеансах с Верноном.
  
  Сбоку от двери камеры Вернона мелом было напечатано его имя и время прибытия. Ленгтон шумно открыл створку, намеренно отодвинув засов. Он заглянул в камеру, видна была только половина его лица.
  
  ‘Нам нужно поговорить", - сказал он.
  
  ‘Мы поступаем чертовски правильно. Что, блядь, происходит? Мне нужен адвокат, потому что это, блядь, неправильно. У тебя нет права приводить меня сюда и трахать!’
  
  ‘Вам предлагали чашку чая?’
  
  ‘Я не хочу чертову чашку чая, я хочу знать, что, черт возьми, происходит. Зачем ты меня сюда позвал?’
  
  ‘Поговорить’.
  
  ‘Я все с тобой обсудил. Я не скажу ни слова, пока не получу юридического представителя’.
  
  ‘Мне нужны ответы на некоторые вопросы".
  
  ‘Для чего? Какого хрена ты задумал?’
  
  Лэнгтон с лязгом вернул заслонку на место и отодвинул засов. Он повернулся к Льюису. ‘Оставь его здесь тушиться’, - громко сказал он. ‘Я вернусь утром’.
  
  ‘Ты не можешь оставить меня в этой викторианской дыре!’
  
  Лэнгтон говорил на повышенных тонах, чтобы Вернон мог слышать. ‘Посмотрим, сможем ли мы нанять адвоката; в это время дня он, вероятно, будет недоступен до завтра. Может быть, мы сможем связаться с парнем, которого он использовал раньше. ’
  
  Вернон визжал, колотя в дверь: ‘Ты не можешь так со мной поступить! Послушай меня! Ты не можешь оставить меня здесь! Я знаю свои права!’
  
  Лэнгтон посмотрел на Майка и улыбнулся; они оба хранили молчание.
  
  ‘Эй, ты все еще там? Ты ублюдок!’
  
  Было слышно, как Вернон брыкается ногами; раздался глухой удар, когда его матрас ударился о дверь. Затем послышался звук, как будто он пытался перетащить свою двухъярусную кровать через стол, но обнаружил, что она привинчена к полу. Затем в ярости он бросился на дверь: раздался глухой удар, затем еще один удар ногой.
  
  Затем последовала пауза, как будто он пытался расслышать, что происходит за пределами камеры. ‘Ты все еще там?’ - позвал он.
  
  Лэнгтон подождал несколько минут, прежде чем снова передернул затвор и открыл заслонку. Теперь Вернон был спокойнее, он выдохся.
  
  Он посмотрел на Ленгтона. ‘Почему ты так поступаешь со мной?’ - сказал он, чуть не плача.
  
  ‘Я просто хочу поговорить с тобой, Вернон, и получить ответы на некоторые вопросы".
  
  ‘К чему, ради всего святого? Мы уже проходили через все это раньше, не так ли?’
  
  Хлопок. Створка закрылась, и засов вернулся на место: Ленгтон начинал терять терпение. Он посмотрел на часы и вздохнул.
  
  Льюис не совсем понимал, что происходит. Это была игра, которая могла доставить им обоим неприятности. Очевидно, Лэнгтон хотел вывести Вернона из себя и заставить его заговорить, но о чем, Льюис не знал. Вернон дал показания, что Рашид Бэрри был в бунгало с Гейл. Он также рассказал подробности того, как его доставили на территорию Каморры; возможно, они были отрывочными, но Льюис не понимал, что еще они могли от него добиться.
  
  У Лэнгтона, очевидно, было другое мнение. Шарада с открыванием и закрыванием заслонки в двери камеры продолжалась, как и обвинения Вернона. Он перешел от угроз судебного иска к оскорбительным крикам, бросился на дверь камеры, пиная и колотя по ней кулаками. В конце концов, он свернулся калачиком на матрасе на полу и заплакал. Лэнгтон жестом показал, что дверь камеры можно открыть.
  
  ‘Я могу оставить тебя здесь на ночь, или мы можем поговорить, и тебя могут отправить обратно в тюрьму. Решать тебе, Вернон’.
  
  ‘Можно мне чашечку чая?’ Мужчина бросил на них странный взгляд, вся борьба исчезла, а затем медленно поднялся на ноги. Его следующие слова были едва слышны. ‘Я знал, что это еще не конец’.
  
  
  ***
  
  
  Анна построила гараж из деревянных кирпичей и загнала внутрь несколько игрушечных машинок. Кит, сын Гейл, больше часа не произносил ни слова. Он стоял, прижавшись спиной к стене, пока Анна строила пожарную станцию, а затем дом из доступных игрушек для детей. Все это время за ней наблюдала Элисон, офицер по защите детей, чье терпение было на исходе.
  
  Анна снесла гараж и соорудила квадратный загон. Она сходила на скотный двор, заполненный пластиковыми животными, и принесла оттуда двух свиней. Она поползла по полу, издавая фыркающие звуки, и загнала свиней в загон.
  
  Кит отошел от стены; он подошел и сел рядом с Анной. Это был волнующий момент. Он был таким молчаливым, таким неприступным. Не говоря ни слова, он взял деревянные кубики и начал самостоятельно собирать квадратные загоны. Затем он указал на двух пластиковых поросят. Она протянула их ему, и он поместил их в загоны.
  
  ‘Хрю-хрю", - сказала Анна.
  
  Она никогда не забудет, как он смотрел на нее снизу вверх, его крошечная веснушчатая ручка держала свинью. Его голова была коротко выбрита из-за вшей. Из-за этого он казался старше и жестче, чем был на самом деле. Выражение его ясных глаз было таким болезненным.
  
  ‘Мамочка", - сказал он.
  
  ‘Ты помнишь это место? Ты помогал кормить животных в бунгало? Там тоже были куры и курятник’.
  
  Он кивнул и начал строить что-то еще. Он был очень сосредоточен, оглядываясь вокруг в поисках нужных кирпичей, все это время сохраняя полное молчание. Вошла другая сиделка, помоложе Элисон, и вручила ей несколько записок. Они сидели, перешептываясь, пока Анна наблюдала, как мальчик выбирает игрушечные машинки из всего многообразия, разбросанных по игровой площадке. Он был очень осторожен, выбрасывая одну за другой, затем выбрал красно-белую машину, чтобы поставить ее сбоку от дома, который он построил. Это заняло много времени.
  
  ‘Это твой дом?’ Спросила Анна.
  
  Он пристально посмотрел на нее, а затем пошел за красным автобусом; он стоял с ним в руках.
  
  ‘О, это автобус. Ты ездил на автобусе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты знаешь, где находится этот дом?’
  
  Он уставился на построенный им дом, а затем сердито пнул его, растоптав кирпичи. Он поставил автобус на землю и начал ползать вокруг, водя им вверх-вниз по потертому ковру.
  
  ‘Ты ходила с Джозефом? Вышла из дома с Джозефом?’
  
  Это было так неприятно и, в то же время, так эмоционально истощало; ребенок был так напряжен, так недосягаем и в то же время так близок к ответу. Его губы шевелились, как будто он что-то говорил, затем он отошел и сел в углу, придерживая автобус и отказываясь даже смотреть на Анну. Она встала и уставилась на сиделок.
  
  ‘Спасибо’, - сказала она. Затем: ‘Думаю, мне лучше уйти’.
  
  Элисон присоединилась к ней; она могла сказать, что Анна была расстроена. ‘Это займет много времени. Если у нас с ним произойдет какой-нибудь прорыв, мы свяжемся с вами. Вы действительно заставили его взаимодействовать с вами, и это больше, чем мы смогли сделать. ’
  
  ‘Это душераздирающе", - сказала Анна, поворачиваясь, чтобы посмотреть на мальчика, забившегося в угол рядом с автобусом.
  
  ‘Да. Мы пытались вызвать сюда его бабушку; она дважды обещала и не появилась, что еще хуже. Честно говоря, я не думаю, что она хочет какого-либо участия. Мы, очевидно, не сказали детям, что она должна была приехать. Мы научились никогда не давать обещаний. ’
  
  ‘Что в конечном итоге случится с ним и его сестрой?’
  
  ‘Мы ждем подходящих опекунов, но они должны быть очень особенными’.
  
  ‘Смогут ли они остаться вместе?’
  
  ‘Я не могу сказать. Это будет серьезное решение для того, кто возьмет его на работу; его младшая сестра чувствует себя очень хорошо, но она все еще немая ’.
  
  Они направились к двери, разговаривая тихо, чтобы он не услышал. ‘Но она не подвергалась сексуальному насилию?’
  
  ‘В нее не проникали, но ее использовали для орального секса. Мы используем кукол и играем в игры; ну, вы должны знать, как мы работаем ’.
  
  ‘Боже мой ...’ Анна закрыла глаза, чуть не плача. Все в ней хотело сказать: ‘Позволь мне забрать их, позволь мне заботиться о них!’ С практической точки зрения, об этом было смешно даже думать, но она чувствовала себя такой злой и эмоциональной; она чувствовала, что должна помочь этим двум беззащитным детям. Она знала, что многие приемные семьи чувствовали то же самое, но лишь немногие были обучены обращаться с такими травмированными детьми; еще печальнее был тот факт, что братьев и сестер иногда приходилось разлучать.
  
  Анна пожимала руку Элисон, когда младшая сиделка, которая была с ними в детской, поспешила выйти.
  
  ‘Элисон, ты не могла бы зайти побыстрее?’ - сказала она.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Он пользовался мелками и начал царапать всю стену. Я попросила его отдать мне мелок, а потом он начал мочиться в углу комнаты. Я подошел к нему, не для того, чтобы отчитать, а чтобы отвести в туалет, и...
  
  Элисон повернулась и поспешила прочь. Анна поколебалась, но затем последовала за ней. Дверь была приоткрыта. Маленький мальчик кричал, брыкался и дрался; затем внезапно, как будто из него высосали всю силу борьбы, он, плача, бросился в объятия Элисон. Она сидела, укачивая его взад-вперед.
  
  ‘Все в порядке, никто не причинит тебе вреда. Ты в безопасности, а теперь молчи, будь хорошим мальчиком’.
  
  Анна подпрыгнула; молодая девушка подошла и встала у нее за спиной.
  
  ‘Слава Богу, наконец—то’. Она закрыла дверь.
  
  ‘Я не понимаю. Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он плачет, позволяя Элисон обнять его; это значит, что мы прорвались’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, что сможешь поговорить с ним?’
  
  ‘Возможно’.
  
  Дверь снова открылась. Элисон попросила принести апельсиновый сок, печенье и чистые брюки. Она посмотрела на Анну почти с раздражением.
  
  ‘Нет, ты не можешь его видеть", - сказала она. ‘Пожалуйста, даже не спрашивай’.
  
  
  ***
  
  
  Вернон сидел, обхватив голову руками и положив локти на стол. Он выглядел неважно. Ленгтон сидел напротив него, Льюис справа от него. Вернон говорил больше часа, и его трясло. Ленгтон взглянул на часы. Было почти четыре. Он взял свой планшет и сделал пометку.
  
  Льюис опустил взгляд. Ленгтон нацарапал: Он все еще сдерживается.
  
  ‘Что со мной будет?’
  
  Лэнгтон сказал, что они вызовут дежурного адвоката, но до тех пор, пока они не выдвинут дополнительных обвинений, он останется в участке.
  
  ‘Но я ничего не сделал".
  
  ‘Ты утаил важную информацию, Вернон. Если бы ты раскрыл то, что знал —’
  
  ‘Но я не имел к этому никакого отношения, клянусь перед Богом. Все, что я делал, это защищал себя. Это неправильно. Я мог бы сказать тебе, где находится дом, но ты же знаешь, что я был бы трупом. ’
  
  ‘Вы отказались пригласить адвоката в начале этого интервью: это правильно, не так ли?’
  
  Вернон посмотрел на магнитофон, а затем на Ленгтона. ‘Но мы собирались заключить сделку, как ты мне сказал’.
  
  ‘Я знаю, что сказал, Вернон, и сделка заключается в том, что ты продолжишь это интервью и сделаешь официальное заявление’.
  
  ‘Мне не нужен гребаный адвокат’.
  
  ‘Это твое решение’. Ленгтон встал. ‘Если есть что-то еще, о чем ты хочешь поговорить со мной, то сейчас самое время, потому что, если ты думаешь, что у тебя есть надежда остаться в аду в уютной тюрьме на открытом воздухе, тебе предстоит еще одно серьезное дело’.
  
  ‘Ты не можешь так поступить со мной’.
  
  Лэнгтон улыбнулся и мягко сказал: ‘Хочешь поспорить?’ Затем он повернулся к Майку Льюису. ‘Организуй, чтобы его отвели в камеру предварительного заключения’.
  
  ‘Ах, не загоняй меня обратно туда", - заблеял Вернон.
  
  ‘Там будет намного мягче, чем там, где ты окажешься’.
  
  ‘В коробке, ублюдок! Вот что со мной будет!’
  
  Льюис поколебался, затем встал. Он был сбит с толку тем, имел ли Ленгтон в виду то, что сказал, и ждал сигнала, но Ленгтон стоял к нему спиной, глядя в свой планшет. Льюис ушел.
  
  Ленгтон просмотрел запись. "Для удобства записи инспектор Майк Льюис только что покинул комнату для допросов; время - четыре пятнадцать вечера".
  
  Он выключил его и внезапно взял планшет; он быстро провел им по лицу Вернона. Вернон ахнул и откинулся на спинку стула. Лэнгтон положил его обратно перед собой, как будто ничего не произошло.
  
  ‘У тебя есть две минуты, Вернон’.
  
  Пока Вернон таращился на него, Ленгтон поднял носок ботинка и пнул его в пах с такой силой, что мужчина откинулся на спинку стула, в агонии схватившись за яйца.
  
  ‘Одну минуту", - сказал Ленгтон, не сводя глаз с потного, испуганного мужчины. ‘Говори, Вернон, черт возьми, начни говорить со мной. Расскажи мне о Клинтоне Каморре’.
  
  Вернон зажмурился. ‘Во всем виноват этот придурок Мерфи; он пытался шантажировать его’.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон вошел в оперативный отдел, напряженный от гнева. Анна только что вернулась в участок и сидела за своим столом.
  
  ‘Мы отправляемся в дом в Пекхэме через пять минут", - отрезал он и захлопнул дверь своего кабинета.
  
  Вошла Льюис; она спросила, что происходит.
  
  ‘Вернон внизу, в камере предварительного заключения; ублюдок лгал с самого начала. Это заняло чертовы часы, но —’
  
  Прежде чем он успел закончить, Ленгтон рявкнул, приглашая его присоединиться к нему в кабинете.
  
  Льюис никогда не видел его таким разъяренным.
  
  ‘Это было прямо у нас перед глазами, но мы так сосредоточились на чертовых нелегальных иммигрантах. Каморра использовала бедных ублюдков для ввоза наркотиков, а также для самих себя! Женщины и дети тоже, все они были мулами; они не только заплатили сукиному сыну, чтобы тот переправил их в страну, но и проглотили презервативы, набитые героином. Он сосредоточился на бедных — тысячах бездомных в Северной Уганде, Сомали и на Ямайке, — обещая позаботиться об их семьях. Джозеф Сикерт был одним из мулов, привезенных сюда пять лет назад. Он работал на Каморру и был послан к Гейл искать Артура Мерфи, потому что Мерфи, находящийся в бегах из-за убийства Ирен Фелпс, пригрозил заговорить, если Каморра не вывезет его из страны.’
  
  В патрульной машине Лэнгтон продолжал складывать кусочки головоломки воедино.
  
  ‘У Каморры есть виртуальная армия, связанная с ним, боящаяся его. Он использовал мулов, чтобы открывать банковские счета на бог знает сколько имен, но основное его состояние - наличные. Помешанный на контроле, он потерял самообладание, когда убил Карли Энн Норт; мы знаем, как он манипулировал своими приспешниками, братьями Красиники и Рашидом Бэрри. Но теперь начинается поворот: Сикерт. Посланный выследить Мерфи через Гейл, он завязывает с ней отношения, и когда Мерфи арестовывают, он отказывается возвращаться. Рашида Бэрри посылают предупредить его и он видит всех ее детей; он упоминает, что они были бы полезны Каморре и что Сикерту заплатят за то, что он приведет их к нему. ’
  
  Лэнгтон потер колено, морщась от боли. ‘Белые дети стоят больших денег; но сейчас Сикерт связан с Гейл и даже заботится о них. Он тоже болен. Мы не знаем, убил он мужа Гейл или нет, но он совершает большую ошибку, прося Рашида Бэрри помочь ему достать лекарства. ’
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Сейчас это предположение, но, возможно, Сикерт хотел уйти — кто знает. Но что бы ни происходило в свинарнике, я не думаю, что он был причастен к убийствам. Что он действительно сделал, так это сбежал с двумя детьми ’. Он повернулся к Анне. ‘Ты что-нибудь узнала от них?’
  
  ‘Нет. Маленький мальчик все еще очень травмирован, а маленькая девочка еще не заговорила. Оба подверглись сексуальному насилию ’.
  
  Лэнгтон вздохнул. ‘Может быть, я ошибаюсь; может быть, он действительно отвез их в Каморру. Мы знаем, что белый Range Rover был в свинарнике’.
  
  Машина остановилась у дома Пекхэмов. Патрульные машины, фургоны криминалистов и команды социологов все еще были там.
  
  ‘Этот мерзавец Вернон, он знал это место. Мы могли бы приехать раньше’. Ленгтон захлопнул дверцу машины и направился в дом. Анна и Льюис последовали за ним.
  
  Брэндон провел их по дому, указывая на то, что было изъято в качестве улик; затем они спустились в подвал.
  
  Ленгтон стоял, оглядываясь по сторонам. Никто не произнес ни слова. Проведя там полчаса, они вышли и в молчании поехали обратно на станцию. Ужасы, которые произошли в доме, вызвали у всех отвращение.
  
  ‘Все было хорошо вычищено", - сказал Льюис, когда они вернулись в оперативный отдел.
  
  Ленгтон вздохнул, закрывая глаза. ‘У Каморры было достаточно времени — он мог быть где угодно, используя Бог знает сколько разных имен и паспортов. Он избавился от всех, кто мог указать на него пальцем, а с той суммой денег, которую он припрятал, мы могли потерять его навсегда. ’
  
  
  Глава Двадцатая
  
  
  Криминалистическая лаборатория усердно работала больше недели. У них было более шести различных образцов ДНК с окровавленного алтаря; их могло быть гораздо больше, но камень был промыт дезинфицирующим средством. Им также удалось сопоставить рулон черных мусорных пакетов не только с теми, что были обернуты вокруг тела Рашида Бэрри, но и с мертвым ребенком в канале: еще одно убийство, связанное с Каморрой. Они проверили пятна на простынях, взятых из спален, на ДНК. Два из них соответствовали образцам, взятым у Карли Энн после ее изнасилования и убийства: один принадлежал Идрису Красинике, другого не было ни в каких записях, а третий отпечаток пальца не был взят с Range Rover.
  
  У команды были все эти компрометирующие улики против Каморры, но по-прежнему не было никаких зацепок относительно его местонахождения. В обугленных документах были указаны сотни цифр, но на имя Каморры не было банковских счетов, а в местном банке в Пекхэме не было клиентов, которые соответствовали бы его описанию. Отдел по борьбе с наркотиками получил его данные: каждый день в аэропортах арестовывали мулов и возможных нелегальных иммигрантов, поэтому они должны были работать с командой по расследованию убийств над всеми, кто мог быть связан с этим делом. Тот факт, что в аэропортах так тщательно следили за безопасностью, также мог означать, что Каморра, возможно, залегла на дно где-то в Великобритании.
  
  С заполненной досками объявлений в комнату смотрели фотографии погибших, красные линии соединяли одно с другим. Казалось, что мозаика никогда не будет завершена.
  
  Лэнгтон пребывал в постоянном холодном гневе. Его разочарование часто выходило наружу, и он был резким и агрессивным по отношению к команде. Пришли результаты вскрытия Сикерта, подтверждающие, что он умер от органной недостаточности и хронической болезни сердца. Серповидно-клеточная анемия уничтожила его. Анна посмотрела на фотографию Сикерта на доске. Ее взгляд был прикован к фотографии ребенка, найденного в канале. Подумав, она взяла файл Сикерта. Маленькая квадратная фотография женщины и двух детей, потрескавшаяся от того, что ее складывали снова, хранилась в пластиковой обложке.
  
  Она взяла его и пошла к Лэнгтону. ‘Я не знаю, поможет ли это нам что-нибудь, но дети на фотографии — один из них мальчик, того же возраста, что и ребенок, найденный в канале’.
  
  Лэнгтон поднял голову.
  
  ‘Теперь у нас есть ДНК Сикерта, - продолжала Анна, ‘ я просто подумала, знаете ли, не искали ли мы причину для Сикерта защитить двух детей’.
  
  ‘Но он этого не сделал, не так ли?"
  
  ‘Он действительно водил их в ту детскую. Что, если Каморра привел сюда и детей Сикерта? Для него это было бы мотивом—’
  
  ‘Давай, протестируй это, но это мало что нам даст; просто еще одна тошнотворная гребаная ссылка!’
  
  Анна вышла, чтобы запустить механизм для проведения тестов, хотя, как сказал Лэнгтон, если ребенок окажется родственником Джозефа Сикерта, это не приблизит их к поиску Каморры.
  
  Как только Анна положила трубку, телефон зазвонил снова. Это была Элисон из Отдела защиты детей.
  
  ‘Я просто хотела сказать вам, что мы добились большого прогресса с Китом", - сказала она. ‘Мы также нашли приемную мать, которая готова взять обоих детей. Она проводила с ними здесь время, знакомилась с ними и заберет детей в конце недели. ’
  
  ‘Могу я зайти и поговорить с Китом?’
  
  ‘Да, именно поэтому я звоню. Однако мне не нужно напоминать вам, насколько ненадежно его выздоровление. Я не могу допустить, чтобы его допрашивали слишком долго, и, если для него это слишком эмоционально, тогда вам придется подождать. ’
  
  Анна почувствовала, как волосы на тыльной стороне ее рук встают дыбом, когда она вешала трубку. Затем она вернулась в кабинет Лэнгтона и сообщила ему последние новости.
  
  Он вздохнул. ‘Хорошо, ты хочешь, чтобы кто-нибудь был с тобой?’
  
  ‘Я думаю, мне следует действовать одной; он встречал меня раньше’.
  
  ‘Тогда удачи’. И он вернулся к своим отчетам.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон просматривал показания сокамерницы Эймона Красиники, Кортни Рэнсфорд. У них все еще не было личности человека, который посещал Рэнсфорда. Он упорно отказывался давать какую-либо информацию, за исключением того факта, что не знал человека, который приходил к нему в гости, и смерть Эймона ничего не изменила. Лэнгтон вызвал Гарри; он сказал ему взять Брэндона и попробовать еще раз.
  
  ‘Он утверждал, что не знал этого парня и был удивлен, что у него был посетитель. Он также отрицал, что ему передали какой-либо яд. Можем ли мы оказать на него еще некоторое давление? Он ожидает суда как заключенный категории "А" за помощь Красинике в убийстве Мерфи: назовем это сроком от двенадцати до двадцати лет. Добавьте к этому еще несколько лет, когда мы предъявим ему обвинение в чертовом отравлении, и он может очень надолго оказаться за решеткой. ’
  
  Гарри покачал головой. ‘Я не знаю, эти ублюдки — ему, похоже, насрать. Но почему он должен? У него трехразовое питание, спортзал, телевизор, чертов компьютерный тренинг —’
  
  ‘Просто уходи, Гарри", - отрезал Ленгтон.
  
  
  ***
  
  
  Элисон встретила Анну на стойке регистрации и сказала, что Кит был в игровой зоне. Это была комната большего размера, чем та, в которой она впервые увидела его. Большое открытое пространство, в нем было много игрушек, а в одном углу - игровая приставка. Она не могла поверить в перемены. Кит стоял у станка, играя с другим маленьким мальчиком; они визжали и перекрикивались.
  
  ‘Кит, ты не хочешь подойти, посидеть и поговорить с Анной?’
  
  Кит продолжал играть, затем запрыгал вверх-вниз, хлопая в ладоши; очевидно, он выиграл! Он повернулся, чтобы посмотреть на Анну, его глаза сияли, а щеки порозовели от волнения.
  
  ‘Эта леди - офицер полиции", - сказала Элисон. ‘Она принесла вам кое-что совершенно особенное’.
  
  ‘Что?’ - спросил он, как любой нормальный любознательный ребенок.
  
  Анна села за маленький низкий столик. Элисон пододвинула Киту стул, чтобы он сел, но он завис.
  
  ‘Что у тебя?’ он повторил.
  
  Анна достала очень аутентичный на вид черный пластиковый бумажник. ‘Это значок детектива, Кит, как у настоящего полицейского. Правда, в штатском, а не в форме. У меня также есть нормальный блокнот и карандаш, чтобы вы могли делать заметки. ’
  
  Кит сел. Он потрогал значок, а затем открыл блокнот.
  
  ‘Это для допроса подозреваемого. Вы всегда должны делать заметки, чтобы ничего не забыть’.
  
  ‘У вас есть наручники?’
  
  ‘Ну, я могу достать тебе немного, но мы должны как бы проверить тебя, ты знаешь, на то, чтобы стать детективом. Мне нужно знать, сможешь ли ты произвести арест ’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Вы знаете, что это значит — арестовать кого-то?’
  
  ‘Да, сажайте плохих людей’.
  
  ‘Правильно — это именно то, что я имел в виду. Вы допрашиваете их, и это называется доказательствами, и вы записываете это в свою книгу. Затем вы арестовываете их, если они плохие ’.
  
  ‘Надеть на них наручники?’
  
  ‘Да, это верно! Как вы думаете, из вас получился бы хороший детектив?’
  
  ‘Да, у меня есть значок!’
  
  ‘Да, это твое’.
  
  ‘Могу я поехать в полицейской машине?’
  
  ‘О, это зависит от обстоятельств. Мне придется задать вам несколько вопросов, а затем, если вы сможете на них ответить, на вас наденут наручники и посадят в машину ’.
  
  ‘Можно мне взять пистолет?’
  
  ‘Нет, у детективов нет оружия, оно только для спецотряда’. Анна была как на иголках; все шло так хорошо. Она сказала ему открыть блокнот, готовясь записывать информацию. ‘Ты знаешь каких-нибудь плохих мужчин?’ - спросила она.
  
  Он бросил на нее странный взгляд, и она подумала, не слишком ли быстро вошла в игру.
  
  ‘Или, можешь рассказать мне о последнем доме, в котором ты был? Или о доме, в котором, по твоему мнению, могут быть плохие люди внутри?’
  
  Он немного разволновался, затем покрутил карандаш. ‘Как пишется слово “детектив”?’
  
  ‘О, не беспокойтесь о написании. Это будет ваш секретный код. Мы часто пишем слова забавным образом ’.
  
  Он начал писать, кончик его языка высунулся изо рта, когда он сосредоточился, с большим трудом выговаривая каждое слово.
  
  
  ***
  
  
  Гарри и Фрэнк Брэндон ждали в секции для посетителей, в комнате, используемой адвокатами для собеседований со своими клиентами. Это была небольшая комната с тремя стульями и столом. Дверь была частично стеклянной, поэтому тюремные служащие могли следить за взаимодействием, но не могли слышать разговоров. Громкоговоритель находился высоко в одном углу; маленькое окошко тоже было высоко и зарешечено.
  
  ‘Как мы это сделаем?’ Тихо спросил Брэндон.
  
  ‘Как мы и обсуждали: скажи ему все начистоту. У тебя сейчас с этим проблемы?’
  
  ‘Нет, просто проверяю, что мы играем правильные роли’.
  
  ‘ Не начинай, черт возьми, ’ сказал Гарри, когда они услышали шаги.
  
  Кортни Рэнсфорд был огромным, с квадратными плечами и торсом культуриста. Он сел, и офицеры в форме, которые привели его, сняли с него наручники.
  
  ‘Спасибо, что согласились поговорить с нами", - вежливо сказал Брэндон.
  
  Рэнсфорд пожал плечами, когда офицеры ушли. ‘Что угодно, лишь бы немного развеять скуку. В чем дело?’
  
  Затем, когда Брэндон открыл блокнот: ‘Если это как-то связано с Артуром гребаным Мерфи, я не отвечу. Меня допрашивали и прочее дерьмо столько раз, что я сбиваюсь со счета. Почему бы тебе просто не сказать, что это была хорошо выполненная работа? Этот ублюдок занимался изнасилованием; он был ненормальным. ’
  
  ‘Не могу с вами не согласиться", - сказал Гарри, и он действительно так думал.
  
  ‘Я должен предстать за это перед судом. Придурки’. Кортни напряг мускулы.
  
  ‘Вы знаете, что Эймон Красиник мертв?’
  
  ‘Да. В любом случае, он был сумасшедшим’.
  
  Брэндон кашлянул и наклонился вперед. ‘Вы получили от двенадцати до двадцати за помощь в задержании Артура Мерфи. Я здесь, чтобы допросить вас по другому обвинению, которое может затянуть вас намного дольше’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘ Убийство Эймона Красиника.
  
  ‘Подожди! Когда это, блядь, произошло?’
  
  ‘ Я здесь только для того, чтобы обсудить— ’ начал Брэндон.
  
  ‘Обсудить что, ради всего святого?’
  
  ‘— что ты скормил яд Эймону Красинику’.
  
  Гарри постучал по столу. ‘ Я был с ним, когда он умер. Он сказал, что ты дала ему что-то под названием "Дурманящая трава". Это яд — очень сильный.
  
  ‘Как и он! Он ничего не мог сделать, кроме как пялиться в гребаную стену, так что же это?’
  
  ‘ У нас есть его заявление и отчет о вскрытии. Его накормили этим ядом в тюрьме, и вы у нас его сокамерник; вас также навещал кто—то, кто, как мы полагаем, передал вам...
  
  ‘Я, блядь, в это не верю, чувак’.
  
  Гарри погрозил пальцем. ‘ Ну, так тебе и надо, потому что у тебя впереди многое для Артура Мерфи — ты мог бы рассчитывать еще на десятку в придачу! Сейчас я здесь только для того, чтобы помочь вам. Все, что мне нужно, - это правда. Кто был этот посетитель и что он вам передал? ’
  
  ‘Господи Иисусе, я даже не знал этого парня! Офицеры одобрительно кивают, что у меня посетитель. Они не говорят, кто это. Я думаю, может быть, он юрист, и, как я сделал сегодня, я думаю о чем угодно, лишь бы выйти из-под стражи, верно? ’
  
  ‘Все это очень хорошо, Кортни, но Эймон Красиник умер, и тебя собираются обвинить в его убийстве’.
  
  ‘Какой же я, черт возьми, есть!’
  
  ‘Боюсь, тебе крышка’.
  
  Кортни сидел, качая головой. Он так сильно напряг мышцы рук, что они стали похожи на черное дерево; затем он хрустнул костяшками пальцев. Они явно доставали его: теперь на его лбу выступил пот.
  
  ‘Я думаю, вам предложили деньги или что-то еще, заслуживающее вашего внимания, за передачу дозы Красинике. Теперь они собираются арестовать парня по имени Каморра — вы когда-нибудь слышали о нем?’
  
  Кортни вытаращила глаза.
  
  Гарри продолжал лгать сквозь зубы: они понятия не имели, где находится Каморра, не говоря уже о том, что были на грани его ареста. ‘ Он торговец наркотиками, а также привозит нелегальных иммигрантов. У него много денег и много связей. Он хотел смерти Мерфи, потому что Мерфи собирался донести на него. ’
  
  Кортни сглотнул и покачал головой. ‘Я не знаю об этом, чувак; я не знаю об этом’.
  
  ‘Вы знаете этого человека Каморру? Клинтон Каморра’.
  
  Кортни внезапно закрыл лицо руками. ‘О черт, черт!’
  
  ‘У тебя есть родственники в Уганде?’
  
  Кортни ущипнул себя за переносицу; его глаза наполнились слезами. Он кивнул.
  
  ‘Молю Бога, чтобы это были не дети, - сказал Гарри, - потому что вы знаете, что Каморра делает с детьми. Вы читали о теле того маленького мальчика? Обезглавлен, найден в черном мусорном контейнере на Риджентс-канале? Он поставляет таких парней психопатам. Я, конечно, надеюсь, Кортни, что этот кусок грязи не приведет к тебе детей. Теперь, ты можешь рассказать нам что-нибудь? ’
  
  Кортни хлопнул ладонью по столу.
  
  ‘Да. Да, у меня кое-что есть!’
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон выслушал звонок Анны почти с недоверием.
  
  ‘Милая, у тебя может быть целый парк патрульных машин, если парень этого хочет’. Он выслушал, а затем потер лицо. ‘Все, что тебе нужно. Не торопитесь; это наш первый счастливый случай. ’
  
  Лэнгтон вернулся в оперативную комнату в действительно приподнятом настроении, как раз в тот момент, когда вошли Брэндон и Гарри. Гарри помахал листом бумаги в воздухе.
  
  ‘Что ты получишь?’ Нетерпеливо спросил Ленгтон.
  
  Гарри и Брэндон, как два ухмыляющихся ребенка, пропустили это заявление мимо ушей.
  
  Кортни говорил правду, когда сказал, что не знает своего тюремного посетителя. Однако чего он никогда не разглашал, так это того, что посетитель пришел со сделкой. Он сказал, что работает на кого-то с очень высокими связями: на кого—то, кто мог бы привезти его жену и двоих детей в Англию - за определенную плату.
  
  Гарри поднял два пальца. ‘Он должен был отдать два кокосовых пирожных Эймону Красинику’.
  
  ‘ Что? Гребаные каменные пирожные?’
  
  ‘ Пирожные с кокосовой стружкой, ’ вставил Брэндон.
  
  ‘Ему сказали, что они сделают Красиника одурманенным. Кортни должна была сказать, что они пришли от его брата. Затем он должен был помочь Красинику с Артуром Мерфи, чтобы все выглядело как драка в тюрьме. Как оказалось, бедняге уже накормили таким количеством Дурмана, что он сошел с ума и перерезал Мерфи горло во дворе для прогулок!’
  
  Лэнгтон посмотрел на ухмыляющуюся пару и пожал плечами. ‘Потрясающе, но что это нам дает, кроме каменных лепешек? Мы знали, что этот ублюдок, должно быть, имел к этому какое-то отношение; это только подтверждает это. ’
  
  Брэндон снова поднял руку. ‘У нас есть еще. Видите ли, Кортни все еще ждет известий о своих детях — например, когда они появятся. Мы рассказали ему всю подноготную Каморры и сказали, что он должен молиться, чтобы их не ввезли в Великобританию.’
  
  ‘Мы нанесли его шпателем", - сказал Гарри. ‘Мы собирались арестовать Каморру и все такое — потом он отказался от этого. Это номер мобильного телефона. Он сказал, что звонил дважды и разговаривал со связным, который сказал, что сделка срывается — вот почему он согласился помочь Красинике убить Мерфи и почему он отказывался говорить раньше. Ради своей жены и детей.’
  
  ‘Господи Иисусе, он все еще активен?’
  
  ‘Должно быть, потому что Кортни по-прежнему хранил молчание о rock cakes. Мы сказали ему, чтобы он больше не звонил туда, пока мы не свяжемся с этим парнем ’.
  
  ‘Он дал описание?’
  
  ‘Да. Хорошо одетый чернокожий парень, выше шести футов, очень подтянутый. Был одет в серый костюм, белую рубашку; сказал, что сначала думал, что может быть адвокатом, "потому что выглядел как адвокат’.
  
  Ленгтон хлопнул в ладоши; наконец-то казалось, что дело поворачивается вспять.
  
  Мобильный телефон все еще был активен, но они не смогли отследить, кому он принадлежал, поскольку это был платежный счет по мере поступления. Они связались со вспомогательной командой Скотленд-Ярда, которая должна была отследить телефон; они попытались бы связаться с владельцем, чтобы узнать место, где он использовался.
  
  
  ***
  
  
  Анна чувствовала себя опустошенной; она провела с Китом полтора часа. Кропотливо, медленно она узнавала от него подробности. Она не упоминала его мать или Сикерта, а только ‘плохих людей’, которых он мог арестовать и которых они могли достать, только если он мог вспомнить, где они были. Она пыталась проверить места, указанные в автобусных билетах Сикерта, — Тутинг и Клэпхэм, — но это не вызвало никакой реакции. Она не назвала Пекхэм, поскольку боялась, что это травмирует его. Вместо этого она задавала простые вопросы о размере дома, машинах и саде. Кит сказал, что там была большая собака на цепи, но он не знал, какой породы; они некоторое время говорили о собаках, пока она не смогла вернуть его к более подробному описанию дома. Это не соответствовало собственности Пекхэма. Это означало, что Кита увезли куда-то еще.
  
  Риджентс-парк, Хэмпстед, Кройдон, Мейда-Вейл, Килберн и Чок-Фарм - все они не получили ответа, поэтому она начала переезжать в места подальше от Лондона. Подсказка пришла, когда он спросил, может ли он поехать в тематический парк на патрульной машине. Он описал водную прогулку и тир, где вы стреляли из пистолета, и вода брызгала вам в лицо.
  
  Анна спросила, довезли ли его до дома на поезде или автобусе.
  
  ‘Автострада", - сказал он. Он начал расстраиваться и спросил, когда получит наручники.
  
  К Анне подошла молодая работница по уходу; она слушала. ‘Чессингтон? У них есть тематический парк’.
  
  ‘И зоопарк", - сказал Кит. Он начал рассказывать о кормлении пингвинов. Он описал обезьян, шимпанзе и двух тигров.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон слушал. Анна была уверена, что вторая собственность Каморры находится недалеко от Чессингтона. Лэнгтон спросил, называла ли она когда-нибудь мальчику имя Каморра: она сказала, что нет. Она беспокоилась, что все, что касалось жестокого обращения, которому он подвергся, может помешать ему говорить свободно.
  
  Лэнгтон, в свою очередь, рассказал ей, как они собираются отследить мобильный телефон, который может быть связан с Каморрой. Они использовали офицера с примерно таким же сильным акцентом, как у Кортни, и ждали, когда он сделает звонок, как если бы он был Кортни, говорящей из телефона-автомата в тюрьме Паркхерст.
  
  Анна была очень взволнована: лицо маленького мальчика просияло, когда его отвели к патрульной машине. Офицер в форме снял фуражку и отдал ему честь.
  
  ‘Добрый день, сэр’.
  
  Кит сидел на переднем сиденье, поскольку он был детективом. Анна и Элисон сидели сзади. Ему разрешили держать полицейскую рацию, и они постоянно звонили ему, обращаясь к нему как к детективу Киту. Анна наблюдала в зеркало заднего вида, как патрульная машина без опознавательных знаков заняла позицию позади них.
  
  
  ***
  
  
  Телефон, казалось, звонил долго, прежде чем включился.
  
  ‘Да?’
  
  Офицер пошел на это, безупречно сыграв свою роль Кортни Рэнсфорд, его голос был низким и резким.
  
  ‘Я на взводе, чувак. У меня осталось всего около десяти минут на мою телефонную карточку. У тебя есть ответы на некоторые вопросы для меня? Мне нужно знать, чувак, потому что сегодня произошло кое-что, что выводит меня из себя. Я должен предстать перед судом за это дело Мерфи, верно? Эти два ублюдка пришли и начали обвинять меня в том, что я передал снаряжение и рок-кексы Эймону, ты меня слышишь?’
  
  ‘Я сказал, что все будет в порядке. Вы знаете, что эти приготовления требуют времени; со всеми дополнительными мерами безопасности в аэропортах мы должны быть очень осторожны. Итак, в чем ваша проблема?’ Голос был мягким, довольно хорошо поставленным, лишь с легким акцентом.
  
  ‘Они хотят знать о травке; они сказали, что Красиник поместил меня в кадр’.
  
  ‘Он не мог этого сделать’.
  
  ‘Я просто рассказываю вам, что произошло’.
  
  Мобильным телефоном пользовался кто-то в пути, вероятно, путешествовал на машине. Они определили местоположение как Эпсом. Пока офицер продолжал говорить, они смогли точно определить, что это недалеко от ипподрома. Эпсом находился недалеко от Чессингтона, но это была огромная территория. В обоих местах было много домов, которые находились далеко от дороги; многие также имели скрытый доступ и усиленную охрану. Описание Кита было не очень ясным, но пять минут спустя они зависели от этого, так как звонок был прерван.
  
  Теперь Лэнгтон привлек местных жителей, а также все свои команды, чтобы обеспечить себя еще большим количеством трупов. Наблюдение за районом обещало стать кошмаром. Описание дома, сделанное ребенком, было передано по радио на станции в Чессингтоне, Эпсоме и Лезерхеде. Лэнгтон организовал поиски. Он попросил не включать сирены, только обычные патрульные машины и следить за радиосвязью: у Каморры, вероятно, было много игрушек, которые могли настраиваться на полицейскую частоту. С агентами по недвижимости в этом районе также связались и дали описание дома. Лэнгтон снова был в своей тарелке.
  
  Кит продолжал болтать; он узнал указатели на Чессингтон на шоссе А3, но не мог вспомнить, когда они съехали с автострады и по какому маршруту. Они направились к тематическому парку, в то время как другие машины проезжали участки, соответствующие описанию, которое он дал.
  
  
  ***
  
  
  Теперь к поискам присоединился Лэнгтон. Он был с Майком Льюисом; они осматривали участок недвижимости за ипподромом.
  
  ‘Возможно, его там даже не было", - сказал Ленгтон, прикуривая одну сигарету от окурка другой.
  
  ‘Нам улыбнулась удача", - ответил Льюис. Реальность была такова, что они искали иголку в огромном стоге сена.
  
  
  ***
  
  
  Анна начала беспокоиться. Кит устал; казалось, ему больше неинтересно смотреть в окно, он возился с радио. Элисон спросила, не хочет ли он вернуться; он сказал, что хочет кока-колы. Они остановились у небольшого ряда магазинов, и Элисон зашел в магазин без лицензии. Это заняло всего несколько минут, но Анна была на взводе: они ехали в патрульной машине с пометкой. Она отошла от машины, чтобы позвонить Лэнгтону и сказать, что они собираются возвращаться.
  
  ‘Мы продолжим идти", - ответил он.
  
  ‘Вы знаете, он описал две машины: одна, по его словам, была большой четырехдверной, другая - красная низкая спортивная машина, возможно, Ferrari’.
  
  ‘Да, да, столб у ворот, собачья конура, большие заборы, большие изгороди’. Он начал думать, что ему следовало подождать.
  
  Анна вернулась в машину и попросила водителя развернуться и выехать обратно на автостраду.
  
  Элисон наклонилась вперед. ‘Кит, подними банку повыше, милый, ты ее расплескиваешь’.
  
  ‘Плохой человек. Я хочу свои наручники", - яростно сказал мальчик.
  
  К этому времени патрульная машина уже развернулась. Они увидели мужчину, выходящего из машины без прав с сумкой для переноски. Он взял "Ивнинг Стандард" из-под его руки и открыл его.
  
  ‘Плохой человек!’ - взвизгнул Кит.
  
  ‘Позволь мне осмотреть его для тебя", - сказала Анна, открывая свою дверцу, когда машина притормозила перед ней. Она велела Элисон успокоить Кита и попросить водителя продолжать движение.
  
  Анна сохранила контроль: она открыла свой мобильный телефон и начала говорить, ожидая, пока ее соединят с Лэнгтоном. ‘Но ты сказал, что заберешь ее из школы, Джеймс! Я в магазинах ... Ну, я могу, но она ждет у ворот.’
  
  Мужчина продолжил читать газету и повернул налево в конце ряда магазинов. Он взглянул на Анну, но не принял ее за какую-то безумную домохозяйку.
  
  ‘Привет, что это?’ - раздался голос Ленгтона.
  
  ‘Возможно, у меня есть цель: парень очень расстроился. Сейчас он примерно в десяти футах передо мной, сворачивает в тупик: Крайняя полоса. Он невысокий, темнокожий, в костюме, в очках без оправы.’
  
  Анна дико жестикулировала, как будто все еще спорила по телефону, когда объект выезжал из тупика; он остановился, чтобы пропустить велосипедиста, затем повернул налево и уехал. Анна передала описание автомобиля: черный Mitsubishi, регистрационный номер 345-A.
  
  Она перешла дорогу, когда патрульная машина дала задний ход, чтобы забрать ее, и села внутрь. Кит был очень расстроен, держал в руках наручники, говоря, что хочет поймать плохого человека, он хотел арестовать плохого человека. Анна взяла рацию и протянула ее, на этот раз по-настоящему. ‘Теперь вы сможете слушать: это будет действительно захватывающе’.
  
  Поступил вызов по рации. ‘У нас есть цель, направляемся мимо Чессингтонского садового центра. Прием’.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон посмотрел на Майка, пока тот изучал карту; автомобиль был замечен на шоссе А23, направлявшемся в сторону Редхилла. Затем это была игра в "следуй за целью", когда одна машина за другой выезжали на позицию. Водитель объехал большую кольцевую развязку и свернул в сторону Редхилл-лейн. Не подозревая о хвосте ни сзади, ни спереди, он проехал еще несколько миль, прежде чем указать направление и свернуть на подъездную дорожку к большому закрытому участку. Электрические ворота открылись, и послышался собачий лай.
  
  Лэнгтон связался по рации с Анной: она, Кит и Элисон должны были пересесть в патрульную машину без опознавательных знаков. Затем они должны были проехать мимо целевого объекта и не останавливаться, пока не увидят открытые ворота, где их будет ждать он.
  
  Кит воспрянул духом: ему нравилось менять машины и, как сказала Анна, работать под прикрытием. Элисон сидела рядом с ним на заднем сиденье.
  
  Анна повернулась к нему. ‘Мы собираемся проехать мимо дома, о котором, как нам кажется, ты нам рассказывал. Нам придется проехать мимо и не останавливаться, так как плохой человек может попытаться сбежать. Ты понимаешь?’
  
  ‘Да’. Маленький мальчик сжимал наручники.
  
  Прошло всего десять минут, прежде чем они тоже направились по Редхилл-лейн. Они миновали электрические ворота и большие столбы, которые описал ребенок. Машина замедлила ход; они не могли остановиться, чтобы не выдать игру, но им и не нужно было этого делать. Кит заплакал, его маленькая грудь вздымалась, он всхлипывал и бормотал едва разборчивые слова: ‘Плохие люди, плохие люди причинили мне боль там’.
  
  Лэнгтон ждал у ворот, как и обещал; когда их машина подъехала, он открыл дверцу. Элисон держала Кита на руках.
  
  ‘Вы детектив, возглавляющий этот арест?’ - спросил он.
  
  Кит посмотрел на него: страх вернулся, и он не мог играть в эту игру.
  
  Лэнгтон наклонился до его уровня. ‘Кит, послушай меня: с тобой все будет в порядке. Я очень горжусь вами и хочу порекомендовать вам получить награду за храбрость за помощь нам. ’
  
  То, как ребенок отвернулся, его глаза наполнились слезами, голос хриплый от плача, разбило сердце Ленгтона. ‘Спасибо’.
  
  Элисон и Кит были доставлены обратно в Лондон офицером на патрульной машине без опознавательных знаков. Элисон была очень впечатлена тем, как все справились с ситуацией. Маленький молчаливый мальчик, по щекам которого теперь текли слезы, смотрел вперед; в его руке были зажаты наручники, которые он хотел надеть на плохого человека.
  
  У всех офицеров в голове был один и тот же вопрос: был ли это тот самый плохой человек?
  
  
  ***
  
  
  Дом теперь под наблюдением, Лэнгтон перегруппировался в ближайшем полицейском участке, чтобы определить, сколько человек находится в помещении, и выработать наилучшую стратегию проникновения. Скоро стемнеет. Он приказал вертолету пролететь над домом с инфракрасной камерой, чтобы определить, с чем они столкнутся.
  
  В собственности была обширная территория, как спереди, так и сзади, с примерно акром густого леса и небольшим искусственным озером. Они знали, что перед домом были собаки, но не знали, будут ли они на свободе или на цепи. У гаража на две машины был припаркован красный Ferrari, а за ним - Mitsubishi.
  
  Лэнгтон стоял в коридоре, прикуривая сигарету, когда к нему подошла Анна.
  
  ‘Здесь единственное место, где можно курить без срабатывания сигнализации", - проворчал он.
  
  ‘Мы заказываем еду для всех’, - сказала она. ‘Хочешь что-нибудь?"
  
  Он покачал головой и глубоко затянулся сигаретой; затем прислонился затылком к оконному стеклу. ‘У нас есть полномочия задействовать офицеров по огнестрельному оружию. Как только сюда прибудут парни из вооруженного реагирования, мы войдем. Я ждал достаточно долго. ’
  
  Она положила руку ему на поясницу, но ничего не сказала. Затем она вернулась к ожидающим группам офицеров и мысленно помолилась, чтобы Каморра был в доме.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Полицейский участок Лезерхед никогда не видел такого оживления. Раздавали коробки с пиццей и стаканы с кофе. Команда Лэнгтона заняла большую комнату на втором этаже, которая при необходимости использовалась как оперативный штаб. Теперь у них была карта района, а также подробный план участка от известного агентства недвижимости, которое продало его около двух лет назад за более чем три миллиона фунтов некоему Эммерику Орсо. Предыдущие владельцы, мистер и миссис Пауэлл, остались в поместье, сохранив в качестве своего дома то, что когда-то было коттеджем для персонала. Недавно мистер Орсо обратился в агентство недвижимости с подробными сведениями о собственности и запросил информацию о линии границы, которая пересекает озеро. Они еще не связывались с мистером и миссис Пауэлл, чтобы обсудить это, но намеревались это сделать.
  
  Все были начеку, адреналин накачивал, ожидая решения Ленгтона о том, как организовать рейд. Лэнгтон присоединился к ним и действительно съел кусочек пиццы пепперони, но он был странно отстранен и ни с кем не общался. В конце концов, он позвонил Майку Льюису и попросил его собрать основную команду. Ему нужно было поговорить, и быстро. В небольшой приемной рядом с главной комнатой для проведения расследований, выделенной для личного пользования Лэнгтона, собралась его команда.
  
  Лэнгтон присел на край стола. ‘Я задержал группу вооруженного реагирования’. Он сказал это очень тихо.
  
  Анна взглянула на Майка: он казался таким же удивленным, как и она.
  
  Лэнгтон продолжил. ‘Судя по аэрофотосъемке вертолета, у нас, возможно, четверо взрослых; тепловые датчики показали, что могут быть еще двое детей. Согласно списку избирателей, Орсо женат, у него один ребенок. У него законная импортно-экспортная компания, занимающаяся поставками артефактов из Африки, и ряд объектов недвижимости, включая склад недалеко от Хитроу. У него нет приводов в полицию, и он не подходит под профиль нашего главного подозреваемого, Каморры, но мы знаем, что Каморра одно время использовал христианское имя Эммерик. Это практически все, что мы знаем, пока не начнем нажимать еще на несколько кнопок. ’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что мы взяли не того парня?’ Фрэнк отхлебнул кофе.
  
  ‘Что-то не вяжется. То, что у нас здесь, не вяжется с той адской дырой в Пекхэме. Этот парень, Орсо: его сын ходит в местную школу, он живет здесь уже два года ’.
  
  ‘Это был тот парень, которого видел малыш?" Это был Гарри.
  
  ‘Агент по недвижимости описал Орсо как высокого, элегантного, хорошо образованного и очень обаятельного, что совсем не похоже на этого парня или Каморру. Каморра - сумасшедший фанатик вуду, окруженный психами и тяжеловесами, в то время как у нас в Орсо есть респектабельный бизнесмен. Пока у нас ничего нет ни на него, ни на парня из магазина, где запрещены лицензии. ’
  
  Анна отхлебнула кофе. Они уже побывали в закрытом заведении и опросили персонал, который знал парня только как полупостоянного клиента. Они не знали его имени, знали только, что он жил неподалеку. Он всегда покупал хорошие вина и крепкие напитки и платил наличными. Они также проверили, и в дом не доставляли молоко или газеты. У них еще не было времени расспросить другие местные магазины, такие как the butcher's; они не разговаривали ни с кем из соседей.
  
  Лэнгтон закурил сигарету, затем потушил ее, когда заметил, что над его головой находится датчик пожарной сигнализации; он выругался.
  
  ‘Я нутром чую, что этот Эммерик должен быть должным образом проверен. До сих пор мы придерживались мнения, что Каморра - это большая шишка, но чем больше вы об этом думаете, тем больше она не застывает. Мы говорим, что он получает буквально сотни тысяч фунтов стерлингов от нелегальных иммигрантов до торговли наркотиками, но мы не нашли никаких следов того, как он переводил деньги или где они были спрятаны: для этого потребовались бы очень изощренные бухгалтерские мозги! Я не говорю, что Каморра не коварен, потому что он такой и есть; но он также сумасшедший. Я нутром чувствую, что он не мог организовать эту торговлю в одиночку. Итак, теперь мы меняем тактику: не заходим в "бам-бам-спасибо". Мы хотим получить больше информации. Да?’
  
  Брэндон сказал, что ему жаль прерывать, но разве не настало время для ключевой задачи? Чем дольше они откладывали, тем больше шансов у Каморры покинуть страну, если он уже этого не сделал. Гарри согласился.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Ты думаешь, я не подумал об этом? Если он в доме, то мы его заберем. Если он уйдет, мы его заберем. Я думаю, он мог бы затаиться у Орсо, если бы был главным человеком. У нас есть информация о последних днях Джозефа Сикерта: ходил ли он в дом в Пекхэме с двумя детьми Гейл, и не случилось ли там чего-то такого, что заставило его отвезти детей к Орсо? ’
  
  ‘А как же те ублюдки, за которыми мы охотимся?’ Спросил Брэндон, выбрасывая пустой стакан из-под кофе в мусорное ведро.
  
  Лэнгтон начал уставать от их вмешательств. ‘Мы ведем полномасштабное наблюдение за объектом днем и ночью: мы точно выясняем, сколько там людей и что они делают. Мы устанавливаем перехват телефонных разговоров; у нас есть все возможные игрушки, чтобы узнать, что происходит внутри. Если кто-то выходит, мы следим за ним. Тем временем мы проверим склад и проверим Эммерика Орсо. Я хочу знать, что этот парень ест на завтрак. ’
  
  Они расстались и присоединились к остальным ожидавшим офицерам. Лэнгтон должен был руководить операцией по наблюдению. Его команда должна была вернуться домой, собрать чемодан и забронировать номера в местных отелях, чтобы они были на месте. Тем временем колеса были приведены в движение. Четверо полицейских, уже дежуривших у дома, сообщили, что пока никакого движения не было, за исключением того, что кто-то вынес мусор в одиннадцать часов. Дом, если не считать охранных огней, был погружен в темноту.
  
  
  ***
  
  
  Анна собрала небольшую дорожную сумку и возвращалась к своей машине, когда ей позвонила Грейс. ДНК мертвого ребенка, найденного в канале Риджентс, совпала с ДНК Джозефа Сикерта: у них была одна и та же группа крови. У мертвого ребенка также был серповидноклеточный признак.
  
  Из своего гостиничного номера Анна передала информацию Ленгтону, который в одиннадцать пятнадцать все еще был на станции Лезерхед. Она также сказала, что утром первым делом свяжется с Элисон, чтобы попытаться получить от Кита дополнительные подробности. Она позвонила ранее, и ей сказали, что у него не было каких-либо серьезных побочных реакций после обеда, но он был замкнутым и тихим. Элисон сказала, что попытается поговорить с ним, если он все еще будет прогрессировать, а не регрессировать.
  
  Анна попросила Элисон специально попытаться выяснить, что сделал плохой человек, а теперь поговорить с мальчиком о Джозефе Сикерте. Кто-то водил его в зоопарк и в тематический парк Чессингтон, и им нужно было знать, кто это был.
  
  
  ***
  
  
  Произошла задержка на несколько часов, так как Ленгтону нужно было получить разрешение, чтобы Брэндон и Гарри могли пройти на склад Орсо. Он хотел провести тайную операцию и сделать фотографии, которые без предварительного разрешения были бы нарушением Закона о правах человека. Он также организовал сопровождение их настоящим сотрудником таможни.
  
  Их отвезли на огромный новый склад для хранения, расположенный в десяти милях от аэропорта. Там было более 40 000 квадратных футов клеток с грузами из Западной Африки, уже маркированными как прошедшие таможенную очистку. Многие проволочные контейнеры были заставлены плетеными вручную корзинами различных форм и размеров, от корзин для белья до плоских ваз для фруктов.
  
  Гарри внимательно посмотрел на них. На этикетках было написано, что все сделано вручную и на изготовление ушло много недель; для подлинности на них было указано имя производителя.
  
  ‘Чертовски блестяще. Вы когда-нибудь задумывались, что оставил Китай — династии, произведения искусства — и что сделали африканцы? Столетиями игнорировали свои собственные алмазные и минеральные рудники, чтобы делать корзины ".
  
  ‘Ты фанатичный расист", - сказал Брэндон.
  
  ‘Тем не менее, это правда. Сходите в музеи и посмотрите: корзины и несколько масок, которые ребенок мог бы вырезать из ствола дерева!’
  
  ‘Просто заткнись на хрен и посмотри на эту маску: где ты ее раньше видел?’
  
  Гарри посмотрел. Сложенные в стопку, с оберткой из пузырьков между ними, были большие маски, вырезанные из темного дерева. Тот, что лежал сверху, был развернут: он был идентичен тому, что был в подвале дома Пекхэмов. Как раз в тот момент, когда они собирались взглянуть поближе, к ним присоединился таможенник.
  
  ‘Это Джоб Франклин’, - сказал он, представляя высокого африканца в коричневом комбинезоне. ‘Он здешний менеджер. Это таможенник Фрэнк Брэндон и—’
  
  Гарри протянул руку. ‘Гарри Блант. Приятно познакомиться с вами и спасибо, что помог нам. Вам сказали, не так ли, причину, по которой мы здесь?’
  
  ‘На прошлой неделе мы проверили эти грузы на таможне", - угрюмо сказал мужчина. ‘Все они прошли таможенную очистку и готовы к отправке’.
  
  ‘Я знаю, и мы не будем задерживать вас дольше, чем необходимо, но, боюсь, нам нужно будет проверить документы’.
  
  ‘Почему?’ Спросил Франклин.
  
  Брэндон понизил голос. ‘Они только что арестовали парня, который давал добро на получение взяток’.
  
  ‘Не от нас!’
  
  ‘Я уверен, что все они законны, но мы должны просто проверить’.
  
  ‘Тогда проходите в офис’. Франклин провел их за клетки в небольшой кабинет. Он снял массивную папку и положил ее на стол. ‘Это все детали последней партии’.
  
  ‘Мистер Эммерик Орсо - наш босс, верно?’
  
  Франклин слегка кивнул.
  
  ‘Он приходит сюда на регулярной основе?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но ты его знаешь?’ Сказал Гарри, пододвигая стул.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Что он за парень?’
  
  ‘Я работаю на него’. Джоб Франклин явно не собирался вступать с ними в разговор о своем боссе, но он, казалось, не нервничал: скорее раздражался из-за вторжения.
  
  ‘Сколько у вас рабочих?’
  
  ‘Пятнадцать человек и пять водителей’.
  
  ‘У тебя есть их данные?’ Спросил Брэндон.
  
  ‘Естественно’. Франклин подошел к картотечному шкафу и достал папку.
  
  ‘Большое вам спасибо", - сказал Брэндон, усаживаясь сам.
  
  ‘Тебе нужно, чтобы я остался?’
  
  ‘Нет, нет, ты продолжай. Мы не должны задерживаться’.
  
  Брэндон наблюдал, как Франклин выходил. ‘Ну, он кажется законным’.
  
  Гарри толкнул его локтем. ‘Все деньги, которые он сейчас переводит своему боссу: взгляните’.
  
  Через стеклянную панель в двери они увидели, как Франклин, уходя, набирает номер на своем мобильном телефоне.
  
  Гарри достал маленькую камеру и начал фотографировать каждую страницу сотрудников, в то время как Брэндон делал то же самое с грузами. Они работали очень быстро и не разговаривали.
  
  
  ***
  
  
  В восемь сорок выехал черный "Мицубиси" с тем же водителем за рулем, что и раньше. Рядом с ним была хорошо одетая женщина в западной одежде, с тяжелыми золотыми серьгами. Сзади, пристегнутая ремнем безопасности, сидела маленькая девочка в школьной форме: сером пальто и серой фетровой шляпе. Они поехали в местную частную школу, где женщина вышла, чтобы высадить девочку, и повела ее внутрь за руку. Через пять минут женщина вернулась, и пара поехала в большой Sainsbury's. Оба вошли. У нее был неплохой продуктовый магазин: стейки и отбивные с овощами, свежее молоко и мороженое. Он отнес покупки обратно в машину, и они вернулись в дом. В двенадцать пятнадцать водитель и женщина, которая, как они предположили, была матерью ребенка, забрали ее из школы и вернулись в дом.
  
  
  ***
  
  
  Лэнгтон прошел через все преграды, чтобы добиться перехвата телефонных разговоров, но звонков не было. Они знали, что в доме есть газовый котел, газовая плита и духовка; котел подогревал воду для одной части дома. В двенадцать сорок отключили подачу основного газа в дом.
  
  В двенадцать пятьдесят им позвонили из дома. Женщина, называющая себя миссис Орсо, позвонила в Газовую службу, попросив кого-нибудь выйти: у них погас Ага, и она не знала, была ли проблема с плитой или с газом. Ей сказали, что они попытаются вызвать кого-нибудь к ней в тот день, но не смогли назвать время. Она пожаловалась и сказала, что им это нужно, так как это также нагревает им горячую воду. Ей сказали, опять же в типичной для джобсворта манере, что они постараются прислать инженера как можно скорее.
  
  
  ***
  
  
  Мистер и миссис Пауэлл сидели с Лэнгтоном и Анной. Поначалу они очень нервничали, но Лэнгтон сказал им, что они расследуют налоговое мошенничество и беспокоиться не о чем. Казалось, это их удовлетворило. Мистер Пауэлл, бывший военный, сказал, что его всегда интересовало, откуда у этого парня все его деньги. Он смог дать очень подробное описание человека, которого знал как Эммерика Орсо. Оно совпадало с тем, что дали агенты по недвижимости.
  
  Однако пара не смогла сообщить подробности о том, кто приходил и уходил в дом, поскольку он был таким уединенным, с лесом перед домом и озером.
  
  ‘Иногда мы слышали голоса’. Это была миссис Пауэлл.
  
  ‘Да, звук распространяется по воде", - согласился мистер Пауэлл.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели кого-нибудь подозрительного?’
  
  ‘Не совсем. Мы действительно жаловались на то, что собаки были на свободе. Они лаяли всю ночь, когда впервые приехали ’.
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Совсем недавно. Я увидел высокого мужчину у лодочной хижины и сказал ему, что мы беспокоимся о собаках. Он был довольно мил и сказал, что будет держать их в передней части дома. ’
  
  ‘Это был мистер Орсо?’
  
  ‘Нет, я думаю, это был его шофер. В любом случае, у нас больше не было серьезных проблем; они все еще лают, но уже не так навязчиво ’.
  
  ‘Было ли что-нибудь еще? Нас действительно интересуют люди, которые останавливаются у мистера Орсо ’.
  
  ‘Это было только один раз; это было очень странно", - сказала миссис Пауэлл.
  
  Мистер Пауэлл посмотрел на свою жену. ‘Да, это было очень странно. Когда это было?’
  
  ‘Несколько недель назад, может быть, даже больше’.
  
  Лэнгтон ждал: они оба были поглощены попытками определить точную дату.
  
  Наконец мистер Пауэлл серьезно сказал: "Мы подумали, не вломился ли кто-нибудь’.
  
  ‘Это удивительно: эхо такое громкое, даже несмотря на то, что между ними дерево", - размышляла миссис Пауэлл.
  
  ‘Вы сказали, что, возможно, кто—то проник внутрь - вы имеете в виду главный дом?’
  
  ‘Я не знаю. Они искали у кромки воды с фонариками и заглядывали в лодочный сарай’.
  
  ‘До этого мы слышали детей. У них есть ребенок, не так ли?’ - сказал ее муж.
  
  Лэнгтон терял терпение, поэтому Анна взяла инициативу в свои руки. Что она смогла собрать воедино, так это то, что пара слышала детские голоса, а затем какую-то ссору. Это было так громко, что мистер Пауэлл встал, так как было очень поздно — ну, для пожилой пары это было так, — они думали, что было около десяти вечера. Он взял фонарик и прошел через лес к краю озера; затем все стихло.
  
  Затем вмешалась миссис Пауэлл и сказала, что они нашли маленькую гребную лодку на своей стороне озера. К небольшому причалу была привязана старая веревка; по ее словам, вы могли буквально перебраться с одного борта на другой.
  
  Ленгтон кашлянул. ‘Так что, вы думаете, кто-то забрался в лодку и перебрался на другой берег?’
  
  ‘Ну, это то, что мы подумали, но их не было в лесу’. Мистер Пауэлл надулся. ‘Я знаю это, потому что я хорошо поискал вокруг. У меня был с собой фонарик и дубинка, так что, если кто-то пытался проникнуть в наш коттедж ... ’
  
  
  ***
  
  
  Ленгтон вздохнул. Интервью действительно испытало его терпение, но, по крайней мере, теперь у них было разрешение Пауэллов для офицеров разбивать лагерь на их земле. Он просто беспокоился, что "Генерал", как он прозвал мистера Пауэлла, может выдать игру своим фонариком и дубинкой!
  
  Анна позвонила Элисон, чтобы сказать, что, когда она поговорит с Китом, не могла бы она спросить его, катался ли он когда-нибудь на гребной лодке с Сикертом.
  
  ‘Знаете, все сходится", - сказала она Лэнгтону. ‘Прибывают собаки: возможно, из Пекхэма. Затем я услышал голоса детей у озера и какой—то спор - возможно, именно так Сикерт забрал оттуда детей. Также было бы понятно, почему Орсо хочет эту линию границы: он мог бы огородить территорию. ’
  
  Ленгтон наклонился и взъерошил ей волосы. ‘Маленький мозг никогда не перестает тикать!’
  
  Она ненавидела людей, которые трепали ее по волосам!
  
  Однако он не заметил ее реакции, так как посмотрел на часы. ‘Майк, должно быть, уже там’.
  
  
  ***
  
  
  Майка Льюиса, одетого в комбинезон Gas Board и сопровождаемого настоящим представителем Gas Board, высокий мужчина, которого они знали как водителя, проводил к заднему входу в кухню. Дверь кухни открыла симпатичная чернокожая женщина лет тридцати. Она нервничала, но жестом пригласила их войти.
  
  Кухня была огромной, с мраморным полом и квадратной разделочной площадкой в центре, отделанной мрамором; над ней стояли ряды медных сковородок и столовых приборов. В эркере, выходящем на озеро, стоял большой круглый сосновый стол. Стол был накрыт к обеду: на четыре персоны.
  
  ‘Ага, никакой работы", - сказала она, указывая.
  
  Они опустились на колени перед ним, пока она парила.
  
  Затем Майк встал и повернулся к женщине. ‘Возможно, это проблема с магистральным газом; это также нагревает воду?’
  
  Она выглядела смущенной.
  
  ‘Только мне нужно будет проверить резервуары для воды’.
  
  ‘Извините’. Она вышла. Через несколько секунд Майк установил крошечный микрофон под столом.
  
  ‘В чем проблема?’ Это была элегантная женщина, которую видели за рулем, въезжающей и выезжающей.
  
  ‘Мы думаем, что у вас газовый блок, но, поскольку этот Aga также нагревает вашу воду, мне нужно будет заглянуть в вашу котельную. Вы перекрыли основные газовые краны?’ Он показал ей свое поддельное удостоверение личности. ‘Вы владелец?’
  
  ‘Я миссис Орсо. Элла, останься, пожалуйста, на кухне", - отрезала она, затем жестом пригласила Майка следовать за ней.
  
  
  ***
  
  
  По словам Майка, по сравнению с домом в Пекхэме это место было похоже на Букингемский дворец. Оно было очень стильным: полным антиквариата и чистым, как новая булавка. Ему не удалось раздобыть микрофоны в главной столовой, гостиной или спальнях для гостей, но у него был один на кухне, один на лестнице рядом с входной дверью, еще один на площадке второго этажа и один в главной спальне.
  
  ‘Это огромное место, чертовски массивное; судя по планам, вы не можете сказать, насколько оно велико. В конуре перед гаражом на цепи сидят две овчарки. Задняя часть свободна — доступ был бы легким с другого берега озера, с хорошим покрытием из леса, — но передняя часть похожа на Форт Нокс. У вас есть ворота, высокий забор и стена с густой живой изгородью по всему периметру. У них также есть много автоматических сигнальных огней; они расположены прямо вокруг дома и садов. Там есть винный погреб, но мы не смогли туда спуститься. ’
  
  Прибыли Гарри и Брэндон и представили свой отчет. Они проверили грузовики для доставки, принадлежащие складу, и теперь будут обрабатывать всех известных сотрудников. Они также обнаружили, что Орсо отправил тот же груз в США.
  
  ‘ Кто покупает все эти чертовы корзины? Гарри сказал с отвращением.
  
  ‘Те же маски, что и в Пекхэм-хаусе", - отметил Брэндон, затем посмотрел на Майка Льюиса. ‘ Как прошел газовый фитинг? - спросил я.
  
  ‘Хорошо. Они установлены, но, к сожалению, не в главных комнатах. Мы не видели никого, кроме очень нервной служанки и миссис Орсо, которая просто мастер своего дела ’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Мы также не видели ни этого парня, Эммерика, ни других мужчин в доме, кроме водителя’.
  
  ‘Хотя помещение большое; там был целый этаж, до которого я не мог добраться", - сказал Майк.
  
  Ленгтон снова вздохнул, затем поднял глаза, когда звукорежиссер открыл дверь и жестом пригласил его садиться в фургон, припаркованный снаружи. Команда из четырех человек, запертая в фургоне, работала круглосуточно столько, сколько требовалось для получения результата. Вошел Лэнгтон, и один из них передал ему наушники.
  
  ‘Телефон?’ - спросил он.
  
  ‘Микрофона на кухне нет’.
  
  Это была миссис Орсо, и она кричала. ‘Как вы можете испортить стейк, как вы можете испортить стейк? Это стейк из филе, вы знаете, сколько это стоит?" Сколько стоит каждый из этих стейков? Просто убирайся с моей дороги, убирайся!’
  
  Послышался грохот чего-то, похожего на сковородки.
  
  ‘От нее одни неприятности с первого дня. Я хочу, чтобы вы избавились от нее — она сводит меня с ума! Она до сих пор понятия не имеет, как пользоваться утюгом. Мне пришлось показать ей, как работать с посудомоечной машиной, не говоря уже о сушильной машине. Я хочу, чтобы ты нашел мне кого-нибудь другого. ’
  
  Голос был мужской, мягкий и культурный. ‘Побудьте с ней, пока мы не уйдем".
  
  ‘Как долго это будет продолжаться? Мы не можем продолжать водить Роуз в школу и обратно; это очень непродуктивно для нее. Ты возьмешь этот? Это единственное блюдо, которое не испортилось. Знаешь, за чем я застал ее? Оно варилось! Она варила стейк из филе!’
  
  ‘Да, ну, там, откуда она родом, едят собак’. Это был другой мужчина; голос более грубый, более низкий.
  
  Ленгтон внимательно слушал. Послышался звон посуды и столовых приборов, а затем снова миссис Орсо.
  
  ‘Есть немного салата, но одному Богу известно, что она положила бы на него. Она не может смешать даже простую заправку из оливкового масла и уксуса ’.
  
  ‘Дай мне немного "Хеллманнса"", - сказал грубый голос.
  
  ‘Милая, сходи к Розе и пригласи Дэвида; может быть, ему нравится кожаная обувь’.
  
  Раздался смех, снова из грубого голоса. ‘Он бы съел это, если бы это было так’.
  
  ‘Хватит; держи рот чистым рядом с моей женой!’
  
  Лэнгтон почувствовал, как пот стекает у него подмышками. ‘Это, должно быть, Эммерик; так что, если она отправилась за Дэвидом, то кто этот болтун?’
  
  Они услышали, как столовые приборы ударились о посуду; затем послышались шаги и третий голос.
  
  ‘Со мной разговаривал Франклин. Он говорит, что таможенники обшарили весь склад, говоря, что какого-то парня задержали за получение взяток’.
  
  ‘Это был не наш человек", - сказал Эммерик.
  
  ‘Они были там чертовски долго, и он впал в панику’.
  
  ‘Слишком поздно. Груз был проверен и чист, так что просто сохраняйте спокойствие’.
  
  ‘Я спокоен - я просто подумал, что ты захочешь быть в курсе. Ты знаешь, мне не понравилось, что этот придурок из Паркхерста пристал ко мне ’.
  
  ‘Тогда потеряй телефон!’ Снова Эммерик.
  
  ‘Господи, это жестко. Я не могу есть это дерьмо", - сказал грубый голос.
  
  Раздался грохот, похожий на удар тарелки об пол и она разбилась.
  
  ‘Ты начинаешь действовать мне на нервы. Если ты не можешь это есть, отдай собакам, но еще раз переверни одну из моих тарелок, и я—’
  
  ‘Прости, прости, но это было отвратительно. Дай мне "Хеллманнс"; я возьму немного салата. Я ничего не ела с завтрака и умираю с голоду. То, что я торчу там наверху, начинает сводить меня с ума. Может быть, послать сучку Эллу наверх застелить мне постель. ’
  
  ‘Знаешь, иногда от твоей дерзости у меня мурашки бегут по коже. Ты даже не подумал о том, какие проблемы ты создал, передав ее мне, не так ли?’
  
  ‘Я не знал, что этот придурок объявится здесь’.
  
  ‘Нет, но он это сделал’.
  
  ‘ С моим стейком все в порядке, ’ вмешался Дэвид.
  
  Последовала пауза, во время которой зазвенела посуда и столовые приборы; затем послышался звук открываемой пробки, наливаемого вина и звон бокалов.
  
  ‘Сколько времени потребуется Милтону, чтобы подготовить оборудование? Я распечатывал их в течение гребаных лет без проблем; теперь он нас просто трахает. Когда он приедет?’ - спросил грубый голос.
  
  ‘Когда он будет готов. Если бы ты не облажался в доме, ничего из этого не было бы проблемой. На самом деле, ты начал сходить с ума с этой девушкой. С тех пор ты постоянно облажаешься, а мы пытаемся за тобой навести порядок, так что не дави на меня. Мне это не нравится.’ - Голос Эммерика звучал напряженно.
  
  ‘Да, ну, мы все знаем, почему ты меня терпишь: оглянись вокруг! И дело не только в этом месте — я нужен тебе. Тебе нужно относиться ко мне правильно и с уважением, чувак ’.
  
  ‘У меня есть для тебя несколько новых видеороликов", - сказал Дэвид.
  
  ‘Мне, черт возьми, нужно что-нибудь; я схожу с ума, застряв там’.
  
  ‘Они на столике в прихожей", - сказал Дэвид.
  
  Послышался звук отодвигаемого стула, наливали еще вина, а затем послышались удаляющиеся шаги.
  
  ‘У тебя с ним настоящая проблема", - сказал Дэвид.
  
  ‘Я знаю", - ответил Эммерик.
  
  ‘Насколько глубоко это озеро?’
  
  Раздался тихий смех; затем послышались шаги - вернулась миссис Орсо.
  
  ‘Хочешь кофе? У меня также есть сливовый пирог’.
  
  Второй офицер поднял руку. Ленгтон наблюдал, как он переключился на другой проводной передатчик, затем прислушался. Они снимали микрофон, спрятанный в коридоре.
  
  ‘Привет, солнышко, как сегодня в школе?’ Это снова был грубый голос.
  
  Послышалось хихиканье и детский смех, затем послышались шаги.
  
  ‘Роза, идите в гостиную - сейчас же’. миссис Орсо.
  
  Снова шаги; затем миссис Орсо возвращается на кухню.
  
  ‘Я говорил тебе не позволять ему даже есть с нами, не говоря уже о том, чтобы переезжать сюда. Я не хочу, чтобы это животное находилось где-то рядом с ней ’.
  
  Пока никто ничего не сказал, но Ленгтон был уверен, что животное с грубым голосом, о котором шла речь, должно было быть Каморрой.
  
  
  ***
  
  
  Сейчас шли проверки сотрудников компании Орсо. Брэндон и Гарри собрали подробную информацию не только о людях, работающих там в настоящее время, но и обо всех сотрудниках за последние два года. Список имен и адресов в платежной ведомости Орсо был бесконечным, и они продолжали фигурировать как незарегистрированные.
  
  Майк Льюис был в замешательстве и связался с Отделом по борьбе с серьезными мошенничествами: сотни тысяч фунтов перемещались по платежным чекам.
  
  Они установили, что сотрудники были нелегальными иммигрантами. Компания открыла банковские счета на их имена. Наличные позже были переведены обратно в компанию Орсо в качестве продаж.
  
  По-прежнему никакого движения снаружи дома; ни входящих, ни исходящих телефонных звонков; никаких посетителей. Группы наблюдения сменились, и ночные офицеры заняли позиции, скрытые в лесу, сарае для лодок и на другом участке через улицу.
  
  Они знали, что Эммерик Орсо планировал уехать со своей семьей, как и человек с грубым голосом, которым, как был уверен Лэнгтон, был Каморра. Вопрос был в том, когда? Они предположили, что это должно было произойти неизбежно.
  
  Они взяли отпечатки пальцев у нервной горничной Эллы и миссис Орсо из документов, которые попросили их подписать сотрудники Газовой службы. Они прогнали их по базе данных, но не нашли совпадений.
  
  Они проверили местные пункты сбора мусора, и им повезло: на следующий день их забрали.
  
  Рано утром следующего дня мусорная тележка с жужжанием въехала в ворота. Ленгтон предназначил для сбора осколков разбитой тарелки. Мужчина с грубым голосом разбил ее. На нем были бы его отпечатки.
  
  
  ***
  
  
  Анне позвонила Элисон, а в результате - Кит. Маленький мальчик сказал, что они с сестрой плыли на лодке, и плохой человек ударил Джозефа, из-за чего у него пошла кровь. Он также смог вспомнить, что перед тем, как отправиться в большой дом с плохим человеком, Джозеф водил их в зоопарк. Только когда его спросили о доме в Пекхэме, он отступил: очевидно, именно здесь имело место насилие.
  
  Теперь Анна выстраивала временные рамки, когда детей забрали от матери в свинарнике и перевезли в дом в Пекхэме. В какой-то момент, находясь там, Джозеф Сикерт обнаружил нечто — возможно, что его собственный сын был убит, — что заставило его решить отвезти детей в дом Эммерика. Оттуда он затем сбежал с ними на лодке. Она пока не могла понять, как долго они были в бегах. Все, что она знала, это дату, когда Сикерт оставил их в детской. Так было до тех пор, пока им не позвонил мистер Пауэлл.
  
  Лэнгтон с опаской относился к использованию дома Пауэллов для того, чтобы агенты под прикрытием могли отлить или выпить чашку чая, и был раздражен, когда ему сказали, что мистер Пауэлл звонил, чтобы поговорить с ним. Поэтому он передал звонок Анне.
  
  На самом деле мистер Пауэлл наслаждался операцией под прикрытием и относился к ней очень серьезно. Он думал о ночи возможного взлома. Чем больше он думал об этом, тем решительнее становился определить точную дату.
  
  Дата, по его словам, — и он был уверен, что это точная дата, потому что его внук заболел ветрянкой и не приехал навестить их, как планировалось, — была пятница, восемь недель назад.
  
  Анна тренировалась, когда Сикерт покинул бунгало с детьми, приехал в Пекхэм, а затем появился в большом доме. Ему и детям, должно быть, пришлось нелегко в течение недели. Она отнесла свои расчеты в Лэнгтон.
  
  Он посмотрел на них, затем на нее. ‘Отлично. Что это нам дает?’
  
  ‘Что бы ни случилось, это, должно быть, подтолкнуло Каморру к закрытию; кроме этого, я действительно не знаю ’.
  
  У Лэнгтона зазвонил мобильный телефон: наконец-то в доме произошло какое-то необычное движение. Только что подъехал седан BMW. У них был регистрационный номер: машина принадлежала некоему Милтону Эндрюсу, у которого был адрес в Ковентри, но никаких записей в досье не было.
  
  У офицеров, прослушивающих дом, возникли проблемы с "жучком" в коридоре: казалось, кто-то накинул на него пальто! На кухне не было слышно разговоров, если не считать криков миссис Орсо на горничную.
  
  Тем временем пришла экспертиза: отпечатки пальцев, снятые с разбитой обеденной тарелки, совпали с ранее неопознанными отпечатками, снятыми с белого Range Rover.
  
  BMW оставался припаркованным у дома до половины двенадцатого. За ним следили до конца Редхилл-лейн, а затем перекрыли дорогу две патрульные машины.
  
  Милтона Эндрюса доставили в участок в состоянии раскаленной добела ярости. Когда они обыскали машину, то нашли в портфеле двадцать тысяч фунтов наличными. В то же время полиция в Ковентри ворвалась в его дом. Они нашли печатное оборудование, штампы в паспортах и многочисленные обложки для паспортов без документов внутри.
  
  Милтон сначала отказался говорить, но Ленгтон не терял времени даром: он разложил перед ним фотографии Гейл Сикерт и ее мертвого ребенка из морга и сказал, что они нашли его печатное оборудование. Милтон сложил свои полномочия, заявляя о невиновности в любом другом преступлении, кроме предоставления паспорта и водительских прав чернокожему мужчине Стэнли Монктону. Когда Милтону показали фотографию водителя с камеры наблюдения, он сказал, что это был тот человек, который предоставил ему фотографию Стэнли Монктона.
  
  Обеспокоенный тем, что он может выдать их главного подозреваемого, а также человека, который, по их мнению, на самом деле пользовался паспортом, Милтон содержался в участке в ожидании предъявления обвинений.
  
  События развивались, и быстро. У них были компрометирующие улики на каждого члена семьи, за исключением горничной и миссис Орсо. У них даже было подтверждение из тюрьмы Паркхерст: Кортни Рэнсфорд, когда ей показали фотографию Дэвида, водителя Орсо, сказала, что это был тот человек, который передавал ему каменные лепешки во время посещения тюрьмы!
  
  Прослушка принесла еще один результат: человек, которого они считали Каморрой, вошел на кухню.
  
  ‘Стэнли Монктон! Черт возьми! Неужели он не мог придумать для меня имя получше, чем гребаный Стэнли Монктон? Господи Иисусе!’
  
  ‘Однако взгляните на это", - сказал Дэвид.
  
  ‘Это идеально - прекрасная работа, стоящая каждого цента", - сказал Орсо.
  
  ‘Я не говорю, что это дерьмо, просто я ненавижу это название, и мне придется с этим жить, верно? Я должен жить с этим монктоновским дерьмом ’.
  
  ‘Иди, собирай вещи и закрой рот. Я организую твой перелет’.
  
  ‘Чем скорее, тем лучше’. Удаляющиеся шаги.
  
  Последовала пауза. ‘Знаете, чем дольше я думаю об этом, тем привлекательнее выглядит это озеро для того, чтобы в конечном итоге оказаться в этом кусочке прудной жизни", - сказал Орсо.
  
  Дэвид рассмеялся.
  
  Они не отследили никаких звонков ни в какие авиакомпании или турагентства. Лэнгтон, столкнувшись с возможностью того, что человек, за которым они так долго охотились, может быть сброшен в озеро с грузом на шее, решил, что они войдут.
  
  Выбор времени был почти шуткой. Миссис Орсо сходила в школу и привела свою дочь домой. Она сказала, что собирается пообедать с Роуз в игровой комнате. Она ни за что не собиралась сидеть и есть с этим грубым животным.
  
  ‘Обещаю, что это будет последнее, что у него здесь будет", - сказал Орсо.
  
  Как только они получат сигнал, что все трое мужчин садятся обедать, они войдут внутрь.
  
  Специалисты по огнестрельному оружию, SFOS, теперь стояли наготове. Двое должны были появиться из леса; за ними четверо офицеров наблюдения. Со стороны главного входа две вооруженные группы реагирования перелезали через высокий забор; другой вооруженный автомобиль въезжал в передние ворота. Они распахивали входную дверь и одновременно подавали сигнал своим партнерам войти через задний вход в кухню.
  
  Еще четверо полицейских ждали сигнала о том, что дом и жильцы в безопасности; только тогда они войдут и вручат ордера. Ими были Лэнгтон, Льюис, Блант и Анна.
  
  Лэнгтон курил одну сигарету за другой. Месяцы ожидания теперь должны были окупиться. Он, наконец, встретится лицом к лицу с Каморрой.
  
  ‘Заходим на посадку", - раздалась тихая, ровным голосом команда от SFO номер один.
  
  Обратного отсчета не было; просто пауза, а затем: ‘Вперед’.
  
  Это было так хорошо срежиссировано, что Ленгтон едва мог поверить своим ушам, как быстро они связались по радио, чтобы сообщить, что все тела в безопасности. К тому времени, как он вошел в кухню, трое мужчин были прижаты к стене, скованы наручниками и расставлены по сторонам.
  
  Крики доносились сверху: миссис Орсо, ее дочь и Эллу удерживали в детской комнате. Миссис Орсо впала в истерику, и на нее надели наручники, чтобы успокоить; маленькая девочка вцепилась в нее, а перепуганная горничная Элла стояла на коленях, закрыв голову руками. Их отвели к ожидавшему полицейскому фургону. Миссис Орсо продолжала кричать изо всех сил, но горничная онемела от ужаса. Анна пыталась успокоить миссис Орсо, но та не замолкала. Она оказывала на свою дочь большее влияние, чем кто-либо из полиции. Анна отвела испуганную девочку подальше от матери, усадила на боковое сиденье и пристегнула ее ремнем безопасности. Миссис Орсо начала рыдать, когда ее усадили на ее собственное место; Элла села без всяких уговоров и заплакала.
  
  
  ***
  
  
  Рост Эммерика Орсо составлял около шести футов трех дюймов, он был одет в хорошо сшитый серый костюм и белую рубашку с свободно свисающим галстуком. Когда ордер сунули ему в лицо, и Льюис зачитал ему его права, прежде чем предъявить обвинение в заговоре с целью убийства, мошенничестве и соучастии в убийстве, он ничего не сказал. Его красивое лицо было напряжено от ярости, но он не подавал никаких других признаков агрессии и выглядел презрительно, когда его грубо тащили к ожидавшему полицейскому фургону. Гарри Блант и Майк Льюис сопровождали его.
  
  Затем водителю зачитали его права и сообщили, что он арестован за соучастие в убийстве. Он зарычал и плюнул в SFO, когда его выволокли; они держали его скованные руки высоко за спиной, так что ему приходилось наклоняться вперед, чтобы идти.
  
  Наконец, Лэнгтон встал позади человека, за которым он так долго охотился: Каморры. Его лицо было прижато к стене, на нем были синий спортивный костюм и кроссовки. Он никак не отреагировал, когда ему зачитали обвинения и его права. Офицер SFO развернул его лицом к Лэнгтону. Из его носа текла кровь; он был единственным из троих, кто оказал сопротивление при аресте. Он был ниже Ленгтона, но его фотографии не отдавали ему должного: он был очень хорош собой, с точеным лицом и глубоко посаженными черными глазами. Он был довольно стройным, но очень подтянутым.
  
  Лэнгтон наконец оказался лицом к лицу с человеком, который изрезал его в клочья, с лицом, которое было размыто от боли и крови. Теперь, в мгновение ока вспомнив все, Лэнгтон не сомневался, что именно Каморра вонзил мачете ему в грудь.
  
  ‘Выведите его", - резко сказал Лэнгтон. Когда они тащили его мимо, заключенный обернулся и свирепо посмотрел на Лэнгтона, но если Каморра и узнал его, то не показал этого.
  
  Фургоны доставили заключенных в полицейский участок Нью-Фореста, где Лэнгтон начал организовывать допрос подозреваемых. Им разрешат задерживать подозреваемых только на срок до тридцати шести часов, и он не хотел терять ни секунды.
  
  Миссис Орсо к этому времени успокоилась; ее дочь отвезли к сестре. Элла все еще была в состоянии шока и не произносила ни слова. Эммерик Орсо требовал своего адвоката. Это будет долгая ночь.
  
  Сначала они допросят миссис Орсо, затем Эллу, затем возьмутся за водителя, чье имя, как теперь известно, Дэвид Джонсон. Следующим будет Эммерик Орсо. Каморру оставят под стражей напоследок.
  
  
  ***
  
  
  Миссис Орсо всхлипывала, что ничего не знает. Она продолжала говорить, что она из очень респектабельной семьи, что ее родители были врачами, которые управляли больницей в Уганде, и что она невиновна: она понятия не имела, кем был этот человек Каморра и что он сделал. Она настаивала, что ничего не знала о делах своего мужа: она была просто его женой и матерью его ребенка. Она ничего не делала, только плакала.
  
  Это отнимало много времени и раздражало, но, поскольку они не получили никакой информации, она, возможно, говорила правду. Через ее адвоката было решено, что ее могут отпустить, чтобы она осталась у сестры с дочерью до проведения дальнейших расследований. Ей не разрешат иметь никаких контактов со своим мужем, пока он находится под стражей, поскольку она является сообвиняемой по тому же делу. Анна опасалась освобождения миссис Орсо, поскольку чувствовала, что ее содержание под стражей может стать сильным рычагом воздействия на ее мужа. Лэнгтон отверг ее опасения, сказав, что, по его мнению, мистеру Орсо было бы все равно.
  
  Пока продолжались допросы, в доме Орсо проводили обыск команды SOCO. Сумки с бумагами и досье были изъяты. Комната, занимаемая Каморрой, была тщательно проверена на наличие отпечатков пальцев; его упакованный чемодан был открыт, а вещи изъяты. Двух эльзасских собак отвезли в полицейские питомники, где были взяты образцы шерсти, чтобы определить, совпадут ли они с шерстью, обнаруженной на заднем сиденье Range Rover.
  
  
  ***
  
  
  Эммерик Орсо сидел в своей вонючей холодной камере без шнурков, ремня и галстука. Ему разрешили сделать один звонок, и он организовал юридическое представительство для себя и своей жены. Его вернули в камеру, чтобы он подождал.
  
  Водитель Орсо, которого избили рядом с ним, нервничал. Дэвид Джонсон был до смерти напуган: ему предъявили обвинение в покушении на убийство Эймона Красиника. Он не мог в это поверить и пытался крикнуть Орсо, что ему нужно поговорить с адвокатом. Орсо попросил офицера у двери своей камеры передать мистеру Джонсону, что его юридическое представительство уже организовано.
  
  Каморра сидел в угрюмой ярости. Он не доставил бы никому из этих ублюдков удовольствия видеть, как он проявляет какие-либо эмоции. Он был ошеломлен, когда были зачитаны обвинения в убийстве: ее имя перечеркивало все остальное. Карли Энн была единственной женщиной в его жизни, которая была ему небезразлична. Все остальные были просто мясом, и единственная женщина, которую он выбрал, предала его; это все еще причиняло ему боль, и это было все, о чем он мог думать. Он любил ее; эта сучка могла бы жить как принцесса, но она предала его и трахнулась с одним из его лакеев. Во всем была ее вина; если бы не она, он до сих пор жил бы жизнью принца в Пекхэме. Смерть Карли Энн положила начало череде убийств, о которых Каморра даже не задумывался.
  
  
  ***
  
  
  Анна позвала Лэнгтона посидеть с ней, пока Элла складывала кусочки головоломки вместе, хотя некоторые Анна уже определила. Когда ее спросили, как ее зовут, она сказала, что это Элла Орсо, а когда об этом спросили, ее затрясло от нервов. Она все время плакала и мяла в руках предоставленные салфетки. У нее был ужасный вид потерпевшей поражение; ее тело поникло, голос был едва слышен. После того, как ее угостили чаем и отнеслись по-доброму, она, заикаясь, сказала, что ее зовут Элла Сикерт.
  
  Она призналась, что Джозеф Сикерт был ее мужем. Он приехал в Англию за пять лет до нее. Когда ей показали фотографию, найденную в его одежде, она горько разрыдалась. Она не видела ни одного ребенка с тех пор, как их привезли в Англию; ей сказали, что ее сыновья из хорошей семьи и получают образование. Джозеф обещал присылать деньги из своего жалованья. Она ждала годами, но ничего так и не появилось.
  
  ‘Вы видели своего мужа?’
  
  Элла смотрела в пол. Анна настаивала, спрашивая, вступал ли Джозеф Сикерт с ней в контакт. Они не думали, что она сможет продолжать, но она выпрямилась и откинулась на спинку стула.
  
  ‘Миссис Орсо приютила меня, когда я приехала в Англию. Мне сказали, что Джозеф приедет повидаться со мной, но он работал. Они сказали, что мне нужно дать этому время. Я всегда беспокоилась о своих мальчиках, но миссис Орсо сказала, чтобы я не задавала лишних вопросов: я нахожусь в Великобритании нелегально и должна быть благодарна за то, что у меня есть крыша над головой. ’
  
  ‘Так она знала, что ты нелегальный иммигрант?’ Спросил Лэнгтон.
  
  ‘Да, сэр, и Джозеф, и мои сыновья’.
  
  ‘Значит, вы его никогда не видели?’
  
  Женщина начала плакать. Она объяснила, что однажды ночью, два месяца назад, ей было велено оставаться в своей комнате; из окна она видела своего мужа с двумя белыми детьми. Мистер Орсо был очень зол, и в холле завязалась ссора. Элла вышла из своей комнаты и сбежала вниз по лестнице. Джозеф пытался добраться до нее, но ее увели обратно. Она сказала, что он выглядел больным, его с трудом можно было узнать. Она больше не видела ни его, ни детей, но знала, что остальные искали их в лесу. Она сказала, что мистер Джонсон ударил ее мужа и довел детей до слез.
  
  Она немного помолчала, а затем подняла глаза. ‘Я слышала, как Джозеф спрашивал о мистере Каморре: он угрожал и был очень зол. Он спрашивал его о наших мальчиках, им было всего семь и девять лет. Он продолжал повторять снова и снова: “Где мои мальчики?”
  
  Анна попросила сдать анализ крови. В ее глазах стояли слезы; это было так жалко. Ей было трудно представить фотографию туловища ребенка.
  
  ‘Мы думаем, что ваш сын был убит", - мягко сказал Ленгтон.
  
  Элла ахнула. Если раньше она и была побеждена, то теперь сидела в немом горе.
  
  ‘Мы не знаем, где находится ваш второй сын, но надеемся, что сможем его разыскать’.
  
  Элла кивнула, но смотрела в стену. По ее щекам ручьем текли слезы, а одна рука лежала на фотографии в пластиковом пакете для улик.
  
  Пришел офицер и взял у Эллы мазок для анализа ДНК. Ее оставили в комнате для допросов, пока один из канцелярских работников пытался найти общежитие, где она могла бы оставаться под защитой до суда. Как только Элла даст свои показания, ее передадут Иммиграционным службам для принятия решения.
  
  Дежурный сержант никогда за всю свою карьеру не сталкивался с таким количеством действий. Автостоянка заполнялась множеством дорогих автомобилей, когда прибыли законные представители Эммерика Орсо. Каждому из них разрешили поговорить со своими клиентами наедине, прежде чем их допросила команда по расследованию убийств. Затем все трое должны были предстать перед мировыми судьями, поскольку Ленгтон не был готов отпустить их по истечении обязательных тридцати шести часов: он хотел продления на три дня, поскольку подготовка к допросам будет длительной.
  
  В десять часов вечера команда была освобождена. Всем им нужно было подзарядиться: день и вечер были изнурительными. Адвокаты могли сидеть со своими клиентами всю ночь, если бы пожелали: всей команде требовалось время для восстановления сил. Никто не ожидал, что уснет, но даже Ленгтон вырубился без своей обычной горсти снотворных таблеток.
  
  
  ***
  
  
  На следующее утро каждого заключенного вывели, приковали наручниками к офицеру и отвезли в суд, чтобы предстать перед местным магистратом. Объем работы по организации этого был большой головной болью, но это дало Лэнгтону три дня для дальнейшего допроса из-за серьезности выдвинутых против них обвинений.
  
  Гарри Блант и Фрэнк Брэндон должны были подготовить список обвинений, которые будут выдвинуты против Каморры. Майк Льюис с помощью офицера Отдела по борьбе с мошенничеством начал разбираться с массой документов, которые они накопили против Эммерика Орсо. Бумажные следы были настолько сложными, что даже на то, чтобы установить владельца дома в Пекхэме, ушло полчаса. Они хотели знать, насколько сильно он был связан с Каморрой; если он действительно владел домом, то он был посвящен в торговлю мясом и варварские убийства, которые там происходили.
  
  Каморра отказался есть предложенную еду, настаивая на том, что это его право - послать за нормальным завтраком. Казалось, его не волнуют выдвигаемые против него обвинения; совсем наоборот. Он был самоуверенным и продолжал окликать Орсо, который хранил молчание, решив максимально дистанцироваться от Каморры.
  
  Лэнгтон решил, что сначала они возьмутся за самое слабое звено, за того, кто казался наиболее взволнованным: за Джонсона.
  
  Он сидел, обливаясь потом и заламывая руки. Его адвокат пытался успокоить его, поскольку Лэнгтон сказал Джонсону, что его опознали как человека, который посещал Кортни Рэнсфорд в тюрьме Паркхерст и передал ему яд для передачи Эймону Красинику. Таким образом, Джонсон был бы замешан в убийстве Красиника.
  
  Он перебил. ‘Послушай, я просто работаю на Орсо, верно? Я делаю то, что он мне говорит. Мне сказали отнести материал; ко мне это не имело никакого отношения, я просто выполнял приказы. Если я не делал то, что он хотел ... ’
  
  ‘Так ты хочешь сказать, что Эммерик Орсо передал тебе эти каменные лепешки?’
  
  ‘Нет, он не давал их мне. Мне пришлось поехать в Пекхэм и забрать их у Каморры. Я не знал, что за дерьмо было в них; Клянусь перед Богом, я не знал. Я не собираюсь опускаться до этого. Я просто сделал то, что мне сказали. ’
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Да, но кто сказал тебе это сделать?’
  
  ‘Каморра — ну, мой босс послал меня туда. Он сказал, что Каморре нужно кое с чем разобраться. Это было связано с этим парнем, Артуром Мерфи, это все, что я знал. Клянусь перед Богом, я не знал, что это сведет парня с ума. ’
  
  ‘Вы знали Артура Мерфи?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как часто вы бывали в доме в Пекхэме?’
  
  Джонсон задыхался, делая короткие резкие вдохи; его глаза выпучились.
  
  Ленгтон нетерпеливо постукивал карандашом по столу. ‘Вы ходили туда регулярно?’
  
  ‘Нет, нет, я этого не делал. Это принадлежало Юджину Каморре ’.
  
  Лэнгтон повернулся к Анне. ‘Юджин Каморра? Ты уверена в этом?’
  
  ‘Да. Он использует много других имен, но это то, под которым я его знаю. Юджин, это его настоящее имя’.
  
  ‘Вы знаете, для чего использовался этот дом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак, как часто вы туда ходили?’
  
  ‘Недавно — я не ходил туда в последнее время’.
  
  ‘Ну, если ты не ходил туда недавно, то когда ты ходил?’
  
  ‘Несколько лет назад’.
  
  ‘Один? Два? Сколько лет назад?’
  
  ‘Слушай, Юджин там что-то вытворял. Он урод. Я имею в виду, иногда я бы пошел, ну, знаешь, ради секса — но не в последнее время ’.
  
  ‘Секс?’
  
  ‘Да, на него работали девушки’.
  
  ‘Какие девушки?’
  
  Теперь Джонсон вспотел; он вытер лицо той же коробкой салфеток, которую взяла бедняжка Элла. ‘О черт, каждый раз, когда я открываю рот, мне кажется, что я загоняю себя в яму, но я ничего не сделал".
  
  ‘Некоторые из этих девушек были несовершеннолетними?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я спросил, были ли некоторые из девочек несовершеннолетними?’ Огрызнулся Ленгтон.
  
  ‘Я никогда не ходил с ними, но да, некоторые из них были’.
  
  ‘Вы знаете эту девушку, Карли Энн Норт?’ Ленгтон положил фотографию, которую им дала Дора.
  
  Джонсон на мгновение уставился на нее, затем покачал головой. ‘Нет, я ее не знаю. Я не имел к ней никакого отношения’.
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Ах, черт возьми. Я начинаю заводиться. Это неправильно. Я ее не знал ’.
  
  Теперь Лэнгтон положил перед собой снимки Карли Энн из морга. Джонсон отшатнулся. За этим последовала ужасающая фотография изуродованного мальчика, найденного в канале. Теперь Джонсон действительно сдавался: пот испачкал его куртку и стекал по лицу.
  
  Лэнгтон разложил еще фотографии, как будто он раздавал карты в покер: Артур Мерфи, Имон Красиник, Рашид Бэрри, Гейл Сикерт, ее маленькая дочка. Чем больше его заставляли смотреть, тем более взволнованным становился Джонсон. Наконец, ему показали e-fit Джозефа Сикерта.
  
  ‘Нет, нет, я его не знал", - сказал он, задыхаясь.
  
  ‘Давайте снова начнем с начала, мистер Джонсон. Расскажите мне, что вы знаете о Карли Энн Норт’.
  
  Джонсон встал. Его трясло. ‘Нет, вы не можете. Я не имею никакого отношения к этим людям, клянусь перед Богом’.
  
  ‘Сядь!’
  
  Мужчина тяжело опустился на свое место. Его адвокат наклонился ближе, что-то шепча; он сидел и слушал, склонив голову. Он повторил, что все, что он сделал, это отнес еду в Кортни, это все, что он когда-либо делал, и он не был связан ни с одним из других преступлений.
  
  ‘Но ты ведь знаешь о них, не так ли?’ Спросила Анна. ‘Ты должен знать о Рашиде Бэрри. Ты сказал, что был в доме в Пекхэме’.
  
  Адвокат Джонсона протянул руку. ‘Могу я, пожалуйста, несколько минут побыть наедине с моим клиентом?’
  
  Лэнгтон сказал в магнитофон, что они покидают комнату, и выключил его.
  
  Анна последовала за Ленгтоном в коридор. "Он потеет, как свинья, а мы еще даже не добрались до его босса’.
  
  Майк Льюис подошел к ним. ‘Подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать: у нас была умопомрачительная бумажная погоня. Эммерик Орсо купил дом в Пекхэме восемь лет назад. Она была спрятана как покупка компании, для использования его сотрудниками. Счета за воду, электричество и газ отправляются на почтовый ящик в Клэпхеме. На данный момент у нас более ста пятидесяти различных почтовых ящиков! Счета за домашнее хозяйство также оплачиваются из другого объекта недвижимости в Клэпхеме и еще из одного в Тутинге. Мы считаем, что у него также есть множество других владельцев, но я подумал, что вы захотите узнать о доме Пекхэма и другой недвижимости, поскольку они связаны с билетами на автобус, найденными у Джозефа Сикерта. ’
  
  Лэнгтон кивнул и повернулся, в то время как адвокат Джонсона вышел и тихо сказал, что его клиент желает дать показания. В обмен на помощь в расследовании он хотел заключить сделку по обвинению в соучастии в убийстве Эймона Красиника. ‘Я искренне верю, что мой клиент напрямую связан только с этим делом; возможно, у него есть информация относительно другого’.
  
  ‘Я не могу предложить никакой сделки, пока не узнаю, что он получил взамен", - сказал ему Ленгтон.
  
  ‘Я думаю, что сделка действительно будет выгодной, детектив старший инспектор Лэнгтон’.
  
  ‘Для него или для нас?’
  
  ‘Для вас, очевидно: он собирается предоставить информацию о Юджине Каморре’.
  
  Анна и остальные члены команды не знали, что Лэнгтон уже знал, что Каморра был человеком, который напал на него и чуть не убил.
  
  ‘Тогда давай посмотрим, что у него есть, хорошо?’
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  Дело, которое, казалось, ускользало от них, теперь вернулось в нужное русло. Работа Дэвида Джонсона в качестве телохранителя и водителя Эммерика Орсо была прибыльной. Он держал рот на замке, и это окупилось: у него и его семьи был дом в Эшере. Он был надежным сотрудником, сначала работал на складе, но сказал, что мало что знал о реальном ведении бизнеса; он руководил поставками и водителями грузовиков. Однако он был полностью осведомлен о том, что грузом часто были не африканские артефакты, а нелегальные иммигранты.
  
  Он сказал, что впервые встретил Джозефа Сикерта на складе; он был нелегальным иммигрантом, одним из грузчиков, крупным сильным мужчиной, у которого в то время не было явных признаков серповидно-клеточной анемии. Поскольку Сикерт не умел водить, его перевели работать в дом в Пекхэме в качестве одного из приспешников Каморры. Именно здесь Сикерт познакомился с Артуром Мерфи и Верноном Крамером; это было до того, как Мерфи убил Ирен Фелпс. Рашид Бэрри торговал наркотиками и часто использовал женщин в доме. Каморра заправляла домом, продавая детей и женщин, которые к тому времени часто подсаживались на наркотики.
  
  ‘Сикерт был крупным парнем и знал, как обращаться со своими кулаками; он мог быть настоящим безумным ублюдком. Ничто его не останавливало — он всегда был готов к драке ’.
  
  Джонсону было неясно, что вызвало раскол между Каморрой и Сикертом; все, что он знал, это то, что Сикерту не хватало денег. Из заработка Сикерта выкачивали деньги, чтобы оплатить переезд его жены и двоих детей в Великобританию, и он постоянно спрашивал, когда это произойдет.
  
  Джонсон был немного сбит с толку точным временем, когда все начало выходить из-под контроля. Сцена в доме Пекхэмов вызвала у Сикерта отвращение, и он попытался увидеться с Орсо, который появился на фабрике и устроил неприятности.
  
  Каморра увлекался вуду и наркотиками и организовал отвратительную церемонию с маленьким мальчиком, которого только что привезли в Великобританию. Карли Энн Норт, его тогдашняя девушка, была в ужасе и попыталась убежать. Она начала заниматься сексом с одним из банды Каморры, Эймоном Красиником; когда Каморра узнал об этом, он пришел в неистовство. Он догнал Карли Энн и привел ее обратно в дом, где изнасиловал ее, а затем заставил Идриса, брата Эймона, также заняться с ней сексом. Затем он убил ее.
  
  Рашид Бэрри приказал Идрису Красинике выбросить ее тело и отрезать ей голову и руки. Когда Лэнгтон спросил Джонсона, был ли он одним из мужчин в белом Range Rover, он отрицал это, но сказал, что уверен, что Каморра сидел в машине и наблюдал за происходящим вместе с Рашидом Бэрри. Он сказал, что Бэрри рассказал ему, как тщательно он побрился, когда появился уличный полицейский.
  
  Когда Идрис Красиник был арестован и обвинен в убийстве Карли Энн, он назвал двух других мужчин, которые были с ним: оба в какой-то момент работали на Каморру. Каморра и Рашид Бэрри отправились в реабилитационный центр, чтобы разыскать их. По случайному совпадению, это было в то же время, когда Артур Мерфи убил Ирен Фелпс и скрылся в общежитии Вернона Крамера — в то время, когда Каморра ошибочно предположил, что полиция приближается к его операции.
  
  По словам Джонсона, примерно в это же время Орсо забеспокоился о Сикерте. Орсо хотел, чтобы о нем позаботились. Орсо знал, что двое сыновей Сикерта находятся в Великобритании: он даже нанял его жену Эллу в качестве горничной! Орсо отдал Джонсону приказ избавиться от Сикерта. Последнего отправили погостить в бунгало сестры Мерфи.
  
  Затем появился Мерфи, угрожающий Каморре. Он убил Ирен Фелпс и хотел получить паспорт и деньги, чтобы покинуть страну; если Каморра их не предоставит, он сказал, что сообщит полиции о доме Пекхэмов.
  
  Мерфи был пойман и отправлен в тюрьму Паркхерст, где Имон Красиник уже был заключенным. Красиник был вынужден работать на Каморру, как вьючный мул, из-за его отношений с Карли Энн; его также накачали наркотиками, и он был не в себе, когда его арестовали.
  
  Беспорядок, который создала Каморра, угрожал подойти слишком близко к бизнес-империи Орсо. Когда Орсо сообщили об угрозах Артура Мерфи, он отдал приказ Каморре избавиться от Мерфи; ему было все равно, как он это сделает.
  
  Все, что было нужно Орсо, это чтобы Джонсон передал что-нибудь Красинику, который разберется с Мерфи; это положило бы конец всем проблемам.
  
  Джонсон сказал, что ему это не нравится, но Орсо настоял, чтобы он смирился с этим. ‘Клянусь перед Богом, жизнями моих детей, это было все, что я сделал. Орсо сказал мне забрать эту посылку и пойти навестить парня по имени Кортни Рэнсфорд. Я должен был передать ее. Это все, что я сделал. ’
  
  Лэнгтон продолжал настаивать, расспрашивая о Гейл и ее детях.
  
  Джонсон закрыл глаза. ‘ Не успела Каморра разобраться с делом Карли Энн, как всплыла еще одна проблема. Сикерт начал нервничать: полиция рыскала по округе в поисках Мерфи, и он перепутал провода — он думал, что они пришли за ним. Он был болен и трахал сестру Мерфи. Я не знаю, что там произошло; все, что я знаю, это то, что мистер Орсо был в ярости и отправился к Каморре в Пекхэм. Я отвез его туда. Я не знаю, что произошло, когда я припарковалась снаружи; он пробыл там не более пятнадцати минут. Дальше все выходит из-под контроля: пресса полна фотографий Сикерта и этих двух детей, а также тел, найденных в доме сестры Мерфи. Мистер Орсо сказал мне, что закрывает the Peckham house, поскольку Каморра был слишком большой обузой; но больше всего его беспокоило то, что Каморра знал все о его бизнесе. Он сказал, что привезет Каморру к себе домой и будет держать его там до тех пор, пока не сможет вывезти его из страны. Он сказал, что сначала должен разобраться с проблемой Сикерта. ’
  
  Джонсон продолжил, объяснив, что Орсо с женой и дочерью уехали отдыхать за границу, в то время как его люди отправились в бунгало. Каморра и Рашид Бэрри привезли Сикерта и двоих детей сестры Мерфи обратно в Пекхэм.
  
  Лэнгтон наклонился над столом. ‘Итак, вы говорите, что Каморра и Бэрри поехали за Сикертом?’
  
  ‘Да, наверное, так’.
  
  ‘Гейл Сикерт была найдена убитой; как и ее маленькая дочь’.
  
  ‘Клянусь Богом, я не знаю, что они сделали. Я просто присматривал за домом в Редхилле’.
  
  Джонсон сказал, что, когда Орсо и его семья вернулись из отпуска, он ожидал, что со всем этим будет покончено. Однако Каморра был в доме, когда появился Сикерт с двумя детьми. Он увидел свою жену Эллу и начал кричать о том, где его собственные мальчики. Орсо попытался его успокоить.
  
  Джонсон устал. Его голова поникла, и он задержал дыхание. ‘Сикерт выбежал с детьми через заднюю дверь. Я не смог его найти. Я не знаю, куда он делся.’
  
  ‘Вы с ним поссорились?’
  
  ‘Я пытался успокоить его, но он был по-настоящему сумасшедшим; мы подрались на кулаках. Один из детей — маленький мальчик — пытался оттащить меня от него’.
  
  ‘И Каморра тоже был в резиденции мистера Орсо?’
  
  ‘Да, я подобрал его, когда они были в отпуске. К тому времени он закрыл магазин в Пекхэме, и мистер Орсо готовил ему отъезд из страны ’.
  
  Им потребовался еще час, чтобы зачитать длинное заявление Дэвида Джонсона и заставить его подписать его. Когда начнутся судебные процессы, он станет важным свидетелем обвинения. Заявление должно быть проверено; до тех пор, пока Лэнгтон не будет удовлетворен, Джонсон будет содержаться в участке.
  
  Вооруженный информацией от Джонсона, Лэнгтон приступил к допросу Эммерика Орсо. По совету своего адвоката Орсо отказался отвечать на какие-либо вопросы и сказал только: ‘Без комментариев’. На его высокомерном, красивом лице не отразилось ни тени раскаяния, когда зачитывали обвинения; он просто смотрел прямо перед собой. Лэнгтон решил больше не тратить на него время и приказал отвести его обратно в камеру.
  
  Команда собралась в комнате для совещаний на перерыв, когда один из офицеров в форме спросил Лэнгтона, разрешено ли Каморре приносить еду. Лэнгтон пошутил, что хочет лично убедиться в этом: учитывая, что Каморре до сих пор сходило с рук, он не удивился бы, если бы у него был ключ от его камеры в стейк-тартаре! Пока они ели сэндвичи и кофе, Каморра съел ужин из трех блюд. Гарри Блант разразился тирадой о том, что позволяет ублюдку есть специальные блюда: его адвокат запросил разрешение, поскольку у его клиента было расстройство пищевого поведения! Лэнгтон, казалось, не спешил начинать основной допрос. Время было на их стороне.
  
  
  ***
  
  
  Каморру привели в комнату для допросов к его адвокату. Он был самоуверен и сказал, что ему следует разрешить переодеться; он указал на свой потрепанный спортивный костюм. Шнурки с его кроссовок были сняты, и он был без носков. Его попросили назвать свое имя и адрес, а также понять, по каким обвинениям его будут допрашивать. Анна подумала, не воспользуется ли он, как Орсо, стратегией ‘Без комментариев’, но он откинулся на спинку стула, улыбаясь. Он назвал свое имя Юджин Каморра и свой адрес собственности Орсо.
  
  ‘Вы знали Карли Энн Норт?’
  
  ‘Да, очень хорошо: она была моей девушкой’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, где вы были пятнадцатого ноября прошлого года?’
  
  ‘Да, большую часть дня я был у себя дома; вечером я играл в карты с четырьмя друзьями. Если вы хотите знать, почему я помню точную дату, то это потому, что это была ночь, когда ее нашли убитой. Это было ужасно - услышать, что один из людей, работающих на меня, Идрис Красиник, убил ее. ’
  
  Лэнгтон и Анна слушали, как он пустился в пространные объяснения о том, как он был потрясен и огорчен, поскольку любил ее. Он был ошеломлен, когда ему сказали, что Карли Энн планировала сбежать с братом Красиники, Эймоном.
  
  ‘Я дал этой девушке все. Когда я впервые встретил ее, она распутничала на улицах; она была под кайфом, и я приютил ее и заботился о ней. Я хотел жениться на ней - я ничего не мог для нее сделать.’
  
  ‘Нам потребуется у вас образец ДНК’.
  
  Мужчина наклонился вперед. ‘У меня был секс с этой сукой перед тем, как она ушла от меня, так что, для чего бы вам ни понадобилась моя ДНК, это бесполезно. Вот как она обманула меня — она занималась со мной любовью, а потом, как только я отвернулся, убежала. ’
  
  ‘У вас был белый Range Rover?’
  
  ‘Нет, он принадлежал компании мистера Орсо. Я никогда на нем не ездил. У меня проблема с автоматикой — я могу управлять только с шестеренками, — поэтому я никогда не пользовался машиной. За рулем был один из моих парней: Рашид Бэрри. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что никогда не были внутри Range Rover? Вы никогда не были пассажиром?’
  
  ‘Могло бы быть. Видишь ли, я пытаюсь ответить на все, что ты меня спрашиваешь, потому что некоторые из обвинений, которые ты пытаешься на меня повесить, просто неуместны, чувак. Вы должны понять, я работаю на мистера Орсо; я просто нанят им. ’
  
  ‘Но вы признаете, что Идрис и Эймон Красиники работали на вас?’
  
  ‘Окольным путем, да; они как будто работают на меня, но также и на мистера Орсо, понимаете, что я имею в виду? Он прислал мне братьев, и они остались в доме в Пекхэме ’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, перечислить имена людей, которых вы наняли и которые жили в этих помещениях?’
  
  ‘Господи, я не знаю; они приходили и уходили’.
  
  ‘Просто начни с недавнего времени: мужчины и женщины, живущие с тобой в доме?’
  
  Это было похоже на вырывание зубов: на каждый вопрос Каморра давал пространные объяснения, утверждая, что у него плохая память на имена. Он постоянно упоминал имя Рашида Бэрри и с каждым разом заставлял его казаться более важным в управлении домом. Чем больше он говорил, тем больше пытался дистанцироваться от всего, что имело отношение к дому в Пекхэме. Он утверждал, что не знал о том, что некоторые из людей, над головами которых он ‘просто дал крышу, пока они не устроятся’, были нелегальными иммигрантами. Он не мог вспомнить, чтобы встречался с Артуром Мерфи, но сказал, что, возможно, его не было в доме , когда Мерфи заходил. Он отрицал, что знал Вернона Крамера, и постоянно обвинял Эммерика Орсо, говоря, что тот был всего лишь его сотрудником.
  
  ‘Вы должны понять, я более или менее управлял чем-то вроде гостиницы типа "постель и завтрак"; каждую неделю там было много машин. У меня был кто-то, кто готовил и стирал, но, по сути, это все, чем я занимался — управлял заведением. ’
  
  Каморра мало что помнил о Джозефе Сикерте: только то, что одно время Сикерт останавливался в доме Пекхэмов. Он ничего не знал о каких-либо договоренностях, которые Сикерт заключил с мистером Орсо относительно своей жены и семьи.
  
  Чем больше они расспрашивали его и, казалось, соглашались с его ответами, тем увереннее становился Каморра. Он делал широкие жесты, иногда казался удивленным, а иногда - обеспокоенным, поскольку он обдумывал их вопросы. Он рассмеялся, когда его спросили, практикует ли он вуду.
  
  ‘О, чувак! Как будто! В это дерьмо верят эти идиоты. Я? Ни за что, чувак, ни за что — это не моя сцена ’.
  
  Анна спросила, может ли он привести ей пример того, каков его распорядок дня.
  
  ‘Ну, знаешь, мне нужно было бы заглянуть на кухню, посмотреть, что нам нужно: хлеб, сахар, чистящие средства… Вы были бы поражены, узнав, сколько у нас было мусора — раньше я покупал большие рулоны промышленных черных мусорных баков. Некоторые из тех, кто остался, не знали английского и гадили на пол. Я не шучу — они были похожи на животных.’
  
  ‘Вы присматривали за детьми в доме?’
  
  ‘Иногда их присылали, да, но я поручал одной из женщин присматривать за ними’.
  
  ‘Можете ли вы дать нам список детей, которых приводили в дом?’
  
  ‘Господи, я не знаю. Как я уже сказал, они пришли и ушли’.
  
  ‘Вы когда-нибудь проводили какие-нибудь церемонии в доме?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Проводили ли вы когда-нибудь ритуальные церемонии в доме?’
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘В доме есть подвал, не так ли?’
  
  ‘Да, но это использовалось в основном для содержания собак. Вы знаете, я очень беспокоюсь о своих собаках, потому что мистера Орсо нет дома; кто позаботится о моих собаках?’
  
  Анна сказала, что они были в полицейском питомнике и за ними хорошо присматривали. В этот момент Каморра облизал губы и сказал, что хочет пить. Ленгтон пожал плечами. На старой станции не было фонтанчиков, поэтому они принесли воду с собой в большой пластиковой бутылке. Теперь она была пуста.
  
  ‘Вы знаете доктора Элмора Салама?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Нет. Я действительно хочу пить", - повторил Каморра.
  
  Ленгтон наклонился и взял бутылку с водой поменьше, стоявшую рядом со стулом; он отвинтил крышку и налил немного воды для Каморры, затем наполовину наполнил свой пластиковый стаканчик.
  
  ‘Вы никогда не были у него в качестве пациента?’
  
  ‘Нет, ну, может быть. Имя наводит на размышления, но я не помню, чтобы видел его ’.
  
  ‘Вы когда-нибудь практиковали вуду?’
  
  ‘Я? Ни за что, чувак! Как я уже говорил раньше, я не согласен со всем этим дерьмом ’.
  
  Ленгтон взглянул на Анну, затем перелистал страницы своих заметок, постукивая карандашом. ‘Вы признались, что в вашем доме в Пекхэме проживало множество людей, среди них дети; нам понадобятся их имена и адреса для пересылки’.
  
  ‘Я не знаю, где они; вы знаете, они были просто временными. Несколько дней, иногда несколько недель, затем они находили работу и двигались дальше’.
  
  ‘Значит, вы никогда не вели никаких записей об этих людях, которые, по вашим словам, остались?’
  
  ‘Послушайте, я всего лишь сотрудник мистера Орсо. Он оформлял им разрешения на работу. Они разъехались по всей стране ’.
  
  ‘У вас когда-нибудь гостили двое сыновей Джозефа Сикерта?’
  
  ‘Я даже не знала, что у него есть дети’.
  
  ‘Но вы знали его жену, Эллу Сикерт?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она работала на мистера Орсо’.
  
  ‘Тогда я, возможно, встретил бы ее; как я уже сказал, мистер Орсо сам бы организовал свою прислугу’.
  
  ‘В доме в Пекхэме мы нашли печатный станок и —’
  
  ‘Я знаю, что это было там", - перебил Каморра. ‘Знаете, мистер Орсо заставлял людей приходить на работу; вам придется спросить его об этом’.
  
  ‘Вы знаете, для чего это использовалось?’
  
  ‘Ну, нам пришлось сделать много копий — для ссылок и так далее’.
  
  ‘Вы знали, что люди, которых отправили погостить в дом в Пекхэме, были нелегальными иммигрантами?’
  
  Каморра поднял руки. ‘Ладно, послушайте — я признаю, что, возможно, подозревал, что они нелегально находятся в Великобритании, верно, но я не имел никакого отношения к их ввозу. Как я продолжаю говорить, все, что я делал, - это работал на мистера Орсо. Мне хорошо платили, так что я, типа, не задавал вопросов. Он залпом выпил воду и облизал губы. ‘Мне нужно в туалет", - сказал он.
  
  Лэнгтон посмотрел на часы и прервал интервью, чтобы сходить в туалет. Офицер вывел Каморру; его адвокат остался в комнате. Лэнгтон взял стакан с водой и вышел в коридор. Там он закурил сигарету и использовал мензурку в качестве пепельницы.
  
  Анна прислонилась к стене. ‘Что ж, у нас нет комментариев от Орсо; Каморра все кладет к его ногам’. Она колебалась. ‘Когда ты начнешь оказывать на него давление?’
  
  Ленгтон пожал плечами, подошел к мусорному ведру и бросил пластиковый стаканчик внутрь. ‘Когда он вернется, мы снова начнем сверху. Я просто позволил ему побегать. Многие другие дела связаны с ним; очевидно, он делал нечто большее, чем просто выполнял приказы, но вы знаете, какова реальность: самые компрометирующие улики, которые у нас есть против него, - это убийство Карли Энн, плюс укрывательство нелегальных иммигрантов и содержание борделя.
  
  Анна сходила в раздевалку и ополоснула лицо холодной водой, затем причесалась. К тому времени, как она вернулась в комнату для допросов, Каморру уже привели обратно. Он сидел рядом со своим адвокатом, но скорчившись на стуле, жаловался на жар.
  
  Лэнгтон уже просматривал лежащую перед ним массивную папку и снова разъяснял Каморре его права. Запись была снова включена. Лэнгтон назвал время и дату. ‘Итак, Юджин, ты был очень полезен, но нам нужно вернуться к допросу тебя об убийстве Карли Энн Норт’.
  
  ‘Я рассказал тебе все, что знаю о ней. Я не имею никакого отношения к ее убийству. Это дело рук Идриса Красиники, и ты его за это наказал. Он признался в этом; его брат трахал ее. ’
  
  ‘Вы заявили, что ни разу не ездили на белом Range Rover’.
  
  ‘Я не умею водить на автомате, я же тебе говорил; я никогда не был в этой чертовой машине’.
  
  ‘В ночь убийства Карли Энн эту машину видели—’
  
  Лэнгтона прервали. ‘Мне насрать, кто что видел — меня в этом не было’.
  
  ‘Вы лжете, мистер Каморра’.
  
  ‘Я, блядь, не вру: этим Range Rover пользовался Рашид Бэрри. Я даже никогда не был в нем ’.
  
  ‘У нас есть отпечаток пальца, который совпадает с вашим. Вы помните, что, когда вас впервые доставили в участок, у вас сняли отпечатки пальцев?’
  
  ‘Послушай, возможно, меня раз или два довели до этого, но я же сказал тебе: в ночь убийства Карли Энн у меня есть свидетели, с которыми я был всю ночь ’.
  
  Внезапно Каморра резко повернулся на своем сиденье, чтобы уставиться на стену позади себя; он отчаянно повел плечами, а затем повернулся обратно к Ленгтону, который продолжил.
  
  ‘Вы признались, что в ночь ее убийства у вас с ней был секс: в какое время?’
  
  "Я, блядь, не помню. Она была моей девушкой, верно? У меня с ней все время был секс’.
  
  ‘У нас есть заявление Идриса Красиники о том, что вы на самом деле изнасиловали Карли Энн’.
  
  ‘Это чушь собачья. Она была моей девушкой! Мне никогда не приходилось ее насиловать ’. Он снова повернулся на своем сиденье и потер плечи; затем он стал очень взволнованным.
  
  ‘Мистер Красиник утверждает, что затем вы заставили его заняться с ней сексом, в то время как его брату ввели яд и заставили смотреть ’.
  
  ‘Я не собираюсь это слушать, потому что все это ложь. Эти два брата изменили мне; этот маленький ублюдок Эймон трахал мою девушку. Может быть, если я—’
  
  Последовала пауза. Каморра облизал губы. Он начал потеть: пот стекал с его волос, а под мышками появились пятна.
  
  "Может быть, что?" - спросил Ленгтон.
  
  ‘Если я, возможно, помыкал этим маленьким ублюдком, я признаю это - но она была моей девушкой, верно? Говорю тебе, я мог бы выбрать из сотен таких, но она— ’ Он задохнулся и облизнул губы.
  
  ‘Вы когда-нибудь вводили Эймону Красинику яд под названием Дурман?’
  
  ‘Нет, нет! Я никогда ничего ему не делал, только бил его: он трахал мою девушку в моем собственном доме!’
  
  ‘Итак, теперь вы признаете, что дом в Пекхэме был вашей собственностью?’
  
  ‘Нет! Я никогда этого не говорил — хотел бы я, чувак, хотел бы. Это было замечательное место; я сделал все украшения, но оно мне не принадлежало ’.
  
  ‘Итак, вы подготовили погреб?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Подвал, мистер Каморра: вам нужно, чтобы я напомнил вам, как он выглядит?’
  
  Ему показали фотографию. Он взглянул на нее и отвернулся. ‘Я никогда туда не спускался. Я только что сказал вам, что это место мне не принадлежало’.
  
  ‘Вы знаете, как действует дурман?’ Тихо спросил Ленгтон.
  
  В глазах Каморры промелькнул огонек, затем он рассмеялся. ‘Нет, я никогда об этом не слышал’.
  
  ‘Значит, вы не готовили каменные лепешки, содержащие вещество "Дурман"?"
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘У нас есть заявление, в котором говорится, что вы передали каменные лепешки мистеру Дэвиду Джонсону; ему было поручено отнести их—’
  
  ‘Это гребаная ложь! За кого ты меня принимаешь? Повар?’ Внезапно Каморра встал; на этот раз он делал плавные движения рукой, как будто кто-то или что-то было у него за спиной.
  
  ‘Пожалуйста, оставайтесь на своем месте", - сказал Ленгтон.
  
  Каморра медленно сел, но продолжал оборачиваться, чтобы посмотреть на стену позади себя; он постоянно отряхивал рукава, как будто что-то ползало по его телу. К этому времени на его лице блестел пот, капли падали с волос, и он дышал, как тяжело дышащая собака. ‘Меня тошнит", - сказал он.
  
  Его адвокат спросил, не нужен ли ему врач. Каморра наклонился вперед, схватившись за голову. Ленгтон ждал; после продолжительной паузы он сел прямо.
  
  ‘Вы достаточно здоровы, чтобы продолжить это интервью?’ спросил он.
  
  Каморра ничего не сказал; слюна собралась в белые пенистые шарики в уголках его рта.
  
  ‘Мистер Каморра?’ Его адвокат наклонился к нему.
  
  Каморра отпрянул. ‘Я не хочу, чтобы этот человек был со мной в одной комнате", - сердито сказал он.
  
  Затем Каморра отодвинул свой стул и начал разглагольствовать перед Лэнгтоном и Анной о том, что он не доверяет никому из них. Он хотел выйти из комнаты; он плохо себя чувствовал. Для всех них было совершенно очевидно, что Каморра становился все более и более встревоженным, а его поведение - все более беспорядочным, затем странным: он начал бормотать и ругаться, затем лег на пол. Были вызваны полицейские, чтобы отвести его обратно в камеру.
  
  Лэнгтон закончил интервью и предложил адвокату Каморры поговорить со своим клиентом; если ему потребуется врач, они вызовут его.
  
  У Каморры была очень высокая температура, но он больше не потел. Его речь была бессвязной; у него учащалось сердцебиение, и он кричал, говоря, что видит монстров, проникающих сквозь стены его камеры.
  
  Его настроение менялось от замешательства относительно того, где он находится, до почти эйфорического состояния, когда он звал Карли Энн. Он рыдал и продолжал повторять, что любит ее; затем его состояние ухудшилось, начался бред. Была вызвана скорая помощь, и Каморру доставили в местную больницу. Ужас охватил его рыданиями, и он съежился, как зверь в клетке, когда они пытались убедить его сесть в ожидавшую его машину скорой помощи. Потребовалось четыре офицера, чтобы помочь парамедикам. У Каморры случился первый приступ в девять часов. Затем у него было еще два припадка в машине скорой помощи, и к тому времени, когда его доставили в травматологическое отделение местной больницы, он находился в кататоническом состоянии. В десять тридцать пять у него произошла обширная остановка сердца. Как они ни старались, они не смогли привести его в чувство. В десять сорок пять он был объявлен мертвым.
  
  В свидетельстве о смерти Юджина Каморры говорилось, что он умер от остановки сердца. Поскольку Каморра содержался в полицейском участке, IPCC потребует проведения вскрытия, хотя на самом деле Каморра умер не в заключении.
  
  Расследование сообщило, что не было никаких подозрительных обстоятельств. У Каморры были очень явные признаки приближающегося сердечного приступа: потливость, дезориентация и одышка. Его адвокат показал, что, как только у его клиента появились признаки недомогания, старший инспектор Лэнгтон прекратил собеседование и был вызван врач. У Каморры было три припадка, пока его осматривали парамедики больницы. Никто не заявил права на его тело; его адвокат пытался разыскать всех, кто хотел его увидеть, но у него не было родственников. Когда Эммерика Орсо спросили, есть ли кто-нибудь, кто хотел бы, чтобы ему сообщили о его смерти, он ответил: ‘Испытайте дьявола’.
  
  
  ***
  
  
  Орсо было отказано в освобождении под залог и отправлено в тюрьму Брикстон в ожидании суда. Он не признал себя виновным по всем пунктам обвинения, но по-прежнему отказался что-либо говорить, за исключением ‘Без комментариев’. Дэвид Джонсон остался под стражей и согласился стать свидетелем обвинения против Орсо.
  
  Подготовка к судебному разбирательству заняла бы много месяцев: предстояло проделать огромное количество бумажной работы. Анна и команда проанализировали все улики, касающиеся махинаций Орсо с отмыванием денег и его перевозки нелегальных иммигрантов. Он хорошо замел свои следы, и у них не было никаких улик, напрямую связывающих его с убийствами Карли Энн Норт, Артура Мерфи, Гейл Сикерт, ее дочери Тины, Рашида Бэрри или трагически погибшего детского тела, найденного изуродованным в Риджентс-канале.
  
  Пока готовился след, жена Орсо подала на развод. Она предоставила им данные о различных банковских счетах и офшорных инвестициях. Миллионы, которые он заработал от своих незаконных операций, были раскрыты, а счета Орсо были заморожены.
  
  Еще одной обнадеживающей новостью, особенно для Анны, стало то, что обоих детей Гейл Сикерт будет воспитывать одна и та же женщина, которая приютила Карли Энн: Дора Роудс. О Шарон и Ките позаботятся и дадут все возможные консультации, чтобы преодолеть травму и страдания, которым они оба подверглись из-за Каморры.
  
  Когда Анна позвонила, чтобы сказать, что лучшего человека, чем Дора, она и представить себе не может, Элисон ответила ей, что никто другой не возьмет их обеих.
  
  ‘Я бы не позволил их разлучить; в конце концов, я хочу усыновить их сам’.
  
  Берил Данн, мать Гейл, была более чем готова позволить кому-то другому взять на себя ответственность: процесс удочерения шел полным ходом. Это было единственное хорошее, что вышло из кошмарного дела, над которым они так долго работали.
  
  
  ***
  
  
  Команда юристов Идриса Красиники готовилась к повторному разбирательству. Лэнгтон согласился предоставить им доступ к отчетам о времени, проведенном командой с Идрисом и доктором Саламом. Анна делала копии для них, когда почувствовала первые зачатки подозрения.
  
  Она сидела, просматривая все данные, снова и снова возвращаясь к заявлению доктора Салама о яде, которым, как он был уверен, накормили Эймона Красиника. Затем это привело к интервью с Кортни Рэнсфорд, которой дали отравленные каменные кексы для передачи Красинике, и завершилось допросом Дэвида Джонсона, который признался, что пронес каменные кексы в тюрьму.
  
  Анна продолжала изучать симптомы, которые доктор Салам перечислил для тех, кого кормили дурманом страмониумом, или дурманом: сухость во рту, расширенные зрачки, высокая температура и затуманенное зрение. Психологические эффекты включали спутанность сознания, эйфорию и бред. Более высокая дозировка приводила к бессвязной речи, нарушению координации и судорогам, возможно, приводящим к остановке сердца.
  
  Анна зашла к Лэнгтону в его кабинет. Он жестом пригласил ее сесть и продолжил телефонный разговор.
  
  Он спрашивал кого-то, понравился ли им подарок на день рождения, потом рассмеялся. ‘Так ты выросла из кукол Барби? Ну, послушай, Китти: ты и я, мы пойдем и обменяем их. Ты достал их из коробки? Нет? Ладно, мы купим что-нибудь другое, хорошо? ’
  
  Он выслушал, а затем снова рассмеялся. ‘Ну, не позволяй ему разворачивать их; кроме того, он мальчик!’
  
  Он выглядел очень привлекательно: темные круги под глазами исчезли. Он пообещал увидеться с Китти на выходных, а затем закончил разговор. Он не только хорошо выглядел, но и был расслаблен: по-видимому, его коленный сустав также не вызывал проблем, поскольку он вскочил со своего места.
  
  ‘Куклы Барби больше не стоят на повестке дня; она хочет магнитофон, под который она могла бы петь в караоке!’
  
  Анна улыбнулась, не желая поднимать тему, которая могла бы испортить его хорошее настроение.
  
  ‘Что это?’ - спросил он, открывая бутылку воды.
  
  Анна объяснила, что она составляет отчеты для нового судебного процесса над Идрисом Красинике. После перечитывания показаний Салам относительно симптомов Дурмана, она была уверена, что у Каморры были те же симптомы.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Разве ты не помнишь?’ - спросила она.
  
  ‘Что именно ты помнишь?’
  
  ‘Ну, когда мы брали у него интервью, он постоянно просил еще воды’.
  
  Лэнгтон откинулся на спинку стула. ‘Я не совсем понимаю, к чему вы клоните’.
  
  ‘Ну, у Каморры была остановка сердца’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Ему приносили еду в камеры’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ну, я подумал, возможно ли, что Эммерик Орсо каким-то образом заставил кого-то обрабатывать его пищу. Если мы обнаружим, что он это сделал, это будет еще одно обвинение, которое мы сможем выдвинуть против него ’.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Оставь это. Ублюдок мертв; это экономит нам много работы. Прямо сейчас у нас достаточно улик против Эммерика Орсо, чтобы посадить его на двадцать пять лет. ’
  
  ‘Я знаю это, но тебе не кажется, что мы должны разобраться в этом?’
  
  ‘Нет, не хочу. Просто оставь это, Анна; у нас и так достаточно забот. На это утро у нас назначена дата судебного разбирательства’.
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘Я действительно так говорю’.
  
  ‘Они будут делать вскрытие?’
  
  Лэнгтон кивнул. ‘Уже сделано. МГЭИК провела расследование смерти, и Каморра умер от сердечного приступа, точка’. Он протянул руку за отчетами. ‘Я позабочусь об этом’.
  
  
  ***
  
  
  Анна сделала, как ей было сказано, но спросила Гарри Бланта, видел ли он отчет о вскрытии Каморры.
  
  ‘Ну, очевидно, был один. Насколько я знаю, его разрезали и высушили. Поскольку никто не претендовал на его тело, к настоящему времени от него останется обугленное мясо ’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ну, они же не могут вечно держать его в холодильнике, не так ли? Я думаю, правительство дало добро ’.
  
  ‘Для кремации?’
  
  Не спрашивай меня, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что ублюдка следовало вздернуть. Я бы сам нажал на рычаг. День, когда они вернут смертную казнь, - это день, который я буду праздновать. Он ушел, и с этим покончено. Если бы он предстал перед судом, его приговорили бы к пожизненному заключению: трехразовое питание ...’ Гарри продолжил свою обычную тираду о том, сколько мужчин содержится в тюрьмах и как, будь его воля, он бы освободил половину из них. ‘Это была отличная работа над Мерфи; он был животным. Эймон Красиник заслуживал освобождения только за то, что от него избавились’.
  
  ‘Эймон мертв", - сказала Анна.
  
  Гарри пожал плечами. ‘Для меня это ничего не значит. Идрис изнасиловал Карли Энн вместе с Каморрой; был ли он вынужден это сделать или нет, для меня не имеет значения. Затем он попытался отрубить ей руки и обезглавить ее: чем бы ни закончилось его новое испытание, на мой взгляд, он все еще животное. Все они больны. Никто из них не заслуживает того, чтобы уйти свободным человеком. ’
  
  ‘Но если он был напуган и вынужден это сделать?’ Спросила Анна.
  
  Гарри поднял руки. ‘Послушай, если кто-то вывел меня из себя, вуду или нет, это не оправдание. Я бы позволил ему провести остаток своей жизни избитым. Ты знаешь, что у правительства большие шишки на шее из-за того, во сколько обошлось это дело? ’
  
  ‘В конце концов, мы получили результаты’.
  
  ‘Да, и теперь мы все застряли здесь на сколько недель до суда? Всем нам было бы полезно, если бы этот придурок Орсо покончил с собой’.
  
  Анна вернулась к своему столу, чтобы продолжить работу. Казалось, больше никого не интересовал тот факт, что Орсо мог отравить Каморру.
  
  
  ***
  
  
  Суд над Орсо в течение нескольких дней был в заголовках газет. Орсо так и не выступил в суде; его команда влиятельных адвокатов пыталась выдвигать обвинение за обвинением на основании слухов, но в конечном итоге его обвинили в создании сети нелегальных иммигрантов и использовании их в качестве наркокурьеров. Обвинения в содержании борделя также были предъявлены ему, как и в мошенничестве и торговле наркотиками. Он был приговорен не к двадцати пяти годам, как надеялась команда, а к пятнадцати. Имелись только косвенные улики и слухи, связывающие его с каким-либо из убийств; эти обвинения были сняты. Команда предположила, что при хорошем поведении он может быть освобожден через двенадцать.
  
  В конце судебного процесса Лэнгтон устроил открытую забегаловку в местном пабе. Он поблагодарил их всех за то, что они не остановились на достигнутом, даже если результат оказался не таким, как они надеялись, и похвалил их за усердие и тяжелую работу. Теперь перешли к следующему делу. Воссоединятся ли они как команда, было неясно, но возможно; все, что он мог сказать наверняка, это то, что он снова будет работать с каждым из них.
  
  Анна рано ушла из бара, когда ехала домой. Она зашла к Лэнгтону попрощаться; он был в самом обаятельном настроении и спросил, не сможет ли он как-нибудь вечером пригласить ее куда-нибудь поужинать. Она была столь же мила и сказала, что будет с нетерпением ждать этого.
  
  Когда она повернулась, чтобы уйти, он взял ее за руку и притянул к себе. ‘Все кончено, Анна’.
  
  Она знала, что он не имел в виду их отношения. Он крепко сжал ее руку, и она посмотрела в его темные глаза. ‘Да, и ты, кажется, действительно на пути к выздоровлению’.
  
  ‘Теперь да. Как я только что сказал, все кончено — ты понимаешь?’
  
  ‘Да, да, конечно, хочу. Давай поужинаем как-нибудь вечером. Я буду ждать твоего звонка’.
  
  Он поцеловал ее в щеку, затем отпустил ее руку.
  
  Анна сидела на парковке. У нее были такие смешанные чувства: у нее не было намерения снова начинать с ним какие-либо отношения, и она могла сказать, что он тоже этого не хотел. Его поцелуй почему-то показался ей угрозой или предупреждением. Впервые с тех пор, как она встретила старшего инспектора Лэнгтона, она испугалась его. Растущее подозрение, зародившееся несколько недель назад, сохранялось, как неприятный привкус во рту. Анна была уверена, что Ленгтон убил Юджина Каморру.
  
  
  Глава Двадцать третья
  
  
  Поскольку судебное разбирательство закончилось, а комната для проведения расследований была заполнена, у Анны появилось немного свободного времени, прежде чем ей поручат новое дело. Она привела в порядок свою квартиру, убрав и постирав все, от штор до покрывал. Она всегда делала марафонскую уборку после завершения дела: это было лечебно. Она постирала и погладила белье, привела в порядок свой гардероб, сделала стрижку и маникюр и позанималась в местном тренажерном зале. Крутя педали на велотренажере, она постоянно думала о своей собственной головоломке.
  
  Лэнгтон никогда не выходил у нее из головы. Он не позвонил. Она как будто работала на автопилоте. Она не хотела, чтобы ее подозрения усилились, но они усилились. Она достала из кейса одну из своих записных книжек — это продолжалось так долго, что она заполнила три книги — и вернулась к началу расследования, к убийству Ирен Фелпс. Это произошло после расследования Ленгтоном убийства Карли Энн Норт.
  
  Его нападение произошло после ареста Идриса Красиники; затем он был госпитализирован и из-за полученных травм не смог присутствовать на суде. Она записала количество газетных вырезок, которые обнаружила в квартире Лэнгтона, пока ухаживала за ним. Она также просмотрела свои записи о личных беседах, которые у нее были с Майком Льюисом: он опасался, что Ленгтон, если когда-нибудь выздоровеет, заставит его и Баролли действовать как каких-нибудь линчевателей. Анна вздохнула; она не могла винить Ленгтона за желание разыскать человека, причинившего ему ужасные увечья.
  
  Когда Ленгтон описал нападение, она попыталась точно вспомнить, что он сказал. Лэнгтону сообщил Идрис Красиник, который назвал имена двух мужчин, которые, по его словам, были с ним в ночь убийства Карли Энн и которые скрылись на белом Range Rover. Впоследствии выяснилось, что оба имени были вымышленными, но указанный им адрес был тем, который проверил Лэнгтон. Лэнгтон в сопровождении Льюиса и Баролли поднимался по лестнице хостела, когда на лестничную площадку вышли двое мужчин. Оба мужчины сбежали; одного мужчину, которого она знала, опознали как Рашида Бэрри, но мужчина, который орудовал мачете, так и не был опознан. Лэнгтон был доставлен в отделение интенсивной терапии больницы Святого Стефана. Она знала, что он подозревал, что это был Юджин Каморра.
  
  Затем Анна отправилась на конспиративную квартиру Вернона Крамера, чтобы забрать Артура Мерфи; там она, сама того не желая, столкнулась лицом к лицу с Рашидом Бэрри. Рашид предположил, что полиция собирается арестовать его. Позже Бэрри узнал, что офицер, на которого напали, все еще жив, потому что Вернон Крамер прочитал об этом в газете в патрульной машине. Крамер, должно быть, сказал либо Каморре, либо Рашиду, что за ними обоими ведется охота. Это должно было совпасть с тем, что Джозефа Сикерта отправили погостить к Гейл.
  
  От попыток уложиться в сроки у нее разболелась голова, но она продолжала возвращаться к Каморре. Каморра вынудила Идриса Красиника изнасиловать Карли Энн. Эймона Красиника сковали и впрыснули яд. Затем Идриса и Эймона заставили смотреть, как Каморра насилует, а затем душит девушку. Идрис признал себя виновным, но отказался от заявления, в котором он сказал, что двое других мужчин были причастны к ее убийству.
  
  Теперь они знали, что Каморра и Рашид Бэрри были в Range Rover, по отпечаткам пальцев. Образцы спермы, взятые с тела Карли Энн, соответствовали ДНК как Идриса, так и Каморры. Позже тело Рашида Бэрри было найдено завернутым в черные пластиковые пакеты для мусора внутри автомобиля; следы грязи на его шинах привели к бунгало Гейл.
  
  Анна закрыла одну книгу и открыла другую. По ошибке она перешла к третьей книге, в которой подробно описывалась масштабная операция, приведшая братьев Красиник в больницу с инфекционными заболеваниями.
  
  Перечитывая свои записи, она была более чем когда-либо уверена, что Каморру накормили ядом: его симптомы были идентичны симптомам Эймона Красиника. Анна изо всех сил пыталась сообразить, как кто-то мог до него добраться. Если бы Каморре сделали инъекцию, то при вскрытии были бы отмечены булавочные уколы; первоначально они не заметили ни одного у Эймона, но он также проглотил яд через каменные лепешки.
  
  Анна лежала на диване с закрытыми глазами. Она вспомнила, сколько воды выпил Каморра, когда они впервые брали у него интервью. Вдвоем они выпили все содержимое большой бутылки.
  
  Затем она вспомнила, что Ленгтон налил из своей маленькой бутылочки полную чашку для Каморры и полчашки для себя. Каморра проглотил его, а затем, вскоре после этого, попросил разрешения сходить в туалет. Теперь Анна вспомнила, что стояла в коридоре: Ленгтон потушил сигарету в стакане с водой, а затем выбросил ее в мусорное ведро! Она была уверена, что Ленгтон пил не из маленькой бутылочки.
  
  Она расхаживала по комнате: было что-то еще. В тот момент она об этом не подумала. Лэнгтон упомянул, что Каморра заказал стейк тартар, когда офицер спросил, разрешено ли ему по-прежнему заказывать еду, чтобы поесть в своей камере. Откуда Лэнгтон узнал, что он заказал?
  
  Анна позвонила Эсме Салам, чтобы спросить, может ли она поговорить с ней, затем поспешила к своей машине. Саламы вернулись к своей небольшой практике в Ист-Энде и как раз собирались закрываться, когда она приехала.
  
  ‘Мне нужно знать, насколько легко обнаружить дурман у мертвеца", - немедленно сказала Анна.
  
  Эсме посмотрела на своего мужа, который снимал свой белый халат. ‘Насколько мне известно, это не так. Для этого потребовался бы кто-то, кто знал о препарате или был посвящен в симптомы. Препарат будет нелегко обнаружить - хотя, конечно, это будет зависеть от дозировки. ’
  
  ‘Достаточно, чтобы вызвать остановку сердца", - спокойно сказала Анна.
  
  Доктор Салам посмотрел на свою жену и пожал плечами. ‘Ну, если это была остановка сердца при подозрительных обстоятельствах, если у пациента были сильные слуховые галлюцинации или сильное зрительное беспокойство ...’
  
  ‘Ты имеешь в виду, как будто видишь предметы или чувствуешь, как будто что-то ползает по ним?’
  
  ‘Это может быть побочным эффектом; как я уже сказал, это будет зависеть от дозы’.
  
  ‘ Скажем, это было передано кому-то в течение тридцати шести часов?
  
  ‘ Ну, это должна быть значительная сумма. Насколько мне известно, его обычно используют в очень малых дозировках, чтобы контролировать и пугать получателя, заставляя его поверить, что им управляет другая сила.’
  
  ‘ И насколько легко это достать?
  
  ‘ Это не так; далеко от того - это чрезвычайно трудно. Я полагаю, что кто-то, намереваясь приобрести его, мог бы вырастить, но противоядия нет. Было бы очень неразумно с чьей бы то ни было стороны валять с ним дурака.’
  
  Анна приняла чашку чая из рук Эсме и села, а доктор Салам извинился, сказав, что ему нужно сделать несколько звонков. Пока он шел в свою приемную, Анна пыталась придумать, как лучше объяснить, почему она задает эти вопросы.
  
  Эсме упростила ей задачу. ‘Это связано с Каморрой?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Насколько вам известно, он когда-нибудь им пользовался?’
  
  ‘Если бы он это сделал, то не взял бы его отсюда. У нас есть только очень маленький образец, и он всегда хранится под замком. Я очень редко вынимаю его ’.
  
  ‘ Когда ты делал это в последний раз?
  
  ‘Когда мы были в больнице. Мой муж чувствовал, что это может потребоваться, но, как оказалось, я не думаю, что он когда-либо кому-либо это показывал ’.
  
  ‘Это в бутылке?’
  
  ‘Да: вы можете употреблять его в жидком виде или в виде маленьких белых таблеток’.
  
  ‘У них есть вкус?’
  
  ‘Нет, они этого не делают’.
  
  ‘Чтобы их можно было подсыпать кому-нибудь в еду?’
  
  ‘Да, конечно. Разве не таким способом они кормили того бедного мальчика в тюрьме - кокосовыми лепешками?’
  
  Анна глубоко вздохнула. ‘Да, конечно, я забыла. Значит, у Каморры был доступ к этому яду?’
  
  ‘Очевидно, но он подстрекал к ввозу нелегальных иммигрантов; одна из этих бедолаг могла быть их перевозчиком. Они также ввозили героин, кокаин и марихуану, не так ли?’
  
  Анна кивнула.
  
  Эсме отпила чаю и осторожно поставила чашку на блюдце из костяного фарфора. ‘Почему ты спрашиваешь меня обо всем этом сейчас?’
  
  - Просто подвожу кое-какие концы, ’ тихо сказала она.
  
  Эсме кивнула и предложила еще чаю, но Анна отказалась.
  
  ‘Могу я взглянуть на контейнер, в котором вы принесли яд?’
  
  Эсме колебалась. ‘Это не будет иметь никаких последствий для нас, не так ли?’
  
  ‘Нет, конечно, нет", - твердо сказала Анна.
  
  Эсме открыла шкаф и достала бутылку с красным крестом на этикетке.
  
  ‘Имел ли кто-нибудь в больнице доступ к этому?’
  
  Эсме покачала головой. ‘Нет, он все время был в моем медицинском чемоданчике. Я достала его только для того, чтобы показать старшему инспектору Лэнгтону’.
  
  ‘Ты заперла сумку?’
  
  ‘Да, безусловно. Я всегда принимаю все меры предосторожности, и сумка никогда не упускалась из виду’.
  
  Анна кивнула; затем она спросила, может ли Эсме проверить содержимое для нее, просто чтобы убедиться, что ничего не пропало.
  
  Эсме поколебалась, затем надавила на крышку и отвинтила ее. ‘Это в форме таблеток: семена измельчаются, а затем прессуются в таблетки’. Она осторожно постучала по бутылочке, чтобы удержать на ладони маленькую белую таблетку. Она протянула ее Анне. ‘Такая маленькая и такая смертельно опасная’.
  
  Затем Эсме вернула таблетку в упаковку и снова завинтила колпачок. Она спросила очень серьезно: ‘Какие незаконченные дела тебя так интересуют?’
  
  Анна пожала плечами. ‘О, мы были обеспокоены тем, что у Каморры действительно проявились симптомы; нам нужно будет убедиться, что его смерть наступила по естественным причинам ’.
  
  ‘Понятно. Что ж, будем откровенны с вами, облегчение, которое мы с мужем почувствовали, узнав, что он мертв, было значительным. Он был очень злым, извращенным человеком; кто знает, сколько жизней он разрушил ради собственного сексуального удовлетворения, включая бедных маленьких детей? Я надеюсь, что он умер в сильных муках. Он не заслуживает сочувствия; к сожалению, возмездие тем, кому он причинил вред, будет незначительным. ’
  
  В этот момент вернулся доктор Салам и извинился за то, что был недоступен. Он сказал, что у него есть два пациента, страдающих бессонницей; он рассмеялся и сказал, что у него самого очень редко возникали подобные проблемы, поскольку к тому времени, как он смог добраться до своей постели, он был совершенно измотан.
  
  Анна поблагодарила их обоих за то, что они уделили ей время. Врач пожал ей руку и проводил до двери, чтобы проводить.
  
  Когда она ушла, он закрыл за ней дверь и запер ее сверху и снизу на засов. ‘Как ты думаешь, чего она на самом деле хотела?’ он спросил свою жену.
  
  ‘Юджину Каморре, возможно, дали немного дурмана. Я не слишком настаивала на этом, но она сказала, что у него появились симптомы", - ответила Эсме.
  
  ‘Что ж, я кое-кого поздравляю. Если он умер в муках, испытывая ужас, значит, так тому и быть’.
  
  ‘Кто бы это ни был, он не забирал их у нас; я был так осторожен’.
  
  ‘Конечно, была, моя дорогая. Кроме того, единственными людьми там были полицейские, так что я уверен, что она не пытается обвинить кого-то из них ’.
  
  Эсме поцеловала его и поднялась к ним в квартиру, чтобы приготовить ужин. Доктор Салам сказал, что вернется всего на несколько минут.
  
  Задернув ставни, он повернулся к шкафу. Он уставился на бутылку с красным крестом на этикетке, затем снял ее. Он встряхнул его, затем подошел к маленькой стойке администратора и достал миниатюрную серебряную лопаточку. Он высыпал содержимое и пересчитал, перекладывая каждую таблетку через серебряную лопаточку и возвращая обратно во флакон. Затем он снова завинтил крышку и поставил флакон на место, заперев шкафчик. Не хватало пятнадцати маленьких белых таблеток.
  
  
  ***
  
  
  Анна вернулась домой неудовлетворенная; она почему-то думала, что получит ответы на некоторые вопросы. Ее подозрения все еще оставались. Знал ли Ленгтон, что на него напала Каморра? Она попыталась вспомнить его реакцию в доме Орсо, когда они арестовали Каморру; ни один из мужчин не подал никаких признаков того, что они помнят другого. Ленгтон никогда не упоминал об этом во время их допроса Каморры.
  
  Не в силах заснуть, Анна не могла перестать думать. Она шлепнула себя по подушке, пытаясь устроиться поудобнее. Так что, если Лэнгтон действительно имел какое-то отношение к смерти Каморры? Он был презренным человеком; никакое тюремное заключение не могло быть достаточно суровым за совершенные им преступления. Тем не менее, она не могла успокоиться, потому что Ленгтон был офицером полиции; если он взял закон в свои руки, то это противоречило всему, к чему они стремились как блюстители закона. Наруши правила один раз, и в следующий раз будет легче. Лэнгтон был известен как любитель риска: неужели он пошел на крайний шаг?
  
  После беспокойной ночи Анна сидела и пила крепкий черный кофе. Она была полна решимости получить ответы на некоторые вопросы. Она составила короткий список людей, с которыми хотела поговорить. Если они не подтвердят ее подозрений, то она заставит себя похоронить их.
  
  Майк Льюис укладывал своего маленького сына в коляску, когда она появилась у него дома. Как и у Анны, у него был перерыв перед следующим делом; в отличие от нее, он наслаждался своим свободным временем. Анна сказала, что ей просто нужно задать ему пару вопросов. Он пожал плечами и сказал, что идет на игровую площадку.
  
  ‘Узнали ли вы Каморру как человека, напавшего на Лэнгтона?’
  
  Он перестал толкать коляску. ‘Что?’
  
  ‘А ты?’
  
  Майк пошел дальше. ‘Послушай, это было давным-давно. Честно говоря, это был такой кошмар, что в голове все путается - но, отвечая на твой вопрос, нет’. Он снова остановился. ‘Может быть, если бы Джимми что-то сказал, я бы подумал об этом, но если кто-то и должен был его узнать, то это был бы он, верно?’
  
  ‘Ты же знаешь, что Каморре присылали еду в участок’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, я думаю, кто-то добрался до него’.
  
  Майк сильнее толкнул своего сына в коляске. ‘Я не знаю, к чему это ведет, Анна, но если кто-то это сделал, то это должен быть Орсо. В чем твоя проблема?’
  
  ‘Ничего; просто подвязываю свободные концы’.
  
  ‘Всегда есть какие-то варианты в любом случае. Я просто не совсем понимаю, к чему это ведет’.
  
  ‘Не бери в голову. Наслаждайся свободным временем’. Она ушла.
  
  Майк постоял там, затем повернулся и посмотрел ей вслед, прежде чем продолжить путь в парк, чтобы поиграть со своим сыном. Внезапно он почувствовал себя неловко, задаваясь вопросом, что задумала Анна.
  
  Баролли тоже был дома; хотя он и работал над делом, у него были выходные. Анна сидела с ним в довольно неопрятной гостиной, пока он болтал о том, что все еще обижен, что его не привлекли к расследованию.
  
  Анна достала фотографии Юджина Каморры. ‘Это тот человек, который напал на Лэнгтона?’
  
  ‘Могло быть", - сказал Баролли.
  
  ‘Но ты был там - ты видел его’.
  
  ‘Да, но ты должен помнить, что вначале впереди был здоровенный парень, а потом этот ублюдок появился из ниоткуда. Я не знаю ... да, он похож на него, но я не мог быть уверен’.
  
  Анна убрала фотографию.
  
  ‘Почему вы хотите знать?’ Спросил Баролли. ‘Кстати, я знаю, кто это — Юджин Каморра, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так почему ты спрашиваешь меня о нем?’
  
  Анна сказала, что это просто сводило концы с концами. Она была удивлена, когда Баролли похлопал ее по колену и сказал: ‘Твои концы с концами — или Джимми?’
  
  ‘Мой’.
  
  Баролли откинулся на спинку стула и покачал головой. ‘Брось это. Что бы ты ни думал, что можешь этим выиграть, это ни к чему хорошему не приведет, слышишь меня? Брось это’.
  
  Анна почувствовала, как слезы защипали ей глаза. ‘Я не могу’.
  
  ‘Тогда позволь мне дать тебе совет: что бы ты ни пытался раскрыть, это уничтожит тебя. Если ты продолжишь, все свалится на отвергнутую женщину’.
  
  ‘Это неправда", - сердито сказала она.
  
  ‘Не так ли? Просто брось это дерьмо, Анна’.
  
  ‘Он чертов офицер полиции’.
  
  ‘Я тоже!’ - огрызнулся Баролли.
  
  ‘И я тоже!’ - парировала она.
  
  ‘Тогда бросай все, что ты делаешь, и живи своей жизнью", - сказал он более спокойно.
  
  ‘Значит, Майк Льюис звонил тебе, не так ли?’
  
  ‘Не лезь не в свое гребаное дело. Я серьезно, Анна; теперь иди домой. У меня сегодня выходной’.
  
  
  ***
  
  
  Анна поехала в полицейский участок в Нью-Форесте. Они были удивлены, увидев ее. Она попросила разрешения поговорить с офицерами, которые работали в каморах, когда Каморру держали под стражей.
  
  Она прождала в комнате для допросов десять минут, прежде чем офицер Харрис присоединился к ней. Анна была очень мила, успокоила его, задавая, казалось бы, безобидные вопросы о Каморре и его договоренности о доставке еды. Он сказал, что старший инспектор Лэнгтон был посвящен в запросы Каморры, но всегда предупреждал их проверять каждый поднос с едой.
  
  ‘А как насчет того раза, когда он заказал стейк тартар?’
  
  Харрис пожал плечами. Он дал Каморре меню из местного итальянского ресторана. Он выбирал, что хочет съесть, и они звонили в ресторан; ему доставляли еду, проверяли и отводили в камеру. Каморра сказал, что они должны забрать деньги из кошелька, который был у них, когда его взяли под стражу.
  
  ‘И старший инспектор Лэнгтон одобрил это?’
  
  ‘Да, он часто лично проверял подносы’.
  
  ‘Имел ли мистер Орсо когда-либо доступ к этим лоткам?’
  
  ‘Нет, он был заперт’.
  
  ‘Значит, только старший инспектор Лэнгтон и вы сами следили за подносами с едой?’
  
  ‘Нет: тот, кто был на дежурстве, мэм’.
  
  ‘Спасибо’. Она встала и, почти спохватившись, спросила, был ли он рядом, когда Каморре стало плохо. Он сказал, что был: на самом деле, он был тем офицером, который вызвал врача.
  
  ‘Он обезумел, как будто увидел монстров или что-то еще, проникающее сквозь стены. Он кричал, что они пришли за ним, и пытался снять с себя одежду; сказал, что они его едят. Он был действительно сумасшедшим, его глаза закатывались, изо рта шла пена, он был действительно сумасшедшим. ’
  
  ‘Как будто его накачали наркотиками?’
  
  ‘Я не знаю, мэм; просто он в ужасе карабкался по стене’.
  
  ‘Что произошло потом?’
  
  ‘Он замолчал - словно одеревенелый, — уставившись в стену. О да, когда я заглянул к нему, знаете, чтобы проверить его, он сделал вот это. ’ Харрис поднял руку и указал пальцем, затем сделал круговое движение. ‘Как будто он показывал на часы’.
  
  ‘Так что же произошло потом?’
  
  ‘Старший инспектор Лэнгтон спустился вниз и сказал, что ему нужен врач как можно скорее’.
  
  ‘Итак, что делал Каморра во время ожидания приезда врача?’
  
  ‘Ничего. Он просто лежал на своей койке, уставившись в потолок’.
  
  ‘Как зомби?’ Невинно спросила Анна.
  
  ‘Да, именно так я бы его описал’.
  
  ‘Большое вам спасибо’.
  
  Анна уехала со станции. По крайней мере, у нее был один визит, которого она с нетерпением ждала.
  
  Она спросила, поскольку были выходные, может ли она повидаться с детьми Гейл. Дора впустила ее и сказала, что как раз собирается приготовить чай. Дети были в ее беспорядочно обставленной гостиной. Анна вошла и увидела маленькую девочку в шикарной юбочке, с золотой цепочкой Карли Энн на шее и играющую с массивным кукольным домом. Кит лучезарно улыбнулся Анне; на нем были полицейский шлем и форма.
  
  ‘Боже, ты выглядишь потрясающе", - сказала она, когда он гарцевал перед ней.
  
  ‘Я поймал плохого человека", - сказал он.
  
  ‘Да, ты это сделала", - сказала Анна, усаживаясь на подушку. Она повернулась, когда Дора внесла поднос с кока-колой, чаем и тарелкой шоколадного печенья. ‘Я просто поздравил Кита с тем, как он помог поймать плохого человека’.
  
  ‘Да. Ему выдали эту форму и всевозможные вещи, от наручников до обвинительных листов; теперь он настоящий детектив. И его собираются номинировать на премию за храбрость. У нас также есть много кукол Барби и домик Барби. ’
  
  Анна знала, без того чтобы ей сказали, кто купил детям их новые приобретения.
  
  ‘Джеймс Лэнгтон — он особенный парень, не так ли?’ Радостно сказала Дора.
  
  Анна кивнула. Дора спросила, что делать с украшениями, оставленными Карли Энн. Анна сказала, что, насколько ей известно, никто на это не претендует; поскольку детям понадобится так много вещей, возможно, это можно было бы продать, чтобы помочь с финансами.
  
  Уезжая, Анна понимала, что только что нарушила правила, но чувствовала, что в данных обстоятельствах это приемлемо. И снова ее мысли вернулись к Ленгтону; хотя она только что сделала что-то неэтичное, она вряд ли могла отнести это к той же лиге. Она вздохнула. Сделай это один раз, и в следующий раз будет легче!
  
  Когда она вошла в свою квартиру, зазвонил телефон. Она сбросила пальто и взяла его.
  
  ‘Привет’. Это был Лэнгтон.
  
  Ей пришлось сесть. ‘Привет, как дела?’ спросила она.
  
  ‘Хорошо, а как насчет тебя?’
  
  ‘Отлично, просто готовлюсь к следующему делу, каким бы оно ни было’.
  
  ‘Да. Я уезжаю во Францию на пару недель с детьми. Мне нужна передышка — ну, не то чтобы я получу ее с Китти и Томми, но там есть оздоровительный центр, так что я могу немного расслабиться. ’
  
  ‘Это здорово’.
  
  ‘Итак, я хотел спросить, не могли бы мы поужинать вместе? Может быть, сделать заказ прямо сейчас?’
  
  ‘Да, почему бы и нет’.
  
  Лэнгтон договорился встретиться с ней на следующий день после своего возвращения. Он заедет за ней в восемь.
  
  ‘Я не опоздаю", - сказал он, смеясь.
  
  Анна чувствовала, что ей самой не помешали бы две недели в спа-салоне. В течение двух недель ее подозрения перестали вызывать немедленное беспокойство; фактически, она начала думать, что ей следует, как и предлагал Баролли, развеять их.
  
  были хорошие новости: другой ребенок Эллы Сикерт был выведен на пару, живущую в Бирмингеме. У них был сэндвич-бар; ребенок работал на них и почти не учился. Пара настаивала на том, что они взяли его к себе в качестве одолжения его тете, которая была не в состоянии контролировать его. Так называемую тетю выследили: она была известной проституткой, живущей с мелким наркоторговцем в захудалом многоэтажном доме. Если ребенка использовали для сексуальных услуг, у него не было признаков физического насилия; однако он был агрессивный и оскорбительный, и когда прибыла полиция, он впал в неистовство. В конце концов они обнаружили, что его вместе с братом отвезли в дом в Пекхэме. Он пробыл там всего несколько недель, прежде чем его отправили к тете в Бирмингем. Он так и не увидел своего отца, как ему было обещано, и не видел своего брата после того, как тот уехал из Пекхэма. Потребовалось значительное количество консультаций и терапии, прежде чем он признался, что его накачивали наркотиками и использовали мужчины, приходившие в бордель. Там была куча поддельных иммиграционных документов, которые в очередной раз привели к Каморре и Орсо. Все остальные участники были арестованы и им были предъявлены обвинения.
  
  После нескольких недель ожидания Элла воссоединилась со своим сыном. Это никогда не было легко. Он полностью отверг ее и обвинил во всех издевательствах, которым подвергся. Потребуется еще длительный период юридической волокиты, прежде чем поступит приказ о депортации Эллы и ее сына для возвращения домой.
  
  
  ***
  
  
  Осенняя погода была очень теплой, а Анна все еще ждала, когда ей поручат новое дело. Пролетели две недели, и она вдруг поняла, что согласилась поужинать с Лэнгтоном. Она не ждала этого с нетерпением.
  
  Ленгтон позвонил, чтобы спросить, не могли бы они, поскольку день был такой прекрасный, сменить ужин на ланч. Она согласилась.
  
  Она была одета в простой белый костюм и туфли на высоких каблуках; ее волосы были очень коротко подстрижены, и солнце высветило ненавистные веснушки на носу. Она поставила бутылку шабли в холодильник. Ровно в час дня раздался звонок в дверь.
  
  Анна была застигнута врасплох. Лэнгтон выглядел фантастически; он был сильно загорелым и был одет в бледно-голубой костюм с белой футболкой под ним. Он также нес букет белых роз.
  
  ‘Для вас", - сказал он с притворным поклоном.
  
  Он последовал за ней на кухню, пока она брала вазу и наполняла ее водой. Она расставила цветы и отнесла их в гостиную.
  
  ‘Я вижу, ты загорела, или это сделал твой нос", - пошутил он.
  
  ‘Это только из люка в крыше машины. Я не могу по-настоящему загорать, я просто становлюсь ярко-красной’.
  
  ‘Китти смуглая, как ягодка, даже малыш Томми. У нас была великолепная погода, мы плавали каждый день — сауна, массаж. Получилось — я чувствую себя потрясающе ’.
  
  ‘Ты выглядишь так, как надо", - сказала она.
  
  ‘Верно, ты голоден?’
  
  ‘Да. Куда мы идем?’
  
  ‘Поскольку сегодня такой чудесный день, я подумала, что мы поедем в Санбери - знаете, прямо перед Шеппертоном? Там есть прекрасный паб; там подают хорошую еду, и мы можем посидеть снаружи и поесть’.
  
  ‘Звучит заманчиво’.
  
  Поездка была довольно долгой. Анна села в Mini. Ленгтон сел рядом с ней, как всегда жалуясь на пространство для ног. Они проехали Ричмонд, переехали мост и направились в Санбери. Он поддерживал легкую беседу о празднике и еде, говоря, что прибавил в весе благодаря круассанам на завтрак, обедам из трех блюд и поздним ужинам — лучшей еде, которую он когда-либо ел.
  
  Они спустились по извилистой дорожке к большому пабу, выходящему окнами на воду. Он выбрал столик снаружи, а затем взял меню.
  
  ‘Хочешь салат? И у них хороший стейк и жареная картошка’.
  
  ‘Да, прекрасно’.
  
  Он сделал заказ в баре внутри и вышел с двумя бокалами красного вина и большой ложкой с номером на ней, которую он воткнул в подставленную кастрюлю. ‘Они позвонят по нашему номеру, когда все будет готово’.
  
  ‘Вы, очевидно, хорошо знаете это место", - сказала она, поддерживая разговор.
  
  ‘Да, когда я был женат, это было регулярное заведение’. Он поднял свой бокал с вином и постучал по ее бокалу. ‘Твое здоровье’.
  
  ‘ Ваше здоровье, ’ тихо сказала она.
  
  ‘Итак, Анна, чем ты занималась?’
  
  ‘Жду, каким будет мое следующее дело; уборка квартиры. Мне все нравится—’
  
  ‘В идеальном состоянии", - сказал он.
  
  ‘Да, можно и так сказать’.
  
  Он закурил сигарету и жестом показал, что все в порядке, поскольку они находятся в зоне для курения. ‘Я сократил дозу и собираюсь отказаться от иглоукалывания’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Итак, что еще?’ Его легкий тон изменился. Он был очень тих, его глаза сверлили ее.
  
  ‘Я ходил повидаться с детьми Гейл, но ты меня опередил’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Элла Сикерт и ее сын воссоединились’.
  
  ‘У иммиграционной службы такое отставание, что они могли бы ждать целый год’.
  
  ‘Я думаю, она хочет домой’.
  
  ‘Я ее не виню. Эта страна отстой’.
  
  Анна кивнула и отпила вина.
  
  ‘Итак, что еще?’ Она снова почувствовала скрытое течение, и ей было трудно встретиться с ним взглядом.
  
  ‘Выкладывай, Анна. Я знаю, что ты нанесла визит доктору Саламу’.
  
  ‘Я просто хотел выяснить’.
  
  ‘Я знаю, что вы хотели выяснить; вы также звонили Майку Льюису и Баролли’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вернулся на станцию’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, после этого обширного обхода, что у вас есть..."
  
  Их прервали, когда назвали их номер; появилась официантка с салатами. Ленгтон поднял ложку.
  
  ‘Спасибо", - улыбнулся он. Он заказал еще два бокала вина к основному блюду и бутылку негазированной воды. Он взял нож и вилку и принялся за салат.
  
  Анна едва могла дотронуться до своего; ее желудок скрутило в узел.
  
  ‘Итак— скажи мне, после чего ты был так занят?’ Он отодвинул недоеденный салат в сторону и допил вино.
  
  Анна, запинаясь, изложила факты, которые она раскопала для команды защиты, представляющей Идриса Красиника.
  
  ‘Позволь мне сказать тебе кое-что: Идрис Красиник признал себя виновным из—за Карли Энн ...’
  
  ‘Но он ее не убивал’.
  
  Его рука метнулась через стол и крепко сжала ее руку. ‘Позвольте мне закончить: мы знаем, что он работал приспешником Каморры / наркоторговцем вместе со своим братом; мы знаем, что они оба были нелегальными иммигрантами. Господи, мы даже не уверены, что это их настоящее имя, верно? Верно?’
  
  ‘Да, я это знаю’.
  
  ‘Идрис пытался обезглавить ее, пытался отрезать ей руки, чтобы ее не опознали, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Теперь, даже если он был под кайфом от наркотиков, боялся Каморры, боялся за своего брата — какую бы причину вы ни называли, - он все равно был чертовски замешан в ее убийстве. Он сказал, что видел, как Каморра душил ее после того, как он изнасиловал ее, и после того, как он сам был вынужден изнасиловать ее — так она была кем? Связанной на этой гребаной каменной плите? Его брата заставили смотреть, накачали этой дерьмовой дурманящей травкой, чтобы он не знал, какое сейчас время суток. Ты хочешь, чтобы я продолжал?’
  
  Она кивнула и принялась за салат.
  
  ‘Окей: за попыткой обезглавливания наблюдали Рашид Бэрри и Каморра. Идриса забирают, двое парней отваливают, а Range Rover исчезает. Ты все еще со мной?’
  
  ‘Да!’
  
  Лэнгтон начал подсчитывать на пальцах следующие события: Идрис Красиник отозвал свое заявление; он сказал, что не знал, кто были двое других мужчин, и утверждал, что он, и только он, убил Карли Энн. ‘Теперь скажи мне, Анна: зачем ему это делать? Почему его посадили за убийство, которого, по твоим словам, он не совершал?’
  
  ‘Может быть, боится за своего брата?’
  
  Имон Красиник был задержан за продажу наркотиков детям вне школы. Он оказал сопротивление при аресте и на суде потребовал привлечь его к ответственности за восемь преступлений, связанных с торговлей наркотиками, а также за одну попытку похищения четырнадцатилетней девочки.’
  
  ‘Вам никогда не приходило в голову, что оба брата были в ужасе от того, что Каморра могла с ними сделать?’ Спросила Анна. ‘По крайней мере, запертые, они были свободны от него. Как оказалось, на Эймона напали, и мы знаем как.’
  
  Лэнгтон покачал головой. ‘Но Идрис утаил информацию; он задержал все наше расследование убийства Карли Энн. Если бы он с самого начала назвал нам имена Рашида Бэрри и Каморры… Он солгал: у него была информация, и все же он держал рот на замке. Только когда он попытался спасти своего брата, он выдал то, что знал. Теперь, если вы хотите обойти его защиту, чтобы добиться пересмотра дела, валяйте; по-моему, этот подонок может отбывать свой срок. ’
  
  ‘Но он не убивал Карли Энн’.
  
  Лэнгтон огрызнулся: ‘Ради всего святого, я хочу сказать, что он знал, кто это сделал!’
  
  ‘Итак, вы сейчас утверждаете, что Рашид Бэрри и Каморра были в хостеле, когда вы туда пришли?’
  
  ‘Да. Если бы Идрис назвал их имена, посмотрите на смертельный след, который мы могли бы остановить. Ребенку Гейл было двадцать четыре месяца, ради Бога — его скормили свиньям! Тебя это устраивает?’
  
  ‘Нет, конечно, нет’.
  
  ‘Тогда пусть Идрис Красиник гниет в аду’.
  
  Официантка снова назвала номер их ложки и принесла стейк и чипсы. Она убрала грязные столовые приборы и посуду и выложила два набора ножей для стейка и чистые вилки.
  
  ‘Спасибо, а вино?’
  
  Она сказала, что это только намечается.
  
  Лангтон взял немного кетчупа и протянул Анне, которая покачала головой.
  
  ‘ Рашид Бэрри был убит, ’ тихо сказала Анна.
  
  ‘Да, аккуратно завернутый в багажник "Рейнджровера", которым Каморра, поскольку не умел водить автоматическую машину — ха—ха-ха, - никогда не пользовался". Ленгтон отрезал кусочек стейка и откусил большой кусок.
  
  ‘Итак, Рашид, ты узнал его, не так ли? Золотые зубы?’
  
  Ленгтон кивнул. ‘Это довольно очевидно; да, я это сделал’.
  
  ‘Узнали ли вы также Юджина Каморру как человека, который напал на вас на лестнице?’
  
  Он не смотрел на нее, но отрезал еще кусок стейка. ‘Нет’.
  
  ‘Вы не узнали его в доме Эммерика Орсо в Редхилле?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В какой момент вы ...’
  
  ‘Что я сделал?’
  
  ‘Узнаешь его?’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  Анна взяла соль и посыпала немного на чипсы. ‘Значит, Юджин Каморра не был тем человеком, который напал на вас?’
  
  Лэнгтон твердо сказал: ‘Позвольте мне сказать вам: если бы после того, через что мне пришлось пройти, я столкнулся лицом к лицу с человеком, который это сделал, я бы отреагировал. Можешь поспорить на свою сладкую задницу, что я бы отреагировал; я бы не смог оторвать от него рук. - Твой стейк в порядке? - Он махнул ножом.
  
  ‘Да, все в порядке, спасибо’.
  
  Лэнгтон улыбнулся официантке, когда она принесла два свежих бокала красного вина и забрала у них два грязных стакана. Он наблюдал за Анной, пока она ковырялась в стейке. ‘Ходят слухи, что я предназначен для продвижения по корпоративной лестнице. Мне придется делать чертову домашнюю работу, но главный суперинтендант, похоже, как раз вовремя. Что вы думаете?’
  
  Анна пожала плечами. ‘Звучит заманчиво’.
  
  Он передразнил ее. ‘Звучит заманчиво’.
  
  ‘Ну, это так. Я надеюсь, ты действительно получишь повышение’.
  
  Он поднял бутылку с водой, чтобы спросить, не хочет ли она чего-нибудь, затем налил еще стакан себе и медленно завинтил пробку обратно. Все это время он смотрел на нее; пока, в конце концов, она не была вынуждена отвернуться. Он все еще был тем развязным, красивым мужчиной, которого она любила; она все еще любила его долговязое тело, его руки, то, как он смеялся. Загорелый и подтянутый, он был еще привлекательнее, чем когда-либо, но сейчас, как это часто бывало, он был кем-то, кого она не знала. Это было похоже на ужин с незнакомцем.
  
  ‘Извините, но у меня болит голова", - сказала она. ‘Я бы хотела поехать домой’.
  
  Пока Ленгтон оплачивал счет, она подошла к машине и села ждать. Она смотрела, как он направляется к ней, и наклонилась, чтобы открыть пассажирскую дверь.
  
  ‘Ты иди вперед; я, пожалуй, немного прогуляюсь’. Он постучал по крыше ладонью и прошел мимо нее, проходя перед машиной, чтобы направиться вдоль берега реки.
  
  Она видела, как он слегка прихрамывал. Он казался беззаботным, глядя на уток, пока она не смогла больше этого выносить. Она вышла из машины и захлопнула дверцу.
  
  Она поспешила к нему. ‘Я знаю, как ты это сделал!’
  
  Он повернулся к ней лицом, нахмурившись, словно сбитый с толку.
  
  ‘Я знаю, что Каморра напал на тебя. Я знаю, что это был он. Я не знаю, как тебе хватило самообладания не захотеть схватить его за горло и задушить, но я знаю, Джеймс. Я знаю!’
  
  Лэнгтон поднял палку и швырнул ее в воду, затем отошел немного и прислонился к дереву.
  
  Она последовала за ним. ‘Это было в его подносах с ужином. Это было в воде, которую вы передали ему в комнате для происшествий’.
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Ради всего святого, ты знаешь, о чем я говорю: этот яд, дурман. Ты применил его против Каморры. У него были все симптомы’.
  
  Лэнгтон с улыбкой покачал головой.
  
  ‘Я знаю, что ты это сделал; я просто не знаю, как это у тебя получилось’.
  
  ‘Разве вы уже не посоветовались с доктором Саламом и его женой?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Сначала я просто подумал, что это твоя одержимость и твоя неспособность быть командным игроком, о чем я тебя предупреждал. Я предположил, что вы все еще пытаетесь доказать, что Эммерик Орсо каким-то образом замешан в этом. ’
  
  ‘Он не мог быть таким!’ - отрезала она.
  
  ‘Господи Иисусе’. Он покачал головой, а затем уставился на нее. ‘Итак, теперь ты хочешь обвинить меня, не так ли? Это то, по поводу чего ты бегала вокруг, собирая грязь? Это из-за того, что я бросил тебя, это твоя проблема? ’
  
  ‘Нет, это не так!’
  
  ‘Тогда почему? Что, во имя всего Святого, ты пытаешься со мной сделать? Что я, "шок ужаса", узнал Юджина Каморру как человека, который чуть не убил меня, затем арестовал его за бог знает сколько убийств — и все, что меня интересовало, это моя собственная месть? За кого, черт возьми, ты меня принимаешь?’
  
  ‘Ты мог бы испортить его подносы с едой’.
  
  Он внезапно протянул руку и схватил ее за запястья. ‘Послушай меня: это безумная инсинуация. У тебя нет ни малейших доказательств. Я был очень терпелив с тобой, Анна, в течение трех громких дел. Ты и раньше совершала грубые ошибки, и я упускал одну за другой, но это обвинение ...’
  
  ‘Это не обвинение, это правда!’
  
  ‘Если у вас есть хоть малейшее доказательство, то передайте его комиссару. Но если ты это сделаешь, то да поможет тебе Бог, потому что мне придется сделать то, чего я очень, очень старался не делать. ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я не думаю, что вы подходящий офицер для работы в отделе по расследованию убийств. Вы слишком много раз ошибались. Мне также придется внести в уравнение тот факт, что у меня по глупости были сексуальные отношения с тобой. Это была большая ошибка с моей стороны, и я действительно сожалею об этом, потому что прекращение этого, очевидно, настроило вас против меня. ’
  
  ‘Тебе это так с рук не сойдет!’ - сердито сказала она.
  
  Он притянул ее ближе, все еще крепко сжимая запястья. ‘Мне ничего не сошло с рук. У меня поврежден коленный сустав и постоянные проблемы с легкими и грудной клеткой. Мне не сошло с рук ничего, кроме жизни, полной мучительной боли и лекарств. Если бы Юджин Каморра был человеком, который сделал это со мной, я бы выдвинул обвинения. Теперь тебе лучше принять решение, Анна. Он ослабил хватку. ‘Если вы хотите выдвинуть против меня эти фарсовые обвинения, валяйте, но вам понадобятся доказательства, а у вас их нет. Но пусть это вас не останавливает. Дерзайте и принимайте на себя последствия. ’
  
  ‘Что бы это значило?’
  
  Он тихо рассмеялся, а затем сделал движение рукой, как будто регулируя движение, с улыбкой на губах; его жест привел ее в ярость.
  
  ‘Ты думаешь, мне было легко?’ - воскликнула она. ‘У меня были бессонные ночи! Но ты не можешь взять закон в свои руки!’
  
  Она отступила назад, почти испугавшись, что он собирается дать ей пощечину, когда он впился в нее взглядом. ‘Я никогда этого не делал. Твое буйное воображение сложило два и два и выдало кучу дерьма! Даже намек на твои подозрения лишает меня возможности когда-либо снова доверять тебе. ’
  
  Анна почувствовала, как слезы подступают к ее глазам.
  
  ‘Однажды в толпе нелегальных иммигрантов, которую мы все еще пытаемся выследить, мы найдем человека, который чуть не убил меня. Когда я это сделаю, а я намерен не оставлять это без внимания, тогда вы об этом узнаете. Я не раздобыл, как вы полагаете, Бог знает где это вещество, чтобы отравить Каморру; фактически, из-за его смерти мы потеряли ценные улики, в которых могли бы обвинить Орсо. Я не хотел смерти этого ублюдка.’
  
  Анна дрожала. Она отшатнулась, когда он протянул руку и притянул ее еще ближе к себе.
  
  ‘Анна, я заботился о тебе, но не делай из меня злодея — ты же знаешь, у нас бы никогда не получилось. Я сомневаюсь, что я когда-нибудь смогу поддерживать стабильные отношения, но без твоей заботы, я не думаю, что я бы выкарабкался, и за это я всегда буду бесконечно благодарен. Не разыгрывай эти обвинения: единственный человек, которому будет больно, - это ты. Ты понимаешь, о чем я говорю? Лэнгтон нежно убрал локон с ее лба. ‘Все кончено. Давай же, скажи это. ’
  
  Она услышала свой голос, шепчущий, что все кончено, как отчитанный ребенок. Она посмотрела ему в лицо. Она так сильно любила его; даже сейчас, находясь так близко к нему, она чувствовала, как ее сердце бьется быстрее.
  
  ‘Забудь об этом; вот в чем все дело, милая. Просто забудь об этом — это сделаю я. Дело, слава Богу, закрыто. Анна?’
  
  Она оторвалась от него и заставила себя улыбнуться.
  
  ‘Прощай, Анна. Теперь ты сама о себе позаботься’.
  
  Она кивнула и повернулась к нему спиной, радуясь, что он не увидит, что она плачет.
  
  Ленгтон остался стоять, прислонившись к дереву. Он смотрел, как она проезжает мимо, но не обратил на нее внимания; вместо этого он снова повернулся к реке, уставившись в мутную воду.
  
  Он начал бы работать над тестами для своего продвижения по службе. Он знал, что его физические проблемы всегда будут с ним, а повышение в звании будет означать менее практическую роль. Он также предложил повысить Майка Льюиса в звании; он заслужил это, но, как и он сам, Майку придется сдавать обязательные документы. Затем он свернул с берега реки и пошел по переулку, вызывая такси по мобильному телефону. Он все еще не мог пройти слишком далеко без боли в коленном суставе. Боль, сказал он Анне, навсегда останется воспоминанием о нападении.
  
  Он улыбнулся: месть всегда сладка, даже когда принимается холодной.
  
  
  ***
  
  
  Анне позвонил адвокат Идриса Красиники. Они все еще готовились к повторному разбирательству. Они спросили, не согласится ли она помочь с некоторыми документами, над которыми она работала. Анна согласилась поехать в тюрьму Уэйкфилд, чтобы встретиться с Идрисом и его адвокатом.
  
  Ее провели в комнату для допросов. Идриса выводили из камеры, поэтому у нее было несколько минут наедине с его адвокатом, неким Тоби Фрименом: очень приятным и энергичным молодым человеком.
  
  ‘Это будет нелегко", - сказал ей Тоби. ‘Мы бы рассматривали возможность смягчения приговора, но теперь без его брата, без Рашида Бэрри и без Юджина Каморры, я должен признать, что мы не в очень сильном положении. Я стараюсь поддерживать его надежды, но после того, как два судебных процесса были отклонены, Прокуратуре требуется гораздо больше доказательств. ’
  
  Идрис выглядел подтянутым; он прибавил в весе и, казалось, был рад видеть Анну. Он крепко сжал ее руку, поблагодарив. Это был медленный процесс; они обсудили все заявления, сделанные Идрисом. Когда его спросили, почему он не сообщил подробностей о двух других мужчинах, причастных к убийству Карли Энн, когда у него была такая возможность, он покачал головой.
  
  ‘Я был в ужасе от того, что Каморра мог сделать со мной. Я знал, что он добрался до моего брата. Я боялся когда-либо выходить на крыло. Они так накачали его крэком, героином и, видит Бог, дурманом, что он был не в себе.’
  
  Идрис склонил голову, плача, но они продолжали идти. Он повторил, как Каморра привязал Карли Энн к каменному алтарю, раздел догола. Он заставил всех в доме наблюдать: он хотел, чтобы все знали, что с ними будет, если они предадут его. Идрис рыдал, рассказывая, что его заставили заняться с ней сексом, в то время как его брат - едва способный сосредоточиться, он был так накачан наркотиками — наблюдал за происходящим. Он видел, как Каморра душил Карли Энн, но ничего не мог сделать, чтобы остановить это: он был слишком напуган.
  
  Рашид вел Range Rover с Каморрой рядом и Идрисом на заднем сиденье; за собачьим ограждением лежала мертвая Карли Энн. Когда они остановились, Идрису было приказано отрезать ей руки и обезглавить ее. Каморра не хотел, чтобы ее опознали; поскольку она была арестована за проституцию, он знал, что ее отпечатки пальцев будут в досье. Идрис был в таком состоянии, что лишь без особого энтузиазма попытался сделать то, что ему сказали. Каморра в ярости вылез из Range Rover вместе с Рашидом, чтобы выполнить работу должным образом.
  
  ‘Он поднял ее за волосы, удерживая тело, чтобы перерезать шею, когда подбежал этот коп. Он бросил ее, и они оба убежали. я не смог убежать: они подобрали меня, я был весь в крови. У меня был нож. Я сказал, что сделал это: я был слишком напуган, чтобы не сделать этого. ’
  
  Идрис умолял Анну помочь ему; все, что она могла сказать, это то, что сделает все возможное. Она рассказала ему, что одним из обвинений, по которым был арестован Каморра, было убийство Карли Энн. Идрис в гневе ударил кулаком по столу: человек, который мог ему помочь, мертв. В этот момент Анна повернулась к Тоби Фримену и спросила, может ли она побыть две минуты наедине с Идрисом. Он согласился; охранники открыли дверь, и он вышел.
  
  ‘Две минуты, Идрис, это все, что у меня есть. Мне нужно, чтобы ты ответил мне честно’.
  
  ‘Да, все, что угодно. Теперь ты меня знаешь, я говорю тебе правду’.
  
  ‘Пока вас держали в полицейском участке, вы утверждали, что были не один, а с двумя другими мужчинами: вы назвали два имени и адрес, где их можно найти’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы звонили кому-нибудь со станции?’
  
  ‘Да. Я позвонил Рашиду Бэрри, чтобы он нашел мне адвоката, и я сказал ему ’.
  
  ‘Затем, после этого телефонного звонка, вы изменили свои показания — это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы утверждали, что были наедине с Карли Энн, и что вы только что выдумали тот факт, что с вами были двое других мужчин — это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему ты солгал?’
  
  Идрис склонил голову. ‘Мне сказали, что Эймон умрет, если я этого не сделаю. Я назвал имена нескольких парней, которые работали в "Пекхэм хаус"; я просто назвал хостел, потому что знал его. Они действительно требовали от меня ответов; этот парень, Лэнгтон, долбил меня всю ночь. ’
  
  ‘Итак, давайте просто вернемся к Range Rover: вы сказали, что вас подвез туда Рашид Бэрри’.
  
  ‘Да, я уже говорил это’.
  
  ‘Кто был тот мужчина в "Рейндж Ровере"?"
  
  Идрис пожал плечами. ‘Я уже говорил тебе: другим человеком был Юджин Каморра. Я могу произнести его имя теперь, когда он мертв, потому что он больше ничего не может мне сделать. Он держал ее за волосы, приподнял, чтобы перерезать ей горло ...’
  
  Анна кивнула. ‘Когда вы звонили Рашиду Бэрри из полицейского участка, вы рассказали ему о своем заявлении?’
  
  ‘Рашид сказал, что я гребаный идиот", потому что у них там были парни в хостеле, и он не хотел, чтобы это связывало. Я имею в виду, я просто сказал первое, что пришло мне в голову, верно?’
  
  Анна сделала паузу. ‘Как вы думаете, что произошло после того, как вы сообщили полиции адрес этого хостела?’
  
  Идрис пожал плечами. ‘Я думаю, Рашид быстро добрался туда, чтобы вытащить парней’.
  
  ‘С Каморрой?’
  
  ‘Я не знаю. Думаю, да’.
  
  ‘Но вы не можете быть уверены?’
  
  ‘Нет. Я знал, что полицейский, который оказывал на меня давление, был уволен ’.
  
  ‘От Рашида?’
  
  Идрис покачал головой. ‘После той ночи он так и не появился. Мне сказали, что он мертв’.
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Я не помню, но меня до чертиков напугало, что Каморра могла разрубить копа на куски и выйти сухим из воды. Я имею в виду, я не собирался тогда говорить, ни за что’.
  
  ‘Итак, вы уверены, что Юджин Каморра напал на детектива, который вас допрашивал: Джеймса Лэнгтона?’
  
  ‘Да. У Каморры было мачете; он всегда размахивал им, оно было острым, как бритва. Говорю вам, Каморра был сумасшедшим; он хвастался этим. Это напугало всех до усрачки. ’
  
  Идрис снова начал всхлипывать. Он рыдал о маленьком мальчике и о том, что Каморра сделала с ним: он хранил его череп и руки, пока они не почернели и не сморщились, а потом носил их как ожерелье.
  
  В дверь постучали: их время истекло. Анна собрала свои бумаги.
  
  Идрис попытался взять ее за руку. "Пожалуйста, добейтесь для меня пересмотра дела, мэм, пожалуйста. Я никогда не убивал ту девушку’.
  
  Анна захлопнула портфель. ‘Вы видели, как Каморра убил того маленького мальчика?’
  
  ‘Да, да - нам пришлось; если бы мы не подчинились ему, он бы отвернулся от нас — он...’
  
  Он так и не успел договорить; офицеры жестами показали, что Анне пора уходить. Она вышла, слыша, как Идрис все еще зовет ее по имени, говоря, что он невиновен.
  
  На парковке к ней подошел Тоби Фримен. ‘Как ты думаешь, у нас получится добиться пересмотра дела?’
  
  Анна опустила стекло. ‘Я действительно не могу сказать’.
  
  ‘Что ж, послушайте, спасибо за вашу помощь — я действительно ценю это. Насколько я понимаю, по сути, Идрис невиновен и был слишком напуган, чтобы признать правду ’.
  
  Анна просто улыбнулась и уехала. Она чувствовала себя опустошенной и не могла дождаться, когда доберется домой и примет душ: избавится от тюремного зловония; избавится от образов, которые вызвал в воображении Идрис; избавится от животного Юджина Каморры, который занимал ее мысли все те месяцы, пока они пытались его выследить.
  
  
  ***
  
  
  Анна села в халате и начала разрывать страницы своих заметок. Ее не волновало, назначат ли Идрису Красинике новое испытание или нет: она не хотела, чтобы болезнь еще больше вторгалась в ее жизнь. Она знала, без сомнения, что старший инспектор Лэнгтон, должно быть, узнал Юджина Каморру, точно так же, как она была уверена, что он скормил ему яд ужасов.
  
  Каморра умерла в ужасе; она могла только представить ужас бедного маленького мальчика, чье обезглавленное тело, похожее на плавающий мусор, было найдено в канале. Она также могла представить ужас Карли Энн Норт, Гейл Сикерт, ее маленькой девочки и двух других детей.
  
  Физическое и ментальное самообладание Ленгтона одновременно удивляло и пугало ее. Он был грозным мужчиной, и у нее не было желания оказаться с ним не на той стороне. Теперь она знала, что у нее есть тайна — очень опасная.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  Линия крови
  
  
  
  Я хотел бы посвятить эту книгу
  
  Касс и Энн Сазерленд
  
  
  
  
  Благодарность
  
  
  Отдельное спасибо и благодарность моему трудолюбивая команда в Ла Планте производств за их преданную и важную поддержку, когда я работал на линии крови : Лиз Торберн, Ричард Доббс-Гроув, Ноэль Farragher, Сара Джонсон и особенно КАС Сазерленд.
  
  Большое спасибо также Николь Малдоуни, Стивену Россу и Эндрю Беннет-Смиту, а также неизменно поддерживающим их Дункану Хиту и Сью Роджерс.
  
  Я также хотел бы сказать, как сильно я ценю замечательных звезд сериала "Выше подозрений": Цири Энн Хайндс и Келли Рейли.
  
  Особая благодарность моему литературному агенту Джилл Колридж и всем сотрудникам Rogers, Coleridge & White за их постоянную поддержку.
  
  Публикация этой книги была бы невозможна без напряженной работы и поддержки Сьюзан Оупи и команды Simon & Schuster: Иэна Чепмена, Сюзанны Бабоно, Найджела Стоунмана, Джессики Лик и Роба Кокса; Я очень счастлив работать с такой потрясающей и творческой группой людей.
  
  
  Пролог
  
  
  
  От первого удара по голове его тело дернулось вбок, ударившись лицом о прикроватный столик. Боль была невыносимой. Когда он попытался отбиться от нападавшего, удар по ребрам отбросил его назад, на подушку. Он даже не мог закричать – кляп позаботился об этом. Снова и снова удары наносились по его телу, но теперь его бил не кулак, а дубинка, и он чувствовал, как ломаются кости на его лице. Кровь хлынула ему в глаза и потекла из носа, когда молоток ударил еще раз, на этот раз с такой силой, что его голова свесилась с бортика кровати. Неспособный двигаться или видеть, он чувствовал, как простыню натягивают на него и вокруг его неподвижного тела, как саван. Нападавший использовал пропитанную кровью простыню, чтобы стащить его с кровати на пол. Через несколько мгновений он понял, что его тащат из спальни.
  
  Когда его бросили в ванну, краны ударили по нему, и часть простыни, закрывавшей его лицо, откинулась, но он по-прежнему был не в состоянии издать ни звука. Даже когда вода начала заливать его, он ничего не мог сделать, чтобы помочь себе. Ужасная тьма поглотила его, когда он погрузился в беспамятство. Кровь запеклась у него в ноздрях, а рот распух от побоев, которые выбили ему передние зубы и вдавили их в губу, и все же он был еще жив, когда его тело перевернули и сдернули с него простыню. Кровь смешалась с проточной водой, стекая по сливному отверстию под его разбитым лицом.
  
  Некоторое время спустя он почувствовал, как на него что-то выливают, а руки похлопывают и растирают его конечности. На краткий миг его разум проснулся, как будто появился проблеск шанса, что он выживет. Эта надежда придала ему сил попытаться пошевелить конечностями; он бился и пинался, но его попытки были пресечены, так как он почувствовал, как чьи-то руки сжимают его горло. Затем его голова была обмотана так туго, что он больше не мог дышать и не было никакой надежды.
  
  
  Глава первая
  
  
  
  Маленький щеголеватый мужчина в темно-синем костюме в тонкую полоску ждал в приемной полицейского участка Хаунслоу больше часа. Он не жаловался, а терпеливо сидел и читал свою газету. Когда Анна Трэвис в конце концов вошла в комнату, он сложил газету.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис?’
  
  ‘Да, а ты кто?’
  
  ‘Эдвард Роулинс’.
  
  Анна села напротив него и извинилась за то, что заставила его ждать. Правда заключалась в том, что она была так занята завершением расследования для предстоящего судебного процесса, что совершенно забыла о его присутствии.
  
  ‘ Это совершенно нормально и вполне объяснимо, поскольку у меня не было назначено никакой встречи. Спасибо, что согласились встретиться со мной.’
  
  Последовала пауза. Во многих отношениях она не привыкла к такой сердечности, но в то же время ей не терпелось узнать, почему он попросил именно ее.
  
  ‘ Я работаю в Олд-Бейли, я билетер, ’ тихо сказал мистер Роулинс.
  
  ‘ Зачем ты хочешь меня видеть?
  
  ‘Я много раз наблюдал за вами в суде, и вы всегда производили на меня впечатление’.
  
  ‘Что ж, большое вам спасибо, мистер Роулинз, но не могли бы вы сказать мне, почему вы хотели поговорить со мной?’
  
  ‘ Да. Я думаю, что моего сына убили.’
  
  Анна открыла свой портфель и достала блокнот. Она никак не отреагировала на его заявление.
  
  ‘Вы сообщали об этом где-нибудь еще?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне несколько подробностей? Во-первых, как зовут вашего сына?’
  
  ‘Алан. Ему двадцать шесть лет, и он живет со своей девушкой в квартире недалеко отсюда’.
  
  ‘ Адрес? - спросил я.
  
  ‘Ньютон-корт на Хеджес-стрит. Он занимал квартиру на первом этаже, это номер два’.
  
  ‘Когда вы говорите “занят”, вы имеете в виду, что он там больше не живет?’
  
  ‘Он должен быть там. Я полагаю, что все его вещи все еще там, но я не был в квартире. Я просто звонил туда много раз ’.
  
  ‘Как зовут его девушку?’
  
  ‘Тина Брукс’.
  
  ‘Вы сказали, что верите, что ваш сын был убит?’
  
  ‘Да. Мы общаемся по крайней мере два раза в неделю, и я не получал от него известий уже почти две недели ’.
  
  ‘Это необычно?’
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Вы не заявляли о его исчезновении?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ж, мистер Роулинз, это первое, что вам следует сделать. Поскольку ему больше восемнадцати и до тех пор, пока у нас не будет более подробной информации, особенно если вы считаете, что было совершено преступление, вам следует подать заявление о пропаже человека. ’
  
  ‘Что бы вы ни считали необходимым, но Алан очень прилежный и заботливый молодой человек. Он всегда поддерживал со мной связь ’.
  
  ‘Ты разговаривал с его девушкой?’
  
  ‘Да, много раз. Она на самом деле звонила мне, спрашивая, видел ли я его, поскольку волновалась из-за того, что он не вернулся домой ’.
  
  ‘Она назвала вам какую-либо возможную причину исчезновения Алана?’
  
  ‘Нет, просто это было на него не похоже’.
  
  ‘Вы не знаете, снимал ли он в последнее время какие-либо деньги со своего банковского счета?’
  
  ‘В его банке сказали, что им запрещено сообщать мне. Я спросил мисс Брукс, был ли его паспорт в квартире, и она сказала, что был. Позже она сказала полиции, что его там не было ’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз или разговаривали с ним, он казался чем-то обеспокоенным?’
  
  ‘Нет. Он сказал, что мы должны пойти посмотреть фильм как-нибудь в воскресенье, и что он проверит, что там показывают, и позвонит на следующей неделе. Он так и не сделал.’
  
  ‘ Какой работой он занимается?
  
  ‘Он механик. Он работает в автомастерской. Я позвонил им, и они были удивлены, что не видели его. Они тоже звонили ему на квартиру, чтобы узнать, где он находится, так что это тоже вызвало у них некоторое беспокойство. ’
  
  ‘Почему ты думаешь, что произошло что-то настолько ужасное, как убийство?’
  
  ‘Потому что это совершенно не в его характере’.
  
  Анна встала. ‘Я могу попросить местного офицера из Отдела по розыску пропавших людей составить отчет и расследовать исчезновение, но им придется принять решение о том, было ли это подозрительным или нет’.
  
  ‘Но прошло уже почти две недели!’
  
  ‘Может быть, и так, но вашему сыну больше восемнадцати, и во многих случаях мы обнаруживаем, что ничего предосудительного не произошло. Возможно, он решил просто уйти по личным причинам ’.
  
  ‘Это не имеет смысла, это на него не похоже...’
  
  ‘Это случалось раньше. У него были хорошие отношения с мисс Брукс?’
  
  ‘Да, они собирались пожениться. Ну, это то, что он мне сказал, но это было шесть или семь месяцев назад. С тех пор он не упоминал об этом ни мне, ни моей жене. ’ Мистер Роулинс поколебался. ‘Это еще одна причина, по которой я глубоко обеспокоен. Видите ли, моя жена страдает болезнью Альцгеймера, и Алан всегда находил время, чтобы поговорить с ней. Она дома с опекуном, и он разговаривал с ней несколько раз в месяц, хотя она достигла стадии, когда на самом деле не помнит, кто он или кто я, если уж на то пошло. ’
  
  Анне стало жаль этого щеголеватого маленького человечка, когда он печально пожал плечами.
  
  ‘Я протолкну это для вас, мистер Роулинс, но, как я уже сказал, это должно пройти по правильным каналам, поскольку я прикреплен к отделу по расследованию убийств, а не к Отделу по розыску пропавших людей. Именно им нужно будет знать все эти подробности. ’
  
  ‘Но я знаю, что случилось что-то плохое. Он бы так себя не повел – он замечательный сын’.
  
  Ободряюще улыбнувшись, Анна закончила интервью. Она сделала, как обещала, договорившись с офицером местного отдела по розыску пропавших без вести лиц, чтобы он взял подробный отчет у мистера Роулинса, но затем она была полностью поглощена подготовкой к предстоящему судебному разбирательству. Мистер Роулинс не то чтобы был забыт, просто вычеркнут из списка, поскольку не имел прямого отношения к ее отделу.
  
  Три недели спустя Анна снова увидела мистера Роулинза. Это было в Олд-Бейли, и он сопровождал свидетеля обвинения в суд. Она собиралась пройти мимо него, не желая вступать в разговор, когда он поспешил к ней.
  
  ‘Алан все еще пропал - мой сын. Вы помните, я говорил с вами о моем сыне? Я сообщил о его пропаже, как вы и приказывали ’.
  
  ‘Да, конечно, я помню, мистер Роулинс, но со мной не связывались Злоумышленники, поэтому я предполагаю, что материалы дела не были отнесены к категории повышенного риска. Я сожалею, но до тех пор, пока мне официально не будет поручено расследовать исчезновение вашего сына как подозрительное, я больше ничего не могу сделать.’
  
  Затем Анна направилась в зал суда, а мистер Роулинс отвернулся. Она видела его несколько раз в течение оставшейся части процесса, но старалась избегать его, насколько это было возможно. Хотя она чувствовала сострадание к маленькому человеку, реальность была такова, что ей поручат следующее расследование убийства, и она не могла выбрать его сама.
  
  Когда ее судебный процесс подходил к завершению, Анна увидела старшего суперинтенданта детективной службы Джеймса Лэнгтона, выступающего по делу в другом суде. Он тепло улыбнулся ей, и она присоединилась к нему.
  
  ‘Как у тебя дела?’ спросил он.
  
  ‘Все в порядке, спасибо’.
  
  Лэнгтон ни словом не обмолвилась о случившейся трагедии – убийстве своего жениха Кена Хадсона, тюремного офицера, который планировал стать детским психологом. Кен был убит заключенным, Кэмероном Уэлшем, который стал одержим Анной во время предыдущего расследования.
  
  ‘Я собирался позвонить вам, но у меня было много дел, с которыми нужно было разобраться", - извиняющимся тоном сказал Ленгтон.
  
  ‘Все в порядке, я понимаю’.
  
  Он склонил голову набок. ‘Что ж, давай как-нибудь поужинаем’.
  
  ‘Да, я бы хотел этого, но я был занят делом, ради которого мы здесь’.
  
  ‘Время течет быстро’.
  
  ‘Да, это так’.
  
  Она не могла сказать ему, что время, на самом деле, тянулось для нее невыносимо медленно и что это никак не помогло ей исцелиться от потери. Помогла работа; она полностью погрузилась в свое нынешнее дело, внешне преуспев в том, чтобы похоронить зияющую боль, которая сидела у нее внутри.
  
  ‘Вы знаете Эдварда Роулинса?’ Лэнгтон продолжил. ‘Он здесь судебный пристав. Очевидно, его сын Алан пропал. Жаль – он был милым молодым парнем. Я встречался с ним пару раз.’
  
  ‘Да, мистер Роулинс действительно говорил со мной о своих опасениях’.
  
  ‘Немного больше, чем опасения – прошло уже почти шесть недель. Я сказал, что узнаю, что придумали Неверные’.
  
  ‘Мне лучше вернуться – обвинение подводит итоги’. Ей не терпелось уйти.
  
  ‘Я позвоню насчет ужина. А теперь пока’.
  
  Лэнгтон ушел. Он был прекрасно осведомлен о деле, которое она вела, ее первом в качестве старшего детектива-инспектора. Это было тщательное расследование, которое, как он знал, не окажет на нее слишком большого давления, поскольку подозреваемый признал свою вину. Лэнгтон также контролировал ее ход расследования, вплоть до того, что убедился, что вокруг нее есть команда, которая работала с ней ранее. Не то чтобы она имела какое-либо представление обо всем этом; он намеренно предпочел не быть слишком заметным. Анна вела свое первое расследование убийства, и хотя он был полностью за ее повышение до старшего инспектора, он чувствовал, что ей нужно время, чтобы акклиматизироваться.
  
  Десять лет назад Лэнгтон был эмоционально опустошен неожиданной смертью своей первой жены, поэтому он был более чем осведомлен о том, через что проходит Анна. Он сам вернулся к работе почти сразу после смерти, но на ней остался болезненный шрам, который даже сейчас глубоко затрагивал его. Хотя они с Анной когда-то были любовниками, и хотя теперь он снова женат и у него есть дети, психологическая травма все еще беспокоила его. На самом деле, он часто думал, что это задерживает рост и омрачает его жизнь. Поэтому он попытался уговорить Анну взять тайм-аут, но она отказалась, точно так же, как и он сам много лет назад. Он намеренно позаботился о том, чтобы ее запрос был таким, с которым, по его мнению, она могла справиться.
  
  Анна вернулась в суд, и через два дня присяжные вынесли свой вердикт о виновности в убийстве, а не в непредумышленном убийстве, как утверждала защита. Дело закрыто.
  
  Анна собирала вещи в комнате для совещаний со своими коллегами, когда появился Лэнгтон. Сначала он поздравил ее с успешным исходом судебного разбирательства, а затем спросил, может ли он поговорить с глазу на глаз.
  
  У Анны, старшего инспектора, теперь был свой офис. Она подозревала, что, возможно, он собирался спросить о дате ужина, но вместо этого он поднял вопрос о неправильном расследовании относительно Алана Роулинса. Это было на той же территории, что и ее последнее дело, и он предложил ей рассмотреть возможность того, что Эдвард Роулинс был прав, и что его сын не пропал, а мертв.
  
  ‘Я в основном просматриваю это, потому что мне нравится этот человек – я знаю его много лет, – так что не могли бы вы поговорить с Mispers для меня и узнать, с кем у них есть на сегодняшний день? Если это выглядит так, что это может быть сопряжено с высоким риском и возможным убийством, я бы хотел, чтобы вы проследили за этим. ’
  
  ‘Каково общее мнение?’
  
  ‘Ну, по словам его подруги, была вероятность, что у него была кто-то еще и он собирался ее бросить. Она думает, что он встречался с другой женщиной и просто сбежал. На его банковском счете нет никаких изменений, как и никаких контактов с местом, где он работал, – и, по-видимому, это совершенно не в его характере, что он уехал, не поставив в известность своего отца. Честно говоря, у меня действительно плохое предчувствие по этому поводу – по крайней мере, по моей оценке, – так что проверьте это для меня, пожалуйста. И если вы хотите сохранить ту же команду, с которой работали бок о бок, вперед. ’
  
  ‘Сойдет’.
  
  Лэнгтон снова упомянул, что они должны поужинать вместе как-нибудь вечером, но, как и прежде, не назначил свидание. Он перекинулся несколькими словами с ее командой и получил только положительные отзывы. Казалось, по крайней мере на первый взгляд, что Анна справляется с кризисом в своей личной жизни, возможно, даже лучше, чем он сам.
  
  На следующее утро Анна выбрала чистую белую рубашку и темно-синий костюм в тонкую полоску. Глядя в зеркало, она заметила, что на лацкане пиджака появилось пятно, а рубашку не мешало бы быстро прогладить утюгом. Она подумала о том, как сильно пренебрегала своей внешностью после смерти Кена, и решила, что пришло время снова попытаться привести себя в порядок, поэтому переоделась в коричневую куртку и черные брюки. Ей не терпелось приступить к работе, провести брифинг для команды по исчезновению Алана Роулинса, поэтому она не потрудилась погладить рубашку и положила темно-синий костюм в пластиковый пакет, чтобы сдать в химчистку.
  
  Анна проинформировала команду, объяснив, что в отчете о пропавших без вести фактически говорилось то, что сказал ей Лэнгтон: они не нашли ничего компрометирующего и не имели доказательств, указывающих на нечестную игру. Они подозревали, что Алан Роулинс просто решил взять тайм-аут, и хотя они опросили его подругу и коллег по работе, никто не смог назвать никакой причины его исчезновения. Его нынешний паспорт отсутствовал, но ни с одного из его счетов не было снято никаких средств. Команда Анны была немного сбита с толку относительно того, почему их привлекли к расследованию этого дела, и Анна предположила, что все дело в интуиции Ленгтона и дружбе с отцом пропавшего молодого человека.
  
  ‘Если мы обнаружим какую-либо возможность нечестной игры, мы будем действовать в соответствии с этим, - сказала она им на брифинге, ‘ но я думаю, что самое главное - проявить интерес и посмотреть, не упустили ли Злоумышленники какие-либо направления расследования. Если нет, то мы можем двигаться дальше и покидать эту станцию, как и планировалось. ’
  
  В тот день Анна в сопровождении своего сержанта отправилась на встречу с Тиной Брукс. Ньютон-корт находился всего в пятнадцати минутах езды от полицейского участка Хаунслоу, современного здания 1980-х годов постройки с шестью квартирами, гаражом для каждой, парковочными местами и ухоженной подъездной дорожкой и передним двором с кадками с растениями. Приемная была аккуратной и опрятной, но без постоянного швейцара, только с табличкой, на которой были указаны жильцы шести квартир.
  
  Тина Брукс открыла дверь в квартиру номер два, едва успев постучать, после того как Анна позвонила. Она была исключительно привлекательной молодой женщиной с густыми темно-рыжеватыми волосами, зачесанными назад с лица и перехваченными резинкой для волос. У нее были большие темные глаза, широкие щеки и полные губы, а также маленький скульптурный нос. Она была босиком, в бледно-голубом спортивном костюме и с белым полотенцем на шее.
  
  ‘Я была на пробежке, поэтому, пожалуйста, извините меня’. Она жестом пригласила их следовать за ней в гостиную. Квартира была очень опрятной, с белыми стенами и сосновой мебелью. На стене висели невзрачные картины и гравюры. На большом кофейном столике стояла ваза с фруктами, рядом с ней лежала пара журналов по фитнесу.
  
  ‘Могу я предложить вам чай или кофе?’ - спросила она их.
  
  ‘Нет, спасибо. Я старший инспектор Анна Трэвис, а это детектив-сержант Пол Симмс’.
  
  Они оба сели на диван, в то время как Тина выбрала бежевое кресло напротив. Пол Симмс был довольно худощавым, с вьющимися светлыми волосами, которые придавали ему детское выражение лица, но на самом деле он был одним из лучших офицеров, с которыми работала Анна. Он достал свой блокнот, когда она начала интервью, попросив Тину рассказать им подробности о том, когда она в последний раз видела Алана.
  
  ‘Это было почти восемь недель назад, пятнадцатого марта. Он позвонил из гаража, где работает, и сказал, что у него мигрень. Он знал, что я выйду на работу только позже в тот же день’.
  
  Тина объяснила, что у нее есть парикмахерская и салон красоты, и по понедельникам она работает только полдня, так как по субботам работает допоздна.
  
  ‘Я поехал в его гараж и забрал его. У него часто болели головы, и он не любил водить машину, поэтому он оставил там свою машину, и я отвез его домой. Он сказал, что просто хотел лечь в постель и задернуть шторы, и я думаю, он принял несколько обезболивающих, чтобы отоспаться. Когда они появлялись, его головные боли могли длиться часами, иногда пару дней. Меня это не особо беспокоило, потому что он пробовал их раньше; я просто заварила ему фляжку чая, чтобы, если ему захочется, он мог выпить чашечку позже. Я положил его на прикроватный столик; на голове у него был пакет со льдом, и я сказал, что позвоню ему через некоторое время и узнаю, как он. Я вернулся домой сразу после шести или, может быть, чуть позже. Перед этим я пару раз звонил ему на мобильный, но он не отвечал. Я просто предположил, что он отсыпается. ’
  
  Пол делал обширные заметки, пока Анна слушала, не перебивая, пока Тина продолжала описывать, как, когда она вернулась домой, дверь спальни была закрыта, поэтому она приготовила себе салат, не желая беспокоить его, и не проверяла Алана примерно до восьми часов. Она сказала, что его не было в постели, и предположила, что он почувствовал себя лучше и пошел забрать свою машину из гаража. Примерно в десять или десять тридцать она снова позвонила ему на мобильный, но никто не ответил, и она оставила сообщение. В конце концов она легла спать и стала ждать.
  
  ‘Должно быть, я заснула, потому что было около трех часов, когда я поняла, что он все еще не вернулся домой. Я вошла сюда, думая, что, возможно, он спал на диване, чтобы не беспокоить меня. Я подождал примерно до половины восьмого утра, чтобы позвонить ему на работу, но его там не было, а другой механик, работавший с Аланом, сказал мне, что он не возвращался туда и не забирал свою машину. ’
  
  Пол поднял карандаш, показывая, что у него есть пара вопросов. Сначала он спросил, была ли заправлена кровать, когда Тина вернулась домой с работы, и она сказала, что, по ее мнению, покрывала только что вернули на место, но это было не совсем так. Затем он попросил назвать имя, контактный адрес и телефоны механика и гаража, в котором работал Алан.
  
  ‘Стэнли Фэрфакс владеет гаражом, но он никогда там не бывает, а главного механика вроде как зовут Джо, хотя я не уверен в его фамилии’.
  
  Тина назвала номера телефонов, и Пол записал их, пока Анна оглядывала довольно пустую комнату. Тина рассказала им, как она связалась с отцом Алана, чтобы спросить, заходил ли Алан повидаться с ним, но Эдвард сказал, что ничего о нем не слышал. Затем она объяснила Анне и Полу, что продолжала обзванивать всех его друзей, снова гараж и что его отец звонил ей несколько раз.
  
  ‘Никто его не видел и не слышал от него ни слова", - заключила она.
  
  Анна наклонилась вперед. ‘Мистер Роулинс сказал, что вы нашли его паспорт, но, согласно "Пропавшим без вести", вы сказали, что его нет в квартире’.
  
  Верно. Я заглянул в ящики комода в нашей спальне и увидел паспорт Алана, и я сказал его отцу, что он все еще в квартире. Только после того, как я поговорил с сотрудником отдела по розыску пропавших без вести, я присмотрелся повнимательнее и понял, что оно устарело, а его нынешнее имя действительно пропало. ’
  
  ‘Часто ли Алан выезжал за границу?’
  
  ‘Может быть, раз в год. Однажды мы ездили отдыхать в Испанию и Турцию, но он ездил туда нечасто. Он действительно проводил много свободного времени в Корнуолле, занимаясь серфингом. Большую часть времени у нас не было денег, потому что мы копили, чтобы пожениться и купить жилье. Мы только снимаем эту квартиру. ’
  
  Она сморщила свой дерзкий маленький носик. ‘Полагаю, это очевидно, но мы не хотели тратить деньги на ремонт этого места’.
  
  ‘Уходил ли Алан когда-нибудь раньше, не оставив вам контактного адреса?’
  
  ‘Нет, никогда. Я согласилась с его отцом, что это совершенно не в характере Алана, поскольку он всегда был очень заботливым и вдумчивым. Но...’ - Она облизнула губы.
  
  Анна ждала, и в конце концов Тина вздохнула.
  
  ‘Я немного беспокоился о нем. Я имею в виду, не слишком много, но в последнее время он часто задерживался на работе допоздна, и однажды я позвонила, когда он сказал, что был на работе, но гараж был закрыт, так что это была неправда. ’
  
  ‘Итак, что ты думаешь?’
  
  ‘Ну, я начала задаваться вопросом, был ли у него кто-то еще, другая женщина, но он делал это всего один или два раза, и когда я спросила его об этом, он сказал, что работал над своей собственной машиной. Это Mercedes 280SL – старый автомобиль – и он всегда делал с ним то-то и то-то. Он планировал отремонтировать его, а затем продать, чтобы получить большую прибыль, так как он достался ему дешево. ’
  
  ‘Это была машина, на которой он ездил на работу?’ Спросил Пол.
  
  ‘Да, но кузов нуждался в повторной покраске, а двигатель был немного ненадежным – ну, это то, что он мне сказал. Это автомобиль с откидным верхом, и я знаю, что ему покупали новый мягкий верх, так как старый был поврежден. ’
  
  Далее Тина рассказала, как она пошла в гараж Алана и ей сказали, что, если он не появится на работе, мистеру Фэрфаксу придется заменить его. Машина Алана все еще была припаркована там, и они ничего о нем не слышали. Его мобильный телефон был оставлен в бардачке.
  
  ‘Вот почему он не ответил, когда я позвонила", - сказала она и встала, чтобы выдвинуть ящик бокового столика. Она достала мобильный и протянула его Анне, добавив: ‘Его нужно подзарядить’.
  
  ‘Расскажи мне о его друзьях’.
  
  ‘Алана’?
  
  ‘Да’. Анне показалось странным, что Тина была такой бесстрастной – услужливой, да, но она не выказывала никаких признаков огорчения. Все было очень прозаично. Она вышла из комнаты, чтобы вернуться с записной книжкой Алана и передала ее Анне.
  
  ‘У него было не так уж много близких друзей, и мы не так уж много общались, так как копили деньги. Мы проводили большую часть времени вместе за просмотром DVD и мало куда ходили ’.
  
  ‘Он пил?’
  
  ‘Не совсем, просто случайный бокал вина’.
  
  ‘Наркотики?’
  
  ‘Боже мой, нет. Алан был очень стеснен в средствах; ему даже не нравилось принимать лекарства от головной боли, поскольку он говорил, что от них у него кружится голова ’.
  
  ‘А как насчет врагов?’
  
  ‘Что ты хочешь этим сказать?’
  
  ‘Кто-нибудь имел на него зуб?’ Затем Анна взглянула на Пола, показывая, что оставляет любые дальнейшие вопросы за ним.
  
  ‘Нет. Вам нужно было только встретиться с ним, чтобы понять, что он был действительно хорошим парнем. Он ненавидел конфронтацию любого рода – пошел в своего отца. Они были очень близки ’.
  
  Затем Тина довольно подробно рассказала о том, какие хорошие отношения были у Алана с родителями и каким заботливым он был по отношению к своей матери, часто звонил ей два или три раза в неделю и навещал ее.
  
  ‘Она в другом мире, на самом деле не знает, кто кто такой. Это очень печально, но он обожал ее и был единственным ребенком в семье. Он считал, что многим обязан своим родителям. Они заплатили за его образование, и я думаю, что его отец дал ему деньги на "Мерседес". ’
  
  ‘А как насчет его банковского счета?’
  
  Тина снова встала и подошла к тому же ящику, доставая копии их банковских выписок. У них был общий сберегательный счет – чуть больше семидесяти тысяч фунтов.
  
  Был текущий счет, который использовался для оплаты аренды и на который напрямую перечислялась заработная плата Алана, так что было ясно, сколько он снял, чтобы жить. Немного. У Тины также был отдельный счет для ее салона красоты; он был пополнен на тридцать пять тысяч.
  
  ‘Мы сэкономили семьдесят тысяч на двоих. Алан преуспел в ремонте и продаже старых классических автомобилей, и у салона на Хаунслоу-Хай-стрит был хороший оборот’.
  
  ‘Похоже, у вашего салона проблемы", - тихо сказала Анна.
  
  ‘Да, ну, это экономический спад. Мы занимаемся уходом за волосами, ногтями и косметикой, но когда денег не хватает, женщины не записываются на прием. Я думаю, что бизнес набирает обороты – слава Богу, поскольку у меня есть лимит овердрафта, и банку это не нравится. ’
  
  ‘Вы владелец салона?’
  
  ‘Нет, я только арендую его, но на пять лет. Я много работаю, но, как я уже сказал, это немного беспокоит, вот почему я провожу там так много времени и соглашаюсь на сокращение заработной платы. Я действительно хочу добиться успеха. ’
  
  ‘ Как давно вы пользуетесь салоном? - Спросила Анна, все еще просматривая банковские выписки.
  
  ‘Почти два года. До этого я была косметологом в Selfridges на Оксфорд-стрит. У меня работают два хороших парикмахера, один стилист, а другой умеет делать косметические процедуры так же, как и прически. У меня также есть два стажера плюс девушка на ресепшене, и бизнес набирает обороты. Ну, вы можете видеть это по отчетам. ’
  
  Анна подозревала, что оборот бизнеса Тины, вероятно, был гораздо больше, чем она хотела показать, и она использовала овердрафт как предлог, чтобы скрыть этот факт.
  
  Тина рассказала им все о своем салоне, о покупке оборудования и косметическом ремонте, и о том, как помог Алан, проведя много ночей, работая там, прежде чем она была готова открыться. Когда у нее кончилось, что сказать, Анна заговорила снова.
  
  ‘Давай вернемся к твоим ощущениям о том, что Алан, возможно, встречался с кем-то другим’.
  
  ‘Ну, как я уже сказал, это было просто потому, что я поймал его на лжи о работе в гараже. Я так и не узнала, встречался он с кем-то еще - это было просто подозрение, и теперь, очевидно, я думаю, что могло быть нечто большее. ’
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Потому что он исчез", - сказала Тина, сжав губы от нетерпения.
  
  ‘Когда вы обсуждали эти поздние вечера с Аланом, как он отреагировал?’
  
  Она пожала плечами и сказала, что он просто сказал ей, что она ведет себя глупо, поскольку он работал над своим "мерсом", и если в гараже не отвечали на звонки, то это потому, что он был снаружи.
  
  ‘Значит, он не разозлился - вы не спорили?’
  
  ‘Алан был не из таких. Честно говоря, я не думаю, что мы когда-либо по-настоящему ругались, вот почему я не понимаю, как он мог просто уйти от меня, ничего не сказав ’.
  
  ‘Но он не взял никаких денег?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет, но когда он продавал машины, которые ремонтировал, это часто делалось за наличные’.
  
  ‘Что насчет его одежды? Он что–нибудь взял - хотя бы чемодан?’
  
  ‘Я не могу быть уверен. Я имею в виду, я не знаю каждый предмет одежды, который у него есть, но я полагаю, что он мог взять несколько вещей ’.
  
  ‘Вы проверяли?’
  
  ‘Да, конечно. Я сказал сотруднику отдела по розыску пропавших без вести, что пропали его сумка для стирки и туалетные принадлежности, но я бы не знал точно, какая одежда пропала ’.
  
  ‘Почему вы не заявили о его исчезновении?’
  
  ‘Я подумала, что он, возможно, ушел с другой женщиной, и ждала, когда он свяжется со мной. Когда его отец сказал, что заявил о его пропаже, я подумала, что он поступил правильно ’.
  
  Анна встала и попросила показать ей квартиру. Тина посмотрела на часы, сказав, что у нее мало времени, так как ей нужно принять душ и приступить к работе. Она провела их по узкому коридору и указала на маленькую кладовку.
  
  ‘Мы используем это для хранения нескольких вещей, потому что оно такое маленькое".
  
  Анна заглянула в комнату. Односпальная кровать и письменный стол стояли рядом с рядом встроенных шкафов. Там тоже был такой же бежевый ковер и шторы в тон.
  
  ‘У Алана был компьютер?’
  
  ‘Нет. Он всегда собирался купить ноутбук, но так и не нашел времени на это’.
  
  Затем Тина провела их в главную спальню. Она была такой же невзрачной, как и остальная часть квартиры. В ней стояла кровать королевских размеров с пуховым одеялом и марокканским покрывалом поперек. Двойные шкафы были забиты одеждой и обувью Тины. На стороне Алана было всего несколько вещей: пара костюмов, рубашки, а в ящиках в ряд лежали носки, трусы, две пары джинсов и три футболки.
  
  Анна подумала, что у мужчины возраста Алана было бы больше одежды, особенно неформальной.
  
  ‘В какую повседневную одежду был одет Алан?’
  
  ‘В основном джинсы, черный или синий деним с белой или синей футболкой. Я не знаю, сколько пар джинсов или футболок у него было, и именно поэтому я не знаю точно, какую одежду он мог взять. ’
  
  ‘А как насчет рабочей одежды – комбинезона механика?’
  
  Тина кивнула и сказала, что они хранились в маленькой подсобке, так как он снимал свою грязную одежду и клал ее прямо в стиральную машину, когда возвращался с работы. Они толпой отправились туда, чтобы посмотреть, и, конечно же, там были рабочие ботинки, пара джинсовых курток и джинсов и два промасленных комбинезона.
  
  Кухня была безупречной, с соковыжималкой на пластиковой подставке и миской со свежими фруктами. Ничто не выглядело так, словно им пользовались очень часто, а кремово-черный пол был тщательно отполирован, как и все остальное. Анна принюхалась; отчетливо пахло отбеливателем, смешанным с густым лавандовым спреем для комнаты. Затем они вышли на улицу, чтобы заглянуть в гараж Алана. Здесь было почти так же аккуратно, все его оборудование висело на крюках, а "фольксваген" Тины был припаркован внутри.
  
  Анна почти ничего не говорила, пока они ехали обратно в участок. Когда Пол принес кофе в ее кабинет, он сказал: "Ты очень тихая", - ставя напиток на ее стол.
  
  ‘Да. Расскажи мне, что ты узнал из интервью’.
  
  ‘Не очень. Я думаю, она немного помешана на чистоте. Может, их квартира и сдавалась, но она была такой, как будто они только что въехали – все безупречно и ничего не на своих местах ".
  
  ‘Немного похожа на нее", - сказала Анна, потягивая кофе.
  
  Пол сел напротив и раскрыл свой блокнот.
  
  ‘Неплохой депозит наличными. Совместный счет, так что, я полагаю, она сможет оплатить овердрафт в своем салоне красоты’.
  
  ‘Тогда останется только тридцать пять тысяч, что не такой уж большой депозит для начинающих покупателей’.
  
  Думаю, зависит от того, какого размера заведение вам нужно - у меня скоплено всего около двух штук. Она выставляет Алана по-настоящему скучным парнем – никогда не спорил, никогда не перебивал, почти никуда не ходил, не пил и не принимал наркотики. Он звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. Если только у него не было где-то припрятанной другой женщины.’
  
  ‘Ну, если и так, - сказала Анна, - то он не брал дополнительных денег, чтобы заплатить за нее, и тот факт, что деньги не были сняты ни с одного из счетов, вызывает беспокойство. Я не думаю, что мы можем прямо сейчас уйти. Мы проведем несколько конфиденциальных интервью у него на работе и ...’
  
  ‘Возможно, в парикмахерской. Если бы он помогал Тине привести себя в порядок, он бы вступил в контакт с другими работающими там женщинами, так что никогда не знаешь – возможно, он сбежал с одной из них ’.
  
  Анна кивнула, но она сомневалась в этом.
  
  ‘Хорошо, начнем с места его работы", - сказала она. ‘Проверь также нескольких друзей и посмотри, смогут ли они что-нибудь придумать".
  
  ‘Как насчет того, чтобы поговорить с его родителями?’
  
  ‘Сомневаюсь, что они смогут пролить еще какой-то свет на его исчезновение. На самом деле, его отец попросил меня разобраться в этом несколько недель назад ’. Она вздохнула.
  
