Пронзини Билл : другие произведения.

Лабиринт

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Лабиринт
  
  
  1.
  
  
  
  Мертвая девушка лежала, скрючившись, как что-то сломанное и небрежно выброшенное, среди камышей и кустарников, которые росли вдоль края озера Мерсед.
  
  Я мог видеть ее с того места, где я стоял один на набережной тридцатью футами выше, и я мог наблюдать за движениями полудюжины копов из Отдела убийств и криминалистов, которые были там с ней. Одним из полицейских был Эберхардт. Он знал, что я жду здесь, наверху, но он не обращал на меня никакого внимания с момента моего прибытия пару минут назад; он еще не был готов сказать мне, почему я был вызван из крепкого сна в семь утра на место, где умерла молодая девушка.
  
  Было холодное серое ноябрьское утро среды, и ветер, дувший со стороны Скайлайн, приносил тяжелые запахи соли и дождя. Клубы тумана цеплялись за камыши, деревья и подлесок на берегу озера, придавая бетонной пешеходной дорожке на южной оконечности странно призрачный вид, похожий на оптическую иллюзию. В этот час весь район казался пустынным, но это тоже была иллюзия: озеро Мерсед расположено в юго-западной части Сан-Франциско, недалеко от океана, и окружено общественными и частными полями для гольфа, жилыми районами высшего и среднего класса, государственным колледжем Сан-Франциско и зоопарком Флейшхакер.
  
  Прошло некоторое время с моей последней поездки сюда. Но когда я работал в полиции несколько лет назад, я приезжал на озеро по крайней мере раз в месяц, иногда с Эберхардтом, потому что полицейское стрельбище находилось неподалеку к западу. В те дни у другого инспектора была небольшая парусная лодка, пришвартованная у лодочного домика Хардинга, и, если погода была хорошей, мы втроем выходили на ней в море по субботам или воскресеньям. Озеро Мерсед больше, чем можно было бы ожидать от городского водоема, и из-за его расположения вдали от туристических районов в центре города и вдоль залива, это зона отдыха, в значительной степени предназначенная для местных жителей.
  
  Позади себя я услышал, как с бульвара Лейк Мерсед съезжает еще одна машина. Я обернулся, увидел, что это городская скорая помощь, и наблюдал, как она маневрирует, чтобы остановиться среди сине-белых полицейских седанов без опознавательных знаков — и моей машины, - которые были разбросаны по широкой грязной парковке напротив Братской дороги. Двое служащих в белой униформе вышли и открыли задние двери. Пока они это делали, подъехала машина коронера и присоединилась к толпе; парень, который вышел из нее с медицинской сумкой, подошел и остановился рядом со мной.
  
  “Где это?” - спросил он, как будто спрашивал о пне или механизме. Казалось, он принял меня за одного из инспекторов отдела по расследованию убийств. “Там, внизу?”
  
  “Да”, - сказал я. “Там, внизу”.
  
  “Извините, я опоздал”. Но в его голосе не было сожаления; он звучал только обиженно. “Чертова машина не заводилась”.
  
  Мне нечего было на это сказать. Он пожал плечами, скорчил гримасу, коротко кивнул мне и начал спускаться туда, где лежала мертвая девушка.
  
  Я снова отвел взгляд. Скопления людей на велосипедных дорожках, обрамлявших парковку, — студенты колледжа из штата Сан-Франциско, жители таунхаусов Лейквью, расположенных дальше по дороге, репортеры и съемочные группы телевизионщиков — казалось, становились все больше; машины ползли по бульвару Лейк Мерсед, заполненному нетерпеливыми глазеющими лицами. Упыри, все они. В этом районе было полдюжины патрульных в форме, контролировавших толпу, но копы знали, и я знал, что толпу не разогнать, пока не заберут тело.
  
  От холодного порыва ветра у меня слезились глаза. Я потерла их тыльной стороной ладони, снова спрятала руку в карман пальто и плотнее запахнула материал вокруг себя. На затянутом тучами небе начали формироваться черные нити, похожие на вены; довольно скоро должен был пойти дождь. Я подумывал о том, чтобы подождать в своей машине, где я мог бы включить обогреватель, чтобы немного прогнать утреннюю прохладу, но прежде чем я смог решиться на это, голос Эберхардта позвал меня по имени снизу.
  
  Я отступил к краю насыпи и увидел, как он смотрит на меня, подзывая. “Хорошо, ” сказал он, “ ты можешь спускаться”.
  
  Поэтому я выдохнул и пошел вдоль склона, используя растительность, чтобы сохранять равновесие на мокрой траве. Когда я добрался до места, где был Эберхардт, он молча повернулся и подвел меня к телу девушки.
  
  “Взгляни, - сказал он затем, - скажи мне, узнаешь ли ты ее”.
  
  Она лежала на животе, но ее голова была повернута так, что большая часть ее лица была видна в сторону озера. На левой стороне ее лба была одна дыра с черными краями, покрытая запекшейся кровью, и вторая чуть ниже ключицы. Стреляли дважды, вероятно, из оружия небольшого калибра, судя по размеру входных ран и потому, что выходных ран, похоже, не было. Она была молода, возможно, еще подростком, и она была привлекательна; это было видно даже по ее побелевшим и застывшим в смерти чертам. Длинные темные волосы, курносый нос, россыпь веснушек на скулах. Одет в замшевое пальто, теннисные туфли, джинсы и одну из тех футболок, красно-белых, с номером сорок девять на ней.
  
  Я никогда не видел ее раньше.
  
  Мой желудок скрутило, когда я посмотрел на нее. Через пару секунд я развернулся и стоял, уставившись на морщинистую от ветра поверхность озера. Я видел смерть раньше — слишком много смертей, слишком много тел, истерзанных насилием, — но каждый раз это было похоже на первый: ощущение пустоты под грудиной, вкус желчи, чувство печали и благоговения. Я так и не научился к этому привыкать, не стал настолько пресыщенным или отстраненным, как некоторые копы, чтобы относиться к этому как к абстракции.
  
  Но на этот раз я почувствовал и кое—что еще - что-то вроде тупой, пустой ярости. У такой молодой девушки отняли жизнь, не дав ей шанса прожить ее. Почему? Какой смысл был в таком жестоком поступке? Что бы она ни сделала кому-то, кем бы она ни была, она не могла заслужить такой смерти.
  
  Сидевший рядом со мной Эберхардт спросил: “Ну?” Его голос был резким и грубоватым, и я знал его достаточно хорошо по прошествии тридцати лет, чтобы понять, что смерть девушки тронула и его тоже.
  
  Я покачал головой. “Я не знаю ее, Эб”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Я уверен”.
  
  “Хорошо. Мы поговорим наверху. Я здесь закончил”.
  
  Он спросил помощника коронера, может ли тот освободить тело, получил утвердительный кивок, и мы вдвоем поднялись обратно на парковку. Я наблюдал, как он жестом подозвал санитаров скорой помощи, а затем достал одну из своих почерневших от пламени трубок из вереска и зажал ее между зубами. Он был моего возраста, пятидесяти двух лет, и представлял собой странный контраст острых углов и гладких тупых плоскостей: квадратный лоб, острые нос и подбородок, толстая и массивная верхняя часть тела, длинные ноги и угловатые руки. Обычно его выражение было кислым и циничным — ложное отражение того, каким он был внутри, — но сейчас его лицо приобрело мрачное, задумчивое выражение. Мне стало интересно, думал ли он о своей племяннице, той, которая была ненамного старше мертвой девушки у озера.
  
  Когда санитары скорой помощи прошли мимо нас с носилками и скрылись внизу, Эберхардт сказал мне: “Ее звали Кристин Вебстер. Тебе что-нибудь говорит?”
  
  “Нет”.
  
  “Мы нашли ее сумочку в одном из тех кустов на склоне”, - сказал он. “Адрес на ее водительских правах: Эджвуд-авеню, рядом с медицинским центром Калифорнийского университета. Ей было двадцать лет, и она была студенткой S.F. State; студенческая карточка в ее бумажнике вместе с правами.”
  
  “Ничего из этого ни о чем не говорит”, - сказал я.
  
  “Ты работаешь над чем-нибудь, связанным с колледжем?”
  
  “Нет. Я сейчас вообще ни над чем не работаю”.
  
  “Ты знаешь кого-нибудь в районе медицинского центра?”
  
  “Я так не думаю, нет. Послушай, Эб—”
  
  “В ее сумочке больше ничего не было. Кроме одной вещи”.
  
  “Что за штука?”
  
  “Одна из ваших визитных карточек”, - сказал он.
  
  “Так вот оно что”.
  
  “Вот и все. Немного забавно для такой юной девушки повсюду носить с собой визитную карточку частного детектива, тебе не кажется?”
  
  “Я думаю. Христос”.
  
  “Но вы уверены, что никогда ее не видели и ничего о ней не слышали?”
  
  “Я бы запомнил, если бы видел”.
  
  “Как насчет телефонных звонков или писем от неизвестных женщин. Что-нибудь подобное было в последнее время?”
  
  “Нет. К сожалению, нет”.
  
  “Вы раздаете много таких карточек?”
  
  “Изрядное количество, конечно”, - сказал я. “Страховые компании, адвокаты, поручители, скрывающиеся клиенты, друзья, случайные знакомые — черт возьми, я, должно быть, раздал тысячу или больше за последние несколько лет”.
  
  На склоне позади нас послышались звуки, и мы оба обернулись посмотреть, как санитары скорой помощи с трудом поднимают носилки. Когда они добрались до верха и двинулись мимо нас, по наблюдателям вдоль бульвара Лейк Мерсед прошла рябь движения и звуков. Вы почти могли видеть, как они все наклоняются вперед, чтобы лучше рассмотреть, хотя оболочка Кристин Вебстер была всего лишь маленьким бесформенным холмиком под простыней и удерживающими ремнями.
  
  Эберхардт сказал: “Ублюдки”.
  
  “Да”.
  
  Он достал из кармана коробок деревянных спичек, наклонился, чтобы защитить руки от ветра, и зажег трубку четырьмя спичками. “Хорошо”, - сказал он тогда. “Она каким-то образом подобрала вашу визитку и, возможно, планировала связаться с вами, но по какой-то причине так и не связалась. Вопрос в том, есть ли связь между этим и ее смертью?”
  
  Я задавался тем же вопросом. Мысль об этом беспокоила меня; я не знал о существовании девушки до сегодняшнего утра, когда ее больше не существовало, и все же тот факт, что у нее была моя визитная карточка, был нитью, связывающей ее жизни и мою. Если бы была связь, и если бы она обратилась ко мне со своей проблемой, мог бы я что-нибудь сделать, чтобы предотвратить ее убийство? Но такого рода размышления ни к чему не привели. Я позволял себе заниматься этим в прошлом, и я пообещал себе, по ряду причин, что больше не собираюсь этого делать.
  
  В порядке аргументации я сказал: “Возможно, у нее была карточка в качестве шутки. Знаете, как это делают дети — показывают ее своим друзьям, придумывают какую-нибудь историю, чтобы дополнить ее”.
  
  “Может быть”.
  
  Я уставился туда, где санитары загружали ее тело в машину скорой помощи. “Могло ли это быть ограбление?” Спросил я. “Или попытка изнасилования?”
  
  “Это не было ограблением”, - сказал Эберхардт. “В ее кошельке тридцать три доллара, а на одном из пальцев золотое обручальное кольцо. И это не похоже на изнасилование; к ней не приставали и не подвергались никакому другому насилию ”.
  
  “Уличная стрельба?”
  
  “Возможно, но маловероятно. Она жила чертовски далеко на Эджвуд, и с приближением Дня благодарения в колледже не будет никаких вечерних занятий в течение следующих двух недель. Кажется сомнительным, что она бродила здесь одна ночью. По приблизительным оценкам коронера, время смерти - между девятью вечера и полуночью.”
  
  “Ее могли убить где-нибудь в другом месте”, - сказал я. “Или подобрали где-нибудь в другом месте, силой усадили в машину и привезли сюда”.
  
  “Э-э-э. Видишь вон тот старый синий "Мустанг" в конце? Принадлежит Кристин Вебстер. Ребята из лаборатории уже осмотрели его; никаких пятен крови или чего-то еще, что могло бы показаться важным. Судя по всему, она либо приехала сюда, чтобы встретиться с кем-то, либо добровольно приехала с человеком, который в нее стрелял ”.
  
  “Есть что-нибудь в этом районе, что могло бы указать на убийцу?”
  
  “Ничего. В нее стреляли с близкого расстояния из пистолета малого калибра — вероятно, .25 или .32. Затем она либо упала со склона, либо ее скатили вниз после того, как она была мертва. Студент колледжа, совершавший пробежку в половине седьмого, заметил тело и позвонил нам. Это все, что мы пока знаем наверняка ”.
  
  Машина скорой помощи завелась и выехала на улицу. Все зеваки повернулись, чтобы посмотреть, как она исчезает из виду в направлении кампуса. Конец шоу. Они начали расходиться поодиночке и небольшими группами.
  
  Эберхардт сказал: “Итак, на сегодня все. Ты можешь уходить, пайсан. Я дам тебе знать, если мы обнаружим что-нибудь определенное”.
  
  “Сделай это, да? Такая штука, как эта ...”
  
  “Да, я знаю”, - сказал он. “Давай, убирайся отсюда. Я буду на связи”.
  
  Я подошел к своей машине и сумел забраться внутрь и уехать оттуда, не подвергаясь преследованиям со стороны журналистов, которые все еще ошивались поблизости. Небо потемнело; капли дождя начали барабанить по лобовому стеклу. Я все еще чувствовал холод ветра и включил обогреватель на максимальную мощность.
  
  Двадцать лет, подумал я, и кто-то застрелил ее. Моя визитная карточка в ее сумочке, и кто-то застрелил ее.
  
  Мне было холодно всю дорогу до центра города.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВОЕ
  
  
  
  Было уже больше девяти, когда я добрался до "Вырезки" и припарковал свою машину на стоянке Тейлора и Эдди, недалеко от того места, где у меня офис. Я подумал о том, чтобы зайти в ближайшую "жирную ложку" позавтракать, но у меня не было аппетита; образ мертвой девушки все еще был отчетливо виден в моем сознании. Вместо этого я запер машину и помчался прямо в гору по Тейлор.
  
  Дождь продолжал лить, чередуясь между моросью и мелким туманом, а ветер был достаточно порывистым, чтобы хлопать фалдами пальто вокруг моих ног. В этот час и в такую погоду улицы были практически пусты. Из-за темного влажного неба они и старые здания выглядели более тусклыми и непривлекательными, чем обычно. Даже слабый всепроникающий запах мусора казался сильнее.
  
  Вырезка раньше была и внешне все еще была районом закусочных, захудалых баров и букинистических магазинов; многоквартирных домов с низкой арендной платой и дешевых отелей, населенных приезжими, пожилыми людьми с маленькими пенсиями, ненасильственными бродягами и уличными персонажами, похожими на беглецов, которые были таким же заведением в Сан-Франциско, как когда-то в Нью-Йорке. Раньше у него был характер, как в старые времена у Бродвея и Таймс-сквер, и вы могли ходить по его улицам в относительной безопасности. Но за последние пару десятилетий он изменился — потерял весь свой колорит и приобрел вместо него что-то вроде отчаянной неряшливости. Временные жители и пожилые люди все еще были там, но уличные персонажи были заменены наркоманами и наркоторговцами, мелкими головорезами, причудливо одетыми сутенерами и шлюхами с жестким взглядом. В эти дни вы гуляли по Эдди, или Мэйсону, или Терку, или Лоуэр Тейлору и видели порнографические книжные магазины и кинотеатры, разбросанные, как кричащие сорняки; вы видели мужчин и женщин, открыто покупающих и продающих "смак", кокаин, любой другой вид наркотиков, который вы можете назвать; вы видели ошалевших детей, пьяниц, отсыпающихся в подъездах, пожилых людей с испуганными глазами, насторожившихся в поисках воров в кошельках, потому что в Вырезке самый высокий уровень преступности в городе.
  
  Я снова спросил себя, почему я, ради всего Святого, не перенес свой офис в лучший район. В последнее время дела шли не так уж хорошо, и, возможно, одной из причин было мое местоположение. Кто захочет довериться частному детективу с офисом на окраине города?
  
  Переезд имел смысл, но проблема была в том, что я действительно не мог позволить себе переехать. Арендная плата в моем здании была достаточно разумной, даже несмотря на то, что домовладелец шумел о том, чтобы снова поднять ее; цена офиса в более респектабельном районе была мне не по средствам. Кроме того, я жил в этом доме с тех пор, как четырнадцать лет назад ушел из полиции и стал действовать самостоятельно; мне там нравилось, я чувствовал себя там комфортно.
  
  Итак, я не собирался двигаться, и все. Просто продолжай выдерживать это, сказал я себе. Черт возьми, у тебя было достаточно практики в выдерживании ситуаций, верно? Особенно в последние полтора года.
  
  Когда я вошел в свое здание и направился к лифту, я заметил белый конверт, торчащий из моего почтового ящика. Во всех других ящиках тоже были конверты. Ой-ой, подумала я, потому что для почты было еще слишком рано; и был только один человек, имеющий доступ к ящикам. Я открыл свой и достал конверт: мое имя, написанное от руки на лицевой стороне, имя владельца здания и адрес, оттиснутые резиновым штампом в верхнем левом углу. Привет от вашего дружелюбного домовладельца.
  
  Я что-то пробормотал себе под нос, сунул конверт в карман пальто и поднялся на лифте на третий этаж. В моем кабинете было холодно; и, казалось, в нем все еще сохранился слабый запах несвежих сигарет. Я не курил сигарет семнадцать месяцев, с тех пор как узнал о поражении моего левого легкого, но до этого я в среднем выпивал по две пачки в день. Возможно, стены и мебель навсегда впитали запах дыма. Но, вероятно, это был просто запах призрака — нечто подобное воображаемым ощущениям, которые испытывает человек с ампутированной конечностью, потерявший руку или ногу. Когда ты живешь с чем-то большую часть или всю свою жизнь, ты никогда полностью не свыкаешься с тем фактом, что это ушло.
  
  Первое, что я сделал, это проверил свой автоответчик. До начала этого года я подписывался на регулярную услугу; но затем инфляция вынудила их повысить тарифы, а это, в свою очередь, вынудило меня пойти и купить аппарат. Возможно, это было то, что я должен был сделать много лет назад, за исключением того, что у меня был старомодный взгляд на условности частного детективного бизнеса.— Я полагаю, потому что я сильно отождествлял себя с вымышленными глазами и копами в криминальных журналах, которые я читал и собирал более тридцати лет. Я всегда хотела подражать Спейдсу, Марлоу и Рейсу Уильямсам, и если это было ребячеством и самообманом, как однажды заявила женщина по имени Эрика Коутс, то пусть будет так. Это была моя жизнь, и единственным человеком, перед которым я должен был оправдываться в своих чувствах, был я сам.
  
  Я не ожидал найти что-либо на автоответчике: я указываю свой домашний номер на своих карточках и в телефонной книге на случай, если кто-нибудь решит в выходные, что ему нужен частный детектив, разумные расценки, строгая конфиденциальность в любое время. Но у меня был по крайней мере один звонок, потому что в маленьком окошке в одном углу было круглое белое пятно. Я поработал с кнопками управления и послушал, как мой голос воспроизводит сообщение, которое я записал. Затем женский деловой голос произнес: “Да, это миссис Лора Николс. Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мне как можно скорее?” Она назвала номер, повторила его — и это было все.
  
  Я записал имя и номер в блокнот. Затем я подошел и повозился с паровым радиатором, пока трубы не начали стучать. Отнес кофейник в нишу, высыпал остатки кофе, выпитого в прошлую пятницу, наполнил его свежей водой из-под крана в раковине и поставил на плиту нагреваться. Утренний ритуал.
  
  Сидя за столом, я открыл письмо от моего домовладельца. В нем говорилось то, чего я ожидал: с 1 декабря мне повышают арендную плату на тридцать долларов в месяц. Никаких объяснений, никаких извинений. Неплохо. Некоторое время назад избиратели Калифорнии приняли инициативу налоговой реформы Джарвиса-Ганна, предложение 13, которое давало владельцам недвижимости 60-процентное снижение налогов в год; и с тех пор губернатор поднял много шума по поводу того, что владельцы передают часть этих сбережений арендаторам. Результат: на тридцать долларов увеличена стоимость офиса в чертовой вырезке.
  
  Я выбросил письмо в корзину для мусора. История с Кристин Вебстер и моей визитной карточкой уже сделала понедельник паршивым; это была просто глазурь. Что ж, возможно, миссис Лора Николс, кем бы она ни была, могла предложить что-то положительное. Например, работу. Я ни над чем не работал уже пять дней, и мне нужны были и активность, и деньги.
  
  Поэтому я придвинул телефон к себе, набрал номер, который записал. Пока я ждал, я сидел и смотрел на увеличенный постер обложки "Черной маски" 1932 года, который я прикрепил к одной из стен. Это было не совсем уместно для делового офиса, но мне понравилось, и это было главное. Эберхардт во время одного из своих нечастых визитов сюда сказал, что это место напоминает что-то из старого фильма Богарта. Я, Боги и Сэм Спейд—
  
  Тот же деловой женский голос поздоровался мне на ухо. Я спросил: “Миссис Николс?”, она ответила "да", и я представился.
  
  “О, да, хорошо. Спасибо, что позвонили”.
  
  “Чем я могу вам помочь, миссис Николс?”
  
  “Можете ли вы согласиться на конфиденциальную работу? Это будет на постоянной основе, по крайней мере, на две недели”.
  
  “Да, мэм. В зависимости от того, что это включает, конечно”.
  
  “Это довольно деликатное семейное дело, касающееся моего брата. Я бы предпочел не обсуждать детали по телефону, но в этом нет ничего неприличного. Мы можем обсудить это у меня дома, если вы не возражаете выехать. Я уверен, что это будет стоить вашего времени ”.
  
  “Когда ты хочешь, чтобы я пришел?”
  
  “Как можно скорее”, - сказала она. “Адрес: 2519, Двадцать Пятая Северная авеню. В Си-Клифф”.
  
  Я поднял бровь. Си Клифф - синоним денег в Сан-Франциско; вы не живете там, если ваш годовой доход не составляет около шестизначной цифры. “Я могу быть там в течение часа”, - сказал я.
  
  “Отлично. Я буду ждать тебя”.
  
  Она повесила трубку, и я прижал трубку к груди, снова уставившись на плакат с "Черной маской". Работа на полный рабочий день, по крайней мере, на две недели, работа на леди в Си Клифф? Такое всегда случалось с криминальными частными детективами, но со мной это случалось примерно так же часто, как с женщиной, которая сказала “да” на первом свидании. Так что где-то в этом был какой-то подвох, который мне не понравится. В последний раз, когда я работал на богатого клиента — один из немногих случаев в моей карьере, — я попал в больницу с ножевым ранением в живот. У меня все еще были шрамы, один ты мог видеть, а другой - нет.
  
  Но тогда зачем ожидать худшего? Может быть, все будет хорошо; может быть, для разнообразия я собирался сделать перерыв. Я встал и быстро налил себе чашку кофе. Затем я запер офис и спустился вниз, чтобы забрать свою машину.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИ
  
  
  
  Дом двадцать пять девятнадцать Двадцать Пятая Северная авеню оказался массивным бежевым оштукатуренным домом, отделенным от соседей большим количеством ярко-зеленой лужайки. Его архитектура была настолько старой, калифорнийско-испанской, что казалось, будто он принадлежит Лос-Анджелесу, а не Сан-Франциско: крыша из красной черепицы, декоративные балконы из кованого железа, обрамляющие все окна, передний портик с аркой из черных балок, узоры на стенах тут и там выполнены мозаикой четырех цветов. Были даже мозаичные плитки, выложенные мозаичными плитками в серии ступеней, которые вели с улицы.
  
  Я припарковался у входа и поднялся по ступенькам. Дождь прекратился, но утро все еще было сырым и уныло-серым от облачности; ветер здесь был порывистый, пронизывающий, как нож. Позади дома и по обеим сторонам от него можно было разглядеть широкую волнующуюся линию океана и вход в залив, а сквозь низкие облака - башни моста Золотые ворота, коричневые холмы Марин, утесы Лэндс-Энд. В ясный день вид был бы впечатляющим, что и сделало район Си Клифф первоклассной недвижимостью; даже сейчас он был довольно впечатляющим.
  
  Большой медный молоток в форме львиной головы находился в центре входной двери, но я нашел кнопку дверного звонка и воспользовался ею вместо этого. Внутри слабо зазвенели колокольчики, сменившиеся тишиной. Прошло еще десять секунд, прежде чем глазок над дверным молотком открылся, и на меня уставился глаз янтарного цвета. Женский голос, отличный от того, что был по телефону, сказал “Да?” тоном, которым люди разговаривают с продавцами от двери до двери.
  
  Я назвал свое имя и добавил, что миссис Николс ожидает меня.
  
  Пауза. “Вы тот самый частный детектив”.
  
  “Да, это верно”.
  
  Еще одна пауза. Затем голос произнес: “Минутку”, послышался скрежет замка, дверь открылась, и я увидел высокую стройную женщину лет двадцати с небольшим. У нее были прекрасные светло-русые волосы, коротко подстриженные в стиле, который мы привыкли называть "лохматый", и бледное чувствительное лицо с высокими скулами. Янтарные глаза были большими и поразительными. На ней была одна из тех длинных юбок на пуговицах, которые, как предполагается, сейчас популярны, белая блузка и маленький черный вязаный жилет.
  
  “Входите, пожалуйста”.
  
  Я вошел. Она закрыла дверь, снова заперла ее, подождала, пока я отдам ей свое пальто, а затем повесила его в шкаф — и все это без улыбки, без единого слова и даже без взгляда на меня. Мы прошли по темному коридору и через еще одну из этих испанских арок попали в гостиную. Полы были выложены плиткой без коврового покрытия; мои каблуки стучали так громко, что я немного смутился, такое чувство возникает, когда проходишь по церкви или, может быть, музею.
  
  Молодая женщина указала на большой громоздкий диван. “Я скажу маме, что вы здесь”, - сказала она.
  
  “Спасибо вам”.
  
  Она ушла через арку. Я сел на диван, положив шляпу на колени, и оглядел комнату. Испанский эффект казался преувеличенным, как будто люди, которые здесь жили, слишком старались создать атмосферу аристократизма старого света. Антикварная мебель включала обеденный стол, конторку с ящиками для бумаг, несколько больших стульев с плоскими деревянными подлокотниками и голыми деревянными спинками; с потолка свисала массивная люстра в стиле рококо. На дальней стороне узкие стеклянные двери вели во внутренний дворик с мозаичным полом и множеством кустов и растений, растущих из коричневых урн. Все это было темным и тяжеловесным, немного угнетающим. Нигде не было много цвета; даже старые картины на стенах были мрачных тонов. Пожалуй, единственными современными вещами в комнате были стереосистема и пишущая машинка на столе, и они казались неуместными.
  
  Я сидел там около двух минут. Нигде не было слышно ни звука, даже тиканья часов. Затем я услышала шаги по плиткам коридора и вскочила на ноги, когда в арке появилась крупная красивая женщина лет сорока-пятидесяти. Она прошла через это, как акционер, входящий в зал заседаний: уравновешенная, целеустремленная, уверенная в себе. Сшитый на заказ зеленый брючный костюм оттенял тщательно уложенные светлые волосы и такие же янтарные глаза, как у ее дочери, только чуть темнее под длинными загнутыми ресницами. На безымянном пальце ее левой руки был бриллиант величиной с виноградину.
  
  Она тоже не улыбнулась. Она сказала: “Я Лора Николс”, - и протянула мне руку, затем пожала мою таким же деловым тоном. Ее глаза оглядели меня с откровенной оценкой, но ничто в них или на ее лице не говорило о том, какое впечатление она произвела. Она попросила меня сесть, и когда я это сделал, она подошла и устроилась на одном из тяжелых деревянных стульев.
  
  “Не хотите ли кофе? Чай?”
  
  “Спасибо, нет”.
  
  Она кивнула, как будто одобряла мой ответ. “Тогда я перейду прямо к делу”, - сказала она. Ее речь была осторожной и точной; у меня было ощущение, что все, что она делала, было сделано с осторожностью и аккуратностью. “Я пригласила вас сюда из-за моего брата, Мартина Тэлбота. Видите ли, у него был очень неудачный опыт ”.
  
  “О?”
  
  “Да. Две ночи назад, когда он возвращался из деловой поездки в Лос-Анджелес, он заснул за рулем своей машины недалеко от Южного Сан-Франциско. Машина выехала на другую полосу движения, задела другую машину и заставила ее врезаться в опору эстакады. Мартин не пострадал, каким-то чудом, но один из двух человек в другой машине погиб ”.
  
  Очень неудачный опыт, сказала она. Это был какой-то способ выразить это.
  
  Миссис Николс продолжала: “Водитель второй машины, мужчина по имени Виктор Кардинг, также избежал серьезных травм; погибла его жена. Позже, в больнице, мой брат настоял на встрече с Кардингом и поговорил с ним наедине минуту или две. В течение этого времени мужчина называл Мартина убийцей, угрожал его жизни, а затем пытался напасть на него. Вошли два стажера и задержали его как раз вовремя ”.
  
  “Вы боитесь, что Кардинг может попытаться осуществить свою угрозу — не так ли?”
  
  “Да. Его должны выписать из больницы сегодня”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  “Конечно. Как только Мартин сказал мне”.
  
  “И что?”
  
  “Похоже, они считают, что беспокоиться не о чем. Когда они поговорили с Кардингом, он сказал им, что не помнит, чтобы угрожал Мартину или пытался напасть на него. Он утверждает, что не считает моего брата ответственным за то, что произошло ”.
  
  “Что ж, вероятно, так оно и есть”, - сказал я. “В шоке и горе люди делают и говорят вещи, которые на самом деле не имеют в виду”.
  
  “Возможно. Но мы не можем быть в этом уверены. Кардинг - строитель, обычный чернорабочий; никто не знает, на что способен такой человек”.
  
  Обычная работница, подумал я. Почему такие люди, как она, всегда используют слово “обычная”, как будто быть синим воротничком - это какое-то социальное клеймо? Господи, все мы труженики того или иного рода.
  
  Я спросил: “Что думает твой брат?”
  
  “То, что Кардинг был бы оправдан, если бы он решил отомстить”.
  
  “Я не уверен, что понимаю это, миссис Николс”.
  
  “Вам нужно было бы знать моего брата, чтобы полностью понять”, - сказала она. “Он необычный человек”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Во многих отношениях. Наш отец был банкиром, довольно состоятельным, и когда он ушел из жизни, он оставил Мартину и мне значительную сумму денег. Мартин отказался принять свою долю имущества; он был убежден, что не имеет права на наследство, потому что не сам заработал эти деньги. Он закончил колледж, получил степень в области электротехники и продолжил следовать своим собственным путем в жизни. Я признаю, что он был умеренно успешным—”
  
  Она замолчала, потому что ее дочь, бесшумная, как привидение, появилась в арке. Миссис Николс бросила на нее несколько раздраженный взгляд и спросила: “В чем дело, Карен?”
  
  “Вы не возражаете, если я войду?”
  
  “Я обсуждаю деловой вопрос, дорогая”.
  
  “Да — с частным детективом. О дяде Мартине. Я имею право знать, что ты планируешь, почему тебе нужен детектив”.
  
  Миссис Николс поджала губы и посмотрела на меня. Этот взгляд говорил о том, что с детьми действительно иногда бывает трудно, не так ли? Я сохраняла стоическое выражение лица и была внимательна; у меня не было своего мнения по поводу детей. И ничего такого, что я хотела бы показать о матери, которая, казалось, думала о своей двадцатилетней дочери как о ребенке.
  
  “О, хорошо”, - сказала она Карен. “Заходи, если тебе так нужно. Я полагаю, ты не оставишь меня в покое, пока не выяснишь”.
  
  Девушка вошла внутрь и села на один из стульев за обеденным столом — со сжатыми коленями, прямой осанкой и руками, сложенными на коленях. Я задавался вопросом, существуют ли еще такие вещи, как школы для выпускников. Если да, то Карен, без сомнения, отправили в одну из них — хотела она учиться или нет.
  
  Все внимание миссис Николс снова сосредоточилось на мне. Она сказала: “Как я собиралась сказать, мой брат также самый нравственный человек, которого я когда-либо знала. Он живет по самому строгому кодексу поведения, какой только можно вообразить; что правильно, то правильно, что неправильно, то неправильно, и здесь абсолютно нет серых зон или смягчающих обстоятельств. Я уверен, что именно поэтому он в свои сорок четыре года все еще холостяк; он просто так и не нашел женщину, которая соответствовала бы его стандартам ”.
  
  Я сказал: “Значит, он чувствует вину за несчастный случай?”
  
  “Это мягко сказано. Он почти не спал с тех пор, как это случилось, почти ничего не ел, не вернулся на свою работу и даже не выходил из дома, за исключением коротких прогулок по окрестностям. Он считает себя именно тем, кем назвал его Кардинг: убийцей. Его ‘халатность’ — его слово, не мое — привела к смерти другого человека. Он даже выразил желание предстать перед судом за непредумышленное убийство; слава Богу, что юридически это невозможно. Дело в том, что если бы Виктор Кардинг попытался причинить ему вред, я сомневаюсь, что Мартин попытался бы это предотвратить. Он полностью на стороне Кардинга в этом вопросе, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  “Да, - сказал я, - я понимаю, что вы имеете в виду”.
  
  “В связи с этим мой долг обеспечить его защиту. Вот почему я позвонил вам”.
  
  Я нахмурился, глядя на нее. “Ты хочешь, чтобы я действовал как его телохранитель?”
  
  “По сути, да”.
  
  “Зачем ему соглашаться, чувствуя то, что он чувствует?”
  
  “Он бы не стал, если бы знал об этом”.
  
  “Если он знал об этом?”
  
  “Мартин живет через дорогу от Стерн-Гроув; вы можете видеть его дом изнутри парка, спереди и сзади. Что я хочу, чтобы ты сделал, так это понаблюдал за домом на предмет любых признаков Кардинга, а также следил за Мартином всякий раз, когда он выходит прогуляться. Видите ли, он заядлый бродяга; и, конечно, он отказывается когда-либо снова водить машину ”.
  
  Я знал, что здесь будет подвох, подумал я. Черт возьми, я так и знал.
  
  Я поерзал на своем стуле. За эти годы мне предлагали много разных работ, немало из них были сумасшедшими, но эта была чем-то новым за пределами левого поля. Телохранитель на расстоянии. Господи. Людям приходят в голову самые идиотские идеи.
  
  У Карен, очевидно, была похожая реакция. Она сказала: “Я не думаю, что это очень хорошая идея, мама”.
  
  “А ты сейчас нет?”
  
  “Нет. Виктор Кардинг не собирается преследовать дядю Мартина; я в это не верю. Но даже если бы он это сделал, что этот человек мог с этим поделать?”
  
  “Боюсь, ваша дочь права, миссис Николс”, - сказал я. “Кардинг мог бы просто позвонить в дверь и напасть на вашего брата, когда он откроет; у меня не было бы достаточно времени, чтобы остановить его. Или он мог впустить Кардинга внутрь по его собственной воле. В этом случае я не мог просто вломиться — не имея стопроцентной уверенности в том, что вот-вот произойдет покушение на убийство. Я частный детектив, а не офицер полиции. У меня не больше прав, чем у вас или любого другого частного лица ”.
  
  “Ты думаешь, я не в курсе всего этого?” - спросила миссис Николс. Ее голос был холодным, почти покровительственным, как будто теперь она чувствовала, что имеет дело с парой “детей” вместо одного. “Но, возможно, ты мог бы что-то сделать. Вы могли бы предотвратить еще одну трагедию. Если никто не присмотрит за Мартином, то никто не сможет предотвратить то, что произойдет в чрезвычайной ситуации ”.
  
  Она более или менее была права. Но я сказал: “Ты бы хотел, чтобы я присматривал за твоим братом по крайней мере две недели?”
  
  “Да. Если бы за это время ничего не произошло, я был бы удовлетворен тем, что угроза Кардинга была бессмысленной”.
  
  “Вы бы хотели, чтобы полное круглосуточное дежурство продолжалось?”
  
  “Конечно”.
  
  “Это работа для трех человек”, - сказал я. “Мне пришлось бы нанять двух других оперативников и платить им полную зарплату”.
  
  Карен сказала: “Ты понимаешь, о чем он говорит, не так ли, мама? Это будет стоить небольшого состояния —”
  
  “Я знаю, чего это будет стоить”. Теперь в голосе леди звучал лед; она не любила, когда с ней спорили. “Расходы не имеют большого значения. Безопасность твоего дяди - это все, что имеет значение ”.
  
  “Я все еще не думаю, что это хорошая идея —”
  
  “Мне все равно, что ты думаешь, молодая женщина. И я буду благодарен тебе, если ты с этого момента будешь вести себя тихо или же покинешь комнату”.
  
  Карен взглянула на меня, перевела взгляд на свою мать, а затем опустила глаза на свои сложенные руки. Мне показалось, что я видел, как ее губы произносят слова, подумал, что узнал, что это были за слова; но было трудно быть уверенным, когда она склонила голову и там горел свет. Однако, если я был прав, эти слова многое объясняли о ее стороне этих отношений матери и дочери.
  
  Казалось, что она сказала: “Упрямая старая сука”.
  
  Миссис Николс спросила меня: “У вас есть еще какие-нибудь вопросы или наблюдения?”
  
  “Нет, я так не думаю”.
  
  “Ну, тогда? Ты согласишься на эту работу?”
  
  Я обдумал это. Да, это был бред. Судя по тому, что она рассказала мне о Мартине Тэлботе, он нуждался в услугах психиатра гораздо больше, чем в услугах частного детектива. Но если слежка действительно продлится хотя бы две недели, то таких денег хватило бы на оплату моих продуктов, арендной платы за квартиру и только что поднятой арендной платы за офис в течение следующих нескольких месяцев. Вы можете отказать потенциальному клиенту, когда возникает вопрос этики; но когда вы имеете дело с деликатностями и когда вам приходится беспокоиться о том, чтобы свести концы с концами, это вообще не чертово соревнование.
  
  “Да, мэм”, - сказал я. “Я согласен на эту работу”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  Дом Мартина Тэлбота находился на углу Двадцать первой авеню и Вавоны, прямо напротив северного входа в Стерн-Гроув — парк длиной в четырнадцать кварталов и зону отдыха в западной части города, примерно в миле от государственного колледжа Сан-Франциско и озера Мерсед. Это было скромное оштукатуренное здание квадратного вида, выкрашенное в белый цвет с красной черепичной крышей, которое стояло плечом к плечу со своими непосредственными соседями. Впереди был крошечный участок подстриженной лужайки, кирпичная лестница, встроенный гараж под тем, что, вероятно, должно было быть окнами гостиной. За домом был крошечный огороженный дворик; из парка можно было видеть боковые ворота и, по крайней мере, часть заднего крыльца.
  
  Когда я добрался туда, было уже больше двух часов. Я припарковал свою машину на Вавоне, лицом на восток, и вошел в парк через калитку в ограждении "Циклон бордюр". Дождь не начался снова, но он был в воздухе и в порывах ветра. Насколько я мог видеть, вокруг больше никого не было; холмистые лужайки, футбольное поле размером с детское, небольшое тренировочное поле для игроков в гольф, чтобы потренироваться в броске фишек, утопленная паттинг-грин - все выглядело пустынным.
  
  Здесь не было скамеек, на которых можно было бы посидеть, но в такую погоду это не имело бы значения, даже если бы они и были; было слишком чертовски холодно, чтобы сидеть под открытым небом. Я некоторое время бродил по мокрой траве, чтобы заново освоиться с пейзажем и посмотреть, как далеко я могу зайти на восток и запад и при этом сохранить четкий вид на дом Тэлбота. Время от времени мимо проезжали машины, и на Девятнадцатой авеню слышался ровный шепот и гул уличного движения; в остальном это был довольно тихий район. Было даже слышно, как капает вода с эвкалиптов и других деревьев, которые росли вдоль северного края глубокого и широкого центрального грота Стерн-Гроув.
  
  Когда у меня начали гореть нос и уши, я вернулся, чтобы сесть в машину. Больше всего на свете мне тогда хотелось горячего кофе. Я пожалел, что не догадался купить термос и наполнить его из чайника в моем офисе; я поехал туда после отъезда из Си Клифф, чтобы сделать несколько звонков и проверить свой автоответчик, и поблизости были магазины, где я мог бы приобрести термос. Я сделал мысленную заметку сделать это завтра, прежде чем вернусь сюда.
  
  Я завел двигатель, включил обогреватель на полную мощность, пока мне снова не стало тепло. Затем я открыл выпуск "Черной маски" за 1943 год. Но пытаться читать о наблюдении - не самая лучшая идея; вы не можете сосредоточиться, потому что вам приходится постоянно поднимать глаза после каждого параграфа, чтобы оставаться начеку. По истечении пятнадцати минут я сдался — и просто сидел там.
  
  В доме Тэлботов ничего не произошло. Нигде ничего не произошло, за исключением того, что женщина с пуделем на поводке шла по Вавоне позади меня, пересекла улицу перед моей машиной и вошла в парк. Проходя мимо, она бросила на меня любопытный взгляд, означавший, что ей интересно, что я здесь делаю.
  
  Я слегка вздохнул. Любопытные соседи, как ни крути, рано или поздно должны были стать проблемой; вы могли вести двухнедельную круглосуточную слежку в жилом районе, не вызывая подозрений, но шансы были против этого. И Берт Томас, и Майло Петри — пара полицейских в отставке, которые работали неполный рабочий день охранниками и оперативниками на местах, — упомянули об этом факте при мне, когда я позвонил им из своего офиса. Они были готовы взять на себя две другие восьмичасовые смены, но ни один из них не рассчитывал, что работа продлится целых две недели. Нас стало трое. Рано или поздно кто-нибудь из соседей мог заподозрить неладное и забеспокоиться настолько, чтобы подать жалобу в полицию, и на этом все закончилось бы. Не потому, что полиция стала бы приставать к нам, хотя могла бы, если бы на нас оказали давление; в слежке, проводимой лицензированными частными детективами, не было ничего противозаконного. Но поскольку слух облетел бы окрестности, и если бы мы попытались продолжать следить за домом Тэлботов, все это превратилось бы в цирк, полный распускающих слухи и глазеющих граждан. И это никому не принесло бы пользы, меньше всего Мартину Тэлботу.
  
  Чертова сумасшедшая работа. Но я был предан ей сейчас, до тех пор, пока она длилась. Я покачал головой и удивился, почему я никогда не брался за дела, подобные тем, что расследовали частные детективы pulp. Никаких обтягивающих блондинок с распутными глазами и похотливым характером. Никаких украденных драгоценностей или пропавших наследниц. Никаких опасностей и интриг среди декадентствующих богачей. Что ж, возможно, мне следует считать, что мне повезло. Если я никогда не трахался с моими клиентками-женщинами, то меня также никогда не били по голове и у меня не было перестрелок с наемными убийцами в темных переулках. Лучше хорошая, безопасная и скучная засада вроде этой, чем ножевое ранение в живот. Или оказаться запертым в обвале шахты в Материнской жиле, что было еще одной вещью, которая случилась со мной в прошлом расследовании.
  
  В парке, рядом с тем местом, где ее пудель сидел на корточках и пачкал траву, женщина стояла и снова смотрела в мою сторону. Итак, я вышел из машины, поднял капот и притворился, что возлюсь с двигателем. Это заставило ее потерять ко мне интерес; когда она вышла пару минут спустя, то прошла мимо, даже не взглянув. И она не оглянулась, следуя за пуделем по дальнему тротуару.
  
  Я подождал, пока она не скрылась из виду на Двадцать третьей авеню; затем закрыл капот и вернулся на переднее сиденье. И снова сел там, стараясь не смотреть на часы каждую минуту или две. Было всего чуть больше половины четвертого: до выхода на мою сокращенную смену оставалось четыре с половиной часа. Мы договорились о регулярном расписании, начинающемся в восемь вечера — Берт Томас будет дежурить с этого момента до четырех утра, Майло Петри с четырех до полудня, а я с полудня до восьми вечера, что давало мне лучшую из трех смен, но они не возражали, и все прерогативы были моими.
  
