Крюгер Уильям : другие произведения.

Пограничные воды

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Уильям Кент Крюгер
  
  
  Пограничные воды
  
  
  1
  
  
  Он был крепкой старой птицей, краснокожий. Милуоки позволил себе опасную роскошь полностью восхищаться стариком. Он тоже был умен. Но слишком доверчивый. И это, как знал Милуоки, стало его погибелью.
  
  Милуоки отвернулся от индейца и обратился к двум мужчинам, сидящим у костра. “Я могу продолжать, но индеец не собирается говорить. Я могу почти гарантировать это”.
  
  “Я думал, вы гарантируете результаты”, - сказал нервный.
  
  “Я получу то, что ты хочешь, только это будет исходить не от него”.
  
  “Продолжай”, - сказал нервный мужчина. Он сжал руки вместе и мотнул головой в сторону индейца. “Сделай это”.
  
  “Твоя игра в мяч”. Милуоки подошел к костру и вытащил из углей длинную буковую палку. Конец палки засветился красным, и с обеих сторон вырвались два язычка пламени, похожие на дьявольские рога, которые Милуоки держал в руке.
  
  Старый индеец висел, распластавшись, между двумя небольшими березами, привязанный к тонким стволам нейлоновыми шнурами, обмотанными вокруг его запястий и лодыжек. Он был обнажен, хотя ночь была достаточно прохладной и влажной, чтобы от его крови шел пар, когда она стекала по коже на стиральную доску ребер. Позади него темнота сомкнулась, как черный занавес, над остальным дремучим лесом. Костер освещал старика, как будто он был единственным актером в командном представлении.
  
  Или, подумал Милуоки, приближаясь с горящей палкой, марионеткой, у которой порвались ниточки.
  
  Милуоки схватил длинные седые волосы и приподнял голову старика. Глаза открылись. Темные миндалевидные глаза. Смирившийся, но не сломленный.
  
  “Смотри”. Милуоки вызвал гневный румянец в нескольких дюймах от своего лица. “Твои глаза будут пузыриться. Прямо как тушеное мясо. Сначала одно, потом другое”.
  
  Миндалевидные глаза неотрывно смотрели на Милуоки, как будто между ними вовсе не было пламени.
  
  “Просто скажи нам, как добраться до женщины, и я больше не причиню тебе вреда”, - предложил Милуоки. Хотя он и имел это в виду, он был бы разочарован в индейце, если бы тот сломался; потому что он чувствовал редкую дружескую связь со стариком, которая не имела никакого отношения к бизнесу между ними, но была чем-то в их душах, чем-то неукротимым, чем-то, чего нервный человек у костра никогда бы не понял. Милуоки знали о старике, знали, насколько он был силен в глубине души, знали, что информация, которую они искали, никогда не поступит от него. В конце концов, живые все равно остались бы в неведении, а важные ответы, как всегда, остались бы у мертвых.
  
  Заговорил второй мужчина у костра. “Размяк?” Это был огромный мужчина с бритой головой. Он закурил толстую кубинскую сигару палочкой, очень похожей на ту, которую держал Милуоки, и улыбнулся. Он улыбнулся, потому что рядом с ним Милуоки был самым суровым человеком, которого он знал. И, как и в Милуоки, он терпел нервного человека только из-за денег.
  
  “Продолжайте”, - скомандовал нервный мужчина. “Сделайте это, ради Христа. Я должен знать, где она”.
  
  Милуоки пристально посмотрел в глаза старику, в его душу, и без слов заговорил. Затем он наклонил палку. Отражение огня заполнило правый глаз старика.
  
  Старик и глазом не моргнул.
  
  
  2
  
  
  Венделл опоздал на три дня. Гнев женщины прошел, и появилось беспокойство, тяжелым камнем лежащее на всех ее мыслях. Венделл Два Ножа никогда раньше не опаздывал.
  
  Вскоре после полудня она вышла из хижины и направилась вдоль небольшого ручья к озеру. Как и многие озера в Пограничных Водах, оно было небольшим. Длинный и узкий - сто ярдов в ширину и немногим более полумили в длину - он лежал в глубокой впадине между двумя грядами серого камня, увенчанными осинами. Неделю назад листья осин были желто-золотыми, каждое дерево походило на спичечную головку, от удара которой разгоралось пламя. Теперь ветви были в основном голыми. Разбросанные листья, которые все еще висели там, трепетали на ветру над грядами, и один за другим они опадали прочь. Вода в озере была очень спокойной. Даже в те дни, когда ветер раскачивал осины высоко над головой, узкая полоска воды оставалась спокойной. Венделл сказал ей, что Анишинаабе называют озеро Никидин, что означает вульва. Она часто смотрела на эту узкую полоску спокойствия, поверхность которой отражала в основном небеса, и улыбалась чувствительности людей Венделла.
  
  Но теперь она с беспокойством смотрела на серый каменистый коридор. Где, черт возьми, был Уэнделл?
  
  Он пришел за десять дней до этого, принеся ей, как всегда, еду и батарейки для ее драгоценного магнитофона. Он сказал ей, что его следующий визит должен быть последним; ей пора уходить. Он сказал, что если она останется здесь подольше, то рискует попасть в зимний шторм, и тогда выбираться оттуда будет сущим адом. Она смотрела на осину, листья которой только-только распустились, и на ясное голубое небо, и на спокойную воду озера, которая была еще достаточно теплой для короткого купания днем, и она смеялась.
  
  Снег? Она сомневалась. Но это абсолютно красиво, Уэнделл.
  
  Эти леса, мрачно предостерегал он, эта страна. Ни один человек никогда не может сказать наверняка. Лучше перестраховаться.
  
  Она все равно почти закончила работу, которая привела ее в это секретное место, и поэтому согласилась. К его приезду на следующей неделе она будет готова. Она отдала ему письмо на почту, как делала всегда, и смотрела, как его каноэ скользит прочь, серебряная рябь расходится веером позади него, как хвостовые перья огромной птицы.
  
  Теперь высоко в синеве висели тонкие белые облака, а вдоль горных хребтов дул постоянный ветер, которого она не чувствовала, но могла ясно видеть в колыхании осин. Она плотнее запахнула джинсовую куртку и поежилась, задаваясь вопросом, не был ли запах в воздухе, чего-то резкого и чистого, приближением зимней бури, которой так боялся Венделл.
  
  Впервые с тех пор, как она приехала к тому затерянному озеру и его старой хижине, ее охватило чувство срочности. Она повернулась и пошла вдоль русла ручья обратно через рощу красных сосен, которая скрывала хижину. Со своего места на грубо сколоченном деревянном столе возле пузатой плиты она взяла свой магнитофон и включила его. В правом нижнем углу горел красный огонек, который мигал всякий раз, когда садились батарейки. Красный огонек мигал. Она поднесла диктофон ко рту и держала его обеими руками.
  
  “Суббота, пятнадцатое октября. Венделл все еще не пришел”.
  
  Она немного посидела в пустой каюте, осознавая послеполуденную тишину, ужасно осознавая свое одиночество в великой пустыне.
  
  “Он сказал, что будет здесь, и он единственный мужчина, который когда-либо сдерживал данные мне обещания”, - сказала она в диктофон. “Что-то не так, я знаю это. С ним что-то случилось”.
  
  Красный огонек погас. Но она оставила диктофон включенным, не зная, записал ли он вообще ее последнее признание: “Иисус Христос, мне страшно”.
  
  
  3
  
  
  Корк тяжело дышал и чувствовал себя превосходно. Он бежал уже час и приближался к дому. Каждый шаг приземлялся на подстилку из опавших листьев, и каждый вдох наполнял его пыльным запахом долгой, сухой осени. Он держался гравийной дороги, которая шла параллельно северным трассам Берлингтона. Трассы проходили через город Аврора, штат Миннесота, и при этом затеняли Железное озеро. Ближе к вечеру того дня середины октября озеро было мертвенно спокойным, идеальное зеркало идеального неба, голубого и пронзительного. Деревья вдоль береговой линии были объяты пламенем, оранжевые и красновато-коричневые всполохи снова вспыхивали на спокойной поверхности воды. В лодках тут и там одинокие рыбаки забрасывают свои удочки, разбивая зеркало короткими серебряными брызгами.
  
  Корк миновал небольшую рощицу берез и осин с золотыми листьями, окружавшую руины старого литейного цеха, и в поле зрения появился дом Сэма. Это был ресторан Quonset hut времен второй мировой войны, который старый друг Корка по имени Сэм Уинтер Мун превратил в закусочную для бургеров. Передняя часть хижины была украшена изображениями бургеров - особенно "Сэм Супер Делюкс", - а также картошки фри и рожков мороженого. Корк жил в задней части длинной хижины. Он унаследовал это место пару лет назад после того, как его старый друг был убит испуганным маленьким человеком с большой винтовкой.
  
  Переходя рельсы, он услышал крик, доносившийся из Дома Сэма. Он перешел на спринтерский бег и побежал.
  
  За раздвижной ширмой сервировочного окна его двенадцатилетняя дочь Энни дико прыгала вверх-вниз.
  
  “Что это?” - спросил я. Звонил Корк.
  
  Энни сорвала наушники своего плеера с ушей. “Нотр-Дам только что забил! Да!”
  
  Она была высокой, спортивной и очень веснушчатой. Ее рыжие волосы были строго подстрижены. В тот момент на ней были обрезанные джинсы синего цвета и футболка с разноцветными печатными буквами, на которых было написано "ЛЮБОВЬ НЕ ЗНАЕТ ЦВЕТА". Ее энтузиазм по поводу Нотр-Дама был давним и легендарным. Энни была большей католичкой, чем папа Римский. Были времена, когда Корк завидовал ее глубокой и упрощенной вере, потому что он больше не разделял ее. Однако в тот день совершенство дня подарило ему чувство духовного покоя, такого же глубокого, как все, что приходит от христианской молитвы.
  
  Прямой мой путь.
  
  Мой разум прям.
  
  Мое сердце прямолинейно.
  
  Моя речь прямолинейна.
  
  Я буду добр к своим братьям и сестрам.
  
  Добр я буду к зверю и птице.
  
  Он вспомнил слова песни о барабанах, которую пел старый Генри Мелу. Казалось, что это почти исчерпывало все, что касалось Корка.
  
  “Где Дженни?” Спросил Корк. Он оставил двух своих дочерей на попечение, а сам отправился на ежедневную пробежку. Энни осталась на своем посту. Дженни нигде не было видно.
  
  “Она сказала, что это было слишком медленно, и она пошла прогуляться”.
  
  Корк мог сказать, что его дочь этого не одобряла. Для Энни авторитет был важен, правила существовали не без оснований, и на любое нарушение протокола всегда следовало смотреть неодобрительно. Она была замечательной католичкой.
  
  “Это было медленно?”
  
  “Мертв”, - призналась Энни.
  
  “Тем не менее, это хорошо для тебя”, - заметил Корк. “Ты смог послушать игру, не беспокоясь”.
  
  Энни усмехнулась и снова надела наушники.
  
  “Я собираюсь принять душ”, - сказал Корк. Соль в его поту кристаллизовалась, и он чувствовал себя покрытым песком.
  
  Прежде чем он смог пошевелиться, грузовик доставки переехал железнодорожные пути, поднял пыль вдоль грунтовой дороги к дому Сэма и остановился в полудюжине ярдов от того места, где стоял Корк. Грузовик был выкрашен в золотой цвет и украшен большим зеленым трилистником и зеленой надписью "КАРТОФЕЛЬНЫЕ ЧИПСЫ из ЛИСТЬЕВ КЛЕВЕРА". Чарли Аалто, крупный, пузатый финн, вышел, одетый в золотую рубашку и золотую кепку, на обеих из которых был тот же логотип зеленого трилистника, что и на грузовике.
  
  “Что скажешь на это, О'Коннор? Похоже, тренируешься перед очередным марафоном”.
  
  “Одного раза в год достаточно, Чарли”, - сказал Корк. Всего неделю назад он участвовал в марафоне в городах-побратимах. Это был его первый забег. Он не пробыл и четырех часов, но он закончил, и это было просто замечательно. “Что ты здесь делаешь? В понедельник ты обычно заезжаешь”.
  
  “По пути из Тауэра. Подумал, что могу сэкономить на поездке. Как дела?”
  
  “Все было хорошо. Медленное на данный момент, но лучшее падение, которое я когда-либо видел ”.
  
  Чарли открыл багажник своего грузовика, где были сложены коробки с картофельными чипсами. “Собираюсь заплатить за это”, - сказал Чарли. “Снег к Хэллоуину, держу пари. Его много. И один крутой ублюдок зимой после этого ”. Он вытащил две коробки, одну обычную, одну для барбекю.
  
  “Что заставляет тебя так думать, Чарли?”
  
  “Я просто болтал без умолку со стариной Адольфом Пенске. Знаете, в Ту Корнерс. Проводит трапповую линию на Руст-Крик. Говорит, что уже много лет не видел на ондатрах такой шерсти, как сейчас ”.
  
  “Означает хорошую подледную рыбалку”, - подумал Корк.
  
  “Да”, - сказал финн, кивая. С выражением зависти он посмотрел на ближайшего рыбака на озере. “Это был напряженный год. У меня было недостаточно времени на моей лодке. Хотел бы я прямо сейчас быть на озере и ловить рыбу, как этот сукин сын, вон там ”. Он понаблюдал еще несколько мгновений. “Ну, ” решил он, - может быть, не так, как он”.
  
  Корк взглянул на рыбака с Железного озера. “Почему нет?”
  
  “Черт возьми, посмотри на него. Ничего не смыслишь в рыбной ловле на корточках. Похоже, используешь поверхностную приманку. Ну, знаешь, заглушку в верхней части воды. Предполагается, что эта чертова штуковина всплывет на поверхность, одурачит северян, заставив поверить, что это лягушка или что-то в этом роде. Этот парень пускает ее ко дну, как живую наживку. Ни одна рыба не настолько глупа, чтобы догадаться об этом.” Он страдальчески покачал головой. “Боже, спаси нас от горожан”.
  
  “Если подумать, ” сказал Корк, - он был там весь день, и будь я проклят, если видел, как он что-нибудь вытянул”.
  
  Чарли вручил Корку ручку и квитанцию для подписи за чипсы. “Теперь ты скажи мне, почему любой рыбак, даже чертовски тупой, целый день остается на одном и том же месте, если рыба не клюет”.
  
  Еще один крик вырвался из дома Сэма.
  
  “Эта Энни?” Спросил Чарли.
  
  “Она слушает игру "Нотр-Дам". Должно быть, они снова забили”.
  
  “Все еще планируешь стать монахиней?”
  
  “Либо это”, - сказал Корк, расписываясь за коробки с чипсами, прежде чем Чарли ушла, - “либо первая женщина-квотербек за ”Файтинг Айриш"".
  
  Дом Сэма находился на окраине Авроры, прямо на берегу Железного озера. Сэм Уинтер Мун построил простой, прочный причал, к которому причаливали прогулочные катера, снабжавшие большую часть его бизнеса. Прямо к северу находилась пивоварня Bearpaw, отделенная от собственности Корка высоким забором из сетки-рабицы. Корку не очень нравилась пивоварня, но на самом деле она существовала дольше, чем заведение Сэма, и в трудные экономические времена, до того как оджибве Железного озера построили казино Чиппева Гранд, она поддерживала множество семей в Авроре. Так что же он мог сказать?
  
  Корк окинул взглядом почти пустое озеро, передавая коробки с чипсами через окно Энни. “Что ты скажешь, если на сегодня хватит”, - предложил он.
  
  “А как насчет Дженни?”
  
  “Она знает дорогу домой”.
  
  “Мы должны были оставаться открытыми еще час”, - напомнила она ему. “Что, если кто-нибудь придет, собираясь поесть, а нас здесь не будет?”
  
  “Какой смысл быть боссом, если ты не можешь время от времени нарушать правила?” Сказал ей Корк. “Давай заткнемся”.
  
  Энни не пошевелилась. Она кивнула в сторону машины, заезжающей на место, освобожденное грузовиком Чарли Аалто с чипсами. “Видишь? Клиент”.
  
  Машина была взята напрокат, черный Lexus. Мужчина, который вышел, снял солнцезащитные очки и пошел в их сторону.
  
  “Коркоран О'Коннор?”
  
  Это был крупный мужчина, под пятьдесят, с редкими седеющими волосами и тонкими седеющими усами. У него было длинное лицо с узким подбородком, не особенно красивое, что немного напоминало Корку ищейку.
  
  “Я О'Коннор”.
  
  Мужчина был одет в дорогую кожаную куртку из светло-коричневой замши, похожей на оленью шкуру, под которой была водолазка цвета ржавчины. Его одежда была подходящего цвета и веса для обычного осеннего дня. Слишком тепло для того дня, но долгая, жаркая осень удивила их всех. Несмотря на качество своей одежды, он казался - возможно, из-за своей легкой, неуклюжей походки - человеком, который сидел бы дома, уставившись на круп мула весь день, пока тот боролся плугом с красной глиной.
  
  “Меня зовут Уильям Рэй”. Он протянул Корку руку.
  
  “Я знаю”, - сказал Корк. “Арканзасский Вилли”.
  
  “Ты помнишь меня”. Мужчина казался довольным.
  
  “Даже без нагрудников и банджо я бы узнал тебя где угодно. Энни.” Корк повернулся. “Позвольте мне представить Уильяма Рэя, более известного как Арканзасский Вилли. Мистер Рэй, моя дочь Энни”.
  
  “Ну, привет тебе, маленькая дорогуша. Как у вас дела?”
  
  Его голос был медленным, как и его походка, и все его слова, казалось, были одарены дополнительным слогом. Это был голос, который Корк хорошо запомнил. Двадцать лет назад, каждый субботний вечер, Корку удавалось освободить свое расписание, чтобы выступать перед телевизором на шоу Skunk Holler Hoedown. Программа была синдицированной, обзор музыки кантри, полный гитар, скрипок, банджо и кукурузы, которой хватило бы, чтобы накормить голодное стадо крупного рогатого скота, транслировался из Grand Ol’ Opry в Нэшвилле и был организован Вилли Рэем из Арканзаса и его женой, женщиной по имени Марэ Гранд.
  
  “Сладкая, не могла бы ты налить мне туда немного воды”, - попросил Рэй Энни. “У меня в горле пересохло, как в кувшине из-под самогона Skunk Holler в воскресенье утром”.
  
  “Все еще развлекаетесь, мистер Рэй?” Спросил Корк.
  
  “С таким же успехом можете называть меня Вилли. Большинство людей так и делают. Нет, я даже больше не занимаюсь благотворительностью. Я убрал свои слюнявчики и банджо после смерти Марэ ”. Обида была старой, но в голосе мужчины слышалась свежая печаль. Он засунул руки в карманы и исследовал внутреннюю сторону щеки языком. “Теперь у меня есть звукозаписывающая компания”, - сказал он, просияв. “Озарк Рекордз". Крупнейший кантри-лейбл в этом бизнесе. Братья Блэклок, Фелисити Грин, Ретт Тейлор. Все они находятся на Озарке ”.
  
  “А вот и вы, мистер Рэй”. Энни передала через окно большую чашку, полную воды со льдом.
  
  “Я сердечно благодарю тебя, лапочка”.
  
  “Сюда из-за цвета? Спросила Энни”.
  
  “Нет, на самом деле я здесь, чтобы повидаться с твоим папой”. Он повернулся к Корку. “Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить несколько минут? наедине”.
  
  “Мы с мистером Рэем собираемся немного прогуляться, Энни. Удерживать оборону?”
  
  “Конечно, папа”.
  
  Они дошли до конца дока, где на мелководье плавали солнечные зайчики. Вода была цвета ржавчины из-за высокой концентрации железной руды в земле. Рэй посмотрел на озеро, одобрительно улыбаясь.
  
  “Я сделал это здесь только один раз. Когда строился Грандвью. Он такой же красивый, каким я его помню. Легко понять, почему Марэ так любила его ”. Он поставил стакан с водой на выбеленный настил старого причала и вытащил компакт-диск из кармана своей кожаной куртки. Он протянул диск Корку. “Знаешь, кто это?”
  
  “Шайло”, - сказал Корк, отметив женщину, чья фотография заполнила обложку. Она была хрупкой женщиной, молодой, очень хорошенькой, с гладкими черными волосами, водопадом спускавшимися по спине до самой задницы. “Одна из любимых Энни”.
  
  “Моя дочь”, - сказала Рей. “И у Марэ”.
  
  “Я знаю”.
  
  Рей серьезно посмотрела на него своим длинным лицом гончей собаки. “Ты знаешь, где она находится?”
  
  Корк был застигнут врасплох. “Прошу прощения”.
  
  “Если ты это сделаешь, ” поспешно продолжила Рэй, - мне только нужно знать, что с ней все в порядке. Вот и все.”
  
  “Вилли, боюсь, я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь”.
  
  Широкие плечи Рэя опустились. Его лицо блестело от пота. Он снял куртку и повесил ее на один из столбов, которыми был закреплен причал. Он вытер лоб тыльной стороной ладони. “Я должен присесть”.
  
  Корк зацепился ногой за ножку маленького табурета, который он иногда использовал, когда ловил рыбу с причала, и подтолкнул его к Рэю, который тяжело сел. Мужчина поднял золотой лист, который унесло ветром на причал, и лениво разорвал его на мелкие кусочки, пока говорил.
  
  “Марэ иногда говорила о здешних людях, с которыми она выросла. Когда она говорила о тебе, она называла тебя Нишиимэ”.
  
  “Означает ’младший брат’, ” сказал Корк.
  
  “Я думаю, она много думала о тебе”.
  
  “Я польщен, но я не понимаю, какое это имеет отношение к Шайло”.
  
  “Дело вот в чем: моя дочь некоторое время пропадала. Несколько недель назад она отменила все свои встречи и пропала из виду. У таблоидов сегодня день открытых дверей ”.
  
  “Я знаю. Я видел их”.
  
  “Она писала мне. По письму каждую неделю. На всех письмах был почтовый штемпель с Авроры. Две недели назад письма прекратились”.
  
  “Может быть, она просто устала писать”.
  
  “Если бы я так думал, меня бы здесь не было”.
  
  “Она не говорила в своих письмах, где она находится?”
  
  “Ничего конкретного. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал. Она была здесь для чего-то, что она называла… Я точно не помню. Это звучало как страдание ”.
  
  “Страдание”. Корк на мгновение задумался над этим. “Может быть, Мизивейяа? Это означает "все что-то". Вся эта чертовщина’. Для тебя это имеет смысл?”
  
  “Не для меня”. Рэй пожал плечами. “В любом случае, она говорила о домике далеко в Пограничных водах. И она сказала, что ее проводил туда старый друг ее матери, человек с индейской кровью. Вот почему я подумал, что это можешь быть ты ”.
  
  “Я ничего не знаю о твоей дочери, Вилли. Что именно тебя беспокоит?”
  
  “Видишь ли, Шайло некоторое время находилась под наблюдением психиатра. Злоупотребление наркотиками, депрессия. Она и раньше пыталась покончить с собой. Когда письма прекратились...” Он посмотрел на Корка снизу вверх, как человек, выглядывающий из глубокого колодца в надежде, что ему бросят веревку. “Все, что я хочу, это знать наверняка, что моя дочь жива и с ней все в порядке. Ты поможешь мне?”
  
  “Каким образом?”
  
  “Ты мог бы начать с того, что помог бы мне найти человека, который привел ее сюда. Вот и все”.
  
  На озере заработал мотор. В паре сотен ярдов от берега лодка начала раскачиваться, мягко морща идеальную поверхность, оставляя за собой кильватерный след, который развевался, как голубой шелковый флаг на вялом бризе.
  
  Корк покачал головой. “Человек с индейской кровью? Это может оказаться довольно сложной задачей. В жилах половины этого округа течет кровь анишинаабе. Я здесь больше не шериф. Я просто держу киоск с гамбургерами. Я думаю, вам следует обратиться по этому поводу в соответствующие органы ”.
  
  “Я не могу рисковать рекламой”, - сказал Рэй, выглядя пораженным. “Если бы стало известно, что Шайло находится где-то здесь, в лесу, репортеры таблоидов набросились бы на это место, как собаки на ветчинную кость. Никто не знает, кто бы там ее искал. Шайло получает больше своей доли писем от фанатов-психопатов. Боже мой, это было бы похоже на открытие сезона ”. Он выбросил остатки разорванного листа. Осколки дрейфовали прочь, содрогаясь, когда солнечные зайчики грызли их, обманутые их размером, цветом и внезапным появлением, которое имитировало насекомых, летающих над водой. “Послушай, я знаю, что на самом деле ты меня не знаешь. Но я прошу об этом не только ради себя. Если бы Марэ была все еще жива, она была бы той, кто просил ”.
  
  Корк потер руки, чтобы согреться. Он чувствовал, как ноги и плечи затекли после пробежки. “У меня есть бизнес, Уилл. И я больше не работаю в полиции”.
  
  Рэй встал и отчаянно схватил Корка за плечо. “Помоги мне найти ее, и я заплачу тебе достаточно, чтобы завтра уйти на пенсию”.
  
  “Я не знаю, смогу ли я помочь тебе найти ее”.
  
  “Ты попытаешься? Пожалуйста?”
  
  За окошком раздачи закричала Энни. Корк посмотрел в ее сторону. Крик был от возбуждения, а не от ужаса, но он заставил его задуматься. Что, если бы там была Энни? Или Дженни? Один из его собственных. Он тоже был бы в отчаянии. Только обстоятельства взвалили на Вилли Рэя это бремя. Это не входило в обязанности Корка, но он сказал: “Вы говорите, что получали письмо каждую неделю. И на всех был почтовый штемпель Авроры?”
  
  “Да. В них было не так уж много такого, что, по моему мнению, могло бы хоть как-то помочь. Но, может быть, есть что-то, на что вы все могли бы обратить внимание. Пожалуйста, взгляните на них. Они вернулись в мою каюту ”.
  
  “Где ты остановился?”
  
  “Грандвью”.
  
  “Грандвью? Давно не виделись”.
  
  “Я знаю. Много раз говорила себе убраться из этого места. Это в прошлом. Но Марэ, ей это так нравилось. Я просто не могла заставить себя отпустить это ”.
  
  Корк сказал: “Я зайду сегодня вечером. Сначала я хочу принять душ и поесть. Скажем, в семь часов?”
  
  “Спасибо”. Рей схватила его за руку и сильно пожала ее. “Большое вам спасибо”.
  
  После того, как Арканзасский Вилли уехал, Корк вернулся к окошку подачи. “Как продвигается игра?”
  
  “Конец. Нотр-Дам победил”. Энни широко победоносно улыбнулась.
  
  “Что ты скажешь? Думаешь, мы сможем закрыть его?”
  
  Энни начала с вопроса о закрытии. “Чего хотел мистер Рэй?”
  
  “Небольшая помощь в поисках кое-чего. Я позабочусь об этом”.
  
  “Он говорит как деревенщина. Так ли это?”
  
  “Не позволяй ему одурачить тебя, Энни. Я уверен, что он сколотил состояние, звучащее как семечко сена”.
  
  Корк прибрался снаружи, вытащив большой мешок для мусора из бочки у стола для пикника и оттащив его к мусорному контейнеру у дороги. Направляясь обратно к дому Сэма, он заметил, что рыбак, похоже, тоже собирает свои снасти и на этом заканчивает. Корк на мгновение задумался над ним. Вопрос Чарли Аалто был хорошим. Зачем рыбаку, даже чертовски тупому, проводить целый день в месте, где рыба не клевала?
  
  
  4
  
  
  Хотя это была лучшая осень, которую кто-либо мог вспомнить за последние годы, город Аврора был готов к худшему. В этой далекой северной стране всегда думали о зиме. Связки расколотого дерева были сложены у гаражей и стен крыльца. Вечером воздух был сильно пропитан запахом древесного дыма. Вывеска в витрине магазина одежды Мэйфейр на Сентер-стрит предупреждала: "НЕ ДАЙТЕ СЕБЯ ОДУРАЧИТЬ!" ЭТО ПРИБЛИЖАЕТСЯ. ЗИМНИЕ ПАЛЬТО СО СКИДКОЙ 20%! Ряды снегоуборочных машин стояли по бокам от корзины с тыквами на Хэллоуин возле магазина скобяных изделий Нельсона. Направляясь по Оук-стрит, когда он забирал Энни домой, Корк заметил Неда Оверби на его приставной лестнице, прикрепляющего рождественские гирлянды к водосточным желобам.
  
  Корк свернул на Гусберри-лейн и въехал на подъездную дорожку к двухэтажному дому, где он вырос. Выходя из своего "Бронко", он рассмотрел качели на крыльце, сейчас пустые, в тени. Для Корка приближение зимы не было ощутимым, пока он не снял качели и не убрал их в гараж на сезон. Он стоял на лужайке, рассматривал ярко-красный цвет клена на фоне ясного голубого послеполуденного неба и долгими, глубокими вдохами вдыхал теплый осенний воздух. Он решил, что, несмотря на предупреждение Чарли Аалто о сильном снегопаде к Хэллоуину, пройдет еще много времени , прежде чем он уберет эти качели.
  
  Энни вбежала через боковую дверь на кухню. Корк последовал за ней и оказался в доме, который, за исключением его и Энни, казался пустым.
  
  Он не жил в доме на Гусберри-лейн почти полтора года. Он привык жить один в доме Сэма, но это был не тот способ, который он выбрал бы, если бы выбор был за ним одним.
  
  Энни включила телевизор, настроенный на основные моменты игры "Нотр-Дам". Корк прошел через гостиную и крикнул наверх: “Есть кто-нибудь дома?”
  
  “Здесь”. Голос Джо донесся из ее кабинета дальше по коридору.
  
  Нэнси Джо О'Коннор сидела за своим столом, разложив перед собой бумаги, с ручкой в руке. На ней были выцветшие джинсы и джинсовая блузка с закатанными до локтей рукавами. Ее светлые волосы были короткими и немного растрепанными, как будто она в отчаянии провела по ним рукой. Она носила очки, которые делали ее льдисто-голубые глаза большими и смотрели испуганно. Она улыбнулась своему мужу, когда он вошел.
  
  Джо была не одна. Рядом с ней за столом сидел высокий мужчина с черными волосами, миндалевидными глазами и светло-бронзовой кожей анишинаабе оджибве. Он немного отодвинулся от Джо, как только вошел Корк.
  
  Джо сняла очки. Ее глаза стали меньше, но не менее голубыми. “Я никого не ждал в ближайшее время”.
  
  “Клиентов нет”, - объяснил Корк. “Мы рано закрываемся”. Он кивнул в сторону высокого Шинноба. “Добрый день, Дэн”.
  
  “Привет, Корк”. Дэниел Вадена одарил его сердечной улыбкой. Вадена был менеджером казино Chippewa Grand Casino, предприятия, управляемого группой Iron Lake из оджибве. На нем была красная футболка с надписью CASH IN AT THE GRAND спереди черными буквами.
  
  “Дела в субботу?” Корк покачал головой.
  
  “Мы пытаемся заключить контракты, чтобы действительно начать строительство отеля-казино до наступления зимы”, - сказала Джо. Она много лет была адвокатом Iron Lake Anishinaabe.
  
  “Лучше поторопиться”, - предупредил Корк. “Говорят, к Хэллоуину выпадет снег”.
  
  Вадена выглянула наружу. “Вы получили это от метеорологической службы?”
  
  “Ондатры”, - сказал Корк.
  
  Джо потянулась. “Я думаю, на сегодня для меня все, Дэн”.
  
  “Хороший рабочий день”, - заключил Вадена и встал. Он аккуратно положил несколько документов в свой портфель, щелкнул защелкой и отошел от стола. “Понедельник?” он спросил Джо.
  
  “Я провожу в суде большую часть утра. После обеда? ” предложила она.
  
  “Отлично. Я сам найду выход. Полегче, Корк”, - сказал он, выходя.
  
  Корк подошел к креслу, которое освободила Вадена, и плюхнулся на него. Он наблюдал за Джо, пока она раскладывала бумаги на своем столе.
  
  “Он увлечен тобой, ты же знаешь”.
  
  “Я знаю”. Она открыла ящик своего стола и убрала ручки. “Я его не поощряю”.
  
  “Он то, что, по-моему, они называют уловкой”.
  
  “Как макрель?” Она посмотрела ему прямо в глаза. “Последнее, что мне сейчас нужно в моей жизни, - это другой мужчина”. Она снова надела очки и сделала пометку в своем календаре.
  
  Корк услышал, как открылась входная дверь, и мгновение спустя его невестка Роуз прислонилась к дверному проему кабинета Джо с небольшим пакетом продуктов в руках. Роуз была крупной некрасивой женщиной с волосами цвета дорожной пыли и сердцем размером с Гибралтар. Она была непохожа на свою сестру Джо почти во всех отношениях, за исключением того, как она любила детей. Она помогала растить их с самого начала, и хотя они не вышли из ее тела, многое из того, кем они были, родилось благодаря доброте ее духа. Корк никогда не испытывал ничего, кроме любви и всепоглощающей благодарности к неуклюжей женщине, которая стояла, отдуваясь, в дверях.
  
  “Стиви бежал практически всю дорогу”, - сказала Роуз, задыхаясь. Капли пота выступили у нее на лбу и висках и выступили на пухлых щеках. “Эта погода сводит его с ума”.
  
  “Где он?” Спросил Корк.
  
  “Я прямо здесь!” Шестилетний Стиви протиснулся в дверной проем мимо своей тети. Из детей Корка Стиви наиболее явно носил признаки своего наследия Анишинаабе. У него были прямые темные волосы, высокие скулы, глаза с толстыми веками. Он радостно улыбнулся отцу. “Энни сказала, что поиграет со мной в футбол, если ты не против. Ты не против?”
  
  “Конечно”, - согласился Корк. “Ненадолго. Встретимся с вами, ребята, во дворе”.
  
  Стиви закричал: “Ура!” - и исчез обратно в дверном проеме.
  
  “Я собираюсь приготовить ужин”, - сказала Роуз. “Корк, ты присоединишься к нам? Просто бургеры на гриле”.
  
  “Спасибо, но у меня не было возможности принять душ после сегодняшней пробежки. Я просто немного побросаю мяч со Стиви, а затем вернусь к Сэму и приведу себя в порядок”.
  
  “Мы взяли напрокат видео”, - попыталась она снова. “Король Лев. Любимый напиток Стиви, ты же знаешь.”
  
  Он взглянул на Джо, которая кивнула ему. “Может быть, я сделаю это ради этого. Но не жди меня”.
  
  Роза повернулась и унесла покупки прочь.
  
  “Разве Дженни не поехала домой с тобой?” Спросила Джо.
  
  Корк покачал головой. “Вышел погулять и так и не вернулся”.
  
  “Держу пари, она пошла повидаться с Шоном”, - сказала Джо.
  
  “Говори о дьяволе”.
  
  Взгляд Джо переместился к окну, где было привлечено внимание Корка. Дженни и мальчик-подросток вышли на задний двор из переулка. Они стояли вместе у конца сиреневой изгороди и целовались. Корк придвинулся ближе к экрану.
  
  “Не шпионь”, - сказала Джо.
  
  “Я не шпионю. Я оцениваю качество их отношений ”.
  
  С каждым годом. Дженни все больше становилась похожей на свою мать: стройная, светловолосая, яркая, независимая. В четырнадцать лет она увлеклась прокалыванием носа, покрасила волосы в фиолетовый цвет и выбрала большую часть своего гардероба из Армии спасения. Теперь, когда ей было почти шестнадцать, она больше не говорила о заклепках в носу, смыла краску с волос и покупала одежду в магазинах торгового центра. Она наткнулась на Дневник Няни Аны и копила все свои деньги, чтобы переехать в Париж, как только закончит среднюю школу. Джо сказала, что изменит свое мнение по этому поводу, но Корк не был так уверен. Как и Джо, как только Дженни что-то решала , это считалось практически сделанным. Парень с ней, Шон Мюррей, был высоким, долговязым ребенком с длинными черными волосами и большим количеством темного пуха на скулах. Всякий раз, когда Корк видела его, Шон был одет полностью в черное.
  
  “Что она в нем нашла?” Спросил Корк. “Он похож на сгоревшую спичку”.
  
  “Он пишет ей стихи. И он хороший парень”.
  
  Корк наклонился к экрану. “Дженни”, - позвал он. “Могу я поговорить с тобой минутку?”
  
  Джо ахнула. “Корк, убирайся оттуда”.
  
  “Рука этого милого парня была у нее на заднице”, - сказал Корк.
  
  Когда он вернулся к Сэму, первое, что он сделал, это направился в подвал.
  
  Корк делил Жилище Сэма с монстром, которого он называл Годзилла, древней печью, работающей на мазуте, которая занимала значительную часть пространства под старой хижиной в Квонсете. У Годзиллы был темпераментный характер, который обычно требовал время от времени давать поджигателю пинка. Всякий раз, когда зимой включалась старая печь, по трубам наверху пробегала дрожь, от которой посетители Корка часто вздрагивали. Он надеялся получить достаточно денег от прибыли сезона, чтобы заменить "Годзиллу" чем-нибудь новым и тихим, работающим на чистом природном газе вместо вонючего мазута; но работа на Энни и Дженни все лето съела все сбережения, которые он мог бы отложить. Учитывая, как сильно он наслаждался обществом своих дочерей в те месяцы, он чувствовал, что это была более чем честная сделка.
  
  Корк дернул за шнур верхнего освещения и обошел Годзиллу. Он подошел к черному сундуку, прислоненному к стене под парой полок с банками. Банки были подарками от Роуз. В них были томатные консервы, желе из черноплодной рябины, приправа из сладкой кукурузы, маринованная арбузная корка. Несмотря на то, что Корк была разлучена со своей сестрой Джо, Роуз продолжала по-своему заботиться о Корке с удвоенной силой.
  
  Он открыл багажник. Сверху постелите свернутую медвежью шкуру. Он приподнял кожу, почувствовал ее вес, который был в значительной степени обусловлен "Смитом и Вессоном". 38 Модель 10 военная и полицейская специальная, завернутая внутри в клеенку. И медвежья шкура, и пистолет были связаны с двумя самыми важными людьми в его прошлом. Пистолет принадлежал его отцу, когда тот был шерифом округа Тамарак, и Корк носил его во время своего пребывания на этом посту. Медвежья шкура была оставлена ему Сэмом Уинтер Муном и служила постоянным напоминанием о том, как этот человек спас ему жизнь - во многих отношениях - после того, как был убит отец Корка. Безусловно, они были символами насилия. Однако воспоминания, которые они олицетворяли, во многом заложили основу для понимания Корком того, что значит быть мужчиной.
  
  Под свернутой медвежьей шкурой было сложено пожелтевшее свадебное платье его матери. В сундуке, до того как он попал в его распоряжение, хранились в основном сокровища его матери. Когда по настоянию жены он покинул дом на Гусберри-Лейн, в котором вырос, сундук был одним из немногих предметов первой необходимости, которые он взял с собой. Он не справился со столькими обязанностями, что сохранение в безопасности вещей, которыми дорожила его мать, было тем, от чего он не отказался бы. Корк поднял свадебное платье и осторожно положил его на медвежью шкуру. Значительная часть пространства, оставшегося в багажнике, была занята коробками со старыми фотографии. Когда она была жива, его мать всегда планировала отсортировать фотографии, упорядочить их, разместить на страницах альбомов. Этого так и не произошло. То, что она оставила позади, было мешаниной жизней, увиденных в разрозненные моменты. Корк начал рыться в коробке. Он не мог вспомнить, когда в последний раз смотрел на коллекцию, и если бы он не был так сосредоточен на своей миссии, он бы задержался на фотографиях, кусочках головоломки, которые сформировали его историю. Ему потребовался почти час и три коробки, чтобы найти фотографию, которую он искал. Она была черно-белой и сделана с старая коробчатая камера Kodak, которую Корк хорошо помнил. На фотографии был изображен дом О'Конноров на Гусберри-лейн примерно 1961 года постройки. Во дворе перед домом, щурясь на солнце, одетые в платья с принтом длиной до икр, стояли его мать, двоюродная сестра его матери Элли Гранд и двенадцатилетняя дочь Элли Марэ. В тот год они приехали из городов-побратимов, чтобы жить в Авроре, после того как Элли наконец оставила попытки жить как городская индианка. Казалось, никто не знал об отце Марэ, а если и знал, то никогда не говорил о нем. По причинам, о которых Корк никогда толком не знал, Элли Гранд не была желанной гостьей в резервации Айрон Лейк, поэтому мать Корка предложила ей убежище в доме на Гусберри-Лейн. Почти год Элли Гранд спала в комнате для гостей, а Марэ - в комнате для шитья.
  
  Марэ Гранд не была похожа ни на одну девушку, которую знал Корк. Она напомнила ему восточноиндийскую принцессу - длинные черные волосы; глаза цвета золотой пыли; мягкие, тонкие черты лица; и кожа более темного оттенка, чем у любого оджибве, которого он когда-либо видел. Он сразу полюбил ее. Марэ, почти на три года старше него, находила его забавным. Сначала она называла его Оджиб, что означало “тень” или “призрак”, потому что он повсюду следовал за ней. Позже она назвала его Нишииме, “младший брат”.
  
  Он порылся еще немного в той же коробке и достал снимок Ellie's Pie Shop, старого дома на окраине города, на который мать Корка одолжила денег и который Элли Гранд превратила в предприятие, пользующееся популярностью у летних туристов. Он нашел фотографию, которую, как он помнил, сделал сам на фестивале Блюграсс в Уиндоме в год, когда Марэ заняла первое место. Ей было шестнадцать, красивая, счастливая. Вся трагедия была еще далеко впереди.
  
  Корк устал к тому времени, когда наткнулся на несколько статей, собранных вместе. Они были из газеты "Сент-Пол Пионер Пресс" и представляли собой серию статей, в которых сообщалось об убийстве Марэ Гранд в ее доме в Палм-Спрингс. Он бегло просмотрел статьи, освежая свою память. Главным подозреваемым был человек по имени Винсент Бенедетти, владелец казино в Вегасе под названием "Пурпурный попугай" и, как предполагалось, имевший связи с организованной преступностью. По слухам, его связывали романтические отношения с Марэ. Статьи следовали за расследованием, пока оно в конечном счете не было прекращено, официально оставив без ответа вопрос о том, кто убил Марэ Гранда.
  
  Корк аккуратно уложил все обратно в багажник, за исключением ранней фотографии Марэ на лужайке перед домом и медвежьей шкуры. Фотографию он сунул в карман. Медвежью шкуру он подержал некоторое время, учитывая вес того, что она скрывала. Сэм Зимняя Луна однажды сказал ему, что все вещи, созданные Китчиманиду, Великим Духом, имеют множество целей. Береза служила убежищем для животных, корой для каноэ, палками для приготовления пищи на кострах. Озеро было домом для рыбы, водой для питья, прохладным местом в жаркий день.
  
  Но пистолет. Какой цели служило оружие, кроме как убивать?
  
  Корк положил медвежью шкуру обратно, закрыл багажник и отвернулся от еще одного вопроса, оставшегося без ответа.
  
  
  5
  
  
  Пятнадцать минут спустя он выходил из душа, когда зазвонил телефон.
  
  “Пробка? Уолли Шанно”.
  
  Корк вытер полотенцем грудь. Полотенце пахло плесенью, и он сделал пометку немного постирать.
  
  “Да, Уолли. Что случилось?”
  
  “Не могли бы вы заскочить ко мне в офис? Скоро?”
  
  “Как скоро? Я еще не ужинал и умираю с голоду”.
  
  “Возьми бургер. Ты можешь съесть его здесь”.
  
  “Я ем бургеры весь день напролет. О чем это?”
  
  “Я скажу тебе, когда увижу тебя. Просто иди сюда”.
  
  “Как насчет ”пожалуйста"?"
  
  Шериф Уолли Шанно молчал на своем конце провода. “Пожалуйста”, - наконец проворчал он.
  
  Двадцать минут спустя Корк загнал свой "Бронко" на парковку Управления шерифа округа Тамарак. Войдя внутрь, сотрудник ночного дежурства, заместитель Марши Дросс, пригласила его пройти через бронированную дверь.
  
  “Они в офисе шерифа”, - сказала она, кивая в сторону закрытой двери.
  
  “Они?”
  
  “Я делаю из них агентов ФБР, может быть, BCA. Поляки наверняка надерут им задницы”.
  
  “Есть идеи, чего они хотят?”
  
  Она пожала плечами. “Обыщите меня. Но каждый раз, когда шериф высовывает голову, он выглядит так, словно кто-то еще раз провернул его кишечник”.
  
  Корк постучал в дверь и открыл ее, услышав ворчание Уолли Шанно с другой стороны.
  
  Шанно сидел за столом, который сам Корк занимал почти восемь лет. Прошло слишком много времени, чтобы Корк мог испытывать какую-либо антипатию к человеку, занявшему его место. Шанно в любом случае был на один седой волосок от пенсии. Он был лютеранином, убежденным республиканцем и неплохим шерифом. Крупный мужчина, он носил обувь по специальному заказу, у него были огромные руки с длинными скрюченными пальцами. В данный момент он был одет в белую рубашку, серые брюки, черные подтяжки. Он выглядел усталым, но он часто так выглядел. Его жена Арлетта страдала от болезни Альцгеймера, и между своим долгом перед избирателями и своей женой у Шанно были более чем заняты эти огромные руки.
  
  Он помахал Пробкой, как нетерпеливый полицейский, регулирующий движение. “Закрой за собой дверь”.
  
  “И тебе доброго вечера, Уолли”, - сказал Корк.
  
  Вместе с Шанно в кабинете находились трое мужчин. Двое были черными, один белым. Они были одеты в костюмы, хотя двое из них были без пальто, галстуки ослаблены, рукава закатаны. Окна были закрыты. Воздух в офисе был теплым, немного затхлым от пота взволнованных мужчин. Они столпились перед картой, приклеенной скотчем к стене в кабинете Шанно. Когда вошел Корк, они обернулись. Он чувствовал, как их взгляды обшаривают каждый дюйм его тела, но на их лицах отражалось примерно столько же эмоций, как если бы он был ничем иным, как дуновением воздуха.
  
  Самый высокий из мужчин первым подошел к Корку и протянул руку.
  
  “Мистер О'Коннор, ответственный специальный агент Букер Т. Харрис. ФБР. Я ценю, что вы пришли”.
  
  Как и глубокий размеренный тон его голоса, его рукопожатие было твердым и целеустремленным. Мужчина, привыкший командовать. Его волосы были короткими и по большей части черными, хотя на висках начала пробиваться седина. Его кожа была светлой, как кленовое дерево.
  
  “Агент Харрис”, - сказал Корк и кивнул.
  
  Харрис повернулся к ближайшему из остальных, мужчине, чья кожа была темно-коричневой с легким оттенком красного, как чай с корицей. “Это специальный агент Слоун”.
  
  Слоун напомнил Корку полузащитника, которого он знал по колледжу, человека приземистого и крепкого. Но если Слоун действительно играл в футбол, то его лучшие игры были на тридцать лет позади. Большая часть его мышц превратилась в жир, хотя в его большой груди и плечах все еще было заметно много силы. Корк и агент Слоун обменялись приличным рукопожатием. Глаза мужчины были жидкого коричневого цвета и усталые. Его рукава были закатаны, а огромные предплечья были покрыты белыми шрамами, похожими на длинные царапины на красном дереве.
  
  “И специальный агент Граймс”.
  
  Граймс был худощав и ухмылялся. У него были рыжевато-каштановые волосы, коротко подстриженные по-военному, челюсть острая, как мачете, бело-голубые глаза цвета раскаленной стали, мозолистая рука. На его лице был загар и резкие морщины человека, который много времени провел на солнце.
  
  “Присаживайтесь”, - сказал Шанно.
  
  Корк сел и внимательно посмотрел на карту, приклеенную скотчем к стене. Топографическая карта Пограничных вод.
  
  “Я сразу перейду к делу, О'Коннор”, - сказал Харрис. Он легко откинулся на спинку стола Шанно в позе, благодаря которой офис показался ему знакомым, как будто это пространство очень быстро стало его личной территорией. “Шериф заверил меня, что вы человек, которому можно доверять. У нас возникла проблема, и нам понадобится ваше сотрудничество”.
  
  “Продолжайте”, - сказал Корк.
  
  Харрис полез в портфель, стоявший на полу, вытащил сложенную бульварную газету и протянул ее Корку. Главный заголовок гласил: ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ в размере 10 000 долларов! Оно появилось над огромной цветной фотографией женщины по имени Шайло. Фотография была из тех, которые любой - мужчина или женщина - умолял бы сжечь. Кожа Шайло была яркой и маслянистой, ее глаза сердитыми, ее лицо исказилось в рычащем замечании в тот момент, когда на нее упал свет вспышки. Она выглядела определенно сумасшедшей, совсем не похожей на мягкую обложку компакт-диска, которую ему показывал Вилли Рэй из Арканзаса
  
  в тот день. Под фотографией подпись гласила: "ПОМОГИ НАМ НАЙТИ ШАЙЛО, И ТЫ ПРИКАРМАНИШЬ ДЕСЯТЬ тысяч!"
  
  “Это уловка”, - сказал Харрис. “Эта газетенка информирует мир о наблюдениях за Шайло с тех пор, как она бросила учебу пару месяцев назад. Нью-Йорк, Париж, Санте-Фе, Грейсленд. У нас есть основания полагать, что эта женщина на самом деле где-то здесь, О'Коннор ”.
  
  “По какой причине?” Спросил Корк. Он вернул бумагу Харрису.
  
  “Веская причина”, - сказал Харрис и опустил тему.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. “Предполагая, что она здесь, чего ты хочешь от меня?”
  
  “Мы знаем, что некоторое время назад индеец привел ее в дикую местность района каноэ Пограничных вод. Нам нужно установить личность этого человека, чтобы мы могли ее найти. Шериф Шанно считает, что вы можете помочь нам с этим ”.
  
  В комнате было слишком тепло. Корк хотел сказать Уолли Шанно, чтобы он открыл окно, впустил немного прохладного вечернего воздуха и выпустил запах беспокойства.
  
  “Вы говорите, она пропала из виду”, - сказал Корк. “Добровольно?”
  
  “Да. Мы поговорили с ее пиарщиком и менеджером. Они оба говорят, что переезд был ее выбором, но больше им ничего не известно. Очевидно, она была очень скрытна по поводу всего этого и очень внезапна ”.
  
  “Тогда зачем ее искать? Мне кажется, если она хочет уединения, она имеет на это право ”.
  
  “У нас есть свои причины”, - ответил Харрис.
  
  “ Веские причины, ” закончил за него Корк. Он встал, как будто собираясь уходить. “Джентльмены, это было интересно, но вы предоставлены сами себе”.
  
  “Это федеральное расследование, О'Коннор”, - предупредил его Харрис.
  
  “Так подайте на меня в суд”.
  
  “Послушай, если тебе нужна его помощь, расскажи ему, что происходит”, - вмешался Шанно. “Просто будь с ним откровенен”.
  
  Харрис бросил на Шанно острый взгляд, обдумывая совет так, словно он был для него таким же заманчивым, как ложка серы. Его глаза метнулись к двум другим агентам, и они, казалось, о чем-то переговорили без слов. Харрис неохотно кивнул. “Хорошо, интерес Бюро к этому делу и его юрисдикция вытекают из закона РИКО. Вы знаете, что это такое?”
  
  “Конечно. Под влиянием рэкетиров действуют коррумпированные организации. Как это связано с женщиной в Пограничных водах”.
  
  “Пятнадцать лет назад эта женщина, Шайло, была единственным свидетелем убийства своей матери”.
  
  “Мы все это знаем”, - сказал Корк и снова сел. “Ее мать была местной”.
  
  “Тогда вы, вероятно, также знаете, что она всегда утверждала, что не может вспомнить, что произошло той ночью. Посттравматическая амнезия. Не такое уж неслыханное явление. Несколько месяцев назад суд обязал ее пройти курс лечения от злоупотребления психоактивными веществами. Она посещала психиатра по имени Патрисия Сатпен. Возможно, вы слышали о ней. Множество известных клиентов. Была на шоу Опры. Ее набор психологических приемов включает в себя регрессивную терапию. Мы полагаем, что в ходе лечения Шайло, возможно, наконец-то вспомнила события той ночи, когда умерла ее мать ”.
  
  Харрис поднял таблоид с того места, где он лежал на столе Шанно, и с силой швырнул его на стол.
  
  “Этот кусок мусора появился пару недель назад. Почти сразу же репортеру - если можно назвать репортером любого, кто опускается до такого рода журналистики, - ответственному за эту историю, звонит женщина по имени Элизабет Добсон. Она студийный музыкант Шайло. Играет на скрипке.”
  
  “В музыке кантри это называют скрипкой”, - тихо вставил Граймс с усмешкой.
  
  “Как скажешь”. Харрис отмахнулся от этого и продолжил.
  
  “Элизабет Добсон утверждает, что у нее есть письма от Шайло. Утверждает, что в них не только говорится, где она находится, но и содержатся некоторые довольно пикантные откровения. Репортер договаривается встретиться с ней в ресторане в Санта-Монике. Она не появляется. Он находит ее адрес в телефонной книге, идет к ней домой, но на его стук никто не отвечает. Он смазывает ладонь управляющего зданием, они открывают ее дверь и находят ее мертвой на ковре в гостиной. Задушенной. Похоже, что произошла кража со взломом, пропало много вещей. Включая письма, которые, как она утверждает, были у нее. Полиция Лос-Анджелеса, проводя расследование, натыкается на дневник, который Элизабет Добсон вела вплоть до дня своей смерти. Записи указывали на то, что Шайло находилась где-то в Пограничных водах. Ее снабжал мужчина, которого она называла не иначе как ...э-э...
  
  “Майинган”, - сказал агент Слоун.
  
  Корк был удивлен правильным произношением агента.
  
  “Означает "волк’ на языке оджибве”, - сказал Слоун.
  
  Граймс достал из кармана рубашки упаковку "Джуси Фрут". Он отправил в рот несколько палочек. “Ты настоящая энциклопедия”, - сказал он Слоуну, произнося хриплую речь из-за комочка жвачки.
  
  Харрис пристально посмотрел на них обоих, затем снова обратился к Корку. “Мы обеспокоены тем, что тот, кто убил эту женщину, может охотиться за Шайло”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, кто этот "кто бы то ни было" может быть?” Спросил Корк.
  
  “Вот тут-то и вступает в дело РИКО. Главным подозреваемым в убийстве Марэ Гранд был человек по имени Винсент Бенедетти. Владеет казино в Лас-Вегасе”.
  
  “Пурпурный попугай”, - сказал Корк.
  
  “Да”. Слоун выглядел удивленным. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Удачная догадка. Продолжай”.
  
  Харрис взглянул на Шанно, который только безучастно посмотрел в ответ, затем ответственный специальный агент продолжил, как человек на аттракционе, который он не мог остановить. “Перед ее смертью Марэ Гранд и Бенедетти были романтически связаны. На момент смерти женщины Винсент Бенедетти находился под следствием за рэкет. Мы всегда верили, что эти два события были связаны. Теперь Бенедетти нигде не найти. Если Шайло помнила, что произошло той ночью, мы здесь, чтобы убедиться, что у нее есть возможность дать показания ”.
  
  “Почему ты думаешь, что я могу помочь?” Спросил Корк.
  
  “Из дневника совершенно ясно следует, что Шайло находится где-то в Пограничных водах и что мужчина, который привел ее сюда, - индеец. Когда мы полностью объяснили ситуацию шерифу Шанно, он предположил, что вы можете быть нашей лучшей надеждой на установление личности этого человека ”.
  
  “Потому что я наполовину оджибве?”
  
  “И”, - многозначительно добавил Харрис, “потому что он настаивает, что вы умны и вам можно доверять”.
  
  “Умный?” Корк улыбнулся Шанно. “Ты действительно это сказал, Уолли?”
  
  “Ну?” - перебил его Харрис. “Мы можем на вас рассчитывать?”
  
  “Могу я взглянуть на дневник?”
  
  “Отдай ему фотокопии”, - сказал Харрис Слоуну.
  
  Слоун поднял дорогой на вид кожаный атташе-кейс со стула, открыл его и достал папку. Он закрыл футляр и осторожно поставил его обратно. Он
  
  подошел к Корку и протянул папку, на которой мелкими аккуратными печатными буквами была надпись "ДНЕВНИК ДОБСОНА".
  
  Записи в дневнике были сделаны несколько месяцев назад. Кто-то уже просмотрел их и аккуратно выделил желтым те отрывки, которые относились к Шайло. Элизабет Добсон писала как романтик. Ее почерк был витиеватым, с большими петлями над строкой и замысловатыми росчерками, которыми заканчивалось каждое предложение. Ее почерк сильно наклонился вправо. Оптимистичный. Отрывки, которые не были выделены, говорили о мирских вещах: одиночестве, стоит ли ей заводить кошку, беспокойствах - многих из них - о здоровье ее матери и стоимости ухода за ней. Он нашел ссылку на Майинган, но при беглом просмотре не нашел ничего другого, что было бы очень полезным.
  
  “Прежде чем я соглашусь”, - сказал Корк. “Я бы хотел несколько минут побыть наедине с шерифом Шанно”.
  
  Харрис покачал головой. “Это мое дело. Что бы вы ни хотели сказать по этому поводу, я хотел бы услышать”.
  
  “Ваше дело, мой офис”, - указал Шанно. “Если Корк хочет поговорить со мной здесь наедине, он будет говорить со мной наедине. Вы, джентльмены, можете подождать снаружи.”
  
  Харрис мгновение обдумывал принятое решение, затем кивком головы показал остальным следовать за ним. Когда они вышли на улицу, Корк закрыл дверь.
  
  “Ненавижу этих парней”, - сказал Шанно. “Врываются сюда, как будто они здесь хозяева”.
  
  “Вы их идентифицировали?” - спросил он
  
  “Да, в любом случае, Харрис. Почему?”
  
  “Разве это не кажется странным, что они появляются здесь таким образом, без представления из местного отделения?”
  
  “Я подумал о том же. Поэтому я позвонил Арни Гудену, представителю полевой службы в Дулуте ”.
  
  “Я знаю его. Хороший человек”.
  
  “Он некоторое время работал в офисе в Лос-Анджелесе. Сказал, что ничего не знает об этом расследовании, но он знал Харриса. Они говорили по телефону несколько минут. Гуден обещал помочь, если Харрису что-нибудь понадобится. Послушай, Корк, ты собрал все это вместе, и получается довольно неплохо. Если у этой девушки такие неприятности, как они говорят, я бы не хотел оставлять ее в подвешенном состоянии ”.
  
  Корк стоял у окна. На другой стороне улицы колокольня Сионской лютеранской церкви была освещена прожекторами, ослепительно белыми на фоне темного вечернего неба. В однотонных цветах и прямых линиях было что-то удивительно простое, и Корк долго смотрел на них. Он подумал, не рассказать ли Шанно об арканзасском Вилли Рэе.
  
  “Что-нибудь еще?” Спросил Шанно.
  
  “Думаю, что нет”, - ответил Корк.
  
  Он открыл дверь. Вернулись только Харрис и Слоун.
  
  “Ну?” Спросил Харрис.
  
  “Я сделаю все, что смогу”, - сказал ему Корк. “Но если я собираюсь помочь, я сделаю все по-своему”.
  
  “Подробнее”, - сказал Харрис.
  
  “Люди, с которыми я буду говорить, - оджибве. Они не будут тебе доверять. Я поговорю с ними наедине”.
  
  “Я бы предпочел, чтобы один из нас сопровождал вас”, - настаивал Харрис.
  
  “Вы чужаки”, - напомнил ему Корк. “Более того, вы представитель федерального закона. Это все равно что бросить в этих людей скунсом - без обид. Если я сделаю это, я должен буду сделать это в одиночку ”.
  
  “Он прав”, - сказал Шанно.
  
  Харрис скрестил руки на груди, сжав их в кулаки и вложив в ножны в сгибах локтей. Он выглядел как человек, который пригласил себя на ужин только для того, чтобы обнаружить, что фирменным блюдом дня была тарелка, полная дерьма.
  
  “Хорошо”, - наконец с несчастным видом согласился он. “Просто помни, кто бы ни убил женщину Добсон, он может быть сейчас здесь. В этот момент они могли охотиться за Шайло. У нас не так много времени.”
  
  “В таком случае, ” сказал Корк, “ мне лучше всего начать. Как мне связаться с вами?”
  
  “У нас есть домик в местечке под названием Квинтико. Вот номер телефона”. Он написал его на обратной стороне визитной карточки ФБР. “Еще кое-что, О'Коннор. Мы старались держать это в секрете. Но таблоид, опубликовавший награду за Шайло, уже готов опубликовать статью о смерти Добсона на первой полосе. К середине недели ваш маленький городок превратится в среднюю арену цирка с тремя аренами ”.
  
  “Я буду иметь это в виду”, - сказал Корк. Он показал ксерокопию дневника Элизабет Добсон. “Не возражаешь, если я оставлю это у себя?”
  
  Харрис махнул ему рукой в знак согласия. “У нас есть другие копии”.
  
  За столом перед кабинетом Шанно помощник шерифа Марша Дросс вручила Корку коричневый бумажный пакет. “Жареный цыпленок”, - сказала она и улыбнулась. “Приказ шерифа”.
  
  Выйдя из здания округа, Корк обнаружил поджидавшего его Граймса. Мужчина прислонился к "Бронко" Корка и наблюдал за его приближением.
  
  “Небольшой совет, О'Коннор”, - сказал Граймс, выходя, чтобы перехватить его.
  
  Корк задержался и стал ждать.
  
  Граймс жевал во время разговора, перекладывая комок Сочных фруктов во рту, как будто это была похлебка. “Я видел, как местные блюстители закона облажались больше раз, чем мне хотелось бы вспомнить. Работать с ними всегда все равно что пытаться станцевать балет в ботинках дайвера. Ты понимаешь, о чем я говорю? Итак, что ты скажешь, если окажешь нам всем услугу: просто дай нам то, о чем мы просим, и постарайся не путаться под ногами все остальное время. Comprende?” Граймс вынул изо рта комок Джуси Фрут и бросил его.
  
  Корк уставился в его бело-голубые глаза. “Понятно”, - сказал он. “Очень хорошо”. Он кивнул на жвачку на цементе автостоянки. “Осторожнее здесь. В конечном итоге ты можешь наступить в собственную лужу. Comprende?”
  
  Он протиснулся мимо Граймса, который, ухмыляясь, стоял у него за спиной.
  
  
  6
  
  
  Грандвью был намного больше, чем просто летний домик. Это было поместье, построенное из желтых сосновых бревен, огромное двухэтажное строение, которое возвышалось над южной бухтой Железного озера, называемой бухтой Сноушоу. Марэ Гранд построила его на пике своей славы, но у нее было мало возможностей им пользоваться. Сейчас его обычно арендовали на сезон богатые семьи из городов-побратимов или Чикаго. Насколько Корку было известно, никто, связанный с Марэ Гранд, не останавливался там после ее убийства. Место было скрыто от шоссе зарослями лиственных пород, в основном клена. Когда Корк подъезжал к Грандвью, ветер пробежал по деревьям, сбивая багровые листья, которые падали в его фары, как капли крови.
  
  Он постучал в парадную дверь, подождал, затем постучал снова. Он посмотрел на часы. Было две минуты восьмого.
  
  “Вилли”, - позвал он в занавешенное окно. “Это Корк О'Коннор”.
  
  Он услышал урчание подвесного мотора на озере за Грандвью, звук становился все отдаленнее. Он прошел по выложенной плитами дорожке вокруг дома на заднюю палубу. Оттуда он мог видеть длинную полосу темноты, которая ночью была Айрон-Лейк. Далеко за водой огни Кетико обозначали новейший курортный комплекс на озере. Кондоминиумы, теннисные корты, поле для гольфа третьего класса, бассейн под куполом из оргстекла, большая пристань для яхт с флотилией арендованных лодок, лучший ресторан wood roast к северу от городов-побратимов. Там также были домики, изолированные в лесной местности, каждый со своим джакузи и сауной и ста двадцатью пятью каналами на большом экране телевизора.
  
  Большая часть береговой линии Железного озера была поглощена таким образом. Успех таких заведений, как Quetico, был прямым результатом успеха казино Chippewa Grand. Казино привлекло деньги, много денег, как для белых, так и для анишинаабе. Хотя Корк был рад видеть, что благодаря новому благосостоянию появилось много хорошего - улучшенные услуги и повышение уровня здравоохранения и образования в резервации, а также экономический бум в остальной части округа Тамарак, - это вызывало у него беспокойство. Деньги многое меняют. Обычно к худшему. Он любил Аврору отчасти из-за ее изолированности. Он почувствовал глубокую печаль, осознав, что в него медленно вторгается мир незнакомцев.
  
  Газовые лампы на палубе были приглушены, создавая освещение, которое идеально подошло бы для романтического ужина за большим столом для пикника. Стол был пуст. Корк поднялся по ступенькам и подошел к раздвижным стеклянным дверям. Двери были закрыты, но занавеска слегка отодвинута.
  
  “Вилли?” Корк позвал снова и постучал по стеклу.
  
  Он заглянул в узкую щель, где занавеска не закрылась полностью. Он увидел большой коричневый кожаный диван, кофейный столик, бежевый ковер, латунную лампу, камин без огня. Грандвью выглядел пустым.
  
  Затем он почувствовал легкое сотрясение палубы. И он что-то услышал.
  
  Он взялся за раздвижную дверь. Она легко открылась.
  
  С другого конца каюты донесся внезапный, резкий удар, за которым последовал приглушенный крик. Корк пошел на звук по коридору. Сразу за ванной была тяжелая кедровая дверь с регулятором температуры, установленным на стене рядом с ней. Сауна. Дверь сауны была заклинило, между ней и противоположной стеной коридора застрял кусок размером два на четыре дюйма. Пока Корк осматривал ситуацию, дверь затряслась от удара, нанесенного с другой стороны. В сауне Вилли Рэй громко и продолжительно выругался. Корк проскользнул под доской и плечом высвободил ее . Как только дверь была открыта, Рей выскочила голая. Его серебристые волосы прилипли ко лбу. Его тело, удивительно стройное и мощное для мужчины его возраста, блестело от пота. Его правое плечо покраснело в том месте, где он бесполезно ударился о дверь. Он вдохнул прохладный воздух коридора.
  
  “Черт возьми, я собираюсь подать на кое-кого в суд”, - задыхаясь, выругался он, потирая плечо. “Эта сауна - угроза. Господи, там кто-нибудь может погибнуть, дверь вот так торчит ”.
  
  “Он не застрял, Вилли.” Корк поднял двухфутовый. “Кто-то использовал это, чтобы убедиться, что ты не сможешь выбраться”.
  
  Рэй уставился на доску. “Ши-ит”. Его лицо внезапно озарилось огнем страшной мысли. “Мои вещи”. Он протиснулся мимо Корка и направился к лестнице.
  
  Корк последовал за ним и догнал его, стоящего как вкопанный в дверях спальни наверху.
  
  “Господи”, - выдохнул Рэй.
  
  Комната была разнесена на части. Ящики были распахнуты, и много одежды Вилли Рэя было разбросано по полу.
  
  “Сукины дети обчистили меня”, - сказал он с недоверием. Он проверил верхний ящик комода. “За исключением того, что… они не забрали мой бумажник или ”Ролекс"". Он внезапно повернулся к открытому шкафу. Вешалки с одеждой выглядели нетронутыми, но Вилли Рэй со злостью ударил кулаком по стене с такой силой, что его обнаженная плоть задрожала. “Чертовы сукины дети. Они забрали мой портфель. Он был в шкафу. Безмозглые ублюдки забрали мой портфель”. Из кучи одежды, которая была брошена на пол, он схватил пару боксерских трусов, несколько носков, пару джинсов и белый пуловер свитер. Он начал поспешно натягивать на себя одежду.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Корк.
  
  “Черт возьми, я иду за ними”.
  
  “Это ни к чему хорошему не приведет, Вилли”.
  
  “Ты не понимаешь”, - сказал Рэй. “Письма Шайло были в том портфеле”.
  
  “Кто бы это ни был, они ушли”, - сказал ему Корк.
  
  Вилли Рэй тяжело опустился на кровать. “Что нам теперь делать?”
  
  “В своих письмах Шайло когда-нибудь упоминала кого-нибудь здесь по имени?”
  
  “Неа. Она казалась довольно осторожной, чтобы не делать этого”.
  
  “А как насчет названия Майинган?”
  
  “Это название?”
  
  “Возможно”.
  
  “Никогда не слышал этого раньше”.
  
  Корк медленно обошел комнату, отмечая, где могли быть оставлены отпечатки пальцев, где, если бы он все еще отвечал за расследования, он бы позаботился о том, чтобы с них стерли пыль. “О чем говорила Шайло в своих письмах?”
  
  “В основном прошлое. Наше прошлое”.
  
  “Ее мать?”
  
  “Не совсем. Она мало что помнит о своей матери”.
  
  “Вилли, ты знаешь женщину по имени Элизабет Добсон?”
  
  “Нет. Должен ли я? К чему все эти вопросы, Корк?”
  
  Корк стоял в дверях шкафа. Большой встроенный шкаф. Шкаф больше, чем вся его кухня у Сэма Дома. Стены были обшиты кедром. Он снова повернулся к Вилли Рэю из Арканзаса.
  
  “У меня только что был разговор с несколькими федеральными агентами. Они здесь тоже ищут вашу дочь”.
  
  “Федеральные агенты? Ради всего святого, для чего?”
  
  “Эта женщина, Элизабет Добсон, по-видимому, была подругой Шайло и тоже получала от нее письма. Она была убита, Вилли. ФБР считает, что это произошло из-за этих писем”.
  
  “Я этого не понимаю”.
  
  Корк продолжал двигаться по комнате. Возле окна он наклонился и внимательно изучил желтый березовый лист, который лежал на ковре.
  
  “Терапия, в которой участвовала Шайло, возможно, вернула воспоминания о ночи, когда был убит Марэ. По крайней мере, так предполагают федеральные агенты ”. Он поднял листок. “Они думают, что кто-то, возможно, пытается убедиться, что она не покинет Пограничные воды”.
  
  “Господи, Марэ умерла пятнадцать лет назад. Шайло было всего шесть. Что она могла вспомнить такого, что могло бы сейчас пригодиться?”
  
  “Может быть, не важно, что она помнит. Может быть, важно то, что кто-то боится, что она помнит”.
  
  Взгляд Вилли Рэя остановился на пробке, которую он все еще держал в руке. Его рот открылся, и он быстро вдохнул. “Иисус, Мария и Иосиф. Думаю, мне повезло”.
  
  “Повезло больше, чем Элизабет Добсон”, - согласился Корк. “Я собираюсь осмотреться”.
  
  Корк проверил остальную часть Грандвью изнутри, затем вышел на улицу и пошел по выложенной плитняком дорожке, которая изгибалась к озеру. Он прошел через небольшую березовую рощицу, где лежала груда досок, многие из них два на четыре дюйма, которые выглядели как строительный мусор. Наконец, он подошел к причалу. Вода простиралась в сплошной темноте. Ближайшими признаками жизни были огни Quetico на дальнем берегу. Корк обдумал звук подвесного мотора, который он слышал, когда прибыл. Небольшая лодка могла легко незаметно подъехать и уйти тем же путем. Он подумал, что интересно, что Харрис и другие агенты остановились прямо за морем, и что интервью с ФБР в офисе Шанно задержало его ровно на столько времени, чтобы кто-то смог украсть письма из Грандвью.
  
  Рэй был полностью одет и наблюдал за происходящим через раздвижные двери, когда вернулся Корк.
  
  “Сейчас я собираюсь оставить тебя и пойти поговорить с кем-нибудь, кто, возможно, сможет нам помочь”.
  
  “Кто?”
  
  “Просто мужчина, которого я знаю. Тебе здесь будет хорошо?”
  
  “Со мной все будет в порядке. Но, Корк, если кто-то охотится за Шайло, у нас не так много времени ”. Вытянутое лицо Арканзасского Вилли казалось еще длиннее под тяжестью его беспокойства.
  
  Корк протянул руку и успокаивающе положил ее ему на плечо. “Мы найдем ее, Вилли”. Он направился к раздвижной двери, но обернулся. “Еще кое-что”.
  
  “Да?”
  
  “Вы курите сигары?”
  
  “Нет. Мерзкая привычка. Почему?”
  
  “Просто поинтересовался. Запрись”, - сказал он и щелкнул замком на стеклянной двери.
  
  Почти год назад Корк был заядлым курильщиком, больше пачки в день. Но он дал обещание тому, кого очень любил, что исправится. Теперь он бегал каждый день, и у него не было сигареты девять месяцев. Он стал сверхчувствительным к запаху табачного дыма. В спальне Рэя он был слабым, но отчетливым. Кто бы это ни был, кто был там, они любили сигары.
  
  
  7
  
  
  Корк выехал из Авроры на север, миновал Чиппева Бест Вестерн, склад утильсырья Йоханнсена и, наконец, последний уличный фонарь города. Проехав три мили, он свернул направо на окружную дорогу, идущую вдоль берега Железного озера. Еще через десять минут он подъехал к посыпанному гравием подъезду, который вел к старому курорту, спрятанному среди деревьев. Прошло много времени с тех пор, как он выезжал этим путем, и он замедлил ход, приближаясь к подъезду, затем остановился, заглушил двигатель и вышел.
  