  ‘Значит , у нас нет мотива ...’
  
  ‘Если только мы ничего не упустили из виду. Давайте получим список звонков и сообщений на его мобильном’.
  
  Пол оставил Анну допивать кофе. Она не упомянула ему о своем внутреннем чувстве – о том, что ей не нравится Тина. Несмотря на то, что девушка была полезна, она не выказала никаких эмоций. Тина и Алан договаривались купить дом и пожениться через несколько месяцев, и все же она не проронила ни единой слезинки и даже не казалась встревоженной. Это было почти так, как если бы она только что смирилась с тем, что больше никогда не увидит своего жениха.
  
  Помощь в их расследовании - это одно, и это означало бы еще пару дней беготни, проверяющей друзей Алана и так далее, но без намека на то, что произошло что-то неприятное, Алан Роулинс мог оставаться в списках пропавших без вести вместе с тысячами других людей.
  
  Анна позвонила Лэнгтону и рассказала ему подробности их встречи с Тиной. Он слушал, не прерывая, пока она не сказала, что они подождут еще пару дней, прежде чем двигаться дальше.
  
  ‘Хорошо, поделись со мной своим внутренним чутьем", - сказал он.
  
  Она колебалась. Того факта, что ей не нравилась Тина, было недостаточно, чтобы возбудить расследование убийства. Она повторила, что у них нет ничего компрометирующего или чего-либо, что намекало бы на нечестную игру. Возможно, Алан Роулинс только что ушел; такое случалось и раньше.
  
  ‘Да, много раз, но продолжай. Как ты сказал, подожди еще пару дней’.
  
  Лэнгтон уже собирался закончить разговор, когда Анна спросила его: "Что ты чувствуешь нутром?’
  
  ‘Тебе нужно тело", - сказал он и рассмеялся. Как всегда, он увильнул от ответа. ‘Мы должны скоро поужинать’. Затем он повесил трубку.
  
  Анна положила трубку и откинулась на спинку стула.
  
  ‘ Все слишком аккуратно, ’ пробормотала она себе под нос. Она закрыла глаза, представляя себе эту квартиру. Это было так, как будто там намеренно не было ничего неуместного. Если и была какая-то ссора, что-то, что вынудило Алана Роулинса уйти, возможно, все доказательства этого были убраны. Однако, по словам Тины, ничего необычного не произошло, если не считать того, что Алан вернулся домой с работы в тот понедельник утром с мигренью. Если он, как подозревала Тина, просто бросил ее, на то должна была быть причина.
  
  Анна покинула участок. Хотя она и предложила Полу, чтобы они не допускали родителей Алана Роулинса к собеседованиям, инстинктивно она знала, что им нужно еще раз поговорить с Эдвардом Роулинсом.
  
  
  Глава вторая
  
  
  
  Эдварда Роулинза не было дома, когда позвонила Анна, но дверь открыла сиделка его жены. Это была женщина с Ямайки крепкого телосложения, одетая в синий комбинезон, и когда Анна спросила, можно ли поговорить с миссис Роулинс, та пожала своими широкими плечами.
  
  ‘Она только что получила свой поднос, но вы можете зайти и навестить ее. Мистер Роулинс обычно бывает дома примерно в это время. Меня зовут Роуз’.
  
  Дом был темным и с большим количеством репродукций антикварной мебели. Он был похож на капсулу времени 1970-х годов. Стены были желтовато-коричневыми, с выцветшими обоями в цветочек и покосившимися полками из ДСП. Ковер avocado shagpile выглядел таким же потертым и выцветшим. Анна последовала за Розой по узкой лестнице на лестничную площадку. Роза открыла дверь спальни в передней части дома, где было невыносимо жарко; когда дверь открылась, жар, казалось, повеял из комнаты.
  
  ‘Кэтлин, к тебе посетитель, дорогая’.
  
  Анна вошла в большую комнату, в которой было много мебели из темной сосны, а также большой телевизор и стопки журналов и книг. На двуспальной кровати было уютное покрывало из синели и подушки с оборками, а на окнах - занавески в тон. Кэтлин Роулинз сидела в кресле с широкой спинкой, перед ней на маленьком столике стоял поднос. На нем стояла тарелка супа с булочкой, сосиски с картофельным пюре и подливкой, а также детское желе со Смартсисом сверху.
  
  Кэтлин выглядела на удивление молодо; на ее лице не было морщин, а естественные волнистые каштановые волосы были заколоты сзади двумя цветными заколками. У нее были большие выцветшие голубые глаза, которые придавали ее лицу детское отсутствующее выражение.
  
  ‘Не думаю, что я смогу со всем этим справиться, Роуз, дорогая. Не могла бы ты убрать сосиски. Я возьму только желе’.
  
  Роза убрала тарелку и склонилась над хрупкой женщиной.
  
  ‘Ты тоже не ела свой обед, Кэтлин. Приготовь немного супа, ладно?’
  
  Кэтлин застенчиво взглянула на Анну и мило улыбнулась.
  
  ‘Она такая властная, но я не настолько голоден’.
  
  Роза с глухим стуком вышла, и Анна придвинула стул. Она не была уверена, с чего ей следует начать, наблюдая, как маленькие худые руки Кэтлин пытаются орудоват тяжелой суповой ложкой.
  
  ‘Вот, позволь мне помочь тебе’. Анна взяла ложку и осторожно поднесла ее к губам Кэтлин. Пожилая женщина сделала глоток, а затем одарила ее очаровательной детской улыбкой.
  
  ‘Ей следовало убрать суп; это гороховый суп, а я ненавижу гороховый суп’.
  
  Анна отодвинула ее в сторону и придвинула миску с желе поближе. Кэтлин взяла маленькую пластиковую ложечку и сделала полный рот.
  
  ‘Я тебя не знаю, не так ли?’
  
  ‘Нет. Меня зовут Анна, я женщина-полицейский’.
  
  ‘О, ты на нее не похожа – без формы’.
  
  ‘Я детектив’.
  
  ‘Оооо, это мило. Я никогда раньше не встречал детектива’.
  
  Анна улыбнулась, наблюдая, как пластиковой ложкой зачерпнула желе с несколькими вкусняшками. Кэтлин хрустнула ими и вернулась за еще одним кусочком.
  
  ‘Ты любишь желе?’ Спросила Анна.
  
  ‘Не совсем. Мне нравятся сладости сверху’.
  
  ‘Я здесь, чтобы спросить о вашем сыне’.
  
  Широко раскрытые голубые глаза уставились на Анну, а затем лицо женщины сморщилось.
  
  ‘У меня есть сын, но...’
  
  - Ты давно его не видел, не так ли?
  
  ‘Как его зовут?’
  
  ‘Алан’.
  
  ‘Да, Алан, моего сына зовут Алан’.
  
  Кэтлин повернулась к туалетному столику и указала ложкой туда, где стояло множество фотографий в серебряных рамках. Анна встала, чтобы взглянуть на них. Это были семейные фотографии: юная Кэтлин, улыбающаяся в камеру и явно на большом сроке беременности, другая со своим мужем и с маленьким малышом на руках. Они прошли путь от школьника, улыбающегося с велосипедом, до молодого красивого подростка с такими же голубыми глазами, как у его матери, но даже на фотографиях в нем чувствовалась застенчивость.
  
  Анна взяла одну и вернулась, чтобы сесть рядом с Кэтлин. Она предположила, что она, вероятно, была совсем недавней. Алан нес доску для серфинга, так что, возможно, она была сделана за границей или в Корнуолле, поскольку Тина упомянула, что он ездил туда. Он был загорелым, улыбался и выглядел более уверенным, чем на любой другой фотографии.
  
  ‘Раньше он звонил тебе, не так ли?’
  
  Кэтлин кивнула, выскребая из миски остатки желе.
  
  ‘Он очень хороший мальчик. У меня никогда не было с ним никаких проблем, и он навещает меня, но, думаю, ненадолго. Ты знаешь, где он?’
  
  ‘Я пытаюсь найти его’.
  
  Роза ворвалась с чаем с молоком в пластиковом стаканчике с двумя ручками.
  
  ‘Хочешь еще одну?’ - спросила она Анну.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Роза убрала поднос и поставила чай на маленький столик.
  
  ‘Ты недавно видела Алана?’ Спросила ее Анна.
  
  ‘Нет, уже несколько недель. Иногда он заходил сюда после работы, чтобы повидаться со своей мамой – всегда приносил цветы, а она любит мармелад, поэтому он приносил их и для нее. Сейчас она в замешательстве, и я не думаю, что она осознает, как долго это продолжалось, но прошло почти семь или восемь недель.’
  
  ‘Как вы с ним ладили?’
  
  ‘Я?’
  
  ‘Да. Когда вы видели его в последний раз, он не казался расстроенным?’
  
  ‘Нет, он всегда был жизнерадостным. Ну, для нее это было немного наигранно, потому что на самом деле он очень беспокоился о том, как справится его отец. Ей становилось все хуже, но всякий раз, когда он приходил, она оживлялась. ’
  
  Кэтлин держала пластиковую чашку с чаем обеими трясущимися руками.
  
  ‘Я только что сказал, как сильно тебе понравились визиты Алана’.
  
  ‘Я не глухой, Роза, не нужно на меня кричать’.
  
  Роза подняла глаза к потолку.
  
  ‘Эта леди - детектив, Роза’.
  
  Она бросила взгляд на Анну и вышла.
  
  ‘Она относится ко мне так, как будто я глухая, но проблема не в моем слухе. И она всегда кладет мне в чай слишком много сахара’.
  
  ‘Ты встречался с невестой Алана?’
  
  ‘Кто, дорогая?’
  
  ‘Невеста твоего сына, Тина?’
  
  ‘Он придет?’
  
  ‘Я не знаю, но ты встречался с его девушкой?’
  
  Кэтлин кивнула и достала салфетку, чтобы промокнуть рот.
  
  ‘Она довольно заурядная, но я никогда ничего ему не говорила. Она хотела подстричь меня, но я не хотела, чтобы они были короткими, у меня всегда были длинные волосы. Она спросила, красила ли я их. “У меня натуральные волосы, - сказала я, - и моему мужу они всегда нравились, и он иногда расчесывает их для меня, когда я ложусь спать”. ’
  
  ‘Так ты на самом деле не одобрял Тину?’
  
  Светлые глаза Кэтлин выглядели растерянными. ‘Кто, дорогая?’
  
  В этот момент раздался звук входной двери, и Эдвард Роулинс крикнул: ‘Я дома!’ Анна услышала, как он взбежал по лестнице, и дверь спальни открылась. ‘Роза сказала, что у вас был посетитель и—’
  
  На его лице было такое опустошенное выражение, когда он увидел Анну, что она поняла, что он подумал, что это его сын.
  
  Анна встала, чтобы пожать ему руку.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он. "Розе не терпелось уйти, и она просто сказала, что у нас посетитель. На минутку ...’
  
  Он попытался скрыть свои эмоции, подойдя к жене и поцеловав ее.
  
  ‘Как ты, дорогая?’ - спросил он.
  
  Кэтлин снова выглядела смущенной, и он сел на корточки рядом с ней. ‘ Это Эдвард, дорогой, ’ мягко сказал он. ‘ Это я. Ты выпил чай?’
  
  ‘Пока нет. Роуз поднимает этот вопрос’.
  
  Эдвард повернулся к Анне и предложил им спуститься вниз и оставить Кэтлин в покое. Она сказала ему в сторону, что Роуз уже принесла поднос для его жены.
  
  ‘Я знаю, что она забывает, когда поела, или забывает поесть. Спустись вниз, и я присоединюсь к тебе через минуту’.
  
  Он снова повернулся к жене: ‘Тебе нужно в туалет?’
  
  Кэтлин кивнула. Было так же мило, как и жалко видеть, как он помогает своей жене подняться со стула, но было слишком поздно. Анна слышала, как он говорил, что купит ей красивую чистую ночную рубашку.
  
  Внизу Анна не знала, какую комнату выбрать. Она толкнула дверь в помещение, похожее на удобную гостиную с телевизором и газовым камином. Мебель была не такой потертой, но выглядела поношенной, и на подносе лежала салфетка поверх тарелки.
  
  В конце концов Эдвард присоединился к Анне и спросил, может ли он предложить ей бокал шерри, и хотя она не хотела, она согласилась. Он был таким жизнерадостным маленьким человеком, приносил хрустальные бокалы, открывал бутылку и ставил маленький столик рядом с Анной. Он взглянул на накрытый поднос.
  
  ‘Роуз откроет еще одну банку тунца. У нее добрые намерения, но иногда мне хочется сказать ей, что я предпочел бы приготовить ужин сам. Она даже умудряется испортить помидоры ’. Он отодвинул поднос и сел, затем поднял свой бокал и отхлебнул сладкого хереса.
  
  ‘Ваша жена, должно быть, была очень красива", - начала Анна.
  
  ‘Она была. Для меня она и сейчас такая, но я не знаю, как долго Социальные службы будут помогать мне, сохраняя такую сиделку, как Роуз. Тем не менее, я уверен, что вы здесь не для того, чтобы быть посвященным в наши проблемы.’
  
  Его щенячьи глаза были как у спаниеля, когда он спросил: ‘У вас есть какие-нибудь новости об Алане?’
  
  ‘Боюсь, что нет, но сегодня я брал интервью у Тины".
  
  Мистер Роулинс кивнул и снова пригубил свой шерри.
  
  ‘Ваша жена была не слишком увлечена ею’.
  
  Она тебе это сказала? Что ж, это меня удивляет. Кэтлин никогда ни о ком не скажет плохого слова. Она приходила сюда всего пару раз. Проблемы у Кэтлин начались некоторое время назад, и на ранних стадиях, до того, как ей поставили диагноз, мы не понимали изменений ее настроения. Иногда она могла сказать вещи, совершенно не свойственные ей, и они с Тиной не поладили. ’
  
  ‘Она вспомнила, что Тина была парикмахером’.
  
  ‘Ах да. Иногда это так трудно понять – как она может внезапно вспоминать обыденные вещи, а затем забывать о важном’.
  
  ‘Она ей не нравилась - а тебе?’
  
  ‘Честно говоря, я надеялся, что у Алана получится лучше, но он, казалось, души в ней не чаял, так что кто я такой, чтобы что-то говорить? Часто, чем меньше сказано, тем лучше, и я вроде как надеялся, что со временем он увидит это сам. ’
  
  ‘Что видишь?’
  
  ‘Она немного напористая девушка, и я знаю, что он помогал финансировать ее салон, но потом, когда он сказал, что они планируют пожениться, я, наверное, просто приняла это. Он такой застенчивый мальчик, и я подумала, что ее присутствие рядом с ним может немного повысить его уверенность в себе. ’
  
  ‘Неужели это так?’
  
  ‘Я не знаю. Он всегда был очень занят и экономил каждый пенни, когда они вместе покупали дом. Я помог ему купить этот старый Mercedes, и он готовил его к продаже. Мы сделали еще пару машин, и он всегда получал прибыль и делил выручку со мной. Он честен, как ... ’ Его голос начал срываться. ‘Прости, я просто не могу смириться с тем фактом, что он исчез. Это просто не имеет никакого смысла ’.
  
  ‘Скажи мне, у него была другая, тайная девушка?’
  
  ‘Нет, насколько я знаю, нет, но тогда он бы мне не сказал. Ну, я не думаю, что он бы сказал, потому что в глубине души он знал, что мы не слишком увлечены Тиной ’.
  
  ‘Расскажи мне, когда ты видел его в последний раз’.
  
  Мистер Роулинс глубоко вздохнул. Он рассказал, как они сидели с Кэтлин, а затем пришли в гостиную, чтобы обсудить, что им следует делать с будущим лечением.
  
  ‘Он сказал, что беспокоится о финансах, и я сказала, что не позволю забрать ее в приют, что я как-нибудь справлюсь. С Розой здесь не так уж плохо. Единственное, она уходит в шесть, когда я прихожу домой, так что это означает, что я как бы заперт здесь каждый вечер – не то чтобы я возражал, но трудно не иметь возможности даже выйти куда-нибудь выпить лишнюю кружку пива, а потом по выходным она у меня.’
  
  Он пригубил свой шерри.
  
  ‘Я сказал Алану, что в самом худшем случае я бы продал этот дом. Он принадлежит мне напрямую, без ипотеки или чего-то еще, и стоит довольно много денег. Я был бы готов продать и сократить масштабы, возможно, арендовать жилье, где я мог бы присматривать за Кэтлин. Здесь пять спален и ... ’ Его голос затих.
  
  ‘Он просил у тебя денег?’
  
  ‘Алан? Боже правый, нет, он хорошо зарабатывает, и я знаю, что если бы мне когда-нибудь понадобилась помощь, он бы не колебался ’.
  
  ‘Вы знаете, были ли у него враги?’
  
  Насколько я знаю, нет. Он не из тех, кто заставляет кого-либо идти против него; он, хороший это знак или плохой, очень похож на меня. Я всегда ненавидел конфронтации, и он такой же. Он бы ушел от драки. ’
  
  ‘Они с Тиной поссорились?’
  
  Этого я не мог тебе сказать. Мы были в квартире всего один раз, когда они переезжали. Ну, я был, Кэтлин никогда ее не видела. Дом казался очень современным, но арендная плата была не слишком высокой. ’
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали, чтобы он говорил, что с кем-нибудь спорил?’
  
  ‘Нет. Я никогда не видел, чтобы он с кем-то ссорился, не то чтобы он не мог позаботиться о себе ’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, там он и познакомился с Тиной – в местном спортзале. Он много тренируется, он в отличной форме, и каждое утро ходит на пробежку. Он прекрасный рослый парень, но, хотя я бы сказал, что он мог бы позаботиться о себе, если бы ему понадобилось, я никогда не видел, чтобы он ввязывался в какие-либо кулачные бои. ’
  
  Мистер Роулинз долил себе шерри, предлагая налить Анне еще, но она прикрыла рукой наполовину наполненный бокал.
  
  ‘Когда вы впервые пришли ко мне, вы сказали, что, по вашему мнению, вашего сына убили", - тихо сказала она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но из того, что мы только что обсудили, мне кажется, нет ничего, что указывало бы на то, что это могло произойти’.
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Все, что я знаю, это вот что. У меня был хороший заботливый сын, мальчик, который никогда не пропускал встречи со своей матерью и не звонил мне, чтобы узнать, как я со всем этим справляюсь. Алан договорился о том, чтобы мы пошли посмотреть фильм, что означало, что он нашел бы няню для Кэтлин. Мы делали это пару раз, и это был мой единственный шанс выбраться – не то чтобы я жалуюсь, пожалуйста, не думайте так. Он сказал, что перезвонит мне, когда проверит, что там, и это был последний раз, когда я с ним разговаривал. Это было почти восемь недель назад. ’
  
  ‘Да, я в курсе этого’.
  
  ‘Восемь недель, когда не проходило ни одной недели, чтобы он не связался с нами. На протяжении всего времени учебы в колледже, даже когда он был подростком, Алан был заботливым и вдумчивым. Я люблю своего сына, детектива Трэвиса – он мой лучший друг, а также тот, кем я восхищаюсь, и это молчание, если его можно так назвать, совершенно не в моем характере. ’
  
  Он встал, и на его щеках появились два розовых пятна.
  
  ‘Я продам этот дом; я сделаю все, что в моих силах, даже если для этого придется нанять частных детективов, чтобы выяснить, что произошло. Я знаю, что он не взял ни денег, ни одежды, ни даже своего мобильного телефона, но когда я впервые заговорил с ней, она сказала, что его паспорт все еще в квартире. Теперь она снова изменила свою историю и сказала следователям по розыску пропавших без вести, что ее там нет. ’
  
  ‘Похоже, мистер Роулинз, что ваш сын, возможно, уехал по собственному выбору, поскольку в его квартире больше нет его туалетных принадлежностей, кое-какой одежды и паспорта. Мисс Брукс позвонила вам, когда Алан впервые пропал, и, возможно, вы неправильно поняли кое-что из того, что она говорила в то время. ’
  
  ‘Я не всегда был судебным приставом, старший инспектор Трэвис. Я был квалифицированным инженером и руководителем отдела в очень уважаемой компании. Я не глупый старик, который неправильно понимает то, что ему говорят, у меня сильная связь с моим сыном, и я знаю, когда что-то не так. ’
  
  Анна встала. Пришло время уходить. Она не хотела впутываться в его предположения, поскольку, если они не найдут никаких компрометирующих доказательств, она больше не будет иметь никакого отношения к этому делу. Она была очень смущена, когда мистер Роулинз подошел к ней близко, слишком близко, и ей пришлось отступить.
  
  ‘Пожалуйста, помоги мне узнать правду. Если он мертв, мне придется с этим смириться; если его убили, я хочу знать почему, и более того, я хочу знать, кто его убил – потому что, да поможет мне Бог, именно это, я верю, произошло. Алан был убит.’
  
  Анна чувствовала, как комната давит на нее, и отчаянно хотела выбраться.
  
  ‘Ты поможешь мне?’
  
  "Мистер Роулинз, я помогаю вам и продолжу расследование исчезновения вашего сына, но без каких-либо доказательств, подтверждающих вашу уверенность в том, что он был убит—’
  
  Эдвард Роулинз прервал ее, крикнув: "Вы хотите сказать мне, что без тела вы не можете рассматривать это как расследование убийства?’
  
  ‘Я, мистер Роулинз, прошу вас набраться терпения. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы, надеюсь, прийти к заключению’.
  
  Мистер Роулинз был у двери, и она не могла выйти из комнаты.
  
  ‘Заключение? Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Именно то, что я сказал. Пока мы не нашли никаких улик, указывающих на то, что ваш сын был убит’.
  
  ‘Он пропал почти два месяца назад, разве это не убедительное доказательство того, что он мертв?’
  
  ‘Нет, это не так. Теперь, пожалуйста, отойдите от двери, мистер Роулинз. Я понимаю, почему вы расстроены, но это не может помочь ситуации. Пожалуйста, позвольте мне уйти ’.
  
  Он рухнул на землю и закрыл лицо руками.
  
  ‘Мне очень жаль, очень жаль. Пожалуйста, прости меня, я приношу извинения. Я провожу тебя’.
  
  Анна поспешила по сырому коридору, когда Кэтлин позвала с верхнего этажа, но не по имени своего мужа, а по имени Алана.
  
  Анна сидела в своей машине, дрожа. Ее голова раскалывалась, и она не могла дождаться, когда окажется дома, подальше от запахов, навязчивого, щеголеватого, отчаявшегося отца, рассеянной голубоглазой матери. Она начала думать, что если бы была на месте их сына, то, возможно, взяла бы себя в руки и ушла. Их отчаяние не покидало ее, и она даже подумала о том, что, возможно, Алан обнаружил, что Тина - не та женщина, на которой он хотел жениться, его родители задушили его своей нуждой, и он просто, как и во многих других случаях, решил исчезнуть.
  
  Вернувшись домой, Анна приняла ванну и подумала о том, чтобы вымыть волосы шампунем для улучшения цвета, который она купила несколько месяцев назад, но так и не использовала. Она прочитала подробности на флаконе о том, как это усилит ее естественный оттенок, но решила не заморачиваться. Лежа в горячей воде, она размышляла, было ли отсутствие интереса к своей внешности вызвано ее собственной апатией или тем фактом, что она чувствовала, что ей больше не перед кем выставлять себя напоказ.
  
  В своей собственной свежей постели с горящей ароматической свечой Анна лежала без сна. Спланировал ли Алан Роулинс свое исчезновение? Если да, то им нужно будет раскопать какую-нибудь зацепку. Он казался безупречным – честным, трудолюбивым и заботливым, – но был ли у этого застенчивого, но подтянутого молодого человека скрытый замысел? Был бы он, будучи таким хорошим человеком, готов отказаться от своих с трудом заработанных сбережений?
  
  Снова Анна поставила себя на его место, в том темном доме с двумя нуждающимися родителями, у которых, казалось, в жизни не было никого, кроме их любимого сына. Затем она подумала о невыразительной съемной квартире, которую он делил с Тиной Брукс, доминирующей женщиной. Он заплатил за ее салон и все же знал, что она не нравилась его родителям – всего два визита за все время, что они жили вместе.
  
  Анна вспомнила множество фотографий их идеального сына, висевших в натопленной спальне Кэтлин Роулинс, и ей пришлось согласиться, что он был красив, с голубыми глазами своей матери и густыми чудесными волосами. Одна фотография засела у нее в голове: Алан с доской для серфинга, загорелый, мускулистый, улыбающийся. Анна задула ароматизированную свечу, уверенная, что она была права: Алан Роулинс организовал свое собственное исчезновение, чтобы освободиться от них всех.
  
  ‘Вы, должно быть, работали допоздна или пришли очень рано", - сказала Анна, когда Пол вручил ей список, прежде чем она успела снять пальто.
  
  ‘Рано, но я не мог уснуть. Что-то в этом Алане Роулинсе не сходится. Может быть, это его подружка Тина – она звучит неправдоподобно. Послушайте, это все люди, с которыми я договорился провести собеседование. Теперь мы знаем, что его мобильный был платным, но звонки и сообщения не показывают ничего подозрительного и в значительной степени соответствуют тому, что рассказала нам Тина. ’
  
  Анна просмотрела список, подсчитывая, сколько времени потребуется, чтобы опросить всех.
  
  ‘Послушай, Пол, я много думал об этом и пришел к выводу, что все это пустая трата времени’.
  
  "Но тебе не показалось, что что-то не сходится?’
  
  ‘Если бы я спрашивал обо всем, что “не сходится”, мы бы никогда ничего не сделали, и, честно говоря, я не думаю, что готов тратить на это намного больше времени. На самом деле исчезновение Роулинса не было отнесено к расследованию убийства; этим делом все еще занимаются злоумышленники. ’
  
  ‘Да, вместе со сколькими сотнями других пропавших без вести? Он просто будет номером один, Анна. От этого размытого бежевого на бежевом в той квартире у меня мурашки побежали’.
  
  ‘Послушай, вот что я тебе скажу. Мы просеем этих людей из списка, но, насколько я понимаю, на этом все и закончится ".
  
  ‘Я думаю, что со вчерашнего дня твои чувства изменились’.
  
  Анна вздохнула и вкратце рассказала ему о своей встрече с родителями Алана. Пол, улыбаясь, погрозил пальцем.
  
  ‘Значит, прошлой ночью у тебя были те же чувства, что и у меня?’
  
  ‘Нет, вчера вечером я колебался, но после разговора с мистером Роулинсом я пришел к выводу, что, учитывая обстоятельства, Алан Роулинс просто выбрал самый легкий путь из всех возможных’.
  
  ‘Какое давление?’
  
  ‘Возможно, он сделал неправильный выбор девушки, и что его родители были слишком нуждающимися, и с него просто было достаточно’.
  
  ‘Ты думаешь’.
  
  ‘Да, это именно то, что я думаю, и, честно говоря, если бы я был на его месте, у меня могло бы возникнуть искушение сделать то же самое’.
  
  ‘Но вы не знаете наверняка, поступил бы он именно так. Вы просто предполагаете или ставите себя на его место’.
  
  ‘Не заставляй меня повторяться, Пол, но да, это именно то, что я бы сделал. Нет ни малейших улик, которые давали бы нам вероятную причину для убийства, и я не знаю, проверяли ли вы какие-нибудь полисы страхования жизни ... ’
  
  ‘У меня есть’.
  
  ‘И?’
  
  - У Алана Роулинса был страховой полис на пятьдесят тысяч фунтов, ’ заявил Пол.
  
  ‘Ну, ты же знаешь, что проходят годы, прежде чем кого-то можно объявить мертвым после исчезновения, и я не представляю Тину из тех, кто будет ждать ’.
  
  ‘Зачем ей это делать, если у нее есть их общий банковский счет?’
  
  Анна направилась к своему офису. Через плечо она сказала Полу, чтобы он заказал машину уголовного розыска, чтобы они могли начать.
  
  ‘Уже сделано – ваша карета ждет вас внизу, мэм’.
  
  Раздраженная, она повернулась к нему. ‘Просто дай мне минутку, хорошо?’
  
  Первое место, куда они отправились, было "Меткалф Авто" на Стейнс-роуд. Это был небольшой бизнес, но выглядело так, как будто они были заняты. На их переднем дворе было выставлено на продажу четыре автомобиля, в двух мастерских стояли машины, ожидающие ремонта, а внутри главного гаража на пандусе стоял Volvo, который проверяли два механика. В маленькой офисной кабинке, где стояли только письменный стол и вращающееся кресло, находился главный механик Джо Смедли. Он был хорошо сложен, темноволос, с густой бородой, которая делала его похожим на песчанку. У него были такие же густые волосы на груди, которые выбивались из открытого горловины комбинезона.
  
  Анна представила себя и Пола, и, поскольку сесть было негде, они оба встали в дверях. Джо встал, чтобы пожать им руки, и оказался на удивление низкорослым.
  
  ‘Это из-за Алана?’
  
  ‘Да. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов; надеюсь, мы не отнимем у вас слишком много времени’.
  
  ‘Ты берешь столько, сколько тебе нужно. Мы все очень волновались за него; он был одним из моих лучших механиков. Мне уже пришлось заменить его – я не мог больше поддерживать его работу, так как мы были так заняты. С начала экономического спада у нас было много работы, поскольку клиенты, которые раньше регулярно меняли свои автомобили, теперь просто оставляют старые и ремонтируют их. Это пошло нам на пользу. ’
  
  ‘Расскажите мне о том, когда вы в последний раз видели Алана, мистер Смедли", - попросила Анна, оглядывая ряды документов, прикрепленных булавками к пробковой доске.
  
  Это было в понедельник, добрых несколько недель назад. Я запишу это в свой дневник, точную дату. Он приходил на работу как обычно – всегда вовремя, иногда он приезжал намного раньше, чтобы поработать над своей машиной, – но, если я правильно помню, он был у холодильника в гараже и доставал бутылку воды. Он выглядел немного изможденным. Я спросил его, хорошо ли он себя чувствует, а он просто сказал, что у него сильно болит голова. ’
  
  Смедли почесал свою густую бороду и, выдвинув ящик письменного стола, достал оттуда дневник.
  
  ‘Примерно через пару часов он пришел сюда и сказал, что чувствует себя очень плохо и не может ли он воспользоваться моим телефоном. Он сказал, что чувствует, что должен поехать домой, но не хочет вести машину сам. Он позвонил Тине, попросив ее забрать его. Затем он вышел и сел на площадке перед домом с бутылкой воды. ’
  
  Джо передал свой рабочий дневник, чтобы показать Анне точную дату и место, где он написал, что Алан ушел с работы.
  
  Приехала Тина, он подошел к ее машине и сел в нее, и это был последний раз, когда я его видел. Когда он не появился на работе на следующий день, я просто подумала, что он все еще плохо себя чувствует, поэтому позвонила Тине только на следующий день. Нет, подожди минутку . . .’
  
  Он снова почесал бороду.
  
  ‘Сначала она позвонила сюда, спросив, вышел ли Алан на работу. Я сказал, что нет, и что мне интересно, болен ли он все еще, но она повесила трубку. Я звонил еще пару раз, потому что, как я уже говорил, мы были заняты и он был нужен нам здесь, но он так и не перезвонил, и она сказала, что не видела его. ’
  
  ‘В тот понедельник он вел себя странно?’
  
  ‘Что вы имеете в виду? Все, что он сказал мне, это то, что у него болела голова и он выглядел немного не в форме’.
  
  ‘Как насчет других случаев до того понедельника?’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Ну, разве он вел себя не в его характере?’
  
  ‘Нет. Хотя он был тихоней. Он не пил и никогда не общался ни со мной, ни с другими механиками, но он был трудолюбивым и приятным парнем ’.
  
  ‘Встречались ли вы с Тиной в каких-либо других случаях?’
  
  ‘Не совсем. Я, конечно, видел ее; она забирала Алана пару раз, когда его машина была непригодна для движения. Она просто подъезжала, сигналила, и он уезжал с ней ’. Он пожал плечами. ‘Честно говоря, я думаю, она считала себя выше всех нас. Они даже не пришли на то, что мы устраивали на прошлое Рождество, но это было не мое дело. ’
  
  ‘У него был шкафчик?’
  
  ‘Да, это в задней части гаража. Раньше он хранил здесь кое-что из своей одежды и переодевался, когда приходил на работу’.
  
  ‘Мы можем это увидеть?’
  
  Конечно. Я не опустошил его, на всякий случай. ’
  
  ‘На всякий случай чего?’
  
  Они последовали за Джо из его офиса через гараж.
  
  ‘Он возвращается к работе. Я скучаю по нему и скажу тебе кое-что – он работал над своим "Мерсом" уже несколько месяцев. Он планирует продать его и должен получить хорошую цену, может быть, сейчас не так много, но если он придержит его, у него получится хороший клин, так как он в отличном состоянии, и он просто ждал, когда доставят мягкий верх. ’
  
  Джо достал большую связку ключей, когда они подошли к ряду тонких шкафчиков. Двое механиков, работавших с Volvo, оглянулись и вернулись к работе. Внутри шкафчика была пара комбинезонов с засаленными пятнами, пара кроссовок с масляными разводами и пара джемперов. На верхней полке лежали руководства и журналы по ремонту автомобилей. Пол проверил карманы комбинезона и пролистал журналы. Они не нашли ничего личного; в одном кармане была пачка аспирина и сложенный носовой платок.
  
  ‘Ты не знаешь, все ли было в порядке между Аланом и Тиной?’
  
  Джо ссутулил плечи и сделал широкий жест.
  
  ‘Я бы не знал. Он был очень скрытным парнем. Как я уже сказал, я встречался с ней всего пару раз. Я думаю, они собирались пожениться, но он никогда по-настоящему даже не обсуждал это со мной.’
  
  Джо вывел их из гаража и повел в мастерскую, где хранились автомобили, ожидающие ремонта. "Мерседес" Алана Роулинса был накрыт зеленым брезентом, и, как он и сказал, в очень хорошем состоянии. Джо пустился в длинные объяснения того, что сделал Алан, от перекраски до установки новых деталей двигателя. Даже кожаные сиденья были заново обиты.
  
  Странно, что он не захотел взять это, где бы он ни был. Он, должно быть, потратил на это недели – в свое время, имейте в виду, – но я знаю, что он ждал, когда ему доставят этот мягкий верх. Может быть ...’
  
  ‘Может быть?’ подсказала Анна.
  
  ‘Я не знаю. Просто на него не похоже уходить, не поставив меня в известность. Он проработал здесь пять лет и был чертовски хорошим сотрудником, всегда приходил вовремя. На самом деле, он почти никогда не брал выходной, разве что на праздники.’
  
  ‘Вы знаете, куда он ездил на эти каникулы?’
  
  Джо кивнул. ‘Ну, я знаю, что однажды он плавал под парусом в Турции и несколько раз занимался серфингом в Корнуолле’. Джо указал на мастерскую. ‘Его доска там. Он сказал, что у него в квартире мало места и он может хранить это там. Это было дорогое украшение, потому что я думаю, что у него это неплохо получалось. Хочешь посмотреть?’
  
  ‘Я так не думаю, спасибо. Что насчет его мобильного телефона?’
  
  ‘Это было в его бардачке. Я думаю, Тина заходила за этим, когда меня здесь не было’.
  
  Когда они вернулись в офис Джо, Пол сказал, что ему нужно перекинуться парой слов с другими механиками перед уходом. Анна думала, что ей действительно больше не о чем его спросить, но Джо хотел знать, чувствует ли она, что с Аланом случилось что-то плохое.
  
  ‘Что ты подразумеваешь под плохим?’
  
  ‘Ну, это странно, не так ли? Он хороший парень, трудолюбивый, и на него не похоже, что он уходит, никому не сказав ни слова, так что, возможно, с ним что-то случилось".
  
  ‘Например?’
  
  ‘Я не знаю – его ограбили или что-то в этом роде. Он был очень требователен к себе, всегда очень принаряжен. Под комбинезоном на нем была безупречно белая футболка, даже джинсы были отглажены, и я знаю, что он много тренировался в местном спортзале, потому что иногда у него был с собой спортивный костюм. Даже она всегда была чистой, и я не знаю, сколько раз он мыл руки. Иногда он даже надевал хирургические резиновые перчатки, если ремонтировал промасленный двигатель, и ...
  
  Пол прервал его. ‘Не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чем личном об Алане?’
  
  Джо покачал головой.
  
  ‘Был ли Алан Роулинс геем?’
  
  "Гей?’
  
  ‘Да’.
  
  Джо уставился на него, затем рассмеялся. "Из-за того, что я тебе только что рассказал о нем? Ну, если и был, то он это хорошо скрывал, и если хочешь знать мое мнение, он был натуралом. Он собирался жениться, и он никак не мог намекнуть мне, что он педик. Это то, что она говорит о нем?’
  
  ‘Она’?
  
  ‘Тина. Я имею в виду, что спросить нужно было бы именно у нее, верно? Не то чтобы я что-то имел против них, но я никогда никого не нанимал ’.
  
  ‘Гомосексуалист?’
  
  ‘Да. Иногда это тяжелая работа, не говоря уже о том, что она бывает грязной и с масляными разводами, так что у меня никогда не было никого, кто был бы, так сказать, налегке’.
  
  Пол, раздраженный комментариями Джо, вышел из офиса, чтобы пойти и поговорить с другими механиками.
  
  ‘Ты сказал, что он тренировался – ты знаешь, в каком спортзале?’
  
  ‘Да, он посещал местный тренажерный зал под названием Body Form на Инвуд-стрит, рядом с парком, немного занимался поднятием тяжестей и пробежал случайный благотворительный марафон, так что был в форме. Он также был симпатичным парнем, не то чтобы он когда-либо делал это очевидным. На самом деле, я не думаю, что он когда-либо осознавал, что у него немного кружилась голова. ’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, пару лет назад у нас в офисе была девушка, которая отвечала на звонки. Ей пришлось уйти, потому что мы не могли себе этого позволить, но она вся трепетала, стоило ему приблизиться к ней. ’
  
  Анна улыбнулась и сказала, что он был очень полезен, и она ценит время, которое он уделил.
  
  ‘Ты так и не ответила на мой вопрос", - сказал Джо, выходя вслед за ней.
  
  ‘Простите, какой вопрос?’
  
  ‘Вы детектив, и с нами разговаривали люди из какого-то другого отдела по розыску пропавших без вести. Как вы думаете, что с ним случилось?’
  
  ‘Это то, что мы пытаемся выяснить, мистер Смедли’.
  
  Когда Анна вернулась к машине, она посмотрела на часы и поняла, что разговор с Джо Смедли занял больше времени, чем она ожидала. Прошло еще десять минут, прежде чем Пол закончил разговаривать с механиками в мастерской, и затем она увидела его во дворе гаража, разговаривающим по мобильному телефону. Когда Пол, наконец, вернулся, Анна почувствовала себя еще более раздраженной, поскольку он заявил очевидное.
  
  ‘Механики не смогли добавить ничего интересного. Мы опаздываем", - сказал он Анне, садясь в машину. ‘Я позвонил Дэну Мэтьюзу, и он сказал, что может подождать – он графический дизайнер, и мы встречаемся с ним в его студии. Другому парню, Джулиану Викерсу, пришлось отложить нас до позднего утра. И к лучшему, что он сейчас в Килберне. ’
  
  ‘Почему ты заговорил о том, что Алан может быть геем?’
  
  То, как волосатый мужчина описывал его – чистая белая футболка, отглаженные джинсы, резиновые хирургические перчатки и все такое – он был механиком, черт возьми. Плюс он помешан на фитнесе – я просто подумала, что он может быть шкафом. ’
  
  ‘Серьезно! Ну, я на это не куплюсь. Давай зайдем в тренажерный зал Body Form, который посещал Алан. Сколько у нас времени?’
  
  ‘Два часа’.
  
  ‘Отлично. Может быть, мы также сможем узнать, на работе ли Тина. Я бы хотел взглянуть на ее салон’.
  
  ‘Как скажешь. Но это была просто мысль об Алане’.
  
  ‘Может быть, лучше держать свои мысли при себе, Пол’.
  
  Некоторое время они ехали молча, а затем Пол спросил Анну, о чем она думает. Она улыбнулась.
  
  ‘Просто составляю в голове список покупок на потом’. Она не сказала ему, что на самом деле у нее на уме. Иногда казалось, что она действует на автопилоте, что все, что она говорит и делает, просто происходит по заведенному порядку, но на самом деле она была где-то в другом месте, в какой-то летаргической дымке. Это был один из тех дней, когда ей было трудно мотивировать себя на что-либо, не говоря уже о работе.
  
  Тренажерный зал Body Form был небольшим и почти пустым. Два инструктора по фитнесу сидели в кафе-баре в зоне со стеклянными фасадами, где несколько пожилых женщин занимались аэробикой. Гремела музыка, но ряды оборудования оставались неподвижными. В тренажерном зале поднимался один человек, и он выглядел так, словно был готов к припадку. Менеджер, Бенджамин Иссакс, был мускулистым гигантом, который явно относился к бодибилдингу как к ежедневному ритуалу. Он представился как ‘Биг Бен", а затем отвел Анну и Пола в свой кабинет и пригласил их присесть. Он вспоминал, что Алан Роулинс одно время был очень регулярным игроком, но за последние шесть месяцев он приходил на тренировку всего пару раз. Он сказал, что всегда был вежливым, а не занудой – и тогда "Биг Бен’ рассмеялся, заметив, что Алан сильно отличается от своей девушки.
  
  Тина по-прежнему была постоянной посетительницей, заходя два-три раза в неделю. Она посещала занятия по продвинутой аэробике и проводила много времени в кафе-баре, будучи очень дружелюбной и общаясь со всеми. На самом деле, она была там прошлой ночью. Он знал, что Алан и Тина встретились в спортзале, и добавил, что был удивлен, когда они обручились.
  
  ‘Чему удивляться?’
  
  ‘Ну, она была действительно общительной, а он был противоположностью – очень тихим и прилежным, приходил позаниматься, а потом уходил. Он ни с кем здесь не общался, но она общалась. Да, Тина определенно зажигательна ’. Он снова усмехнулся.
  
  ‘Расскажи мне немного подробнее об описании миксера?" Сказала Анна, ободряюще улыбаясь.
  
  ‘Ну, не хочу ее обидеть, но она немного пошутила. Она была сексуальной, и ей нравились культуристы; на самом деле, ее члены действовали на нее, как доза соли’.
  
  ‘А что было после того, как она обручилась?’
  
  ‘Она вела себя прилично, если он был рядом, но если бы его не было, она бы флиртовала, как обычно’.
  
  ‘С тобой, например?’
  
  Бен кивнул. ‘Да, у нас был роман несколько лет назад, но я женат, у меня дети, и этого просто ... не могло случиться’.
  
  ‘Вы знаете кого-нибудь, с кем у нее недавно был роман?’
  
  ‘Нет. Честно говоря, здесь очень тихо, и нам пришлось отпустить пару парней. Бизнес не так хорош, как был. Мы выбираем больше по вечерам, но днем практически пусто. ’
  
  ‘Когда она была здесь в последний раз, она не казалась расстроенной?’
  
  ‘Нет, она была такой же, как обычно’.
  
  ‘Кокетничаешь?’ Анна улыбнулась.
  
  ‘Послушай, не пойми меня неправильно, просто она такая, какая есть’.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели Алана Роулинза?’
  
  ‘Как я уже сказал, несколько месяцев назад. Он ничем не отличался, потренировался, поздоровался и ушел. Когда он перестал приходить регулярно, он отменил прямое списание средств и просто расплатился у двери ’.
  
  ‘Как вы думаете, он знал, что Тина флиртовала, когда была здесь?’
  
  ‘Я не знаю. Они не всегда приходили вместе, и она обычно занималась аэробикой, а не в кардио- или силовом зале ’.
  
  Анна поблагодарила "Биг Бена’ за уделенное время, и они с Полом покинули спортзал. По пути к машине Пол напомнил Анне, что следующее собеседование состоится в Чизвике с Дэном Мэтьюзом, а затем в Килберне, к Джулиану Викерсу, менеджеру гастронома.
  
  ‘У нас сегодня тоже будет время сходить в салон Тины?’ Спросила Анна, когда Пол отъехал.
  
  ‘Может быть, это и чересчур, но они не закрываются до шести’.
  
  Анна закрыла глаза и вздохнула.
  
  ‘Все еще работаешь над списком покупок?’ Поинтересовался Пол.
  
  Она слегка улыбнулась, не открывая глаз. ‘Теперь стирка’.
  
  Пол немного поехал за рулем, прежде чем принести то, что они собрали в спортзале.
  
  ‘Она сама об этом заговорила, а он, похоже, этого не заметил. У этих сильных молчаливых типов часто такой длинный запал, что, когда он взрывается, он взлетает ввысь’.
  
  ‘Что я должен понять из этого заявления?’
  
  ‘Что, возможно, он узнал, пришел в ярость и—’
  
  ‘Пол, пропал Алан, а не Тина’.
  
  ‘Я имел в виду, что он взорвался, решил, что с него хватит, и ушел’.
  
  ‘Что – без его машины и без денег? И у нас нет транзакций по кредитным картам. Я не думаю, что он просто ушел ’.
  
  ‘Ты меняешь мелодию?’
  
  ‘Нет. Я больше, чем когда-либо, начинаю думать, что он планировал уйти. Как я уже сказал, на его стороне были его родители, он поссорился с Тиной – что еще более вероятно, теперь мы знаем, что она была сексуальной проституткой и развлекалась со всеми членами спортзала. Мы знаем, что он был застенчивым интровертом, тем, кто ненавидел конфронтацию, поэтому выбрал легкий путь . . . ’
  
  Они заехали в маленький дворик рядом с Чизвик - хай - роуд и припарковались возле Matthews Graphic Studio .
  
  Они поднялись по внешней круглой железной лестнице, которая вела на небольшой балкон с раздвижными стеклянными дверями, которые, в свою очередь, открывались в просторную студию. Когда они подошли, Дэн Мэтьюз работал над Mac. Он был стройным, одетым в футболку и джинсы в обтяжку, которые делали его похожим на водосточную трубу. На нем были большие очки в роговой оправе, а его мышино-каштановые волосы были коротко подстрижены по бокам и длинными на макушке.
  
  Анна постучала, затем вошла, представилась себе и Полу и поблагодарила Дэна за согласие встретиться с ними. Она сразу перешла к цели их визита, спросив, известно ли ему, что Алан Роулинс исчез.
  
  ‘Да, я знаю. Тина звонила мне несколько раз, спрашивая, видел ли я его, но я не виделся по крайней мере четыре месяца. Это действительно ужасно ’. Он посмотрел на Пола. ‘С тех пор, как ты позвонила, я пытаюсь вспомнить все, о чем мы говорили, когда встречались в последний раз. Раньше он довольно часто приходил сюда; я пару раз помогал ему с рисунками для персонализации его автомобилей. Вы знаете, он был очень хорош в покраске мотоциклов, а также автомобилей. ’
  
  ‘Каким он вам показался, когда вы видели его в последний раз?’
  
  ‘Как всегда. Мы дружим со школьных времен. Он поступил в инженерный колледж, а я в художественную школу, но мы всегда поддерживали связь. Может быть, в последнее время не так часто ’.
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Он обручился и был замечен с Тиной’.
  
  ‘Вы женаты?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты встречался с Тиной?’
  
  ‘Только один раз. Мы пошли поужинать, чтобы я с ней познакомился’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Ну, она была не в моем вкусе. Ее не интересовало ничего из того, о чем мы говорили, и ресторан ей не понравился, поскольку она жаловалась, что ей не нравится китайская кухня. Кроме того, она выпила слишком много бокалов вина.’
  
  ‘Значит, вечер был не из приятных?’
  
  ‘Нет. Всегда трудно, когда ты не ладишь с партнершей своего лучшего друга. Не то чтобы она мне не нравилась, я просто не думала, что она правильный выбор для Алана. Он был немного взволнован рядом с ней, я полагаю, хотел, чтобы она мне понравилась, и хотя я никогда ничего ему не говорила, мы просто виделись не так регулярно. ’
  
  Глаза Дэна казались большими за очками в роговой оправе.
  
  ‘Что с ним случилось? Его отец позвонил мне и спросил, слышал ли я что-нибудь от него. Мистер Роулинс был очень расстроен; фактически, он расплакался ’.
  
  ‘Да, это очень сложно, но мы пытаемся его выследить", - сказала Анна.
  
  Пол оглядел картины на стенах. Он толкнул Анну локтем. Там была большая акриловая картина Алана Роулинса на доске для серфинга, и он подошел, чтобы рассмотреть ее поближе.
  
  ‘Это Алан, не так ли?’
  
  ‘Да. Я сделала это после того, как он принес мне фотографию, на которой он занимался серфингом в Корнуолле. Я подумала, что подарю ее ему на свадьбу ...’
  
  ‘Он знал, что ты над этим работаешь?’
  
  ‘Да, и он был доволен. Это также очень хорошее сходство’.
  
  Когда Дэн и Пол подошли и встали перед картиной, Анна оглядела студию. Было очевидно, почему эти двое мужчин стали друзьями: все было аккуратно, и Дэн явно хорошо справлялся со своей работой. Она посмотрела на часы.
  
  ‘ Я думаю, нам нужно идти, Пол.
  
  Дэн вернулся и встал рядом с ней, моргая своими большими совиными глазами.
  
  ‘ Как ты думаешь, что с ним случилось?
  
  ‘Мы пытаемся выяснить’.
  
  ‘Но прошло уже восемь недель! Наверняка он хотя бы позвонил своим родителям?’
  
  Анна повернулась, чтобы спуститься по лестнице, в то время как Пол пожимал Дэну руку, благодаря его за уделенное время.
  
  ‘Вы знали его родителей?’ Пол спрашивал.
  
  Анна раздраженно вздохнула, поскольку Дэн уже сказал, что мистер Роулинс звонил ему, так что было очевидно, что он звонил.
  
  ‘Да. Я часто бывал там, когда мы учились в школе. Моя мать работала, поэтому я проводил с ними много времени. Мама Алана всегда готовила нам чай, чтобы моей маме не пришлось ничего готовить, когда я вернусь домой. То, что с ней случилось, очень печально, ведь она была такой яркой и веселой женщиной. Алан обожал ее. Он был очень обеспокоен тем, что забота о ней была непосильной для его отца, и иногда, когда он забирал своего отца куда-нибудь, тот просил меня посидеть с ней. У них есть сиделка, но она уходит, как только мистер Роулинс возвращается домой, и в результате он оказывается прикованным к дому. ’
  
  ‘Пол", - позвала Анна, спускаясь по лестнице. В конце концов, он присоединился к ней возле студии, пока она ждала в машине.
  
  ‘Приятный парень", - сказал он, садясь в машину.
  
  ‘Да, и легко понять, почему они стали друзьями’. Анна смотрела в окно пассажирского сиденья, чувствуя голод. Им как раз нужно было закончить следующее собеседование, а потом она могла бы перекусить.
  
  ‘Он гей’.
  
  ‘Простите?’
  
  Пол вышел из конюшни. ‘Я сказал, что Дэн Мэтьюз гей – он сказал мне об этом, когда ты уходил. Он также сказал, что Алан...’
  
  ‘Только не говори мне, что ты был прав’.
  
  ‘Нет, он сказал мне, что, когда они были в шестом классе, он сказал Алану, что знает о своей гомосексуальности и был в ужасе от этого. Очевидно, Алан сказал ему, что кем бы он ни был, он должен хранить это в тайне, поскольку это его жизнь и ничья больше. ’
  
  Анна посмотрела на Пола. ‘ И...?
  
  ‘Ну, это было так по-взрослому сказано Аланом, и факт в том, что они остались друзьями. Признание Дэна ничего не изменило. Бедняга действительно расстроен; он был почти в слезах, когда я уходил. ’
  
  ‘Ты очень быстро все это усвоил?’
  
  ‘Нужен человек, чтобы узнать себя’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  Пол вздохнул и ударил ладонью по рулю.
  
  ‘Только не говори мне, что ты не знаешь’.
  
  ‘Знаешь что?’
  
  ‘Вы, должно быть, единственный человек на станции, который не знает, не то чтобы я был каким–то образом смущен - наоборот’.
  
  ‘Ты гей?’
  
  ‘Ах, наконец-то пенни упал, не так ли, мэм? Да, это так’.
  
  Она хихикнула. ‘Я не знала’.
  
  ‘Ну, теперь знаешь. Ты думал, что Алан играл за противоположную команду?’
  
  Она снова хихикнула. ‘Нет, на самом деле я этого не делала, но что ты думаешь?’
  
  ‘Я думаю, он был натуралом. Ну, Дэн так сказал, и я не получаю отзывов о том, что он был скрытным. Это была картина, которая как бы дала мне намек на Мэтьюса. Алан был чертовски хорош собой, не так ли?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так оно и было’.
  
  Пол взглянул на нее. ‘У вас очень заразительное хихиканье, мэм’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘На самом деле, я слышу это впервые. Интересно, что нужно, чтобы заставить тебя смеяться’.
  
  Анна почувствовала, что проваливается в пустоту. Это произошло так быстро, что она не могла говорить; ее сердце бешено колотилось, и потребовалось огромное усилие воли, чтобы взять себя в руки и подавить охватившую ее панику.
  
  ‘После следующего собеседования нам следует перекусить", - сказала она.
  
  ‘Я не против’.
  
  Пол даже не заметил, поскольку был сосредоточен на вождении, но лицо Анны побледнело, а руки были так крепко сжаты, что побелели костяшки пальцев.
  
  Следующее интервью было с Джулианом Викерсом, менеджером небольшого гастронома в Килберне. В магазине было полно всевозможных сортов сыров, ветчины и импортной итальянской пасты, а также прилавок для сэндвичей навынос. Джулиан был довольно полным молодым человеком с редеющими волосами и прекрасными голубыми глазами, одетым в белый фартук, ростом по меньшей мере шесть футов три дюйма. Он был откровенно дружелюбен, и Анна с Полом наблюдали, как он нарезает ветчину для пожилой дамы. Уходя, Анна повесила табличку на двери в положение закрыто и извинилась перед Джулианом, сказав, что ей нужно поговорить с ним наедине, но она не хотела бы отнимать слишком много его драгоценного времени.
  
  ‘Мне звонил отец Ала, но я не общался с самим Аланом в течение пяти или шести месяцев. Все это ужасно, и мы с женой пытались вспомнить все, что мы обсуждали, когда он приходил в последний раз. Я знаю Ала со школьных времен, и на самом деле я каждое Рождество готовлю корзину для его отца, потому что он любит сыр и хороший портвейн. ’
  
  Пока он говорил, Джулиан сдвинул коробки с продуктами с двух стульев, чтобы они могли сесть. Он сказал, что его дружба с Аланом была очень важна. Его собственная семья предположила, что он был не в своем уме, открывая гастроном, когда он ничего об этом не знал, но Алан одолжил ему денег на открытие, и Джулиан доказал, что добился успеха, даже если ему приходилось работать круглосуточно.
  
  ‘Итак, на этой последней встрече с Аланом ...?’
  
  ‘Правильно. ДА. Иногда он приходил в субботу вечером, потому что у меня выходной по воскресеньям, и мы пробовали все новинки. В прошлый раз у нас была сельдь, маринованная в имбире. Боже, они были чертовски ужасны, от них слезились глаза ’. Он рассмеялся, а затем его лицо вытянулось.
  
  ‘Я знаю, что он был помолвлен, но он никогда не приводил свою невесту в гости, и часто моя жена оставляла нас наедине, чтобы поболтать. Мы оба тренировались вместе – может, сейчас я так не выгляжу, но раньше мы тренировались. Мы даже бегали марафоны, чего я сейчас не мог делать. Я бегу отправить письмо и совершенно выбиваюсь из сил. ’
  
  ‘При вашей последней встрече он давал какие-либо указания на то, что что-то не так?’
  
  ‘Нет. В основном мы говорили о Mercedes, который он ремонтировал, поскольку я думал, что у меня есть кое-кто, кому это будет интересно. На самом деле, он задержался не так уж надолго. Он не пьет, как я, просто изредка выпивает. Он всегда был помешан на фитнесе, но он сказал ...’ Джулиан закрыл глаза, искренне расстроенный.
  
  ‘Скажу тебе кое-что немного странное. До этого он спрашивал, не буду ли я его шафером, но когда я видел его в последний раз, он никогда не поднимал эту тему, поэтому я тоже не поднимал. Никогда не знаешь наверняка, в наше время женщины приходят и уходят, в отличие от моей жены. Я надеялся, что она уйдет в течение многих лет. ’
  
  Он рассмеялся, а потом сказал, что это была шутка.
  
  ‘Мы женаты с тех пор, как я закончила колледж. Мы ждем близнецов, о чем еще говорили мы с Аланом. Что ж, у меня будет серьезная финансовая ситуация, и, как всегда, он сказал, что если мне что-нибудь понадобится, например, несколько тысяч, он не против. ’
  
  Джулиан достал носовой платок; его потрясающие голубые глаза были полны слез, все шутки забыты.
  
  ‘Молю Бога, чтобы с ним ничего плохого не случилось. Он был одним из лучших людей, которых я знаю. Для него не было особых проблем, и, как я уже сказал, он помог мне начать ... ’
  
  ‘Как ты думаешь, он мог или захотел просто взять и исчезнуть?’ Спросила Анна. ‘Возможно, быть Добрым самаритянином стало для него слишком?’
  
  Пол взглянул на Анну. Это было на гвозде, а Джулиан уже проявлял признаки беспокойства.
  
  ‘Нет. Лично я не мог придумать никакой причины, по которой он мог бы это сделать. Я знаю, что он беспокоился о своих родителях, но он зарабатывал хорошие деньги. Хотя...’
  
  Анна и Пол ждали. Джулиан высморкался, а затем сунул носовой платок в карман.
  
  "За все годы, что я знал Алана, он был как самаритянин – я отдаю вам должное, – но он был по-настоящему заботливым человеком. Вы могли бы посмотреть на этого крупного светловолосого красавца и подумать, что он настоящий засранец, но это было не так. На самом деле, он был застенчивым, никогда не был самоуверенным. Я часто задавался вопросом, есть ли у него другая сторона, но я никогда ее не видел. ’
  
  ‘Или он просто никогда тебе ее не показывал?’
  
  ‘Вы найдете кого-нибудь, кто скажет о нем плохое слово, и это меня удивит. Я думаю, что он был продуктом очень любящей семьи. В любое время, когда ты захочешь, его мать примет тебя с распростертыми объятиями, устроит бурю, и их дом всегда был полон детей, чьи родители не были дома или на работе. Его отец был потрясающим, устраивал экскурсии, сажал нас в свой старый Вольво, иногда возил на ярмарку развлечений в Брайтоне. Казалось , он был знаком изнутри с лучшими выставками – Клэпхэм-Коммон, Уимблдон, Патни ... ’
  
  Анна встала и поблагодарила Джулиана, но он не был готов отпустить их из своего гастронома, не приготовив упакованный ланч из бутербродов с толстыми дольками и картофельного салата с квашеной капустой, отказавшись позволить им заплатить.
  
  Анна и Пол припарковались за "Джулианс дели" на маленькой боковой улочке, чтобы они могли спрятаться и насладиться обедом, не будучи замеченными публикой. Пол ел с жадностью, но Анна просто принялась за свое, у нее пропал аппетит. Им также дали две бутылки охлажденного напитка с имбирем и цветами бузины, который был восхитительным. Некоторое время они ели молча.
  
  ‘О чем ты думаешь?’ В конце концов спросил Пол.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты больше не спрашивал меня об этом’.
  
  "Хорошо, ты хочешь знать, о чем я думаю?’
  
  ‘Если я скажу "нет", это остановит тебя?’
  
  Пол откусил большой кусок сэндвича. По подбородку у него стекал майонез, и он вытер его одной из бумажных салфеток.
  
  - Ну, продолжай. ’ Она завернула свой недоеденный сэндвич обратно в обертку.
  
  ‘Я закончу с этим, если ты закончишь с этим?’
  
  Она передала это ему.
  
  ‘Он мертв, не так ли?’ Сказал Пол, глядя прямо перед собой, пока Анна пила из своей бутылки, прежде чем снова завинтить крышку.
  
  ‘Мы этого не знаем. Что нам нужно сделать, так это найти кого-то, кто видел другую сторону Алана Роулинса, потому что пока я думаю, что все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Никто не настолько совершенен. У него будут секреты – возможно, темные. Итак, отвечая на ваш вопрос, нам нужно выяснить, что заставило этого самаритянина исчезнуть, потому что, как я уже говорил в прошлый раз, я не верю, что он мертв. ’
  
  
  Глава третья
  
  
  
  Последнее собеседование за день состоялось в салоне Тины на Хаунслоу-Хай-стрит. Она согласилась встретиться с ними снова при условии, что они придут ближе к вечеру, перед закрытием, поскольку у нее были записаны встречи.
  
  ‘Ее жених пропал, и она слишком занята, чтобы увидеться с нами. Чем больше я слышу о ней, тем меньше она мне нравится ’.
  
  ‘Может быть, она видела темную сторону?’ Сказал Пол, улыбаясь, но Анне было не до смеха. Вместо этого она сказала ему, что они должны направиться прямо туда. Она почувствовала усталость и решила, что поедет домой позже, после того как они с Полом составят отчеты в их комнате для совещаний.
  
  ‘Составить отчет? Но у нас нет дела", - сказал Пол, ведя машину.
  
  ‘Тем не менее, нам нужно будет показать, чем, черт возьми, мы занимались весь день. Кроме того, Ленгтон захочет знать ’.
  
  ‘Как скажете, мэм. Он по уши увяз в большом деле – двойном убийстве в Северном Лондоне’.
  
  Она ничего не ответила, вместо этого смахнула крошки с их ланча на пикнике и завернула салфетки в маленький пакет для деликатесов, который дал Джулиан. Она выбросила его в мусорное ведро, когда они заехали на небольшую автостоянку, примыкающую к салону красоты Тины. Она отметила, что это не очень художественное название, а большой неоновый глаз, покрытый тенями и накладными ресницами, выглядит безвкусно.
  
  Салон был на удивление хорошо оборудован. Секция была отведена под парикмахерскую, затем был ряд кабинок для маникюра и педикюра. Еще одна секция, отделенная белыми ширмами, была зоной массажа и терапевтических процедур, и там была небольшая лестница на этаж выше с сауной, шезлонгами и комнатой для загара с аэрозолем. В уведомлении сообщалось, что шезлонги не в порядке. В заведении было неспокойно. Четыре женщины сидели под сушилками, девушка сушила феном волосы клиентки, а другая мыла голову у ряда раковин.
  
  ‘Ну, она сказала, что занята", - пробормотал Пол, когда они стояли у маленькой стойки администратора. Администратором была девушка с искусственным загаром, копной нарощенных волос и густыми накладными ресницами. Также это выглядело так, как будто у нее были грудные имплантаты. Ее розовый комбинезон от Tina's Salon едва облегал ее бюст, сталкиваясь с ее именем, вышитым над карманом – Felicity.
  
  ‘Не могли бы вы спросить Тину, можем ли мы ее увидеть, пожалуйста?’ Анна показала свое удостоверение, не то чтобы это имело большое значение.
  
  ‘У вас назначена встреча?’
  
  ‘Мы знаем’.
  
  Фелисити протащила фальшивый ноготь по спискам клиентов.
  
  ‘Просто пойди и скажи ей, что мы хотели бы с ней поговорить", - приказала Анна.
  
  ‘Я не могу отойти от стола, а она делает обертывание, так что я не могу прерывать ее еще десять минут’.
  
  Анна не была уверена, что означает "обертывание", но Фелисити продолжила, объяснив, что это обертывание из морских водорослей, и оно скоро будет готово. Затем она указала на ряд покрытых розовым пластиком позолоченных стульев.
  
  ‘Ты можешь подождать там’.
  
  Они находились всего в двух футах от стойки регистрации; казалось, что каждый дюйм помещения был занят различными косметическими процедурами. Когда Анна и Пол сели, девушка протянула им брошюру салона и сказала, что есть несколько предложений за полцены.
  
  ‘Ты знаешь ее парня, Алана?’ Спросила Анна, делая вид, что изучает предлагаемые процедуры.
  
  ‘Да, мы все так думаем, и это просто ужасно. Бедняжка Тина была в таком состоянии из-за этого". Зазвонил ее розовый телефон на столе, и Фелисити взяла трубку, говоря с чрезмерно модулированным шикарным акцентом.
  
  ‘Салон красоты Тины, могу я вам помочь?’
  
  Анна и Пол слушали, как она записывалась на наращивание волос, и узнали, что удаление существующих наращенных волос займет не менее четырех часов; это займет больше времени, если звонящему потребуются новые.
  
  Анна взглянула на Пола, но он, казалось, был увлечен продолжающимся разговором Фелисити.
  
  ‘Если мы на самом деле не делали наращивание для вас, вам следует прийти и подобрать подходящие волосы. Мы используем только настоящие волосы. Нет, за это не будет взиматься плата, но это то, что у тебя есть в настоящих волосах?’
  
  Очередь клиентов, ожидающих порезов и выдувания, начала редеть; две девушки работали так, словно находились в заводском цехе. Грохочущая музыка, теперь уже на сборнике Abba, продолжалась.
  
  ‘Тогда я запишу тебя на вторую половину дня. Как тебя зовут?’ Затем Фелисити в ярости посмотрела на розовый телефон. ‘Я не верю, что она повесила трубку! Честно!’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, попросить Тину присоединиться к нам?’ Раздраженно сказала Анна.
  
  ‘Я не могу. Это обертывание из морских водорослей, и вы не можете оставить его наполовину готовым’.
  
  Анна встала и указала на перегородку. ‘Она там, за ней?"
  
  ‘Нет, наверху, но вы не можете пройти, это частная консультация’. Фелисити встала со своего стула и подняла руку. ‘Я пойду и попрошу ее выйти, хорошо?’ Она ушла.
  
  Пол бросил взгляд на парикмахерский отдел и заметил: "Должно быть, она их чеканит’.
  
  Анна кивнула на карточку на столе Фелисити. ‘Сегодня день скидок за полцены, и несколько клиентов выглядят как пенсионеры; они тоже получают скидку’.
  
  Тина спустилась по лестнице в задней части салона, одетая в латексные перчатки, которые выглядели так, словно были покрыты грязью, и резиновый фартук. Она не выглядела очень довольной, увидев их.
  
  ‘Я буду у вас через десять минут – я встречаюсь с клиентом’. Она не стала дожидаться ответа, а вернулась наверх. Фелисити спросила, не хотят ли они чаю или кофе.
  
  ‘У нас есть небольшая комната отдыха прямо в задней части дома, у лестницы, - сказала она, - и там есть кофеварка. Просто угощайтесь’.
  
  Ключевое слово "Маленькая". Это был более или менее уголок с большим количеством ширм, парой стульев и столом с кофейными чашками, кружками и пачками печенья. Девушка в одном из розовых комбинезонов Тины стояла, ела сэндвич и варила кофе. Она повернулась, когда Анна и Пол сели на стулья.
  
  ‘Извините, у меня сегодня не было перерыва. Я умирал с голоду, а моя леди под сушилкой’. У нее был набит рот сэндвичем, и она вытерла его тыльной стороной ладони. ‘Хочешь кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо. Мы ждем Тину’.
  
  ‘Хорошо. Сегодня занята с девяти утра. У меня было две завивки —’
  
  ‘Как тебя зовут?’ Перебила Анна.
  
  ‘Донна’. Девушка снова откусила от своего сэндвича.
  
  Анна показала свое удостоверение и представилась сама и Полу. Это не возымело особого эффекта, поскольку Донна теперь готовила себе кофе, запихивая в рот остатки своего обеда.
  
  ‘Это из-за Алана?’
  
  ‘Да. Ты его знаешь?’
  
  Донна повернулась и кивнула. ‘ Мы все– ну, мы знаем, кто он, но... ’ Она понизила голос и придвинулась ближе. ‘ Что происходит? Тина сказала нам, что он бросил ее. Она была в ужасном состоянии.’
  
  ‘Он приходил в салон?’
  
  ‘Нет, но он иногда забирал ее и ждал снаружи на парковке. Я думаю, мы все напугали его до смерти. Раньше у нас здесь работала пара парней, но они нам не подошли. ’
  
  Тина вошла без перчаток и резинового фартука, но в своем розовом салонном халате.
  
  ‘Донна, твоя клиентка снимает свои собственные ролики!’
  
  ‘Извини, извини, но я так и не пообедала’. Она поспешно вышла, а Тина направилась к кофеварке.
  
  ‘Я сказал, что был очень занят и попросил вас прийти позже. Я не мог оставить своего клиента; эти обертывания должны быть сделаны правильно. Я тренирую одну из девушек, но я единственная, кто действительно квалифицирован. Вы должны нанести толстый слой эмульсии из морских водорослей, затем сделать полное обертывание тела, но не слишком туго, потому что от высокой температуры морские водоросли высыхают. Вы теряете несколько фунтов во всем теле; это очень хорошее лечение. ’
  
  Тина налила себе чашку кофе и облокотилась на стол. ‘У тебя есть какие-нибудь новости?’
  
  ‘Боюсь, что нет. У вас были какие-нибудь контакты с Аланом?’
  
  ‘Нет. Честно говоря, я очень много работал, и это лучшее, что есть для меня – помогает мне не думать об этом, – но мне пришлось принять снотворное. Каждый раз, когда звонит телефон, мое сердце подпрыгивает. Мне пришлось сказать его отцу, чтобы он перестал мне звонить – он сводил меня с ума. ’
  
  ‘Мы поговорили с несколькими друзьями Алана, но его уже довольно давно никто не видел. Я действительно хотел спросить вас о том, что вы сказали – о том, что у него могла быть другая женщина ’.
  
  ‘Ну, это все, о чем я могу думать, такая возможность. Иногда он мог быть очень скрытным ’.
  
  ‘Можете ли вы привести мне пример?’
  
  ‘Ну да. Тот Мерседес, он никогда не говорил мне, что купил его. Мы должны были копить на свадьбу. Я узнал об этом только тогда, когда увидел несколько квитанций на запасные части – они стоят целое состояние. ’
  
  ‘Вы спорили из-за этого?’
  
  Она вздохнула. Алан не спорил. Я имею в виду, я могла кричать и продолжать на него, но это, казалось, никогда его не беспокоило. Он игнорировал это, или что действительно приводило меня в ярость, так это то, что он просто выходил из комнаты. ’
  
  ‘Это, должно быть, было очень неприятно", - сказала Анна.
  
  Тина пожала плечами. ‘Да, иногда так и было’.
  
  Пол листал один из глянцевых журналов; казалось, он не обращал никакого внимания на то, что они обсуждали.
  
  ‘ Он когда-нибудь вступал с тобой в физическую связь? Спросила Анна.
  
  Пол закрыл журнал, глядя прямо на Тину.
  
  ‘Алан? Никогда. И кроме того, если бы он это сделал, я бы дал ему столько же хорошего. Я же говорил тебе, он никогда не вступал в конфронтацию и терпеть не мог ввязываться в какие бы то ни было скандалы.’
  
  ‘ Его разозлило твое кокетливое поведение в спортзале?
  
  Она вздохнула с еще большим нетерпением.
  
  ‘ Нет, конечно, он этого не делал. Я здесь кокетничаю с клиентами, потому что у нас есть как мужчины, так и женщины. Это часть моей работы!’
  
  Анна продолжала настаивать. ‘Если бы он с кем-то встречался, у вас есть какие-нибудь предположения, кто бы это мог быть?’
  
  ‘Не совсем. Я так и не нашел помаду на воротнике или светлые волоски на его куртке. Это было из-за работы над той чертовой машиной, которая, по его словам, была причиной его столь позднего отсутствия ’.
  
  Она закрыла глаза.
  
  Знаете, меня все это расстраивает, потому что я уже рассказывала вам все это раньше, и если бы я узнала, что у него была другая женщина, с которой он сбежал, вы были бы первыми, с кем я бы связалась. Я рассказал об этом людям, пропавшим без вести. Они задавали мне одни и те же вопросы снова и снова. ’
  
  ‘Раньше он иногда забирал тебя отсюда?’ Заметила Анна.
  
  Тина посмотрела на Пола, который все еще молчал.
  
  ‘Да. Когда он брал мою машину на работу, он высаживал меня здесь и забирал обратно. Не часто, потому что мне никогда не нравилось приезжать сюда раньше, чем ему нужно было быть в гараже ’.
  
  ‘Кто-нибудь из девушек, работающих здесь, казался дружелюбным с ним?’
  
  ‘Нет, ни за что. Они не в его вкусе; донны этого мира тоже не были бы им заинтересованы ’.
  
  ‘Правда’. Анна сказала это так тихо, что Тина покраснела.
  
  ‘Они слишком молоды, а Алан такой стеснительный, и у него не было много времени на болтовню’.
  
  Вошла Фелисити. ‘Прости, что прерываю тебя, Тина, но тебя хочет видеть твой клиент’.
  
  ‘Скажи ей, что я буду через две минуты’. Тина отпила кофе и поставила кружку. ‘Мне нужно пойти и распаковать ее. Ты еще о чем-нибудь хотела меня спросить?’
  
  ‘Нет. Спасибо, что уделили мне время’.
  
  Тина заколебалась, как будто собираясь что-то сказать, затем, казалось, передумала и направилась к выходу. Однако затем она остановилась и обернулась. Анне показалось, что эта женщина каким-то образом изменила свои черты или эмоции, поскольку она внезапно занервничала.
  
  ‘Я начинаю думать, что он ушел – ну, знаешь, бросил меня – потому что был слишком напуган, чтобы сказать мне, что не хочет доводить дело до конца со свадьбой. Он был бы в смятении из-за этого; это единственная причина, которую я могу придумать для его ухода таким образом, каким он это сделал. От этого ничуть не легче, очевидно, что нет, и ... ’ Она замолчала и достала из кармана салфетку. ‘ Мне было интересно, сколько времени это займет – ну, ты знаешь, твое расследование. Я имею в виду, когда ты считаешь, что все кончено?’
  
  ‘Это зависит от обстоятельств", - сказала ей Анна.
  
  ‘Зависит от чего?’
  
  ‘Ну, независимо от того, выследим мы его или нет’.
  
  ‘Но что, если ты этого не сделаешь?’
  
  Анна взглянула на Пола, не желая сама вступать в дискуссию. Он взял инициативу в свои руки. Наконец-то он проявил некоторый интерес.
  
  ‘Это будет зависеть от того, найдем ли мы какие-либо улики, подтверждающие, что Алан был замешан в нечестной игре. Тогда расследование убийства будет продолжаться’.
  
  "Убийство?’
  
  Пол кивнул и перевел взгляд на Анну, которая смерила его ледяным взглядом.
  
  ‘Это то, что ты думаешь, что Алана убили?’ Дрожащим голосом спросила Тина.
  
  ‘Мы рассмотрим все возможности’.
  
  ‘Но можете ли вы провести расследование убийства без тела?’
  
  ‘Если мы подозреваем нечестную игру, тогда да’.
  
  Она шмыгнула носом и приложила салфетку к носу. ‘А ты?’
  
  Анна услышала достаточно. Она встала и, повернувшись к Полу, быстро сказала: ‘Нам нужно идти; Тине нужно распаковать тело’.
  
  Пол с трудом сохранял невозмутимое выражение лица, но он встал и присоединился к ней.
  
  ‘Спасибо, мисс Брукс, за уделенное время", - вежливо сказал он. "Мы, без сомнения, свяжемся с вами, если у нас будут какие-либо новости для вас’.
  
  Анна уже прошла мимо и направлялась в главную часть салона.
  
  ‘Я ей не нравлюсь, не так ли?’ Тина фыркнула.
  
  ‘Нет, дело не в этом, просто это был долгий день’.
  
  ‘Расскажи мне об этом. И скажи ей, что ей не помешали бы некоторые процедуры. Ей пойдет на пользу шампунь для улучшения цвета волос, а затем стрижка и сушка феном, и я сделаю ей скидку.’
  
  ‘Я передам это старшему инспектору Трэвису’.
  
  Анна ждала его в патрульной машине. Он сел рядом с ней, повторив то, что сказала Тина.
  
  ‘Дерзкая корова, но она права насчет того, что она мне не нравится. Мне это не нравится ’.
  
  Пол завел двигатель и добавил, что Тина также сказала, что даст ей хорошее снижение цены.
  
  ‘Дикие лошади не затащили бы меня в этот салон’.
  
  Они уехали, направляясь обратно на станцию. Анна была очень раздражена, дважды рявкнув ему, чтобы он выбрал другой маршрут, поскольку они въезжали в пробки в час пик.
  
  ‘Почему она тебе не нравится?’ Пол настаивал.
  
  ‘Может быть, потому, что я не могу поверить ни единому ее слову, и после всего, что я слышал об Алане, неудивительно, что он сбежал. Другое дело, я бы не хотел вступать с ней в конфронтацию. На самом деле, мне действительно трудно представить их как пару.’
  
  ‘Любовь слепа’.
  
  Она издала насмешливый звук.
  
  ‘Знаешь, Анна, иногда люди, находящиеся под давлением и стрессом, ведут себя по-разному, и сейчас она, должно быть, как бы привыкает к ситуации’.
  
  ‘Что ты хочешь этим сказать?’
  
  ‘Только то, что если он действительно сбежал, а теперь я начинаю думать, что так оно и было, то она приняла это близко к сердцу и продолжает жить своей жизнью’.
  
  ‘Так не работает", - тихо сказала она.
  
  ‘Хорошо, теперь твоя очередь: что ты хочешь этим сказать?’
  
  ‘Я не хочу туда идти, Пол. Просто брось это’.
  
  После смерти Кена, пока никто не упоминал его имя или его убийство, она была в состоянии контролировать волну эмоций, которые захлестывали ее, но всякий раз, когда затрагивалась эта тема, горе захлестывало и захлестывало ее.
  
  Оперативный отдел в участке был почти пуст, если не считать пары канцелярских работников, которые все еще разбирались с предыдущим расследованием убийства. Анна вошла в свой кабинет, где практически все было уже упаковано, и села за свой стол. Она напечатала краткий отчет об интервью за день, и, разделив работу с Полом, это заняло всего полчаса. Когда он постучал и вошел со своими листами, было чуть больше шести.
  
  ‘Ты не возражаешь, если я уйду?’ - спросил он, когда она сложила свои простыни вместе с его.
  
  ‘Нет, продолжай’.
  
  ‘Мы договорились на завтра?’
  
  Она сказала, что не уверена, так как ей нужно будет поговорить с Лэнгтоном.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я взял их на себя?’ Предложил Пол. ‘Его участок недалеко от того места, где я живу, и я не возражаю’.
  
  ‘Нет, я отвезу их ему. У тебя горячее свидание?’
  
  Пол, который очень редко проявлял дружелюбие, махнул рукой, сказав: ‘Может быть. Так ты мне позвонишь?’
  
  Она кивнула, вкладывая страницы в конверт.
  
  Оставшись одна, она взяла свой портфель, но на самом деле ей не хотелось возвращаться домой. Разговор в машине с Полом не давал ей покоя, но причина не всплывала на поверхность. Возможно, это было просто разочарование, но факт оставался фактом: у них по-прежнему не было никаких зацепок относительно местонахождения Алана Роулинса. Они также не обнаружили никаких улик, указывающих на то, что было совершено преступление.
  
  Часть ее чувствовала, что они зашли в тупик, и она хотела взяться за другое дело, но была одна загвоздка. Возможно, это была ее интуиция, или, как всегда спрашивал Ленгтон: ‘Что чувствует интуиция?’ Честно говоря, если не считать ее неприязни к Тине Брукс, у нее не было ничего другого, что, по ее мнению, оправдывало бы продолжение ее расспросов.
  
  Анна покинула участок и поехала в Хайгейт, где Лэнгтон возглавлял группу по расследованию убийств. Было почти семь, когда она добралась до местного полицейского участка и припарковалась на частной стоянке, предназначенной для патрульных машин. Она увидела, что старый ржавый коричневый "Ровер" Ленгтона, как обычно, был беспорядочно припаркован, заняв два свободных места. Казалось, что на нем было еще больше вмятин, чем обычно, и, проезжая мимо, она увидела оставленное сзади детское кресло-бустер. Как всегда, всякий раз, когда она ловила крошечный кусочек его личной жизни, это удивляло ее. Ей никогда не было легко связать Лэнгтона с целым миром , который не включал ее или их прошлые отношения, и все же прошли годы с тех пор, как они были любовниками.
  
  Дежурный сержант предложил ей подняться прямо в комнату происшествий. Это была одна из новых станций со всеми удобствами, в отличие от той, к которой она была прикреплена. Она сильно отличалась еще и тем, что даже в это время дня выглядела оживленной; пара женщин-старших инспекторов прошла мимо нее по хорошо освещенному коридору, когда она направлялась к двойным дверям, следуя указателям, ведущим в комнату происшествий. Сначала она прислушивалась снаружи, затем, услышав голос Ленгтона, приоткрыла дверь и заглянула внутрь.
  
  Лэнгтон проводила брифинг для большой команды офицеров. Все стояли спиной к двери, когда она проскользнула внутрь и встала в задней части большого, очень хорошо оборудованного помещения. Там были ряды столов и мониторов, длинная доска объявлений с фотографиями и подробностями, а также множество канцелярских работников, работающих на периферии. Анна держала свой портфель и оглядывалась по сторонам. Она увидела старшего инспектора Майка Льюиса, сержанта Пола Баролли и сидящих бок о бок Джоан Фолкленд и констебля Барбару Мэддокс. Все они работали с ней над четырьмя предыдущими делами. Она почувствовала укол зависти к тому, что они были вместе, а она была посторонней. Лэнгтон расхаживал взад-вперед, теребя свой галстук.
  
  ‘Я думаю, что наши жертвы были выбраны в результате систематического и длительного периода преследования и слежки. Я уверен, что он наблюдал за этой семьей в течение некоторого времени. Он должен был знать привычки мужа, что каждый второй вечер тот играл в снукер в своем местном клубе. Он бы отметил, сколько времени муж проводил там, чтобы иметь достаточно времени для завершения того, что он хотел сделать. Преступление было тщательно инсценировано, чтобы оказать наиболее травмирующее воздействие на мужа, когда он вернется из паба. Я думаю, что инсценировка и размещение тел указывали на то, что наш убийца действовал методично и хотел шокировать. Он мог знать эту семью – что более важно, знать мужа, – и хотя на данном этапе это всего лишь предположения, мы концентрируемся на всех, кто затаил на него обиду. ’
  
  Анна медленно подошла и незаметно села на стул с жесткой спинкой, стоящий у стены рядом с двойными дверями. Она внимательно слушала, наблюдая, как Ленгтон расхаживает взад-вперед перед доской объявлений о происшествиях, постукивает пальцем по фотографиям жертв и поворачивается на каблуках лицом к своей команде.
  
  ‘Это убийство из сексуального садизма. Наш убийца был организован. Он планировал эти убийства. Он выбирал своих жертв, он приносил с собой наручники и ножи, и у нас нет оружия, найденного в доме жертвы. При использовании этих ограничений элемент контроля был превыше всего в его сознании, но что-то пошло не по плану; этим чем-то был муж, вернувшийся домой раньше обычного со своей игры в снукер, которая была отменена из-за того, что его друзьям пришлось работать в позднюю смену. Таким образом, хотя первая жертва, жена, намеренно выставлена напоказ и готова к просмотру, его вторая жертва, двенадцатилетний мальчик, нет. Судя по распределению крови вдоль стен на кухне и в коридоре, мы можем установить, что ребенок пытался убежать. ’
  
  Лэнгтон стоял перед большим эскизом планировки кухни, зала для завтраков и прихожей жертв. Он ткнул в него пальцем.
  
  ‘Мальчика поймали и потащили в столовую на кухне – у нас на стенах размазана кровь. Криминалисты предложили нам сценарий, согласно которому убийца ударил мальчика головой о стенку шкафа, прежде чем привязать его к стулу рядом с матерью. Отчет патологоанатома указывает, что бедный ребенок, к счастью, к этому времени был бы без сознания. ’
  
  Ленгтон ослабил галстук. Он вспотел, и Анна увидела, что его старая травма колена причиняла ему боль, когда он остановился, чтобы потереть ее.
  
  ‘В отношении трех возможных подозреваемых ордера на обыск будут выданы завтра утром первым делом. Ищите любые предметы, связанные с сексуальным поведением или насилием – порнографические журналы, видео, книги, касающиеся реальных преступлений, вибраторы, зажимы, женскую одежду, нижнее белье и так далее. Ищите дневники, все, что связано с такого рода насилием. У них может быть полицейское снаряжение, наручники, веревки, ножи, так что обыщите их машины . . . ’
  
  Он глубоко вздохнул и взглянул на часы.
  
  ‘Хорошо, на сегодня все. Выходной отменяется. Мы работаем над этим круглосуточно’.
  
  Его команда начала расходиться, возвращая стулья к своим столам и тихо переговариваясь друг с другом. Анну еще никто не видел, и теперь она встала, ожидая момента, чтобы заговорить с Ленгтоном. Однако он был в компании Майка Льюиса и Пола Баролли. Она решила, что вместо того, чтобы ждать в комнате для оперативных вмешательств, она оставит свои записи дежурному сержанту внизу. Ей также не хотелось разговаривать ни с кем из старой команды.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис!’ Это была Барбара. ‘Как дела?’ Барбара несла свое пальто, ей не терпелось уйти. Она всегда выходила первой, если это было возможно.
  
  ‘Я в порядке, спасибо. Похоже, это неприятное дело’.
  
  ‘Господи, это ужасно. Муж жертвы был бывшим детективом, работавшим в частной сыскной компании’.
  
  ‘Анна’. Теперь к ним присоединилась Джоан, и в ее глазах было то самое печальное выражение. ‘Как дела?’
  
  ‘Хорошо, спасибо. Я просто хотел передать это Лэнгтону’.
  
  Джоан повернулась и скорчила гримасу. ‘Он ночевал здесь, как обычно, держа нас всех в напряжении, но я слышал, вы добились хорошего результата – вердикта о виновности. Все сходились во мнении, что это было довольно удачно на картах, не так ли? ’
  
  ‘Да’. Анна почувствовала, что эти две женщины окружили ее. Если бы она ушла с ними, они захотели бы продолжить разговор, поэтому она отошла в сторону.
  
  ‘Просто хочу передать ему это’. Она показала папку со своими заметками по расследованию дела Алана Роулинса.
  
  Две женщины ушли, а Анна все еще маячила рядом. Ее раздражало, что они, казалось, думали, что ее последнее дело было легким делом, хотя так оно и было. По этой ли причине Ленгтон выбрал ее возглавить его? Теперь она подозревала, что именно это он и сделал. Ее гнев придал ей достаточно уверенности, чтобы подойти к нему.
  
  ‘Извините, что прерываю. Я просто хотел, чтобы вы проверили эти отчеты’.
  
  Ленгтон удивленно обернулся. ‘Трэвис’.
  
  Майк Льюис и Баролли оба улыбнулись, но Анна прервала любое начало разговора, передав Ленгтону папку.
  
  ‘Может быть, поговорим об этом завтра?’ - оживленно предложила она.
  
  ‘Черт возьми, нет. Проходи в офис. Раз я здесь, мы могли бы разобраться со всем этим прямо сейчас’.
  
  Майк и Баролли отошли, одарив ее теми печальными улыбками, которые она ненавидела, и она заставила себя оглянуться на них с усмешкой.
  
  ‘Приятно видеть тебя снова. Спокойной ночи’.
  
  Лэнгтон положил руку ей на поясницу, направляя к офисной секции.
  
  ‘Хочешь кофе?’
  
  ‘Нет, это не займет много времени’.
  
  Офис был небольшим, но очень современным. Ленгтон сел за письменный стол в кожаное кресло, а Анна придвинула к нему другое, не менее новое кресло. Он открыл пачку никотиновой жвачки, а затем застенчиво улыбнулся и сказал: ‘Я бросил, но, по-моему, у меня начинается кариес от того, что я жую так много этой дряни".
  
  ‘Тебе следует купить пластыри", - сказала она.
  
  ‘Они у меня по всей руке’.
  
  Анна наблюдала, как он пролистывает страницы так быстро, что сомневалась, что он действительно способен их правильно прочитать. Это заняло у него около десяти минут. Он хорошо выглядел, подумала она. Кроме того, он прибавил в весе, возможно, благодаря отказу от курения.
  
  ‘Как твое колено?’ спросила она.
  
  ‘Все в порядке, просто иногда покалывает. Как у тебя дела?’
  
  Она выдавила улыбку. Он сложил страницы и вложил их обратно в конверт.
  
  ‘Что ты чувствуешь нутром?’ он хотел знать.
  
  ‘Я знал, что ты спросишь меня об этом’.
  
  Он откинулся на спинку своего шикарного кожаного кресла. ‘Итак, каков твой ответ?’
  
  ‘У меня ее нет’.
  
  ‘Ммм’.
  
  ‘Могу я спросить тебя кое-что о моем последнем деле?’ Резко сказала Анна. ‘Ты сам выбрал его для меня, потому что это было несложно?’
  
  ‘Ничего подобного, Трэвис, ’ немедленно ответил он, ‘ но как начинающий старший инспектор ты должен был уметь контролировать ситуацию и не чувствовать давления; тебе нужно было укрепить свою уверенность’.
  
  ‘Так вот почему вы заставили меня фактически работать над делом о пропавших людях?’
  
  ‘Это то, что ты думаешь?’
  
  Она ненавидела то, как он переводил вопрос с одного на другой, не давая ей ответа.
  
  ‘Похоже, у вас идет большое расследование", - сказала она.
  
  ‘Да, очень больная. Мать и сына нашли зарезанными, но муж - бывший детектив, а теперь руководит частной сыскной компанией. У него много врагов – неприятный тип, но никто не заслуживает того, чтобы вернуться к нему домой и столкнуться с таким ужасом. Он под действием успокоительных. ’
  
  ‘Но у вас все же есть подозреваемые?’
  
  ‘Да. Он выполнял кое-какую работу для пары мерзких ублюдков, собирал их долги. Невероятно! Всю свою сознательную жизнь проработал копом, а потом вышел и стал работать на другую сторону’.
  
  Лэнгтон похлопал по досье Анны ладонью. ‘Вы хотите прекратить это дело и вернуть его Mispers?’
  
  ‘Да, я так думаю. Просто мы с Полом Симмсом работали над этим ’.
  
  ‘А, гей кавальеро. Однако, хороший детектив’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы с ним ладите?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сегодня вечером ты очень односложен, не так ли?’
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Хочешь перекусить?’
  
  ‘Нет, спасибо. Вообще-то я уже еду домой. Просто занесла это, чтобы вы могли видеть, что я все делала, как просили’.
  
  ‘Вчера я разговаривал с его отцом", - тихо сказал Ленгтон.
  
  ‘Я был у него дома, познакомился с его женой, друзьями его сына. Он выглядит, как вы могли видеть из отчета, исключительно приятным человеком ’.
  
  - Есть какие-нибудь "но’?
  
  ‘Только то, что у меня плохая реакция на его девушку, Тину Брукс, но я думаю, что это просто личное’.
  
  ‘А как насчет соседей? Ты разговаривал с кем-нибудь из них?’
  
  ‘Нет, но мы поговорили с его местом работы, с его спортзалом – все это есть в отчете’.
  
  Ленгтон усердно жевал никотиновую жвачку, уставившись на нее. ‘ Вы хотите начать другое расследование? ’
  
  ‘Да’.
  
  Он встал, вынул жвачку изо рта и выбросил ее в мусорное ведро.
  
  ‘Хорошо. Я скажу тебе, что я хочу, чтобы ты сделал. Завтра сходи к соседям и посмотри, есть ли у них что добавить к смеси. Что-то во мне не совсем разделяет ваше мнение о том, что Алан Роулинс только что ушел. ’
  
  ‘Например?’
  
  Лэнгтон открыл еще одну жвачку, обошел стол и сел на край поближе к ней.
  
  ‘Первый его мерс. Он тратит месяцы на его ремонт, заказывает запчасти, купил его вместе со своим отцом, чтобы заработать на перепродаже. Почему бы не взять машину, если он занимался бегом. Теперь вы знаете, что его паспорт пропал; на его банковских счетах или кредитных картах нет никаких изменений, и из ваших интервью следует, что он приятный честный парень, любящая семья, хорошие приятели, он не употребляет наркотики, не выпивает в баре лишний бокал вина, и ни у кого нет и намека на какую-либо дополнительную подружку на стороне. Правильно?’
  
  Анна кивнула. Он не переставал ее удивлять. Хотя он, казалось, просто бегло просмотрел ее отчет, он каким-то образом уловил его суть, и это стало еще яснее, когда он взял папку и передал ее обратно ей.
  
  ‘Жених также спросил, как долго ты бы копался, если бы не было тела, верно?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Это похоже на расстроенную леди? Ее жених исчезает, и все, что ее, кажется, интересует, это сколько времени пройдет, прежде чем она получит в свои руки сбережения’.
  
  ‘Это совместный банковский счет, и его подпись не нужна’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Его страховка составляет всего пятьдесят тысяч, так что я не думаю, что это могло бы быть мотивом’.
  
  ‘Людей убивали и за меньшее’.
  
  ‘Послушай, он был хорошим человеком, из тех, кто ненавидел любую конфронтацию. Я думаю, судя по тому, что все о нем говорили, он, кажется, соответствует профилю человека, который скорее просто уйдет, чем ввяжется в какой-либо эмоциональный скандал. ’
  
  ‘Он когда-нибудь делал что-нибудь подобное раньше?’
  
  ‘Ну, нет, насколько мне известно, нет’.
  
  Лэнгтон усердно жевал жвачку. Затем он встал из-за стола и зевнул.
  
  ‘Подожди еще один день, а потом я займусь следующим расследованием убийства’.
  
  Анна встала и напряглась, когда он взял ее за руку и притянул ближе.
  
  ‘Ты спишь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я скучаю по тому, что тебя нет рядом на расследовании’.
  
  ‘Ну, ты мог бы заполучить меня, если бы захотел’.
  
  Он рассмеялся. ‘В буквальном смысле, я так понимаю’.
  
  Она высвободила свою руку из его, сказав: ‘Я буду на связи. Я по-прежнему буду использовать Пола’.
  
  ‘Ты все очень усложняешь, Анна’.
  
  Она посмотрела ему в лицо.
  
  ‘Мне все время хочется обнять тебя, утешить; ты думаешь, я не чувствую твою встревоженную душу’.
  
  ‘Это не проблема. Я просто устал сегодня вечером. Это был долгий день ’.
  
  ‘Будь по-твоему, но, как я продолжаю тебе говорить, если я тебе понадоблюсь, я здесь для тебя’.
  
  ‘Спасибо. Тогда спокойной ночи’.
  
  Он улыбнулся ей, кивнув на прощание, когда она выходила. Она держала себя в руках, пока не села в свою машину, а потом начала плакать. Это было похоже на быстрое освобождение, и как только она сломалась, то смогла взять себя в руки и поехать домой.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  
  Анна приняла двойную дозу снотворного и проспала до раннего утра. Ее разбудил будильник, и у нее снова появилось это чувство вялости, не хотелось вставать с постели, одеваться или что-либо делать. Она почувствовала, что на этот раз перепад ее настроения был вызван тупиковым делом, которое ей поручил расследовать Ленгтон, и вспомнила свой разговор с ним накануне вечером и то, как он сказал подождать еще один день. Когда она повернулась, чтобы посмотреть на время на будильнике, она увидела фотографию своего отца на прикроватной тумбочке, и ее мысли вернулись в детство. Она видела, как он стоит в ногах ее кровати и в шутку угрожает, что она опаздывает в школу и ей лучше встать с постели на счет "три", иначе пора принимать холодную ванну. Во-первых, она откинула одеяло, во-вторых, она вскочила с кровати, а в три уже была в ванной и включала душ. Когда Анна смотрела на свой застекленный душ с сильным напором воды, она вспоминала ужасную ванну из стекловолокна цвета авокадо и плитку в семейном санузле в тон. Она заскочила в душ и сразу же вышла снова. Она громко рассмеялась, осознав, что в спешке переборщила с холодом, и услышала голос отца, говорящий: ‘На этот раз ты попалась, Анна’.
  
  Обновленная, она позвонила Полу, чтобы сказать, что заедет за ним на вокзал в восемь. Пол ждал снаружи вокзала, и когда он сел в машину, Анна рассказала ему, о чем просил ее Ленгтон.
  
  ‘Так вот почему ранние пташки звонят?’ - он зевнул. ‘Меня не было до четырех утра’. Пол был небрит, под глазами залегли темные круги.
  
  ‘Хорошее было свидание, не так ли?’
  
  ‘Нет, но я ходил в Файер, танцевал до упаду и выпил слишком много водки и слингеров – вот когда все возвращается на круги своя’.
  
  ‘Похмелье?’
  
  ‘Да, немного. Какова была реакция Ленгтона?’
  
  Анна рассказала ему, и он выслушал, как обычно, не перебивая. Анна не добавила, что, по ее мнению, Ленгтон просто обходил стороной вопрос о том, что она возглавляет расследование убийства. Ей казалось, что он водит ее за нос, думая, что дает ей время смириться со смертью ее жениха Кена.
  
  ‘Ленгтон по уши увяз", - сказал Пол. "Вы слышали о деле, которым он занимается – бывший детектив находит своих жену и сына разорванными в клочья’.
  
  ‘Да, я знаю об этом. Я слышал, как он проводил брифинг’.
  
  Они приехали в Ньютон-корт в Хаунслоу, где жила Тина Брукс, и припарковались рядом с ее гаражом, чтобы не создавать проблем другим жильцам. Как и прежде, приемная была открыта, и там был смотритель, натиравший пол. Он продолжал работать с машиной, когда они направились ко второй квартире.
  
  ‘Дома никого", - сказал он, глядя в их сторону.
  
  Анна показала ему свое удостоверение личности и спросила, знает ли он пару, живущую там.
  
  ‘В лицо, да. Я бы не сказал, что знаю их’.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Джонас Джонс, мэм’.
  
  - Ты здесь регулярно работаешь, Джонас?
  
  ‘Два дня в неделю. Я убираю приемную, лестницу, а если арендатор в отъезде, я забираю для него почту ’.
  
  ‘Как долго вы здесь работаете?’
  
  ‘Три года. Я обхожу все дома владельца. У него три многоквартирных дома, и я проверяю их все. Бункеры иногда переполнены, и совет собирает деньги не так регулярно, как раньше. ’
  
  ‘Вы когда-нибудь находили что-нибудь подозрительное?’
  
  Он сморщил нос и сказал, что не понимает, что она имела в виду.
  
  ‘Ну, что-нибудь необычное?’
  
  ‘О нет. Просто некоторые жильцы складывают свой мусор в черные мусорные ведра, и если они не выкладывают его в мусорные ведра, собаки, кошки или кто-то еще может их разорвать. Вы будете удивлены, но у нас здесь водятся лисы. Не знаю, откуда они берутся, но я видел больших лисиц с пушистым хвостом. ’
  
  ‘Вам известно, что мистер Алан Роулинс исчез?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Жилец второй квартиры. Он живет со своей девушкой, Тиной Брукс’.
  
  ‘О да, я знаю, кого ты имеешь в виду. Я не знал, что он пропал. Куда он делся?’
  
  Анна улыбнулась и сказала, что они пытаются выяснить. Затем она спросила подробности о других жильцах. Смотритель подошел к маленькому столу и достал список имен, сказав, что, поскольку он не занимался уборкой в отдельных квартирах, он видел их только в редких случаях. В третьей квартире жила пожилая еврейская пара, в четвертой и пятой квартирах жили иранцы, а в шестой квартире жила одинокая женщина.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, кому принадлежит это здание?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду домовладельца?
  
  ‘Да, человек, которому принадлежит это здание’.
  
  ‘Здесь не живет’.
  
  ‘Его имя и контактный номер подойдут’.
  
  ‘Он иранец. Владеет двумя или тремя кварталами, похожими на этот, и приезжает сюда всего пару раз в год. Предпочитает жить в своей кондоминиуме на первой линии пляжа в Марокко’.
  
  ‘И его зовут...?’
  
  ‘Мистер Десаи’.
  
  ‘А как насчет первой квартиры?’
  
  ‘Мистер Филлипс, довольно молодой парень, ездит на хорошем Lotus и работает в Городе’.
  
  ‘Он дома?’
  
  ‘Я не знаю. Я натирала пол. Я побуду здесь некоторое время, так как жду доставки для мисс Брукс’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Она заказала новый ковер’.
  
  ‘Но разве квартира не сдана?’
  
  ‘Да, но это полу-меблированные квартиры, сдаваемые только с необходимым. Арендаторы могут привезти все, что им еще нужно’.
  
  Они поблагодарили Джонаса и направились к квартире номер один, когда он снова включил свою полировальную машину.
  
  ‘Это странно, не так ли?’ Сказал Пол, нажимая на дверной звонок.
  
  Когда ответа не последовало, Анна предположила, что Филлипс, вероятно, на работе, и сказала, что они должны ходить по квартирам, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь дома. Ей тоже показалось подозрительным появление нового ковра, но она ничего не сказала.
  
  Они также не получили ответа из квартир номер четыре и пять. Когда они позвонили в дверь квартиры номер шесть, оттуда донесся собачий лай. Он продолжал шуметь, когда они еще дважды нажали на дверной звонок, прежде чем дверь приоткрылась.
  
  ‘Да?’ Лицо женщины было частично скрыто.
  
  ‘Мисс Джуэлл?’
  
  ‘Да? Чего ты хочешь?’
  
  Анна показала свое удостоверение личности и представилась сама и Полом. Дверь закрылась, защитная цепочка была отстегнута, и дверь открылась шире.
  
  Мисс Джуэлл было не больше сорока, но она была хрупкой и очень худой. Она держала под мышкой маленького терьера, одной рукой зажимая ему рот, когда он сдавленно рычал.
  
  ‘Произошла ли кража со взломом?’
  
  ‘Нет. Не могли бы мы просто поговорить с вами минутку?’
  
  Мисс Джуэлл неохотно провела их в гостиную бежевого цвета, в которой было много потертой мебели, в отличие от скудной квартиры Тины Брукс. По сравнению с этим заведение было меньше, больше похоже на студию, и, поскольку оно находилось в верхней части квартала, в нем были наклонные потолки.
  
  Анна и Пол сели, когда маленькую потрепанную собачку заперли на кухне; она некоторое время тявкала, а затем затихла.
  
  ‘Не беспокойся о Триггере, он не кусается, но он замечательный сторожевой пес", - сказала мисс Джуэлл, присаживаясь на краешек ярко-зеленого ковшеобразного кресла. Если бы она откинулась еще немного назад, ее ноги оторвались бы от земли. Анна и Пол сидели на диване, укрытые одеялами и шалями. Они кратко объяснили, почему они здесь, и спросили, знает ли она Алана Роулинса.
  
  ‘Нет. Я не знаю никого, кто живет здесь, кроме мистера и миссис Мейзелл, они в третьей квартире. Там также две семьи иранцев, но я с ними не разговариваю. Они здесь всего около шести месяцев.’
  
  ‘А как насчет жильца из первой квартиры?’
  
  ‘Я никогда с ним не разговаривал, но он водит большую желтую машину, которая издает ужасный шум. Я также жаловался на запахи иранской кухни. Я не люблю доставлять неприятности, но в моей маленькой квартирке воняет их жареной рыбой или чем там они там готовят.’
  
  ‘Вы знаете Тину Брукс, которая живет во второй квартире?’
  
  ‘А, это она? Да, я с ней встречался. Она подсунула мне под дверь несколько листовок о специальных предложениях в своей парикмахерской. Я ими никогда не пользовался; выбросил их прямо в мусорное ведро’.
  
  ‘Расскажи мне, что ты знаешь о ней’.
  
  ‘ На самом деле, ничего. Она всегда довольно дружелюбна, но я бы не сказал, что у меня когда-либо был с ней долгий разговор.’
  
  ‘ И вы никогда не встречались с Аланом Роулинсом?
  
  ‘Не совсем. Я знаю, что с ней жил парень – очевидно, я видел, как он приходил и уходил, – но я держусь особняком, кроме мистера и миссис Мейзелл. На самом деле, я просто поговорила с ними раньше, когда они собирались пройтись по магазинам, и они часто покупают мои мелочи, которые мне нужны. Я зарегистрирован как частично слепой, так как у меня туннельное зрение. По сути, это означает, что у меня нет периферического зрения, и я могу видеть только прямо перед собой. ’
  
  Анна услышала достаточно. Она взглянула на Пола, и они оба встали.
  
  И еще один вопрос, мисс Джуэлл: ковры были предоставлены вам, когда вы брали их напрокат?
  
  ‘Да, повсюду, и все одинакового цвета. Я думаю, владелец, должно быть, договорился о них, поскольку они, очевидно, одинаковые во всех квартирах’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Послушай, нам не положено заводить домашних животных, но он такой хороший компаньон и никогда не шалит внутри. Первым делом я беру его с собой, чтобы заняться его делами, и никаких жалоб на то, что он у меня есть, не поступало. ’
  
  Она странно посмотрела на меня и слезла с ковшеобразного сиденья. ‘Дело не в том, что у меня есть домашнее животное, не так ли?"
  
  ‘Нет, вовсе нет. Мы расследуем тот факт, что Алан Роулинс исчез ’.
  
  ‘О, правда? Я не совсем понял, что ты сказал ранее. Куда он делся?’
  
  Анна улыбнулась, повторив то, что она сказала смотрителю – что они обеспокоены. Мисс Джуэлл сказала, что хотела бы помочь.
  
  ‘Вы думаете, с ним произошел несчастный случай или что-то в этом роде?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Вы обращались в больницы? Его могли сбить с ног, он получил сотрясение мозга и ничего не помнил’.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время", - сказала Анна, направляясь к выходу, и Пол последовал за ней. Когда они вышли в холл, снова раздалось тявканье, и мисс Джуэлл постучала в дверь и велела собаке заткнуться.
  
  Анна посмотрела на Пола и сказала, что это пустая трата времени. Он предложил им попробовать мистера и миссис Мейзелл, поскольку они, возможно, вернулись из своего продуктового магазина.
  
  ‘Почему бы и нет", - согласилась Анна.
  
  ‘Странно, не правда ли, жить бок о бок, и никто никого больше не знает", - прокомментировал Пол.
  
  ‘Да, но, честно говоря, я не знаю никого из своих соседей. Ты знаешь своих?’
  
  ‘Не совсем. На самом деле, если подумать, я бы не узнал их, если бы споткнулся о них ’.
  
  ‘Вот так’.
  
  Они позвонили в дверь мистера и миссис Мейзелл, подождали и уже собирались уйти, когда дверь распахнулась. Миссис Мейзелл была примерно четырех футов пяти дюймов в ширину и такого же роста, как и она сама.
  
  ‘Я как раз собирался рассказать о них. О, извините, я думал, вы Эстер с верхнего этажа’.
  
  Анна представила их друг другу, и миссис Мейзелл провела их внутрь. Там были те же бежевые ковры, но их покрывали яркие коврики всех форм и размеров, а квартира была забита мебелью, картинами и безделушками.
  
  ‘Моррис? Моррис! Ты можешь выйти, любимый?’
  
  Миссис Мейзелл провела их в гостиную, и она была похожа на антикварный магазин, настолько заставленный мебелью.
  
  ‘Садитесь, дорогие. МОРРИС?’
  
  Они услышали его еще до того, как он вошел.
  
  ‘Только не говори мне, что это была та румяная женщина наверху, мы только что вернулись внутрь’.
  
  ‘Это полиция", - сказала миссис Мейзелл, махнув рукой, когда появился такой же невысокий приземистый мужчина с пакетом продуктов. Он поставил его на стол и перевел взгляд с Анны на Пола.
  
  ‘Произошел несчастный случай?’
  
  ‘Нет, они спрашивают о том милом молодом человеке из квартиры номер два. Он пропал’.
  
  ‘Я бы не возражал пропасть без вести. Мы и шагу ступить не можем без того, чтобы эта мисс Джуэлл не спустилась и не попросила нас забрать то или это. Она почти не выходит на улицу ’.
  
  ‘Не будь такой противной, дорогая’.
  
  Однако это правда. И у нее не должно быть этой крысы-собаки. Никаких домашних животных - это часть договора аренды. На самом деле, я не думаю, что домовладелица даже знает, что она у нее.’ Моррис присел на корточки в большом удобном на вид кресле, в то время как его жена поспешила встать рядом с ним.
  
  ‘Вы знаете мистера Роулинза?’ Начала Анна.
  
  ‘Да, милый парень. Однажды он помог завести мою машину и предложил мне хорошую сделку, когда я отвел ее в его гараж. Что-то разрядило аккумулятор ’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Мейзеллы посмотрели друг на друга, а затем оба почти одинаково нахмурились.
  
  ‘Должно быть, это было некоторое время назад’.
  
  Это было необычно, когда они разговаривали друг с другом; как будто Анны и Пола здесь не было. Они обсудили чью-то свадьбу и решили, что это неподходящая дата. Миссис Мейзелл в конце концов сказала, что это было, должно быть, пару месяцев назад.
  
  "Я выносил мусор у мусорных баков, а он выходил, чтобы идти на работу – ну, я думаю, что он шел на работу’.
  
  ‘Значит, вы никогда по-настоящему не знали ни Тину Брукс, ни мистера Роулинза?’
  
  ‘Нет, не совсем’.
  
  ‘Не могли бы вы просто попытаться вспомнить, подавал ли он какие-либо признаки того, что что-то не так, когда вы видели его в последний раз?’
  
  Пара снова посовещалась друг с другом, а затем миссис Мейзелл встала и зигзагообразно пересекла захламленную комнату, чтобы открыть ящик небольшого резного письменного стола красного дерева. Она порылась в нем и достала несколько листовок из салона Тины.
  
  ‘Она опустила это в наш почтовый ящик по специальным ценам для пенсионеров, но я пользуюсь услугами Одри уже пятнадцать лет’.
  
  ‘Это им ни к чему, Би, они и знать не хотят о парикмахерском искусстве. Алан ушел туда - это верно, не так ли?’
  
  ‘Да, мистер Мейзелл’.
  
  ‘Что ж, мы не можем вам помочь. Я никогда даже ногой не ступал на их место, но, как я уже сказал, он казался дружелюбным парнем. Подождите минутку, теперь я вспомнил...’
  
  Все они выжидающе посмотрели на Морриса.
  
  ‘Он обычно бегал трусцой по утрам – ну, знаешь, бегал вокруг квартала, – и я собирался... ’ Он втянул в себя воздух.
  
  ‘Я не могу вспомнить, куда я шел, но я знаю, что было еще рано’.
  
  ‘Единственный раз, когда ты вышел по-настоящему рано, это когда зашел за Эйлин со станции’.
  
  ‘О да, это верно ... Так когда это было, Би?’
  
  Миссис Мейзелл встала, сделала еще один зигзаг вокруг мебели, подошла к письменному столу и открыла другой ящик, доставая дневник. Она пролистала его, а затем кивнула головой.
  
  ‘Это было ровно десять недель назад. Она его двоюродная сестра и приехала из Израиля. Она села на поезд из Хитроу в Паддингтон, верно, Моррис?’
  
  ‘Правильная’.
  
  Терпение Анны было на исходе.
  
  ‘Итак, сегодня утром вы видели Алана, мистер Мейзелл?’
  
  ‘Он делал упражнения на растяжку – знаете, стоял лицом к стене и наклонялся, чтобы расслабить сухожилия. Было действительно рано, потому что еще было довольно темно, и я сказал ему ... ’
  
  И снова все зациклились на его словах.
  
  “Я сказал: "Ты ранняя пташка”.
  
  ‘И?’ Анне захотелось схватить его за горло.
  
  ‘Он сказал, что нужен один, чтобы поймать другого’.
  
  ‘Это все?’ Спросил Пол, становясь таким же раздраженным, как и Анна.
  
  ‘Нет. Есть кое-что еще. Я пошел в гараж, взял свою машину и, когда выезжал, увидел его, он пинал стену, как удар каратиста, а в следующую минуту уже бил по ней кулаком, как будто действительно был на что-то зол. ’
  
  Миссис Мейзелл просматривала дневник, и теперь ей было что добавить.
  
  ‘Я встретил мисс Брукс несколько недель назад – это был последний раз, когда я с ней разговаривал. Она была в Асда. Причина, по которой я помню, это то, что я хожу туда раз в месяц, чтобы купить те большие пакеты универсального корма для собак. Они там дешевле, чем где–либо еще - не для нас, для нее наверху. ’
  
  ‘Я жду на парковке", - сказал Моррис с недовольным видом.
  
  ‘Я стояла в очереди на кассу, а Тина, мисс Брукс, была следующей, и вы знаете, что это всегда одно и то же, вы становитесь в одну очередь и видите, что другая продвигается быстрее. Я увидел ее и сказал ей, что мне следовало присоединиться к ней, потому что она начала позади меня, а потом оказалась впереди меня, а потом у кассы, пока я все еще ждал. Что-то было не так с женщиной передо мной; ее кредитная карта не проходила. ’
  
  Анне захотелось закричать. Пол встал и спросил миссис Мейзелл, почему она вспомнила этот инцидент.
  
  ‘У нее было несколько больших контейнеров с отбеливателем – четыре из них были вот таких больших’. Она показала руками. ‘Я сказал ей: “Надеюсь, ты не подкрашиваешь их”, как в шутку, потому что она парикмахер, и она так посмотрела на меня, а потом сказала, что они нужны ей для салона, потому что иногда краска для волос не отстирывается от комбинезона’.
  
  ‘Вы видели какие-нибудь другие чистящие жидкости в ее тележке?’
  
  ‘Я думаю, у нее было средство для чистки ковров’.
  
  ‘Можете ли вы назвать нам точную дату, когда произошел этот инцидент?’
  
  ‘Да, это было шестнадцатого ... или семнадцатого. Ну, это был март, и это был один из таких дней. Я каждый месяц провожу распродажу собачьего корма. Вы были бы удивлены, узнав, сколько может съесть эта маленькая собачка. ’
  
  Анна сидела с Полом в своей машине. Ни тот, ни другой почти ничего не говорили, но идеи формировались по мере обмена информацией.
  
  ‘Примерно через день после того, как Алан пропал, есть отбеливатель, средство для чистки ковров?’
  
  ‘Может быть, для ее салона?’ Предположила Анна.
  
  ‘Нет, у нее должна быть одна из тех специальных карточек для оптовых покупок’.
  
  ‘Затем есть ранняя утренняя пробежка Алана, пробивание кирпичной стены", - размышляла Анна. "Не похоже на того человека, о котором нам рассказывали’.
  
  ‘Новый заказ на ковры – почему?’ Пол посмотрел на Анну. ‘Отчасти это портит возможность того, что она купила отбеливатель, чтобы убрать улики’.
  
  ‘Если только она не смогла от него избавиться? Пятна от крови и отбеливателя трудно вывести с ковра, поэтому она заказала новый’.
  
  ‘Черт, ты пойдешь по этому пути, Анна?’
  
  ‘Да, и не говори мне, что ты не думаешь о том же’.
  
  ‘Да, это я, это я – но мы были там, в ее квартире. Вы видели какие-нибудь признаки драки или уборки? Там не было ничего, что выглядело бы неуместно ’.
  
  ‘Я определенно чувствовал запах отбеливателя’.
  
  Анна завела двигатель и сказала, что они должны это выяснить – снова сходить в салон и проверить, нет ли отбеливателя. Если там ничего не обнаружится, они вернутся в квартиру Тины. Она также хотела взять интервью у ближайшего соседа Тины, городского пройдохи с Лотосом.
  
  Почувствовав прилив адреналина, они пришли в салон красоты Тины сразу после двенадцати. Снаружи он не выглядел слишком оживленным, и Анна предложила Полу занять Тину, пока она будет носиться по округе.
  
  Фелисити узнала их и сказала, что Тины там нет, но ожидается, что она вернется рано утром.
  
  ‘Спасибо, Фелисити. Мы просто хотели осмотреться, ты не против?’ На случай, если она не даст разрешения, Анна показала свой идентификационный значок. Они обе направились мимо парикмахерской, где только один клиент находился под сушилкой, а другой стригся и сушился феном. Донна стояла у раковины и мыла чашу струей воды. Она улыбнулась Анне.
  
  ‘Донна, ты не могла бы показать мне кухню? Я хотел бы задать несколько вопросов, и, может быть, ты приготовишь нам кофе?’
  
  Донна выключила распылитель и проверила свою клиентку под сушилкой. Затем она отвела их в ту же зону за сетками и подошла к кофеварке. ‘Здесь еще есть немного свежего, я только что сварила для себя. Как видите, сегодня мы не заняты’.
  
  ‘Скажи мне, как ты моешь здесь пол?’ Спросила Анна, глядя на черно-белую линолеумную плитку.
  
  ‘Мы все это запиваем либо после работы, либо первым делом с утра’.
  
  ‘Чем ты пользуешься? Выглядит неплохо’.
  
  Донна указала на угловой шкаф и сказала, что все оборудование хранится там. Она добавила, что на самом деле подметала не она – это дело младших. Анна открыла шкаф. Там были два больших пластиковых контейнера с бытовым отбеливателем и какой-то полиролью под названием Kool Floors, пара рваных швабр, две метлы, ведро, и это было практически все, что уместилось в маленьком угловом пространстве. Она осмотрела один из контейнеров с отбеливателем и встряхнула его. Он был почти пуст, а другой был полон.
  
  ‘Когда ты пользуешься отбеливателем?’ - спросила она, закрывая шкафчик.
  
  Довольно часто. Иногда появляются капли краски, и с мокрыми волосами эти плитки трудно сохранить безупречными. Из-за состриженных волос и движения туда-сюда часто получается путаница со следами, а она очень разборчива. ’
  
  ‘Тина?’
  
  ‘Да. Она не использует много отбеливателя из-за запаха, так что это делается ночью, после того, как мы закрываемся ".
  
  ‘Откуда вы берете чистящее оборудование?’
  
  ‘Не знаю, Тина покупает это. Хочешь молока с сахаром?’
  
  ‘Спасибо, для меня просто черный с сахаром’.
  
  Фелисити высунула голову из-за экранов. ‘Донна, ты можешь подойти к сушке феном, без предварительной записи?’
  
  Донна кивнула, и Фелисити исчезла.
  
  ‘Где Тина сегодня утром?’
  
  Понятия не имею, но я не думаю, что у нее назначены какие-либо встречи до полудня. В середине недели у нас всегда тихо, если только не специальные предложения за полцены, как вчера. Это было столпотворение, и у нас не хватало персонала. Младший заболел гриппом, а Киары не было на месте ’. Донна заерзала, а затем сказала, что ей нужно пойти проведать своего клиента.
  
  Оставшись один, Пол налил себе кофе, пока Анна потягивала довольно тепловатую чашку, которую ей подали.
  
  ‘Это не свежее", - пожаловалась она.
  
  ‘Ну и что?’ Пол огрызнулся, так как у него начала болеть голова.
  
  ‘Этот отбеливатель не от Asda", - сказала Анна.
  
  Он собирался заглянуть в угловой шкаф, когда вошла поразительно выглядящая чернокожая девушка с косичками на голове.
  
  ‘Это свежий кофе?’ - спросила она.
  
  ‘Нет – Киара’. Анна посмотрела на имя на своем халате из салона красоты.
  
  Киара одарила ее довольно надменным взглядом.
  
  ‘Кто ты? Эта зона только для персонала, ты же знаешь’.
  
  Анна представила гостей, а Киара начала готовить свежий кофе.
  
  ‘Это как-то связано с Аланом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Все это немного странно, не так ли? Он вот так взлетел’.
  
  ‘Вы знали его?’
  
  ‘Мы все знали его, не то чтобы у нас было много общего с ним. Иногда он ждал Тину на парковке, но в салон почти никогда не заходил. Вероятно, он чувствовал себя немного неловко - я думаю, он был застенчив ’. Она засмеялась.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Она села на один из розовых стульев и скрестила ноги.
  
  ‘Это было по меньшей мере три месяца назад. Они с Тиной поссорились, я это помню’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘На парковке. Я оставляю там свою машину, и это было после закрытия, так что я возвращался домой’.
  
  ‘Ты слышал, о чем они спорили?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы не слышали ничего из того, что говорилось между ними?’
  
  ‘Не совсем, нет. Они сидели в его машине, или это ее машина – ФОЛЬКСВАГЕН – и она кричала, но я не собирался вмешиваться. Я просто сел в свою машину и уехал. ’
  
  ‘ Что делал Алан? - спросил я.
  
  ‘Сидит там. Честно говоря, я всегда находил их странной парой – она очень непостоянна и действительно может на тебя напасть, понимаешь, о чем я? Но он казался немного подавленным. Было очевидно, кто здесь главный.’
  
  ‘Они были помолвлены, не так ли?’
  
  ‘Да. Ну, она блеснула бриллиантовым кольцом, и я знаю, что она присматривала недвижимость для покупки. ’
  
  Анна поставила свою полупустую кофейную кружку на стол.
  
  ‘Ты думаешь, что Алан был из тех, кто просто бросит Тину?’
  
  Киара скорчила гримасу. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали что-нибудь о том, что у него был кто-то еще, с кем он встречался?"
  
  ‘Я бы не хотел быть на его месте, если бы она узнала’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ну, как я уже говорил раньше, у этой леди вспыльчивый характер, и я бы не хотел, чтобы меня поймали на этом’.
  
  ‘Опишите мне сценарий, когда вы видели Тину в гневе’.
  
  Киара внезапно не захотела больше отвечать ни на какие вопросы, покачала головой и отступила.
  
  ‘Послушай, я не хочу ни во что вмешиваться. Я знаю, что у нее вспыльчивый характер, и нам всем иногда приходилось нести на себе основную тяжесть этого, но с ней приятно работать, если ты относишься к ней правильно. Спроси кого-нибудь другого, хорошо? ’
  
  Киара оставила их, и Анна налила себе немного свежего кофе, который сварила Киара, но не выпила. В следующий момент они на собственном опыте убедились в вспыльчивости Тины Брукс. Она чуть не опрокинула экран ногой, когда повернулась к ним лицом.
  
  ‘Что, черт возьми, здесь происходит?" - потребовала она ответа, уперев руки в бока. ‘Почему вы спрашиваете моих сотрудников о моих отношениях с Аланом? Это не их гребаное дело’.
  
  ‘Мы просто опрашиваем всех, кто может дать нам какие-либо указания относительно того, где он может быть’.
  
  ‘Любой, кто работает на меня, знал бы, что мы держали нашу жизнь в секрете. Я уже говорил вам это – на самом деле, я был чертовски любезен с вами обоими, когда бы вы ни появлялись, и с этого момента, если вы захотите увидеть меня снова, попросите об этом через моего адвоката. А теперь убирайся из моего салона.’
  
  Анна поставила свой кофе, и Пол осушил свою кружку.
  
  "А теперь ... я хочу, чтобы ты убрался отсюда немедленно ’ .
  
  ‘Знаешь, Тина, это не лучший способ—’
  
  Молодая женщина толкнула Анну в грудь, прерывая ее.
  
  "Это мой путь. У меня достаточно давления, когда я пытаюсь смириться с тем фактом, что он бросил меня. Мне не нужно это обострение, мне ЭТО НЕ НУЖНО ’.
  
  Анна вышла первой, а Пол быстро последовал за ней, когда они услышали звон бьющегося фарфора в комнате для персонала. Они оба поспешили через салон, проходя мимо Донны, сушившей феном волосы клиентки. Она одарила их улыбкой, но быстро стерла ее с лица, когда Тина зашагала за ними.
  
  ‘Если хочешь поговорить с кем-нибудь из моих сотрудников, сначала спроси меня’.
  
  Анна открыла дверь салона. Фелисити на стойке регистрации выглядела испуганной, когда Тина сказала ей: ‘Ты слышишь меня, Фелисити? Ты никого не впускаешь сюда без моего разрешения, включая полицию’.
  
  Она захлопнула за ними дверь с такой силой, что Пол испугался, как бы не разбилось стекло.
  
  Анна присвистнула, а затем улыбнулась. ‘Ммм, это было мило’.
  
  ‘Ты выглядишь так, словно начинаешь получать удовольствие от жизни", - сказал Пол.
  
  Она засмеялась. ‘Я бы точно не назвал это удовольствием, скорее интересным’. Пол ничего не сказал, но это был первый раз, когда он услышал, как она по-настоящему смеется. Это озадачило его, потому что общение с Тиной ни в коей мере не показалось ему забавным. Напротив, это встревожило его.
  
  ‘Следующий порт захода?’ Спросила Анна, заводя двигатель. Они использовали ее Мини, а не патрульную машину.
  
  ‘Городская банковская компания на Ливерпуль-стрит", - быстро ответил Пол.
  
  ‘Как его зовут?’ Спросила Анна.
  
  Пол достал свой блокнот и перевернул страницу на имя, которое он записал: обитатель квартиры номер один.
  
  ‘Майкл Филлипс’.
  
  Путешествие заняло некоторое время, Хаунслоу и Анна включили радио. Они сидели и слушали классическую музыку на радио 3. Похмелье Пола все еще давало о себе знать низким глухим стуком, поэтому он закрыл глаза, надеясь, что хуже не станет.
  
  Они припарковались и направились к впечатляющему зданию недалеко от вокзала. Анне потребовалось некоторое время, чтобы уговорить швейцара разрешить им припарковаться на небольшой частной парковке. Она показала свое удостоверение личности и сказала, что приехала по делу, и он дал ей наклейку, которую она должна была прикрепить к ветровому стеклу.
  
  К этому времени Пол попросил секретаршу, сидевшую за большим изогнутым столом, связаться с мистером Филлипсом. Она позвонила в компанию Aston & Clark Merchant Bankers и одновременно записала на двух визитках для посетителей его имя и Анну. Она положила их в пластиковые чехлы, зажав телефон под подбородком, и повторила, что ее ждут старший инспектор Трэвис и сержант Пол Симмс.
  
  ‘Мистер Филлипс в конференц-зале номер три. Если вы подниметесь на четвертый этаж, его секретарь встретит вас у лифта ’.
  
  Анна и Пол вместе прикрепили свои карточки посетителей к лацканам пиджаков и ждали у маленькой калитки, пока она откроется и позволит им пройти к лифтам. Безопасность компании, очевидно, была приоритетом, и они смогли пройти только после того, как секретарша щелкнула автоматическим замком.
  
  Стеклянный лифт имел зеркальные панели и толстый ковер.
  
  ‘Для меня все это пахнет деньгами", - сказал Пол, проводя рукой по волосам и глядя на себя в зеркало.
  
  ‘Ну, у него должно быть что-то, если он ездит на Lotus, но по сравнению со всем этим Ньютон–корт немного дешевеет, а он всего лишь арендует’.
  
  Они поднялись на четвертый этаж, и когда стеклянная дверь открылась, чтобы позволить им выйти, их уже ждала симпатичная блондинка.
  
  ‘Доброе утро. Я Сара, секретарь мистера Филлипса. Он как раз заканчивает встречу – это займет не более нескольких минут. Пожалуйста, следуйте за мной ’.
  
  Их провели по устланному толстым ковром коридору с многочисленными закрытыми дверями по обе стороны. Она дошла до конца и открыла дверь в третий конференц-зал. Это была угловая комната с длинными окнами от пола до потолка. Стол занимал почти все пространство, его окружали стальные трубы и кожаные стулья.
  
  ‘Могу я предложить кофе или чай?’
  
  ‘Да, спасибо", - сказала Анна, подходя к окну.
  
  ‘Угощайтесь. Есть также травяной кофе и кофе без кофеина’.
  
  Сара вышла, тихо закрыв за собой дверь. Пол готовил себе кофе и набивал рот свежим круассаном.
  
  ‘Все это очень шикарно, не так ли? Ты хочешь травяной или что-то еще?’
  
  Анна присоединилась к нему, разглядывая аккуратно расставленные ряды всевозможных сортов чая и кофе.
  
  ‘Я буду колумбийский, черный’. Она взяла шоколадный бисквит и еще раз оглядела комнату. Рядом с ними лежала стопка блокнотов с заточенными карандашами, на которых темно-синим цветом был выгравирован логотип компании "A & C". Она отнесла свой кофе к столу, размышляя, какой стул ей занять, и решила сесть на крайний, лицом к двери.
  
  ‘Вероятно, это кресло председателя", - сказал Пол, доедая второй круассан.
  
  Анна отхлебнула обжигающе горячего густого черного кофе; вкус у него был приятный. Пол выдвинул стул посередине стола, спиной к высоким окнам. Прошло десять минут, а Майкл Филлипс так и не появился, и Анна начала терять терпение. Они налили себе еще кофе и печенья, а Пол также взял пару блокнотов и карандашей. Затем дверь распахнулась, и вошел самоуверенный и очень красивый Майкл Филлипс. Сначала он подошел к Анне, чтобы пожать ей руку, а затем подошел к Полу.
  
  ‘Я не совсем понимаю, о чем речь, но прошу прощения, что заставил вас ждать. Вы пили кофе или—?’
  
  Анна прервала его поток мыслей, подняв свою чашку. ‘Да, спасибо’.
  
  Он развел руками, улыбаясь. ‘Я сажусь, не так ли?’
  
  Анна немедленно насторожилась, ей не понравились его манеры. ‘Как пожелаете, мистер Филлипс’.
  
  Затем она представилась сама и Полу, хотя было очевидно, что он знал, кто они такие. Он выбрал место почти напротив Пола, но отодвинул стул достаточно далеко, чтобы закинуть ногу ему на колено.
  
  ‘Как долго вы живете в Ньютон-Корте?’ Спросила Анна.
  
  ‘На самом деле, не такая уж длинная’.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Восемнадцать месяцев. Это арендуемая недвижимость’.
  
  ‘Долгий путь для тебя, чтобы прийти сюда работать, не так ли?’
  
  ‘Не совсем. Я работаю в этой компании всего четыре месяца, а до этого работал в банке Barclays недалеко от Хаунслоу. У меня нет намерения оставаться там надолго, но я продлил свою годичную аренду. ’
  
  Он был очень стройным, одетым в хороший серый костюм с безупречно белой рубашкой и черным галстуком. Кроме того, по подсчетам Анны, в нем было около шести футов двух дюймов роста. У него были очень пронзительные темные глаза на точеном лице с сильными скулами. У него были тонкогубые губы, что немного уменьшало его привлекательность, но у него были густые блестящие черные волосы, разделенные пробором на одну сторону, и он имел привычку запускать в них свои тонкие пальцы. Некоторое время она молчала, наблюдая, как он приглаживает волосы, слегка откидывая голову назад.
  
  ‘Что все это значит?’
  
  ‘Вы арендатор и живете по соседству с Тиной Брукс и ее партнером Аланом Роулинсом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вам известно, что мистер Роулинс пропал?’
  
  ‘Вроде того, да’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мисс Брукс действительно некоторое время назад постучала в мою дверь и спросила, со мной ли мистер Роулинс, хотя зачем ей спрашивать меня, на самом деле не имело никакого смысла, поскольку я его почти не знал ".
  
  - Но вы действительно знали его?
  
  ‘Я проходил мимо него по дороге на работу, а иногда и когда возвращался. Однажды он спросил меня о моей машине, и мы немного поболтали, но я бы не сказал, что знал его ’.
  
  ‘Что ты о нем думаешь?’
  
  ‘Что он из себя представляет? Я не понимаю. Я только что сказал, что почти с ним не разговаривал’.
  
  ‘Когда ты делал это в последний раз?’
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Эээ ... несколько месяцев назад’.
  
  ‘Что произошло в тот раз?’
  
  ‘Насколько я могу вспомнить, я входил в квартал, а он выходил. Он сказал "Привет" или что-то в этом роде, и все".
  
  ‘А как насчет Тины Брукс?’
  
  ‘Я знаю, что они жили вместе, но это все, что я о них знал’.
  
  ‘Значит, вы с ними не общались?’
  
  ‘Нет. Честно говоря, я не могу дождаться, когда уйду, но это было очень полезно для меня, когда я был на своей предыдущей работе в Хаунслоу. Я работал не слишком далеко, но из-за нынешнего банковского фиаско меня уволили одним из первых, поэтому я подавал заявки на множество должностей, и здесь мне повезло. ’
  
  ‘Чем именно ты занимаешься?’
  
  ‘Инвестиции’.
  
  Анна постучала пальцем по блокноту, а затем улыбнулась. ‘Вы выглядите подтянутым, мистер Филлипс. Вы занимаетесь спортом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы посещаете тот же спортзал, что и Тина и Алан?’
  
  Он кивнул, а затем провел рукой по волосам.
  
  ‘Я был членом клуба в местном спортзале, но у нас есть свой собственный здесь, в подвале, поэтому я не стал продлевать свое членство’.
  
  ‘Так ты, должно быть, встретил там Тину?’
  
  ‘Да, я думаю, она была там несколько раз, но, как я уже сказал, я на самом деле не знал ни одну из них, и я пользовался услугами личного тренера, поэтому я ни с кем больше не общался’.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали какие-нибудь споры между ними?’
  
  Он вздохнул и покачал головой. ‘Нет. Я с ними не стенка на стенку, а напротив, так что, даже если бы они спорили, сомневаюсь, что я бы их услышал. Они живут во второй квартире, а я в первой.’
  
  ‘Видели ли вы когда-нибудь что-нибудь подозрительное по отношению к ним?’
  
  ‘Нет. Я ухожу рано и возвращаюсь около семи. Честно говоря, квартал - это своего рода мертвая зона, если не считать нескольких жильцов наверху; очевидно, запахи их готовки распространяются вверх. Не думаю, что я когда-либо их встречал. Я знаю, что там есть женщина с маленькой тявкающей собачкой и мистер и миссис Мейзелл, с которыми я сталкивался несколько раз. ’
  
  ‘Но вы не были хорошо знакомы ни с Тиной, ни с Аланом?’
  
  ‘Нет. Я уже сказал, что не делал этого’.
  
  ‘Ваша квартира такого же размера, как у них?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Довольно крупная для холостяка, не так ли?’
  
  ‘Вовсе нет. На самом деле, когда я впервые осмотрел это место, я был с другом, и, возможно, мы переехали бы туда вместе, но из этого ничего не вышло ’.
  
  ‘Девушка?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Значит, вы не помолвлены?’
  
  ‘Меня почти поймали, - ухмыльнулся он, - но нет, я холост’.
  
  ‘У вас сейчас постоянные отношения?’
  
  ‘Нет, на самом деле нет. Я играю в поле, как говорится’.
  
  ‘Ты когда-нибудь играл с Тиной Брукс?’
  
  Его лицо напряглось. ‘Нет– и если тебе больше не о чем меня спросить, я должен вернуться к работе’.
  
  Анна встала, взяла свой блокнот и ручку, которыми она не пользовалась, и положила их в свой портфель.
  
  ‘Как вы думаете, что с ним случилось?’ Спросил Филлипс.
  
  ‘Что ж, мы пытаемся выяснить. Спасибо, что уделили нам время. У вас есть карточка на случай, если нам понадобится связаться с вами снова?’
  
  Когда он встал, то возвышался над Анной, и она прикинула, что отстала на пару дюймов; в нем было по меньшей мере шесть футов четыре дюйма. Он протянул Анне свою визитную карточку, провожая их обратно к лифтам, и подождал, пока они войдут внутрь, прежде чем уйти.
  
  ‘Что ты думаешь?’ Анна спросила Пола, который не произнес ни слова.
  
  ‘Я не знаю. Он казался нормальным парнем, немного типа флэша, но он не подошел ко мне, как будто лгал ’.
  
  ‘Сделал со мной", - сказала она, когда они шли к ее машине.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну же, подумай об этом. Он молод, примерно того же возраста, что Алан и Тина, живет у них на пороге, но никогда не заводит дружеских отношений, водит Lotus, и мы знаем, что Алан механик, и так далее, и тому подобное.’
  
  ‘Ты уверена, что не хочешь, чтобы он был замешан, потому что мне не приходило в голову, что он лжет. Хотя он был симпатичным, не так ли?’
  
  ‘О, пожалуйста’.
  
  ‘В гетеросексуальном смысле’.
  
  ‘Мы вернемся в спортзал и спросим их о нем’.
  
  ‘Что потом?’
  
  ‘Я хочу проверить нашего соседа-гетеросексуала. Посмотрим, попадал ли он когда-нибудь в поле зрения полиции’.
  
  ‘Он явно неплохо зарабатывает’.
  
  ‘Ты смотрела на его обувь?’ Спросила Анна.
  
  ‘Его ботинки?’
  
  ‘Да. Дело, которым я занимался с Лэнгтоном, мы все упустили нашего подозреваемого и позволили ему уйти от нас, но Лэнгтон внезапно сошел с ума. Это были ботинки парня. Он пришел как офицер Отдела по борьбе с наркотиками, и мы все были одурачены. ’
  
  ‘А что насчет его обуви?’
  
  ‘Ручная работа Лобба и, вероятно, стоит больше моей недельной зарплаты. Лэнгтон был прав: парень обманул каждого из нас’.
  
  ‘Итак, у мистера Филлипса дорогая обувь’.
  
  ‘Нет, в том–то и дело, что они были измотаны по пятам. И я не купился на его историю о том, почему он живет в Хаунслоу на съемной квартире, если работает в такой шикарной фирме. ’
  
  ‘Может быть, им просто удобно’.
  
  ‘Я также хочу проверить его телефоны, стационарный и мобильный, посмотреть, не солгал ли он о том, что не общался с нашей Тиной Брукс, проверить, были ли между ними какие-либо телефонные разговоры’.
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Мы также получили ордер на обыск квартиры Тины Брукс’.
  
  ‘Вы не доведете дело до конца без дополнительных доказательств’.
  
  Хочешь поспорить? Отбеливатель, средство для чистки ковров, затем новый ковер, который она заказала – мы справимся с этим. Поскольку Лэнгтон был так заинтересован в том, чтобы мы продолжили это дело, я попрошу его поддержать меня. ’
  
  Они выехали с парковки на Бишопсгейт. Пола удивила ее вновь обретенная энергия, если только дело не было в нескольких чашках крепкого кофе, но Анна была в восторге.
  
  ‘Все это становится очень интересным, Пол. Я знаю, сначала я был взбешен, но я меняю свое мнение, поскольку, возможно, Алан Роулинс не пропал без вести: я думаю, его могли убить. Жаль, что у нас нет тела, но раньше обвинения выдвигались без него. ’
  
  Она улыбнулась ему, а затем вернулась к лавированию в потоке машин, постоянно сигналя и ругаясь, когда они въехали в затор у Лэдброук-Гроув. Пол чувствовал себя очень неловко, и не только из-за ее неосторожного вождения, хотя это несколько раз заставляло его съеживаться на своем сиденье, но скорее из-за ее отношения. Анна, казалось, была довольна тем, что Алан Роулинс, возможно, стал жертвой. Сам он не был так уверен. У них все еще не было реальных доказательств, которые оправдывали бы полномасштабное расследование, но ему не хотелось вступать в какие-либо разногласия, особенно с похмелья.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  
  Потребовалось значительное время, чтобы получить доступ к записям телефонных разговоров как Тины, так и Майкла Филлипса, и только в 17:00 команда получила доступ к банковским счетам Филлипса. Анна оставляла сообщения для Лэнгтона с просьбой позвонить, и она с нетерпением ждала его ответа. Она постоянно изводила Пола, требуя результата, но когда он в конце концов все-таки сообщил информацию, это разочаровало. Майклу Филлипсу не было звонков ни со стационарного, ни с мобильного телефона Тины. Ее перечисленные звонки уже были отмечены, поскольку она подробно рассказала Анне о том, куда и кому она звонила в попытке выяснить, что случилось с Аланом Роулинсом. В ответ Анна резко спросила, где записи звонков Филлипса. Пол сообщил Анне, что у Майкла Филлипса, похоже, не было стационарного телефона, а только мобильный телефон компании, поэтому составление и проверка записей займет больше времени. К этому разочарованию добавилось финансовое положение их ‘подозреваемого", поскольку теперь они имели в виду Филлипса.
  
  Пол чувствовал себя действительно измотанным. Ничто не могло избавить его от головной боли с похмелья, а от того, что он проводил так много времени по телефону, а затем за компьютером, становилось только хуже.
  
  ‘Ладно, краткое изложение", - сказал он Анне. ‘Это все, что у меня есть. Он действительно работал в Barclays, но был одним из многих уволенных. Ранее он работал в двух других банках, которые разорились. У него не было того, что я бы назвал успешной карьерой. Он потерял полмиллиона в Исландском банке, но ему удалось наладить отношения со своими нынешними работодателями, поскольку его сестра замужем за одним из главных управляющих. Кстати, Lotus арендован, у него даже этого нет. Так что аренда места в Хаунслоу - это все, что он мог себе позволить. ’
  
  ‘ Значит, я была права насчет его обуви, ’ сказала Анна, скрестив руки на груди. ‘ У него больше одного мобильного?
  
  ‘ Я это еще не проверял. Я все еще работаю над номером его визитки.’
  
  Она взглянула на часы. Пол чувствовал ее раздражение.
  
  ‘ Что хочет сказать Ленгтон? ’ спросил он.
  
  ‘ Он не отвечал на мои звонки, но ты уходи и приходи первым делом утром.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна просмотрела записи Пола и собиралась сделать еще один звонок Лэнгтону, когда мужчина собственной персоной вошел в ее кабинет.
  
  ‘ У меня мало времени, ’ сказал он, садясь. ‘ Я действительно занята.
  
  ‘Что ж, извините меня, но я тут покрутился с этим делом Алана Роулинса, и теперь мне нужно ваше одобрение’.
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Я хочу получить ордер на обыск квартиры Тины Брукс’.
  
  ‘Но ты ведь был там, не так ли?’
  
  Анна рассказала ему о заказе ковров и покупке отбеливателя и сказала, что, хотя она беседовала с Тиной, они не провели тщательного или даже частично детального обыска квартиры.
  
  ‘На самом деле вам не нужны были мои полномочия, но если вы сейчас думаете, что у нас произошло убийство, то оно должно пройти по всем обычным каналам. Более того, вам придется создать новую команду, поскольку остальных я отправил на другие расследования. ’
  
  ‘Я, разумеется, в курсе этого. Но поскольку вы ведете все расследования убийств, получу ли я разрешение на продолжение?’
  
  Он нахмурился, а затем встал, разминая ноги и потирая больное колено.
  
  ‘Ты в состоянии справиться с этим?’ - проворчал он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я повторил это?’
  
  ‘Нет, не хочу, но что заставляет тебя спрашивать, справлюсь ли я?’
  
  ‘Потому что как старший инспектор ты возглавишь команду. Очевидно, я могу заглядывать тебе через плечо’.
  
  ‘Когда это было не так? Но я разобрался со своим последним делом и—’
  
  Он сердито повернулся к ней, прислонившись к краю ее стола.
  
  ‘ Не смей так легкомысленно обращаться со мной! Просто помни, какие бы личные отношения у нас ни были, я твой...
  
  Не менее разгневанная, она встала лицом к нему, прерывая его.
  
  "Превосходящий! Ну, ты скажи мне, не хочешь ли ты провести полное расследование после того, что я тебе рассказал’.
  
  ‘У тебя есть только косвенные предположения’.
  
  Она плюхнулась обратно в свое кресло.
  
  ‘О, подожди минутку", - возмутилась она. ‘Ты был единственным, кто хотел больше подробностей. По сути, это было дело о неправильном поведении, но поскольку ты настоял, чтобы я занялась этим, именно это я и сделала. И теперь, когда это похоже на расследование убийства, ты начинаешь уговаривать меня отступить.’
  
  ‘Я этого не предлагал’.
  
  ‘Чего ты хочешь – заставить кого-то другого сделать это?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я просто обеспокоен тем, что оказываю на вас слишком большое давление. Прямо сейчас мне нужны все люди, которые у меня есть, но я могу выделить другого старшего инспектора для проведения дальнейших расследований’.
  
  ‘Понятно. Так к чему все это было – дай ей чем-нибудь занять ее разум, ничего слишком напряженного – потому что ты думаешь, что я на это не способен?’
  
  ‘Ты более чем способная, Анна’.
  
  ‘Так в чем же твоя проблема?’
  
  ‘Ты, Анна. Ты прошла через ужасное испытание, твой жених был убит, и, насколько я могу установить, ты отказалась брать тайм-аут".
  
  ‘А как насчет предыдущего случая, над которым я работал и получил результат?’
  
  ‘Да ладно тебе, это было законченное дело – конечно, ты получил обвинительный вердикт!’
  
  Она была так зла, что едва могла смотреть на него.
  
  ‘Я думал, что так будет лучше, поскольку вы настаивали на возвращении к работе, - продолжал Ленгтон, - но теперь я не так уверен. Я беспокоюсь о вас’.
  
  ‘Ну, тебе и не обязательно быть такой. Я в порядке! И более того, я не хочу, чтобы кто-то другой брался за расследование дела Алана Роулинса. Если он мертв, я чертовски уверен, что Тина Брукс имеет к этому какое-то отношение.’
  
  ‘Вы должны понимать, как трудно предъявить обвинения без тела’.
  
  ‘Дай мне время, и, может быть, я найду кого-нибудь для тебя!’
  
  Он взглянул на часы. ‘Я не могу сейчас спорить об этом. Получите ордера на обыск и посмотрите, каков результат’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Лэнгтону было трудно иметь с ней дело. Она была такой жесткой и защищалась, и он действительно не хотел заставлять ее брать отпуск. И все же она испытывала сильную эмоциональную боль, подобную той, которую он сам испытал, когда умерла его первая жена, и он хотел помочь.
  
  Она хотела, чтобы он ушел. Теперь, когда она получила разрешение продолжать расследование, она не хотела больше ничего обсуждать. Она посмотрела на него, а затем отвернулась, потому что ей не понравилось выражение его глаз.
  
  ‘ Послушай меня, милая. Вы теряете кого-то, кого любите, и никакой объем работы не поможет вам справиться с этой потерей. Это займет много времени, ’ посоветовал Ленгтон.
  
  ‘Ты уже говорил мне это. Возможно, ты проецируешь свою собственную неспособность смириться с горем. Я жила с тобой, Джеймс, и позволь мне сказать тебе, что я не намерена когда-либо позволять себе заводить другие отношения, пока я полностью не оправлюсь от потери Кена. Однако то, что с ним произошло, закончилось, и я просто хочу продолжать свою жизнь, свою карьеру. ’
  
  Ему захотелось дать ей пощечину за то, как она выпятила подбородок и сжала кулаки. Он слишком хорошо осознавал тот факт, что не смог поддерживать отношения с Анной. Он знал, что не сможет дать ей больше того, что мог предложить, и этого было недостаточно. Даже сейчас, женатый на своей второй жене, взяв на воспитание ее дочь Китти и сына Томми, он все еще имел внебрачные связи. Он также все еще испытывал страсть к Анне. Это не было взаимностью, и он знал это, но он также знал, что, будь у него такая возможность, он начал бы встречаться с ней снова – и что было еще хуже, он на самом деле не испытывал стыда, даже думая об этом.
  
  Она пристально смотрела на него, ожидая, что он что-нибудь скажет, но он молчал. Она не могла сказать, о чем он думал.
  
  ‘Прости. Мне не следовало затрагивать твою личную жизнь. Иногда я забываю, что ты тот, кто ты есть", - тихо сказала она, избегая встречаться с ним взглядом.
  
  ‘Все в порядке, Анна, и я вижу, что ты успокоилась’.
  
  ‘У меня есть, и я хочу это дело’.
  
  Он подошел к двери и улыбнулся ей.
  
  ‘У тебя это есть. Организуй команду. Я перешлю список свободных офицеров, а ты можешь оставаться здесь, поскольку это то же самое место’.
  
  Разве я этого не знаю. Мне приходится тащиться всю дорогу от моей квартиры на Тауэрском мосту. Иногда я жалею, что вообще купила это место – не то чтобы я так уж много его видела, но это дом, милый дом. Поскольку ты не приготовил обещанный ужин, возможно, однажды вечером у меня будет достаточно времени, чтобы приготовить для тебя!’
  
  Она улыбнулась, пошутив, но он вышел, тихо закрыв за собой дверь. Тот факт, что у нее был кейс, на мгновение придал ей бодрости, но затем она почувствовала, как нарастает паника, и ей стало трудно дышать. Она вспотела, задыхаясь, прежде чем слезы хлынули у нее из глаз. Она обхватила голову руками. Она не оправилась от потери Кена, совсем нет. У нее был длительный судебный процесс над убийцей Джона Смайли, а затем, всего с парой недель перерыва, она взялась за свое последнее дело. Прошел почти год, но мысль о том, чтобы взять тайм-аут и поразмыслить о том, как ужасно она потеряла будущее, которое они с Кеном планировали вместе, заставляла ее бояться, что она никогда не сможет восстановиться.
  
  Лэнгтон сидел в своей машине. Прошло много времени с тех пор, как он чувствовал скручивание в животе, похожее на жгучую боль. Иногда он задавался вопросом, не вышил ли он на потерянной любви, что, возможно, она была не такой совершенной, какой он ее представлял. В бумажнике у него хранились маленькие фотографии его приемной дочери Китти и его сына, но за их невинными личиками у него все еще была потертая фотография его первой жены. Даже сейчас, годы спустя, когда на него нахлынули эти минуты горя, он чувствовал себя почти неспособным пошевелиться. Он посмотрел на фотографию своей первой жены. Если бы он закрыл глаза, то мог бы услышать ее голос, зовущий его, что она увидится с ним за ужином. Ему сказали, что она упала в обморок и умерла четыре часа спустя от необнаруженной опухоли головного мозга, которая убила ее, не оставив ни следа на ее прекрасном лице. Когда он увидел ее в морге, она выглядела так, словно мирно спала.
  
  Он никогда не знал ни с одной женщиной такого глубокого понимания, которое у них было друг с другом, и это спящее лицо поднялось, словно затмевая любого, к кому он чувствовал эмоциональное влечение. Это сочеталось с чувством вины из-за того, что он никогда не мог испытывать такой же привязанности к другой женщине. Несмотря на то, что он снова женился и теперь у него был сын, иногда, когда он смотрел, как его мальчик спит, он испытывал непреодолимое чувство потери, думая о том, каково было бы иметь ребенка от его первой жены. Думаю, на что это было бы похоже, если бы она осталась жива.
  
  Анна хотела от него обязательств, детей, и хотя именно она спровоцировала разрыв их отношений, он во многих отношениях знал, что из этого ничего не выйдет. Она хотела от него слишком многого, а он был неспособен дать это. Его нынешняя жена была умной, очень привлекательной и хотела стабильности для своей дочери Китти, которая обожала Лэнгтона и теперь называла его Папочкой. Это был почти брак по расчету. Она приняла то, что Лэнгтон мог ей дать, и на самом деле не собиралась заводить от него ребенка. Томми был для нее почти таким же большим сюрпризом, как и для Лэнгтона. Она была уверена, что это наступление менопаузы, но когда она обнаружила, что беременна, Ленгтон проявил большую заботу. Он был хорошим кормильцем, и, хотя он был отсутствующим отцом, будучи настолько преданным своей карьере, она приняла их брак таким, каким он был – стабильными, хотя и неэмоциональными отношениями.
  
  В отличие от Анны, Лэнгтон больше не испытывал облегчения от рыданий; вместо этого он ждал, пока утихнет боль. Это было все еще сильно, но, к счастью, не так часто и не так изнуряюще, как это было в прошлом. Он уехал и направился в Хайгейт, благодарный за то, что поглощенность работой смягчила призрак, который все еще преследовал его.
  
  Анна открыла бутылку вина, когда вернулась домой, и выпила два бокала, прежде чем приготовить себе что-нибудь поесть. Она прикончила бутылочку перед тем, как лечь спать, и благодаря алкоголю и снотворным таблеткам смогла крепко выспаться всю ночь. По утрам она часто чувствовала легкую тяжесть в голове, но черный кофе с горкой сахара помогал ей чувствовать себя достаточно бодрой, чтобы встретить новый день. Она все еще теряла вес и дала себе довольно пустое обещание, что начнет заниматься спортом, но этого не произошло. Мысль о том, что она может работать на пустом месте и что это может иметь последствия, даже не приходила ей в голову. Вместо этого она была уверена, что имеет дело с потерей Кена, имеет дело с этим на своих собственных условиях.
  
  К тому времени, когда Анна прибыла в участок, Пол уже был там. У них был ордер на обыск квартиры Тины Брукс, но прежде чем воспользоваться им, они сначала отметили на доске объявлений о происшествиях имеющиеся на сегодняшний день материалы дела. Алан Роулинс не объявлялся пропавшим почти две недели после своего исчезновения. Теперь он считался пропавшим без вести восемь недель назад. Они не видели его, никаких движений ни по одному из его банковских счетов и не пользовались его кредитными картами. Они не были уверены, какие именно предметы одежды пропали, и сначала Тина сказала его отцу, что, по ее мнению, нашла его паспорт, но затем сменила его на обнаруженный старый, устаревший. Нынешний паспорт Алана Роулинза и туалетные принадлежности определенно пропали. Анна также запросила предупреждение во всех портах, чтобы узнать, вылетел ли Алан самолетом, железной дорогой или паромом из Великобритании, но никаких следов того, что это было так, обнаружено не было. Нельзя сказать, что он не использовал фальшивую личность для путешествия, но она чувствовала, что это маловероятно.
  
  Анна сидела на краю стола, просматривая детали, которые они с Полом к настоящему времени накопили. Ни один свидетель не видел Алана Роулинса за весь период его отсутствия. Жильцы многоквартирного дома имели мало общего или вообще ничего общего ни с Тиной, ни с Аланом.
  
  У полиции не было ни записки, ни какой-либо корреспонденции, которая указывала бы на то, что он планировал исчезнуть. Таким образом, в последний раз его видели в тот день, когда Тина забрала его с рабочего места в 10:30 утра 15 марта. Ему стало плохо, и он позвонил ей, чтобы попросить забрать его домой. Тина заявила, что приготовила ему чашку чая и оставила его отсыпаться от мигрени.
  
  На доске происшествий была подчеркнута необходимость проверить, какие лекарства, если таковые имелись, у него в квартире, а также часто ли он страдал мигренями, поскольку в его шкафчике в гараже была найдена упаковка аспирина. Тина Брукс сказала, что вернулась с работы 15 марта около 18:30 вечера, и Алана не было дома. Она не могла вспомнить, была ли заправлена кровать, но чувствовала, что, возможно, так оно и было. Посещения рабочего места Тины не дали ни малейшего представления о том, куда мог направиться Алан. Интервью с его родителями и близкими друзьями не выявили никаких намеков на то, что у него было какое-либо намерение расстаться с Тиной. Интервью в местном спортзале, которым пользовались и Тина, и Алан, а также жилец из квартиры номер один Майкл Филлипс, не выявили ничего предосудительного, за исключением того факта, что Тина была очень кокетлива и чересчур дружелюбна с несколькими участниками группы.
  
  У них не было соединяющих телефонных звонков от Тины Майклу Филлипсу на ее стационарный телефон, но пара могла пользоваться мобильными телефонами, и команда все еще находилась в процессе проверки возможности того, что и Тина, и Майкл Филлипс солгали.
  
  Пол стоял рядом с Анной, просматривая разметку на доске.
  
  ‘На самом деле не так уж много", - сказал он.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Только покупка отбеливателя и ковра выделяется как нечто странное’.
  
  ‘Давай сходим туда и посмотрим, что можно взять из квартиры’.
  
  ‘Надеюсь, новый ковер еще не постелили", - сказал Пол.
  
  ‘Поскольку это было доставлено только вчера, я сомневаюсь в этом’. Анна взяла свою сумку и направилась к выходу. Пол все еще сомневался и далеко не был так уверен, как Анна, что теперь они ищут жертву.
  
  Анна вела машину, пока Пол разговаривал по мобильному с Тиной Брукс. Он был очень вежлив, спросив, возможно ли, чтобы она была в квартире, чтобы позволить им войти; если нет, они могли бы в соответствии с ордером принудительно войти, чтобы начать обыск. Она была очень груба и сказала, что ей придется вернуться из своего салона, так как она была на работе.
  
  ‘Мы действительно ценим это, мисс Брукс’.
  
  Анна взглянула на него, и он пожал плечами.
  
  ‘Она держит язык за зубами, но, похоже, ордер на обыск ее не особо беспокоил’.
  
  ‘Она даже не спросила почему?’
  
  ‘Нет, просто сказал, что это было чертовски неудобно’.
  
  Тина сохраняла воинственный вид, впуская их в квартиру.
  
  ‘Зачем тебе обыскивать это место? Ты уже побывал там однажды!’
  
  ‘Боюсь, мы предполагаем, что Алан Роулинс, возможно, мертв, поэтому мы хотели бы провести тщательный поиск’.
  
  ‘Что ж, продолжай в том же духе, но я не могу оставаться надолго’.
  
  ‘Спасибо за сотрудничество. Когда мы были здесь в последний раз, смотритель сказал, что вы ожидаете доставки нового ковра’.
  
  ‘Да, это в гостиной’.
  
  Анна взглянула на Пола. Это было хорошо. Она спросила, почему заменяют ковер, и Тина закатила глаза.
  
  ‘Меня до смерти тошнит от этого бежевого цвета. К тому же он легко наносится, поэтому несколько недель назад я решила купить новый ковер чуть более яркого цвета, но он снова должен был быть бежевым, потому что он, черт возьми, сдан в аренду. В любом случае, я не собираюсь оставаться здесь дольше, чем необходимо, поскольку с этим связаны печальные воспоминания. ’
  
  ‘Мы постараемся не причинять вам неудобств больше, чем необходимо", - сказал Пол, когда Анна направилась в гостиную. Новый ковер был свернут и оставлен у стены. Вокруг кофейного столика было несколько пятен, но они были не очень заметны. Вместе с Полом они обошли комнату, открывая ящики и шкафы. Тина была на кухне и время от времени заходила, чтобы постоять в дверях, наблюдая за ними.
  
  ‘Были ли у Алана какие-нибудь лекарства от мигрени?’
  
  ‘Нет. Он просто принимал таблетки парацетамола или кодеина’.
  
  ‘У него часто были такие головные боли?’
  
  ‘Они уходили, если он хорошо спал. Я задергивала шторы, делала комнату темной, и на этом все заканчивалось’. Она вернулась на кухню.
  
  Казалось, что в гостиной не было ничего необычного, пока Пол не отодвинул диван в сторону, чтобы заглянуть под него.
  
  ‘Анна, подойди сюда’.
  
  Она присоединилась к нему, и он отодвинул диван еще дальше. Не хватало большого куска ковра, который явно был аккуратно вырезан размером примерно два фута на два. Темно-черная подкладка все еще была на месте.
  
  ‘Мисс Брукс – Тина, не могли бы вы зайти сюда на минутку, пожалуйста?’ Позвала Анна.
  
  Тина подошла к двери.
  
  ‘Можете ли вы объяснить, почему отсюда вырезан большой кусок ковра?’
  
  ‘Да, я могу. Диван раньше стоял у той стены ’. Она указала на другой конец комнаты. ‘Алан пролил бутылку красного вина и не смог вывести пятно. Я думаю, он, должно быть, вырезал ее. ’
  
  Она указала на рулон нового ковра. ‘Это еще одна причина, по которой мы должны оставить домовладельцу месячный залог. Если при нашем отъезде что-то будет повреждено, он воспользуется этим’.
  
  ‘Значит, вы собирались уехать до того, как исчез Алан?’
  
  ‘Да, я говорил тебе. Мы искали место для покупки – мы собирались пожениться’.
  
  ‘Я понимаю. Спасибо’.
  
  Тина вернулась на кухню, когда они закончили обыск в гостиной.
  
  ‘Хочешь кофе?’ - предложила она, сидя на табурете у барной стойки для завтрака.
  
  ‘Нет, спасибо, но вы не возражаете, если мы заглянем туда? Это не займет много времени", - сказала Анна.
  
  Тина взяла свой кофе и прошла мимо них, чтобы сесть в гостиной. Сначала они открыли шкафчики под раковиной, и Анна достала контейнер с отбеливателем. Она была наполовину пуста, и никакой другой емкости видно не было. Там были щетки и ведро, от которых сильно пахло отбеливателем. Анна вошла в гостиную.
  
  ‘У вас на кухне есть контейнер с отбеливателем?’
  
  ‘Да, а что насчет этого?’
  
  ‘У нас есть свидетель, который видел, как вы покупали значительное количество отбеливателя и немного средства для чистки ковров в Asda’.
  
  ‘Да. Я использую отбеливатель для мытья полов в салоне. Я использую вот этот отбеливатель для чистки раковин и плитки на кухне и в ванной’.
  
  ‘А средство для чистки ковров?’
  
  ‘Я использовал его, чтобы попытаться отмыть пятна от кофе и еды на ковре, чтобы мы не потеряли депозит, но сдался и заказал новый ковер’.
  
  Пол закончил осмотр кухни и прошел мимо Анны в хозяйскую спальню. Это действительно была очень невзрачная безвкусная квартира, и в спальне был такой же бежевый ковер. Он обыскал шкафы и ящики туалетного столика; они были такими же, какими были при их первом обыске. Там также были два черных пластиковых контейнера для мусора, наполненных одеждой Алана, все аккуратно сложенные, с прикрепленной к сумке биркой с надписью "Армия спасения " . Полу пришлось доставать каждый предмет и проверять его.
  
  Анна к настоящему времени завершила обыск маленькой второй спальни, которая использовалась как кабинет. Она ничего не нашла, кроме счетов мобильных телефонов Тины и Алана. Когда она вошла в хозяйскую спальню, к ней подошла Тина.
  
  ‘Послушай, мне придется уйти. У меня назначены встречи на сегодня днем’.
  
  ‘Мы не задержимся надолго. Я записываю эти показания на мобильные телефоны. Все в порядке?’
  
  ‘Бери все, что захочешь’. Тина вернулась на кухню, чтобы вымыть свою кофейную кружку.
  
  Пол указал на черные пакеты для мусора, сказав: ‘Его одежда готова для Армии спасения’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Его часть их гардероба пуста’.
  
  ‘Мисс Брукс?’ Громко позвала Анна. Она указала на пластиковые пакеты для мусора. ‘Вы отправляете это в Армию спасения?’
  
  ‘Да. Это одежда Алана, мне она не нужна, и если он вернется, так ему и надо’.
  
  Тина снова ушла, и Анна покачала головой. Поговорим об отсутствии эмоций! Она вздохнула. Они ничего не нашли. Она оглядела комнату, а затем вернулась к кровати. По обе стороны кровати стояли прикроватные тумбочки с соответствующими лампами. Анна заметила старые вмятины на ковре с правой стороны кровати.
  
  ‘Кровать и столики сдвинуты влево. Отодвиньте кровать вправо’.
  
  Пол потянул ее на себя. Она была очень тяжелой, и он не смог заглянуть под нее, так как под рамой и матрасом было два отделения для хранения вещей. Ему потребовались все его силы, чтобы передвинуть кровать, и Анне пришлось передвинуть другую прикроватную тумбочку, чтобы она не мешала.
  
  ‘Что у нас здесь?’ Поинтересовался Пол, наклоняясь.
  
  ‘Что это?’
  
  Он указал на вставленный квадрат ковра, почти такого же размера, как участок, который они обнаружили отсутствующим под диваном.
  
  ‘Это прикреплено или приклеено?’ Спросила Анна, стоя рядом с ним.
  
  ‘Двусторонняя ковровая лента, удерживающая ее’.
  
  ‘Успокойся’.
  
  Пол осторожно приподнял ковер за один угол, отрывая его от подложки. Он принюхался. ‘Я чувствую запах отбеливателя’.
  
  Когда он медленно отодвинул ее, чтобы показать темную вафлю подложки, они увидели большое пятно от отбеливателя. Она была почти круглой и была вычищена так сильно, что виднелись кусочки поврежденной резины и плетения.
  
  Анна встала. Она велела Полу вызвать местных криминалистов в квартиру, чтобы проверить пятно.
  
  ‘На том кусочке ковра, который ты только что поднял, нет красного вина’.
  
  Затем Анна сняла простыню с кровати, но на матрасе, одеяле или подушках не было никаких следов окрашивания. Тина подошла и встала в дверях.
  
  ‘Мне нужно идти. Ты закончил здесь?’
  
  Анна повернулась к ней лицом. ‘Нет, мисс Брукс, мы этого не делали. Мы обнаружили нечто очень тревожное, и нам нужно будет вызвать сюда людей, чтобы точно выяснить, что —’
  
  ‘Что это?’ Потребовала ответа Тина, проходя дальше в комнату.
  
  ‘Очевидно, что ковер, вырезанный из вашей гостиной, использовался для покрытия повреждений здесь’.
  
  ‘О Боже, я никогда такого раньше не видел!’
  
  ‘Мне нужно будет побеседовать с вами, мисс Брукс, в участке’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я думаю, что пятна на подстилке у кровати появились из-за того, что кто-то чистил ее отбеливателем, возможно, потому, что на ней была кровь Алана Роулинза, поэтому, если вы согласитесь составить мне компанию ...’
  
  ‘Я не имею к этому никакого отношения! Я даже не знал, что это там было’.
  
  ‘Тем не менее, я должен попросить тебя сопровождать меня’.
  
  ‘Но у меня назначены встречи!’
  
  ‘Тебе лучше отменить их’.
  
  Команда криминалистов въехала в квартиру час спустя и быстро установила, что пятно на подстилке было отбеливателем, смешанным со следами человеческой крови. Они откатали более широкий участок ковра, а затем подложили под него, обнажив сильно испачканные кровью половицы. Из-за размера и плотности пятна, даже несмотря на попытки очистить его отбеливателем, судебно-медицинский эксперт с места преступления пришел к выводу, что у того, кто получил травму, могло быть очень серьезное ранение. Они также начали осматривать ковер в гостиной в поисках любых других признаков крови и так называемых винных пятен.
  
  Очень расстроенную Тину Брукс отвезли на патрульной машине в участок. Анна последовала за ним на своем Мини, в то время как Пол остался в квартире, чтобы поддерживать связь с командой криминалистов, поскольку помещение теперь рассматривалось как возможное место убийства. Различные предметы одежды, матрас и постельное белье, а также аккуратно перевязанные черные салфетки от одежды Алана Роулинса были изъяты для тестирования в лаборатории.
  
  Тину спросили, не хочет ли она представлять интересы компании, и она настояла на том, что хотела бы присутствия адвоката. Это заняло еще час, пока они ждали прибытия Джонатана Хайда. Тем временем Анна проверяла, есть ли какие-либо образцы крови, которые, как известно, были взяты у Алана Роулинса, на случай, если пятно в квартире принадлежит ему, тогда они могли бы его сопоставить. Она поговорила с его отцом, который, казалось, испытал ужасное облегчение оттого, что наконец-то был достигнут какой-то результат. Даже тот факт, что его сын, возможно, столкнулся с нечестной игрой, означал, что он может перестать надеяться, сказал он. Он хотел знать наверняка и согласился, что и он, и его жена сдадут образцы крови, чтобы иметь возможность доказать, принадлежит ли кровь, обнаруженная под кроватью, их сыну.
  
  Пол вернулся в участок, чтобы сообщить, что команда криминалистов все еще находится в квартире, и что сотрудники СОЦЗАЩИТЫ сейчас проводят обыск дюйм за дюймом. Это будет включать гараж и машину Тины, которую они конфисковали. Если Алан Роулинс был убит в ее квартире, то его тело должно было быть вывезено. Пока Анна собирала компрометирующие улики, адреналин помогал ей продержаться без обеда или даже чашки кофе. Она не выдвигала обвинений против Тины, поскольку в настоящее время нет прямых доказательств того, что она убила Алана Роулинса.
  
  Анна и Пол сначала зашли в комнату для допросов, чтобы поговорить с Джонатаном Хайдом. Они объяснили, что его клиентка не арестована, поскольку они ожидают подтверждения того, что кровь принадлежала Алану Роулинсу, и в настоящее время она просто помогает им в расследовании. Они подробно рассказали о времени, в течение которого Алан отсутствовал, и об обнаружении пятен крови. Они также предоставили ему информацию о покупке его клиентом отбеливателя, средства для чистки ковров и заказе нового ковра.
  
  Затем Хайд посидел наедине с Тиной, объясняя ей все.
  
  Только в половине седьмого того же вечера Анна смогла провести первое собеседование.
  
  Пол сидел рядом с Анной, когда она сообщила Хайд, что она еще не получила подтверждения того, что кровь из квартиры Тины принадлежала Алану, и потребуется больше времени, чтобы сравнить кровь с кровью его родителей для получения положительного результата. Анна была спокойна и расслаблена, но Тина сидела, как натянутая пружина, готовая вот-вот раскрутиться. Хотя она была там, чтобы помочь в расследовании, Тину предупредили, чтобы все, что она скажет, позже могло быть использовано в качестве доказательства.
  
  ‘Мы действительно хотим, чтобы вы объяснили, почему обнаружили кровь на ковре в вашей спальне. У вас есть что нам сказать?’ Спросила Анна.
  
  Тина покачала головой.
  
  ‘Но вы должны были знать, что она там была. Кровать была передвинута, из-под нее был вырезан кусок ковра, а затем заменен куском, вырезанным из-под дивана в вашей гостиной’.
  
  ‘Я же говорил тебе – Алан пролил бутылку вина, так что, должно быть, он порезал кусок ковра. Его всегда беспокоило, сколько денег попытается вытянуть из нас домовладелец, если мы что-нибудь повредим. Мы копили деньги, чтобы купить собственное жилье. ’
  
  ‘Итак, Алан впоследствии положил отрезанный кусок из гостиной под вашу кровать, чтобы скрыть пятно крови?’
  
  ‘Я не знаю. Я никогда не видел этого раньше’.
  
  ‘Тогда как ты это объяснишь?’
  
  ‘Должно быть, он сделал это, когда я был на работе’.
  
  ‘Мисс Брукс, если мы обнаружим, что пятно на самом деле является кровью Алана, как вы это объясните?’
  
  ‘Я не знаю. Может быть, у него было кровотечение из носа, что-то в этом роде’.
  
  ‘Но, несомненно, вырезание куска ковра из-под дивана произошло незадолго до того, как вы сказали, что у него могло пойти кровь из носа. Вы утверждаете, что он пролил бутылку вина – когда это произошло? Спросила Анна.
  
  ‘Некоторое время назад, может быть, несколько месяцев’.
  
  ‘Так когда же он вырезал эту часть ковра?’
  
  ‘Я не знаю. Как я только что сказал, это могло произойти после того, как у него пошла кровь из носа’.
  
  ‘Вы отрезали кусок ковра под диваном?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Когда вы заметили, что это было сделано?’
  
  ‘Более или менее, когда ты мне ее показал’.
  
  ‘Почему вы заказали новый ковер?’
  
  ‘Потому что я хочу переехать, а домовладелец заставит нас заплатить за любой ущерб. Я попробовала флакон средства для чистки ковров, но толку от него было мало’.
  
  ‘Когда вы заказали новый ковер?’
  
  ‘Неделю назад. Это было по специальному предложению’.
  
  В этот момент вмешался Джонатан Хайд. ‘Похоже, мы ходим по кругу, детектив Трэвис. Конечно, пока не будет доказано, что это пятно, обнаруженное под кроватью, действительно принадлежит мистеру Роулинзу, я не вижу причин продолжать эту линию допроса. Моя клиентка сказала вам, что она не знала о ее существовании и сама ничего не разрезала на ковре. ’
  
  ‘Не могли бы вы объяснить, почему вы приобрели значительное количество отбеливателя вскоре после исчезновения мистера Роулинса?’
  
  Тина вздохнула. ‘Я говорила тебе почему. Я использую много отбеливателя в салоне, потому что он смывает пролитую краску для волос, а у нас есть черно-белая линолеумная плитка’.
  
  ‘Контейнер для отбеливателя в вашем салоне другой марки, чем те, что вы приобрели в Asda’.
  
  ‘Они были по специальному предложению, поэтому, когда я был там, я воспользовался возможностью и купил их. Я оставил одну в квартире, а остальные использовал для уборки салона ’.
  
  Хайд покачал головой, сказав Анне: ‘На самом деле это все предположения. Мисс Брукс объяснила, почему она приобрела отбеливатель для своего салона и немного для использования в своей квартире’.
  
  ‘Разве это не было попыткой убрать пятно крови?’
  
  ‘Нет, этого не было, потому что я даже не знал, что это там было!’
  
  ‘Но вы должны были знать, что кровать была передвинута – передвинута, чтобы скрыть оскорбительное пятно крови’.
  
  ‘Я никогда не замечал. Иногда, когда я пылесосю, я его передвигаю или это делает Алан. Мы стараемся содержать помещение в безупречном состоянии, потому что оно арендовано ’.
  
  ‘Значит, вы признаете, что перенесли кровать к гуверу?’
  
  ‘Да, я только что так сказал’.
  
  ‘Она исключительно тяжелая, с двумя выдвижными ящиками под рамой для хранения вещей. Вам кто-нибудь помогал, когда вы говорили, что передвинули кровать?’
  
  ‘Ну, если бы я это сделал, Алан помог бы мне’.
  
  ‘Значит, вы некоторое время не передвигали кровать?’
  
  ‘Нет, насколько я могу припомнить, нет’.
  
  Пол знал, что они ни к чему не придут. Он молча наблюдал, как Анна работает над Тиной, но результата это не принесло. Мистер Хайд, очевидно, чувствовал то же самое, постукивая ручкой по столу.
  
  ‘Я чувствую, что моя клиентка ответила на ваши вопросы, и, честно говоря, если у вас нет доказательств того, что мистер Роулинс мертв, а не пропал без вести, как утверждает мисс Брукс, я думаю, что она помогала вашему расследованию в меру своих возможностей. Если вам больше нечего добавить, я предлагаю прекратить это интервью.’
  
  У Анны действительно не было выбора. Она закрыла свое досье и поблагодарила Тину за сотрудничество, но предупредила, что, возможно, захочет снова взять у нее интервью, когда получит результаты анализа крови из лаборатории. Она также ясно дала понять, что ее квартира теперь является возможным местом убийства и ей следует принять меры, чтобы остаться в другом месте до завершения анализов. Пол отвел Тину и Джонатана Хайда на прием, в то время как Анна осталась в комнате для допросов, раздраженная, потому что знала, что, возможно, поторопилась. Тем не менее, она надеялась, что давление на Тину может привести к результату, поскольку к настоящему времени женщина должна осознавать серьезность находок в ее квартире.
  
  Анна нашла Пола сидящим на стуле лицом к доске происшествий.
  
  ‘Это была своего рода пустая трата времени", - сказал он.
  
  ‘Возможно, но это может выбить почву у нее из-под ног. Завтра мы пойдем в лабораторию и посмотрим, что у них есть для нас".
  
  ‘Я говорю тебе, что нам нужно – тело’.
  
  ‘Ты думаешь, я этого не знаю?’ - огрызнулась она.
  
  ‘Вопрос в том, где это, черт возьми, находится?’ Пол продолжил. ‘Если он был убит в постели, она не могла нести его одна. Он был крупным парнем, мускулистым и, должно быть, весил не менее семнадцати стоунов.’
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Это означает, что ей потребовалась бы помощь. Другой сценарий заключается в том, что, пока она была на работе, кто-то другой проник в квартиру, убил его и унес тело до того, как она вернулась домой".
  
  ‘Я на это не куплюсь. Вы хотите сказать, что этот другой человек вырезал ковер, положил его под кровать, передвинул тело и она не знала об этом?’
  
  Пол пожал плечами. "Я не знаю, но если кровь принадлежит Алану Роулинсу...?’
  
  "Нет, если " . Я чертовски уверен, что это так, и мы сможем это доказать, когда они получат результаты сравнения с кровью его родителей’.
  
  ‘Что ж, пока мы не будем уверены, мы мало с чем можем двигаться дальше’.
  
  ‘Увидимся в лаборатории первым делом завтра утром’.
  
  С этими словами Анна прошла в свой кабинет. Она написала отчет о собеседовании, но не испытывала желания связываться с Лэнгтоном. Очевидно, Тина была ее главной подозреваемой. Хотя она думала о причастности Майкла Филлипса к этому, у них не было ни малейших доказательств того, что он был замешан в этом.
  
  Анна использовала комбинацию вина и снотворного, чтобы еще раз хорошо выспаться. На следующее утро она приготовила себе омлет, но почти не притронулась к нему. К девяти она уже ждала Пола в лаборатории судебной экспертизы в Ламбете. Тем временем в квартире Тины все еще продолжалась работа: команда обыскала каждый дюйм в поисках новых пятен крови и любых свидетельств того, что Алан Роулинс был убит в спальне. Тина дала адрес Донны Хастингс, девушки, у которой она жила, пока не сможет вернуться в квартиру.
  
  Пока Анна ждала, она снова и снова прокручивала в голове возможный сценарий. Не было никаких признаков взлома, так знал ли Алан своего убийцу? Что бы ни произошло в квартире, это, должно быть, было очень травмирующим. Возможно, Алана ударили дубинкой, когда он склонился над кроватью. Была ли это ссора, вышедшая из-под контроля? Или это было спланированное убийство?
  
  Избавиться от тела было нелегко. Она предположила, что Тине потребовалась бы помощь, но если это была какая-то ссора, которая привела к убийству, почему бы не позвонить в полицию и не объяснить, что это был несчастный случай? Финансовой выгодой для Тины стали семьдесят с лишним тысяч на совместном сберегательном счете плюс страховой полис Алана. Неужели этого было недостаточно, чтобы совершить убийство? Салон Тины внешне был успешным, но Анна знала, что он также был в долгах; тем не менее, она должна была хорошо зарабатывать.
  
  Анна потерла голову и попыталась придумать альтернативный сценарий. Тина с сообщником планировали убить Алана. Мотивом могло быть то, что она хотела разорвать отношения и хотела получить совместный банковский счет для себя. Это означало бы, что это могли быть страстные отношения, но с кем? До сих пор они не нашли никаких доказательств того, что у нее был какой-либо роман. Ладно, в спортзале было какое-то флиртующее поведение, но из их интервью ничего не всплыло, скорее наоборот. Тина утверждала, что у нее были подозрения, что Алан уходит от нее к другой женщине, но пока не было никаких свидетельств наличия какой-либо другой женщины в жизни Алана.
  
  Она снова ходила кругами и физически подпрыгнула, когда Пол похлопал ее по плечу.
  
  ‘Извините, я опоздал. Окровавленные трубки были в носике’.
  
  Они направились в лабораторию судебно-медицинской экспертизы, куда как раз прибыла Лиз Хоули, тоже жаловавшаяся на пробирку. Это была довольно полная женщина средних лет с растрепанными седыми волосами, собранными в узел на макушке. Она также была очень опытным ученым. Надев свой белый халат, она повела их в свою секцию лаборатории.
  
  ‘Верно. Сначала я разберусь с зоной выреза под диваном в гостиной. Мы осмотрели подкладку, которая была оставлена там на месте, и, похоже, на ней нет никаких винных пятен. Кусок ковра, лежащий у кровати, не испачкан вином и, скорее всего, извлечен из-под дивана в гостиной. Похоже, что оба участка изначально были вырезаны ножом Stanley, но неровные рваные края на вставке для спальни наводят на мысль, что для придания ей нужной формы использовались ножницы.
  
  Теперь перейдем к распределению крови под вставленным куском ковра у кровати. Я бы предположил, что жертва, возможно, получила тяжелую травму головы или, возможно, ножевые ранения, вызвавшие большую кровопотерю, поскольку некоторые участки окрашивания были очень плотными. Несмотря на попытки очистить ее, кровь просочилась сквозь подкладку на половицы и между ними, где собралась и застыла под ними. Жертва могла находиться с левой стороны кровати, когда на нее напали, поскольку при исследовании ультрафиолетовым светом было обнаружено несколько мельчайших следов брызг крови на стене прикроватной тумбочки. Похоже, что для протирания стены использовалось отбеливающее средство, и мы также обнаружили небольшое пятно крови на краю матраса. На простыне, которую мы сняли с кровати, нет следов крови, так что, скорее всего, первоначальная простыня с пятнами крови была уничтожена или выстирана. На подушках также есть мелкие следы, но не на наволочках. ’
  
  ‘Как ты думаешь, каким оружием могла быть нанесена травма?’ Спросила ее Анна.
  
  ‘Что ж, моя дорогая, это действительно тебе предстоит выяснить. Это мог быть тупой инструмент, нож или даже пистолет, но без тела, которое должен осмотреть патологоанатом, сказать тебе это невозможно. Мы изъяли из квартиры несколько предметов для проведения экспертизы – клюшку для гольфа, бейсбольную биту и молоток, но никаких следов от них обнаружено не было. ’
  
  ‘То есть вы бы не сказали, что вся эта кровь могла быть вызвана сильным кровотечением из носа?’
  
  ‘Нет, определенно не из-за сильно запятнанных участков, но пятна на подушках и матрасе могли сойти. Похоже, что тот, кто получил травмы, потерял большое количество крови, что без немедленной медицинской помощи, вероятно, привело бы к смерти. Кроме того, чтобы в одном месте было обнаружено такое количество крови, ваша жертва должна была находиться в спящем положении в течение достаточно длительного времени, возможно, лежа на краю кровати или на полу рядом с ней. ’
  
  Лиз прошлась вдоль рабочего стола. ‘Мы обнаружили два волоска с одной наволочки и пятно спермы на простыне’.
  
  Это понравилось Анне. ‘Это хорошо. Нам нужно проверить, принадлежат ли волосы Тине’.
  
  Лиз взяла свой блокнот. ‘Мы получили образцы крови от родителей, мистера и миссис Эдвард Роулинс, для генетического сравнения ДНК с пятнами на месте преступления’.
  
  Анна ждала, желая узнать, верны ли их подозрения и что Алан Роулинс, вероятно, мертв.
  
  ‘Однако есть пара проблем. Во-первых, врач, который брал кровь миссис Роулинс, не смог должным образом закрепить контейнер, в результате чего произошла утечка, что вызывает не только проблемы со здоровьем и безопасностью у моего персонала, но и возможное заражение. Мне понадобится еще один образец от нее. Что касается профиля Эдварда Роулинса, я не совсем доволен результатом. Иногда что-то может пойти не так, и результаты могут ввести в заблуждение, но на данном этапе я не могу сказать, что кровь из квартиры действительно принадлежала их сыну. ’
  
  ‘Что вы подразумеваете под введением в заблуждение?’
  
  ‘Ну, в прошлом этот тип анализа ДНК иногда показывал, что отпрыск не является биологическим ребенком ...’
  
  ‘Что, ты имеешь в виду усыновление?’
  
  ‘Возможно, но в данном случае результат генетического анализа пятен с места происшествия при сравнении с ДНК мистера Роулинса вызывает сомнения. Возможно, он не является отцом’.
  
  ‘Я в это не верю! Это будет трудно выяснить’.
  
  ‘Почему это? У меня достаточно крови мистера Ролинса, чтобы провести дальнейшие анализы, и как только вы получите еще один образец от миссис Ролинс ... ’
  
  ‘Я имел в виду выяснить, кто биологический отец. У матери болезнь Альцгеймера, и большую часть времени она не узнавала ни своего сына, ни своего мужа’.
  
  ‘Ну, чтобы быть уверенным в любом случае, мне нужно будет провести еще несколько тестов на генетические маркеры в образце крови мистера Роулинса. Как я уже говорил, иногда могут быть допущены ошибки, и для вашего расследования вы должны быть на сто процентов уверены в идентификации жертвы. ’
  
  Разочарованная Анна собиралась уходить, когда Лиз похлопала ее по руке. ‘Я еще не закончила. Есть кое-что еще’.
  
  Она повела их в другую секцию. Там была разложена одежда Алана Роулинса из "черных мусорных ящиков".
  
  ‘Мы не нашли крови ни на одной одежде, но мы извлекли один волос с головы, и цвет его не совпадает с двумя волосками, найденными на постельном белье’.
  
  Анна знала, что это был очень позитивный шаг.
  
  ‘Вы можете получить ДНК из этих волос?’
  
  Ниу одного из восстановленных волос нет прикрепленного корня, но лучше всего попытаться получить митохондриальный профиль для сравнения. Вы унаследовали этот тип ДНК от своей матери. Однако этот процесс занимает очень много времени и может занять несколько недель. В основном у нас есть очень маленькая отрезанная прядь светлых волос с одежды мистера Роулинса, но два волоска с постельного белья рыжеватые и, возможно, окрашенные. ’
  
  Лиз проверила свой блокнот. ‘Мы также сравнили ДНК из пятна спермы с анализом крови, и они не совпадают’. Она хрипло рассмеялась. ‘Похоже, в его постели спал кто-то другой’.
  
  Анна похлопала Лиз по руке. ‘Это потрясающе, Лиз. Спасибо тебе’.
  
  ‘К сожалению, в национальной базе данных ДНК нет никаких следов пятен крови или спермы. Я хотел бы провести еще кое-какой осмотр места происшествия, и я не хочу продолжать без вашего разрешения, поскольку существует риск потери улик из-за этого химического анализа. ’
  
  Лиз представила фотографии ванной комнаты Тины: белая ванна, белая плитка на стенах, белый умывальник и пол, покрытый такой же белой плиткой.
  
  ‘Это было всего лишь крошечное пятнышко в затирке между плитками на дальней стороне ванны - и когда я говорю " крошечное", я имею в виду меньше булавочной головки".
  
  ‘Что?’
  
  ‘Кровь. Хотя в ванной комнате часто используются отбеливающие средства и пятнышко крови могло попасть туда по ряду причин, запах отбеливателя был очень сильным, учитывая, что Алан Роулинс пропал уже два месяца назад ’. Лиз показала им фотографию чистой ванной, указав ручкой, где она обнаружила крошечное пятно крови.
  
  ‘Существует вероятность того, что для очистки крови в ванной комнате использовали отбеливатель, и я хочу использовать Люминол для обнаружения любых оставшихся пятнышек, которые не видны человеческому глазу. Это химический спрей, который необходимо использовать в темноте и который вступает в реакцию с гемоглобином в разбавленных пятнах крови, заставляя их светиться ярко-синим. Он чаще используется в США. Однако проблема в том, что это может повредить генетические маркеры, а также вызвать ложные реакции на ряд факторов, но дальнейшие тесты для определения крови на что-либо извлеченное можно провести в лаборатории. Лично я предпочитаю использовать его только в качестве последнего средства, но в прошлом были положительные результаты – и, как говорится, кто не рисковал, тот ничего не получал. ’
  
  ‘Сделай это", - уверенно сказала Анна.
  
  ‘Отлично, я займусь этим’. Лиз закрыла свой блокнот. ‘Итак, последнее, но не менее важное. Это просто моя интуиция, основанная на опыте предыдущего дела. Я думаю, что жертва была убита в спальне, возможно, впоследствии завернута в простыню и отнесена в ванную, затем помещена в ванну для расчленения, поскольку легче избавиться от частей тела, а не от целого трупа. Мы не нашли пил или ножей, которые могли быть использованы для этого, но это возможно. Использование люминола может помочь нам определить, верен ли этот сценарий, но сейчас вам предстоит посмотреть, сможете ли вы найти что-нибудь, что могло быть использовано для убийства или расчленения жертвы. ’
  
  ‘Господи, это был отличный сеанс", - сказал Пол, когда они возвращались на станцию с Анной за рулем.
  
  ‘Она одна из лучших, и это как бы делает тебя ...’
  
  ‘Болен?’
  
  ‘Нет– я все больше и больше осознаю, что происходило в квартире. Чего я не могу понять, так это мотива. Это не могут быть деньги, их просто недостаточно ’.
  
  ‘Я не знаю – около сотни тысяч человек поняли бы, что я прав’.
  
  ‘Но ты бы убил за это?’
  
  Пол нахмурился, ему явно было трудно смириться с тем, что им только что сказали.
  
  ‘Зачем было убивать его? Почему просто не уйти?’ - сказал он. ‘Они не были женаты - для меня это не имеет смысла’.
  
  ‘Это должна быть страсть’.
  
  Страсть? Господи Иисусе, со мной это не работает. Достаточно страстный, чтобы ударить парня по голове, может быть, расчленить его в ванне, а затем выйти и выбросить все, что у них осталось? Это не страсть: для меня это хладнокровное убийство. И, как мы постоянно говорим, мотива здесь нет. ’
  
  ‘Я думаю, это страсть", - настаивала она.
  
  ‘Ну, все, что я могу сказать, это какого рода страсть была у тебя, потому что я этого не вижу’.
  
  ‘Хорошо, подумайте: у них есть ДНК из спермы, плюс волосы с кровати, которые не принадлежали жертве. Значит, тот, кому они принадлежат, должен был заниматься сексом после убийства Алана. Это страсть, как бы отвратительно это ни звучало.’
  
  Некоторое время они ехали молча, а затем Пол вздохнул. ‘Вы знаете, у нас все еще нет уверенности в том, что кровь принадлежала Алану Роулинсу? Что ж, у меня есть другой сценарий. Что, если... Нет, нет, это не сработает.’
  
  ‘Продолжай", - подсказала Анна.
  
  ‘Хорошо. Что, если мы обнаружим, что на кровати была кровь не Алана Роулинза? Что, если вместо этого он был причастен к убийству, и он все подчистил, а потом пропал без вести?’
  
  ‘Это невозможно’.
  
  - Да, я вот о чем подумал, но Лиз сказала, крови было не ровня сперма, обнаруженная на простыню – так что если волосы и спермы в постели были Алан Роулинс, но кровь на полу под ковром был чужой.’
  
  Анна переваривала то, что он сказал, обдумывая это в уме.
  
  ‘Он был светловолосым, верно? Лиз сказала, что волосы, найденные на кровати, были окрашены в рыжий цвет. Они могли принадлежать Тине, но в любом случае мы должны установить его личность", - тихо сказала она.
  
  ‘Что ж, если генетическое сравнение крови не подтвердит этого, у нас нет положительной идентификации Алана Роулинса. Здесь также нет расчески для волос или бритвы, которые могли бы нам помочь. Это само по себе странно, но не в том случае, если он собрал их и забрал с собой.’
  
  ‘Черт", - пробормотала Анна себе под нос.
  
  ‘Вдобавок к этому, - продолжал Пол, - это может означать, что Тина действительно не знала о том, что происходило в квартире, что она не знала ни о крови под кроватью, ни о порезанном ковре’.
  
  ‘А как насчет отбеливателя?’
  
  ‘Она пользуется этим в салоне, мы это знаем’.
  
  Анна закусила губу. ‘Итак, вы хотите сказать, что Алан Роулинс совершил убийство, разрезал тело, переместил
  
  а потом, зная, что он натворил, пустился в бега?’
  
  ‘Да. Возможно ли это?’
  
  ‘Ты сам это предлагаешь", - отрезала она.
  
  ‘ Ну, и что ты об этом думаешь? Спросил Пол.
  
  ‘Я думаю, ’ Анна колебалась, - что прежде чем мы перейдем к этой безумной гипотезе, нам нужно подтвердить, что кровь принадлежала Алану Роулинсу. Если дальнейшие анализы крови Эдварда Ролинса покажут, что он не является биологическим отцом, мы снова обратимся к миссис Ролинс. Возможно, она может вспомнить, была ли у нее внебрачная связь, которая привела к рождению Алана. ’
  
  ‘Нам все равно нужно договориться с полицейским врачом, чтобы он взял у нее еще один образец крови", - сказал Пол, зевая. ‘Это не имеет смысла’.
  
  ‘Ну, как сказала Лиз, иногда в анализе крови может быть ошибка, так что нам снова приходится ждать подтверждения’.
  
  ‘Это большой шаг вперед по сравнению с поиском пропавшего человека, не так ли, мэм?’
  
  ‘Ты это сказал. Мы ведем полномасштабное расследование убийства’.
  
  
  Глава шестая
  
  
  
  Столкнувшись с доказательствами, полученными от Отдела судебной экспертизы, Анна и Пол должны были обдумать свои следующие действия. Теперь, когда дело раскрыто, Анна почувствовала, что пришло время собрать полноценную команду по расследованию убийств, поэтому она потратила остаток утра на поиски еще пары детективов, а также нескольких канцелярских работников, чтобы начать координировать все допросы, которые она хотела провести.
  
  Лиз Хоули оставила сообщение, что она не будет сдавать анализ на люминол до следующего утра, поскольку команда дактилоскопистов еще не совсем завершила свое обследование. Она также напомнила им, что ей нужен дополнительный образец крови от миссис Роулинс.
  
  После быстрого ланча Анна провела брифинг для новых детективов, констебля Брайана Стэнли и констебля Хелен Бриджес. Они внимательно слушали, как она рассказывала о ходе расследования на сегодняшний день. Заканчивая рассказ о разработках Лиз Хоули, она открыла брифинг для ответов на любые вопросы. Брайан Стэнли, коренастый темноволосый офицер с неудачно сросшимися бровями в центре лба, был старожилом и сидел, широко расставив ноги, положив локти на переднюю часть стула с жесткой спинкой, который он развернул.
  
  ‘Вы получили какие-либо отзывы о том, что жертва могла быть гомосексуалистом?’ спросил он.
  
  Анна сказала, что одно время рассматривала такую возможность, но у нее не было доказательств, что это так.
  
  ‘Если вы считаете, что мотивом являются деньги, то это должен быть какой-то страстный стимул убивать", - настаивал Стэнли.
  
  Пол ощетинился из-за тона этого человека, но ничего не сказал.
  
  ‘Да, мы также обсудили ситуацию с мотивом. Денег немного, но убийства совершались и за меньшие деньги", - отметила Анна.
  
  ‘Но если мы получим информацию от криминалистов о том, что в квартире было расчленено тело, это не будет иметь никакого отношения к денежной выгоде. Чтобы избавиться от тела, требуется планирование, а также последующая уборка. ’
  
  ‘Ну, нам действительно нужно подождать, пока Лиз Хоули подтвердит это, поскольку завтра утром она будет сдавать анализы", - сообщила ему Анна.
  
  ‘Если это убийство было совершено не из страсти, а из-за денег, то могло ли оно быть преднамеренным? Парень уходит с работы пораньше и удостоверяется, что его девушка ушла из квартиры. У вас были какие-нибудь проблемы с прошлым Алана Роулинса? - Спросил Брайан.
  
  ‘Нет– наоборот", - сказала ему Анна. ‘Судя по тому, что мы опросили, он был очень порядочным, трудолюбивым, прилежным человеком. Он был добрым и вдумчивым, но застенчивым – человеком, который держался особняком, не пил и не употреблял наркотики.’
  
  ‘Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой", - улыбнулся Брайан.
  
  ‘Да. Нам также сообщили, что он был человеком, который ненавидел конфронтации", - сказал Пол, все больше раздражаясь на Брайана Стэнли, который теперь подтягивал брюки.
  
  ‘Это не подходит к еврейской паре. Разве старик не говорил, что видел, как он вышибал ко всем чертям стену?’
  
  ‘Верно. Так что, возможно, у Алана Роулинза было больше общего с ним, чем мы смогли выяснить", - ответила Анна, чтобы разрядить напряженность между Полом и Брайаном.
  
  У Брайана Стэнли была привычка поднимать указательный палец в воздух, чтобы привлечь к себе внимание.
  
  ‘Эти культуристы из спортзала, который он часто посещал ... Они были геями?’
  
  ‘Мне так не показалось, отнюдь нет", - ответила Анна, взглянув на Пола.
  
  ‘А что насчет этого парня– который живет в квартире номер один - он приходил сюда под видом лифтера рубашек?’
  
  Анна бросила на Брайана неодобрительный взгляд. Пол сжал губы от гнева, но по-прежнему хранил молчание.
  
  ‘Нет, он этого не делал. Из нашего расследования вы можете видеть, что у него была довольно неоднозначная карьера. Потерял все свои сбережения во время краха исландского банка и теперь работает в указанной компании. Очевидно, его сестра замужем за одним из руководителей компании, так что она могла приложить руку к тому, чтобы дать ему работу. Кстати, он очень привлекательный молодой человек. ’
  
  ‘Никогда никто из многоквартирного дома не видел этих двоих вместе – Тину Брукс и мистера Красавчика?’ Спросил Стэнли.
  
  ‘Нет, у них ее нет".
  
  ‘Мы получили что-нибудь по телефонам? Они звонили друг другу?’
  
  ‘Нет. Мы проверили оба стационарных телефона, хотя Филлипс почти не пользуется своим. Мобильный телефон Тины был проверен, но мы все еще ждем звонка мистера Филлипса, поэтому мы пока не знаем, связывался ли он с ней – возможно, в салоне красоты, но потребуется много времени, чтобы просмотреть сотни звонков туда. ’
  
  ‘Вы взяли мобильный Алана Роулинза из бардачка в его "Мерсе" в гараже, верно?’
  
  ‘Да, это есть на доске", - быстро сказал Пол.
  
  ‘Просто интересно, почему потребовалось так много времени, чтобы проверить его звонки’.
  
  ‘ Я проверил их, и там не было ничего предосудительного. Пол посмотрел на Анну, и она снова вмешалась.
  
  ‘Мы только что узнали, что у нас есть дело о возможном убийстве. Теперь, если нет ничего другого, Брайан, нам нужно двигаться дальше ’.
  
  Брайан достал блокнот в черной обложке и пробормотал, что как можно скорее свяжется с мобильными компаниями. Теперь настала очередь констебля Хелен Бриджес. Ей было за тридцать, она была тихой женщиной с приятными манерами, носила очки.
  
  ‘ Тина Брукс когда-нибудь была бесполезна? ’ поинтересовалась она.
  
  ‘Нет, но она всегда была очень раздражительной, особенно когда мы ходили в салон", - сказала ей Анна.
  
  Брайан Стэнли снова поднял указательный палец.
  
  ‘Получили ли мы какие-либо записи с камер видеонаблюдения от Asda или убедились, что отбеливатель, который она купила, был по специальному предложению? И покупала ли она также отбеливатель для салона у другой компании?’
  
  ‘Она призналась, что купила его, сказав, что они используют его для мытья полов в парикмахерской’.
  
  ‘Но когда вы проводили обыск, в квартире был полупустой стакан?’ Спросила Хелен, читая заметки в материалах дела.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это значит, что если она купила четыре больших контейнера, то три с половиной были израсходованы?’
  
  ‘Правильно, Хелен’.
  
  Брайан снова поднял палец в воздух.
  
  ‘Это должно означать, что она участвовала в очистке пятен крови. Если бы она не участвовала, то наверняка заметила бы, что не хватает большого количества отбеливателя, и что-нибудь сказала об этом?’
  
  ‘Да, это верно", - сказала Анна, наблюдая, как Брайан делает тщательную пометку в своей книге, снова пробормотав, что он проверит это и свяжется с Asda. Хелен привстала со стула, затем снова села.
  
  ‘У нас есть какие-нибудь фотографии Тины Брукс?’ - спросила она, листая папку. Анна вздохнула.
  
  ‘Нет, у нас нет, но у нас есть фотография Алана Роулинса, занимающегося серфингом’.
  
  Брайан Стэнли разразился хохотом и предложил как можно скорее сделать приличный снимок его головы.
  
  Анна завершила заседание, обрисовав в общих чертах, над чем команда будет работать следующим утром. Она предложила новым детективам продолжить знакомство с материалами дела на сегодняшний день, прежде чем уйти на ночь.
  
  Она только что вернулась в свой кабинет, когда Пол постучал и вошел.
  
  ‘Этот ублюдок с бровями действует мне на нервы. По крайней мере, ему следовало бы их выщипать’.
  
  ‘Просто дай им освоиться, прежде чем ты позволишь ему забраться тебе под кожу’.
  
  ‘ Он уже под этим, гомофобный придурок.
  
  ‘Пол, хватит. Это был долгий день, и я не знаю, как вы, но я хотел бы вернуться домой и подзарядить свои батарейки.’
  
  "Да, хорошо. А как насчет интервью с родителями Роулинса? Вы сказали, что хотите поговорить с матерью.’
  
  ‘Мы ждем результатов второго анализа крови’.
  
  ‘ Прекрасно. Тогда увидимся завтра.
  
  ‘Спокойной ночи, Пол’.
  
  Анна подождала, пока он уйдет, прежде чем откинуться на спинку стула. Со своего рабочего места она могла заглядывать в оперативную комнату через полузакрытые жалюзи на окне. Хелен и Брайан стояли у доски в комнате для совещаний и совещались. Мистер ‘Брови’ мог быть занозой в заднице, но он был очень опытен, и по тому, как открывалось дело, она поняла, что ей понадобится вся возможная помощь.
  
  На следующее утро Анна узнала, что использование Люминола было отложено. Команда криминалистов ждала, пока не закончится тщательный обыск квартиры, чтобы избежать повреждения чего-либо, что еще могла обнаружить группа дактилоскопирования. Лиз Хоули также связалась с Анной, чтобы сказать, что она все еще проводит дополнительную работу с кровью мистера Роулинса, и спросила, был ли взят еще один образец у миссис Роулинс. Анна позвонила домой Роулинсам, но сиделка ответила, что мистер Роулинс на работе. Анна обращалась в суды, где Эдвард Роулинс работал билетером, но ей пришлось оставить сообщение, так как его мобильный был выключен.
  
  Ей не терпелось поскорее закончить день, и она снова задержалась, когда Ленгтон зашел в участок. Она видела, как он совещался с Брайаном Стэнли, и ждала, когда он зайдет в ее кабинет.
  
  Когда он в конце концов оставил Стэнли и направился в ее кабинет, он склонил голову набок.
  
  ‘Так, так. Это становится все интереснее, не так ли?’ - сказал он.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Ты знаешь, пока ты не сравнишь эту кровь с кровью Алана Роулинса, ты мало что сможешь сделать’.
  
  ‘Я знаю об этом, но знаешь ли ты, в чем проблема?’
  
  ‘Да", - сказал Ленгтон. ‘Я просмотрел таблицу’.
  
  Лэнгтон был одет в очень элегантный костюм и свою обычную чистую рубашку, но она заметила пятно на его синем галстуке. Это позабавило ее, потому что он явно не подозревал об этом. Она знала, как сильно он гордился тем, что всегда был в хорошей форме. Он сел напротив нее, отправляя в рот никотиновую жвачку.
  
  ‘Если вы докажете, что это Алан Роулинс, и получите дополнительные доказательства того, что его тело могло быть расчленено, это сильно затруднит расследование. С другой стороны, если это не его, то это еще одно осложнение – например, кто это, черт возьми, такой? ’
  
  ‘Исходя из сценария, что это не кровь Алана, было бы логично, почему он совершил акт исчезновения", - сказала Анна.
  
  ‘ То же самое, если бы это был он, но на сегодняшний день не было обнаружено оружия. Я думаю, вам следует провести тест на люминол как можно скорее, потому что, если будет доказано, что в той ванной была кровавая баня, это действительно повысит ставки в вашем расследовании. ’
  
  ‘Ты не рассказываешь мне ничего такого, чего я не знаю’.
  
  ‘Подозреваемые? У вас все еще есть Тина Брукс в кадре?’ - спросил он.
  
  ‘Да, но с оговорками. Возможно, что после того, как она оставила Алана дома и пошла на работу, кто-то другой пришел в их квартиру и либо убил Алана, либо еще кого-то, и к тому времени, когда она вернулась с работы, улики были уничтожены. ’
  
  Лэнгтон усердно жевал свою жвачку.
  
  ‘Я на это не куплюсь", - сказал он. ‘Нет никаких признаков взлома. Затем есть отбеливатель, новый порядок ковров и квадраты, вырезанные из старого. Я думаю, что она замешана в этом деле.’
  
  ‘У нас нет доказательств, что это была она", - тихо сказала Анна.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Я также думаю, что поторопился, вызвав ее на допрос, поскольку на самом деле мы ничего не добились от допроса, если не считать того факта, что она отрицала какую-либо причастность’.
  
  ‘Ее также представлял Джонатан Хайд - хороший оператор. Она сама привела его на борт?’ Спросил Лэнгтон.
  
  ‘Нет. Ей повезло, потому что он был дежурным адвокатом’.
  
  ‘Мотив? Что ты думаешь по этому поводу?’
  
  ‘Ну, мы обсудили совместный банковский счет и полис страхования жизни; в сумме получается довольно значительная сумма, около ста двадцати тысяч, и хотя сейчас ее бизнес процветает, она признала, что ее овердрафт превышен. Почему-то я не покупаю деньги в качестве мотива.’
  
  ‘Ты проверил это? Если она в долгах, то, возможно, увязает еще глубже’.
  
  ‘Нет, но я был там, и, похоже, у нее хорошая текучесть кадров и работает довольно много персонала’.
  
  ‘Посмотри на это’.
  
  ‘Подойдет. Другой мотив, с которым я играл, заключается в том, что, возможно, у Тины был роман с кем-то, и кто бы это ни был, он мог быть замешан. Но на сегодняшний день мы не нашли никаких доказательств того, что она встречалась с кем-то еще. Мы знаем, что у нее была неплохая репутация в местном спортзале, но мы проверили всех инструкторов. ’
  
  ‘На хозяйской кровати было обнаружено пятно от спермы – верно? Тина сказала, не так ли, что Алан, возможно, встречался с кем-то еще? Так что это могло быть его?’
  
  ‘Да. Но мы также знаем, что она не совпадает с ДНК из пула крови. Так что жертвой может быть не Алан Роулинс. Я проверяю, если сперма могла принадлежать соседу, Майкл Филлипс, который является единой и очень красивый’.
  
  Она колебалась, потому что единственный волос, также обнаруженный в постели, не подходил по цвету к темноволосому Филлипсу с блестящими волосами. Она нацарапала записку, чтобы напомнить себе взять у Тины образец волос на ДНК, а также недавние фотографии.
  
  ‘Есть свидетель, который видел их вместе?’
  
  Анна подняла глаза, и Ленгтон повторил вопрос.
  
  ‘Нет", - ответила она. ‘Но есть одна странная вещь, которая как бы лишает Алана способности к подчинению, неконфронтационному типу. Сосед видел, как он пинал стену рядом с их квартирой и пробивал ее кулаками. Это было за несколько дней до того, как он пропал. ’
  
  ‘Или был порезан’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Лэнгтон встала, достала жевательную резинку и бросила ее в корзину для мусора.
  
  ‘Вы знаете, у нас есть результат в Хайгейте – вчера вечером предъявлены обвинения. Ублюдок - настоящий психопат, но сможет ли он предстать перед судом - это другой вопрос’.
  
  ‘Поздравляю’.
  
  Спасибо. Я думаю, что вам, очевидно, нужно как можно скорее получить удостоверение личности жертвы и покопаться в любых сексуальных отклонениях. Старина Брайан считает, что мистер Роулинс был гомосексуалистом. Один из его близких друзей, у которого вы брали интервью, был геем, верно? ’
  
  ‘Да, но я не согласен. Я не думаю, что Алан был геем’.
  
  ‘Ну, никогда не знаешь наверняка, а если и знал, то, возможно, не хотел, чтобы об этом стало известно. Результаты экспертизы машины Тины Брукс показали что-нибудь?’
  
  ‘Нет. Мы ждем, когда Лиз перезвонит нам’.
  
  ‘Знаешь, что самое интересное?’
  
  Она склонила голову набок и улыбнулась, сказав: "Я уверена, что ты собираешься мне рассказать’.
  
  ‘Тот факт, что после того, как убийство было совершено рядом с кроватью или на ней, кто-то занимался в ней сексом. Это отклонение от нормы... Посмотри вдоль этих линий, Анна, и прежде всего постарайся выяснить, что случилось с телом. ’
  
  ‘Я намерен это сделать’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Он постоял, уставившись на нее, а затем пошел открывать дверь.
  
  ‘Хорошая работа’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он поколебался и повернул назад.
  
  И еще кое-что. Поскольку мы занимаемся этим делом, которое я курирую, я хотел бы спросить, не хотите ли вы, чтобы Майка Льюиса перевели на ваше расследование. ’
  
  ‘Нет. Я хочу посмотреть, как сложится команда, которую я набрал, прежде чем приглашать кого-то еще ’.
  
  Он слегка улыбнулся ей и открыл дверь.
  
  ‘Ну, ты знаешь, где я’.
  
  Его предложение привело Анну в раздражение. Как директору по связям с общественностью, ей не нужно было, чтобы еще один человек ее ранга заглядывал ей через плечо. Ленгтона было достаточно.
  
  ‘Кстати, - сказала она, - у вас на галстуке что-то похожее на пятно от яйца’.
  
  Он поднял его и, выругавшись, вышел, почесывая пятно.
  
  Зазвонил телефон на ее столе. Это был Эдвард Роулинс, перезванивающий ей, очень обеспокоенный тем, что его жена сдает еще один образец крови.
  
  ‘Она была очень расстроена из-за того, что ей делали это в прошлый раз. Это необходимо?’
  
  ‘Да, боюсь, что это так’.
  
  ‘Но ты, конечно, можешь определить, Алан это или нет’.
  
  ‘К сожалению, утечка первого образца, взятого у вашей жены, и ученому требуется генетическая комбинация крови обоих родителей’.
  
  ‘Понятно. В таком случае, я полагаю, ты должна сделать то, что должна, но я не понимаю почему’. Он не смог продолжить. Она услышала, как он сдавленно всхлипнул.
  
  ‘Возможно, мистер Роулинз, что это кровь не вашего сына", - мягко сказала Анна.
  
  ‘Господи Иисусе, это все ужасно. Я ухожу с работы сегодня в три, поэтому буду дома, когда придет врач, чтобы взять образец, но, как я уже сказал, моя жена очень расстроена. Она не понимает, что происходит. Я сказал ей, что это из-за какого-то нового лекарства, чтобы попытаться успокоить ее. ’
  
  ‘Полицейский врач постарается, чтобы ваша жена чувствовала себя как можно спокойнее", - заверила его Анна.
  
  Затем она позвонила Лиз Хоули, чтобы сказать, что еще один образец у миссис Роулинс будет взят ближе к вечеру, и она прикажет доставить его в лабораторию как можно скорее.
  
  ‘Команда по отпечаткам пальцев наконец-то закончила, - сказала ей Лиз, - так что завтра утром я первым делом начну тестировать люминол’.
  
  ‘Вы нашли что-нибудь в машине Тины Брукс?’
  
  ‘Это не по моей части, но я проверю для вас’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Прежде чем повесить трубку, Лиз спросила, принесет ли Анна образцы ДНК кого-либо из подозреваемых для сравнения с волосами и спермой.
  
  ‘Это указано на карточках. Я дам тебе знать’.
  
  Анна положила трубку. Им потребуется мазок изо рта и образец волос Майкла Филлипса. Она решила, что разберется с этим лично, поскольку им необходимо либо изобличить его, либо устранить. Однако, поскольку у них не было улик против него, ему пришлось бы согласиться на анализы, и он имел бы право отказаться.
  
  Анна села с Брайаном Стэнли за его стол и объяснила, что он должен был навести дополнительные справки в тренажерном зале Body Form, которым пользуются Тина, Алан и Майкл Филлипс. Она уже собиралась уйти, когда он поднял оскорбительный палец.
  
  ‘Знаете, нам действительно нужно идентифицировать кровь с места преступления, потому что, если это был не Алан Роулинс, это прольет совершенно другой свет на наше расследование’.
  
  ‘Я знаю об этом, и на сегодняшний день это обсуждается’.
  
  ‘Еще одно, нам нужно больше обновленных фотографий Алана Роулинса. Если это не его кровь, значит, он пропал. Я связался с Mispers по этому поводу, и у них есть пара снимков, которые они присылают. Их дала им Тина Брукс, но я подумал, есть ли у нас его водительские права. ’
  
  ‘У нас ее нет. Мы ее не нашли’.
  
  ‘Разве в настоящее время DVLC не хранил бы двойные фотографии, если бы у него была недавно полученная лицензия?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Хорошо, я свяжусь с ними. А что насчет Тины? У нас должна быть ее фотография. Это поможет при просмотре любых камер видеонаблюдения, которые мы можем изъять ’.
  
  ‘Я попрошу ее передать один из них’.
  
  ‘Она не останется в квартире, пока все не прояснится, так что у вас есть ее контактный адрес?’
  
  ‘Это написано на доске, Брайан’.
  
  ‘Хорошо, спасибо. Мы разнюхивали вокруг в поисках каких-нибудь новых полисов страхования жизни, только тот, который мы проверяли, был оформлен пару лет назад. Может быть, есть более новый?’
  
  ‘Тогда проверь это’.
  
  ‘Просто я нахожу это странным. Я имею в виду, мне за сорок, и у меня его нет’.
  
  ‘Я тоже, но Алан Роулинс, похоже, был особенно осторожным человеком, когда дело касалось денег’.
  
  ‘Особенно анальная, если хочешь знать мое мнение’.
  
  Терпение Анны к бесцеремонным уничижительным замечаниям Брайана подходило к концу. Она повысила голос, чтобы показать свое неодобрение его комментариям.
  
  ‘Просто продолжайте в том же духе, детектив Стэнли!’
  
  ‘Хорошо, я начну’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна вернулась в свой офис. Стэнли, возможно, и был очень опытен, но он начинал действовать ей на нервы; однако ей пришлось признать, что он работает над этим делом. Ей было интересно, как продвигаются дела у Пола и Хелен, опрашивающих оставшиеся имена в адресной книге Роулинса. Она позвонила Полу на мобильный, но он был отключен, поэтому она отправила текстовое сообщение. Как только это было сделано, она покинула участок, чтобы поговорить с Майклом Филлипсом.
  
  Пол и Хелен объехали весь Лондон. Несколько имен оказались в тупике, поскольку люди переехали или уехали за границу. К середине дня они успешно опросили шестерых. Четвертый долгое время не видел Алана и не разговаривал с ним и не мог дать никаких указаний на то, что могло произойти. Все они повторяли, каким исключительно приятным человеком он был; большинство из них учились с ним в школе или колледже, и никто из них не казался очень близким другом, но почти все они сказали, что после начала его отношений с Тиной они видели его очень редко. Никто не был от нее в восторге, но в то же время чувствовал, что если она делает Алана счастливым, то это не их дело.
  
  Пятым человеком, у которого они взяли интервью, была библиотекарь по имени Элисон Биск. Она была привлекательной блондинкой, но принадлежала к тому типу женщин, которые не знают, как проявить себя наилучшим образом. На ней был очень простой джемпер с шерстяной юбкой, доходившей ей до икр, и удобные туфли. Сначала она была поражена их появлением в библиотеке, а затем шокирована, когда они сказали, что опрашивают всех, кто знал Алана, поскольку он пропал.
  
  ‘Пропала?’
  
  ‘Да, мисс Биск. Если бы мы могли пойти в более уединенное место, мы бы просто хотели спросить вас о вашей дружбе с мистером Роулинзом’.
  
  Они зашли в небольшой читальный зал, где Пол объяснил, что они расследуют его исчезновение, поскольку не исключено, что это могло быть связано с нечестной игрой.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он отсутствовал довольно долгое время, и мы нашли в его квартире вещи, которые вызывают беспокойство’.
  
  ‘Но я не видел его, наверное, шесть или семь месяцев’.
  
  ‘ Вы хорошо его знали?
  
  Она кивнула.
  
  ‘Что вы можете рассказать нам о нем?’
  
  Она прикусила губу, а затем слегка нервно кашлянула. ‘Мы часто встречались, так что я действительно очень хорошо его знала’.
  
  ‘Расскажи нам, что ты знаешь о нем’.
  
  Она вздохнула, а затем объяснила, что они с Аланом жили вместе в ее квартире и что одно время она чувствовала, что их отношения в конечном итоге приведут к браку.
  
  ‘Я не хочу сказать о нем ничего плохого. Видите ли, мы были вместе почти три года. Он всегда был очень заботливым и любящим человеком. Он мог быть немного помешан на экономии денег, но он хотел купить собственное жилье – знаете, на самом деле ему не нравилось жить в моей квартире. Однако он вдвое снизил арендную плату вместе со мной, а также откладывал деньги на будущее. Я верил, что стану частью этого будущего, но ... ’
  
  Она посмотрела вниз на свои руки, переплетая пальцы вместе и разжимая их.
  
  ‘Он отправился в Корнуолл на каникулы по серфингу, - продолжила она. ‘Я не смогла поехать, потому что даты моего отпуска не совпадали с его. Я поняла, что что-то не так, когда он позвонил мне оттуда ’.
  
  ‘Неправильная? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, его голос звучал по–другому - отстраненно. Он сказал, что прекрасно проводит время, но он просто не был похож на того Алана, которого я знала. Он звонил мне, может быть, раза четыре, но я чувствовала, что он другой. Я не могу толком объяснить это, но я почувствовала это, так как была очень сильно влюблена в него. В общем, в субботу, когда он должен был вернуться домой, я заказала специальный ужин, и, хотя на самом деле он не пил, я купила бутылку розового вина ’. Ее глаза наполнились слезами.
  
  ‘Продолжайте, мисс Биск, пожалуйста. Это очень помогло’. Хелен сочувствовала девушке; очевидно, ей все еще было очень больно.
  
  ‘Я была в ванне и накрутила волосы бигудями, потому что хотела привести себя в порядок для него, когда он вернется, но он пришел домой раньше, чем я ожидала. Он был таким загорелым , и его волосы были очень светлыми , и он прислонился к двери ванной и ... ’
  
  Она поискала салфетку и промокнула глаза.
  
  ‘Он был как незнакомец. Он сказал, что все еще любит меня, но больше не влюблен в меня и собирается съехать’.
  
  Она начала разрывать ткань.
  
  ‘Я был в шоке. Я не могла поверить, что всего за две недели он мог так кардинально измениться, а потом были эти звонки от нее – у нее хватило наглости позвонить мне домой и попросить о встрече с ним. Я знал, что кто бы это ни был, он должен был уехать, но он мне ничего не сказал. Ему потребовалось две недели, чтобы забрать все свои вещи, и он уехал. ’
  
  ‘Когда именно это произошло?’
  
  ‘Четыре года назад’.
  
  ‘Но вы сказали, что видели его несколько месяцев назад’.
  
  ‘Да. Он часто заходил посмотреть, как у меня дела, или пару раз приходил сюда, чтобы повидаться со мной на работе. Он никогда ничего толком мне не объяснял, но я знала, что он переехал к той женщине в Хаунслоу. Я никогда не была там и никогда ему не звонила. Это всегда был он, кто связывался со мной, но не для того, чтобы мы снова были вместе – просто чтобы посмотреть, как я. Я думаю, он чувствовал вину за то, как относился ко мне. ’
  
  ‘Когда вы увидели его, он казался в хорошем настроении?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, был ли он подавлен или угрюм, и говорил ли он что-нибудь унизительное о своей последней девушке?’
  
  ‘Нет. Я никогда не чувствовал, что могу обсуждать с ним эту тему. Честно говоря, я надеялся, что он вернется, но он даже не предложил этого. Я часто виделся с его родителями на Рождество. Я приносил им небольшие подарки. Они были милейшими людьми, и я думаю, они были расстроены тем, как он обращался со мной. Я не думаю, что им понравилась его новая подружка.’
  
  ‘Он когда-нибудь казался сердитым?’
  
  ‘О нет, Алан был таким спокойным человеком. Он действительно одевался по-другому, более модно, и казался более красивым, или, может быть, мне это только казалось. Я так сильно скучала по нему, и, как я уже сказала, я думаю, он действительно чувствовал себя виноватым, потому что мы были очень серьезны друг к другу. На самом деле, однажды он спросил, не хочу ли я создать семью, и я, естественно, ответила, что хотела бы, а после того, как он ушел, я обнаружила ... ’
  
  Она снова заплакала. Пол и Хелен ждали.
  
  ‘Я не водила машину, и он начал организовывать для меня уроки вождения. Я нашла в шкафу L-образные таблички, которые он купил для меня. На одной он написал сообщение о том, что скоро родит ребенка. Я так и не сдал тест. Я до сих пор не вожу машину – глупо, на самом деле. ’
  
  Пол сел за руль и посмотрел на Хелен.
  
  “Глупая, на самом деле”. Скорее, чертовски грустная. Она была бы симпатичной девушкой, если бы больше заботилась о себе’.
  
  Хелен пожала плечами. Ей было довольно жаль, что Элисон так и не оправилась от отношений, которые закончились много лет назад.
  
  ‘Но мы мало чего от нее узнали, не так ли?’ Сказал Пол.
  
  ‘Ну, если я помню, в заявлении, которое я прочитала, Тина сказала, что Алан раньше много занимался серфингом, и, по словам Элисон, он казался изменившимся, когда вернулся с одного из своих каникул там. Возможно, нам нужно навести справки о друзьях-серфингистах. ’
  
  ‘Ничего не найдено. Нам осталось повидать только одного парня, и с его адресной книгой покончено’.
  
  ‘Может быть, последнее лучше всего – или все наоборот?’
  
  ‘Не знаю, но нам нужно ехать до самого Кингстона. Этот парень управляет автомойкой на шоссе А3. Его зовут Сайлас Дуглас’.
  
  ‘Автомойка?’
  
  ‘Да. На самом деле он не похож на Серебряного серфера, не так ли?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Часто так называют великолепно выглядящих парней на досках для серфинга. Я где–то это читал - знаете, все загорелые и светловолосые’.
  
  ‘О. Я думал, это что-то вроде персонажа комиксов Marvel. Может быть, этот Сайлас Дуглас и есть один из них. Я всегда могу жить надеждой!’
  
  Пол рассмеялся.
  
  Автомойка оказалась небольшим предприятием, на котором работало шесть поляков. В ветхом помещении на четыре машины стояли шланги, ведра и полировальные машины, а в задней части располагался захудалый офис.
  
  ‘Держу пари, что эти ребята тоже заявляют о незаконных выплатах", - сказал Пол.
  
  Хелен согласилась и была поражена тем, что клиенты платили до тридцати фунтов за услуги камердинера.
  
  ‘Вся эта наличность, должно быть, приносит неплохой доход, достаточный, чтобы нанять шестерых парней’.
  
  Они постучали в стеклянную дверь офиса, но не смогли заглянуть внутрь, так как она была увешана плакатами с рекламой фейерверков и местных мероприятий. Затем дверь с грохотом распахнулась, и перед ними предстал хорошо сложенный мужчина в бейсболке с засаленным конским хвостом, торчащим сзади.
  
  ‘Да?’
  
  Пол представился сам и Хелен и сказал, что они звонили ранее. ‘Вы Сайлас Дуглас?’
  
  ‘О, точно, точно, входите. Я Сэл Дуглас и прошу прощения за беспорядок. Уберите что-нибудь с сидений; все равно все это окажется на полу’.
  
  У него был очень аристократический голос, который противоречил его внешности в мешковатых рваных джинсах и футболке. У одной стены в ряд стояли четыре доски для серфинга, дорогие, и еще одна лежала на скамейке с банками с краской.
  
  ‘Я подбираю это для клиента. Хочет, хотите верьте, хотите нет, овечку Шон. Чертовски глупо, но вы делаете то, что должны’.
  
  ‘Овечка Шон?’ Спросил Пол, перекладывая стопку журналов на пол.
  
  ‘Это детский мультфильм, маленький коротышка из овечьего стада, который вытворяет всякие безумства, так что, я думаю, теперь он будет заниматься серфингом’. Сэл сидел за беспорядочно заваленным столом и ухмылялся. ‘Чего ты хочешь? Это ведь не из-за жалоб чертовых соседей, не так ли? У меня есть лицензия на управление этим местом – фактически, я владею этим многоквартирным домом, но они, похоже, этого не понимают, а раньше здесь были старые гаражи. ’
  
  ‘Мы здесь, потому что знаем, что вы были друзьями с Аланом Роулинсом’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Алан Роулинз’.
  
  Сэл откинулся на спинку стула, потирая голову. ‘ Я знаю его, не так ли?
  
  ‘У него есть номер твоего телефона’.
  
  ‘Алан Роулинс? Он купил у меня доску?’
  
  ‘Я не знаю. Он занимался серфингом в Корнуолле’.
  
  ‘Ну что ж, может быть, я встретил его там. В июне я уезжаю к себе домой недалеко от Ньюки и не вернусь до конца лета ’.
  
  ‘Он был крупным светловолосым мужчиной, около шести футов", - сказал Пол, доставая единственную имевшуюся у них фотографию Алана на доске для серфинга. ‘В возрасте двадцати шести лет’.
  
  ‘О Боже, да, я знаю его. Потрясающий парень! Я научил его. Это было несколько лет назад, может быть, три или четыре, и он продолжал посещать другие бухты с по-настоящему большими волнами, "бесстрашный". Поначалу я думал, что он безнадежен, но...’
  
  Сэл потянул себя за конский хвост. ‘Я не знал, что его зовут Роулинз, но вот видишь, я встречаюсь с кучей парней каждое лето’. Затем он указал на настенный календарь. ‘Я преподаю. Сначала я заставляю их посещать тренажерный зал, так как у вас должны быть сильные мышцы ног – много приседаний – но прежде всего равновесие. Да, теперь я его вспомнил.’
  
  ‘Он пропал’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказал, что он пропал’
  
  ‘В Корнуолле?’
  
  ‘Нет, из его дома в Лондоне. Вы знаете, где он останавливался, когда был в Корнуолле?’
  
  ‘Нет, здесь полно хостелов, гостиниц типа "постель и завтрак" и других дешевых местечек’.
  
  ‘Что ты можешь рассказать мне о нем?’
  
  ‘Не более того, что я только что сделал’.
  
  Пол посмотрел на Хелен, а она делала пометки. ‘У него были подружки, когда вы познакомились?’
  
  Сэл пожал плечами. ‘Я не мог тебе сказать. У меня там свой клан, но там есть множество баров, которыми они все пользуются, и если на улице плохая погода, как было этим чертовым летом – почти каждый день лил ливень, – они всегда тусуются в заведении под названием "Контрабандисты". Это пляжный бар и кафеé.’
  
  ‘Когда вы в последний раз видели Алана Роулинза?’
  
  Крупный мужчина широко развел руками. ‘Послушайте, я даже не запомнил его имени. Не думаю, что он был здесь прошлым летом. Честно говоря, я не могу вспомнить ’. Он держал фотографию в своих больших руках. ‘Нет, это не так. На самом деле, это должно было быть давно, может быть, пару лет назад, потому что доска, которой он пользуется здесь, была моей. Это старая доска для проката, на которой они помечались спереди большой черной буквой S и номером, так что я знал, кто выходил в море с одним номером. На этой доске можно почти разобрать три буквы S. Тот, на котором он занимается серфингом, - это старый инвентарь, который я отшлифовал, покрасил и продал около двух лет назад. Он мог бы даже купить у меня одного, но я не могу быть уверен, так как за эти годы продал так много. ’
  
  Сэл вернул фотографию обратно.
  
  ‘Когда ты учил его, ты сказал, что он был милым парнем, так что ты можешь вспомнить о нем так много. Есть что-нибудь еще?’
  
  ‘Послушай, если они мне платят, то они хорошие парни. Вы были бы поражены, узнав, сколько детей отказываются от чеков, дают украденные кредитные карточки, но, если я правильно помню, он был в некотором роде натуралом – понимаете, что я имею в виду? ’
  
  ‘То есть вы не знаете, общался ли он с какими-то конкретными людьми?’
  
  ‘Нет. Подожди минутку, подожди’.
  
  Сэл встал и подошел к старому картотечному шкафу. В нем был такой же беспорядок, как и в его кабинете, когда он выдвигал один ящик за другим. Затем он достал папку с загнутыми углами и сел за свой стол, снова отложив бумаги в сторону. Он открыл папку и начал просматривать стопку фотографий. Пол и Хелен терпеливо ждали, пока Сэл продолжал вынимать несколько отпечатков, пролистывать их и подбирать новые.
  
  ‘Я скажу тебе, что я ищу. Часто в конце сезона или по окончании группового курса обучения, потому что они платят за десять или двадцать уроков одновременно, я получаю классную фотографию и продаю им копии. Я бы сказал, что фотография, которая у вас есть, была сделана парнем, с которым я знаком. Он зарабатывает доллар или два ... ’
  
  ‘Как его зовут?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Это был Сэмми – да, Сэмми Марш. Я говорю "был", потому что в прошлом году он выступал в "лунном свете" из-за арендной платы и бог знает чего еще. Я думаю, что он исчез во Флориде, но с тех пор его никто не видел. ’
  
  Он достал слегка помятую фотографию и внимательно изучил ее.
  
  ‘Да, я прав - по крайней мере, я так думаю. Разве это не тот же самый парень посередине?’
  
  Сэл передал фотографию. На ней были четверо мужчин, все загорелые и спортивного вида, в гидрокостюмах. Двое в конце линии держали доски для серфинга с надписями S One и S Eight. Все они обнимали друг друга за плечи, улыбаясь в камеру.
  
  Пол и Хелен взглянули на фотографию. Перевернув ее, они увидели, что на ней была выцветшая печать "Сэмми Марш" с его номером телефона.
  
  ‘Ты помнишь имена других серферов, которые были с Аланом?’ Спросил Пол.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь! Это было сделано много лет назад, и, как я уже сказал, ребята приезжают и уезжают каждое лето’.
  
  ‘Ты не возражаешь, если мы оставим это себе?’
  
  ‘Вовсе нет. Мне это ни к чему’.
  
  Пол встал, чтобы пожать Сэлу руку. Пожатие последнего было таким сильным, что заставило его вздрогнуть.
  
  ‘Спасибо за вашу помощь’.
  
  Возвращаясь в участок, Хелен делала пометки в своем блокноте.
  
  ‘Знаешь что-то странное?’ Задумчиво произнес Пол. ‘Было очевидно, что Алану нравился серфинг, но мы не нашли ни гидрокостюмов, ни ласт, ни того, что они используют, ни доски для серфинга в его квартире’.
  
  - Ну, Сэл сказал, что нанял одного из своих, ’ заметила Хелен.
  
  ‘Это было несколько лет назад, верно – и он также сказал, что Алан ушел осваивать другие бухты. Он, должно быть, стал очень опытным, чтобы купить свою собственную доску ’.
  
  ‘Полагаю, что да".
  