  Мой разум метался от одной мысли к другой, как это бывает, когда ты просто сидишь где-нибудь и ничего не делаешь руками. Одна из вещей, к которой он постоянно возвращался, было убийство Кристин Вебстер. Я позвонил Эберхардту, когда был в офисе, но он не мог предоставить мне никакой дополнительной информации. Городской коронер в то время еще не закончил вскрытие, а инспекторы отдела по расследованию убийств, назначенные к делу, — Клейн и Логан — только начали опрашивать друзей и родственников погибшей девушки.
  
  Почему у Кристины была моя визитная карточка, когда ее нашли? Этот и другие вопросы продолжали терзать меня. В какую неприятность она попала, что заставило ее задуматься о встрече с частным детективом? Имели ли неприятности какое-либо отношение к ее убийству? Если у нее была карточка какое-то время, почему она не позвонила мне или не пришла поговорить со мной?
  
  Двадцать лет. Мертв. Убит.
  
  Почему? Кто и почему?
  
  У меня в голове возник яркий образ ее, лежащей среди камышей и кустарников, окровавленной и изуродованной, и гнев снова охватил меня, заставив почувствовать беспокойство. Но я ничего не мог с ней поделать — мертвая девушка, которую я никогда не знал. В данный момент я ничего не мог поделать. Просто сидеть и ждать, сидеть и ждать—
  
  Мартин Тэлбот появился на маленьком крыльце своего дома.
  
  Я села прямее, наблюдая за ним, когда он начал спускаться по кирпичной лестнице. Я точно знал, что это был Тэлбот, потому что Лора Николс дала мне его описание ранее, вместе с описанием Виктора Кардинга, которое она вытянула из своего брата. Крупный светлокожий мужчина с ушами-раковинами и коротко подстриженными волосами пшеничного цвета. Сегодня на нем твидовое пальто, без шляпы или шарфа. Он повернулся ко мне на тротуаре и пересек улицу в десяти ярдах впереди моей машины, двигаясь механической походкой, с напряженной и неподвижной головой, как автомат, приводимый в действие дистанционным управлением. Даже с такого расстояния я мог видеть, что выражение его лица было почти как у маски, без оживления.
  
  Он прошел через ворота в парк. Я подождал еще десять секунд, а затем вышел из машины, чтобы последовать за ним. Он был заядлым бродягой, миссис Николс сказал; так что он, вероятно, никуда конкретно не собирался. Но беспокойство все еще было во мне, и я был рад выбраться на улицу и передвигаться, по крайней мере, с некоторым чувством цели, чтобы скоротать время.
  
  Тэлбот провел меня по траве к краю грота, по тропинке среди деревьев, вниз по крутому лесистому склону по нескольким извилистым тропинкам. Дойдя до грота, он повернул на запад, прошел мимо тенистых мест для пикников, широкую лужайку со сценой на южной стороне, где по летним воскресеньям проходили концерты, пустынную парковку перед зданием клуба в деревенском стиле, еще одну лужайку и, наконец, к лагуне в дальнем конце.
  
  Он остановился на полоске усыпанного гравием пляжа, постоял, глядя на горстку уток, плавающих по серой воде. Вдоль ближайшего берега росли камыш и тулая трава; они заставили меня снова вспомнить о месте на озере Мерсед, где была найдена Кристин Вебстер. Отсутствие людей и темное небо придавали району некую удручающе уединенную атмосферу, даже несмотря на то, что задние фасады нескольких домов на Вавона и Крестлейк Драйв тянулись вдоль северной и южной набережных выше. Ветер издавал влажные шепчущие звуки в ветвях сосен и эвкалиптов, создавал небольшие волны, которые плескались о гравий у ног Тэлбота.
  
  Возле лагуны, под навесом, прикрепленным к ряду туалетов, было еще несколько скамеек для пикника; я направился туда, просто чтобы не стоять в тупике и не ждать. Когда я приблизился к туалетам, Тэлбот отвернулся от лагуны и побрел в том же направлении, под углом к ближайшей из скамеек. Но он не смотрел на меня и, похоже, даже не знал, что я здесь. Он сидел на скамейке в напряженной позе, неподвижный, как деревянный брусок, и снова уставился на лагуну.
  
  Я колебался, споря сам с собой. В нем было что-то такое, смутное впечатление, которое я не мог точно определить, что вызвало у меня желание присмотреться к нему поближе. Последнее, что вы хотите делать во время слежки, это приближаться к объекту, сообщать ему о себе — но это была не обычная слежка, и Тэлбот не был обычным объектом. Казалось, он мало осознавал внешнее: человек, затерянный глубоко внутри себя, страдающий в своем личном аду. Если бы я заговорил с ним, были шансы, что он не вспомнил бы меня через пять секунд.
  
  Тогда ладно. Я отошла от туалетов и обошла вокруг, чтобы подойти к нему спереди, двигаясь небрежным шагом, он, казалось, не видел меня, даже когда я закрыла ему вид на озеро. Я остановился в двух футах от того места, где он сидел. Тогда я увидел, что его лицо было узким и костлявым, неправильной формы, с глубокими складками, похожими на следы эрозии на щеках и лбу. Казалось, что белки его глаз кровоточат: его сестра была права насчет того, что он мало спал после аварии. Но было что-то еще в этих глазах, в неподвижном пустом взгляде зрачков — что-то, от чего волосы у меня на загривке встали дыбом.
  
  “Извините меня”, - сказал я. “У вас найдется время?”
  
  Ему потребовалось три или четыре секунды, чтобы ответить; затем он слегка моргнул и сосредоточился на мне. “Извините. Что вы сказали?” Вежливый голос, но такой же пустой, как налитые кровью глаза.
  
  “Мне просто интересно, который был час”.
  
  “Боюсь, я не знаю. Я не ношу часов”.
  
  “В любом случае спасибо”. Я сделал паузу. “Холодно здесь, не так ли”.
  
  “Да. Холодно”.
  
  Я хотел поговорить с ним еще немного, но больше сказать было нечего. Я просто кивнул и отвернулся, и сразу же его взгляд снова сосредоточился на лагуне; он не двигал ни одной частью своего тела, кроме головы, во время краткого обмена репликами между нами.
  
  Вернувшись к туалетам, я прислонился к стене, глубоко засунув руки в карманы пальто. Ветер казался еще холоднее. Независимо от того, была ли опасность Тэлботу со стороны Виктора Кардинга или нет, я подумал, что выражение его глаз говорило о том, что он был в большей опасности от самого себя. Гораздо большей опасности.
  
  Это был взгляд человека, который хочет умереть.
  
  Тэлбот покинул "лагуну" чуть позже пяти, обогнул парк по периметру на перекрестке Крестлейк Драйв и Девятнадцатой авеню и вернулся в свой дом. К тому времени уже стемнело; он включил все лампы одну за другой, как будто не мог вынести ночных часов, если его не окружал свет. Гоняясь за тенями — в буквальном смысле. Но не было огней, чтобы разогнать тени и тьму, которые, казалось, были внутри него.
  
  Минуты между шестью и восемью часами тянулись незаметно. Я все время оставался в машине, ерзал, время от времени включая обогреватель, чтобы согреться. Однажды я увидел силуэт Тэлбота в окне со стороны Вавона-стрит; но через несколько секунд он исчез. Больше он не выходил на улицу.
  
  Берт Томас появился ровно в восемь, чтобы сменить меня. Я потратил немного времени на разговор с ним, рассказав ему о своих чувствах к Тэлботу. Затем я уехал оттуда и поехал прямо домой, в свою квартиру.
  
  Мне пришлось припарковаться в трех кварталах от отеля, что было обычным делом; гаражи в Пасифик-Хайтс в почете, потому что большинство зданий - старые жилые комплексы или переоборудованные частные дома, подобные тому, в котором я живу. Когда я вошла в квартиру, меня встретил спелый запах: я снова забыла вынести мусор. Но тогда я никогда не была хорошей домработницей и привыкла к запахам спелости, грязной посуде, комкам пыли под мебелью, грязному белью и другим предметам, разбросанным по полу. Пожалуй, единственное, что я старался содержать в чистоте, — это мою коллекцию целлюлозы - сейчас их более шести тысяч, они стоят на книжных полках вдоль стен гостиной.
  
  На кухне я достал из холодильника пиво. Выпил немного по пути в спальню, где у меня есть телефон. Кровать, как мы говорили, когда я был ребенком, выглядела так, словно ей самое место в публичном доме после налета; я отодвинул в сторону кучу одеял, сел на голый матрас. И снял телефонную трубку и набрал номер Николса.
  
  Ответила миссис Николс. Я сказал ей, кто звонит, и она сразу спросила: “С Мартином все в порядке? Почему ты не у него дома?”
  
  “У меня там человек”, - сказал я. “И нет, боюсь, что не все в порядке”.
  
  “Что? Ты имеешь в виду Виктора Кардинга?”
  
  “Нет, не было никаких признаков Кардинга. Меня беспокоит психическое состояние вашего брата, миссис Николс”.
  
  “Его психическое состояние?”
  
  “Я думаю, он может быть склонен к самоубийству”, - сказал я.
  
  Она издала звук, который мог означать удивление, недоверие или комбинацию того и другого. “Это смешно”, - сказала она. “Мартин? Боже милостивый, я говорил тебе, что он был фанатично нравственным; он был бы последним человеком в этом мире, который совершил бы самоубийство. Что натолкнуло тебя на такую идею?”
  
  “Я внимательно присмотрелся к нему сегодня. Он производит на меня впечатление довольно больного человека”.
  
  “Ерунда. Рано или поздно он придет в себя. Это всего лишь вопрос времени ”.
  
  “Я не так уверен в этом, мэм”.
  
  “Ну, я такой и есть”.
  
  “Вы пытались отвезти его к врачу?”
  
  “Я предложил это, да. Чтобы помочь ему уснуть”.
  
  “Но он отказался?”
  
  “Да. У него отвращение к наркотикам”.
  
  “Ты не мог бы уговорить его на это. Или привести врача, чтобы он осмотрел его?”
  
  Пауза. “Мой брат не психически болен”, - сказала она холодным, ровным голосом. “И я не потерплю, чтобы кто-то вроде тебя говорил мне, что он болен”.
  
  Кто-то вроде меня, подумал я. Просто еще один обычный рабочий, и что, черт возьми, обычные рабочие вообще о чем-то знают? Я сделал глоток пива, чтобы заглушить резкие слова, которые вертелись у меня на языке; отчитывая ее, я ничего не добился.
  
  “Ты все еще там?”
  
  “Да. Я все еще здесь”.
  
  “Вас наняли для выполнения определенной работы”, - сказала она. “Я полагаю, вы хотите продолжать это делать. Это верно?”
  
  Я уже задавал себе тот же вопрос. Если бы я отказался от расследования, она бы только наняла кого-то другого — при условии, что смогла бы найти кого-то другого, кто взялся бы за это дело, каким бы неортодоксальным оно ни было. Возможно, Берт, Майло и я мало что могли сделать, чтобы защитить Мартина Тэлбота от него самого или от кого-то еще, но, по крайней мере, мы могли попытаться; по крайней мере, три человека, которые понимали ситуацию, постоянно следили бы за ним.
  
  И мне нужны были деньги. Мне нужны были эти деньги, черт возьми.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Тогда я буду благодарен вам, что вы больше не беспокоите меня своим мнением. Звоните только в том случае, если у вас есть что сообщить о Викторе Кардинге. И вы должны прислать мне подробный письменный отчет в начале следующей недели. Это понятно?”
  
  “Понятно”.
  
  “Прекрасно. Тогда спокойной ночи”.
  
  “Спокойной ночи, миссис Николс”.
  
  Я сделал жест, который итальянцы всегда используют для выражения отвращения, и бросил трубку. Какая-то леди, Лора Николс. Какая-то милая сестра. Клянусь Богом, в ее семье не было психических заболеваний. Ни один из ее братьев не мог настолько обезуметь, чтобы покончить с собой. Бедный Мартин был просто немного эксцентричен, вот и все. В конце концов, он бы справился с этим; это был только вопрос времени.
  
  Бедный Мартин, все в порядке.
  
  Бедный ублюдок.
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЯТЬ
  
  
  
  В четверг утром я провел пару часов в своем офисе, просматривая почту и разбираясь с кое-какими документами. На моем автоответчике не было сообщений, и пока я был там, мне никто не звонил. Домой мне тоже никто не звонил, поэтому я предположил, что ночью у Тэлбота ничего особенного не произошло. По крайней мере, ничего такого, о чем знали Берт или Майло.
  
  В десять часов я позвонил в Зал правосудия, чтобы еще раз связаться с Эберхардтом. Но коп, с которым я разговаривал, сказал, что он был на выездном расследовании и должен был вернуться не раньше полудня. Коп не имел права говорить, появились ли какие-либо новые события по делу об убийстве Кристин Вебстер. В половине двенадцатого я попробовал еще раз, на всякий случай; Эб все еще не вернулся. Мне просто нужно было дождаться вечера, когда закончится моя смена на Тэлботе, а затем позвонить ему домой, чтобы узнать последние новости.
  
  Я запер офис, взял свою машину и направился через Твин Пикс в Стерн Гроув. Погода сегодня была получше: все еще холодно и ветрено, но облачность рассеялась, и между перемещающимися облачными массами были видны участки голубого неба. Это немного упростило бы наблюдение, потому что я мог бы проводить больше времени, передвигаясь по парку, и меньше времени, сидя, как комок, в машине.
  
  Майло Петри ждал меня, стоя сразу за воротами парка, когда я спускался по Вавоне с Девятнадцатой улицы. Я развернулся рядом с домом Талботов, припарковался там же, где и вчера, лицом на восток, и подошел, чтобы присоединиться к нему.
  
  “Как все прошло, Майло?”
  
  “Тихо”, - сказал он. Это был худощавый парень лет шестидесяти с ястребиным носом, закутанный в тяжелое автомобильное пальто, кепку портового грузчика и пару перчаток. Как и Берт Томас, он был патрульным в отставке из участка Инглсайд. “И к тому же чертовски холоден. Я уже двадцать лет не был на утренней вылазке в засаду; чуть яйца себе не отморозил ”.
  
  “Что-нибудь случилось в смену Берта?”
  
  “Он сказал "нет". Объект оставался внутри, и у него не было посетителей. Свет горел всю ночь, как будто, возможно, он не ложился спать”.
  
  “Тэлбот вышел из этого траура?
  
  “Да. Чуть позже восьми. Он прошел пешком всю Девятнадцатую улицу до торгового центра "Стоунтаун". В любом случае, дал мне возможность немного размяться”.
  
  “Что он делал в Стоунстауне?”
  
  “Ничего особенного”, - сказал Майло. “Побродил вокруг, немного посидел в торговом центре. Ни с кем не общался. Он привел меня прямо сюда примерно тридцать минут назад”.
  
  Я кивнул. “Хорошо. Тебе нет необходимости слоняться без дела; ты выглядишь так, будто тебе не помешали бы кофе и горячая еда”.
  
  “И крепкую порцию бренди”. Он заколебался, оглядываясь на дом. “Этот Тэлбот в довольно плохом состоянии, ты знаешь? Странный взгляд у него в глазах — как будто внутри он полумертвый ”.
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Я видел этот взгляд раньше”, - сказал Майло. “У прыгуна с моста Золотые ворота было такое еще в 68-м; я пытался отговорить его от перехода, но он все равно прыгнул. По-моему, Тэлбот - потенциальный голландец ”.
  
  “Я думал о том же самом. Но его сестра в это не верит, и она единственная, кто мог бы поместить его под наблюдение”.
  
  “На ее месте я бы гораздо больше беспокоился о том, что он покончит с собой, чем кто-либо другой, пытающийся сделать это за него”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Но так обстоят дела, что я не вижу ничего, что мы могли бы сделать, кроме как играть по-ее правилам. И надеяться на лучшее”.
  
  Майло покачал головой. “Люди”, - сказал он.
  
  Когда он ушел, я прошел через ворота в парк. Сегодня здесь было еще несколько человек: пара детей, гоняющих футбольный мяч взад-вперед, мужчина, выгуливающий ирландского сеттера на поводке, пожилая пара, несущая маленькую рождественскую елку с серебряными вставками, которую они, вероятно, купили на стоянке на углу Девятнадцатой и Слоут. Я стоял на парковой дороге и наблюдал за детьми. Тот, кто был ко мне ближе всех, промахнулся, и мяч покатился к остановке примерно в двадцати футах от меня; когда он поднял его, я крикнул ему, чтобы он забил его мне — просто по-дружески, пытаясь скоротать время. Вместо этого он бросил его обратно другому ребенку, ухмыльнулся мне и показал средний палец.
  
  Рождественские елки перед Днем благодарения. Горожане позволяют своим собакам гадить по всей общественной зоне отдыха. Маленькие дети показывают палец взрослым, которые годятся им в дедушки. И двадцатилетняя девушка, лежащая в морге с двумя пулями в теле. И честный человек, нравственный человек, разрывающийся на части от чувства вины. И упрямая, ограниченная женщина, которая скорее поверит в маловероятную угрозу, чем в реальную опасность психического заболевания.
  
  Люди, сказал Майло.
  
  Да. Люди.
  
  Я подошел к тренировочному полю. Вернулся к воротам. Снова пошел по парковой дороге. Снова наблюдал за детьми, уставившись на того, кто показал мне средний палец, пока это не заставило его занервничать настолько, чтобы прекратить играть в догонялки и спуститься в грот со своим другом. Холод начинал беспокоить меня, как и вчера, и я также был немного голоден; я ничего не ел на завтрак, кроме хлопьев. Однако, прежде чем покинуть свою квартиру, я приготовил несколько сэндвичей, купил термос рядом с офисом и наполнил его кофе. Я подумал, что пора обедать. Я повернул обратно к воротам—
  
  Как раз вовремя, чтобы увидеть, как такси скользит по Двадцать первой авеню и останавливается перед домом Талботов.
  
  Водитель пару раз нажал на клаксон. Сразу же открылась входная дверь, и появился Мартин Тэлбот, одетый в то же твидовое пальто, что и вчера. Казалось, в его походке была цель, когда он спустился по лестнице и пересек улицу, чтобы сесть в такси.
  
  К тому времени я уже бежал, выскочил за ворота и обогнул переднюю часть своей машины. Такси отъехало, оставленное на Вавоне, когда я на ощупь открыл дверцу и скользнул внутрь. Если бы водитель включил светофор на Девятнадцатой, я мог бы их потерять; в полдень движение там было довольно интенсивным, забивая все три полосы в южном направлении. Но сигнал был красным, и он оставался красным достаточно долго, чтобы я развернулся и приблизился примерно на полквартала.
  
  Неожиданный отъезд Тэлбота на такси был неожиданным. Из того, что рассказала мне Лора Николс, он никуда не ходил с момента аварии, за исключением тех периодических прогулок по окрестностям. Так зачем же эта поездка? И откуда кажущаяся целеустремленность в его походке?
  
  Такси свернуло на полосу для левого поворота на углу Девятнадцатой и Слоут; мне удалось сделать то же самое. И проехать на светофоре вместе с ними. Они свернули на Джуниперо Серра, снова повернули налево на Оушен-авеню и поехали по Оушен к Городскому колледжу. Затем через холм в Женеву и прямо мимо границы округа Сан-Матео и Коровьего дворца.
  
  Во мне начало расти беспокойство, и оно продолжало расти, когда водитель свернул направо на бульвар Бэйшор и направился вверх по длинному пологому холму за ним. Теперь я был почти уверен, что знаю, куда направляется Талбот. И я был прав: на другой стороне холма такси сделало еще один правый поворот и въехало в Брисбен по Олд Кантри Роуд.
  
  Мои руки крепко сжимали руль, когда я поворачивал вслед за ними. Брисбен был маленьким городком с населением около четырех тысяч человек, уютно расположившимся на изгибах восточных склонов гор Сан-Бруно с видом на залив. По внешнему виду и составу населения он имел некоторое сходство с Саусалито, хотя это было скорее спальное сообщество, чем художественное. Место, где жили самые разные люди, от художников и скульпторов до руководителей бизнеса и "синих воротничков".
  
  Это было также то место, миссис Николс сказал мне, где жил Виктор Кардинг.
  
  Зачем Тэлботу было идти на встречу с Кардингом? Насколько я мог судить, три возможных ответа. Первое — он хотел поговорить с этим человеком, попросить прощения, найти какое-то смягчение своей вины. Второе — он хотел наказания, а не облегчения, словесного или физического. Третье — инициатива принадлежала Кардингу, а не Тэлботу, и Тэлбот откликнулся на телефонный вызов.
  
  Первое или второе казалось наиболее вероятным. Единственная причина, по которой Кардинг мог просить о встрече, заключалась в том, что он намеревался привести в исполнение свою угрозу; но если вы собираетесь убить человека, вы не приглашаете его для этого к себе домой. Первый ответ был лучшим из всех, хотя он все еще мог означать неприятности; второй был чертовски неустойчивым. Рискованная ситуация, с какой стороны ни посмотри.
  
  Но главный вопрос заключался в том, что я собирался с этим делать?
  
  Я последовал за такси по Сан-Бруно-авеню, отстав на целых два квартала. На Глен-Паркуэй он повернул направо, проехал через центр города, а затем начал подниматься вверх по сети узких извилистых дорог, которые пересекали склон. Большинство домов там либо прилепились к крутому склону холма ниже дорог, с навесами для автомобилей и въездами на уровне дороги, либо стояли на небольших холмиках или внутри искусственных выемок. Они использовали широкий спектр архитектурных типов и строительных материалов: деревенский домик, простой каркас, коробка, старинный испанский, фальшивый южный колониальный стиль, ультрасовременные шестиугольные и восьмиугольные; кирпич, красное дерево, сосна, штукатурка, старый серый камень, побеленный блок. Единственное, что их объединяло, - это балконы и широкие панорамные окна, из которых открывался панорамный вид на залив, районы Сан-Франциско, города Ист-Бэй и Саут-Бэй.
  
  Я терял такси из виду с полдюжины раз, пока мы поднимались по изрытым колеями дорогам, один раз чуть не потерял его совсем на перекрестке с трехсторонним движением. Но я все еще был позади них, когда они свернули на Куинз-Лейн, недалеко от самого высокого периметра деревни. Дорога петляла по незастроенному участку — вертикальный склон холма слева, склон справа, поросший низкорослым дубом, лавром и конским каштаном, — и такси снова исчезло на восемь или десять секунд. Когда я приблизился к центру петли, где в отвесной стене был вырезан грязный поворот, они снова появились в поле моего зрения. И они как раз подъезжали к гравийной подъездной дорожке в семидесяти пяти ярдах вниз по склону.
  
  Я затормозил, вырулил на разворот. Полминуты спустя Тэлбот вышел из такси и встал рядом с почтовым ящиком сельского типа, глядя на подъездную дорожку; с того места, где я был, я не мог видеть дом там. Наконец он направился по подъездной дорожке, ступая с негнущейся спиной, но с тем же чувством цели, и исчез из виду. Такси оставалось на месте, припаркованное на обочине; Тэлбот, очевидно, велел водителю подождать.
  
  Ладно, подумал я, поехали. Проигрывай это шаг за шагом. Я включил аварийный тормоз, вышел и быстрой рысью поехал по дороге. Ветер бил мне в лицо; здесь, наверху, он был сильным, насыщенным пряным ароматом лавровых листьев. Солнце над головой, казалось, пыталось пробиться сквозь облака, создавая яркий металлический отблеск, который заставил меня прищуриться.
  
  Дом появился в поле зрения, когда я был в тридцати ярдах от подъездной дорожки. Он был установлен на ровном участке над дорогой, его задняя сторона примыкала к выемке, вырубленной машиной в холме — довольно привлекательное место для кого-то из миссис Николс называл его “обычным рабочим”. Небольшой, квадратной формы, сделанный из кирпича и дерева кирпичного цвета. Широкое крыльцо с крышей напротив, украшенное цветочными ящиками, полными папоротника. Наполовину скрытое с дальней стороны, было похоже на гараж на две машины; подъездная дорожка изгибалась в том направлении.
  
  Тэлбот был на крыльце, просто стоял там перед дверью и ждал.
  
  Я перешла на шаг, наблюдая за ним. Как только я дошла до почтового ящика, он резко развернулся и спустился со ступенек. "Никого дома", — подумала я, но чувство облегчения, которое я испытала, было преждевременным. Тэлбот остановился через пару шагов, повернулся и уставился в сторону гаража. Несколько секунд спустя он направился к нему. И снова исчез за углом дома.
  
  Возможно, Кардинг был на работе или ушел куда-то еще; но возможно также, что он был в гараже и не услышал или предпочел проигнорировать дверной звонок. Дай Тэлботу полминуты, сказал я себе. Если он не появится к тому времени, лучше поднимитесь туда.
  
  Позади себя я услышал, как хлопнула дверца машины. Затем чей-то голос крикнул: “Эй! Ты там!”
  
  Я обернулся. Это был таксист, моложавый парень плотного телосложения, в поплиновой ветровке и с драчливым выражением лица. “Ты со мной разговариваешь?”
  
  “Верно, приятель. Ты следил за мной?”
  
  О Боже, подумал я, это все, что мне нужно.
  
  “Мне показалось, я заметил хвост, когда мы подъезжали сюда”, - сказал таксист. “Какого черта ты за мной следил?”
  
  “Никто тебя не преследует”, - сказал я. Я снова посмотрел на дом. По-прежнему никаких признаков Тэлбота.
  
  “Я полагаю иначе”, - воинственно сказал таксист. Он вышел из такси, остановился в двадцати футах от меня и упер руки в бедра. “Я не потерплю такого дерьма”.
  
  Тридцать секунд истекли. Я почувствовал, как у меня начинает сжиматься грудь; под мышками выступил холодный и липкий пот. Что-то происходит в том гараже. Тэлбот бы уже вышел, если бы не это.
  
  “Ты слышал, что я сказал, толстяк?”
  
  Толстяк. Я бросил на него взгляд, призывающий идти к черту, и поспешил по подъездной дорожке. Таксист последовал за мной; я слышал, как хрустят его ботинки по гравию. Потоки ветра раскачивали низкорослый дуб и коричневатую траву на склоне холма над ним, издавая слабое шепчущее бормотание в послеполуденной тишине. Но ничто не двигалось и не издавало ни звука нигде вокруг дома или гаража.
  
  “Разворачивайся, черт возьми!” - заорал таксист позади меня. “Давай, сукин ты сын!”
  
  Этого было достаточно; я не могла позволить этому зайти дальше. Я развернулась к нему, свирепо глядя. “Я здесь по полицейскому делу, умник”, - солгала я твердым сдавленным голосом. “Ты понял? Полицейское дело. Хочешь создавать проблемы, прекрасно, я засажу твою задницу в тюрьму за препятствование правосудию ”.
  
  Он резко остановился и уставился на меня. Большая часть воинственности исчезла с его лица; он стал выглядеть неуверенным и немного обеспокоенным.
  
  “Теперь иди, возвращайся к своему такси”, - сказал я. “И ничего не говори обо мне своему таксисту, когда он вернется. Capici?”
  
  “Эй, - сказал он, - эй, извини, чувак, я не знал, что ты коп —”
  
  “Шевелись!”
  
  Я повернулся к нему спиной, черт с ним, и пробежал остаток пути до квартиры. Там дорога делала широкую петлю, вокруг дома и вдоль него; я срезал ее под острым углом, на плотно утрамбованной земле. Когда я приблизился к углу крыльца, передо мной материализовался весь гараж. Одна из его двойных дверей была приоткрыта, и я мог видеть, что внутри горел свет; но это было все, что я мог видеть. По-прежнему никаких признаков—
  
  И в этот момент пистолет выстрелил.
  
  Ровный треск был безошибочен; я слишком много раз в своей жизни слышал выстрел из пистолета. Я сорвался на неуклюжий бег. Второго выстрела не было — никаких других звуков изнутри гаража. Инстинкт предостерегал меня от того, чтобы врываться туда, но я все равно это сделал: я ухватился за край наполовину закрытой двери и, обогнув ее, в два шага протиснулся в проем.
  
  Я был готов найти мертвеца, лежащего на полу, и это было то, что я нашел. Но что меня удивило, что заставило меня вытаращить глаза, так это то, что это был не Мартин Тэлбот.
  
  Мертвецом должен был быть Виктор Кардинг.
  
  Он лежал, растянувшись на боку возле длинного захламленного рабочего стола, обе ноги подогнуты к груди, как будто он пытался принять позу эмбриона перед смертью; вся передняя часть его синей рабочей рубашки была залита кровью. В трех футах от него, между Кардингом и частично открытым задним окном, стоял Тэлбот, глядя вниз на тело. Его руки были прижаты к бокам, а в правой руке был револьвер с курносым дулом.
  
  Свет там исходил от подвесного шнура, подвешенного к одному из потолочных стропил; шнур и решетчатый каркас лампочки слегка раскачивались, так что на лице Тэлбота возникло жуткое смещение света и тени. Он выглядел ужасно: искаженное выражение болезни и мучения, глаза выпучены и немигают, рот приоткрыт, как у идиота.
  
  У меня снова возникло чувство пустоты и тошноты в животе. И в горле появился прогорклый привкус; никогда нельзя сказать, на что способен человек с пистолетом в руке. Но он, казалось, даже не знал, что я был там. Его взгляд был наполовину сфокусированным, пустым, а пистолет оставался направленным в пол, свободно держась в его руке.
  
  Я сделал пару осторожных шагов к нему. Он не двигался. Еще три шага, каждый медленный и размеренный, привели меня вплотную справа от него. По-прежнему никакого движения. И никакого сопротивления, когда я наклонился, сомкнул руку на револьвере и вытащил его из его холодных пальцев.
  
  Я выдохнул, задерживая дыхание, и отступил. Пистолет был "Смит и Вессон" 38-го калибра; короткое дуло было еще теплым. Я опустил его в карман пальто и бочком обошел так, чтобы мертвец оказался между мной и Тэлботом. Затем я опустился на колени, чтобы поближе рассмотреть тело.
  
  Без сомнения, это был Виктор Кардинг. Он соответствовал описанию, которое дала мне Лора Николс: худой, изможденный, с землистым лицом. В него выстрелили один раз в грудь; кровь сворачивалась вокруг раны. Насколько я мог видеть, на нем не было никаких других следов, и на полу рядом с ним не было ничего, кроме пары запечатанных конвертов — счета PG & E, письма из банка, — которые могли выпасть из кармана, когда он упал.
  
  Когда я выпрямился, Тэлбот моргнул и впервые сфокусировался на мне. Он сказал: “Я убил его”, - хриплым пустым голосом — таким голосом, если вы его когда-нибудь слышали, от которого волосы на голове встают дыбом.
  
  “Полегче, мистер Тэлбот”.
  
  “Он кричал на меня, называл убийцей. Потому что я убил его жену, понимаете. Убийца, сказал он. Убийца, убийца”.
  
  Я снова подошел к нему и взял его за руку. Я хотел, чтобы он убрался оттуда; я хотел выбраться оттуда сам. Смешанные запахи масла и пыли, кордита и смерти вызывали у меня легкую тошноту.
  
  “Я просто ... я не мог этого вынести”, - сказал Тэлбот. “Я потерял контроль над собой. Пистолет ... он был на верстаке. Я поднял его, просто чтобы заставить его остановиться, но он бросился на меня, и оно выстрелило. Я убил его. Он был прав, я и убийца . . . . ”
  
  Я осторожно подтолкнул его к двери. Он последовал за мной без возражений, двигаясь как лунатик. Снаружи, на ветру и свинцовом дневном свете, я сделал несколько глубоких вдохов, чтобы выветрить запах смерти из своих ноздрей. И таксист, и наемный убийца исчезли; он, вероятно, услышал выстрел и решил, что не хочет участвовать в том, что здесь происходит. Казалось, больше никто этого не слышал; ближайший сосед находился через дорогу, в пятидесяти ярдах ниже.
  
  Я повел Тэлбота вокруг дома, на крыльцо. Дверь была не заперта. Внутри я усадил его в кресло, а затем отыскал телефон.
  
  “Я убил его”, - снова сказал Тэлбот, когда я поднял трубку. “Я убил его”.
  
  Нет, ты этого не делал, я думал. Ни за что.
  
  Тэлбот не убивал Виктора Кардинга.
  
  OceanofPDF.com
  
  ШЕСТЬ
  
  
  
  Местным копам потребовалось ровно четырнадцать минут, чтобы добраться туда. Но это были долгие четырнадцать минут. Тэлбот продолжал смотреть в пространство, вытирая руки насухо и снова и снова бормоча то же самое, что он сказал в гараже. Наблюдая за ним и слушая его, я испытывал жуткое, нервное чувство. Он был на грани срыва — и это было то, с чем я не был готов справиться.
  
  Закончив звонить в полицию, я набрал номер дома Николс в Си Клифф; я решил, что Лоре Николс следует узнать об этом как можно скорее. Но ответа не было. Я положил трубку и принялся расхаживать по гостиной, а в ушах у меня звенел голос Тэлбота. На каминной полке стояла цветная фотография Кардинга в рамке, невзрачной седовласой женщины и парня лет двадцати с усами Фу Манчи. Семья Кардинг — и двое из них мертвы меньше чем за неделю. Я покачала головой и обошла весь дом, ничего не трогая. В квартире было захламлено и пыльно, а на кухне стояла пара пустых бутылок из-под бурбона и пахло разлитым виски. Помимо этого, состояние каждой из комнат казалось достаточно обычным.
  
  Отдаленный вой сирен, когда они наконец раздались, принес облегчение. Я вышел на крыльцо, чтобы подождать и подышать свежим воздухом. Вой сирен становился все громче и ближе, и довольно скоро пара полицейских машин Брисбена промчалась по Куинз-лейн, свернула на подъездную дорожку и резко остановилась. Из машины высыпали трое полицейских в форме, у одного из них на рукаве куртки были сержантские нашивки. Как выяснилось, сержанта звали Остерман, и он был главным.
  
  Я показал ему фотокопию моей лицензии следователя, рассказал ему о том, что Талбот был внутри, ответил на предварительные вопросы и передал пистолет. Остерман сказал мне подождать там; затем, прежде чем я смог объяснить, почему я знал, что Тэлбот не стрелял в Виктора Кардинга, он и еще один полицейский направились к гаражу. Третий полицейский зашел в дом, чтобы поговорить с Тэлботом.
  
  В течение следующих тридцати минут было что-то вроде дежа вю; я слишком часто переживал это раньше — последний раз всего два дня назад, на месте убийства Кристин Вебстер. Прибыли новые подразделения полиции Брисбена, которые контролировали неизбежную толпу упырей, собравшихся на дороге. Появился темно-коричневый "Кадиллак" с номерами "МД": доктор, которого я попросил прислать, когда позвонил. Затем окружная скорая помощь, вероятно, из Южного Сан-Франциско. Затем еще одна машина с номерами Министерства здравоохранения, в которой находился измотанный парень, который, как я предположил, исполнял обязанности коронера в этом округе. Затем грузовик с дистанционным управлением, которому не разрешили подъезжать к подъездной дорожке, потому что там не было места; площадка перед домом и так была похожа на парковку. И пока все это продолжалось, Остерман зашел в дом, вернулся через десять минут, выглядя еще более мрачным, чем раньше, и вернулся в гараж. Ни он, ни кто-либо другой не сказали мне ни слова.
  
  Наконец, пока я ходил взад-вперед, ожидая, когда Остерман снова подойдет ко мне, светло-зеленый седан Ford присоединился к веренице других машин на Куинз-лейн. Из него вышел толстый мужчина в мятом костюме, поговорил с одним из полицейских внизу, и ему разрешили пройти по подъездной дорожке пешком. То, как он двигался, переваливающейся походкой, как новоявленный Оливер Харди, заставило меня прекратить расхаживать и остановиться, глядя на него, когда он приблизился.
  
  Ну, что ты знаешь, подумал я. Донливи.
  
  Он узнал меня примерно в то же время, поднял бровь, а затем одну руку в знак приветствия. Я пошел ему навстречу.
  
  “Как дела, Донливи?”
  
  “Не так уж плохо”, - сказал он. Мы пожали друг другу руки. “Сколько прошло — семь, восемь лет?”
  
  “Примерно так”. Я познакомился с ним давным-давно, в ходе расследования отвратительного дела о похищении и убийстве в Хиллсборо — того, в ходе которого я получил ножевое ранение в живот.
  
  Он сказал: “Так что ты здесь делаешь? Ты снова замешан в убийстве, не так ли?”
  
  “Боюсь, что да. А как насчет тебя? Разве ты все еще не из офиса окружного прокурора?”
  
  “Нет. Уголовный розыск округа за последние четыре года. У полиции Брисбена нет возможностей для расследования убийств, поэтому они просят нас приходить, когда у них таковое появится. Я был в Сан-Бруно по обычному делу; вот почему меня послали. Мне повезло ”.
  
  “Тебе повезло”.
  
  “Где тело?”
  
  “В гараже. Сейчас этим занимается коронер”.
  
  “Подозреваемые есть?”
  
  “И да, и нет”, - сказал я. “В доме находится мужчина по имени Мартин Тэлбот; я нашел его с мертвецом. У него в руке было то, что, вероятно, было орудием убийства — револьвер 38—го калибра, - и он признался мне, что стрелял он. Но он этого не делал. Я сомневаюсь, что кто-нибудь это сделал; я думаю, это могло быть самоубийство ”.
  
  Донливи изучал меня. Он выглядел старше, седее, может быть, немного толще, и его глаза казались еще более сонными, чем я их помнил. Впечатление, которое он производил, было впечатлением мягкости — но это была иллюзия. Он был проницательным и целеустремленным, и он мог быть довольно жестким, когда это было необходимо.
  
  “Вы знаете этого Тэлбота, не так ли?” - спросил он.
  
  “Я кое-что знаю о нем. Я работаю на его сестру”.
  
  “Зачем ему признаваться в убийстве, которого он не совершал?”
  
  “Это долгая история”, - сказал я. “Вы хотите это сейчас или после того, как увидите тело и поговорите с Тэлботом?”
  
  “Сделай это после”. Он похлопал меня по руке и вразвалку направился к гаражу.
  
  Прошло еще пять минут. Затем Донливи вернулся один и вошел в дом. Вскоре после этого появился коронер, чтобы сообщить сотрудникам скорой помощи, что они могут забрать тело. Остерман был с ними, когда они выносили его из гаража; он стоял рядом со мной, ничего не говоря, пока санитары загружали носилки.
  
  Как только машина скорой помощи выехала на подъездную дорожку, дверь дома открылась, и все, кто был внутри, вышли. Местный врач и один из полицейских в форме держали Тэлбота между собой, держа его за руки; он все еще двигался как лунатик. Они посадили его в кадиллак доктора и, не теряя времени, увезли вслед за машиной скорой помощи.
  
  Донливи все еще был на крыльце; он жестом пригласил меня присоединиться к нему. Я сделал это, Остерман последовал за мной, и мы втроем прошли в гостиную.
  
  Я спросил Донливи: “Ты говорил с Тэлботом?”
  
  “Немного. Доктор хотел отвезти его в больницу для наблюдения; он в довольно тяжелом состоянии ”.
  
  “Он признался тебе?”
  
  “Да, он это сделал”.
  
  “Для меня тоже”, - сказал Остерман. “Это открытое и закрытое дело”.
  
  “Нет, - сказал я, - это не так. Он не убивал Кардинга”.
  
  “Что?”
  
  Донливи сказал: “Продолжай, ты можешь выложить это прямо сейчас”.
  
  “Позвольте мне сначала рассказать вам предысторию”. И я рассказал им об аварии, в которой погибла жена Кардинга. О навязчивом чувстве вины Тэлбота. О том, для чего меня наняла Лора Николс. О том, как я следил за Тэлботом здесь сегодня днем.
  
  “Он не похож на вероятного убийцу, я признаю это”, - сказал Донливи, когда я закончил. “Но он утверждает, что взял пистолет в целях самообороны, более или менее, и он выстрелил случайно. Это могло произойти таким образом ”.
  
  Я покачал головой. “Есть по крайней мере три веские причины, почему это не могло произойти”.
  
  “Какие именно?”
  
  “Один из факторов - это фактор времени”, - сказал я. “Я был внизу, в конце подъездной аллеи, когда он исчез в направлении гаража. Прошло тридцать секунд, прежде чем я бросился за ним, и еще две минуты или около того, пока я не услышал выстрел. Скажем, максимум три минуты. Тэлботу пришлось бы дойти до гаража, войти, встретиться лицом к лицу с Кардингом, выслушать достаточно словесных оскорблений, чтобы заставить его поднять пистолет, а затем застрелить Кардинга, когда тот бросился вперед, — и все это за три минуты или меньше. Если это не невозможно, то это следующая вещь к этому ”.
  
  “Ты уверен насчет количества времени?”
  
  “Положительный”.
  
  “Какова вторая причина?”
  
  “Тэлбот утверждает, что Кардинг кричал на него, выкрикивал обвинения. Но я не слышал никаких криков; я вообще ничего не слышал из гаража, пока не выстрелил пистолет. Вопящий голос был бы слышен почти так же далеко, как звук выстрела, как бы тихо здесь ни было. И я услышал выстрел громко и отчетливо ”.
  
  Остерман нахмурился. “Может быть, Кардинг все-таки не кричал; может быть, он говорил нормальным голосом, и Тэлбот, будучи сбитым с толку, запомнил, что он кричал”.
  
  “Тогда почему Тэлбот в такой спешке подобрал пистолет? Если кто-то разговаривает с вами нормальным или слегка повышенным голосом, даже выдвигая обвинения, у вас не было бы особых причин опасаться за свою безопасность. Или схватиться за оружие, просто чтобы заставить его замолчать ”.
  
  Донливи сказал: “Давайте послушаем третью причину”.
  
  “Это решающий момент. Я внимательно осмотрел тело Кардинга менее чем через пять минут после выстрела: кровь вокруг раны сворачивалась. К тому времени он был мертв по меньшей мере пятнадцать минут, может, дольше ”.
  
  “Вы можете ошибаться на этот счет”, - сказал Остерман. “Вы не эксперт-криминалист”.
  
  “Нет, но я видел много крови в своей жизни. Поверьте мне, я могу отличить свежую кровь от свернувшейся”.
  
  Донливи некоторое время размышлял. Затем он сказал: “Ваша теория заключается в том, что Кардинг покончил с собой, верно?”
  
  “Верно. Вероятно, потому, что он был подавлен смертью своей жены”.
  
  “Знаешь, самоубийцы с применением огнестрельного оружия обычно не стреляют себе в грудь”.
  
  “Я знаю. Но это случается время от времени — достаточно часто, чтобы вывести это из категории неправдоподобных”.
  
  Остерман сказал: “Для меня это не имеет никакого смысла. Какого черта Тэлботу стрелять из пистолета, если Кардинг уже был мертв? Почему он хотел, чтобы все выглядело так, будто он совершил убийство?”
  
  “Потому что он верит, что действительно совершил убийство”, - сказал я. “И не одно убийство — два. Жена Кардинга попала в аварию, а теперь Кардинг в результате этого ”.
  
  “Поподробнее на этом”, - сказал Донливи.
  
  “Посмотри на это с другой стороны. Тэлбот - человек, настолько переполненный чувством вины, что не может жить с самим собой; он хочет быть наказанным за то, что он сделал — хочет умереть, но у него не хватает смелости или сил покончить с собой. Поэтому он решает противостоять Кардингу, либо потому, что надеется довести себя до суицидального состояния, либо потому, что надеется спровоцировать Кардинга на выполнение угрозы его жизни.
  
  “Но когда он добирается сюда, он находит Кардинга мертвым в гараже с огнестрельным ранением, нанесенным самому себе. Для Тэлбота это довольно ужасная ирония судьбы: он тот, кто хочет быть мертвым, покончить с собой, но получилось наоборот. Теперь ему приходится иметь дело с двойным грузом вины, и он не может с этим справиться; он действительно начинает распутываться.
  
  “Затем он слышит, как водитель такси пристает ко мне по дороге, и понимает, что кто-то собирается найти его там с телом. Мысленно он уже убил Кардинга; почему бы просто не пойти дальше и не обставить это как убийство? Таким образом, его можно арестовать и привлечь к ответственности; он не умрет, но, по крайней мере, будет наказан.
  
  “Он поднимает пистолет, либо с пола, либо из рук Кардинга, и стреляет в крышу или одну из стен. И когда я вхожу, он выпаливает свое признание. Все просто в фактическом смысле; чертовски сложно в психологическом смысле. Но я готов поспорить, что именно так все и произошло ”.
  
  Остермана это не убедило. “Для меня это все еще звучит странно”, - сказал он.
  