  Луна над темными соснами убывала, перекошенная, как воздушный шар, из которого выходит воздух. Ночь была тихой и беззвучной. Корк не мог видеть зданий старого курорта, но он знал, как они расположены. Большая хижина стояла в стороне от береговой линии. Шесть маленьких домиков по бокам тропинки, спускающейся к озеру. А там, где черная вода встречалась с песком, была сауна. Все это было построено старым финном Эйблом Нурми, отцом Молли, и оставлено Молли после его смерти. Когда Молли умерла, некому было передать его по наследству, и теперь старый курорт просто стоял, разрушаясь с каждым сезоном, древесина становилась мягкой с гнилью, чтобы однажды все это рухнуло и вернулось на землю, и не было бы никаких признаков того, что Молли Нурми когда-либо была. Во времена, предшествовавшие тому, как холодная наука белых пришла на Железное озеро, анишинаабе верили, что вода в нем бездонна. Среди оджибве Железного озера существовала традиция. Перед тем, как пожениться, пара брала пряди своих волос и заплетала шнур. В день, когда они поженились, они обвязали веревку вокруг камня, доплыли на каноэ до середины озера и бросили камень в воду. Они верили, что камень спустился навсегда, его дух был связан с косой их волос, и навсегда останется вещь, которая будет хранить память о них вместе. В некотором смысле, именно так Корк думал о них с Молли. Навеки связанные духом. Пока у него есть память, Молли всегда будет.
  
  Он поехал дальше, оставив старый курорт позади. Проехав две мили, он подъехал к двуствольной березе справа от дороги. Он съехал на обочину и остановился. Из отделения для перчаток он достал фонарик, запер "Бронко" и направился к березе, которая отмечала тропу в лес, ведущую к хижине Генри Мелу.
  
  Мелу был мидевивином, знахарем из племени оджибве. Также говорили, что он был сиссиканом, или магом, хотя сам Мелу никогда этого не утверждал и не признавал. Он был самым старым человеком, которого Корк когда-либо видел, и казался таким старым, сколько Корк себя помнил. Насколько Корку было известно, за исключением его собаки Судака, Мелу всегда жил один в своей хижине на небольшом скалистом полуострове на Железном озере под названием Кроу-Пойнт.
  
  Хотя Корк принес фонарик, он не включил его. По тропе было легко идти, освещенной луной и протоптанной почти босыми ногами тех, кто, подобно Корку, обращался к старику за помощью и советом. Корк полчаса шел в тишине леса, в какой-то момент перейдя границу национальных лесных угодий и попав в резервацию племени Железное озеро оджибве. Когда он приблизился к хижине, он увидел свет в окнах и почувствовал запах древесного дыма. Он остановился, ожидая, что Судак залает и объявит о своем присутствии.
  
  Когда из каюты не донеслось ни звука, Корк подошел ближе.
  
  “Генри!” - позвал он. “Генри Мелу! Это Коркоран О'Коннор!”
  
  Из леса слева от него донесся тихий звериный вой. На небольшой поляне, видимой в лунном свете, стояло небольшое темное строение. Корк направился в ту сторону.
  
  Судак, старая гончая Мелу, лежал у двери. Он небрежно поднял голову, когда Корк приблизился, и его хвост лениво застучал по земле. Из крошечного здания позади собаки донесся протяжный ворчливый пук.
  
  “Генри?”
  
  “Ты рано”, - обвинил старик изнутри.
  
  Корк не стал спорить. Он давным-давно узнал, что у Мелу был способ узнать, когда к нему кто-то придет.
  
  “Доходит до того, что мужчина больше не может спокойно срать”.
  
  “Извините”, - сказал Корк.
  
  После кратковременного шороха за дверью старик вышел из уборной, застегивая последнюю лямку на паре серых комбинезонов. “Все в порядке”, - сказал он, отмахиваясь от извинений Корка. “В любом случае, все шло не так уж хорошо”.
  
  Мелус повел их обратно в свою каюту, Судак шел рядом с ним. Внутри каюта была простой. Одна комната, койка, старая чугунная печь, грубо сколоченный стол и три стула, раковина с насосом. На стенах висели разнообразные предметы - снегоступы, тростниковая корзинка, барабан midewiwin's, большой медвежий капкан и календарь Skelly за 1948 год с изображением пышнотелой женщины в обтягивающих шортах, которая по неосторожности развлекает служащую бензоколонки, наклонившуюся к зеркалу бокового обзора, чтобы накрасить губы. Каюта была освещена двумя керосиновыми лампами, и запах горящего масла смешивался с ароматом сгоревшего кедра.
  
  “Проводил очистку, Генри?” Спросил Корк.
  
  Старик не ответил, только кивнул в сторону одного из стульев, чтобы Корк сел. Он подошел к раковине и принес две синие эмалированные чашки в крапинку, затем к плите, где нагревался кофейник. Он налил горячий кофе в чашки. Когда он вернулся и сел за стол, Корк протянул ему пачку сигарет Camel без фильтра. Мелу принял их с улыбкой и кивком. Он разорвал пачку и протянул ее Корку, затем взял одну для себя. Кухонные спички стояли в маленьком глиняном мундштуке на столе. Мелу чиркнул одной и зажег сигарету.
  
  Корк осторожно держал свою собственную сигарету. Он не курил с тех пор, как умерла Молли. Это было последнее обещание, которое он когда-либо давал ей, и он хотел его сдержать. Но было бы оскорблением не присоединиться к Мелу в курении табака, что для старика не имело ничего общего с пагубной привычкой.
  
  Мелу наблюдал за Корком с молчаливым интересом. Корк наконец достал спичку и зажег сигарету. Всего девять месяцев, но как только дым попал ему в легкие, ему показалось, что прошло девять лет. Корк понял, как сильно он скучал по старой привычке. Он закрыл глаза, и курение показалось ему визитом к восхитительно греховному старому другу.
  
  Некоторое время они курили в тишине. Судак лежал, растянувшись на старом деревянном полу, и громко храпел.
  
  “Судак не залаял, когда я подошел”, - отметил Корк. “Он старый, Генри. Он что, оглохает?”
  
  “Ты думаешь, он не слышал?” Старик ухмыльнулся и покачал головой. “Он слышал. Ему просто было все равно. Он такой же старый, как я. Он наконец-то понял, что что приходит, то приходит. Зачем лаять?”
  
  Старый мидевивин выпустил струйку дыма и наблюдал, как она поднимается к потолку. “Они говорят мне, что ты беглый дурак”.
  
  “Бегущий дурак? Что ж, я действительно бегу, Генри”.
  
  “Волк бежит за оленем. Олень бежит от волка. В этом беге есть причина”.
  
  “Хотите верьте, хотите нет, но в моем беге тоже есть причина. Многие вещи становятся для меня понятнее, когда я бегу”.
  
  Мелу на мгновение задумался над этим. “Прогулка по лесу тоже многое проясняет”.
  
  “Это трудно объяснить, Генри. В некотором смысле, это часть обещания, которое я дал Молли, сделать мою жизнь более здоровой”.
  
  “А, Молли Нурми”. Он кивнул, как будто это все прекрасно объясняло.
  
  Снова воцарилась уютная тишина, пахнущая кедром и керосином. Корк наконец решил, что пришло время обратиться к Мелу с объяснением причины его визита. Но прежде чем он смог заговорить, Мелу сказал: “Я очищал воздух, чтобы прояснить свой разум. Ветер говорит в эти дни, предостережение, которого я не понимаю. Я слышу, как стонут деревья, но я не слышу их жалоб. ” Он посмотрел на Корка, и в темных глазах, глубоко запавших в морщинистую плоть, было выражение беспокойства.
  
  “Маджиманиду”, - закончил он.
  
  “Злой дух”. - Корк перевел слово оджибве.
  
  Мелу кивнул. “Могущественный. Очень мощный, ” предупредил он. “Именно это привело тебя ко мне?”
  
  “Может быть, и так, Генри”.
  
  “Что тебе нужно?”
  
  “Информация. Пропала женщина. Не имитируй”, - сказал Корк, используя название, которое Анишинаабе дал району Пограничных вод. Внутри страны, в лесах, на севере. Он махнул рукой в том направлении. “Ее привел Шинноб. Этот человек часто приходит и уходит туда. Я думаю, что женщина может быть в некоторой опасности, и мне нужно найти ее проводника.”
  
  Старик отложил сигарету, отхлебнул кофе и выпустил немного газа. В углу Судак зарычал во сне.
  
  “Я слышал, что Уэнделл Два Ножа часто туда наведывается”.
  
  “Уэнделл Два Ножа”. Приятно слышать это имя. Хороший человек. И в этом был смысл. Уэнделл Два Ножа был из клана Волка. Майинган.
  
  “Этот маджиманиду загадочен”, - сказал старик. “Даже кедровый дым не проясняет его для меня. Будь осторожен, Коркоран О'Коннор. Будьте особенно осторожны с водой. Обратите внимание на ветер, который дует над водой. Он может рассказать вам о многом ”.
  
  “Что будет, то будет”. Корк докурил сигарету, напоследок приятно затянувшись дымом. “Разве это не то, что ты сказал?”
  
  “Хороший совет для такого старика, как я. Но на твоем месте, ” предостерег мидевивин, “ я бы завел лающую собаку”.
  
  
  8
  
  
  Она СМОТРЕЛА, как УБЫВАЮЩАЯ ЛУНА ПОДНИМАЕТСЯ над каменной стеной в конце длинного, узкого коридора, который вел к озеру. Это восток, подумала она. Это был жалкий кусочек информации, но все было настолько неопределенно, что один твердый факт вселял уверенность. Она знала, что достаточно далеко на восток, и она доберется до озера Верхнее и цивилизации. Как далеко и как долго это займет, если она попытается это сделать, было загадкой, к которой она не имела ни малейшего понятия.
  
  Венделл оставил ей карту, сложную вещь, черно-белую, с непонятными линиями и кольцами повсюду. Ничего похожего на дорожную карту. С таким же успехом ты мог бы дать мне книгу на китайском, сказала она, смеясь. Он попытался объяснить ей озера, волоки, на всякий случай. Она притворилась, что слушает.
  
  Глупая, глупая, думала она о себе сейчас. Ты никогда не слушаешь нужных людей.
  
  Где-то на утесах вдоль береговой линии далеко вниз по озеру прокричала сова. Она попыталась пронзить темноту, чтобы разглядеть, где именно. Свет луны придавал серому камню коридора унылый, затравленный вид. Цвет напомнил ей о надгробиях. Смерть была чем-то, о чем она много думала в одиночестве в тех лесах. Она тщательно проанализировала время, когда пыталась покончить с собой. Окутанная ароматом сосен и сладким запахом озерной воды, с ветром и птицами, доносящими до нее музыку, ее попытка самоубийства казалась сбивающей с толку, как поступок незнакомца. Венделл сказал ей, что леса могут исцелять, если она им позволит. В этом, как и во всем, он был правдив.
  
  Тебе следовало больше слушать, с горечью подумала она, вспоминая карту. Она была так осторожна, чтобы никто не знал, куда она направляется. Она была такой умной, такой совершенной в своем побеге. В некотором смысле, поняла она, она сама вырыла себе могилу.
  
  Затем она вспомнила кое-что, что Венделл сказал ей ближе к концу. Она пошла с ним к озеру, чтобы проводить его. Он говорил о том визите ее матери, о том, что он помнил о ней. Это были хорошие вещи, и она была благодарна услышать их. Прежде чем он отчалил в своем каноэ, он сказал: “Мы не умираем. В том, что мы передаем нашим детям, мы продолжаем жить. В тебе много от твоей матери ”.
  
  Подумав об этом, она взяла себя в руки и отбросила свои бесполезные упреки. Она не могла сидеть и ждать Венделла вечно. Ее еда была скудной. Скоро выпадет снег, которого опасался Венделл. Ей придется самой придумать выход.
  
  Из своего укрытия в скалах сова снова позвала: Кто.
  
  Женщина выпрямилась в темноте. Я, подумала она. Шайло .
  
  
  9
  
  
  Корк проделал долгий путь домой через резервацию Железного озера, где он остановился в передвижном доме Уэнделла Два Ножа. Уэнделл не ответил на его стук. Корк проверил дверь. Незаперто, как он и подозревал. Анишинаабе не верил в запирающиеся двери. Он позвонил внутрь. Ответа не последовало. Он бегло проверил трейлер, но не нашел ничего, что вызвало бы его беспокойство. На обратной стороне квитанции об автомойке он написал свой номер телефона. Позвони мне, добавил он. Срочно. Корк О'Коннор. Затем он прикрепил записку к двери кусочком серебристой клейкой ленты из ящика с инструментами в своем "Бронко".
  
  Он покинул резервацию и поехал по южной оконечности Айрон-Лейк в сторону Грандвью. Уилл Рэй открыл дверь, когда Корк приближался по мощеной дорожке.
  
  “Что ты выяснил?” - Спросил Рэй.
  
  “Кажется, я знаю, кто привел Шайло сюда. Человек по имени Уэнделл Два Ножа. Хороший человек”.
  
  “Хороший человек”, - благодарно кивнул Рэй. “Это уже что-то”.
  
  “Я заезжал к нему домой сегодня вечером. Дома никого. Я оставила ему записку, чтобы он позвонил.”
  
  “Если он этого не сделает?”
  
  “Я отправлюсь туда первым делом утром”.
  
  “Мы отправимся туда”, - сказал Рэй.
  
  “Не очень хорошая идея”, - сказал ему Корк. “В резервации люди склонны быть подозрительными и молчаливыми с незнакомцами”.
  
  “Она - моя единственная семья, Корк. Я не могу просто сидеть здесь и ждать”.
  
  В очередной раз Корк поймал себя на том, что представляет, на что это было бы похоже, если бы он был на месте Рэя, а там была Энни или Дженни.
  
  Он смягчился. “Хорошо. Если Венделл позвонит, я дам тебе знать. В противном случае я буду здесь в половине девятого, чтобы забрать тебя”.
  
  “Спасибо”. Рэй посмотрел в ночь за Корком. “Что, если утром его там не будет?”
  
  “Тогда, я думаю, мы попробуем его племянника Сторми. Если кто-нибудь и знает, где Уэнделл, то это Сторми Два Ножа”.
  
  Рэй прислонился к дверному косяку, как будто ожидание уже измотало его.
  
  “Поспи немного, если сможешь”, - посоветовал Корк.
  
  Когда Корк вернулся к Сэму, было уже поздно. Он приготовился ко сну, выключил свет и лег. Он жил в одной большой комнате в задней части хижины Квонсет. Простые удобства. Кухонная зона с газовой плитой, старым холодильником, раковиной. Маленький столик и два стула Сэм Уинтер Мун сделал из березового дерева. Односпальная кровать. Письменный стол и три полки с книгами. Небольшая ванная комната с туалетом и душевой кабиной. Все пахло картошкой фри и гамбургерами, приготовленными на гриле. Еще пара недель, и он, вероятно, закроется на зиму, чего ему совсем не хотелось. Ему нравился этот бизнес. Ему это очень нравилось. Было легче угодить клиентам, чем когда-либо было угодить избирателям, когда он был шерифом. Избавиться от плохого гамбургера было проще простого. Плохой закон был чем-то другим. Ему нравилось, когда девушки помогали ему. И ему нравился тот факт, что он работал на себя. Он мог в любое время закрыть магазин и просто отправиться на рыбалку. Или в поисках пропавшей женщины.
  
  Он подумал о женщине в Пограничных Водах. Нравилось ему это или нет, но теперь она была его заботой.
  
  Уснуть будет нелегко. В те дни, когда он курил, это было бы самое подходящее время, чтобы закурить сигарету. Вместо этого он встал, поставил кофейник и сел за стол из березового дерева, положив перед собой дневник Элизабет Добсон. Он тщательно все просмотрел. Что он отметил наиболее существенно, так это то, что многого не хватало. Целых дней. То ли Элизабет Добсон решила не разглашать свой дневник в те времена, то ли страницы просто были исключены из копии, которую получил Корк, он не мог сказать. Ему вообще не нравилось ощущение происходящего, он не доверял агенту Харрис или другим, у него было такое ошеломляющее чувство, что его отвлекли от сути чего-то важного. Но чего? Он не сообщил о взломе в Грандвью - что шло вразрез со всей его профессиональной подготовкой - не только потому, что подозревал, что ничего существенного не найдут, но и потому, что не хотел доверять авторитету ФБР, пока не получит лучшего представления о том, с чем на самом деле имеет дело.
  
  Как обычно, Мелу дал ему много пищи для размышлений. Маджиманиду . Злой дух. Что, черт возьми, это значило?
  
  Кофе закончил взбадриваться. Он подошел к стойке, чтобы налить себе чашку, и воспользовался моментом, чтобы посмотреть в окно на озеро. О чем это предупреждал Мелу? Обращаете внимание на ветер, который дует над водой?
  
  Луна поднялась высоко и стала меньше. Исходящий от нее свет теперь был слабее и менее заметен. В тихую ночь Корк обычно мог видеть звезды, отражающиеся на поверхности озера, как кристаллики сахара, посыпанные темным шоколадом. Но дул ветерок, рябивший воду, ровно настолько, чтобы ничто не отражалось от неба, и озеро уходило от берега во тьму, которая была подобна огромному пустому пространству между планетами.
  
  Затем на воде появилась звезда. Одна красно-оранжевая звезда. Пока Корк наблюдал, она расцвела ярче, как новая звезда, затем потускнела.
  
  Кто-то на озере, примерно в пятидесяти ярдах от нас, курил.
  
  Корк натянул носки, схватил фонарик и поспешил наружу. У кромки воды он включил луч и направил его туда, где тлел уголек. Он мало что мог разглядеть; лодка была слишком далеко. Но кто бы это ни был, кто наблюдал, казалось, его не особенно беспокоило, что Корк наблюдал за ним в ответ. Заработал подвесной мотор, и лодка неторопливо заскользила в темноту далеко за пределы досягаемости луча фонарика. Корк выключил свет. Дрожа от холода, он прислушивался, пока звук мотора не стал слишком далеким, чтобы его можно было услышать.
  
  Он не был уверен, но мог почти поклясться, что ветерок с озера доносил до него слабый запах сигарного дыма.
  
  
  10
  
  
  Шайло плохо спала. Ночной кошмар разбудил ее, визит старого врага. Темный ангел.
  
  Большую часть ее жизни в ее снах - во всяком случае, в худших из них - доминировала пугающая, безликая фигура в черном. Во снах она неизбежно оказывалась в ловушке, загнанной в тупик - городской переулок, глухой пустынный каньон, тускло освещенный коридор, пещера. Темный Ангел приблизился к ней. Подобно Мрачному Жнецу или Призраку Будущего Рождества, Темный Ангел никогда не заговаривал, никогда не прикасался к ней. Шайло всегда верила с глубоким, парализующим ужасом, что если Темный Ангел когда-нибудь поднимет на нее руку, она умрет. Обычно она просыпалась с криком, вся в поту. Пока она не обнаружила наркотики, она никогда не могла снова заснуть после визита Темного Ангела.
  
  Терапия помогла. Доктор Сатпен хорошо помог ей понять эту ужасную фигуру, которая преследовала ее. Ночные кошмары прекратились. За все время, проведенное в лесу, Шайло ни разу не подвергалась пыткам со стороны Темного Ангела.
  
  До сих пор. Во сне Темный Ангел прижал ее к стене деревьев, сквозь которую она не могла пробиться, деревьев, красных от того, что она считала осенними листьями, но когда листья опали, они образовали лужу крови у ее ног.
  
  Она проснулась в поту и не смогла снова заснуть. С первыми лучами солнца она совсем не чувствовала себя отдохнувшей. Она встала и приготовила себе завтрак из кофе, овсянки с изюмом и тостов, приготовленных на старой чугунной плите в хижине. С каждым утром в хижине становилось все холоднее, а маленькая печурка все меньше могла обогреть единственную комнату.
  
  На грубо сколоченном столе она расстелила карту, которую дал ей Венделл, обхватила руками, чтобы согреться, жестяную чашку с кофе и попыталась сообразить, где она находится и куда ей нужно идти. Уэнделл пометил хижину на карте крестиком и расставил по карте стрелки, показывающие ей дорогу домой. Там, где стрелки упирались в сушу, он поставил ряд маленьких крестиков, чтобы обозначить путь волоком. Всего было семь переходов. Сочетание контурных линий, стрелок и крестиков сбило ее с толку. Она почувствовала, как безнадежность захлестывает ее, словно тяжелая воздушная масса, и на мгновение ей стало трудно дышать.
  
  “Ты не можешь оставаться здесь”, - сказала она, произнося это вслух так, как будто совет исходил извне от нее самой. “Уэнделл не придет. Он не может, иначе он был бы уже здесь. Вот почему он дал тебе карту. На всякий случай.”
  
  Она уставилась на путаницу линий и нашла место, где он написал “Место Венделла” рядом с большим обведенным крестом в правом нижнем углу карты. Это выглядело как долгий путь и такой же запутанный, как лабиринт в книжке-головоломке. Она закрыла глаза и представила себя уже там, Уэнделл улыбается, когда она кончает. Она представила, как обнимает его, и почти почувствовала запах кожи старого жилета, который он всегда носил.
  
  “Ты можешь это сделать”, - услышала она сильный голос.
  
  Открыв глаза, она обнаружила, что все еще одна.
  
  Она упаковала свое термобелье. Прежде чем он отвезет ее в Пограничные воды, Уэнделл настоял, чтобы она купила нижнее белье, хотя лето было жарким. Теперь, когда в воздухе повеяло холодом, она была благодарна ему за предусмотрительность. В свой рюкзак она положила маленькую сковородку, кое-какие принадлежности, водонепроницаемый контейнер с кухонными спичками, швейцарский армейский перочинный нож (подарок Уэнделла), фонарик и последние продукты - две упаковки обезвоженного овощного супа, пакет яблочных чипсов, три батончика мюсли и банку тунца. Она также взяла с собой смену одежды. Она положила карту в боковой карман и завязала на своем свернутом спальном мешке.
  
  Она знала, что должна оставить свою гитару. Она была хорошим другом в ее изоляции, но станет обузой на пути к выходу. Картонную коробку с записанными кассетами она поставила на стол рядом с четырьмя большими тетрадями, полными ее записей. Она подумала о волокушах, о том, чтобы нести свой рюкзак и каноэ, и поняла, что не сможет тащить и другие вещи тоже. Она решила, что когда доберется до дома Уэнделла, то сможет договориться о том, чтобы забрать свою гитару и проделанную работу. Кладовая хижины, представлявшая собой коробку, врытую в пол в одном из углов, сейчас была пуста. Она положила туда картонную коробку и тетради и накрыла крышку кладовой старой циновкой, сплетенной из кедровой коры, чтобы все было скрыто.
  
  Она в последний раз огляделась. Это было хорошее место для нее, скрытая хижина, как и обещал Венделл, когда впервые пригласил ее в лес. Хотя он был маленьким и суровым, всего с одной комнатой и без водопровода, она чувствовала к нему большую привязанность, чем к любому из больших домов, которые она содержала за пределами этих лесов. Как для старого друга, такого же грубого, как и сам Венделл, это было место, где было все необходимое, и это помогло ей очиститься.
  
  Она подняла рюкзак, вышла наружу и закрыла дверь. Там не было замка, но она никогда не боялась.
  
  “До свидания”, - сказала она, совсем не чувствуя себя глупо, обращаясь к этому месту. У всего есть дух, Уэнделл научил ее, и этот дух был хорошим. “Спасибо”.
  
  Она повернулась и пошла вдоль ручья к озеру.
  
  Утреннее солнце еще не поднялось над серой скальной грядой, и озеро лежало в холодной тени. На большей части своей протяженности вода была окаймлена отвесными скалами. Чтобы добраться до дальнего конца, Шайло пошла по крутой тропе вверх через сосны и валуны на вершину хребта. Воздух был свежим и прозрачным. Ее руки уже замерзли, поэтому она натянула перчатки и начала подниматься. В лесу было тихо. Звук ее собственного тяжелого дыхания и топот ее ног в сапогах казались вторжением. По какой-то причине аромат вечнозеленого растения был острее для нее, чем когда-либо, и она задавалась вопросом, не осознала ли она внезапно, готовясь оставить все это позади, насколько всепроникающим и прекрасным это было. Она прошла по тропе полмили до другого конца узкого озера. Там небольшая щель в горном хребте давным-давно позволяла ручью свободно течь. Теперь нагромождение каменных обломков заполнило брешь, создав плотину поперек ручья, который затопил то, что когда-то было небольшим каньоном. Вода просачивалась сквозь обломки, стекая по камням, покрытым скользкими зелеными водорослями. Далеко внизу, на лесной подстилке, ручей снова собрался и пробежал еще четверть мили, пока не впал в озеро, такое большое и так изрезанное островами и поросшими лесом участками суши, что истинный дальний берег было невозможно разглядеть. Где бы ни находился этот берег, между ним и Шайло лежали мили. Она вспомнила, как плавали на каноэ с Венделлом, как большую часть дня они были на том озере, петляя между островами, пока она не перестала понимать, куда они плывут и где они были.
  
  Солнце осветило большое озеро болезненным блеском, который заставил ее отвести взгляд. Она снова перевела взгляд на маленькое озеро, которое Уэнделл называл Никидин. Это было так знакомо, что ей захотелось вернуться, убедить себя подождать еще немного, поверить, что Венделл все-таки придет. Но она провела там так много времени в поисках правды, что не могла лгать самой себе. Венделл не приедет. Один Бог знал почему, но она была предоставлена самой себе.
  
  Она осторожно начала спускаться по скользким камням. К тому времени, как она достигла подножия хребта, она сильно вспотела. Она бросила рюкзак и сняла перчатки и джинсовую куртку. Она обвязала куртку вокруг талии за рукава, снова подняла свой рюкзак и пошла вдоль ручья.
  
  Там, где ручей впадал в большое озеро, берег был выложен гладкими камнями. Шайло положила свой рюкзак, подошла к зарослям лиан неподалеку и потянула за покрывало к узкой шторе. Внутри лежало перевернутое вверх дном зеленое каноэ, его планшири были перекинуты через два бревна. Венделл показал ей каноэ, чтобы она могла, если захочет, исследовать озеро. Она так неловко управлялась с веслом и так боялась заблудиться, что никогда не уходила далеко. Она подняла нос и приподняла каноэ, проходя под ним. Мидель был снабжен мягким коромыслом для удобства транспортировки. Она надела коромысла на плечи, когда наклоняла каноэ и уравновешивала вес, чтобы нести его. Спустив каноэ на воду, она вернулась за веслом. Она бросила свой рюкзак в воду, оттолкнулась от берега и устроилась на корме.
  
  На уровне воды все острова перед ней создавали иллюзию стены поперек озера. Солнце позади них отбрасывало тень на деревья и склоны, так что стена казалась темной и непроницаемой. Она вытащила карту и изучила линию стрелок, которую Венделл нарисовал среди всех запутанных контурных линий.
  
  “Жаль, что ты не мог поместить их прямо на воду, Венделл. Как в мультфильме”. Она удивила саму себя смехом.
  
  Вернув карту в рюкзак, она погрузила весло в спокойную воду.
  
  И так это началось.
  
  
  11
  
  
  Корк поднялся с первыми лучами солнца, в своих спортивных штанах, и побежал. Воздух был свежим. Трава и кусты хрустели от инея. Солнце было красно-оранжевым, как поток лавы, пробивающийся сквозь деревья вдоль восточного берега Железного озера, и там, где поток встречался со спокойной озерной водой, место слияния сверкало.
  
  Он побежал на север по Сентер-стрит, направляясь к окраине города. Ранним утром улица была тихой и почти пустой. Он любил город в этот час, когда, подобно живому существу, которым он был, он медленно просыпался и показывал лицо, ничем не украшенное и невинное, прекрасное, как проснувшийся ребенок. Он проехал мимо Лью Натсона, доставлявшего воскресные газеты из багажника универсала, которым управлял его отец Карл, и помахал Саю Боркманну, совершавшего обход на патрульной машине департамента шерифа. Он миновал гараж, где Гарольд Свендсен годами работал, ремонтируя легковые и грузовые автомобили Aurora перед сильный инфаркт миокарда поразил его, когда он разгребал снег, и положил конец его умелому мастерству. Гараж годами стоял заброшенным, пока его не купила молодая пара из Де-Мойна, отремонтировала здание и превратила заведение в магазин, предлагающий свежую выпечку, сэндвичи и изысканный кофе. Они называли это "Гриль с бензонасосом Марка и Эди". Когда Корк был ребенком, воздух вокруг гаража Гарольда Свендсена был пропитан запахом слившегося моторного масла, густым и черным. Теперь, когда он пробегал мимо, его угощал аромат свежесваренного кофе и круассанов.
  
  На самой границе старого города Корк подъехал к новому отелю Best Western и остановился. Комплекс мотелей был построен с учетом наплыва приезжих, приезжающих в Аврору поиграть в гранд-казино Чиппева. Большая часть земли, на которой располагался большой мотель, когда-то принадлежала Элли Гранд. Старый дом, который стоял там, был и ее домом, и ее бизнесом. Когда бульдозеры снесли дом, чтобы освободить место для мотеля, Корк почувствовал глубокую печаль, но кто он такой, чтобы спорить с судьбой города, которая принесла пользу столь многим. Были расчищены новые участки для жилья, что привело к удалению окраин Авроры дальше в лес. Магазины занимались звукозаписывающим бизнесом. Даже у Сэма был выдающийся сезон. Незнакомые лица заполняли улицы каждый день. Корк часто не мог отличить туристов и игроков от постоянных переселенцев, растущего числа городских беглецов с предприимчивостью в глазах. В Авроре теперь было не менее трех изысканных кофеен. Даже Джонни Пап подавал капучино в Pinewood Broiler.
  
  Старый дом был заброшен в течение многих лет, когда Элли Гранд купила его. Краска покрылась пузырями и отслаивалась. Доски в большинстве мест выгорели до выгоревшего на солнце белого цвета. Крыльцо просело, как спина старой лошади с сломленным духом. Во многих окнах не было стекол. Двор вокруг него перешел к тимоти и тистл.
  
  Работа по ремонту была выполнена в основном отцом Корка и Уэнделлом Два Ножа. Отец Корка трудился по настоянию своей жены, двоюродной сестры Элли Гранд. Венделл, который был мужем тети Элли Гранд, Ленор, сделал это ради семьи. По обычаю людей в те дни и в той стране, и отец Корка, и Уэнделл разбирались в плотницком деле. Они проделали потрясающую работу, помогая создать Ellie's Pie Shop.
  
  За магазином Элли Гранд разбила огромный сад, полный малины, клубники, тыкв, ревеня. Все, что было в сезон, покрывало корки ее пирога. Туристы, которые каждый год возвращались на Айрон-Лейк, сделали "Пироговую лавку Элли" частью своего ежегодного паломничества. Корк потратил кучу своих денег на доставку газет на кусочки пирога Элли Гранд. Но он пошел не только за пирогом. Как и многие другие молодые люди в Авроре, он пошел, потому что Марэ работала там за прилавком, помогая своей матери.
  
  Когда появлялись молодые люди, а иногда и мужчины постарше, Элли Гранд была груба. Как женщина, столь злая на мужчин - на что угодно - могла печь такие сладкие пироги, Корк не мог понять. Насколько он знал, было только двое мужчин, которых Элли Гранд не считала приспешниками дьявола - его отец и Уэнделл Два Ножа. Она даже не доверяла священнику из Сент-Агнес, отцу Келси, который, как она яростно утверждала, смотрел на Марэ так, что святая вода могла вскипеть.
  
  Он вспомнил время - ему, должно быть, было двенадцать или тринадцать, потому что его отец был еще жив, - когда он сидел за одним из столов, пока Марэ работал за стойкой. Это было в конце лета. Он ел кусочек клубники с ревенем. Марэ напевала себе под нос, красиво напевала. Корк, как всегда, отслеживал каждое ее движение. Тогда ей было пятнадцать или шестнадцать. Прямые черные волосы, которые свисали до ее задницы. Смуглая кожа принцессы Восточной Индии. На ней были обрезанные джинсы и обтягивающий красный топ из джерси. В магазин зашли трое молодых людей. Туристы, или сыновья туристов. Восемнадцати-девятнадцати лет. Они спросили, какой пирог рекомендует Марэ. Она предложила несколько хороших вариантов. Они выбрали черничный, вспоминал Корк.
  
  “Что ты делаешь, когда заканчиваешь здесь на сегодня?” - спросил тот, кто дал ей деньги.
  
  “Это зависит от того, какой у меня будет выбор”. Она не улыбнулась, но Корк был уверен, что в ее глазах цвета золотой пыли было приглашение.
  
  “У нас есть скоростная лодка”, - сказал другой. “Давай прокатимся”.
  
  “Или поплавать”, - предложил третий. “Держу пари, ты отлично выглядишь в купальнике”.
  
  “О, я знаю”, - сказал Марэ. Она быстро оглядела его и добавила: “Очень жаль, что я не могу сказать то же самое о тебе”.
  
  Двое других рассмеялись.
  
  Первый из них надавил на нее. “Итак, что ты скажешь?”
  
  Она отдала им пирог и сдачу. “Есть сигарета?”
  
  “Конечно”, - сказал второй. Он полез в карман рубашки и достал пачку "Мальборо".
  
  Он протягивал пачку Марэ, когда Элли Гранд ворвалась из кухни, убийственно сжимая в руке поднос для пирогов.
  
  “Вон”, - крикнула она. “Убирайся из моего магазина. Все вы”.
  
  “Эй, подожди минутку...” - начал первый.
  
  Элли Гранд оттолкнула Марэ в сторону и перегнулась через стойку, подставка для пирогов оказалась всего в нескольких дюймах от сердца парня, который держал сигареты. “Я сказала, убирайся. И чтобы я больше никогда не видел тебя в моем магазине ”.
  
  Они отступили, взглянули на Марэ, которая выразила им лишь легкое сочувствие, пожав плечами; и вышли из магазина.
  
  “Они только спросили, не хочу ли я покататься на лодке”, - небрежно объяснил Марэ.
  
  “Мужчины всегда начинают просить с малого, но в конце концов они хотят всего”. Элли Гранд нацелила поднос с пирогами на свою дочь. “Не позволяй себя одурачить, Марэ. Никогда не позволяй им использовать тебя. Ты используешь. Понимаешь?”
  
  “Да, мама”, - сказал Марэ.
  
  Когда Элли Гранд вернулась на кухню, Марэ посмотрела на Корка, тихо рассмеялась, закатила глаза и сказала: “Дживанаадизи, нишиимэ”. Она сумасшедшая, братишка.
  
  Когда Марэ Гран был звездой телевидения, городской совет проголосовал за то, чтобы повесить на границе города табличку, объявляющую его ДОМОМ МАРЭ ГРАН. Через десять лет после ее смерти, когда аннексированные земли расширили границы города, старый знак, весь в ржавых дырах от пистолета 22-го калибра, был снят.
  
  Корк продолжил свой бег, свернув с Сентер-стрит, где она снова стала шоссе штата, и следуя по окружной дороге, которая шла параллельно озеру. Он был примерно в миле от города, когда черный "Линкольн Таун Кар" поравнялся с ним, и угольно-тонированное заднее стекло бесшумно опустилось.
  
  “О'Коннор?”
  
  Мужчине, чье лицо заполняло рамку окна машины, на вид было под тридцать, может быть, чуть за тридцать. У него были густые черные волосы, насыщенный мужской загар. Его левое ухо было проколото, и он носил что-то похожее на бриллиантовую серьгу. Корк никогда раньше не видел его.
  
  “Да?” Корк упер руки в бедра и встал на обочине дороги, тяжело дыша.
  
  “Не возражаете, если я войду?” - с улыбкой сказал загорелый мужчина. У него были очень белые зубы. Хотя они были неестественно ровными, улыбка, которую они образовали, казалась легкой и искренней. Однако мать Корка рано научила его тому, как опасно садиться в машину незнакомого человека. Это было правило, которое сослужило ему хорошую службу более сорока лет. Он не видел особенно веской причины игнорировать это сейчас.
  
  “Я здесь кое-чем занят”, - отметил он.
  
  “Я хотел бы поговорить с вами о Шайло”, - сказал мужчина.
  
  Это была одна из довольно веских причин. Затем через окно "Линкольна" мужчина направил очень большой пистолет прямо в нос Корку. На это были две довольно веские причины. Дверь распахнулась, и внутрь вошел Корк.
  
  Другому мужчине в машине, тому, что был за рулем, на вид было за тридцать, блондин, на шее у него было больше мышц, чем у большинства людей во всем теле. Корк думал, что сможет убежать от здоровяка, если понадобится, но если парень когда-нибудь поймает его, он разорвет Корка на части, как будто его кости были не чем иным, как соломинками для газировки.
  
  Красивый мужчина улыбнулся и положил пистолет на сиденье между ними.
  
  “Извините. Это действительно дружеский визит”, - сказал он. “Я просто должен был привлечь ваше полное внимание. Это не займет много времени; затем вы сможете закончить свою пробежку”.
  
  “Ты сказал, что хочешь поговорить о Шайло”. Корк взглянул на пистолет. Он мог бы легко дотянуться до него, но решил, что хочет услышать, что скажет этот человек.
  
  “Есть некоторые вещи, которые тебе нужно знать. Для твоего же блага”. Красивый мужчина похлопал водителя по плечу. “Трогайся, Джоуи. Мы не хотим привлекать внимание”.
  
  Удачи, подумал Корк. В Авроре Lincoln Town Car был бы так же незаметен, как монахиня в стрингах.
  
  Джоуи поехал на север вдоль озера.
  
  Мужчина на заднем сиденье был чисто выбрит, и от него приятно пахло лосьоном после бритья. На нем были ботинки из телячьей кожи, узкие джинсы, красная замшевая рубашка под темно-зеленым свитером.
  
  “Меня зовут Анджело Бенедетти. Вы, наверное, уже знаете имя моей семьи. Вы говорили о нас с ФБР? Прошлой ночью, я полагаю.”
  
  “А если бы я это сделал?”
  
  “Тогда они наговорили тебе много лжи, в основном о моем отце”.
  
  “Винсент Бенедетти?” Спросил Корк. “Как ты думаешь, какую ложь они мне наговорили?”
  
  “Что мой отец убил мать Шайло. Послушайте, они охотились за моим отцом, за моей семьей долгое время. Разве это не так, Джоуи?”
  
  “Давно”, - сказал Джоуи в зеркало заднего вида.
  
  “Они никогда ничего не получают, но это их не останавливает”, - сказал Бенедетти. “Они как мухи. Они слоняются вокруг и доставляют неприятности”.
  
  “Если они всего лишь помеха, то почему ты здесь?”
  
  “Чтобы помочь тебе. И чтобы помочь Шайло”.
  
  “Да”, - сказал Джоуи, поворачивая свою толстую шею и говоря через плечо, “ты по уши в дерьме”.
  
  “Заткнись, Джоуи”. Он слегка шлепнул Джоуи по затылку.
  
  “Конечно, Анджело”.
  
  “Держу пари, федералы рассказали тебе о Либби Добсон”. Бенедетти подождал, пока Корк подтвердит, но продолжил, когда Корк только уставился на него. “Держу пари, они не рассказали тебе о докторе Сатпене. Психиатр Шайло”.
  
  “Что насчет нее?”
  
  На переднем сиденье Джоуи издал звук, мальчишеский звук, такой Корк часто слышал от Стиви в его пьесе, когда он притворялся, что что-то взрывается. Джоуи рассмеялся про себя.
  
  “Она мертва”. Бенедетти допустил драматический момент, прежде чем продолжить. “Погибла в результате взрыва газа в ее офисе в Палм-Спрингс, который сжег его дотла и уничтожил все записи клиентов. Власти официально квалифицируют это как несчастный случай ”.
  
  Джоуи развернул машину и поехал обратно в том направлении, откуда они приехали.
  
  “Вы не думаете, что это был несчастный случай”, - сказал Корк.
  
  “В высшей степени случайное совпадение, ты не находишь? Не знаю, как ты, Корк, но я не верю в совпадения”.
  
  “Только мои друзья называют меня Корк”.
  
  “Это то, что я здесь, чтобы сказать тебе. В этом случае ты не будешь знать, кто твои друзья”.
  
  “Вы утверждаете, что ФБР солгало мне. Зачем им это?”
  
  “Мой отец верит, что они кого-то защищают. Кого-то большого”.
  
  “Кто?”
  
  “Он не знает. Он считает, что, кто бы это ни был, они были ответственны за убийство матери Шайло. В то время у Марэ Гран был влиятельный друг, тот, кто дергал за множество ниточек для нее. Мой отец никогда не знал, кто это был, но он думает, что Марэ был убит, чтобы скрыть эту дружбу от разоблачения. Теперь они пытаются убить Шайло ”.
  
  “Почему?”
  
  “Брось, Корк. Федералы посвятили тебя в эту часть. Психиатр Шайло помог ей вспомнить кое-что о ночи, когда была убита ее мать ”. Бенедетти поднял руки с легким чувством вины. “Выяснить такие вещи нетрудно. Полицейские - государственные служащие, и им ужасно недоплачивают”.
  
  “Почему твой отец здесь не занимается этим делом сам?”
  
  “Он нездоров. Перелет сюда был для него тяжелым. Он отдыхает. Но мои слова принадлежат ему ”.
  
  Корк посмотрел прямо в глаза Бенедетти. Они были зелеными с золотыми искорками. Женщины, без сомнения, находили их неотразимыми. “Элизабет Добсон, вероятно, была убита, потому что кому-то понадобились письма, которые она получила от Шайло. Прошлой ночью было украдено еще несколько писем от Шайло.”
  
  Бенедетти даже не дрогнул. “Я не собираюсь лгать тебе, Корк. Да, я знаю людей, которые умеют воровать. Я знаю людей, которые могут устраивать пожары, которые выглядят как несчастные случаи. Я знаю людей, которые убивают так же легко, как вы или я чищу зубы. Но, с другой стороны, так же поступает и ФБР ”.
  
  Корк отвел взгляд от Бенедетти, наблюдая, как мимо проплывает безмятежная утренняя гладь Железного озера. “Почему я должен тебе верить?”
  
  Бенедетти приложил руки к губам, как будто молился. В момент тишины в большом "Линкольне" Корк услышал, как Джоуи, сидевший впереди, хрустнул жвачкой.
  
  “Я слышал, ты редкая птица, Корк - честный человек.
  
  Говорят, ты честен. Если ФБР отправится в те леса за Шайло, она не выйдет оттуда живой. Ты ее единственная надежда, насколько я могу видеть. Даже если ты мне не веришь, какой вред это может причинить, если я помогу ей?”
  
  “Как помочь ей?”
  
  “Войдите и выведите ее до того, как ФБР доберется до нее. Это все. Никаких других условий. Если вы сделаете это, мой отец заплатит вам пятьдесят тысяч долларов”.
  
  “Пятьдесят тысяч долларов”. Корк позволил своему удивлению проявиться. “В чем его интерес?”
  
  “Если Шайло действительно помнит, кто убил ее мать, ” сказал Бенедетти, “ мой отец хочет знать это имя”.
  
  “Есть одна проблема. Я не знаю, где она находится”, - сказал Корк.
  
  Бенедетти поднял руку, как бы заставляя замолчать возражения Корка. “Если все, что я слышал о вас, правда, вы это сделаете”. Он сунул руку под свитер и вытащил визитку из кармана рубашки. “Джоуи, ручку”.
  
  Джоуи протянул золотую шариковую ручку через сиденье. Бенедетти написал на обратной стороне карточки, затем передал карточку Корку. На одной стороне был литографированный фиолетовый попугай в золотой клетке, а под ним имя Анджело Бенедетти. На другой стороне Бенедетти написал номер телефона.
  
  “Мой мобильный телефон”, - сказал он. “Позвони мне, когда что-нибудь узнаешь”.
  
  Они вернулись к тому месту, где Корк въехал в "Линкольн". Джоуи остановил машину.
  
  “Как я тебе и говорил”, - сказал Бенедетти. “Убедись, что Шайло благополучно выйдет, и мой отец будет тебе очень благодарен. Джоуи, мой старик благодарен или как?”
  
  “Его благодарность безгранична”, - подтвердил Джоуи. “Ты должен взять деньги”, - посоветовал он, улыбаясь Корку через сиденье. “Порадуй старика Анджело. Потому что, когда это не так, он просто злобный сукин сын ”.
  
  Корк заметил, что на этот раз Бенедетти не велел Джоуи заткнуться.
  
  “Скажи своему отцу, чтобы он оставил свои деньги себе. Что бы я ни делал, я делаю по своим собственным причинам ”. Корк открыл дверцу машины и вышел.
  
  Бенедетти высунулся следом. “Я была с тобой так откровенна, как никогда не была ни с одним мужчиной. Помоги Шайло. Пожалуйста”.
  
  Дверь закрылась. Большой "Линкольн" тронулся с места.
  
  Корк снова побежал, обратно к Дому Сэма. Он сказал Мелу, что все стало для него яснее, когда он сбежал. Но при том, как обстояло дело сейчас, он мог бы бежать хоть до гребаной луны, и все равно все было бы в беспорядке.
  
  
  12
  
  
  В "Грандвью" Вилли Рэй открыл дверцу "Бронко" Корка и вошел внутрь.
  
  “Доброе утро”, - бодро сказал он.
  
  “Расскажите мне о Винсенте Бенедетти”, - попросил Корк.
  
  Рэй выглядел пораженным. “Benedetti? Почему вы хотите знать о нем? ” Последнее слово было полно яда.
  
  Корк рассказал о своей утренней встрече.
  
  “Никогда не доверяй Бенедетти”, - сказал Рэй. Он уставился на деревья, которые отделяли его хижину, и подвигал челюстью, как будто пережевывал что-то старое и горькое. “Я никогда не знал наверняка, был ли это он тем, кто убил Марэ. Но если он хотел ее смерти, он знал, как это сделать”.
  
  “Что ты знаешь о нем?”
  
  “Я не видел его много лет. Не с тех пор, как ... ну, не с похорон Марэ. У этого ублюдка хватило наглости быть там, выглядя невинным, как ягненок”, - сказал Рэй. “У такого человека, ” добавил он с кисловатым озаркским акцентом, “ чугунная душа и дыра вместо сердца”.
  
  Передвижной дом Уэнделла Два Ножа стоял на клочке зеленой лужайки, которая плавно спускалась к отражению голубого неба, которое было Железным озером. Под окнами стояли цветочные ящики, в которых все еще цвела красная герань. Все это место было окружено березами, стволы которых были белыми, как сосульки, а листья золотыми, как свежеотчеканенные дублоны.
  
  Записка, которую Корк оставил прошлой ночью, все еще была приклеена к двери Венделла. Корк постучал, но Венделл не ответил. Он пересек лужайку к большому сараю из гофрированного картона, который Венделл использовал как гараж, и заглянул в окно. Он подозвал Вилли Рэя к себе.
  
  “Уэнделл ездит на пикапе Dodge Ram”, - сказал Корк. “Пикапа нет. Но взгляните на то, что стоит на его месте”.
  
  Пол сарая был покрыт кусочками бересты, а сам сарай был полон инструментов, которые Уэнделл использовал при постройке каноэ из бересты - искусству, которым он занимался всю свою жизнь. Молотки, стамески по дереву, ведра, козлы для пилы, щетки - все висело на вешалках или стояло на скамейках. В центре была расчищена площадка, достаточно большая, чтобы мог припарковаться грузовик. Вместо грузовика Венделла там стояла маленькая красная спортивная машина, освещенная длинным лучом солнечного света, который проникал через окно на дальней стороне сарая. Слой пыли притупил блеск отделки автомобиля.
  
  “Шайло любит спортивные машины”, - сказал Рэй.
  
  Корк обошел сарай с задней стороны, где стояла стойка для каноэ с местами для четырех каноэ. Только одно место было занято.
  
  “Что ты думаешь?” Спросила Рэй.
  
  “Я думаю, он ушел на некоторое время”.
  
  “В Шайло?”
  
  “Будем надеяться на это. Давай.”
  
  “Куда едем?” Спросил Рэй, следуя за Корком к "Бронко".
  
  “Штормовому Два Ножа. Он единственный, о ком я могу думать, кто может знать, где это находится”.
  
  В двух милях вверх по дороге, сразу за дальней окраиной Аллуэтта, Корк подъехал к небольшому бревенчатому дому, расположенному среди белых сосен, растущих рядами. Вывеска, вывешенная рядом с подъездной дорожкой, рекламировала продажу дров. Рядом с домом женщина стояла у бельевой веревки, подняв руки и держа мокрую простыню. Поднялся легкий северо-западный ветерок, и концы развешанного белья неторопливо взъерошились. Женщина закончила прикреплять угол простыни к веревке при помощи бельевой салфетки, затем прикрыла глаза от солнца, наблюдая за приближением двух мужчин.
  
  “Анин, Сара”, - приветствовал ее Корк.
  
  “Анин, Корк”. Ее ответ был вежливым, но не теплым. Это была невысокая женщина лет тридцати с небольшим, с высокими скулами и темно-рыжими волосами, которые она носила длинными. На ней были кроссовки Nike, аккуратно отутюженные джинсы и синяя джинсовая рубашка. Ее внимание скользнуло по Рэю, затем быстро снова сосредоточилось на Корке.
  
  “Я ищу Уэнделла”, - объяснил Корк. “Мы заехали к нему домой, но его нет дома”.
  
  Что-то мутное на мгновение пробежало по ее лицу. “Тебе лучше поговорить со Сторми”.
  
  “Я тоже так думал. Где я могу его найти?”
  
  “Они с Луисом рубят дрова. На старой лесовозной дороге у моста через Видоуз-Крик”.
  
  “Спасибо, Сара”.
  
  “Я не говорю, что он будет говорить с тобой, Корк”, - предупредила она.
  
  “Я понимаю”.
  
  Когда они выехали обратно на дорогу, Рэй спросил: “Почему он не захотел поговорить с тобой?”
  
  Корк повернул на восток от Аллуэтта и поехал по грунтовой дороге, которая прорезала густой лес. “У Сторми вспыльчивый характер”, - объяснил он. “Несколько лет назад он ввязался в драку, убил человека. После этого он запаниковал и убежал. Скрывался в лачуге на севере Айрон-Лейк, угрожал застрелить любого, кто попытается приблизиться к нему. Шериф разговорился и убедил Сторми сдаться. Заверил его, что он добьется справедливого судебного разбирательства. Как оказалось, он этого не сделал. Сторми провел пять лет в тюрьме в Стиллуотере ”.
  
  “Это все еще не объясняет, почему он не захотел с тобой поговорить”.
  
  Корк проехал по старому деревянному мосту через небольшой ручей и остановился позади пыльно-синего "Форда Рейнджровер", припаркованного на обочине дороги. “Я был шерифом”.
  
  Пронзительный вой бензопилы прорезал тишину леса у ручья. Корк шел на звук, пока не добрался до местности, где несколько больших умирающих елей стояли коричневыми среди других вечнозеленых растений. Несколько деревьев уже были срублены, их сухие ветви раскололись о землю. Штормовой Два Ножа быстро двигался вниз по одному из горизонтальных стволов, с большим желтым Маккалохом в руках в перчатках, отрезая конечности и разрезая ствол на части. В воздухе пахло нефтью, газом и опилками. Десятилетний мальчик шел по земле, собирая обломки в кучи. Мальчик заметил их первым.
  
  Корк ждал в большом пятне солнечного света, пока Сторми Два Ножа не выключил мотор бензопилы и не снял защитные очки. Два Ножа увидел, что мальчик смотрит, и он тоже посмотрел. Он сошел с поваленного дерева.
  
  “Анин, Сторми”, - сказал Корк. “Анин, Луис”, - сказал он мальчику.
  
  Два Ножа отложили бензопилу. Он снял бейсболку, которая была на нем, и энергично потряс головой. С него градом лил пот, как с собаки, вытряхивающейся досуха после купания. “Тебе не нужно притворяться, что со мной индейское дерьмо, О'Коннор”.
  
  “Анин”, - сказал Луи Два Ножа.
  
  Его отец бросил на него строгий взгляд.
  
  Шторми Два Ножа был немного меньше Корка, но перевешивал его фунтов на пятьдесят. Он стоял, немного сгорбившись вперед из-за чрезмерно развитых мышц спины, характерных для мужчин, которые большую часть своей жизни рубили лес. За те годы, что он провел в тюрьме, Два Ножа потратил свое время на развитие и остальных частей своего тела. У него была массивная грудная клетка. Рукава его клетчатой фланелевой рубашки были закатаны, обнажая жилистые руки. Но тюрьма также развила в Двух Ножах что-то еще, и это отражалось в холодности его темных глаз.
  
  “Сара сказала нам, что ты будешь здесь. Мне нужно поговорить с тобой, Сторми.”
  
  “Я занят”.
  
  “Это важно. Это касается твоего дяди.”
  
  Два Ножа потянулись к тому месту, где на пне стоял термос. Он налил холодной воды в термос и сделал глоток. Он протянул чашку своему сыну.
  
  “Венделл? Что насчет него?”
  
  “Вы видели его в последнее время?”
  
  “Почему?”
  
  “Важно, чтобы я поговорил с ним”.
  
  “Давно его не видел”.
  
  Луи Два Ножа вернул термос этому отцу. “Он в Пограничных водах”.
  
  “Луис”, - рявкнул Сторми Два Ножа.
  
  “Его давно не было”, - продолжил мальчик, игнорируя тяжелый взгляд отца.
  
  “Штормило”, - сказал Корк. “Возможно, у него неприятности”.
  
  “Единственная проблема, с которой когда-либо сталкивается индеец, - это с законом. Мой дядя что-то натворил?”
  
  “Он привел женщину в Пограничные воды. Мы думаем, что кто-то может хотеть причинить ей вред, и они могут попытаться использовать Венделла, чтобы добраться до нее ”.
  
  “Мы?” Два Ножа холодно изучали Вилли Рэя из Арканзаса, глядя ему прямо в глаза, что необычно для оджибве. Но тюрьма изменила Сторми Два Ножа во многих отношениях. “Я знаю тебя”.
  
  “Зовите меня Арканзас Вилли”, - сказал Рэй. Он протянул руку, но Два Ножа только посмотрел на нее.
  
  “Раньше смотрел тебя по телевизору”, - сказал Шторми Два Ножа. “Не знал, что ты все еще жив”. Он снова переключил свое внимание на Корка. “Я ничего не знаю о своем дяде”.
  
  “Сторми, возможно, на кону жизнь этой женщины. И твоего дяди тоже”.
  
  “Мой дядя может сам о себе позаботиться”.
  
  “Мне сказали, что он часто заходит в Пограничные воды и выходит из них. Я думаю, он, должно быть, возит припасы этой женщине. Луис говорит, что его долго не было. Это заставляет меня беспокоиться ”.
  
  “Послушай, какое тебе дело, О'Коннор? Ты больше не шериф. Не ты устанавливаешь здесь законы”.
  
  “Я никогда этого не делал, Сторми”.
  
  “Как я уже сказал”, - продолжил Два Ножа, поднимая свою бензопилу, - “Я занят. Дай мне этот инструмент, Луис. Я хочу затянуть эту цепь”.
  
  “Я заплачу тебе”, - сказал Вилли Рэй.
  
  Два Ножа сделал паузу. “Сколько?”
  
  “Тысяча долларов”.
  
  “Теперь мы получаем долю от прибыли казино”. Он взвесил пилу и дернул за цепь, чтобы измерить натяжение. “Ты можешь взять свою тысячу долларов и засунуть их себе в задницу”.
  
  Вилли Рэй сделал шаг вперед. “Я не хотел тебя оскорбить. Я просто чертовски напуган, Сторми. У меня там есть маленькая девочка, потерявшаяся, как слепой котенок, в конуре, полной гончих. Я бы отдал свою левую руку, просто чтобы знать, что с ней все в порядке. Человек теряет свою семью, не имеет значения, что еще у него есть. У него ничего нет. У тебя нет причин помогать мне. Ни одной причины на земле. За исключением того, что ты единственный, кто может ”.
  
  Шторми Два Ножа уставился на него. “Вы ее отец?”
  
  “Я ее отец”.
  
  Лицо Два Ножа было бесстрастным, когда он стоял, размышляя. Луис протянул руку и коснулся руки своего отца. Два Ножа наклонился, и мальчик прошептал.
  
  В тишине Корк услышал треск сучьев, когда кто-то приближался со стороны старой лесовозной дороги. Через мгновение появились Букер Т. Харрис и Дуайт Слоун. Они подошли к тому месту, где стояли Корк и Рэй, и Харрис обратился к Сторми Два Ножа.
  
  “Тебя зовут Гектор Два Ножа?”
  
  Кожа вокруг глаз Два Ножа натянулась, как старая кожа. “Все называют меня Сторми. Кроме копов”.
  
  “Это твой "Рейнджровер", припаркованный там?”
  
  “Это мой Рейнджер”.
  
  “Мистер Два ножа”, - сказал Харрис, доставая пару наручников из кармана пальто, - “вы арестованы”.
  
  
  13
  
  
  “Арестован?” Глаза Два Ножа метнулись в сторону Корка. “За что?”
  
  “Слоун”, - сказал Харрис.
  
  Агент Слоун протянул руки. На нем были черные перчатки. В ладонях его перчаток покоился большой пистолет. По размеру и квадратной спусковой скобе Корк предположил, что это, вероятно, "Ругер Супер Блэкхок" 44 калибра "Магнум". Не такой уж редкий пистолет.
  
  “Я нашла это в ящике с инструментами в кузове твоего грузовика”, - сказала Слоун.
  
  “У вас есть ордер на обыск, чтобы заглянуть в ящик с инструментами?” Спросил Корк.
  
  “Крышка была поднята”, - сказал Слоун.
  
  “Это не мое”. Сторми стоял неподвижно, держа пилу в руках.
  
  “Вы можете утверждать это из своей тюремной камеры. Это нарушение условно-досрочного освобождения, Гектор. Ты возвращаешься к трудным временам, ” сказал Харрис. “Положи эту пилу на место”.
  
  Сторми не пошевелилась. “Ты не нашел этого в моем ящике с инструментами”.
  
  “Я засвидетельствую под присягой, что я это сделал”, - сказал Слоун. Он положил пистолет в пластиковый пакет для улик.
  
  “Что все это значит, Харрис?” - Потребовал Корк.
  
  Сторми бросила на Корка сердитый взгляд. “Ты их знаешь?”
  
  “ФБР”, - сказал Корк. “Это ответственный специальный агент Букер Т. Харрис. А это агент Дуайт Слоун. Они тоже ищут эту женщину.”
  
  “Тоже?” Спросил Харрис. “Я думал, мы работаем над этим вместе, О'Коннор”.
  
  “Я тоже”, - сказал Корк. “Я думал, мы договорились сделать это по-моему”.
  
  Шторми Два Ножа смотрел на Корка так, как будто у него на уме было убийство.
  
  “Зачитайте ему его права”, - сказал Харрис агенту Слоун. Он шагнул к Сторми с наручниками в вытянутых руках. “Если только он не захочет сказать нам, где находится женщина”.
  
  “Я не знаю, где эта женщина”, - сказала Сторми.
  
  “Тогда как вы это объясните?” Харрис взял у Слоун еще один пластиковый пакет для улик. Внутри был коричневый конверт размером примерно девять на двенадцать дюймов. Харрис натянул на руки черные кожаные перчатки, осторожно вынул конверт из сумки и, осторожно придерживая его за уголок, вынимал содержимое - пачку стодолларовых банкнот и лист обычной машинописной бумаги. “Не хотите прочитать, что говорится в записке? вслух, пожалуйста”. Он протянул бумагу Корку, чтобы тот прочитал.
  
  “Как договаривались. За то, что убедилась, что наша маленькая лесная нимфа не покинет лес. Раздели это со Сторми, как захочешь”.
  
  “Здесь пятнадцать тысяч долларов”, - сказал Харрис, размахивая пачкой банкнот в воздухе.
  
  “Где ты это взял?” Спросил Корк.
  
  “Трейлер, из которого ты только что вышел. Дверь была открыта. Конверт лежал на кухонном столе”.
  
  “Как удобно”, - ответил Корк.
  
  Шторми Два Ножа уставился на деньги. “Я ничего об этом не знаю. И мой дядя никогда бы не имел ничего общего с чем-то подобным”.
  
  “У вас есть ордер на обыск трейлера Венделла?” Спросил Корк.
  
  “Это было у всех на виду”, - сказал Харрис. “И у нас были основания для подозрений. Даже если это не подтвердится в суде, пройдет еще много времени, прежде чем "Два ножа" снова смогут свободно дышать. Если только он не решит помочь нам найти женщину.”
  
  “Вы находитесь на земле резервации”, - указал Корк. “Юрисдикция здесь местная. У вас нет права арестовывать этого человека”.
  
  “Чушь собачья, О'Коннор. Резервации находятся в ведении федеральных властей”, - возразил Харрис.
  
  “Не этот”, - сказал Корк. “Юрисдикция здесь находится в штате Миннесота. Одобрено Конгрессом. Публичный закон 280, принятый в 1953 году”.
  
  “Я здесь в связи с расследованием в соответствии со статутом RICO. Привлечение его к ответственности за нарушение условий условно-досрочного освобождения с применением огнестрельного оружия вполне входит в сферу моих полномочий. Два Ножа хочет оспорить юрисдикцию, ему придется сделать это из тюремной камеры ”.
  
  “Черта с два он это сделает”. Корк встал между мужчинами и Сторми Два Ножа.
  
  Слоун вытащил оружие из наплечной кобуры под пальто. “Мы арестуем вас, всех вас, если потребуется”, - сказал он осторожно и серьезно. “Было бы проще, если бы ты просто сотрудничал”.
  
  “Я не знаю, где эта женщина”, - сказала им Сторми. Снова.
  
  “Очень жаль. Слоан”. Харрис кивнул в сторону Сторми.
  
  “У вас есть право хранить молчание”, - начал Слоун.
  
  “Я знаю, где она”.
  
  Все остановились и посмотрели на мальчика.
  
  “Тише, Луис”, - сказала Сторми.
  
  “Нет”, - сказал Харрис. “Продолжай, сынок”.
  
  “Луис”, - предупредила Сторми.
  
  “Я не хочу, чтобы ты возвращался в тюрьму”, - сказал мальчик.
  
  “Они не будут...” - начала Сторми.
  
  “Черта с два мы этого не сделаем”, - оборвал его Харрис. “Я засажу твоего папочку за решетку быстрее, чем ты успеешь произнести ”Джеронимо", мальчик".
  
  Луис свирепо посмотрел на федерального агента. “Он был апачом чирикауа. Мы оджибве анишинаабе”.
  
  Харрис, казалось, был почти на грани смеха. “Так и есть. Так и есть”. Он опустился на колени до уровня мальчика. “Если мы не добьемся сотрудничества, Луис, мне придется снова посадить твоего отца в тюрьму. У меня нет выбора. Ты знаешь, где эта женщина?”
  
  Луи Два Ножа кивнул.
  
  “Где?”
  
  “Никидин”.
  
  “Что это?”
  
  “Это означает ’вульва’, ” сказал Корк.
  
  “Вульва?” Харрис рассмеялся. “Ты имеешь в виду, как во влагалище?”
  
  “Я не понимаю”, - сказал Слоун.
  
  “Я полагаю, это место. Где-то в Пограничных водах”, - сказал Корк.
  
  “Место?” Харрис все еще выглядел довольно удивленным. “Они назвали место вагиной. Иисус”.
  
  “Ты можешь показать нам это место, сынок?” Спросил Слоун.
  
  “Вы можете показать нас на карте?”
  
  Мальчик выглядел неуверенным, затем пожал плечами.
  
  “Достань нам карту”, - сказал Харрис Слоуну.
  
  Агент Слоун убрал оружие в кобуру, повернулся и поспешил обратно к лесовозной дороге.
  
  Корк сказал Харрису: “Ты следил за нами. Как?”
  
  “Технология, О'Коннор”.
  
  “Какой-то передатчик? Установленный на моем Бронко?” Корк посмотрел на Сторми. “Я не знал. Я клянусь в этом”.
  
  Слоун вернулся с картой. Он развернул ее и разложил на пне.
  
  “Подойди и посмотри, Луис”, - сказал Харрис. Он поманил мальчика к себе. Шторми Два Ножа сделал движение к своему сыну, но Слоун встал, преграждая ему путь. Харрис обнял мальчика за плечи. “Сколько тебе лет, Луис?”
  
  “Десять”.
  
  “Знаешь, что это такое?”
  
  “Конечно. Это карта”.
  
  “Карта. Это верно. Карта всей дикой природы района каноэ Пограничных вод. Вы можете прочитать эту карту?”
  
  Луис долго смотрел на карту. Наконец он покачал головой.
  
  “Не торопись. Я помогу. Мы прямо здесь”.
  
  Харрис ткнул пальцем в точку около центра на дне.
  
  “Мы никогда не пользовались картой”, - сказал мальчик.
  
  “Мы”?
  
  “Дядя Уэнделл и я”.
  
  “Ты был там?”
  
  “Да”, - сказал мальчик.
  
  Корк сказал: “Луис, ты помнишь названия рек и озер, которые ты пересек, чтобы добраться туда, где находится женщина?”
  
  Луис кивнул. “Айтаваабик. Жиигванаабик. Баквжиганаабу”.
  
  “Подождите”. Харрис поднял руки. “Это не похоже ни на одно место, которое я видел на этой карте”.
  
  “Слова оджибве”, - сказал Корк. “Луис, дядя Венделл рассказывал тебе истории о реках, об озерах?”
  
  “Да”.
  
  Корк объяснил. “Уэнделл Два Ножа - это, помимо всего прочего, адизукевинини. Рассказчик. Я предполагаю, что он сочинял истории о реках и озерах, давал им названия, соответствующие историям, которые он рассказывал Луису. Может быть, это настоящие имена Анишинаабе. Может быть, это просто изобретения Уэнделла. Это было бы трудно узнать ”.
  
  “То есть ты хочешь сказать, что Луис не может сказать нам, как туда добраться?” Харрис снова обратил свое внимание на мальчика. “Как далеко это?” - спросил я.
  
  “Долгий день на каноэ”.
  
  “Ты можешь отвести нас туда?”
  
  Сторми взорвалась. “Нет! Мой мальчик никуда тебя не поведет. Никакой закон не может заставить его уйти ”.
  
  “Нет?” Харрис посмотрел на Слоуна. “Отдай мне пистолет”.
  
  Агент Слоун передал ему пакет с. 44, который, по его словам, он нашел в ящике с инструментами. Харрис снова опустился на колени, оказавшись на уровне мальчика.
  
  “Луис, видишь этот пистолет? Мы нашли его в грузовике твоего отца. Закон запрещает ему иметь этот пистолет, и он должен вернуться в тюрьму. Но я заключу с тобой сделку. Если ты отведешь меня туда, где находится женщина, даю тебе слово, с твоим отцом все будет в порядке. Я никому не скажу о пистолете.”
  
  “Ты сукин сын”, - выплюнул Сторми. Он дернул за шнур на Маккалохе. Пила с ревом ожила, и Сторми ткнул ею в Харриса. “Отойди от моего мальчика, или, клянусь, я разрежу тебя пополам”.
  
  Пистолет Слоуна вылетел из кобуры в мгновение ока. “Брось это, Гектор”, - прокричал он сквозь рев бензопилы.
  
  Долгое мгновение никто не двигался. Сторми Два Ножа стоял так неподвижно, так напряженно, что вены на его огромных руках выделялись, как реки на карте. Слоун был подобен трагическому геометрическому уравнению: тело вертикально, руки горизонтально, ствол его пистолета был направлен прямо в лоб Стонни. Затем Харрис сделал неожиданный ход. Он медленно встал, посмотрел на Сторми с чем-то очень близким к сочувствию и спросил достаточно громко, чтобы его было слышно сквозь плач пилы: “Ты действительно хочешь, чтобы твой сын это увидел?”
  
  Сторми взглянул на Луиса, который стоял немного позади Харриса с испуганным видом. Он заглушил двигатель Маккалоха и положил пилу.
  
  Почувствовав облегчение от последовавшей тишины, Корк сказал: “Если мальчик уйдет, его отец уйдет вместе с ним”.
  
  Сторми взглянул на Корка и почти незаметно кивнул.
  
  Харрис ненадолго задумался. “Достаточно справедливо”.
  
  “И он”. Сторми махнул рукой в перчатке в сторону Корка.
  
  “О'Коннор?”
  
  Корк понял. Сторми уже столкнулся с системой, взвешенной в пользу Харриса. Оказавшись в лесу, Харрис мог делать все, что хотел, и кто был рядом, чтобы бросить ему вызов?
  
  “Да, я”, - сказал Корк. “И он”. Он кивнул на Вилли Рэя.
  
  “Господи”, - сказал Харрис, впервые внимательно посмотрев на Рэя. “Будь я проклят, если это не Арканзасский Вилли. Я думал, ты мертв”.
  
  “Эти сообщения были сильно преувеличены”, - сказал Рэй без улыбки.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Спросил Харрис.
  
  “Шайло - моя дочь”, - сказал Рэй.
  
  Харрис одарил его улыбкой, в которой не было ни капли юмора. “Это так? Мне кажется, я слышал когда-то давно, что, когда дело доходило до супружеских дел, вы, скорее всего, занимались мужьями ”.
  
  Лицо Арканзасского Вилли потемнело, как будто он вошел в туннель. Он вышел с другой стороны, выглядя злым и суровым. “Она моя дочь, ты, сукин сын, Ты не пойдешь за ней без меня”.
  
  “Ни за что”. Харрис непреклонно покачал головой.
  
  “Арканзасский Вилли не уходит”, - сказал Корк, - “я не ухожу. Я не ухожу, Сторми не уходит. Сторми не уходит, мальчик не уходит. Долгий путь для тебя, чтобы прийти, не попасть туда, куда ты направляешься, Харрис ”.
  
  Харрис оглядел их всех. “Ах, черт”. Он отступил и повернулся спиной к мужчинам, пока раздумывал.
  
  Сторми жестом подозвал Луиса к себе. Мальчик повиновался и укрылся под рукой своего отца. Рэй одними губами произнесла “спасибо” Корку. Слоун опустил оружие и ждал.
  
  “Хорошо”, - наконец согласился Харрис, разворачиваясь обратно. “Но так оно и будет. Мы отдаем приказы. Вы делаете в точности то, что мы говорим, или мы надерем вам задницы. Понял?” Харрис махнул агенту Слоун в сторону лесовозной дороги. “Включи радио. Собери это воедино”.
  
  
  14
  
  
  “Черт”.
  
  Джо О'Коннор стояла в ярком квадрате солнечного света на кухне, уставившись на вишневый пирог, который красовался своим совершенством со страниц открытой кулинарной книги Роуз на кухонном столе. Кулинарную книгу окружали мука и тесто, как будто в пекарне произошла битва. Пальцы Джо были рыхлыми, на джинсах виднелись отпечатки рук, покрытых мукой. Ее утренний разговор с Роуз снова и снова проигрывался в ее голове, как плохая мелодия, от которой она не могла избавиться.
  
  “Ты на самом деле не хочешь это пробовать”, - сказала Роуз, нетерпеливо предлагая сестре выйти.
  
  “Я бы не предложила, если бы не хотела”, - ответила Джо.
  
  “По крайней мере, позволь мне дать тебе несколько советов”.
  
  “Советов? Мне тридцать восемь лет, Роза. Я зарабатываю на жизнь расшифровкой юридической чепухи. Я, конечно, могу следовать инструкциям в кулинарной книге ”.
  
  “Но...” Роза попыталась.
  
  “Никаких "но". Это мой пирог”.
  
  Роза начала было спорить, затем пожала плечами, развела руками в сторону своей кухни и мрачно провозгласила, словно приглашая армию разорить то, что она больше всего любила: “Тогда ладно. Будьте моим гостем”.
  
  Джо уперла кулаки в бедра и посмотрела на беспорядок, который она устроила на кухне. “Боже милостивый”, - прошептала она и пожаловалась на собственное упрямство вместе с Розой.
  
  Территории их интересов были определены заблаговременно. Их мать, армейская медсестра, десятки раз перевозила их, когда они росли, и десятки раз они сталкивались с препятствием, связанным с тем, что были новичками в каком-то месте. Роза была пухленьким ребенком, веснушчатым, ее ужасно дразнили другие дети, и она обладала мягким и неуверенным характером, который не позволял ей сопротивляться. Джо вела такую борьбу за них обоих. Когда ей было тринадцать, она сломала нос сыну полковника из Форт-Сэма Хьюстона, который приставал к Розе, схватил ее сумочку, вытащил тампон и насмехался: “Заткни эту уродливую плотину!” Джо боялась, что ее мать, которую они с Роуз обе называли Капитаном, рассердится. Капитан не рассердился. Сын полковника не только извинился перед Роуз, но и пригласил Джо в кино. Она отказала ему.
  
  Для Роуз каждый дом был убежищем, и она научилась заботиться о каждом уважительно и хорошо. С самого начала она готовила. Джо чинила протекающие краны. Роуз стирала. Джо меняла масло в машине. Роуз шила. Джо стригла газон. В школе Роуз довольствовалась тем, что проходила курсы, не привлекая внимания. Джо боролась за то, чтобы быть на вершине. Они были настолько разными - внешне и по интересам, - что, если бы не тот факт, что они страстно любили друг друга, было бы трудно поверить, что они сестры.
  
  Джо училась на третьем курсе полной стипендии в Северо-Западном университете, когда у Капитана случился инсульт, в результате которого у нее парализовало всю левую сторону тела. Роуз, которая только начала изучать домашнюю гигиену в Восточном Иллинойсе, бросила учебу, чтобы ухаживать за своей матерью. Более семи лет это было центром ее жизни. За несколько месяцев до рождения Дженни капитан скончался - еще один инсульт, на этот раз обширный. Джо собиралась начать свой последний год обучения на юридическом факультете Чикагского университета, и Роуз предложила приехать и помочь с ребенком. С тех пор она была неотъемлемой частью семьи О'Коннор.
  