  И еще одно: мы должны изучить любую информацию, которую сможем найти о том, где он останавливался в Корнуолле. В его адресной книге ничего нет, не так ли, но если бы он регулярно туда ездил, как вы думаете, у него были бы контакты? У меня они есть, когда я бываю в Уэльсе. Я снимаю коттедж, и у меня есть куча адресов и телефонных номеров. ’
  
  ‘Да, мы можем водить всех за нос. Кроме того, из того, что сказала Элисон, вы знаете, как бережно он относился к деньгам, копил на покупку недвижимости – тот же сценарий с Тиной Брукс, копил на покупку собственной квартиры. Итак, у нас есть этот осторожный парень, копивший свои гроши, кажется, за годы до того, как он жил с Тиной. ’
  
  ‘Да? Ну и что. Я копил деньги всю свою взрослую жизнь, и у меня нет горшка, чтобы помочиться", - сказал Пол.
  
  ‘Он хорошо зарабатывает механиком, ремонтирует старинные машины и продает их. "Мерс" - это одна из них, верно?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Верно. Очевидно, он получил большую прибыль, когда продал машины. К тому же наличные на руках’.
  
  ‘Я сомневаюсь, что Тина заносит каждого клиента в бухгалтерию салона, так что с его деньгами от ремонта машин ... Думаю, сэкономить семьдесят тысяч на двоих им не составило бы труда’.
  
  ‘Да, может быть, и нет’.
  
  ‘На самом деле, где-то могло быть больше, если это наличные. Сколько он заплатил за аренду?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Хелен закрыла блокнот и уставилась на обратную сторону фотографии.
  
  ‘Может быть, нам стоит проверить этого Сэмми Марша’. Она снова перевела взгляд на четырех серферов. ‘Красивые ребята. Я могла бы подумать об отпуске в Корнуолле’.
  
  Пол рассмеялся. ‘Ты не единственный. Я думал сделать это сам’.
  
  ‘Ты занимаешься серфингом?’
  
  ‘Нет. Я не настолько заинтересован в серфинге’.
  
  ‘Честно", - хихикнула она, ударив его по руке.
  
  Анна прождала в приемной компании Майкла Филлипса Aston & Clark пятнадцать минут. В конце концов секретарша сказала, что он может ее принять. Она передала Анне пропуск службы безопасности и повторила, что ей следует подняться на четвертый этаж.
  
  ‘Да, спасибо, я помню", - коротко ответила Анна.
  
  Та же секретарша ждала, когда открылся лифт, и провела Анну по коридору, на этот раз в другую комнату, но с идентичным столиком и тем же предложением кофе и чая, стоящим на буфете с двумя термосами горячей воды.
  
  ‘Пожалуйста, угощайтесь сами. Мистер Филлипс не задержится’.
  
  ‘Надеюсь, что нет’. Анна села, не заботясь о закусках.
  
  Прошло еще пятнадцать минут, прежде чем Майкл Филлипс, наконец, ворвался в комнату, рассыпаясь в извинениях. На нем был тот же костюм, что и раньше, но с розовой рубашкой с белым воротничком и манжетами и синим шелковым галстуком.
  
  ‘Мне очень жаль, но у меня была важная встреча, и я не мог уйти. Тебе действительно следовало записаться на прием, потому что у меня сегодня встречи почти вплотную друг к другу. Боюсь, мне придется сделать это покороче.’
  
  ‘Правда?’ Анна кипела от злости. ‘Что ж, мистер Филлипс, это легко сделать. Я просто здесь, чтобы спросить, не согласитесь ли вы предоставить нам образец ДНК’.
  
  "Что? ’
  
  ‘Вы можете прийти в полицейский участок в удобное для вас время, но чем раньше, тем лучше, поскольку это очень важно’.
  
  ‘Зачем тебе это нужно?’
  
  ‘Я расследую убийство, сэр, и мне нужно исключить вас из моего расследования’.
  
  ‘Подожди, подожди – убийство? Я не понимаю’.
  
  ‘Теперь мы считаем, что мистер Алан Роулинс ... ’
  
  ‘Но я думал, что он пропал, верно?’
  
  ‘Да, но мы нашли улики, которые наводят нас на мысль, что он, возможно, был убит’.
  
  ‘Но я даже не знаю его!’
  
  ‘Тем не менее, мистер Филлипс, поскольку вы очень близкий сосед, нам требуется ваша ДНК, чтобы исключить вас из моего расследования’.
  
  ‘Черт возьми, ради всего святого, я такой и есть – сосед. Я его не знал и нахожу все это очень навязчивым, не говоря уже о неудобствах’.
  
  ‘Я была бы очень признательна, если бы вы согласились’. Анна пыталась сохранять спокойствие.
  
  ‘Но я не обязан это делать?’
  
  ‘Нет. Это ваша прерогатива, но, как я уже сказал, это помогло бы моему расследованию, если бы вы согласились’.
  
  ‘Я не знаю. Если вам что-то от меня нужно, вы получите это через моего адвоката, потому что я нахожу это возмутительным. Я не знал Алана Роулинса ’.
  
  ‘А как насчет Тины Брукс?’
  
  ‘Нет. Я уже говорил тебе. Конечно, я знаю о ней - это очевидно, поскольку мы соседи, – но это все, что касается моих отношений с ними обоими.’
  
  ‘Значит, ты отказываешься?’
  
  ‘Да’.
  
  Анна поджала губы, пытаясь держать себя в руках. ‘Вы должны знать, что отказ помогать моему расследованию выглядит очень подозрительно’.
  
  ‘Это может появиться, но я по-прежнему отказываюсь’.
  
  Анна взяла свой портфель. ‘Добрый день, мистер Филлипс’.
  
  Она вышла, оставив его сидеть в центре зала заседаний, где он оставался некоторое время, прежде чем вернуться в свой кабинет.
  
  К тому времени, как Анна вернулась в свой офис, она все еще кипела от гнева. Она знала, что без каких-либо улик против него Филлипс мог по закону отказаться предоставить образец ДНК.
  
  К этому времени Пол и Хелен вернулись со своих интервью и отмечали свои данные на доске происшествий. Они прикрепили фотографию группы серферов. Брайан Стэнли вернулся и тоже написал отчет. Он постучал по фотографии.
  
  ‘Я все еще говорю, что Алан Роулинз был лифтером. Они очень дружны друг с другом, не так ли?’
  
  Пол прикусил язык, отказываясь клюнуть на наживку. Стэнли продолжил: ‘Я был в этом дурацком спортзале, там полно дрочил. Сначала они даже не позволили мне заглянуть в гребаный шкафчик Роулинза.’
  
  - Мы уже проверили это, ’ сухо сказал Пол.
  
  Стэнли повернулся к нему и достал пакет с бутылочкой аспирина.
  
  ‘Я взял это. Я хочу, чтобы судебно-медицинская экспертиза проверила, действительно ли это аспирин. Я думаю, парень может принимать стероиды ’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’ Требовательно спросил Пол.
  
  ‘Потому что там используются потрошители мышц - я бы поставил на это деньги. Один из них - идиот, занимающийся поднятием тяжестей, который попал мне прямо в нос’.
  
  ‘Он мог видеть в вас конкурента, не так ли?’ Саркастически сказал Пол, многозначительно глядя на пивной живот Стэнли.
  
  В этот момент Хелен подала знак Полу. Она проверила Сэмми Марша, и это оказалось интересным. Ранее он был судим за хранение каннабиса с намерением поставлять его, за что провел короткое время в тюрьме. В настоящее время он также разыскивался Отделом по борьбе с наркотиками Девона и Корнуолла за импорт и поставку кокаина.
  
  ‘Он сбежал как раз перед тем, как его собирались арестовать. Они нашли значительное количество таблеток экстази и растений каннабиса skunk, и двое парней, уже арестованных, обвинили его в сделке с шестью килограммами кокаина. Уличная стоимость - четверть миллиона. ’
  
  Пол просмотрел отпечатанные листы. ‘У них есть какие-нибудь предположения, куда он побежал?’
  
  ‘Нет. Возможно, во Флориде, как и сказал нам Сэл, но это было прошлым летом, и с тех пор его никто не видел’.
  
  Стэнли сделал свой раздражающий жест поднятым пальцем.
  
  ‘А вот и босс’.
  
  Анна сидела на столе, слушая рассказы Пола и Хелен об их сегодняшнем дне, а затем Брайана Стэнли. Когда они закончили, она спросила, что, по их мнению, является положительным результатом. Сначала она посмотрела на Пола.
  
  ‘Ну, я не знаю насчет результата, но то, что мы обсуждали между собой, было возможностью того, что у Алана где-то было больше денег, хотя мы не нашли никаких доказательств этого в его квартире. Мы также не нашли снаряжения для серфинга, гидрокостюма или доски, которые, возможно, должны были быть у него, если бы он был заядлым серфером. Другое дело, что мы могли бы попытаться отследить других парней на фотографии, а также проверить возможные места, где Алан мог останавливаться, когда был в Корнуолле. Опять же, в его адресной книге у нас нет контактных номеров для этого. Теперь мы знаем, что человек, сделавший фотографию, некий Сэмми Марш, является осужденным наркоторговцем, скрывающимся от местной полиции.’
  
  Анна глубоко вздохнула. Вся новая информация могла бы дать им ключ к разгадке, где мог быть Алан Роулинс, если он был жив. Она узнала подробности о том, что его бывшая девушка, Элисон Биск, заметила заметную перемену в Алане по возвращении из отпуска по серфингу.
  
  ‘Возможно, что очень чистоплотный Алан Роулинс приобщился там к наркотикам, но у нас нет никаких доказательств этого’.
  
  Стэнли сделал свой обычный жест пальцем.
  
  ‘Возможно, там он тоже вышел из подполья – хорошая причина бросить свою девушку’.
  
  ‘На самом деле я на это не куплюсь. Он стал жить с очень резкой Тиной, так что, независимо от того, считаете вы его латентным гомосексуалистом или нет, и —’
  
  Стэнли указал на фотографию серферов. ‘Все они выглядят очень слащаво", - сказал он.
  
  Пол был готов взорваться, но Анна пресекла это в зародыше.
  
  ‘Никаких доказательств того, что они были, как ты говоришь, "дрянными” парнями. Мне все они кажутся очень гетеросексуальными, но давай посмотрим, сможем ли мы их разыскать. Это будет означать поездку в Корнуолл, но было бы проще, если бы у нас были какие-то доказательства того, что у Алана действительно было обычное место, где он останавливался. Так что ... ’ Она вздохнула. ‘Мы не нашли в его квартире никаких признаков чего-либо, связанного с Корнуоллом, но я думаю, нам, возможно, придется проверить у его родителей. Он был постоянным посетителем, так что, возможно, он хранил там детали. С этим нужно разобраться.’
  
  ‘А как насчет Майкла Филлипса?’ Спросил Стэнли.
  
  ‘Он отказался предоставить нам образец ДНК. Однако, если мы найдем какие-либо доказательства того, что он лжет нам, мы можем арестовать его и, при необходимости, забрать его ДНК силой. У нас есть какие-нибудь новости, Брайан, по мобильным телефонам? Кто-нибудь звонил туда и обратно Тине Брукс?’
  
  ‘Нет, но я еще не получил всех платежных данных’.
  
  ‘Сделайте это приоритетом, пожалуйста. А как насчет системы видеонаблюдения Asda?’
  
  ‘Я жду, когда менеджер перезвонит мне’.
  
  ‘Что ж, продолжайте в том же духе. Завтра мы должны сделать Лиз Хоули тест на люминол в квартире, и мы ждем новый образец от матери Алана, чтобы, надеюсь, идентифицировать кровь из квартиры как его ’.
  
  Анна объявила перерыв на день и вернулась в свой офис, когда зазвонил телефон на ее столе. Это была Лиз Хоули, и это были не очень хорошие новости.
  
  ‘Мне жаль говорить вам это, но мы не можем дать вам положительный результат. Мистер и миссис Роулинс не являются биологическими родителями человека, чья кровь была найдена в квартире их сына.’
  
  ‘Черт", - пробормотала Анна.
  
  ‘Извини’.
  
  Анна положила трубку. Это была плохая новость. Они все еще не подтвердили личность жертвы по крови. Она не могла в это поверить. Если их сын был усыновлен, почему они об этом не сказали? В этом не было никакого смысла. Но если это была не кровь Алана Роулинза, тогда чья это была? Она как раз собиралась уходить из офиса, когда ее телефон зазвонил снова. На этот раз мистер Роулинс спрашивал, есть ли у нее доказательства того, что их сын был убит. Анна очень тщательно подбирала слова, сказав, что произошла задержка, но она хотела бы поговорить с ним. Он сказал ей, что следующим утром не работает и он может встретиться с ней у себя дома.
  
  ‘Как поживает ваша жена?’ - спросила она.
  
  ‘Сейчас она спокойна, но была в ужасном состоянии. Видите ли, она не понимает. На самом деле, это очень сложно. Она сказала мне, что Алан приходил к ней. Она не помнит, что не видела его уже почти два месяца.’
  
  ‘Мне очень жаль, но я также хотел спросить вас, хранил ли Алан какие-либо бумаги или вещи в вашем доме?’
  
  ‘Да, в его спальне. Я рассказала полицейским, которые забирали оригинал заявления о пропаже, о его комнате. Они быстро осмотрели ее перед уходом ’.
  
  ‘Извините, они, кажется, не указали это в своем отчете. Могу ли я взглянуть?’
  
  ‘Да, конечно. Он иногда пользовался ею, когда оставался на ночь. Это всегда была его комната’.
  
  ‘Большое вам спасибо, мистер Роулинз. Увидимся завтра’.
  
  Она положила трубку обратно, оставив руку лежать на ней. Глядя сквозь жалюзи, она могла видеть, как остальная часть команды собирается на вечер. На самом видном месте была фотография Алана Роулинса с серфингистами. Красивый, улыбающийся, загорелый и подтянутый, он также выглядел расслабленным и счастливым. Это была его кровь? Действительно ли у мягкого и спокойного Алана Роулинса была другая сторона, возможно, другая жизнь, которая привела к убийству?
  
  Анна выключила свет в своем офисе и вышла на парковку, чтобы направиться домой. Озабоченная и встревоженная, она перебирала в уме всю новую информацию. Хотя она и не осознавала этого, это был первый раз, когда она не думала о своей собственной ситуации, о Кене. Ее приверженность работе постепенно заглушала боль. Она также впервые за долгое время почувствовала голод и решила зайти и купить гамбургер и чипсы.
  
  Поскольку еда навынос все еще была в упаковке, Анна налила себе бокал вина. Когда она взбила томатный кетчуп и полила им картофель фри, это не заставило ее задуматься о том, чья кровь попала на ковер. Это произошло позже, когда она пыталась заснуть. У нее не было тела. У нее было убийство и не было опознания жертвы. Ее первоначальная подозреваемая, Тина Брукс, больше не была первой в списке, но теперь была на вторых ролях вместе с Майклом Филлипсом . . .
  
  Это была первая ночь, когда она не употребляла снотворное, всего лишь пару бокалов вина. Она хотела, чтобы ее мозг работал как раньше, на своего рода автопилоте, сопоставляя улики воедино, чтобы получить представление о деле. В ее подсознании всплыла фотография, которую она видела в гостиной Роулинсов. На ней была изображена мать Алана, стоящая в саду, прикрывая глаза рукой и улыбаясь в камеру. Очевидно, она была беременна. Анна не могла понять, почему тесты, казалось, показывали обратное, но она это выяснит – и это была не та встреча, которую она с нетерпением ждала.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  
  Анна позвонила в таунхаус Роулинсов. Она начала день в квартире Тины, наблюдая, как Лиз Хоули устанавливает свое оборудование. Тогда ей пришлось спешить на эту встречу сразу после девяти. Но теперь ей пришлось немного подождать, прежде чем открыли дверь. Оказалось, что у Розы дома возникла неотложная ситуация, и поэтому Анну встретила близкая подруга миссис Роулинс. Фреда Джексон была женщиной примерно того же возраста, что и Кэтлин, но более элегантно одетой, и она представилась, прежде чем пригласить Анну пройти в гостиную. Помимо того, что у Розы возникла чрезвычайная ситуация, Фреда также сообщила ей, что Эдварда вызвали, чтобы заменить кого-то при дворе.
  
  ‘Это все из-за этого проклятого гриппа", - сказала она, указывая Анне сесть, а затем закрыла дверь. ‘И я не думаю, что Кэтлин действительно готова с тобой разговаривать. Она была очень сбита с толку.’
  
  ‘Мне крайне необходимо увидеть ее, хотя бы на мгновение ...’
  
  ‘Я действительно не советую этого делать. И Эдвард настоял, чтобы мы назначили встречу на другое время’.
  
  Анна встала, когда Фреда сама села.
  
  ‘Я знаю, о чем идет речь", - сказала женщина. ‘Эдвард рассказал мне’.
  
  ‘Тогда вы должны понимать важность прояснения ситуации с их анализами крови. Нам крайне важно выяснить, является ли жертвой их сын ’.
  
  ‘Это очень деликатный и личный вопрос, и я хочу, чтобы вы знали, что я принимаю близко к сердцу только их интересы. Я много лет дружу с Кэтлин. Мы выросли вместе и во многих отношениях были как сестры, что делает ее нынешнее затруднительное положение еще более удручающим. В некотором смысле для Эдварда лучше не присутствовать. ’
  
  Анна снова медленно села.
  
  Фреда была одета в плиссированную юбку и нервно проводила пальцами по резким складкам.
  
  ‘Я, очевидно, хочу, чтобы вы отнеслись к тому, что я собираюсь вам рассказать, с максимальной конфиденциальностью. Вы согласны на это?’
  
  ‘Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Фредой?’
  
  ‘Нет, вовсе нет’.
  
  Что ж, Фреда, это расследование убийства. Я сделаю все возможное, чтобы, как ты просишь, сохранить конфиденциальность всего, что ты мне расскажешь. Однако, если это также имеет отношение к моему расследованию, то я могу только обещать, что постараюсь выполнить вашу просьбу.’
  
  Раздался звонок в дверь, и Фреда встала.
  
  ‘Я думаю, это Роуз. Она сказала, что постарается приехать как можно скорее. Я накормила Кэтлин завтраком, но ей нужно переодеться и ... извините меня’.
  
  Анна наблюдала, как Фреда выбежала, когда Роза крикнула, что это она, очевидно, у нее был свой ключ от дома. Анна подождала, пока они разговаривали в холле, а затем Фреда вернулась. Остановившись в дверях, она спросила, не хочет ли Анна чашечку кофе.
  
  ‘Нет, спасибо. Я бы действительно хотел услышать, что ты хочешь сказать’.
  
  Фреда закрыла дверь и снова села напротив Анны.
  
  Как я уже говорил, мы с Кэтлин дружили со школьных времен. Мы были как сестры, чего ни у одной из нас не было. У меня трое детей, все уже взрослые, и мы обе поженились примерно в одно и то же время. Я был женат примерно за три года до того, как у меня родилась первая девочка, а затем вскоре после этого у меня родились следующие две. Кэтлин всегда навещала меня, и она была замечательной вязальщицей – она шила такие прекрасные вещи для моих малышей. ’
  
  Анна взглянула на часы на каминной полке, гадая, к чему все это ведет, но ей не хотелось выглядеть нетерпеливой.
  
  Фреда продолжила: ‘Они были женаты около пяти или шести лет, и Кэтлин отчаянно хотела ребенка, как и Эдвард. В тот момент он работал в торговой компании – работа отнимала у него несколько недель кряду. В любом случае, у них было множество анализов, и пока его не было, Кэтлин сказала мне, что посетила клинику по лечению бесплодия. В те дни их было не так много, как сейчас, и это было действительно что-то новенькое. ’
  
  ‘Пожалуйста, продолжай’.
  
  ‘О, это ужасно! Ты знаешь, что хранишь секреты, никогда не веря, что однажды тебе придется их рассказать, и это было очень секретно. Я также пообещала своим детям, что никогда не расскажу ни одной живой душе, но...’
  
  ‘Пожалуйста, Фреда, расскажи мне, что ты знаешь’.
  
  ‘Ну, сначала Кэтлин сказали, что Эдвард не сможет зачать ребенка, поскольку у него очень низкое количество сперматозоидов. Она получила информацию, пока он был в отъезде, и никогда ему не говорила. Через несколько месяцев, в течение которых она сдавала многочисленные анализы, она обратилась в клинику фертильности Челси для проведения лапароскопии - операции, позволяющей проверить, нормально ли функционируют ваши яичники. Они обнаружили, что у нее киста и некоторые другие проблемы, и сомневались, что она когда-нибудь сможет забеременеть естественным путем. Это было ужасное время для нее, и это разбило ей сердце. ’
  
  Фреда продолжала теребить складки на своей юбке.
  
  ‘Примерно год спустя она пришла ко мне, и именно тогда я пообещал никогда больше никому этого не повторять. Она обратилась в частную клинику репродукции и прошла курс ЭКО с использованием донорских яйцеклеток и спермы донора. ’
  
  Анна тихо спросила: ‘Разве ее муж не знал?’
  
  ‘Нет. Она держала это в секрете от него. Она продала несколько бриллиантовых и золотых украшений, которые унаследовала, чтобы заплатить за это. Я думаю, у нее было несколько встреч до того, как она забеременела, и она рассказала Эдварду только после того, как прошли тревожные первые три месяца. ’
  
  ‘И он до сих пор понятия не имеет, что Алан не его биологический сын?’
  
  ‘Нет, совсем никакой’.
  
  ‘Я думаю, ему нужно будет рассказать, Фреда. Очевидно, ему не терпится узнать, сможем ли мы идентифицировать Алана как жертву’.
  
  ‘О Боже, это будет так трудно! Ты знаешь, он никогда не сомневался, что Алан не его. Он был таким красивым ребенком, и его глаза случайно оказались отражением Кэтлин – прекрасных голубых глаз ’.
  
  ‘Знал ли сам Алан?’
  
  ‘Нет. Кэтлин никогда никому не говорила, кроме меня. Я думаю, это потому, что она носила Алана и родила его, и это никогда не становилось проблемой. Вы знаете, как она боялась сдавать анализ крови? Как будто где-то в глубине своего печального затуманенного разума она догадывалась, что правда может выплыть наружу. Она была еще больше расстроена, когда они послали сюда врача взять еще один образец. Кроме того, теперь было бы невозможно отследить доноров, поскольку клиника закрылась много лет назад. Сомнительно, будут ли они вести какие-либо записи по истечении этого срока.’
  
  Фреда вздохнула, и Анна быстро взглянула на свой мобильный, так как получила текстовое сообщение. Оно было от Лиз Хоули с просьбой немедленно связаться с ней.
  
  ‘Боюсь, мне пора идти. Но сначала—’
  
  "Не могла бы ты рассказать Эдварду?’ Перебила Фреда.
  
  ‘Нет, боюсь, что нет. Это должно исходить от тебя’.
  
  Фреда встала и проводила Анну до двери.
  
  ‘Она была замечательной матерью, и, как я уже сказал, Алан был похож на нее, и он души в ней не чает. Он такой хороший мальчик. Все это очень печально, не так ли?’
  
  ‘Да, и мне жаль тебя, как и Эдварда, но ему действительно нужно сказать", - тихо настаивала Анна.
  
  ‘Да, я понимаю. Спасибо, что были так добры. Я скажу ему сегодня днем, когда он вернется домой’.
  
  Когда они вошли в холл, с верхней площадки лестницы донесся пронзительный крик. Кэтлин стояла, держась за стойку перил. На ней была свежая ночная рубашка, и она выглядела хрупкой и испуганной.
  
  ‘Фреда? Фреда, это ты?’
  
  ‘Да, дорогая. Я сейчас поднимусь, чтобы повидаться с тобой’.
  
  ‘Я думал, это Алан – я жду его. Он захочет что-нибудь поесть. Я знаю, что он придет повидаться со мной ’.
  
  ‘Я присмотрю за ним, дорогая. Ты возвращайся в постель’.
  
  Анна увидела беспомощные, умоляющие, прекрасные голубые глаза Кэтлин, так похожие на глаза ее любимого сына. Роуз отвела ее от лестницы обратно в спальню.
  
  ‘Есть кое-что еще, Фреда. Я полагаю, у Алана здесь была спальня? Мне действительно нужно осмотреть ее, если это возможно. Мистер Роулинс сказал, что это будет приемлемо’.
  
  ‘Прости, но я не могла тебе этого позволить, не без присутствия Эдварда. Но Алан часто оставался с ними ’.
  
  ‘Я понимаю. Пожалуйста, попросите мистера Роулинза связаться со мной’.
  
  Анна была более чем готова уехать. Все это было ужасно грустно, не говоря уже о серьезной заминке в ее деле.
  
  Лиз стояла возле многоквартирного дома и курила, когда увидела подъезжающую Анну, и показала ей поднятый большой палец. Выходя из машины, Анна затушила сигарету и нетерпеливо сообщила ей, что они готовы начать тестирование Люминола.
  
  ‘Я ждал, потому что, как я уже говорил вам, использование люминола может разрушить или ухудшить маркеры ДНК в крови. Мы добились некоторого прогресса, хотя и в коридоре ’.
  
  ‘У меня тоже есть для вас новости. Причина, по которой генетические тесты на образцах крови мистера и миссис Роулинс не совпали, заключается в том, что Алан был ребенком от ЭКО - сторонних доноров, поэтому наследственной ДНК нет ’.
  
  ‘Аааа. Я задавался вопросом, в чем проблема. Возникает более серьезная проблема, когда думаешь о том, сколько детей сейчас рождается с помощью ЭКО. Есть надежда получить записи доноров?’
  
  ‘Нет. Это было почти двадцать семь лет назад, и клиника закрылась. Самое печальное во всем этом то, что ни Эдвард Роулинс, ни Алан не знают правды ’.
  
  ‘О боже. Это будет очень печальным открытием для отца’.
  
  ‘Да. Никто больше не знал, кроме лучшей подруги матери, и она хранила секрет’.
  
  ‘До сих пор...’
  
  ‘Да, до сих пор, что является для нас настоящим провалом, поскольку мы не можем определить, чья это кровь. Возможно, это даже не кровь Алана ’.
  
  ‘Это создает проблему и для нас тоже. В любом случае, не зайти ли нам внутрь?’
  
  ‘Кстати, о крови, могу я спросить, почему, если ее было так много под половицами, не было запаха?’
  
  ‘На самом деле причин несколько. Замененный кусок ковра и отбеливатель подавили бы его; и тогда у вас есть поток воздуха под половицами, который бы очень быстро высушил его ’.
  
  Лиз первой вошла в квартиру по ступенькам. Ее ждали два ассистента-криминалиста, оба в защитных очках, висящих на шее, и масках на лицах.
  
  ‘Хорошо, из-за того факта, что мы нашли так мало видимой крови, за исключением спальни, мы смешиваем раствор люминола, который увеличит интенсивность реакции свечения с очень мелкими следами крови’.
  
  Анна надела белый костюм криминалиста в комплекте со своими защитными очками и маской для лица. Ассистенты закончили готовить смесь в пластиковом пульверизаторе, а затем задернули все шторы и выключили свет, пока фотограф устанавливал свою цифровую камеру на штатив. Лиз дала добро, чтобы они распылили Люминол на участок узкого коридора, ведущего в ванную.
  
  ‘Сначала я не думал, что мы отсюда что-нибудь узнаем, потому что, как я уже сказал, я думал, что тело могло быть завернуто в простыню, но ... ’
  
  Когда один из ее ассистентов распылил Люминол, четыре четких следа начали излучать поразительное ярко-голубое свечение, и фотограф начал делать снимок с длительной экспозицией.
  
  Железо, присутствующее в любой крови, катализирует химическую реакцию, которая приводит к голубому свечению, выявляющему местоположение крови. У нас есть пятно на двери и еще одно на краю рамы. Следов от пальцев или ладоней нет, и, как вы можете видеть, они расположены довольно низко. Они направляются в ванную, и, судя по рисунку, я бы сказал, что тело вынесли из спальни в окровавленной простыне, которая задела дверь и косяк.’
  
  ‘Боже мой, это как детская светящаяся палочка’. Анна посмотрела на отметины, ранее не замеченные человеческим глазом.
  
  ‘Стены и двери были очищены, вот почему эти следы до сих пор были незаметны. Отбеливатель на короткое время светится очень ярко, но быстро тускнеет, в то время как свечение крови длится около сорока секунд. Теперь в ванную . . .’
  
  Один из ассистентов вошел в комнату в сопровождении фотографа, а Лиз и Анна стояли позади них. Поскольку в ванной комнате не было наружного окна и свет был выключен, там было очень темно. На белой плитке, белом обрамлении ванны, белом умывальнике и белом унитазе не было никаких отметин.
  
  ‘Поскольку смесь на водной основе, мы наносим аэрозольный раствор на плитку, чтобы избежать потеков. Мы начнем с дальнего края ванны, где я обнаружил крошечный след крови’. Лиз коротко указала на это место фонариком.
  
  Никто не произнес ни слова, поскольку Люминол отреагировал на несколько брызг крови, которые поднялись примерно на двенадцать дюймов вверх по кафельной стене рядом с ванной. Затем они обрызгали саму ванну, в результате чего появилось голубое свечение вокруг кранов, сливного отверстия и вниз по стенке ванны на кафельный пол и край подставки для унитаза. Теперь на этих участках и стене за ними были видны мазки, брызги и следы вытирания.
  
  ‘О Боже мой", - тихо сказала Анна.
  
  Кровавая баня, не так ли? Опыт научил меня, что нередко тело разрезают в ванне, и результаты применения люминола здесь, безусловно, согласуются с этой теорией. Теперь просто немного отступите назад и оставайтесь на ступеньках в зоне сразу за дверью ванной. Я бы сказал, что при таком распределении, и хотя я видел вещи и похуже, мы могли бы получить несколько следов. ’
  
  Анна, фотограф и два ассистента отступили назад и застыли в коридоре, пока Лиз отодвигала в сторону подставку для ног и распыляла люминол на область под ней.
  
  ‘Да, у нас есть такая. Не так много деталей, только каблук, но продолжайте отступать, и мы сможем получить больше информации из прихожей ’.
  
  Больше не было никаких следов ног или каких-либо следов волочения, что, как снова предположила Лиз, объяснялось тем, что тело могли завернуть, когда несли. Только после начала расчленения в ванне и вокруг нее могло произойти обильное разливание крови.
  
  ‘Я бы сказал, что жертва была мертва до расчленения, иначе следы крови были бы выше. Тем не менее, вы все равно получили бы значительную течь из туловища’.
  
  Анна почувствовала слабость. ‘Мне нужно выйти на минутку", - сказала она.
  
  ‘Я пойду с тобой. Мне нужна еще одна сигарета’.
  
  Лиз дала своим помощникам инструкции удалить сливное отверстие и u-образный изгиб, а также проверить наружные стоки, чтобы посмотреть, что они смогут найти – возможно, какие-нибудь волоски или ткани тела, – затем вышла подышать столь необходимым воздухом.
  
  Анна ахнула. При мысли о том, что произошло в ванной, ее чуть не вырвало. Лиз достала свой Marlboro Lights и закурила. Затем она передала пачку Анне.
  
  ‘Я оправдываюсь тем, что курение маскирует вонь, но в наши дни нам нигде не разрешается закуривать. Хочешь сигарету, дорогая?’
  
  ‘Спасибо’. Обычно Анна не курила так много, но ей нужно было что-нибудь, чтобы успокоиться. От никотина у нее закружилась голова.
  
  ‘Говоря о вони, я знаю, что здесь сильно пахнет отбеливателем и какими-то ужасными цветочными спреями, но обычно, если тело осталось разлагаться, запах будет гораздо сильнее", - задумчиво сказала Лиз. ‘Я тут подумал ... Вы думаете, что жертву прикончили сразу после того, как в последний раз видели этого парня, верно?’
  
  ‘Да’. Анна выдохнула и закашлялась.
  
  ‘Ну, кто бы ни наводил порядок, ему наверняка потребовалось некоторое время. Так просто все это не почистишь. Плюсовые участки ковра также были вымыты, и они абсолютно сухие, извините за каламбур. ’
  
  ‘Мы исходим из того дня, когда пропал Алан Роулинс, как из вероятного времени смерти. Это был день, когда его видели в последний раз, но о его исчезновении не сообщалось в течение двух недель’.
  
  ‘Ну, тело могло находиться на месте в течение этого времени и немного пахло бы, но я не чувствую запаха разлагающейся плоти. Это очень резкий запах ’.
  
  ‘Да’. Анна кивнула, все еще пытаясь подавить тошноту.
  
  Лиз глубоко вздохнула. ‘Знаешь, может быть, убийца - кто-то с какими-то медицинскими или криминалистическими познаниями. Там не было расчески для волос, зубной щетки, бритвы или чего-либо еще, что мы могли бы проверить на совпадение ДНК. Если они наблюдали большое криминалист .’ Она выступила с коротким лающим смехом.
  
  Анна посмотрела на часы, начиная чувствовать себя лучше.
  
  ‘Я сейчас возвращаюсь туда. Ты присоединишься ко мне?’ Спросила Лиз.
  
  ‘Нет. Я думаю, после того, что мы здесь обнаружили, мне следует вернуться на станцию", - сказала Анна.
  
  ‘Отлично. Я пришлю свой отчет завтра’.
  
  Анна вернулась к своей машине. Ей не нравился стойкий запах сигареты на пальцах, и, хотя тошнота прошла, она еще немного посидела с включенным кондиционером и открытыми окнами, глубоко дыша.
  
  По дороге в участок Анне теперь предстояло вернуть Тину Брукс на позицию номер один в качестве главной подозреваемой. Молодая женщина никак не могла не знать о том, что произошло в ее квартире. Теперь у Анны также была хронология событий, которая не имела смысла. Возможно, Алан Роулинс был убит в тот день, когда он вышел из своего гаража из-за мигрени, и Тина сказала, что видела его в последний раз. Тем не менее, из того, что сказала Лиз Хоули, жертва могла быть убита в любое время в течение двух недель до того, как его объявили пропавшим без вести. Затем Анне пришлось рассмотреть пятна спермы и волосы на постельном белье, снятом с кровати. Если между убийством и сексуальными шалостями, которые происходили в спальне, прошло значительное время, возможно, две недели после, где было тело? И теперь, без какого-либо оружия или свидетелей, это все больше и больше превращалось в кошмарную головоломку.
  
  В оперативном отделе мало что прояснилось. Пол пытался разыскать кого-нибудь, кто знал наркоторговца Сэмми Марша, но уперся в кирпичную стену. Они просили местную полицию Корнуолла помочь отследить его последнее место жительства или любого, кто мог бы помочь в их расследовании. Они искали какие-либо арендуемые квартиры или дома, связанные с Аланом Роулинсом, но пока им не везло. Брайан Стэнли также наталкивался на одну ложную зацепку за другой и все еще ждал записей мобильного телефона Майкла Филлипса. Если он и Тина и поддерживали контакт друг с другом, то доказательств этому не было.
  
  Хелен побывала в салоне Тины и принесла оттуда три ее фотографии. Это были ее позированные снимки, которые Тина использовала в салоне, и теперь они были прикреплены к доске. К тому времени, когда Анна сообщила команде последние новости из квартиры, они были ошеломлены. Она также сообщила им новость о том, что идентифицировать личность по крови, найденной в квартире, по-прежнему невозможно.
  
  ‘Он не был биологическим сыном, поэтому мы не получим никакой совпадающей ДНК из образцов крови Роулинсов’.
  
  ‘А как насчет чего-нибудь из дома его родителей? Ты это проверил?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  Стэнли взглянул на Хелен, и это разозлило Анну.
  
  ‘Мне было неудобно делать это сегодня утром, Брайан, так что ты можешь стереть это выражение со своего лица. Кто-нибудь думал взять ДНК у Тины, чтобы проверить, ее ли это волосы, найденные в постели?’
  
  Брайан снова посмотрел на Хелен. Она покачала головой.
  
  ‘Разберись с этим, ладно?’ Рявкнула Анна. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. ‘Нам действительно нужно получить больше информации об Алане. Мы вернулись к исходной точке, но теперь мы точно знаем, что там была кровавая баня. ’
  
  ‘Мы переводим Тину Брукс в разряд главных подозреваемых?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Да, но пока мы не получим больше доказательств, мы оставим ее в подвешенном состоянии".
  
  ‘Что ж, если она его зарезала, то она этого заслуживает’.
  
  ‘Спасибо, Брайан, но теперь я совершенно уверен, что потребовались бы два человека, чтобы переместить и расчленить тело, избавиться от него, навести порядок в квартире, и поэтому мы снова помещаем Майкла Филлипса рядом с Тиной ’.
  
  ‘Но у нас нет ни малейших улик, связывающих его с ней или с Аланом Роулинсом!’
  
  ‘Тогда давай попробуем найти это", - сердито сказала она.
  
  Хелен просигналила ей, что ей звонят. Это был Эдвард Роулинс.
  
  ‘Я приму это в своем кабинете, Хелен. Спасибо’. Она боялась разговаривать с ним. Теперь она была уверена, что ему сказали правду.
  
  ‘Мистер Роулинз, спасибо, что перезвонили мне’.
  
  ‘Я сожалею о потерянном времени. Примите мои искренние извинения, детектив Трэвис – это все, что я могу сказать’.
  
  ‘Я понимаю, мистер Роулинз, и теперь мне действительно нужно прийти и поговорить с вами снова, потому что мне нужно увидеть спальню, которую Алан держал в вашем доме’.
  
  ‘Да, конечно. Я сейчас дома, так что в любое удобное для тебя время’.
  
  ‘Спасибо. Я сразу же приеду, если это приемлемо’.
  
  ‘Да, конечно, это так’.
  
  Она положила трубку. Она всем сердцем сочувствовала этому щеголеватому маленькому мужчине, чей голос был таким напряженным, и то, что он извинился перед ней за то, что, должно быть, стало самой ужасающей новостью, тронуло ее. Должно быть, ему казалось, что он потерял своего сына дважды.
  
  Пол постучал и сказал, что они добились некоторого прогресса; они отследили возможного контактера, который знал Сэмми Марша. После серии звонков в Корнуолл им дали адрес квартиры, принадлежавшей Маршу, которая все еще оставалась незанятой. У них также были данные о контакте Марша, который находился ближе к дому и отбывал срок в тюрьме Уондсворт.
  
  ‘Хорошо. Побеседуйте с этим парнем. За что он сидит?’
  
  ‘Торговля наркотиками. Получил восемнадцатимесячный срок, мелочь, но одно время он делил квартиру с Сэмми. Его зовут Эррол Данте. Ранее его привлекали за наркотики и нападение, но ничего серьезного. Самое главное в нем то, что у него пятнадцать незаконнорожденных детей от разных женщин. Он ямайский пересидевший, рекомендованный к депортации по отбытии тюремного срока. Он путешествует по приморским городам с работниками ярмарок. ’
  
  ‘Посмотри, что ты узнаешь от него, и спроси, может ли он опознать кого-нибудь из парней на фотографии с серфингом’.
  
  ‘Подойдет. Я пойду с Хелен, ничего?’
  
  ‘Да, и скажи Брайану, чтобы он продолжал искать любые другие контакты в Корнуолле. Если нам придется отправиться туда, мы не хотим напрасного путешествия’.
  
  "Ты расскажи ему. Он у меня за носом, и ему не понравится, что я разглашаю подробности’.
  
  ‘Как сержант, ты его линейный менеджер, так что смирись с этим’.
  
  Анна как раз собиралась уходить, чтобы повидаться с мистером Роулинзом, когда позвонил Лэнгтон. Она потратила значительное количество времени, объясняя все новые события, и он слушал, не прерывая, пока она не сказала ему, что они не смогли провести никакой положительной идентификации.
  
  ‘Почему нет? У вас есть его родители, которые сдают образцы крови. Вы не можете терять время – вам необходимо—’ Она прервала его, чтобы объяснить, почему нет. Он был ошеломлен.
  
  ‘Господи Иисусе, я этого не знал. Ты можешь себе представить, сколько людей рожают у доноров? Это создаст большой беспорядок, и в ближайшие годы у нас может быть бог знает сколько неопознанных жертв. ’
  
  ‘Я как раз собираюсь встретиться с мистером Роулинсом. Возможно, мы узнаем что-нибудь, что поможет, поскольку, по-видимому, Алан все еще пользовался спальней в доме своих родителей’.
  
  ‘Что? Немного поздно. Почему это не проверили?’
  
  ‘Я узнал об этом совсем недавно, и этого не было в первоначальном отчете Misper’.
  
  ‘Дай мне знать, если что-нибудь выяснишь’.
  
  ‘Да, сэр!’ - саркастически ответила она. Она знала, что это была ошибка, которую при удаче можно было исправить, если бы она нашла что-нибудь, что помогло бы идентифицировать Алана Роулинса как жертву.
  
  Анна неохотно поехала в дом Роулинсов, поскольку знала, как расстроен Эдвард, и теперь необходимость обыскивать комнату, которую там держал его сын, делу не поможет.
  
  Мистер Роулинз открыл входную дверь прежде, чем она успела нажать на звонок.
  
  ‘Войдите. Могу я поговорить с вами наедине?’ - немедленно сказал он.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Он выглядел очень бледным и нервным, когда провожал Анну в гостиную.
  
  ‘Я хочу спросить вас, можно ли сохранить информацию о рождении моего сына в тайне’.
  
  ‘Да, конечно, я постараюсь уважать вашу частную жизнь. Мне жаль, что вам пришлось узнать об этом при таких обстоятельствах. Это, должно быть, очень огорчает вас ’.
  
  ‘Это мягко сказано. Мне было трудно в это поверить, еще труднее осознать, что моя жена хранила от меня секрет все эти годы. Мне никогда не приходило в голову, что Кэтлин могла быть такой коварной. Я должен смириться с этим – у меня нет выбора, – но, тем не менее, я вряд ли способен принять это. Алан - мой сын; мой биологический отпрыск или нет, я не мог бы желать лучшего ...’
  
  Он колебался. ‘У него были глаза его матери – ясные голубые глаза. Я никогда не сомневалась, что он не мог быть ее ребенком, и он был очень похож на меня во многих отношениях. Самое сложное для меня - понять тот факт, что Кэтлин была слишком напугана, чтобы сказать мне правду. Это не имело бы значения. Я любил его, дорожил им так же, как она души в нем не чаяла, и теперь, в этой ужасной ситуации, не зная, жив он или...’ Он сломался.
  
  Хотя Анне и не терпелось увидеть спальню Алана, она понимала необходимость быть внимательной и сказала, что если его беспокоит присутствие во время обыска, то она может сделать это одна.
  
  Он пользовался ею, когда оставался на ночь. На самом деле, мы почти никогда туда не заходили, только чтобы убрать или переделать его постель. Она такая, какой он ее оставил. Все то время, пока он отсутствовал, я сидел там и молился. ’
  
  ‘Вы что-нибудь удалили?’
  
  ‘Нет. Это его спальня, и она личная. Это всегда была его спальня. Если Розе нужно отдохнуть, она пользуется свободной комнатой рядом с нашей главной спальней. В последнее время я иногда спал там еще и потому, что Кэтлин... ’ Он сделал паузу. ‘ У нее недержание мочи, ’ печально сказал он.
  
  Анна встала, сказав, что не хочет больше отнимать у него время. Он кивнул и повел ее в холл. Они поднялись по лестнице.
  
  ‘Я могу сделать это сама, мистер Роулинз", - повторила Анна. ‘Я не хочу усугублять ваши страдания’.
  
  ‘Да. Я не останусь с тобой. Я просто покажу тебе комнату. У меня есть ключи’.
  
  ‘Она заперта?’
  
  ‘Нет, но ящики его письменного стола есть, и у него есть небольшой сейф’.
  
  ‘Я действительно ценю это, мистер Роулинз’.
  
  Они прошли мимо главной спальни, и Роуз с улыбкой обернулась. Она кормила с ложечки кашу Кэтлин, которая сидела на стуле рядом с электрическим камином.
  
  ‘Роуз, я просто показываю комнату детектива Трэвиса Алана. Она сегодня ужинает?’
  
  ‘Немного. Ее переодели, и мы приняли душ, не так ли, Кэтлин?’
  
  Кэтлин открыла рот для следующей ложки, как хрупкая птичка, ее глаза были пустыми и смотрели вперед.
  
  Мистер Роулинс указал на закрытую дверь. ‘Это комната для гостей. Сейчас мы поднимаемся на верхний этаж. Там две комнаты. Мы всегда собирались объединить их в одну, чтобы сделать спальню больше, но просто так и не успели до этого дойти. ’
  
  Он открыл дверь в конце коридора, которая вела к узкой лестнице. Анна последовала за ним на узкую площадку с двумя дверями рядом. Он открыл одну и отступил назад.
  
  ‘Это спальня, а комната рядом с ней была местом, где он обычно делал домашнее задание, когда приходил домой из школы. Он превратил ее в маленький кабинет. Это ключи, которые, как я упоминал, тебе понадобятся. Не могли бы вы оставить их на столе в холле, когда будете уходить? ’
  
  ‘Если мне нужно будет что-нибудь забрать, мистер Роулинс, я заполню отчет о собственности и попрошу Роуз проверить и подписать его. Это будет нормально?’
  
  ‘Да, да. Бери все, что считаешь необходимым’.
  
  Анна вошла в спальню. Там пахло плесенью.
  
  ‘Позвольте мне открыть окно", - засуетился мистер Роулинс. ‘Здесь душно’.
  
  ‘Пожалуйста, не беспокойтесь. Спасибо за ключи’. Анна протянула руку, и он передал ей брелок с тремя маленькими ключами.
  
  ‘Хотя они у нас были, я бы никогда не вторгся в его частную жизнь. Они хранились только на крайний случай. Он очень строго относился к тому, что это его личное достояние, и я уважал это ’.
  
  ‘Я уверен, что вы это сделали. Спасибо вам, мистер Роулинс’.
  
  Он немного постоял у двери, прежде чем развернуться и направиться вниз по лестнице. Она подошла к наклонному окну, слегка приоткрыла его и увидела, как мистер Роулинс спускается по тропинке и выходит на дорогу внизу. Она с облегчением глубоко вздохнула и теперь могла оглядеть комнату.
  
  На односпальной кровати было оранжевое пуховое одеяло, такие же оранжевые наволочки и белая нижняя простыня. Рядом с кроватью стоял небольшой комод. Сверху лежали две фотографии его родителей, будильник и маленькое стеклянное блюдечко с мелочью. На стенах висели сертификаты о плавании и гимнастике в рамках и две безвкусные акварели, изображающие пустой пляж с песчаными дюнами. У обоих была нацарапанная подпись: Алан Роулинс, Холидей, 1995
  
  Гардероб как раз помещался под наклонной крышей. В нем было совсем немного вещей: спортивный костюм и кожаная куртка, а также аккуратно сложенные две пары серых брюк и две пары черных ботинок на шнуровке. В ящиках туалетного столика лежали три аккуратно сложенные выстиранные рубашки, нижнее белье и носки. Анна осторожно вынимала каждую вещь, проверяя, что находится под ними и вокруг них, прежде чем поставить их на место. Перед кроватью лежал тряпичный коврик, который прикрывал потертый светло-зеленый ковролин. Она заглянула под ковер и под кровать, но, кроме слоя пыли, там больше ничего не было. Она сняла спинку кровати, но простыня и пододеяльник все еще были в складках, как будто кровать была недавно застелена. В комнате не было никаких личных вещей, за исключением картин и сертификатов. Она на мгновение присела на кровать, оглядываясь по сторонам, пытаясь составить хоть какое-то представление о мальчике, молодом человеке, который жил в этой комнате со своего детства. Это была такая пустая комната, и, вероятно, она использовалась именно для того, о чем говорил мистер Роулинс: для ночлега, когда его навестит сын.
  
  Не найдя ничего интересного – ни щетки для волос, ни расчески, которые могли бы дать им возможный образец ДНК, – она вышла, закрыв дверь, чтобы войти в соседнюю комнату. Она была удивлена. Здесь было очень светло, с довольно большим окном в новой раме, как будто его увеличили, чтобы давать хороший свет. Стены были выкрашены в белый цвет, на том же зеленом ковре в тон и по две дуговые лампы по обе стороны от большого письменного стола. Компьютер, принтер и добавочный телефонный номер были накрыты.
  
  К одной стене были прислонены две доски для серфинга. Они были дорогими, и обе были упакованы в черную сумку на молнии. На вешалке висел гидрокостюм, а под ним аккуратно лежали защитные очки, ласты и трубка в пластиковом квадратном контейнере. За столом висели два плаката о серфинге во Флориде. Сбоку от него находился картотечный шкаф с тремя выдвижными ящиками.
  
  ‘Так вот где ты тусовался", - пробормотала она, но прежде чем открыть ящики письменного стола и картотечный шкаф, тщательно обыскала каждый уголок комнаты.
  
  Ее сердце подпрыгнуло, когда она нашла мужскую кожаную косметичку. Открыв его, она надеялась найти расческу для волос или бритву, но в нем были только лосьон после бритья, шампунь и кондиционер, дорогой французский увлажняющий крем и крем для рук. Все контейнеры были чистыми, без остатка на крышках; еще одно представление о личных вещах привередливого человека. Внутри был маленький кожаный футляр с ножницами, пилочкой для ногтей и бутылочкой лосьона для загара. В другом контейнере она нашла круглые восковые пакеты для серфинга, снова аккуратно завернутые и бережно хранимые. Во второй части туалетного столика находились многочисленные бутылочки с витаминами и упаковка презервативов.
  
  Анна вернула все на прежнее место. Затем она открыла шкаф под большим окном. Внутри были гири, настенная перекладина и сложенный велосипед. Там же была сумка Nike с плавками и спортивным снаряжением.
  
  Всякий раз, когда она натыкалась на какой-либо предмет одежды, она тщательно искала улики, но опрятность и упорядоченность всего оказывались бесполезными. Она не нашла ни одного выбившегося волоска.
  
  Сидя на стуле за письменным столом, Анна провела пальцем по дереву, покрытому слоем пыли, что было хорошо, потому что доказывало, что ничего не трогали и не убирали. Ящики по обе стороны стола были заперты. Она выбрала ключ, чтобы открыть их, а затем попробовала два других, но ящики оставались надежно запертыми. Ни один из ключей не подошел. Анна встала, взяла маникюрный набор и вынула пилочку для ногтей. Она некоторое время возилась с замком правого ящика, прежде чем услышала щелчок и смогла открыть его. В нем лежала аккуратная стопка журналов по бодибилдингу и серфингу. Она проверила даты, и всем им было от полугода до года. Она пролистала каждый, но ничего не нашла. Разочарованная, она закрыла ящик и принялась за второй. К сожалению, на его открытие ушло значительно больше времени. Она отказывалась сдаваться, даже когда пилочка для ногтей погнулась. Она постучала по латунной ручке, откинулась на спинку стула и хлопнула ладонью по крышке стола. Затем она попыталась открыть замок маленькими острыми маникюрными ножницами и опустилась на колени, чтобы быть на уровне глаз, и только когда она была так близко, она увидела царапины. Пытался ли кто-то еще взломать этот ящик? Она посмотрела на уже открытый и увидела те же характерные царапины.
  
  ‘Кто-то другой попробовал это сделать", - пробормотала она.
  
  Снова откинувшись на спинку стула, она выбрала пилочку для ногтей и на этот раз вогнала ее в замок до упора. Затем она резко повернула ее – и бинго, она со щелчком открылась! Она была уверена, что что-нибудь найдет, но, выдвинув ящик стола, обнаружила, что в нем всего лишь еще несколько журналов.
  
  ‘Черт’. Затем, когда она пролистала первую пару, отбросив их в сторону, она увидела эротическую позу мускулистого мужчины. Обложка была оторвана, но ей не пришлось заглядывать слишком далеко, прежде чем стало очевидно, что это порнографический журнал для геев. Там было еще четыре магазина того же типа, и она отложила их в сторону, чтобы вынести из комнаты.
  
  Довольная своими находками, она также обнаружила три DVD-диска, задвинутые в дальнюю часть ящика. Они имели сексуальные названия: хорошо подвешен , великолепные оргии и так далее. Она также разместили их на верхней части журналов удалить.
  
  Анна потерла руки и теперь обратила свое внимание на картотечный шкаф. Маленькие ключи подходили к каждому ящику, поэтому сначала она открыла нижний. К выдвижному стержню были прикреплены файлы, в которых перечислялись старинные автомобили, закупки запчастей, прайс-листы и контактные телефоны для продаж. Каждая из машин, купленных, отремонтированных и настроенных Аланом, была указана в отдельном файле. На фотографиях изображен автомобиль до и после, а рядом с ними указана цена, за которую он был куплен, и цена, по которой он был продан. Она была поражена суммой денег, которую заработал AC Cobra, и это соответствовало продажной цене Ferrari, Mercedes 280SL и Maserati. Она подсчитала, что Алан заработал на продажах около четырехсот тысяч фунтов. По датам она могла видеть, что эти продажи охватывали период в пять лет. В списке были указаны суммы, которые он выплатил своему отцу, и сумма, которую он оставил себе. Учитывая, сколько, как они знали, было на совместном банковском счете с Тиной Брукс, было очевидно, что у Алана либо был отдельный банковский счет, либо очень крупная сумма наличными.
  
  Анна достала папки и сложила их для выноса вместе с журналами и DVD-дисками.
  
  Второй ящик был полон квитанций, которые были скреплены вместе. На каждой была аккуратная записка с указанием дат. Ей потребовалось некоторое время, чтобы сопоставить некоторые квитанции с материалами из нижнего ящика. В основном они были направлены на покупку запасных частей, от свечей зажигания до колпаков ступиц и рулевых колес. Компания, производящая кожаную обивку, также понесла значительные расходы на ремонт и восстановление автомобильных сидений. Этот второстепенный бизнес, которым Алан занимался в свободное время, был чрезвычайно хорошо организован и детализирован.
  
  Она заметила, что некоторые почерки на открытках отличались, и, барабаня пальцами по краю стола, сделала мысленную пометку взять образец почерка мистера Роулинса. Она была уверена, что он был другим человеком. Это означало бы, что он тоже зарабатывал значительную сумму денег на стороне. Многие покупки были совершены наличными, и никаких налоговых документов или НДС не обнаружилось. Был ли мистер Роулинс здесь, в комнате, обеспокоен тем, что стало известно, сколько денег ему платят, сотрудничая с его сыном в его маленьком бизнесе?
  
  Теперь Анна открыла верхний ящик. Здесь было больше личных вещей, стопки мест для серфинга и брошюры об отдыхе во Флориде, на Багамах, Каймановых островах, в Испании и Португалии, а также аренда в Ньюки и многочисленные объявления агентств недвижимости в Корнуолле. Вокруг нескольких были красные кольца, и все они стоили от трехсот до пятисот тысяч фунтов. Она не смогла найти ничего, что указывало бы на то, что была совершена покупка. Не было ничего, что связывало бы Алана с квартирой Тины или каким-либо упоминанием о ней. Не было никаких банковских выписок; никаких чековых книжек и выписок по кредитным картам, если только они не были удалены.
  
  Анна повернулась на стуле из стороны в сторону. Она сняла крышку с компьютера. Она знала, что ее нужно осмотреть, и надеялась, что это поможет лучше понять Алана Роулинса. Пока все, что ей удалось узнать, - это сведения о доходах от продажи автомобилей, гей-порнографических журналов и DVD-дисков. Она была уверена, что их возможная жертва вела отдельную от Тины жизнь. У Анны не было никаких признаков того, что Тина знала об этом, но она также еще не обнаружила мотива убийства Алана, если только его девушка не узнала, что он вел двойную жизнь. Вопрос был очевиден: был ли это достаточный мотив для убийства?
  
  
  Глава восьмая
  
  
  
  Эррол Данте был огромным, по крайней мере, шесть футов четыре дюйма, с дредами до пояса. От него также исходил самый резкий запах тела, который пропитывал маленькую комнату для допросов в тюрьме. У Эррола было три золотых зуба и щель между двумя из них, из-за которой он шепелявил. Из-за его сильного ямайского акцента было очень трудно понять, что он говорит.
  
  Хотя это было нелегко, Пол и Хелен установили, что какое-то время он жил в Корнуолле. Сначала он отрицал, что когда-либо был там или знал Сэмми Марша, но когда ему сказали, что они знают, что он жил в одной квартире с Маршем, он качнул головой.
  
  ‘О да, финк, это был я, насколько я знаю. Я арендовал у него фургон’.
  
  ‘Вы также знали Алана Роулинса?’
  
  ‘Нет, чувак, не знаю его. Я должен работать на кухне. Мне не нужны эти хлопоты. Я помогаю готовить здесь еду’.
  
  Мысль о том, что этот человек будет готовить на кухне с жаром и запахом своего тела, вызывала отвращение даже при мысли об этом.
  
  Сначала Пол показал ему фотографию Алана Роулинса. Эррол поцеловал его в зубы. ‘Нет, я его не знаю’.
  
  Затем они показали ему фотографию серфингистов, что привело к долгой болтовне о том, как он работал в отеле "Джолли" на Антигуа и катался на водных лыжах по пляжу.
  
  ‘Это было сделано в Корнуолле, мистер Данте’.
  
  "По-моему, парень, ты выглядишь ничтожеством, как Антигуа’.
  
  ‘Так ты хочешь сказать, что никогда не встречала никого из этих мужчин?’
  
  ‘Не знаю. Может быть, они были на Антигуа. Я встречаюсь со многими ребятами из отеля da Carlisle; у них нет ни водных лыж, ни катамаранов’.
  
  ‘Вы признаете, что знали Сэмми Марша’.
  
  ‘Я его не знаю, чувак’.
  
  ‘Вы жили в его квартире. Мы знаем, что вы делили с ним квартиру в Корнуолле – он был фотографом’.
  
  ‘Оооо, я не знаю. Может быть, я вырубаюсь у него на полу. Он нехороший парень, позволь мне сказать тебе, что он нехороший парень. Я арендовал этот дерьмовый фургон ’.
  
  ‘Почему?’
  
  Потому что я просто рассказываю, как это бывает. Зашивай тебя, чувак, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Мы знаем, что он торговал наркотиками’.
  
  Эррол снова тряхнул своими дредами и пожал плечами.
  
  ‘Мы знаем, что вы были арестованы за инцидент, связанный с наркотиками, мистер Данте’.
  
  Он надул щеки. ‘Он стукач, чувак. Я был всего лишь мелкой сошкой, немного гашиша, травки. Он неуважительно относится ко мне, чувак. Завязывай. Я его не знаю, верно?’
  
  Пол был безмерно расстроен. Он хлопнул ладонью по столу. Затем, наклонившись вперед, погрозил пальцем.
  
  "Мы знаем, что ты действительно знаком с ним - и позволь мне сказать тебе, Эррол, мы здесь не из-за инцидента, связанного с наркотиками. Мы здесь, потому что расследуем убийство’.
  
  ‘Если он умрет, чувак, я хочу пожать руку убийце’.
  
  ‘Жертвой стал не Сэмми Марш, а кто-то другой’.
  
  Я не знаю. Многие люди хотят избавиться от этого человека. Он был информатором, ты меня слышишь? Меня схватили, и я ничего не сделал. Ты, блядь, зашил меня, чувак. ’
  
  Хелен похлопала Пола по колену под столом. Он был так взволнован, и она захотела попробовать.
  
  ‘Эррол, мы здесь просим твоей помощи. Мы не связаны ни с каким отделом по борьбе с наркотиками. Мы просто пытаемся разыскать этого человека ’. Она снова подтолкнула фотографию Алана вперед. ‘Мы считаем, что он - жертва убийства, и мы просто спрашиваем, знали ли вы его’.
  
  Затем она подвинула групповой снимок серферов через стол. ‘Нам также нужно идентифицировать этих мужчин с нашей жертвой. Мы знаем, что Сэмми сделал эту фотографию, потому что на обратной стороне есть штамп его студии’.
  
  Эррол снова поцеловал свои зубы с золотыми коронками.
  
  ‘Его давно нет в живых, леди’.
  
  ‘Да, мы это знаем, но не могли бы вы дать нам какой-нибудь другой контакт из Корнуолла, который мог бы знать, кто эти люди?’
  
  ‘Он был куском дерьма. Он должен был ткнуть в меня пальцем. Они пришли к моей женщине в Брикстон. Корнуолл - дерьмо: ’оле, вонючий дождь каждый день’.
  
  ‘Ну, может быть, тебе стоит попытаться помочь нам вернуть Сэмми – день зарплаты, и если ты поможешь нам, мы сможем поговорить со здешним губернатором ... ’
  
  ‘Я не знаю, где он, леди’.
  
  ‘Но вы знаете людей в Корнуолле– которые знали его, верно?"
  
  Он кивнул и снова облизал зубы.
  
  ‘Я не информирую о нем, даже несмотря на то, что я ссыкун’.
  
  Пол раздраженно вздохнул. Он был так напряжен, что хотел перегнуться через стол и ударить Эррола. Хелен бросила на него взгляд, предупреждающий сохранять спокойствие, но он не обратил внимания.
  
  ‘Если ты говоришь, что он сообщил о тебе копам, тебе-то какое дело?’ - рявкнул он.
  
  ‘Много, брат, чертовски много. Это все, что я говорю’. Он сумасшедший, как подлый гарцующий слизняк’.
  
  ‘Он кто?’ Недоверчиво спросила Хелен.
  
  "Давай просто скажем, что он не стал бы трахать тебя , женщина’.
  
  ‘Так ты не собираешься помогать нам, хотя мы говорим, что если ты это сделаешь, мы сможем помочь тебе?’ Хелен продолжала сражаться.
  
  ‘Вперед! Не дергай меня за ниточки".
  
  Поджав губы, Пол взял фотографии. ‘Что ж, тогда мы просто убедим власть имущих отправить тебя обратно в Кингстон, Эррол. Все по плану – ты это знаешь. У тебя нет права даже находиться в этой стране.’
  
  ‘Я выхожу замуж, так что ты не можешь меня оскорблять, брат’.
  
  ‘Кому – матери твоих пятнадцати детей?’
  
  Эррол широко ухмыльнулся и рассмеялся. Нет, но она тоже не из колонии для несовершеннолетних. У меня будет законная причина находиться в этой стране, поэтому я никому не помогу выйти и перерезать мне горло ’. Он ткнул в воздух толстым грязным пальцем. ‘Ты свалил с моего лица. Я больше не разговариваю’.
  
  Это было все. Пол встал и положил фотографии обратно в папку. Он посмотрел на Хелен, а затем подошел, чтобы постучать в дверь для допросов, чтобы охранник открыл ее. Эррол обернулся и ухмыльнулся.
  
  Хелен поспешила присоединиться к Полу. Интервью закончилось, но им все еще предстояло поговорить с губернатором, который сообщил им, что Эррол попросил разрешения жениться, пока отбывает наказание, поскольку его девушка беременна. Губернатор сначала отказался сообщить какие-либо подробности, заявив, что это противоречит правилам, но он достал тюремные файлы Эррола, а затем покинул офис, сославшись на то, что ему нужно с кем-то поговорить. Пол воспользовался возможностью, чтобы ознакомиться с запросом на получение разрешения на брак. Хелен была ошеломлена, увидев, что он действует очень быстро, записывая имя и адрес суженой Эррола. К тому времени, как вернулся губернатор, он уже вернулся на свое место.
  
  ‘Все в порядке, детектив Симмс?’
  
  ‘Да. Спасибо, что уделили время и организовали наше интервью с мистером Данте’. Они пожали друг другу руки.
  
  Когда они выехали за ворота тюрьмы, Пол начал расслабляться.
  
  ‘Ее зовут Сандра-Ди Фэллоу; адрес в Брикстоне’.
  
  ‘Это было немного неприлично", - заметила Хелен.
  
  ‘Ну да, этот ублюдок не сдавался. Губернатор, слава Богу, оказался более сговорчивым. Давай поедем и навестим ее сейчас ’.
  
  Анна ждала, пока Брайан Стэнли выносил компьютер из дома Роулинсов вместе с журналами. Роуз просмотрела список вещей, который Анна написала для нее, чтобы подписать и показать мистеру Роулинсу по его возвращении домой. Анна также спросила, не знает ли она, брал ли кто-нибудь что-нибудь из спальни и кабинета Алана, но сиделка сказала, что она даже никогда не поднималась по лестнице.
  
  ‘Случилось что-то плохое?’
  
  Анна смотрела, как она подписывает бланк об освобождении.
  
  ‘Их сын все еще числится пропавшим без вести’.
  
  ‘Я знаю это, но я имею в виду с тех пор, как?’
  
  Анна выглядела удивленной. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, это не мое дело, но мистер Роулинс попросил меня поговорить с социальными службами, чтобы они нашли дом для Кэтлин. Он хочет, чтобы ее поместили туда как можно скорее. Это плохо на нее повлияет. По крайней мере, здесь она вроде как знает, где находится, и смена обстановки ее очень огорчит. ’
  
  ‘Я не знал. Очевидно, это будет очень личное дело между ними ’.
  
  ‘Да, конечно. Хотя это печально, не так ли? Вчера она была уверена, что Алан вернулся домой’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘По ее словам, она слышала, как он передвигался по потолку. Раньше он жил в комнатах над ее. Она сказала, что он вернулся домой’.
  
  ‘Мистер Роулинс поднимался туда?’
  
  ‘Я не знаю. Он был дома, так что, возможно, так и было. Хотя я ничего не слышал ’.
  
  Анна уже собиралась уходить, когда остановилась. ‘Мусорные баки вообще были убраны?’
  
  ‘Я не знаю, когда придут мусорщики’.
  
  ‘Мусорные баки вынесены на кухню?’
  
  ‘Да, прямо у задней двери. Там три коляски, но на самом деле мы пользуемся только одной’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна поспешила на кухню, открыла заднюю дверь и обнаружила, что мусорные баки выстроены в ряд, как и сказала Роза. Она открыла один из них, из которого пахло мочой и несвежей едой. Она закрыла крышку и попробовала вторую. Она заглянула внутрь и увидела черную прокладку для мусорного ведра, очень туго завязанную. Запаха гниющей пищи не было, поэтому она вытащила пакет. Развязав узел, она заглянула внутрь и увидела, что он заполнен журналами и другими DVD-дисками, похожими на те, что были найдены в комнате Алана. Она завязала узел и отнесла его обратно в дом.
  
  ‘Мы тоже берем это, Брайан. Мы все готовы уходить?’
  
  ‘Да. Я передам компьютер в службу технической поддержки и посмотрю, что они узнают из него. Что в пакете?’
  
  ‘Тебе понравится разбираться во всем этом там, на станции’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Подожди и увидишь’.
  
  Направляясь к своей машине, Анна не была уверена, что она чувствует по поводу дома престарелых для Кэтлин и того факта, что мистер Роулинс, должно быть, открыл ящик стола, чтобы достать порнографические журналы и DVD. Очевидно, он не смог получить доступ к ящику, на открытие которого у нее ушло столько времени. Она вздохнула. Бедняга. Его любимый сын пропадает, затем он узнает, что не был его биологическим ребенком, а затем он раскрывает дополнительные подробности о своем голубоглазом мальчике, которые, вероятно, предпочел бы не знать. Но удалил ли он также улики? Она знала, что ей придется допросить его снова, но в следующий раз она не будет такой сговорчивой.
  
  Пол и Хелен находились в муниципальном особняке в Брикстоне, где квартира номер тридцать четыре выглядела обветшалой. Боковое окно у входной двери было заколочено, к почтовому ящику была прибита деревянная планка, а сама дверь выглядела так, словно в нее много раз пинали ногами. Они позвонили в колокольчик, но он не сработал, и тогда Пол забарабанил кулаком. В конце концов дверь приоткрылась, хотя цепочка все еще была прикреплена. Из-за двери выглянула крашеная блондинка, спрашивая, чего они хотят. Пол показал свое удостоверение личности и спросил, может ли он поговорить с Сандрой-Ди Фэллоу.
  
  ‘Зачем ты хочешь ее видеть?’
  
  ‘Вы Сандра-Ди Фэллоу? Мы были у Эррола, и он дал нам ваш адрес’.
  
  Предохранительная цепочка была снята, и дверь открылась шире.
  
  ‘Во-первых, это просто Сандра, так что оставь эти Ди-биты, я их чертовски ненавижу! Мама дала мне это имя в честь той дурацкой песни из фильма “Бриолин". "Посмотри на меня, я Сандра кровавая Ди”, - сказала она насмешливым детским голоском.
  
  ‘Нам нужно поговорить с тобой, Сандра, это не займет много времени", - сказала Хелен, улыбаясь.
  
  Сандра приоткрыла дверь еще шире и уставилась на них. ‘О чем вы хотите со мной поговорить?’
  
  ‘Не могли бы мы, пожалуйста, войти, Сандра?’ Приветливо сказала Хелен.
  
  Женщина отступила, позволяя им войти. Хелен вошла первой, Пол последовал за ней.
  
  ‘Я лежал. Мне было очень плохо’.
  
  Сандра тоже была очень беременна. На ней была короткая ночная рубашка, поверх которой был натянут свитер, и у нее выпирал живот.
  
  ‘Я думаю, что это было из–за карри, которое я ела прошлой ночью - у меня была ужасная изжога’.
  
  Она провела их по грязному коридору в такую же грязную комнату без ковра и со сломанной мебелью. Там также было несколько игрушек и детская коляска.
  
  ‘У вас есть дети?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Да.’Потому что я была так больна, что они стали моей соседкой. Она всегда такая хорошая’. В ее обесцвеченных волосах на дюйм темнела поросль, и ей было около тридцати, но она все еще была очень красивой женщиной с круглым лицом и полными губами. У нее были темные глаза с густыми ресницами, которые выглядели так, как будто она просто продолжала ежедневно наносить черную тушь, даже не снимая ее, отчего казалось, что у нее глаза панды.
  
  ‘Сколько у вас детей?’ Хелен продолжила.
  
  Двое, мальчик и девочка. Если бы социальные службы не помогали мне, они были бы в приемных семьях. Их отца нет рядом. Не знаю, где он, и я надеюсь, что он сгниет в аду. ’
  
  ‘Так ты женат?’ Спросил Пол.
  
  ‘Не-а. Не хочешь присесть?’
  
  Они сидели на диване с кривыми ножками среди кукол Барби и тракторов, а Сандра сидела в продавленном кресле.
  
  ‘Ты помолвлена с Эрролом Данте, не так ли?’ Пол достал из-за спины пластиковый грузовик.
  
  ‘Да. Это его’. Она потерла живот.
  
  ‘Как давно вы его знаете?’
  
  ‘Около года или около того. В чем дело?’
  
  ‘Мы расследуем дело о пропавшем человеке, и у нас есть несколько фотографий, которые мы хотели показать вам, когда Эррол был в Корнуолле’. Хелен говорила очень тихо и расслабленно.
  
  ‘Да, именно там я с ним познакомилась. Раньше я работала официанткой. На самом деле, я жалею, что уехала и оказалась в этой дыре. У меня там был хороший арендованный фургон ’.
  
  ‘Значит, когда Эррол уехал из Корнуолла, вы поехали с ним?’
  
  ‘Ну, не совсем. Он приехал в Лондон раньше меня, и тогда я собрала все, чтобы быть с ним’.
  
  ‘Сколько месяцев тебя нет?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Семь. По ощущениям, год, говорю тебе. С другими я не была такой’. Она надула щеки.
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на несколько фотографий, чтобы понять, узнаете ли вы кого-нибудь на них?’ Пол открыл свой портфель.
  
  ‘Да. Это связано с этим маленьким ублюдком Сэмми Маршем?’
  
  Пол взглянул на Хелен.
  
  ‘На самом деле так и есть, потому что мы знаем, что он сделал фотографию ... вот эту’. Пол передал фотографию серфингистам.
  
  Сандра посмотрела на него, а затем скривилась. ‘Не, не знаю’. Она повертела его в руках, чтобы посмотреть на студийный водяной знак.
  
  ‘Мы считаем, что Сэмми предупредил копов об Эрроле, и именно поэтому они его задержали’.
  
  ‘Но Сэмми исчез, не так ли?’
  
  ‘Мы верим в это", - сказала Хелен, возвращая фотографию Полу.
  
  ‘Это его не хватает? Потому что я знаю, что многие люди хотели бы его придушить. Он был действительно мерзким маленьким ублюдком’.
  
  ‘Эррол жил с ним в одной квартире, не так ли?’
  
  ‘Я бы не назвала это дележкой’. Он спал на своем этаже, потом мы встретились, и он переехал ко мне с детьми ’.
  
  ‘Можете ли вы взглянуть на эту фотографию?’
  
  Пол передал ей единственный снимок Алана с доской для серфинга. Сандра снова внимательно осмотрела его, но покачала головой.
  
  ‘На самом деле я с ними не смешивался’.
  
  ‘Есть кафе под названием "Контрабандисты" ..."
  
  Она наклонилась вперед. ‘ Которая из них? Их довольно много с таким же именем. Тот, что в Ньюки, очень хорош, и потом, некоторые из них немного дешевы, понимаете, что я имею в виду – летние открывалки. Они закрывают их на зиму. Она ткнула пальцем в фотографию. ‘Да, именно там я и работал".
  
  ‘Много ли серферов пользовалось им?’
  
  ‘Да. Это прямо на пляже и открыто в любое время’.
  
  ‘Они там употребляют наркотики?’
  
  ‘Они делают все, что угодно – это немного суровое место. Сэмми раньше был главным. Он мог достать тебе все, что ты захочешь’.
  
  ‘И ты никогда не видел никого из этих парней в кафе é?’
  
  Молодая женщина неловко поерзала. ‘Моя спина убивает меня’, - сказала она. ‘Я думаю, если ты не возражаешь, тебе лучше уйти’.
  
  ‘Просто взгляни еще раз, любимая. Мы действительно ценим это", - ободряюще сказала Хелен.
  
  Сандра внезапно стала уклончивой, покачав головой. ‘Я ни во что не ввязываюсь, не в том состоянии, в котором нахожусь. Я сказала достаточно. Я не хочу неприятностей’.
  
  ‘Ты думаешь, у тебя будут неприятности?’ Сказал Пол.
  
  ‘Я мог бы, и я не хочу начинать болтать о каких-либо связях с Сэмми. С ним лучше не связываться, а я должен присматривать за Эрролом и детьми ’.
  
  ‘Он присматривает за тобой?’
  
  ‘Да, он, блядь, такой. По крайней мере, он собирается жениться на мне, сказал, что будет хорошо заботиться обо мне, когда выйдет’.
  
  ‘Я надеюсь, он сдержит свое слово. У него еще пятнадцать детей, ты знал об этом?" Пол убрал фотографию в свой портфель.
  
  ‘Ты, блядь, шутишь, не так ли?’ - ахнула она. ‘У него нет других’.
  
  ‘Ты уверена, что он не просто использует тебя, чтобы попытаться остаться в стране?’ Хелен хотела бы, чтобы Пол не был таким резким.
  
  Сандра с трудом выпрямилась. ‘Я хочу, чтобы вы ушли. Продолжайте, вы оба!’
  
  ‘Он нелегальный иммигрант, дорогая. Судья рекомендовал его к депортации’.
  
  Девушка поджала губы, а затем снова плюхнулась обратно. Пол не был уверен, что делать дальше, но Хелен подошла и встала рядом с Сандрой.
  
  ‘Могу я предложить тебе стакан воды, любимая?’
  
  ‘Да. На кухне в холодильнике есть несколько бутылок. Спасибо’.
  
  Она закрыла глаза. ‘Честно говоря, знаешь что? Меня это больше не волнует. Если то, что ты говоришь, правда, что это значит для меня?’
  
  Хелен вернулась с открытой бутылкой воды и протянула ее Сандре, которая сделала глоток, а затем громко рыгнула.
  
  ‘Я ни за что не должна была есть это карри", - икнула она.
  
  Хелен встала рядом с ней и похлопала ее по плечу.
  
  ‘Не могла бы ты еще раз взглянуть на фотографии, дорогая? Пропавший - это блондин, тот, что посередине. Это не имеет никакого отношения к Сэмми Маршу, он нас не интересует ’.
  
  Сандра снова протянула руку за фотографией.
  
  ‘Я не знаю, Сэмми такой ублюдок", - пробормотала она.
  
  ‘Насколько хорошо вы его знали?’
  
  ‘Я этого не делал. Я держался подальше от него, но, как я уже сказал, он был кем-то вроде вора в законе среди этих парней-серферов. Они любят обкуриться или накачаться кокаином ’.
  
  Она снова посмотрела на фотографию.
  
  ‘Да’. Затем она передала его обратно Хелен и отпила воды из бутылки.
  
  ‘Что ты имеешь в виду, да?’ Спросила Хелен.
  
  ‘Я видел его. Не знаю его, но раньше он был в контрабандистах. У него была настоящая шикарная машина. Сэмми часто был с ним. Ты же знаешь, что он педик, не так ли?’
  
  ‘Сэмми?’
  
  ‘Да. Эти парни все мускулистые и загорелые. Они были своего рода кликой, если ты понимаешь, о чем я. Вели себя так, словно были выше всех остальных и ... ’ Она вздохнула. ‘Сэмми использовал Эррола из-за его габаритов, как прихвостня, чтобы никто с ним не связывался. Это все, что я знаю. Это Божья правда ’.
  
  Пол забрал фотографию у Хелен.
  
  ‘Вы не знаете, был ли этот мужчина, блондин посередине, тоже гомосексуалистом?’
  
  Сандра пожала плечами и сделала глоток воды. ‘Он был очень дружен с Сэмми, поэтому мог стать одним из них’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели, как он употреблял наркотики?’
  
  ‘Нет, я же тебе говорил. Я ни во что из этого не вникал’.
  
  - Но Эррол был вовлечен— ’ начал Пол, но его прервали.
  
  ‘Он ни хрена не педик, он меня достал. Я начинаю уставать от всего этого. Я пойду прилягу.’ Сандра поднялась со стула и жестом велела им убираться. Когда они вышли в холл, она довольно жалобно спросила, правда ли это.
  
  ‘Что правда, Сандра?’
  
  ‘Что у Эррола есть еще пятнадцать детей?’
  
  ‘Вам следует спросить его. Это то, что нам сказали, но пусть он скажет вам сам’.
  
  Сандра открыла входную дверь.
  
  ‘Я устала от всего этого", - устало сказала она. ‘До смерти устала от людей, которые лгут мне. Можно подумать, что к этому времени я уже достаточно взрослая, чтобы понимать лучше’.
  
  Пол вышел впереди Хелен, которая на мгновение задержалась с Сандрой.
  
  ‘Мы действительно ценим, что вы нашли время поговорить с нами’.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Похоже, у вас было несколько неприятных посетителей ... Вашу дверь взломали’.
  
  ‘Да. Когда они пришли за Эрролом, они чуть не сорвали его с петель. Я наклеил эту доску на свой почтовый ящик, чтобы не получать эту гребаную нежелательную почту’.
  
  ‘Еще раз спасибо тебе, любимая. Я надеюсь, что с родами все пройдет хорошо. Еще кое-что ... ты описала шикарную машину, за рулем которой мужчина на фотографии. Как вы думаете, какого она была цвета, с мягким верхом или с жестким верхом, современная или...’
  
  ‘Я не знаю. Он был низким, с оторванной крышей. Не знаю, какой он был марки, но он был серебристого цвета ".
  
  Когда Хелен уходила, Сандра накинула на дверь предохранительную цепочку.
  
  Пол был очень тих, когда они возвращались в участок. Хелен предложила им остановиться и перекусить, но он отказался, сказав, что они должны передать новую информацию в оперативный отдел.
  
  ‘Я согласна", - согласилась Хелен. ‘Ты думаешь, Сандра была честна с нами?’
  
  ‘Ты хочешь знать мое честное мнение?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Я думаю, что эта женщина с помощью лжи выкрутится из чего угодно. Она развратница, у нее уже двое детей, скоро будет третий, и все это на социальном обеспечении, живя в этой жалкой квартирке’.
  
  ‘Ну, принимая все это во внимание, ’ терпеливо улыбнулась Хелен, - вы думали, ей есть что нам еще рассказать?’
  
  ‘Я не знаю, но что мы точно знаем, так это то, что у мистера Чистоплотности и лучшего друга каждого, Алана Роулинса, была и другая сторона’.
  
  ‘Гомосексуалист’.
  
  ‘Ради всего святого, только потому, что этот развратник говорит, что был знаком с Сэмми Маршем, не означает, что он также был связан с ним сексуальными отношениями’.
  
  ‘Может быть, и нет, но это дает нам представление о том факте, что он, возможно, употреблял наркотики вместе с Маршем. Это просто показывает Алана с другой стороны, и я думаю, нам придется вникнуть в эту проблему. ’
  
  Анна сидела в своем кабинете, просматривая журналы Алана и просматривая личные объявления. Некоторые были обведены красными кольцами, как будто они представляли интерес. В основном это были мужчины-геи, ищущие партнеров, а некоторые носили более откровенный характер, но ни одна из реклам бондажа не была кольцевой. Это означало, что теперь им придется связаться со всеми рекламодателями, с которыми, возможно, связывался Алан Роулинс.
  
  Брайан Стэнли тоже просматривал журналы и делал похожие заметки. DVD-диски с порнографией были сложены стопкой для проверки, а гомофобные или непристойные замечания, летающие по комнате для совещаний, когда Брайан постоянно зачитывал различные разделы, становились утомительными.
  
  К тому времени, когда Хелен и Пол ознакомились с новыми разработками и смогли добавить свои, стало очевидно, что Алан Роулинс вел двойную жизнь. Главным приоритетом была необходимость выследить Сэмми Марша, для чего им понадобилась бы помощь Отдела по борьбе с наркотиками Девона и Корнуолла. Тем временем команда технической поддержки все еще проверяла компьютер, взятый из комнаты Алана. Они сообщили, что многие файлы были недавно удалены, но это не имело значения, поскольку они все равно могли получить доступ и воспроизвести любой материал, который был на них, поскольку у них был жесткий диск.
  
  Анна попросила провести брифинг ближе к концу дня. Хотя теперь у них было много нового материала, плюс нужно было просмотреть контакты, они все еще не приблизились к идентификации жертвы. Но теперь они знали, что двойная жизнь Алана Роулинса была сосредоточена на его пребывании в Корнуолле. Анна поняла, что им придется отправиться туда, обыскать квартиру Сэмми Марша и его студию и начать допрашивать всех, кто мог знать Алана Роулинса.
  
  ‘Завтра первым делом мы начинаем серию звонков, связанных с рекламой гей-журналов. Кроме того, я уверен, что у Алана где-то были припрятаны деньги, и это может быть значительная сумма. У нас есть продажи и квитанции от его автомобильного бизнеса, и мы можем предположить, что он арендовал жилье в Корнуолле, так что нам нужно это проверить. ’
  
  Стэнли сделал жест пальцем.
  
  Вы думаете, что, возможно, он был в сговоре с Сэмми Маршем? Из того, что мы собрали, Марш был наркоторговцем; что, если Алан тоже был замешан? Мы знаем, что Марш был мерзким типом; по данным Отдела по борьбе с наркотиками Корнуолла, он где-то сбежал. Поскольку у нас до сих пор нет крови, идентифицированной как кровь Алана в его квартире, это может быть чья–то другая - возможно, даже Марша. ’
  
  ‘У него есть судимость, поэтому его ДНК должна быть в национальной базе данных. Попросите Лиз Хоули проверить это’.
  
  Анна даже сама подумывала об этом, но они были так завалены всеми новыми событиями, что это вылетело у нее из головы.
  
  Хелен спросила, верит ли Анна, что Тина Брукс знала о двойной жизни, которую вел Алан.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю. Это не значит, что мы не должны поговорить с ней об этом. Так что мы отложим это на завтра и возьмем мазок из щеки на ДНК. Я также хочу еще раз поговорить с мистером Роулинзом, на случай, если он забрал другие материалы из комнаты своего сына. ’
  
  Стэнли снова поднял палец в воздух.
  
  ‘Наличные ... Вы не знаете, заключал ли Роулинс сделки за наличные при продаже автомобилей? Это был бы хороший способ разгрузиться, заплатив наличными за наркотики. Я не имею в виду для его собственного использования, но что, если бы он занялся бизнесом с Сэмми Маршем?’
  
  ‘Это возможно, но мы пока не обнаружили эти наличные. У нас нет других реквизитов банковского счета или банковских выписок, кроме тех, которые мы изъяли из его квартиры. Судя по его квитанциям, он перечислил по меньшей мере четыреста тысяч за пять лет, плюс ... Пол, разве Сандра Фэллоу не говорила, что он также ездил на шикарной машине в Корнуолле? ’
  
  ‘Да. Она также была совершенно уверена, что у него были отношения с Маршем; видела их вместе в кафе "Контрабандисты" &# 233;.’
  
  Анна спросила, удалось ли что-нибудь сообщить в Службу технической поддержки, но ей ответили, что они все еще работают.
  
  ‘Возможно, нам повезет с файлами и документами на его компьютере", - сказала она.
  
  Стэнли откинулся на спинку своего рабочего кресла.
  
  ‘Да, наверное, еще какие-нибудь извращенные гейские штучки вроде его отвратительных DVD. Я не собираюсь их смотреть – у меня от них выворачивает наизнанку. Пол, ты мог бы взять кучу домой’.
  
  Прежде чем Пол успел клюнуть на наживку, Анна набросилась на Стэнли.
  
  ‘С твоей стороны этого достаточно, но нам действительно нужно посмотреть эти DVD’.
  
  ‘Я сделаю это", - сказала Хелен.
  
  ‘Нет, мы все можем потратить на них время, так что разделите их между всеми вами, включая тебя, Брайан, хорошо?’
  
  По комнате происшествий прокатился стон.
  
  ‘Слушайте все, - рявкнула Анна. ‘В квартире Тины Брукс было расчленено тело. На данный момент мы не нашли орудия убийства и, если вы об этом не знаете, тела. Она должна была быть где-то сброшена, и это тоже должно быть приоритетом. ’
  
  ‘Мы получили отрицательный результат экспертизы ее машины. Она просила вернуть ее или спросила, может ли она взять с нас плату за аренду", - сообщила Хелен.
  
  Стэнли широко развел руками.
  
  ‘Она дерзкая корова, но мы вернем ей ее машину или нет?’
  
  ‘Да, до тех пор, пока криминалисты не закончат с этим’.
  
  Анна посмотрела на часы, а затем повернулась, чтобы посмотреть на доску происшествий. Это было отображение имен и контактов, стрелки, связывающие одного человека с другим, с подчеркнутым Корнуоллом.
  
  ‘Завтра я организую поездку в Корнуолл, но тем временем мы посмотрим, что сможет сообщить нам полиция Ньюки, чтобы выяснить, где жил Алан Роулинс, пока был там. Пока у нас нет адреса. Она снова просмотрела доску. ‘Как он мог скрывать свою двойную жизнь и даже не давать адресов съемных квартир или отелей?’
  
  ‘Мы недооценили его", - тихо сказал Пол.
  
  ‘Ты можешь сказать это еще раз’.
  
  Пол уставился на доску. ‘Может быть, он использовал другое имя, когда был там?’
  
  ‘Может быть, и так, но у нас даже нет подробностей о том, как часто он туда ездил. Это было один, два или три раза в год – или всего на пару недель летом?’
  
  ‘Я проверю гараж, в котором он работал, и узнаю, какие отпуска он брал за последние несколько лет’.
  
  ‘Хорошо, да - сделай это, Пол’.
  
  ‘Что насчет Тины? Она, должно быть, была в курсе, как часто он ходил туда, так что я тоже спрошу у нее ’.
  
  ‘Нет, я займусь этим первым делом завтра, а также зайду к мистеру Роулинсу. Я узнаю у него об отпуске Алана, отелях, гостевых домах и так далее’.
  
  Анна велела команде сделать перерыв на вечер. Она взяла для себя три DVD с порнофильмами, чтобы просмотреть их, а затем попросила Брайана зайти к ней в кабинет.
  
  На нем уже было пальто, когда он пришел к ней. Он держал в руках три DVD-диска.
  
  ‘Жена будет волноваться, что я буду смотреть это’.
  
  ‘Ради всего святого, Брайан, повзрослей и прекрати отпускать ехидные сексуальные замечания в адрес Пола. Это не смешно и совершенно очевидно расстраивает его. Прекрати это. Я этого не потерплю, понимаешь меня?’
  
  ‘Я не знал, что он задирал рубашки’.
  
  ‘Ради всего святого, это такие детские гомофобные высказывания, которые—’
  
  ‘Это правда. Я не знал, что он гомосексуалист, и если он не понимает шуток по этому поводу ...’
  
  ‘Тут не до шуток. Это его личная жизнь, так что считай это официальным предупреждением, и с этого момента просто следи за тем, что говоришь’.
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Я серьезно, Брайан’.
  
  ‘Я обуздаю свой язык. И, кроме того, при том, как продвигается это дело, я думаю, он будет полезным сотрудником’.
  
  Он с невозмутимым видом слегка кивнул, и она махнула ему рукой, чтобы он убирался. Он показал порно-DVD.
  
  ‘Не могу дождаться, когда вернусь домой’. Он повернулся, чтобы выйти из комнаты.
  
  ‘И еще кое-что, Брайан. Есть какие-нибудь успехи с записью из Asda?’
  
  ‘Менеджер позвонил и сказал, что, по его мнению, система не работала в интересующий нас день, так что ...’
  
  ‘Меньше разговоров, больше действий, Брайан. Поезжай к нему лично и убедись в этом сам’.
  
  ‘Да, мэм’.
  
  После того, как он ушел, она подперла голову руками, поставив локти на стол, прежде чем, в конце концов, откинуться на спинку стула и взять трубку, чтобы поговорить с Лэнгтоном. Она вкратце изложила ему всю новую информацию и сказала, что они откроют бюджет, потому что она чувствовала, что им понадобится поездка в Корнуолл, и сомневалась, что это можно сделать всего за один день.
  
  ‘Что ж, дай мне подумать об этом. Этот педик держал это в секрете, не так ли?’
  
  Она не могла в это поверить. Он был почти таким же гомофобом, как Брайан Стэнли.
  
  ‘Да, он держал эту другую жизнь в строжайшем секрете’.
  
  ‘Вы думаете, что, возможно, в его квартире разыгрался какой-то странный сценарий избиения?’
  
  ‘Я думаю, это было нечто гораздо более подрывное, чем просто—’
  
  Лэнгтон перебил ее. ‘Знаешь, они действительно становятся противными – сумки на рассвете и все такое’.
  
  "Ради Бога, я выслушал достаточно ехидных грубых замечаний от Брайана Стэнли и без того, чтобы ты присоединился к ним! Если хочешь знать, сейчас мы изучаем возможность связи с наркотиками’.
  
  ‘Ну что ж, смотри не наступи кому-нибудь на пятки. Если это связано с наркотиками, вызови наркологическое отделение. Держите их в курсе вашего расследования и не забудьте взять с собой ведро и лопату. ’
  
  ‘Вы очень остроумны сегодня вечером’.
  
  ‘Правда ли это?"
  
  ‘Правильно ли я понимаю, что ты одобряешь поездку в Корнуолл?’
  
  Обдумываю это. Вам нужно разобраться с отслеживанием расчлененного тела. Кто-то должен был разрезать его и убрать, и кто бы этот кто-то ни был, он должен был знать, что делает. Они, должно быть, пришли в ту квартиру хорошо подготовленными. Не было никаких признаков взлома, верно? ’
  
  ‘Правильная’.
  
  ‘Прямо сейчас у вас нет никаких признаков подозреваемого – это тоже верно?’
  
  ‘Не совсем. Я все еще держу Тину Брукс в кадре. Это была кровавая баня в ее квартире, но я просто не уверен в сроках. Она не признавала, что Алан пропал в течение двух недель, и даже тогда никто не узнал об этом сразу, так что, возможно, если она была замешана, у нее было много времени, чтобы все исправить. Без тела у нас нет времени смерти.’
  
  ‘Разве они не могут дать вам лекарство из свернувшейся крови?’
  
  ‘Нет. Это квартира с центральным отоплением. Кровь могла быть там неделю или месяц. Все, что у нас есть, - это дата последнего появления Алана Роулинса в Лондоне; мы не знаем, был ли это последний раз, когда он был жив. Поскольку теперь он ведет двойную жизнь, он мог пойти куда угодно. ’
  
  ‘Головоломка, не так ли?’
  
  ‘Да, но я собираю кусочки. Всегда сложнее найти те, что посередине, тебе не кажется?’
  
  ‘Нет. Лично я, когда я в последний раз делал лобзик – когда мне было около десяти – мне нравилось, что рамка похожа на голубое небо, а углы выровнены, но потом я терял терпение. На самом деле, моя мать однажды застукала меня за тем, что я подравнивал кусочек ножницами. ’
  
  ‘Ну, я не могу ничего вырезать по этому поводу. Это кропотливый труд, но мы двигаемся’.
  
  Ей показалось странным, что она ведет с ним этот шутливый разговор. На самом деле, он, казалось, не хотел вешать трубку.
  
  ‘Нам следует как-нибудь поужинать", - сказал он.
  
  Она покачала головой. Вот опять, предложенный ужин.
  
  ‘Да, мы должны. Может быть, когда я вернусь из Корнуолла. Надеюсь, к тому времени у нас будет больше кусочков’.
  
  ‘Хорошо. Держи меня в курсе’.
  
  Он повесил трубку. Она посмотрела на трубку в своей руке, а затем положила ее на место, прежде чем собрать свои вещи и выключить свет в офисе. По дороге домой в своем Mini она не могла перестать зевать. Вместо того, чтобы смотреть DVD или бегло просматривать их, она решила сразу лечь спать. Она поставила будильник на 5 утра и после душа забралась под одеяло и натянула его до подбородка. Затем произошло неожиданное. Она даже не думала о Кене или его смерти, когда черное облако поглотило ее. Она рыдала, на самом деле не понимая, откуда взялась тьма, и выкрикивала его имя снова и снова.
  
  ‘Горе имеет обыкновение подкрадываться к тебе, когда ты меньше всего этого ожидаешь", - сказал ей Ленгтон. Она помнила, как он это сказал – она не могла вспомнить когда, но это означало, что он чувствовал то же самое. В последнее время Анна была так поглощена своим делом, что почти не задумывалась о том, через что ей пришлось пройти – об убийстве ее любимого Кена. Он как будто требовал, чтобы она не забывала, протянул руку и коснулся пружины, которая открыла ее эмоции и позволила им выйти из-под контроля. Она плакала, пока не уснула.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  
  Анна была в салоне Тины Брукс в девять часов. Она была удивлена, увидев там уже довольно много клиентов. Тина ожидала ее и выполняла роль секретарши, закатив глаза, когда сказала, что Фелисити, как обычно, опаздывает.
  
  ‘Ты выглядишь занятой", - прокомментировала Анна.
  
  Предложения для ранних пташек – с половины девятого до половины одиннадцатого за полцены, но в них не входят никакие косметические процедуры, просто умыться и высушить феном. Как видишь, я привлекаю женщин к работе. Она указала в сторону парикмахерской, а затем снова повернулась к Анне.
  
  ‘В чем дело? Я провел бессонную ночь, гадая, были ли это плохие новости ’.
  
  ‘Извините, я просто позвонил, чтобы договориться о нашей беседе. Произошли некоторые изменения. Мне также нужно взять буккальный мазок для анализа ДНК, в основном в целях элиминации’.
  
  ‘Правда? Что ж, делай то, что должен’.
  
  Тина была одета в свой салонный халат, но, очевидно, сделала прическу, а ее макияж был безупречен. Она выглядела еще красивее, чем раньше.
  
  ‘Мне нравятся твои волосы", - сказала Анна, улыбаясь.
  
  ‘Я выпрямила волосы и нанесла на них несколько бликов’.
  
  ‘Тебе обязательно оставаться на столе? Только я хотел бы поговорить с тобой наедине’.
  
  Тина повернулась и крикнула одному из младших, чтобы тот присмотрел за столом, а затем жестом пригласила Анну следовать за ней в кабинку для персонала.
  
  Анна была удивлена, с какой готовностью Тина позволила ей взять буккальный мазок изо рта. Когда Анна положила маленькую палочку для слюны в пластиковый пакет для улик, Тина налила себе чашку кофе. Затем Анна достала свой блокнот. Она предпочла бы менее людное место, так как в кабинке не было двери, а шум сушилок в салоне и музыка были очень навязчивыми.
  
  ‘Так что ... не держи меня в напряжении", - сказала Тина, садясь напротив Анны.
  
  ‘Что ж, позвольте мне сначала сказать вам, что мы пока не установили местонахождение Алана, и мы, очевидно, рассматриваем это как убийство из-за улик, обнаруженных в вашей квартире’.
  
  ‘Я не понимаю’. Тина наклонилась вперед.
  
  ‘Совокупность крови еще не была подтверждена как кровь Алана’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мы рассматриваем возможность того, что это могла быть кровь кого-то другого. Чтобы доказать, что это кровь Алана, нам нужна его ДНК, и пока мы не смогли ее получить’.
  
  ‘Я в это не верю. Ты хочешь сказать, что это был не Алан?’
  
  ‘Нет, я говорю, что у нас нет положительных доказательств того, что это был он’.
  
  Тина закрыла глаза.
  
  ‘Существует вероятность, что Алан мог быть с кем—то еще и ...’
  
  ‘ Ты имеешь в виду другую женщину?
  
  Анна продолжала быть настолько дипломатичной, насколько это было возможно, не раскрывая, что Алан не был биологическим сыном своих родителей. Она показала Тине фотографию серферов, спросив, узнает ли она кого-нибудь, и без колебаний Тина опознала Алана, но больше никого не знала.
  
  ‘Как часто Алан ездил в Корнуолл? Он был очень увлеченным серфером, не так ли?’
  
  Тина отхлебнула кофе. Очевидно, она вспомнила, когда он в последний раз отсутствовал, потому что ранее рассказала об этом Анне.
  
  ‘Он ходил туда регулярно?’
  
  ‘Полагаю, да. Ну, не зимой, но часто, если у меня были соревнования по прическам, он уходил тогда’.
  
  ‘Вы когда-нибудь сопровождали его?’
  
  ‘Нет. Я не умею плавать’.
  
  ‘Знаете ли вы какой-нибудь отель, в котором остановился бы Алан?’
  
  ‘Нет, я думаю, он сказал, что остался у друзей’.
  
  ‘Возможно ли, что он также владел или арендовал там дом?’
  
  ‘В Корнуолле?’
  
  ‘Да’.
  
  Тина была в замешательстве, сказав, что сомневается в этом, и он никогда не упоминал об этом при ней.
  
  ‘Но он часто ходил туда?"
  
  ‘Да, я полагаю, что так, но я звоню нечасто несколько раз в год, и, как я уже сказал, обычно это было, когда я уезжал на соревнования’.
  
  ‘Как долго тебя не будет на этих соревнованиях?’
  
  Тина сказала, что это будет зависеть. На крупных мероприятиях она проводила несколько дней, поскольку они иногда продолжались так долго, поэтому она приезжала на место проведения и бронировала номер в отеле.
  
  ‘Значит, это будет сколько – пять дней?’
  
  ‘Да, или, может быть, меньше, но я никогда не хотел оставаться так надолго. Ливерпуль и Бирмингем были не такими уж замечательными, но в Блэкпуле я бы взял Донну с собой, и мы бы провели там неделю ’.
  
  ‘Не могли бы вы назвать мне эти даты?’
  
  Тина вздохнула и сказала, что это займет некоторое время, но у нее где-то есть календарь. Затем она спросила, почему Анна так интересуется Корнуоллом и ее конкурсами парикмахеров.
  
  ‘Мы пытаемся выяснить, сколько раз Алан бывал в Корнуолле, чтобы мы могли найти там его друзей’.
  
  ‘Ты думаешь, у него там было место, не так ли?"
  
  ‘Да, это возможно, но мы не совсем уверены в местонахождении. Мы нашли его доски для серфинга и гидрокостюм в доме его отца’.
  
  ‘Да, у нас не было свободного места, и он был одержим своими досками, не позволял им оставаться в гараже при квартирах. Иногда у него на рабочем месте была еще пара. Да, кстати, могу я забрать свою машину обратно? ’
  
  ‘Да, можешь. Тина, ты сказала “еще парочку” в гараже, где он работал, но мы нашли там только одну. Ты думаешь, у него было больше?’
  
  ‘Понятия не имею. Когда я смогу вернуться в квартиру?’ В ее голосе звучало большое нетерпение.
  
  ‘Я спрошу судмедэкспертов, закончили ли они’.
  
  ‘Это настоящее неудобство. Я должна остаться у Донны, а вся моя одежда и прочее все еще в квартире. Можно мне пойти и взять еще кое-что из одежды? Я взяла с собой только небольшую сумку на ночь, чтобы остановиться у Донны. ’
  
  ‘Да, я прослежу, чтобы тебе разрешили это сделать. Есть кое-что еще, Тина, но сначала я должен спросить тебя вот о чем. Ты после исчезновения Алана когда-нибудь развлекала кого-нибудь еще?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мы нашли предметы в кровати’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мы полагаем, что постельное белье, которое мы забрали из вашей квартиры, было заменено из-за того, что на нем не было крови’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Вполне вероятно, что постельное белье меняли после имевшего место насилия, и я спрашиваю вас, приводили ли вы кого-нибудь в спальню и занимались ли с ними сексом’.
  
  ‘Ты, должно быть, чертовски шутишь! Конечно, со мной в постели никого не было’.
  
  ‘Мы нашли волосы и пятна спермы, Тина. Волосы могут быть твоими или чьими-то еще".
  
  Тина была непреклонна в том, что она спала одна, что она никогда никого не приводила обратно в квартиру. Внезапно она выдернула несколько волос из своей головы.
  
  ‘Вот, возьми это, возьми и проверь! Господи, меня тошнит – от этого меня тошнит’.
  
  Если Тина была виновна в убийстве, то она была исключительной актрисой, но Анна была уверена, что та должна была знать намного больше, чем признавалась.
  
  ‘Когда мы нашли доски для серфинга Алана и гидрокостюм ...’
  
  Тина встала и налила себе еще кофе.
  
  ‘Мы нашли другие вопросы, которые мне нужно обсудить с вами. Вы когда-нибудь задумывались о том, что Алан был гомосексуалистом?’
  
  Тина удивленно обернулась. ‘Что? ЧТО?’
  
  ‘Материалы были очень откровенного сексуального характера. Там были DVD-диски с гомосексуальным сексом и различные журналы, в которых была ... реклама контактов - ну, вы знаете, и —’
  
  "Вы пытаетесь сказать, что думаете, что Алан был геем ?’
  
  ‘Как я уже сказал, мы нашли порнографическую литературу и DVD. Мы также слышали от пары свидетелей, что Алан общался с несколькими гомосексуалистами, находясь в Корнуолле ’.
  
  Тина моргнула и покачала головой.
  
  ‘Вы ошибаетесь. Это невозможно! Я бы знала, поверьте мне. Занимаясь парикмахерским искусством, я окружена геями, особенно на соревнованиях. Алан не был похож ни на одного из них, так что, с кем бы вы ни разговаривали, они не в своем уме. ’
  
  ‘Значит, у вас с Аланом были гетеросексуальные отношения?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, был ли у нас секс?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Послушай, я был рядом – я не строю из себя крутого парня, но в свое время у меня было несколько парней – и я говорю тебе, Алан был натуралом. У нас была хорошая сексуальная жизнь, особенно после того, как он попал в мои руки. Поначалу он был очень застенчивым и сдержанным, но, как я уже сказала, у меня был свой опыт, и я ни за что не стала бы поддерживать платонические отношения, вообще ни за что. ’
  
  ‘Но вы упомянули, что, по-вашему, у него могла быть другая женщина. Почему это было так?’
  
  Тина пожала плечами и замолчала. Анна настаивала.
  
  ‘Ты сказала, что он, возможно, пропал и бросил тебя ради другой женщины. Почему ты так подумала?’
  
  ‘Ну, это немного пошло на спад. Мне всегда приходилось это провоцировать, а он уже несколько месяцев не был так ласков со мной, так что мне еще оставалось думать? Мы планировали пожениться, поэтому занимались сексом на регулярной основе. Просто он не был ... добр ко мне. ’
  
  ‘Хорошая’?
  
  ‘Да. Он был немного коротким и резким, как будто у него было что-то на уме. Однажды я даже прямо спросил его, был ли у него кто-то еще, и он поклялся мне, что нет, сказал, что просто устал, так как усердно работал в гараже. ’
  
  ‘Когда он сказал, что работает допоздна, вы заподозрили, что он встречается с кем-то другим?’
  
  ‘Да, да, я так и сделал, потому что, как я уже сказал, он был немного не в себе со мной, и из-за того, что мы были очень близки, это меня беспокоило ’.
  
  ‘Как вы думаете, мог ли Алан вести двойную жизнь?’
  
  ‘С кем-то еще?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Нет, потому что мы всегда были вместе. Это было совсем недавно, и я даже подумала, не достало ли его то, что я планирую все приглашения на свадьбу, но он подбодрил меня и сказал, что я должна начать искать свадебное платье ’.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали какие-нибудь необычные телефонные звонки?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели его с кем-нибудь еще?’
  
  ‘Нет. Я проверяла его мобильный – я не дура, я хотела посмотреть, нет ли там каких–нибудь текстовых сообщений, - но он почти никогда им не пользовался, и то в основном для того, чтобы позвонить мне. У тебя есть его телефон – ты взял его, не так ли? ’
  
  ‘Да. Могла ли у него быть другая?’
  
  ‘Я не знаю. Я сомневаюсь в этом. Он был так осторожен в трате денег, потому что мы копили на квартиру ’.
  
  ‘Может быть, вы никогда не видели его с другим мужчиной?’
  
  Ты возвращаешься к этому, да? Послушай меня: Алан был натуралом. К тому же он был очень мягким парнем – ты знаешь, он ненавидел ссориться или любую конфронтацию. Это была еще одна причина, по которой я думал, что он, возможно, сбежал - потому что он струсил из-за свадьбы. ’
  
  ‘Что, если я скажу вам, что мы также обнаружили, что Алан заработал значительную сумму денег на продаже своих отремонтированных автомобилей?’ Следующим сказала Анна.
  
  Глаза Тины сузились.
  
  ‘У нас есть квитанции о продаже AC Cobra, Ferrari и некоторых других автомобилей очень высокого класса’.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Это значительно, и, возможно, могло быть намного больше, поскольку у нас есть только детали из найденных квитанций’.
  
  ‘Сколько?’ Повторила Тина.
  
  ‘Четыреста с лишним тысяч’.
  
  "Что? ’
  
  ‘Я знаю, что его отец помогал финансировать покупку машин ...’
  
  ‘Да, да, и Алан вернул ему деньги с процентами. Сколько, ты сказал? ЧЕТЫРЕСТА ТЫСЯЧ . . . ни за что на свете. Я бы знал, сколько он получил. Как далеко вы продвинулись с этими моторами?’
  
  ‘Пять или шесть лет’.
  
  ‘Тогда это чушь собачья. Он откладывал свою зарплату – у нас был общий банковский счет - и я говорю вам прямо, что Алан никогда не зарабатывал таких денег. Если вы хотите знать, почему я вела счета, то это было для того, чтобы я всегда знала, на что он тратил. ’
  
  ‘Вы знали, что он использовал свою спальню в семейном доме как офис?’
  
  "Он жил со мной . Он останавливался там всего несколько раз, потому что его мать болела’.
  
  ‘Тем не менее, именно там мы узнали о деньгах и о том, что у него, возможно, была двойная жизнь’.
  
  Тина швырнула свою кофейную кружку в стену. Она разбилась, и кофе разлился по полу и раковине.
  
  ‘Я не знаю, что ты пытаешься со мной сделать – вывести меня из себя настолько, что я признаюсь, что убила его? Если это твой план, то он не сработает. А теперь убирайся отсюда.’
  
  Анна встала и вытерла с плеча пролитый кофе.
  
  ‘Я просто говорю тебе правду, Тина’.
  
  ‘Я БОЛЬШЕ НИЧЕГО НЕ ХОЧУ СЛЫШАТЬ!’
  
  Тина толкнула Анну и выглядела так, словно собиралась ударить ее. Ее лицо было напряжено от ярости, а кулаки сжаты.
  
  ‘Я любила его. Я думаю, ты просто больная женщина. Если его убили, то ты должна выяснить, кто это сделал, а не пытаться меня расстроить. Я никогда этого не делал – теперь ты просто убирайся, давай, убирайся и оставь меня в покое.’
  
  Анна наклонилась, чтобы поднять свой портфель, и действовала быстро, когда увидела, что Тина движется к ней, прежде чем нанести удар. Анна приняла удар на себя портфелем, и он чуть не сбил ее с ног. Именно в этот момент Донна и Фелисити поспешили посмотреть, из-за чего весь этот шум.
  
  ‘Уберите эту сучку. УБЕРИТЕ ЕЕ ОТСЮДА!’ Тина закричала.
  
  Когда Анна проходила между двумя женщинами, Тина, рыдая, упала на колени, а Донна пыталась ее утешить.
  
  ‘Они нашли его?’ - нервно спросила Фелисити.
  
  ‘Нет. Извините меня’. Анна поспешно ушла. Она подумывала арестовать Тину за нападение, но передумала, поскольку та вызвала агрессивную реакцию.
  
  К тому времени, как Анна села в свою машину, она успокоилась. Общение с Тиной не дало никакого дальнейшего понимания двойной жизни Алана Роулинза. Однако то, что она сделала, показало, какой злобной может стать Тина, а также насколько она сильна. В доказательство этого в портфеле Анны осталась даже вмятина.
  
  Анна поехала прямо в лабораторию Лиз в Ламбете и передала ей буккальный мазок для анализа на одном волоске, обнаруженном в постели. Она также оставила записку, в которой говорилось, что это очень срочно, и она должна получить ответ как можно скорее.
  
  У Брайана Стэнли затекла шея из-за того, что он держал телефон подбородком, когда звонил один за другим, проверяя объявления в журналах, обведенные кружком. Он заработал двадцать очков безрезультатно, но в конце концов связался с неким Тони Ардиго, который разместил объявление с просьбой о прилежных партнерах и здоровых физически парнях, интересующихся спортом и физическими упражнениями .
  
  Брайан спросил его, готов ли он помочь в расследовании, поскольку, по их мнению, мужчина, откликнувшийся на объявление, пропал. Мистер Ардиго признался, что встречал человека, подходящего под описание Алана Роулинса, но звали его как-то иначе. Они встречались всего один раз, и это был не самый приятный случай. Мистер Ардиго, однако, согласился зайти в участок.
  
  Брайан положил трубку и посмотрел на Хелен.
  
  ‘У меня есть совпадение. Парень сказал, что зайдет и поговорит с нами. Возможно, у нас есть другое имя, которым пользовалась наша жертва ’.
  
  ‘Это был Дэниел Мэтьюз?’
  
  ‘Да. У тебя то же самое?’
  
  ‘Да, дважды, но они отказались прийти. Каждый из них сообщил только об одной встрече, которая не удалась’.
  
  Брайан подошел к доске происшествий.
  
  ‘Подожди, подожди... Дэниел Мэтьюз, Дэн ... У нас здесь есть Дэниел Мэтьюз, у которого брал интервью Трэвис. Его имя было в записной книжке Алана Роулинза – старого школьного друга.’
  
  Хелен присоединилась к нему. ‘Ну, он тоже был геем, верно?’ – спросила она. ‘Может быть, журналы принадлежали ему?’
  
  ‘Есть один способ это выяснить. Давай позвоним ему’.
  
  ‘Подождите", - сказал им Пол из-за своего стола. ‘У меня тоже есть совпадение. Тот же сценарий, но парня звали не Алан Роулинс – он сказал, что его зовут Джулиан Викерс’.
  
  Подошел Пол, и все они посмотрели на имя другого старого друга Алана, который управлял гастрономом.
  
  ‘Как ты думаешь, что он делал, просто называл имена своих приятелей, или они все задирали рубашки?’
  
  Пол проигнорировал замечание Брайана. Вместо этого он вернулся к своему столу, сказав через плечо: ‘Он просто назвал их имена, Брайан, и похоже, что все они были любовниками на одну ночь. Если журналы были в доме Роулинза и вся реклама была расклеена им, значит, он ими пользовался.’
  
  Хелен вздохнула и вернулась к своему столу. ‘Мы должны будем проверить это у них’.
  
  ‘У меня затекла шея", - пожаловался Брайан, но он тоже вернулся к своему столу, чтобы начать звонить.
  
  Анна подъехала к дому Роулинсов, когда Пол позвонил ей и сообщил последние новости о личных объявлениях. Она выслушала, взвесив информацию, и сказала ему, что она тоже считает, что Алан Роулинс просто использовал имена своих друзей. Однако ей было бы интересно присутствовать на интервью с мистером Ардиго, чтобы узнать, как вел себя Алан Роулинс. Она была уверена, что Алан также использовал другое имя, когда был в Корнуолле, и попросила Пола переключиться на попытки выяснить, где он остановился. Если бы Алан Роулинс был увлеченным и способным серфером, он, вероятно, остался бы в Ньюки или его окрестностях, так как это была родина британского серфинга.
  
  Анна также предложила им вернуться к серферу Сала, работающему на автомойке, и попросить у него помощи относительно возможных мест дислокации. Еще лучше было бы, если бы они попросили его зайти на станцию. Она также хотела, чтобы Пол связался с Джо Смедли, главным механиком Metcalf Auto, и спросил об отпуске, который взял Алан Роулинс. По крайней мере, если бы у них были даты, когда он мог быть в Корнуолле, это сузило бы их поиск.
  
  Анне пришлось немного подождать, прежде чем Эдвард Роулинс открыл дверь. На нем был старый кардиган с рубашкой без воротника, мятые вельветовые брюки и ковровые тапочки.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь новости?’ он сразу же спросил.
  
  ‘Нет, но нам нужно поговорить’.
  
  Он кивнул и шире открыл дверь, пропуская ее внутрь. Анна не стала тратить время на любезности; вместо этого она перешла прямо к делу.
  
  ‘Мистер Роулинз, я полагаю, вы заходили в комнату Алана, прежде чем предоставить мне доступ к ней. Я также полагаю, что вы убрали —’
  
  ‘Я это сделал’.
  
  ‘Что вы сделали, сэр?’
  
  ‘Я их выбросил. Они были отвратительны’.
  
  ‘Я знаю, что вы нашли, и нам не нужно было ваше разрешение, чтобы изъять черный контейнер для мусора, заполненный журналами с гей-порнографией, а также несколькими очень откровенными гомосексуальными DVD’.
  
  ‘Да, я признаю это’.
  
  ‘Знали ли вы, что ваш сын был гомосексуалистом?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Был ли он?’
  
  ‘Очевидно. Иначе зачем запирать эти отвратительные вещи в ящике?’
  
  ‘Что еще вы обнаружили, мистер Роулинз?’
  
  ‘Этого было достаточно’.
  
  ‘А как насчет банковских выписок, даже наличных?’
  
  ‘Я больше ничего не нашел’.
  
  Анна вздохнула и затем перешла к вопросу о сумме денег, вырученных от продажи отремонтированных автомобилей.
  
  ‘Алан вернул мне мой первоначальный заем с процентами, не более того. Я понятия не имел, сколько именно он зарабатывал, когда продавал автомобили ’.
  
  ‘Но теперь вы должны быть в курсе. Вы, должно быть, просмотрели его финансовые документы?’
  
  ‘У меня не было времени’.
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что не знали о сумме, которую, должно быть, заработал Алан?’
  
  ‘Это был его бизнес, его побочный бизнес, не мой. Что бы он ни делал с деньгами, это полностью зависело от него ’.
  
  ‘Но это значительная сумма, не так ли? И я не нашел налоговых деклараций с подробным описанием этих денег, которые, как я думаю, поступили от операций с наличными ’.
  
  ‘ Мне нечего сказать. Независимо от того, потратил он эти деньги или положил их в банк, он никогда ни о чем мне не упоминал.’
  
  ‘Теперь мы считаем, что Алан вел двойную жизнь, возможно, владея собственностью в Корнуолле. Он также мог использовать другое имя’.
  
  ‘Я понятия не имею, где он останавливался. Все, что я знаю, это то, что летом он часто занимался там серфингом. Использовал ли он свое имя или чье-то еще, я не могу сказать ’.
  
  ‘ Вы решили поместить свою жену Кэтлин в дом престарелых?
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘ Но когда я разговаривал с вами ранее, вы были обеспокоены расходами. Теперь это изменилось?’
  
  "Скажем так, у меня есть. Это решение, которое я принял’.
  
  ‘А как насчет финансов?’
  
  ‘У меня есть кое-какие сбережения, и я действительно не думаю, что это тебя касается’.
  
  ‘Да, если вы нашли значительную сумму наличных, спрятанную в комнате вашего сына’.
  
  ‘Я этого не делал. Я также являюсь прямым владельцем этого дома, так что именно так я буду финансировать расходы моей жены на содержание в доме престарелых ’.
  
  Он был очень напряжен, сидел на краешке стула, его лицо было напряженным и злым. Он внезапно встал.
  
  ‘Я больше не желаю с вами разговаривать. Я оказал вам всяческую помощь в розыске моего сына. Я все еще отчаянно хочу узнать, жив он или мертв’.
  
  ‘Мы стараемся сделать все возможное, чтобы выяснить правду, мистер Роулинс’.
  
  ‘ Правду? ’ рявкнул он, и ему пришлось засунуть руки в карманы, так как они сильно дрожали.
  
  ‘Позвольте мне рассказать вам, что правда до сих пор делала со мной. Я обнаружил, что моя жена, с которой я прожил тридцать пять лет, лгала мне, скрывала от меня секреты о моем сыне. Правда в том, что он не мой ребенок. Мальчик, в котором я души не чаяла и которым так гордилась, либо был убит, либо был замешан в каком-то ужасном преступлении. Его секреты так же душераздирающи, как и секреты моей жены.’
  
  Анна встала. Она была почти одного роста с ним. Щеголеватый маленький человечек, к которому она испытывала такое сострадание, казалось, менялся у нее на глазах. Его гнев был таков, что он с трудом сдерживал его, а голос застрял у него в горле.
  
  "Я хочу, чтобы сейчас было мое время. Я ненавижу ее, и ее сын вызывает у меня отвращение – вот что сделала со мной правда, детектив Трэвис! Я надеюсь, что ты никогда не найдешь его, потому что я не хочу когда-либо видеть его снова. А теперь я хотел бы, чтобы ты ушел. ’
  
  Анна кивнула и направилась к двери. Она заколебалась.
  
  ‘Знаете, каковы бы ни были сексуальные предпочтения вашего сына, это не преступление, и, возможно, он просто хотел сохранить это в секрете от вас, потому что не хотел, чтобы вы —’
  
  Эдвард Ролинз прервал ее. ‘Пожалуйста, не говори со мной свысока, не интерпретируй то, что я должен или не должен чувствовать по поводу того, что я обнаружил. Я любил его. Он был светом моей жизни, но все это было ложью ’. Слезы текли по его щекам.
  
  ‘Возможно, вся эта ложь была для того, чтобы защитить вас, мистер Роулинс’.
  
  Это было ужасно, потому что он не мог удержаться от слез. Достав носовой платок, он вытер лицо, но слезы продолжали течь. Анна вышла, и он последовал за ней, сморкаясь.
  
  ‘Это ты, Алан?’ - раздался пронзительный голос сверху.
  
  Мистер Роулинс, не обращая внимания на жену, открыл входную дверь.
  
  ‘Она души в нем не чаяла. Иногда мне было трудно. Когда он был молод, казалось, что он завладел ее жизнью. У нее было так мало времени для меня. Они всегда хихикали вдвоем, как двое детей, и только когда он стал подростком, он по-настоящему повернулся ко мне. Раньше она так ревновала. Если мы вместе ходили на матч по крикету, она вела себя так, как будто я пытался отобрать его у нее. Оглядываясь назад, я полагаю, что должна была догадаться. ’
  
  ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной, мистер Роулинз’.
  
  ‘Секреты... секреты", - прошипел он, закрывая за ней дверь.
  
  Анна подозревала, что мистер Роулинз нашел наличные, но это было бы трудно доказать. Направляясь обратно в участок, она была рада оказаться подальше от измученного болью сердитого маленького человечка. Утро выдалось неудачным.
  
  
  Глава десятая
  
  
  
  Не успела Анна снять пальто в своем кабинете, как ей позвонили и сказали, что мистер Энтони Ардиго ожидает в приемной.
  
  ‘Это тот парень, который разместил объявление", - напомнил ей Пол. Анна сказала ему отвести Ардиго в комнату для интервью, и она будет там через минуту. Она не теряла времени даром. Проходя через оперативный отдел, она вкратце рассказала Брайану о встречах с Тиной и мистером Роулинсом. Они не были продуктивными.
  
  ‘Ну, я обыскиваю все эти отели и пляжи для серфинга в Корнуолле. Я проверил бог знает сколько проверок, но пока нет никакой связи с Роулинсом. Поскольку теперь мы знаем, что он использовал имена своих друзей, я тоже пробую их использовать. ’
  
  ‘Узнали ли вы что-нибудь от Джо Смедли относительно отпуска Роулинза?’
  
  Хелен выглянула из-за своего стола. ‘Я занимаюсь этим, и у нас есть список двухлетней давности, поэтому мы используем даты при обращении в агентства по сдаче жилья ...’
  
  ‘Хорошо, хорошо – продолжай в том же духе. Кроме того, уточните у Смедли, сколько досок для серфинга хранилось у Алана на работе, и позвоните Лиз в судебно-медицинскую лабораторию, чтобы узнать, есть ли у нее результаты исследования буккального мазка, который я взяла ранее. ’
  
  Анна направилась к комнатам для допросов этажом ниже. Дойдя до первой, она остановилась, услышав смех Пола. Посмотрев в окошко в двери, она увидела Пола, который, облокотившись на стол, болтал с темноволосым красивым мужчиной итальянской внешности. Она вошла, и Пол сразу же выпрямился и представил ее Ардиго. Последний пожал ей руку, когда она поблагодарила его за то, что он пришел повидаться с ними.
  
  ‘Ты похож на итальянца", - заметила она.
  
  ‘Со стороны моего отца моя мать англичанка. Я вырос здесь’.
  
  Она села. ‘Детектив Симмс сказал вам причину, по которой мы хотели с вами поговорить?’
  
  ‘Да. Это по поводу объявления о контакте в журнале, но я сказал ему, что это было довольно давно, по крайней мере, месяцев десять назад’.
  
  ‘С вами связались по объявлению—’
  
  Ардиго перебил ее. Казалось, ему очень хотелось поговорить. ‘Он называл себя Дэном Мэтьюзом, но когда мне его описали, я уверен, что это был человек по имени Алан Роулинс’.
  
  ‘Опиши мне его", - попросила она, доставая свой блокнот.
  
  ‘Он был высоким, шести футов или выше, блондином с очень голубыми проницательными глазами и находился в отличной физической форме. Он также был загорелым, и детектив Симмс спросил меня, упоминал ли он когда-нибудь при мне о серфинге, что он и сделал. ’
  
  ‘Насколько я помню, в рекламе говорилось—’
  
  Ее снова прервали. ‘Мне нравятся спортивные типы, потому что я фанатичная лыжница. Я работаю инструктором в компании по производству сухих лыж’.
  
  ‘Расскажите мне об этом человеке, которым, по вашему мнению, был Алан Роулинс’.
  
  ‘Ну, он связался со мной; я дала ему номер своего мобильного, а не домашнего телефона. Мы договорились встретиться в винном баре в Сохо и немного выпили ’.
  
  ‘Он был пьяницей?’
  
  ‘Нет, я думаю, он просто выпил кока-колы, но мы поболтали о том о сем, и он спросил меня, чем я зарабатываю на жизнь, как бы оценивая меня. Через некоторое время, поскольку мы действительно поладили, я предложила ему вернуться ко мне домой. Он согласился, и мы взяли такси. ’
  
  Анна взглянула на Пола, спрашивая, есть ли у них адрес и контактные телефоны, и он кивнул.
  
  ‘Пожалуйста, продолжайте, мистер Ардиго’.
  
  ‘Я нашла его очень привлекательным. Он был тихим, почти застенчивым, и я думаю, что выпила еще пару стаканчиков, но он просто попросил воды. В следующую минуту он начал раздеваться. Я сказала что-то вроде того, что, возможно, нам следует узнать друг друга поближе, но он сказал, что мы оба знаем, для чего встретились, или что-то в этом роде, и ... ’
  
  ‘И?’
  
  ‘Я сказала ему, что мне действительно интересно завязать с кем-нибудь отношения, и что я не занимаюсь случайным сексом. Я знаю, что разместила рекламу, но я делала это впервые и не была уверена, как это работает. Но он сказал, что это не то, что его интересует – он не хочет отношений. Затем он спросил, не хочу ли я денег.’
  
  Ардиго потянулся за бутылкой воды и отвинтил крышку.
  
  ‘Я, конечно, ввязался в это дело не ради денег! Мне показалось, что он принял меня за какого-то мальчика по найму. Это действительно потрясло меня, и я снова сказала ему, что для меня важнее узнать его получше. Затем он обхватил мое лицо руками и поцеловал меня. Это был жесткий поцелуй, и я попыталась оттолкнуть его, но он не отпускал меня. ’
  
  Он выпил немного воды и сел, уставившись в столешницу.
  
  ‘Я позволил ему делать то, что он хотел. Я просто согласился с этим, потому что он напугал меня. Он был совсем другим человеком, не таким, как тот, в баре. Честно говоря, я думаю, что он действительно причинил бы мне боль, если бы я попытался остановить его. ’
  
  Анна взглянула на Пола, а затем снова перевела взгляд на Ардиго.
  
  ‘Он тебя изнасиловал?’
  
  ‘Нет, это было не совсем изнасилование. Закончив, он вернулся в комнату, где раздевался ’.
  
  ‘Подожди минутку ... Ты занималась с ним сексом в своей спальне?’
  
  ‘Да. Затем, как я уже сказал, он просто вышел. Я думаю, он зашел в мою ванную, но я осталась в постели, а потом он ушел. Я ждала Бог знает сколько времени, прежде чем встать и пойти в свою гостиную. Он оставил пятидесятифунтовую банкноту на моем кофейном столике. ’
  
  ‘Мы действительно ценим, что вы согласились встретиться с нами, мистер Ардиго, и я уверена, что вам, должно быть, очень трудно", - заверила его Анна.
  
  ‘Как только мне позвонили, я снова разозлился. Вы знаете, то, как он со мной обращался – я просто хотел, чтобы это было записано. Это преподало мне тяжелый урок, и, как оказалось, на самом деле это был положительный момент, потому что на следующий день я был изрядно потрясен. Один из парней, с которыми я работаю, увидел, что я волнуюсь, и я выпалил ему все это, и он признался, что он гей, так что теперь мы вместе. ’
  
  ‘Это хорошо. Когда ты говоришь, что беспокоился ...’
  
  ‘ Немного больше, чем это. У меня было много синяков, и мне приходилось обматывать шею шарфом.’
  
  - Синяки на твоей шее ? Спросил Пол.
  
  ‘ Да, с того момента, как он чуть не задушил меня. Это еще одна причина, по которой я хотел прийти сюда; следующего парня могли убить.’
  
  Поблагодарив мистера Ардиго за его заявление, Анна попросила Пола проводить его на прием, а затем зайти к ней в кабинет.
  
  Проходя через оперативный отдел, Анна попросила Брайана узнать, не согласится ли Сэл, владелец автомойки, на собеседование.
  
  ‘Я звонил уже пару раз – его нет поблизости", - сказал Брайан.
  
  ‘Я хочу, чтобы он дал нам более подробную информацию о пляжах и местах для серфинга’.
  
  ‘Я буду продолжать пытаться’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна сидела за своим столом, обдумывая интервью с Энтони Ардиго. И снова у них появилось новое представление об Алане Роулинсе, и оно было не из приятных. Пол постучал в ее дверь и вошел.
  
  ‘Это было интересно", - сказал он.
  
  ‘Да. Над чем вы двое смеялись до того, как я вошла в комнату?’
  
  ‘Он рассказывал мне, как трудно ему было выйти в свет ... Отец-итальянец, очень мачо ... и я сказала, что могу понять’.
  
  ‘Понятно. Так ты сказал ему, что ты гомосексуалист?’
  
  ‘Да. Это было хорошо, потому что это открыло его - в буквальном смысле’. Пол рассмеялся.
  
  ‘Не возражаешь, если я дам тебе совет?’ Ледяным тоном сказала Анна. ‘Твои сексуальные предпочтения - это твое дело. Если вы считаете необходимым убедиться, что это открыто, это опять же ваше дело, но вам как детективу следует сохранять дистанцию от своей личной жизни. Я не прошу вас делать что-либо, кроме как сохранять профессиональную дистанцию. Я не думаю, что целесообразно вдаваться в подробности ваших личных предпочтений при допросе возможного подозреваемого. ’
  
  ‘Но, ради всего святого, он не был подозреваемым, и он очень нервничал’.
  
  ‘Успокоите его - это ваша работа, добиться результата. И позвольте мне сказать вам, Пол, что все, кого мы опрашиваем, могут быть подозреваемыми, пока мы не снимем с них подозрения ’.
  
  ‘Ладно, мне жаль’.
  
  ‘Чего я не хочу, так это чтобы детектив-“гей” клеветал на вас, потому что вы очень компетентный и хороший офицер – вот что должно иметь отношение к делу. Вот и все. Вы можете идти ’.
  
  Пол застенчиво ушел. На самом деле она ничего не знала о личной жизни Пола, жил ли он с партнером или нет, и не особенно хотела знать. Все, что имело для нее значение, это то, что он был ценным членом ее команды.
  
  Тем временем команда усердно работала над составлением подписи к дате. Информация была указана на доске. Периоды отпуска, которые были у Роулинса во время работы с Джо Смедли в the garage, совпадали с датами, которые Тина назначала для участия в своих конкурсах парикмахеров. Хелен связалась с салоном, чтобы узнать подробности, поскольку Тина не сообщила их Анне. Донна сказала ей, что Тина ушла звонить, но она могла бы назвать даты, поскольку на некоторых из них она была с Тиной и точно знала, как долго их не было. Это время варьировалось от двух дней до пяти.
  
  Анна была уверена, что Алан Роулинс мог вести двойную жизнь, потому что Тины так много дней не было в их квартире. Его отпуск в гараже всегда приходился на летнее время. Джо Смедли сказал, что Алан не будет брать отгулы ни на банковские каникулы, ни на Рождество, но ему хотелось, чтобы у него было как можно больше времени для летних поездок. Потребовались значительные усилия, чтобы просмотреть записи и подсчитать, что июнь, июль и часто август были временем отсутствия Алана Роулинса.
  
  Ближе к вечеру Сайлас Дуглас перезвонил Брайану и согласился прийти в участок на следующее утро. Это был трудный день, поскольку собиралось все больше и больше информации. Команда по-прежнему очень хотела получить результаты от службы технической поддержки по поводу жесткого диска, изъятого из компьютера Роулинса. Техническая поддержка тянула время, и поэтому Анна набросилась на них и оторвала полоску от их главы отдела, указав, что им необходимо получить информацию как можно скорее; их оправдание, что у них накопилась работа, ее не устраивало. Она гневно настаивала на том, что, поскольку это расследование убийства, они должны поставить ее на первое место в своем списке.
  
  Ленгтон позвонил как раз в тот момент, когда она собиралась уходить на весь день. Она вкратце рассказала ему о развитии событий, и он, к счастью, выслушал ее, не перебивая. Он казался отстраненным, почти резким, когда закончил разговор, сказав, что его кто-то ждет на другой линии. Она ушла со станции вскоре после этого, в то время как Пол и Брайан все еще работали над созданием головоломки.
  
  Лэнгтон заехал в участок сразу после семи вечера и сразу поднялся в оперативный отдел. Он разминулся с Анной, но Брайан Стэнли все еще был там. Он собирался уходить, но Ленгтон попросил его остаться, поскольку хотел, чтобы тот рассказал ему о ходе расследования на сегодняшний день. В этом не было ничего необычного. В конце концов, он был главным суперинтендантом, надзиравшим за всем отделом по расследованию убийств. Он заставлял Брайана слегка нервничать, задавая вопрос за вопросом и постоянно делая пометки, что-то бормоча себе под нос.
  
  ‘Как прошли поиски в попытке найти тело?’
  
  ‘Наша команда расследовала это, но у нас нет никаких следов’.
  
  ‘И никакой положительной идентификации жертвы?’
  
  ‘Правильная’.
  
  ‘Эта женщина, Тина - она переехала обратно в свою квартиру?’
  
  ‘Я полагаю, это указано на карточках. Ученые уехали оттуда, и криминалисты тоже завершили свою работу. Я знаю, что она спросила у правительства, может ли она пойти и забрать еще одежды ’.
  
  Лэнгтон остановился на отчетах судебно-медицинской экспертизы Лиз Хоули. ‘Знаем ли мы, смогли ли они получить токсикологический анализ крови, скопившейся рядом с кроватью?’
  
  ‘Нет. В лаборатории сказали, что это ненадежно, поскольку для очистки использовали отбеливатель, и они даже не смогли сказать нам, как долго он там пролежал ", - сообщил ему Брайан.
  
  ‘Ммм ... Прошло около восьми-девяти недель, верно, с того момента, как Алана видели в последний раз’.
  
  ‘Да, но мы не знаем, чья это кровь’.
  
  Лэнгтон посмотрел на фотографии, сделанные во время тестов на люминол. Он постучал по снимкам.
  
  ‘Там чертова кровавая баня, а у тебя нет частей тела?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Если верить Тине Брукс, то у того, кто совершил убийство, было меньше дня на то, чтобы разобраться. Если она лжет, и она была частью этого, то у нее и любого ее сообщника было по крайней мере две недели, чтобы избавиться от улик. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Никто из свидетелей не видел ничего подозрительного?’
  
  ‘Нет. Мы опросили всех жильцов и ближайших соседей’.
  
  ‘Машина этой Тины была чистой, верно?’
  
  ‘Да, сэр. Она попросила вернуть его’.
  
  ‘Какие анализы были сделаны с пятнами спермы и волосами, найденными в постели?’
  
  ‘Продолжается до сих пор с волосами, но Семен не подходит.’
  
  ‘Что – ДНК спермы не совпадает с ДНК крови?’
  
  ‘Правильная’.
  
  ‘Значит, кто-то другой, другой мужчина, спал в той же постели, что и жертва’.
  
  ‘Верно. Наша проблема в том, что у нас нет положительного профиля ДНК Алана Роулинса, поэтому мы не смогли установить, принадлежала ли ему кровь или предметы с чистого постельного белья ’.
  
  ‘Что означает, что либо Роулинс был жертвой, либо он кого-то убил, а затем сбежал?’
  
  ‘Это то, что мы рассматриваем’.
  
  Лэнгтон вздохнул и двинулся вдоль доски, просматривая подробности, написанные о DVD-дисках для геев и порнографических журналах. Он покачал головой и перешел к последним записям.
  
  ‘Итак, мы подозреваем, что Алан Роулинс вел двойную жизнь. Он использовал имена своих друзей, отвечая на секс-объявления, а этот парень Ардиго пришел и признался, что его чуть не задушили?’
  
  ‘Да. Мы получили этот результат сегодня’.
  
  Лэнгтон захлопнул свой блокнот со словами: ‘Гребаной техподдержке нужна петарда в задницу’.
  
  ‘Я думаю, босс дал им один’.
  
  Лэнгтон рассмеялся. ‘Я надеюсь, что она это сделала, потому что это выглядит как нераскрытое дело, если так будет продолжаться и дальше. Никаких изменений на совместных банковских счетах, но если бы у него был доступ ко всей этой наличности, он мог бы сейчас быть где угодно.’
  
  ‘Мы надеемся получить результат из Корнуолла и оттуда отследить его местонахождение’.
  
  Ты надеешься. Господи Иисусе, я свяжусь с тамошними людьми, и с этим Сэмми Маршем – у него ведь есть пластинка, верно? Кто-нибудь спрашивал, есть ли у них в базе данных его ДНК? ’
  
  ‘Думаю, да. Мы ждем, когда Лиз Хоули перезвонит нам’.
  
  Лэнгтон уставился на Брайана с холодным блеском в глазах и рявкнул, что в их обязанности входит не думать, а добывать факты. Затем он вышел, оставив Брайана, уже уставшего от долгого дня звонков за звонками, идти к своему столу и оставить себе записку, чтобы утром перепроверить досье Сэмми Марша.
  
  На следующий день, когда Анна подъехала к участку, Брайан как раз парковал свою машину, и они вошли вместе. Она резко остановилась, когда он сказал, что не уходил до позднего вечера предыдущего дня из-за незапланированного визита Ленгтона.
  
  ‘Он приходил сюда?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Злобный ругатель, не так ли? Он изучил каждый дюйм доски. Сказал, что мы должны сосредоточиться на Сэмми Марше. Я сказал ему, что Марш пропал или в бегах. В любом случае, он хочет, чтобы мы провели проверку, был ли взят образец ДНК после ареста Марша. ’
  
  Анна провела утро, рабочий обед и большую часть второй половины дня, просматривая материалы дела, все взятые показания и информацию, которую они на данный момент получили в ходе расследования. Она делала подробные заметки, просматривая документы по монтажу, указывая действия, которые необходимо выполнить команде. Первоначальное неправильное расследование исчезновения Алана Роулинса, по вполне понятным причинам, было плохим, поскольку его дело не считалось серьезным или высокоприоритетным. Действительно, она сама сначала думала, что он ушел гулять по собственному желанию, но теперь должна была убедиться, что каждая частичка информации и возможная зацепка были тщательно изучены и прослежены.
  
  Ближе к вечеру Анна все еще думала о Ленгтоне. Почему он пришел наблюдать за советом директоров, когда она разговаривала с ним вчера вечером и уже потратила много времени, рассказывая ему все подробности? Ей казалось, что он сидит у нее на плече, и ей это не нравилось; это заставляло ее чувствовать себя неполноценной.
  
  Ее размышления были прерваны ревом "Харлея", въезжающего на парковку у вокзала. Она смотрела из окна, как Сайлас Дуглас запирает свой мотоцикл. Анна позвала Пола, чтобы он пошел на прием, чтобы встретить его и отвести в комнату для интервью.
  
  Сайлас был одет в байкерскую кожаную куртку с большим количеством бахромы и держал свой черный шлем подмышкой. Он был даже крупнее, чем помнил Пол, и возвышался над ним. К скрипу его кожаных штанов добавился глухой стук подбитых гвоздями ботинок, когда они направлялись по коридору.
  
  ‘Хочешь кофе?’ Спросил Пол.
  
  ‘Нет, спасибо, но бутылка воды была бы не против’.
  
  Он размотал белый шейный платок, которым закрывал рот, и сел, расставив ноги, расстегивая куртку с бахромой. На голове у него был хлопчатобумажный темно-синий шарф с головами скелетов, повязанный на цыганский манер. Его косичка была заправлена под куртку.
  
  ‘Это займет много времени, ’ спросил он, ‘ только я планирую съездить на остров Мэн на дрэг-рейсинг’.
  
  Анна подошла и представилась, и Сайлас поднялся на ноги, возвышаясь над ней на голову и плечи, и протянул руку для пожатия.
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказала она, садясь напротив него.
  
  ‘Парень, который позвонил мне, попросил составить список лучших пляжей для серфинга. Он мог бы найти их в Интернете, но то, что я сделал, - это как бы выделил лучшие слоты для опытных серферов и любителей средней руки.’
  
  Сэл Дуглас порылся в кармане и достал отпечатанный лист бумаги.
  
  Теперь лучшие серферы обычно отправляются на северные пляжи, поскольку приливы там сильнее. Любители выбирают более защищенные. Первым в списке должен быть залив Ньюки. Здесь есть три больших песчаных пляжа – летом, конечно, немного переполненных, – но это самый известный пляж в Великобритании для серферов. Там проводятся все соревнования. Затем есть залив Крэнток и Холиуэлл, где прибой лучше всего во время отлива. ’
  
  Дуглас закончил свое описание пляжей для серфинга, посмотрев на Анну и сказав с усмешкой: "Этот парень, который пропал, может быть где угодно между Лэндс–Эндом или Восточным Девоном, если он говорит серьезно’.
  
  ‘Вы сделали для него индивидуальную доску?’
  
  ‘Трудно сказать. Я занимаюсь этим годами, так что одному Богу известно, сколько досок я продал. У меня небольшая доля в магазине на эспланаде Ньюки, и я также поставляю их. Я также продаю прямо на пляжах, из кузова фургона. ’
  
  Анна выложила фотографию досок, найденных в доме родителей Алана Роулинса.
  
  ‘Взгляни на это ... Это может освежить твою память’.
  
  Сайлас поднял его своими огромными ручищами.
  
  ‘Ну, сразу могу сказать вам, что это не то, что я бы назвал топовой доской. Это скорее доска среднего уровня. Мне показали другую фотографию, и это была одна из моих старых досок для проката ’.
  
  Анна положила фотографию Алана Роулинса с доской в руках. ‘Это?’
  
  ‘Да, это тот самый, но, как я уже говорил, я ничего не могу сказать вам о парне, который держал его в руках. Я что-то не припомню, чтобы делал для него индивидуальную доску. Он мог бы купить у меня подержанный, но я не единственный торговец настольными играми, который зарабатывает деньги. Дети, которые покупают мои доски среднего уровня или для начинающих, в конечном итоге продают их, плюс те, что взяты напрокат, крадут, если люди не присматривают за ними, когда они не на воде. Серферы приезжают в Корнуолл со всего мира.’
  
  ‘Он водил серебристую спортивную машину, дропхед...’
  
  Сайлас надул щеки. ‘Опять же, у всех этих парней спортивные машины. Знаете, это большой сезонный праздник, сотни парней волочатся за цыпочками, разъезжают на своих шикарных моторах. Это отчасти серфинг, отчасти сексуальные завоевания’. Он рассмеялся.
  
  ‘Этот человек гомосексуалист’.
  
  Сайлас пожал плечами. ‘У нас бывает всякое, и это правда, есть клика геев. Они склонны держаться вместе, но лично у меня на них нет времени. Для меня это Богом данный позор. Великолепные тела, женщины пускают слюни и бьются за другую сторону. ’
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о кафе Контрабандистов é.’
  
  ‘Не намного больше, чем у меня уже есть. Популярность приходит и уходит. В один сезон это не то место, где можно показаться, в следующий оно процветает. Это дешево. Они готовят гамбургеры и чипсы, и по ночам там немного подскакивает, но копы накинулись на них за разжигание костров на пляжах. Не слышно, как вы там разговариваете; музыка пульсирует, что также вызывает жалобы. ’
  
  ‘Вы знали Сэмми Марша?’
  
  ‘Фотограф, да, его все знают. Он сделал ту фотографию, которую я дала детективу Симмс и женщине-полицейскому".
  
  ‘Вы сказали им, что он совершил полет при лунном свете во Флориду. Вы знаете почему?’
  
  ‘На самом деле нет, но я буду с тобой откровенен, Сэмми был немного ныряльщиком, настоящим мистером Тамбурином, переходил с пляжа на пляж, собирая хорошую травку. Он вроде как загнал рынок в угол, как и все, кто там занимается самогоноварением, вроде как занимается спортом, и я тоже покупал у него. ’
  
  Сэл улыбнулся и пожал своими массивными плечами.
  
  ‘Раньше за ним присматривал здоровенный Раста. Иногда это становилось немного неприятным, а Сэмми не любил соперничества, я это знаю’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, я не знаю всех фактов, но несколько детей жили на ферме, недалеко от Ньюки, и они выращивали свои собственные растения каннабиса. У них было несколько теплиц, освещение – все. Они занижали цену Сэмми, и ему это не нравилось. Он был неприятен, предупредил их, и в конце концов, я думаю, они начали работать на него. Я не знаю ... ’
  
  ‘Был ли он жестоким?’
  
  ‘Сэмми?’
  
  ‘Да’.
  
  Сайлас указал рукой примерно на уровень своего плеча, садясь. ‘Он был вот такого роста. Как я уже говорил, этот ямайский чувак, Эррол, был его тяжелой рукой, но у него также было несколько других телохранителей. ’
  
  Пол предъявил фотографию Эррола Данте. ‘Этот человек был одним из них?’
  
  Сайлас посмотрел и кивнул. ‘Да, это Эррол, но я не видел его некоторое время, и Сэмми я тоже не видел с тех пор, как он уехал во Флориду. Я бываю там только на летние месяцы’.
  
  Казалось, Сайлас мало чем еще мог им помочь, поэтому его поблагодарили за то, что он пришел, и он покинул станцию.
  
  Анна наблюдала из окна своего кабинета, как Сайлас, ‘зовите меня Сэл’, надел шлем, предварительно прикрыв рот белым шарфом. Он завел свой "Харлей" и чуть не столкнулся с Лэнгтоном, который ехал на своем потрепанном старом "Ровере". Она была рада, что увидела его, поскольку это дало ей несколько минут, чтобы собраться с мыслями о том, как она отнесется к тому факту, что он был ‘занят’ прошлой ночью. Она ожидала, что он сразу же зайдет к ней, но когда он этого не сделал, она раздвинула жалюзи на окне, заглядывая в оперативный отдел. Он стоял рядом с Полом, который записывал на доске информацию от Сайласа Дугласа. Когда Ленгтон повернулся к ней, она быстро задернула шторы и поспешила сесть за свой стол.
  
  Он вроде как постучал, но это был всего лишь стук, и дверь открылась, когда он вошел.
  
  ‘Ты свободен для раннего ужина сегодня вечером?’
  
  Застигнутая врасплох, она моргнула, а затем кивнула.
  
  ‘Хорошо. За углом есть маленькая итальянская лавка, мы можем дойти до нее. Скажем, через десять минут?’
  
  ‘Отлично. Я вижу тебя там или ...?’
  
  ‘Нет, мы пойдем туда вместе. Я просто хочу наверстать упущенное в паре вещей’.
  
  ‘Я бы подумал, что прошлой ночью ты достаточно наловчился’.
  
  Он помедлил, распахивая дверь. Не важно, как долго она его знала, от его холодного, высокомерного взгляда у нее все еще волосы вставали дыбом.
  
  ‘Просто выполняю свою работу, милая. Десять минут’.
  
  Он закрыл дверь, и она могла бы ударить себя за то, что заговорила об этом. Она всегда ненавидела, когда он называл ее "милая", а теперь еще больше. Она также считала, что обещание поужинать между ними не было тем, что он подразумевал под сегодняшним свиданием. Инстинкт подсказывал ей, что он собирался использовать это по другой причине.
  
  Когда Анна направлялась в дамскую раздевалку, чтобы причесаться и привести себя в порядок, Лэнгтон был увлечен беседой с Брайаном Стэнли в комнате для совещаний. Ровно через десять минут он ждал Анну в коридоре.
  
  ‘Пошли", - быстро сказал он.
  
  ‘Вы не возражаете, если я просто скажу команде, что ухожу?’
  
  ‘Я уже сказал им’. Он взял ее за локоть и повел к выходу. Это было неправильно. Казалось, что он подталкивает ее.
  
  Они почти не разговаривали во время короткой прогулки до ресторана, и он больше не держал ее за руку, а шел быстро. Как всегда, ей пришлось ускорить шаг, чтобы не отставать от него.
  
  Sole Mio был небольшим рестораном, обставленным клетчатыми скатертями и свечами, воткнутыми в винные бутылки. Владелец приветствовал Лэнгтона как старого друга и спросил, не желает ли он занять его обычный столик. Поскольку в столь ранний час зал был практически пуст, у них был выбор, но Ленгтон подошел к маленькой кабинке сбоку и устроился поудобнее, оставив Анну сидеть напротив. Он взял меню, бегло просмотрел его и предложил ей заказать фирменное блюдо.
  
  Анна спряталась за меню. Она очень нервничала и не могла читать. Ленгтон достал очки для чтения, чтобы просмотреть карту вин.
  
  ‘Я буду спагетти с морепродуктами", - сказала она Ленгтону, когда он подозвал официанта. Он заказал еду, попросил бутылку кьянти, а затем снял очки и сунул их в карман. Затем он разложил столовые приборы, оставив перед собой больше места.
  
  ‘Анна", - тихо сказал он.
  
  Она подняла взгляд и неуверенно улыбнулась.
  
  ‘Как дела?’
  
  ‘Все в порядке, спасибо’.
  
  Помните, я как-то рассказывал вам, что работал с вашим отцом? Я возвращаюсь к довольно давнему времени – лет на пятнадцать или больше ... В любом случае, я провел свое первое расследование убийства в качестве старшего инспектора. Джек не участвовал в расследовании вместе со мной, но я просто работал бок о бок с ним, так сказать, постигая азы. ’
  
  Он сделал паузу, когда официант показал им бутылку вина, а затем откупорил ее и налил немного, чтобы Ленгтон попробовал. Он покрутил вино в бокале и выпил.
  
  ‘Прекрасно, спасибо. Просто оставь бутылочку на столе’.
  
  Официант налил каждому из них по бокалу и выполнил их просьбу.
  
  Очевидно, это было расследование убийства. Жертвой была двадцатидвухлетняя официантка – мать-одиночка с маленькой девочкой трех лет. Ее нашли в переулке недалеко от того места, где она работала; у нее было перерезано горло, и она была почти обезглавлена. Она была или не была очень красивой женщиной, но необычность этого дела заключалась в том, что она не была изнасилована, и ее сумочка с зарплатой все еще находилась под ее телом. Итак, ограбление не было мотивом, и мы не смогли найти никого, кто мог бы сказать о ней плохое слово. Первым подозреваемым, на которого мы обратили внимание, был ее бывший парень. Он был достаточно приятным парнем и...
  
  Перебила Анна. ‘Зачем ты мне это рассказываешь?’
  
  ‘Просто послушай, ладно?’
  
  Он откинулся на спинку стула, когда на стол подали закуску - салат из креветок.
  
  ‘Ты заказывала закуску?’ он спросил Анну.
  
  ‘Нет, только пасту с морепродуктами’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы это принесли сейчас, или подождете, пока подадут мое основное блюдо?’
  
  ‘Я подожду’. Она взяла кусочек хлеба и намазала его маслом, наблюдая, как он ест в своем обычном быстром темпе, ковыряя вилкой салат.
  
  ‘Ладно, на чем я остановился ... Парень не был отцом ее маленькой девочки, поэтому я выследил его, испанского официанта, и обнаружил, что у него за плечами немало мелких преступлений. Он также сбежал в Марбелью, поэтому я поехал туда и расспросил его, и он назвал мне три или четыре имени мужчин, с которыми, как он знал, встречалась моя жертва. Я вернулась и разыскала всех четверых, допросила каждого, и они назвали мне еще два имени. Похоже, у моей невинной маленькой матери-одиночки был немалый сексуальный аппетит. Он взял кусочек хлеба и вытер им тарелку с салатом, затем взял свой бокал с вином и отпил глоток, прежде чем аккуратно поставить его рядом со своей тарелкой.
  
  ‘Я моталась с одного конца страны на другой. Занималась этим делом четыре недели, когда родители признались, что выгнали ее, когда узнали, что она беременна. У меня было множество бывших парней, плюс женщины, которые знали жертву, но то, что я все еще пыталась выяснить, был мотив. Кто из всех этих людей, у которых я брал интервью, мог перерезать ей горло и оставить умирать в этом глухом переулке? Я проверил ее банковские счета, банковские счета всех бойфрендов; у нее были жалкие гроши сбережений, так что еще через две недели дело было закрыто. У меня ничего не было. ’
  
  Ленгтон замолчал, когда убрали его тарелку с закусками, и начал скручивать салфетку.
  
  ‘Я выпивал, и в бар зашел Джек Трэвис. Он спросил, как все прошло. Это было мое первое самостоятельное дело старшего инспектора, верно, и я хотел произвести впечатление. Я сказал ему: “Я, блядь, перевернул все возможные камни и получил пшик”.’
  
  Принесли основные блюда, поэтому он молчал, пока официант не ушел, налил еще вина себе и долил в бокал Анны. Она ждала, поигрывая макаронами. Лэнгтон заказал Сальтимбокку алла Романа с овощами и снова с жадностью поел, прежде чем продолжить.
  
  ‘Твой отец выслушал. Я выпил несколько кружек пива, а потом он спросил, не возражаю ли я, если он даст мне пару советов ’.
  
  Лэнгтон поднял руку и указал указательным пальцем.
  
  ‘Он сказал, что при расследовании убийства всегда нужно быть внимательным к деталям. Кто-то настолько ненавидел мою жертву, что перерезал ей горло – не для того, чтобы забрать ее деньги, не для того, чтобы изнасиловать ее, а просто зарезал и ушел. ’
  
  Он откусил еще кусочек и снова поднял руку.
  
  Второе – мотивом была ненависть. Это не было ограблением, это не было сексуальным. Это должен был быть кто-то, кто знал ее, знал, во сколько она ушла с работы, знал, что она прошла по этому переулку, чтобы срезать путь к автобусной остановке. ’
  
  Он съел еще, прожевывая мясо, и указал на ее тарелку, поскольку она едва притронулась к кусочку.
  
  ‘Это нормально?’
  
  ‘Все в порядке’. Она сделала большой глоток, но еда показалась ей жирной, и она с трудом могла глотать. Повторение Ленгтоном слов ее отца очень взволновало ее.
  
  Третье – судя по убийству, это должен был быть кто-то из ее близких. У нее не было ран, полученных при защите, при борьбе, под ногтями не было крови или кожи, что означало, что она встретилась лицом к лицу со своим убийцей и не испугалась его.’
  
  Он снова сделал паузу, чтобы поесть. Анна просто перекладывала макароны по тарелке.
  
  ‘Четвертое – он сказал, что я должна вернуться к любому близкому человеку, особенно к бывшему парню. На следующий день я снова привела его, и после двухчасового допроса он сдался. Он признался в убийстве. Он сказал, что она выгнала его. К этому времени он полюбил ее маленькую девочку и хотел жениться на ней, но она отвергла его. ’
  
  Лэнгтон осушил свой бокал. Затем он пристально посмотрел на Анну, вытер губы салфеткой и бросил ее на стол.
  
  ‘ Ты хочешь знать, почему я тебе все это рассказываю?
  
  Она кивнула, отодвигая свою еду в сторону.
  
  ‘Анна, сколько, блядь, ты приводишь ссылок и подозреваемых? У тебя есть доска, похожая на расписание поездов на станции Юстон, со ссылками, стрелками и возможными соединениями. У вас есть гомосексуальные контакты из журналов; у вас есть целая куча подозреваемых, связанных с наркотиками в Корнуолле. Вы продолжаете выдвигать возможные подозрения, когда у вас на руках кровавая баня в квартире, где жил Алан Роулинс. У вас нет тела, у вас есть доказательства того, что другой мужчина спал в той же кровати, где, по вашему мнению, произошло убийство, и жертву, которую вам, черт возьми, еще предстоит опознать. ’
  
  ‘Я знаю об этом", - натянуто сказала она.
  
  ‘Ты не можешь продолжать гоняться за всеми этими вероятными связями. Тебе нужно разобраться с этой женщиной, Тиной Брукс. Она жила с ним, но признала, что он пропал, только после того, как об этом сообщил его отец. Возможно, она могла бы избавиться от тела с посторонней помощью, так что я признаю это, но вся причина, по которой я с вами разговариваю, заключается в том, что я думаю, вы начали открывать банку с червями, которые могут извиваться и выглядеть подозрительно, но вы не попали близко к цели. Неважно, вел ли Алан Роулинс двойную жизнь, был ли он гомосексуалистом с неприятными чертами характера. Основные факты таковы, что в этой квартире кто-то был жестоко убит. Тина должна быть вашей главной подозреваемой, а вся эта история с серфингом, с этим наркоторговцем Сэмми Маршем, делает расследование похожим на крушение поезда. ’
  
  ‘Я не знаю, был ли Алан Роулинс убит в той квартире’.
  
  "Но, черт возьми, она должна знать, что происходило – она там жила! Я не хочу, чтобы ты терял уверенность, но чего я действительно хочу, так это оказать давление на Тину Брукс. Отъезд в Корнуолл не принесет результата, Анна. Ну и что, что Алан занимался серфингом с группой парней-геев? Ну и что, что у него была другая жизнь? Основные факты таковы, что весьма вероятно, что он был убит в своей собственной квартире, его тело расчленили, а затем выбросили. Ответ близок к разгадке, Анна, поверь мне. Я хочу, чтобы ты думал как твой отец, думал о том, как он руководил мной, потому что прямо сейчас мне жаль это говорить, но ты позволил этому делу сойти с рельсов. ’
  
  Ей пришлось кашлянуть, чтобы прочистить горло. Оно было ужасно сжато.
  
  ‘Сколько мне осталось?’
  
  Он вздохнул, устало потирая лицо.
  
  ‘Послушайте, я не собираюсь затягивать расследование. Все, о чем я прошу вас, это сосредоточиться на основных фактах. Помни, я рассказываю тебе это, потому что я делал то же самое, и именно Джек, твой отец, указал мне правильное направление. ’
  
  Анна отпила вина. Он подошел, чтобы снова наполнить ее бокал, но она покачала головой.
  
  ‘Нет, спасибо’. Она очень тщательно подбирала следующие слова. ‘Я бы хотела обсудить это с тобой завтра’.
  
  ‘Почему не сейчас?’
  
  ‘Поскольку мне нужно переварить все, что ты мне сказал, я хотел бы обсудить это с тобой’.
  
  Она встала, и он указал на дамскую раздевалку, думая, что она хочет воспользоваться ею, но она взяла свою сумку.
  
  ‘Я сейчас ухожу. Если это предпочтительнее, я зайду к вам в офис, или, скажем, в девять часов здесь, в участке?’
  
  ‘Я приду к тебе’.
  
  ‘Спасибо вам и за ужин’.
  
  Ленгтон смотрел, как она уходит, неуверенный, должен ли он идти за ней или нет. Выражение ее лица было непроницаемым даже для него. Он не думал, что был слишком строг с ней, наоборот. Если бы это был кто-то другой, он бы выразил свою обеспокоенность по поводу того, как велось дело, перед всей командой. Он также заменил бы ее другим старшим инспектором. Возможно, ей следует учиться на собственном горьком опыте. Вместо этого он пригласил ее поужинать и постарался быть как можно более дипломатичным. Он искренне считал, что расследование ее убийства было беспорядочным расследованием, отнимающим драгоценное время.
  
  Он сделал знак официанту убрать их тарелки, а затем заказал двойной бренди, решив, что утром проведет брифинг. Анна, должно быть, уже осознала его опасения и поняла, что так больше продолжаться не может.
  
  ‘Что-то не так с пастой из морепродуктов, сэр?’ - спросил официант.
  
  Ленгтон покачал головой, когда перед ним поставили бокал с бренди.
  
  ‘Нет. Она просто не была голодна’.
  
  Анна сразу вернулась в свой офис и долго сидела за компьютером, просматривая файлы по старому делу, на которое ссылался Лэнгтон. В конце концов ей надоело, и она отправилась домой. Она боролась за то, чтобы сохранить контроль над своими эмоциями, отказываясь позволить Ленгтону увидеть, как глубоко его критика затронула ее. Но к тому времени, как она вернулась в свою квартиру и легла в постель, открылись шлюзы; она не могла перестать плакать. Она чувствовала, что, используя своего отца в качестве части своей рецензии на ее работу, Лэнгтон предал ее.
  
  Сон дался ей нелегко, когда она, наконец, достаточно успокоилась, чтобы переварить все, о чем говорил Ленгтон. Интуитивно она знала, что встреча с ним утром будет решающей, но каким-то образом старые боевые инстинкты, которые у нее были раньше, дремали. Она никогда не чувствовала себя такой одинокой и так неуверенной в себе.
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  
  Анна встала и высушила волосы феном в шесть. Она тщательно подбирала свой гардероб, не то чтобы у нее когда-либо был большой выбор, поскольку ряд одинаковых черных костюмов и белых рубашек был похож на ее собственную униформу. Но этим утром она надела свои самые дорогие наряды и туфли на высоких каблуках. Она даже нанесла больше макияжа, чем обычно, и, независимо от того, было это по оценке Ленгтона или нет, это заставило ее почувствовать себя лучше.
  
  Она рано отправилась в участок, желая получить общее представление о деле, и, оказавшись там, отнесла все папки в свой кабинет и села за стол, проверяя и сопоставляя все данные. Вместо того, чтобы серьезно подорвать свою уверенность, теперь она чувствовала обратное. Она позвонила в оперативный отдел, чтобы сказать, что хотела бы, чтобы ее проинформировали, как только появится старший суперинтендант Лэнгтон, и чтобы ей принесли кофе в кабинет.
  
  Пол постучал в ее дверь, и она немного подождала, прежде чем сказать ему, что он может войти.
  
  ‘ Да? ’ отрывисто спросила она.
  
  ‘Получено сообщение от команды технической поддержки’.
  
  ‘Хорошие или плохие новости?’ - спросила она.
  
  ‘У меня не было времени прочитать это. Оно довольно плотное, и у меня есть копия здесь для вас’.
  
  Она протянула руку. ‘Спасибо’.
  
  Он завис, а затем спросил, все ли в порядке. Она подняла глаза, когда начала читать отчет.
  
  ‘Все в порядке, Пол. Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Ну, я слышал, что Лэнгтон переходит. Брайан Стэнли, кажется, думает, что что-то не так’.
  
  ‘Так и есть. Мы выходим за рамки бюджета. Получили ли мы какие-либо отзывы от проверяющих отели и агентов по недвижимости в Корнуолле?’
  
  ‘Пока нет. Мы займемся этим сегодня утром’.
  
  ‘Хорошо. Все, ты можешь идти’.
  
  Пол закрыл дверь и вернулся в оперативную комнату. Что-то происходило, и вся команда это чувствовала. Манеры Анны в то утро были хрупкими, и все они заметили, сколько усилий она приложила к своей внешности. Не то чтобы она когда-либо выглядела неряшливой или даже неопрятной, но в последнее время она носила волосы, стянутые сзади лентой, и не пользовалась косметикой. Теперь она выглядела ‘лоснящейся’, как ее описала Хелен, – как будто готовилась к битве.
  
  Брайан сделал свой раздражающий жест рукой, поднятой в воздух, указательным пальцем указывая на потолок.
  
  ‘У нас есть совпадение. В Ньюки есть дом, принадлежащий Дэниелу Мэтьюзу. Он друг Алана Роулинса по вуфтеру, верно?’
  
  Пол и Хелен подошли к его столу.
  
  Я связался с агентами по недвижимости. Эта недвижимость числилась в книгах Кимберли, Мэй Уэттер и Гроуз, а также у компании под названием "Лилликрап Чилкотт". Они независимые агенты по недвижимости и специализируются на продаже домов с видом на море. У них есть агенты в Сент-Остелле и Фоуи, и восемь месяцев назад продажу организовал вспомогательный агент – наличными. Он был продан за четыреста пятьдесят тысяч. Место было невероятно дешевым для своего местоположения, так как оно было немного запущенным и требовало большой работы. Покупатель выложил дополнительные пятьдесят тысяч наличными агенту, чтобы тот как можно скорее выполнил работу. Сейчас, когда ремонт завершен, дом стоит почти семьсот тысяч.
  
  Пол посмотрел на закрытые жалюзи в кабинете Анны, возвращаясь к своему столу, чтобы позвонить Дэниелу Мэтьюзу, художнику-графику, с которым они беседовали в самом начале расследования.
  
  - Должно быть, он, черт возьми, знал об этом месте и врал сквозь зубы, ’ пробормотал Пол.
  
  Но Дэниел Мэтьюз отрицал, что ему что-либо известно о собственности в Корнуолле, и сказал, что, должно быть, произошла какая-то ошибка. Он также отрицал, что когда-либо был там или когда-либо обсуждал с Аланом Роулинсом вопрос о праве собственности. Пол посмотрел на Брайана.
  
  ‘У тебя есть номер телефона этого места?’
  
  ‘Да. Ты хочешь, чтобы я позвонил? Агенты сказали, что там кто-то живет’.
  
  ‘Может быть, обсудим это с правительством – посмотрим, что она думает. Не хочу его предупреждать’.
  
  Анна была сосредоточена на отчете технической поддержки о жестком диске компьютера Алана Роулинса. Пол нажал на кнопку, но не стал дожидаться ее ответа. Он ворвался со словами: ‘Мы отследили объект недвижимости, проданный за наличные человеку, называющему себя Дэниелом Мэтьюзом – другу Алана Роулинса, у которого мы брали интервью’.
  
  “Называющий себя” – что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я только что разговаривал с ним, и он отрицает, что ему что-либо известно о владении этим домом или о том, что он когда-либо был в Корнуолле. Брайана проверили, и там кто-то живет. Мы свяжемся с ними или нет?’
  
  ‘Нет. Не вступай в контакт. Только после моего приказа. И, Пол, не мог бы ты просто так не врываться в мой кабинет’.
  
  ‘Прости, это просто хорошие новости, и я хотел тебе сказать’.
  
  ‘Энтузиазм - это потрясающе, Пол, но в будущем подожди. Хорошо, за сколько была продана недвижимость?’
  
  ‘Четыреста пятьдесят тысяч наличными плюс дополнительные пятьдесят тысяч на ремонтные работы’.
  
  ‘Много денег. Теперь вы сосредоточитесь на информации технической поддержки? Я хочу, чтобы все были в курсе этого для брифинга позже этим утром. Кроме того, подождите минутку ’.
  
  Анна потянулась за файлом и пролистала его.
  
  ‘Это отчет, сделанный Хелен. Это связано с тем, что я хотела узнать даты, когда Тина Брукс участвовала в соревнованиях парикмахеров forays’. Анна пролистала страницу вниз и посмотрела вверх. ‘Ладно, вот и все. Она поговорила с Донной, потому что та сказала, что Тина вышла позвонить. Она имела в виду из салона? Мы пока не смогли установить какую-либо связь между Тиной и кем-либо еще, с кем она могла бы быть связана, кем для меня мог бы быть сосед Майкл Филлипс. Не могли бы вы попросить ее перепроверить у Донны, что именно она имела в виду?’
  
  ‘Да. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Пол немедленно отправился поговорить с Хелен. Она не придала этому особого значения и пожала плечами, сказав, что Донна, вероятно, имела в виду, что Тина просто вышла из салона, но она перепроверит.
  
  Затем Хелен кивнула в сторону кабинета Анны. ‘Что происходит?’
  
  ‘Черт возьми!’ Выпалил Брайан Стэнли. "Кто-нибудь из вас в курсе того, что техническая поддержка получила с жесткого диска Алана Роулинса?" Пятьдесят восемь сайтов о контактах с гомосексуалистами, а я только на третьей странице . , , Могу тебе сказать, что парень увлекался какими-то секс-игрушками. Ты уже прочитал это, Пол?’
  
  Пол взглянул в сторону Брайана и вернулся к своему столу.
  
  ‘Пока нет", - холодно ответил он, - "и правительство говорит, что никаких контактов с собственностью в Корнуолле не будет. Она хочет сохранить элемент неожиданности, так что, возможно, вам следует связаться с агентами по недвижимости и попросить их не приближаться к тем, кто там живет. ’
  
  ‘Она думает, что это мог быть Алан Роулинс?’
  
  ‘Я не знаю. Но я думаю, нам стоит съездить в Корнуолл’.
  
  Невидимый ни для кого из них, Ленгтон стоял у входа в оперативный отдел и слушал их разговор. Когда он подошел к команде, Хелен быстро позвонила Анне, а затем спросила, не хочет ли Лэнгтон кофе, поскольку старший инспектор Трэвис ожидает его.
  
  ‘Да, и сэндвич с поджаренным беконом, без помидоров’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Хелен поспешила выйти, когда Ленгтон направился в кабинет Анны. Она была готова и ждала, стоя у своего стола. Он не постучал, а сразу вошел.
  
  ‘Доброе утро", - жизнерадостно поздоровалась она.
  
  ‘Доброе утро. Твоя команда считает, что пора на море. Я случайно услышал, что ты все еще хочешь поехать в Корнуолл’.
  
  ‘Я думаю, это может быть необходимо’. Анна прошла и села за свой стол.
  
  ‘Значит, вы не обсуждали с ними то, о чем мы говорили прошлой ночью?’
  
  ‘Пока нет. Я хотел сначала поговорить с тобой’.
  
  Он сел перед ее столом и сделал приглашающий жест. ‘Я буду готов, когда будешь готова ты".
  
  Давайте просто подождем, пока принесут кофе, чтобы нас не беспокоили. Утро и так было довольно напряженным, поскольку мы получили технический отчет с жесткого диска компьютера Алана Роулинса. Очень интересное чтение.’
  
  ‘Только не говори мне, что это приводит к допросу еще большего числа подозреваемых?’
  
  ‘Я думаю, что его отец пытался удалить многие файлы, но они смогли их восстановить’.
  
  Хелен постучала и внесла поднос с кофе и поджаренным сэндвичем, который она поставила на стол между Ленгтоном и Анной.
  
  ‘Ты звонила в парикмахерскую?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я звонил, но Донны не будет раньше одиннадцати’.
  
  Хелен ушла, когда Анна передала ему поджаренный сэндвич.
  
  ‘Не завтракал?’ - спросила она.
  
  ‘Нет. А как насчет тебя?’ Он откусил кусочек и склонил голову набок. ‘Ты выглядишь очень симпатично. Ты что-то сделала со своими волосами’.
  
  ‘Смыла это’. Она взяла свой кофе и сделала глоток.
  
  Ленгтон ничего не сказал, доедая свой сэндвич и съедая его с обычной скоростью.
  
  - Насчет прошлой ночи, ’ неуверенно сказала Анна.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я не согласен с вами относительно того, как я вел это расследование. Во-первых, вы затронули дело, которое вам посоветовал мой отец, потому что у вас было узкое видение и вы выбрали неверную линию расследования. Он сказал вам сосредоточить расследование и опросить всех известных предыдущих контактов вашей жертвы; преступник, по его оценке, был недалеко от дома и, вероятно, ее бывший парень. Что оказалось верным. ’
  
  Ленгтон кивнул, гадая, к чему она клонит своими тщательно подобранными словами. Она была очень напряжена – он чувствовал это.
  
  "Я думаю, вы подняли это старое дело, над которым работали, потому что считаете, что я двигаюсь в неверном направлении, расширяя следы контактов Роулинса и допрашивая их до такой степени, что это снимает подозрения с Тины Брукс, которая, по вашему мнению, должна быть главной подозреваемой’.
  
  ‘Правильная’.
  
  В твоем случае, Джеймс, у тебя было тело. У меня его нет. У меня есть общий анализ крови, и мы не смогли получить положительный результат анализа ДНК, поэтому моя жертва остается неопознанной. Насколько я могу установить, единственное сходство с вашим случаем заключалось в том, что ваша жертва превратилась из милой молодой женщины с маленьким ребенком в вас, обнаруживших, что у нее действительно был довольно ненасытный сексуальный аппетит. Таким образом, она вела несколько двойную жизнь, часто меняя сексуальных партнеров.’
  
  Она отхлебнула кофе. Он уставился на нее, отказываясь перебивать, но его начала раздражать ее оценка его старого дела.
  
  ‘Мое расследование похоже только в этом одном аспекте. При всех намерениях и целеустремленности, когда мы впервые рассматривали Алана Роулинса как пропавшего человека, ни у кого не нашлось дурного слова в его адрес. Он был красивым, преданным, трудолюбивым и заботливым мужчиной. Его постоянно описывали как застенчивого, замкнутого человека, который ненавидел конфронтацию любого рода. Оказалось, что у этого мягкого, порядочного и уважаемого человека не было врагов, и вполне возможно, что его подруга, Тина Брукс, убила его в какой-то ярости. Распределение крови было настолько обширным, что даже без тела судмедэксперты сочли маловероятным, что кто-либо мог пережить нападение. Криминалисты также подозревают, что жертва была расчленена, и опять же это подтверждается разбрызгиванием крови и различными образцами крови, взятыми из ванной жертвы. ’
  
  Ленгтон вздохнул и скрестил ноги.
  
  ‘Извините, что отнял у вас так много времени, но я думаю, что все это нужно сказать, потому что вы намекнули, что я не руководил расследованием, а позволил ему выйти из-под контроля’.
  
  ‘Правильно", - сказал он. Чтобы подчеркнуть еще больше, он взглянул на часы.
  
  ‘Впоследствии я обнаружил, что моя возможная жертва, Алан Роулинс, вел двойную жизнь. Он был лжецом, он также был гомосексуалистом и одобрял то, что можно описать только как садомазохистские связи на одну ночь с мужчинами, с которыми он связывался через интернет или эротические мужские журналы. Он мог продолжать вести двойную жизнь, покидая Лондон всякий раз, когда появлялась возможность провести время в Корнуолле. Он был очень спортивным и опытным серфером. Теперь у нас есть информация, что он также накопил значительную сумму денег, выплачивая наличными за старинные автомобили, которые он настраивал и продавал. Мы полагаем, что он приобрел за наличные и используя имя своего старого школьного друга недвижимость с видом на море в Корнуолле стоимостью более полумиллиона. Он также использовал имена школьных друзей, когда платил за секс. Ему также удавалось скрывать свою двойную жизнь от своей девушки. Она верила, что они поженятся, у них был общий банковский счет на семьдесят тысяч фунтов, а у него был лишь небольшой страховой полис на пятьдесят тысяч. Алан Роулинс солгал Тине Брукс, которая ничего не знала ни о его гомосексуальности, ни о том, что у него были значительные денежные сбережения.’
  
  Лэнгтон с удивлением наблюдал, как Анна открыла ящик своего стола и достала пачку сигарет; она открыла ее, но затем, прежде чем достать одну, бросила пачку на пол. Он никогда не видел, чтобы она курила. На самом деле, он даже не знал, что она это сделала.
  
  ‘Из файлов на его компьютере мы узнали, что Алан Роулинс также зарабатывал больше денег, опять же наличными, и он также выплачивал большие суммы денег, живя в Корнуолле. Это выплаты в размере от пяти до десяти тысяч фунтов стерлингов и на регулярной основе. Я думаю, что он, возможно, был замешан в торговле наркотиками, а покупка дома и другие операции с наличными являются средством отмывания денег. ’
  
  Лангтон закрыл глаза и покачал головой.
  
  Также пропал без вести известный наркоторговец по имени Сэмми Марш. У него есть досье в полиции, поэтому есть надежда, что мы сможем получить совпадение ДНК из его профиля, чтобы установить, действительно ли он является жертвой, которую мы сначала приняли за Алана Роулинса. У нас есть Семен, и прядь красновато-рыжие волосы восстановлены от белья в квартире Тина Брукс. Пока у нас нет подтверждения, что волосы принадлежали Тине, но я жду, когда мне перезвонит команда криминалистов, поскольку я лично взял у нее мазок из щеки. Нам не удалось найти бритву, расческу или зубную щетку, принадлежавшие Алану Роулинсу, чтобы провести анализ на его ДНК. Похоже, что он был более чем осведомлен о судебной экспертизе, поскольку его компьютерные файлы свидетельствуют о обширных исследованиях в области судебной медицины. Кроме того, история поиска в Интернете, хотите верьте, хотите нет, показывает, что он просматривал многочисленные случаи смены людьми своей личности. Эти случаи варьируются от Великобритании до США. Теперь я полагаю, что Алан Роулинс спланировал свое исчезновение.’
  
  Лэнгтон глубоко вздохнул.
  
  Джеймс, он спланировал это, и, возможно, тот, кто умер в той квартире, либо этот Сэмми Марш, либо человек, с которым он поменялся личностями. Во что Алан Роулинс не верил, так это в то, что его тайная жизнь будет раскрыта. Он, должно быть, планировал это довольно долго, и я думаю, мы могли бы доказать это, проверив человека, проживающего в его собственности в Корнуолле. ’
  
  Ленгтон уперся локтями в колени, глядя в пол. Анна ждала, что он заговорит, но он не поднимал головы.
  
  ‘Мне нужно поехать в Корнуолл", - настаивала она. ‘Я полностью опровергаю ваши намеки на то, что я позволила этому делу выйти из-под контроля. Я нахожусь под контролем, и у меня нет ограниченного видения. Я думаю, что детективная работа, проделанная мной и моей командой, не может быть оспорена. Она может показаться обширной, но у нас все еще есть бюджет и—’
  
  ‘Тише, тише", - тихо сказал он, все еще глядя вниз. В конце концов он сел прямо и вытянул ноги перед собой, затем начал говорить.
  
  ‘Тина Брукс жила в этой квартире, и она согласилась, чтобы ее бойфренд или жених &# 233; был объявлен пропавшим без вести через две недели, после того как его в последний раз видели уходящим с работы рано из-за мигрени. Она говорит, что оставила его в постели, а когда вернулась с работы, его там не было. С тех пор он больше не появлялся. У вас было почти две недели, пока вы занимались расследованием того, убит он или нет. Вы приходите к выводу, что он столкнулся с нечестной игрой, потому что ковер был вырезан из-под дивана в гостиной, а затем использован в качестве вкладыша для замены поврежденного участка рядом с кроватью. Вы полагаете, что это, очевидно, было сделано для того, чтобы скрыть обильные пятна крови. ’
  
  ‘Да, я знаю это, но—’
  
  ‘Не перебивай меня", - отрезал он. ‘Вы также обнаруживаете пока неопознанную сперму и волосы на голове на простыне, которая, возможно, заменила первоначальную, на которой, несомненно, были пятна крови. Впоследствии вы обнаружите дальнейшее скопление крови и брызги крови в ванной, которая была вымыта отбеливателем, который, как вы знаете, был куплен Тиной Брукс. Вы также знаете, что она заказала рулон нового ковра, сославшись на то, что домовладелец сохранит первоначальный взнос, если обнаружит какие-либо повреждения старого. ’
  
  Анна сидела и слушала, поджав губы.
  
  ‘У вас по соседству живет молодой человек – подозреваемый, который отказался предоставить вам образец ДНК, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы до сих пор не смогли установить связь между этими двумя – Тиной и как там его зовут?’
  
  ‘Майкл Филлипс’.
  
  ‘У вас есть записи ее стационарных и мобильных телефонов, и между ними двумя не было контакта – правильно?’
  
  ‘Да’.
  
  Он встал и потер свое старое поврежденное колено.
  
  ‘Вы считаете, что Тина Брукс не знала о пристрастии своего парня к гомосексуальным связям на одну ночь. Она никогда не была в Корнуолле, она утверждает, что ничего не знает о другой жизни Алана Роулинса. Они планировали пожениться , и она задавалась вопросом , была ли , возможно , другая женщина , как ... ’
  
  Лэнгтон мерил шагами офис. Как бы он ни раздражал Анну, на нее все равно произвела впечатление его цепкая память.
  
  ‘Я думаю, она сказала, что он стал отстраненным и раздражительным с ней, и она подумала, не слишком ли сильно она настаивала на датах свадьбы и так далее. Да?’
  
  ‘Да’.
  
  Он снова сел. ‘Я в это не верю. Я думаю, что она лгунья. Вам нужен мотив? Что, если она узнала, чем занимался ее парень?" Узнала, что он ведет двойную жизнь и вдобавок к этому купается в деньгах?’
  
  ‘Деньги, которые она не смогла или не смогла бы заполучить в свои руки", - сказала Анна, становясь очень раздражительной.
  
  ‘Поверьте мне, люди убивали за гораздо меньшее, чем то, что у нее было на их общем банковском счете, но ваш мотив есть: предательство и ярость. Она также, согласно одному из ваших отчетов, очень сильна. Она занимается в местном спортзале и набросилась на тебя – верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Подумай об этом, Анна. Она была последним человеком, который видел его живым, и если у вас нет доказательств того, что она не возвращалась в ту квартиру и, как она утверждала, не возвращалась в ту же ночь, когда он ушел с работы из-за мигрени, а отсутствовала неделю или даже две недели, кто-то убрал это залитое кровью постельное белье, кто-то заменил пропитанный кровью ковер, кто-то использовал отбеливатель, чтобы убрать эту квартиру или попытаться убрать ее. Кто-то должен был расчленить тело и убрать его, и вы верите, что она - мисс Невинность? На кровати было постелено чистое белье, Анна; кто-то занимался сексом на этой свежезастеленной кровати. Кто еще там живет?’
  
  Анна сглотнула и посмотрела на кучу папок и заявлений на своем столе.
  
  ‘Теперь вы приводите Бог знает сколько доказательств, которые раскрывают двойную жизнь, которую вел Алан Роулинс. Скольких наркоторговцев вы собираетесь допросить? Сколько серферов, агентов по недвижимости и бывших бойфрендов, когда у тебя есть главный подозреваемый, который пытается тебя ударить. Ты должна расколоть ее, Анна, ты должна найти ключ, который заставит ее сказать тебе правду, потому что, по моему мнению, она лгала и водила тебя за гребаный нос. ’
  
  Анна ничего не сказала. Ленгтон снова взглянул на часы.
  
  ‘Я должен идти. Сломай ее, Анна, сломай и ее соседа-флэша тоже и выясни, замешан он в этом или нет. А пока просто брось эту выходку в Корнуолле. Это доказательство только одного: что Алан Роулинс был человеком, который боялся показаться на людях и скрывал свою гомосексуальность. ’
  
  ‘Дело не только в этом", - грубо сказала она.
  
  ‘Нет, это не так. А еще лучше, Анна, попробуй найти это гребаное тело. Оно должно быть где-то, его должны были где-то выбросить’.
  
  ‘Я с тобой не согласен’.
  
  ‘Что?’
  
  Она встала и посмотрела ему в лицо. ‘Я сказала, что не согласна с тобой. Я сосредоточусь на Тине, как вы предложили, и на соседе, но если я не добьюсь результата, я хочу уехать в Корнуолл. ’
  
  ‘Господи", - пробормотал он.
  
  ‘Я согласен со многим из того, что вы сказали относительно Тины, но в то же время я думаю, что есть еще один сценарий, который я хочу рассмотреть’.
  
  Лэнгтон потер затылок. "Анна, если Алан планировал сбежать, планировал сменить личность, зачем оставлять свой компьютер с жестким диском, чтобы ты его нашла?’
  
  ‘Я думаю, он планировал это, но потом что-то случилось, и он не смог или у него не было времени довести дело до конца так, как он хотел. И вдобавок к этому, я не верю, что Алан знал, что он не биологический сын. ’
  
  ‘Хорошо, хорошо. Проведите еще один раунд с Тиной, надавите на нее. Это должно быть сделано таким образом, потому что в нынешнем виде это косвенная улика. Тем не менее, она довольно сильно натянута, и присяжным было бы трудно поверить, что она жила в квартире в Ньютон-Корте и не имела никакого отношения к убийству. Итак, вы должны заставить ее признать, какую роль она сыграла. Посмотрим, что вы сможете узнать в ближайшие два дня. Тогда давай еще раз поговорим, и я решу, нужно тебе ехать в Корнуолл или нет. ’
  
  ‘Что, если тот, кто живет в этом доме, получит информацию? Вы знаете, нам пришлось обратиться к многочисленным агентам по недвижимости, и поскольку это была сделка наличными, они могли получить откат и могли вступить в контакт ’.
  
  ‘Ладно, езжай в гребаный Корнуолл! Но у тебя есть время только до конца этой недели. Ты должен получить результат – понял меня?’
  
  ‘Я думаю, ты выразился предельно ясно’.
  
  ‘Не надо сарказма, Анна. У меня есть работа, которую нужно выполнять, и это ни в коей мере не касается меня лично, так что не считайте это чем-то иным, кроме моего профессионального подхода к тому, как вы ведете это расследование. ’
  
  Она бы не отступила. ‘Думаю, я справилась с этим в меру своих возможностей. Если ты хочешь заменить меня ...?’
  
  Он сердито повернулся к ней. "Не думай, что этого нет в картах – и ты можешь принять это на свой счет, потому что я хочу, чтобы у тебя все получилось. Я верю в тебя и доверяю тебе сделать то, о чем я просил. ’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он смотрел на нее с поднятым подбородком и этим упрямым взглядом, и он никогда не видел ее такой привлекательной. Окно за ее столом освещало ее рыжие волосы и делало ее глаза голубее, чем голубые.
  
  ‘И тебе спасибо", - тихо сказал он, выходя и тихо закрывая за собой дверь.
  
  Анна медленно опустилась в рабочее кресло, открыла пачку сигарет и закурила. Ее рука дрожала. На случай, если в ее офисе сработает пожарная сигнализация, она открыла окно. Попыхивая сигаретой, она наблюдала, как Ленгтон пересекает станционный двор внизу, направляясь к своему беспорядочно припаркованному старому "Роверу", который никогда не запирался. Он рывком открыл водительскую дверь, а затем по какой-то причине остановился и повернулся, чтобы посмотреть на ее окно, улыбнулся и слегка отдал ей честь. Она смотрела, как он отъезжает.
  
  Она ненавидела вкус, который оставался у нее во рту после курения, подумала она, гася сигарету о подоконник, прежде чем закрыть окно. Она сделает именно так, как он просил. Она войдет, чтобы сообщить команде, что они арестуют Тину Брукс до того, как они отправятся в Корнуолл.
  
  Однако сначала ей нужно было разобрать все папки, завалявшие ее стол. Она только приступила к выполнению задания, когда позвонила Хелен и спросила, не может ли она поговорить с ней на минутку. Анна открыла дверь, сказав: ‘Я как раз шла поговорить со всеми вами’.
  
  ‘Я хотел извиниться за то, что упустил из виду – за своего звонка Донне в парикмахерскую. Я не думал, но теперь, оглядываясь назад, я должен был уделить больше внимания. Ты был прав ’.
  
  ‘Прав в чем?’
  
  ‘Я снова разговаривал с Донной. Я не хотел делать это слишком очевидным, но я просто сказал, что когда я в последний раз говорил с ней о датах соревнований, она упомянула, что Тины не было в салоне, так как она вышла позвонить. ’
  
  ‘Да, и...?’
  
  ‘Я спросил ее, действительно ли Тина выходила из салона’.
  
  ‘Что она сказала?’
  
  ‘Что Тина пользовалась телефоном-автоматом. Девочки так и не поняли, почему она просто не воспользовалась настольным телефоном или даже своим мобильным ’.
  
  ‘Она сказала им, что пользовалась телефоном-автоматом?’
  
  ‘Не так многословно, но она часто брала часть оставленной сдачи на чаевые, что раздражало младших’. Хелен подошла к столу Анны и выложила компьютерную распечатку карты. ‘Это территория вокруг салона. Поблизости нет телефонных будок общего пользования, но есть телефон-автомат в пабе на углу в нескольких ярдах от салона, а также в кафе через дорогу. Дальше есть еще две, и ...’
  
  Анна изучала карту. ‘ Попроси Пола зайти, будь добр? ’ попросила она, складывая новые папки со своего стола.
  
  ‘Тук-тук, кто там?’ Пол сказал с порога.
  
  ‘Очень остроумно. Закрой дверь. Я хочу, чтобы ты кое-что сделал’.
  
  Закрыв дверь, Пол взглянул на карту и сказал: "Возможно, причина, по которой мы так и не смогли выяснить, связывалась ли Тина с кем-либо вне работы, заключается в том, что—’
  
  ‘Я впереди тебя", - сказала Анна, встав рядом с ним.
  
  ‘Потребуется чертовски много времени, если мы захотим, чтобы какие-либо звонки были доступны с этих телефонов-автоматов, ‘ пожаловался Пол, - потому что она могла использовать любой из них’.
  
  ‘К тому же мы не знаем, по какому номеру она будет звонить. Поэтому я хочу, чтобы ты немного понаблюдал. Иди в салон и жди ’.
  
  ‘Но может пройти весь день, прежде чем она позвонит!’
  
  ‘Я так не думаю. Если она связывается с кем-то, кто связан с убийством, она обязательно им позвонит. И как только мы узнаем, каким телефоном-автоматом она пользуется, мы получим доступ к номеру.’
  
  Пол искоса взглянул на нее, когда она складывала карту.
  
  ‘Хорошо, двигайся, - сказала ему Анна, - и попроси Брайана зайти ко мне. Когда будешь на месте, дай мне знать’.
  
  Несколько мгновений спустя Брайан вошел в ее кабинет.
  
  ‘Я хочу, чтобы Дэниела Мэтьюза доставили на допрос", - сказала ему Анна.
  
  Брайан колебался. ‘Извините, у меня на доске множество имен. Кто он?’
  
  ‘Друг Алана Роулинса, художник-график, под именем которого он купил дом в Корнуолле’.
  
  ‘Господи, да, конечно. Извини’. Затем: ‘Все в порядке? Только я заметил, что Босс проводил с тобой продолжительное совещание’.
  
  ‘Все в порядке, спасибо тебе, Брайан’.
  
  - Значит, поездка в Корнуолл уже на картах?
  
  ‘Да, это так", - раздраженно сказала она, когда Брайан ушел.
  
  Сидя за своим столом, она смогла наблюдать сквозь жалюзи, как Брайан заговорил с Хелен. Она была уверена, что он также разговаривал с Лэнгтоном. Ей было неловко из-за того, что команда не считала ее ответственной за это дело. Она знала, что ей придется провести брифинг и вернуть их доверие к себе.
  
  Пол оставил свою машину у местного супермаркета и прошел небольшое расстояние пешком до парикмахерской Тины. Он позвонил Анне, чтобы сказать, что находится на позиции рядом с салоном и что пойдет пешком, так как все телефоны-автоматы находятся в нескольких минутах ходьбы. Затем Анна позвонила, чтобы поговорить с Тиной.
  
  ‘В данный момент я действительно занят, детектив Трэвис. Я лечу клиента’.
  
  Это не займет много времени, Тина. Я просто хотел рассказать тебе о нескольких вещах, которые мы обнаружили. Теперь мы знаем, что Алан Роулинс приобрел значительную недвижимость в Корнуолле – за наличные более чем за четыреста тысяч фунтов. Мы также смогли получить доступ к некоторым файлам с его компьютера. Похоже, что у него есть еще значительные суммы денег. Он довольно регулярно производил выплаты в размере от пяти до десяти тысяч фунтов. ’
  
  Пока она говорила, Тина постоянно ахала, повторяя, что не может в это поверить.
  
  ‘Мне нужно будет обсудить с вами эти новые разработки, но я хотел бы узнать как можно скорее, знаете ли вы—’
  
  ‘Я никогда ничего об этом не знала", - перебила ее Тина. ‘Для меня это просто не имеет никакого смысла, и я ничем не могу тебе помочь. Для меня все это новость. ’ Ее голос был пронзительным, а затем она заплакала.
  
  ‘Мне жаль, если это огорчает тебя’.
  
  ‘Я не могу с тобой разговаривать – здесь клиенты. Мне нужно идти’.
  
  Анна положила трубку, и ее телефон тут же зазвонил. Это был Брайан, чтобы сказать, что он связался с Дэниелом Мэтьюзом, который был дома, поэтому они собирались забрать его и привезти в больницу. Затем запищала вторая линия, и Анне пришлось прервать Брайана, чтобы ответить. Это был Пол. Тина вышла из салона две минуты назад, и он следил за ней.
  
  ‘Хорошо. Как только вы узнаете местоположение, я свяжусь с технической поддержкой, и вы сможете вернуться на станцию ’.
  
  Она улыбнулась, довольная собой, но хорошее чувство длилось недолго. Неужели она была настолько не в себе, как предположил Ленгтон, что направила расследование убийства в области, которые даже не имели отношения к делу? Она встала и поправила куртку. Если бы это было так, ей пришлось бы извиниться, но старая поговорка, которую всегда использовал Ленгтон: "Что ты чувствуешь нутром?" - заставила ее снова задуматься, потому что ее внутреннее чувство подсказывало, что дело идет своим чередом.
  
  Пока все ждали, когда Пол выйдет на связь, напряжение росло. К этому времени Анна объяснила команде, как важно выяснить, с кем общалась Тина, и что это должен быть кто-то, о ком она не хотела, чтобы кто-либо в салоне знал. Прошло пятнадцать минут, а по-прежнему ничего. Затем позвонил Пол и сказал, что Тина прогулялась по окрестностям, прежде чем зайти в местный паб. Тем не менее, она сделала два звонка – один за другим. На одно она потратила не более нескольких секунд, а на другое - пять минут.
  
  К тому времени, как Пол вернулся на станцию, они получили доступ к номерам, и связь была в норме. Первый звонок был в офис Майкла Филлипса, а второй - на мобильный его компании. Команда не проверяла это, поскольку у них был доступ только к его личному мобильному телефону. Как только начался слух о том, что они продвигаются вперед, Анна получила плохие новости.
  
  Лиз звонила из лаборатории судебной экспертизы. Она объяснила, что они не смогли сопоставить единственную прядь волос, взятую с кровати Тины Брукс, с ее ДНК. Одна прядь была в очень плохом состоянии, без прикрепленного корня. На нем также был отбеливатель или краска для волос, что еще больше усложняло работу.
  
  ‘ Но это может принадлежать Тине? Анна настаивала.
  
  ‘ Честно говоря, не могу сказать.
  
  ‘ Она парикмахер и пользуется краской для волос.
  
  ‘ Но это действительно мне не поможет. Если бы этот вопрос когда-нибудь был поднят в суде, мне пришлось бы отрицать, что мои тесты были убедительными.’
  
  Анна поблагодарила Лиз, очень разочарованная.
  
  Брайан Стэнли вызвал Дэниела Мэтьюза на допрос. Прежде чем Анна отправилась на собеседование с ним, она провела брифинг для команды. Связь, на которую она надеялась, между Тиной и Майклом Филлипсом, теперь подтвердилась. Она не упомянула о звонке криминалистов. Она хотела, чтобы Тину арестовали в то же время, когда должны были доставить Майкла Филлипса. Последнему сказали бы, что он помогает полицейскому расследованию, но Тина должна была нервничать. Анна оговорила, что ее должны были арестовать за убийство Алана Роулинса и надеть наручники.
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  
  Дэниел Мэтьюз сидел в ожидании во второй комнате для допросов. Ему принесли кофе и спросили, нужен ли ему адвокат. Он снова и снова повторял, что не сделал ничего плохого, поэтому ему не нужно, чтобы кто-то был с ним. Однако он казался очень взволнованным, и его тощее тело сгорбилось, когда он попросил воды.
  
  Прошло больше часа, прежде чем Анна и Пол вошли, чтобы поговорить с ним. Анна сказала Полу, что он должен начать интервью, но затем хранить молчание, поскольку она хотела возглавить допрос, пока она не подаст ему сигнал поступить иначе.
  
  ‘Я не понимаю, почему меня привели сюда. Я рассказал вам все, что знаю об Алане, и мне больше нечего добавить", - запротестовал Дэниел.
  
  ‘Мы действительно ценим, что вы пришли помочь нашему расследованию", - сказал Пол, открывая свой блокнот и переворачивая страницы назад, чтобы прочитать свои записи из их предыдущего интервью. Затем он подождал, пока Анна возьмет слово.
  
  ‘Знаешь ли ты, Дэниел, - начала Анна, - что твое имя указано в документах на очень солидную собственность в Корнуолле?’
  
  ‘Я уже говорил тебе раньше – я ничего об этом не знаю’.
  
  ‘Мы считаем, что Алан Роулинс приобрел эту недвижимость, и нам нужно знать, являетесь ли вы ...’
  
  ‘Я же сказал, я ничего об этом не знаю!’
  
  ‘Но вы знали, что Алан Роулинс использовал ваше имя?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь подписывали какие-либо документы, относящиеся к этой собственности?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь бывали в Корнуолле?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Знали ли вы, что Алан Роулинс был гомосексуалистом?’
  
  Дэниел покраснел, и Пол заметил это.
  
  ‘Расскажи мне о том, как ты узнал’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты признался, что ты гей и что вы долгое время были друзьями. Ты признался ему по секрету. Он когда-нибудь делал то же самое с тобой?’
  
  ‘Мы были друзьями, вот и все, ничего больше. Я не знаю, почему я здесь’.
  
  ‘Вы здесь, мистер Мэтьюз, потому что ваш друг Алан Роулинс пропал без вести довольно долгое время и весьма вероятно, что он был убит’.
  
  ‘О боже мой’.
  
  ‘Мы нашли несколько очень веских улик, которые заставляют нас полагать, что он был убит в собственной квартире’.
  
  ‘Я не знаю, что сказать’.
  
  ‘Вы просто должны сказать нам правду. Вы утверждали, что не видели Алана в течение значительного времени – фактически, за четыре месяца до того, как он считался пропавшим. Вы хотите изменить это утверждение?’
  
  ‘Нет, это правда’. Дэниел сделал паузу и снял очки.
  
  ‘Просто расскажи нам о своей последней встрече с Аланом Роулинсом", - вмешалась Анна.
  
  Мэтьюз протирал свои очки носовым платком, протирая линзы.
  
  ‘Он просто заскочил повидаться со мной. Кажется, мы съели пиццу, а потом он ушел. Это было давным-давно. До этого я некоторое время его не видел. Он был помолвлен, и мы встречались не так часто, как раньше, как я тебе уже объясняла. О ... я действительно увидела его снова – я забыла, извини. Это было до этого – может быть, за месяц до этого.’
  
  Он надел очки и продолжил обращаться к Анне.
  
  ‘Он попросил меня подписать его завещание – вот зачем он пришел. Он хотел, чтобы я подписал его завещание, потому что сказал, что если с ним что-нибудь случится, он хотел бы, чтобы я был душеприказчиком ’.
  
  ‘Вы читали Завещание?’
  
  ‘Нет. Он просто показал мне, где я должен был расписаться’.
  
  ‘Вы помните имя адвоката?’
  
  ‘Нет, я не видел верхнюю страницу. Я просто расписался внизу, где он указал, а затем он ушел ’.
  
  ‘Тебе это не показалось странным?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Что он хотел, чтобы ты подписал его Завещание?’
  
  ‘Не совсем. Он сказал, что планирует жениться и, возможно, уедет, а потом, со всем своим серфингом, сказал, что может произойти несчастный случай и он хочет, чтобы о Тине позаботились ’.
  
  ‘Не казался ли он каким-либо образом обеспокоенным или обеспокоенным чем-либо?"
  
  ‘Нет’.
  
  Анна была разочарована очевидной ложью Дэниела. ‘Мистер Мэтьюз, вы открыто признаете, что вы гомосексуалист, и теперь мы знаем, что Алан Роулинс был бисексуалом. Должно быть, вы были очень близким другом, если он захотел, чтобы вы стали исполнителем его Воли. ’
  
  ‘Мы были близкими друзьями со школы. Алан всегда присматривал за мной. Раньше надо мной издевались, и он был единственным человеком, который не позволял им продолжать издеваться надо мной. Я всегда был худым, всегда немного женоподобным – таким уж я был, – и то, что Алан был моим другом, делало мое время в школе сносным. Я многим ему обязан. ’
  
  ‘Достаточно ли вы ему задолжали, чтобы подписать документ, который, как вам сказали, был Завещанием, но также мог свидетельствовать о праве собственности на очень ценное имущество?’ Громко спросила Анна.
  
  ‘Я же сказал тебе, я не смотрел на это. Если хочешь знать, я бы подписал для него что угодно, если бы он этого захотел’.
  
  ‘Значит, ты очень заботился о нем?’
  
  ‘Да, я встречалась и встречаюсь, и только из-за его отношений с Тиной мы так редко виделись’.
  
  ‘Она тебе не нравилась?’
  
  ‘Нет, но если это сделало его счастливым, то я просто должна была принять это’.
  
  ‘Она тебе не понравилась не потому, что ты думал, что она не подходит Алану, не так ли? Ты никогда не принимал ее, потому что ревновал. У нее было то, чего ты всегда хотел для себя. Ты любила Алана.’
  
  ‘Да, я любила его, но не так, как ты пытаешься изобразить’.
  
  ‘Значит, у вас никогда не было с ним сексуальных отношений?’
  
  ‘Нет’. Он снова снял очки и снова начал протирать линзы, быстро моргая.
  
  ‘Я думаю, ты лжешь’.
  
  ‘Ты можешь думать, что хочешь", - язвительно сказал Дэниел Мэтьюз.
  
  ‘Зачем лгать об этом?’
  
  ‘Я боготворил его, если хочешь знать правду. Я бы сделал для него все, что угодно’.
  
  Анна кивнула Полу, давая понять, что он должен взять допрос на себя.
  
  "Что еще ты сделал для него, Дэниел?’
  
  ‘Иногда я стирала его за него’.
  
  "Его мытье’?
  
  ‘Да. Когда он уезжал, я забирала его белье, стирала и гладила его для него’.
  
  ‘Значит, это было, когда он вернулся из Корнуолла?’
  
  ‘Где угодно, но в последнее время я этого не делал’.
  
  ‘Вы принимали с ним наркотики?’
  
  "Нет. Я просто не понимаю, что ты пытаешься от меня услышать. Ты хочешь, чтобы я признала, что у меня были сексуальные отношения с ним, но я этого не делала – возможно, в моих мечтах, но Алан всегда был натуралом и ...
  
  Его глаза наполнились слезами, и он снова снял очки.
  
  ‘Меня это очень огорчает, потому что я просто не могу смириться с тем фактом, что вы говорите, что он, возможно, мертв. Если это так, то именно по этой причине он так долго не связывался со мной ".
  
  ‘Эта стирка, которую вы сделали для него ... Как вы думаете, почему он принес ее вам, а не забрал к себе домой?’
  
  ‘Он был очень разборчив. Он сказал, что она не умеет гладить’.
  
  ‘Итак, когда вы стирали его белье, у него был чемодан или сумка, чтобы забрать его домой?’
  
  ‘У него был мешок для белья, и я бы сложил все это туда’.
  
  ‘Какую одежду он тебе принес?’
  
  Дэниел вздохнул и описал футболки, джинсы и нижнее белье. Он упомянул, что Алан иногда оставлял эти вещи у себя дома для коллекции. Затем он звонил, чтобы забрать их и отвезти обратно в свою квартиру.
  
  Анна записала, что это была еще одна часть двойной жизни Алана Роулинза. Вероятно, это была одежда, которую он носил вдали от дома. Она также считала, что так называемое Завещание, которое Алан Роулинс попросил Дэниела подписать, было своего рода документом, относящимся к покупке недвижимости в Корнуолле, возвращающим право собственности обратно ему. Снова вмешалась Анна.
  
  ‘Знаете ли вы, что Алан Роулинс использовал контактные журналы для свиданий с геями?’
  
  Дэниел выглядел удивленным.
  
  ‘Он часто использовал имена своих школьных друзей, чтобы скрыть свою личность. Он использовал твое имя, Дэниел’.
  
  Дэниел недоверчиво уставился на Анну.
  
  Анна закрыла свой блокнот и слегка подтолкнула Пола под столом в колено. Пол прочистил горло.
  
  ‘Послушай меня, Дэниел. Ты можешь подумать, что мы допрашиваем тебя в попытке очернить имя Алана, но правда в том, что мы пытаемся выяснить, кто-то жестоко убил его. Мы обнаружили обширную лужу крови рядом с его кроватью в Ньютон-Корте. Наш судебно-медицинский эксперт считает, что кем бы ни была жертва, она не пережила бы такой травмы. Кровь просочилась под половицы внизу в глубокую лужу, где застыла. Кроме того, мы также обнаружили другие пятна крови в ванной комнате квартиры, которую он делил с Тиной. Поскольку мы не нашли тела, мы можем только предполагать, что жертва была расчленена в ванне, а части тела выброшены. Все, что мы пытаемся сделать, это докопаться до истины, обнаружить все, что может помочь нам проследить за тем, кто совершил это убийство, и найти убийцу. Какие бы секреты ни были между вами обоими, они могут помочь нам. Вы не можете защитить его, но что вы могли бы сделать, так это дать нам что-то, что поможет раскрыть это ужасное преступление и упокоить его. ’
  
  Пол говорил тихо и нежно, удерживая испуганный взгляд Дэниела своим собственным. Теперь Анна молчала, наблюдая, как Пол протянул руку и взял молодого человека за руку.
  
  ‘Он защищал тебя от хулиганов в школе; ты говоришь, что ты у него в долгу, ты боготворил его – тогда сделай это для него, Дэниел. Если у вас есть что-нибудь, что может нам помочь, сейчас самое время быть честным. Помогите нам докопаться до правды и выяснить, кто его убил. ’
  
  Анна была впечатлена. Пол не отпустил руку Дэниела, но продолжал крепко держать ее.
  
  ‘Если вы чувствуете, что можете сказать что-то, что может вас заинтересовать, тогда мы можем организовать присутствие адвоката. Мы защитим вас. Все, чего мы хотим, это чтобы вы помогли нам ’.
  
  Голос Дэниела понизился почти до шепота. ‘Он заставил меня пообещать, что я никому никогда не расскажу’.
  
  ‘Ты сдержал свое обещание, я знаю, что сдержал, но теперь пришло время рассказать мне, что ты знаешь’.
  
  Дэниел вздохнул и медленно убрал руку с руки Пола, чтобы вытереть слезы.
  
  ‘Я любила его. Кажется, что я любила его всю свою жизнь. Мой отец был очень жестоким – ну, мне так казалось. Он просто не мог смириться с тем, что его единственный сын гей. Он выгнал меня из дома, и я уехал к семье Алана. Они взяли меня к себе, и его мать была такой милой и непохожей на мою. ’
  
  Анна, с нетерпением ожидавшая, когда Пол докопается до правды, прикусила губу, зная, что любое вмешательство может разрушить связь, которую создавал Пол. Дэниел глубоко вздохнул и откинулся на спинку стула, Анна знала, что наконец-то он собирается излить душу Полу.
  
  ‘Я поступил в колледж и обзавелся собственным жильем. Как бы сильно я ни ненавидел своих родителей, у меня было пособие, и они также оставили меня в достатке, поэтому я давал Алану деньги. Я также заплатил значительную сумму за его машины, поскольку у его отца не было достаточно средств для их покупки. Мы были очень близки, и он всегда знал, как сильно я его люблю. Оглядываясь назад, я всегда вроде как знал, что он использовал меня. Это была не просто стирка; он просил меня подменять его, когда ездил на аукционы, и у него было несколько гаражей, где он оставлял машины, пока не был готов с ними поработать. ’
  
  ‘Он дал вам часть денег, когда продавал эти машины?’
  
  ‘Иногда, но обычно он возвращал только то, что я вкладывал. Он был очень скрытен в отношении того, что на самом деле получал от продаж. На самом деле, он был почти одержим деньгами. Я заметил, как изменилась его личность около четырех лет назад. Думаю, к тому времени он жил с девушкой по имени Элисон, и мы пару раз ужинали, но я не так уж часто его видел. Он был так же одержим серфингом, как и своими машинами. Он занимался спортом, и я думаю, что он употреблял стероиды. Он мог быть очень вспыльчивым, и именно тогда я узнала, что он встречается с Тиной на стороне. Я сказал ему, что Элисон действительно хороший человек, а он отмахнулся от нее как от пустой траты времени. Я не могу вспомнить, о чем именно мы говорили, но Тина начала мелировать его волосы, чтобы сделать их более светлыми, и я сказал какую-то глупость.’
  
  Дэниел замолчал. Пол протянул руку и похлопал его по руке.
  
  ‘Продолжай, что случилось?’
  
  ‘Я сказал что-то вроде того, что ему следует быть осторожным, на случай, если кто-то подумает, что он гей, и ... он чуть не убил меня. Он был ужасен и не останавливался, сколько бы я ни кричала, бил меня кулаками и сдавливал мне горло. ’
  
  Дэниела было едва слышно, когда он рыдал о том, что его изнасиловали, и о том, как на следующее утро Алан умолял о прощении, говоря, что не хотел причинить ему боль, что Дэн был его лучшим другом и что он любил его больше, чем Тину, больше, чем кого-либо другого.
  
  После этого мы расстались. Проходили месяцы, я не видела и не слышала о нем, а потом он появлялся со своим мешком грязного белья. Иногда я боялась не сделать этого. Он оставлял это завещание у меня на несколько недель. Затем он пришел сказать мне, что составил это завещание и что хочет, чтобы я был его исполнителем, на случай, если с ним что-нибудь случится. Я пошутил с ним, сказав, что знаю, что он может сам о себе позаботиться, но он стал очень серьезным и сказал, что ведет какие-то дела с людьми, которым не доверяет. ’
  
  ‘В Корнуолле?’
  
  ‘Да. Он сказал, что зарабатывает много денег и намеревается в конце концов переехать жить во Флориду; что он планирует бросить Тину, поскольку терпеть ее не может’.
  
  Как ты думаешь, какой бизнес он имел в виду, когда сказал, что зарабатывает много денег? Вмешалась Анна, и Дэниел вздрогнул, как будто забыл, что она находится в комнате.
  
  ‘Я не знаю. Я не осмеливался спросить его’.
  
  ‘Вы думаете, это были наркотики?’
  
  Дэниел поколебался, а затем кивнул. Он объяснил, что нашел несколько пакетиков в своей сумке для стирки. Это был кокаин. Алан пошутил, что стирал их для него, и забрал обратно.
  
  Больше я его никогда не видел. Я не знал, где он, пока меня не допросили и не сказали, что он пропал. Я ничего не сказал, потому что просто подумал, что он сделал то, что, по его словам, собирался сделать – уехал во Флориду. ’
  
  Дэниел вздохнул, как будто с облегчением, что все закончилось. Он посмотрел на Пола.
  
  ‘Прости, я должен был рассказать тебе все это раньше’.
  
  ‘Да, ты должен", - отрезала Анна, вставая. Ее никогда не переставало удивлять, насколько хорошо некоторые люди лгут. Она не подозревала, что Дэниел был одним из них.
  
  Дэниелу Мэтьюзу разрешили покинуть участок, и Анна поздравила Пола, потому что сомневалась, что ей удалось бы заставить Дэна открыться и рассказать ей правду. Они прервались на час, чтобы подготовиться к приезду Тины и Майкла Филлипсов.
  
  Тину содержали в камерах на первом этаже. Майкл Филлипс находился в комнате для допросов номер один. Их держали отдельно, и Тина потребовала присутствия своего адвоката. Поскольку Джонатан Хайд не мог прийти в участок в течение двух часов, а затем, без сомнения, пожелал бы обсудить новые улики против своего клиента, Анна решила, что сначала будет допрошен Майкл Филлипс.
  
  ‘Вам нужно юридическое представительство, мистер Филлипс?’ Спросила Анна, войдя в комнату для допросов.
  
  ‘Я хотел бы знать, для чего меня сюда привели’.
  
  ‘Вы согласились на допрос в связи с расследованием убийства. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса кое—что...’
  
  ‘Вау, подожди минутку. Ты все еще не можешь поверить, что я имею какое-то отношение к исчезновению этого человека. Это абсурдно!’
  
  Филлипс был очень хорошо одет в элегантный костюм, дорогую рубашку и галстук, который он начал ослаблять.
  
  ‘Мы расследуем исчезновение и возможное убийство Алана Роулинса’.
  
  ‘Ради всего святого, меня уже расспрашивали об этом раньше. Я его не знал, просто так получилось, что я живу по соседству’.
  
  ‘Вы также отказались сдать образец ДНК’.
  
  ‘Да, я это сделал. Почему я должен его давать? Я не имею к этому никакого отношения. Это тотальное вторжение в мою личную жизнь, и не думайте, что я не знаю, что произойдет. Вы сохраните мой профиль в какой-нибудь базе данных ДНК, и я не соглашусь на это, точка.’
  
  ‘Тогда вы можете понять, почему мы хотим допросить вас подробнее, поскольку ваш отказ вызывает подозрения’.
  
  ‘Нет, это не так. Я не имела никакого отношения к этому человеку, и ты просто вынуждаешь меня делать то, от чего я имею полное право отказаться. Я знаю закон, и вы ни в чем меня не обвиняете, потому что я не сделал ничего плохого. ’
  
  ‘Нам известно, что мисс Тина Брукс звонила вам сегодня утром в ваш офис и на ваш мобильный телефон’.
  
  Филлипс покорно вздохнул. Если он и был ошеломлен тем фактом, что они знали об этом, он никак не отреагировал.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, почему вы ранее отрицали, что знакомы с мисс Брукс?’
  
  Анна была прервана, когда Филлипс хлопнул ладонью по столу.
  
  ‘Я ее соседка– верно? Я живу в квартире напротив нее, и очевидно, что я должна была быть в курсе происходящего. Итак, хотя я уже говорила вам ранее, что не дружила ни с ней, ни с ее парнем, с тех пор мы начали общаться друг с другом – и нет закона, запрещающего это. ’
  
  ‘Как вы думаете, что именно происходило в квартире напротив вашей, мистер Филлипс?’
  
  Он снова раздраженно вздохнул. ‘Ее парень, Алан Роулинс, пропал без вести, это все, что я знаю’.
  
  ‘Мисс Брукс не рассказывала вам о луже крови возле ее кровати или о следах крови в ее ванной?’
  
  Он провел пальцами по своим шелковистым волосам. ‘Нет, она этого не делала’.
  
  ‘Я думаю, мистер Филлипс, вы лжете, поскольку мисс Брукс не проживала в своей квартире в соответствии с полицейской процедурой. Итак, как долго вы были с ней в дружеских отношениях?’
  
  Господи, совсем недолго. Я встретил ее в холле, и она сказала мне, что забирает кое-какую одежду из своей квартиры, поскольку гостит у подруги. Она сказала, что там произошло что-то плохое, но она никогда не вдавалась в подробности и сказала, что именно по этой причине она некоторое время там не жила.’
  
  ‘Итак, в какой момент вы обменялись номерами телефонов?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я только что сказал тебе – пару дней назад. Послушай, мне, очевидно, было интересно, что там происходит, особенно после того, как я прошел собеседование. В общем, мы разговорились, и она зашла ко мне выпить. Она была в очень нервном состоянии. Я дал ей бренди, мы поговорили, и я сказал, что если я могу что-нибудь сделать в любое время, она может позвонить мне. ’
  
  ‘Вы же знаете, что, поскольку нам известен ваш номер телефона, мы можем проверить, как часто и как долго вы и мисс Брукс общались друг с другом’.
  
  Он снова пожал плечами. ‘Это случилось всего за последние несколько дней, и, честно говоря, я начал жалеть, что пригласил ее. Она звонила мне несколько раз’.
  
  ‘Были ли у вас с мисс Брукс интимные отношения?’
  
  ‘Я только что сказал тебе, что мы по-настоящему разговариваем друг с другом совсем недавно’.
  
  ‘У вас был секс с мисс Брукс?’
  
  ‘Я не думаю, что это тебя касается. Я действительно нахожу чрезвычайно тревожным тот факт, что вы даже пригласили меня снова допрашивать, после того как я уже дал вам интервью и мне больше нечего добавить. ’
  
  Анна встала и собрала свои бумаги.
  
  ‘Я предлагаю вам обратиться к адвокату, мистер Филлипс. Если вы утаиваете доказательства, вас могут обвинить в искажении хода правосудия’.
  
  ‘Какие, блядь, доказательства, по-твоему, у меня есть?"
  
  ‘Не ругайтесь на меня, мистер Филлипс. Я прошу вас сдать образец ДНК, и если вы продолжите отказываться, я могу арестовать вас, и тогда он будет взят по закону силой, если вы будете сопротивляться ’.
  
  ‘Я не утаиваю никаких доказательств, но я действительно хочу иметь юридического представителя’. Анна сказала Филлипсу, чтобы он оставался в комнате для допросов, пока они организуют присутствие адвоката.
  
  ‘Я должен быть на работе’, - яростно сказал он. ‘Сколько времени это займет?’
  
  ‘Столько, сколько необходимо’.
  
  Анна вышла, и Пол последовал за ней. Она была сжата от гнева и еще больше невзлюбила высокомерного Майкла Филлипса.
  
  ‘Ты же знаешь, у нас на него ничего нет", - сказал Пол, когда они шли по коридору.
  
  Пока нет. Давайте посмотрим, соответствует ли Тина его рассказу о том, когда они познакомились. Тем временем, договоритесь с дежурным адвокатом, чтобы он пришел и поговорил с ним. Я думаю, он отказывается от анализа крови, потому что, если мы получим совпадение ДНК с уликами, взятыми с ее простыни, это покажет, что он определенно встречался с ней намного дольше, чем только в последние несколько дней. ’
  
  Анна остановилась у фонтанчика с водой. У нее пересохло во рту, но ей не терпелось продолжить. Однако им пришлось ждать Джонатана Хайда более двух часов, и пока он не прибыл в участок, Тина оставалась в камере. Пол дважды проверял ее. Сначала она была очень злой и оскорбительной, но чем дольше она оставалась в камере, тем тише становилась.
  
  В конце концов прибыл Джонатан Хайд, и хотя он долго извинялся за то, что задержался, его поведение ни в коей мере не было извиняющимся, скорее резким. Анна рассказала ему об их находках на сегодняшний день, пока он делал подробные пометки в блокноте в кожаном переплете. Время от времени он поднимал свою ручку Mont Blanc, чтобы Анна повторила, и имел раздражающую привычку направлять ручку в ее сторону, чтобы она продолжила. В конце концов он закрыл свой блокнот, закрыл колпачок на ручке и предложил продолжить.
  
  ‘Вы, очевидно, захотите провести личную встречу со своим клиентом", - сказала Анна.
  
  ‘Очевидно’.
  
  ‘Я распоряжусь, чтобы ее вывели из камеры’.
  
  Анна попросила Хелен сопроводить Тину Брукс во вторую комнату для допросов.
  
  ‘Не хотите ли кофе, мистер Хайд?’
  
  ‘Нет, спасибо. Может быть, немного воды?’
  
  Анна открыла дверь комнаты для допросов, и Хайд вошел, положив свой портфель от Гуччи на стол. Она наблюдала, как он достал свой блокнот в кожаном переплете, положил ручку рядом с ним, достал носовой платок и вытер стол перед собой. Она тихо закрыла дверь и, повернувшись в коридор, увидела приближающуюся Тину в сопровождении Хелен.
  
  ‘Эта камера воняет, это отвратительно!’ Сказала Тина, свирепо глядя на Анну, когда Хелен вела ее в комнату для допросов. Когда Хелен закрывала дверь, Тина жаловалась, что ее заставляют ждать часами. Был слышен нежный аристократический тон Хайда, извиняющегося, объясняющего, что задержка произошла из-за того, что он представляет другого клиента в суде.
  
  Хелен шла обратно по коридору вместе с Анной. ‘Отвратительная работенка, не так ли?’
  
  Анна кивнула, не желая вдаваться в подробности того, что она чувствовала к Тине.
  
  ‘Не могли бы вы распорядиться, чтобы мне принесли обед в офис?’ - спросила она.
  
  ‘Столовая, возможно, закрыта, уже почти три’.
  
  ‘Хватит и сэндвича с кофе. Спасибо’.
  
  К этому времени у Анны разболелась голова. Она как раз принимала пару таблеток аспирина, когда позвонил Пол и сказал, что дежурный юрисконсульт сейчас находится у Майкла Филлипса и также попросил о встрече с ней. Вздохнув, она попросила Пола уделить ей пятнадцать минут, и к тому времени, когда Хелен принесла ей обед, она чувствовала себя немного лучше. Головная боль все еще не проходила, поэтому она приняла еще две таблетки аспирина, прежде чем согласилась поговорить с Хаджи Симони, который теперь представляет Майкла Филлипса.
  
  ‘Еще раз здравствуйте", - сказал он, улыбаясь, когда вошел в ее кабинет. Анна встала, чтобы пожать ему руку, не помня, чтобы когда-либо встречала его раньше. Он был очень молод, со смуглой кожей и блестящими черными волосами, зачесанными назад с его угловатого лица.
  
  ‘Ну, я поговорил с мистером Филлипсом, или мне следует сказать, что он поговорил со мной, и я думаю, нам нужно установить некоторые вещи’.
  
  Он сел, открыл очень потрепанный, набитый до отказа кожаный портфель и порылся в нем, чтобы достать несколько разрозненных страниц. Затем он еще раз поискал, и Анна предложила ему заточенный карандаш из банки на своем столе. Он покачал головой, похлопал себя по карманам куртки и, наконец, улыбнулся, доставая игрушечную ручку. Он щелчком открывал и закрывал его, просматривая свои нацарапанные заметки.
  
  ‘Да, мой клиент официально не арестован, но согласился приехать сюда добровольно, чтобы помочь вашему расследованию. Ранее вы брали у него интервью по месту работы, запрашивая информацию относительно исчезновения человека по имени Алан Роулинс. Он взглянул на Анну и одарил ее еще одной широкой улыбкой. Она была нетерпелива, и его раздражающее пощелкивание авторучкой не помогало.
  
  ‘Мистер Симони, ваш клиент - сосед, который живет в квартире напротив’.
  
  ‘Да, да, для мисс Тины Брукс. Он утверждает, что не имел никакого контакта с пропавшим парнем и что он только недавно подружился с мисс Брукс’.
  
  ‘Ваш клиент отказался сдать образец ДНК’.
  
  ‘Да, да, я в курсе этого, и поскольку он официально не был арестован, это его прерогатива’.
  
  ‘Причина, по которой я попросил мистера Филлипса помочь нам, заключается в том, чтобы, по сути, исключить его из моего расследования. Это гораздо серьезнее, чем то, знал ли он мистера Роулинса. Мы знаем, что, возможно, Алан Роулинс был убит в квартире мисс Брукс, и мы обнаружили следы ДНК на постельном белье в спальне мисс Брукс. ’
  
  ‘Подождите, просто позвольте мне сделать пометку ...’
  
  ‘У меня не так уж много времени, мистер Симони. В принципе, если ДНК вашего клиента не совпадает с имеющимися у нас уликами, его можно исключить как подозреваемого’.
  
  ‘Подождите секунду, я не совсем понимаю ... У вас есть ДНК с постельного белья, которая связана с возможным убийством скорой помощи ... Хорошо, у вас есть точная идентификация жертвы?’
  
  ‘Нет, мы этого не делаем. Но позвольте мне объяснить. У нас значительная лужа крови рядом с кроватью, кровь на краю матраса, а постельное белье было свежевыстиранным и, очевидно, заменило испачканный кровью комплект. Вы следите за мной? ’
  
  ‘Да, да, просто записываю все это’.
  
  Она смотрела, как он что-то записывает, и вздохнула.
  
  ‘Очевидно, мистер Симони, почему мы подозреваем, что ваш клиент, возможно, был связан с мисс Брукс значительно дольше, чем он признался. Следовательно, он мог быть ... ’
  
  ‘В сговоре с ней?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Подозревается ли мисс Брукс в убийстве неизвестных лиц?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ах, сюжет усложняется. Не могли бы вы объяснить мне, почему вы считаете, что она связана с убийством того, кто истекал кровью на кровати?’
  
  ‘На полу и в ванной была кровь, что позволяет нам подозревать, что в квартире мисс Брукс было расчленено тело’.
  
  ‘Черт возьми! Верно – и мой клиент отрицает, что что-либо знал об этой ужасной ситуации, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но вы верите, что у него есть связь?’
  
  ‘Скажите мне, почему ваш клиент отказывается нам помогать? Поскольку он не предоставляет образец ДНК, есть основания подозревать его в причастности’.
  
  ‘Нет, нет, нет, я не согласен. Мой клиент не осознает всей серьезности причин, по которым вы его допрашивали. Однако, если у вас есть доказательства, подтверждающие, что он связан ... ’
  
  Анна вздохнула и покачала головой.
  
  ‘Мистер Симони, это очень простая просьба. Он солгал, он отрицал, что знаком с мисс Брукс или имел с ней какие-либо отношения, но у нас есть серия телефонных звонков между ними ’.
  
  ‘Эти звонки, как ты их получил?’
  
  Анна напряглась и объяснила, что они приобрели их после того, как мисс Брукс вышла из своего салона, чтобы позвонить мистеру Филлипсу, сначала в его офис, а затем на мобильный телефон.
  
  ‘Ах да, но эти звонки состоялись совсем недавно. Он признает, что стал дружелюбнее с мисс Брукс, но это произошло только за последние несколько дней. Мисс Брукс была в его квартире только один раз и больше ни разу. У вас есть какие-либо доказательства, опровергающие это?’
  
  ‘Он может разрешить ситуацию, согласившись сдать образец ДНК", - отрезала она, выведенная из себя Симони.
  
  ‘Ты видишь его затруднительное положение?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ну, это очевидно, не так ли?’
  
  ‘Единственное, что для меня очевидно, это то, что ваш клиент продолжает отказываться помогать моему расследованию из-за того, что он утаивает улики’.
  
  ‘Мой клиент ни в чем не виновен, детектив Трэвис. Его отказ выполнить вашу просьбу о предоставлении образца ДНК, как я уже говорил, является его прерогативой – если, конечно, у вас нет доказательств, подтверждающих, что он связан с вашим расследованием убийства. Как его законный представитель я также откажусь поощрять моего клиента к—’
  
  Анна встала, сердито предложила ему уйти и подошла, чтобы открыть свою дверь, чтобы проводить его.
  
  ‘Если мы обнаружим, что ваш клиент лжет и искажает ход правосудия, он будет арестован и ему будет предъявлено обвинение. Вы можете вывести его из участка’.
  
  Симони засунул свои разрозненные бумаги обратно в портфель и, щелкая ручкой, направился к ней.
  
  ‘Я сообщу своему клиенту, что он свободен. Большое вам спасибо’.
  
  Ей захотелось захлопнуть за ним дверь, но она сдержалась и плотно закрыла ее, прежде чем пнуть ногой стул, с которого он только что встал. Затем она позвонила Брайану Стэнли.
  
  ‘Брайан, ты уже получил результаты по мобильным и офисным звонкам Майкла Филлипса?’
  
  ‘Я думаю, это уже происходит", - сказал он.
  
  ‘Я лично попросил вас сделать это, и они мне срочно нужны. Посмотрим, как далеко они продвинулись, затем сообщи мне даты как можно скорее. ’ Она положила трубку и допила остатки остывшего кофе.
  
  Пятнадцать минут спустя она направлялась по коридору в комнату для допросов, когда мистер Хайд закончил беседовать со своим клиентом.
  
  К настоящему времени Майкл Филлипс ушел с раздражающим Рейджи Симони, который, возможно, был мокрым от пота, но выиграл первый раунд. Анна не сомневалась, что увидит его снова.
  
  
  Глава Тринадцатая
  
  
  
  Тина Брукс была очень подавленной. Она сидела, опустив голову и сцепив руки на коленях. Анна села напротив Хайда, который отодвинул свой стул как можно дальше от своей клиентки. Его ноги были скрещены рядом со столом, а не под ним. Перед ним лежал открытый блокнот в кожаном переплете, а рядом с ним лежала ручка. Пол держал стопку папок с делами рядом с собой, оставляя Анне место для своих записей перед собой. Она тихо предупредила Тину и напомнила ей, что та арестована по подозрению в убийстве.
  
  Хайд кашлянул, прочищая горло.
  
  ‘Давайте начнем с уточнения того, что мой клиент подозревается в убийстве кого-то, личность кого пока не установлена. Вероятность того, что жертвой был Алан Роулинс, с которым она сожительствовала в квартире номер два в Ньютон-Корт, Хаунслоу, пока не доказана. Таким образом, существует также вероятность того, что жертва действительно была убита мистером Роулинсом, который впоследствии скрылся после того, как избавился от тела.’
  
  Анна встретила его холодный суровый взгляд и кивнула.
  
  ‘Итак, принимая во внимание этот довольно запутанный сценарий, давайте теперь обсудим, почему мой клиент здесь’.
  
  Анна посмотрела прямо на Тину.
  
  ‘Ваш клиент, мистер Хайд, подозревается в убийстве. Мисс Брукс, не могли бы вы, пожалуйста, описать, когда вы в последний раз видели Алана Роулинса’.
  
  Тина ответила, опустив голову.
  
  ‘Мне позвонили около десяти утра. Алан сказал, что плохо себя чувствует и что это, вероятно, мигрень. Он ехал на работу, но я согласилась забрать его и отвезти обратно в квартиру на случай, если что-нибудь случится, пока он будет за рулем. Он сказал, что действительно плохо себя чувствует, и сразу лег спать. Я задернула шторы, заварила ему термос с чаем и принялась за работу.’
  
  ‘И это был последний раз, когда вы его видели?’
  
  ‘Да, так оно и было. Позже я позвонила домой, но ответа не получила, поэтому предположила, что он спит ’.
  
  ‘Как часто у мистера Роулинза были эти мигрени?’
  
  ‘Не часто, но, насколько я помню, у него был один или два приема до этого, и он всегда отсыпался’.
  
  ‘Не принимаете никаких лекарств от них?’
  
  ‘Не все время, нет’.
  
  ‘В котором часу вы вернулись в квартиру?’
  
  ‘Это было после того, как я закончил работу, может быть, в шесть или без четверти семь’.
  
  Анна полистала свой блокнот.
  
  ‘Расскажи мне о том, что произошло, когда ты вернулся домой’.
  
  Алана там не было. Он работал несколько ночей допоздна, поэтому я предположил, что ему, должно быть, стало лучше, и он вернулся в гараж. Я позвонил им, но никто не ответил. Ну, они бы этого не сделали, потому что он был бы снаружи, где работал над своей машиной. ’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Что ты сделала, когда он не вернулся домой?’
  
  ‘О, понятно. Я пошел спать’.
  
  ‘В твоей спальне?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, так что же произошло на следующий день?’
  
  ‘Я пошла на работу и снова позвонила домой, но ответа не было. Я начала думать, что Алан бросил меня. Какое-то время он был очень далек от меня, необщителен, и я начала думать, что у него есть кто-то еще. Я снова позвонила ему на работу, и мне сказали, что он и там не появлялся. ’
  
  Анна наблюдала за тем, как вела себя Тина, скромная и расстроенная. Она постоянно поглядывала в сторону Хайда, никогда не глядя на Анну.
  
  ‘Я действительно верила, что он бросил меня ради другой женщины. Его отец позвонил, желая поговорить с ним, и я спросила его, видел ли он Алана, и он сказал, что нет’.
  
  ‘Вы оставались одни в своей квартире?’
  
  ‘Да. Это было ужасно, потому что я не знала, что происходит. Он никогда не делал этого раньше, но я все еще думала, что он, возможно, сбежал с другой женщиной или уехал в Корнуолл. Он часто ходил туда, когда у него было свободное время.’
  
  ‘Не сказав тебе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но также не сообщил своему боссу в гараже?’
  