  “Может быть, и нет”, - сказал Донливи. Он взялся пальцами за лацканы пиджака и раскачивался взад-вперед; когда он это делал, он был больше, чем когда-либо, похож на Оливера Харди. Сходство иногда было сверхъестественным, даже без маленьких усиков-щеточек, и это заставило меня задуматься, были ли хотя бы некоторые манеры рассчитаны — действие, чтобы застать людей, с которыми он имел дело, врасплох. “Я кое-что прочитал по криминальной психологии; вам следует ознакомиться с некоторыми из этих историй болезни”.
  
  “Ну, если ты так говоришь”.
  
  “Кроме того, в пистолете два пустых патронника и только одна рана в теле Кардинга. И Тэлбот произвел только один выстрел”.
  
  “Кардинг мог оставить один патронник пустым”, - сказал Остерман. “Или он мог выстрелить несколько дней или недель назад”.
  
  “Да, я знаю. Тем не менее, вам лучше поручить своим людям прочесать гараж в поисках пулевого отверстия и гильзы 38-го калибра”.
  
  “Как скажешь”.
  
  Остерман коротко кивнул мне, как будто был недоволен тем, что я поднял шумиху в том, что он все еще считал открытым делом, и вышел. Когда он ушел, Донливи спросил меня: “Какой у Лоры Николс адрес и номер телефона?”
  
  Я рассказал ему, и он записал информацию в блокнот на спирали. “Я позвонил ей сразу после того, как сообщил о смерти”, - сказал я. “Ее не было дома”.
  
  “Я позвоню ей снова довольно скоро”, - сказал он. “У тебя есть карточка для себя? Домашний и офисный номера?”
  
  “Конечно”. Я протянул ему одну из своего бумажника.
  
  Он сказал: “Думаю, на сегодня все; ты можешь с таким же успехом идти домой. Я позвоню тебе позже сегодня или завтра”.
  
  “Прекрасно”.
  
  Мы пожали друг другу руки, и я вышел и направился по продуваемой всеми ветрами подъездной дорожке к Куинз-Лейн. В этом районе все еще ошивалось с полдюжины граждан; один из них, парень лет двадцати пяти, подрезал рядом со мной, когда я повернул к тому месту, где оставил свою машину.
  
  “Что там произошло, мистер? Это было самоубийство?”
  
  “Да. Самоубийство”.
  
  “Старый пьянчуга свалил с ног, да?” - сказал парень. “Вау”. И он ухмыльнулся мне.
  
  Люди.
  
  
  
  Когда я вернулся в центр Сан-Франциско, уже смеркалось. Я направился прямо в свой офис и проверил автоответчик. Сообщений не было. Затем я сел, чтобы сделать несколько звонков.
  
  В доме Николсов по-прежнему не отвечали; либо Лоры Николс все еще где-то не было, либо она вернулась, и Донливи связался с ней, и она снова уехала, чтобы повидаться со своим братом. Я позвонил Берту Томасу и Майло Петри, рассказал каждому из них, что слежка закончена и что произошло в Брисбене. Мой последний звонок был в Зал правосудия, и на этот раз Эберхардт был на месте. Но—
  
  “Я сейчас занят”, - сказал он. Его голос звучал отрывисто, как всегда, когда он перегружен работой. “Ты планируешь быть дома сегодня вечером?”
  
  “Я был, да”.
  
  “Я зайду позже, где-то после семи”.
  
  После этого мне больше нечего было делать в офисе; я снова запер дверь и поехал домой к себе. Оттуда я предпринял еще одну попытку дозвониться по номеру Николса, с тем же безрезультатным результатом.
  
  Я достал из холодильника пиво, поставил в духовку замороженные баклажаны с пармезаном и сел просматривать домашнюю почту. Единственной интересной вещью был список продаж от торговца целлюлозой в Огайо. Этот парень-цены были высокие, даже по завышенным товарной целлюлозы, но у него было три вопроса захватывающий детектив, один из Маммот-загадка, и одна из ФБР, детектив , что мне нужно и что я думал, что я мог себе позволить. Я написал ему письмо и чек — и при этом задался вопросом, сколько же я потратил в этом году на целлюлозу. Вероятно, слишком много; это была одна из причин, почему мне всегда не хватало денег. Но тогда, помимо моей работы, собирание мякоти было единственной настоящей страстью, которая у меня была в жизни. Что хорошего в деньгах, если не потакать своим страстям?
  
  Телефон зазвонил, когда я ужинал. Репортер из "Кроникл" хотел знать, могу ли я сделать какое-либо заявление по поводу убийства Виктора Кардинга. Я вежливо сказал "нет" и повесил трубку. Когда я закончил ужинать и ставил грязную посуду в раковину к другой грязной посуде, телефон зазвонил во второй раз. Другой репортер, на этот раз с одной из телевизионных станций. Я сказал ему, что группа, которую он ищет, была вызвана в Лос-Анджелес по делам и не вернется в течение недели. Кто я такой? Коллега по имени Фил Марлоу, сказал я, а затем повесил трубку и ему тоже. Работники средств массовой информации выявляют во мне самое худшее — я полагаю, потому что их бизнес заключается в распространении сенсационных криминальных новостей, а мой основан на том, чтобы избегать слишком громкой огласки. Общественное мнение против частного.
  
  Я еще раз попытался дозвониться до Лоры Николс. На этот раз тоже никто не взял трубку. Итак, я уселся в гостиной с выпуском Популярного детектива за 1936 год, чтобы почитать и дождаться Эберхардта.
  
  Телефон зазвонил снова в семь пятнадцать. Еще один чертов репортер? Я пошел в спальню, схватил трубку и поздоровался, держа палец на кнопке отключения.
  
  Но это был не репортер. “Это Донливи”, - произнес его мягкий сонный голос мне на ухо. “У меня есть для тебя кое-какие новости”.
  
  Я убрал палец с кнопки. “Надеюсь, хорошие новости”.
  
  “Не с вашей точки зрения. Я снова разговаривал с Тэлботом; то же самое сделали пара психологов. Он по-прежнему утверждает, что виновен, и никто не может поколебать его. У нас нет другого выбора, кроме как предъявить ему обвинение в убийстве ”.
  
  “Что? Господи, я объяснил, почему он не мог этого сделать”.
  
  “Конечно, ты это сделал. Но ты мог ошибаться насчет временного элемента и тишины в гараже перед выстрелом. И насчет свертывания крови тоже; коронер не смог точно определить время смерти. Я не говорю, что вы ошибаетесь, поймите. Просто остальные улики указывают на то, что вы могли быть ”.
  
  “Какие улики? Послушайте, разве люди Остермана не нашли вторую пулю в гараже?”
  
  “Нет, - сказал Донливи, - они этого не делали”.
  
  “Но это должно быть там. Иначе все это не имеет смысла”.
  
  “В том, как рассказывает Тэлбот, есть смысл”.
  
  “Нет, это не так. Он просто никак не мог убить Кардинга. Мужчина покончил с собой”.
  
  Донливи издал слышимый вздох. “Насчет этого ты ошибаешься на сто процентов, мой друг”, - сказал он. “Ребята из лаборатории проверили руки жертвы на наличие нитратов, а его одежду на наличие следов пороха; их не было. Он не стрелял из пистолета, и в него не стреляли в упор: это не могло быть самоубийством. Виктор Кардинг был убит”.
  
  OceanofPDF.com
  
  СЕМЬ
  
  
  
  Когда Донливи повесил трубку, я пошел на кухню, достал еще одну бутылку пива и задумчиво сел с ней за стол. Я был так уверен, что был прав относительно событий того дня в Брисбене — и, черт возьми, я все еще так думал, по крайней мере, в том, что касалось действий и мотивации Мартина Тэлбота. Я никак не мог ошибиться насчет временного элемента и тишины перед выстрелом и свертывающейся крови; я остро ощущал время, я прислушивался к любым звукам, я достаточно хорошо знал, когда кровь сворачивается, а когда свежая. Итак, все складывалось так же, как и раньше: Тэлбот нашел Кардинга мертвым, поднял пистолет и произвел безобидный выстрел — потому что он верил, так же как и я, что Кардинг покончил с собой, и из-за двойной дозы вины и желания наказания.
  
  Но тогда где, черт возьми, была вторая пуля? Она должна была быть в гараже; почему люди Остермана не нашли ее?
  
  Настоящим сюрпризом, однако, стал тот факт, что Кардинг был не самоубийцей, а жертвой убийства. Мужчина, жена которого только что погибла в автомобильной аварии, кажется маловероятным кандидатом на убийство; можно подумать, что старые враги, например, сочли бы трагическую потерю любимого человека достаточным возмездием. Это могло быть одно из тех случайных убийств, вызывающих острые ощущения, но такого рода психопатические личности обычно связывают своих жертв или убивают их в стиле экзекуции, и вдобавок почти никогда не оставляют свое оружие при себе. Это мог быть грабитель, которого Кардинг застал с поличным, но, каким бы беспорядочным ни был дом, его не обыскивали в поисках ценностей; а грабители, как и психопаты, редко оставляют оружие. В любом случае, что взломщик вообще мог делать в гараже? Это мог быть собутыльник Кардинга, а стрельба — результат пьяной ссоры, но от тела не пахло алкоголем, когда я осматривал его, и, насколько я помню, в гараже не было никаких бутылок из-под виски. Итак, еще раз, почему Кардинга застрелили там, а не внутри дома?
  
  Я решил, что спекуляции ни к чему меня не приведут. Было просто слишком много вещей, которых я не знал. О Викторе Кардинге: каким человеком он был? Какую жизнь он вел, кто были его друзья и враги? А также о пистолете: принадлежал ли он Кардингу? Если нет, был ли он зарегистрирован на кого-либо еще? Или можно отследить каким-либо другим способом?
  
  Возможно, ответы на один или несколько из этих вопросов укажут на правду. Или, может быть, Донливи и Остерману повезет, и они найдут соседа, который видел, как убийца уходил, и сможет его опознать. Талбот, таксист и я бы увидели его сами, если бы приехали чуть раньше; Кардинг не мог быть мертв более нескольких минут, когда я нашел его.
  
  Что ж, в любом случае Донливи был первоклассным полицейским, и можно было поспорить, что рано или поздно он докопается до сути. Для меня этого было достаточно — но как насчет Лоры Николс? Как она это восприняла? Предполагая, что она уже знала: я забыл спросить Донливи, после его откровений, связывался ли он с ней.
  
  Я встал, вернулся в спальню и снова набрал номер Николс. На этот раз, после четвертого гудка, раздался ответный щелчок; мгновение спустя голос Карен Николс произнес: “Да? Алло?”
  
  “Твоя мать там, Карен?” Спросил я, представившись.
  
  “Нет. Она ушла несколько часов назад”.
  
  “Ты знаешь, что произошло сегодня?”
  
  “Да. Мы с друзьями были в Гражданском центре весь день; я узнала об этом всего несколько минут назад. Мама оставила мне записку, чтобы я позвонила ей в больницу. Боже, это просто ужасно. Я все еще не могу в это поверить ”.
  
  “Твой дядя не убивал Виктора Кардинга”, - сказал я.
  
  “Я это знаю. Он никому не мог причинить вреда. Но полиция думает, что он это сделал, несмотря на то, что мама говорит, что ты им рассказала. Они держат его под арестом в больнице ”.
  
  “Они изменят свое мнение, когда у них будет возможность продолжить расследование”.
  
  “Ты действительно уверен в этом?”
  
  “Почти уверен. Твоя мама сказала, когда она будет дома? Я бы хотел с ней поговорить”.
  
  “Нет, она не звонила. Но она тоже хочет поговорить с тобой. Она сказала передать тебе сообщение, если ты позвонишь: ты должен увидеться с ней завтра утром как можно раньше”.
  
  “У тебя дома?”
  
  “Да”.
  
  “Она сказала тебе, почему конкретно?”
  
  “Мама никогда не говорит мне, почему она что-то делает”, - сказала Карен, и в ее голосе прозвучала нескрываемая горечь. “Никогда. Она просто идет напролом и делает это”.
  
  Я подождал пару секунд, прежде чем сказал: “Тогда я зайду около девяти”.
  
  “Хорошо”.
  
  “И постарайся не волноваться. Твой дядя получает необходимую медицинскую помощь; в долгосрочной перспективе все будет хорошо”.
  
  “Будут ли они? Надеюсь, ты прав”.
  
  Мы попрощались, и я положил трубку обратно на рычаг. Я тоже надеялся, что был прав, и я также надеялся, что миссис Николс не хотела видеть меня завтра утром, чтобы сказать мне в лицо, каким паршивым детективом она меня считает. Она не была самой понимающей и сострадательной из женщин; то, как она относилась к своей дочери и отчуждала ее, было доказательством этого. Так что она, вероятно, была способна обвинить меня в том, что я не уберег ее брата — и фамилию — от этой неразберихи; и в том, что я прекратил выплату по авансовому чеку, который она мне дала. Что сделало бы сложную ситуацию еще более сложной.
  
  Но тогда, возможно, у нее было что-то еще на уме. Непредсказуемая - вот еще одно прилагательное, которое вы могли бы использовать для ее описания.
  
  В гостиной я снова сел с выпуском "Популярного детектива" и попытался читать. Безрезультатно; сейчас я был слишком встревожен, чтобы сосредоточиться на подвигах криминальных детективов. Я отложил журнал в сторону и задумался, когда же появится Эберхардт.
  
  Две секунды спустя, как это иногда случается по сумасшедшим совпадениям, раздался звонок у входной двери на первом этаже. Я подошел к громкоговорителю, установленному рядом с дверью, нажал кнопку разговора и спросил, кто это. Конечно же, голос Эберхардта произнес: “Это я, крутой парень. Соедините меня”.
  
  Я впустил его. А затем открыл дверь и подождал, пока он поднимется по лестнице и пройдет по коридору. Когда он подошел ко мне, он кивнул и проворчал что-то неразборчивое. Прошел мимо меня и остановился, оглядываясь на мою неряшливую уборку, с легким отвращением покачивая головой, когда я закрывала дверь.
  
  “Ты когда-нибудь убирал в этом свинарнике?”
  
  “Только когда я развлекаю леди”.
  
  “Значит, ты мало что понимаешь, не так ли?”
  
  “Мало что понимаю”, - согласился я. “Садись. Хочешь кофе? Пива?”
  
  “Сделай из этого пиво”.
  
  Я пошел на кухню, достал из холодильника пару бутылок "Шлитца". Когда я вернулся, Эберхардт уже смыл с дивана кое-что из дерьма и сидел, вытянув ноги перед собой. Он выглядел усталым, раздражительным и с еще более кислым выражением лица, чем обычно.
  
  Когда я протянул ему пиво, он сказал: “Похоже, у тебя самого был довольно напряженный день”.
  
  “Вы слышали о том, что произошло в Брисбене?”
  
  “Я слышал об этом, все в порядке. Совершает два убийства за два дня, в которых ты замешан”.
  
  “Эб, я не замешан в убийстве Кристин Вебстер”.
  
  “Нет, да?” - мягко сказал он.
  
  “Нет”. Я сел. “Уже есть какие-нибудь зацепки относительно того, кто ее убил?”
  
  “Ничего определенного. Мы не смогли отследить ее передвижения после семи вечера во вторник. У ее соседки по комнате, Лейни Мэдден, в тот вечер было свидание; и как раз перед тем, как она ушла в семь, Кристина сказала ей, что планирует провести тихий вечер дома.”
  
  “Как насчет зацепки, объясняющей, почему у нее в сумочке была моя визитка?”
  
  “Это у нас есть”, - сказал Эберхардт.
  
  “Ты делаешь? Что это?”
  
  “Она получала анонимные письма и телефонные звонки”, - сказал он. “Угрожающего рода. Лейни Мэдден говорит, что подумывала обратиться по этому поводу к частному детективу”.
  
  “Это были угрозы убийством?”
  
  “Не так много слов. Завуалированные вещи”.
  
  “Как долго она их получала?”
  
  “Около двух недель”.
  
  “У нее есть какие-нибудь идеи, кто был ответственен? Или почему?”
  
  “Не по словам девушки Мэдден. Ни один из них не мог представить, почему кто-то мог иметь зуб на Кристин”.
  
  “Может ли это быть связано с сексом?”
  
  “Может быть, да, может быть, нет”. Эберхардт отхлебнул пива. “Кристин сохранила письма, а соседка по комнате передала их нам; ни в одном из них не было ничего сексуального или непристойного. Или, по-видимому, в любом из звонков тоже. Хотя здесь есть сексуальный аспект. О котором вы уже знаете, если читаете сегодняшние газеты ”.
  
  “Я их не читал; думаю, мне следовало бы. Что это?”
  
  “Она была беременна”, - сказал он.
  
  “Ах— Господи”.
  
  “Да. Прошло четыре месяца”.
  
  “У тебя есть что-нибудь об отце?”
  
  “Чертовски хорошая реплика. Она была помолвлена с парнем, с которым познакомилась в S.F. State в прошлом семестре. По словам Лейни Мэдден, единственный мужчина в ее жизни за последние шесть месяцев ”.
  
  “Что сказал парень, когда вы с ним разговаривали?”
  
  “Мы с ним не разговаривали. Он исчез”.
  
  “Исчез?”
  
  “Пропал с ночи прошлого воскресенья. Из Бодега-Бэй”.
  
  Бодега-Бей находился на побережье примерно в шестидесяти пяти милях к северу от Сан-Франциско. Я спросил: “Что он там делал?”
  
  “Работал в коммерческом рыболовном бизнесе”, - сказал Эберхардт. “Он решил пропустить школу в этом семестре, как мы слышали, потому что у него заканчивались деньги. Никто не видел и не слышал о нем примерно с девяти вечера в воскресенье ”.
  
  “Ну, я полагаю, это делает его вашим подозреваемым номер один”.
  
  “Конечно. Но это не так просто, как может показаться. Ни на один чертов взгляд, это не так”.
  
  “Ты имеешь в виду, из-за угроз? Может быть, парень сделал их сам”.
  
  “Возможно. Дело в том, что сейчас возникли осложнения — целая новая банка с червями”.
  
  “Какая банка с червями?”
  
  “Тот, в котором ты, кажется, прямо посередине”.
  
  “Я?”
  
  “Ты. И пропавший ребенок”.
  
  “Эб, к чему, черт возьми, ты клонишь?”
  
  “Парня зовут Джерри Кардинг”, - кисло сказал Эберхардт. “Он сын Виктора Кардинга”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  
  Я сидел там и таращился на него. Все, что я мог придумать, чтобы сказать, было: “Иисус Христос”.
  
  “Угу”, - сказал он.
  
  “Когда ты узнал об этом?”
  
  “Вчера днем. Тогда это мало что значило, когда дело касалось тебя; я не знал, что ты работаешь над делом, в котором замешан Виктор Кардинг. Логан и Клейн прошлой ночью ездили в Брисбен, чтобы поговорить с Кардингом. Так мы узнали, что ребенок пропал; Кардинг пытался найти его с момента аварии, чтобы рассказать ему о смерти его матери. По его словам, он понятия не имел, куда мог исчезнуть Джерри. Сказал инспекторам, что его сын был влюблен в Кристин и никак не мог ее убить — обычные вещи, которые вы ожидаете услышать от отца. И это было все, пока мы не услышали о его убийстве сегодня поздно вечером и о том, что вы тоже были в этом замешаны ”.
  
  Я встал и пару раз прошелся по комнате; я все еще пытался привести в порядок свои мысли. Эберхардт пил пиво и бесстрастно наблюдал за мной.
  
  Через некоторое время он сказал: “Я разговаривал с вашим другом Донливи, прежде чем прийти сюда; он ввел меня в курс дела. Он также сказал мне, что нитратный тест на руках Кардинга оказался отрицательным и что на его одежде не было следов порошка. Так что это не могло быть самоубийством, как вы подумали ”.
  
  “Я знаю. Он позвонил мне с теми же новостями”.
  
  “Насколько вы уверены, что этот Мартин Тэлбот невиновен?”
  
  “Положительно. Я бы поклялся в этом в суде”.
  
  “Было бы проще, если бы ты ошибался”.
  
  “Полагаю, да”. Я снова опустился в кресло. “Сначала Кристин Вебстер, затем Виктор Кардинг. И Джерри Кардинг пропал. Вы думаете, он тоже мог быть целью?”
  
  “Ты имеешь в виду, убит, как остальные? Какой-то псих, затаивший злобу, растратил не только то, что осталось от семьи Кардинг, но и подружку парня? Давай.”
  
  “Черт возьми, случались вещи и более безумные”, - сказал я. “Это могло быть сделкой с психом”.
  
  “Я сомневаюсь в этом. Не такого рода”.
  
  “Так что, может быть, и нет. Но я могу придумать что-то другое”.
  
  “Держу пари, я знаю, что это такое. Сам парень - псих; он сошел с ума и убил и свою девушку, и своего старика. Верно?”
  
  “Верно. Это в значительной степени объяснило бы все, включая его исчезновение”.
  
  “Конечно, так и было бы”, - сказал Эберхардт. “Это лучшая теория, которая у нас есть на данный момент. Но в ней также слишком много дыр и незакрытых концов, чтобы меня устраивать”.
  
  “Например?”
  
  “Во-первых, профиль характера ребенка. Дружелюбный, серьезный, уравновешенный; хочет быть журналистом. Никаких причуд, никаких явных зацикленностей. Пацифист по политическим и идеологическим вопросам. Все, с кем разговаривали Логан и Кляйн, говорили, что он решительно настроен против насилия любого рода ”.
  
  “Люди не всегда такие, какими кажутся, Эб. Внутри них может происходить всякое — давление, принуждения, психологические сдвиги”.
  
  “Ты думаешь, я этого не знаю? Но обычно есть признаки, небольшие изменения в поведении того или иного рода. И, по словам людей, которые его знают, Джерри Кардинг тот же ребенок, каким был всегда.
  
  “Тогда почему он внезапно исчез?”
  
  “Да,почему? Сегодня я послал человека в Бодега-Бей, но пока он не смог найти никаких ответов.” Эберхардт достал трубку и кисет с табаком, начал набивать один из другого. “В любом случае, ” сказал он затем, “ другое дело - фактор времени. Ребенок пропал из виду в воскресенье, Кристина была убита во вторник, а Виктор Кардинг был убит сегодня. Если кто-то впадает в неистовство, ему не требуется двух дней, чтобы совершить свое первое убийство, и еще двух дней, чтобы совершить второе ”.
  
  Он был прав, конечно. Но ради аргументации я сказал: “Так что, может быть, он и не впадал в неистовство. Может быть, он просто сошел с ума — хитрый вид психоза. Он планирует свои убийства, осуществляет их с интервалом в два дня ”.
  
  “Чокнутые”, - сказал Эберхардт. “И это не каламбур. Хитрые сумасшедшие не охотятся за друзьями и членами своих семей; они выбирают случайных жертв. Они также действуют по установленному шаблону, в каждом конкретном случае один и тот же способ действия. Здесь нет шаблона. Возьмем, к примеру, оружие.”
  
  “Оружие? Множественное число?”
  
  “Множественное число. Вебстер и Кардинг были застрелены из разных пистолетов. Девушка была убита из оружия 32—го калибра - и рядом с ее телом не было никаких следов этого оружия. Кардинг был убит из пистолета 38-го калибра, который вы нашли в руке Тэлбота. Как я уже сказал: никакого рисунка, но много дырок и незакрепленных концов ”.
  
  “Значит, вы подозреваете двух разных убийц?”
  
  “Не обязательно. Но это выглядит именно так”.
  
  Я немного поразмыслил. “Смог ли Донливи отследить пистолет 38-го калибра?”
  
  “Нет. Кажется, это нигде не зарегистрировано. Вероятно, оружие вне закона”.
  
  “Но это могло принадлежать Виктору Кардингу”.
  
  “Могло быть”.
  
  “И то же самое могли бы сделать пропавшие”.32.
  
  “Полагаю, да”.
  
  “Кардинг был расстроен смертью Кристин?”
  
  “Кляйн сказал, что он был, да”.
  
  “Что он сказал об отношениях своего сына с ней?”
  
  “Немного. Почему?”
  
  “Казалось, он одобрял это?”
  
  “Да. К чему ты ведешь?”
  
  “Возможно, возможный ответ”.
  
  “Который из них?”
  
  “Предположим, Кардинг по какой-то причине ненавидел Кристину”, - сказал я. “Предположим, он был ответственен за те звонки и письма с угрозами. И предположим, что именно он убил ее — заманил на озеро Мерсед под каким-то предлогом; она знала его достаточно хорошо, чтобы пойти туда, чтобы встретиться с ним после наступления темноты. Тогда предположим, что Джерри узнал об этом, столкнулся сегодня лицом к лицу со своим отцом, потерял голову, схватил револьвер 38-го калибра и застрелил его. Мотив мести.”
  
  Эберхардт раскурил трубку. “Мне это не очень нравится”, - сказал он между затяжками.
  
  Я тоже не знал, но я сказал: “Это возможно”.
  
  “Возможно, но чертовски маловероятно. Донливи и полиция Брисбена обыскали территорию Кардинга; они бы нашли пистолет 32-го калибра, если бы он был там ”.
  
  “Кардинг мог избавиться от него после того, как застрелил девушку”.
  
  “Хорошо, я отвечу вам на этот вопрос. Но каков мотив? Почему мужчина ненавидит девушку своего сына настолько, чтобы желать ее смерти?”
  
  “Я не знаю. Может быть, это он был неуравновешенным, а не Джерри. Может быть, смерть его жены заставила его свернуть с пути истинного”.
  
  “Ему все равно нужен был бы мотив, сумасшедший он или нет”.
  
  “Ну, что он был за парень? Каковы были его взгляды, предрассудки и тому подобное?”
  
  “Мы все еще проверяем, как и Донливи. Но, похоже, он был довольно средним человеком. Работал плотником и разнорабочим на стройке, пятнадцать лет назад сам построил дом в Брисбене, хорошо ладил со своими соседями. Предан своей жене и имел хорошие отношения с Джерри, единственным ребенком в семье; Кляйн говорит, что глубоко скорбел о смерти жены и беспокоился об исчезновении ребенка. Похоже, его единственным пороком была выпивка. Его один раз арестовывали за вождение в нетрезвом виде и один раз за пьянство в общественном месте, и прошлой ночью он был почти наполовину пьян — алкоголик на грани ”. Эберхардт пожал плечами и окутался облаком трубочного дыма. “Во всем этом нет ничего, что подтверждало бы вашу теорию”.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Это просто не отмоется. Это не объясняет, почему Джерри исчез из Бодега-Бэй или почему он не всплыл между воскресеньем и сегодняшним днем. И как он мог знать, что его старик был тем, кто убил Кристин? Ясновидение?”
  
  “Ладно, Эб, это была просто идея”.
  
  “У тебя есть еще какие-нибудь, которые ты хотел бы обсудить?”
  
  “Нет. Я полагаю, соседи ничего не заметили сегодня, до того, как мы с Тэлботом появились?”
  
  “Э-э-э. Донливи и брисбенские копы ничего не добились”.
  
  Я допил свое пиво, подумал о том, чтобы взять еще одно, и передумал; мой желудок уже казался раздутым и газообразным. Некоторое время я наблюдал, как Эберхардт загрязняет комнату едким дымом от трубки. У него был тяжелый запах, от которого у меня зачесались ноздри. Дайте мне сигаретного дыма в любой день, подумал я, старого доброго сигаретного дыма. Наконец я встал, подошел и приоткрыл одно из эркерных окон, чтобы впустить немного свежего холодного воздуха.
  
  “Все еще беспокоит тебя, да?” Сказал Эберхардт, когда я вернулся.
  
  “Что?”
  
  “Неспособность закурить самому”.
  
  “Иногда. Больше не слишком часто”.
  
  “Тебе, черт возьми, намного лучше. Хотел бы я уволиться”.
  
  “Ты мог бы, если бы у тебя что-то росло в легком”.
  
  Он скорчил гримасу. “Да”, - сказал он.
  
  Я подавил отрыжку и снова сел. “Вы думаете, возможно, что эти два убийства не связаны?”
  
  “Возможно все”.
  
  “Но ты так не думаешь”.
  
  “Черт возьми, нет. Подружку и отца Джерри Кардинга застрелили с разницей в два дня друг от друга, а сам парень пропал из виду; где-то должна быть связь ”. Он сделал паузу и постучал мундштуком трубки по зубам. “Мы уже знаем об одной связи”, - сказал он.
  
  “Имея в виду меня”.
  
  “Верно. Ваша визитная карточка в сумочке девушки; вы работаете на сестру парня, который случайно убил жену Кардинга; и вы нашли тело Кардинга”.
  
  “Это совпадение, Эб. По крайней мере, насколько я знаю”.
  
  “Может быть. Может быть, нет. Впервые вы услышали о Викторе Кардинге и клане Тэлбот / Николс вчера утром?”
  
  Я кивнул. “После того, как я оставил тебя на озере Мерсед”.
  
  “Есть какая-нибудь особая причина, по которой женщина Николс выбрала вас из всех других частных детективов в книге?”
  
  “Она не сказала мне, был ли он”.
  
  “Что она сказала о Кардинге?”
  
  “Только то, что он угрожал жизни ее брата после аварии и пытался напасть на него, и она боялась, что он может снова прийти за Талботом”.
  
  “Она не указала, что знала Кардинга лично?”
  
  “Нет. Она назвала его ‘обычным рабочим’, но это не обязательно должно что-то значить”.
  
  “Она вообще упоминала Джерри Кардинга?”
  
  “Нет”.
  
  “Что ж, это подтверждает то, что она сказала Клейну и Логану сегодня вечером. Они разговаривали с ней в больнице, где содержится Талбот. Она говорит, что никогда не видела ни одного из Кардингов и не слышала о них до аварии. Талбот заявил то же самое некоторое время спустя.”
  
  “А как насчет Карен Николс?”
  
  “Кто она?”
  
  “Дочь миссис Николс. Она на несколько лет старше Джерри и Кристины, но они все еще принадлежат к одной возрастной группе. Возможно, она знала одного или обоих, или, по крайней мере, знала о них ”.
  
  “Я попрошу Клейна поговорить с ней завтра. Кто-нибудь еще из ближайших родственников?”
  
  “Насколько я знаю, нет. У меня сложилось впечатление, что Лора Николс либо вдова, либо разведена”.
  
  Эберхардт некоторое время молча курил. Затем он сказал: “Эта работа, для которой миссис Николс наняла вас, не показалась вам немного странной?”
  
  “Конечно. Но она была полна решимости, и я не видел никаких причин отказывать ей”.
  
  “Давайте примерим это на размер: у нее был скрытый мотив установить круглосуточное наблюдение за своим братом”.
  
  “Например, что?”
  
  “Как будто она хотела обеспечить ему алиби. Если бы за ним все время наблюдала команда частных детективов, его нельзя было бы заподозрить в убийстве Кардинга. Только Тэлбот перешел ей дорогу, решив нанести визит Кардингу сегодня ”.
  
  “Что делает убийцей ее Кардинг?”
  
  “Верно. И мотивом могло быть то, что она больше боялась, что Кардинг выполнит свою угрозу в отношении Тэлбота, чем показывала виду; поэтому она решила позаботиться о Кардинге до того, как у него появится шанс прийти за ее братом ”.
  
  “Я не знаю, Эб”, - сказал я. “Я предполагаю, что она могла быть достаточно сумасшедшей, чтобы придумать подобный сюжет, но для меня это звучит притянуто за уши. Телевизионные полицейские шоу ”.
  
  “Да, ты прав. Я тоже на это не куплюсь. Это не связано с Кристин Вебстер, не объясняет исчезновение ребенка или полдюжины других вещей”.
  
  Мы обсуждали это еще некоторое время, за кружкой пива каждый, но у нас обоих еще не было работоспособных теорий. Проблема заключалась в том, что фактов все еще было недостаточно, а те фрагменты, которые у нас были, были перемешаны и имели странную форму. Могли пройти дни или недели, прежде чем начнет вырисовываться правильная схема. Если он вообще когда-нибудь возникал.
  
  Эберхардт ушел в половине двенадцатого, и я сразу лег спать. Но мой разум был слишком полон вопросов, чтобы отключиться сразу; я метался больше часа, прежде чем, наконец, задремал. Все это дело было чертовски неприятным. Я был вовлечен, и все же я не был вовлечен. Я был связующим звеном между двумя убийствами, и все же я мало что знал ни о ком из людей или о каких-либо мотивах и взаимоотношениях в обоих случаях. Идея пассивно сидеть, ожидая, когда мне расскажут подробности по мере их развития, мне не очень понравилась — и все же я ничего другого не мог сделать.
  
  Что я мог сделать?
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  
  В пятницу утром погода снова изменилась, как это часто бывает изо дня в день в Сан-Франциско: опустился густой туман, превративший город в унылый кабинет серого цвета. В Си-Клиффе было особенно тяжело, когда я вышел туда несколько минут десятого, уничтожив большую часть океана и залива, а также весь мост Золотые Ворота. Большую часть времени мне нравится туман — он может создавать определенную зловещую атмосферу или ее иллюзию, которая привлекает мое воображение. Но не в этот день; это казалось более удручающим, чем что-либо другое, и заставляло меня чувствовать себя таким же серым, каким все выглядело.
  
  Я оставил свою машину перед домом Николсов, поднялся по ступеням террасы и нажал на кнопку дверного звонка. Довольно скоро глазок открылся; глаз, который смотрел на меня на этот раз, принадлежал Лоре Николс. Глазок снова закрылся, и дверь открылась внутрь.
  
  Сегодня на ней был брючный костюм лавандового цвета, но она не выглядела такой уравновешенной или уверенной в себе; светлые волосы были менее тщательно уложены, а под янтарными глазами залегли темные круги. Когда она сказала: “Войдите, пожалуйста”, - ее голос казался приглушенным, в нем не было ни холодности, ни высокомерия, свойственных вечеру среды. Так что, может быть, она не собирается доставлять мне никаких хлопот, подумал я. Что было бы хорошо для нас обоих; я чувствовал, что просто обязан ответить ей тем же, если она начнет приставать ко мне.
  
  Я вошел, отдал ей свое пальто, а затем последовал за ней по выложенному плиткой коридору. Сегодня гостиная казалась еще темнее и безрадостнее из-за тумана, клубившегося во внутреннем дворике за стеклянными дверями. Я снова сел на диван, а она села на тот же стул, что и раньше, и мы посмотрели друг на друга.
  
  Она сказала: “Спасибо, что пришли”.
  
  “Конечно. Я сожалею о вашем брате, миссис Николс”.
  
  “Да. Видит бог, я тоже”.
  
  “Как он?”
  
  “Нехорошо”. Она поиграла с бриллиантовым кольцом на пальце, сделала вдох, как будто готовясь к трудной рутинной работе, и снова посмотрела на меня. “Я ... что ж, я должен перед вами извиниться. Похоже, вы были совершенно правы насчет психического состояния Мартина”.
  
  Я ничего не сказал.
  
  “Я должна была послушаться тебя”, - сказала она. “Но это казалось таким ... Я просто не могла поверить...”
  
  Она замолчала и отвела взгляд; эмоции отразились на ее лице. Казалось, она была в большом напряжении — и такой женщине, как она, было нелегко признать серьезную ошибку в суждениях. Но, по крайней мере, она признала это, что было очком в ее пользу. И к тому же фактически незнакомому человеку. Я почувствовал, что смягчаюсь по отношению к ней. Не сильно, но немного.
  
  Я спросил: “Что говорят врачи?”
  
  “Что Мартин перенес тяжелую травму вины, за которой последовала депрессия с суицидальными намерениями”.
  
  “Смогут ли они вывести его из этого?”
  
  “У них пока нет мнения”, - сказала она. “Чего они боятся, так это того, что он потерял всякую волю к жизни и, возможно, никогда ее не вернет”.
  
  “Верят ли они его признанию?”
  
  “Они говорят, что не могут быть уверены. Мартин продолжает настаивать на том, что он убил Виктора Кардинга; кажется, он верит в это, даже если это неправда”.
  
  “Ему уже предъявили обвинение?”
  
  “Да. Окружной полицейский Донливи утверждает, что у них не было выбора”. Она обратилась ко мне взглядом. “Вы сказали им, что он не мог этого сделать. Почему они тебе не поверили?”
  
  “Они не отказывают мне в вере”, - сказал я. “Но это слово вашего брата против моего, и все улики, кажется, согласуются с его версией того, что произошло”.
  
  “К черту улики!” - сказала она с внезапной горячностью. “Это все, что я слышала со вчерашнего вечера — от полиции, от моего адвоката, а теперь и от вас. Мартин невиновен.”
  
  “Да, мэм. И велики шансы, что полиция сама это докажет, даже если ваш брат не откажется от своего признания. Они не собираются прекращать расследование; рано или поздно они докопаются до правды ”.
  
  “Смогут ли они? А если нет?”
  
  “Я не могу ответить на этот вопрос, миссис Николс”, - сказал я. “Я не думаю, что он предстанет перед судом; но если да, моих показаний может быть достаточно, чтобы убедить присяжных —”
  
  “Мартин не должен предстать перед судом”, - сказала она. “Я не смог вынести этого испытания, огласки ... Нет, это должно быть решено сейчас, как можно скорее”.
  
  Мои чувства к ней перестали смягчаться и снова пошли другим путем. Испытание, огласка — да. Она страдала, все верно, но это было в такой же степени из-за нее самой, как и из-за Мартина Тэлбота. Достаточно того, что он был психически болен и был обвинен в убийстве; что, если бы его выставили на всеобщее обозрение в зале суда, а затем осудили? Что сказали бы ее друзья и соседи? Как она могла высоко держать голову?
  
  “Я хочу, чтобы ты провел свое собственное расследование”, - сказала она.
  
  Это застало меня врасплох; я все еще думал, какой холодной и жалеющей себя женщиной она была. Я моргнул, глядя на нее. “Я?”
  
  “Да. Я уверен в ваших способностях и ваших методах. Если кто-то и может быстро разобраться в этом деле, так это вы”.
  
  Конечно, смогу, подумал я. Я сказал: “Сомневаюсь в этом, миссис Николс. Я не могу сделать ничего особенного, чего полиция уже не делает сама”.
  
  “Полиция думает, что Мартин виновен; они не будут пытаться доказать его невиновность. Вы будете виновны, потому что знаете, что он невиновен ”.
  
  “Я не уверен, что они позволили бы мне работать над делом об убийстве, даже на второстепенной основе”, - сказал я. “Им не нравится, когда в это вмешиваются частные лица”.
  
  “Ты ведь не будешь им мешать, правда? Почему они должны мешать тебе зарабатывать на жизнь? Кроме того, разве ты уже не вовлечен?”
  
  Я колебался. Она была права, конечно, и не только в том, что я уже был вовлечен. В прошлом я получил разрешение проводить частные расследования по делам, связанным с убийствами, при условии, что мне не будут мешать и я пообещаю немедленно сообщать о любых результатах. Я сомневался, что Эберхардт откажет мне в этом; он мог даже посчитать, что мое ковырканье было хорошей идеей, учитывая обстоятельства. И то же самое относилось и к Донливи.
  
  Что я мог сделать? Я спрашивал себя прошлой ночью. Что ж, это был ответ. Если бы я взялся за расследование, это дало бы мне шанс помочь Тэлботу, если бы я мог — ради него, а не ради Лоры Николс — и шанс что-то сделать со смертью Кристин Вебстер. Это также поддержало бы мою активность и вовлекло меня в процесс, так что, возможно, я смог бы сам выяснить, почему я был вовлечен.
  
  А потом были деньги . . . .
  
  “Хорошо, - сказал я, - я сделаю все, что смогу, миссис Николс. Но при двух условиях”.
  
  “Да?”
  
  “Во-первых, что полиция разрешает это. И во-вторых, что ты абсолютно честен со мной”.
  
  Она немного ощетинилась на это. “Ты думаешь, я не была честна с тобой?”
  
  “Я этого не говорил. Я только имел в виду, что я вообще ничего не смогу сделать для твоего брата, пока не узнаю все, что знаешь ты. Есть ли что-нибудь, чего ты мне не сказал на днях? О нем, или о несчастном случае, или о Викторе Кардинге?”
  
  “Конечно, нет. Я ничего не утаил”.
  
  “Вы никогда не слышали о Кардинге до несчастного случая?”
  
  “Я не имел”.
  
  “А как насчет его сына Джерри?”
  
  “Я не знал, что у него есть сын, пока полиция не сообщила мне в больнице прошлой ночью”.
  
  “Кристин Вебстер?”
  
  “Нет”.
  
  “Лейни Мэдден?”
  
  “Нет. Кто она?”
  
  “Сосед по комнате мертвой девушки”.
  
  “Мне незнакомо это название”.
  
  “Был ли кто-нибудь еще вовлечен в аварию?”
  
  “Нет. Только Мартин и Кардинги.
  
  “Делал ли Кардинг какие-либо другие угрозы в адрес вашего брата? Позвоните ему позже домой, напишите ему письмо?”
  
  “Я уверен, что он этого не делал. Мартин сказал бы мне”.
  
  Я наблюдал за ней довольно пристально; если какой-либо из ее ответов был ложью или уклончивостью, я не мог сказать этого по выражению ее лица или по ее голосу. “Еще только один вопрос”, - сказал я. “Как случилось, что вы выбрали меня, когда решили нанять детектива?”
  
  “Мне вас рекомендовали”.
  
  “Кем?”
  
  “Мой адвокат, Артур Браун. Я попросил его назвать имя компетентного следователя, и он назвал мне ваше. Он сказал, что вы когда-то выполняли какую-то работу для другого его клиента ”.
  
  Имя было знакомым; я вспомнил, что однажды встречался с Брауном пару лет назад, через клиента, о котором она упоминала, — гражданское дело, связанное с иском о существенном ущербе. Он был партнером в старой, солидной юридической фирме на Саттер-стрит и имел, насколько я знал, безупречную репутацию.
  
  Вот и все. Я встал на ноги; я был более чем готов отправиться в путь — не только потому, что мне не терпелось отправиться на работу, но и потому, что я хотел выбраться из этого темного унылого дома и из компании Лоры Николс. Работать на нее - это одно. Но чем меньше мне приходилось иметь с ней общего в остальном, тем лучше я себя чувствовал.
  
  Мы сказали друг другу еще несколько вещей, о том, что я должен немедленно позвонить ей, если у меня возникнут проблемы с полицией, о деньгах, о устных и письменных отчетах. Затем она проводила меня до двери. Никто из нас не потрудился попрощаться.
  
  Я проехал сквозь туман до бульвара Гири, остановился там на станции техобслуживания и позвонил в Зал правосудия с их телефона-автомата. Эберхардт был в своем кабинете — и к тому же в отвратительном состоянии. Когда он вышел на связь, он раздраженно сказал: “Вы, наверное, собираетесь проверять по десять раз на дню? Ничего нового; я только что разговаривал по телефону с Донливи”.
  
  “Я звонил не для того, чтобы узнать, как дела”, - сказал я. Я рассказал ему об интервью с миссис Николс и ее предложении мне провести частное расследование.
  
  “Я мог бы догадаться”, - сказал Эберхардт. “Ты не знаешь, когда нужно остановиться, не так ли?”
  
  “Думаю, что нет. Ничего, если я продолжу?”
  
  “Черт возьми, мне все равно. Ты знаешь правила”.
  
  “Вы не возражаете, если я поговорю с Лейни Мэдден?”
  
  “Будьте моим гостем”.
  
  “Не могли бы вы дать мне адрес?”
  
  “Я что, твой лакей? Посмотри в чертовой телефонной книге. Она есть в списке”.
  
  И он швырнул трубку мне в ухо.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  
  Эджвуд-авеню, рядом с Парнасом, недалеко от медицинского центра Калифорнийского университета, была улочкой на склоне холма, такой крутой, что парковаться приходилось перпендикулярно бордюру. Я втиснул свою машину в проем на треть пути вверх, прямо перед адресом, который нашел в телефонной книге. Здание было старым в викторианском стиле Истлейка, которое давным-давно было разделено на квартиры; но его фасад недавно подвергся косметическому ремонту, а фронтоны, колонны и крыльца были выкрашены в яркие цвета — в основном оранжевый и синий, — как и многие отреставрированные здания викторианской эпохи в городе в наши дни.
  
  Я поднялся мимо пары японских вязов к парадному крыльцу. Там, в ряду из четырех почтовых ящиков, я нашел C. Вебстер—Л. Мэдден значился под номером три; я нажал кнопку внутренней связи над ящиком. Сначала ответа не было, и я подумал, что, может быть, ее все-таки нет дома; когда я набрал ее номер из телефона-автомата, я получил сигнал "занято" и принял это за то, что она была дома. Но затем динамик издал статический звук, и женский голос произнес: “Да? Кто это?”
  