  Джо посмотрела на себя, перепачканную мукой, покрытую ракушками от кусочков теста. Она пожалела, что настояла на том, чтобы заняться пирогом. Но в ее безумии был мотив. Пирог, наряду с другими десертами, приготовленными женщинами Святой Агнессы, должны были подать в тот вечер на церковном собрании в честь Элисии Нотто, местной девушки, возглавлявшей бенедиктинскую миссию в Того и ненадолго посетившей свой родной приход. Джо знала, что женщины церкви давным-давно открыли свои объятия Розе. Ее доброта, ее твердый, нежный дух и ее владение навыками, которыми восхищались эти женщины, помогло ей довольно быстро преодолеть препятствие быть аутсайдером в Авроре. Это не повредило. Роза всегда была первой, кто вставлял, что она также была тяжелой, непривлекательной и не представляла никакой угрозы, когда дело касалось их мужей. Каковы бы ни были причины. Роза нашла свое место, как будто ей всегда было место в этом изолированном, далеком северном городке. Но Джо никогда не чувствовала, что ее принимают таким же образом. Хотя женщины Авроры всегда были сердечны, Джо почувствовала там наполовину возведенную стену. Роуз считала, что это потому, что женщины не понимали Джо. Она утверждала, что отчасти это было связано с тем, что с самого начала Джо решила представлять Анишинаабе в разбирательствах, которые часто противоречили интересам граждан Авроры. Кроме того, она работала на арене, в основном населенной мужчинами, и была там чрезвычайно успешной. И, наконец, она была очень привлекательной. Это, прямо сказала ей Роуз, было непросто преодолеть.
  
  Если стена действительно существовала, события прошлого года начали разрушать ее. Роман Корка с Молли Нурми, о котором теперь знал весь город, вызвал у Джо немало сочувствия. Хотя она чувствовала себя виноватой - если бы люди знали всю историю, сочувствия было бы мало, - она была тронута теплотой внезапно нахлынувшей на нее заботы и поймала себя на том, что пытается, часто неловкими способами, ответить взаимностью.
  
  Пирог, в каком-то жалком повороте мысли, был одним из таких способов.
  
  Теперь она смотрела вниз на остатки коржа, который отказывался делать для нее даже такую простую вещь, как раскатать на вощеной бумаге. Она тихо выругалась.
  
  “Роза мертва?”
  
  Джо обернулась и обнаружила, что Корк стоит в дверях кухни, обозревая разруху.
  
  “Весь день в церкви. Я готовлю”, - серьезно сказала Джо.
  
  “Ты?”
  
  “Я готовил раньше. Помнишь?”
  
  “Поверь мне”, - сказал Корк. “Я помню”.
  
  Она была печально известна своей дурнушкой, среди их чикагских друзей имела репутацию человека, склонного ко всему мокрому, комковатому, обожженному. Следовательно, Корк готовил большую часть до того, как Роуз переехала к ним жить. У него это неплохо получалось; она всегда была первой, кто это признавал.
  
  Корк сделал пару шагов на кухню. “Что ты готовишь?”
  
  “Вишневый пирог. Сегодня вечером для Гильдии Святой Агнессы”.
  
  Корк оглядел столешницу, весь беспорядок, и Джо испугалась, что он собирается дать ей совет. Он этого не сделал. Просто кивнул и взглянул на картофельные очистки, лежащие в раковине. “И ужин тоже готовишь?”
  
  “Да”. Она вспомнила выражение ужаса на лицах детей, когда они услышали новости. “Взбейте и запеките курицу, картофельное пюре, консервированную кукурузу и соус из банки”, - призналась она. “Хочешь остаться?”
  
  “Не могу”, - сказал он.
  
  “Трус”.
  
  “Нет, правда. Я просто зашел сказать Дженни и Энни, что сегодня не буду открывать заведение Сэма”.
  
  Джо вернулась к своей неподатливой корочке и наколола ее скалкой. “Собираешься на рыбалку?”
  
  “Это больше похоже на охоту. В Пограничных водах потерялась женщина. Я собираюсь помочь ее найти”.
  
  Корж раскатывался скалкой, как если бы он был металлическим, а валик - магнитом.
  
  “Дженни у Шона. Ты можешь связаться с ней там. Энни помогает Роуз в церкви. Они должны скоро вернуться домой. Я слышал, Вилли Рэй из Арканзаса уехал в Грандвью. Энни сказала, что вчера он заходил к Сэму.”
  
  “Он хотел поболтать о Марэ и старых временах”, - сказал Корк.
  
  “Я даже не знал, что он все еще жив”.
  
  “Он определенно такой”, - сказал Корк. “И брыкается”.
  
  Он прислонился к плите, наблюдая, как Джо борется с корочкой пирога. На ней была светло-голубая толстовка с закатанными рукавами. Маленькая струйка пота поползла с ее светлых волос на мягкий пушок виска, а затем на щеку. Он изучал изгибы ее бедер, пока они двигались в такт схваткам. Он почувствовал, как поднимается старое желание, которое не посещало его уже довольно давно, заманчивое и, в то же время, пугающее.
  
  “Я лучше пойду”, - сказал он.
  
  Прежде чем Корк успел пошевелиться, Стиви ворвался через заднюю дверь. Он подбежал и прыгнул в объятия Корка. “Папа!”
  
  Корк уткнулся носом в своего сына, от которого пахло солнцем и сухими листьями.
  
  “Ты умеешь играть в футбол?” Нетерпеливо спросила Стиви.
  
  “Извини, приятель. Не сегодня”.
  
  Маленькое личико Стиви затопило разочарование.
  
  “Я должен уехать на некоторое время. На день или два. Когда я вернусь, мы будем трястись в старой свиной шкуре, пока у нас не отвалятся руки. Хорошо?” Он взъерошил черные волосы Стиви.
  
  Стиви вырвался из объятий Корка. “Хорошо”, - сказал он, но голос предал его.
  
  Джо отложила скалку и опустилась на колени перед Стиви. “Вот что я тебе скажу. Сразу после ужина мы испечем печенье в форме футбольных мячей, ты и я, а потом будем запихивать его в рот, пока у нас не отвалятся руки. Что ты скажешь?”
  
  “Печенье?” Темные глаза Стиви были полны беспокойства. “Твое?”
  
  “Мы создадим их вместе. Они будут нашими”.
  
  “Хорошо”, - наконец согласился он. Он развернулся и поплыл обратно наружу.
  
  “Спокойно, советник”. Корк улыбнулся.
  
  “Я великолепен в переговорах. Особенно когда противоборствующей стороне шесть лет”.
  
  Она последовала за Корком к входной двери, и они немного постояли, неловко, как будто были на первом свидании.
  
  “Я зайду, как только вернусь, чтобы сдержать свое обещание Стиви”.
  
  Джо кивнула. “Прекрасно”.
  
  Корк зашагал по дорожке. Он был одет в свободные брюки цвета хаки и красную футболку. За последний год он похудел и выглядел хорошо и крепко. Он также бросил курить. Обещание, данное другой женщине - Джо знала и приняла.
  
  Пару недель назад Джо отвезла девочек и Стиви в города-побратимы, чтобы они могли поболеть за Корка на марафоне. Хотя она никому ничего не сказала, она испытывала к нему немалое восхищение - мужчине за сорок, пробегающему свой первый марафон. В лучшем случае он был похож на старую Пробку, пока между ними не встало столько обстоятельств, которые разделили их, отправили их обоих в объятия других любовников.
  
  “Корк”, - внезапно позвала она и быстро подошла к нему, когда он стоял у "Бронко".
  
  Он повернулся к ней. Хотя его лицо было освещено солнцем, казалось, в нем было так много затененного, так много невысказанного между ними.
  
  “Что это?”
  
  Она чувствовала себя глупо, совсем не уверенная в том, что хотела сказать. “Просто-о, просто береги себя”. Затем она удивила их обоих. Она наклонилась к нему и легко поцеловала в щеку.
  
  “Спасибо”. Он выглядел слегка озадаченным. “Я...э-э... я так и сделаю”.
  
  Она смотрела, как отъезжает Бронко. На улице было тихо. Солнечный свет струился по домам вдоль квартала, как масло, растекающееся по стопкам блинов. С противоположной стороны улицы доносился аромат Сауэрбратена Берди Фрэнк и звуки того, как Берди на своей кухне насвистывает “Эту старую черную магию”. Джо чувствовала себя опустошенной и не на своем месте.
  
  Мгновение спустя она услышала, как Роуз позвала ее. Обернувшись, она увидела свою сестру и Энни, приближающихся по тротуару с другого конца квартала.
  
  “Это был папа?” Спросила Энни.
  
  “Да. Он заходил, чтобы сказать, не приходи к Сэму. Он сегодня не открывается”.
  
  “Держу пари, ты даже не пригласила его на ужин”, - сказала Роуз.
  
  “Я согласилась”, - ответила Джо. “Он отказался”.
  
  “Мудро”, - сказала Энни. Затем она пригнулась, как будто ее мать собиралась замахнуться.
  
  “За это ты должен накрыть на стол”. Джо предостерегающе указала пальцем в сторону дома.
  
  Джо стояла с Розой на солнце после того, как Энни вошла. Она смотрела туда, куда уехал Бронко.
  
  “Почему бы тебе просто не пригласить его перезвонить?” Предложила Роуз. “Он придет через минуту”.
  
  “Он пришел бы за детьми. Я этого не хочу”.
  
  “Посмотри в его глаза, Джо. он бы тоже пришел за тобой”.
  
  “Ты неисправимый романтик, Роуз”. Джо развернулась и направилась в тень дома. Она внезапно почувствовала усталость, хотя еще даже не было полудня.
  
  “Если бы ты хоть раз прислушался к своему сердцу, черт возьми...” - начала говорить Роуз.
  
  Джо закрыла входную дверь, прежде чем Роуз смогла закончить.
  
  Роза ворвалась в дом позади нее. “Ты такая чертовски упрямая”. Она последовала за Джо на кухню и резко остановилась, недоверчиво оглядываясь по сторонам. “Боже мой. Что ты пытаешься сделать?”
  
  “Испеки вишневый пирог. У меня просто возникли небольшие проблемы с корочкой”.
  
  Роуз улыбнулась. Улыбка превратилась в хихиканье, хихиканье - в раскатистый смех, который Роуз не могла остановить. Она затряслась, как мешок, полный щенков. Она громко рассмеялась и скрестила ноги. “Кажется, я собираюсь пописать”.
  
  “Что здесь такого чертовски смешного?”
  
  Роуз подошла к холодильнику и откуда-то из глубины достала пакет, который протянула Джо. В упаковке были две круглые - идеально круглые - и плоские - идеально плоские - готовые коржи для пирога.
  
  “Я уже много лет не готовила свой собственный корж, Джо. Пиллсбери делает это за меня. И намного лучше, чем я когда-либо делал ”.
  
  
  15
  
  
  Грунтовая дорога, посыпанная гравием, пролегала вдоль широкого луга, заросшего болотной травой и рогозом. Трава была желтой в лучах послеполуденного солнца, и краснокрылые дрозды сидели на колышущихся рогозах. Корк окинул взглядом небо. Длинные полосы перистых облаков тянулись по синеве. Высокие перистые облака. Кристаллы льда.
  
  “Намного дальше?” Спросил Вилли Рэй.
  
  “В паре миль”.
  
  “Вы уверены, что Шайло вошла именно этим путем?”
  
  “Луис есть”. Корк свернул, чтобы пропустить черепаху. “Ты когда-нибудь был в Пограничных водах?”
  
  “Никогда”.
  
  “Она тянется до самой границы. Продолжается на другой стороне, но канадцы называют ее там Quetico. Более двух миллионов акров высоких деревьев, голубых озер и быстрых рек”.
  
  К ним подъехал белый фургон. Корк помахал рукой, когда они протискивались мимо друг друга по узкой дороге.
  
  “Это забавно”, - продолжал он. “Весной ты сражаешься с клещами. Летом это комары и невидимки. Затем появляются черные мухи. Кислотные дожди убивают рыбу и деревья. Но люди по-прежнему выстраиваются в очередь за разрешениями, как будто это Диснейленд. В этой стране есть что-то такое, чего нет нигде больше на земле ”.
  
  “Вы часто заходите в Пограничные воды?”
  
  Он привык. С детьми и Джо. Им всем это нравилось.
  
  “Уже не так много”, - ответил он.
  
  Букер Т. Харрис уже был на парковке у конечной остановки дороги вместе с агентами Слоун и Граймсом. Оба агента были одеты в джинсы и шерстяные рубашки с длинными рукавами. Харрис был одет в со вкусом подобранный синий свитер и докеры и совсем не выглядел готовым к поездке в дикую местность. Сторми Два Ножа и Луис были там с Сарой, все держались особняком. Когда Корк подъехал, шериф Уолли Шанно вышел из "лендкрузера" с печатью Департамента шерифа округа Тамарак на дверце. Он неторопливо подошел к тому месту, где Корк припарковал "Бронко", и наклонился к окну.
  
  “Харрис остается позади”, - сказал он Корку. “Слоун и Граймс отправятся с вами. Они уже спустили каноэ на воду и загрузили их”.
  
  Корк повернулся к своему пассажиру. “Вилли, почему бы тебе не поехать туда. Я сейчас буду”.
  
  Вилли Рэй из Арканзаса взял свой большой рюкзак "Дулут" с заднего сиденья "Бронко" и направился к остальным.
  
  Шанно изучающе посмотрел на него, затем сказал: “Разве это не...”
  
  “Да”.
  
  “Что он здесь делает?”
  
  “Он отец этой женщины”.
  
  “Как он пронюхал обо всем этом?”
  
  “Долгая история. Суть в том, что он тоже собирается войти”.
  
  Шанно не выглядел довольным беглым объяснением Корка. Корк подумал, что тот, вероятно, интересуется, что еще от него скрыли, но Уолли не стал настаивать. “Слышал, как эти агенты ограбили два ножа. Неудивительно, что оджибве испытывают здоровое подозрение к представителям закона?” Уолли Шанно взглянул на небо. “Вы слышали последний прогноз погоды? Завтра пойдет дождь. Может быть, к ночи выпадет снег.”
  
  На дальней стороне посыпанной гравием площадки Харрис шагнул к Сторми, Луису и Саре Два Ножа. Все трое образовали плотную группу, когда повернулись к нему лицом. Корк был тронут тем, как они держались вместе, держались вместе, несмотря на все обстоятельства, которые могли бы разлучить их. Как им это удалось? Как это сделал кто-нибудь, белый или оджибве?
  
  Шанно пнул ногой гравий. “Мне определенно не нравится ощущение от всего этого. Брать такого парня, как Луис, на что-то подобное. Ты присматривай за этими агентами, Корк. Присматривай за этим мальчиком ”. Он наклонился ближе и спросил: “У тебя с собой?”
  
  “Мой тридцать восьмой. Почистил и смазал его прошлой ночью”.
  
  “Хорошо”. Шанно беспомощно засунул свои большие руки в карманы брюк цвета хаки. “Хорошо”. Он снова посмотрел на агентов. “Харрис говорит, что у них установлено регулярное время регистрации по радио. Он сам будет следить за этим с этой стороны”.
  
  “Они оборудовали какой-нибудь командный пункт в департаменте?”
  
  “Нет, не хотел иметь ничего общего с нами, местными блюстителями закона”.
  
  “О'Коннор!” Харрис помахал Корку в его сторону.
  
  Корк вытащил свое снаряжение с заднего сиденья Бронко и присоединился к остальным.
  
  “Специальный агент Слоун там главный, О'Коннор. Ты убедись, что делаешь то, что он говорит. Я ясно выразился?”
  
  “Чисто”, - сказал Корк.
  
  “Хорошо. Каноэ спущены на воду, остальное снаряжение загружено. Пора трогаться в путь”. Харрис указал на Сторми и Луиса. “Два ножа, сначала ты и мальчик. Остальные из нас прямо за вами ”.
  
  Сара коснулась руки Сторми. Только это. Но она наклонилась и крепко обняла своего сына. “Ты делаешь то, что тебе говорит твой отец, понял? Акиг-овасса, ” сказала она. Будь осторожен.
  
  Сторми вела их по вельветовой тропинке из бревен к озеру, которое было невидимо за высокой болотной травой и рогозом. Луис внимательно следил за ними.
  
  “Вы двое следующие”, - сказал Харрис Корку и Рею.
  
  “Я хочу минутку поговорить с Сарой”, - ответил Корк. “Ты продолжай”.
  
  Харрис попытался бросить на него испепеляющий взгляд, но Корк отвернулся и направился к Саре Два Ножа. “Сделай это быстро”, - рявкнул Харрис, затем кивнул головой Слоуну и Граймсу, чтобы они следовали за ним. Они улетели за Сторми и мальчиком.
  
  Сара наблюдала за агентами, пока они направлялись в высокую траву. Ее лицо ничего не выражало, но в глазах горела ярость. “Этот пистолет принадлежал не Сторми”.
  
  “Я знаю”, - сказал Корк.
  
  “Ты не позволишь ничему случиться”.
  
  “Все будет хорошо, даю тебе слово”, - сказал он.
  
  “Эти люди - они маджиманидуг”.
  
  “Я знаю”. Корк взвесил свой рюкзак, кряхтя, когда надевал лямки. “Пара дней, Сара, и все это закончится”.
  
  “Мы Анишинаабе”, - напомнила ему Сара Два Ножа. “Это никогда не заканчивается”.
  
  На это он мало что мог сказать, поэтому повернулся и двинулся по длинному коридору через высокую траву, по которой остальные шли до него. Вилли Рэй замыкал шествие.
  
  Пройдя сотню ярдов по траве, они подошли к небольшой бухте. Каноэ были в воде, снасти закреплены под миделем и кормовыми фок-мачтами. Сторми Два Ножа и Луис стояли у одного каноэ, Слоун и Граймс - у другого. Харрис раздраженно посмотрел на часы.
  
  Корк одобрительно кивнул в сторону выбранных каноэ. Восемнадцатифутовые "Старатели" из кевлара. Он сказал Рэю: “Прочные, но легкие для переноски”.
  
  “Много ли нам придется тащить волоком?”
  
  “Я не могу сказать наверняка, потому что не знаю, куда мы направляемся. Но в Пограничных водах далеко не уйдешь, не прибегнув к помощи волока. Я полагаю, это наше, Харрис?” Корк переместился к последнему каноэ.
  
  “Ты и Рэй. Два ножа и мальчик в одном. Слоун и Граймс в другом. Складывайте свое снаряжение и начинайте”, - приказал Харрис.
  
  “Напоминает мне сержанта, который был у меня во Вьетнаме”, - сказал Рэй себе под нос. “Он продержался недолго, и его убил не Чарли”.
  
  Корк закрепил пакеты под бортиками. “Ты умеешь обращаться с веслом?” он спросил Рэя.
  
  “В свое время я переплыл несколько рек в Озарке”, - сказал Арканзасский Вилли. “Но если вы не возражаете, я бы предпочел, чтобы вы заняли корму”.
  
  “Я не против”.
  
  “Два ножа, и мальчик поймет суть”, - сказал агент Слоун. “Граймс и я последуем за вами. О'Коннор, вы с Реем замыкаете шествие.”
  
  Корк выровнял каноэ, когда Вилли Рэй сел в него.
  
  Каноэ Сторми и Луиса скользнуло по озеру, двигаясь быстро и плавно. Слоун неуклюже пробрался на нос и чуть не перевернул свое каноэ, прежде чем взялся за весло. Граймс оттолкнул их, и они вышли.
  
  Вилли из Арканзаса погрузил свое весло в гладкую воду маленькой бухты и спросил через плечо: “Как женщина назвала тех парней? Волшебство какое-то?”
  
  “Не волшебство”, - сказал Корк. “Maji. Маджиманидуг.”
  
  “Маджиманидуг. Что это значит?”
  
  “Маджиманидуг”. Корк обдумывал это, пока они выходили из залива и следовали за другими каноэ по озеру. “Ну, в христианской традиции, ” наконец ответил он, - я думаю, вы могли бы назвать их дьяволами”.
  
  
  16
  
  
  Во второй половине дня поднялся ветер, не сильный, но устойчивый, и он боролся с ней, когда она пыталась провести каноэ через озеро. Она направлялась к большому острову с высоким серым утесом вдоль южного края и соснами над всем этим, думая, что остановится там ненадолго и отдохнет. Казалось, это было недалеко, но ветер превращал все в борьбу.
  
  В доме в Малибу у нее был тренажерный зал. Она тренировалась каждый день, платила тренеру, чтобы тот вел ее к идеальному телу. Она сделала это ради бизнеса, чтобы перед выходом на сцену надеть одежду, которая сидела на ней как хирургическая перчатка. В Пограничных водах она не беспокоилась о том, как выглядит. Она путешествовала пешком. Она плавала. Она рубила дрова. Она не думала об этом как о упражнении, о чем-то, что она должна была включить в свой график. Чувство, которое это давало ей, отличалось - лучше, - чем любая тренировка, которую она когда-либо делала.
  
  Но теперь она устала. Она провела на озере несколько часов. Устойчивый ветер бил по воде о нос, и она изо всех сил старалась держать каноэ прямо. У нее болели руки, и она чувствовала, как на ладонях появляются волдыри. Тем не менее, большой остров не становился ближе.
  
  Она вспомнила, как пересекала озеро с Венделлом много недель назад. Он дал ей корму, велел переправить их через реку. Тогда ветер тоже был против них.
  
  “Уступи немного”, - посоветовал Венделл. “Не сражайся в проигранной битве. Поддайся ветру”. Они заходили в обход и двигались по ветру, пока не достигли подветренной стороны острова и не воспользовались его защитой, чтобы изменить курс.
  
  Она прекратила борьбу, выбрала небольшое скопление камней к северу и позволила ветру помочь ей там. Она наполовину вытащила каноэ из воды и легла на нагретые солнцем камни. Ветер, который больше не был врагом, охладил ее. Она смотрела в небо и восхищалась всеми незаметными элементами воздуха, которые проплывали мимо - длинной тонкой нитью, которую прял и бросал паук, кусочками пуха молочая, желтой пыльцой. Через некоторое время она достала из своего пакета батончик мюсли и съела его, затем выпила из бутылки с водой. Она пожалела, что у нее нет с собой гитары. В the hidden cabin она снова влюбилась в свою музыку.
  
  Когда она была маленькой, особенно после смерти матери, она использовала музыку, чтобы скорбеть. Она лилась из нее, как слезы. Вилли Рэй видел это и подбадривал ее. В те дни между ними было хорошо. Позже они часто и упорно ссорились. Вилли утверждал, что она была неблагодарной и упрямой, и, возможно, так оно и было. Но она смотрела на это иначе. Он отослал ее подальше, в школы-интернаты, где она научилась использовать свою музыку для бунта. В пятнадцать лет у нее была своя группа. Злые панк-рок-тексты от девушки, которая пела с теннессийским акцентом. Ей не нравилась музыка, но это было грозное оружие. В конце концов, Вилли Рэй предложил ей неохотный компромисс: смягчить ее музыку, вернуться к ее кантри-корням, и он продюсирует ее работы.
  
  Она снова была влюблена в музыку, которую создавала, как и те, кто купил ее первый диск. Он стал платиновым. На какое-то время она и Вилли Рэй снова почувствовали себя почти семьей. Во всяком случае, так близко к семье, как они когда-либо были. Но, как всегда, Вилли пришлось заправлять шоу. В конце концов, они вернулись к тому, с чего начали, на противоположных сторонах гневных слов, она кричала, что он не был ее настоящим отцом и не имел права контролировать ее жизнь, он тянул убогий рефрен, который всегда был вариацией на тему "неблагодарный". В восемнадцать лет, вдохновленная своим платиновым диском, она собрала собственное шоу и уехала в Брэнсон, штат Миссури. И, о Боже, как же ее там любили.
  
  После Брэнсона она уехала в Лос-Анджелес.Тогда началось запойное пьянство и катание на карусели наркотиков. Она ушла из своего сердца, из того места, где ее музыка лилась, как прохладные, чистые источники Пограничных вод. Она могла написать песню в наркотическом тумане. Ее продюсер взял бы это, привил бы гармонику и инструментовку, придал бы им смелости, и она бы использовала это для бизнеса, сняла видео, по которому проскользнула бы, как змея. Ее музыка продавалась, очень хорошо продавалась, но она долгое время не любила ее. Это было все равно что жить с мужчиной, которого она ненавидела, но не могла уйти, потому что он оплачивал счета.
  
  Она изучала сверкающую синеву озера, разминала сведенные судорогой руки, разминала ноющие плечи. Достав карту из своего рюкзака, она долго смотрела на нее и на озеро, и через некоторое время начала кое-что понимать. Она нашла большой остров с утесом на юге, нашла небольшой выступ скал там, где она была. Ее отнесло к северу от стрелок, которые Венделл прочертил через озеро. Из-за ветра было бы трудно вернуться на линию. Но если она уступит, если позволит ветру помочь ей добраться до восточного берега, она сможет держаться за выступ суши, прокладывая себе путь на юг, к голубой линии, называемой рекой Олений Хвост, которая, согласно карте, должна была стать ее выходом из озера.
  
  Она замерзла, пока сидела без дела, и снова надела джинсовую куртку. От самого ветра веяло холодом. Она посмотрела на небо. Высокие клочья облаков лежали на небе, как пуховые перья на голубом одеяле. Что-то в небе встревожило ее, хотя она не могла сказать, что именно, и она выпрямилась и вернулась к каноэ.
  
  На воде она на мгновение остановилась. Каждая частичка ее тела болела, но сейчас с этим ничего не поделаешь. Нужно было сделать работу, и никто другой не мог это сделать, кроме нее. Она сделала вдох, подавила боль и погрузила весло в озеро.
  
  
  17
  
  
  Шторми Два Ножа задавал жесткий темп. Казалось, он никогда не уставал. Отчасти это было связано с его телосложением, массивной верхней частью тела, зародившейся при рубке леса и развившейся в скуке тюремной жизни. Отчасти это был его гнев. Он бил по воде, как человек, настроенный убивать. Луис не жаловался. Когда он уставал, он перекладывал весло через планшир. Каноэ никогда не замедляло хода.
  
  Корк внимательно наблюдал за двумя агентами. Граймса было легко прочесть. Если бы он был собакой, то был бы питбулем. Он показался Корку странным типом, добившимся успеха в Бюро. Слишком независимый и опасно бойкий в обращении со своими полномочиями. Корку стало интересно, как выглядит его служебное досье. Изобилующее выговорами, которые, вероятно, его мало волновали. Но Корк мог сказать, почему Граймс получил это назначение. Он знал дикую местность. Он управлялся с веслом так, словно был рожден для этого. Он был силен в волокушах. Корк подозревал, что это Граймс выбирал каноэ и снаряжение агентов. В драке Корк оценил бы человека на своей стороне.
  
  Агента Дуайта Слоуна было труднее прочесть. Авторитет большого чернокожего мужчины был спокойным, взвешенным, даже немного неохотным, что было по-своему так же странно, как и неукротимый энтузиазм Граймса. Он позволил Луису вести их без комментариев, время от времени расспрашивая мальчика о расстоянии и направлении. Со Сторми он был другим - жестким и бдительным. Он держал отца и сына порознь на волоках и пристально наблюдал за Сторми всякий раз, когда они отдыхали. Корк знал, что пистолет и деньги, которые, по утверждению агентов, были найдены, были частью подставы. Хотя он сам никогда не опускался до такой тактики, когда был полицейским, он знал многих, кто делал это, а кто и не считал такое рвение неправильным в стремлении к справедливости. Корк часто видел недоверие к индейцам в глазах белых людей, но это удивило его в Слоуне, в человеке, который взял на себя труд узнать значение слова "майинган".
  
  К тому времени, когда близился закат, они переваливали три раза, дольше всего в сотню миль по плохой тропе. Они совершили двойной переход, оставив несколько тюков, которые нужно было забрать, когда каноэ были успешно доставлены к следующему водоему. Это заняло больше времени и оказалось труднее, чем Слоун, должно быть, представлял. Хотя он ничего не сказал, его большое тело двигалось все медленнее и медленнее с каждым часом и каждой перевалкой.
  
  Небо было чистого вечернего синего цвета с высокими облаками, розовыми, как перья фламинго, когда они завершили свой последний переход по мелководному ручью под названием Сэнди Голд и достигли большого водоема, который Корк знал как озеро Голая задница.
  
  “Нам нужно остановиться”, - проворчал Слоун. Он вытащил из рюкзака "Дулут", который нес с собой, в котором была большая часть еды, и сел, прислонившись спиной к высокой сосне. “Мы должны что-нибудь съесть. И мне нужно связаться по радио”. Но он не сделал ни одного движения, чтобы сделать это. Он просто закрыл глаза.
  
  Корк осмотрел озеро. Сэнди Голд впадала в небольшую бухту. За ней вода открывалась неровным кругом, который простирался до горизонта, не прерываемый единственным островом. Официально оно называлось озером Конфуз, и история заключалась в том, что оно было конфузным, потому что у него не было островов. Оно было известно местным жителям как озеро голой задницы. По той же причине.
  
  “В какую сторону нам идти отсюда, Луис?” Спросил Корк.
  
  Мальчик указал точно на север.
  
  “Что это значит?” Спросил Слоун. Его глаза были открыты, едва заметно.
  
  “Это значит, что мы должны продолжать идти”, - сказал Корк. “Будет трудно добраться на веслах до другого берега до наступления темноты, особенно если изменится ветер”.
  
  “Почему ветер должен был измениться?” Спросил Слоун.
  
  “Я не говорю, что так и будет. Но если это произойдет, у нас могут быть неприятности ”.
  
  “Тогда мы остаемся здесь”, - сказал Слоун.
  
  “Мы быстрее доберемся до женщины, если не сделаем этого”, - сказал Корк.
  
  Слоан испустила глубокий вздох. “Пятнадцать минут в любом случае не будут иметь большого значения. Граймс, что у нас есть из еды?”
  
  Граймс наклонился к пачке, которую Слоун сбросил с плеч. “Вяленое мясо”, - сказал он. Он взглянул на Луиса. “А как насчет батончика ”Сникерс", малыш?"
  
  “Как они называют это озеро, Луис?” Спросил Вилли из Арканзаса. Он спрашивал каждый раз, когда они добирались до нового озера. Казалось, ему нравилось звучание имен оджибве и рассказанные Луисом истории, которые ему рассказал его дядя Уэнделл.
  
  “Она не плачет”, - сказал Луис.
  
  Вилли Рэй сел на ствол упавшей сосны. Он размял мышцы предплечья. “Красивое имя”.
  
  “Да”, - сказал Граймс. “И что это значит?” Хотя он, казалось, не стремился признавать это, он так же внимательно, как и Рэй, слушал истории, которые рассказывал Луис.
  
  Между откусываниями от своего батончика "Сникерс" Луис рассказал историю, которую ему рассказал дядя.
  
  “Когда-то здесь жил великий охотник со своей женой и детьми. Все говорили, что он был величайшим охотником в мире. Нанабожо услышал это и разозлился, потому что считал себя величайшим охотником в мире”.
  
  “Кто такой этот Нанабожо?” Спросил Граймс. “Он дух, полный уловок”, - сказал Луис. “Он всегда создает проблемы”.
  
  “Вам следовало бы рассказать”, - сказал Рей Граймсу.
  
  Граймс лишь одарил его усмешкой. “Продолжай, парень”.
  
  “Однажды, когда дети играли одни, Нанабожо переоделся медведем, подошел и схватил их. Он спрятал их в далекой пещере, а затем вернулся в вигвам охотника, переодевшись стариком. Он сказал охотнику, что видел, как огромный медведь унес детей. Жена охотника была очень расстроена, но ее муж заверил ее, что ей не стоит беспокоиться. Он будет охотиться на медведя и не вернется, пока не найдет детей. Нанабожо подумал, что все это было очень забавно. Он последовал за охотником и был удивлен тем, как хорошо охотник выслеживал. В течение нескольких дней хантер нашел пещеру, где Нанабожо прятал детей. Он завоевал восхищение Нанабожо. Но когда они вошли в пещеру, детей там не было. Охотник нашел следы дакота, воинственного племени, ведущие из пещеры. Он поклялся преследовать дакоту до тех пор, пока тот не спасет своих детей. Он сказал Нанабожо, который все еще был переодет стариком, вернуться в свой вигвам и сообщить жене эту новость. Пристыженный, Нанабожо вернулся. Жена слушала и оставалась очень спокойной. Нанабожо была поражена ее реакцией, но она объяснила, что ее муж был величайшим охотником в мире, и он вернет детей, даже если на это уйдут годы. Она состарилась в ожидании, но никогда не плакала, потому что продолжала верить в своего мужа. В конце концов, Нанабожо превратил ее в это прекрасное озеро, где она до сих пор без слез ждет возвращения своего мужа и своих детей”.
  
  “Это отличная история”, - сказал Вилли Рэй. “И ты хорошо ее рассказываешь, Луис”.
  
  Граймс окинул взглядом озеро, темно-синее в лучах заходящего солнца. “Она не плачет. Никаких слез, верно? И это, должно быть, острова?” Он на мгновение задумался. “Так скажи мне, малыш, откуда у места такое название, как вагина?” - и он рассмеялся.
  
  Пока Слоун разговаривал по радио, Корк наблюдал за небом. “Нам пора уходить”, - сказал он, когда Слоун закончил передачу.
  
  Слоун, должно быть, услышал настойчивость в его голосе. Он посмотрел туда, куда смотрел Корк, и увидел то, что видел Корк. На горизонте, как дым от большого пожара, поднималась плотная гряда облаков.
  
  “Вставайте, джентльмены”, - сказал Слоун. “Давайте быстро выдвигаться”.
  
  
  18
  
  
  Ближе к закату ветер внезапно переменился, и появились облака. Они пронеслись с северо-запада, красные в последних лучах дня, сердитые на вид. На полпути к небу они стали зловеще черными. Они проглотили звезды и жадно устремились к восходящей луне. Темнота наступила быстро. Шайло не добралась до реки Диртейл, где ей предстояло наконец покинуть большое озеро. Вместо этого она нашла небольшую бухточку, вытащила каноэ на берег и устроилась за нагромождением больших камней, которые обеспечивали некоторую защиту от холода, принесенного переменчивым ветром. Она собрала дрова. Используя свой нож, она нарезала стружки для растопки, одной из первых вещей, которым ее научил Венделл, и она развела костер. Она налила воды в маленькую кастрюлю, которую принесла с собой, и вылила в одну из упаковок с обезвоженным овощным супом. Когда она наконец села у огня, чтобы посмотреть, как разогревается суп, она смертельно устала. Ее ладони покрылись волдырями. Губы были сухими и потрескавшимися. Ее длинные черные волосы на ощупь напоминали скошенное, высохшее сено.
  
  Но она знала, где она была. И она знала, как она туда попала. И она начала верить, действительно верить, что сможет выбраться сама.
  
  Суп забурлил. От его запаха у нее потекли слюнки. Она использовала свои перчатки в качестве прихватки и сняла маленький котелок с огня на плоский камень. Пока суп остывал, она откинулась на собственную дрожащую тень на одном из высоких вертикальных камней и закрыла глаза. В то утро она боялась покидать знакомую маленькую хижину, но то утро казалось таким давним. Теперь, наполненная днем, наполненная расстоянием, которое она преодолела в одиночестве, она улыбнулась, и ей захотелось петь.
  
  “О, вода широка”, - тихо начала она с закрытыми глазами. “Я не могу пересечь ее. И у меня нет крыльев, чтобы летать. Дай нам лодку, которая вместит двоих. И мы оба пересечем их, Шайло и я.” Это была песня, которую ее мать часто пела ей, и это была одна из первых, которую Шайло когда-либо научилась играть. Всю свою жизнь, всякий раз, когда она нуждалась в утешении, всякий раз, когда она хотела выразить глубокий внутренний покой, всякий раз, когда она чувствовала - или должна была чувствовать - связь, она пела эту песню. Хотя она очень мало помнила о своей матери, песня была как неразрывная нить между ними.
  
  Она позволила звукам песни задержаться на минуту, затем открыла глаза. Среди деревьев в десяти ярдах за костром тлели два тлеющих уголька. Озадаченная, она наклонилась вперед и внимательно посмотрела. Она разглядела влажную черную морду между светящимися глазами и, мгновение спустя, заметила вспышку огромных белых клыков.
  
  В ужасе Шайло уставилась на огромного лесного волка. Из темноты лесной волк уставился на нее в ответ.
  
  
  19
  
  
  Темнота, поглотившая луну, и ветер, поднявшийся из-за темноты, изменили положение вещей. Корк направил свое каноэ в нужное место и использовал компас, чтобы определить направление. Сначала он пытался держать их на одной линии, но в конце концов повернул с запада на северо-запад и встал поперек ветра. Они не могли видеть береговую линию, как и друг друга. Корк прикрепил фонарик к кормовой части и крикнул остальным сделать то же самое, чтобы они никого не потеряли.
  
  Хотя Луис не смог назвать ни одного места, которое можно было бы узнать на карте, Корк полагал, что они направлялись к реке Литтл-Мус, которая протекала к северу от озера Голая задница. Это был обычный маршрут к озерам, расположенным глубже в Пограничных водах. Чтобы добраться до Маленького Лося, им нужно было совершить посадку в бухте под названием Даймонд Бэй. Как только они высадятся на берег, добраться до Литтл-Муз будет несложно. Но в темноте и борясь с ветром, кто знал, где они ударятся о берег?
  
  Корк устал. Он беспокоился об остальных. Сторми, вероятно, мог бы грести всю ночь и не пропустить ни одного гребка. Граймс и Слоун, которые теперь замыкали шествие, изо всех сил старались не отставать, в основном, как подозревал Корк, потому, что Слоун слабел. У Корка не было возможности узнать, как далеко они все зашли и сколько еще им предстояло пройти. Но с этим ничего нельзя было поделать, кроме как прилагать усилия, удар за ударом.
  
  В течение почти часа после сильного наступления темноты они погружались в ночь. Наконец Корк почувствовал ослабление ветра. Он знал, что они переехали под защиту деревьев на северном берегу. Он выключил фонарик и направил луч перед ними. Непрерывная линия скал и деревьев тянулась в темноту по обе стороны от света. Другие каноэ подошли к борту.
  
  “Ну и что?” Слоан хмыкнул. Он выглядел так, как будто у него не осталось другого инсульта. Его весло лежало поперек планшира, и он тяжело налег на него. Его лицо было вялым от усталости.
  
  “Мы к западу от Даймонд-Бэй”, - сказал ему Корк.
  
  “Как далеко?”
  
  “Не могу сказать”.
  
  Слоан повернулась и уставилась в темноту на востоке. Он глубоко вздохнул, поднял весло и сказал: “Давайте приступим к делу”.
  
  Они были не так далеко, как думал Корк. Через пятнадцать минут они вошли в Даймонд-Бэй и без труда определили место высадки. Они вытащили каноэ на берег. Слоун осмотрел местность с помощью своего фонарика. “Достаточно хорошо”, - устало сказал он. “Мы разбиваем лагерь здесь”.
  
  “Маленький Лось находится менее чем в двадцати удилищах вниз по этой тропе”, - сказал Корк. Он направил луч фонарика по узкому коридору сквозь березовую рощу. Тропа была покрыта опавшими листьями, такими золотистыми, что они делали ее похожей на дорогу из желтого кирпича. “Там есть официальный кемпинг BWCAW”.
  
  Слоун покачал головой. “Сегодня больше никаких. Мы остаемся здесь”.
  
  “Возможно, тебе стоит подумать о том, чтобы двигаться дальше”, - предложила Сторми.
  
  Слоун бросила на него пренебрежительный взгляд. “И почему это?”
  
  “Потому что, ” ответила Сторми, “ за нами следят”.
  
  Граймс бросил долгий взгляд на бескрайнюю черноту озера позади них. “Чушь собачья”, - сказал он.
  
  Корк тоже посмотрел туда и не увидел ничего, кроме глубокой, непроницаемой пустоты. Слоун подошел к нему и долго всматривался, прежде чем спросить Сторми: “Как ты думаешь, почему за нами следят?”
  
  “Спроси Луиса”, - сказала Сторми.
  
  Слоан опустился на колени. “В чем дело, сынок?”
  
  “На воде есть звезда”, - сказал Луис.
  
  “Звезда? Я ничего не вижу”.
  
  “Это приходит и уходит”, - сказал Луис.
  
  “Звезда, которая следует за нами, которая приходит и уходит”. Граймс рассмеялся. “Звучит как еще одна из твоих индейских сказок, малыш”.
  
  Корк продолжал вглядываться в темноту озера. “Я не совсем уверен. Может быть, кто-то там сзади курит, и Луис увидел тлеющие угли”.
  
  “Что нам делать?” Спросил Арканзасский Вилли.
  
  “Я думаю, предложение Сторми хорошее”, - сказал Корк. “Мы доберемся до Маленького Лося волоком. Это единственная тропа в этой части озера. Если они действительно преследуют нас, им придется плыть по ней так же, как и нам. Мы будем ждать ”.
  
  “Здесь я отдаю приказы, О'Коннор”, - резко напомнил ему Слоун.
  
  “Прекрасно”, - сказал Корк. “Что вы предлагаете?”
  
  “Если там кто-то и есть, то, скорее всего, они не имеют к нам никакого отношения”.
  
  “А если у них есть?”
  
  Слоун задумался. “Граймс, расположись здесь, где-нибудь вне поля зрения, чтобы ты мог следить за любой активностью при высадке. Остальные из нас отправятся к Маленькому Лосю и разобьют лагерь”.
  
  Он вручил Граймсу винтовку, которую сам носил при каждой перевозке. Из рюкзака, в котором было снаряжение агентов, он вытащил коробку размером чуть меньше буханки хлеба и достал оптический прицел. Инфракрасное излучение, предположил Корк. Или, может быть, ночное видение.
  
  “Поверни голову сюда, хорошо?” Слоун протянул Граймсу рацию. “Проверяйте связь с интервалом в пятнадцать минут”.
  
  “Можешь с таким же успехом оставить мне и рацию”, - сказал Граймс. “Тебе меньше придется нести. Я принесу его вниз, когда приду”.
  
  Граймс взял свой рюкзак, винтовку и рацию и устроился на краю площадки за стволом поваленной березы, который был покрыт зарослями малины. Остальные, ворча, полезли в свои рюкзаки, взвалили на плечи ярма каноэ и начали волоком добираться до Маленького Лося. Луи согнулся под тяжестью пакета с едой, тяжелого груза для маленького мальчика, но он не жаловался. Он замыкал шествие и держал в руке мощный электрический фонарь, которым освещал тропу впереди, чтобы люди с каноэ могли видеть землю, по которой они шли. Они шли медленно. Волок был ровный, сухой и изрядно поношенный. Не прошло и десяти минут, как впереди послышался жидкий плеск и бульканье Маленького Лося.
  
  Корк уже бывал на этой реке раньше. Это было быстрое течение, чайного цвета из-за просачивания воды из болот вдоль ее водораздела. На ней были труднопроходимые участки, воронки, где вода грохотала между высокими скалами, но вдоль этих участков были тропы для перевозки грузов. В сезон река представляла собой хороший, глубокий проход к озерам дальше на север. В это позднее время года и при такой сухой погоде, как раньше, Корк не был уверен, насколько гладким может быть этот переход.
  
  Они нашли место для лагеря у реки в конце тропы. Они спустили на воду каноэ и рюкзаки. Первое, что сделал Слоун, это связался с Граймсом по рации. Граймсу нечего было сообщить.
  
  “Думаешь, ты сможешь развести нам костер, О'Коннор?” Спросил Слоун.
  
  “Это не такая уж хорошая идея”. Корк говорил тихо, чтобы Луис не услышал. “При свете костра мы все были бы довольно хорошими мишенями”.
  
  “Для протокола, О'Коннор, я склонен согласиться с Граймсом. История этого парня - полная чушь”.
  
  “Зачем ты отправил Граймса туда?”
  
  “Я был бы дураком, если бы не был абсолютно уверен”.
  
  “Тогда давайте удостоверимся, прежде чем разводить огонь”, - сказал Корк.
  
  Слоун выглядел так, словно устал спорить. “Собери дрова”, - сказал он. “Мы подождем у костра”.
  
  Корк отвязал маленький топорик от своего рюкзака и снял ножны. “Сторми”, - сказал он. “Не против нарубить нам немного дров?”
  
  “Я не хочу, чтобы у этого человека был топор”, - рявкнул Слоун.
  
  Корк подождал мгновение, пока пройдет мимолетный приступ его собственного гнева. “Сторми родился с одним из них в руке”, - объяснил он так спокойно, как только мог.
  
  “В руке этого человека нет ничего, что можно было бы использовать в качестве оружия”. Слоун потянулся за топором, но Корк отдернул его.
  
  “Если бы я хотел убить тебя”, - сказал Сторми агенту, закатывая рукава рубашки обратно на могучих мускулах его рук, “мне бы не понадобился топор”.
  
  Зажатый между Корком и Сторми Ту Найвз, Слоун переводил взгляд с одного на другого. Наконец он коротко, неохотно кивнул. “Хорошо. Но мальчик остается здесь, с нами”.
  
  Сторми взял топор у Корка и обратился к своему сыну. “Луис, ставь палатку”. Он схватил фонарик, перекинул куртку через плечо и направился в лес.
  
  Из своего собственного рюкзака в Дулуте Корк достал плотно свернутую палатку, двухместную Eureka Timberline. “Ты когда-нибудь ставил такую?” Корк спросил Вилли Рэя.
  
  “Недалеко от Скунс-Холлер”, - ответил Арканзасский Вилли, намеренно переходя на глубокий озаркский говор, - “в сердце благословенного Озарка, Бог дал нам лучшую страну для кемпинга, о которой человек может только мечтать. Черт возьми, да, я могу исправить одно из них ”.
  
  “Хорошо. Я собираюсь помочь вон тому новичку”. Корк указал на Слоуна, который с сомнением смотрел на свой собственный мешок для палатки.
  
  “Сначала у меня есть еще одна работа по дому”, - объяснил Арканзас Вилли. “Природа взывает к нам в течение последнего часа. Вы меня извините?” Он достал из рюкзака пакет с туалетными принадлежностями, взял фонарик и поспешил в лес.
  
  Корк подошел к Слоан. “Позволь мне помочь тебе. Это не сложно, когда ты видишь, как это делается. Почему бы тебе не подержать для меня фонарик”.
  
  Слоун не стал спорить.
  
  Когда Корк вытащил свернутую палатку из сумки, он тихо спросил: “Почему ты так суров к Сторми?”
  
  “Он бывший заключенный”.
  
  “И это все, что ты знаешь о нем?”
  
  “Это все, что мне нужно знать”.
  
  Корк раскатал палатку и нашел колышки и гибкие прутья для каркаса. “Что ты думаешь о Луисе?”
  
  “Он знает, как доставить нас туда, куда мы направляемся”.
  
  “И это все, что тебе нужно знать, верно? Помоги мне разложить это. Сначала убедись, что на земле нет ничего острого”. Когда они расстилали палатку, Корк спросил: “Ты семейный человек, Слоун?”
  
  “Сейчас я являюсь сотрудником правоохранительных органов”.
  
  “Просто еще один работяга. Парень просто делает свою работу. Что, если с мальчиком что-нибудь случится?”
  
  “Ничего не случится”.
  
  “У тебя есть хрустальный шар? Ты знаешь все, что там есть? Тогда кто следил за нами?”
  
  “За мои деньги, никто”.
  
  “Вот. Используй этот колышек, чтобы прикрепить эту петлю к земле”.
  
  Слоун сделал, как ему было сказано.
  
  “Зачем мальчику лгать?” Спросил Корк.
  
  “Его отец сказал ему”.
  
  “С какой стати Сторми стал бы это делать?”
  
  “Бывшим заключенным не нужна причина, чтобы лгать. Для них это так же естественно, как мочиться”. Слоун вбил еще один колышек в мягкую землю. “Кроме того, если я оглядываюсь, чтобы посмотреть, кто там, я смотрю не на Два ножа”.
  
  Корк сказал: “Я знаю, что пистолет, который, как вы утверждали, нашли в его грузовике, был патроном”.
  
  “Пятнадцати тысяч не было. Это ты мне объясни”.
  
  “Кто-то подставил Венделла. И Сторми вместе с ним. Я не уверен почему. Но я могу сказать вам вот что: я бы доверил Сторми и Венделлу свою жизнь ”.
  
  Слоун присел на корточки. “Теперь я скажу тебе кое-что, О'Коннор, кое-чему, я удивлен, что ты так и не научился, будучи полицейским. Никогда не поворачивайся спиной к бывшему заключенному. Позвольте мне напомнить вам, что только сегодня утром этот человек угрожал разрезать Харриса пополам бензопилой ”.
  
  Корк покачал головой. “Я удивляюсь тебе, Слоан. Я нахожу интересным, что вы нашли время, чтобы узнать значение слова ”майинган".
  
  “Несколько часов исследований в библиотеке не делают мое сердце обливающимся кровью, когда речь заходит об индейцах, О'Коннор. Особенно тот, кто отсидел срок за непредумышленное убийство.”
  
  “Теперь каркас палатки”. Корк потянулся к гибким прутьям. “Держи фонарик ровно и позволь мне рассказать тебе о Сторми Два Ножа. Я знаю его всю свою жизнь. Раньше у него была своя собственная лесозаготовительная операция. На него работала дюжина человек, уайт и Шинноб. Для него не имело значения, какое у человека наследие, пока он был трудолюбивым работником. Сторми не был богат, но он вовремя платил своим людям и по счетам.”
  
  Корк поднял палатку и начал крепить ее к каркасу.
  
  “Несколько лет назад лесная служба открыла участок национальных лесных угодий для лесозаготовок. Это была система торгов. Древесину рубил тот, кто предлагал самую высокую цену. Члены совета резервации подошли к Сторми и попросили его сделать ставку. Он сказал им, что не заинтересован в лесозаготовках этого района. Оказалось, что они тоже не заинтересованы в его лесозаготовках. На самом деле, они хотели защитить землю от вырубки, потому что там растут девственные белые сосны, которым сотни лет. Их зовут Нимишумисаг, наши дедушки. Этот район важен для Анишинаабе, потому что это было традиционное место для джигвисимовина ”.
  
  “Что это?”
  
  “В старые времена, когда мальчик-оджибве был готов стать мужчиной, он покидал свою деревню и уходил в лес на период поста. В течение этого времени ему снились видения, которые будут вести его по жизни ”.
  
  “Что-то вроде обряда посвящения”, - сказал Слоун.
  
  “Совершенно верно. Сторми согласился помочь совету и сделал успешную заявку. Человеком, ответственным за торги для лесной службы, был парень по имени Дуглас Грин. Многие считали Грина скорее сотрудником лесозаготовительной компании, чем агентом лесной службы. В любом случае, когда он узнал, что Сторми не собирался вести лесозаготовки, а хотел оставить район нетронутым, он аннулировал заявку Сторми и передал контракт следующему участнику, предложившему самую высокую цену, крупной лесозаготовительной фирме из Бемиджи. Они собирались срубить каждую из этих прекрасных старых сосен по сто долларов за штуку.
  
  “Сторми никогда особо не дорожил своим оджибвейским наследием, но у него всегда было сильное чувство того, что правильно, а что нет, и характер, соответствующий его имени. Он был пригоден для того, чтобы быть связанным. Между ним и Грином и раньше была неприязнь из-за дружеских отношений Грина с big lumber. Сторми помчался в Дулут, чтобы встретиться лицом к лицу с Грином, но Грин отказался его видеть. Это не имело значения. Сторми ждала его на стоянке весь день. Когда Грин наконец вышел, у них был разговор. Сторми засвидетельствовал, что Грин начал драку, замахнулся на него гаечным ключом. Охранник стоянки засвидетельствовал, что все это затеял Сторми. В любом случае, Грин упал и ударился головой о цементное основание фонарного столба. Согласно отчету судмедэксперта, он умер почти мгновенно. В конце концов, вопрос свелся к тому, кому поверили присяжные - белому охраннику, который видел происходящее с расстояния сорока или пятидесяти ярдов из-за скопления припаркованных машин, или индейцу ”.
  
  “Жюри, состоящее из его коллег”, - указал Слоун.
  
  “Вряд ли”, - сказал Корк. “В жюри присяжных не было коренных американцев. На самом деле, там не было ни одного цветного человека”.
  
  “Чего ты от меня ожидаешь?” Спросила Слоан. “Плакать из-за этого человека?”
  
  “Просто перестань на него наезжать”.
  
  Корк закончил возводить палатку Слоан и отступил назад.
  
  “Кстати, о двух ножах”, - сказал Слоун, отводя луч в сторону, в лес, - “где он? Я что-то давно не слышал этого топора”.
  
  Со стороны площадки раздался выстрел из огнестрельного оружия. Корк и остальные прекратили то, что делали, и уставились в темноту вдоль тропы. Мгновение спустя звук раздался снова.
  
  Вилли из Арканзаса вернулся в лагерь. “Что все это значит?”
  
  Слоун схватил рацию. “Граймс, ты меня слышишь? Что происходит? Граймс?”
  
  
  20
  
  
  “Где Два Ножа?” Крикнул Слоун.
  
  “Штормит!” Корк крикнул в сторону леса.
  
  Слоун порылся в своем рюкзаке и достал обойму с патронами и пистолет. “О'Коннор, присмотри за мальчиком. Он никуда не денется, понял?” Он схватил фонарик и направился вверх по тропе к пристани.
  
  Вилли Рэй из Арканзаса неподвижно стоял возле своей наполовину возведенной палатки и прошептал: “Иисус”.
  
  Из своего рюкзака Корк достал свой "Смит и Вессон". 38-й полицейский специальный и коробку патронов. Он наполнил цилиндр и был очень рад, что почистил и смазал оружие накануне вечером.
  
  “Выключите свои фонарики”, - проинструктировал он остальных. Он обнял Луиса и сказал спокойно и негромко: “Почему бы нам всем не отойти от каноэ”.
  
  Они вместе присели на корточки за перевернутым "Старателем", на котором Корк и Рэй гребли весь этот долгий день. Хотя каноэ было сделано из кевлара, того же материала, что используется в пуленепробиваемых жилетах, Корк знал, что корпус слишком тонкий, чтобы остановить пулю. Однако это могло бы помешать им всем стать легкой добычей, если бы до этого дошло.
  
  “Мой папа”, - прошептал Луис.
  
  “С ним все будет в порядке”, - сказал ему Корк. “Он может сам о себе позаботиться”.
  
  Рэй наклонился очень близко к Корку. “Как ты думаешь, что там происходит?”
  
  “Это были выстрелы из винтовки”, - сказал Корк. “Вероятно, Граймс”.
  
  “Почему он не ответил по рации?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Они присели на корточки в тишине. Корк напрягся, пытаясь разглядеть в темноте, где к ним вела тропа. Он изо всех сил старался уловить каждый звук. Хотя на земле было мало ветра, высоко на деревьях над ними ветви раскачивались, стонали и заглушали большинство других звуков.
  
  Он почувствовал внезапное движение воздуха за спиной и резко обернулся. Шторми Два Ножа опустился на колени рядом со своим сыном.
  
  “Ты в порядке, Луис?” Спросила Сторми.
  
  Луис кивнул.
  
  “Слышали выстрелы”, - сказал Сторми Корку. “Что происходит?”
  
  “Мы не знаем. Почему ты не ответил, когда я звонил?”
  
  “Если кто-то собирался стрелять в нас, я не хотел, чтобы они знали, где я нахожусь”. Он сжал в руке топор и держал его наготове.
  
  Они услышали хруст ломающихся под ногами веток, кто-то быстро приближался со стороны лестничной площадки. Фигура, чернее ночной тьмы, выдвинулась из коридора между березами и немедленно спрыгнула на землю. Корк заметил его. 38 на том месте, где упала фигура.
  
  “О'Коннор?”
  
  Голос Слоун доносился оттуда.
  
  “Сюда”, - отозвался Корк, понизив голос.
  
  Слоун встал, и его фонарик осветил их полностью, ослепив Корка.
  
  “Два ножа!” Слоан плакала. “Брось топор, ты, сукин сын!”
  
  Сторми положил топор на корпус перевернутого каноэ. Вес наконечника топора тащил его вниз, пока он не ударился о киль.
  
  Корк поднял руку, пытаясь заслониться от света. “Что происходит, Слоан?”
  
  “Повернись. Два ножа, ” приказал Слоун из-за яркого света. “Руки за спину. Сделай это сейчас, или я брошу тебя там, где ты стоишь ”. Он выставил свой пистолет на свет.
  
  Сторми сделал, как ему сказали.
  
  “Надень на него наручники, О'Коннор”. Пара наручников упала на корпус рядом с топором. “Наденьте на него наручники, или, клянусь Богом, я пристрелю вас обоих”.
  
  “Продолжай, Корк”, - сказала Сторми. “Он говорит серьезно”.
  
  Корк защелкнул наручники, затем сердито повернулся к Слоуну. “Что, черт возьми, происходит? Где Граймс?”
  
  “Вы хотите увидеть Граймса?” Голос Слоун поднялся до дрожащего тона. “Я покажу вам Граймса. Я покажу вам всем Граймса. Вверх по тропе. ” Он направил свой фонарь в сторону площадки, указывая им туда.
  
  Луис последовал за лучом, идя в ногу со своим отцом. Корк положил руку на плечо мальчика. “Это ошибка. Мы все исправим”.
  
  Без груза, который они несли, они пошли намного быстрее. Через несколько минут они достигли озера. Справа от них лежала поваленная береза, покрытая лианами малины, где спрятался Граймс. Слоун осветил заросли. На первый взгляд виноградные лозы выглядели готовыми к сбору урожая. Среди листьев мелькали влажные красные отблески, похожие на ягоды, покрытые росой на свету. Но сбор урожая давно закончился, и какие бы ягоды ни были на этих виноградных лозах, несколько недель назад они были пиршеством птиц и медведей.
  
  “Давай взглянем на дело твоих рук, Два ножа”, - сказал Слоун и подтолкнул Сторми вперед себя.
  
  “Луис, ты останешься здесь с Вилли”, - сказал Корк. Он последовал за Слоан и Сторми на другую сторону зарослей.
  
  Граймс лежал, упав лицом в колючие заросли малины.
  
  “Послушай сюда”, - хрипло сказал Слоун. Он поднес фонарик поближе к шее Граймса.
  
  Рана была глубокой, почти отделяющей голову от тела. Это выглядело так, как будто было чисто сделано одним ударом, одним мощным взмахом топора, нанесенного опытной рукой. Струйки артериальной крови все еще капали с малиновых лоз.
  
  “Сторми этого не делала”, - сказал Корк.
  
  “Черта с два он этого не сделал”, - парировал Слоун. “Кто бы это ни сделал, он знал, что Граймс ждет, и точно знал, где. И посмотри сюда”. Он передвинул фонарь так, чтобы разбитая рация лежала в середине круга, который луч прочертил на земле у ног Граймса. “Винтовка тоже пропала. Вероятно, спрятан где-нибудь, где он сможет добраться до него, когда решит разделаться с остальными из нас. Держу пари, он сам произвел эти выстрелы, чтобы отвлечь нас, дать ему время спрятать это. ”
  
  “Позади нас на озере кто-то был”, - сказал Корк. “У Граймса был инфракрасный прицел. Возможно, у них тоже был инфракрасный прицел, и они заметили его первыми”.
  
  “Там никого не было, О'Коннор”.
  
  “Послушай, Слоун”, - возразил Корк. “Если Сторми убил человека, почему на нем нет крови? Из такой раны на убийцу брызнула бы кровь”.
  
  Слоун мгновение смотрел на Сторми, злобно размышляя. Затем холодный свет вернулся в его глаза. “Где твоя куртка, два ножа?”
  
  “Куртка? Полагаю, я оставил ее там, где рубил дрова”.
  
  “Верно”, - сказал Слоун, не веря.
  
  “Зачем мне желать его смерти?” Спросила Сторми.
  
  “У тебя было пятнадцать тысяч причин, помнишь?” Он возвышался над Сторми Два Ножа и выглядел готовым к убийству. “Рэй!” - крикнул он. “Возьми лопату из моего снаряжения в кемпинге. Верни его сюда”.
  
  “Что ты собираешься делать?” Спросил Корк.
  
  “Мы не можем забрать тело с собой и не собираемся возвращаться”, - сказал Слоун. “Поэтому мы собираемся сделать единственное, что в наших силах. Похорони его здесь.”
  
  “Не уходи, Вилли.” Корк сохранял свой голос спокойным, хотя ему хотелось схватить Слоуна и вбить в него здравый смысл. “Послушай меня, Слоан, это безумие - разлучать нас. Там кто-то есть с винтовкой и ночным прицелом”.
  
  “Там никого нет, О'Коннор. Это Два Ножа, и ты это знаешь. Ты защищаешь его.” Слоун посмотрел на Корка, в его карих глазах было дикое обвинение. “Я говорил тебе, никогда не доверяй бывшему заключенному. Возможно, мне следовало сделать это так: никогда не доверяй индейцу”. Он угрожающе наставил пистолет на Рэя. “А теперь иди и возьми эту гребаную лопату”.
  
  “Я схожу за лопатой”, - сказал Корк.
  
  “Нет, все в порядке”. Арканзасский Вилли отошел от Луиса. “Я пойду, Корк. Я думаю, тебе нужно остаться здесь”. Он кивнул в сторону мальчика, который выглядел испуганным.
  
  “Тогда возьми это”. Корк протянул ему свой. 38. “Знаешь, как им пользоваться?”
  
  “Наведи и нажми на курок, верно? Я думаю, что с этим я почти справлюсь.” Он ухмыльнулся Корку, отсалютовал ему дулом пистолета, затем направил свой фонарик на тропинку и направился обратно к лагерю.
  
  “Слоан, ” попытался Корк снова, “ ты совершаешь большую ошибку”.
  
  Агент уставился на мертвеца, чья малиновая кровь окрасила виноградные лозы. “Моей единственной ошибкой, - ответил он, - было упустить из виду два ножа”.
  
  Они похоронили Граймса недалеко от пристани. Сторми Двумя Ножами вырыл могилу, всю целиком, а Слоун стоял над ним. Она была неглубокой. В двух футах под поверхностью лопата начала сверкать на фоне серого гнейса, вездесущих фрагментов великого Канадского щита, который подстилает все живое в Пограничных водах. Они покрыли тело грязью и обложили его футом камней, чтобы животные не могли копать.
  
  “Он был религиозным человеком?” - Спросил Вилли из Арканзаса, когда они закончили.
  
  “Я не знаю”, - сказал Слоун.
  
  “Я подумал, может быть, нам следует что-нибудь сказать. Молитву или что-то в этом роде”.
  
  “Молитвы предназначены для того, чтобы утешать живых”. Слоан посветил фонариком на груду камней, и свет отразился в ответ, придав его коже пепельно-серую бледность, из-за чего он казался мрачным и безжалостным, как визит Смерти. “Когда все это закончится, мы устроим ему достойные похороны среди его собственного народа. Тогда они могут молиться сколько угодно. Прямо сейчас мы возвращаемся в лагерь и немного поспим. Нам еще предстоит пройти долгий путь ”.
  
  Рэй, Луис и Сторми двинулись вперед по тропе. Корк отошел и тихо заговорил со Слоун. “Ты ошибаешься насчет Двух Ножей. А это значит, что где-то есть кто-то, кто знает, как убивать ”.
  
  “Я не ошибаюсь”, - сказал Слоун.
  
  “Ты уверен в этом? На сто процентов?”
  
  “На сто процентов”. Слоан ушла.
  
  “У меня есть два предложения”, - сказал Корк.
  
  Слоун остановился.
  
  “Я все еще говорю "никакого огня". И я думаю, нам с тобой следует по очереди дежурить всю ночь.
  
  Слоун на мгновение задумалась. Не оборачиваясь, он сказал: “Хорошо”.
  
  Они съели холодную еду - арахисовое масло на крекерах, говяжьи палочки, сухофрукты, батончики мюсли - в холодном молчании. Они запили это водой. Когда они закончили, Корк сказал: “Я иду за курткой Сторми”.
  
  Слоун выглядел так, как будто собирался возразить, но в конце концов кивнул.
  
  “Где ты резала, Сторми?”
  
  “Там есть небольшая тропинка, идущая вдоль реки к ручью примерно в пятидесяти ярдах в ту сторону. Там рощица из осины. Немного хорошей сухой древесины. Оставил свою куртку перекинутой через бревно.”
  
  “Я найду это”.
  
  “Мочусь на ветру”, - проворчал Слоун.
  
  Рэй вернул вещи Корка. 38. Корк взял их и фонарик и направился по тропе, указанной Сторми. Он нашел ручей и рощицу аспена. Он нашел несколько поваленных деревьев и небольшую кучу веток, которые, должно быть, срезал Сторми. Но он не нашел куртки.
  
  Он посветил фонариком на ручей. Это был чистый поток глубиной в несколько дюймов и шириной в три фута. Опавшие листья осины, увлекаемые течением, ползали по дну, как банановые слизни. Корк заметил отпечаток ботинка, слегка врезавшийся в берег. Присмотревшись, он понял, что отпечаток был на едва заметной тропинке, которая следовала вдоль небольшого ручья. Он начал осторожно пробираться сквозь подлесок, луч фонарика освещал тропинку, ведущую его, как он знал, к озеру Голой задницы.
  
  Через несколько минут он стоял на берегу. Озерная вода плескалась о камни у его ног. Ветер шевелил деревья вокруг него, и их ветви соприкасались и царапали, издавая звук, который, казалось, Корк не мог понять на языке. Он двинулся вдоль береговой линии и примерно через тридцать ярдов достиг пристани, где был убит Граймс.
  
  Корк вернулся по своим следам вдоль берега к едва заметной тропинке. Прежде чем он достиг слияния с небольшим ручьем, он увидел, как что-то скользит по поверхности воды, зажатое между парой валунов. Он наклонился и поднял джинсовую куртку Сторми. Озерная вода никак не очистила материал. Спереди на ней были темные брызги, почти черные, когда они смешивались с темно-синей джинсовой тканью.
  
  “Нашли что-нибудь?” - Спросил Слоун, когда Корк вернулся в лагерь.
  
  “Ничего”, - сказал Корк. Он прошел мимо Слоуна, не глядя на него.
  
  “Ты должен был избавить себя от многих неприятностей и просто выслушать меня, О'Коннор”.
  
  “Ты нашел осиновую рощу?” Озадаченно спросила Сторми.
  
  “Я нашел это”, - сказал Корк. “Твоей куртки там не было”.
  
  “Я могла бы поклясться”, - сказала Сторми. “Ты уверен, Корк?”
  
  “Я уверен”.
  
  Слоан встал, кряхтя от усилия. “Нам нужно лечь, немного поспать”.
  
  “Моя куртка должна была быть там”, - настаивала Сторми.
  
  “Я даю тебе слово, Сторми”, - устало сказал ему Корк. “Твоей куртки не было в осиннике”.
  
  “Давай, Два ножа. В свою палатку. Я оставляю эти наручники на тебе”, - сказал Слоун. “И оставь клапан открытым”, - проинструктировал он Луиса, когда мальчик заполз в палатку к своему отцу. “Я не хочу, чтобы этот человек терял из виду. Ты все еще хочешь нести вахту, О'Коннор?”
  
  “Да”, - сказал Корк.
  
  “Наверное, хорошая идея, просто присматривать за ним”.
  
  В этот момент из леса на дальнем берегу через реку Литтл-Муз донеслись лай волков. Слоан направил луч своего фонарика в том направлении, осветив только пустой лес. “Отлично. Вдобавок ко всему прочему, теперь мне приходится беспокоиться о волках ”.
  
  “Тебе не нужно беспокоиться о них”, - вызывающе сказал Луис из палатки. “Это хороший знак. Мы - майинган. Клан Волка. Это наши братья”.
  
  “Сынок, ” холодно ответил Слоун, “ никакие они мне не братья”.
  
  
  21
  
  
  К девяти часам Джо начала клевать носом. Она сидела в кресле-качалке в комнате Стиви, положив на колени открытую индейку из буфета, опустив голову и закрыв глаза.
  
  На мгновение ей приснился сон.
  
  Вид длинного церковного прохода, освещенного свечами, с чьей-то вытянутой тенью на темно-красной стене. Затем она поняла, что проход был коридором через лес, а красные стены были деревьями, залитыми кровью.
  
  Она вздрогнула и проснулась, услышав, как внизу открылась входная дверь. Дженни радостно поприветствовала свою тетю Роуз. Энни присоединилась к ним и сказала что-то, чего Джо не смогла расслышать. Они все рассмеялись.
  
  Джо закрыла книгу и оставила ее на кресле-качалке. Она натянула одеяло на Стиви, которая крепко спала, выключила лампу на ночном столике и включила ночник у двери. Вечером поднялся ветер. Облака затянули голубизну неба и придали дню мрачный вид. Теперь вяз на заднем дворе зашевелился, застонал и сбросил свои листья в золотом плаче.
  
  Внизу Роуз переключила телевизор на AMC. Фильм с Бертом Ланкастером. Он был молод, и когда он улыбался, эти великолепные зубы, казалось, были готовы разорвать сырую плоть.
  
  “Где девочки?” Спросила Джо.
  
  “На кухне”. У Роуз на коленях лежал пакет с разогретым в микроволновке попкорном. “Шон только что привез ее домой”.
  
  “Я слышал. Что за фильм?”
  
  “Убийцы”.
  
  Девочки стояли у банки из-под печенья на кухонном столе. Банка из-под печенья была керамической копией Эрни из "Улицы Сезам". Корк купил его много лет назад, когда Эрни был самым любимым парнем Дженни во всем мире, после Корка. Крышка была снята. У каждой девочки в руках было печенье с шоколадной крошкой. Они над чем-то смеялись, но замолчали, когда вошла Джо.
  
  “У вас с Шоном был хороший день?” Спросила Джо. Она проскользнула между ними и сама потянулась к банке с печеньем.
  
  “Да”, - ответила Дженни с мечтательной улыбкой.
  
  Джо откусила кусочек от своего печенья. “Что ты сделала?”
  
  “В основном разговаривал. Мам, он такой ... чувствительный. Как будто, знаешь, мне даже не нужно ничего говорить, но он точно знает, о чем я думаю ”.
  
  “Держу пари, я точно знаю, о чем он думает”. Энни злобно пошевелила бровями.
  
  “Это не так”, - сказала Дженни и легонько подтолкнула сестру.
  
  “О, да? На что это похоже тогда?”
  
  Дженни посмотрела на свою мать в поисках помощи.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду”, - заверила ее Джо.
  
  И она влюбилась. Быть влюбленным, особенно в первый раз, казалось частью чего-то совершенно нового во вселенной. Так было и с Корком. Давным-давно.
  
  “Я рада за тебя”. Она крепко обняла Дженни и так внезапно, что рука, державшая печенье Дженни, оказалась зажатой между ними. Джо отстранилась, рассыпав крошки по переду свитера, и засмеялась.
  
  Раздался звонок в дверь. Джо взглянула на часы на плите - девять пятнадцать, довольно поздно для посетителя. Она услышала, как Роуз стучит в парадную дверь, и пошла посмотреть, кто пришел на зов.
  
  Сара Два Ножа вошла с крыльца. Ветер ворвался вместе с ней, как невоспитанный гость, растрепав ее волосы и трепля одежду. Роза быстро закрыла дверь.
  
  Джо знала Сару Два Ножа, хотя и не очень хорошо. Представляя Анишинаабе Железного озера, она время от времени разговаривала с Сарой на собраниях, созываемых советом племени для обсуждения вопросов, затрагивающих резервацию. То, что она знала о Саре, ей нравилось. Сара была сильной женщиной, которая несколько лет одна растила своего сына, пока ее муж сидел в тюрьме в Стиллуотере.
  
  Сара выглядела расстроенной, затем посмотрела назад, на закрытую входную дверь. “Я думаю, кто-то наблюдает за твоим домом”.
  
  Джо проследила за ее взглядом. “Ты уверен?”
  
  “Я увидел кого-то в тени кустов твоей сирени, когда парковал грузовик”.
  
  Дженни и Энни присоединились к ним в гостиной. Энни подошла к окну и выглянула в щель между занавесками.
  
  “Видишь что-нибудь?” Прошептала Дженни.
  
  “Все движется по ветру. Похоже, что все вокруг живое”. Энни отошла от окна. “Я выхожу на улицу, чтобы посмотреть”.
  
  “Мы все пойдем”, - сказала Джо и направилась к двери. “Роуз, почему бы тебе не остаться здесь. На случай, если Стиви проснется”.
  
  “Я останусь у телефона”, - предложила Роуз. “Готова позвонить в офис Уолли Шанно”.
  
  “Я уверена, что в этом не будет необходимости”, - сказала Джо.
  
  Ветер ударил им в лица, когда они вышли на улицу. Они двинулись вместе - Джо, Сара, Дженни и Энни - к сиреневой изгороди.
  
  “Там”. Сара Двумя ножами указала на темное место, где изгородь переходила в подъездную дорожку.
  
  Порывом ветра дерево во дворе по соседству, высокий тополь, наклонилось над изгородью. Его длинная тень двигалась взад и вперед, беспокойно сливаясь и не сливаясь с тенью живой изгороди. Джо подумала, что его можно принять за высокого человека, скрывающегося там.
  
  “Если там кто-то и был, - сказала она, - то сейчас его нет”.
  
  “Может быть, это был кто-то из соседей”, - предположила Дженни.
  
  Энни попыталась откинуть волосы с лица. “Да, мистер Гандерсон, наверное. Иногда он забывает, где находится, и стоит некоторое время, разговаривая со своими мертвыми братьями”.
  
  “Возможно”. Сара Два Ножа кивнула. Но было очевидно, что она не была убеждена.
  
  “Что-нибудь?” С тревогой спросила Роуз, когда они вернулись в дом.
  
  “Сейчас ничего. Вероятно, просто мистер Гандерсон немного сбит с толку”. Джо повернулась к Саре Два Ножа. “Ты вышла так поздно не для того, чтобы патрулировать мой дом, Сара. Что я могу для вас сделать?”
  
  “Мы можем поговорить?”
  
  “Конечно. В моем кабинете. Хотите что-нибудь? Кофе или чай?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Джо провела меня в свой домашний офис и включила лампу. Окно было открыто, и бумаги на ее столе, удерживаемые каменным пресс-папье, которое Стиви нарисовала для прошлого Дня матери, трепались на ворвавшемся ветру. Джо закрыла окно.
  
  “Присаживайся, Сара. Что ты хотела обсудить?”
  