  ‘Я не знаю – может быть, он действительно сказал ему. Мистер Смедли никогда не упоминал об этом, когда я звонила, но отчасти именно поэтому у меня возникли подозрения – знаете, что, возможно, Алан рассказал ему и попросил не говорить мне. ’
  
  ‘Сколько времени прошло до того, как вы забеспокоились об исчезновении Алана?’
  
  ‘Ну, это может показаться ужасным, но не раньше, чем прошло около двух недель. Это произошло потому, что его отец продолжал звонить мне, ожидая, что Алан свяжется с ним, когда они собирались пойти в кино. Ну, это то, что он мне сказал. Затем он сказал, что собирается заявить о его пропаже, поэтому я согласился, и мы так и сделали. ’
  
  Анна сделала паузу, перелистывая страницы своего блокнота взад-вперед.
  
  ‘Все это время вы спали в квартире?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Там еще кто-нибудь спал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У вас есть средство для чистки?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Так ты сменила постельное белье на своей кровати?’
  
  ‘Я действительно не могу вспомнить, но да, полагаю, что помнила. Обычно я меняю постель каждый понедельник и сдаю использованные вещи в прачечную для стирки’.
  
  ‘Мы побывали в прачечной, которой вы пользуетесь, и у них нет записей о том, что вы приносили что-либо за тот период времени, когда пропал Алан Роулинс. Как вы это объясните?’
  
  ‘Я не знаю. Я сказал, что каждый понедельник, но иногда я пропускал неделю или около того, если мы были в отъезде’.
  
  ‘Но вас не было дома, так что же вы сделали с простынями, оставленными на кровати, когда Алан был дома с мигренью?’
  
  ‘Я не могу вспомнить’.
  
  ‘Ты не можешь вспомнить?’
  
  ‘Я только что так сказал’.
  
  Пол передал фотографии, сделанные на месте преступления. На них была видна лужа крови под половицами и оторванный кусок ковра. Анна передала их Тине.
  
  ‘Как вы можете видеть, мы обнаружили густую лужу крови рядом с вашей кроватью’.
  
  Тина уставилась на фотографии.
  
  Затем Пол показал отпечаток пятна на краю матраса.
  
  ‘Это пятно крови было на твоем матрасе’.
  
  И снова Тина просто уставилась на фотографию.
  
  ‘Мы также знаем, что вы приобрели четыре больших контейнера отбеливателя и средство для чистки ковров, но мы нашли только один контейнер отбеливателя в вашей квартире. Судебно-медицинская экспертиза установила, что отбеливатель использовался при попытке уборки. Кровь, должно быть, пропитала оригинальный ковер, подложку и попала на половицы и под них. ’
  
  Пол достал снимки криминалистов. Тина снова уставилась на них, но промолчала. Она повернулась, чтобы передать их своему адвокату, но он покачал головой, поскольку они ему уже были показаны.
  
  ‘У тебя есть что сказать о результатах, Тина?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна кивнула Полу, объясняя, как использовать Люминол в ванной и коридоре.
  
  ‘Как вы можете видеть, хотя была предпринята попытка навести порядок в ванной и прилегающих к ней помещениях, мы смогли обнаружить еще больше пятен крови’.
  
  Тина пожевала губами. Она снова повернулась к своему адвокату, как будто он мог дать ей объяснение, но он сказал, что уже ознакомлен с фотографиями.
  
  ‘Как вы знаете, мы не смогли идентифицировать найденную кровь как кровь Алана Роулинса, но само собой разумеется, что, поскольку он пропал без вести более девяти недель назад, вполне возможно, что это его кровь", - продолжила Анна. ‘И что он был убит в спальне, а затем перенесен в ванную, из-за большого количества пятен крови, обнаруженных в обеих комнатах’.
  
  ‘Я ничего из этого не понимаю", - сказала Тина и положила руки на оскорбительные фотографии.
  
  "Нам очень трудно это понять, Тина, особенно после того, как ты утверждаешь, что последний раз, когда ты видела Алана Роулинза, был—’
  
  ‘Я говорю тебе правду!’ Взорвалась Тина. ‘Я ничего об этом не знаю, правда. Я говорю тебе правду!’
  
  "Но если вы меняли постельное белье, вы, должно быть, могли видеть это’ . Анна схватила фотографию лужи крови у кровати и швырнула ее перед Тиной. "Ты должна была знать об этом! Как еще этот участок ковра оказался на месте поверх пятна?’
  
  ‘Я же говорил тебе – Алан пролил вино, и, должно быть, он это сделал’.
  
  ‘Когда он это сделал?’
  
  ‘Я не знаю, может быть, в тот же день у него была мигрень’.
  
  ‘Неужели? И все же криминалисты не смогли обнаружить никаких винных пятен, оставшихся на подстилке в гостиной или на куске ковра в спальне ’.
  
  "Ну, я видел, как он пролил вино, и он был расстроен, потому что это было большое пятно, и он его вытер’.
  
  ‘Вы помните, что разлив был причиной того, что Алан разрезал ковер, верно?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Независимо от того, было пятно или нет, диван переставляли поперек него. Мы знаем, что вырезанный участок был достаточно широким и длинным, чтобы покрыть точную площадь пятна крови рядом с вашей кроватью ’.
  
  ‘Должно быть, это сделал Алан", - повторила Тина.
  
  ‘Когда он это сделал?’
  
  ‘Я точно не знаю’.
  
  ‘Я думаю, ты действительно знаешь, Тина, потому что я думаю, что ты отрезала эту часть ковра и думала, что этого никто не заметит. Вы отрезали ковер нужного размера, чтобы скрыть пятно крови; затем вы передвинули диван на недостающую секцию в своей гостиной и вернулись к —’
  
  ‘Я ЭТОГО НЕ ДЕЛАЛ’.
  
  ‘Почему ты впоследствии заказала новый рулон ковра, Тина?’
  
  Джонатан Хайд наклонился вперед, нахмурившись. ‘Мне об этом не говорили. О каком ковре вы сейчас говорите?’
  
  Анна объяснила, что, пока она была в квартире его клиента, смотритель завладел новым рулоном ковра, который заказала Тина. Объясняя, Тина смотрела скорее на Хайда, чем на Анну.
  
  ‘Я заказал его несколько недель назад ’, потому что не мог отмыться от гребаного вина и других пятен от еды и напитков в гостиной. Когда арендодатель заходит проверить, прежде чем мы уедем, у нас должно быть все так, как было, когда мы въехали. Он говорит, что уже делал это раньше, и хочет, чтобы квартира оставалась такой, какой мы ее впервые увидели. Я говорил вам это; Я все это говорил вам! Нам пришлось оставить большой залог. ’
  
  Пол передал Анне квитанцию в пластиковой обложке.
  
  ‘Это квитанция от стены до стены, склада ковров. Как вы можете видеть, заказ был сделан после исчезновения Алана Роулинса’. Анна подтолкнула его через стол к Хайду.
  
  Тина даже не взглянула на это, но продолжила: "Я хотела, чтобы это было сделано, потому что я не планирую оставаться. С этим местом у меня связано слишком много плохих воспоминаний’.
  
  ‘Это и есть те плохие воспоминания, Тина, пропитанный кровью ковер?’
  
  ‘Нет, я не имел в виду их! Я имел в виду из-за ухода Алана’.
  
  Анна собрала фотографии, пока Хайд тщательно проверял квитанцию и согласованную дату доставки. Он вернул ее Полу, сделав пометку в своем блокноте.
  
  Пол посмотрел на Анну, которая наклонилась и что-то прошептала ему. Он открыл другую папку и достал отчет.
  
  ‘Мы обнаружили дополнительные улики на простыне и наволочке на твоей кровати, Тина. У нас есть пятна спермы, которые не соответствуют ДНК крови, и волосы, которые не принадлежат Алану, поскольку они длиной семь дюймов. На недавних фотографиях мистера Роулинса мы видим, что его волосы коротко подстрижены. Можете ли вы объяснить, как там оказались эти улики?’
  
  ‘Нет, я не могу’.
  
  ‘Сегодня вы утверждали, что вы и только вы останавливались в квартире - больше никто, – но это ложь. Вы лжете, не так ли, Тина?’
  
  ‘Я говорю тебе правду’. Она повернулась к Хайду и похлопала его по руке. ‘Ради всего святого, почему бы тебе не сказать что-нибудь и не прекратить все это, потому что я говорю правду. Со мной никогда никто не спал. Я была там сама по себе ’. Ее акцент все больше смещался в сторону кокни, по мере того как она все больше расстраивалась.
  
  ‘Мисс Брукс, полицейские обязаны предоставить вам доказательства по своему делу, и вы не обязаны отвечать, если сами этого не хотите. Уверяю вас, я более чем осведомлен об обвинениях детектива Трэвиса, но это ваша возможность рассказать им свою версию событий ...’
  
  ‘Это правда! Я имею в виду, я никогда не причинял вреда Алану, и она говорила мне, что у него была другая жизнь – верно? Или это ты пытался заставить меня впутаться в это?’
  
  Анна поджала губы, сказав: ‘Мы обнаружили записи о значительных суммах денег, которые приобрел Алан, а также о собственности в Корнуолле —’
  
  Тина снова перебила ее. ‘Я ничего не знаю ни о каких деньгах, ни о том, что ты сказала о нем как о педике. Я говорила тебе чистую правду’.
  
  ‘Тогда, пожалуйста, объясните мне, если вы все еще настаиваете на том, что вы и только вы спали в своей квартире после исчезновения Алана, почему у нас есть доказательства, указывающие на то, что в вашей постели был другой мужчина’.
  
  ‘Минутку’. Хайд постучал по столу своей авторучкой. ‘Вы пока не смогли определить, чья кровь была обнаружена рядом с кроватью или кто оставил улики, найденные на постельном белье, верно?’
  
  ‘Да, это верно. Мы не смогли получить ДНК Алана Роулинса для прямого сравнения’.
  
  ‘Тогда, конечно, возможно, что улики, обнаруженные на прикроватной тумбочке, плюс ДНК, обнаруженная на постельном белье, вполне могли принадлежать кому-то другому, а не Алану Роулинсу?’
  
  ‘Это возможно", - коротко ответила Анна.
  
  ‘Тогда не возможно ли также, что Алан Роулинс не только убил кого-то еще, но и сменил все постельное белье и убрался в квартире? У него был бы целый день, пока мой клиент был на работе’.
  
  ‘ДА!’ - Тина привстала со стула.
  
  ‘Пожалуйста, оставайтесь на месте, мисс Брукс’.
  
  Тина откинулась на спинку стула с самодовольным выражением лица. Она ткнула пальцем в воздух.
  
  ‘Он мог убрать ковер, он мог подвинуть кровать поверх пятна крови. Я не думала, когда вернулась из салона, что у нас другое постельное белье, верно? Это гребаное пятно от спермы, которое, по твоим словам, у тебя есть, может быть его, верно? Я прав? ’
  
  ‘Пожалуйста, ведите себя тихо, мисс Брукс", - холодно сказал Хайд.
  
  ‘Но в этом есть смысл, не так ли? И это просто совпадение, что я заказал новый рулон ковра. Я говорю гребаную правду с тех пор, как приехал сюда ’.
  
  Джонатан Хайд закрыл блокнот, убрал ручку в карман и слегка улыбнулся.
  
  ‘Я думаю, детектив Трэвис, что до тех пор, пока вы не сможете установить, кто является жертвой, у вас действительно нет другого выбора, кроме как освободить моего клиента’.
  
  Анна знала, что ее загнали в угол, и сказала, что Тина должна оставаться на связи, поскольку им вполне может понадобиться допросить ее снова.
  
  ‘Значит, это все?’ Сказала Тина, улыбаясь.
  
  ‘И еще кое-что. Вы отрицаете, что знакомы с Майклом Филлипсом?’
  
  Хайд вопросительно поднял голову.
  
  ‘Сосед мисс Брукс", - объяснила Анна. ‘Вы по-прежнему утверждаете, что не знаете его?’
  
  ‘Я этого не делал, но теперь знаю. Недавно я встретил его, когда он заходил вечером, и был так расстроен. Я хотел сменить одежду, помнишь, я спрашивал у тебя разрешения. Он заходил в свою квартиру, а я пыталась достать ключ, чтобы зайти к себе. Он спросил, все ли со мной в порядке, и я просто расплакалась. Он был всегда таким милым. Он пригласил меня выпить бренди, и с тех пор мы стали дружелюбнее. Мы обменялись телефонами, и он сказал, что, если мне что-нибудь понадобится, я могу позвонить ему. ’
  
  ‘Когда ты в последний раз звонила ему?’
  
  ‘Из паба до того, как вы меня арестовали".
  
  ‘О чем вы говорили?’
  
  ‘Весь этот стресс у меня из-за этого. Он был, как я только что сказала, очень добрым, и, если хотите знать правду, он мне понравился. Ради Бога, мне нужен кто-то!’
  
  Именно подавленная Анна отпустила Тину, а затем вернулась в комнату происшествий, чтобы сообщить команде последние новости. Благодаря уверенности Лэнгтона в том, что улики из квартиры явно указывают на Тину, она согласилась с его просьбой оказать давление на женщину, но все это время знала, что они ходят по тонкому льду.
  
  У Брайана Стэнли все еще не было подтверждения того, что Тина и Майкл Филлипс были в тесном контакте дольше, чем она или он признались. На брифинге Анна подчеркнула важность идентификации жертвы и спермы с постельного белья. Она только сейчас сообщила им, что волосы не будут иметь большого значения. Лиз Хоули сообщила им, что ДНК Сэмми Марша была взята с мазка изо рта, когда он был арестован за преступления, связанные с наркотиками, несколько лет назад, но по причинам, которые она все еще пытается выяснить, она, по-видимому, не была загружена в национальную базу данных. Сэмми все еще был лишь предварительной ниточкой к Алану Роулинсу, и без каких-либо доказательств также было возможно, что это было не более чем совпадением.
  
  ‘Значит, поездка в Корнуолл все еще в планах?’ Спросил Брайан.
  
  Анна кивнула, хотя сначала ей нужно было передать это Лэнгтону, и она не горела желанием посвящать его в подробности своего интервью с Тиной Брукс.
  
  Когда команда разошлась на ночь, Анна сидела в своем кабинете, размышляя о насыщенном событиями рабочем дне. Она набросала заметки, чтобы просмотреть их на следующее утро, не желая поднимать трубку и звонить Лэнгтону. Как раз в тот момент, когда она собиралась позвонить ему, позвонил Пол и сказал, что Джо Смедли, главный механик "Меткалф Авто", находится на второй линии.
  
  ‘Чего он хочет?’
  
  ‘У него был перелом, произошел прошлой ночью. Он сообщил об этом в местную полицию, но потом подумал, что это может нас заинтересовать’.
  
  ‘Соедини его’.
  
  ‘Детектив Трэвис?’
  
  ‘Говорю’.
  
  Прошлой ночью у меня произошел перелом. Должно быть, это произошло очень поздно, поскольку мы работали здесь до девяти. Он был не в основной части гаража, а в пристроенных мастерских, и они не встревожены, просто на рулоне висячий замок.’
  
  ‘Было ли что-нибудь украдено?’
  
  Вот что странно. Ничего не пропало, о чем я мог бы тебе рассказать, потому что именно там Алан держал Наемника, которого ремонтировал, так что там не было места ни для чего другого. Какой-то ублюдок вспорол сиденья "Мерса" – они были из высококачественной кожи – и дверные панели были вырваны. Багажник был открыт и чертовски поцарапан, и его только что покрасили. Так что это большой урон. Я имею в виду, мне это не повредит, потому что это была не моя машина, и, честно говоря, я собирался позвонить его девушке, поскольку не знаю, что кто-то хочет делать с машиной, а мне понадобится пространство. ’
  
  ‘Спасибо, что позвонили, мистер Смедли. Если вы сейчас там, не могли бы вы подождать, так как я хотел бы взглянуть на то, что было сделано’.
  
  ‘Хорошо. Я буду здесь до восьми вечера’.
  
  Анна положила трубку. Она могла на законных основаниях отложить звонок Лэнгтону. С Брайаном на буксире, довольно недовольным, поскольку он был готов уехать на вечер, она поехала в автомастерскую Меткалфа.
  
  Висячий замок был сломан. Как и сказал Смедли, в мастерской не подняли тревогу, но и висячий замок, и цепь были прочными.
  
  ‘Хадда пришел с болторезами, и, как я уже говорил вам, больше ничего не было взломано - только этот замок’.
  
  Смедли все еще был одет в засаленный комбинезон с масляными разводами, а его руки были черными от машинного масла. Он осторожно поднял ворота, которые распахнулись, а затем скользнули под крышу мастерской.
  
  ‘Я никогда не брал плату с Ала за хранение его транспортных средств здесь, только за то оборудование, в котором он нуждался. Нанесение краски производилось сзади, и он пользовался гидравлическим подъемником, чтобы проверить нижние каретки, но всегда тогда, когда это было удобно. Нам также доставили новый мягкий верх, который находится в главном гараже. ’
  
  Они стояли в ряд, заглядывая в гараж. Сиденья 280SL, как и описывал Смедли, были взломаны, изрезаны, а начинка вытащена. Панели обеих дверей были выбиты, и даже приборная панель выглядела так, как будто кто-то напал на нее с топором. Дверца бардачка была сломана и висела на петлях. На багажнике были глубокие вмятины, так как он был заперт, когда его вскрывали.
  
  ‘Это вопиющий позор", - сокрушался Джо. ‘Ал любит эту машину, и она была почти готова к продаже’.
  
  Анна и Брайан обошли поврежденный автомобиль. В задней части гаража был взломан шкафчик с инструментами, содержимое которого было разбросано по полу.
  
  ‘Как ты думаешь, что они искали?’ Анна тихо спросила Брайана.
  
  Одному Богу известно. Единственный раз, когда я видел машину, разбитую подобным образом, был, когда я работал в отделе по борьбе с наркотиками. Между панелями в двери был сложен кокаин. Имейте в виду, это была не такая винтажная машина, как эта. Это настоящая работа по нанесению ущерба, и она, должно быть, наделала много шума. ’
  
  ‘ Кто-нибудь жаловался на то, что слышал шум или видел что-нибудь? Спросила Анна.
  
  Смедли покачал головой. ‘ Рядом со двором нет жилья, и, кроме того, от нас часто доносится много шума. Я даже не знаю, застрахована ли она.’
  
  ‘ Местные снимали отпечатки пальцев? ’ спросил Брайан, все еще осматривая поврежденный автомобиль.
  
  ‘Я так не думаю. Пара полицейских в форме пришли и осмотрели это, и они подумали, что это могли быть пьяные дети, вандалы или кто-то еще ’.
  
  Анна предложила Брайану обратиться к криминалистам и посмотреть, нет ли у них каких-нибудь отпечатков, хотя она сомневалась в этом. Вероятно, тот, кто нанес ущерб, был в перчатках.
  
  ‘Над сколькими машинами вы видели, как здесь работал Алан Роулинс?’
  
  ‘Довольно много. Он работает здесь уже много лет, и у него всегда было то или иное наготове. Они приносили ему неплохой доход и всегда были первоклассными винтажными. Он также был одержим, понимаете? Должен был быть идеальным. Я видел, как он делал полное восстановление, и для меня это было идеально, но не для него. У него также была пара мотоциклов, которые он изготовил на заказ с маленьким худым парнем, своим приятелем – графическим дизайнером, – и они прекрасно поработали вдвоем. ’
  
  Анна предложила закрыть гараж и попросила Смедли разрешить их сотрудникам криминалистической службы снять отпечатки пальцев.
  
  ‘Как долго я должен держать это здесь?’ спросил он.
  
  ‘Мы сделаем это как можно быстрее, и тогда я не уверен, что будет сделано или кому это сейчас принадлежит’.
  
  ‘Значит, у вас до сих пор нет его следов?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Чертовски странно – не имеет смысла’.
  
  Когда Смедли запирался на новый висячий замок, Анна спросила, может ли она быстро поговорить с ним, но Брайану не терпелось уехать домой. ‘Все в порядке, Брайан", - сказала она ему. ‘Для этого не понадобимся мы двое. Ты иди’.
  
  Смедли провел Анну в свой маленький кабинет и предложил приготовить ей чашку чая, но, судя по его грязным рукам, она не думала, что ей захочется этого.
  
  ‘Могу я просто спросить тебя еще раз, Джо – в то утро, когда ушел Алан Роулинс, когда ты видел его в последний раз ... Просто расскажи мне об этом’.
  
  ‘Что ж, мне больше нечего добавить. Он пришел рано, как всегда – он всегда приходил первым и уходил последним. Он часто работал на своих машинах до того, как мы приехали сюда, и до того, как он приступил к запланированной работе. Он был чертовски хорошим механиком, очень скрупулезным... ’ Он почесал бороду, а затем грудь, пытаясь придумать что-нибудь еще.
  
  ‘Он сказал, что ему нездоровится, у него мигрень?’ подсказала Анна.
  
  ‘Да, это верно. На нем был комбинезон, у нас была машина на пандусе, и он должен был осмотреть ее. Я был здесь, разбирал кое-какие счета и квитанции. Я увидел его, когда подъехал, когда его "Мерс" стоял на привокзальной площади. Я сказал ему, что он выглядит в отличной форме, и он сказал что-то о том, что просто ждет, когда доставят мягкий верх. Должно быть, это стоило дорого, потому что та, с которой пришел "Мерс", была изношенной и порванной. Есть компания, которая их поставляет, которой он пользовался раньше. ’
  
  ‘Каким он показался тебе, когда ты его увидел?’
  
  ‘Как обычно. Он был довольно застенчивым парнем, мало разговаривал, но улыбался, а потом я увидел, как он загоняет "Мерс" в карцер ".
  
  ‘Итак, когда он пришел сказать, что плохо себя чувствует?’
  
  ‘Вскоре после этого. Было около десяти пятнадцати. Он был очень бледен, и его руки были сжаты. Он сказал, что ему нужно позвонить Тине, потому что он плохо себя чувствует, и сказал, что у него болит голова ’.
  
  ‘Брал ли он когда-нибудь отпуск из-за головной боли?’
  
  ‘Может быть, однажды раньше, на самом деле не помню. Я пошутил с ним, что ему следует следить за собой, возможно, это свиной грипп. Затем он воспользовался моим телефоном здесь ’.
  
  ‘Ты слышал разговор?’
  
  ‘Нет. Меня вызвали – не помню зачем, но когда я вернулась, он сказал, что Тина заберет его и отвезет домой’.
  
  ‘Через сколько времени после этого подъехала Тина?’
  
  ‘Недолго. Он ходил взад-вперед по двору, ожидая. Он сел в машину, и они уехали’.
  
  ‘И это была Тина?’
  
  ‘Да. Она помахала рукой, когда они выезжали’.
  
  ‘Спасибо’. Анна встала, когда Смедли открыл ящик стола.
  
  ‘Меня спрашивали о том, когда Эл брал отпуск", - сказал он. ‘Ты узнал подробности?’
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  ‘Он вернулся бы весь загорелый, с волосами, посветлевшими от солнца, – симпатичный парень’.
  
  ‘Он был бисексуалом’.
  
  У Смедли классически отвисла челюсть, а затем он усмехнулся. ‘Ты меня разыгрываешь? Жить с такой горячей красоткой, как Тина Брукс? Ни за что’.
  
  ‘Значит, у вас никогда не было никаких признаков того, что он был геем или, скорее, бисексуалом?’
  
  ‘Ал?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Да’.
  
  Смедли, казалось, принял это близко к сердцу, покачав головой и почесав бороду.
  
  Если и был, то держал это при себе, не то чтобы я что-то имел против них, но ты меня удивляешь. Моя жена этому не поверит, потому что он был симпатичным парнем и сильным как бык.’
  
  Они вышли на переднюю площадку и направились к "Мини" Анны.
  
  ‘Ты сбил меня с толку", - недоверчиво продолжал Джо. ‘Мы шутили о том, что он всегда моет руки – ему нравилось быть чистым перед уходом домой. И многие здешние парни были бы не прочь заполучить Тину в качестве своей девушки; она симпатичная женщина. ’
  
  ‘Да, это она", - согласилась Анна, отпирая свою дверь.
  
  Смедли стоял и смотрел, как она уезжает, все еще почесывая бороду и волосатую грудь.
  
  Анна не пошла домой, а вернулась в участок. Было жутковато проходить через полутемную комнату для оперативных вмешательств, поскольку там находились только офицеры ночного дежурства. Она долго стояла, просматривая доску происшествий, а затем списки агентов по недвижимости, с которыми связались в Корнуолле. Теперь у них была фотография недвижимости, купленной Аланом. Это был отдельно стоящий дом среднего размера с видом на пляж и широким мощеным патио с зонтиками и садовой мебелью. Там было барбекю и стеклянные раздвижные двери, ведущие в гостиную с затонувшим потолком. В доме было три спальни, ванная комната и кухня в стиле хай-тек с барной стойкой. Также в доме был гараж на две машины и закрытый вход с многоуровневым садом камней.
  
  Анна направилась в свой кабинет, включив только настольную лампу, когда садилась в кресло. Она боялась звонить, но знала, что откладывала это достаточно долго. Ее рука потянулась к телефону, когда открылась дверь и вошел Лэнгтон.
  
  ‘Я как раз собиралась позвонить тебе", - сказала она.
  
  ‘Разве у тебя нет дома, куда можно пойти, Трэвис?’ Он выдвинул стул, повесил на спинку свое пальто и сел напротив нее.
  
  ‘То же самое можно сказать и о тебе’.
  
  ‘Я знаю. Был по уши в делах. Я устал, и мое колено убивает меня. Что случилось сегодня?’
  
  ‘К сожалению, не так уж много’.
  
  Лангтон встал и потер колено, затем наклонился вперед, положив обе руки на стол Анны.
  
  ‘Вам еще предстоит доказать, что я неправ, потому что без тела вы все еще работаете на пустом месте. Тем более что вы до сих пор не опознали свою жертву’.
  
  ‘Это не из-за отсутствия попыток’. Она встала, чтобы посмотреть ему в лицо через свой стол.
  
  ‘Ты старайся усерднее, милая, иначе мне придется сказать, что время вышло, и я по-прежнему утверждаю, что кто-то рядом с домом, под домом я подразумеваю квартиру, где произошло убийство, – кто-то что-то знает’.
  
  ‘Тогда дайте мне подсказку, потому что я опросил каждого жильца, соседей через дорогу и сбоку от многоквартирного дома. Я опросил смотрителя, и никто ничего не видел. У меня нет свидетеля.’
  
  ‘Всегда есть свидетель, помните об этом. Как тело перенесли?’
  
  ‘Я не знаю’. Ей захотелось крикнуть ему об этом.
  
  ‘ Даже если бы его разрезали, все равно потребовалось бы время – он был бы тяжелым, и если у вас больше нет Тины в качестве подозреваемой ...
  
  ‘ Я никогда этого не говорил.
  
  ‘ Верно. Если вы все еще с подозрением относитесь к ней, могла ли она вывезти его в одиночку?’
  
  ‘Я все еще не теряю Майкла Филлипса как подозреваемого или возможного сообщника’.
  
  Ленгтон взял свое пальто со спинки стула.
  
  ‘ Тело должно где-то быть. Если она утверждает, что вернулась в квартиру после работы, это означает, что тело было расчленено или должно было быть перенесено средь бела дня.’
  
  ‘ Я знаю, я знаю...
  
  ‘ Но знаете ли вы, почему я даю согласие на вашу поездку в Корнуолл?
  
  ‘ Потому что вы согласны со мной, что Алан Роулинс мог быть жив.
  
  ‘ Нет, я с тобой не согласен, Анна, но связь с наркотиками теперь должна рассматриваться как мотив. Крушение его "Мерседеса" - это не злой умысел, не акт мести, это было совершено кем-то, кто что-то искал, и это были либо наркотики, либо деньги.’
  
  ‘Я думал об этом, но опять же, нет свидетелей - никто ничего не видел и не слышал, – и все же выглядело так, как будто тот, кто это сделал, использовал кувалду ’.
  
  Ленгтон помолчал, натягивая пальто.
  
  ‘Не рискуй, Анна. Если обнаружишь что-то, что может представлять для тебя угрозу, убедись, что у тебя есть поддержка, и свяжись с тамошним отделом по борьбе с наркотиками. Поняла?’
  
  ‘Я так и сделаю’.
  
  Она подошла к нему, чтобы проводить, и он застал ее врасплох, взяв ее лицо в ладони и поцеловав в лоб. Затем он открыл дверь и, обернувшись, улыбнулся.
  
  ‘Я наблюдал за тобой сквозь жалюзи. Свет лампы создавал ореол вокруг твоей прелестной головки. Посмотрим, что ты сможешь привезти из Корнуолла. Будем надеяться, что это не погоня за несбыточным’.
  
  ‘Да, сэр. Если Алан Роулинс жив, я разыщу его’.
  
  Он собирался что-то сказать, но потом передумал. Он не забыл и, вероятно, никогда не забудет потерю своего главного подозреваемого в расследовании убийства, связанного с наркотиками, над которым они оба работали. Энтони Фитцпатрик перехитрил его, избежал ареста и все еще находился на свободе. Лэнгтон не рассматривал новые доказательства того, что Алан Роулинс был где-то в той же лиге, что и Фицпатрик, тем не менее, если он был вовлечен в рэкет наркоторговли, это означало, что у него были контакты. У Роулинза также были финансовые ресурсы. Он мог, как подозревала Анна, переправить курятник самолетом во Флориду. Фицпатрику удалось избежать ареста после серии убийств; он смог сделать это только благодаря своему богатству.
  
  Когда Лэнгтон расстался с Анной, у него были серьезные опасения, в первую очередь за ее безопасность. Утром он сам начнет наводить определенные справки.
  
  Когда Анна вернулась домой, было уже больше десяти. Кроме недоеденного сэндвича на обед, она больше ничего не ела, но у нее не было сил приготовить что-нибудь, кроме пары ломтиков тоста. Она взяла кружку с чаем и села на кровать. Макая тост в чай, она думала о том, что ей нужно взять с собой на следующий день. Лэнгтон дала добро себе и еще одному офицеру на поездку в Корнуолл, хотя он сказал, что о перелетах не может быть и речи из-за нехватки бюджета. Он предложил ей доехать на поезде до Ньюки и договориться с местной станцией о предоставлении им патрульной машины. Если бы это было необходимо, они могли бы остановиться на пару ночей в отеле типа "постель и завтрак", который местные знали или которым пользовались.
  
  Анна решила, что пятичасовая поездка на поезде с Брайаном Стэнли нанесет слишком сильный удар по голове, поэтому ее будет сопровождать Пол. Лэнгтон даже предположил, что Пол был бы лучшим выбором, поскольку он был гомосексуалистом. Когда она бросила на него предостерегающий взгляд, он просто рассмеялся.
  
  Анна натянула одеяло до подбородка, устраиваясь поудобнее в своей постели, но размышления о том, что она может обнаружить в Корнуолле, не давали ей уснуть. Она закрыла глаза, вспоминая комментарии Ленгтона, когда он уходил. Она поняла, что он не так многословно признал, что ее тщательное расследование перевело дело в другую плоскость. Это доказывало, что она была в ударе, а не, как он подразумевал, переусердствовала с расследованием. Как правило, согласие Лэнгтон на визит в Корнуолл было, по ее мнению, шагом вперед, и она была еще более полна решимости доказать свою правоту, а Лэнгтона - неправоту в том, что она раскопала слишком много подозреваемых.
  
  Она тоже помнила Энтони Фитцпатрика и то, каково было видеть, как человек, за которым они охотились столько месяцев, избежал ареста. В ее памяти навсегда запечатлелись лица двух маленьких детей наркоторговца, выглядывающих из окон самолета. Где бы они ни были, где бы ни прятался Фицпатрик, его никто не видел. Она знала, что это было свидетельством неудачи со стороны Ленгтона. Она еще раз поклялась себе, что, если Алан Роулинс жив, она не позволит ему избежать ареста.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  
  ‘Я думал, у них будет ресторан", - пожаловался Пол, поскольку у него не было времени пообедать. Они с Анной ехали двухчасовым поездом в Паддингтон, направляясь в Корнуолл.
  
  ‘Я тоже так думал, но, по-видимому, у них есть тележка для фуршета, которую они катают по отделениям’.
  
  В поезде было мало пассажиров, и они были практически одни в своем вагоне.
  
  ‘Ты знаешь, что это останавливается на нескольких станциях?’ он захныкал.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это займет около пяти часов’.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Разве бюджет не был потрачен на самолет - только на это потребовалась бы часть времени?’
  
  ‘Я знаю это, Пол, но к тому времени, как мы доберемся до аэропорта Гэтвик и оставим до вылета два часа, все равно будет примерно то же время’.
  
  Он собирался возразить, но передумал, зная, что это должно быть связано с бюджетом.
  
  Анна открыла "Таймс" и предложила отложить обсуждение этого дела на потом.
  
  ‘Конечно, почему бы и нет. У нас есть целых пять часов’. Он откинулся на спинку своего очень удобного кресла и закрыл глаза. Анна читала газету, заметив, переворачивая страницу, что Пол крепко спит. Она отложила его в сторону и уставилась в окно. У них было два дня с остановкой в отеле типа "постель и завтрак". Она открыла портфель и достала записную книжку, намереваясь подчеркнуть то, что, по ее мнению, было приоритетом. Но ритм поезда навеял на нее сонливость, и в конце концов она задремала, положив голову на руки, лежащие на столе.
  
  Вернувшись в участок, Лэнгтон тщательно просматривал все, что было на доске происшествий.
  
  ‘Этот сторож, у которого случился инсульт в многоквартирном доме Тины Брукс – у нас есть его контактный номер?’ - спросил он Брайана.
  
  Брайан кивнул.
  
  ‘Я хочу поговорить с ним сегодня", - продолжил Ленгтон. ‘Узнай, свободен ли он. Мне также нужен доступ в квартиру мисс Брукс, так что договорись об этом в то же время. Если только, я полагаю, у него не может быть мастер-ключа. Проверьте, есть ли у него. ’
  
  Когда Брайан вез Лэнгтона в Ньютон-корт, Лэнгтон допрашивал его о взломе в гараже Metcalf Auto.
  
  ‘Парень, который управляет этим магазином, упомянул, что он принял поставку мягкого верха для "Мерса". Вы не знаете, старший инспектор Трэвис забрал его или проверил?’
  
  ‘Не уверен, губернатор. Я оставил ее там, чтобы она могла взглянуть на это ’.
  
  ‘Теперь мы идем туда, и я хочу посетить салон красоты’.
  
  ‘Ты прав’. Брайан подвез их к подковообразной аллее Ньютон-Корт. У парадных дверей стоял Джонас Джонс. Он смотрел, как они паркуются, а затем зашел внутрь.
  
  ‘У него есть судимость?’ Спросил Ленгтон, когда они направлялись к стойке регистрации.
  
  ‘Мелкая кража, пара тюремных сроков, но ничего за десять лет’.
  
  Лэнгтон толкнул двери и направился к Джонасу, который с помощью покрытой тряпкой метлы подметал небольшую входную зону.
  
  ‘Доброе утро, Джонас, я старший детектив-суперинтендант Лэнгтон. У вас есть место, где мы могли бы немного поболтать?’
  
  ‘Нет. У меня есть только шкаф для метел в холле, где я храню все принадлежности для уборки. Я просто проверяю приемную и лестницу ’.
  
  Ленгтон кивнул. ‘Ты содержишь все в чистоте’.
  
  Спасибо. За это мне и платят. Когда у меня заканчиваются вещи, я звоню домовладельцу, и он заменяет Брассо и полироль для пола. Раньше у меня была электрическая полировальная машина для пола, но она недавно сломалась, и теперь я делаю это вручную. ’
  
  ‘Вы знаете мисс Тину Брукс?’
  
  ‘Да, сэр. Ну, не знаю ее – просто хотел сказать "доброе утро".’
  
  ‘А как насчет других жильцов?’
  
  ‘Все примерно так же, если не считать мисс Джуэлл. Она часто готовит мне чашку кофе, так что я несколько раз был в ее квартире’.
  
  ‘Должно быть, хорошо поболтали о пропавшем парне, Алане Роулинсе?’
  
  ‘Да, но, как и я, она его не знала, и она живет на верхнем этаже’.
  
  У Джонаса перехватило дыхание; у него не хватало нескольких передних зубов. У него были жесткие кудри стального цвета, а щеки впали. Его костлявое тело выглядело таким же изношенным, как и комбинезон.
  
  ‘Что за сплетни?’ Спросил Ленгтон, предлагая сигарету.
  
  ‘Что?’
  
  ‘О чем вы говорили?’ Ленгтон зажег сигарету для Джонаса и для себя.
  
  ‘О, понятно. Ну, у нее взяли интервью – как у меня, как у всех нас – и мы поговорили об этом и о том, что мы никогда не знали пропавшего парня. Это лишний раз доказывает, не так ли? Вот так жить друг на друге и никогда не разговаривать.’
  
  ‘Ты с ним разговаривал?’
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Чем еще ты здесь занимаешься?’
  
  ‘Я также подметаю вокруг гаражей. Я содержу всю территорию в порядке, подстригаю траву. У нас пустой гараж, потому что мисс Джуэлл не водит машину, так что там я держу газонокосилку и кусачки для живой изгороди.’
  
  ‘А как насчет мусора, мусорных баков?’
  
  ‘Ну, они складывают свой мусор в них в течение недели, и в понедельник я вывозлю его на фронт для мусорщиков. Раньше они собирали мусор два раза в неделю, но теперь это только один раз. После того, как они были опорожнены, я снова убрал их в дальний угол. У нас нет мусоропроводов или чего-то подобного. Жильцы сами выносят свой мусор, и у каждого из них есть отдельное мусорное ведро на колесиках. ’
  
  ‘Не мог бы ты, пожалуйста, отвезти меня туда, Джонас?’ Попросил Ленгтон.
  
  Брайан был очарован, слушая непринужденную перепалку Ленгтона со смотрителем, понимая, что он вытянул из него намного больше, чем Трэвис, когда она брала у него интервью. Они вдвоем попыхивают сигаретами.
  
  Аккуратный ряд больших зеленых контейнеров на колесиках, на каждом из которых был номер. Ленгтон постучал по тому, что обозначал квартиру номер два.
  
  ‘Это принадлежит Тине Брукс, верно?’ Он поднял крышку и заглянул внутрь. Там была одна черная прокладка для мусорного ведра. ‘Вы когда-нибудь чувствовали неприятный запах от одного из мусорных ведер?’
  
  ‘Не совсем. Я имею в виду, я не заглядываю внутрь. От них всегда немного воняет, потому что их только собирают ...’
  
  ‘Раз в неделю – да, вы сказали’. Ленгтон закрыл крышку. ‘Вы когда-нибудь чувствовали, что тот или иной предмет очень тяжелый? Необычно?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты когда-нибудь находил что-нибудь полезное, чтобы взять с собой домой?’
  
  ‘Нет’.
  
  Они направились обратно к стойке регистрации. Ленгтон отбросил окурок в сторону. Джонас докурил свою сигарету до кончика пробки.
  
  ‘Вы принимали заказ на новый ковер для мисс Брукс, не так ли?’
  
  ‘Да, сэр, около недели назад. Однажды утром она уезжала и попросила меня расписаться за посылку и принять ее, поскольку знала, что ее доставят, но не была уверена, во сколько’.
  
  ‘Она дала чаевые за это?’
  
  ‘Да, сэр, десятку, потому что я закончил свою работу и должен был слоняться без дела в ожидании фургона, но он прибыл около десяти, так что долго ждать мне не пришлось’. Джонас стряхнул последние остатки табака с пробки и сунул ее в карман.
  
  ‘У вас есть ключи от квартир?’
  
  ‘Да, сэр. Они нужны мне на крайний случай. Однажды, несколько лет назад, у нас было переполнение ванны, и мне пришлось вскрывать и разбирать ее. Они оставили включенным кран – мистер и миссис Мейзелл.’
  
  ‘Но вы не доставляли ковер в квартиру мисс Брукс, когда его доставили; он был оставлен здесь, в приемной, не так ли?’
  
  ‘Это верно, сэр. Причина в том, что у меня больная спина, и я не собирался усугублять ситуацию. Это было здесь, в приемной, когда она вернулась домой ’.
  
  ‘Так как же она ее переместила?’
  
  ‘Я не знаю. Когда я снова пришел на работу, ее уже не было. Я работаю здесь только два утра в неделю ’.
  
  ‘Понятно. Когда ты убирался в гаражах, ты вообще встречался с Аланом Роулинсом?’
  
  Э, да, я делал это несколько раз. Он либо въезжал, либо выезжал. Она держала там свою машину, "ФОЛЬКСВАГЕН", но иногда у него была одна, и он парковал ее прямо у дверей ее гаража или ставил свою машину, а ее оставлял снаружи. ’
  
  ‘Каким он тебе показался?’
  
  ‘Он был вежлив, дал мне хорошие чаевые на Рождество, но я бы не сказал, что у меня когда-либо был с ним полноценный разговор’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели его с кем-нибудь еще, кроме мисс Брукс?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А как насчет парня из квартиры номер один, мистера Филлипса?’
  
  Джонас пожал плечами.
  
  ‘Он тебе не нравится?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Ну, у него очень хорошая машина, Lotus, и пару раз он просил меня ее почистить. У меня нет шланга для этой цели, поэтому я бы отполировала его, и у меня есть маленький пылесос на батарейках, так что я вымыла его изнутри. Он дал мне всего пятерку, и живет здесь не так долго, как другие жильцы, так что я никогда особо не имел с ним дела. Но, как я уже сказал, я ездил на машине всего пару раз.’
  
  ‘Почему он тебе не нравится?’
  
  ‘Ему пришлось бы заплатить больше за мойку машины, и когда я сделал это во второй раз, я сказал ему, что это обойдется ему в десятку, а он был просто раздражен со мной, сказал, что у него с собой всего пятерка, а остальное он отдаст мне при следующей встрече. Он никогда этого не делал.’
  
  ‘Мистер Филлипс казался дружелюбным с мисс Брукс?’
  
  Не знаю. Они уходят на работу, когда я здесь, или они уже ушли, а я не работаю по выходным. Тогда к тому времени, как они возвращаются домой, меня уже нет. Я знаю, что он немного пьет – у него в мусорном ведре полно пустых бутылок из-под вина и водки. ’
  
  "Ах, так ты все-таки открываешь их и проверяешь?’
  
  ‘Нет, они были оставлены в пакете для переноски рядом с его мусорным ведром. У нас есть контейнеры для вторичной переработки, в которые они должны складывать стеклянные бутылки и пластик, но с ними не всегда можно возиться’.
  
  ‘Одинокий парень, тогда его мусорное ведро было полным?’
  
  Джонас пожал плечами и сказал, что не может вспомнить.
  
  Брайан переступил с ноги на ногу, проявляя нетерпение. Пока Джонас не сообщил им ничего нового, и он удивлялся, почему Ленгтон тратит так много времени на расспросы.
  
  ‘Давай, Джонас, сдавайся. Ты порылся в этих мусорных баках на колесиках, посмотри, нет ли там чего-нибудь стоящего?"
  
  ‘Иногда, да - ладно, так и есть. В этом нет ничего плохого, потому что это чаевые для мусора, и иногда там было что-то, что стоило взять домой’.
  
  ‘Ковер? Вы нашли какие-нибудь кусочки ковра в мусорном ведре мисс Брукс?’
  
  ‘Да, но не стоило брать, потому что кусочек был таким маленьким. Думаю, когда она положит новый, то отдаст мне старый’.
  
  ‘Что-нибудь еще?"
  
  ‘От нее?’
  
  ‘Да, из мусорного ведра мисс Брукс’.
  
  ‘Когда-то там была кое-какая одежда, но я думаю, что она была старой, потому что лежала в мешке для мусора’.
  
  Лэнгтон небрежно огляделся по сторонам, как будто разговор был закончен, но затем снова повернулся к Джонасу.
  
  ‘Мужская или женская одежда?’
  
  ‘Не знаю. Я не приглядывался, но знаю, что у нее много толстых бинтов, которые она выбрасывает’.
  
  ‘Бинты? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Нравятся широкие эластичные, но они покрыты налетом, и их не стоит брать’.
  
  ‘Гунге? Любишь кровь?’
  
  ‘Нет, зеленая дрянь. Пахнет немного прогорклым, но, как я уже сказал, не стоит употреблять ’.
  
  ‘Когда ты нашел ковер, Джонас, что еще было в мусорном ведре?’
  
  ‘Коробки из–под отбеливателя - пустые. Арендаторы никогда не выбрасывают ничего стоящего’.
  
  Ленгтон похлопал его по плечу, поблагодарив. Затем он попросил впустить его в квартиру мисс Брукс. Джонас, не колеблясь, провел их прямо к двери и отпер ее. Только тогда он спросил, все ли в порядке и дала ли мисс Брукс свое разрешение. Ленгтон сказал, что оно ему не нужно, поскольку у них есть ордер на обыск. Джонас спросил, не хочет ли он, чтобы он остался, поскольку у него есть еще один многоквартирный дом, который он должен был убрать.
  
  ‘Ты иди, я запру все после того, как мы уйдем. И, Джонас, спасибо тебе за уделенное время. Я действительно ценю это’.
  
  Джонас поспешил обратно в свой чулан для метел и запихнул туда щетку и тряпки для вытирания пыли. Затем он сел в свой старый побитый фургон и открыл бардачок. Внутри был спрятан мобильный телефон с сенсорным экраном, который он нашел под куском ковра в мусорном ведре Тины Брукс. Аккумулятор разрядился, и он планировал сходить в ближайший магазин на Портобелло-роуд за новой SIM-картой. Теперь он решил просто выбросить ее. Он считал, что его выбросили по ошибке, но не собирался признаваться, что получил его, чтобы его не обвинили в воровстве. Он понятия не имел, что на самом деле это был дополнительный мобильный телефон Алана Роулинса, используемый для его гей-и деловых контактов.
  
  Ленгтон не сказал ни слова, осматривая гостиную Тины. Он отодвинул диван в сторону и осмотрел заплату, вырезанную из ковра. Он вернул диван на прежнее место и вышел в коридор, толкнув дверь ванной. Хотя после ухода криминалистов была проведена тщательная уборка, на нем все еще оставались остатки их порошков.
  
  Он взглянул на Брайана, пробормотав: ‘Ленивые ублюдки плохо навели порядок, не так ли?’
  
  Он открыл шкафчик в ванной, в котором рядами лежали средства для ухода за волосами, краска для волос и шампуни. Увлажняющие средства и кремы для лица были выстроены в ряд рядом с мылом и маслами для ванн. Там также была большая банка специального мыла mechanical's special, единственный предмет, явно связанный с Аланом Роулинсом. В маленьком ящичке под шкафом лежали бутылочки с лаком для ногтей, маникюрный набор и бутылочки с витаминами и таблетками парацетамола. Там была только одна зубная щетка и паста на батарейках, а в банке лежало множество очень чистых щеток для волос и расчески. Он знал, что они не нашли никакой щетки для волос или гребня, принадлежавших Алану Роулинсу.
  
  Брайан стоял и наблюдал, как Ленгтон вернулся в холл и проверил метки измерительной шкалы, оставленные на стене командой судмедэкспертов.
  
  ‘Она переехала обратно, верно? Значит, ее тоже не прибрали’.
  
  Затем он остановился в дверях спальни, а затем пересек комнату и опустился на колени рядом с кроватью. Ему пришлось толкнуть ее плечом, чтобы показать вторую часть разрезанного ковра. Кровать была пустой, от нее осталось только основание, ни матраса, ни подушек. Он лег на нее, и ему пришлось довольно сильно наклониться, чтобы увидеть окровавленное место. Он посчитал, что тот, кого убили, должен был свесить голову, шею и верхнюю часть плеч с края кровати. Мог ли тот, кто это был, быть прижат кем-то, возможно, стоящим на коленях у него на спине?
  
  Встав с кровати, Лэнгтон открыл шкаф: там было много платьев и вечерних нарядов, туфли в коробках, а на полке над ними - несколько шляп в цветочек.
  
  ‘Где она спит?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘За соседней дверью есть кладовка’.
  
  Лэнгтон последовал за Брайаном. В маленькой комнатке-боксе стояла односпальная кровать, которая была заправлена, а пододеяльник отброшен в сторону. Там же лежал рулон нового ковра. Лэнгтон слегка приподнял его и обнаружил, что он, как и сказал Джонас, тяжелый. Рулон, вероятно, предназначался для того, чтобы заново застелить ковром гостиную. Во встроенном шкафу было немного одежды, но большую часть места занимала коробка с толстыми бинтами в рулонах, каждый рулон скреплен английской булавкой. Рядом с этим была еще одна коробка с раствором из морских водорослей в больших зеленых банках. Он достал одну и прочитал этикетку, прежде чем поставить ее на место.
  
  ‘Значит, она спит здесь’.
  
  ‘Не вини ее", - проворчал Брайан, ожидая в дверях, поскольку комната была такой маленькой. Он наблюдал, как Ленгтон приподнял покрывала, чтобы заглянуть под них, а затем проверил ящики комода.
  
  ‘ Красивое нижнее белье, ’ пробормотал он, нюхая кружевной бюстгальтер. - Духи "Шалимар", не так ли?
  
  ‘Я бы не знал’. Брайан взглянул на часы.
  
  ‘Ты куда-то торопишься?’
  
  ‘Нет, губернатор, просто поинтересовался, который час’.
  
  Лэнгтон посмотрел на крышку туалетного столика, которая была заставлена косметикой и флаконами духов. Он открыл один, затем поставил крышку на место.
  
  ‘Шалимар. Я был прав. Очень характерный запах, немного старомодный, но очень острый’.
  
  ‘Если ты так говоришь. У меня ужасное обоняние’.
  
  ‘Хорошо– давайте посмотрим кухню’.
  
  Брайану пришлось стоять и смотреть, как Ленгтон обыскивает каждый ящик и буфет, проверяя все банки с едой.
  
  ‘Я бы не сказал, что она хорошо готовила’. Сейчас он рылся в морозилке. ‘Все диетические ужины в замороженном виде. Он был помешан на фитнесе, не так ли, Алан Роулинс? Это не похоже на то, что он хотел бы съесть: постная кухня, низкоуглеводные спагетти и фрикадельки?’
  
  ‘Я думаю, теперь она просто готовит для себя’.
  
  ‘Да, возможно’. Он закрыл дверцу морозилки, а затем заглянул в холодильник, где были йогурты, фруктовые соки и половинка помидора.
  
  ‘Пропали какие-нибудь разделочные ножи?’ спросил он.
  
  ‘Нет. Там сбоку есть блок, и все ножи на своих местах’.
  
  ‘А как насчет инструментов – есть какие-нибудь инструменты в квартире?’
  
  ‘Ничего не нашел’.
  
  Лэнгтон открыл шкаф, в котором хранились отбеливатель и чистящие жидкости. Он вытащил картонную коробку с шурупами, гвоздями, лампочками и отвертками.
  
  ‘Странно? Молотка нет’.
  
  ‘Криминалисты забрали его, но ничего на нем не нашли’.
  
  "Позор". Ленгтон поставил коробку на место и пошел закрывать дверь, но снова распахнул ее, заметив фартук и пластиковый комбинезон с надписью "Салон Тины". Фартук выглядел так, как будто им никогда не пользовались, но комбинезон был в пятнах и пах отбеливателем.
  
  ‘Еще один взгляд в гостиную, и все’.
  
  Брайан кивнул, следуя за ним. Ленгтон присел на корточки перед небольшим книжным шкафом. Он тщательно проверял одно название за другим. В верхнем ряду были в основном романы о цыпочках, Мартина Коул в мягкой обложке и восемь романов Даниэль Стил. Было несколько книг о гоночных автомобилях, винтажных машинах и руководствах по автогонкам. Там также было множество книг о настоящих преступлениях и одна о последних достижениях криминалистики. Он пролистал каждую страницу этой книги. Книга, по-видимому, не была хорошо прочитана; ни один уголок не был загнут вниз, ничто не было подчеркнуто, а главы, в которых подробно описываются результаты анализа ДНК, оказались без пометок.
  
  Лэнгтон заменил ее.
  
  ‘У меня в голове с трудом укладывается тот факт, что Алан Роулинс вообще жил здесь. У нас есть его одежда, верно, но нет обуви. Ни бритвенных принадлежностей, ни зубной щетки, и они не нашли ни щетки, ни расчески, которыми он пользовался. ’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Ты взял что-нибудь из его рабочего шкафчика?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Есть что-нибудь из гаража на заднем дворе?’
  
  ‘Нет. Ты думаешь, он собрал кое-что из своей одежды и прочего хлама и свалил?’
  
  Ленгтон вздохнул и покачал головой.
  
  ‘Или кто-то другой приготовил это для него, чтобы выглядело так, будто он взбесился", - мрачно сказал он, подходя к маленькому приставному столику рядом с большим телевизором с плоским экраном.
  
  Брайан закатил глаза. Он знал, что криминалисты и лабораторные бригады детально обследовали квартиру, и чувствовал, что все это пустая трата времени.
  
  ‘Возможно, у того, кто его убил, было время хорошенько прибраться в его вещах", - предположил он. ‘Если Алан был убит вскоре после того, как, по словам Тины, она ушла на работу, у убийцы или убийц было пять или шесть часов, чтобы навести порядок’.
  
  ‘Спасибо тебе за понимание, Брайан. Ты хоть представляешь, сколько времени потребуется, чтобы расчленить тело, вытереть все вокруг, снова застелить постель?’
  
  ‘И, может быть, заодно займемся сексом?’
  
  ‘Да, и удалите все, что могло бы дать нам ДНК-связь с Аланом Роулинсом’.
  
  Лэнгтон начал читать все письма и банковские выписки, лежавшие в боковом ящике стола.
  
  ‘Она очень аккуратная и методичная. Налоговая в актуальном состоянии, НДС в актуальном состоянии, но здесь нет ничего от него. Его адресную книжку забрали, не так ли? Но в дневнике нет ничего, связанного с ним, перечислены только ее встречи и занятия в спортзале. Часто у нее не заполнены дни; иногда у нас проходит целая неделя, а ничего не записано. Есть права на машину и страховка, страховка дома... ’
  
  Брайан подавил зевок. ‘Его жизнь была застрахована на пятьдесят тысяч, и мы не нашли никаких доказательств того, что это было увеличено или изменено Тиной", - сказал он, но Ленгтон не обратил на него внимания.
  
  ‘Она - основной бенефициар", - продолжал Брайан. "У них был общий банковский счет, на который поступали его и ее зарплаты, и, похоже, что затем она снимала наличные для них обоих. У них спасено чуть больше семидесяти тысяч.’
  
  Ленгтон кивнул, убирая бумаги на место и роясь в ящиках. Он оглядел комнату: ужасные безвкусные картины на стенах, бежевый цвет на бежевой мебели. Квартира была скучной и невыразительной– но в ней жили двое молодых людей. Несмотря на то, что она снималась, в ней все же было мало от индивидуальности Алана или Тины.
  
  ‘Они планировали пожениться. Она сказала Трэвису, что он предложил ей поискать свадебное платье", - отметил Брайан.
  
  ‘Что?’
  
  Брайан повторил свой комментарий, саркастически добавив, что Тина утверждала, что не знала о сексуальной активности своего парня в других местах. Лэнгтон вспомнил, как он был с Анной, держал ее в своих объятиях и рассказывал ей о смерти ее жениха é. Журналы для новобрачных, то, как она вырезала фотографии свадебного платья, которое собиралась надеть. В этой квартире не было ничего похожего, что указывало бы на то, что Тина собиралась выйти замуж, и ничего, связанного с серфингом или так называемой другой жизнью Алана. Мог ли он быть таким скрытным?
  
  ‘Фотографии?’ - сказал он себе. ‘Где они?’ Он широко развел руками.
  
  Брайан пожал плечами. ‘Я думаю, они действительно записали какой-то альбом, но именно из-за этого у нас были проблемы с Аланом. Для его идентификации мы использовали фотографию, сделанную старшим инспектором Трэвисом во время серфинга в доме его родителей. ’
  
  Лэнгтон встал, оглядывая комнату.
  
  ‘Это ни черта не значит. Я имею в виду, мы можем сказать, что она живет здесь из-за ее косметики и шампуней для волос, но что насчет него?’
  
  Старший инспектор Трэвис считает, что его жизнь пройдет в Корнуолле. Они будут присматривать за тамошней собственностью. К тому же он пользовался своей спальней в доме своих родителей. ’
  
  ‘Я знаю это", - отрезал Ленгтон, выходя. ‘Я закончил, но мне нужно поговорить с Тиной’. Когда Брайан поспешил догнать его, Ленгтон мрачно добавил: ‘Знаешь почему? Потому что это место не имеет никакого смысла’.
  
  ‘Ну, если они планировали переехать, чтобы купить собственную недвижимость, зачем вообще что-то делать со съемной квартирой?’
  
  Ленгтон остановился по пути к патрульной машине и, обернувшись, сказал: ‘Я хочу посмотреть гараж, которым она пользуется’.
  
  ‘У нас нет ключа", - раздраженно сказал Брайан. Но оказалось, что он им не понадобился, поскольку гараж был не заперт.
  
  ‘Они забрали ее машину, не так ли?’
  
  ‘Да. Его вернули мисс Брукс несколько дней назад’.
  
  Лэнгтон оглядел пустой гараж. Как и в квартире, здесь не было ничего личного; там были только кое-какие средства для чистки автомобилей в картонной коробке и небольшой шкафчик в задней части гаража, который был проверен.
  
  Ленгтон осмотрел странные инструменты. Опять же, они были аккуратно разложены на маленьком верстаке. Там были насос для повышения давления в шинах, канистра с бензином, банки с маслом и две маленькие банки с краской для белого и кремового кузова. Он вздохнул, начиная все больше понимать, почему Анна расширила свое расследование.
  
  Анна, вздрогнув, проснулась, когда Пол тронул ее за руку, и обнаружила, что к ним с грохотом приближается тележка с едой и напитками. Они выбрали кофе, сэндвичи и немного свежих фруктов.
  
  ‘Я крепко спала", - призналась Анна, разворачивая упаковку.
  
  ‘Я тоже. По крайней мере, это свежее’. Он набил рот своим сэндвичем.
  
  ‘Сколько еще?’ Спросила Анна, откусывая от сэндвича с ветчиной и салатом.
  
  ‘Еще три часа", - сказал Пол, не глядя на часы.
  
  ‘Три часа... ’ - она вздохнула.
  
  ‘Мы когда-нибудь проверяли, улетел ли Алан Роулинс самолетом? Если бы он улетел, у них была бы запись об этом в аэропорту. Он, должно быть, чертовски часто летает, потому что я уверен, что он не стал бы так часто мотаться туда-сюда на поезде. ’
  
  - Если только он не сел за руль сам, ’ сказала она, прожевывая.
  
  Пол достал свой мобильный и позвонил в оперативный отдел, чтобы поговорить с Брайаном Стэнли, но ему сказали, что его нет с Лэнгтоном. Хелен сообщила ему последние новости; они не нашли ни водительских прав, ни страховки ни на какой другой машине, кроме "фольксвагена" Тины. Пол попросил их проверить в DVLA все, что связано с именем Алана Роулинса, а затем попробовать другие имена, которые, как они знали, он использовал. Анна посмотрела на Пола, когда тот закончил разговор.
  
  ‘Брайан ушел с Ленгтоном", - сказал он ей.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это все, что знала Хелен. Их не было все утро’.
  
  ‘Позвони ему’.
  
  ‘Лэнгтон’?
  
  ‘Нет, Брайан Стэнли. Выясни, что они делают, или, точнее, чего добивается Лэнгтон’.
  
  Когда Брайан увидел, что это Пол звонит ему на мобильный, он не взял трубку, так как они с Лэнгтоном только что приехали в салон Тины.
  
  Лэнгтон влетел внутрь, где Фелисити, как обычно, дежурившая за столом, сказала, что Тина недоступна, поскольку проводит лечение. Лэнгтон улыбнулся и представился, сказав, что он не клиент и может подождать, пока Тине будет удобно поговорить с ним.
  
  ‘Мы можем где-нибудь присесть", - прочитал он название на ее халате, - "Фелисити? И, возможно, вы могли бы сообщить мисс Брукс, что я здесь, и я бы не отказался от чашечки кофе’.
  
  ‘О, я полагаю, вы можете посидеть в отделе персонала. Там есть кофеварка. Подождите’. Она отвернулась от своего стола и позвала Донну, которая стригла волосы клиентке. Она крикнула в ответ, что занята.
  
  ‘Просто направь меня - не нужно никого приглашать", - любезно сказал Ленгтон.
  
  Донна подошла к стойке администратора с ножницами в руке и спросила: ‘Что это?’
  
  Лэнгтон посмотрел на имя Донны на ее платье.
  
  ‘Добрый день, Донна. Я старший детектив-суперинтендант Лэнгтон, а это детектив—’
  
  Донна прервала его. ‘Тина с клиентом’.
  
  ‘Мы знаем это, Донна, и Фелисити предложила нам подождать в отделе персонала’.
  
  ‘Тина ждет тебя?’
  
  ‘Я не верю, что это так, но мы можем подождать’.
  
  Донна выглядела задумчивой, а затем пожала плечами. ‘Тогда проходи’.
  
  Киара работала за маленьким столиком с клиенткой, которой делали наращивание ногтей. Она подняла глаза, когда они проходили мимо нее. Небольшая отгороженная зона, используемая для персонала, представляла собой беспорядочную кучу журналов по парикмахерскому искусству и гору мокрых полотенец. Младшая девочка была там и ела булочку, но Донна велела ей вернуться в салон.
  
  ‘Предполагается, что я должна стирать полотенца", - сказала девушка, запихивая в рот остатки булочки.
  
  ‘Ты также должна подметать волосы. Я отнесу это в стиральные машины’. Донна собрала полотенца и попыталась расчистить место для Ленгтона и Брайана, чтобы они могли сесть, пробормотав: "Извините за беспорядок здесь. Мы были очень заняты сегодня’.
  
  Лэнгтон отступил в сторону, чтобы позволить ей пройти.
  
  ‘Стиральные машины и сушилки находятся в задней части дома. Налей себе кофе’.
  
  ‘Я так и сделаю, спасибо’.
  
  Ленгтон заметил множество использованных кружек и сполоснул одну из них в раковине, прежде чем налить себе чашку довольно сильно прокисшего черного кофе.
  
  ‘Хочешь еще?’ - спросил он Брайана.
  
  ‘Нет, спасибо. Средство для ногтей, которым они здесь пользуются, воняет, и меня тошнит’.
  
  Лэнгтон достал печенье из открытой жестянки, а затем разгреб стопку журналов, прежде чем сесть.
  
  ‘Бизнес выглядит процветающим", - заметил он.
  
  ‘Да, хотя текущие расходы высоки. Мы проверили все ее счета. Она не владеет помещением, но арендует его, поэтому у нее должен быть хороший оборот, чтобы сводить концы с концами’.
  
  Теперь Ленгтон казался совершенно расслабленным, листая один из журналов. Через мгновение он отбросил его в сторону и взял ламинированный прайс-лист салона, оставленный на стуле.
  
  ‘Подумываешь о том, чтобы подстричься?’ Брайан пошутил.
  
  ‘Наращивание волос, ногтей, окрашивание и химическая завивка, стрижки и укладка феном, косметические процедуры, педикюр, маникюр, массаж, лазерная эпиляция, обертывания из морских водорослей...’
  
  Он посмотрел на Брайана. ‘Что такое обертывание из морских водорослей?’
  
  ‘Без понятия. Неужели этот запах не действует на тебя? Напоминает мне о том времени, когда я был ребенком. Моя мама брала меня с собой, когда делала химическую завивку волос. Раньше у нее были эти забавные маленькие бигуди по всей голове – на это уходила целая вечность, и они наносили это вещество, пахнущее средством для снятия краски, и после нескольких часов сидения в этой маленькой кабинке она выходила оттуда с тугими кудряшками по всей голове. ’
  
  ‘Как очаровательно", - саркастически заметил Ленгтон.
  
  Вернулась Донна. ‘Клиент хочет кофе – он еще горячий?’
  
  ‘Тепловато", - сказал он, наблюдая, как она сполоснула кружку и вылила в нее остатки кофе.
  
  ‘Я вернусь и приготовлю новый горшочек’.
  
  Лэнгтон кивнул. Брайан сел и начал читать журнал. Они оба обернулись, когда вошла Киара, девушка, делающая наращивание ногтей.
  
  ‘Ты нашел его?’ - спросила она.
  
  ‘Нет. Насколько хорошо вы знали Алана Роулинса?’
  
  ‘Я этого не делал. Никто из нас на самом деле не имел к нему никакого отношения. Он просто иногда приезжал, забирал Тину и ждал ее на парковке. Я сказал это даме, которая задавала вопросы раньше. ’
  
  ‘Так ты и сделал’.
  
  Киара достала свежий кофе, подняла крышку кофеварки и налила воды. Она раздраженно вздохнула, увидев все использованные кружки.
  
  ‘Я не знаю, чертовы юниоры должны поддерживать порядок в этом заведении, но у них всегда мертвые мозги. Нам пришлось уволить одну на прошлой неделе, потому что она воровала всякую всячину ’.
  
  ‘Как ты ладишь с Тиной?’
  
  Киара вымыла кружки и начала вытирать их грязным кухонным полотенцем.
  
  ‘Она мой босс - я должен ладить с ней’.
  
  Брайан похлопал Ленгтона по локтю. ‘Ты не возражаешь, если я выйду подышать свежим воздухом? Я плохо себя чувствую’.
  
  Лэнгтон кивнул, а затем улыбнулся Киаре, объяснив: ‘Это вещество, которое вы используете для наращивания ногтей’.
  
  ‘Расскажи мне об этом. Иногда я чувствую себя на высоте, как воздушный змей, и это занимает так много времени, особенно если у тебя есть клиент, который хочет удалить старые. Имейте в виду, если вы считаете, что наращивание ногтей требует времени, попробуйте наращивание волос – до четырех часов за сеанс. ’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да. Тебе нужно приклеить волосы к волосам клиента понемногу, затем заплести косу. Хочешь чашечку свежего кофе?’
  
  ‘Да, спасибо’. Он передал ей свою кружку. ‘Как долго ты работаешь на Тину?’
  
  ‘Два года, но я действительно хочу работать в салоне в Вест-Энде. Это в захолустье, и у нас так много пенсионеров в наши дешевые дни. Не то чтобы я что-то имею против них, но именно поэтому мы держим несколько таких старых сушилок; мы сворачиваем старушек в рулон и засовываем их под них. ’
  
  Киара передала Лэнгтону чашку кофе, а затем села напротив него. У нее были самые длинные и стройные ноги, которые он видел за долгое время, о чем свидетельствовали обтягивающая мини-юбка и салонный халат, едва прикрывавший бедра. У нее также были очень длинные наращенные рыжие волосы с маленькими бусинками на конце.
  
  ‘Мне нравятся твои волосы’.
  
  ‘Спасибо. Я делаю это сама’. Она тряхнула головой, отчего бусины зазвенели друг о друга. Затем: ‘Странно, не правда ли?’
  
  ‘Прости?’ Он подождал, пока она объяснит.
  
  ‘Ну, это дело с Аланом. Мы все об этом болтаем. Она была расстроена, когда это началось – ну, ты знаешь, когда он впервые исчез ’.
  
  ‘Я полагаю, что так оно и было бы, поскольку они собирались пожениться’.
  
  Киара возвела глаза к потолку.
  
  Ну, допустим, она надеялась. Я не имею в виду, что она была в отчаянии, но ее бросали пару раз раньше, по крайней мере, так мне сказали. Она держала его в строжайшей тайне, опасаясь, что ему может понравиться одна из нас.’
  
  Она хихикнула, а затем доверительно наклонилась к нему. ‘Она старше, чем показывает – ей постоянно делают ботокс. Я не знаю, продолжает ли она это делать. Приходит парень, который является одним из ее клиентов, так что она получает это по дешевке. ’
  
  ‘Кстати, что такое обертывание из морских водорослей?’
  
  ‘О, это одна из ее процедур. Никто из нас, девушек, не является квалифицированным косметологом. Она всегда проводит все процедуры сама, и у нее постоянный поток клиентов’.
  
  ‘И все же, что это? Я имею в виду, стала бы она делать это в своей собственной квартире?’
  
  ‘О нет, это всегда так грязно. Они должны раздеться, затем она обмазывает их тело этой дрянью; пахнет, как морские водоросли, выброшенные на берег, это ужасно, и потом, я думаю, что это смешано с какой-то грязью. В любом случае, ей приходится намыливать им все тело, а затем она обматывает их этими бинтами – по–моему, довольно туго, - и затем они ложатся спать в охлаждающей маске. Когда она высыхает, она выводит лишнюю жидкость, и они могут сбросить несколько фунтов веса всего своего тела, особенно бедер. Затем она снимает бинты, они принимают душ и, наконец, делают массаж тела. Все это стоит около пятидесяти фунтов.’
  
  ‘Ты думаешь, она когда-нибудь делает себе обертывание?’
  
  ‘Я не знаю. У нее отличная фигура, я отдам ей должное – она много тренируется, чтобы не выглядеть на свой возраст, и вы должны быть сильными, потому что большинство клиентов, которые хотят этого, имеют избыточный вес. Одна женщина весит по меньшей мере семнадцать стоунов, и Тине приходится поднимать их и переворачивать. Я думаю, было бы трудно сделать это на себе. ’
  
  ‘Может быть, она дала Алану таблетку?’
  
  Киара пожала плечами. ‘Он был симпатичным. Я думаю, она подкрасила ему несколько прядей волос, потому что он был таким блондином. Я знаю, что по ночам он пользовался солярием. Она тоже так делает, или у нее это было, но из-за всей этой дурной рекламы соляриев мы больше не пользуемся тем, что у нас есть. Она снова вскинула голову и рассмеялась. ‘Хотя мне она и не нужна’. Она потерла свою руку с коричневой кожей.
  
  Лэнгтон улыбнулся. Она флиртовала с ним.
  
  ‘Так, может быть, он зашел в салон, когда вы все ушли?’
  
  ‘Полагаю, что да. Я никогда не видел его здесь, и мы вылетаем, как крысы с корабля, в шесть часов. Она заставляла нас оставаться допоздна и без дополнительной оплаты, и тебе рассказывали о том, как она всегда копалась в ящике для чаевых для юниоров?’
  
  ‘Нет, я не знал’.
  
  ‘Да. Она всегда жалуется, что у нее нет сдачи и она берет несколько фунтовых монет. Никому из нас это не нравится. Я имею в виду, им все равно платят гроши ’.
  
  ‘Она использует монеты для телефонных звонков?’
  
  ‘Да. Почему ей нужно быть настороже, когда у нас здесь есть телефон, а у нее мобильный, я не понимаю, но, полагаю, трудно вести приватную беседу за этим крошечным столом Фелисити, а она всегда вся внимание. ’
  
  ‘Как ты думаешь, кому она звонила?’
  
  ‘Понятия не имею. Возможно, Алан, но она никому из нас не сказала бы. Она считает себя намного выше всех нас. Вот почему некоторые из нас считают, что он никогда не исчезал ".
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мы думаем, что он просто сбежал, чтобы сбежать от нее. Я знаю, что сделал бы это. У нее ужасный характер и —’
  
  Появилась Донна. ‘Киара, тебя ждет клиент’.
  
  Пол и Анна просматривали списки наилучших способов начать расследование в Корнуолле, когда зазвонил его мобильный. Это был Брайан. Анне, способной слышать только одну часть разговора, не терпелось узнать, что происходит.
  
  ‘Они в салоне Тины. Ему пришлось выйти на улицу, поскольку—’
  
  ‘Дай мне телефон’. Она протянула руку. ‘Брайан, что именно ты делаешь?’ Она выслушала, и ее лицо напряглось от гнева. ‘Он в салоне? Он разговаривает с Тиной?’
  
  Брайан рассказал ей о визите в квартиру Тины. Разъяренная, она дала ему указания перезвонить, как только Ленгтон покинет салон.
  
  Она вернула телефон Полу, сказав: ‘Я не знаю, о чем он думает, что делает. Очевидно, он был в салоне больше получаса’.
  
  ‘Может быть, он стригется’.
  
  ‘Очень забавно. Мне не нравится это вынюхивание – это заставляет меня нервничать ’.
  
  Телефон Пола зазвонил снова. На этот раз это была Хелен, которая сказала, что у них нет записей о каких-либо других транспортных средствах, зарегистрированных на Алана Роулинса или кого-либо из его друзей, кроме автомобилей, которыми они лично владели. Хелен также проверяла рейсы из Гатвика и Станстеда в Ньюки и снова не получила результата. Он повторил все это Анне.
  
  Она сложила газету. Путешествие на поезде, казалось, длилось целую вечность.
  
  ‘Когда мы доберемся туда, будет почти темно", - проворчала она.
  
  ‘Ехать осталось недолго, еще пару часов. Хочешь, я посмотрю, не стоит ли тележка где-нибудь поблизости от нашего вагона?’
  
  ‘Да. Я выпью еще кофе’.
  
  Она смотрела в окно, кипя от гнева. Ей казалось, что Ленгтон разглядывает ее. Закрывая глаза, она надеялась, что не упустила ничего такого, что он мог бы обнаружить. Он как будто сидел у нее на плече. Началась паранойя. Согласился ли Лэнгтон позволить ей путешествовать, потому что это освободило его для наблюдения за ее расследованием? Она достала свой мобильный, решив, что позвонит ему сама, но затем остановилась. Вместо этого она позвонила Хелен в оперативный отдел и попросила ее убедиться, что все, что приходит от Лэнгтона, попадает непосредственно к ней.
  
  Хелен согласилась и добавила, что он попросил их доставить на станцию мягкий верх, заказанный Аланом Роулинсом.
  
  ‘У тебя это есть?’ Анна знала, что ей также следовало проверить это самой.
  
  ‘Да, это прибыло десять минут назад, и оно в точности соответствует описанию – новый мягкий верх для Mercedes 280SL’.
  
  ‘Спасибо, Хелен’. Она отключила звонок. Слава богу, по крайней мере, это была мертвая ниточка.
  
  Пол вернулся на свое место с новостью, что троллейбус проедет через несколько минут. Затем поезд будет делать много остановок по мере приближения к Ньюки.
  
  ‘Все маленькие станции в стороне от дороги, но они сказали, что это займет всего полтора часа’.
  
  Анна закрыла глаза. Они вернут самолет, бюджетный он или нет.
  
  Донна теперь сидела там, где раньше была Киара. Она налила себе кофе и грызла печенье. Ленгтон отказался от еще одной чашки и теперь становился немного нетерпеливым.
  
  ‘Что она тебе рассказала?’ В конце концов спросила Донна.
  
  ‘Просто описываю, как она наращивает ногти’.
  
  Держу пари. Она сплетница, и они с Тиной никогда не ладили, но найти кого-то, кто умеет делать наращивание ногтей и волос, здесь непросто. У нас много чернокожих клиентов, вот почему Тина держит ее на связи. ’
  
  ‘Ты ведь только стригешься, не так ли?’
  
  ‘Нет, я также делаю маникюр и педикюр. В салоне такого размера нужно быть мастером на все руки’.
  
  ‘Но вы не делаете массаж и косметические процедуры?’
  
  ‘Нет, это по части Тины. Она умеет делать прически, и у нее это хорошо получается, но она становится нетерпеливой с клиентами, если они не хотят того, чего хочет она. Я видела, как они уходили в слезах, потому что она отрезала больше, чем они хотели. Она также хороший колорист, очень профессиональный. Ее тренировал Л'Ор éал, и она до сих пор участвует в соревнованиях. Мы проводим их между собой. Я рассказала той даме о том, сколько мы сделали процедур, я отправила даты – ну, те, которые смогла запомнить. Она хотела знать, как долго мы с Тиной не работаем в салоне. ’
  
  ‘Это, должно быть, старший инспектор Тревис, да?’
  
  ‘Да, это верно. Я бы с удовольствием поработал с ее волосами, подстриг их по-настоящему аккуратно. У них прекрасный цвет, этот рыжий. Он натуральный?’
  
  ‘Думаю, что да. Вы хорошо ладите с Тиной?’
  
  ‘Да, я работаю на нее много лет. Когда я говорю, что мы ладим, это моя работа, и с ней все в порядке, просто до тех пор, пока ты не встанешь с ней не на ту сторону. Она может слететь с катушек.’
  
  ‘Вы знали Алана, ее жениха é?’
  
  ‘Только для того, чтобы поздороваться, я никогда особо с ним не разговаривал. Я думаю, раньше она подрумянивалась из-за того, что он постоянно уходил, но она всегда говорила, что не пошла с ним, потому что не умела плавать. Мы все считали, что это потому, что он не хотел, чтобы она была там. ’
  
  ‘Они были помолвлены?’
  
  ‘Да, так она сказала, но я не знаю, когда они это спланировали. Некоторые из нас подумали, что он, возможно, струсил ’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Ну, однажды ночью они сильно поругались на автостоянке, а на следующий день она была похожа на медведицу с больной задницей и набрасывалась на каждого из нас. Последние несколько дней она делала тайные телефонные звонки, спеша покинуть салон. ’
  
  ‘Пользуешься советами юниоров?’
  
  ‘Да, это верно – кто тебе это сказал?’
  
  ‘Я думаю, кто-то упомянул об этом старшему инспектору Трэвису’.
  
  Девушка прикрыла рот рукой и ухмыльнулась. ‘На моем месте могла быть я. Я не хочу поливать грязью. Не поймите меня неправильно, но он выглядел моложе ее, а она изменила цвет волос, постоянно сидела на диете, занималась спортом, стараясь выглядеть моложе, чем она есть. ’
  
  ‘Ботокс?’
  
  Донна снова хихикнула. ‘Да. Однажды, должно быть, задело глазной нерв, потому что он дергался несколько дней’.
  
  Донна чуть не упала со стула, когда Тина вышла из-за ширмы.
  
  ‘Не могла бы ты поработать с младшей, пожалуйста, Донна. Предполагается, что ты должна тренировать ее, а не сидеть здесь и сплетничать. Иди!’
  
  Донна быстро ретировалась. Тина сердито посмотрела на Ленгтона, когда он встал, чтобы представиться.
  
  ‘Не беспокойся – Фелисити сказала мне, кто ты. Где другой парень?’
  
  ‘Он снаружи, его немного затошнило от запаха—’
  
  Тина прошла мимо него и подобрала грязные кофейные кружки Донны и Киары.
  
  ‘Чертовы девчонки не могут вымыть за собой посуду’. Она бросила их в раковину, повернувшись к ней спиной. ‘Чего ты хочешь? Теперь это граничит с домогательством’.
  
  ‘Просто поговорить с тобой, Тина’.
  
  ‘Я все обсудил с полицией. Я не намерен ничего говорить без присутствия моего адвоката’.
  
  ‘ Какая жалость, Тина. Я просто хотел кое-что прояснить. Я наблюдаю за расследованием.’
  
  ‘Правда? Что ж, кто-то должен быть таким.’
  
  Ленгтон снова сел. Он был удивлен, насколько она привлекательна и выше, чем он ожидал. Ее блестящие рыжевато-каштановые волосы ниспадали чуть ниже плеч, а макияж был безупречен.
  
  ‘Если вы не возражаете, что я так говорю, вы - очень хорошая реклама для вашего салона’.
  
  ‘Лестью ты ничего не добьешься’. Она разлила остатки кофе и откинулась назад– держа чашку между ладонями, обнажив длинные идеальные ногти с белыми кончиками.
  
  ‘Что случилось с этой женщиной, Трэвис?’ - грубо спросила она.
  
  ‘Она на пути в Корнуолл, чтобы навести справки’.
  
  ‘Я бы хотела приготовить что-нибудь сама. Мне никогда особо не везло с мужчинами, но с Аланом я действительно думала, что это что-то особенное, непохожее. Это лишний раз доказывает, не так ли?’
  
  ‘Что делает?’
  
  ‘Что он был таким же лжецом, как и остальные. Можно подумать, я усвоил свой урок. Парень, перед тем как Алан ушел, задолжал мне десять тысяч фунтов. Он был плотником и сказал, что ему это нужно, чтобы купить кое-какое оборудование для большой работы, и я, как идиот, дал ему чек. Это был последний раз, когда я его видел. ’
  
  ‘Звучит как привычка’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мужчины исчезают из-за тебя’.
  
  ‘Я знаю, где он – со своей женой. Об этом он тоже солгал’.
  
  ‘Я сожалею и поражен, что кто-то мог бросить такую привлекательную женщину, как ты’.
  
  Она закатила глаза, а затем рассмеялась. У нее был глубокий сексуальный голос, и ее смех был заразительным.
  
  ‘Внешность - это еще не все, хотя у Алана она определенно была’. Она отхлебнула кофе и скорчила гримасу. ‘Он холодный’. Она повернулась и выплеснула кофе в раковину, затем встала спиной к Ленгтону, положив руки на край раковины.
  
  ‘Это просто кажется нереальным", - мрачно сказала она. ‘Сначала он пропал, потом меня обвиняют в его убийстве, потом мне говорят, что он был гомосексуалистом, а также прятал деньги. Что я за гребаный идиот?’
  
  Лэнгтон поднялся на ноги, когда Тина откинула голову назад и запустила пальцы в свои кудри.
  
  ‘Мне нужно возвращаться к работе", - пробормотала она.
  
  ‘Тебе, должно быть, очень тяжело с этим справляться’. Ленгтон придвинулся ближе.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова, но ты знаешь, что мне несколько раз причиняли боль, и я привыкаю брать себя в руки и продолжать жить своей жизнью’.
  
  Неожиданно она заплакала, размахивая руками, как будто злясь на себя. Она достала салфетку из коробки рядом с раковиной.
  
  ‘Собираюсь испортить макияж глаз", - она неуверенно рассмеялась.
  
  ‘Я понимаю. Мне сказали, что ты планируешь жениться’.
  
  Она шмыгнула носом, и ее глаза снова наполнились слезами. Она взяла еще одну салфетку из коробки.
  
  ‘Да. Я даже подумала, что, возможно, он струсил, потому что я продолжала настаивать на том, чтобы он назначил дату. Я собиралась все это устроить. У меня нет родителей, так что все должно было зависеть от меня. ’
  
  ‘Вы не возражаете, если я задам вам личный вопрос?’
  
  Она фыркнула. ‘Например, что?’
  
  ‘Сколько тебе лет?’
  
  Она выглядела озадаченной, а затем снова заплакала. ‘Какое это имеет отношение к чему-либо?’
  
  ‘Это не имеет значения. Я всегда могу проверить’.
  
  ‘Мне сорок два – все в порядке!’
  
  Было ли это признанием ее реального возраста или нет, но из глаз полилось еще больше слез, и она прижала руку ко рту.
  
  ‘ По тебе этого не скажешь, ’ мягко сказал Ленгтон.
  
  ‘Да, ну, это требует большой работы. Я не знаю, что эти сплетничающие маленькие сучки наговорили тебе, но они не знают моего возраста ’.
  
  ‘Итак, Алан был намного моложе’.
  
  ‘Да ... Черт, все, что мне сейчас нужно, это чтобы кто-нибудь из них вошел и увидел меня такой’. Она фыркнула, а затем подергала себя за ресницы, которые начали разлетаться в стороны. ‘Я использую одиночные ресницы, и все они отклеиваются. Мне нужно подняться наверх ’.
  
  ‘Я бы хотел посмотреть, где вы проводите свои процедуры’.
  
  Тина поколебалась, а затем вернулась за ширму. Поскольку она не отказала ему, он последовал за ней.
  
  В задней части салона, рядом с задней дверью и стиральными машинами, была узкая лестница. Когда Ленгтон поднимался по ступенькам позади нее, он мог видеть, какие стройные у нее ноги, с хорошим мышечным тонусом и золотисто-коричневым загаром.
  
  ‘У тебя красивый цвет на ногах", - заметил он, когда она отодвинула пластиковую занавеску.
  
  ‘Искусственный загар, я наношу его распылением’.
  
  Он был удивлен размерами комнаты, поскольку она была такой же большой, как и большая часть салона внизу. Потолок был наклонным, в нем стояли два массажных стола и крытая кабина для загара. С одной стороны была пристроена душевая комната с туалетом и умывальником. Пол был выложен стругаными сосновыми досками. У дальней стены выстроился ряд шкафчиков. Там был велотренажер и странное приспособление из кремовой кожи с откидной спинкой и двумя длинными секциями для ног.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Это для толстяков, которые не хотят заниматься спортом. Вы откидываетесь на спинку стула, и ваши ноги двигаются вверх-вниз и напрягают мышцы живота’.
  
  Тина пошла в ванную, оставив дверь кабинки открытой. Лэнгтон наблюдал, как она посмотрела на себя в зеркало и начала заново наносить макияж. На двух полках в ряд стояло огромное количество массажных масел и большие банки эмульсии из морских водорослей. Рядом с ними аккуратно лежали стопки свернутых эластичных бинтов и шпатели в банке.
  
  Лэнгтон осмотрел содержимое полок.
  
  ‘Так вот в чем суть процедуры обертывания, не так ли?’
  
  Тина высунулась наружу. ‘Да. Это вещество смешивается с водой, и я наношу его на тело. Я использую дальний столик, потому что там получается адский беспорядок’.
  
  ‘Я заметил, что у тебя в квартире есть немного’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Лечитесь ли вы сами?’
  
  ‘Господи, нет. Алан иногда наносил его на бедра. Он был очень тщеславен и знал, как смешивать его и наматывать бинты. Нужно быть осторожным, чтобы они не были слишком тугими ’.
  
  Тина вышла, расчесывая волосы, когда Ленгтон обернулся, улыбаясь.
  
  "У вас здесь такое же большое пространство, как и в салоне внизу", - заметил он.
  
  ‘Да. Просто раньше это был лофт, и я переоборудовал его. Теперь ублюдочный домовладелец повышает арендную плату, но мне нужно место для моих процедур. Я делаю здесь все виды массажа, а также восковую эпиляцию ног и бикини ’. Тина вздохнула. ‘Ты знаешь, я всю свою жизнь усердно работала. Никто никогда ничего мне не дарил. Мои родители умерли, когда я был еще подростком, так что я был, так сказать, предоставлен сам себе. ’
  
  ‘Никогда не был женат?’
  
  Она пожала плечами. ‘Давным-давно. Это продолжалось год, а потом он сбежал с моей лучшей подругой, оставив меня в долгах по уши. Чертовы мужчины!’
  
  Лэнгтон взглянул на часы. ‘Вы были действительно милы, и спасибо, что уделили мне свое время’.
  
  ‘Хочешь массаж?’
  
  Он рассмеялся, качая головой.
  
  ‘Я пошутила", - ухмыльнулась Тина. ‘Ты можешь себя разглядеть?’
  
  ‘Да, большое спасибо’.
  
  ‘Это все, не так ли? Ты сказал, что у тебя есть несколько вещей, которые ты хотел бы уладить’.
  
  ‘Сейчас в этом нет необходимости. Я просто хотел познакомиться с тобой’.
  
  ‘Теперь у тебя есть, что ты думаешь? С тобой гораздо приятнее разговаривать, чем с той женщиной, но ты знаешь, что женщины всегда имели на меня зуб – ревнивые стервы, большинство из них. Мне приходится мириться с кучей дерьма от девушек, которых я нанимаю. Раньше у меня были парни, но они еще более стервозные, маленькие королевы. А теперь? Господи, я, черт возьми, жил с одним из них и даже не знал!’
  
  Она смотрела, как он уходит, отодвинув решетчатую занавеску. Затем она повернулась, чтобы поправить прическу. Глядя на свое отражение в маленьком зеркале в кабинке, ей захотелось ударить по нему кисточкой, расколоть, разбить вдребезги, но чувство самоконтроля взяло верх, и она взяла блеск для губ, чтобы очертить их, одними губами произнеся: ‘Сукины дети. Ублюдки.’
  
  Брайан крепко спал в патрульной машине с открытым ртом. Он резко проснулся, когда Ленгтон открыл пассажирскую дверь.
  
  ‘Вы все закончили?’
  
  Лэнгтон захлопнул дверь. ‘Да, все готово. Вы можете отвезти меня обратно в Скотленд-Ярд?’
  
  Брайан включил передачу и выехал со стоянки.
  
  ‘Она - произведение искусства", - тихо сказал Ленгтон.
  
  ‘Ты думаешь, она говорила правду?’
  
  Лангтон уставился в окно. ‘Трудно сказать. Я бы не хотел с ней связываться. Как ты думаешь, сколько ей лет?’
  
  ‘Не знаю, я не силен в угадывании возраста женщин, но, может быть, тридцать?’
  
  Сорок два. Я думаю, что необходимость сообщить мне свой возраст заставила ее расплакаться сильнее, чем обсуждение исчезновения Алана Роулинса. ’
  
  ‘Черт возьми, она так не выглядит’.
  
  ‘Нет, это не так, и ей не нравилось признавать это, но это не делает ее виновной в том, что она забила своего парня до смерти’.
  
  ‘Я знаю, старший инспектор Трэвис изменила свое мнение, но вы думаете, Роулинс все еще жив?’
  
  Ленгтон вздохнул и покачал головой. ‘Я не знаю", - сказал он. ‘В любом случае, нам придется что-то придумать. Гребаное тело было бы началом’.
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  
  Хелен оглянулась, когда Брайан вернулся в оперативный отдел, подняв руку и постучав по своим часам.
  
  ‘Не приставай ко мне", - проворчал он. ‘Я весь день был с чертовым Ленгтоном. Есть какие-нибудь изменения?’
  
  ‘Нет, но я не думаю, что правительству понравилось, что вы с Лэнгтоном наступаете ей на пятки. Она хочет, чтобы вы позвонили ей и рассказали, что произошло ’.
  
  ‘Черт возьми, вот что. Они уже прибыли в Корнуолл?’
  
  ‘В любое время. Это долгий путь на поезде и ... ’ Хелен снова посмотрела на часы. ‘Уже слишком поздно, но менеджер магазина Asda позвонил на запись с камер видеонаблюдения’.
  
  ‘Черт– я совсем забыл об этом’.
  
  Хелен сказала, что Анна снова спросила, есть ли какие-либо записи с камер видеонаблюдения с того момента, как Тина купила контейнеры с отбеливателем. Брайан тяжело опустился за свой стол.
  
  ‘Что такого важного?’ - устало спросил он. ‘У нас есть чертов чек, так что мы знаем дату и время покупки отбеливателя’.
  
  "Ну, менеджер сказал, что внутреннее видеонаблюдение работает, но он будет там только до шести, так что вы его упустили. Он сказал, что отдаст нам жесткий диск с материалами видеонаблюдения, которые нас интересуют, но он хочет замену. ’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что у них есть камеры на каждой кассе?’
  
  ‘Я не знаю. Ты узнаешь, когда увидишься с менеджером’.
  
  Брайан зевнул и сказал, что пойдет туда и заберет ее утром.
  
  ‘Ты можешь заносить свои продукты в одно и то же время", - пошутила Хелен. ‘Нужно будет многое просмотреть, так что я не против помочь тебе просмотреть это’.
  
  ‘Ладно, неважно. Мой желудок играет со мной. В парикмахерской "Румяная" так воняло клеем для накладных ногтей, что он попал мне прямо на грудь ’.
  
  ‘Вам лучше позвонить правительству", - настаивала Хелен.
  
  ‘Хотя я пробыл там не так уж долго. Ленгтон был – я не думал, что он когда-нибудь выйдет, и я ждал его снаружи’.
  
  ‘Просто позвони ей, ладно?’
  
  Поезд подъезжал к их станции, когда Анна получила звонок Брайана. Она слушала, выходя из купе, предоставив Полу нести ее дорожную сумку. К тому времени, когда она догнала его, он передавал их билеты контролеру.
  
  ‘Что он хотел сказать?’ Пол хотел знать.
  
  ‘Немного. Похоже, Лэнгтон провел много времени в парикмахерской, болтая с девушками и, в конце концов, с Тиной’.
  
  Когда они направились к выходу из участка, они увидели офицера в штатском, стоявшего у патрульной машины. Он был невысоким, полным и зевал, когда они приближались.
  
  - Это не сулит ничего хорошего для блестящей детективной работы, ’ пробормотал Пол.
  
  Они представились, и констебль Гарри Тук открыл заднюю пассажирскую дверь, но Анна села впереди, рядом с ним.
  
  ‘Я полагаю, лучший способ начать - это устроить вас у миссис Морган", - начал констебль. ‘Это милое чистое заведение, и она готовит хороший завтрак’.
  
  ‘Это далеко от станции?’ Спросила Анна.
  
  ‘Железнодорожная станция?’
  
  ‘Нет, в полицейском участке’.
  
  ‘О, извините. Нет, это недалеко, но уже больше шести, так что я сомневаюсь, что там кто-нибудь будет. Что ж, очевидно, что офицеры будут работать допоздна, но те, кто выделен для оказания помощи в вашем расследовании, рассчитывают начать пораньше. Мы подумали, что вы захотите чего-нибудь перекусить, и мой босс старший инспектор Эд Уильямс заказал столик на семь тридцать в the Bear. Хороший паб и хорошее меню, вся домашняя кухня в отеле.’
  
  Анна думала, что он никогда не перестанет говорить, перечисляя другие рестораны, которые им стоит попробовать. В конце концов он свернул в жилой район трехэтажных таунхаусов с небольшими палисадниками и остановился возле одного из них, на витрине которого висела табличка "Вакансии".
  
  ‘Вот и все, мэм. Я, пожалуй, выйду’.
  
  Пол вынес их сумки из машины, когда Анна раздраженно спросила, как им добраться до паба, чтобы встретиться со старшим инспектором Уильямсом. Гарри развернулся на своем сиденье и указал вниз по дороге.
  
  ‘Прямо на углу, в пятидесяти ярдах вниз’.
  
  Отель типа "постель и завтрак" был безупречно чистым, а у Пола и Анны были комнаты рядом друг с другом на втором этаже. У них не было собственных ванных комнат, но в обеих комнатах был умывальник, а общая ванная комната и туалет находились на том же этаже. Анна быстро распаковала те немногие вещи, которые привезла с собой, и повесила их в маленький единственный шкаф, в котором сильно пахло нафталином. Она положила свое нижнее белье в комод и выложила содержимое своей косметички у раковины. Она умыла лицо холодной водой, почистила зубы, снова нанесла немного макияжа и провела расческой по волосам. Было уже почти восемь, когда она постучала в дверь Пола. Он открыл ее с банным полотенцем, обернутым вокруг талии.
  
  ‘Извините, я быстро приняла душ. Вы все готовы уходить?’
  
  ‘Да. Постучи в мою дверь, как только появишься’.
  
  ‘Верно. Значит, ты не меняешься?’
  
  ‘Нет, Пол, я хочу покончить с этим как можно скорее. Мы здесь не на дурацких каникулах’.
  
  Полу потребовалось десять минут, прежде чем он оделся, побрился и надел джинсы, белую футболку и джинсовую куртку. Хозяйка была приятной женщиной, она вручила каждому из них по ключу и попросила, если они придут поздно, вести себя как можно тише.
  
  ‘У нас с мужем есть комната на первом этаже, но вы единственные гости. Вы знаете, во сколько хотите позавтракать?’
  
  ‘Пожалуйста, в семь тридцать, миссис Морган", - сказала Анна, кладя ключ в карман.
  
  ‘Это будет полный приготовленный завтрак или континентальный?’
  
  ‘Приготовлено для меня", - немедленно ответил Пол.
  
  Анна попросила только кофе и тосты.
  
  ‘Приятного вечера’. Миссис Морган улыбнулась, а затем спросила, не принести ли им газету.
  
  ‘Спасибо, но мы уезжаем сразу после завтрака’.
  
  ‘Я уложила вас обоих на две ночи", - сказала женщина, и ее улыбка исчезла.
  
  ‘Не могли бы мы обсудить это за завтраком?’ Анне не терпелось уйти.
  
  Миссис Морган, казалось, была не очень довольна, наблюдая, как они уходят, закрывая за собой дверь. Ее всегда раздражало, когда гости меняли свои заказы, но, к счастью, это было в начале сезона. Если бы это было не так, она бы сразу сказала им, что им придется заплатить за две забронированные ночи.
  
  Паб находился, как и сказал Гарри Тук, всего в нескольких минутах ходьбы, но оказалось холоднее, чем кто-либо из них ожидал, и дул действительно резкий ветер.
  
  ‘Господи, чертовски холодно, не так ли?’ Пожаловался Пол, кутаясь в свою джинсовую куртку. Анна не ответила, но пожалела, что не захватила пальто потеплее. На ней были ее обычные белая рубашка и черный костюм, и, съев в поезде всего лишь сэндвич, она почувствовала, что действительно проголодалась.
  
  Паб Bear был большим, с большой парковкой в задней части и несколькими стульями и столами на террасе. Зонтики были закрыты, так как ветер действительно усиливался.
  
  Внутри заведение было просторным, с главным баром, рядами табуретов и столом для игры в снукер с одной стороны. Объявление с большой нарисованной неоновой стрелкой направило их в столовую. Казалось, что там пили всего несколько местных посетителей, а на большом плазменном экране телевизора показывали футбольный матч, в то время как два бармена мыли стаканы и подавали сэндвичи и хот-доги группе подростков.
  
  Когда Анна и Пол направлялись в столовую, все взгляды были устремлены на них, не враждебно, скорее просто из интереса.
  
  В обеденном зале вдоль стен стояли кабинки, а по центру зала были расставлены четыре стола с ярко-красными скатертями. Две официантки обслуживали нескольких клиентов, но, кроме них, в зале никого не было. Анна и Пол стояли в дверях, ожидая, когда их усадят.
  
  ‘Ты видишь его?’ Спросил Пол, оглядываясь по сторонам.
  
  ‘Даже если бы я знал, я бы не знал, как он выглядит’.
  
  Никто не подошел, чтобы указать им на столик, за которым они должны были сесть, хотя они снова представляли очевидный интерес для посетителей, которые жадно разглядывали их. Затем высокий мужчина с песочного цвета волосами встал в дальнем конце комнаты и знаком пригласил их присоединиться к нему, прежде чем исчезнуть обратно в кабинке.
  
  Когда они приблизились, Эд Уильямс вылез из машины. Он был по меньшей мере шести футов четырех дюймов роста, широкоплеч, по-своему красив, а его густые волосы песочного цвета выглядели так, словно их отращивали ежиком. На нем был коричневый твидовый костюм с клетчатой рубашкой и плотным галстуком.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис?’
  
  ‘Да’. Анна пожала ему руку и представила Пола. Затем они все проскользнули в кабинку. Столик был низким, из-за чего человеку такого роста, как Уильямс, было трудно входить и выходить с легкостью. Он сидел напротив них, причем его ноги занимали так много места, что он сидел почти боком.
  
  На столе у него лежал открытый портфель и откупоренная бутылка красного вина. Он также отодвинул столовые приборы в сторону, чтобы иметь возможность вынимать папки и записные книжки, но теперь быстро положил все на место и защелкнул футляр.
  
  Появилась официантка с меню, передав их Анне и Полу, но не Уильямсу. Он сказал, что знает меню задом наперед, и спросил, не хотят ли они вина. Не дожидаясь, пока кто-нибудь скажет "да" или "нет", он налил каждому из них.
  
  ‘Ваше здоровье’.
  
  Вернулась та же официантка и спросила, не хотят ли они узнать фирменные блюда на вечер, после чего заказала итальянскую пасту, ризотто и ассорти из морепродуктов, объявив цену каждого блюда, прежде чем снова уйти. Анна спряталась за меню, пытаясь оценить Эда Уильямса, когда Пол сказал, что собирается заказать блюдо из морепродуктов с курицей и супом из сладкой кукурузы для начала. Уильямс кивнул официантке, чтобы та приняла их заказ, и сначала посмотрел на Анну.
  
  ‘Ризотто, пожалуйста, без закуски’.
  
  Пол сделал свой заказ, а затем Уильямс попросил свое обычное блюдо: стейк с салатом и картофелем фри.
  
  ‘Я что, единственный, у кого есть закуска?’ Смущенно спросил Пол.
  
  Вернулась официантка с красной пластиковой корзиночкой с горячим хлебом, накрытым салфеткой, и маленькой тарелочкой с маслом.
  
  Уильямс предложил хлеб Анне, но она покачала головой. Пол взял большой хрустящий горячий ломоть и намазал его маслом. Анна наблюдала, как Уильямс последовал его примеру.
  
  ‘Ты должна попробовать это", - сказал он ей. ‘Они пекут это на месте, а масло готовят с чесноком и травами’.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Анна задумалась, нормально ли, что у всех офицеров в Корнуолле на уме только еда.
  
  ‘Это действительно великолепно, а масло потрясающее", - сказал Пол, намазывая еще больше.
  
  ‘Давай, попробуй’. Уильямс снова предложил Анне пластиковую корзинку.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Он поставил корзинку обратно на красную бумажную скатерть.
  
  ‘Я приготовил для вас машину", - сказал он им. ‘Если вам нужен водитель на все время, это ваше дело, но я подумал, может быть, вы захотите съездить и посмотреть —’
  
  ‘Мы здесь не для того, чтобы осматривать достопримечательности", - быстро сказала она, не желая, чтобы это прозвучало как школьная наставница.
  
  ‘Я не думал, что ты такой, но иногда приятно почувствовать это место, и тебе нужно охватить множество областей’.
  
  У него были очень бледно-голубые глаза, и она сразу поняла, что ему не понравилось, что она прервала его.
  
  Я приготовил для вас несколько карт. Сосредоточьтесь на основных пляжах для серфинга, местах тусовок серферов, а также на их аренде, отелях, хостелах и B & B. Недвижимость, о которой вы спрашивали, находится в нескольких минутах езды отсюда. ’
  
  ‘Нам сказали, что она занята’.
  
  Уильямс кивнул. Он отпил немного вина.
  
  Я тайком осмотрел его. Там живет молодой парень, ему около двадцати пяти, он водит MG. Мы проверили номерные знаки, и оказалось, что машина принадлежит местному гаражу, так что ее арендуют люди из дома – некая миссис Чэпмен. Видели, как туда заходили две женщины: одна молодая женщина с покупками продуктов, а другая намного старше. Они не местные, но у нас есть местная женщина, которая убирает там два раза в неделю. ’
  
  ‘Ты говорил с ней?’
  
  ‘Нет. Моими инструкциями было не давать никаких указаний на то, что мы заинтересованы. Она также работает на другого арендатора в соседнем доме, так что допросить ее очень легко ’.
  
  ‘Может ли этот парень быть Аланом Роулинсом?’ Спросил Пол.
  
  ‘Ну, я видел фотографии, которые вы прислали по электронной почте, так что решайте сами’.
  
  Он открыл свой портфель и достал конверт, извлек несколько фотографий с камер наблюдения, которые передал Анне. Она просмотрела их, а затем покачала головой, передавая их Полу для подтверждения.
  
  ‘Не он’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Из-за начала сезона многие заведения для обычных серферов закрыты", - сообщил им Уильямс. ‘Круглогодичные участники все еще присутствуют, и в этом году у нас было несколько высоких волн, которые привлекли их. У нас также были штормовые предупреждения, обратная реакция урагана, что также привлекает настоящих профессиональных серферов. Все они, конечно, в гидрокостюмах, но по сравнению с высоким сезоном здесь довольно тихо. ’
  
  Официантка подала Полу суп в коричневом керамическом горшочке с крышкой, а на отдельной тарелке - запеченные гренки. Уильямс попросил еще бутылку Божоле, пока он допивал первую, наполняя их бокалы.
  
  ‘Я также договорился о вертолете, чтобы дать вам обзор пляжей и районов, где будет тусоваться ваш парень. Он будет в аэропорту завтра в девять утра’.
  
  ‘Вертолет?’ Повторила Анна, не в силах скрыть своего беспокойства.
  
  ‘Это не нанесет ущерба ничьему бюджету. Это схема обучения, которую мы организовали с офицерами отдела по борьбе с наркотиками, с использованием собак, которая позволяет им привыкать находиться в воздухе во время рейда. Кроме того, некоторые кинологи тренировали своих собак, чтобы они привыкли к звукам и ... ’ Уильямс остановился и понизил голос. ‘Причина, по которой я заинтересован в том, чтобы оказать вам как можно больше помощи, заключается в Сэмми Марше’.
  
  ‘У вас была какая-либо информация о нем или вы видели его?’
  
  Нет, даже не шепотом. Он настоящий кусок дерьма. Он торгует уже много лет. Если мы поймаем его и посадим, у него появится больше контактов, чем до того, как он вошел. Он всегда был мелким дельцом, торговавшим в основном травкой и таблетками экстази. Он переезжал с пляжа на пляж, продавая молодым людям. Я думаю – на самом деле, я знаю – у него был доступ к ферме, где выращивали траву. Растения находились внутри старого сарая с очень сложным отоплением, гидропонным освещением и дренажной системой, что позволяло выращивать сорняки высшего сорта. Его уничтожили четыре или пять лет назад. ’
  
  Он снова достал фотографии и передал их Анне.
  
  ‘Скунс, как они это называют, продвигался по кровавому конвейеру, его рассылали по всей Англии. Я знаю, что он был частью этого, но он ускользнул из сети и снова появился год спустя. Это Сэмми ’. Он достал фотографию, чтобы они могли посмотреть. Затем еще одну. ‘Это тоже Сэмми’.
  
  Пол наклонился ближе к Анне, чтобы рассмотреть фотографии. ‘Похож на Джонни Деппа’.
  
  ‘Взгляни на это’.
  
  Сэмми Марш был искусен в изменении своей внешности. Уильямс продолжал передавать один отпечаток за другим, снимки с камер наблюдения и личные снимки. Волосы мужчины были длиной до плеч, заплетены в косички, коротко подстрижены и заплетены в косичку с тонкими усиками и небольшой козлиной бородкой. На некоторых фотографиях его волосы даже были выкрашены в светлый цвет.
  
  ‘Настоящий маленький хамелеон, не так ли? Он всего около пяти футов восьми дюймов, всегда очень стройный, а летом загорает. Он носит одежду от лучшего дизайнера и ездит на шикарных машинах’.
  
  Другие фотографии показали, сколько машин было у Сэмми: Mercedes, Alfa Romeo, Ferrari, пляжный багги и различные мотоциклы. На большинстве из них он улыбался, позируя с двумя или более великолепными девушками в бикини. На одном из снимков Сэмми можно было увидеть с группой одинаково загорелых и красивых мужчин, их доски для серфинга были воткнуты на заднее сиденье "Лендровера".
  
  ‘Один из этих мужчин - Алан? Пол, что ты думаешь?’
  
  Пол покачал головой и вернул фотографию Уильямсу.
  
  ‘Квартира Сэмми все еще принадлежит ему, не так ли?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да. Ну, он арендовал несколько мест, но на самом деле владеет только одним. Похоже, он уехал в страшной спешке, потому что в холодильнике была еда, в стиральной машине - мокрая одежда, и его не видели шесть месяцев. ’
  
  ‘Есть какие-нибудь изменения на его банковских счетах?’
  
  Уильямс рассмеялся. ‘У Сэмми, без сомнения, будут счета в бог знает скольких банках или странах, но в основном он имел дело с наличными. Если бы он хотел сохранить свои доходы от наркотиков, ему пришлось бы доказать, что он зарабатывает достаточно, чтобы купить все эти флэш-моторы, не говоря уже о его квартире. За ним также присматривали тяжеловесы, но даже они исчезли. ’
  
  Уильямс собрал фотографии, положил их в свой портфель, а затем достал единственный лист бумаги.
  
  ‘Вот список имен, которые он использовал. Он часто оставлял себе свое настоящее имя, но иногда это Сэмми Майлз, Сэмми Майерс, Сэмми Лайнс . , , Мы нашли в его квартире четыре паспорта, все на разные имена – блестящие подделки, и они, должно быть, стоили кучу денег. ’
  
  Анна откинулась на спинку стула, наблюдая, как Уильямс становится все более напряженной и злой.
  
  ‘Могу я спросить тебя кое о чем?’ - сказала она.
  
  ‘Именно для этого я здесь, детектив Трэвис’.
  
  ‘Сэмми, как вы сказали, был мелким преступником, его неоднократно арестовывали за торговлю наркотиками; он отбывает небольшие сроки, затем выходит на свободу и сразу возвращается к тому, чем занимался до своего заключения, верно?’
  
  ‘Верно. Но в основном его обвиняли в хранении. Его никогда не ловили ни с деньгами от продажи наркотиков, ни на самом деле на торговле ими’.
  
  ‘Что насчет фотографий, наблюдения? Если бы вы знали, что он взялся за свои старые трюки и, судя по фотографиям, открыто ...’
  
  ‘Во-первых, он перешел от продажи скунса самому к использованию своих тяжеловесов для раздачи, собирая за него плату, ломая несколько рук и угрожая, если игроки не заплатят за свой мешок дерьма. Честно говоря, после того, как правительство два года назад изменило свое мнение и перевело каннабис из класса С В В, похоже, что он решил переключиться. ’
  
  ‘Поменяться?’
  
  Тюремные сроки за класс В более длительные. Возможно, он решил, что его с таким же успехом можно повесить за овцу, как и за ягненка, поэтому начал торговать наркотиками категории А – героином, кокаином и крэком. Он находился под скрытым наблюдением, потому что Отдел по борьбе с наркотиками хотел выяснить, кто был поставщиком и кто поддерживал его финансово, потому что он не просто сосредоточился на этой области, он перемещался от побережья к побережью. Он также купил это.’
  
  Вышла фотография мощного скоростного катера. И снова ее передали Анне, а затем Полу.
  
  ‘Оплачено наличными у местного судостроителя, но маленький ублюдок исчез. Он все еще пришвартован, и рядом с ним никого не было’.
  
  Официантка убрала тарелку с супом Пола и вернулась с их основным заказом. Они молчали, пока она не оставила их есть, сказав невыразительным голосом: ‘Приятного ужина’.
  
  Анна была очень голодна и сразу же принялась за еду. Уильямс снова долил им вина и нарезал стейк.
  
  ‘Это восхитительно’. Анна усмехнулась.
  
  ‘Хорошая еда – вот почему мы пользуемся этим заведением. Однако в разгар сезона здесь полно семей с орущими детьми’.
  
  Некоторое время они молчали, сосредоточившись на еде, прежде чем Анна сказала Уильямсу, что она немного смущена. Оказалось, что у Отдела по борьбе с наркотиками все еще не было имен контактов, с помощью которых Сэмми теперь получал наркотики категории А, но они решили арестовать его, несмотря ни на что.
  
  Уильямс кивнул и предложил им доесть, прежде чем он объяснит им причину.
  
  ‘Я не думаю, что ни Пол, ни я настолько брезгливы, чтобы отказываться от еды, особенно после того, как съели всего лишь сэндвич в поезде", - предположила Анна.
  
  Уильямс отправил в рот вилкой большой кусок стейка, прежде чем снова полез в свой портфель. Он достал коричневый конверт из манильской бумаги и вскрыл его.
  
  ‘Ее мать заявила о пропаже в конце прошлого лета. Ее выбросило на скалы в возрасте шестнадцати лет – передозировка героином’.
  
  Анна посмотрела на снимок мертвой девушки из морга. Ее мокрые волосы прилипли к распухшему лицу, тело покрыто ранами от зазубренных камней. Она передала снимок Полу. Однако Уильямс не закончил. За ним последовала вторая фотография такой же молодой девушки, ее тело найдено в арендованном фургоне. Это была передозировка героина, и игла все еще торчала из ее руки.
  
  ‘Она не выглядит так, как будто регулярно употребляла наркотики. У нее нет недостатка в весе, и я не вижу много следов. Ей было пятнадцать лет ’.
  
  Уильямс представил еще одну фотографию маленького мальчика из морга. На его обнаженном теле была видна белая кожа на ягодицах и гениталиях, но остальная часть его кожи была темно-коричневой.
  
  Семнадцатилетний. Все они были здесь, в Корнуолле, на каникулах. Мальчик работал с шезлонгами на пляже. Никто из них не был местным жителем, но за время пребывания здесь они познакомились с героином. Ни у кого из них ранее не было арестов, связанных с наркотиками. Они были просто детьми из хороших семей, которые оказались втянутыми в пляжную торговлю наркотиками. ’
  
  ‘Получили ли вы прямые доказательства, связывающие кого-либо из этих жертв с Сэмми Маршем?’
  
  ‘Только первая девушка. Она была на фотографии, которую я тебе показывал, с двумя другими девушками в бикини, ошивающимися вокруг джипа Сэмми. Отдел по борьбе с наркотиками объединил со мной усилия, и мы проделали большую работу по выявлению их всех. Было решено забрать Сэмми до того, как он сможет продать еще что-нибудь из снаряжения, и он, должно быть, пронюхал об этом, потому что исчез. ’
  
  ‘Но какие доказательства были у Отдела по борьбе с наркотиками, что эти ребята забрали у него деньги?’
  
  ‘Мы арестовали молодого парня, работавшего в баре. В итоге он попал в больницу с передозировкой, но выжил, и мы смогли забрать остатки упаковки, которую он купил. Это был героин, но он был смешан Бог знает с чем. Там были следы кетамина и морфина, и они были очень высокого качества и смертельны, особенно для тех, кто никогда раньше их не употреблял, так что первая доза могла убить. ’
  
  ‘Значит, он отказался от имени Сэмми?’ Спросил Пол. В отличие от Анны, он обнаружил, что от фотографий жертв у него скрутило желудок. Он почти не притронулся к еде.
  
  ‘В конце концов, он согласился, после долгих уговоров, поскольку до смерти боялся, что его побьют тяжеловесы. Особенно один ублюдок, Эррол Данте, который вел себя как силовик ’.
  
  ‘Мы допросили его", - резко сказала Анна.
  
  ‘Ну, он сбежал до того, как мы смогли его схватить, но, очевидно, он украл наркотики у Сэмми и ... ’
  
  ‘Переехал к своей девушке. Он торговал в поместье в Брикстоне, где жил, и был арестован за это. Он и его девушка думают, что кто-то предупредил лондонский отдел по борьбе с наркотиками ’.
  
  ‘Это был бы Сэмми, но Эррол по-прежнему отказывается оказывать нам какую-либо помощь", - мрачно сказал Уильямс.
  
  - И не для того, чтобы помочь нам, ’ добавила Анна.
  
  ‘Я бы сказал, что он испугался, что Сэмми отрежет ему ноги’. Уильямс вернул фотографии на место и съел еще немного своего стейка, прежде чем продолжить.
  
  ‘У нас есть заявление женщины, которая жила в фургоне рядом с тем местом, где Эррол останавливался со своей девушкой. Она позвонила в местную полицию из-за скандала, который происходил внутри фургона, сказав, что уверена, что слышала выстрел. К тому времени, когда они прибыли, дом был полностью разгромлен, окна разбиты, а мебель разбита вдребезги. Она смогла опознать Эррола Данте как человека, живущего в фургоне, и описала Сэмми. Она сказала, что сначала он вышел из трейлера, колотил в дверь и кричал, затем, в конце концов, пинком распахнул дверь и вошел внутрь. Она сказала, что он был в истерике, и его лицо было перекошено, как будто у него был какой-то припадок, глаза выпучены и он был так взволнован, что казалось, будто у него изо рта идет пена. ’
  
  ‘Через сколько времени после этого Сэмми исчез?’
  
  Несколько дней. Его видели пару раз, но потом ничего. Мы знаем, что Эррол вернулся в Лондон, но все, что у нас было на него, это то, что он разгромил фургон, принадлежащий Сэмми. Ранее он спал на полу у Сэмми в его квартире – по крайней мере, так нам сказали.’
  
  Он положил заявление обратно в конверт и снова закрыл свой портфель. Он доел стейк и взглянул на недоеденное блюдо Пола с морепродуктами.
  
  ‘Что-то в этом не так?’
  
  ‘Нет, но суп был очень сытный’.
  
  Уильямс рассмеялся и увидел, что Анна взяла немного хлеба и подчищает им свою тарелку.
  
  ‘Хочешь десерт?’ Спросил Уильямс, но они оба отказались.
  
  Уильямс настоял, чтобы он отвез их обратно в отель типа "постель и завтрак" на своей патрульной машине без опознавательных знаков, когда они вышли из паба. Он также настоял, чтобы он заплатил за ужин. Было десять часов, и Анна чувствовала, что, хотя они к настоящему времени узнали много подробностей о Сэмми Марше, у них нет никаких зацепок к Алану Роулинсу. На самом деле, она чувствовала, что они почти не касались причины, по которой они с Полом оказались в Корнуолле.
  
  ‘Я знаю, что уже поздно, - сказала она Уильямсу, - но не могли бы вы поговорить со мной еще немного, может быть, выпьем где-нибудь кофе?" Просто нам выделили здесь так мало времени, и я не хочу тратить его впустую.’
  
  Уильямс согласился отвезти их на станцию, где, по его словам, кофе был вполне приемлемым, поскольку вся команда собралась вместе, чтобы купить кофеварку для эспрессо. Пока он вел машину, он много рассказывал о кофемашине, которая также могла готовить капучино. Пол находился на заднем сиденье машины, сиденье Уильямса было отодвинуто так далеко, что с одной стороны не оставалось места для ног, и он сгорбился на пассажирском сиденье. В отличие от Анны, он чувствовал себя измотанным. К счастью, поездка была не слишком долгой.
  
  Станция была расположена в жилом районе, недалеко от железнодорожного вокзала. Когда они подъехали, автостоянка была пуста и, казалось, было очень тихо. Несмотря на то, что было темно, Анна могла разглядеть, что здание выглядело довольно современным, но довольно маленьким по сравнению со станцией, с которой она приехала в Лондон.
  
  Оказавшись внутри, станция оказалась такой, как описал Гарри Тук, очень пустой, если не считать пары офицеров. Местная полиция в форме располагалась на втором этаже, Отдел по борьбе с наркотиками находился в другом здании, и хотя на первый взгляд здание казалось современным, на самом деле это был ужасный квартал шестидесятых годов постройки.
  
  Уильямс, возвышавшийся над Анной, был настоящим джентльменом, мягко ведя ее за локоть по лабиринту коридоров, пока они не подошли к двойным дверям, ведущим в комнату происшествий. Уильямс должен был ввести код, чтобы войти. Свет был выключен, и он включил его с панели сбоку от двери и, держа ее открытой, жестом пригласил Анну и Пола войти впереди него. Даже при своих габаритах Уильямс был очень скоординирован, быстро двигаясь, чтобы включить табло происшествий, прежде чем направиться в небольшую пристройку к кухне, чтобы сварить кофе.
  
  Анна и Пол просмотрели удивительный массив информации, лежащий перед ними. Многие фотографии, которые они видели в пабе, также были приколоты сюда, вместе с показаниями свидетелей и отчетами, которые загромождали почти каждый дюйм доски. Затем они заметили, что принесли отдельную доску и положили рядом с расследованием в Корнуолле. Там были контакты по электронной почте, отправленные командой Анны с фотографиями Алана Роулинса, плюс фотография собственности, которая, по их мнению, ему принадлежала. Пропал без вести, предположительно убит было написано большими заглавными буквами.
  
  ‘Это Отдел по борьбе с наркотиками Уильямса?’
  
  Анна покачала головой. Очевидно, он руководил расследованием по делу погибших подростков.
  
  ‘Он мне нравится", - решила она.
  
  Пол согласился, и Уильямс понравился ему еще больше, когда он внес поднос с кружками с дымящимся кофе, молоком и сахаром, показывая, что они могут наливать себе все, что захотят.
  
  ‘Я вижу, вы начали составлять таблицу для моего исследования", - заметила Анна.
  
  ‘Да. Причина в том, что я заинтересован в возможности того, что ваш человек мог быть вовлечен в ситуацию с наркотиками. Мы вроде как сотрудничали с Отделом по борьбе с наркотиками и работаем вместе. Ты познакомишься со всеми завтра.’
  
  ‘Я ценю это", - сказала Анна, потягивая крепкий кофе.
  
  Уильямс взгромоздился на стол лицом к доске.
  
  ‘Что ты нутром чуешь в этом парне, Алане Роулинсе?’ он сказал.
  
  Было странно слышать, как Уильямс задает тот же вопрос, который всегда задавал Ленгтон, и Анна сначала ничего не ответила, продолжая потягивать свой кофе. Затем она села рядом с ним и кратко изложила суть своего расследования на сегодняшний день, в то время как Пол опустился в другое кресло. Она подробно описала сумму денег, которую, как они установили, накопил Алан Роулинс, и добавила, что они выяснили, что он действительно знал Сэмми Марша, так что, возможно, они были связаны через торговлю наркотиками.
  
  ‘Он ведь тоже гей, верно?’ Спросил Уильямс.
  
  ‘Очевидно, да, или бисексуал. Он жил с женщиной по имени Тина Брукс, и они были помолвлены’.
  
  Уильямс сделал глоток кофе, глядя на ту скудную информацию, которую они получили в результате расследования Анны на их доске.
  
  ‘Она в этом замешана?"
  
  ‘Честно говоря, я продолжаю смотреть на нее как на главную подозреваемую, а потом отступаю’.
  
  ‘Улики, найденные в квартире, которую она делила с Роулинзом, ставят ее, на мой взгляд, в тупик, - сказал Уильямс. ‘Она должна была знать о скоплении крови, как она могла не знать? Если только она не солгала о том, что вернулась, чтобы увидеться со своим парнем. Она сказала, что у него была мигрень – верно? ’
  
  ‘Да. У нее также дважды брали интервью, и мы всегда получаем один и тот же ответ. Она отрицает, что что-либо знала об этом, отрицает, что знала о гомосексуализме Роулинса, отрицает, что была осведомлена о сумме денег, которую, как нам известно, он копил, и отрицает, что сыграла какую-либо роль в его исчезновении. Без образца ДНК для сравнения мы не смогли подтвердить, что кровь в ее квартире действительно принадлежала Роулинсу. ’
  
  ‘Она когда-нибудь приезжала с ним в Корнуолл?’
  
  ‘Нет. Она говорит, что не умела плавать, поэтому он всегда приходил один’.
  
  Уильямс допил свой кофе и поставил кружку на поднос.
  
  ‘Что ж, на завтра у нас полно работы, так что давай закончим на сегодня и начнем все заново утром’.
  
  Анна согласилась, и Уильямс отвез их обратно в отель типа "постель и завтрак". Ей понравилось, как он вышел и проводил ее и Пола до входной двери.
  
  Он подождал, пока Пол воспользуется своим ключом, чтобы впустить их, прежде чем наклонился ближе к Анне и тихо спросил ее, верит ли она, что Алан Роулинс все еще жив.
  
  Она поколебалась, а затем кивнула. Но Уильямс не стал дожидаться продолжения обсуждения и вернулся к машине. Он уехал, когда Анна помахала на прощание и закрыла входную дверь.
  
  ‘Что он сказал?’ Спросил Пол, когда они тихо поднимались по лестнице.
  
  ‘Ничего. Спокойной ночи и увидимся за завтраком’.
  
  Анна подождала, пока Пол закончит в общей ванной, прежде чем пойти и наполнить ванну для себя. Лежа в глубокой горячей воде, она закрыла глаза, думая о прошедшем вечере и об Уильямсе. Она была уверена, что они раскроют что-то, что продвинет ее дело вперед. Она также снова начала думать о Тине Брукс. Могла ли она солгать о возвращении в квартиру в ту же ночь? Все временные рамки убийства были основаны на ее показаниях, поскольку они не могли определить, когда произошло скопление крови. Это означало, что у них не было реального времени смерти. То же самое относилось и к сообщениям о пропаже Алана. Это произошло только через две недели после того, как Роулинс рано ушел с работы из-за мигрени.
  
  Анна вздохнула, пытаясь осознать все факты. Она знала, что если они не получат результата от этой поездки в Корнуолл, Ленгтон вполне может заменить ее или прекратить расследование.
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  
  Анна проснулась рано и собрала свои вещи, но сомневалась, что они уедут этой ночью. Она заканчивала завтракать, когда Пол присоединился к ней за маленьким столом, накрытым на двоих. Другие, не менее маленькие столики были накрыты только белой скатертью и маленькой пластиковой розочкой в бутылке.
  
  ‘Ты хорошо спал?’ - спросила она.
  
  ‘Погасла, как огонек, как только моя голова коснулась подушки’. Пол налил себе кофе, и Анна предложила ему собрать вещи на тот случай, если они все-таки успеют на последний поезд обратно в Лондон, хотя, скорее всего, им придется остаться еще на одну ночь. Они не могли быть уверены, пока не увидели, что смогут придумать в течение дня. Его завтрак, состоявший из яиц, бекона, сосисок и поджаренного хлеба, был с помпой подан хозяйкой, которая также принесла свежий кофе. Анна спросила, может ли она поговорить о возможности остаться и могут ли они оставить свои сумки в своих номерах.
  
  ‘Номера были забронированы на две ночи’.
  
  ‘Хорошо, тогда жди нас, когда увидишь’.
  
  Оставив их заканчивать завтрак и явно недовольная неопределенностью из-за того, что не знала, останутся они или нет, она удалилась в свои владения.
  
  ‘Немного колючая, не так ли?’ Заметил Пол, поглощая пищу как умирающий с голоду человек.
  
  ‘Это ее дело, так что кто может ее винить? Увидимся наверху, я хочу просмотреть карты, которые оставил Уильямс’.
  
  ‘Хорошо. Когда мы полетим на вертолете?’
  
  ‘Уильямс сказал об этом сегодня рано утром. Без сомнения, он организует день, но нам еще многое предстоит сделать. Первым пунктом захода будет посещение собственности, принадлежащей Роулинсу ’.
  
  Уильямс ждал их возле отеля типа "постель и завтрак". Сегодня было еще холоднее, чем накануне. Он сказал, что немного обеспокоен погодой и что она, возможно, неподходящая для полетов, но он надеется, что ветер утихнет ближе к утру. К тому времени, когда они добрались до дома Алана, шел сильный дождь. Большие ворота на территорию были открыты, так что они смогли подъехать к парковке. Было только половина десятого, и не похоже, чтобы дома кого-то было.
  
  ‘Может быть, они все еще в постели", - сказала Анна, выходя из патрульной машины. Вокруг нее бушевал ветер, и она плотнее запахнула куртку, когда шла по тропинке в сопровождении Пола и Уильямса. Все было именно так, как показано на фотографиях; белые зонтики во внутреннем дворике были натянуты, но их трепал ветер, а двойные двери гаража были закрыты. Анна позвонила в дверь и подождала, пока Уильямс отступил назад, чтобы посмотреть на окна, уловив движение отодвинутой занавески.
  
  ‘Кто-нибудь дома, так что позвоните еще раз’.
  
  Анна попыталась дважды, держа руку на кнопке звонка, пока, в конце концов, не услышала шаги. Дверь приоткрылась, и оттуда выглянула светловолосая девушка лет восемнадцати.
  
  ‘Да?’
  
  Анна показала свое удостоверение личности и попросила впустить ее, поскольку это было срочное дело полиции. Девушка отступила назад и открыла дверь шире. На ней была короткая ночная рубашка, она была босиком, а ее волосы были спутаны. Она выглядела полусонной. Анна представила их друг другу, стоя в широком коридоре с ободранным сосновым полом, затем спросила, есть ли кто-нибудь еще дома.
  
  ‘Они в постели’.
  
  Уильямс жестом велел девушке поднять их и ткнул большим пальцем в сторону арки, ведущей в гостиную.
  
  ‘ Мы подождем здесь, а ты, Пол, поднимись с ней наверх. Как тебя зовут, милая?’
  
  ‘Келли’.
  
  ‘ Ладно, Келли, поторапливайся, милая. Кто еще здесь остановился?
  
  ‘Моя мама и мой парень. Моего отца здесь нет’.
  
  Келли поспешила вверх по лестнице, сопровождаемая Полом, в то время как Уильямс прошел через арку в гостиную и сел на один из очень удобных низких диванов. Обстановка была стильной, но повсюду валялись пустые винные бутылки, и он взял пепельницу, чтобы показать Анне, что среди окурков было много тараканов. На полу у каминной решетки, где были остатки костра, были разбросаны старые газеты.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Женщина натягивала халат. В волосах у нее все еще были заколки. ‘Это связано с моим мужем? Что-то случилось?’
  
  ‘Ты...?’
  
  ‘Я мать Келли, Норма Чэпмен’.
  
  Анна снова представила себя и Уильямса, пока Норма вытаскивала заколки для волос.
  
  ‘Нам просто нужно задать вам несколько вопросов об этой собственности, миссис Чэпмен’.
  
  Прежде чем она успела ответить, Келли вернулась с маленьким мальчиком, который выглядел таким разбитым, что мог упасть.
  
  ‘Садись. Кто ты?’
  
  ‘Это бойфренд Келли, Эдриан Ноулз; он остановился у нас’. Миссис Чэпмен теперь проводила пальцами по волосам, пытаясь придать себе презентабельный вид.
  
  Они втроем сели на диван. Анна придвинула плетеное кресло и села напротив них. Уильямс остался сидеть. Пол встал позади Анны.
  
  ‘Расскажи мне, как ты дошел до того, что живешь здесь?’ Спросила Анна.
  
  ‘Мы арендовали его на следующие три года – мой муж организовал это. В данный момент он уехал по делам в Шотландию’.
  
  Миссис Чэпмен не потребовалось много времени, чтобы объяснить, что ее муж работает на верфи дизайнером роскошных яхт и договорился об аренде через агента по недвижимости. Она не была уверена в том, как оплачивалась арендная плата, но полагала, что это было банковским переводом на счет владельца. Она никогда не встречалась с владельцем и не думала, что ее муж тоже. Она дала им номер мобильного телефона и рабочий номер своего мужа. Она также упомянула, что взяла напрокат машину, и ею пользовались она сама и ее дочь. MG.
  
  Анна была разочарована, но достала фотографии Алана Роулинса, спросив женщину, встречалась ли она с ним когда-нибудь. Миссис Чэпмен покачала головой и передала их своей дочери, которая также сказала, что никогда его не видела.
  
  ‘А как насчет тебя, Адриан? Не мог бы ты взглянуть на фотографии, пожалуйста?’
  
  Адриан почти не спал. Он моргнул и протер глаза, прогоняя сон, а затем покачал головой.
  
  Затем им показали фотографию Сэмми Марша. Обе женщины сказали, что не встречались с ним, но затем миссис Чепмен заколебалась. Она посмотрела на свою дочь.
  
  ‘Разве это не он приходил сюда?’
  
  Келли пожала плечами и передала фотографию Адриану.
  
  ‘А как насчет тебя, Адриан? Ты встречался с ним? Он торговец наркотиками. Я заметила несколько тараканов в пепельнице. Ты с ним вообще встречался?’ - спросила Анна.
  
  Миссис Чэпмен очень занервничала. ‘Подождите минутку, в чем дело? Я признаю, что у нас было несколько стычек, но это потому, что у меня астма, и это помогает мне заснуть, но если вы здесь по поводу —’
  
  Анна прервала ее. ‘Меня не интересует, употребляешь ты каннабис или нет’.
  
  ‘Я использую это, чтобы заснуть!’ Голос женщины был пронзительным.
  
  ‘Вы получили его от этого человека на фотографии?’
  
  ‘Нет, но я думаю, что он мог быть тем человеком, который звонил сюда. Адриан, ты его не видел?’
  
  ‘Нет’.
  
  Миссис Чэпмен разволновалась еще больше и забрала фотографию обратно, чтобы еще раз взглянуть.
  
  ‘Это было сразу после того, как мы переехали. Мы продали наш дом в Сент-Айвсе и в конце концов собираемся что-нибудь купить, но мой муж считает, что нам следует подождать, пока цены не снизятся, вот почему мы арендовали этот дом. ’
  
  ‘Скажи мне, почему ты думаешь, что видел этого человека?’
  
  ‘Ну, я могу ошибаться. Причина, по которой я помню, в том, что это было поздно ночью. Он спросил о ком-то, и я сказала, что мы только что переехали ’.
  
  ‘Вы помните человека, с которым он просил встретиться?’
  
  ‘Нет, прости. Как я уже сказал, это было очень поздно ночью, и мне даже не понравилось открывать дверь. Я также не снимал цепочку, потому что в нем было что-то особенное ’.
  
  ‘Это был тот мужчина?’ Анна показала ей другую фотографию Сэмми.
  
  ‘Думаю, да. Он был очень нервным, я это помню, и это длилось всего пару минут. Ах да, кое–что еще - у нас есть ворота в нижней части подъездной дорожки, и он должен был знать код, чтобы открыть их. Это то, что я теперь вспомнил. ’
  
  ‘Но они были открыты, когда мы подъехали’.
  
  ‘Сейчас они такие, потому что что-то пошло не так с механизмом, и мы попросили это исправить. Я думаю, Келли однажды подрезала их, возвращаясь домой ’.
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Ну, с тех пор они не работали. Но именно это меня в нем и нервировало; знаете, то, что он знал код, позволяющий их открыть ’.
  
  Анна взглянула на Уильямса. Он слегка пожал плечами.
  
  ‘Если ты выиграл у него, Адриан, признай это. Мы пытаемся разыскать его в связи с расследованием убийства", - сказал он юноше.
  
  ‘Я никогда, я никогда’.
  
  ‘Вы нашли какие-нибудь бумаги, оставленные владельцем при переезде?’ Спросила Анна, глядя на миссис Чепмен.
  
  ‘Нет. Все было безупречно чисто, так как дом только что был отремонтирован. Большая часть мебели была новой, и нам пришлось согласиться на услуги уборщицы, которые предложили агенты, но мы ей платим. Нам нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за барбекю, так как оно плохо разгорается – газ не проходит. ’
  
  ‘Не могли бы вы просто в точности повторить мне способ оплаты аренды?’
  
  ‘Всем этим занимается мой муж. Я даже никогда не видела соглашений’.
  
  Анна встала, собираясь уходить, но Уильямс остался сидеть.
  
  ‘Не могли бы вы показать нам какое-нибудь удостоверение личности, миссис Чэпмен?’ спросил он. ‘Паспорта, водительские права?’
  
  Анна повернулась и посмотрела на Пола, когда миссис Чэпмен встала и вышла из гостиной. Теперь Уильямс обратился к Адриану:
  
  ‘Послушай, сынок, я не преследую тебя, но если ты получил свою наркоту от Сэмми Марша, я хочу об этом знать’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘ Этот человек. Он сунул фотографию мальчику под нос.
  
  ‘ Нет, я никогда с ним не встречался. Я купил его у парня в кафе "Контрабандисты" несколько месяцев назад.’
  
  ‘У него есть имя?’
  
  ‘ Радж, это все, что я знаю.
  
  ‘ Молодой, старый? Опиши его’.
  
  ‘Он индеец, работал там, когда мы только приехали, но сейчас его там нет’.
  
  Миссис Чепмен вернулась с паспортами и вручила их Уильямсу, что слегка разозлило Анну. Он пролистал их, а затем передал Анне.
  
  ‘Ваш муж американец?’
  
  ‘Да, из Канзаса, но он живет здесь уже двадцать лет’.
  
  Анна вернула ей паспорта и спросила, не будет ли она настолько любезна, чтобы показать ей и Полу окрестности. Уильямс сказал, что подождет в машине.
  
  Анна и Пол вернулись к патрульной машине, где их ждал Уильямс.
  
  ‘Неопрятная женщина – за каждую комнату дают чаевые, но, похоже, модернизация и меблировка обошлись дорого, так что они, должно быть, платят значительную сумму ’.
  
  ‘Не обязательно. По фиксированной аренде на три года они, вероятно, заключили сделку, но я проверю это", - пообещал Уильямс. ‘Я думаю, нам нужно поговорить с уборщицей, так что теперь мы пойдем к ней’.
  
  Некоторое время они ехали молча, и в конце концов Пол спросил с заднего сиденья, не узнали ли они чего-нибудь интересного от семьи Чапманов.
  
  ‘Только тот факт, что Сэмми колотил в дверь в некотором состоянии, и это примерно в то время, когда он пропал шесть месяцев назад", - резко сказал Уильямс.
  
  ‘А что насчет того, что ее муж американец?’ Спросила Анна.
  
  ‘Он не дергает меня за ниточки, Канзас. Если бы он был колумбийцем, я, возможно, заинтересовался бы. В любом случае, я могу проверить его. На самом деле, я сделаю это сейчас ’.
  
  Верный своему слову, Уильямс позвонил в участок по дороге, попросив их связаться с мистером Чэпменом и договориться о встрече с ним как можно скорее.
  
  Затем он спросил свою команду, есть ли какие-либо новости от пилота относительно полета на вертолете, но их не было. Погода по-прежнему была очень ветреной, теперь хлестал дождь.
  
  Анна была расстроена. Доминирующий характер Уильямса помешал ей перенести инсульт, и она подумывала попросить машину, которую он приготовил, чтобы они с Полом могли работать самостоятельно. Очевидно, что приоритетом Уильямс было выследить Сэмми Марша, в то время как ее приоритетом был Алан Роулинс. Она чувствовала, что добьется большего успеха без него.
  
  Небольшой дом с террасой находился на окраине Ньюки, и миссис Флауэрс, крепкая женщина под шестьдесят, ожидала их. Она провела их в небольшую гостиную, где, к счастью, горел камин, поскольку Анна уже замерзала. Анна не стала терять времени, а начала расспрашивать об арендуемой недвижимости.
  
  ‘Я бываю там два раза в неделю, должно быть три раза, но она сказала мне, что я им не нужен, поэтому я делаю все, что в моих силах, пока я там. Это не так, как ему бы хотелось, поскольку он очень разборчив. ’
  
  ‘Когда вы говорите “он”, миссис Флауэрс, кого вы имеете в виду?’
  
  ‘Мистер Мэтьюз. У него также есть квартира, которую я раньше убирала, но сейчас это слишком далеко для меня ’.
  
  ‘Это мистер Мэтьюз?’ Анна показала ей фотографию Алана Роулинса.
  
  ‘Да. Он прекрасный молодой человек’.
  
  Пульс Анны подскочил. ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Миссис Флауэрс облизнула губы, а затем встала, чтобы взять толстую тетрадь.
  
  ‘Я могу сказать вам точно. Он сказал, что приехал сюда с кратковременным визитом, поскольку не собирался переезжать в свой новый дом, а сдавать его в аренду. Я знаю его уже довольно давно – около четырех лет. Она сидела, листая свою книгу, затем передала ее Анне.
  
  Это было семь месяцев назад. Он сказал, что поручит мне присматривать за имуществом. Я сделал для него заметки о нанесенном ущербе. Они сломали ворота, на кухне настоящий беспорядок, а он был таким разборчивым, что все было совершенно новым. Я не могу смахнуть жир с плиты, а микроволновка всегда грязная. Они никогда не вытирают его после того, как приготовили в нем. ’
  
  ‘Расскажи мне о нем’.
  
  ‘Ну, как я уже сказал, он был милым парнем. Я часто стирала и гладила его, когда он был здесь’.
  
  ‘Вы когда-нибудь встречались с его невестой?’
  
  Миссис Флауэрс покраснела и скрестила руки на груди.
  
  ‘ Ее зовут Тина Брукс.
  
  ‘Послушай, я не люблю сплетничать, но я не думала, что ему нравятся женщины’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  Она снова покраснела и посмотрела на Уильямса.
  
  ‘Когда Эд спрашивал меня о нем, я сказал ему, что несколько раз у мистера Мэтьюза были гости – мужчины - и у него была только одна спальня’.
  
  ‘Ты когда-нибудь слышал, чтобы его называли другим именем?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Мистер Мэтьюз’.
  
  ‘Нет, но ты же знаешь, я просто заходила прибраться, относила его белье туда-сюда. Это было просто маленькое помещение, и его часто там не было. Он всегда оставлял мне мои деньги, не то что некоторые из них, и когда я видел его в последний раз, он сказал, что если я хорошенько приберусь перед его уходом, он...
  
  ‘Подождите минутку. Это было, когда вы видели его в последний раз, когда он сказал вам, что сдал свой дом в аренду?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Итак, когда вы убирались, вы нашли что-нибудь, оставленное им?’
  
  ‘Нет. Он был очень методичен. Однако я обнаружила...’ Она встала и направилась к двери. ‘Я сама никогда не пользуюсь этими препаратами, но моя невестка, когда она остается, попробовала их и говорит, что они очень хороши’.
  
  Миссис Флауэрс вернулась с наполовину заполненными бутылочками шампуня, кондиционера и увлажняющего крема, и на всех были этикетки салона Тины.
  
  ‘Не то чтобы я воровала – он оставил их в шкафчике в ванной’.
  
  Анна улыбнулась, просматривая предметы.
  
  ‘Когда он сказал, что сдал этот дом, который у него здесь был, вам это не показалось странным?’
  
  ‘Ну, да, я так и сделал. Ремонт занял так много времени, что я предположил, что он сам собирается там жить. У него были книги о тканях и журналы. Я взяла несколько таких, но выбросила. ’
  
  ‘Он когда-нибудь говорил вам, где собирается жить, если не у себя дома?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он выглядел как обычно, когда, по вашим словам, видел вас в последний раз? Вы сказали, что он сказал вам, что это был мимолетный визит ’.
  
  Миссис Флауэрс пожала плечами. ‘Я объяснила это тем фактом, что он сдавал в аренду эту прекрасную недвижимость. Я имею в виду, я никогда не спрашивал о его финансовом положении, но я считал, что это потому, что ему не хватало денег. ’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, во-первых, он ужасно спешил, был немного взволнован и все время смотрел на свой мобильный телефон, как будто ожидал звонка’.
  
  ‘Был ли у него с собой какой-нибудь багаж, как будто он собирался уезжать?’
  
  ‘Нет, только его портфель и небольшая дорожная сумка. Он сказал, что некоторое время не будет со мной на связи и свяжется с агентами по недвижимости, если в доме что-то пойдет не так. Он сказал, что они со всем справятся.’
  
  - И с тех пор вы ничего о нем не слышали?
  
  ‘Нет, дорогая, ни капельки’.
  
  Вернувшись в машину, Анна откинула голову на подголовник.
  
  ‘Ни пипетки", - повторила она.
  
  ‘Время, когда он был здесь, приводя в порядок дом, совпадает с его отпуском на работе. Мне кажется, что он планировал заняться бегом", - сказал Пол с заднего сиденья.
  
  Анна ничего не ответила, а просто уставилась вперед, прежде чем обратиться к Уильямсу. ‘Вы брали у нее интервью раньше, верно?’
  
  Уильямс кивнул, объяснив, что миссис Флауэрс тоже когда-то убиралась у Сэмми, но он всегда опаздывал с оплатой. Затем он сказал, что, возможно, Сэмми порекомендовал миссис Флауэрс Алану Роулинсу.
  
  ‘Господи, он продолжал использовать имя Дэниела Мэтьюза в течение многих лет!’ Воскликнул Пол.
  
  ‘Возможно, он планировал заниматься бегом в течение этого периода времени", - предположил Уильямс.
  
  Анна не согласилась. ‘Возможно, он планировал уехать из Тины и Лондона, чтобы жить здесь, но что-то заставило его передумать, и это, должно быть, произошло примерно в то время, когда он договорился о сдаче своего дома в аренду’.
  
  Она выглянула в окно. ‘Куда мы теперь направляемся?’
  
  ‘Я подумал, ты захочешь выпить кофе и встретиться с командой на вокзале’.
  
  ‘Я бы с удовольствием, но у вас есть доступ к дому Сэмми Марша? Вы сказали, что он тоже поднялся и ушел оттуда’.
  
  ‘Да, и юридически, поскольку он объявлен в розыск, она все еще у нас. Ты хочешь поехать туда сейчас?’
  
  ‘Да, если ты не возражаешь’.
  
  Уильямс искоса взглянул на нее, а затем позвонил полицейскому, чтобы тот приехал в квартиру Сэмми с ключами.
  
  Потребовалось почти три четверти часа, чтобы добраться до квартиры, которая находилась в современном здании с небольшими балконами, выходящими на пляж, и запирающимися гаражами с одной стороны. Квартира выглядела в очень хорошем состоянии. Уильямс припарковался, и когда они направились ко входу, подъехала патрульная машина с констеблем Гарри за рулем. Он не вышел, а высунул ключи из открытого окна. Уильямс забрал их, и они направились в жилой дом.
  
  ‘У Сэмми также было множество съемных ночлежек плюс фургон, ‘ сказал он им, ’ но он купил это место несколько лет назад. Мы проверили все остальные места, и с тех пор, как он исчез, они были освобождены – очевидно, кроме фургона, потому что он был разгромлен. ’
  
  ‘Значит, миссис Флауэрс убиралась и у Сэмми?’ Анна задумалась.
  
  ‘По-видимому, несколько лет назад она это сделала, но, как я уже сказал, он всегда опаздывал с оплатой, и арендная плата всегда оставалась в ужасном состоянии ’.
  
  Уильямс использовал код для входа, который открывал застекленную дверь приемной. Там было восемь квартир, и Сэмми была самой большой на верхнем этаже, куда они поднялись на маленьком лифте. Анна была впечатлена. Все это было хорошо оформлено, и Уильямс заметил, что это стоило бы около четырехсот тысяч, а сейчас, вероятно, стоит еще больше. Большинство арендаторов были пожилыми парами на пенсии, которые жили в квартирах круглый год, но некоторые съехали и сдали свои дома на лето, чтобы подзаработать.
  
  Уильямс открыл входную дверь двумя ключами. Прихожей не было; она вела в огромную гостиную с захватывающим видом на залив.
  
  ‘Она в значительной степени осталась такой, какой мы ее нашли", - сказал Уильямс.
  
  ‘Откуда у тебя ключи?’
  
  ‘От смотрителя. Он не живет в этом здании, поэтому не смог сообщить нам никаких подробностей о том, кто приходил и уходил’.
  
  Анна оглядела со вкусом обставленную комнату. Здесь стояли огромные диваны с цветочной обивкой и кресла в тон, журнальный столик со стеклянной столешницей и небольшой бар рядом с раздвижными дверями на балкон.
  
  ‘Лучшее место, в котором я когда-либо видела наркодилера", - сказала она.
  
  ‘Да, по сравнению с другими засранцами. У него были места по всем главным пляжам, которые он арендовал, в основном просто спальные места. Отсюда вы можете видеть, что лодка пришвартована к причалу перед отелем. ’
  
  Лодка была покрыта брезентом. Она была среди множества других, и все же ее размеры впечатляли.
  
  ‘Стоит двести тысяч и очень быстро’.
  
  Выдвижные ящики во встроенном шкафу были оставлены открытыми.
  
  ‘Ты нашел там что-нибудь интересное?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет. Куча счетов за его мебель, и подожди, пока не увидишь кухню – она стоит целое состояние и выглядит так, будто ею никогда не пользовались ’.
  
  Они заглянули на высокотехнологичную, очень хорошо оборудованную кухню. Как и сказал Уильямс, не было похоже, что ею когда-либо пользовались. Витрины со стеклянными фасадами были заполнены новой посудой, а на некоторые столовые приборы все еще были указаны цены.
  
  ‘Должно быть, у него было много денег, чтобы владеть таким местом, как это", - сказал Пол, оглядываясь по сторонам.
  
  ‘Сколько спален?’ Анна задумалась.
  
  ‘Только один. Следуйте за мной’. Уильямс провел их в одну сторону огромного холла и толкнул дверь. В комнате был белый ковер, белые стены, кровать не застелена, повсюду разбросана одежда, дверцы шкафа оставлены открытыми. Одежда состояла в основном из дизайнерских джинсов и ярких футболок, рядов кроссовок и ботинок на кубинском каблуке, и был даже ящик, предназначенный для толстых золотых браслетов и цепочек.
  
  ‘Уехала в спешке, не так ли?’ Сказал Уильямс, когда Анна потрогала тяжелые золотые браслеты. Там было несколько пустых коробок и золотые часы Rolex.
  
  ‘Ты знаешь, сколько это стоит?’ Спросил Пол, открывая футляр.
  
  ‘ Да, и ... - Он повернулся, когда Анна стягивала простыню с кровати.
  
  ‘Криминалисты проверили постельное белье?’ - спросила она.
  
  Уильямс покачал головой.
  
  ‘Мы бы хотели, чтобы это было сделано, если возможно, для проверки на наличие ДНК’.
  
  Я могу это организовать, но, по сути, мы только начинаем предполагать, что его могли убрать. Если это не так, я бы хотел добраться до него своими руками. Я говорил вам, что мы нашли несколько поддельных паспортов – хороших. ’
  
  Они открыли прикроватные тумбочки, которые были полны гей-порнографии и смазочных материалов. Там также было множество DVD-дисков с зловещими названиями. Пол вошел в ванную комнату и через мгновение вышел и жестом пригласил Анну присоединиться к нему.
  
  Рядом с огромной ванной-джакузи стоял зеркальный шкафчик с золотыми кранами в форме дельфинов и стеклянной перегородкой вокруг него. Белые полотенца были сложены стопкой на полке рядом с ванной и висели на золотых перекладинах. Пол открыл шкафчик и обнаружил поддельные лосьоны для загара, пену для ванн, масла для ванн, шампуни и кондиционеры.
  
  ‘Что?’ Спросила Анна, оглядывая ванную.
  
  Пол поднял контейнер с шампунем. Он был идентичен тому, который показала им миссис Флауэрс. На шампунях, кондиционерах и массажных маслах были этикетки салона Тины.
  
  Анна повернулась к Уильямсу. ‘Это подтверждение того, что Алан Роулинс знал вашего наркоторговца’.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  
  В комнате происшествий Newquay был подан кофе со свежей выпечкой. Позвонил пилот и сказал, что они могут полетать на вертолете, чтобы увидеть все пляжи с высоты птичьего полета, и Полу не терпелось поделиться хорошими новостями с Анной, которая была занята звонками Хелен.
  
  ‘Хорошо, хотя ты мог бы действовать сам по себе, Пол. Мне нужно провести несколько расследований, и без того, чтобы Уильямс дышал мне в затылок’.
  
  ‘О, точно’. Пол был озадачен. Он не чувствовал, что Уильямс был чем-то иным, кроме как полезным.
  
  Анна была представлена всем и с благодарностью приняла свой кофе, поскольку к команде присоединились еще четыре члена Отдела по борьбе с наркотиками. Одним глазом поглядывая на настенные часы, она слушала, как они рассказывали о своем расследовании местонахождения Сэмми Марша. Они были уверены, что за последние восемнадцать месяцев Сэмми объединил усилия с несколькими тяжелыми нападающими. Яхта, квартира флэша и его машины - все указывало на то, что Сэмми перешел от мелкой торговли на побережье к большим объемам кокаина и героина. Старший следователь из Отдела по борьбе с наркотиками стоял у настенной карты пляжей, обозначенных как игровая площадка Сэмми. Он был дородным шестифутовым бойцом, представившимся как Тед Брок, и у него было такое же жесткое отношение к делу, как и у Уильямса.
  
  ‘Сэмми был хорошо известен нам на протяжении длительного периода, но только в последние несколько недель у нас появились некоторые фактические доказательства против него. Трое подростков, умерших от передозировки героина, были приоритетом старшего инспектора Уильямса, но, очевидно, связаны с нами. Теперь мы смогли узнать, что каждая из жертв была снабжена наркотиками Сэмми или одним из его приспешников. Они забрали героин из разных мест, но потребовалось время, чтобы официально идентифицировать бедных детей. Судебно-медицинский отдел также установил, что героин был смешан с кетамином и был очень чистым, поэтому мы поддержим старшего инспектора Уильямса, чтобы Сэмми обвинили в убийстве. ’
  
  ‘Но если они сами набрали героин и сделали себе инъекцию, - возразила Анна, - не будет ли трудно выдвинуть такое обвинение?’
  
  ‘Этого не будет, если мы сможем доказать, что он продавал героин", - ответил Брок.
  
  ‘У нас есть свидетели, и у нас также есть его отпечатки пальцев на игле для подкожных инъекций", - сказал ей Уильямс. ‘К тому времени, как мы собрали все улики, он исчез прежде, чем мы смогли его арестовать’.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь предположения, у кого Сэмми покупал наркотики?’ Спросила Анна.
  
  ‘Пока нет", - признался Брок.
  
  ‘Видели ли вы Алана Роулинза в последние недели?’
  
  ‘Нет, но у нас есть несколько снимков с камер наблюдения. Вашего парня неоднократно ловили с ним’.
  
  ‘Как давно это было?’
  
  Тед Брок указал на доску происшествий, которая показывала, что в последний раз Алана Роулинса видели семь месяцев назад.
  
  Мы пытались установить его личность. Когда старший инспектор Уильямс передал нам ваши запросы и его фотографию, мы думали, что добились серьезного прорыва, но это было до тех пор, пока мы не узнали, что он тоже исчез. Все, что мы выяснили, это то, что Роулинс выступал под разными именами и был известным партнером Сэмми. ’
  
  Уильямс взял инициативу в свои руки, указав на суммы денег, которые, по их подсчетам, выбрасывал Сэмми.
  
  ‘У них двоих было полно наличных’.
  
  Анна подошла и встала рядом с Уильямсом.
  
  ‘Подождите минутку", - сказала она. ‘Мы знаем, что Алан Роулинс получал большие деньги от продажи старинных автомобилей, и наличные накапливались в течение длительного периода – не обязательно от продажи наркотиков’.
  
  ‘Если только он не финансировал Сэмми’. Тед Брок нарисовал красную стрелку между двумя подозреваемыми.
  
  Анна покачала головой. ‘Недостаточно. Могу я посмотреть фотографии с камер наблюдения, пожалуйста?’
  
  Тед Брок передал их ей, и она сидела с Полом, листая их. Они были черно-белыми и, очевидно, снимались в течение довольно длительного периода. Были кадры, на которых Алан Роулинс направлялся в многоквартирный дом Сэмми. На другом он стоял на причале, когда Сэмми снимал брезент со своего катера. Роулинс был в темных очках и бейсболке, низко надвинутой на лицо. На двух других снимках он был запечатлен на пассажирском сиденье Ferrari Сэмми, снова в темных очках и той же бейсболке. Они включили увеличенное изображение того же самого снимка, и красным фломастером была обведена голова Алана Роулинса. Это определенно был он, Анна была уверена в этом. Это было за два дня до того, как миссис Флауэрс сказала, что он заходил к ней.
  
  Анна подняла глаза, когда Тед Брок перечислил известные тусовки, которые его команда должна была посетить, и множество имен людей, которых он хотел бы допросить еще раз.
  
  ‘Этот парень, Алан Роулинс, вполне может быть связан с торговлей наркотиками, поэтому мы распространили сеть’.
  
  Анне начало казаться, что ковер вырывается у нее из-под ног. Она подняла руку, и Брок оглянулся.
  
  ‘Вы не возражаете, если я расскажу несколько подробностей о причине, по которой я здесь, потому что, если вы отследите его, он мне нужен’.
  
  Она встала.
  
  ‘Я здесь по расследованию убийства, в котором также может быть замешан ваш человек Сэмми Марш’.
  
  Она говорила быстро и вкратце объяснила свой запрос на сегодняшний день, описав их неспособность получить анализ ДНК, чтобы определить, принадлежала ли кровь Алану Роулинсу или это был кто-то другой, кто был убит в его лондонской квартире. Вопросы посыпались обильно и быстро: почему она не смогла получить ДНК, совпадающую с днк Роулинса, почему Тину Брукс не арестовали и почему ее расследованию потребовалось так много времени, чтобы установить, что Роулинс был в Корнуолле и связан с Сэмми Маршем? Она ответила на все вопросы, но сочла их манеру поведения враждебной и саркастичной.
  
  ‘Мы только недавно обнаружили, что Роулинс использовал имена своих друзей, Дэниела Мэтьюса и Джулиана Викерса, и мы также не нашли ни паспорта, ни доказательств того, что у него была собственность в Корнуолле. Это заняло много времени, и несколько дней назад мы отправили электронное письмо с вопросом, почему ДНК Сэмми Марша не была внесена в национальную базу данных, когда ваши силы впервые арестовали его. ’
  
  ‘Мазок из его рта был отклонен из-за административной ошибки", - отрезал Тед Брок.
  
  ‘На самом деле вы имеете в виду, что тот, кто взял мазок, не запечатал его и не заполнил форму правильно", - столь же резко возразила Анна. ‘У нас есть волосы на голове и пятна спермы с простыни Алана Роулинса, возможно, вы также сможете получить улики из спальни Сэмми Марша. Если он жертва, мы можем попросить наш отдел судебной экспертизы провести сравнение. Оба мужчины были гомосексуалистами, и, возможно, они были партнерами как в сексуальном, так и в финансовом плане. Мне не нравится неприятное чувство, которое я испытываю от всех вас, намекающее на то, что моя команда не была в курсе нашего дела, которое началось, если вы не в курсе, с заявления о пропаже человека. ’
  
  ‘Я бы сказал, что, учитывая, что спальня парня была залита кровью, у вас была бы чертовски веская улика, что это было убийство’.
  
  Анна собиралась еще раз кратко поговорить с Тедом Броком, когда вмешался Уильямс.
  
  ‘Этого достаточно. Мы теряем время’.
  
  "Но ради всего святого, как эта женщина, Тина Брукс, может быть не причастна? Это не имеет смысла", - запротестовал Брок.
  
  ‘У нас нет тела", - сердито сказала Анна.
  
  ‘Что ж, у нас есть три тела – молодых подростков. Я думаю, мы должны быть в приоритете, если найдем этого парня, Алана Роулинса ".
  
  ‘Если бы!’ - воскликнула Анна, покраснев. Но прежде чем она успела сказать что-либо еще, у Уильямса зазвонил телефон. Это был пилот, сообщивший им, что вертолет готов, и если они хотят воспользоваться им, то сейчас самое время это сделать, поскольку, если погода ухудшится, им не разрешат взлететь.
  
  Анна поспешила поговорить с Полом, которого не было в комнате для переговоров во время большинства споров.
  
  ‘Ты уходишь с ними. Я собираюсь здесь кое-что сделать. Мило с твоей стороны поддержать меня!’
  
  ‘Давай! Я ушел, потому что мне позвонили наши ребята. Хелен проверила семью Чепмен, и они чисты. У мужа нет судимости, и, как она сказала нам, он работает на верфи. У бойфренда тоже нет судимости. Агенты по недвижимости предоставили детали перевода банковского депозита на Каймановы острова. Арендная плата поступает непосредственно в банк – две с половиной тысячи в месяц . . .’
  
  Незаметно для них обоих Уильямс подслушал.
  
  ‘Вы проверяете? Я мог бы вам это сказать. Мы пытаемся получить больше информации о депозите на Каймановых островах, но, похоже, ваш подозреваемый сбежал ’. Он начал раздавать флисовые куртки и шерстяные шапки для полета на вертолете.
  
  ‘Они мне не понадобятся", - сказала Анна. ‘Я хотела сказать тебе, что ненавижу летать, особенно на вертолете, поэтому я воспользуюсь твоим предложением взять машину и немного покатаюсь здесь’.
  
  Уильямс окинул ее долгим пристальным взглядом, а затем пожал плечами. ‘Тебе решать’.
  
  ‘Как долго ты там пробудешь?’
  
  ‘Через час или около того, так что мы встретимся здесь. И, может быть, посидим за шерстью, потому что на улице холодно’.
  
  Когда отдел по борьбе с наркотиками ушел с Уильямсом и Полом, Анна повнимательнее изучила их доску происшествий. Она заметила, что Гарри налил себе еще кофе и выпечки.
  
  ‘Могу я побыть с тобой всего секунду, Гарри?’
  
  ‘Конечно", - сказал он, выплевывая крошки изо рта, когда присоединился к ней.
  
  Анна указала на названия нескольких отелей. ‘Почему именно эти отели?’
  
  Гарри объяснил, что Сэмми Марш часто посещал один из ресторанов в Фалмуте, известный своим рестораном, и они также отследили там бывшего парня, который работал официантом.
  
  ‘Он все еще там работает?’
  
  ‘Я не знаю. Другой - небольшой отель на полуострове Роуз, недалеко от Пэдстоу. Он открыт круглый год, в нем в основном пожилые клиенты, а из окон открывается вид на небольшую бухту. Тело первой жертвы было выброшено туда волной.’
  
  ‘Ты получил что-нибудь от них?’
  
  ‘Нет, просто мы разминулись с Сэмми на несколько дней’.
  
  ‘Вы не знаете, пользовался ли Алан Роулинс когда-либо одним из этих отелей?’
  
  ‘Нет, но тогда мы только что получили всю информацию о нем’.
  
  Анна записала местоположения и села за пустой стол, чтобы изучить карту района. Она посмотрела на время, решив, что отправной точкой будет поиск отелей. Взяв флисовую куртку, она уже собиралась уходить, когда Гарри спросил, не нужно ли ей, чтобы он подвез ее.
  
  ‘Нет, спасибо, но мне нужны ключи от машины, которую для меня приготовил старший инспектор Уильямс’.
  
  Гарри принес ей ключи и сказал, что машина припаркована снаружи, на автостоянке у вокзала.
  
  ‘Будь осторожен. Некоторые дороги очень узкие’.
  
  ‘Я так и сделаю, спасибо, и я на своем мобильном, если кому-нибудь понадобится связаться со мной’.
  
  Тем временем Пол сидел в вертолете с Уильямсом, который использовал радиоуправляемый микрофон, чтобы разговаривать со своим гостем через наушники.
  
  ‘Мы собираемся начать с полета на север, а затем направиться на юг вдоль побережья до Лэндс-Энда. Вы получите хороший вид с высоты птичьего полета на все пляжи и различные локации, используемые Сэмми и его приспешниками. ’
  
  Когда они выезжали из Ньюки, у Пола скрутило живот. Хотя дождя больше не было, поднялся сильный ветер.
  
  ‘Как вы можете видеть ниже, причина, по которой Ньюки является центром притяжения серферов, заключается в том, что у нас есть пляжи, выходящие во все стороны. Это означает, что здесь широко представлены различные виды серфинга, от начинающих до профессионалов. У нас бывают действительно отличные перерывы. ’
  
  Уильямс постоянно комментировал, указывая известные места, где были выброшены на берег два тела. Они пролетали над квартирой Сэмми, и Пол мог видеть далеко внизу свой скоростной катер, покачивающийся на волне.
  
  Анна воспользовалась навигатором, чтобы выехать из Ньюки в Фалмут. Было не по сезону холодно, но выглянуло солнце, и теперь, когда она была одна, она начала расслабляться. Она знала, что это может оказаться бесполезной попыткой, но вполне возможно, что тот же официант мог знать и Алана Роулинса.
  
  Уильямс получил текстовое сообщение от Гарри Тука о том, что он освободил машину для старшего инспектора Трэвиса, который ехал в Фалмут в отели, указанные на доске происшествий. Уильямс рассмеялся и повернулся обратно к Полу.
  
  ‘Ваша Анна Трэвис не любит летать? Но я могу сказать вам, что она впустую тратит время на поездку, тогда как это было бы полезно, потому что она смогла бы понять количество мест, которые нам пришлось посетить ’.
  
  Когда они направлялись в Бьюд, Уильямс показал различные пляжи, используемые серфингистами: Дакпул, Сэндимут, Норткотт-Маус, Круклетс. Они летели низко над заливом Уайдмаут, Крекингтон-Хейвеном и Требарвит-Стрэнд. Постоянное движение, пока они летели ниже, а ветер бил в борт вертолета, заставило Пола вздрогнуть.
  
  Гавань Фалмута была очень живописной и популярной туристической достопримечательностью. Хорошо защищенная бухта была переполнена рыбацкими лодками, рекламой однодневных экскурсий и множеством ресторанов с рыбой и чипсами. Но Анна проехала прямо, прежде чем свернуть на узкие улочки, ведущие к отелю, построенному на вершине скалы. "Третаниум" был очень хорошо оборудованным заведением с большим рестораном на террасе на крыше. На подъездной дорожке перед домом не было свободных мест, поэтому ей пришлось воспользоваться их переполненной парковкой через дорогу.
  
  Она оставила флисовую куртку, так как это было всего в нескольких минутах ходьбы через дорогу к заднему входу отеля, где она нашла ряд веллингтоновых ботинок, оставленных на полках для постояльцев, вместе с зонтиками и пластиковыми плащами. Она прошла по коридору к маленькой стойке у входа в ресторан. Ресторан был пуст, поэтому Анна пошла по указателям к бару. Несколько посетителей сидели на высоких табуретах вокруг небольшого, хорошо оборудованного бара, а обслуживала их молодая девушка в белой рубашке и черной юбке. Из номера открывался захватывающий вид на море, и через две стеклянные двери он выходил на большую террасу ресторана, которая была закрыта не по сезону.
  
  ‘Я ищу Нила Бэггерли", - сказала Анна барменше, которая посмотрела на часы и предположила, что он, возможно, в столовой, готовит обед.
  
  ‘Я только что оттуда", - сказала ей Анна. ‘Столы накрыты, но вокруг никого нет. Он может быть где-нибудь еще?’
  
  ‘Попробуйте зайти в переднюю часть отеля. Мы ожидаем прибытия нескольких гостей’.
  
  Анна хотела вернуться тем же путем, которым вошла, когда барменша сказала ей, что главная стойка регистрации отеля находится через другой коридор. Там были стрелки, указывающие на приемную, поэтому Анна последовала указателям вниз по лестнице и вышла в главную зону приема. Перед ней были широкие стеклянные двери, выходящие на узкую проезжую часть. За столом никого не было, но снаружи Анна увидела молодого темноволосого мужчину, который вынимал два чемодана из открытого багажника автомобиля. Стеклянные двери открылись электронным способом, и он вошел внутрь. Пожилая пара на тротуаре вернулась к своей машине, чтобы отогнать ее на парковку отеля, где Анна оставила свою машину.
  
  ‘Простите, вы Нил Бэггерли?’
  
  Он взглянул на нее, когда перегнулся через стойку регистрации, чтобы взять ключ от номера.
  
  ‘Вы хотите заказать столик на обед?’
  
  ‘Нет, я хотел бы поговорить с тобой’.
  
  Он выпрямился, подозрительно глядя на нее. Она подошла ближе и показала свое удостоверение, сказав: ‘Когда у вас будет минутка’.
  
  Забирая чемоданы, он бросил на нее покорный взгляд и сказал через плечо, что будет через пять минут.
  
  Пока Анна ждала, было больше десяти. В конце концов он вернулся и взял гостевую книгу, чтобы записать время прибытия гостей. Она воспользовалась моментом, чтобы по-настоящему хорошо рассмотреть его. Он был не очень высоким, но очень эффектно выглядел, с густыми черными волосами, зачесанными назад с его точеного лица. Он закрыл книгу и засунул авторучку обратно в верхний карман.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Мы можем где-нибудь поговорить?’ Начала Анна.
  
  ‘Я на дежурстве, так что о чем бы ты ни хотел меня спросить, делай это здесь’.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы я вывесил твое грязное белье на публике, я это сделаю’.
  
  ‘Послушайте, меня допрашивали снова и снова. Это снова из-за Сэмми Марша, не так ли?’
  
  ‘Связана с ним, да’.
  
  ‘Ну, я все рассказал толстому сальному парню, а потом повторил это высокому парню с песочного цвета волосами. Я не видел Сэмми больше восьми месяцев. Я знал его, да. Я мог бы летом занять для него лучший столик на террасе, да, но у меня больше нет с ним ничего общего. ’
  
  ‘Я действительно думаю, что тебе нужно изменить свое отношение ...’
  
  "Я только что сказал тебе. Я на дежурстве, у нас не хватает персонала, и я должен дежурить за стойкой и выполнять функции носильщика’.
  
  Анна снова показала свое удостоверение, повернувшись к нему лицом.
  
  ‘Я не отсюда. Я приехал из Лондона, и это, мистер Бэггерли, расследование убийства, так что вы найдете место, где мы могли бы поговорить наедине. А теперь, если позволите.’
  
  Он угрюмо поднял трубку и поговорил с кем-то, сказав, что будет в другом баре. Он кивнул головой Анне, чтобы она следовала за ним.
  
  Бар, который находился рядом с открытой террасой, был закрыт. Он нелюбезно вытащил два табурета.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он пожал плечами, когда Анна поставила свой портфель на стойку бара и открыла его, достав фотографию Алана Роулинса.
  
  ‘Ты знаешь этого человека?’
  
  Нил посмотрел и кивнул. ‘Да, он обычно обедал здесь летом, но я тоже не видел его месяцами, как и Сэмми’.
  
  ‘Сэмми Марш? Насколько хорошо вы его знали?’
  
  ‘Не очень хорошо, но, как я уже сказал, меня о нем спрашивали’.
  
  ‘А как насчет этого человека на фотографии?’
  
  ‘Прошлым летом он приходил сюда пообедать, а иногда и поужинать’.
  
  ‘Как его звали?’
  
  ‘Дэниел Мэтьюз’.
  
  ‘Он был один?’
  
  ‘Нет, иногда он был с Сэмми, иногда с другим парнем, а иногда с четырьмя или пятью людьми’.
  
  ‘Насколько хорошо вы знали Дэниела Мэтьюза?’
  
  Бэггерли вздохнул, а затем посмотрел ей в глаза. ‘Я знал его. Он давал большие чаевые, поэтому я всегда старался привлечь его как клиента’.
  
  ‘Ты захватил что-нибудь еще?’
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Этот человек был гомосексуалистом’.
  
  Нил отвел взгляд.
  
  ‘Это ты?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Это мое дело’.
  
  ‘Это также и моя, мистер Бэггерли. Этот человек исчез, он отсутствовал довольно долгое время, и, возможно, его убили’.
  
  Нил тихо рассмеялся. ‘Возможно? Либо есть, либо нет’.
  
  Ты думаешь, это смешно? Мне нужно поговорить со всеми, кто его знал. Мне нужно выяснить, кто еще знал его – и если вам что-нибудь известно, я предлагаю вам разобраться и рассказать мне, что именно. ’
  
  ‘Исправиться?’
  
  ‘Да. Мы можем либо сделать это здесь и сейчас, либо я прикажу доставить вас в полицейский участок для допроса. Теперь: насколько хорошо вы знали этого человека?’ Она ткнула пальцем в фотографию Алана.
  
  Сэмми познакомил меня с ним пару лет назад. Мы провели несколько ночей вместе, но он был чудаком и мог стать довольно противным, а я такими вещами не увлекаюсь. Кроме того, он был с Сэмми Маршем. Были ли они вместе, я не могу вам сказать. ’
  
  ‘Вы получали от него наркотики?’
  
  ‘Сэмми?’
  
  ‘Да, мистер Бэггерли’.
  
  ‘Несколько порций кокаина - это мой предел, но он мог пропылесосить его, и ему не нравилось приниматься за это, если он не был под кайфом ’.
  
  ‘Вы имеете в виду человека, которого знаете как Дэниела Мэтьюза?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы получали от него наркотики?’
  
  ‘Я не забивал – они были у него с собой. Я никогда не был с Сэмми. Он не в моем вкусе, и, кроме того, перед ним всегда заискивает куча парней. Если я скажу, что Дэн давал большие чаевые, то Сэмми раньше был настолько под кайфом, что мог сбросить сотню. Причина, по которой я никогда не был слишком дружелюбен к нему, заключалась в том, что он был хорошо известен своим умением разбрасываться. Ты никогда не знал, где находишься с Сэмми. Только что он весь сиял улыбкой, а в следующую секунду ты оказывался в тупике. ’
  
  Нил Бэггерли нахмурился. ‘Раньше он никогда таким не был - сейчас я говорю о Сэмми. Он всегда был мистером Шарпом, но в последние несколько раз, когда я видел его здесь, он был не в себе. Я держался на расстоянии, потому что руководство здесь очень классное. ’
  
  ‘Был ли Дэниел Мэтьюз накачан наркотиками?’
  
  ‘Нет, он предпочитал безалкогольные напитки, но, как я уже сказал, когда он был со мной наедине, он нюхал несколько строк’.
  
  ‘Когда вы были с ним, вы ходили к нему домой?’
  
  ‘Нет. У меня здесь есть комната. Кроме того, лето - наше напряженное время, и у меня нет машины. В мои выходные мы ездили в Фалмут, но я никогда не ездил в Ньюки, и он, казалось, никогда не хотел, чтобы я туда ездил. На самом деле, я знаю, что ему не понравилось, что Сэмми узнал, что он встречается со мной. ’
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Нил закрыл глаза и ущипнул себя за переносицу. Он вспомнил, что это было семь или восемь месяцев назад.
  
  ‘ Он пришел один пообедать, и я сказал ему, что днем у меня не будет выходных и что я тоже работал в ту ночь. Он сказал, что его не будет поблизости, так как он возвращается в Лондон. Ах да... ’ Нил щелкнул пальцами. ‘ И еще одно, у нас всегда есть все газеты, как местные, так и лондонские, и я дал ему почитать одну, потому что он сидел один. Это была местная передача – о девушке, которую они нашли мертвой, выброшенной на берег. В отчете коронера говорилось, что это была передозировка героином. Это было на первой полосе.’
  
  Анна ждала, пока Нил, нахмурившись, облизывает губы.
  
  ‘Я принес ему воды со льдом и сказал ему, пошутил, сказал я, кивая на газету, что надеюсь, Сэмми тут ни при чем. При этих словах он немного взбесился, свернул бумагу и хлопнул ею по столу. Он был действительно встревожен, если вы понимаете, что я имею в виду. ’
  
  Она кивнула и ждала, но Нил только пожал плечами.
  
  ‘Вот и все. Он встал и ушел, не притронувшись к еде. Когда я вышел в заднюю часть отеля, чтобы посмотреть, действительно ли он ушел или ему просто захотелось в туалет, он выходил. Я спросил его, не случилось ли чего.’
  
  Нил описал странное выражение лица Алана Роулинза, но больше он ничего не сказал, и это был последний раз, когда он его видел.
  
  ‘А как насчет Сэмми Марша?’
  
  В тот же день или ночь Сэмми был здесь и спрашивал, не видела ли я Дэна. Я сказала ему, что он был дома на ланче, а Сэмми даже не стал дожидаться, пока я закончу говорить. Он просто протиснулся мимо меня. Как я уже сказал, он был чудаком.’
  
  ‘Вы рассказали об этом полиции Корнуолла?’
  
  ‘Не о Дэниеле. Они никогда не спрашивали меня о нем, просто хотели знать, когда я в последний раз видел Сэмми’.
  
  Анна снова подняла фотографию Алана Роулинса.
  
  ‘И вы уверены, что этот человек - Дэниел Мэтьюз?’
  
  Нил грубо рассмеялся. ‘Я бы узнал его где угодно, хотя на этой фотографии этого не видно. Если ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  Не подозревая, что Анна едет в отель "Неве" далеко под ним, Пол подходил к концу своей экскурсии по пляжам, когда пилот вел их над Ползитом и Пэдстоу.
  
  ‘Сейчас мы поворачиваем назад", - сказал Уильямс.
  
  Пол был благодарен. Его желудок чувствовал себя так, словно его подтаскивало ко рту, благодаря вертолету, постоянно летящему низко, чтобы он мог хорошо рассмотреть пляжи. Усиливался ветер, и однолопастное судно подпрыгивало, когда Уильямс точно определил место, где одну из жертв выбросило на берег; залив Константин с его опасными рифами.
  
  ‘ Новички избегают этого пляжа. Вас выносит приливным течением на камни, и они могут разорвать вас в клочья, вот почему тело нашей жертвы было так повреждено.’
  
  ‘Как далеко идти?’ Жалобно спросил Пол.
  
  ‘Около двадцати минут. Скоро мы будем над Ньюки’.
  
  Пол закрыл глаза и прошептал: ‘Слава Богу’.
  
  Уильямс улыбнулся пилоту, поскольку они оба заметили, что лицо Пола было пепельно-бледным. ‘На спинке сиденья есть сумка для больных, если она вам понадобится’.
  
  Анна чуть не столкнулась лоб в лоб с трактором, когда медленно ехала по очень узким дорожкам, по обе стороны от которых росли высокие живые изгороди. Солнце зашло, и начался дождь. Сначала было легко, но потом это превратилось в настоящий потоп, и она почти пожалела, что не приняла предложение Гарри Тука сесть за руль. Она снова и снова поворачивала не туда, хотя следовала указателям к отелю. Дважды она оказывалась в поле, на колее для телег, а затем поворачивала обратно, сверяясь с картой. Спутниковый навигатор был бесполезен. На самом деле, она следовала ее инструкциям, и это было причиной, по которой она оказалась в поле. Накинув на голову одолженную шерсть, она подбежала к фермеру и спросила у него дорогу. Он рассмеялся, сказав ей, что она почти на месте и что ей следует продолжить путь по узкой дороге еще две мили, и она проедет маленькую деревушку и рыбацкую бухту. В трех милях за ней были пляж, бухта и отель "Неве" на скалах.
  
  Промокшая всего от нескольких минут разговора, Анна тронулась в путь и проехала через маленькую деревню по очень узкой дороге, по обе стороны которой теснились дома. Две машины не могли разъехаться друг с другом, и ей постоянно приходилось сворачивать в крошечный промежуток, когда мимо нее проезжал автомобиль. В конце концов ей удалось выехать из деревни, и она продолжила путь в соответствии с инструкциями, проехав мимо бухты с небольшим пляжем, защищенной скалами. Отель Neve находился высоко над ней, откуда открывался прямой вид на бухту и океан.
  
  Дождь все еще лил сильным и быстрым потоком, и она, натянув флисовую куртку на голову, поспешила со стоянки к входу в отель, надеясь, что это путешествие не было потрачено впустую.
  
  Отель напоминал загородный дом с антикварной мебелью и персидскими коврами в отделанном панелями коридоре. Стойка регистрации находилась за кабинкой с окнами, где молодая девушка работала за компьютером. Анна подождала мгновение, пока девушка поднимет глаза.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, Крейг Самптер все еще работает здесь?’
  
  ‘Да, но сейчас он не на дежурстве. Обед закончился, а ужин подадут только в семь’.
  
  ‘Где я могу его найти?’
  
  ‘Он, вероятно, в своей комнате. Помещения для персонала слева от приемной, когда вы войдете. Вы хотите, чтобы я позвонил ему и узнал, там ли он?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Кто, я должен сказать, зовет?’
  
  ‘Старший инспектор Анна Трэвис’. Она достала свое удостоверение личности и показала его девушке, которая взглянула на него, а затем подняла глаза.
  
  ‘Полиция?’ Она позвонила по внутреннему номеру, подождала некоторое время, прежде чем положить трубку. ‘Не отвечает. Возможно, он в спа-салоне у бассейна. Ты хочешь, чтобы я позвонил и туда тоже?’
  
  ‘Нет. Вот что я тебе скажу – просто укажи мне правильное направление’.
  
  ‘Поверните направо, идите до конца коридора, затем налево, и там будет указатель’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Анна прошла по коридору, устланному толстым ковром, вдоль стен которого было выставлено множество эскизов и картин для продажи, затем по второму коридору спустилась по лестнице к крытому бассейну. Было очень тепло, и пожилая женщина в цветастой купальной шапочке очень неторопливо плыла брассом. В спа-центр и джакузи можно было попасть через стеклянные двери, а также в салон красоты и парикмахерскую, которые были закрыты. Вешалки с гостиничными полотенцами были в свободном доступе. Когда я открыл дверь в спа-салон, запах хлорки и отбеливателя был невыносимым. Джакузи было пусто, и стройный молодой человек убирал его с помощью ведра и швабры.
  
  ‘Сегодня это не работает", - любезно сказал он.
  
  ‘Вы Крейг Самптер?’
  
  Он кивнул. Анна подошла ближе и показала свое удостоверение. Он бросил влажную губку в ведро.
  
  ‘Мы можем где-нибудь поговорить?’ - спросила она.
  
  Он поколебался, а затем указал на солярий с плетеными кроватями, подушками и стульями.
  
  ‘Я буду у тебя через минуту’.
  
  В солярии было холодно. Анна смотрела, как дождь хлещет по большим окнам, выходящим на сады и бухту, и сидела, уставившись на океан, пока не вошел Крейг, проводя рукой по своим светлым волосам. Он был очень стройным, с узкими плечами, и на нем были черные брюки, которые выглядели так, словно знавали лучшие дни. Его белая рубашка была чистой и отглаженной, но казалась ему великоватой.
  
  ‘Это как-то связано с Сэмми Маршем?’ - спросил он.
  
  ‘В некотором смысле, да. Ты знал его?’ Спросила Анна.
  
  Его здесь все знают, но это место было не в его вкусе. Он приезжал сюда несколько раз, но не недавно – может быть, несколько месяцев назад. На самом деле, это было прошлым летом – в июне. Он не собирался оставаться, просто пил чай во внутреннем дворике.’
  
  Анна кивнула.
  
  ‘Полиция несколько раз спрашивала меня о нем, но это, по сути, все, что я мог им сказать’.
  
  ‘Как ты думаешь, почему они расспрашивали тебя о Сэмми?’
  
  "Меня видели с ним в кафе "Контрабандисты" несколько раз. Я работал там в баре, когда впервые приехал в Корнуолл, и они сказали, что расспрашивали о нем всех ’.
  
  ‘Я собираюсь показать вам фотографию кое-кого другого. Посмотрим, узнаете ли вы его’.
  
  Она заметила, что Крейг нервничает. У него на запястье была эластичная лента, которую он теперь пропускал сквозь пальцы и позвякивал ею. На нем были поношенные кожаные ботинки, и его нога постоянно подергивалась.
  
  ‘Сколько тебе лет?’
  
  ‘Двадцать один. Я осваиваю здесь все тонкости, потому что хочу стать менеджером отеля’.
  
  ‘Этот мужчина?’ Она показала ему фотографию Алана Роулинса. Крейг посмотрел на нее, а затем снова на Анну.
  
  ‘А что насчет него?’
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как его зовут?’
  
  ‘Дэн Мэтьюз’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  ‘Почему ты хочешь знать?’
  
  ‘Потому что он пропал, и я пытаюсь его разыскать’.
  
  ‘Он сделал что-то не так?’
  
  ‘Просто ответь на мой вопрос, Крейг. Когда ты видел его в последний раз?’
  
  ‘Больше полугода назад’.
  
  ‘Он приходил сюда, чтобы повидаться с тобой?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы были в его квартире в Ньюки?’
  
  ‘Иногда’.
  
  ‘У вас были с ним отношения?’
  
  ‘Почему ты хочешь это знать?’
  
  ‘Потому что мы очень обеспокоены его безопасностью’.
  
  Крейг наклонился вперед. У него было красивое лицо с большими голубыми глазами и маленьким носиком и пухлыми девичьими губами.
  
  ‘Я тоже обеспокоен. Он не связался со мной и ...’
  
  Он сморгнул слезы, теребя резинку.
  
  ‘Продолжай, Крейг. Это очень важно’.
  
  ‘Он давал мне обещания, и я верила ему, но он не отвечал на мои звонки и теперь не берет трубку’.
  
  ‘ Его лондонский телефон?
  
  ‘Нет, нет, его мобильный. Я вроде как сдался’.
  
  ‘Какие обещания?’
  
  Слезы были очень близко к поверхности, и он откинул голову назад, принюхиваясь.
  
  ‘Он сказал, что мы переедем в дом, который он купил, и он сказал, что на мой двадцать первый год подарит мне машину’. Он вытер щеку тыльной стороной ладони. ‘Он сказал, что ремонтирует Mercedes, 280SL. Он сказал, что это будет моим подарком на день рождения, но...’
  
  ‘Значит, у вас с ним были очень крепкие отношения?’
  
  ‘Я так и думал. Я действительно поверил ему и рассказал всем о машине ’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз, каким он вам показался?’
  
  Все как обычно. Мы собирались посмотреть на его дом, так как он сказал, что он почти закончен. Я помогла выбрать несколько тканей для его солярия и ... Я не могу поверить, что он лгал мне. ’
  
  ‘Он говорил, что планирует переехать в Корнуолл на постоянной основе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он когда-нибудь рассказывал вам о своей жизни в Лондоне?’
  
  ‘Не так уж много. Он всегда был очень осторожен в этом – я знаю почему’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Он жил с женщиной. Он сказал, что у них были просто платонические отношения, но он никогда не хотел говорить о ней. Он сказал, что это было неловко и что он не хотел оставаться с ней ’.
  
  ‘Он никогда не говорил вам, что помолвлен с этой женщиной?’
  
  Крейг выглядел потрясенным, а затем покачал головой.
  
  ‘Он когда-нибудь был противен тебе?’ Следующим спросила Анна.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Грубый? Поколотил тебя?’
  
  ‘Dan?’
  
  ‘Да, он вообще тебя бил?’
  
  ‘Нет, никогда. Он был действительно особенным. Это были мои первые настоящие отношения, и он всегда был нежным и заботился обо мне ’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели, как он употреблял наркотики?’
  
  ‘Пару раз у него были таблетки экстази, но я бы их не стал принимать. Он также выкурил несколько косяков, но я бы даже этого не стал делать ’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Крейг отвернулся. Его нога все еще подергивалась, а руки не переставали теребить резинку.
  
  ‘У меня было несколько проблем с почками. Когда я был ребенком, это было довольно тяжело, поэтому я принимал лекарства. Я боюсь принимать что-либо, от чего я мог бы снова заболеть. Я тоже не пью.’
  
  ‘Ты сказала, что работаешь здесь, чтобы обучаться гостиничному менеджменту, но если ты примешь его предложение переехать и жить с ним, это будет означать потерю работы, не так ли?’
  
  ‘Нет. Он сказал мне, что получает какое-то наследство, много денег, и что мы могли бы поискать, чтобы купить небольшой отель. Я не могла в это поверить, когда он так и не написал мне, не написал смс и не позвонил. Я была в правильном состоянии, потому что он обещал мне, он обещал мне. ’
  
  ‘У вас есть какие-нибудь из его писем?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы позволите мне взглянуть на них?’
  
  ‘Они частные’.
  
  ‘Послушай меня, Крейг – тебе нужно знать, что человек, которого ты знал как Дэниела Мэтьюза, пропал без вести довольно долгое время – и, вероятно, именно поэтому ты ничего о нем не слышал. С сожалением должен сказать, что мы серьезно обеспокоены его безопасностью. На самом деле, мы опасаемся, что он, возможно, был убит, поэтому я был бы очень признателен вам за все, что вы можете сделать, чтобы попытаться разыскать его или выяснить, что с ним случилось. ’
  
  ‘Убит? Ты хочешь сказать, что он мертв?’
  
  ‘Возможно’.
  
  Слезы, которые молодой человек пытался сдержать, покатились по его щекам.
  
  ‘Я любил его", - всхлипывал он.
  
  ‘Эти письма, Крейг, пожалуйста, можно мне взглянуть на них?’
  
  ‘Они в моей комнате’.
  
  ‘Ты отвезешь меня туда?’ Анна пыталась быть нежной, сдерживать свое нетерпение.
  
  Он прерывисто вздохнул, а затем кивнул.
  
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  
  Ноги Пола были как желе, когда он спускался из вертолета. Уильямс нашел это забавным, сказав, что, по крайней мере, его не вырвало. Он обнял Пола за плечи и повел его к ожидавшей патрульной машине.
  
  ‘Выпейте чашечку нашего кофе, и вы почувствуете себя лучше’.
  
  ‘Обещаешь?’ Переспросил Пол со слабой улыбкой.
  
  Когда они прибыли на станцию, Гарри повторил Уильямсу, что Анна пошла поговорить с парнями, у которых они брали интервью в отелях. Уильямсу это не понравилось, он резко сказал, что ему следовало отвезти ее, так как ей предстояло задержаться на несколько часов, а с ухудшением погоды она сочла бы вождение опасным.
  
  Они заказали сэндвичи, которые привезли в оперативный отдел на тележке. Увидев их, Пол почувствовал себя еще хуже. Он также чувствовал себя запасной деталью. Полет на вертолете не выявил ничего, кроме масштабов территории, на которой Сэмми Марш торговал наркотиками. Он сидел за пустым столом, пока Уильямс спрашивал свою команду, есть ли у них какие-либо новые разработки, слушая последние отчеты: не было никаких изменений ни на одном из известных банковских счетов Сэмми, он не пользовался кредитными картами, и денежные средства, переведенные на счет Алана Роулинса на Каймановых островах, также не были затронуты. Пол извинился и пошел в мужской туалет, чтобы позвонить Анне, которая ответила отрывисто, сказав, что не может говорить, но скоро вернется в участок. Она предложила ему использовать это время, чтобы осмотреть кафе "Контрабандисты", известное место обитания Сэмми и Алана.
  
  ‘Она закрыта", - указал Пол.
  
  ‘Все равно проверь это", - сказала она и отключила звонок.
  
  Затем Пол позвонил в оперативный отдел в Лондоне, только чтобы узнать, что Брайан Стэнли заболел, а Хелен не было в участке, она уехала на расспросы в Asda.
  
  Полу сказали, что звонил менеджер и сказал, что он допустил ошибку, и поэтому видеозапись того дня, когда Тина Брукс купила отбеливатель, возможно, не была стерта. Пол повесил трубку, не уверенный, что это что-то добавит, поскольку у них уже были дата и время на чеке Тины, и она не отрицала покупку отбеливателя и средства для чистки ковров у Asda.
  
  Он вернулся в оперативный отдел, когда команда заканчивала пить чай с бутербродами, и Уильямс искоса взглянул на него, зная, что он должен был звонить Анне.
  
  ‘Как поживает твоя леди-босс?’
  
  ‘Не могла говорить, так как была занята, но, как ты думаешь, мы могли бы пойти и посмотреть кафе Контрабандистов é?’
  
  ‘Она закрыта. Мы также проверили ее, и там ничего нет’.
  
  ‘ Я знаю это, но просто из интереса.
  
  ‘ Конечно– я это устрою. Уильямс повернулся к Гарри Туку, который все еще ел.
  
  ‘Гарри, отвези Пола сюда, в кафе контрабандистов &# 233;. Позвони парню, которому оно принадлежит, и узнай, смогут ли они открыть его ’.
  
  Пол поймал удивленные взгляды Уильямса и Гарри, чувствуя себя еще больше запасной деталью, когда полез в карман за жевательной резинкой, за чем угодно, лишь бы убрать вкус желчи, все еще остававшийся у него во рту.
  
  Дождь все еще лил как из ведра. Анне пришлось снова прикрыть голову флисом, когда Крейг вывел ее из отеля через запасной выход и через сад к помещениям для персонала. Он сказал, что не хочет, чтобы кто-нибудь из руководства видел, как они заходили в его комнату, поскольку им не нравится, когда их персонал развлекается.
  
  Жилье для персонала находилось в небольшом одноэтажном здании, пристроенном к основному отелю. У каждого номера была своя входная дверь. Крейг открыл свою, промокшую от дождя, со светлых волос капало.
  
  Это была всего лишь спальня с душевой кабиной и небольшой кухонной пристройкой, все очень аккуратно. На прикроватном столике стояли три маленькие фотографии в рамках. На каждом из них Крейг и Алан Роулинсы были вместе, загорали, ужинали вне дома и прогуливались рядом по пляжу.
  
  ‘Кто это взял?’
  
  ‘Я сделал. На моей камере установлен таймер. Дэн купил ее для меня’.
  
  Анна сидела на единственном удобном стуле, пока Крейг открывал ящик маленького расписного комода. Он достал пачку писем в конвертах, а затем сел на кровать и стал их просматривать. Парочку он отложил в сторону.
  
  ‘ Это от моей мамы, ’ объяснил он, поднимая глаза.
  
  Затем он передал Анне четыре письма, на всех из которых, как она заметила, были распечатаны конверты, и поэтому в слюне Алана Роулинса не было никаких следов ДНК.
  
  ‘Они очень личные", - тихо сказал он.
  
  Она открыла первое. Там не было ни даты, ни адреса, но она заметила лондонский почтовый штемпель. Письмо было написано больше года назад. Аккуратный почерк фломастером был довольно трогательным, в нем говорилось, как сильно Алану понравилось знакомство с Крейгом и что он не мог дождаться, когда сможет увидеть его снова. В нем также упоминалось, что он вложил немного денег, чтобы начать копить на доску для серфинга, которую он хотел. Он подписал "Дэн" и подчеркнул это три раза. Следующие два письма были схожими по содержанию, но более знакомыми, в них описывалось, как сильно ему понравилось тело Крейга, и предлагалось начать заниматься в тренажерном зале отеля. Он снова вложил деньги и снова подписал свое имя как Дэн.
  
  Крейг хранил молчание, пока Анна читала письма. Ничто в них не указывало на намерения Алана Роулинза, хотя Крейгу на день рождения обещали подарить Mercedes.
  
  ‘Сколько денег он тебе отправил?’
  
  ‘Две или три сотни. Все это на сберегательном счете’.
  
  Было что-то почти отеческое в наставлениях хорошо питаться и заниматься спортом, чтобы набраться сил. Там было упоминание о том, когда Алан в следующий раз навестит его и что он привезет для него кое-какую одежду и новую обувь.
  
  ‘Вы отвечали на его письма?’
  
  ‘Нет, поскольку у меня никогда не было его адреса. Он сказал, что это была бы плохая идея, но всякий раз, когда я спрашивала почему, он менял тему. Он сказал мне, что часто остается на ночь у своих родителей, и я подумала, что, возможно, могла бы написать ему туда, но он сказал, что это будет неудобно и что, если мне что-нибудь понадобится, я всегда могу связаться с ним по мобильному. ’
  
  ‘Что ты и сделал?’ Она оторвала взгляд от писем.
  
  ‘Да, примерно до девяти недель назад’.
  
  ‘Не могли бы вы дать мне номер, по которому звонили?’
  
  Он кивнул и встал, чтобы что-то написать в блокноте, пока Анна перечитывала письма. Там никогда не было даты или адреса. Она сосредоточилась на содержании последнего письма, поскольку оно выглядело по-другому; почерк был торопливым и небрежным, хотя в нем, как всегда, выражалось, как сильно он скучает и любит Крейга, но затем шел отрывок о деловых проблемах и о том, что он некоторое время не приедет к нему. Анна посмотрела на дату на конверте: это было семь месяцев назад. Подчеркнутыми были инструкции Крейгу держаться подальше от Сэмми и никак не показывать ему, что они встречаются. Им было крайне важно сохранить свои отношения в тайне; это было подчеркнуто дважды. Следующий абзац в письме гласил: У меня серьезные проблемы, и, возможно, я попал впросак. Я был глуп и не хочу, чтобы ты вмешивался. Если ты какое-то время не получишь от меня известий, просто знай, что ты самый важный человек в моей жизни. Я обещаю тебе, что Мерседес почти готов, и я пригоню его на твой день рождения. Я люблю тебя . . .
  
  Анна сложила письмо обратно по сгибам и вложила его в конверт.
  
  ‘Как ты думаешь, что он имел в виду, говоря "лезть не в свое дело"?"
  
  ‘Расходы на дом росли. Он сказал, что не предусмотрел это в своем бюджете и ему нужно много денег для подрядчиков. Они собирались демонтировать инструменты, если он не заплатит ’.
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘О, до этого письма, но он волновался. Должно быть, он выпутался из финансовых затруднений, потому что начал строить еще больше планов и заказал этот дорогой кухонный гарнитур для дома ’.
  
  ‘Ты спрашивал его о его проблемах?’
  
  ‘Да, он сказал, что они не должны меня касаться, но он был немного другим’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Очень взвинченный и немного раздражительный по отношению ко мне, но я никогда не просил слишком многого, так как не хотел, чтобы у него сложилось впечатление, что я ввязался в это дело с ним из-за денег’.
  
  Крейг открыл свой гардероб и начал доставать различные вещи: замшевую куртку с бахромой, костюм и несколько рубашек. Все было новым и куплено для него человеком, которого он называл Дэном.
  
  ‘А обувь?’ Он наклонился и достал коробку с замшевыми мокасинами, прежде чем аккуратно положить вещи на место после того, как показал их Анне.
  
  ‘Он сказал, что хочет, чтобы я поумнела. Я здесь мало зарабатываю, на самом деле у меня никогда много не было, поэтому я храню их на всякий случай – до тех пор, пока не увижу его ’.
  
  Он повернулся, и слезы снова наполнили его глаза.
  
  ‘Видишь ли, я действительно думала, что я ему небезразлична, но вот так просто бросить меня ... Я этого не понимаю’.
  
  Он сел, сгорбившись, на своей кровати и внезапно выпалил, что это был его первый раз с мужчиной, и что, хотя он всегда знал о своей сексуальности, у него никогда ни с кем не было до Дэна.
  
  ‘Он рассказал мне, как тяжело это было для него, и что он годами ненавидел себя. Что его родители не знали – на самом деле, никто не знал, что он гей в Лондоне. Он устал от необходимости быть таким скрытным ’. Крейг достал носовой платок и высморкался.
  
  Анна встала и вернула письма молодому человеку.
  
  ‘Он очень скрытный, Крейг. На самом деле его зовут не Дэниел Мэтьюз, а Алан Роулинс’.
  
  Крейг поднял потрясенный взгляд. ‘Зачем ему лгать о своем имени?’
  
  ‘Потому что он вел двойную жизнь здесь, с тобой, но теперь я пытаюсь выяснить, кто еще знал’.
  
  Анна спокойно объяснила Крейгу об обнаружении в квартире Алана Роулинса, скоплении крови и о том, что они не смогли установить, от кого она, поскольку не было подходящей ДНК.
  
  ‘Мы не знаем, был ли это Алан, который умер в своей квартире, или он убил кого-то другого. Это может быть причиной его исчезновения ’.
  
  Крейг слушал с сухими глазами. Он казался ошеломленным и опечаленным одновременно.
  
  ‘В гараже, где он работал, ремонтировался "Мерседес". Он говорил вам правду о нем, и я уверен, что он действительно намеревался пригнать его сюда, чтобы отдать вам. Он ждал, когда ему доставят мягкую накидку. Но прежде чем он смог это сделать, мы считаем, что произошло нечто, в результате чего либо он совершил убийство, либо его убили. ’
  
  Крейг встал и пошел в свою маленькую душевую. Анна подумала, что, возможно, он зашел побыть наедине, но он оставил дверь приоткрытой, а затем вышел.
  
  ‘Он очень тщательно относился к своим волосам. Он всегда привозил свои шампуни и кондиционер, когда оставался здесь на ночь. Это его расческа, бритва и зубная щетка ’.
  
  Анна могла бы поцеловать его! Она открыла свой портфель и достала пластиковый пакет для улик, положив предметы внутрь.
  
  ‘Вот номер его мобильного, который вы просили. Я звонил по нему множество раз, но он никогда не отвечает ’. Крейг снова заплакал, когда Анна развернула записку, чтобы посмотреть на номер. Она почувствовала, что что-то не так. Достав из сумки записную книжку, она сравнила номер мобильного телефона Алана Роулинса, найденный в его "Мерседесе" 280SL. Они отличались.
  
  ‘Вы уверены, что это был тот самый номер?’
  
  ‘Да, положительная. Почему, что не так?’
  
  ‘Прости, я ошибся. Тебе не о чем беспокоиться’.
  
  Крейг был очень подавлен, когда шел с ней к автостоянке. Дождь все еще лил, и он прикрывал ее зонтиком.
  
  ‘Спасибо тебе за помощь, Крейг. Я действительно ценю это", - сказала она, когда они подошли к машине.
  
  ‘Ты думаешь, это как-то связано с Сэмми Маршем?’
  
  Она уже наполовину села на свое место, но теперь снова встала. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  Крейг повернулся и указал на бухту. ‘Девушку выбросило на берег недалеко от скал – подростка - они сказали, что она умерла от передозировки героина. В последний раз, когда я разговаривал с Дэном, он говорил об этом. Он был очень расстроен, настолько, что я спросила, знал ли он ее, но он просто сменил тему и сказал мне никогда ни с кем не говорить о нем и Сэмми. ’
  
  ‘Значит, когда вас допрашивали ранее, вы никогда не упоминали об этом телефонном звонке?’
  
  ‘Нет, но они никогда ничего не спрашивали меня о Дэне’.
  
  Когда она разворачивала машину, чтобы направиться к бухте и выехать на дорогу, она могла видеть его в зеркальце заднего вида, дождь капал с большого черного зонта. Его милое лицо и худощавое телосложение дрогнули, когда он слегка взмахнул рукой.
  
  Пол в сопровождении очень недовольного Гарри Тука побрел по мокрому песку к тому, что выглядело как ветхая лачуга с шаткой верандой. Деревянные ступени были местами сломаны, и это было опасно. Им пришлось ждать, пока владелец предоставит ключи, хотя в них вряд ли была необходимость, поскольку дверь выглядела так, словно ее мог открыть сильный толчок, настолько ржавыми были ее петли.
  
  Гарри отпер большой висячий замок, прикрепленный петлей к дверной ручке и гвоздю, вбитому в деревянную решетчатую раму. В конце концов он толкнул скрипучую дверь, и они вошли внутрь.
  
  Они не смогли найти выключатель, поэтому использовали фонарик с высоким лучом, открывая длинную стойку, похожую на те, что стоят в салунах в ковбойских фильмах. Деревянные стулья и столы были сложены у одной стены, а за стойкой виднелись пустые бутылки вместе со старыми использованными свечами, воткнутыми в их горлышки. Гарри сказал ему, что там была небольшая приподнятая сцена, где должны были выступать группы, женские и мужские туалеты, а за стойкой бара была дверь, которая вела на кухню, которая, по словам Гарри, была грязной.
  
  ‘Трудно поверить, что летом это место становится оживленным. Здесь много тусовок для детей, особенно для серферов", - заметил он.
  
  Старые доски для серфинга были вбиты в стену рядом с облупившимися плакатами мероприятий и рок-групп. Стаканы и пивные кружки стояли стопками на грязных пыльных полках, а ящик для столовых приборов был затянут паутиной.
  
  ‘Они зарабатывают целое состояние. Министерство здравоохранения и безопасности пыталось закрыть его, но владелец быстро наводит порядок и снова открывается. Я бы не стал здесь есть, не притронулся бы ни к одному из их хитроумных гамбургеров, сосисок и хот-догов ... Но дело в местоположении, все дело в местоположении и в том, что я нахожусь прямо на пляже. ’
  
  Пол проследил за лучом фонарика, которым Гарри поводил вокруг.
  
  ‘Что ты ищешь?’ - спросил мужчина постарше.
  
  ‘Просто начинаю чувствовать это место", - сказал Пол.
  
  ‘Ах да. Ну, теперь ты увидел достаточно, не так ли?’
  
  ‘Передай нам факел. Если хочешь, можешь подождать снаружи’.
  
  ‘Вот’. Гарри отдал ему фонарик. ‘Фу, по-моему, воняет засоренными канализационными трубами. Наверное, оставил старые использованные мусорные ведра в женских туалетах’. Гарри вышел постоять на веранде и покурить. Все еще лил дождь, и им предстояло пройти около полумили пешком до автостоянки, что ему не понравилось.
  
  Пол медленно осмотрел главную зону бара и заметил, что один стол был убран со стеллажа, а рядом с ним расставлены два стула. На нем были потеки от свечей и грязные стаканы, а на боку лежала пустая бутылка из-под водки. Он пошел заглянуть на кухню, которая, как и описывал Гарри, была грязной – плюс песок задувало через щели в деревянных перекладинах.
  
  Пол попятился, еще раз осветил фонариком барную стойку, а затем направился к туалетам, запах канализации становился все более резким, чем ближе он подходил. Он пинком распахнул дверь в дамскую комнату, обнажив умывальник и единственный треснутый унитаз. Запах стал еще сильнее. У Пола возникло искушение не утруждать себя заглядыванием в мужской туалет, но он передумал и попытался открыть дверь ногой. Она прочно застряла, но теперь запах был невыносимым. Он толкнул еще раз, и дверь открылась.
  
  ‘Иисус Христос’. Теперь он мог видеть, почему было трудно двигаться – к ней была прижата пара ног. Пол крикнул Гарри, чтобы тот присоединился к нему, и попытался приоткрыть дверь пошире. Гарри вернулся внутрь, крича, что здесь слишком темно, он ничего не видит. Пол направил на него факел.
  
  ‘Вам лучше позвать своих людей. К двери прижато тело. Я думаю, это парень’.
  
  Гарри прикрыл нос и рот, так как запах был тошнотворным.
  
  ‘Вы сказали, что это место было проверено. Судя по вони, кто бы это ни был, он был здесь довольно давно", - продолжил Пол.
  
  ‘Ты видишь его лицо?’ Спросил Гарри.
  
  ‘Нет. Его ноги не дают двери открыться’.
  
  Гарри попятился, сказав, что они не должны ничего двигать и он позвонит в участок. Пол к этому времени достал носовой платок, чтобы прикрыть лицо. Он посветил фонариком на стол.
  
  ‘Похоже, кто бы это ни был, он сидел вон там. Может быть, какой-нибудь пьяница?’
  
  Гарри вернулся на веранду, клянясь, что его мобильный был включен, когда Пол направил фонарик обратно в открытый туалет. Свет высветил очень дорогую пару ботинок из крокодиловой кожи. Он придвинулся ближе и попытался осторожно приоткрыть дверь пошире, чтобы поближе рассмотреть тело, но она была прочно заклинило. Он прижался к стене, чтобы осветить фонариком узкую щель.
  
  ‘Они уже в пути", - крикнул Гарри, возвращаясь, врезавшись в несколько стульев, которые опрокинулись. Он выругался и потер бедро.
  
  В луче своего фонарика Пол смог разглядеть, что труп был одет в кожаную куртку; одна рука была согнута и прикрывала лицо, а другая была наполовину поднята, как будто он пытался защититься. ‘Хочешь взглянуть на него?’
  
  ‘Нет, я, блядь, не знаю– и ради Бога, ничего не трогай’.
  
  ‘На нем качественная экипировка – кожаная куртка, ковбойские сапоги из крокодиловой кожи’.
  
  Гарри подобрался поближе к Полу, который передал ему фонарик, затем выглянул из-за двери. Свет дрогнул и погас.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  Теперь они оба были в полной темноте, и от запаха разлагающегося трупа слезились глаза. Гарри схватил Пола за руку.
  
  ‘Меня сейчас стошнит’.
  
  Когда Анна въезжала в участок, в нее чуть не врезались две патрульные машины с включенными фарами и воющими сиренами. Задняя машина подъехала, и Уильямс выглянул в окно, что-то крича, но она не могла расслышать, что он сказал. Она быстро припарковалась и поспешила в практически пустую комнату для проведения расследований, где констебль сообщил ей, что в кафе Контрабандистов найдено тело é.
  
  ‘У них есть на нем идентификационный номер?’
  
  ‘Пока нет – ее только что вызвал Гарри Тук. Он думает, что она была там какое-то время ’.
  
  ‘Но разве кафе не обыскивали?’
  
  ‘Да, несколько недель назад’.
  
  Анна спросила, знает ли кто-нибудь, где Пол, и тут до нее дошло, что она попросила его проверить кафе Контрабандистов é. Она с трудом сдержала улыбку, сказав, что хорошо, что ее команда всегда была такой скрупулезной. Когда она спросила, не может ли кто-нибудь подвезти ее до кафе &# 233;, ей ответили, что свободной машины нет. Она спросила дорогу и вернулась к своей машине, чтобы вести ее самой.
  
  Автостоянка на пляже была полна активности. Там были припаркованы три патрульные машины, скорая помощь, фургоны судмедэкспертов и похоронного бюро. Хотя кафе "Контрабандисты" находилось на некотором расстоянии, его было легко узнать благодаря дуговым лампам, освещавшим его, как съемочную площадку фильма. Дождь, к счастью, прекратился, но было ужасно холодно, и дул резкий ветер; с океана дул ледяной ветер. Флисовая куртка Анны промокла, и ей не хотелось выходить из машины. К своему облегчению, она увидела Пола, возвращающегося с пляжа, в свете фар ее машины, поэтому открыла окно и окликнула его. Он остановился и огляделся, а затем, заметив ее, поспешил к ее машине.
  
  Когда он садился на пассажирское сиденье, его зубы стучали, ему было так холодно. Анна включила обогреватель на полную мощность ради него.
  
  ‘Я чувствовал себя запасной деталью и уже собирался уходить из кафе, когда попытался открыть дверь мужского туалета", - объяснил он. ‘Кто бы это ни был, они были мертвы некоторое время, и я был там, пытаясь уберечь место происшествия от осквернения, когда Уильямс и его тяжеловесы ворвались внутрь и снесли дверь с петель. И боже, он что, ругался. Очевидно, они проверили это место несколько недель назад. ’
  
  ‘Прекрати болтовню, Пол - кто–нибудь узнает тело?’
  
  ‘Очевидно, у нас нет положительной идентификации ... ’
  
  ‘Это был Алан Роулинс?’
  
  ‘Черт возьми, нет. Уильямс сразу сказал, что это был Сэмми Марш ’.
  
  Анна посмотрела на пляж. Там были офицеры, снующие туда-сюда с факелами.
  
  ‘Ты думаешь, он пробыл там какое-то время?’
  
  ‘Судя по зловонию, да, и по тому, как лежало тело, это выглядело так, как будто он пытался защититься, закрыв лицо одной рукой’.
  
  Анна вздрогнула и посмотрела на часы.
  
  ‘Мы подождем, пока они доставят тело наверх, а затем вернемся в отель типа "постель и завтрак". Утром мы вылетаем отсюда первым рейсом".
  
  Пол ухмыльнулся. ‘Поезда нет?’
  
  ‘Ни за что. И я бы сказал, что после того, как они найдут Сэмми, у них здесь будет полно дел, так что я сомневаюсь, что они захотят, чтобы мы были рядом ’.
  
  Пол спросил, нашла ли она что-нибудь для их дела. Она кивнула и сказала, что это немного, но достаточно для того, чтобы они, наконец, взяли немного ДНК и сравнили с кровью, найденной в квартире Тины Брукс. Она также рассказала Полу, что у Алана Роулинса было два мобильных телефона - и теперь у нее был номер ранее неизвестного.
  
  Она смотрела из окна, как по пляжу везли закрытые носилки, а Уильямс следовал за ней, разговаривая по мобильному. Она открыла дверь со стороны водителя, но порыв холодного воздуха заставил ее быстро захлопнуть ее.
  
  Уильямс догнала носилки и помахала рукой в сторону машины Анны. Она ссутулила плечи и вышла, завернувшись в тонкую куртку, и направилась к носилкам.
  
  ‘Это Сэмми Марш?’ - громко спросила она.
  
  Уильямс повернулся, чтобы попросить носильщиков остановиться.
  
  ‘Я бы сказал, да. Хочешь взглянуть на него?’
  
  Анна вздрогнула от холода, но стояла рядом с носилками, пока Уильямс расстегивал мешок для трупа.
  
  ‘Вид у него не из приятных. Не знаю, как он был убит, но его отправят прямиком в патологоанатомическое отделение. Не хочу тратить время на обследование здесь’.
  
  Анна посмотрела на тело: длинные волосы были спутаны, лицо изуродовано, кожа обвисла, открытые глаза ввалились в глазницы.
  
  ‘Разумеется, мы проверим его отпечатки пальцев. При нем нет бумажника или чего-либо, что могло бы его идентифицировать, но по одежде я уверен, что это он’.
  
  Анна вздрогнула, когда Уильямс застегнул мешок для трупа и дал указания перенести носилки в машину скорой помощи.
  
  ‘Это была удача, не так ли?’
  
  Уильямс посмотрел на нее. ‘Что было?’
  
  ‘Что Пол хотел осмотреть кафе &# 233;. Очевидно, вы уже искали там, так что будет интересно узнать, как давно он мертв ’.
  
  Уильямс проводил ее до машины.
  
  ‘ Ты что-нибудь выяснил? ’ проворчал он.
  
  ‘Немного, но, по крайней мере, я знаю, что в квартире Роулинса убили не Сэмми, так что первым делом я вернусь в Лондон. Если бы я мог подержаться за машину, я был бы благодарен, и я действительно ценю всю вашу помощь, пока мы здесь. ’
  
  Уильямс знал, что она саркастична, но сказал, что пришлет кого-нибудь на станцию утром, чтобы забрать машину со станции.
  
  ‘Нет, не на вокзал. Мы вылетаем первым рейсом в Гэтвик. Я оставлю ключи у хозяйки, и мы закажем такси’.
  
  Уильямс коротко кивнул, наблюдая, как она поспешно садится в машину, спасаясь от холода. Он знал, что пробудет на пляже некоторое время, пока они осматривали интерьер кафе &# 233;.
  
  ‘Спокойной ночи", - сказал он, наблюдая, как она начала сдавать назад, маневрируя машиной, объезжая скопление машин. Он был чертовски уверен, что она добилась какого-то результата, но поскольку он не имел прямого отношения к делу, связанному с исчезновением Алана Роулинса, ему придется подождать, чтобы выяснить это.
  
  Он подул на свои замерзающие руки, поворачиваясь, чтобы направиться обратно по пляжу к кафе Контрабандистов é. Кто-то получит серьезную взбучку, если будет установлено, что Сэмми был убит довольно давно и его тело гнило в мужском туалете, пока они бегали вокруг, как обезглавленные цыплята, пытаясь его выследить.
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  
  Первое, что сделала Анна, когда они обе прибыли в полицейский участок Хаунслоу вскоре после одиннадцати на следующий день, это передала расческу, бритву и зубную щетку криминалистам. Она поручила Брайану разыскать в телефонной компании другой мобильный телефон Алана Роулинса и не стала дожидаться, пока он объяснит, почему его не было рядом накануне.
  
  ‘Я скажу вам, кого больше нет в живых. Прошлой ночью нашли тело Сэмми Марша, так что вы можете написать это на доске с подчеркнутым словом “умерший”", - объявила она.
  
  Затем она пошла в свой кабинет, пока Пол рассказывал всем о поездке в Корнуолл, заметив, что, пока полиция Ньюки сидела на задницах, он был тем, кто обнаружил тело Сэмми. Хелен проигнорировала его, просматривая многочасовую запись с камер видеонаблюдения в магазине Asda, начиная думать, что это пустая трата времени, как вдруг она закричала.
  
  "Ты не в это поверишь! О Боже мой!’
  
  Все посмотрели на ее стол, когда она замахала руками.
  
  ‘Позвольте мне воспроизвести это ... Да, это она! Это определенно она!’
  
  Пол и Брайан облокотились на ее стул, пока она перематывала клип, а затем воспроизводила последовательность.
  
  Анна была в своем офисе и разговаривала по телефону с Лэнгтоном, вводя его в курс дела, и ей это нравилось.
  
  ‘Помимо того, что мы надеемся получить немного ДНК, мы также знаем, что кровь в квартире Тины принадлежала не Сэмми Маршу, поскольку я настоял, чтобы Пол обыскал кафе контрабандистов, где он нашел тело ".
  
  Пол прервал меня, постучав и войдя прямо в комнату. ‘Губернатор, вам лучше подойти и посмотреть на—’
  
  ‘Ты не возражаешь?’ - рявкнула она, прикрывая телефон рукой.
  
  ‘Я не думаю, что вы захотите ждать – это запись с камер видеонаблюдения из Asda и ... ’
  
  По выражению его лица она поняла, что это срочно, поэтому встала и сказала Ленгтону, что сразу же перезвонит ему. Она поспешила в оперативный отдел, где большая часть команды собралась вокруг монитора Хелен.
  
  ‘Что это?’ Спросила Анна, когда они расступились, чтобы она могла встать прямо за Хелен.
  
  ‘Позвонил менеджер магазина, чтобы сказать, что он допустил ошибку и что у него все еще есть запись с камер видеонаблюдения в кассе, где обслуживалась Тина Брукс’.
  
  ‘Да, но она же не отрицает, что купила отбеливатель, не так ли?’
  
  ‘Я знаю, и я увидел ее на записи с камеры видеонаблюдения, когда она покупала отбеливатель и средство для чистки ковров, как она и сказала, шестнадцатого марта, но запись, которую дал нам менеджер, была за двухнедельный период, поэтому я подумал, что посмотрю дальше этого дня и —’
  
  ‘Ближе к делу, Хелен!’
  
  ‘Это до тринадцатого числа, на следующий день - семнадцатого. Позвольте мне просто перемотать назад ... Нет, извините, слишком далеко. Это удивительно, потому что в каждой кассе есть своя камера видеонаблюдения, так как это один из их крупнейших магазинов и ... Ладно, вот и все. ’
  
  Анна внимательно наблюдала за воспроизведением видеозаписи. В очереди до тринадцати за пожилой женщиной стояла Тина Брукс. У нее не было корзины или тележки, но она несла свою покупку в правой руке, положив ее на прилавок, когда кассир взял ее и проверил с помощью электронного считывателя штрих-кодов. Затем она положила его в сумку для переноски и передала Тине.
  
  У Анны пересохло во рту, когда она попросила воспроизвести запись. Каждому из них было ясно, что Тина Брукс покупает топор, не слишком большой, но это, без сомнения, был топор.
  
  ‘Как давно у вас есть эта запись?’
  
  Брайан покраснел, когда признался, что был на больничном, когда должен был забрать его; Хелен думала, что он проверял его в Asda, но из-за путаницы они получили его только накануне днем.
  
  Хелен объяснила, что она часами просматривала записи камер видеонаблюдения, которые охватывали дни до и после покупки отбеливателя Тиной.
  
  Анна дрожала, когда вернулась в свой кабинет, чтобы переварить увиденное. Только она решила снова арестовать Тину, как вернулся Пол, на этот раз даже не дожидаясь стука.
  
  ‘Это еще не все. Мы перемотали два дня, чтобы посмотреть, было ли там что-нибудь, и оно есть. В это трудно поверить. Приходите и взгляните ’.
  
  В оперативном отделе было зловеще тихо, пока Хелен ждала, когда Анна присоединится к ним.
  
  ‘Это произошло через два дня после того, как мы узнали, что она купила топор’.
  
  И снова, попавшая на ту же камеру видеонаблюдения, Тина Брукс стояла и разговаривала с той же кассиршей. В руке у нее был пластиковый пакет, и она казалась сердитой. Звука не было, но кассирша явно указывала куда-то в другую часть магазина за кадром.
  
  ‘Возможно, она указывала на стойку возврата. Это сбоку от ряда кассовых аппаратов", - сказала Хелен.
  
  ‘Ты думаешь, она возвращает кровавый топор?’ Недоверчиво спросил Пол.
  
  ‘Хорошая работа, Хелен. Продолжай искать и посмотри, сможешь ли ты найти ее в отделе возврата", - сказала Анна. Она посмотрела на часы и попросила их приготовить машину, чтобы отвезти ее в магазин. Вернувшись в свой кабинет, она вынуждена была сесть, чтобы унять дрожь в ногах. Трудно было поверить в то, что она только что увидела, еще труднее было смириться с тем фактом, что Тина не только купила что-то, что могло быть использовано для расчленения тела, но, возможно, даже забрала это обратно для возмещения ущерба. Она глубоко вздохнула. Это был почти идеальный способ избавиться от улик, но был ли он слишком идеальным? Что бы она ни думала о Тине Брукс раньше, теперь ей пришлось все пересмотреть, готовясь допросить ее как холодную и расчетливую убийцу.
  
  Поездка в магазин была напряженной. Пол вел машину, рядом с ним была Анна, которая разговаривала по телефону с криминалистами, прося Лиз Хоули сделать все возможное, чтобы получить результат по предметам, которые она привезла из Корнуолла.
  
  ‘Мне нужен ответ по ДНК, Лиз, как можно скорее. Как ты думаешь, ты сможешь снять его с расчески?’
  
  Лиз никогда не позволяла давить на себя, независимо от того, был ли результат срочным или нет. Она сообщила, что у них было два волоска, оба с сохранившимися корнями, и она была уверена, что они смогут получить необходимую ДНК, но если нет, у нее были зубная щетка и бритва в качестве резервной копии. Она также спросила, не хочет ли Анна провести токсикологический анализ тех же волос, чтобы посмотреть, смогут ли они определить, какие наркотики могли быть употреблены.
  
  ‘Сосредоточься на совпадении ДНК с общим анализом крови, Лиз, тогда да, продолжай тестировать на наркотики. Если совпадения нет, ты можешь сравнить его со спермой, взятой с постельного белья?’
  
  Она повесила трубку и сказала Полу: "Они уверены, что мы сможем получить результат анализа ДНК. Нам просто нужно подождать’.
  
  Пол кивнул, въезжая на парковку супермаркета. Было бы ошеломляющей удачей, если бы они также обнаружили, что топор, купленный Тиной Брукс, был успешно возвращен и все еще продавался.
  
  Брайан Стэнли продвигался вперед в поиске поставщика услуг по номеру мобильного телефона, который дал Анне Крейг Самптер. Хотя этот номер в последнее время не использовался, они все равно смогут получить доступ к учетной записи и совершать звонки с мобильного телефона даже без самого телефона. Он был зарегистрирован на имя Алана Роулинса с онлайн-платежной учетной записью. Два с половиной часа спустя ожидание закончилось. На станцию начали поступать сведения о многочисленных исходящих телефонных звонках и текстовых сообщениях. Теперь задачей Брайана было идентифицировать их и сопоставить с номерами, набранными с другого мобильного телефона Алана Роулинса. Он разделил списки с Хелен, чтобы подготовить ответы к возвращению Анны.
  
  Анна и Пол сидели в кабинете менеджера. Он рассыпался в извинениях за путаницу с камерами видеонаблюдения. Они уже обсудили причину, по которой оказались там, и менеджер супермаркета сказал, что ему не потребуется много времени, чтобы подтвердить, когда топор был куплен и возвращен, поскольку у них есть даты и время на записи с камер видеонаблюдения. Анна и Пол наблюдали, как он использовал штрих-код топора, идентичного тому, который купила Тина Брукс, для проверки на компьютере. Через несколько мгновений он повернулся к ним лицом.
  
  ‘Между датами, которые вы мне назвали, у нас было выставлено только четыре. Один был продан, но возвращен как непригодный’.
  
  ‘Так она все еще у тебя?’
  
  ‘Да, у нас все еще есть четыре штуки на витрине. Если бы они не были повреждены и ими никогда не пользовались, мы бы приняли их при возврате. Они были оплачены наличными, поэтому мы возместили бы ту же сумму. Поскольку это были наличные, а не кредитная карта, у нас нет данных о покупателе. ’
  
  ‘У вас есть запись о том, какой топор был куплен?’ Обеспокоенно спросила Анна.
  
  ‘Ну, это должна быть одна из четырех выставленных на всеобщее обозрение. Дайте мне минутку, и я еще раз перепроверю штрих-код, а затем выведу его на экран."Он повернулся к своему компьютеру и некоторое время что-то выстукивал, прежде чем снять трубку и попросить соединить его с менеджером этажа по благоустройству дома.
  
  ‘Не могли бы вы принести ко мне в кабинет четырнадцатидюймовый стальной топор из отдела электрооборудования? Он будет вместе с отвертками и электрическими столярными изделиями. Она на четырнадцатой полке, а штрих-код - A4998652. Он рассмеялся. - Нет, я не недоволен вашей работой, это дело полиции.
  
  Он положил трубку и сказал им: ‘Беспокоились, что я хотел использовать это против него. Шутка, просто шутка’.
  
  Прошло долгих пять минут, прежде чем постучал и вошел менеджер этажа, в течение которых Анна не могла разговаривать; ей так не терпелось заполучить в свои руки топор. Мужчина нес завернутый в пузырчатую пленку топор с пластиковым чехлом на остром стальном наконечнике.
  
  ‘Его вернули в таком состоянии?’ Спросила Анна. ‘Под этим я подразумеваю пузырчатую пленку и пластиковый щиток?’
  
  ‘Думаю, что да. Похоже, им никто не пользовался, вот почему его вернули на полку’.
  
  Менеджер этажа ненадолго задержался, прежде чем его уволили. Анне не терпелось уйти прямо сейчас, и после подписания документа, согласно которому топор передавался им в качестве возможного доказательства, они с Полом снова отправились в путь.
  
  Вернувшись в машину по дороге на встречу с Лиз Хоули, Анна держала топор, теперь уже в пакете для улик, на колене, не пытаясь развернуть его или даже взглянуть на него. Она хотела, чтобы это отправилось непосредственно в судебно-медицинскую экспертизу для тестирования. По упаковке она не могла сказать, использовалось ли оно. При первом осмотре казалось, что ее не было, но часть клейкой ленты вокруг рукоятки, по-видимому, была приподнята, так как некоторые пластиковые пузырьки были сплющены.
  
  В лаборатории судебной экспертизы Лиз Хоули взяла топор и взвесила его в руке.
  
  ‘Это тяжелее, чем вы думаете. Я займусь этим прямо сейчас’.
  
  ‘Есть какие-нибудь новости по образцам волос?’
  
  ‘Пока нет. Мы работаем над этим’.
  
  ‘Как можно скорее, Лиз’.
  
  ‘Я знаю, я знаю ... Но ты не можешь ускорить тестирование, ты это знаешь’.
  
  ‘Да. Но я действительно на взводе, Лиз, так что сделай это настоящим приоритетом’.
  
  Лиз бросила на него печальный взгляд. ‘Одно я могу сказать вам сразу – текстура волос, которые вы привезли из Корнуолла, не совпадает с единственной прядью с кровати в квартире Роулинса. Она другого цвета и длиннее.’
  
  Анна поблагодарила ее и вернулась к Полу, ожидавшему снаружи в патрульной машине.
  
  ‘Брайан делает успехи с мобильным телефоном", - сообщил он. ‘Он был зарегистрирован на Алана Роулинса, и ему нужно проверить множество набранных номеров. Она отличается от той, которую мы достали из его бардачка. ’
  
  ‘События развиваются", - сказала она, захлопывая дверцу машины.
  
  ‘Вы собираетесь произвести арест?’
  
  ‘Пока нет – просто дай мне отдышаться. Может быть, с Тиной повезет в третий раз. Пока что она ушла’.
  
  ‘Да, но мы не заставляли ее покупать гребаный топор’.
  
  ‘Вопрос в том, Пол, пользовалась ли она им?’
  
  Последним человеком, которого Анна хотела видеть, был Лэнгтон. Он был в комнате происшествий и просматривал запись с камер видеонаблюдения. Он обернулся, улыбаясь, когда вернулись Анна и Пол.
  
  ‘Это то, что вы бы назвали удачей, мягко говоря’.
  
  ‘Да, мы только что из магазина. Топор был возвращен и принят, и Тина Брукс получила возмещение, хотите верьте, хотите нет. Это дело судебной экспертизы. Не хочешь зайти в мой кабинет?’
  
  Лэнгтон кивнул и попросил принести кофе и свой обычный сэндвич с поджаренным беконом без помидоров.
  
  Анна сняла куртку и повесила ее на спинку стула.
  
  ‘ Мне неприятно говорить, что я тебе это говорил. ’ Он ухмыльнулся.
  
  Анне действительно не хотелось вступать с ним в спор, когда она садилась. Она поняла, что ее рубашка сильно помялась, а волосы не расчесывались с тех пор, как она покинула Корнуолл.
  
  ‘ Итак, скажи мне, оно того стоило? ’ спросил он, теребя безукоризненный манжет своей безупречной рубашки.
  
  ‘Думаю, что да. Как я уже сказал, мы действительно спровоцировали обнаружение тела Сэмми Марша и поэтому можем исключить его как жертву убийства в квартире Алана.’
  
  ‘ Расскажи мне обо всем, чего ты добился, проделав весь путь туда, пробыв там две ночи, и, как я слышал, ты успел на обратный рейс?
  
  Прежде чем Анна успела что-либо ответить, Хелен принесла ему кофе и сэндвич. Пока он ел, она открыла свой блокнот и как можно короче изложила ему подробности встреч с двумя официантами, оба из которых были сексуальными партнерами Алана. Последний, добавила она, был чем–то большим - возможно, постоянными отношениями.
  
  Лэнгтон слушал, не перебивая, не делая никаких записей, но, доев сэндвич, раздраженно стряхнул крошки со своих брюк.
  
  Дело в том, Анна, что ты оказалась втянутой в этот сценарий с наркоторговцами, когда в основном то, на что ты смотришь, и это еще более очевидно сейчас, - это что-то близкое к дому. Многие дела завершались без обнаружения тела, и хотя теперь вы знаете, что Алан Роулинс был дружен с Сэмми Маршем и двумя другими геями, один из которых был его парнем, нет никаких доказательств их причастности к убийству. Даже если Алан Роулинс занимался торговлей наркотиками, это...
  
  ‘Он внезапно начал зарабатывать большие деньги, заплатив тысячи долларов за дом, а затем сдавал его в аренду на три года", - вмешалась Анна. ‘Для меня очевидно, что он не просто баловался, и это могло оказаться очень сильным мотивом ...’
  
  Лангтон встал, потирая колено.
  
  ‘Если вы докажете, что Тина Брукс убила Алана, ради всего святого, мотивом могут быть деньги! Возможно, она узнала, что он педераст, и планировала бросить ее ради двадцатиоднолетнего официанта. Это могло вызвать у нее такую ярость, что именно она разбила "Мерседес" и ударила его топором по голове.’
  
  Он поморщился, когда снова сел, все еще потирая колено. ‘Я говорил тебе, что мне делают замену?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мое колено. По-видимому, ожидается практически стопроцентное улучшение. Это выведет меня из строя на некоторое время, но я в списке ожидания ’.
  
  ‘Ты говоришь мне это, потому что встреча закончилась?’
  
  ‘Возможно. Я просто хотел сменить тему, а не повторяться. Привлеките ее к ответственности и перестаньте тратить чертово время, бегая по стране в поисках мотивов, когда она у вас в кадре с первого дня ’.
  
  ‘Я жду заключения судебно-медицинской экспертизы".
  
  Он наклонился над ее столом. ‘Ладно, хватит ждать и, блядь, заканчивай с этим. Теперь я не собираюсь вступать с тобой в жаргонную перепалку – это приказ, понял?" Я предупреждал тебя, что у тебя мало времени, Анна. Я даю тебе еще одну неделю. Я не хочу приглашать кого-то другого на этот этап. ’
  
  Он подошел к двери и рывком распахнул ее, обернувшись, чтобы на секунду взглянуть на нее, прежде чем выйти.
  
  Как только дверь закрылась, на столе Анны зазвонил телефон. Хелен сказала, что на линии Лиз Хоули, и соединила ее.
  
  ‘Анна?’
  
  ‘Слушаю. У вас есть какие-нибудь результаты для меня?’
  