  Я рассказал ей, кто это был и почему я там был. Несколько секунд царила тишина; затем голос спросил: “Вы тот детектив, о котором мне говорила полиция? Тот, чья карточка была у Криса?”
  
  “Да, это верно”.
  
  Электронный замок на двери начал жужжать. Я прошел туда, внутрь и поднялся по старомодной лестнице на второй этаж. Дверь с цифрой три на ней была закрыта; но как только я постучал, она приоткрылась на цепочке. В проеме появилась половина бледного лица.
  
  “Могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности?”
  
  “Конечно”. Я достал бумажник и показал ей фотокопию своих прав, чтобы она посмотрела.
  
  Закончив осмотр, она закрыла дверь на достаточное время, чтобы снять цепочку, а затем широко распахнула ее. Она была симпатичной девушкой примерно возраста Кристины, с длинными прямыми черными волосами и огромными печальными жеребячьими карими глазами; бледная кожа казалась полупрозрачной, теперь покрытой линиями и тенями. На ней было то, что могло быть, а могло и не быть траурной одеждой: черные брюки и черный пуловер.
  
  “Прости, если я показалась тебе подозрительной”, - сказала она. “Просто то, что случилось с Крисом, сделало меня немного параноиком”.
  
  “Я понимаю”, - сказал я.
  
  Она посторонилась и позволила мне войти. Гостиная была хорошего размера, обставлена недорогими предметами из светлого дерева и обита яркими узорами, оформлена женственно, но не по-девичьи. На трех стенах висели картины маслом в стиле импрессионизма, а с потолка свисало множество мобильных телефонов из цветного стекла. На одном конце стола стояла огромная белая бумажная роза в оловянной вазе.
  
  Лейни села на диван, поджав под себя колени; я сел на один из стульев. “Я знаю, это, должно быть, трудное время для тебя”, - сказал я осторожно. “Я не задержу вас надолго”.
  
  “Все в порядке. Я хочу сделать все, что в моих силах. Вы работаете с полицией?”
  
  “Нет. Для сестры Мартина Тэлбота”.
  
  “О— да. Сегодня утром я прочитал об отце Джерри в газетах ; это снова стало шоком. Все это так... пугающе”.
  
  У меня не было слов для этого; я просто кивнул.
  
  “Бедный Джерри”, - сказала она. “Сначала убили Криса, а потом его отца . . . .” Она вздрогнула и замолчала.
  
  “Ты хорошо знаешь Джерри?” Я спросил.
  
  “Довольно хорошо. Я познакомился с ним, когда Крис начал встречаться с ним около шести месяцев назад”.
  
  “Как они познакомились?”
  
  “Друг Джерри познакомил их в Государственном университете”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне имя друга?”
  
  “Дейв Броднакс”.
  
  “Как бы мне с ним связаться, ты не знаешь?”
  
  “Ну, я не знаю, где он живет, но он все равно собирается в Штат. И он в футбольной команде”.
  
  “А как насчет других друзей Джерри? Ты знаешь кого-нибудь из них?”
  
  “Единственный, кого я встретила, - это Стив Фармер”, - сказала Лейни. “Раньше он тоже учился в Государственном университете, но почти год работает в Бодега-Бэй. Это он устроил Джерри на работу там, наверху ”.
  
  “Когда вы в последний раз видели Джерри?”
  
  “Две недели назад. Он приехал на выходные, чтобы повидаться с Крисом”.
  
  “Он обычно приезжал по выходным, чтобы повидаться с ней?”
  
  “Да. За исключением этого прошлого”.
  
  “Почему он тогда не пришел?”
  
  “Он сказал Крису, что у него есть важная работа”.
  
  “Он сказал, что это было?”
  
  “Нет. просто это было то, что он писал”.
  
  “Писать? Ты имеешь в виду творчески?”
  
  “Наверное, да. Он хочет быть журналистом; может быть, это была статья или что-то в этом роде. Однажды он снялся в фильме о ловле лосося и продал его Examiner для их воскресного журнала ”.
  
  “Давал ли он какие-либо указания на то, что, возможно, планирует покинуть Бодега-Бей в воскресенье вечером?”
  
  “Крис не сказал мне, сделал ли он это”.
  
  “И у вас нет никаких предположений, почему он исчез или куда он мог пойти?”
  
  “Нет, никаких. Это часть того, что делает все таким запутанным — Джерри исчезает вот так, без всякой причины . . . . ”
  
  Я спросил: “Знал ли Джерри, что у Кристин будет ребенок?”
  
  Прошло пять или шесть секунд, прежде чем она ответила на этот вопрос. В ее глазах заблестели слезы, как будто она думала о смерти не только своей подруги, но и нерожденного ребенка Кристины; она пару раз сглотнула. “Да”, - сказала она. “Крис рассказал нам обоим, когда Джерри был здесь в последний раз”.
  
  “Пока вы все трое были вместе?”
  
  “Нет, отдельно. Но я знаю, что она рассказала ему, потому что она так сказала”.
  
  “Какова была его реакция?”
  
  “Ну, ни один из них не хотел заводить ребенка прямо сейчас. Но Крис хотел этого, и Джерри тоже. Они не собирались, знаете ли, делать аборт”.
  
  Эта линия допроса ни к чему меня не привела. И это заставляло меня чувствовать себя неловко из-за слез, которые выступили на глазах Лейни. Я перешел к чему-то другому.
  
  “Вы знали отца Джерри?”
  
  “Нет, я никогда его не встречал”.
  
  “Кристин встречалась с ним?”
  
  “Да. Пару раз”.
  
  “Они поладили?”
  
  “Думаю, да. Крис сказала, что он много пил, но, похоже, он все равно ей нравился”.
  
  “Джерри когда-нибудь говорил о нем?”
  
  “Поговорим о нем?”
  
  “Что за отношения у них были, вот такие?”
  
  “Насколько я помню, нет”, - сказала Лейни. Над переносицей у нее образовалась пара угловатых складок, похожих на перевернутую букву V. “Как вы думаете, есть ли какая-то связь между убийством Криса и мистера Кардинга? Поэтому вы спрашиваете о нем?”
  
  “Да, это возможно”.
  
  “Но я думал, что Мартин Тэлбот убил отца Джерри. Я имею в виду, в газетах писали, что он признался . . . . ”
  
  “Он признался, - сказал я, - но он не говорил правды. Он больной человек. Но он не убийца”.
  
  Морщины на лице стали глубже. “Ты не можешь поверить, что Джерри это сделал? Не только Крису, но и его собственному отцу? Это безумие. Он должен был бы быть каким-то монстром, а он не такой, его просто нет ”.
  
  “Я в это не верю”, - сказал я. Что было не всей правдой — я тоже еще не разуверился в этом, — но это было то, что она хотела услышать. “Тем не менее, это факт, что и его невеста, и его отец были убиты с интервалом в два дня друг от друга. И что он исчез ”.
  
  Она ошеломленно покачала головой и обхватила себя руками, как будто ей стало холодно.
  
  Я мягко спросил: “Вы когда-нибудь слышали о Мартине Тэлботе до того, как прочитали его имя в утренних газетах?”
  
  “Нет. никогда”.
  
  “Вам что-нибудь говорят имена Лора Николс или Карен Николс?”
  
  “Николс? Нет, ничего”. Еще одно покачивание головой. “Я просто ничего из этого не могу понять. Казалось таким очевидным, кто убил Криса, и теперь... ”
  
  “Очевидно, кто убил херда?”
  
  “Да. Она получала звонки и письма с угрозами более двух недель. Вы знали об этом?”
  
  Я кивнул.
  
  “Ну, я думал, это был он, ублюдок”.
  
  Последнее слово заставило меня моргнуть. Я более или менее привык слышать, как женщины, молодые и пожилые, используют уличную брань, как многие из них делают в наши дни, но ругательство было резким и немного неуместным в устах Лейни Мэдден. Мне было интересно, осознала ли она вообще, что сказала это, такой растерянной, злой и взвинченной, какой она была.
  
  “Может быть, так оно и было”, - сказал я. “Что вы можете рассказать мне об угрозах?”
  
  “Не очень. Крис не мог представить, кто их создавал, и я тоже. Мы подумали, что это один из тех, ну, вы знаете, подонков, которые получают удовольствие, пугая женщин ”.
  
  “Это был мужчина, который делал звонки?”
  
  “Думаю, да. Однажды я подслушивал по внутреннему телефону в спальне; голос был немного приглушенным, но звучал как мужской ”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Просто много сумасшедшей чепухи о том, как заполучить Крис, заставить ее заплатить за то, что она с ним сделала. Он так и не сказал, что именно она должна была сделать”.
  
  “В письмах говорилось то же самое?”
  
  “В значительной степени. Ты хочешь увидеть одного из них?”
  
  “У тебя все еще есть один? Я так понял, ты передал их все полиции”.
  
  “Я думала, что нашла”, - сказала она. “Но я нашла одно, которое проглядела после того, как они ушли. Оно такое же, как остальные”.
  
  Лейни встала и исчезла за дверью в дальнем конце комнаты. Через полминуты она вернулась и протянула мне один лист недорогой белой деловой бумаги, сложенный втрое.
  
  Я развернул его. Примерно в центре было напечатано что-то вроде приветствия и четыре коротких предложения; никакой подписи. Шрифт был pica, и по его виду я мог сказать, что он принадлежал машинке со стандартной лентой, а не одной из этих более новых копировальных машин. Я также мог сказать, что пишущая машинка, вероятно, была более старой моделью: буква “а” была наклонена под странным углом, а верхний изгиб буквы “r” был сколот вверху.
  
  В нем говорилось:
  
  Мисс Кристин Вебстер,
  
  
  Ты заплатишь за то, что сделала. Так или иначе, я обещаю тебе это. Ты сука, я причиню тебе боль сильнее, чем ты причинила мне. Я причиню тебе боль.
  
  
  
  Жуткая штука, все верно. Продукт больного разума. Я сложил ее и положил на кофейный столик. Лейни оставила его там, где он лежал; казалось, она больше не хотела к нему прикасаться.
  
  Я спросил: “Сколько их там было?”
  
  “Шесть. Они приходили примерно через день”.
  
  “Где они были помечены почтовым штемпелем?”
  
  “Здесь, в городе”.
  
  “Кристин обращалась по этому поводу в полицию?”
  
  “Да. Но они сказали, что ничего не могли сделать, потому что он не пытался ничего сделать с ней. Ну, может быть, он действительно что-то с ней сделал”, - с горечью сказала она. “А теперь слишком поздно”.
  
  “Она рассказала Джерри об угрозах?”
  
  “Нет. Он бы бросил свою работу и приехал сюда, чтобы быть с ней, а она этого не хотела; он не мог быть с ней двадцать четыре часа в сутки. Но она собиралась сказать ему, если они продержатся еще немного ”.
  
  “Вы сказали полиции, что она подумывала о встрече с частным детективом”, - сказал я. “Когда она это решила?”
  
  “На прошлой неделе”.
  
  “Упоминалось ли вообще мое имя?”
  
  “Нет. И я не знаю, откуда у нее ваша визитная карточка; я даже не знал, что она у нее, пока полицейские не спросили меня об этом”.
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи, почему она не связалась со мной?”
  
  “Я думаю, потому что она еще не приняла решения. Я сказал ей, что встреча с детективом была хорошей идеей, но она подумала, что это будет стоить слишком дорого; у нее не было много денег ”.
  
  Для меня это не имело бы значения, подумал я. Я бы попытался помочь, если бы она обратилась ко мне; я беру работу за деньги, но я не отказываюсь от них, не от такого рода, из-за отсутствия таковых. Боже, почему она не пришла ко мне?
  
  Снова бесполезные размышления. Я отогнал эти мысли и спросил Лейни: “Ты уверена, что у Кристин не было личных врагов?" Старые бойфренды, с которыми она рассталась, мужчины, которым она отказала, люди, которых она могла каким-то образом обидеть?”
  
  “Я уверен так же, как был уверен Крис. Вы думаете, ее убийца - кто-то, кого она знала?”
  
  “Да”, - сказал я. “Если только она не отправилась бы ночью на озеро Мерсед, чтобы встретиться с незнакомцем”.
  
  “Я думаю, она, вероятно, не стала бы. Но она была довольно доверчивым человеком, вы знаете. И добрым человеком тоже”. Лейни покачала головой. “Она никогда никому не причиняла вреда, вот в чем дело. О, она всегда пыталась рассказать людям, как управлять своей жизнью, но по-хорошему, просто пыталась им помочь. Она никогда никому не причиняла вреда”.
  
  “Случалось ли с ней что-нибудь необычное в последнее время, до того, как начались угрозы? Что-нибудь, что она могла сделать или в чем была замешана?”
  
  Лейни немного подумала над этим. “Нет, я уверена, что не было”, - сказала она наконец. “Девушка, которую она знала, совершила самоубийство чуть больше месяца назад, но это не имело никакого отношения к Крису”.
  
  Снова самоубийство. “Что это была за девушка?”
  
  “Ее звали Бобби Рид. Она работала в том же здании, что и Крис, в центре города — Крис подрабатывал неполный рабочий день в рекламном агентстве ”Киттредж", — и они узнали друг друга ".
  
  “Они были близкими друзьями?”
  
  “Нет. Насколько я знаю, Крис не встречался с ней в обществе”.
  
  “Почему Бобби покончила с собой?”
  
  “Крис сказала, что у нее была депрессия из-за какой-то личной проблемы. Однажды ночью она просто проглотила целую бутылку снотворного”.
  
  “Знал ли Крис, в чем заключалась эта личная проблема?”
  
  “Я думаю, что да, но она не хотела говорить об этом. Она сказала, что Бобби мертва, и нет смысла говорить о мертвых ” Лейни поморщилась: Здесь мы говорили о Кристине, и сама Кристин была мертва. “Временами она могла быть немного замкнутой. Как будто она не сказала мне или Джерри, что беременна, пока сама не узнала об этом в течение нескольких недель ”.
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи, на кого работала Бобби?”
  
  “Нет. Агентство Киттреджа находится в большом здании в Финансовом районе, и в нем, должно быть, по меньшей мере сотня офисов”.
  
  “Вы можете рассказать мне о ней что-нибудь еще?”
  
  “Это все, что я знаю. Это действительно важно? Я просто не понимаю, как ее самоубийство может быть связано с убийством Криса”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Но это то, что следует проверить, на всякий случай. Вы рассказали полиции о Бобби Рид?”
  
  “Нет, я так не думаю. Тогда мне это не пришло в голову; я был очень расстроен”.
  
  “Я позабочусь об этом”.
  
  Она кивнула. И снаружи, в направлении медицинского центра, послышался слабый вой сирены. Лейни склонила голову набок, прислушиваясь к этому — и вздрогнула, и снова обхватила себя руками. “Здесь холодно?” - спросила она. “Кажется, холодно”.
  
  “Немного”, - сказал я, хотя это было не так. “Думаю, мне лучше уйти. У меня больше нет вопросов”.
  
  “Хорошо. Ты дашь мне знать, если что-нибудь выяснишь?”
  
  “Конечно”.
  
  “Хотя меня не будет дома на выходные. Сегодня вечером я лечу в Сан-Диего. Видишь ли, там живут родители Криса, а похороны завтра”. Она крепче обхватила себя руками. “Я надеюсь, что придет много людей”, - сказала она. “Крису нравились люди”.
  
  Сирена продолжала выть вдалеке, как диссонирующая нота в панихиде.
  
  Или крик умирающей молодой девушки.
  
  OceanofPDF.com
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  
  Я зашел пообедать в кафе на Ирвинг-стрит. Не потому, что мне хотелось есть; у меня не было аппетита после интервью с Лейни Мэдден. Но я не завтракал, и мой желудок подташнивало от голода. Было уже четверть второго, и мне показалось разумной идеей дать пищеварительным сокам поработать над чем-нибудь.
  
  За безвкусным гамбургером и чашкой кофе я впервые взглянул на то, что "Хроника" рассказывала об убийствах. Обе истории — новостной репортаж об убийстве в Кардинге и последние новости о смерти Кристин Вебстер — были на второй странице, причем первая полоса была отведена сообщениям о беспорядках на Ближнем Востоке и большом марше в защиту прав геев через Гражданский центр. Высказывалось предположение о возможной связи между этими двумя случаями, и некоторое внимание было уделено таинственному исчезновению Джерри Кардинга из Бодега-Бэй; в остальном все было довольно прямолинейно, никаких открытых домыслов, только основные факты. Говорили, что Мартин Тэлбот признался в убийстве Кардинга, но полиция все еще вела расследование. Мое имя упоминалось три или четыре раза. Был даже абзац о моей карьере, в котором меня называли “чем-то вроде Сэма Спейда, последнего частного детектива-одиночки в Сан-Франциско”.
  
  Когда я покончил с гамбургером, я вынес газету на улицу и выбросил ее в мусорное ведро. Затем последний из частных детективов-одиночек Сан-Франциско сел в свою машину и поехал сквозь холодный серый туман в Государственный колледж Сан-Франциско.
  
  У входа на Девятнадцатую авеню не было уличной парковки, поэтому я свернул на Парк Мерсед и оставил машину перед многоквартирным домом на Карденас. В лесистом кампусе, когда я наконец добрался до него, было многолюдно, но относительно тихо. Так было не всегда. Я вспомнил телевизионные кадры 1968 года: студенческая забастовка в знак протеста против войны во Вьетнаме и требования создания факультета изучения стран Третьего мира и открытой политики приема; срывы и отмены занятий, инциденты с бросанием камней; и наш нынешний сенатор США С.И. Хаякава — тогдашний президент S.F. Государство вызывает отряд полицейского спецназа, чтобы проломить несколько голов. Печальные времена тогда были. Уродливые времена. И все из-за войны, от которой нам вообще следовало держаться подальше.
  
  Что ж, все меняется — иногда даже к лучшему. Однако дети выглядели все так же, по крайней мере, для моего старого сварливого частного детектива: длинные волосы, завитые прически и афро, бороды, одежда, которую мое поколение назвало бы богемной. Что случилось с костюмами, галстуками и девушками в зимних нарядах и летних платьях? Этот вопрос заставил меня насмешливо улыбнуться самому себе. Тоскуешь по своей потерянной молодости, да? Я подумал. Ты в стиле Сэма Спейда, ты. Да ладно, кого волнует, что носят студенты колледжа, пока они счастливы и получают образование? И большинство этих детей выглядели достаточно счастливыми — может быть, потому, что была пятница и у них были выходные и каникулы на День благодарения, которых они с нетерпением ждали, или потому, что, по крайней мере, на данный момент, в их мире все было хорошо.
  
  Но потом я вспомнил, что Кристин Вебстер была одной из них не так давно, и перестал улыбаться. У нее больше не было мира — по крайней мере, этого. И у ее нерожденного ребенка тоже.
  
  Я обошел административное здание; я уже решил, что нет смысла пытаться найти Дейва Броднакса через регистратуру. В наши дни администрация колледжа с осторожностью выдает любую информацию о студентах, включая расписание занятий, и тот факт, что я был детективом, не будет иметь никакого значения вообще. Лейни сказала, что Броднакс был в футбольной команде; я подумал, что, возможно, мне удастся связаться с ним через тренера или кого-нибудь еще в отделе физического воспитания.
  
  Как оказалось, найти Броднакса оказалось проще, чем я ожидал. Первый молодой парень, которого я остановил, чтобы узнать дорогу, сказал мне, что футбольная команда только что начала свою ежедневную тренировку на стадионе "Кокс"; последняя игра сезона состоится завтра днем. Он объяснил, как добраться до стадиона, расположенного на северной стороне кампуса, и я направился в том направлении. На полпути я услышал голоса, кричащие так, как это делают футболисты. Они привели меня прямо к задней части ложи для прессы и открытым воротам в циклонном ограждении.
  
  Стадион Кокса был расположен внизу в виде грота, окруженного лесистыми склонами, с большим количеством деревьев и подлеска за пределами зоны норт-энд. Живописно. Трибуны были сделаны из бетона и имели ряды деревянных скамеек; я был на стороне хозяев. Я прошел через ворота и спустился по пятидесяти или шестидесяти ступеням к полю. Игроки, около четырех дюжин в защитных колодках, тренировочных майках и темно-бордовых шлемах, рассредоточились по газону, играя, натыкаясь на манекены для борьбы и совершая спринтерские забеги. Трава была изрядно пожевана, и глубокие борозды полосовали ее там, где проходили границы. О нем заботились не так, как следовало бы, вероятно, из-за сокращения расходов на обслуживание колледжем, когда Предложение 13 ограничило их налоговые поступления.
  
  Я покинул трибуны, пересек дорожку, которая овально огибала поле, и направился к скамейкам у боковой линии. Там стоял смуглый парень лет тридцати, что-то записывая в блокнот. На нем была темно-бордовая ветровка, а на шее висел свисток; я подумал, что он, должно быть, один из тренеров.
  
  Он поднял глаза, когда я подошел к нему. Внизу было холодно, и его щеки приобрели кирпичный оттенок. “Я могу что-нибудь для тебя сделать?”
  
  “Я бы хотел увидеть Дейва Броднакса, если можно”.
  
  “Это важно?”
  
  “Да, сэр, это так. Просто скажите ему, что это касается Джерри Кардинга и Кристин Вебстер”.
  
  Названия, казалось, ничего для него не значили; возможно, он читал только спортивные разделы в ежедневных газетах. Но он сказал: “Хорошо, я пришлю его”, - и отошел туда, где группа мускулистых на вид ребят только начинала практиковаться в восстановлении ошибок.
  
  Я наблюдал, как он выбрал одного из группы, что-то ему сказал. Парень посмотрел на меня, кивнул тренеру, а затем подбежал рысцой. Он снял шлем как раз перед тем, как подойти ко мне, и я увидел, что у него была дикая копна рыжеватых волос и двести или триста веснушек. Он был по меньшей мере на четыре дюйма выше шести футов и весил около 240 г. — довольно крупный парень. Костяшки пальцев на его руках казались размером с грецкий орех.
  
  “Привет, - сказал он, - я Дейв Броднакс”. Его голос был удивительно мягким для человека его комплекции, и он соответствовал выражению его глаз: серьезному, обеспокоенному. “Вы еще один полицейский?”
  
  “Не совсем”. Я представился. Он знал мое имя из газет и, казалось, был готов ответить на вопросы, когда я объяснил ему, почему я веду расследование.
  
  “Но я мало что могу вам сказать”, - сказал он. “Я не имею ни малейшего представления, кто мог убить Кристин или что случилось с Джерри”.
  
  “Когда вы в последний раз разговаривали с Джерри?”
  
  “Примерно месяц назад, когда они со Стивом приехали из Бодега-Бэй на выходные”.
  
  “Стив Фармер?”
  
  “Верно. Стив сейчас живет там, но его родители здесь, в городе. Он несколько раз приводил Джерри сюда, чтобы тот мог навестить их, пока Джерри встречался с Крисом ”.
  
  “У Джерри нет машины?”
  
  “Нет. У него действительно был такой до прошлой весны, но он продал его, потому что ему нужны были деньги, чтобы закончить семестр здесь, в State”.
  
  “Как он попал в Сан-Франциско, если Фармер его не привез?”
  
  “Одолжил машину Стива или поехал на автобусе”.
  
  “Ага. Что за работа у него была там, наверху?”
  
  “Матрос на одном из коммерческих лососевых судов”, - сказал Броднакс. “Я не знаю, на каком”.
  
  “Ему нравилось это делать?”
  
  “Он думал, что это нормально. Но для него это был просто способ заработать достаточно денег, чтобы вернуться в школу. Он хочет быть писателем, вы знаете. Один из тех репортеров-расследователей, вроде Вудворда и Бернштейна ”.
  
  “Тогда, насколько вам известно, у него не было никаких проблем в Бодега-Бей? Ничего такого, что заставило бы его исчезнуть из виду так же внезапно, как он это сделал?”
  
  “Насколько я знаю, нет. Я думаю, Стив мог бы сказать тебе, если бы был”.
  
  “Где работает Фармер?”
  
  “В месте под названием Приливы. Работал кассиром и кладовщиком на тамошнем рыбном рынке”.
  
  Я спросил его об отношениях Джерри Кардинга с его отцом. Его ответы были почти такими же, как те, что дала мне Лейни Мэдден: они прекрасно ладили, Джерри никогда не упоминал о каких-либо серьезных разногласиях. Броднакс пару раз встречался с Виктором Кардингом и выразил ему общую симпатию, хотя “он сильно выпивал и однажды высказался в адрес чернокожих”. И если он по какой-либо причине не одобрял Кристин, Броднакс об этом не знал.
  
  “Я так понимаю, ты познакомил Джерри и Кристин”, - сказал я тогда. “Это правда?”
  
  “Да. Она была на моем курсе психологии в весеннем семестре, и я пару раз приглашал ее куда-нибудь. Но атмосфера не подходила для чего-то серьезного между нами. Она и Джерри с самого начала соединились; казалось, это было по-настоящему важно для них обоих ”.
  
  “Вы часто виделись с ней после того, как она начала встречаться с Джерри?”
  
  “Не слишком много. Несколько раз с Джерри и по кампусу”.
  
  “Она когда-нибудь упоминала что-нибудь, что могло ее беспокоить?”
  
  “Вы имеете в виду те угрозы, которые она получала?” Броднакс покачал своей массивной головой. “Я не знал о них, пока мне не сообщила полиция. Крис никогда много не рассказывала о себе”.
  
  “Вам известны имена Мартин Тэлбот, или Лора, или Карен Николс?”
  
  “Нет. Я не узнал их в утренних газетах и до сих пор не узнаю”.
  
  “Как насчет Бобби Рид?”
  
  Он нахмурился при этих словах и переложил шлем из одной руки в другую. “Бобби? Какое она имеет отношение к убийству Криса?”
  
  “Может быть, ничего, но всплыло ее имя. Значит, вы знали ее?”
  
  “Я встречал ее несколько раз, да”.
  
  “Здесь, в колледже?”
  
  “Нет. Раньше с ней ходил Стив Фармер”.
  
  Вот это было интересно. Кристин и Бобби знали друг друга, Бобби встречалась с одним из лучших друзей Джерри Кардинга, Бобби совершает самоубийство, а Кристин убита. Еще одна связь — но куда, если вообще куда-нибудь, она вела?
  
  Я спросил: “Как давно это было?”
  
  “Год или около того. Какое-то время они были довольно увлечены”.
  
  “Почему они расстались?”
  
  “Я не знаю. Стив ничего не сказал об этом позже; я не думаю, что это было дружеское расставание”.
  
  “Он был ранен? Зол?”
  
  “И то, и другое, я полагаю. Но он справился с этим”.
  
  Так ли это? Мне стало интересно. “Ты видел Бобби в любое время после разрыва?”
  
  “Нет, ни разу”.
  
  “Вы знаете кого-нибудь еще из ее друзей?”
  
  “Просто Стив”.
  
  “Однако Джерри знал ее?”
  
  “Конечно. Так же, как и я, через Стива”.
  
  “Он когда-нибудь говорил о ней?”
  
  “Я не могу вспомнить, сделал ли он это”.
  
  “Зачем ей было сводить счеты с жизнью? Есть идеи?”
  
  “Нет. Но она была странной цыпочкой”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Эмоциональный, все время взвинченный”.
  
  “Наркотики?”
  
  “Нет, - сказал он, - я не думаю, что ей это нравилось. Может быть, немного травки, но и только. Она была просто... я не знаю, напряженной, причудливой. Как будто она не могла собраться с мыслями. Я не могу объяснить это лучше, чем это ”.
  
  Ветер, гуляющий по полу стадиона, был очень холодным; я чувствовал, как горят мои уши и щеки. И у меня закончились вопросы. Поэтому я сказал: “Хорошо, Дэйв, спасибо. Я вас больше не задерживаю”.
  
  Он серьезно кивнул. “Я хотел бы сделать больше, чтобы помочь”, - сказал он. “Я продолжаю думать, что с Джерри тоже что-то случилось. Если с ним все в порядке, почему он не показывался всю неделю? Или почему его никто не нашел?”
  
  “Кто-нибудь это сделает, сынок. Рано или поздно”.
  
  Он снова кивнул и протянул мне руку: его пожатие было таким же нежным, как и его голос. Затем он надел шлем и выбежал на поле, а я повернулся обратно к трибунам.
  
  По дороге туда я заметил, что игрок, выбивающий мяч с площадки, начал отрабатывать забитые мячи на северной оконечности поля. Он был нападающим в футбольном стиле и довольно хорошим, судя по тому, что с сорока ярдов он пробил точно между стойками. Второй удар, который я наблюдал за его попыткой, с расстояния сорока пяти ярдов попал в перекладину, прошел прямо вверх, попал в перекладину во второй раз и упал: хорошо.
  
  По какой-то причине, поскольку мой разум таков, каков он есть, это навело меня на мысль об одной песне в стиле кантри-энд-вестерн, которая была популярна несколько лет назад, религиозной новинке с более или менее запоминающимся названием “Пробей меня, Иисус, сквозь столбы жизненных целей”. Ага. Ну, кое-кого из нас вышибли пинками, все верно. Но некоторые из нас промахивались вправо или влево, или всего на несколько дюймов, а некоторые из нас — как Кристин Вебстер — были заблокированы на линии схватки.
  
  А потом были такие, как я. Мы прошли через это, но не без того, что несколько раз по пути врезались в чертову перекладину . . . .
  
  Из колледжа я поехал в центр города и остановился у главной библиотеки в Гражданском центре, где провел полчаса, просматривая месячной давности выпуски Chronicle и Examiner. Я вообще ничего не нашел о Бобби Рид — ни статьи в новостях, ни некролога, ни даже объявления о похоронах. Это означало, что ее смерть, как и многие смерти в таком большом городе, как Сан-Франциско, не была признана достаточно важной или необычной, чтобы заслуживать освещения; и что ее тело, как и тело Кристин Вебстер, было востребовано родственниками из другого города, и ее похороны состоялись в другом месте.
  
  Тем не менее, в файле должен быть полицейский отчет, потому что по закону для расследования всех самоубийств требуется детализация отдела убийств. Эберхардт мог бы посмотреть это и использовать, чтобы начать копаться в прошлом Бобби.
  
  Что касается меня, то мне показалось, что следующим шагом будет поездка в Бодега-Бей. У меня не было никаких зацепок, за которые можно было бы зацепиться, вообще никаких зацепок, за исключением слабой связи Стива Фармера с Бобби Рид; может быть, я смог бы что-нибудь выяснить, поговорив с Фармером или пошарив среди людей в Бодеге, которые знали Джерри Кардинга. Выходя из библиотеки, я решил, что утром первым делом отправлюсь на побережье.
  
  К тому времени было почти пять часов. Я весь день не был в своем офисе и не выходил на связь с одиннадцати; возможно, на моем автоответчике было одно-два сообщения. Лучше проверить это, подумал я, а затем позвонить оттуда Эберхардту, пока он не ушел на целый день.
  
  Улица Тейлор находилась всего в нескольких кварталах от библиотеки, но мне потребовалось десять минут, чтобы добраться туда из-за пробок в час пик. Я загнал машину на узкое парковочное место возле своего дома, зашел внутрь и заглянул в щель почтового ящика. Ничего. Лифт снова стал капризничать: он издавал скрежещущие звуки и сильно дрожал по пути наверх. Но он решил не ломаться и не мотать меня между этажами, как однажды на двадцать минут пару лет назад. Я выбрался из него в спешке, сделав мысленную пометку пользоваться лестницей, пока домовладелец снова не починит эту штуку, и двинулся по коридору к двери офиса.
  
  И резко остановился, когда я добрался до него.
  
  Дверь была приоткрыта примерно на шесть дюймов.
  
  Кожу вдоль моей спины покалывало; я чувствовал, как мышцы моего живота начинают напрягаться. Прошлой ночью я запер дверь — я всегда тщательно запирал ее, когда уходил из офиса, из-за того, что это был за район. В здании не было уборщика, и единственным человеком, имеющим ключ, был бы домовладелец; но у него не было привычки наносить незваные визиты своим жильцам.
  
  В зале было тихо, если не считать приглушенного, отрывистого стука пишущей машинки из одного из кабинетов в дальнем конце. Но когда я подошел ближе к двери, я услышал другой звук — низкий пульсирующий звуковой сигнал, какой издает телефон, когда его не снимали с крючка более тридцати секунд. Щель между дверью и косяком не позволяла мне видеть ничего, кроме темноты и слабого размытого свечения огней в здании через дорогу.
  
  Я оставался на месте еще десять секунд, слушая звуковой сигнал телефона. Затем я уперся тыльной стороной ладони в панель, задержал дыхание, сильно толкнул дверь и, сделав один шаг через порог, потянулся к выключателю на внутренней стене.
  
  В комнате или в маленькой нише рядом с ней никого не было; я увидел это и почувствовал пустоту, как только зажегся верхний свет. Но то, что я увидел, заставило меня отшатнуться, ошеломило меня почти физическим воздействием.
  
  Офис был буквально разнесен на части.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  
  Бессмысленное разрушение. Все ящики в картотечных шкафах открыты, а их содержимое разбросано по полу. Журналы со стола в зоне для посетителей разорваны в клочья. Постер с Черной маской сорван со стены и вырван из рамки. Все сметено со стола, все выгружено из ящиков стола. Пишущая машинка все еще стояла на подставке, но лента сматывалась с катушек, как двадцать футов спутанной черной кишки. Осадок из кофейника расплескался по одной стене; гранулы из банки растворимого кофе разлетелись по разбросанным бумагам. Неровные порезы на мягком сиденье и спинке моего стула. Черви из белого клея, выдавленные на часть стола и часть стула клиента. Длинная глубокая выемка в крышке стола, сделанная ножом или, возможно, моим ножом для вскрытия писем. А в нише все принадлежности были сметены с полок, моя запасная смена одежды разрезана на полоски, а банка моющего средства разбрызгана по беспорядку на полу.
  
  Я начал дрожать, глядя на все это. Дикая, бессильная ярость захлестнула меня изнутри; у меня было то отвратительное чувство, которое возникает, когда происходит нечто подобное, такой вид личного насилия: сочетание боли, ненависти и замешательства, от которого хочется самому что-нибудь разбить.
  
  Чем больше я смотрел на происходившую там бойню, тем более диким я себя чувствовал. В целях самозащиты я схватился за дверь, отступил в коридор и закрылся от этого зрелища. Прошло две или три минуты, прежде чем дрожь прекратилась и черная дымка рассеялась из моей головы. Прежде чем я смог довериться себе и пойти поговорить с кем-нибудь.
  
  Кабинет напротив пустовал уже несколько недель; я вернулся мимо лифта, направляясь на стук пишущей машинки. У парня по имени Фабер, который занимался доставкой заказов по почте, был офис, смежный с моим, но внутри не горел свет, а дверь была заперта. Четвертый офис, откуда доносились звуки пишущей машинки, принадлежал CPA по имени Хэдли. Я открыл дверь и вошел туда.
  
  Хэдли сидел за одним из двух столов в другом конце комнаты, что-то выискивая на маленьком портативном устройстве. Когда я вошел, он поднял глаза и одарил меня одной из своих вкрадчивых ухмылок. Он был худым лысым парнем лет сорока с небольшим, с лисьей мордочкой и острым чувством юмора.
  
  “Ну, если это не частный детектив из даго”, - сказал он. “Как обстоят дела со шпионажем в наши дни?”
  
  “Прекрати это, Хэдли. Я не в настроении выслушивать всякую чушь”.
  
  Он внимательнее вгляделся в мое лицо, и ухмылка в спешке исчезла. “Эй, ” сказал он, “ что с тобой такое? Ты выглядишь— - На этом он остановился, но ему не нужно было этого говорить; мы оба знали, как я выгляжу.
  
  “Ты видел кого-нибудь сегодня в моем офисе?”
  
  “Нет. Почему?”
  
  “Слышишь что-нибудь там, внизу?”
  
  “Например, что?”
  
  “Как шум. Как много проклятого шума”.
  
  “Я не слышал никакого шума. Что—”
  
  “Ты был здесь весь день?”
  
  “Нет. Меня не было с одиннадцати примерно до двух”.
  
  “Что насчет Фабера из дома напротив? Он приходил сегодня?”
  
  “Я так не думаю; обычно по пятницам он этого не делает. Послушай, что, черт возьми, произошло?”
  
  “Кто-то разгромил мой офис, вот что произошло”.
  
  “Сломал это? Ты имеешь в виду, разрушил это?”
  
  “Именно это я и имею в виду”.
  
  Хэдли начал выглядеть обеспокоенным, но не из-за меня. “Ты знаешь, кто это сделал?”
  
  “Если бы я знал, я бы не был здесь и не разговаривал с тобой. Ты уверен, что никого не видел и ничего не слышал, пока был поблизости?”
  
  “Положительно. Разгромил твой офис, да?” Он оглядел свой собственный кабинет, как будто представлял, что здесь происходит то же самое. “Это здание больше небезопасно”, - сказал он. “Поднимите чертову арендную плату, и это даже небезопасно. Может быть, нам лучше подумать о переезде”.
  
  “Да, ” сказал я, - может быть, нам лучше”.
  
  Я оставил его и вернулся по коридору к своей двери. Когда я открыл ее и наклонился, чтобы осмотреть замок, я не увидел никаких свежих царапин или признаков взлома. Но это был не очень надежный замок; ребенок мог бы открыть его карточкой от жевательной резинки. Я взял себя в руки, вошел внутрь и закрыл за собой дверь.
  
  Смотреть на разрушения было ничуть не легче, но теперь я мог смотреть им в лицо, не чувствуя, что могу отклеиться. Некоторое время я стоял неподвижно и спрашивал себя, почему. Ради Бога, почему?
  
  Наркоман с вырезкой, ищущий денег, чтобы купить дозу? Возможно. Несколько месяцев назад в офис одного из жильцов на втором этаже вломились и ограбили его ячейку с мелкой наличностью, и за эти годы было еще несколько взломов. Но никогда не в моем офисе, никогда не у детектива; здесь нет денег, это знал даже наркоман. Кроме того, те предметы, которые можно было заложить, такие как пишущая машинка и автоответчик, не были унесены.
  
  Дети, вандалы? Более вероятно. За исключением того, что не было ни одного из товарных знаков вандала: слов, написанных аэрозольной краской на стенах, луж мочи или куч кала. За исключением того, что чистый вандализм был одним из немногих преступлений, которые не часто происходили в Тендерлойне, и особенно не в одном офисе в здании, которое было заперто ночью и полно людей днем.
  
  Кто-то что-то ищет в моих файлах? Но у меня не было информации, которая могла бы кому-то понадобиться, или, по крайней мере, я не мог представить, что кому-то нужна; просто множество копий отчетов о случаях, большинство из которых были старыми, и почти все они были обычными. Такой вор, ищущий то, чего не может найти, мог бы выместить свое разочарование на самом офисе — только это не было актом разочарования. Потребовалось время, много времени, чтобы нанести весь этот ущерб. И это сделало это актом безумия, совершенным кем-то с ... больным умом. И тот, кто угрожал Кристин Вебстер, кто, возможно, убил ее, был не в себе; анонимное письмо, которое показала мне Лейни Мэдден, подтверждало это. Тот же человек? Возможно — и все же это казалось не имеющим особого смысла. Зачем было преследовать меня? Мое участие было достаточно минимальным, я знал еще меньше и представлял гораздо меньшую угрозу, чем полиция. И чего в любом случае достигло бы уничтожение моего офиса?
  
  И все же. Время было подходящее: кто-то разгромил офис, пока я расследую два взаимосвязанных дела об убийстве. Это мог быть один из людей, с которыми я встречался и разговаривал за последние несколько дней. Или это мог быть кто-то, с кем мне еще предстояло встретиться и поговорить; мое имя было во всех газетах. Джерри Кардинг? Стив Фармер?
  
  Кто-то.
  
  Почему?
  
  Звуковой сигнал с отключенного телефона проник внутрь и заставил меня пробираться через обломки на полу к дальней стороне стола. Телефон лежал там, разорванный на две части, трубка зацепилась за одну из ножек стула. Я поднял ее, собрал обратно и положил на изрезанное сиденье стула. Автоответчик был перевернут под окном; я поднял и его и положил поверх пишущей машинки.
  
  Я набрал номер Зала правосудия и попросил к телефону Эберхардта. Получил его через полминуты. “Это снова я”, - сказал я.
  
  “И что теперь? Я как раз возвращался домой”.
  
  Я сказал ему, что теперь. Наступило молчание. Затем он сказал: “Господи, неужели ты не можешь хоть один день держаться подальше от неприятностей?” но в его голосе больше не было раздражения или вспыльчивости.
  
  “Прочитай мне лекцию в другой раз, ладно? Это не моя вина”.
  
  “Плохо, да?”
  
  “Хуже и быть не могло”.
  
  “Вы думаете, это связано с делами Вебстера и Кардинга?”
  
  “Я не знаю, что и думать. Возможно”.
  
  “Хорошо. Я буду там через двадцать минут”.
  
  “Возьми с собой пару парней из лаборатории. Там могут быть отпечатки”.
  
  “Двадцать минут”.
  
  Я повесил трубку и повозился с переключателями на автоответчике. Казалось, он работал нормально — и на нем было сообщение от Донливи. Его голос сказал, что я должен позвонить ему в его офис в Редвуд-Сити, а затем продиктовал номер.
  
  Сообщение сообщило мне и кое-что еще: мой офис подвергся вандализму где-то сегодня, в рабочее время. Если бы это произошло прошлой ночью, Донливи не смог бы связаться со мной из-за отключенного телефона.
  
  Я сразу же набрал его номер; лучше было заняться чем-то конструктивным, чем размышлять о том, что осталось от этого места. И оказалось, что он тоже все еще был на месте.
  
  “Подумал, что вы захотите знать”, - сказал он. “Я поручил паре моих людей еще раз обыскать гараж для чесания и территорию вокруг него; они нашли вторую пулю”.
  
  “Хорошо. Где?”
  
  “За окном гаража, в кустах”.
  
  “Так вот что с ним случилось. Конечно, окно было наполовину открыто, теперь, когда я думаю об этом; я должен был помнить об этом раньше. Вы собираетесь сейчас снять обвинения с Тэлбота?”
  
  “Пока нет. Скорее всего, он выпустил пулю через открытое окно, учитывая, где она была найдена, и отчет баллистической экспертизы, подтверждающий, что она была выпущена из орудия убийства; но нет способа доказать, что это сделал он. Кардинг мог выстрелить из него сам, незадолго до своей смерти ”.
  
  “Но вы действительно верите, что Тэлбот невиновен?”
  
  Донливи издал вздох. “То, во что я верю, здесь, похоже, не выдерживает никакой критики. Окружной прокурор все еще планирует возбудить уголовное дело”.
  
  “Изменилось ли состояние Тэлбота как-нибудь?”
  
  “Статус-кво. Большую часть дня он находился под действием успокоительных. Врачи говорят мне, что это предварительное лечение в случаях суицидальной депрессии ”.
  
  “Полагаю, никаких других событий?”
  
  “Нет. Как насчет тебя? Я разговаривал с Лорой Николс сегодня днем в больнице; она сказала, что наняла тебя для проведения собственного расследования”.
  
  “Да. Я собирался позвонить тебе по этому поводу сегодня вечером. Ты не против?”
  
  “Твой приятель Эберхардт не возражает. Почему я должен?”
  
  Я рассказал ему о Бобби Рид и ее связи с Кристин Вебстер и Джерри Кардингом. “Возможно, в этом что-то есть, по крайней мере, в том, что касается дела Вебстера; я передам это Эберхардту. Хотя я не понимаю, как это может быть связано с убийством в Кардинге ”.
  
  “Я тоже”, - сказал Донливи. “Что-нибудь еще?”
  
  “Мой офис сегодня подвергся вандализму. Разнесен на куски. Прямо сейчас я стою здесь среди обломков, ожидая Эберхардта”.
  
  “Грубо. Есть идеи, кто это сделал?”
  
  “Нет. Но я не уверен, что это совпадение”.
  
  “Как так получилось?”
  
  “Во-первых, ничего не украдено. Во сколько вы оставили свое сообщение на моем автоответчике?”
  
  “Около одиннадцати. Почему?”
  
  “Кто бы это ни сделал, он снял трубку с рычага”, - сказал я. “Значит, это должно было произойти где-то между вашим звонком и тем, когда я пришел сюда чуть позже пяти. Который в значительной степени выпускает уличных детей; они не вандализируют офисы средь бела дня ”.
  