  Сара сидела за столом напротив Джо. Она держалась очень прямо, черта, которой Джо восхищалась в Анишинаабе. “Какие-то люди - люди из ФБР - пришли сегодня и заставили Луиса и Сторми отвезти их в Пограничные воды искать женщину, которая там потерялась”.
  
  “Заставили их? Как они могли это сделать?”
  
  Сара рассказала ей о пистолете, который, по словам мужчин, нашли в ящике с инструментами грузовика Сторми, и о деньгах в трейлере, где жил Уэнделл Два Ножа.
  
  “Ублюдки”, - сказала Джо. Затем она подумала о том, что сказал Корк тем утром. Разве он тоже не отправлялся в Пограничные воды искать потерявшуюся там женщину?
  
  “Был ли Корк с ними?”
  
  “Да”.
  
  “Он не остановил этих людей?”
  
  “Я думаю, он не мог”.
  
  Джо встала и начала расхаживать по комнате. “Это неправильно. Это абсолютная пародия”.
  
  “Я только хочу убедиться, что мой сын и мой муж в безопасности”.
  
  “Кто еще отправился с ними?”
  
  “Двое из ФБР”. Глаза Сары сузились в жесткие темные щелочки. “ Маджиманидуг, эти двое. Кроме того, там был человек, который не был полицейским.”
  
  “Женщина, которую они ищут. Вы знаете, кто она?”
  
  “Ее зовут Шайло”.
  
  “Шайло?” Джо моргнула, услышав название. Затем кусочки начали складываться вместе.
  
  “Человек, который не был сотрудником ФБР. Его звали Вилли Рэй?”
  
  Сара Два Ножа пожала плечами. “Он отец этой женщины. Это все, что я знаю”.
  
  “Ты знаешь, куда они направляются?”
  
  “Место под названием Никидин”.
  
  Джо сделала жест, слегка взмахнув руками, чтобы показать, что она не поняла.
  
  “Это означает ’вульва’, ” объяснила Сара. “Место, которое знает дядя Сторми”.
  
  “Венделл?”
  
  “Да”.
  
  “Так вот почему они заставили Луиса и Сторми уйти? Луис и Сторми знают дорогу?”
  
  “Луи знает”.
  
  “А ты?”
  
  “Если бы я это сделал, я был бы там вместо своего сына”.
  
  Джо стояла у окна и поняла, что ветер утих. Большой вяз на заднем дворе был мирным. Что бы ни скрывалось за ветром, скоро оно коснется их.
  
  “Интересно, знает ли об этом шериф Шанно”.
  
  “Он был там, когда мужчины ушли сегодня днем”.
  
  Джо потянулась к телефону. “Давай узнаем, что он хочет сказать”.
  
  Дежурный ночного дежурства, Марша Дросс, сказала Джо, что шериф уехал. Джо попробовала позвонить Уолли Шанно по домашнему телефону. Никто не ответил. Она оставила сообщение на автоответчике, затем снова позвонила в офис шерифа и допросила помощника шерифа Дросс, которая утверждала, что ей ничего не известно о том, что Корк или кто-либо другой направлялся в Пограничные воды. Помощник шерифа был убедителен.
  
  Джо обошла свой стол и села на край, серьезно наклонившись к Саре Два Ножа. “Я не думаю, что мы можем что-то сделать сегодня вечером. Первым делом утром я вышибу несколько дверей. Клянусь, я сделаю все возможное, чтобы эти люди доставили Луиса и Сторми обратно в целости и сохранности ”.
  
  “Спасибо”, - сказала Сара.
  
  “Ты сегодня одна?”
  
  “Да”.
  
  “Ты хотела бы остаться здесь, Сара? Мы можем разместить тебя в комнате для гостей”.
  
  “Нет. Мне будет хорошо дома”.
  
  Джо проводила ее до грузовика, припаркованного у обочины. “Я сделаю все, что смогу”, - снова пообещала она.
  
  “Мигвеч”, - сказала Сара Два Ножа, прежде чем отвести грузовик. Спасибо.
  
  Внутри Роуз все еще сидела перед телевизором, но она смотрела на Джо, а не на Берта Ланкастера.
  
  “Что это?” - спросила она.
  
  “Я бы хотела взглянуть на твою коллекцию таблоидов”, - сказала ей Джо.
  
  “Ты их ненавидишь”.
  
  “Это правда. Но они могли бы рассказать мне несколько вещей, которые мне нужно знать прямо сейчас”.
  
  Каждую неделю, отправляясь за покупками, Роуз покупала по крайней мере одну из газетенок со сплетнями, которые кричали заголовками на кассе. Она скрывала это и читала их в одиночестве по ночам. Джо слышала, как качалка в комнате на чердаке поскрипывает взад-вперед, пока Роуз переворачивала страницу за страницей "чудес, магии и грязи". Поднявшись наверх, Роуз открыла шкаф, встроенный Корком в стену комнаты на чердаке. Там было полдюжины стопок таблоидов. Роуз одарила Джо извиняющейся улыбкой.
  
  “Я не уверена, что ты ищешь”, - сказала она. “Что-нибудь недавнее. О Шайло”.
  
  “Ах, вот.”
  
  Роза вытащила одну из бумаг из стопки справа и протянула ее Джо. Заголовок над ужасной фотографией женщины по имени Шайло гласил: НАГРАДА в размере 10 000 долларов! Джо бегло просмотрела статью.
  
  “Спасибо, Роуз”. Она вернула таблоид обратно.
  
  “Там есть интересная статья о женщине из Альбукерке, которая видит изображение Девы Марии в своем бассейне”.
  
  “Я пропущу это, спасибо. У меня есть то, что мне нужно”.
  
  Она услышала, как внизу зазвонил телефон. Мгновение спустя Дженни позвонила: “Мам, звони. Это шериф Шанно.”
  
  Джо ответила на звонок в своей спальне.
  
  “Джо, я получил твое сообщение”, - сказал Шанно. “Что я могу для тебя сделать?”
  
  “Ты можешь начать с того, что расскажешь мне, почему ты стоял в стороне и позволил этим федеральным хулиганам заставить Луиса Два Ножа отвести их в Пограничные воды”.
  
  “Я не просто стоял в стороне”, - сказал Шанно. “Это было решенное дело из-за мелодии, которую я услышал об этом”.
  
  “Черт возьми, Уолли, как ты мог позволить этому случиться? Мальчик, ради всего Святого, подвергается Бог знает каким опасностям”.
  
  “Держись, Джо. с ним Корк”.
  
  “Это другое дело. Что Корк там делает? У него больше нет значка”.
  
  “Так все обернулось. Так, как этого хотел Корк”.
  
  “Ты здесь шериф, Уолли. То, что происходит в этом округе, зависит от тебя”.
  
  “Послушай, Джо, во-первых, здесь не было совершено никакого преступления. И у меня нет никакой юрисдикции в федеральном расследовании. За все отвечает ФБР, и никто из нас ничего не может с этим поделать. Теперь эти люди поддерживают связь по радио. Если нам понадобится, мы можем отправить к ним плавучий самолет менее чем за час и доставить их всех. Я клянусь тебе, Джо, я не позволю ничему случиться с этим мальчиком или с кем-либо еще там ”.
  
  Они оба молчали. Джо услышала телевизор на заднем плане на том конце провода, где говорил Шанно. Вечерние новости из Дулута.
  
  “Всякий раз, когда я что-нибудь услышу, я передам это вам. Я сообщу вам все, что знаю”, - предложил Шанно. “Как это?”
  
  “Договорились”, - сказала Джо.
  
  “Тогда все в порядке. Спокойной ночи, Джо”.
  
  “? Спокойной ночи, Уолли”.
  
  Спустившись вниз, Джо взяла фонарик из кухонного ящика и вышла наружу. Она направилась в тень, где сиреневая изгородь переходила в подъездную дорожку, и осмотрела землю с помощью света. Она не знала, что ожидала найти, если вообще что-нибудь. Но сейчас так много было неясного, что она хотела уладить это в своем уме. Земля ничего не дала, но сама изгородь была другим делом. Она нашла неровный участок сломанных веток, который выглядел так, как будто кто-то второпях протискивался через него. Может быть, чтобы сбежать, как женщины вышли из дома ранее? Не действия одурманенного старого соседа.
  
  Хотя сильный ветер стих, с северо-запада все еще дул легкий бриз, холодный и с привкусом сырости. Опавшие листья шуршали по цементу подъездной дорожки, издавая звук, похожий на скрежет костей. Джо была обеспокоена, и она была зла. Почему Корк ничего ей не рассказал? Почему он не доверял ей? Как он мог стоять в стороне и позволить, чтобы с Луисом и Сторми поступили таким образом?
  
  Это не имело смысла.
  
  Смысла не больше, чем в том, что кто-то прячется в тени возле ее дома.
  
  Она почувствовала, что дрожит. И так быстро, как только могла, она направилась обратно внутрь.
  
  
  22
  
  
  Дождь начался около полуночи, непрерывная морось, такая мелкая, что падала беззвучно. Луна и звезды исчезли, и темнота стала глубокой. Корк мог разглядеть три палатки, но почти ничего за пределами треугольника, который они образовывали. Он сидел, прислонившись спиной к корпусу перевернутого "Старателя", за спиной у него беспечно булькал Маленький Лось. Он сменил одежду, защищаясь от дождя и сырого холода, который пришел с ним. Надел термокостюмы, шерстяные брюки и свитер, дождевик. На голове у него была старая шерстяная фетровая шляпа с широкими полями. Дождь собирался вдоль краев и струился, превращаясь в постоянную капельницу в дюйме от его носа.
  
  Ему ужасно захотелось сигареты. Вместо этого он принялся жевать сосновую веточку. Это было не одно и то же.
  
  Он думал о куртке, которую бросил обратно в озеро. О том, как этот поступок шел вразрез со всем, чему его учили, когда он был офицером закона. О том, как он долгое время верил в необходимость сбора улик любой ценой. Быть чрезмерно осторожным на местах преступлений. Быть кропотливым в своих попытках раскрыть правду. Но это была забавная вещь. Держа в руке тот окровавленный пиджак, он знал, что, хотя это, вероятно, было уликой, это не имело абсолютно ничего общего с правдой.
  
  Он услышал, как с шипением расстегнулась молния на передней части палатки, которую он делил с Вилли Рэем из Арканзаса. Рэй - или черная фигура, которую Корк принял за Рэй, - появилась и встала.
  
  “Корк?” Арканзасский Вилли понизил голос до шепота.
  
  “Вон там”.
  
  Вилли Рэй повернулся и пристально посмотрел в сторону Корка. “Сукин сын”, - прошептал он. “Как внутренности кита Джоны”.
  
  “Прямо вперед”, - сказал ему Корк. “Три или четыре шага”.
  
  Рэй доверял ему, и, сделав три шага к Корку, он издал негромкое “о”. Он сел рядом с Корком, и тот тоже прислонился спиной к корпусу каноэ.
  
  “Давно лил дождь?” спросил он.
  
  “Час или около того. Не можешь уснуть?”
  
  “Не-а”. Рэй посмотрел на небо, которого не мог видеть. “Думаешь, это продлится?”
  
  “Да, я думаю”.
  
  Рэй сидел тихо. Морось собиралась на ветвях сосен над ними и образовывала капли, которые падали и ударялись о каноэ, как нервные пальцы, беспорядочно барабанящие по нему.
  
  “Знаешь, Корк, мне трудно поверить, что Граймса убил Сторми Двумя ножами. Он просто не кажется мне хладнокровным убийцей. Я имею в виду, просто посмотрите, как он заботится о своем мальчике ”.
  
  “Я ни на секунду в это не верю”, - сказал Корк.
  
  “Тогда...” Арканзасский Вилли уставился в темноту вокруг них.
  
  “Это верно”, - сказал Корк.
  
  Вилли Рэй сделал хороший долгий вдох, медленно выдохнул. “По крайней мере, кто бы там ни был, он слеп, как и мы”.
  
  “Хотел бы я, чтобы это было правдой, Вилли. Кто бы это ни был, у них есть инфракрасный прицел на той винтовке, которую они забрали у Граймса. Мы настолько понятны для них, что с таким же успехом могли бы носить неоновые очки в яблочко ”.
  
  Вилли Рэй подтянул ноги кверху, как будто хотел прикрыть грудь.
  
  “Кто они?” спросил он.
  
  “Ты мне скажи”.
  
  “Benedetti?”
  
  “Более вероятно, кто-то из его наемников”.
  
  “Это не первый раз, когда он нанимает кого-то для выполнения своей грязной работы”, - сказал Рэй с неприятным рычанием.
  
  “Marais?”
  
  “Полиция никогда не смогла бы этого доказать, но если это был не он, тогда земля плоская, а Роберт Э. Ли был чертовым шпионом янки”.
  
  Корк почувствовал, как Рэй поежился, прижавшись к корпусу каноэ, как будто ему было очень холодно.
  
  “Почему они ничего не предпринимают?” Спросил Арканзасский Вилли.
  
  Корк выплевывает кусочки ароматной сосновой веточки. “Я думал об этом. Они могли перестрелять нас всех там, на пристани. Или в любое время после. Я не думаю, что они хотят нашей смерти. Я думаю, они просто хотят помешать нам связаться с Авророй. Я думаю, они хотят изолировать нас здесь, чтобы никто не знал нашего точного местоположения.”
  
  “Почему?”
  
  “Потому что мы им нужны. Или Луис им все равно нужен. Они тоже не знают, где Шайло. Они хотят, чтобы мы привели их к ней”.
  
  Корк напряженно вглядывался в темноту, так усердно и намеренно пытаясь разглядеть то, что ему не удавалось, что его глаза горели маленькими вспышками, похожими на молнии. Он расслабился.
  
  “Как я уже сказал, они могли разделаться с нами в любой момент, когда захотели, легко, как сбивать бутылки с рельсов. Но поскольку они этого не сделали, я думаю, они больше ничего не предпримут, пока мы не найдем Шайло ”.
  
  “Ты думаешь, Шайло сейчас в безопасности?”
  
  Корк представил себе выражение надежды, которое, должно быть, осветило лицо Арканзасского Вилли.
  
  “Я надеюсь на это, Вилли”, - ответил он. “Я надеюсь на это ради тебя, и ради нее, и ради того человека там, под теми скалами”.
  
  Всплеск за их спинами заставил их обоих резко выпрямиться. Корк получил свое. 38 в его руке, и он использовал каноэ, чтобы упереться руками, когда целился в темноту в направлении Маленького Лося. Он прислушался и услышал трубный звук мощного порыва воздуха.
  
  “Господи, что это?” - Спросил Рэй.
  
  Корк втянул свой. 38. “Это то, в честь чего названа река, Вилли. Лось.”
  
  Вилли Рэй начал смеяться, изо всех сил стараясь, чтобы звук остался при нем. Корк тоже негромко рассмеялся.
  
  “Тебе следует немного поспать”, - предложил Корк. “Ты усердно потрудился там сегодня. Держал себя хорошо. Ты подло размахиваешь веслом”.
  
  “Ты имеешь в виду для старого болвана”, - сказал Рэй, снова усаживаясь на каноэ. Затем он добавил: “И педик”.
  
  “Я имею в виду период”.
  
  “Значит, тебе все равно?”
  
  Это не было извинением, понял Корк. Рэй просто хотел убедиться, что все улажено.
  
  “Твоя жизнь”, - пожал плечами Корк.
  
  Вилли из Арканзаса говорил так, как будто усталость дня внезапно захлестнула его. “Раньше так не было”.
  
  “Не возражаешь, если я задам тебе вопрос?”
  
  “Стреляй”, - сказал Рэй.
  
  “Ты любила Марэ?”
  
  “Не в ту сторону”. Арканзасский Вилли сломал веточку, и Корк смог разглядеть в темный профиль, что он тоже жевал сосновую веточку. “Мы были друзьями. Самый лучший. Единственный. Брак, ну, это было то, что помогло нам обоим выбраться из затруднительного положения. Видите ли, мы вели переговоры об этой телевизионной сделке. Стандартные контракты на развлечения в то время содержали пункт о морали. Это была студия, или сеть, или звукозаписывающий лейбл, если ты ставил их в неловкое положение своим плохим поведением. Обо мне ходили слухи, всегда ходили. Но я был осторожен, так что это все, что они были, слухи. Марэ, вот теперь она действительно пошла и наступила в кучу свиного дерьма. Забеременела как раз перед тем, как мы собирались расписаться. Она отказалась рассматривать возможность аборта. В ней было много католического, хотя она пыталась это отрицать. Мы решили, что женитьба - идеальное решение. Мы стали хорошей телевизионной парой ”. “Ты не отец Шайло”. Корк констатировал очевидное, потому что его застали врасплох.
  
  “Биологически - нет. Но я воспитывал ее, как свою собственную. Ее настоящий отец не мог любить ее больше, чем я ”.
  
  “Вы знаете, кто ее настоящий -извините -биологический отец?”
  
  “Марэ никогда бы не сказал. Знаешь, это была эпоха свободной любви, и Марэ были почти такими же свободными, какими они пришли к этому. Господи, ” сказала Рэй со вздохом. “Шайло похожа на нее во многих отношениях. Я имею в виду, ” быстро продолжил он, “ упрямая. Красивые. Но в ней есть черта, которая ведет себя как дикая свинья, когда она не добивается своего. Между управлением Ozark Records и воспитанием этого ребенка у меня было полно дел. Черт возьми, я перепробовала все - нянь, монахинь, школы-интернаты. Шайло пролетела сквозь них, как пушечное ядро сквозь кукурузное поле. Я, наконец, понял, что вовлечение ее в бизнес было, по крайней мере, способом направить всю эту энергию в нужное русло. У нее был талант, даже больший, чем у ее матери. Записала свой первый альбом для Ozark, когда ей было пятнадцать. Стали платиновыми. После этого она была, ну, я думаю, она была выше меня. Мы были ... отчуждены ... уже несколько лет ”.
  
  Темная фигура арканзасца Вилли Рэя наклонилась вперед, когда мужчина обхватил руками колени. Корк понял, каково это - быть отделенным от того, что ты любил, от того, что помогло определить, кем и чем ты был. Это был худший вид одиночества.
  
  Вилли Рэй снова заговорил. “Я был удивлен, когда начал получать письма Шайло из этого места. Это меня бесконечно обрадовало. Ее голос звучал так - я не знаю - так мирно с самой собой, наконец. Как будто она нашла здесь что-то, чего я не мог ей дать. Я всегда задавался вопросом, может быть, настоящий отец справился бы лучше ”.
  
  “Все отцы совершают ошибки, Вилли. И я готов поспорить на доллар против пончиков, что все хорошие отцы теряют сон, задаваясь вопросом, правильно ли они все делают”.
  
  “Да?” Рей подумала об этом. “Возможно”.
  
  Поднялся небольшой ветер, всего на мгновение, но он достаточно встряхнул ветви, чтобы создалось впечатление, что идет сильный дождь. Когда это прошло, Рэй сказал: “Так что же произойдет, когда мы найдем ее?”
  
  “Не беспокойся об этом, Вилли”, - заверил его Корк. “У меня есть пара трюков в рукаве. Иди и немного поспи, если сможешь. У нас все еще есть куда пойти завтра”.
  
  Рэй оставила его и заползла обратно в палатку. Корк сел, усердно жуя сосновую веточку.
  
  "Один-два козыря у меня в рукаве", - подумал он. Конечно, и обезьяны вылетают из моей задницы.
  
  
  23
  
  
  В двенадцать пятьдесят шесть утра Джо О'Коннор наконец отказалась от идеи поспать. В течение нескольких часов она не спала, беспокоясь о Луисе, Сторми и Саре Два Ножа. И о Корке. Будучи адвокатом, она привыкла справляться с беспокойством, полностью погружаясь в факты ситуации. Ее сила заключалась в способности тщательно анализировать обстоятельства со всех сторон и предвидеть ходы оппонента. Но у нее не было фактов, и она не знала своего оппонента, и все, что у нее осталось, - это беспокойство.
  
  Она встала с кровати, накинула халат, спустилась вниз и приготовила себе чашку ромашкового чая - одну из немногих вещей, которые она знала, как делать на кухне, не рискуя навлечь на себя беду. Она включила телевизор на кабельную станцию кантри-музыки и села смотреть, надеясь увидеть Шайло, женщину, из-за которой был весь сыр-бор в Пограничных Водах. Она знала легенды Авроры о матери этой женщины -Марэ Гранд, местной девушке, которая добилась успеха, которая бежала (по слухам) с мафией и которая встретила жестокую и загадочную смерть, свидетелем которой (возможно) была ее дочь.
  
  Не успела Джо наполовину допить чашку чая, как появилось видео с Шайло. В нем молодая женщина пела веселую, дерзкую мелодию в стиле кантри, в которой она предупреждала никчемного любителя грузовиков, пьющего пиво, пахнущего собакой, лживого, душераздирающего мужчину: “... держись подальше от моей кровати, потому что я предупреждаю тебя, милый, простыня полетит в вентилятор”. Джо обнаружила, что ей нравится Шайло, по крайней мере, Шайло на видео. Женщина была привлекательна необычным образом. Она казалась сплавом странных генетических сочетаний. Ее волосы, длинные и черные, хлестнули, как кнут, когда она демонстративно отвернулась от своего жульничества мужчина, мог бы украсить любую женщину в резервации Железного озера. Ее лицо было скорее экзотическим, чем красивым. Длинный тонкий нос с широко раздутыми ноздрями, похожими на маленькие крылышки на позвоночнике крошечной птички. В глазах было что-то электрическое, такой гнев и дерзость, что Джо подумала, что молодая женщина либо превосходная актриса, либо действительно почувствовала, как в конечном счете чувствует большинство женщин, полное предательство любви. Цвет кожи Шайло, казалось, менялся в зависимости от освещения. В полумраке комнаты с неубранной кроватью ее кожа была темной, как миндаль. Но когда она вышла на улицу, оставив старый дом и мужчину, который покорил все ее сердце, ее лицо заиграло в солнечном свете и засияло цветом, который напомнил Джо небо на закате, когда летние пожары сжигают леса и все вокруг окрашивается в дымчатый красно-коричневый оттенок.
  
  Песня в центре клипа не была глубокой, но Джо понравилась ее простая чувственность, и это заставило ее немного задуматься, не упустила ли она чего-нибудь, игнорируя музыку кантри большую часть своей жизни.
  
  Она вернулась в постель и спала урывками, пока в шесть утра не включились радиочасы, за окном все еще было темно, а по оконному стеклу барабанил мелкий дождь. Она подумала о Пробке в Пограничных Водах, о дождливых временах, которые она провела там с ним и детьми. В палатке весь день играли в игры - двадцать вопросов, пики - читали вслух или тихо для себя, рассказывали истории. Каким-то образом им удавалось никогда не скучать.
  
  В Корке не было такой роскоши, как переждать дождь в палатке. У всех, кто поехал, включая Луиса, была движущая цель, которая двигала их вперед. Ее гнев вспыхнул снова, когда она подумала о мужчинах, которые использовали свою власть над Сторми, чтобы побудить Луиса возглавить их. Она была полна решимости подать иск от имени Сары Два Ножа, когда все это закончится. Закон не был совершенен, но всякий раз, когда те, у кого была власть искажать его, делали это, он становился все более гротескным. При всех его недостатках, закон все еще был тем, во что она верила. Она участвовала в том, чтобы это сработало, и она верила, так сильно, как ни во что другое, что, в конце концов, это было одно из немногих мощных орудий, доступных обычным людям.
  
  Джо услышала, как Роуз с грохотом спускается по лестнице на кухню, чтобы начать готовить завтрак, и она откинула одеяло и пошла будить детей.
  
  Ее машина была первой на стоянке перед зданием Aurora Professional. Она воспользовалась своим ключом и вошла внутрь. Она включила свет, осветив длинный и пустой коридор. В воздухе витал запах мокрой шерсти, и она вспомнила, что ковровое покрытие чистили в выходные. Она чувствовала себя немного виноватой, идя в свой офис, потому что ее ноги оставляли мокрые следы на ковре. Джо включила свет, повесила пальто и временно поставила портфель на стол секретарши. Холодное, сырое утро заставило ее отчаянно захотеть кофе. Она вынула кофейник из кофеварки и пошла в женский туалет дальше по коридору, чтобы наполнить его водой из-под крана. Вернувшись, она увидела, что ее следы были уже не единственными мокрыми следами на ковре. Еще несколько стоп затоптали ее собственные, и между ними пролегли четыре глубокие, загадочные бороздки. Все они вели в ее кабинет.
  
  Когда она вошла, лицом к ней в инвалидном кресле сидел седовласый мужчина. Тонкие руки, державшиеся за подлокотники кресла, сильно дрожали. Хотя его голова немного покачивалась, он пристально смотрел на Джо. Двое мужчин стояли по бокам от него, почтительно сложив руки перед собой. Все они были одеты в темные, со вкусом подобранные костюмы.
  
  “Доброе утро, миссис О'Коннор”, - приветствовал ее седовласый мужчина. Его голос, исходящий от такого трясущегося тела, был на удивление чистым и сильным. “Меня зовут Винсент Бенедетти. Я считаю, нам следует поговорить.”
  
  Было ли это просто удивлением от того, что она обнаружила незнакомцев в своем офисе так рано, или что-то связанное с самими незнакомцами, Джо не была уверена, но ей не понравилась ситуация или чувство, которое сжало ее внутренности.
  
  “У вас назначена встреча?” - спросила она.
  
  “Встреча?” Один из стоящих мужчин - огромный, широкоплечий парень со светлыми волосами и идиотской ухмылкой на лице - издал лошадиный смешок.
  
  “Тише, Джоуи”. Седовласый мужчина изучал ее глаза. “Ты боишься. Кто-то сказал тебе бояться Бенедетти”.
  
  Дверь за ее спиной была открыта. Джо спокойно повернулась и закрыла ее. “Я не боюсь, мистер Бенедетти. Должен ли я быть?”
  
  “Обо мне - нет. Я проделал очень долгий путь и очень устал. Я здесь, чтобы спасти задницу твоего мужа.”
  
  Джо отошла к кофеварке, чтобы он не увидел ее удивления. Она вылила воду из кастрюли в резервуар, затем повернулась к Бенедетти. “Я понятия не имею, о чем ты говоришь”.
  
  “У мужей есть секреты”, - сказал он. Он смотрел на нее в упор, как на животное, которое было у него на прицеле. “Я знаю, ты это понимаешь”.
  
  Внезапно ей захотелось только одного - избавиться от них. “Что именно я могу для тебя сделать?”
  
  “Это то, что мы можем сделать друг для друга, миссис О'Коннор”. Седовласый мужчина кивнул головой, и крупный блондин подвинул инвалидное кресло поближе к Джо, так что Бенедетти заговорил с ней так, как будто это было строго конфиденциально. “У меня есть информация, которая поможет спасти жизнь вашего мужа. Взамен ты поможешь спасти мою дочь”.
  
  “Ваша дочь? Знаю ли я вашу дочь?”
  
  “Все знают мою дочь. Ее зовут Шайло.”
  
  Если бы не тот факт, что мужчина относился к ней так же серьезно, как гробовщик, она могла бы подумать, что он шутит. “Я правильно вас понимаю? Вы утверждаете, что являетесь отцом Шайло - той самой Шайло-кантри-певицы?”
  
  “Я только что это сказал, не так ли?” - ответил он с раздражением.
  
  “Извините, если я кажусь немного медлительным в понимании этого вопроса, мистер Бенедетти, но это серьезное заявление”.
  
  Бенедетти сунул руку во внутренний карман своего пиджака и достал блестящий кожаный бумажник, из которого извлек фотографию. Он протянул фотографию Джо. На фотографии была маленькая девочка, возможно, полуторагодовалая, в красивом белом платье, позировавшая в студии фотографа. “Прочти оборотную сторону”.
  
  Винс - Наша маленькая девочка. Она идет навстречу шторму. У нее мои волосы и кожа, твои глаза и характер. Marais.
  
  Она изучила фотографию, затем посмотрела на седовласого мужчину. Несмотря на дрожь в его теле, ей показалось, что она смогла заметить в его глазах ту же дерзость, которую она видела в глазах женщины на видео. Она вернула фотографию.
  
  “Она знает?”
  
  Он покачал головой. “Марэ никогда не говорила ей. Что касается Шайло, Вилли Рэй - ее отец”.
  
  “Почему ты никогда ничего не говорил?”
  
  “Обещания. Марэ. Моей жене Терезе”.
  
  “Она знала? Ваша жена знала?”
  
  “О, да. Я никогда не понимал как, но она знала. Она пригрозила уйти от меня навсегда, если я когда-нибудь попытаюсь что-нибудь сделать с Шайло. После убийства Марэ казалось, что лучше всего просто позволить Рэю забрать ту маленькую девочку обратно в Нэшвилл. Он странный, как пурпурный пес, но бывают отцы и похуже ”.
  
  “Какое отношение все это имеет к моему мужу?” Спросила Джо.
  
  Бенедетти махнул одному из мужчин, стоявших рядом с ним. Мужчина был привлекателен в очевидном смысле. Темно-каштановые волосы, вьющиеся и искусно подстриженные бритвой. Сильная челюсть. Родинка на правой щеке. Бриллиантовая серьга в левом ухе. Он носил изумрудный галстук, который идеально подходил к его глазам. Зеленые глаза. Уверенный в себе. Она знала о его глазах. Они следили за каждым ее движением. Мужчины часто наблюдали за ней таким образом. Даже когда они уважали ее способности, говорили с ней как с коллегой, их взгляды скользили по ее юбке.
  
  “Мой сын, Анджело”, - объяснил ей Бенедетти. “Скажи ей, Анджело”.
  
  “Ваш муж вчера отправился в Пограничные воды, мисс О'Коннор”, - проинформировал ее Анджело Бенедетти. “Его сопровождали несколько мужчин. Двоих из них ваш муж считает агентами ФБР. Это не так ”.
  
  “Нет?”
  
  Внезапно за ее спиной булькнула кофеварка, и Джо вздрогнула, пораженная. В тот же момент дверь офиса открылась, и вошла Фрэн, ее секретарша. Фрэн резко остановилась, удивленная таким сборищем, и взглянула на часы.
  
  “Все в порядке, Фрэн”, - сказала Джо. “Ранняя незапланированная конференция. Мы как раз переезжали в мой офис. Не могла бы ты оказать мне услугу? Когда кофе будет готов, принеси немного нам?”
  
  “Конечно, Джо”.
  
  “Джентльмены, прошу вас следовать за мной”.
  
  Джо повела меня в свой кабинет. Это была большая комната, уставленная книжными полками, в которой доминировал большой письменный стол вишневого дерева, который она привезла с собой из Чикаго. Стол находился на хранении в течение первых двух лет работы Джо в Авроре, когда она изо всех сил пыталась наладить практику. В те годы она работала в своем маленьком кабинете в доме на Гусберри-лейн. Она была первой женщиной-адвокатом, когда-либо повесившей гонт в округе Тамарак, и потребовалось много времени, чтобы стать для жителей Авроры чем-то большим, чем жена Корка О'Коннора. Она сделала себе имя, берясь за невозможные дела, дела, которые больше никому не были нужны - например, дела Анишинаабе. Успех в суде принес ей профессиональное признание, к которому она стремилась, но она все еще чувствовала себя так, словно ждала, когда перед ней откроется какая-то дверь в городе, которая, возможно, никогда не откроется.
  
  “Не могли бы вы присесть?” Жестом она предложила стулья двум стоящим мужчинам. Они отказались и остались рядом с Винсентом Бенедетти, как дворцовая стража. Джо села за свой стол и наклонилась вперед. “Вы сказали, что люди, которые с моим мужем, не из ФБР”.
  
  “Это верно”, - сказал Анджело Бенедетти.
  
  “Тогда кто они? И почему они там?”
  
  “Один из них, Дуайт Слоун, большой человек в полиции штата Калифорния. Другой, Вирджил Граймс, называет себя консультантом по безопасности. Оба мужчины были вовлечены в расследование грандиозного убийства в Марэ пятнадцать лет назад.”
  
  “Вовлечены каким образом?”
  
  Анджело Бенедетти поправил манжеты рубашки. “Граймс был одним из детективов, отвечавших за расследование в полицейском управлении Палм-Спрингс. Слоун проводил расследование от имени штата. Здесь, в Авроре, есть один законный агент ФБР. Его зовут Букер Т. Харрис. Он не из местного отделения в Лос-Анджелесе. Пятнадцать лет назад Харрис представлял ФБР в расследовании убийства.”
  
  Он слегка склонил голову набок и дал ей время подумать. Этот жест показался ей расчетливым, неискренним, тем, что он мог бы использовать в отношении женщин после того, как сделал им предложение.
  
  “Если вы мне не верите, ” просто сказал он, “ проверьте это. И пока вы этим занимаетесь, уточните у ФБР официальный статус этого расследования. Вы обнаружите, что официального расследования не проводится, мисс О'Коннор. Букер Т. Харрис, единственный законный представитель Федерального бюро расследований, официально находится в личном отпуске ”.
  
  “Эти люди пытаются прикрыть свои задницы”, - вмешался Винсент Бенедетти. “Готов поспорить на собственную задницу, что им заплатили, когда они расследовали убийство Марэ. Теперь они бегут, напуганные тем, что Шайло могла вспомнить что-то, что укажет на них пальцем ”.
  
  “Оплаченный кем?”
  
  Бенедетти начал кашлять, и этот приступ сотрясал его иссохшее тело. Анджело вытащил из кармана пальто чистый белый носовой платок и вложил его в руку отца. Винсент Бенедетти натянул его на лицо, как будто это была маска.
  
  “Оплаченный кем?” - Спросила Джо, когда кашель прошел.
  
  “Марэ был умен. Она всегда говорила мне, что завела друзей в высших кругах. Он выдавил из себя улыбку.
  
  “Что тут такого смешного?”
  
  “У Марэ не было друзей. Каждый был для нее всего лишь ступенькой на лестнице ”.
  
  “Вы знаете, кто-нибудь из этих высокопоставленных людей был?”
  
  “Она была осторожна и никогда не упоминала имен. Конечно, все они были мужчинами.
  
  “Марэ Гранд был оппортунистом?”
  
  Бенедетти снова улыбнулся и кивнул. Было ли это одобрением или просто неконтролируемым подергиванием мышц, Джо не могла сказать. “Многие люди сказали бы "шлюха", но я никогда не думал о ней в таком ключе. Она была очень талантливой женщиной в бизнесе, полном очень талантливых людей. Она использовала все свои активы, чтобы обеспечить себе успех. Я никогда не винил ее за это. ” Он промокнул губы носовым платком и с интересом изучил смятое белье. “Мужчины наиболее уязвимы, когда вы раздуваете как их эго, так и их члены. Суровая правда, но она приняла ее”.
  
  При других обстоятельствах Джо прибила бы его на этом, но их дело касалось чего-то другого. “Вы говорите, что верите, что один из этих ... друзей… убил ее”.
  
  “Или приказал ее убить”.
  
  “И заплатил полиции, которая проводила расследование”.
  
  “Да, именно это я и говорю”.
  
  “Кто именно?”
  
  Глаза старика на мгновение закрылись. Его сын наклонился к нему. “Ты в порядке, пап?”
  
  “Просто устал”.
  
  Раздался легкий стук в дверь, и вошла Фрэн, неся поднос с кофейником и несколькими чашками. Она поставила их на маленький столик рядом со столом.
  
  “Большое спасибо, Фрэн”.
  
  “Не за что, Джо. Что-нибудь еще?”
  
  “В данный момент нет”.
  
  После ухода Фрэн Джо предложила кофе, но только Анджело Бенедетти принял ее предложение. Когда она передавала ему чашку, его рука коснулась ее руки, и он приятно улыбнулся. Идеальные зубы. Конечно.
  
  “У меня есть теория о том, кто виновен, миссис О'Коннор, но я не хочу вдаваться в нее. Все, чего я хочу, это оказать вашему мужу помощь, чтобы он мог безопасно вывезти мою дочь”.
  
  “Я бы предпочла, чтобы ты рассказал об этом”, - сказала Джо, размешивая сливки в своем кофе. “Я бы предпочла знать все факты. Или что угодно”.
  
  “Мой отец устал, мисс О'Коннор”, - начал Анджело Бенедетти.
  
  Винсент Бенедетти поднял руку. “Нет, нет, все в порядке. Справедливая просьба. Я только прошу вас сохранять непредвзятость”.
  
  Джо снова села. “Он широко открыт и ждет”.
  
  “У агента ФБР - Букера Т. Харриса - есть брат. Я не знал этого, когда Марэ был убит. Информация не поступала ко мне, пока мы не узнали, что Харрис был здесь, и я поручил тщательно изучить его. Его брата зовут Натан Джексон. Вам знакомо это имя?”
  
  Джо знал это. Генеральный прокурор штата Калифорния. Известный на всю страну борец за гражданские права. Джо слышала его выступление на конференции ABA в Чикаго. Великолепный оратор. Вдохновляющий. К тому же красивый мужчина. И если национальная пресса была права, он был лучшим кандидатом от Демократической партии на следующих губернаторских выборах.
  
  “Почему разные фамилии?” спросила она.
  
  “Их мать овдовела и снова вышла замуж. У них разные отцы”.
  
  “Хорошо. Продолжай”.
  
  “Когда Марэ впервые вела переговоры с телевизионщиками, ее вызвали повесткой в суд, чтобы она предстала перед Комиссией Уильямса. Вы помните это?”
  
  “Смутно. Расследовал коррупцию в индустрии развлечений, я полагаю”.
  
  “Совершенно верно. Марэ была вызвана для дачи показаний из-за слухов о ее связи со мной. Ходили слухи ”. Казалось, он нашел это забавным и хрипло рассмеялся, прежде чем продолжить. “Она боялась, что, если она появится, телевизионщики отступят. Она добралась до кого-то внутри. Ее имя было исключено из списка свидетелей. У вас есть какие-нибудь предположения, кто был главным адвокатом Комиссии Уильямса?”
  
  “Натан Джексон?”
  
  “Умная девушка”.
  
  Джо отхлебнула кофе. Кофеин не казался таким необходимым, как тогда, когда она только приехала. Она чувствовала себя совершенно проснувшейся. “Ты пытаешься сказать мне, что Натан Джексон убил Марэ Гранд, чтобы заставить ее молчать об этом?”
  
  “Нет, я думаю, Марэ снова пыталась выжать из него что-то еще. Незадолго до своей смерти она заняла у меня значительную сумму денег, чтобы основать звукозаписывающую компанию. Ozark Records. Она поклялась, что сможет заключить выгодную сделку - налоговые льготы, бизнес-стимулы, - потому что она была индианкой и у нее были внутренние связи, которые обеспечили бы ей успех. Джексон был на своем первом сроке на посту генерального прокурора. Я думаю, что что-то пошло не так, Марэ угрожала, и Джексон приказал ее убить ”.
  
  “У вас есть что-нибудь, подтверждающее эти обвинения?”
  
  “У меня даже не было этих обвинений до дня назад. Разные фамилии - Харрис и Джексон - сбили меня с толку. Я никогда раньше не видел связи. Но посмотрите на это. Те же люди, которые расследовали убийство, сейчас здесь. И не официально. Скажи мне, что это не кажется тебе отвратительным.”
  
  Джо отвернулась от них на своем стуле и спокойно изучала серое утро за окном. Мимо по улице проезжали машины. Она могла слышать шорох их шин по мокрому цементу.
  
  “Чего именно ты хочешь от меня?” - спросила она.
  
  “Кто бы ни был представителем закона в этих краях, поговорите с ними”, - сказал седовласый мужчина. “Пошлите кого-нибудь туда, чтобы прикрыть задницу вашего мужа, пока он ищет Шайло”.
  
  “Почему бы тебе не сказать им об этом самому?”
  
  “Букер Т. Харрис выглядит хорошо. Люди верят ему. Я, ” и он указал на свое раскачивающееся тело, “ я просто старая скрюченная медуза. Но люди, которые знают тебя здесь, они бы прислушались к тебе. Анджело сказал мне, что у тебя репутация честного человека. Это большая редкость где бы то ни было ”.
  
  Она посмотрела на Анджело Бенедетти, который едва заметно кивнул ей.
  
  “Миссис О'Коннор, - продолжил Винсент Бенедетти, - если много людей узнают, что Шайло здесь, особенно эти тряпки, сезон съемок ”Моей девочки“ будет открыт. Начнется паническое бегство, и твой маленький городок окажется прямо в центре этого. Тебе нужно действовать быстро. Я оставляю тебе визитку. Анджело ”. Он щелкнул пальцами, и Анджело Бенедетти достал из кармана пальто визитную карточку, написал на обороте номер и протянул ей. “Позвони мне и дай знать, что происходит”.
  
  Она посмотрела на карточку. На лицевой стороне был изображен фиолетовый попугай, а внизу золотым тиснением было имя Анджело Бенедетти. На обороте - номер телефона.
  
  “Где ты остановился?” спросила она.
  
  “Просто позвони”, - сказал Бенедетти. “Мы договорились?”
  
  “Я проверю это. Если я думаю, что ты говоришь мне правду, я свяжусь с тобой. Если нет, я прикажу властям разыскивать тебя. Договорились?”
  
  Винсент Бенедетти протянул ей руку, которая дрожала, как осиновый лист. “Договорились”.
  
  
  24
  
  
  Корк услышал, как тихо поднялся клапан палатки, и мгновенно проснулся.
  
  “Уже светло”, - сказал Слоун через сетчатую дверь палатки. “Время двигаться”.
  
  Из-за спины Слоан доносилось потрескивание огня. Через открытую заслонку доносился запах древесного дыма и свежего кофе.
  
  “Луис развел костер с первыми лучами солнца”, - объяснила Слоун. “Я подумала, что на данный момент нет никаких причин не делать этого. Кофе готов. И вода для овсянки. Давайте поторопимся, джентльмены. Нам предстоит пройти долгий путь ”.
  
  Морось закончилась, но густые облака лежали на верхушках деревьев, и рваные серые клочья дрейфовали между стволами и вдоль берега реки, как потерянные души. За исключением потрескивания горящего дерева и случайных слов, которыми обменивались Сторми и Луи Два Ножа, когда они стояли у костра, в лесу было совершенно тихо.
  
  Рэй выполз из палатки вслед за Корком. Он выгнул спину и вытянул руки. “Знаешь, Луис, ” сказал он с легкой усмешкой, - мне всю ночь снилось, что за мной гонится маджиманиду”.
  
  Луи потягивал горячий шоколад. Он оторвал чашку ото рта, и серьезная темнота появилась в его юных глазах. “Что ты знаешь о маджиманиду?”
  
  Рэй налил себе кофе в жесткую пластиковую кружку. “Немного. За исключением того, что, по словам твоей матери, он выглядит там в точности как агент Слоун”. Он поднес кружку к носу и вдохнул приятный горячий запах кофе.
  
  “Что такое маджиманиду? ” - спросил Слоун. Он уже работал, разбирая свою палатку. Когда мальчик не ответил, он остановился и посмотрел на Сторми Два Ножа. “Ну?”
  
  Сторми пожал плечами. “Мой сын - эксперт по своему наследию оджибве. Что касается меня, то это просто у меня в крови”.
  
  “Что такое маджиманиду, Луис?” Спросила Слоун.
  
  “Темный, злой дух”, - неохотно ответил Луис.
  
  “Ты имеешь в виду, из-за моего цвета кожи?”
  
  Луис покачал головой. “Дух. Злой дух”.
  
  “Дьявол, Слоун”, - предположил Рэй. “Дьявол из племени оджибве”.
  
  “Если в этих лесах и есть дьявол”, - сказал Слоун, бросив холодный взгляд на Шторми Два Ножа, “он, черт возьми, наверняка встретил достойного соперника во мне. А сейчас прекратим разговор. Набивайте животы едой и давайте отправляться в путь ”.
  
  Корк размешивал в миске овсянку быстрого приготовления. “Что произойдет, когда ты не свяжешься со своими людьми в Авроре?”
  
  “Какое-то время ничего”, - сказал Слоун.
  
  “Тогда?”
  
  “Затем они посылают кого-то по последним координатам, которые я дал, и начинают искать”.
  
  “Это было на другой стороне озера Голой Задницы. Мы будем далеко оттуда”, - сказал Рэй.
  
  Луис спросил: “Они знают, как читать дорожные знаки?”
  
  “Дорожные знаки?”
  
  “Зарубки на деревьях, камни, расположенные в линию, что-то в этом роде”, - объяснил Луис.
  
  Слоан на самом деле улыбнулась. “Для них это немного примитивно, сынок”. Он пожал плечами. “Но какого черта, попробовать стоит. Я назначаю тебя ответственным за дорожные знаки, Луис.”
  
  В течение часа они столкнули каноэ в русло реки Литтл-Мус. Вода была быстрой, прозрачной карамели под ними и серебристо-серой впереди. Между ними и Уайлдернессом, первым и самым большим из озер к северу от Литтл-Мус, лежало более дюжины миль и два непроходимых порога. Корк был прав, когда греб на своем каноэ. Следующими были Сторми и Луис. Рэй и Слоан замыкали шествие.
  
  Корк много думал о том, кто убил Граймса. Кем бы они ни были, они имели некоторое представление о лесах, по которым путешествовали. За исключением проблеска эмбера, который Луис видел на озере, они скрывали свое присутствие. Хотя им пришлось бы держаться довольно далеко позади, чтобы остаться незамеченными, они следовали точно, на каждом повороте и каждой развилке тропы. Корк решил, что, вероятно, они знали, куда Луис ведет их - по крайней мере, до определенной точки. Но они, должно быть, не знали всего этого, точного местоположения Шайло. Как он сказал Рэю накануне вечером, Корк верил, что, кем бы они ни были, они больше ничего не предпримут, пока Шайло не будет найдена.
  
  Корк был уверен, что после этого, кто бы ни следил за ними, маджиманиду или кто-то другой, они нанесут удар.
  
  
  25
  
  
  Шайло резко села и прислушалась. Она смотрела прямо перед собой и моргала, прогоняя сонное пятно. Струйка белого дыма вилась вверх от круга пепла у ее ног, и она поняла, что позволила огню догореть. Охваченная паникой, она отчаянно огляделась в поисках желтых глаз лесного волка, который наблюдал за ней из темноты деревьев. Влажный туман окутал лес и озеро, и она ничего не могла разглядеть дальше дюжины ярдов. Она потянулась за ножом, который сжимала большую часть ночи, швейцарским армейским ножом, который Венделл подарил ей в качестве подарка. Хотя лезвие было не длинным, оно было острым, и это было все, что у нее было в качестве оружия. Она вгляделась в туман и напряглась, чтобы снова услышать звук, который разбудил ее.
  
  Прошлой ночью, вскоре после того, как она впервые увидела его, волк ускользнул, исчезнув так же бесшумно, как и появился. Она рискнула на мгновение, чтобы разжечь огонь, а когда оглянулась, глаз уже не было. Она крепко сжимала нож, лезвие которого было вытянуто и поблескивало в свете костра, и пыталась увидеть все сразу - слева, справа, позади себя. Хотя она казалась одинокой, она чувствовала, что за ней наблюдают. Всю ночь она чувствовала, что за ней наблюдают. По прошествии долгого времени она знала, что должна подготовиться к предстоящим холодным, сырым часам. Как и советовал Уэнделл, она надела термоодежду, чтобы вывести влагу из своего тела. Поверх этого слой шерсти -свитер и брюки. Затем ее куртка и, наконец, дождевик, так как начался небольшой дождь. Закончив, она сжала нож в руке в перчатке и прислонилась к большому камню за спиной. Прежде чем она осознала это, она погрузилась в сон.
  
  Ее сон был беспокойным, ее преследовали не страшные образы волка, а давнее видение. Она была в хижине Венделла. В безопасности. Снаружи шел легкий дождь. Она могла слышать это через окна. Она развела огонь в печи, который согрел ее. Звук горящих поленьев, шипение и потрескивание сока, был похож на песню. Стук в дверь потревожил ее. Кто мог приехать в такую даль, чтобы навестить? Кто мог знать, как найти ее в этом скрытом месте? Провидческим способом снов она знала, что это не Венделл и что ей не следует открывать дверь. Но сон имел свой собственный ужасный импульс. Она наблюдала, как пересекает пол каюты и протягивает руку к защелке. Когда она распахнула дверь, Темный Ангел влетел на черных крыльях. Шайло отшатнулась. Как всегда, у Темного Ангела не было лица, только глубокая пустота, черная, как беззвездная ночь, там, где должно было быть лицо. Изнутри этой пустоты исходила мощная сила, подобная всасыванию торнадо, пытающегося затянуть ее в пустоту. Она боролась, бесполезно, и почувствовала, что ее затягивает в место, которое, как она знала, было смертью.
  
  Она проснулась до того, как ее проглотили, мгновенно вырванная из сна каким-то звуком.
  
  Это раздалось снова, из стены серого тумана, перегородившей озеро, шум, который вырвал ее из сна. Хриплый кашель, где-то над водой. Она попыталась встать, но все ее тело протестовало, каждый мускул был сведен судорогой. Медленно, превозмогая боль, она потянулась. Осторожно она встала.
  
  Это было похоже на тюремную камеру, небольшое пространство, которое она действительно могла видеть. Тускло-серое и угрожающее. За скалой озеро было плоским и твердым, как железная обшивка. Туман медленно рассеивался сам по себе в безветренное утро.
  
  Внезапное карканье вороны донеслось откуда-то из серости и напугало ее. Она прислушалась.
  
  "Только это", - подумала она с облегчением.
  
  Затем водянистый шлепок, за которым следует: “Черт, Рой, я не вижу своей чертовой руки перед своим чертовым лицом. Рыба тоже ничего не видит. Неудивительно, что нам так повезло, что Бог даровал нам трехногую скаковую лошадь ”.
  
  Минуту спустя Шайло услышала шипение лески, быстро сматываемой с катушки, и всплеск крупной рыбы, вспарывающей воду.
  
  “Поймал его!” - торжествующе воскликнул голос.
  
  “Ну, черт возьми, не наклоняй чертово каноэ, Сэнди. Ты наверняка потеряешь его”.
  
  “Я ничего не опрокидываю. Сдвинься в другую сторону, черт возьми”.
  
  “Сыграй с ним, Песчаный мальчик”, - настаивал второй голос. “Ты действительно зацепил этого сукина сына”.
  
  “Мы даем чаевые, Рой!” Сэнди крикнул.
  
  “У меня все под контролем. Моя задница практически в воде вон там. Просто вытащи эту чертову рыбу!”
  
  Два голоса некоторое время лаяли взад-вперед, пока плеск не прекратился.
  
  “Как ты думаешь, Рой? Восемь, десять фунтов?”
  
  “Если это унция”.
  
  “Разве я не говорил тебе, что они поднимаются здесь большими водами?”
  
  “Да, но ты не сказал мне, что рыбалка с каноэ будет такой королевской занозой в заднице”.
  
  Шайло позвала в туман. “Алло?”
  
  Ее встретили молчанием.
  
  “Мне нужна помощь”, - попыталась она снова.
  
  Из серости настороженный голос спросил: “Кто ты?”
  
  “Помоги мне, пожалуйста”.
  
  “Черт возьми, Сэнди, разве ты не слышишь, что это женщина? Положи эту чертову рыбу на землю и возьми весло.”
  
  Шайло услышала, как вода вспыхивает быстрыми всплесками. Мгновение спустя они вышли из тумана. Двое грузных мужчин, бородатых, в пуховых жилетах и кепках с козырьками. Они быстро добрались до берега, затем сильно попятились, прежде чем врезаться в камни. Мужчина впереди с беспокойством посмотрел на Шайло.
  
  “Вы в порядке, мисс?”
  
  “Теперь я здесь”, - ответила Шайло.
  
  Двое мужчин обменялись озадаченными взглядами, когда она разразилась громкими рыданиями облегчения.
  
  
  26
  
  
  Уоллис Чанно напомнил Джо Эйба Линкольна. Не потому, что он был похож на Великого Освободителя, хотя в его росте и худощавости было определенное сходство. Скорее, Шанно казался одной из тех направляющих, на которые Линкольн потратил столько времени, раскалывая их в ранние годы. Тонкий, сухой, жесткий. Подходили для того, чтобы быть частью структуры, которая что-то очерчивала. В случае с рельсами Линкольна это были ограждения собственности. В случае с Шанно он был представителем закона в округе Тамарак.
  
  Когда он открыл Джо входную дверь своего дома, он был одет в белую рубашку, темный галстук, серые брюки на серых подтяжках. Он сжимал в руке кофейную чашку, и от него пахло лосьоном после бритья Old Spice.
  
  “Прости, что беспокою тебя так рано, Уолли”.
  
  “Все в порядке, Джо. Просто допиваю утреннюю грязь”. Он поднял свою чашку. “Заходи”. Он отступил в сторону и приложил палец к губам. “Арлетта спит”.
  
  “Как она?” Спросила Джо в фойе.
  
  Шанно взяла свое пальто и повесила его в шкаф. “Примерно то же самое. Я считаю благословением то, что ей, похоже, не становится намного хуже. Док Гуннар говорит, что болезнь Альцгеймера иногда бывает такой. Плато, знаете ли.”
  
  Арлетта Шанно была одной из самых прекрасных женщин, которых Джо когда-либо видела. Она была школьной учительницей до того, как ее поразила болезнь. Энни и Дженни обе прошли через ее класс, и обе до сих пор говорят, что третий класс был лучшим годом, который они когда-либо проводили в начальной школе Авроры.
  
  “Знаешь, Мэй сейчас здесь”, - сказал Шанно, говоря о сестре Арлетты. “Она очень помогла”.
  
  Мэй вошла из кухни. Это была темноволосая женщина лет пятидесяти с небольшим. Она приехала из Хиббинга, и Джо не очень хорошо ее знала. Она казалась суровой женщиной, не склонной улыбаться, какой всегда была Арлетта. Но она, очевидно, была способна и желала помочь. Доброта проявлялась во всех видах упаковки.
  
  “Не хотите ли чаю или кофе?” Спросила Мэй. Это был вежливый вопрос, но не особенно теплый.
  
  “Спасибо, нет, Мэй. Я просто хочу коротко поговорить с Уолли”.
  
  “Хорошо”. Она немедленно исчезла на кухне, как будто комната засосала ее обратно.
  
  Они расположились в гостиной. Шанно занял большое мягкое кресло. Джо села на край дивана.
  
  “Мужчины, которые отправились в Пограничные воды с Корком. Я думаю, они могут быть не теми, за кого себя выдают. Вы говорили с ними. Вы попросили у них документы?”
  
  “Конечно, я это сделал. Но...” На его длинном, изможденном лице появилось суровое выражение.
  
  “В чем дело, Уолли?”
  
  “Я ничего не утверждаю наверняка, но у меня странное чувство внутри по поводу всего этого. Почему ты спрашиваешь?”
  
  Джо рассказала ему о своем визите от Бенедетти и его окружения. Шанно спокойно выслушал все это. Джо не могла припомнить, чтобы этот человек когда-либо раньше ругался, но когда она закончила, Шанно сказал: “Господи”. Он потер свою гладко выбритую челюсть. “Все равно что пытаться решить, за какую сторону лезвия бритвы ухватиться”.
  
  “Должен быть способ проверить этих людей”, - сказала Джо.
  
  Шанно откинулся на спинку стула и на мгновение задумался. “Я позвоню Арни Гудену. Он один из постоянных агентов ФБР в Дулуте. Он обещал помощь, если она нам понадобится. Где я могу с вами связаться?”
  
  “Я все утро в суде. Вы можете оставить для меня сообщение в здании суда”. Она встала и подошла к шкафу вместе с Шанно. Когда он передавал ей пальто, она сказала: “Прошлой ночью ты сказал мне, что, если понадобится, ты сможешь быстро добраться до Корка и остальных”.
  
  “Меньше часа”.
  
  Джо почувствовала некоторое облегчение. “Хорошо”.
  
  Шанно легонько положил свою огромную руку ей на плечо. “Если происходит что-то странное, Джо, мы быстро уберем их задницы оттуда, даю тебе слово”.
  
  
  27
  
  
  Туман рассеялся, но тяжелая серая пелена, нависшая над Пограничными Водами, - нет. Шайло последовала за Роем Эвансом и Сэнди Себрингом в их лагерь, где река Диртейл вытекала на юго-восток из большого озера. Они вытащили каноэ на берег, и Рой немедленно принялся подбрасывать в костер сухие дрова.
  
  “Знаешь, ” сказал Сэнди, дергая себя за бороду, “ ты действительно кажешься знакомым. Я вас знаю?”
  
  “Я так не думаю”, - сказала Шайло.
  
  Она сидела на камне возле костра и смотрела, как начинает подниматься дым, когда Рой наклонился и подул на тлеющие угли. Через мгновение вспыхнуло потрескивающее пламя. “Эти длинные волосы”, - сказал Сэнди, медленно двигаясь позади нее.
  
  Шайло подняла капюшон своего дождевика.
  
  “Ты здесь один?”
  
  “Прекрати болтать, Сэнди. Принеси мне немного еды, чтобы я мог приготовить ей что-нибудь поесть ”.
  
  “Хорошо, хорошо”. Сэнди подошел к ближайшему дереву - сосне, глубоко поцарапанной ударом молнии, - отвязал веревку и спустил рюкзак, который свисал с высокой ветки. “Медведи”, - объяснил он Шайло. “Ты любишь бекон?” Он начал копаться в пачке.
  
  “Бекон был бы прекрасен”, - ответила она.
  
  “И яйца?” Спросил Рой. “Они обезвоженные, но если их перемешать, разницы почти не почувствуешь”.
  
  “Как скажешь”, - сказала Шайло.
  
  Без тумана она могла видеть вдалеке озеро. Водное пространство внезапно показалось огромным и невозможным. Острова лежали на поверхности, как темные звери, наблюдающие. Она была удивлена, что зашла так далеко и так хорошо.
  
  “Мы с Роем живем в Милаке”, - сказала Сэнди. “Работаю там в компании "Райт Пиломатериал". Рой уговорил меня прийти. Сказал, что весь лес будет в нашем распоряжении. Сказал, что мы будем ловить судаков размером с мое бедро. Он протянул Рою еду. “Шайло!” - внезапно сказал он, и его рука, полная бекона, застыла в воздухе.
  
  “Что, черт возьми, это должно означать?” Сказал Рой.
  
  “Сукин сын”. Сэнди расплылся в широкой улыбке, его толстые губы гнездились среди растрепанных волос бороды.
  
  “Ты Шайло. У моей жены есть все альбомы, которые ты когда-либо выпускал. Я знал, что в этих волосах есть что-то знакомое. Рой, у нас здесь настоящая знаменитость ”.
  
  Рой бросил бекон на сковородку, и он сразу зашипел. “Шайло? Ты имеешь в виду кантри-певицу? Она не Шайло, Сэнди. Черт возьми, Шайло... ” Он оторвал взгляд от бекона. “ Ты ведь не Шайло, не так ли?”
  
  Шайло покачала головой. “Это не первый раз, когда меня принимают за нее”.
  
  “Да?” Сэнди придвинулась к ней и внимательно посмотрела на нее. “Ну, если ты не Шайло, тогда кто ты?”
  
  “Нагамон”. Это было имя, которым ее наградил Венделл. Оно означало ‘песня’.
  
  “Нагамон? Что это за имя такое?”
  
  “Оджибве”.
  
  “Ты индеец?”
  
  “Частично”.
  
  “Да?” Сэнди внимательно посмотрела на нее и хихикнула. “Какую часть?”
  
  “Сэнди, ты можешь просто заткнуться?” Сказал Рой. “Извините, мэм. Он хороший партнер по походу, но у него такт бензопилы”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Шайло.
  
  Запах бекона был чудесным. Звук тоже. Хлопанье и шипение. Это было как музыка. Она не могла сдержать улыбки, веря, что теперь все будет хорошо. Она подумала, не попросить ли ей мужчин вернуться за вещами, которые она оставила, за важной работой, которую она спрятала в хижине. Они могли бы приехать и вернуться через день. Она заплатила бы им. Платят им хорошо. После того, как она поест, она спросит. Возможно, они сделают это не ради песни. Но, возможно, они сделают это ради Шайло.
  
  “Как насчет кофе’ пока ждешь завтрак?” Предложил Рой. Он снял кофейник с огня, налил немного в жесткую пластиковую кружку, затем посмотрел на озеро и сделал паузу. “У нас появилась еще одна компания. Сэнди”.
  
  С озера к ним приближалось желтое судно. Он был ярким на фоне серой воды. Человек в нем орудовал двухлопастным веслом, и маленькое суденышко устремилось к ним быстро, как водяной жук. В нескольких футах от берега он резко остановил лодку, убрал весло и пошел вброд к берегу, осторожно выводя лодку на камни.
  
  “Доброе утро”, - сказал незнакомец.
  
  “Что это, черт возьми, такое?” Спросила Сэнди. “Это один из тех уточек?”
  
  “Это одно из названий для них”, - улыбнулся незнакомец. “Это надувной каяк”.
  
  Незнакомец был одет в камуфляжную форму, которая придавала ему военный вид. На нем были камуфляжный бронежилет и темно-зеленая фуражка с эмблемой Корпуса морской пехоты США. Он не был крупным, но держался с уверенностью крупного мужчины.
  
  Он посмотрел на Роя, который все еще держал кофейник. “Я увидел огонь и почувствовал запах кофе. Не мог попросить чашечку, не так ли? Был на том холодном озере еще до рассвета. Такое чувство, что каждая косточка в моем теле покрыта льдом ”.
  
  Рой пожал плечами. “Думаю, мы могли бы немного сэкономить. Приезжай”.
  
  Незнакомец улыбнулся Шайло. “Доброе утро, мисс”.
  
  “Ты на маневрах или что-то в этом роде?” Спросила Сэнди.
  
  “Больше не на службе”, - ответил незнакомец. “Но всякий раз, когда мне приходится туго, я все равно чувствую себя более комфортно в этих”.
  
  “Я понимаю, что ты имеешь в виду”, - сказала Сэнди. “Во мне все еще есть немного солдатчины”.
  
  “Да”, - согласился Рой. “На фабрике мы зовем его генералом. Общая неприятность”. Рой рассмеялся.
  
  Незнакомец отхлебнул кофе. Он кивнул. “Ты готовишь хорошую чашку явы”.
  
  “Как там работает этот резиновый утенок?” Спросила Сэнди. Он ухмыльнулся, услышав это выражение.
  
  “Что касается маневренности, то ее невозможно превзойти. А на волоске это все равно что нести кусок облака”.
  
  “Не вижу никаких рыболовных снастей”, - отметил Рой. “Просто ради пейзажа?”
  
  “Пейзаж”, - сказал незнакомец.
  
  Сэнди протянул руку. “Меня зовут Сэнди. Сэнди Себринг. Это мой партнер Рой Эванс”.
  
  “Как поживаете?” Незнакомец посмотрел на Шайло.
  
  “О, и это здесь...” Сэнди на мгновение запнулась, затем сдалась. “О черт, я не могу вспомнить, как ты произносишь свое имя”.
  
  “Это Шайло, не так ли?” - сказал незнакомец.
  
  “Видишь. Видишь там, Рой? Я не единственный, кто так думает”.
  
  “Мы уже обсуждали это”, - объяснил Рой незнакомцу. “Она не Шайло, но люди принимают ее за Шайло. Не так ли?”
  
  Незнакомец пристально посмотрел на нее, как будто знал, что она лжет. Его глаза были землистого цвета, темная смесь коричневого и зеленого. В них тоже были маленькие золотистые искорки. “Это неправда, не так ли? Ты Шайло”.
  
  Она не ответила, а вместо этого отвела взгляд.
  
  “Хорошо, я буду”, - сказал Рой. “Это ты, не так ли?”
  
  “Сукин сын!” Сэнди заорала. “Сукин сын! Что я тебе говорила? Шайло. Ты готовишь для знаменитости, Рой”. На этот раз он действительно немного потанцевал.
  
  Рой улыбнулся. “Простите его, мисс Шайло. Он не часто выходит на улицу”.
  
  Незнакомец покачал головой. “Кто-то вроде тебя здесь, у черта на куличках. Кто бы мог подумать? Скажи, ты не возражаешь, если я сделаю снимок? Иначе никто бы в это не поверил”.
  
  “Не такие”, - сказала Шайло, махнув в сторону своих спутанных волос.
  
  “Пойдем”, - сказал незнакомец с улыбкой. “Здесь, наверху, все выглядят немного потрепанными”. Он повернулся обратно к своему желтому каяку.
  
  “Пожалуйста, нет”. Шайло протянула руку, как бы желая остановить его.
  
  “Ну, тогда”, - сказал незнакомец, делая паузу, чтобы расстегнуть жилет, “если я не могу застрелить тебя, как насчет того, чтобы я застрелил двух твоих друзей здесь?”
  
  Он потянулся к своему бедру, и его рука нащупала что-то темное. Он повернулся к Сэнди, который посмотрел на него с легкой улыбкой, как будто не совсем понял шутку. Пистолет издал пугающий треск.
  
  Красный взрыв разорвал середину спины Сэнди, и он рухнул кучей рядом с Шайло.
  
  Глаза Роя стали огромными. “Что… что за...” - он заикнулся, прежде чем пистолет снова щелкнул. Он застонал, как будто его ударили бревном, затем упал лицом вниз на землю.
  
  Ствол повернулся в сторону Шайло. “Я искал тебя”, - сказал незнакомец.
  
  
  28
  
  
  Бекон хрустел и плевался на сковороде. Незнакомец убрал свое оружие в кобуру и направился к каноэ Шайло. Он достал ее рюкзак, вывалил все на камни у кромки воды и потратил несколько мгновений, разбирая вещи. “Черт”, - тихо сказал он. Он подошел к огню и с благодарностью взглянул на бекон.
  
  “Свежо”, - сказал он. “Идеально”.
  
  Он осторожно оторвал полоску от горячего жира и начал есть.
  
  Шайло уставилась сначала на Роя, затем на Сэнди. “О Боже”, - прошептала она. Она посмотрела на незнакомца.
  
  “Тебе тоже нужно поесть”, - сказал он.
  
  “Есть?”
  
  Приток крови к ее голове, казалось, прекратился. Она не могла думать, не могла собрать воедино бессмысленность последних нескольких минут так, чтобы это имело хоть какой-то смысл. Она не могла заставить себя пошевелиться.
  
  “Полагаю, нам предстоит пройти немалое расстояние. Ты и так выглядишь измотанным. Ты почувствуешь себя лучше, если поешь”.
  
  “Я не могу”, - тупо сказала она.
  
  “Поступай как знаешь. Я еще не завтракал”. Он взял еще одну полоску бекона, затем взял кофейную чашку, из которой пил Рой, и протянул ей. “По крайней мере, выпей немного кофе. Это поможет ”.
  
  Она посмотрела на чашку - темно-синюю пластиковую - в его руке и действовала, не задумываясь. Ее собственная рука взметнулась вверх и плеснула горячий кофе ему в лицо, а затем она вскочила и побежала к лесу. Она не успела сделать и полудюжины шагов, как ее дернули назад за длинные черные волосы.
  
  Он схватил ее за руку и быстро заломил ее за спину, обездвиживая. Другой рукой он дергал ее за волосы, пока она не испугалась, что он их вырвет. Она закричала.
  
  “Ты думаешь, я причиняю тебе боль, потому что злюсь”. Он тихо проговорил ей на ухо. “Я не злюсь. То, что ты сделала, было естественной реакцией, чего я и ожидал. Ты когда-нибудь ломал лошадь?”
  
  Он слегка отпустил ее волосы, немного расслабил, затем грубо дернул. “Нет!” - закричала она.
  
  “Нет? Деревенская девушка вроде тебя?”
  
  Ее голова горела. Ее голос прерывался от рыданий. Она едва могла дышать из-за того, что его рука сжимала ее.
  
  “Ключ к тому, чтобы сломить лошадь, - это абсолютно ясно дать животному понять, что оно не может сбросить вас, убежать от вас или пережить вас. Вы понимаете, о чем я говорю?”
  
  Она попыталась ответить, но издала только тонкий, нечеловеческий звук.
  
  “Скажи слово”. Он откинул ее голову назад, еще раз дернув за волосы.
  
  “Да!” - воскликнула она.
  
  “Хорошо. В следующий раз, когда ты попытаешься сделать что-то подобное, я причиню тебе боль другим способом”.
  
  Он отпустил ее, и она упала на колени. Ее вырвало на золотистые березовые листья, устилавшие землю. Некоторое время она стояла на коленях, рыдая над месивом, которое дымилось в холодном влажном утреннем воздухе.
  
  “Вот”. Он снова был рядом с ней, снова предлагая ей кофе мертвеца. “Как я уже говорил тебе, это поможет”.
  
  Она посмотрела на чашку и покачала головой.
  
  “Возвращайся к огню”, - сказал он ей.
  
  Она не двигалась.
  
  “Я просто хочу уйти от блевотины”, - сказал он. “Чтобы мы могли поговорить”.
  
  Он схватил ее за руку и с силой поднял. Она, пошатываясь, встала и, спотыкаясь, направилась впереди него к огню. Бекон уже подгорал, став черным и твердым, как сковорода, на которой он готовился. Черноватый дым поднимался вверх, смешиваясь с серым древесным дымом.
  
  “Я не могу здесь сидеть”, - сказала она, отводя взгляд от двух тел.
  
  “Тогда встань у воды. Мне все равно”.
  
  Она подошла к береговой линии, где были вытащены и ждали каноэ. Она уставилась на озеро, на острова, которые лежали на воде, как мертвые предметы.
  
  Он заговорил у нее за спиной. “Я здесь, чтобы убить тебя. Это первое, что тебе нужно знать. Но я хочу кое-что от тебя, прежде чем сделаю это. Вот почему ты жив, а твои спутники - нет. Так что у тебя есть немного времени в запасе. За это время тебе нужно сделать выбор. Когда я убью тебя, я смогу убить тебя очень быстро и совершенно безболезненно. Я обещаю тебе. Я также могу затянуть это, и ты будешь умолять меня убить тебя. У меня нет никаких чувств в любом случае. Выбор за вами”.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросила она, не поворачиваясь к нему лицом.
  
  “Две вещи. Я сказал тебе одну - твою жизнь”.
  
  “Я думаю, не имеет большого значения, что это за другой”.
  
  “Напротив, это самое главное. Ты работал над чем-то, пока был здесь. Я полагаю, ты назвал это - минутку”.
  
  Она оглянулась и увидела, как он достает сложенное письмо из кармана рубашки.
  
  “Открытие прошлого’, ” прочитал он вслух. “Теперь я вижу то, чего никогда раньше не видел, правду, с которой не мог столкнуться”.
  
  Она узнала свои собственные слова. “Откуда у тебя это письмо?”
  
  “Я убил женщину за это”.
  
  Шайло почувствовала, как у нее сдавило грудь, как будто незнакомец снова держал ее в своих объятиях. “Пожалуйста, не Либби”.
  
  “Ее имя не имело для меня значения. Она была просто женщиной, у которой было то, чего я хотел”.
  
  “Как я”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  Начал падать снег, хлопьями тут и там. Она почувствовала легкое прикосновение к своей щеке, холодный момент превращения, когда идеальная форма растаяла во что-то, что потекло прочь.
  
  “Как ты нашел меня?”
  
  “Письма. Затем твой друг провел меня часть пути”.
  
  “Друг?”
  
  “Вероятно, лучший друг, который у тебя когда-либо был, судя по тому, как сильно он пытался защитить тебя”.
  
  У нее перехватило дыхание. “Уэнделл?”
  
  “Я знал много сильных мужчин. Никто не был сильнее Уэнделла Два Ножа”.
  
  “Где он?”
  
  “Это зависит от ваших религиозных убеждений. Насколько я понимаю, его собственный народ сказал бы, что он идет Путем Душ”.
  
  “Ты убил его”.
  
  “Я убил его”.
  
  Ее ноги казались слишком слабыми, чтобы держать ее. Она упала на землю. Она закрыла лицо руками, и они наполнились слезами из-за Уэнделла Два Ножа.
  
  Незнакомец подошел к своему надувному каяку, сунул руку внутрь и вытащил небольшой радиопередатчик.
  
  “Папа медведь, это Медвежонок. Ты меня слышишь?”
  
  Мгновение помех. Затем: “Папа Медведь здесь. Продолжайте”.
  
  “У меня есть Златовласка. Повторяю, у меня есть Златовласка. Это стадо оленей, которое ты выслеживал, пришло время завалить их. Ты слышишь?”
  
  “Громко и четко, медвежонок. Папа-медведь выходит”.
  
  Незнакомец шагнул к ней и коснулся ее волос. Она отпрянула.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Ты учишься. Нам пора уходить”.
  
  “Где?” - сумела выговорить она.
  
  “Где бы это ни было, ты спрятал прошлое и все свои надежды на будущее”.
  
  Он улыбнулся и предложил ей руку.
  
  
  29
  
  
  Пройдя чуть более двух часов вдоль Литтл-Муз, Сторми и Луис подошли к Корку на своем каноэ.
  
  “Луис говорит, что мы должны войти”.
  
  “Что случилось?” Спросил Корк.
  
  “Плохой участок реки за следующим поворотом”.
  
  “Там всегда останавливался дядя Венделл”.
  
  Луис указал вперед, на просеку в соснах на восточном берегу.
  
  Корк сделал Слоуну и Рэю преувеличенный жест рукой, приглашающий следовать за ним, и направился к посадочной площадке.
  
  “Мы сделаем здесь перерыв”, - окликнула его Слоан.
  
  Они подняли каноэ из воды и опустили их на влажную подстилку из сосновых иголок, покрывавшую пристань. Земля была рыхлой и усеяна дамскими туфельками, которые давно не цвели. Корк сел на поваленную сосну и вытащил бутылку с водой из своего рюкзака.
  
  “Каждый должен пить”, - предупредил он. “В такую погоду легко игнорировать жажду и получить обезвоживание”.
  
  Слоун выглядел разбитым. Он сидел, прислонившись спиной к стволу красной сосны, и с несчастным видом смотрел в небо. Его лицо увлажнил мелкий дождь. Пара белых хлопьев опустилась вниз, затем исчезла на его коже.
  
  “Эта погода”, - сказал он, как будто ругался.
  