  У меня есть. Профиль ДНК из волосков на щетке, которую дал вам мистер Самптер, положительно совпадает с анализом крови. Если, как может показаться, волосы принадлежали Алану Роулинсу, то он и есть ваша жертва. Однако это все еще не позволяет нам установить происхождение пятна спермы. Очевидно, мы перепроверяем, чтобы убедиться. ’
  
  ‘Что-нибудь есть на топоре?’
  
  Пока нет, но мы обрабатываем крошечное пятнышко крови. Мы обнаружили его под микроскопом, зажатым между головкой и древком топора. Честно говоря, я не уверен, что этого будет достаточно, чтобы составить профиль ДНК. Это займет по меньшей мере еще двадцать четыре часа, и возможно, что из-за его размера у нас будет только один шанс составить его профиль. ’
  
  ‘Лиз, мне не нужно говорить тебе, насколько это важно. Если мы сможем доказать, что топор использовался для нападения на Алана Роулинса или его расчленения, это раскроет мое дело ’.
  
  ‘Я слышу тебя, и я могу сделать только то, что в моих силах’.
  
  ‘Спасибо, Лиз. Я ценю, что ты усердно работаешь над этим. Я должен тебе выпить’.
  
  Лиз рассмеялась и сказала, что это должна быть бутылка шампанского.
  
  Анна не чувствовала восторга, скорее наоборот. Ее инстинкт подсказывал дождаться результатов от топора, и тогда, если они не принесут результата, у нее все равно будет подтверждение, что их жертвой был Алан Роулинс. Из уважения она позвонила старшему инспектору Уильямсу. Ей пришлось подождать несколько минут, пока он не подошел к телефону. Он был спокоен, но вежлив, сразу сказав, что, по его предположению, она хотела узнать последние новости о теле в "Контрабандистах".
  
  ‘Мертв около четырех недель, может быть, даже дольше. По отпечаткам пальцев мы установили, что это Сэмми Марш’.
  
  ‘Как он был убит?’
  
  ‘Одно огнестрельное ранение в затылок, второе - чуть выше левого уха. Мы извлекли две пули из его головы и нашли гильзы на месте происшествия. Похоже на казнь, я бы сказал, связанную с его торговлей наркотиками. На месте преступления был изрядный беспорядок. Одному богу известно, сколько людей бродило по этому месту, а автостоянка была затоплена из-за дождя, но, похоже, тот, кто убил его, сначала открыл бутылку водки и немного выпил с ним, поэтому мы проверяем отпечатки пальцев и ДНК на стаканах. Однако они не внушают надежды, поскольку их обоих стерли, как и бутылку.’
  
  ‘Есть свидетель?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ж, у нас здесь произошло несколько событий. Теперь мы знаем, что жертвой был Алан Роулинс. Похоже, что его девушка могла быть ответственна. Я буду держать вас в курсе, если будет что-то, связанное с вашим случаем, но я бы сказал, что это сомнительно. ’
  
  ‘Спасибо, что позвонили. Жаль, что поездка была напрасной, было приятно познакомиться’.
  
  Он повесил трубку, прежде чем она успела сказать что-нибудь еще. Анна положила трубку, подумав, что, в конце концов, это путешествие было не напрасным.
  
  Было семь тридцать, когда Анна провела брифинг для команды. Они начали с длительного обсуждения телефонных звонков, сделанных со второго мобильного телефона Алана Роулинса. Крейгу Самптеру регулярно звонили многочисленные люди, а также некоторые его родителям. Также были частые звонки Сэмми Маршу, агентам по недвижимости, и среди тех, что были сделаны незадолго до его исчезновения, был один в компанию по продаже запасных частей для Mercedes с мягким верхом. Из дат звонков было ясно, что в то утро, когда Алан ушел из гаража из-за своей мигрени, он сделал удивительное количество звонков Сэмми.
  
  Пол стоял у доски объявлений со списками телефонных звонков, записанных в том порядке, в каком они были сделаны.
  
  Итак, он уходит с работы, потому что говорит, что у него мигрень. Тина забирает его и оставляет в постели. Но мы можем сказать, что он, должно быть, сделал все эти звонки в один и тот же день. Это означало бы, что Сэмми Марш все еще жив, так что мы должны сообщить об этом корнуоллской публике. ’
  
  ‘Есть ли какие-нибудь номера, которые вы не отследили?’ - спросила Анна.
  
  Брайан указал на пять междугородних звонков, которые были подчеркнуты. Они не смогли отследить, кому они были адресованы, поскольку все находились за границей, но они все еще пытались. Трое были отправлены на Антигуа, один - в Лос-Анджелес и один - во Флориду.
  
  После брифинга Анна приняла решение повторно арестовать Тину Брукс рано утром следующего дня. На данный момент она устала и не могла дождаться, когда пойдет домой и немного поспит. С Джонатаном Хайдом, помощником Тины, свяжутся, как только ее задержат в участке. Если, как обычно, он заставит их ждать, а затем потребует подробного изложения их новых показаний, Анна рассчитала, что допрос начнется примерно в полдень.
  
  Анна была готова к беспокойной ночи, но она заснула, как только ее голова коснулась подушки. Не понадобилось ни снотворного, ни даже нескольких бокалов вина. Она была морально и физически истощена.
  
  На другом конце Лондона Лиз Хоули нечасто работала полночи, но она и ее команда знали о срочности дела. Они уже дважды проверили совпадение ДНК. Теперь они работали над микроскопическим пятнышком крови, взятым из древка топора. Поскольку образец был таким маленьким, она проинструктировала свою команду использовать малое количество копий в образце и реплицировать клетки ДНК снова и снова, чтобы создать достаточное количество для анализа. Она надеялась, что к утру у них будет достаточно данных для анализа на совпадение ДНК с профилем Алана Роулинса.
  
  К семи Анна была одета и готова к действию. Она поехала в участок, где ее уже ждали Пол и Брайан. Они поехали в Ньютон-корт на патрульной машине. Тина открыла свою дверь в халате, с большими зелеными бигудями на волосах и кусочком тоста в руке. Без макияжа она выглядела намного старше. Она не оказала никакого сопротивления, просто спросила, может ли она позвонить своему инструктору, но Анна сказала, что они сделают это в участке. Ей потребовалось больше получаса, чтобы собраться. Она была одета в скромное, но облегающее темно-бордовое шерстяное платье с белым воротником в стиле Питера Пэна , ее блестящие волосы были собраны в свободный локон, а макияж был более густым, чем раньше, с темно-красным блеском для губ.
  
  Во время поездки на станцию Тина сидела на заднем сиденье рядом с Брайаном Стэнли, но как можно дальше от него, и смотрела в окно. Анна узнала ее сильный парфюм Shalimar, которым пропиталась патрульная машина. Пол лукаво поглядывал на нее в зеркало заднего вида. Однажды она поймала его взгляд и превзошла его. Ее самообладание было неожиданным; она, казалось, не была ни в малейшей степени обеспокоена. Единственными вещами, которые, казалось, представляли для нее интерес, были ее наманикюренные ногти, на которые она постоянно смотрела, а затем похлопала по замшевой сумке-клатчу, которую держала на колене.
  
  Пол и Брайан сопроводили ее в участок, и после того, как ее зарегистрировали, офицер в форме отвел ее в камеру, чтобы дождаться прибытия ее дела. В оперативном отделе Хелен спросила, не подняла ли Тина шум, когда ее арестовали, и Брайан покачал головой.
  
  ‘Она почти не произнесла ни слова. Так нарядно одета, от нее разит какими-то ужасными духами, от которых у меня скрутило живот. Она просто вроде как приняла все это, спокойная как огурчик. Я прав, Пол?’
  
  ‘Да. Я никогда не арестовывал никого, кто, казалось, готовился к коктейльной вечеринке. Она чокнутая. Единственный раз, когда она немного растерялась, это когда ей не разрешили взять с собой в камеру ее сумочку, и мы также сняли с нее высокие каблуки. Я думаю, Трэвиса немного задело ее отношение. Это застало нас всех врасплох.’
  
  ‘Ты думаешь, она знает, что это занавески?’ Спросила Хелен.
  
  Пол взглянул на Брайана и пожал плечами. ‘Ты знаешь поговорку, что это не конец, пока —’
  
  Брайана прервали, когда вошла Анна, чтобы сказать, что Джонатан Хайд в приемной и не мог бы кто-нибудь из них, пожалуйста, привести его в ее кабинет.
  
  Хелен заметила, что Анна была очень напряжена.
  
  ‘Ребята говорят, что Тина очень спокойна и ничего не создавала, когда вы ее арестовали", - заметила Хелен.
  
  ‘Это верно. Не то чтобы она ожидала нас – по крайней мере, я так не думаю, – но она определенно держит свои чувства под контролем ’.
  
  ‘Она выглядела испуганной?’
  
  ‘Нет, Хелен, она этого не делала’.
  
  ‘Она будет такой, когда узнает, что мы имеем против нее", - предсказал Пол, увидев, как Брайан приводит Джонатана Хайда.
  
  ‘Доброе утро, мистер Хайд, не могли бы вы пройти в мой кабинет?’ Любезно сказала Анна и жестом пригласила его пройти вперед.
  
  Все они смотрели, как за ними закрывается дверь кабинета Анны.
  
  Прошло три четверти часа, когда Анна позвонила Брайану, чтобы тот вывел Тину Брукс из камеры и отвел ее в комнату для допросов номер один.
  
  ‘С туфлями или без них?"
  
  ‘С собой, Брайан, и она может забрать свою сумочку. Ее проверили, не так ли?’
  
  ‘Да. В нем были пудреница, губная помада, кредитные карточки и кошелек. Это все’.
  
  ‘Тогда через пять’.
  
  Пол поправил галстук. Он очень нервничал, понимая, что это решающий момент, но в то же время не мог представить, как Тина Брукс сможет снова выйти на свободу, как это было в двух предыдущих случаях.
  
  Джонатан Хайд попросил время, чтобы поговорить со своим клиентом, и Анна согласилась, что его можно отвести в комнату для допросов. Брайан вывел его, и Анна вышла из своего кабинета. Она посмотрела на Пола.
  
  ‘Ты готов к этому?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Они потратили некоторое время на приведение в порядок файлов и фотографий, а также на проверку наличия телевизора в комнате для допросов, чтобы они могли показать записи с камер видеонаблюдения из магазина. В соседней комнате будет установлен и вращаться другой экран монитора, чтобы члены команды могли наблюдать за интервью, которое также будет записываться аудио- и видеозаписью. Было позже, чем рассчитывала Анна, – сейчас приближался час дня, – но ни ей, ни Полу не хотелось обедать. Они сидели наготове и ждали, когда Хайд закончит беседу со своим клиентом.
  
  В 14:45 в комнату для совещаний вошел констебль в форме, чтобы сказать, что мистер Хайд и его клиент готовы. Анна собрала кучу папок, Пол отнес остальное, и они вместе спустились по каменным ступеням на этаж ниже, в комнаты для допросов.
  
  ‘Удачи’.
  
  Анна обернулась и увидела входящего в коридор Ленгтона. Ей это было не нужно, и она остановилась как вкопанная.
  
  ‘Я буду в комнате наблюдения", - сказал он почти весело. Она коротко кивнула и направилась к двери комнаты для допросов номер один. Она могла видеть через маленькое окошко, что Тина сидит рядом с Хайдом.
  
  ‘Поехали", - прошептала она Полу.
  
  Они вошли, и дверь за ними закрылась. В комнате мониторинга Ленгтон сел на стул и придвинул другой поближе, чтобы подпереть ногу, прежде чем взять пульт дистанционного управления, чтобы включить экран монитора. Часть его хотела бы участвовать в происходящем, но вместо этого он наблюдал за происходящим – наблюдал очень внимательно, поскольку был обеспокоен тем, что Анна потеряла свои амбиции, потеряла то, на что, по его мнению, она была способна. Он надеялся, что она докажет ему, что он ошибается. Ее продвижение по службе во многом зависело от него, но он был не из тех мужчин, которые когда-либо позволяли каким-либо личным чувствам или предыдущим отношениям влиять на его профессиональную оценку. Он мог бы очень легко сделать так, чтобы следующим шагом в ее карьере была кабинетная работа, а не возглавление расследования убийства.
  
  
  Глава Двадцатая
  
  
  
  Анна предупредила Тину и сообщила ей, что они будут вести видеозапись и аудиозапись интервью. Тина оставалась бесстрастной, уставившись на свои сложенные руки, лежащие на столе.
  
  ‘Мы получили некоторые новые доказательства, которые касаются вас, но я хотел бы дать вам возможность в точности повторить то, что произошло днем пятнадцатого марта. Это произошло, когда, как вы заявили, вам позвонил Алан Роулинс, поскольку он страдал от мигрени, и вы отвезли его с рабочего места к себе домой. ’
  
  Тина вздохнула.
  
  Перед Анной лежало заявление Тины. Она продолжила.
  
  ‘Вы заявили, что впоследствии вернулись домой около половины седьмого вечера и обнаружили, что мистера Роулинза, как вы и ожидали, дома не было. Есть ли у вас что-нибудь, что вы хотели бы добавить к этому заявлению? ’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы сами не заявляли об исчезновении Алана, но заявили, что, по вашему мнению, он мог уйти от вас к другой женщине. Впоследствии к нам обратился мистер Эдвард Роулинс, который был очень обеспокоен безопасностью своего сына. Это было через две недели после того дня, когда Алан Роулинс ушел с работы, страдая от мигрени. ’
  
  Тина продолжала смотреть вниз, поскребая кутикулу одного из своих наманикюренных ногтей.
  
  ‘Да", - согласилась она, не поднимая глаз.
  
  ‘В связи с тем фактом, что с вашего совместного банковского счета с мистером Роулинсом не поступало никаких средств, никаких операций по кредитным картам, и что к настоящему времени прошло почти восемь недель с тех пор, как его видели в последний раз, было высказано предположение, что с ним могло случиться что-то неприятное. Вы позволили мне и офицеру Полу Симмсу обыскать ваше помещение, и во время этого обыска мы обнаружили, что из-под дивана в вашей гостиной был вырезан кусок ковра. Вы заявили, что Алан порезал эту часть ковра, поскольку пролилось немного вина, и он был обеспокоен тем, что домовладелец потребует возмещения ущерба. ’
  
  Пол передал фотографию гостиной, на которой видна область выреза. Тина взглянула на нее, а затем Пол достал следующую фотографию.
  
  ‘Во время обыска вашего помещения мы впоследствии обнаружили, что был вырезан второй участок ковра. Это было слева от двуспальной кровати в главной спальне. Похоже, что этот участок был заменен куском ковра из-под вашего дивана. Пожалуйста, взгляни на фотографию, Тина. ’
  
  Тина уставилась на фотографию и отодвинула ее обратно через стол.
  
  ‘Криминалисты не обнаружили винных пятен на ковре, извлеченном из-под дивана или подстилки. Однако, когда вставленный кусок ковра был поднят рядом с кроватью, они обнаружили пятно крови, отмытое отбеливателем. На самом деле кровь просочилась через подкладку в половицы и под них. Из-за масштабов скопления крови было сомнительно, что тот, кто получил травму, приведшую к такому количеству кровопотери, остался бы жив. ’
  
  Пол передал Тине фотографии с места преступления, на которых были видны окровавленные половицы и запекшаяся кровь под ними. Она снова уставилась на фотографии, но никак не отреагировала.
  
  Анна продолжила, ее голос был тихим и уверенным.
  
  ‘Впоследствии, чтобы определить, были ли очищены другие участки с пятнами крови, команда криминалистов использовала раствор люминола, который реагирует на очищенную или невидимую кровь, светясь в темноте’.
  
  Пол показывал одну за другой фотографии реакции люминола, светящегося в коридоре, на плитке в ванной и на полу. Тина, казалось, не заинтересовалась, но ее помощник внимательно изучил каждую фотографию, а затем сделал пометки.
  
  ‘Теперь мы знаем с помощью анализа ДНК, что все скопления крови, брызги и мазки крови, обнаруженные с помощью Люминола, принадлежали Алану Роулинсу’.
  
  Это был первый раз, когда Тина посмотрела в сторону Анны. Было трудно понять, о чем она думала или чувствовала, поскольку она быстро опустила глаза.
  
  ‘Ты хочешь что-нибудь сказать по этому поводу, Тина?’
  
  ‘Нет’.
  
  Анна кивнула Полу, и он предъявил чек на четыре больших контейнера отбеливателя, купленных Тиной на следующий день после того, как Алан Роулинс вернулся домой с мигренью.
  
  ‘Было установлено, что в вашей квартире была проведена обширная уборка. Для протирки стен и ванной комнаты использовался отбеливатель. Вы признались в покупке контейнеров с отбеливателем, и у нас есть квитанция и запись с камер видеонаблюдения, датированные шестнадцатым марта, подтверждающие это. Вы утверждали, что купили его для использования в вашем салоне красоты, однако мы не смогли найти три контейнера. ’
  
  Тина вздохнула, но все еще оставалась с опущенной головой. ‘Я пользовалась ими в салоне’.
  
  ‘Ты тоже пользовался этим?’
  
  Пол передал снимок с камеры видеонаблюдения. Тина нахмурилась и взяла свою фотографию на кассе.
  
  ‘Ты, очевидно, видишь, что это такое, Тина; это ты покупаешь топор’.
  
  Пол передал вторую серию фотографий – на этот раз Тина за стойкой возврата с топором.
  
  ‘Девятнадцатого марта, через два дня после покупки топора, вы на камеру возвращаете его в магазин, чтобы потребовать возврата денег ’.
  
  Последовала пауза. Тина скрестила ноги и посмотрела на свой бриф, но промолчала.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, объяснить, для чего был приобретен этот предмет?’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Анна откинулась на спинку стула.
  
  ‘Без комментариев? Тогда позволь мне сказать тебе, для чего, по-моему, ты использовала этот топор, Тина. Чтобы зарубить Алана Роулинса. Затащив его тело в ванную, вы использовали этот топор, чтобы порезать его и расчленить, чтобы с легкостью убрать его тело. ’
  
  Хайд постучал ручкой по столу.
  
  ‘Моя клиентка не желает отвечать на это обвинение, и без доказательств того, что топор действительно был использован указанным вами способом, она желает хранить молчание на тот случай, если она может быть причастна к этому’.
  
  ‘Поскольку ваша клиентка признала, что в эти дни в ее квартире больше никто не жил, подтекст не просто очевиден, но и показывает, что она, должно быть, убила Алана Роулинса", - настаивала Анна.
  
  ‘Тогда мы заходим в тупик, потому что моя клиентка не желает, поскольку это ее право, отвечать на вопросы, связанные с покупкой или возвратом топора’.
  
  ‘Если есть невинная причина, то я хотел бы ее услышать’.
  
  ‘Я посоветовал своему клиенту не отвечать’.
  
  ‘Почему бы вам не посоветовать вашей клиентке начать говорить мне правду? Она лгала с первого дня. Алан Роулинс был убит в квартире, которую она делила с ним’.
  
  ‘Если у вас есть доказательства того, что этим топором был убит или расчленен Алан Роулинс, то, пожалуйста, предъявите их, но мне кажется очевидным, что он был возвращен в магазин неиспользованным, и моему клиенту вернули деньги. Это верно?’
  
  Анна наклонилась поближе к Полу и прошептала. Он открыл другую папку и передал ей фотографии и отчеты.
  
  ‘Я должен сообщить вам, что мы идентифицировали и изъяли топор, и в настоящее время он находится в Отделе судебной экспертизы, которые обнаружили на нем немного крови. Мы ожидаем подтверждения того, что это топор Алана Роулинса ’.
  
  Хайд отреагировал и украдкой взглянул на Тину. Она наклонилась к нему и что-то прошептала, но ему это явно не понравилось.
  
  ‘Матрас, взятый из твоей спальни, Тина, был заляпан кровью, и в попытке отмыть его использовали отбеливатель. Также при осмотре криминалистами на простыне на кровати были обнаружены пятна спермы и волосы на голове мужчины, которые не соответствуют профилю ДНК Алана Роулинса. ’
  
  Были показаны фотографии простыни перед удалением, и Хайд заменил их на глазах у Пола.
  
  ‘После того, как ты убила его, Тина, с кем ты спала? Кто был с тобой в постели – лежал на матрасе, все еще испачканном кровью твоего парня?" Заставляло ли тебя чувствовать себя сексуальной, зная, что ты натворила? Никто даже не знал, что он пропал, не так ли? Тебе это понравилось? Что ты за больная извращенка?’
  
  "Мой клиент отрицал..." - начал Хайд.
  
  ‘Ваш клиент лжет; доказательства у вас перед глазами. Как вы можете это объяснить, Тина? Что заставило вас это сделать? Гнев? Ненависть? Вы узнали, что мужчина, за которого вы собирались выйти замуж, был гомосексуалистом и планировал уйти от вас не к другой женщине, а к парню двадцати одного года? Это побудило тебя сделать это?’
  
  Последовало подобие реакции. Тина плотно сжала губы, и Анна усилила давление. Пол передал ей фотографию дома в Корнуолле.
  
  Посмотри на недвижимость, которую он купил для своей любовницы. Он собирался бросить тебя и жить с этим парнем. Он работал над этим шикарным маленьким Мерседесом в качестве подарка на двадцать первый день рождения тому молодому парню. Должно быть, это заставило тебя почувствовать себя старым, измученным и преданным, учитывая, что все деньги, которые тебе удалось скопить, были жалкими семьюдесятью тысячами, в то время как у Алана были тысячи, хранящиеся в банке на Каймановых островах, и он заплатил почти полмиллиона за прекрасный дом на берегу моря. ’
  
  Наконец Анна дозвонилась до Тины. Она ерзала на своем сиденье, скрещивая и разгибая ноги.
  
  Анна поддерживала давление.
  
  ‘Ты все выяснил, не так ли? Нашел его мобильный телефон и начал складывать два и два вместе? Должно быть, это вызвало прилив желчи, сделало тебя озлобленным настолько, что захотелось убить его. Ты доверял ему, ты любил его и ты отвез его домой, потому что у бедного ягненка была мигрень.’
  
  ‘Я ничего об этом не знала, пока ты, блядь, мне не сказал", - огрызнулась Тина.
  
  ‘Ты не знала? Ты понятия не имела, что, когда он поехал в Корнуолл на свои предполагаемые каникулы по серфингу, он трахал молодых симпатичных парней? Он позаботился о том, чтобы ты не знала, не так ли? Использовал имена своих бывших школьных друзей на случай, если старая сука дома попытается его уличить. ’
  
  "Я доверяла ему". - Она заламывала руки.
  
  ‘Ты говорила мне, что он никогда не любил конфронтации, никогда не спорил с тобой - но ты узнала о его другой жизни, не так ли? Вы столкнулись с ним лицом к лицу, вы хотели докопаться до правды и хотели знать, собирается ли он покинуть вас. ’
  
  ‘Ты не могла с ним спорить – ты не понимаешь. Он бы просто ушел. Он не стал бы спорить со мной, а ты не знаешь, о чем говоришь ’.
  
  Лэнгтон наклонился к экрану монитора, бормоча что-то себе под нос.
  
  ‘Сделай это, девочка, подтолкни ее - она раскалывается’.
  
  Анна не была так уверена, как Лэнгтон, в том, что Тина раскрывается. Она продолжала подстрекать женщину, пытаясь разозлить ее настолько, чтобы та либо призналась в содеянном, либо допустила ошибку, которая показала бы ее вину; в то же время она пыталась разобраться в том, что ее постоянно мучило. Какой части головоломки не хватало? Она интуитивно знала, что было что-то еще, но просто не могла вспомнить, что именно. Поэтому она продолжила в том же духе, не отрывая глаз от лица Тины.
  
  ‘Я достаточно знаю об Алане, Тина. Он никогда не собирался жениться на тебе, и когда ты узнала, насколько сильно он тебя предал, ты не собиралась отдавать его кому-то другому. Он был слаб, он лежал больной в постели, это был идеальный момент, чтобы убить его. ’
  
  Тина покачала головой и рассмеялась.
  
  ‘Ты думаешь, что знала его? Что ж, позволь мне сказать тебе, что он никогда не был тем, кем ты пытаешься его представить. Да, он ненавидел конфронтации, да, он не любил спорить – но вы также никогда не хотели втягивать его в противостояние, потому что ... потому что ... ’
  
  ‘Потому что что, Тина?’
  
  Она щелкнула пальцами.
  
  ‘Он мог просто так сорваться. Никогда не знаешь, в какую сторону он пойдет, если ему что-то не понравится. Все должно было быть просто идеально, а если это не так, он мог стать очень противным. И позвольте мне сказать вам, одного раза мне было достаточно – всего одного раза, – и я больше никогда ни из-за чего с ним не спорил. ’
  
  ‘Это было тогда, когда ты убил его?’
  
  ‘НЕТ! Ты не слушаешь. Я просто сказал, что не спорил с ним. Мы не спорили, потому что я знал, что это будет пустой тратой времени ’.
  
  ‘Потому что он бросил бы тебя?’
  
  ‘Нет, потому что он победил бы’.
  
  ‘А как насчет его друзей? Они тоже никогда с ним не спорили?’
  
  ‘Какие друзья? Я никогда не встречал никого из них, кроме пары, и они были не в моем вкусе. Я усердно работала, чтобы поставить свой салон на ноги, и к тому времени, когда я вернулась домой, у меня не было настроения принимать кого бы то ни было, не говоря уже о его друзьях. ’
  
  Лэнгтон выругался. Давление у Анны падало, а Тина теперь сидела прямо, как будто контролировала ситуацию.
  
  ‘Ты встречался с Сэмми Маршем?’ Спросила Анна, более чем осознавая, что допустила срыв в интервью, и она более или менее назвала имя, чтобы дать себе немного времени попытаться вернуться в нужное русло. Было очевидно, что она застала Тину врасплох. Ее реакция была интересной. Она слегка вздрогнула и откинулась на спинку стула. Пол порылся в папке и передал фотографию Сэмми.
  
  ‘Сэмми Марш, Тина – этот человек. Пожалуйста, взгляните на фотографию’.
  
  Тина сглотнула и покачала головой.
  
  ‘Вы никогда не встречали этого человека?’
  
  ‘Нет. Я его не знаю’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  Тина повернулась к Хайду и сказала, что ей нужно в туалет. Не в силах предотвратить это, Пол сообщил констеблю в форме, ожидавшему снаружи, что она должна сопроводить их подозреваемого к дамам.
  
  Анна встала и последовала за ней. ‘Я хочу, чтобы женщина-офицер была с ней среди дам’.
  
  Тина набросилась на нее. ‘Черт возьми, мне нужно пописать! Я здесь с раннего утра, ясно?’
  
  Анна проигнорировала ее, поспешив по коридору.
  
  ‘Тебе тоже нужна такая же, да?’ Крикнула Тина ей вслед.
  
  Лэнгтон вышел из комнаты наблюдения, поймав Анну, когда она проходила мимо.
  
  ‘Ты позволила ей сорваться с крючка, Анна’. Он собирался продолжить, но она проигнорировала его, направляясь к лестнице в оперативный отдел. Женщина-офицер прошла мимо нее, чтобы выполнить просьбу и побыть с Тиной, пока она справляет нужду. Анна сказала ей через плечо, чтобы она не спускала глаз с Тины Брукс. При необходимости попросите, чтобы дверь туалета оставалась открытой.
  
  Брайан удивленно обернулся, увидев Анну.
  
  ‘Отправляйся в участок в Корнуолле", - отчеканила она. ‘Попроси их, чтобы их лаборатория как можно скорее переслала профиль ДНК Сэмми Марша Лиз Хоули. Я хочу сравнить ее со спермой, найденной в квартире Тины Брукс. ’
  
  ‘Но он мертв!’
  
  ‘Он был жив еще четыре недели назад, так что просто приступайте к делу. Как только получите результат, прервите интервью. Кроме того, спроси Лиз, есть ли у нее результаты по топору, и передай это мне. ’
  
  Анна развернулась на каблуках и поспешила вниз по лестнице в коридор, когда увидела возвращающуюся женщину-офицера.
  
  ‘С ней все в порядке?’
  
  ‘Ей не понравилось, что дверь оставалась открытой. Она выглядела так, словно ее вот-вот стошнит, когда она склонилась над раковиной, но потом она выпрямилась. Она вернулась в комнату для допросов ’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Анна, надеясь, что ей не придется вступать в конфронтацию с Ленгтоном. Однако он был не в комнате наблюдения, а в столовой, готовил себе кофе. К тому времени, как он занял свою позицию, Анна уже расспрашивала Тину, поэтому он снова поднял ногу. Ему пришлось выпить обезболивающее с кофе, так как от поездки в столовую и обратно у него заболело колено.
  
  Анна набросала заметки для Пола, который просмотрел их. Она подчеркнула Сэмми Марша, спросив, спрашивали ли они Тину о нем в предыдущих интервью. Пол начал листать свой блокнот.
  
  ‘У нас есть информация, что Алан Роулинс употреблял рекреационные наркотики. Что вы можете мне сказать по этому поводу?’
  
  ‘Он никогда не делал этого при мне, и я никогда не делал ничего большего, чем косяк много лет назад. Я ничего не делаю сейчас, но я знаю, что иногда он делал ’.
  
  ‘Что, ты знаешь, он использовал?’
  
  Джонатан Хайд был в замешательстве от нового направления, которое выбрала Анна, но перерыв Тины успешно успокоил ее, и она стала более непринужденно отвечать на вопросы.
  
  ‘А как насчет героина?’
  
  ‘Нет, он бы никогда этого не сделал. Кроме того, я всегда знал, когда он употреблял кокаин, потому что это делало его очень гипертрофированным и он мог стать агрессивным ’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Насчет моего неодобрения. Послушай, я буду с тобой честен. Я знаю, что чего-то не договаривал тебе, но это только потому, что это могло навлечь на меня неприятности. Я знаю, что сделала из Алана идеального парня, но жить с ним было нелегко. ’
  
  ‘Так вы поссорились?’
  
  ‘Нет. Я говорила тебе, что он бы этого не сделал - он всегда уходил, и это сводило меня с ума ’.
  
  ‘Настолько сумасшедшая, что захотела его убить?’
  
  Тина подняла руки. ‘Я этого не делала, и ты пытаешься подставить мне подножку’.
  
  ‘Подставил тебя? Тина, с меня хватит твоей лжи. Вы сказали, что вы, и только вы, были в квартире – так что, если вы не убивали Алана, там должен был быть кто-то другой, кто это сделал, ’ настаивала Анна.
  
  ‘Знаете, я выходил на работу. Меня не было в квартире каждый день, когда он впервые пропал; кто-то другой мог зайти’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Взлома не было, так у кого же еще мог быть ключ от вашей квартиры?’
  
  ‘Ну, ты продолжаешь говорить мне, что у него был парень - возможно, это был он’.
  
  "И вы продолжаете говорить мне, что не знали о гомосексуальных связях Алана, не знали, что он планировал уйти от вас, и все же теперь вы говорите, что мог быть кто-то другой, кто смог проникнуть в вашу квартиру, убить Алана, расчленить тело и прибраться вплоть до смены постельного белья ... ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Да? Итак, кто был тем другим человеком, который впоследствии занимался с вами сексом, или вы хотите сказать, что в вашей квартире были еще два человека?’
  
  Тина сильно разволновалась и хлопнула ладонью по столу.
  
  ‘Я говорю тебе, что, когда я вернулся домой, Алана там не было’.
  
  ‘Так зачем же покупать отбеливатель, топор?’
  
  ‘Я тебе говорила. Я использовала отбеливатель, чтобы привести в порядок свой салон’.
  
  ‘А как же топор?’
  
  ‘Я не собираюсь говорить об этом’.
  
  ‘Хорошо, тогда вас продержат ночь в камере, пока я не получу подтверждения относительно того, действительно ли—’
  
  ‘Ты не можешь этого сделать’. Тина повернулась к Хайду. ‘Скажи мне, что они не могут так поступить со мной. Я не сделала ничего плохого’.
  
  Анна начала собирать свои папки, и внезапно Тина взорвалась, схватившись за край стола и пытаясь его опрокинуть. Бутылки с водой упали, и Хайд отодвинул свой стул назад, пытаясь избежать пролития, в то время как Пол схватил фотографии.
  
  ‘Сядьте, мисс Брукс. СЯДЬТЕ!’ - крикнула Анна.
  
  ‘Теперь это мисс Брукс, не так ли? Я говорю тебе, что какие бы гребаные доказательства у тебя ни были, это не доказывает, что я убил Алана, потому что я этого не делал. Я ЭТОГО НЕ ДЕЛАЛ!’
  
  ‘Сядьте. Мистер Хайд, пожалуйста, контролируйте своего клиента’.
  
  Хайд потянулся, чтобы схватить Тину за руку, но она оттолкнула его. Он качнулся назад, а затем она вскочила на ноги и побежала к двери. Пол вскочил со своего места, и когда Тина взялась за ручку двери, он помешал ей выйти. Она повернулась и ударила его кулаком. Дверь открылась, и офицер в форме, стоявший снаружи комнаты, вошел, пока Тина боролась, отчаянно отбиваясь ногами и кулаками. Она полностью потеряла контроль, и когда ее потащили обратно к столу, она снова попыталась лягнуться. В конце концов, когда Пол держал ее за одну руку, а офицер - за другую, она сдалась, ее тело обмякло, и она начала рыдать.
  
  ‘ Я думаю, нам следует сделать пятнадцатиминутный перерыв, ’ сказал Хайд, вставая.
  
  Когда Тина, рыдая, рухнула на стул, Анна нашла салфетки, чтобы вытереть пролитую воду, выбросила пластиковые бутылки в мусорное ведро и снова отложила папки. Но у Тины словно открылось второе дыхание, когда она потянулась, чтобы схватить папки, и все снова полетело со стола.
  
  ‘Наденьте на нее наручники", - сказала Анна, и офицер в форме завел одну руку ей за спину, пока Тина не начала кричать. Женщина-полицейский толкнула ее лицом вперед на стол. Это была безобразная сцена, и Тина все еще сопротивлялась, когда ей отвели другую руку назад, но с помощью Пола они сковали ей руки за спиной наручниками. Ее макияж потек, а лицо было красным и покрыто пятнами, но даже в наручниках она брыкалась, ругалась и пыталась укусить Пола.
  
  ‘Я хочу сделать перерыв для моего клиента", - повторил Хайд, и Тина повернулась к нему.
  
  ‘Заткнись нахуй. Я сделал то, что ты мне сказал’.
  
  ‘Мисс Брукс, пожалуйста, успокойтесь", - сказал он.
  
  Она зарычала, как животное, ее лицо исказилось.
  
  "Мисс Брукс, МИСС Брукс, что, черт возьми, вы знаете? Я хочу домой, я хочу домой’.
  
  ‘Боюсь, это невозможно", - сказал ей адвокат.
  
  Она развернулась и ударила своим высоким каблуком, угодив Хайду в колено. Он поморщился.
  
  ‘Снимите с нее обувь, пожалуйста", - попросила Анна.
  
  ‘Ты не снимешь с меня мои гребаные ботинки. Оставь меня в покое’.
  
  Однако обе ее туфли были быстро сняты, и она сидела, тяжело дыша.
  
  ‘Хорошо", - прорычала она.
  
  Анна все еще приводила в порядок свои файлы.
  
  ‘Я сдаюсь. Я, блядь, сдаюсь’.
  
  Анна смотрела, как Тина закрыла глаза, вздыхая, но больше не сопротивляясь.
  
  ‘Если ты ждешь результата от топора, это пустая трата времени. Они никогда им не пользовались, он был недостаточно острым’. Она подняла глаза и сердито посмотрела на Анну.
  
  ‘Вы хотите продолжить это интервью?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я чертовски прав. С меня хватит’.
  
  Хайд потирал колено и пожал плечами, как бы говоря Анне, что для него это не будет проблемой.
  
  ‘Я не могу снять наручники, Тина, но ты можешь надеть их перед собой, так будет удобнее. Тем не менее, ты должна вести себя прилично’.
  
  ‘Отлично’.
  
  Пол снял наручники у нее за спиной, и она протянула руки, чтобы он мог снова надеть их на ее запястья. Анна подала знак, что офицер в форме может покинуть комнату, но оставаться за дверью.
  
  Тина спросила, осталась ли еще вода, и Пол передал ей одну из наполовину наполненных пластиковых бутылок. Она сделала два глотка, а затем протянула бокал, чтобы он взял его у нее. Она посмотрела на свои скованные наручниками запястья и странно полуулыбнулась.
  
  ‘ Сломал пару ногтей. Последовала пауза, пока она молчала, уставившись на свои руки.
  
  ‘ Тогда, Тина, если ты готова продолжить? подсказала Анна.
  
  ‘Да, да’.
  
  ‘Ранее вы использовали слово “они”, когда говорили о топоре?’
  
  ‘Верно. Он хотел, чтобы это раскололо доску’.
  
  Тина взглянула на Анну, а затем на Пола. Она снова странно улыбнулась.
  
  ‘Ты не понимаешь, о чем я говорю, не так ли? Доска для серфинга – доска для серфинга Алана – вот как он перевозил наркотики, перевозил их туда и обратно ’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что Алан спрятал наркотики в своей доске для серфинга?’
  
  Тина глубоко вздохнула. Затем она объяснила, что вместе с Сайласом Дугласом и Сэмми Маршем Алан использовал доски, чтобы прятать наркотики во время поездок из Флориды. Чистый кокаин превращали в твердую пасту, а затем фасовали в серединку. Затем его вымачивали, высушивали и смешивали для распространения по всему Корнуоллу.
  
  ‘Но потом Сайлас познакомился с несколькими заядлыми наркоторговцами в Майами, и следующей партией был героин’.
  
  "Вы имеете в виду, что Сайлас Дуглас принимал в этом участие?’
  
  Участвовал в этом? Он руководил шоу. Сначала вместе с Сэмми, но потом Алан вмешался сам и начал делиться финансами. Он зарабатывал деньги из рук в руки, но Сэмми пытался надуть Сэла. Он добрался до одной из досок, достал героин и начал торговать, но он не понимал, что делает; вещество было смертельным. Алан перепугался до смерти. У детей была передозировка этим веществом, и поэтому он хотел уйти. Он также боялся Сэла, поэтому привез одну из досок с собой и спрятал ее в нашем гараже. У него также было двести тысяч наличными – деньги Сэмми. Он сказал, что соберет вещи и уедет из Англии. Он был уверен, что за ним никогда не придут, потому что он всегда пользовался другими именами. ’
  
  Анна подняла руку. ‘Тина, мне нужно понять, какую именно роль ты сыграла в этой торговле наркотиками’.
  
  Голос Тины был тихим и опустошенным, когда она объясняла, что ее отношений с Аланом в течение последнего года более или менее не существовало. Она узнала о его партнерах-гомосексуалистах и сначала хотела просто выгнать его, но он убедил ее, что разделит свою прибыль, чтобы она была финансово обеспечена. Было одно условие, которое заключалось в том, что она должна была поддерживать их так называемый предполагаемый брак. Она знала об этой собственности, она знала о других его банковских счетах, но поскольку она также знала, как он зарабатывает деньги, она была уверена, что он не сможет отступить, потому что, если он это сделает, она сообщит в полицию.
  
  ‘Он испугался. Он знал, что у него не так уж много времени, и он планировал покинуть Англию и скрыться. У него были наличные Сэмми, а также доска для серфинга, набитая героином. ’
  
  ‘Намеревался ли он это сделать?’
  
  ‘Я не знаю. В то время он был таким сумасшедшим. Честно говоря, я не думаю, что он действительно знал, что собирается с этим делать – он просто не хотел, чтобы умирали еще дети. Он нюхал кокаин, и это делало его еще более сумасшедшим. ’
  
  ‘Перенеси меня в то утро, когда он позвонил тебе и сказал, что у него мигрень", - подсказала Анна.
  
  ‘Ну, он звонит мне и говорит, что Сэмми каким-то образом вышел на него, что ему придется бежать. Его трясло, и когда мы вернулись домой, он сказал, что соберет свои вещи и уйдет. Мне пришлось отнести чемодан с деньгами в камеру хранения в салоне, и я оставила его в квартире и пошла работать в салон. ’
  
  Тина продолжала объяснять, что она внесла двух фальшивых клиентов в записи на прием. Часто ее клиенты заходили в салон через парковку и черный ход, поднимаясь по задней лестнице туда, где она проводила свои процедуры. Девушки знали, что она работает там, наверху, и что ее клиенты любят уединение, поэтому ее никогда не беспокоили. Поэтому она смогла положить деньги в ячейку и покинуть салон так, чтобы никто из девушек ее не увидел. Впоследствии она вернулась в свою квартиру около полудня, а не в половине седьмого, как она ранее призналась.
  
  Тина начала плакать, прижимая руки к глазам. Она сказала, что, как только она вернулась, она поняла, что произошло что-то ужасное, потому что Сайлас Дуглас был там, и Сэмми тоже.
  
  ‘Они схватили меня, по-настоящему напугали, и хотели знать, где доска и где деньги, но все, что я продолжал спрашивать, это где Алан. Я продолжал говорить, что не понимаю, о чем они говорят, и Сэмми дал мне пощечину. Он действительно причинил мне боль. ’
  
  Тину трясло, когда она описывала, как они заталкивали ее в ванную, где Алан был в ванне, связанный, с кляпом во рту и весь в крови, а под ним была простыня.
  
  ‘Он был жив?’
  
  ‘Нет, он был мертв. У него была ужасная рана на лице и голове, и они, должно быть, били его, потому что повсюду была кровь’.
  
  Она продолжила описывать, как не могла перестать плакать, снова и снова повторяя, что не знала, о чем они говорили, но в конце концов сказала им, что доска была в гараже. Они все еще не ушли, а вместо этого начали наводить порядок, заставив ее помочь им протереть стены в спальне. Сэмми вырезал кусок ковра в гостиной, чтобы скрыть пятно крови в спальне.
  
  ‘Они сказали, что если я с кем-нибудь поговорю или расскажу кому-нибудь, то закончу так же, как Алан. Они избавились от окровавленной простыни и наволочек, и я снова застелила кровать, чтобы все выглядело так, как будто ничего не произошло. Они были там всю ночь, допрашивали меня и мыли посуду, а на следующее утро сказали, что мне нужно пойти и купить еще отбеливателя, что я и сделал. ’
  
  ‘Где было тело?’
  
  ‘Я не знаю. Я никогда не видел, что они с ним сделали’.
  
  ‘Вы рассказали им о деньгах в ячейке в вашем салоне?’
  
  ‘Нет. Они сказали, что я должен идти на работу как обычно, что они закончат уборку квартиры. Когда я вернулся домой, они все еще убирались там, а потом сказали мне утром пойти и купить топор, чтобы они могли расколоть доску для серфинга, которая все еще была в гараже. Они беспокоились, что кто-нибудь увидит, как они его достают, поэтому хотели дождаться темноты. ’
  
  ‘И они все это время оставались в вашей квартире?’ Недоверчиво спросила Анна.
  
  Тина кивнула. ‘Я думала, они собираются убить меня. Я была в ужасе, что кто-нибудь подумает, что это сделала я, вот почему я забрала топор обратно’.
  
  ‘И все это время вы просто продолжали ходить на работу в салон?’
  
  ‘Да. Это было нереально, потому что квартира выглядела нормальной. Все было чисто и опрятно, как будто этого никогда и не было ’.
  
  Она шмыгнула носом, и Анна передала ей салфетку.
  
  ‘О боже, потом Сэмми ушел, и все началось’.
  
  ‘ Что случилось?
  
  Сайлас. Я пришел домой с работы, а Сэмми там не было, но Сайлас все еще был в квартире, и я подумал, что он собирается убить меня. Он сказал, что доска для серфинга была расколота и в ней ничего не было.’
  
  ‘ Значит, Сэмми забрал доску для серфинга из вашего гаража?
  
  ‘Да, как я и сказал. Что я сказал этому ублюдку Сайласу, так это то, что, возможно, Алан выбрал не тот. Все они были украшены индивидуальными вещами. Затем он снова спросил о деньгах ’.
  
  Она снова заплакала, шмыгая носом и вытирая щеки промокшей салфеткой.
  
  ‘Он сказал, что преподаст мне урок и что, если я лгу, он будет продолжать возвращаться. Он потащил меня в спальню. Я бы даже не пошла туда из-за того, что произошло, а он изнасиловал меня – этот ублюдок изнасиловал меня.’
  
  ‘Ты рассказала ему о деньгах?’
  
  Она стиснула зубы и покачала головой.
  
  Анне потребовалось несколько мгновений, чтобы переварить все, что им только что сказали, но Тина продолжила.
  
  ‘Отец Алана продолжал звонить и спрашивать о нем и где он был, и в конце концов я сказал ему, что не знаю и что я думал, что он бросил меня. Именно тогда он связался с пропавшими без вести, и тогда вы пришли в себя. Это Божья правда о том, что произошло. ’
  
  ‘Хорошо, Тина. Вы действительно многое объяснили, но одна вещь, которую я не совсем понимаю, - это тот факт, что двое мужчин оставались в вашей квартире и, как вы сказали, вынесли тело и доску для серфинга из вашего гаража, и все же никто ничего не видел и не слышал. ’
  
  ‘Вы приходите туда ночью, а вокруг никого. Большинство жильцов ложатся спать в девять, они даже никогда не выходят на улицу. Там также есть пожарный выход, который ведет в заднюю часть, и вы можете приходить и уходить через него. Поскольку я на первом этаже, вас никто не увидит. ’
  
  ‘Но у них, должно быть, были машины, чтобы перевезти тело, и они въезжали и выезжали с доской для серфинга’.
  
  Тина пожала плечами и сказала, что, как бы они ни приезжали и ни уезжали, она никогда не видела, на чем они ездили и как они вытаскивали тело.
  
  ‘Они расчленили тело Алана?’
  
  ‘Я не знаю. Меня там не было’. Ее голос был пронзительным.
  
  ‘Вы брали деньги из этого шкафчика, которым, как вы говорите, пользовались?’
  
  ‘Нет, я просто оставила их запертыми в салоне. Это мои деньги. Алан, отдай их мне – они мои’.
  
  Анна решила, что они продолжат допрашивать Тину на следующее утро и что она останется под стражей на ночь в камере предварительного заключения.
  
  ‘Но я рассказал тебе все. Я УЖЕ ГОВОРИЛ ТЕБЕ’.
  
  ‘Нам нужно проверить ваше заявление, Тина. Мистер Хайд, вам есть что сказать, поскольку очевидно, что ваш клиент утаил важные улики’.
  
  ‘Потому что я боялась, что они убьют меня. Меня изнасиловали, ради Бога! Вы не можете держать меня здесь’.
  
  Хайд встал и тихо сказал, что задерживать ее - в рамках закона. Тина выглядела так, словно собиралась снова устроить хаос, но вместо этого она съежилась и зарыдала, снова и снова повторяя, что это несправедливо, поскольку она ничего не сделала.
  
  К тому времени, как Тину отвели обратно в камеру, Анна уже организовала группу по задержанию Сайласа Дугласа. Лэнгтон ждал ее в кабинете.
  
  ‘Должен перед тобой извиниться?’ тихо сказал он.
  
  Но она не чувствовала восторга, только усталость от длительного допроса.
  
  "Возможно, я перед тобой в долгу. Чертов Сайлас Дуглас был здесь и его допрашивали на автомойке – у него длинные рыжие волосы, собранные в конский хвост; мы все облажались. Я даже не заметил, какого цвета, потому что у него на голове был шарф с черепами. Теперь, что еще хуже, я думаю, мы, возможно, потеряли мистера Дугласа. ’
  
  ‘А как насчет Сэмми Марша?’
  
  ‘Я бы сказала, что мистер Дуглас приложил руку к его убийству, но это будет решать старший инспектор Уильямс. Давайте просто надеяться, что нам удастся его задержать’. Анна вздохнула.
  
  ‘Ты поверил всему, что она сказала?’
  
  ‘Как ни странно, но трудно представить, что они могли убить и, вероятно, пытать Алана Роулинса в ее квартире, и никто ничего не слышал и не видел, не говоря уже о том, как, черт возьми, они вынесли его тело так, чтобы никто этого не видел. Он был крупным парнем.’
  
  ‘Случались и более странные вещи", - заметил Ленгтон.
  
  ‘Думаю, что да, но, если ты не возражаешь, мне нужно многое разобрать и перепроверить, прежде чем завтра у нас будет еще одно интервью с Тиной Брукс’.
  
  Он встал и взъерошил волосы, затем слегка коснулся ее щеки.
  
  ‘Хорошая работа, Трэвис. Твои инстинкты всегда подсказывали тебе, что это дело связано с наркотиками, и ты доказал, что я ошибался".
  
  ‘Не совсем. Ты всегда утверждал, что это связано с Тиной, но если бы я не отправился по следу в Корнуолл, мы не были бы посвящены в такое количество информации. Я действительно допустил большую ошибку с Сайласом Дугласом. ’
  
  ‘Возможно, вы сможете подтвердить факт изнасилования, если заберете его’.
  
  ‘Если бы– и я бы сказал, что он также был ответственен за то, что разобрал "Мерседес" на части в поисках наркотиков’.
  
  Лангтон выглядел озадаченным.
  
  ‘Это была машина, над которой Алан Роулинс работал к двадцать первому дню рождения своего парня", - объяснила Анна.
  
  ‘Ах да’. Он кивнул.
  
  Ей не терпелось, чтобы он ушел, но он все еще маячил рядом, засунув руки в карманы брюк.
  
  ‘Что-нибудь еще?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, но я бы запустил в нее книгой и посмотрел, приведет ли еще большее давление к дальнейшим результатам. Прямо сейчас она говорит, что солгала, потому что была напугана, но она чертова лгунья, и утверждение, что она не имеет никакого отношения к торговле наркотиками, звучит не совсем правдиво. ’
  
  ‘Ты предлагаешь обсудить это со здешним Отделом по борьбе с наркотиками?’
  
  ‘ Я ни на что не намекаю, но я все еще думаю, что из Тины Брукс можно вытянуть еще что-то. Она проделала хорошую работу, солгав мне о том, что у нее всегда был неудачный выбор предыдущих бойфрендов, и была близка к слезам из-за исчезновения Алана Роулинса.’
  
  Ленгтон помедлил, прежде чем в конце концов выйти, оставив Анну гадать, был ли он просто раздосадован тем, что ему доказали, что он был так неправ.
  
  Автомойка Сайласа Дугласа была закрыта. У них был ордер на обыск, но они не нашли ничего, связанного с расследованием убийства. Его стол был очищен от бумаг, а внутри бочки из-под масла остались обугленные обрывки журналов и то, что, возможно, было квитанциями. Они знали, что ему принадлежал небольшой многоквартирный дом, примыкающий к зданию, один из которых был его лондонской базой. Они воспользовались ордером на обыск, чтобы взломать дверь, но, как и в его автомойке, в квартире не было ничего интересного. Она оказалась очень простой: спальня со смежной ванной комнатой, гостиная и кухня-столовая. Тем не менее, они сняли многочисленные отпечатки пальцев, хотя большая часть квартиры была очень хорошо убрана.
  
  Анна связалась со старшим инспектором Уильямсом, чтобы сообщить ему последние новости, заодно поинтересовавшись, есть ли у полиции Ньюки что-нибудь еще по убийству Сэмми Марша. Они этого не делали, но Уильямс сказал, что они выдадут ордер в Корнуолле на Сайласа Дугласа, тем более что Анна считала, что он был бы главным подозреваемым в убийстве Сэмми. Они знали, что у него была квартира в Ньюки, а также мастерская, где он изготавливал доски для серфинга по индивидуальному заказу, так что оба места будут обысканы в поисках улик. У них также были номерные знаки принадлежащего ему мотоцикла и фургона Ford, который он использовал для перевозки досок для серфинга. Однако в последнее время его никто не видел.
  
  Ближе к вечеру того же дня Лиз Хоули передала Анне результаты анализа древка топора. Они не смогли получить профиль ДНК по крошечной капельке крови. Она сказала, что это могло произойти, если бы топор держал кто-то с окровавленными руками, но на нем не было обнаружено отпечатков пальцев, и, похоже, им никто не пользовался. К этому времени у нее также был результат анализа ДНК Сэмми Марша, и он не соответствовал образцу спермы, взятому с постельного белья Тины Брукс.
  
  Если верить Тине, она была изнасилована Сайласом Дугласом, и поэтому Анна знала, что это, вероятно, его ДНК. Она чувствовала себя очень неудовлетворенной. Хотя теперь у них была мозаика по кусочкам, собранная по показаниям Тины, без Сайласа Дугласа под стражей это не могло быть проверено на 100 процентов. У них также не было трупа или каких-либо свидетельств того, как тело убитого мужчины было вынесено из квартиры или куда оно было брошено.
  
  У Тины отобрали ключ от шкафчика в салоне, и они нашли чемодан с двумястами тысячами фунтов. Деньги были в использованных банкнотах, перевязанных резинками, в пачках по десяткам, двадцаткам и пятидесятифунтовым банкнотам. Таким образом, она рассказала правду об этом и будет иметь право потребовать обратно, если они не смогут доказать, что это были доходы от сделок с наркотиками.
  
  Это был долгий день, и Анна вернулась в свою квартиру только после одиннадцати вечера. О сне не могло быть и речи, поскольку она лежала, обдумывая все, что узнала из допроса Тины. С чем она все еще не могла смириться, так это с тем фактом, что Алан Роулинс был так жестоко убит, его тело вынесли, а квартиру прибрали, чтобы замаскировать и скрыть то, что произошло. Пробираться сквозь гору лжи, которую Тина рассказывала с самого первого дня, означало много разбираться в заметках и заявлениях.
  
  Тина Брукс продолжала жить в квартире, зная, как умер Алан. Она занималась своими повседневными делами в салоне, ведя себя так, как будто она была его бывшей девушкой, и притворяясь, что он просто пропал. Она отрицала, что что-либо знала о его сексуальной активности, вместо этого нарисовав образ мягкого, тихого мужчины, который ненавидел конфронтации, который никогда не спорил и за которого она планировала выйти замуж. Она утверждала, что видела окровавленное тело Алана в своей ванной, но продолжала ходить на работу и даже ходила по магазинам в поисках двух предполагаемых убийц, которые все еще находились в ее квартире. Может ли женщина быть настолько травмирована и вынуждена совершать ужасные поступки, а затем быть изнасилованной и предупрежденной хранить молчание, иначе она закончит так же, как Алан Роулинс, – и при этом никогда не раскроет деньги, которые она спрятала в своем салоне?
  
  Было уже больше двух, когда Анна откинулась на подушки, пытаясь выяснить, можно ли, как предположил Ленгтон, вытянуть из Тины еще что-то. Она солгала о том, что когда-либо знала Сэмми Марша, солгала практически обо всем - и даже после ее признания о том, что произошло в ее квартире, она по-прежнему утверждала, что никоим образом не несет ответственности за убийство и действовала только из страха.
  
  Анна вздохнула, отодвигая гору бумаг и блокнотов, которыми была завалена ее кровать. Но она все еще не могла уснуть, вспоминая, как мало личных вещей было выставлено в квартире Тины, когда они ее обыскивали. Одинокие фотографии, заказ нового ковра. Она задавалась вопросом, если бы отец Алана Роулинза не связался с ней через Лэнгтона, Тина бы просто ушла? Это была еще одна вещь, с которой Анне пришлось столкнуться – сообщить Эдварду Роулинсу о результатах. Это вернуло ее к размышлениям о том, как тело его сына было вынесено из квартиры. Они завернули его в простыню? Судебно-медицинская группа не обнаружила пятен крови ни за пределами квартиры, ни на прилегающей территории.
  
  Завтра, решила она, она еще раз осмотрит квартиру Тины и все, что ее окружает, прежде чем приступить к допросу . . .
  
  Когда будильник разбудил ее, ей показалось, что она только что заснула. Дезориентированная, она отбросила одеяло в сторону, рассыпав все свои записи и бумаги по полу. На первой странице напечатанных заметок были списки телефонных номеров, извлеченных из мобильного телефона Алана Роулинса, со звонками во Флориду, Антигуа, Лос-Анджелес, но им не удалось установить личность получателя. Более того, звонки были сделаны после 16 марта, когда Алан Роулинс был уже мертв.
  
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  
  Джонас Джонс мыл стеклянные панели в дверях приемной многоквартирного дома Тины, когда приехала Анна, и она попросила его показать ей пожарный выход и коридор в задней части здания.
  
  ‘Ее когда-нибудь оставляли открытой или использовали как короткий путь в тыл?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, мэм, это пожарный выход, но я никогда не видел, чтобы им кто-нибудь пользовался. Он находится рядом со входом в подвал, где находятся все вентиляционные отверстия центрального отопления и кондиционирования воздуха. Их проверили полицейские, "потому что мне пришлось отпирать ту дверь’.
  
  Анна последовала за ним, миновав квартиры номер один и два, когда они вошли в узкий коридор, тянувшийся по всей длине здания. В конце коридора, как он и описывал, была маленькая дверь пожарного выхода с единственной перекладиной поперек. Он открыл ее, чтобы она прошла и вышла наружу. Хотя команда криминалистов, очевидно, проверила территорию, это был первый раз, когда Анна увидела заднюю часть здания. Территория была огорожена и покрыта асфальтом, а у единственного дерева стояли старый ржавый стол и два стула.
  
  ‘Жители паркуются здесь сзади?’
  
  ‘Иногда. У них есть свои гаражи, но они предназначены только для одной машины, поэтому, если к ним приезжают люди, они паркуются здесь, в стороне от главного выхода’.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел здесь машины или фургоны?’
  
  ‘Только когда ваши люди были рядом. Они использовали это, чтобы припарковаться, и сидели за столиком. Это для арендаторов, но им никто не пользуется ’.
  
  ‘Так, может быть, вы никогда не видели здесь припаркованный мотоцикл?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А как насчет фургона Ford Transit?’
  
  Он покачал головой и повторил, что приходит только на несколько часов в неделю. Судя по кучам сухих листьев, прислоненных к стенам и вокруг забора, не было похоже, что он подметал их в течение какого-то значительного времени. Анна возвращалась обратно по маленькому коридору, осознавая, как легко было бы припарковать фургон и вынести тело так, чтобы никто этого не видел. Разочарованная, она вернулась к своей машине, не потрудившись еще раз осмотреть квартиру Тины.
  
  К тому времени, когда Анна прибыла на станцию, Брайан и Пол работали над тем, чтобы попытаться отследить эти три номера. Они знали, что телефоны на Антигуа и в Лос-Анджелесе были мобильными, но номер во Флориде был стационарным.
  
  ‘У тебя есть адрес?’
  
  ‘Да, это кондоминиум в Тампе, и мы вышли на Интерпол в США, чтобы проверить, кто владеет или арендует это место. Мы ждем, когда они свяжутся с нами ’.
  
  ‘Хорошо. Как насчет Корнуолла? У них был какой-нибудь результат в поимке Сайласа Дугласа?’
  
  ‘Нет. Его не видели несколько недель, но они отправили его фургон "Транзит" на экспертизу; правда, мотоцикла нет’.
  
  ‘А как насчет Паспортного стола и пограничного контроля?’
  
  ‘Они проверяют, но поскольку у нас нет даты, он, возможно, уехал из страны’.
  
  ‘Должно быть, после того, как он пришел сюда, очевидно. Продолжайте давить’.
  
  Едва Анна села за свой стол, как позвонил старший инспектор Уильямс. Пока что фургон Transit, принадлежащий Дугласу, был чист как стеклышко, без следов крови или отпечатков пальцев. ‘Единственное, что мы подобрали, - сказал он, - это несколько кусочков отколовшейся краски плюс какие-то крупинки грязи, застрявшие в резиновых ковриках’.
  
  ‘У него дома вы тоже ничего не нашли?’
  
  ‘Нет. Он произвел зачистку. Бумаги были сожжены и слишком обуглились, чтобы что-то с них взять, но баллистическая экспертиза сказала, что Сэмми Марш, вероятно, был застрелен из 9-миллиметрового пистолета "Люгер". Маркировка на пулях и гильзах не соответствовала ни одному из предыдущих выстрелов. ’
  
  ‘Вы полагаете, Сэмми умер около четырех недель назад?’
  
  ‘Да", - согласился Уильямс. ‘Разложение было довольно обширным, поэтому мы думали дольше, возможно, из-за того, что тело было зажато в небольшом пространстве туалета’.
  
  ‘Таким образом, если Сайлас Дуглас убил его, он должен был тогда находиться в стране, что позволит нам сузить сроки, чтобы попытаться получить что-нибудь из расследования во всех портах’.
  
  ‘Мы работаем над этим, но я нутром чую, что, поскольку у нас нет мотоцикла, он мог уже сбежать и скрываться в Англии, Ирландии или даже Европе’.
  
  ‘Что ж, мы обе продолжим поиски", - сказала Анна, одним глазом поглядывая на часы. Она могла удерживать Тину только тридцать шесть часов, пока ей не предъявят официальное обвинение или не добьются дальнейшего продления в магистратском суде. Но она все еще не была готова начать изматывающий процесс выяснения ужасных подробностей убийства или настаивания Тины на том, что она не имеет к этому никакого отношения.
  
  Вместо этого она зашла в оперативный отдел и сказала Брайану, что, поскольку Сайлас Дуглас мог отправиться в Ирландию или Европу на своем мотоцикле на пароме, она хотела, чтобы он сосредоточился на расследовании во всех портах, распространил данные Сайласа и номерной знак его мотоцикла. Она обернулась, когда Ленгтон нанес очередной незапланированный визит, и снова была вынуждена сообщить ему последние подробности, что задержало ее с началом интервью.
  
  По его поведению она поняла, что он каким-то образом не одобряет ее дальнейшие поиски Сайласа Дугласа. Она знала его давно; в таких случаях у него был раздраженный вид, и он ворчал, постоянно жестикулируя, чтобы она переходила к делу, если оно у нее действительно было.
  
  ‘Конечно, она у меня есть. У нас есть только слова Тины о том, что произошло в ее квартире: изнасилование, изъятие тела и то, что все, что она сделала, было вызвано тем, что она была в ужасе. Она все еще что-то скрывает, и я не могу понять, что меня беспокоит.’
  
  Он кивнул, потирая голову, отчего его волосы встали дыбом. Затем он щелкнул пальцами.
  
  ‘Я знаю! Я знаю, что это такое!’
  
  ‘Знаешь что? Что это?’
  
  Он снова щелкнул пальцами, ухмыляясь, а затем указал.
  
  ‘Вы сказали, что они нашли какие-то частицы грязи в пространстве для ног автомобиля Дугласа "Транзит", верно? Да, и когда вы проводили обыск в ее квартире, вы указали толстые бинты, банки с веществом, которое она использовала для обертывания из морских водорослей в своем салоне?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Смотритель также сказал мне, что видел толстые бинты, брошенные в мусорное ведро для ее квартиры’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это процедура, которую она использует в своем салоне, Анна. Это грязевое обертывание. Она наносит грязь на тело, затем обматывает его бинтами. Грязь высыхает на коже, и организм перестает удерживать воду или что-то в этом роде. Ты со мной?’
  
  Анна кивнула, но не совсем поняла.
  
  ‘Итак, у вас в ванне течет окровавленный труп, но крови нет, кроме лужи у кровати, пятен в маленьком коридоре и брызг крови в ванной, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы могли бы завернуть тело в окровавленные простыни, но, вынося это, вы должны оставить какие-то зацепки. Однако, если она обмазала его этой грязью, а затем обернула тело бинтами, оно могло пролежать в квартире несколько дней, пока они убирались. Вы снова и снова говорили, что уборка квартиры, должно быть, заняла больше времени, чем просто ее поход на работу и возвращение. ’
  
  ‘Но мы все еще верим ее словам о том, что Алан Роулинс умер в тот день, когда ушел с работы, что Сэмми и Сайлас были там, когда она вернулась домой, и что они уже убили его", - задумчиво сказала Анна.
  
  ‘Вы видели, насколько она хорошая лгунья. В лучшем случае, все, для чего она вам нужна, - это попытка извратить ход правосудия. Однако я предупреждаю вас, что ей может сойти с рук то, что ее здесь будут рассматривать как невинную, напуганную жертву. Мы знаем, что она чертовски хорошая актриса. Если защита поставит ее перед присяжными, она расплачется, выдвинет обвинение в изнасиловании, за которым последует оправдательный вердикт, и она спокойно откажется от всего этого, передав дело в суд и взяв двести тысяч фунтов. Если вы хотите, чтобы ее обвинили в соучастии в убийстве, вам нужно показать, что она помогала или поощряла Сэмми и Сайласа. ’
  
  Анна попыталась принять к сведению все, что сказал Лэнгтон, но знала, что к этому времени отчет Тины с нетерпением ждали в комнате для допросов.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах, но с ее слов продолжать в том же духе будет нелегко’.
  
  Пол оглянулся, чтобы узнать, нужен ли он. У них все еще не было результата по номеру в Тампе, и Брайан проверял возможность того, что Сайлас Дуглас был в Ирландии или Европе. Теперь Дугласа разыскивали для допроса по поводу двух убийств, охота разгоралась.
  
  ‘Ладно, Пол, переходим ко второму раунду", - сказала Анна, направляясь к лестнице, ведущей в комнаты для допросов. Ленгтон проводил ее взглядом, прежде чем снова медленно пройти к доске происшествий.
  
  ‘Брайан, что мы знаем об этом парне Сайласе Дугласе?’
  
  ‘Немного, губернатор. У него есть семейные связи, он хорошо образован, выучился на плотника и имеет репутацию мастера по изготовлению досок для серфинга на заказ. Он тоже берет несколько тысяч, и он привозит их из США примерно три или четыре года. Он управляет автомойкой недалеко от того места, где он живет, полной польских иммигрантов . . . ’
  
  ‘Что-нибудь о нем было раньше?"
  
  ‘Нет. Путешествует из Лондона в Корнуолл на лето и —’
  
  ‘Откуда ты узнал его имя?’
  
  Это было в адресной книге Алана Роулинса. Дуглас назвал имя Сэмми и показал нам фотографию Роулинса с приятелями. Он снова признался, что знал Сэмми Марша, когда мы вызвали его на допрос, и сказал, что Алан Роулинс посещал его занятия по серфингу. ’
  
  Лэнгтон сел в кресло лицом к собранным уликам, разбросанным по доске происшествий.
  
  ‘Он женат?’
  
  Брайан порылся в своем блокноте, перелистывая страницы.
  
  ‘Да, развелся девять лет назад, имеет одну дочь’.
  
  ‘Где они живут?’
  
  Брайан пожал плечами. ‘Не знаю, но я могу проверить’.
  
  ‘Он гей или натурал?’
  
  ‘Натурал, но я не знаю. У него конский хвост, как у старого хиппи в байкерской коже – огромный парень’.
  
  Лэнгтон снова взъерошил себе волосы, а затем поручил Брайану раскопать все о прошлом Сайласа Дугласа. Он должен был находиться в комнате наблюдения за допросом.
  
  Брайан подождал, пока Ленгтон уйдет, а затем попросил Хелен сделать это за него, поскольку он все еще пытался работать над тем, чего хотела Анна.
  
  ‘Он проявляет к этому большой интерес, не так ли?’ Заметила Хелен.
  
  ‘Они с Трэвисом встречались несколько лет назад. Честно говоря, ходили слухи, что он продвинул ее по службе. Я думаю, он заглядывает ей через плечо. Это первое расследование убийства категории А, которым она занималась в одиночку. ’
  
  ‘Ну, количество погибших растет. От пропавшего человека до убийства, а затем парня в Корнуолле, и ... ’
  
  Брайан читал электронное письмо, когда внезапно повернулся к Хелен.
  
  ‘Черт возьми, кондоминиум в Тампе, штат Флорида, занимает миссис Ванда Дуглас. Это жена подозреваемого, не так ли? Вы можете уточнить в Главном бюро регистрации рождений и браков?’
  
  ‘Я делаю это, я делаю это’.
  
  Анна еще раз предупредила Тину и сообщила ей, что интервью будет записано. Тина выглядела растрепанной и была одета в ту же одежду, что и накануне. Ее глаза были покрасневшими, как будто она плакала, на лице не было косметики. Даже волосы выглядели так, как будто она не потрудилась их расчесать.
  
  ‘Ты хорошо себя чувствуешь, Тина?’
  
  ‘Не совсем. Я не мог уснуть. Здесь воняет, и они дали мне отвратительную еду ’. Она ткнула большим пальцем в сторону Джонатана Хайда, сказав: ‘Он ушел отсюда так быстро, что не позаботился о том, чтобы я сменила одежду. Я не накрасилась и... Как ты думаешь, что я чувствую?’
  
  ‘Тогда посмотрим, сможем ли мы справиться с этим как можно быстрее. Это будет полностью зависеть от тебя, Тина’.
  
  Она пожала плечами и откинулась на спинку стула. Пол, сидевший рядом с Анной, разложил все папки рядом с собой в порядке и был готов передать их Анне, когда потребуется. Он выглядел очень подтянутым и, что необычно для него, был одет в темно-серый костюм с белой рубашкой и темно-синим галстуком.
  
  ‘Возможно, это звучит однообразно, Тина, но для ясности мне нужно точно знать временные рамки, начиная с того момента, как тебе позвонил Алан по месту работы, что было пятнадцатого марта этого года’.
  
  ‘Я собирался на работу, когда он позвонил и сказал, что я должен заехать за ним. Судя по голосу, он был в нормальном состоянии. Я спросил, хорошо ли он себя чувствует, и он сказал – ну, он огрызнулся на меня – съездить в "Меткалф Авто" и забрать его, что я и сделал. ’
  
  Анна кивнула, и Тина посмотрела на нее.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я продолжал? Он был очень встревожен всю дорогу домой, сказал, что ему придется выйти, так как какие-то люди угрожали ему. Он сказал мне взять чемодан и положить его в шкафчик в салоне, что он не может оставаться в квартире и что он может поехать к своим родителям и договориться там. ’
  
  Она устало потерла лицо.
  
  ‘Он был до смерти напуган, и я беспокоилась за него, но он настоял, чтобы я пошла на работу. В любом случае, я вернулась домой только, как я уже говорила вам раньше, около половины седьмого или чуть позже. Я понял, что случилось что-то плохое, как только вошел. Диван был перевернут, я это помню, а потом этот парень набросился на меня из ванной. Он схватил меня и втолкнул обратно в гостиную. Затем вышел другой мужчина, огромный парень с конским хвостом, назвал имя Сэмми и сказал ему оставить меня в покое. Он сказал, что Алан взял что-то, что принадлежало ему, и я подумал, что он говорит о деньгах, которые я положил в шкафчик. Я слышал, как Сэмми называл другого мужчину Сайласом, и я понял из того, что рассказал мне Алан, кто они оба. Я испугался и сказал, что не понимаю, о чем они говорят. Сэмми визжал и ругался, и здоровяку Сайласу приходилось сдерживать его. Он продолжал спрашивать меня о доске для серфинга, где доска Алана для серфинга. Все это было таким безумием, и я сказал, что это было в гараже. Потом Сэмми ушел, и Сайлас сказал мне, что если я не буду говорить правду, я получу то, что Алан ...’
  
  Она сглотнула, и на глаза навернулись слезы, когда она описывала, как ее толкнули в ванную, как она видела Алана в ванне с проломленной головой и повсюду кровь.
  
  ‘Я начала кричать, и он сильно ударил меня по лицу, отчего я упала, и он сказал заткнуться, поэтому я вернулась в гостиную и просто сидела там’.
  
  Тина продолжила описывать возвращение Сэмми, сказав, что он не собирался нести доску, так как боялся, что его кто-нибудь увидит, поэтому они сказали, что подождут, пока не стемнеет. Они спросили ее о деньгах, а она притворилась, что ничего об этом не знает, и осталась сидеть в гостиной. Она видела, как они выносили из спальни пропитанные кровью простыни, скатывали их, а потом сказали ей, что она должна им помочь.
  
  ‘Все это время я знала, что он мертв в ванной, и была в ужасе. Они начали чистить ковры, потом некоторые из них вырезали, и они входили в спальню и выходили из нее ’.
  
  ‘Во сколько они ушли?’
  
  Они этого не сделали. Они сидели без дела, пока не стемнело, а потом Сэмми пошел и принес доску для серфинга из гаража. Он начал пользоваться молотком, но им оставались только вмятины, а утром меня послали за средством для чистки ковров и отбеливателем для мытья стен и ванной. ’
  
  ‘Это было шестнадцатого марта, и вы говорите, что вас тоже держали в квартире в ту ночь?’
  
  ‘Да, они приготовили себе что-нибудь поесть’.
  
  ‘Тело все еще было в ванной?’
  
  ‘Да, а потом рано утром следующего дня они хотели, чтобы я пошел и купил топор. Чтобы они могли разрезать доску для серфинга. На этот раз Сэмми отвез меня за ним, потому что я был так напуган, что они не думали, что я вернусь. Мы вернулись в квартиру, но к этому времени Сайлас уже орудовал молотком и отверткой и был в ужасной ярости, потому что сказал, что это не та доска, и они снова набросились на меня, но я поклялся, что сказал им правду и что не понимаю, о чем они говорили. ’
  
  Тина шмыгнула носом, и ей передали салфетку. Она высморкалась.
  
  ‘Они сказали, что мне нужно идти на работу и что, если я расскажу кому-нибудь о случившемся, меня убьют, как Алана’.
  
  ‘Значит, прошло уже два дня с тех пор, как вы привезли Алана из гаража?’
  
  ‘Да. Они заставили меня помогать убирать с помощью средства для чистки ковров и отбеливателя, драить и переворачивать матрас, менять постель и постелить на нее свежий комплект постельного белья. Они вырезали окровавленный ковер из спальни и положили поверх него другой кусок из гостиной. Они передвинули кровать, и мне просто пришлось делать все, что они мне сказали. ’
  
  Снова потекли слезы.
  
  Я думал, что все кончено. Я просто надеялся и молился, чтобы они ушли, и я собирался пойти в полицию, я собирался. Сэмми ушел и оставил меня с Сайласом. Он тихо подошел ко мне и сказал, что я все сделала очень хорошо, а потом затащил меня в спальню и изнасиловал.’
  
  Анна постучала пальцем по блокноту. ‘Это было семнадцатое, через два дня после того, как вы вернулись с Аланом?’
  
  ‘Да, но они перенесли его тело. Его не было в ванной, потому что мы чистили его отбеливателем. Я думаю, они сделали это, пока я был на работе ’.
  
  ‘Почему вы не позвонили в полицию, когда были на работе?’
  
  ‘Я был слишком напуган. Они знали, где я был, и сказали, что если я не сделаю то, что они мне сказали, они позаботятся о том, чтобы меня обвинили в убийстве и я об этом пожалею ’.
  
  ‘А как насчет доски для серфинга?’
  
  Тина выглядела смущенной, а затем пожала плечами.
  
  ‘Я не знаю. Его не оставили в квартире. Когда они забирали тело, они, должно быть, забрали и это. Они действительно входили и выходили ночью, но так как днем я был на работе, я не знал, чем они занимались. ’
  
  Анна внимательно изучала свои записи. Она перевернула страницу вперед и назад, а затем постучала карандашом по книге, повторяя из своих записей то, что сказала ей Тина.
  
  “Я ничего не мог с этим поделать. Я был так напуган. Именно отец Алана сообщил о его исчезновении, и поэтому мне пришлось согласиться с этим. ”Кажется, ты согласилась с ужасно многими вещами, Тина. ’
  
  ‘Меня изнасиловали. Я видела состояние Алана, кровь в ванной. Я знала, на что способны эти два маньяка. Я была в ужасе ’.
  
  ‘Но у вас также были все возможности обратиться в полицию. Вы знали, что Алан был убит, вы знали, что здесь замешаны наркотики’.
  
  Тина сделала жест руками, коснувшись своей груди, и ее голос дрогнул.
  
  ‘Я всего лишь женщина и была так напугана. Честно говоря, я даже не помню, о чем я думала ’.
  
  ‘Но тебя не насиловали – это произошло позже, семнадцатого, не так ли? Мне просто трудно поверить, что ты могла оставаться в этой квартире две ночи, а потом пойти на работу как ни в чем не бывало, когда мужчина, о котором ты говорила, что заботишься и за которого собиралась выйти замуж, лежал избитый до смерти в твоей ванне. Насколько я помню, там только один туалет, так что же вы делали, когда вам понадобилось им воспользоваться? ’
  
  ‘Я обоссался, когда пришел на работу, мисс Умный ублюдок. Я никогда не заглядывал в ванную, за исключением того единственного раза, о котором я тебе рассказывал’.
  
  Джонатан Хайд похлопал ее по руке, тихо сказав, что ей следует следить за своим языком. Это выглядело так, как будто она хотела плюнуть ему в лицо, но затем она застенчиво, хнычуще улыбнулась.
  
  ‘Прости. Мне очень жаль. Пожалуйста, прости меня за ругань’.
  
  ‘Если ты был так расстроен, зачем отнес топор обратно в магазин?’
  
  ‘Я сказал тебе почему – потому что это могло быть связано со мной. Я не хотел, чтобы меня об этом спрашивали, это никогда не использовалось ’.
  
  ‘Так Сэмми или Сайлас сопровождали тебя в тот раз?’
  
  ‘Нет, к тому времени они оба уже умерли’.
  
  Анна подняла голову, когда раздался стук в дверь комнаты для допросов. Брайан Стэнли был снаружи, показывая, что хочет поговорить с Анной. Она встала и для записи объявила, что покидает комнату для допросов и что сейчас пятнадцать минут шестого пополудни.
  
  Пол спросил Тину, не хочет ли она еще воды, но она отказалась.
  
  Джонатан Хайд раздраженно вздохнул, глядя в сторону двери. Тину держали под стражей со вчерашнего дня. Он знал, что вскоре им придется либо выдвинуть обвинения, либо обратиться к мировому судье, чтобы продлить срок содержания под стражей. Он наклонился ближе к Тине, спрашивая, не нужно ли ей чего-нибудь, и она посмотрела на него каменным взглядом.
  
  ‘Мне нужна ванна и массаж – ты сделаешь мне что-нибудь?’ Хайд быстро отодвинулся от нее.
  
  Анна вернулась, села, и интервью продолжилось, причем Пол указал для записи время возвращения старшего инспектора Трэвиса.
  
  ‘Тина, ты сказала, что никогда раньше не встречалась с Сэмми Маршем, это верно?’ - спросила Анна.
  
  ‘Да", - прошипела она.
  
  ‘Другим мужчиной был Сайлас Дуглас – это верно?’
  
  ‘Я не знал его полного имени’.
  
  ‘Правда? Он использовал другое имя, когда вы знали его раньше?’
  
  Тина быстро заморгала, а затем сглотнула.
  
  ‘Ты ведь знал его, не так ли?’
  
  ‘Нет, не знал. Я никогда не встречал его раньше’.
  
  ‘Вы знаете некую Ванду Дуглас, его жену?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Нам удалось поговорить с миссис Дуглас, которая в настоящее время живет во Флориде, и она говорит, что вы знали ее мужа. Фактически, у вас был длительный роман с ним более девяти лет назад’.
  
  Тина пожала плечами.
  
  ‘Итак, вы видите, я сомневаюсь во всем, что вы признали правдой. Вы знали мистера Дугласа ...’
  
  ‘Он бросил меня. Я никогда не знала, что он женат. Он солгал мне’.
  
  ‘Тина, ты тоже солгала, и сейчас я даю тебе последнюю возможность сказать правду", - сказала Анна.
  
  ‘Хорошо, я знал его давным-давно, но я не видел его много лет, и когда он появился в моей квартире с этим Сэмми, я был потрясен’.
  
  Анна вздохнула, и затем показалось, что хаос вот-вот разразится снова. Тина начала толкать стол, но на этот раз Анна была быстрее. Она встала и предупредила женщину, что на нее наденут наручники, если она продолжит.
  
  ‘Мне все равно, что ты со мной сделаешь. Мне ВСЕ РАВНО’.
  
  К счастью, она откинулась на спинку стула и начала плакать. ‘О Боже, это все такой беспорядок. Все в беспорядке’.
  
  ‘Тина, если ты начнешь говорить правду, мы сможем тебе помочь, но если мы будем раскрывать ложь за ложью, это только усилит наши подозрения. Постоянная ложь мешает нам поверить в то, что вас удерживали против вашей воли и что вы никогда не хотели, чтобы все произошло так, как произошло. Пока мы не узнаем правду о том, что произошло, нам трудно понять вашу роль во всем этом. ’
  
  Тина опустила голову, а затем, помолчав, продолжила: ‘Как будто это происходило со мной снова. Все стало настолько плохо, что я не верила, как я могла быть такой тупой сукой. Один мужчина за другим брали у меня деньги, давали мне обещания, обманывали меня и бросали, а с Аланом я действительно верила, что все по-другому. Все было по–другому - он уходил от меня к своим гребаным маленьким игрушечным мальчикам и притворялся, что это была моя паранойя. Если бы вы знали, сколько раз я пыталась противостоять ему, желая узнать, почему он не позволил мне поехать с ним в Корнуолл, он просто нес мне всю эту чушь о том, что ему нужно пространство и время для себя, но он этого не делал, он дурачился, и я была так полна решимости выяснить. Я жила с ним, ради Бога! Он сказал мне пойти и купить свадебное платье. Он сказал начать готовиться к гребаной свадьбе – и все это время планировал бросить меня, как и всех остальных. ’
  
  ‘Как ты узнал?’
  
  ‘Я знал, что Сэл живет там или работает на пляжах со своими досками, поэтому я позвонил ему и попросил проверить Алана. Я сказал ему, чтобы он не звонил в квартиру, но что я подожду в пабе рядом с салоном, когда он мне позвонит, и позвоню ему оттуда. Эти маленькие коровы в салоне всегда суют свой нос в мои дела. В любом случае ...’
  
  Она сглотнула, а затем развела руками.
  
  ‘Он перезвонил мне, сказал, что узнал и что я, вероятно, не захочу знать, но я настояла. Он сказал мне, что Алан даже не использовал свое собственное имя для одного из них, но был завсегдатаем всех гей-клубов и дружил с настоящим парнем по имени Сэмми, который заправлял там наркоторговлей. Чего я не знал, так это того, что Сэл тоже был по уши замешан в этом с Сэмми. Он поставлял наркотики, но я не знал – клянусь перед Богом, я не знал. ’
  
  Тина сделала паузу, чтобы перевести дыхание. ‘Сначала я не рассказала Алану о том, что узнала, но я должна была отыграться’.
  
  Она поджала губы, пожевывая нижнюю, пока не успокоилась.
  
  ‘Я хотела вонзить нож ему в сердце. Он солгал. Я могла заразиться СПИДом после того, как он вернулся ко мне, трахнув тех официантов. Он выставил меня полной идиоткой, и однажды ночью я не смогла больше этого выносить и столкнулась с ним лицом к лицу. Я рассказала ему все, что знала о нем, но он не стал говорить об этом, он просто игнорировал меня, пока я не начала кричать на него о том, как он потратил годы моей жизни впустую на свои обещания. Я действительно подрался с ним, но он просто схватил меня за запястья и сказал успокоиться, а потом сказал, что все равно уедет. Именно тогда он на самом деле рассказал мне, как долго готовился уйти от меня, о доме, который он купил, о банковских счетах – он рассказал мне все это. ’
  
  ‘Так он также сказал вам, что теперь связан с торговлей наркотиками?’
  
  ‘Да. Он сказал, что именно так он заработал все эти деньги, а потом сказал мне, что у него какая-то крупная сделка и что он отдаст мне часть от нее. На этот раз это был героин: Сэл, очевидно, вез крупную партию, которая сделала бы всех богатыми. ’
  
  Слез больше не было. Она сидела почти спокойно, когда говорила, что нашла чемодан с деньгами.
  
  ‘Я знала, что он собирается меня бросить, и поэтому сказала, что мне нужно кое-что сделать в салоне, и взяла чемодан. Я оставила его в шкафчике в моей процедурной наверху. Я знала, что это будет безопасно, потому что никому из девушек туда не разрешается. Я чувствовал себя действительно хорошо – вы знаете, оттого, что я прикрывал ему свою спину, – потому что я ни за что не собирался позволить ему просто уйти от меня. А потом я позвонил Сэлу и сказал ему, что Алан планирует уехать и что он даже сдал свой дом в Корнуолле. Сэл был очень встревожен, потому что сказал, что Алан не только бросил меня, но и что Алан наложил лапу на его последнюю партию товара, так что он и его замарал.’
  
  Роль Тины во всем этом отвратительном сценарии начала обретать форму, пока она продолжала говорить. Анне стало тошно от этого. Алан позвонил ей, чтобы она забрала его с работы, потому что ему позвонил Сэмми с угрозами, и он был напуган. Чего он не знал, так это того, что Тина через Сайласа все это затеяла. Она знала, что они оба будут там, в квартире, потому что оставила пожарный выход открытым, а входную дверь на защелке, чтобы они могли легко и незаметно проникнуть внутрь. Сайлас и Сэмми хотели получить свои наркотики и деньги; они не поверили Алану, когда он сказал, что деньги пропали. В то время как Тина пошла работать в свой салон, как она призналась и вернулась оттуда в то время, когда, как она всегда утверждала, Алан был все еще жив, но он был связан поперек кровати, с кляпом во рту и избит. Его голова свешивалась с края кровати, и Сэмми накрыл ее наволочкой, чтобы остановить брызги крови, когда бил его молотком. Затем Сайлас вынимал ее, чтобы развязать ему кляп, и снова и снова спрашивал, где наркотики и деньги, а кровь из его травм головы текла на ковер. Алан продолжал говорить, что он не знал, где деньги, и он не принимал наркотики, поэтому Сэл заменил кляп и наволочку, а Сэмми снова избил его. В конце концов Алан потерял сознание, и они оставили его там, пока обсуждали, что делать дальше. Лужа крови на ковре становилась все больше и больше.
  
  ‘Этот сумасшедший парень Сэмми употреблял крэк - он был совершенно не в себе, иррациональный и бормочущий что–то невнятное - и Сайлас пытался его успокоить. Они выпили все до дна – водку, джин, все, что смогли найти, – а потом по очереди избили Алана. ’
  
  Она наклонила голову и громко шмыгнула носом. Анна передала ей салфетку, и она высморкалась.
  
  ‘Я не лгал насчет ковра, они действительно вырезали кусок, потому что ковер в спальне был сильно заляпан кровью’.
  
  ‘И вы абсолютно ничего не сделали, чтобы помочь ему?’
  
  ‘Как я мог? Сэмми заставил меня смотреть, как избивают Алана, и сказал, что я буду следующим, если наброшусь на него или не буду делать в точности то, что мне сказали ’.
  
  Тина продолжила, сказав, что она была искренне напугана. Когда она пришла на работу на следующий день, Алан был без сознания и все еще не сказал им, где он спрятал наркотики. Именно в первую ночь Сэмми сошел с ума и ударил Алана дубинкой по голове.
  
  Сэл знал, что Сэмми был слишком накачан наркотиками, чтобы соображать, что делает, и настоял, чтобы тот ушел, сказав, что сам разберется. Именно тогда я вышел за отбеливателем, потому что там было так много крови, которую нужно было убрать. ’
  
  Тина описала, как они вдвоем с Сэлом отнесли тело Алана в ванную, используя пододеяльник, и погрузили его в ванну, пока убирали спальню. Тина сняла окровавленную простыню и зимнее флисовое покрывало, которое, по ее словам, предотвратило попадание большей части крови на матрас, и в спешке не заметила очки, оставленные на краю. Одеяло лежало на полу в изножье кровати и не было запятнано кровью, поэтому она сняла покрывало, чтобы с его помощью оттащить Алана в ванную. Затем Тина сложила все постельное белье в черный пластиковый пакет, от которого Сэл позже избавилась, а затем застелила кровать свежей простыней и пододеяльником. Сэл открыл краны, чтобы смыть немного крови с головы Алана. Сэл был за рулем своего пикапа, но оставил его припаркованным в нескольких улицах отсюда. Главная проблема заключалась в том, как незаметно перенести тело Алана в его грузовик ...
  
  И затем наступила самая шокирующая часть ее заявления, когда Тина поняла, что, несмотря на все понесенное им наказание, даже с огромной потерей крови, Алан все еще жив.
  
  ‘Он лежал в ванне, внезапно пришел в себя и начал метаться как сумасшедший. Должно быть, вода привела его в чувство, потому что Сэл подумала, что он мертв. Кровь была повсюду, на стенах и на полу. Сэл обхватил руками шею Алана и начал душить его, но у него не хватило духу прикончить его. Он снова был без сознания, но изо рта у него с хрипом вырывался воздух, поэтому Сэл предложил прикончить его топором, а затем разрубить на куски, но когда я сказал продолжать, он снова пустил его в ход. ’
  
  Это было так неуместно; Тина издала странный смешок, который сделал ее рассказ об убийстве еще более отталкивающим.
  
  ‘Я сделала ему грязевое обертывание – ну, это называется обертывание из морских водорослей, но это смесь, которую я готовлю. Он всегда так чопорно относился к своим ногам и небольшому лишнему весу, и я хранила баночки с этим, как он делал бы это на собственных бедрах. ’
  
  Было трудно не показать отвращения, когда Тина захихикала, описывая, как они с Сэлом обмазали умирающего мужчину густым раствором, а затем обмотали его большими широкими бинтами. Даже его голова и лицо были туго замотаны.
  
  ‘Наконец-то он был мертв, и это означало, что Сэл мог перенести его в грузовик и не оставить следов", потому что Алан больше не истекал кровью, как зарезанная свинья! Перевязать было нечего. Затем, когда все было готово, мы провели еще одну очистку. Когда смесь высохла, Сэл вынес тело. Он силен, как бык – нес Алана в одиночку, потому что я все еще убирался.’
  
  Когда она продолжала, на ее лице было странное, почти эйфорическое выражение.
  
  ‘Я не лгала об изнасиловании. После всего, что мы только что сделали вместе, он внезапно набросился на меня и пригрозил убить, если я когда-нибудь кому-нибудь расскажу. Он сказал, что позаботится о Сэмми, но он также позаботится и обо мне, если я обману его. Затем он затащил меня в спальню и изнасиловал. Клянусь Богом, что я говорю вам правду. Меня изнасиловали. ’
  
  Никто не произнес ни слова. Было слишком много отвратительных подробностей, чтобы принимать их во внимание. Но тишина была нарушена, когда Тина внезапно тихо рассмеялась.
  
  ‘Хочешь знать, какой я тупой? Какое-то время я вроде как задавался вопросом, сможем ли мы с Сэлом снова быть вместе. Я спросил его о его жене, и он сказал, что никогда ее не видел - что он развелся с Вандой. Он даже снова солгал мне об этом. Я такой гребаный идиот. ’
  
  Анна чувствовала, что она совсем не такая, и в ее хладнокровную месть Алану Роулинсу невозможно было поверить. Однако теперь Анна была убеждена, что Тина наконец рассказала им правду.
  
  Вернувшись в свой кабинет, Анна тяжело опустилась в рабочее кресло. Тина Брукс должна была содержаться в камере полицейского участка и предстать перед магистратами на следующее утро, когда ей должны были предъявить обвинение в убийстве Алана Роулинса.
  
  Сайлас Дуглас был арестован в аэропорту Дублина перед посадкой на самолет во Флориду. Старший инспектор Уильямс сказал, что приедет в Лондон и побеседует с Сайласом после того, как Анна закончит допрашивать его об убийстве Алана Роулинса.
  
  Сайласа представлял очень известный адвокат, и он отказался отвечать на какие-либо вопросы, отвечая на все ‘Без комментариев’. Но благодаря заявлению Тины и судебно-медицинским показаниям Сайласу Дугласу было предъявлено обвинение в убийстве Алана Роулинса. Когда старший инспектор Уильямс, который приехал в Лондон, как только Анна закончила свой допрос, допросил его, он снова отказался что-либо отвечать, и, поскольку против него не было существенных улик, ему не было предъявлено обвинение в убийстве Сэмми Марша.
  
  Как и в большинстве случаев, свертывание всегда казалось утомительным, своего рода рутинной работой, которую нужно было пройти. Адреналин от охоты и расследования иссяк, и команда осталась с плачевным результатом отвратительного убийства. Две доски для серфинга из комнаты Алана в доме Эдварда Роулинса были изъяты и отправлены в судебно-медицинскую лабораторию для экспертизы. Как и ожидалось, большое количество героина-сырца было найдено спрятанным под досками, и его уличная стоимость, смешанная с режущими веществами, была оценена почти в два миллиона фунтов. Суд не выпустил Тину под залог и отправил в Женская тюрьма Холлоуэй ожидает суда. Сайласу также было отказано в освобождении под залог и его отправили в тюрьму Уондсворт. Хотя Тина никогда не признавалась в какой-либо причастности к убийству Алана Роулинса, она, без сомнения, была соучастницей этого. CPS решил принять ее заявление о признании вины в непредумышленном убийстве, и тогда они могли бы использовать ее заявление в качестве доказательства против Сайласа на суде по делу об убийстве Алана. Она получила бы более мягкий приговор за подтасовку показаний Куин, но ее появление на свидетельской скамье помогло бы Сайласу не свалить всю вину на покойного, безутешного Сэмми.
  
  Тело Алана Роулинза так и не было найдено, и печальная задача сообщить отцу подробности его кончины была возложена на Анну. К этому времени миссис Роулинс уже устроилась в приют, а отец Алана готовился продать семейный дом. Он выслушал рассказ Анны, не вдаваясь в слишком подробные объяснения по поводу смерти его сына.
  
  ‘Это странно, не так ли? Знаешь, если бы я не любила его настолько, чтобы волноваться и хотеть найти, а просто смирилась с тем, что он куда-то ушел, ничего из этого не пришлось бы раскрывать. ’
  
  Его маленькое точеное лицо выглядело изможденным, когда он одарил ее грустной, водянистой улыбкой.
  
  ‘Честно говоря, я думаю, что так было бы лучше. Мне жаль, что я вообще связался с тобой, но я связался и обнаружил слои лжи. Я узнал, что сын, которым, как я думал, я был благословлен, оказался извращенцем и даже не моей крови – дурной крови, – но, по крайней мере, все кончено. ’
  
  Анна не получила благодарности за часы кропотливой полицейской работы. Вместо этого по дороге домой она продолжала думать о том, что сказал мистер Роулинс. Возможно, для него все было кончено, но не для нее. Через несколько месяцев ей предстоит длительный судебный процесс, и она сама предстанет перед судом, поскольку команда защиты будет допрашивать ее о ее действиях и решениях на протяжении всего расследования. Это было угнетающе, и она никогда не испытывала ничего подобного ни по поводу одного другого дела, над которым она работала.
  
  Когда она вошла в свою квартиру, депрессия не проходила. Она бросила свой портфель и ключи от машины на диван, взяла недопитую бутылку вина, налила себе бокал и отпила глоток, направляясь в свою неопрятную спальню, где сбросила туфли и села на кровать.
  
  Зазвонивший телефон заставил ее подпрыгнуть. Она наклонилась к прикроватному столику и ответила.
  
  ‘Это я", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Привет. Я только что вернулся домой’.
  
  ‘У тебя подавленный голос’.
  
  ‘Как ни странно, ты только что попал в самую точку’.
  
  ‘Я знаю, как это бывает. Такое часто случается, особенно в таких запутанных делах, как это, но ты никогда не сдавалась, Анна’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Хочешь перекусить?’
  
  ‘Нет, честно говоря, не знаю’.
  
  ‘Хорошо. Я буду там через полчаса. Надевай свои радостные тряпки, и мы пойдем куда-нибудь особенным’.
  
  Она рассмеялась.
  
  Так-то лучше. У тебя откроется второе дыхание, Анна, поверь мне, и ты произвела на меня впечатление. Моя маленькая протеже ég é e оказывается такой, какой я ее себе представлял.’
  
  ‘Значит, я твой протеже, не так ли?’
  
  ‘Просто шучу. Иди в душ, одевайся и будь готова через полчаса’.
  
  Она положила телефон на место, уже чувствуя себя лучше.
  
  Она только успела принять душ и надеть одно из своих лучших и самых облегающих платьев, как раздался звонок в дверь.
  
  ‘Я сейчас спущусь", - сказала она в интерком.
  
  Она не воспользовалась лифтом, а сбежала вниз по лестнице, и вот он уже ждал ее. Он внимательно оглядел ее с головы до ног, одобрительно улыбаясь, а затем обнял одной рукой за плечи.
  
  ‘Ты сейчас голоден?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Тогда пойдем поедим, старший инспектор Трэвис.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  Вне подозрений
  
  
  Глава первая
  
  
  
  Старший детектив-инспектор Лэнгтон уставился на мертвые лица женщин. У всех шестерых, казалось, было одинаковое безрадостное, затравленное выражение. Все они были одного возраста и работали по одной профессии. Первая жертва, фигурирующая в деле, была задушена двенадцать лет назад.
  
  Последняя жертва была найдена шесть месяцев назад; она была мертва по меньшей мере восемнадцать месяцев назад. Лэнгтона доставили в Куинз-парк для наблюдения за расследованием дела. В отсутствие подозреваемого или свидетеля он начал сопоставлять способ убийства жертвы и впоследствии обнаружил пять идентичных нераскрытых дел.
  
  Он был уверен, что все они были убиты одним и тем же человеком, но на сегодняшний день у него не было никаких зацепок относительно того, кто этот человек мог быть. Это превращалось в самое неприятное, тупиковое дело, над которым он когда-либо работал. Единственное, в чем он был уверен и в чем они с профайлерами были согласны, так это в том, что будет еще одна жертва.
  
  Из-за большого промежутка времени между каждым ужасным открытием, это мало освещалось в средствах массовой информации. Лэнгтон хотел, чтобы так и оставалось; шумиха и паника принесли бы его расследованию больше вреда, чем пользы, а предупреждения полиции обычно мало влияли на проституток. Несмотря на то, что Йоркширский потрошитель годами был на первых полосах новостей, его наконец поймали с проституткой, собирающейся заняться бизнесом в его машине. Предупреждения полиции мало что значили для уличных девушек, когда им нужны были деньги на наркотики или аренду жилья, или для их детей, или для их сутенеров.
  
  Лэнгтон просматривал последнюю партию дел о пропавших без вести. Его внимание привлекла фотография. "Мелисса Стивенс", - прочитал он. Согласно отчету, ей было семнадцать. На фотографии была потрясающе красивая девушка со светлыми волосами до плеч и милейшей из улыбок. По сравнению с другими женщинами в досье, эта девушка выглядела невинным ангелом. Как фотография оказалась в этой папке?
  
  Ленгтон отложил данные о девушке в сторону и вернулся к досье на пропавших проституток в возрасте под тридцать - начало сорока. Он внимательно изучил фотографии их избитых лиц. Он обратил внимание, что многие женщины в этом досье были европейками; некоторые были русскими.
  
  Детектив-сержант Лэнгтона Майк Льюис прервал его размышления. ‘Она не соответствует профилю’. Он перегнулся через стол и взял фотографию Мелиссы.
  
  ‘Да, я знаю. Вот почему я отодвинул ее в сторону’.
  
  Сначала команда сосредоточила свои поиски на местном районе, но теперь сеть распространилась на Манчестер, Ливерпуль и Глазго. Они отслеживали пропавших без вести женщин с похожими профилями жертв. Это было отвратительно, но это было все, что Ленгтон мог сделать; свежая жертва могла дать жизненно важную зацепку, которая привела бы их к серийному убийце.
  
  ‘Вы слышали о Хадсоне?’ - спросил Льюис.
  
  ‘Нет. Что насчет него?’
  
  ‘Он сказал, что заболел. Его отвезли в больницу. Возможно, это серьезно’.
  
  ‘Черт! Босс уже проверяет нас. Мы потеряем половину команды, если в ближайшее время не добьемся результата’.
  
  ‘Возможно, он какое-то время будет отсутствовать’.
  
  Ленгтон закурил сигарету. ‘Пусть кто-нибудь прикроет его, и быстро’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Час спустя Льюис положил на стол Ленгтона полдюжины папок.
  
  ‘Господи! И это все, что вы смогли придумать?’ Пожаловался Ленгтон.
  
  ‘Это все, что у них есть’.
  
  ‘Оставь их у меня. Я тебе перезвоню’.
  
  Льюис закрыл дверь и вернулся к своему столу. Ленгтон начал просматривать возможные варианты замены Хадсона. Первое досье принадлежало офицеру, с которым он работал раньше и с которым не ладил. Он открыл следующий.
  
  Досье детектива-сержанта Анны Трэвис, безусловно, впечатляло. После окончания Оксфордского университета по специальности "Экономика" она прошла обычную восемнадцатинедельную стажировку в Хендоне, затем получила должность в группе реагирования. К концу испытательного срока она была прикреплена к отделу по борьбе с ограблениями и разбоями со взломом местного уголовного розыска, прежде чем перейти в Отдел по борьбе с преступностью. В служебной записке от ее суперинтенданта красным было подчеркнуто, что Трэвис был очень "инициативным’ офицером.
  
  Лэнгтон пролистал остальную часть ее резюме с меньшим интересом. Трэвис быстро продвинулся к перспективной схеме Министерства внутренних дел. Список дел, которые она перечислила, вызвал у него улыбку: ограбление со взломом, Уголовный розыск, Подразделение общественной безопасности. Пожалуй, единственное, над чем она еще не работала, - это над командой по расследованию убийств, хотя он заметил, что она трижды безуспешно обращалась за помощью.
  
  Он начинал чувствовать свой возраст. Слегка подавленный, он читал дальше. К блестящим рекомендациям ее начальства он отнесся с недоверием; ему нужен был кто-то со знанием улицы и инициативой, а не просто с впечатляющим резюме. Его внимание привлек последний абзац. Он выпрямился, прочитав слова: ‘Анна Трэвис - дочь покойного старшего суперинтенданта детективной службы Джека Трэвиса’. Ленгтон начал задумчиво постукивать ручкой по папке: Джек Трэвис был его наставником.
  
  Во внешнем офисе Майк Льюис быстро ответил на телефонный звонок. Затем просунул голову в открытую дверь комнаты Лэнгтона.
  
  ‘Правительство?’
  
  Ленгтон рассеянно поднял глаза от своего стола. ‘Кто там?’
  
  ‘Не сказал бы. Ты хочешь принять это или нет?’
  
  ‘Да, да", - сказал Ленгтон, потянувшись к телефону. ‘Останься’.
  
  Майк просматривал какие-то бумаги, пока Ленгтон говорил кратко: ‘Сколько лет? Кто этим занимается? Хорошо, спасибо. Перезвони мне. Я ценю это ’.
  
  Ленгтон положил трубку. ‘Только что найдено тело на Клэпем-Коммон. Я не думаю, что это подходит кому—либо из наших - очевидно, она молода, — но они только что вышли на связь’. Он задумчиво откинулся на спинку стула.
  
  ‘Майк, ты знаешь старшего инспектора Хеджеса? Коротко подстриженный, с квадратной головой и самодовольный?’
  
  ‘Да. Настоящая задница’.
  
  ‘Это его дело, его область. Я хочу, чтобы вы были наготове. Если мы узнаем еще какие-нибудь подробности, я, возможно, захочу вмешаться’.
  
  Льюис посмотрел на фотографии, разложенные на столе: ‘Вы думаете, может быть, это пропавший ангел?’
  
  ‘Возможно’. Он протянул папку и встал. ‘Возьмите эту Анну Трэвис в команду’.
  
  ‘Что, новичок?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘ Она никогда не была в команде по расследованию убийств.
  
  Ленгтон натянул пальто. ‘ Ее отцом был Джек Тревис. Может быть, то, что у него будет дочь-любительница переписки, станет хорошей кармой.’
  
  Он остановился в дверях. - В любом случае, если мы поедем, у нас может вообще не оказаться дела. Если шеф занесет их все в архив, мы останемся с командой скелетов, пока все они не будут разложены по полочкам и отправлены на склад мертвых файлов. Спокойной ночи.’
  
  ‘Спокойной ночи’.
  
  Льюис вернулся к своему столу в оперативном отделе и набрал номер Анны Трэвис.
  
  Без четверти восемь следующего утра Анна Трэвис сидела в патрульной машине, мчавшейся к месту убийства. Хотя все, что ей сказали, это то, что она заменяет офицера, находящегося в отпуске по болезни, Анна была взволнована тем, что наконец-то работает в области, для которой она так усердно тренировалась.
  
  С Анной в патрульной машине были Льюис и другой опытный детектив, констебль Баролли. У Майка Льюиса были квадратные плечи и начинающее полнеть тело. Его круглое лицо и красные щеки придавали ему вид вечного весельчака. Баролли был меньше ростом, смуглый, с итальянской внешностью, но с восточно-лондонским акцентом.
  
  Когда они подъехали к общей парковке Клэпхэма, она заметила фургон криминалистов и множество автомобилей без опознавательных знаков. Хотя полицейские кордоны не допускали на территорию никого, кроме офицеров, исключение было сделано для фургона общественного питания, который уже стоял на месте и раздавал пироги и сэндвичи командам, обустраивающим базу.
  
  Что ее удивило, так это отсутствие чувства срочности. Льюис и Баролли прямо из машины отправились в ‘Teapot One’ за кофе. Неуверенная в процедуре Анна просто топталась поблизости. Когда она посмотрела дальше через пустошь в сторону желтых лент, оцепляющих автостоянку, она увидела, что вокруг сновали криминалисты в белых костюмах.
  
  ‘Это место убийства?’ - спросила она Льюиса.
  
  ‘Довольно очевидно. Да.’
  
  ‘Не следует ли нам пойти и как бы сообщить о нашем присутствии старшему инспектору Лэнгтону?’ - нерешительно спросила она.
  
  ‘Значит, вы уже позавтракали?’ - Спросил Льюис.
  
  ‘Да, до того, как я получил вызов’. На самом деле, она выпила всего лишь чашку черного кофе; она слишком нервничала, чтобы есть. Анна подождала, пока Льюис и Баролли выстроились в очередь за бутербродами с беконом. Они быстро расправились с ними, после чего все трое направились к месту убийства. Анна позволила им вести, намеренно отставая. Через восемьсот ярдов они заскользили вниз по склону. Она заметила, как напряглись оба полицейских. Льюис достал из кармана носовой платок и встряхнул его; Баролли развернул жевательную резинку.
  
  Они подошли к группе, которая стояла у группы деревьев в небольшой лощине. Там криминалисты стояли на коленях или намеренно передвигались по местности. Анна ступила на настилы, стратегически расположенные вдоль грязного склона. Хотя два детектива кивали разным людям, никто не произносил ни слова. Тишина была тревожной. Затем ее осенило. Запах был такой, словно мертвые цветы слишком долго гнили в воде, когда их стебли намокают и обесцвечиваются. Вскоре он стал невыносимым.
  
  ‘Вы не торопились", - рявкнул старший инспектор Лэнгтон двум детективам. Он повернулся, чтобы закурить сигарету, и она увидела высокого поджарого мужчину в белом бумажном костюме для судебной экспертизы, на его угловатом подбородке уже виднелись тени от пяти часов. У Ленгтона был ястребиный нос и жесткие пронзительные глаза, из-за которых было трудно встретиться с ним взглядом. Ни один из детективов не ответил ему сейчас, оба повернулись, чтобы посмотреть на белую палатку, которая только что была установлена. Ленгтон глубоко затянулся, затем дым повалил у него из ноздрей.
  
  ‘Возможно ли это?’ - она услышала, как Льюис тихо спросил своего начальника.
  
  ‘Да. Но ты смотри. Главный придурок будет цепляться за это дело, если мы не сможем это доказать &# 151; и быстро’.
  
  Теперь взгляд Ленгтона упал на Анну. Он уставился на нее безо всякого извинения.
  
  ‘Вы новый сержант?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я знал твоего отца. Хороший человек’.
  
  ‘ Спасибо, ’ тихо сказала она.
  
  Старший детектив-суперинтендант Джек Трэвис ушел на пенсию два года назад, но только для того, чтобы умереть от рака шесть месяцев спустя. Анна все еще ужасно скучала по нему. Она обожала своего щедрого, любящего и поддерживающего отца, и для нее было источником горя то, что он ушел до того, как она переоделась в штатское. Теперь, когда она работала в Отделе по расследованию убийств, который стал такой заметной частью его взрослой жизни, она чувствовала это горе еще острее. Его прозвище было ‘Джек-Нож" за его способность прорубаться сквозь окалину. Больше всего на свете Анна хотела быть такой же успешной, как Джек Трэвис.
  
  Дым поднимался от сигареты Ленгтона, когда он указал на палатку. ‘Я думаю, это может быть наш ангел, пропавшая девушка’. Он направился к открытому пологу палатки. - Хочешь взглянуть? ’ спросил он Анну через плечо.
  
  Льюису и Баролли выдали белые бумажные костюмы и галоши, чтобы не загрязнять территорию. ‘У них не хватает масок", - объяснил Ленгтон, порывшись в картонной коробке и протянув Анне пакет с костюмами. ‘Наденьтесь, затем придерживайтесь досок’. Он смял окурок сигареты и положил его в карман.
  
  Анна поспешно открыла пакет и достала свой бумажный костюм. Она натянула его поверх юбки и жакета, затем застегнула липучку, которая пристала к ее твидовому пиджаку. Пока она балансировала на одной ноге, затем на другой, чтобы надеть галоши поверх своих туфель-лодочек на низком каблуке, она продолжала глубоко дышать, чтобы избавиться от сильного зловония, делая короткие резкие вдохи через рот, а затем с шипением выдыхая воздух.
  
  Позади себя она услышала, как один офицер ворчит на другого.
  
  ‘Что он здесь делает; это не его территория, не так ли?"
  
  ‘Нет, но он хотел взглянуть. Он ведет то тупиковое дело в Куинз-парке. Дерзкий ублюдок; Я хотел бы знать, как он добрался сюда так чертовски быстро. К тому же с ним эти двое головорезов. Не знаю, кем он себя возомнил. Старший инспектор Хеджес сходит с ума. ’
  
  Когда Анна вошла в палатку, она вспомнила, что ей говорили: никакое обучение никогда не готовит тебя. Они могут показать вам снимки из морга, вы можете обсудить вскрытия (она даже присутствовала на одном), но только после того, как вы столкнетесь со своим первым настоящим трупом, вы почувствуете эффект. Они всегда говорят, что это первое, что остается с тобой до конца твоей карьеры.
  
  ‘ Ты думаешь, это она? ’ услышала она шепот Льюиса.
  
  ‘Возможно", - сказал Ленгтон. ‘Подходящий возраст, подходящий цвет кожи’.
  
  ‘Она пробыла здесь некоторое время’. Баролли с отвращением фыркнул. ‘Впрочем, в довольно хорошей форме. Никакого разложения. Это из-за плохой погоды. Она была покрыта снегом, но вчера был ненормальный день, почти семьдесят градусов.’
  
  Пока Ленгтон болтал с двумя своими детективами, Анна пробралась по настилу, чтобы подойти поближе.
  
  ‘Мы думаем, что она, возможно, студентка, объявленная в розыск шесть недель назад", - Ленгтон прервал разговор, чтобы объясниться с Анной, - ‘но мы не будем знать наверняка, пока они не проведут вскрытие’. Он повернулся, чтобы обратиться к своим детективам. Лангтон превратился в размытое пятно; она видела, как шевелятся его губы, слабо слышала его, но когда стоявшие впереди расступились, чтобы дать ей возможность ясно разглядеть труп, Анне захотелось блевать. Теперь, когда она подошла поближе, зловоние стало густым и тяжелым, усугубляясь теснотой палатки.
  
  Жертва лежала на спине, ее длинные светлые волосы разметались по голове. Ее лицо распухло, глаза запали и кишели личинками, которые проникали в ее ноздри и питались во рту, извиваясь: тошнотворная, бурлящая масса. На шее девушки было что-то похожее на черный шарф. Он был завязан так туго, что ее шея раздувалась. Цвет кожи жертвы был синеватым и опухшим. Ее руки были заложены за спину, тело слегка выгнуто. Футболка была задрана на груди, юбка задрана на животе. Обе ноги были раскинуты, одна в туфле , другая прижата к боку. Колени были ободраны, а кровавые царапины были покрыты мухами и личинками, которые собирались по всему телу. Над всем этим раздавалось жужжание синичек. Раздутые своим безумным аппетитом, они цеплялись за белые костюмы детективов.
  
  ‘Из-за такой погоды они вышли рано", - сказал Ленгтон, отмахиваясь от мухи, слетевшей со своего костюма.
  
  Анна почувствовала, как у нее начинают подгибаться ноги. Она глубоко дышала, изо всех сил стараясь не упасть в обморок.
  
  ‘Пошли’.
  
  Ленгтон наблюдал, как Анна, спотыкаясь, бежала впереди него, отчаянно пытаясь выбраться из палатки. Он точно знал, что произойдет дальше. Она добралась до дерева, и ее стояло там, давясь рвотой. Ее желудок скрутило, а из глаз потекли слезы.
  
  Двое других детективов снимали свои белые костюмы и выбрасывали их в предусмотренный мусорный бак.
  
  ‘Увидимся на парковке", - крикнул Ленгтон, но Анна не могла поднять головы.
  
  Когда она наконец присоединилась к ним, они сидели на скамейке для пикника. Ленгтон ел сэндвич, а остальные пили кофе. Лицо Анны было почти таким же синим, как у мертвой девушки, когда она присела на край скамейки.
  
  Лангтон передал ей бумажную салфетку.
  
  ‘ Извини, ’ пробормотала она, вытирая лицо.
  
  ‘Мы доберемся до участка. Здесь мы ничего особенного сделать не можем; прямо сейчас она нам не принадлежит’.
  
  ‘Прости?’ - спросила она.
  
  Лэнгтон вздохнул. ‘Маленькая девочка не наша. Местная полиция вызвала группу по расследованию убийств в этом районе, так что по праву это их дело, а не мое. Нам не разрешается забирать его, пока мы не докажем связь. Гребаная волокита! Главный засранец - настоящий маленький засранец. ’
  
  ‘Вы все еще думаете, что это тот же самый парень?’ Спросил Льюис.
  
  ‘Похоже на то, но давайте не будем делать поспешных выводов", - сказал Лэнгтон. Она заметила, что Лэнгтон мог курить и есть одновременно. Он жевал свой сэндвич, и из его носа валил дым.
  
  Льюис настаивал. ‘Мне кажется, тот же самый парень, судя по тому, как он связал ей руки’.
  
  Вмешался Баролли. ‘Я согласен’. Анна заметила, что он все еще жует жвачку. ‘Они нашли ее только прошлой ночью. Как вам удалось так быстро вызвать нас сюда? Вы получили наводку?’
  
  ‘Услышал сигнал по радио. Прибыл сюда почти одновременно с ребятами из криминалистической службы’.
  
  Льюис знал, что его губернатор не говорит правду, потому что он был с ним в участке, когда тот получил наводку. Было очевидно, что он защищал свой источник.
  
  ‘У меня уже была стычка с инспектором Хеджесом’.
  
  Оба детектива проследили за его взглядом и посмотрели на блондина, который пил кофе в чайнике номер один. Почувствовав их пристальный взгляд, мужчина посмотрел в их сторону, прежде чем вернуться к своей кружке кофе.
  
  Анна хотела что-то сказать, но чувствовала себя слишком несчастной, чтобы даже попытаться связать предложение воедино. Они поехали в сторону вокзала. Куинз-парк находился на приличном расстоянии от Клэпем-Коммон. Полицейский участок, расположенный рядом с местом убийства, автоматически создаст свою собственную комнату для проведения расследований.
  
  Анна никогда не была на станции "Куинз-парк", поэтому она понятия не имела, куда идет, когда поднималась вслед за Майком Льюисом на один лестничный пролет в комнату для совещаний. Сама станция была старой и обветшалой; стены каменных коридоров были выкрашены в зеленый цвет для туалетов, как и каменные лестничные пролеты. На втором этаже был потертый линолеум на полах и облупившаяся краска на потолке и стенах. Многочисленные кабинеты вели к дверям со стеклянными панелями, комнатам для допросов, секциям хранения документов. Было ощущение, что ситуация повисла в воздухе, поскольку картотечные шкафы стояли через разные промежутки времени дальше по коридору. Все это сбивало с толку и не имело никакого отношения ни к учебному пособию, ни к семинарам, которые она посещала в колледже.
  
  Баролли исчезла в туалете; она понятия не имела, куда делся Ленгтон.
  
  ‘Ты заменяешь Дэнни, не так ли?’ Льюис тяжело дышал, добравшись до верха лестничного пролета.
  
  ‘Думаю, да", - ответила она.
  
  ‘У него какая-то желудочная инфекция. Только что он был в порядке, а потом забился в агонии. Я думал, это аппендицит, но это какая-то кишечная инфекция. Вы знали его?’ Теперь Льюис несся по узкому коридору.
  
  ‘Нет", - ответила она, стараясь не отставать.
  
  Льюис добрался до двойных дверей в конце и распахнул их. Двери распахнулись, и Анна была бы подрезана, если бы он вовремя не схватился за дверь.
  
  ‘ Извини, ’ рассеянно сказал он.
  
  Анна не ожидала такого количества людей, которых она застала за работой над делом, где только что было обнаружено тело. Восемь столов стояли в ряд, по четыре на четыре с каждой стороны комнаты. За столами сидели мужчины и женщины в форме и два канцелярских работника. Там были стопки картотечных шкафов, переполненных папками и грудами бумаг. Вдоль одной стены тянулась белая доска, покрытая датами и именами, нацарапанными фломастером разными руками. Кроме того, это была нервирующая демонстрация многочисленных снимков из морга и из жизни разных женщин.
  
  На одном из столов лежало дело о пропавших без вести. Анна открыла его и обнаружила, что смотрит на фотографию потрясающе выглядящей молодой женщины, Мелиссы Стивенс, семнадцати лет, которую в последний раз видели в начале февраля. Там был список, включающий цвет ее глаз, одежду, в которой ее видели в последний раз, и другие детали.
  
  ‘Была ли опознана жертва, убитая этим утром?’ она спросила Майка Льюиса. Он сидел на краю стола, разговаривая с одной из женщин-полицейских.
  
  ‘Пока нет", - ответил он через плечо, затем вернулся к своему разговору.
  
  Анна подошла к доске, чтобы посмотреть на другие фотографии. Рядом стояли шесть фотографий жертв. Под ними были описания, местоположения и текущие расследования. Лица этих женщин были жесткими и старыми по сравнению с Мелиссой Стивенс, с жесткими взглядами.
  
  ‘Это все текущие дела?’ - спросила она Льюиса.
  
  Он не слышал ее, так как разговаривал с Баролли, который только что пришел.
  
  Анна продолжила читать. Каждая из жертв была изнасилована и задушена, а их тела выброшены в различных местных живописных местах: Ричмонд-парке, Эппинг-Форест, Хэмпстед-Хит. У всех них были связаны руки за спиной, и все они были задушены собственными колготками.
  
  ‘Жертва этим утром и все эти жертвы — это текущие дела? Я имею в виду, они связаны?’
  
  Баролли подошел, чтобы присоединиться к ней. ‘Никто не объяснил вам, почему губернатор поднял нас с постели так рано этим утром?’
  
  ‘Нет. Мне просто позвонили в семь, чтобы сказать, что я присоединяюсь к команде Лэнгтона. Никто мне ничего не говорил о расследовании ’.
  
  ‘Ты заменяешь Дэнни, не так ли?’
  
  ‘Майк упомянул, что был в больнице’.
  
  Баролли указал на фотографии жертв. ‘Это расследование продолжается уже несколько месяцев; шесть месяцев, если быть точным. Пяти делам исполнилось несколько лет. Их дела оставались в архиве, пока правительство не откопало их. ’
  
  ‘Шесть месяцев?’ - потрясенно переспросила она.
  
  ‘Да’. - Он ткнул пальцем в доску. ‘Это была наша последняя жертва, и к тому времени, когда ее нашли, она была мертва уже больше года. Мы начали группировать их вместе несколько месяцев назад: как вы можете видеть, у них одинаковый MO. ’
  
  ‘ Вы хотите сказать, что это один и тот же убийца?
  
  ‘Мы думаем так, хотя пока у нас ни хрена не вышло. Но если найденный сегодня утром труп связан, у нас могут появиться какие-то зацепки. Опять же, у нас может не получиться, и мы не получим дело. Правительство действительно хочет этого, поскольку мы обязательно получим больше свежих доказательств.’
  
  Затем распашные двери с грохотом распахнулись, и все взгляды обратились к Ленгтону.
  
  ‘Это Мелисса. Стоматологические записи совпадают’. Ленгтон прошел дальше в комнату, где воцарилась тишина. Он выглядел изможденным, его глаза ввалились, а тени на лице стали еще темнее. ‘Для нас они действовали быстро, но нам придется подождать дальнейших результатов. Сейчас я иду в лабораторию. Пока мы не получим эти детали, я не буду знать, нужно ли мне назначать стратегическую встречу с ACPO. Майк, хочешь пойти со мной? ’
  
  Чувствуя себя немного школьницей, Анна подняла руку. ‘Могу я тоже пойти, сэр?’
  
  Ленгтон окинул ее медленным, изучающим взглядом. ‘Вы раньше бывали на вскрытиях?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты сдашься мне, и я отправлю тебя собирать вещи, понял?’ Он указал на Баролли. ‘Ты ведешь дела здесь за меня. Если они попадут, мы должны знать немедленно. Запустите доску.’
  
  Черная трафаретная ручка Баролли была у него в руке, когда он смотрел на фотографию Мелиссы. Он сделал пометку о стоматологической карте на доске в качестве удостоверения личности, затем написал Мелиссу Стивенс крупными буквами "Жертва 7" со знаком вопроса.
  
  Ленгтон сидел на переднем сиденье автомобиля, откинув голову на подголовник и закрыв глаза. Анна подумала, не спит ли он. Она откинулась назад, намереваясь держать рот на замке. Наконец он заговорил. ‘Это будет большое шоу для СМИ. Она молода и была красива. Я должен убедить начальника Лондонского отдела по расследованию убийств присудить мне это дело. То, над чем мы работали, не совсем резонансно — шесть старых тарталеток, или олд дрипперов, как называл их твой отец, не требуют специальных ночных репортажей или реконструкций, — но если они отдадут это мне, я получу команда, которая мне нужна, и с помощью базы данных Холмса я добьюсь результата ’. Анна кивнула, все еще немного сбитая с толку. ‘Спасибо’. Анна и Лэнгтон прошли через автостоянку к больнице. Он точно знал, куда идет, и шел быстро, энергично толкая двери, не оглядываясь назад, ожидая, что она пройдет следом за ним. Наконец они добрались до морга, где Ленгтон указал на дверь с надписью ‘Женский туалет’.
  
  ‘Переоденься там, а потом проходи прямо", - сказал он.
  
  Анна повязала на голову маску, сунула ноги в галоши, а затем завязала зеленые ленты своего защитного халата. Она вошла в морг, дрожа. Было ужасно холодно.
  
  Несмотря на недавнюю модернизацию, морг сохранил свою викторианскую отделку, хотя зона для сбора мусора, стальные столы и оборудование были современными. За одним столом группа помощников срезала грязную, порванную одежду с трупа наркомана, найденного тем утром. Пол был выложен белой плиткой и скользкий. Второй стол был пуст, его обливали мощной струей воды. На третьем столе, или ‘плите’, лежала их жертва, прикрытая зеленой пластиковой простыней.
  
  Пока его ассистент перечислял одежду жертвы, патологоанатом, доктор Вернон Хенсон, тихо разговаривал с Ленгтоном. Анна наблюдала, как черную футболку и розовую юбку укладывали в пакет для вещественных доказательств для судебно-медицинской лаборатории.
  
  ‘Без нижнего белья?’ Тихо спросил Ленгтон.
  
  ‘Трусиков нет", - сказал Хенсон. ‘Но есть лифчик. Вы, наверное, хотите взглянуть на то, как он был завязан’.
  
  Ленгтон жестом велел Анне подойти к нему, пока Хенсон снимал с тела пластиковую простыню. Именно в этот момент вошел старший инспектор Хеджес, натягивая резиновые перчатки. Он свирепо посмотрел на Ленгтона. ‘Ты все еще дышишь мне в затылок, Джимми? Или ты здесь просто ради острых ощущений?’
  
  ‘Я здесь, Брайан, потому что, если эта девушка моя, тебе придется от нее отказаться’.
  
  Хеджес пожал плечами. ‘Сначала вам придется это доказать. Прямо сейчас это мое дело. Так что, если не возражаете, убирайтесь с моей дороги’.
  
  Ленгтон отступил в сторону. Хеджес придвинулся ближе к столу, когда два ассистента патологоанатома осторожно перевернули тело лицом вниз. Руки были связаны вместе белым хлопковым спортивным бюстгальтером. Бюстгальтер был туго обернут вокруг запястий, а затем завязан со значительной силой. Хенсон отошел в сторону, чтобы дать возможность сфотографироваться со всех возможных ракурсов, прежде чем попытаться развязать узел. Он сопротивлялся его усилиям.
  
  ‘Мне придется срезать его", - сказал он почти извиняющимся тоном.
  
  ‘Продолжайте", - проинструктировал Хеджес.
  
  Стараясь нанести как можно меньше повреждений, патологоанатом срезал материал с запястий трупа. Руки оставались сжатыми в кулаки. Рубцы вокруг запястий были темно-сливово-красными. Когда девушку снова осторожно уложили лицом вверх, ее руки были разведены в стороны, но кулаки оставались сжатыми.
  
  ‘У нас есть то, что, как я думаю, является ее колготками; опять же, они были исключительно туго натянуты у нее на шее, врезаясь в кожу, так что я сомневаюсь, что смогу расстегнуть их вручную’.
  
  Были сделаны дополнительные фотографии того, как были завязаны колготки. Лэнгтон и Хеджес практически прижимались друг к другу, чтобы лучше видеть.
  
  Колготки были натянуты так туго, что снять их было практически невозможно. В конце концов Хенсон обрезал узел на ее шее. Отек сделал шею девушки почти вдвое больше обычного. Следы вокруг раны были глубокими, прорывающими кожу; колготки были так грубо натянуты у нее на шее, что синяки были черного, алого и темно-фиолетового оттенков. Было трудно узнать в девушке на плите ту же самую, что и на фотографии.
  
  ‘Мы отправили много личинок из ее глаз и рта в лабораторию; они дадут нам представление о том, как долго ее тело находилось в лесу. Нашествие насекомых больше похоже на то, что мы наблюдаем летом, из-за необычных погодных условий. В моем саду цветут розы, а несколько дней назад их занесло снегом.’ У Хенсона был низкий, глубокий голос. Его тон казался скорее разговорным, чем почтительным к выполняемой работе.
  
  ‘Ты можешь привести ее в порядок? Просто чтобы ее семья не видела ее такой", - предложил Хеджес.
  
  Глаза Ленгтона расширились. Хенсон, оскорбленный предположением, что, будучи главным патологоанатомом, он позволил бы любому родственнику увидеть труп своего любимого человека, не ‘убирая его’, быстро сменил тему. ‘Отойдите, пожалуйста. Как только я разрежу ее, опухоль спадет. Мы опустим ей веки, чтобы родственники не увидели пустых глазниц. Вы увидите, что маленькие жучки проникли в ее десны, а кончик языка отсутствует; возможно, его укусила лиса. ’
  
  Он повернулся к Ленгтону и взял лопаточку, чтобы показать обглоданный язык. ‘Если только она не откусила его сама. Если это сделала она, мы найдем это у нее в желудке’.
  
  ‘Получила сильный удар вот сюда, в правый висок, чуть выше уха’.
  
  Камера продолжала мигать, делая крупные планы по мере необходимости: лицо, шея, глаза, рот и нос.
  
  Хенсон подождал, пока все будет сделано, затем откинул назад длинные светлые волосы, обнажив темный круглый синяк, покрытый засохшей кровью.
  
  ‘Я бы сказал, что это был тупой предмет с круглыми краями, размером с десятипенсовую монету. Еще раз, у нас заражение личинками по периметру и есть яйца, так что они дадут нам больше информации о времени, когда она была мертва ’. Хенсон потянул за маску.
  
  Ленгтон кивнул. ‘Без обиняков, как долго, вы бы сказали?’
  
  Чертовски трудно сказать. Разложение не такое уж страшное, но если ее оставили в течение последнего месяца, что ж, у нас была морозная погода, снег и лед и т.д., и т.д. У нее очень темные участки по всей нижней стороне тела, которые указывают на то, что она находилась в таком положении значительное время. Это может быть несколько месяцев или недель, определенно не дней. ’
  
  Хенсон начал разжимать ее пальцы.
  
  ‘Ногти в хорошем состоянии. Похоже, снизу мне много не достанется, но мы, конечно, проверим’.
  
  Хенсон отступил назад, чтобы более детально рассмотреть длину тела от выкрашенных в розовый цвет ногтей на ногах до макушки головы.
  
  ‘Царапин или других признаков того, что она пыталась сопротивляться, нет. Будем надеяться, что трещина на виске лишила ее сознания. Я бы сказал, что, судя по виду, имело место вагинальное и анальное проникновение ’.
  
  Хенсон указал на влагалище девушки, его пальцы мягко касались ее кожи. ‘Видишь эти синяки? Это указывает на то, что это было довольно жестоко. Мы, конечно, возьмем мазки, но задний проход разделен с двух сторон. В принципе, это все, пока мы не вскроем ее и не узнаем больше, так что давайте начнем, не так ли?
  
  Ее взвесили: всего семь стоунов десять центов, малышка. Нам скоро вернут рентгеновские снимки. Я не нашел ничего сломанного, но мы все равно передадим их вам. На ее правом плече есть небольшое родимое пятно, но в остальном у нее нет никаких изъянов. Когда-то она была очень милым созданием. ’
  
  Ленгтон кивнул. Он ни разу не взглянул в сторону Анны, и она была благодарна ему, поскольку знала, что ее лицо над белой маской было примерно такого же цвета. Но таким же было и лицо старшего инспектора Хеджеса, и она была удивлена, когда он повернулся к Хенсону.
  
  ‘Держите меня в курсе, я хочу посмотреть, нашли ли криминалисты что-нибудь из ее одежды’.
  
  Хеджес вышел, и Анна услышала тихий, ироничный смешок Ленгтона. Хенсон уловил это, и его глаза над маской сощурились.
  
  ‘Ее уже вымыли, так что приступаем. Мне просто нужен стабилизирующий блок под ее головой’.
  
  Хенсон взял скальпель. Наклонившись вплотную, чтобы сделать Y-образный разрез, он разрезал плечо к плечу, сойдясь у грудины, а затем разрезал брюшную полость и таз. Когда были обнажены внутренние органы, зловоние гниющих цветочных стеблей стало невыносимым. Когда шипение жидкостей организма и газов заполнило комнату, Анна сделала несколько быстрых вдохов, пытаясь удержаться на ногах. В голове у нее помутилось. Неудивительно, что Хеджес быстро ушел.
  
  Затем Хенсон перерезал ребра и ключицу, прежде чем поднять грудную клетку вверх и отделить ее от внутренних органов девочки. Хенсон извлек органы по отдельности, чтобы взвесить их. После того, как он взял образцы жидкости из органов, он вскрыл желудок и кишечник, чтобы начать исследование содержимого.
  
  Несмотря на нечеткость в голове, Анна заметила, что помощники Хенсона работали слаженно. Ему никогда не приходилось отдавать приказы, и пока они проводили взвешивание и анализы крови, он мог сосредоточиться на голове трупа.
  
  Пока Хенсон изучал глаза Мелиссы, Анне ничего не было видно. Не оборачиваясь, Хенсон обратился к присутствующим. ‘Ну, у нее было сильное кровотечение, что обычно при удушении, и мы все еще наблюдаем настоящее пищевое безумие в ее глазницах. Мерзкие маленькие твари’.
  
  Анна сосредоточила свой разум на попытке усвоить то, что он говорил, вместо того, чтобы смотреть вниз на разрезанное тело. Хотя содержимое желудка почти поставило ее на колени, каким-то образом она все еще стояла. Хенсон начал разрез, чтобы приподнять скальп. Он сделал надрез сзади головы, затем сдвинул скальп вперед по лицу, чтобы обнажить череп. В этот момент ассистент вручил ему мощную, высокоскоростную вращающуюся пилу, чтобы вскрыть череп. Затем ему вручили стамеску, чтобы снять тюбетейку.
  
  Пока Анне удавалось держаться на ногах. Казалось, стало легче; зловоние смешалось с антисептиком, и это помогло. Звук стамески добил ее. Не в силах сдержать рвоту, она едва успела добежать до женского туалета. С грохотом распахнув дверь кабинки, она задохнулась. Она опустилась на колени над унитазом и ее вырвало. Через несколько минут, когда она попыталась встать, все ее тело все еще тряслось.
  
  В умывальнике она пустила холодную воду и продолжала плескаться и вытирать лицо бумажным полотенцем, но каждый раз, когда она выпрямлялась, она чувствовала, как у нее сводит живот. Зловоние, казалось, прилипло к ее одежде, волосам и рукам, несмотря на то, что она мыла их мылом из дозатора.
  
  Все еще чувствуя головокружение, Анна прислонилась к стене коридора и стала ждать.
  
  В конце концов Ленгтон вышел из морга. ‘Мертв примерно четыре недели", - пробормотал он Анне и снял свою зеленую тунику. ‘Она лежала там все это время’. Его маска висела на волоске. ‘Это чертовски невероятно’.
  
  Не дожидаясь ее ответа, он направился к туалету для мужчин и исчез внутри. Мгновение спустя он появился и жестом пригласил ее следовать за ним по коридору.
  
  ‘Ты когда-нибудь занималась синхронным плаванием?’ спросил он, все еще застегивая молнию на брюках.
  
  Анна не была уверена, правильно ли она его расслышала. ‘Извините?’
  
  ‘У них есть такие зажимы для носа, чтобы они могли оставаться под водой. Они очень полезны. Вы надеваете один из них, и он заставляет вас вдыхать и выдыхать ртом’.
  
  ‘Ты также можешь сосать мятные леденцы’. Ленгтон повернулся к Анне, как только они оказались в патрульной машине. ‘Эти маленькие круглые леденцы’. Он положил руку на спинку сиденья. ‘К этому привыкаешь; когда знаешь, чего ожидать, становится легче’. Он снова перевел взгляд вперед.
  
  ‘Спасибо’, - смущенно пробормотала она. Она не знала, что сказать дальше и следовало ли ей задавать вопросы.
  
  Запах жидкого мыла из дозатора, похожий на запах соснового леса, вызывал у нее тошноту от машины. Как будто ей и без того было мало проблем. Она закрыла глаза, молясь, чтобы ее снова не начало тошнить.
  
  - Извините, - пробормотал Ленгтон, когда она открыла окно. Она заметила, что в руке у него зажженная сигарета. ‘ На станции нельзя курить. Ну, во всяком случае, не положено. Сейчас в большинстве мест нельзя курить, так что... Он пожал плечами, затем, глубоко затянувшись, откинулся на подголовник. Несколько мгновений спустя, совершенно неожиданно, он спросил ее: ‘Твоя мать все еще жива?’
  
  ‘Нет, она умерла на два года раньше моего отца’.
  
  ‘Верно. Теперь я вспомнил. Как ее звали?’
  
  ‘Изабель", - ошеломленно произнесла она.
  
  ‘Isabelle? ДА. Я помню, она была очень красива.’
  
  Она смотрела, как он выбросил окурок в окно. Прохладный воздух из открытого окна помог ей почувствовать себя менее тошнотворной. К своему удивлению, она обнаружила, что говорит: ‘Я похожа на своего отца’.
  
  Он усмехнулся: ‘Думаю, да’.
  
  Ее отец был мужчиной крупного телосложения: широкоплечий, с густыми рыжими кудрями. У ее матери, напротив, была оливковая кожа и темно-черные волосы. Она была потрясающей женщиной, высокой, стройной и очень артистичной; дизайнер. У Анны были волосы ее отца, которые торчали повсюду, а не росли в определенном направлении. Свои волосы она носила коротко остриженными. Для рыжеволосой девочки она была необычайно смуглой, в отличие от своего бледного веснушчатого отца, и унаследовала темные глаза матери. Она была невысокой, к тому же довольно квадратной, но в ней не было жира; одни мускулы.
  
  Анна с детства занималась верховой ездой. Она выиграла столько розеток, что могла с головы до ног обвязаться красными и синими лентами. Однажды ее отец приколол их к ней и сфотографировал; ей было всего одиннадцать лет.
  
  Мысли Анны обратились к Мелиссе. Какой была ее юная жизнь до того, как она дошла до своего нынешнего состояния? Она думала о себе в том возрасте, затем моложе. Она поняла, что Ленгтон обращается к ней, и наклонилась вперед. ‘Извините, сэр, я это пропустила’.
  
  ‘Причина, по которой я заставляю себя пройти через вскрытие, увидеть эту маленькую душу, разрезанную на куски, выпотрошенную, дегуманизированную, заключается в том, что так или иначе, это облегчает задачу. Это успокаивает гнев. Этот придурок Хеджес, конечно, не смог этого вынести. Слабак! ’
  
  Он закрыл глаза; разговор, казалось, на этом закончился.
  
  Анна последовала за Лэнгтоном в оперативную комнату, где он сбросил пальто, взял маркер и направился к доске. Он начал перечислять информацию, которую получил от Хенсона. Не оборачиваясь, он крикнул: ‘Джин, принеси мне сэндвич с курицей и беконом, без помидоров, и кофе’.
  
  Джин, худощавый констебль в форме, работала за одним из компьютеров. Она встала, как только он окликнул ее по имени: ‘Хочешь Кит-Кат или что-нибудь еще?’ Не похоже, чтобы она с радостью терпела дураков.
  
  ‘Нет, спасибо. Сэндвич с беконом и курицей, без помидоров’.
  
  Майк Льюис вошел, когда Лэнгтон продолжал делать пометки на доске: ‘Майк, похоже, наша наводка была верной’.
  
  ‘Хорошо! У нас есть время смерти?’
  
  Пока нет, но она мертва по меньшей мере четыре недели. Задушена и подверглась сексуальному насилию. Свяжись с управляющим, скажи ему, что у нас критический инцидент. Нам нужно создать Gold Group; мы рискуем потерять доверие общественности. Свяжитесь с командой по расследованию убийств, сообщите им, что мы сейчас занимаемся расследованием. Баролли еще не вернулся? ’
  
  ‘Нет, но он не должен задерживаться надолго. Он отправился к криминалистам’.
  
  ‘Соберите команду, у нас будут новости в ...’ Ленгтон взглянул на свои часы, затем сверился с настенными. ‘Уже три часа. Черт. Скажем, половина четвертого?’
  
  Все в комнате происшествий, кроме самой Анны, готовились к встрече. Ни одно из ее занятий не подготовило ее к вступлению в такую быстроразвивающуюся команду, как эта.
  
  ‘Извините, сэр. Есть что-нибудь, на чем вы хотите, чтобы я сосредоточился?’
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Ознакомься с историями болезни. Найди письменный стол, Трэвис, и приступай’.
  
  Он указал на доски объявлений, затем махнул рукой в сторону секции картотечных шкафов, стоявших вдоль одной стены.
  
  ‘Так точно, сэр’.
  
  Она изо всех сил старалась выглядеть так, как будто знает, что делает, но не знала, с чего начать, и не могла разобраться в системе подачи документов. На многих шкафах были разложены стопки незакрепленных папок.
  
  Мимо прошел констебль в форме, неся поднос с чайными чашками
  
  ‘Простите, какое первое досье по делу?"
  
  ‘Тот, что ближе к стене", - ответил констебль, не оборачиваясь.
  
  Когда Анна открыла верхний ящик, она обнаружила, что он полностью забит рядами файлов. Достав охапку, она повернулась, чтобы осмотреть комнату. Тот же компьютер прошел мимо с пустым подносом.
  
  ‘Э-э-э... здесь есть стол, которым я мог бы воспользоваться?’
  
  Стол в задней части комнаты был завален коробками с едой навынос. Корзина для мусора рядом с ним была переполнена пустыми коробками из-под гамбургеров и холодными чипсами. Анна прибралась в комнате для себя.
  
  Внезапно раздался рев. Ленгтон размахивал своим сэндвичем.
  
  ‘Я сказал это не один раз, а дважды: никаких гребаных помидоров, Джин!’
  
  ‘Я попросила их не давать помидоров’. Джин покраснела.
  
  ‘Ну, там их полно! Ты же знаешь, я ненавижу помидоры!’
  
  ‘Вы хотите, чтобы я их убрала?’ - возразила Джин, но Ленгтон уже выбрасывал их в мусорное ведро.
  
  Анна опустила голову; она ничего не ела с самого завтрака. Никто здесь не предложил ей даже чашечку чая или кофе. Ее присутствие, казалось, осталось незамеченным. Она нашла свой портфель и только достала новые карандаши и блокнот, когда поняла, что уже почти четыре часа.
  
  Терезе Бут было сорок четыре года, когда ее тело нашли на пустыре возле объездной дороги Кингстона. Она была проституткой, хотя и не из этого района. Тереза много лет проработала в районе красных фонарей Лидса.
  
  Из-за близости оживленной дороги этим районом пользовалось не так много пешеходов, и жертву нашел мальчик, у которого сломался скутер. Сворачивая с оживленной дороги на узкий тротуар, он заметил ногу в подлеске. Вскарабкавшись на гребень холма, мальчик обнаружил тело. Руки трупа были связаны за спиной лифчиком; она была задушена парой черных колготок. Тело оставалось незамеченным за кустами в течение трех-четырех недель. Потребовалось больше времени — четыре месяца — чтобы установить ее личность. Это открытие было сделано в 1992 году.
  
  Фотографии из морга были приложены вместе с фотографиями места убийства. Лицо Терезы после смерти имело ужасное, навязчивое уродство. Ее кожа была покрыта оспинами, а на одной щеке был глубокий шрам. У ее обесцвеченных светлых волос виднелись черные корни. Инициалы ‘ТБ’ на ее руке, по-видимому, были поцарапаны, а на правом бедре у нее было вытатуировано выцветшее розовое сердечко. У нее были сильные ушибы в области гениталий.
  
  ‘Туберкулез’ был прослежен до Теренса Бута, ее первого мужа. Тереза впоследствии была замужем трижды. Хотя у нее было трое детей, ни один из них, по-видимому, не был ни от одного из ее мужей. Двое из них были отданы в приемную семью в очень раннем возрасте, в то время как младший, мальчик, жил со своей матерью.
  
  Тереза выглядела намного старше своих сорока четырех лет. У нее была печальная, темная история. Она была алкоголичкой, которая провела некоторое время в тюрьме за постоянные преступления, связанные с проституцией, и за "кайтинг", что означало, что ее поймали на использовании украденных кредитных карточек и передаче поддельных чеков. Ее опознали по отпечаткам пальцев и фотографиям.
  
  ‘Трэвис!’ Анна подняла глаза. Майк Льюис жестом показал ей на дверь, чтобы она поторапливалась. Она была так поглощена, что не заметила, как постепенно пустеет комната для совещаний. ‘ Комната для брифингов, - объяснил Льюис, прежде чем исчезнуть.
  
  Анна поспешила за ним, когда Джин крикнула: ‘Не оставляйте папки на виду, пожалуйста; верните их в шкаф’.
  
  Анна зигзагообразно вернулась к столу, где собрала наполовину прочитанный файл и положила его на место. Когда она спросила, где находится комната для брифингов, Джин резко ответила: "Вторая дверь налево, одним пролетом ниже". Когда Анна быстро выходила, она слышала, как Джин стонала, обращаясь к другой женщине. ‘Мне до смерти надоело, что он на меня наезжает. В любом случае, это не моя работа - тащиться куда-то за его обедом. Они там все чертовы иностранцы, не понимают ни слова из того, что ты им говоришь; “никаких помидоров”, и он получает их слоями!’
  
  Анна слетела вниз по узким каменным ступеням и по темному коридору. Шум легко привлек ее в комнату для совещаний. Ряды стульев были расставлены как попало, а перед ними стояли письменный стол и два стула. В большой темной комнате пахло несвежим табаком, хотя повсюду висели пожелтевшие таблички с требованием ‘Не курить’.
  
  Анна прошла к свободному стулу в конце зала, где и уселась, сжимая в руках блокнот. Впереди к Льюису и Баролли присоединились восемь детективов и шесть офицеров в форме. Двумя женщинами-детективами были крупная блондинка пенсионного возраста и высокая худощавая женщина лет тридцати пяти с плохо поставленными коронками на зубах.
  
  Вошел суперинтендант, который в целом отвечал за расследование, старший сержант Эрик Томпсон, за ним следовал Лэнгтон. У Томпсона был атлетический вид: свежее лицо, расправленные плечи; он стоял так, словно балансировал на носках. Его редеющие волосы были зачесаны назад с высокого лба. Ленгтон по сравнению с ним выглядел усталым, помятым и нуждающимся в бритье. Баролли ослаблял галстук на соседнем сиденье.
  
  ‘Успокойтесь!’ Рявкнул Ленгтон. Он присел на край стола и наклонился вперед, обращаясь к залу.
  
  ‘Жертва была официально опознана сегодня ее отцом. Это Мелисса Стивенс, или была ею, семнадцати лет. Мы подозреваем, что она ”возможна". Заявление ее бойфренда в ночь, когда она пропала, - это все, что у нас пока есть, но я убежден, что Мелисса забрела в зону, выбранную нашим убийцей. На сегодняшний день все его жертвы были матерыми проститутками, всем им под тридцать или чуть за сорок. Мелисса, возможно, наш самый большой прорыв на сегодняшний день. Нам крайне важно действовать как хлопушки. ’
  
  Анна делала обширные заметки, но, не будучи знакома ни с одним из предыдущих материалов дела, большую часть времени понятия не имела, о чем говорил Лэнгтон. То, что она узнала, было следующим: в ночь исчезновения Мелиссы у нее произошла ссора со своим парнем. Это произошло в ночном кафе недалеко от Ковент-Гарден. В последний раз ее видели идущей в направлении Сохо. Парень предположил, что она направлялась к станции метро Oxford Circus. Он допил свой напиток и направился за ней. Но Мелисса, похоже, нашла короткий путь, возможно, на Грик-стрит. По неосторожности она прошла через квартал красных фонарей.
  
  Хотя бойфренд Мелиссы, Марк Роулинс, непрерывно звонил ей на мобильный со станции метро, это было бесполезно. Телефон был выключен. Испугавшись за нее, он вернулся по своим следам, надеясь столкнуться с ней. После возвращения в бистро, около 2.30 ночи, он вернулся на станцию метро Oxford Circus, затем на квартиру Мелиссы, но она не вернулась домой. Ни Марк, ни трое ее соседей по квартире больше никогда не видели Мелиссу.
  
  На следующий день, обзвонив ее родителей в Гилфорде и всех остальных, кого смог вспомнить, Марк, наконец, связался с полицией. Сорок восемь часов спустя было подано и распространено досье на пропавшего человека вместе с фотографиями и запросами о предоставлении информации.
  
  Никто не выступил с заявлением, даже после телевизионной реконструкции, показанной через четыре недели после ее исчезновения. У них не было ни одного свидетеля, который мог бы дать ключ к разгадке ее исчезновения, за возможным исключением официанта, который курил сигарету возле известного гей-клуба и который видел светловолосую девушку, разговаривающую с водителем светлой или, возможно, белой машины. По его словам, в то время он предположил, что она проститутка. Хотя он не разглядел как следует ее лица, он заметил ее черную футболку с бриллиантовыми заклепками, которые сверкали в неоновых огнях массажного салона напротив.
  
  Лэнгтон предположил, что их убийца, который часто посещал районы красных фонарей, мог принять Мелиссу за девушку по вызову: очень поздно ночью возле стрип-клуба появилась блондинка в сексуальном наряде, короткой юбке и босоножках на ремешках — мог ли их убийца подцепить ее?
  
  Хотя брифинг продолжался еще час, суперинтендант в конце концов настоял на том, что у них пока недостаточно информации, чтобы он мог обратиться к командиру и потребовать передать расследование этого убийства команде Лэнгтона. Услышав это, Лэнгтон вскочил на ноги, держа фотографии шести мертвых женщин, как колоду карт.
  
  ‘Их руки были связаны лифчиком, задушены их собственными колготками. Если криминалисты смогут подтвердить, что узлы на шее и запястьях были завязаны аналогичным образом, то Мелисса Стивенс станет последней жертвой серийного убийства. Если мы раскроем это дело, то у нас есть некоторая надежда поймать ублюдка, но мы должны двигаться! Любое время, потраченное на то, чтобы пукать и выпрашивать расследование, - это гребаная трата времени! ’
  
  На этом команда распалась; им просто пришлось подождать до следующего утра.
  
  После того, как команда покинула комнату для брифингов, Ленгтон угрюмо сел в кресло с жесткой спинкой. Он поднял глаза, услышав, как Анна направляется к нему. Он держал в руке фотографии погибших женщин.
  
  Когда-то все они были живы. Пусть и в том или ином плачевном состоянии, но, тем не менее, они были живы, с семьями, мужьями, иногда детьми. Теперь они мертвы, и независимо от того, были они наркоманами, шлюхами, пьяницами или просто кончеными людьми, они имеют право заставить нас выследить того, кто их убил, с таким же вниманием прессы, как у Мелиссы Стивенс. ’
  
  Он вздохнул, ущипнув себя за нос. “Конечно, с другой стороны, я могу ошибаться. Мы не будем знать на сто процентов, пока не получим обратно улики судебной экспертизы. ’
  
  ‘Но ты действительно думаешь, что это один и тот же человек’. Теперь Анна чувствовала себя с ним более непринужденно.
  
  ‘Думать недостаточно, Трэвис. Важны улики. Если они скажут мне, что лифчик Мелиссы или колготки, которые лишили ее жизни, были завязаны не так, как у этих бедных сучек, тогда нет, это не тот же убийца. ’
  
  ‘Была ли там какая-нибудь ДНК?’
  
  Теперь он устремил на нее свой лазерный взгляд. ‘Читай материалы дела, не трать мое время’.
  
  ‘Можно ли взять пару книг домой почитать? Или я могу задержаться и сделать это здесь, чтобы быть в курсе всех остальных?’
  
  ‘Распишитесь за все, что выносишь’. Ленгтон с грохотом распахнул двери.
  
  Анна покачала головой; этим парням определенно нравилось уходить. Она собрала свой блокнот и карандаши. Направляясь к открытой двери, она оглянулась на все еще прокуренную комнату. Стулья теперь были еще более беспорядочно расставлены, чашки и блюдца, использовавшиеся в качестве пепельниц, были переполнены, а на полу валялись скомканная бумага и старые газеты.
  
  Она тихо закрыла за собой дверь. Она испытала странное чувство восторга оттого, что стала частью мира своего отца.
  
  
  Глава вторая
  
  
  
  Было уже за полночь, когда Анна закончила составлять свои стенографические заметки по делу Терезы Бут, а к тому времени, когда она закончила с досье на следующую жертву, было уже больше двух часов ночи.
  
  У Сандры Дональдсон, сорока одного года, было то же прошлое, что и у первой жертвы: жизнь, полная жестокого обращения, наркотиков, алкоголя, четверо детей на попечении и бойфренд-наркоман. Впервые ее арестовали за проституцию, когда ей было двадцать, а затем еще много раз после этого за кражу и обращение с краденым имуществом, а также за дальнейшие аресты за проституцию.
  
  Согласно отчетам о вскрытии, она была избита более жестоко, чем первая жертва. Ее синяки выглядели ужасно: некоторые старые и пожелтевшие, некоторые свежие. Ее черный лифчик использовался для того, чтобы связать ей руки за спиной, и она была задушена своими колготками. Когда Анна сравнила две большие увеличенные фотографии, изображающие способ завязывания предметов, она почти не удивилась, обнаружив, что они идентичны.
  
  Сандра была жестоко изнасилована с повреждением влагалища и заднего прохода. Как и тело Терезы, ее выбросили на свалку и оставили гнить, как мусор. Анна размышляла об этом печальном конце печальной жизни. Прошли недели, прежде чем кто-либо заявил права на ее тело для захоронения. Единственная причина, по которой ее вообще опознали, заключалась в том, что в деле были обнаружены ее отпечатки пальцев. Анна написала записку, напомнив себе, что нужно проверить, были ли у всех других жертв досье в полиции. Это было последнее, что она сделала, прежде чем в изнеможении рухнуть в постель.
  
  Однако ничто из этой усталости не отразилось на ее лице или поведении на следующее утро, когда незадолго до девяти часов она приехала на работу в своем новеньком Mini Cooper. Офицер в форме направил ее на автостоянку позади участка, которая была полностью забита патрульными машинами. Очевидно, для нее не было выделено места, поэтому потребовалось несколько поездок по автостоянке, прежде чем она втиснула свою машину рядом со старым потрепанным "Вольво". Запирая свою машину, она молилась, чтобы тот, кто был за рулем "Вольво", не поцарапал ее ребенка, выходя.
  
  В комнате для проведения оперативных мероприятий в то утро было тихо, и с некоторым облегчением она заметила, что использованные коробки из-под продуктов были убраны со столов.
  
  ‘ Доброе утро, Джин, ’ радостно поздоровалась она. ‘ Здесь еще никого нет?
  
  Джин, единственная из жильцов, ответила на ее приветствие теплой улыбкой.
  
  ‘Вы, должно быть, шутите. Они уже час находятся в комнате для брифингов. Там важное стратегическое совещание’.
  
  ‘Никто не упоминал об этом вчера вечером", - запротестовала Анна, снимая пальто. Она быстро убрала папки в шкаф, прежде чем направиться к двери.
  
  ‘Вы получили разрешение забрать их? Вы же знаете, они должны остаться здесь ’.
  
  ‘Я в курсе этого, Джин", - ответила Анна, пытаясь сдержать раздражение, - "но я спросила старшего инспектора Лэнгтона, могу ли я забрать их, чтобы наверстать упущенное. Я записал их в журнал регистрации и рабочий дневник. Кто там, внизу, на собрании?’
  
  ‘Коммандер. Если старший инспектор Лэнгтон сможет доказать, что наши убийства связаны с делом Мелиссы Стивенс, и у нас будут подробные сведения обо всех связанных преступлениях, мы получим всю необходимую помощь ’.
  
  Анна ждала, пока она объяснит.
  
  Джин сделала это осторожно, как будто имела дело с полоумным: ‘Департамент по связям с общественностью будет поддерживать связь с D-SIO и SIO SIO и предоставит заявления для прессы и организует брифинги. Теперь все это политика. Сводит меня с ума. В каждом расследовании требуется все больше и больше бумажной волокиты. ’
  
  ‘Появились ли со вчерашнего вечера какие-либо убедительные доказательства, связывающие Мелиссу Стивенс с этим расследованием?’
  
  ‘Я не знаю, но сегодня утром губернатор пришел раньше уборщиков, так что я бы сказал, что он что-то нашел".
  
  Джин выглядела самодовольной, продолжая печатать на своем компьютере. Анна вышла из комнаты.
  
  Ни в коридоре, ни на лестнице не было ни души; на самом деле, когда Анна направлялась в комнату для совещаний на нижнем этаже, тишина казалась почти зловещей. Поскольку это был штаб-квартира повседневной деятельности станции, можно было ожидать, что в обычное утро телефоны будут звонить постоянно, и звуки голосов будут доноситься по каменным ступеням на следующий уровень.
  
  Однако не сегодня. Двойные двери в комнату для брифингов были закрыты и, в отличие от комнат для допросов, в них не было стеклянных панелей. Анна прислонилась к дверям, надеясь, что сможет что-нибудь услышать, хоть что-нибудь. Кроме тихого гула голосов, она ничего не услышала. Ей было невыносимо врываться в комнату, поэтому она развернулась, планируя вернуться в оперативный отдел, и чуть не столкнулась с констеблем Баролли, когда он выходил из мужского туалета, вытирая руки бумажным полотенцем.
  
  ‘Как дела?’ - спросила она тихим голосом.
  
  ‘Я не мог вам сказать. Командир не из тех, кто раздает что-либо даром". Он швырнул газету в мусорное ведро, промахнувшись мимо нее.
  
  ‘Получили ли мы что-нибудь от криминалистов?’
  
  ‘Вы, должно быть, шутите. Они не торопятся’.
  
  ‘Значит, никаких других подробностей не поступало?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет. Эти придурки из Клэпхэма не дали бы тебе горшок, в который можно помочиться".
  
  Он продолжил идти по коридору, поэтому Анна вернулась в комнату для проведения расследований, где прочитала историю болезни третьего пациента. Эту жертву звали Кэтлин Киган. Ей было пятьдесят лет, интеллект ниже среднего, и она была неграмотна. Она была подавлена депрессией и плохим здоровьем. Были многочисленные аресты за пьянство и мелкое хулиганство, а также, как и в случае с другими, за проституцию и хождение по улицам. Когда-то она была рыжей, но волосы на фотографиях были плохо выкрашены в блондинку и по текстуре напоминали вьющиеся дверные коврики. Фотографии из морга с ее обвисшим, полным телом и приплюснутой грудью были удручающими. Шестеро младенцев были отправлены в дома престарелых или были отданы на воспитание из-за ее неспособности заботиться о них.
  
  Когда ее разлагающийся труп был найден, он лежал в общественном парке, скрытый жгучей крапивой. Ее тело было перевязано точно так же, как у других жертв, но эти снимки были особенно ужасными. Вставные зубы жертвы торчали изо рта, как будто она смеялась: отвратительный клоун ужасов с размазанной по лицу красной помадой.
  
  Это была отталкивающая, трагическая картина, подумала Анна, и хотя Кэтлин уже подверглась жестокому обращению со стороны жизни, ее смерть все равно была жалким и незаслуженным концом.
  
  Было уже больше двенадцати, когда собрание закончилось и Ленгтон и его команда вернулись. Анна заметила, что он улыбался. Пока все в комнате для проведения расследований группировались вокруг него, чтобы услышать, что произошло, она оставалась за своим столом.
  
  ‘Верно. У нас есть дело Мелиссы Стивенс. Командир будет настаивать на привлечении пятнадцати детективов. Мы все еще еле держимся на ногах, но с этим не поспоришь. Мы также наймем другого офис-менеджера, еще двух администраторов и двоих Холмсов. Министерство внутренних дел поддержит нас и подключит к системе крупных расследований. Это даст нам больший вклад в расследование. ’
  
  Ленгтон приглушил последовавшие аплодисменты. ‘Я хочу, чтобы кто-нибудь поехал в Клэпхэм, чтобы узнать все детали, которые у них есть по делу Мелиссы. Пока мы ждем каких-либо результатов из лаборатории, мы начинаем работу’.
  
  Он прикрепил фотографию Мелиссы Стивенс. Затем взял черный фломастер и дважды обвел цифру ‘7’.
  
  ‘Мы знаем, что она ушла от своего парня в половине двенадцатого и направилась к станции метро "Оксфорд Серкус"".
  
  Лэнгтон поручил своей команде перекрыть каждый маршрут от Ковент-Гарден до Оксфорд-Серкус. Они должны были следить за заведениями стрип-клубов; часто они были оснащены скрытыми камерами для их собственной безопасности.
  
  ‘Проверьте все записи камер видеонаблюдения, используемые в клубах, пабах, на автостоянках, на всех различных маршрутах. Соберите все, что сможете. Я подозреваю, что через четыре недели большая их часть будет уничтожена. Я хочу знать точный маршрут, по которому Мелисса Стивенс прошла той ночью. Появился свидетель, официант. Он был уверен, что видел, как Мелисса разговаривала с кем-то в машине, марку которой он не может вспомнить или цвет &# 151; на самом деле он даже не может быть уверен, что это была она — но мне нужна эта запись реконструкции, мне нужен этот водитель, мне нужна эта машина. Потому что, — Ленгтон указал на свою стену смерти, — у нас есть серийный убийца. Я молю Бога, чтобы смерть Мелиссы была его первой и последней большой ошибкой. Давайте двигаться дальше. ’
  
  Пока офицеры группировались, чтобы распределить заказы, Анна оставалась сидеть за своим столом, чувствуя себя запасной деталью. Никто еще не узнал ее и не заговорил с ней. Когда зал поредел, она встала и подошла к Ленгтону.
  
  ‘Я все еще причастен к этому делу, сэр?’
  
  На мгновение у Ленгтона был такой вид, словно он не мог вспомнить, кто она такая, затем он постучал пальцем по столу. ‘Поговорите с сержантом Льюисом, он занимается реконструкцией телевизора’.
  
  ‘Я думаю, он уже ушел", - сказала она, нервно оглядываясь по сторонам.
  
  ‘Тогда оставайся со мной. Я попросил привести парня Мелиссы. Ты можешь прийти на собеседование. Ты пообедал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Сходи и купи чего-нибудь в столовой. Возвращайся в четверть второго’.
  
  ‘Спасибо’. Она направилась обратно к своему столу, затем обернулась. ‘Я не думала, что криминалисты уже принесли отчет. Получили ли мы прошлой ночью улики, которые связывают Мелиссу с нашим делом?’
  
  Ленгтон одарил ее странным, холодным взглядом. ‘Нет’.
  
  Анна не смогла выдержать его пронзительного взгляда; она подошла к своему столу, где не поднимала глаз, боясь обнаружить, что он все еще смотрит на нее. Она подошла к картотечным шкафам, чтобы положить на место дело Кэтлин Киган. Она была уверена, что он наблюдает за ней, отчего ее щеки стали пунцово-красными. Ее злило, что она чувствует себя такой неполноценной. Ей не терпелось поскорее выйти из комнаты для проведения расследований.
  
  Столовая на верхнем этаже была маленькой по сравнению со станциями метрополитена, где она работала раньше. Почти все столики в зале были заняты.
  
  Балансируя подносом в одной руке и портфелем в другой, она направилась в дальний конец столовой, где несколько офицеров в форме вставали из-за стола. Она отодвинула грязные тарелки в сторону и открыла йогурт, непреднамеренно повернувшись спиной к соседнему столу, за которым сидели старший инспектор Хеджес и двое из его команды.
  
  ‘Все, что я хочу сказать, это кем, черт возьми, он себя возомнил?’ Старший инспектор Хеджес громко продолжил. ‘Это было мое дело. Ты скажи мне, как ему сходит с рук утверждение, что у его шести жертв, шести старых проституток, один и тот же почерк? Это полная чушь, и он самый большой гребаный болтун, с которым я когда-либо сталкивался!’
  
  Анна полуобернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как старший инспектор Хеджес ковыряет вилкой рыбу с картошкой фри. ‘Ни за что, блядь. Значит, у нее были связаны руки? Ну и что, блядь? У него не было ни улик судебно-медицинской экспертизы, ни отчета о вскрытии, и он получил полную информацию о гребаном Монти, а мы остались в стороне, как придурки. Его старые шлюшки никак не связаны с убийством той маленькой девочки. Это полная чушь. Если только он не пытается донести это до командира. Она была на его стороне еще до того, как мы начали! ’
  
  Во время паузы, пока они ели свой ланч, послышался стук столовых приборов, но вскоре Хеджес снова взялся за дело. ‘О нем узнает вся пресса, все средства массовой информации. Это чертовски отвратительно!’
  
  ‘А что, если это правда?" - спросил угрюмый рябой офицер.
  
  ‘Что правда?’
  
  ‘Что у него есть какой-то серийный убийца’.
  
  Чушь собачья. Эта маленькая девочка никоим образом не является частью его расследования. Он занимается этим шесть месяцев, собирая старые шлаки со всей Англии. Говорю тебе, старший инспектор Лэнгтон в отчаянии. Он победил, потому что надул командиру смуглый нос или трахнул ее, потому что по-другому он не мог заполучить это дело, ни хрена себе. ’
  
  Пока Анна заканчивала свой обед, трое мужчин продолжали развлекаться с Ленгтоном, не обращая на нее никакого внимания. Она возвращалась в оперативный отдел сразу после часу дня, когда ей пришло в голову проверить, цел ли ее новый Mini. Так и было. Она была у заднего входа в участок, когда увидела Лэнгтона с коммандером Джейн Ли, державшего ее за правый локоть, как будто направлявшего к ожидавшей ее машине.
  
  Анна наблюдала, как Ленгтон смеялся с коммандером, когда они подходили к ее машине. Он открыл заднюю дверцу. Между ними чувствовалась явная фамильярность. Когда она села на заднее сиденье, он наклонился, чтобы закончить разговор.
  
  Анна вернулась к своему столу чуть раньше Ленгтона, который с грохотом ворвался в оперативный отдел.
  
  ‘Хорошо пообедали?’
  
  ‘Эмм, да, спасибо. А ты?’
  
  ‘Не было времени. Я возьму сэндвич’. Он кивнул Джин, которая искоса посмотрела на него.
  
  Он проверил свои наручные часы и посмотрел на Анну. ‘Комната для допросов номер два. Я собираюсь нанести удар’.
  
  ‘Да, сэр", - сказала она, готовя блокнот и карандаши, когда двери за ним закрылись.
  
  Было почти без четверти два, когда Ленгтон вошел в комнату для допросов, где ждала Анна. В руке он держал стакан с кофе, обернутый бумажной салфеткой.
  
  ‘Он только что прибыл", - сказал он, садясь рядом с ней. ‘Его зовут Марк Роулинс, студент. Лондонский университет. Деловые вопросы’.
  
  Он отхлебнул кофе навынос. ‘ Ты учился в Оксфорде, верно?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Джеку, должно быть, это понравилось’.
  
  ‘Да. Ты знаешь, мой отец был очень горд, что я поступил в Оксфорд’.
  
  ‘Как ты думаешь, что бы он сейчас почувствовал?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ну, вот ты и на захудалом участке в отделе по расследованию убийств, расследуешь дело, полное пирожных и...’
  
  Прежде чем она успела придумать ответ, дверь открылась, и в комнату заглянула Джин, держа в руках сэндвич с курицей.
  
  ‘Ваш заказ, сэр, без помидоров - и на стойке регистрации есть Марк Роулинс’.
  
  ‘Он один или с кем-то?’
  
  ‘Он со своим отцом’.
  
  ‘Хорошо, скажи его отцу, что я просто хочу увидеть Марка. Нет, забудь об этом. Пусть он приводит кого хочет’.
  
  Джин закрыла дверь.
  
  ‘Он подозреваемый?’ Спросила Анна.
  
  ‘Пока нет", - сказал Ленгтон, откусывая от своего сэндвича. Он жевал быстро; как будто ему нужно было успеть на поезд, подумала Анна. ‘Ты смотришь на меня так, словно знаешь что-то, чего не знаю я. Или ты меня не одобряешь. Кто из них?’
  
  Она покраснела. ‘Извините. Наверное, просто переусердствовала’.
  
  ‘Правда? Это то, что есть?’
  
  Последовала пауза: он откусил еще один кусок от своего сэндвича.
  
  ‘Я подслушал разговор старшего инспектора Хеджеса в столовой’.
  
  ‘Да, и ...?’ - сказал он, выпятив рот.
  
  ‘Ты ему не нравишься’.
  
  ‘Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю’.
  
  ‘Он сказал, что не знает, как к вам попало это дело, если только у вас не было сцены с командиром. Он сказал, что между убийствами нет никакой связи", - продолжила Анна. ‘То, что ты сказал о существовании связи, было полной чушью’.
  
  Ленгтон доел свой сэндвич и вытер стол перед собой руками, подобрав несколько крошек.
  
  ‘А ты что думаешь?’
  
  ‘Я не знаю", - сказала она, поколебавшись. ‘Мелисса была молода и красива. Из того, что я прочитал до сих пор, ваш убийца охотится за определенным типом людей: избитыми, в синяках — настолько нелюбимыми, что их даже не внесли бы в список пропавших без вести, потому что никто не заботился о них настолько, чтобы заявить о пропаже. ’
  
  ‘Я согласен, но то, как ее колготки были трижды обернуты вокруг шеи, подтолкнуло меня к этому’.
  
  ‘Но при вскрытии … Я не могу припомнить, чтобы Хенсон говорил это —’
  
  ‘Тебя вырвало в туалете", - огрызнулся Ленгтон.
  
  ‘Нет, я был там, когда он срезал колготки с ее горла’.
  
  Ленгтон потер глаза. ‘Прошлой ночью я ходил в лабораторию судебной экспертизы, проверил эти чертовы колготки: три раза, три раза обернутые вокруг ее маленького белого горла. Это один и тот же убийца’.
  
  ‘А бюстгальтер? Он был завязан таким же образом?’ Анна почувствовала, что Ленгтон только что солгал ей, но прежде чем он успел ответить, раздался стук в дверь, и Джин впустила Марка Роулинса и его отца. Ленгтон преобразился на глазах у Анны. Добродушный и расслабленный, он встал, чтобы пожать руки посетителям, затем жестом пригласил их сесть.
  
  ‘Спасибо, что согласились прийти. Я надеюсь, мы сможем пройти через это как можно быстрее и с наименьшей болью’. Он по-отечески взглянул на Марка, юношу со свежим лицом, который выглядел ближе к шестнадцати, чем к девятнадцати. ‘Это, должно быть, мучение для тебя; это ужасно’.
  
  Отец Марка, седовласый, хорошо одетый, нервничал гораздо больше.
  
  ‘Является ли мой сын подозреваемым?’ Он резко обратился к Лэнгтону.
  
  ‘Вовсе нет. Но он был последним известным нам человеком, который видел Мелиссу живой. Все, что он может вспомнить, может оказаться жизненно важным’.
  
  Интервью открыло Анне глаза. Лэнгтон потратил время на то, чтобы успокоить эмоционального мальчика, прежде чем тщательно изучить его первоначальное заявление, раздел за разделом. Когда Лэнгтон надавил на него относительно того, из-за чего молодая пара поссорилась, мальчик занервничал. В комнате воцарилось напряжение, когда Лэнгтон начал оказывать давление.
  
  ‘Ты был парнем Мелиссы в течение восемнадцати месяцев, ’ нетерпеливо сказал он, ‘ и ты снова и снова повторял, как сильно ты ее любил, так что, возможно, ты понимаешь, почему я в замешательстве от того, как ты мог просто позволить ей уйти. Было половина двенадцатого ночи, Марк.’
  
  Марк постоянно поглядывал на прямую фигуру своего отца, но мистер Роулинз за все время интервью не произнес ни слова.
  
  ‘Я собирался подождать всего несколько минут, а затем пойти за ней, что я и сделал. Я оплатил счет и пошел в том же направлении’.
  
  ‘ Что именно? Ленгтон ждал.
  
  ‘Она пересекла Ковент-Гарден, я предположил, что она направлялась к станции метро, но когда я добрался туда, она была закрыта. Я не был уверен, пойдет ли она в сторону Лестер-сквер или Оксфорд-Серкус, поэтому пошел обратно на Площадь по Флористической улице. ’
  
  Ленгтон передал Марку карту улиц, чтобы тот указал маршрут, по которому он шел. Его рука дрожала, а на лбу выступили капли пота.
  
  ‘Были ли у вас с Мелиссой сексуальные отношения?’
  
  Когда Ленгтон повторил вопрос, Марк расплакался.
  
  ‘Это действительно необходимо?’ - тихо спросил его отец.
  
  ‘Мне нужно знать, Марк, были ли у вас с Мелиссой полноценные сексуальные отношения’.
  
  Марк покачал головой.
  
  ‘Есть возможный свидетель, который сказал, что, возможно, видел, как Мелисса разговаривала с кем-то в машине’.
  
  Марк поднял голову.
  
  ‘Была ли Мелисса из тех девушек, которые просят подвезти их?’
  
  ‘Нет. Она бы этого не сделала’.
  
  ‘Была ли она неразборчива в связях?’
  
  Глаза мальчика расширились от шока.
  
  ‘Нет, нет. Нет!’
  
  ‘О чем вы поссорились в ту ночь, когда она ушла от вас?’
  
  Пальцы Марка так крепко сжимали ручку, что казалось, он вот-вот сломает ее.
  
  ‘Я пытаюсь выяснить, в каком настроении она была; это все, что я пытаюсь сделать, Марк’.
  
  ‘Я же говорил тебе. Она была зла’. Марк швырнул ручку через стол, затем начал рыдать, сотрясаясь всем телом. Через несколько мгновений отец подошел к нему, чтобы утешить, крепко схватив за руку.
  
  ‘Она не позволила бы мне сделать это’. Марк пробормотал что-то еще, его лицо покраснело от муки.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказал, что она не позволила мне заняться С НЕЙ сексом", - кричал он. "Вот почему она ушла: потому что я хотел, чтобы она пошла со мной домой. Я хотел заняться с ней сексом, но она не захотела, она отказалась ...’ Он не выдержал.
  
  ‘Вы хотите сказать мне, что Мелисса была девственницей?’
  
  Марк изо всех сил старался взять себя в руки. ‘Да, и она не села бы в машину к незнакомцу; она бы этого не сделала. То, какой ты пытаешься ее представить, отвратительно! Ты отвратителен!’
  
  Прошло еще некоторое время, прежде чем Ленгтон отпустил отца и сына. Когда они выходили из комнаты для допросов, мистер Роулинс бросил на него через плечо презрительный взгляд.
  
  ‘Мой сын безутешен. Намекать, что Мелисса была кем угодно, только не невинной во всем этом, очень жестоко. Молю Бога, чтобы вы относились к ее родителям с большим уважением ’.
  
  Дверь за ним тихо закрылась. Анна захлопнула свой блокнот. Она придерживалась того же мнения, хотя и не могла ничего сказать. Поэтому ее удивила тихая ярость в голосе Ленгтона.
  
  ‘Девственница, и ее насилуют, убивают! Жизнь отвратительна’.
  
  ‘Да’. Внезапно у нее возникло почти непреодолимое желание протянуть руку и утешить его.
  
  Он вздохнул, потирая голову. ‘Ладно, давайте обратимся к криминалистам. Посмотрим, нашли ли они что-нибудь".
  
  Он вышел из комнаты. Она как раз успела дойти до двери, прежде чем та закрылась у нее перед носом.
  
  В отделе судебной экспертизы одежда Мелиссы была разложена на столах. Лэнгтон и Анна стояли перед черной футболкой с розовым логотипом с блестками, на котором было написано слово "стриптиз". Сбоку лежал маленький квадратик розового бархата, а на нем - единственная бриллиантовая серьга.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Раздеться?’
  
  ‘На самом деле это очень дорогая футболка", - поспешила объяснить Анна. ‘Видите, как выделена буква “т"? Это логотип Тео Феннела’.
  
  ‘ Кто? ’ рявкнул он.
  
  ‘Тео Феннел. Он ювелир из высшего общества, у него магазин на Фулхэм-роуд’.
  
  Лэнгтон повернулся к ассистенту криминалиста. ‘Вы извлекли из него какие-нибудь волокна? Блестки имеют острые края’.
  
  Корал Джеймс, судмедэксперт, сняла очки.
  
  ‘Нет, у нас были надежды, но футболка была задрана, прикрывая блестки. Как вы можете видеть, одной не хватает ’.
  
  Лангтон и Анна присмотрелись повнимательнее. На V, украшенной блестками, отсутствовал один камень, оставив четыре маленьких когтя пустыми.
  
  Они обратили свое внимание на розовую хлопчатобумажную мини-юбку с эластичным поясом. Ткань была дорогой и блестящей, и было мало надежды, что к ней что-нибудь прилипнет. Дорогие туфли Мелиссы на низком каблуке были потертыми, но с небольшим количеством следов грязи. Ленгтон повернулся к Корал Джеймс.
  
  ‘Грязи нет? Когда мы были там, это было похоже на грязевую ванну. Мы надеемся вскоре получить подтверждение того, что она была убита на месте ’.
  
  ‘Ну, было холодно. Потом у нас была та странная метель. Трудно сказать; возможно, земля не была грязной, когда ее привезли туда ’.
  
  ‘Или перевозили’.
  
  Затем они внимательно осмотрели белый спортивный бюстгальтер Мелиссы, который патологоанатом разрезал и приколол к простыне. Рядом с ним были рисунки самого узла ткани, а затем фотографии того, как на теле был обнаружен завязанный бюстгальтер.
  
  ‘Мы завершили тесты, которые вы просили. На дальней стороне вы увидите другие тесты, над которыми мы работали’.
  
  В другом конце лаборатории, на столе у стены, были разложены бюстгальтеры других жертв. Там было больше фотографий, стрелок или маркеров, чтобы показать сходство. Грязное обесцвеченное нижнее белье представляло собой неприятное зрелище.
  
  Корал подвела их к столу, на котором лицом вниз лежал манекен в натуральную величину.
  
  ‘Мы считаем, что способ завязывания бюстгальтеров у каждой из жертв практически идентичен. Позвольте мне показать вам’.
  
  Корал умело скрестила запястья манекена черным бюстгальтером, продемонстрировав, как бюстгальтер Мелиссы был обернут дважды, а секция с крючками и проушинами использовалась для закрепления узла.
  
  ‘Все они были стянуты очень туго, порезав запястья и почти вывернув руки из суставов. Вы можете видеть, что путы очень надежные. Но со спортивным бюстгальтером было сложнее; он не так сильно поддается, как другие; они были эластичными и нейлоновыми. Шелковый бюстгальтер порвался в процессе завязывания. ’
  
  Теперь Корал перешла к колготкам. Их было необходимо отрезать от шеи. В каждом случае она указала, что колготки были трижды обмотаны вокруг горла жертвы и завязаны узлом. Анне было трудно поверить в миниатюрность гарротты, не более двух дюймов в диаметре.
  
  Она делала подробные записи, следуя за Лэнгтоном от скамьи к скамье. В пластиковых пакетах были запечатаны некоторые вещи предыдущих жертв, которые сохранились. Лэнгтон отказался просматривать их снова. Он нетерпеливо поглядывал на часы. Он задал жизненно важный вопрос, когда они вернулись к одежде Мелиссы.
  
  ‘Итак, это хорошие или плохие новости?’ тихо спросил он.
  
  ‘Я бы не сказала, что это было хорошо, как бы вы на это ни смотрели’. Корал сняла резиновые перчатки. ‘Но я знаю, о чем вы меня спрашиваете, и ответ - да. Мы считаем, что ваша маленькая девочка была убита одним и тем же человеком: узлы и способ их завязывания идентичны. ’
  
  ‘Спасибо", - сказал он, поджав губы.
  
  ‘Мы все еще работаем над ее одеждой, так что вы могли бы приобрести там что-нибудь новое; но пока у нас ничего нет’.
  
  Снаружи, на автостоянке, Ленгтон закурил сигарету. ‘Невероятно, не правда ли? Не так много, как волокно от ковра’. Он затянулся дымом и полуобернулся к Анне. ‘Ублюдок должен точно знать, что делает’.
  
  ‘Вы думаете, есть место, куда он их отвозит?’ Спросила Анна. ‘Может быть, он убивает их и выбрасывает тела в другом месте’.
  
  ‘Нет. Убит на месте или рядом с ним. Во всех случаях они должны были согласиться пойти с ним’.
  
  ‘Это верно в отношении проституток. Но Мелисса не согласилась бы пойти с ним, если бы не знала его, а ее нашли на большом расстоянии от ее квартиры’.
  
  Анна продолжила бы рассуждать, но Ленгтон отбросил сигарету в сторону и направился к ожидавшей патрульной машине. ‘Теперь мы собираемся навестить Хенсона в патологоанатомической лаборатории", - крикнул он Анне позади себя. ‘Может быть, у него что-нибудь найдется для нас’.
  
  Он захлопнул пассажирскую дверь. Она едва успела забраться на заднее сиденье, прежде чем машина тронулась с места.
  
  В патологоанатомической лаборатории Хенсон сидел перед большим куском кремового торта и чашкой кофе. Он улыбнулся, когда они вошли в его лабораторию. ‘Просто у меня одиннадцатилетие, хотя и в четыре часа, но такова моя жизнь, когда вы, ребята, начинаете требовать результатов. И я не собираюсь торопиться. Если я совершу ошибку, на кону будет моя карьера, так что я не совсем готов к встрече с тобой.’
  
  Лангтон скорчил гримасу.
  
  ‘Хорошо. Я скажу вам одно: я точно знаю, что ее последним ужином были гамбургер, картошка фри и кока-кола. Ни алкоголя, ни наркотиков. Очень подтянутая молодая женщина. Прекрасный мышечный тонус и свежая, незапятнанная кожа. Она была натуральной блондинкой с хорошо подстриженными волосами; без краски, но с небольшим количеством мелирования. На ней было очень мало косметики. ’
  
  Хенсон покончил со своим кремовым тортом и вытер рот салфеткой. ‘Дайте мне еще двадцать четыре часа, я получу все результаты. Затем коронер сможет выдать ее тело для захоронения. Мы сделали слайды и т.д.’
  
  Он искоса взглянул на Анну. ‘Давай посмотрим. На этот раз тебе не стоит падать в обморок. Слайды легче перевариваются’. Хенсон сочувственно улыбнулся, когда Анна покраснела. Затем, пересекая комнату и направляясь к тому месту, где все слайды патологии были прикреплены к световым рамам, он обратился к Лэнгтону с новой серьезностью.
  
  ‘Видишь эту отметину у нее на шее? Не испытываю особой радости от того, что открываю тебе возможности: странной формы, размером со старый шиллинг, но с выпуклой областью наверху’. Он надавил указательным пальцем на собственную шею. Вошел довольно глубоко: на полдюйма. Однако не убил ее; я бы сказал, что она уже была без сознания. Мы проверяем ее мозговое вещество, так что у меня будет результат на этот счет. ’
  
  ‘Спасибо’, - сказал Ленгтон. ‘Как можно быстрее, да?’
  
  ‘Да", - сказал Хенсон со вздохом. Он прошел в лабораторию по соседству.
  
  Лангтон посмотрел на Анну. ‘Хорошо, давайте вернемся в участок. Посмотрим, есть ли у парней что-нибудь для нас".
  
  ‘Да, сэр’. Она устала, даже если он и не устал. В следующий раз ей понадобится на обед нечто большее, чем йогурт.
  
  Оперативный отдел был переполнен. Кто-то сидел за ее столом, но прежде чем она успела что-либо сказать, Ленгтон хлопнул в ладоши, привлекая внимание. Затем к ним присоединились недавно добавленные детективы, офис-менеджер и канцелярский персонал, поэтому Лэнгтону потребовалось несколько минут, чтобы познакомиться со всеми, прежде чем сообщить последние новости. Сначала он подтвердил, что человек, который связал Мелиссу узами, был тем же человеком, который сделал это с другими шестью жертвами. ‘Номер семь’ теперь был законным.
  
  Вкатили большой телевизор. Лэнгтон поднял видеокассету. ‘Итак, все. Это для тех из вас, кто не видел реконструкцию, сделанную, когда Мелисса была просто “пропавшей без вести". После просмотра мы поздравим всех, у кого сегодня будет результат. Лучшая новость, которую мы пока получили, - это подтверждение того, что мы охотимся за одним и тем же ублюдком"& # 151;" Он так и не закончил. Заиграла музыкальная тема "Криминальной ночи", и в зале воцарилась тишина, если не считать приглушенного телефонного звонка.
  
  Экран заполнила фотография, и голос за кадром начал: "Мелиссу Стивенс в последний раз видели здесь, в бистро на Ковент-Гарден. На ней была характерная черная футболка с логотипом pink diamante и розовая юбка. Мы хотим услышать мнение любого, кто видел ее в ту ночь после половины двенадцатого.’
  
  Фильм продолжался еще пять минут с бегущим комментарием, когда было показано, как "Мелисса" выходит из бистро и направляется к станции метро. Последовало короткое интервью с ее родителями; они умоляли всех, у кого может быть информация о том, где находится их дочь, сообщить об этом. Они неоднократно говорили, что Мелисса никогда бы не уехала, не позвонив им, и они опасались этого обычая. Затем запись была быстро перемотана на следующий раздел, который был показан в том же месте два часа спустя той же ночью. Там были подробности о каллинсе. Наконец, ведущий сказал, что им позвонил свидетель, который уверен, что видел Мелиссу той ночью. Далее последовала еще одна фотография Мелиссы во весь экран, а под ней - номер телефона, по которому нужно позвонить.
  
  Телевизор был выключен. Прошло некоторое время, прежде чем разговоры возобновились. Общая атмосфера была подавленной, вызванной осознанием того, что, когда шоу вышло в эфир, маленькая дочь Стивенсонов была уже мертва.
  
  Детективы вместе обсудили свои распоряжения на следующий день. Ленгтон вернулся к доске.
  
  ‘Ладно, кофе уже в пути; а пока давайте продолжим. Все новые задания из обновления будут выданы’. Он указал на Майка Льюиса, который подошел и встал рядом с ним. ‘А пока просто сиди и слушай. Майк?’
  
  Майк открыл свой блокнот.
  
  ‘Я опросил свидетеля по вызову из шоу. Ребята, занимающиеся делом о пропаже человека, уже отследили его, так что мы быстро добрались до него. Его зовут Эдуардо Морено; он кубинец и очень плохо говорит по-английски. Он работает в клубе Minx, на углу Олд-Комптон-стрит в Сохо. Клуб - притон трансвеститов; только для членов клуба, понимаете, о чем я? Через дорогу находится массажный салон, настоящая дешевая забегаловка; снаружи ярко-розовая неоновая вывеска, что-то в этом роде. Неон очень важен, потому что он не только розовый, но и мигает. Итак, мистер Морено, который работает официантом-посудомойщиком, около полуночи стоит возле клуба с сигаретой. Он уверен, что девушка, которую он видел, - Мелисса, хотя это немного запутанно, потому что он думал, что она вышла из массажного салона.’
  
  Льюис описал, как Морено видел, как Мелисса наклонилась, чтобы поговорить с кем-то в машине. Он не мог назвать цвет и марку, только то, что это была большая машина светлого цвета. Он также не смог сказать, села ли Мелисса в машину; только то, что он отвернулся, чтобы поговорить с кем-то, проходившим мимо, а когда он оглянулся, и машины, и Мелиссы уже не было. Он также не смог описать водителя, но ему показалось, что это был мужчина.
  
  Лэнгтон дал указания привести Морено и показать ему каждую марку автомобиля. Он скептически отнесся к его заявлению о плохом английском, поскольку тот справился с телефонным звонком. Льюис объяснил, что другой официант позвонил за него, поскольку они оба думали, что за это может быть вознаграждение. Хорошей новостью было то, что в клубе Minx были установлены камеры видеонаблюдения, как и в массажном заведении, и после долгих уговоров оба заведения согласились разрешить просмотр своих записей. Отснятого материала было много, и только одна камера имела временной код. Любая пленка с Мелиссой могла затем быть улучшена в лаборатории и быстро возвращена. Майк планировал сначала просмотреть записи сам.
  
  Следующим был Алан Баролли. Он сказал им, что провел день, исследуя улицы вокруг возможных маршрутов, по которым ходила Мелисса. У съемочной группы было всего сорок восемь часов на то, чтобы собрать отснятый материал, и поэтому они пошли самым прямым путем. Баролли потратил время на проверку всех других путей, которыми могла пойти Мелисса. В результате у него оказалось более шести дополнительных записей с камер видеонаблюдения, и они просматривались в надежде, что они дадут подробную информацию о точном путешествии, которое она совершила из Ковент-Гардена той ночью. Однако, как и подозревал Лэнгтон, с течением времени в ряде мест, использующих системы видеонаблюдения, пленки уже были переработаны.
  
  Лэнгтон предоставил комнате для обсуждения возможность задавать вопросы. Анна подняла руку, затем обнаружила, что краснеет, когда весь зал повернулся, чтобы посмотреть на нее.
  
  На самом деле, две вещи. Той ночью, должно быть, было холодно. Мы знаем, что Мелисса была одета в футболку и короткую юбку. Знаем ли мы, была ли у нее верхняя одежда, скажем, куртка или пальто? ’
  
  Заметив несколько взглядов и пожатий плечами в ответ, Ленгтон дал указания посоветоваться с ее парнем. Он уже собирался идти дальше, когда увидел, что рука Анны все еще поднята; он кивнул.
  
  Кроме того, на футболке тот логотип с блестками. Возможно, что наш убийца, который до сих пор снимал только проституток, подумал, что Мелисса вышла из массажного салона. Футболка с надписью “strip” поперек груди, возможно, натолкнула его на эту идею.’
  
  Ленгтон кивнул и взглянул на часы. ‘О'кей, уже восемь часов; давайте покончим с этим сегодня вечером. Завтра на всех парах вперед. Доставьте кубинца, разберитесь с записями камер видеонаблюдения, и мы посмотрим, смогут ли помочь отчеты о вскрытии. ’
  
  Начался массовый отток к дверям; некоторые из них, как Анна, были на дежурстве с девяти или раньше. Она взяла свое пальто и портфель и направилась к шкафу с картотекой.
  
  ‘Губернатор, могу я взять досье на четвертую жертву?’
  
  Ленгтон небрежно кивнул ей и продолжил совещаться с офис-менеджером о расписании дежурств. При подготовке ко всем новым офицерам копии досье уже были сделаны, поэтому Анна просто удалила одно, подписала журнал учета отчетов и ушла, чувствуя себя очень уставшей.
  
  Добравшись до автостоянки, она была более чем немного взбешена, обнаружив свой любимый Mini с царапиной на одном боку. Было невозможно сказать, виноват ли в этом потрепанный Volvo рядом с ним. Анна бросила свой портфель на заднее сиденье и немного посидела, раздумывая, стоит ли ей вернуться на станцию, чтобы пожаловаться или, возможно, попросить выделить ей место на парковке, но в конце концов усталость взяла верх, и она просто поехала домой.
  
  
  Глава третья
  
  
  
  Анна проработала на этой работе всего два дня, но это уже сказалось на ее домашней жизни. В ванной было грязное белье, и она остро нуждалась в продуктах. Она набросала несколько пунктов в списке покупок и решила забрать их по дороге в участок на следующее утро.
  
  Закончив, она налила себе бокал вина и принялась готовить ужин. Когда она поела, был уже одиннадцатый час, и, открывая досье на четвертую жертву, она поняла, что слишком устала, чтобы что-то воспринимать. Она поставила будильник на половину шестого следующего утра и отключилась.
  
  Утром она приняла душ, оделась и сварила кофе. К шести часам, открывая файл, она чувствовала себя намного лучше.
  
  Барбаре Уиттл, другой известной проститутке, на момент смерти было сорок четыре года. Ее тело было найдено в состоянии сильного разложения. Там были обычные фотографии с места происшествия, а также снимки крупным планом ее связанных рук и шеи, где ее колготки были обернуты и туго натянуты, чтобы задушить ее таким же образом, как и других. Это дело было передано в суд в 1998 году.
  
  Рост Барбары составлял почти пять футов восемь дюймов, и ее тело было отравлено алкоголем. На трупе были обнаружены сильные кровоподтеки, многочисленные ссадины и рваные раны. След от лигатуры, проходивший горизонтальной канавкой по ее шее, был глубоко врезан. Из-за длительного периода времени, предшествовавшего обнаружению, связанные руки жертвы были белыми и опухшими, а обручальное кольцо глубоко врезалось в раздутую кожу.
  
  Барбара была довольно темнокожей, с вьющимися волосами после химической завивки. Анна подумала, что когда-то она, должно быть, была очень хорошенькой. Как и у других, у нее было много детей, местонахождение которых неизвестно. Барбара Уиттл, убитая в Лондоне, проживала в Манчестере. Ее тело ждали шесть месяцев, прежде чем его опознали.
  
  Анна почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Они не должны откладывать пресс-релиз: эти женщины, какой бы ни стала их жизнь, заслужили предупреждение об ужасе, который их ожидал. Если убийца планировал продолжать убивать этих работающих девушек, они должны были знать об опасности, в которой находились. В этот момент Анна взглянула на часы и запаниковала: она опаздывала в офис.
  
  К тому времени, когда она приехала, Ленгтон уже покинул комнату для проведения расследований и направился в патологоанатомическую лабораторию. Она поехала туда, осознавая, что сейчас половина одиннадцатого и она очень опаздывает. Поспешив в здание, она обнаружила Ленгтона с Хенсоном, уставившихся на освещенный рентгеновский аппарат. Когда она вошла в палату, они обернулись и извинились за опоздание. Ленгтон вернулся к своему пристальному изучению.
  
  Увеличенная на экране странная круглая рана на шее Мелиссы была глубокой, едва касаясь поверхности кожи. Ленгтон присмотрелся внимательнее. ‘Может быть, кольцо с округлым камнем?’
  
  ‘Возможно", - пробормотал Хенсон. ‘Но если бы ее ударили по шее, синяков осталось бы больше. Понятия не имею. Кстати, на затылке у нее небольшая залысина. Похоже, что клок волос был вырван. ’
  
  Хенсон включил следующий световой блок. ‘Так, следующий. Это рентгеновский снимок мозговой ткани — видите, где у нас синяя и зеленая области? Синяя увеличена. Это означает, что ваша девушка некоторое время перед смертью была без сознания. ’
  
  Хенсон нажала на следующую фотографию, на которой была видна рана от лигатуры на ее шее. ‘Она такая тугая, что почти проходит до яремной вены, давя на нее. Ссадины на коже от удушения действительно ужасны. У бедняжки не было ни единого шанса. ’
  
  Он сделал еще один рентгеновский снимок; на этот раз он сфокусировался на животе Мелиссы. ‘Это интересно. Вы можете видеть отметины у нее на животе. Я бы сказал, что они появились из-за того, что их несли, возможно, через чье-то плечо. Видите углубление здесь и сразу под ее пупком? ’
  
  Хенсон склонил голову набок, все еще глядя на фотографию. ‘Я бы сказал, что он был правшой’. Он изобразил, как поднимает что-то тяжелое и перекидывает через плечо. ‘Да, может быть правшой’.
  
  ‘Может быть, это удары?’ Рискнула предположить Анна.
  
  Хенсон прищурился. ‘Удары?’
  
  ‘Да, тот, что у нее на животе, мне кажется частью кулака’.
  
  Хенсон поджал губы. ‘Сомневаюсь, что это удар. Как я уже сказал, больше похоже на синяк от переноски’.
  
  Ленгтон заметно терял терпение, но Хенсон еще не закончил свои размышления.
  
  ‘Она умерла там, где вы ее нашли. Время смерти мы установили приблизительно пять недель назад. Мы ожидаем более подробной информации о нашествии насекомых, но получить все это сложно, поскольку важную роль играет погода. За один день похолодало почти до семидесяти градусов. ’
  
  Лэнгтон заявил, что не хотел, чтобы коронер выдавал тело, пока они не будут уверены, что оно не потребуется для дальнейшего обследования.
  
  ‘Будь по-твоему. Родители звонили постоянно. Они хотят организовать заупокойную службу. Но если она тебе нужна, хорошо; мы подержим ее на льду’.
  
  Подавленный скудостью полученной информации, Ленгтон молча шел с Анной через автостоянку. Остановившись у своей машины, она сказала: ‘Извините, я опоздала, сэр’.
  
  ‘Это твое?’ спросил он, все еще сердито глядя.
  
  ‘Нет, я украл его, чтобы попасть сюда. Шутка’.
  
  Она шарила в поисках ключей, а когда подняла глаза и улыбнулась, казалось, не обращая на нее внимания, Ленгтон направлялся к патрульной машине и водителю в форме.
  
  Она села в Mini только для того, чтобы обнаружить объявление, приклеенное к ее ветровому стеклу: ‘Частная парковка. Только для медицинских работников. Ваша машина будет отбуксирована’.
  
  Ее попытки сорвать уведомление оставили на ветровом стекле полоски частично приклеенной бумаги. Она тихо и неоднократно ругалась, в течение очень долгого времени.
  
  Майк Льюис поднял взгляд от своего стола, когда Анна положила дело Барбары Уиттл обратно и выписала свою пятую жертву для дальнейшего чтения поздно вечером.
  
  ‘Узнал что-нибудь полезное от этого старого пердуна Хенсона?’
  
  ‘Нет. Убита там, где ее нашли", - ответила Анна. "Возможно, убийца перекинул ее через плечо. Вы?’
  
  ‘Ярды гребаных записей с камер видеонаблюдения плюс два часа с этими кубинскими фруктами и орехами. Его БО - худшее, с чем я когда-либо сталкивался, и я получил свою изрядную долю неприятных запахов’.
  
  Они были прерваны внезапным взрывом смеха группы детективов, сидевших за столом констебля Баролли. Он держал в руках статью из внутренней газеты Met.
  
  ‘Здесь говорится, что они снижают требования к физическому допуску для женщин; они просто не могут за этим угнаться. Ты читаешь это, Джин?’
  
  Джин бросила на них кислый взгляд, но Мойра, крупная блондинка с тяжелой грудью, насмешливо ухмыльнулась. ‘Придурки. Дело раскрывают мозги, а не мускулы’. Хотя Мойра ждала ответа, они избегали ее пристального взгляда и вернулись, что-то бормоча, к своим столам.
  
  ‘Кто-нибудь из вас, олухи, уже отследил сумочку девушки? Вам стоит попытаться оторвать свои задницы", - прервала Мойра, когда в дверях появился Ленгтон. Она вернулась к разметке на доске.
  
  ‘ Что это было? ’ спросил он, подходя к ней.
  
  Анна слушала с любопытством. Ее также поразил тот факт, что у Мелиссы не было сумочки и что сумочки других жертв не были найдены.
  
  Мойра серьезно ответила Лэнгтону. ‘Я знаю, что они никогда не упоминали об этом в реконструкции, но наверняка у нее был такой? Почему она ушла от своего парня без сумочки, когда предположительно направлялась к метро? ’
  
  ‘ Парень не смог вспомнить, был ли он у нее или нет.’
  
  ‘ Да, но они этого не замечают. Он сказал то же самое о ее пальто. - Мойра полистала свой блокнот. ‘ На ней были только футболка и мини-юбка? Когда на улице было холодно? Но то, что сумки нет, меня действительно беспокоит. В этом нет никакого смысла.’
  
  ‘Да, я знаю’. Ленгтон повернулся к Баролли, сидевшему за своим столом. ‘Ты вернулся в бистро?’
  
  ‘Да. Мы опросили официантов, владельца и сумели выйти на след пары посетителей. Никто ничего толком не помнит. Заведение было переполнено, поэтому, хотя было холодно, некоторые из них ели на улице. Мелисса и Роулинс сидели за столом, обведенным справа от этой фотографии.’
  
  Лэнгтон нахмурился, просматривая фотографии ресторана.
  
  ‘Запись с камер видеонаблюдения уже готова, Майк?’
  
  ‘В любую минуту, губернатор. Нужно проверить чертовски много записей. Если наши данные о ней с "Кубинки" верны, мы обнаружили ее на Олд-Комптон-стрит, на углу Грик-стрит, так что нам пришлось обойти множество возможных маршрутов. ’
  
  ‘Окажите на них некоторое давление. Нам нужно посмотреть, что у них есть. Или чего у них нет. Была ли в бистро камера наблюдения?’
  
  ‘Нет. И во время реконструкции видео они ни разу не упомянули сумочку’.
  
  ‘В ее одежде не было карманов", - напомнила им Мойра.
  
  ‘Возможно, она ожидала, что бойфренд догонит ее", - категорично предположил Ленгтон.
  
  Два часа спустя, когда были собраны записи со всех видеокамер системы безопасности, сержант Майк Льюис встал у экрана телевизора с пультом дистанционного управления в одной руке и обратился к команде.
  
  ‘У нас есть несколько хороших новостей и несколько плохих", - сказал он, когда начался размытый черно-белый фильм.
  
  Льюис сделал беглый комментарий. Они опознали Мелиссу в кадре, когда она проходила мимо бутика Пола Смита на Флористической улице. В этот момент он остановил съемку.
  
  ‘Смотрите: без сумочки. Без пальто. Она действительно спешит. То вы ее видите, то нет’.
  
  Льюис воспроизвел момент, когда Мелисса проходила мимо камеры наблюдения. Она очень спешила, почти бежала. На следующей фотографии Мелисса шла по Эксетер-стрит рядом с рестораном Джо Аллена, шла медленнее, но выглядела смущенной. Она обернулась, сделав два снимка в камеру.
  
  ‘Теперь мы предполагаем, что она направляется мимо Оперного театра в сторону Боу-стрит мэгс корт’.
  
  ‘Или она могла вернуться к своему парню", - сказала Мойра.
  
  ‘Нет, подождите, у нас намечается кое-что хорошее. В этом разделе есть временной код: одиннадцать пятнадцать, и вот она идет’.
  
  Все головы вытянулись вперед, чтобы посмотреть, как Мелисса появилась в кадре, проходя мимо театра "Донмар". Кадры были сняты через дорогу. ‘Двое чернокожих подростков в надвинутых на лица капюшонах серых анораков пытаются уговорить Мелиссу остановиться и заговорить с ними. Когда один из них протягивает к ней руку, она отступает. Она не будет иметь с ними ничего общего. Они следуют за ней несколько футов, затем она пускается бежать. Двое мальчиков смотрят ей вслед, когда она исчезает из кадра. Они уходят. ’
  
  Льюис нажал быструю перемотку вперед, затем снова остановил кадр.
  
  Театр был уже закрыт, танцевальный центр "Ананас" тоже. Теперь, на самом краю кадра, это ее парень? Я не могу быть уверен на сто процентов, но, по-моему, это похоже на Роулинса.’
  
  Они перематывали и проигрывали, все время вглядываясь в нечеткий кадр. Все, с чем они могли согласиться, это то, что это мог быть Марк Роулинс, но быть уверенным было невозможно, поскольку его почти не было в кадре.
  
  ‘Взорвите это", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Уже разрабатывается’. Льюис взял пульт дистанционного управления. ‘Переходим к следующему разделу’.
  
  ‘Почему она не села на метро в Ковент-Гарден?’ Спросила Мойра.
  
  ‘Они закрыли ворота в половине одиннадцатого; на платформе скопление людей. Ладно, это лучшее, что у нас есть, и это соответствует мнению нашего кубинского друга. Это кадры из клуба Minx, а в дополнение к ним - кадры из массажного салона напротив. Итак, мы получаем два снимка одной и той же последовательности, с разных точек зрения.
  
  ‘Вот наш кубинец расхаживает по комнате, закуривая сигарету. Он находится прямо напротив массажного салона. Мимо него проезжает несколько машин, одна - Range Rover, другая - Jaguar. Вы можете видеть вспышку неоновой вывески возле массажного салона; она дает нам этот странный свет. Внутри Range Rover есть автомобиль, но скрытый; это какой-то низкий автомобиль, и он поворачивает направо. Вы можете видеть, как мигает его индикатор вместе с неоновой лампочкой. Но мы никак не можем определить марку автомобиля. У нас есть регистрация трех проезжавших мимо машин, но с двумя другими не повезло. ’
  
  Последовала короткая пауза, когда отснятый материал перешел к следующему сегменту.
  
  ‘Хорошо, теперь мы смотрим запись с камеры наблюдения массажного салона, и снова заявление кубинца подтверждается. Вот она идет, как раз входит справа от кадра, возможно, намереваясь прогуляться по Грик-стрит до Сохо-сквер. Если верить бойфренду, она направлялась в сторону Оксфорд-стрит, либо для того, чтобы сесть в метро на Тоттенхэм-корт-роуд, либо для того, чтобы продолжить движение до станции "Оксфорд-серкус". Это имело бы больше смысла, поскольку она жила в Мейда-Вейл, которая находится на линии Бейкерлу. На секунду появляется четкий снимок Мелиссы, проходящей мимо массажного кабинета, и снова у нее такой вид, как будто она не уверена в своем направлении. Она на мгновение замирает. Она поворачивается, чтобы снова пройти мимо массажного салона. Она выходит практически за пределы кадра, затем видно, как она смотрит на что-то или кого-то, прежде чем исчезнуть из кадра. ’
  
  Льюис поднял руку. ‘Теперь на стоп-кадре вы можете видеть только небольшую часть автомобиля светлого цвета. Он может быть белым или серым, но все, что у нас есть, - это часть боковины и крошечный участок заднего бампера. Видите это?’
  
  Льюису пришлось дважды перемотать пленку, прежде чем им стало ясно, на что он указывает на краю кадра: там была часть борта автомобиля и небольшая секция бампера.
  
  ‘Это может быть та же машина, что была внутри Range Rover; либо это, либо он едет по Олд-Комптон-стрит со стороны Тоттенхэм-корт-роуд и паркуется на углу. Мы взорвем эту секцию и посмотрим, сможем ли определить марку машины, но я думаю, что это может быть Mercedes, старый, может быть, тридцатилетней давности. ’
  
  Видео закончилось, и Льюис перемотал пленку.
  
  Просмотр видео оставил у команды странное, почти сюрреалистическое чувство. Мелисса ожила у них на глазах, и все же они, казалось, как никогда далеки от поимки ее убийцы. Ленгтон закрыл дверь своего кабинета с необычной тишиной. Все отправились выполнять свои различные задания.
  
  Анна изучила досье пятой жертвы. Берил Вильерс было тридцать четыре. Моложе и крепче, она оказала большее сопротивление, чем остальные. Тем не менее, оба ее глаза были почерневшими и опухшими, а нос сломан; два передних зуба были выбиты и найдены рядом с телом.
  
  Она тоже была известной проституткой и имела историю зависимости, но вскрытие не выявило ни признаков того, что она все еще употребляла, ни какого-либо алкоголя. Ее домашний адрес был в Брэдфорде. Когда все остальное не дало никаких результатов, Берил, наконец, опознали по номеру на ее грудных имплантатах. Как только ее опознали, полиция, ведущая расследование, опросила всех работающих девушек в районе вокзала Кингс-Кросс. Никто не мог вспомнить, кого Берил подцепила ранее той ночью, после пары клиентов, которых она отвела в old station arches. В последний раз ее видели патрулирующей свой участок около десяти пятнадцати, но никто не мог припомнить, чтобы видел ее после этого. Через четыре недели после ее исчезновения, в марте 1999 года, тело Берил было найдено на Уимблдон-Коммон.
  
  Берил была моложе предыдущих жертв. У нее не было детей. Она была "приезжей на выходные", выезжала из Брэдфорда каждую пятницу вечером и возвращалась домой в следующий понедельник. Она родом из Лестера, где нашли ее мать; казалось, она больше расстроилась, узнав, что ее дочь была проституткой, чем узнав, что она мертва.
  
  Анна сделала подробные записи и вернулась к картотеке за последней историей болезни.
  
  ‘Что ты делаешь?’ Спросила Мойра.
  
  На самом деле она была занята. ‘Просто знакомлюсь с материалами дела", - сказала она.
  
  ‘ Вы дочь Джека Трэвиса, не так ли?
  
  Глаза Анны загорелись. ‘Вы знали его?’
  
  ‘Все знали Джека. Он был кем-то другим. Мне было жаль, что он умер’.
  
  ‘Это был рак’.
  
  ‘Да, я знаю. Мы послали цветы. Как твоя мама справляется с этим?’ Спросила Мойра.
  
  ‘Она умерла два года назад’.
  
  ‘О, мне так жаль. Она была очень красива. Я помню, что встречался с ней однажды. Никто из нас не мог поверить, что этот старый чудак так долго хранил ее секрет’.
  
  ‘Он боготворил ее’. Анна улыбнулась.
  
  ‘Мы все в значительной степени боготворили твоего отца. Если бы он занимался этим делом, то уже добился бы результата. Я думаю, Лэнгтон не в своей тарелке. И вот что я вам скажу: у той девушки должна была быть сумочка. Почему мы не заостряем на этом внимание? ’
  
  Анна почувствовала желание защитить Ленгтона. ‘Тем не менее, это так’.
  
  Чертовски бессистемный подход к делу. И эта реконструкция? На видео у них не было ее с сумочкой. Они чертовы любители. Почему они не спросили ее мать, не пропала ли из дома одна из сумочек Мелиссы? ’
  
  ‘Мы проверили квартиру Мелиссы?’ Спросила Анна.
  
  ‘Конечно, были. У нее был полный гардероб сумочек’. Мойра уставилась на фотографии на стене. ‘Жизнь лучше, чем у любой из этих бедных сучек. Когда видишь их там, наверху, кажется, что их глаза следуют за тобой по пятам, как у раненых собак. У всех одинаковое выражение лица, не так ли?’
  
  ‘Вы заметили, сколько людей приезжает с севера?’
  
  Мойра кивнула. ‘Лидс, Ливерпуль, Блэкпул, Манчестер, Брэдфорд...’
  
  ‘Мне просто интересно, была ли возможная связь; знали ли они друг друга’.
  
  Мойра пожала плечами. ‘Поспрашивай на крупных станциях: Юстон, Кингс-Кросс, Паддингтон — большой процент приезжает на поезде с севера и собирает клиентов. Они как шершни. Обычно наркоманы, которые связываются с сутенером, или наркотиками, или выпивкой. Я знаю, я был в отделе нравов шесть лет. ’
  
  Мойра уходила, как будто разговор был окончен. Анна положила последнюю папку на свой стол. Ленгтон открыл дверь своего кабинета и резко позвал: ‘Трэвис! Зайди сюда на минутку’.
  
  Анна взяла свой блокнот и направилась в его кабинет. Мойра ухмыльнулась Джин.
  
  ‘Увлеченная, не так ли?’
  
  Джин поджала губы и вернулась к своему компьютеру. ‘Может быть, ей нужно место в "Ночи преступлений"!’
  
  Анна стояла перед столом Ленгтона. Он катал карандаш, щелкая им взад-вперед. ‘Вы опоздали сегодня утром. Вчера тебя вырвало на месте убийства, а потом еще раз на вскрытии. Я уже начала думать, что ты зря тратишь время, Трэвис. ’
  
  Она ощетинилась.
  
  Но Хенсону только что позвонили. Похоже, ты прав. Следы на животе Мелиссы - часть кулака. Удар был нанесен не прямо по коже, а через футболку; в кожу проникли тонкие волокна, соответствующие материалу. Это лишает нас надежды получить четкий отпечаток, но Хенсон считает, что у них будут все указания на размер кулака, так что есть вероятность, что, если мы найдем убийцу, они смогут сопоставить его с кулаком!’
  
  - Это хорошо, ’ тихо сказала она.
  
  Он бросил на нее взгляд-бусинку. ‘В чем дело?’
  
  Она колебалась. ‘Эмм, я просто подумала, что нам следует выпустить пресс-релиз, чтобы предупредить девочек’.
  
  ‘Это ничего не значит. Их ничто не останавливает’.
  
  ‘Я прочитал о пятой жертве и ...’
  
  ‘Берил Вильерс", - сказал он себе.
  
  ‘Ну, она не была такой конченой, как другие, никаких проблем с алкоголем или наркотиками и...’
  
  - Ты не говоришь мне ничего такого, чего я не знаю, Трэвис, - нетерпеливо перебил он. ‘ И мы даем пресс-конференцию. Скоро.
  
  Но Анна стояла на своем. ‘Вы когда-нибудь выясняли, была ли связь между жертвами? Я заметил, что все они с севера Англии’.
  
  ‘Вы это заметили?’ Он откинулся на спинку стула. ‘Что ж, продолжайте читать отчеты по делу; после этого ознакомьтесь с деталями расследования и тысячами взятых показаний, и вы обнаружите, что мы не обнаружили никакой связи. Они не знали друг друга!’
  
  Майк Льюис просунул голову в дверь. ‘Вы хотели, чтобы привели Роулинса? Мы еще раз посмотрели и все еще думаем, что это мог быть он, край кадра’.
  
  ‘Да, отвези его обратно. Как только что-нибудь узнаешь, позвони мне’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Льюис закрыл за собой дверь, и наступила пауза.
  
  Глаза Ленгтона были закрыты; он опирался на сложенные локти. Анна как раз раздумывала, не уйти ли ей, когда он заговорил. ‘Что-то не так. То, как она бежит на кадрах. Что-то здесь не так.’
  
  - Ну, она поссорилась со своим парнем, ’ неуверенно сказала Анна.
  
  ‘Дело в том, как она бежит. Не похожа на ребенка, разозлившегося на своего парня. Скорее похоже, что она напугана’.
  
  Анна пыталась вспомнить последовательность отснятого материала. ‘Двое парней, которые подошли к ней?"
  
  ‘Да, я думаю, ее могли ограбить, и мы упускаем этот раздел. Все, что мы знаем, это то, что у нас есть свидетель и хронометрист, которые показывают, что в половине двенадцатого она была еще жива ’.
  
  Он поднял голову и посмотрел на нее.
  
  ‘Вы работали с этим профайлером, Майклом Парксом, не так ли?’
  
  ‘Э-э-э, да’.
  
  ‘Я никогда не хвалю этих профайлеров. Все дело в констатации очевидного’.
  
  ‘Я думаю, он очень хорош", - нервно сказала она.
  
  ‘В самом деле? Что ж, если сержант Трэвис оценит его, я должен выполнить просьбу Gold Group и пригласить его, не так ли?’
  
  ‘Он проделал очень хорошую работу, когда мы расследовали дело о похищении’.
  
  ‘Правда? Что ж, будем надеяться, что он сможет сделать для нас какую-нибудь хорошую работу’.
  
  Анна ждала, когда ее отпустят. Ленгтон взял папку и начал читать. Подняв глаза мгновение спустя, он, казалось, удивился, что она все еще стоит там, и сказал, что она может уйти.
  
  Анна вернулась к своему столу, раздраженная им. В дальнем конце комнаты Мойра была занята разговором с Майком Льюисом.
  
  ‘Если на нее напали и забрали ее сумочку, логичнее предположить, что она, возможно, согласилась бы подвезти’.
  
  Подслушав их разговор, Анна притворилась, что все свое внимание уделяет файлу. Однако вскоре она была поглощена написанным. Лэнгтон, похоже, действительно освещал все по-своему. Она знала, что после прочтения отчета о следующей жертве ей лучше дать себе достаточно времени, чтобы ознакомиться с фактическими полицейскими расследованиями. Она не хотела давать Ленгтону ни малейшей возможности начать очередную язвительную вылазку.
  
  Появилась Джин с подносом кофе. ‘Не осталось ни одного пончика, а "стервятники" уже начали обчищать столовую. Пресс-конференция начинается в комнате для брифингов через пятнадцать минут’.
  
  Когда кофе разносился по кругу, Джин посмотрела на Анну. ‘Извините. Вас здесь не было, когда я принимала заказы’.
  
  ‘Все в порядке", - сказала Анна, усталая и все еще занятая.
  
  ‘Кого он хочет взять с собой?’ Крикнула Мойра. ‘Баролли и Льюис?’
  
  ‘Да, это верно. Твидл Дам и Твидл Ди", - сказала Джин. Она повернулась к Анне. ‘Он тоже хочет тебя, Трэвис’.
  
  В зал для брифингов прибыла пресса в полном составе. Сидя на рядах стульев, они читали только что разосланный пресс-релиз. Офис-менеджер проконсультировался с Лэнгтоном о том, что еще следует включить в пакет материалов для прессы: избранные фотографии и некоторые подробности преступлений. Перед стульями был установлен длинный стол с микрофоном. Запись велась двумя видеокамерами.
  
  Анна ждала за двойными дверями. Шум изнутри был приглушенным - журналисты тихо переговаривались между собой. Она увидела Лангтона, идущего к ней по коридору в сопровождении Льюиса и Баролли. Она заметила, что все трое побрились и надели чистые рубашки. Лэнгтон был одет в серый костюм и темно-синий галстук. Он казался смущенным, когда повернулся к своим приятелям. ‘Ладно, пошли. Трэвис, сядь рядом со мной’.
  
  ‘Да, сэр", - сказала она, следуя за ними через двойные двери.
  
  В зале воцарилась тишина, когда они заняли свои места за длинным столом. На стене позади них висели большие увеличенные фотографии Мелиссы Стивенс. Анна, сидевшая рядом с Ленгтоном, была удивлена тем, насколько он нервничал. Он достал из папки свои записи и положил их перед собой. Он пару раз кашлянул, затем проверил, включен ли микрофон.
  
  ‘ Во-первых, спасибо, что пришли, ’ начал он. ‘ Я очень нуждаюсь в вашей помощи. Мы всегда поддерживали хорошие отношения с представителями прессы, и в данном конкретном случае я должен еще раз попросить вас придерживаться опубликованных руководящих принципов. Полагаю, вам всем известно, что тело Мелиссы Стивенс было найдено после того, как шесть недель назад ее объявили пропавшей без вести. То, чего мы не знали до сегодняшнего дня, эм … Изучив улики, мы пришли к выводу, что убийство Мелиссы, как мы полагаем, связано с другими, которые уже находятся под следствием.’ Затем Лэнгтон открыл заседание вопросами с места.
  
  К моменту завершения брифинга для прессы было уже больше половины восьмого. Ленгтон предоставил журналистам достаточно, но не всю информацию, которой располагала его команда, и уклонился от более щекотливых вопросов. Он был терпелив и информативен, но также осторожен. Анна была впечатлена тем, как он справился с ситуацией. Лэнгтон не любил использовать термин ‘серийный убийца’ и упомянул его только один раз, но во время допроса журналисты быстро затронули дело об убийстве Потрошителя.
  
  После того, как пресса ушла, Лэнгтон обратился к команде, ослабив галстук. ‘Хорошо. Завтра произойдет взрыв. Вероятно, нам всем придется поработать с телефонами. Это создаст много дополнительной работы, отделяя психов от всех, у кого есть законная информация. Это займет дни, может быть, недели. Так что будьте готовы. Я хочу, чтобы все были в комнате для брифингов в два часа. К нам прибывает профайлер, профессор Майкл Паркс. Gold Group проинформировала его, и вот уже три дня у него есть доступ ко всем нашим файлам, так что будем надеяться, что он сможет подсказать нам, на что оперироваться. Ладно, на сегодня все. Выспись. Завтра будет настоящий хаос.’
  
  Собрав свой портфель, Анна вышла из комнаты вместе с Джин. На лестнице она спросила пожилую женщину о личной жизни Лэнгтона.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" - усмехнулась Джин. ‘У него ее нет. Он трудоголик. Приходит первым, уходит последним. Знаешь, он сегодня не пошел домой. Он пошел в монтажную, чтобы просмотреть запись с камер видеонаблюдения. Бедный Майк вне себя: сегодня день рождения его жены. Она готовит скандал и беременна. Теперь он вернется домой только после одиннадцати.’
  
  ‘У Лэнгтона есть жена?’ Спросила Анна.
  
  Джин уставился на нее. ‘О, такая скрытность. Ну, у него было несколько таких случаев; жил с несколькими женщинами. Но кем или чем он сейчас занимается, никто из нас не знает. Что он действительно хранит тайну.’
  
  ‘Понятно", - сказала Анна. Она остановилась, прежде чем спуститься по лестнице к заднему выходу и парковке.
  
  ‘Могу я подвезти тебя, Джин?’
  
  ‘Нет, спасибо. Мой старик ждет меня’.
  
  ‘ Тогда спокойной ночи.
  
  Анна не могла в это поверить. Ее задний бампер был помят. У mini теперь была царапина с одной стороны, липкая бумага на ветровом стекле и помятый задний бампер. Ее блестящая новая машина, ее гордость и радость, которую она берегла и на которую экономила.
  
  Рано утром следующего дня Анна углубилась в детали шестой жертвы, тридцати четырех лет. Обесцвеченная блондинка с сексуальными пышными формами и известной привычкой к кокаину, Мэри Мерфи была проституткой без приводов в полицию. Ее тело, обнаруженное в июле 2003 года, делало ее самой последней жертвой до Мелиссы Стивенс. Мэри нашли всего через три дня после ее убийства на Хэмпстед-Хит. Она была родом из Престона в Ланкашире. Сумочки нет. Ее труп оставался неопознанным в течение двух недель.
  
  Мэри Мерфи была первым делом, которым руководил Лэнгтон. Ее профиль отличался от других, поскольку она принадлежала к среднему классу и была хорошо образована. После развода пять лет назад дочери-близнецы Мэри переехали жить к своему отцу.
  
  Мэри, вероятно, начала продавать себя, когда пристрастилась к кокаину. Она работала в эскорт-агентстве, хотя ее последний известный клиент был допрошен и больше не являлся подозреваемым. Она покинула его номер в отеле "Дорчестер" в час ночи и умерла от часа до трех часов спустя. В последний раз Мэри видел швейцар в отеле "Дорчестер", который узнал ее, когда она выходила из отеля. Предполагалось, что Мэри отправилась на поиски другого клиента. После того последнего наблюдения ее подобрал убийца.
  
  В деле содержались те же самые отвратительные фотографии. Рубашка жертвы была задрана до шеи, колготки обернуты таким же образом. Ее руки были связаны за спиной красным кружевным бюстгальтером. Хотя она была изнасилована и изнасилована, ДНК обнаружено не было; как и в случае с другими жертвами, убийца предохранялся.
  
  Закончив читать досье, Анна открыла входную дверь, чтобы взять газету. Дело попало на первую полосу: ‘Подозреваемый серийный убийца на свободе’.
  
  Хотя старший инспектор Лэнгтон не хотел массовой паники, именно этого он и добился. Дело было освещено во всех газетах. Там постоянно упоминались как Джек Потрошитель, так и "его йоркширский тезка". В одном таблоиде двухдюймовые буквы кричали ‘Джек вернулся’.
  
  По прибытии Анна направилась по коридору станции в комнату происшествий. По мере приближения все, что она могла слышать, это непрерывный телефонный звонок и гул голосов, становившийся все громче и громче. В комнате происшествий теперь было установлено еще четыре телефона в одной длинной секции. Телефоны на всех столах звонили, и каждый детектив усердно работал. Все звонки регистрировались: имена, адреса и соответствующие данные затем передавались от сотрудника к офис-менеджеру. Когда Анна подошла к своему столу, телефон уже звонил. Джин бросила на нее печальный взгляд.
  
  Добро пожаловать в Белл Сити. Сейчас без четверти девять, а нам поступило сто пятьдесят звонков. Так что начинайте. ’
  
  Анна достала свой блокнот и потянулась к телефону. ‘Оперативный отдел Куинз-парка. Говорит сержант Трэвис’.
  
  Это был долгий и душераздирающий день. Среди всего этого, глядя на хаос своими темными беспомощными глазами, были семь жертв: Тереза Бут, Сандра Дональдсон, Кэтлин Киган, Барбара Уиттл, Берил Вильерс, Мэри Мерфи, а теперь и Мелисса Стивенс.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  
  Поступили тысячи телефонных звонков, но в результате было получено мало информации. Однако судебно-медицинская экспертиза выявила то, что могло оказаться важной уликой. Анализы, проведенные на мазках ДНК, не выявили ни крови, ни спермы, но идентифицировали тип презерватива, который носил убийца, как "Люкс-Ориенте", который был сделан в Америке, и его легко определить благодаря уникальной смазке, используемой этой компанией. Хотя указание на то, что их убийца совершил покупку в Соединенных Штатах, обнадеживало, открытие того, что Lux-Oriente ежегодно продавала миллионы презервативов, сделало покупателя практически невозможным для отслеживания.
  
  В расследовании произошел еще один прорыв, когда Роулинс, бойфренд убитой девушки, не выдержал и признался, что их последняя ссора переросла в рукоприкладство. Он последовал за Мелиссой и продолжал скандалить с ней, когда они уходили из бистро. Роулинс вспомнил, что у Мелиссы была небольшая сумка-конверт, которую он бросил в нее. Хотя он не мог вспомнить цвет, он помнил, что она была сделана из мягкой темной кожи. Между пустыми прилавками рынка Ковент-Гарден произошла потасовка, которая закончилась тем, что он ударил ее кулаком.
  
  Хотя отпечаток на животе Мелиссы больше не мог считаться уликой, которая могла бы привести их к убийце, ожидалась некоторая компенсация. Роулинс вспомнил, что в последнюю ночь, когда он видел ее живой, на Мелиссе был черный шерстяной кардиган. Он вспомнил, что они натянули его между собой во время ссоры, которая произошла, когда он догнал ее возле Цветочной улицы.
  
  После удара Мелисса сердито заявила, что больше никогда не хочет видеть Роулинза, и, взбешенный, он ушел. Когда он передумал и попытался догнать ее, она исчезла — навсегда.
  
  В этот момент интервью Роулинс был глубоко огорчен. Он винил себя в ее смерти. Если бы он только извинился за свой поступок и отвез ее домой, Мелисса была бы сегодня жива. Стыд заставил его сохранить ссору в секрете. Именно по этой причине он не рассказал всю историю команде телевизионной реконструкции.
  
  Лэнгтон приказал освободить Роулинса. Они потеряли не только драгоценное время, но и шанс, что кто-нибудь может найти и опознать черный кардиган или сумку. Однако он не видел причин обвинять мальчика в искажении хода правосудия; Марк Роулинс получил свой приговор. Ему придется вечно жить с осознанием своей вины в смерти Мелиссы.
  
  Был выпущен пресс-релиз, призывающий всех, у кого есть информация о пропавшей сумочке девушки, сообщить об этом. Хотя была обеспечена конфиденциальность, а также заверения в том, что полицию интересовало только место, где была найдена или украдена сумочка, ни один звонивший не смог им помочь. Полиция должна была предположить, что где-то по дороге у Мелиссы украли сумку, поскольку на записи камер видеонаблюдения у нее не было ни кардигана, ни сумки.
  
  Было некоторое слабое утешение в том факте, что Лэнгтон был прав относительно испуганного бегства Мелиссы: где-то между расставанием со своим парнем и ее появлением на другой камере наблюдения произошло что-то, что напугало ее.
  
  Кубинца возвращали обратно три раза, но с каждым разом он все больше запутывался. Даже переводчик не смог вытянуть из него никакой дополнительной информации. Часть автомобиля была определена как Mercedes, возможно, 1970 года выпуска, хотя они не смогли установить, была ли она белой или просто бледной, поскольку пленка была черно-белой.
  
  Настроение группы по расследованию убийств изменилось, когда прибыл профайлер. Профессору Майклу Парксу было за сорок, он лысел и носил очки в роговой оправе. Он стоял перед командой в течение двух часов, демонстрируя спокойствие, которое, казалось, расходилось с тем, что он им говорил. Он посоветовал им поискать мужчину лет тридцати пяти, богатого, возможно, привлекательного. Несмотря на эти качества, он должен быть холост и иметь профессию, позволяющую ему путешествовать.
  
  Паркс считает тревожным неравномерный временной разрыв между каждым убийством. Первое убийство произошло в 1992 году, следующее - в 1994, затем в 1995 году. Затем, после длительного перерыва, еще один в 1998 году, затем 1999 и после перерыва почти в три года, Мэри Мерфи была убита в 2002 году, а затем последняя жертва, Мелисса, в феврале этого года.
  
  Команда внимательно слушала, как Паркс объяснял, что серийный убийца может впасть в спячку, ‘убиться’, как он это описывал, его желания удовлетворены. В некоторых случаях он может никогда больше не убивать. Однако Паркс полагал, что их убийца не остановится. Он был почти уверен, что между этими длительными промежутками должны были быть совершены другие убийства.
  
  Паркс указал на фотографии жертв; лица теперь так же знакомы команде, как их собственные семьи’. Он продолжил: ‘Одним очевидным общим знаменателем является то, что женщины являются известными проститутками. Еще одна вещь, которую я заметил, и это очень часто встречается у серийных убийц, - это физическое сходство жертв. У всех женщин, включая последнюю жертву, были карие глаза. У всех у них были обесцвеченные, крашеные или натуральные светлые волосы. Я полагаю, что этот мужчина начал с убийства женщины, которая причинила ему боль, возможно, бросила его, возможно, матери, самой проститутки. Следовательно, для начала он убил бы свою мать. Однако ближе к концу списка жертв он убивает молодых женщин, по-видимому, без разбора. Это означает, что он не удовлетворил свое желание. То, как он оставляет их тела обнаженными и униженными, является признаком его ненависти. Этот мужчина ненавидит шлюх и стремится осквернить их любым возможным способом. ’
  
  В комнате воцарилась тишина. Многие из них, включая Анну, писали обильные заметки. Но Ленгтон сидел бесстрастный, уставившись в пол.
  
  ‘Большинство серийных убийц, - продолжил Паркс, - обычно берут с собой какой-нибудь жетон. Возможно, наш человек забрал их сумки. Это доставило бы ему удовольствие позже рыться в их вещах. Хотя он может оставить у себя несколько мелких предметов, сами сумки были бы слишком большими для хранения, слишком опасными; в конечном итоге их выбросили бы на свалку или сожгли. ’
  
  Паркс снял очки. ‘Он очень умен. Он не оставляет ни ДНК, ни улик. Внешнему миру он, вероятно, кажется олицетворением респектабельности.
  
  ‘Первые четыре жертвы привыкли садиться в машины незнакомых мужчин. Следов борьбы практически нет, потому что они согласились бы, чтобы им связали запястья. Ни у одной из этих женщин не было кляпа во рту, что доказывает, что они, должно быть, подчинились его желанию связать им руки за спиной. Я бы сказал, что те, кто сопротивлялся, как Берил Вильерс, возможно, не согласились. Мы знаем, что Мелисса была без сознания на ранней стадии.’
  
  Паркс сложил очки и положил их в верхний карман. ‘Это все, что у меня есть для тебя сегодня. Все, что я могу сказать, уходя, это вот что’. Он сделал театральную паузу. ‘Он еще не пресытился. Я бы сказал, совсем наоборот. Убийство Мелиссы и последующее освещение в прессе усилили его стремление убивать снова, если он еще этого не сделал’.
  
  В течение следующих четырех дней команда продолжала опрашивать звонивших, которых они считали законными. В конце концов, самый информативный и законно звучащий звонок поступил от женщины с очень низким голосом, которая настояла на анонимности, но сказала, что уверена, что видела Мелиссу в ночь ее исчезновения.
  
  Была почти полночь, когда она заметила на Олд-Комптон-стрит девушку, подходящую под описание Мелиссы, которая наклонилась, чтобы поговорить с водителем бледно-голубой спортивной машины. Она не смогла определить марку, только то, что это был ‘старый тип’. Она никогда толком не видела лица водителя, хотя и сказала, что он был чисто выбрит и ‘блондин’, и, хотя был вечер, на нем были темные очки. Она собиралась перейти дорогу и поговорить с девушкой о браконьерстве на ее участке, когда Мелисса села в машину, и ее увезли.
  
  Они отследили звонок. Он был с мобильного телефона, но они не смогли определить местоположение звонившего. Лэнгтон приказал Льюису приложить больше усилий, чтобы выследить звонившего.
  