  “Так ты думаешь, это связано с двумя делами об убийствах?”
  
  “Это то, чего я боюсь”.
  
  После того, как мы повесили трубку, я невольно снова оглядел разгром. Мой взгляд остановился на разорванном плакате с "Черной маской". Особой потери не было; я мог бы заказать другой, сделанный с обложки журнала. Но это заставило меня вспомнить о моей коллекции мякоти. Ущерб здесь составил бы не более нескольких сотен долларов — но что, если бы то же самое произошло в моей квартире? Эти шесть тысяч бумажек, должно быть, стоили более тридцати тысяч долларов по текущим рыночным ценам; большинство из них были незаменимы, по крайней мере, в том, что касалось меня, и у меня было чертовски мало личной имущественной страховки. При мысли о том, что их уничтожат, меня снова начало трясти.
  
  Я позвонил Деннису Личаку, отставному капитану пожарной охраны, который живет подо мной, и попросил его подняться наверх и проверить мою квартиру; некоторое время назад мы обменялись ключами в качестве общей меры предосторожности между соседями. Его не было почти десять минут, и я сильно нервничал, пока ждал. Но когда он появился снова, он сказал: “Все в порядке. У вас не было посетителей”.
  
  Я выдыхаю. “Спасибо, Деннис”.
  
  “В любом случае, что случилось?”
  
  “Я расскажу тебе об этом позже”.
  
  Я подошел к окну и остановился, глядя вниз на тусклые огни вдоль Тейлор-стрит. Пульпы все еще были у меня в голове. Попасть в мою квартиру было далеко не так просто, как в этот офис, но она была далека от того, чтобы быть неприступной; рано или поздно кто-нибудь мог проникнуть внутрь и уничтожить или даже украсть эти журналы. Это был факт, и мне, черт возьми, лучше обратить на это внимание. Поставьте еще один замок на входную и заднюю двери. И немедленно увеличьте страховку моего личного имущества, независимо от того, сколько это будет стоить с учетом страховых взносов. И тогда просто молись о Боге, чтобы однажды я не вернулся домой и не обнаружил то, что нашел здесь.
  
  Прошло пару минут. Затем у тротуара внизу остановились две машины — "Додж" Эберхардта и полицейский седан без опознавательных знаков, — и Эб с двумя другими парнями вышли и вошли в здание. Я вернулся к столу и прислонился бедром к одному из его углов, где не было засыхающих червячков белого клея. Довольно скоро я услышал скрежет лифта, затем их шаги в коридоре, дверь открылась, и они вошли.
  
  Эберхардт окинул офис долгим взглядом и сказал: “Господи Иисусе”.
  
  “Я же говорил тебе, что это плохо”.
  
  “Похоже на работу психопата”, - сказал один из других парней. В одной руке у него был кейс из полевой лаборатории. “Ты кому-то чертовски не нравишься”.
  
  “Да”.
  
  Пока ребята из лаборатории приступали к работе, пробираясь через беспорядок на полу, я вышел в коридор вместе с Эберхардтом. Затем он сказал: “В адское место, куда можно попасть. Ты в порядке, пайсан?”
  
  “Более или менее”.
  
  “Не делай из этого обиду, а?”
  
  “Ты знаешь меня лучше, чем это, Эб. Кроме того, если кто-нибудь и узнает, кто это сделал, то это будешь ты. Или, может быть, Донливи”.
  
  “Если есть связь”.
  
  “Чем больше я думаю об этом, тем более вероятным это кажется”.
  
  “Посмотрим”.
  
  “Ваш человек узнал что-нибудь новое в Бодеге?”
  
  “Ничего положительного”, - сказал он. “Парнишка-кардингист оставил все свои вещи, когда исчез, но это, возможно, мало что значит; ничто из того, что там есть, ничего не стоит. И если кто-нибудь там, наверху, знает, где он или почему он ушел, они молчат. Его друг, Стив Фармер, действительно сказал, что он был немного скрытным в течение нескольких дней. Может быть, напишу какую-нибудь статью; вот что думает Фармер ”.
  
  Я вспомнил, как Лейни Мэдден говорила, что Джерри не приезжал в Сан-Франциско на прошлых выходных по той же очевидной причине. Я сказал: “Фармер понятия не имел, о чем может быть эта статья?”
  
  “Нет. Среди вещей Джерри тоже не было никаких следов этого”.
  
  “Ну, я сам отправляюсь туда завтра. Может быть, я смогу что-нибудь разузнать. Ты не против?”
  
  “Продолжайте. Но это, вероятно, будет пустой тратой времени”.
  
  “Я знаю. Единственное, что я могу сделать, это спросить Фармера о девушке по имени Бобби Рид. Он встречался с ней, и она также была подругой Кристин Вебстер. Она покончила с собой около месяца назад из-за какой-то личной проблемы ”.
  
  Эберхардт приподнял бровь. “Ты выяснил все это сегодня?”
  
  “Да. От Лейни Мэдден и Дейва Броднакса”.
  
  “Ты можешь быть довольно хорошим полицейским, когда настроишься на это”, - сказал он без иронии. “Что еще ты знаешь об этой девушке, Рид?”
  
  Я посвятил его в те немногие другие подробности, которые мне удалось узнать. “В отчете о самоубийстве должны быть указаны ее ближайшие родственники, - сказал я, - и, возможно, кто были некоторые другие ее друзья”.
  
  “Я попрошу Клейна проверить это”.
  
  Прошло еще пятнадцать минут, прежде чем один из лаборантов высунул голову и сказал, что они закончили. Мы с Эберхардтом вернулись внутрь. Большая часть документов и скоросшивателей была собрана в беспорядочные стопки, а остальные обломки были методично перемешаны; стол, стулья, картотечные шкафы и несколько других предметов были покрыты мелким слоем порошка для снятия отпечатков пальцев.
  
  “Мы обнаружили два доминирующих набора скрытых признаков, ” сказал один из парней из лаборатории, “ но один набор обязательно должен быть вашим. Ваши отпечатки есть в файле Департамента?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Нам просто остается надеяться, что другой набор тоже где—то есть в файле. И что они принадлежат тому, кто устроил покушение на это место”.
  
  “Сколько времени потребуется, чтобы провести проверку?”
  
  “Не слишком долго, местный и государственный. Если нам придется обратиться в ФБР, ” криво усмехнулся он, “ это может занять несколько дней”.
  
  Эберхардт сказал: “Позвони ему домой позже вечером или первым делом утром, в любом случае. Я дам тебе номер”.
  
  “Верно”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Немного”, - сказал другой парень. “Замок на двери не был взломан; вероятно, его взломали кредитной картой или чем-то еще. Пятна на паре бумажек, которые кажутся кремом для обуви "Бычья кровь ". Впрочем, тут ничего не поделаешь, если только это не редкая марка, которую можно отследить до определенных дилеров. Он пожал плечами. “И это все”.
  
  Вскоре после этого они втроем ушли. Когда они ушли, я потратил некоторое время на то, чтобы соскрести засохший клей со стола, разложить вещи по ящикам. Но мое сердце было не к этому. Мне потребовался бы по меньшей мере день, чтобы подмести полы, отскрести стены и мебель, разобрать папки, попросить кого-нибудь убрать порезанный стул, а кого-нибудь другого принести новый. На следующей неделе — когда немного притупятся боль и гнев, и я смогу взяться за задание с чувством отрешенности.
  
  Я вышел оттуда в половине девятого. И вернулся домой незадолго до девяти. Я заставил себя съесть бутерброд, которого не хотел, и подумал о том, чтобы позвонить Лоре Николс; но у меня не было ничего существенного, чтобы сообщить, и в любом случае не было желания разговаривать с ней. Я снова позвонил Деннису Личаку, чтобы сказать ему, что завтра меня не будет, и попросить его время от времени проверять квартиру для меня. Он сказал, что будет.
  
  Без четверти десять, как раз когда я собирался отправиться в душ, зазвонил телефон. Это был один из парней из лаборатории: они прогнали второй набор скрытых отпечатков через государственный и локальный компьютеры. Ни совпадения карт, ни удостоверения личности. Кому бы ни принадлежали отпечатки пальцев, они никогда не снимались в штате Калифорния.
  
  Потрясающе.
  
  Итак, я принял душ, лег в постель и в конце концов уснул. И приснился кошмар о том, как я прихожу домой, открываю входную дверь и оказываюсь заваленным опрокинутыми стопками криминальных журналов, все из которых были разорваны на куски. Голоса продолжали выкрикивать обвинения в мой адрес, говоря что-то вроде: “Посмотри, что ты с нами сделал! Предполагается, что ты последний из частных детективов-одиночек; почему ты не защитил себе подобных?” Затем голоса превратились в глаза, тысячи глаз, которые злобно смотрели на меня, пока я боролся, чтобы не утонуть в море измельченной целлюлозной бумаги.
  
  Это был абсурдный материал, конечно, с комическим подтекстом. Но все равно это чертовски напугало меня.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  
  До начала шестидесятых Бодега-Бей был тихой и старомодной коммерческой рыбацкой провинцией. Люди из крупных городов округа Сонома, таких как Санта-Роза и Петалума, ездили туда, чтобы купить свежих крабов и другие морепродукты или воспользоваться одним из близлежащих пляжей, а из Сан-Франциско время от времени приезжали семьи, чтобы полюбоваться живописной красотой побережья Сономы; в остальное время это место было в полном распоряжении местных жителей.
  
  Но затем Хичкок снял свой фильм-саспенс "Птицы" на берегу залива и вокруг него, в близлежащей деревне Бодега и в комплексе зданий на берегу залива под названием "Приливы", что вызвало большую огласку и национальную известность. Вскоре Бодега-Бей стал чем-то вроде “своего” места для посещения или даже для проживания, и оно начало соответственно меняться. Наряду с потоками туристов в весенние и летние месяцы сюда стекались художники того или иного типа, предприимчивые торговцы, пары пенсионеров, спортивные рыбаки, охотящиеся на лосося или морского окуня, - все они; застройщики построили пару модных мотелей и, по крайней мере, один дорогой жилой комплекс, получивший название Bodega Bay Harbor; повсюду появились антикварные и сувенирные магазины. Сегодня, менее чем два десятилетия спустя, это было другое место. Изрезанная береговая линия была все той же, и большинство старых зданий и достопримечательностей вдоль шоссе 1 все еще стояли на месте, но все очарование и привлекательность, казалось, исчезли. У вас создалось впечатление, что вы - ползучий пригород: еще двадцать лет, и все холмы, утесы и пляжи, вероятно, были бы застроены домами, франшизами быстрого питания, торговыми центрами.
  
  Во всяком случае, такое чувство у меня было, когда я поднялся туда в субботу за несколько минут до полудня — мой первый визит в Бодега-Бей после воскресной прогулки с Эрикой Коутс восемь лет назад, в хорошие дни до разрыва наших отношений. Но тогда, возможно, отчасти это чувство было вызвано моим настроением, а отчасти и тяжелым низко висящим туманом, который окутал побережье и придавал всему новому и старому унылый вид. Туман был таким густым, что походил на дождь; мне пришлось пользоваться дворниками с тех пор, как я проезжал Вэлли-Форд десять миль назад.
  
  Я свернул с шоссе на парковку, вокруг которой был построен "Тайдс". На стоянке было всего три другие машины, и никого снаружи и вокруг, насколько я мог видеть; даже дорога была более или менее пустынной. Я припарковался перед баром-рестораном Wharf и вышел в туман и ледяной ветер.
  
  Это место, по крайней мере, не выглядело сильно изменившимся. Все те же здания — мотель "Тайдс", маленький ледяной дом, док "Юнион 76", парикмахерская и сувенирный магазин — и все они по-прежнему выкрашены в белый цвет с ярко-оранжевыми крышами и отделкой. Даже выветрившиеся вывески на фасаде причала Тайдс, длинного низкого строения, в котором размещались ресторан и рынок свежей рыбы, выглядели так же.
  
  Я подошел к пирсу, который вел вокруг и вдоль задней части причала. Залив был маслянистого серовато-черного цвета, взъерошенный на ветру белыми барашками; красно-белые буи, обозначавшие пересекающий канал, и три рыбацкие лодки с высокими мачтами, стоявшие на якоре с подветренной стороны, покачивались на волнах. Большую часть Бодега-Хед через залив было почти не видно, а пролив, который вел в океан на южной оконечности, ограниченный парой скалистых молов, был практически стерт с лица земли. В морском воздухе резко пахло солью и темным дождем: где-то в Тихом океане надвигался очередной шторм.
  
  С пирса открывался арочный проход в складскую зону, где сотрудники рыбного рынка взвешивали, очищали и упаковывали улов, доставленный коммерческими судами. Справа от меня, когда я проходил через него, находились круглые бетонные резервуары, используемые для хранения свежих моллюсков; длинная комната слева от меня была заставлена деревянными скамейками и большими тележками на огромных металлических колесах, маленькими тележками, штабелями деревянных поддонов, рядами шкафчиков для хранения, весами Толедо и двумя большими холодильными установками.
  
  В дальнем конце молодой парень, одетый в толстовку и джинсы Levi's, поливал из шланга бетонный пол. Когда я подошел, он повернулся, а затем отпустил ручной запорный шланг. У него были проницательные карие глаза, квадратное плоское лицо и копна светло-каштановых волос, разделенных пробором посередине и зачесанных назад за уши. Спереди на его толстовке темно-бордовыми буквами были выведены слова Государственный колледж Сан-Франциско.
  
  “Стив Фармер?” Я спросил его.
  
  Он бросил на меня несколько настороженный взгляд. “Это верно”.
  
  Я назвал ему свое имя. “Я хотел бы задать вам несколько вопросов о Джерри Кардинге, если вы не возражаете”.
  
  “Вы тот самый частный детектив, не так ли. Тот, о котором писали в газетах.
  
  “Да”.
  
  Настороженность исчезла; его глаза приобрели озабоченный, несчастный вид. Он бросил шланг, провел рукой по своим лохматым волосам. “Ну, я мало чем могу вам помочь. Я не знаю, что случилось с Джерри; я уже говорил об этом полиции. Но в одном я уверен: он исчез не потому, что Крис забеременела или потому, что он имел какое-либо отношение к ее убийству. Он любил ее; они планировали пожениться. И он ненасильственный человек. Он не мог причинить вред другому человеческому существу, ни по какой причине ”.
  
  Я кивнул. “Все, с кем я разговаривал, говорят, по сути, одно и то же”.
  
  “Ты в это не веришь?”
  
  “Я бы хотел. Когда ты в последний раз разговаривал с Джерри?”
  
  Фармер вздохнул. “За день до того, как он исчез. В прошлую субботу. Мы вместе пили пиво после работы”.
  
  “О чем вы говорили?”
  
  “Ничего особенного. Он торопился домой”.
  
  “Домой?”
  
  “Я имею в виду дом Дарденов в Бодеге. Именно там он жил”.
  
  “Он сказал почему?”
  
  “Нет. просто ему нужно было кое-что сделать”.
  
  “Статья, о которой вы рассказали полиции?”
  
  “Я думаю, да”.
  
  “Он когда-нибудь намекал, о чем это может быть?”
  
  “Никогда. Но он, казалось, думал, что это важно”.
  
  “Как долго он работал над этим?”
  
  “Я не знаю. Хотя он был немного взволнован в течение трех или четырех дней”.
  
  “Чем взволнован? Нервничаешь? Жаждешь?”
  
  “Нетерпеливый”, - сказал Фармер. “Когда я спросил его об этом, он сказал, что это секрет, и я узнаю, когда узнают все остальные”.
  
  “Кто еще его здешние друзья? Кто-нибудь, с кем он мог поговорить о том, что он пишет?”
  
  “Наверное, просто Шэрон Дарден. Дом, в котором жил Джерри, принадлежит ее матери; она сдает одну из своих комнат. Но я разговаривал с Шарон после исчезновения Джерри; она знает не больше моего ”.
  
  “Насколько близки были она и Джерри?”
  
  “Если ты имеешь в виду, делали ли они это вместе, то ответ - нет. Я говорил тебе, Джерри был влюблен в Криса. Он не из тех парней, которые крутят вокруг да около своей дамы ”.
  
  “Я просто подумал, были ли они хорошими друзьями”.
  
  “Довольно неплохо. Если бы Джерри рассказал ей что-нибудь, она бы упомянула об этом мне или полиции. У нее не было бы никаких причин держать это при себе ”.
  
  “Когда вы впервые обнаружили, что Джерри пропал?”
  
  “Утро понедельника. Гас Келленбек позвонил мне, потому что Джерри не явился на работу”.
  
  “Kellenbeck?”
  
  “Он владелец рыбной компании Келленбек”, - сказал Фармер. “Джерри выполнял для него случайную работу”.
  
  “О? Я думал, он работал матросом”.
  
  “Он делал это время от времени. Но он не мог заработать на этом достаточно денег, поэтому он пошел работать на Келленбека ”.
  
  “Где находится эта рыбная компания?”
  
  “Немного севернее отсюда, на шоссе”.
  
  “Он открыт по субботам?”
  
  “Да. Каждый день, кроме воскресенья”.
  
  “На какой лодке работал Джерри?”
  
  “Зимородок". ”Троллер Энди Грина".
  
  “И где мне найти Грина?”
  
  “Вероятно, на пристани. На другой стороне залива. Он живет на борту ”Кингфишера".
  
  Я спросил его о Викторе Кардинге и получил повторение непроясненных ответов, которые дали мне Лейни Мэдден и Дейв Броднакс. Затем Фармер сделал паузу, нахмурился и спросил: “Полиция думает, что Джерри имеет какое-то отношение к тому, что случилось с его стариком? Поэтому вы спрашиваете о нем?”
  
  “Это возможно”.
  
  “Не для меня, это не так. Я думал, они арестовали парня, который застрелил мистера Кардинга; так писали газеты ”.
  
  “Мартин Тэлбот невиновен”, - сказал я.
  
  “Он признался, не так ли?”
  
  “Да. Но он невиновен. Существуют психологические причины, по которым кто-то признается в преступлении, которого он не совершал ”.
  
  Фармер полуобернулся и уставился на один из холодильников. Через некоторое время он сказал: “Как могло случиться что-то подобное?” но, казалось, он говорил больше сам с собой, чем со мной. “Мать Джерри погибла в результате несчастного случая, его отец убит, Крис убит — все, кто был ему дорог, просто ... уничтожены. Что, если он тоже мертв?”
  
  Да, подумал я. Что, если он тоже мертв?
  
  Он снова повернулся ко мне. “Джерри не убийца, он жертва. Ты понимаешь? Он жертва, независимо от того, в порядке он или нет”.
  
  “Я понимаю, сынок”.
  
  Он, казалось, внезапно немного смутился, как будто почувствовал, что проявил слишком много эмоций перед незнакомцем. “Послушайте, мне, э-э, мне нужно работать. Есть что-нибудь еще?”
  
  “Всего пара вещей. Вам знакомо имя Мартина Тэлбота?”
  
  “Нет. Я никогда не слышал о нем до вчерашнего дня”.
  
  “Как насчет Лоры Николс? Карен Николс?”
  
  “Нет”.
  
  “О Кристине — были ли у нее какие-нибудь враги, о которых вы могли знать?”
  
  “Вы имеете в виду кого-то, кто мог бы угрожать ей, о чем писали в газете?” Он покачал головой. “Нет. Кем бы ни был этот сумасшедший ублюдок, он, должно быть, тот, кто ее убил”.
  
  “Похоже на то”, - сказал я. А затем задал ему вопрос, который приберегал напоследок: “Что вы можете рассказать мне о Бобби Рид?”
  
  Его реакция была мгновенной: он слегка дернулся, как будто я его ударил, его лицо вытянулось, и что-то мелькнуло в его глазах, что могло быть болью. “Какое отношение Бобби имеет ко всему этому?”
  
  “Я не знаю, имеет ли она к этому какое-либо отношение. Но она и Крис были друзьями”.
  
  “Черт возьми, какими они были”.
  
  “Ты этого не знал? Это правда, Стив”.
  
  “Бобби мертва”, - натянуто сказал он. “Она покончила с собой больше месяца назад”.
  
  “Так мне сказали. Ты знаешь почему?”
  
  “Нет”. Но мне показалось, что он произнес это слово немного слишком быстро. “Послушай, я не хочу говорить о Бобби, хорошо?”
  
  “Рано или поздно тебе придется с кем-нибудь поговорить о ней. Если не со мной, то с полицией”.
  
  “Она не могла иметь никакого отношения к тому, что случилось с Крисом. Как она могла? Нет — у меня и так достаточно мертвых людей, чтобы думать об этом”.
  
  Я хотел надавить на него еще сильнее, но это не привело бы ни к чему хорошему; выражение его лица говорило, что он больше не собирается разговаривать, что бы я ни сказал. “Хорошо, Стив. Будь по-своему. Спасибо, что уделили мне время ”.
  
  Он больше не смотрел на меня. Он сказал “Да” и наклонился, чтобы поднять шланг. Я наблюдал, как он отошел от меня, открыл форсунку и снова начал мыть пол. Но на этот раз он сделал это жесткими, отрывистыми движениями, а струя воды была разбавлена до струи.
  
  Я вышел и пошел по коридору между рыбным рынком и рестораном. У меня замерзли руки и ноги; я решил выпить чашечку кофе, прежде чем делать еще какие-нибудь остановки.
  
  Внутри ресторана я сел у окон с видом на залив и погрузился в размышления, ожидая, пока одна из официанток обслужит меня. Стив Фармер казался достаточно приличным ребенком, и его забота о Джерри Кардинге показалась мне искренней. Но я был почти уверен, что он солгал о том, что не знал или, по крайней мере, подозревал мотив самоубийства Бобби Рид. Почему? Глубокие личные чувства, которые не имели ничего общего с убийством? Или по причинам, которые имели какое-то отношение к убийству?
  
  Я задавался вопросом, солгал ли Фармер о чем-нибудь еще или утаил какую-то информацию. Я задавался вопросом, были ли отношения между молодыми людьми в этом бизнесе такими, какими они казались. Добавьте все эти вопросы к дюжине или около того других, которые накопились, перемешайте их вместе с известными фактами, и что вы получили?
  
  Ничего.
  
  Пока ни черта.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  
  В деревне Бодега было не так уж много — только продуктовый магазин, почтовое отделение, таверна, гараж с автозаправочной станцией, еще несколько антикварных магазинов, чем я помнил, и старая деревенская церковь. Я забыл спросить Стива Фармера, как добраться до дома Дарденов, поэтому зашел в продуктовый, чтобы спросить дорогу. Женщина там сказала, что дом Дарденов находится на холме над деревней, перед ним много ледяных растений, не пропустите.
  
  Когда я проезжал мимо церкви, я обнаружил, что это больше не церковь; это была галерея, где продавались местные произведения искусства. Знамение времени. И о том, что случилось с районом Бодега-Бэй. Старые ценности, старые традиции, казалось, больше ничего не значили. По крайней мере, не для тех, кто поклонялся в святилище Всемогущего Бака.
  
  Дорога огибала галерею и вилась вверх по склону холма. Оттуда в ясный день открывался прекрасный вид на океан; сейчас же все, что можно было разглядеть сквозь завесу тумана, были смутные сюрреалистические очертания, похожие на фон во сне.
  
  Дом Дарденов оказался беспорядочным двухэтажным строением, по крайней мере, такого же возраста, как и я. Ледяные растения в огороженном дворе придавали помещению много красок: алой, лавандовой и розовой, влажно поблескивающей в тумане. Я припарковался перед домом, вышел, прошел через ворота и поднялся по вымощенной ракушками дорожке к крыльцу.
  
  Как только я добрался до него, стройная привлекательная женщина лет сорока пяти вышла из-за угла по ответвлению тропинки ракушек. На ней был шарф, прикрывавший короткие седеющие волосы, пара мужских рабочих брюк и толстая клетчатая куртка лесоруба; в правой руке она держала несколько веточек розмарина. Она улыбнулась, когда увидела меня — приятной улыбкой, дружелюбной, заразительной.
  
  “Привет всем”, - сказала она. “Я могу что-нибудь для вас сделать?”
  
  Я улыбнулся в ответ. “Миссис Дарден?”
  
  “Да?”
  
  Выражение ее лица посерьезнело, когда я показал ей фотокопию своих прав и рассказал, зачем я здесь; в ее карих глазах появилась тревожная грусть. Это была та печаль, которую можно увидеть у людей, столкнувшихся с трагедией и познавших горе в своей собственной жизни. Я подумал, что однажды она потеряла кого-то близкого. Возможно, ее мужа. Фармер подразумевала, что она и ее дочь были единственными двумя дарденами, которые жили здесь; и она все еще носила свое обручальное кольцо.
  
  “Это ужасно, - сказала она, - то, что случилось с семьей и женихом Джерри. Просто ужасно”.
  
  “Да, мэм”.
  
  “Я просто надеюсь, что ... ну, что Джерри тоже не причинили вреда”. Она вздохнула и покачала головой. “Его исчезновение для нас полная загадка. Я имею в виду мою дочь Шарон и меня ”.
  
  “Была бы сейчас ваша дочь дома?”
  
  “Боюсь, что нет. Она уехала на день в Санта-Розу со своим молодым человеком”. Миссис Дарден сделала паузу. “Зайди внутрь, ладно? Здесь слишком холодно, чтобы разговаривать ”.
  
  Она провела меня в дом, а затем в гостиную, обставленную мебелью в стиле сороковых годов и странным сочетанием женских и мужских предметов: расписанные вручную стеклянные пресс-папье и подставка с подержанными трубками; фарфоровые статуэтки и старинная кавалерийская сабля, висящие над каминной полкой; овальные портреты с камеями в изящных рамках и картина маслом, изображающая клипер с квадратной оснасткой. Я отклонил ее приглашение что-нибудь выпить, подождал, пока она скинет пальто и веточки розмарина и усядется в мягкое бостонское кресло-качалку, а сам опустился на диван.
  
  Я спросил: “Когда вы в последний раз видели Джерри, миссис Дарден?”
  
  “В ночь, когда он исчез. Около девяти часов”.
  
  “Какое у него было настроение?”
  
  “О, он казался очень взволнованным — очень напряженным. Он весь день работал в своей комнате; он даже не присоединился к нам за едой”.
  
  “Он что-то писал, это верно?”
  
  “Да”, - сказала она. “За несколько дней до этого он позаимствовал пишущую машинку Шарон, и я слышала, как она стучит по вечерам и весь воскресный день. Я спросил его, что он пишет, и Шарон тоже, но он не сказал нам. Он был просто как маленький мальчик с секретом ”.
  
  “Когда он вышел из дома, он шел пешком?”
  
  “Да”.
  
  “Один?”
  
  “О да”.
  
  “Он сказал, куда направляется?”
  
  “На почту, - сказал он Шарон. У него было с собой два конверта”.
  
  “Какого рода конверты?”
  
  “Большие манильские”.
  
  “С печатью и адресом?”
  
  “Полагаю, только один. Мне кажется, другой был пустым”.
  
  “Вы или Шарон заметили имя на адресованном письме?”
  
  “Нет, мы этого не делали”.
  
  “Я понимаю, что полиция не нашла ничего полезного среди вещей Джерри”, - сказал я. “Ни копии того, что он писал, ни выброшенных бумаг с чем-либо подобным”.
  
  “Совсем ничего, нет”.
  
  “Они забрали его вещи с собой?”
  
  “Похоже, они не сочли это необходимым. Я оставил все в комнате Джерри, как было. Мы все еще надеемся, что он вернется”.
  
  “Ничего, если я их просмотрю?” - спросил я.
  
  “Конечно. Я как раз собирался предложить тебе это сделать”.
  
  Она повела меня наверх, в просторную комнату в задней части дома. Джерри Кардинг не добавил никаких личных штрихов к обстановке, за исключением стопки книг на письменном столе, расположенном между двумя окнами комнаты, и фотографии Кристин Вебстер в рамке на ночном столике. Фотография вызвала у меня чувство холодной пустоты: я знал ее только после смерти.
  
  Остальные вещи Джерри были невелики, как и сказал Эберхардт. Достаточно одежды, чтобы поместиться в чемодан в шкафу, все повседневное, модное и недорогое. Пара кроссовок и пара старых рыбацких ботинок. Дешевый карманный калькулятор. Пачка папиросной бумаги из соломы пшеницы, из которой в наши дни ребята скручивают косячки с марихуаной. Так, может быть, он курит немного травки, подумал я. Ну и что?
  
  Так что ничего.
  
  Я просмотрел книги на письменном столе. Словарь, тезаурус, учебник по журналистике колледжа, пара романов, а остальное - подборка популярных отчетов о журналистских расследованиях. Между страницами ни одной из них ничего не было спрятано; копы нашли бы это, если бы оно там было.
  
  Пишущая машинка представляла собой старую инструкцию Smith-Corona, которая сильно потрепалась. Рядом с ней лежало несколько листов белой десятицентовой бумаги. Повинуясь какому-то наитию, я взял один из листов, свернул его в валик и одним указательным пальцем напечатал слова “Джерри Кардинг”. Но клавиша “a” не была наклонена, а клавиша “r” не была зазубрена; письма с угрозами Кристин Вебстер не были написаны на этой машине.
  
  Я поднял пишущую машинку и посмотрел на резиновую прокладку под ней. Все, что там было, кроме пыли, - это маленький уголок, оторванный от листка тонкой бумаги. Но не машинописная или книжная бумага; уголок был глянцевым и окрашен в коричневый цвет с черной полосой. Я поднял его и рассмотрел поближе. Я подумал, что это какая-то этикетка. Или, может быть, наклейка. Обратная сторона глянцевой стороны была приклеена.
  
  Я протянул его миссис Дарден на кончике пальца. “Вы можете догадаться, откуда это могло взяться?”
  
  Она вгляделась в него. “Боюсь, что нет, нет”.
  
  Возможно, это имело какое-то значение, а возможно, и нет; я решил, что должен сохранить это на всякий случай, и положил в карман рубашки.
  
  Мы снова спустились вниз. В фойе я сказал: “Вы не возражаете, если я вернусь и поговорю с вашей дочерью?”
  
  “Конечно, нет”, - сказала миссис Дарден. “Но, боюсь, Шарон не вернется из Санта-Розы до позднего вечера”.
  
  Я уже подумывал о том, чтобы провести ночь в Бодега-Бэй; это показалось разумной идеей, если предположить, что в ближайшие пару часов я не выясню ничего определенного. Я сказал: “Думаю, я, вероятно, останусь до завтра. Я мог бы снова заскочить утром”.
  
  “Это было бы прекрасно. Ты мог бы прийти около половины одиннадцатого, к тому времени мы будем дома из церкви”.
  
  “Спасибо, миссис Дарден”.
  
  “Вовсе нет”, - серьезно ответила она. “Мы с Шарон оба хотим сделать все, что в наших силах, чтобы помочь”.
  
  
  
  Рыбная компания Келленбека представляла собой длинное узкое здание с красной крышей, расположенное под перпендикулярным углом к берегу, так что большая его часть выступала в залив на толстых деревянных сваях. Серо-серая вывеска, висевшая под карнизом фасада, гласила название заведения и гласила, что Гас Келленбек является владельцем. Сбоку от гравийной парковки стояла пара древних, проржавевших подъемников; между ними был втиснут пыльно-зеленый "Кадиллак". Еще один автомобиль, видавший виды пикап Ford, стоял носом под углом к шоссе.
  
  Я поставил свою машину рядом с пикапом, вышел и направился к похожему на сарай ограждению, пристроенному к фасаду основного здания. Дверь там была заперта. Итак, я обошел здание сбоку, где по всей длине здания тянулся узкий мостик. Мостик привел меня на причал площадью около пятидесяти квадратных ярдов с примыкающим к нему несколько обветшалым пирсом. Пирс выдавался в бухту еще на пятьдесят или шестьдесят ярдов; на его конце был привязан одинокий лососевый троллер, покачивающийся на неспокойной воде.
  
  Парень средних лет что-то делал с неводом возле ряда железных горшочков для крабов. Я подошел к нему и спросил, где я могу найти Гаса Келленбека.
  
  “Его офис”, - лаконично ответил парень. “Внутри”.
  
  Я вошел в здание через пару открытых дверей ангарного типа, сделанных из рифленого железа. Склад был заставлен почти тем же оборудованием и складскими помещениями, что и внутри причала Тайдс, за исключением того, что его было больше. Ряд механизмов с перекрещивающимися конвейерными лентами перед ним занимал часть стены в верхнем конце. Слева от меня была каморка, которая должна была стать офисом; единственное заляпанное грязью окно находилось рядом с закрытой дверью. Я не мог заглянуть внутрь от входа.
  
  Деревянный пол был мокрым и скользким от рыбьей чешуи; я осторожно пробрался по нему к кабинке. Когда я постучал в дверь, хриплый голос спросил: “Что это?”
  
  Я открыл дверь и заглянул внутрь. Невысокий, похожий на медведя парень сидел за столом, заваленным бумагами и хламом, перед ним лежала открытая бухгалтерская книга, а карандаш был заткнут за правое ухо. На столе также стояла бутылка канадского виски и стакан, наполовину наполненный ликером. Парень взглянул на меня, перевел взгляд на бутылку, нахмурился и положил руки плашмя на бухгалтерскую книгу. Он не выглядел слишком довольным, что незнакомец застал его пьющим на работе, даже если это заведение принадлежало ему.
  
  “Мистер Келленбек?”
  
  “Да?”
  
  “Ничего, если я войду? Я хотел бы с тобой поговорить”.
  
  “О чем?”
  
  “Джерри Кардинг”.
  
  Это заставило его снова нахмуриться. Но он махнул мне рукой в знак согласия, закрыл гроссбух и поднялся на ноги. У него были крупные черты лица и оливкового цвета кожа, с иссиня-черными волосами, которые представляли собой пучок кудряшек; его нос был сломан по крайней мере один раз и неправильно посажен, и казалось, что он наклонен под углом сорок пять градусов к левой стороне лица. Его глаза цвета морской волны с желтыми крапинками были прикрыты тяжелыми веками и налиты кровью.
  
  Я вошел и закрыл за собой дверь. Келленбек наблюдал, как я подошел к столу; он все еще не выглядел счастливым. Он спросил: “Вы полицейский?”
  
  “Нет. Частный детектив”.
  
  Когда я назвала ему свое имя, он сказал: “О, да”, а затем нахмурился в третий раз. “Как ты здесь оказался? Я думала, исчезновением ребенка занимаются копы”.
  
  “Так и есть. Но я работаю на сестру Мартина Тэлбота. С санкции полиции ”.
  
  “Полицейская санкция, да? Хорошо, садитесь”.
  
  Я занял единственный свободный стул в кабинете, Келленбек снова плюхнулся в свое вращающееся кресло, ущипнул себя за переносицу, как будто у него болела голова, и снова посмотрел на бутылку. Мгновение спустя он схватил его за голую шею и убрал в один из ящиков стола.
  
  “Итак, что ты хочешь знать?” - спросил он.
  
  “Ну, у вас есть какие-нибудь предположения, куда мог пойти Джерри?”
  
  “Предполагая, что он не совершал никаких убийств, вы имеете в виду?”
  
  “Предполагая это”.
  
  Он пожал плечами. “Куда в наши дни ходят дети? Они проводят где-то немного времени, довольно скоро они двигаются дальше, как — как вы их называете?”
  
  “Кочевники?”
  
  “Да. Как кочевники”.
  
  “За исключением того, что Джерри не взял с собой ничего из своих вещей”, - сказал я.
  
  “Нет? Я этого не знал”.
  
  “Вы видели его в прошлое воскресенье, мистер Келленбек?”
  
  “Нет. Суббота была последним разом, когда он отпросился на день”.
  
  “Сказал ли он вам что-нибудь тогда? Дал ли вам какие-либо указания на то, что он, возможно, планирует уехать?”
  
  “Ни слова”, - сказал Келленбек. Он достал короткую зеленоватую сигару из хьюмидора на своем столе и начал разворачивать ее. “Я был немного удивлен, когда он не появился в понедельник утром, потому что раньше он никогда не пропускал ни одного дня и всегда приходил точно в срок. Итак, я позвонил Дарденам, где он жил, и этот его друг, Стив как-то там, работает в "Тайдс". Пытался связаться с ним, понимаешь? Но он только что ушел, никому не сказав, куда направляется ”.
  
  “Могу я спросить, когда вы платите своим сотрудникам?”
  
  “Середина недели. По средам”.
  
  “Джерри спрашивал тебя о своей зарплате в субботу?”
  
  “Нет, почему?”
  
  “Ну, ему должны были выплатить жалованье за три дня”, - сказал я. “Кажется немного странным, что он не попросил об этом, если планировал покинуть Бодега-Бей следующей ночью. Он небогатый ребенок; ему понадобились бы деньги, куда бы он ни направлялся ”.
  
  Келленбек еще раз нахмурился. “Я никогда об этом не думал”, - сказал он. Он прикурил сигару деревянной кухонной спичкой. “Возможно, он не планировал уезжать в субботу. Может быть, это пришло ему в голову только на следующий день ”.
  
  “Возможно. Но что заставило его так внезапно решиться на увольнение, не дожидаясь получения зарплаты?”
  
  “Ты меня поймал. Я не могу этого понять”.
  
  “Он упоминал вам что-нибудь о статье, которую он писал?”
  
  “Статья? Ты имеешь в виду, как та, которую он написал о ловле лосося?”
  
  “Кое-что, над чем он работал до того, как исчез”.
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Я не знаю. Это то, что я пытаюсь выяснить”.
  
  “Впервые я услышал об этом”, - сказал Келленбек. “Он никогда ни словом не обмолвился мне о том, чтобы что-то написать”.
  
  “Вы не знаете, были ли у него проблемы с кем-нибудь здесь?”
  
  “Что за неприятности?”
  
  “Какая-то драка или спор. Вот так”.
  
  “Если и так, я никогда об этом не слышал. Насколько я знаю, он ладил со всеми. Покладистый парень”.
  
  Я задал еще несколько вопросов и не узнал из ответов Келленбека ничего такого, чего бы я уже не знал. Когда я встал, чтобы уйти, он тоже встал и протянул руку; я пожал ее. Он сказал: “Если я смогу еще что-нибудь сделать, дай мне знать”.
  
  “Я сделаю это”, - сказал я и оставил его жевать сигару и разглядывать стакан виски, который все еще стоял на его столе.
  
  Когда я вышел на причал, меня обдало ледяными порывами ветра. Низко летящие завитки тумана над головой довольно быстро плыли вглубь материка, но над океаном туман несколько рассеялся, и над ним можно было разглядеть облака с черной каймой. День стал темнее, холоднее; залив теперь покрылся белыми барашками пены, а запах соли и озона усилился. Пройдет совсем немного времени, прежде чем разразится шторм и пойдут дожди.
  
  И где же он? Подумал я. Что произошло прошлой воскресной ночью?
  
  Что случилось с Джерри Кардингом?
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  
  Дорога, которая вилась вокруг северного края залива, была относительно новой и в хорошем состоянии; но она также была скользкой от тумана, и шины на моей машине начали немного лысеть. Я ехал со скоростью двадцать пять миль в час, щурясь из-за дуг, оставляемых моими стучащими дворниками на ветровом стекле.
  
  Мы с Эрикой, вспомнил я, ходили по этой дороге во время той давней воскресной прогулки. Она шла вдоль берега залива к причалу, а затем поднималась обратно к вершине Бодега-Хед. Оттуда можно было наблюдать, как прибой бьется о зазубренные скалы внизу; и можно было увидеть шрамы от раскопок там, где правительство начало работы над предполагаемой атомной электростанцией двадцать лет назад. Шумиха в обществе помешала им осуществить свои планы: это была страна землетрясений, и никто не хотел сидеть в тени ядерного реактора, если произойдет сильное землетрясение. Мы говорили об этом, Эрика и я, стоя там, на Голове, держась за руки, как пара молодых влюбленных. А позже мы вернулись в "Тайдс", чтобы поесть крабовых чоппино, прежде чем ехать домой в Сан-Франциско. И той ночью, после того как мы закончили заниматься любовью, Эрика сказала в шутку: “Знаешь что, старый медведь? Ты сам заставляешь землю сотрясаться довольно здорово”.
  
  Горько-сладкие воспоминания . . .
  
  Пристань для коммерческих и прогулочных судов располагалась в северо-западном углу гавани, напротив нескольких разбросанных коттеджей и жилых домов, построенных вдоль нижних склонов Бодега-Хед. Он был довольно маленьким и имел форму квадратной буквы W — три длинных дощатых поплавка с накладками по бокам каждого из них, разделенных узкими каналами, но соединенных со стороны берега проходом. Сейчас там пришвартовано менее дюжины лодок, большинство из которых коммерческие троллеры.
  
  Я припарковал свою машину на обочине рядом с чьей-то подъездной дорожкой, пересек дорогу и ступил на пандус, который вел к слипам. Ветер здесь был достаточно сильным, чтобы у меня онемели щеки и слезились глаза; сквозь его шум было слышно, как лодки трутся и ударяются о поплавки. Сначала все они казались пустынными, но когда я добрался до конца пандуса, я заметил движение в одном из них справа от меня, в двух третях пути вдоль ближайшего помоста. Я всмотрелся туда. Надпись на корме гласила: "Кингфишер", а ниже - "Бодега Бэй".
  
  Я спустился по короткой металлической лесенке на покачивающийся поплавок и осторожно пробрался по доскам. Коренастый мускулистый парень, одетый в джинсовые брюки и тонкую толстовку, без пальто, стоял на коленях на палубе; длинные волосы цвета меди развевались на ветру позади него, как грива лошади на полном скаку. Он поднял корпус двигателя, и рядом с ним на полоске брезента был открыт ящик с инструментами, а также набор гаечных ключей и прочего хлама. Я мельком взглянул на двигатель — дизельный GMC 6-71, — но я не мог видеть, что он с ним делал.
  
  Я подошел вплотную к кормовому планширу. “Эй!” Я прокричал, перекрикивая ветер. “Эй, там!”
  
  Он быстро пришел в себя, держа в одной руке гаечный ключ, которым он пользовался. Спереди на его толстовке были пятна жира, а также на кистях рук. У него было одно из тех темных задумчивых лиц, с агрессивной челюстью и глубоко запавшими глазами под густыми бровями, которые некоторые женщины, похоже, находят привлекательными; но сейчас оно было искажено раздражением. От холода его губы приобрели цвет сырой печенки: интересно, что он пытался доказать, не надевая какого-нибудь пальто.
  
  Он сказал: “Какого черта тебе нужно?”
  
  “Вы Энди Грин?”
  
  “Кто хочет знать?”
  
  Я сказал ему. “Могу я подняться на борт?”
  
  “Для чего?”
  
  “Я хотел бы поговорить с тобой—”
  
  “У меня сейчас нет времени на разговоры”.
  
  “Это не займет много времени”.
  
  “Я занят, друг”.
  
  “Это важно. Я здесь по поводу—”
  
  “Как-нибудь в другой раз”, - сказал он. “Проваливай, друг”.
  
  Приятный ублюдок, не так ли? Я подумал. Я сказал: “Послушай, друг, все, что я хочу, это несколько минут твоего времени — несколько ответов на некоторые вопросы о Джерри Кардинге. Затем ты можешь вернуться к тому, чем занимаешься, а я отправлюсь своей дорогой ”.
  
  Часть агрессивности исчезла с его лица, но не вся. Он встал на ноги, балансируя на качающейся палубе с расставленными ногами. “Частный детектив из Фриско, верно?” сказал он.
  
  “Это верно”.
  
  Глубоко запавшие глаза изучали меня; казалось, то, что они увидели, не произвело на них особого впечатления. “Итак, чем вас заинтересовал этот парень?”
  
  “Профессиональный интерес. Он часть дела, над которым я работаю”.
  
  “Какое дело?”
  
  “Вы слышали об этом. Убийства жениха и отца Джерри”.
  
  “Они поймали парня, который убил своего старика”, - сказал Грин.
  
  “Неужели они? Я не совсем уверен”.
  
  “Да? Ты думаешь, это сделал ребенок?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Могу я подняться на борт или нет? Мне не нравится так кричать”.
  
  “Пустая трата времени для нас обоих”, - сказал он. “Я не могу тебе помочь, друг. Я уже рассказал копам все, что знаю”.
  
  “Который из них что?”
  
  “Который ничего не значит. В последний раз я видел парня две недели назад, когда он отправился со мной на рыбалку. Он ни словом не обмолвился о том, что уезжает, и я понятия не имею, куда он отправился. Хорошо? Теперь мне нужно заняться работой ”.
  