  “Откуда вы?” Спросил Корк.
  
  Слоун закрыл глаза и не ответил.
  
  “Давай”, - сказал Корк. “Это не может быть классифицировано”.
  
  Глаза Слоуна медленно открылись. “Калифорния”, - наконец сказал он.
  
  “Золотой штат”, - сказал Луис.
  
  “Это верно, сынок”.
  
  “Вы из Голливуда?” Спросил Луис.
  
  Слоун коротко улыбнулся. “Боюсь, что нет. Вырос в местечке под названием Уоттс”.
  
  “Вы когда-нибудь были в Диснейленде?”
  
  Слоан, казалось, раздумывала, не ответить ли. “Часто брала с собой своих девочек, когда они были примерно твоего возраста. Когда-нибудь была там?”
  
  “Нет”, - сказал Луис.
  
  “Когда-нибудь, может быть”, - с надеждой предположил Слоун.
  
  “Как долго длится этот переход?” Рей посмотрела на тропу, которая взбиралась по склону, более крутому, чем все, что они встречали до сих пор.
  
  “Я не уверен”, - сказал Корк. “Прошли годы с тех пор, как я был таким. Луис?”
  
  “Мы с дядей Уэнделлом всегда готовили это примерно за полчаса”, - сказал Луис. “Это недалеко, но это довольно трудно, потому что это высоко и скалисто. Мы всегда останавливались здесь, чтобы отдохнуть и посмотреть на цветы мокасин”.
  
  Рэй бросил на него озадаченный взгляд. “Цветы из мокасин?”
  
  “Женские тапочки”, - сказала ему Сторми. Он указал на растения по краю поляны. “Некоторые люди думают, что цветы похожи на индийские мокасины”.
  
  “Трудно поверить, что кто-то стал бы делать это ради удовольствия”. Слоун говорил в основном сам с собой и устало покачал головой.
  
  “Там, где заканчивается река, находится большое озеро. Она где-то рядом, ” сказал ему Луис.
  
  “Нам пора идти”, - сказал Корк. “Как только мы вернемся на реку, до Дикой местности будет всего час или около того. Это большое озеро Луиса.”
  
  Звук маленького самолета донесся из серого низовья реки. Он прошел рядом с ними, но был скрыт облаками. Корк знал, что это был желтый самолет De Havilland Beaver, плавающий самолет, принадлежащий Лесной службе США.
  
  “Думаешь, они ищут нас?” - Спросил Рэй.
  
  “Нет”, - сказал Корк. “Они слишком высоко. Они всегда остаются выше четырех тысяч футов, если только не участвуют в поисково-спасательных работах. Даже если бы они искали нас, у них были бы чертовски малые шансы обнаружить нас в такую погоду ”.
  
  Слоун тяжело вздохнул и заставил себя подняться.
  
  “У тебя все в порядке?” Спросил Корк.
  
  “Отлично, О'Коннор”, - сказал Слоун. “Просто отлично. Ты беспокоишься о себе”. Он обдумал предстоящий им путь. “Вот как это будет. О'Коннор, ты первый, затем Два Ножа, затем Рэй. У тебя будут каноэ. Затем ты, Луис. Я замыкаю шествие. О'Коннор, ты и Два Ножа несете рюкзак. Луис, ты берешь один. Я буду тащить последний. Таким образом, нам понадобится только один волок.”
  
  “Вы будете нести большой вес”, - отметил Корк.
  
  “Как я уже говорил тебе, О'Коннор, просто побеспокойся о себе”.
  
  Слоун взвалил свой рюкзак на спину, затем попросил Луиса помочь ему перекинуть через грудь дополнительный рюкзак с едой и кухонными принадлежностями. Корк мог видеть, какое напряжение давил на него этот вес, но это был выбор мужчины. Остальные надели свои рюкзаки и взвалили на плечи ярмо своих каноэ. Они начали подниматься по тропе в соответствии с планом, который продиктовал Слоун. Продвижение было медленным не только потому, что склон был крутым, но и потому, что почва была в основном каменистой, а морось, которая намочила все вокруг, делала почву скользкой. В лесах было тихо. Корк мог слышать случайное ворчание других позади него, когда они изо всех сил старались не поскользнуться или не споткнуться. Он мог слышать журчание воды Маленького Лося, уже скрытого из виду, когда она превратилась в неуправляемый поток, сжатый между скальными стенами и разделенный россыпью острых валунов. В холодном воздухе, пропитанном туманом, запах сосен вокруг них казался особенно сильным.
  
  Поднимаясь, Корк поймал себя на том, что думает о дамских тапочках. Они напомнили ему о другой поездке в Пограничные воды, давным-давно - когда он в последний раз серьезно разговаривал с Марэ Гранд.
  
  В конце каждого лета, когда Корк был подростком, "Сент-Агнес САЙК" совершал прогулку на каноэ в Пограничные воды. Это всегда были восемь или десять подростков в сопровождении двух или трех взрослых. Первый год пребывания Корка на пикнике был последним для Марэ. Ему только что исполнилось пятнадцать. Марэ только что окончил среднюю школу Авроры. В тот год в поездке было еще четверо мальчиков, все старше Корка. Они поспорили между собой, кто будет партнером Марэ по гребле на каноэ. Она сама решила этот вопрос, выбрав Корк. Марэ попросил его сесть на корму, и он почувствовал себя польщенным. Его положение позволяло ему постоянно наблюдать за ней. В полуденную жару она часто снимала рубашку и плавала в майке. Ее волосы были черными и длинными. Ее кожа была похожа на тонко отполированный грецкий орех. Корк был очарован изгибом ее лопаток, очерченным при каждом ударе, когда кость захватывала и направляла ее волосы. Иногда она пела, пока они катались на каноэ, сопровождая остальных знакомыми песнями или исполняя свои собственные композиции. С каждым днем Корк влюблялся в него все больше.
  
  Последняя ночь путешествия в том году была прекрасной. Они разбили лагерь на участке земли, выступающем в озеро Саганага, менее чем в дне пути от Ганфлинт-Трейл, который должен был привести их домой. Небо было безоблачным, звезды сияли ярче, чем Корк мог когда-либо вспомнить. Долго после наступления темноты взошла полная луна. Все звезды вокруг нее исчезли, как будто луна была ведром, которое зачерпнуло их, до отказа наполнив себя их серебристым светом. Час становился поздним. Они затушили костер и все легли спать. Корк долго лежал без сна , слушая, как его партнер по палатке, мальчик по имени Дуэйн Хелгесон, страдавший от увеличенных аденоидов, фыркает во сне, как лось во время гона. В момент редкой мертвой тишины Корк услышал шорох полога палатки и чьи-то шаги, покидающие лагерь. Он выглянул и при лунном свете увидел, что это Марэ.
  
  Он последовал по тропинке, прорезавшей рощу тополей, на другую сторону мыса. Там, где тропинка отделялась от деревьев, в большом изобилии росли женские туфельки. Он присел на корточки среди цветов, наблюдая за Марэ, когда она села на большой камень у кромки воды. Ее голова на мгновение наклонилась вперед. Ее лицо вспыхнуло в свете спички. Она начала курить сигарету.
  
  За Марэ лунный свет придал воде серебристый оттенок и идеально обрисовал ее силуэт. Она откинулась на спинку стула, выпустив дым. Для Корка это было все равно что наблюдать, как тень ее души слетает с ее губ. Он никогда ничего не хотел так сильно, как хотел, чтобы Марэ любила его. Он знал, что должен вернуться, но не мог заставить себя двигаться в ту сторону. Вместо этого, к своему собственному удивлению, он шагнул вперед.
  
  Она, казалось, не сердилась, что он нарушил ее уединение.
  
  “Анин, Нишиимэ”, - поприветствовала она его. Она быстро взглянула на него, затем снова на воду.
  
  Пробка села. Не слишком близко.
  
  “Куришь?” - спросила она.
  
  “Конечно”.
  
  Она достала пачку сигарет из кармана рубашки и протянула ему. Он вытащил сигарету, вернул пачку. Он чиркнул спичкой, которую она протянула ему, и закурил. Корк никогда раньше не курил. Он попытался сделать большую затяжку в легкие, но в итоге у него начался приступ кашля. Он испугался, что выставил себя дураком, но Марэ ничего не сказала. Ее ноги были босыми. Она покачивала ими в воде, заставляя лунный свет отражаться вокруг ее лодыжек.
  
  Гагара крикнула откуда-то с озера.
  
  “Слышишь это?” - спросила она. “Ни одна другая птица не звучит так же. Вот на что я хочу, чтобы была похожа моя музыка. Когда кто-нибудь услышит это, я хочу, чтобы они поняли, что никто другой, кроме меня, не смог бы этого сделать ”.
  
  “Я люблю твою музыку”, - сказал он.
  
  “Я хочу рассказывать истории с помощью своих песен. Знаете ли вы, что некоторые люди верят, что Гомер был женщиной? И что "Илиада" и "Одиссея” должны были рассказываться в сопровождении музыки?"
  
  Он покачал головой в темноте, затем сделал еще одну маленькую затяжку от своей сигареты.
  
  “Они Игроки”, - сказала она.
  
  “Что?” Спросил Корк.
  
  “Сигареты. Они игроки. Британский. У меня есть друг, который достает их для меня ”.
  
  Какой друг? - Ревниво поинтересовался Корк.
  
  Тогда она долго молчала. Корк не был уверен, должен ли он что-то сказать, но правда заключалась в том, что он был достаточно счастлив, просто оставаясь с ней наедине.
  
  “Я пытаюсь принять все это”, - сказала она ему. “Как можно больше. Я не знаю, вернусь ли я когда-нибудь”.
  
  “Конечно, ты сделаешь это”, - сказал он. Затем: "Куда ты пойдешь?”
  
  Она повернула лицо к той части неба, которая не была поглощена лунным светом. “Полагаю, там я не вижу звезд”.
  
  “Когда-нибудь я тоже уйду”, - сказал Корк.
  
  Она мягко рассмеялась. “Тебе здесь не нравится?”
  
  Он так и сделал. Ему это очень понравилось. Но если выбраться было тем, что Марэ считал важным, то ему это тоже казалось хорошей идеей.
  
  “Я ухожу не потому, что мне не нравится это место”.
  
  Он держал сигарету между пальцами, но ему больше не хотелось ее курить. “Тогда почему ты уходишь?”
  
  “Ты знаешь, что такое судьба?”
  
  “Конечно. Я предполагаю”.
  
  “Вот почему я ухожу. Судьба, Нисииме. Мой где-то там. Я всегда это знал. Меня что-то ждет, что-то великое, и я собираюсь это найти ”.
  
  “Ты станешь знаменитым, Марэ. Я знаю, что ты это сделаешь ”.
  
  “Ты действительно так думаешь?” Она докурила сигарету и щелчком отправила ее в воду. “Я тоже так думаю”.
  
  Она наклонилась к нему и легко поцеловала в щеку.
  
  “Возвращайся сейчас”, - сказала она.
  
  “Почему?” Он был смущен поцелуем и тем, что его так внезапно оттолкнули после.
  
  “Я хочу побыть один. Продолжай”.
  
  Он раздавил уголек своей сигареты о камень. Он не хотел оставлять его там или пачкать им озеро, поэтому положил к себе в карман.
  
  Внезапно его вырвал из воспоминаний запах дыма. Не похожий ни на дым сигареты, которую дал ему Марэ, ни на дым костра, как он ожидал бы в том месте. Другой запах, слабый и настолько непохожий на запах походного костра, что это было похоже на сигнал тревоги. Сигарный дым. Он отреагировал быстро, перенеся вес каноэ на левую руку, освободив правую, чтобы дотянуться до своего рюкзака, нащупывая. 38. В тот же момент он услышал, как Слоан хрюкнула позади него, а Луис издал пронзительный вопль.
  
  Корк сбросил каноэ с плеч в сторону от тропы. Он обернулся и увидел, что Сторми сделала то же самое. Позади них, за арканзасским Вилли Рэем, который все еще тащил свое каноэ, они увидели, как Слоун упал, размахивая руками и ногами, как перевернутый на спину жук. В нескольких футах от него Луис повис, как щенок, в объятиях гиганта, одетого в военный камуфляж. Мужчина был по меньшей мере шести с половиной футов ростом, весил добрых двести семьдесят фунтов, весь из себя худощавый. Его голова была выбрита, как у мистера Чистоплотности, и, как у большинства мужчин с бритыми головами, его уши казались слишком большими. В свободной руке он держал пистолет-а. Военный "Кольт" 45 калибра, прикинул Корк. Мистер Чистота ухмылялся, прикуривая последние два дюйма зажженной сигары.
  
  “Спустите все каноэ”, - приказал он. “Позвольте мне увидеть ваши лица”.
  
  Вилли Рэй подчинился, осторожно освободился от каноэ и повернулся к мужчине.
  
  “Это хорошо”, - сказал мистер Чистота. Он поставил Луиса на землю, но продолжал приставлять дуло пистолета к затылку мальчика.
  
  “Помоги мне подняться”. Слоун протянул руку Вилли Рэю. Когда он поднялся на ноги, он свирепо посмотрел на мистера Чистоплотность. “Кто ты, черт возьми, такой? И чего ты хочешь?”
  
  “Это, блядь, не имеет значения, кто я. А что касается того, чего я хочу, что ж, у меня это есть”.
  
  Женщина, подумал Корк. Черт. Его пистолет 38-го калибра был в его рюкзаке, сверху, прямо под клапаном. Он положил его туда - ошибка, теперь он знал, - потому что не взял с собой кобуру, и у него не было простого способа носить ее, и он убедил себя, что такого рода засада не случится, пока они не найдут Шайло. Теперь не было никакого способа добраться до него, прежде чем мистер Чистюля всадит пулю в Луиса, а возможно, и в остальных тоже.
  
  “Луис?” Спросила Слоан, сбитая с толку.
  
  Мистер Чистота закатил глаза. “Шайло, ты тупой ублюдок”.
  
  “Кто тебя послал?”
  
  “Иисус. Вы, ребята. Клянусь, после того, как я убью вас, вы будете допрашивать сатану о том, есть ли у него лицензия на его гребаные вилы”.
  
  “Ты причинишь боль моему сыну, я разорву тебя на части”, - сказала Сторми.
  
  “Ты сделаешь шаг в этом направлении, шеф, и я снесу ему голову. Затем твою”.
  
  Между Корком и мистером Чистотой стояли Сторми, Рэй, Слоун и Луис. Корк в отчаянии подумал, что если бы он мог спрятаться за ними хотя бы на мгновение, вне поля зрения, он мог бы достать из своего рюкзака . 38. Он начал пристраиваться позади Сторми.
  
  “Привет, бургерщик. Куда, черт возьми, ты собрался?”
  
  “Просто собираюсь бросить свой рюкзак, вот и все. Становлюсь тяжелым”.
  
  “Больше не будут тяжелыми”. Мистер Чистота ухмыльнулся.
  
  “Чего ты хочешь от этой женщины?” Спросила Слоан.
  
  “Бизнес. Это все просто бизнес”. Мистер Чистота снял с плеча винтовку, которая была перекинута через плечо, и прислонил ее к пню на краю тропы.
  
  “Эта винтовка”, - сказал Слоун. “Ты получил эту винтовку от Граймса. Это был ты”.
  
  “Ни хрена себе, Шерлок. Я впервые в жизни убил человека топором. Мне это вроде как понравилось”.
  
  “Как ты выследил нас?” Спросил Корк. Ему было интересно, но в основном он хотел поддержать разговор с человеком, пока тот пытался придумать что-нибудь, что могло бы остановить то, что, как он знал, должно было произойти.
  
  “Тренируйся, бургерист. Все зависит от того, чему ты учишься”.
  
  “Где Шайло?” Спросила Рэй.
  
  “Именно там, где мы ее хотим”. Мистер Чистота внезапно протрезвел. “Я думаю, мы достаточно поговорили”.
  
  Корк знал, что это конец. Что бы они ни делали, они не могли обойти это. Он чувствовал ответственность. Ему было жаль юного Луиса.
  
  Затем взгляд мальчика переместился на лес. Краем глаза Корк увидел то, что привлекло внимание Луиса. Размытое серое пятно.
  
  Мистер Чистота тоже это увидел. Пораженный, он на мгновение взмахнул своим оружием в том направлении. Слоун ухватился за эту возможность, схватил мальчика и толкнул его обратно в объятия Вилли Рэя. Он встал прямо между мистером Чистоплотным и остальными. Ствол был направлен на него; следующий выстрел отбросил его назад. Он упал кучей, перекатился и лежал неподвижно, зажатый между большими рюкзаками, привязанными к нему спереди и сзади. Жертва Слоуна дала Сторми как раз достаточно времени, чтобы броситься на гиганта в камуфляжной форме. Сторми обхватил своими мощными руками лесоруба запястье огромной руки, державшей пистолет, и поднял ее к небу. Еще один снаряд, выпущенный из Кольта, пробил туннель в низких облаках над ними. Сторми был более чем на голову ниже и на добрых семьдесят фунтов легче другого мужчины, но сила его тела и дополнительный вес рюкзака отбросили их обоих назад. На мгновение показалось, что Сторми схватил его. Затем мистер Чистюля нанес ловкий удар рукой с ножом в шею Сторми, мощно рассчитанный удар, который сломал два ножа.
  
  Корк был там, чтобы занять его место. Бегущий удар головой отбросил здоровяка на пару шагов назад, так что он споткнулся о выступающую из земли большую серую каменную плиту. Корк прыгнул на него. Он отступил для правого кросса в челюсть здоровяка, но рюкзак за спиной замедлил его. Мистер Чистота нанес удар первым. Удар пришелся Корку прямо за ухом и врезался в него с силой пушечного ядра. Корк отлетел. Он попытался встать, но носок ботинка жестоко врезался ему в диафрагму и выбил дыхание прямо из него.
  
  Хватая ртом воздух, он увидел, как Сторми снова налетел на мистера Чистоплотного. Сторми схватил здоровяка сзади в мощные медвежьи объятия и оторвал его от земли. Он собирался нанести удар корпусом, когда рука мистера Чистоплюя метнулась назад, сильно, как поршень паровой машины, и его локоть врезался в нос Сторми. Оглушенный и истекающий кровью, Сторми изо всех сил пытался удержаться, но мистер Чистота вырвался. Он нанес удар ногой в солнечное сплетение Сторми, который сбил Сторми с ног.
  
  Корк, пошатываясь, поднялся, слишком медленно. Мистер Чистота откинул голову Сторми назад, обнажив горло. В правой руке он размахивал большим охотничьим ножом.
  
  “Пора, блядь, покончить с этим”, - прорычал он. Его рука метнулась к горлу Сторми.
  
  Клинок так и не коснулся Сторми. Три выстрела прозвучали в быстрой последовательности. Камуфляжная куртка, которую носил мистер Чистоплюй, взорвалась, разлетевшись брызгами ткани и крови. Мужчина согнулся, как пустой мешок из-под муки.
  
  В глубокой тишине мгновения спустя, в тот момент, когда он ничего не мог сделать, кроме как перевести дыхание, Корк услышал всплеск и падение Маленького Лося, скрывшегося из виду, тихое хныканье Луиса, все еще находящегося в объятиях Вилли Рэя, вздох человека на земле, скорчившегося от боли, и недоверчивый шепот Слоуна, который сумел сбросить свои рюкзаки и застыл с пистолетом в руке. “Иисус. Милый Иисус”.
  
  Сторми выпрямился. Луи подбежал к нему и обнял своего отца. Сторми заключил своего мальчика в объятия. Кровь густой струей текла у него из носа и покраснела на верхних зубах. Он посмотрел на Слоуна и сказал: “Спасибо”.
  
  Слоун пошатнулся, затем резко сел.
  
  Корк двинулся к нему так быстро, как только позволяло ему его собственное израненное тело. “Ты ранен?”
  
  “Я не знаю”. Слоун уставился на его грудь, затем запустил руку под пальто и ощупал все вокруг. “Крови нет”. Он посмотрел на Корка, его лицо было пепельного цвета.
  
  “Как это могло быть?”
  
  Вилли Рэй из Арканзаса опустился на колени перед рюкзаками, которые нес Слоун. “Вы религиозный человек?”
  
  “Почему?”
  
  “Потому что посмотри сюда”. Рэй потянулся к пачке, в центре которой было пулевое отверстие. Он вытащил осколки тяжелой чугунной сковороды и мешок, из которого вытекала мука из того, что выглядело как большая червоточина, просверленная с одной стороны. Рэй засунул пару пальцев в отверстие, пошарил вокруг и вытащил сплющенную пулю.
  
  “Что-то...” Слоан посмотрела в сторону леса.
  
  “Что-то привлекло его огонь”.
  
  Луис повернулся в объятиях своего отца. “Майинган”.
  
  “Волк?” Спросила Слоун.
  
  “Я тоже это видел”, - сказал Корк.
  
  Мужчина на земле издал звук. Не слова, но, возможно, попытка. Он перекатился на спину и держался за бок. Его руки были в крови, как разделанное мясо.
  
  “Сторми, отведи Луиса по тропе”, - сказал Корк.
  
  “Почему бы тебе не вытереть лицо и не посмотреть, что сломано, и не подождать нас там”.
  
  Отец и мальчик собрали свое снаряжение. Сторми взвалил каноэ на плечи, и они двинулись дальше.
  
  Слоун опустился на колени рядом с человеком на земле. Он осмотрел раны, затем покачал головой Корку.
  
  “Судя по тому, как он истекает кровью, я бы предположил, что задел артерию”.
  
  “Мы ничего не можем сделать.” Корк взглянул на Вилли Рэя, который стоял неподалеку, глядя на умирающего мужчину. “Почему бы тебе не отправиться вместе со Сторми и Луисом”.
  
  “Нет. Если он что-то знает о Шайло, я хочу знать, что именно ”.
  
  “Я не думаю, что он будет много говорить”. Слоан села на мокрую землю. Мужчина рядом с ним уставился в небо.
  
  “Он слышит нас?” - Спросил Рэй.
  
  “Я не знаю, что он может слышать”.
  
  “Спроси его о Шайло”.
  
  Слоан наклонилась к мужчине и спросила: “Ты знаешь, где Шайло?”
  
  Глаза - бело-голубые, как снег на рассвете, подумал Корк, - медленно повернулись в направлении Слоун. Слоун наклонился совсем близко и прислушался.
  
  “Что он сказал?” Спросила Рэй.
  
  “Он сказал тебе трахнуть себя”.
  
  Лицо умирающего исказилось, а его тело напряглось, затем расслабилось.
  
  “Он что, мертв?” - Спросил Рэй.
  
  Слоун пощупал сонную артерию. “Пока нет”.
  
  Корк опустился на колени рядом с мужчиной и проверил его карманы.
  
  “Идентификации нет. Ничего.” Он тяжело сел и нежно ощупал себя в том месте, куда его ударили. Казалось, ничего не сломано. “Это может занять некоторое время”, - сказал он Слоан.
  
  Слоун все еще держал в руке пистолет. Он посмотрел на него, оценивая под несколькими углами, как будто это был инструмент, в котором он совсем не разбирался. “Я коп тридцать лет и до сих пор ни в кого не стрелял”.
  
  “Он собирался убить нас”, - сказал Корк.
  
  Слоан опустил пистолет. “Господи, я бы не отказался от сигареты”.
  
  “Я тоже”, - сказал Корк.
  
  Слоун притих, изучая близкие серые облака.
  
  Корк посмотрел вдоль тропы в том направлении, откуда они только что пришли. Он подумал о засаде.
  
  “Почему он просто не застрелил нас?” спросил он.
  
  “Что?” Слоан, казалось, вернулась из какого-то далекого места.
  
  “Он собирался убить нас, это было очевидно. Почему он просто не пристрелил нас, пока мы были заняты каноэ? Он мог бы сделать это за несколько секунд”.
  
  Слоан подумала об этом. “Может быть, ему нравится, когда люди боятся перед смертью. Я составлял подобные профили убийц ”.
  
  “Они схватили Шайло”, - умоляюще вмешался Вилли Рэй. “Этот человек все равно умрет. Ты сказал, что мы ничего не можем с этим поделать. Нам следует двигаться дальше. Сейчас мы должны двигаться дальше ”.
  
  “Он прав”, - сказал Корк.
  
  “Я чувствую себя неправильно из-за этого”, - сказала Слоун. “Я бы не оставил раненое животное умирать вот так”.
  
  “Ты мог бы выстрелить в него еще раз”, - предложил Арканзасский Вилли.
  
  Корк и Слоун одновременно посмотрели на него.
  
  “Это то, что ты делаешь с раненым животным”, - сказал Рэй. “Либо так, либо оставь его. Черт возьми, моя девочка все еще на свободе. И если то, что он сказал, правда, если они схватили ее, тогда нам нужно найти ее быстро. Мы не можем ждать, пока этот человек не торопится умирать ”.
  
  Корк тихо сказал Слоан: “У нас есть шанс спасти Шайло. Мы должны сделать все, что в наших силах, для спасения живых”.
  
  “Я не собираюсь стрелять в него снова”. Слоун достал из своего рюкзака свитер, свернул его и положил умирающему под голову в качестве подушки. “Я не думаю, что это будет иметь большое значение”. Он убрал пистолет и поднял винтовку с оптическим прицелом, которую забрали у Граймса.
  
  Взвалив на плечи свою поклажу, они снова взвалили ее на себя и двинулись вдоль волока, оставив еще одного человека отмечать смертью их переход через эту пустыню.
  
  
  30
  
  
  Здание суда округа Тамарак было построено в 1896 году на средства от продажи древесины. Построенное из блоков медового цвета, добытых в миннесотском городке Песчаник в сотне миль к югу, здание суда было трехэтажным и увенчано красивой башней с часами. Если бы ход времени действительно отмечался башенными часами, город Аврора стоял бы неподвижно в течение тридцати лет. На три десятилетия время застыло в двенадцать двадцать семь. История заключалась в том, что стрелки остановились как раз в тот момент, когда умер отец Коркорана О'Коннора. Возможно, это было правдой. И клок, и Уильям О'Коннор были ранены во время дикой перестрелки между офицерами департамента шерифа и двумя беглецами из государственной тюрьмы в Сент-Клауде. Мужчины сделали остановку в Авроре по пути к канадской границе, чтобы ограбить Гражданский национальный банк. Шериф Уильям О'Коннор и два помощника шерифа отреагировали на беззвучный сигнал тревоги. Отец Корка оказался между пулей из украденного охотничьего ружья и Луизой Грегори, вспыльчивой старой женщиной, глухой как кирпич, которая, сама того не подозревая, ввязалась в драку. Каждые несколько лет городской совет обсуждал вопрос о починке часов - обсуждал вопрос о реконструкции большей части старого здания суда, - но они всегда отказывались. Отчасти это было связано с тем, что часы рассматривались как своего рода памятник чему-то благородному и героическому, а отчасти это было связано с тем фактом, что ремонт обошелся бы в небольшое состояние. Итак, как и многое в Авроре, все осталось в значительной степени таким, как было. Тем не менее, в реестре городского совета появились новые имена и новые доходы, поступающие от бизнеса, созданного казино, и люди, казалось, были более готовы - даже стремились - придать городу новое лицо. Были разговоры о совершенно новом комплексе окружного суда, в котором также разместятся департамент шерифа и окружная тюрьма.
  
  Джо О'Коннор допускала, что все это возможно, но, сидя в суде тем серым октябрьским утром, слушая, как кашляют и ворчат древние отопительные трубы, пропуская газ и воду, как старики, она знала, что в Авроре ничего быстро не меняется. И, как она с удивлением поняла, ей это нравилось таким образом.
  
  Трубы, предупредил судья Фрэнк Дзедзич после того, как он созвал слушания, будут отвлекать. Он извинился и пообещал, что над системой отопления ведутся работы, и призвал все стороны набраться терпения и извлечь из этого максимум пользы. К тому времени, когда Уолли Шанно появился в задней части зала суда незадолго до полудня и подал ей знак, Джо была более чем готова попросить о перерыве. В этом не было необходимости. Адвокат противной стороны Эрл Нордстром, пытаясь представить в качестве доказательства отказ от прав на сервитут, подписанный племенным советом резервации Айрон-Лейк, в конце концов был заглушен грохотом металла, который заставил его смять документ в руках. Судья Дзедзич благосклонно отнесся к удовлетворению его просьбы об отсрочке до тех пор, пока не будет исправлено отопление.
  
  Джо собрала свои бумаги и повернулась, когда Шанно подошел к столу истца.
  
  “Есть интересные новости”, - сказал он ей. “Люди из Бюро, которых я знаю, кое-что проверили для меня. По крайней мере, кое-что из того, что вам сказали, правда. Ответственный специальный агент Букер Т. Харрис из местного отделения в Лос-Анджелесе официально находится в личном отпуске. На данный момент нет никакого официального участия Бюро в расследовании смертей Элизабет Добсон или доктора Патриции Сатпен. И в настоящее время в Бюро нет сотрудников с именами Вирджил Граймс или Дуайт Слоун ”.
  
  Джо захлопнула свой портфель. “Ответственный специальный агент Харрис не заходил в Пограничные воды, не так ли?”
  
  “Нет, он в Квинтико”.
  
  “Я думаю, мы должны нанести ему визит, не так ли, Уолли?”
  
  Шанно вывез их на патрульной машине департамента шерифа. Налетевший прошлой ночью ветер, принесший тучи и холод, лишил цвета деревья. Мокрые листья облепили дороги. Ветви берез и осин, окаймлявших берег Железного озера, были абсолютно голыми. Джо смотрела на деревья, мимо которых они проезжали, и из-за обнаженных ветвей мир казался расколотым.
  
  Как и все домики на большом новом курорте под названием Quetico, домик Харриса стоял на самом берегу Железного озера, окруженный лиственными породами и вечнозелеными растениями, что создавало ощущение полной изоляции. Это было красивое двухэтажное строение из сосновых бревен, с крытой верандой перед входом и широкими стеклянными окнами по всему периметру. Из каменной трубы валил дым. Все занавески были задернуты.
  
  Джо открыла дверь веранды и вошла. Шанно последовал за ней. Веранда была обставлена плетеными стульями и столом, качалкой из гнутого дерева и стоящей латунной лампой. Воздух наполнился ароматом дров, горящих в камине внутри каюты. Джо постучала в дверь, подождала, досчитав до пяти, затем постучала снова. Когда она подняла кулак в третий раз, дверь открылась. Букер Т. Харрис заполнил дверной проем.
  
  “Агент Харрис”, - сказал Шанно. “Нам нужно поговорить”. Харрис не ответил. Его взгляд переместился на Джо.
  
  “Это Джо О'Коннор. Коркоран О'Коннор - ее муж”, - сказал ему Шанно.
  
  “Мисс О'Коннор”. Он вежливо кивнул, но в его вежливости были мрачные нотки.
  
  “Мы хотели бы задать вам несколько вопросов”, - сказала Джо.
  
  “Боюсь, с этим придется подождать. В данный момент я занят”. Его взгляд снова переместился на Шанно. “Не могли бы мы договориться о разговоре в вашем кабинете позже, шериф?" Скажем, через час?”
  
  “Ответы, которые нам нужны, не могут ждать”, - ответил Шанно.
  
  “Для меня невозможно говорить с тобой сейчас”.
  
  “Невозможно?” Спросила Джо. “Я скажу тебе, что невозможно. Верить всему, что ты говоришь нам, - это правда, вот что невозможно. До сих пор вы искажали факты, подставляли невиновного человека и, вполне возможно, подвергли опасности жизни нескольких человек, включая ребенка ”.
  
  Шанно сказал: “Мы поговорим сейчас, здесь, или я посажу вас под арест, и мы все спустимся в мой кабинет и поговорим там”.
  
  “Арестовать меня за что?” Спросил Харрис.
  
  “Что-то вроде уголовного проступка, ожидающего расследования со стороны OPR Бюро. Я позвонил агентам-резидентам в Дулуте. Они связались с местным отделением Лос-Анджелеса. Здесь нет официального расследования ”.
  
  “А”. Харрис оглянулся назад и налево. “Минутку”. Он ждал, его глаза отслеживали что-то, чего ни Джо, ни Шанно не могли видеть. “Может быть, тебе лучше зайти”, - наконец сказал он.
  
  Харрис широко распахнул дверь и двинулся прочь. Внутри каюта была роскошной. Стены обшиты панелями из полыни, толстый бежевый ковер, коричневый кожаный диван и диванчик напротив большого камина из коричневого камня. Дальняя стена была в основном стеклянной и выходила на сцену, в которой серая вода Железного озера и серая пелена неба сливались в мрачный бесшовный занавес. Комната была освещена светом лампы и отблесками горящих в камине поленьев.
  
  Харрис был в каюте не один. Другой мужчина был стройным, лет пятидесяти с небольшим, с длинными серебристыми волосами, собранными сзади в конский хвост. На нем была серая толстовка с откинутым капюшоном, на груди красным принтом "СТЭНФОРД". Его джинсы были аккуратно помяты, и он носил дорогие кроссовки "Рибокс". Он стоял у камина, рядом с картой - топографической картой участка Пограничных вод, - прикрепленной скотчем к обшивке из полыни. На столе возле длинных стеклянных окон стояли большой радиопередатчик, портативный компьютер и несколько других электронных устройств.
  
  Хотя комната была полна запаха горящих сосновых поленьев, в комнате был другой запах, менее привлекательный для Джо. Сигарный дым.
  
  “Джером Меткалф”, - сказал Харрис, представляя мужчину с серебристыми волосами.
  
  “Другой агент?” - Скептически произнес Шанно.
  
  “Консультант”, - уточнил Харрис. “Связь, электроника и тому подобное. Джерри, это шерифы Уолли Шанно и Джо О'Коннор. Жена Коркорана О'Коннора”.
  
  “Как поживаете?” Меткалф слегка грациозно поклонился головой.
  
  “Не слишком хорошо, спасибо”, - сказал Шанно. “Я чувствую себя форелью, которую дергают на леске. Мне нужны несколько прямых ответов”.
  
  “Посмотрим, что мы можем сделать, шериф”, - сказал Харрис.
  
  Его коричневая кожа блестела от пота, который блестел в свете камина. Воротник его синей рабочей рубашки был мокрым. В комнате было тепло, подумала Джо, но не настолько. Мужчина был напуган.
  
  “Почему бы нам не начать с простого вопроса”, - предложила Джо. “Официального участия ФБР в расследовании смертей Элизабет Добсон или Патриции Сатпен нет. Так почему вы здесь?”
  
  Харрис развел руками, как будто хотел показать, что ладони песочного цвета ничего не скрывают. “Уверяю вас, мы здесь по просьбе властей Калифорнии”.
  
  “Какие власти?” Спросила Джо.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Разве это не правда, что вы участвуете по просьбе одного органа власти? Ваш сводный брат, Натан Джексон?”
  
  “Где ты это услышал?”
  
  “Это правда?”
  
  “Я не готов отвечать...” - начал было Харрис.
  
  “И разве это не правда, что ваше участие в расследовании убийства Марэ Гран пятнадцать лет назад также было связано с вашим братом? Вы пытались скрыть отношения вашего брата с Марэ Гранд, агент Харрис? Чтобы спасти свою политическую карьеру? Может быть, даже для того, чтобы помочь ему избежать наказания за убийство? И именно поэтому ты сейчас здесь?”
  
  Она была в затруднительном положении, и она знала это. Одним из первых принципов, которые она усвоила на перекрестных допросах, было: никогда не задавай вопрос, на который ты еще не знаешь ответа.
  
  “Это серьезные обвинения”, - предостерег Харрис.
  
  “Я не слышу, чтобы вы их отрицали”, - сказал Шанно.
  
  Харрис подошел к окну. На фоне серости снаружи он выглядел как тень, когда стоял, размышляя. Но внимание Джо на мгновение привлекла полоска света, появившаяся наверху лестницы, как будто кто-то в коридоре там очень быстро открыл и закрыл дверь.
  
  “У вас репутация ярого защитника гражданских прав, мисс О'Коннор”. Харрис не обернулся, вместо этого говоря так, как будто Джо была за стеклом, перед которым он стоял. “У вас впечатляющая история помощи здешнему народу чиппева”.
  
  “Они предпочитают, чтобы их называли Анишинаабе”, - сказала она ему. “Или оджибве. Чиппева - это термин белых”.
  
  “Как скажешь”. Он медленно обернулся. “Я хочу сказать, что вы понимаете важность вопроса о гражданских правах”.
  
  “На самом деле, мне трудно понять вашу точку зрения”.
  
  “Шериф, вы не возражаете, если мы с мисс О'Коннор перекинемся парой слов наедине?”
  
  “Я возражаю”, - ответил Шанно.
  
  “Мисс О'Коннор, я бы предпочел поговорить с вами наедине. Это важно. И я обещаю, что на ваши вопросы будут даны ответы”.
  
  Джо поняла, какого черта. “Уолли?”
  
  “Мне это не нравится”.
  
  “Пожалуйста”, - сказал Харрис. И он казался искренним.
  
  “Ты хочешь, чтобы я ушел?” Спросил Шанно.
  
  “Нет. Мы просто поднимемся наверх. Джерри, принеси шерифу кофе или что он там пожелает. Мисс О'Коннор, если вы последуете за мной”.
  
  Харрис первым поднялся по лестнице, свернул в коридор и постучал во вторую дверь. Внутри кто-то ровным голосом позвал: “Войдите”.
  
  Мужчина, который ждал в спальне, был выше шести футов ростом. Чуть за пятьдесят, подтянутый. На нем были джинсы цвета индиго, желтый свитер из овечьей шерсти и золотая цепочка. Он стоял, сцепив руки за спиной, оценивая ее, как если бы он был офицером, оценивающим новобранца. Его глаза были быстрыми и умными на лице с таким светлым цветом и мягкими чертами, что он мог бы сойти за пляжного бродягу, а не за афроамериканца. За исключением седины, тронувшей его волосы, он ничем не отличался от того, когда Джо впервые увидела его много лет назад в Чикаго.
  
  “Мисс О'Коннор, ” сказал Натан Джексон, - я подозревал, что это был только вопрос времени, когда мы встретимся”.
  
  Харрис предложил ей стул, но Джо предпочла стоять.
  
  “Тогда это правда”, - сказала она. “Ты был связан с Марэ Гранд”.
  
  Натан Джексон держал сигару в левой руке и жестикулировал ею во время разговора так, что казалось, будто он пишет в воздухе дымом. “Марэ и я были любовниками какое-то время, да. Но я, конечно, не имел никакого отношения к ее убийству. И я бы не стал просить моего брата скомпрометировать себя, участвуя в каком-либо сокрытии. Мне было бы очень интересно узнать, как вы пришли к таким обвинениям ”.
  
  “Сегодня утром меня посетил Винсент Бенедетти”.
  
  Джексон замер и бросил на своего брата холодный взгляд. “Здесь? Он здесь?”
  
  “Это многое объясняет”, - мрачно сказал Харрис.
  
  “Объясняет что?” Спросила Джо.
  
  “Что сказал Бенедетти?” Харрис надавил на нее.
  
  Джо оглядел их обоих. Для братьев они были не слишком похожи. Харрис был маленьким, темноволосым, с широкими чертами лица. Джексон был высоким, легким, как замшевая ткань, и таким же гладким. Но тогда у них были разные отцы. Тем не менее, они оба были одинаковы в том, как относились к ней, с рвением и заботой.
  
  “Я заключу с вами сделку”, - сказала им Джо. “Вы скажете мне, почему вы здесь, и я расскажу вам, что я знаю”.
  
  Харрис быстро покачал головой своему брату. Но Натан Джексон сказал: “Я не думаю, что у нас есть большой выбор, Букер. Мисс О'Коннор, я поставлю это условием. То, что я вам скажу, не выйдет за пределы этой комнаты. Я буду совершенно откровенен, но я хочу вашего обещания - вашего слова - что вы сохраните эту информацию в тайне ”.
  
  “Я не думаю, что могу согласиться с этим”.
  
  “На карту поставлены жизни людей, о которых мы оба заботимся”, - сказал Джексон. “Для вас, вашего мужа”.
  
  “А для тебя?” - спросила она.
  
  Джексон взял себя в руки, прежде чем заговорить, как будто он долго сдерживал это в себе. “Моя дочь. Шайло”.
  
  “Твоя дочь?” Джо знала, что удивление осветило ее лицо, как вспышка, но это заявление застало ее врасплох.
  
  Небо потемнело еще больше. За окнами спальни морось начала смешиваться с хлопьями снега. Харрис включил лампу на подставке рядом с кроватью.
  
  Натан Джексон положил сигару в пепельницу на подставке у кровати и предложил Джо фотографию из своего бумажника. Фотография была старой, но защищенной виниловой обложкой.
  
  “Это единственная фотография, на которой мы с Марэ вместе. Это было в старые времена, до того, как она стала знаменитой, и нам обоим приходилось быть очень осторожными во всем ”.
  
  Они были молоды и улыбались. Марэ Гран была одета в белое летнее платье. Ее длинные черные волосы, заплетенные в одну косу, перекинулись через правое плечо. Ее кожа выглядела сильно загорелой, но Джо предположила, что это из-за вечернего освещения и наследия оджибве Марэ. Они стояли перед белым забором из штакетника. За ними кипарисовое дерево частично загораживало темно-синий океан, погружающийся в ночь. Они держались за руки.
  
  “Когда это было сделано?”
  
  “Лето 1970 года. Я встретил ее на митинге по сбору средств для Анджелы Дэвис. Мы сталкивались друг с другом на многих подобных собраниях. Я был там, чтобы говорить, Марэ - чтобы петь. Разница между нами заключалась в том, что я верил в то, что говорил ”.
  
  Харрис издал звук, похожий на выброс пара из сломанной трубы. Он не потрудился скрыть насмешливое выражение своего лица. “Прекрати нести чушь, Натан. Здесь нет избирателей”.
  
  Джексон продолжал, как будто ничего не заметил. “Марэ, она спела бы все, что люди хотели услышать. Просто чтобы они слушали и запоминали ее. Боже мой, она была хороша. И такая красивая. И так чертовски уверена, что у нее это получится. Я не уверена, что когда-либо знала кого-либо, кто лучше понимал, чего именно они хотят ”.
  
  “Это когда вы были любовниками?”
  
  “В первый раз”. Джексон забрал фотографию обратно. Он прищурился, глядя на нее, как будто пытался прочесть выцветшую надпись на надгробии. “После этого наши пути разошлись. Марэ получила предложение в Вегасе вместе с Вилли Рэем, с которым она познакомилась профессионально. Я защитил восьмерку "Уоттс", и это был мой билет наверх. Он положил фотографию обратно в бумажник.
  
  “Я не видел ее снова до слушаний Комиссии Уильямса три или четыре года спустя. Она пришла ко мне, потому что ее имя было в списке свидетелей, а я был главным адвокатом комиссии. Она беспокоилась, что, если она даст показания, это разрушит готовящуюся телевизионную сделку для нее и Арканзасского Вилли. Она попросила меня вычеркнуть ее имя из списка ”.
  
  “И ты это сделал”, - сказала Джо.
  
  Он кивнул со слабой улыбкой. “Комиссия в любом случае была фальшивой. Версия слушаний по делу Маккарти, составленная конгрессменом Джеймсом Джеем Уильямсом. На некоторое время сделала его знаменитым. И дали мне точку опоры в политике. Мы с Марэ снова стали любовниками, ненадолго и очень тайно. Потом она сказала мне, что беременна. Но ей ничего от меня не было нужно. Она сказала мне, что уезжает в Нэшвилл на съемки своего телешоу и что собирается выйти замуж за Вилли из Арканзаса, чтобы у ребенка было имя. Она спросила меня, не возражаю ли я. Что я собирался сказать? О том, чтобы жениться на ней, не могло быть и речи. Мы шли в таких разных направлениях. И предать огласке нашу связь таким образом и в то время значило бы погубить меня. Я сказал, что не возражаю. Не возражал, ” сказал он с отвращением. “Это было самое трудное, что я когда-либо делал”. Он покатал сигару между пальцами, изучая длинный слой пепла, слегка покачав головой. “Она была верна своему слову. Она никогда ни о чем меня не просила. Но время от времени она присылала мне фотографии маленькой Шайло. Вот. Это было первое. За более чем двадцать лет это никогда не покидало меня ”.
  
  Он достал другую фотографию, защищенную прозрачным винилом. Шайло в возрасте восемнадцати месяцев в белом платье в студии фотографа. Джо уже видела точно такую раньше в дрожащих руках Винсента Бенедетти. Она перевернула его. Слова на обороте были написаны тем же почерком, что и на фотографии, оказавшейся у Бенедетти.
  
  Нейтан -она носится как фуллбек, опрокидывая все подряд. У нее твой нюх и интеллект. Моя кожа. Глаза моей матери. Marais.
  
  “Незадолго до своего убийства, ” продолжал Джексон, “ Марэ переехала в Палм-Спрингс. Она устала от телевидения и стремилась заняться чем-то другим. Я думаю, что она и Вилли Рэй были готовы прекратить это. Они разыгрывали шараду своего брака достаточно долго для них обоих. Марэ хотела пуститься в новое предприятие. Звукозаписывающая компания. Она была умна. Она изучила все аспекты и знала, что в Калифорнии существует множество стимулов для бизнеса меньшинств, многие из которых я отстаивал. Она пришла ко мне. Сказала мне, что готова сделать все необходимое, чтобы убедиться в своей квалификации. Ей ничего не нужно было делать, и она это знала. Она просто проверяла. Она привела Шайло. Это был первый раз, когда я увидел свою дочь, когда я прикоснулся к ее руке. Вы не можете себе представить, на что это было похоже ”.
  
  “Скажи мне”, - попросила она.
  
  “Как будто с того момента, как Марэ сообщил мне, что родилась Шайло, а я не мог поделиться этим, я жил с разбитым сердцем. Но внезапно все осколки были собраны воедино. Я бы сделал все, о чем попросил Марэ, лишь бы иметь возможность снова быть с Шайло. Затем Марэ был убит ”.
  
  “Почему ты не рассказал о своих отношениях с Шайло?”
  
  “Я боялся. Это было очень запутанное время”.
  
  “И вы ехали в политическом экспрессе, который мог сойти с рельсов”, - сказала Джо.
  
  “Я знаю, это звучит бессердечно. Я поручил Дуайту Слоуну вести это дело. Мы с Дуайтом возвращаемся к старым временам в Уоттсе. Практически как братья. И я потянул за множество ниточек, чтобы Бюро назначило Букера. Из-за подозрений в связях Бенедетти с организованной преступностью они были готовы действовать в соответствии с законом РИКО. Я должен был знать, что происходит ”.
  
  “Что происходило?” Она посмотрела прямо на Харриса.
  
  “Длительное, в конечном счете бесплодное расследование”, - сказал Харрис.
  
  “Это был Бенедетти”, - настаивал Джексон. “Мы просто не смогли этого доказать”.
  
  “Его мотив?” Спросила Джо.
  
  “Когда-то они были любовниками. Он хотел начать все сначала. Она сказала мне, что заняла у него крупную сумму, чтобы основать Ozark Records, и он дал понять, что готов согласиться на секс вместо интереса. Она хотела, чтобы это был сугубо деловой разговор. Они поссорились - публично, при свидетелях - за день до того, как ее убили. Ее убийство было сенсацией, мисс О'Коннор. И это Бенедетти организовал это. Мы просто не смогли ничего доказать. Если Бенедетти сейчас здесь, то это для того, чтобы заставить Шайло замолчать, чтобы никто не рассказал о том, что она помнит о той ночи ”.
  
  Джо сказала: “Люди, которые здесь с вами, все они были вовлечены в первоначальное расследование. Почему они здесь сейчас?”
  
  “Они знают дело. Они у меня в долгу, и я хотел, чтобы это было сделано тихо. Как только таблоиды заполучат эту информацию, все сумасшедшие по эту сторону Атлантики будут здесь, пытаясь найти Шайло. Мы надеялись сделать это так, чтобы Бенедетти тоже не узнал. Я думаю, мы это упустили.
  
  “Если люди Бенедетти где-то там, ваш муж, мальчик, остальные, они все в опасности”. Он протянул пустые руки. “Это все. Я клянусь. Теперь ты.”
  
  “Я разговаривала с Бенедетти этим утром”, - сказала Джо. “Он рассказал мне историю, ничуть не менее интересную, чем та, которую вы только что рассказали. Только в его версии он отец Шайло, а ты человек, который убил Марэ Гранда.”
  
  “Что?”
  
  Джо пересказала версию Бенедетти о происхождении Шайло и кончине Марэ Гранд. Натан Джексон слушал, его челюсти двигались взад-вперед, как бесшумный двигатель, приводимый в действие яростью.
  
  “Лживый ублюдок. Его дочь?”
  
  “Его история кажется мне не менее правдоподобной, чем ваша”.
  
  Джексон сунул ей фотографию Шайло. “Просто посмотри на нее. Она похожа на меня.”
  
  “Винсент Бенедетти убежден, что она похожа на него. Мы верим в то, во что хотим верить”.
  
  “Если Бенедетти здесь, Натан, нам нужно поговорить с ним”, - сказал Харрис. “Может быть, у нас будет лучшее представление о том, что там происходит”.
  
  “Что вы имеете в виду, говоря "что там происходит”?" Джо переводила взгляд с одного на другого. “Разве вы не знаете?”
  
  Два брата обменялись взглядами. Харрис сказал: “Есть проблема”.
  
  “Какая проблема?” Спросила Джо.
  
  “Я думаю, нам следует спуститься вниз”. Харрис направился к двери. “Меткалф может это объяснить. И, Натан, нам пора вызвать шерифа, ты так не думаешь?”
  
  Взгляд Джексона остановился на фотографии Шайло. Он выглядел как человек, обеспокоенный тем, что это будет его последняя трапеза.
  
  Внизу Шанно и Меткалф изучали карту. Шанно видел Натана Джексона, но, вероятно, не узнал его. Он выглядел несчастным и посмотрел на Джо.
  
  “У меня проблема, Джо”, - сказал он.
  
  “Так я понимаю”.
  
  “Ты рассказала ему?” - Спросил Харрис у Меткалфа.
  
  “Самое необходимое”, - ответил Меткалф.
  
  “Кто-нибудь, пожалуйста, скажет мне?” Сказала Джо.
  
  Меткалф поманил Джо к карте на стене.
  
  “Последнее сообщение, которое у нас было с Дуайтом Слоуном, было вчера. Здесь в пять ноль восемь вечера”. Он указал пальцем на озеро под названием Конфуз. “Он должен был зарегистрироваться через четыре часа. Он этого не сделал. Сегодня утром с первыми лучами солнца я вылетел на вертолете к их последним известным координатам. Их там не было. Я облетел район, но, к сожалению, при такой погоде я мало что смог разглядеть”.
  
  “Итак, ситуация такова, что вы не поддерживали с ними связь почти с самого начала”, - с несчастным видом сказал Шанно.
  
  “По сути, это верно”, - признал Меткалф. “Вероятно, это сбой оборудования. Тот факт, что мы не нашли их следов в последних координатах, указывает на то, что они все еще движутся”.
  
  “Но вы понятия не имеете, где”, - сказал Шанно.
  
  “Нет”, - признал Меткалф.
  
  Шанно потер подбородок и медленно покачал головой. “Опозорить Лейк. нехорошо”.
  
  “Почему?” Спросил Харрис.
  
  “Озеро примерно круглое”, - объяснил Шанно. “Здесь легко найти с полдюжины троп, которые отходят от различных точек береговой линии”.
  
  Харрис сказал: “Затем мы проводим поиск с воздуха вдоль каждого следа, пока не обнаружим их”.
  
  “В этом?” Шанно указал на погоду, видимую через стеклянные двери. “Вы не смогли бы найти Эйфелеву башню в этом”.
  
  “Предложения?” Харрис Невозмутимо продолжил.
  
  “Мы заставляем поисково-спасательную команду Тамарака расставлять людей по всем следам”, - сказал Шанно.
  
  “Как скоро?” Спросил Натан Джексон.
  
  Шанно посмотрел на него и, должно быть, решил, что, кем бы он ни был, он увяз в этом так же глубоко, как и остальные. “Они могли бы быть на земле у озера Конфузасс через пару часов. Мы должны начать их прямо сейчас. Из-за такой облачности темнота наступит рано. У них останется не так много дневного света ”.
  
  “Это лучше, чем сидеть и ждать”, - вставил Меткалф.
  
  “Сделай это”. Джексон повернулся к Джо. “Я хочу поговорить с Бенедетти”.
  
  “Я могу это устроить”, - ответила она.
  
  
  31
  
  
  Вода выглядела как серая земля, а весло в ее руке ощущалось как лопата. С каждым гребком Шайло видела, как сама роет себе могилу.
  
  Мужчина на корме каноэ не произнес ни слова, только требовал от нее указаний. Она солгала ему, попыталась сбить его с толку, чтобы выиграть время. “Туда”, - указала она, ведя их через пролив между двумя островами. “Теперь туда”.
  
  Его чувство направления было безупречным, даже несмотря на то, что туман и морось иногда скрывали все, кроме ровной воды в пятидесяти ярдах вокруг них. “Это приведет нас по кругу”, - тихо сказал он ей в спину. “Не пытайся сделать это снова. В какую сторону это?”
  
  “Там”, - и она неохотно подняла руку в направлении своей смерти.
  
  Она боролась с отчаянием всю свою жизнь. Она знала, что люди завидовали ей, смотрели на атрибуты и думали, что у нее есть все. Они ошибались. Ее жизнь была большой красивой коробкой с множеством лент и бантиков снаружи, но совершенно пустой внутри. Единственная любовь, которую она когда-либо знала, была от ее матери, и ее у нее вырвали давным-давно. Ее отец дал ей все, что она хотела, кроме любви. Ее воспитывали няни, монахини, наставники и домработницы. У нее никогда не было настоящих друзей, тех, кому она глубоко доверяла. Все, что у нее когда-либо было, - это музыка.
  
  Какова была бы потеря? Кого бы вообще волновало, если бы она никогда не вышла из леса? Она положила весло поперек планшира, опустила голову и заплакала. Каноэ нисколько не замедлило ход.
  
  “Ты разочаровываешь меня”, - сказал он. “Все мы когда-нибудь умираем. Уэнделл Два Ножа понимал это. Он ушел так же благородно, как любой мужчина, которого я когда-либо знал. Ты оказал бы ему честь, хорошо умерев ”.
  
  “Нет чести в смерти, если нет причин умирать”, - плакала она.
  
  “У смерти никогда не было причины. Насколько я могу судить, то же самое верно и для жизни”.
  
  Это была неправда насчет смерти, подумала она. Венделл умер по какой-то причине. Он умер за нее. И сама смерть не казалась способом почтить его память.
  
  Она прошептала его имя. Уэнделл. Это не совсем наполнило ее мужеством, но избавило от жалости к себе.
  
  Она посмотрела на нож в кармане своих джинсов. Он был небольшим, но каким бы маленьким он ни был, она поймала себя на том, что возлагает на него свои надежды. В жилете у нее была карта, компас и там же спички в водонепроницаемом контейнере. Все, что ей было нужно, это шанс.
  
  Она вытерла слезы и взялась за весло.
  
  “У тебя есть имя?” - спросила она.
  
  “Зови меня Харон”.
  
  “Харон? Харон. Где я слышал это имя раньше?”
  
  Она стояла к нему спиной. Она внимательно прислушивалась к его голосу. Его слова были подобны камням, твердым в том, как он их произносил. Но не без чувства. Скорее, они были похожи на стену, за которой скрывалось это чувство.
  
  “Ты сказал, что Венделл умер благородной смертью. Как?”
  
  “В конце концов, я перерезал ему горло. Небольшой, безболезненный порез. Это не займет много времени, когда ты знаешь, что делаешь”.
  
  “Так вот как ты меня убьешь?”
  
  “Это зависит от тебя”.
  
  “У меня есть деньги”, - попыталась она.
  
  “У меня тоже есть деньги”.
  
  “Послушай, если ты этого не сделаешь, я мог бы сделать так, чтобы это стоило твоих усилий. Другими способами”.
  
  “Секс? Если бы я хотел этого от тебя, я бы согласился”.
  
  “Я этого не понимаю. Я ничего из этого не понимаю”. Она ударила веслом по воде и послала серебристый всплеск в серое море слева от них.
  
  “? Наша цивилизация основана на руинах, и каждое индивидуальное существование уходит в одинокий спазм беспомощной агонии.? Это сказал Уильям Джеймс. Настолько близко к пониманию всего этого, насколько я когда-либо подходил ”.
  
  “Держу пари, ты мучил маленьких животных, когда был ребенком”.
  
  Он медлил с реакцией, хотя каноэ совсем не замедлило ход. “Я был маленьким животным”, - сказал он.
  
  “Мне нужно пописать”. Она подняла весло из воды. “Нам нужно остановиться”.
  
  “Никаких остановок”, - сказал он.
  
  “Если мне суждено умереть, я хочу умереть с достоинством чистого нижнего белья”.
  
  Мгновение спустя она почувствовала, как каноэ отнесло влево к небольшому острову. Когда нос коснулся берега, он сказал: “Попробуй убежать, и я повешу тебя за волосы на ветке дерева”.
  
  Она вышла. “Я просто иду вон туда”. Она указала на куст крыжовника в дюжине ярдов от себя рядом с низкорослой сосной. “Для уединения”.
  
  “Вот здесь достаточно хорошо”. Он кивнул в сторону мокрой земли, на которой она стояла.
  
  “По крайней мере, повернись спиной”.
  
  Она думала, что когда он это сделает, она сможет схватить нож и пустить его в ход. Она думала, что сможет перерезать ему горло, как он перерезал Уэнделлу.
  
  “Значит, ты можешь ударить меня камнем?”
  
  Он смотрел на нее, пока она не расстегнула джинсы. Она стянула их и присела на корточки лицом к нему.
  
  Он встал в каноэ, расстегнул молнию и помочился в озеро.
  
  Венделл часто говорил ей, что важно обращать внимание на окружающие ее детали. Она увидела, что человек, называвший себя Хароном, был необрезан, и ей стало интересно, важно ли это.
  
  “Я голодна”, - сказала она, когда закончила.
  
  “Я говорил тебе, что ты будешь.” Он снова сел в каноэ и стал ждать ее.
  
  “Даже самый страшный осужденный преступник получает последнюю трапезу”, - сказала она.
  
  Он повернулся и втянул желтую уточку, которую они тащили за собой. Он достал свою пачку, открыл ее и бросил ей батончик "Херши". Без орехов.
  
  “Ты называешь это последней трапезой?”
  
  “Однажды я ел в последний раз. Лепешки, вот и все. Кусок черствой лепешки и немного воды в ржавой банке”.
  
  Она развернула батончик "Херши". “Как получилось, что ты не умер?”
  
  Он сам взял батончик, развернул его и откинулся на спинку каноэ, пока ел. “Они даже не потрудились проверить мой пульс. Просто бросили меня на кучу других мертвецов. Я позволил мухам целый день лизать мою кровь, прежде чем уполз. Вот. Он бросил ей пластиковую бутылку, полную воды.
  
  Она сделала глоток, затем, когда его взгляд на мгновение опустился на свой шоколадный батончик, она плюнула в бутылку. Она закрыла ее и бросила обратно.
  
  “Как мужчина становится таким, как ты?” - спросила она, ее голос шипел от злости.
  
  “Если ты веришь в карму, у меня не было выбора”. Он отпил из бутылки.
  
  Она горько улыбнулась. “Если я этого не сделаю?”
  
  “Затем вы вступаете в дискуссию о природе и воспитании. У меня было тяжелое детство. Так что, возможно, так оно и было. Или, может быть, это была простая генетическая предрасположенность, потому что не все, у кого была тяжелая жизнь, заканчивают эту карьеру ”.
  
  “Ты кажешься образованным”.
  
  “Я не трачу все свое время на убийство людей”.
  
  “Сколько людей ты убил?”
  
  “Я бы знал, только если бы придавал этому какое-то значение. Я не придаю. Единственным важным было первое”.
  
  “Твой отец, я полагаю”.
  
  Он уставился на нее, затем смех, похожий на вырвавшуюся на свободу птицу, сорвался с его губ. “Чертовски архетипично, да?” Он скомкал обертку и положил ее в свой пакет. “Дай мне”, - сказал он и протянул руку за ее оберткой.
  
  “Думаешь, кто-нибудь найдет это? Думаешь, это спасет меня или будет угрожать тебе? Господи, какая разница? Этим утром ты оставил два тела ”. Она бросила газету на землю.
  
  “Никогда не знаешь, что может иметь значение. Возьми себя в руки”. Он говорил тем убийственным, спокойным тоном, который был деловым и был окончательным.
  
  Она подняла обертку и бросила ему.
  
  “Залезай”, - сказал он тем же тоном. “Пришло время двигаться”.
  
  “Харон”, - внезапно сказала она. Они плыли почти час в тишине, нарушаемой только плеском и журчанием воды, когда они опускали весла в озеро. Дождь все больше и больше смешивался с мокрыми снежинками, которые прилипали к ее ресницам, прежде чем растаять в капли, затуманившие зрение. “Я помню. Лодочник, который переправлял души через реку Стикс в Аид. Монахини заставили нас изучить это. Харон. Забавный в каком-то мрачном смысле. Но это не твое настоящее имя.” Он не ответил. “Каково твое настоящее имя?”
  
  “Насколько я понимаю, у оджибве может быть несколько имен. Имя, данное ему Сновидцем, имя, которое пришло к нему в его собственном сне, прозвище, родственное имя. Какая из них настоящая?”
  
  “Ты умный”, - сказала она, чувствуя, как снова поднимаются разочарование и гнев. “И ты говоришь, что тебе не нужны деньги. Так зачем ты это делаешь?”
  
  Он говорил очень осторожно, как будто это было важно. “Твоя музыка. Зачем ты это делаешь?”
  
  Теперь была ее очередь воздержаться от ответа.
  
  “Тогда позволь мне кое-что тебе предложить. Твоя музыка - это то, кто ты есть. Она определяет тебя”.
  
  “Ты убиваешь людей, чтобы определить себя?”
  
  “Я беру на себя трудную работу. Иногда убийство является частью этого ”.
  
  “Это работа? Господи, это просто работа?”
  
  “Нет. Я же тебе говорил. Это то, кто я есть ”.
  
  “Кто тебя нанял?”
  
  Он сделал несколько гребков, прежде чем ответить. “Ты веришь в загробную жизнь?”
  
  “Какое это имеет значение?”
  
  “Потому что, если вы это сделаете и окажетесь правы, там будут даны ответы на все ваши вопросы”.
  
  Странно, насколько все это было знакомо. Линия холмов, поднимающихся на запад, словно лошади, поднимающие головы. Остров, который был не более чем куском голой серой скалы. В сотне ярдов дальше, почти скрытое среди полос тумана и дождя, место, где ручей впадал в большое озеро. Она удивилась сама себе, найдя его так легко.
  
  Когда нос судна наткнулся на прибрежные камни, незнакомец вышел и втянул утку. Когда оба судна были закреплены, он сказал: “Показывайте дорогу”.
  
  Она пыталась сохранять ясность ума, но ей казалось, что она плывет. Чувствовал себя отдалившимся от ног, ступавших по мягкому ложу из сосновых иголок, устилавшему тропу. Отделенная от холода, который гнездился под большими вечнозелеными растениями и вызывал у нее легкое покалывание на щеках. Она дышала, но ничего не чувствовала, входя в ее тело.
  
  Ее мысли были густыми и пустыми. Она подумала о ноже в кармане и подумала, не попробовать ли ей им воспользоваться. Но это была не настоящая мысль, не настоящее чудо. Она направлялась к чему-то настолько огромному и абсолютному, что это невозможно было объять. Это было так, как если бы она уже была мертва, отошла в мир иной духом и просто ждала, когда к ней присоединится плоть.
  
  “Там, наверху?” - услышала она его вопрос.
  
  Они подошли к высокой стене из нагроможденных скал, которая давным-давно перегородила ручей, создав скрытое озеро Венделл под названием Никидин. Она тупо смотрела на каменную стену, смотрела из глубокого колодца безнадежности.
  
  Носком ботинка он проверил опору на камнях. Вода просачивалась через все, и камни были покрыты зеленой слизью.
  
  “Хм”, - сказал он. “Скользкий”.
  
  
  32
  
  
  Было уже больше двух, когда "Линкольн Таун Кар" подъехал к коттеджу № 7 в Квинтико и припарковался рядом с патрульной машиной Уолли Шанно. Линкольн сел. Через угольно-тонированные окна ничего не было видно.
  
  “Чего он ждет?” - спросил я. Спросил Натан Джексон.
  
  Джо сказала: “На его месте я бы чувствовала себя в этой ситуации примерно так же комфортно, как если бы переступила через гремучую змею”. Джо направилась к входной двери.
  
  “Куда ты направляешься?” - спросил я.
  
  “Чтобы пригласить его войти”.
  
  “Я пойду”, - сказал Шанно.
  
  “Он не собирается стрелять в меня, Уолли. Кроме того, он тебя не знает. Я тот, кто пригласил его сюда”. Прежде чем выйти на улицу, она обратилась к Харрису, который изучал "Линкольн" через поднятую планку в оконных рамах. “Ты же не сделаешь ничего глупого, правда?”
  
  Полоса серого света снаружи упала на его глаза, и Джо увидела, какими усталыми они выглядели. “Мисс О'Коннор, слишком много глупостей уже было сделано”.
  
  Она пересекла крыльцо и спустилась по ступенькам. Воздух был холодным и влажным, и ее дыхание вырывалось клубами пара. Когда она подошла к "Линкольну", заднее стекло опустилось. Винсент Бенедетти сидел, сгорбившись на сиденье, маленький белый человечек на фоне большого черного салона.
  
  “Во что я ввязываюсь?” спросил он.
  
  “Дискуссия”, - ответила Джо. Она скрестила руки на груди и обняла себя, чтобы согреться. “Та, которая, вероятно, должна была состояться давным-давно”.
  
  Анджело Бенедетти наклонился к ее видению. “Кто там? Кроме Джексона?”
  
  “Ты хочешь говорить или нет?” Спросила Джо.
  
  “Я поговорю с ним”, - сказал Винсент Бенедетти.
  
  “Пап, это может быть подстроено”.
  
  “Это подстроено?” Дрожащий маленький белый человечек посмотрел на Джо.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда поехали”.
  
  Водитель, крупный блондин, которого, как помнила Джо, звали Джоуи, вышел и открыл дверцу машины для Винсента Бенедетти. “Я достану инвалидное кресло из багажника”, - сказал он.
  
  Бенедетти отмахнулся от него. “Подтяжки. Дай мне подтяжки. Я хочу войти сам”.
  
  Анджело Бенедетти вышел с другой стороны. Джо заметила, как он и Джоуи обменялись взглядами поверх крыши машины. Младший Бенедетти пожал плечами и кивнул. Джоуи достал из багажника два металлических костыля с подлокотниками. Они с Анджело надели их на старшего Бенедетти и терпеливо стояли рядом, пока он шаг за мучительным шагом направлялся к хижине. Лицо Анджело Бенедетти исказила боль, когда он наблюдал за борьбой своего отца, но он не сделал ни малейшего движения, чтобы вмешаться. На ступеньках каюты Бенедетти остановился, тяжело дыша. Он посмотрел на верхнюю ступеньку, как будто смотрел на вершину Эвереста, крякнул, поднял правую ногу, затем потащил за собой левую. Его голова исчезла в облаке пара, когда он втянул воздух и с шумом выдохнул его. Через пару минут он добрался до крыльца, где Уолли Шанно ждал с открытой сетчатой дверью.
  
  “Спасибо”, - сумел выдавить Бенедетти.
  
  Его сын был прямо за ним.
  
  Шанно протянул руку, чтобы предложить ее, но Анджело Бенедетти быстро и строго сказал: “Нет. Он справится”.
  
  Бенедетти с трудом преодолел крыльцо, костыли один за другим постукивали по деревянным доскам. Шанно открыл входную дверь, и мгновение спустя Бенедетти был внутри.
  
  “Сюда, пап”. Анджело Бенедетти поставил стул с высокой спинкой для своего отца, который рухнул на подушку, раскинув костыли по обе стороны от него, как будто у него когда-то были крылья, но от них остались только кости.
  
  Бенедетти сильно вспотел и дрожал.
  
  “Могу я принести вам немного воды, мистер Бенедетти?” Спросила Джо.
  
  Он покачал головой - явный признак среди всей этой общей тряски, - затем поднял глаза и посмотрел на Натана Джексона так уверенно, как только мог.
  
  “Ты сукин сын”, - сказал он хриплым шепотом.
  
  “Если бы ты стоял, ” сказал Джексон, “ я бы уложил тебя обратно”.
  
  “Все идет хорошо”, - сказала Джо, ни к кому конкретно не обращаясь. Она встала между мужчинами. “Нам нужно прекратить это дерьмо, джентльмены. Люди, о которых мы все заботимся, попали в беду”.
  
  “Это его рук дело”, - Бенедетти попытался поднять руку, чтобы обвиняющим жестом указать на Джексона, но скоба все еще была прикреплена к его руке. “Снимите с меня эту штуку”.
  
  Анджело отстегнул подтяжки и прислонил их к спинке кресла. Затем он встал позади своего отца.
  
  “Обвинения поступили с обеих сторон”, - сказала Джо.
  
  “С чего ты взял, что Шайло твоя дочь?” Джексон наклонился мимо Джо в направлении Бенедетти.
  
  “Это очевидно”, - выпалил Бенедетти в ответ. “Просто посмотри на нее. У нее мои глаза”.
  
  “Это глаза ее бабушки”, - настаивал Джексон. “И посмотри на ее кожу”.
  
  “Средиземное море”, - сказал Бенедетти.
  
  “Моя задница. Шайло - моя дочь”. Джексон ударил себя кулаком в грудь. “Марэ сказал мне”.
  
  Бенедетти жестоко улыбнулся. “Она солгала. Чтобы получить от тебя то, что хотела, она наговорила тебе всевозможной лжи. С тобой было легко”.
  
  “Ты лжец”.
  
  Натан Джексон начал обходить Джо, но Анджело Бенедетти двинулся, чтобы перехватить его. Словно часть танца, поставленного в аду, Харрис прыгнул вперед и предупредил Бенедетти: “Отойди”.
  
  Двое мужчин встретились взглядами. Их руки сжались в кулаки. Их тела напряглись. Шанно вклинился своим высоким, худощавым, крепким телом между ними. “Отойдите назад, вы оба. Единственное, что мы собираемся сделать здесь сегодня днем, это поговорить. Я сказал, отойди ”.
  
  Бенедетти обратился к Шанно, не сводя глаз с Харриса. “Если кто-нибудь еще раз нападет на моего отца, значок шерифа, который ты носишь, не будет иметь значения”.
  
  “Никто не хочет навредить твоему отцу”, - сказала Джо.
  
  “Хочешь поспорить?” Натан Джексон одарил Винсента Бенедетти убийственным взглядом.
  
  “Никто никому не причинит вреда, пока я здесь”. Шанно использовал свои огромные руки, чтобы отодвинуть мужчин подальше друг от друга.
  
  Винсент Бенедетти подался вперед на стуле, наклонился к конфронтации так далеко, как только мог, и направил яд своих слов на Джексона. “Шайло - моя дочь, сукин ты сын. Я здесь, чтобы помешать тебе убить ее так, как ты убил Марэ”.
  
  “Я убил Марэ?” Обвинение, казалось, ударило Джексона, как удар два на четыре между глаз. “Зачем мне убивать Марэ?”
  
  “Она слишком часто давила на тебя один раз. Наконец-то попросил о каком-то одолжении, которого ты бы не оказал. Держу пари, она пригрозила предать огласке всю эту грязную историю, поэтому ты приказал ее убить.”
  
  “Марэ не нужно было ни за что на меня давить”, - парировал Джексон. “Мы любили друг друга”.
  
  Бенедетти сплюнул на ковер. “Политики. Дерьмо. Ты думаешь, что все тебя любят”.
  
  “Ты”. Джексон направил палец на Бенедетти, как будто тот держал пистолет. “Ты был тем, кто дрался с Марэ. Ночью перед тем, как ее убили. Были свидетели. Это стало жестоким ”.
  
  “Жестокая? Она дала мне пощечину. Она всегда давала мне пощечины. Я чертовски раздражал ее, потому что у меня был ее номер ”.
  
  “Знаешь, что я думаю? Ты снова пытался силой затащить ее в свою постель. Когда она категорически отказалась, ты приказал убить ее из какого-то неандертальского чувства гордости”.
  
  Этот разговор, казалось, отнял у Винсента Бенедетти немало сил. Он откинулся на спинку стула, сильно дрожа.
  
  “Ты в порядке, пап?” Анджело наклонился и коснулся руки своего отца.
  
  Старший Бенедетти пристально посмотрел на Джексона, но огонь, казалось, угас. “Я не делал Марэ предложения. У нас была сделка. Я одолжил ей денег, чтобы она могла запустить Ozark Records. Вместо того, чтобы платить проценты, она должна была позволить мне познакомиться с моей дочерью. Она разозлилась. Мы поссорились ”.
  
  “Ты угрожал ей”, - сказал Джексон.
  
  “Я вышел из себя. Я не сошел с ума. Я не убивал Марэ”.
  
  Букер Т. Харрис подошел ближе, но осторожно и с оглядкой на младшего Бенедетти. “Ничего из того, что вы только что сказали, не было ни в одном из ваших официальных заявлений в полицию”.
  
  Винсент Бенедетти откинул голову на спинку стула. Он глубоко вздохнул. “Тогда я делал все возможное, чтобы защитить свою дочь. Я знал, что вы, копы, насрали на меня. Маленькой Шайло и так было достаточно плохо. Что? Собирался ли я добавить к ее проблемам еще и то, что втянул ее в цирк слушаний об установлении отцовства? Кроме того, моя жена Тереза пригрозила уйти от меня, если я скажу хоть слово о Шайло ”.
  
  Джексон немного походил, собираясь с мыслями. Затем он снова повернулся к Бенедетти. “Марэ любил меня. Она сказала мне, что боялась тебя, боялась, что если ты когда-нибудь узнаешь, что она на самом деле чувствует к тебе, ты причинишь ей сильную боль ”.
  