  ‘Выследить ее?’ Льюис недоверчиво покачал головой. ‘Как? Мы не знаем, как она выглядит; у нас нет имени. У нас ничего нет’.
  
  ‘Голос!’ Рявкнул Ленгтон. ‘Майк, ради бога, включи звонок и послушай! Ты же знаешь, что она работает на Олд-Комптон-стрит. Она, вероятно, трансвеститка: подходящий район, клубная шалунья. Пойдите и поговорите со столькими из них, кого сможете найти. Подберите голос! Он или она - это все, что у нас пока есть. ’
  
  ‘Хорошо, правительство. Сойдет’.
  
  ‘Теперь, все остальные, обратите внимание. Нам нужно вернуться к началу. Откройте дело Терезы Бут. Еще раз просмотрите всех жертв. Посмотрите, не упустили ли мы чего-нибудь ".
  
  Прошло три недели. Так и не было найдено ни одного нового свидетеля, не было никаких дополнительных зацепок относительно личности их убийцы, и Группа по расследованию убийств начала вынюхивать, желая получить результаты. Командир, возглавляющий Gold Group, также хотел результатов, которых у них не было. Без каких-либо новых доказательств делом Мелиссы могла заняться новая команда, или нынешняя команда могла быть сокращена вдвое. Дело медленно продвигалось к мертвым файлам, и Ленгтон, невероятно расстроенный, знал это. Он по-прежнему придерживался изнурительного графика, хотя каждый день они возвращались с пустыми руками.
  
  Звонок раздался в четверть четвертого пополудни. Джин взяла его и передала офис-менеджеру, который переслал его Лэнгтону.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘ Звонил вчера днем. Из Испании.’
  
  - В Испании?
  
  ‘Звонивший представился Барри Саутвудом, бывшим детективом. Сказал, что у него есть информация о серийных убийствах. Оставил свой контактный номер’.
  
  ‘Саутвуд?’ Переспросил Ленгтон, нахмурившись.
  
  ‘Сказал, что он бывший офицер полиции’.
  
  ‘ Да, точно, я тебя услышал. Кто-нибудь уже проверял его?
  
  ‘ Ага, Баролли. Оказывается, он грязный полицейский. Пятнадцать лет в отделе нравов. “Вынужденный уход на пенсию”.’
  
  ‘Хорошо. Собери на него все, что сможешь. Потом мы перезвоним старому мерзавцу’. Ленгтон остановился у пустого стола Анны.
  
  ‘ Где Трэвис? - спросил я.
  
  Баролли поднял глаза. ‘С Льюисом. Им пока не удалось найти нашу шлюху с гравийным голосом; они все еще рыщут по Сохо. Хочешь, я перезвоню им?’ ‘Нет", - прорычал он, удаляясь в свой кабинет.
  
  Было почти шесть часов; Анна и сержант Льюис стояли возле маленького темного кафе недалеко от вокзала Кингс-Кросс. Это было известное место для сутенеров и проституток, особенно дождливой ночью. Два детектива потратили часы, останавливая знакомых уличных девушек на каждом углу Сохо. Они также прогулялись по центральным железнодорожным вокзалам, но снова их вопросы не увенчались успехом. Поскольку единственным описанием был ‘хриплый голос, мужской или женский’, говорить было особо не о чем. Это было хуже, чем искать иголку в стоге сена. Льюис сказал, что с этим покончено. Они оба должны были заполнить свой отчет на следующее утро в участке. Льюис направился к автобусу, но Анна решила, что поедет домой на метро.
  
  Она увидела станцию метро и направилась вниз по эскалатору. У нее ужасно болели ноги, и она была измотана. По эскалатору поднималась высокая, стройная женщина с густыми черными вьющимися волосами. На ней была обтягивающая красная кожаная юбка, кожаная куртка с заклепками и жилет с глубоким вырезом. В руках она держала большую набитую сумку через плечо и оживленно разговаривала с невысокой, пухленькой блондинкой.
  
  ‘Я сказал: “За десятку я бы не стал зажигать твою сигарету!” Дерзкий ублюдок! И тогда он говорит—’
  
  Анна обернулась. Она была уверена, что это ‘голос’. Она сошла с эскалатора, идущего вниз, и запрыгнула на тот, что шел вверх. Наверху она мельком увидела, как исчезает красная кожаная юбка; женщина уходила на высоких красных каблуках с ремешками.
  
  За пределами станции Красной Кожи нигде не было видно. Расстроенная, Анна проверила стоянку такси, затем вернулась на станцию, но потеряла ее. Она вздохнула, затем заметила вывеску "Женские туалеты". Раздевалка Red Leather?
  
  Внутри пухленькая блондинка стояла у зеркала, подкрашивая губы блеском. В туалете спустили воду. Анна проверила свой макияж.
  
  Блондинка обратилась к своей подруге: "Моя мама сказала, что хочет, чтобы я заплатила ей по текущему тарифу. Я сказала ей, что это многовато!’
  
  Красная Кожа вышел из кабинки и, пошатываясь, подошел к умывальнику.
  
  ‘Ммм", - сказала она.
  
  ‘Я имею в виду, что эти чертовы няньки получают по двадцать фунтов в час, понимаешь?’
  
  ‘Ммм’.
  
  Анна вымыла руки. Она стояла спиной к двум женщинам, но могла видеть их обеих в зеркалах над раковинами. Они закончили макияж, завили волосы. Блондинка не переставала говорить, в то время как женщина в красной коже, которую Анна отчаянно хотела услышать, по-прежнему не произнесла ни слова.
  
  ‘Тогда Тарра. Увидимся в понедельник’. Блондинка вышла. Анна подошла к сушилке для рук, помахивая руками, чтобы выиграть время. Ее сердце забилось быстрее, когда Красная Кожа вымыла руки, стряхнула с них воду и повернулась к Анне.
  
  ‘На все это уходит чертовски много времени, не так ли? Я имею в виду, им следовало бы просто предоставить бумажные полотенца’.
  
  Анна была уверена, что это был тот же голос. Красная Кожа подошел к пустой кабинке и достал пачки туалетной бумаги. Проститутка вернулась к зеркалу, вытирая руки.
  
  Стараясь говорить небрежно, Анна подошла и сказала: ‘Скажи мне кое-что. Ты звонил в полицейский участок Куинз-Парка, не так ли, и сказал, что у тебя есть информация о Мелиссе Стивенс’.
  
  Красная Кожа резко подняла глаза. ‘Ну и что? Я сказала все, что знала’. Она обошла Анну. ‘Больше ничего нет. Извините меня’.
  
  ‘Я хотела бы поговорить с вами", - сказала Анна, удивленная тем, что оказалась права.
  
  Красная Кожа стояла перед зеркалом, облизывая губы. "Что ж, не повезло тебе, дорогуша. Я поступил как подобает хорошему гражданину. Как, во имя всего Святого, ты меня нашла?’
  
  ‘У вас очень необычный голос’.
  
  ‘Да. Это от того, что игрок наступил на него и раздавил мне гортань. Тарра’.
  
  Когда Красная Кожа направилась к двери, Анна поспешила за ней. ‘Можно меня на десять минут, пожалуйста?’
  
  Рука Красной Кожи была на двери. ‘Мне стало жаль маленькую девочку, верно? Я рассказала им все, что видела. Я не собираюсь уходить с тобой. В этом костюме, в этих туфлях у тебя практически на лбу печать Отдела нравов. Это принесло бы мне много огорчений.’
  
  ‘Я не из отдела нравов’.
  
  ‘Милая, мне насрать, что ты из Королевского балета’.
  
  Красная Кожа вышел, Анна следовала за ним по пятам. ‘Я из группы по расследованию убийств. Послушайте, не заставляйте меня вас арестовывать’.
  
  Красная Кожа остановился и прорычал: ‘По какому гребаному обвинению?’
  
  ‘Не могли бы мы просто выпить кофе?’
  
  ‘Господи Иисусе!’
  
  ‘Я заплачу вам за потраченное время", - сказала Анна.
  
  ‘Пятьдесят фунтов. Возвращайся в туалет. Чтобы меня здесь с тобой не видели’.
  
  ‘Ты войдешь первой", - сказала Анна, уверенная, что в противном случае она ушла бы, как только к ней повернулись спиной.
  
  Красная Кожа шумно вздохнула и вернулась к дамам. Анна последовала за ней.
  
  Когда Лэнгтон наконец позвонил в Испанию, автоответчик Саутвуда был включен.
  
  Мойра надела пальто, собираясь уходить. ‘Все, что я знаю, губернатор, это то, что он был продажным полицейским. Настоящая работа. Я все еще носила форму; это было так давно. Мы называли его Групер.’
  
  ‘Вы думаете, что эта информация, которой он располагает, может быть реальной?’
  
  ‘Я не знаю. Не то чтобы он позвонил сразу; прошло несколько недель. И он продолжал говорить о вознаграждении ’.
  
  Ленгтон печально улыбнулся и сказал Мойре, что она может идти домой. Он знал, что ему придется отнестись к звонку серьезно, но его бюджет был ограничен. Поездка в Испанию была последним, что ему нужно было занести в отчетную книжку, особенно если это была пустая трата времени. Когда он попробовал набрать номер еще раз, автоответчик все еще был включен. Подавленный, он повесил трубку.
  
  Было почти девять часов: дежурила ночная смена скелетов. Ленгтон стоял в центре комнаты. У них не было перерыва уже несколько недель. Казалось, дело иссякает. Анна ворвалась в комнату с раскрасневшимся лицом.
  
  ‘О, хорошо, что ты все еще здесь’.
  
  Лангтон улыбнулся. ‘Я подумываю о переезде’.
  
  Она сняла пальто. ‘Я нашла свидетеля’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘На вокзале Кингс-Кросс. Одна из причин, по которой нам не повезло, заключается в том, что она приехала на выходные; каждую пятницу садится на поезд из Лидса, отправляется в понедельник. Кстати, она не транссексуал, она женщина, но один из ее клиентов ’, - ей пришлось задержать дыхание, настолько она была взволнована.
  
  ‘Сделай глубокий вдох, Трэвис, затем расскажи мне подробности’.
  
  Анна достала свой блокнот и начала листать страницы. Ленгтон присел на край ее стола. ‘Ее зовут Ивонн Барбер. Она проститутка; она делит комнату с двумя другими девушками над магазином бондажа на Олд-Комптон-стрит. Ивонн была уверена, что машина, в которой приехала Мелисса, была старым "Мерседесом". ’
  
  Анна показала ей подборку фотографий автомобилей, и она, не колеблясь, выбрала именно это.
  
  ‘Это был вот этот, drophead Mercedes SL; цвет был бледно-голубой’.
  
  Ленгтон хлопнул в ладоши. Анна просияла.
  
  ‘Ее описание водителя все еще расплывчато: от середины до конца тридцати лет, хорошо скроенная одежда, короткие светло-каштановые или светлые волосы, темные очки. Но вот что самое интересное: она сказала, что все выглядело так, как будто Мелисса знала его. ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Она сказала, что Мелисса не выглядела испуганной; она улыбалась и разговаривала с ним, когда обошла машину, чтобы сесть на пассажирское сиденье. Она сказала, что это действительно выглядело так, как будто она знала водителя ’.
  
  ‘Знал его?’ Ленгтон все еще хмурился.
  
  ‘ Да, ’ сказала Анна. ‘ Вот почему Ивонна ушла. Она собиралась напасть на нее, потому что этот участок Олд-Комптон-стрит - ее участок, верно?’
  
  ‘ Ну, это открывает большую банку с червями. Ленгтон протянул руку и коснулся ее плеча. ‘ Совершенно неожиданно. Хорошая работа’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Было уже больше половины одиннадцатого, когда Анна написала свой отчет. Уходя, она увидела, что в кабинете Ленгтона все еще горит свет. Она вернулась домой только в половине двенадцатого. Ложась в постель, она дотронулась до фотографии своего отца и прошептала: ‘Я нашла ее, папа!’
  
  Когда Анна вошла на следующее утро, Льюис держал в руках ее отчет.
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  ‘Да, наверное, так и было’. Это была не совсем та реакция, на которую она надеялась. Она села за свой стол и спросила Мойру: ‘Где правительство?’
  
  ‘В лаборатории. Вы знаете эту поездку в Испанию: вы хотите записать свое имя для участия в ней? Правительство выберет, кто поедет, но там можно будет купить немного евро ’.
  
  ‘Испания? Почему Испания?’
  
  ‘Звонок от бывшего полицейского; говорит, что у него есть информация об убийце. Мы думаем, что это чушь собачья. Он был согнут, как шпилька. Так ты хочешь попасть в список или нет?’
  
  ‘Да, конечно’. В комнате для совещаний послышались лукавые взгляды. Больше никто этого не хотел. Это означало бюджетный перелет Easyjet туда и обратно за день, не говоря уже о том, что нужно было добираться до аэропорта Лутон.
  
  Тем временем Ленгтон нетерпеливо расхаживал взад-вперед перед лабораторией. В конце концов оттуда вышел переодетый Хенсон, снимающий маску. ‘Знаешь, ты можешь дозвониться до меня по телефону’.
  
  ‘Я хотел убедиться сам’.
  
  ‘Что видел?’
  
  ‘Тело Мелиссы Стивенс’.
  
  В холодильной камере Хенсон медленно выдвинул ящик, в котором лежало ее тело.
  
  ‘Мы все еще ждем подробностей о заражении насекомыми’.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Дело не в этом. При вскрытии вы сказали, что кончик ее языка был откушен, возможно, лисами. Верно?’
  
  ‘Да. Мы исследовали содержимое ее желудка; она его не глотала’.
  
  ‘Какого размера укус?’
  
  ‘Посмотри сам’.
  
  Хенсон снял простыню, прикрывавшую ее голову. Он использовал лопаточку, чтобы открыть рот, а затем предметом, напоминающим пинцет с плоским краем, осторожно выдвинул язык Мелиссы. ‘Как вы можете видеть, не хватает кончика и еще кое-чего’.
  
  Ленгтон склонил голову набок, затем посмотрел на Хенсона.
  
  ‘ Ты уверен, что это была лиса или собака?
  
  ‘Честно говоря: нет. Я понимаю, к чему вы клоните, но я очень сомневаюсь’.
  
  ‘Вы можете провести тест?’
  
  Я попрошу одонтолога проверить это для вас. Возможно, нам придется отрезать ей язык, поэтому вам понадобится разрешение ее родителей. Они продолжают звонить круглосуточно; они очень хотят похоронить ее. Прошло несколько недель.’
  
  Ленгтон уставился на Хенсона. ‘Я получу разрешение; может быть, скажу, что они смогут вернуть свою дочь, если позволят нам провести эти тесты’.
  
  Хенсон прикрыл голову Мелиссы тряпкой и задвинул ящик обратно.
  
  ‘Я хочу, чтобы это было сделано сегодня", - сказал Ленгтон.
  
  Хенсон кивнул. Ему не нравилось признавать свою вину, но он знал, что должен был изучить возможность того, что это был укус человека, даже если, как он все еще верил, это оказалось делом рук животного.
  
  Ленгтон улыбался, когда ворвался в оперативный отдел. Когда он заорал, требуя внимания, Анна ожидала, что он собирается рассказать всем, что она выследила Ивонн. Она нервно откинулась на спинку стула и услышала слова Ленгтона: ‘Сегодня утром у нас важное событие’.
  
  Послышался ропот; все обратили на него все свое внимание. На их лицах отразился шок, когда он объявил, что Хенсон проводит тесты на языке Мелиссы.
  
  ‘Если наш убийца откусил кончик языка, у нас могут остаться отпечатки зубов. Семья дала разрешение на удаление языка. Итак, мы ждем. А пока вернемся к семье Мелиссы: у кого-нибудь из их знакомых был синий Mercedes-Benz? Мы возвращаемся к Роулинс, ее бойфренду, и подключаемся ко всем ее друзьям, чтобы узнать, знают ли они кого-нибудь. ’
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну. ‘Прошлой ночью мы хорошо отдохнули. Трэвис выследил звонившего с хриплым голосом. Ее зовут Ивонн Барбер; у нее судимость за домогательства длиной с мою руку. Она была уверена, что Мелисса знала своего убийцу. Итак, давайте двигаться. Наконец-то у нас есть несколько передышек. ’
  
  После того, как Лэнгтон захлопнул дверь своего кабинета, офис-менеджер спросил, кто вызвался добровольцем в Испанию. Было много косых взглядов, когда Анна подняла руку.
  
  ‘Ты выиграл билет, Трэвис. Приходи ко мне, мы обо всем договоримся".
  
  Анна тихо улыбнулась. Она подумала, не дергал ли Ленгтон за какие-то ниточки от ее имени.
  
  Позже тем же утром она принесла ему последние новости о звонках в его офис.
  
  ‘Завтра ты пойдешь со мной в лабораторию, они проверят язык и...’
  
  ‘Я не могу. Я еду в Испанию. Вообще-то, на Майорку", - удивленно ответила она.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Взять интервью у Барри Саутвуда в Пальме. Мне повезло’.
  
  Ленгтон ухмыльнулся. ‘Остальная команда тебя обманула’.
  
  ‘ Простите? ’ ошеломленно переспросила она.
  
  ‘Неважно, ты лучше всех подходишь для этого. Я не могу позволить себе потерять кого-то еще ’.
  
  Озадаченная, она вернулась к своему столу и обнаружила, что ее маршрут на следующий день уже расписан, с пометкой о том, что билет следует забрать на стойке Easyjet.
  
  Когда она читала инструкции, у нее перехватило дыхание. Она должна была быть в аэропорту за два часа до взлета? Это означало, что ей придется выйти из дома в четыре часа утра. Читая дальше, ей пришлось сделать более глубокий вдох. Обратный рейс был в тот же день! Самолет приземлится в Лутоне в девять часов вечера. Когда Анна в замешательстве подняла глаза, она заметила множество озорных мальчишеских ухмылок. Она невольно рассмеялась.
  
  ‘Вы, ублюдки, действительно достали меня. Туда и обратно за один день?’
  
  ‘Это профессор Хенсон’.
  
  Ленгтон схватил со стола телефон и рявкнул: ‘Соедините его’.
  
  ‘Старший инспектор Лэнгтон?’
  
  ‘Разговариваю’.
  
  “Я пригласила ”зубную фею", чтобы обсудить детали’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Просто шутливое название, которое мы используем для одонтолога. Вы были правы, а я ошибался. Он согласился с вами, что это был человеческий укус. Хотя у нас есть только верхний ряд зубов, мы должны быть в состоянии произвести хорошее впечатление и составить зубной ряд. ’
  
  ‘ Человек? ’ повторил Ленгтон.
  
  ‘Да", - довольно застенчиво признал Хенсон. ‘Итак, все, что вам нужно сделать сейчас, это найти его’.
  
  ‘Что ж, я работаю над этим. Спасибо, что так быстро перезвонили мне’.
  
  Лэнгтон положил трубку. Это был шаг вперед, хотя и вызывающий глубокое беспокойство.
  
  Хотя у них по-прежнему не было подозреваемого, теперь у них было подтверждение того, что их убийца становился все более садистским. Он не бездействовал, отнюдь. Монстр, убивший Мелиссу Стивенс, был активен и убьет снова, если его вовремя не остановят.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  
  Анна стояла в длинной очереди пассажиров в аэропорту Лутон, ожидая посадки у выхода 4. Самолет был полупустой, и это неудивительно, подумала она, учитывая нечестивый час регистрации. Она вздохнула; день обещал быть очень долгим.
  
  В Лондоне Ленгтон наблюдал, как Хенсон аккуратно расправил отрезанный язык изо рта Мелиссы, чтобы записать и сфотографировать каждую деталь. Он поместил одну линейку вдоль края языка, а другую - вдоль. Угол наклона камеры должен был быть точным, точно перпендикулярным отметке от укуса. Позже эти фотографии были улучшены с помощью компьютерной технологии с использованием инфракрасной камеры. Кропотливая процедура заняла бы много времени.
  
  Хенсон использовал стерильный ватный тампон, смоченный дистиллированной водой, и осторожно брал мазки с языка. Надеялся найти следы слюны убийцы и, следовательно, его ДНК.
  
  ‘На нем четкие вмятины", - заметил Хенсон. ‘Одонтолог смог составить хорошее впечатление’.
  
  В аэропорту Пальмы было так душно, что Анна порадовалась, что путешествовала налегке. Выйдя из терминала, она нашла стоянку такси и назвала своему водителю адрес Саутвуда: Вилла Марианна, Алкона-Уэй. На водителе такси были бейсболка, футболка и грязные джинсы. Казалось, он вспотел, что указывало на то, что в такси не было кондиционера, хотя это было зарегистрированное такси с радио.
  
  ‘Вы знаете этот район?’ Спросила Анна водителя. Он повернулся, ухмыляясь, и с сильным ливерпульским акцентом сказал, что знает все это место как свои пять пальцев. Он сообщил ей, что адрес Саутвуда находится на окраине Пальмы. Анна откинулась назад и открыла окно, чтобы подышать свежим воздухом, пока водитель, которого звали Рон, рассказывал ей историю своей жизни. Он познакомился со своей женой в Пальме во время комплексного отпуска. Теперь он подрабатывал плотничьим делом, а также помогал в сделках с недвижимостью.
  
  Не переводя дыхания, он сосредоточился на Анне. ‘Итак, зачем ты здесь? Ищешь собственность, да? Вижу, у тебя вроде как нет багажа. Как долго вы здесь пробудете? Я могу показать вам несколько красивых мест, в зависимости от ценового диапазона. Еще можно заключить несколько выгодных сделок, но ты должен знать, где искать, например. ’
  
  ‘Я офицер полиции", - сказала она.
  
  ‘Джерравэй. Коп! Господи, они становятся моложе! Тогда из-за чего ты здесь?’
  
  ‘Просто расследование. Это намного дальше?’
  
  К сожалению, так оно и было. Полуденное солнце палило нещадно. Даже с опущенным окном Анна вспотела.
  
  ‘Тогда о чем это расследование?’ Спросил Рон. Не в первый раз Анна заметила, что он смотрит на нее в зеркало заднего вида, а не на дорогу впереди.
  
  ‘Боюсь, не могу это обсуждать", - сказала она, надеясь, что это заставит его замолчать. Этого не произошло.
  
  ‘Наркотики, не так ли? К нам приезжает куча наркоманов, особенно в разгар сезона. Это наркотики?’
  
  ‘Нет, это не наркотики’. Чтобы отвлечь его от этого направления допроса, она попросила водителя вкратце описать местность. В течение следующих получаса Рон давал информированные комментарии о лучших ресторанах, отелях, клубах и гончарных фабриках.
  
  ‘Мой шурин работает на крупнейшей гончарной фабрике в центре Пальмы. У меня есть несколько прекрасных тарелок. Вам стоит съездить туда. Я могу провести для вас экскурсию; просто звоните в любое время. Звоните мне напрямую, а не через компанию. Я предложу вам хорошую цену! ’
  
  Его руки оставили руль. Такси свернуло на другую сторону дороги, пока Рон доставал различные карточки за другие свои карьеры.
  
  ‘Пожалуйста, сосредоточься на дороге", - проинструктировала Анна.
  
  ‘Что мне нужно будет сделать, так это съехать на обочину. Проверьте карту’.
  
  Такси резко остановилось. ‘ Верно. Как назывался этот район?’
  
  ‘Путь Альконы’.
  
  Он перелистывал страницы, хмурясь, перелистывая с одной страницы на другую. Было очевидно, что Рон понятия не имел, где находится вилла. Анна скрипела зубами, когда он выходил из машины. Он перешел дорогу сотруднику ГАИ. Вздыхая, Анна наблюдала, как они совещаются, с сомнением разглядывая карту сверху донизу. Затем последовало множество жестов и взмахов руками, прежде чем Рон в конце концов вернулся к такси. Анна посмотрела на часы. Было почти два часа.
  
  ‘Хорошо, мне просто нужно развернуться. Возвращайтесь к пристани для яхт, затем поверните налево, за старый город’.
  
  ‘Это в противоположном направлении", - отрезала Анна, почти теряя самообладание.
  
  ‘Это довольно скрыто. Часть новой разработки ... которая еще не совсем разработана’, - засмеялся он. ‘Если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  Пятнадцать минут спустя старый город остался позади. Пройдя некоторое расстояние, они вышли к хорошо подстриженным живым изгородям и хорошим дорогам. Виллы теперь были очень эксклюзивными, окруженными стенами, с великолепными цветущими кустами. На мгновение Анна задумалась, как бывший полицейский в отставке мог позволить себе жить в этом районе; затем дороги стали неровными. Внезапно она увидела множество недостроенных домов, а затем Рон свернул на грунтовую дорогу.
  
  ‘Должно быть здесь, наверху. Ищите дорожный знак. Он должен быть где-то здесь’.
  
  Когда такси тряслось на дороге, раскачиваясь и попадая в случайные выбоины, полетели камни. Знак ‘Алкона Уэй’ лежал на боку. Рон сдал назад на несколько ярдов и свернул на то, что было немногим больше колеи для телег. В конце колеи были большие ворота с электронным управлением. ‘Вилла Марианна’ была отделана кованым железом с завитушками, а рядом с ней стояла испанская танцовщица.
  
  Анна выбралась с заднего сиденья машины и нажала кнопку охраны. Прежде чем она успела сказать хоть слово, ворота открылись, открывая мощеную подъездную дорожку, изгибающуюся вправо. Такси проехало мимо большого бассейна с различными шезлонгами поблизости, все в плохом состоянии. Порванный навес безвольно свисал, создавая ограниченную тень на территории бассейна. А там, за цветущей бугенвиллией, виднелась просторная вилла: двухэтажная, с белыми ставнями, многие из которых были неплотно прикрыты.
  
  Рон молчал, пока они не подъехали к парадному крыльцу, где было припарковано несколько очень дорогих автомобилей: Porsche, Saab с откидным верхом и желтый Corniche, белая крыша которого была откинута назад, открывая кремово-белые кожаные сиденья.
  
  ‘Черт возьми! Очень мило. Очень мило", - пробормотал Рон, нажимая на ручной тормоз.
  
  ‘Ты можешь подождать, чтобы отвезти меня обратно в аэропорт?’ Спросила Анна.
  
  ‘Мне придется взять плату за время ожидания’.
  
  ‘Предъявите мне обвинение. Но не уходите, мне нужно успеть на самолет’.
  
  Анна вышла из машины и нажала кнопку внутренней связи. Она подождала добрых несколько минут, прежде чем нажать ее снова, а затем была вынуждена быстро отскочить назад, когда мужчина распахнул дверь. Он был загорелым, с темными шелковистыми волосами до плеч. Его застиранная джинсовая рубашка была расстегнута до пупка.
  
  ‘Да?’ - сказал он скучающим тоном.
  
  ‘Я здесь, чтобы увидеть Барри Саутвуда’.
  
  Он едва взглянул на нее еще раз, когда вел ее в большую, выложенную плиткой приемную.
  
  ‘Барри! Барри!’ - крикнул он вверх по широкой мраморной лестнице. ‘БАРРИ!’ Не говоря больше ни слова, он взбежал по ступенькам, перепрыгивая через две за раз, и исчез за лестничной площадкой.
  
  Анна осталась в коридоре, обернувшись только тогда, когда услышала звук подъезжающего электрического инвалидного кресла позади себя.
  
  Бывший детектив Барри Саутвуд захрипел, останавливая стул. У него был огромный избыточный вес, его живот почти касался коленей.
  
  ‘ Барри Саутвуд? ’ спросила она.
  
  Он уставился на нее, раскрасневшийся, с редеющими, зачесанными назад волосами.
  
  ‘Я детектив-сержант Анна Трэвис’. Она собиралась открыть свою сумку и показать удостоверение личности.
  
  ‘Господи Иисусе! Сколько тебе лет, ради Бога?’
  
  ‘Мне двадцать шесть’.
  
  Двадцать шесть лет и сержант? Чертовски смешно! В мое время ты должен был бы прослужить в полиции добрых десять лет. Ты заканчиваешь университет как любитель переписки, и тебя сразу продвигают по служебной лестнице! ’
  
  ‘Не могли бы мы пойти куда-нибудь поговорить?’ У нее сжались челюсти.
  
  Саутвуд покачал головой, капли пота стекали с него, как брызги из душа. ‘Они не торопились, а потом прислали мне гребаного ребенка! Неуважительная куча дерьма. Что ж, можешь отваливать, скажи им, чтобы прислали мне настоящего копа. ’
  
  ‘Мистер Саутвуд, я проделал долгий путь, чтобы поговорить с вами. Я веду расследование убийства, и вы сказали, что у вас есть некоторая информация, которая может нам помочь ’.
  
  ‘Ну, ты можешь просто вернуться и сказать им, чтобы они шли к черту’.
  
  Подойдя ближе, Анна почувствовала запах алкоголя.
  
  ‘Мойра Седли передает вам привет. Она очень хорошо отзывалась о вас", - солгала она.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Мойра Седли. Она была в команде нравов, в которой ты раньше работал. Блондинка’.
  
  ‘О да, большие сиськи. Развратница’.
  
  Сверху донесся звук стона, затем пронзительный вой, за которым последовали новые стоны. Саутвуд начал поворачивать свой стул, хрипя при этом.
  
  ‘Не обращайте внимания. Проходите’. Его кресло исчезло за двумя открытыми двойными дверями в конце коридора.
  
  Анна смогла различить стоны девушки, а затем, когда она вошла в просторную открытую гостиную, звук позади нее сменился взрывами смеха.
  
  Саутвуд наливал себе выпивку. ‘Раньше из окон открывался вид на пристань для яхт, пока эти ублюдки не построили этот многоквартирный дом’. Он указал на бутылку скотча.
  
  ‘Нет, спасибо. Но я бы не отказался от стакана воды’.
  
  ‘Угощайтесь’. Он открыл бутылку содовой и налил немного в стакан, наполовину наполненный скотчем. ‘Как, вы сказали, вас зовут?’
  
  ‘Анна. Анна Трэвис’.
  
  ‘Ваше здоровье’. Он глотнул виски и громко рыгнул. Кресло с жужжанием подкатилось к открытому окну.
  
  ‘У меня обратный рейс", - сказала она, следуя за ним. Окна от пола до потолка выходили на террасу. ‘Я должна быть в аэропорту к трем’. Она была благодарна легкому ветерку, дувшему из окна.
  
  Саутвуд посмотрел на свой пустой бассейн.
  
  ‘Предусмотрено ли вознаграждение?’
  
  ‘Боюсь, что нет, нет", - как ни в чем не бывало ответила она, отпивая немного воды.
  
  Открыв клапан сбоку от своего кресла, Саутвуд достал пачку сигарет. Тяжело дыша, он закурил. Анна наблюдала, как краснеет его лицо, когда он втягивал дым.
  
  - Вы сказали, что у вас есть информация, ’ повторила она.
  
  ‘Может быть. Садись’.
  
  Анна опустилась на большой диван с бледно-розовыми подушками в цветочек и свободно свисающей позолоченной бахромой. Она отодвинулась от переполненной пепельницы на кофейном столике перед ней. Саутвуд нацелил на него свой пепел, но промахнулся.
  
  ‘Кто возглавляет расследование?’ он ахнул.
  
  ‘Старший инспектор Джеймс Лэнгтон и главный суперинтендант - Эрик Томпсон, коммандер Джейн’.
  
  Он нетерпеливо махнул рукой. ‘Ладно, ладно ... Никогда о них не слышал. Теперь чертовы женщины-командиры. Я знаю, что они должны продвигать чертовых женщин по служебной лестнице, потому что в наши дни это сплошная дискриминация, но они чертовски бесполезны. Никогда не встречал ни одной, которая знала бы, что делает. ’
  
  ‘Как вы узнали об этом деле?’
  
  Он потягивал свой напиток, сжимая стакан пухлыми пальцами, перепачканными никотином.
  
  ‘Я был у дантиста. Кто-то оставил несколько английских газет. Обычно я ими не занимаюсь: с глаз долой, из сердца вон. Сказали, что у вас на свободе еще один потрошитель’.
  
  ‘Да, СМИ сделали вывод —’
  
  “Средства массовой информации сделали вывод”, - передразнил он.
  
  ‘Если у вас действительно есть информация, я был бы очень признателен, если бы мы могли обсудить это’. Она выпрямилась, когда он наклонился вперед, чтобы обратиться к ней.
  
  ‘Вы хотите сказать, что награды не будет? С семью жертвами? Осмелюсь сказать, что для старых капельниц ее нет, но эта последняя маленькая девочка была прелестна’.
  
  ‘Награды не будет’.
  
  ‘Разве ее семья не поставила такой же?’
  
  Анна осторожно поставила свой бокал. ‘ Нет. Как я уже сказал, мне нужно вернуться в аэропорт к трем, так что времени действительно не так много. Пожалуйста, если у вас есть информация...
  
  Из-за окна донесся визгливый смех, звуки голосов и громкой музыки. Саутвуд быстро развернул свое кресло и направился обратно к окну.
  
  Разочарованно вздохнув, Анна поднялась и последовала за ним. Она выглянула наружу и была так потрясена, что застыла с открытым ртом.
  
  Оператор снимал раздетую догола блондинку, лежащую поперек шезлонга с раздвинутыми ногами. Голова голого мужчины уткнулась в ее промежность, другой голый мужчина мастурбировал у ее лица, а третий целовал и сосал ее грудь. Красавчик стоял в стороне, выкрикивая указания.
  
  Пока Саутвуд протестовал, Анна захлопнула окно и задернула штору. ‘Я пришла сюда не для того, чтобы тратить свое время. Если у вас есть какая-либо информация, то вам лучше рассказать мне, что это такое’.
  
  Саутвуд со свистом отодвинул свой стул.
  
  ‘Глядя на тебя, я могу сказать, что у тебя никогда не было достойного траха. Маленькая сучка с узкой задницей’.
  
  ‘И я могу сказать, глядя на тебя, что тебе недолго осталось жить в этом мире’.
  
  У Саутвуда отвисла челюсть. ‘Что?’
  
  Лицо Анны побагровело от гнева. Она подошла и оперлась обеими руками о борта его инвалидного кресла. "Посмотри на себя", - презрительно сказала она. ‘Ты был неисправимым офицером. А теперь? Ты станешь еще лучше. Бывший коп из отдела нравов сдает свою развалину в аренду для порнофильмов. Держу пари, эта девушка несовершеннолетняя. Я мог бы отдать тебя в полицию нравов Испании, ты, больной ублюдок.’
  
  Саутвуд оттолкнул ее от себя. ‘Ты даже не знаешь закона, любитель переписок. Испанская полиция нравов? Это гребаная шутка! Если вы хотите что-то свалить на меня, вам лучше вернуться в школу дрессировки. ’
  
  Пот стекал по его лицу, когда он подкатывал свое кресло к входной двери.
  
  ‘Убирайся к черту из моего дома", - в ярости заорал он.
  
  Несколько мгновений спустя Анна стояла возле его виллы. Она знала, что облажалась. Объяснить почему Лэнгтону будет сложно, и если у Саутвуда действительно была важная информация, они вряд ли получат ее сейчас.
  
  ‘Это было быстро", - сказал Рон, ухмыляясь ей. ‘Что дальше?’
  
  ‘ Возвращаемся в аэропорт, ’ отрезала она.
  
  Она вспотела так же сильно, как Саутвуд. Мойра предложила ей надеть что-нибудь застегнутое до шеи, и она по глупости выбрала кремовый свитер. Теперь оно было влажным и липло к ней, как пиявка.
  
  В аэропорту у нее было много свободного времени. Она сидела в зале вылета, прикидывая, что скажет Лэнгтону. Возможно, ей не следует признаваться, что она вышла из себя; возможно, просто сказать, что полицейский был пьяницей и не располагал никакой информацией.
  
  В половине седьмого по радио пришло объявление. Из-за неисправности электрооборудования последний самолет в Лутон будет задержан. Двадцать минут спустя пассажирам сообщили, что рейс отменен; следующий свободный самолет в Лутон вылетит первым делом на следующее утро.
  
  Лэнгтон был в отвратительном настроении, когда Мойра постучала и вошла в его кабинет.
  
  ‘Трэвис не вернется до утра’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Только что получила от нее сообщение. Рейс отменили. Говорит, что у нее ничего нет от Саутвуда’.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘Черт возьми, я знал, что это будет пустой тратой времени. Означает ли это, что нам придется заплатить за ночлег? Билет стоил больше ста фунтов’.
  
  ‘Они с этим разберутся. Это ответственность авиакомпании’. Мойре не терпелось попасть домой.
  
  - Скажи Льюису, что я хочу его видеть, - пробормотал Ленгтон, прежде чем она закрыла дверь.
  
  Командир позвонил и попросил сообщить последние новости. У них не было ДНК из мазков, и хотя у них были отпечатки зубов из лаборатории, даже они были бесполезны без подозреваемого. Время было против них. С момента обнаружения тела Мелиссы прошло более четырех недель. Ее дело с каждым днем становилось все более запутанным, и чем дольше тянулось расследование, тем меньше информации они могли ожидать получить.
  
  Вошел Майк Льюис с мрачным видом. ‘Больше никаких телефонных звонков. Мы все еще выводим парней. Мы закончили опрашивать друзей и семью Мелиссы, и ни у кого из них нет наемника. Это иссякает, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказал Ленгтон, не менее подавленный. Он передал лабораторные фотографии слепка зуба. ‘Это все, что у нас есть. Ублюдок откусил ей кончик языка’.
  
  Льюис с отвращением взглянул на фотографии.
  
  Ленгтон нажал на одну из них. ‘Хенсон сказал, что ненормальная, вероятно, прикусила язык, когда он насиловал ее, чтобы она не закричала’.
  
  ‘Ублюдок’, - сказал Льюис. ‘Анна получила какую-нибудь информацию?’
  
  ‘Трэвис? Насколько я знаю, она пьет сангрию в баре на берегу моря. Ее самолет задерживается. Она остается на ночь ’.
  
  ‘Черт", - сказал Льюис. "Жаль, что я не вызвался добровольцем’.
  
  Анна решила, что вернется на виллу Саутвуда. Она не могла уйти, не попробовав хотя бы еще раз посмотреть, что у него может быть. Она вышла из терминала и столкнулась с Роном.
  
  ‘Я только что услышал, что ваш рейс задержали. Подумал, что вы могли бы выйти. Я могу отвезти вас в хороший отель типа "постель и завтрак". Очень дешево; там работает мой приятель".
  
  ‘Нет. Отвези меня обратно на виллу, пожалуйста’. Она снова села в его вонючее такси. У нее не было ни малейшей надежды поймать другое такси, так как все задержавшиеся пассажиры выстроились в очередь в ожидании.
  
  ‘Ты знаешь того парня, к которому ходила? Он владелец этого заведения?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он бывший полицейский’.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Я разговаривал со своим приятелем’.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘У него дома снимают порнофильмы. Этот Корниш принадлежит хорошему понсу. Он ими руководит. Ты из отдела нравов, не так ли?’
  
  Она закрыла глаза, откинувшись назад. ‘Нет’.
  
  ‘Тогда что ты здесь делаешь?’
  
  Она вздохнула. Рон посмотрел на нее в зеркальце заднего вида.
  
  ‘Я часть команды по расследованию убийств", - решительно заявила она.
  
  ‘Без шуток’? Ты выглядишь слишком молодо.’
  
  ‘Что ж, это тоже возможно’. Она пыталась понять, что собиралась делать, когда вернулась на виллу Саутвуда. Ей было интересно, как бы поступил ее отец на ее месте.
  
  Рон настаивал. ‘Тогда зачем ты хочешь его видеть?’
  
  Анна открыла глаза, ее челюсть сжалась. ‘Мы выслеживаем серийного убийцу. Он говорит, что у него есть информация, но он ничего мне не даст, если не будет вознаграждения’.
  
  ‘Ну, ты то появлялся, то исчезал оттуда, как муха с синей задницей", - сказал Рон.
  
  ‘Он вышвырнул меня вон!’
  
  ‘И теперь ты возвращаешься?’
  
  ‘Да, это так, Рон. Я возвращаюсь’.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Рон изобразил ‘руки прочь от руля’ и повернулся к ней лицом. ‘Знаешь, что бы я сделал?’
  
  ‘Если ты не будешь смотреть, куда мы идем, мы оба окажемся в морге", - отрезала Анна.
  
  ‘Извини. Ты меня так взволновал’.
  
  Некоторое время они ехали молча. Затем Рон снова повернулся к ней. ‘Пригрози ему", - сказал он.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Страх заставляет людей говорить, милая. Ты должна напугать его: если ты гадишь в штаны, говори. Я знаю о таких вещах. Вот почему я выбрался из бассейна. Есть настоящие ублюдки: удар коленом в пах, удар головой, и они списывают это на спотыкание при подъеме по лестнице. ’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, следить за дорогой?’ Она наклонилась вперед.
  
  ‘Извини. Но тебе следует надавить на него, дорогая, если он знает об этом серийном убийце. Попробуй на него!’
  
  ‘Спасибо, Рон, но я сомневаюсь, что зашел бы так далеко, чтобы ударить его коленом в пах’.
  
  Анна была уверена, что ‘вежливая’ просьба Саутвуда о помощи ничего не даст. И она также не собиралась бить его головой.
  
  Главные ворота виллы были открыты, к большому облегчению Анны. Она велела Рону припарковать такси за воротами, не желая, чтобы Саутвуд узнал о ее возвращении. Рон вышел, горя желанием сопровождать ее, но она велела ему оставаться у такси и ждать.
  
  ‘У меня в бардачке горра кош. Для моей же безопасности. Знаешь, если мне попадется подозрительный клиент. Тебе это нужно?’
  
  ‘Нет, спасибо. Просто подождите’.
  
  В темноте она казалась маленькой и беззащитной. Он смотрел, как она поправляет куртку и направляется к дому.
  
  Она позвонила в домофон, и прежде чем она успела заговорить, раздался вздох Саутвуда.
  
  ‘Ты, блядь, опоздал! Просто оставь это за дверью’.
  
  Когда входная дверь со стуком открылась, Анна вошла в дом. Сначала в холле было темно, а затем его залил отвратительный желтоватый свет. Она услышала, как кресло Саутвуда с жужжанием приближается к ней. Затем бесплотный голос: ‘Ты останешься и пропустишь со мной по стаканчику, Марио?’
  
  Когда кресло выкатилось из-за угла, появилось потрясенное лицо Саутвуда. ‘Что это, черт возьми, такое? Я думал, ты доставляешь мою выпивку’.
  
  Анна покачала головой.
  
  ‘Не повезло тебе так сильно, Барри. Это снова я. Я не уйду, пока ты не расскажешь мне все, что знаешь. Я тоже не один. У ворот меня ждет патрульная машина’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я могу арестовать вас сегодня же вечером", - предупредила она.
  
  ‘Ах да? По какому обвинению? Обмочил мне штаны?’
  
  ‘О разрешении использовать ваше помещение для изготовления порнографических материалов’.
  
  Саутвуд невесело усмехнулся. ‘Чушь собачья. Они взрослые люди по обоюдному согласию, и нет закона, запрещающего снимать фильмы для взрослых. Я знаю, милая, я достаточно долго был в отделе нравов’.
  
  ‘Итак, вы признаете, что позволили использовать ваше помещение для порнографических фильмов?’
  
  ‘ДА. Я должен зарабатывать на жизнь. Так что, если ты хочешь заплатить за то, что я знаю, тогда мы договорились. Если ты пришел поговорить со мной по душам, то можешь отваливать. Вот дверь, воспользуйся ею. ’
  
  Саутвуд развернул свое кресло и направился обратно в гостиную. Анна постояла, наблюдая за ним, и через мгновение последовала за ним. Свет, очевидно, включенный в какое-то устройство с таймером, погас.
  
  Саутвуд сидел у открытого французского окна и закуривал сигарету. В отделении под его креслом стояла наполовину заполненная бутылка скотча. Она смотрела, как он выносит свое кресло из комнаты во внутренний дворик, словно желая убедиться, что она покинула дом. Она молча подошла к окну и услышала его грудной кашель.
  
  Она стояла, частично скрытая занавесками, пока он двигал кресло к импровизированному пандусу вниз по каменным ступеням веранды. Она продвинулась еще дальше вперед, едва различив темные очертания такси Рона, ожидавшего у ворот.
  
  Пересекая внутренний дворик у бассейна, Саутвуд нащупал бутылку, стоявшую сбоку от его стула. Он был так занят, пытаясь открыть бутылку, и в то же время смотрел в сторону ворот, что его кресло проехало в опасной близости от бортика бассейна. Когда он перевалился через гребень, изношенный парапет приподнялся. Она молча наблюдала, как он пытался отодвинуть стул назад, бутылка ударилась о камень и затем разбилась.
  
  ‘Черт", - прорычал он, все еще возясь с управлением.
  
  ‘ Тебе нужна помощь, Барри? ’ тихо спросила она.
  
  Саутвуд вытянул шею, чтобы разглядеть ее, прищурившись в темноте. Кресло жужжало, с каждым движением придвигаясь все ближе к краю бассейна.
  
  ‘Оттащи меня назад, ладно? Мои батарейки нуждаются в подзарядке’, - прорычал он.
  
  Анна подошла ближе, но осталась прямо за его спиной.
  
  Он снова повернулся, пытаясь разглядеть ее получше, но теперь каждое его движение придвигало кресло все ближе к бассейну.
  
  ‘Иисус, блядь, Христос, что ты делаешь?’ Его голос повысился от паники.
  
  Анна молчала, пока он, обливаясь потом, снова пытался вытащить стул из колеи.
  
  ‘Хорошо. Хорошо. У меня есть информация. Ты получишь ее, если отодвинешь этот чертов стул. Ты слышал, что я сказал? ОТОДВИНЬ СТУЛ!’
  
  ‘Я так и сделаю. Но тебе лучше начать говорить’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Думаю, вы меня услышали’.
  
  ‘Я собираюсь упасть в гребаный бассейн", - крикнул он.
  
  ‘Я скажу тебе, что я сделаю. Я буду держаться за спинку стула, просто чтобы убедиться, что ты не упадешь. Так что чем скорее ты расскажешь мне, что знаешь, тем лучше’.
  
  Саутвуд вцепился в подлокотники своего кресла. ‘Может, оно того и стоит. Ради всего святого, помоги мне выбраться отсюда. Я, блядь, не умею плавать, не говоря уже о том, чтобы ходить, черт возьми’.
  
  Анна теперь расположилась прямо за креслом, в то время как здоровяк вспотел от страха.
  
  ‘Хорошо, хорошо, это то, что у меня есть. Просто держись за стул. Не позволяй мне подойти ближе к краю ’.
  
  Саутвуд начал вполголоса, чередуя хриплый кашель с затяжками сигаретой. Двадцать лет назад, до того как переехать в Лондон, он был констеблем, прикрепленным к отделу нравов полиции Большого Манчестера. Известная проститутка по имени Лилиан Даффи была найдена мертвой, задушенной собственным чулком. Ее руки были связаны за спиной лифчиком. Даффи была изнасилована. Ей было сорок пять.
  
  Анна слушала. Она не ответила, когда Саутвуд спросил, не напоминает ли это о чем-нибудь.
  
  Саутвуд продолжил вести свой аккаунт. Даффи уже много раз арестовывалась отделом нравов. Она отбыла небольшой тюремный срок за проституцию. Саутвуд описал ее как настоящую прожженную шлюху: ‘капельница’, по его словам. В их досье было обвинение в нападении, предъявленное Даффи годом ранее или около того. Она утверждала, что была изнасилована мужчиной, который поднял ее на руки, а затем попытался задушить.
  
  Отдел нравов отреагировал без особого энтузиазма. Даффи, в конце концов, был известным алкоголиком и наркоманом. Но она предоставила очень хорошее описание нападавшего, и они начали просматривать записи. Внезапно она сняла обвинения, что разозлило всех из-за уже затраченного времени. Когда ее снова арестовали за проституцию, женщина-офицер Отдела нравов попыталась выяснить, почему она сняла свои обвинения. Даффи ошеломила всех, заявив о ‘личных причинах’: нападавший был ее собственным сыном.
  
  Впоследствии был арестован Энтони Даффи, семнадцати лет от роду. Он отрицал, что напал на свою мать. Год спустя тело Лилиан Даффи было найдено в лесистой местности задушенной, со связанными за спиной руками. Команда по расследованию убийств, которой теперь предоставили отчеты Отдела нравов, вызвала Энтони Даффи на допрос. Двадцать лет назад не было специалистов по ДНК, и, поскольку не было свидетелей и тело находилось в сильно разложившемся состоянии, они не выдвигали обвинений. Энтони Даффи был освобожден из-под стражи, хотя в офисе считалось, что он виновен.
  
  Саутвуд ждал ответа Анны. Когда он повернулся, она увидела, как по его лбу стекают капли пота.
  
  ‘Вот и все. Вот и все, черт возьми!’ - выдохнул он.
  
  ‘Почему?’ - спросила она.
  
  - Что "почему’, ради всего святого?
  
  ‘Почему вы решили, что Энтони Даффи был убийцей?’
  
  Саутвуд вытер лицо рукавом рубашки.
  
  ‘Просто внутреннее чувство. Он был действительно странным ребенком, очень спокойным. Он воспитывался в приемных семьях, но около пятнадцати лет он разыскал свою мать. Она жила с этим ямайским сутенером. У него была целая вереница девушек, живших в гадюшнике в Суинтоне, на окраине Манчестера.’
  
  ‘Итак, он был хорошо воспитан? Подвергался ли он насилию?’
  
  Саутвуда трясло. ‘Не-а. Хорошее образование ... очень умный. А теперь давай, отвези меня обратно в дом. Мне нужно выпить’.
  
  Анне пришлось сильно дернуть стул, чтобы вытащить его из колеи. Саутвуд взвизгнул от страха, уверенный, что она опрокинет его в бассейн, но ей удалось перевернуть стул. Он повозился с управлением, но батарея разрядилась. Ей пришлось толкать его обратно по трапу. Он весил по меньшей мере двадцать стоунов, но в конце концов она вернула его в гостиную.
  
  Анна зашла за стойку и налила ему стакан воды. Он почти выхватил у нее стакан и залпом осушил его.
  
  Дай мне немного той водки. У меня закончился скотч. Вот почему я тебя впустил. Я думал, ты Марио, парень, который доставляет для меня. И не могли бы вы подключить зарядное устройство? Оно у журнального столика. ’
  
  Анна включила лампу и нашла зарядное устройство. Затем она приготовила ему напиток, пока он наблюдал за ней сердитыми, водянистыми глазами. Она спокойно достала свой блокнот и, прислонившись к барной стойке, записала все, что он ей сказал. Саутвуд молчал, жадно отпивая, прежде чем поднять свой стакан за добавкой.
  
  ‘Я все это проверю", - сказала она, наливая еще водки. ‘Есть что-нибудь еще?’
  
  ‘Не, вот и все. Как я уже сказал: это может означать "нихуя". Просто в нем было что-то такое ’. Он заколебался. ‘Заставляло тебя чувствовать себя неловко. Я думаю, дело было в его глазах. У него были такие большие, широко расставленные глаза. ’
  
  ‘ Энтони Даффи, ’ тихо произнесла Анна.
  
  ‘Да, он был действительно красивым мальчиком. Бог знает, где он сейчас. Это было двадцать лет назад’. Саутвуд выглядел жалко: сгорбился в кресле, сжимая стакан. ‘Это все, что у меня есть, клянусь могилой моей покойной матери. Вот и все’.
  
  Анна убрала свой блокнот. ‘Мы проверим это. Спасибо’. Она направилась к двери.
  
  ‘Почему бы тебе не остаться и не выпить со мной?’
  
  Она взглянула на него и покачала головой. Крупный сквернословящий мужчина выглядел уязвимым. Хотя он был явно одинок, она не могла больше находиться в его присутствии ни минуты.
  
  ‘Нет. Спасибо’.
  
  К тому времени, как Анна покинула виллу, на пороге у входной двери стоял ящик скотча. Саутвуд окликнул ее из своего кресла. ‘Спокойной ночи", - сказала она и, выйдя на улицу, закрыла за собой дверь. У них был возможный подозреваемый. Энтони Даффи. Она наконец получила то, за чем пришла.
  
  Рон выпрыгнул из ожидавшего такси и открыл пассажирскую дверцу.
  
  "С тобой все в порядке?’ - спросил он. ‘Я начал волноваться’.
  
  ‘Я в порядке. Просто найди мне какое-нибудь тихое местечко, где вкусно и дешево готовят и к этому есть приличная сангрия. А потом мне нужно найти отель’.
  
  ‘Поехали", - сказал он, когда такси свернуло с холма, прочь от ветшающей виллы и ее не менее ветшающего пьяного обитателя.
  
  ‘Ты получил информацию, которую хотел?’ Спросил Рон.
  
  ‘Да", - сказала она, повторяя про себя имя "Энтони Даффи". Это может оказаться не связанным. Но если нет, то у них, наконец, появился подозреваемый.
  
  
  Глава шестая
  
  
  
  Ленгтон продолжал смотреть на записку. ‘Энтони Даффи?’ Он посмотрел на Льюиса. ‘В чем дело?’
  
  ‘Трэвис отправил текстовое сообщение Мойре. Вот распечатка ’.
  
  ‘Это оно?’
  
  ‘Да, это все, что она сказала. И что она должна вернуться сегодня утром’.
  
  ‘Так что там с этим Энтони Даффи?’
  
  Льюис почесал в затылке. ‘У нас нет никаких записей о нем; его нет ни в каких файлах. Я думаю, нам нужно подождать, пока мы не получим подробности от Трэвиса’.
  
  Лангтон в гневе поджал губы и вернулся в свой кабинет.
  
  Мойра оглянулась. ‘Я же сказала тебе подождать, пока она не придет".
  
  Льюис набросился на Мойру. ‘Это гребаное расследование убийства, Мойра! Ей нужно привести себя в порядок: отправлять чертовы текстовые сообщения! Она даже не связалась с испанским полицейским, с которым мы договорились помочь ей’.
  
  Для Анны это было кошмарное путешествие домой. Друг Рона из пансиона типа "постель и завтрак" на самом деле был владельцем захудалого хостела. Комната была тесной и сырой, и ей пришлось пользоваться одной сомнительной ванной комнатой. Это, вместе с последствиями ужасной сангрии, жирного гамбургера и картошки фри из любимого кафе Рона, не давало ей уснуть большую часть ночи, прежде чем она снова села в самолет. Всю поездку она шаталась взад-вперед по туалетам. Ее не то чтобы тошнило, но она чувствовала себя так, словно в желудке у нее бетономешалка.
  
  Когда она прибыла на станцию сразу после двух часов, лучше она себя не чувствовала. Бетономешалка продолжала взбивать, но теперь у нее тоже кружилась голова. Мойра подошла к своему столу.
  
  ‘Правительство очень обеспокоено твоим текстовым сообщением", - прошептала она. ‘Ты хотел, чтобы я передала его дальше, верно?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Что ж, он готов напасть на тебя’.
  
  ‘Нападешь на меня? Боже мой, я не выспался, я надрывал задницу, а Саутвуд еще хуже, чем ты описал. Он понятия не имеет, через что мне пришлось пройти, чтобы вытянуть из него информацию!’
  
  ‘Трэвис!’ Из кабинета Ленгтона донесся крик.
  
  Анна направилась туда.
  
  ‘Сядьте", - рявкнул он. ‘Какого черта вы делали? Вы не связались с властями. Вы не воспользовались предоставленной патрульной машиной’.
  
  ‘Никто не говорил мне ни с кем связываться", - пролепетала она.
  
  ‘Это гребаная процедура, Трэвис! Ты думаешь, мы бы просто отпустили тебя без какого-либо прикрытия? Затем я получаю это текстовое сообщение! Потерял голос, да? Не смог дозвониться?’
  
  ‘Было очень поздно, когда я получила информацию’. Бетономешалка взбивала быстрее, отчего ее бросило в пот. ‘Думаю, у меня небольшое пищевое отравление", - добавила она.
  
  ‘Прими немного бисодола! Тебя сейчас стошнит, да?’
  
  ‘Нет. Я просто не очень хорошо себя чувствую’.
  
  ‘Я тоже. Итак, давайте разберемся! Кто такой этот Энтони Даффи? Этот подозреваемый? Господи Иисусе, кто он, блядь, такой?’
  
  Анне потребовалось более пятнадцати минут, чтобы объяснить, как она в конечном итоге смогла получить информацию от Саутвуда. Ленгтон слушал, не перебивая; хотя он сделал несколько пометок, его гнев был ощутим.
  
  ‘Итак, если профайлер прав насчет того, что наш убийца мстит своей матери, то подозреваемый Саутвуда может быть тем человеком, которого мы ищем’. Анна громко сглотнула.
  
  Уставившись на нее, Ленгтон поднял руку.
  
  ‘Вы думаете, этот таксист видел, что вы делали у бассейна?’
  
  ‘Нет, сэр. Прошу прощения, если это было неэтично или противоречило обычной процедуре, но я добился результата’.
  
  ‘Верно. Что ж, я молю Бога, чтобы это не имело для нас никаких последствий. Иди и приведи в порядок свой желудок, а мы займемся этим’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Выражение лица Ленгтона немного смягчилось. ‘Прости, что я так грубо на тебя наехал, Трэвис. Кстати, ты выглядишь ужасно’.
  
  ‘Я чувствую себя ужасно’.
  
  Льюис стоял у компьютера. Проверив имя Энтони Даффи по базе данных ‘известных преступников’, команда по-прежнему не получила результата. Социальные службы также ничего не ответили; Паспорт и иммиграционная служба - тоже. Энтони Даффи, похоже, не существовал. Они запросили информацию у отдела убийств Большого Манчестера и отдела нравов, но многие файлы были утеряны во время пожара в участке пятнадцать лет назад,
  
  Если бы Энтони Даффи был жив, ему сейчас было бы под тридцать. Они связались с жилищным фондом, льготами и налоговым управлением; ни у кого не было досье на Энтони Даффи. У них, конечно, было много Даффи и даже восемнадцатилетний Энтони Даффи, но ни один не соответствовал возрасту. На его имя не было выписано штрафов за неправильную парковку, в полиции его не приводили, и его никогда не вызывали в суд присяжных. Казалось, что он исчез с лица земли.
  
  Затем, казалось, к ним повернулась удача. Адрес матери, Лилиан Даффи, был найден в старом списке избирателей. Дом, в котором она жила, принадлежал Джамайлу Джексону, мелкому мошеннику и сутенеру из района Суинтон. Но как только они увидели свет в конце туннеля, он тут же погас. Дом был снесен пятнадцать лет назад, а Джамайл убит в драке в пабе четыре года спустя.
  
  Лэнгтон приказал распространить поиск на приемные семьи и агентства по усыновлению. Но к шести часам вечера они все еще не могли найти никаких следов Энтони Даффи. Он мог жить за границей; он мог лежать на кладбище.
  
  Анна проходила курс весь день, но к тому времени почувствовала себя еще хуже. Весь день она ничего не смела есть, только ложкой отправляла в рот полбутылки Бисодола. Позже тем же вечером, лежа в постели с грелкой на животе, она снова и снова прокручивала в голове все, что сказал Саутвуд.
  
  Даффи был хорошо образован. Профайлер Майкл Паркс описал убийцу как человека с интеллектом выше среднего. Также существовала связь с тем, что его мать была проституткой. Он должен был быть очень вероятным подозреваемым.
  
  Может ли быть связь между пожилыми жертвами? Все они были с севера Англии и по той или иной причине переехали в Лондон. Или они стали приезжими на выходные. Мог ли кто-то из родственников жертвы иметь представление о местонахождении Даффи? Анне той ночью было нелегко уснуть.
  
  К тому времени, как она пришла на работу на следующий день, Лэнгтон разделил команду и отправил их опрашивать родственников и другие контакты жертв. Так продолжалось в течение следующих трех дней, пока команда работала над розыском и опросом людей. На четвертый день всех собрали для брифинга.
  
  Лэнгтон попросил сообщить последние новости. Один за другим полицейские подробно описали свои интервью с родственниками жертв. Многие уехали или были мертвы, поэтому их розыск занял время. Дети жертв были разбросаны по всему миру, многие из них находились на том же пути к наркомании и алкоголизму, что и их матери. Никто, по-видимому, никогда не слышал имени Энтони Даффи, и до сих пор не было его фотографии, которую можно было бы показать.
  
  Ленгтон предложил им вернуться в Саутвуд и сделать электронную фотографию подозреваемого. Анна написала в своем отчете, что он очень хорошо запомнил лицо Даффи. Снимок мог быть состарен, а затем передан в прессу.
  
  Затем произошел прорыв, которого они так долго ждали. Майк Льюис из Манчестера нашел возможную ссылку в файлах тамошнего агентства по усыновлению. У женщины, руководившей агентством, не было документов более чем двадцатилетней давности, но, действуя по собственной инициативе, она посетила Эллен Морган, которая одно время была администратором. С тех пор законы и ограничения, касающиеся программы усыновления, были ужесточены, но двадцать лет назад миссис Морган не только организовала приемную семью для многочисленных детей, но и была приемной матерью.
  
  Именно Мойра ответила на звонок Льюиса. Миссис Морган одно время ухаживала за мальчиком по имени Энтони Даффи. Ее адресом был дом престарелых "Грин Акрс" в Брэмхолле, недалеко от Манчестера.
  
  Ленгтон решил провести это интервью сам и приказал Трэвису сопровождать его. Это была еще одна однодневная поездка. На следующее утро они сели на восьмичасовой поезд в Юстоне. Лэнгтон был одет в элегантный костюм и держал в руках охапку газет.
  
  ‘Майку также удалось разыскать бывшего полицейского из отдела нравов, который, возможно, смог бы помочь", - сказал он ей, когда они пробирались по узкому проходу к своим местам.
  
  ‘Я думала, мы опросили их всех", - сказала она.
  
  ‘Этот был признан инвалидом восемь лет назад. Ранен в ногу. Он живет в Эдж Хилл. У меня нас ждет машина, так что мы можем проехаться, посмотреть, что можно раздобыть. ’
  
  Ленгтон устроился на своем месте напротив Анны. Он достал одну бумагу, протянул другую, но она покачала головой, указывая на своего Опекуна. Ей было неловко сидеть напротив него. Она не могла перестать гадать, каково это - находиться в такой непосредственной близости от него в течение трех с половиной часов пути туда и трех с половиной часов обратно. Она откинулась на спинку стула и принялась читать. Время от времени она украдкой поглядывала на Ленгтона, но он, казалось, не замечал ее присутствия. Вся поездка прошла в основном в молчании.
  
  Ей едва удалось избежать столкновения с дверью поезда, когда он помчался вниз по платформе, как только они добрались до станции.
  
  Снаружи их ждала патрульная машина полиции Большого Манчестера. Лэнгтон сидел на переднем сиденье рядом с водителем, дружелюбным, разговорчивым офицером. Они не обсуждали это дело. Вместо этого двое мужчин вступили в оживленную беседу о росте цен на недвижимость.
  
  ‘Вы женаты?’ - спросил офицер.
  
  ‘Нет. Хотя был там дважды, так что футболка у меня’. Ленгтон ухмыльнулся. Он внезапно повернулся к Анне на заднем сиденье.
  
  ‘А как насчет тебя?’ - спросил он.
  
  ‘Женат ли я?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  Водитель сообщил, что он не только женат, но и имеет пятерых детей.
  
  ‘Пять?’ Переспросил Ленгтон, изумленно качая головой.
  
  ‘У вас есть что-нибудь?’ - спросил водитель.
  
  ‘Да, одна дочь. Она живет со своей матерью. Милая девочка, очень умная. Она бывает у меня по выходным, когда я свободен’.
  
  Пока Лэнгтон болтал, Анна была поражена, услышав так много о его личной жизни. К тому времени, когда они добрались до места назначения, Лэнгтон, в свою очередь, знал практически всю биографию водителя.
  
  Дом престарелых выглядел приятным, расположенный посреди ухоженного сада. Приемная казалась светлой и дружелюбной. На столе стояли цветы, а на досках объявлений были прикреплены открытки. Миссис Стедли, жизнерадостная администраторша, была женщиной в розовом костюме.
  
  ‘Вы можете увидеть миссис Морган в ее номере, если только не предпочитаете выпить кофе с печеньем в солнечной гостиной. Там вас никто не побеспокоит. Сегодня не очень тепло, и из-за большого количества стекла может стать немного прохладно. Нам действительно нужно установить центральное отопление, но сначала мы должны собрать деньги!’ - сказала она, когда они вместе пересекали приемную.
  
  ‘Я думаю, мы предпочли бы видеть миссис Морган в ее комнате", - ответил Ленгтон, улыбаясь.
  
  Комната была довольно большой, с многочисленными растениями в горшках на подоконнике. Миссис Стедли представила хрупкую, миниатюрную женщину с ореолом белоснежных волос. Измученная болезненным артритом, Эллен Морган передвигалась с помощью ходунков.
  
  Миссис Стэдли попятилась из комнаты и закрыла дверь. На кровати лежали два больших фотоальбома. Анна заняла место у окна, Ленгтон сел на кровать, а миссис Морган прислонилась к косяку.
  
  ‘Я знал, что тебе нужна фотография. Поэтому я достал все и просмотрел. Могу тебе сказать, что это навеяло воспоминания’.
  
  Лангтон улыбнулся. ‘У вас была очень насыщенная жизнь. О скольких детях вы заботились?’
  
  ‘Слишком много. Но я поддерживаю связь с большинством из них, и они приходят навестить меня", - сказала она, подходя к кровати.
  
  Ленгтон мягко помог ей сесть рядом с ним и положил альбом, на который она показывала, ей на колени.
  
  ‘ Расскажите мне об Энтони Даффи, ’ попросил он.
  
  ‘ Энтони было четыре года, когда я впервые встретила его. Он должен был приехать всего на несколько недель, но пробыл со мной восемь месяцев. Он был очень застенчивым, исключительно нервным. Он выглядел как скелет, когда приехал, ’ усмехнулась она.
  
  Ленгтон наблюдала за выпуклыми, искривленными пальцами, переворачивающими страницы. Затем она указала. ‘Вот один из снимков того времени. Он был сделан на одной из вечеринок по случаю дня рождения мальчика. В углу фотографии изображен Энтони.’
  
  Лэнгтон пристально посмотрел на лицо, затем убрал фотографию, которую передал Анне. Анну поразил образ этого крошечного мальчика в бумажной шляпе и вязаном пуловере в полоску. Его лицо, похожее на лицо эльфа, было неулыбчивым; у него были большие, необыкновенно красивые голубые глаза.
  
  ‘Он был очень замкнутым человеком. Не то чтобы от него были проблемы; ну, он был молод, но он не общался с другими детьми. Его мать находилась под стражей в полиции и отправилась в тюрьму на шесть месяцев. Когда она пришла забрать его, он с криком вцепился в перила. Это было очень грустно. В те дни я ничего не мог поделать. Она была его матерью. ’
  
  Миссис Морган удалила из альбома еще одну фотографию. ‘Он вернулся ко мне четыре года спустя. Это он. Он вырос довольно высоким для своего возраста. Он не был таким застенчивым, но по-прежнему не общался с другими детьми. Он был очень сообразительным, но его стало труднее контролировать. Когда он не получал того, что хотел, он закатывал самые ужасные истерики; вы никогда не видели ничего подобного. ’
  
  Ленгтон передал снимок Анне. Восьмилетний Энтони был высоким и худощавым. На нем были шорты, рубашка и галстук, а его волосы торчали странными пучками, выглядя так, словно их подстригли садовыми ножницами.
  
  Миссис Морган уставилась на пустое место в альбоме. ‘Я сказала, что оставлю его у себя на те одиннадцать месяцев, которые его матери осталось отбывать в тюрьме, но я не могла с ним справиться. В доме было тесно из-за двух моих дочерей и четырех других детей, живущих со мной. Но настоящая причина была не в этом. Я просто не хотела, чтобы он так всем мешал. Он бы разозлился —’ Миссис Морган ненадолго замолчала, словно что-то вспомнив.
  
  ‘У него были самые необычные глаза, “глаза Элизабет Тейлор”, как я их называл. Он мог очень сквернословить. С этим я мог смириться. Но у нас была большая, пушистая старая кошка Милли. Она подарила ему астму. Я объяснила, что ему не следует гладить ее или приближаться к ней, на самом деле, потому что, если его астма обострится, он не сможет остаться. Потом его астма прошла. Я никогда не забуду, как нашла Милли. Он завернул ее тело в кухонное полотенце. Я столкнулась с ним лицом к лицу, и он не лгал, не пытался оправдаться. Он отнес кошку в садовый сарай и задушил ее. Он сказал, что любит меня и не хочет, чтобы его снова забирали.’
  
  У меня потекли слезы. Она промокнула глаза сложенной салфеткой.
  
  ‘ Там была пара, они раньше воспитывались. Они были очень милыми, пожилыми, довольно обеспеченными. Они согласились взять его с собой. Я собрал его немногочисленные вещи, и они приехали на очень дорогой машине. Он был так взволнован машиной, что даже не взглянул на меня, когда его забирали. Энтони был воспитан парой по имени Джек и Мэри Эллис в 1975 году. Сейчас они оба мертвы. ’
  
  ‘Ты когда-нибудь видела его снова?’ - Спросил Ленгтон.
  
  ‘Я видел его однажды; это было примерно шесть или семь лет спустя. Я задергивал шторы в гостиной и увидел этого мальчика, стоящего за воротами. Просто смотрел на дом, по-настоящему пялился. Он был в школьной форме: блейзер, желто-черный школьный шарф, длинные серые брюки. Я поняла, что это Энтони, по его глазам. Но к тому времени, как я добралась до входной двери, он исчез. Он так и не вернулся. Больше я его никогда не видел. ’
  
  Когда Лэнгтон вернулся в машину, настроение у него было подавленное. Водитель завел двигатель, спросив, не хотят ли они пойти пообедать или ему отвезти их в Эдж Хилл к бывшему детективу Ричарду Грину.
  
  ‘Прямо к нему, пожалуйста", - без колебаний сказал Ленгтон. ‘Что ты об этом думаешь, Трэвис?’
  
  ‘Очень грустно", - сказала она. В животе у нее урчало.
  
  ‘Да, толкались от столба к столбу. Если мы не получим никакой радости от этого парня Грина, когда вернемся, возможно, попробуем сами составить фоторобот и состарить его’.
  
  ‘Тогда как же ты меня выследил?’ Спросил Грин, когда они встретились у него дома.
  
  ‘Это было не так-то просто", - сказал Ленгтон, улыбаясь. ‘Вы, конечно, много переезжаете’.
  
  ‘Да, ну, с пенсией, которую я получаю, денег мало, поэтому мы покупаем дома, ремонтируем их и продаем дальше. Жена сшила все занавески и застелила диваны. Она также мастерски владеет кистью для декорирования. Я немного столярую.
  
  ‘Я думал о том, чего ты хочешь", - продолжил он. ‘Это было давно. Должно быть, лет двадцать назад. Я работал в отделе нравов’.
  
  Ленгтон кивнул. ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Ненавидел это. Вот почему я перешел в отдел по расследованию ограблений, и что случилось? Я там всего два года, а этот чертов маленький наркоман всаживает пулю мне в ногу ’.
  
  ‘Плохая примета’.
  
  ‘Я бы назвал это чем-то большим; маленькому засранцу было тринадцать лет! Если бы он попал ко мне в руки, меня бы посадили за убийство’.
  
  ‘ Энтони Даффи, ’ тихо напомнил ему Ленгтон.
  
  ‘О, точно. Мы вызвали его на допрос. Вы знаете Барри Саутвуда?’ Грин рассмеялся. ‘Ему пришлось уехать из Манчестера. Он был дьяволом среди проституток. Его предупреждали снова и снова. Он был помешан на сексе. ’
  
  Лангтон повторил: ‘Энтони Даффи’.
  
  ‘Верно. Я ломал голову, чтобы представить события как можно более ясными’.
  
  ‘И?’ Подтолкнул Ленгтон.
  
  ‘Мы вызвали его на допрос, это было в 1983 году. Привезли его мать, Лилиан, сильно избитую.
  
  Она кричала на весь дом. В любом случае, как только ее успокоили и привели в порядок, сказала, что хочет предъявить обвинение в изнасиловании и нападении. ’
  
  ‘Вы брали какие-нибудь мазки?’
  
  ‘Мы не были настолько оперативны с анализом ДНК, как сейчас’.
  
  ‘Она выдвинула обвинения?’
  
  ‘Да. Она сказала, что этот парень пытался ее задушить, но она отбилась от него и сбежала ’.
  
  ‘Когда она сказала, что это ее сын?’
  
  ‘Я не уверен. Честно говоря, никто из нас ею особо не интересовался; от нее были настоящие неприятности. Ее бы увидела женщина-офицер из группы по расследованию изнасилований. Она вернулась, сказав, что не собирается выдвигать обвинения. Она хочет изменить свои показания, и когда мы набрасываемся на нее, она начинает выть, говоря, что все это было ошибкой, это был не игрок. Это был ее сын, и она не хотела, чтобы у него были неприятности. ’
  
  Лэнгтон поднял руку. ‘Вы думаете, когда на нее напали, она не знала, что это был ее сын? Может быть, она узнала об этом позже?’
  
  ‘Я не знаю. Могло быть. Она жила в доме, полном старых отбросов, таких же плохих, как и все остальные. Это была улица Шалкотт; дом 12. Это место было адской дырой. Там было так много драк и избиений, что скорая помощь практически сама могла добраться до дома без водителя. ’
  
  Ленгтон наклонился вперед, чтобы сменить тему. ‘Когда в следующий раз всплыло имя Энтони Даффи?’
  
  Грин поджал губы. Он достал маленький блокнот с заметками и пролистал страницы взад и вперед.
  
  ‘Вы должны помнить, я работал в отделе нравов, а не в отделе убийств. О, вот и мы. У меня нет точной даты, но это было, может быть, пятнадцать-двадцать лет назад. Это было на каком-то пустыре. Там было много старых брошенных автомобилей, холодильников, которые были выброшены на свалку, и совет распорядился расчистить место. Именно там они нашли тело Лилиан. Она даже не числилась пропавшей без вести. Вызвана команда по расследованию убийств. Мертва по меньшей мере шесть месяцев. Я видел снимки из морга, когда меня вызвали. Это был беспорядок: здесь побывали собаки и лисы. Она была задушена чулком, ее руки были связаны за спиной лифчиком. Они вызвали полицию нравов, и там были записи об обвинении в нападении. Я думаю, Барри Саутвуд сообщил им кое-какие подробности. Следующее, что я услышал, это то, что они арестовали ее сына, Энтони Даффи. ’
  
  ‘Вы его видели?’
  
  ‘Нет, не знала. Одна из девочек сказала, что не может поверить, что у такой шлюхи, как Лилиан, мог быть такой красивый мальчик. Кажется, он был хорошо одет, спокойно разговаривал. Он учился в каком-то колледже. В любом случае, после допроса его отпустили без предъявления обвинений. ’
  
  ‘И? Что-нибудь еще?’
  
  Грин пожал плечами.
  
  ‘Примерно так. После я выпил несколько пинт пива с офицером, производившим его арест. Он сказал, что все сходятся на том, что это мог сделать Даффи ’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря “возможно”?’
  
  "Из-за того, каким он был. Они сказали, что это было странно. Он был таким тихим, таким бесстрастным’.
  
  ‘Почему они отпустили его, если у них были подозрения? У него было алиби?’
  
  ‘Я не знаю. Может быть. Послушай, она была мертва уже давно. Не было ни свидетелей, ни оружия. Все девушки, которые видели ее в последний раз, были в замешательстве. Они не могли вспомнить, где она была или с кем она была. Она даже не числилась пропавшей без вести. ’
  
  Лангтон посмотрел на Анну.
  
  ‘Вы хотите что-нибудь спросить?’
  
  Она колебалась.
  
  ‘Вы помните какие-нибудь имена других девушек, которые жили в этом доме?’ Она открыла свой блокнот.
  
  - Ты просишь о невозможном, ’ сказал Грин, почесывая в затылке.
  
  ‘Если я зачитаю несколько имен, не могли бы вы сказать мне, знакомы ли вам какие-нибудь из них?’
  
  ‘Конечно. Но это было давно. Большинство из них, вероятно, на кладбище’.
  
  Ленгтон коротко кивнул ей.
  
  ‘Тереза Бут?’
  
  Он покачал головой. Она продолжила наугад просматривать список жертв и получила тот же ответ Мэри Мерфи; он покачал головой в пользу Берил Вильерс, снова в пользу Сандры Дональдсон, но когда она произнесла имя ‘Кэтлин Киган’, он заколебался.
  
  ‘Я думаю, она была в доме. Имя кажется знакомым’.
  
  ‘ А Барбара Уиттл?
  
  ‘Да. Это тоже звучит знакомо’. Грин не смог уточнить, были ли эти две женщины местными жителями, заявив, что он просто узнал их имена. ‘В том месте жили люди самых разных возрастов. Много детей тоже просто обезумели. Социальные службы вымотали дорожку к входной двери. ’
  
  Дом был снесен. Это означало бы еще один тщательный поиск прошлых записей. Семьи Киган и Уиттл должны быть допрошены еще раз, чтобы выяснить, помнят ли они кого-либо из жертв, проживавших по адресу Шалкотт-стрит, 12.
  
  Ленгтон пробрался по проходу вагона, неся две чашки. Он поставил кофе на столик между ними. Он закурил сигарету.
  
  ‘Сколько я тебе должна?’ - спросила она.
  
  ‘За мой счет. На самом деле’.
  
  Ленгтон достал свой мобильный телефон и начал просматривать свои звонки. Он подошел к двери, и Анна наблюдала за ним через стеклянную перегородку, разговаривая. Он звонил один за другим, его лицо было сосредоточенным и неулыбчивым. У него действительно было, подумала она, довольно красивое лицо. Его нос был слишком тонким и слегка крючковатым, но глаза приятными, выразительными, как и руки. Темные тени вокруг подбородка придавали ему голубоватый оттенок, одновременно привлекательный и нет. Для офицера полиции он также не так уж плохо одевался, решила она. Его костюм был довольно стильным; туфли тоже. Она быстро отвернулась, чтобы посмотреть в окно, когда он вернулся.
  
  Лангтон допил свой остывший кофе и откинулся на спинку стула.
  
  ‘Хорошая работа, Трэвис, составление списка жертв. Хорошая мысль’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Он откинулся назад, ослабляя галстук. ‘Это был шаг вперед, два шага назад. Но сегодня, я думаю, мы немного продвинулись вперед. Что вы думаете?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Я думаю, если он наш убийца, то с ним что-то случилось в том доме на Шалкотт-стрит. Картина, на которой он кричит, что его заставляют оставить заботу миссис Морган, трагична. Инцидент с котом показывает, как он, должно быть, был напуган. От четырех до восьми лет. Это долгий срок для ребенка, находящегося в адском месте. Это сформировало бы его характер, если бы он был нашим убийцей. ’
  
  Лангтон сказал что-то так тихо, что она не расслышала.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Я бы поставил на это деньги. Это он’.
  
  Некоторое время они молчали. Когда она посмотрела на свое отражение в окне, то увидела, что ее волосы встали дыбом, как у ребенка.
  
  ‘ Как твой желудок? ’ спросил он, зевая.
  
  ‘Все в порядке. Спасибо, что спросили’. Она пыталась придумать, о чем бы ей поговорить. ‘Сколько лет вашей дочери?’
  
  ‘Китти? Ей одиннадцать; живет с моей бывшей женой’. Он похлопал себя по карману и достал бумажник. Он просмотрел квитанции и мятые банкноты, прежде чем вытащить маленькую фотографию.
  
  ‘Это было сделано несколько лет назад. У нее только что выпали передние зубы’.
  
  Анна посмотрела на фотографию. У Китти были темные вьющиеся волосы, большие яркие глаза, и она широко улыбалась в камеру.
  
  ‘Она симпатичная’.
  
  ‘Она настоящий маленький сорванец’.
  
  Она смотрела, как он убирает фотографию в бумажник. Затем он уставился на свое отражение в окне.
  
  ‘Вы разведены?’ - неуверенно спросила она. Он медленно повернулся к ней лицом. ‘Да, я разведен’. Он улыбнулся и посмотрел на нее почти с удивлением. "У тебя есть парень?’
  
  ‘О ... вокруг мало людей, ничего серьезного. Ну, знаешь, у меня сейчас не было бы времени заводить отношения. Я полагаю, что для такого человека, как ты, это должно быть еще сложнее.’ ‘ Почему?’
  
  ‘Ну, ты же знаешь, это занятие на полный рабочий день, не так ли?’ ‘Так вот почему мой брак распался?’ - спросил он. Анна не знала, что ответить. ‘Прости?’ Он тихо рассмеялся. ‘Трэвис, ты явно выкачиваешь из меня информацию. Правда в том, что я трудоголик, но работа не имела никакого отношения к моему разводу. Я бы списал неудачу моего брака на внебрачные связи. Он на мгновение замолчал. Затем поднял глаза и рассмеялся. ‘Особенно блондинки. Я обожаю блондинок’.
  
  В его глазах был блеск. Она не могла сказать, говорит ли он ей правду или отсылает ее наверх.
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘ На что ты так падок, Трэвис? - На сэндвичи с поджаренным сыром и беконом. Он ухмыльнулся, затем закрыл глаза. ‘Твой старик гордился бы тобой’. Она почувствовала непреодолимое желание заплакать. Когда она снова посмотрела на него, он, казалось, крепко спал. Она увидела, как его голова медленно склонилась набок. Через некоторое время она тоже откинулась назад и закрыла глаза.
  
  Анна резко проснулась; Ленгтон легонько касался ее щеки.
  
  ‘Только что зашел в участок’. Он сел и начал поправлять галстук.
  
  ‘О, я, должно быть, отключился’.
  
  ‘Конечно, ты это сделал. Я пытался разбудить тебя в течение пяти минут.’ Они были в последнем вагоне. Когда он открыл дверь, между платформой и поездом обнаружился большой зазор. Ленгтон подпрыгнул. Затем, к удивлению Анны, он повернулся, схватил ее за талию и опустил на платформу. Она была так близко к нему, что чувствовала запах никотина и кофе в его дыхании.
  
  ‘Боже мой, ты тяжелее, чем кажешься", - пошутил он. Убедившись, что она на твердой земле, он зашагал прочь своим обычным шагом. Анна поспешила за ним. Она могла выглядеть как пустышка, уныло размышляла она, но она была мускулистой. Одной из любимых шуток ее отца было посадить ее к себе на колени, пощупать ее маленькие ножки и сказать, что они сплошь мускулистые. Тогда он стонал: ‘ТЯЖЕЛАЯ мускулатура. Она весит тонну’.
  
  У ее матери, Изабель, были длинные, стройные конечности. Ее отец дразнил Анну, говоря, что ей следовало родиться мальчиком, потому что следующий ребенок будет похож на ее мать. Хотя у нее никогда не было брата или сестры. Это не было источником боли или конфликта в семье. Этого просто никогда не случалось.
  
  За пределами станции их пути разошлись. Ленгтон решил поехать домой на метро, и Анна сказала ему, что сядет на автобус. На самом деле, она этого не сделала. Как только он скрылся из виду, она поймала такси. Она всегда так делала, когда было поздно. Джек Трэвис донес до своей дочери информацию о том, насколько рискованно для молодых женщин идти домой самостоятельно от автобусной остановки или станции метро поздно ночью.
  
  Его любовь и забота о ней были подобны защитному облаку. В ту ночь, откидываясь на подушку, Анна слышала голос своего отца. Иногда, хотя и редко, она слышала голос своей матери. Однажды за обеденным столом она поддразнила мужа по поводу его ‘разжигания страха’. ‘Ты не должен пугать Анну", - сказала она. В ответ он подошел к тому месту, где сидела его жена, и крепко обнял ее.
  
  ‘Иззи, если бы ты видела, что я делаю изо дня в день, ты бы поняла. У меня есть две самые дорогие женщины в мире. Не дай Бог, что-нибудь причинит им вред ’.
  
  Теперь Анна скучала по своим родителям. В такие моменты она очень сильно чувствовала себя сиротой.
  
  Не в силах уснуть, она начала обдумывать проделанную за день работу. Наконец она села и взяла свою записную книжку. Миссис Морган описала школьный шарф; возможно, им следует сосредоточиться на поиске подозреваемого из этого квартала.
  
  И снова Лэнгтон был на шаг впереди Анны. У него уже был член команды, отслеживавший колледж, который, возможно, посещал их подозреваемый. Лэнгтон надеялся найти более позднюю фотографию Энтони Даффи, чтобы опубликовать ее для общественности, чтобы узнать, есть ли у кого-нибудь информация. Она поступила только ближе к вечеру следующего дня.
  
  Энтони Даффи посещал школу не в Манчестере, а в Грейт Кросби, на Мерсисайде. Школа Мерчант Тейлорс подтвердила, что ученик по имени Энтони Даффи того же возраста и приметы, что и подозреваемый, посещал их школу. У них было несколько его фотографий. Он был выдающимся учеником. Энтони получил пятерку по каждому предмету на уровне "А". Сам директор школы на самом деле не помнил Даффи, поскольку двадцать лет назад он был учителем младших классов и обучал гораздо более младших учеников.
  
  Пожилой учитель математики помнил его. Он был озадачен тем, что Даффи так и не вернулся за своими сертификатами. К тому времени мальчику было восемнадцать лет, и его могли принять в любое количество университетов. После окончания этого семестра его никто не видел и не слышал о нем.
  
  К шести часам прибыл специальный курьер со списком учеников из класса Энтони Даффи и их последними известными адресами, но под списком лежала самая важная улика: пачка фотографий.
  
  Там были две фотографии Энтони Даффи со своей командой по регби. Его лицо было обведено внимательным директором. Его голова была слегка отвернута, но часть профиля была видна. Была еще одна фотография, на которой он запечатлен с командой по плаванию: восемь мальчиков выстроились в ряд в плавках. И снова Даффи, казалось, отступил за мальчика впереди, который держал большой кубок для команды-победительницы. На этот раз появилась другая сторона его лица. Школьное драматическое общество предоставило три фотографии. Они тоже были групповыми снимками, но на них были гораздо более четкие изображения Энтони Даффи, хотя и в париках и шляпах.
  
  На одной фотографии он играл короля Генриха из "Генриха V" Шекспира. Он стоял в доспехах, держа в руках шлем с красным плюмажем, закрывавший часть его лица. Его ноги были расставлены, а подбородок вздернут; эти гипнотические глаза притягивали вас к лицу мальчика. На другом снимке он был в длинном парике и с черными усами. Его костюм наводил на мысль о короле Карле I. Он был окружен мальчиками, переодетыми женщинами.
  
  На последней фотографии, на которой было снято само любительское драматическое общество, он стоял рядом с мальчиком в костюме шута. Даффи держал в руках череп, предполагая, что он играет Гамлета; к счастью, на этой фотографии его лицо было в фокусе и без парика или грима.
  
  Фотографии были улучшены в лаборатории. Все, кто был рядом с Даффи, были удалены, а две фотографии, показывающие частичный профиль, были отклонены.
  
  Они также смогли связаться с двумя бывшими школьными друзьями, но ни один из них не видел его с тех пор, как он бросил школу двадцать лет назад. Поначалу никто даже не мог его вспомнить. Третий школьный друг, ныне проживающий в Австралии, был разыскан для допроса. Другие имена, указанные нынешним директором из школьного реестра, были либо умершими, либо не поддавались контакту по их последним известным адресам.
  
  На следующее утро фотографии были готовы; их ‘Гамлет’ был прикреплен к доске объявлений. Его мальчишеское тело было мускулистым и подтянутым. У него были светлые волосы, высокие скулы и плотно сжатые губы. Необычные глаза придавали его лицу привлекательность, почти женственную.
  
  Приходил эксперт, чтобы "состарить" картину, поскольку Энтони Даффи сейчас было бы почти сорок. Зал весело гудел, когда Джин подошла к Анне за ее столом.
  
  - Могу я тебе кое-что сказать? ’ тихо спросила она.
  
  Анна улыбнулась ей. ‘Конечно’.
  
  ‘Я просто не хочу, чтобы на меня кричали, и я могу ошибаться. Понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Продолжай. В чем дело?’
  
  ‘Энтони Даффи’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, как я уже сказал, я мог залезть не на то дерево. Просто у него такие глаза. Я имею в виду, они необычные, не так ли?’
  
  ‘Да’. Анна ждала.
  
  ‘Мне кажется, я узнаю его. Но поскольку больше никто его не узнал, либо я ошибаюсь, либо они смотрят телевизор не так много, как я. В любом случае, довольно давно было это шоу. Я был настоящим фанатом. Раньше это шло каждую субботу, и он играл детектива. Это называлось "Город грехов", показывали в половине одиннадцатого вечера. Он похож на актера. С тех пор он больше снимался в фильмах, чем в чем-либо еще по телевизору, но я почти уверен. ’
  
  ‘ Давайте назовем его имя. Анна взяла свой блокнот.
  
  ‘Алан Дэниелс. Кроме того, это одни и те же инициалы’.
  
  ‘Спасибо, Джин’. Она встала со стула. ‘Позволь мне сообщить об этом правительству и посмотреть, что у нас получится’.
  
  Мгновение спустя Ленгтон уже откидывался на спинку своего офисного кресла.
  
  ‘Алан Дэниелс? Никогда о нем не слышал. А ты?’
  
  ‘Нет. Но Джин - большой фанат. Он снимался в каком-то детективном сериале под названием "Город грехов". ’
  
  ‘И что он задумал на этот раз?’
  
  ‘Очевидно, он в некотором роде хорошо известен; в наши дни его снимают в кино’.
  
  ‘Она серьезно?’
  
  ‘Да. Она долго думала, прежде чем упомянуть об этом. Она очень нервничала из-за этого".
  
  "Город грехов"? Бьюсь об заклад, что так оно и было. Что ж, Трэвис, мы не оставим камня на камне. Займись этой актерской штучкой, Эквити. У них будут фотографии всех представителей этой профессии. Позже вы сможете взглянуть на Джин. Я подозреваю, что у нее начинаются приливы жара. ’
  
  На следующее утро Анна посетила офис Equity и сидела, листая страницы их экземпляра Spotlight, каталога всех зарегистрированных у них актеров. У Алана Дэниелса был разворот в полстраницы. Возраст не указан, но на фотографии ему, похоже, было от середины до конца тридцати. Его агентство называлось AI, Artists International и было крупнейшей управляющей компанией Великобритании. Анна записала подробности. Дэниелс была описана как ‘шесть футов один дюйм, голубые глаза’. Как только она вышла из здания, Анна позвонила в участок, с трудом сдерживая нервное возбуждение.
  
  ‘Это Трэвис. Мне нужно поговорить с правительством’. Она подождала несколько мгновений.
  
  ‘Ленгтон’. Его голос был немногословен.
  
  ‘ Это он, ’ тихо сказала она.
  
  ‘Что? Вы уверены?’
  
  ‘Это его глаза. Да, я уверен. Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Никому ничего не говори. Просто быстро возвращайся сюда, и мы решим, что делать дальше’.
  
  ‘ОК’.
  
  ‘Анна, послушай меня. Если он гребаная телезвезда, мы должны действовать очень осторожно. Последнее, что нам сейчас нужно, - это шумиха в СМИ ’.
  
  Анна выключила телефон и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
  
  Вернувшись в оперативный отдел, Джин чуть не остановила сердце. Лэнгтон взял ее лицо в ладони и крепко поцеловал в губы.
  
  ‘Я был прав?’
  
  Лангтон провел пальцем по ее губам. ‘Тсс. Никому не говори ни слова. Ты слышишь меня, Джин?’
  
  Джин торжественно кивнула. После того, как Ленгтон вернулся в свой кабинет, Джин взглянула на фотографии жертв, затем уставилась на мальчишеское, улыбающееся лицо Энтони Даффи.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  
  Анна стояла плечом к плечу с детективами Льюисом и Баролли в маленьком кабинете. Ленгтон стоял за своим столом лицом к ним. Он выглядел довольно элегантно в своем сером костюме, накрахмаленной белой рубашке и синем галстуке. Он побрился аккуратнее, подумала Анна, отметив отсутствие его обычной пятичасовой тени.
  
  Она обратила внимание, когда Ленгтон резко начал: ‘Мы доставим его сегодня днем. Общее мнение таково, что мы относимся к этому осторожно. Командир хочет, чтобы Дэниэлса допросили так, чтобы это не стало достоянием общественности. Мы можем произвести арест только в том случае, если будут подтверждены дополнительные улики. Помните, во-первых, он просто помогает нашему расследованию. ’
  
  Он улыбнулся. ‘Я не хочу, чтобы вы рассказывали своим женам или подругам — э-э, парню, в вашем случае Трэвису, — понимаете? Когда СМИ действуют как стервятники в этих громких делах, это только усложняет нашу работу, иногда делает ее невозможной. Сейчас у нас есть только косвенные улики по первым шести случаям, но для Мелиссы все немного лучше. И если Алан Дэниелс совершил большинство из них, то именно за это мы и хотим его арестовать: за все семь убийств. ’
  
  Анна почувствовала, как в комнате нарастает напряжение. На столе Ленгтона стопкой лежало пятнадцать или больше видеозаписей, все фильмы или телесериалы с участием Алана Дэниелса. Анна заметила рядом несколько журналов о кино и телевидении.
  
  Лэнгтон указал на стопку видеозаписей. ‘Я просмотрел большинство из них и ожидаю, что все вы сделаете то же самое. Воспользуйтесь видеозаписью, установленной в комнате для брифингов. Не нужно вдаваться в подробности, просто перемотай к Даффи. Знай, с кем мы имеем дело. В первую очередь помни, что он актер. Вон там несколько старых номеров журналов о кино и Привет! и хорошо, что я хочу, чтобы ты проверил. Угадай что? Он есть во всех них.
  
  ‘Он живет один в солидном доме на Куинз-Гейт, Кенсингтон. Единственный вход - через парадную дверь; заднего выхода нет. Подвал занимают четверо студентов Королевского колледжа искусств. Две женщины из Музея Виктории и Альберта арендуют верхний этаж у Даффи. Однако сейчас он единственный жилец в здании. ’
  
  Лэнгтон продолжал вводить их в курс дела. Их подозреваемый ездил не на Mercedes, а на Lexus в салоне. Он был богат, в банке у него лежало более двух миллионов фунтов стерлингов. Он вовремя заплатил налоги, казался законопослушным; до сих пор у него даже не было непогашенного парковочного талона.
  
  По словам Лэнгтона, его театральный агент был полезен. По-видимому, не подозревая о серьезных последствиях ситуации, агент сообщил Лэнгтону подробности о доступности и расписании своего клиента. В настоящее время он снимался в студии Pinewood Studios, но взял четырехдневный перерыв, чтобы придумать время для интервью. Лэнгтон пообещал с ним связаться.
  
  Он завершил брифинг последней информацией: двое полицейских находились за пределами дома на Куинз-Гейт в течение двадцати четырех часов. У них был приказ доложить на базу, если Даффи, как он продолжал называть его, уйдет из дома. Ленгтон должен был прибыть в резиденцию Даффи в два часа, чтобы сопроводить его.
  
  В оперативном отделе царила странная атмосфера беспокойства. На Лэнгтона оказывали сильное давление, требуя принять быстрое решение относительно причастности Даффи к этому делу, чтобы позже в тот же день они узнали, поймали ли они наконец подозреваемого.
  
  Когда Трэвис, Льюис и Баролли отправились в комнату для брифингов, чтобы посмотреть записи, Льюис был удивлен, обнаружив, сколько фильмов он видел. Не самые лучшие блокбастеры, объяснил он, но некоторые из них были хорошими жанровыми фильмами.
  
  Анне было жутковато наблюдать, как Дэниелс стареет на экране. В фильмах, которые он снимал в молодости, его голос не повзрослел, но к началу 1990-х годов старший Дэниелс приобрел глубокий, звучный голос с аристократическими интонациями высшего класса. Казалось, что он лучше всего подходит для костюмированных драм.
  
  Льюис держал в руке пульт дистанционного управления и постоянно перематывал запись вперед или назад, не советуясь с другими. Он внезапно остановил пленку и серьезно сказал: ‘Я видел этот фильм. Забавно, что я никогда до сих пор не слышал его имени. Ролей становится все больше; смотрите, он присутствует в этой почти в каждой сцене ’. Льюис снова перемотал вперед.
  
  ‘Не могли бы мы просто посмотреть пару разделов?’ Нетерпеливо спросила Анна.
  
  ‘Он тебя заводит, да?’ Льюис хихикнул.
  
  ‘Я просто хотел бы хорошенько на него взглянуть’.
  
  ‘Странно, как он может сколачивать состояние, когда такие люди, как я, никогда о нем не слышали", - поделился Баролли.
  
  Час спустя они сидели и смотрели американский мини-сериал "Соколиная бухта". Постоянные подшучивания мужчин начинали раздражать Анну. Она почувствовала облегчение, когда Льюис и Баролли решили, что увидели достаточно для одного дня, и оставили ее смотреть одну. Она взяла пульт. Теперь она могла уделить больше внимания Алану Дэниелсу, талант которого был очевиден. Его присутствие на экране становилось все более властным с каждой сценой. Именно его спокойствие, подумала она, было самым неотразимым.
  
  Она быстро перемотала на сцену, действие которой происходило в огромной спальне, задернутой шелками и развевающимися занавесками. Дэниелс сидел на кровати, небрежно держа в руках дробовик. Его костюм — сапоги для верховой езды, узкие бриджи, рубашка, расстегнутая до пояса, и шелковый шарф, свободно повязанный вокруг шеи, — идеально подчеркивал его гибкое, мускулистое тело. Когда он медленно повернулся, Анна заметила женщину, лежавшую позади него, ее темные волосы разметались по подушке. На ней была кружевная ночная рубашка со свободной оборкой на плечах.
  
  - Как давно ты знаешь? ’ тихо спросил он.
  
  ‘С Рождества", - сказала она, закрыв глаза.
  
  - И вы до сих пор мне об этом не сказали?
  
  ‘Я не знал, как тебе сказать. Я не хотел тебя терять. Пожалуйста, иди в постель. Ляг рядом со мной, еще раз.’
  
  Анна подошла ближе, очарованная выступлением Дэниелса. Его сексуальность излучала таинственность. Он медленно снял шарф с шеи и сбросил его. Он опустился на колени в изножье кровати, словно для молитвы.
  
  ‘Иди ко мне, дорогой", - умоляла она.
  
  Когда она протянула руки, он поднял дробовик. Ее глаза широко раскрылись от страха, когда он выстрелил, ее кровь забрызгала его лицо и белую рубашку. Он медленно перезарядил пистолет, затем внезапно повернул его к себе.
  
  Когда камера приблизилась, внимание Анны было приковано к экрану. Его глаза в этот момент были как у раненого животного, полные боли. Он уже собирался нажать на курок, когда остановился и отбросил пистолет в сторону. Он переполз через кровать, чтобы подобраться поближе к телу женщины. Затем он лег рядом с ней и осторожно стянул с нее ночную рубашку, обнажив грудь. Он положил голову ей на сердце.
  
  ‘В последний раз, моя дорогая", - пробормотал он, затем повернулся, чтобы поцеловать ее грудь.
  
  Анна чуть не подскочила со своего места. Дверь с грохотом распахнулась, и теперь Льюис злобно смотрел на нее с порога.
  
  ‘Ага! Ты все еще смотришь! Не можешь насытиться, да?’
  
  Она взяла пульт, покраснела и выключила телевизор.
  
  ‘Ты нужен правительству!’
  
  ‘ Я?’
  
  ‘Нуждается в женском прикосновении. В своем кабинете’.
  
  Она извлекла видео и положила его в коробку, где на обложке Алан Дэниелс с дробовиком в руке стоял, как персонаж из "Унесенных ветром".
  
  Льюис все еще маячил у двери. ‘Похоже, вы с Лэнгтоном становитесь настоящей парой’.
  
  ‘Ради бога, Майк, прекрати’.
  
  ‘Я бы не позволил этому зайти так далеко, Трэвис’. Он ухмыльнулся. ‘У него плохая репутация’.
  
  ‘Почему ты это делаешь? Это потому, что ты злишься на то, что он не попросил тебя пойти в Куинз-Гейт?’
  
  ‘Боже, нет. Просто быть другом", - пробормотал Льюис, уходя.
  
  Ленгтон разговаривал по телефону, когда она вошла в его кабинет. Он жестом попросил ее подождать, пока он закончит разговор, затем продолжил в трубку: ‘Хорошо. Да, да, мы это сделаем. Да, да. Мы с Трэвисом собираемся забрать его прямо сейчас. ’
  
  Он бросил на Анну страдальческий взгляд.
  
  ‘Прекрасно. Спасибо. Поговорим позже’. Он положил трубку. ‘Они, конечно, начинают нервничать. Они не хотят, чтобы Дэниэлса допрашивали без юридического представительства. Поэтому, когда мы его заберем, он сможет позвонить. ’
  
  ‘Ты сказал Льюису, что хочешь, чтобы я поехала с тобой?’
  
  ‘Да. Я хочу работать так: “медленно, медленно лови обезьянку”. Если это не он, мы быстро узнаем. Поскольку так много этих гребаных адвокатов сейчас заправляют шоу, я просто хочу разок врезать ему, прежде чем он начнет игру “без комментариев”. ’
  
  Какое-то время он пристально смотрел на нее.
  
  "У тебя так растут волосы или это какой-то стиль?’ Он склонил голову набок.
  
  Она неловко провела пальцами по волосам.
  
  ‘У него просто дурная привычка так поступать’.
  
  ‘Что ж, иди приведи себя в порядок. Мы выезжаем в четверть второго. Заодно перекуси, если ничего не ел’.
  
  Она направлялась к двери.
  
  ‘ Трэвис? ’ тихо позвал он.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Что вы думаете о ретроспективе фильма?’
  
  Анна колебалась. ‘Он талантлив, и ролей становится все больше. Если он наш человек, он потеряет все это. Это слишком большой риск. А если это не так?’
  
  ‘Да. Вот почему мы должны быть осторожны. На Куинз-Гейт живет довольно много шишек из посольства, так что они привыкли видеть копов поблизости. Это никого не выведет из себя.’
  
  ‘Вы думаете, он убийца?’
  
  ‘Нет смысла думать, пока у меня нет доказательств, подтверждающих это. Но что ты чувствуешь нутром?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю’. Она посмотрела на свои туфли. ‘С его внешностью он мог заполучить любую женщину, которую хотел. И в этих журналах его связывают со всеми старлетками и светскими львицами. С какой-то точки зрения не имеет смысла, что он стал бы рисковать подобным будущим, но если он псих, возможно, ему сошло бы с рук вести тайную жизнь и уметь ее скрывать.’
  
  ‘Он определенно нашел подходящую профессию для маскировки’.
  
  ‘Эти журналы о знаменитостях продолжают выпытывать, с кем его видели в городе, но, похоже, нет ни одной женщины. Может быть, он гей; тридцать восемь, никогда не был женат? Имеет смысл ’.
  
  Ленгтон раскрыл один из журналов. ‘Лучше почитай. Я ненавижу эту чушь’.
  
  Поскольку он, казалось, закончил с ней, Анна вышла из его кабинета.
  
  В час сорок пять они были в патрульной машине у дома Дэниелса, который находился по левую руку от Куинз-Гейт в конце Кенсингтон-Гарденс. По словам двух полицейских, которые видели его тем утром у окна первого этажа, Алан Дэниелс не выходил из дома.
  
  Ленгтон повернулся и слегка улыбнулся Анне, прежде чем подняться впереди нее по каменным ступеням большого, украшенного колоннами подъезда элегантного дома. На звонках на других этажах были таблички с именами жильцов, но на секции, занимаемой Дэниэлсом, не было никаких опознавательных знаков -.
  
  Ленгтон позвонил в звонок. Через несколько минут бестелесный голос произнес: ‘Да?’
  
  ‘Мистер Дэниелс?’
  
  ‘Да", - осторожно произнес голос.
  
  ‘Это полиция’. Пауза. ‘Не могли бы вы открыть дверь, пожалуйста?’
  
  Дверь со щелчком открылась. Лэнгтон и Трэвис вошли в красивый коридор с высокими потолками, в котором пахло полиролью. Пол был покрыт мозаичной плиткой, которая окружала статую греческой богини в центре зала. В холле стоял блестящий стол из красного дерева, на котором были аккуратно сложены несколько писем. Дверь, предположительно ведущая в квартиру Дэниелса, находилась справа от широкой лестницы, покрытой малиновым ковром. Стены украшали картины маслом, а лестница поднималась на верхние этажи.
  
  На мгновение Анна испытала шок, когда дверь распахнулась и на пороге появился Дэниелс; она увидела, как целлулоидное изображение, на которое она смотрела все утро, обрело плоть и кровь. Он казался выше и стройнее, и волосы у него были другие: светлые, шелковистые, подстриженные, как ей показалось, в викторианском стиле. Черты его лица были более тонкими, а высокие скулы делали его более изможденным, чем на экране. Но его глаза в реальной жизни оставались самого необычного фиолетового цвета, подчеркнутого темными ресницами. На нем был черный свитер с круглым вырезом, выцветшие джинсы и пара старых бархатных тапочек с вышитой золотой монограммой.
  
  ‘Это из-за парковки жителей?’
  
  ‘Нет’. Лэнгтон достал свой идентификационный значок. ‘Я старший детектив-инспектор Джеймс Лэнгтон, а это сержант Анна Трэвис. Нам нужно поговорить с вами, мистер Дэниелс. Не могли бы мы зайти внутрь?’
  
  ‘Полагаю, да’. Дэниэлс поколебался, затем отступил в освещенный коридор. ‘Войдите’.
  
  Ничто в нем не указывало на его происхождение, подумала Анна; уж точно не его аристократический тон голоса и надменные манеры. Они последовали за ним в огромную столовую, куда свет проникал через стену из великолепного цветного стекла. Анна изумленно уставилась на него. Над обеденным столом висела хрустальная люстра, а по обе стороны от камина были расставлены впечатляющие хрустальные лампы. Стол был, должно быть, футов двадцати в длину, а у стульев были красные бархатные сиденья.
  
  ‘Каждый раз, когда в Альберт-холле проходит концерт, они настаивают на том, чтобы убрать парковочные места для резидентов", - искренне жаловался Дэниелс Лэнгтону. ‘Отвратительно, что нам всем приходится платить за парковку здесь’.
  
  Ленгтон кивнул, не проявляя особого интереса. Анна изучала узор на восточном ковре у себя под ногами, когда Дэниэлс прервал ее размышления.
  
  ‘Сюда, детектив", - сказал он со слабой улыбкой. Смущенная, она последовала за двумя мужчинами в гостиную в передней части дома, выходящую окнами на Куинз-Гейт. Две тигриные шкуры были эффектно раскинуты по полированному деревянному полу, а на стенах висело несколько выдающихся картин маслом.
  
  Дэниелс жестом пригласил их садиться. Анна неловко опустилась на один из огромных белых диванов с ярко раскрашенными шелковыми подушками. Она никогда в жизни не видела такого богатства. Ленгтон остался стоять, не подозревая о своем отражении в пятнадцатифутовом зеркале позади него. Дэниэлс присел на край дивана напротив, не обращая на Анну особого внимания. Между двумя диванами стоял резной журнальный столик, заваленный дорогими журналами и книгами по искусству.
  
  ‘Все это кажется очень серьезным’. Голова Дэниэлса была наклонена в сторону Лэнгтона.
  
  ‘Боюсь, что это так", - тихо сказал Ленгтон. ‘Мы расследуем серию убийств. Мы хотели бы, чтобы вы ответили на несколько вопросов’.
  
  В этой большой комнате голос Ленгтона отдавался легким эхом.
  
  ‘Тогда это серьезнее, чем парковка", - ответил Дэниел с самоуничижительной улыбкой. ‘ Могу я вам что-нибудь предложить? Кофе? Чаю?
  
  ‘ Нет, благодарю вас, сэр.
  
  ‘Были ли убийства в этом районе?’
  
  ‘ Да. Мы бы хотели, чтобы вы проследовали с нами в полицейский участок Куинз-Парка.’
  
  Глаза Дэниэлса расширились от удивления.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Предпочтительнее, чтобы мы допросили вас в участке, а не у вас дома. Не согласитесь ли вы сопровождать нас?’
  
  ‘Конечно, но я хотел бы получить больше информации. Я имею в виду, был ли убит кто-нибудь из моих знакомых? Они были моими соседями?’
  
  ‘Вы можете, если пожелаете, иметь представителя", - добавил Ленгтон.
  
  На лице Дэниелса отразилось легкое раздражение, когда он посмотрел на часы. Затем он поднял глаза на Ленгтона: ‘Вы меня арестовываете?’ Анне показалось, что он совершенно забыл о том, что в комнате был третий человек.
  
  ‘Мы просто хотим посмотреть, сможете ли вы помочь нам в нашем расследовании’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что я могу знать убийцу?’ Алан Дэниелс продолжал небрежно сидеть на подлокотнике своего дивана.
  
  Когда Ленгтон ничего не сказал, Дэниелс быстро продолжил: "По крайней мере, мне следует знать, о чем вы хотите меня допросить. Меньшее неприемлемо. Вы, конечно, понимаете это?’
  
  ‘Я расследую серию убийств; это все, что я могу вам сказать’.
  
  Дэниелс взъерошил себе волосы.
  
  ‘Согласны ли вы сопровождать меня и сержанта Трэвиса?’ Ленгтон настаивал.
  
  ‘Все это немного странно, но, очевидно, если я смогу помочь вам любым возможным способом, я постараюсь это сделать. Во-первых, я думаю, возможно, мне следует поговорить со своим адвокатом ’.
  
  Дэниелс подошел к белому мраморному столику и взял телефонную трубку. Набирая номер, он слегка улыбнулся Ленгтону.
  
  ‘Это то, что они называют “помощью в полицейском расследовании”?’
  
  ‘Абсолютно, сэр", - спокойно ответил Ленгтон.
  
  Дэниелс разговаривал с кем-то, кого назвал Эдвардом. Анна и Лэнгтон обменялись взглядами. Что было интересно, так это то, что он не выглядел нервничающим. На самом деле, вопреки их ожиданиям, их единственный подозреваемый начал относиться к ситуации как к шутке.
  
  ‘Да, Эдвард, я в порядке. Послушай, мне нужен твой совет. У меня здесь детектив, и он хочет, чтобы я сопровождал его в — какой это участок?’
  
  ‘Куинз-парк", - резко ответила Анна. Ленгтон удивленно поднял брови.
  
  ‘Это связано с некоторыми убийствами", - продолжил актер. ‘Он думает, что я могу знать убийцу или жертв’. Далее он объяснил, что, поскольку они отказались сообщить ему какие-либо подробности, он понятия не имеет, чего они от него хотят, но, как он пошутил, однажды визит в полицейский участок может оказаться полезным материалом.
  
  ‘Он присоединится к нам там’. Дэниэлс положил трубку. ‘Итак, я только надену носки и туфли, и мы сможем идти’.
  
  Анна сидела рядом с Дэниэлсом в патрульной машине. Он сделал множество звонков по мобильному телефону, один - кому-то, с кем позже должен был встретиться в опере. Обычно он был таким непринужденным, расслабленным, что это нервировало. Что-то случилось, сказал он непринужденно, и он может опоздать, но им не о чем беспокоиться. Затем он позвонил своей уборщице по поводу необходимых продуктов и сообщил ей, что ему нужно забрать кое-что из химчистки. Все это время он утыкался в свой телефон и держался как можно дальше от Анны, извиняясь перед ней только тогда, когда его нога случайно касалась ее.
  
  По прибытии в участок они вошли через черный ход, избегая дневных событий. Ленгтон оставил Анну за главного в комнате для допросов, а сам вышел на улицу, чтобы дождаться прибытия адвоката Дэниелса.
  
  С момента совершения телефонных звонков Дэниэлс почти не разговаривал. Теперь, внутри комнаты, он выглядел ошеломленным. Там стоял стол с четырьмя стульями, по два с каждой стороны. На столе стопкой лежали многочисленные папки, некоторые из которых содержали фотографии.
  
  Анна велела ему сесть спиной к двери и заняла свое место напротив него. Она открыла свой блокнот. Ленгтона еще не было с ними, и время, проведенное наедине с Дэниелсом, казалось бесконечным.
  
  Эдвард оказался Эдвардом Рэдклиффом, одним из самых известных тяжеловесов в юридической системе. Его кабинет был почти так же знаменит, как и его репутация.
  
  Лэнгтон спросил, может ли он поговорить с ним наедине, прежде чем они увидятся с его клиентом.
  
  ‘Во что бы то ни стало. Я хотел бы знать, что все это значит. По-моему, звучит очень неэтично’.
  
  ‘Я просто защищаю вашего клиента. Алан Дэниелс - известное имя. Вместо того, чтобы устраивать спектакль с вызовом его на допрос".
  
  ‘Допрашивать о чем?’
  
  ‘Я веду расследование серии убийств. Последней известной жертвой была Мелисса Стивенс —’
  
  ‘Иисус Христос’. Он остановился.
  
  Лэнгтон продолжил: "Но у нас есть еще шесть жертв, которые, как мы полагаем, были убиты тем же преступником’.
  
  ‘Это невероятно. Я имею в виду, непостижимо, что Алан мог иметь какое-либо отношение к этим трагическим женщинам’.
  
  ‘Мне нужно задать ему несколько вопросов; если он сможет дать мне ответы, то сможет уйти. Я буду записывать интервью’.
  
  ‘Я так понимаю, вы не предъявили ему обвинения? Вы его не арестовали?’
  
  ‘Это верно, но мне все равно нужно будет следовать процедуре’.
  
  Рэдклифф глубоко вздохнул; затем, спустя мгновение, предложил им заняться этим.
  
  Пока Дэниэлс и Анна ждали, между ними не было произнесено ни слова, кроме его вежливого отказа от предложенного ею чая или кофе и просьбы принести воды. Были принесены и установлены магнитофон и видеокамера. Когда Ленгтон ввел Эдварда Рэдклиффа в комнату, Дэниелс встал, чтобы пожать руку своему адвокату, который затем сел рядом с ним. Ленгтон сел рядом с Анной и положил руки на стол. Кассета и видеокамера были включены.
  
  Лэнгтон назвал дату и время, а также сообщил, что в комнате для допросов, примыкающей к столичному полицейскому участку Куинз-Парк, присутствовали он сам, детектив-сержант Трэвис, Алан Дэниелс и его адвокат Эдвард Рэдклифф.
  
  Дэниелс взглянул на Рэдклиффа, казалось, слегка озадаченный такой формальностью. Адвокат заверил своего клиента, что все это чисто процедурно и что ему должны быть предоставлены его права для его собственной защиты.
  
  Лэнгтон продолжил: ‘Мистер Алан Дэниелс согласился помочь нашему расследованию. Он не арестован, но прибыл в участок по собственной воле. Мистер Дэниелс, вы не обязаны ничего говорить —’
  
  ‘Подождите минутку", - начал протестовать Рэдклифф.
  
  ‘Извините", - сказал Ленгтон. "Я имею в виду, что если бы вы были под арестом, вам не пришлось бы ничего говорить, но это повредило бы вашей защите, если бы вы не упомянули здесь то, на что позже могли бы ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве улики против вас. ’ Он посмотрел на Рэдклиффа. ‘ Если до этого дойдет, конечно.
  
  Дэниелс в замешательстве покачал головой. Кассета в аппарате крутилась, и он уставился на нее, нахмурившись.
  
  Ленгтон подождал несколько мгновений, прежде чем задать первый вопрос.
  
  ‘Мистер Дэниелс, ваше настоящее имя Энтони Даффи?’
  
  Дэниелс моргнул. Он подождал мгновение, прежде чем ответить.
  
  ‘Да, да, так оно и было’.
  
  Рэдклифф взглянул на него, затем сделал пометку.
  
  ‘Вы изменили свое имя путем опроса? Или каким-либо другим способом?’
  
  Дэниелс откинулся на спинку стула с неуверенным видом.
  
  ‘Мы не могли отследить вас в течение значительного времени. Обращались ли вы в отдел рождений, смертей и браков с просьбой о юридической регистрации смены имени?’
  
  Последовала еще одна долгая пауза; Дэниэлс уставился на свои руки, затем поднял глаза и тихо ответил:
  
  Это было более пятнадцати лет назад. Был другой актер с таким именем, поэтому я изменил его. Я был в Ирландии. У них должна быть запись об этом, но да, изначально я был Энтони Даффи. Все было законно.’
  
  ‘Вашей матерью была Лилиан Даффи?’
  
  Его лицо вытянулось. Он впал в стресс, начав заламывать руки.
  
  ‘Да, да, она была такой. Могу ли я описать ее как мать или нет, это другой вопрос. Я воспитывалась в приемной семье ’.
  
  ‘И это правда, что вашу мать убили?’
  
  Дэниелс наклонился вперед. ‘Какое, черт возьми, это имеет отношение к делу?"
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, просто ответить на вопрос, мистер Дэниэлс’.
  
  ‘Да, мне сообщили, что она была там’.
  
  ‘А вас допрашивала полиция Большого Манчестера во время ее убийства?’
  
  ‘Господи! Мне было семнадцать лет. Меня привезли. Они привезли меня, чтобы сказать, что она мертва. Ради Бога!’
  
  Рэдклифф делал пометки. Если он и был удивлен услышанным, то никак этого не показал.
  
  ‘Мы оба знаем, что это было нечто большее", - сказал Ленгтон. ‘Вы были арестованы и допрошены’.
  
  ‘Меня освободили. С какой стати ты вспоминаешь об этом двадцать лет спустя?’
  
  ‘Вас также допрашивали о предыдущем нападении на вашу мать?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ваша мать утверждала, что вы напали на нее’.
  
  ‘Нет. Нет, это неверно’. Его глаза вспыхнули гневом, затем он повернулся к Рэдклиффу. ‘Никогда не было никаких обвинений. Что, черт возьми, все это значит, Эдвард? Я пришел сюда с добрыми намерениями. ’
  
  Рэдклифф холодно посмотрел на Ленгтона. ‘Имеют ли эти вопросы какое-то отношение к причине, по которой мистер Дэниелс находится здесь?’
  
  ‘Полагаю, что да’. Ленгтон открыл папку, лежавшую перед ним.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, взглянуть на эти фотографии, мистер Дэниэлс, и сказать мне, знали ли вы кого-нибудь из этих женщин?’
  
  Он достал первую фотографию и взглянул на видеокамеру.
  
  ‘В интересах видеозаписи я показываю мистеру Дэниэлсу фотографию Терезы Бут’.
  
  Дэниелс взглянул на черно-белую фотографию из морга, затем покачал головой.
  
  ‘Нет, я ее не знаю", - твердо сказал он.
  
  Они выходили одна за другой: Сандра Дональдсон, Кэтлин Киган, Барбара Уиттл, Берил Вильерс, Мэри Мерфи. Каждой: ‘Вы знали эту женщину?’ Дэниелс покачал головой и сказал, что нет. Он сидел очень прямо, вцепившись в край своего стула.
  
  ‘Проживали ли вы в доме номер двенадцать по Шелкотт-стрит, Суинтон?’
  
  Дэниелс бросил на своего адвоката беспомощный взгляд.
  
  ‘Просто скажи "да" или "нет", Алан", - сказал он.
  
  ‘Думаю, что да. Пока мне не исполнилось четыре или пять лет, и снова после периода воспитания в приемной семье’.
  
  ‘Помните ли вы, что Кэтлин Киган также проживала по этому адресу?’
  
  ‘Я был всего лишь ребенком. Конечно, нет", - сердито отрезал он.
  
  ‘Вы помните Терезу Бут, проживавшую по этому адресу?’
  
  ‘Нет, не знаю’.
  
  ‘Помните ли вы кого-нибудь из этих женщин, проживающих по этому адресу?’
  
  ‘Нет, я никого из них не помню. Я только что сказал: я был всего лишь маленьким ребенком’.
  
  ‘Спасибо. Не могли бы вы сказать мне, где вы были в ночь на седьмое февраля этого года?’
  
  Дэниелс закрыл глаза и вздохнул.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Суббота, седьмое февраля; между одиннадцатью часами вечера и двумя часами ночи следующего дня’.
  
  ‘Вероятно, в постели. Я снимал весь февраль; на самом деле, я был на съемках в Корнуолле. Я могу проверить это для вас, но я уверен, что именно там я и был ".
  
  ‘В Корнуолле?’
  
  ‘Да. Снимается новая версия Jamaica Inn’.
  
  ‘Я был бы признателен, если бы вы могли подтвердить, были ли вы в Корнуолле в тот день’.
  
  Дэниелс сказал им, что его агент предоставит точное расписание. Он в замешательстве покачал головой и, повернувшись к Рэдклиффу, сказал: "Я в это не верю, Эдвард; это непостижимо’.
  
  Адвокат ободряюще похлопал его по руке.
  
  Наконец, Лэнгтон положил фотографию Мелиссы Стивенс поверх остальных.
  
  ‘Вы знаете эту девушку?’
  
  Дэниелс закусил губу.
  
  ‘Нет. Нет, я так не думаю. Как ее зовут?’
  
  ‘Мелисса Стивенс’.
  
  Дэниелс внимательно посмотрел на фотографию.
  
  ‘Нет, не знаю. Она актриса или что-то в этом роде?’
  
  ‘Она была студенткой’.
  
  Лэнгтон упаковал фотографии и аккуратно положил их на место.
  
  ‘Были бы вы готовы к тому, чтобы одонтолог сделал слепок ваших зубов?’
  
  ‘Что?’ Дэниелс недоверчиво откинулся на спинку стула.
  
  ‘ Теперь это становится довольно глупо, ’ сказал Рэдклифф, постукивая авторучкой по столу. ‘ Вы привели сюда моего клиента. Вы его не арестовывали. Он ответил на все ваши вопросы. Я предлагаю на сегодня закончить. Если нет чего-то еще?’
  
  Ленгтон твердо объяснил, что, если они хотят полностью исключить его из своих расследований, им нужно будет снять слепок с зубов Дэниелса. Когда Рэдклифф потребовал дальнейших объяснений, Дэниэлс коснулся его руки, возражая. ‘Нет, подожди, Эдвард. Если они хотят, чтобы я провел тест, я это сделаю. Я уверен, что у них должна быть веская причина для моего привлечения, поэтому я могу также оказать им любую возможную помощь. Если я сделаю все, что они хотят сейчас, мое время больше не будет потрачено впустую. ’
  
  ‘Очень хорошо’. Рэдклифф посмотрел на Ленгтона. ‘Вам нужно что-нибудь еще?’
  
  Пятнадцать минут спустя Дэниэлсу разрешили уйти вместе с его адвокатом. Он остановился в дверях и печально оглянулся на Ленгтона.
  
  ‘Лилиан Даффи была больной женщиной. Я изо всех сил старалась забыть свое раннее детство. Если бы меня не воспитала исключительно добрая пара ...’
  
  ‘Мистер и миссис Эллис?’ Вызвался Ленгтон.
  
  ‘Да!’ Он бросил на меня насмешливый взгляд. ‘Ты выполнила свою домашнюю работу на мне!’
  
  ‘До этого о вас заботилась Эллен Морган’. Поскольку Дэниэлс выказал вспышку эмоций при упоминании ее имени, Ленгтон продолжил: ‘Мы поговорили с ней’.
  
  Подозреваемый понизил голос. ‘Что ж, тогда вы знаете, насколько моя жизнь улучшилась после того, как меня забрали у Лилиан Даффи. Я пытался оставить свое жалкое прошлое позади. Я не думал, что на меня так подействует то, что было рассказано мне сегодня днем. Однако самое важное для меня сейчас - это то, что мое прошлое по-прежнему скрывается от прессы. ’
  
  ‘Нет причин, по которым этого не должно быть", - ответил Ленгтон.
  
  ‘Спасибо; я был бы вам очень признателен. Я должен приступить к съемкам фильма в Соединенных Штатах, и любая негативная информация в прессе, особенно такого рода, какой вызвал бы этот ужасный случай, может помешать выдаче мне визы в то время, когда моя карьера там действительно на подъеме. ’
  
  Эдвард Рэдклифф пробормотал, что пора уходить, и, бросив короткий взгляд на Анну, их так называемый главный подозреваемый вышел.
  
  Ленгтон снял пиджак и ослабил галстук. Анна стояла в дверях, наблюдая за ним в поисках подсказок о том, как, по его мнению, все прошло.
  
  ‘Они договорились посетить стоматологическое отделение в лаборатории первым делом с утра", - предложила она.
  
  ‘Это будет пустой тратой времени’. Его тон был угрюмым.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘У него на зубах коронки’. Он достал сигарету. ‘Они очень хорошие. Я заметил разницу, как только увидел его’. Он постучал себя по зубам.
  
  ‘Может быть, нам следует выяснить, когда он их закончил?’ - рискнула предположить она.
  
  ‘Возможно’. Последовала пауза. ‘А пока проверь его алиби. Съемки в Корнуолле?’
  
  ‘Сойдет", - сказала она, подходя к столу. ‘Вы заметили, как он называет Лилиан либо полным именем, либо просто “она”? Он не может произнести слово “мама”.’
  
  ‘Да", - устало сказал Ленгтон, прикуривая одну сигарету от окурка предыдущей.
  
  ‘Я думал, что речь в конце тоже была надуманной’.
  
  ‘Он гребаный актер", - пробормотал он. ‘Наверное, почерпнул это из одного из своих фильмов’.
  
  ‘Должны ли мы позволить Майклу Парксу получить доступ к видеозаписи? Посмотрим, что он сможет придумать?’
  
  ‘Да", - снова пробормотал он.
  
  ‘Ты идешь? Все ждут в комнате происшествий новостей —’
  
  ‘Анна, убирайся отсюда нахуй, ладно?’ - снимал он. ‘Просто оставь меня в покое на несколько минут’. Она уставилась на него. ‘Давай, убирайся! Ради Бога!’
  
  Анна ушла, хлопнув за собой дверью. Это становится заразной привычкой, мрачно подумала она.
  
  Полчаса спустя вся команда была в сборе. Появился Ленгтон, выглядевший усталым и небритым. Его настроение казалось мрачным.
  
  ‘Верно. Он был у нас. Его допросили и отпустили. Проверка зубов нам не очень поможет; недавно ему поставили пломбы на зубы’.
  
  Анна подняла руку.
  
  ‘ ДА! ’ Он свирепо посмотрел на нее.
  
  ‘Стоматологи должны сделать наборы старых зубов, прежде чем устанавливать имплантаты и закрывать их. Мы могли бы связаться с его & #151;’
  
  ‘Да, хорошо. Сделай это. Спасибо, Трэвис’.
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. ‘Нам нужно больше доказательств. Правда в том, что у нас на него ничего нет. Поэтому завтра мы начнем с нуля’. Он указал на фотографии мертвых жертв. ‘Мы просматриваем каждое из этих дел, пока что-нибудь не найдем. Если мы этого не сделаем, нам крышка. Gold Group приедет послушать об интервью Дэниелса ’.
  
  Он оглядел выжидающие лица своей команды.
  
  ‘Реальность ситуации такова, что мы получили недостаточно. Тем не менее... — Ленгтон сделал паузу, чтобы засунуть руки в карманы. — ‘ даже если команду сократят наполовину, что уже есть в карточках, я не готов допустить, чтобы это снова попало в материалы дела. Я буду бороться изо всех сил, чтобы сохранить эту оперативную комнату. Потому что я искренне верю, что Энтони Даффи, он же Алан Дэниелс, наш убийца. ’
  
  По комнате для совещаний пронесся тихий ропот.
  
  Он грустно, по-мальчишески улыбнулся. ‘Все, что нам нужно, - это улики, чтобы доказать это, так что давайте займемся этим утром. Сейчас нам всем чертовски нужно выпить. Давайте перейдем в паб. Первый раунд за мной. ’
  
  Напряжение дня, наконец, сказалось на Анне. Она чувствовала себя измотанной и собирала вещи, готовясь скорее домой, чем в паб, когда, подняв глаза, увидела Джин, стоящую рядом с ней.
  
  ‘Каким он был?’ заговорщически прошептала Джин.
  
  Анна улыбнулась. ‘Что ж, он, безусловно, хорош собой. Живет в фантастическом доме, обставленном красивой мебелью. Он обаятелен и находится в отличной форме. ’ Она нахмурилась, пытаясь понять, в чем дело.
  
  ‘ Продолжай, ’ подбодрила ее Джин.
  
  ‘Я не могу до конца понять это. В нем есть какая-то таинственность. Как будто он знает что-то, чего не знаешь ты; большой секрет’.
  
  ‘Если босс прав и он убил всех семерых, это чертовски секретно’. Джин наклонилась ближе. ‘Ты находила его сексуальным?’
  
  ‘Я не уверен. У него потрясающие глаза. Когда он обращает их на тебя, кажется, что он смотрит прямо на тебя или сквозь тебя’.
  
  ‘Каждую субботу я сидел, приклеенный к телевизору. Ты понятия не имеешь, каким я был фанатом. Город грехов. Ты его не помнишь?’
  
  ‘Я все еще был в школьной форме, Джин’.
  
  ‘Я тоже недолго снимала спортивную форму. Я надеялась, что смогу взглянуть на него мельком. Ты совсем не находишь его привлекательным?’
  
  Когда Анна увидела нетерпеливое выражение лица Джин, она поняла, что было бы, если бы участие Алана Дэниелса в этом деле стало достоянием общественности. В любопытстве Джин было что-то алчное, и, без сомнения, сотни джинсов схватили бы утренние газеты, чтобы прочитать последние новости о Дэниелсе. Одни только детали предыстории вызвали бы ажиотаж в таблоидах. Возможно, то, что он сказал перед уходом, было действительно искренним. То, что ему удалось воссоздать себя и оставить свое беспокойное прошлое позади, достойно восхищения. Если бы просочилась информация о том, что они его допрашивали, это могло бы разрушить жизнь невинного человека.
  
  ‘Как ты думаешь, это он?’ Джин с интересом наблюдала за выражением ее лица.
  
  Анна покачала головой. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ленгтон, кажется, думает, что это так", - настаивала Джин.
  
  ‘Думать недостаточно", - запротестовала Анна. ‘Он тоже так говорил’.
  
  ‘Не нужно заигрывать со мной", - парировала Джин. ‘Мне просто было любопытно, что ты чувствуешь".
  
  ‘Если хочешь знать, мне было жаль его’.
  
  ‘А, так он добрался до тебя, не так ли?’
  
  Анна схватила свой портфель. ‘Нет, он не добрался до меня, как ты выразился. В любом случае, что бы я ни чувствовала, это несущественно. Спокойной ночи’.
  
  “Спокойной ночи", - сказала Джин. Мойра собирала вещи. Она кивнула в сторону удаляющейся фигуры Анны.
  
  ‘ Что это было? - спросил я.
  
  Джин прошептала через их столы. ‘Я бы сказала, что ей нравился мистер Алан Дэниелс’.
  
  Мойра усмехнулась, хотя и не восприняла комментарий Джин всерьез.
  
  ‘У нее нет ни единого шанса", - прошептала Мойра в ответ. ‘Ты видел, как она одевается? Он может выбрать любую женщину в Лондоне’.
  
  ‘Сомневаюсь, что он бросил на нее второй взгляд", - согласилась Джин. ‘Ей действительно нужно что-то сделать со своими волосами’.
  
  Анна, подавленная, стояла за дверью в оперативный отдел. Она слышала их смех, когда шла к лестнице, сдерживая слезы.
  
  Анна купила кое-какие продукты в маленьком супермаркете за углом от своего дома: свежий кофе, много консервированных супов. Теперь она складывала их в свои шкафы. Затем пришло время заняться стиркой, после чего она выбрала одежду для химчистки, все это время пытаясь выкинуть из головы пренебрежительные комментарии Джин и Мойры. Однако, когда она проверила свои наряды для работы, она поняла их смысл: темно-серая плиссированная юбка с жакетом в тон; темно-серая прямая юбка с жакетом в тон; две пары темно-коричневых брюк и одна пара черных брюк.
  
  ‘Скучно! Чертовски скучно!’ - пробормотала она. Она была детективом в штатском, которая сама "придумала" себе форму. Ничто в ее гардеробе не выдавало индивидуальности, включая простые туфли-лодочки. Она одевалась как старомодная школьная учительница, примерно 1960 года, печально подумала она.
  
  Даже в душе Анна не могла выкинуть из памяти комментарии женщин. Ее мысли метались между содержимым ее гардероба и следующей возможностью пройтись по магазинам. Ей было больно слышать, что они на самом деле думают о ее внешности, потому что она знала, что они были правы. Дело было не только в том, что Алан Дэниелс не бросал на нее лишних взглядов, но она считала, что это могло быть верно по отношению к любому мужчине. В конце концов, у нее не было постоянных отношений со времен Ричарда Хантера, детектива-инспектора Отдела по борьбе с наркотиками Метрополитена, и он, казалось, был больше заинтересован в том, чтобы она стала его партнером в турнире по сквошу , чем в своей жизни.
  
  Хантер был приятным парнем, и они действительно хорошо играли в сквош вместе. Однако его мастерство в спальне было не так хорошо, как его игра. Они расстались довольно мирно.
  
  Анна села и пару раз ударила кулаком по подушке, прежде чем плюхнуться обратно в постель, но это было бесполезно. Сон не приходил. Она встала и села на табурет в своей аккуратной крошечной кухне, потягивая чай и честно спрашивая себя, в чем дело.
  
  Она достала зеркало и критически оглядела себя. Свою прическу. Ей действительно нужно было что-то сделать. Они были около пяти дюймов в длину и, как заметил Ленгтон, действительно прорастали в странных местах. Она подумала, не следует ли ей подстричь их совсем коротко. Волосы были такими густыми, что еще дюйм, и у нее появились бы кудряшки, как у ребенка из рекламы мыла old Pears.
  
  Она решила подстричь волосы, как только у нее появится свободное время. Ей также придется купить более стильный гардероб. Она не собиралась быть старомодной. Когда она вернулась в постель, то дотронулась до фотографии своего отца и тихо сказала: ‘Спокойной ночи, папа’.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  
  Как и подозревал Лэнгтон, оттиски зубов Алана Дэниелса оказались бесполезными. Его новая стоматологическая работа была не только обширной, но и проводилась в Соединенных Штатах, где его стоматолог не помог. Очевидно, Дэниелс испытывал сильную боль после имплантации зубов и у него развилась инфекция. Он запросил свои оригинальные рентгеновские снимки и оттиски, чтобы отнести их другому стоматологу. Как только его зубы срослись, он уничтожил рентгеновские снимки и оттиски, но отказался заплатить дантисту всю сумму - ошеломляющие пятьдесят две тысячи долларов.
  
  Его назначение было назначено до убийства Мелиссы, а работа была завершена после ее убийства. Совпадение? Или еще одна ложная зацепка?
  
  Самая важная улика, которая могла связать Дэниелса с убийством Мелиссы Стивенс, исчезла. Адвокат Дэниелса предоставил подробности его стоматологической истории, а также письменное объяснение того, почему была необходима стоматологическая помощь: не удался съемочный трюк, падение повредило его верхние передние зубы, что потребовало срочной стоматологической помощи.
  
  Теперь единственной уликой были косвенные улики. Они знали, что в детстве Дэниэлс проживал на Шалкотт-стрит, 12 вместе со своей матерью, Лилиан Даффи, и двумя другими жертвами, Терезой Бут и Кэтлин Киган. Им все еще не хватало подтверждения того, что кто-либо из других жертв, будь то Мэри Мерфи, Сандра Дональдсон, Барбара Уиттл или Берил Вильерс, также проживал там.
  
  Расколотая команда решила сосредоточиться на одной жертве от каждого и продолжить расследование. Анне выделили Берил Вильерс, женщину, которую можно было идентифицировать по ее грудным имплантатам. Она позвонила матери Берил. По телефону она была дружелюбна и согласилась встретиться с Анной. Она снова вышла замуж и теперь ее звали Элисон Кенворт. Ее новый муж, Алек, был водителем грузовика дальнего следования. Миссис Кенворт, по ее словам, шесть дней в неделю работала менеджером в бутике и могла поговорить с Анной либо там, либо у нее дома после того, как та покинет магазин.
  
  Его агент подтвердил, что Дэниелс действительно был в Корнуолле на съемках ремейка "Ямайки Инн" в течение недели с 7 февраля. Казалось, что они быстро катятся под откос. Лэнгтон одержимо утверждал, что у них есть нужный человек, но понимал, что если они в ближайшее время не получат новых улик, команда, уже сокращенная вдвое, будет распущена. Дверь его кабинета была почти сорвана с петель, так часто ею хлопали.
  
  Анна сидела в поезде на Лестер, размышляя над первым этапом своего "преображения". Она была у парикмахера, который сделал ей новую, коротко подстриженную прическу. Похоже, это не произвело особого впечатления на сотрудников офиса, хотя Ленгтон заметил, что в нем она выглядит как мальчишка. Пока не было времени собрать новый гардероб, хотя она немного понаблюдала. Строгий костюм от Emporio Armani был заказан вместе с несколькими их шелковыми рубашками, но цены были ей не по карману, поэтому она ждала начала распродаж.
  
  Прибыв на вокзал Лестера, Анну забрала местная патрульная машина с водителем. Водитель будет находиться по вызову и готов подвезти ее, когда потребуется. Ленгтон в резкой, небрежной манере сообщил ей, что, поскольку машина в ее распоряжении, на этот раз ей следует подумать о том, чтобы воспользоваться ею, а не полагаться на местные такси.
  
  Ее высадили у небольшого бутика в три часа. Миссис Кенворт - хорошо одетая женщина лет пятидесяти - провела Анну в маленькую заднюю комнату.
  
  ‘ Все будет в порядке? - спросил я. - Нервно спросила миссис Кенворт.
  
  ‘Все в порядке", - сказала Анна, ставя свой портфель.
  
  Миссис Кенворт протянула руки за курткой Анны, которую аккуратно повесила на вешалку за дверью. На видном месте на маленьком письменном столе лежал снимок головы Берил Вильерс. До тех пор Анна видела только фотографии с портретов и из морга.
  
  ‘Это ваша дочь?’ - спросила она без всякой необходимости. Анна не была готова к тому, какой красивой когда-то была Берил Вильерс.
  
  ‘Раньше она работала моделью. У меня есть еще фотографии’.
  
  Миссис Кенворт открыла ящик письменного стола и достала большой коричневый конверт с восемью цветными фотографиями. Анна просмотрела их. Фотографии были сделаны в студии. На вид Берил было от восемнадцати до двадцати лет.
  
  ‘Она прелестна’.
  
  ‘С тех пор, как она была маленькой девочкой, она всегда была такой уверенной в себе и хорошенькой’.
  
  ‘Она пошла в тебя’.
  
  ‘Спасибо’. Анна заметила, что глаза миссис Кенворт быстро наполнились слезами, и быстро добавила: "Берил когда-нибудь жила по адресу на Шелкотт-стрит, Суинтон?’
  
  ‘Я не знаю. Шалкотт-стрит?’
  
  ‘Да. Его снесли пятнадцать лет назад, так что это должно было быть раньше’.
  
  ‘О нет, я так не думаю. Хотя, честно говоря, я не могу тебе точно сказать. С тех пор, как ей исполнилось семнадцать, она так много переезжала ’.
  
  ‘Когда она уезжала из Лестера, она дала вам адрес?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы не знаете, знала ли Берил когда-нибудь человека по имени Энтони Даффи?’
  
  ‘Я не помню этого имени’.
  
  Раздался звонок в дверь, и в магазин заглянула миссис Кенворт. Она извинилась и пошла обслуживать покупателя.
  
  Анна просмотрела фотографии. До нее еще не дошло, что такая милая девушка могла стать проституткой.
  
  ‘Извините за это", - сказала миссис Кенворт по возвращении. ‘Обычная. Она взяла пару нарядов, чтобы посмотреть, какие понравятся ее дочери. Она выходит замуж’.
  
  Миссис Кенворт потянулась за кофейником. Поднос с чашками и печеньем был уже приготовлен.
  
  ‘Вы сказали, что она ушла из дома в семнадцать. Почему? Вы с дочерью поссорились?’
  
  ‘Она связалась с действительно плохой компанией девчонок. Ей было всего шестнадцать. Она получала хорошие результаты в школе. Она также была действительно талантлива, говорила, что хочет стать актрисой ’.
  
  Миссис Кенворт продолжала говорить, разливая кофе. Она сделала все возможное, чтобы убедить свою дочь остаться в школе, но та отказалась; она устроилась на работу в местный оздоровительный центр и начала обучаться на массажистку. ‘Сначала я снял ей квартиру с двумя ее друзьями недалеко от того места, где мы жили, чтобы я мог присматривать за ней. Я платил за квартиру ’. Затем Берил уехала, не сказав матери о своем местонахождении. Оказалось, что она поехала в Саутпорт к кому-то, с кем познакомилась на курорте.
  
  ‘Однажды в воскресенье она появилась за рулем нового MG. Она сказала, что живет с этим мужчиной, но даже не назвала мне его имени ’.
  
  Внезапно миссис Кенворт не выдержала.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю, почему она не впускала меня в свою жизнь", - плакала она. ‘Она настаивала, что просто хотела жить по-своему и без какого-либо вмешательства с моей стороны. Но я не вмешивался, я был обеспокоен; ей было всего семнадцать.’
  
  ‘ А как насчет отца Берил? - спросил я.
  
  Миссис Кенворт вытерла слезы. Она сказала, что Джордж Вильерс, ее первый муж, развелся с ней, когда Берил было десять лет. Маленькая девочка боготворила его. Сначала Берил приезжала к нему на выходные, чтобы повидаться, но через несколько лет он и его новая девушка переехали жить в Канаду, и больше они о нем ничего не слышали.
  
  ‘Я познакомилась с Алеком шесть или семь лет назад. Он замечательный, добрый человек. Я не знаю, что бы я делала без него ’. По ее лицу снова потекли слезы. Она сморкалась, все время извиняясь за слезы. ‘Иногда мне звонили по телефону, всегда говорили одно и то же: жизнь была замечательной, она была счастлива. Она периодически приезжала домой, всегда на другой шикарной машине, совсем другой. Однажды я сказал ей, почему я не мог встретиться с этим мужчиной, с которым она жила? ’
  
  Миссис Кенворт глубоко вздохнула. Берил сказала ей, что ушла от мужчины из Саутпорта и теперь с кем-то другим, с кем-то еще лучшим и гораздо более богатым.
  
  ‘Ты узнала имя нового бойфренда?’
  
  ‘Нет. Как всегда, она была очень скрытной, но носила дорогую одежду и кольцо с большим бриллиантом, а также серьги с бриллиантами. Она всегда хотела самого лучшего, с самого детства. Я был слишком слаб с ней. Я дал бы ей все, что она хотела, просто чтобы сохранить мир. В ней была дикая жилка, ужасный характер. ’
  
  Анна посмотрела на часы. Похоже, у нее ничего не получилось; определенно, она не добилась той связи, на которую надеялась.
  
  ‘Это были наркотики", - тихо предположила миссис Кенворт. Она налила еще кофе и продолжила говорить тем же тихим голосом.
  
  Два или более лет спустя Берил появилась на пороге дома поздно вечером. За все это время ее мать ничего о ней не слышала и не видела. Она была встревожена, увидев, что Берил сильно похудела. ‘Я уложила ее в постель. Она выглядела ужасно, продолжала повторять: “Прости, мам. Мне так жаль”. Она была вся в синяках. Она не хотела говорить об этом. Все, что она сказала, это то, что у нее были небольшие неприятности. Было много телефонных звонков поздно ночью. Затем, как только ей стало лучше, она начала не приходить домой до утра.’
  
  Миссис Кенворт сглотнула. Мгновение она просто сидела, ее глаза были полны боли.
  
  ‘У нас была еще одна ужасная ссора. На следующее утро она ушла. Под ее кроватью я нашел иглы для подкожных инъекций и всякие наркотики. Это разбило мне сердце. Она разрушала себя ’.
  
  ‘Вы знали, куда она уехала? Она оставила адрес или контактный номер?’
  
  ‘Нет, она никогда этого не делала’. На лице матери появилось выражение, как будто она что-то вспомнила.
  
  ‘Манчестер. Именно туда она отправилась в тот раз. Манчестер. Я нашел номер телефона на обрывке бумаги. Я позвонил по нему. Женщина, которая ответила, казалась пьяной, или, возможно, она была под действием наркотиков. Я звонил несколько раз, и всегда отвечала одна и та же женщина. Сказала мне, что Берил там нет. Она сказала мне перестать звонить. ’ Она поджала губы. ‘Я думала, она лжет’.
  
  ‘Почему?’
  
  Назовем это материнской интуицией. Я связалась с телефонной компанией. Я думала, они могут дать мне адрес. Я действительно беспокоилась, что Берил употребляет наркотики. Они не помогут. Я пошел в полицию, рассказал им о Берил, о том, что меня беспокоило. Я дал им номер. ’
  
  Заговорила Анна. ‘Я не думаю, что у вас сохранился этот номер?’
  
  ‘Нет. Она вернулась. Она была в истерике, кричала на меня. Она пинала входную дверь. Сказала, что я доставляю ей много неприятностей, что к ее подруге приходили полицейские и во всем виноват я. Я сказал, что беспокоюсь за нее, что знаю о наркотиках. ’
  
  По лицу миссис Кенворт потекли слезы, когда она рассказала Анне, что Берил стала похожа на незнакомку. Она была грубой и буйной. Она предупредила свою мать, чтобы та больше не звонила своей подруге Кэтлин. Что, если она позвонит, у ее дочери будут большие неприятности.
  
  ‘От Кэтлин?’
  
  ‘Да. Я сказал, что она была не очень хорошей подругой, так как она солгала, что не виделась с ней. Затем она вроде как расплакалась и повторила старую процедуру ”извини". Я уложил ее в постель и тогда увидел ее грудь. У нее были имплантаты. У нее всегда была красивая грудь. Она была совершенством. Она могла бы сделать что угодно, стать кем угодно. ’
  
  Миссис Кенворт закрыла глаза. ‘Я знаю, что была наивной, но до тех пор я никогда по-настоящему не думала, что моя дочь может торговать собой; что она может быть проституткой. Если бы мне кто-нибудь сказал, я бы не поверил.’
  
  Прозвенел звонок в магазин. Пока миссис Кенворт ходила обслуживать покупателей, Анна делала кое-какие заметки. Могла ли Кэтлин быть их жертвой, Кэтлин Киган? Если это так, то у них должны быть трое из шести, которые знали друг друга. Если полиция Лестера вела записи так давно, это было бы еще одним звеном в цепочке.
  
  Вошла миссис Кенворт с синим костюмом-двойкой на вешалке. Она повесила его на вешалку в задней части офиса. ‘Теперь я могу запереть’.
  
  ‘Это мило", - сказала Анна, подходя ближе, чтобы рассмотреть. ‘Действительно мило. Мне нравится цвет’.
  
  ‘Я как раз собирался выставить его на продажу. Оно было в витрине; на плече небольшой след от солнца. Какой у вас размер?’
  
  ‘Думаю, двенадцать’.
  
  ‘Не хотите ли вы это примерить?’
  
  Анна нерешительно улыбнулась.
  
  ‘Да, спасибо. У вас есть какие-нибудь рубашки, которые могли бы к нему подойти?’
  
  Было четверть шестого, когда миссис Кенворт отвезла Анну к себе домой. По прибытии Анна позвонила в местную полицию. Это была далеко идущая надежда на то, что у них, возможно, все еще есть запись визита миссис Кенворт, но если это так, то у них, возможно, есть манчестерский адрес.
  
  Квартира миссис Кенворт находилась в ухоженном муниципальном здании. В квартире было безукоризненно чисто, хотя и удушающе тепло. Миссис Кенворт открыла дверь в старую комнату своей дочери. ‘Я сохранил все так, как было, когда она впервые сбежала. Здесь все ее фотографии’. Она дотронулась до фотографии невероятно красивой темноглазой девочки верхом на пони; затем одну фотографию за другой, на которых хорошенькая маленькая девочка превращается в потрясающе выглядящего подростка. ‘Я все еще иногда захожу сюда посидеть, просто поговорить с ней’.
  
  Комната была похожа на святилище, пропитанное приторным ароматом. На кровати было розовое нейлоновое покрывало с оборками и розовые подушки в тон. Коллекция кукол была выстроена в ряд, все одетые в розовое. В бело-золотом шкафу все еще хранилась одежда погибшей девочки, хотя большую часть своей взрослой жизни она не жила в квартире.
  
  После этого я ее больше никогда не видел. Она прислала мне рождественскую открытку из Лондона. Сказала, что у нее есть работа в доме моды, что она вернулась к модельному бизнесу. У нее были такие красивые карие глаза, ’ прошептала убитая горем миссис Кенворт, протягивая другую фотографию.
  
  ‘Да, она была прелестна", - сказала Анна, беря его.
  
  Она посмотрела на профессиональный снимок головы. Казалось невозможным, что эта милая девушка была найдена мертвой на пустыре, и единственный способ опознать ее - это ее грудные имплантаты. У ног дочери миссис Кенворт мог быть весь мир, но она была убита в тридцать четыре года, ее красота была полностью уничтожена годами проституции, насилия и злоупотребления наркотиками.
  
  Миссис Кенворт подняла глаза на Анну. ‘Я бы не поверила, если бы полиция сказала мне, что она проститутка’.
  
  Когда зазвонил мобильный телефон Анны, это напугало их обоих. Анна извинилась и пробормотала указания своему водителю забрать ее из квартиры. Несколько минут спустя она наконец с облегчением забралась в патрульную машину. Жара в салоне и страдания матери подорвали ее энергию.
  
  Прощаясь, Анна увидела миссис Кенворт с другой стороны. Анна только что снова упомянула отца Берил: знал ли он о ее смерти? В ответ лицо миссис Кенворт стало напряженным и злобным, а губы плотно сжаты.
  
  ‘Я не знал, где он был, чтобы сообщить ему, что его дочь мертва. Ему никогда не приходилось сталкиваться с местной прессой, стучащей в дверь и спрашивающей меня об убитой проститутке, личность которой оставалась неопознанной в течение шести месяцев. Вы видели все эти ее прекрасные фотографии; они могли выбрать любую из них, но нет, им пришлось напечатать ту ужасную фотографию с места убийства. Она выглядела как шлюха с подлым лицом. Совсем не похож на мою дочь. Он не прислал ей ни пенни. Он даже не прислал Берил открытку на день рождения, рождественскую открытку — ничего! Он бросил меня ради сучки, которой я доверял как другу. И он разбил сердце своей дочери. А потом она сломала мою.’
  
  Анна коснулась руки миссис Кенворт, когда пожилая женщина сморгнула слезы.
  
  ‘Мне действительно нужно идти. Машина ждет. Но большое вам спасибо за уделенное время и за то, что помогли мне с костюмом’.
  
  ‘В любое время, дорогая’. Миссис Кенворт выдавила из себя полуулыбку. ‘Ты знаешь, где я. Я всегда дам тебе хорошую цену’.
  
  Откинувшись на заднее сиденье патрульной машины, Анна закрыла глаза и вознесла безмолвную благодарственную молитву за счастливое детство и двух любящих и понимающих родителей.
  
  В полицейском участке она направилась прямо в приемную, где дежурный сержант поднял крышку своей стойки и сказал: ‘Проходите. Мы задержали офицера в отставке. Своего рода друг семьи Вильерс.’
  
  В маленькой комнате для допросов пахло краской. Седовласый, полный бывший детектив встал, чтобы пожать Анне руку, когда ее ввели в комнату. Анну позабавило, что он не стал тратить время на преамбулу, а сразу перешел к делу.
  
  ‘Вы хотели узнать о Берил Вильерс? Сколько у вас времени?’
  
  ‘На самом деле, недолго", - сказала Анна. ‘Я возвращаюсь семичасовым поездом в Лондон’.
  
  Бывший сержант Колин Молд откинулся назад, сцепив руки на животе. ‘Точно, я утенок’. Он представил другую версию семьи Вильерс как проблемной, с многочисленными бытовыми выговорами. Вильерс и его жена постоянно ссорились. ‘Дело в том, что мужчина не мог удержать свой член в штанах. Он избивал ее, но его жена всегда снимала обвинения до того, как они доходили до суда". Затем, продолжил Моулд, Вильерс сбежал с лучшей подругой своей жены, парикмахершей. В ходе бракоразводного процесса ему не удалось добиться опеки над Берил, но он получил доступ к ней. Вскоре после этого он бросил парикмахершу и сбежал с другой подружкой и большой задолженностью по квартплате в Канаду. С тех пор о нем никто ничего не слышал. Настоящей жертвой была Берил, которая любила его.
  
  Он посмеивался над тем, как две женщины, старшая и младшая, были в ссоре. Даже в нежном восьмилетнем возрасте Берил ссорилась со своей матерью. Пару раз она сбегала, и мать тащила ее домой из парикмахерской. Затем он замолчал; просто сказал, что ничего особенного не произошло, пока Берил не ушла из дома в шестнадцать лет и ее мать не подыскала для нее маленькую квартирку с двумя друзьями.
  
  Анна открыла свой блокнот. ‘Это было, когда она пошла работать в оздоровительный центр?’
  
  Он фыркнул. ‘Было и другое название для этого: "чертова лавка стуков". Открыта до поздней ночи; много шалили’.
  
  ‘Самый важный период, о котором мне нужно знать, - это время, когда она уехала в Манчестер’.
  
  ‘Верно. Так они сказали’. Миссис Вильерс нашла иглы для подкожных инъекций в спальне Берил и приехала в участок в ужасном состоянии. У нее также был номер телефона. Она считала, что Берил в Манчестере. У нее даже была идея, что какая-то женщина удерживает ее против ее воли. Так что я оказал ей пару услуг. Вы должны понять: я знал эту девочку с тех пор, как она была совсем маленькой. ’
  
  ‘Кто была эта женщина?’
  
  Ее звали Кэтлин Киган: настоящая крутая шлюха. Она содержала бордель и употребляла наркотики, выпивку и Бог знает что еще. Зашел приятель из отдела нравов, немного пригрозил. Они сказали, что Берил была там, но ушла до визита. ’
  
  ‘Вы можете дать мне адрес?’
  
  Он кивнул, добавив, что от этого будет мало толку, так как дом был снесен.
  
  ‘Это была Шалкотт-стрит?’
  
  ‘Это не та дыра, извините за выражение. Ее тоже снесли, когда вокруг этого района началось строительство нового жилья. Но вы знаете, они как крысы. Вы изгоняете их из одного места, а они просто появляются в другом. ’
  
  Анна передала список из шести жертв.
  
  ‘Узнаете ли вы какое-либо из этих имен как связанное с Кэтлин Киган?’
  
  Он потер переносицу, просматривая список. Затем, покачав головой, вернул его обратно.
  
  ‘Нет, дак, только Берил и женщина по имени Кэтлин Киган’.
  
  Его водянисто-голубые глаза приобрели печальное выражение.
  
  ‘Жаль, что я не нашел ее. Возможно, она была бы жива сегодня’.
  
  Анна протянула ему руку для пожатия. Он крепко сжал ее.
  
  ‘Я ценю вашу помощь’.
  
  ‘Никаких проблем. Она была очень красива, милое лицо. Жаль, что грязные мешки добрались до нее, когда она была молодой. Они никогда не позволяли ей уйти и умереть вот так: неопознанной, оставленной гнить? Она этого не заслужила.’
  
  ‘Нет, она этого не делала", - сказала Анна.
  
  ‘У вас есть подозреваемый?’ с надеждой спросил он.
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Я всегда думаю, что если ты не заполучишь его в первые несколько недель, то никогда не заполучишь. Когда становится совсем жарко, у тебя есть шанс. Тело оставили гнить на несколько недель, трудно найти свидетелей, еще труднее получить улики. ’
  
  ‘Да, да, это так’.
  
  ‘Если я могу быть еще чем-то полезен, вам просто нужно позвонить’.
  
  Анна повернулась, чтобы уйти, когда он окликнул ее вслед.
  
  ‘Вы забыли свои сумки’. Он держал в руках три сумки из бутика миссис Кенворт.
  
  Смутившись, Анна взяла их у него.
  
  - Ты тоже немного походила по магазинам, не так ли? ’ поддразнил он ее.
  
  Она едва успела на вокзал. Вернувшись домой, она повесила свой новый костюм и две новые блузки на вешалки на дверце шкафа, затем отступила назад, склонив голову набок. Повреждения от солнца, из-за которых правое плечо приобрело чуть более светлый оттенок, чем левое, были едва заметны. Она закрыла дверцу шкафа, довольная своими покупками, и как раз собиралась лечь спать, когда зазвонил ее телефон.
  
  ‘Здравствуйте. Это Ричард’.
  
  ‘Ричард?’ Прошло больше полугода с тех пор, как они в последний раз были вместе, и это было таким разочарованием, что она сомневалась, что потрудится увидеть его снова.
  
  ‘Ричард, привет", - весело сказала она. ‘Я думала о тебе только прошлой ночью. Я не получала от тебя известий уже несколько недель! Как ты?’
  
  ‘Потрясающе. Тебе не хочется поиграть в теннис ранним утром, не так ли? Только партнер Фила Батлера заболел гриппом, а я забронировал корт в спортивном клубе Метрополитен’.
  
  ‘О, я не знаю, Ричард. Я расследую это действительно важное дело, и ты меня знаешь, я лучше играю в сквош, чем в теннис’.
  
  ‘Разве не все мы? Давай, убери паутину. Половина шестого? Я могу заехать за тобой’.
  
  ‘Нет, нет. Я доберусь туда сам’.
  
  ‘Потрясающе. Давайте встретимся без четверти семь, наверстаем упущенное, а потом все вместе позавтракаем после игры’.
  
  Анна положила трубку. Ей не помешало бы немного размяться. В отличие от вспыльчивого Лэнгтона в последнее время, который никогда не брал трубку и курил как паровоз. Чем больше она думала об этом, тем больше предвкушала. Она поставила будильник на половину шестого.
  
  На следующее утро Анна села в машину в спортивном костюме, под которым были шорты для игры в сквош и футболка; свой новый костюм она положила на заднее сиденье. После игры она собиралась принять душ и переодеться в клубе.
  
  Гараж находился под многоквартирным домом, в котором она жила в Мейда-Вейл. Это было новое здание, довольно маленькое, всего на шесть квартир. Одной из достопримечательностей было то, что здесь было очень безопасно, с запертым гаражом для автомобилей жильцов и входной дверью на первый этаж.
  
  На верхний этаж вела хорошо освещенная лестница и небольшой лифт, но поскольку ее квартира находилась всего тремя этажами выше, Анна редко им пользовалась.
  
  Ричард, который всегда приходил ко всему рано, тепло поприветствовал ее. Он выглядел по-другому.
  
  ‘Ты похудел?’ - спросила она.
  
  ‘Я, конечно, похудел. Похудел на десять фунтов, и мне осталось набрать еще пять’.
  
  Он казался более привлекательным, чем она помнила. Возможно, дело было в другой стрижке. Недолго пришлось наверстывать упущенное, прежде чем появился Фил Батлер. Это был лысый инспектор с худым лицом, прикрепленный к отделу по расследованию ограблений. Он раздавил пальцы Анны, когда пожимал ей руку. ‘Рад, что ты смогла прийти. Это матч по принципу "либо ты сдаешься, либо я сдаюсь". Мы с Ричем месяцами из кожи вон лезли ради кожи. Сегодня финал. Мне нужно выиграть, а мой партнер заболел гриппом. Я пытался отказаться, но на кону сто фунтов, а ты его знаешь. ’
  
  ‘Да’. Анна улыбнулась, подумав, что на самом деле это не так, но она была бы не прочь снова чаще видеться с ним. Была ли это только прическа? И она напомнила себе, что в последнюю ночь, которую они провели вместе, он, в конце концов, был на дежурстве последние двадцать четыре часа.
  
  Ричард отправился на поиски своей напарницы, тоже офицера полиции. Ее звали Памела Андерсон, что было немного неудачно, поскольку она не была блондинкой, у нее не было видимой груди и она больше походила на распутницу, чем на красотку.
  
  Но мисс Андерсон была мастером на корте. Она подавала так усердно, что Анне потребовалось четыре гейма, прежде чем она смогла отыграться. Ее партнер продолжал говорить: ‘Все в порядке’, а затем всякий раз, когда мяч оказывался близко к сетке, он кричал: "МОЙ!", что действительно раздражало ее.
  
  Они были в значительной степени равны: один сет и по четыре гейма в каждом. Ричард снова и снова наносил действительно отличные удары, и Анна продолжала думать, что, возможно, недооценила его. Он никогда не играл так хорошо. Счет дошел до пяти & #151; четырех, Ричард и Памела лидировали, когда Анна вошла в игру. Ее подача усилилась, и она начала отбивать подачу мисс Андерсон. Внезапно стало шесть & #151; пять, и время на их площадке истекало. Она дважды увернулась от Фила, чтобы нанести удар от сетки. Затем, сделав жизненно важный бросок, тот, который был им нужен для победы в следующем сете, она проревела: "Мой, МОЙ!’как раз перед тем, как пропустить это.
  
  Дело должно было дойти до тай-брейка, но там были люди, ожидавшие своего корта. Они пожали друг другу руки. ‘В другой раз", - сказал Фил. С полотенцем на шее он открыл бумажник и неохотно протянул Ричарду пятидесятифунтовую банкноту. Хотя он и не сказал этого, она знала, что Фил винил ее в таком исходе. Она была поражена, когда Ричард рассмеялся и отказался взять деньги. ‘Мы сыграем снова, когда Тара поправится’.
  
  Она заметила, как быстро пятидесятифунтовая банкнота вернулась в карман Фила.
  
  Мисс Андерсон нигде не было видно в женской раздевалке. Анна нанесла макияж, размышляя, может ли еще одно свидание с Ричардом улучшить его результаты. Его теннис определенно улучшился. Она направилась в столовую. Было почти восемь часов, как раз время для быстрого завтрака перед уходом на работу.
  
  Мальчики заказали к столу сэндвичи с беконом и кофе. Ричард встал, чтобы отодвинуть стул для Анны, и она села, впечатленная. С каждой минутой ему становилось лучше. Она заметила, что он сделал то же самое для Памелы, которая теперь переоделась в свою униформу.
  
  - Я слышал, ты работаешь с Ленгтоном, - сказал Фил, набивая рот.
  
  ‘Да, теперь я работаю в отделе по расследованию убийств’.
  
  ‘Однажды я работал бок о бок с ним. Этого было достаточно’. Он оторвал ломтик бекона от своего сэндвича и откусил. ‘Имейте в виду, это было добрых несколько лет назад’.
  
  ‘Не ладили?’ Невинно спросила Анна, невзлюбив Фила еще больше.
  
  ‘Временами он мог быть отвратительным мерзавцем. Вы когда-нибудь играли с ним в теннис?’
  
  Анна удивленно посмотрела на него. Она и представить себе не могла, что Ленгтон играет во что-либо, кроме, возможно, случайной комбинации в покер.
  
  ‘Получил нарезанную порцию, ’ Фил отхлебнул кофе, - вот сука, что нужно вернуть’.
  
  Затем он встал, объявив, что завтрак за его счет. Он коротко улыбнулся Анне и упомянул Ричарду, что закажет еще один корт.
  
  После его ухода воцарилось неловкое молчание. Памела откусила от своего сэндвича, в то время как Ричард доверительно спросил Анну: ‘Итак, как у тебя дела? Говорят, не слишком хорошо’.
  
  ‘У нас только что появились важные зацепки", - запротестовала Анна.
  
  Памела рассмеялась. ‘Я знаю, что старший инспектор вашего командира. И она не очень-то довольный кролик".
  
  ‘О, правда? Ну, возможно, у нее не было новостей. Когда имеешь дело с семью убийствами, некоторые из которых были совершены еще в...’
  
  ‘Я тоже знаю Джеймса Лэнгтона’. Памела промокнула губы.
  
  ‘Раньше он был членом спортивной команды Метрополитена по велогонкам. Я часто видел его на атлетической трассе в Мейда-Вейл’.
  
  ‘Ленгтон на велосипеде?’ Удивленно спросила Анна.
  
  ‘Это было, конечно, некоторое время назад, когда он был женат на Дебре Хейден. Вы знали ее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она была потрясающей. Она участвовала с ним в гонках — “Демонический дуэт”, как их называли. Все это было очень грустно’.
  
  ‘Вы имеете в виду развод?’ Анна была очарована.
  
  ‘Нет, Дебра была его первой женой. Она умерла от опухоли мозга. Действительно, трагично; у нее была отличная карьера впереди. И она была очень красива ’.
  
  Анна заметила, что Ричард притих, но не смогла удержаться.
  
  ‘Я знаю, что он неравнодушен к блондинкам’. Она пыталась говорить небрежно.
  
  Памела резко подняла голову.
  
  ‘Я не могу сказать. Дебра была персидкой, так что я сомневаюсь в этом’.
  
  ‘ О, ’ сказала Анна и хотела продолжить, но Памела посмотрела на часы. Она взяла свою сумку и наклонилась, чтобы поцеловать Ричарда.
  
  ‘Увидимся позже, дорогая", - сказала она. Она улыбнулась Анне. ‘Приятно было познакомиться. Ричард много рассказывал мне о вас’.
  
  Ричард смущенно вертел в руках чайную ложку. Памела помахала рукой, выходя из столовой.
  
  ‘ Что ты о ней думаешь? ’ нервно спросил он.
  
  ‘Она кажется очень милой", - ответила Анна с некоторым замешательством.
  
  ‘Поздравь меня. Мы помолвлены’.
  
  ‘О! Поздравляю! Я, э-э, потерял дар речи. Как долго вы вместе?’
  
  ‘Шесть месяцев, снова и снова’.
  
  ‘Шесть месяцев? Неужели!’
  
  ‘Я не упоминал о ней раньше, потому что, когда мы виделись в последний раз, я не был так уверен’.
  
  ‘А теперь ты здесь’.
  
  ‘Да. Мы живем вместе’.
  
  ‘О... Замечательно’.
  
  ‘Да. Пэмми посадила меня на Аткинса. И я тренируюсь. Я никогда не был в лучшей форме. У меня в десять раз больше энергии, чем раньше!’
  
  ‘Я вижу это. Посмотри на время. Я не могу опаздывать’.
  
  Когда она встала, Ричард поцеловал ее в щеку. Она не могла в это поверить: он пользовался лосьоном после бритья.
  
  ‘Спасибо, что вмешался сегодня утром. Фил действительно хороший парень, недавно развелся. Казалось, вы двое хорошо ладите. Может быть, мы могли бы как-нибудь повторить это?’
  
  ‘Извини’, - сказала она, собирая свои вещи. ‘Сейчас очень занята на работе’.
  
  Она не могла дождаться, когда сможет уйти от него. Она могла бы пнуть себя. Какого черта она не посадила его на диету Аткинса? У него был такой потенциал, а она его не заметила? Какой-то детектив!
  
  Она ненадолго вернулась к дамам, чтобы причесаться. Она поправила перед зеркалом свой новый костюм. Ее белая рубашка была расстегнута у шеи, обнажая золотую цепочку с маленьким бриллиантом, которая когда-то принадлежала ее матери. Она выглядела великолепно.
  
  В участке Анна была разочарована тем, что никто не обратил внимания на ее макияж. Все они собрались в комнате для совещаний на последний брифинг. Лангтон сидел на краю стола, а с доски позади него на собравшуюся команду смотрели лица мертвых женщин.
  
  ‘Майк, что у тебя?’ Ленгтон спросил Льюиса.
  
  Льюису выделили вторую жертву, Сандру Дональдсон. Он сообщил, что проследил за одним из ее детей до Брайтона. Мальчик работал в приморском магазине рыбы и чипсов. По словам Льюиса, ему не хватало одного сэндвича для пикника, и все его вопросы вызывали лишь односложное мычание. Мальчик воспитывался в разных приемных семьях. Он утверждал, что не знал ни одной из этих женщин, он не знал никого из Манчестера, он на самом деле не знал свою мать. Он назвал свою сестру распутницей, а брата - преступником, в настоящее время являющимся гостем Ее величества в Брикстонской тюрьме.
  
  Баролли тоже не повезло. Он тоже начал разыскивать родственников жертв. Бывший муж Мэри Мерфи уехал из Англии жить в Германию, забрав с собой ее дочерей-близнецов. У нее не было другой семьи, с которой можно было связаться. Затем Баролли обратилась к детям Кэтлин Киган в надежде, что они смогут помочь. Поскольку они были разбросаны по всему дому, он выбрал старшую: замужнюю дочь, живущую в Хакни с пятью детьми.
  
  ‘Она не смогла вспомнить никого по имени Энтони Даффи и была ли ее мать знакома с кем-либо из других женщин. Она помнила, что Кэтлин жила в Манчестере и болела за "Манчестер Юнайтед"; она сказала, что ее мать, вероятно, облапошила всю футбольную команду, учитывая, что она облапошила все остальное. Она ненавидела ее. ’
  
  Когда Баролли сел, Мойра встала, чтобы обратиться к присутствующим. Она рассказала им о своем визите к Эмили Бут. Мать Терезы Бут была еще жива и проживала в доме престарелых. Пожилая леди была дерзкой и все еще сохраняла все свои способности. Мойра заставила их смеяться, имитируя ньюкаслский акцент женщины.
  
  Это было длинное интервью. Хотя пожилая леди не узнала имен ни одной из жертв, она передала Мойре фотографии своей дочери, в том числе групповой снимок трех женщин, сидящих на перилах на берегу моря. Мойра подняла фотографию.
  
  ‘Сначала я думал, что это Брайтон, но пожилая леди сказала, что это Саутпорт, Ланкашир. Недалеко от Манчестера, верно?’
  
  Фотография циркулировала по комнате и попала к Лэнгтону.
  
  ‘Возможно, я ошибаюсь, но взгляните на женщину справа, на ней черная юбка и топ от солнца. Я думаю, что это Берил Вильерс ’.
  
  Пока Анна ждала своей очереди, она открыла свой портфель и достала подборку фотографий, предоставленных матерью Берил. После того, как ей передали фотографию Мойры и она рассмотрела ее, Анна встала с колотящимся сердцем, чтобы обратиться к присутствующим.
  
  ‘Это либо она, либо двойник. Я привез эту фотографию из Лестера ’. Вторая фотография начала распространяться.
  
  Ленгтон был последним, кто сравнивал обе картины. Рассмотрев их, он подошел к стене и прикрепил обе картины булавками.
  
  - Что еще у тебя есть для нас, Трэвис?
  
  ‘Кэтлин Киган", - сказала она. Зал взорвался.
  
  Анна описала интервью с бывшим детективом, затем интервью с миссис Кенворт. Джин записывала обновления на доске, отмечая связь между этими женщинами красным фломастером. Теперь, когда четверо из них были связаны друг с другом, возможно, все они будут связаны с домом на Шалкотт-стрит. Единственными двумя, пока не связанными с остальными, были Сандра Дональдсон и Мэри Мерфи.
  
  ‘ Отличная работа, Трэвис. Баролли, я хочу, чтобы ты связался с Отделом нравов Манчестера. Нам нужно знать о любой работающей девушке - ну, сейчас она была бы уже старухой - которая занималась проституцией до того, как была разрушена Шалкотт-стрит.’
  
  Льюис поднял руку. Ленгтон кивнул.
  
  ‘Правительство, даже если мы узнаем, что каждая женщина знает друг друга - возможно, даже знает Лилиан Даффи ", - что это доказывает?’
  
  Ленгтон вздохнул. ‘ Что убийца также знал их; возможно, их всех. Это то, что предоставляют эти ссылки.’
  
  ‘Да, ну, эту часть я знаю", - сказал Льюис.
  
  ‘Так в чем же твоя проблема?’
  
  У меня просто не укладывается в голове тот факт, что Даффи убивал их одного за другим. В некоторых случаях между убийствами проходят годы. Я думаю, нам следует поискать кого-нибудь другого, одного из их сутенеров или клиента. Даффи, или Алану Дэниэлсу, было всего восемь лет, когда он наконец покинул Шалкотт-стрит. Мы знаем, куда он ходил, в какую школу и т.д. Что нам дает розыск шлаков, которые знали друг друга? Я имею в виду Лилиан Даффи? Это было двадцать чертовых лет назад, когда он, возможно, убил свою мать! И последнее убийство связано с Мелиссой Стивенс? Она не проститутка, она не развратница: она семнадцатилетняя студентка. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что не думаете, что у нас есть серийный убийца?’
  
  ‘Мы знаем, что существует серийный убийца. Все согласились, что у них одинаковый почерк’.
  
  Напряжение в оперативном отделе было неуютным, поскольку Льюис столкнулся лицом к лицу с Лэнгтоном.
  
  ‘И что?"
  
  ‘Я говорю, что мы должны прекратить эти старые дела. Сконцентрируйтесь только на Мелиссе Стивенс. Мы тратим драгоценное время на расследование, и со временем мы потеряем все зацепки, которые могли бы получить ’.
  
  ‘У нас нет никаких зацепок, Майк!’
  
  ‘Я знаю это", - огрызнулся Льюис. ‘Но мы все мотались по гребаной стране, когда должны были быть здесь. Я хочу сказать, что если вы думаете, что Даффи убийца, пригласите кубинца. ’
  
  Челюсть Ленгтона работала сверхурочно. ‘Он никогда не видел его лица’.
  
  ‘Ладно, пригласи эту хрипловатую шлюшку. Она сказала, что он блондин. Она видела его часть ’.
  
  ‘Она сказала, что видела его только сбоку, и он был в темных очках’. Льюис со вздохом сел.
  
  Ленгтон оглядел комнату, переводя взгляд с одного на другого. ‘У вас у всех одинаковые чувства?’
  
  Все выглядели неуютно под его пристальным взглядом, пока он не добрался до Анны. Он поднял брови. Она заколебалась; Ленгтон как раз собирался пройти мимо нее, когда Анна подняла руку. ‘Я думаю, нам следует продолжать попытки выяснить, все ли женщины знали друг друга’.
  
  ‘Спасибо", - сказал Ленгтон и засунул руки в карманы. ‘Я тоже не знаю, наш ли Дэниелс человек, но я не верю, что мы ищем случайного клиента этих девушек, как предположил Майк, или одного из их сутенеров. Между этими убийствами действительно есть связь: девушки знали друг друга. Это должно привести нас к кому-то, кто у них был общим. ’
  
  Он сделал паузу. ‘Если этим человеком был Алан Дэниелс, это делает его подозреваемым. Если Мелиссу Стивенс убил тот же человек, это может означать, что цикл убийств, в ходе которого он убивал проституток, может быть завершен, но он не может остановиться. То, что могло начаться как серия убийств из мести, могло перерасти в массовое убийство. Он мог слишком сильно наслаждаться актом убийства, чтобы остановиться. В этом случае, я не думаю, что он остановится. ’
  
  Все в комнате прислушались к его словам. Можно было услышать, как упала булавка.
  
  ‘Пока ты мотался по стране, я работал над датами’.
  
  Ленгтон жестом велел Джин подвести большую доску со схемами. ‘Это временные промежутки, которые были заблокированы’.
  
  Джин перевернула первый лист плотной белой бумаги.
  
  ‘Я не включил убийство Лилиан Даффи, только других женщин, из-за их временных рамок. Между убийствами большие промежутки, как говорил Майк. Почти три года в самом длинном деле ’.
  
  Отмечены были имена жертв, а рядом с ними даты. Затем Ленгтон взял маркер у Джин. Рядом с промежутками времени он написал большими буквами: США; USA; США. ‘Эти даты относятся к тому времени, когда Алан Дэниелс снимался в Соединенных Штатах’.
  
  Он повернулся к залу. ‘Я не знаю, в каких городах США или локациях проходили его съемки, и на данном этапе я не хочу возвращаться к Дэниэлсу или к его акуле краткости. Мы обратимся к его театральному агенту. Но как только я узнаю города, в которых он снимался, я наведу справки в Штатах, чтобы выяснить, были ли у них жертвы, найденные с помощью нашего МО. ’
  
  Анна откинулась на спинку стула. Ленгтон не переставал ее удивлять. Она наблюдала, как он спокойно вытирал ими пол, и к концу в комнате не осталось ни одного мужчины или женщины, которые не испытывали бы такого же благоговейного уважения, как она.
  
  ‘Трэвис!’ Ленгтон указал в сторону своего кабинета. Когда Анна схватила свой блокнот, она вдруг заметила каракули, покрывающие одну страницу. Прежде чем закрыть книгу, она быстро вырвала страницу с рядами сердечек. Она была раздражена, обнаружив, что ведет себя как школьница, влюбленная в своего учителя.
  
  Она закрыла дверь кабинета. Он стоял к ней спиной. ‘Что ты думаешь, Трэвис?’
  
  ‘Возможно, вы правы’.
  
  ‘Я тоже могу ошибаться’.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Он повернулся, указывая на стул перед своим столом.
  
  ‘Спасибо, что поддержали меня там’.
  
  ‘Я думаю, все пришли в себя", - сказала она.
  
  ‘Я ценю это’. Он посмотрел на часы: ‘Я встречаюсь с агентом в половине девятого. Он сказал, что к тому времени у него будет информация, которую я просил. Я заеду за тобой домой’.
  
  ‘Прекрасно", - удивленно сказала она.
  
  ‘Хорошая работа в Лестере и...’ - Он склонил голову набок, изучая ее. ‘Что происходит?’
  
  Она смущенно опустила глаза.
  
  ‘Есть что-нибудь странное на правом плече вашего пиджака?’ Она провела рукой по нему. ‘Похоже на пятно или что-то в этом роде’.
  
  ‘О, это просто, эмм, это было на солнце в витрине магазина. О Боже, это так заметно?’
  
  ‘Только под определенным углом", - улыбнулся он. ‘Там, где вы сидели, у вас за спиной был свет из окна. С вашими рыжими волосами вы выглядели как маленький дружелюбный маяк’.
  
  Она молчала, сбитая с толку.
  
  ‘Ладно, на этом пока все. Я заеду за тобой в восемь’.
  
  ‘Увидимся утром, сэр’.
  
  ‘Нет, Трэвис’. Он нетерпеливо вздохнул. ‘Сегодня вечером!’
  
  После того, как Анна покинула его кабинет, она задержалась в коридоре снаружи. Что ж, решила она, лучше быть замеченной как маленький дружелюбный маяк, чем не быть замеченной вообще.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  
  Будучи аккуратным и методичным человеком, Анна выносила мусор каждый понедельник, стирала каждый вторник и до сих пор не требовала уборки в остальном, поскольку квартира была такой компактной. Тем не менее, времена изменились. Без десяти восемь, когда раздался звонок в ее дверь, она ела импровизированный ужин из кукурузных хлопьев, приехав домой со станции за полчаса до этого, и у нее было как раз достаточно времени, чтобы сменить рубашку и освежить макияж.
  
  Когда она поспешила открыть дверь, то пролила последние остатки молока и кукурузных хлопьев себе на юбку. Она выругалась и яростно вытерлась кухонным полотенцем. Раздался еще один резкий звонок. Заметив маленькие пушистые кусочки, оставшиеся на ее юбке, она отбросила кухонное полотенце в сторону, схватила свою сумку и открыла дверь.
  
  - Простите, что заставила вас ждать, - сказала она, задыхаясь.
  
  Она последовала за водителем в форме к патрульной машине. Ленгтон сидел на переднем сиденье, читая "Ивнинг Стандард". Он обратился к ней, не поднимая глаз.
  
  ‘Мы собираемся встретиться с мистером Дунканом Уорнером. Он не смог назначить нам встречу раньше. Он звонил в Штаты, чтобы кое-что перепроверить, так что с разницей во времени ...’
  
  ‘О, точно", - сказала она, незаметно отряхивая пушинки со своей юбки. Она заметила, что он побрился и сменил рубашку, и поинтересовалась, есть ли у него гардероб в офисе.
  
  ‘Ты добрался домой?’ - спросила она. Она понятия не имела, где он на самом деле живет.
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Это не слишком далеко?’
  
  Он оторвал взгляд от газеты и посмотрел на дорогу впереди.
  
  ‘На самом деле, это недалеко от вас. Килберн’.
  
  ‘О’. Она улыбнулась; постепенно она узнавала все больше о его личной жизни. Она хотела спросить, где именно, но сдержалась.
  
  Они въехали в Вест-Энд и въехали на Уордор-стрит. Они припарковались у четырехэтажного офисного здания, на стеклянной двери которого изящными буквами было выведено "Управление искусственным интеллектом".
  
  По лестнице внутрь спустилась высокая стройная девушка в короткой обтягивающей черной юбке и белой шелковой блузке. Она выглядела именно так, как хотела бы выглядеть Анна, будь она на пять дюймов выше.
  
  ‘Вы хотите пройти этим путем?’ - сказала она, улыбаясь, когда впускала их. ‘Это всего двумя этажами выше’.
  
  Анна не могла не заметить ее невероятно белые зубы. Ее светлые волосы были подстрижены низкой челкой, а остальная часть была собрана сзади в пучок. Именно так бы хотела выглядеть Анна, если бы ее волосы не были короткими, вьющимися и рыжими.
  
  ‘Я секретарша мистера Уорнера’. Она пожала Ленгтону руку. ‘Джессика’.
  
  - Это детектив-сержант Трэвис, ’ он указал на Анну.
  
  ‘Могу я предложить вам выпить?’ Спросила Джессика, как только они оказались в офисе искусственного интеллекта.
  
  ‘Нет, у нас все в порядке, спасибо", - успокаивающе сказал Ленгтон.
  
  В атмосфере чувствовалось что-то скрытое. Анна просто не была уверена, что именно.
  
  ‘Я скажу мистеру Уорнеру, что вы здесь’.
  
  Ленгтон осмотрел приемную, стены которой были увешаны постерами фильмов и фотографиями клиентов. Казалось, его захватил постер с изображением дома с привидениями; окна были увеличены, из-за них выглядывали испуганные глаза. Название фильма "Вернись домой, Эмма" было перечеркнуто поперек плаката. Он подошел ближе, чтобы прочитать мелкий шрифт, а затем повернулся к Анне. ‘Он в этом. Выглядит как куча старого хлама.’
  
  Анна подошла. Днем, подумала она, этот район, вероятно, был бы оживленным ульем, но ночью в тишине было что-то жутковатое. Дверь в кабинет Уорнера открылась. Джессика, пятясь, сказала: ‘Увидимся утром. Спокойной ночи’. Она повернулась, открывая дверь шире. ‘Хочешь войти?’
  
  ‘Спасибо", - сказал Ленгтон. Когда они проходили мимо, Джессика снова сверкнула зубами, а затем исчезла.
  
  Офис был большим, в нем доминировал массивный письменный стол. Сценарии были забиты в книжные шкафы и свалены в кучу на полу. Все свободное место на стенах было заполнено фотографиями актеров, на большинстве из которых поперек были нацарапаны послания: ‘Дорогому Дункану —; ‘Лучшему —’, ‘Моему любимому Дункану —’
  
  Упомянутый "Дункан’ был лысеющим пятидесятилетним мужчиной и носил очки в стальной оправе, сидевшие у него на носу. Его одежда включала шелковую рубашку, брюки в клетку и старые, поношенные ковровые тапочки. Пара его ботинок стояла рядом с письменным столом.
  
  ‘Проходите, присаживайтесь’. Он казался очень приветливым. ‘Теперь: чай, кофе или бокал вина?’
  
  ‘Ничего, спасибо’. Ленгтон сел, но Анна ответила с улыбкой: ‘Я бы выпила стакан воды, пожалуйста’.
  
  ‘Да, это вода’. Он подошел к холодильнику и открыл его. ‘Очевидно, я очень обеспокоен’. Он достал бутылку воды, отвинтил крышку и передал ее Анне. ‘И, честно говоря, не совсем уверен, что все это значит’.
  
  ‘Спасибо", - сказала она. Они сели на низкий черный кожаный диван. Она отодвинулась как можно дальше от Ленгтона, чтобы дать ему пространство. Уорнер сел во вращающееся кресло с высокой спинкой. За письменным столом на подушке сидел черный мопс. Его огромные водянистые глаза моргнули, когда Анна вошла в комнату, но в остальном он был таким неподвижным, что мог бы сойти за мягкую игрушку. Когда Уорнер вернулся в свое кресло, собака, словно в доказательство того, что она живое существо, наполовину повернула голову, прежде чем плюхнуться на подушку и заснуть.
  
  Чувствуя себя неуютно в такой низкой позе, Ленгтон попытался наклониться вперед. ‘Мы хотим максимально защитить вашего клиента, вот почему я попросил о встрече с вами здесь. На данный момент я не могу сообщить вам подробности. Я просто хотел сообщить вам, что во избежание огласки нам необходимо получить определенную информацию, которая, мы надеемся, исключит вашего клиента из наших запросов. ’
  
  ‘Это мошенничество?’
  
  ‘Мы предпочли бы не разглашать причины. Как я уже сказал, мы могли бы очень быстро исключить мистера Дэниэлса из расследования’.
  
  ‘Знает ли он, что вы приходили ко мне?’
  
  ‘Нет, если только ты ему не сказала’.
  
  ‘Я? О нет, я не сказал ни слова. Это просто ... Ну, вы можете понять, почему я обеспокоен. Алан только что закончил съемки. На следующей неделе мы обсуждаем ряд вопросов. Насколько это серьезно?’
  
  ‘Это очень серьезно. Но, как я уже сказал, это могло быть недоразумением, и вместо того, чтобы предавать это огласке, я решил, что это лучший путь, которым мы могли бы пойти ’.
  
  ‘Да, да, я уверен, что это так. Но вы понимаете, почему я нервничаю из-за любого полицейского расследования? Я имею в виду, это связано с сексом?’
  
  ‘Отчасти. Да, это так’.
  
  ‘Господи, это ведь не маленькие дети, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Если бы это было так, то, знаете, мне было бы насрать, что с ним случилось. Я могу вынести практически все, но не это.’ Уорнер начал взволнованно потирать голову. ‘Если бы вы знали, в какие передряги мне приходилось попадать, вытаскивая некоторых тупиц, и это касается не только мужчин’. Он открыл коробку из-под сигар и протянул ее Ленгтону. ‘Невероятно’.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  ‘Значит, Алан не знает?’
  
  Ленгтон присел на краешек дивана. ‘У нас было с ним одно интервью’.
  
  ‘Он заходил к вам?’
  
  ‘Да, в сопровождении своего адвоката’.
  
  ‘Значит, это серьезно. И вы говорите, что это не мошенничество?’
  
  ‘Нет, это не мошенничество’.
  
  ‘И это не имеет никакого отношения к детям. Это порно или что-то в этом роде?’
  
  Анна чувствовала нетерпение Ленгтона. Было очевидно, что Уорнер продолжит свою рыбалку, пока не будет удовлетворен.
  
  ‘ Это расследование убийства. А теперь не могли бы мы, пожалуйста, перейти к тому, почему я здесь?’
  
  ‘Убийство?’
  
  ‘ Вы сказали, что сможете снабдить меня списком дат.
  
  Лицо Уорнера побледнело. ‘ Он что, свидетель? Подозреваемый? Или что?"
  
  ‘В данный момент он просто помогает нашему расследованию. Теперь вы можете понять, почему мы не предавали это огласке".
  
  ‘О да, верно’.
  
  ‘Если бы это было открыто, это могло бы вызвать очень неприятную огласку’.
  
  ‘Я понимаю, я понимаю. Тогда возникает целая проблема с иммиграцией’. Уорнер вспотел. ‘У меня есть одна звезда, которую не пускают в Штаты, потому что, когда он был студентом, его арестовали за курение косяка’.
  
  Лангтон встал. ‘У вас есть информация для меня?’
  
  Уорнер кивнул. ‘Я был в Лос-Анджелесе, когда вы приехали. Я смог проверить другие даты по своим собственным записям. Один фильм был снят в Сан-Франциско, а другой - в Чикаго. Это были не главные роли. Алану еще предстоит добиться успеха там‘ — он открыл ящик своего стола, — но это начинает происходить. Я не печатал это, хотя могу, если хочешь. ’
  
  Уорнер протянул Лэнгтону исписанный от руки листок бумаги для шуток.
  
  ‘Нет, все будет в порядке. Спасибо’.
  
  Когда они вернулись к своей машине и водителю, Анна посмотрела на освещенное окно на втором этаже. Она похлопала Ленгтона по руке. ‘Он разговаривает по телефону. Держу пари на любые деньги, что он повторяет все это кому-то другому. ’
  
  ‘Вероятно, его парень", - небрежно сказал Лэнгтон, садясь в машину. Лэнгтон дал водителю указания сначала отвезти Анну домой. Затем, когда они отъехали, он молча сверил даты со списком в своем блокноте. Через некоторое время он торжествующе захлопнул блокнот.
  
  ‘Все промежутки между убийствами совпадают с периодами времени, когда Алан Дэниелс снимался в Штатах’.
  
  ‘Как долго он находился там каждый раз?’
  
  ‘Это бывает по-разному. Иногда пять недель, иногда всего две, и был один долгий отрезок в шесть месяцев’.
  
  Ленгтон передал Анне свой блокнот и лист бумаги от Уорнера. Она начала их просматривать.
  
  ‘Я вылетаю в США сегодня вечером и начну действовать", - сказал он, глядя в окно. Затем, почти как запоздалая мысль: ‘Возможно, придется съездить самому
  
  ‘ В Штаты?’
  
  ‘Нет, Трэвис, луна!’
  
  Она протянула ему записную книжку, которую он положил обратно в карман. Когда зазвонил его мобильный телефон, он проверил идентификатор вызывающего абонента, прежде чем ответить. ‘Привет. Будет у вас примерно через три четверти часа ’. Он выслушал, затем тихо сказал: ‘Звучит заманчиво. Или мы можем пойти перекусить в итальянском ресторане ’.
  
  Анна подумала, не предложить ли ей приготовить ему что-нибудь. Теперь она откинулась на спинку стула, глядя в окно, пока он продолжал, очевидно, интимный разговор. Он тихо рассмеялся, прежде чем выключить телефон.
  
  . ‘Тебе нужна газета?’ спросил он, не оборачиваясь к ней.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Он протянул газету обратной стороной через плечо.
  
  Они больше не разговаривали до конца путешествия. Ленгтон пошел спать. Когда машина остановилась, чтобы высадить ее у дома, он ненадолго проснулся, чтобы пожелать спокойной ночи. Было почти без четверти десять. Она гадала, кто же ждет его на ужин. Кто бы это ни был, она хорошо погладила его рубашки.
  
  В квартире Анны была только одна спальня с ванной комнатой, большая гостиная и маленькая кухня. Ковры повсюду были мягкого овсяного цвета. В шкафу было много места, что сделало ее счастливой. Это была очень аккуратная квартира, мало отражавшая то, кем была Анна, возможно, потому, что она сама все еще не была уверена в этом.
  
  Это был первый раз, когда она купила собственное жилье, а не сдавала его в аренду. После смерти отца она не могла жить в старой квартире с садом на Уоррингтон Кресент, Мейда Вейл. Но Анна не слишком далеко уехала от своего старого дома, и это имело значение для комфорта. Она знала, что местный газетный киоск, почтовое отделение и небольшая община знают ее. Ей это нравилось.
  
  В душе Анна упрекнула себя за попытку разузнать побольше о личной жизни Ленгтона, тем более что он не проявлял к ней никакого интереса. Зачем ему это? Она была всего лишь его сержантом, с дерьмовой стрижкой и в нестандартном костюме. Она только что вышла из душа и вытиралась насухо полотенцем, когда зазвонил ее телефон. Она подскочила и быстро посмотрела на время. Она гадала, кто мог звонить ей в такой час.
  
  ‘Трэвис?’ протянул его знакомый голос.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘У нас есть совпадение: тело найдено в Сан-Франциско с тем же МО. Подробности пришлют завтра. Подумал, вы захотите знать’.
  
  ‘Спасибо, это —’
  
  Но он уже повесил трубку. Она посмотрела на трубку, все еще зажатую в ее руке. Что ж, подумала она, по крайней мере, он не ужинает при свечах со своей девушкой в каком-нибудь шикарном итальянском ресторане. Она радостно плюхнулась на кровать. Она бросила прощальный взгляд на фотографию своего отца. ‘Прости, папа. Он мне просто отвратителен!’
  
  Когда она закрыла глаза, чтобы уснуть, ей вспомнились слова отца. ‘Если ты когда-нибудь станешь полицейским, милая, лучше не выходи замуж. Ты никогда не найдешь такого понимающего человека, как твоя мать’. Он стоял, обняв ее мать. Он работал над делом, и они не видели его несколько дней. Ее мать, казалось, никогда не расстраивалась из-за его длительных исчезновений и не ревновала к его работе. Она просто использовала это время, чтобы вести свой дневник или рисовать.
  
  Изабель только посмеялась над ним, сказав, что надеется, что он не советовал их дочери стать лесбиянкой, поскольку это был единственный способ заполучить партнера в юбке.
  
  Подшучивание ее родителей очаровывало ее в детстве. У них были крепкие отношения, построенные на фундаменте доверия, который теперь, став взрослой, она сомневалась, что когда-нибудь обретет. Они явно любили друг друга, но ни один из них, казалось, не зависел от другого. Ее мать была очень самодостаточной и спокойно относилась к отсутствиям Джека, конечно, больше, чем юная Анна.
  
  Анна задавалась вопросом, сможет ли она когда-нибудь обрести такую же независимость в отношениях. До сих пор ей едва ли удавалось поддерживать отношения вообще. Она была дочерью своего отца, замужем за работой. До тех пор, пока старший инспектор Лэнгтон не распахнул дверь и не вошел в ее жизнь.
  
  На следующее утро оперативный отдел гудел от новостей из Сан-Франциско о том, что тело, убитое тем же способом, было найдено в сильно разложившемся состоянии, задушенное ее собственными колготками и со связанными за спиной нижним бельем руками. Ее звали Тельма Делрей, и она была проституткой двадцати четырех лет.
  
  Приблизительный период времени убийства американца укладывался в длительный промежуток времени между двумя жертвами-англичанами. Не было ни свидетеля, ни ДНК, и без подозреваемого дело было оставлено открытым.
  
  Того факта, что они знали, что их подозреваемый в то же время находился в Сан-Франциско, было недостаточно, чтобы оправдать его арест. Однако Лэнгтон приказал одному из следственной группы получить ордер магистрата на обыск помещения Алана Дэниелса. Следующим вечером они получили электронное письмо из Чикаго.
  
  Была еще одна жертва, на этот раз в промежутке времени между убийствами Барбары Уиттл и Берил Вильерс, когда Алан Дэниелс находился в том же районе. шумиха становилась все сильнее; этого было слишком много, чтобы быть совпадением. Женщину нашли на пустыре. Тот же месяц. Это была известная проститутка Сэди Задин. Ее тело не обнаруживали в течение шести месяцев. Схема убийства, тип жертвы были практически идентичны.
  
  По-прежнему оставалось держать командира в курсе событий. Она проявила очень живой интерес к расследованию и хотела быть в курсе любых новых событий. Однако имеющиеся у них доказательства того, что Алан Дэниелс случайно находился в обоих районах во время убийств, были лишь косвенными. Без ДНК и свидетелей дело никогда не дошло бы до суда.
  
  На третий день они получили новости из Лос-Анджелеса; их третье нападение. Их жертва была моложе: Мария Кортни, героиновая наркоманка, двадцати девяти лет. Тот же мотив: задушена и связана собственным нижним бельем. Полиция Лос-Анджелеса отправила по электронной почте фотографии жертвы на месте, включая крупным планом способ удушения. Все три жертвы из США были изнасилованы и имели признаки анального проникновения. Ни у одной из них не было следов укусов или, по-видимому, кляпов во рту. Тем не менее, не было ни одного свидетеля, ни одной крупицы улик, которые могли бы привести их прямо к преступнику. До настоящего времени ни одна из жертв-американцев не была связана. Время смерти Марии Кортни соответствовало времени смерти шестой и седьмой жертв, Мэри Мерфи и Мелиссы Стивенс.
  
  Gold Group решила, что, учитывая высокий авторитет их подозреваемого, следственная группа должна добиваться одобрения на каждом этапе расследования. Лэнгтона чуть не хватил апоплексический удар от ярости и разочарования, когда ему отказали в разрешении арестовать Алана Дэниелса. Его начальство согласилось, что это было в высшей степени "совпадением", но не было ни малейших улик, которые физически связывали Дэниелса с убийствами, и тот факт, что Дэниелс находился поблизости, не доказывал его вины. Как и возможность того, что он мог знать всех жертв в Великобритании. Командир очень опасался критики со стороны средств массовой информации, если выяснится, что они ошибались насчет Дэниелса. Слово ‘косвенные’ разлетелось по кругу сильнее, чем мяч для крикета.
  
  Снова вызвали профайлера Майкла Паркса. Он просмотрел таблицу, время от времени кивая. ‘Все так, как я и ожидал: убийца никогда не останавливался, а жертвы становятся моложе. После Мелиссы, которой прикусили язык, вполне вероятно, что убийства станут более жестокими. Он довел это до совершенства. Он не собирается останавливаться, это точно. ’
  
  Неспособность Паркса дать более подробную информацию сделала Лэнгтона еще более навязчивым. В течение следующих дней в дверь его офиса непрерывно стучали, пока команда собирала детали из США, запрашивая прислать как можно больше информации. Новая забота Лэнгтона заключалась в том, что, если Алан Дэниелс вернется в Штаты на свою следующую работу, он может исчезнуть. Даже при его высокой репутации они могут никогда больше не найти его.
  
  ‘Это не гребаная Англия. Он мог бы просто продолжать переезжать из штата в штат там’.
  
  Постоянные разговоры о том, что у них нет никаких доказательств, теперь расстраивали всю команду. ‘Дайте мне, блядь, обыскать его квартиру. Я достану доказательства", - пробормотал Баролли.
  
  Только в половине пятого четверга им дали добро: был выдан ордер на обыск.
  
  Это был тот шанс, которого так долго ждал Ленгтон. Он вызвал ‘специальные’ поисковые группы POLSA для оказания помощи, хотя казалось маловероятным, что они обнаружат какие-либо улики, поскольку ни одно из убийств не было совершено в квартире Дэниелса.
  
  На брифинге Ленгтон сказал им, что они ищут все, что может быть связано с убийствами. Они должны быть усердны.
  
  Лэнгтон приказал им прибыть на патрульных машинах на виду. Баролли и Лэнгтон поехали впереди. Трэвис и Льюис последовали за ними. Льюис постоянно звонил по мобильному своей беременной жене, которая отсутствовала более девяти месяцев. Льюис был в таком состоянии несколько дней.
  
  Они собрались за пределами дома у Королевских ворот. От двух офицеров, находившихся под круглосуточным наблюдением, они знали, что Дэниэлс был дома и что он видел, как они приехали: один из них видел, как он выглядывал из эркера. Четверка плюс еще двое из POLSA поднялись по ступенькам к входной двери и позвонили в звонок. Без каких-либо изменений в домофоне входная дверь с жужжанием открылась.
  
  Когда Ленгтон и его детективы вошли в холл, Дэниелс появился в дверях своего дома с осунувшимся и сердитым лицом. ‘Что ж, вы не смогли бы сделать себя более заметными, даже если бы попытались. Я ожидал, что вы воспользуетесь кувалдой, чтобы открыть дверь! ’
  
  Лэнгтон вручил ему копию ордера на обыск, который он внимательно прочитал, прежде чем впустить их в свою квартиру.
  
  ‘Что ж, полагаю, входите", - решительно сказал он. ‘Имейте в виду, если произойдет какой-либо ущерб, я подам в суд. Здесь есть несколько очень ценных предметов, поэтому я бы посоветовал вам быть как можно осторожнее. ’
  
  Дэниелс жестом показал полицейским проходить мимо него. Как только они оказались внутри квартиры, он закрыл входную дверь и резко спросил: ‘С чего вы хотите начать?’
  
  ‘Где вам будет удобно", - холодно ответил Ленгтон.
  
  ‘Нигде не удобно", - саркастически протянул Дэниелс. ‘Но, я полагаю, вы можете начать со спален, ’ он кивнул в сторону ряда витражных окон, ‘ а я продолжу свою работу в гостиной’.
  
  Он повернулся на каблуках и исчез за дверью гостиной.
  
  ‘В каком-нибудь месте’. Баролли с благоговением огляделся.
  
  Льюис разглядывал картину маслом. Через плечо он сказал: ‘Вы могли бы разместить в этой комнате мою квартиру’.
  
  Ленгтон вышел из столовой. Он повернул налево в небольшой коридор. Остальные практически преследовали его по пятам, когда они вошли в небольшую, хорошо оборудованную кухню. Дорогие столовые приборы, посуда и кухонные принадлежности хранились в блестящих белых шкафах, а освещение было скрыто полосками за карнизом.
  
  ‘ Проверь это, ’ отрывисто приказал он Анне. Она принялась за работу.
  
  Льюис открыл другую дверь и заглядывал внутрь. ‘Черт возьми, посмотри на эту ванную: мраморная ванна с углублением, как во дворце’.
  
  Баролли и Ленгтон догнали его и заглянули в изысканную, со вкусом подобранную ванную комнату. Она была отделана деревянными панелями, а рядом с рядами свечей в приземистых серебряных чашах стояли элегантные вазочки с мылом и духами.
  
  Льюис оставил их осматривать ванную и остановился перед дверью с витражными панелями. После того, как он исчез внутри, Ленгтон услышал, как он выдохнул: ‘Вам лучше зайти сюда и посмотреть на это’.
  
  Лэнгтон и Баролли быстро присоединились к нему. Комната была роскошной: рояль, два бархатных дивана и журнальный столик со стеклянной столешницей, на котором стопкой лежали книги по искусству. Но изюминкой был сводчатый потолок с витражным стеклом, с которого разноцветные светильники переливались по отделанному белыми панелями просторному помещению.
  
  ‘На кухне ничего не было. Не похоже, чтобы ею пользовались; ну, плита не работала", - сказала Анна, присоединяясь к ним. Трое мужчин молчали, стоя в благоговейном страхе, когда она продолжила: ‘Холодильник забит свежими фруктами и овощами и — Боже мой, это так прекрасно!’
  
  Ленгтон пробормотал: ‘Иди наверх - начни там’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Анна осторожно поднялась по узкой винтовой лестнице, ведущей на верхний этаж, где находились две спальни: главная спальня с ванной комнатой и гостевая. Главная спальня была почти такой же большой, как зона развлечений внизу. Кровать с балдахином была сделана из тяжелого дуба, с драпированными панелями бледно-зеленого цвета. Стены также были окрашены в зеленый цвет, и там стояли ряды шкафов от пола до потолка. Внутри одного из них стоял зеркальный туалетный столик, на котором были аккуратно расставлены духи и масла. В комнате было безукоризненно чисто и пахло легкими духами.
  
  Анна обыскала одежду, карманы, отвороты брюк, стойки с обувью ручной работы. На всех туфлях были вставки из массивного дерева, сохранявшие их идеальную форму. Только бархатные тапочки с монограммой выглядели поношенными. Их было три пары: бледно-зеленые, темно-синие и черные. Она держала в руке туфельку. Трудно было поверить, что его владельцем когда-то был Энтони Даффи, сын избитой проститутки по имени Лилиан.
  
  Она похлопала и проверила ряды кашемировых свитеров и шелковых рубашек. На прикроватных тумбочках стояли книги, в основном исторические, без мягких обложек. Она подняла зеленое шелковое покрывало и обнаружила, что оно подбито темно-зеленым кашемиром. Алан Дэниелс определенно знал, как жить. Она отметила отсутствие безделушек и памятных вещей.
  
  Когда она убирала постель, простыни выглядели свежими и выстиранными. Она ничего не нашла в спальне. ПОЛЬСА обыскала ковер; там не было ни пятен крови, ни каких-либо других разводов.
  
  ‘Нашла что-нибудь?’ Ленгтон в дверях заставил ее подпрыгнуть.
  
  ‘Нет, ничего. Я просто подумал, как странно, что при мне нет личных вещей. Ну, знаешь, фотографий ...’
  
  ‘Внизу то же самое’.
  
  Лэнгтон подошел к кровати с балдахином. ‘Было бы неплохо провести сеанс в таком виде", - тихо сказал он. "Вы заглядывали под кровать, под матрас?’
  
  ‘Да", - ответила она, покраснев.
  
  ‘Как насчет того, чтобы поверх всего этого?’
  
  ‘Пока нет; я как раз собиралась это сделать", - солгала она.
  
  Ленгтон взобрался на кровать. ‘Ничего’. Он спрыгнул вниз и открыл шкаф. ‘Так что начинайте со следующего этажа’. Он потрогал одну из шелковых рубашек и пробормотал: ‘Они красивые. Определенно, их достаточно’.
  
  Анна вышла в узкий коридор за пределами спальни и поднялась по другой маленькой винтовой лестнице на верхний этаж. Это помещение было совсем другим, хотя и все еще значительным. Похоже, это были его библиотека и кабинет. Стол был завален сценариями, документами и пачками фотографий, в основном женских, с любовными посланиями, нацарапанными под ними. На стенах также было множество фотографий: подозреваемый с другими актерами, на съемочной площадке. На столе стоял портативный компьютер, а в ящиках под ним лежали папки с аккуратными заголовками: Налоги, НДС и т.д. Там был целый ящик для писем от поклонников. Она начала рыться в документах и письмах. Она услышала шаги на лестнице, и появился Льюис.
  
  ‘Знает всех, не так ли?’ Он сделал полный круг по комнате и теперь переходил от одной картины к другой.
  
  ‘Тебе следует прочитать несколько писем этих фанаток; у него никогда не было недостатка в спутницах жизни’.
  
  ‘Пробираться через всю эту кучу займет несколько часов’.
  
  Ленгтон появился наверху лестницы. ‘Трэвис, мы возьмем управление на себя. Начни с передней комнаты, где он находится’.
  
  ‘Правильно’.
  
  После того, как она ушла, Ленгтон просмотрел фотографии. Он задержался на снимке Дэниэлс, лежащей на яхте с двумя блондинками в откровенных бикини.
  
  ‘Несколько великолепно выглядящих женщин", - сказал он.
  
  ‘Вот почему для меня это не имеет смысла", - запротестовал Льюис. ‘Зачем мужчине, который может заполучить в свои руки таких женщин, хотеть трахаться с вонючими старыми проститутками?’
  
  Лэнгтон включил ноутбук.
  
  ‘Вот почему я думаю, что мы взяли не того парня’. Льюис, который просматривал файлы, поднял глаза. ‘Подожди—ка, он сказал, что потерял свою стоматологическую карту, не так ли?’
  
  ‘А что насчет этого?’
  
  ‘Ну, посмотри, что здесь: рентген, плюс платежи и так Далее’
  
  ‘Мы возьмем это. Дай-ка подумать’.
  
  Ленгтон изучил рентгеновский снимок, поднеся его к свету. ‘Продолжайте, становится теплее’.
  
  Анна постучала в закрытую дверь гостиной, и Дэниэлс открыл ее.
  
  ‘Могу я войти сюда, пожалуйста?’ - сказала она.
  
  ‘Да, угощайтесь’.
  
  Он вернулся раньше нее и сел на диван, поджав под себя ноги и взяв в руки сценарий.
  
  ‘ У вас прекрасный дом, ’ неловко сказала она.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Смутившись, она начала перебирать журналы.
  
  ‘Было ли необходимо посетить моего агента?’
  
  ‘Прости?’ Она чувствовала, что он смотрит на нее.
  
  ‘Я спросил, было ли необходимо посетить моего агента? Я пришел в участок. Почему вы просто не спросили меня о том, что вам нужно было знать, пока я был там?’
  
  ‘Я не думаю, что у нас было...’ - Она остановила себя, краска прилила к ее щекам. ‘Вам следует спросить старшего инспектора Лэнгтона’.
  
  Она продолжила листать следующий журнал, проверяя, нет ли какой-нибудь незакрепленной заметки или клочка бумаги.
  
  Он склонил голову набок, забавляясь ее поведением. ‘Что, черт возьми, ты ищешь? Компрометирующие улики в Architect's Monthly?’
  
  ‘Никогда не знаешь наверняка", - сказала она, подняв взгляд с легкой улыбкой, прежде чем вернуться к листанию журнала "Вог". ‘Вы когда-нибудь были женаты?’
  
  ‘Были близки. Со мной не так-то просто жить", - сказал он, вытягивая ноги, чтобы лечь на диван. ‘Я одержим чистоплотностью. Но, полагаю, ты заметила’.
  
  ‘Да’. Она обошла дом и начала просматривать книги. "Я и сама немного такая".
  
  ‘Вероятно, это происходит из-за того, что в детстве у меня никогда не было ничего, что принадлежало бы мне. Моя одежда всегда была из вторых рук. Когда вас отдают на воспитание, у них часто есть множество других детей, о которых они заботятся, и поэтому вы получаете их испачканную одежду с дырками. Я возненавидел запах тел других людей: их рвоты или мочи.’
  
  ‘У меня нет такого оправдания. Должно быть, это в генах или что-то в этом роде’.
  
  Пока она продолжала поиски, он спустил ноги вниз и наблюдал за ней.
  
  ‘Я не думаю, что у меня действительно обсессивно-компульсивное расстройство, но я, должно быть, близок к этому. Я трачу целое состояние в химчистке. И у меня уже много лет убирается одна и та же женщина: миссис Фостер, ’ сказал он, посмеиваясь. ‘Она замечательная. Она моет даже под кранами, что является моей особой фобией. Я должен дать вам ее номер, если вам когда-нибудь понадобится уборщица. ’
  
  ‘Что это за фобия?’
  
  ‘Тот, где вы заходите в сверкающую чистотой ванную, но, если вы мельком взглянете под кран, это — ужасает; это гунж’.
  
  Он пошутил, пытаясь очаровать ее. Она улыбнулась в ответ и перешла к изучению каминной полки.
  
  Она наблюдала за ним в большом зеркале в деревянной раме, пока он продолжал с ней разговаривать.
  
  ‘В детстве я могла месяцами обходиться без ванны; иногда грязь на моей шее была такой же густой, как налет из-под кранов. Годами я не знала, что волосы нужно мыть. Можете ли вы в это поверить?’
  
  Она перешла к столу рядом с диваном. ‘На Шалкотт-стрит жило много женщин. Неужели ни одна из них не помогала ухаживать за тобой?’
  
  Он подпер подбородок рукой и посмотрел на нее. ‘Твои родители живы?’
  
  ‘Нет. К сожалению, они оба скончались’.
  
  ‘Они любили тебя?’
  
  ‘К счастью’.
  
  Он уделял ей все свое внимание, и ей было трудно смотреть на него в ответ. Он был исключительно красивым мужчиной; у него были невероятные глаза, подумала она.
  
  ‘Что они сделали?’
  
  ‘Мой отец был офицером полиции. А моя мать была художницей’.
  
  Его взгляд ни разу не дрогнул. ‘Я никогда не знал своего отца. На самом деле, я не верю, что она знала его’.
  
  ‘Вы когда-нибудь пытались его выследить?’
  
  ‘Зачем мне это делать?’
  
  ‘Что ж, если у вас когда-нибудь будут дети, всегда полезно знать’.
  
  ‘Кем бы он ни был, сейчас он пришел за мной только из-за моих денег’.
  
  ‘Полагаю, что так". Анна придвинулась ближе к ближайшему к нему столику. Он лениво перекатился на живот и продолжал наблюдать за ней.
  
  ‘Жизнь - странная штука, не так ли?’
  
  Она была вынуждена опуститься на колени совсем близко к нему. Его голова склонилась над ее головой.
  
  ‘Ты знаешь, что со мной будет, если пресса узнает, что команда убийц обыскивала мой дом?’
  
  ‘Могу себе представить’.
  
  ‘А ты можешь?’
  
  ‘Конечно. За последние несколько лет арестовывали достаточно знаменитостей’.
  
  - И освобожден, ’ сказал он, отстраняясь.
  
  ‘Да, с испорченной карьерой. Мы стараемся быть очень дипломатичными в вашем случае’.
  
  ‘Обратиться к моему агенту было недипломатично. У него длинный язык. Он сразу же позвонил мне, в состоянии паники. Это было очень неприятно. Я почувствовал, что его адреналин в области распространения сплетен зашкаливает. Вы заметили, что у него и у этого отвратительного мопса очень похожие глаза? - спросил он.
  
  Она неловко рассмеялась.
  
  ‘Ужасно ужинать с ним. Повсюду таскает его с собой; заносит в рестораны, и он сидит там, под столом, испуская маленькие, пухлые пуки. Отвратительное создание’.
  
  Он был очень забавной компанией, подумала она. Анна попыталась отстраниться от него, отойдя в дальний конец комнаты.
  
  ‘Вы женаты?’ кокетливо спросил он. ‘Простите, еще раз, как вас зовут?’
  
  ‘Анна Трэвис. Нет, я не такая’.
  
  ‘Анна", - сказал он одобрительно. ‘Анна - прекрасное имя’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Он вытянул руки над головой. ‘Ты хочешь почувствовать себя подо мной?’
  
  Она подавила улыбку, и он ответил ей притворным удивлением.
  
  ‘Я имею в виду, очевидно, под подушками’.
  
  ‘Да, очевидно’. Она весело подыграла ему. ‘Спасибо, да. Я лучше проверю’.
  
  Он встал. ‘Вот, я помогу тебе’. Он начал поднимать подушки, чтобы она могла осмотреть их под ними.
  
  Вместе они заменили подушки; затем проделали ту же процедуру на противоположном диване. ‘Посмотри, какие мы аккуратные. Нам следовало бы пожениться", - пошутил он, пытаясь поймать ее взгляд. Он внезапно протянул руку и взял ее за руку. ‘Анна, как ты видишь, я пытаюсь быть полезным, но это так расстраивает’.
  
  ‘Я уверена, что это так’. Она сочувственно кивнула. Он был ближе, чем ей было удобно. Она чувствовала запах его одеколона. Но он держал ее за руку слишком крепко, чтобы она могла отойти, не обидев.
  
  ‘Я не совершал этих ужасных убийств’. В его глазах на мгновение заблестели слезы. ‘Ты знаешь это, не так ли?’
  
  Она была в растерянности, не зная, как реагировать.
  
  Он внезапно отпустил ее руку и широко раскрыл объятия. ‘Стал бы я рисковать, потеряв все это? Особенно теперь, когда у меня наконец появился шанс добиться успеха. Если этот новый фильм выйдет на экраны, это будет означать, что у меня есть шанс поработать в Голливуде. До сих пор успех в мейнстриме ускользал от меня. ’
  
  Она с надеждой посмотрела на дверь.
  
  Он пожевал нижнюю губу. ‘Все, в чем я виноват, это в том, что скрывал свое прошлое. Я похоронил его, и если бы оно всплыло на поверхность, это произошло бы’.
  
  ‘Мы твердо намерены сохранить это в тайне", - твердо сказала она.
  
  Дэниелс тихо рассмеялся. ‘Должно быть, моя жизнь кажется очень мелкой по сравнению с твоей’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы, вероятно, считаете, что все это довольно печально - быть настолько зависимым от материальных благ?’
  
  ‘Я понимаю", - беспомощно сказала она. Часть ее не могла поверить, что известная кинозвезда была с ней так фамильярна. Другая часть — профессиональная часть - решительно не одобряла.
  
  К ее тревоге, он обнял ее за плечи. ‘Анна, я хочу тебе кое-что показать’.
  
  Когда она сменила позу, он удивленно посмотрел на нее.
  
  ‘Я просто хочу тебе кое-что показать’.
  
  Одной рукой он обнимал ее за плечо и достал из заднего кармана тонкий бумажник из лайковой кожи.
  
  Ленгтон бесшумно появился в дверях и наблюдал за ними. Их головы были близко склонились друг к другу.
  
  - Я никому раньше этого не показывал, ’ тихо говорил Дэниэлс.
  
  Он указал на маленькую черно-белую фотографию маленького мальчика с испуганными глазами. Его волосы были растрепаны, на нем были мешковатые серые шорты и вязаный джемпер. ‘Это единственная фотография из моего детства, которая у меня есть".
  
  Напротив была уменьшенная версия его снимка в голову. Он был загорелым, красивым и уверенно смотрел вперед. Алан постучал по фотографии. ‘Видишь? Они смотрят друг на друга. Один живет внутри другого. Один утешает другого. Они оба - причина, по которой я такой амбициозный. ’
  
  Раздался громкий кашель. Анна смущенно отстранилась.
  
  ‘Мы закончили, мистер Дэниэлс", - холодно сказал Ленгтон. Он странно посмотрел на Анну.
  
  - А у вас? ’ беспечно спросил Дэниэлс. Он убрал бумажник в задний карман.
  
  ‘Да, сэр. Я забираю несколько предметов, за которые мне нужно, чтобы вы расписались’. Ленгтон прошел дальше в комнату. Проходя мимо Анны, он коротко кивнул. ‘Если ты хочешь пройтись со мной по своей квартире, чтобы убедиться, что ничего не пострадало? Ты можешь вернуться к машине, Трэвис’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Когда она проходила мимо, Дэниелс взял ее за руку. Она остановилась в замешательстве и смотрела, как он подносит ее к губам.
  
  ‘До свидания, Анна", - сказал он тихо, игриво.
  
  Покраснев до корней волос, Анна быстро ушла.
  
  Выйдя из дома, она обнаружила, что Льюис и Баролли уже ушли.
  
  Она забралась на заднее сиденье патрульной машины, с некоторым трепетом ожидая Ленгтона. Когда Ленгтон выходил из дома, она увидела, как Дэниэлс на мгновение появился в окне первого этажа, а затем исчез. Ленгтон открыл переднюю пассажирскую дверь, сел внутрь, а затем захлопнул ее с такой силой, что машину тряхнуло.
  
  ‘Что, черт возьми, это было?’ Он развернулся лицом к Анне.
  
  ‘ Что именно? - запинаясь, спросила она.
  
  Когда машина тронулась, лицо Ленгтона оставалось напряженным от гнева. ‘Ты должен был обыскивать его гребаную комнату, Трэвис. Я захожу туда: ты стоишь, а он тебя обнимает. Я чувствовала, что вторгаюсь не в свое дело. И позволила ему поцеловать тебе руку? Какого хрена, по-твоему, ты делала?’
  
  Она сглотнула.
  
  ‘Что, черт возьми, происходило? Я никогда не видел ничего более непрофессионального’.
  
  ‘Если бы ты просто успокоился и перестал ругаться на меня, я мог бы тебе сказать’.
  
  Он впился в нее взглядом. ‘Приглашал тебя на свидание, не так ли?’
  
  ‘Нет! Он рассказывал о своем детстве. Он раскрылся. А потом, как раз перед тем, как вы вошли в комнату, он захотел показать мне фотографию’.
  
  ‘ Что это за фотография, Трэвис?
  
  ‘Похожие на те, что показывала нам его приемная мать: черно-белый снимок. А напротив него - недавний’.
  
  ‘Правда? И какой ты из этого делаешь вывод?’ - рявкнул он.
  
  ‘Он сказал, что одно живет внутри другого. Он также говорил о своем страхе потерять все, что приобрел. Я подозреваю, что он боится снова стать тем несчастным ребенком ’.
  
  Ленгтон застонал. ‘Что ж, это чертовски блестящая психология, Трэвис. Я рад, что ты поступился своим достоинством ради этой крупицы мудрости. Он, случайно, не опознал в несчастном ребенке настоящего серийного убийцу, не так ли?’
  
  Угрюмая, она не ответила.
  
  Несколько минут спустя Ленгтон повернулся к ней, уже более спокойно. ‘Мы нашли рентгеновские снимки его зубов. Значит, он солгал, сказав, что они утеряны’.
  
  Она молча смотрела в окно. Она решила не говорить того, что думала, а именно, что навязчивая аккуратность Дэниелса, по ее мнению, означала бы, что он точно знал, где что находится. Если бы они были каким-либо образом дискредитирующими, он бы их уничтожил.
  
  Ленгтон немного смягчился. ‘Итак, после вашего тет-а-тет с Энтони Даффи — что вы думаете?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Ему есть что терять. Я не думаю, что он стал бы подвергать опасности ту жизнь, которая у него есть сейчас’.
  
  Последовала пауза.
  
  ‘Итак, по вашему скромному мнению, он наш человек или нет?’
  
  ‘Нет, я так не думаю’. Она слегка наклонилась вперед. ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘Мне бы понравился его гардероб’. Он печально улыбнулся.
  
  ‘Это неподходящий ответ’. Ей удалось слегка усмехнуться.
  
  ‘Это все, что вы получите", - сказал он. Ленгтон знал, что они, возможно, пришли с пустыми руками, и это причиняло боль.
  
  Между ними был восстановлен мир.
  
  
  Глава десятая
  
  
  
  Анна была за своим столом к девяти часам следующего утра, когда Льюис и Баролли вышли из кабинета Ленгтона. Льюис похотливо подмигнул ей и прошептал: "Слышала, он чуть не залез к тебе в штаны!’
  
  ‘ Что? ’ прошипела она.
  
  ‘Просто шутка, хорошо?’ Льюис ухмыльнулся. Внезапно зазвонил его мобильный телефон, и он потянулся за клапаном, пытаясь достать его из кармана. Он выслушал, затем схватил свое пальто, крикнув: ‘Это происходит! Ребенок идет!’ - и быстро выбежал из комнаты происшествий, сопровождаемый улюлюканьем и одобрительными возгласами.
  
  Когда шум стих, Мойра посмотрела на Анну. ‘Давай. Ты можешь рассказать мне. Что произошло между тобой и Аланом Дэниелсом?’
  
  ‘Господи!’ Анна в гневе отодвинула стул и протопала к картотечному шкафу, где Баролли просматривал фотографии из квартиры Дэниелса.
  
  Джин окликнула его: ‘Слышал, у него отличное заведение’.
  
  Баролли кивнул. ‘Это был дворец. Конечно, мне не удалось увидеть хозяйскую спальню. Трэвис проверила это сама. Верно, Трэвис?’
  
  Анна захлопнула ящик картотечного шкафа. ‘Что с вами, ребята?’
  
  Мойра сказала Анне не обращать на них внимания, они просто пытались разрядить обстановку. Баролли ухмыльнулся в ответ.
  
  Вошел Ленгтон в промокшем плаще и с зонтика капало. ‘Там моча течет", - сказал он, расстегивая плащ. Достав из нагрудного кармана несколько страниц, он передал их ближайшему офицеру. ‘В отчете говорится, что рентгеновские снимки не годятся; следы укуса не соответствуют отпечаткам. Мелиссу укусили не зубы Дэниелса.’
  
  ‘Мы получили что-нибудь из его ноутбука?’ Спросил Баролли.
  
  Ленгтон покачал головой. Он выглядел помятым и сильно нуждался в бритье. Анна заметила, что на нем все еще была та же рубашка, что и накануне вечером.
  
  ‘ Где Льюис? ’ спросил он.
  
  ‘Его ребенок уже в пути", - сказала Джин, улыбаясь.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  Лангтон вошел в свой кабинет, оставляя за собой мокрый зонт, и закрыл дверь.
  
  ‘А, Трэвис. Подойди и взгляни на это, ладно?’
  
  Баролли держала в руках увеличительное стекло. Она подошла к столу Баролли и наклонилась, чтобы рассмотреть фотографию.
  
  ‘Это Джулия Робертс с ним?’
  
  Анна отвернулась. ‘Я бы не знала’.
  
  Джин положила трубку и объявила, что командир и главный суперинтендант уже в пути. Она поспешила к столу Баролли и взяла увеличительное стекло.
  
  ‘Нет! Это никто. Это даже не похоже на Джулию Робертс. У него отличное тело, правда? Он снова появится, Анна?’
  
  Анна включила свой компьютер и коротко ответила: ‘Я не знаю, Джин’.
  
  ‘Но знаете ли вы, подозреваемый он сейчас или нет?’
  
  Анна начала яростно печатать, когда Ленгтон просунул голову в дверь. ‘Джин, ты можешь узнать стоимость перелета в Сан-Франциско? И внутренних рейсов в Чикаго и Лос-Анджелес’.
  
  ‘Да, правительство. И отели тоже?’
  
  Ленгтон коротко кивнул, прежде чем удалиться.
  
  Джин начала входить в Интернет. Проверяя наличие авиакомпаний, она взглянула на Мойру.
  
  ‘Для кого-то это будет приятное маленькое путешествие. Он отправится не один’.
  
  ‘Только не я, я ненавижу летать", - сказал Баролли, убирая фотографии в конверт.
  
  ‘Могу я взглянуть на это?’ Анна протянула руку. Баролли, сидевший за своим столом, бросил ей пакет.
  
  Внезапно все замерли. Большое начальство только что вошло в оперативную комнату. Командир, два члена Золотой группы и их шеф холодно кивнули и пробормотали несколько слов "Доброе утро" по пути в офис Лэнгтона. Джин схватила свой телефон, затем положила его на место.
  
  ‘Черт. Я забыл сказать ему, что они придут. Я получу взбучку’.
  
  Команда замолчала, когда жалюзи, закрывавшие окно, выходящее в комнату для совещаний, были опущены.
  
  ‘Я думаю, что это его американская поездка через окно", - тихо сказала Мойра.
  
  Баролли глубоко вздохнул. ‘Ставлю десятку, они сокращают нас’.
  
  ‘Но они не могут этого сделать", - потрясенно сказала Анна.
  
  ‘Да, они могут. Нас задержали из-за Мэри Мерфи. Это было более восьми-девяти месяцев назад. Прошло два месяца с тех пор, как была найдена Мелисса Стивенс, и по этому поводу у нас тоже нет ни малейшего результата. Держать нас всех в деле слишком дорого. ’
  
  Все они невольно взглянули на закрытое ставнями окно и начали работать за своими столами.
  
  В час дня Джин принесла кофе и бутерброды в кабинет Лэнгтона. Вернувшись в оперативный отдел, она сообщила об очень напряженной атмосфере. "Губернатор выглядел так, словно его тащили по раскаленным углям’.
  
  В своем тесном кабинете Ленгтон сидел в немой ярости. Он пока даже не затрагивал тему поездки в Штаты.
  
  Командир отложила свой сэндвич в сторону. ‘Я серьезно, Джеймс. Нам всерьез придется подумать о сокращении команды. Насколько я могу судить, ваш подозреваемый, Алан Дэниелс, сотрудничал на всех уровнях. Ордер на обыск и последующий обыск в его квартире не привели ни к чему, что указывало бы на его причастность. Поскольку новых улик не предвидится, содержать такое количество офицеров - очень дорогостоящая операция. ’
  
  ‘Я в курсе этого", - холодно сказал Ленгтон.
  
  ‘Я понимаю причины, по которым мы сосредоточились на Алане Дэниелсе, но улики абсолютно косвенные. Это ничем не подтверждается, и хотя мы не можем пренебречь интуицией, мы, тем не менее, должны серьезно обдумать, как вы намерены действовать дальше. Сейчас самое время рассказать мне — всем присутствующим — подробности. ’
  
  ‘Результаты, на данный момент, таковы: у нас на свободе серийный убийца, и, поскольку вы читали отчеты, вы не хуже нас знаете, что он мог совершать те же преступления в Соединенных Штатах ’.
  
  Лэнгтон открыл досье на американских жертв.
  
  ‘Я прочитал это, Джеймс", - коротко сказал коммандер Ли. ‘Но это поднимает вопрос о возможности того, что преступник мог быть американцем’.
  
  Раздраженный Ленгтон развел руками. ‘Это невозможно. Дэниэлс был в Штатах: снимался в Чикаго, Лос-Анджелесе и Сан-Франциско. Это слишком кровавое совпадение. Мы также знаем, что было два периода, когда он был в Нью-Йорке. Я проверяю их и —’
  
  Она перебила его. ‘Я в курсе последнего сообщения. Но нахождение в том же месте не означает автоматически, что он был замешан. Тем не менее, это могло бы снять нас с крючка, если убийца окажется американцем. Мы могли бы передать эту информацию прессе. ’
  
  Он знал, что она имела в виду.
  
  ‘Если вы сможете это сделать, мэм. Я бы не хотел, чтобы нас закрыли, а потом обнаружили еще одну жертву", - сказал он. ‘Потому что я чертовски уверен, что его не остановили’.
  
  ‘Вопрос не в том, соглашусь ли я на это’, - отрезала она. ‘Затраты на сегодняшний день перевешивают результаты. Я должна представить свой отчет помощнику комиссара. Это означает принятие решения о привлечении новой команды, чего я не хочу делать, поскольку это еще больше увеличит расходы. ’
  
  ‘Тогда дай мне больше времени. Позволь мне съездить в Штаты; проверь их записи о жертвах. Они прислали только отчеты о случаях и тот факт, что у них одинаковый МО, но если бы я мог получить больше деталей, я бы, по крайней мере, для собственного удовлетворения, исключил Алана Дэниелса. ’
  
  Она нетерпеливо вздохнула. ‘Устранить его? Ради Бога, у вас нет ни единой улики, которая могла бы обвинить его, и определенно ничего, что связывало бы его с убийством Мелиссы Стивенс. Все, что у вас есть, - это группа женщин, которые могли знать его, а могли и не знать, и которые могли знать друг друга, а могли и не знать! Я читала отчеты ’. Она боролась, чтобы сохранить самообладание. ‘У вас были все возможные возможности. К сожалению, сегодня вы не предоставили мне ничего, что оправдывало бы содержание целой группы по расследованию убийств здесь, в Куинз-парке’.
  
  ‘Вы уже сократили команду вдвое. Я этого так не оставлю", - твердо сказал он.
  
  ‘Вопрос не в том, чего ты хочешь", - сердито сказала она. ‘Послушай, давай не будем ссориться из-за этого. Я подумаю о том, чтобы дать тебе еще две недели’.
  
  ‘Дай мне три дня. Это все, что мне нужно, чтобы съездить туда и проверить эти дела’.
  
  Командир посмотрел на старшего суперинтенданта Томпсона, который до этого сказал всего несколько слов. ‘Я доверяю Джеймсу’. Он осторожно поставил свою кофейную чашку на стол. ‘Если он почувствует, что есть возможность добиться результата, я бы отправил его на Аляску, если это необходимо’.
  
  Ленгтон бросил на него благодарный взгляд. Коммандер взяла свой портфель и направилась к двери.
  