  Он отвернулся от меня и снова опустился на колени перед Джимми Дизелем. Я оставался на месте десять или пятнадцать секунд, наблюдая за ним. Во мне нарастало раздражение, но я ничего не мог поделать. Лодка была его собственностью; если он не хотел, чтобы я был на борту, или больше со мной не разговаривал, это были его привилегии.
  
  “Может быть, я увижу тебя снова, Грин”, - сказал я, просто чтобы узнать, есть ли у него что еще сказать. Но я мог бы поберечь дыхание. Он наклонился вперед, внутрь моторного отсека, и единственным ответом, который я получил, был слабый звон гаечного ключа по металлу.
  
  
  
  К тому времени, как я вернулся в "Тайдс", большая часть серого дневного света исчезла; было почти половина пятого. Тени покрывали холмы на востоке, и рассеянные огни там, наверху, влажно поблескивали сквозь туман. Приближалась холодная дождливая ночь — и мне ничего не оставалось, как переждать ее и надеяться, что завтрашний день окажется более продуктивным.
  
  В багажнике моей машины я держу небольшую сумку на случай незапланированных остановок, таких как эта. Я достал его, отнес в офис мотеля, чтобы зарегистрировать, а затем поднялся с ним в отведенный мне номер. Холод, казалось, проник в мои кости; мои ноги чувствовали себя так, словно я шел босиком по шести дюймам снега. Итак, я быстро принял душ, а потом приготовил чашку растворимого кофе с помощью одного из тех диспенсеров с горячей водой, которые в мотелях в эти дни устанавливают для гостей. Затем я откинулся на кровати, чтобы немного подумать.
  
  Джерри Кардинг. Он был центральной фигурой, все верно. И я становился убежден, что если я смогу найти его или выяснить, что с ним случилось, я смогу начать собирать воедино объяснение всему.
  
  "Еще раз перечитай факты", - подумал я. Что я знал и какие догадки мог сделать на основе этих знаний?" Ну, я знал, что он исчез где-то после девяти часов вечера в прошлое воскресенье, выйдя из Дарден-хауса с парой конвертов из плотной бумаги, предположительно содержащих написанную им статью. Отправил ли он конверт с маркой и адресом по почте? Пока нет способа узнать. Если и знал, то кому? Возможно, в газете или журнале новостей: Джерри, похоже, считал статью важной, а это означало, что ее предмет должен был представлять какую-то ценность для новостей. Но тогда почему статья до сих пор не всплыла и не была передана полиции? Пусто. Почему Джерри забрал с собой конверт без адреса? Возможно, планировал показать это кому-нибудь, но это казалось несовместимым с покровом секретности, которым он окутал свой проект. Если только — шантаж?
  
  Нет, мне это не понравилось. Из всего, что я узнал о Джерри Кардинге, схема шантажа была бы чужда его натуре; казалось, что больше всего он заботился о том, чтобы сделать карьеру репортера-расследователя. И если шантаж был тем, чем он занимался, зачем вообще было утруждать себя написанием статьи? Что бы он ни выяснил, одних знаний было бы достаточно.
  
  Тогда попробуй по-другому. Предположим, что он обнаружил что-то не только заслуживающее освещения в печати, но и наносящее кому-то ущерб; и предположим, что этот кто-то, назовем его Икс, в свою очередь, узнал, что Джерри писал свою статью и боялся публичного разоблачения. Икс мог подстеречь его на почте до того, как конверт с маркой был отправлен. Это объяснило бы внезапное исчезновение Джерри — почему он не попросил у Келленбека свою зарплату, почему оставил все свои вещи — и это дало бы мрачный вероятный ответ на вопрос, жив он еще или нет.
  
  Эта теория получше, но не намного. Как Икс мог узнать, что Джерри направлялся на почту? Наблюдая за домом Дарденов? Притянуто за уши. И если Икс знал о статье, зачем было ждать, пока Джерри дочитает ее, прежде чем отправиться за ним? И как Икс вообще мог узнать, учитывая, что Джерри был таким неразговорчивым?
  
  Вопросы.
  
  И еще вопросы: Как может быть связано открытие в Бодега-Бей или статья, написанная об этом, со стрельбой в Сан-Франциско двумя днями позже и стрельбой в Брисбене двумя днями позже? Какое место занимала семья Тэлбот / Николс? Какое место занимала Бобби Рид? Какое значение имели письма с угрозами и телефонные звонки Кристин Вебстер? Почему мой офис подвергся вандализму? Означал ли что-нибудь оторванный уголок от этикетки или переводной картинки, которую я нашел в комнате Джерри? Означала ли что-нибудь угрюмая сдержанность Энди Грина?
  
  Это было похоже на попытку пробраться сквозь лабиринт: ты продолжал двигаться по кругу, выбирая то один путь, то другой, и все, что ты, казалось, находил, были новые и более запутанные изгибы. Если вы не найдете правильные повороты до того, как пройдет слишком много времени, или не наткнетесь на них, вы можете безнадежно заблудиться.
  
  И прямо сейчас я чувствовал себя настолько потерянным, насколько это вообще возможно.
  
  Приступы голода выгнали меня оттуда в шесть, и я отправился в бар-ресторан Wharf. Там я съел крабовый пирог Louie, выпил две бутылки Schlitz и задумчиво уставился на темные воды залива. Дождя пока не было, но туман немного рассеялся, и небо было затянуто набухшими облаками; ветер издавал сердитые стонущие звуки и время от времени дребезжал в оконном стекле. Погода и непродуктивные размышления в сочетании заставили меня чувствовать разочарование и легкую депрессию.
  
  Я вернулся в свою комнату и сделал междугородний звонок домой Эберхардту в Сан-Франциско, чтобы узнать, есть ли у него какие-нибудь новости. Ответа нет. Вероятно, он отправился куда-нибудь с женой поужинать. Я набрал номер Денниса Личака; он был на месте, как почти всегда, и заверил меня, что с моей квартирой все в порядке. Я сказал ему, что проведу ночь в Бодега-Бэй. Он сказал мне не беспокоиться, он продолжит проверять, пока я не вернусь домой. Вот и все.
  
  В окно забарабанили первые капли дождя.
  
  Я раздумывал, не позвонить ли Лоре Николс, решил, какого черта, она платит мне зарплату, и попросил оператора мотеля набрать ее номер. Ответила Карен Николс. Я сказал ей, кто звонил, и спросил, дома ли ее мать.
  
  “Да, - сказала она, - но здесь наш адвокат, и у них совещание. Полагаю, я могу прервать их, если вы хотите поговорить с ней”.
  
  “В этом нет необходимости. Я просто проверяю, как дела”.
  
  “Где ты? Кажется, ты где-то далеко”.
  
  “В Бодега-Бэй. Пытаюсь навести справки о Джерри Кардинге”.
  
  “О. Значит, вы все еще ведете расследование?”
  
  “Все еще занимаюсь этим, да. Но пока я мало что выяснил”.
  
  “Как долго ты там пробудешь?”
  
  “Как-нибудь до завтра. Позвольте мне дать вам вот этот номер, на всякий случай”. Я сделал это, а затем сказал: “Пока я разговариваю с вами по телефону, я хотел бы задать вам пару вопросов”.
  
  “Какие вещи?”
  
  “Знаете ли вы или ваша мать кого-нибудь в Бодега-Бэй?”
  
  “Нет”.
  
  “Вам знакомо имя Бобби Рид?”
  
  “Кто?”
  
  “Бобби Рид. Р-е-и-д”.
  
  “Нет. Кто она?”
  
  “Кто-то, чье имя всплыло. Как насчет Стива Фармера?”
  
  “Нет”.
  
  “Дейв Броднакс?”
  
  “Нет”.
  
  “Лейни Мэдден?”
  
  “Нет”.
  
  Вот и все, что нужно для этого.
  
  Я не мог придумать, кому еще позвонить, кроме Донливи, и я и так уже потратил достаточно денег на междугородние звонки. Поэтому я включил телевизор и сидел, уставившись на него. Опиум для масс — но не для меня, не сегодня вечером. Через десять минут я снова встал и отключился.
  
  Теперь потоки дождя барабанят в окно.
  
  Заунывный свист и вой ветра.
  
  Субботний вечер, подумал я. Не лучшая ночь для мужчины, чтобы побыть одному, особенно в шторм и в месте, где у него нет друзей. Ночь для компании, для хорошей беседы, для теплого костра. Для женщины. Сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз трахался? Чертовски давно. Сварливый старый холостяк с пивным животиком, неряшливыми привычками и коллекцией криминальных журналов. Неудивительно, что я не трахался; кто бы захотел забраться в постель с кем-то вроде этого? К тому же я старею. Последний из частных детективов-одиночек Сан-Франциско ...
  
  Чокнутый. Единственный частный детектив Сан-Франциско, который сидит в номерах мотеля и жалеет себя.
  
  Я подошел к окну, немного постоял, глядя на улицу и наблюдая, как капли дождя стекают по стеклу. Слишком рано ложиться спать ... Хотелось ли мне почитать? Нет, но это было лучше, чем думать, что я впал в уныние. Я достал одну из бумажных салфеток, лежавших в ночном ящике вместе с остальными моими вещами, — номер еженедельника "Детективная фантастика" за 1940 год — и лег с ней под одеяло.
  
  Одна из популярных новелл называлась “Перст судьбы”, и я начал читать ее в первую очередь. Но, должно быть, я устал гораздо больше, чем думал; на середине рассказа мои веки начали тяжелеть, мое внимание дрогнуло и притупилось. И я задремал, проснулся, попытался почитать еще немного и быстро заснул навсегда.
  
  Это, должно быть, был один из немногих случаев, когда кто-либо засыпал, читая рассказ Корнелла Вулрича . . . .
  
  OceanofPDF.com
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  
  В воскресенье утром я встал в восемь часов и в лучшем расположении духа: десять часов сна и новый день. Большая часть шторма, похоже, ночью унеслась вглубь материка; дождь ослаб, перерастая в мелкую морось. Облачность все еще была густой и висела над низким потолком, но она не казалась такой гнетущей, как вчера днем и вечером.
  
  Закончив бриться, я вышел за завтраком и воскресной газетой. Безуспешно. Бар и ресторан Wharf не были открыты так рано, как и все остальное в непосредственной близости. Я купил экземпляр субботнего "Санта-Роза Пресс-демократ" в автомате с монетоприемником в Бодеге, отнес его обратно в мотель, выпил еще одну чашку бесплатного растворимого кофе и просветил себя свежими новостями.
  
  В десять я собрал свои вещи и выписался. Было половина одиннадцатого, когда я подъехал к дому Дарденов. По крайней мере, я был пунктуален.
  
  Миссис Дарден открыла на мой стук и впустила меня. Сегодня на ней был твидовый костюм с голубым шарфом у горла, а ее седеющие волосы были аккуратно причесаны для посещения церкви. Красивая женщина, все верно. Улыбка, которой она одарила меня, была теплой, как будто я был старым другом, пришедшим нанести светский визит.
  
  Мы вошли в гостиную, где у камина стояла девушка лет восемнадцати. Сразу было видно, что она дочь миссис Дарден: те же короткие волосы темно-каштанового цвета, те же привлекательные черты лица, те же карие глаза, та же заразительная улыбка. Помимо возраста, основными различиями между ними были рост и развитие груди; Шэрон была примерно на четыре дюйма выше и на два размера меньше в бюстгальтере, что придавало ей несколько гибкий вид. Она была одета в шерстяную юбку длиной до щиколоток и объемный вязаный свитер.
  
  Ее мать представила нас, а затем извинилась и вышла из комнаты. Мы с Шэрон сели. Она сказала: “Мама рассказала мне о вашем вчерашнем выступлении. Боюсь, я не могу рассказать вам о Джерри намного больше, чем рассказала она ”.
  
  “Эта статья Джерри — он никогда не давал вам ни малейшего намека на то, о чем она была?”
  
  “Нет. Единственное, что он когда-либо говорил, это то, что это было чем-то, что положило бы начало его карьере журналиста ”.
  
  “Он казался уверенным в этом?”
  
  “О да, очень позитивный”.
  
  “Можете ли вы вспомнить о каком-нибудь необычном происшествии в этом районе в последнее время?” Спросил я. “Что-нибудь, что могло бы его вдохновить?”
  
  “Нет, там просто ничего нет. В Винном погребке никогда особо ничего не происходит”. Она произнесла последнюю фразу не так, как будто была недовольна этим фактом, а как будто она была скорее горда этим.
  
  Миссис Дарден вернулась с подносом, на котором стоял фарфоровый кофейный сервиз и тарелка с домашней выпечкой для завтрака. Она поставила поднос на кофейный столик, налила мне чашку и настояла, чтобы я сам взял выпечку. Я сделал это не столько из вежливости, сколько потому, что был изрядно голоден. И в течение пяти секунд, несмотря на то, что я пользовался тарелкой для торта и салфеткой, мне удалось испачкать сахарной пудрой брюки и ковер. Неряха наносит удар снова.
  
  “О, пожалуйста, все в порядке”, - сказала миссис Дарден, когда я извинился. В ее голосе звучали почти тоскливые нотки, как будто она когда-то привыкла к тому, что вещи проливались на ковер, и вспоминала другие случаи, когда это случалось. Возможно, ее муж тоже был неряхой; это бы все объяснило.
  
  Я отложил выпечку на некоторое время, прежде чем бросить ее и тарелку тоже, и отхлебнул кофе. Затем я сказал Шарон: “Ты разговаривала с Джерри перед тем, как он ушел в прошлое воскресенье вечером?”
  
  “Да. Только на минуту”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Только то, что он собирался на почту. Я спросил его, закончил ли он свою статью, было ли это тем, что было в конвертах, которые у него были, и он сказал "да". Единственное, что он еще сказал, это оставить ключ для него ”.
  
  “Ключ?”
  
  “К входной двери”.
  
  “Наша политика заключается в том, чтобы не выдавать ключи постояльцам”, - сказала миссис Дарден. “Но мы ставим один под цветочный горшок на крыльце, когда никого нет дома, или если мы знаем, что постояльцы войдут после того, как мы ляжем спать”.
  
  Я обдумал это. “Значит, вы всегда запираете входную дверь, когда уходите на покой?”
  
  “Да”.
  
  “В какое время вы обычно ложитесь спать по воскресеньям?”
  
  “Около одиннадцати”.
  
  “И было уже больше девяти, когда Джерри ушел?”
  
  “Да”, - сказала Шэрон. “Сразу после”.
  
  “Примерно сколько времени ему потребовалось бы, чтобы дойти отсюда до почтового отделения и обратно?”
  
  “Ну — минут тридцать или около того”.
  
  “Что указывает на то, что он направлялся куда-то еще, кроме почтового отделения”, - сказал я. “В противном случае он рассчитывал бы вернуться к десяти, когда вы оба еще были на ногах, и он не попросил бы оставить ключ. Есть ли в деревне какая-нибудь служба такси?”
  
  “Нет. Никаких”.
  
  “Автобусное сообщение в воскресенье вечером?”
  
  “Нет”.
  
  “Значит, Джерри либо планировал дойти туда, куда собирался, либо его кто-то встречал”. Я еще немного поразмыслил. “Он был взволнован, напряжен, когда уходил отсюда?”
  
  Шарон кивнула.
  
  “И все же он только что закончил писать свою статью, ” сказал я, “ и собирался отправить по почте по крайней мере один экземпляр. И он провел весь день за пишущей машинкой. Он должен был испытывать облегчение, измученность — но не все еще возбуждение. Должно быть, что бы он ни собирался делать после ухода с почты, или с кем бы он ни собирался встретиться, это сделало его таким ”.
  
  “Но это все равно могло иметь какое-то отношение к теме его статьи, не так ли?” - спросила миссис Дарден. “Даже несмотря на то, что он закончил ее?”
  
  “Да. Вероятно, так и было. Сколько мест в деревне открыто в воскресенье вечером?”
  
  “Только таверна. Все остальное закрывается в шесть”.
  
  Шэрон спросила: “Разве мистер Инглз не работает до десяти, мам?”
  
  “Вы правы, я верю, что так оно и есть”.
  
  “Мистер Инглз?” - Спросил я.
  
  “Он владелец кафе "Сонома". Оно находится на дороге, сразу за деревней. Возможно, вы заметили это, когда въезжали”.
  
  Я этого не заметила, но все равно кивнула. А затем снова взялась за выпечку, на этот раз не смутившись, и допила остаток кофе. Миссис Дарден немедленно снова наполнила чашку.
  
  Я спросил: “Вы знаете, где живет Стив Фармер?”
  
  “Через залив”, - сказала Шэрон. “На Сэлмон-Крик-роуд, над пристанью”.
  
  Это была долгая прогулка от Бодеги — более пяти миль. Но если Джерри собирался встретиться с Фармером по какой-то причине, Фармер мог встретиться с ним здесь, на почте. Или кто-нибудь другой мог. Или он мог добраться куда-нибудь автостопом.
  
  “Хорошо ли ладят Стив и Джерри?”
  
  “Конечно. Они довольно близки”.
  
  “Кто-нибудь из них когда-нибудь говорил о девушке по имени Бобби Рид?”
  
  “Нет-о. Это кто-то, кого они знают в Сан-Франциско?”
  
  “Это кто-то, кого они знали, - сказал я, - и кто знал Кристин Вебстер”. Я не видел никакой причины вдаваться в подробности. “Что вы можете рассказать мне о Гасе Келленбеке?”
  
  “Мы не очень хорошо его знаем”, - сказала миссис Дарден. “Он переехал сюда всего около четырех лет назад, когда выкупил то, что раньше было Bay Fishership; и он редко заходит в Bodega. Я знаю, что он хороший бизнесмен. Последние пару лет ни для кого в рыболовном бизнесе не были бумом — в основном из-за плохих запасов лосося. Но ему удалось сохранить завод прибыльным. По крайней мере, так говорят. Он платит рыбакам большие деньги за их уловы ”.
  
  “Один из этих рыбаков - Энди Грин?”
  
  “Да”.
  
  “Каково ваше мнение о Грине?”
  
  “Не очень высокий”, - сказала Шэрон. “У него отвратительный рот”.
  
  “И отвратительный нрав”, - добавила миссис Дарден.
  
  “У него когда-нибудь были какие-нибудь неприятности?”
  
  “Насколько нам известно, нет”.
  
  “Джерри ладил с ним?”
  
  “Я верю в это. Он никогда ничего не говорил против этого человека”.
  
  “И он также ладил с Келленбеком?”
  
  “Да. Казалось, что да”.
  
  Я задал еще несколько вопросов, не узнав больше ничего интересного, а затем допил вторую чашку кофе и поднялся, чтобы уйти. В фойе Шарон и ее мать пожелали мне удачи, я поблагодарил их за помощь, и миссис Дарден выпустила меня. Она казалась почти разочарованной, увидев, что я ухожу; ее прощальная улыбка показалась мне даже теплее, чем ее приветливая улыбка. Возможно, я напоминал ей ее мужа не в одном смысле. Может быть, она нашла меня привлекательным и желанным и хотела бы узнать меня получше.
  
  Может быть, я был идиотом.
  
  Слишком сильное либидо, вот в чем была моя проблема в эти дни, вызванная слишком долгим периодом безбрачия. Что я должен был сделать довольно быстро, даже если бы мне пришлось за это заплатить, так это вывезти свой прах — как мы говорили в старые добрые времена. В противном случае у меня бы начинали течь слюнки каждый раз, когда женщина смотрела на меня с чем угодно, кроме отвращения.
  
  Я поехал в деревню и припарковался возле таверны. Это было недалеко от почтового отделения; кто-нибудь, входя или выходя, мог видеть Джерри Кардинга прошлой воскресной ночью. Рискованный шаг, но он мог бы окупиться: этого не произошло. Таверна только что открылась для бизнеса, и дежурный бармен по воскресеньям работал только до шести; он дал мне имя и адрес ночного бармена, но когда я разыскал заведение и поговорил с парнем несколько минут спустя, ему нечего было мне сказать. Он знал об исчезновении Джерри — очевидно, это было главной темой разговоров в районе Бодега—Бэй, - но не знал парня в лицо. По его словам, ночь в прошлое воскресенье выдалась неспокойной. Всего несколько постоянных посетителей, все они пришли рано и оставались примерно до одиннадцати. Он не мог припомнить, чтобы кто-нибудь приходил или уходил между девятью и половиной десятого.
  
  Итак, все в порядке. Если Джерри встретил кого-то на почте и его увезли на машине, мне не повезло; я не мог ходить и стучать в каждую дверь в радиусе пяти миль на тот случай, если кто-то проходил мимо в подходящий момент. Который оставил меня с мистером Инглзом в кафе "Сонома". И еще более рискованный вариант: Джерри пришлось бы покинуть деревню пешком, чтобы его заметили проходящим мимо кафе, а Инглзу пришлось бы выглянуть в нужный момент, чтобы увидеть его.
  
  Кафе "Сонома" оказалось обычной придорожной забегаловкой — небольшим каркасным зданием, расположенным на некотором расстоянии от шоссе, фасад которого ничем не украшен, кроме вывески с его названием. Заведение было открыто, но не вело никакого бизнеса; буфетная стойка и ряд коричневых виниловых кабинок были пусты. Единственным человеком, находившимся там, был парень лет шестидесяти, суетившийся над кастрюлей с чем-то на плите, от чего исходил аромат тушеной рыбы.
  
  Он продолжал суетиться, пока я не сел за стойку: тогда он повернулся и подошел ко мне. На нем были белая рубашка, галстук-бабочка и фартук, и у него был проницательный взгляд ярких глаз. На его голове были пучки волос, тонких и бесцветных, как пух одуванчика.
  
  “Добрый день”, - сказал он.
  
  “Добрый день. Это тушеное мясо вкусно пахнет”.
  
  “Еще бы. Как миска?”
  
  “Конечно”. Выпечка миссис Дарден не сильно утолила мой голод.
  
  Он насыпал немного в миску, положил миску и пару пачек крекеров на тарелку. Когда он поставил еду передо мной, я спросил: “Вас, наверное, зовут Инглз?”
  
  “Было бы. Откуда ты знаешь?”
  
  “Миссис Дарден упомянула, что вам принадлежит это заведение”. Я продолжил рассказывать ему, кто я такой и что делаю в Bodega.
  
  Он выглядел более чем заинтересованным: типичный деревенский сплетник, подумала я. Он облокотился на стойку и изучал меня своими проницательными глазами. “Читал о вас в газетах”, - сказал он. “Частный детектив, да? Никогда раньше не встречал частного детектива. Ты совсем не похож на Джима Гарнера, не так ли?”
  
  “Джим Гарнер?”
  
  “Файлы Рокфорда’. Хочешь сказать, ты не смотришь это шоу по телевизору?”
  
  “Нет”.
  
  “Должен. Много экшена, много разбитых машин”.
  
  “Угу”. Я попробовал тушеное мясо. Немного солоноватое, но в остальном неплохое. “Вы знаете Джерри Кардинга, мистер Инглз?”
  
  “Конечно, хочу. Раньше время от времени здесь обедал. Чертовски забавно, как он исчез; чертовски забавно. Весь город гудел ”.
  
  “Я надеялся, что вы могли видеть его в прошлое воскресенье вечером. Скажем, между девятью и десятью?”
  
  “Носир”, - немедленно сказал он. “Я бы вспомнил это, если бы знал. Почему вы спрашиваете меня? Полиция не появлялась, когда они были здесь ”. Он казался разочарованным, что они этого не сделали.
  
  “Это одно из немногих мест, открытых по воскресеньям вечером”, - сказал я. “И есть шанс, что он покинул деревню пешком. Возможно ли, что кто-то из ваших клиентов видел его?”
  
  “Один из моих клиентов? Ну что ж.” Инглз почесал затылок и, казалось, напряг память. “Может быть, Зак Джадсон”.
  
  “О?”
  
  “Зак зашел выпить чашечку кофе, насколько я помню, около девяти. По дороге домой с каких-то мероприятий в Томалесе. Пробыл около получаса. Возможно, он видел мальчика; с тех пор он с ним не разговаривал ”.
  
  “Джадсон живет в Бодеге?”
  
  “Нет. Дженнер”.
  
  Дженнер был крошечным местечком примерно в пятнадцати милях вверх по побережью. Я сказал: “Не могли бы вы дать мне номер его телефона?”
  
  “Nosir.”
  
  “Простите?”
  
  “Я сказал, носир, я не дам тебе его номер”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что у него нет телефона”, - сказал Инглз и захихикал над собственным юмором. “Старина Зак глух как пень на одно ухо и наполовину оглох на другое. Не услышал бы телефонного звонка, если бы сидел на нем ”.
  
  “Вы можете дать мне его адрес, не так ли?”
  
  “Конечно. Хотя это обойдется тебе в доллар”. Он подмигнул мне. “Плата за обслуживание”.
  
  Доллар. И тридцатимильная поездка туда и обратно в Дженнер, которая, вероятно, оказалась бы пустой тратой времени; насколько я знал, Джадсон мог снова быть в Томалесе для новых дел ложи, и было сомнительно, что он все равно видел Джерри Кардинга. Но что еще мне оставалось делать? Разыскать Стива Фармера и попытаться снова выкачать из него информацию о Бобби Рид? Примерно так и было — и мне показалось, что это последнее средство, то, что нужно сделать, прежде чем бросить полотенце и отправиться домой в Сан-Франциско.
  
  Я вздохнул, достал бумажник и положил на стойку долларовую купюру. Инглз заставил ее исчезнуть ровно за две секунды, как будто боялся, что я могу передумать. Затем он ухмыльнулся мне и сказал: “Дом Зака - последний дом на западной стороне шоссе, как раз перед тем, как въехать в Дженнер. Большое старое имбирное заведение, похоже, что оно рухнет, если подует хороший ветер ”.
  
  “Спасибо”. Я доела тушеное мясо, дала ему за это еще денег и сунула десятицентовик под тарелку, когда он отвернулся. Рагу было не таким уж вкусным, как и он сам.
  
  Когда я начинал, он крикнул мне вслед: “Включи ‘Файлы Рокфорда’ как-нибудь вечером. Этот Джим Гарнер действительно хороший детектив ”.
  
  Я тоже, криво усмехнувшись, подумала я. Даже если у меня нет собственного телешоу.
  
  Я направил машину на север по шоссе 1. Движение по извилистой двухполосной дороге было небольшим для воскресного дня, но туман вернулся снова, тяжелый и мокрый, и из-за него тротуар стал скользким, а видимость плохой; прошло сорок пять минут, прежде чем я пересек мост, перекинутый через Русскую реку, и приблизился к Дженнеру.
  
  Деревня — то, что от нее осталось, — располагалась в устье реки, где она расширялась и впадала в океан. К западу, между дорогой и водой, было много отмелей от прилива и несколько домов. Последний дом к югу от Дженнера соответствовал описанию Инглза: ветхое строение в стиле двадцатых годов, которое, казалось, клонилось вглубь суши, как будто постоянный ветер с моря был для него непосильным. На грязном переднем дворе рос одинокий кипарис, согнутый ветром и дружелюбно склоняющийся в том же направлении; рядом с ним был припаркован винтажный пикап Chevvy 1940-х годов. За ситцевыми занавесками в одном из окон горел свет.
  
  Я завел свою машину во двор и поставил ее рядом с пикапом. Когда я вышел, толстая собака ленивого вида вышла из-за дома, равнодушно гавкнула один раз и снова заковыляла прочь. Я поднялся по просевшим ступенькам на переднее крыльцо и постучал в дверь.
  
  Никто не ответил. Я вспомнил, что Инглз сказал, что Зак Джадсон почти глухой; Я попробовал еще раз, на этот раз кулаком, стуча достаточно сильно, чтобы задребезжало дерево в раме. Это дало результат. Довольно скоро дверь со скрипом отворилась, и парень лет семидесяти уставился на меня сквозь очки в проволочной оправе. У него было грубое лицо, копна нечесаных седых волос и один из тех больших старомодных пластиковых слуховых аппаратов, закрепленных на одном ухе.
  
  Он сказал: “Да?” таким тоном, словно задавался вопросом, собираюсь ли я попытаться ему что-то продать.
  
  “Мистер Джадсон?”
  
  “Да?”
  
  Я назвал ему свое имя. “Я детектив, и я—”
  
  “Вы сказали детектив?”
  
  “Да, сэр. Расследую исчезновение Джерри Кардинга”.
  
  “Кто?”
  
  “Джерри Кардинг”.
  
  “Никогда не слышал ни о каком Джерри Карлинге”.
  
  “Кардинг, мистер Джадсон. Джерри Кардинг”.
  
  “Никогда не слышал ни о каком Джерри Кардинге”.
  
  “Эта история была во всех газетах и на телевидении —”
  
  “Не читай газет. У тебя нет телевизора”.
  
  “Он исчез из Винного магазина в прошлое воскресенье вечером, между девятью и десятью часами”, - сказал я. “Молодой человек лет двадцати, темные волосы, усы Фу Манчи. Я понимаю, что вы были в Бодеге примерно в то время, и я подумал, что вы, возможно, видели его ”.
  
  “Ага”, - сказал Джадсон.
  
  “Сэр?”
  
  “Да. Действительно видел его”.
  
  Ну что ж. “Где это было, мистер Джадсон?”
  
  “На шоссе. Возле кафе Инглеса”.
  
  “Он был один?”
  
  “Ага. Путешествую автостопом”.
  
  “Значит, он надул тебя?”
  
  “Ага”.
  
  “Но вы не остановились ради него?”
  
  “Останавливался ради него. Раньше сам подвозил автостопом. Приличный молодой парень. Вежливый, с хорошими манерами. Пропал, вы говорите?”
  
  “Да”. Теперь внутри меня было напряжение; это был тот вид перерыва, которого я искал. “Куда вы его отвезли, мистер Джадсон?”
  
  “Что?”
  
  “Куда вы его отвезли?”
  
  “Недалеко. Просто немного вверх по дороге”.
  
  “Как далеко вверх по дороге?”
  
  “В рыбную компанию Келленбек”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  
  На обратном пути в Бодега-Бей я напряженно размышлял.
  
  Джерри Кардинг добрался автостопом до рыбной компании Келленбека прошлой воскресной ночью. Хорошо. Зак Джадсон не видел, как он приближался к заводу, но можно было с уверенностью предположить, что Джерри направлялся именно туда; поблизости больше ничего не было, никаких других предприятий или частных домов. Встретив кого-нибудь там? Могло быть. Но тогда почему бы вместо этого не встретиться в Винном погребке? Как бы то ни было, Джерри пришлось часть пути идти пешком, а оставшуюся часть пути ловить попутку.
  
  Другой возможностью было то, что он отправился в рыбную компанию, чтобы что-то поискать, либо внутри здания, либо где-то вокруг него. Что-то связанное со статьей, которую он написал; это казалось вероятным. Десять часов воскресного вечера — ночная вылазка. Это было то, что мог бы сделать предприимчивый ребенок, ребенок, который хотел стать репортером-расследователем.
  
  Но что произошло потом? Завершил ли Джерри свои поиски, найдя то, за чем пришел, или не найдя, а позже уехал автостопом из Бодега-Бэй? Или кто-то нашел его там и был ответственен за его исчезновение?
  
  И главный вопрос — почему? Что такого было в the Kellenbeck Fish Company, что могло вдохновить на статью “делающую карьеру” и тайный вечерний визит? Да, и зачем идти туда после того, как он закончил статью?
  
  Я сосредоточил свои мысли на Гасе Келленбеке. По словам миссис Дарден, последние два года не были благоприятными ни для кого в рыболовном бизнесе; тем не менее Келленбеку удалось сохранить прибыльность своего завода. Возможно, он был замешан в каком-то незаконном предприятии, таком как установление цен или замена и продажа одного вида переработанной рыбы другим. Но такого рода вещи не имели большого значения для новостей; это происходило постоянно, в той или иной форме. Даже новичок вроде Джерри знал бы это.
  
  Что еще это могло быть?
  
  Что еще . . .
  
  В глубине моего сознания возникло ощущение зуда, которое, кажется, у меня всегда возникает, когда что-то зацепилось и пытается вырваться из моего подсознания. Что-то важное, что я видел или слышал. Это вызвало у меня смутное чувство волнения, как будто я балансировал на грани прорывного знания: вспомни, что это было, сделай этот единственный правый поворот, и я окажусь на пути ко всем другим правильным поворотам, которые вели из лабиринта.
  
  Только это не приходило, пока; чем сильнее я пытался ухватиться за это, тем туже, казалось, оно втискивалось обратно. Тогда оставь это в покое. Рано или поздно это всплывет, как всплывают назойливые обрывки информации, которые вы не можете до конца запомнить — имена, даты, названия книг или фильмов, — как только вы перестаете о них думать.
  
  Было половина пятого, и только начинало темнеть, когда я подъехал к "Келленбек Фиш Компани". Повинуясь импульсу, я свернул машину на пустынную гравийную площадку перед домом. В тумане и послеполуденном сумраке здание выглядело мрачным и заброшенным; закрыто по воскресеньям, подумал я, здесь никого нет. Но я все равно вышел и обошел вокруг на задний причал.
  
  Двери из рифленого железа были закрыты на висячий замок; я мог видеть это, не заходя туда. Вместо этого я побрел к подножию шаткого пирса. На нем ничего не было, никаких лодок, привязанных в его конце. За ним серая вода была покрыта пеной тумана. А на противоположном берегу Бодега-Хед был просто бугристым очертанием, усеянным тут и там призрачными огнями домов над пристанью.
  
  Я повернулся, чтобы снова посмотреть на здание. Ощущение зуда вернулось, но с тем же отсутствием результатов. Может быть, если бы я еще раз поговорил с Келленбеком, подумал я; может быть, это помогло бы мне вспомнить. По крайней мере, я мог видеть, как он отреагировал, когда я упомянул о визите Джерри Кардинга сюда в прошлое воскресенье вечером.
  
  Итак, я вернулся к машине, поехал в "Тайдс" и отыскал телефон-автомат. В справочнике округа Сонома был указан Келленбек с адресом в Кармет-бай-зе-Си. Кармет был старым кварталом с жилыми домами в нескольких милях к северу, прямо на берегу океана: я дважды проезжал мимо него по дороге в Дженнер и обратно.
  
  Я добрался туда за двадцать минут, но прошло еще десять, прежде чем я нашел дом Келленбека; дома были широко расположены вдоль восточной стороны шоссе, а из-за тумана было трудно читать уличные указатели. Дом оказался большим узловатым зданием в форме буквы "А" с большим количеством стекол, выходящих на Тихий океан. Даже для Кармета, где дома стоили недешево из-за вида, это выглядело так, что стоило довольно приличных денег. Келленбек преуспевал для себя, все в порядке — возможно, даже слишком хорошо для владельца небольшого рыбоперерабатывающего завода. Вы не купили и не построили такой дом всего лишь на прибыль мелкого бизнесмена.
  
  Однако поездка сюда казалась напрасной тратой сил. Все окна были темными, как и окна в соседнем гараже. Просто чтобы убедиться, я поднялся на крыльцо и позвонил в звонок. Ответа нет.
  
  Пара запотевших фар направилась в мою сторону, когда я возвращался к машине. Kellenbeck? Но это было не так; фары принадлежали скромному спортивному автомобилю, а не "Кадиллаку", который я видел вчера в рыбной компании, и он проплыл мимо.
  
  Я сел в машину и попытался решить, что делать дальше. Снять на ночь другой номер в мотеле "Тайдс", а завтра забрать Келленбека — это показалось мне лучшей идеей. Другая альтернатива - торчать здесь и надеяться, что он действительно скоро появится, - не привлекала. Насколько я знал, он был где-то вечером, навещал друзей или потворствовал своему пристрастию к спиртному; и я понятия не имел, куда идти его искать—
  
  Снова зуд.
  
  Затем, совершенно внезапно, я вспомнил.
  
  Это всплыло из моего подсознания ясно и отчетливо — что-то, что я видел, что—то странное - и прямо за ним последовал другой фрагмент. Я включил плафон, достал оторванный уголок, который нашел в комнате Джерри Кардинга в доме Дарденов, и посмотрел на него. Затем я начал составлять мысленный план, проверяя его с помощью некоторых вопросов, которые я задавал себе и другим людям последние несколько дней. И тогда я вспомнил кое-что еще, еще один фрагмент. И набросал еще несколько связующих линий.
  
  И вот оно.
  
  Не полный план; он не объяснил всех изгибов и поворотов, не показал мне весь путь до конца. Но то, что он показал, имело смысл: то, что выяснил Джерри, стало предметом его статьи. Почему он мог пойти в рыбную компанию в прошлое воскресенье вечером. Почему он исчез.
  
  Почему его отец был убит в Брисбене в четверг.
  
  И все же у меня не было никаких доказательств ничему из этого. Это были домыслы, личные наблюдения — точно так же, как мой рассказ о том, что произошло, когда Мартин Тэлбот обнаружил тело Виктора Кардинга. Эберхардт и Донливи захотели бы проверить это, если бы я передал это им в чистом виде, как и федеральные власти; но ордера на обыск не могли быть получены без какой-либо доказательной причины, и если Келленбек был предупрежден, возможно, не осталось бы никаких улик, которые можно было бы найти. Он мог предпринять шаги, чтобы прикрыться, обмануть даже федеральное расследование, выйти сухим из воды.
  
  У меня должны были быть доказательства, черт возьми. Что-нибудь основательное, подтверждающее мои теории. И я знал, где я мог бы это найти . . . .
  
  Нет, подумал я тогда. Э-э-э. Ты не нарушаешь законы, помнишь? Или шныряешь по ночам, как криминальные частные детективы. Ты хочешь, чтобы у тебя отозвали лицензию?
  
  Вы хотите, чтобы убийца, возможно, остался безнаказанным?
  
  Позвони Эберхардту. Положи это ему на колени.
  
  Не без доказательств. Вы могли бы попытаться добыть их; сходите туда, посмотрите, как все выглядит. По крайней мере, приложите усилия.
  
  Я потратил еще пару минут, споря сам с собой. Но это было не состязание: я завел машину и уехал, чтобы скрыться в ночи.
  
  
  
  В "Келленбек Фиш Компани" по-прежнему было темно и настолько окутано туманом, что теперь оно выглядело двумерным, как фигура, вырезанная из плотной черной бумаги. Я проехал мимо него сотню ярдов, припарковался в стороне от дороги рядом с нагромождением прибрежных камней. Я отстегнул фонарик, который храню под приборной панелью, и опустил его в карман пальто. Размытые желтые лучи фар осветили дорогу позади меня; я подождал, пока машина с шипением проехала мимо и скрылась в тумане, прежде чем выйти и поспешить обратно к зданию.
  
  В ночи стояла жуткая приглушенная тишина, нарушаемая только звоном туманных колокольчиков на буях канала и слабым плеском воды залива о сваи; хруст моих шагов казался неестественно громким, когда я пересекал гравийную парковку. Когда я добрался до загона, похожего на сарай, я остановился в тени, чтобы проверить дверь там. Заперта — и так надежно закреплена в раме, что она не дребезжала, когда я дергал за ручку. Если бы я вообще собирался попасть внутрь, это должно было произойти с задней стороны.
  
  Я перешел на мостик. Там было совершенно темно; я держался поближе к стене здания, нащупывая путь вдоль нее, пока не вышел на причал. Клубящийся туман создавал смутные призрачные тени среди штабелей горшочков с крабами, обдавал мое лицо паучьей влагой. Видимость была не более двухсот ярдов. Даже огни на Бодега-Хед были приглушены, спрятаны в полосах тумана.
  
  Висячий замок на рифленых дверях был старым йельским с тяжелым основанием и толстой стальной петлей. Вам понадобилась бы ножовка и час работы, чтобы прорезать его, и я в любом случае не собирался прибегать к таким махинациям. Я и так достаточно нервничал. У меня под мышками выступил холодный пот, ладони были влажными, липкими. Может быть, криминальные детективы были хороши в таких вещах; может быть, Джим Гарнер был в “Файлах Рокфорда”. Не я.
  
  Я перешел к дальней стороне дверей. В стене, рядом с тем местом, где стояли горшки с крабами, было окно, ставшее непрозрачным из-за скопления грязи. Когда я подошел к нему вплотную, я увидел, что он был из тех, что имеют две створки, одна перекрывает другую вертикально. Я уперся тыльной стороной ладони в раму нижней части и толкнул вверх. Защелкивается посередине, но не внизу. И при этом защелка болтается, потому что она поднялась на четверть дюйма, прежде чем защелкнуться со скрипучим звуком. Вероятно, ее можно было бы взломать без особых проблем.
  
  Что привело меня к моменту расплаты. Единственный способ, которым я собирался попасть внутрь, был через это окно; поэтому я либо форсировал его, либо отказался от всей идеи. Все, в чем я был виновен до сих пор, это в незаконном проникновении. Но если бы я взломал окно, это было бы уголовным преступлением со взломом и проникновением — преступлением, которое стоило бы мне лицензии и, возможно, посадило бы меня в тюрьму, если бы кто-нибудь узнал об этом.
  
  Если кто-нибудь узнает, подумал я. Кто собирался узнать? Если бы я обнаружил то, что ожидал, я мог бы сказать Эберхардту, что получил это законным путем. Маленькая невинная ложь. И арест Келленбека и осуждение его за убийство во многом успокоили бы мою совесть.
  
  Я вытер влагу с лица, ссутулил плечи, защищаясь от ветра, дующего с воды, и положил обе руки на раму створки. Согнул колени и подтянулся вверх. Замок снова скрипнул; оконное стекло задребезжало. Я наклонился ниже, уперся локтями, дернул второй раз. Третий. Четвертый—
  
  Раздался громкий стонущий звук, затем внезапный щелчок, и створка, качнувшись, поднялась.
  
  Шум заставил меня резко повернуть голову и украдкой оглядеть пустой причал. Где—то в тумане пронзительно закричала чайка - крик, который звучал почти насмешливо. Я сделал пару глубоких вдохов; мое сердце колотилось так, как будто я только что пробежал четверть мили. Затем я поднял раму, насколько это было возможно, перекинул ногу через подоконник. И нырнул под нее, а затем вверх, в темноту, насыщенную запахами рыбы и рассола.
  
  Стоя спиной к окну, я достал фонарик, прикрыл объектив рукой и включил его. Резервуары для моллюсков, массивная холодильная установка, от которой исходили ощутимые волны холода. За тем местом, где находился офис Келленбека, скопление механизмов и конвейерных лент образовывало массу неясных очертаний.
  
  Я отошел от окна и обошел ближайший из резервуаров, держа фонарик направленным вниз на уровне бедра. Свет блеснул на рыбьей чешуе, усеивающей пол, выхватил стопку ящиков как раз вовремя, чтобы я не врезался в них. Во рту у меня пересохло; я проглотил слюну, когда отошел влево, поднял вспышку и снял ее с экрана на время, достаточное для того, чтобы сделать один горизонтальный взмах. Открытый пол за ящиками, за исключением оборудования и четырех больших весов, установленных бок о бок, как ряд деактивированных роботов. Во мраке впереди виднелось тусклое отражение луча: окно в служебной кабинке.
  
  Следуя за светом, я направился туда. Чем ближе я подходил к нему, тем тише становилось на складе; я больше не мог слышать даже приглушенный звон туманных колоколов. Единственным звуком было шарканье моих ботинок по скользкому полу.
  
  Дверь в кабинет была закрыта. Заперта? Нет; она бесшумно открылась, когда я повернул ручку. Я вошел внутрь, оставив дверь открытой, и позволил свету мерцать над столом Келленбека. Тот же беспорядок из бумаг и всякого хлама, который я видел вчера. За исключением одной вещи. И я сразу же нашел ее в нижнем ящике стола, куда, как я видел, Келленбек ее положил.
  
  Бутылка канадского виски.
  
  Улики.
  
  Я вытащил его за колпачок, чтобы не оставить четких отпечатков пальцев на стекле. Посветил на него вспышкой. На этикетке было название популярного бренда, она была коричневой с черным квадратом по краям — те же цвета, тот же рисунок, что был на оторванном уголке из комнаты Джерри Кардинга. Это было частью того, что я вспомнил ранее. Первое, что зудело в глубине моего сознания, было то, как Келленбек продолжал смотреть на бутылку, пока я с ним разговаривал, то, как он так быстро схватил ее за голое горлышко и убрал в ящик. Я уже видел, как он пил из него в рабочее время; зачем это скрывать, если только в нем не было чего-то такого, чего он не хотел, чтобы я заметил. Кое-что, что я заметил, но не осознавал этого в то время.
  
  Голая шея: на ней не было налоговой марки.
  
  И этикетка была бы поддельной.
  
  Контрабандный ликер.
  