  “Она никого не боялась. Она никого не любила - кроме себя и своей дочери”. Бенедетти вздохнул, в его голосе звучала усталость от всего этого обмена репликами. “Она использовала тебя, как подметальную машинку для ковров, чтобы убрать за собой беспорядок. Она сказала тебе все, что ты хотел услышать”.
  
  “Это ложь”.
  
  “Мы ни к чему не придем”, - вмешалась Джо. Она повернулась к Натану Джексону. “Тебя действительно волнует эта женщина там?”
  
  Он выглядел потрясенным. “Конечно, я знаю”.
  
  “А ты?” - обратилась она к Бенедетти. “Ты действительно хочешь, чтобы она вышла живой?”
  
  “Я бы умер за эту девушку”, - ответил он.
  
  “Все в порядке”. Джо подняла палец, как бы прося мужчин следовать за ходом ее мыслей. “Давайте предположим на данный момент, просто ради того, чтобы чего-то добиться, что ни один из вас не был ответственен за убийство Марэ Гранда или за то, что происходит здесь сейчас. Вопрос в том, если не ты, то кто?”
  
  Оба мужчины, казалось, были немного поражены этой концепцией, и потребовалось некоторое время, прежде чем они перестали свирепо смотреть друг на друга, и гнев между ними, казалось, рассеялся. Бенедетти задумчиво уставился на деревянные балки над головой. Натан Джексон засунул руки в карманы и повернулся к длинным окнам, чтобы посмотреть на серое небо снаружи. Харрис приложил палец к губам и легонько постучал. Меткалф подбросил в огонь новое полено, и кора быстро сгорела со звуком, как будто кто-то крошил оберточную бумагу.
  
  “В случае с Шайло это должен быть профессионал”, - наконец сказал Харрис.
  
  Джексон обернулся, чтобы послушать.
  
  Харрис продолжал. “Убийство Элизабет Добсон было чистой работой. Профессиональный. Не осталось ни малейших улик, чтобы выйти на его след ”.
  
  “И психиатр”, - сказал Винсент Бенедетти. “Кто бы ни сжег психиатра и ее записи, он знал свое дело”.
  
  Джексон переводил взгляд с одного на другого. “Вы думаете, тот же человек?”
  
  “Может быть, двое”, - предложил Анджело Бенедетти. “Работаем вместе. Разные таланты, покрывающие друг друга”.
  
  Харрис посмотрел на Меткалфа, который все это время сидел за столом, на котором стояло все электронное оборудование. “Передайте то, что мы знаем, компьютеру в местном офисе в Лос-Анджелесе. Посмотрим, что у вас получится”.
  
  Меткалф подошел к своему ноутбуку.
  
  “Анджело и я проведем собственное расследование”, - сказал Бенедетти.
  
  Джексон выпрямился перед креслом, в котором сидел Винсент Бенедетти. “Я считал вас ответственным за убийство Марэ в течение пятнадцати лет. Ради Шайло я готов пересмотреть свое решение. Но я пока не собираюсь отпускать тебя ”.
  
  “Есть старая сицилийская поговорка”, - ответил Бенедетти. “Человек, который пьет вино собственного приготовления, никогда не пробует горького в бокале.?Может быть, мы оба слишком долго пили наше собственное вино”. Он наклонился к Анджело и сказал: “Забери меня отсюда”.
  
  Анджело Бенедетти заключил отца в объятия. Шанно поднял костыли и открыл дверь. Джо последовал за ними всеми. У Джоуи был черный "Линкольн" на ходу, теплый и ожидающий. Он придержал заднюю дверь открытой и помог Бенедетти усадить отца. Затем он открыл багажник для Шанно.
  
  “Я буду у себя в офисе”, - сказала Джо Анджело Бенедетти. “Или дома. Позвони мне, если что-нибудь узнаешь”.
  
  “Я так и сделаю”. Он оглянулся на хижину. “Ты ведь не купился на это, не так ли?”
  
  “Все, чего я хочу, это докопаться до истины, мистер Бенедетти. Я пытаюсь сохранять непредвзятость”.
  
  Он выглядел разочарованным в ней. “Я буду на связи”.
  
  Шанно стоял рядом с Джо, когда "Линкольн" отъехал. “Что ты думаешь?” он спросил.
  
  “Я не знаю, Уолли. У меня такое чувство, что правда и ложь здесь перемешаны, как клубок змей”.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду. Послушай, я должен вернуться в свой офис, проследить за поисково-спасательными работами. Люди должны быть на озере Конфуз довольно скоро. А как насчет тебя?”
  
  “Я ненадолго возвращаюсь в свой офис, а потом иду повидаться с Сарой Два Ножа. Я думаю, она должна знать, что происходит ”.
  
  “Ты знаешь, что происходит?”
  
  Джо окинула взглядом каюту и увидела, что Харрис наблюдает за происходящим через насыпи. “Кто-нибудь знает?”
  
  
  33
  
  
  Был уже поздний вечер, когда Луис поднял руку и сказал: “Она там, наверху”.
  
  Мужчины взялись за весла и уставились сквозь туман на гряду, за которой виднелись неясные темные очертания поросших лесом холмов. Корк бывал в Пограничных водах всю свою жизнь. Он никогда раньше не ощущал угрозы на суше, но почувствовал это сейчас, когда смотрел на береговую линию, пытаясь проникнуть сквозь серую завесу, пытаясь угадать, что может ожидать их, когда они высадятся.
  
  “Там есть ручей”, - сказал Луис. “Примерно в четверти мили отсюда есть еще одно озеро, действительно маленькое”.
  
  Корк достал карту и изучил ее. “Я не вижу здесь ничего обозначенного”.
  
  “Дядя Венделл сказал, что ты никогда не найдешь Никидин на карте. Он сказал, что он защищен”.
  
  “Защищены”, - сказал Слоун. “Чем?”
  
  “Манидунсаг”, - ответил Луис. “Маленькие духи”.
  
  Корк вырвался вперед. “Я войду первым. Если все будет выглядеть нормально, я подам вам сигнал”.
  
  “Я должен идти первым”, - сказал Слоун из каноэ, которое он делил с Арканзасцем Вилли.
  
  “И я не собираюсь ждать здесь”. Вилли Рэй был тверд. “Важна каждая минута. Теперь, когда мы так близко, давай просто уйдем”.
  
  “Нет, пока мы не узнаем, во что ввязываемся”, - сказал ему Корк. “Несколько часов назад человек чуть не убил нас всех. Я не хочу, чтобы нечто подобное повторилось. Все вы остаетесь, пока я не подам сигнал, что это безопасно ”.
  
  Долгие годы на посту шерифа дали Корку голос власти, который время от времени появлялся сам по себе. Это не терпело возражений.
  
  “Мы сделаем то, что скажет этот человек”, - сказал Слоун Рэю. Он показал Корку поднятый большой палец.
  
  Никто больше ничего не сказал, когда Корк отвернул от них.
  
  Корк получил свое. 38 вышел и был готов, когда он приблизился к берегу. Он увидел небольшой ручей, о котором говорил Луис, и услышал журчание воды, когда она перекатывалась через россыпь гладких камней возле своего устья. Других звуков почти не было слышно. Птиц нет. Ни ветра. Только шорох воды, когда каноэ скользило по ней, и скрежет носа о берег. Он выскочил из каноэ быстро, как морской пехотинец на плацу, и низко пригнулся, осматривая деревья у воды. Ничего не проявилось. Ничто не двигалось. Он заметил тропу, которая отбрасывала тень на ручей, и быстро спрятался там в кустах.
  
  В четверти мили от берега, по словам Луиса, находилось озеро, где должен был находиться Шайло. Корк продвигался по тропе на несколько ярдов за раз, останавливаясь, чтобы прислушаться, проверить густой лес вокруг него. Он подошел к месту на краю ручья, где русло из сосновых иголок было очищено от грязи. Грязь была полна следов оленя, енота, кролика, белки - животных, которые приходили сюда на водопой. Были и другие следы. Рифленые подошвы ботинок. Корк опустился на колени и внимательно их изучил. Два разных комплекта: один достаточно маленький, чтобы принадлежать женщине; другой, больше, глубже, хотя и не такой огромный, как мог бы быть сделан мужчиной, устроившим им засаду тем утром. Расстояние между шагами было небольшим. Кто бы их ни делал, он, казалось, не очень спешил. Он не мог сказать, прошли ли эти двое этот путь вместе или за женщиной кто-то следил.
  
  Внезапное движение справа быстро привело его в чувство. У него была своя. 38 выровнялся брюхом высоко над деревьями. Он замер в этой подготовленной позе, все его тело настроилось на свои чувства, наблюдая, слушая. Он видел только глубокую, пустую серость среди деревьев и слышал только вездесущую капельную морось, которая, упав бесшумно, собиралась в тяжелые капли на листве и падала снова. Он уловил знакомый запах, что-то, что дало ему мгновение надежды. Запах древесного дыма. Но он не увидел никакого огня.
  
  Движение повторилось. Что-то большое пронеслось слева направо. Палец Корка напрягся на спусковом крючке. Затем он увидел белый флаг с изображением хвоста оленя, когда тот ускакал прочь, и он чуть не упал в обморок от облегчения.
  
  Он шел по тропе, пока она не вышла из-за деревьев и он не оказался перед высоким хребтом. Он мог видеть, что когда-то ручей пробил проход через хребет. Но теперь этот проход был перекрыт плотно уложенными обломками скал, которые образовали неровную дамбу высотой почти в сто футов. Вода просачивалась между камнями и превращалась в ручей, который бежал к озеру. Корк снова нашел отпечатки у основания стены. На вершине гребня он увидел дрожание последних осенних листьев. Ветер был слабым, но заметным, он дул с запада, из-за стены, принося запах древесного дыма из места, которого он не мог видеть. Он вернулся на берег и подал знак остальным.
  
  “Я нашел следы”, - сказал он и указал в сторону тропы. “Держу пари, что это следы Шайло и кого-то еще”.
  
  “У дяди Венделла?” Луис выглядел полным надежды.
  
  Сказал Корк. “Мы узнаем достаточно скоро”.
  
  “Должны ли мы оставить кого-нибудь с каноэ?” Спросила Слоун.
  
  “Я думаю, будет лучше, если мы останемся вместе”, - сказал Корк. “Оставь снаряжение. Принесите оружие.”
  
  Слоун протянул Сторми свой пистолет. “Это девятимиллиметровые часы. Думаешь, ты сможешь с ними справиться?”
  
  “Я справлюсь”, - сказала Сторми.
  
  Слоун поднял винтовку со своего каноэ.
  
  Арканзасский Вилли удивил их всех, полез в рюкзак и вытащил свой собственный пистолет. “Это всего лишь двадцать второй, ” сказал он извиняющимся тоном. “Но я довольно хорошо с ним обращаюсь”.
  
  Корк привел их к стене.
  
  “Озеро там, сзади?” он спросил Луиса. Мальчик кивнул. “Мы должны подняться. На вершине хребта есть тропа. Она ведет к хижине на другом конце.”
  
  “Пахнет”, - сказала Сторми.
  
  “Пожар”. Корк посмотрел на вершину хребта, желая проверить другую сторону.
  
  “Думаешь, кто-то готовит?” Спросила Слоун.
  
  “Будем надеяться, что это ужин, и его вдоволь”. Корк одарил его мимолетной улыбкой.
  
  Они шли медленно, по одному, прикрывая друг друга по мере подъема. На вершине они увидели узкое озеро, окруженное отвесной скалой, увенчанной осиной. Дальний конец был скрыт в тумане.
  
  “Вот и тропа”. Луис махнул рукой в сторону едва заметного расхождения в кустах.
  
  Корк опустился на колени. “Посмотри сюда”.
  
  Он указал на место в грязной земле, где было больше отпечатков ботинок. Но было что-то еще.
  
  “Собака?” Спросил Арканзасский Вилли.
  
  “Волк”, - сказал Корк.
  
  “Что вы об этом думаете?”
  
  “Это хороший знак”, - твердо сказал Луис.
  
  “Я надеюсь, что ты прав, сынок”, - сказал ему Рэй. “Я молю Бога, чтобы ты был прав”.
  
  Они гуськом двинулись вверх по тропе. Они вышли из зарослей и вступили на оголенную площадку, усыпанную валунами. Наконец они оказались среди осин на вершине хребта. Они вошли в облака, в глубокий, холодный туман, во влажный поцелуй снежинок на их лицах. Озеро внизу представляло собой темно-серую щель в земле - серую из-за пасмурности и темную из-за глубины воды. Хребет на дальней стороне был сланцевого цвета и обрамлен голыми деревьями. Сосны, едва видневшиеся на другом конце озера, казались еще одной темной стеной.
  
  Стена, понял Корк, с черной змеей, взбирающейся на вершину и уползающей в облака.
  
  “Кури”, - сказал он. “Его много”.
  
  “Слишком много для дровяной печи”, - сказала Сторми.
  
  “Хижина?” Спросила Слоун.
  
  “О Боже”. Арканзасский Вилли внезапно вырвался от них. Он начал спускаться по склону тропы к темным соснам. “Шайло!” - закричал он.
  
  “Вилли!” Корк крикнул ему вслед. “Стой!”
  
  Но он знал, что было уже слишком поздно. Во что бы это ни было они ввязывались, теперь им нужно было действовать быстро.
  
  “Сторми, останься здесь с Луисом. Пойдем, Слоан”.
  
  Он перешел на бег, следуя за Рэем вниз по склону к хижине, спрятанной в соснах. Арканзасский Вилли удивил его своей скоростью и плавностью движений. Мужчина перепрыгивал через камни, как бегун через препятствия. Корк понял, что, если бы там, внизу, были Энни или Дженни, он, вероятно, тоже бежал бы изо всех сил за кожей. Как бы то ни было, он держал себя в узде на спуске. Он хотел иметь возможность быстро остановиться и выстрелить из своего. 38 при необходимости.
  
  Он оглянулся через плечо. Слоан отступил. Вероятно, это было к лучшему. Если бы они распугивали шершней, то ужалили бы не всех.
  
  Рэй исчез среди сосен. Почти сразу же Корк услышал выстрел. Он взял себя в руки и остановился рядом с тропой. Слоун добрался до него мгновением позже, пыхтя, как большой черный паровоз, и потея, как скаковая лошадь.
  
  “Ты... ты… слышал… это?” - запинаясь, пробормотал он между вдохами.
  
  “Похоже, что небольшого калибра”, - сказал Корк. “Может быть, Уиллу двадцать два”.
  
  “Стрелял во что?” Слоан ахнула.
  
  “Я сделаю круг направо, ты пойдешь налево. Ты в порядке?”
  
  “Ничего такого, чего не смогла бы исправить кислородная маска. Продолжай, ” сказала Слоун. “Со мной все будет в порядке”.
  
  Корк направился сначала к большой скале в дюжине ярдов от нас. Затем туда, где гребень обрывался к озеру. Земля была усеяна замшелыми валунами, и Корк бросался от одного к другому, пока не достиг опушки сосен. Он остановился и прислушался. Откуда-то впереди и слева от него донесся ровный стон. Краем глаза он уловил какое-то движение. Слоун встал на колени за большой сосной, навел винтовку и осмотрел лес. Он взглянул на Корка и покачал головой. Корк подал им знак двигаться вперед.
  
  Они наткнулись на Арканзасца Вилли, растянувшегося в грязи на тропе. Его лицо исказилось от боли. Он держался за правое колено. Его калибр 22 был на земле рядом с ним.
  
  “Поскользнулся и упал”, - сказал он сквозь стиснутые зубы. “Подвернул гребаное колено”.
  
  “Мы слышали выстрел”, - сказал Корк.
  
  “Пистолет выстрелил, когда я упал на землю”. Рэй принял сидячее положение, все еще держась за колено.
  
  Слоун спросил: “Ты можешь идти?”
  
  “Господи, я поползу, если придется. Просто отведи меня к ней”.
  
  “Что случилось?” Сторми и Луис приближались по тропе позади них.
  
  “Я сказал тебе подождать”, - отрезал Корк.
  
  “Мы слышали только один выстрел”, - ответила Сторми. “Не думал, что этого будет достаточно, чтобы убить вас всех”.
  
  “Сейчас мы могли бы с таким же успехом оставаться вместе”, - сказал Слоун. “Мы уверены, что никого не удивим, и мы можем прикрыть друг друга”.
  
  “Что насчет него?” Корк нетерпеливо кивнул Рэю.
  
  “Держи”. Слоун протянул Корку его винтовку. “Давай, Вилли. Обопрись на меня”.
  
  Слоан помогла Рэю подняться на ноги и позволила мужчине обнять себя за широкие плечи.
  
  “Спасибо”, - сказал Рэй.
  
  “Без проблем, чувак”.
  
  “Что нас ждет впереди, Луис?” Спросил Корк.
  
  “Ручей. Хижина как раз на другой стороне”.
  
  Корк убедился, что в винтовке есть патронник, затем сказал: “Давайте посмотрим, что там есть на что посмотреть”.
  
  Ручей лежал всего в нескольких десятках ярдов впереди. Корк остановился, когда достиг берега. Остальные подошли к нему и молча встали.
  
  На другой стороне под моросящим дождем тлели остатки хижины. Обугленное, неровное подобие стен окружало нагромождение рухнувших балок крыши, черных, как старые куриные кости. Большая пузатая печь стояла в куче золы в центре, ее печная труба выступала в никуда. Пламя оголило нижние ветви ближайших к хижине сосен и испачкало кору стволов, но густой влажный воздух спас деревья от полного возгорания.
  
  “Боже мой”, - прошептала Рэй. “Шайло”.
  
  Они не нашли никаких следов женщины. Слоан осторожно двигался среди золы и обуглившихся обугленных пород, просеивая и тыкая длинной палкой. На большей части территории все еще тлели угли, и язычки пламени плясали тут и там. Слоун держался подальше от горячих точек. Он вышел, качая головой.
  
  “Здесь ничего нет”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Арканзасский Вилли сидел на пне, на вершине которого была паутина следов от топора, там, где были наколоты дрова для растопки. Очевидно, что он испытывал боль гораздо большую, чем любая другая, вызванная вывихнутым коленом.
  
  “Он имеет в виду, ” тихо сказал Корк, - что нет никаких указаний на то, что Шайло была в хижине, когда она горела”.
  
  “Кости не так хорошо горят, а зубы совсем нет”, - сказал Слоун. “И от горелой плоти исходит запах, который ни с чем не спутаешь. Что я пытаюсь сказать тебе, Вилли, так это то, что все еще есть много причин надеяться ”.
  
  “Почему они сожгли хижину?” Спросил Луис.
  
  Корк пожал плечами. “Я не знаю. Может быть, они пытались что-то скрыть”.
  
  “Или уничтожить что-нибудь”, - предположил Слоун.
  
  “Или выгнать Шайло”, - жалобно сказал Арканзасский Вилли.
  
  “Что нам теперь делать?” Спросила Сторми.
  
  Корк посмотрел на небо. Темнота была недалеко. Температура падала, и то, что выходило из облаков, теперь было в основном белым. “Давайте вернемся к каноэ и разобьем лагерь до наступления темноты, попробуем решить, каким должен быть наш следующий шаг”,
  
  “Разве нам не следует осмотреться?” Сказала Рэй. “Может быть, она убежала в холмы. Может быть, она где-то прячется”.
  
  “Лес большой, Вилли. И скоро стемнеет. Мы голодны и устали. Лучше перегруппироваться и посмотреть, что мы сможем придумать. Ты можешь идти?”
  
  Луис нашел длинный березовый шест и предложил его в качестве трости для ходьбы. Рэй встал, оперся на трость и сделал несколько неуверенных шагов.
  
  “Это будет медленно, но я справлюсь”. Его голос и вытянутое лицо гончей собаки были полны отчаяния.
  
  Облака были цвета древесного угля, а темнота среди сосен стала темно-черной к тому времени, как они достигли места, где вытащили каноэ на берег. Когда они вышли из-за деревьев, Корк резко остановился.
  
  “Одно из каноэ исчезло”.
  
  И снова его. 38-й был у него в руке, и он присел, чтобы осмотреть деревья вдоль береговой линии.
  
  “Оставайтесь здесь”. Он жестом приказал остальным отойти.
  
  Он подполз к двум каноэ, все еще вытащенным на берег.
  
  “Черт возьми”, - сказал он.
  
  “Что случилось?” Слоан окликнула его.
  
  Он мрачно повернулся к ним. “Кто-то проткнул корпус топором”.
  
  
  34
  
  
  Джо собиралась пойти прямо в свой офис после того, как ушла от Бенедетти и Харриса. Вместо этого она обнаружила, что направляется в Сент-Агнес. Она не была уверена, что молитва - это то, что сделал бы сильный юрист в такой ситуации, но ей казалось, что это правильно. Все чаще и чаще за последний год она ловила себя на том, что ищет ответы таким образом, которого никогда не могли найти в юридических книгах. Церковь была пуста и тускло освещалась лампочкой над алтарем.
  
  Пока она молилась, она услышала тихий скрип входной двери. Она оглянулась и увидела, что вошел Анджело Бенедетти. Он перекрестился и встал в темноте в задней части церкви, почтительно ожидая. Она закончила свои молитвы.
  
  “Я не хотел тебя беспокоить”, - сказал он, когда она подошла.
  
  “Что это?”
  
  Тишина церкви, казалось, затронула что-то в Бенедетти. Его взгляд скользнул по мягким изгибам скамей, задержался на витражных окнах, скользнул сквозь темноту вдоль внешних проходов. Он напомнил Джо мальчика на первом причастии. Приглушенным голосом он сказал: “Моя мама каждый день водила меня с собой в церковь. Сент-Люсия. Она зажигала свечи за всех умерших родственников там, в Италии. Их было много, поверь мне. Я сворачивался калачиком на скамье и засыпал. Я помню, как это было безопасно. Церковь большая и тихая. Моя мать бормочет свои молитвы. Свечи похожи на языки ангелов, говорящих ей в ответ. Я все еще хожу туда, когда все кажется таким запутанным. Я бы предположил, что прямо сейчас тебе все кажется довольно запутанным ”.
  
  “Могу ли я что-нибудь сделать для вас, мистер Бенедетти?”
  
  На нем был дорогой вощеный брезентовый дождевик, который промок от моросящего дождя за пределами церкви. Дождевик шуршал, когда он двигался.
  
  “Я просто хотел убедиться, что Джексон тебя не одурачил. Он скользкий, как сырая устрица”.
  
  “И поэтому ты последовал за мной?” Она не потрудилась скрыть свое раздражение.
  
  “В основном я хотел сказать вам, что я видел его брата раньше. Букер Т. Харрис. Сразу после того, как была убита мать Шайло”.
  
  Тишина в церкви изменилась. Покой в ней казался раздавленным чем-то зловещим. Джо села на последнюю скамью, и Бенедетти присоединился к ней.
  
  “Продолжай”, - сказала она.
  
  “Газеты сходили с ума. Выуживая всю эту чушь о старых временах, когда мой отец и Марэ Гранд были на слуху. Ходило много слухов об их новом романе и о том, что смерть Марэ Гран как-то связана с неудачной любовной связью. Это было тяжело для моей матери. Она проводила много времени в Сент-Люсии. Она была так расстроена, что даже не могла водить, поэтому я брал ее с собой. Мне тогда было шестнадцать. У меня не было того терпения, которое было у меня, когда я была маленькой. Обычно я высаживал ее и шел за бургером или еще чем-нибудь, возвращался через час или около того. Обычно она все еще была внутри, зажигала свечи и молилась. Мне пришлось бы сказать ей, что пора уходить.
  
  “Однажды я возвращаюсь, захожу внутрь, и вот она у "кэндлз", но она не одна. С ней мужчина. Чернокожий мужчина. И они шепчутся горячо и тяжело. Я думаю, что, должно быть, что-то не так, поэтому я иду помочь ей. Она кричит на меня. Там, в церкви. Говорит мне убираться к черту. Что я и делаю. Я жду ее снаружи, гадая, что может происходить. Через несколько минут выходит парень, и я хорошо его разглядываю. Это был тот самый Букер Т. Харрис. Я бы поклялся в этом на могиле моей матери. Чуть позже выходит моя мать. Обычно церковь успокаивает ее, но она дрожит так, как будто ее только что посетил сам дьявол. Она очень тихая. Всю дорогу домой ничего не говорит.”
  
  Джо ждала, но Бенедетти, казалось, закончил. “Как ты думаешь, что это значит?” - наконец спросила она.
  
  “Я не знаю. Я просто пытаюсь сказать вам, что эти мужчины годами преследовали мою семью. Теперь я понимаю, что это распространялось даже на нарушение святости церкви. Может быть, я просто говорю, что, будучи юристом, вы можете быть склонны верить им из-за того, кто они есть. Что касается меня, я бы не доверял никому из них больше, чем я мог бы бросить эту церковь ”.
  
  Джо встал, как будто собираясь уходить. Бенедетти сделал то же самое.
  
  “Мне интересно. При вашей работе, как вы узнаете, кому можно доверять?” - спросила она.
  
  “Мой род деятельности?” Он рассмеялся, и это громко прозвучало в пустой церкви. “Я просто бизнесмен, мисс О'Коннор. Я управляю казино моего отца.”
  
  “Ты не ответил на мой вопрос”.
  
  “Ты имеешь в виду доверие? Хорошо, я скажу тебе, кому я доверяю. Семья”.
  
  “Семья”, - подумала Джо. “И это все семейный бизнес, потому что, конечно, Шайло - это семья”.
  
  “Мой отец верит, что это так.” Бенедетти посмотрел вниз на темные пятна от воды на ковре, там, где с его дождевика капал дождь. “Он любит ее как дочь, неважно”.
  
  “У него был странный способ показывать это все эти годы”.
  
  “Любовь не всегда сводится к объятиям и поцелуям. Иногда речь идет о том, чтобы делать то, что лучше для человека, которого ты любишь. Я думаю, папа всегда считал, что ее жизнь и так достаточно сложна, чтобы устраивать ей очередные кавардаки. Вы должны увидеть его офис. Он увешан фотографиями Шайло. Постоянно играет ее музыку. Он был на каждом концерте, который она когда-либо давала ”.
  
  “Тебя это беспокоит?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  Джо встряхнула свой зонтик, готовясь выйти на улицу. “Вы знакомы с историей о блудном сыне? Мне просто интересно. Хороший сын, который сделал все, о чем просил его отец, как ты думаешь, что он почувствовал, когда увидел любовь, расточаемую другому?”
  
  Бенедетти разочарованно покачал головой. “Это не обо мне”.
  
  “Почему я должен верить всему, что ты мне говоришь? Я имею в виду, если, как ты говоришь, семья - это все, чему можно доверять”.
  
  “Верите вы мне или нет, не имеет значения”, - сказал он. “Важно то, что вы не покупаетесь на ту чушь, которую Харрис и Джексон пытаются вам всучить”.
  
  “Но неверие в них - это часть пакета, который вы пытаетесь продать. Ты видишь мою дилемму?”
  
  Анджело Бенедетти мгновение смотрел на нее, и что-то похожее на сожаление, казалось, появилось на его лице. Он пожал плечами. “Верь в то, во что хочешь верить. Твои похороны”. Он отошел от нее. Когда он открыл входную дверь, в церковь ворвался столб серого света, но от этого не стало светлее.
  
  Она провела несколько минут в офисе, уточняя свое расписание. Она позвонила Роуз, предупредила, что опоздает на ужин. Наконец, когда над Авророй сгустились сумерки, она села в свою "Тойоту" и направилась в резервацию Айрон-Лейк. Она должна была сказать Саре Два Ножа, что люди, которые заставили ее мужа и сына отправиться в Пограничные воды, потеряли с ними контакт и понятия не имеют, где они находятся.
  
  Тяжелые белые хлопья начали облеплять лобовое стекло. В свете ее фар мокрый снег смешивался с моросью, как мотыльки среди роя мошек.
  
  На окраине Алуэтта она подъехала и остановилась у поворота к трейлеру, где жил Уэнделл Два Ножа. Трейлер и хозяйственные постройки были почти потеряны в темноте и осадках. Но за зданиями, видимый сквозь ветви кедров у озера, был мерцающий свет.
  
  Джо оставила машину на обочине дороги и прокралась во двор Уэнделла. Она прокралась между темным, пустым трейлером и большим сараем, где Уэнделл хранил свой грузовик и материалы, которые он использовал для изготовления своих каноэ. Она миновала небольшой сад, полный оголенных кукурузных стеблей и опустошенных тыквенных лоз. Легкий ветерок налетел с озера и прошелся по ветвям кедров, направляясь к ней с долгим вздохом. С ветром донесся другой звук, звук, который Джо показался плачем.
  
  Она спряталась за одним из деревьев и осторожно выглянула сквозь толстые ветви. Свет, как она поняла, был огнем. А плач был песней. Генри Мелу сидел на пне возле глубокого бескрайнего черного озера, которое было Железным озером, и пел на языке людей. Пока она смотрела, он поднял руку и бросил что-то на ветер. Он внезапно остановился и внимательно прислушался, затем посмотрел прямо на то место, где она пряталась. Она вышла из укрытия.
  
  Мелукс ухмыльнулся. “Джо О'Коннор”. Он, казалось, ничуть не удивился, но Джо никогда не знала, чтобы старый мидевивин был чем-то удивлен.
  
  “Анин, Генри”, - сказала она, предлагая ему традиционное приветствие Анишинаабе.
  
  “Анин”, - ответил он. Он поманил ее вперед и указал на большой кусок спиленной березы в качестве сиденья.
  
  Джо безмерно нравился Генри Мелу. Старик, казалось, относился к ней с такой же привязанностью. Вероятно, это было как-то связано с тем фактом, что Мелу приписывал ей спасение его жизни годом ранее. Ей повезло с винтовкой, и она помешала убийце на джипе сбить Мелу. Но она также подозревала, что любой, кто обратился бы к нему в истинной нужде, почувствовал бы себя объятым его любовью. Собственное чувство Джо к Мелу было глубоко укоренено в уважении. Старый мидевивин понимал закон, который Джо ценила все больше и больше с каждым днем, закон, для которого ничего не было написано и не существовало судов.
  
  Мелу был одет в старый клетчатый плащ, который в свете костра блестел от дождя. На голове у него была кепка с красным козырьком и надписью "КАЗИНО ЧЕППЕВА ГРАНД" поперек тульи. Вода капала со счета. Его дыхание, когда он говорил, затуманивало воздух. Джо посмотрела на его руки, темные старые руки, на которых вены бежали, как реки, и она увидела, что он держит кошелек.
  
  “Что ты задумал, Генри?”
  
  “Рыбалка”, - сказал ей старик. “Среди духов”. Он поднял немного кедровой коры и добавил ее в огонь. “Я просил лесного манидуга в целости и сохранности доставить моего старого друга Венделла Два Ножа домой. И я просил, чтобы другие мужчины тоже вернулись домой в целости и сохранности”.
  
  “Генри, ты знаешь, что там происходит?”
  
  Внезапно поднялся ветер. Костер зашевелился и стал ярче. Кора кедра вспыхнула небольшим взрывом тлеющих угольков, которые, поднятые ветром, унеслись в ночь, как светлячки.
  
  “Это старая битва”, - сказал Мелу. “Если бы я был помоложе ...” Но он пропустил это мимо ушей.
  
  “Ты знаешь о Корке и других?”
  
  Мелу кивнул.
  
  “Ты знаешь, куда они направляются?”
  
  “Нет”. Он протянул руку, как будто коснулся воздуха. “Я только знаю, что все взаимосвязано, как нити в паутине. А мелодия подобна ветру. Дует ветер, паутина движется, но связи не рвутся. Только сейчас я чувствую, как что-то рвется, что-то большое. Рвутся нити. Я не знаю почему ”.
  
  Джо наклонилась к огню и протянула свои холодные руки к его теплу. “Я не знаю, что происходит, Генри. Как будто я с подветренной стороны от дьявола. Я чувствую что-то ужасное там, но я не могу сказать, что это такое или чего оно хочет. Я не знаю, как бороться с чем-то, чего я не понимаю ”.
  
  “Мы делаем, что можем”. Мелукс говорил тихо, но без обиды. “Я жгу шалфей и кедр. Я предлагаю табак. Ты? Ты стал охотником. Может быть, и воином тоже?”
  
  “Может быть”.
  
  “Я знаю тебя как воина, Джо О'Коннор. Я обязан тебе своей жизнью”.
  
  “Мне повезло, Генри”.
  
  “Я в это не верю”. Мелу взял немного шалфея и кедровой коры и вложил в руку Джо. Его пальцы были тонкими и твердыми, кожа грубой, ногти желтыми. “По-своему, сожги кедр и шалфей. И помни, особенность дьявола в том, что Праматерь Земля откажется его скрывать. Это будет раскрыто. Будь готов ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, Генри”. Она встала, чтобы уйти. “Ты далеко от дома. Могу я тебя подвезти?”
  
  Старый мидевивин улыбнулся. “Ты уже сделал это. Что касается возвращения домой, когда я буду готов, это я могу сделать сам”.
  
  Она направилась обратно к Авроре. Пока она не узнает больше, что хорошего принесет разговор с Сарой Два Ножа, кроме как усугубить бремя беспокойства женщины? В любом случае, той ночью никто ничего не мог сделать. Лучше всего позволить тем, кто мог бы спать спокойно.
  
  Она заехала в гараж дома на Гусберри-лейн. Когда она открыла заднюю дверь и вошла в кухню, запах жареной курицы окутал ее, как аромат небес. Роуз стояла у раковины со Стиви, мыла посуду.
  
  “Мамочка!”
  
  Стиви отбросил кухонное полотенце и спрыгнул со стула, который дал ему достаточно роста, чтобы дотянуться до стойки. Он подбежал к Джо и крепко обнял ее. Это было лучшее, что случилось с ней за весь день.
  
  “Мы оставили тебе немного ужина”, - сказал он ей.
  
  “В духовке”, - сказала Роуз, подолом фартука вытирая пену с рук. “Голоден?”
  
  “Я не был таким, пока не почувствовал запах курицы. Теперь я умираю с голоду.”
  
  Джо сняла с крючка возле плиты разогреватель и достала тарелку из духовки. Куриная грудка в светло-золотистой панировке, печеный картофель, свежая зеленая фасоль и желтые кабачки. Она сунула нос в пар, поднимавшийся от тарелки, и вдохнула чудесный аромат стряпни Роуз. Стиви дала ей столовые приборы и салфетку, и она села за кухонный стол.
  
  “Где девочки?” спросила она.
  
  “Энни в церкви”, - ответила Стиви. Он опустился коленями на стул в конце стола, положил подбородок на сложенные руки, и его темные глаза следили за каждым ее движением. Это были глаза Корка. Глубокие, внимательные глаза Анишинаабе.
  
  “Она помогает отмечать товары для базара в следующую субботу”, - объяснила Роуз. Она поставила на стол масло, соль и перец для Джо, затем взяла кухонное полотенце Стиви и принялась вытирать оставшуюся посуду.
  
  “И Дженни у Скана”, - закончил Стиви, горя желанием поделиться тем, что он знал.
  
  “Родители Шона пригласили ее на ужин. Они занимаются после, ” добавила Роуз.
  
  Стиви взял солонку и слегка постучал ею по столу. Он попытался поставить солонку под углом на несколько зернышек, что, как он видел, делал его отец. Шейкер упал.
  
  “Ты поиграешь со мной в Лего сегодня вечером?” спросил он.
  
  “Я уверена, что твоя мама очень устала...” - начала Роуз.
  
  Но Джо потянулась через стол, удачно наклонила шейкер на щепотку зерен и сказала: “Конечно, я поиграю. Дай мне сначала поесть и переодеться, хорошо? Почему бы тебе не пойти собрать все свои Лего и не решить, что мы будем строить ”.
  
  Стиви исчезла. Роза налила чашку кофе и села за стол рядом со своей сестрой.
  
  “Восхитительно”, - сказала Джо с набитым ртом.
  
  “Спасибо”. Легкая, удовлетворенная улыбка появилась на простом, широком лице Розы. “Я помню, как мама обычно приходила домой из больницы на базе, а у меня был готов ужин. Мы садились, и у тебя всегда было что рассказать ей интересного или забавного. Ну, знаете, место, с которого можно начать разговор. Раньше я любила то время, когда мы все вместе сидели за столом ”.
  
  “Тогда мама начала бы пить”, - напомнила ей Джо.
  
  “Не всегда”.
  
  “Слишком часто”.
  
  “Она была одна. Заботится о нас в одиночку.”
  
  “Мы позаботились о тебе, Роуз”.
  
  Роуз уставилась на нее. Сначала во взгляде была обида и легкий гнев, но это быстро прошло.
  
  “Ты слишком жесткий”, - сказала она.
  
  “Я просто стараюсь быть реалистом”.
  
  Роза встала и посмотрела на нее сверху вниз. “Может быть, вместо этого тебе стоит попробовать быть снисходительным”. Она взяла свой кофе и направилась обратно к раковине, чтобы вымыть посуду.
  
  Еда во рту Джо внезапно показалась безвкусной. “Прости, Роуз. Я просто волнуюсь”.
  
  Роза вернулась и села рядом с ней. “Что это?”
  
  “Они потеряли контакт с Корком и остальными”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Говорят, отказ оборудования”.
  
  “Но ты им не веришь”.
  
  “О, Роуз, я не знаю, чему верить. Или кому”.
  
  Роуз обняла Джо своими пухлыми, чудесными руками, и та почувствовала запах сиреневой пудры, которую ее сестра всегда использовала после дневной ванны.
  
  “Что говорит тебе твой инстинкт?” Спросила Роуз.
  
  “Никогда не доверяй мужчине. Точка”.
  
  Им обоим удалось рассмеяться. Джо вкратце рассказала о событиях дня, о Бенедетти, о том, что обнаружил Шанно, о противостоянии в Квинтико.
  
  “Кто-то, должно быть, лжет”.
  
  “Но кто?” Спросила Джо.
  
  “Как вы думаете, Корк и остальные в реальной опасности?”
  
  “Мои инстинкты говорят "да". Но я не знаю, как им помочь”. Джо отодвинула свою тарелку, положила руки на стол и опустила голову. “Боже, Роуз, я чувствую себя таким уставшим, таким сбитым с толку, таким чертовски ответственным. За все”.
  
  “Синдром первого ребенка. И католичка в придачу.” Роуз нежно погладила Джо по волосам. “Когда я сказал, что ты должен быть снисходительным, я имел в виду, что ты должен попробовать это и на себе. Послушай, ты всегда была самой умной женщиной, которую я знаю. Ты что-нибудь придумаешь”.
  
  Джо крепко и долго обнимала свою сестру. “Ты лучший, ты знаешь”.
  
  “Я знаю”. Роуз наконец отстранилась. “Я закончу мыть посуду. Я думаю, у тебя есть работа на стройке, которая ждет тебя в гостиной”.
  
  Джо провел вечер, строя замок Lego со Стиви. Она уложила его спать в восемь и почитала ему "Индейца в шкафу". Энни вернулась домой в девять. Дженни пробила десять. Джо сидела за кухонным столом и пила травяной чай. Когда Дженни влетела в дверь, ее лицо было ярким, как полная луна.
  
  “Как прошло обучение?”
  
  “О, прекрасно”.
  
  Дженни улыбнулась откуда-то издалека. Она подошла к холодильнику, достала пакет молока и налила себе полстакана. Она взяла пару печений из банки и прислонилась спиной к стойке.
  
  “Мам, сколько тебе было лет, когда ты вышла замуж?”
  
  “Намного старше тебя”.
  
  “Как папа сделал предложение?”
  
  “Ужасно”. Джо отпила чаю и улыбнулась, вспоминая. “Он взял меня в круиз по озеру Мичиган. Я уверена, это стоило ему половины недельной зарплаты. Он никогда раньше не был на такой лодке. Озеро было немного неспокойным. У него началась морская болезнь. Он сделал мне предложение, и его вырвало.”
  
  “Нет”.
  
  “О, да”.
  
  “Ты согласился? Я имею в виду, прямо тогда и там?”
  
  “Угу. Он выглядел таким жалким, что я не могла сказать ”нет".
  
  Энни вошла в кухню из другой комнаты. Беспокойство в ее голосе оборвало разговор. “Мам, снаружи опять кто-то наблюдает. В тени сиреневой изгороди”.
  
  “Выключи свет”, - сказала Джо.
  
  Энни щелкнула выключателем. Джо подошла к кухонному окну и выглянула наружу. Она увидела фигуру, черную на фоне тенистой изгороди, неподвижную, почти затерянную в ночи.
  
  “Что это?” Спросила Роза. Она вошла в кухню, завязывая галстук на халате. “Почему все стоят в темноте?”
  
  “Позвони в офис шерифа, Роуз”, - сказала Джо. “Приведи кого-нибудь сюда прямо сейчас”.
  
  Роуз не остановилась, чтобы спросить почему. Она направилась прямо к настенному телефону.
  
  Менее чем через пять минут патрульная машина департамента шерифа подкатила к улице и остановилась возле живой изгороди из сирени. Двое помощников шерифа с фонариками направились к фигуре, которая не двигалась. Джо не могла видеть лица, но кем бы ни был скрывающийся, он не сопротивлялся. Помощники шерифа потащили его между собой на кухню.
  
  “Твой подглядывающий”, - сказала помощник шерифа Марша Дросс, представляя преступника у задней двери.
  
  “Шон?” Дженни выглянула из-за спины матери.
  
  “Привет, Джен”.
  
  “Что ты там делал?”
  
  “Ничего. Просто - ты знаешь - смотрю на твой дом”.
  
  “Почему?”
  
  “Шон, ты был там прошлой ночью?” Спросила Джо.
  
  Он был одет в черную кожаную куртку, черные брюки, черные ботинки. Длинный и долговязый, насквозь мокрый и огорченный.
  
  “Все в порядке, Шон. Я просто хотел бы знать”.
  
  “Да”, - сказал он. Он посмотрел на Дженни, чтобы оценить степень своего проступка. “Я просто не хотел идти”.
  
  “Расставание - это такая сладкая печаль”, - драматично произнесла Энни откуда-то с кухни.
  
  “Спасибо, Марша”, - сказала Джо.
  
  “Нет проблем. ’Спокойной ночи”.
  
  “Я сожалею, миссис О'Коннор”, - сказал Скан.
  
  “Спокойной ночи. Шон. Иди домой”.
  
  Из кухонного окна Дженни смотрела, как он уходит. Она обернулась. “Немного смущает его”.
  
  “Могло быть хуже”. Джо улыбнулась. “Его могло стошнить”.
  
  В ночной рубашке она выключила свет в спальне и встала у окна. Дождь полностью превратился в снег. К утру все будет покрыто безупречной белизной. Все недостатки земли были бы невидимы, как будто прощены.
  
  Прости себя, посоветовала Роуз. Джо хотела бы, чтобы это было так просто. Но когда раны, которые ты нанес, были такими глубокими, было ли что-нибудь, что могло бы их залечить? Когда твоя собственная душа чувствовала себя такой разбитой, могло ли что-нибудь исцелить ее? Она закрыла глаза и снова помолилась за тех, кто был той ночью в пустыне. Затем она забралась под одеяло. Это была большая кровать, и ей потребовалось много времени, чтобы привыкнуть лежать в ней одной. Обычно она прекрасно спала одна. Но иногда, особенно в такие ночи, как эта, когда она долго лежала, уставившись в потолок, кровать все еще казалась ей слишком большой для нее и слишком пустой.
  
  
  35
  
  
  Они разбили свои палатки на берегу и ели в тишине, которая была результатом усталости и общей безнадежности. Теперь они сидели у костра, в то время как снег начал окрашивать землю вокруг них в белый цвет. У Вилли Рэя, который был особенно подавлен, также начались спазмы желудка и диарея. Он признался, что пил озерную воду. Корк сообщил ему, что он, вероятно, проглотил паразита, лямблию, которая иногда присутствует в моче бобров. Это вызывало именно такие симптомы у людей. Хотя Корк заверил его, что, каким бы неудобным это ни было, это не смертельно, Рэй казался все менее и менее убежденным с каждым разом, когда он ковылял в кусты.
  
  Корк лениво помешивал в костре липовой палкой. “У нас много еды”, - сказал он. “И здесь достаточно старых лесовозных дорог, так что у нас не должно возникнуть проблем с поиском одной из них и выходом на нее”.
  
  “Без Шайло?” Спросил Луис.
  
  Мужчины посмотрели друг на друга.
  
  “Я не уверен, что мы можем что-то еще сделать, Луис. Кто бы это ни был, они позаботились о том, чтобы мы не смогли последовать за ними. ” Светящимся концом липы Корк указал в сторону каноэ.
  
  Слоан сидел, сгорбившись, у огня, выглядя усталым и озадаченным. “Я не понимаю. Почему они сделали каноэ, но оставили нам наше снаряжение? Это кажется чертовски вежливым”.
  
  “Спешат”, - предположила Сторми. “Слишком замедляют их, чтобы сделать что-то большее, чем пробить топором корпус”.
  
  “Сколько еще времени потребуется, чтобы захватить наше снаряжение и бросить все это в каноэ?” Слоун указал.
  
  Арканзасский Вилли Рэй, который выглядел как смерть, тихо сказал: “Они сделали то, за чем пришли. Они схватили мою девочку. Теперь все, чего они хотят, это убраться восвояси”.
  
  Корк хотел бы, чтобы у него была хоть капля надежды, которую он мог бы предложить, но в конце концов, похоже, что они зашли в тупик в том, что касалось хоуп. Они опоздали слишком. В дикой местности размером с Пограничные воды тело женщины можно было легко спрятать так, что его никогда не нашли.
  
  Сторми наконец встала. “Я собираюсь набрать еще дров. Поможешь мне, Луис?”
  
  Освещая себе путь электрическим фонарем, отец и сын направились вдоль береговой линии к зарослям смешанных лиственных пород неподалеку. Корк смотрел им вслед и чувствовал пустоту в своей душе, думая о том, как сильно он скучал по своему сыну Стиви. Он задавался вопросом, что происходило той ночью в доме на Гусберри-Лейн. Он представил гостиную, залитую теплым светом ламп, запах готовки Роуз, пропитывающий каждый вдох, Стиви, растянувшегося на ковре со своими грузовиками или Legos. Девочки, вероятно, будут заниматься. В любом случае, Энни. Дженни - кто знал? Она менялась так быстро, что ему всегда казалось, будто он видит ее издалека, когда она оставляет его позади. А Джо? У нее все будет под контролем. Она всегда так делала. Ему всегда было тяжело, когда он понимал, как хорошо они справляются без него.
  
  Корк переключил свое внимание на Слоуна, который сидел, уставившись в огонь, крепко сцепив руки. Корк представил, что, должно быть, происходит у него в голове. Он потерял агента, находящегося в его ведении, возможно, друга. Они не спасли женщину, за которой пришли. Корк полагал, что Слоун, вероятно, обдумывал все это, пересматривал свои ошибки, каждое неправильное решение и чувствовал ответственность и сожаление. Корк понимал. Он сам прошел этим маршрутом, и не так давно.
  
  “Смотри!”
  
  Луис вернулся в свет костра со своим отцом. Между ними они держали что-то большое, плоское и желтое.
  
  “Что это?” Спросила Слоун.
  
  “Выкладывайте это”, - сказал им Корк.
  
  Он перешел на другую сторону костра, где Сторми и Луис поставили предмет на землю, взял электрическую лампу и внимательно изучил свою находку.
  
  “Это надувной каяк”, - сказал он. “И посмотри на это”. Он засунул указательный палец в пару прорезей, которые тянулись на несколько дюймов вдоль одной стороны. “Чистые порезы. Вероятно, ножом. Где ты это нашел?”
  
  “Засунутые в какие-то кусты на деревьях”, - сказал Луис. “Вроде как спрятанные”.
  
  “Это каяк для одного человека”, - сказал Корк.
  
  “Каяк для одного человека”. Глаза Слоуна сузились, когда он подумал. “И один набор отпечатков, помимо отпечатков Шайло. Может быть, мы здесь имеем дело с одним парнем ”.
  
  “Все указывает на это”, - согласился Корк.
  
  “А ты как думаешь? Каким-то образом, ” продолжал размышлять Слоун, “ он находит Шайло, так что Луис ему больше не нужен. Он связывается по рации с чуваком, который напал на нас этим утром, и говорит ему убедиться, что мы не вмешиваемся ”.
  
  “Тогда что насчет этого?” Сторми указал на каяк, который пришел в негодность из-за лезвия ножа. “Зачем ему это делать, а потом красть одно из наших каноэ?”
  
  “Может быть, он этого не делал”, - сказал Корк.
  
  Слоун посмотрел на Корка, и жизнь вспыхнула в его глазах. “Шайло”.
  
  “Ты меня запутал”, - сказал Арканзасский Вилли.
  
  “Дело вот в чем, Вилли”, - объяснил Корк. “Насколько мы можем судить, за Шайло сейчас охотится только один человек. Предположим, Шайло смогла от него сбежать. Она делает пару прорезей в каяке, чтобы убедиться, что он не сможет последовать за ней. Привязывает его здесь.”
  
  “Как она взлетает?” Слоан задумалась.
  
  Корк посмотрел на Луиса. “У нее было собственное каноэ?”
  
  “Дядя Венделл сказал, что она это сделала. Я никогда этого не видел”.
  
  “Вот так”. Корк расхаживал взад-вперед в свете костра, представляя все это. “Кем бы ни был этот парень, он поджег хижину. Кто знает почему? Злоба. Доказательства. В любом случае, он знает, что сел на мель. Затем появляемся мы. Он прячется, пока мы не окажемся на гребне, затем прорубает топором корпуса этих двух каноэ, чтобы мы не могли последовать за ним, и убегает в другом.”
  
  Слоун взволнованно потер руки, но осторожно сказал: “Это ужасно много предположений”.
  
  “Мне кажется, у нас есть два варианта”, - сказал Корк. “Мы можем сдаться и сказать, что мы побеждены. Или мы можем решить, что у нас все еще есть шанс найти Шайло ”.
  
  “Я полностью за то, чтобы попробовать, ” сказал ему Слоун, - но я должен указать вам, что этот парень проделал хорошую работу по пробиванию дыр в любой спасательной операции, которую мы могли бы предпринять”. Он мотнул головой в сторону поврежденных каноэ.
  
  “Да.” Корк ударил кулаком по ладони. “Черт. Если бы я просто захватил с собой немного клейкой ленты, держу пари, я смог бы залатать эти дыры ”.
  
  “Может быть, Луис мог бы помочь”, - предложила Сторми.
  
  Мужчины обратили свое внимание на мальчика. Он казался маленьким, и когда он посмотрел вниз, его лицо в свете костра было темным, неуверенным.
  
  Сторми опустился на колени и заговорил со своим сыном, хотя его темные глаза так и не поднялись на лицо мальчика. Казалось, он обращается к огню. “Луис, я никогда особо не верил в то, чему тебя учил твой дядя Уэнделл. Я думал, что быть Шиннобом в основном тяжело, и лучший способ справиться с этим - игнорировать это как можно больше. Что ж, я был неправ. То, что ты знаешь, чему тебя научил дядя Венделл, может помочь Шайло. Что ты скажешь?”
  
  Мальчик говорил тихо. “Я не знаю, сработает ли это”.
  
  “Если что сработает?” Спросил Арканзасский Вилли.
  
  Сторми сказала: “Мой дядя строит каноэ. Каноэ из бересты”.
  
  “Наши не из березовой коры”, - указал Слоун.
  
  “Может быть, их можно было бы подлатать, как если бы они были. Что ты думаешь, Луис?”
  
  Издалека позади них донесся волчий вой. Все они повернулись в сторону внутренней тьмы. Вой раздался снова, откуда-то высоко вдоль хребта, которого они не могли видеть, крик, который, казалось, искал ответа.
  
  Луис повернулся обратно к мужчинам. “Я попытаюсь”, - сказал он.
  
  Земля была полностью белой к тому времени, когда они подтащили каноэ к огню и Луис сел за работу. Следуя инструкциям мальчика, Корк и Слоун срезали несколько полосок коры с нескольких берез в зарослях смешанных лиственных пород. Каноэ были повернуты корпусами к огню. Луис протянул одну из полос поперек первого из поврежденных корпусов. Лезвие топора дважды взмахнуло, образовав крест возле носа. Луис обрезал полоску ножом так, чтобы она покрывала всю площадь с запасом в пару дюймов. Он сказал им, что ему нужно шило. Дядя Венделл, по его словам, пользовался мигосом, шилом из оленьей кости. Корк предложил свой нож в футляре, среди множества лезвий которого было расширитель / шило. Луис также сказал, что ему понадобится что-то вроде ниток, чтобы пришить к корпусу заплату из бересты. Корк никогда не заходил в Пограничные воды без небольшого ящика для снастей и складной удочки. Он достал из своего рюкзака маленькую коробку для снастей и предложил Луису леску весом в девять фунтов.
  
  Луис безуспешно пытался проткнуть шилом кевлар. Трещина в корпусе ослабила целостность материала, и вся область просто прогнулась, когда он надавил. Он посмотрел на мужчин, уязвленный поражением.
  
  Вилли из Арканзаса тяжело сел. “Полагаю, это все затыкает”.
  
  Сторми потянулся к сыну. “Дай мне нож, Луис”. Он взял нож и ткнул кончиком шила в угли на краю костра. Он надел перчатку. Через минуту он вытащил шило из углей, осторожно прижал раскаленный кончик к каноэ и проплавил глубокую вмятину рядом с раной.
  
  “Прижми это изнутри”, - сказал он и дал своему сыну плоский кусок дерева. Слоун и Корк держали каноэ на боку, пока Луис прижимал кусок дерева к кевларовому корпусу. Сторми ударила шилом и проделала чистое отверстие прямо в расплавленном углублении. Таким образом, в течение получаса Сторми и Луис очертили поврежденную область. Корк выпрямил рыболовный крючок и привязал к леске. Сторми прижал заплату к корпусу и удерживал ее на месте. Луис работал изнутри каноэ, а Рэй снаружи, проталкивая выпрямленный крючок и леску через отверстия и кору.
  
  После того, как они закрепили заплату таким образом, Луис взялся за кастрюлю, которую он ранее поставил на огонь. В горшке были куски покрытой смолой еловой коры, которые они с отцом собрали, пока Корк и Слоун нарезали полоски бересты. Луис смастерил мешочек из сетчатого внутреннего кармана пухового жилета Корка, наполнил его кусочками еловой коры и погрузил все это в воду до кипения. Смола, выделенная из еловой коры, отфильтрованная через сетчатый мешок, поднялась на поверхность кипящей воды, где Луис осторожно снял ее ложкой. Он перелил ее в другую, меньшую кастрюлю, которую тоже поставил на огонь. Пока эта смесь кипела, он размолол немного древесного порошка из частично сгоревших кедровых щепок и добавил его в жидкую смолу. Порошок, по его словам, поможет полимерной смеси затвердеть после ее нанесения.
  
  Он сказал отцу, что ему нужен cijokiwsagaagun, маленькая лопаточка для нанесения смеси смолы на швы берестяной коры, чтобы запечатать их. Сторми расщепил березовую ветку и выточил маленькое плоское лезвие. Луис взял жидкую смесь смолы и, используя самодельную лопаточку Сторми, аккуратно нанес ее на края и отверстия от шила в бересте, чтобы запечатать заплату.
  
  Когда они закончили с первым каноэ, все отошли назад и изучали его при свете костра. Вытянутое лицо Вилли Рэя, казалось, вытянулось от усталости. “Ты действительно думаешь, что это сработает?” спросил он.
  
  “Я думаю, у него чертовски хорошие шансы”, - ответил Корк. “Береста водонепроницаема. А кевлар - это, по сути, производное смолы, поэтому смоляная смесь Louis имеет разумные шансы создать хорошее сцепление. А если этого не произойдет, что мы потеряли, кроме небольшого количества сна?”
  
  “И мы бы все равно потеряли это”, - добавил Слоун.
  
  Сторми положил руку на плечо сына. “Луис, ты проделал хорошую работу”.
  
  Мальчик улыбнулся похвале отца и опустил глаза, смущенный вниманием других мужчин.
  
  “Как насчет чашечки кофе, прежде чем мы начнем следующий?” Предложила Слоан.
  
  Он приготовил напиток, и все они выпили немного, включая Луиса, и сели вокруг костра. Корк устал до мозга костей и мог видеть это по лицам остальных. Им пришлось долго и тяжело грести. Двое мужчин встретили жестокую смерть. И все свелось к следующему: жизнь женщины, за которой они пришли, вполне могла зависеть от пары тонких полосок березовой коры. Но в тот момент Корк почувствовал тихую гордость за компанию с этими мужчинами и мальчиком. Потому что, несмотря на ужасные шансы против них, они не отступили.
  
  “Если ты прав, Корк”, - сказала Слоун, наконец нарушив приятную тишину, наступившую после кофе, “и Шайло освободилась, куда она пойдет отсюда?”
  
  Указательным пальцем Корк зацепил немного пепла, плававшего на поверхности его кофе. “Я думал об этом. Луи, вероятно, могла бы меня поддержать, но я бы предположил, что если она вообще что-то знает, то направляется к реке Диртейл. Это начало бы завершать круг назад к месту, которое мы вчера оставили в Пограничных водах. Река течет на юго-восток, в конечном счете к озеру Верхнее.”
  
  “Разве она не прошла бы мимо нас по пути сюда?” Спросил Вилли Рей. “Я имею в виду, разве мы не увидели бы ее?”
  
  Корк покачал головой. “В такую погоду, со всеми этими островами, мы могли бы пропустить "Куин Мэри", проходящую мимо”.
  
  “Итак, ” продолжала Слоун, “ она переплывает эту реку, Оленехвост, после чего она свободна дома?”
  
  Корк перевел взгляд на Луиса.
  
  “Анимкиикааа”, - пробормотал Луис.
  
  “Я не знаю, что ты сказал, ” сказала Слоун мальчику, “ но это звучит не очень хорошо”.
  
  “Это означает ’гром’, ” сказал Луис.
  
  “На карте белого человека вы увидите это место под названием ”Адская игровая площадка", - сказал Корк.
  
  Вилли из Арканзаса спросил: “Что это?”
  
  “Самый ужасный участок порогов, который вы найдете где-либо в Пограничных водах”, - ответил Корк. “Четвертый класс. Оглушающий, когда находишься рядом”.
  
  “Разве она не знала бы об Адской игровой площадке?” Спросила Слоун.
  
  “Если у нее есть карта”, - сказал Корк. “И если она знает, как ее читать”.
  
  Вилли Рэй нервно провел рукой по губам. “Если она не знает и втягивает себя в это ...” Он не смог закончить свой вопрос.
  
  Слоун поставил свою чашку. “Может быть, нам лучше начать с другого каноэ”.
  
  Все они двинулись к работе, все, кроме Арканзасца Вилли Рэя, который внезапно согнулся пополам и отчаянно заковылял к деревьям.
  
  
  36
  
  
  Шайло поддерживала небольшой огонь. Компромисс между борьбой с холодом и риском того, что незнакомец, если он найдет способ последовать за ней, может увидеть пламя. Она оттащила каноэ подальше от берега острова и укрыла его вечнозелеными ветками. Она развела костер с подветренной стороны каноэ и наклонилась поближе, чтобы согреться.
  
  У нее не было еды. Все, что у нее было, она принесла в карманах. Спички, нож, карту. Но ее не волновало, что она не могла есть. Она была жива. Боже всемогущий, она была жива.
  
  Она взобралась на скользкую каменную стену впереди человека, который называл себя Хароном, надеясь, что он упадет. Он не упал. Он был проворен, как горный козел, даже с тяжелым рюкзаком за спиной, и никогда не отходил от нее дальше, чем на расстоянии вытянутой руки. Она добралась до вершины первой, на несколько секунд опередив его. Он взобрался на стену и застыл там в равновесии, с одной стороны под ним был лес, с другой - длинное узкое озеро Уэнделл, называемое Никидин. Она повернулась к нему лицом. И то, что она увидела позади него, заставило ее глаза стать огромными.
  
  Он взглянул на ее лицо, увидел на нем удивление и развернулся, чтобы противостоять-
  
  Серый волк.
  
  Животное напряглось, как будто собиралось прыгнуть на него, сосредоточилось на незнакомце со свирепой интенсивностью в желтых глазах, оскалив зубы. Угрожающее рычание клокотало в его горле.
  
  Харон потянулся за своим пистолетом. Когда его рука исчезла под жилетом, Шайло бросилась на него, толкнувшись в него со всей силы. Она бы с удовольствием толкнула его так, чтобы он упал на лесную подстилку, но ее выгодная позиция давала ей единственный вариант - озеро. Когда он погрузился в воду дюжиной футов ниже, Шайло развернулась и побежала вверх по тропе вдоль хребта.
  
  След в конечном счете привел к хижине, но она не пошла по следу. Через пятьдесят ярдов, вне поля зрения того места, где незнакомец плескался, пытаясь выбраться из озера, она спряталась. Ее внутреннее чутье подсказывало ей увеличить дистанцию между ними, но она уже достаточно долго жила в страхе, чтобы не поддаваться ему безрассудно. Она распласталась на мокрой земле за невысокими зарослями ежевики. В двух футах справа от нее земля заканчивалась двадцатифутовым обрывом к озеру. Она знала, что это было неподходящее место для того, чтобы прятаться - открытое и без выхода. Однако в своем воображении она видела, как он пробегает мимо нее, устремляясь к более густому лесу на вершине хребта, где укрытие было лучше.
  
  В неподвижном, влажном воздухе звуки доносились легко. Она услышала, как он кряхтит, поднимаясь из воды по каменной стене. Услышала, как он тихо выругался. Услышала хлюпанье его мокрых кожаных ботинок и шуршание мокрых джинсов, когда он припустил по тропинке к ней.
  
  Она перестала дышать и крепко зажмурила глаза, как будто погружение в темное безмолвное место могло лишить его возможности видеть ее. Она задержала дыхание, пока не почувствовала головокружение и не услышала только шум собственной крови, пульсирующей в ушах.
  
  Затем она взорвалась. Втянула воздух, как ожившая большая машина. И когда она снова смогла слышать, она услышала звук человека, который называл себя Хароном, бегущего далеко вверх по тропе у вершины хребта.
  
  Она знала, что ей следует подождать. Дать ему время двигаться дальше. Навсегда затеряться среди деревьев над ней. Но паника, которую она сдерживала, наконец-то охватила ее. Она вскочила, перепрыгнула через ежевичные заросли и побежала так быстро, как только могла, к каменной стене, которая перегораживала ручей. Она дважды поскользнулась, карабкаясь вниз, но не почувствовала тревоги из-за близкого падения. Что ей было терять? Она достигла дна и, не оглядываясь, помчалась под прикрытие леса. Добравшись до большого озера, она столкнула свое каноэ в воду и остановилась ровно настолько, чтобы вытащить нож из кармана, вытащить лезвие, отрезать желтую уточку и нанести два длинных пореза на ее боку. Она запрыгнула на корму своего каноэ, схватила весло и изо всех сил зачерпнула воду.
  
  Она представила его на берегу, целящегося из пистолета. Она почувствовала место между лопатками, где должна была разорваться пуля. Но она не рискнула оглянуться, пока не оказалась более чем в двухстах ярдах от берега. Затем все, что она увидела, была пустая береговая линия, плоская желтая поверхность у кромки воды, где спущенный каяк плавал, как кусок растопленного масла, и среди сосен, где протекал ручей, серая фигура, которая двигалась низко над землей и исчезла в тот момент, когда ее глаза нашли ее.
  
  Она гребла непрерывно, с силой, которая исходила из того места внутри нее, о существовании которого она никогда не подозревала. Два часа, три, она не знала. Где-то по пути дождь полностью превратился в снег, а серый свет - в темно-угольный, что было ранней ночью. Она наткнулась на остров и поняла, что дальше идти не может. Внезапно показалось, что из последних сил она вытащила каноэ из воды. Своим ножом она срезала вечнозеленые ветки и спрятала судно. Дождь намочил все, но она нашла поваленную березу, отломала несколько веток, содрала влажную внешнюю кору и наколола немного сухой щепки для растопки.
  
  Она была за гранью усталости. Она вошла в место, где ее мысли и действия, казалось, всплывали сами по себе из какого-то источника изначального знания. Она поняла, что напевает про себя, и подумала, что, вероятно, ее музыка всегда исходила из одного и того же места. Во всяком случае, лучшее из этого.
  
  Осторожно подкармливая пламя, поддерживая его на небольшом уровне, она думала о незнакомце, человеке, который называл себя Хароном. Почему он пришел за ней? Какой цели послужила бы ее смерть? Кто хотел ее смерти? И какое это имело отношение к работе, которую она спрятала в хижине? Кто бы ни стоял за этим, они узнали об этой работе из писем, которые она писала бедной Либби. Что такого она вложила в эти письма, что могло подтолкнуть кого-то к убийству? Было ли это в прошлом? Она была такой расплывчатой в том, что рассказывала Либби о секретах своей терапии, как с доктором Сатпеном, так и в одиночку в глухом лесу. Будущее? Она была более откровенна по этому поводу, полная волнения, которое едва могла сдержать. Никаких наркотиков, никакого бегства от прошлого, больше не быть ничем иным, как пушинкой одуванчика, уносимой самым сильным ветром. Она собиралась сформировать свое будущее, изменить свою жизнь. О, у нее были такие видения, И Люди - люди Венделла, теперь ее люди - были бы частью всего.
  
  Но у нее не могло быть будущего, пока она полностью не освободится от угрозы, которой она только что избежала, от человека по имени Харон. Это было так, как если бы Темный Ангел вышел из ее сна и стал плотью и кровью. Что ж, если бы это был Темный Ангел, если бы это восстал ужас прошлого, тогда она была бы готова. На этот раз она дала бы отпор.
  
  Она поняла, что начинает клевать носом, усталость, наконец, овладела ею. Но до того, как она уснет, оставалось еще одно дело.
  
  Она раскрыла лезвие своего ножа. Схватив в горсть свои длинные черные волосы, она отрезала их у самой головы. Она взяла еще горсть и нарезала. Снова, и снова, и снова. Нож, движущийся над всей ее головой. Длинные пряди ее прекрасных волос лежали вокруг нее, как будто она была в эпицентре бойни. Взламывая все дальше. Стрижка все короче и короче. Пока она больше не могла хвататься за свои волосы. Пока их оставалось так мало, никто не мог.
  
  
  37
  
  
  Джо вздрогнула, проснувшись от телефонного звонка в своей спальне.
  
  “Джо. Уолли Шанно”.
  
  “Да”. Она приподнялась в постели, изо всех сил пытаясь стряхнуть с себя сон. “В чем дело, Уолли?”
  
  “Извините, что беспокою вас так рано”.
  
  Она взглянула на часы на прикроватной тумбочке: пять тридцать утра. “Все в порядке”.
  
  “Они нашли тело. Это сделала одна из поисковых групп. Прошлой ночью. Там, в Пограничных Водах. Вертолет прямо сейчас доставляет его по воздуху в морг местной больницы ”.
  
  “Они опознали это?”
  
  “Нет. Только краткое описание.”
  
  Это было все равно что видеть вспышку из дула и ждать удара пули.
  
  “Продолжай”.
  
  Она услышала, как он глубоко вздохнул. “Мужчина. Белая. Рыжевато-каштановые волосы. Карие глаза. Среднего роста и телосложения. Возраст, вероятно, от середины до конца сороковых. Это расплывчато, Джо.”
  
  “Нет, это не так, Уолли”. Пуля попала в цель. Точно в центр ее сердца.
  
  “Тебе не обязательно спускаться. Я... просто подумал...”
  
  “Я сейчас буду”.
  
  Ее кровь бурлила, когда она повесила трубку. Ее дыхание стало быстрым и с усилием. Ее горло было напряженным и сухим. Дорогой Боже, пусть это будет кто-нибудь другой.
  
  В холле зажегся свет. В дверях стояла Роза.
  
  “Я слышала, как зазвонил телефон”, - сказала она.
  
  “Они нашли кого-то. В Пограничных водах. Тело”.
  
  “О, боже”. Роза обхватила себя руками, как будто ей внезапно стало холодно. “Они знают, кто?”
  
  “Нет”.
  
  “Они...?” Это прозвучало так, как будто у Розы тоже перехватило горло, и она на мгновение подавилась словами. “Они знают, как?”
  
  “Я не знаю. Они доставляют тело вертолетом”. Джо была на ногах и искала одежду, что угодно. “Я собираюсь в больницу. Мне нужно быть там, когда это произойдет.” Она натянула джинсы, толстые носки, свитер, без лифчика. Она остановилась как вкопанная и посмотрела на Роуз. “Описание подходит Корку”.
  
  “О, Боже мой, Джо”.
  
  “Это не значит, что это он”.
  
  “Нет”, - согласилась Роза.
  
  Джо, пошатываясь, подошла к шкафу, схватила пару ботинок. Она села на пол и натянула их. Шнурки не слушались. “Черт”.
  
  “Джо, все будет хорошо”. Роуз опустилась на колени рядом с ней и взяла ее на руки.
  
  Джо уткнулась лицом в синелевый халат своей сестры. “О, Роуз. Я думаю обо всех вещах, которые я никогда не говорил, о хороших вещах. И я хочу вернуть всю ту боль”.
  
  “Я знаю. Я знаю”.
  
  Джо взяла себя в руки, вытерла глаза. “Ни слова детям”.
  
  “Конечно”.
  
  Она заставила себя подняться. “Когда я что-нибудь узнаю, я позвоню”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Джо была за дверью, спускалась по лестнице. Она достала пальто из шкафа и направилась через темную кухню к задней двери. Когда она открыла его, то почувствовала, как Роуз быстро подошла к ней и положила руку ей на плечо.
  
  “Я буду молиться”.
  
  Джо на мгновение закрыла глаза. “Я тоже”.
  
  Ночью выпал легкий снежок, покрыв Аврору тонким слоем белизны. "Как простыня на трупе", - подумала Джо, когда ехала в общественную больницу Авроры. Утро ползло вверх по восточному горизонту. Снежные тучи двинулись дальше. Небо было бледно-бело-голубым, цвета глубокого, твердого льда на озере.
  
  Поскольку больница обслуживала большую сельскую местность, с восточной стороны здания была построена вертолетная площадка. Вертолетная площадка особенно часто использовалась летом - несчастные случаи с топорами или бензопилами, утопления, остановки сердца у городских мужчин, которые стремились избавиться от костюмов и галстуков и, воображая себя путешественниками последних дней, отправлялись в экспедиции на каноэ, требующие гораздо больше усилий, чем могли выдержать их дряблые, насыщенные холестерином тела.
  
  Уолли Шанно был на парковке возле вертолетной площадки, сгорбленный в своей кожаной куртке шерифа, руки глубоко засунуты в карманы. Букер Т. Харрис и Нейтан Джексон тоже были там, сидели в синей "Люмине" с работающим двигателем, чтобы им было теплее. Шанно подошел к "Тойоте" Джо, когда она припарковала ее.
  
  “Я действительно сожалею об этом”, - сказал он ей, когда она вышла. “Вероятно, мне следовало подождать, пока я не узнаю кое-что наверняка”.
  
  “Я рада, что ты этого не сделал”, - сказала она.
  
  Она осмотрела небо. Все еще было видно много звезд, особенно на севере, в направлении, откуда должен был прилететь вертолет.
  
  Шанно посмотрел на свои часы. “Расчетное время прибытия около десяти минут”.
  
  “Как они нашли тело?”
  
  “Одна из поисковых групп с наступлением темноты разбила лагерь на пристани на северной стороне озера Конфуз. Парень встает посреди ночи, чтобы справить нужду, и спотыкается о груду камней. Он отрывает несколько штук и видит, что под ними недавно вырытая яма. Копает немного глубже и находит тело.”
  
  Дорогой Боже, Джо поймала себя на том, что молится, пожалуйста, пусть это будет не Пробка.
  
  “Ты в порядке?” Спросил Шанно.
  
  “Нет”.
  
  “Да”. Он сочувственно кивнул.
  
  “Уолли”, - хотела она знать, но не могла заставить себя спросить.
  
  Словно прочитав ее мысли, он сказал: “Это был не несчастный случай, Джо”. Он изучал небо с неуместным интересом, и мышцы на задней стороне его длинной челюсти дернулись. “Удар топором. По шею.”
  
  “Иисус”, - сказала она. “О, Иисус”.
  
  Вокруг вертолетной площадки зажглись огни. Двойные двери больницы открылись, и появились двое санитаров в парках, толкающих каталку. Они вышли на яркий свет огней, мужчины, которых Джо не знала, выглядели усталыми, как будто они были на дежурстве всю ночь. С ними не было врача. То, что доставил вертолет, было далеко за пределами исцеления.
  
  “Вот оно”. Шанно указал на север.
  
  Джо тоже услышала это. Затем она увидела это, приближающееся низко над деревьями, его огни скользили по небу, как падающие звезды. Харрис и Джексон вышли из своей машины и ждали. Харрис бросил взгляд в сторону Джо. Вертолет снизился в вихре летящего снега. Джо смогла разглядеть мешок для трупа на салазках, прикрепленный к одному из полозьев. Двое мужчин выпрыгнули из вертолета. На них были куртки с надписью TAMARACK SEARCH AND RESCUE на спине.
  
  “Жди здесь”, - сказал Уолли Шанно.
  
  Джо кивнула, едва способная дышать и вообще неспособная говорить. Шанно направился к вертолету, по пути к нему присоединились Харрис и Джексон. Они собрались вокруг саней. Джо видела, как они застегнули мешок для трупов и посовещались. Шанно повернулся, оставаясь сгорбленным под лопастями вертолета, который не переставал вращаться, и направился обратно к Джо. Она отвернулась. Она не хотела пытаться читать по его лицу.
  
  Шанно легонько положил руку ей на плечо. “Это не Пробка”.
  
  Джо чуть не упала в обморок. Слезы облегчения на мгновение ослепили ее. Она на минуту прикрыла глаза руками, затем повернулась лицом к шерифу. “Кто это?” - спросил я.
  