  ‘Три дня и держите меня в курсе. Потому что нам нужно подготовить пресс-релиз’.
  
  Команда с любопытством наблюдала за тем, как процессия из латуни выходила, но не смогла найти в их поведении ничего, что указывало бы на то, что произошло внутри. Звонок Льюиса рассеял мрачность в атмосфере. Баролли выкрикнул новость: у Льюиса родился сын весом в семь фунтов шесть унций. После минутного тихого разговора он положил трубку.
  
  ‘ Он собирается уйти в декретный отпуск, ’ удивленно сказал он.
  
  ‘ Я думаю, ты имеешь в виду отпуск по уходу за ребенком, ’ криво усмехнулась Джин.
  
  ‘Что ты ему сказал?’ Спросила Мойра.
  
  ‘ Я просто сказал, что, судя по тому, что здесь происходит, я не вижу причин, почему бы и нет.
  
  Появился Ленгтон. Он окликнул Джин, которая печатала материалы из Интернета. ‘ Вы получили информацию, которую я хотел?
  
  Джин собрала все страницы. ‘ У Майка Льюиса только что родился мальчик, ’ сообщила она ему.
  
  На мгновение он выглядел озадаченным, затем слегка улыбнулся.
  
  ‘ Мойра, пошли ему бутылку шампанского и цветы для его жены. От всех нас.’
  
  Он вернулся в свой кабинет, Джин следовала за ним по пятам.
  
  ‘Господи, Джин, неужели это самое дешевое предложение, которое ты можешь получить?’
  
  ‘Да. Я проверил все авиакомпании, и рейс Virgin Atlantic самый дешевый, прямой до Сан-Франциско’.
  
  Она передала ему еще один листок. ‘Я бы посоветовала вам взять напрокат машину в Сан-Франциско и доехать до Лос-Анджелеса, а оттуда внутренним рейсом долететь до Чикаго’.
  
  ‘Спасибо", - коротко сказал он. Затем потянулся к телефону.
  
  Когда Джин вернулась в оперативный отдел, она заговорщически улыбнулась Анне. ‘Он беспокоится о цене, но это не так уж плохо: поездка туда и обратно обойдется меньше чем в шестьсот фунтов’.
  
  Мойре позвонили из полиции Нью-Йорка. ‘В Нью-Йорке нет радости; у них ничего нет о датах, когда Дэниелс был там’. Она передала сообщение в офис Лэнгтона.
  
  Она сделала пару заметок и посмотрела на Джин. ‘Джин, ты можешь связаться с КЭПОМ в Сан-Франциско. Это подразделение, которое занимается убийствами проституток: преступление против проституток, это часть отдела нравов Департамента полиции Сан-Франциско. Вам нужно спросить капитана Тома Делавэра. ’
  
  Мойра облокотилась на стол Джин, наблюдая, как она все это записывает. ‘Он хочет отель. Где-нибудь в местечке под названием Тендерлойн’.
  
  ‘Вырезка?’ Спросила Джин. ‘Ты уверен, что правильно понял? Вырезка?’
  
  ‘Так он и сказал. Вырезка’.
  
  Только что войдя, Лэнгтон подслушал разговор: ‘Это называется так потому, что в эпоху депрессии только полицейские получали хорошую стабильную зарплату и могли получить приличный стейк ’. Две женщины удивленно повернулись к нему, и он пожал плечами. ‘Теперь ты знаешь!’
  
  Джин и Мойра, казалось, вернулись к своей работе, хотя, когда они заметили, что Ленгтон облокотился на стол Анны, ни одна из них не преминула понаблюдать за ними краем глаза.
  
  ‘Мы вылетаем завтра одиннадцатичасовым рейсом. Из Хитроу прямо в Сан-Франциско. Ты умеешь водить машину с автоматом?’
  
  ‘Да", - сказала Анна. ‘Сан-Франциско!’
  
  Ленгтон выпрямился. ‘Джин, выясни ситуацию с визами как можно скорее для Трэвиса и меня’. Он вернулся в свой офис.
  
  Мойра и Джин переглянулись. Баролли раздраженно отодвинул свой стул. Дело было не в том, что он хотел поехать в Сан-Франциско; просто было бы этично попросить его об этом, поскольку он пробыл там дольше. Он также хотел знать, что, черт возьми, произойдет в Лондоне, когда его правительство вылетит в Штаты.
  
  Ленгтон выглянул из-за угла своей двери при виде встревоженного Баролли и добавил: ‘Поскольку Майк вышел из роли папочки, мне нужно, чтобы ты руководил оперативным отделом’.
  
  ‘Итак, у нас все еще есть один", - угрюмо сказал Баролли.
  
  ‘Мы цепляемся за это изо всех сил. У нас всего две недели. Я проведу брифинг через пятнадцать минут’.
  
  ‘Верно", - сказал Баролли, все еще не успокоившись.
  
  ‘И я знаю, что ты чертовски ненавидишь летать. Мне предстоит долгая поездка из Сан-Франциско в Лос-Анджелес, затем внутренний рейс в Чикаго. И всего три дня на это, туда и обратно’.
  
  ‘Черт возьми", - присвистнул Баролли.
  
  ‘Пришло время действовать’. Ленгтон потер подбородок, который действительно нуждался в бритье. ‘ Так что, пока меня не будет, тебе нужно копать усерднее; найди что-нибудь, что избавит меня от этой женщины.
  
  ‘ Верно. Сойдет’.
  
  Анна была так взволнована, что едва могла сдерживаться. Она никогда даже не была в Америке, не говоря уже о трех ее крупных городах. Втайне ей также нравилось, что она будет путешествовать с Лэнгтоном одна: только они вдвоем.
  
  Большую часть вечера Анна провела в квартире, выбирая, что взять с собой. Она договорилась встретить Лэнгтона в аэропорту в половине десятого следующего утра. Она достала свой паспорт и убедилась, что у нее есть немного денег, чтобы обменять их в аэропорту на доллары. Закончив, она поставила свой чемодан на колесиках у входной двери, готовая к утреннему отъезду. Было чуть больше десяти, когда зазвонил ее телефон. Она побежала поднять трубку, думая, что это может быть Лэнгтон.
  
  ‘Анна", - тихо произнес мужчина.
  
  ‘Да. Кто это?’
  
  ‘Давай. Ты что, не узнаешь мой голос?’
  
  Она почувствовала, как волосы у нее на затылке встали дыбом. ‘ Нет, к сожалению, не знаю, ’ солгала она. ‘Кто это?’
  
  ‘Ладно, изображай недотрогу. Я не возражаю", - засмеялся он. ‘Это Алан Дэниелс’.
  
  Она попыталась собраться с мыслями. ‘ Откуда у тебя мой номер?
  
  ‘Ты, конечно, есть в книге’.
  
  ‘О, да’.
  
  ‘Вы хотите знать, почему я звоню?’
  
  ‘Да, уже поздно’. Она пожалела, что не может записать звонок на пленку.
  
  ‘ Тебе нравится балет? - спросил я.
  
  ‘Да. Хочу. Очень хочу’.
  
  ‘ Мне дали два билета. Я был бы рад, если бы вы присоединились ко мне; возможно, мы могли бы потом немного поужинать в "Айви"?
  
  ‘О, ну, э-э, да. Я люблю балет’. Она с трудом сглотнула. ‘На когда билеты?’
  
  ‘Завтра вечером. Я знаю, что очень короткое уведомление, но —’
  
  ‘Мне очень жаль, мистер Дэниелс—’
  
  ‘Нет, нет, нет, Алан", - перебил он.
  
  ‘К сожалению, я буду в отъезде’. Она чуть не сказала, что собирается в Америку, но остановила себя. ‘Большое тебе спасибо, что подумал обо мне, Алан’.
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘В Манчестер", - солгала она.
  
  ‘Зачем ты едешь в Манчестер?’ - спросил он.
  
  ‘Э-э-э, по делу’.
  
  ‘Возможно, мы все еще сможем встретиться. Во сколько ты возвращаешься?’
  
  ‘Дело в том, что мне, возможно, придется остаться на ночь. Мой шеф сказал, что это возможно’.
  
  ‘Ах, хорошо, тогда, возможно, в другой раз. Хочешь, я позвоню тебе снова?’
  
  ‘Да, да, я бы так и сделал. Спасибо, что подумали обо мне’.
  
  ‘Конечно. Спокойной ночи, Анна’. Он положил трубку.
  
  Ее номера телефона не было в записной книжке. Откуда он у него? В душе она прокрутила в голове каждое слово из их разговора. Алан Дэниелс ни в коем случае не мог просто предположить, что ей может нравиться балет. Она обожала балет. Откуда он это знал?
  
  Она приготовила себе сэндвич и чашку чая. Звонок действительно остудил ее волнение по поводу отъезда в Штаты. В конце концов, она легла в постель. Потянувшись к прикроватной лампе, она остановилась и отдернула руку. Фотография ее отца была повернута лицом к комнате. Она прикасалась к ней каждый вечер перед сном. Он всегда был обращен к ней, к кровати, а не в сторону от нее.
  
  Она крепко зажмурилась. Она была напугана. Передвинула ли она рамку, когда убирала в то утро? Она попыталась точно вспомнить, что сделала, но внутри знала, что не передвинула ее. Она оставила входную дверь открытой, когда спустилась к мусорным бакам, но только на несколько минут. Был ли он в ее доме?
  
  Анна встала и прошлась по своей маленькой квартирке. Убедившись, что больше ничего не переставлялось, она дважды заперла входную дверь, накинув на нее засов, что делала крайне редко. Она вернулась в постель, натянув одеяло до подбородка. В темноте то, что раньше казалось безопасным, теперь стало пугающим: то, как зеркало на туалетном столике отражало уличный свет сквозь занавески, и вид дверцы шкафа, оставленной слегка приоткрытой, внезапно заставили ее сердце учащенно забиться. Может быть, там кто-то прячется? Она сказала себе не быть такой слабачкой, но все равно включила прикроватную лампу. Она посмотрела на решительное лицо своего отца на фотографии и прошептала: ‘Здесь кто-то был, папа?’
  
  На следующее утро в аэропорту Анна сразу заметила Лэнгтона. У него была легкая складная сумка для костюма и никакого другого багажа. Она присоединилась к нему у стойки регистрации Virgin со своим чемоданом.
  
  ‘Ты сможешь пронести это в самолет?’ - скептически спросил он.
  
  ‘Я могу опустить ручку", - настаивала она.
  
  ‘Хорошо. Чем меньше времени мы потратим на поиски багажа, тем лучше’.
  
  После регистрации они направились к отделению вылета. Ленгтон шел своей обычной быстрой походкой; Анне, катившей за ним свой чемодан, пришлось бежать рысью, чтобы не отстать.
  
  ‘Я хочу купить фотоаппарат", - сказал он, торопливо направляясь в дьюти фри. Она ждала на заднем плане, пока он ходил от прилавка к прилавку, размышляя и беря в руки один фотоаппарат за другим. В конце концов он решился на небольшую работу с трансфокатором и, заплатив за нее, отправился в своем обычном быстром темпе, на этот раз за сигаретами и бутылкой солодового виски. Затем он рассматривал духи и спросил ее, какие из них она предпочитает, поскольку был в растерянности.
  
  ‘Это зависит от того, для кого вы это покупаете", - ответила Анна, которой не терпелось узнать.
  
  ‘Просто побрызгай этим на себя и дай мне понюхать’.
  
  Она опрыскала запястье из флакона с тестером. Когда он взял ее за руку и понюхал, это было похоже на удар током.
  
  ‘Хорошо, этого хватит’. Когда он снова понюхал ее запястье, она начала краснеть.
  
  ‘Ей это понравится", - сказал он, встретившись с ней взглядом. Затем, словно спохватившись, добавил: ‘Это для Китти", - прежде чем отойти к прилавку, чтобы заплатить за флакон духов.
  
  Она смотрела ему вслед. На нем был серый костюм, которого она никогда раньше не видела, и бледно-голубая рубашка с белыми манжетами и воротничком. Все это и гладко выбритый; он выглядел очень привлекательно.
  
  В конце концов они оказались на борту. Она села на сиденье у окна и пристегнула ремень безопасности, пока он снимал куртку, аккуратно складывая ее, чтобы положить над собой в шкафчик. Когда он сел рядом с ней и застегнул ремень, они оказались так близко, что ее плечо коснулось его.
  
  ‘Ты знал, что Баролли ненавидит летать?’ сказал он, протягивая руку, чтобы достать журнал о полетах из кармана переднего сиденья.
  
  ‘ Дэниелс звонил мне вчера вечером, ’ тихо сказала она.
  
  ‘ Что? Он отложил журнал и повернулся к ней лицом.
  
  ‘Он позвонил мне домой после десяти. Он сказал, что мой номер есть в записной книжке, но это не так’.
  
  Он непонимающе уставился на нее. ‘Почему ты не сказала мне раньше? Что он сказал?’
  
  Она повторила разговор, почти слово в слово.
  
  ‘ И это все? ’ спросил он, когда она закончила.
  
  Она колебалась. Проснувшись тем утром, она уже не была уверена, что сама не передвинула фотографию отца. ‘Да’.
  
  ‘Скажи мне кое-что, Трэвис. Он тебе нравится?’
  
  ‘Нет, не знаю!’ - резко ответила она. ‘Кстати, я не знаю, что вы сказали Баролли о том, что происходило в Куинз-Гейт, но я не нахожу его шутки очень смешными’.
  
  Не будь такой чопорной. Послушай, если Дэниелс снова пригласит тебя на свидание, я хочу, чтобы ты согласилась. Мы будем отслеживать твои звонки. И если ты пойдешь с ним на свидание, мы будем следить за тобой. ’
  
  Он выглядел таким воодушевленным ее информацией, что Анна почувствовала себя немного обиженной.
  
  ‘О, большое вам спасибо. Не спрашивайте, что я об этом думаю!’
  
  ‘Это классический синдром, разве вы не понимаете? Ему нужна информация’.
  
  ‘Тогда, я полагаю, другого выхода нет, не так ли?’
  
  ‘Он будет получать удовольствие от того, что находится рядом с расследованием, рядом с кем-то, кто замешан в попытке его поимки. Лучше и быть не может, Трэвис’.
  
  ‘Значит, вы все еще думаете, что это он?’
  
  Он проигнорировал вопрос и откинулся на подлокотник своего кресла, вызвав видеоэкран,
  
  ‘Но если ты ошибаешься?’ - настаивала она. ‘Что, если он невиновен?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, что, если ты ему просто понравишься?’
  
  ‘ Я не это имел в виду.’
  
  ‘Правда? Этот кинозвезда, который мог заполучить любую женщину, какую захочет, влюбляется в сержанта Анну Трэвис. Каким-то образом он раздобыл ее номер и звонит, надеясь на свидание? Звучит правдоподобно? Давай, повзрослей!’
  
  ‘Все, что я сказал, это: что, если ты ошибаешься?’
  
  Он упрямо надевал наушники на голову.
  
  ‘Разговор окончен!’
  
  ‘В прошлом мужчины приглашали меня на свидание", - сказала она, поджав губы.
  
  Он наполовину приподнял наушники. ‘Не передергивай трусики. Я тебе верю. Но сколько из них находились под подозрением в убийстве? Встречался с кем-нибудь из серийных убийц в последнее время? Будь реальной, Анна. Этот парень опасен. Он пристает к тебе, потому что это игра, в которую он получает удовольствие. ’
  
  ‘А как насчет того факта, что рентгеновские снимки его зубов не совпадают со следом от укуса на языке Мелиссы?’
  
  В ответ он откинулся на спинку стула и, закрыв глаза, стал слушать музыкальную программу в полете.
  
  Она смотрела в окно. Что, если он был прав? В то же время, что, если он ошибался? Почему правда не могла просто заключаться в том, что она нравилась Дэниелсу? Через некоторое время она тоже откинулась на спинку сиденья и попыталась заснуть, но продолжала думать о Дэниелсе: вспоминала фотографию, которую он показал ей в детстве. Правда ли, что он никогда никому раньше его не показывал?
  
  Ей нужно было в туалет. Отстегнув ремень безопасности, Анна перелезла через лежащего Ленгтона. Он не сел ни когда она уходила, ни когда она забиралась обратно на свое место, хотя и перевернулся во сне. Она с тревогой наблюдала, как его голова склонилась ближе к ее голове, затем опустилась на ее плечо. Это было странное чувство: чувствовать его так близко. Как жаль, что он ей больше не нравился. И было совершенно очевидно, что он невысокого мнения о ней.
  
  Где-то во время полета она тоже закрыла глаза. Их положения изменились. Анна проснулась и обнаружила, что ее голова теперь лежит у него на плече, а он нежно гладит ее по щеке. Она резко выпрямилась.
  
  ‘ Извини, ’ смущенно сказала она.
  
  ‘Все в порядке. Я пытался тебя разбудить. Мы приземляемся через пятнадцать минут’.
  
  ‘Верно’. Она почувствовала себя дезориентированной, еще больше, когда он наклонился ближе.
  
  ‘Ты ловила мух и храпела", - сказал он, забавляясь.
  
  Она озадаченно посмотрела на него. ‘Ты тоже! Но я была слишком вежлива, чтобы сказать тебе".
  
  Он рассмеялся. ‘Что ж, скрестив пальцы, сегодня мы получим результат’. Он подвинул свое сиденье вперед, в вертикальное положение. Затем улыбнулся ей. ‘Ты спишь как маленькая девочка. Я просто поддразнивал.’
  
  Она ничего не сказала, но решила, что он снова ей нравится.
  
  В Сан-Франциско было намного теплее, чем они ожидали. К двум часам дня температура достигла середины семидесяти градусов. Лэнгтон приказал водителю такси отвезти их в мотель "Супер 8" на О'Фаррелл-стрит, который находился в сорока минутах езды от аэропорта. Мотель находился в районе Тендерлойн, недалеко от полицейского участка. Этот район был кварталом красных фонарей, вероятно, самым худшим районом, с наводнением наркоторговцев, наркоманов и проституток, патрулирующих улицы. Водитель объяснил: ‘Это отличное место, но вы должны быть осторожны: улицы не самые чистые, и вы должны остерегаться странностей, которые к вам подходят. Так что будьте начеку и не позволяйте им добраться до вас, но ‘Филейная часть" - отличное место, и у вас лучшие закусочные и рестораны.
  
  Когда они приехали в мотель, Лэнгтон сказал, что встретится с Анной в вестибюле через двадцать минут. Времени на распаковку вещей почти не было, поэтому она приняла душ и быстро сменила рубашку. В вестибюле она обнаружила его разговаривающим с консьержем. У него были карты, и он уже обращался к мужчине по имени, который вручил ему документы на прокат автомобиля и ключи.
  
  Они зашли на парковку. Когда Лэнгтон нашел их арендованную машину, он был ошеломлен ее размерами. Это был ярко-синий Chevrolet Metro; внутри пахло розовым садом.
  
  ‘Хорошо. Ты веди, я буду направлять", - сказал он, садясь на пассажирское сиденье и открывая карту. Анна глубоко вздохнула. ‘Выезжая за ворота, поворачивайте направо и помните, что вы на другой стороне дороги. Продолжайте движение, а потом налево, направо, еще раз направо и еще раз налево, и мы должны быть на месте’.
  
  Он сказал Анне, что сначала они встретятся с заместителем начальника в Бюро расследований, а затем с капитаном Томом Делавэром, который возглавлял отдел CAP, прикрепленный к Отделу нравов.
  
  Анне удалось доставить их в полицейское управление без серьезной аварии. Всякий раз, когда Лэнгтон выкрикивал свои инструкции по дороге, она просто стискивала зубы. Наконец, когда они объезжали большую автостоянку перед полицейским управлением Сан-Франциско, Ленгтон рявкнул ей, чтобы ‘просто припаркуй машину’. Она нажала на тормоз и разозлилась на него.
  
  ‘Ты хочешь сесть за руль? Или позволишь мне это сделать?’
  
  Наконец она припарковала машину на месте с пометкой ‘для посетителей". Они с Лэнгтоном молча направились к главному входу в полицейское управление Сан-Франциско.
  
  В здании с кондиционером было холодно. К счастью, их встреча с заместителем начальника была короткой и по существу. Когда он проверял их учетные данные и паспорта, он казался почти извиняющимся, заверяя их, что это просто необходимая процедура, поскольку им был предоставлен доступ к файлам и отчетам по делу.
  
  Молодая женщина-офицер привела их в кабинет капитана Делавэра. Она постучала и пригласила их войти.
  
  Том Делавэр был полным, мускулистым мужчиной с брюшком, нависающим над брюками, и яркой индивидуальностью в придачу. Он тепло поприветствовал их и предложил кофе. Они отказались. Ленгтон отказался от солодового виски из дьюти-фри. Делавэр ухмыльнулся. ‘Вы тронули мое сердце’. Он осмотрел бутылку, затем убрал ее в ящик стола.
  
  ‘Я знаю, что у тебя плотный график, так что давай начнем’.
  
  Из толстой папки на своем столе он достал фотографию жертвы: Тельма Делрей, двадцати четырех лет. Ленгтону показалось, что она выглядит старше, но он ничего не сказал. Ее печальная история отражала прошлое британских жертв. ‘Трикси’, как называл ее Делавэр, была известной проституткой, работавшей в районе красных фонарей с подросткового возраста. Каждый раз, когда ее отдавали в приемную семью, она убегала обратно к своему сутенеру и впоследствии оказывалась на улице. Она была наркоманкой, и Анне также казалось, что она выглядит старше своего возраста.
  
  Снимки из морга очень напоминали их собственных жертв. На фотографиях крупным планом видно, что у убитой был тот же почерк. Способ завязывания ее лифчика выглядел таким же. Колготки были обернуты вокруг ее шеи три раза.
  
  ‘А как насчет подозреваемых?’ Спросил Ленгтон.
  
  Том сказал, что у ее сутенера не было явного мотива: Трикси зарабатывала для него хорошие деньги. Зачем было убивать его золотого гуся? У него также было железное алиби. Он был в их квартире в Бэй-Вью с двумя свидетелями в ту ночь, когда ее в последний раз видели живой. Три недели спустя ее нашли лицом вниз в парке Джона Маколея, сильно разложившейся. Лето выдалось жарким.
  
  ‘Один из смотрителей парка обнаружил здесь тело. Сукин сын бросил ее так близко. Любой из маленьких детей мог ее найти ’.
  
  В последнюю ночь, когда Трикси видели живой, несколько девушек вспомнили, что она с кем-то разговаривала в машине. Была полночь; она так и не вернулась на свой участок.
  
  ‘Кто опознал ее тело?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Ее мать’.
  
  Лэнгтон положил фотографию Алана Дэниелса на стол.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели этого парня?’
  
  Делавэр нахмурился. ‘Нет. Нет, не могу сказать, что слышал’.
  
  Капитан отвез их в парк, чтобы показать, где было обнаружено тело Трикси.
  
  ‘Мы считаем, что убийца привез ее сюда, вытащил из машины и затащил вон в те кусты. Убил ее на месте. Свидетель видел припаркованную там машину, но не смог вспомнить, какой она была марки. Регистрации нет, и он сказал, что свет был выключен. ’
  
  Была половина седьмого, и в районе красных фонарей на улицах было полно девушек. Анна, вернувшись за руль, так устала, что чувствовала, как у нее слипаются веки. Конечно, было уже далеко за полночь по лондонскому времени. Лэнгтон, казалось, совсем не изменился. Он предложил отвезти Анну обратно в мотель, а сам сходил с Томом по нескольким барам на вечер.
  
  Анна почувствовала раздражение, потому что знала, что ее увольняют. Но, вернувшись в мотель, она почувствовала облегчение. Она отправилась в ресторан отеля, чтобы съесть гамбургер, а затем прямиком в свой номер. Перед сном она проверила маршрут на карте автострады Лос-Анджелеса. Следующий день предполагал долгую поездку.
  
  Тем временем Лэнгтон шлялся по барам с Томом Делавэром. Или, как описал это Том, "ходил по магазинам для девочек". Сначала он подумал, что Ленгтон ищет себя, но вскоре понял, что это не так. К тому времени, как они добрались до ресторана Joe's в действительно неспокойном районе, на Тейлор-стрит на Терк-стрит, у Тома болели ноги, и он проголодался. Когда они откинулись на спинки своих удобных черно-бордовых кабинок из кожзаменителя, Лэнгтон спросил Тома, помнит ли он, что в то время, когда была убита Трикси, в этом районе была съемочная группа.
  
  Том этого не сделал, но он позвонил бывшему приятелю-полицейскому, который дополнил свою пенсию, работая менеджером по размещению в киностудии. Они еще поговорили за ужином, пока ждали его. В полночь он прибыл, и за чашечкой кофе снова была продемонстрирована фотография Алана Дэниелса.
  
  Анна, вздрогнув, проснулась. Из соседней комнаты донесся громкий грохот. Она посмотрела на часы: была половина четвертого. Еще один грохот. Она подозревала, что на этот раз упала гладильная доска. Так что он не только хлопнул дверью своего кабинета, но и перевернул все, где бы ни находился. Затем спустили воду в туалете. За этим последовали новые удары. Она услышала, как Ленгтон несколько раз выругался, затем раздался щелчок выключаемого света. Затем включился, затем выключился; она не могла уследить.
  
  Затем, наконец, тишина. Ей было трудно снова заснуть. Возможно, потому, что сейчас, в Лондоне, было позднее утро.
  
  Она неохотно встала и приняла еще один душ, чтобы как следует проснуться. В пять часов она легла и закрыла глаза, думая, что бы заказать на завтрак. Она вздрогнула и проснулась. Ей показалось, что она услышала пожарную тревогу. Но шум доносился из соседней комнаты. Ленгтон, очевидно, встал и принимал душ. Она решила, что с таким же успехом может одеться и присоединиться к нему за завтраком.
  
  Она постучала в его дверь. Он рывком открыл ее.
  
  ‘Я хотела спросить, не хочешь ли ты позавтракать", - сказала она, избегая смотреть на него. На нем было только полотенце, обернутое вокруг бедер, а в руке он держал булочку. Она могла видеть, что он был подтянут, у него был подтянутый живот и волосатая грудь; не слишком, но она была такой же темной, как волосы на его голове, которые стояли дыбом. Она вспомнила, как Памела Андерсон говорила, что раньше он был очень спортивным. Тем не менее, ее удивило, что он был таким стройным и в такой хорошей форме.
  
  ‘Что?’ - рявкнул он.
  
  - Я иду завтракать, - запинаясь, сказала она.
  
  Он указал на свою булочку. ‘ Увидимся за стойкой в восемь.
  
  ‘Увидимся там, внизу", - сказала она, возвращаясь в свою комнату.
  
  Он захлопнул дверь. Она не видела, как он поморщился; у него было адское похмелье, и он чувствовал себя ужасно.
  
  Анна была за рулем автомобиля, изучая карту автомобильных дорог, когда он шел через парковку отеля. Он открыл багажник и положил туда свою сумку от костюма. Затем он сел на пассажирское сиденье.
  
  ‘Ты знаешь, куда мы направляемся?’
  
  ‘Лос-Анджелес", - сказала она.
  
  ‘Правильно. Вам нужно, чтобы я направлял вас?’
  
  ‘Нет, я проверил карту. В основном это прямо по автостраде, до самого конца’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Ну что, значит, все готово?’ - спросила она.
  
  Он устало кивнул.
  
  ‘Хорошо провели время прошлой ночью?’
  
  Он закрыл глаза. ‘Я работал, Трэвис. А ты думал, я что-то делал, тусовался с Делавэром?’
  
  ‘Вы ели?’
  
  Он вздохнул. ‘Да, мама. Теперь мы можем начинать? Я собираюсь немного прилечь’.
  
  Когда она выезжала со стоянки, он потянул за рычаг сиденья, чтобы лечь почти ничком рядом с ней. Анне потребовалось некоторое время, чтобы найти нужный поворот на автостраду, но оказалось, что ей очень нравится ездить вверх и вниз по холмам. По крайней мере, она наконец-то увидела некоторые достопримечательности Сан-Франциско.
  
  Они остановились, чтобы заправить машину бензином, а затем продолжили движение по автостраде. Это был опыт, которым она наслаждалась, когда он, вздрогнув, проснулся.
  
  ‘Мы почти на месте?’
  
  ‘Пока нет", - сказала она. Он поднял свое сиденье в вертикальное положение и внезапно насторожился.
  
  ‘Прошлой ночью я разговаривал со многими уличными проститутками, Трэвис, не говоря уже о нескольких сутенерах. Я показал им всем его фото. Никакого результата.’
  
  ‘Стоит ли вам это делать? Я имею в виду, что, если кто-нибудь его узнает?’
  
  ‘В этом и был смысл, Трэвис. Том Делавэр позвонил другу, который работает в компании, которая находит места для съемок’.
  
  Он сосредоточенно смотрел вперед: ‘В фильме, в котором снимался Алан Дэниелс, в основном использовалась пристань для яхт. Актеры жили в больших трейлерах, не пользовались отелями. Но он узнал это лицо ’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Он был там примерно в то время, когда ее в последний раз видели живой. Они снимали четыре дня, затем задержались еще на два. К тому времени, когда было найдено ее тело, они переехали в другое место ’.
  
  Она все еще внимательно слушала, пока они ехали дальше.
  
  ‘Он сказал, что известно, что съемочная группа была в районе красных фонарей, и многие проститутки ходили туда, где они снимались, рекламируя бизнес. У них были водители и лимузины для актеров, но многие брали напрокат машины для осмотра достопримечательностей, когда они не были нужны на съемочной площадке. ’
  
  Анна вспомнила, что единственный свидетель видел машину, но не смог сообщить никаких подробностей о марке или регистрации.
  
  ‘Итак, все, что мы знаем наверняка, это то, что Дэниэлс был там и у него была бы такая возможность", - сказала она. ‘Возможно, он даже видел Трикси на съемочной площадке, а затем забрал ее в ночь, когда она исчезла’.
  
  ‘Да, это все", - вздохнул он. Том Делавэр собирался проверить, арендовал ли Алан Дэниелс машину. Полиция Сан-Франциско никогда не допрашивала никого из съемочной группы или артистов; однако это было так давно, что он сомневался, что они вообще помнят.
  
  Он замолчал. ‘Долгий путь предстоит проделать ради того, что мы в принципе уже знали’. Он глубоко вздохнул и положил руку на спинку ее сиденья. ‘ Ты хорошо водишь машину, Трэвис, ’ заметил он через мгновение.
  
  ‘Спасибо. Разве не по этой причине ты хотел, чтобы я был с тобой?’
  
  Он не ответил. Она чувствовала тепло его руки у себя за плечами. ‘Я знаю, что это он, и его жертвы становятся моложе. Трикси было всего двадцать четыре, Мелиссе - семнадцать’.
  
  ‘Я думала, ты вычеркнул Мелиссу из уравнения", - сказала она. Он убрал руку.
  
  ‘Нет, не видел. Он действительно умный сукин сын. Сначала он говорит, что уничтожил свою стоматологическую карту или потерял ее. Затем мы находим их; это выглядит подозрительно, и он просто говорит, что забыл, где они были. ’
  
  ‘Но он не знал, что мы получим ордер на обыск, не так ли?’
  
  Он фыркнул. ‘Да ладно, его вызвали на допрос по поводу семи убийств. Если он наш человек, он будет чертовски уверен, что мы захотим обыскать его квартиру. Я думаю, он просто подбросил их, чтобы сбить нас со следа. ’
  
  ‘Это возможно", - сказала она, на самом деле не веря в это.
  
  - Есть кое-что еще. ’ Ленгтон наклонился вперед, возясь с кондиционером. ‘Бывший коп — ну, вы знаете, специалист по съемкам" - он сказал, что проверит все, что сможет, это поможет; он также сказал, что многие актеры приходили и уходили, хотя у них не было съемок на все дни. Был сильный ливень, так что у них был день, когда они не могли снимать. ’
  
  ‘Что это нам дает?’
  
  ‘Возможно, это новый взгляд на Корнуолл. Мы проверили даты, и да, он был в расписании на всю ту неделю, но мы не проверяли, были ли у них проблемы с погодой. Что, если Алана Дэниелса не было в Корнуолле, когда была убита Мелисса Стивенс?’
  
  Анна молчала. Он толкнул ее локтем.
  
  ‘А ты что думаешь?’
  
  ‘Это возможно", - с сомнением сказала она. ‘Но что, если он все это время был в Корнуолле? Что, если он просто забыл, куда положил рентгеновские снимки зубов?" Что, если Алан Дэниелс не наш убийца?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Но предположения и "может быть" могут быть пустой тратой драгоценного времени. Если исключить из уравнения Элани Дэниэлс, с чем вы останетесь?’
  
  ‘Спасибо тебе за вотум доверия, Трэвис’.
  
  ‘Я серьезно. С чем ты остался?’
  
  Он сверкнул глазами. ‘Семь мертвых женщин, восемь с Трикси, может быть, десять, после того, как мы покинем Штаты. Оставили гнить в холодильнике, потому что они были частью отбросов общества’.
  
  ‘Это не совсем так!’
  
  ‘Это, блядь, правда. Кроме Мелиссы, конечно’.
  
  ‘Все их дела были расследованы’.
  
  ‘Чушь собачья. Если бы я не вернулся к архивам мертвых, бедные сучки до сих пор гнили бы там. Посмотрите на Йоркширского потрошителя. Одиннадцать женщин погибли, прежде чем они добрались до него ’.
  
  Анна старалась не спорить. В то же время она не собиралась просто принимать все, что он сказал, дословно. ‘Они ловили Потрошителя пять раз. И все равно они не могли его поймать. Он полностью соответствовал фотороботам, предоставленным свидетелями. Но они отпустили его, потому что сосредоточились на магнитофонной записи, которая была прислана.’ Она крепче сжала руль. ‘И у человека на пленке не было йоркширского акцента. Другими словами, все это время было потрачено впустую на улику, присланную каким-то ненормальным, который не имел никакого отношения к убийце’.
  
  ‘Значит, ты считаешь, что я зря трачу время?’ - рявкнул он.
  
  ‘Возможно, вы напрасно тратите время с Дэниелсом. Это все, что я хочу сказать’.
  
  Над головой начали появляться указатели на Лос-Анджелес. Анна попросила Лэнгтона свериться с картой, чтобы узнать, по какой проселочной дороге им следует съехать с автострады. Он некоторое время рассматривал карту, затем застенчиво перевернул ее в нужную сторону.
  
  ‘ Просто возьми следующий. Оттуда мы сами найдем дорогу.’
  
  Она глубоко вздохнула.
  
  Он откинулся назад и тихо сказал: ‘О черт, черт. Может быть, я сбился с пути ’.
  
  ‘Нет, с нами все будет в порядке", - сказала она сквозь стиснутые зубы. Здесь написано “Закат”.’
  
  ‘Я не это имел в виду, Трэвис. Что, если ты прав и я лезу не в свое дело?’ Он искоса улыбнулся ей. ‘Господи, ты такая же, как твой старик. Ты знаешь это, Трэвис?’
  
  Лучшего комплимента он не мог бы сделать ей.
  
  Когда он добавил: ‘И столь же неприятный’, она начала смеяться, и он тоже, снимая их предыдущее напряжение. Затем он сосредоточился на карте и начал направлять ее к их отелю.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  
  В Лос-Анджелесе было еще жарче: в восьмидесятые. Хотя отель Beverly Terrace был меньше, чем в Сан-Франциско, у него было преимущество в виде открытого бассейна. Их встреча с полицейским управлением Лос-Анджелеса была назначена на половину четвертого, так что у них было немного времени, чтобы распаковать вещи, принять душ или просто расслабиться. Анна решила поплавать и спустилась к бассейну.
  
  Она была на десятом круге, прежде чем заметила Лангтона. Она подплыла к ступенькам.
  
  ‘Ты хочешь меня?’ - спросила она.
  
  ‘Заканчивай свой заплыв’.
  
  ‘Нет, все в порядке’.
  
  Она стряхнула капли воды со своих волос.
  
  ‘Просто мне удалось отправить электронное сообщение в участок", - сказал он. ‘Вы знаете, запрашивал последние новости’.
  
  Она тяжело поднималась по ступенькам из бассейна, ее мокрый купальник облепил ее. Он держал ее за локоть, когда она выбиралась наружу.
  
  ‘Баролли связывается с лондонской компанией, чтобы узнать расписание Дэниэлса. Дали ли они ему какой-либо отпуск в течение недели после седьмого февраля; скажем, достаточно времени для обратной поездки между Корнуоллом и Лондоном. ’
  
  Она повернулась к шезлонгу, когда он протянул ей полотенце.
  
  ‘Спасибо. А как насчет дантиста, который здесь делал свою работу?’
  
  Я связываюсь с ним. Зуботехническая лаборатория отправляет ему детали по электронной почте. В конце концов, нам нужно переехать в округ Ориндж. Именно там была найдена жертва отсюда. Так что, возможно, нам придется связаться с их отделом.’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘ Пожалуй, я последую твоему примеру и быстренько окунусь, ’ сказал он, не двигаясь с места.
  
  ‘ Ты упаковал свои чемоданы? ’ спросила она.
  
  ‘Нет, но я в порядке в своих жокейских шортах’.
  
  Он встал и побрел в кабинку для переодевания. Она собрала свои вещи и закончила вытираться, ожидая, когда он выйдет, так как оставил свою куртку и бумажник.
  
  Он появился с полотенцем на плечах и свертком одежды под мышкой.
  
  - Учитывая обстоятельства, ты выглядишь на удивление подтянутой, ’ сказала она, насухо вытирая волосы.
  
  ‘Учитывая что?’
  
  ‘Ну, ты слишком много куришь, пьешь и — ты вообще занимаешься спортом?’
  
  ‘Я занимаюсь спортом?’ - насмешливо спросил он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Раньше, несколько лет назад’.
  
  ‘О, правда?’ - она притворилась невежественной. Когда она спросила, играл ли он когда-нибудь в теннис, он покачал головой.
  
  Раньше у меня был гоночный велосипед. Ты когда-нибудь ездил на эту трассу недалеко от того места, где ты живешь? Иногда я приезжал туда поздно ночью, переваливал велосипед через забор и катался по кругу в темноте. Раньше это проясняло мне голову. Правда, некоторое время я этого не делал. ’
  
  ‘Теперь твоя голова настолько ясна, не так ли?’ - пошутила она.
  
  Он склонил голову набок. ‘Ты всегда ловишь рыбу, не так ли, Трэвис? Что ж, у меня ясная голова, и она станет намного яснее после того, как я поплаваю".
  
  Он бросил свою одежду на ее шезлонг.
  
  ‘Когда закончишь, не мог бы ты отнести мою одежду к себе в комнату? Я забыл штуковину с кредитной карточкой, а мой бумажник в куртке’.
  
  Он сбросил полотенце и после довольно неудачного погружения на глубину начал плыть медленным кролем. Она наблюдала за ним пару минут, затем подобрала его одежду и вернулась в отель.
  
  Она только что закончила сушить волосы, когда он постучал в ее дверь.
  
  ‘Есть какие-нибудь новости со станции?’ Она протянула ему одежду.
  
  ‘Нет. Увидимся через десять минут, внизу, в приемной’. С этими словами он ушел.
  
  Его гардероб неизменно удивлял ее. К тому времени, как она добралась до приемной, он чудесным образом появился в накрахмаленной белой рубашке и светлом костюме. На нем были темные очки.
  
  Они подъехали к главному массивному зданию полиции Лос-Анджелеса и через пятнадцать минут вернулись в машину и поехали в округ Ориндж, где им сообщили, что в полицейском участке, скорее всего, будут более подробные сведения.
  
  Вторая жертва, Мария Кортни, двадцати девяти лет, долгое время занималась проституцией в Лос-Анджелесе. Она также была наркоманкой. Ее убийство произошло между возвращением домой двух последних жертв. Так что, как и дело Трикси, дело Марии было закрыто.
  
  В последний раз Марию видела официантка, когда она выходила из клуба "Блюз" на Сансет в сильно пьяном виде. Больше никто не заявлял, что видел ее после этого. Лэнгтону дали номер мобильного телефона официантки, и он позвонил ей, но ее автоответчик был включен, поэтому он повесил трубку.
  
  Ее тело было найдено в известном районе крэк округа Ориндж. Она, как и другие жертвы, лежала лицом вниз, руки были связаны и задушены ее собственными колготками. Анна и Лэнгтон провели следующие пару часов, проверяя файлы и фотографии умершей женщины из морга. В шесть часов они покинули отделение, чтобы вернуться в свой отель. Они проехали по Сансет мимо Блюз-клуба и направились к телестудии CBS в Сенчури-Сити.
  
  Чернокожей секретарше пришлось пользоваться карандашом, чтобы набрать номер внутреннего телефона. У нее были самые длинные накладные ногти, которые Анна когда-либо видела: они загибались, как когти. Ее волосы были заплетены в массу косичек с цветными бусинками, которые позвякивали при каждом движении головы.
  
  ‘У меня есть детектив Джеймс Лэнгтон и Анна Трэвис в приемной’. Она выслушала, затем обратилась к ним. ‘Поднимитесь на четырнадцатый этаж, и кто-нибудь придет за вами’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Анна.
  
  Они вышли из лифта в просторную приемную на четырнадцатом этаже. К ним подошел худощавый молодой человек в круглых очках и с прыщавым лицом. Он протянул Анне руку: ‘Детектив Лэнгтон?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это детектив-сержант Трэвис’, - коротко сказал Лэнгтон. ‘Я старший детектив-инспектор Лэнгтон’.
  
  Они последовали за молодым человеком, который петлял по узким коридорам между рядами письменных столов. Наконец они достигли ряда офисов. К этому времени звуки звонящих телефонов и голоса актеров на видеозаписи создали необычайную звуковую стену.
  
  Они остановились у последнего кабинета, пока прыщавый юнец, заикаясь, называл их имена. Человек в кабинете продолжал говорить. Пока они ждали, они не могли не услышать его версию телефонного разговора.
  
  ‘Сколько она хочет? За час? Вы, должно быть, шутите! Мы ни за что не смогли бы этого добиться, если бы не снимали это в Румынии. Я уверен, что это так, но мне придется вернуться к вам. Да, да, я знаю, что она только что усыновила мальчика. Мы договоримся о найме няни, половины ее гребаного семейства, если это то, чего она хочет, но мы не можем согласиться на такую цену. Верно, верно.’
  
  Они заметили руку, приглашающую их войти в офис. Когда Анна и Лэнгтон вошли из коридора, Майк Маллинс закончил разговор.
  
  ‘Я тоже люблю тебя, детка. Перезвони мне. Хорошо, спасибо’.
  
  Он положил трубку и встал.
  
  Комната от пола до потолка была завалена кассетами и сценариями, а сбоку от очень большого дубового письменного стола стояла огромная композиция из орхидей. Майк Маллинс был невысокого роста, с загорелыми волосами и блестящими белыми зубами. На нем была рубашка в цветочек, облегающая живот, и светло-голубые джинсы. ‘Верно. Итак, предлагали ли вам воду, латте, сок или что-нибудь еще?’
  
  ‘У нас все в порядке", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Садитесь, пожалуйста’.
  
  Они сидели бок о бок на мягком коричневом кожаном диване. Маллинс передал сценарий зависшему рядом ассистенту.
  
  ‘Я хочу получить по четыре копии каждого и оформить их белой страницей’.
  
  Затем Маллинс обошел свой стол. ‘Извините. Я не могу вспомнить, зачем вы здесь?’
  
  ‘В прошлом году вы сняли телефильм. Его назвали "Вне системы", - ответил Лэнгтон.
  
  ‘О Боже, да’.
  
  ‘В нем снимался актер по имени Алан Дэниелс’.
  
  ‘Сделал это?’ Сказал Маллинс, всплеснув руками. ‘Честно говоря, я не могу вспомнить. Должно быть, я выбросил это из головы’. Его лоб наморщился. ‘Да, я думаю, он был в этом замешан. Британец, верно?’
  
  ‘Да, это он’.
  
  Маллинс повернулся лицом к компьютеру и принялся стучать по клавиатуре, все время что-то бормоча себе под нос. Затем он пристальнее вгляделся в экран. ‘Конечно. Я знаю, кто это. ДА. Алан Дэниелс, но он не был ведущим. Да, я помню его. Сейчас я не мог себе его позволить. ’
  
  ‘У вас есть записи о местах, где вы могли бы его использовать?’
  
  Маллинс поджал губы, а затем что-то нажал на клавиатуре. ‘У меня здесь весь бюджет’.
  
  ‘А даты, в которые работал Дэниелс?’
  
  Маллинс продолжал щелкать мышкой, затем, наконец, покачал головой. ‘Я знаю даты для всего графика съемок, потому что это заложено в бюджет. Просто не от исполнителя к исполнителю, но мы снимали в течение шести недель: дата начала - двадцатое сентября, вплоть до начала ноября. Мы базировались в Лос-Анджелесе, поэтому у меня нет списков локаций. ’
  
  Он отвернулся, хмуро глядя на экран своего компьютера. ‘Он ведь не подаст на меня в суд, не так ли?’
  
  ‘Нет. Мог ли он находиться в Лос-Анджелесе все это время?’
  
  ‘Да, да, я так думаю. Я подготовлю для вас список актеров и съемочной группы’.
  
  Они ждали, пока он возился вокруг. Он сделал распечатку, на которую взглянул. ‘Алан Дэниелс останавливался в "Шато Мармон", недалеко от Сансет; я не могу дать вам список, так как там есть частные домашние адреса и так Далее".
  
  Лангтон встал. ‘Спасибо, ценю ваше время’.
  
  ‘Ты не собираешься рассказать мне, что все это значит?’
  
  ‘Извините, но мы просто наводим справки’.
  
  ‘ По поводу чего?
  
  Ленгтон пожал ему руку. ‘Просто обычное расследование. Еще раз спасибо’.
  
  Разочарованный, Маллинс последовал за ними к двери. Когда она распахнулась, его испуганный, заикающийся помощник выскочил из-за стола снаружи.
  
  ‘Он играл детектива, я это помню. Блондин, очень симпатичный, не так ли?’
  
  Анна поблагодарила его за то, что он их увидел. Ленгтон уже исчез.
  
  "Шато Мармон" находилось недалеко от Сансет, на Мармон Драйв. Было почти семь часов, когда они въехали и отдали ключи парковщику. Анна лишилась дара речи, благоговея перед огромным отелем и его частными бунгало. Она задавалась вопросом, увидят ли они каких-нибудь кинозвезд, проходящих через вестибюль.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем помощник менеджера смог встретиться с ними. Он был очень дипломатичен и очень уклончив; он сказал, что не может сообщить им никаких подробностей о каких-либо гостях, останавливавшихся в настоящее время или в прошлом, поскольку это противоречит правилам отеля.
  
  Ленгтон показал свое удостоверение. ‘ Я понимаю, что вы должны охранять частную жизнь ваших гостей, но поскольку это, возможно, дело полиции, с вашей стороны было бы дипломатично помочь мне всем, чем вы можете. Я не хочу возвращаться с полицией Лос-Анджелеса, офицерами в форме и патрульными машинами. ’
  
  Они уехали пятнадцатью минутами позже с информацией о том, что Алан Дэниелс остановился в отеле, в одном из уединенных частных бунгало. Он оставался там в течение пяти недель, охватывающих период, когда была убита Мария. Во время своего пребывания он пользовался арендованным автомобилем. Это был Mercedes-Benz.
  
  Отъезжая от Сансет, они снова проехали мимо Блюз-клуба, недалеко от Шато. Лэнгтон поднял бровь.
  
  ‘Очень удобно’.
  
  Зазвонил его мобильный телефон, и он похлопал себя по карманам в поисках его.
  
  ‘Это не может быть Лондон, там уже больше трех часов ночи’. Он открыл телефон. ‘Алло? Алло?’
  
  ‘Кто это?’ - произнес женский голос. ‘Вы звонили на мой мобильный; не оставили сообщения. Я только что набрала повторный вызов’.
  
  ‘Ах да, это ты —?’ Он прикрыл трубку рукой и толкнул Анну локтем. ‘Как звали эту гребаную свидетельницу по делу Марии? Как, он сказал, ее зовут?’
  
  ‘Энджи Даттон", - сказала Анна.
  
  Ленгтон вернулся к своему звонку. ‘Это Энджи?’ - спокойно спросил он.
  
  ‘Да, а ты кто такой?’
  
  Анна выслушала, как он сообщил как можно меньше информации, и сказала, что он хотел бы уделить ей десять минут своего времени. После долгих разговоров взад и вперед он сказал, что встретится с ней в десять. Он захлопнул телефон и ухмыльнулся.
  
  ‘Ну, у Энджи очень сексуальный голос и, вероятно, какая-то важная информация. Она работает в клубе "Блестки" … В десять у нее перерыв’.
  
  ‘Можем ли мы что-нибудь съесть до этого?’
  
  ‘Мы можем. Но ты не пойдешь со мной. Это я сделаю сам’.
  
  Анна бросила на него взгляд, но он этого не заметил.
  
  ‘Знаешь, я думаю, удача мне изменяет’.
  
  Он решил, что им следует вернуться в отель и привести себя в порядок. Анна как раз вырулила на нужную полосу движения, когда Ленгтон неожиданно рассмеялся.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я думал, здесь, в Лос-Анджелесе, все работают’. Он положил руку на спинку сиденья, так что его ладонь почти касалась ее шеи. ‘Как насчет ходячего прыща и его прилизанного губернатора, Маллинса?’
  
  Анна печально улыбнулась. Она чувствовала себя очень уставшей после долгой поездки из Сан-Франциско, а затем по Лос-Анджелесу. Он быстро уловил ее настроение.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Ничего, просто немного ослабевает’.
  
  ‘Как насчет того, чтобы съездить в Санта-Монику, перекусить там? Нет, если подумать, у нас не будет времени’.
  
  ‘Я принесу что-нибудь в свою комнату’.
  
  ‘Черт возьми, нет. Почему бы нам не пойти и не поужинать в каком-нибудь знаменитом месте? Ты же не каждый день бываешь в Лос-Анджелесе’.
  
  ‘На самом деле у меня нет ничего подходящего из одежды, но...’
  
  ‘О'кей, тогда в отель’.
  
  В своем номере она приняла душ и снова высушила волосы феном. После всех этих купаний и принятия душа ее вьющиеся волосы становились все более непослушными. Она спустилась в вестибюль сразу после восьми часов. Она была удивлена, обнаружив, что на этот раз Ленгтон достал из своего постоянно пополняющегося гардероба легкий свитер и повседневные джинсы.
  
  ‘Оказалось, что здесь не готовят настоящей еды, только сэндвичи, поэтому я забронировал для нас место, которое менеджер назвал подходящим. Не волнуйся, Трэвис, я поведу’.
  
  Он был ужасным водителем и чуть не убил их обоих, просто выруливая на встречную полосу. Дважды он чуть не выехал за центральную линию. После этого машина медленно поползла по дороге, отыскивая нужный адрес.
  
  Оказавшись в ресторане, Лэнгтон почти стал джентльменом, ведя Анну к столику, держа ее за локоть. Казалось, он был в действительно хорошем настроении. Телефонный звонок от женщины с сексуальным голосом может так подействовать на мужчину, размышляла Анна.
  
  ‘Все в порядке, не так ли?’ - ухмыльнулся он, оглядываясь по сторонам, как только они сделали заказ.
  
  ‘ Что-нибудь поступало со станции? ’ спросила она.
  
  ‘Давай полчаса не будем обсуждать работу’.
  
  Удивленная, она подняла бокал с вином. ‘Ваше здоровье!?’
  
  Он был настолько идеально охлажденным и вкусным, что после нескольких глотков у нее тоже поднялось настроение.
  
  ‘Значит, вы со стариной Джеком ладили?’ Внезапно спросил ее Ленгтон.
  
  ‘Да. О, да, он был отличным отцом. Он не часто бывал дома, но когда он был, он полностью уделял нам внимание, мне и моей матери. Он всегда устраивал пикники, театр и тому подобное. И он всегда приходил посмотреть на меня в спортзале. Я была одержима. Я так хотела иметь собственного пони, но мы, конечно, никогда не могли себе этого позволить, учитывая содержание, плату за конюшню, фургоны для лошадей и все прочее, что к этому прилагается. Но я бы катался верхом каждую субботу днем.’
  
  ‘Ты что-нибудь выигрывал?’ спросил он, осушая свой бокал.
  
  ‘Да, это так. Однажды папа приколол ко мне все мои розочки, закрыв меня с головы до ног, и сфотографировал: первые, вторые и третьи, все разных цветов", - улыбнулась она.
  
  ‘Моя дочь, Китти, хочет брать уроки верховой езды, но я понимаю, что вы имеете в виду. Это дорого. Потом вам нужно купить бриджи для верховой езды, каски и прочее’.
  
  ‘Обычно вы можете приобрести подержанный комплект в большинстве конюшен, где преподают’. Она сделала паузу. ‘Ваша жена ездит верхом?’
  
  ‘Нет’. - Он сделал паузу. ‘Китти было полтора года, когда мы поженились. Я удочерил ее. Всякий раз, когда я думаю, что на самом деле мне не следовало жениться, я вспоминаю Китти. Она - важная часть моей жизни.’
  
  Она откусила кусочек, думая, что он закончил, и была удивлена, обнаружив, что он на самом деле продолжает обсуждать личные темы.
  
  ‘Когда ты вот так неожиданно теряешь кого-то, кого любишь, тебя сбивает с толку твое горе. Когда оно не проходит, ты начинаешь искать что-то, что угодно, что облегчит боль. Какое-то время второй брак делал это для меня, особенно когда Китти была рядом, но ... Он вздохнул. ‘Прости, Трэвис. Ты слишком молод и ничего этого не знаешь. Моя первая жена умерла от опухоли головного мозга. Однажды ночью она легла спать с сильной головной болью. На следующее утро она все еще болит, но она идет на работу. В любом случае, на следующее утро она потеряла сознание. Два часа спустя она умерла.’
  
  ‘Мне очень жаль", - мягко сказала Анна.
  
  Он болезненно улыбнулся. ‘Я тоже".
  
  Когда принесли первое блюдо, разговор закончился. Она никогда не видела, чтобы кто-то ел так быстро. Она успела съесть всего несколько кусочков к тому времени, как его тарелка опустела.
  
  ‘Тебе нужно успеть на поезд?’ - поддразнила она. Он выглядел озадаченным и просто снова наполнил их бокалы.
  
  ‘Моя мать часто говорила мне это, когда я ел слишком быстро’.
  
  ‘О, извини", - усмехнулся он. ‘Расскажи мне о своей матери’. Он отломил кусочек хлеба и намазал его маслом. ‘Изабель, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она хорошо готовила?’
  
  Анна рассмеялась. ‘Нет. Она была хороша в других вещах, но она не была хорошим поваром’.
  
  Он откинулся назад, позволяя официанту убрать тарелки. ‘Так кто готовил?’
  
  ‘Мой отец. Он был гениален’.
  
  ‘Неужели?’ удивленно переспросил он.
  
  ‘Да, действительно вкусно. У нас был домашний хлеб и пироги ...’ - Она сделала паузу, когда подали лосося и морского черта по-Лангтоновски.
  
  На этот раз он действительно жевал медленно, наслаждаясь вкусом. Затем принялся за еду со своей обычной скоростью завязывания узлов. К тому времени, как Анна покончила с основным блюдом, его руки не переставали летать; казалось, он съел всю хлебницу и несколько раз наполнял их бокалы. Затем, когда к их столику подкатили тележку с десертами и Анна с интересом на нее смотрела, он посмотрел на часы. ‘Нет времени, нам нужно идти’.
  
  Они вернулись в отель без четверти десять. Если бы Ленгтон был за рулем, это заняло бы еще полчаса. Когда Анна вышла из машины, он пересел на водительское сиденье.
  
  ‘ Ты в состоянии вести машину? ’ обеспокоенно спросила она.
  
  ‘Нет, Трэвис, я парализована. Просто иди спать. Увидимся утром. В восемь часов, в приемной’.
  
  Она смотрела, как он уезжает, надеясь, что она не была слишком скучной. Возможно, разговор о джимхане затянулся слишком надолго. Ей понравилось быть с ним, хотя она сомневалась, что он чувствовал то же самое. Когда Анна вошла в свою комнату, зазвонил телефон. Дантист Алана Дэниелса был внизу. Анна поспешила вниз, чтобы встретить его.
  
  Артур Кляйн был невысоким и загорелым. Он носил темные очки и коротко улыбнулся, когда она пожала ему руку и поблагодарила за то, что пришла. Он нес большой коричневый конверт и казался смущенным. ‘Я договорился встретиться с детективом Лэнгтоном здесь утром, но сейчас не могу, у меня назначено на семь часов’.
  
  ‘Вы назначаете прием у стоматолога на семь утра?’ - удивленно спросила она.
  
  ‘Это чрезвычайная ситуация. Леди откусила орешек и надломила переднюю крышку — одна, спешу добавить, мне не подошла, но когда работаешь с зубами кинозвезд, время не имеет значения.’
  
  От него веяло богатством: аккуратно отглаженные брюки, кашемировый пиджак и первоклассный "Ролекс", на который он постоянно поглядывал. Она вспомнила, что стоимость новых зубов Алана Дэниелса была больше, чем любой из них заработал за год.
  
  ‘Мы могли бы где-нибудь поговорить? У меня есть только десять минут’.
  
  Небольшая пристройка была полна кактусов, а плетеные кресла знавали лучшие времена, но она была пуста. Кляйн отказался от выпивки и сел, пощипывая брюки и с отвращением оглядывая испачканные подушки кресла. Он похлопал себя по бедру конвертом.
  
  ‘Я никогда не был в этом отеле’.
  
  Судя по выражению его лица, Анна была почти уверена, что он не вернулся бы, если бы мог помочь.
  
  ‘Я думаю, вы в курсе, что у меня больше нет ни рентгеновских снимков Дэниэлса, ни наборов зубов, которые я изготовил для оценки’.
  
  ‘Да. Мой начальник объяснил’.
  
  ‘Работа оказалась довольно обширной: три имплантата и мостовидный протез, плюс каждый зуб, видимый на том, что я называю “улыбкой”’. Чтобы проиллюстрировать, он провел пальцем по своим собственным верхним зубам и нижнему ряду. ‘Теперь я должен сказать вам, что эти рентгеновские снимки сбили меня с толку’. Он достал из конверта фотокопии рентгеновского снимка зубов, сделанного в квартире Дэниелса на Куинз-Гейт.
  
  ‘Смутил тебя? Почему?’
  
  ‘Что ж, если это действительно зубы мистера Дэниелса, то это должен быть рентгеновский снимок работы, проделанной до того, как меня привезли. Я говорю по памяти, поскольку у меня больше нет рентгеновских снимков зубов мистера Дэниэлса, которые я сделала. Видите ли, я сделал мосты с обеих сторон, которые здесь не показаны. Но когда я впервые осмотрел его, мистер Дэниелс показал обширную работу над задними коренными зубами, фактически двумя золотыми колпачками. Так что, если это его рентгеновский снимок, он не мог быть недавним.’
  
  Анна наклонилась вперед. ‘ Но это мог быть рентгеновский снимок зубов Дэниэлса, сделанный совсем недавно?
  
  ‘Я бы сказал, что это не рентгеновский снимок мистера Дэниэлса и никогда им не был. Кому бы ни принадлежали эти рентгеновские снимки, у него был довольно характерный перекрестный прикус’.
  
  ‘Большое вам спасибо’.
  
  Кляйн кивнул, передавая ей конверт. ‘Я не удивлен, что у него проблемы с законом. Он был исключительно груб и пытался обмануть меня. Он отказался платить мне, когда я выполнил работу. Все это было очень неприятно. ’
  
  ‘Был ли ваш счет в конечном итоге оплачен?’
  
  ‘Только после того, как я пригрозил судебным иском. И то только при условии, что я отправлю ему все: записи, рентгеновские снимки и оттиски зубов’.
  
  Он взглянул на часы. ‘Мне нужно идти. Извините, если я был не очень полезен’. Он встал. "Возможно, если бы Дэниэлс так не спешил".
  
  ‘Извините, что вы сказали?’
  
  ‘Он спешил. Мне пришлось перенести целый блок назначений, чтобы он смог прийти. Он сказал, что операция необходима для съемок. Я согласился только потому, что его порекомендовал очень влиятельный здешний агент, который посылает ко мне много клиентов. ’
  
  На автостоянке Анна подошла с Кляйном к автомобилю Bentley с откидным верхом, который он с писком отпер.
  
  ‘Когда именно Дэниелс назначил встречу?’
  
  Кляйн открыл водительскую дверь. "Первоначально в середине сентября. Это был длительный курс лечения. Его последний прием был всего пару месяцев назад’.
  
  ‘Вы бы сказали, что Дэниелсу действительно нужна была стоматологическая помощь? Или это была чисто косметическая операция?’
  
  Кляйн пристегивал ремень безопасности. Теперь он откинулся на кожаное сиденье. ‘Ну, задние зубы были не в лучшей форме. Он сказал, что раньше точил их. Но передние зубы были не такими уж плохими.’
  
  ‘Значит, на самом деле ему не нужна была "улыбка”?’
  
  Кляйн надел руки в кожаные водительские перчатки и взялся за руль. ‘Так было лучше смотреться. По правде говоря, ему, вероятно, могло сойти с рук простое отбеливание’.
  
  Он сверкнул своими белоснежными зубами в прощальной улыбке. Анна смотрела, как он выезжает со стоянки.
  
  Анна встала перед зеркалом и проверила собственную улыбку. Может быть, ей стоит перейти на ту отбеливающую зубную пасту? Она легла на гостиничную кровать. Если бы Дэниелсу предстояла обширная стоматологическая операция, его бы не волновало, где он оставил следы своих зубов. Может ли кто-то быть таким расчетливым? Таким коварным?
  
  Она вспомнила, как застала своего отца сидящим с бокалом бренди и смотрящим в отблеск камина. В то время она была маленькой и сидела у него на коленях, пытаясь вернуть его к себе из того темного места, которое он иногда занимал. Он грустно улыбнулся ей, когда она спросила, в чем дело, и нежно отвел волосы с ее лица.
  
  Было немыслимо, чтобы с ее отцом что-то было не так. ‘Ты плохо себя чувствуешь?’ - обеспокоенно спросила она.
  
  Он на мгновение положил голову на плечо своего ребенка.
  
  ‘Я в порядке, милая. Просто иногда папа работает с такими извращенными, коварными душами, что их болезнь остается после, как неприятный запах’.
  
  "Что значит "хитрый"?"
  
  Он отхлебнул бренди. ‘Говорить, что ты чего-то не делал, когда знаешь, что делал; плести ложь, чтобы заставить всех поверить, что ты этого не делал, но ты знаешь, что делал, и тебе нравится тот факт, что твоя ложь одурачила всех. Это коварно.’
  
  ‘Кто-то сделал с тобой что-то коварное?’ - спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  Он сказал, что был мужчина, который поклялся, что никогда не причинял вреда одной маленькой девочке, и поскольку они поверили ему, пострадала еще одна маленькая девочка.
  
  Годы спустя Анна узнала от своей матери, что он говорил об убийце детей, о деле, которое глубоко травмировало его. С тех пор слово ‘коварный’ вызвало в ее памяти сильную ассоциацию, которую теперь она связывала с Аланом Дэниелсом.
  
  В дверь постучали так сильно, что Анна чуть не выскочила из постели. Она спала голой, поэтому по пути к двери схватила большое банное полотенце.
  
  ‘Кто там?’ - спросила она.
  
  ‘Я", - сказал Ленгтон.
  
  Анна открыла свою дверь. Она все еще туго обматывала полотенце вокруг груди. Он пьяно прислонился к косяку. Он помахал записками, которые она подсунула ему под дверь.
  
  ‘Итак, у этого Кляйна были козыри? Ублюдок подбросил эти стоматологические карты в его квартиру, верно?’
  
  Она сделала шаг назад. ‘Я бы сказал, что это возможно’.
  
  ‘Блестяще! Чертовски блестяще!’
  
  ‘Хочешь, я закажу кофе?’
  
  ‘Нет, собираюсь вылететь. Спокойной ночи’.
  
  Спокойной ночи.’
  
  Он заковылял по коридору. Она наблюдала, выглянув из-за двери, как он пытался вставить карточку, чтобы открыть дверь своего номера: последовали три удара и несколько ругательств, прежде чем загорелся зеленый огонек, и он исчез внутри. Она закрыла дверь, вздыхая: даже если бы она была совершенно голой, когда он появился на пороге, он, вероятно, не заметил бы.
  
  Анна заказала кофе, апельсиновый сок и черничный маффин. Принесли грейпфрутовый сок, кофе и что-то похожее на банановый маффин. Жаловаться в обслуживание номеров не было времени, поэтому она покончила с этим.
  
  Она сидела в вестибюле, ожидая, пока Ленгтон оплатит их гостиничный счет. Он выглядел дерьмово: небритый и помятый.
  
  ‘ Хорошо спалось, правда? ’ ласково спросила она.
  
  Он поморщился, очевидно, с похмелья. Она решила не спрашивать, добыл ли он ‘важную информацию’. Это казалось маловероятным.
  
  Когда они прибыли в аэропорт, она покорно поплелась за ним, пока он расхаживал по залу, сначала выбрав не ту авиакомпанию, а затем ругаясь, пока они возвращались к стойке регистрации American Airlines. К тому времени, когда объявили их рейс, Анна посчитала, что они обошли весь аэропорт. Она поняла, что он действительно не разбирался в маршрутах и постоянно проверял наличие паспорта, затем билетов.
  
  Они наконец сели в самолет. Поскольку они сидели в разных рядах, она все еще не могла спросить его о его встрече с Энджи прошлой ночью.
  
  Перелет был недолгим: менее двух часов. По прибытии в Чикаго Лэнгтон решил не брать машину напрокат, а воспользоваться такси. Несмотря на то, что отель был очень недорогим, он оказался действительно неплохим. Они должны были встретиться в вестибюле отеля в два часа.
  
  Когда она вошла, Ленгтон нетерпеливо расхаживал взад-вперед. Он побрился, сменил костюм и был в белой рубашке и своем обычном темно-синем галстуке.
  
  ‘Где ты был? Поехали. Такси ждет", - рявкнул он.
  
  Ковыляя за ним, она посмотрела на часы. Она пришла на пять минут раньше.
  
  Во время поездки на такси в полицейское управление Чикаго он попросил ее повторить свой разговор с Кляйном. Он сидел с закрытыми глазами, слушая. Когда она закончила, она спросила, как прошла его встреча с Энджи. Он пожал плечами.
  
  ‘Хорошо. Это было хорошо’.
  
  ‘Я уверен, что так оно и было. Но вы получили какую-нибудь информацию?’
  
  ‘Что это должно означать?’ Он казался более раздражительным, чем обычно.
  
  ‘Только то, что встреча продолжалась довольно поздно. Ты помнишь, как разбудил меня?’
  
  ‘Конечно’. Он бросил на нее один из своих прямых взглядов. ‘Итак, Трэвис ... Ты всегда спишь голым?’
  
  Прежде чем она успела придумать, что сказать, они прибыли в полицейское управление Чикаго. Он заплатил за проезд в такси и пошел впереди нее.
  
  ‘Детектив Лэнгтон?’ Офицер в форме с короткой стрижкой громко заговорил, приближаясь к ним по мраморному полу приемной.
  
  Лангтон встал, и они с офицером пожали друг другу руки.
  
  Он одарил ее улыбкой. ‘Привет, вы, должно быть, Анна. Я капитан Джефф О'Рейли’. Он пожал ей руку, крепко сжав ее пальцы. Еще один американец с действительно великолепными зубами, подумала она.
  
  ‘Рад с вами познакомиться. Хорошо, сначала мы можем зайти в Архив. Потом, если хотите прокатиться, у меня патрульная машина снаружи’.
  
  Двумя этажами выше Ленгтон и Анна последовали за О'Рейли через похожее на пещеру помещение, заполненное тысячами папок, пока не добрались до секции Z. О'Рейли удалил файл, подписал его и провел их в маленькую комнату в другом коридоре, где стояли только стол и стулья.
  
  Он показал фотографию светловолосой женщины с широко расставленными карими глазами. ‘Это Сэди Задайн. Какой она была’. Затем он достал вторую фотографию жертвы, на месте. Она лежала лицом вниз, ее руки были туго связаны за спиной красным кружевным бюстгальтером. Ее шея была обернута колготками телесного цвета. Мотивы их жертв идентичны; ни подозреваемого, ни свидетеля нет, Трэвис заметил еще одно сходство.
  
  ‘Сумочка Сэйди, она была найдена?’
  
  О'Рейли поднял брови. ‘Она что?’
  
  ‘Я думаю, вы называете их кошельками. У нас в Англии их называют сумочками’.
  
  ‘А. Я с вами согласен", - сказал О'Рейли. ‘Нет. Никакой сумочки, как вы это называете’.
  
  Анна и Лэнгтон просмотрели копии свидетельских показаний. В последний раз Сэди видели, как она наклонилась и разговаривала с неким джоном, который ехал в машине. Она скользнула на пассажирское сиденье, и машина уехала. Другие проститутки подумали, что это был темно-зеленый "Линкольн", но не заметили номерных знаков или чего-либо еще, что помогло бы идентифицировать водителя.
  
  Им нужно было подтвердить, что Алан Дэниелс снимался в Чикаго в то же время. О'Рейли отвел их в свой офис, где они могли просмотреть списки кинокомпаний. Они связались с двумя компаниями, занимающимися съемками. Казалось, все сходились во мнении, что любой крупный фильм, снимаемый в Чикаго, скорее всего, нанял бы собственного менеджера по съемкам.
  
  О'Рейли спросил, есть ли у них подозреваемый, и Ленгтон объяснил, что у них есть возможный подозреваемый. Актер.
  
  О'Рейли предложил им связаться с местной телевизионной станцией и предложил свой рабочий стол. По крайней мере, после двадцати минут перенаправления в различные отделы - от бухгалтерии до костюмов и технического обслуживания - наступил перерыв. Телевизионный режиссер посоветовал им посмотреть "Рекламные программы’. Это привело к дальнейшему потоку телефонных звонков, пока они не нашли популярное шоу, в котором брали интервью у авторов книг во время гастролей, а также у киноактеров, рекламирующих фильмы. Сэйди была убита достаточно недавно, чтобы означать, что у них могли быть не только записи личностей, опрошенных в том месяце, но и сохранилась запись.
  
  О'Рейли был готов уйти с дежурства. Он сказал Ленгтону, что, если они хотят остаться еще на одну ночь, он будет работать вместе с ними на следующее утро.
  
  ‘Спасибо, но нам нужно возвращаться в Лондон", - ответил Ленгтон.
  
  ‘Итак, ты собираешься сказать мне, кто твой подозреваемый?’
  
  Ленгтон поколебался, прежде чем сказать ему. О'Рейли покачал головой. ‘Алан Дэниелс? Я никогда о нем не слышал! Я не хожу в кино. У меня нет времени много смотреть телевизор. В любом случае, меня до смерти тошнит от реальных преступлений, поэтому мне не нужно смотреть, как кучка десятилетних женщин бегает с оружием. Анна, без обид. Я просто смотрю спортивный канал. ’
  
  Он пожал им руки и пожелал удачи. ‘Вы знаете, что касается поиска убийцы Сэйди, мы приложили все усилия. У нас была целая команда на протяжении двух недель. Но эти клиенты, они могут быть временными, понимаете, о чем я? В этом городе полно продавцов и бизнесменов, которые прилетают и вылетают. Она оказалась не в том месте, не в то время. Если ты разыщешь своего парня, я бы хотел побыть с ним десять минут. ’ Он печально улыбнулся и ушел.
  
  Как оказалось, продюсер "Добрый день, Чикаго" была в декретном отпуске. В конце концов, они связались с ее научным сотрудником, которая записывала шоу на следующее утро и сказала, что не сможет ничего проверить до семи. Однако, если бы они дали ей имя интервьюируемого и нужные даты, ее агент начал бы просматривать файлы. Лэнгтон с беспокойством назвала ей имя Алана Дэниелса.
  
  Они вернулись в отель. Было уже больше семи часов. Они должны были успеть на первый рейс из Чикаго в Хитроу на следующее утро в девять. К этому моменту Лэнгтон был в действительно плохом настроении: усталый, голодный и расстроенный. Он удалился в свой номер, сказав, что сделает заказ по меню в номер и подождет, пока телевизионная станция выйдет на связь.
  
  Два часа спустя в дверь Анны постучали так громко, что она запаниковала. Она смотрела 58-й канал "КОПЫ" по судебному телевидению.
  
  Лэнгтон был как ребенок на Рождество. Он коверкал свои слова, поэтому ей пришлось попросить его повторить их: ‘Они пересылают гребаную кассету. Он был здесь, в гребаном Чикаго, именно в те даты, которые нам нужны, когда состоялось интервью.’
  
  ‘Боже мой’. Когда она отступила, он нырнул внутрь, закрыв за собой дверь. Он понизил голос: ‘Я не говорил, зачем нам это нужно. Все, что я сказал, это то, что мы проводим расследование. ’
  
  ‘Когда это будет здесь?’
  
  ‘Сейчас его доставляют курьером. Я позвоню вам в номер, как только оно прибудет’.
  
  Она как раз закрывала дверь, когда он нырнул обратно, спрашивая, ела ли она что-нибудь. Он был так явно взволнован, что она сочла это заразительным.
  
  ‘Я съела гамбургер", - улыбнулась она.
  
  ‘Как это было?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Хорошо, я собираюсь выпить’.
  
  Она закрыла за ним дверь, ее сердце билось с вероятностью девятнадцать к дюжине. Что бы там ни говорили, это было слишком большое совпадение. К настоящему времени Алан Дэниелс находился во всех трех городах США во время убийств. Когда зазвонил телефон, она схватила трубку. Это был Баролли. Она решила, что в Лондоне это должно было быть после двенадцати.
  
  ‘Он с вами?’ - спросил он.
  
  ‘Нет. Что это?’
  
  ‘У нас еще одно убийство’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Не могу говорить. Я должен позвонить ему’.
  
  ‘Он в комнате 436’.
  
  “Хорошо. Спокойной ночи. ’
  
  Анна положила трубку и села на край своей кровати.
  
  ‘О Боже мой", - прошептала она.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  
  Анна постучала в дверь Лэнгтона. ‘Открыто", - раздался его голос.
  
  ‘Мэм?’
  
  Она обернулась и увидела идущую к ней секретаршу отеля.
  
  ‘Это только что пришло для мистера Лэнгтона’. Секретарша протянула белый конверт. ‘Мне нужна подпись: курьер ждет внизу. Я пытался дозвониться в номер мистера Лэнгтона, но его телефон был занят. ’
  
  Анна взяла объемистый конверт. Она расписалась в получении и благодарила секретаршу, когда в дверях появился Ленгтон.
  
  ‘Это все?’
  
  Она достала видеокассету из упаковки. ‘Да. У вашего телевизора есть видеоплеер? У моего его нет’.
  
  ‘Черт, я не знаю’.
  
  Войдя в свой номер, Лэнгтон сел на корточки и осмотрел телевизор. Расстроенный, он позвонил на ресепшн и срочно попросил видеоплеер.
  
  Пока Ленгтон расхаживал взад-вперед, ожидая, когда они перезвонят, Анна окинула взглядом его комнату: это был неопрятный беспорядок из сброшенной одежды, недоеденного гамбургера и множества пустых банок из-под пива. Из ванной тянулись мокрые полотенца, а на туалетном столике громоздилось содержимое его карманов: монеты, банкноты, квитанции и паспорт.
  
  Когда зазвонил телефон, Ленгтон схватил трубку. ‘Все в порядке. Мне все равно, сколько. Просто достань мне его сюда’.
  
  Он швырнул трубку, выругавшись.
  
  ‘Ты собираешься рассказать мне, что произошло в Лондоне?’ - пробормотала она. Она отнесла мокрые полотенца в ванную. Должно быть, он оставил душ включенным; повсюду были лужи воды.
  
  ‘ Ты не обязана этого делать, ’ отрезал он, когда она вернулась.
  
  ‘Я знаю. Я просто делаю это, пока ты не успокоишься’.
  
  Он со вздохом плюхнулся на кровать. ‘Что ж, у них есть еще одна жертва. Они нашли ее сегодня днем. Пока ее личность не установлена, но сценарий тот же’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Недалеко от трассы А3, недалеко от Лезерхеда. Возможно, убийство совершил подражатель. Я сказал Баролли, чтобы он посмотрел, сможем ли мы вернуть Майка Льюиса. Это будет несложно. Баролли говорит, что его ребенок сводит его с ума. У нас пока нет дела, и у него не было многих подробностей. Но это гребаный кошмар. Это открытие вызывает много шума вокруг нашего расследования; СМИ переписывают наши старые пресс-релизы. ’
  
  Он закурил сигарету.
  
  Коммандер обделалась. Она весь день летела на самолете в Баролли; сказала попытаться вернуться вечером. Я сказал, что это невозможно. Как бы то ни было, завтра мы вылетаем первым самолетом.’
  
  Он сел на табурет у туалетного столика и начал листать стопку бумаг.
  
  ‘О'Рейли передал мне пресс-релизы о Сэйди. Очевидно, место, где ее нашли, довольно печально известно ’.
  
  ‘Неуместное название, не правда ли: Роузленд?’
  
  ‘Да. Это всего в двенадцати милях от всех сверкающих, новеньких небоскребов. Все эти милые новые домики, которые мы видели строящимися, находятся всего в двух шагах от притонов наркоманов, а проститутки разгуливают по улицам средь бела дня. В одном и том же районе произошло множество убийств из-за множества заброшенных домов. Какое-то время там также разгуливал предполагаемый серийный убийца. ’
  
  ‘Но только у Сэди такой же почерк, как у нас".
  
  ‘Верно. Но теперь, после этого последнего убийства, мое пребывание здесь будет выглядеть как пустая трата государственных денег. Никогда не позволяй этому ублюдку убивать снова!’
  
  ‘Но вам сказали, что у вас недостаточно улик, чтобы арестовать его".
  
  ‘Я все еще не верю, но я должен быть там, а не слоняться по Чикаго, Сан-Франциско, Лос-Анджелесу’.
  
  ‘Подожди—ка, ты ничего не узнал от Энджи?’
  
  Он нахмурился, гася сигарету. ‘Я получил от нее все, что мог. Сказала, что жертва пришла в клуб одна. Сказала, что она была очень пьяна, поэтому они вышвырнули ее вон. Сказала, что жертва затем направилась к машине, которая ползла по обочине. Но она не могла вспомнить, как выглядел водитель. ’
  
  Он посмотрел на часы. ‘Где это гребаное видео?
  
  Этот гребаный отель!’ Раздался стук в дверь. Пока мужчина из службы обслуживания номеров нервно подключал пыльный видеомагнитофон, Анна прочитала прикрепленную к кассете записку, датированную 12 июля 1998 года. Она перевернула его.
  
  ‘Здесь говорится, что это было интервью в прямом эфире для программы “Добрый день, Чикаго", "дневного женского часа", который продвигает последние фильмы и авторов в книжных турах”. Добрый день, "Чикаго" - малобюджетное местное телешоу. ’
  
  Записку забрал Ленгтон. ‘Это может оказаться пустой тратой времени’.
  
  Когда мужчина из обслуги, пятясь, вышел из номера, Анна сунула ему пять долларов. Прежде чем дверь за ним закрылась, Ленгтон взял пульт дистанционного управления и нажал ‘воспроизвести’. Он похлопал по кровати, призывая Анну сесть рядом и посмотреть.
  
  Он быстро просмотрел раздел кулинарии, цветочную композицию и женщину-сценариста, пока, наконец, ведущий не приветствовал: ‘аж из Англии, чтобы продвигать в Чикаго свой последний фильм "Алан Дэниелс"!"
  
  Небольшая приглашенная аудитория аплодировала его появлению, когда он присоединился к интервьюеру на диване. Анна и Лэнгтон внимательно наблюдали. Он был небрежен, но элегантен в кремовом пиджаке, темной футболке и джинсах. Его волосы были намного длиннее, чем когда они видели его в последний раз. В целом он производил впечатление сдержанного, довольно застенчивого человека. Он вел себя скромно, не выдавая себя, и искренне улыбался, рассказывая интервьюеру, как он рад участвовать в шоу. Он вызвал взрыв смеха в аудитории, когда добавил, что им, вероятно, интересно, кто он такой. Интервьюер рассмеялся и прокомментировал, что скоро все в городе узнают, кто он такой, и что сейчас они увидят отрывок из его нового фильма "Голубой бриллиант".
  
  Клип был коротким: сцена, где Дэниелс открывает сейф. Бриллиант на бархатной подушечке сверкал и отбрасывал лучи голубого света на его лицо, отчего его глаза казались синее, чем голубые.
  
  В конце короткого интервью он откинулся на спинку стула, более расслабленно, скрестив ноги. Он слегка помахал рукой и слегка кивнул головой в знак приветствия аплодисментам. Он очаровал аудиторию и интервьюера. Она протянула руку, чтобы пожать ему руку, и он поцеловал ее точно так же, как поцеловал руку Анны.
  
  Ленгтон сидел с пультом в руке и перематывал запись. ‘Хочешь посмотреть еще раз?’
  
  ‘Да", - ответила Анна, слегка ошеломленная.
  
  Когда они смотрели фильм во второй раз, она задавалась вопросом: могло ли такое случиться, что привлекательная кинозвезда могла увлечься некрасивой Анной Трэвис? Или Лэнгтон был прав? Он просто притворялся? В таком случае она была в реальной опасности. Они посмотрели это в третий раз, не произнося ни слова, прежде чем Лэнгтон выключил телевизор.
  
  ‘Что вы о нем думаете, честно?’ спросил он.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю", - тихо сказала она. ‘Он кажется очаровательным, он внимательно слушает
  
  ‘Хорошо притворяется’.
  
  ‘Это забавно. На него легко смотреть, и у него потрясающие глаза, но он не показался мне особенно сексуальным’. Анна повернулась к нему. ‘Ты думаешь, это он? Это он?’
  
  Он выбросил кассету. ‘Иногда я, блядь, больше ничего не понимаю’.
  
  Анна поправила покрывало на кровати. ‘Ты охладела к нему?’
  
  Он засунул руки в карманы. ‘Давайте просто скажем, что моя интуиция на его счет пошатнулась сильнее, чем была. Что-то в нем на видео сделало это. Просто это… Господи Иисусе, если я ошибался, мы потеряли столько чертова времени!’
  
  ‘Что? Что на видео?’
  
  Он поднял глаза, не зная, что ответить. ‘Просто он был таким симпатичным, не так ли?’
  
  ‘Я почувствовала то же самое в его квартире, когда он показал мне фотографию. В нем также было что-то довольно наивное, но когда я поговорила с ним по телефону, я испугалась. Ничего из того, что он сказал, это было просто... что-то.’
  
  ‘Хочешь выпить?’ Он размашисто открыл мини-бар.
  
  ‘Нет, спасибо. Я лучше соберу вещи. Нам рано вставать’.
  
  ‘Хорошо, увидимся утром’.
  
  Спокойной ночи.’
  
  “Спокойной ночи". Он рассматривал миниатюрную бутылку водки. Она заметила, что он даже не оглянулся, когда она выходила.
  
  На самом деле, она уже собрала вещи. Она просто устала обсуждать Алана Дэниелса.
  
  Ленгтон не был. Он был еще более одержим им. Оставшись один, он снова вставил кассету, быстро перемотав ее Дэниелсу; он выключил звук и продолжил просмотр, прокручивая его снова и снова.
  
  Лэнгтон поставил будильник на пять часов следующего утра, чтобы связаться с Лондоном и узнать последние новости. Майк Льюис сказал, что жертвой была не проститутка, а девушка шестнадцати лет. Он видел тело, и, хотя ее руки были связаны за спиной, она была задушена не колготками, а чьими-то голыми руками. Он сомневался, что это был их мужчина. У них уже был задержанный подозреваемый: отчим девочки.
  
  Обратный перелет прошел без происшествий. Они поговорили во время ланча, и Ленгтон пересказал ей слова Льюиса. Он упомянул, что пригласит профайлера, чтобы тот посмотрел телевизионное интервью и посмотрел, что он о нем думает. Остальное время Анна читала свою книгу.
  
  Когда им сообщили, что они вот-вот приземлятся, Ленгтон наклонился к ней и поблагодарил. ‘С тобой было легко путешествовать, Трэвис; мне просто жаль, что мы не вернемся с чем-то большим’.
  
  ‘Я думаю, вы обнаружите, что, когда мы все переоценим, мы проделали хорошую работу’.
  
  Он тихо рассмеялся. ‘Спасибо тебе за это, Трэвис. Это укрепило мою уверенность в себе. Я не могу дождаться ”переоценки", как ты говоришь’.
  
  Когда самолет приземлился, они оба перевели стрелки на своих часах на шесть часов. Было уже одиннадцать часов вечера, и Ленгтон планировал заскочить в Куинз-парк. Патрульная машина отвезла Анну домой, и Лэнгтон сказал, что первым делом встретится с ней в участке утром.
  
  Майк Льюис ждал его в участке. Он признался, что, честно говоря, был рад, что его снова доставили в участок. Маленький комочек кричащей радости не давал ему уснуть с того самого дня, как он вернулся домой из больницы.
  
  Льюис проинформировал Лэнгтона о последнем убийстве. Это было не одно из них. Это была хорошая новость. Плохая новость заключалась в том, что они все еще не продвинулись в своем собственном деле.
  
  ‘Итак, мы надеемся, что у вас есть кое-что для нас", - сказал он.
  
  Лангтон хранил молчание.
  
  ‘Значит, все прошло не очень хорошо?’ Спросил Льюис.
  
  ‘Нет. Я вернулся с пустыми руками, Майк’.
  
  ‘Черт. Но Дэниэлс был во всех трех местах, верно?’
  
  ‘Ага. Но поскольку ни один свидетель не подставляет его, это косвенные улики. Я начинаю охладевать к нему’.
  
  ‘Господи Иисусе, это чертовски дорогая крутая штука’.
  
  ‘Ага’.
  
  Лэнгтон сказал Льюису, чтобы он шел домой к ребенку. В комнате для происшествий работали только четыре человека в позднюю смену. Поскольку он слишком устал, чтобы заводить с кем-либо разговор, Ленгтон направился прямиком в свой кабинет, сложив в стопку свои квитанции и корешки билетов. Он положил видео на стол, уже заваленный неоплаченными докладными записками и бумагами, затем открыл бутылку скотча и налил изрядную порцию. Если они уберут Дэниелса, все вернется на круги своя. Свидетеля нет. Подозреваемого нет.
  
  Вернувшись домой, Анна засунула грязную одежду в стиральную машину. Она немного повозилась; спать ей пока не хотелось. Она проверила свой автоответчик. Было четыре сообщения, но когда она нажала кнопку воспроизведения, там ничего не было. Тот, кто звонил, повесил трубку.
  
  Хотя она убедилась, что фотография ее отца находится в том же положении, ее это не успокоило: на самом деле, наоборот. Чем больше она думала об этом, тем больше убеждалась, что кто-то уже передвигал ее раньше. Она не могла уснуть из-за того, что ворочалась с боку на бок. Если Дэниелс был в ее спальне, то как, во имя всего Святого, он туда попал? Она знала, что взлома не было. Поскольку никто, кроме нее самой, не пользовался квартирой, она решила, что возьмет рамку для проверки отпечатков пальцев. Этот план успокоил ее, и она уснула.
  
  Хотя Ленгтон сменил рубашку и побрился, он выглядел так, словно выспался в своем кресле. К тому времени, когда Анна приехала на следующее утро, он уже был в своем кабинете с Баролли и Льюисом. Мойра приветливо улыбнулась ей и спросила, хорошо ли она добралась.
  
  ‘Да. Но из-за трех городов за три дня я мало что успел увидеть’.
  
  Джин показала видео. ‘Это не воспроизводится на нашем компьютере. Мы отправляем его в лабораторию для конвертации’.
  
  Анна начала работу над своим американским отчетом. Она взяла со своего стола стопку папок. Под ними были фотографии, сделанные в квартире Алана Дэниелса.
  
  ‘Черт. Кто-нибудь хотел это?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Фотографии из квартиры Дэниелса. Они были у меня на столе’.
  
  Джин погрозила пальцем Анне. ‘Непослушная, непослушная. Баролли искал их’.
  
  ‘Мне очень жаль. Я отдам их ему’.
  
  Мойра присела на край стола Анны.
  
  ‘Итак, на что это было похоже?’
  
  ‘Знаешь, в основном тяжелая работа’.
  
  Она приподняла брови. ‘Я имею в виду быть с ним наедине три дня и ночи?’
  
  ‘О, Мойра! Я был всего лишь шофером’.
  
  ‘Никаких ужинов при свечах?’
  
  ‘Дай мне передохнуть. Нет! Я должен закончить свой отчет’.
  
  ‘Твои подробности о том, как ты его возила, будут очень интересным чтением’. Мойра дразнила ее. Анна сделала вид, что ударила ее.
  
  ‘ Мне нужны расходы для вас обоих и квитанции, ’ крикнула Джин.
  
  ‘У него есть все", - ответила Анна, приступая к работе. Мойра вернулась к своему столу.
  
  Было уже больше десяти часов, а Ленгтон все еще не выходил из своего кабинета. Льюис обновлял доску датами убийств в США, в то время как Баролли стоял рядом с ним и читал вслух заметки Ленгтона. Стрелки соединяли Дэниелса с каждой локацией.
  
  Анна взяла конверт с фотографиями. Поколебавшись, она достала их, просматривая одну за другой. Все они были в обществе: Дэниелс, развалившийся под навесом с группой людей в купальниках; Дэниелс, поднимающий тост за кого-то шампанским за столом при свечах; Дэниелс, прислонившийся к машине. Была видна только часть автомобиля.
  
  Анна повернулась к картотечным шкафам, снова заваленным бумагами. Она прочитала показания официанта-кубинца, затем проверила показания Red Leather (Ивонн Барбер), прежде чем вернуть заявления в шкаф.
  
  Она постучала в дверь Лэнгтона.
  
  ‘Да!’ - рявкнул он.
  
  Она вошла и обнаружила его сидящим за своим столом перед кучей квитанций, клочков бумаги и корешков билетов. ‘Ты можешь разобраться с этим дерьмом для меня? И они должны быть в порядке. Вели ли вы учет всего, что потратили? ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, приложи это к этой партии. Джин должна согласовать это, иначе это уйдет из моего кармана’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Он собрал все в папку.
  
  ‘Могу я вам кое-что показать?’ Она протянула ему увеличительное стекло и положила перед ним фотографию Дэниэлса, прислонившегося к машине. ‘Кубинец не мог сказать, какой марки, но ему показалось, что это была машина светлого цвета. Другой свидетель сказал, что она была светлого цвета. Когда мы привели кубинца, ему показали несколько автомобилей. Он не смог выделить ни одного из них, но тот крошечный кусочек заднего бампера, который мы видели на записи с камер видеонаблюдения, принадлежал не новому "Мерседесу", а "Мерседесу" примерно тридцатилетней давности, по словам Майка.’
  
  ‘И что?"
  
  ‘Ну, посмотри на эту фотографию. Ты почти ничего не видишь, но это "Мерседес", не так ли? И он светло-кремового цвета ’.
  
  Лангтон посмотрел на фотографию с помощью увеличительного стекла.
  
  ‘Черт!’
  
  Он откинулся назад, нахмурившись. ‘Мы подозреваем его в том, что у него был "Лексус", когда была убита Мелисса, не так ли?"
  
  ‘Да. Возможно, это не его "Мерседес", но мы знаем, что он взял его напрокат в Штатах. Так что они ему, должно быть, нравятся ’.
  
  Анна продолжила: хотя они подтвердили, что Дэниелс водил Lexus в течение последних девяти месяцев, им не пришло в голову проверить другие транспортные средства, которыми Дэниелс владел до этого периода.
  
  Лэнгтон подошел к Анне, взял ее лицо в ладони и поцеловал.
  
  ‘Я люблю тебя, Трэвис’.
  
  Он позвал Льюиса и Баролли.
  
  Анна вернулась к своему столу, где продолжила печатать свой отчет. Одновременно и Льюис, и Баролли проверяли данные DVLA, регистратора транспортных средств и автостраховочной компании Дэниелса.
  
  Ленгтон позвал Трэвиса.
  
  ‘Да?’
  
  Он казался в отличном расположении духа, размахивая списком в руке.
  
  ‘Дэниелс меняет свои машины, как большинство людей меняют нижнее белье’.
  
  Он перечислил количество автомобилей, которыми владел Дэниелс. По мере того, как его богатство росло, он пересаживался с одной дорогой машины на другую, часто меняя их с интервалом в несколько месяцев. Но больше всего их заинтересовал светло-голубой Mercedes 280SL с откидным верхом 1971 года выпуска, автомобиль, которым Дэниелс владел до момента убийства Мелиссы. Причина, по которой они допустили ошибку, заключалась в том, что Дэниелс использовал название компании, поэтому оно не было указано в разделе "личная собственность".
  
  Новость распространилась со скоростью лесного пожара, и Анну горячо поздравили. Затем пришли плохие новости: не было никаких записей о продаже Mercedes или переходе его в новое владение. Дэниелсу придется снова явиться на допрос.
  
  ‘У нас все еще недостаточно улик, чтобы арестовать его", - сказал Ленгтон Анне. ‘Мы должны сделать все по правилам. Будет неправильно заехать за ним на квартиру, просто на случай, если у нас есть что-то, что его изобличает. Нас могут обвинить в том, что мы не предоставили ему его права. Мы приводим его и предупреждаем, но даем понять, что его ни в чем не обвиняют и что он имеет право на юридическое представительство. Это означает еще одно заседание с Рэдклиффом на его стороне. ’
  
  Он жестом подозвал ее поближе, затем тихо сказал: ‘Когда он войдет, я не хочу, чтобы ты была рядом’. Затем он повернул голову и заорал: ‘Льюис! Давайте впустим его!’
  
  Вопреки ожиданиям, Дэниелс сразу согласился приехать в участок. Он также не настаивал на присутствии Рэдклиффа.
  
  На самом деле, их подозреваемый, казалось, совсем не был смущен. Он был еще более обаятельным, чем в прошлый раз, и, казалось, прилагал усилия, чтобы быть как можно более полезным. Он тихо сидел в комнате для допросов с Ленгтоном и Льюисом, пока ему зачитывали его права. Затем он достал маленькую записную книжку. Он объяснил, что покупал и продавал свои машины довольно быстро, поскольку, хотя у него была частная парковка, если он уезжал на съемки, ему не нравилось оставлять машины без присмотра на длительное время. Он уже некоторое время интересовался арендой гаражного места в этом районе, но пока ему не везло. Они просили астрономическую арендную плату.
  
  Затем Ленгтон спросил о Mercedes-Benz. Дэниелс расслабленно улыбнулся. По его словам, Mercedes был одним из его любимых автомобилей, но даже в районе Куинз-Гейт автомобиль с мягким верхом был слишком привлекателен для воров.
  
  ‘Крышу постоянно порезали. Кажется, какой-то юнец проходил мимо с ножом —’
  
  ‘Вы продали это?’ Недоверчиво спросил Ленгтон.
  
  ‘Хуже. Я собирался. Я уже аннулировал страховку. Потом у меня была шутка, и на этом все закончилось’.
  
  ‘Вы продали это?’ Повторил Ленгтон.
  
  ‘Ну, можно назвать это и так’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Это отправилось в дробилку. Ремонт обошелся бы в целое состояние, к тому же на нем была ржавчина. Поэтому я заплатил за то, чтобы его уничтожили’.
  
  Ленгтон чувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Каждый раз, когда они делали шаг вперед, они отступали. Он записал название дробильной фабрики и отпустил Дэниелса. Вместе с не менее подавленным Льюисом Ленгтон смотрел в окно, наблюдая, как Дэниэлса выводят через задний вход к его черному Мерседесу с водителем.
  
  Анна была рада, что ей не пришлось сталкиваться с ним лицом к лицу. Связались с ремонтной мастерской, и они подтвердили по телефону, что "Мерседес" Алана Дэниелса был раздавлен в двухфутовую квадратную коробку.
  
  Дата была назначена на следующий день после убийства Мелиссы Стивенс.
  
  Смена часовых поясов сказалась на Анне около четырех часов дня. Что касается остальных, то из-за того, что все были на взводе, они все рухнули с ног.
  
  Пока Баролли не указал, что если Алан Дэниелс воспользовался машиной, чтобы ее раздавили, это означало, что он солгал о том, что его не было в Лондоне.
  
  Когда Анна зашла к Лэнгтону, чтобы спросить, может ли она поехать домой, он вздохнул: ‘Да. Почему бы и нет? Черт возьми, здесь все происходит’.
  
  Она потерла лоб, который пульсировал. ‘Но, несомненно, тот факт, что у него была машина того же типа, в которую садилась Мелисса, означает...’
  
  ‘Это ничего не значит", - перебил он. ‘Не без доказательств, что это была его машина, что он был за рулем и что тот, кто убил ее, был водителем. Все это косвенные улики. Дело даже не дошло бы до суда. Если бы дошло и он ушел, все было бы кончено. Мы никогда не смогли бы вернуть его обратно. Таков чертов закон. ’
  
  ‘Специалист по профилю приедет завтра?’
  
  ‘Да, он идет’.
  
  ‘Тогда до завтра’.
  
  ‘Да, завтра и еще раз завтра’.
  
  Оказавшись дома, Анна приняла пару таблеток аспирина. Она чувствовала себя действительно ужасно. Возможно, если бы у них были хорошие новости, она почувствовала бы себя лучше. Все, чего она хотела, это лечь в постель и проспаться. Она проверила свой автоответчик, не забыв нажать "повтор" для любых звонков, поступивших в ее отсутствие. Когда электронный голос сообщил ей, что последний звонивший скрыл свой номер, она все удалила.
  
  Она вернулась на кухню и взяла пару резиновых перчаток. Она взяла рамку для фотографий из своей спальни и, перевернув ее, отодвинула маленькие зажимы. Она решила вынуть фотографию из рамки, затем завернуть материалы в пластиковый пакет для лаборатории, стараясь не прикасаться к серебряной оправе. Она аккуратно положила стекло и рамку в пакет и убрала его в свой портфель.
  
  Эта конкретная фотография годами стояла на прикроватном столике ее матери, что делало ее первым, что она видела утром, и последним, что видела ночью. Любопытствуя, Анна подошла ближе: между фотографией и подложкой был зажат конверт. Она легла в постель, прежде чем открыть его.
  
  Она узнала почерк своего отца. На лицевой стороне конверта он написал ‘Моей возлюбленной". Внутри был единственный лист, исписанный его аккуратным и мелким почерком.
  
  Bella mia,
  
  Я не могу превратить случившееся во что-то простое, как дурной сон. Если бы я мог, я бы это сделал. Я знаю, как это влияет на тебя и определяет то, какой ты есть. Я люблю тебя безусловной любовью, которая принимает все, что ты можешь мне дать. Но, тем не менее, я обеспокоен. Позволяя своим страхам управлять твоим существованием, ты создаешь постоянное присутствие животного. Выход за пределы страха сделает тебя сильнее. Я умоляю тебя, позволь мне помочь тебе. Белла, ты слишком совершенна, слишком прекрасна, чтобы превращать этот дом в тюрьму, пусть и наполненную твоей нежностью и твоей дорогой душой.
  
  Я люблю тебя. Папа.
  
  "Папа" - это имя, которое мать Анны всегда использовала для своего мужа. Анна перечитала письмо, сбитая с толку. Оно казалось ободряющим письмом жертве, но она понятия не имела, о чем в нем шла речь. Даты не было. Она сложила листок и сунула под подушку, но продолжала видеть аккуратный наклонный почерк и слово ‘животное’. Она ворочалась с боку на бок, гадая, не случилось ли с ее матерью чего-нибудь ужасного.
  
  Зазвонил телефон. Анне потребовалось несколько мгновений, чтобы сесть в темноте и найти его.
  
  ‘Анна", - выдохнул мягкий голос.
  
  ‘Да’. На этот раз она точно знала, кто это был.
  
  ‘С возвращением’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  ‘У вас была хорошая поездка в Манчестер?’ спросил он.
  
  ‘Да, да, это так’.
  
  ‘Но вы ведь не ездили в Манчестер, не так ли?’
  
  Она почувствовала, как напряглось ее тело.
  
  ‘Я позвонил в участок. Мне сказали, что вы в Штатах’.
  
  ‘Да, да, был. Это было очень неожиданно’.
  
  ‘Вы хорошо провели время?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Куда вы ездили в Штатах?’
  
  Ее рука стала липкой оттого, что она слишком крепко сжимала трубку. ‘Уже очень поздно, Алан; я как раз иду спать’.
  
  ‘Опаздываешь?’ - поддразнил он. ‘Сейчас только десять часов’.
  
  ‘Я знаю, но я очень устал. Чего ты хочешь?’
  
  ‘У меня снова есть билеты на балет. Ты сказала, что тебе понравился балет, поэтому, когда я получил их, я сразу подумал о тебе. Это Жизель’.
  
  ‘О. Когда будут билеты?’
  
  ‘В этот четверг, в Ковент-Гарден. Ты свободен?’
  
  ‘Могу я перезвонить тебе, Алан? На всякий случай, если я на ночном дежурстве. У меня еще нет своего расписания’.
  
  ‘Ну, не затягивай с этим слишком долго’.
  
  ‘Я позвоню тебе завтра. Спокойной ночи’.
  
  ‘Спокойной ночи, Анна’.
  
  Она сделала медленный, глубокий вдох и сунула руку под подушку, чтобы дотронуться до письма отца ”. Оно было написано, чтобы утешить ее мать, но теперь успокоило ее саму. Она вылезла из постели и проверила окна, затем заперла входную дверь на засов. Когда она это делала, ей вспомнился дом ее детства. На их входной и задней двери было несколько замков, замки на окнах, охранная сигнализация. Кто-то напугал ее мать? Не поэтому ли она была такой осторожной всю свою жизнь?
  
  Анна была уверена, что нечто вторглось в дом ее семьи. "Животное", о котором говорил ее отец, сделало ее мать пленницей. Вспоминая свое повседневное общение с родителями, Анна поняла, что ее мать почти никогда не выходила из дома; никогда одна и лишь изредка с мужем. В гимнастические залы приходил отец Анны. Всегда он. Она повернулась, чтобы посмотреть на его фотографию. На секунду она забыла, что вынула его из рамки, потому что подумала, что к нему прикасались чужие руки в ее доме.
  
  Вспоминая, она не испытывала страха; на самом деле наоборот. Она была зла на то, что позволила Алану Дэниэлсу вывести ее из себя не один, а дважды. Если у него был какой-то безумный план напугать ее и преследовать, то он выбрал не ту цель.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  
  ‘Я спросила своих соседей", - сказала Анна. ‘Никто не видел, чтобы кто-то слонялся вокруг многоквартирного дома, гаража или на моем этаже’.
  
  Лангтон кивнул, поджав губы.
  
  ‘Я могу ошибаться, но я подумал, что нам следует на всякий случай снять с него отпечатки пальцев’.
  
  Он откинулся на спинку стула. На Анне были новая рубашка, обтягивающая черная юбка и новые туфли. На коленях у нее лежал пластиковый пакет с рамкой для фотографии. Она выглядела хорошо; он знал, что выглядел не очень. Но она также казалась другой, более позитивной.
  
  ‘Значит, ты соглашаешься встречаться с ним?’
  
  ‘Да. Я думаю, мы должны хвататься за все, что можем’.
  
  ‘Ну, до тех пор, пока он не попытается схватить тебя’.
  
  ‘Я могу с ним справиться", - сказала она. ‘Конечно, я была бы подключена, и я могла бы— могла бы я?’ — она колебалась. — "Можно мне маленькую скрытую камеру?’
  
  Он рассмеялся. ‘Трэвис, с таким громким делом я не понимаю, почему бы Метрополитену не нанять тебе целую съемочную группу!’
  
  Она на мгновение смутилась.
  
  Лицо Ленгтона стало серьезным. ‘Здесь не может быть ни камеры, ни провода. Для вас было бы слишком опасно, если бы он понял, что за ним следят. Кроме того, мы не можем представить это как провокацию. Если бы мы сняли его на видео, это нельзя было бы использовать в суде; как и любые другие записи, которые мы сделали. Звучит неплохо, но это работает только в фильмах, не в реальной жизни. Кстати говоря, ты должна быть очень осторожна, Анна. Ты не должна подвергать себя какой-либо опасности. Не возвращайся к нему домой, ты меня слышишь? Держи это в секрете. ’
  
  Она передала ему рамку с фотографией. ‘Я возьму его отпечатки, когда мы будем на балете’.
  
  Он покачал головой. ‘Нет, не будешь. Ты слишком много смотрела "Убийства", - написала она. Просто оставь это нам ’. Льюис постучал в дверь и сразу вошел. Он сказал, что их профайлер трижды просмотрел интервью Алана Дэниелса и был готов обсудить его.
  
  Остальная часть команды собралась в комнате для расследований. В комнате воцарилась тишина, пока Майкл Паркс медленно переходил от одной фотографии жертвы к другой, прежде чем повернуться лицом к аудитории.
  
  ‘Я могу ошибаться. Моим первым впечатлением было, что мы имеем дело с психопатом. Если у вас правильный подозреваемый, убийца не серийный психопат. Посмотрев его на видео, я убедился, что Алан Дэниелс - социопат. Клинически это не сильно отличается, и это не менее опасная порода, но, по моему опыту, социопаты намного хитрее, умнее и представительнее психопатов. Они также не испытывают страха. Они исключительно опасны, потому что их разрушительность нелегко распознать, а их таланты, к сожалению, часто вызывают у них восхищение. ’
  
  Паркс встал перед флипчартом с толстым черным фломастером в руках. "Я говорю "к сожалению", потому что социопаты по своей сути злые’. Он начал составлять длинный список. ‘Если подозреваемый продемонстрировал эти симптомы, то вы можете быть почти уверены, что он социопат’.
  
  Паркс написал крупным шрифтом:
  
  1. Является ли он эгоцентричным?
  
  ‘Просмотрев запись интервью в Чикаго, я бы сказал, что без сомнения’.
  
  2. Манипулирует ли он другими, очень быстро считывая их уязвимые места?
  
  Он постучал ручкой по странице. ‘Я бы сказал, да. Вы заметили, что его интервьюер нервничал? Он успокоил ее, сам проявив застенчивость, позволив ей почувствовать, что она контролирует ситуацию. Очень быстро она оказалась у него на ладони. ’
  
  3. Испытывает ли он мало вины, стыда или раскаяния? Способен ли он сплести паутину лжи и обмана? Прежде всего, чувствует ли он себя невосприимчивым к разоблачению?
  
  Ленгтон встретился взглядом с Анной. Они оба знали, что это правда. Теперь Паркс занял четвертое место.
  
  4. Обладает ли он поверхностным обаянием: хорошо ли он общается с другими людьми на поверхностном уровне?
  
  Паркс снова постучал ручкой. ‘Ваш подозреваемый - актер. Какая профессия может быть лучше?" Ленгтон наклонился вперед, нахмурившись. Он почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом. ‘Посмотрите видеозапись еще раз, - продолжал Паркс. "Посмотрите, как он использует свое обаяние. Посмотрите, как ему даже удается манипулировать аудиторией’. Он снова повернулся к доске.
  
  5. Способен ли он любить? Или демонстрировать долгосрочную лояльность? Может ли он испытывать нормальное человеческое сочувствие? Может ли он испытывать глубокую привязанность к другим?
  
  ‘Социопат только притворяется, что испытывает эти чувства. Я могу заверить вас, что они ложные ’.
  
  Ленгтон подумал о том, как Алан Дэниелс отказался использовать слово ‘мать’ и как он отказался признать свою приемную мать. Анна обнаружила, что соглашается со всем, что сказал профайлер. Все это подходило Алану Дэниелсу.
  
  6. Обладает ли он чувством превосходства и завышенной самооценкой?
  
  ‘Заметили ли вы в конце интервью, как он почти по-королевски машет рукой, слегка наклоняя голову?’
  
  ‘Черт возьми", - пробормотал Ленгтон. ‘Я вообще этого не замечал’.
  
  7. Использует ли он других? Обманщик ли он? лжец? Лжет ли он ради удовольствия, а также ради того, что он может получить от своей лжи?
  
  Анна яростно писала в своем блокноте.
  
  8. Стремится ли он к мгновенному удовлетворению? Использует ли он других для собственного самовозвеличивания?
  
  Ленгтон прошептал Анне: ‘Покупает новую машину каждые шесть месяцев!’
  
  Она кивнула и прошептала в ответ: ‘А как насчет мебели в его квартире?’
  
  9. Демонстрировал ли он резкие перепады настроения, например, от дружелюбного к сердитому? Возможно, даже проявлял признаки насилия?
  
  Паркс перевернул страницу, чтобы начать с нового листа.
  
  ‘Итак, похоже, что ваш подозреваемый не женат и никогда не был женат. Похоже, у него было мало долгосрочных отношений. Это еще один симптом’.
  
  10. Мало близких друзей. Часто выбит из колеи и взволнован. Не любит оставаться один. Становится взволнованным в собственной компании.
  
  Майк Льюис покачал головой. Он упомянул тот факт, что все они видели многочисленные фотографии Дэниэлса в окружении друзей. Могли ли все они быть просто коллегами по работе?
  
  Паркс снял куртку, на которой были видны пятна пота у него подмышками, и продолжил: ‘Большинство социопатов не только обладают превосходным интеллектом, они безжалостные эгоцентрики. Для них люди - всего лишь объекты для манипулирования. Если у них и есть отношения, то они очень эксплуататорские. Вы понимаете? Для них люди существуют только для удовлетворения своих потребностей. Для них человек - это не отдельное человеческое существо. Он или она - всего лишь средство для достижения цели. ’
  
  Лангтон поднял руку. ‘А как насчет секса?’
  
  Паркс уставился на него. ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, эти убийства были сексуальными: изнасилование и содомия’.
  
  У профайлера перехватило дыхание. ‘Действительно. ОК. Хотя социопат может наслаждаться похотливым сексом, это никогда не бывает сексом с какой-либо реальной близостью. Они неспособны влюбиться. Они также не чувствуют обязательств: люди для них как бумажные салфетки, их легко выбросить. ’
  
  ‘Они так же склонны убивать, как и психопаты?’ Спросил Баролли.
  
  Паркс кивнул. ‘Да. Однако есть два типа социопатов. Один - пассивный хищник: тип, который может обманом лишить пожилую женщину пенсии и обокрасть калеку. Они почти не испытывают угрызений совести и могут быть такими же бессердечными, но пассивный социопат редко убивает. Наиболее опасен агрессивный социопат. Они демонстрируют полное отсутствие раскаяния и обладают способностью обезличивать своих жертв. Жертва - это просто еще один объект. ’
  
  Анна подняла руку. ‘Подозреваемый не проявил особой агрессивности; на самом деле, совсем наоборот’.
  
  Паркс снова кивнул. ‘Хорошее замечание. Однако вы должны понимать, что эта агрессия в значительной степени находится под контролем. Хотя вы, возможно, ее не видели, она есть; когда она всплывает — он убивает’.
  
  Паркс прошелся по галерее жертв, постукивая ручкой по каждой фотографии. ‘Для выбора этих печальных женщин будет существовать причина, ненависть уже существует. Но с этой молодой девушкой, Мелиссой ... - Он уставился на ее фотографию. ‘ Похоже, он допустил ошибку. Она была в зоне красных фонарей. Она была блондинкой с карими глазами. Несмотря на это, он не контролировал себя. Вероятно, он подумал: “Какого черта? Я убью и ее тоже”. Это так же бесстрастно. Это не значит, что его метод убийства до этого момента не был просчитан. ’
  
  Анна передала свой блокнот Ленгтону, указав на что-то, что она написала. Он вернул его, кивнув в знак согласия. Анна предположила, что тот факт, что такая милая девушка, как Мелисса, села в машину Дэниелса — факт, который сбивал с толку не только полицию, но и ее собственную семью, — был понятен, если бы она узнала его.
  
  Когда Паркс прервал совещание, многие из команды собрались вокруг него, чтобы задать еще вопросы. В комнате для расследования инцидентов чувствовалась скрытая напряженность: Алан Дэниелс восстановил статус главного подозреваемого. Был прилив адреналина, как будто охота на убийцу приближалась.
  
  Анна ждала Ленгтона в его кабинете. Закрывая дверь, он присвистнул: ‘Я беру назад то, что сказал о нем. На этот раз он сделал все возможное’.
  
  ‘Ему тоже было с чем поработать. Вероятно, это помогло’. Анна посмотрела на часы. ‘Я должна позвонить’.
  
  ‘Да, я знаю. Я спросил Паркса, не могли бы вы с ним поговорить здесь наедине. Он подскажет вам, что и как вам следует сказать. Но мы должны быть действительно осторожны, чтобы это не выглядело как провокация. ’
  
  После того, что они только что выслушали, Анна почувствовала благодарность за идею Ленгтона.
  
  ‘Но я хотел перекинуться с ним парой слов, прежде чем он войдет. Я хотел сказать, что если ты передумала, Анна, если ты не хочешь этого делать, тогда это понятно; все, что тебе нужно сделать, это сказать об этом. ’
  
  ‘Спасибо. Я согласен’.
  
  ‘Тогда я приведу его’.
  
  Через мгновение он вернулся с Майклом Парксом, который внимательно слушал, как Анна подробно рассказывала о звонке Дэниелса ей домой.
  
  ‘Верно! Он, должно быть, чувствует сильную угрозу, раз идет на такой риск, вступает в личный контакт с кем-то из участников расследования. Он также должен верить, что может манипулировать вами. Он уже должен верить, что вы не представляете угрозы. Вы должны играть с ним в его собственную игру. Если я не ошибаюсь, этот человек сделал карьеру на обмане и обаянии и использует вас; помните, никогда не теряйте бдительности. Смысл жизни для него в том, чтобы брать все, что он хочет. Он предполагает, что вы доверяете ему, и он будет продолжать пытаться казаться очень надежным.’ Он поднял глаза на Анну. "Не могли бы вы точно вспомнить, что произошло при вашей первой встрече с подозреваемым?’
  
  Анна описала, как Алан Дэниелс показал ей фотографии в своем бумажнике; как он показался ей чересчур фамильярным, обняв ее за плечи; как он поцеловал ей руку, когда она уходила.
  
  Паркс кивнул. ‘Он хамелеон. У него есть способность читать ваши слабости — чьи угодно слабости - и становиться тем, кем вы хотите, чтобы он был. Он будет вести себя так, как, он уверен, создаст между вами почти мгновенную связь. С той первой встречи он знал, что может быть тактильным с вами, даже несмотря на то, что вы были там в качестве члена поисковой команды. ’
  
  у Анны скрутило живот; она подозревала, что Паркс прав.
  
  Паркс продолжил: ‘Он показал вам кое-что очень личное, фотографии в своем бумажнике. Он привлек вас, сказав, что никогда никому больше их не показывал. Он продемонстрировал свою уязвимость: бедный, страдающий маленький мальчик, преследующий успешного взрослого. Он говорит: “Каким бы успешным я ни был, я не могу забыть ту жалкую жизнь, из которой вышел”. ’
  
  Анна кивнула. Она испытывала к нему сострадание, которое он, должно быть, понимал. Он был достаточно уверен в себе, чтобы позвонить ей в ту же ночь. И если он вломился в ее квартиру, то теперь он знал еще больше о ее уязвимых местах.
  
  ‘За чем она следит?’ Спросил Ленгтон.
  
  Паркс колебался.
  
  ‘Я имею в виду, помимо очевидного. Как она должна взаимодействовать с ним, чтобы завоевать его доверие и использовать его в наших интересах?’
  
  ‘Это будет нелегко. Он эксперт по жульничеству и лжи о себе. Но может произойти то, что я называю “утечкой информации”. Если вы сможете разыграть его, выманить, вы просто можете заставить его просчитаться, просто зайти слишком далеко — возможно, похваставшись или рассказав историю об одном из его наиболее антиобщественных поступков. Ни в коем случае не показывайте, что вы испытываете отвращение, ужас или неприязнь к тому, что он вам говорит. Не показывайте, что вы на самом деле думаете. Вы можете вытянуть из него что-нибудь разоблачительное. ’
  
  Лэнгтон упомянул о рентгеновском снимке зубов, обнаруженном в квартире. Паркс считал, что он, без сомнения, был подброшен самим Дэниелсом. ‘Если бы в квартире у него было что-то, представляющее опасность для него самого, я гарантирую, что это было бы уничтожено’. Он также был бы достаточно дерзок, чтобы выбрать фотографии, которые позже были конфискованы и сейчас находятся в их распоряжении. ‘Вероятно, он оставил их на всеобщее обозрение’.
  
  Лэнгтон кивнул. ‘Их было легко обнаружить. Но на одной фотографии изображен автомобиль, в котором, мы уверены, в последний раз видели Мелиссу Стивенс, садящуюся в него’.
  
  Паркс пожал плечами. ‘Разве это не та же самая машина, которую отправили на ремонтную станцию? Видите ли, даже если и была связь, ее невозможно отследить или использовать. Его эго таково, что он считает себя вне подозрений. Он знает, что у вас нет ничего, кроме косвенных улик, которые не выдержат критики в суде. ’
  
  Паркс глубоко вздохнул. ‘Я считаю, что сейчас он очень опасен. Возможно, он снова готовится к убийству, и я не хочу никого пугать, но, возможно, он нацелился на детектива-сержанта Трэвиса в качестве своей следующей жертвы. Эта возможность может взволновать его из-за ее опасности и дерзости. Совершить убийство прямо у вас под носом было бы здорово возбуждающе. Я не могу достаточно убедительно внушить вам, насколько опасен этот человек. ’
  
  ‘И у вас нет сомнений в том, что это был он?’ Нерешительно спросил Ленгтон.
  
  ‘Абсолютно никаких. Когда мы впервые встретились, я не был в курсе расследования. Но с тех пор я прочитал все отчеты и имеющиеся на сегодняшний день доказательства и их отсутствие.
  
  И я верю, как, уверен, и вы, что Алан Дэниелс - ваш убийца. ’
  
  Лэнгтон неуверенно признался: ‘Должен вам сказать, я пришел к противоположному выводу, когда посмотрел его телеинтервью’.
  
  Паркс ободряюще улыбнулся. ‘Я не удивлен. Если вы не знаете, на что обращать внимание, на те характерные признаки, о которых я упоминал, трудно оценить, насколько он умен. Только тогда вы сможете увидеть, что скрывается за маской. ’
  
  Когда оба мужчины обратили свое внимание на Анну, она попыталась храбро улыбнуться.
  
  ‘Итак, когда Анна позвонит, как именно она должна с ним обращаться?’
  
  ‘Расскажи ему секрет", - посоветовал ей Паркс. ‘Тебе придется заставить Дэниелса поверить, что ты встречаешься с ним без ведома своего начальника. И что ты веришь в его невиновность. Если у Дэниэлса возникнет хоть малейшее подозрение, что вы действуете по приказу, он не раскроется. Он должен верить, что он вам нравится, и для этого вам придется потешить его самолюбие. ’
  
  ‘Чтобы он доверял мне’.
  
  ‘Вот именно: завоюйте его доверие, но делайте это очень медленно, позвольте ему вытянуть это из вас, а не выбалтывать; вы не должны вызывать у него подозрений’.
  
  Они провели еще пятнадцать минут, закрывшись в кабинете Лэнгтона. У Анны практически был сценарий для работы, и она согласилась позвонить Дэниелсу в половине седьмого. Она вернулась к своему столу; Паркс и Лэнгтон остались вместе.
  
  Как только Анна ушла, Ленгтон спросил, насколько опасно ее использовать. Паркс пожал плечами.
  
  ‘Я бы подумал, что совершенно ясно дал это понять. Она ни в коем случае не должна идти куда-либо с ним наедине, а оставаться на виду. Сначала он захочет только выкачать из нее информацию. Я надеюсь, вы получите то, что вам нужно, прежде чем он захочет продолжить взаимодействие. Я бы также сказал, что резервное копирование и наблюдение должны быть исключительно хорошо организованы. Помните, вы вызывали его на допрос; он узнает офицеров, которых видел здесь. Вы не хотите, чтобы он не доверял ей; если это произойдет, он попробует другую тактику. ’
  
  ‘Что бы это значило?’
  
  ‘Трудно сказать’.
  
  Ленгтону было не по себе, но, зайдя так далеко, он решил, что они продолжат. После ухода Паркса он связался с командиром Gold Group и попросил о встрече. Ему понадобится новая группа поддержки, невидимая Дэниелсу и неизвестная Анне. Он также попросит продлить расследование, поскольку чувствует, что они приближаются к аресту.
  
  Затем Лэнгтон позвонил Майку Льюису и передал фоторамку, которую принесла Анна. Когда он ранее сказал Парксу, что существует вероятность того, что их подозреваемый вломился в квартиру Анны, он получил еще одно предупреждение. Паркс, без сомнения, верил, что Алан Дэниелс нацелился на Анну; если бы они могли доказать, что он незаконно проник в ее квартиру, они могли бы арестовать его и поместить под стражу за взлом и проникновение. Была надежда, что, поскольку ничего не было украдено, перемещение фотографии может быть той самой "утечкой", о которой упоминал Паркс. Это было бы поводом задержать его, но надолго ли? Лэнгтон сомневался, что они добьются результата, уверенный, что если бы Дэниелс вломился в ее квартиру, он был бы в перчатках.
  
  Майк Льюис отправил рамку в лабораторию судебной экспертизы. Поскольку отпечатки пальцев Анны уже были зарегистрированы, как и у всех полицейских, они могли очень быстро получить результат. Лэнгтон организовал бы изъятие отпечатков пальцев Дэниелса, чтобы установить совпадение.
  
  Чтобы дать Анне немного покоя, пока она будет звонить, ей выделили кабинет Лэнгтона. Телефонный звонок будет записан на пленку, и к этому времени она выучила свой сценарий наизусть.
  
  Она сидела за столом Лэнгтона, в его кресле. Он сел напротив, слушая в наушниках, и дал ей сигнал сделать звонок. Телефон Дэниелса прозвонил четыре раза, прежде чем он поднял трубку.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Алан, это ты?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это Анна’.
  
  ‘Я знаю; я чуть было не отказался от тебя. Эти билеты действительно похожи на золотую пыль. Дарси Басселл танцует на особом гала-вечере".
  
  ‘Прости, я просто не могла выкроить ни минуты наедине’. Она понизила голос. ‘Я все еще на станции’.
  
  ‘Понятно. Хорошо, я понимаю. Ну, это не Жизель, а Лебединое озеро’.
  
  ‘О, это потрясающе’
  
  ‘Да, она великолепна. Не знаю, читали ли вы об этом, но она повредила лодыжку, и поэтому вопрос о том, будет ли она танцевать, решался на ощупь’.
  
  ‘Боже! Ты ее знаешь?’
  
  ‘Нет, но это было во всех газетах. Возможно, мы сможем зайти за кулисы и поздороваться’.
  
  ‘О, небеса, что мне надеть? Это вечернее платье?’
  
  ‘Да. Теперь, мне заехать за тобой?’
  
  ‘О да, спасибо. Мне надеть длинное платье?’
  
  ‘Ну, они одеваются не так часто, как раньше, но это не повседневная одежда. Я буду в вечернем костюме ’.
  
  ‘К какому времени я должен быть готов?’
  
  ‘Без четверти семь. Звучит рановато, но там прием с шампанским, и я заказал столик в "Айви", так что вечер будет довольно поздний. Ничего страшного?’
  
  ‘Я должна спросить, могу ли я освободиться пораньше, но я уверена, что все будет в порядке’. Она понизила голос до шепота. ‘Я не смогу никому рассказать. Я не думаю, что они одобрили бы это. ’
  
  Последовала пауза; он тихо рассмеялся.
  
  ‘Я понимаю, так какой у вас адрес?’
  
  Она отдала его ему; он подтвердил, что будет там без четверти семь. ‘Я с нетерпением жду встречи с тобой снова, Анна’.
  
  ‘Спасибо. Спасибо, что спросили меня’.
  
  Он отключил звонок. Ленгтон снял наушники, когда Анна сделала глубокий вдох и положила трубку.
  
  ‘ Молодец, ’ мягко сказал он.
  
  Она показала ему свои трясущиеся руки и ухмыльнулась.
  
  ‘ У вас есть приличное платье? ’ многозначительно спросил он.
  
  Она рассмеялась. ‘Платье? Что это?’
  
  ‘Я просто говорю, что вам нет необходимости перерасходовать свой бюджет. Возможно, мы сможем где-нибудь нанять его для вас’.
  
  ‘Конечно, у меня есть платье", - запротестовала она. ‘Не то чтобы я никогда никуда не ходила’.
  
  ‘Подходящее платье? Для официального случая?’
  
  ‘Я в это не верю! Да, у меня есть одежда на все случаи жизни, сэр!’
  
  ‘Не шути по этому поводу, Трэвис, и ни на секунду не думай, что мне это нравится. Так вот, будь готов завтра вовремя. Не впускай его в квартиру. У вас будет прикрытие в театре и в ресторане. Скотланд-Ярд собирает команду. Вы будете защищены. ’
  
  ‘Я только надеюсь, что они смогут достать билеты. Я слышала, что они похожи на золотую пыль!’ - пошутила она.
  
  ‘ Убирайся, ’ хрипло сказал он.
  
  Когда Анна вернулась в оперативный отдел, ее молча оценивали. Мойра посмотрела на нее и подмигнула.
  
  ‘У меня есть отличная работа с блестками, если она тебе понадобится’.
  
  Анна усмехнулась. ‘Сомневаюсь, что это подойдет, Мойра. Я не настолько хорошо обеспечена’.
  
  Тот факт, что она умела шутить, разрядил напряжение в комнате. Они начали обсуждать Майкла Паркса и то, какое сильное впечатление он на них произвел. Анна была благодарна за то, что у нее есть его сценарий. Она просто надеялась, что сможет применить это на практике. Она никогда раньше не работала под прикрытием, так же как никогда не была ни на чем столь гламурном, как гала-вечер в Королевском оперном театре. Она также никогда не обедала в "Айви". Она сомневалась, что ей придется разыгрывать из себя благоговейный трепет. Что бы ни случилось, этот вечер она запомнит надолго.
  
  К утру среды лаборатория установила контакт. Они легко сравнили отпечатки Анны. Они подтвердили наличие трех других отпечатков. Один был слишком смазан, чтобы установить личность, но они надеялись получить два других. Это заняло бы больше времени, поскольку два отпечатка лежали друг на друге.
  
  Появилась новая технология отделения одного отпечатка от другого, разделяющая их на два четких отпечатка. Этот метод был крупным прорывом в цифровом улучшении перекрестных отпечатков, но сначала он был признан неприемлемым в суде. Недавно ситуация изменилась, поскольку преимущества метода оказались значительными. К сожалению, ближайший ученый, имеющий право использовать его, находился в Ноттингеме. Она приехала туда ранним утренним поездом.
  
  К тому времени, когда Ленгтон прибыл в лабораторию, криминалист обработал отпечатки пальцев препаратом DFO. Она объяснила, что это новое химическое вещество, похожее на нингидрин, которое становится флуоресцентным при воздействии источника света. После того, как это было обработано, DFO предоставил бы и улучшил детализацию гребней на фотографии. Идентификацию, конечно же, осуществляли гребни отпечатков пальцев, поскольку ни у одного человека не было таких же гребней, как у другого.
  
  Процесс был медленным, и когда она сняла один комплект поверх другого, детали гребня казались размытыми, демонстрируя плохую общую целостность.
  
  Ленгтон вздохнула, уверенная, что они зря тратят время. Однако ученый еще не закончил. Ее начинало раздражать нетерпеливое топтание Ленгтона и то, как он постоянно оглядывался через ее плечо.
  
  ‘Это займет некоторое время", - предупредила она его. ‘Теперь мне нужно использовать фотографии, чтобы начать улучшать изображение, и на каждом этапе точность отпечатков должна быть задокументирована’.
  
  ‘Сколько времени это займет?’ ‘Около четырех часов’. ‘Четыре часа?’ он огрызнулся.
  
  Ее тонкие губы с каждой минутой вытягивались в еще более тонкую линию.
  
  ‘Если это будет использовано в качестве доказательства, я не могу срезать углы. Каждый отпечаток должен быть задокументирован с помощью фотоматериала, в котором перечислен каждый этап улучшения. Как бы то ни было, я согласился расставить приоритеты в этом вопросе для вас, так что вам просто придется набраться терпения. ’
  
  ‘Ты думаешь, у тебя что-нибудь получится?’ ‘Меня бы здесь не было, если бы я этого не сделал’. Он посмотрел на часы. Было почти двенадцать. Он дал ей номер своего мобильного телефона и попросил связаться с ним, как только будет получен результат. Затем он отправился в Скотленд-Ярд, чтобы обсудить наблюдение и доложить командиру о новых событиях.
  
  Чтобы заставить командира организовать круглосуточную работу группы, потребовалось некоторое убеждение, особенно учитывая, что два офицера уже находились возле дома Алана Дэниелса. Запрос Лэнгтона о назначении полицейских в двух местах, в Оперном театре и "Айви", привел к ожесточенному спору, который он выиграл. Билеты Алана Дэниелса были в первом ряду бельэтажа, что делало их одними из лучших мест в зале. Все места рядом с ними были проданы, поэтому вместо них было решено, что билетершами будут две женщины-офицера.
  
  Хотя в "Айви" не было свободных столиков в срочном порядке, у входа в модный ресторан всегда было много папарацци, ожидавших, чтобы сфотографировать приходящих и уходящих звезд. Двое полицейских были выставлены в качестве фотографов, еще двое следили за парой пешком, и наготове была резервная машина.
  
  Вместо сокращенной команды у Лэнгтона теперь была полная команда. У каждого выхода из Оперного театра и "Плюща" будут стоять офицеры под прикрытием. Стоимость была астрономической, как позаботился указать коммандер, но она уступала во всем. Убийство, произошедшее, когда Лэнгтон и Трэвис были за границей, выбило ее из колеи. Хотя был задержан другой подозреваемый, тот факт, что серийный убийца разгуливает на свободе, и вероятность еще одного убийства в ближайшее время наконец-то дошли до нас. То же самое было и в отчете Майкла Паркса; он не только предсказал новые убийства, но и поддержал теорию о том, что Алан Дэниелс был их серийным убийцей.
  
  Лэнгтон передал команде последнюю информацию. Ему позвонил эксперт-криминалист по поводу рамки с фотографией. У нее были два четких отпечатка, которые уже были прогнаны по базе данных. Результаты были нулевыми. У злоумышленника не было приводов в полицию. Лэнгтон перечислил данные о группе наблюдения и где они будут находиться. Анна знала, что это он говорил ей, чтобы повысить ее уверенность.
  
  После инструктажа он дал ей последнюю возможность уйти. К его облегчению, она снова отказалась, заслужив его восхищение тем, как она держалась. На следующее утро она даже собиралась прийти в участок на работу, хотя и согласилась взять отгул, чтобы сделать прическу за счет департамента.
  
  В тот вечер дома Анна уставилась на кровать, заваленную сброшенной одеждой, и с сожалением подумала, что ее нерешительность по поводу того, что надеть на балет, по крайней мере, заставила время пролететь незаметно. В конце концов она решила надеть кремовое платье-футляр и кашемировую накидку. Затем вернулась к гардеробу, чтобы поискать подходящие туфли, которые, как она когда-то была уверена, у нее были. Когда она не смогла их найти, то села на корточки, плача от разочарования. Она сделала глубокий вдох, чтобы взять себя в руки. Ее нервы были на пределе. У нее будет достаточно времени, чтобы купить новую пару туфель, когда она отправится к парикмахеру на следующий день. Она твердо сказала себе перестать впадать в такое состояние. Из верхнего ящика стола она достала маленькую вечернюю сумочку, украшенную мелким жемчугом. Она осторожно открыла ее: почувствовала запах духов своей матери.
  
  Она достала письмо, которое нашла внутри фоторамки, и перечитала его. Когда она сидела с сумкой на коленях, слезы навернулись ей на глаза, когда она вспомнила, как после смерти ее матери она нашла эту самую сумку, в которой была косметика ее матери. Она села за туалетный столик своей матери и открыла помаду. Она была бледно-кораллового цвета. Она нанесла помаду, созданную губами ее матери. Это было похоже на прощальный поцелуй.
  
  При мысли о теплой улыбке матери она расплакалась. После этого она почувствовала себя спокойнее, когда подумала о вечере, который проведет с Дэниелсом. Она выбрала различные предметы, чтобы положить их в жемчужную сумку. Как хорошо, что они принадлежали Изабель. Она также надела пару запонок своего отца. Теперь ее окружала любовь родителей, и она чувствовала, что они вдвоем защитят ее от зла.
  
  Четверг выдался дождливым, и время в оперативном отделе тянулось медленно. Анна все время постукивала по своим часам, думая, что они, должно быть, остановились. Наконец пробило два часа. Она постучала, затем просунула голову в дверь Лэнгтона.
  
  ‘Я ухожу’.
  
  ‘О'кей", - небрежно сказал он.
  
  ‘Итак, увидимся утром?’
  
  ‘Вы увидите меня до этого", - сказал он, доставая блокнот из ящика стола. ‘Я буду у тебя дома, чтобы проследить за твоим снаряжением’.
  
  ‘О, правда?’
  
  Он начал писать. ‘Я тоже буду ждать твоего возвращения домой’.
  
  ‘О. Тогда увидимся позже’.
  
  ‘Да, увидимся позже’.
  
  Он не поднял глаз, когда она ушла. Только когда дверь закрылась, он отбросил ручку в сторону. Он наблюдал за ней через жалюзи в своем кабинете. Забавный маленький рыжий волчок начал его раздражать. Он уже давно никого не защищал. Он был уверен, что это не могло перерасти ни во что, кроме дружбы. Анна ни в коем случае не была в его вкусе. На самом деле, он даже не находил ее привлекательной. Но были веские причины чувствовать себя защищенным.
  
  Как только Анна покинула участок, Лэнгтон вышел из отдела происшествий, чтобы спокойно перекинуться парой слов со своей командой. Он сказал, что если отпечатки пальцев, найденные в квартире Анны, окажутся отпечатками Дэниелса, он немедленно арестует его. Он не был готов позволить ей идти на ненужный риск.
  
  Льюис склонил голову набок. ‘Это не такой уж большой риск, когда она прикрыта со всех сторон’.
  
  ‘Что ж, сегодня вечером я собираюсь лично проверить ее систему безопасности. Если выяснится, что он был в ее квартире, тогда она станет мишенью ’.
  
  Они обменялись несколькими взглядами, но никто ничего не сказал. Невольно их взгляды вернулись к доске объявлений, где в ряду лиц мертвых женщин теперь были жертвы из США. Анна Трэвис поднялась еще на одну ступеньку в их восхищении. Все они надеялись, что ей не причинят вреда.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  
  Анна носила пластиковую шапочку для душа, чтобы защитить волосы и держать их прямыми. Ее новая, довольно мальчишеская стрижка была современной, почти панковской, а мелирование делало ее густые рыжие волосы светлее; это шло ей.
  
  Новая пара кремовых босоножек на высоком каблуке идеально подходила к ее платью. Было пять часов, когда раздался звонок в дверь. Она сидела за своим туалетным столиком, завернутая в кимоно, и накладывала макияж. Когда она открыла дверь, Ленгтон ухмыльнулся, указывая на ее шапочку для душа.
  
  ‘Очень лестно", - сказал он, входя.
  
  Она только сейчас поняла, что на ней все еще была шапочка для душа.
  
  ‘Это останавливает пар из ванны, от которого у меня вьются волосы’
  
  ‘Продолжай делать то, что делал. Я буду чувствовать себя как дома’.
  
  ‘Налей себе кофе", - сказала она, закрывая дверь своей спальни. Она слышала, как он возится на кухне.
  
  ‘Хочешь?’ - крикнул он через стену.
  
  ‘Нет, спасибо’. Она сняла шапочку для душа и провела пальцами по волосам, как продемонстрировал парикмахер. Они идеально уложились и по-прежнему были прямыми!
  
  Ленгтон проверил окна на кухне, затем бесшумно обошел опрятную квартиру. Он проверил остальные окна и замки на входной двери. По прибытии он осмотрел внешнюю часть здания, отметив, что его никто не остановил. Фактически он видел только одного жильца, который выходил из гаража и не проявил к нему никакого любопытства. Если Дэниелс проскользнул в квартиру Анны, то он, вероятно, воспользовался случаем, когда она оставила входную дверь приоткрытой.
  
  Ленгтон поднялся наверх, а затем спустился вниз, заметив, что там есть лифт. Если Анна спускалась по лестнице, а Дэниелс воспользовался лифтом, они могли легко разминуться. Когда Ленгтон проверял общую приемную, в ней никого не было; например, никаких признаков швейцара. Он вышел к заднему входу, где стояли мусорные баки, и оглядел небольшой огороженный двор. С улицы вел узкий переулок для сбора мусора. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы спуститься по лестнице из ее квартиры на втором этаже во двор и еще пару минут подняться обратно в ее квартиру.
  
  Он исследовал гараж жильцов. Он был хорошо освещен, на маленьких табличках были указаны имена жильцов и номера их квартир. Но если бы двери гаража были открыты, как сейчас, любой мог войти с улицы и проникнуть в здание на первом этаже. Он заметил, что дверь из гаража в приемную была не заперта. "Мини" Анны был припаркован на ее месте; остальные были пусты.
  
  Ленгтон был уверен, что если Дэниелс и проник в квартиру Трэвиса, то это было оппортунистическое проникновение, а не взлом. Он вернулся на кухню и налил себе чашку чая. Он открыл банку с печеньем и сел на табурет у прилавка, читая газету. До него донесся восхитительный аромат духов. Он поднял глаза. В дверях стояла она.
  
  ‘Что ты об этом думаешь?’ - спросила она.
  
  Он окинул ее беглым взглядом. ‘Очень мило’. На самом деле его поразило, насколько почти девственно она выглядела в своем простом платье. Ее новые туфли на высоких каблуках сделали ее намного стройнее, чем обычно. Однако он ничего этого не сказал, просто прокомментировал: ‘Тебе не будет холодно в этом?’
  
  ‘У меня есть кашемировый палантин’.
  
  ‘Хорошо. Ты очень хорошо выглядишь’.
  
  Он посмотрел на время: двадцать минут седьмого. ‘Вы что-нибудь ели? Вам придется долго ждать до ужина’.
  
  ‘Я что-то не очень голоден’.
  
  ‘Ну, не пей на пустой желудок’. Он начал жевать печенье.
  
  ‘Ты говоришь совсем как мой отец’. Она повернулась обратно к спальне и улыбнулась ему через плечо.
  
  Ленгтон не чувствовал себя ее отцом, ничем иным. Она сбила его с толку, она выглядела такой очаровательной. В этот момент зазвонил его мобильный телефон. Он похлопал себя по карману и вытащил его. Когда он вошел в спальню, чтобы сообщить новость, Анна сидела за туалетным столиком.
  
  ‘Он только что выехал из Куинз-Гейт. Он в черном "Мерседесе-Бенце" с затемненными стеклами. Это машина напрокат в Найтсбриджской компании’.
  
  ‘Мы этого не ожидали", - сказала она.
  
  ‘Это значит, что он мог лапать тебя на заднем сиденье’.
  
  ‘О, пожалуйста", - сказала она.
  
  ‘Я пойду и выключу свет на кухне и в гостиной. Кстати, ты заметил, что двери гаража были открыты? Их обычно оставляют открытыми?’
  
  ‘Иногда, если кто-то из жильцов забывает свои ключи, но обычно на ночь дом запирается’.
  
  Лэнгтон сидел в затемненной гостиной, в то время как Анна оставалась в спальне. Она услышала, как зазвонил его мобильный, затем Лэнгтон появился в дверях спальни.
  
  "Машина подъезжает к дому’.
  
  Она накинула на плечи кашемировую накидку и взяла вечернюю сумочку. Ленгтон все еще разговаривал по телефону. ‘Он прислал за вами шофера’.
  
  Когда раздался звонок в дверь, Анна открыла дверь. Водитель очень вежливо поклонился и сообщил ей, что мистер Дэниэлс ждет в машине. Пока она следовала за ним, Ленгтон наблюдал из кухонного окна в передней части здания. Было еще светло.
  
  Он видел, как Дэниэлс вышел из задней части "Мерседеса". Шофер открыл дверцу для Анны; Дэниэлс сел рядом с ней. Его мобильный зазвонил снова.
  
  ‘Они уже в пути", - донесся голос офицера наблюдения из машины, следовавшей за "Мерседесом". ‘Да, я знаю’.
  
  Он сел в ее гостиной с видом на задний двор и включил телевизор. Ожидание обещало быть долгим.
  
  Внутри "Мерседеса" голова Дэниэлса прислонилась к окну.
  
  ‘ Ты выглядишь очаровательно, ’ мягко сказал он.
  
  ‘Спасибо", - ответила Анна. "Мне потребовалось некоторое время, чтобы решить, что надеть. Я не привыкла к таким гламурным мероприятиям’.
  
  Он никак не отреагировал, и, вспомнив совет Майкла Паркса, она польстила ему. ‘Это очень элегантный костюм! Где вы его взяли?’
  
  На нем был безупречный бархатный пиджак, отделанный атласом, и белая шелковая рубашка-поло с воротником-стойкой. Брюки в тон были отутюжены, как нож, с атласной каймой шириной в дюйм снаружи.
  
  ‘Это было сделано Valentino. Я надевала его в фильме, и поэтому приобрела за четверть цены, которую мне пришлось бы заплатить, если бы я купила его в магазине ’.
  
  ‘Тебе действительно идет! И эта рубашка великолепна’.
  
  ‘Спасибо. Валентино настоял, чтобы у меня был круглый вырез, а не черный галстук-бабочка. Это чистейший шелк. Но посмотри на это’. Он протянул свои манжеты. ‘Немного вычурно, не правда ли?’ Впервые она заметила изумрудные запонки.
  
  ‘Но — это настоящие изумруды!’
  
  ‘Они были из ожерелья, которое носила императрица Жозефина. А вокруг них розовые бриллианты’.
  
  ‘Святые небеса’.
  
  ‘ Итак, у вас были какие-нибудь проблемы с ранним уходом с работы?
  
  ‘Нет. Я сказал, что это семейное дело’.
  
  ‘Значит, ты сказал неправду, не так ли?’
  
  Она засмеялась. ‘Просто я не думала, что они одобрят мое общение с тобой’.
  
  ‘Но, конечно, меня все еще не подозревают в том, что я имею какое-то отношение к— как там ее звали?’
  
  ‘Мелисса Стивенс?’
  
  ‘Ах да, убийство Мелиссы Стивенс’. Он внимательно посмотрел на нее. ‘Это я?’
  
  ‘Подозреваемый?’
  
  ‘Да’.
  
  Она улыбнулась. ‘Я сомневаюсь в этом, но в то же время тот факт, что вас допрашивали, означает, что нам не совсем уместно появляться вместе’.
  
  ‘Тогда я удивлен, что вы согласились сопровождать меня’.
  
  Она отвернулась, изображая смущение.
  
  ‘Почему ты это сделала?’ Он придвинулся ближе.
  
  ‘Я большой поклонник балета, мистер Дэниэлс. Я не мог сказать "Нет". Я с таким нетерпением ждал этого вечера’.
  
  ‘Ради бога, это Алан", - поддразнил он. Он достал свой телефон. ‘Извините. Он на беззвучном. Если у вас с собой мобильный телефон, не забудьте выключить его во время выступления. ’
  
  ‘Это не поместилось бы в мою сумку’. Она показала маленькую вечернюю сумочку своей матери, но он разговаривал по мобильному. Она почувствовала облегчение от того, что Лэнгтон отклонил ее просьбу о скрытой камере. Дэниелс догадался бы об этом очень быстро.
  
  Он раздраженно вздохнул в трубку. ‘Послушай, все это выходит из-под контроля. Я сказал, что мне не хотелось тратить целый день на примерку костюмов в Париже; неважно, Eurostar это или частный самолет. ’ Он прикрыл трубку рукой и прошептал Анне: ‘Извини за это. Я бы не возражал, но это всего лишь тест. Я предложил им привезти парик в Лондон. Я могла бы устроить примерку здесь, и это означало бы, что у меня только одна поездка в Париж вместо двух. ’
  
  Он перезвонил. ‘Да, я заинтересован в работе с ним, и да, скажите ему, что мне нравится сценарий’. Он раздраженно откинулся назад. ‘Просто поговорите с ними еще раз и перезвоните мне. Сейчас действительно неудобно; я иду на балет’.
  
  Он положил телефон обратно в карман. ‘Это был мой агент. О боги! Это такая простая вещь. Почему они не могут прислать парик, прически и косметику сюда, выше моего понимания’.
  
  Водитель обернулся. ‘Извините, сэр. Кажется, есть резервный транспорт для Оперного театра. Мне присоединиться к очереди или вы хотите, чтобы я вас подвез?’
  
  ‘Высадите меня?’ Повторил Дэниелс. ‘Я так не думаю! Мы будем ждать в очереди. Это особенный вечер для мисс Трэвис и для меня. Кроме того, у нас есть время’.
  
  Вереница машин ползла к Оперному театру. На тротуаре стояли толпы людей, а от входа вниз тянулась красная ковровая дорожка. Анна повернулась к нему.
  
  ‘Я не против прогуляться’.
  
  ‘Да!’ - раздраженно возразил Дэниэлс.
  
  Они сидели молча, пока "Мерседес" медленно приближался к Оперному театру. Когда машина остановилась рядом с красной ковровой дорожкой, Дэниэлс проинструктировал водителя: ‘Вам придется выйти и открыть дверь. У них здесь не будет лакеев.’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Водитель поспешил открыть пассажирскую дверь, и Дэниэлс вышел под свет фонарей, на которые он, казалось, не обращал внимания. Он взял Анну за руку и помог ей выйти из машины. Он ободряюще взял ее за локоть, когда она ступила на красную ковровую дорожку.
  
  ‘Мистер Дэниэлс, вы можете посмотреть в эту сторону? Алан!’
  
  ‘ Хорошо, Анна— давай на всех парах, ’ мягко сказал он.
  
  ‘ Алан, направо! Алан, только один для нас.’
  
  ‘Вы не возражаете? Я лучше дам им что-нибудь", - пробормотал он.
  
  ‘Нет. Конечно, нет".
  
  Он остановился, чтобы коротко улыбнуться, едва сбиваясь с шага.
  
  Они дошли до конца красной ковровой дорожки. ‘АЛАН, АЛАН!’ - закричали фотографы в последней вспышке бешеных фонариков. Повернувшись, он обнял Анну за талию и прошептал ей: ‘Последнее. Улыбнись в камеру’.
  
  Пара перешла в вестибюль Оперного театра, где две девушки робко подошли к Дэниэлсу с книгами для автографов. Он любезно расписался, но держал Анну рядом, обнимая ее за талию.
  
  ‘Приемная находится прямо наверху по этой лестнице, один пролет’.
  
  Он умело вел ее сквозь толпы людей. Анна была совершенно ошеломлена очарованием сцены Оперного театра, но Дэниэлс казался непринужденным, умудрившись взять еще два автографа, и в то же время продвигаясь сквозь толпу к частной приемной на втором этаже. Хотя она видела, как он полез во внутренний карман в поисках приглашения, им сразу же махнули рукой, чтобы они проходили.
  
  На мужчинах были черные галстуки, а на женщинах - элегантные платья. Несколько человек приветствовали Дэниелса.
  
  Всякий раз, когда его благодарили за то, что он пришел, он отвечал: "Вот настоящая причина, по которой я здесь. Могу я представить вас мисс Трэвис? Анна обожает балет’.
  
  Неподалеку стоял официант с подносом, уставленным бокалами шампанского. Дэниелс размашисто протянул бокал Анне.
  
  ‘Спасибо’. Ей было жарко в комнате, где было так много людей. Она выпила почти половину стакана сразу, когда заметила, что он пьет воду со льдом.
  
  Они стояли чуть в стороне, оглядывая толпу людей. Он прошептал: ‘Благотворительное мероприятие сегодня вечером посвящено одному Богу известно чему: либо СПИДу, либо раку молочной железы, либо какой-то стране, переполненной сиротами. Им нравится привлекать странных знаменитостей. На самом деле, здесь их довольно много. Он оценивающе оглядел комнату.
  
  Она прекрасно понимала, сколько взглядов он привлекал. Поставив свой бокал на поднос, который нес проходящий официант, он взял новый бокал шампанского для Анны.
  
  ‘Со мной все в порядке, спасибо’.
  
  ‘Ерунда, возьми еще. Это бесплатно’.
  
  Она взяла его, благодарно улыбнувшись.
  
  ‘В детстве я занималась балетом’. Она поделилась этим лакомым кусочком информации, не найдя ничего более вдохновляющего.
  
  ‘Правда? Я не совсем представляю тебя танцовщицей’.
  
  ‘Я переключился на пони. Я никогда не мог успевать за музыкой, не говоря уже о том, чтобы запоминать шаги’.
  
  Хотя Дэниелс вежливо улыбнулся, казалось, его больше интересовало разглядывание гостей.
  
  Из динамика донесся звук колокольчика. Алан размашисто поставил официанту последний автограф, пока Анна ставила на поднос второй пустой бокал. Они направились к Королевскому кругу. Когда они приблизились, билетерша достала из стопки под мышкой одну глянцевую программку и подняла ее над головой рукой в аккуратной перчатке.
  
  ‘Добрый вечер, мистер Дэниэлс. Добро пожаловать в Королевский оперный театр. Не желаете ли программу с сувенирами?’
  
  Анна с удивлением наблюдала, как Алан отделил пятидесятифунтовую банкноту и сказал билетеру оставить сдачу себе.
  
  ‘Большое вам спасибо, мистер Дэниелс", - сказала она.
  
  ‘С удовольствием, это все ради благого дела’.
  
  Он повел Анну по проходу, заговорщически прошептав: ‘Что бы это ни было’.
  
  Как только они отвернулись, билетерша положила пятидесятифунтовую банкноту в пластиковый пакет, запечатала его и передала программки старшему билетеру, прежде чем быстро покинуть здание. Она выполнила свою работу на этот вечер.
  
  Лэнгтону позвонили и сообщили, что из бара в Оперном театре изъяли стакан с отпечатками пальцев Дэниелса, а также пятидесятифунтовую банкноту.
  
  ‘Сомнительно, что записка пригодится нам для снятия отпечатков. Одному Богу известно, сколько людей справились бы с ней до Дэниелс. Как у нее дела?’ спросил он. ‘Отлично. Очевидно, занавес вот-вот поднимется ’. Пока они ждали, когда поднимется занавес, Анна с благоговением оглядывала роскошный театр. Рядом с ней Дэниэлс листал глянцевые страницы программы, время от времени наклоняясь, чтобы показать ей фотографии определенных танцоров, но не пытался прикоснуться к ней. Когда начался первый акт "Лебединого озера", он подался вперед в своем кресле, сосредоточившись на сцене.
  
  Лэнгтон спал на диване, когда поступил следующий звонок.
  
  ‘Начался последний акт. Руководство говорит, что это означает, что они должны покинуть театр примерно через полчаса’.
  
  ‘Хорошо. Чертовски длинное шоу. Уже больше десяти", - пробормотал он.
  
  Внутри Оперного театра Анна стояла на ногах рядом с Дэниэлсом и восторженно аплодировала. Когда танцоры раскланивались, раздались одобрительные возгласы, и руководителям были вручены букеты цветов, прежде чем они покинули сцену в сопровождении остальной труппы.
  
  ‘Верно’. Алан зевнул. Он посмотрел на часы. ‘Это полностью зависит от тебя. Мы можем пробраться за кулисы и попытаться поздороваться с Дарси, или можем сразу перейти к ужину. Что бы вы предпочли?’
  
  ‘Ммм, это невозможный выбор", - сказала она.
  
  ‘Может, нам просто пойти и поесть?’
  
  ‘Да, пожалуйста. Я умираю с голоду".
  
  ‘Значит, это Айви’. Когда они покинули свой ряд кресел и пошли по проходу, он инструктировал их водителя по мобильному телефону встретить их у входа.
  
  Их шофер ждал за рулем. Прежде чем сесть, Дэниелс убедился, что Анна удобно устроилась в машине. Он откинулся на подголовник, наблюдая за ней. ‘Понравилось ли вам это так сильно, как вы ожидали?’
  
  ‘О да. Танцы были необыкновенными, тебе не показалось?’
  
  Он закрыл глаза, что она восприняла как знак ничего не говорить. Поездка до ресторана заняла не более десяти минут. Когда они вышли из машины, кучка фотографов начала выкрикивать его имя, но на этот раз он полностью проигнорировал камеры, торопливо ведя Анну мимо искателей автографов к входной двери.
  
  Сидя за одним из лучших столиков, он указал дамам, где они находятся. Затем он предложил им заказать рыбные котлеты с лососем.
  
  ‘Мне, э-э... действительно нужно идти", - пробормотала Анна. Дэниэлс поднялся на ноги и отодвинул для нее столик. ‘Вы не сделаете заказ для меня?’ Она намеренно оставила свою сумочку на столе, предоставив ему все возможности проверить содержимое.
  
  К тому времени, когда она вернулась, бутылка шампанского стояла на льду, а ее вечерняя сумочка, казалось, была на том же месте. Дэниелс помог ей вернуться на банкетку. После того, как официант разлил шампанское, он поднял свой бокал за ее.
  
  ‘За тебя’. Их бокалы соприкоснулись, и их взгляды встретились. ‘После отличного выступления’.
  
  ‘Ты часто сюда приходишь?’ - спросила она.
  
  ‘Полагаю, что да, Анна. Ну, это один из немногих ресторанов, которые остаются открытыми после закрытия театров’.
  
  ‘Вы когда-нибудь играли в театре?’
  
  ‘Я бы хотел, но они так плохо платят. Я остаюсь актером телевидения и кино’.
  
  ‘Даже в Вест-Энде?’ - спросила она, но в этот момент он извинился и отошел к другому столику. Анна наблюдала, как он оживленно разговаривал с какой-то парой. Подозреваемый выглядел очень гламурно в своем вечернем костюме, отметила она. Конечно, он слегка позировал. Они втроем, очевидно, обсуждали балет, и Дэниэлс сделал несколько балетных жестов рукой, явно не стесняясь, хотя в переполненном ресторане многие взгляды были устремлены на него. Он поцеловал женщину в щеку и вернулся как раз в тот момент, когда подавали первое блюдо.
  
  ‘Это был актер, с которым я работал в Ирландии. Безумец! Я не знаю, как он вставал каждое утро ни свет ни заря, потому что, казалось, он никогда не ложился спать. Он только что подписал контракт на съемки в большом фильме в Лос-Анджелесе, и женщина с ним - его бывшая жена! Приятного аппетита! ’ - сказал он, ковыряя вилкой лист салата.
  
  Анна молча ела свой салат, пытаясь придумать, что бы такое сказать, чтобы привлечь его внимание.
  
  Он взял ее вечернюю сумочку. ‘Это очень красиво’.
  
  ‘Это принадлежало моей матери’.
  
  ‘Правда. Могу я заглянуть внутрь?’
  
  ‘Да’.
  
  Он расстегнул сумку. ‘О женщине многое можно сказать по содержимому ее сумочки’.
  
  Он флиртовал с ней? Одну за другой он вынимал содержимое. Анна не могла отделаться от мысли, что это было похоже на медленное раздевание. Он открутил крышку с ее помады и открыл пудреницу. Он держал ее ключи на ладони, затем покачал их на одном пальце. Он достал ее носовой платок и помахал им у себя под носом. ‘Старомодно иметь настоящий носовой платок", - сказал он и задумчиво добавил: ‘он должен был бы пахнуть духами, но это не так’.
  
  ‘Я не забуду немного побрызгать на него в следующий раз", - сказала она.
  
  Она заметила, что он не притронулся к своему салату, если не считать первого кусочка салата-латука.
  
  Он аккуратно заменял предметы, по одному за раз. ‘Так ты думаешь, что будет следующий раз, Анна?’
  
  ‘Я имела в виду, когда воспользуюсь этим в следующий раз", - сказала она. Она не хотела, чтобы это прозвучало резко, но ей не понравилось, что он так интимно обращался с сумкой ее матери.
  
  ‘Не хотела бы ты провести со мной еще один вечер?’ Его голубые широко расставленные глаза были прикованы к ней.
  
  ‘Этот вечер еще не закончен’.
  
  ‘Что вы имеете в виду? Вы дразнитесь?’
  
  - Что ж, я могу вам наскучить, ’ сказала она неловко.
  
  Он жестом велел официанту налить еще шампанского. Она попыталась вернуться к сценарию, написанному Майклом Парксом. ‘Нет, правда, я в порядке’. Она прикрыла рукой свой бокал.
  
  Дэниелс отпустил официанта. ‘Ах, правительство бы этого не одобрило. И в любом случае, сейчас это может быть довольно сложно’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что Ленгтон не одобрил бы твоего свидания со мной. Верно?’
  
  ‘Я не знаю. Мне все равно’. Анна начала чувствовать себя неловко.
  
  ‘Вы можете все это забрать", - пренебрежительно сказал он подошедшему официанту, который был готов убрать их тарелки.
  
  Дэниелс положил руку на спинку кабинки. Она почти ожидала, что он коснется ее шеи, но он этого не сделал.
  
  ‘Тебе неудобно, что тебя видят со мной?’ - спросил он.
  
  ‘Нет! Хотя сначала я сомневался. Знаешь, такой известный человек, как ты, действительно ли заинтересовался бы мной, или у тебя были скрытые мотивы ’.
  
  ‘Скрытый мотив?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Возможно, вы хотели узнать, как продвигается расследование’.
  
  Дэниелс отпил воды и осторожно поставил стакан. ‘Это просто неправда, Анна. Да, ты отличаешься от людей, которых я встречаю, но в этом-то и привлекательность. В моем мире много фальши, претенциозных людей, людей, которых я привлекаю по неправильным причинам: слава, деньги, власть. Ты мне очень понравился, когда я впервые встретил тебя. Ты казался искренним, заботливым и искренним. Когда я показывал тебе свою детскую фотографию, я имел в виду то, что сказал тебе. Я никому больше не показывал эту фотографию. Я ничего не мог с собой поделать. Меня почему-то тянуло к тебе. Я знал, что ты поймешь. ’
  
  ‘Я была очень тронута", - сказала Анна.
  
  “Я не хотел, чтобы тебя "трогали"", - саркастически заметил он. Анна почувствовала, что он теряет интерес, как ведро холодной воды. ‘Мне не нужно твое сочувствие!’
  
  ‘Что ж, я ничего не могла с собой поделать", - сказала она, пытаясь перейти к сценарию Паркса. Она пошла на лесть. ‘Ты была таким красивым ребенком. И я тоже восхищался взрослым на фотографии. Боже мой, ты выбрался из невероятно сложных обстоятельств, чтобы добиться большого успеха в своей жизни. Ты всемирно известен. Я вижу, что все здесь смотрят на тебя. Конечно, я был тронут. ’
  
  Про себя Анна подумала, что если это конкурс чечеточников, то она заслуживает первого приза.
  
  Лицо Дэниелса смягчилось. ‘Спасибо за понимание. Иногда мне трудно примирить эти два чувства. Вот почему я оставляю ребенка здесь; он постоянное напоминание о моей удаче’.
  
  ‘Это не везение, Алан. Ты очень талантлив’.
  
  ‘Ну, талант, да. Полагаю, талант имел к этому какое-то отношение’.
  
  Когда официант принес основное блюдо, они замолчали. Когда он налил еще шампанского, Анна не отказалась. Она задавалась вопросом, не слишком ли далеко зашла в своей доверчивости, однако он, казалось, преуспевал в этом.
  
  ‘ Все выглядит восхитительно, ’ выдохнула она.
  
  Он окинул ресторан небрежным взглядом и помахал группе людей у двери. Анна только приступила к еде, когда он вежливо спросил: "Ну, как Америка?’
  
  Она сглотнула и отвела от него взгляд. ‘Тяжелая работа; большую часть времени я проводила за рулем’. Так было больше похоже на правду, подумала она. Теперь он будет выкачивать из нее информацию. Определенно, потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, учитывая, что он уже знал, что она была в Штатах.
  
  ‘У меня очень хорошие связи. Я знаю все. Я знаю, что ты ездил в Лос-Анджелес!’
  
  Она вела себя ошарашенно. ‘Как же так —’
  
  ‘На самом деле, все просто. Мой агент пользуется услугами того же стоматолога. Итак, стоматолог звонит моему агенту и говорит ему, что этот парень из Лэнгтона задает много вопросов о моем счете за стоматологию. И поэтому он зовет меня. Это очень маленький мир.’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Итак, вы собираетесь рассказать мне, почему поставили меня в такое неловкое положение? Вы знаете, что слухи не только обрастают мхом. Мой агент хотел знать, почему был такой интерес к моим посещениям стоматолога’.
  
  ‘ Ты знаешь почему, не так ли?
  
  ‘Нет, не хочу. Я позволил Ленгтону забрать мои рентгеновские снимки зубов, но никто не сказал мне точно, почему они так важны ’.
  
  ‘Я не знаю, должен ли я тебе говорить’.
  
  ‘Почему бы и нет? Я же не собираюсь транслировать это в ресторане’.
  
  ‘Итак, жертва, Мелисса Стивенс
  
  Он ждал, подняв вилку. ‘Да?’
  
  ‘Это не очень приятно, особенно во время еды’.
  
  ‘Продолжай, не держи меня в напряжении! А как насчет Мелиссы Стивенс?’
  
  ‘У нее был прикушен язык’.
  
  ‘Боже милостивый, ее язык?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так какое, черт возьми, это имеет отношение ко мне?’
  
  ‘У нас есть набор следов зубов. На самом деле это не имеет к вам прямого отношения. Это связано с тем, что мы исключаем вас из расследования’.
  
  ‘Боже мой, я ошеломлен’.
  
  ‘Что мы сейчас и сделали, поскольку ваши зубы не совпадают’.
  
  ‘Ну, конечно, они этого не делают. Для меня просто сногсшибательно, что я вообще оказался под подозрением. Я удивлен, что ты согласилась встретиться со мной ’.
  
  ‘Вы вне подозрений", - сказала она, потягивая шампанское.
  
  ‘Но именно поэтому вы поехали в Лос-Анджелес?’
  
  ‘Да, одна из причин. И Сан-Франциско, и Чикаго. Алан, мне действительно не следовало тебе этого говорить. Ты же знаешь, что это конфиденциальная информация ’.
  
  ‘Чушь! Вы только что сказали, что я исключен. Если только вы не лжете’.
  
  ‘Я не такой’.
  
  Он ел несколько мгновений, а затем отложил вилку. ‘Итак, продолжай, что еще ты делал в Лос-Анджелесе?’
  
  ‘Была жертва убийства по имени Мария Кортни; у нее был тот же почерк, что и у нашей жертвы здесь, в Лондоне’.
  
  "Что значит "МО"? Я не могу вспомнить’.
  
  ‘Modus operandi; означает ту же схему’.
  
  ‘Боже мой! И вы думаете, что тот, кто убил девушку здесь, также убил кого-то в Штатах?’
  
  ‘Да’.
  
  Теперь Анна начала продвигать свой сценарий еще на одну ступеньку выше. Ее инструкциями было вытащить его наружу, на этот раз польстив не его профессиональному актерскому самолюбию, а другой его стороне: социопату. Она начала описывать, каким умным и коварным был их убийца и как они нигде не смогли найти никаких улик. Он внимательно слушал, иногда качая головой, словно в благоговейном страхе.
  
  Она хихикнула. ‘Я, должно быть, становлюсь опрятной" & # 151; Мне действительно не следовало тебе всего этого рассказывать. Знаешь, у меня были бы такие неприятности. Предполагается, что мы никогда не должны обсуждать дела, над которыми работаем, ни с кем за пределами участка. ’
  
  ‘Я никому не скажу", - тихо сказал он, протягивая руку, чтобы взять ее за руку. ‘Ты можешь доверять мне, Анна; я бы никогда не повторил того, что ты мне сказала, ни единой живой душе. Но это завораживает. Мне трудно поверить, что этому человеку все сошло с рук, и еще труднее поверить, что у вас нет никаких зацепок к его личности. Тем не менее, действительно страшно думать, что вы действительно допрашивали меня и какое-то время даже предполагали, что я могу быть замешан. Этот человек, должно быть, монстр. ’
  
  Она кивнула и наклонилась ближе. ‘Да, но он также невероятно умен. Он никогда не оставляет ДНК; ни отпечатков пальцев, ничего. Не то чтобы я была посвящена во все детали. Мой шеф немного одиночка, вы же знаете, что у него большое самолюбие. ’
  
  ‘Но он увез тебя в Америку’.
  
  ‘Ну, да, но я был более или менее просто его водителем’.
  
  ‘Итак, он добился там какого-нибудь результата? Вы сказали, что также были в Сан-Франциско и Чикаго’.
  
  Она покачала головой, а затем наклонилась ближе. ‘Если мы ничего не добьемся в ближайшее время, они распустят команду’.
  
  ‘Нет? Ты шутишь?’
  
  ‘Это правда’.
  
  Его красивые глаза изумленно моргнули. ‘Сколько женщин он убил?’
  
  Анна положила нож и вилку на тарелку. ‘Это строго конфиденциально. На самом деле мы не позволили прессе узнать, насколько опасен этот человек’.
  
  Дэниэлс почти не притронулся к еде. Он аккуратно положил нож и вилку рядом на тарелку и показал официанту, чтобы тот убрал их. Когда со стола было убрано, он оперся обоими локтями поближе к ней.
  
  ‘Сколько?’ спросил он шепотом.
  
  ‘Мы думаем, что десять’.
  
  ‘ Десять?’
  
  ‘Да, и это еще одна причина, по которой вас допрашивали’.
  
  ‘ Я?’
  
  ‘Да, потому что вы были в Штатах в то же время, что и убийства. Правительство открывало то, что они называют файлами мертвых, здесь и в США ’.
  
  ‘Мертвые файлы?’ Он нахмурился, наклонившись еще ближе, но никак не упомянул тот факт, что на самом деле был в трех городах, которые она упомянула.
  
  ‘Да, некоторые из убитых здесь женщин знали вашу мать; все они были проститутками и, возможно, жили в том же доме, в котором вы жили, когда были ребенком’.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Боже мой! Теперь я понимаю. Все было так запутанно, когда меня допрашивали; половину времени я не мог понять, чего они от меня хотят ’.
  
  Анна вопросительно посмотрела на него. ‘Что?’
  
  ‘Теперь я понимаю, почему они расспрашивали меня о моем детстве’.
  
  Она наклонилась ближе. ‘Пожалуйста, Алан, если тебя снова вызовут на допрос, ты не скажешь им, что мы что-то из этого обсуждали? Пожалуйста. У меня могут быть ужасные неприятности. Они могут даже уволить меня.’
  
  Он взял ее за руку. ‘Конечно, я бы не стал повторять это никому, но почему ты говоришь, что они могут захотеть снова допросить меня? Что, черт возьми, им от меня нужно?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Но вы должны знать! Я имею в виду, если это попадет в прессу, это разрушит мою жизнь, мою карьеру ’.
  
  Анна кивнула. ‘Вот почему расследование проводится так дипломатично. Как я уже сказала, если мы не получим результата, все это может быть расформировано и помещено в открытые файлы. Возможно, они даже не будут допрашивать вас снова. ’
  
  Дэниелс подозвал официанта. Он заказал два кофе, затем тихо сказал: ‘Вы правы, нам не стоит это обсуждать. Я не хочу доставлять вам неприятностей, но вы можете понять, почему я так заинтересован; это довольно очевидно, и, честно говоря, это действительно выводит меня из себя. ’
  
  ‘Прости, я не хотел’—
  
  ‘Но у вас есть. Я просто поражен. Как они вообще могут подозревать меня? И я не могу придумать ничего, что я мог бы сделать или сказать, что помогло бы вам. Я имею в виду, я действительно подумаю об этом. ’
  
  Он сидел молча. Анна оглядела толпу в ресторане, которая начала редеть. К этому времени было уже больше половины двенадцатого.
  
  Она пила свой кофе; Дэниелс вертел ложечку в своей чашке. Он постучал по стенке. ‘Знаешь, это меня действительно угнетает. Я ненавижу возвращаться к тому времени в моей жизни — внутри меня словно разверзается пропасть, и это темное, ужасное место для возвращения. Но должна быть какая-то связь, если, как вы говорите, эти женщины знали друг друга и все они были убиты.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но все ли женщины в Штатах также связаны с ними?’
  
  ‘Нет, насколько мы выяснили, нет’. Анна допила остатки кофе. ‘Но что же заставило убийцу начать свое неистовство?’
  
  ‘Это не совсем буйство", - коротко сказал он.
  
  ‘Ну, нет, между убийствами в Великобритании прошли годы, но если вы добавите жертв из Америки, то такая схема убийств показывает, что убийца перешел от, возможно, какой-то мести к неспособности обуздать свою ненависть к определенному типу женщин ’.
  
  ‘ Проститутки, ’ сказал Дэниэлс, уставившись в свою чашку.
  
  ‘Да, но, возможно, он допустил ошибку с Мелиссой’.
  
  Он откинулся назад, его глаза ничего не выражали.
  
  ‘Ошибка?’
  
  Анна кивнула и сказала ему, что у них есть два свидетеля: официант-кубинец и девушка по вызову с хрипловатым голосом.
  
  ‘Они видели его?’ - недоверчиво переспросил он.
  
  ‘Да’.
  
  - Но это — это ведь хорошие новости, не так ли?
  
  Этого ответа было недостаточно, чтобы быть полезным. Если он и был их убийцей, то держал свои карты при себе. Анна устала и чувствовала, что они зашли в тупик. Она встала, сказав, что ей нужно пойти в дамскую комнату. Алан встал, позволяя ей пройти мимо него.
  
  ‘Мне скоро нужно идти домой, Алан. Утром мне на работу’.
  
  ‘Я обещаю, мы не будем обсуждать эту тему больше ни секунды. Теперь иди попудри нос, а я разберусь со счетом. Если только... Не хочешь бренди?’
  
  ‘Нет, больше ничего. Спасибо’.
  
  Анна чувствовала себя совершенно опустошенной. Она сделала все, что могла, обнародовав информацию, которую, на самом деле, он мог узнать из пресс-релизов. Но Дэниелс не оступился и, по словам Майкла Паркса, не допустил "утечки информации", на которую она надеялась. К тому времени, когда она вернулась к столу, он стоял и ждал ее, держа в руках ее накидку. Он нежно накинул его ей на плечи.
  
  ‘Ты же не думаешь, что я пригласил тебя на свидание, чтобы выкачать из тебя информацию? Пожалуйста, не думай так. Потому что это неправда’.
  
  Она мягко ответила: ‘Нет, не хочу. Мне очень понравилось быть с тобой’.
  
  Он притянул ее ближе. ‘Ты очень особенная, Анна’.
  
  Когда они отъезжали от "Айви", Анна начала размышлять о следующем этапе вечера, но Дэниелс опередил ее. Он велел водителю отвезти мисс Трэвис обратно в ее квартиру, добавив: ‘Поскольку мне по пути, он может сначала высадить меня, если вы не возражаете?’
  
  ‘Нет, вовсе нет’.
  
  Несколько минут они ехали молча, хотя он сидел на некотором расстоянии от нее, его лицо было в тени.
  
  Его свободная рука в темноте нащупала ее руку. ‘Когда я впервые пришел в участок, где ты работаешь, я не могу передать, как я был напуган. Это вернуло меня к тому времени, когда нашли ее тело’.
  
  ‘ Твоей матери?
  
  Он вздохнул. ‘Я был всего лишь подростком, поэтому они продержали меня в камере всю ночь и допрашивали часами. Мне не к кому было обратиться. И теперь — я чувствую, что это происходит снова, но на этот раз мне есть что терять. Вы видели, как пресса звала меня. Можете ли вы представить, что бы они сделали, если бы стало известно общественности о том, что меня вообще допрашивали? Ты должен мне помочь. Заставьте их понять: я невиновен. Как я могу все еще оставаться подозреваемым? Почему они так поступают со мной?’
  
  ‘Это просто связь, Алан’.
  
  ‘Что я вырос в вонючем борделе с кучей шлюх? Что это значит?’ - сердито спросил он. ‘Я бы не запомнил ни одной из них. Я изо всех сил старался стереть их из своей памяти. Она была озадачена, увидев, что по его щекам потекли слезы. Он вытер их тыльной стороной ладони, шмыгнув носом. ‘Извините. Извините, мне нужен ваш носовой платок’.
  
  Она пошла открывать свою сумку, когда он покачал головой. ‘Нет, нет, теперь я в порядке’.
  
  ‘Алан, реальность такова, что ты не арестован, и у них нет против тебя никаких улик, кроме косвенных. Если бы у них что-нибудь было, тебя бы уже арестовали. Вы должны мне поверить, что я бы не согласился встретиться с вами сегодня вечером, если бы хоть на мгновение подумал, что вы замешаны в этом деле. ’
  
  Он сжал ее руку. ‘Ты это серьезно?’
  
  ‘Конечно, знаю’.
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Слава Богу. Потому что ты нужна мне, Анна. Я собираюсь положиться на тебя, чтобы помочь мне пройти через это. Иди сюда, положи голову мне на плечо’. Он закрыл глаза.
  
  Она неловко скользнула к нему. Он обнял ее. Она почувствовала нежный запах его лосьона после бритья, мягкость бархатного пиджака на своей щеке. Ее сердце бешено колотилось, когда он наклонил ее лицо к своему и поцеловал в губы: нежным, сладким поцелуем. Он нежно коснулся ее волос. ‘Ты уже очень важна для меня, и я уверен, что со временем мы сможем значить друг для друга гораздо больше’. Он провел пальцем по ее щеке.
  
  Водитель с переднего сиденья перебил его. ‘Куинз-Гейт, сэр’.
  
  ‘Спокойной ночи, Анна’. Дэниелс поцеловал ей руку, когда водитель открыл заднюю дверцу, чтобы выпустить его. Она смотрела, как он подошел к крыльцу и обернулся, чтобы помахать рукой.
  
  Она дрожала, когда машина отъезжала. Когда машина подъехала к ее квартире, она поблагодарила водителя, настаивая на том, что ему нет необходимости провожать ее до входной двери. Она нащупывала свой ключ, когда Ленгтон открыл дверь.
  
  ‘Как все прошло?’ спросил он.
  
  Анна плюхнулась на диван, сбрасывая туфли. Гостиная была завалена кофейными чашками и недоеденными бутербродами с сыром. Даже его газета была разорвана в клочья, страницы валялись на полу возле переполненной пепельницы.
  
  ‘Вы что-нибудь выяснили?’
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Черт возьми. Как так получилось? Ты гулял достаточно поздно’.
  
  Она покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. Он мог сказать, что она была расстроена, но он всю ночь ждал какой-то информации, и вечер обошелся в чертову уйму сверхурочных.
  
  ‘В чем дело, Трэвис? Он примерял это в машине?’
  
  Она начала всхлипывать. Она порылась в сумке в поисках носового платка, а затем начала лихорадочно вытаскивать все содержимое.
  
  ‘Папины запонки!’ Она была в смятении. “Они были в кармане на молнии’.
  
  Ленгтон озадаченно посмотрел на нее. Со своей новой растрепанной прической и заплаканным лицом она выглядела лет на десять старше.
  
  ‘Тише, все в порядке. Теперь ты в безопасности’.
  
  Он знал, что не должен, но пересел рядом с ней и обнял ее. Она начала безудержно рыдать у него на груди.
  
  ‘Тише. Просто сделай глубокий вдох и постарайся расслабиться. Затем иди, вытрись и немного поспи’.
  
  Она отстранилась от него. ‘Прекрати указывать мне, что делать. Просто оставь меня в покое’.
  
  Ленгтон глубоко вздохнул. ‘Хорошо, я сделаю это. Но утром мне нужен отчет, Трэвис’.
  
  Она вытерла слезы тыльной стороной ладони.
  
  ‘Просто скажи мне одну вещь. Это он?’
  
  Она фыркнула.
  
  ‘Это он?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Он смотрел ей вслед, пока она направлялась в спальню. ‘Что ж, это чертовски потрясающе", - пробормотал он.
  
  Под пуховым одеялом, которое она натянула на голову, Анна плакала навзрыд. Она была неудачницей. Хуже того, она позволила эмоциям взять верх над логикой. Она обнаружила, что ей нравится Алан Дэниелс; воспоминание о том, как он нежно целовал ее в губы, все еще было в памяти. Она была смущена своими чувствами к нему. Как она собиралась предстать перед всеми в оперативном отделе через несколько часов?
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  
  Ленгтон слушал с дивана. Его разбудил странный, скребущий звук на кухне. Он натянул брюки и открыл дверь. Там была Анна, одетая в кимоно, которая что-то строчила в блокноте, не обращая внимания на звук, который издавали ножки табурета по кафельному полу.
  
  Она в тревоге вскочила со стула. ‘Что, черт возьми, ты делаешь?’
  
  ‘Сейчас шесть часов утра", - запинаясь, сказал он. ‘Извините, если я вас напугал. Я только что услышал шум’.
  
  Она смущенно плотнее запахнула кимоно. ‘Я просто делала заметки для своего отчета. Я больше не могла спать и не хотела ничего забывать’.
  
  ‘Хочешь кофе?’
  
  Она прикрыла свои записи рукой. ‘Да, пожалуйста. Есть свежеприготовленные’.
  
  ‘Немного похмелья?’
  
  ‘Нет, я этого не делала!’ - сердито ответила она.
  
  ‘Вы нашли запонки?’
  
  ‘Нет. Я позвоню в ресторан. Я подумал, что, возможно, оставил их в машине’.
  
  Ленгтон налил две чашки черного кофе и поставил одну из них перед ней. Он взглянул на блокнот.
  
  ‘Ты хочешь поговорить об этом?’
  
  ‘Нет. Я подожду брифинга’.
  
  ‘Хорошо. Кстати, Майкл Паркс заходит посмотреть, как вы разобрались с Дэниелсом’.
  
  Анна плотнее завернулась в кимоно. ‘Я пойду приму душ. Тебе это нужно?’
  
  ‘Нет, это может подождать, пока я не вернусь домой’.
  
  Она колебалась. ‘Не лучше ли было бы просто пойти вместе сегодня утром?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Трэвис, ты приглашаешь меня принять с тобой душ?’
  
  ‘Очень смешно!’
  
  ‘Я имел в виду, что приму душ, когда вернусь вечером домой’.
  
  ‘Прекрасно, прекрасно’.
  
  Как только он услышал звук льющейся воды в душе, он взял ее блокнот и начал читать страницу за страницей, исписанные ее аккуратным, педантичным почерком. Его сердце упало. Это должно было доставить ему массу неприятностей.
  
  Он закончил читать к тому времени, когда Анна вышла из спальни, одетая. Он заметил печальное выражение ее лица. ‘Ты все еще расстраиваешься из-за запонок твоего отца?’
  
  ‘Я помню, как Дэниэлс вытаскивал вещи из моей сумки. Возможно, тогда они упали на пол’. Ленгтон присел на краешек кресла со своей кружкой. ‘Я держал их в своей сумке. Глупо! Ну, вы, наверное, так и думаете, но я взяла любимую вечернюю сумочку моей матери и любимые запонки моего отца. ’
  
  ‘О’.
  
  Она колебалась. ‘Мой отец...’
  
  ‘Он был отличным парнем’.
  
  ‘Вы вообще знали мою мать?’
  
  ‘Я встречался с ней несколько раз. Давным-давно. Я бы не сказал, что знал ее’.
  
  ‘Я хочу тебе кое-что показать. Это письмо. Оно было в фоторамке, спрятано за фотографией моего отца’.
  
  Когда Анна вышла из комнаты, он закурил сигарету. Она вернулась с протянутым письмом. ‘Вы прочтете его?’
  
  ‘Конечно", - сказал он, протягивая руку.
  
  ‘Ты знаешь, что имеет в виду папа? Я этого не понимаю’.
  
  Ленгтон быстро просмотрел его, затем вернул обратно.
  
  ‘Он тебе никогда не говорил?’ - спросил он.
  
  ‘Сказал мне что?’
  
  Ленгтон поколебался. ‘Я не уверен в деталях, но до того, как твой отец попал в отдел по расследованию убийств, он работал в отделе нравов’. Он глубоко затянулся, выпуская дым наружу. ‘Это было еще до того, как я поступил на службу’.
  
  Она заметила его беспокойство. ‘Пожалуйста, скажи мне. Мне нужно знать’.
  
  ‘Хорошо. Вы должны понять, что я не знаю всех деталей’.
  
  ‘ Просто скажи мне. ’ Она почти умоляла его.
  
  ‘Это не так уж приятно. Твоя мать была студенткой художественного колледжа. Ее нашли жестоко изнасилованной в ее комнате. Это было довольно шокирующе; она была настолько травмирована, что потеряла дар речи. Твоего отца привлекли для наблюдения за делом. Он не мог выбросить из головы твою мать. Она была очень красива, даже когда я встретил ее. ’
  
  Анне пришлось сесть; ее ноги были как желе.
  
  Так или иначе, он стал одержимым. Он был полон решимости поймать насильника. В конце концов он подобрал студентку из соседнего колледжа. Он допрашивал его в течение шестнадцати часов без юридического представительства, а затем отпустил, что ни для кого не имело особого смысла, поскольку парень не выдержал и признался, что изнасиловал Изабель. Парень повесился. ’
  
  ‘Это сделал он?’ Анна настаивала.
  
  ‘Да. Но вместо того, чтобы закрыть дело и продолжать жить своей жизнью, твой отец продолжал встречаться с твоей матерью. Он не мог выбросить ее из головы. Ее семья назначила ей какую-то терапию, и она постепенно выздоравливала. Он поддерживал с ней связь. Они поженились два года спустя. Говорили, что она & # 151; ’ он сделал паузу.
  
  ‘Что она сказала?’ Резко спросила Анна.
  
  ‘Ну, то, что у нее по-прежнему был очень нервный характер, и она фактически вышла замуж за своего покровителя. Старина Джек убил бы за нее. Я слышал, что он довольно сильно избил парня ’.
  
  ‘Так ли это?’
  
  Лэнгтон бросил на нее взгляд. ‘Это ты мне скажи. В любом случае, Изабель так и не вернулась в художественный колледж. Они поженились, а потом появилась ты. К тому времени, когда я с ним познакомился, он возглавлял отдел по расследованию убийств. Потом, я не знаю, сколько времени прошло, какой-то головорез, за которым он охотился, вломился в ваш дом. Хотя он и не прикасался к твоей матери, я думаю, это что-то спровоцировало, потому что ... Он вздохнул, чувствуя себя не совсем комфортно из-за всех этих личных дел.
  
  ‘ Потому что что?
  
  Ленгтон пожал плечами. ‘Она начала вспоминать разные вещи. Она стала еще больше бояться выходить из дома. Иногда, когда он злился, он признавался — ну, признавался мне, — что быть женатым на Изабель - все равно что иметь в доме экзотическую райскую птицу, которую видел только он. ’
  
  ‘И я. Я тоже ее видел. Я никогда не знал’.
  
  ‘Это было нелегко. Как я уже сказал, она была очень хрупкой, и я думаю, он знал, что если бы его экзотическая птичка не была ранена, у него никогда не было бы шанса жениться на ней. Но из того, что ты мне рассказала, они были счастливы, и ты знаешь, Анна, когда тебе так больно или страшно, защитник важен, если это означает, что ты продолжаешь жить. ’
  
  Анна встала, сжимая в руках письмо отца. ‘Спасибо, что рассказали мне это’.
  
  Он протянул ей руку. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я в порядке. Просто грустно, что я никогда не знала, какие муки она перенесла. Она была замечательной, любящей матерью ’. Она проигнорировала его руку.
  
  Анна вошла в свою спальню. Она положила сложенное письмо в маленькую шкатулку для драгоценностей на туалетном столике и уставилась на свое отражение в зеркале. Ее разум был полон мыслей об Изабель, запертой в их доме, сведенной к рисованию цветов в тогдашнем саду. Ей было так грустно, что она никогда не могла поговорить с ней или утешить ее, что она никогда не знала боли, которая была в ее собственном доме.
  
  Лэнгтон и Анна покинули ее квартиру в Мини в половине девятого. Атмосфера была напряженной, двое почти не разговаривали. Анна больше не верила, что Алан Дэниелс был их убийцей. Прошлой ночью она почувствовала его боль и ответила покровительственно. Она была уверена, что он не тот монстр, которого они искали.
  
  Лэнгтон, полагая, что молчание Анны было вызвано переживаниями из-за трагедии ее матери, в конце концов затронул эту тему.
  
  ‘Такие вещи случаются, Анна", - тихо сказал он. ‘Ты просто должна продолжать жить своей жизнью. Когда умерла моя первая жена, я продолжал работать. Я продолжал давить на себя, чтобы не чувствовать пустоты. ’
  
  Она бросила на него испуганный взгляд, когда он продолжил говорить с незнакомой ей интимностью.
  
  ‘Через месяц после ее похорон я собрал все ее вещи. Казалось, их было так мало, но это была ее жизнь со мной. Тогда меня впервые осенило. Я взял шестинедельный отпуск, затем продал дом; переехал, начал все сначала, встретил свою вторую жену и, что ж, это было ошибкой, если не считать Китти.
  
  ‘Я бы хотела когда-нибудь завести детей, но сомневаюсь, что когда-нибудь снова с кем-нибудь остепенюсь. В тебе есть что-то совершенное; неправильно проводить сравнения, но я, вероятно, всегда буду. Сейчас я снимаю квартиру. Ничто в ней ничего не значит. Если бы завтра она сгорела дотла, мне было бы все равно. ’
  
  После продолжительной паузы он вздохнул. ‘Ну, это я, Трэвис. Надеюсь, мне удалось тебя развеселить’. Они обменялись взаимными ухмылками, затем он взглянул на часы. ‘Лучше принимайся за работу’.
  
  ‘Я составлю свой отчет, как только мы туда прибудем’.
  
  ‘Хорошая девочка.
  
  ‘Ленгтон", - набрал он в свой мобильный, когда они въезжали на автостоянку у вокзала. Он вышел, когда она остановилась, оглядываясь в поисках места для парковки, продолжая звонить по телефону, направляясь к зданию, затем повернулся и указал на пустое место. Анна улыбнулась, по крайней мере, он все еще помнил, что она была с ним. Свободное место было рядом со старым грязным "Вольво". Она припарковалась как можно дальше от машины, все еще не уверенная, кому она принадлежит, и опасаясь новых повреждений своего Mini.
  
  Ленгтон созвал брифинг в одиннадцать часов, именно в это время ожидался Майкл Паркс. За своим столом Анна начала печатать свой отчет. Никто не спросил, как прошел вечер; казалось, они ожидали неудачи.
  
  Мойра ворвалась в оперативный отдел с опозданием на полтора часа. Она посмотрела на Льюиса. Ее глаза покраснели от слез. ‘Не начинай. У меня было очень плохое утро. Мне нужно поговорить с правительством как можно скорее. ’
  
  ‘Он занят. О чем ты хочешь с ним поговорить?’
  
  ‘Это личное", - коротко сказала она.
  
  Лэнгтон и глава группы наблюдения отсиживались, обсуждая события предыдущего вечера. Шофер представил свой отчет. Анна до сих пор понятия не имела, что они заменили водителя "Мерседеса" полицейским под прикрытием; она даже не знала о билетершей.
  
  Ленгтон пролистал отчеты. Он знал, что получит решительный ответ от командира. Он совершил ошибку, возложив такую большую ответственность на плечи двадцатишестилетнего парня.
  
  Конечно, еще оставались отпечатки пальцев Дэниэлса, которые нужно было исследовать. Хотя пятидесятифунтовая банкнота, вероятно, не принесла бы никакой пользы, очки, которыми он пользовался в Оперном театре, и Плющ помогли бы. Если бы они совпадали с отпечатками пальцев на рамке для картины, это было бы единственным результатом очень дорогостоящей операции.
  
  Лэнгтон уволил начальника службы наблюдения. Несколько мгновений спустя позвонил Льюис и сказал, что Мойра хочет его видеть. Он добавил вполголоса, что она немного не в себе. Она, казалось, успокоилась к тому времени, как вошла в его кабинет. ‘Вы хотели меня видеть?’ - спросил он.
  
  ‘Да. Может, это и ерунда, но опять же... никогда не знаешь наверняка’.
  
  ‘Стреляйте прочь’.
  
  ‘Моя дочь Вики встречается с этим чертовым так называемым ди-джеем. Ей всего шестнадцать, а ему двадцать семь. Он очень самоуверен, так и есть. Я предупреждал ее, делал все возможное, чтобы она не встречалась с ним, но она ускользала. Она настоящая маленькая сучка, и с ней очень трудно справиться. ’
  
  Ленгтон поморщился, гадая, какое, черт возьми, это имеет отношение к нему.
  
  ‘Она встречается с ним с тех пор, как ей исполнилось пятнадцать’.
  
  ‘Мойра, ты не могла бы перейти к делу, пожалуйста?’
  
  Верно. Я был чертовски уверен, что она чем-то увлеклась, поэтому наказал ее. Что ж — однажды вечером она ввалилась, пошатываясь, явно под кайфом, но отрицая это, а затем сказала, что выпила слишком много coco pops, или чего там сейчас подают в клубах. В любом случае, ближе к делу, прошлой ночью она выбралась через окно и отправилась в клуб, в котором он работает. Она вернулась домой только после трех, верно, но я ждал ее. ’
  
  Ленгтон закрыл глаза. "Если вам нужно сочувствие, уходите".
  
  ‘Нет, послушай! Она приползает обратно в ужасном состоянии, плачет, ее топ весь порван. Так что я сразу же перешел от готовности врезать ей по-настоящему обеспокоенным. Она плакала навзрыд, говоря, что они поссорились, а потом я увидел эту ужасную отметину у нее на шее. Круглую. Синяк размером с монету в десять пенсов, может быть, чуть больше. ’
  
  Ленгтон откинулся назад. Его терпение было на исходе.
  
  ‘Я спросил ее: “Что это? Он тебя ударил?”’
  
  ‘У меня тоже была поздняя ночь. Можешь перейти к сути, Мойра!’ Рявкнул Ленгтон.
  
  Она сразу же набросилась на него. ‘Я, блядь, добралась до цели, сэр! Подождите и послушайте, хорошо? Она сказала, что он положил ее голову себе на колени. Ей шестнадцать лет, ради Бога. Эта отметина была багровой! Действительно отвратительной. Я спросил, он что, типа, заставил ее лечь на него? А потом она начала выть: “Нет! Он тут ни при чем!”’
  
  Теперь Мойра наклонилась вперед, указывая на свою шею и тыча в нее пальцем.
  
  ‘Оно было только что здесь. Она сказала, что взяла его с рычага переключения передач его машины. Оно было того же размера, с той же отметиной, что у Мелиссы Стивенс на шее. Этот диджей ездит на Mercedes Benz drop head, 280 SL. Он в грязном состоянии, но… работает на автомате. ’
  
  Теперь Ленгтон пристально смотрел на это.
  
  - Идентичный знак, ’ убежденно сказала Мойра. ‘Возможно, убийца пытался заставить ее сделать то, чего добивался парень моей чертовой дочери, - сделать ему минет, но Мелисса сопротивляется и ударяется шеей о рычаг переключения передач’.
  
  Лэнгтон и Мойра изучили доску, установленную в комнате для совещаний. Она указала на увеличенную фотографию синяка на шее Мелиссы Стивенс.
  
  ‘Это то же самое, клянусь тебе. Вот что за отметина на шее у моей дочери’.
  
  Лэнгтон повернулся к Майку Льюису. ‘Мерседес" подозреваемого был автоматическим?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Свяжись с его страховой компанией. Проверь это’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Увидев Майкла Паркса, входящего в оперативный отдел, Лэнгтон крикнул своей команде, чтобы они были в комнате для брифингов через пятнадцать минут. Он остановился у стола Анны. ‘Ты уже напечатала свой отчет?’
  
  ‘Да, сэр’. Она передала ему четыре экземпляра.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Лэнгтон провел Паркса в свой кабинет и передал ему отчет Анны. ‘Вы увидите, что она мало что нам дала, но когда вы будете обсуждать отчет сегодня утром, не могли бы вы быть с ней немного помягче? Она эмоционально на взводе. Она была просто слишком неопытна. Я виню себя за то, что не увидел, что она не подходит для этой работы. ’
  
  ‘Хорошо’. Паркс кивнул и надел очки, готовясь к чтению отчета Анны.
  
  Льюис подтвердил, что "Мерседес", которым управлял Дэниелс, был автоматическим. Синяк на шее Мелиссы Стивенс мог появиться во время борьбы в машине, в результате которой она ударилась шеей о рычаг автоматической коробки передач. Если подозреваемый удерживал ее во время борьбы, это объяснило бы, почему у нее на затылке был вырван с корнем клок волос. Перед командой Лэнгтон признал, что в долгу перед Мойрой за то, что она выдвинула эту теорию. Мойра кивнула; она была очень довольна собой.
  
  Далее Лэнгтон сообщил, что они все еще ожидают проявления отпечатков на стекле, которым пользовался Дэниелс, которые они сопоставят с отпечатками на рамке для фотографии, изъятой из квартиры сержанта Трэвиса. Если они совпадут, Дэниэлса могут задержать по подозрению в краже со взломом. Этого ни в коем случае не было достаточно, чтобы задерживать его на какое-то время, но это могло его расстроить; угроза предать гласности обвинение в краже со взломом действительно превратила бы его жизнь в ад.
  
  В этот момент вошел Майкл Паркс. Ленгтон сказал Анне, что она хорошо поработала накануне вечером, и поблагодарил водителя Mercedes. Анна покраснела от смущения, узнав, что он подонок. Она была подавлена, не в последнюю очередь потому, что не упомянула в своем отчете, что подозреваемый поцеловал ее, и ее упущение было бы очевидно в отчете водителя. Она сидела, склонив голову, делая пометки, почти боясь встретиться взглядом с Ленгтоном. Она чувствовала себя идиоткой: неопытной, некомпетентной, а теперь, когда узнала о стоимости операции, совершенно легкомысленной и расточительной.
  
  Майкл Паркс взял лист большой бумаги и прикрепил его к доске объявлений. Она узнала свой отчет в его руках и с ужасом увидела, что он покрыт пометками красными чернилами.
  
  ‘Я возьму отчет сержанта Трэвиса раздел за разделом и разберу каждый из них. В нем показаны классические признаки профиля социопата, который я нарисовал для вас. Первый пример: Дэниелс посылает своего водителя отвести сержанта Трэвис к ожидающей машине, затем выходит сам и помогает ей забраться на заднее сиденье. Он заверяет ее, что ей не придется оставаться с ним наедине, но при этом будет присутствовать третий человек, водитель. ’
  
  Анна подняла внимательный взгляд, понимая, что именно так она и чувствовала в тот момент.
  
  ‘Подозреваемый отвечает на звонок со своего мобильного телефона, одновременно напоминая ей выключить свой собственный. Это простое взаимодействие имело двойную цель. Первое: его заверили, что она не контактирует со своим начальством. Второе: показать, что Дэниелс ни в коем случае не ожидает, что не сможет покинуть Англию из-за возбужденного против него дела об убийстве. Говорят, что он отказывается ехать в Париж, предпочитая, чтобы его парик привезли в Лондон. Если он собирается поехать в Париж, он потребует оплаты.
  
  Теперь о прибытии в Оперный театр. Он уделяет мало внимания прессе, сосредоточившись вместо этого на сержанте Трэвисе. Он дает пятидесятифунтовую банкноту билетерше, показывая, насколько он богат, насколько важен. Этот человек - настоящий игрок. Убедившись, что сержант Трэвис чувствует себя с ним непринужденно, он кладет руку ей на спину, затем на плечо. Он все еще не может быть уверен, что она не подключена к интернету, поэтому просит показать содержимое ее вечерней сумочки. Только теперь, когда он убедился, что скрытого микрофона нет, он действительно приступает к делу. ’
  
  Паркс написал на доске: "У меня будут неприятности за то, что я заговорил с вами об этом деле.
  
  Он повернулся к комнате. ‘Трэвис повторяет это много раз. Он уверяет ее, что не хочет втягивать ее в неприятности, что попросил ее провести с ним вечер, потому что почувствовал связь между ними. Именно здесь он готовится выудить из нее информацию. Когда он выглядит расстроенным из-за своих рентгеновских снимков зубов, он разыгрывает блестящий спектакль невинного человека, которого преследуют. ’
  
  ВЫ МОЖЕТЕ МНЕ ПОМОЧЬ? Паркс написал печатными буквами.
  
  ‘Именно потому, что он один, и ему некому помочь, ему нужен Трэвис. Он постоянно пользовался ее сочувствием. Дважды он объясняет ей, как будет разрушена его карьера, если в прессу просочится новость о том, что он находится под подозрением в убийстве. Каким бы эмоционально заряженным он ни казался, тем не менее ему удалось получить информацию о том, что у полиции есть два свидетеля, но интересно отметить, что он не задавал более подробных вопросов о них.
  
  ‘Наконец, давайте сосредоточимся на дороге домой. Дэниелс предлагает сначала высадить его. Учитывая, что он весь вечер вел себя как самый очаровательный и вежливый сопровождающий, это может показаться нехарактерным. Он делает это, чтобы заставить ее почувствовать, что он не оказывает на нее сексуального давления. Затем он достает свою самую большую козырную карту. Он позволяет заглянуть в жалкое прошлое: умирающий от голода маленький мальчик в борделе. Он плачет. Он рисует перед Трэвисом трагическую картину. И она мудро позволяет ему думать, что ее обманули. Она позволяет ему заключить ее в объятия, где он будет просить ее о защите, о том, чтобы она помогла ему. Затем он добавляет, что попытается помочь ей, что подумает, как он мог бы помочь расследованию. Подумайте, какую дерзость он здесь проявляет! ’
  
  Паркс наклонился вперед. ‘Я могу гарантировать вам, что в какой-то момент, относительно скоро, сержант Трэвис снова получит от него известие и что на этот раз он предложит подозреваемого. Я полагаю, мы заставили его волноваться. Опасность в том, что он может уйти, но я сомневаюсь, что он сделает это сейчас. Благодаря тому, что он считает контактом с инсайдером, эго Дэниелса затмит его беспокойство. Теперь вы понимаете, что весь вечер был уловкой Дэниэлса, чтобы завоевать доверие сержанта Трэвиса? ’
  
  Паркс поздравил Анну с тем, что на протяжении всего вечера она неизменно сохраняла видимость такой подкупающей открытости и невинности, что Дэниэлс, казалось, ни разу не воспринял ее как угрозу.
  
  Анна покраснела, когда они наградили ее редкими аплодисментами. Она почувствовала себя немного лучше после срыва вечера Паркс. Собрание закончилось, и Ленгтон позвал Анну в свой кабинет.
  
  ‘Я собираюсь поставить прослушку на твой телефон. Ты не против?’ - спросил он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Прошлой ночью вы сказали, что не верите, что Алан Дэниелс был убийцей. Вы помните?’
  
  ‘Конечно, знаю’.
  
  ‘Он добрался до тебя, не так ли, Трэвис?’
  
  Она не ответила.
  
  ‘Вы много выпили’.
  
  ‘Я знаю. Он просто продолжал заказывать еще и —’
  
  ‘Я полагаю, ты заметила, что Паркс не упомянул об этом, или о том факте, что ты поцеловал его! Господи Иисусе, Трэвис, какого хрена ты думал, что делаешь? Это было чертовски непрофессионально. Вы хотите ознакомиться с отчетом водителя?’
  
  ‘Мне было бы полезно, если бы я знал о водителе’.
  
  ‘Чушь собачья! Я сказал, что мы позаботимся о тебе’.
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Посмотри на меня’.
  
  Она посмотрела на него.
  
  ‘Он собирается снова связаться с вами. Вы это знаете, не так ли?’
  
  Ее челюсть сжалась. ‘Я думала, в этом весь смысл’.
  
  ‘Что ж, следующего раза не будет, Трэвис. Я не собираюсь отправлять тебя на задание. Скорее всего, следующим ты ляжешь в постель и трахнешься с ним’.
  
  Ее инстинктом было ударить Лэнгтона кулаком в грудь и выкрикнуть в его адрес оскорбления, но каким-то образом ей удалось сдержать свой гнев. Она не ответила, даже когда он продолжил: ‘Ты должен взять себя в руки и перестать вести себя как десятилетний ребенок’.
  
  "Сэр, я сделаю все, что в моих силах", - саркастически сказала она.
  
  ‘Пока что ты делал все возможное недостаточно хорошо. А теперь убирайся’.
  
  Она вышла, не сказав ни слова, но с трудом сглатывая и стараясь не разрыдаться. Она добралась до дамского туалета и, оказавшись в кабинке, прикрыла рот рукой, чтобы никто не услышал ее рыданий.
  
  На случай, если Дэниэлс попытается добраться до любого из свидетелей, Баролли был отправлен проверить официанта-кубинца, в то время как Майк Льюис безуспешно пытался связаться с их ‘глубокой глоткой’. Тем временем Дэниэлс был взят под круглосуточное наблюдение.
  
  Лэнгтона вызвали в Скотленд-Ярд, где он подробно изложил отчет Паркса за предыдущий вечер. Командир не был впечатлен; они не добились никакого существенного прогресса. Хотя было бы интересно услышать, как профайлер подтверждает свои подозрения, это не приблизило их к аресту. На самом деле, по ее мнению, теперь они предоставили своему подозреваемому слишком много информации. Она крайне пренебрежительно отозвалась о роли, сыгранной сержантом Трэвисом, и подставила Лэнгтона под удар за то, что он зависел от молодого, неопытного детектива в успехе операции.
  
  Ковер выбивался у него из-под ног, его бюджет теперь вышел из-под контроля, а результата по-прежнему не было, и Лэнгтон зависел от совпадения отпечатков пальцев, чтобы доставить Дэниелса под стражу в полицию. И снова у него были только неутешительные новости для командира. Отпечатки были еще горячими и были проверены. Поскольку стакан с водой был охлажден, из-за конденсата отпечатки пальцев стали слишком размытыми, чтобы от них был какой-либо толк. На пятидесятифунтовой банкноте было множество отпечатков, которые пришлось разделять, хотя существовала возможность цифрового усиления тех, что были наложены друг на друга.
  
  Даже это было встречено командиром со скептицизмом. Она знала, куда клонит Лэнгтон, и сказала, что не хочет раздувания ажиотажа со стороны прессы. ‘Арест вашего Алана Дэниелса по подозрению в краже со взломом дает вам недостаточно средств, чтобы задержать его дольше, чем на несколько часов’.
  
  Дэниелс весь день находился под наблюдением. Сообщалось, что он провел час со своим агентом в офисе на Уордор-стрит. Затем он поймал такси до "Хэрродс", где провел время в отделе мужской одежды; оттуда прогулялся по Бошамп-плейс, рассматривая витрины. В час дня он исчез в ресторане "Сан-Лоренцо" и пообедал с женщиной в шелковом тюрбане, которая, по-видимому, проводила какое-то собеседование.
  
  Дэниелс вернулся в "Хэрродс" пешком, сел в такси и вернулся на Уордор-стрит, где направился в офис своего агента. Там они его потеряли.
  
  Анна сама вошла в свою квартиру. К этому времени телефон был прослушан, но она не придала этому особого значения. Она была подавлена; после звонка в "Айви" ей сказали, что ничего не передавали. Она подумала, не позвонить ли в компанию по прокату автомобилей, но вместо этого приготовила себе чашку кофе и опустилась на диван. Она закрыла глаза, пытаясь вспомнить, как Дэниелс доставал вещи из ее вечерней сумочки. Она была уверена, что видела, как он заменял запонки.
  
  Сначала она этого не услышала, такое легкое постукивание. Потом она прислушалась и услышала это снова.
  
  У входной двери Анна чуть сдвинула глазок: это был Дэниэлс. На мгновение ее охватила паника, и она быстро вернулась в гостиную, чтобы снять трубку. Но в дверь постучали сильнее. Времени позвонить не было. Должна ли она открыть дверь или промолчать? Она решилась и крикнула: ‘Кто там?’
  
  ‘Это всего лишь я, Анна. Это Алан’.
  
  Когда она открыла дверь, он стоял там, улыбаясь. С озорным видом он раскрыл ладонь.
  
  ‘Это ваши, не так ли?’
  
  ‘Я думал, что потерял их. Я был в бешенстве; я даже позвонил в ресторан. Где ты их нашел?’
  
  Он ухмыльнулся, как непослушный школьник. ‘У меня в кармане’.
  
  ‘Вы их забрали?’
  
  ‘Да. Мне нужен был предлог, чтобы увидеть тебя снова’.
  
  Она заставила себя улыбнуться. ‘Ты мог бы просто позвонить мне’.
  
  ‘Но что, если бы ты не захотел видеть меня снова? Мне было слишком стыдно из-за того, что я сломалась перед тобой прошлой ночью, чтобы рисковать отказом. Ты не собираешься пригласить меня зайти?’
  
  Она колебалась.
  
  ‘Анна, помнишь, я сказал, что собираюсь все обдумать и посмотреть, смогу ли я придумать что-нибудь, что могло бы помочь тебе найти убийцу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, возможно, у меня что-то есть".
  
  Она закрыла дверь и указала в сторону гостиной. ‘Я только что приготовила себе кофе. Не хотите ли кофе?’
  
  ‘Нет, у меня есть всего несколько минут.’ Он оглядел гостиную. ‘Здесь очень мило’.
  
  ‘Не сравнить с вашей квартирой. Ваша гораздо роскошнее’.
  
  Он сел на диван. ‘Когда я его купил, он был в запустении. Некоторыми комнатами не пользовались двадцать лет. Они воняли плесенью и птичьим пометом. Когда я был ребенком, я спал в маленькой задней комнате. На самом деле, это было больше похоже на чулан; в нем не было окна. На полу лежал матрас: без простыней, но с парой одеял и подушкой без наволочки; он был полосатый, в пятнах и пах кошками.’
  
  Он подошел посмотреть в окно. ‘Я купил эту квартиру из-за фантастических витражей. Они подлинные Уильяма Морриса. Они скрывают тот факт, что у меня нет видов, очень элегантным, чудесным образом. По утрам, когда сквозь них пробивается свет, это похоже на волшебный фонарь. Он повернулся к ней. ‘Я думал о некоторых вещах, которые мы обсуждали. На самом деле, я почти не спал прошлой ночью’.
  
  Она присела на подлокотник кресла, чтобы послушать. Он откинулся на спинку дивана и нахмурился, глядя на свои руки. ‘Есть вещи, которые я помню, о которых я изо всех сил старался не думать. В любом случае...’ Он откинулся назад и облизал губы.
  
  Далее он объяснил, что в детстве ему всегда было трудно заснуть из-за постоянного шума вечеринок ранним утром. Полицию часто вызывали в дом, чтобы разнять пьяные драки. Затем однажды социальные службы забрали его и поместили в приемную семью. Его жизнь кардинально изменилась: было трехразовое питание, чистая одежда. Но его всегда отправляли домой. ‘Она требовала меня обратно. Я никогда не знал почему; казалось, я ей не нужен. Меня бы притащили обратно с криками и плачем.’
  
  Анна заметила, что его голос был бесстрастным. Он никогда не обсуждал свои чувства, только факты о том, что произошло: как его перемещали взад и вперед, пока однажды он не сбежал. Затем социальные службы отвезли его в дом престарелых, а оттуда он был передан своим вторым приемным родителям.
  
  Вдали от этой адской дыры я начал хорошо учиться в школе. Я даже выиграл стипендию в хорошей государственной школе. И за все это время я не услышал от нее ни слова, ни письма, ни телефонного звонка. Когда мне было около пятнадцати, я выглянул из окна автобуса и увидел ее. Она выглядела отвратительно. Ее лицо распухло от выпивки, сиськи обвисли, на ней была мини-юбка, она шаталась в туфлях на высоком каблуке, обнажая покрытые венами ноги. Она вызывала у меня отвращение. ’
  
  Впервые он казался выбитым из колеи; он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. Мальчики, с которыми он был, заметили ее и, не зная, что она его мать, начали смеяться. Вскоре они уже выкрикивали оскорбления из окна автобуса, называя его "развратником" и "шлюхой". Он покачал головой. ‘И я присоединился’.
  
  Лэнгтон был вне себя от ярости. Ему только что сообщили, что Дэниэлс "исчез". Сотрудники службы наружного наблюдения предположили, что подозреваемый воспользовался боковым входом AI Management, чтобы пересечь Уордор-стрит, и таким образом зашел в гараж. Его машина все еще была припаркована. Ленгтон ругался и проклинал их некомпетентность. Выход из подземного гаража по лестнице вывел бы его обратно на улицу, а оттуда было совсем недалеко до Оксфорд-стрит, где не было недостатка в автобусах и такси. Он мог даже сесть на метро на Тоттенхэм-корт-роуд.
  
  Лэнгтон немедленно заказал машину, которая отвезла его на квартиру Анны.
  
  Анна задавалась вопросом о причине визита. Но она знала, что должна быть терпеливой.
  
  Дэниелс сказал, что сел в автобус, на этот раз один, и вышел в том месте, где в последний раз видел свою мать. Он нашел ее в переулке, прислонившейся к стене, с задранной до талии юбкой, которую обхаживал мужчина в бледно-голубом костюме. Она пьяно кричала, но он только сильнее бил ее, пока, наконец, она не начала сползать по стене. ‘Я набросилась на него, начала бить, но он выхватил нож. Она встала между нами и начала кричать на меня, говоря, чтобы я уходил и не совал нос не в свое дело! Он предупредил меня, что если я этого не сделаю, он убьет ее. Поэтому я убежала. Позже ее подобрали копы. Она сказала, что была изнасилована, а также избита, и она хотела выдвинуть обвинения. ’
  
  Он объяснил, как утром ходил в старый дом, чтобы посмотреть, все ли с ней в порядке, и мужчина в бледно-голубом костюме открыл дверь. Убегая по улице, он был арестован и брошен в патрульную машину.
  
  ‘Она обвинила меня в том, что я избил ее. Меня допрашивал этот отвратительный свинячий тип. Он был груб со мной. По-настоящему отвратительным было то, что я видел этого человека в доме. Он был офицером Отдела нравов и постоянно находился там. ’
  
  Анна догадалась, что он имел в виду Барри Саутвуда. Теперь Дэниелс говорил так тихо, что его голос был едва слышен.
  
  ‘Они нашли ее тело примерно через полтора года и арестовали меня по подозрению в убийстве. Все это было нереально, ужасно. У меня не было денег на адвоката, ничего. Я была уверена, что это был он. Я вернулась в тот отвратительный дом, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Одна из женщин сказала мне, что он сбежал, забрав их деньги. Она сказала, что он пригрозил им, что, если они когда-нибудь расскажут что-нибудь копам о нем, он убьет каждого из них. ’
  
  Теперь Дэниелс стоял, уставившись вперед, почти загипнотизированный, его руки были крепко прижаты к бокам.
  
  ‘Вы когда-нибудь выясняли, куда он пошел? Человек в синем костюме?’
  
  ‘Их сутенер?’ Он кивнул. ‘Я видел его на первой странице "Манчестер Дейли Ньюс". Он открывал новый ночной клуб. Вокруг него были телезвезды. Он выглядел для всего мира как преуспевающий бизнесмен.’
  
  ‘Как его звали?’
  
  ‘Джон Джордж Макдауэлл’.
  
  Он наблюдал, как она встала и взяла свой блокнот. Она записала имя.
  
  ‘Я первым делом передам это команде завтра утром’.
  
  Он встал. ‘Мне нужно идти. Я надеюсь, что помог тебе. Мне было больно говорить тебе все это. Я надеюсь, ты защитишь меня, Анна’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах’.
  
  ‘ Обещаешь мне? Он придвинулся ближе.
  
  ‘Я обещаю, Алан’.
  
  Он обхватил ее лицо руками. Когда раздался звонок в дверь, они отпрянули друг от друга.
  
  У входной двери Анна отодвинула глазок: Ленгтон был снаружи. ‘ Это мой губернатор, - безнадежно сказала она.
  
  Дэниелс пожал плечами. ‘Мы не делаем ничего плохого, Анна’.
  
  Она открыла дверь.
  
  ‘Привет, мне нужно с тобой поговорить", - сказал Ленгтон. Прежде чем она успела остановить его, он прошел мимо нее в гостиную и замер. Она беспомощно последовала за ним.
  
  ‘Рад снова тебя видеть. Я уже собирался уходить’. Дэниелс протянул руку. ‘Анна, скоро увидимся’.
  
  Ленгтон стоял в немой ярости, когда неторопливо выходил. Анна закрыла дверь за своим посетителем.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’ Прошипел Ленгтон.
  
  ‘Он приходил повидаться со мной’.
  
  ‘Господи Иисусе!’ Он плюхнулся на диван. ‘Ты продолжаешь удивлять меня, Трэвис. Какого черта ты его впустил?’
  
  Она прикусила губу. ‘Урн — Я все еще здесь’.
  
  ‘Не будь таким чертовски саркастичным со мной. Почему ты не позвонил? Он мог убить тебя ’.
  
  ‘Почему бы вам не позволить мне рассказать вам, по какому поводу он приходил ко мне?’
  
  ‘Я не могу дождаться", - отрезал он.
  
  Она кратко изложила разговор Дэниелса, наконец достав свой блокнот с именем: Джон Джордж Макдауэлл.
  
  ‘Это полная чушь’.
  
  ‘Но мы должны это проверить’.
  
  ‘Трэвис, разве ты не хочешь знать, почему я здесь?’ - требовательно спросил он.
  
  Она нервно моргнула.
  
  ‘Наблюдение потеряло его на Уордор-стрит’. Он выжидающе посмотрел на нее. ‘Ты слышала, что я сказал?’
  
  ‘Да, сэр. Именно поэтому вы здесь’.
  
  ‘Отчасти. Твой парень был в твоей квартире. Трэвис, у нас есть совпадение. Дорогой, это отпечатки пальцев Алана Дэниелса на фоторамке твоего отца’.
  
  Ее тело начало трясти. Она была наедине с Аланом Дэниелсом более трех четвертей часа.
  
  Лэнгтон взяла свой блокнот. ‘Мы проверим этого ”Джона Джорджа Макдауэлла“. С этого момента, Трэвис, ты не сделаешь ни шагу без моего ведома и ведома команды’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Мы наймем кого-нибудь, кто присмотрит за вами, поскольку вы, похоже, не способны действовать как профессиональный офицер’.
  
  ‘Вы останетесь здесь?’
  
  Он сердито посмотрел на меня. ‘За кого, черт возьми, ты меня принимаешь, Трэвис, за свою чертову няню? Возле твоей квартиры припаркован полицейский. Завтра я хочу от вас полный отчет о том, что именно сказал Дэниелс. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  После того, как Ленгтон захлопнул за собой входную дверь, Анна заперла ее сверху и снизу. Она стояла в своей маленькой прихожей, чувствуя злость. На этот раз не на Лэнгтона, а на Алана Дэниелса, который использовал ее так умело, словно она была всего лишь пешкой в его игре.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  
  Джон Джордж Макдауэлл имел длинный послужной список в полиции со множеством различных обвинений: жил на аморальные доходы; два года за нападение; еще восемнадцать месяцев за торговлю краденым имуществом. После закрытия ночного клуба много лет назад Макдауэлл провел больше времени в тюрьме за кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах. Затем след оборвался, и Майку Льюису было трудно отследить его нынешнее местонахождение. Он ждал, пока полиция Мидленда свяжется с ним.
  
  Баролли также разговаривал по телефону. Ему было поручено проверить их кубинского свидетеля, что привело к большой стычке, потому что его уволили из клуба трансвеститов за воровство. В конце концов Баролли обнаружил, что он работает в ресторане в том же районе. Теперь Баролли сидел за своим столом, испытывая проблемы с розыском второго свидетеля. Жан пошутил с ним, что потерять одного свидетеля - прискорбно; потерять двух - неосторожно. Ему было не до смеха.
  
  Ивонн Барбер, проститутка с низким голосом, переехала со своего последнего адреса, и, похоже, никто не знал, куда она подевалась. Соседка по комнате сказала, что она, возможно, уехала в Брайтон, но от нее не было вестей больше недели. Баролли выругался. Это было очень неприятно, тем более что ее предупредили, чтобы она держала полицию в курсе своего местонахождения.
  
  Анна заканчивала свой отчет за предыдущий вечер, когда Льюис крикнул Баролли, чтобы спросить, есть ли у них какие-нибудь успехи с отпечатками пальцев Дэниелса. Баролли покачал головой.
  
  ‘Они ждут, когда эта женщина приедет из Ноттингема и снова проделает трюк с цифровым усилением’.
  
  Анна посмотрела на Баролли. ‘Что ты только что сказал?’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Отпечатки пальцев. Я думал, что они совпали’.
  
  Баролли покачал головой. ‘Для меня это новость. Как я уже сказал, она приезжает из Ноттингема’.
  
  Анна распечатала свой отчет, скрепила страницы вместе и направилась в кабинет Лэнгтона. Не дожидаясь ответа на свой стук, она вошла и захлопнула за собой дверь. Когда Ленгтон удивленно поднял глаза, она бросила отчет ему на стол.
  
  ‘Ты ублюдок, ты знаешь это?’ Она положила обе руки на его стол. Ее лицо покраснело от гнева. ‘Ты сказал, что отпечатки совпадают. Ты, черт возьми, солгал’.
  
  ‘Возможно, у меня была на то причина".
  
  ‘Например? Чтобы напугать меня до полусмерти? Заставить меня бояться оставаться одной в собственной квартире?’
  
  ‘Возможно, я сделал это, потому что чувствовал, что тебе нужен пинок под зад’.
  
  ‘Ты ублюдок. Ты не имел права!’
  
  Он отодвинул свой стул. ‘Я имел полное право образумить тебя; ты впустила этого сукина сына на свое место’. К ее растущей ярости, он начал передразнивать ее. “Я не знаю, виновен ли он. Просто он мне действительно понравился”.’
  
  ‘Я этого не говорил’.
  
  ‘Как насчет той трагической обличительной речи, которую он тебе произнес о своем жалком прошлом? Он обманул тебя, Трэвис. Ты мог стать его следующей жертвой. Повезло, что я вовремя опомнился. Я пришел только потому, что группа наблюдения потеряла его! ’
  
  ‘Значит, ты пугаешь меня до смерти?’
  
  ‘Тебе нужно было осознать, в какой опасности ты находишься’.
  
  Прежде чем она успела ответить, Майк Льюис постучал и вошел. ‘Могу я поговорить с вами минутку, губернатор?’
  
  Лангтон посмотрел на нее. ‘Вы все закончили?’
  
  Она вышла, на этот раз тихо прикрыв дверь. Ее трясло от гнева. Каждый раз, когда она думала, что знает этого человека, она обнаруживала, что ошибалась. Она ничуть не приблизилась к пониманию Ленгтона, но научилась одной вещи: быть чертовски уверенной в том, что не допустит ошибки там, где дело касалось его, потому что теперь она знала, что он уволит ее и, возможно, даже повредит ее карьере.
  
  В кабинете губернатора Льюис потянул его за воротник. ‘Послушайте, губернатор, Алан Дэниелс мог бы оказать нам услугу. Этот тип Макдауэлл содержится в полицейском участке Манчестер Сити; он пробыл там всю ночь. Они задержали его за избиение проститутки и ее сутенера, а затем расправились с двумя своими офицерами, которые пытались его арестовать. ’
  
  ‘Насколько я понимаю, он наш постоянный клиент’.
  
  ‘Он время от времени бывал внутри, много коротких отрезков.
  
  Он гребаный кошмар. Но он не был известен нашим жертвам, я проверил. ’
  
  ‘Манчестер?’
  
  ‘Да. Дэниелс сказал Трэвису, что Макдауэлл знал Лилиан Даффи. Он легко мог знать и других женщин. К тому же, он ездит на кремовом четырехдверном Mercedes-Benz 1987 года выпуска ".
  
  ‘Могут ли они задержать его, пока мы не доберемся туда?’
  
  ‘Я бы сказал, да. Они ждали, чтобы допросить его, как только он протрезвеет’.
  
  Лэнгтон и Майк Льюис готовились отправиться на север, когда полиция Сассекса сообщила об обнаружении раздутого женского тела, найденного под опорами старого пирса в Брайтоне. Пирс подлежал сносу; он был оцеплен от посторонних глаз. Женщина была задушена кожаным ремнем, так туго затянутым вокруг ее шеи, что кожа у яремной вены лопнула под пряжкой. Мог ли это быть их другой свидетель? У нее были обширные ушибы и рваные порезы, которые, как говорилось в отчете о вскрытии, могли быть вызваны либо камнями вокруг пирса, либо ударами тела о опоры. Тело не было опознано; оно могло бы никогда не быть найдено, если бы не очень высокий прилив, который отнес его ближе к берегу.
  
  Лэнгтон приказал Анне съездить в Брайтон и проверить, был ли это их свидетель. Им также понадобилось бы предполагаемое время смерти, которое позволило бы им проверить, успел ли их подозреваемый, Алан Дэниелс, добраться туда.
  
  Анна была разочарована тем, что не поехала в Манчестер на собеседование с Макдауэллом, но после их последнего общения она сомневалась, что Лэнгтон позволит ей сопровождать его до автостоянки вокзала.
  
  Ленгтон уже покинула участок вместе с Льюис. Она подождала, пока Мойра согласует для нее водителя и патрульную машину. Сидя за своим столом, Мойра взглянула на Анну.
  
  ‘Ты в порядке? Кажется, сегодня что-то мрачновато’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Если ты хочешь поговорить об этом —’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Стоявший рядом Джин вопросительно поднял бровь в сторону Мойры.
  
  ‘Ты становишься настоящей примадонной", - добродушно заметила Мойра. ‘Учитывая слежку за твоим домом, Оперным театром, а теперь еще и частную поездку на машине в Брайтон!’
  
  ‘Пожалуйста, Мойра, попроси их выделить машину на этот день’.
  
  Некоторое время спустя Мойра сообщила Анне, что водитель будет ждать на парковке через пятнадцать минут.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  ‘Не думай об этом’. Она слегка повысила голос, чтобы Джин могла слышать. ‘Я была немного удивлена, что тебя не было с губернатором в поезде до Манчестера. Обычно он берет тебя с собой’.
  
  ‘Я никуда с ним не поеду, ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем", - мрачно сказала Анна. ‘На самом деле, чем скорее я покончу с этим делом, тем лучше’.
  
  Мойра поджала губы. ‘Я думала, вы двое ладите?’
  
  ‘Ну, с меня хватит; не знаю, как вы все его терпите’.
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  Анна взорвалась: ‘Он двуличный ублюдок, вот что это значит. Он эгоистичный помешанный на контроле’.
  
  Мойра наклонилась ближе и тихо сказала: ‘Ты следи за тем, что говоришь о нем. Потому что мы все его ценим. И если речь идет о том, что он заявился к вам домой и зачитал вам акт о беспорядках, то вам следует подумать еще раз. Потому что, когда он узнал, что команда наблюдения облажалась, единственное, о чем он заботился, это о том, чтобы ты была в безопасности. Он должен был проверить сам. Он так относится ко всем нам. Как бы он ни был занят, он все же нашел время зайти ко мне и поговорить с моей дочерью. Ее собственный отец не смог найти время, но нашел. И он перекинулся парой слов с бойфрендом. Ему не нужно было этого делать, но он сделал это, чтобы помочь мне. Он помог бы любому из нас, если бы мы в нем нуждались.’
  
  ‘Он рассказал вам, что сказал мне?’
  
  Мойра отошла к своему столу. ‘Я не собираюсь вмешиваться в это дело; я просто говорю, что тебе следует следить за своим языком. Мы все на его стороне, и мы были на ней намного дольше, чем вы! Я видел, как он проходил через личный ад, и он никогда ни на кого этого не возлагал. ’
  
  ‘Я знаю о смерти его жены, Мойры’.
  
  ‘Да, ну, вторая сбежала с одним из его ближайших друзей. И он все еще платит бешеные деньги за ее дочь’. Она продолжила, покраснев: ‘Теперь я взяла и наговорила слишком много, так что не ходи и не повторяй этого, или я тебя, черт возьми, убью!’
  
  Анна взяла свой портфель и молча покинула участок. Ее отвез в патрульной машине крупный, чересчур разговорчивый офицер. Он начал со своего хобби, которым была покупка обломков автомобилей и их переделка для продажи. Он рассказал, как проверил компании по утилизации, которые часто снимали запчасти с автомобилей до того, как они были разбиты. Он указал разные цены, которые он заплатил за них, по сравнению с покупкой той же вещи у основного дилера.
  
  Наконец, они прибыли в Брайтонский морг. Анна была рада выбраться из машины.
  
  Полиция Сассекса навела справки, но вернулась с пустыми руками. Их лучшее предположение относительно времени смерти было сделано пару недель назад. Она пробыла в воде так долго, и у нее был очень высокий уровень алкоголя: в пять раз превышающий допустимую норму. Хотя ее тело было в ужасающей форме, а лицо раздулось, Анна узнала в ней Красную Кожу.
  
  Никто не заявлял о ее исчезновении, и они понятия не имели, где она останавливалась. Они не нашли документов, удостоверяющих личность, и ничего не знали о том, где она была в ночь своей смерти. Анна сообщила все, что могла, и адрес в Лидсе, по которому они могли связаться с девушкой, с которой она жила, чтобы найти каких-либо родственников. Они сказали, что разместят запрос о предоставлении информации в местной прессе и свяжутся с нами, как только у них появятся какие-либо новости.
  
  Смерть наступила в результате удушения, но мотив был иным, чем у жертв; ее руки не были связаны, и ее нижнее белье не использовалось для удушения или связывания. Ремень был очень дешевого сорта, женский, а не мужской; возможно, он был от плаща.
  
  Когда Анна вернулась к своему словоохотливому водителю, она села на заднее сиденье, объяснив, что засиделась допоздна и планировала хорошенько выспаться. Она позвонила Баролли на мобильный, чтобы подтвердить, что труп действительно принадлежал их второму свидетелю, затем вытянулась. Было почти четыре часа. Засыпая, Анна смутно слышала, как ее водитель рассказывал о покраске автомобилей: сколько стоят баллончики с краской; что некоторым дорогим моделям требуется по меньшей мере четыре слоя; как он наносил краску слоями, а затем тщательно растирал ее, пока не получал нужную текстуру и финишный блеск. Он пробормотал, что его самая большая прибыль всегда была на старинных автомобилях, но было трудно найти запчасти, особенно для старого Mercedes. Но знакомые дилеры хранили для него запчасти: фары, бамперы, даже сиденья.
  
  Примерно в то же время Лэнгтон и Майк Льюис выходили из такси у полицейского участка Манчестера. Перед допросом Макдауэлла, который содержался в камере, дежурный сержант и офицер, производивший арест, отвели их в небольшой кабинет, где они услышали о его аресте накануне вечером. Макдауэлл работал вышибалой в ирландском пабе; он делал это за выпивку и несколько фунтов в конце недели. Было поздно, почти половина двенадцатого, когда вызвали полицию. Проститутка о чем-то болтала в баре. Он пытался выселить ее, но она и ее сутенер начали бить Макдауэлла. Когда прибыла полиция, драка переросла в потасовку. Макдауэлл, который был сильно пьян, бросился на полицию, как бешеный бык. Потребовалось трое полицейских, чтобы удержать его. Он потерял сознание в камере.
  
  ‘Сколько ему лет?’ Ленгтон нахмурился, проверяя записи Макдауэлла.
  
  ‘Пятьдесят два’.
  
  Список преступлений Макдауэлла отчасти был мелким, но именно его связь с проституцией заинтересовала Лэнгтона. У него в клубе работала целая вереница девушек, и многие из них были вовлечены в игру. Он был обвинен в том, что жил на аморальные доходы.
  
  ‘У вас когда-нибудь был его адрес? Шалкотт-стрит?’
  
  У них было так много адресов, что они были похожи на манчестерские от А до Я, но не было никаких записей о том, что он жил в одном доме с Энтони Даффи или его матерью-проституткой. Макдауэлл постоянно переезжал с одного места на другое.
  
  ‘Сейчас он находится в подвале старого дома, предназначенного под снос, недалеко от телестудии "Гранада". Сержант с отвращением покачал головой. ‘Это настоящая вонючая дыра. Я бы сказал, что он просто уснул там или потерял сознание. У парня серьезные проблемы с алкоголем. Какое-то время ночной клуб пользовался большим успехом; там тусовались все звезды. К сожалению, прибыль он не пропивал, а задирал нос. Он воображал себя дамским угодником. ’
  
  - А как насчет его "Мерседеса’?
  
  ‘Он неделю находился в розыске. У него было пятьдесят неоплаченных штрафов за неправильную парковку’.
  
  Ленгтон кивнул. ‘Верно. Тогда давайте поговорим с ним’.
  
  Их провели в комнату для допросов и угостили кофе. Прошло десять минут, прежде чем они услышали топот шагов и громкий голос, кричащий: ‘Что, черт возьми, я должен был делать? Ты запер эту сучку в камере? Готов поспорить на свои яйца, что ты, блядь, отпустил ее, но я был здесь весь гребаный день. Я хочу увидеть своего адвоката, потому что это, блядь, неправильно!’
  
  Когда дверь открылась, по обе стороны от Макдауэлла стояли двое полицейских в форме. Даже после всего, что они о нем слышали, он все равно застал Лэнгтона и Льюиса врасплох. Он стоял перед ними, сердито глядя: рост шесть футов три дюйма; растрепанные светлые волосы до плеч; залысины. Его галстук и шнурки на ботинках были сняты, поэтому ноги выскользнули из ботинок, когда он вошел. Его синий костюм имел странный вид в стиле пятидесятых годов, с драпированным пиджаком и мешковатыми брюками. Его грязная, в пятнах рубашка была расстегнута у шеи. У него были огромные покатые плечи, как у Роберта Митчума.
  