  Вот откуда поступали доходы Келленбека, и это было то, что выяснил Джерри Кардинг: Келленбек был нелегальным дистрибьютором виски.
  
  Большинство людей думают о бутлегерстве как о чем-то, что вышло из-под действия сухого закона; но факт в том, что в Соединенных Штатах это все еще многомиллионный бизнес. И не только на Юге. Это продолжается и вдоль Западного побережья, как это было во времена Закона Волстеда, когда суда, оборудованные под винокурни — большие перегонные кубы в трюмах, оборудование для розлива, этикетки для дюжины различных сортов канадского виски, — доставлялись из Канады и бросали якорь в двадцати пяти милях от берега. В наши дни вещество, вероятно, изготавливалось в каком-нибудь изолированном месте по ту сторону границы и перевозилось вдоль побережья грузовым судном или большой рыбацкой лодкой. Но с этим все равно поступили бы примерно так же: подобрали бы небольшим судном, хранили где-нибудь поблизости, пока его не можно было бы развозить на грузовиках клиентам по всему штату.
  
  Большой ошибкой Келленбека было совершение убийства, чтобы сохранить свою деятельность в секрете; его маленькой ошибкой было то, что он пил свой собственный самогон вместо настоящего. Может быть, ему это нравилось, потому что в нем был более крепкий напиток. Да, ну, это должно было помочь загнать его прямо в Сан-Квентин.
  
  Я поспешно просмотрел оставшуюся часть стола и бумаги на нем. Казалось, все имело отношение к деятельности рыбной компании, как и все в единственном картотечном шкафу. Но я нашел еще две бутылки контрабандного пива, спрятанные в маленьком чулане. Повинуясь импульсу, я взял одну из них и спрятал с глаз долой за картотечным шкафом. На всякий случай, если пропажа бутылки с его стола вызвала у Келленбека подозрения, и он решил избавиться от остальной ее части. В некотором смысле я подтасовывал улики, но это была формальность, и черт с ней; я и так был по уши в этом деле. И это гарантировало бы, что следователи Министерства юстиции найдут что-нибудь компрометирующее, когда появятся с ордерами на обыск.
  
  Мне пора убираться отсюда, подумал я. Прошлый раз: я пробыл в здании полчаса — теперь я нервничал больше, чем когда-либо, и потел, как свинья из пословицы. Я схватил настольную бутылку, еще раз осмотрел кабинет вспышкой: все выглядело так, как я его нашел. Затем я вышел, закрыл за собой дверь, снова заслонил луч фонарика и повел его обратно через склад.
  
  Когда я подошел к окну, холодный воздух из холодильной установки и ледяной ветер, дующий снаружи, заставили меня вздрогнуть. Я ссутулил плечи, выключил вспышку. На причале вокруг горшочков с крабами клубился туман, придавая им в темноте иллюзорный, сюрреалистичный вид. Я быстро перекинул одну ногу через подоконник, оседлал ее и начал раскачиваться.
  
  Движение за ближайшим из горшочков с крабами.
  
  Скрипнула доска.
  
  Там кто—то есть-
  
  Ослепительный белый свет вырвался из тумана, пригвоздил меня, заставил отшатнуться и ударился затылком об оконную раму.
  
  “Оставайся на месте, придурок”, - произнес резкий голос за ослепительным светом. “У меня есть пистолет; я разнесу тебя вдребезги, если ты пошевелишься”.
  
  Но это был не Гас Келленбек.
  
  Голос принадлежал Энди Грину.
  
  OceanofPDF.com
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  
  Я застыл, наполовину в окне, наполовину высунувшись из него, с проклятой бутылкой в правой руке и высунувшись так, чтобы Грин мог ее видеть. Страх поднялся к моему горлу и застрял там, как комок горькой слизи. Свет обжег мои глаза; я сжала веки до щелочек.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Отпусти бутылку”.
  
  “Послушай, Грин—”
  
  “Теперь, черт возьми!”
  
  Я выпустил бутылку, услышал, как она звякнула о причал и откатилась к стене. В то же время я немного повернул голову, чтобы больше не смотреть прямо на яркий свет. Завитки тумана вились по лучу, скакали по его краям, как блуждающие струи. И бросил на Грина, стоящего за этим, темный эктоплазменный взгляд, как будто он был чем-то лишь наполовину материализованным. Влажное прикосновение тумана к моему лицу заставило мою кожу покрыться мурашками.
  
  “Возвращайся внутрь”, - сказал Грин. “Аккуратно и медленно. Затем развернись и отойди от окна”.
  
  Мышцы моих рук и ног свело судорогой от напряжения; суставы, казалось, не хотели сгибаться, так что, когда я заставил себя отойти от подоконника, это были неловкие, негнущиеся движения манекена. Струя света опустилась ниже, вырвалась вперед через отверстие. Я отвернулся от нее, моргая, облизываясь от металлического привкуса во рту. А затем начал мерить шагами аквариумы с моллюсками.
  
  Позади меня Грин издавал скребущие звуки, когда вылезал через окно. Кожа на моей спине все еще покрывалась мурашками; было достаточно неприятно столкнуться лицом к лицу с человеком с пистолетом, даже когда ты не мог его видеть, но иметь его за спиной в темноте было вдвойне неприятно.
  
  Когда я добрался до первого из резервуаров, в десяти шагах от меня, голос Грина сказал: “Этого достаточно”. Я остановился, сделал осторожный поворот на три четверти назад к нему. Он двигался вбок слева от себя, вдоль внутренней стены; луч фонарика оставался сосредоточенным на мне, слегка мерцая в такт его движениям. Затем он остановился, и секундой позже раздалась серия слабых щелчков. Темнота сжалась в случайные очаги тени, когда замигали мощные лампочки, натянутые вдоль стропил.
  
  Я еще немного поморгал. Грин выключил большой фонарик с четырьмя ячейками, сунул его в карман синей куртки в горошек; затем он указал мне на запертые входные двери, где мне не за что было ухватиться, и вдвое сократил расстояние между нами, когда я добрался туда. Его лицо ничего не выражало. Но глубоко запавшие глаза выглядели такими же холодными, плоскими и смертоносными, как 9-миллиметровый автоматический Браунинг в его правой руке.
  
  Глядя на него, я почувствовал, как под страхом закипает черная ярость. Ярость на него, на Келленбека, на то, что сделали с Джерри Кардингом и его отцом. И злюсь на себя за то, что явился сюда как последний дурак, нарушил закон, попался вот так. Глупо. Глупо.
  
  Мы стояли, наблюдая друг за другом восемь или десять секунд. Затем я спросил: “Что теперь происходит, Грин?” Мой голос звучал надтреснуто, когда я начал говорить у окна, но эти слова прозвучали тем же жестким монотонным тоном, что и он.
  
  “Как ты думаешь, что происходит?”
  
  “Ты звонишь Келленбеку. Он звонит в полицию округа, и меня арестовывают за взлом и проникновение”.
  
  Грин показал мне зубы. “Тебе бы это понравилось, не так ли”, - сказал он.
  
  “Почему мне это должно нравиться?”
  
  “Валяй, прикидывайся дурочкой, если хочешь. Но тебе не удастся выпутаться из этого блефом”.
  
  “Ты тоже”, - сказал я. “Больше нет”.
  
  “Что, черт возьми, это значит?”
  
  “Это значит, что я не единственный, кто следит за тобой”.
  
  “Чушь собачья. Копы знали бы что угодно, они были бы здесь, а не ты”.
  
  “Они скоро будут здесь. Рассчитывай на это”.
  
  “Не сегодня вечером. Не тогда, когда ты все еще рядом —”
  
  Внезапно раздался стук в передней части здания, где находился пристроенный сарай. Грин напрягся. Я полуобернулся, глядя на закрытую дверь, примыкающую к отделу оборудования, но проблеск надежды во мне угас в следующую секунду, когда дверь открылась и в комнату, ковыляя, вошел Гас Келленбек.
  
  “Энди? Я увидел огни, я—” Он замолчал и резко остановился, уставившись на меня и на пистолет в руке Грина. Его глаза остекленели, а рот был вялым; казалось, он слегка раскачивался. “Господи, Энди”, - сказал он другим голосом. “Господи”.
  
  Я осторожно отошел в сторону на пару шагов, чтобы видеть их обоих, не поворачивая головы взад-вперед. Браунинг двигался вместе со мной.
  
  Когда Грин снова посмотрел на Келленбека, его верхняя губа приплюснулась, обнажив зубы. “Ты чертовски пьян”, - сказал он, и это сказало мне все, что мне нужно было знать о том, как обстояли дела между ними двумя. Возможно, бутлегерство с самого начала было аферой Келленбека, и он привлек Грина для использования своей лодки; но независимо от того, было это так или нет, теперь всем заправлял Грин.
  
  “Я выпил всего несколько, ” сказал Келленбек, “ я потерял счет времени”. Он провел рукой по заросшим серой щетиной щекам, по вялому рту. “Что он здесь делает, Энди? Зачем ты привел его сюда?”
  
  “Я не приводил его сюда. Я увидел, как он шныряет вокруг вашего дома, и решил проследить за ним, посмотреть, что он задумал. Хорошо, что я это сделал. Он пришел прямо сюда, ворвался и обыскал ваш офис; я поймал его на выходе ”.
  
  Проклятый дурак, снова подумал я. Должно быть, это был Грин на той низкопробной спортивной работе в Кармете. И снова он в машине, которая проехала мимо после того, как я припарковался на шоссе; я был слишком поглощен тем, чтобы проникнуть в здание, разыгрывая из себя крутого детектива, чтобы заметить, что оба раза это была одна и та же машина.
  
  “Значит, он знает”, - сказал Келленбек. Его голос звучал больным и испуганным.
  
  “Конечно, он знает. Что с тобой такое?”
  
  “Как он узнал?”
  
  “А ты как думаешь? Ты и этот гребаный самогон. Я говорил тебе ничего из этого не держать при себе”.
  
  Келленбек сделал пару шагов вперед. У него вырвалась отрыжка; он снова вытер рот. “Энди”, - сказал он, - “Энди...”
  
  “Заткнись”.
  
  “Позволь ему сказать это, Грин”, - сказал я. Теперь ярость внутри меня была сильнее, чернее — и это было хорошо, потому что она заглушила страх. Кровь бешено стучала у меня в висках, как прибой.
  
  “Ты тоже заткнись”.
  
  Я посмотрел на Келленбека. “Он планирует убить меня, все в порядке. Это то, чего ты хочешь? Еще одно убийство на твоей совести?”
  
  “Энди, ради Бога. . . .”
  
  “Убив меня, ты не снимешь себя с крючка”, - сказал я. “Как ты думаешь, что произойдет, если я исчезну, как Джерри Кардинг — два исчезновения в течение недели? Копы будут повсюду в этом месте. И они узнают, Келленбек, точно так же, как это сделал я —”
  
  “Еще одно слово, ” сказал Грин, - и я разнесу тебя вдребезги прямо сейчас”.
  
  Он говорил серьезно; я слышала это в его голосе и видела это в его глазах, когда повернулась к нему лицом. Я сжала зубы, заставила себя стоять спокойно. Заставил себя не думать о смерти, потому что, если бы я это сделал, гнев и тонкая грань паники толкнули бы меня на что-то безумное, например, на попытку броситься на него за пистолетом.
  
  “Он прав, Энди”, - сказал Келленбек. На его лице появилось осунувшееся выражение, как будто все мышцы разом расслабились. “Ты же знаешь, что это так”.
  
  “Черт возьми, он прав. Мы можем рассказать и об этом”.
  
  “Как?”
  
  “Избавься от всего, что у тебя припрятано, не связывайся с людьми на севере. Пусть копы наведываются сюда; им все равно нечего будет искать”.
  
  “Но предположим, он кому-то что-то рассказал?”
  
  “Он никому ничего не рассказывал. Он просто умный частный детектив, вот и все. Работает сам по себе ”.
  
  “Я не знаю, Энди. Еще одно убийство . . . Я не знаю, смогу ли я справиться с этим, снова столкнуться с копами, со всеми этими вопросами . . . . ”
  
  “Конечно, ты сможешь, Гас. С тобой все будет в порядке, детка”.
  
  Было что-то в том, как Грин сказал это, что-то в его голосе, что заставило меня задуматься. Келленбек был пьян и терял самообладание; можно было поспорить, что он проговорится полиции, может быть, даже выболтает признание, когда давление станет слишком сильным. И Грин знал это так же хорошо, как и я.
  
  Он тоже планировал убить Келленбека.
  
  Я хотел что-нибудь сказать Келленбеку, попытаться настроить его против Грина. Но я знал, что если я сделаю это, Грин без колебаний направит на меня пистолет. Он полностью командовал; ни я, ни Келленбек ничего не могли поделать.
  
  Пока нет, сказал я себе. Пока нет.
  
  Келленбек снова болезненно рыгнул. “Хорошо”, - сказал он. “Я думаю, у нас нет выбора. Но, Господи, давай покончим с этим”.
  
  “Твоя машина прямо перед домом?”
  
  “Да”.
  
  “Ты достаточно трезв, чтобы вести машину?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда отправляйся. Заводи машину”.
  
  Келленбек кивнул, повернулся к нам спиной и вошел в сарай неровными, порывистыми шагами. Когда через несколько секунд хлопнула наружная дверь, Грин сказал мне: “Твоя очередь. Двигайся”.
  
  Я пошевелился. Суставы в моих ногах все еще казались негнущимися, а в паху ощущалось сильное покалывание. У меня был импульс схватиться за дверь, когда я проходил через нее, попытаться захлопнуть ее между нами; но она стояла слишком широко, а Грин столпился вплотную позади меня. Сарай был полон коробок, инструментов, деталей машин — ни одной в пределах досягаемости. Я открыл внешнюю дверь, секунду держал руку на ручке. Грин ткнул в меня автоматом. И я отпустил его, борясь со своим контролем, и вышел в холодную темноту.
  
  Туман наползал на шоссе, скрывая все, кроме полосы в триста ярдов. Нигде в тумане не было видно фар. "Кадиллак" Келленбека был припаркован рядом с одним из подъемников в нескольких футах от него; двигатель работал, а фары горели. Грин сказал мне сесть на заднее сиденье, прижаться к дальней двери — и подождал, пока я это сделаю, прежде чем он сел рядом со мной, держа Браунинг близко к телу, чтобы у меня не было шанса сделать выпад за ним.
  
  “Хорошо”, - сказал он Келленбеку. “Ты знаешь где”.
  
  От Келленбека ничего. Его дыхание было быстрым и неровным; я чувствовал кислый запах виски даже с того места, где находился. В той форме, в которой он был, я подумал, что он мог бы нажать на акселератор достаточно сильно, чтобы машина встала на дыбы и Грин потерял равновесие. Я напряг ноги и тело. Но Грин предвидел и это; он резко предупредил, чтобы он был осторожен, ехал медленно. И Келленбек, повинуясь, вывел проклятую машину со стоянки на шоссе, ведущее на север.
  
  Я сидел, положив сжатые в кулаки руки на колени, наблюдая за Грином в слабом свете приборной панели. Он сидел вполоборота ко мне и все еще прижимал пистолет к груди. Я подумал: Боже, если бы я мог добраться до него, я бы разорвал его пополам. Я подумал: меня разыгрывают, частного детектива разыгрывают, черт возьми, прямо как в "пульпах". Я подумал: неужели так чувствовал себя Джерри Кардинг — двадцатилетний парень, напуганный, дрожащий, на пути к смерти?
  
  Дикие мысли. Порождающие еще более дикие импульсы. Ярость и страх кипят во мне сейчас, как газы, приближающиеся к точке взрыва. Я должен был что-то сделать, чтобы сохранить контроль над собой; если бы я этого не сделал, если бы я поддался импульсам—
  
  Я спросил: “Куда мы направляемся? Твоя лодка, Грин, это она? Небольшое путешествие в океан?” Ответом был разговор. Подбирал слова, чтобы не сделать себя мертвым. “Конечно. Глубокая шестерка. Отведи меня на милю или две, пристрели меня или выруби, взвесь мое тело, и я исчезну без следа. Совсем как Джерри Кардинг ”.
  
  Грину нечего было сказать.
  
  “Давайте посмотрим, смогу ли я собрать все воедино”, - сказал я. “Как Джерри узнал о контрабанде? Возможно, подслушал ваш разговор, когда вы не знали, что он рядом. Конечно, в этом есть смысл. Итак, он проводит небольшое расследование, завладевает бутылкой самогона или снимает с нее этикетку. Но вместо того, чтобы сразу идти в полицию, он решает сначала написать статью; таким образом, когда история раскроется, он сможет немедленно опубликовать ее. Он будет не только полноценным героем, но и сенсацией в одночасье как журналист.
  
  “Он заканчивает статью в воскресенье вечером, относит оригинал и свой единственный экземпляр на почту. Но он не отправляет их обе. Просто копия, кому-нибудь на хранение; оригинал он держит при себе. Затем он направляется прямо к...
  
  “Заткнись”, - сказал Келленбек. “Энди, скажи ему, чтобы он заткнулся к чертовой матери. Я не хочу это слушать”.
  
  Грин сказал: “Пусть он говорит. К черту все это”.
  
  “Тогда Джерри направляется прямиком в рыбную компанию”, - сказал я. “Почему? Потому что он узнал, что в воскресенье вечером ты выходишь на лодке за грузом виски — не каждое воскресенье, но, скажем, раз или два в месяц, — и он также узнал, что ты уходишь со склада, когда уходишь, где-то после десяти часов. Если вы уходите в ту ночь, он позвонит в береговую охрану и попросит их подождать, когда вы вернетесь; и у него также будет готов оригинал его статьи для передачи в одну из газет Сан-Франциско. Если вы не собираетесь выходить, он отнесет статью обратно в свою комнату и подождет еще неделю или сколько угодно времени, пока вы это сделаете.
  
  “Когда он добирается до рыбной компании, он прячется где-нибудь, чтобы наблюдать и ждать. И вы двое появляетесь. Затем что—то происходит - может быть, он издает шум, может быть, он спрятан не так хорошо, как он думает, — и вы хватаете его. Вы находите статью, вы читаете ее, вы знаете, что он вас раскусил. Это смертный приговор парню ”.
  
  Мы достигли северного края залива. Впереди, через лобовое стекло и завитки тумана, я мог видеть поворот на дорогу, которая огибала Бодега-Хед.
  
  “Но сначала ты должен узнать, есть ли какие-либо другие копии этой статьи. Ты заставляешь его рассказать тебе о копиях, кому он отправил их по почте, и оказывается, что это его отец в Брисбене. Вы не можете получить углерод из почтового отделения; вы должны ждать, пока его доставят. Итак, на следующий день вы отправляетесь в Брисбен и следите за почтовым ящиком Виктора Кардинга, пока почту не доставят, а затем проверяете наличие углерода.
  
  “Только оно не приходит ни в понедельник, ни во вторник, ни в среду; почтовая служба такая, какая она есть, конверт доставляют только в четверг. Но Кардинг добирается до ящика раньше вас, возможно, потому, что он ждет каких-нибудь вестей от своего сына. Он берет почту — статью и пару счетов — и сразу же вскрывает конверт Джерри и начинает читать. Это не оставляет вам выбора. Ты приставляешь к нему пистолет 38-го калибра, который был у тебя тогда, отводишь его в гараж и стреляешь в него. Затем вы вкладываете ему в руку пистолет — обставляете это как самоубийство, не даете полиции слишком много копать ”.
  
  Келленбек сделал поворот, и мы направлялись к пристани. Я едва мог различить призрачные очертания мачт и корпусов сквозь просветы в завесе тумана.
  
  “Но даже если бы Мартин Тэлбот не появился несколькими минутами позже, чтобы все испортить, это бы не сработало. Никаких следов нитрата на руках Кардинга или следов пороха на его одежде: он не мог застрелиться. Полиция все равно бы знала, что это было убийство.
  
  “Видишь, как это бывает, Грин? Такие мелочи, как ты, всегда упускают из виду, мелочи, которые сбивают тебя с толку. Это будет какая-нибудь другая мелочь или их комбинация, которая в конце концов отправит твою задницу в газовую камеру ”.
  
  Это вызвало небольшой шум у Келленбека. Грин сказал: “Умный парень. Тебе нравится слушать, как ты пытаешься быть умным? Давай, говори еще. Говори все, что хочешь, пока еще можешь ”.
  
  Но я закончил говорить. И балансировать на грани паники. Дикость ушла; я уговорил себя успокоиться, снова взял под контроль эмоции и импульсы. Интеллект собирался вытащить меня из этого, если что-нибудь было. Если я запаникую, выхода не будет: я точно покойник.
  
  Теперь мы поравнялись с пристанью. Смутные отблески света отмечали расположение домов вдоль мыса, но среди лодок не было огней, только бледные ночные лампочки, разбросанные над пандусом и плавучими мостками. Дорога, какой она была на всем протяжении от главного шоссе, представляла собой мокрую пустую полосу в темноте.
  
  Келленбек остановил "Кадиллак" на обочине напротив пандуса. Грин вышел первым, подождал Келленбека, а затем жестом пригласил меня пересесть через сиденье. Здесь было больше ветра, и он обжигал мои щеки ледяной влагой; воздух был болезненно холодным в моих легких. Я взглянул вниз по дороге, на очертания ближайшего дома, на пристань для яхт. Нигде ничего не шевелилось. Нигде никакой помощи.
  
  Мы перешли дорогу и поднялись по пандусу, Келленбек впереди меня, а Грин позади меня на шесть шагов. Из тумана доносились звуки: скрип затачиваемых соединений и такелажа, глухой удар корпуса о дощатый поплавок, звон буйка. Я продолжал вертеть головой по сторонам, ища что-нибудь, что угодно, что дало бы мне лазейку, шанс на побег. Туман, ветер, пустые лодки, черная вода - ничего.
  
  В конце трапа Келленбек, не оборачиваясь, спустился по короткой металлической лесенке; я услышал глухой стук, с которым он спрыгнул на ближайшую платформу. Когда я добрался до лестницы, я повернулся лицом к Грину. Но он тоже остановился, и между нами все еще было шесть или семь футов — слишком далеко, чтобы я мог даже подумать о том, чтобы использовать пистолет. Он подождал, пока я спущусь по лестнице, прежде чем приблизиться к ней, и тогда она оказалась под таким углом, что у меня не было возможности броситься на него между поручнями. Я ничего не мог сделать, кроме как оставить лестницу и шагнуть в сторону вдоль покачивающегося поплавка. Наблюдал, как он спускается, только когда я отошел достаточно далеко, чтобы ему было удобно.
  
  Келленбек уже был на борту Кингфишера, стоя спиной к рулевой рубке. Вода была достаточно неспокойной, чтобы укачать троллера; он широко расставил ноги и поднес одну руку ко рту, как будто движение в сочетании с алкоголем в его организме вызвало у него тошноту. Я подошел сзади, снова заколебался. Грин замедлился и сделал нетерпеливый рубящий жест пистолетом. Келленбек отреагировал так, как будто это предназначалось и для него: он повернулся, когда я перелезал через планшир, и ощупью пробрался в рулевую рубку.
  
  Я попятился туда, приспосабливаясь к качке палубы. Грин вскочил на борт. Внутри зажглись огни нактоуза, один из них - штурманский фонарь, который рассеял большую часть темноты. Войдя в рубку, я увидел, что она была площадью около десяти квадратных футов и пуста, если не считать операционного оборудования и пары деревянных шкафчиков для хранения; все переборки были голыми. По левому борту был узкий трап, который должен был вести под палубу в спальню Грина.
  
  Я подошел к переборке правого борта и прислонился к ней спиной. Келленбек стоял рядом со штурвалом; сияние огней придавало его лицу сюрреалистический оттенок. Грин стоял в рамке у входа, упершись левым плечом в его край, пистолет был направлен на меня у правого бедра.
  
  “Какого черта ты ждешь?” - сказал он Келленбеку. “Заводи двигатель. Ты знаешь, где ключи”.
  
  Горло Келленбека, казалось, судорожно сжалось. “Я не очень хорошо себя чувствую, Энди. У тебя на борту есть выпивка?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты уверен? Господи, мне ужасно нужно выпить”.
  
  “Я сказал "нет". Я хочу, чтобы ты был трезв; будет достаточно сложно следовать по каналу в таком тумане. Теперь приступай к делу”.
  
  Неуверенными движениями Келленбек пошарил под нактоузом, достал связку ключей и потратил пятнадцать секунд, вставляя один из них в замок зажигания и запуская дизель. Мощный двигатель издавал гортанный пульсирующий звук, похожий на усиленное мурлыканье кошки, и я чувствовал вибрацию под ногами.
  
  Грин вошел внутрь и сделал шаг вправо, ко мне. “Отбрось реплики, Гас”.
  
  Я наблюдал, как Келленбек обошел его сзади и исчез за кормой. Мои нервы снова начали сдавать; паника закипала прямо под поверхностью моих мыслей. Время истекало. Как только мы выйдем в залив, мои шансы станут вдвое меньше, чем сейчас, а как только мы пройдем волнорез у пристани Бодега-Хед в открытое море, их практически не будет. Пришло время сделать свой ход, пока я был здесь наедине с Грином. За исключением того, что мне нечего было делать. Возможно, рано или поздно мне пришлось бы наброситься на него, но я пока не мог заставить себя сделать это. Это было последнее, что нужно было сделать, последний ход, потому что в таких тесных помещениях, как это, я знал, что, вероятно, это будет последний шаг, который я когда-либо сделаю.
  
  Прошло две или три долгих минуты, прежде чем Келленбек вернулся. Одна рука снова была прижата ко рту; он выглядел еще больнее, чем раньше. Когда он сел за руль, Грин попятился ко входу, собравшись с силами так же, как и раньше.
  
  Келленбек включил ходовые огни, дворники на лобовом стекле, наружный прожектор, который прорезал туман тонким рассеянным лучом. Он нажал на газ, и мы начали выползать из пролива в узкий канал марины. Порывы ветра усилили качку лодки; я уперся руками в переборку и принял более широкую стойку. За рулем Келленбек начал издавать серию жидких рвотных звуков, которые были слышны даже сквозь шум дизеля.
  
  Сквозь лобовое стекло клубился туман, который, казалось, растекался серыми полосами по стеклу. Я мог видеть пятна черной воды, но ничего больше: казалось, мы уже вышли из пристани и входим в залив.
  
  Келленбек все еще давился.
  
  Лодка накренилась влево, накренилась вправо, накренилась влево.
  
  И Келленбек отпустил руль, развернулся и сказал: “Энди, Господи, возьми управление на себя, меня сейчас стошнит”. И, зажав обеими руками рот, пошатываясь, направился ко входу.
  
  Прямо между мной и Грином.
  
  Моя реакция была инстинктивной и немедленной, без каких-либо раздумий. Я оттолкнулся от переборки и бросился на Келленбека, схватил его за куртку, чтобы удержать перед собой — Грин что—то крикнул, Келленбек снова подавился, и его вырвало прямо ему на руки - и толкнул его на Грина, и мы все трое, похожие на сэндвичи, оказались на палубе. Пистолет с треском выстрелил, но рука Грина была отброшена в сторону; пуля со свистом унеслась в ночь. Он упал, а Келленбек наполовину навалился на него сверху, все еще крича и яростно пиная ногами, чтобы освободиться. Я остался на ногах, но инерция и крен палубы отбросили меня от равновесия к планширу правого борта.
  
  Грин высвободил руку и взмахнул пистолетом.
  
  Я выбросился за борт.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  
  Пистолет выстрелил снова, как только я перелез через планшир. Я почувствовал сильный шлепок по краю моего правого ботинка; нога рефлекторно дернулась, и колено прижалось к моей груди, и это заставило мое тело, и без того скрюченное в неудобном положении, изогнуться, вместо того чтобы распластаться при падении. Я ударяюсь о воду шеей и правым плечом с такой силой, что меня переворачивает, отбрасывает назад по поверхности.
  
  Это было похоже на падение голышом в сугроб. Минусовая температура сжала мои легкие, выпустив их в конвульсивном выдохе. Солоноватая вода хлынула мне в рот, прежде чем я успел снова его закрыть. Я попытался опустить ноги и поджать их под себя, тело приняло горизонтальную плоскость. Но к тому времени, как я справился с этим, давление в моей груди стало острым и болезненным; мне нужен был воздух — и я должен был сориентироваться, — прежде чем я смог начать плыть.
  
  Я перестал дергать руками и ногами, позволил плавучести воды подбросить меня вверх, как пробку. Когда моя голова показалась на поверхности, я широко открыл рот и судорожно вдохнул, наполняя легкие. Соль жгла мне глаза, застилала их пленкой; сначала я не мог видеть ничего, кроме размазанной черноты. Затем движение воды развернуло меня наполовину, и слева от себя я смог различить размытое мерцание красного и зеленого : ходовые огни Kingfisher. Я моргнул с полдюжины раз, пока свет не сфокусировался. Лодка представляла собой темный силуэт, который, казалось, призрачно плыл в тумане, примерно в двадцати ярдах от меня и все еще отклонялся от пристани. Никакого движения на палубе за кормой — что должно было означать, что Грин был на ногах и внутри рулевой рубки, собираясь развернуть "троллер".
  
  Я боролся, снова пиная, чтобы повернуться лицом в противоположную сторону. Сквозь туман вырисовывались новые очертания: лодки, покачивающиеся на пристани. Как далеко? Семьдесят пять ярдов? Сотня?
  
  Попавший в ловушку воздух вздул мое пальто вокруг меня; я оторвал пуговицы и вывернулся из него. И в то же время счистил промокшие ботинки. Позади себя я мог слышать гортанное урчание дизеля, набирающего обороты. Я повернул голову, чтобы посмотреть туда.
  
  Лодка была уже в тридцати ярдах от нас и только начинала крутой левый поворот.
  
  Я взмыл вверх и быстро пополз. Направление ветра и течение были в мою пользу; мне не пришлось пробиваться сквозь волны. Но вода была ледяной: вскоре мои руки и ноги начали неметь, казаться тяжелыми, и я был вынужден сокращать и замедлять гребок. Каждый вдох обжигал, как будто я вдыхал кусочки сухого льда.
  
  Не думай о холоде. Плыви!
  
  Инсульт.
  
  Инсульт.
  
  Поднимите голову: пристань была теперь ярдах в тридцати-сорока от нас. Я мог видеть тусклое, размытое свечение ночных фонарей, конец центральной платформы, входы в два канала по обе стороны.
  
  Инсульт.
  
  Инсульт.
  
  Инсульт—
  
  Слева от меня луч света пробежал по воде; пульсация дизеля, казалось, переросла в рев. Я перекатился на бок, снова повернул голову.
  
  "Троллер" был в пятнадцати ярдах позади меня, двигаясь примерно на четверть скорости, но под углом к западу. Ручной прожектор описывал дугу, высвечивая полосы тумана. Грин еще не видел меня — но это был всего лишь вопрос нескольких секунд, когда он это сделает.
  
  Я втянул в себя столько воздуха, сколько мог удержать, и погрузился под воду, как раз в тот момент, когда луч качнулся ближе, а нос корабля повернулся ко мне.
  
  Когда я оттолкнулся от земли футов на десять, я поплыл брассом вслепую. Мысленно я отсчитал десять секунд, пятнадцать. Количество соли в воде продолжало поддерживать меня; казалось, что к моим рукам привязаны свинцовые грузила, а в икре левой ноги начала формироваться судорога.
  
  Двадцать секунд.
  
  И "троллер" прошел надо мной — не прямо над головой, но достаточно близко, чтобы я мог услышать приглушенный водой вой дизеля, почувствовать турбулентность, создаваемую винтами.
  
  Я заставил себя отсчитать еще пять секунд. Затем я рванулся вверх, вырвался на поверхность как раз в тот момент, когда давление в груди поднялось до невыносимого уровня; мои легкие вздымались, вдыхаемый воздух вызывал приступы боли. Кильватерный след Зимородка швырял меня из стороны в сторону, как обломки обломков, соленая пленка и ручейки воды застилали мне обзор. Я покачал головой, тяжело дыша. Пришлось потрясти ею еще дважды, прежде чем я смог разглядеть, где находится лодка: между мной и пристанью, в двадцати ярдах от меня и идущая по диагонали слева от меня.
  
  Я оттолкнулся и проплыл полдюжины неровных гребков. С трудом выбрался из кильватерной струи, подняв голову и не сводя глаз с троллера. Он повернул перпендикулярно пристани, а затем начал резко отклоняться вправо; прожектор прочертил наклонную дугу в темноте, направляясь ко мне. Я втянул воздух и напрягся для нового погружения.
  
  Но затем нос выпрямился, и я увидел, что на этот раз лодка собирается обойти меня на добрых пятнадцать ярдов. Фонарь дернулся в другую сторону. Грин понятия не имел, где я был; он охотился вслепую в тумане. Я перестал плавать и зашел в воду, так что над поверхностью покачивалась только моя голова. Я боялся выдать свое положение брызгами и взбитой пеной.
  
  Зимородок поравнялся с ним — и с рычанием пронесся мимо, не меняя траектории.
  
  Я опустил голову, снова замахал руками. Судорога в икре усилилась: горячая проволока боли пронзила все тело до самого бедра.
  
  Инсульт.
  
  Инсульт.
  
  Нога напрягается.
  
  Инсульт.
  
  Агония.
  
  Инсульт.
  
  Сколько еще? Голову выше. Видна большая часть центрального поплавка, лодка, пришвартованная к правому слипу, вздымается вверх, черная, но отчетливая, левый слип пуст. Ярдов двадцать, может, меньше.
  
  Инсульт.
  
  Нога в огне.
  
  Инсульт.
  
  Звук дизеля — я больше не мог слышать его, кроме как низкий гул. Грин, лодка, где они сейчас?
  
  Дрейфует на волнах в сорока или пятидесяти ярдах от нас.
  
  Дроссель выключен, просто дрейфую.
  
  Движение на палубе у планшира правого борта; масса тяжелых теней, искаженных туманом. Затем они, казалось, разделились, как амебы. Мне показалось, что я увидел, как за борт упал черноватый комок, подумал, что услышал всплеск.
  
  Kellenbeck? Мертв, выброшен за борт?
  
  Плыви!
  
  Согните ногу, втяните воздух, ползите вперед. Боль. Онемение. Сердце колотится в диком ритме. Не хватает воздуха; из моего горла вырываются вздохи и всхлипы.
  
  Инсульт.
  
  Инсульт.
  
  Меньше десяти ярдов.
  
  Инсульт.
  
  Звук двигателя снова нарастает.
  
  Нога скована, бесполезна, больше не может плавать.—
  
  —тогда греби по-собачьи, греби по-собачьи—
  
  —почти на месте, доберись туда—
  
  —и край поплавка показался передо мной, и я вытащил одну налитую свинцом руку из воды и, пошарив по скользкому дереву, почувствовал, как острое ребро ракушки врезалось мне в ладонь. Ухватился за верхний край поплавка и повис, подтягиваясь к нему.
  
  Позади меня гул дизеля становился все громче.
  
  Мне удалось ухватиться за поплавок обоими предплечьями, я попытался вынырнуть из воды. Но у меня не осталось сил; все мое тело дрожало от изнеможения, а боль в ноге была адской. Цепляясь за него, я повернулась, чтобы оглянуться через плечо.
  
  Прожектор и нос "Кингфишера" были направлены прямо на канал Марина в нескольких ярдах слева от меня.
  
  Убирайся отсюда, подумал я, переключись на другой канал.
  
  Цепляясь пальцами за доски, я подтянулся к правому углу платформы. "Троллер" приближался к ла-маншу; Грин сбросил скорость, и я увидел, как черный корпус вздымается на волнах, нос дрейфует влево, пока он не исправил ошибку. Свет метнулся в мою сторону—
  
  Я развернулся в сторону канала как раз перед тем, как он пронесся над поплавком. Опустил руки вниз и прижал ладони к покрытой ракушками нижней стороне, чтобы держать голову низко в воде, под верхним краем поплавка. Выше и за моей спиной свет осветил такелаж и рулевую рубку лодки, пришвартованной у ближайшего пролива. А затем исчез, когда "Зимородок" вошел в канал.
  
  Отчаяние отчасти угасло; мой разум был вялым, но я контролировал его. Дыхание тоже контролировал. Я оттолкнулся, потащился вперед, к внутреннему углу. Услышал, как двигатели "троллера" взвыли, переключаясь на задний ход. Направляясь к своему слипу, подумал я. Но что потом? Думал ли Грин, что я все еще где-то в заливе? Что я утонул? Что я добрался сюда? Он мог просто покинуть лодку и направиться к "Кадиллаку" Келленбека — но более вероятно, что он взял бы свой фонарик и рыскал по поплавкам в поисках меня.
  
  Оставаться там, где я был, прятаться под платформой, если он придет сюда, переждать его? Бесполезно. Онемение распространялось, и я начинал чувствовать почти тепло; я достаточно хорошо знал, что это значит. Холодная вода лишила меня тепла тела: еще несколько минут, и я больше не смог бы ничего чувствовать или делать, я потерял бы сознание, я бы замерз, а затем утонул. Я должен был выйти сухим из воды, даже если это означало разоблачение самого себя. И мне пришлось сделать это примерно в следующую минуту, прежде чем Грин закончил стыковку с Кингфишером.
  
  Я снова закрепил оба предплечья на поплавке и пополз вверх. Но мои мышцы плеча и спины, а также нижней половины тела были такими слабыми, что это было все равно, что пытаться поднять двухсотфунтовый кусок мяса; мне удалось перевалить грудину через край, и это было все. Я висел там, брыкаясь здоровой ногой, отчаянно напрягаясь, чтобы не соскользнуть назад.
  
  Звук двигателя уменьшился до урчания на холостом ходу: Грин маневрировал на своем слипе.
  
  Я выбросил правую руку вперед, ухватился за внутренний край платформы, чтобы удержаться на месте, — и мои замерзшие пальцы наткнулись на вделанное в нее ржавое железное кольцо с продетой через него частью веревки. Кнехт. И носовой канат лодки надо мной. Я ухватился за веревку и потянул за нее. Лодка заскрипела, качнулась вперед; леска ослабла настолько, что я смог один раз обмотать ее вокруг запястья. Затем я положил левую руку плашмя на доски, подтянулся, одновременно потянув за веревку. Покачал телом из стороны в сторону. Вздымался, тянул, переваливался, пока моя грудь, живот, брюшная полость не преодолели край—
  
  —и я выбрался из воды и пополз вперед, царапая коленями грубое дерево.
  
  На противоположном берегу погасли прожектор Кингфишера и ходовые огни. Дизель заглох. Вокруг меня воцарилась тишина, нарушаемая только звоном туманных колокольчиков и хриплым жалобным дыханием.
  
  Тонкие порывы ветра обжигали мое лицо, прорезали онемение и унесли ложное ощущение тепла; меня начало трясти от озноба, когда я снова встал на колени. Когда я поставил правую ногу и ухватился двумя руками за носовой канат, я подтянулся и встал вертикально. Чуть не упал, когда попытался перенести вес на сведенную судорогой ногу; она подогнулась, и меня швырнуло боком о борт лодки. Я отпустил веревку, ухватился за планшир, чтобы не упасть.
  
  Рулевая рубка закрывала мне вид на посадочную полосу Грина. Закрывала и его обзор. Ни в каком другом направлении ничего не двигалось, кроме трассирующих пуль и клубов тумана. Я вскочил на борт, вытянув вперед здоровую ногу, и доковылял до переборки левой рулевой рубки. Осторожно прошел вдоль нее и обогнул кормовую часть.
  
  В отличие от рубки Грина, в этой рубке была дверь; она была закрыта, но когда я нажал на защелку, она распахнулась. В густую темноту внутри. Снова закрыл дверь. Опустился на четвереньки, чтобы ни во что не врезаться и не наделать шума при переноске. Затем я подполз к штурвалу и приподнялся, чтобы заглянуть через запотевшее ветровое стекло.
  
  Бледные ночные огни позволяют мне видеть часть площадки, где был слип Грина. И он был там, удаляясь от трапа в сторону конца залива. Собирался искать меня, все в порядке. Ближе к концу он остановился и поднял руку: луч света вырвался из его большой вспышки, пронесся взад-вперед по беспокойной дуге над водой. Довольно скоро он свернул на внешний рукав под прямым углом, направил луч через канал туда, где я был. Я пригнулся и оставался внизу, пока туманное свечение не исчезло со стекла.
  
  Когда я снова поднялся, он спешил обратно к рампе. Я мог бы потерять его из виду в тумане, если бы у него все еще не была включена вспышка; я мог видеть, как она мелькает между пришвартованными лодками, и я мог следовать за ней до самого пандуса и вокруг него по соединительному переходу.
  
  Выхожу и здесь.
  
  Я пополз назад вдоль переборки, ощупывая ее руками. Шкафчик на корме, рядом с дверью — но он был заперт на висячий замок. Я пошарил над ним. Прикоснулся к холодному металлу, который, как сказали мне мои пальцы, был стальным крюком с деревянной ручкой, прикрепленным к переборке зажимами. Багор для подсечки и удержания тяжелой рыбы. Оружие. Я снял его, забрался обратно под руль. Опустился на колени, прижимая его к груди.
  
  Промокшая одежда прилипла, как ледяная обертка; меня сотрясала дрожь, и мне приходилось стискивать зубы, чтобы они не стучали. Судорога немного ослабла, но нога все еще болела. Болело все во мне: мышцы, суставы, кости. Мое лицо было жестким от соленой лепешки; остальная часть моей кожи была сморщенной, холодной и горячей одновременно, как при лихорадке.
  
  Пневмония, подумал я.
  
  Проблески света за лобовым стеклом пронеслись мимо. Приглушенный шлепок ботинок Грина по платформе снаружи. Мог ли он сказать, что я вышел из воды там, забрался на борт этой лодки? Нет. Поплавок уже был мокрым, его залило, и палуба тоже была мокрой от капающего тумана. Он мог решить проверить каждую из пришвартованных лодок, но это маловероятно; потребуется слишком много времени, и он не сможет быть уверен в том, что со мной случилось. Насколько он знал, я добрался до берега и уже направлялся вызывать полицию. Он просто не мог позволить себе задерживаться здесь надолго.
  
  Прошло еще десять секунд.
  
  Давай, сукин ты сын. Выходи, начинай бежать.
  
  Еще десять секунд.
  
  В стекле снова вспыхнул свет, на мгновение сосредоточившись там. Затем он исчез. Звуки шагов, затихающие.
  
  Темнота, если не считать ночников.
  
  Тишина.
  
  Я выдохнул через ноздри. Но некоторое время оставался на месте, прислушиваясь. Снаружи по-прежнему не доносилось никаких звуков. Снова поднялся, наклонился поближе к лобовому стеклу. Пустота через дорогу, никакого движения. Однако слабое движение света далеко внизу справа, отраженное от туманно-зеленого цвета на платформе?
  
  Полминуты. Сорок секунд.
  
  И луч снова появился, размытый и устойчивый, на дорожке в конце берега. Переместился туда и обратно на площадку с западной стороны, снова танцуя между лодками. Остановился у "Кингфишера", проложил дорожку по палубе, забрызгал рулевую рубку. Заглянул внутрь. Исчез.
  
  Снова ожидание, лицо прижато к стеклу. Одна минута. Две. Три. Свет снова погас, прошел по палубе и опустился на платформу. Снова отключается перед пандусом. Четыре удара. Черный силуэт: Грин взбирается по металлической лестнице, в его правой руке что-то большое и квадратное. Чемодан?
  
  Затем он исчез, поглощенный туманом и темнотой.
  
  Я использовал багор как точку опоры, чтобы подняться на ноги. Теперь мой вес приняла на себя левая нога, но на всякий случай мне придется опереться на правую. Я прислонился к нактоузу, глядя наружу. Снова ожидание, чтобы убедиться, что он не решит вернуться.
  
  Пустота.
  
  Ладно, хватит. Хватит. Назад вдоль переборки к двери, на палубу. Через планшир, все еще держась за багор, и вниз по платформе к соединительному переходу.
  
  Тишина.
  
  Вокруг к трапу. Осторожными движениями поднимитесь по трапу, чтобы взглянуть с трапа на шоссе.
  
  Пустынное шоссе: "Кадиллак" Келленбека исчез.
  
  На пандус, по пандусу. Теперь я немного спотыкаюсь; ноги подкашиваются, угрожая подломиться. Ветер приваряет одежду к коже, заставляя меня трястись, как парализованного.
  