  “Человек по имени Граймс”.
  
  Санитары покатили каталку с телом Граймса через парковку в больницу, Харрис и Джексон подошли к Джо и Шанно.
  
  “Я хочу встретиться с Бенедетти, - сказал Харрис, “ и я хочу этого сейчас”.
  
  “Вы не думаете, что Винсент Бенедетти несет за это ответственность?” Спросила Джо.
  
  “Что я думаю, так это то, что там есть еще шесть человек, и я пытаюсь найти ответы, прежде чем кто-либо из них окажется мертвым. Позови Бенедетти. Мы будем в ”Квинтико".
  
  
  38
  
  
  Мир казался Корку новым. Как пасхальное утро. Как будто надежда родилась заново.
  
  Взошло солнце, яркое, как видение Бога. Озеро было голубым, как небеса. На вечнозеленых растениях толстым слоем лежал снег, делая их белыми, как крылья ангелов.
  
  Заплаты на каноэ держались.
  
  Корк и остальные вышли на озеро с первыми лучами солнца - Рэй на носу каноэ Корка, Слоун, Сторми и Луис на другом. Они говорили мало, вкладывая все свои усилия в гребки, в преодоление дистанции. Они поручили Луису, чьи глаза были молодыми и острыми, как у ястреба, следить за любыми признаками Шайло или мужчины, который ее преследовал. Утро было таким ясным, что, если бы не все острова, закрывавшие горизонт, Луис мог бы видеть на многие мили вокруг.
  
  Контраст сильно поразил Корка. Посреди красоты, столь всепроникающей и драматичной, что она заставляла трепетать его душу, они боролись с безликим, бездонным злом. Если бы на кону не стояла жизнь Шайло, он позволил бы себе возвыситься в азарте погони. Это был день битвы, и он не мог не чувствовать, что Бог и Китчиманиду, Великий Дух, были с ними на озере. Когда он услышал крики стайки канадских гусей, пролетающих над верхушками деревьев, это было так, как если бы Габриэль протрубил в свой рог. Он верил - верил абсолютно и ни по какой другой причине, кроме того, что день был великолепным и им сопутствовала удача, - что им предназначено победить зло. Это легко могло быть ложной эйфорией, признался он себе, порожденной усталостью и напряжением последних двух дней. Но это было похоже на дар, знак, откровение, и он подчинил свою волю тому, что казалось более великой волей, которая направляла их.
  
  Он знал, что это чувство было не только у него. Остальные тоже горели. Их лица, возможно, были осунувшимися от усталости, но в их глазах горел свет, такой же яркий, как то утреннее солнце. Они проникли глубоко внутрь самих себя, глубоко в то место, где воины достигают необычайной храбрости. Корк был рад - безмерно горд - находиться в компании таких людей. В каком-то мрачном смысле он был рад за Луиса. Мальчик видел ужасные вещи, это было правдой. Но ему также был дан шанс испытать это редкое общение, почувствовать эту редкую эмоцию, которая воодушевила их всех и понес вперед вместе.
  
  Они быстро двигались в утренние часы. Озеро оставалось спокойным, и каноэ летели по воде, как ласточки по воздуху. Сначала он беспокоился за Вилли из Арканзаса, но болезнь предыдущей ночи, казалось, прошла, и Вилли не жаловался.
  
  В середине утра, когда они приближались к реке Диртейл, Луис крикнул: “Вон там!”
  
  Он указал на выступ земли перед ними и немного к северу, над которым возвышалась высокая, иссеченная молнией сосна. Корк перестал грести, прикрыл глаза от яркого света и, прищурившись, посмотрел туда, куда указал Луис.
  
  “Что это?” - спросил он, потому что ничего не видел.
  
  “Лагерь”, - сказал Луис. “Палатка и каноэ”.
  
  Как только Луис определил изображения, Корк тоже смог их увидеть. Палатка была покрыта снегом и почти незаметно сливалась с заснеженными вечнозелеными растениями позади нее. Каноэ напоминало длинный белый палец, торчащий из побелевшего берега.
  
  “Ты видишь кого-нибудь?” Спросил Корк.
  
  Луис покачал головой. “Выглядит покинутой”.
  
  “Давайте проверим это”, - сказал Слоун.
  
  “Почему бы нам с Вилли не пойти первыми. Так ты сможешь прикрывать нас из винтовки”.
  
  Слоун загнал патрон в патронник. “Ты прикрыт”.
  
  Они осторожно вошли. Когда нос корабля ткнулся в берег. Рей и Корк вышли. Все было покрыто легким слоем снега, и снег был испещрен следами животных, в основном птиц и кроликов. Корк подошел к палатке и откинул полог. Внутри были разложены два спальных мешка, оба пустые. Он направился к пораженной молнией сосне и изучил следы вокруг разорванных останков рюкзака.
  
  “Еда”, - бросил он через плечо Рэю. “Похоже, медведи добрались до него”.
  
  Но медвежьи следы были не единственными, которые он там увидел. Он осмотрел веревку, на которой когда-то рюкзак был подвешен к высокой ветке сосны. Конец был аккуратно срезан ножом.
  
  “Это тоже были медведи?” - Спросил у него за спиной Арканзасский Вилли. Он смотрел вниз на комок снега, искрящийся у его ног.
  
  Корк подошел к Рэю, опустился на колени и смахнул снег, открыв глаза, безжизненные, как агаты. Он осторожно очистил снег с остальной части тела. Над сердцем мертвеца его синяя фланелевая рубашка была жесткой и черной от замерзшей крови.
  
  “Не медведь”, - мрачно сказал Корк. “Если только кто-то не научил его стрелять из пистолета”.
  
  Он перешел ко второму комку снега рядом с кругом камней, которые образовывали огненное кольцо. Снегопад не укрыл тело полностью, и одна рука лежала обнаженной, как отрубленная конечность, на белой простыне.
  
  “Еще один”, - сказал он, вытирая снег с лица, тусклого и белого, как сало.
  
  “Как давно они мертвы?” Спросил Арканзасский Вилли.
  
  “Трудно сказать. Какое-то время”.
  
  Корк махнул остальным на берег.
  
  “Луис, ты остаешься в каноэ”, - крикнул он.
  
  Слоун вошел в лагерь и встал рядом с Корком.
  
  “Два тела”, - сказал ему Корк. “Белые мужчины. Множественные огнестрельные ранения в грудь у обоих. Мертвы ... некоторое время”.
  
  “Ты думаешь, сегодня?”
  
  Корк покачал головой. “Их полностью засыпало снегом. Может быть, вчера”.
  
  “Думаешь, они имеют какое-то отношение к Шайло?”
  
  “Все смерти, которые мы видели здесь, имеют отношение к Шайло. Позволь мне показать тебе кое-что еще”. Он подвел Слоан к разорванной стае. “Она была здесь. Смотрите, те же маленькие следы от ботинок, что и в хижине.”
  
  Следы вели от берега к стае, где они смешались со следами медведя. Следы ботинок также вели обратно к берегу, по той же безошибочной линии, по которой шли В.
  
  “Еда”, - сказал Корк. “Она охотилась за едой. Срубила рюкзак с дерева и либо взяла то, что хотела, а остальное оставила, либо ее застал врасплох медведь, и ей пришлось оставить его ”.
  
  Слоун посмотрел на улики. Он перекинул винтовку через плечо, опустился на колени и подобрал немного снега. Тепло его светло-коричневой ладони быстро превратило снег в воду, которая просочилась сквозь его пальцы.
  
  “Как давно это было?” спросил он.
  
  “У солнца было время расплавить края отпечатков, так что я бы сказал, несколько часов”.
  
  “Черт!” Арканзасский Вилли на мгновение согнулся пополам. “Боже милостивый, вот это снова начинается”. Он поспешил к каноэ, схватил свой рюкзак и помчался под прикрытие деревьев.
  
  После того, как Вилли ушел, Сторми тихо позвал: “Корк”. Он стоял у береговой линии, подзывая к себе.
  
  Когда Корк добрался до него, он увидел то же, что и Сторми. У кромки воды, рядом со следами Шайло, были следы другой.
  
  “Он тоже был здесь”, - сказал Корк.
  
  “Отпечатки четкие”, - отметила Сторми. “Края чистые. У солнца не было времени их растопить. Он был здесь после нее. И не так давно”.
  
  Слоун сказал: “Мы должны быстро выдвигаться”.
  
  “А как насчет того, чтобы взять их каноэ?” предложил Луи.
  
  Корк подошел к каноэ мертвецов. “Хорошая идея, Луис, но мы можем забыть об этом. Об этом он тоже позаботился”.
  
  Вилли из Арканзаса вышел из леса с пристыженным видом. “Извини”.
  
  “Это не твоя вина”, - заверил его Корк. “Здесь, наверху, такое случается. Но если можешь, потерпи немного. Я думаю, мы почти на месте”. Он кивнул в сторону Оленьего Хвоста, широкой полосы серебра в лучах утреннего солнца, которая вела к соснам в сотне ярдов вниз по береговой линии. “Он думает, что позаботился о нас. Он думает, что он дома на свободе. Но мы собираемся прижать этого сукина сына, Вилли. Мы собираемся прижать его хорошенько ”.
  
  
  39
  
  
  Она ела пищу мертвецов.
  
  Задолго до того, как она добралась до места, где, как она знала, лежали тела, она начала думать о сумке, которая висела на ветке дерева. Она никогда не была так голодна. Ее желудок скрутился, как будто отчаянно искал там пустоту. Она также чувствовала слабость. С голодом она могла жить, но слабость пугала ее. Это замедлило бы ее, и она должна была продолжать двигаться. Она не знала, как он это сделает, но она знала, что человек, который называл себя Хароном, найдет способ последовать за ней.
  
  Поэтому она взяла себя в руки. И когда в поле зрения показался выступ земли с пораженной молнией сосной - всего в двух шагах от реки Диртейл - она направилась к нему со всей силой, на которую была способна.
  
  Солнце еще не поднялось над деревьями, и лагерь лежал в холодной синей тени леса. Судьба была по-своему добра. Снегопад укрыл тела. Почти. Она старалась не смотреть туда, где лежали мертвецы, безжизненные, укрытые тканью, которую скоро сорвет солнце, но чувство вины предало ее. Она остановилась в ужасе, когда увидела, что какая-то причуда природы обнажила протянутую руку одного мужчины. Это было почти так, как если бы он тянулся к ней из места, которое должно было принадлежать ей. Она подавила слезы, поборола слабость в ногах и заставила себя направиться к сосне с ее длинным шрамом от молнии и висящим мешком. Она перерезала веревку, обмотанную вокруг ствола дерева, и сумка тяжело упала. Она повисла на ней, как существо, которым она и была, изголодавшееся животное. Она нашла пластиковые пакеты с сублимированным тушеным мясом, яичным порошком, вяленым мясом, смесью для блинчиков и сухофруктами. У нее так быстро потекли слюнки, что заболели челюсти. Она чуть не закричала от восторга, когда вытащила пластиковую банку арахисового масла и большой Пакет, полный белого хлеба.
  
  У нее в руке были арахисовое масло и хлеб, когда черный медведь вошел в лагерь. Влажное сопение, когда животное исследовало палатку, заставило ее внезапно обернуться и напугать медведя. Животное поднялось на задние лапы, издало угрожающий гав, который потряс тишину лагеря, и рассекло когтями воздух в ее направлении. Пятясь, она сжала хлеб и арахисовое масло. Медведь опустился на все четвереньки, прошаркал к сумке и начал рыться в ней. Шайло бросилась к своему каноэ и врезалась в него на бегу. Маленькое суденышко рухнуло в озеро. Она чуть не опрокинула его, но так и не выпустила из рук еду. Она вскарабкалась на корму, бросила еду в корпус, схватила весло и изо всех сил зачерпнула воду, не осмеливаясь оглянуться, пока не оказалась в пятидесяти ярдах от берега. Когда она все-таки оглянулась, то увидела медведя, сидящего на задних лапах и шумно завтракающего остатками еды мертвецов.
  
  Хлеб с арахисовым маслом казался настоящим праздником. Она была уверена, что никогда не пробовала ничего более вкусного. Позже, когда течение Оленьего Хвоста унесло ее прочь от большого озера, она откинулась на спинку стула и позволила реке нести ее. Солнце было уже высоко и пригревало, и она чувствовала себя так, словно вышла из длинного темного туннеля на свет. Она наконец позволила себе обдумать свой сон предыдущей ночью. Напряженная, обнимающая себя за плечи, чтобы согреться, погружающаяся в сон и выходящая из него, она снова была посещена Темным Ангелом.
  
  На этот раз она была в душе, маленькой кабинке, полной пара, с горячей водой, текущей по ней, очищая ее. Она чувствовала себя в безопасности. Она позволила своему страху рассеяться, позволила себе расслабиться. Затем, обернувшись, она увидела Темного Ангела, его безликую форму, приближающуюся к ней сквозь пар. Она прижалась спиной к мокрым плиткам; в маленькой кабинке бежать было некуда. Она проснулась с криком, пытавшимся вырваться из ее горла.
  
  Темный Ангел был частью ее снов всю ее жизнь. Доктор Сатпен - Патриция - была очень заинтересована этой безликой фигурой ужаса. В ходе терапии она, наконец, вернула Шайло в ту ночь, когда Темный Ангел впервые вошел в ее жизнь. Это была ночь, когда был убит Марэ Гранд.
  
  Шайло пробудилась ото сна. Ее комната находилась в центре ночи, в месте неясных очертаний и глубокой тени. Ночник в коридоре затуманивал дверь и ковер тусклым желтым свечением, которое просачивалось к ее кровати подобно ползучему лунному туману. Она протерла глаза, прогоняя сон, достаточно, чтобы увидеть, что мужчина, скорчившийся у ее двери, на самом деле был всего лишь креслом-качалкой. Она снова легла, позволив своим векам начать закрываться. Затем она услышала это снова, звук, который разбудил ее. Сердитый голос где-то внизу. Это напугало ее. Это не был голос ее матери. Это был не знакомый ей голос. Голос ее матери был там, низкий и напевный, так она звучала, когда Шайло была напугана, а ее мать обнимала ее и шептала, что все в порядке. Но сердитый голос звучал не совсем правильно.
  
  Она выскользнула из-под одеяла. Кафельный пол под ногами был прохладным и навел ее на мысль о батончиках "Херши", холодных и твердых, только что из холодильника. В коридоре ее тень, отбрасываемая ночником, кралась рядом с ней по стене. Наверху лестницы она остановилась и прислушалась. Внизу простиралась огромная гостиная, такая большая, что она не могла видеть стен. Пол был выложен красной плиткой, покрытой толстым восточным ковром рубинового цвета. Комната выглядела пустой. Но сердитый голос был там, просто вне поля зрения. Теперь ее мать перестала напевать. Голос, который Шайло внезапно не узнала перешли в визг. Ее мать негромко вскрикнула: “Нет!” Она споткнулась и упала у подножия лестницы. Она не подняла глаз, но Шайло могла видеть ее лицо, могла видеть румянец на ее коже, который был похож на плитку на полу. И затем появился Темный Ангел. Одетая во все черное фигура несла золотой меч с красными прожилками. Темный Ангел устремился к матери Шайло, которая подняла слабую руку. Золотой меч опустился. Он наносил удары снова и снова, пока мать Шайло больше не пыталась отражать удары, пока красная плитка не заблестела более глубоким, влажным красным.
  
  Дом, казалось, наполнился звуком тяжелого дыхания. Была ли это она или Темный Ангел, Шайло не могла сказать. Темный Ангел медленно повернулся и поднял голову. Лица не было, только чернота там, где должно было быть лицо. Шайло отпрянула. Она могла слышать, как Темный Ангел поднимается. Она повернулась и побежала в свою комнату, добежала до своего шкафа, забилась в самый дальний угол среди своих мягких игрушек и обуви. Когда тусклый свет ночника на мгновение погас, она поняла, что Темный Ангел вошел в ее комнату. Моча пропитала ее пижаму и растеклась по полу под ней. Она могла слышать дыхание Темного Ангела прямо за дверью шкафа. Она закрыла глаза.
  
  Она почувствовала прикосновение руки к своей щеке, но не осмелилась посмотреть.
  
  “Мы ангелы, ты и я”, - сказал голос. “Маленькие невинные”.
  
  Шайло отстранилась от прикосновения. Ее глаза все еще были закрыты так крепко, как она могла их заставить.
  
  “Я не причиню тебе вреда, дитя”.
  
  Шайло медленно открыла глаза и посмотрела туда, где вместо лица была лужа черноты. Темный Ангел поднял палец к этой черноте, полосой пересекая то место, где должны были быть губы. Знак молчания. Затем Темный Ангел исчез.
  
  Память о Темном Ангеле также исчезла. За исключением снов Шайло. Затем Патриция направила ее обратно.
  
  “Темный чулок”, - предположила Патриция, когда они заговорили о черноте там, где должно было быть лицо. “Или, может быть, вуаль. А золотой меч? Медная кочерга из камина, которой убили твою мать.”
  
  Это было странно. Темный Ангел был убийцей ее матери, но ее мать была всего лишь воспоминанием, и то, кто убил ее, было не так важно для Шайло, как открытие, что Темный Ангел на самом деле был человеком.
  
  Они говорили о других вещах, об одиночестве Шайло, о ее чувстве покинутости, о ее разобщенности.
  
  “Почему Шайло? ” - спросила Патриция. “Когда ты выбирал свое профессиональное имя, почему только это одно?”
  
  Шайло не ответила.
  
  “Подумай об этом. Никакой фамилии. Никаких связей. Никакой семьи. Никакой истории. Просто Шайло”.
  
  Уэнделл Два Ножа говорил почти то же самое в своих письмах к ней. Она начала получать их после того, как таблоиды опубликовали большие броские заголовки о ее аресте, осуждении и вынесении приговора за злоупотребление психоактивными веществами.
  
  Он напомнил ей в первом письме, что был мужем сестры ее бабушки. Однажды, давным-давно, он привел ее мать и ее саму в Пограничные воды. Шайло помнила его и поездку в Пограничные воды летом перед смертью ее матери. Она вспомнила каноэ. Береста. И тишина леса. И все то, что Венделл Два Ножа знал и чем поделился с ними. Она вспомнила, какой умиротворенной казалась ее мать, что было редкостью. Это было хорошее воспоминание. Один из последних.
  
  Венделл пригласил ее приехать снова. Он знал о ее проблемах. Леса, как он писал, исцеляли ее народ на протяжении поколений. Ее народ . Принимал ли он ее как индианку, несмотря на то, что она всю свою жизнь прожила в мире белых людей?
  
  Прошли недели, прежде чем она написала ответ, продолжая свою терапию с Патрицией и, в конечном счете, по настоянию Патриции. Венделл ответил. Они говорили по телефону. Его голос был добрым, медленным, успокаивающим. Он рассказывал ей истории о ее матери и бабушке. Чудесные истории, которые наполняли ее тоской. Он пригласил ее снова, сказал, что знает место, где она могла бы побыть одна столько, сколько захочет, одна, чтобы вспомнить, кто она такая. Была ли она когда-нибудь одна? он спросил.
  
  “Я всегда была одна”, - услышала она свой доверительный голос. “И боюсь”.
  
  “Я могу помочь тебе не бояться”, - пообещал он.
  
  Он сдержал свои обещания, все до единого. Хижина была замечательной. Лес был целебным. В своем одиночестве, через некоторое время, она услышала свой собственный голос, обращенный к ней по-настоящему.
  
  Она попросила у Венделла магнитофон. И она позволила голосу заговорить. Правда ее жизни, от которой она отвернулась из-за наркотиков, секса и сотен форм забывчивости. Все это вылилось из нее. И тогда ее планы начали формироваться. Такие замечательные планы на будущее, которые теперь включали в себя Людей. Ее люди.
  
  Когда течение Оленьего Хвоста унесло ее из потайной хижины обратно в мир, она была взволнована мыслью о возвращении. Она чувствовала силу в своей решимости осуществить планы, которые она создала, тщательно продиктовала на кассеты, о которых написала Либби. Впервые в своей жизни она почувствовала себя по-настоящему собой и распоряжалась своей судьбой.
  
  Была только одна вещь, которая мешала этому моменту быть идеальным. Она оглянулась, зная, что человек по имени Харон был где-то позади нее.
  
  Она вытащила карту. Стрелки довольно долго шли вдоль реки Оленьий хвост. Она направлялась к чему-то, что называлось протокой Оленьего Хвоста, откуда ей предстояло ненадолго добраться волоком до круглого голубого пятна под названием озеро Конфуз. Она надеялась, что узнает, что это за протока, когда доберется туда.
  
  Она отложила карту и позволила течению нести ее. Иногда она гребла, но река, казалось, знала свой путь и приветствовала ее как компаньонку. Солнце было теплым. Она устала, ее клонило в сон, и она закрыла глаза. Пока она не услышала рев, она даже не осознавала, что заснула.
  
  Она вздрогнула и проснулась. Каноэ двигалось быстро. Менее чем в двадцати ярдах впереди, с сердитым грохотом белой воды, река впадала в длинный коридор из темных скал. Она пыталась грести задом, но это было бесполезно. Река затянула ее в себя.
  
  Каноэ выскочило из-под нее, затем сильно накренилось вправо. Она бросилась в противоположном направлении и зачерпнула воду веслом. Нос корабля скользнул по острому краю скалы, наполовину погруженной в воду и окруженной бурлящей белизной. Ее понесло к месту, где река взбиралась высоко и яростно, как будто сама отчаянно пыталась вырваться из коридора, и даже сквозь шум разбивающейся воды она услышала скрежет, который убедил ее, что каноэ разрывается на части. Мир накренился. Нос поднялся, как будто судно поднимало голову в муках благородной смерти. Вода хлынула за корму, и она подумала, что наверняка пойдет ко дну. Теперь, утяжеленное, каноэ развернулось боком и врезалось бортом в огромную скалу, разделявшую реку. Она схватилась за планшир, когда каноэ начало крениться. Затем внезапно, чудесным образом, она развернулась вместе с каноэ и всем прочим носом вниз по реке и оказалась свободной от коридора.
  
  Она не была вне опасности. Огромные куски расколотой породы усеивали воду перед ней, а вокруг них река пенилась, как бешеная собака. Она схватила весло обеими руками и направила каноэ вправо от длинного неровного выступа скалы. Она попала в водоворот, боролась за то, чтобы удержаться на внешнем краю, и проехала по нему дюжину футов, прежде чем оторвалась. Еще ярдов тридцать вода ворчала под килем, но ее настоящая ярость прошла.
  
  Река снова открылась в плавном, широком течении. Над головой коричневый ястреб парил в термальных потоках вдоль стен каньона, легко, как мечта, на фоне сапфирово-голубого неба. На дне каноэ вода мягко плескалась о ее ботинки.
  
  В очередной раз она победила существо, которое думало, что овладело ею. Она подняла весло над головой и издала воинственный клич. Эхо этого вернулось к ней от стен каньона, как голоса ее предков, зовущие ее дальше.
  
  
  40
  
  
  Анджело Бенедетти отнес своего отца в каюту 7 на "Квинтико". Когда дрожащий седовласый мужчина устроился в мягком кожаном кресле, Букер Т. Харрис шагнул к нему. Руки Харриса были сцеплены за спиной, как будто на них были наручники, а его лицо блестело от пота взволнованного человека.
  
  “Один из моих людей мертв там. Я хочу знать, почему”.
  
  Натан Джексон, который стоял у длинных стеклянных окон, выходящих на озеро, молча кипя от злости, раздраженно всплеснул руками. “Ради Бога, Букер, ты знаешь почему. Сукин сын боится, что Шайло поможет прижать его гребаную задницу за убийство Марэ ”.
  
  “Мы вернулись к этому?” Сказал Бенедетти. “Я думал, мы с этим покончили”.
  
  Джексон направился через комнату. “Я не закончу, пока не отправлю тебя в газовую камеру”.
  
  “Отвали, Натан”.
  
  Харрис протянул руку, чтобы схватить брата за плечо, но Джексон вырвался.
  
  “Черт возьми, я собираюсь отступить”.
  
  Бенедетти яростно подозвал к себе сына. “Забери меня отсюда, Анджело. Это место воняет дерьмом”.
  
  “Ты никуда не пойдешь.” Джексон дернулся к дрожащему мужчине в кожаном кресле, но Анджело Бенедетти встал между ними, грудь к груди с Джексоном. Харрис схватил своего брата и дернул его назад.
  
  “Натан, ради Бога, подумай головой. Позволь мне разобраться с этим”.
  
  Джексон вырвался и свирепо посмотрел на Харриса. “О, да. Без проблем, брат. Продолжай. Разберись с этим так, как ты разбирался со всем остальным здесь. Уже убили одного человека, и одному Богу известно, что случилось с остальными. Выполняешь великолепную работу, Букер. Субботний вечер в центре города ”.
  
  Небольшое землетрясение, казалось, прошло через Букера Харриса, и все, что сдерживало его, рухнуло.
  
  “Прекрасно”, - заорал он. “Прекрасно. Вы хотите убить человека, действуйте прямо сейчас. Вы годами бросали задницы других людей в тюрьму - может быть, вы сами побывали там. В течение тридцати лет ты был решительно настроен свести на нет все хорошее, что я для тебя сделал. Так что давай, выброси все это. И пока ты этим занимаешься, можешь дважды поцеловать меня в задницу, братишка ”.
  
  “Пошел ты”, - сказал Джексон.
  
  “Да, и пошел ты на хуй в ответ”. Харрис хлопнул ладонью по кофейному столику. Кофейные чашки подпрыгнули, как испуганные маленькие человечки. “Я сказал тебе держаться подальше. Черт возьми, я говорил вам, что разберусь с этим. Я собираюсь посвятить вас кое в что, мистер следующий губернатор Золотого штата. Я не знаю, что все это здесь значит, но я чертовски уверен, что это не имеет никакого отношения к Марэ Гранд ”.
  
  Натан Джексон замер. Он пристально смотрел в лицо своему брату, пока Харрис виновато не отвернулся. “Откуда ты это знаешь. Букер?”
  
  Джо, которая молча стояла в стороне, впитывая весь этот звук и ярость, тихо сказала: “Потому что он всегда знал, кто ее убил”.
  
  Мужчины в комнате - Шанно, Бенедетти, Джексон, Меткалф и, наконец, Харрис - обратили свое полное и изумленное внимание на Джо. Она сама была немного поражена. Но внезапно все это обрело смысл.
  
  Винсент Бенедетти схватил сына за рукав. “Чего мне здесь не хватает? Анджело, ты знаешь, что происходит?”
  
  “Подожди секунду, Пап. Я думаю, мы скоро это узнаем. Продолжайте, мисс О'Коннор”.
  
  “Вы все думали, что это о мужчинах, о вас двоих. Но на самом деле это было о женщинах, не так ли. Агент Харрис?”
  
  “О чем ты говоришь?” Бенедетти пожаловался. “Говори прямо”.
  
  “Пап, ты можешь просто дать ей шанс?”
  
  Джо придвинулась ближе к кожаному креслу, с которого Бенедетти раздраженно смотрел на нее. “Вы сказали, что ваш роман с Марэ Гранд начался вскоре после того, как она приехала выступать в ваше казино. Это правда?”
  
  “Да”.
  
  “И ваша жена угрожала уйти от вас, когда узнала?”
  
  “Это верно”.
  
  “На самом деле, ты сказал, что она угрожала убить тебя, если ты когда-нибудь снова изменишь ей с Марэ Гран”.
  
  Бенедетти пожал плечами. “У нее был вспыльчивый характер”.
  
  “Ты прекратил этот роман. Но у тебя была еще одна интрижка с Марэ Гранд незадолго до ее отъезда в Нэшвилл, и Марэ утверждала, что результатом стала Шайло.”
  
  “И что?”
  
  “Знала ли ваша жена о втором романе?”
  
  “Черт возьми, Тереза знала обо всем. Я не знаю как. Всем повезло, что Марэ поехал в Нэшвилл”.
  
  Джо продолжила: “Когда Марэ вернулся с малышкой Шайло и таблоиды распустили слухи о том, что старое пламя вновь разгорелось, как отреагировала ваша жена?”
  
  Бенедетти сказал, как будто это было вполне естественно: “Она впала в неистовство. Я сказал ей, что все это ложь.”
  
  “Но она тебе не поверила”.
  
  “Кто мог бы винить ее?”
  
  “В ночь, когда был убит Марэ Гранд, вы были в Лос-Анджелесе. Там были свидетели.” Джо посмотрела на младшего Бенедетти. “А как насчет тебя? Где ты был той ночью?”
  
  “Я? В плавучем доме на озере Мид с Джоуи и его родителями. Он только что окончил среднюю школу”.
  
  “А как насчет твоей матери?”
  
  Он на мгновение задумался. “Я думаю, она осталась дома. В те дни она была очень расстроена. Никуда особо не ездила, кроме как на Сент-Люсию, чтобы зажечь свечи и помолиться”.
  
  “Значит, она была одна?”
  
  “Я предполагаю”.
  
  “К чему ты клонишь?” - спросил я. Винсент Бенедетти говорил так, как будто его терпение было почти исчерпано.
  
  “Анджело рассказал мне вчера о встрече между вашей женой и агентом Харрис, которая состоялась в Сент-Люсии вскоре после убийства Марэ Гран”.
  
  “В Сент-Люсии?” Он свирепо посмотрел на Харриса. “Она никогда мне не говорила”.
  
  “Для этого была причина”, - сказала Джо. “И была причина, по которой агент Харрис никогда официально не смотрела в ее сторону во время расследования убийства. Подумайте об этом минутку. Разве разгневанная жена не была бы разумным подозреваемым в убийстве женщины, считавшейся любовницей ее мужа?”
  
  Все посмотрели на Харриса. Он стоял перед ними, как человек перед расстрельной командой.
  
  Джо сказала ему: “Должно быть, у тебя было что-то довольно серьезное на нее до того, как ты встретил ее в тот день”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Вы отрицаете, что разговаривали с Терезой Бенедетти в церкви?”
  
  “Я был вовлечен в расследование убийства”.
  
  “В церкви?” Закричал Натан Джексон. “Чушь собачья, Букер. Посмотри на меня. Я сказал, посмотри на меня, черт возьми.” Он изучал лицо своего брата, затем его собственное лицо озарилось ужасом. “Боже мой. О, Боже мой. Это правда”. Он выглядел так, как будто собирался упасть. “Почему, Букер?”
  
  “Почему? Потому что ты мой брат. Потому что я всю свою жизнь прикрывала твою задницу, Нейтан. Это просто пришло само собой ”. Он отвернулся от Джексона и наклонился к столу, на котором были расставлены кофейный сервиз и чашки. Он налил кофе, сделал глоток и, казалось, был разочарован. “Холодно”, - сказал он. Он поставил чашку и посмотрел на Джо. “Мы выросли в Уоттсе, мисс О'Коннор. Многие люди так и не выбрались из Уоттса, и многие из тех, кому это удалось, никогда не оглядываются назад. Нам повезло, Натану и мне. У нас была мать - она была учительницей истории в седьмом классе, - которая яростно верила в идеалы и в нас. Дуайту, ему тоже повезло. Когда его собственная мать бросила его, мы взяли его к себе. Мама воспитывала его как своего собственного.” Харрис взглянул на своего брата. “Господи, она верила в тебя, Натан. Верила, что тебе предназначено величие. Верила, что ты можешь что-то сделать для чернокожих. Дуайт и я, мы выросли, покрывая твои бездумные выходки. Прикрываю тебя ради нее. Такое чувство, что мы всю жизнь сражались в арьергарде. Ты, конечно, знаешь, как вести разговор. И ты даже делаешь чертовски хорошую работу, создавая впечатление, что ты идешь по дорожке. Но я знаю тебя, брат. И я знаю, что у вас есть вся субстанция мыльного пузыря. Вы хотите знать, почему мы это сделали? Я расскажу вам. Семья, вот почему. В конце концов, это все, что имеет значение. Не идеи - они меняются. Не правосудие - черт возьми, я даже не знаю, что это такое. Семья, Нейтан. В конце концов, семья - это все, что остается ”.
  
  “Что у тебя было на Терезу Бенедетти?” Спросила Джо.
  
  Харрис глубоко вздохнул и нырнул. “MURs для начала. Записи телефонных разговоров. В Марэ Гранд звонили из резиденции Бенедетти за несколько часов до того, как она была убита. Я знал, что Бенедетти в то время был в Лос-Анджелесе. Небольшое расследование прояснило, что миссис Бенедетти в ту ночь была дома одна. Не нужно было быть гением, чтобы сложить два и два ”.
  
  “Почему ты подошел к ней в церкви?” Спросила Джо.
  
  “Я хотел провести встречу наедине и в месте, где правда могла бы иметь для нее значение”.
  
  “Мне не нравится, как это происходит”, - сказал Винсент Бенедетти.
  
  Джо проигнорировала его. “Что ты ей сказал?”
  
  “Я рассказал ей о телефонном звонке. Я сказал ей, что мне кажется странным, что Марэ Гран был убит, но маленькая девочка, которая была потенциальным свидетелем, не пострадала. Я сказал ей, что, по-моему, это было трогательно, что-то, что могла бы сделать мать. Я сказал ей, что не стал бы винить женщину за попытку сохранить свою семью, чего бы это ни стоило. Я также сказал ей, что у нас есть кровавый отпечаток пальца, снятый с дверцы шкафа девушки ”.
  
  “Она призналась в убийстве Марэ Гранда?”
  
  “Она утверждала, что это была самооборона. Я сказал себе, что, в некотором смысле, вероятно, так оно и было. Она также рассказала мне, что ее муж был отцом Шайло ”.
  
  “Тебя это удивило?”
  
  “Да. Я знала, что Натан верил, что Шайло - его дочь.”
  
  “Вы заключили сделку с Терезой Бенедетти, не так ли? Молчание за молчание.”
  
  Он кивнул. “Если бы она гарантировала, что ее муж никогда ни словом не обмолвится о ребенке, никогда не предъявит претензий к Шайло, я бы позаботился о том, чтобы расследование ее не коснулось. Она была в безопасности”.
  
  “Иисус, блядь, Христос”, - прошептал Нейтан Джексон.
  
  “Я сделал это, чтобы спасти твою политическую задницу, Нейтан. Я был уверен, что если бы ты знал, что Бенедетти считал ребенка своим, если бы он предъявил на нее какие-либо права, ты бы все рассказал. Сукин сын, ты был уже в пути. У тебя все это было впереди. У тебя была внешность, мозги, золотой язык и больше удачи, чем имел право любой мужчина. Но я знал тебя, и я знал, что ты отбросишь все это, чтобы предъявить свои собственные права на этого ребенка. Он холодно взглянул на своего брата. “Так что да, я перешел черту. Сохранили все в чистоте, не позволили твоему имени когда-либо всплыть. Как я делал сто раз до этого. И я бы сделал это снова, здесь. Все, что тебе нужно было сделать, это держаться подальше и позволить мне разобраться с этим ”.
  
  “А как насчет других мужчин, вовлеченных в расследование?” Джо продолжила. “Дуайт Слоун, Граймс, мистер Меткалф вон там? Они бы знали, не так ли?”
  
  Харрис кивнул. “Они знали”.
  
  “Я понимаю Дуайта Слоуна”. Джо посмотрела на Меткалфа. “Чего тебе это стоило?”
  
  Меткалф одарил ее лишь загадочной улыбкой.
  
  “Обещание лучшей зарплаты, чем они когда-либо получали как полицейские”, - ответил за него Харрис. “Как консультанты, бизнес, который они получают от государства и федералов, был более чем щедрым. Мы с Дуайтом позаботились об этом ”.
  
  “Я не знал”, - сказал Натан Джексон, как будто оправдываясь перед Джо.
  
  Харрис сердито покачал головой. “Нет, ты просто предпочел не видеть”.
  
  На лице Винсента Бенедетти появилось странное выражение, что-то среднее между замешательством и весельем. “Позвольте мне прояснить. Вы говорите, что моя жена, моя Тереза, убила Марэ?” Идея, казалось, прижилась и не вызвала у него особого неудовольствия. “У нее хватило на это мужества, упокой господь ее душу”.
  
  Натан Джексон сел. “Все эти годы”, - сказал он, но не продолжил.
  
  Огонь в комнате потрескивал, и никто не произносил ни слова. Тяжелое молчание, как заметила Джо, часто следовало за жестокими истинами.
  
  Харрис подошел к окну и уставился на озеро, льдисто-голубое в солнечном свете. “Там красиво”, - наконец сказал он. “Страна Бога". Как говорится? Там, где Бог строит церковь, дьявол строит часовню ”.
  
  Зазвонил телефон. Меткалф снял трубку. “Шериф Шанно, это вас”.
  
  Уолли Шанно взял трубку и сказал: “Да?” Он немного послушал, сказал: “Я буду там”, - и повесил трубку.
  
  “Что это?” Спросила Джо, когда увидела мрачное выражение его лица.
  
  Шанно сказал: “Они нашли еще одно тело”.
  
  Крупный мужчина, наконец-то прозвучало это слово. Кавказец. Возраст от тридцати до тридцати пяти лет. Бритая голова. Одет в камуфляжную военную форму. Три огнестрельных ранения в верхней части туловища.
  
  Это был не Корк, не Луис и не Сторми. Ни один из мужчин, которые вместе отправились в Пограничные воды на поиски Шайло.
  
  Харрис сопровождал помощника шерифа в вертолете. Два часа спустя они вернулись, тело доставили в морг общественной больницы Авроры, где оно соседствовало с трупом Вирджила Граймса. У Харриса был полный набор отпечатков пальцев, которые Меткалф передал через компьютер в местное отделение в Лос-Анджелесе. Тем временем Уолли Шанно приказал поисково-спасательным группам со всей возможной скоростью направляться к Уайлдернесс-Лейк. Он попросил Лесную службу США, чтобы их De Havilland Beaver начали летать над озером, где к ним вскоре присоединится вертолет.
  
  Было начало дня. Джо знала, что в тот момент она больше ничего не могла сделать. Она сказала Шанно, что направляется в резервацию Железного озера, чтобы поговорить с Сарой Два Ножа.
  
  Сначала она остановилась у дома на Гусберри-лейн. Она позвонила Роуз рано утром, когда узнала, что первое тело было не из Корка. Сейчас все дети были в школе. В доме пахло свежеиспеченным хлебом. Так обычно. Но в данный момент Джо ничто не казалось нормальным. Мертвецов вытаскивали из Пограничных вод, чтобы рубить дрова. Корк, Луис и Сторми все еще числились пропавшими без вести.
  
  “Боже мой”, - выдохнула Роуз, когда Джо рассказала ей ситуацию. “Неудивительно, что ты выглядишь ужасно. Сара знает?”
  
  “Я сейчас направляюсь туда”.
  
  “Возможно, она уже что-то слышала”, - осторожно сказала Роуз. “Просочились слухи о человеке, которого нашли этим утром. Люди звонили весь день, чтобы узнать, знаю ли я что-нибудь”.
  
  “Я надеюсь, никто ничего не сказал детям. Послушай, Роуз, если они спросят, просто скажи им, что с их отцом все в порядке”.
  
  “Это он?” Спросила Роуз.
  
  “Это то, что они должны услышать прямо сейчас”, - сказала Джо. Она села на кухонный стул, чувствуя себя довольно слабой.
  
  “Ты уже поел?”
  
  “За весь день ни клева”.
  
  “Позволь мне что-нибудь приготовить. Хотя бы сэндвич”. Роуз достала хлеб, ростбиф, помидоры, листья салата, сыр и майонез и принялась за работу. “В некотором смысле это хороший знак, не так ли?”
  
  “Что?” Спросила Джо.
  
  “Что человек, которого они только что нашли, не один из… хороших парней”.
  
  “Я, честно говоря, не знаю, что это значит, Роуз”. Она опустила голову на руки. “Я никогда не думал, что буду рад видеть мертвеца, но уже дважды я был почти в экстазе, когда они вытаскивали тела, и ни одно из них не было Пробковым. Я полагаю, это неправильно ”.
  
  “Это просто по-человечески. Оставь это. Вот.” Она протянула Джо сэндвич в пакетике. “Я не думаю, что мы должны планировать тебя на ужин”.
  
  “Нет”. Она встала и обняла сестру. Роза пахла свежеиспеченным хлебом, и Джо захотелось, чтобы она могла взять этот запах с собой, куда бы она ни пошла. “Спасибо, что прикрываете здесь, на домашнем фронте”.
  
  Роуз сочувственно улыбнулась. “У меня все просто. Ты должен сказать Саре Два Ножа, что, похоже, ее сын и муж попали в ад”.
  
  
  41
  
  
  После того, как они добрались до оленьего хвоста, они составили план и больше не разговаривали. Небо оставалось почти безоблачным. Хотя воздух был свежим, к полудню солнце начало растоплять снег, и по всему берегу реки с деревьев падали сверкающие жемчужины.
  
  Ветер дул прямо вверх по реке. Хотя в обычных условиях это усложнило бы путешествие, в некотором смысле это было хорошо. Если им повезет и человек, за которым они охотятся, будет неосторожен, ветер может донести до них его звук. Корк поймал себя на том, что прислушивается так внимательно, что внезапный крик и хлопанье крыльев скопы на нависающей ели заставили его сильно дернуться, и он чуть не выронил весло.
  
  Его куртка сильно свисала вправо из-за веса 38-го калибра в кармане. У Вилли Рэя был свой. 22-й заткнут за пояс. Слоун, на носу каноэ со Сторми и Луисом, держал винтовку прислоненной к планширу. У Сторми в пуховом жилете был девятимиллиметровый "Глок". Они договорились, что, как только заметят мужчину, высадят Луиса на берегу реки и продолжат преследование.
  
  К тому времени, когда Корк услышал глухой отдаленный рев, который, как он знал, был Игровой площадкой Ада, он забеспокоился. Он верил, что они настигнут человека перед порогами. Если следы на снегу были верным признаком, он не был так далеко впереди. Они гребли изо всех сил, но им не дали даже мельком увидеть свою добычу.
  
  Площадка Ада была видна издалека. Она лежала посреди длинной, узкой долины - почти каньона, - где вода была глубокой. Старый поток лавы, который когда-то перегородил реку, образовал два высоких частокола из темных камней по обоим берегам. Под прохладным октябрьским солнцем они выглядели как черные крылья падшего ангела. Чем ближе подплывали каноэ, тем громче становился звук разбивающейся о берег воды. Корк уже много лет не был на "Оленьем хвосте", но волок вокруг Адской игровой площадки - это то, что вы никогда не забудете. Он заметил посадку впереди, в пятидесяти ярдах справа. Когда он повернулся, чтобы подать сигнал второму каноэ, он увидел, как Слоун отскочил назад и ушел влево, как будто его сбил автобус. Каноэ перевернулось, погрузив Слоуна, Сторми и Луиса в реку. На мгновение не имело смысла затыкать пробку; затем до него донесся звук выстрела. В следующее мгновение Вилли Рэй, казалось, стал зеркальным отражением Слоун. Он отлетел назад, как будто его пнули, и, падая в реку, перевернул каноэ, увлекая Корка за собой в быстрое, холодное течение Оленьего Хвоста.
  
  Пробка всплыла, выплевывая воду. Сквозь звуки бьющихся людей он услышал еще несколько выстрелов. Он не стал ждать, чтобы увидеть, куда они попали. Он нырнул. В солнечном свете речная вода была прозрачной и золотистой. Он попытался пошевелиться, чтобы помочь Вилли Рэю, но его одежда промокла в реке, и он чувствовал себя тяжелым и неуклюжим в течении. Рей была унесена за пределы его досягаемости. Он снова поднялся, всплыл на поверхность, как выпрыгивающая форель. Мельком взглянув на реку вокруг себя, он не увидел остальных и понял, что его неумолимо тянет к порогам.
  
  Он изо всех сил поплыл к ближайшему берегу реки. Ухватившись за узловатый белый корень березы на берегу реки, он подтянулся и немедленно перекатился под прикрытие деревьев. Он сочувствовал своему. 38. Пистолет все еще был у него в кармане пальто. Он вытащил его и выглянул из-за ствола дерева. Прикрыв глаза рукой, он посмотрел на юго-запад, прямо на яркое солнце. Пока он смотрел, каноэ пронеслись между частоколами и исчезли в белой воде. Он не увидел ни Сторми, ни Луиса, ни Слоан, ни Рэя.
  
  Мысленно он попытался зафиксировать, откуда донесся звук выстрелов. Он вспомнил, что и Слоун, и Рэй откатились назад и влево, что означало, что выстрелы были произведены впереди и справа, где-то на противоположной стороне реки от того места, где он сейчас присел. Берег выглядел мирным, как нетронутый лес на всем пути до игровой площадки Ада. Он посмотрел на каменную стену, сквозь которую река прорезала свое русло. Плоская вершина на дальней стороне была бы идеальным местом для ведения огня. Хорошее поле зрения и скрыто в ярком свете солнца за ним.
  
  Корк держался леса вдоль восточного берега и продвигался вниз по реке. Он преодолел тридцать ярдов, когда услышал, как Сторми тихо позвал: “Корк”.
  
  Сторми сгорбилась под прикрытием россыпи больших, покрытых мхом валунов рядом с рекой. Луис был с ним. Слоун лежал на земле между ними, тонкое снежное одеяло под ним окрашивалось в темно-красный цвет. Когда Корк опустился на колени, Слоун посмотрел на него.
  
  “В скалах”, - тихо сказал он. “Другая сторона”.
  
  “Я тоже так думаю”, - сказал Корк.
  
  “Потерял винтовку”.
  
  “У меня есть мой тридцать восьмой”. Корк держал его так, чтобы Слоун мог видеть. Обращаясь к Сторми, он спросил: “Ты видел Арканзасского Вилли?”
  
  “Нет”.
  
  “У тебя все еще есть твои часы?”
  
  “Вот”. Сторми вытащил его из жилета.
  
  “Стрелок на другой стороне. Если он идет за нами, ему придется переправиться. Вероятно, вниз по реке от Адской игровой площадки. Я собираюсь сделать все возможное, чтобы отбить у него охоту. Я думаю, ты должен остаться здесь, прикрывать Луиса и...” Он взглянул вниз на Слоуна, который закрыл глаза. “Делай все, что можешь”.
  
  Луис опустился на колени рядом с раненым мужчиной. Он взял Слоуна за руку. “Он действительно холодный”. Луис выглядел мрачным и намного старше, чем должен был выглядеть мальчик его возраста.
  
  “Я знаю”, - сказала Сторми. “Мы разведем костер, как только сможем”.
  
  “Я вернусь”, - пообещал Корк и повернул вниз по реке.
  
  Он дрожал от сырости и холода, но в нем горел огонь, который поднимался от живота и обжигал до мозга костей. Кем бы ни был этот сукин сын по ту сторону реки, Корк хотел его смерти.
  
  Сэм Уинтер Мун, который был Корку как отец после смерти собственного отца, научил его, что гнев - не товарищ на охоте. Корку было все равно. Ему надоело опаздывать на день и стесняться на доллар с этим парнем. Он хотел видеть его открыто, хотел видеть его в прицеле пистолета так сильно, что у него закружилась голова. Он мчался через лес, не обращая внимания на удары низко нависающих березовых ветвей, не сводя глаз с темных каменных стен, возвышающихся перед ним, как крепость. Он с разбегу выскочил из-за деревьев и выскочил на голый участок перед частоколом, где со стороны каньона обрушился обломок скалы. Большие каменные плиты лежали, разбитые на неровные куски, в затененных расщелинах лежал снег. Корку оставалось, наверное, ярдов двадцать безрассудно танцевать, прежде чем он достиг хорошего укрытия. У него ничего не вышло.
  
  Пуля задела неровную верхушку валуна, когда он проходил мимо. Осколки камня рассекли воздух вокруг него и ужалили его в челюсть и шею. Он споткнулся и головой вперед упал на неумолимый камень. Но его. 38-й был привит к его руке, и он спрятался за приземистой защитой ближайшего камня. Его крошечное убежище едва обеспечивало достаточное укрытие, которое становилось все меньше по мере того, как пули царапали края. Корк решил, что это игра с мужчиной. Левая сторона, правая сторона, затем снова левая, каждый раунд в нескольких дюймах от предыдущего раунда. Сукин сын выпендривался, давая Корку понять, что его прижмут в ту же минуту, как он откажется от своего прикрытия.
  
  Черт. Сэм Уинтер Мун был в ударе. Как обычно.
  
  Но Сэм преподнес Корку еще один совет мудрости. Никогда не охоться в одиночку.
  
  Он узнал кору девятимиллиметрового снаряда, доносящуюся с деревьев позади него. Низко прищурившись, он полуобернулся и разглядел Сторми, стоящую на коленях за корнем поваленного ветром бука и тщательно прицеливающуюся в мишень высоко за рекой. Сторми выжала еще один раунд.
  
  Когда кусок дерева размером с кулак в трех дюймах слева от головы Сторми исчез, Корк воспользовался возможностью сбежать. Он побежал отчаянным зигзагом, сгорбившись, как тролль, к тени восточного частокола. У лихача на дальнем берегу реки хватило времени только на один рывок, и этот круглый расколотый камень был в футе за Корком.
  
  Тяжело дыша, Корк начал карабкаться. Скала пережила столетия замерзания и оттаивания, но не осталась невредимой. Задняя сторона частокола была потрескавшейся и помятой, и Корку не составило труда найти опору для рук и ног, когда он взбирался на стену. Почти на вершине, на тридцатифутовом подъеме, он удержался. Сторми сделал еще несколько выстрелов, но на его выстрелы никто не ответил. Корк перекинул руку с пистолетом через выступ и пронесся по дальнему частоколу с плоской вершиной. Солнце больше не било ему в глаза; он мог видеть все в мельчайших деталях. За исключением нескольких цепких пучков водорослей, скала была голой. Он увидел несколько золотистых отблесков у края реки выше по течению. Стреляные гильзы.
  
  Стрелок исчез.
  
  Корк перевалил через край. Вдоль края, который спускался к реке, он начал дерзкий прыжок. Старый поток лавы был шириной в сто футов, и Корк достиг нижнего течения за несколько секунд. С этого места он мог видеть всю реку вплоть до слепого изгиба в паре сотен ярдов к югу. Под ним "Оленьий хвост" вспенивался над последней игровой площадкой Ада, широкой, сердитой полосой белой воды, усеянной огромными камнями. После этого река снова стала мирной, как будто она мгновенно сменила личность. Среди деревьев , растущих на том берегу, Корк уловил какое-то движение. Кто-то бежит. Он поднял свой. 38-го калибра и прицелился. Это был дальний выстрел, но в пределах досягаемости. Тем не менее, он воздержался от стрельбы. Что, если это был не стрелок? Что, если он уронил кого-то, невинно попавшего во весь этот ад? Он опустил пистолет.
  
  Он снова взобрался на вершину частокола, чувствуя усталость, чувствуя себя старым и изношенным, как этот древний поток лавы, чувствуя себя совершенно побежденным. Это начинало становиться знакомым ощущением. Каким-то образом этот сукин сын снова опередил его в своих размышлениях. Корк понял, что стрелявший, вероятно, никогда не собирался пересекать реку и приходить за ними. Он добился того, чего хотел - задержал Корка и остальных, разлучил их с каноэ и припасами, и теперь он снова был на пути к Шайло без чьей-либо поддержки. Господи, кто был этот парень?
  
  Маджиманиду. Вот что сказал о нем Генри Мелу. Дьявол. Корк начинал верить, что это правда.
  
  Сторми все еще прятался за поваленным буком. Он держал свой "Глок" направленным на дальний берег реки, пока Корк пробирался по открытому участку, где ранее его прижали.
  
  “Я больше не слышала выстрелов”, - сказала Сторми. “Я думаю, вы его не достали”.
  
  Корк покачал головой. “Кажется, я видел, как он мчался вниз по реке”.
  
  “Думаешь, он продолжит?”
  
  “Он охотится за Шайло, а не за нами. Да, я думаю, он будет продолжать”.
  
  “Может быть, мы подержали его достаточно долго, чтобы у нее все вышло хорошо”.
  
  “Возможно”, - сказал Корк.
  
  “У тебя идет кровь”.
  
  “Кусок скалы. По крайней мере, это была не пуля. Господи, я замерзаю.” За всем этим волнением он не заметил, но теперь мокрая одежда и свежий воздух заставили его дрожать. Его руки были фиолетовыми от холода. “Нам нужно развести огонь. Быстро”.
  
  Они двинулись обратно через деревья вдоль реки. Они не ушли далеко, когда вышли на запах древесного дыма. Впереди они увидели серую волну, а минуту спустя обнаружили, что Луис подкладывает сухостой в ревущий костер, который он развел у изгиба скал. Корк увидел, что мальчик соорудил костер совета, сложив поленья в квадрат, расчерченный крест-накрест, чтобы огонь горел сильно, горячо и быстро. Жар уже растопил снег в нескольких футах от пламени. Луису каким-то образом удалось переместить Слоуна как можно ближе к огню, насколько это было безопасно.
  
  Глаза Слоан распахнулись, когда прибыли Корк и Сторми. Ему удалось слабо улыбнуться. “У тебя там какой-то парень с Двумя Ножами”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ты достал его?” Слоун спросил Корка.
  
  “Нет”, - ответил Корк.
  
  Он услышал ужасную дрожь в голосе Слоуна, увидел, как сотрясалось его тело. Огонь пока не приносил особой пользы. Корк сбросил мокрую куртку и стянул шерстяной свитер. Он протянул его Луису. “Подержи это поближе к огню и согрей”. Он снял брюки и носки и вытащил мокрую шерстяную шапку из кармана пальто. “Ты можешь справиться и с этим, Луис? Сторми, помоги мне снять со Слоан эту мокрую одежду.”
  
  Слоун не протестовал, когда они раздевали его. Корк был уверен, что у мужчины начинается шок. Но одна проблема за раз. Когда они сняли одежду со Слоуна, Корк быстро осмотрел рану. Входное отверстие размером с пенни в нижней части грудной клетки с правой стороны. Выходное отверстие представляло собой огромный кусок плоти в нижней части спины, полный зазубренных фрагментов кости.
  
  “В моем левом кармане пальто, Сторми, есть красная бандана”.
  
  Сторми поняла. Корк свернул бандану в компресс и приложил его к выходному отверстию. Он знал, что этого будет недостаточно, но больше он ничего не мог сделать.
  
  “Как тебе эта одежда, Луис?”
  
  “Теплые”.
  
  “Давайте возьмем их”.
  
  От шерсти шел пар, когда Луис передавал одежду. Корк и Сторми натянули вещи на холодное тело Слоан. Шляпа, свитер, брюки, носки. Наконец они прижали его к камням, которые начали возвращать тепло от огня.
  
  Корк снял термокостюмы и стоял совершенно голый так близко к огню, что почувствовал запах опаленных волос на ногах. Он часто поворачивался, позволяя теплу охватить все его тело. Сторми и Луис сделали то же самое. Корк покачал головой. Мужчины, сведенные к одним из самых элементарных и примитивных отношений. Холодная обнаженная плоть и огонь.
  
  Их одежда висела на палках, воткнутых в землю и наклоненных к огню. Их сапоги окружали огонь. Они сидели, прислонившись к нагретым камням, а Слоан лежала между ними. Долгое время они не разговаривали. Корк устал неописуемо. Несмотря на это, он поймал себя на том, что думает, вспоминает.
  
  Он вспоминал день, когда Марэ Гранд покинула Аврору, день, когда она положила начало длинной череде событий, которые в конечном итоге привели его и остальных к этому моменту.
  
  Они собрались в аптеке Пфлюгельмана "Рексолл Наркобизнес", где останавливался автобус "Грейхаунд", следовавший в Дулут и обратно. Там была Элли Гранд, и Марэ, и мать Корка, и сам Корк. У Марэ был рюкзак, футляр для гитары и билет в один конец до Лос-Анджелеса. Элли Гранд была уверена, что ее дочь вернется в течение нескольких недель. Марэ была так же уверена, что она уезжает навсегда. Она посмотрела на Оук-стрит, главную улицу города, и предсказала: “Когда-нибудь они собираются повесить табличку с надписью ’Родной город Марэ Гран’. Люди собираются приехать только потому, что я раньше жил здесь. Они укажут на это место и скажут: ’Это последнее место, где она стояла перед тем, как уйти навсегда’. Она улыбнулась Корку. “И они выбьют твою дверь, Нишииме, только потому, что ты знала меня”.
  
  Она поцеловала его, когда подошел автобус. Ее глаза сияли ожиданием. Глаза ее матери, вспоминал Корк, были зелеными озерами, из которых текли ручьи. Они все стояли, размахивая руками в облаке вонючего дизельного топлива, когда автобус тронулся с места. Кроме как на экране своего телевизора, он больше никогда ее не видел.
  
  Теперь он задавался вопросом, мог ли кто-нибудь предвидеть, что ее жизнь оборвется так же внезапно, как камень, брошенный в воду, или что волны трагедии, которые распространились после этой смерти, поглотят так много жизней пятнадцать лет спустя.
  
  “Хочу пить”, - сказал Слоун.
  
  Корк приплясывал по холодной земле к реке и безуспешно пытался собрать воду в сложенные чашечкой ладони.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Луис. Он исчез среди деревьев и вернулся через несколько минут с полоской бересты, грубо свернутой в сосуд. Он окунул его в реку и принес обратно полным. Он опустился на колени.
  
  Слоан слегка усмехнулся и спросил: “Эта вода подойдет? Не хочу заболеть”.
  
  Корк тихо рассмеялся. “Все в порядке. Пей, сколько хочешь”.
  
  Слоун отпил немного, оглядывая Корка своими прищуренными глазами. “Раньше смеялся над идеей о мужчинах, танцующих голыми в лесу. Где твой барабан?”
  
  “Не разговаривай”, - посоветовал Корк.
  
  Слоан сказал: “Это ничего не изменит. Мы оба это знаем”. Он на мгновение закрыл глаза. “Ты можешь что-нибудь сделать с этой одеждой? Она чешется и пахнет”.
  
  “Тебе тепло?” Спросил Корк.
  
  “Я закончил с этой стороны. Ты можешь перевернуть меня”. Слоан закатил глаза в сторону Луиса. “Извини за все это, сынок. Тяжелая поездка для тебя”.
  
  Луис сказал: “Все в порядке”.
  
  Слоун закрыл глаза и снова затих.
  
  Корк почувствовал его тепло. Они были почти сухими.
  
  “Я собираюсь одеться и спуститься вниз по реке. Посмотрим, смогу ли я найти какие-нибудь признаки Арканзасского Вилли и поискать каноэ и наше снаряжение. Ты не против остаться с ним?” Он кивнул в сторону Слоан.
  
  “Да”, - сказала Сторми.
  
  Солнце было на одном уровне с верхушками деревьев к тому времени, когда Корк отошел от костра. Он прикинул, что до полной темноты еще пара часов. При таком ясном небе температура, вероятно, быстро упадет.
  
  Он взобрался на частокол, пересек вершину и направился вниз по течению. Он прошел вдоль реки до излучины, затем еще четверть мили, пока не заметил каноэ. Они висели среди ветвей упавшей сосны, наполовину перегородив реку. Они были перевернуты, прижаты друг к другу и покачивались в потоке, как спаривающиеся звери. Вдоль ствола сосны поблескивала пробка. Он увидел, что корпуса были разбиты, носовая часть разбита сильнее, чем это могла бы сделать река или сосновые ветки.
  
  Маджиманиду, мрачно подумал он.
  
  Поскольку корпуса были перевернуты, он не мог сказать, были ли рюкзаки все еще закреплены на перекладинах. Он знал, что ему снова придется промокнуть. Перспектива была обескураживающей. Он скользнул в ледяной поток Оленьего Хвоста и ушел под воду. Пробираясь сквозь ветви, зацепившие каноэ, он нащупал корму каноэ, на котором они с Рей гребли. Стая была там. Он вынырнул, сделал глубокий вдох и снова погрузился. Намокшие узлы на веревке, удерживавшей рюкзак, было невозможно развязать. Он снова вынырнул, чтобы глотнуть воздуха. На этот раз, когда он погрузился под воду, он расстегнул карман рюкзака "Дулут" и вытащил старый складной нож, который хранил там. Он развернул лезвие, перерезал шнур и вытащил рюкзак. Вытащив его на твердую почву, он вернулся к каноэ и перерезал шнур, удерживающий пакет с припасами, который был закреплен под носовой частью.
  
  Этого было достаточно. От холода его руки свело судорогой. Он выбрался на берег реки, зная, что должен быстро вернуться к костру. Он неловко взвалил оба рюкзака на плечи. Намокший груз казался вдвое тяжелее, чем был бы в сухом состоянии. Корк, спотыкаясь, добрался до частокола, но, оказавшись там, понял, что не сможет перетащить оба рюкзака. Он отказался от своего собственного и занялся припасами.
  
  К тому времени, как он добрался до огня, его руки были твердыми, как пара замороженных свиных отбивных. Сторми быстро помогла ему снять мокрую одежду. Корку пришлось сдерживать себя, чтобы не броситься прямо в огонь.
  
  “А каноэ?” Спросила Сторми.
  
  “Не годится. Разбитый. Он сделал это. Стаи там.” Корк говорил дрожащим стаккато, его голос был на грани срыва. “Пытался поднять мой вопрос. Больше шерстяной одежды для нас. Оставил его на другой стороне Адской игровой площадки.”
  
  “Как насчет Арканзасского Вилли?”
  
  Корк уныло покачал головой.
  
  “Скоро стемнеет”, - сказала Сторми. “Я принесу твой рюкзак. Луис, приготовь что-нибудь горячее для этого мужчины ”.
  
  После того, как Сторми ушла, Луис достал кастрюлю из пакета с влажными продуктами и немного обезвоженного овощного супа, плотно упакованного в пластиковый пакет. Через несколько минут у него на углях на краю костра стояла кастрюля с супом, и запах был просто райский для Пробки.
  
  “Как он поживает?” - Прошептал Корк Луису и кивнул Слоуну.
  
  Луис покачал головой. “Тихо”. Он помешал суп. “Ты думаешь, с ним все будет в порядке?”
  
  В нем дыра, через которую могла бы пролезть крыса, подумал Корк. И мы посреди дикой местности. И скоро наступит холодная ночь. Нет, Луис, ни за что на свете с нашим другом не будет все в порядке.
  
  Но он сказал: “Это в руках Китчиманиду”.
  
  
  42
  
  
  Рейнджера не было на подъездной дорожке к дому Сары Два Ножа, и Сара не ответила на стук Джо в ее дверь. Джо направилась обратно в Аллуэтт к LeDuc, небольшому продуктовому магазину, который также продавал приманки, снасти и лицензии на рыбалку и служил почтовым отделением бронирования. У прилавка, где стоял кассовый аппарат, Джордж ЛеДюк оторвался от пополнения запасов на полке с шоколадными батончиками и приветствовал Джо улыбкой.
  
  “Привет, советник”.
  
  Джордж Ледюк был не только старейшиной, но и членом исполнительного совета племени, и Джо хорошо его знала. Ему было около семидесяти, у него были густые седые волосы, белые зубы, широкое лицо,
  
  и крепкого, широкоплечего телосложения. Он уже пережил двух жен и был на третьей. На нем была серая толстовка с надписью спереди "ДЕРЖИ СВОИ ЗАКОНЫ ПОДАЛЬШЕ ОТ МОЕГО ТЕЛА".
  
  Франсин, жена Джорджа, женщина лет тридцати пяти, на седьмом месяце беременности, вошла из задней комнаты. “Привет, Джо”.
  
  “Франсин, ты выглядишь чудесно”.
  
  “Джордж тоже так говорит”. Она засмеялась и прикрыла рот рукой.
  
  “Как сад, готовящийся к сбору урожая”. Джордж обнял ее и улыбнулся.
  
  “Я ищу Сару Два Ножа”, - сказала Джо.
  
  “Я так и думал”, - ответил Джордж. “Мы слышали, что в Пограничных водах дела идут плохо. Маджиманиду, говорят древние”.
  
  “Ты один из старейших”, - сказала Франсин.
  
  “Все еще достаточно молода”. Джордж похлопал ее по вздувшемуся животу.
  
  “Это нехорошо”, - сказала Джо.
  
  “Федеральные агенты - это то, что мы слышали”. Джордж выглядел так, словно хлебнул уксуса. “Это никогда не бывает хорошим знаком”.
  
  “Ты знаешь, где я могу найти Сару?”
  
  “В общественном центре”, - ответила Франсин. “Они с Лидией работают над инициативой Железного озера”.
  
  “Мигвеч”, - сказала Джо. Спасибо.
  
  Общественный центр представлял собой новое кирпичное здание, построенное на доходы от казино Chippewa Grand. В нем размещались офисы администрации бронирования, клиника, тренажерный зал и детский сад. Джо нашла Сару Два Ножа и ее мать, Лидию Шампу, в конференц-зале, оборудованном компьютерным оборудованием. Сара была за компьютером. Лидия сканировала лист, выходящий из принтера. Инициатива Железного озера, программа, которой многие мужчины и женщины в резервации уделяли время, была попыткой объединить земли резервации. Как и многие резервации в Миннесота, Айрон-Лейк, представляла собой лоскутное одеяло из владений - трастовых земель племени, земель, выделенных членам племени, земель, которые были проданы или сданы в аренду неиндейцам, и земель, принадлежащих округу, штату или федеральной лесной службе. Цель инициативы состояла в том, чтобы выкупить землю везде, где это возможно, в надежде, что в конечном счете резервация снова будет существовать в конфигурации, изложенной в первоначальном договоре 1854 года. Джо предоставила юрисконсульта, когда инициатива только создавалась, но с тех пор "Айрон Лейк Анишинаабе" выполняли эту работу полностью самостоятельно.
  
  Мужчины, как Джо заметила задолго до этого, склонны курить, или пить, или ходить взад-вперед, когда они обеспокоены, подпитывая тревогу своим телом. Женщины с большей вероятностью найдут, чем себя занять. Ее не удивило, что Сара и Лидия работали над инициативой.
  
  “Анин, Лидия. Анин, Сара”, - сказала Джо в приветствии.
  
  “Анин, Джо”.
  
  Лидия Шампу преподавала изучение коренных американцев в общественном колледже Авроры, и ее курсы были одними из самых популярных в колледже. Она была невысокой женщиной с заплетенными в косички серебристыми волосами и светло-карими глазами. Она была одета в джинсы и джинсовую рубашку. Из ее ушей свисали крошечные голубые керамические перышки. Обычно Лидия - женщина с освежающим интеллектом и остроумием - улыбнулась бы, но Сара, без сомнения, проинформировала ее о ситуации, и Лидия, как и Сара, казалась готовой к худшему.
  
  “Это плохо, не так ли”, - сказала Сара. Она повернулась в своем кресле, и подшипники завизжали.
  
  “Я хотела бы, чтобы это было лучше”, - призналась Джо. Она села рядом с Сарой и объяснила ситуацию.
  
  “Значит, они не нашли никаких следов Луиса и Сторми”, - мрачно подытожила Лидия.
  
  “Не совсем. Они нашли следы, оставленные там, где был обнаружен первый мертвец. Шериф Шанно считает, что они из тех, что используют бойскауты ”.
  
  “Уэнделл делает”, - предположила Лидия. “Он всегда учил Луиса старым приемам. Бойскауты всему научились у индейцев”.
  
  Джо сказала: “Поисковый самолет и вертолет сейчас сосредоточены на озере Уайлдернесс. Шериф Шанно почти уверен, что это хорошая ставка”.
  
  “Уайлдернесс - очень большое озеро”, - заметила Лидия. “Хотя они велики в наших сердцах, что касается этой страны, Луис, Сторми и Корк довольно маленькие”. Она бросила несчастный взгляд на небо за окном конференц-зала. “И дневного света осталось не так уж много”.
  
  “Мне жаль, что приходится сообщать вам такие плохие новости”, - сказала Джо.
  
  “Спасибо”, - сказала ей Сара Два Ножа. “Это больше, чем эти маджиманидуги могли бы нам предложить”.
  
  “Ты видел какие-нибудь признаки Венделла?” Спросила Джо.
  
  Лидия покачала головой. “Я смотрю на печную трубу в его трейлере, где он живет. Когда появляется дым, я навещаю его. Дыма не было долгое время. Будем надеяться, что он разжигает костер где-нибудь в другом месте ”.
  
  “Я возвращаюсь на Аврору, к людям, которые несут ответственность за все это. Ты хотел бы поехать?”
  
  “Для чего?” Спросила Сара. “Это не изменит того, что там происходит. Ты дашь мне знать, когда получишь какие-нибудь новости?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Джо”. Лидия протянула руку и положила ладонь на плечо Джо, что необычно для Анишинаабе. “Я видела, как алкоголь и отчаяние заставляют людей бессмысленно убивать друг друга. Это печально, очень печально. Но это другое. Это похоже на битву ”.
  
  “Я думаю, вероятно, так и есть”.
  
  “Тогда мы должны молиться о том, чтобы наши мужчины были сильными, хитрыми и безжалостными в уничтожении любого зла, направленного против них”.
  
  Джо кивнула и сказала: “Аминь”.
  
  Заходящее солнце подожгло деревья вдоль береговой линии Железного озера. Высоко над водой стая канадских гусей, совершавших позднюю миграцию, длинным темным пальцем указала на юг и покинула Северные леса. Поверхность озера была неподвижна и пуста. Поперек него лежало отражение низкого солнца, похожее на длинную огненную трещину, как будто безмятежная поверхность была всего лишь тонкой оболочкой над расплавленным морем, начинающим прорываться. Проходя мимо трейлера "Уэнделла Два ножа", Джо проверила печную трубу. Ни дыма.
  
  Возвращаясь в Аврору, она обдумывала сложившуюся ситуацию. Пятнадцатью годами ранее Марэ Гран был убит. Теперь погибли люди, связанные с ее дочерью - двое в Калифорнии и по крайней мере один в Пограничных водах, мужчина по имени Граймс. Бенедетти, Джексон и Харрис все думали, что недавние смерти были связаны со старым убийством, результатом чьей-то попытки замести следы. Но смерть Марэ Гранда была исследована и объяснена, так каков же был мотив для этих других убийств?
  
  Корк однажды сказал ей, что, по его мнению, большинство убийств происходит по одной из трех причин - страх, гнев или жадность. Она не была полностью уверена, что согласна с ним, но ради спора решила начать с этого.
  
  Если мотивом был страх, что такого было в Шайло, что могло вызвать у кого-то достаточно страха, чтобы толкнуть его на убийство, и не один, а несколько раз? Бенедетти и Джексон полагали, что это был страх перед воспоминаниями, которые раскопал психотерапевт Шайло. Это прекрасно объяснило бы все, включая смерть психотерапевта. Единственной проблемой было то, что все они теперь знали правду об убийстве Марэ Гран. После смерти Терезы Бенедетти, казалось, не осталось ничего существенного, чего можно было бы опасаться в связи с этим инцидентом.
  
  Так что, возможно, страх не был мотивом. Тогда как насчет гнева?
  
  Она отбросила это почти сразу. Гнев был эмоцией момента, вспышкой разрушительной страсти. Все в текущей ситуации казалось слишком хорошо спланированным, слишком тщательно выполненным. По крайней мере, на какое-то время она отложила бы в сторону размышления о гневе.
  
  Что заставило Джо, когда она вошла в Аврору, задуматься о жадности.
  
  Она заехала в свой офис. Фрэн оставила на ее столе стопку телефонных сообщений и записок, большинство из которых касались перенесенных встреч. Джо просмотрела их, но не смогла заставить себя сосредоточиться. Она позвонила в офис шерифа. Ответила помощник шерифа Марша Дросс и сказала, что Шанно хочет, чтобы она позвонила в коттедж в Квинтико. Она дала Джо номер. Меткалф ответил, когда Джо позвонила. Она попросила поговорить с Шанно.
  
  “Я думаю, тебе следует приехать. сейчас. Интересные новости”, - сказал Шанно.
  
  Все они были в Кетико. Харрис, Джексон, Меткалф, Шанно и двое Бенедетти. В заведении пахло жареной едой. На столе стояла почти пустая банка с запеченными цыплятами из "Пайнвуд Бройлер" и жирный пакет картошки фри.
  
  Харрис вытер рот салфеткой, когда вошла Джо. “Мисс О'Коннор, у нас есть кое-какая информация”. Его голос звучал более осторожно, чем у Уолли Шанно по телефону.
  
  “Здесь”. Анджело Бенедетти шагнул вперед, чтобы помочь ей надеть пальто.
  
  “Что я упустил?”
  
  “Обмен информацией”, - сказал Джексон. В руке он держал бутылку пива "Лейненкугель". “Мы прошли большое расстояние”.
  
  “Какого рода информация?”
  
  “Для начала назовите имя человека, которого мы нашли в Пограничных водах”, - ответил Харрис. “Присаживайтесь”. Он махнул рукой в сторону пустого кресла с подголовником у камина. Когда Джо сел, он продолжил. “Отпечатки совпадают с отпечатками человека, известного как папа Медведь. Настоящее имя Альберт Лоуэлл Бирман. Он бывший морской пехотинец, участвовал в Гренаде и войне в Персидском заливе. С тех пор он занялся собственным бизнесом. Что-то вроде "Солдата удачи". Насколько мы можем судить, он участвовал в восстаниях в Африке и Южной Америке. Сейчас он применяет свои навыки внутри страны ”.
  
  “Я сделал несколько звонков, как только мы узнали его имя”, - объяснил Анджело Бенедетти. “Этот парень не в нашем вкусе. Он никому не предан, кроме самого себя. Никакой семейной этики, никакой ответственности. Он больше подходит для правительства ”. Он сердечно кивнул Харрису, который не обратил на него внимания. “Тем не менее, люди, которых я знаю, знают о нем. Обычно он работает в одиночку, но ходят слухи, что у него большой контракт, и он работает в команде с парнем, которого никто ни от кого не знает, кроме того, что он называет себя Милуоки ”.
  