  Когда Макдауэлл увидел Ленгтона и Льюиса, сидящих по другую сторону пустого стола, он выглядел смущенным.
  
  ‘В чем дело?’
  
  Лэнгтон встал. ‘Я старший детектив-инспектор Джеймс Лэнгтон из столичной полиции, а это детектив-сержант Льюис’. Когда Лэнгтон пожал ему руку, ответное пожатие было похоже на железо, на большую лопату. Он посмотрел вниз на скрюченную руку с выступающими костяшками, красно-ободранными и мозолистыми.
  
  ‘Мы хотели бы поговорить с вами’.
  
  Макдауэлл закрыл глаза. ‘О черт, я же, блядь, не убивал его, правда?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Полицейский, которого я вырубил’.
  
  ‘Я здесь по другому делу. Пожалуйста, присаживайтесь’.
  
  ‘Нет, пока я не узнаю, в чем дело". Макдауэлл встал, расставив ноги.
  
  ‘Я веду расследование убийства, мистер Макдауэлл. Я хотел бы задать вам несколько вопросов’.
  
  ‘Ни за что на свете. Мне нужен адвокат’.
  
  Ленгтон вздохнул. ‘Очень хорошо, это можно устроить’.
  
  Макдауэлл сел. Он попросил сигарету; Ленгтон передал ему свою пачку, а затем прикурил сигарету Макдауэлла. Дежурный сержант отправился на поиски адвоката из их списков, и, пока он не вернулся, у них не было другого выбора, кроме как сидеть и ждать. Макдауэлл затянулся сигаретой.
  
  ‘Вы меня ни в чем не обвиняете, не так ли?’ ‘Нам нужно задать вам несколько вопросов, если мы хотим исключить вас из нашего расследования’. ‘Который час?’
  
  Льюис посмотрел на часы. ‘Уже половина шестого’. ‘Я собираюсь потерять из-за этого свою гребаную работу’. Макдауэлл покачал головой. ‘Они продержали меня здесь более шестнадцати часов. Я знаю свои права!’ Он затянулся; дым повалил у него из носа, когда его водянистые глаза перевели взгляд с Ленгтона на Льюиса.
  
  ‘Черт, это серьезно, не так ли?’
  
  Вернувшись в участок, Анна напечатала свой отчет из Брайтона и передала его Баролли. Она взглянула на него. ‘В момент убийства Дэниэлс находился под наблюдением?’
  
  ‘Нет, это началось позже’.
  
  ‘Итак, вполне возможно, что Дэниелс мог поехать в Брайтон’.
  
  ‘Но как он узнал, что она была там?’
  
  Анна пожала плечами. ‘Возможно, он пригласил вашу кубинскую подругу с Олд-Комптон-стрит. Или, возможно, когда ее допрашивали, она узнала, кто он такой, и связалась с ним. Могло быть и наоборот’.
  
  - Я проверю это, ’ он зевнул и потер глаза.
  
  Анна вернулась к своему столу и просмотрела служебные записки, накопившиеся за время ее отсутствия. Она спросила Джин: ‘Я сегодня вечером в запоздании?’
  
  ‘Да, без губернатора и Льюиса’.
  
  ‘Хорошо’. Она встала. ‘Мне лучше перекусить в столовой’.
  
  ‘Будь добр, запиши это для меня по дороге’.
  
  Анна собрала досье, которое держала в руках Джин, но прежде чем убрать его, она бегло просмотрела отчет, в котором подробно излагалась информация, полученная на данный момент о Макдауэлле. Пока она стояла у кабинета, ее чтение начало замедляться. Она добралась до описания машины Макдауэлла: кремовый Mercedes-Benz. Она поколебалась, а затем привела файл в порядок. Теперь она открыла другой ящик и пролистала папки, пока не нашла ту, в которой подробно описывалась история автомобиля Алана Дэниелса. Затем она нашла то, что искала. Место, куда Алан Дэниелс отправил свой Mercedes на раздавление, называлось "Вредители Лимитед".
  
  ‘Я думал, ты собирался перекусить’.
  
  Анна вернулась к своему столу и взяла блокнот. ‘Джин, водитель, который был у меня сегодня днем, он снизу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как его звали?’
  
  ‘Навскидку не могу вспомнить. ПК
  
  Это предоставила Мойра. ‘Констебль Гордон Уайт’.
  
  ‘Спасибо. Не могли бы вы оказать мне услугу и узнать, здесь ли он еще?’
  
  ‘ Минуту назад он был в столовой, ’ предположила Джин.
  
  Они с Мойрой наблюдали, как Анна с грохотом вылетает из комнаты происшествий, и обменялись озадаченными улыбками.
  
  Констебль Гордон Уайт только что расправился с тарелкой стейка и пирога с почками, когда заметил, что Анна приближается к нему с другого конца столовой.
  
  ‘Гордон, не мог бы ты кое-что для меня сделать?’
  
  ‘Конечно", - ответил он.
  
  На стол перед ним Анна положила фотографию автомобиля, идентичного "Мерседесу", ранее принадлежавшему Алану Дэниелсу.
  
  Уайт одобрительно кивнул. "Мерседес", с откидной головкой 280SL; прекрасный мотор’.
  
  ‘Если бы у кого-то случился пранк, - серьезно начала Анна, - заметьте, не автомобильная авария, а просто пранк, как вы думаете, насколько дорого обошелся бы его ремонт?’
  
  ‘Зависит от обстоятельств. Это очень тяжелая машина, и у нее большие бамперы", - торжественно сказал он. ‘Они стоят. Если бы дело было только в кузове, вы, вероятно, могли бы рассчитывать на пару тысяч, но у них нет запасных частей к ним в продаже, поскольку это семьдесят первая модель, так что вам нужно было бы обратиться к кому-то, кто занимается этими конкретными деталями. ’ Он ухмыльнулся. ‘Или ты могла бы прийти ко мне’.
  
  ‘Есть компания под названием "Вредители Лимитед". Завод по производству дробилок’.
  
  ‘Да, это в Уотфорде’.
  
  ‘Не могли бы вы отвезти меня туда?’
  
  ‘Сейчас? Я свободен от дежурства’.
  
  ‘Нет, я не имел в виду … Это вроде как личное дело. Не могли бы мы пойти туда утром, первым делом? Я просто хотел бы, чтобы ты был там, когда я буду с ними разговаривать ’.
  
  ‘Я буду на связи завтра с трех до девяти. Я мог бы встретиться с вами там, скажем, в десять утра’.
  
  ‘Спасибо", - с благодарностью сказала Анна. ‘Я буду там в десять’.
  
  Адвокат Макдауэлл была одета в аккуратный серый костюм и блузку. На вид ей было чуть больше двадцати.
  
  Они ждали более трех четвертей часа с того момента, как ей позвонили, чтобы она появилась. За это время Макдауэлл начала сильно потеть. Когда он выпил немного воды, его тело тряслось так сильно, что ему пришлось удерживать чашку обеими своими массивными руками. Он был готов к сотрудничеству и отвечал на их вопросы; ему просто очень нужно было выпить. Когда ему первым делом показали фотографию Лилиан Даффи, он сразу же назвал ее имя. Он согласился, что очень короткое время жил в доме на Шалкотт-стрит. Лэнгтон спросил его, знает ли он сына Лилиан, Энтони Даффи.
  
  ‘Да, я знал его’. Капли пота стекали с его лба. ‘Настоящим мерзавцем он был, сын Лилиан’.
  
  ‘ Расскажите мне, что вы о нем знаете, ’ тихо попросил Ленгтон.
  
  ‘Это было давно", - вздохнул Макдауэлл. ‘Одна из моих девочек, действительно прелестный ребенок, взяла верх и ушла от меня. Я слышал, что она переехала в ночлежку Лилиан, поэтому я пошел туда. Они сказали, что Лилиан была на улице. Наконец-то я нашел ее с задранным до талии платьем в переулке, она и игрок развлекались. Я оттаскиваю его от нее. Он начинает наносить несколько ударов, и я даю ему пощечину. Она начинает брыкаться и кричать. Я хватаю ее за горло, говорю, что хочу знать, где была моя девочка. В следующую минуту этот гребаный пацан лежит у меня на спине и бьет меня кулаком по голове. Я даже не думаю, что она знала, что это ее ребенок. В любом случае, когда я услышал "динь-дон", я оставил ее на земле. Я не хотел связываться с копами; это было, когда я пытался открыть свой клуб, верно? Следующее, что я слышу, это то, что ее взяли. Она настолько не в себе, что говорит, что на нее напали. Она даже не знала, что это я схватил ее, настолько далеко она зашла. ’
  
  ‘Мне нужно кое-что прояснить’. Ленгтон потер голову. ‘Вы напали на Лилиан. Ее сын, Энтони Даффи, разнял драку. Но когда она сообщила о случившемся, она сказала, что это ее сын избил ее, а не вы. ’
  
  ‘Совершенно верно. Они делают все возможное: вызывают врача, чтобы он осмотрел ее, снимает показания. Они забирают ее ребенка, а потом она все отрицает. Ты не возражаешь?’ Он взял одну из сигарет Ленгтона.
  
  ‘Были ли вы арестованы в связи с этим инцидентом?’
  
  ‘Черт возьми, нет. К тому времени я уже знал, что нужно держаться подальше от этой кучки шлюх. Это мне сказал один из ее капельниц ’.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить, когда в следующий раз видели Энтони Даффи?’
  
  Он наморщил лоб и затянулся сигаретой, которую держал дрожащей рукой.
  
  ‘Не уверен. Раньше он просто появлялся. Думаю, ему было около шестнадцати. Насколько я помню, однажды он выбил дверь черного хода и звал ее. Ему нужен был паспорт. У него была какая-то школьная экскурсия, на которую он хотел поехать, и ему пришлось зайти за свидетельством о рождении. Он разглагольствует и беснуется, очень встревоженный тем, что хочет получить свое гребаное свидетельство о рождении, а она кричит, что не знает, где оно. И он бьет ее. Тогда она бьет его в ответ. И я вроде как разнял их. Я помню, она начала выбрасывать вещи из ящиков, и он был вне себя, в какой-то момент заплакал. Потом она находит это. И она просто швыряет это в него.’
  
  Макдауэлл начал глотать воду из своего стакана.
  
  ‘Затем ее ребенок смотрит на свидетельство о рождении и спрашивает, почему в нем нет записи о том, кто был его отцом. Она могла быть настоящей злобной сукой’.
  
  ‘Продолжайте, мистер Макдауэлл", - терпеливо сказал Ленгтон.
  
  ‘Она просто рассмеялась. Сказала, что понятия не имеет; сказала ему, что он может вписать любое имя, какое придет в голову. А он, Энтони, ее сын, стоял там с этим клочком бумаги и плакал. Потому что все мальчики в школе знали бы, что у него нет отца.’
  
  Он описал, как Лилиан забрала свидетельство о рождении и написала на документе, который она бросила ему обратно. Мальчик прочитал имя вслух. Берт Рейнольдс. ‘Я думаю, он был ее любимой кинозвездой. Когда он прочитал то, что она написала, я никогда не видел такого ...’ Макдауэлл нахмурился. ‘У него были такие большие глаза, и они казались кусочками льда’.
  
  Лэнгтон спросил Макдауэлла, убил ли он Лилиан Даффи. Тот несколько раз удивленно моргнул и покачал головой.
  
  Одну за другой Ленгтон разложил на столе фотографии жертв. Когда он увидел Барбару Уиттл, Макдауэлл сразу же опознал в ней одну из женщин с Шалкотт-стрит. Он также признался, что знал третью и четвертую жертвы, Сандру Дональдсон и Кэтлин Киган. По его словам, у Кэтлин было несколько детей, но всех их забрали социальные службы.
  
  ‘Кэтлин была ужасной женщиной; продала своих собственных детей психопатам. Вы знаете, педофилам. Я думаю, она даже путалась с Энтони ’.
  
  ‘ Что это было? Ленгтон наклонился ближе.
  
  ‘Я слышал, что она использовала и его, когда он был маленьким. Он был очень симпатичным маленьким мальчиком. Киган использовала бы свою собственную бабушку за деньги’.
  
  Когда была представлена фотография Мэри Мерфи, Макдауэлл легко опознал ее. Он сказал им, что она жила на Шалкотт-стрит, пока ее не снесли, а затем переехала дальше. Но когда Ленгтон показал ему фотографию Берил Вильерс, реакция была другой. Он начал безудержно рыдать. Он принял сидячее положение на полу, закрыв голову руками, причитая, что Берил была его маленькой девочкой; единственной, кого он когда-либо любил. Льюис и Ленгтон нашли еще один кусочек головоломки. Макдауэлл был человеком, ради которого Берил сбежала из Лестера. Он познакомился с ней в оздоровительном центре, где работал менеджером.
  
  Хотя они пытались продолжить допрос, Макдауэлл потерял контроль над собой. Он не только всхлипывал и дрожал, но когда он плакал, слюна собиралась в шарики по бокам его рта. Был вызван врач, который сказал, что у него синдром дефицита внимания и какое-то время он не сможет связно говорить. Теперь дежурный сержант упомянул о том, что Макдауэлл должен быть освобожден. Было сомнительно, что они добьются продления срока его содержания под стражей еще на какое-то время. Если бы они утром первым делом доставили его в мировой суд с просьбой заключить его под стражу, максимум, что они получили бы, - это три дня.
  
  ‘Но при нем также был пакет с закладками", - отрезал Ленгтон.
  
  ‘Именно поэтому мы считаем, что магистраты не выпустят его под залог’.
  
  ‘Делайте, что можете. Мы вернемся утром, чтобы допросить его’.
  
  К тому времени, когда они, измученные, покинули участок, была уже половина восьмого вечера. Они все еще не знали, был ли Макдауэлл в Лондоне или уехал в Соединенные Штаты. Они сомневались в этом, но, тем не менее, он был в кадре, и у них был ордер на обыск подвала Макдауэлла и ордер на то, чтобы его "Мерседес" отбуксировали из приюта и исследовали в поисках улик.
  
  Двое полицейских в форме из полиции Большого Манчестера сопровождали их для обыска квартиры Макдауэлла. Ступеньки, ведущие вниз, были завалены использованными коробками из-под продуктов, шприцами и пивными банками. Вонь мочи была невыносимой. Они использовали кусачки, чтобы открыть висячие замки и проникнуть в темную, убогую квартиру. Ковер под ногами был мокрым, так как туалет был переполнен.
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Льюис. Старый электрощиток был незаконно заменен; он был подключен к уличным фонарям. Кухня была полна пустых бутылок из-под водки. На прилавке лежала буханка черствого хлеба, а повсюду был мышиный помет.
  
  В конце сырого коридора одна комната была пуста, другая заколочена досками. Последней комнатой была спальня Макдауэлла. Они сняли с двери висячие замки. Внутри комната казалась более пригодной для жилья, чем остальная часть квартиры. Там были телевизор, кофеварка и шкаф. Одна стена была увешана черно-белыми фотографиями, в основном женщин в накидках на знакомые покатые плечи, и второстепенных знаменитостей в его ночном клубе. Младший Макдауэлл был довольно привлекательным дамским угодником. Было несколько цветных снимков, на которых он был запечатлен в футболке, демонстрирующей его мускулы. В углу стоял набор гирь и штанг.
  
  ‘Как пали могущественные", - тихо пробормотал Ленгтон.
  
  Они нашли еще несколько пустых бутылок из-под водки, спрятанных в выдвижных ящиках и под кроватью, а также несколько полных в шкафу. Их методичный обыск выявил старые газетные вырезки, книги, стопку порнографических видео и журналов, кастеты, дубинку, два раскладных ножа и наволочку с женским грязным нижним бельем.
  
  Лэнгтон поднял старые потертые ковры, на которых обнаружились запасы кокаина, таблетки экстази и пакетик марихуаны.
  
  ‘Мы можем держать его столько, сколько захотим", - сказал он, чувствуя себя опустошенным.
  
  Льюис показал ему несколько туристических брошюр из США.
  
  ‘Вы где-нибудь нашли паспорт?’
  
  Льюис и двое полицейских в форме покачали головами. Когда двое полицейских вышли в коридор, Льюис тихо спросил своего губернатора: ‘Что вы думаете? Это он?’
  
  ‘ Может быть, ’ неуверенно сказал Ленгтон.
  
  В дверях появился один из полицейских. ‘Сэр, вы хотите подойти и посмотреть на это’.
  
  Возле входной двери, рядом со счетчиком электроэнергии, стоял шкаф, который они взломали. Под рваным одеялом были спрятаны несколько женских сумочек, покрытых чем-то похожим на кирпичную пыль.
  
  Ленгтон опустился на колени. Он просунул ручку под ремешок и потянул к себе. С носовым платком в руке он открыл пакет. Внутри были бумажник, дешевые духи, пудреница и пачка презервативов. Он вытащил бумажник и осмотрел его.
  
  ‘Господи’. Он повернулся к Льюису. ‘Это принадлежало Кэтлин Киган’.
  
  Лэнгтон сказал полицейским, чтобы они больше ничего не трогали. Пришло время вызвать бригаду криминалистов.
  
  К десяти часам они вернулись в полицейский участок. Макдауэлл кричал в камерах внизу, что в стенах полно тараканов. Хотя врач ввел успокоительное, оно еще не подействовало. Они ждали в выделенной комнате, поскольку улики были доставлены в пластиковых контейнерах с застежками-молниями: три женские сумочки, содержимое перечислено и упаковано. Один, о котором они уже знали, принадлежал Кэтлин Киган; остальные были идентифицированы как тела Барбары Уиттл и Сандры Дональдсон.
  
  На автостоянке у вокзала были установлены дуговые лампы, и команда криминалистов дюйм за дюймом обыскивала "Мерседес" Макдауэлла. Пока все, что они обнаружили, - это полбутылки водки под сиденьями, две упаковки кокаина и крэк-трубку в бардачке.
  
  Лэнгтон и Льюис отправились в ближайший паб, где выпили двойной скотч и джин с тоником соответственно. Они чокнулись бокалами.
  
  ‘Хороший рабочий день", - прокомментировал Ленгтон.
  
  ‘Означает ли это, что Алан Дэниелс снят с крючка?’ - спросил Льюис.
  
  Лангтон на мгновение уставился в свой скотч, затем осушил его. ‘ Похоже на то, Майк. Похоже на то.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  
  Анна стояла у ворот из гофрированного железа, которые вели на территорию "Вредители Лимитед" недалеко от Уотфорда. Она ждала констебля Гордона Уайта.
  
  Двор находился в конце небольшого ряда домов с террасами. Стена была более восьми футов высотой, а наверху были прибиты большие кольца из колючей проволоки. Она могла заглядывать во двор брейкеров через щелку.
  
  Она обернулась, когда услышала шум машины, Corvette. Уайт вышел, гордо кивнув ей. "Куча ржавчины, прежде чем я до нее добрался’.
  
  ‘Это потрясающе’. Когда она положила свой портфель на капот, он поморщился, и она быстро сняла его. Она достала фотографии Mercedes 280SL.
  
  ‘Сколько стоят эти машины?’
  
  ‘Зависит от состояния. Вы могли бы купить машину, нуждающуюся в капитальном ремонте, за пять или шесть тысяч, может быть, даже меньше. Это модель 1970-х годов, так что у вас должен быть большой пробег ’.
  
  ‘Как насчет человека в таком состоянии?’
  
  ‘Ну, если бы его переделали, капот был бы в идеальном состоянии, без ржавчины, а двигатель в хорошем состоянии, вы могли бы заплатить что угодно, вплоть до пятидесяти тысяч’.
  
  ‘ Пятьдесят?’
  
  ‘Это предметы коллекционирования. Одни только колпаки стоят больше пары сотен’.
  
  Она спросила о процессе дробления транспортных средств.
  
  ‘Если вы списали свою машину и страховая компания согласна, вы можете пригнать ее сюда. Плата за ее помятие не такая уж большая’.
  
  Анна прикусила губу. ‘Значит, например, тот, кто владел этим "мерседесом", если бы хотел получить страховку, попросил бы свою страховую компанию осмотреть его и сказать, что он непригоден для езды’.
  
  ‘С такой ценной машиной они захотели бы на нее взглянуть’.
  
  ‘Если бы он описал повреждение как обычную шутку, заплатили бы они за то, чтобы его раздавили? Или заплатили бы за ремонт?’
  
  ‘Зависит от того, насколько плохим был пранг. Хотя было бы не совсем логично уничтожать это. У них красивые рулевые колеса, красивые большие круглые, некоторые сделаны из дерева, которые стоило бы спасти; даже приборная панель; то же самое касается колпаков. Было бы разумнее разделить его для перепродажи запасных частей. ’
  
  Анна кивнула. ‘Хорошо, давайте сделаем это’.
  
  ‘Что именно делать?’
  
  "Узнайте о "Мерседесе", который пригнали сюда". Она положила фотографию обратно в портфель. ‘Это связано с делом, над которым я работаю’.
  
  ‘Страховая афера, не так ли?’
  
  ‘Гораздо серьезнее этого’.
  
  Заинтригованный Уайт отодвинул рифленую калитку.
  
  Внутри "Эвакуаторс Лимитед" было гораздо больше, чем она думала. Шум стоял оглушительный. Вилочный погрузчик перегружал обломки из кучи примерно из пятидесяти автомобилей в массивный самосвал. Он был выпущен с грохотом. Огромные колеса проглотили ржавую кучу.
  
  На двадцать футов в воздух с другой стороны поднялось нечто, похожее на Большую медведицу. По стержням спускались металлические кубы: раздавленные автомобили.
  
  ‘Вы были бы поражены, узнав, сколько злодеев покинуло этот мир внутри этих квадратных останков", - сказал Уайт, перекрывая шум.
  
  На некотором расстоянии от кучи обломков мужчина в красных подтяжках поверх рубашки с открытым воротом и матерчатой кепке стоял на ступеньках фургона, прикрывая глаза ладонью, чтобы наблюдать за ними. Они направились к нему.
  
  ‘ Доброе утро, ’ громко поздоровалась Анна.
  
  ‘Доброе утро’.
  
  ‘Это ваш двор?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я спросил, это ваш двор?’
  
  Мужчина крикнул водителю погрузчика. ‘Выключи это, Джим. Выключи это!’
  
  Пока они ждали тишины, Анна показала свое удостоверение личности. ‘Могу я с вами поговорить?’
  
  Он жестом пригласил их следовать за ним в фургон. Документы усеивали почти все свободные места на стенах, прикрепленные булавками. Повсюду были разбросаны коробки с бумагой: изъеденный молью диван, два кресла и письменный стол со сломанной ножкой, заваленный старыми телефонными справочниками.
  
  ‘Это констебль Уайт. Мы здесь, чтобы обсудить автомобиль Mercedes-Benz с откидным верхом". Она назвала идентификационные и регистрационные номера автомобиля.
  
  Мужчина кивнул. ‘Знаете, две недели назад другой полицейский интересовался этой же машиной’.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Итак, чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, кто пригнал к вам машину?’
  
  Когда он снял свою засаленную матерчатую кепку, у него на лбу появилось красное кольцо от пота. ‘Пришел парень. Он хотел, чтобы машину разбили. Он заплатил свои пятьдесят фунтов и уехал. Это все, что нам нужно знать. ’
  
  ‘Как звали человека, который привез вам машину? Или ее отбуксировали?’
  
  ‘Нет, он сам привез это’. Он открыл ящик стола, чтобы достать книгу с загнутыми краями, которую начал листать. Он показал им платежную квитанцию.
  
  ‘Мистер Дэниэлс. Он расписался за это’. Он передал квитанцию. ‘Я отправил вам по факсу копию’.
  
  ‘Значит, мистер Дэниэлс смог загнать машину в ваш двор?’
  
  ‘Да; затем он заплатил свои деньги и ушел’.
  
  Анна колебалась. Гордон Уайт наклонился вперед. ‘Подождите секунду — что было повреждено?’
  
  ‘ Послушайте, не мне оценивать, какой это, черт возьми, ущерб. Он хотел, чтобы его раздавили, и именно это я и сделал.’
  
  ‘Все это?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я спрашиваю вас, пропустили ли вы всю машину через дробилку", - категорично сказал Уайт.
  
  Менеджер поджал губы. Анна заметила, что его имя, Редж Хоторн, было напечатано на табличке на его неряшливом столе.
  
  Уайт вздохнул и подтянул брюки. ‘Редж, у меня есть хобби. Я ремонтирую машины; я покупаю запчасти. Теперь, не собираетесь ли вы рассказать мне об этом "мерсе", с его колпаками, рулевым колесом, бамперами, задними фонарями, не говоря уже о приборной панели & # 151; помните, я знаю, по какой цене продаются эти штуки — вы просто отпустите это?’
  
  ‘Я не делал ничего такого, чего не делали бы другие в моей профессии. Это часть привилегий, верно?’ Хоторн закурил сигарету. ‘Честно говоря, это действительно показалось странным’.
  
  ‘Что сделал?’ Вмешалась Анна.
  
  ‘Ну, он был не так уж сильно поврежден. Должен вам сказать, я веду законный бизнес. Я ничего не делаю без страховки и документов на право собственности, оставшихся после крушения. Это больше, чем стоит моя жизнь. Но у него были все бумаги. Так кто я такой, чтобы отказываться от бизнеса, верно? ’
  
  ‘Прежде чем вы положили его в дробилку, вы его очистили?’ - спросила она.
  
  Хоторн снова рывком выдвинул ящик стола. ‘Никто не спрашивал меня об этом раньше. Так что мне не нужно было им говорить, верно?’
  
  Он достал еще одну потрепанную квитанционную книжку и скрюченным большим пальцем пролистал страницы к своим неряшливым спискам квитанций.
  
  ‘Я продал несколько предметов; разобрал их. Купил в магазине Vintage Vehicles — VV — в Elephant and Castle. Сиденья, которые они не покупали, вероятно, потому, что они необычного цвета.’ Он услужливо поднял глаза— ‘У них есть завод, где специально ремонтируют "Мерс"", — прежде чем продолжить листать свою чековую книжку. ‘Сиденья были куплены компанией "Хадсон Моторс" в Кройдоне. Они настоящие ублюдки, с которыми трудно иметь дело, дешевые педерасты. О да, они также купили капюшон. ’
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Анна вернулась к своей машине. Она отказалась от предложения Гордона Уайта отвезти ее в компанию VV. "Я действительно ценю время, которое вы потратили на то, чтобы приехать сюда’. Она спросила, знает ли он компанию Croydon. Он подбежал к своему сверкающему " Корветту " и вернулся с " Большим Лондоном От А до Я " .
  
  ‘Напомни еще раз, какой адрес?’
  
  ‘Я найду это, Гордон’.
  
  ‘Я не против пойти с тобой’.
  
  ‘В любом случае, возможно, я иду по ложному следу’.
  
  ‘Может быть, так и есть. Я сомневаюсь, что тебе осталось что-нибудь, на что можно было бы посмотреть. Прошло какое-то время’. Он еще больше наклонился, чтобы поговорить с ней через окно. ‘Позвольте мне спросить, в чем дело на самом деле?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я подумываю завести хобби’.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной!’
  
  ‘Да, это я. Еще раз спасибо, Гордон’.
  
  В комнате для допросов было душно, но шум уличного движения был слишком назойливым, чтобы открыть окно. Ленгтон ослабил галстук. Сидевший рядом с ним Майк Льюис, волосы которого прилипли к голове от пота, снял куртку. Адвокат Макдауэлла тоже выглядела очень неуютно, но дело было не в жаре. Дело становилось очень серьезным, и она с сожалением осознавала отсутствие у нее опыта. Макдауэллу предъявили обвинение в хранении наркотиков, но могло быть и хуже. Она может оказаться представляющей интересы серийного убийцы.
  
  Интервью записывалось на аудио- и видеопленку. Макдауэлл не только не жаловался на жару в комнате, но и постоянно повторял, что ему холодно. Он был очень подавленным, вялым. Врач дал им разрешение на допрос и сделал Макдауэллу укол витаминов. Хотя заключенный все еще страдал от симптомов отмены, его уже не так сильно трясло. Он был одет в полицейский спортивный костюм, его одежду изъяли для проверки на предмет вещественных доказательств. Удержать его на пути было трудно. Он курил одну за другой и постоянно повторял про себя вопросы, прежде чем ответить. Это было очень неприятное интервью.
  
  Терпение Ленгтона лопнуло. Смесь сигаретного дыма, жары и запаха тела Макдауэлла удушала, а повторение одного и того же вопроса три или четыре раза доводило его до безумия.
  
  Макдауэлл признал, что был знакомым трех жертв, чьи сумки были найдены в его квартире на цокольном этаже, хотя и настаивал, что не оставлял их там. Когда он узнал, что женщины мертвы, он закричал: ‘Я не видел ни одну из них в течение гребаных лет, и это чистая правда. Я не знаю, что вы пытаетесь заставить меня сказать, но я никогда не убивал ни одного из этих подонков. Но я бы сделал, если бы эта сука Кэтлин Киган попала мне в руки. Ее следовало повесить, вытащить и четвертовать; она была отвратительной женщиной. Использовала своих собственных детей. Она использовала мальчика Даффи. ’
  
  ‘Вы имеете в виду Энтони Даффи?’
  
  ‘Да, она использовала его’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что она подыскивала кому-то детей?’
  
  ‘Ради себя; ради кого бы то ни было. Она продала своих детей, одному из которых было всего четыре года. И она вечно заставляла этого мальчика что-то делать ’.
  
  ‘Энтони Даффи?’
  
  Макдауэлл нетерпеливо вздохнул,
  
  ‘Да, да. Я только что так сказал, не так ли?’
  
  ‘И вы уверены, что Лилиан Даффи позволила ей использовать собственного сына?”
  
  ‘Да, ДА, ребенок Лилиан. Ты что, не слушаешь? Почему бы тебе не проверить регистрацию в социальной службе и не перестать тратить мое гребаное время? Они всегда забирали его ’.
  
  По мере накопления улик против Макдауэлла он злился все больше и больше. Его адвокату приходилось постоянно напоминать ему оставаться на месте.
  
  ‘Меня здесь для чего-то подставляют. Теперь я признаю наркотики; я признаю, что они у меня есть, но не это гребаное барахло - эти сумки и снаряжение. Я никогда не видел ни одну из этих женщин за десять лет или больше.’
  
  ‘Можете ли вы объяснить, почему они оказались в вашей квартире?’ Спросил Ленгтон, заставляя себя держать себя в руках, его голос звучал тише.
  
  ‘Нет! Я, черт возьми, ничего не могу вам о них рассказать. В мой дом вламывались бог знает сколько раз’.
  
  ‘Вы сообщили об этом?’
  
  ‘Отвали, конечно, я этого не делал. Я сам только ночую там. Я там почти никогда не бываю ’.
  
  ‘Куда ты ходишь, если тебя нет дома?’
  
  ‘Я сплю в своей машине. Но эти ублюдки отбуксировали ее’.
  
  ‘Вы едете в Лондон?’
  
  ‘Иногда, да’.
  
  ‘Итак, отрицая, что вы когда-либо ездили в Лондон, теперь вы признаете, что это было так’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Были ли вы недавно или в течение последних нескольких лет в Соединенных Штатах?’
  
  ‘Никогда там не был’.
  
  Лэнгтон положил фотографию Мелиссы Стивенс перед Макдауэллом, но тот заявил, что не знает ее. Отчаянно желая добиться результата, Лэнгтон продемонстрировал наволочку, полную женского нижнего белья, взятого из комнаты Макдауэлла. Только тогда здоровяк раскололся. Он рыдал, что нижнее белье принадлежало Берил Вильерс. Он сохранил его, потому что любил ее.
  
  Адвокат Макдауэлла попросил сделать перерыв на обед.
  
  Пока шел допрос, команда криминалистов проводила обыск в убогой квартире Макдауэлл на цокольном этаже. К одиннадцати часам они не обнаружили никаких других сумочек или женских вещей.
  
  Лэнгтон встретился с главой манчестерской криминалистической бригады. Они обратили свое внимание на его Mercedes. Двигатель был неисправен, а под капотом было так много ржавчины, что машина представляла опасность. В нем не было ни ТО, ни страховки, ни налога. Проверялись два коврика. В багажнике нашли кое-что из одежды Макдауэлла; это тоже проверялось.
  
  Тесты, чтобы определить, как долго сумки могли там пролежать, не были завершены. Они настолько заплесневели, что могли быть спрятаны годами. Или их привезли из какого-то другого места? Лэнгтон вздохнул; мог ли кто-то подбросить улики? Это было возможно. Сумки были найдены возле собственной комнаты Макдауэлла, запертой на висячий замок. Бродяги и наркоманы имели легкий доступ в места общего пользования в подвале.
  
  Макдауэлл был обвинен в торговле наркотиками, хранении наркотических средств и, в половине пятого, в убийстве трех своих жертв. Лэнгтон решил освободить Макдауэлла из-под стражи манчестерской полиции и перевезти его в лондонскую тюрьму Уондсворт для дальнейшего допроса.
  
  Уставшие, Лэнгтон и Льюис сели на шестичасовой поезд обратно в столицу. В вагоне-ресторане они поели сушеных гамбургеров и съели пару батончиков. В их результате было так много лазеек, что даже думать об этом было невыносимо. Тем не менее, это показало, что они добились некоторого прогресса. По крайней мере, на какое-то время это отвлечет от них внимание.
  
  Был выпущен пресс-релиз, подтверждающий, что они удерживают мужчину для допроса.
  
  По возвращении в оперативный отдел у Лэнгтона появилась важная новая информация. Местный брайтонский пресс-релиз принес результат: Ивонн Барбер, свидетельницу их ‘глубокой глотки’, видели выпивающей в различных барах на Брайтон-Лейнз, а затем возле дискотеки, недалеко от моря. Женщина вспомнила, что видела, как их свидетель проходил мимо нее с молодым мужчиной. Она пьяно кричала и смеялась.
  
  Было распространено описание мужчины лет двадцати с небольшим, с короткой стрижкой ежиком, одетого в джинсы и кожаную куртку-бомбер. Поскольку это не соответствовало описанию ни Алана Дэниелса, ни Макдауэлла, было высказано предположение, что убийство Ивонн не было связано с текущим делом; это было просто печальное совпадение.
  
  Анна зарегистрировалась только в полдень. Когда Баролли набросилась на нее, сказав, что отсутствие правительства не является причиной для вольностей, она встревоженно ответила, что на самом деле работает. Однако к тому времени она потеряла его внимание, поскольку он разговаривал по телефону с Манчестером. Анна напечатала свой отчет об утреннем происшествии на брейкерс’ярд. Она дважды звонила в Кройдон; на их линии был сбой.
  
  Тем временем Баролли разговаривала по телефону с Лэнгтоном о том, стоит ли снимать с Трэвиса ночного сторожевого пса. К его удивлению, Лэнгтон сказал, что он должен оставаться при ней до его возвращения. Аналогично, телефонный кран должен оставаться на месте.
  
  ‘Мы еще не разобрались с этим делом’.
  
  ‘Значит, Дэниэлс все еще в кадре?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Возможно. Что-нибудь удалось выяснить по отпечаткам пальцев?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Поговорим позже’.
  
  Ленгтон повесил трубку.
  
  "Трэвис —’ Когда Баролли повернулся, чтобы поговорить с Анной, он обнаружил, что обращается к пустому столу. ‘Где Трэвис?’
  
  ‘Она только что ушла", - сказала Мойра.
  
  Баролли развел руками. ‘О чем, черт возьми, она думает, что делает?’ Он подошел к столу Анны и взял лежавшую там папку. ‘Куда она делась?’
  
  ‘Она не сказала’. Мойра вернулась к своей работе. Баролли хмыкнул и просмотрел наполовину заполненный отчет Анны. Затем, раздраженный, он проверил картотеку и откопал отчет офицеров о работе во дворе брейкеров.
  
  Hudson's Motors находилась за складом, в маленькой конюшне, состоящей из гаражей. Повсюду стояли машины; несколько механиков работали над различными спортивными автомобилями. Анна подошла к мальчику в заляпанном комбинезоне. ‘Есть ли здесь офис "Хадсон Моторс"?"
  
  ‘Последний, в самом конце’. Его голова снова скрылась под капотом "Бентли Континенталь".
  
  Единственным посетителем офиса был мужчина, одетый в блейзер, серые брюки и полосатую рубашку, сидевший за своим компьютером. Когда Анна постучала в открытую стеклянную дверь, он обернулся.
  
  ‘Мистер Хадсон?’
  
  Он улыбнулся. ‘Он умер десять лет назад. Я Мартин Фуллер. Чем я могу вам помочь?’
  
  Когда она показала свое удостоверение личности, он отреагировал с удивлением.
  
  ‘Вы знаете, что у вас неисправен телефон?’ - спросила она, когда он быстрым жестом пригласил ее сесть.
  
  ‘Расскажи мне об этом. Мой компьютер тоже отключился сегодня утром’.
  
  Она открыла свой портфель. ‘Вы купили кое-что у "Вредителей Лимитед" в Уотфорде". Она достала свой блокнот.
  
  Он моргнул и откинулся назад.
  
  ‘У меня есть копия квитанции, мистер Фуллер’.
  
  Он покраснел. ‘Мы покупаем кое-что; в основном мы занимаемся винтажными автомобилями’.
  
  ‘Это был "Мерседес-Бенц".’
  
  Фуллер потянулся за квитанцией, но толком на нее не взглянул. Он объяснил, что никогда не покупал ничего незаконного. Ни одна из его машин не была оттуда.
  
  ‘Я знаю, просто запасные части", - улыбнулась она.
  
  ‘Хорошо. Итак, для чего эта квитанция?’
  
  ‘Пара сидений, передних’.
  
  ‘О да, я помню’.
  
  ‘Правда?’ Ее сердце заколотилось.
  
  ‘Да, для Mercedes 280SL. Мы купили их некоторое время назад; я отправил за ними свой грузовик’.
  
  ‘Они все еще у вас?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Правда?’ Она с трудом могла в это поверить.
  
  ‘Честно говоря, если бы я знал, что они сшиты на заказ, я бы не заплатил за них столько, сколько заплатил. Они какие-то серо-голубые, и я не могу поместить их в другой SL, если интерьер не подходит. В принципе, я ждал появления автомобиля с подходящим цветом салона, который нуждается в замене. ’
  
  ‘ Значит, они все еще у вас? ’ с тревогой повторила она.
  
  ‘Да, они на складе’.
  
  ‘Здесь?’
  
  ‘Да’.
  
  Она сглотнула. ‘Их чистили или как-то переделывали?’
  
  ‘Нет. Мы завернули их в пузырчатую пленку, когда вынимали, и принесли прямо сюда’.
  
  ‘Могу ли я их увидеть?’
  
  ‘Мы используем первый гараж для хранения запасных частей’. Он достал из ящика стола связку ключей.
  
  Анна последовала за ним обратно через конюшню. Он отпер дверь гаража и отодвинул ее. Внутри была кромешная тьма. Он включил свет: салон был забит от пола до потолка сиденьями, бамперами, кабинами, рулевыми колесами и так далее.
  
  ‘Это будет сзади. Они здесь уже довольно давно’.
  
  Джин, прижав телефон к уху, прокричала Баролли. ‘Это Трэвис, вторая линия’.
  
  Баролли схватил свой телефон. ‘Где ты, черт возьми, находишься, Трэвис? Нет, нет, это ты послушай меня. Ты не можешь просто взять и уйти. Мы и так тратим наш бюджет, чтобы нанять кого-нибудь присматривать за вами по ночам, а вы — нет, просто выслушайте меня — что?’
  
  Баролли в замешательстве откинулся на спинку стула. ‘Послушайте, я не могу просто организовать грузовик, чтобы забрать их и отвезти в лабораторию. Уже шесть часов. Это должно быть первым делом с утра ...’ Он выслушал. ‘Потому что я говорю тебе, это лучшее, что я могу сделать. Если они пробыли там так долго, то вряд ли выйдут сейчас! ’
  
  Было восемь часов, и Ленгтон как раз открывал пиво, когда зазвонил его мобильный телефон. Он слушал молча, что само по себе привлекло внимание Льюиса. Затем, еще через несколько мгновений: ‘Их никто не трогал? Это чертовски умопомрачительно. Ради всего Святого, да! Доставьте их туда как можно скорее’. Он выключил телефон и уставился в пространство.
  
  ‘Ну и что?’ Спросил Льюис. ‘Джимми, кто это был?’ ‘Баролли. Хотите верьте, хотите нет, но они завладели двумя передними сиденьями из "Мерседеса" Алана Дэниелса.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Завод дробилок продал их в гараж. Они были завернуты в пузырчатую пленку, нетронутые со дня их извлечения ’. Он усмехнулся. ‘Трэвис отчаянно поссорился с Баролли. Он не собирался отправлять их в лабораторию до завтрашнего утра. Так что она, черт возьми, только наняла фургон для вывоза и сама отправила их ’.
  
  ‘Черт возьми’.
  
  ‘Господи, она похожа на своего отца! Джек Трэвис отнес бы их в лабораторию, если бы пришлось’.
  
  Льюис открыл свою собственную банку пива и задумчиво произнес: ‘У вас все еще есть Алан Дэниелс в кадре?’
  
  Ленгтон кивнул. ‘Он никогда не был в стороне, Майк’.
  
  Льюис отхлебнул пива. ‘Ну, ты мог бы, черт возьми, одурачить меня. Господи, какой смысл в том, что этого парня Макдауэлла отвезли в Уондсворт-ник?’
  
  ‘Если кто-то другой спрятал эти сумки — а они могли это сделать - не потому ли, что пытались обвинить Макдауэлла?’
  
  ‘Я полагаю ... Но криминалисты подсчитали, что они находились там добрых несколько месяцев, задолго до того, как мы начали наблюдение за Дэниелсом’.
  
  ‘Но кто назвал нам его имя?’
  
  ‘Дэниелс’.
  
  ‘Хорошо, тогда скажи мне, почему он вдруг вспомнил кого-то, кого предположительно не видел двадцать лет! Я бы сказал, что все дело в том, как работает его больной изворотливый ум’.
  
  Ленгтон откинулся на спинку стула, улыбаясь. ‘Итак, если Дэниелс - наш человек, как вы думаете, что он почувствует, когда пресса узнает, что у нас под стражей подозреваемый?’ Это был первый раз, когда Ленгтон почувствовал себя хорошо за два дня.
  
  Льюис был взбешен. ‘Черт, ты держишь все при себе’.
  
  ‘Есть кое-что, о чем я не буду распространяться. Какой тупой ублюдок проверил чертову дробилку?’
  
  ‘Вам не нужно далеко ходить", - тихо сказал Льюис.
  
  Ленгтон недоверчиво покачал головой. ‘Это были вы?’
  
  ‘Да, это был я. Все документы были законными, и, согласно им, "Мерс" прошел через дробилку ’.
  
  ‘Не все. Ты взвинчен’.
  
  Льюис чувствовал себя дерьмово. ‘Трэвис, да! Маленький красный демон’.
  
  Лангтон смотрел в окно, затем оглянулся. ‘Еще новости. Отпечатки вернулись. У нас есть подтверждение, что отпечатки Алана Дэниелса совпадают с теми, что были сняты с фоторамки Трэвиса’.
  
  Какое-то время они молчали, прислушиваясь к звуку поезда на рельсах. Затем Ленгтон начал тихо смеяться.
  
  ‘Подбираемся все ближе, Майк. Мы подбираемся все ближе’.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  
  На следующее утро Джон Джордж Макдауэлл был доставлен в суд и обвинен не только в различных преступлениях, связанных с наркотиками, и хранении наркотиков, но и, что более серьезно, в убийстве трех жертв. Эти последние обвинения он отверг. В освобождении под залог было отказано.
  
  Пресса была на виду. Когда его увели из суда, Макдауэлл сдернул с головы одеяло и закричал, что он невиновен. Замигали лампочки видеокамер. Лэнгтон отказался давать какие-либо показания, кроме обычных банальностей.
  
  Два кожаных сиденья, обернутые пузырчатой пленкой, с неповрежденными нижними поручнями, были установлены на приподнятом столе-платформе. Мощные дуговые лампы были направлены на каждое сиденье. Двое судмедэкспертов в защитных костюмах с помощью пинцета на дюйм отодвигали липкую ленту, скрепляющую пузырчатую пленку. Это был медленный процесс, так как он прочно приклеивался к пластику, перекрывая его, как защитная повязка. Они отрывали ленту фрагмент за фрагментом, выискивая какие-либо следы крошечных волокон, волос или пятен крови, застрявших под ней.
  
  Тем временем в комнате для брифингов Лэнгтон возглавил команду, поздравив Трэвис с ее упорством в сборе улик и добросовестной работой полиции. Он проинформировал их о уликах из подвальной квартиры Макдауэлла. Используя толстый черный фломастер, Лэнгтон провел линию от фотографии Макдауэлла к каждой из жертв, кроме Мелиссы. Он начал перечислять их связи с Макдауэллом на доске позади себя.
  
  Макдауэлл: Берил Вильерс работала на него в оздоровительном клубе. Она ушла из дома, чтобы жить с ним. Его ночной клуб переживает спад; то же самое делает и наша жертва. Она работает проституткой на полставки у Макдауэлла и, по его словам, пристрастилась к наркотикам. Когда его арестовывают за то, что он жил на аморальные доходы и покупал краденую выпивку, клуб закрывают, а Макдауэлл отправляется в тюрьму. Берил встречается с Лилиан Даффи и той бандой в доме на Шалкотт-стрит. Макдауэлл подтвердил, что все наши жертвы в тот или иной момент останавливались там. ’
  
  Теперь Лэнгтон использовал красный фломастер, чтобы связать всех своих жертв с Шалкотт-стрит, исключая Мелиссу Стивенс.
  
  ‘Макдауэлл признает, что именно он избил Лилиан Даффи, когда ее сын Энтони разнял драку. Она обвинила своего сына в изнасиловании, хотя, как мы знаем, позже сняла обвинение. Это обвинение впервые привлекло к Даффи внимание полиции. Вы видите, что наш главный подозреваемый, Энтони Даффи, он же Алан Дэниелс, также связан с Макдауэллом.
  
  ‘Это связывает нас с Барри Саутвудом, который был в отделе нравов Манчестера, когда Даффи доставили на допрос.
  
  ‘Макдауэлл сообщил нам, что Кэтлин Киган и Лилиан Даффи жестоко обращались с нашим подозреваемым в детстве, фактически продавая мальчика покупателям. Обе женщины продавали всех детей, живущих в доме, за деньги. Это снова повышает ставку на Дэниелса, но мы должны помнить, что Макдауэллу на самом деле нельзя доверять. Для человека, утверждающего, что он очень редко бывал на Шалкотт-стрит, у него, похоже, много информации. Он также все еще проходит по делу о трех убийствах. ’
  
  Лэнгтон продолжил обсуждать возможность того, что Макдауэлла подставили. ‘Сумки трех жертв могли быть подброшены, чтобы изобличить его, хотя Макдауэлл неплохо справляется с этим сам’. Все засмеялись. Ленгтон оглядел комнату.
  
  ‘Хорошо, вот и все. Пресса знает, что у нас под стражей подозреваемый, и мы привезем Макдауэлла из Уондсворта позже сегодня для продолжения допросов. Так что давайте продолжим в том же духе. К счастью, вам всем предстоит пройти через многое. Наконец-то. ’
  
  Лэнгтон попросил Анну присоединиться к нему в его кабинете.
  
  ‘Вы видели результаты анализа отпечатков пальцев на рамке?’ - спросил он.
  
  Она кивнула. ‘Да. Алан Дэниелс был в моей квартире’.
  
  ‘Я продолжаю наблюдение за вашим домом. Мы также круглосуточно следим за Дэниэлсом’.
  
  ‘Итак, Макдауэлл - это ... кто?’ Она нахмурилась.
  
  ‘Возможный подозреваемый. Но также и приманка’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Пока у нас не будет больше доказательств, я не буду привлекать Дэниелса к ответственности. Мы могли бы арестовать его по отпечатку пальца с вашей фоторамки, но позже он также был в вашем доме с вашего разрешения’.
  
  ‘Подожди, это было намного позже. Я принесла рамку за несколько дней до этого", - упрямо сказала Анна.
  
  ‘ Я знаю. Но он мог бы сказать иначе, и тогда все сводилось бы к тому, что его слово противоречит нашему.’
  
  ‘Это просто смешно’. От Анны шел пар. ‘ В любом случае, судебная экспертиза может доказать, что он ошибался.
  
  ‘ Я знаю, но мы должны рассмотреть все возможные объяснения из его краткого отчета. Нам нужно больше доказательств, которые его подставят. Ездил ли он в Манчестер за последние несколько недель? Он определенно бросил Макдауэлла нам в руки.’
  
  ‘Итак, что дальше?’
  
  Ленгтон указал на нее. ‘ Мы присматриваем за тобой. Я уверен, что он попытается связаться с вами, просто чтобы разузнать о Макдауэлле.’
  
  ‘ Если да, то как много мне ему рассказать?
  
  Ленгтон побарабанил пальцами по столу. ‘О, я думаю, вы можете рассказать ему довольно много. Мы хотим, чтобы он оставался там, где мы сможем его забрать. Значит, чем больше он будет думать, что мы верим в виновность нашей приманки в убийствах, тем в большей безопасности он будет чувствовать себя. Ты согласен?’
  
  Она кивнула.
  
  Я так и думал. Теперь я хочу, чтобы ты присутствовал на интервью с Макдауэллом, но ты играешь по правилам, Трэвис. Ты ни за что не подвергнешь себя опасности. Это ясно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Последовала пауза. Он все еще смотрел на нее; она не была уверена, стоит ли ей уходить. Затем он мягко улыбнулся. ‘Выбор места был хорош, Трэвис. Твой отец гордился бы тобой.’
  
  Она подавила нахлынувшие эмоции. ‘Спасибо’.
  
  ‘Хорошо, на этом пока все’.
  
  В наручниках и тюремной рабочей одежде, свежевымытый и выбритый, Макдауэлл был препровожден из тюрьмы Уондсворт в Куинз-парк. Он прибыл на собеседование сразу после трех часов. Он казался почти новым человеком, подумал Ленгтон, который впервые увидел его тем утром в суде.
  
  Он был на удивление вменяем. Лекарства, питание и хороший ночной сон, казалось, сотворили чудо. Он понимал серьезность обвинений и, хотя признал бы себя виновным в преступлениях, связанных с наркотиками, отрицал, что совершал убийства.
  
  Когда Анна и Лэнгтон вошли в комнату для допросов, наручники с Макдауэлла были сняты. Он сидел рядом со своим новым адвокатом, узколицым мужчиной с круглой головой по имени Фрэнсис Беллоуз. Лэнгтон представил его Анне; эти двое мужчин встретились ранее тем утром в суде. Беллоуз был назначен судом и проинструктирован из Манчестера, и у него уже была длительная встреча с Макдауэллом в тюрьме.
  
  ‘Интервью со мной будет проводить сержант Анна Трэвис", - объяснил Ленгтон, выдвигая для нее стул. Анна села лицом к Макдауэллу. Он был огромен и, вопреки ее ожиданиям, обладал довольно пресыщенной красотой.
  
  ‘Хорошо, давайте начнем", - сказал Ленгтон, включая магнитофон, прежде чем повернуться, чтобы проверить, готова ли видеокамера.
  
  Пузырчатая пленка была снята с обоих сидений и разложена по частям. Команда криминалистов исследовала каждый квадратный дюйм с помощью увеличительных стекол. Они удалили образцы шерстяного и синтетического ковра, масляные пятна, налет и фракцию песка. После того, как эти образцы были перечислены и пронумерованы, они сосредоточились на сиденьях. Разочаровывающая новость заключалась в том, что оба сиденья были тщательно вымыты перед отправкой на склад дробилки. Кожа была в безупречном состоянии, но пахла плесенью и каким-то средством для чистки кожи.
  
  Кожа - это не тот материал, к которому прилипают волокна. Двое ученых работали каждый над сиденьем, передвигая дюйм за дюймом, но они не смогли обнаружить ничего, кроме нескольких песчинок. Они разобрали сиденья и сняли спинку, обнажив нижнюю сторону. Здесь кожаная прострочка шла параллельными линиями: там скопились пылинки и монетка в один пенс. Потом им повезло. В шве, едва различимом человеческим глазом, застряла прядь волос. Потребовалось некоторое время, чтобы ее осторожно высвободили. Это был единственный длинный светлый волос с прикрепленным корнем, и он был с пассажирского сиденья.
  
  Следующая находка была замечена при свете факела. Она была спрятана в складке швов со стороны водителя. Пинцетом осторожно извлекли нечто, похожее на маленький осколок розового стекла. Волосы и розовое стекло были помещены в отдельные контейнеры, готовые к отправке в лабораторию для тестирования.
  
  Прошло более двух часов, и Макдауэлл со слезами на глазах объяснял свои отношения с жертвой, Берил Вильерс.
  
  ‘Берил любил экстази. Она не оставляла это вещество в покое. Ей нравилось это эйфорическое чувство, понимаете, о чем я? Я не мог ее остановить. Потом у меня возникла небольшая проблема, меня поймали, и она начала принимать их как умничку. У меня был всего лишь шестимесячный срок, верно? Но когда я выхожу, она встает и уходит от меня. Я ищу ее по всему Манчестеру, а потом узнаю, что она ночует у Лилиан Даффи. Я слетел с катушек; говорю вам, они были настоящей кучей отморозков. Я хотел, чтобы она вернулась ко мне. Я любил ее. ’
  
  ‘Итак, расскажите мне о том времени, когда вы отправились на поиски Берил. Вы сказали, что она остановилась в доме Лилиан Даффи?’ Спросил Ленгтон.
  
  Макдауэлл на мгновение заколебался. ‘Это была та самая лачуга на Шалкотт-стрит. К этому времени Берил принимала героин, а Лилиан Даффи использовала ее на улицах’.
  
  Ленгтон начал раскладывать фотографии своих жертв, и Макдауэлл трогал их одну за другой.
  
  ‘Да, да, они были там. Или приходили и уходили. Почти каждая проститутка в Манчестере в то или иное время оставалась на ночь в этом заведении’.
  
  Ленгтон взглянул на Анну. ‘Вы видели ее сына в доме?’
  
  ‘Да’.
  
  Картина, которую нарисовал Макдауэлл, была еще более жалкой, чем Анна могла поверить. Ребенка, выросшего в доме, полном женщин, либо игнорировали, либо били. Единственное временное спасение произошло во время воспитания в приемной семье, которое было непредсказуемым и прерывистым, потому что его мать постоянно настаивала на том, чтобы забрать его обратно.
  
  ‘Вас раньше допрашивали по поводу убийства Лилиан Даффи, не так ли?’
  
  ‘О, черт, это была шутка. Это потому, что я однажды с ней подрался. Она была на ногах, когда я оставил ее в том переулке, ее ребенок просто стоял там с безумным выражением лица. Следующее, что я слышу, это то, что ее нашли копы, избитую и всю в крови. Он сделал это.’
  
  ‘Совершил избиение?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ А как насчет убийства?
  
  ‘Я не знаю. Это было некоторое время спустя. Но у него определенно были на то причины’.
  
  ‘По какой причине?’
  
  ‘Ну, что она с ним сделала, заперев его в том-то шкафу. Он проводил там целые дни, прежде чем кто-нибудь открывал дверь’.
  
  ‘Итак, вопреки тому, что вы говорили раньше - что ходили на Шалкотт-стрит редко", - вы, похоже, были здесь частым посетителем’.
  
  Макдауэлл пожал плечами. ‘Как я уже сказал, я отправился туда в поисках Берил’.
  
  Лэнгтон постучал карандашом по столу. ‘Ну, вы были там до этого. Сначала вы говорите, что Энтони Даффи был всего лишь маленьким ребенком, затем вы говорите, что он избивал свою мать ’.
  
  ‘ Да, точно. ’ Макдауэлл затянулся сигаретой.
  
  ‘Итак, сколько раз вы посещали тот дом на Шалкотт-стрит?’
  
  Макдауэлл снова пожал плечами. ‘Дело было так: я потерял свой клуб, у меня были трудные времена, и когда мне нужно было где-то переночевать, я шел туда’.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели сына Лилиан Даффи?’
  
  ‘Энтони? Это было, должно быть, двадцать лет назад, приятель — в тот раз, когда он пришел за своим паспортом, или это могло быть после того, как его арестовали, я не помню. Насколько я знаю, он мог быть мертв. В голове у меня немного помутилось; это из-за выпивки. ’
  
  ‘Значит, он никогда не вступал с вами в контакт? Скажем, за последние несколько месяцев?’
  
  ‘Ты меня не слушаешь. Я не видел его с тех пор, как он покончил со своей матерью’. Макдауэлл начал потеть. ‘Я плохо себя чувствую’.
  
  ‘Тебе нужно сделать перерыв?’
  
  ‘Мне нужна бутылка гребаной водки, но я сомневаюсь, что ты мне ее дашь!’
  
  Было сразу после половины седьмого, когда они объявили о прекращении работы на сегодня. Макдауэлла к этому времени трясло, он не мог ясно мыслить, и от его пота в комнате для допросов стало вонять. Он был доставлен обратно в Уондсворт, чтобы на следующее утро быть возвращенным для дальнейшего допроса. Законные шестнадцать часов с перерывами почти истекли.
  
  Лэнгтон был ошеломлен, услышав, что криминалисты нашли в автомобильном сиденье. Это было намного больше, чем он ожидал.
  
  Он связался с лабораторией. Было уже больше половины восьмого, и почти все ушли на ночь. Льюис уже отправился домой к своему новорожденному ребенку. Баролли был в позднюю смену, организовывал наблюдение за квартирой Анны.. Анна разбирала свой стол и складывала вещи в портфель.
  
  ‘Значит, ты свободен, Трэвис?’ Спросил Ленгтон, щурясь от сигаретного дыма.
  
  ‘Да, если только я не понадоблюсь здесь’.
  
  ‘Это не так. Спокойной ночи’.
  
  Она перевела взгляд с нетерпеливого Ленгтона на раздраженного Баролли, затем взяла свое пальто. ‘ Тогда спокойной ночи. Вращающиеся двери закрылись за ней.
  
  Баролли проинструктировал Лэнгтона, который стоял посреди комнаты для расследований в плаще, готовый уйти. Дэниэлс большую часть дня провел дома, если не считать похода в спортзал во второй половине дня. Он вернулся с "Ивнинг Стандард" в руках.
  
  ‘По крайней мере, он знает, что мы действовали по его наводке", - сказал Баролли, показывая Ленгтону экземпляр газеты. Заголовки сообщали, что подозреваемый в серийных убийствах находится под стражей.
  
  Лангтон глубоко затянулся, дым повалил у него из носа.
  
  ‘Значит, ты уходишь?’ Спросил Баролли.
  
  Ленгтон сел, ссутулив плечи в плаще. ‘Многое зависит от завтрашней лаборатории, не так ли?’
  
  ‘Да. Они говорят, что с прикрепленным корнем волоса они были вполне уверены, что получат результат анализа ДНК. Знаете, губернатор, может быть, нам стоит задержать этого ублюдка сегодня вечером?’
  
  ‘Я думал об этом. Но Трэвис должен знать, что сказать, если позвонит ей’.
  
  ‘Ты думаешь, он это сделает?’
  
  ‘Ему, должно быть, не терпится узнать, что мы делаем с Макдауэллом’.
  
  ‘Зачем откладывать? Группа наблюдения обходится дорого; мы сильно превысили бюджет’.
  
  Ленгтон затушил сигарету. ‘ Потому что, приятель, если мы не получим от криминалистов результатов, на которые надеемся, он будет появляться здесь, как назойливая муха.
  
  Он посмотрел на часы. ‘ Кто у нас есть в квартире Трэвиса?
  
  Баролли проверил свой список. ‘Дик Филд; заступает на дежурство в восемь’.
  
  ‘Ммм’.
  
  ‘Я просто собирался перекусить, пока они не закрыли столовую’.
  
  ‘Кто работает с Дэниелсом?’
  
  Баролли проверил свой список и передал его. Ленгтон взглянул на него и уронил обратно на стол. Он зевнул; он был измотан.
  
  ‘Почему бы вам не пойти и не подзарядить свои батарейки, губернатор?’ Встревоженно сказал Баролли. В любую минуту столовая может закрыться.
  
  Ленгтон засунул руки в карманы пальто и встал. ‘Я собираюсь поспать. Позвони мне домой через пару часов’. Выходя, Баролли вздохнул с облегчением.
  
  ‘ Он измотан, ’ заметила Мойра.
  
  ‘Сбегай и принеси мне сэндвич с беконом, будь добр? Я умираю с голоду".
  
  Мойра отодвинула свой стул. ‘Надеюсь, у него есть что-нибудь поесть; он ничего не ел весь день’.
  
  ‘Расскажи мне об этом’.
  
  Анна купила кое-какие продукты в местном супермаркете. Когда она возвращалась к своей машине, у нее зазвонил мобильный. Она зажала его между плечом и подбородком, жонглируя сумками с покупками.
  
  ‘ Трэвис, ’ сказала она.
  
  ‘Привет всем’.
  
  ‘Кто это?’ Она бросила сумки, сразу поняв, кто это.
  
  ‘Ты что, не узнаешь мой голос?’
  
  ‘Прошу прощения. Это Алан?’
  
  ‘Да, это Алан. Где ты?’
  
  Она колебалась, ее мысли лихорадочно метались. ‘Я в Tesco. Я в самом разгаре покупок’.
  
  ‘Какая Tesco?’
  
  Она сидела в своей машине. ‘Это та, что на Кромвель-роуд".
  
  ‘Я это знаю’.
  
  Она закрыла дверь и заперла ее. Как, черт возьми, он раздобыл номер ее мобильного?
  
  ‘Ты все еще там?’ спросил он.
  
  ‘Да. Просто сажусь в машину. Вообще-то я на парковке’.
  
  ‘Вы недалеко от Королевских ворот. Почему бы вам не подождать, и я встречу вас там?’
  
  ‘К сожалению, кто-то придет чинить мою посудомоечную машину, и я должен быть в квартире, чтобы впустить его’.
  
  ‘Хорошо, тогда в другой раз’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Она не была уверена, повесил он трубку или нет. Пока она слушала —
  
  ‘Как все идет?’ мягко спросил он.
  
  Она подпрыгнула. ‘Как дела, что происходит?’
  
  ‘Я прочитал в газете, что вы кого-то арестовали. Сегодня утром он был в суде’.
  
  ‘Да, он был. Но ты знаешь, Алан, я действительно не могу говорить об этом’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Ты знаешь, почему нет. Я веду это дело, и это просто неэтично’.
  
  - Но это я рассказал тебе о нем. ’ Голос его звучал раздраженно.
  
  Из ее подмышек потек пот. ‘Я знаю, что ты это сделала’.
  
  ‘Итак, они нашли какие-нибудь улики?’
  
  ‘Мое правительство сойдет с ума, если я расскажу тебе’.
  
  ‘Он просто ревнует’.
  
  - О, я в этом сомневаюсь. ’ Она тихо рассмеялась. - Мне пора идти, Алан.
  
  ‘Тогда до свидания’. Он резко повесил трубку. Баролли сидел за своим столом с набитым бутербродом беконом ртом, когда позвонила Анна. Она сказала ему, что связалась с ним.
  
  ‘ Черт, где ты? ’ он сглотнул.
  
  "Я в "Сейнсбери" на Эджвер-роуд. На парковке. Он хотел встретиться со мной, но я сказала ему, что была в Tesco и мне нужно было вернуться домой, чтобы впустить кого-нибудь починить мою посудомоечную машину. Так что он знает, что я буду дома. ’
  
  ‘Послушай, позволь мне перезвонить тебе. Ты просто продолжай, а я поговорю с правительством’.
  
  "Хорошо". - Она отключила звонок.
  
  Баролли позвонил в квартиру Лэнгтона.
  
  ‘ Он, черт возьми, не отвечает, ’ сказал он Мойре.
  
  ‘Но он, должно быть, уже вернулся домой’.
  
  ‘Да, я знаю, но, возможно, он был так вымотан, что не слышал звонка. Будем надеяться, что он возьмет трубку своего мобильного’. Баролли еще несколько минут пытался дозвониться по обоим номерам, а затем снова набрал номер Анны.
  
  ‘Трэвис? Я не могу дозвониться до губернатора. Он живет недалеко от вас. Не могли бы вы позвонить перед тем, как отправитесь домой, и сообщить ему последние новости?’
  
  ‘Подождите минутку’. Анна записала адрес Ленгтона.
  
  Она часто задавалась вопросом, где он живет. Она собиралась это выяснить. Она продолжала двигаться в сторону Килберна. Как только она нашла его улицу, налево от Килберн-хай-роуд, она медленно поехала по ней, ища нужный номер.
  
  Анна поднялась по ступенькам дома номер 175 и позвонила в один из звонков без опознавательных знаков. Ответил женский голос.
  
  ‘Кто там?’
  
  ‘Меня зовут Анна Трэвис. Это квартира Джеймса Лэнгтона?’ Она не упомянула его звание по соображениям безопасности. Она также знала, что многим полицейским не нравится, когда соседи знают об их работе.
  
  Ей повезло. Тяжелая входная дверь с жужжанием открылась. Она вошла в довольно захудалый коридор и посмотрела на лестницу.
  
  ‘Поднимайтесь. Это второй этаж, дверь направо", - сказал голос. Анна вошла в открытую дверь квартиры и прошла в гостиную.
  
  ‘Это Анна Трэвис. Алло?’
  
  В комнате было довольно темно, хотя лампа на приставном столике была включена. Анна оглядела довольно потрепанную мебель, груды газет и папок и заметила гоночный велосипед, прислоненный к книжному шкафу.
  
  Блондинка в халате и тапочках сушила волосы полотенцем. Она была фигуристой и высокой, по крайней мере, ростом пять футов девять дюймов. Даже без малейшего намека на макияж Анна видела, что она сногсшибательна.
  
  ‘Привет. Извини, я не смогла подойти к двери, но я была совершенно голой. Он разговаривает по телефону. Он знает, что ты здесь ’.
  
  ‘Это очень срочно", - сказала Анна.
  
  ‘Я Нина Дэвис. Я старший лейтенант вашего командира’, - Она протянула руку, чтобы пожать Анне руку. У нее была сильная хватка; аккуратные, покрытые прозрачным лаком ногти. Анна избегала смотреть в широко раскрытые голубые глаза женщины.
  
  ‘Я много слышал о вас. Не хотите присесть? Он должен появиться через минуту’.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Анна могла слышать телефонный разговор Ленгтона из помещения, которое, как она предположила, было спальней.
  
  ‘В какое время он позвонил ей? Есть ли данные наблюдения? Он все еще в Куинз-Гейт? И телефон прослушивается? Хорошо, да. Значит, он не съехал? Что? Что она сказала? Дай мне домашний номер Майка Льюиса, хорошо? ’
  
  Нина вытирала свои влажные волосы. ‘Его недавно не было дома. Хочешь кофе или еще чего-нибудь выпить? Я только что приготовила свежий кофе и...’
  
  ‘Нет, спасибо", - резко ответила Анна. ‘Судя по тому, что я слышу, он уже знает, что я собиралась ему сказать. Так что я пойду’.
  
  Из спальни донесся крик: ‘Трэвис!’
  
  Нина прислонилась к дверному косяку спальни. ‘Она говорит, что уходит’. ‘Просто останься на месте на секунду, Трэвис", - крикнул Ленгтон.
  
  Нина пожала плечами и исчезла в ванной.
  
  Анна была изрядно потрясена. Дело было не в нервах из-за неожиданного звонка Дэниелс: ее расстроило присутствие блондинки. Она не предполагала, что Ленгтон может жить с кем-либо, не говоря уже о другом офицере.
  
  Лангтон был одет в потрепанный старый халат.
  
  ‘Итак, этот ублюдок позвонил тебе. Расскажи мне точно, что он сказал. Я получил это только из вторых рук от Баролли’.
  
  ‘ Он начал расспрашивать меня о Макдауэлле. Сказал, что прочитал об этом в газетах. Я начала немного нервничать, потому что он сказал, что находится недалеко и может встретиться со мной на автостоянке. Я не уверен, где он сейчас.’
  
  Ленгтон потер глаза.
  
  ‘Я только что проверил. Он дома. Слушай, сохраняй спокойствие. Мы узнаем, если он сделает шаг, а у тебя дома сторожевой пес’.
  
  ‘Что мне делать, если он снова позвонит мне и захочет приехать?’
  
  ‘Продолжайте с ним говорить. Передайте ему то, что мы обсуждали, не более, но не позволяйте ему приходить к вам. Придумайте любой предлог ’.
  
  ‘Но если у вас есть люди, которые следят за ним, а у меня есть парень снаружи, тогда почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что я так сказал, Трэвис’.
  
  ‘Да, сэр. Но если он звонил мне на мобильный один раз, он может позвонить мне на него снова ’.
  
  ‘Если зазвонит ваш мобильный, не отвечайте. Мы хотим, чтобы он пользовался стационарным телефоном - так мы сможем следить за ним. Вы не согласны позволить ему приходить и видеться с вами, это ясно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Он склонил голову набок. ‘Ты в порядке?’
  
  - Со мной все в порядке, спасибо. ’ Она опустила глаза, стараясь не смотреть на него.
  
  Он внезапно протянул руку и взял ее за подбородок.
  
  ‘Просто будь откровенен со мной. Ты хочешь, чтобы я был с тобой?’
  
  ‘Нет, нет, я не хочу’. Она отдернула лицо от его руки. ‘Кроме того, ты, кажется...’
  
  ‘Я кажусь кем?’
  
  ‘Ничего. Попрощайся от меня с Ниной. Было приятно познакомиться с ней. Спокойной ночи’.
  
  Он отвернулся, посмотрев на часы. Она закрыла его дверь и ушла. Она немного посидела в своей машине, чтобы успокоиться.
  
  ‘Не твое дело, с кем он живет", - пробормотала она. Он даже не пытался скрыть от нее этот факт. Он сказал, что ему нравятся блондинки, и он, конечно же, нашел себе одну; плюс прямая связь с командиром. Анна с некоторым раздражением завела машину, гадая, знает ли кто-нибудь еще о том, насколько он был близок с Ниной, включая командира.
  
  Баролли положил трубку. ‘Трэвис отправился к губернатору", - сказал он Мойре. ‘Теперь он перепроверяет, все ли в курсе событий! Мне это не нравится. Мы должны просто арестовать этого ублюдка.’
  
  ‘Он беспокоится об Анне? Думает, что, возможно, Дэниелс попытается добраться до нее, не так ли?’ Спросила Мойра, присаживаясь на край его стола.
  
  ‘Это то, на что он, черт возьми, надеется, Мойра’.
  
  Она посмотрела на свои ногти. ‘Он играет в интеллектуальные игры. Лэнгтону следует быть осторожнее. По словам психолога, этот ублюдок Дэниелс мастер своего дела! Зачем ему понадобился домашний номер Майка Льюиса?’
  
  Анна заставила себя убрать продукты. Затем достала миску и смешала три яйца с тертым сыром. Когда она добавляла немного масла на сковородку, у нее зазвонил мобильный. Она знала, что на автоответчике сработает автоответчик, поэтому дала ему прозвонить пять раз. Когда звонок прекратился, она включила плиту и поставила сковороду на конфорку. Зазвонил ее мобильный. Она проигнорировала звонок, взбивая яйца и расплавляя в них сыр. Мобильный зазвонил снова; затем еще дважды. Она продолжала игнорировать его. Она открыла ящик стола, достала вилку и взяла свою тарелку.
  
  Она съела всего пару кусочков, но больше не могла смотреть в лицо. Устало набрала голосовую почту: семь пропущенных звонков, ни одного сообщения, идентификатор вызывающего абонента не указан.
  
  Пока она смотрела телевизор, поступило еще два звонка; ее мобильный телефон был на кухне. Она вспомнила, что сказал Майкл Паркс. Ее ответ вывел бы Дэниэлса из себя, поскольку он был не в состоянии взять ситуацию под контроль. Ничто по телевизору не могло отвлечь ее от этого.
  
  Она снова взяла тарелку и чуть не уронила ее, когда зазвонил городской телефон. Через мгновение она ответила.
  
  Это был Ленгтон. ‘Он звонил снова?’
  
  ‘Девять раз звонил по мобильному. Идентификатор вызывающего абонента не указан’.
  
  Последовала пауза.
  
  ‘Это показывает, что он беспокоится о звонке вам по городскому телефону. Вы сказали ему, что будете дома, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ладно. Должно быть, он действительно разозлился. Что ж, мы просто пересидим это. Спокойной ночи ’.
  
  ‘Спокойной ночи’.
  
  Анна дважды проверила каждое окно и входную дверь, чтобы убедиться, что она надежно заперта. Затем она вернулась в гостиную и нервно ждала. Они использовали Макдауэлл в качестве приманки, а теперь использовали ее как наживку.
  
  ‘Он использует меня, ублюдок", - пробормотала она, потирая голову. На самом деле, они оба использовали ее, Лэнгтон и Дэниэлс; просто по разным причинам.
  
  Лэнгтон попросил полицейских у квартиры Дэниелса убедиться, что объект все еще дома. Они установили, что никто не видел, как он уходил; во всех комнатах горел свет. Лэнгтон настоял, чтобы они пошли дальше: один из них должен опросить жильцов квартиры на цокольном этаже, чтобы убедиться, что у него не было возможности уйти незамеченным.
  
  Полицейские перешли дорогу из своей патрульной машины и позвонили в дверь подвала. Дверь открылась на цепочке, и оттуда выглянула молодая девушка. После пары минут разговора один из полицейских последовал за ней внутрь. Когда он вернулся к машине, он сказал другому: ‘Дэниэлс, возможно, выбрался через черный ход; к конюшням нужно добираться по плоской крыше. Она сказала, что сделала это однажды, когда оставила ключи на работе. Она сказала, что в его квартиру легче подняться. ’
  
  Ленгтон пришел в ярость. Он поручил офицеру убедиться, что Дэниелс дома, поднявшись к нему домой, чтобы выяснить.
  
  Льюис вышел на связь через несколько минут. ‘Вы были правы. Перелез через крышу. Он в такси; мы у Марбл-Арч. Я прямо у него на хвосте’.
  
  ‘Оставайтесь на связи", - сказал Ленгтон. ‘Я буду ждать’.
  
  ‘Будет сделано’. Льюис отключил звонок.
  
  Мойра подняла брови, когда Баролли, кипя от злости, швырнул трубку. ‘Это чертовски смешно! Чертовым офицерам наблюдения пришлось постучать в его чертову дверь, чтобы узнать, дома ли он еще!" И знаете что? Никто не ответил!’
  
  ‘Неужели никого не было на заднем дворе?’
  
  ‘Так и должно было быть’.
  
  В этот момент Ленгтон, одетый в спортивный костюм с надвинутым капюшоном, выбежал из-за угла на улицу, где жила Анна. Он сел в машину без опознавательных знаков, ожидавшую напротив многоквартирного дома Анны.
  
  Когда зазвонил мобильный телефон Анны, она посчитала это десятым звонком. После пяти гудков он перешел на голосовую почту. Однако на этот раз, как только звонок прекратился, зазвонил ее городской телефон. Чувствуя что-то вроде страха, она медленно потянулась к телефону.
  
  ‘Алло?’
  
  ‘Анна’.
  
  ‘Алан’.
  
  ‘Ты не отвечаешь на звонки по мобильному телефону?’
  
  ‘Должно быть, я разрядил батарейки слишком сильно. Почему? Вы пытались связаться со мной?’
  
  ‘Не имеет значения. Приходил мастер по ремонту стиральной машины?’
  
  ‘Это была посудомойка, и да, он это сделал, спасибо’.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Я как раз собираюсь принять ванну. Мне нужно лечь пораньше’.
  
  ‘Вы уже ели?’
  
  ‘Да, я приготовила яичницу-болтунью".
  
  ‘Итак, вы не хотели бы поужинать со мной?’
  
  ‘Я бы очень хотел, Алан, но это не может быть сегодня вечером. Уже очень поздно’.
  
  ‘Ты разбиваешь мне сердце, ты знаешь это?’ Его голос стал соблазнительным. ‘Я продолжаю вспоминать тот поцелуй ... Момент, когда это произошло, и ты была в моих объятиях. Это было что-то особенное для вас?’
  
  Она колебалась. ‘Да’.
  
  ‘Слава Богу за это", - он слегка рассмеялся. ‘Я надеялся, что не выставляю себя дураком. Когда у тебя в следующий раз будет выходной?’
  
  ‘У меня нет с собой моего расписания. В данный момент все довольно напряженно’.
  
  ‘Ах да, арест Макдауэлла. Ему предъявили обвинения?’
  
  ‘Да, сегодня утром он был в суде’.
  
  ‘Обвиняется в убийствах?’
  
  ‘Да, не все из них. У нас нет доказательств по всем из них. Ты снова это делаешь, Алан. Ты знаешь, что я не должен об этом говорить’.
  
  ‘Теперь ты ведешь себя глупо’.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Ты не должен быть таким со мной. Я знал одного
  
  о жертвах довольно интимно. Конечно, мне было бы интересно.’
  
  ‘Прости, Алан. Я понимаю. Больше, чем когда-либо, после того, что рассказал нам Макдауэлл’.
  
  ‘Что он тебе сказал?’
  
  ‘Как плохо с вами обращались’.
  
  ‘Является ли она одной из жертв, в убийстве которых он обвиняется?’
  
  Она заметила, что он все еще не может произнести слово ‘мать’. Он ни разу не упомянул имя Лилиан Даффи.
  
  ‘Ну, а она?’
  
  ‘Все, что я могу вам сказать, это то, что они нашли несколько очень компрометирующих улик в подвале, где живет Макдауэлл’.
  
  ‘Например, что?’
  
  Анна вздохнула. Ей было приказано выглядеть неловко, сообщая ему эту информацию.
  
  ‘Это была сумочка", - сказала она. ‘Которая принадлежала одной из жертв’.
  
  ‘Это довольно убедительно, не так ли? Они нашли что-нибудь еще? Серийные убийцы забирают жетоны у своих жертв, не так ли?’
  
  ‘Да, и Макдауэлл был настоящим дамским угодником. Но его оказалось очень сложно допросить. Он очень, очень умен’.
  
  ‘Мы говорим об одном и том же человеке? Он пьяница’.
  
  ‘Похоже, что нет. К тому же у него первоклассный юрист’.
  
  В этот момент у входной двери Анны зазвонил звонок. Она посмотрела вниз: телефонного провода не хватило бы, чтобы донести трубку до двери.
  
  ‘Алан, ты можешь подождать секунду? Я оставила свой кофе на кухне’.
  
  Она положила трубку. В холле она посмотрела в глазок, но ничего не увидела. Затем она нажала на кнопку домофона.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Ленгтон", - затрещал интерком.
  
  Анна пригласила его войти.
  
  Несколько секунд спустя Дэниэлс распахнул дверь в ее квартиру. Он стоял перед ней, улыбаясь и размахивая мобильным телефоном. ‘Сюрприз, сюрприз. Ты не собираешься пригласить меня войти? Хорошее впечатление, вы не находите? Он повторил имя Ленгтона грубым голосом.
  
  ‘Я не знаю, в какую игру ты играешь, но я же сказал тебе, что не могу тебя видеть’.
  
  ‘Я просто не мог дождаться. Не будь ко мне строга, Анна. Я выпью чашечку кофе, обещаю’.
  
  ‘Алан, я действительно не могу. Я сказал тебе почему’.
  
  ‘Как ты думаешь, что я чувствую из-за этого?’ - сказал он. Он приложил руку к сердцу. ‘Когда все, что я сделал, это попытался помочь тебе’.
  
  В участке Баролли слушал разговор с помощью наушников. Рядом с ним сидели два офицера.
  
  ‘У нее все в порядке. Но что-то не так. Она не подходит к телефону. Я слышу, как она с кем-то разговаривает. О, Господи Иисусе, это он, - в панике сказал Баролли. ‘Это Дэниэлс: он в ее гребаной квартире’.
  
  Два других офицера ничего не сказали; они делали подробные записи на протяжении всего разговора. Один переключился на радиосвязь, послушал, затем повернулся к Баролли. ‘Старший инспектор Лэнгтон уже там’.
  
  ‘Вы говорите, он знает, что Дэниелс у нее дома?’ Офицер слегка отодвинул наушники в сторону. ‘Я все еще слышу голоса, так что ее телефон по-прежнему отключен’.
  
  ‘Слава Богу за это", - сказал Баролли.
  
  Дэниелс направлялся в гостиную.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты ушел!’
  
  ‘Я обещаю, что останусь всего на несколько минут. Я буду джентльменом’.
  
  Анна видела, что ее телефон все еще находится в режиме ‘конференц-связи", и знала, что он может ответить.
  
  ‘Теперь вы можете положить свой телефон", - сказал Дэниэлс, кивая на него.
  
  Ее сердце бешено колотилось. Взяв телефон, она нажала ‘включить громкую связь" и положила его на место.
  
  ‘Вы сказали, что хотите чашечку кофе?’
  
  ‘Не совсем. Я просто хотел поговорить’.
  
  Ленгтон поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Он видел, как Дэниэлс входил в квартиру Анны. Он также увидел, что входная дверь осталась приоткрытой. Он бесшумно подбирался все ближе и ближе, пока не смог расслышать их разговор.
  
  Анна только что жестом пригласила Дэниелса сесть. Он положил свой мобильный в карман и сел рядом с ней на диван. Анна сидела рядом со своим телефоном, молясь, чтобы они все еще брали трубку. Она не уточнила, сколько сумочек было найдено. Он уже допустил ошибку, назвав Макдауэлла пьяным, что наводило на мысль, что он, возможно, видел его недавно.
  
  Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, она улыбнулась ему. ‘Работа в Париже удалась?’
  
  ‘О, да. Я смогла сделать примерку парика в Лондоне’.
  
  ‘Итак, когда у вас кинопробы?’
  
  ‘Скоро. Ты должен приехать. Ты когда-нибудь был в Париже?’
  
  ‘Я сомневаюсь, что они отпустили бы меня, Алан. Учитывая все происходящее, мы иногда работаем в две смены’.
  
  Ленгтон двинулся дальше по коридору Анны. Затем он быстро прошел в спальню Анны через дверь, расположенную прямо напротив гостиной. Он отчетливо слышал голос Дэниэлса.
  
  ‘Но ведь теперь, когда ему предъявлено обвинение, все это должно быть кончено?’
  
  ‘Не совсем. Потому что ему предъявлены обвинения не по всем статьям, и даже не по тем, по которым ему предъявлены обвинения.… Что ж, умный способ, которым он ведет допрос, заставляет доказательства выглядеть немного сомнительными ’.
  
  ‘Умно? Было не слишком умно оставлять сумки некоторых жертв в его квартире’.
  
  ‘Верно. Но там мог жить кто-то еще’.
  
  Нервы Анны были на пределе. Необходимость контролировать разговор, чтобы вывести его на чистую воду и заставить выдать себя, утомляла ее.
  
  ‘Там живет кто-то еще?’ Дэниэлс напряженно наклонился вперед. ‘Что вы имели в виду под этим?’
  
  ‘Очевидно, улики были найдены в той части квартиры, которой пользовались другие люди. Что ж, он это утверждает. Как я уже сказал, Макдауэлл очень умен ’.
  
  Его голос стал сердитым. ‘Прекрати так говорить. Умный? Он бродяга, пьяница’.
  
  ‘Правда? Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Дэниелс встал. ‘У меня не было с ним никаких контактов. Почему вы меня об этом спросили? Я его не знаю. Я не видел его много лет’.
  
  ‘Извините. Просто из того, что вы сказали, я подумал, что вы, должно быть, встречались с ним ’.
  
  "На что ты намекаешь, Анна?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Он был просто именем, которое я вытащил из прошлого. Все, что я пытался сделать, это помочь тебе. Ты это понимаешь?’
  
  ‘Да, конечно, знаю’.
  
  ‘Я имею в виду, если ты раскроешь дело, тебе воздадут должное, верно? Вот почему я заинтересован, Анна, вот в чем причина’.
  
  ‘Да, но ты, кажется, никогда не понимаешь, когда я говорю тебе, что у меня могут быть неприятности из-за разговора с тобой, потому что ты был подозреваемым’.
  
  ‘Больше нет. Теперь меня нельзя подозревать. Если только ... есть что-то, чего ты мне не сказал?’
  
  ‘Нет, там ничего нет’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это очень важно, Анна. Если мы хотим снова увидеться, я должен доверять тебе’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Видишь ли, я забочусь о тебе, Анна. Я хочу свозить тебя в Париж, пройтись по магазинам. Тебе бы этого хотелось?’
  
  ‘Да’.
  
  Он придвигался все ближе, и ее сердце билось так быстро, что она была уверена, что он сможет это заметить.
  
  ‘Помнишь то платье, в котором ты была на балете? Оно было милым, но на самом деле тебе не очень пошло. У тебя прекрасная фигура. Я всю ночь думал, как бы ты выглядела в действительно красивой, стильной одежде. Мы могли бы так чудесно провести время вместе. В чем дело, Анна?’
  
  ‘Ничего. Я просто устал, Алан’.
  
  ‘Ты не расстроена из-за платья? Просто оно действительно было не очень лестным’. Он тихо рассмеялся. ‘Ты бы хотела, чтобы тебя сделали красивой, Анна?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мы могли бы завтра пройтись по магазинам на Бонд-стрит".
  
  Теперь он стоял очень близко к ней. ‘Дай мне свою руку’. Он взял ее за руку и притянул к себе.
  
  ‘Алан, становится поздно. Я действительно думаю, что тебе лучше уйти’.
  
  ‘Ты дрожишь? Ты дрожишь. Не бойся, Анна. Я не сделаю ничего такого, чего ты не хочешь, чтобы я делал’. Он обнял ее. ‘Но я думаю, я тебе нравлюсь". Она стояла, прижавшись к его груди. Его руки крепко сжимали ее, как железные зажимы. ‘Не так ли, Анна? Ты мне нравишься’. Его руки коснулись ее лифчика, а затем скользнули вниз по телу. Она была в ужасе от силы его хватки; она буквально не могла пошевелиться. В этот момент входная дверь с грохотом захлопнулась, заставив их обоих подпрыгнуть.
  
  Когда Ленгтон вошел в комнату, Анна почувствовала огромное облегчение. Дэниелс отскочил от нее, как испуганный зверек.
  
  ‘О, простите’. Ленгтон казался озадаченным. ‘Я не знал, что у вас гости! Это мистер Дэниэлс, не так ли?’
  
  ‘Да", - любезно ответил Дэниелс. ‘Я просто проходил мимо и решил заглянуть’.
  
  Ленгтон повернулся к Анне: ‘Какого черта, по-твоему, ты делаешь?’
  
  Дэниелс, казалось, полностью владел собой. ‘Вы работаете допоздна, инспектор Лэнгтон’. Он поцеловал Анну в щеку. ‘Я позвоню вам завтра. Спокойной ночи’.
  
  ‘Я провожу вас’. Анна последовала за ним к входной двери.
  
  ‘ Спокойной ночи, Анна, ’ вежливо повторил он. Но так и не оглянулся, закрыв за собой дверь и уходя.
  
  Анна вернулась в гостиную на дрожащих ногах.
  
  ‘С вами все в порядке?’ Спросил Ленгтон.
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Ему не понравилось мое платье, как вы его назвали’.
  
  ‘Что?’
  
  Она села на диван, ее ноги подкосились. ‘Он хочет отвезти меня в Париж и купить мне одежду от кутюр!’
  
  Он сел рядом с ней. ‘Иди сюда’.
  
  ‘Что?’ Она была ошеломлена.
  
  ‘Я сказал, иди сюда. Давай’.
  
  Он протянул руки, и она, не задумываясь, положила голову ему на грудь, в то время как он обнял ее.
  
  ‘Расскажи мне все", - сказал он.
  
  Она закрыла глаза. ‘Я просто не думаю, что смогу пройти через все это прямо сейчас. Я устала. Мне жаль’. Она хотела отстраниться от него. ‘Я просто устал’.
  
  Его руки напряглись. Ей вспомнились руки Алана Дэниелса, сжимающиеся, как железные обручи, и то, как она чувствовала себя беспомощной добычей. Она оттолкнулась от него и встала. ‘Я хочу знать, как, во имя всего Святого, он смог здесь оказаться!’
  
  ‘Послушай, за ним следили. С тобой бы ничего не случилось’.
  
  ‘Он был здесь, в моей квартире! Он мог убить меня!’
  
  ‘Не будь дураком’.
  
  ‘Я не дура!’ - сказала она, покраснев от гнева.
  
  У нее было ужасное предчувствие, что она вот-вот расплачется, и последнее, чего она хотела, это чтобы он увидел ее в слезах. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и вкратце пересказала Ленгтону разговор с Дэниелсом.
  
  ‘Мне удалось оставить телефон включенным на громкую связь, так что, надеюсь, все, что мы говорили, было записано’. Она направилась к двери. ‘Я иду спать’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я был с тобой?’
  
  ‘Что?’ Она замерла.
  
  Он встал. ‘Я спросил, хочешь, я пойду с тобой?’
  
  ‘Почему бы тебе просто не пойти домой к той блондинке?’
  
  Ленгтон широко развел руками. ‘Эта блондинка” - моя бывшая жена. Ты ревнуешь? Поэтому ты перешел в наступление?’
  
  ‘Нет! Что меня действительно злит, так это то, что все ваше так называемое наблюдение провалилось, и я остался наедине с серийным убийцей, ясно? Но я сыграл свою роль и сообщил ему только то, что должен был сказать. Итак, я выполнил свою работу, не так ли? ’
  
  Когда она захлопнула дверь своей спальни, в ее голове царил хаос мыслей. Правильно ли она расслышала? Имел ли он в виду то, что она подумала? Предлагал ли он лечь с ней в постель? У нее закружилась голова. Может быть, она все неправильно поняла; может быть, он не имел в виду ничего сексуального; может быть, он просто имел в виду, что будет присматривать за ней. Итак, Нина была его бывшей женой. Она переоделась в пижаму и застегнула ее на все пуговицы до шеи. Затем она умыла лицо, ополоснула его холодной водой, почистила зубы. Она на мгновение задумалась, затем взяла подушку с кровати и достала из шкафа одеяло. Она вернулась в гостиную.
  
  Он лежал на ее диване: его высокое, долговязое тело свернулось калачиком, глаза закрыты. Она бросила подушку на пол и встряхнула одеяло, затем осторожно укрыла им его. Она стояла, глядя на него сверху вниз. Она выключила свет и закрыла дверь.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  
  Анна думала, что с Ленгтоном в соседней комнате она, по крайней мере, хорошо выспится. Но после того, как она урывками дремала, она продолжала просыпаться, и разговор с Дэниелсом крутился у нее в голове. Наконец, она отбросила одеяло в сторону и включила прикроватную лампу.
  
  Она подумала о том, что сказал Ленгтон, сбитая с толку его намерениями. Или она неправильно истолковала? Конечно же, он не имел в виду, что переспит с ней? Должно быть, это было больше похоже на желание защитить ее. Но что, если он имел в виду это в сексуальном плане? Она категорически отказала ему, и он, возможно, никогда больше не сделает этого. Хотела ли она, чтобы он этого сделал? Она это сделала: осознание этого повергло ее в смятение. Она вела себя нелепо; у него была бывшая жена, которая, вероятно, была не такой уж "бывшей", как он представлял.
  
  Анна открыла свой портфель. Она достала блокнот и села за туалетный столик. Она пролистала большую часть книги, чтобы найти чистую страницу. Хотя она надеялась, что все взаимодействие с Дэниелсом было записано, а не только начало, она решила, что на всякий случай сделает подробные заметки. По ходу работы она поняла, что встреча с Дэниелсом на самом деле была продуктивной. Он допустил две серьезные оплошности. В своем стремлении написать больше она отодвинула в сторону шкатулку с украшениями, немного косметики и духов. Шкатулка с украшениями упала на пол. Она вздрогнула от этого звука; меньше всего ей хотелось будить Ленгтона.
  
  В гостиной воцарилась тишина. Она наклонилась, чтобы подобрать броши, серьги и нитку жемчуга, и положила их в шкатулку для драгоценностей, которая когда-то принадлежала ее матери. Она показала бриллиантовую заколку, вспомнив, как однажды на Рождество увидела ее в волосах своей матери. Это была недорогая бижутерия. Нескольких цветных камешков не хватало, а пустые когти там, где раньше были камешки, были острыми. Она провела по ним пальцем.
  
  Ленгтон сидел, не уверенный, что его разбудило. Он прислушался на мгновение, затем подошел, чтобы проверить входную дверь. Под дверью спальни Анны он увидел свет. Внезапно раздался странный визг и громкий хлопок. Он ворвался в спальню.
  
  ‘Анна!’
  
  Она резко обернулась. Она стояла перед туалетным столиком, табурет упал набок. Увидев, что это Ленгтон, она почти побежала к нему.
  
  ‘Розовый осколок стекла на сиденьях "Мерседеса"!"
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я знаю, что это может быть!’
  
  ‘Притормози. Из-за тебя у меня чуть не остановилось сердце’.
  
  Она часто напоминала ему ребенка, и никогда так сильно, как сейчас, в своей мешковатой пижаме с почти спадающими штанинами. Она нырнула обратно к туалетному столику, по пути дергая за шнурок, чтобы подтянуть пижаму.
  
  ‘Футболка Мелиссы Стивенс. В логотипе pink diamante, - она вернулась, размахивая блокнотом перед ним, ‘ не хватало одного камня’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Судебно-медицинская экспертиза обнаружила осколок розового стекла. Он застрял в швах, прямо на водительском сиденье. Что, если, когда Мелисса боролась, он выпал и был раздавлен? Криминалисты не знали, что это было. Что, если это было с ее футболки? ’
  
  Ленгтон сел на край кровати, протирая глаза. ‘Господи, который час? Но разве эти штуки не были с блестками?’
  
  ‘Нет. Разве ты не помнишь? Я тебе говорила. Это было дорого. Они используют такие машинки для стрижки, чтобы приклеивать камни к ткани’.
  
  Он моргнул, пытаясь осознать это. Он погрузился в глубокий сон, в котором действительно нуждался. Он со вздохом откинулся на кровать. ‘Черт. Почему ты не мог дать мне поспать, Трэвис?’
  
  Анна опустилась на колени на кровать рядом с ним. ‘Прости. Я не могла уснуть. Я делала заметки, уронила свою шкатулку с драгоценностями на пол и ...’
  
  ‘ Иди сюда, ’ мягко сказал он.
  
  Она колебалась.
  
  ‘Твои пижамные штаны спадают’.
  
  Она снова подтянула их, чуть отодвинувшись. Он посмотрел на нее и раскрыл объятия. ‘Иди сюда’.
  
  Она медленно опустила одно колено на кровать.
  
  ‘Возможно, я прав, тебе не кажется?’
  
  ‘Я думаю, это было вдохновение. Просто ляг рядом со мной. Давай.’
  
  Она ничего не могла с собой поделать. Она обнаружила, что медленно приближается к нему. Он лежал на боку, лицом к ней, и когда она была почти рядом, он ухватился за шнурок пижамы и притянул ее поближе к себе. Он просунул одну руку под нее, чтобы повернуть ее так, чтобы она прижалась к его телу, в то время как другой рукой нежно поглаживал ее.
  
  ‘ Трэвис, ’ пробормотал он себе под нос.
  
  Ей нравилось находиться в его объятиях, ощущать его рядом с собой. Это казалось самым безопасным местом в мире. Ее голова уткнулась в его шею, которую она целовала снова и снова. Она чувствовала, как бьется его сердце рядом с ее, и в следующую минуту он перевернул ее на спину, и она оказалась под ним.
  
  ‘ Можно мне снять это с тебя? ’ пробормотал он, начиная расстегивать одну пуговицу за другой на ее пижамном топе. Он отодвинул ее в сторону и посмотрел на ее маленькие упругие груди, затем наклонил голову и начал целовать одну, затем другую. Она тихо застонала, а затем обеими руками притянула его лицо к своему. Они поцеловались. Это был долгий, страстный поцелуй, и когда они оторвались друг от друга, ей пришлось задыхаться.
  
  Он начал вытаскивать рубашку из брюк, потянув за нее. Прошло всего мгновение, прежде чем она начала расстегивать пряжку его ремня, затем он откатился в сторону и сорвал с себя одежду, сорвав рубашку, пока она стягивала с него брюки, нащупывая резинку на поясе его жокейских шорт. Он был очень возбужден и застонал, когда она обхватила рукой его возбужденный пенис. Она наклонилась и начала целовать его, а он закрыл глаза, тихо постанывая.
  
  Будильник, установленный на семь, разбудил их обоих. Она лежала в его объятиях, когда он резко выпрямился, отдергивая ее в сторону, как будто даже не знал, где находится или кто рядом с ним.
  
  ‘Господи Иисусе, что у тебя там, Трэвис? Звучит как пожарная тревога’.
  
  Она выключила будильник и откинулась на подушки. В холодном свете дня она могла видеть свою пижаму и его одежду, разбросанные по спальне. Он лег на спину рядом с ней и зевнул, потирая голову.
  
  ‘Который час?’
  
  ‘ Семь, ’ пробормотала она, едва в силах взглянуть на него.
  
  Он обнял ее одной рукой и притянул к себе. ‘Знаешь, каково мне? Яичница с беконом. Я умираю с голоду’.
  
  ‘Я тоже", - сказала она, стесняясь вставать с кровати голой, и почувствовала облегчение, когда он отбросил одеяло в сторону и выпрыгнул.
  
  ‘Хорошо, я приму душ, ты приготовь жаркое, потом я подменю тебя, а ты сможешь одеться. Договорились?’
  
  ‘Да’.
  
  Он схватил свою одежду и направился в ее ванную. Через мгновение она встала, накинула халат, радуясь, что он не наблюдает за ней, и пошла на кухню. Она слышала, как он напевает, пока она доставала яйца с беконом, сковородку и готовила свежий кофе.
  
  Он выглядел одетым, с вымытыми волосами и выбритым; он обнял ее за талию. ‘Хорошо, иди и приведи себя в порядок, а я все это сделаю, когда ты закончишь’.
  
  ‘Хорошо. Кофе готов, но остерегайся тостера; у него свой разум’.
  
  Она была рада, что между ними не возникло неловкости; напротив, он был полностью расслаблен и заставлял ее чувствовать себя непринужденно. Он также сдержал свое слово, если не считать запаха подгоревших тостов: он нашел столовые приборы, накрыл небольшую барную стойку, которую она использовала для приема пищи, и наливал кофе, когда она вошла.
  
  ‘Этот тостер потрясающий. Я собираюсь купить тебе новый’.
  
  ‘Все в порядке, просто своеобразно: когда вы ставите на пять, это означает три, но два означает пять’.
  
  Анна принесла тарелки, занимая себя, пока он следил за беконом на сковороде.
  
  ‘Как вам нравятся ваши яйца?’
  
  ‘Насморк’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Они сидели бок о бок на барных стульях, и он ел как умирающий с голоду человек, макая тост в яичницу.
  
  ‘Ты ешь слишком быстро", - сказала она.
  
  ‘Я знаю; это потому, что я всегда голоден’.
  
  Он отодвинул тарелку и затем наклонил голову, чтобы посмотреть на нее. Через мгновение он наклонился и поцеловал ее в шею. ‘Ты в порядке с тем, что произошло прошлой ночью?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Он встал, неся свои грязные тарелки. Он почти засунул их в ее стиральную машину, прежде чем нашел посудомоечную. Затем посмотрел на часы.
  
  ‘Я просто собираюсь сделать несколько звонков и попросить их проверить этот бриллиант, после чего нам следует уходить’.
  
  ‘Хорошо, я готова", - сказала она, глядя в свою тарелку. Она едва притронулась к яичнице с беконом.
  
  Ленгтон прошел в гостиную и начал звонить. Она съела пару кусочков, а остальное выбросила в мусорное ведро. Она поставила тарелку в посудомоечную машину и пошла чистить зубы.
  
  В ее ванной было море мокрых полотенец, зубная паста оставлена без крышки; бритва, которой он пользовался, валялась на краю раковины. Она посмотрела на себя, а затем склонила голову. Она с трудом могла поверить в то, что произошло прошлой ночью.
  
  ‘Трэвис, пошли!’ - проревел он.
  
  Она с минуту смотрела на свое отражение, провела расческой по все еще влажным волосам и накрасила губы.
  
  ‘ Трэвис! ’ раздался еще один крик.
  
  ‘Я слышала тебя!’ - крикнула она в ответ.
  
  Когда Ленгтон захлопнул за собой входную дверь, она вздрогнула.
  
  Она подъехала на Mini к его дому и дважды припарковалась снаружи. Он поспешил выйти в костюме и чистой рубашке. Он все еще завязывал галстук, когда садился рядом с ней.
  
  ‘Ладно, поехали. Хорошая новость в том, что у нас все еще есть запись этого ублюдка. После того, как ты положишь трубку ’.
  
  Она искоса взглянула на него. ‘Твоя бывшая жена стирает за тебя?’
  
  Он рассмеялся и покачал головой. ‘Неа. У меня хорошая уборщица. Она умеет обращаться с крахмальным спреем’.
  
  Затем он делал один звонок за другим, пока они не прибыли на станцию. Казалось, все было как обычно, когда он вошел на станцию впереди нее; ее подрезали вращающиеся двери, когда она оказалась недостаточно близко к нему по пятам.
  
  ‘Осторожно, я за тобой", - сказала она, но он, казалось, не услышал. Он направился прямо в свой кабинет и захлопнул за собой дверь. Как будто прошлой ночи никогда и не было.
  
  В четверть десятого прибыл Майкл Паркс. Он сел вместе с командой, чтобы прослушать запись разговора Дэниелса и Анны. Она покраснела от смущения из-за того, что ей приходилось слушать себя. Однако никто даже не намекнул на тот факт, что, по-видимому, имело место сексуальное взаимодействие. Паркс пару раз прокрутил запись, делая обильные заметки, затем изложил им свое мнение о том, что они услышали.
  
  Первое: он спотыкается не один, а дважды. Он называет вашего подозреваемого Макдауэлла пьяным, что подразумевает, что он видел его недавно. Это было двадцать лет назад, когда он увидел его в переулке со своей матерью.’
  
  Ленгтон взглянул на часы.
  
  ‘Второе: произошла еще одна утечка, когда он говорит "сумочка" во множественном числе, хотя сержант Трэвис специально сказал, что у Макдауэлла была обнаружена только одна сумочка’.
  
  Это также было замечено Ленгтоном, который начинал терять терпение.
  
  Третье: мы почти чувствуем его гнев и разочарование, поскольку сержант Трэвис постоянно подчеркивает, насколько умен и сообразительный Макдауэлл. Если он действительно подбросил инкриминирующие улики, представьте его замешательство. Он снова повторяет, что Макдауэлл - это фактически Пустая трата места.’
  
  Паркс пролистал свои записи, покусывая кончик карандаша. ‘Что действительно очень ясно показывает в том, как он пытается манипулировать сержантом Трэвисом, так это образец классического социопата. Например, он звонит ей только “для того, чтобы помочь”, видит, как он внушает мысль, что она должна быть благодарна ему, поскольку это может означать повышение по службе. Еще раз обратите внимание, он не может обращаться к своей матери по имени или произносить слово “мама”. Это всегда “она”, несмотря на то, что он использует свою мать как эмоциональную причину своего любопытства по поводу хода расследования. ’
  
  Он постучал по своему блокноту, а затем усмехнулся. ‘Последовательность упоминаний одежды сержанта Трэвис и слов о том, что она выглядела непривлекательно, является классической манипуляцией. Он соблазняет ее: поездкой в Париж, покупкой дорогой одежды на Бонд-стрит; он может сделать ее привлекательной. Другими словами, он подрывает ее уверенность в себе и ставит себя во главу угла.’
  
  Он повернулся к Трэвис, чтобы рассказать ей, как хорошо она выудила информацию; он был уверен, что Дэниелс считает, что ей можно доверять. Если бы он узнал, что их все еще записывают на пленку, все могло быть с точностью до наоборот. У Анны засосало под ложечкой. Она слегка подняла руку.
  
  ‘Вы думаете, что моя жизнь была в опасности прошлой ночью? Он был очень близок и ближе к концу привлек меня к себе, как будто хотел обнять. На самом деле, если бы инспектора Лэнгтона не было в квартире, как вы думаете, что бы он сделал? ’
  
  Его дерзкое появление в квартире еще раз показывает нам трещины. Он впадает в отчаяние. Но я не думаю, что он считает вас жертвой: пока нет. Прямо сейчас он действительно заметает следы. Но я думаю, что он нервничает, особенно из-за того, что Макдауэлл не такой простак, каким он его себе представлял. Таким образом, этот визит мог подтолкнуть его к совершению действительно большой ошибки. Это также могло подпитывать его потребность доказать, какой он гениальный, а это означало бы еще одну жертву. ’
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Итак, отвечая на твой вопрос, я не думаю, что он намеревался причинить тебе какой-либо вред прошлой ночью - в настоящее время ты слишком полезен — но я верю, что он это сделает. Ценность вашего доверия резко упала, когда появился инспектор Лэнгтон. Надеюсь, я произвел на вас впечатление, насколько опасен этот человек. Он мыслит не как человек, за которым охотятся. Он мыслит как охотник. Прямо сейчас вы должны относиться к нему как к ходячей бомбе замедленного действия. ’
  
  Ленгтон ни разу не взглянул в сторону Анны, хотя и оставался внимательным. Все в комнате чувствовали его нетерпение всякий раз, когда Паркс касался территории, которую он уже знал.
  
  Однако они по-прежнему зависели от результатов судебно-медицинской экспертизы. Без них у них по-прежнему были только косвенные доказательства, которых было недостаточно для предъявления обвинения Дэниэлсу или содержания его под стражей. Он не вламывался в квартиру Анны, а ‘нанес ночной визит’.
  
  Паркс заключил: "Я бы сказал, что он осознает, что находится под постоянным наблюдением, а это значит, что он уже идет на риск и в то же время доказывает, насколько он умен, перехитрив группу наблюдения’.
  
  После ухода Паркса Лэнгтон провел брифинг для команды. Было крайне важно, чтобы они продолжали наблюдение за Дэниэлсом. Взглянув на Льюиса, он сказал, что с этого момента за резиденцией Куинз-Гейт следует следить с обеих сторон. Макдауэлл был бы вызван для дальнейшего допроса, и было крайне важно получить от него любую возможную связь с Дэниелсом. Если Дэниелс подбросил сумки, то он должен был знать, где жил Макдауэлл.
  
  Льюис поднял руку. ‘Если только Макдауэлл действительно не убил троих жертв. Это все еще возможно’.
  
  Ленгтон кивнул, хотя, казалось, сомневался. Однако, пояснил он, они будут усиливать допрос Макдауэлла и добиваться результата. Пока от криминалистов ничего не было слышно, он велел Анне и Баролли пойти туда и подышать им в затылок. Он обсуждал возможность того, что розовый осколок стекла мог быть извлечен из футболки Мелиссы.
  
  ‘В данный момент мы хватаемся за соломинки, но одной из них может быть достаточно, чтобы забрать его. Так что действуйте, и давайте добьемся результата сегодня и уберем это животное с улицы’.
  
  На автостоянке Анна и Баролли прошли мимо Макдауэлла, прикованного наручниками к офицеру полиции, которого уводили из тюремного фургона службы безопасности. Он выглядел менее подтянутым, чем накануне, и казался дезориентированным, шаркая ногами рядом с офицером. Его абстинентный синдром действительно дал о себе знать, и он заметно дрожал, его волосы были мокрыми от пота.
  
  ‘ Я бы не хотел брать у него интервью. Это все равно что вырывать зубы, ’ сказал Баролли, наблюдая, как Макдауэлла ведут в участок. Они сели в патрульную машину. ‘ По-видимому, его избили на месте преступления.
  
  ‘ Могу я спросить тебя кое о чем? ’ тихо сказала она.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я прочитал отчеты о наблюдениях. Хотя из квартиры Дэниелса не было заднего выхода, там был кто-то, кто вел наблюдение на случай, если он работал на крыше’.
  
  ‘Да, именно так’.
  
  ‘Значит, они должны были знать, когда он сбежал?’
  
  ‘Да — ну, правительство знало’.
  
  ‘Меня подставили?’
  
  Баролли знал, что у него неприятности. После минутного колебания он пожал плечами. ‘Это не для протокола, хорошо? Правительство попросило Льюиса отсидеть дополнительное время. Это был тот, кто жил в задней части квартиры на Куинз-Гейт.’
  
  ‘Я так и знал. Ленгтон все подстроил, не так ли?’
  
  ‘Послушай, Анна — даже я не был в курсе, ясно?’ Баролли покраснел. Правда заключалась в том, что он не одобрял риск, на который пошел Ленгтон.
  
  ‘Он снял наблюдение со дворов за домом Дэниэлса?’
  
  ‘Послушай, за ним трудно угнаться", - вздохнул Баролли. ‘Я не хочу говорить ничего, что могло бы втянуть меня в дерьмо, хорошо?’
  
  Она бросила на него проницательный взгляд. ‘ Но ведь он это сделал, не так ли?
  
  ‘Я не могу сказать’.
  
  С заднего сиденья патрульной машины Анна смотрела в окно, поражаясь собственной глупости. Каждый раз, когда она чувствовала, что может доверять Лэнгтону, он давал ей пощечину.
  
  - Я познакомилась с его бывшей женой Ниной, ’ осторожно сказала она, ожидая реакции.
  
  ‘Потрясающая красотка, как я слышал’.
  
  ‘Вы знали, что она инспектор коменданта?’
  
  Баролли рассмеялся.
  
  ‘Нет!’ Он покачал головой, забавляясь. ‘Теперь я понимаю, откуда он знает, что у коммандера на обед! Он играет на женщинах, как на скрипках".
  
  Анна поджала губы. Играет на женщинах, как на скрипках, не так ли? Она решила сменить тему.
  
  ‘Известно ли нам, когда тело Мелиссы будет выдано для захоронения?’
  
  Пока нет. У них уже были образцы, так что им не понадобились ее волосы для сопоставления. Я полагаю, они, возможно, уже разрешили ее семье забрать ее домой. Хотя я сомневаюсь в этом, на самом деле. Правительство хотело бы, чтобы мы пошли на похороны из уважения. Думаю, она все еще в морге. ’
  
  ‘Домой", - пробормотала Анна, пораженная тем фактом, что Мелисса Стивенс никогда больше не вернется домой. Все, через что ей самой пришлось пройти в последнее время из-за Лэнгтона, не шло ни в какое сравнение.
  
  Ленгтон положил перед здоровяком полную пачку сигарет и наблюдал, как тот дрожит, закуривая. Его адвокат Фрэнсис Беллоуз предупредил их, что его клиент находится не в лучшей форме, поскольку ему снова зачитали его права.
  
  Бросив быстрый взгляд на Льюиса, Лэнгтон открыл его досье. ‘Хорошо, давайте начнем. Кто-нибудь подходил к вам, скажем, в течение последних нескольких недель? Задавал вопросы о вас, где вы жили?" Есть что-нибудь, что, по вашему мнению, было необычным? ’
  
  Макдауэлл откинулся на спинку стула, прикрыв глаза. ‘Да, ублюдок из дорожной полиции отбуксировал мою машину. Сказал, что это не облагалось налогом и не было застраховано; неоплаченные штрафы за парковку, и ’Я пропустил явку в суд или что-то в этом роде, я не знаю’.
  
  ‘Это было недавно?’
  
  ‘Я не могу вспомнить’.
  
  Ленгтон хлопнул ладонью по столу. ‘Вы обвиняетесь по трем пунктам обвинения в убийстве. Если прошлой ночью вам было тяжело в тюрьме, подумайте о двадцати годах, может быть, больше. Вам лучше начать думать.’
  
  ‘Думаешь о чем?’ Он нервно моргнул.
  
  ‘Если кто-то подошел к вам или к кому-то из ваших знакомых, задавая вопросы о вас’.
  
  Макдауэлл нахмурился. Последовала долгая пауза. Он склонил голову. Он ‘думал’.
  
  Используя пинцет, судмедэксперт сосредоточенно обрабатывал футболку Мелиссы. Сначала он подобрал цвет бриллиантов, затем пинцетом разжал когти ювелира, отщипнул камень и положил его под микроскоп.
  
  ‘Цвет совпадает", - тихо сказал он. Он сделал знак Анне подойти ближе. Пока она рассматривала его в микроскоп, он продолжил: ‘Это такой маленький фрагмент: их, вероятно, продаются миллионами. Проблема в том, что потребуется время, чтобы создать окружение. ’
  
  Анна передала микроскоп Баролли, сказав, что посмотрит, не могут ли производители футболок чем-нибудь помочь.
  
  Анна вышла в приемную, чтобы воспользоваться мобильным телефоном. Было обескураживающе услышать, что это очень крупная компания и что были изготовлены миллионы футболок с бриллиантовым рисунком. Она описала конкретный дизайн. Она ждала на удержании пять минут, прежде чем в трубке раздался новый голос. Эта женщина сказала, что эта конкретная футболка была не оптовым заказом, а специально заказана ювелиром в качестве роскошного рекламного товара. Он заказал две дюжины в качестве подарков для особых случаев, которые должны были быть преподнесены клиентам в большой сумке.
  
  ‘Вы поставляли бриллианты?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да. Цвет, который хотел клиент, был очень ярким, следовательно, дороже обычного и, следовательно, дороже в макияже. Но ювелиром был Тео Феннел, первоклассный дизайнер, у которого был магазин на Фулхэм-роуд.’
  
  Анна слушала, стараясь быть терпеливой. ‘Да, я узнала логотип. Так вы говорите, камни не производились серийно?’
  
  ‘Нет. На самом деле, те, о которых вы говорите, были последними в партии. Вскоре после этого они прекратили свое существование, поэтому мы не смогли заказать больше ’.
  
  Анна закрыла глаза. ‘Спасибо’.
  
  Когда Анна вернулась, чтобы посидеть с Баролли, она передала информацию. Появился ученый и жестом пригласил их присоединиться к нему. В световом ящике были две огромные увеличенные фотографии. В одном из них был единственный камень, извлеченный из футболки; в другом был осколок розового стекла.
  
  ‘На первом рисунке вы можете видеть, что по всему камню имеются небольшие бороздки, оставшиеся от когтей, которые удерживали камень на месте. На втором рисунке у нас есть участок этого камня. В правом углу есть очень крошечное углубление, и сначала мы его даже не заметили. Затем изображение увеличили до этого размера. ’
  
  Они подошли к компьютеру и увидели, как сломанная секция встала на место на пустой клешне. Она совпадала с правым углом.
  
  ‘Боже мой", - сказал Баролли приглушенным голосом.
  
  ‘Может ли какой-нибудь камень подойти для этого когтя?’ Спросила Анна ученого.
  
  ‘Абсолютно нет. Это как баллистический тест пули. Несмотря на массовое производство, каждый камень будет иметь небольшой изъян. Это не особенно твердый камень, поэтому, когда они были прикреплены к материалу, на нем остался опознавательный знак. ’
  
  Баролли и Анна обменялись взглядами.
  
  ‘Готовы ли вы засвидетельствовать в суде, что, без сомнения, этот кусок камня был снят с футболки Мелиссы Стивенс?’
  
  ‘Да’.
  
  Анна спонтанно обвила руками шею удивленного ученого, в то время как Баролли наблюдал за ней, ухмыляясь.
  
  Это был крупный прорыв.
  
  Льюис вышел из комнаты для допросов, чтобы ответить на телефонный звонок. Лэнгтон продолжил допрос Макдауэлла. Когда Льюис вернулся, он передал записку Лэнгтону, который просмотрел информацию, затем на мгновение закрыл глаза. Затем он посмотрел на заключенного так, словно его никто не прерывал.
  
  ‘Извините. Не могли бы вы повторить то, что вы только что сказали, мистер Макдауэлл?’
  
  ‘Я сказал, что он иностранец’.
  
  ‘Иностранец?’
  
  Макдауэлл наклонился, чтобы что-то прошептать своему адвокату. Через несколько мгновений Фрэнсис Беллоуз повернулся к Лэнгтону. ‘Как вы знаете, мой клиент утверждает, что наркотики, найденные у него дома, предназначались для его собственного употребления. Он очень обеспокоен тем, что, если он ответит на ваш вопрос относительно этого человека, это может привести к обвинению его в торговле наркотиками. ’
  
  Ленгтон нетерпеливо вздохнул. На то, чтобы заставить Макдауэлла хотя бы признать, что кто-то обращался к нему в Манчестере, ушло полчаса.
  
  ‘Если мистер Макдауэлл располагает информацией, которая поможет моему расследованию и поможет доказать его непричастность к убийствам, то это, очевидно, будет выгодно обеим сторонам’.
  
  Макдауэлл посмотрел на своего адвоката. Ленгтон наклонился вперед.
  
  ‘Мистер Макдауэлл, я пытаюсь выяснить, не подставил ли вас кто-то. Не из-за наркотиков, а из-за трех убийств. Теперь об этом человеке, который подошел к вам
  
  Макдауэлл нерешительно заговорил: ‘Это было давно, добрых несколько месяцев назад. Может быть, три или четыре, но Барри, он был на пороге, верно?’
  
  Перебил Ленгтон. ‘Извините, кто такой Барри?’
  
  ‘Другой парень, что делает со мной the doors, альтернативные ночи. Мы работаем с ними вдвоем; нас только двое’.
  
  ‘Хорошо, продолжайте’.
  
  ‘Ну, я сижу на заднем дворе, развлекаюсь компанией, прежде чем выйти на улицу, и тут подходит Барри и говорит, что меня спрашивает какой-то парень. Сказал, что он иностранец, хорошо одет, подошел к Барри и спросил, здесь ли я.’
  
  Он сказал, что спросил Барри, чего хочет этот парень, и Барри сказал ему, что хочет забить гол. ‘Он хороший парень, этот Барри, поэтому он сказал парню, что не знает, где я. Затем он спросил мой адрес. Сказал, что может заехать туда? Именно тогда Барри заподозрил неладное и пришел ко мне.’
  
  Лангтон ободряюще кивнул.
  
  ‘Я сказал, чтобы он продолжал говорить; спроси его, кто свел его со мной’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Когда он вышел обратно, парня уже не было’.
  
  Ленгтон переступил с ноги на ногу. ‘Так вы на самом деле его не видели?’
  
  ‘Нет. Когда я услышал, что он ушел и свалил, я по-настоящему разозлился, понимаешь? Потому что зачем приходить в паб, спрашивать обо мне, говорить, что ему нужны какие-то шмотки, а потом сваливать?’
  
  ‘Он когда-нибудь возвращался?’
  
  ‘Нет’.
  
  Лэнгтон потер затылок и посмотрел на записку, которую только что передал ему Льюис, предполагающую, что Дэниелс последовал за Макдауэллом домой. Лэнгтон смял записку в руке. ‘Вы заявили, что в ваш подвал много раз вламывались. Вы не помните, был ли взлом после того, как этого иностранца видели в вашем пабе?’
  
  Хотя это могло бы стать удобной зацепкой для Макдауэлла, он ответил отрицательно, покачав головой и затушив сигарету.
  
  ‘Я действительно не помню. ‘Поскольку я работаю большую часть ночей до трех-четырех утра, всегда находился какой-нибудь ублюдок, который снимал навесной замок с дверей: дети, ночлежники’.
  
  ‘Нам понадобятся фамилия и адрес вашего партнера’.
  
  ‘Барри Пикеринг’.
  
  ‘ И его адрес?
  
  ‘Ну, он жил у своей матери, в Болтоне, но его там не будет. Он на Уолсоллском кладбище. Умер от опухоли мозга шесть месяцев назад ’.
  
  В этот момент Ленгтон рявкнул: ‘Шесть месяцев назад? Тогда как он мог видеть этого иностранца возле вашего паба?’ Он быстро встал, отодвинул стол и начал собирать свои бумаги.
  
  ‘Хорошо’, - громко сказал Макдауэлл. ‘Я встречался с ним".
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я разговаривал с ним’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Я не хотел вляпываться в еще большее дерьмо, чем я уже вляпался. Вот почему я солгал. Поскольку Барри не было рядом, я сам разбирался с дверями ’.
  
  Лангтон изо всех сил старался держать себя в руках. Когда он попросил Макдауэлла описать этого человека, мышцы его челюсти работали сверхурочно.
  
  ‘Он был высоким, симпатичным. Носил бейсболку, низко надвинутую на глаза. Я сказал ему, что у меня с собой нет никаких вещей и ему придется подождать, поэтому он зашел в паб и остался пропустить пару стаканчиков. Затем он просто поднялся и ушел. ’
  
  ‘Узнали бы вы его снова?’
  
  Макдауэлл слегка пожал плечами. ‘Я не знаю. Честно говоря, я был немного потрепан’.
  
  ‘К вам, должно быть, подходит несколько игроков и пытается забить у вас. Так как же получилось, что вы запомнили именно этого игрока?’
  
  Макдауэлл надулся. ‘Ну, для начала он был иностранцем, а во-вторых, он дал мне несколько фунтов’.
  
  ‘И этот иностранец больше никогда не вступал с вами в контакт?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я спрашиваю вас еще раз: узнали бы вы его снова, если бы увидели?’
  
  Макдауэлл надул щеки. ‘Это будет зависеть’.
  
  ‘Зависеть от чего?’
  
  ‘Ну, сначала ты должен найти его. После этого я не знаю’.
  
  Баролли подал знак Анне в зоне ожидания. ‘Они получили результат; они на следующем этаже’.
  
  Анна схватила свой портфель и последовала за Баролли. Она нетерпеливо догнала его, а затем обогнала, направляясь вверх по лестнице через вращающуюся дверь в лабораторию.
  
  Ближе к концу лаборатории, среди рядов мощного увеличительного оборудования, двое ученых стояли бок о бок, глядя на свои световые коробочки, на которых были изображены срезы одной пряди волос.
  
  ‘У вас есть результат?’ Нервно спросил Баролли.
  
  Младший из мужчин в белом халате указал тонким маркером на первую световую рамку. "Это волосы с "Мерседеса". Мы разрезали их на четыре части. Хотя один образец был утерян, к счастью, мы сохранили три секции. ’
  
  Он перешел ко второму лайтбоксу. ‘Это единственный волос, взятый у жертвы, Мелиссы Стивенс; здесь у нас совпадение на семьдесят пять процентов’.
  
  ‘ Семьдесят пять, ’ пробормотал Баролли.
  
  ‘Волосяной фолликул был слабым. Но совпадение ДНК без сомнения доказывает, что волосы, взятые с автомобильного сиденья "Мерседеса", принадлежат Мелиссе Стивенс ".
  
  Анна почувствовала, как у нее дрожат ноги. Она растроганно посмотрела на Баролли.
  
  ‘Блестяще", - сказал он.
  
  Лэнгтон был настолько сыт по горло Макдауэллом, что объявил о прекращении на сегодня. Когда Льюис и он обсуждали, включать ли Дэниелса в состав, Мойра подняла трубку. Она встала из-за стола и с некоторым волнением посмотрела на Ленгтона. ‘Лаборатории закончили анализ волос’.
  
  Ленгтон напрягся, ожидая худшего.
  
  ‘Это совпадение. Оно принадлежало Мелиссе Стивенс’. Их взгляды встретились. Как только она произнесла эти слова, она прикрыла рот рукой. Он коротко, многозначительно улыбнулся, затем повернулся к Льюису. ‘Подготовьте ордер’. Затем начались американские горки.
  
  Напряжение нарастало в течение дня. Все ждали известия, когда они заберут Дэниэлса, но Ленгтон пытался сохранять спокойствие, одним глазом поглядывая на часы. Было поздно. Если бы он арестовал Дэниелса сейчас, ночное заседание даже не началось бы, поскольку он был уверен, что его адвокат потребует ознакомиться с показаниями. В случае такого масштаба Ленгтон отказался бы, но ему пришлось бы указать, по каким вопросам будут проводиться допросы.
  
  Когда Баролли с грохотом влетел в туалет, Ленгтон стоял у умывальника, оплескивая лицо холодной водой.
  
  ‘Положи это туда", - сказал Баролли, протягивая руку.
  
  Ленгтон хлопнул его по руке.
  
  ‘Как у вас все прошло с Макдауэллом?’ Баролли взгромоздился на стойку.
  
  Лэнгтон поправил галстук, объясняя, что так называемым иностранцем Макдауэлла, возможно, является Дэниелс. ‘Мы могли бы подумать о том, чтобы привлечь Дэниелса к опознанию’.
  
  Пока Баролли пользовался писсуаром, Ленгтон вымыл руки.
  
  ‘Я хочу, чтобы Трэвис присутствовал при аресте’. Он избегал кислого взгляда Баролли, не желая быть втянутым в спор.
  
  Баролли, которому это не понравилось, пробормотал: ‘Хорошо’.
  
  ‘Если кто и заслуживает того, чтобы этого ублюдка загнали в угол, так это она’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Дайте ей передохнуть. Она дала нам чертовски много’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Баролли едва не столкнулся с Льюисом, когда выходил. Ленгтон последовал за ним и не сводил глаз с Льюиса, пока за ним не закрылась дверь.
  
  ‘Ну?’ - спросил Ленгтон.
  
  ‘Прошлой ночью я зашел поговорить с ребятами, которые сдают в аренду подвал Дэниэлса и...’
  
  ‘Вы получили результат?’
  
  Льюис глубоко вздохнул, медленно выдыхая. ‘Да. Он у нас в руках, Майк. Он у нас, черт возьми, в руках’.
  
  Когда Анна вошла в офис, чтобы представить Ленгтону свой последний отчет, он напугал ее вопросом: ‘Вы хотите присутствовать при аресте?’
  
  Она пожевала губами и кивнула.
  
  ‘Хорошо. Мы заберем его на рассвете’.
  
  ‘ Дон? ’ повторила она.
  
  ‘Да. Иди домой и немного поспи. Завтра будет чертовски долгий день’.
  
  Она собирала вещи, когда Баролли проходил мимо ее стола.
  
  ‘Я слышал, вы арестованы?’
  
  ‘Да. Он только что сказал мне", - смущенно ответила она. ‘Я не...’
  
  Она знала, что иерархическая структура распорядилась, чтобы это был Баролли, а не она, но он подмигнул.
  
  ‘Ты это заслужил. Ты никогда не забудешь свое первое убийство. Небольшой совет? Следи за его глазами. Они всегда выдают страх’. Он указал на доску объявлений, на лицах их жертв, выстроенных рядами. Анне показалось, что их темные, мертвые глаза теперь выглядели как-то по-другому.
  
  ‘Они улыбаются", - прошептал Баролли, прежде чем уйти.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  
  Анна отпирала входную дверь, когда появилась ее соседка с букетом из двух дюжин красных роз. Взяв их, Анна поблагодарила ее и, войдя в квартиру, разорвала записку. она с радостью прочитала эти слова: ‘Спасибо за завтрак. С любовью, Джеймс’.
  
  После того, как она разделась перед сном, она свернулась калачиком под пуховым одеялом, крепко прижимая к себе подушку, которая все еще пахла им. Хотя она сомневалась, что сможет заснуть, она заснула, и так крепко, что, когда будильник зазвонил в четыре часа, она проснулась и обнаружила, что ночник у ее кровати все еще горит.
  
  Это был день, к которому они все стремились, и ей было трудно сохранять спокойствие. Она приняла душ и вымыла голову, затем тщательно надела свой новый костюм и блузку и элегантные черные туфли. Когда она внимательно изучала свою внешность в зеркале на туалетном столике, адреналин снова начал бушевать в ее крови, и ей не терпелось поскорее попасть в оперативную комнату.
  
  На станции царило то же чувство. Она увидела, что все приложили больше усилий, чем обычно, к своему внешнему виду.
  
  В то время как Лэнгтон, Анна, Льюис и водитель в форме сели в одну машину, за ними последовала вторая машина с двумя полицейскими в форме внутри. Они проехали по Кенсингтон-Хай-стрит, затем повернули направо на Куинз-Гейт. Лэнгтон воспользовался радиомикрофоном, чтобы связаться с патрульной машиной позади.
  
  ‘Хорошо, дай ему знать, что мы придем’.
  
  Затем он откинулся на спинку стула и, бросив быстрый взгляд на остальных, включил мигающий синий сигнал тревоги. Из их резервной машины завыли сирены, и две патрульные машины помчались по Куинз-Гейт. Когда они дважды припарковались возле парковочных мест для жильцов перед домом Дэниелса с все еще мигающими синими огнями и воющими сиренами, прохожие собрались посмотреть.
  
  ‘Все еще внутри?’ - уточнил он у машины наблюдения.
  
  ‘Подтверждаю", - последовал ответ.
  
  Лэнгтон передал офицерам наблюдения на другой стороне улицы, что все чисто, и они выехали, чтобы вернуться на базу. Анна заметила обычную патрульную машину, выезжающую на дорогу со стороны конюшни за домом Дэниелса.
  
  Двое полицейских из группы поддержки стояли на тротуаре возле своих машин.
  
  Сопровождаемый Анной и Льюисом, Ленгтон поднялся по ступенькам к входной двери.
  
  ‘Поехали", - сказал он.
  
  Ленгтон нажал кнопку внутренней связи, и они стали ждать.
  
  ‘Да?’ Это был сонный Дэниелс.
  
  ‘Полиция’.
  
  Щелкнул звонок, открывая входную дверь, и они втроем прошли через нее.
  
  Через мгновение Дэниэлс открыл дверь в свою квартиру.
  
  ‘Доброе утро, мистер Дэниэлс", - сказал Ленгтон. ‘У меня здесь ордер на ваш арест’.
  
  Дэниелс отступил на полшага. Льюис шагнул вперед и широко распахнул дверь. Ленгтон протянул ордер.
  
  ‘Я арестовываю вас по подозрению в убийстве Мелиссы Стивенс. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства. ’
  
  Дэниелс изумленно посмотрел на каждого из них. Анна вспомнила совет Баролли: ‘Посмотри ему в глаза’, но глаза подозреваемого казались темными, бездонными озерами.
  
  Дэниелс вошел в свою столовую. Они последовали за ним.
  
  Взгляд Анны не дрогнул; она полностью сосредоточилась на его лице.
  
  ‘Это шутка?’ - спросил он.
  
  На мгновение она увидела проблеск страха в его глазах, когда он облизнул губы языком. К тому времени, как он поймал ее взгляд, страх исчез.
  
  ‘Анна’, - тихо сказал он. ‘Что все это значит?’
  
  ‘Пожалуйста, ознакомьтесь с ордером, мистер Дэниелс. Мы везем вас в полицейский участок Куинз-парка’.
  
  Дэниелс беспомощно указал на Анну. Он спокойно обратился к Ленгтону. ‘Я хочу позвонить своему адвокату’.
  
  ‘Вы можете сделать это в участке, сэр’.
  
  Когда Дэниелс протянул руку за ордером, он сделал еще один шаг назад, чуть не споткнувшись о персидский ковер. Он прочитал документ с вызывающим спокойствием, затем медленно просмотрел его еще раз, прежде чем вернуть. ‘Что ж, кажется, все в порядке, но вы совершаете ужасную ошибку’. Он пожал плечами. ‘Мне лучше одеться’. Льюис сопровождал его.
  
  Когда они ушли, Ленгтон пробормотал Анне: ‘Классный ублюдок, не так ли?’
  
  Через короткое время они вернулись. Дэниелс проверял рукав своего пальто, стряхивая с манжеты маленький кусочек ворса. Затем в сопровождении двух мужчин он направился к выходу из дома, Анна последовала за ним. Когда задняя пассажирская дверь открылась, он окинул Анну медленным, оценивающим взглядом. Ленгтон повелительным жестом пригласил его войти, в то время как Льюис обошел вокруг к противоположной двери.
  
  ‘Ты поедешь в патрульной машине", - тихо проинструктировал Ленгтон Анну, прежде чем занять свое место на переднем сиденье. Он кивнул водителю.
  
  Анна наблюдала, как машина быстро отъехала, затем села на заднее сиденье патрульной машины рядом с офицером в форме. Они тоже быстро отъехали, чтобы следовать в составе колонны за Лэнгтоном.
  
  ‘Они доставляют его", - сказала Мойра, спеша в комнату для расследований.
  
  Джин нервно встала. ‘В какой комнате для допросов?’
  
  ‘Номер два подготовлен’.
  
  Жан бросился к окну, чтобы увидеть, как они въезжают на станцию внизу. Баролли, отчаянно желавший тоже посмотреть, сдержался, занявшись своим столом.
  
  Анна вошла в оперативную комнату. Они столпились вокруг, пока она снимала пальто.
  
  ‘ Какие-нибудь неприятности? ’ спросил Баролли.
  
  ‘Нет. Очевидно, он не сказал ни слова по дороге сюда. Теперь он объявляет свое дело’.
  
  ‘ Что произошло, когда вы его арестовали?
  
  ‘Он спросил, не шутка ли это’.
  
  Они быстро повернулись, когда Льюис вошел в комнату для совещаний. Он предупредил: ‘Пройдет полчаса или больше, прежде чем его дело будет доставлено сюда, поэтому его отвели в камеру подождать’.
  
  Лангтон стоял за дверью камеры, пока дежурный сержант просил Дэниэлса вынуть все предметы из его карманов. Когда его попросили снять обувь, он сел на двухъярусную кровать, по-прежнему молча, и осторожно развязал шнурки. Затем последовала просьба о его галстуке, который он намотал на кулак и положил рядом со шнурками.
  
  ‘ Брючный ремень, ’ тихо сказал Ленгтон.
  
  Дэниелс расстегнул ремень, продел его в петли и бросил на кровать.
  
  ‘Как только поступит ваша справка, вас отведут в комнату для допросов. До тех пор вы будете оставаться в камере’.
  
  Дэниелс наблюдал, как дежурный сержант все записывает в свой блокнот. Затем он аккуратно сложил свое пальто и передал его.
  
  ‘Не могли бы вы расписаться за них, пожалуйста, мистер Дэниэлс?’
  
  ‘Во что бы то ни стало’. Дэниелс сделал быструю, размашистую подпись.
  
  ‘ И его запонки, ’ приказал Ленгтон.
  
  Дэниелс вздохнул и вернулся к кровати. Он вытянул руку и потянул за запястья, чтобы отстегнуть пару золотых браслетов twists, которые затем протянул сержанту на ладони. После того, как они были добавлены в список, офицер в форме за пределами камеры забрал их вещи. Теперь сержант надел пару резиновых перчаток.
  
  ‘Не могли бы вы открыть рот, пожалуйста?’
  
  В этот момент к ним присоединился Ленгтон. Дэниелс откинул голову назад, и сержант заглянул ему в рот.
  
  ‘Прикуси язык’.
  
  Сержант провел руками по волосам Дэниэлса, пощупал за ушами и велел ему спустить брюки. Ленгтон вышел, осторожно прикрыв дверь, поскольку последняя часть личного досмотра была завершена.
  
  ‘Все чисто", - сказал сержант, снимая резиновые перчатки.
  
  Ленгтон взглянул на Дэниэлса, который все еще смотрел на стену перед собой. Хотя он никак не отреагировал на унизительный личный досмотр, Ленгтон увидел, что мышца сбоку от его челюсти работает сверхурочно.
  
  Когда Ленгтон вошел в комнату для совещаний, все взгляды обратились к нему. Он быстро обрисовал ситуацию в камере.
  
  ‘Он несчастный человек, но не уступает ни на дюйм’. Он посмотрел на часы. ‘Хорошо, давайте подведем итоги в моем кабинете’.
  
  Время уже приближалось к восьми. Анна сомневалась, что они отправятся на допрос раньше полудня.
  
  Рэдклифф добрался до участка только без четверти девять. Он извинился, объяснив, что это было из-за интенсивного движения. В офисе Лэнгтона его ознакомили с обвинениями. Сначала он никак не отреагировал на происходящее.
  
  Он просмотрел ордер, затем, очевидно удовлетворенный, положил его обратно на стол Ленгтона. ‘Во время моего предыдущего визита у вас не было ничего, кроме косвенных улик против моего клиента. Должен ли я предполагать, что теперь у вас есть компрометирующие доказательства? ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы обвиняете его в убийстве... э—э...’ Он не мог вспомнить ее имени.
  
  ‘Мелисса Стивенс’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Мы также допросим его в отношении еще десяти жертв’.
  
  ‘Десять?’ Рэдклифф запнулся.
  
  Он расстегнул молнию на своем портфеле и достал из нагрудного кармана авторучку. Он отметил время в маленьком блокноте от Gucci. ‘Вы удерживаете его здесь, в Куинз-парке?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘При обсуждении этих обвинений с моим клиентом мне потребуется некоторое указание причины, по которой вы считаете необходимым его задержать’.
  
  Лангтон открыл одну из папок, которые лежали у него на столе.
  
  Это был совсем другой Рэдклифф, который последовал за надзирателем вниз по каменным ступеням в камеры предварительного заключения.
  
  Дэниелс лежал на кровати с закрытыми глазами.
  
  ‘Извините, что не подоспел раньше", - сказал Рэдклифф несколько подавленно. ‘Застрял в пробке, и я был у старшего инспектора Лэнгтона’.
  
  Дэниелс спустил ноги с кровати и зевнул.
  
  ‘Алан, мы можем поговорить здесь или, если ты предпочитаешь, я могу попросить, чтобы тебе выделили комнату для допросов’.
  
  Дэниелс встал и потянулся. ‘Просто забери меня отсюда. Точка, - тихо сказал он.
  
  ‘Возможно, я не смогу этого сделать, Алан. Это очень серьезные обвинения’.
  
  Дэниелс нетерпеливо покачал головой, как будто он был здесь не из-за чего-то более серьезного, чем нарушение правил парковки.
  
  ‘Я попрошу комнату для допросов’. Рэдклифф с отвращением фыркнул. В камере пахло мочой и дезинфицирующим средством. ‘Я терпеть не могу эти места. Они страдают клаустрофобией.’
  
  Тем временем команда ждала в комнате для расследований. Возникла еще одна задержка, поскольку Дэниелса и его коллегу отвели в комнату для допросов, где они совещались приглушенными голосами. В половине одиннадцатого Рэдклифф спросил офицера в форме, находившегося за пределами комнаты, может ли он поговорить с Лэнгтоном. Он, казалось, контролировал себя, учитывая серьезность обвинений, но также был очень бледен.
  
  У Анны еще не было возможности поговорить с Ленгтоном наедине. Когда вместо завтрака в его кабинет принесли кофе и сэндвичи, Анна взяла поднос у Мойры, предложив отнести его ему. Когда она открыла дверь, Ленгтон поднял голову, раздраженный тем, что его прервали.
  
  ‘ Тебе что-нибудь нужно? ’ спросила она.
  
  ‘Нет, просто немного тишины’.
  
  Когда десять минут спустя появился Ленгтон, аккуратно подстриженный и подтянутый в сером костюме и белой рубашке, в зале воцарилась тишина.
  
  ‘Итак, все, мы начинаем допрос Дэниэлса ровно в одиннадцать часов. Я выделил файлы, которые мне понадобятся в это время’. Чувствовалась его энергия. Его глаза сверкали. ‘Вам придется оставаться в стороне, пока пресса кричит. Я выпустил пресс-релиз, в котором говорится, что мы задерживаем Дэниелса. Телефоны будут звонить не переставая’.
  
  Когда он закончил, Анна наблюдала, как он совещался с другими членами команды. Он едва мог усидеть на месте; он расхаживал взад и вперед и отпускал остроты.
  
  Согласно часам Анны, было без десяти одиннадцать, когда она столкнулась с ним в коридоре. ‘В протоколе сказано, что он готов", - вызвалась она. ‘Они отвели Дэниэлса обратно в камеру’.
  
  ‘Хорошо. Дай им сигнал привести его. Это комната для допросов номер два’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Когда она проходила мимо него, он поймал ее за руку. ‘Ты что-то получила от меня?’
  
  ‘Да. Спасибо’. Она улыбнулась ему.
  
  ‘Вы хотите присутствовать на допросе?’
  
  ‘Ну, э-э, да, если это возможно’.
  
  Он коснулся солнечного пятна на ее плече. ‘Хорошо. Это будете Льюис и ты. Поменяйтесь в перерыве с Баролли, чтобы его нос не слишком выбивался из колеи’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Он посмотрел на часы, затем посмотрел на нее с мягкой улыбкой. ‘Тогда давай покончим с этим’.
  
  В газетных киосках на витрине первого номера Evening Standard красовалась надпись: ‘Кинозвезда задержана за убийство’. На первой странице была фотография Алана Дэниелса. Рядом с его фотографией была фотография Мелиссы Стивенс. Баролли связался с ее родителями накануне вечером, чтобы заранее предупредить их.
  
  В сопровождении двух полицейских в форме Алана Дэниэлса повели по коридору ко второй комнате для допросов. Джин уже десять минут топталась на лестнице, чтобы хорошенько рассмотреть его. Проходя мимо нее, он на мгновение поднял глаза и увидел ее испуганное, покрасневшее лицо, прежде чем она быстро отвела взгляд. Она поспешила обратно в оперативный отдел.
  
  ‘Я только что видела его", - прошептала она Мойре.
  
  ‘Ты был там достаточно долго", - сухо сказала Мойра. ‘Как он выглядел?’
  
  ‘В реальной жизни он выглядит намного лучше, чем на большом экране. У него такие удивительные глаза, Мойра. И на нем голубая рубашка, из-за которой они кажутся действительно ярко-синими’. Она покраснела. ‘Он посмотрел прямо на меня’. Она наклонилась поближе к Мойре. ‘Где Трэвис?’
  
  Мойра пробормотала: ‘Она там, с ними. Баролли взбешен’.
  
  Джин украдкой взглянула на него. Затем она что-то прошептала Мойре, которая ахнула.
  
  ‘Две дюжины?’
  
  прошептала Джин. ‘ Девушка с радиоуправления сказала мне. Красные.’
  
  ‘Ты издеваешься надо мной?’
  
  ‘Он отправил их ей вчера днем’.
  
  Баролли посмотрел на них. ‘О чем вы вдвоем травитесь газом?’
  
  ‘ Ничего, ’ ответила Мойра, возвращаясь к своей работе.
  
  Джин подошла к своему столу и села. Две женщины обменялись заговорщическими кивками.
  
  Со своего места у двери Анна наблюдала за Ленгтоном и Льюисом, которые сидели вместе напротив Дэниелса и его дела. Руки Дэниелса были сложены перед собой и покоились на столе. Запись шла, и видеокамера была включена. Ленгтон выбрал первый файл. Он достал фотографию и положил ее лицевой стороной вниз на стол.
  
  ‘Признаете ли вы, мистер Дэниэлс, что у вас был светло-голубой Mercedes 280SL 1971 года выпуска’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы организовали, чтобы это транспортное средство было раздавлено в компании "Эвакуаторы Лимитед" восьмого февраля этого года?"
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на фотографию, пожалуйста, и сказать мне, узнаете ли вы эти места?’
  
  Анна чуть наклонилась вправо, чтобы понаблюдать за реакцией Дэниелса. Он склонил голову набок и пожал плечами.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, ответить на вопрос?’
  
  ‘Это автомобильные сиденья’.
  
  ‘Это квитанция от Wreckers Limited, подтверждающая оплату автомобильных сидений на фотографии перед вами. Они были куплены после того, как их сняли с вашего Mercedes, и впоследствии были доставлены в Hudson's Motors в Кройдоне. ’
  
  ‘Как скажете’. Дэниелс не проявил ни малейшего интереса, но оставался расслабленным, его руки все еще лежали на столе.
  
  ‘Итак, вы согласны с тем, что эти сиденья от вашего "Мерседеса"?"
  
  ‘Я не могу быть уверен’.
  
  Лэнгтон рассказал, как дилер Mercedes, продавший Дэниелсу машину за восемь месяцев до аварии, подтвердил, что сиденья были взяты из машины мистера Дэниелса и были изготовлены на заказ из очень необычной синей кожи. У них сохранилась полная копия бортового журнала предыдущих владельцев, и они смогли подтвердить, что сиденья были от его Mercedes.
  
  - Как скажете, ’ холодно повторил Дэниэлс.
  
  ‘На металлических стержнях переднего правого сиденья также есть серийный номер 006731’.
  
  Дэниелс нетерпеливо отрезал: ‘Ну да’.
  
  Рэдклифф тронул Дэниелса за руку. ‘Мистер Дэниелс заплатил за то, чтобы его автомобиль был раздавлен. Поэтому больше всего сбивает с толку тот факт, что впоследствии сиденья были проданы без его разрешения’.
  
  ‘Мы можем просто покончить с этим? Какое отношение, во имя всего Святого, тот факт, что это сиденья из моего Мерседеса, имеет к тому, что меня здесь держат?" Если бы я захотел раздавить новенький Rolls-Royce, я мог бы себе это позволить. То, что вам может показаться расточительным, было сделано просто для того, чтобы избежать каких-либо неудобств для меня. У меня действительно есть значительное состояние.’
  
  Лэнгтон достал фотографию Мелиссы Стивенс. ‘Вы узнаете эту девушку?’
  
  ‘Нет. Ты спрашивал меня об этом раньше’.
  
  Лэнгтон показал фотографии футболки Мелиссы, на которых был указан пропавший бриллиант. Фрагмент этого пропавшего камня был найден застрявшим в шве на сиденье "Мерседеса", и судмедэксперты определили, что он был извлечен из футболки Мелиссы.
  
  ‘Можете ли вы объяснить, почему этот фрагмент был обнаружен в вашем "Мерседесе", мистер Дэниэлс?"
  
  ‘Возможно, тот, кто убрал сиденья со двора для эвакуаторов’ уронил их’.
  
  ‘Нет. Оба сиденья были обернуты и защищены в течение всего периода их хранения в Hudson's’.
  
  Дэниелс откинулся назад и уверенно улыбнулся Ленгтону. ‘Это были бы слова того, кто убрал сиденья’. Однако гнев в его глазах выдавал его. Он начинал нервничать.
  
  "Садилась ли Мелисса Стивенс когда-нибудь в ваш "Мерседес"?’
  
  ‘Нет! Она, конечно, этого не делала’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, указать, где вы были в ночь на седьмое февраля этого года?’
  
  Дэниелс нетерпеливо вздохнул. ‘Я уже говорил вам раньше: всю ту неделю я снимался в Корнуолле’.
  
  ‘Хотя вы были на дежурстве всю ту неделю, было четыре дня, когда вы не были нужны на съемочной площадке’.
  
  ‘Тем не менее я остался в Корнуолле’.
  
  ‘Подвал вашего дома в Куинз-Гейт сдан в аренду Джону и Карине Худ. Это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘У меня здесь есть заявление, которое они сделали, в котором говорится, что вы были дома в две из этих ночей. Есть еще одно заявление от двух сотрудников съемочной группы, в котором они говорят, что вас не было, как вы только что заявили, в Корнуолле в течение всего периода. ’
  
  Пока Ленгтон читал показания, Дэниэлс откинулся на спинку стула, глядя в потолок. Когда Ленгтон закончил, все, что он сказал, было: ‘Я приношу извинения. Должно быть, я ошибся’.
  
  ‘Значит, седьмого февраля вы были в Лондоне?’
  
  ‘Если вы так говорите. Однако, не имея перед собой моего дневника, я действительно не могу сказать вам точно, где я был. Но мой агент, возможно, сможет предоставить подробности ’.
  
  ‘Его секретарша вспоминает, что съемки были отложены из-за плохой погоды, и она получила разрешение на ваш выезд из Корнуолла. Поэтому вы не были нужны в течение четырех дней, с пятого по восьмое февраля’.
  
  Дэниелс наклонился и что-то прошептал своему адвокату, который записывал даты.
  
  ‘Нам нужно будет это проверить", - сказал Рэдклифф.
  
  Ленгтон проигнорировал его и повторил свой вопрос Дэниелсу. ‘Встречались ли вы, пока были в Лондоне, с Мелиссой Стивенс?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак, вы утверждаете, что никогда ее не видели?’
  
  ‘Это верно; я уже повторил это три раза’.
  
  ‘Во время этих свиданий вы ездили на своем Mercedes по Лондону?’
  
  ‘Возможно, и так".
  
  ‘Возможно, у вас?’
  
  ‘Возможно, я и управлял им, но в моем распоряжении также были машина и водитель подразделения, так что вполне вероятно, что я не управлял сам".
  
  ‘Теперь вы признаете, что находились в Лондоне в течение этого периода?’
  
  ‘Да, полагаю, что знаю’.
  
  ‘Вы водили свой "Мерседес"?"
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Как я только что сказал’.
  
  Ленгтон пролистал страницу. ‘Этот водитель подразделения - Роджер Торнтон?’
  
  ‘Э-э-э, да, я так думаю’.
  
  ‘Мистер Торнтон дал нам показания. Он говорит, что отвез вас из Корнуолла в ваш дом на Куинз-Гейт пятого февраля, а затем забрал вас для поездки обратно в Девон восьмого февраля, в четыре часа дня. Он утверждает, что вы не пользовались его услугами в течение двух дней между ними. Это будет шестое и восьмое февраля. ’
  
  Дэниелс вздохнул, как будто ему наскучил этот допрос.
  
  ‘Итак, в течение этих двух дней вы водили свой "Мерседес"?"
  
  ‘Это возможно’.
  
  ‘В последний день, восьмого февраля, перед тем как вы вернулись к съемкам, утром вы связались со своей страховой компанией’.
  
  Лэнгтон передал записку от страховых брокеров, в которой описывалось телефонное сообщение от Алана Дэниелса о том, что он попал в аварию. Хотя пострадавших не было, согласно его сообщению, он счел автомобиль непригодным для движения и впоследствии аннулировал свою страховку. Он не требовал возмещения какого-либо ущерба или последующей потери транспортного средства.
  
  ‘Это была довольно дорогая потеря. Почему вы не потребовали возмещения ущерба?’
  
  ‘Я не мог беспокоиться", - сказал Дэниэлс. ‘Мне нужно было вернуться к съемкам’.
  
  ‘Но в то же утро, прежде чем вернуться в Корнуолл, вы отвезли "Мерседес" на склад дробилок?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не предъявляете претензий за ущерб?’
  
  ‘Как я уже признавал ранее, это может показаться необычным для кого-то вроде вас. Я просто решил избавиться от машины. Фактически, я купил новую машину несколько дней спустя ’.
  
  Спокойно настаивал Ленгтон. ‘Никаких претензий предъявлено не было, хотя ваш "Мерседес" оценен в сорок тысяч фунтов".
  
  ‘Вероятно, это стоило больше. Автомобиль был очень сильно поврежден с одной стороны, и я не хотел терять свой бонус за отсутствие претензий. Вы хоть представляете, насколько высоки страховые взносы для представителей моей профессии? Запчасти для этих старинных автомобилей стоят целое состояние. Я просто сокращаю свои убытки. ’
  
  ‘Итак, вы пригнали "Мерседес" на склад дробилок?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда он все еще был пригоден для движения?’
  
  ‘Очевидно’.
  
  "Возили ли вы когда-нибудь Мелиссу Стивенс на своем "Мерседесе"?"
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Где вы были в ночь перед тем, как отвезли "Мерседес" в ярд?’
  
  ‘Я был дома’.
  
  ‘Всю ночь?’
  
  ‘Да’.
  
  Лэнгтон пролистал досье и снова отозвал заявление жильцов подвала. Они вспомнили, что разговаривали с ним на тротуаре возле его дома в Куинз-Гейт в половине десятого вечера. Они могли быть так разборчивы во времени и дате, потому что разговор касался решения Дэниелса предупредить их об уходе за три месяца, поскольку он хотел отремонтировать квартиру на цокольном этаже. "Мерседес’ был припаркован в резидентском отсеке прямо напротив. Они заявили, что видели, как Дэниелс отъезжал от Королевских ворот в сторону Гайд-парка.
  
  ‘Итак, похоже, вас весь тот вечер не было дома?’
  
  ‘Наверное, я поехал покататься. Я не помню’.
  
  Лэнгтон положил перед собой фотографию Мелиссы. ‘Вы встречались с Мелиссой Стивенс?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Вы отрицаете, что она когда-либо была в вашем "Мерседесе"?"
  
  ‘Да, конечно, знаю’.
  
  ‘Не могли бы вы повнимательнее присмотреться к этой фотографии рычага переключения передач? Она снята с автомобиля того же возраста и марки, что и ваш. Согласны ли вы с тем, что этот автомобиль, который я вам показываю, является автоматическим и идентичен вашему?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Теперь я показываю вам фотографию раны на правой стороне шеи Мелиссы Стивенс; травма, как сообщает нам судебный патологоанатом, вызвана тем, что ее голову либо держали, либо с силой прижимали к рычагу переключения передач, оставляя четкий круглый отпечаток, но не повреждая поверхность кожи’.
  
  Дэниелс взглянул на него. ‘Итак? По Лондону разъезжает не один "Мерседес". Возможно, она делала кому-то минет; я не знаю’. Рэдклифф предупредительно похлопал его по руке.
  
  Лэнгтон медленно закрыл файл. ‘Волосы, которые были обнаружены на сиденье вашего "Мерседеса", были идентифицированы как волосы Мелиссы Стивенс, так что это означало бы, что вы солгали’.
  
  Рэдклифф быстро перебил его. ‘Подождите минутку. Эти сиденья отсутствовали в машине довольно долгое время. Вполне возможно, что кто-то, кроме моего клиента, передал не только бриллиант, но и волосы девушки. ’
  
  Анна, наблюдая за Дэниэлсом, снова заметила легкое подобие улыбки.
  
  ‘Есть ли у вас какие-либо убедительные доказательства того, что эта девушка была в машине мистера Дэниэлса? Потому что я не думаю, что какие-либо из этих доказательств подтвердятся в суде’.
  
  Лэнгтон закрыл папку и потянулся за другой, которую Льюис приготовил и открыл. Анна была впечатлена их слаженной командной работой, Льюис всегда предвидел, что понадобится Лэнгтону дальше.
  
  Рэдклифф продолжил: "Мы все знаем о переносе волокон и о том, что места были заняты для...’
  
  Ленгтон прервал его: ‘Вы помните, что после снятия эти сиденья были немедленно обернуты пузырчатой пленкой, обмотаны липкой лентой, чтобы исключить попадание пыли или возможные повреждения кожи, и впоследствии доставлены в гараж Хадсона’.
  
  ‘Да, да, вы уже говорили нам об этом. Я хочу сказать, что любой из тех людей, которые передвигали сиденья, выносили их из машины или поднимали в машину для вывоза, мог испортить ваши улики. ’
  
  ‘Это возможно", - признал Ленгтон.
  
  Рэдклифф на мгновение казался удовлетворенным. Дэниелс попытался поймать его взгляд, как бы поздравляя.
  
  Лангтон не пропустил ни единого удара. Анна подумала, что он разыграл свою руку как профессиональный игрок. ‘Однако у обоих этих мужчин есть подтвержденное алиби на ночь исчезновения Мелиссы, и у нас также есть показания под присягой о том, что защитная пленка с сидений не снималась в течение всего времени их пребывания в гараже’.
  
  ‘Вы топчетесь на месте, старший детектив-инспектор. С алиби или без него, любой из этих мужчин мог знать, где было оставлено ее тело. Они могли вернуться к ее трупу, чтобы взять образцы волос или что-то еще. Боюсь, это не выдерживает критики. Сколько недель прошло до того, как было найдено ее тело? Рэдклифф настаивал.
  
  Дэниелс хитро улыбнулся своему адвокату.
  
  ‘Мелисса Стивенс умерла в ночь своего исчезновения", - сказал Ленгтон, барабаня пальцами по столу. ‘Сиденья были завернуты на следующее утро; их так и не развернули’.
  
  ‘Но это всего лишь их слова, не так ли?’
  
  ‘Не только слова двух механиков, но и одного краскопультиста и продавца. Кроме того, имейте в виду, что если бы липкая лента была удалена в любое время после прикрепления, это повредило бы пузырчатую пленку. Вместо этого все осталось нетронутым. Таким образом, улики, которые мы извлекли из автомобильных сидений, не были загрязнены. ’
  
  Рэдклифф приподнял бровь, по-видимому, уверенный, что это дело будет легко отклонено в суде. Анна оглянулась на Дэниелса, который теперь выглядел более уверенным, даже слегка покачивался на своем стуле.
  
  Лэнгтон протянул руку. Льюис передал ему папку. Лэнгтон достал фотографии.
  
  ‘Фотография первая из файла номер два: крупный план следа от укуса на языке Мелиссы Стивенс’.
  
  Это исходило из левого поля. Рэдклифф моргнул. Он ничего об этом не знал.
  
  ‘ След от укуса? - осторожно спросил он.
  
  Фотография номер два взята из стоматологической карты вашего клиента. Это фотография оттиска, сделанного стоматологом в Лос-Анджелесе. Как вы можете видеть, зубы мистера Дэниелса недавно были покрыты коронками. Эта стоматологическая операция была проведена в марте этого года.
  
  ‘Они были изъяты из кабинета мистера Дэниэлса’. Ленгтон изъял еще одну серию рентгеновских снимков и фотографий. ‘Мистер Дэниэлс предложил их нам в качестве своих оригинальных рентгеновских снимков. Как оказалось, это не рентгеновские снимки мистера Дэниелса и, следовательно, не его зубов. ’
  
  Ленгтон медленно достал из папки увеличенную фотографию рта Дэниелса, застывшего в широкой улыбке. Рядом с ней была приложена линейка, чтобы измерить точный размер.
  
  ‘Эта фотография, сделанная в качестве рекламного кадра из мини-сериала "Залив Фалькон", датирована двумя годами назад. Как вы можете видеть, у мистера Дэниэлса очень широкая улыбка, и он еще не показывает новые зубы с коронками ’.
  
  Дэниелс наклонился вперед, улыбаясь.
  
  ‘Они хорошо поработали с моим стоматологом, не так ли?’ - сказал он Рэдклиффу. Но Рэдклифф почуял неладное и, если уж на то пошло, выглядел более склонным дистанцироваться от своего клиента, чем откликнуться на его дружеские чувства.
  
  ‘Еще одно фото следов укуса на языке Мелиссы Стивенс’.
  
  Ленгтон положил его рядом с фотографией ухмыляющегося Дэниела. Он достал две цветные прозрачные пленки, положив одну поверх другой. ‘Как вы можете видеть, это было идеальное совпадение до того, как мистеру Дэниэлсу сделали операцию у стоматолога. Это, без сомнения, доказывает, что именно ваша клиентка прикусила язык Мелиссе Стивенс, точно так же, как нет никаких сомнений в том, что Мелисса Стивенс была пассажиркой "Мерседеса-Бенца" мистера Дэниелса.’
  
  Рэдклифф вспотел. Он провел значительное время, играя с наборами фотографий. Анна заметила маленькие капельки пота, выступившие на его верхней губе. Дэниелс, однако, оставался непроницаемым. Анна думала, что он перестал осознавать ее присутствие в комнате, пока он не сдвинулся немного вбок и не посмотрел на нее с едва заметным рычанием, прежде чем выпрямиться и посмотреть Лангтону в лицо. Она обнаружила, что в ужасе отшатнулась. Больше никто в комнате не осознавал интимности того, что только что произошло. Она едва могла разобрать голос Ленгтона из-за звона в ушах.
  
  ‘Мы не нашли кончик ее языка, когда исследовали содержимое желудка жертвы, и он не был обнаружен на месте убийства. Поэтому я предлагаю, чтобы ваш клиент либо выплюнул его, либо съел. В любом случае, мы можем доказать, что именно мистер Дэниелс прикусил язык Мелиссе Стивенс.’
  
  В комнате на мгновение воцарилась пауза, пока Льюис складывал фотографии обратно в папку.
  
  ‘Я спрашиваю вас еще раз, мистер Дэниелс, ’ резко сказал Ленгтон, ‘ встречались ли вы в ночь на седьмое февраля с Мелиссой Стивенс?"’
  
  Рэдклифф наклонился поближе к своему клиенту и, прикрыв ему рот рукой, прошептал:
  
  ‘Пожалуйста, ответьте на вопрос", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Без комментариев", - сказал Дэниелс.
  
  Ленгтон разочарованно втянул в себя воздух. Последнее, чего он хотел, это чтобы Дэниэлс прибегал к процедуре ‘без комментариев’ для дальнейших вопросов. Он решил сменить тактику, коротко проинформировав Льюиса. Льюис кивнул и достал досье на Макдауэлла.
  
  ‘Вы знаете Джона Макдауэлла?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Дэниелс пожал плечами и сказал, что, по его мнению, это было по меньшей мере двадцать лет назад.
  
  ‘Двадцать лет назад Макдауэлл управлял преуспевающим ночным клубом, не так ли?’
  
  ‘Да, он это сделал’.
  
  Лэнгтон планировал поговорить о Макдауэлле, зная, что Дэниелс не сможет устоять. Когда давление от расспросов о Мелиссе Стивенс ослабло, Ленгтон продолжил тактику подбрасывания подозреваемому вопросов, на которые было легко ответить; еще раз попытавшись загнать его в угол.
  
  ‘Не могли бы вы описать мне Макдауэлла? Мы пытаемся понять, что он за человек’.
  
  ‘Ну, он был ярким, крикливым. Выставлял напоказ целую вереницу тарталеток из своего клуба. Он тоже был помешан на фитнесе в то время, когда гостил у нее дома ’.
  
  ‘Чей это был дом?’
  
  ‘ Дом Лилиан Даффи, ’ отрезал он.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, какие у вас были отношения с Лилиан Даффи?’
  
  ‘Она была проституткой. Она содержала дом на Шалкотт-стрит как бордель’.
  
  ‘Но какое отношение к вам имеет Лилиан Даффи?’
  
  Дэниелс прикусил губу. Он ненавидел употреблять это слово.
  
  ‘Лилиан Даффи - это что?’ Ленгтон настаивал.
  
  ‘Моя мать", - сказал он, откидываясь на спинку стула.
  
  ‘Вы родились Энтони Даффи?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы утверждаете, что не видели Макдауэлла двадцать лет?’
  
  ‘Да!’
  
  Лэнгтон нажал ‘воспроизведение’ на магнитофоне.
  
  ‘Я собираюсь прокрутить вам запись вашего телефонного звонка детективу-сержанту Трэвису’.
  
  Рэдклифф поднял руку. ‘Что это?’
  
  ‘Это запись телефонного звонка вашего клиента сержанту Трэвису’. Ленгтон повернулся, указывая на Анну.
  
  ‘Вы записали звонок на пленку?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  Рэдклифф повернулся к Дэниелсу. ‘ Вы знали о том, что звонок был записан на пленку?
  
  ‘Конечно, я не был. Мы вместе ходили на балет’. Дэниэлс ухмыльнулся Анне. ‘Мы провели приятный вечер, не так ли?’ Он снова выпрямился. ‘Не было причин, по которым я не должен был позвонить ей. Особенно после того, как она пристала ко мне в тот первый вечер’.
  
  Пока Ленгтон проигрывал запись, он наблюдал за реакцией Дэниелса: его ухмыляющимися взглядами на Анну и тем, как он наклонился поближе к Рэдклиффу, чтобы прошептать. После того, как разговор закончился, Лэнгтон остановил запись.
  
  ‘Вы признаете, что это ваш голос, разговаривающий с сержантом Трэвисом?’
  
  ‘Да. С какой стати я должен отрицать, что звонил ей?’
  
  Рэдклифф перегнулся через стол и погрозил пальцем Ленгтону. ‘Какое возможное обоснование вы можете привести для записи частного телефонного разговора моего клиента?’
  
  ‘Мы беспокоились о безопасности сержанта Трэвиса’.
  
  ‘Обеспокоен?’ Дэниэлс разинул рот.
  
  ‘У нас были причины для беспокойства. Ваше так называемое “свидание” проходило под нашим наблюдением. Часть этой магнитофонной записи была сделана, когда ваш клиент находился в квартире сержанта Трэвиса’.
  
  ‘Что?’ Дэниэлс выходил из себя.
  
  ‘Она оставила запись своего телефонного разговора, пока вы были в ее квартире. Сержант Трэвис работал под прикрытием в нашем расследовании’.
  
  ‘По какой причине?’
  
  ‘Я бы сказал, что это довольно очевидно: вы были подозреваемым в нашем расследовании убийства. И я бы сказал, что она проделала очень хорошую работу. Вы оставались в неведении о ее намерениях, и мы получили желаемый результат ’.
  
  Дэниелс подался вперед, заняв почти всю ширину стола. ‘ И что же это было?’
  
  ‘Мы смогли подтвердить, что вы получили доступ в квартиру сержанта Трэвиса. И с этого момента за вами установили наблюдение’.
  
  ‘Я был в ее квартире той ночью по ее просьбе. И что?’
  
  ‘Ранее вы незаконно проникли в квартиру сержанта Трэвиса’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У нас есть набор ваших отпечатков пальцев, мистер Дэниэлс, снятых в квартире сержанта Трэвиса’.
  
  ‘И я только что сказал вам, что был ее гостем. Было бы странно, если бы вы не нашли там моих отпечатков пальцев’.
  
  ‘Эти отпечатки, мистер Дэниэлс, были изъяты из помещения до того, как вы провели там первый вечер’.
  
  Льюис достал рамку для фотографии из пакета для улик. ‘Эту рамку принес сержант Трэвис до того, как вы провели время вместе в ее квартире. Впоследствии отпечатки пальцев были сопоставлены с банковской купюрой, которую вы держали в руках в Оперном театре’.
  
  Дэниелс вывернул шею, как будто она затекла.
  
  Лэнгтон продолжил: ‘Ранее вы описывали Макдауэлла как помешанного на фитнесе владельца успешного ночного клуба?’
  
  ‘Да, это было двадцать лет назад, да’.
  
  Лэнгтон воспроизвел момент записанного на пленку телефонного звонка, когда Дэниелс описал Макдауэлла как жалкого пьяницу. ‘Как вы узнали, что мистер Макдауэлл теперь, двадцать лет спустя, пьяница, если вы не видели его недавно?’
  
  ‘Это предрешенный вывод; тогда он был сильно пьющим’.
  
  ‘Но ведь он также был успешным бизнесменом. Вы сами это сказали. Откуда вы узнали о его нынешних обстоятельствах?’
  
  ‘Это была смелая догадка’.
  
  ‘Я бы сказал вам, что это немного больше, чем это, не так ли? Вы дважды упомянули о его нынешнем состоянии опьянения, поэтому я довел до вашего сведения, что вы недавно видели мистера Макдауэлла. ’
  
  ‘Нет, это неправда’.
  
  ‘Похоже, вы также обладаете информацией о некоторых предметах, которые были изъяты из дома Макдауэлла’.
  
  Дэниелс с хитрой улыбкой подтолкнул Рэдклиффа локтем. ‘Это, очевидно, провокация. Женщина, Трэвис, рассказала мне о состоянии Макдауэлла. Она также рассказала мне о сумочках, которые они нашли в его доме. ’
  
  ‘Сумки?’
  
  ‘Да, вы нашли сумки трех жертв. Я это знаю. Она мне рассказала’.
  
  Ленгтон перемотал пленку. ‘Пожалуйста, прослушайте звонок еще раз’.
  
  Дэниелс становился по-настоящему раздражительным. ‘Это провокация’. Он снова повернулся к Рэдклиффу. ‘Эта запись - чушь собачья. Они, вероятно, ее подделали’.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Дэниелс, просто послушайте магнитофонную запись’.
  
  Это прозвучало снова. Рэдклифф внимательно слушал; затем он наклонился в сторону, чтобы посмотреть на Анну, прежде чем вернуться в вертикальное положение, прислушиваясь и постукивая ручкой по блокноту. Когда магнитофонная запись закончилась, Ленгтон отодвинул диктофон в сторону и извлек кассету.
  
  ‘Мистер Дэниелс, вы готовы принять участие в проверке личности?’
  
  Дэниелс ущипнул себя за переносицу. ‘Я известный актер. Для вас нелепо ожидать, что вы сможете собрать двенадцать человек, похожих на меня. Если бы ты мог, моя карьера, безусловно, была бы под угрозой, ’ рассмеялся он.
  
  Ленгтон не смог придержать язык: ‘Я бы сказал, что это предрешенный вывод’.
  
  Анна поерзала на своем стуле. Она не могла до конца понять, почему Ленгтон снял напряжение с допроса Мелиссы. Она чувствовала, что интервью теряет темп, и Дэниелс, казалось, тоже это чувствовал. Он становился все более экспансивным и постоянно отрывался от стула. Иногда казалось, что его больше интересует происходящее снаружи, когда они слышали, как люди ходят взад и вперед.
  
  ‘Итак, вы отказываетесь согласиться участвовать в параде удостоверений личности?’
  
  Рэдклифф постучал ручкой по столу. ‘Я согласен с мистером Дэниэлсом. Из-за знаменитости моего клиента идея проведения опознания нелепа’.
  
  Рэдклифф посмотрел на Ленгтона. ‘Я в замешательстве относительно того, почему вы все равно хотите, чтобы мой клиент принимал участие в опознании, особенно если мистер Макдауэлл не имеет никакого отношения к обвинениям, предъявленным Мелиссе Стивенс’.
  
  ‘Но он был связан с другими десятью жертвами. Мистер Рэдклифф, я полагаю, что ваш клиент причастен к их смерти. И сам факт, что ваш клиент знал, что сумки трех жертв были найдены в доме Макдауэлла, заставляет меня подозревать, что он, на самом деле, подбросил инкриминирующие улики. ’
  
  ‘Как же вы пришли к такому выводу?’
  
  Лэнгтон снова придвинул к себе магнитофон. ‘Прослушайте еще раз часть записи. Сержант Трэвис никогда не упоминает “сумки” во множественном числе; на самом деле она говорит “сумочка”. Именно мистер Дэниелс использует множественное число на записи. Именно мистер Дэниелс в вашем присутствии и, как записано на видео, сказал, что были найдены три сумки. ’
  
  ‘Это было всего лишь предположение’. Рэдклифф небрежно махнул рукой. ‘Он знал, что было несколько жертв, расследование которых вы вели’.
  
  Ленгтон хлопнул ладонью по столу. ‘Предположение? Это точное число: не один и не два, а три! Он описывает Макдауэлла как пьяницу, хотя этого человека он предположительно не видел двадцать лет.’
  
  Рэдклифф начинал волноваться. ‘Вы хотите сказать, что намерены предъявить моему клиенту обвинение в другом убийстве, помимо Мелиссы Стивенс? Или, возможно, не в одном?”
  
  ‘Да, это возможно’.
  
  ‘Как скучно", - сказал Дэниэлс. ‘Хорошо, я приму участие в вашем параде, но все это ужасная трата времени’.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел констебль Баролли. Лэнгтон должным образом отметил свое прибытие на пленке. Лэнгтон взглянул на записку, которую передал ему Баролли, и пластиковый пакет, который он нес. ‘Я предлагаю сделать пятиминутный перерыв в уборной", - сказал всем Лэнгтон. Когда Дэниелс огрызнулся, что ему это не требуется, Лэнгтон добродушно ответил, что да. Он взял у Баролли сумку и достал бейсбольную кепку, которую положил на стол. Он заметил, что кепка предназначена для ленты, и поднял ее, чтобы камера могла ее увидеть. Когда Рэдклифф встал, Ленгтон предложил показать ему ванную .
  
  Льюис передал Анне записку, которую принес Баролли. Пока Дэниелс наблюдал за ней, она прочитала сообщение о том, что Макдауэлл направляется в комнату для просмотра документов, где Баролли отобрал группу офицеров и других сотрудников станции такого же роста и телосложения, как Дэниелс, для участия в церемонии опознания.
  
  Дэниелс наклонился через стол к Анне.
  
  ‘Ты двуличный маленький —’
  
  Льюис резко сказал: ‘Мистер Дэниэлс, пожалуйста, сядьте обратно на свое место’.
  
  Подозреваемый как будто почувствовал, что что-то не так ’. Он медленно отодвинул свой стул.
  
  ‘Пожалуйста, оставайтесь на своих местах", - холодно сказал Льюис.
  
  Дэниелс откинулся на спинку стула, когда Ленгтон вошел в комнату. ‘Мы готовы отвести мистера Дэниелса в отдел идентификации’.
  
  ‘Где мое дело?’ он зарычал.
  
  ‘Он будет сопровождать вас в номер, мистер Дэниэлс’.
  
  Рэдклифф только что ополоснул лицо холодной водой в туалете и с отвращением разглядывал грязное полотенце на роликах, когда вошел Ленгтон. ‘Свидетель доставлен в комнату для просмотра. Я хотел бы, чтобы вы сопроводили меня туда, чтобы проследить за возможной идентификацией. ’
  
  ‘Это довольно коварно", - сказал Рэдклифф. ‘Я не понимаю, чего вы надеетесь добиться в данных обстоятельствах’. Адвокат провел маленькой расческой по волосам, убрал ее в карман и дал понять, что готов согласиться с Лэнгтоном.
  
  Когда двое мужчин направлялись по коридору, Макдауэлл, прикованный наручниками к Баролли, направился к ним, одетый в тюремный комбинезон и джинсовую рубашку. Его поведение заметно улучшилось. Он казался гораздо более бдительным.
  
  ‘Доброе утро’. Он ухмыльнулся Ленгтону.
  
  ‘Доброе утро, мистер Макдауэлл. Не могли бы вы пройти сюда, пожалуйста?’ Ленгтон указал на смотровую комнату.
  
  Комната была маленькой и пустой, если не считать двух стульев с жесткими спинками.
  
  ‘Мистер Макдауэлл, вы должны правдиво ответить на вопросы, которые я собираюсь вам задать. Вы понимаете?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы заглянули в комнату за окном и сказали мне, узнаете ли вы кого-нибудь из мужчин, стоящих перед вами. Не торопитесь. Если вы кого-нибудь узнаете, скажите мне, тот ли это человек, который подошел к вам возле вашего рабочего места в Манчестере. ’
  
  Макдауэлл кивнул.
  
  ‘Вы понимаете, о чем я вас попросил?’
  
  ‘Да. Посмотрите на парней и скажите, был ли один из них иностранцем, с которым я разговаривал. Да, это так?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Ленгтон нажал кнопку, показывая, что они собираются опустить жалюзи со своей стороны стены. Замигал красный индикатор.
  
  В соседнюю комнату вошли Дэниэлс и Льюис. Восемь мужчин в одинаковых бейсболках стояли молча и без всякого выражения.
  
  Льюис протянул ему бейсболку.
  
  ‘Мистер Дэниэлс, вы можете стоять в любом месте очереди, в каком пожелаете", - спокойно сказал Льюис.
  
  Дэниелс надвинул кепку на лицо и оглядел состав. Он решил встать в центре: четверо мужчин справа от него, четверо слева. Им выдали пронумерованные карточки; у Дэниелса была пятая.
  
  ‘Мистер Дэниэлс, не могли бы вы поднять воротник своего пиджака?’
  
  Дэниелс поднял воротник до уровня подбородка.
  
  Лэнгтон увидел, как красный огонек остановился сбоку от них, показывая, что они на месте. Он жестом показал Макдауэллу подойти поближе к одностороннему стеклу.
  
  Покатые плечи Макдауэлла почти полностью закрывали окно. Он стоял, выпятив подбородок, и смотрел, как ему показалось, довольно долго. Лэнгтон был разочарован тем, что Макдауэлл не смог сразу узнать Дэниелса, и как раз собирался заканчивать просмотр, когда Макдауэлл обернулся.
  
  ‘Да, это он. Номер пять. Это другая бейсболка. Это была моя проблема. Но, да, я бы сказал, что это он ’.
  
  ‘Спасибо, мистер Макдауэлл’.
  
  Ленгтон немедленно выключил свет и задернул жалюзи.
  
  Пока Ленгтон выводил Рэдклиффа из комнаты, Баролли немного подождал, прежде чем отвести Макдауэлла обратно в камеру.
  
  Дэниелс держал свою бейсболку. Когда его вели обратно в комнату для допросов, он повернул бейсболку набок, ухмыляясь своей шутке. Рэдклифф сорвал ее с его головы. Ленгтон заговорил в диктофон, чтобы сказать, что они вернулись и что интервью будет продолжено.
  
  Ленгтон немного подождал, прежде чем обратиться к подозреваемому: "Мистер Дэниелс, я обвиняю вас в убийстве Мелиссы Стивенс’.
  
  ‘Я так и понял", - сказал Дэниэлс почти скучающим тоном.
  
  Льюис передал папку с фотографиями жертв Ленгтону, который продолжил: ‘Теперь я хотел бы начать задавать вам вопросы относительно убийств Лилиан Даффи и Терезы Бут ...’
  
  На стол были положены две фотографии.
  
  ‘Кэтлин Киган ...’
  
  К ним присоединилась третья фотография.
  
  ‘Барбара Уиттл ...’
  
  Четвертый.
  
  ‘Сандра Дональдсон...’
  
  Когда Ленгтон собирался предъявить фотографию следующей жертвы, Дэниелс насмешливо подсказал: ‘Берил Вильерс и Мэри Мерфи’.
  
  Дэниелс выпрямился и прижался спиной к стулу. Он был похож на свернувшуюся кольцом змею, подумала Анна. Пока все смотрели, он загадочно улыбнулся им в ответ. ‘Тельма Делрей, Сэди Задайн и Мария Кортни’.
  
  Ленгтон разложил все фотографии. Они заполнили весь стол.
  
  Анна была напряжена. Она не могла поверить в происходящее. Никто из них не мог. Льюис взглянул на Ленгтона. Никто не произнес ни слова. Рэдклифф уставился на своего клиента, загипнотизированный его тихим, невыразительным голосом.
  
  Дэниелс протянул руку, чтобы слегка коснуться каждой картинки. Он вздохнул и начал считать. ‘Одна, две, три, четыре’. Он склонил голову набок. ‘Не хватает одной. Мелисса, где моя прекрасная Мелисса? Он взял фотографию Мелиссы и положил ее под остальные.
  
  Он начал расставлять лица в том порядке, в каком они были убиты. Закончив свою работу, он поднял глаза. ‘Они все мои’. Он сгреб фотографии в охапку и крепко сжал их.
  
  ‘Мистер Дэниэлс, вы признаете, что убили всех этих женщин?’
  
  ‘Да’.
  
  Рэдклиффа трясло, его лицо побледнело. "Господи Иисусе", - прошептал он.
  
  Дэниелс сложил фотографии обратно в аккуратную стопку перед собой. ‘ Когда будете готовы, - тихо сказал он. Он взял фотографию своей матери, Лилиан Даффи.
  
  Он указал на Ленгтона. ‘Нет. Я не хочу, чтобы он сидел напротив’. Он медленно повернулся к Анне. ‘Она займет его место. Иначе вы не добьетесь от меня больше ни слова. Я хочу, чтобы она сидела за столом лицом ко мне. Таков уговор. ’
  
  Лэнгтон и Анна посмотрели друг на друга, их взгляды на мгновение встретились. Она едва заметно кивнула головой. Лэнгтон вернул свое внимание Дэниелсу.
  
  ‘Мы сделаем перерыв на обед. После этого сержант Трэвис сядет напротив вас, мистер Дэниелс’.
  
  Дэниелс улыбнулся. ‘Спасибо’. Его пальцы лениво погладили фотографию лица Мелиссы Стивенс.
  
  У Анны кровь застыла в жилах.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  
  Лэнгтон попросил Анну встретиться с ним в его офисе. Он мог сказать, что она была потрясена просьбой Дэниелса.
  
  ‘Ты можешь это вынести? Встретиться с ним лицом к лицу?’
  
  Она оцепенело кивнула и слегка пожала плечами. ‘Я не могла поверить, когда он признался в убийствах. Я думала, на это уйдут дни’.
  
  Ленгтон покачал головой. ‘У нас на него слишком много информации, и он это знает. Это просто продлевает агонию. Я думаю, нам с тобой нужно потратить обеденное время на обдумывание того, как я хочу, чтобы ты подошла к собеседованию, и это может занять несколько дней, Анна; это еще не конец. ’
  
  ‘Как ты думаешь, почему он хочет, чтобы я сидела напротив него?’
  
  ‘Я не знаю, как работает его извращенный разум. Может быть, он думает, что ты выставил его дураком. Какова бы ни была причина, он будет наслаждаться каждой минутой; он настолько болен, и это не будет приятным. Он захочет увидеть вашу реакцию. ’
  
  ‘А если я этого не сделаю?’
  
  ‘Тогда ты победишь его, потому что все это из-за желания сломать тебя, причинить тебе боль’.
  
  Она закрыла глаза, затем открыла их, чтобы посмотреть в обеспокоенное лицо Ленгтона. ‘Коварный ублюдок", - сказала она. ‘Давайте начнем, я хочу быть готовой к встрече с ним’.
  
  Баролли присоединился к Льюису за обедом и был смущен, услышав, что теперь Анна будет в центре внимания. Затем Льюис разорвал настоящую бомбу. ‘Дэниелс признался во всех убийствах’.
  
  ‘Господи, все они?’
  
  ‘Да, включая американские’.
  
  Слух о признании быстро распространился по отделу расследований. Мойра содрогнулась от ситуации, в которой оказалась Анна: ‘Это все равно что поставить ягненка перед голодным волком’.
  
  Джин расстроила их обоих, когда вспомнила, что в деле Фреда Уэста у одного свидетеля случился нервный срыв после того, как он услышал ужасающие подробности совершенных им убийств, и он не смог продолжать работу.
  
  ‘Она подала в суд на полицию, не так ли?’ Вспомнила Мойра.
  
  Баролли и Льюис переглянулись; затем все четверо невольно посмотрели на опущенные шторы в кабинете Ленгтона, на фоне которых едва виднелась тень Анны.
  
  ‘Боже, помоги ей!’ Сказала Джин. Последовали короткие кивки в знак согласия, и ”все вернулись к своим столам.
  
  Пресс-служба была завалена звонками. В настоящее время готовится новый пресс-релиз. Было подтверждено, что Алан Дэниелс задерживался для допроса в связи с убийством Мелиссы Стивенс, а также помогал полиции в расследовании ряда других дел. Evening Standard планировала широко осветить арест актера в своем последнем выпуске. Телевизионные новостные программы начали усваивать как можно больше видеоматериалов о Дэниелсе так быстро, как только могли, готовясь к выпускам новостей, которые должны были выйти позже в тот вечер. Подобно стервятникам, представители прессы начали собираться у здания вокзала.
  
  Лэнгтон вернулся с обеденного перерыва. Анна пообедала за столом в его кабинете, одновременно знакомясь с материалами дела и предварительными заметками Лэнгтона.
  
  ‘Его забрали обратно. Ты готов?’
  
  Она подняла глаза и кивнула. Не было времени, чтобы нервы взяли верх.
  
  ‘Тебе нужно в туалет?’
  
  ‘Да, так будет лучше’.
  
  ‘Хорошо, я подожду за дверью. У тебя есть все, что нужно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошая девочка. Просто не торопись. Не позволяй ему раздражать тебя и помни: Я прямо за тобой, если понадоблюсь’.
  
  ‘Да’.
  
  Ленгтон складывал папки, когда она поспешила к дамам. Она с грохотом влетела в кабинку и села на унитаз, желая пописать. Она была слишком напряжена; ничего не происходило. Она стиснула зубы. ‘Давай! Сделай это’.
  
  Наконец она ушла. Анна вымыла руки и посмотрела на себя в зеркало. ‘Присмотри за мной, папа", - прошептала она. Расправив плечи, она вошла в дверь.
  
  *
  
  Анна поднималась по лестнице в комнату для допросов, когда появился Льюис: ‘Удачи!’
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  ‘Это от всех нас’.
  
  Ленгтон ждал ее, когда она свернула в коридор на верхней площадке лестницы. Он улыбнулся ей. ‘Документы в порядке на столе. Вы должны еще раз зачитать ему его права’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Он, казалось, нервничал еще больше, чем она, что в некотором роде успокоило ее. Они вместе вошли в комнату для допросов. Дэниелс умыл лицо и зачесал волосы назад; они выглядели влажными. Она избегала смотреть на него, когда садилась.
  
  Ленгтон занял свое место прямо за ней, а Рэдклифф сел рядом с Дэниелсом. Анна следовала протоколу проверки наличия кассеты в магнитофоне и работы видеокамеры. Она посмотрела на свои часы и назвала точное время, место и имена присутствующих в комнате для допросов.
  
  Когда она закончила зачитывать Дэниелсу его права, он наклонился ближе и учтиво сказал: ‘У тебя все очень хорошо получается. Я горжусь тобой’.
  
  Она покраснела от смущения. Она потратила несколько мгновений, просматривая первое дело и приходя в себя, затем подняла голову и посмотрела прямо на Дэниелса. Он смотрел в ответ, не мигая. Хотя она вспомнила слова Баролли: ‘следи за его глазами, жди страха’, сейчас от страха не было и следа. Во всяком случае, бывший Энтони Даффи, казалось, наслаждался неловкостью, исходящей от всех остальных. Начала она.
  
  ‘Мистер Дэниелс, сегодня утром вы признались в убийстве Лилиан Даффи. Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне, в каких отношениях вы были с жертвой?’
  
  - Ты знаешь, что это было, Анна, ’ мягко сказал он.
  
  ‘Я требую, чтобы вы сказали мне’.
  
  ‘Она была моим родителем’. Его губы презрительно скривились.
  
  Анна откинулась на спинку стула. На столе между ними лицевой стороной вверх лежала фотография Лилиан Даффи. ‘Эта фотография: не могли бы вы сказать мне, кто это?’
  
  ‘Очевидно, это она’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, опознать фотографию, мистер Дэниэлс?’
  
  Затем она увидела вспышку гнева. ‘Это Лилиан Даффи’, - прорычал он. "Сука, которая родила меня’.
  
  Анна произнесла слово, которого он избегал. ‘Как ты убил свою мать?’
  
  ‘Разве вы не имеете в виду “почему”?’ Он хлопнул по фотографии ладонью. ‘Разве вы не хотите сначала узнать мотив?’
  
  Она сделала паузу. В наступившей тишине Ленгтон прижался к ее стулу, словно желая, чтобы она продолжила.
  
  Дэниэлс продолжила, казалось бы, не обращая внимания на Ленгтона: ‘Когда мне было пять, она опустила меня в ванну с обжигающей водой. Я закричала. Она закричала в ответ, что не хотела причинить мне боль, что она не знала, насколько горячая вода, но правда в том, что она была под кайфом. Иначе она бы заметила поднимающийся пар. Когда она подняла меня, у меня были ожоги по всем ногам, спине, ягодицам. Когда они загноились, она попросила кого-нибудь отвезти меня в клинику неотложной помощи. Они позвонили социальным работникам, которые пришли узнать, не подвергался ли я насилию в детстве. Она сказала им, что я сама приготовлю ванну, и они ей поверили. После того, как они ушли, она дала мне пощечину за причинение неприятностей и сказала, что, если я когда-нибудь кому-нибудь что-нибудь скажу, в следующий раз она затащит меня под воду и утопит. В детстве я ужасно боялся купания.’
  
  Перебила Анна. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне о —’
  
  Он снова хлопнул по столу. ‘Не перебивай меня больше, блядь! Я называю тебе твой мотив, тупая сука. Если ты этого хочешь, ты должна выслушать. Послушай, чему она меня подверг. Тогда ты поймешь, тогда кто-нибудь поймет, почему я ее убил.’
  
  ‘У нас есть отчет от социальных работников, которые посещали нас —’
  
  ‘Чушь собачья! Меня это не интересует. Кучка придурков. Я ходил в школу с синяками на ногах, но они были как раз такими, какие бывают, когда ты ребенок и “падаешь с лестницы”. Сломанные ребра, сломанные руки — такое случается, когда ты ребенок и “играешь на улице с хулиганящими детьми”. Они ничего не сделали! Разве что сделали мою жизнь хуже. После того, как они пришли в себя, она избила меня до полусмерти. Я спал в шкафу для проветривания на матрасе в пятнах мочи, и она запирала меня там на дни и ночи, чтобы преподать мне урок. ’
  
  Он закрыл глаза.
  
  ‘В деревянных перекладинах была трещина, которую я ковырял, чтобы проникало немного света. Это было в ванной, выходящей на туалет. За неимением другого занятия я бы наблюдал, как эти шлюхи моют свои пезды, бреют подмышки. Они использовали бы этот резиновый душ, чтобы “вымыть свои вонючие задницы, свои липкие, наполненные спермой задницы. Они стирали свое грязное нижнее белье и развешивали мокрые от пота колготки и лифчики на бельевой веревке над ванной. Я наблюдал, как они колются, сжигают наркотики, нюхают всякую дрянь через нос. Я видел, как их так называемые бойфренды трахали их у стены, как их сутенеры, большие черные ублюдки с блестящими задницами, накачивали их, и ни одному — ни одному — не приходило в голову открыть шкаф и выпустить меня.’
  
  ‘Эти другие женщины’—
  
  Он снова хлопнул ладонью по столу. ‘Сколько раз я должен это повторять, Анна? Она не отпустила меня, потому что, когда мне исполнилось семь, она смогла сделать на мне деньги. Ты хоть представляешь, как она сделала деньги на маленьком мальчике, своем собственном сыне? ’
  
  Анне приходилось выслушивать такие истории о разврате и ужасном сексуальном насилии, что у нее кружилась голова. Он описал, что его заставляли заниматься анальным сексом с мужчинами, фотографировали, как он отсасывает мужчинам, и смущение, которое он испытал в детстве, будучи сексуально возбужденным женщинами, сосущими его пенис. От него ожидали, что он будет выступать перед любым больным извращенцем, которого его мать сможет вынудить заплатить большие деньги за привилегию трахнуть ее собственного сына, и если он отказывался сотрудничать, его избивали, а затем запирали в темном чулане. Его спас школьный учитель, который присматривал за душем мальчиков после футбольного матча. Его синяки и отметины на запястьях были очевидны; его пришлось связать для анального проникновения. Школьный учитель сообщил о жестоком обращении.
  
  Дэниелс закрыл глаза, описывая, каково это - когда тебя забирают и как на некоторое время он получил передышку от жестокого обращения. Но Лилиан Даффи оказалась способной убедить Социальные службы в том, что ее сына следует вернуть под ее опеку. Он пошутил, что, возможно, унаследовал свой талант от матери. ‘Зная, сколько денег ей удалось на мне заработать, она была вдохновлена поставить оскароносный спектакль "Материнская любовь". Они вернули меня к адской жизни ’.
  
  Хотя Дэниелс описал, что его с криками забрали из "единственной настоящей семьи, которую я когда-либо знал", он проявил только холодный гнев по отношению к приемным родителям. Он, наконец, нашел убежище, достигнув возраста, когда его показания могли изобличить его мать. Затем была предложена школьная поездка, для которой требовался паспорт. Как его мать ткнула его носом в тот факт, что его отцом мог быть любой из сотни мужчин. Он вспомнил, как отчаянно искал свою мать и как пришел в ярость, обнаружив ее сцепившейся с игроком в переулке.
  
  ‘Она даже не узнала меня. Шлюха была вне себя от ярости’. Он начал смеяться. ‘В общем, он ушел, а я схватил ее за горло и прижал к стене. Я изнасиловал ее; я ворвался в нее; я хотел разорвать ее на части.’
  
  В папке, лежащей перед ней, у Анны были все заявления, касающиеся инцидента. Заявления, взятые у бывшего детектива Саутвуда, Макдауэлла и офицера, которого они допрашивали в Манчестере. У всех были разные версии, разные точки зрения на одно и то же нападение на Лилиан Даффи. Потерянным во время пожара в полицейском участке было бы первоначальное заявление самой Лилиан Даффи, но только сейчас они получили настоящий скверный отчет от ее сына.
  
  Дэниелс посмотрел на свои руки, потер ноготь. ‘Эта мокрая сука донесла на меня. Итак, я пошел в ту дыру, в которой они все жили, и засунул ее в шкаф для проветривания. Посмотри, как ей это понравилось! Ее тоже продержали там всю ночь, пока она не пообещала снять обвинения. Как только я ее выпустил, старая сука вошла и опознала меня. Так что мне пришлось избить ее снова. ’
  
  Дэниелс рассказала, как на следующий день сняла обвинения. Он сделал широкий, экспансивный жест. ‘К тому времени она меня боялась. Роли поменялись. Пришло время расплаты. Я начал планировать, как именно я ее убью. ’
  
  Выражение его лица стало радостным, когда он тихо продолжил: ‘Видите ли, я позаимствовал машину приятеля - это был старый ровер. Я ждал. Я наблюдал, как она патрулирует свой участок. Останавливал игроков. Пригибался и нырял ’. Он изобразил, как опускает стекло машины. ‘Она была не в себе. Даже ходить прямо не могла’. Он изобразил иностранный акцент: ‘Привет, дорогая. Ты работающая девушка? Хочешь прокатиться со мной?’
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Она только вошла, не так ли? В любом случае, она говорит: “Энтони, во что ты играешь?” И я сказал: “Мне понравилось трахаться с тобой. Я хочу сделать это снова. У меня есть приемы ”. “Ах ты, непослушный мальчик ”, - говорит она. Она начинает расстегивать рубашку. Я сказал "нет", я хочу, чтобы она легла, я хочу сделать это должным образом; не у какой-нибудь стены или в глухом переулке, а как настоящий мужчина, желающий заняться любовью. Я показал ей пачку наличных. В любом случае, она была в восторге.
  
  ‘Я поехал на этот пустырь. Мы выходим из машины, и она начинает быстро раздеваться, как будто действительно этого хочет. И тогда я говорю: “Сними лифчик, мама”. И она расстегивает свой лифчик. “Я собираюсь сделать это так, как будто видел, что тебе это нравится”. Затем я крепко связываю ей руки, ей это нравилось. Мы продолжаем идти, я подталкиваю ее впереди. Затем она ложится, раздвигая ноги. И она вся горит желанием, говоря, что сделает все, что я захочу, она любит меня, и я говорю ей, что она красивая, и снимаю с нее вонючие колготки. ’
  
  Дэниелс склонил голову набок и посмотрел на Анну с обаятельной улыбкой. ‘Итак, вот моя мама: лежит там, пока я снимаю эти колготки, улыбается, когда я обматываю их вокруг ее шеи &# 151; раз, другой — и я говорю: “Я знаю, тебе так нравится”, - и она хихикает’. Дэниелс развел руки в стороны, а затем свел их вместе. ‘Ну, это становилось все туже и туже, не так ли, и становилось все более и более неудобно. Поэтому она начала сопротивляться. Я наклонился ближе, еще ближе, желая посмотреть, как она умирает, и связал их в узел. А потом я наклонился и сел на нее верхом, наблюдая, как она задыхается. Она не могла остановить меня: ее руки были связаны за спиной.’
  
  ‘Имели ли вы с ней половую связь?’ Анна знала, что у них нет ДНК, поскольку тело жертвы было настолько разложившимся.
  
  ‘О, да, я трахнул ее. Я убедился, что она смотрела, как я ее душил. Но я не рассчитал время. К тому времени я еще не довел это до совершенства, понимаете. Она умерла до того, как я кончил ". Дэниелс расхохотался. ‘Мой член стал плоским, как блин. Но когда я лежал на ней сверху, наблюдая, как гаснет свет в ее глазах, я подумал, что это совершенная справедливость. Она была моей первой.’
  
  Анна попросила его точно указать на карте, где произошло убийство. Он нахмурился, вглядываясь в карту, затем перевернул ее. ‘О, точно. Вот мы и на месте.
  
  Прямо там находится автобусная остановка, а затем жилой комплекс примерно в миле вверх по этой дороге. ’
  
  Он взял один из карандашей Анны и аккуратно пометил местность крестиком. Он вернул ей карту и карандаш. ‘В итоге этот неряха несколько часов брал у меня интервью’.
  
  ‘Его фамилия Саутвуд?’ Вмешалась Анна.
  
  ‘Да, это он. Я узнал его. Что ж, это был семейный вечер. Он трахнул мою мать, как и большинство в Манчестере. Но у них ничего на меня не было, так что им пришлось меня отпустить.’
  
  Анна была заинтригована тем, как его голос менялся от хорошо поставленного аристократического тона к северному акценту и обратно. Несмотря на акцент его раннего детства, тембр его голоса был грубым с сильным гнусавым акцентом. Она вспомнила важный вопрос, который собиралась задать ему. ‘Сохранили ли вы что-нибудь на память об убийстве вашей матери?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘В ночь, когда она была убита, вы брали у нее что-нибудь?’
  
  Дэниелс кивнул. ‘Я понимаю, к чему ты клонишь. Да, она оставила в машине свою сумочку: двадцать два фунта, несколько скинов и косметику. Я привык гримироваться ее вещами. Это заводило, понимаешь? ’
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Это напомнило мне о том, как я наблюдал за ее смертью’.
  
  ‘Эта сумочка все еще у вас?’
  
  Он погрозил ей пальцем. ‘Да, да. Я все еще держу это в руках’.
  
  ‘Где это?’
  
  ‘Может быть, расскажу тебе позже’.
  
  ‘Важно, чтобы ты сказал мне сейчас’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это является доказательством того, что то, что вы мне рассказали, - правда’.
  
  ‘Ты мне не веришь, Анна?’ - спросил он, невинно хлопая ресницами.
  
  ‘Вы могли бы играть на протяжении всего этого интервью. В конце концов, вы очень известный актер, мистер Дэниелс", - спокойно сказала она, хотя внутри у нее все переворачивалось.
  
  ‘О, точно, понятно. В моей ванной есть большой шкаф: встроенный, со стеклянными панелями, сделанный специально по моим спецификациям. Достаньте все. Сзади есть панель, которая снимается. Там находятся остальные. Вы бы никогда не нашли их без меня. Вы уже обыскали мою квартиру, не так ли, и вернулись с пустыми руками? О, и запиши это, Анна. Я достал три из них и спрятал у Макдауэлла.’
  
  Лэнгтон встал и вышел из комнаты. Анна упомянула для записи, что старший детектив-инспектор Лэнгтон покинул комнату для допросов. Дэниелс смотрел, как закрывается дверь.
  
  Анна выбрала досье Кэтлин Киган и достала ее фотографию. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, опознать эту женщину, мистер Дэниелс?’
  
  Он бегло взглянул на фотографию. ‘Кэтлин Киган. Отвратительная старая сука, и это лестная фотография. Она весила восемнадцать стоунов, раздутая старая корова. Еще худший кусок дерьма, чем моя мать.’
  
  ‘Это вы убили Кэтлин Киган?’
  
  Он ухмыльнулся в ответ, положив вытянутые руки на стол. ‘Держу пари на твою сладкую киску, что это сделал я, Анна’.
  
  Снаружи Ленгтон тихо беседовал с Льюисом. Он проинструктировал Льюиса, чтобы тот приготовил машину наготове. Он посмотрел на часы и сказал, что они сделают перерыв в четыре часа. Затем они отвезут Дэниелса в его квартиру и обыщут ее в присутствии его адвоката.
  
  ‘Как у нее дела?’ Спросил Льюис.
  
  ‘У нее все в порядке", - тихо сказал Ленгтон. ‘Но скоро ей понадобится перерыв’.
  
  Когда Ленгтон вернулся на свое место в комнате для допросов, Дэниэлс подмигнул ему, а затем кивнул Анне.
  
  ‘Она спрашивала, как я уговорил Кэтлин поехать со мной. Ты мало что пропустила. Я сказал Кэтлин, что был один мой знакомый богатый парень, араб, и он хотел женщину с животом. Эта сучка действительно поверила мне. И она привела себя в порядок. На этот раз я одолжил фургон приятеля. Он был художником-оформителем. Поэтому я достал его стремянки и прочее и постелил одеяло на заднем сиденье. Она продолжала похлопывать меня по ноге своими толстыми руками, говоря, что отдаст мне хорошую долю того, что приготовила. Ее пальцы вцепились в меня, как бананы. ’ Он издал жесткий, низкий смешок.
  
  Дэниелс продолжил описывать отвратительное убийство Кэтлин Киган; он сказал ей забраться в заднюю часть фургона и ждать араба. Он сказал, что она практически разделась в полной готовности к тому времени, когда он сел на заднее сиденье и велел ей лечь лицом вниз; араб был уже в пути. ‘Она была такой сильной, даже со связанными за спиной руками’. Смеясь, он нарисовал картину, на которой он вытаскивает "этого выброшенного на берег кита" из задней части фургона и как она подпрыгивает на жесткой траве. ‘Это было нелегкое путешествие, позволь мне сказать тебе; она была похожа на гребаный свинцовый шарик. К тому времени я был измотан и мне не хотелось возвращаться к себе, так что я просто оставил ее там.’
  
  ‘ У вас были половые сношения с Кэтлин Киган?
  
  ‘Один раз, ради старых добрых времен. Я хотел, чтобы она смотрела, как я наматываю колготки на ее толстую шею. Она умирала долго, так что к тому времени, когда я привез фургон обратно к своему приятелю, я был совершенно измотан. Я дал ему десятку из ее сумочки. Он спросил меня: “Чем ты занимался? Ты потеешь, как свинья. И я сказал ему: “Именно этим я и занимался, приятель: свиньей”.
  
  Лицо Рэдклиффа посерело. Он был не в состоянии смириться с монологами своего клиента и очевидным удовольствием, с которым тот их рассказывал; образы, которые они вызывали, будут преследовать его вечно. Анна редко прерывала Дэниэлса, но когда это случилось, он сердито предупредил ее, что не будет продолжать свою исповедь, если она не заткнется и не выслушает.
  
  Оставаться внимательным, не проявляя никаких признаков эмоций, начинало сказываться. Анна находила потребность Дэниелса в ее безраздельном внимании напряженной. Иногда, когда он наклонялся к ней, он подходил так близко, что она чувствовала его дыхание на своем лице.
  
  И снова, когда ему показали карту района, где была найдена Кэтлин Киган, он смог точно указать место, где он выбросил ее тело. Когда Анна спросила подробности о том, где он проживал на момент убийства, он был менее сговорчив, просто сказав, что переезжал с места на место и устраивался на разные работы, но не приезжал в Лондон на постоянное жительство еще четыре года. Затем он рассказал, как начал ходить в театр подростком.
  
  ‘Вы знаете театр "Манчестерская библиотека"?"
  
  ‘Нет, не знаю", - сказала она.
  
  ‘Я устроилась там уборщицей. Я могла смотреть репетиции и шоу бесплатно каждый вечер, если бы захотела. Именно тогда я поняла, что нашла то, чем хотела заниматься в своей жизни ’. Дэниелс описал, как брал уроки драматического искусства и получал эпизодические роли.
  
  ‘Режиссер отвел меня в сторону. “Энтони, - сказал он мне, - у тебя настоящий талант. Тебе следует заняться этим как профессией”.
  
  Он широко откинулся на спинку стула. ‘Я справился лучше, чем большинство актеров, которые там были. Для начала я сменил имя. Был еще один актер по имени Даффи, и я все равно ненавидел это имя. Итак, я стал Аланом Дэниелсом и поехал в Лондон. К тому времени у меня была карта Equity card от всей работы, которую я проделал в театре, так что я начал искать агента и все такое.’
  
  Анна украдкой взглянула на часы, прежде чем вынуть фотографию следующей жертвы, Терезы Бут. Она отложила фотографию. ‘Вы знаете эту женщину, мистер Дэниелс?’
  
  ‘О, я тебе наскучил? Разве ты не хочешь услышать о моих ролях на телевидении? Как я стал знаменитым?’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, ответить на вопрос, мистер Дэниэлс’.
  
  Он раздраженно вздохнул. ‘Это Тереза Бут, и вы все перепутали: я убил ее раньше’.
  
  Он наклонился и ткнул пальцем в фотографию. ‘После Терезы я занялся Сандрой Дональдсон. И она заслужила это!’
  
  ‘Это вы убили Сандру Дональдсон?’
  
  ‘Да, это так. Она была занозой в заднице, вечно накачанная наркотиками. Однажды вечером у нее хватило наглости подойти к служебному входу и сказать мне: “Тони, мне нужны деньги. Вы можете мне помочь?” Дэниелс зевнул, потирая голову, затем подпер подбородок руками, поставив локти на стол. ‘На ней был макинтош из ПВХ, белые туфли на высоком каблуке, а лицо было как у клоуна’.
  
  ‘Это было в Лондоне?’
  
  ‘Да. Ее постоянно ловили в Манчестере за проституцию, поэтому она начала ездить в Лондон на выходные. Я работал в the Player's Theatre, подрабатывал рабочим сцены, чтобы заработать на жизнь, какие-то эпизоды на телевидении, пока ничего особо интересного. Должно быть, она видела, как я входил в театр. Я не знаю, как еще она нашла бы меня.’
  
  Дэниелс описал, как он уговорил Сандру поехать с ним, сказав, что знает клиента, который заплатит ей большие деньги. Он покачал головой. ‘ Эти пирожные такие глупые. У этого, в частности, не было ничего особенного между ушами.’
  
  Он пометил крестиком на карте район парка, где он встретил ее, и подробно описал, куда он отвез ее оттуда. ‘Я раздел ее с колготками и лифчиком, как и с другими’. Он рассказал им, как выбросил тело.
  
  У глупой сучки было при себе почти тридцать фунтов. Так что у меня было это, и я поймал такси, чтобы вернуться на свою берлогу. На следующий день мне позвонил мой агент и сообщил, что у него важное прослушивание в телесериал. ’
  
  Лангтон встал. ‘Я думаю, сейчас нам следует прерваться". "О, этот человек говорит", - саркастически сказал Дэниелс. ‘Мы можем продолжить это интервью утром’.
  
  Пока Анна умывалась, в дамскую комнату вошла Мойра и сказала, что ее хотят видеть в комнате происшествий. Дэниелс отказался возвращаться в особняк Королевских ворот без сопровождения Анны.
  
  ‘Сейчас?’ Она чувствовала себя совершенно опустошенной.
  
  ‘Они хотят обыскать его квартиру, прежде чем соберутся снова’.
  
  ‘О, хорошо. Мойра, не могла бы ты сказать им, что я сейчас выйду. Мне просто нужна минутка ’.
  
  Мойра тронула ее за плечо. ‘Это, должно быть, ужасно. Анна, если тебе когда-нибудь понадобится все обсудить, я всегда готова’.
  
  ‘Спасибо", - с благодарностью сказала Анна.
  
  ‘Продолжай, дорогая’. Мойра быстро обняла ее. ‘Мы все поддерживаем тебя. На сто процентов’.
  
  Как только Мойра ушла, Анну охватило непреодолимое желание закричать.
  
  Дэниелс, закованный в наручники, сидел рядом с Анной на заднем сиденье патрульной машины. Когда они уезжали, возле полицейского участка собралась пресса, и Анна могла видеть, что еще больше их ждало на улице перед его домом.
  
  ‘Черт", - сказал Ленгтон. Голова Дэниелса свесилась вперед. ‘Вам нужно одеяло, чтобы прикрыть лицо, мистер Дэниелс?’
  
  ‘Что?’ Он внезапно проснулся.
  
  ‘Пресса в полном составе. Мы можем прикрыть вашу голову’.
  
  Дэниелс проследил за взглядом Ленгтона через окно. ‘Нет, спасибо". Он изобразил Глорию Свенсон, откинув волосы назад. ‘Я готов к съемке крупным планом, мистер де Милль’.
  
  Пока Дэниэлса вели по ступенькам его дома, полицейские в форме не подпускали прессу. Даже со скованными перед собой руками он улыбался и, вероятно, позировал бы для фотографий, если бы Лэнгтон не провел его внутрь. Вспышки фотокамер были ослепляющими, и Анне вспомнились крики из их вечера на балете.
  
  Внутри дома они подождали, пока к ним присоединятся два криминалиста, затем направились прямо в ванную. Бельевой шкаф был большим, с зеркальными стенками. Они достали стопку мягких полотенец и несколько аккуратно уложенных рядов простыней. Дэниэлс стоял рядом с Ленгтоном. Он объявил, ни к кому конкретно не обращаясь: "Все из "Хэрродс"".
  
  Рэдклифф почти не произнес ни слова; он наблюдал за обыском, делая обильные заметки. Анна могла сказать, что он находил всю ситуацию отвратительной.
  
  Бельевой шкаф был намного больше, чем казался. Как только они убрались оттуда, Дэниелс обратил их внимание на встроенную панель с правой стороны. "Нажмите на это. Она должна открыться’. Судмедэксперт в белом костюме нажал на доску пальцем в резиновой перчатке. Вся задняя стенка шкафа отодвинулась, открыв закуток с матрасом и подушкой.
  
  "От старых привычек трудно избавиться", - прошептал Дэниелс. Он посмотрел на Анну, которая стояла прямо за дверью комнаты. Судмедэксперт достал большую картонную коробку и поставил ее на пол в ванной, чтобы открыть. Она была полна женских сумочек, каждая из которых была упакована в пластиковый пакет на молнии. Он достал спрятанные сокровища Дэниелса, раскрывая больные трофеи один за другим.
  
  Анна приняла душ и приготовила себе горячий шоколад. Она почувствовала облегчение, вернувшись домой. Когда Ленгтон спросил, справится ли она сама, она настояла на том, что справится, предпочитая потратить время на подготовку к допросу на следующее утро. Она чувствовала себя плохо. Она свернулась калачиком под своим пуховым одеялом, не притронувшись к горячему шоколаду, а папки были сложены у ее кровати. У нее была слабая, тупая головная боль, и боль не проходила даже после того, как она приняла немного аспирина. Она заснула с включенной прикроватной лампочкой.
  
  Три часа спустя она проснулась, напуганная чудовищами, маячившими в тени, и лицами мертвых женщин, которые попеременно кривились и кричали в агонии. Хотя в голове у нее сильно пульсировало, образы остались. Она встала, чтобы принести две таблетки аспирина и стакан воды. Она проверила все замки. Шкаф для метел, где она хранила пылесос и бытовые принадлежности, был приоткрыт. Она сжала кулаки, быстро подошла к шкафу и рывком распахнула дверцу. Оттуда выпали веник и швабра, ударив ее по лицу; она выругалась, заталкивая их обратно в дом. Когда она закрывала дверь, у нее перед глазами возник образ перепуганного маленького мальчика, которого заперли и оставили на несколько дней и ночей подряд.
  
  Вернувшись в постель, Анна плотнее завернулась в пуховое одеяло. Став взрослой, Дэниэлс все еще пребывала в плену ужаса перед темным шкафом. Она знала, как ей повезло, что у нее были такие любящие родители; что она никогда не знала отказа и не подвергалась насилию. Ее отец никогда не приносил тьму в дом. Она помнила только один раз, когда сидела у него на колене и боль все еще не отпускала его. Теперь она понимала эту боль, потому что она не отпускала ее: Дэниелс вторгся в ее жизнь своей всепроникающей болезнью. Слезы, которые были почти на поверхности в течение дня, теперь вырвались наружу; она плакала громко, как ребенок.
  
  В конце концов, она погрузилась в глубокий сон, который был прерван будильником. Она приготовила себе завтрак и села за кухонный бар, изучая файлы. К восьми часам она была одета и готова уйти. Сомнения предыдущей ночи были развеяны.
  
  Ночь изменила и поведение Дэниелса. Он не был таким напыщенным или злорадствующим, когда дневная сессия началась в половине десятого. Анна начала с расспросов Дэниелса о шестой жертве: Мэри Мерфи. Затем о четвертой: Барбаре Уиттл.
  
  К тому времени, когда они были готовы сделать перерыв на обед, они добрались до Берил Вильерс. Дэниелс охарактеризовал Берил как ‘отличную’ от других. Он обвинил Макдауэлла в превращении Берил из красивой, энергичной молодой девушки в наркоманку. Он сказал, что его мать употребляла Берил, когда была настолько накачана наркотиками, что не знала, какой сегодня день.
  
  ‘ Берил катилась под откос. Мне стало жаль ее, поэтому я избавил ее от страданий. Мне было невыносимо смотреть, как она переодевается в старую капельницу: дешевую и противную.’
  
  Анна заметила, что он трижды сказал, как сильно ему нравится Берил. Наконец она поправила его. ‘ Берил не была наркоманкой, когда ее убили.
  
  ‘Что?’
  
  ‘ Берил Вильерс не употребляла наркотики, когда было найдено ее тело. На самом деле, она уже довольно долгое время не употребляла наркотики. Кроме того, она была намного моложе ваших предыдущих жертв.’
  
  ‘ Чего ты добиваешься, Анна? ’ спросил он, нахмурившись.
  
  ‘Были ли у вас возможности поддерживать отношения с другими женщинами?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Были ли у вас сексуальные отношения с другими женщинами?’
  
  ‘Я знал много очень красивых, сексуальных женщин’.
  
  ‘Это не то, о чем я спрашивал. Я спросил, были ли у вас полноценные сексуальные отношения’.
  
  ‘Ну, конечно, Анна, ты могла рискнуть высказать предположение’. Он склонил голову набок, вызывающе улыбаясь ей. Она внимательно посмотрела в свои записи.
  
  Преуспев в том, чтобы смутить ее, он пожал плечами.
  
  ‘Какого черта? Ответ довольно очевиден, если у вас есть хоть капля разума. Нет’.
  
  ‘У вас не было нормальных сексуальных отношений?’
  
  ‘Нет. Я занимаюсь сексом только с проститутками’.
  
  ‘Во многих случаях это были женщины, похожие на вашу мать и ее образ жизни?’
  
  ‘Я никогда не причинил вреда ни одной женщине, которая не была отбросом человечества. Вот почему их дела так долго оставались нераскрытыми’.
  
  Он наклонился вбок, чтобы посмотреть на Ленгтона, стоявшего за креслом Анны. ‘Они были отбросами общества. Никто по ним не скучал. Никто даже не заметил, что они пропали. Никому не было дела. На самом деле я помогал обществу: убирал их с улиц с их наркотиками и выпивкой.’
  
  ‘И все же вы находили их сексуально привлекательными?’
  
  ‘Я нашел тебя привлекательной, Анна, но я тебя не трахал’. Он агрессивно зевнул. ‘Это ни к чему не приведет. Я устал и больше не хочу об этом говорить’.
  
  ‘Мелисса Стивенс была семнадцатилетней девственницей. Как ее убийство согласуется с вашим обоснованием необходимости уборки улиц?’
  
  Он бросил на нее яростный взгляд. ‘Она была в Сохо, гуляла по улицам. Она была шлюхой. Она приставала ко мне. Вот почему я подобрал ее’.
  
  ‘Нет. Она не была шлюхой’.
  
  Губы Дэниелса сердито скривились. ‘Да, была. Она узнала меня. Она сказала: “Я знаю, кто вы! Вы Алан Дэниелс”.
  
  ‘Итак, вы попросили ее сесть в вашу машину? В "Мерседес"?"
  
  ‘Она подбежала к пассажирскому сиденью. Она не могла ждать. Говорю вам, она была в игре ’.
  
  ‘Нет. Вы похитили невинную девушку и убили ее для собственного удовольствия’.
  
  Его лицо исказилось от ярости. Он с силой отодвинул стул, когда из него вырвались слова: ‘Хорошо. Она начала кричать. Я сказал ей: “Прекрати кричать!” но она не стала. Она пыталась выйти из машины. Боже мой, нас мог видеть кто угодно. Я беру ее за волосы и тяну голову вниз. В следующую минуту она со стоном плюхается обратно на сиденье. Без сознания. Ну, не мог же я ее выгнать, правда? Она узнала меня. Неужели ты не понимаешь? Она знала, кто я такой. Я должен был избавиться от нее. Она не оставила мне выбора ’. Он в отчаянии потирал голову.
  
  ‘Она не была шлюхой. Она была милой и невинной, как ребенок на фотографии, которую ты мне показывал’.
  
  ‘Господи, сколько еще раз тебе нужно повторять? Она знала меня. Она, блядь, знала, кто я такой. Она была без сознания. Я, черт возьми, полночи колесил с ней по округе. Я должен был это сделать. Я должен был убить ее. Она знала меня и...’ Он закрыл глаза. ‘Ее тело было совершенным, твердым и мягким. Она была такой красивой. И я снял с нее белый спортивный бюстгальтер, перевернул ее и связал ее чистые, красивые руки вместе. Затем я перевернул ее на спину. Она была совершенна; она была такой чистой и хорошенькой
  
  Он на мгновение остановился, крепко зажмурившись и обхватив руками колени. Он описал, как снимал с нее колготки, затем наклонился, чтобы обернуть их вокруг ее шеи. Мелисса Стивенс была первой молодой девушкой, с которой у него когда-либо был секс, и когда она проснулась, он все еще был внутри нее. ‘Она стонала. Я хотел заставить ее замолчать. Но она не останавливалась. Затем она начала кричать, умоляя меня не причинять ей вреда, и я — вот тогда...’
  
  Он глубоко вздохнул, затем описал, как поцеловал ее и что никогда не целовал никого из других женщин. Анна с отвращением слушала, как он разыгрывал свою фантазию, в которой акт убийства становился романтикой, а страдания жертвы вызывали только жалость к себе. Она не собиралась позволить ему выйти сухим из воды.
  
  ‘Но ты ведь не просто поцеловал ее, не так ли? Не так ли?’ - резко спросила она.
  
  Когда он открыл глаза, она впервые увидела страх. Это было потому, что теперь она знала его. Он боялся ее из-за этого. Она заглянула в темные уголки его души. ‘
  
  Сохраняя жесткий контроль над своими эмоциями, она продолжила: ‘Ты откусил ей язык, а потом съел его’.
  
  ‘Я не хотел. Я просто не хотел, чтобы она кричала’.
  
  ‘У нее не было ни единого шанса. Она доверяла тебе; она восхищалась тобой’.
  
  Теперь началось безумие. Дэниелс вскочил на ноги, крича: ‘Не читай мне гребаную лекцию, сука! Ты была следующей!’
  
  Лангтон силой усадил его обратно на сиденье, кряхтя и сопротивляясь. Теперь Анна предъявила Алану Дэниэлсу обвинение по одиннадцати пунктам обвинения в убийстве, включая жертв из Соединенных Штатов; перед каждым именем Дэниэлс бормотал ‘Да", чтобы подтвердить, что он несет ответственность за тогдашнее убийство. После восьмого ‘да’, со склоненной головой и полузакрытыми глазами, он напоминал спящую рептилию. Когда Анна дошла до последнего обвинения в убийстве, он поднял голову, услышав имя Мелиссы Стивенс. Страх, казалось, прошел. Он откинулся на спинку стула. ‘Ты увидишь. Я никогда не проведу ни дня в тюрьме’.
  
  Анна подняла бровь, затем собрала папки. Ленгтон придержал для нее дверь, и она вышла из комнаты, не оглянувшись. Все было кончено.
  
  Позже в тот же день Дэниэлс был доставлен в тюрьму Уондсворт в ожидании суда. Никакой надежды на освобождение под залог; его адвокат Рэдклифф даже не ходатайствовал.
  
  Макдауэлл был освобожден из тюрьмы, как только обвинения в убийстве были сняты. Ему вернули стоимость проезда на поезде и оплату расходов до Манчестера, где он предстанет перед судом за преступления, связанные с наркотиками. Позднее он будет вызван в качестве свидетеля обвинения. Его воздержание от алкоголя позволило ему чувствовать себя бодрым и уверенным, но даже когда он садился в поезд на станции Юстон, он направлялся в вагон-буфет.
  
  Таблоиды печатали заголовки, а кинохроника показывала старые кадры Дэниелса при каждом удобном случае. Они брали интервью у актеров и актрис, которые работали с ним бок о бок. Его статус знаменитости рос с каждым днем. Его имя было нарицательным. Слава, которой он жаждал, была его, но из своей камеры одиночного заключения он едва ли осознавал это. Многие другие заключенные жаждали заполучить его в свои руки, и свист и вопли оскорблений не прекращались ни днем, ни ночью.
  
  Лэнгтон и команда смирились с тем, что будут оставаться в комнате для расследования инцидентов столько времени, сколько потребуется, чтобы упаковать коробки с уликами. После нескольких дней подготовки сто двадцать коробок с документами и заявлениями будут предоставлены в распоряжение группы защиты и обвинения.
  
  Мелисса Стивенс была похоронена на небольшой частной церемонии. Две недели спустя состоялась поминальная служба, на которой присутствовала вся команда. Ее семья организовала прекрасную службу и поблагодарила офицеров с кафедры за то, что они наконец позволили их дочери упокоиться с миром. Команда стояла плечом к плечу, когда пели любимый гимн Мелиссы: ‘Все яркое и прекрасное’. Семья не позволила жестокости ее смерти вторгнуться в ее поминальную службу. Она была всем тем, о чем говорится в гимне: яркой и очень красивой, и ее вспоминали с большой любовью и гордостью. Мемориал останется в памяти каждого как трогательное празднование ее короткой жизни.
  
  Лэнгтон и Анна весь день работали вместе, пакуя коробки. Когда он спросил ее, не хочет ли она поужинать куда-нибудь вечером, она согласилась, и они выбрали итальянскую кухню. Она договорилась заехать за ним в восемь часов. Она долго решала, что надеть. Перебирая свой гардероб, Анна заметила платье, в котором ходила на балет с Дэниелсом; она сложила его в пластиковый пакет и выбросила в мусорное ведро.
  
  Mini был поставлен в гараж, чтобы устранить вмятины и пройти тщательный сервис парковщика. Когда она узнала, что ее машина будет готова только через пару дней, она заказала мини-такси, чтобы заехать за ней и заехать за Лэнгтоном по дороге.
  
  Движение было слабым, и такси подъехало к дому Лэнгтон на несколько минут раньше: как раз вовремя, чтобы она увидела, как Нина уходит и Лэнгтон целует ее на прощание. Анна велела такси отвезти ее прямо в ресторан. По дороге она позвонила Лэнгтону и сказала, что встретится с ним там вместо него.
  
  Ленгтон опоздал более чем на полчаса, но он, очевидно, потратил немало времени на свой внешний вид. Они сидели за маленьким столиком при свечах, болтая, как старые друзья, хотя ни разу не оставались наедине с тех пор, как провели вместе ночь. Лэнгтон был очарователен, и Анна нисколько не чувствовала себя неловко; в отличие от Лэнгтона, она знала, чем закончится вечер.
  
  ‘Вы кажетесь другой", - сказал он, как только официант ушел. Они вели светскую беседу, избегая очевидного.
  
  ‘А я?’
  
  ‘Да. Возможно, более уверенно? Я не хочу весь вечер говорить о делах, но ты была очень впечатляющей. Твой старик гордился бы тобой’.
  
  ‘Спасибо. Я был более чем уверен в себе’.
  
  ‘ По поводу чего?
  
  ‘Если бы я мог это сделать. Или, что более важно, когда-нибудь повторить это снова. Вы знаете: еще одно дело, еще одна жертва?’
  
  ‘И?’
  
  ‘Мелисса Стивенс изменила мне. Увидеть удовлетворение ее родителей от того, что он предстал перед судом, стоило того. Так я понял, что хочу остаться в отделе по расследованию убийств ’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Я действительно пережил одну ночь, испытывая жалость к себе, к паутине убожества, жестокого обращения и жестокости, в которую мы были втянуты. Я даже подумал, что начал понимать, как Дэниелс стал тем, кто он есть. Но потом я понял, что он убил Мелиссу не из-за своей несчастной матери — это то, что он убивал в других: ее образ, снова и снова — но не с Мелиссой. Она была невиновна, и он понял это вскоре после того, как подобрал ее по ошибке. Он убил ее, чтобы защитить себя. Защита своего имиджа и отрицание своей болезни были важнее, чем сохранение ее жизни. ’
  
  Ленгтон кивнул. На самом деле, если бы его не остановили, она стала бы началом целого нового цикла, в котором он убивал ради сексуального возбуждения. Наконец-то с Мелиссой он мог наслаждаться сексом. Это была уже не просто месть.’
  
  Тема, которую они решили не обсуждать, страстно занимала их до конца трапезы. Ленгтон сильно разозлился, когда она предложила разделить счет, но, когда они выходили из ресторана, он обнял ее за плечи и предложил отвезти домой.
  
  ‘Эмм, нет, спасибо. Я возьму такси’.
  
  ‘Что?’ Удивление и разочарование промелькнули на его лице.
  
  ‘Я хотел рассказать тебе в ресторане. О том, что произошло между нами: я хочу оставить все как есть. Прости. Просто мы разговорились о деле’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что, возможно, мы снова будем работать вместе, и я думаю, нам следует поддерживать наши отношения на профессиональном уровне’.
  
  Он не мог скрыть тот факт, что был совершенно ошеломлен. ‘Если это то, чего ты хочешь", - сказал он, отходя от нее.
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘По крайней мере, позволь мне отвезти тебя домой", - сказал он, быстро приходя в себя. ‘У меня есть моя машина’.
  
  ‘Нет, правда. Я хочу поймать такси. Увидимся завтра на работе’.
  
  ‘Что это было? Я имею в виду, я что-то сказал сегодня вечером? Или я что-то сделал? Давай, Анна, скажи мне, в чем дело’.
  
  Анна глубоко вздохнула. ‘Ну, я думаю, у тебя есть какие-то личные проблемы и...’
  
  ‘Личные проблемы, например, какие?’
  
  ‘Во-первых, ваша бывшая жена, похоже, по-прежнему играет важную роль в вашей жизни’.
  
  ‘Ну, это сложно, я же говорил тебе, из-за Китти и — иногда, да: она просто появляется, остается у меня, когда ей больше нечем заняться. Я не вижу, чтобы это имело какое-то отношение к нам. ’
  
  Внезапно Анна почувствовала себя намного старше его. Она покачала головой. ‘Это не имеет ко мне никакого отношения, но это имеет большое отношение к тебе. Ваша жизнь похожа на спутанный клубок ниток.’
  
  ‘Что?’
  
  Анна вздохнула. ‘Клубок ниток. Иногда его стоит распутать’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Вы получаете клубок ниток, и если вы хотите использовать его снова, вы прилагаете усилия, чтобы распутать его & # 151;’
  
  ‘Чертов клубок ниток? О чем ты говоришь?’
  
  ‘Я говорю о тебе. Твоя личная жизнь запутана’.
  
  ‘И ты бы знал о моей жизни, не так ли?’
  
  ‘Не сердись на меня, потому что я говорю честно. Я просто говорю, что не думаю, что ты действительно смирился с потерей своей первой жены, и вдобавок ко всему у тебя есть дочь и Нина —’
  
  ‘Она просто заходит иногда, когда Китти...’
  
  ‘Я очень серьезно отношусь к своей карьере. Я хотел бы снова работать с тобой, и я думаю, что любые личные отношения, которые у нас могли бы возникнуть, помешали бы этому. Я просто не хочу становиться частью этого клубка ’.
  
  Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. Она забыла, как любила ощущать его кожу и его запах. Она почувствовала, как по ее телу пробежали эмоции, достаточно сильные, чтобы испытать ее решимость, но он отстранился первым, его лицо покраснело. ‘Что ж, без сомнения, увидимся утром. На вокзале’.
  
  ‘Да. Спасибо за ужин’.
  
  ‘С удовольствием", - сказал он и ушел, бросив ‘спокойной ночи’ через плечо. Она мгновение смотрела на него. Она могла сказать, что он разозлился по знакомой манере сжимать руки по бокам. Затем она отвернулась. Она решила не сразу ловить такси, а немного пройтись пешком. Она была погружена в свои мысли, когда его машина догнала ее, поэтому не заметила выражения его лица, когда он проходил мимо нее по улице. Он был за рулем старого коричневого "Вольво", который в тот первый день был припаркован рядом с ее "Мини" на автостоянке у вокзала; той самой машины, которая, без сомнения, помяла бок ее собственной.
  
  Наблюдая, как его "маленький рыжий волчок", размахивая руками, шагает по улице, Лэнгтону захотелось выскочить из машины и заключить ее в объятия. Но он этого не сделал, зная, что она, вероятно, права в том, что они могут снова работать вместе. Раньше, когда у него случался роман с кем-то из его команды, это никогда не срабатывало. Но она была права и на более глубоком уровне. Он так и не смог смириться со смертью своей первой жены, а Китти держала его в ловушке отношений с Ниной. Он посмотрел в зеркало заднего вида. Анна разглядывала в витрине магазина модной одежды элегантный костюм от Аманды Уэйкли. Даже без тени от солнца на плече.
  
  Алан Дэниелс попросил писчей бумаги, и ему выдали разлинованный тюремный блокнот. Его записка, адресованная АННЕ, начиналась заглавными буквами, а затем внизу он написал своими причудливыми каракулями: ‘Люди думают, что для актерства требуется огромное эго, но дело скорее в том, чтобы знать, куда его вложить, где его хранить. Вы продолжаете перемещать сознание в разные части себя. Актерство - это на самом деле энергия. Только когда я играл, я был спокоен, потому что я больше не был Энтони Даффи, мальчиком, запертым в шкафу. Прощай, Анна.’
  
  Он провел два дня и две ночи в тюремной камере, дольше, чем он хвастался. Всегда находчивый, он спрятал пластиковый пакет от чистой одежды, который ему разрешили взять с собой в полицейский участок. Он туго завязал его вокруг шеи, почти так же туго, как когда душил своих жертв. Пакет был прижат так близко к его лицу, что, когда полицейские заглядывали к нему каждые пятнадцать минут, казалось, что он спит. Подозрение возникло при проверке в два часа, когда глазок был отодвинут в сторону. Его руки были сцеплены за спиной; последнее проявление его решимости умереть.
  
  Анна получила известие на следующее утро. Она отказалась читать или слушать содержание записки, которую он ей адресовал. Она почувствовала огромное облегчение от осознания того, что ей не придется снова и снова сталкиваться с ним в ходе длительного судебного разбирательства. Этот путь был действительно лучшим исходом для нее, хотя, как обычно, Алан Дэниелс думал только о себе. Чтобы отпраздновать то, что она считала своим "освобождением", она потратилась на новый костюм. Наблюдая, как его сворачивают листами папиросной бумаги и кладут в коробку, она поняла, что готова к следующему делу. Она впервые порезалась на серийном убийце. Теперь ее ничто не могло смутить. Вручая свою кредитную карточку, она улыбнулась, глядя в пронзительные голубые глаза услужливой молодой продавщицы, и вспомнила совет, который дал ей Баролли на будущее: ‘Следи за глазами. Жди страха’.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"