  Бросай багор, переходи дорогу. Там утоптанная грунтовая подъездная дорожка, ведущая туда, где за завесой тумана горели огни домов. Вверх по подъездной дорожке. Снова спотыкаюсь, падаю, встаю. Дом обретает форму — серая шестиугольная конструкция с крыльцом и откидной лестницей, ведущей наверх. Поднимаюсь по лестнице, тяжело дыша, прислоняюсь к двери. Стук в дверь. Кто-то идет, кто-то открывает—
  
  И все было кончено.
  
  Боже— все закончилось.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  
  Следующие несколько часов я прожил со своего рода шизоидным отчуждением: часть меня, казалось, отступила, став незаинтересованным наблюдателем, в то время как другая часть продолжала действовать более или менее нормально. Психологи называют это временной реактивной дисфункцией, вызванной периодом интенсивного физического и эмоционального стресса. И черт с ними и с их причудливыми ярлыками.
  
  В доме жили Мюльхеймы, пара художников лет сорока с небольшим. Они были услужливыми и заботливыми типами, и первое, что они попытались сделать, это снять с меня мокрую одежду; но все, о чем я мог думать, это воспользоваться телефоном. Мюльхайм укутал меня одеялом, пока я звонил в полицию округа Санта-Роза. Я воспользовался именами Эберхардта и Донливи, чтобы дозвониться до лейтенанта по имени Фитцпатрик, и изложил ему историю в отрывистых предложениях, некоторые из которых мне пришлось повторить из-за того, что у меня постоянно стучали зубы; единственное, что я опустил, это упоминание о частном детективе как о лошадиной заднице: мое проникновение в Kellenbeck Fish Company. Фицпатрик задал пару кратких вопросов, и мои ответы и настойчивость в моем голосе, казалось, убедили его, что я рассказываю правдивую историю. Он велел мне оставаться на месте, сказал, что позаботится о том, чтобы связаться с другими полицейскими агентствами.
  
  Повесив трубку, я позволил Мюльхайму проводить меня в ванную. Он и его жена выслушали мою часть разговора с большим интересом, но, к его чести, он не пытался расспрашивать меня. Он дал мне сухую одежду — у нас был примерно одинаковый размер — и оставил меня одну, чтобы я разделась и приняла пятиминутный горячий душ. Который лишь немного притупил мой озноб, но который, по крайней мере, прекратил трястись.
  
  Когда я вышел, у миссис Мюльхайм был чайник с горячим чаем и еще одно одеяло. Плюс мазь от порезов от ракушек на моих руках. Прошло еще десять минут, по большей части в тишине; чай согрел меня еще немного. Затем раздался резкий стук во входную дверь. И кое-что начало происходить.
  
  Два дорожных патрульных. Вопросы. Парень со станции береговой охраны в парке Доран. Пара помощников шерифа округа. Еще вопросы. Еще один дорожный патрульный. Телефонный звонок в Санта-Розу, сделанный одним из помощников шерифа. И после этого они забрали меня оттуда, закутанного в старое пальто, предложенное Мюльхаймом, и отвели на подстанцию дорожного патруля к югу от Бодеги.
  
  Фицпатрик, моложавый парень с авторитарными манерами, прибыл из Санта-Розы. Еще вопросы. Отчет береговой охраны: они выловили тело Келленбека из залива возле пристани для яхт с одним выстрелом в сердце. Появился врач, вызванный кем-то по линии, и провел некоторое время, осматривая меня. Он сказал, что температуры нет, никаких других признаков начинающейся пневмонии. Он дал мне проглотить несколько таблеток, посоветовал обратиться к врачу, если у меня появятся какие-либо серьезные симптомы, и ушел.
  
  Эберхардт позвонил из своего дома — Фицпатрик уведомил Зал правосудия, а они, в свою очередь, связались с Эб, — и мне разрешили поговорить с ним. Обеспокоенным тоном он спросил, как у меня дела. Я сказал, что со мной все в порядке, замечательно, что этот сукин сын Грин пришел через несколько минут после того, как убил меня насмерть. Затем я рассказал эту историю снова, в пятый или шестой раз. Я перезвоню тебе утром, сказал он. Да, я сказал.
  
  Грин все еще был на свободе. Но, как сказал мне Фитцпатрик, на него вышел исчерпывающий бюллетень — это был только вопрос времени. Звонил глава отдела по борьбе с алкоголем и огнестрельным оружием в Сан-Франциско. Я тоже должен был поговорить с ним и ответить еще на несколько вопросов, и послушать, как он сказал мне, что утром пришлет агентов допросить меня, “когда ты почувствуешь себя лучше”.
  
  К этому времени я так устал от всех этих разговоров, таблеток, физического и умственного напряжения, что мне было трудно держать голову высоко. Я попросил Фитцпатрика, пожалуйста, ради всего святого, отвести меня куда-нибудь, чтобы я мог немного поспать. Да, он предположил, что я прошел через достаточно для одной ночи. Чертовски верно, подумал я. Поселил тебя в мотеле "Тайдс", кто-то сказал, это нормально? Просто шикарно.
  
  Наконец-то выбрался оттуда и сел в машину, Фицпатрик за рулем. Где была моя машина? спросил он. Возле рыбной компании Келленбек. Ключи? Затерянные в заливе, они были в кармане моего пальто, но есть еще один набор в маленькой магнитной коробочке за задним бампером. Он попросил бы кого-нибудь забрать их и принести в мотель.
  
  Мотель. Регистрация заезда. Комната. Они ушли, сказав, что снова поговорят со мной утром. Кровать. Сон. Сны о льду и воде, оружии и темноте, мертвых лицах, плавающих на дне моря.
  
  Долгая, плохая ночь . . .
  
  
  
  Меня разбудил стук в дверь. Я сел, немного пошатываясь, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы сориентироваться, вспомнить, где я нахожусь. Серый свет в комнате, проникающий сквозь полузакрытые шторы на окне. Я покосился на свои часы, это были старые добрые водонепроницаемые часы Timex, которые все еще тикали, не пострадав от соленой воды прошлой ночью; стрелки показывали восемь двадцать пять.
  
  Я спустил ноги, сел на край кровати. Стук повторился. Я позвал: “Минутку”, - а затем осторожно встал, проверяя свои ноги. Одеревеневший, с легкой слабостью в суставах. То же самое ощущение в руках. В голове было душно, а в легких образовался затор, какой был у меня до того, как я бросил курить. В остальном я, казалось, был в достаточно хорошей форме для того, через что мне пришлось пройти.
  
  Я надел одежду Мюльхайма, подошел и открыл дверь. Фицпатрик. Он спросил меня, как у меня дела, но не так, как будто это имело для него большое значение, и вручил мне ключи от моей машины.
  
  “Грин?” Спросил я.
  
  Он покачал головой. “Пока нет. Но мы поймаем его, не волнуйся”.
  
  “Я не волнуюсь. Просто жажду”.
  
  “Конечно. Федеральные агенты здесь; они сказали, что зайдут к вам позже этим утром. Так что некоторое время никуда не уходите”.
  
  “Как насчет того, чтобы после того, как я увижу их? Могу я тогда отправиться домой?”
  
  “Насколько я понимаю, вы можете”, - сказал Фитцпатрик. “Но перед уходом зайдите на подстанцию; вас ждет заявление, которое вы должны подписать”.
  
  После того, как он ушел, я пошел в ванную и посмотрел на себя в зеркало. Щетина на бороде, опухшие глаза, пятнистая кожа, волосы торчат во все стороны, как страшный парик: лицо, которым можно пугать маленьких детей. Я вышел оттуда, надел пальто Мюльхайма, вышел из комнаты и разыскал свою машину. Изменил процедуру, взяв с собой мой чемоданчик на ночь, а затем принялся за щетину на бороде бритвой.
  
  Пока я брился, я впервые со вчерашнего вечера погрузился в тяжелые размышления. Не о Грине и о том, что произошло в бухте; я не хотел переживать заново то столкновение со смертью и мою собственную глупость, которая привела к этому. О чем я действительно думал, так это о бутлегерстве и убийствах Джерри Кардинга и его отца. И обо всех вопросах, которые все еще оставались без ответа, об одном главном вопросе, который все еще оставался без ответа.
  
  Кто убил Кристин Вебстер?
  
  Умственная работа ни к чему меня не привела. И все же, если я продолжу прокручивать события достаточное количество раз, возможно, там было что—то, что я знал и мог вспомнить - например, те мелочи, которые я знал и помнил о Келленбеке и Кардингах. Возможно . . .
  
  Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда я закончила вытираться полотенцем. Я вышла в другую комнату, сняла трубку. И услышала голос Эберхардта, говоривший: “Это я. Как ты себя чувствуешь этим утром?”
  
  “Справедливо. Лучше, чем следовало бы”.
  
  “Никаких побочных эффектов?”
  
  “Ничего такого, о чем я хотел бы поговорить”.
  
  “Да”, - сказал он. “Парень из тамошнего отделения дорожной полиции сказал мне, где ты. По его словам, о Грине пока ничего не слышно”.
  
  “Я знаю. Фицпатрик заходил несколько минут назад”.
  
  “Ты же не планируешь торчать там, наверху, пока его не поймают?”
  
  “Черт возьми, нет. Я буду дома, как только они закончат со мной”.
  
  “Когда это будет?”
  
  “Где-то сегодня днем, я думаю. Мне нужно пойти подписать заявление. А перед этим встретиться с парой федеральных агентов”.
  
  “Я тоже”, - сказал он. “Я только что разговаривал по телефону с одним из парней, занимающихся алкоголем и огнестрельным оружием”.
  
  “Ты говорил с Донливи?”
  
  “Некоторое время назад”.
  
  “Он снимает обвинения с Мартина Тэлбота?”
  
  “Это то, что он говорит. Но убийство Кардинга все еще официально открыто, пока не объявится Грин. Или не появится какая-нибудь инкриминирующая улика ”. Он сделал паузу. “Дело Кристин Вебстер тоже все еще открыто, черт возьми”.
  
  “Грин не убивал ее, Эб”, - сказал я.
  
  “Итак, тебе удалось рассказать мне прошлой ночью. Возможно, ты прав, но мне бы больше понравилось, если бы ты этого не делал”.
  
  “Я бы тоже. Но у него просто нет мотива стрелять в девушку. В ночь убийства у Джерри Кардинга было только два экземпляра его статьи; третьего он не мог отправить Кристин по почте ”.
  
  “Грин, возможно, испугалась, что он ей что-то сказал, ” сказал Эберхардт, “ и по этой причине пошла за ней”.
  
  “Что-то не сходится. С чего бы Грину больше беспокоиться о Кристине, чем, скажем, о Стиве Фармере или Шарон Дарден — людях прямо здесь, в Бодега-Бэй?" И если бы он хотел убить ее, зачем было ждать до вечера вторника, чтобы сделать это? И зачем стрелять в нее из .32 вместо .38, который он использовал против Кардинга, или из Браунинга, который он пытался использовать против меня?”
  
  Эберхардт вздохнул. “Я не могу ни с чем поспорить со всем этим”, - сказал он. “Хорошо, Грин не убивал Кристин. Но тогда кто это сделал? И почему? Где связь?”
  
  “Может быть, его и нет. Во всяком случае, не прямого”.
  
  “Совпадение?”
  
  “Именно об этом я и думаю”.
  
  “Я выеденного яйца не люблю совпадения”.
  
  “Обычно я тоже. Но они случаются, Эб. Иногда они даже случаются группами”.
  
  “Пучки”?
  
  “Я начинаю задумываться, ” сказал я, “ не слишком ли много совпадений в этих двух случаях”.
  
  “Что это значит? У тебя есть другая теория?”
  
  “Нет. пока только предчувствие. Кстати, ты раскопал что-нибудь на Бобби Рид?”
  
  “Не очень. Она была замкнутым типом: без близких друзей, держалась в основном сама по себе. Ее родители живут в Ред Блафф, и именно они заявили права на тело; ни один из них не общался с Бобби в прошлом году, сказали, что не знают, почему она покончила с собой. Тоже не казался слишком расстроенным из-за этого. Милые люди ”.
  
  “А как насчет людей, у которых она работала?”
  
  “То же самое. Она была секретарем по правовым вопросам в юридической конторе в центре города; никто из ее коллег не знал ее очень хорошо. Ее босс, Артур Браун, говорит, что подумывал о том, чтобы уволить ее незадолго до ее смерти — регулярно опаздывала на работу, была замкнутой, капризной, пропустила важную короткую . . . . паузу. “Подожди секунду, ладно?” Он прикрыл трубку, но я мог слышать приглушенные голоса на заднем плане. Через несколько секунд он снова включился. “Мне нужно идти; здесь люди, занимающиеся алкоголем и огнестрельным оружием. Позвони мне, когда вернешься в город”.
  
  “Возможно, я позвоню тебе раньше”, - сказал я.
  
  “Что?”
  
  “Может быть, в течение часа”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Я еще не уверен. Я свяжусь с тобой, когда буду уверен”.
  
  Я повесил трубку, подошел и постоял, глядя в окно со стороны залива. Сегодня еще больше тумана, густо клубящегося над покрытой орфом поверхностью залива. Как мысли, кружащиеся на поверхности моего разума. Факты, обрывки воспоминаний, добавления и вычитания — все кружится, а затем начинает складываться в недостающую часть плана.
  
  Тогда я впервые смог увидеть полный дизайн лабиринта. И у него было только три соединяющиеся стороны. Открытый конец, отсутствующая сторона, была ничем иным, как совпадением — множественным совпадением.
  
  Наш упрямый отказ принять это, особенно на основе такого Гран Гиньоля, был тем, что все это время сбивало нас с толку. Отчасти все началось со случайного происшествия, и на нем были построены некоторые осложнения: машина, за рулем которой был Мартин Тэлбот, врезалась в машину, за рулем которой был Виктор Кардинг; у Кристин Вебстер оказалась моя визитная карточка, а Лора Николс решила, что ей нужен частный детектив; мы с Тэлботом прибыли в дом Кардингов сразу после убийства Кардинга; все самоубийства, реальные, покушавшиеся и фиктивные; взаимоотношения между вовлеченными в это людьми; даже такие вещи, как появление Грина в доме Келленбека как раз вовремя, чтобы заметить меня прошлой ночью. Три части соединительной ткани на одну часть совпадения.
  
  Я думал, что теперь знаю, кто убил Кристин, и у меня было предчувствие относительно того, почему. Но мне нужен был ответ еще на один вопрос, прежде чем я смогу быть уверен. Только еще один вопрос.
  
  Я снова надел пальто Мюльхайма, вышел на улицу и пошел через парковку. От холодного ветра у меня заслезились глаза и потекло из носа; в груди все еще чувствовалась сильная тяжесть. Если бы я был умным, я бы записался на прием к доктору Уайту завтра. В каком состоянии были мои легкие, пневмония была угрозой, которую я не мог позволить себе игнорировать.
  
  Внутри причала Тайдс я обошел территорию склада за рыбным рынком. Безлюдно. Я вернулся к стойке, где лысеющий парень в белом фартуке разделывал филе лосося, и спросил его, вышел ли Стив Фармер сегодня на работу. Парень сказал, что да, он был в ресторане в перерыве.
  
  Итак, я перешел туда и вошел внутрь. Фармер сидел за одним из столиков у окон; он был один и, казалось, погрузился в раздумья над чашкой кофе. Когда я подошел к нему и сказал: “Привет, Стив”, он посмотрел на меня страдальческими и вялыми глазами.
  
  “О, ” сказал он, “ это ты”.
  
  Я сел. “Я думаю, ты знаешь о Джерри”.
  
  “Я слышал сегодня утром. Это все, о чем говорят люди”.
  
  “Мне жаль, что все так обернулось”.
  
  “Конечно”. Он уставился в чашку. “Джерри тоже”, - сказал он. “Все они — именно так, как я и боялся, что это будет”.
  
  Да, подумал я, все они. Но я сказал: “Мне нужен ответ на вопрос, Стив. Ты единственный человек, который может мне его дать”.
  
  “Какой вопрос?”
  
  “Почему Бобби Рид покончила с собой?”
  
  Его лицо снова начало приближаться, как и раньше, но на этот раз получилось не совсем так, как будто смерть Джерри Кардинга притупила его чувства ко всему остальному. Он поставил локоть на стол, приставив ладонь ко лбу, как козырек. “Почему ты продолжаешь доставать меня из-за Бобби? Ради бога, теперь все кончено. Ее самоубийство не имеет никакого отношения к убийствам ”.
  
  “Да, это так. Это имеет непосредственное отношение к убийству Кристин Вебстер”.
  
  Он бросил на меня страдальческий взгляд из-под руки, прикрытой козырьком. “Но я думал, Энди Грин и Гас Келленбек—”
  
  “Нет. Они убили Джерри и его отца, да. Но не Кристин”. Я помолчал, а затем спросил его снова, более мягким тоном: “Почему Бобби покончила с собой?”
  
  “Я не знаю, не уверен. У нее были зависания . . . . ”
  
  “Какие зависания? Стив, почему ты с ней порвал?”
  
  “Я этого не делал. Она порвала со мной; она... нашла кого-то другого. . . . ”
  
  “Кто?”
  
  “Я не знаю. Кто-то другой, вот и все”.
  
  “Другой мужчина?”
  
  Его плечи поникли; он опустил обе руки на край стола и навалился на них, склонив голову. “Нет, - сказал он, - не другой мужчина. Она занималась этим с женщиной. Я любил ее, а она отвернулась от меня, она превратилась в лесбиянку. . . . ”
  
  Бинго.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  
  Я перезвонил Эберхардту десять минут спустя и выложил ему все: кто, по моему мнению, застрелил Кристин Вебстер и почему. Он сказал, что это звучит разумно, но ему понадобятся доказательства, а не домыслы и слухи, прежде чем он сможет произвести арест; но он согласился со мной, что у него не будет особых проблем с их поиском. Если повезет, он мог бы покончить со всем этим отвратительным делом к концу дня.
  
  Вскоре после этого появились следователи Министерства юстиции, и я потратил два часа на то, чтобы сделать еще одно заявление и ответить на бесконечную череду вопросов. Когда они, наконец, закончили со мной, у меня болела голова и ломило суставы; но я также получил их разрешение вернуться в Сан-Франциско. Через двенадцать минут после того, как они ушли, я был на пути к посту дорожной полиции. А еще через двадцать минут я был на пути домой — шмыгая носом и отхаркивая мокроту при включенном на полную мощность обогревателе.
  
  Было несколько минут четвертого, когда я пересек мост Золотые ворота. Туман там был таким же густым, как и на побережье; вы не могли видеть башни моста или большую часть Алькатраса или острова Ангелов, а холмы и здания города имели серый искаженный вид. Но все было в порядке. Сейчас туман нравился мне больше, чем когда-либо, потому что без него я бы не пережил вчерашнего испытания с Грином.
  
  Я поехал по Ломбард, прямо к Лагуне. Как и следовало ожидать, ближайшее парковочное место к моему зданию оказалось в двух кварталах отсюда. Теперь мои суставы болели еще сильнее, и у меня першило в горле; прогулка в два квартала по холоду не принесла мне никакой пользы.
  
  Я собрал свою почту и вошел. Когда я подошел к своей двери, я почувствовал укол дурного предчувствия, вспомнив, что я обнаружил в своем офисе в пятницу. Но оба замка были заперты, и внутри ничего не было потревожено: целлюлоза по-прежнему стояла на полках, холостяцкий беспорядок на мебели и полу был точно таким, каким я его оставил.
  
  Завари немного чая, подумал я, прими еще одну таблетку от простуды и ложись в постель. Итак, я бросил пальто Мюльхайма на диван — мне нужно было не забыть почистить пальто и остальную его одежду и отправить ему обратно довольно скоро — и направился на кухню.
  
  По дороге я просматривал почту. И один из конвертов заставил меня остановиться в дверях. Он был простого белого цвета, делового размера, без обратного адреса. И буква “р” в моем имени была сколота, а буква “а” в адресе наклонена.
  
  Боже. Я разорвал его, вытащил единственный лист белой бумаги и развернул. Там тоже было напечатано мое имя, а под ним три строчки:
  
  Тебе лучше оставить меня в покое. Если ты этого не сделаешь, в следующий раз я что-нибудь с ТОБОЙ сделаю, не только в твоем офисе. Я серьезно. Оставь меня В покое.
  
  
  
  Я поднял конверт и посмотрел на почтовый штемпель. Отправлено в субботу вечером. Конечно, это понятно. Должно быть, она написала это сразу после моего звонка—
  
  Кто-то постучал в дверь.
  
  Нахмурившись, я повернулся, чтобы посмотреть туда. Деннис Личак, вероятно, потому, что звонок в дверь внизу не прозвучал; он, должно быть, видел или слышал, как я вошел и поднялся поговорить. Что ж, прямо сейчас у меня не было ни настроения, ни состояния для компании. Я подошел к двери, думая, что избавлюсь от старины Денниса ровно за пять секунд, и открыл ее.
  
  Карен Николс стояла в коридоре снаружи.
  
  “Я ждала тебя весь день”, - сказала она. “Ждала и не дождалась тебя. Я думала, ты никогда не вернешься домой”.
  
  В ее правой руке был револьвер 32-го калибра.
  
  Мышцы моего живота и паха сжались; я почувствовал, как к щекам приливает жар, а внутри начинается дрожь. Это был второй раз за восемнадцать часов, когда на меня направили пистолет, когда я испытал внезапный страх и столкнулся с внезапной смертью. С Грином было достаточно плохо, но это было еще хуже, потому что я был болен и измучен, и потому что это означало справляться со всем заново, пытаясь превзойти шансы дважды подряд.
  
  Я все еще держался за дверь и подумывал захлопнуть ее, нырнув с дороги. Но для этого мне пришлось бы отступить, закрыть дверь перед своим телом, а мои рефлексы были шаткими, и им нельзя было доверять. Она тоже уже подошла к порогу, и ее палец был плотно прижат к спусковому крючку. Слишком рискованно. Сохраняй спокойствие, сказал я себе, найди другой способ. Не делай ничего, что заставило бы ее выстрелить.
  
  “Отойди и впусти меня”, - сказала она. “Кто-нибудь может прийти”.
  
  Я отпустил дверь, отступая медленными осторожными шагами. Она вошла внутрь и свободной рукой почти закрыла за собой дверь. Ее лицо было таким бледным, что я мог видеть тонкий узор вен под кожей, но ничто в выражении ее лица или в широко раскрытых янтарных глазах не указывало на то, насколько она неуравновешенна. Она выглядела нормально, полностью контролировала себя, и это напугало меня даже больше, чем если бы у нее были дикие глаза и она что-то бормотала. Она могла прибегнуть к насилию в любую секунду, по малейшему поводу — так, должно быть, было, когда она разгромила мой офис.
  
  Она сказала: “Ты получил мое письмо”, и я понял, что оно, конверт и остальная почта все еще у меня в левой руке.
  
  “Да. Я понял”.
  
  “Я не должен был отправлять это. Я также не должен был отправлять ни одно из писем этой сучке Вебстер. Они не принесли никакой пользы. Ничто не приносит никакой пользы. Кроме этого.” Она слегка приподняла пистолет и посмотрела на него так, как будто это был новообретенный друг, союзник. “Это единственный способ”.
  
  “Ты же не хочешь застрелить меня, Карен”, - сказал я.
  
  “Да, я хочу. Я должен. Ты не оставишь меня в покое. Я подумал, что если бы я пошел в твой офис на прошлой неделе и поговорил с тобой ... но тебя там не было, и я подумал, что если бы я вошел и что-то с этим сделал, это причинило бы тебе достаточно боли, чтобы заставить тебя уйти. Но ты этого не сделал, ты просто продолжал и продолжал. Когда ты спросил меня о Бобби в субботу вечером, я знал, что я должен был сделать. Я знал, что это был единственный выход. Я ждал тебя весь день и весь вечер. И весь сегодняшний день. Почему ты не пришел домой?”
  
  Не сильно поворачивая голову, я посмотрел налево, направо — но я стоял посреди ковра, и в радиусе пяти футов не было ничего, что я мог бы использовать, чтобы обезоружить ее. Ближайшим предметом мебели был диван, в трех шагах справа от меня. И на нем ничего не было, кроме пальто, криминального журнала и пары подушек.
  
  “Карен, послушай меня—”
  
  “Нет. Я не хочу слушать. Я просто хочу сделать то, что должен, пока не стало слишком поздно”.
  
  Кидаться подушками. Кидать подушку?
  
  “Уже слишком поздно”, - сказал я. “Полиция знает правду”.
  
  Ее лоб наморщился; она прикусила губу. “Я тебе не верю”.
  
  Большие шансы. Даже если бы я мог подойти к дивану, поднять одну из подушек, потребовался бы идеальный бросок, чтобы попасть в пистолет до того, как она выстрелила, вывести ее из равновесия на достаточно долгое время, чтобы я мог броситься на нее. Но какой еще выбор у меня был? Казалось, что было либо это, либо попытаться застать ее врасплох.
  
  Я сказал: “Это правда, Карен. Полиция была сегодня в вашем доме, они сравнили шрифт на письмах с печатной машинкой в вашей гостиной; они знают, что вы написали их Кристине ”.
  
  “Я тебе не верю”, - повторила она.
  
  “Зачем мне тебе лгать?”
  
  “Потому что ты хочешь причинить мне боль. Вместе с моей матерью и этой сукой Вебстер. Не уйдешь, не перестанешь причинять мне боль ...”
  
  Ее челюсть немного дрожала, а глаза сияли ярче; вы могли видеть, как насилие рябит, как темный поток, прямо под поверхностью ее лица. Ощущение скованности в моем паху усилилось. Ради бога, продолжай говорить, подумал я. Но не говори ничего, что могло бы ее спровоцировать.
  
  “Я никогда не хотел причинить тебе боль, Карен. Я только хотел помочь твоему дяде”.
  
  “Нет. Ты все это время работал на Вебстера”.
  
  “Но я не был”, - сказал я и сделал осторожный шаг в сторону дивана. Пистолет не шевельнулся в ее руке. “Кристин никогда не связывалась со мной. Я никогда не встречал ее и не разговаривал с ней ”.
  
  “Ты снова лжешь. У нее была твоя визитная карточка. И она сказала мне, что наняла тебя, как раз перед тем, как я сделал это с ней”.
  
  Это меня не удивило. Причина, по которой Кристин солгала, была очевидна: она отчаянно пыталась спасти свою жизнь. И ложь объяснила, как Карен узнала, что я детектив, когда я прибыл в ее дом в среду утром. Я только назвал ей свое имя у двери, но не свою профессию, и, по их собственным показаниям, Лора Николс не говорила своей дочери о своих планах нанять следователя. И все же первое, что сказала мне Карен, было: “Ты тот самый частный детектив”.
  
  “Работаю на Вебстера, - сказала она сейчас, - а потом сразу иду работать на свою мать. Ты думаешь, я не знаю настоящей причины, по которой она тебя наняла?”
  
  “Я не знаю, что ты имеешь в виду. Твоя мать наняла меня присматривать за твоим дядей”.
  
  “Это была просто ложь в мою пользу. Она наняла вас, чтобы расследовать меня.
  
  “Зачем ей это делать?”
  
  “Она ненавидит меня, вот почему. Она подозревала, что я гей. Она подозревала, что я был влюблен в Бобби и хотел причинить боль суке, которая ее убила. Она наняла тебя, чтобы вы оба могли работать против меня ”.
  
  Параноидальный психоз, подумал я. Все хотят причинить ей вред, включая ее мать. Особенно ее мать. Вся ненависть исходила от нее, а не от Лоры Николс; и эти чувства, должно быть, лежали в основе ее комплекса преследования и потребности нанести ответный удар.
  
  Я сделала еще один шаг к дивану. У меня снова потекло из носа, стекая по верхней губе; я шмыгнула носом и просто позволила ему капать. Нет смысла испытывать судьбу, залезая в задний карман, где лежал мой носовой платок.
  
  “Твоя мать не рассказывала мне о тебе и Бобби”, - сказал я. “Она не знает, что ты гей”.
  
  “Она, должно быть, рассказала тебе. Ты не удивился, когда я сказал это только что. Ты уже знал”.
  
  “Да. Но я нашел другой способ—”
  
  “Она рассказала тебе. Прекрати мне лгать”.
  
  Полегче, подумал я, брось это прямо здесь. Потому что правда была провокационной: мне рассказала сама Карен. По телефону в четверг вечером она сказала, что провела день с несколькими друзьями в Гражданском центре, и я вспомнил, что заметил в пятничной газете, что в Гражданском центре в четверг был большой митинг в защиту прав геев. И когда я разговаривал с ней субботним вечером из Бодега-Бэй и спросил, знает ли она Бобби Рид, она ответила: “Нет. Кто она?” И все же Бобби, или Бобби, гораздо более распространенное мужское имя, чем женское; предположение, которое почти все делают, когда впервые его слышат, заключается в том, что это сокращение от Роберта, а не Роберты или Барбары. Что указывало на то, что Карен была знакома с Бобби Рид. Сложите эти факты вместе с сообщением Эберхардта о том, что Бобби работала на Артура Брауна, семейного адвоката Николсов, и признанием Стива Фармера, что Бобби была лесбиянкой, и правда станет достаточно ясной.
  
  “Ну?” - спросила она. “Моя мать рассказала тебе, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “И ты думаешь, что быть геем ужасно, не так ли. Точно так же, как и она”.
  
  “Нет, я не думаю, что это ужасно”.
  
  “Ты снова лжешь мне?”
  
  “Нет. Я думаю, что каждый человек имеет право быть тем, кем он хочет быть. До тех пор, пока он никому не причиняет вреда”.
  
  “Вебстер причинил вред Бобби. Убил ее, суку”.
  
  “Как она это сделала?”
  
  “Словами. Словами. Бобби никогда никому не рассказывала о нас; ее смущало то, что она лесбиянка. Но Вебстер вытянул это из нее. Она сказала Бобби, что это зло, что она больна и нуждается в помощи. Продолжала говорить ей снова и снова. Бобби не могла этого вынести. Она была чувствительным человеком, и она просто... она не могла этого вынести. Она приняла те таблетки, а потом позвонила мне, чтобы сказать, что ей жаль, что ей пришлось это сделать, что она больше не могла справляться после того, что сказал ей Вебстер. Я сказал ей, как сильно я ее люблю, я умолял ее не делать этого, но она сказала, что уже слишком поздно. Я позвонил в больницу скорой помощи, я сам поехал туда, и это было. Было слишком поздно. . . . ”
  
  Бедная Бобби Рид: эмоционально испорченная, неспособная смириться со своей жизнью и своей сексуальностью — вероятное самоубийство в любом случае. Бедная Кристин Вебстер: благонамеренная, глупая, всегда пытающаяся вмешиваться в жизни других людей. Жертвы, совсем как Джерри Кардинг. Бедняжка Карен тоже: неуравновешенная, введенная в заблуждение, полная параноидальной ненависти к своей властной матери. Она была еще одной жертвой, и в тот момент я немного пожалел ее. Но мне гораздо больше было жаль Джерри, Кристину и Бобби.
  
  Карен, казалось, на мгновение погрузилась в воспоминания и скорбь; пистолет был неподвижен, но больше не направлен прямо на меня. Я сделал еще один шаг, который привел меня к дивану. Но движение насторожило ее, заставило моргнуть и направить оружие обратно точно в центр моей груди.
  
  “Не двигайся”, - сказала она. “Почему ты двигаешься?”
  
  Я стоял неподвижно, глядя на пистолет. “Я хочу сесть. Это нормально?”
  
  Колебание. Затем: “Мне все равно. Я собираюсь сделать то, что должен, довольно скоро. Как я сделал с Вебстером. Хотел бы я сделать то же самое со своей матерью. Но я не могу. Я хочу, но я ... не могу. Пока нет ”.
  
  Я присел на подлокотник дивана, опустив правую руку вдоль тела. Ближайшая из подушек находилась в восьми или девяти дюймах от меня: мне пришлось бы наклониться в этом направлении, чтобы дотянуться до нее.
  
  “Как ты сделал это с Вебстером?” Спросил я. “Как ты уговорил ее встретиться с тобой на озере Мерсед?”
  
  “Почему ты хочешь это знать?”
  
  “Я просто знаю. Ты мне скажешь?”
  
  “Я позвонил ей по телефону, вот как. Не похоже на другие звонки, где я изменял свой голос. Я сказал, что знаю, кто ей угрожал, но я не хотел ничего говорить по телефону и боялся приходить к ней домой, потому что этот человек мог следить за ней. Я попросил ее встретиться со мной, и она согласилась. Видите ли, она думала, что это был мужчина, который хотел причинить ей боль; она не боялась меня. Но я заставил ее испугаться. Я заставил ее очень испугаться, прежде чем сделать это с ней ”.
  
  Внутри меня возникло чувство тошноты: ее слова, напряжение, подавленный страх. Я наклонил свое тело вправо, убрал руку от нее — на дюйм, два, три.
  
  “Я думала, что тогда со всем этим было покончено”, - сказала она. “Вебстер сделал это с Бобби, я сделала это с Вебстером. Но потом появился ты. И была вся эта ложь о дяде Мартине. И Виктор Кардинг был убит. И я узнал, что Джерри Кардинг был его сыном и парнем Вебстера тоже. Я никогда не знал этого раньше. Я никогда даже не слышал о Джерри Кардинге. Это сбило меня с толку, я не мог понять, что происходит ”.
  
  Совпадение, вот что происходило. Мартин Тэлбот и Виктор Кардинг попадают в аварию; сын Кардинга - жених Кристин Вебстер; у племянницы Тэлбота роман с Бобби Рид; Бобби Рид - подруга Кристин и раньше встречалась с другом Джерри Кардинга; Кристин узнает, что Бобби гей, и отчитывает ее за это; Бобби совершает самоубийство; Карен обвиняет Кристин и убивает ее. И Бобби работает в юридической конторе Артура Брауна; Кристин работает неполный рабочий день в том же здании ; Браун - адвокат Лоры Николс; Я выполнял кое-какую работу для Брауна и всегда раздаю карточки своим клиентам; Кристин получает одну из карточек от Брауна; Лора Николс хочет нанять частного детектива, и Браун рекомендует меня. Безумное одеяло совпадений.
  
  Но не было смысла говорить что-либо из этого Карен; она бы все равно не поверила. Я молчал и продолжал наклоняться к подушке. Четыре дюйма. Пять.
  
  “Тогда я поняла”, - сказала она. “Это был кто-то другой, работающий против меня. Не только ты и моя мать, но и Джерри Кардинг. Он знал, что это я причинил боль Вебстеру, и он сделал это с его собственным отцом, чтобы обвинить дядю Мартина. Это был его способ причинить мне боль в ответ ”.
  
  Шесть. Семь—
  
  Звук раздается в коридоре.
  
  Я замер, прислушиваясь, уставившись на Карен. Казалось, она не слышала этого: шагов, приглушенных ковровым покрытием снаружи. Один из Мэдисонов, пара, которая жила в другой квартире на этом этаже?
  
  “Если бы я знал, где Джерри Кардинг, я бы и с ним поступил так же. Я бы заставил его оставить меня в покое”.
  
  Позади нее открылась щель между дверью и косяком; она не закрыла дверь полностью, поэтому не было слышно щелчка открывающейся щеколды, вообще никакого звука. Я оторвалась от подушки, вместо этого наклонилась вперед. Каждый мускул и нерв в моем теле словно скрутило.
  
  “Я заставлю всех оставить меня в покое. Я не верю тебе насчет полиции; они еще не знают. Только ты, мама и Джерри Кардинг знаете”.
  
  Щель расширилась еще немного. Из-за края двери высунулась голова.
  
  Деннис Личак.
  
  “Сначала ты, а потом Джерри Кардинг, когда я смогу его найти. Потом когда-нибудь моя мать. Тогда я буду в безопасности —”
  
  Петли заскрипели. На этот раз она услышала звук, и на ее лице отразилось удивление; рефлекс заставил ее резко повернуть голову, чтобы посмотреть назад, заставил пистолет отскочить от меня.
  
  Я вскочил с дивана и бросился к ней.
  
  Чертов пистолет выстрелил, лампа на буфете рядом с кухней разлетелась вдребезги, дверь с грохотом захлопнулась, я ударил ее плечом, и она отшатнулась к стене. Она бросилась прочь, обиженно вскрикнув, и пистолет вылетел у нее из руки и закатился под письменный стол; она упала, перекатилась и осталась лежать маленькой дрожащей кучкой.
  
  Я отвернулся от нее, опустился на одно колено рядом со столом и подобрал пистолет. Когда я выпрямился с этим, напряжение внезапно покинуло меня, как сдувающийся воздушный шарик, и мне пришлось прислониться к столешнице, чтобы не упасть.
  
  Карен перестала дрожать и поднялась на колени. Посмотрела на меня глазами, которые потускнели от боли и замешательства. “Зачем ты это сделал?” спросила она, как будто действительно не знала. “Почему ты причинил мне боль?”
  
  Когда я ничего не сказал, она медленно встала, потирая руку в том месте, куда я ее ударил, а затем подошла и села на диван. Сидела так, как в тот первый раз, в гостиной дома своей матери: колени вместе, спина прямая, руки сложены на коленях, взгляд опущен на свои руки. Она не двигалась; казалось, она даже не дышала.
  
  Стук в дверь. И из коридора Личак выкрикнул мое имя.
  
  Я крикнул в ответ: “Теперь ты можешь заходить, Деннис, все кончено”, - и мой голос прозвучал так, словно доносился сквозь жидкость.
  
  Дверь открылась, и он снова просунул свою голову с белой гривой из-за края. Неуверенными движениями вошел внутрь. Он выглядел немного серым и потрясенным — но далеко не таким серым и потрясенным, каким я себя чувствовал.
  
  “Боже Всемогущий”, - сказал он. Он посмотрел на меня сквозь очки, перевел взгляд на Карен, снова посмотрел на меня. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Это долгая история”. Мне хотелось оттолкнуться от стола, пойти в спальню, взять телефон и позвонить Эберхардту; но я пока не доверял своим ногам. “Послушай, ты, наверное, спас мне жизнь. Спасибо”.
  
  “Я сделал?”
  
  “Ты сделал. Почему ты поднялся? Ты слышишь меня внизу? Или это в твою квартиру она позвонила, чтобы войти?”
  
  “Ни то, ни другое. Я даже не знал, что ты дома. Я поднялся, чтобы еще раз проверить квартиру, как ты меня просил, и увидел, что дверь открыта —”
  
  У меня вырвался смешок - внезапный, лишенный чувства юмора, ироничный.
  
  Личак нахмурился. “Что смешного?”
  
  “Ничего”, - сказал я. “Это ты появился, когда появился”.
  
  “А?”
  
  “Совпадение, Деннис. Просто еще одно совпадение”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  
  Прошло четыре дня. Прошла и моя простуда, после некоторой медицинской помощи доктора Уайта и сорока восьми часов, проведенных в постели. И то же самое случилось с худшими кошмарами об оружии, воде и смерти.
  
  За эти четыре дня произошло много событий.
  
  Сюжет: Энди Грин был задержан должностными лицами штата Вашингтон при попытке пересечь границу с Канадой. В чемодане, который он имел при себе, было двадцать семь тысяч долларов наличными и 9-миллиметровый автоматический браунинг, который он пытался использовать против меня. Он отказался разговаривать с кем-либо, кроме адвоката, и его задержали для экстрадиции обратно в Калифорнию.
  
  Сюжет: Следователи по алкоголю и огнестрельному оружию обнаружили ящик нелегального виски, спрятанный в гараже Гаса Келленбека, вместе с определенными уликами — никто не сказал мне, что это было, — которые раскрыли всю операцию по контрабанде. Винокурня оказалась расположенной на побережье Британской Колумбии, недалеко от Принс-Руперта; на нее совершили налет агенты канадского правительства, и еще шестеро мужчин были арестованы. Ребята из федеральной полиции в восьмой раз арестовали владельца ранчо, сарай которого Грин и Келленбек использовали в качестве склада в нескольких милях вниз по побережью от Бодега-Бэй. Ожидалось еще больше арестов в связи с перевозками и распространением.
  
  Сюжет: Карен Николс была обвинена в убийстве Кристин Вебстер и покушении на мое убийство и содержалась в психиатрическом отделении Генеральной больницы Сан-Франциско. Ни Эберхардт, ни кто-либо другой в Отделе не могли с ней поговорить; каждый из двух раз, когда они пытались, у нее была бурная параноидальная реакция.
  
  Сюжет: Все обвинения против Мартина Тэлбота были сняты, но он все еще находился в больнице для наблюдения и лечения. Ему, конечно, не сказали об аресте его племянницы; врачи боялись, что эта новость уничтожит все шансы на его выздоровление. Но, по словам Донливи, они все равно не были оптимистичны. Я тоже. Даже если бы ему стало лучше, к чему бы ему пришлось вернуться домой, бедняге?
  
  Сюжет: Сообщалось, что Лора Николс находится “в уединении” с друзьями за городом. Эберхардт сказал мне, что она не предприняла никаких усилий, чтобы увидеть свою дочь, и не вернулась, чтобы навестить своего брата. Оплакивая себя, вероятно, из-за своего собственного разрушенного существования. Оплакивает тот факт, что безумие действительно было в ее семье.
  
  Сюжет: Средства массовой информации сделали мне большую рекламу, и несколько раз звонил телефон — репортеры задавали вопросы и хотели назначить интервью. Один парень сказал, что хочет написать статью обо мне и моей коллекции криминальных материалов и о том, каково это - быть частным детективом. И стал бы я позировать для фотографий, ну, знаете, в плаще и шляпе с широкими полями? Я сказал ему, что подумаю об этом и попрошу свою секретаршу Эфли Перин связаться с ним. Несмотря на то, что он был грамотным парнем, он сказал, что будет с нетерпением ждать звонка мисс Перин.
  
  Сюжет: Я поужинал на День благодарения с Деннисом Личаком и его женой, и благодарность, которую я им выразил, заключалась в том, что я все еще жив. Потом я сказал ему, что собираюсь купить ему ящик скотча за то, что он спас мою задницу, как это сделал он. Он сказал, черт возьми, в этом не было необходимости, но я настоял. Пусть это будет "Джонни Уокер Блэк Лейбл", сказал он.
  
  Сюжет: Я спустился в офис в пятницу, в свой первый свободный день после визита к доктору Уайту во вторник, и убрал обломки. Отдал порезанный стул компании Goodwill вместе с поцарапанным и поврежденным клеем столом. Заказал замену в магазине подержанных канцелярских товаров. Это место угнетало меня; оно просто больше не казалось прежним. Возможно, моя соседка из CPA, Хэдли, была права. Возможно, было время подумать о том, чтобы съехать и открыть магазин где-нибудь в другом месте.
  
  В субботу вечером мы с Эберхардтом и Донливи отправились поужинать стейками в ресторан на Ван-Несс. Это был наш первый шанс собраться вместе — и они оба, казалось, чувствовали, что должны меня угостить.
  
  “Есть одна вещь, которая продолжает меня грызть”, - сказал Эберхардт за первой кружкой пива. “Кажется, я не могу выбросить это из головы”.
  
  “Что это?” Спросил я. “Все совпадения?”
  
  “Нет, не совсем. Это то, что случилось с этими двумя семьями после того, как их пути пересеклись — одна из них полностью уничтожена, другая почти уничтожена другим способом ”.
  
  “Да”.
  
  “Я имею в виду, что Тэлбот и Виктор Кардинг попадают в аварию, и это, похоже, запускает цепную реакцию. Смерть с одной стороны, безумие с другой”.
  
  “Все началось не совсем с несчастного случая”, - напомнил ему Донливи. “Другие вещи происходили до и в то же время”.
  
  “Конечно”, - сказал Эберхардт. “Это тоже часть всего этого. Как будто... черт, я не знаю, как будто судьба или что-то еще хотело свести обе семьи. Как будто все совпадения на самом деле вовсе не были совпадениями. Вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  Я никогда не слышал, чтобы он говорил так метафизично; это действительно беспокоило его, все верно. Но он был не один. Это немного обеспокоило меня и Стива Фармера, судя по тому, что он сказал мне в Бодега Бэй, и, возможно, Донливи тоже.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду”, - сказал я.
  
  “Итак, как ты это себе представляешь?”
  
  “Ты не хочешь”, - сказал Донливи. “Ты даже не хочешь пытаться”.
  
  Некоторое время тишина.
  
  Наконец Эберхардт сказал: “К черту все это”, - и допил остатки своего пива. “Давайте выпьем еще по стаканчику, прежде чем делать заказ”.
  
  “У меня есть идея получше”, - сказал последний из частных детективов-одиночек. “Давайте проведем еще три или четыре раунда”.
  
  И мы это сделали.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"