  “Мы проверили этот Милуоки”, - вмешался Харрис. “В компьютере NCIC ничего нет о человеке с таким именем или использующем этот псевдоним. В любом случае, похоже, что кто-то заключил контракт на Шило. Вопрос в том, почему ”.
  
  “Я думал об этом”, - сказал Харрис. “Я думаю, что мы носили шоры, которые заставляли нас слишком пристально смотреть в прошлое. Может быть, это не имеет ничего общего с прошлым и все имеет отношение к будущему ”.
  
  Джексон в замешательстве посмотрел на своего брата. “Я не понимаю”.
  
  “О, но я верю”, - сказала Джо. Она посмотрела на Харриса. “Потому что я сама думала в этом направлении. Я думаю, было бы очень интересно узнать, кто получит финансовую выгоду от смерти Шайло ”.
  
  Харрис наставил на нее палец и выпустил воображаемую пулю. “Вяблочко”.
  
  Джексон на мгновение прищурился, прокручивая все в голове. Затем на чердаке зажегся свет. “О”.
  
  “Семья обычно приносит пользу, не так ли?” Сказал Винсент Бенедетти. “У нее нет никакой семьи, о которой она знает, кроме Арканзасца Вилли Рэя”.
  
  Джо постукивала ногтем по подлокотнику своего кресла, обдумывая эту информацию. “Рэй владеет Ozark Records, это верно?”
  
  “Нет”, - ответил Бенедетти. “Шайло владеет компанией. Он просто управляет ею. Когда я одалживал Марэ деньги на создание Озарка, я настоял на том, чтобы Шайло была единственным бенефициаром в случае смерти Марэ. Я хотел, чтобы о моей дочери хорошо заботились. Оказалось, что Марэ был намного впереди меня в этом. Но когда Марэ умер. Рэй действительно стал душеприказчиком имущества и взял на себя управление Ozark Records. Он проделал хорошую работу, я должен отдать ему должное. Мне сказали, что он создал лучший лейбл в индустрии. Но Шайло владеет всем этим ”.
  
  “Если Вилли Рэй из Арканзаса является бенефициаром Шайло, я бы сказал, что у вас есть довольно веский мотив. Но как бы Рэй связался с таким человеком, как папа Медведь?”
  
  “Я могу ответить на этот вопрос, ” сказал Меткалф, “ если вы подойдете сюда на минутку, мисс О'Коннор”.
  
  Джо подошла к столу и посмотрела через плечо Меткалфа, пока его пальцы порхали по клавишам ноутбука. Он зашел в Интернет и зашел на закладку под названием "Логово папы Медведя". Мгновение спустя появилась домашняя страница с уютной фотографией самого папы Медведя - огромного мужчины с бритой головой, одетого в военную форму, держащего в руках штурмовую винтовку и щеголяющего жутким боевым ножом, висящим у него на поясе. Заголовок текста гласил "СДЕРЖАННОЕ ПРИНУЖДЕНИЕ". Я ТАК ЧЕРТОВСКИ ХОРОШ, ЧТО ЭТО ПУГАЕТ. Его резюме читалось как билет в ад, поскольку он провел время в Никарагуа, Сальвадоре, Анголе и Боснии. Внешняя и внутренняя служба, указано в тексте. Рассмотрено каждое разумное предложение. Последней страницей веб-сайта была форма электронной почты, которую читатели могли использовать для связи с Папой Медведем.
  
  “Нанят по ’сети”?" Спросила Джо.
  
  “Или, по крайней мере, именно здесь, вероятно, изначально был установлен контакт”.
  
  “Это законно?” Она посмотрела на Джексона.
  
  “Не так много контроля над тем, что есть в Интернете”, - сказал Джексон.
  
  “Арканзасский Вилли Рэй”. Все мышцы на теле Винсента Бенедетти, казалось, подернулись рябью - трудно сказать, от гнева или болезни. “Я вырву ему сердце”.
  
  “Ты не знаешь наверняка, что он несет ответственность”, - предупредила Джо. “На данный момент это только предположение”.
  
  “Чертовски хорошее предположение”. Бенедетти прищурился, глядя на нее. “Я ненавижу адвокатов. Но ты мне нравишься”.
  
  Харрис сказал: “Я поручу кому-нибудь поработать над проверкой Рея. Это кажется такой же разумной зацепкой, как и любая другая”.
  
  “Какая нам от этого польза?” Спросила Джо. “Мы все еще не знаем, что там происходит. Были ли еще какие-нибудь известия?”
  
  “Сейчас темно”, - сказал Шанно. “Поисковый самолет приземлился, но вертолет все еще в воздухе, ищет костры, что угодно. В основном мы ждем до утра. Хорошая вещь вот в чем: если информация от контактов Бенедетти точна, у нас есть только Рэй и еще один человек, о котором нужно беспокоиться. Шансы становятся лучше ”.
  
  “У нас не так много времени”, - сказал Харрис. Он поднял свернутый в трубочку номер таблоида, изжеванный и обтрепанный, как старая кость. “Завтра этот кусок дерьма, называющий себя газетой, появится на первых полосах с рассказом о Шайло. Каждый мудак, которому больше нечем заняться, будет здесь, наверху, делая это чертовски намного сложнее, чем это уже есть ”.
  
  “Там будут репортеры. Что ты собираешься им сказать?” Винсент Бенедетти спросил Натана Джексона.
  
  Джексон поднял кочергу и переставил горящие поленья в камине. Он работал осторожно, располагая поленья так, чтобы горячее пламя поднималось вверх, забираясь в дымоход. “Если бы Шайло была моей дочерью, - спросил он Бенедетти, - тебя бы это все еще волновало?”
  
  “Полагаю, я слишком долго заботился об этом, чтобы остановиться сейчас”.
  
  “Я тоже”. Джексон положил кочергу. “Я расскажу журналистам правду и посмотрю, что произойдет”.
  
  Шанно наклонился к Джо. “Ты выглядишь усталой. Почему бы тебе не пойти домой. Я буду держать вас в курсе, если мы получим какие-нибудь новости ”.
  
  Анджело Бенедерти помог ей надеть пальто. “На улице темно”, - сказал он. “Я провожу тебя до твоей машины”.
  
  Шанно начал что-то говорить, но прежде чем он смог вымолвить хоть слово, Джо сказала: “Хорошо”.
  
  Снаружи ночь наполняла воздух глубокой прохладой. Джо плотнее закуталась в пальто. Плечо Бенедетти задело ее собственное. От него пахло хорошим известковым одеколоном.
  
  “Не возражаешь, если я задам вопрос?”
  
  “Продолжай”, - сказала Джо.
  
  “О ком ты там больше всего беспокоишься?”
  
  “Что это за вопрос такого рода?”
  
  “Я кое-что слышал о вашем муже. Если ты беспокоишься о нем, я думаю, ты, должно быть, очень снисходительная женщина.
  
  “Ты слушал сплетни”.
  
  “Люди любят говорить о других людях. Их трудно остановить. И таким образом ты можешь многому научиться”.
  
  “Они сплетничают в Лас-Вегасе?”
  
  “Превосходит ли флеш стрит?”
  
  “И они всегда делают это правильно?”
  
  “Ах, в вещах есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд?”
  
  “Всегда”.
  
  “Знаешь, я думал, люди здесь будут другими”.
  
  Джо протянула руку, чтобы открыть дверь, но что-то богатое и теплое в голосе Бенедетти удержало ее.
  
  “Я пришел сюда, ожидая… Я не знаю...”
  
  “Американская готика во фланели?” - спросила она.
  
  “Что-то вроде этого. Я нечасто выбираюсь из Вегаса, так что для меня, если это не блестит, это не волнующе, ты же знаешь ”.
  
  “Мистер Бенедетти, единственное, что здесь сверкает, - это звезды. И, честно говоря, мне это нравится таким образом”. Она посмотрела на ключи в своей руке. “Но для протокола, ты не совсем такой, какого я ожидал бы от...”
  
  “Гангстер?” Он мягко рассмеялся. “Знаешь, я видел, как по-разному играют с законом. Очень многое зависит от того, с какой стороны стола ты случайно стоишь. Для протокола, вы хорошо выглядите на своей стороне стола. Спокойной ночи, мисс О'Коннор ”.
  
  Он направился обратно к хижине. На мгновение она осталась одна под звездами и позволила себе насладиться призраком комплимента, оставленного Анджело Бенедетти.
  
  
  43
  
  
  Тьма разлилась по небу над Оленьим Хвостом, принеся холод, который угрожал суровой ночью. Пока огонь сушил и согревал их одежду, Корк и Сторми натянули брюки и рубашки под Слоана, а поверх него - пальто и свитера. Они поддерживали пламя, прыгающее высоко, с огромным слоем углей под ним, выделяющих тепло. Раны Слоан кровоточили и пропитали высушенную одежду; никто из них ничего не мог сделать. Они изо всех сил старались устроить его поудобнее. Он съел немного суповой пробки, просунув ее через рот. Но Корк знал, что они его теряют. И когда карие глаза Слоуна задержались на лице Корка, выражение в них сказало, что он тоже это знал. Они не говорили о другом мужчине, который был потерян для них и, вероятно, мертв. Кроме Луиса, который сказал: “Я надеюсь, что с Арканзасским Вили все в порядке”.
  
  “Мы все на это надеемся”, - сказала Сторми.
  
  “Ему понравились мои истории”. Луис подбросил в костер горсть хвороста. “Может быть, мы найдем его поджидающим ниже по течению”.
  
  Сторми взглянула на Корка. “Может быть, мы так и сделаем”, - тихо сказал он.
  
  “Вам достаточно тепло?” Корк спросил Слоуна.
  
  “Достаточно”, - пробормотал Слоан.
  
  Луис принес высушенный на огне шерстяной свитер и накинул его на Слоан. “Это вкусно?” он спросил.
  
  Каким-то образом Слоан удалось улыбнуться мальчику. “Хорошо, Луис. Все в порядке”.
  
  Сторми поставила кофейник с кофе на край огня. Корк налил чашку и сел рядом со Слоан.
  
  Хотя лицо Слоуна блестело, по нему пробежал холод, от которого его тело затряслось так сильно, что он не мог говорить. Когда дрожь прошла, он вздохнул и закрыл глаза. “Мне тоже нравятся твои истории, Луис. Как насчет одной сейчас?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Все, что угодно”, - сказала ему Сторми.
  
  Луис посмотрел в темноту, где бежал Оленехвост. Он сказал: “Как насчет истории реки?”
  
  Его отец кивнул, и Луис рассказал эту историю.
  
  Малый Медведь был гордым человеком. Более чем гордым. Он был тщеславен. Общеизвестно, что он был самым красивым мужчиной в стране Анишинаабе. Его волосы были длинными и черными, глаза красно-карими, как кедровая кора, лицо приятнее на вид, чем летнее озеро. Деревенские девушки мечтали стать его женой. Все, кроме одной. Ее звали Утреннее Солнце. Она была молодой женщиной, которая любила красоту лесов больше, чем лицо любого мужчины. Ее отсутствие интереса уязвило гордость Маленького Медведя - и заинтриговало его. Он искал Утреннее солнце всякий раз, когда она уходила в одиночество в лес, но она всегда пряталась от него. Отчаявшись овладеть девушкой, которая избегала его, Маленький Медведь обратился к Нанабожо. Нанабожо понимал страсть Маленького Медведя, но он также любил Утреннее Солнце, чья любовь к лесу и уважение к манидугам -духам - были ему хорошо известны. Нанабожо постановил, что Маленький Медведь и Утреннее Солнце должны участвовать в гонках. Если бы Маленький Медведь победил. Утреннее Солнце станет его женой. Если бы Утреннее Солнце победила, Маленький Медведь никогда больше не смог бы заговорить с ней.
  
  Медвежонок испугался, ибо Утреннее Солнце считалось таким же быстроногим, каким он был красив. Он обратился за помощью к волшебнику, который дал ему мешочек из оленьей кожи с тремя листьями. Съешь листья непосредственно перед началом забега, - проинструктировал его волшебник.
  
  В день забега, за несколько мгновений до того, как они начали бег. Маленький медведь съел листья. Он сразу же превратился в реку. Он начал быстро течь, оставляя далеко позади себя Утреннее Солнце, которому приходилось перепрыгивать поваленные деревья, избегать зарослей малины и взбираться на высокие холмы. Звук плавно журчащей воды был смехом Маленького Медведя в его восторге, потому что скоро Утреннее Солнце станет его женой.
  
  Утреннее Солнце закричала, обращаясь к Нанабожо, которую Маленький Медведь обманул. Нанабожо согласился. Он заставил духов долины обрушить каменную стену, чтобы преградить путь Маленькому Медведю. Маленький Медведь ударился о стену со звуком, похожим на раскат грома. В гневе он снова и снова бросался на камни, медленно прорываясь сквозь них. Но недостаточно скоро. Утреннее Солнце пробежало мимо него и завершило забег задолго до Маленького Медведя. По сей день звук гнева Маленького Медведя можно услышать в грохоте порогов.
  
  Слоун открыл глаза, когда рассказ был закончен. “Спасибо, Луис. Маленький Медведь был засранцем. Рад, что победило Утреннее Солнце”. Он посмотрел на Корка. “Бегун. Как и ты, Корк. Марафонец, верно?”
  
  “Я запустил один”.
  
  “Всегда говорил себе, что когда-нибудь пробежу марафон. Так и не собрался с духом. Много чего подобного. Слишком многое осталось несделанным”.
  
  “Не разговаривай”, - сказал Корк.
  
  “Думаешь, это что-то изменит?” Слоан издала звук, который мог бы начаться как смех, но вышел как слабое покашливание. Когда он заговорил снова, это был всего лишь призрак голоса, слетевшего с его губ. “Правда в том, что я мало что оставлю после себя. Разведен десять лет. Дочь больше со мной не разговаривает. У меня есть внук, которого я даже никогда не видел. Забавно...” Но он не закончил. “О'Коннор, сделай мне одолжение”.
  
  “Что это?”
  
  “Убедись, что моя дочь знает, что я люблю ее. Ты сделаешь это?”
  
  “Я сделаю это”.
  
  Слоан перевел взгляд на Сторми и Луиса. “Прости, что я втянул тебя в это”.
  
  “Забудь об этом”, - сказала Сторми.
  
  “Держу пари, эта поездка была проще, когда там были только ты и твой дядя, Луис”.
  
  “Да”, - ответил Луис. Он попытался улыбнуться. “Я, дядя Венделл и письмо”.
  
  “Письмо?” Лицо Слоун собралось в складки сосредоточенности.
  
  “Мы всегда приносили письмо на почту для Шайло”.
  
  “Письма, которые она отправляла Элизабет Добсон в Калифорнию”, - напомнил Корк Слоуну. “И своему отцу в Теннесси”.
  
  “Нет”, - сказал Луис.
  
  Корк бросил быстрый, обеспокоенный взгляд на Луиса.
  
  “Не в Теннесси”, - уточнил мальчик. “Только в Калифорнию. В Лос-Анджелес. К женщине по имени Либби”.
  
  “Ты уверен?” Спросил Корк. “Венделл иногда отправлялся в Пограничные воды без тебя. Мог ли он брать с собой письма из тех поездок, которые отправлял Вилли Рэю в Теннесси?”
  
  Луис покачал головой. “Он ждал меня. Мы всегда вместе ходили к Ледюку, чтобы отправить письма. Все они отправились в Калифорнию”.
  
  Корк некоторое время смотрел в огонь, но не видел пламени. “Рэй сказал мне, что получал письма от Шайло. Так он узнал, что она здесь”.
  
  “Как он мог?” Спросила Сторми.
  
  “Я не знаю. Если только...”
  
  “Если только что?” Спросил Луис.
  
  Слоан посмотрела на Корка, и, казалось, между ними промелькнула одна и та же мысль.
  
  “Если только Рэй не был ответственен за то, что письма были украдены у Либби Добсон в первую очередь”, - ответил Корк.
  
  “Это... как ты это назвал, Луис? Маджиманиду?- из твоих. Может быть, теперь у него есть имя.” Слоан дышала неглубоко и часто. “Арканзасский Вилли Рэй”.
  
  Сторми взял палку и начал ворошить угли так, что пламя вспыхнуло на краю костра, где он сидел. Он постукивал по ним, вызывая все больше и больше вспышек огня, как в вечно разделяющихся метлах Микки Мауса из "Ученика чародея". Он сказал: “Если это правда, то это, вероятно, означает, что он работал с людьми, которые были здесь после нас”.
  
  “Держу пари, он поддерживал с ними связь все это время”, - ядовитым шепотом сказала Слоун.
  
  “Это бы многое объяснило”, - сказал Корк. “Мне было интересно, как они так хорошо нас выследили”.
  
  “Вот как они узнали, что Граймс ждет и где”, - сказала Сторми.
  
  “Прости, что я когда-либо винила тебя”, - сказала ему Слоун.
  
  “Забудь об этом”.
  
  “Конечно”, - внезапно сказал Корк.
  
  “Что?” Спросила Слоун.
  
  “Помнишь, когда мы попали в засаду, и я удивился, почему этот парень просто не убил нас? Мы несли каноэ на плечах. Наши лица были скрыты, поэтому он не мог сказать, кто из нас был Рэй. Он не знал, в кого не следует стрелять ”.
  
  “Сегодня стрелок со льдом”, - вставила Сторми. “Это объясняет диарею Рэя. Каждый раз, когда он исчезал в кустах, он, вероятно, связывался по рации с этим сукиным сыном ”.
  
  “Но Арканзасский Вилли тоже был застрелен”, - сказал Луис
  
  Корк покачал головой. “Я почти уверен, что нет, Луис. Он прыгнул в воду, как будто в него выстрелили. Это усилило общее замешательство и дало ему шанс ускользнуть от нас”.
  
  “Он жив”, - сказал Слоун, и даже в его ослабленном состоянии его гнев был слишком сильным.
  
  “Не только жив, ” добавил Корк, “ но и присоединился, я бы поспорил, к парню, который охотится за Шайло. Черт.”
  
  Корк поднял палку и с силой швырнул ее в угли костра. Пылающие угли отскочили, как маленькие демоны, испугавшиеся его гнева.
  
  “Может быть, мы достаточно задержали их здесь, чтобы Шайло смогла убежать от них”. В свете камина молодое лицо Луиса казалось озаренным надеждой.
  
  “Я хотел бы, чтобы это было правдой и покончило с этим, Луис”, - сказал Корк. “Но эти люди пошли на многое, чтобы попытаться убить ее. Я не думаю, что они остановятся на границе Пограничных вод. И если Рэй умен, он знает, куда она отправится, как только выйдет ”.
  
  “Где?” Спросила Сторми.
  
  “Трейлер Венделла. Я бы поставил на это. Ее машина там. И она, вероятно, считает, что это безопасно ”.
  
  Рука Слоуна выскользнула из-под одежды, которая прикрывала его, и он схватил Корка за руку. “Мы должны что-то сделать”.
  
  “Да”, - согласилась Сторми. “Но что?”
  
  Они долго сидели молча, размышляя, сидели, как люди на протяжении тысячелетий, вокруг огня, который освещал очень маленькое место в очень большой темноте.
  
  “Может быть, есть способ”, - наконец сказал Корк. “Может быть, я смогу добраться до Шайло раньше, чем они”.
  
  “Как?” Спросил Луис.
  
  “Первым делом с утра я пробегаю свой второй марафон”.
  
  “Здесь у вас не совсем четкий курс”, - указала Сторми.
  
  “Давайте взглянем на карту”.
  
  Из кармана своего рюкзака, который все еще был мокрым, он вытащил карту Пограничных вод. Карта тоже была мокрой, и он осторожно развернул ее, чтобы не порвать бумагу. Он расстелил его на земле возле костра, и они со Сторми склонились над ним.
  
  “Тропа Ноодамигве находится к востоку отсюда”. Корк ткнул пальцем в черную пунктирную линию. “Похоже, примерно в четырех милях”.
  
  “Ближе к пяти”, - сказала Сторми.
  
  “Если я смогу соединиться с ней, я буду следовать по ней, пока не выеду на старую лесовозную дорогу Пилообразной формы здесь. Сколько это? Десять миль? Затем еще восемь или около того до окружной дороги С. Если я смогу поймать попутку туда, я мог бы быть у Венделла к полудню ”.
  
  “Много ”если", - сказала Сторми.
  
  “Я открыт для других предложений”.
  
  Сторми откинулся на спинку стула и ничего не предложил. Луис смотрел на Слоуна, в глазах которого плясали отблески огня. Слоун видела, что он наблюдает. Он улыбнулся, искренне.
  
  “Не беспокойся за меня, Луис. Я ни за что не пропущу конец этого. Как насчет еще немного того супа?”
  
  
  44
  
  
  Шайло построила небольшой костер на южном берегу озера в форме ботинка, которое на карте называется Отчаяние. На карте она находилась всего в двух дюймах от места, где она должна была покинуть Пограничные воды, и всего в четырех дюймах от крестика, отмечавшего место Уэнделла. Она могла бы посчитать это в милях, но дюймы были гораздо более утешительными.
  
  Арахисовое масло и хлеб, которые она взяла из рюкзака мертвецов, обеспечили то, что казалось роскошным пиршеством. Забавно, подумала она, как мало нужно для счастья, когда выбор невелик. Она знала, что все еще усваивает уроки дикой природы. Дышать, есть, спать и делать это бесстрашно - насколько еще кому-то нужно для счастья? Богатство, как внушил ей Уэнделл, не было ценностью, которой обладали Анишинаабе. Делиться было способом людей.
  
  Когда в маленькой хижине она обнаружила, насколько счастливой она может быть практически ни с чем, она приняла глубокое решение. Она намеревалась отказаться от того, что принесло ей богатство, но никогда не приносило ни минуты счастья. Это решение наполнило ее большей радостью, чем она когда-либо считала возможным. В течение нескольких недель она разработала план. Она начала бы с создания фонда для сохранения индийской культуры. Не только культура анишинаабе, но и весь индейский народ. Она назвала бы это Мизивейя, что, как сказал ей Венделл, означало "все" - целое - для вот что она чувствовала. После этого она реорганизует Ozark Records, превратив его в место для музыки коренных американцев. Наконец-то голос народа будет услышан. И не только музыка, но и слова рассказчиков. Она многому научилась из историй Уэнделла. Но зачем останавливаться на этом? Почему бы не включить музыку и истории коренных народов повсюду? Несмотря на весь шум, который технология могла производить и посылать в самые отдаленные уголки земли, Шайло считала, что в мире слишком долго царила великая тишина.
  
  Ее последним решением было изменить завещание. Она намеревалась оставить все, что еще оставалось от ее богатства, когда вступит на Путь Душ, к Железному озеру Анишинаабе.
  
  Она много вела дневник, обсуждала все это на пленке и, наконец, не в силах сдержать свое рвение, написала Либби Добсон, изложив весь план.
  
  Обладать ничем, кроме полного изобилия ее сердца, даже сейчас сама мысль об этом доводила ее до слез. Настоящие слезы счастья.
  
  Она вытерла глаза и увидела среди деревьев, светящиеся отражением ее костра, глаза серого волка. Они напугали ее в первый раз, когда появились таким образом, но теперь она чувствовала себя по-другому. Она встретилась лицом к лицу со своей смертью и своим страхом перед ней и перешла на другую сторону понимания. Все вещи были связаны. Деревья, вода, воздух, земля, серая волчица, Шайло. Жизнь и смерть. Счастье и печаль. Все элементы Великого Духа, Китчиманиду. Если бы человек по имени Харон нашел ее и если бы он убил ее, она все еще была бы частью великого целого. Как и Уэнделл. Как и ее мать.
  
  Всю свою жизнь она чувствовала себя совершенно одинокой. Но она никогда не почувствует этого снова.
  
  Она начала тихо напевать: “Вода широка, я не могу пересечь ее
  
  …”
  
  Волк отступил в ночь и исчез.
  
  “Это ты, Джо?” Роза остановилась в темном дверном проеме кухни, призрак в своем белом халате из синели.
  
  “Да. Не включай свет”.
  
  “Не можешь уснуть?”
  
  “Нет”, - ответила Джо. “Мой мозг работает сверхурочно”.
  
  “Беспокоишься о пробке?”
  
  “Обо всех них”.
  
  “Как насчет чая? Травяной”.
  
  “Спасибо”.
  
  Джо стояла у кухонного окна, которое выходило на подъездную дорожку и сиреневую изгородь за ней. Взошла луна, то немногое, что от нее оставалось, всего лишь кусочек света среди всех небесных обломков.
  
  “Сегодня ночью там холодно”, - сказала она.
  
  “Их ищет много хороших людей”. Роуз налила в чайник воды из-под крана и поставила его на огонь на конфорке плиты.
  
  Собака Бернеттов, крупная немецкая овчарка по кличке Богарт, начала лаять через два дома от нас. Звук был приглушен стеклом закрытого окна. Часто это был единственный звук ночью, глухое постоянное тявканье, которое вызывало жалобы соседей, но позволяло Бернеттам, пожилой паре, чувствовать себя защищенными.
  
  Чего бы это ни стоило, подумала Джо.
  
  Она скрестила руки на груди и прислонилась к кухонной стойке. “Я думала о папе”.
  
  “Что насчет него?”
  
  “Пытаюсь кое-что вспомнить”.
  
  “Например, что?”
  
  “Я помню, что он всегда вставал рано. Иногда я просыпался. В доме было темно, за исключением ванной. Он брился там, что-то напевая себе под нос, постукивая бритвой по раковине. Я снова засыпала. Когда я просыпалась позже и шла в ванную после его ухода, я все еще чувствовала запах лосьона после бритья "Олд Спайс", которым он пользовался. Мне всегда нравился этот запах ”.
  
  “Ты никогда не говорила мне раньше”. Роуз встала рядом с Джо, так что их руки соприкоснулись. “Корк использует Old Spice”.
  
  “Я знаю”, - сказала Джо.
  
  Чайник засвистел. Джо сняла его с плиты и налила дымящуюся воду в чашки, которые расставила Роуз. По запаху корицы, который поднимался в парах, Джо могла сказать, что Роза выбрала Хорошую Землю.
  
  “Я его почти не помню”, - сказала Роуз. “Время от времени мне снится мужчина. Он не похож на фотографии папы, так что, возможно, это не он. Но с ним я чувствую себя в безопасности.” Роуз помешивала чай. Ложечка звякнула о край чашки. “Мужчины, которых я помню, в основном являются среди ночи в тени. Знаешь, ты бы услышал их голоса, может быть, увидел большую темную фигуру, проходящую мимо твоей двери, а утром они бы ушли ”.
  
  “Они были жуткими”, - сказала Джо.
  
  Роуз достала чайный пакетик и сделала глоток из своей чашки. “Для мамы, я думаю, они прошли как дружеские отношения. Но я думаю, что она никогда не любила другого мужчину”.
  
  “Роза”.
  
  “Да?”
  
  “Я рад, что я не одинок в этом. Спасибо”.
  
  “Для этого и существует семья”.
  
  Дуайт Дуглас Слоун тихо скончался ночью. Последнее, что он сказал, было “За рекой”, ни к кому не обращаясь.
  
  Корк подбрасывал березовые ветки в огонь. Сторми и Луис сидели рядом, прислонившись к высоким камням, согретым пламенем. Луис спал, положив голову на руку отца.
  
  Слоун издал тихий стон и произнес свою последнюю часть. Его грудь высоко поднялась в последней борьбе за дыхание, затем опустилась и больше не поднималась. Его глаза были полуоткрыты. Отражение огня танцевало в них и заставляло их казаться живыми. Но Корк знал, и Сторми тоже.
  
  “Что он имел в виду?” Спросила Сторми.
  
  Прежде чем Корк смог ответить, с дальней стороны Оленьего Хвоста донесся заунывный вой волков. Плач разбудил Луиса. Он выпрямился и посмотрел на Слоан.
  
  “Он мертв, не так ли?”
  
  “Да, Луис”, - сказала Сторми.
  
  Мальчик слушал волков, их вой был похож на печальную песню в темноте за рекой. “Он был неправ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Сторми.
  
  “Помнишь, он сказал, что волки не были его братьями. Но послушай их. Дядя Венделл сказал мне, что волки плачут только о своих”.
  
  “Майинган”, - сказала Сторми. “Я бы с гордостью назвала его своим братом”.
  
  
  45
  
  
  Когда призрак восхода солнца впервые начал появляться на небе, Корк слегка поел. Они со Сторми тихо разговаривали у костра, пока Луис спал. Сторми согласился, что было бы лучше оставаться там, где они были, пока Корк не пришлет кого-нибудь за ними. Если на следующее утро никто не появлялся, Сторми и Луис уходили, следуя тем же маршрутом, которым предложил воспользоваться Корк, вдоль тропы Ноодамигве к старой лесовозной дороге. Корк оставлял Сторми оба оружия.
  
  “Мне не нужен дополнительный вес на этой пробежке”, - сказал он. “Я не думаю, что вам с Луисом также понадобится вся эта огневая мощь. Рэй, вероятно, не подозревает, что мы вышли на него. Держу пари, у него уже есть придуманная история о том, как его смыло вниз по реке и он заблудился в лесу. Но мне было бы спокойнее, если бы вы оставили оружие у себя.”
  
  Корк размял мышцы, готовясь к пробежке. Он сбросил куртку, так что был одет в термокостюм, свитер, джинсы, носки и ботинки. “Я знаю, что ты позаботишься о его безопасности”, - сказал он, глядя сверху вниз на Луиса, пока мальчик спал.
  
  “Корк, мне было тяжело думать о тебе в течение долгого времени. Знаешь, мне было легче обвинять тебя. Мне жаль”.
  
  “Забудь об этом”.
  
  “Доберись до женщины раньше, чем это сделает этот маджиманиду”.
  
  “Я занимаюсь этим”.
  
  “Когда вы придете к Венделлу, если вам понадобится огнестрельное оружие, он держит винтовку в высоком шкафу в своем сарае. А патроны ты найдешь в контейнере из-под овсянки ”Квакер" на полке.
  
  “Квакер?”
  
  “Чувство юмора моего дяди. Удачи”. Он протянул руку.
  
  Корк пожал сильную руку. “И тебе тоже”. Он отвернулся и бросился бежать.
  
  Утренний воздух был свежим, и Корк, когда он дышал, оставлял за собой шлейф пара, который исчезал через несколько мгновений после его ухода. Свет все еще был серым, но небо было чистым голубым, и в течение часа верхушки самых высоких сосен горели, как свечи, подожженные светом восходящего солнца. Корк следовал по Оленьему хвосту на юг до его впадения в Малиновый ручей, а там повернул на восток. Ручей протекал между низкими, неровными холмами, поросшими соснами. Русло было почти сухим, но кое-где пробка выплеснулась через небольшие скопления воды, застрявшие за упавшим бревном или каменной дамбой. Он пробегал по неровным участкам солнечного света, очищенным от насекомых в осенний холод, и пугал больших ворон, которые взлетали, хлопая крыльями, и жалобно каркали, когда он проходил под ними. Он бежал медленнее, чем хотел, но русло ручья представляло собой полосу препятствий, усеянную камнями, ветками и внезапной грязью, которая грозила сломать лодыжку, если он неосторожно поставит ногу. Обычно, когда он бежал, его мысли витали в другом мире. Теперь он продолжал концентрироваться на дюжине футов земли прямо перед собой.
  
  Он чуть не пропустил тропу Ноодамигве. Внезапно он попал в широкую полосу солнечного света, и к тому времени, когда он поднял глаза, он был уже за пределами четырехфутовой полосы расчищенного леса. Он вернулся и перехватил "Нудамигве", направляющийся на юг.
  
  Тропа Ноодамигве была одной из старейших в Пограничных водах. Путешественники, нагруженные шкурками бобра и норки, прошли этот маршрут двести лет назад, а Анишинаабе - задолго до этого. Тропой больше почти не пользовались - большинство посетителей Пограничных вод прибывали на каноэ - и она была покрыта травой дикобраза. Там, где края тропы соприкасались с лесом, росли гроздья желтых лютиков и колокольчиков. Трава была влажной от растаявшего инея и блестела перед Корком, как ковер, усыпанный драгоценностями.
  
  Он сильно вспотел и на бегу сбросил свитер, обвязав его вокруг талии за рукава. Его ноги уже начинали уставать - результат недосыпания, дополнительного веса ботинок и одежды, неподходящей для пробежки. Он не мог думать об усталости, иначе начал бы ею питаться. Поэтому вместо этого он подумал об арканзасском Вилли Рэе.
  
  Этот человек одурачил его, но не без соучастия Корка. Рэй сплел правду и ложь во внешность, которая была безупречной. Не особенно сложный трюк. Даже самые худшие люди не были чистым злом. Они были эгоистичными, жадными, бездумными, предвзятыми, боязливыми. Но это были не дьявольские черты, а всего лишь человеческие слабости, и чаще всего Корк находил их в сочетании с какой-нибудь уравновешивающей добродетелью.
  
  Итак, Вилли из Арканзаса одурачил его. Но Корк созрел для того, чтобы его одурачить. Рэй сыграл обеспокоенного отца, обеспокоенного тем, что подвел своего ребенка. И это был Корк со всех сторон, связанный запутанным чувством вины перед собственными детьми. Он знал, что Аврора видела в нем донжуана, человека, который отказался от своего долга и своей семьи. Хотя правда была совсем другой, гораздо более сложной, чем кто-либо мог предположить, он все еще чувствовал себя уязвимым. Будучи несправедливо обвиненным в том, что он бросил тех, кого любил, он был более чем готов поверить, что ни один отец этого не сделает. Вилли Рэй воспользовался этой уязвимостью, вовлек Корка в его поиски Шайло, используя Корка как идеального обманщика. Корк не знал почему, чего добивался Вилли из Арканзаса, но было очевидно, что целью этого человека с самого начала было убийство.
  
  Я должен был догадаться, думал он, безмолвно ругая себя на бегу. Кража писем в Грандвью была мошенничеством, подставой. И в ту же ночь он назвал Рэю имя Сторми, все, что сукиному сыну было нужно, чтобы подбросить деньги в домик Венделла, которые изобличили бы и Сторми, и Венделла. И Рэй, бегущий вниз по склону к горящей хижине, где осталась Шайло, стреляющий из пистолета, предупреждая человека, которого он нанял убить ее. Господи, как я мог быть таким слепым?
  
  Он остановился там, где тропа пересекала бегущий ручей, сложил ладони чашечкой, напился и быстро подсчитал. Пять миль до старой лесовозной дороги, еще десять до окружной дороги С. Меньше чем на полпути домой. Он посмотрел на часы. Добраться до Уэнделла до полудня было смехотворно оптимистичной оценкой стоящей перед ним задачи.
  
  Но ничего нельзя было поделать, кроме как смириться с этим и продолжать идти.
  
  Не доезжая мили до Пилообразной лесовозной дороги, Ноодамигве перевалил через холм и под крутым углом спустился через заросли осинника. Тропа представляла собой реку из листьев глубиной в фут, намокших от растаявшего снега, скользких, как лед. Начав спускаться по склону, Корк приготовился к силе тяжести, которая пыталась ускорить его спуск. Его левая нога, когда он ставил ее, выскользнула из-под него, и мир совершил тошнотворное сальто. Перед его глазами расплывались облетающие листья, белые, как кость, стволы деревьев и холодное голубое небо, оплетенное голыми ветвями осины. Он неконтролируемо кувыркнулся, затем резко остановился, когда его левое плечо врезалось в пень, твердый, как окаменевшее дерево.
  
  Он лежал на земле, мокрые листья прилипли к его лицу, как пиявки, в левом плече горел тусклый огонь. Когда он попытался сесть, огонь вспыхнул, раскалился добела повсюду, и он закричал. Еще через минуту он медленно перекатился вправо и встал на колени. Он осторожно ощупал свое левое плечо в суставе и коснулся места, которое было похоже на нажатие кнопки лифта на верхний этаж здания Агонии.
  
  Вывих, решил он. Черт. Это случилось с ним однажды раньше, во время школьного футбольного матча. Он выбыл на сезон.
  
  Следующую минуту он провел, обдумывая свои варианты. Их было только два. Он мог уволиться. Или он мог сделать все возможное, чтобы преодолеть боль и закончить то, что он намеревался сделать. Выбора вообще не было.
  
  Он осторожно встал и, так же осторожно, просунул левую руку в карман джинсов спереди и туго затянул ремень, чтобы удержать его там. Он не знал надежного способа удержать руку от движения, но он должен был попытаться обездвижить ее, насколько это было возможно. Ремень должен был подойти. Он завершил спуск с холма осторожной походкой, мучительно представляя, что ждет его впереди.
  
  
  46
  
  
  Шайло оставила каноэ, вытащенное на берег, и пошла по тропинке в высокой болотной траве. Она пересекла деревянный настил, уложенный поверх навоза. Пару минут спустя она вышла на большую площадь из гравия и желтой грязи, где было припарковано несколько пустых автомобилей. Вид ветровых стекол и шин и знакомый отблеск солнечного света на хроме тронул ее до слез. Ее тело, сила которого не подводила ее на протяжении всего долгого путешествия, внезапно почувствовало слабость, и она села, плача от облегчения.
  
  Она была вне игры.
  
  Краснокрылые дрозды порхали среди рогоза рядом со стоянкой. Маленькие белые облачка, нежные, как дыхание ангелов, плыли по бледно-голубому небу. Два дня назад она была уверена, что она мертвая женщина. Теперь, подобно Лазарю, она снова была жива. Откуда-то с дороги доносилось жужжание бензопилы. Шайло встала и направилась на звук.
  
  Проехав четверть мили, она подъехала к старому желтому пикапу, покрытому ржавчиной, который был припаркован на обочине дороги. Из сосен за ними доносилась песня бензопилы, звук нарастал и затихал, когда зубья вгрызались в древесину. В сорока ярдах за деревьями Шайло обнаружила невысокого мужчину с густой седой бородой, одетого в слюнявчики и красную фланелевую рубашку, на руках у него были коричневые кожаные перчатки. Он разрезал небольшую срубленную сосну на части. Он сосредоточился на своей работе и сначала не заметил ее. Когда заметил, то некоторое время смотрел на нее, прежде чем заглушить двигатель.
  
  “Да?”
  
  “Не могли бы вы мне помочь?” - спросила она.
  
  “Что ж, юная леди, это все зависит. Что вам нужно?” Пила тяжело висела в его правой руке, а мышцы предплечья бугрились вдоль кости, твердой, как небольшой каменный выступ.
  
  “Видишь ли, ” сказала она, “ я ненадолго заблудилась. Меня нужно подвезти”.
  
  Он не ответил.
  
  “Я могу заплатить”, - предложила она.
  
  “Платить? Если у тебя есть деньги, тогда я Джимини Крикет”. Он покачал головой и улыбнулся сквозь бороду неровными зубами. “Ты выглядишь так, словно медведь поточил о что-то свои когти. Платите, вы говорите? Я отвезу вас, но я не возьму ни одной из ваших денег. Куда это вы направляетесь?”
  
  Она рассказала ему.
  
  Он поднял металлический термос и направился к дороге. “Ты индеец?”
  
  “Частично Анишинаабе”, - ответила она. “Лучшая часть”.
  
  “Я, я швед и финн. Моя жена говорит, что я худший из них обоих. Нильс Ларсон”. Он сунул термос под мышку, стянул перчатку и протянул руку.
  
  “Как поживаешь, Нильс”.
  
  “Не расслышал твоего имени дере”.
  
  “Просто называй меня благодарной”, - сказала она.
  
  Нильс Ларсон высадил ее у трейлера Уэнделла Два Ножа. Верный своему слову, он отказался рассматривать вопрос об оплате. Она ничего не рассказала ему о своем испытании. Теперь она в безопасности. Достаточно скоро ей придется разобраться с убийством Венделла и Либби Добсон, предоставить полиции информацию, которую дал ей человек по имени Харон, предоставить описание, сделать все, что в ее силах, чтобы убийца был пойман. Но сейчас, совсем ненадолго, она не хотела ни о чем думать.
  
  В сердце Шайло жилище Венделла было порогом рая. Она шла по грунтовой дороге. Березы вдоль дороги были густо покрыты летней зеленью, когда она видела их в последний раз, и в воздухе пахло жимолостью. Теперь все конечности были обнажены, и то, что Шайло вдыхала, было запахом влажной земли и гниющих листьев. Но для нее все по-прежнему было раем. Она подошла к сараю и подергала дверь. Она открылась легко. Венделл сказал ей, что не верит в замки. В резервации никто не верил. Красный мерседес был на месте, мелкая пыль равномерно покрывала отделку. Вокруг него висели инструменты ремесла Венделла - ручные пилы, рубанки, молотки, стамески по дереву и ведра - все это было пропитано ароматом вечнозеленой смолы. Она подошла к полке вдоль стены, запустила руку в жестяную банку, забрызганную засохшей краской, и вытащила ключи от машины.
  
  Она пересекла двор. Трава все еще была темно-зеленой. Внизу по пологому склону слева от нее, васильково-голубое, за линией кедров, лежало другое озеро, называемое Железным. Она поднялась на две ступеньки к двери белого дома-трейлера. По привычке, выработанной за всю жизнь культурной суеты, она вежливо постучала. Ожидала ли она, что Венделл ответит? Что-то в ней все еще сопротивлялось мысли, что он ушел навсегда, и она ждала, как будто несколько вздохов времени могли что-то изменить. Но ничто не могло, не для Венделла, никогда. Наконец, она вошла.
  
  В трейлере была большая главная комната, отделенная от кухни прилавком. Ванная комната и спальня находились в конце короткого коридора. Место было чистым, ухоженным, мебель простой. Мягкий коричневый диван, зеленое мягкое кресло, телевизор, стол с парой стульев, где Уэнделл ел. На окнах висели белые занавески, сияющие от солнечного света. В одном углу стоял компактный металлический камин со стеклянной дверцей. Именно его Уэнделл использовал для обогрева, когда его пропановая горелка мигала. Рядом с ним стояла деревянная подставка, на которой лежало несколько поленьев и хворост.
  
  Она не горевала по Венделлу. На это не было времени. В данный момент она не чувствовала печали. На самом деле, то, что наполнило все ее существо, было глубоким чувством облегчения и глубокой благодарности за то, что она все еще жива. В этом месте, которое так явно отражало дух Венделла - вплоть до абажура из бересты и запаха распиленного дерева, который стал для нее чем-то вроде духов, - она все еще чувствовала себя в удивительной безопасности. Скорбь придет, она знала, в свое время. Прямо сейчас она была слишком чертовски уставшей.
  
  В трейлере было прохладно, из-за холода последних нескольких дней. Венделл, даже когда было тепло, почти каждый вечер разжигал огонь в камине. Он сказал ей, что провел так много времени у костра, что запах древесного дыма был для него почти так же важен, как сам воздух. Шайло подбросила растопки и дров в камин и разожгла огонь. Теперь это место казалось по-настоящему наполненным Венделлом.
  
  Она проверила холодильник, достала колбасу и хлеб и проглотила сухой сэндвич, запив его кока-колой. Она увидела свое отражение в маленьком зеркале, висевшем на стене, и чуть не отскочила в ужасе. Ее волосы торчали короткими неровными прядями. Ее лицо было измазано грязью и древесным углем. Она посмотрела вниз на свои руки. Грязь въелась под ногти, придав ей по пять черных полумесяцев на каждой руке. Комочки грязи заполнили складки на костяшках ее пальцев. Линии ее ладоней были черными, как отравленные вены.
  
  Она пошла в ванную, впервые за несколько недель увидев водопровод в помещении. Она пустила воду в раковину, пока та не стала горячей, затем взяла мыло из маленькой зеленой миски и начала скрести. Горячая вода казалась восхитительной. Она стекала по ее щекам, длинные горячие пальцы гладили шею. Она взглянула на ванну всего в нескольких футах от нее. Горячий душ взывал к ней, как любовник. Она колебалась. Она подумала, что десять минут, не больше. Что может изменить это маленькое потворство своим желаниям? Она быстро сняла с себя одежду и бросила ее там, где стояла. Протянув руку к стеклянной душевой кабинке, она включила воду и регулировала ручки, пока горячие пары не наполнили воздух. Вода поразила ее, когда она вошла, жар был почти невыносимым. Но она быстро окунулась в жидкую роскошь, от которой так долго отказывалась, позволила горячей воде омыть каждую частичку ее тела, подставила груди потоку, открыла рот и впитала его, радостно наполняя свои чувства.
  
  Она была так увлечена, что никак не могла услышать, как открылась входная дверь.
  
  
  47
  
  
  Утро началось с прекрасного восхода солнца и с этого момента пошло наперекосяк.
  
  Джо пила кофе на кухне, ожидая, когда всплывут тосты, когда зазвонил телефон.
  
  “Джо. Уолли Шанно”.
  
  Его голос был скошен с осторожностью, и Джо почувствовала тошноту в животе. “Что это?”
  
  “Мы...э-э... мы только что получили сообщение с поискового самолета”. Он задержался на мгновение, как будто подошел к большому прыжку, который не был уверен, что сможет совершить. “Они обнаружили два тела”.
  
  “Два тела”. Джо повторила эти слова, хотя слышала их достаточно хорошо. Ее разум пытался не видеть образ, вызванный словами. “Они... знают, кто это?”
  
  “Пока нет”.
  
  У нее перехватило горло. Она едва могла сглотнуть, а когда заговорила снова, это был хриплый шепот. “Вы в департаменте?”
  
  “Да”.
  
  “Я сейчас спущусь”.
  
  Она повесила трубку и медленно повернулась. Дженни стояла возле холодильника, в ее глазах был страх. “Два тела? Мама, что происходит?”
  
  “Ничего”, - автоматически ответила Джо. “Это ничего”.
  
  “Чушь собачья”.
  
  Роуз стояла в дверях и тоже слушала. Джо взглянула на нее, пытаясь решить, смогут ли они вдвоем смягчить жестокие, острые грани правды. Роуз покачала головой.
  
  “Ты не могла бы позвать Энни?” Спросила Джо свою сестру. “Дай Стиви поспать”.
  
  Роза вернулась с Энни. В руке Энни держала расческу, половина ее рыжего ирландского колтуна была гладко зачесана. Она взглянула на Дженни, и, как будто это было заразно, беспокойство Дженни появилось на лице Энни. “Что происходит?” - спросил я.
  
  “Сядьте”, - сказала Джо. “Вы оба”.
  
  Она рассказала о важнейших событиях последних нескольких дней, и когда она закончила, девочки сидели неподвижно и молчали.
  
  “Неужели никто ничего не может сделать?” Энни наконец выпалила:
  
  “Прямо сейчас они делают все, что могут”, - сказала Джо.
  
  “Те два тела?” Спросила Дженни.
  
  “Они еще не знают. Сейчас я спускаюсь в офис шерифа.”
  
  “Что мы можем сделать?” Спросила Энни.
  
  “Я не уверен, что мы можем что-нибудь сделать”.
  
  “Мы можем помолиться”, - предложила Роуз.
  
  Дженни уставилась на столешницу. “Я не пойду в школу”.
  
  “Хорошо”, - сказала Джо.
  
  “Мама?”
  
  “В чем дело, Энни?”
  
  “Папа знает, что там есть, типа, другие плохие парни?”
  
  “Я не знаю, что ему известно. Но я скажу тебе вот что: если бы я была Шайло, я бы хотела, чтобы кто-то точно такой, как твой отец, пытался помочь ”.
  
  “Я знаю, что с ним все будет в порядке”, - сказала Энни.
  
  “Откуда ты знаешь?” Выпалила Дженни в ответ.
  
  “Я просто знаю”.
  
  “О, я полагаю, Бог говорил с тобой”.
  
  “Заткнись”.
  
  “Девочки”, - сказала Джо. Она взяла их обеих на руки, почувствовала их страх, когда держала их, и знала, что это был и ее страх тоже. “Я хотел бы сказать, что все будет хорошо, но никто не знает. Роуз права. Молиться - это хорошо. Держаться друг за друга тоже помогает. Мы семья. Мы все должны быть вместе в этом, хорошо? Мы должны быть рядом друг с другом ”. Она поцеловала их в макушки. “Я должна идти в офис шерифа. Не беспокойся о школе сегодня. Я дам тебе знать, как только что-нибудь узнаю ”.
  
  Уолли Шанно не получил никаких дополнительных известий, когда Джо добралась до его офиса. Тела были обнаружены на участке суши в юго-восточном рукаве озера Уайлдернесс. Поисковый самолет собирался совершить попытку посадки и провести расследование. Вертолет, на борту которого находился один из заместителей Шанно, также направлялся туда.
  
  “Вы сказали агенту Харрису или Натану Джексону?” Спросила Джо.
  
  Шанно сказал, что видел.
  
  “Я позвоню Бенедетти”.
  
  Анджело Бенедетти ответил на звонок. “Где ты?” - спросил он после того, как она объяснила ситуацию.
  
  Она рассказала ему.
  
  На том конце провода было тихо. Она не была уверена, ждал ли он, чтобы она сказала что-то еще. Затем он удивил ее, искренне спросив: “Ты в порядке?”
  
  “Мне станет лучше, когда я узнаю, что там произошло”.
  
  “Конечно”.
  
  Она услышала, как он отвернулся от телефона и что-то коротко сказал в ответ на голос на заднем плане.
  
  “Я спускаюсь туда”, - сказал он ей.
  
  Он появился пятнадцать минут спустя, его пропустили через дверь безопасности и сопроводили в кабинет Шанно. Как только Бенедетти вошел, заместитель Сая Боркманн ворвался за ним. “S-and-R в эфире, шериф”.
  
  Шанно поспешил к диспетчерской, где Боркманн отслеживал частоту, используемую поисково-спасательными службами. Джо и Бенедетти были прямо за ним. Эфир потрескивал от статических помех. Боркманн сказал: “Они наготове”.
  
  Шанно взял микрофон. “Это шериф Шанно. Вы меня слышите? Прием.”
  
  “Громко и четко, шериф. Это Дуэйн”.
  
  “Какова ситуация там, наверху?”
  
  “Мы идентифицировали тела по их водительским удостоверениям. Рой Элвин Эванс и Сандер Карлтон Себринг. Согласно их удостоверениям, они жители Милаки. Судя по их снаряжению, я бы сказал, что они пришли порыбачить ”.
  
  “Как они умерли?”
  
  “У обоих огнестрельные ранения в грудь. Из-за холода трудно сказать, но я бы сказал, что они были мертвы некоторое время. Похоже, что их занесло снегом после того, как они умерли, и сейчас снег с них довольно хорошо стаял ”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки Корка и других?”
  
  “Отрицательно. Но кто-то позаботился о том, чтобы каноэ, на котором приплыли эти ребята, не забрало их или кого-либо еще отсюда. В корпусе изнутри пробита большая дыра. Что вы хотите, чтобы мы сделали, шериф?”
  
  “Приготовиться”, - сказал Шанно в микрофон.
  
  Он подошел к стене, где была вывешена карта озера Уайлдернесс и прилегающего участка Пограничных вод. Он провел пальцем по карте и постучал по месту, где были обнаружены тела. Его палец медленно двинулся на юго-восток, следуя синей линии, обозначавшей реку. Он кивнул сам себе и снова поднес микрофон ко рту.
  
  “Шанно возвращается к тебе, Дуэйн. Ты меня слышишь? Прием.”
  
  “По-прежнему громко и четко, шериф”.
  
  “Вот что я хочу, чтобы вы сделали. Оставайтесь с телами и сохраняйте место происшествия как можно более нетронутым. Верните самолет в воздух и направьте его вниз по реке Диртейл. Это начало кругового маршрута, если кто-то из этих людей выйдет там, где они приземлились. Как только самолет достигнет пролива Диртейл, направьте его на запад, чтобы совершить еще один облет озера Конфузасс. Ты все это понял?”
  
  “Десять-четыре, шериф. Прием и отбой”.
  
  Серые глаза Шанно посмотрели на Джо с облегчением. “Не Корк или другие”.
  
  Джо села и глубоко вздохнула. “Я хочу поблагодарить Бога, но у этих двух мужчин тоже могут быть семьи”.
  
  Бенедетти спросил Шанно: “Вы думаете, это как-то связано с Шайло?”
  
  Шанно издал короткий, горький смешок. “С тех пор как эта женщина ушла туда, люди только и делали, что умирали. Да, я уверен, что это как-то связано с Шайло. Я просто не знаю, что.” Он повернулся к Боркманну. “Позвони Хансу Фридландеру. Посмотрим, не согласится ли он за счет округа полететь на своем летающем самолете на озеро Уайлдернесс с парой помощников шерифа на борту. Если он согласится, вы с Дроссом берете наборы улик и отправляетесь туда, чтобы помочь Дуэйну с осмотром места преступления. И скажи Лесу, чтобы позвонил Гасу и Джейку, чтобы они пришли. У меня заканчиваются офицеры ”. Шанно потер виски. “Я лучше передам слово Харрису”.
  
  Джо воспользовалась телефоном на столе диспетчера, чтобы позвонить домой. “Роза? Это была не пробка”. У нее слегка перехватило горло, и она увидела, как Бенедетти сочувственно улыбнулся. “Расскажи девочкам, хорошо?” Она выслушала и ответила: “Похоже, двое рыбаков. Шериф Шанно не знает, как это связано”. Она покачала головой. “Нет, пока ни слова об остальных. Я буду держать вас в курсе, хорошо?” Она повесила трубку, вышла из диспетчерской и медленно направилась к офису Шанно. “Ты выглядишь усталым”, - сказала она Анджело Бенедетти, который шел рядом с ней.
  
  “Я мало спал прошлой ночью. Слишком волновался. Это что-то новенькое для меня. Я тоже не завтракал. Правда в том, что я проголодался и устал, и я бы убил за чашечку хорошего кофе. Как только эти слова были произнесены, он поморщился. “Прости. Я не имел в виду...”
  
  “Все в порядке”, - сказала Джо.
  
  В дверях кабинета Шанно Бенедетти остановился. “Ты ела?” он спросил ее.
  
  “Нет”.
  
  “Было бы неуместно, мисс О'Коннор, предложить угостить вас...” Он посмотрел на часы. “Поздний завтрак?”
  
  “Я ценю твою мысль, правда, но я бы предпочел не уезжать”.
  
  “Конечно, я понимаю”. Он обвел взглядом отдел. “Может быть, здесь есть торговый автомат, где я мог бы купить нам пару "Твинки" и аккумуляторную кислоту, которая сойдет за кофе?”
  
  Джо улыбнулась. “В двух кварталах отсюда есть хорошая кофейня. "Лосиный сок". Капучино, латте, все, что пожелаете. И вкусная выпечка”.
  
  “Отлично. Могу я тебе что-нибудь предложить?”
  
  “Латте, приготовленный с обезжиренным молоком. И булочку. Спасибо”.
  
  “Булочку? Она твоя, что бы это ни было. Шериф?”
  
  Шанно оторвал взгляд от карты на своем столе. Он наклонился и поднял большой металлический термос. “Здесь есть все, что мне нужно, спасибо”.
  
  “Тогда все в порядке. Я вернусь”.
  
  Глаза Шанно проводили Бенедетти до выхода из отдела. Когда он снова посмотрел на Джо, она спросила: “Он тебе не нравится?”
  
  “Я ему не доверяю”.
  
  “Я тоже. Но это не то, о чем я спрашивал”.
  
  Шанно обдумал это. “Он поддерживает своего старика. Он так просто не отступит. Если бы он был лютеранином, я думаю, с ним все было бы в порядке”.
  
  Помощник шерифа Боркманн просунул голову в дверь. “Шериф? Извините, что прерываю, но у телефона репортер "Дулут Реджистер-Гарден". Говорит, что у него есть сведения, что кантри-певица Шайло потерялась здесь, и мы организовали розыск, чтобы найти ее. Он хочет поговорить с тобой ”.
  
  Шанно глубоко вздохнул. “Уладь это”. Он посмотрел на Джо как человек, собирающийся съесть сырого кальмара. “Это начинается”.
  
  Пятнадцать минут спустя, когда Шанно, казалось, заканчивал свой разговор с репортером из Дулута, в дверях появился Боркманн, выглядевший взволнованным. Шанно сказал: “Это все, что я должен сказать на данный момент”, - и быстро повесил трубку. “Что случилось?”
  
  “Поисковый самолет заметил дым от костра на Оленьем хвосте прямо над Адской игровой площадкой. Думаю, из-за деревьев его было трудно разглядеть, но это было похоже на нескольких человек. На втором проходе мужчина и мальчик выходят, размахивая руками. Похоже, это были Сторми и Луис.”
  
  “Есть какие-нибудь признаки Пробки?” Спросила Джо.
  
  “Как я уже сказал, поисковый самолет сообщил о нескольких людях у костра на деревьях. У всех них нет причин подавать сигнал самолету. Я бы сказал, что мы их нашли ”. Он ободряюще улыбнулся.
  
  “Свяжись по рации с Дуэйном. Пусть их заберет вертолет”.
  
  “Я уже это сделал”.
  
  “Уолли, могу я воспользоваться твоим телефоном?” Она чувствовала себя так, словно Рождество наступило на два месяца раньше.
  
  “Будьте моим гостем”, - просиял Шанно.
  
  Роуз заплакала на другом конце провода, когда Джо сообщила ей новости. Джо повесила трубку и сказала Шанно: “Теперь Сара Два ножа”.
  
  Когда Сара не ответила на звонок, Джо схватила свое пальто. “Я ухожу в резервацию. Саре нужно знать. Я вернусь через час”.
  
  “К тому времени они практически будут дома”, - сказал Шанно. Облегчение заполнило каждую черточку его длинного, изможденного лица.
  
  Анджело Бенедетти заехал на парковку как раз в тот момент, когда Джо вышла из здания. Он вышел, неся две горячие чашки с крышками и белый пакет для выпечки.
  
  “Куда ты направляешься?” спросил он.
  
  “Они нашли мужчин. Я направляюсь сообщить Саре Два Ножа”.
  
  “Не возражаешь, если я пойду с тобой?” Бенедетти кивнул на продукты в своих руках. “У меня есть завтрак”.
  
  “Будь моим гостем”, - предложила Джо с широкой улыбкой и взмахом руки, отличительными чертами того краткого момента, когда все казалось хорошим.
  
  
  48
  
  
  Как долго он бежал, Корк сказать не мог. Час? Три? Ему казалось, что его пытали столетие. Каждый шаг был подобен тому, как если бы по его плечу провели ржавым лезвием пилы. Он двигался не быстрее быстрой ходьбы. Старая дорога годами не использовалась для лесозаготовок и заросла ржаной травой, диким овсом и тимофеем. Две полосы раздавленных стеблей располагались в центре, как будто там бок о бок прошли две огромные змеи, что указывает на то, что недавно по этому пути проехало транспортное средство. Лесная служба, предположил Корк, или, может быть, грибники. Он старался держаться одной из полос. Всякий раз, когда он сбивался с пути, его ноги запутывались в высокой траве и угрожали споткнуться о нее. Еще одно падение положило бы конец той малой толике решимости, которая у него осталась.
  
  Под бело-голубым небом и ярким осенним солнцем в Северных Лесах снова потеплело. Корк был весь мокрый от пота. Он знал, что если будет продолжать в том же духе, то может вызвать опасное обезвоживание. Быстро возникал вопрос о том, какая из преследовавших его адских гончих прикончит его первой.
  
  Он должен был думать о чем-то, кроме боли, о чем-то, что заставляло его двигаться дальше. Он вызвал изображение Граймса, упавшего среди сочащихся малиновых лоз. Затем он вызвал гиганта с бритой головой и снова увидел его, распростертого под серым небом, истекающего темно-красной кровью на мокрый камень. Материализовался Дуайт Слоун - хороший человек - с дырой, проделанной в его теле, и осознанием собственной смерти, поднимающимся в его карих глазах, как вода в роднике. Корк представил себе Элизабет Добсон, умирающую в одиночестве, напуганную. Он ясно видел эти вещи, трагические образы, падающие на его глаза, ослепляющие его от тропы перед ним, заслоняющие его от красоты леса вокруг него. Он был по уши в смерти, продираясь сквозь кровавую трясину. Это было похоже на один из тех ужасных кошмаров, когда он пытался бежать, но его ноги не двигались. А впереди, за пределами досягаемости его руки или голоса, он мог видеть Шайло. Она стояла в пустой комнате, в тишине, которая была музыкой смерти. Он увидел, как она повернулась к открывающейся двери, через которую ворвался свет, подобный вспышке огня из дула пистолета. Тень омрачила ее лицо. Он услышал ее крик.
  
  И крик прорвался сквозь его видение. Он снова видел тропу, голубое небо и вечнозеленые деревья. Крик превратился в гудение клаксона у него за спиной. Он, спотыкаясь, остановился и обернулся.
  
  Черный пикап, которому почти полвека, медленно подкатил к остановке, и голова, увенчанная растрепанной копной белых волос, высунулась из окна водителя.
  
  “Адские колокола, если это не Коркоран О'Коннор”.
  
  Корк узнал Алтею Боллс, вдову, которая жила одна в домике в Превосходном национальном лесу с тех пор, как пикап, на котором она ездила, был новым. Он доковылял до ее грузовика.
  
  “Господи, парень, я видел, что roadkill выглядел лучше, чем ты”.
  
  “Мне нужно добраться до Алуэтта”. В его горле пересохло, и слова выходили тонкими и ломкими, как осенние листья.
  
  Алтея похлопала по здоровой руке, которой он опирался на ее дверцу. “Конечно, я отвезу тебя. Ты только залезай в этот грузовик, пока не свалился прямо на пол”.
  
  Корк сел на пассажирское сиденье. На сиденье рядом с Альтеей лежали бинокль Leitz, экземпляр справочника Палмера по птицам Северной Америки и записная книжка. Алтея была главой местного отделения Общества Одюбона и часто совершала экскурсии в глухой лес, чтобы вести хронику птиц. Она включила передачу и рванула вперед. “Там, на полу, в термосе есть кофе”, - сказала она. “Угощайся. Извини, я не захватил с собой ничего покрепче. Похоже, тебе не помешало бы фыркнуть. В любом случае, что с тобой случилось?”
  
  “Долгая история”, - сказал Корк и, ради всеобщего блага, оставил все как есть.
  
  
  49
  
  
  Шайло потакала себе. Она позволила горячей воде из душа литься на нее, пока ее кожа не покрылась испариной, а ладони и пальцы не начали морщиться. Она втянула в легкие сочный воздух, горячий и влажный, как будто находилась в паровой бане в спа-центре в Беверли-Хиллз. Наконец она намылилась и ополоснулась, и когда вышла из душа, то почувствовала себя чистой и новенькой.
  
  Она взяла сложенное зеленое полотенце с полки над унитазом и начала вытираться.
  
  Именно тогда она услышала скрип пола в гостиной и замерла как вкопанная. Она внимательно прислушалась. Она расслабилась, закрыла дверь для осторожности, и теперь она снова чувствовала себя в ловушке и боялась. Она обернула полотенце вокруг себя, подоткнув его за угол, чтобы удерживать на месте. Она тихо порылась в кармане своих джинсов, валявшихся на полу, и вытащила нож, который дал ей Венделл. Она открыла лезвие. Осторожно выглянула из-за порога ванной. То, что ее встретило, заставило ее удивленно отступить назад.
  
  Женщина - стройная, со светлыми волосами, льдисто-голубыми глазами - остановилась на полушаге, менее чем в ярде по коридору.
  
  “Кто ты?” Требовательно спросила Шайло.
  
  Женщина изумленно уставилась на нее, как будто смотрела на слона, которому удалось втиснуться в трейлер. “Меня зовут Джо О'Коннор. И если я не сумасшедший, то ты Шайло ”.
  
  “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Я увидела дым из печной трубы”. Джо О'Коннор неопределенным жестом указала на крышу. “Я подумала, что это может быть Уэнделл”.
  
  Шайло прислонилась спиной к двери, слабая от облегчения, тяжелая от сожаления. “Это никогда не будет Венделл”.
  
  “Я слышал имя Шайло?”
  
  Позади Джо О'Коннор появился мужчина. Он посмотрел на Шайло с глубоким интересом.
  
  “Значит, ты - искра, от которой начался пожар”, - сказал он.
  
  “Кто ты?” Спросила Шайло.
  
  Он улыбнулся. “Некоторые люди думают, что я твой брат”.
  
  Шайло сложила лезвие ножа и снова завернула конец полотенца. “В этом нет никакого смысла”.
  
  “Просто дай нам несколько минут, чтобы все объяснить”, - сказала Джо. “Ты знал, что тебя ищет весь округ?”
  
  “Да? Ну, они скучали по мне”. Она пристально посмотрела на мужчину. “Что ты имел в виду, что ты мог бы быть моим братом? У меня нет ничего подобного семье”.
  
  Мужчина почесал затылок и, казалось, был почти готов рассмеяться. “У тебя есть гораздо больше, чем ты себе представляешь”.
  
  “Ты был в ужасной опасности”, - сказала Джо. “Ты знал об этом?”
  
  “О, да. Мне это было предельно ясно сказано. Как ты узнал?”
  
  Джо сказала: “Вот что я тебе скажу. Надень что-нибудь. Я приготовлю кофе. И мы поговорим”.
  
  На крошечной кухне Джо нашла кофеварку.
  
  “Она выглядит по-другому”, - сказал Бенедетти.
  
  “Ее волосы были обрезаны”. Джо нашла фильтры в шкафу. В холодильнике был пакет с фасолью. Смесь "Кона". На кухонном столе стояла маленькая электрическая кофемолка "Браун". Она и не подозревала, что Уэнделл был таким знатоком кофе. Но, похоже, в наши дни все были такими.
  
  “В остальном она выглядит довольно неплохо”, - отметил Бенедетти с интересом, который совсем не походил на братскую любовь.
  
  “Она твоя сестра”, - напомнила ему Джо.
  
  “Предположительно”.
  
  Джо смолола зерна, сварила кофе и как раз заканчивала, когда Шайло вошла в маленькую гостиную. На ней была чистая одежда - просторная рабочая рубашка и комбинезон, закатанный на манжетах, - которая, как подозревала Джо, принадлежала Венделлу.
  
  “Садитесь, мисс...” Джо колебалась, не зная, как обращаться к незнакомке, у которой всего одно имя. “Садитесь, Шайло. Мы кое-что объясним. Это немного сложно. Сначала я хотел бы позвонить в офис шерифа и сообщить им, что мы вас нашли.”
  
  “Прекрасно”. Шайло пожала плечами. “Как скажешь”.
  
  Джо сняла трубку с телефона, висевшего на стене кухни. “Это странно. Никаких гудков при наборе номера.”
  
  Позади нее открылась дверь в трейлер, и она услышала, как Шайло воскликнула: “Вилли”.
  
  Джо быстро обернулась. В дверном проеме, подставив солнцу спину, стоял мужчина в грязных джинсах, рваной фланелевой рубашке и зеленом пуховом жилете. Он внимательно осмотрел их все.
  
  Шайло встала. “Что ты здесь делаешь?” - спросил я.
  
  Улыбка внезапно украсила лицо Вилли Рэя из Арканзаса, и он ответил: “Ну, я ужасно волновался за тебя, дорогая. Много людей было ”. Он вошел и закрыл дверь.
  
  “Это то, что говорили эти люди”. Шайло махнула рукой назад, указывая на Джо и Анджело Бенедетти.
  
  “Как сделать?” Сказала Рэй.
  
  Бенедетти сделал шаг вперед, и выражение его лица было жестким, как кастет. Джо быстро вмешалась. “Мистер Рэй, Джо О'Коннор. Жена Корка. Я думал, ты была с ним в Пограничных водах ”.
  
  Арканзасский Вилли почесал серебристую щетину на подбородке. “Отделился в поисках своей девушки, вот. Я вернулся. Полагаю, Корк и остальные скоро придут. Христос всемогущий, рад тебя видеть, Шайло. Ты сообщила кому-нибудь, что ты здесь и в безопасности?”
  
  “Конечно, у нас есть”, - сказала Джо. “На самом деле я только что закончила разговор с офисом шерифа”. Джо махнула в сторону настенного телефона.
  
  Вилли Рэй задумчиво кивнул, затем сказал: “Это было бы довольно сложно, учитывая, как я перерезал линию некоторое время назад”. Он потянулся за спину, задрал жилет и вытащил пистолет из-за пояса. “Почему бы вам всем просто не встретиться с Шайло вон там и не потереться плечами”.
  
  “Вилли?” Шайло нахмурилась, глядя на пистолет, затем озадаченно посмотрела на Рэя.
  
  “Когда ты собиралась сказать мне, девочка? После того, как ты забрала моего ребенка и зарезала его?”
  
  “Сказать тебе что? Какой ребенок? О чем ты говоришь, Вилли?”
  
  “Я создал Озарк. Озарк мой, не твой. Ты не можешь просто взять и уничтожить его”.
  
  “Озарк принадлежит мне. Мать оставила его мне”.
  
  Рэй начал расхаживать, но не сводил глаз с остальных. Он прошел через полосу пыльного солнечного света, и его тень метнулась к ним.
  
  “Она оставила тебе долг и мечту”, - плакал он. “Я заплатил долг. Я воплотил мечту в реальность. Это из-за моего пота, моего беспокойства, моего потерянного сна это произошло. Озарк - мое детище. Ты думаешь, я просто буду стоять в стороне и позволю тебе причинять ему любые страдания, которые взбредут тебе в голову? Он повернулся и зашагал в другом направлении. Рука, державшая пистолет, начала становиться более оживленной, ствол рассекал воздух, как дирижерская палочка.
  
  “Шайло тоже твой ребенок”, - мягко попыталась Джо.
  
  “Черта с два. Она никогда не была моим ребенком, только моей ответственностью”. Его глаза метнулись к Шайло, как удары кнута. “Быть рядом с тобой, девочка, было все равно что пытаться обнять пучок крапивы. Ты никогда не позволяла мне любить тебя”.
  
  “Ты никогда не давал мне ничего, что можно было бы полюбить”, - выпалила она в ответ. “Когда я нуждалась в ночном утешении, оно исходило от нянь и монахинь”.
  
  “Я пытался”.
  
  “Нет, ты этого не делал. Тебе не нужно было. Я не была твоей. И никто не должен был мне этого говорить. Всякий раз, когда ты прикасался ко мне, твои руки были твердыми. Всякий раз, когда ты говорил, твои слова были скользкими. Ты был одной большой ложью, Вилли, а ты не можешь скрыть ложь от ребенка. Я всегда знал.”
  
  “Я заботился о тебе”. Он подчеркнул свою точку зрения, направив на нее дуло пистолета. “Я позаботился о том, чтобы у тебя была крыша над головой. Чертовски хорошая крыша. Несколько из них. И я сделал это, превратив Ozark Records во что-то, чем я гордился ”.
  
  “И то, за что ты бы убил. Это был ты.” в голосе Шайло слышалось изумление от откровения, но на ее лице были видны все морщины боли. “Либби, Венделл. Это твоих рук дело ”.
  
  “Либби Добсон?” Он презрительно рассмеялся. “Теперь у меня был настоящий друг. Она согласилась прислать мне копии всех твоих писем. У нас было взаимопонимание. Полностью ее собственный дебютный диск. С ней было легко. Дешево”.
  
  “Ты убил ее”.
  
  “Убили ее. Пришлось. Она знала, где ты был, знала твои намерения. И она собиралась продать эту информацию, сделать все это достоянием общественности. Смерть Озарка прямо там ”.
  
  “И терапевт Шайло, Патриция Сатпен. Это был ты?” Спросила Джо.
  
  “Патриция?” Шайло выглядела так, словно из нее вышибло дух.
  
  “Я подумал, что это привлечет внимание к прошлому, к которому я не имел никакого отношения”.
  
  Ботинки Рэя тяжело стучали, когда он ходил взад и вперед, и весь трейлер трясся под ним. “И этот Уэнделл, черт возьми, этот сукин сын доверял мне, пока мы не были примерно на полпути туда, а потом что-то случилось. Каким-то образом он узнал и отказался вести меня дальше. Итак, он мертв ”.
  
  “Нет, он жив, Вилли”, - сказала Шайло и сделала быстрый, сердитый шаг ближе. “Он жив во всем, что он передал другим”.
  
  “Заткнись и убирайся назад”.
  
  Шайло сделала еще один шаг. “Он будет жить еще долгое время после того, как тебя не станет. Он был для меня - и для многих людей - большим отцом, чем ты когда-либо мог быть. Его никогда не волновало, что я могу для него сделать. Вот каким должен быть отец, Вилли ”.
  
  Пистолет действительно был приставлен к ее сердцу. Но Вилли Рэй не выстрелил.
  
  Спросила Джо, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно и рассудительно: “Чего ты ожидаешь здесь достичь?”
  
  “Чего я ожидаю?” Вопрос, казалось, поставил его в тупик. Он осмотрел бежевый ковер, где оставил следы засохшей грязи. Наконец он ответил: “То, что я намеревался сделать в первую очередь, и, похоже, еще кое-что”.
  
  Кофеварка внезапно заурчала, и Рэй взмахнул пистолетом в ту сторону. Когда он понял, что это было, он улыбнулся, и этот момент, казалось, принес ему некоторое облегчение. “Когда они найдут ваши тела, я вернусь в Пограничные воды, безнадежно заблудившись. Ваш муж подтвердит это, мисс О'Коннор”.
  
  Анджело Бенедетти встал. “Первое, чему мой отец научил меня в азартных играх, - это никогда не дро на инсайдерском стрите. Ты упускаешь важную карту в середине раздачи, которую держишь в руках, Вилли.”
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Angelo Benedetti. Ребенок Винсента”.
  
  “Так что же я упускаю, ребенок Винсента?”
  
  “Они знают о тебе. Мой отец, ФБР, здешний шериф. Они собрали все это воедино. Ты проиграл банк, друг”. Бенедетти пожал плечами, как будто это был конец игры, в которую они все играли исключительно ради удовольствия.
  
  “Я тебе не друг, ты, замусоренный свиньями макаронник”.
  
  Рэй выстрелил. Анджело Бенедетти отшатнулся от удара и опрокинулся на стул, в котором он сидел. В тот же момент дверь в трейлер распахнулась. Корк бросился вперед и нанес удар здоровой правой рукой. Он сильно ударил Вилли Рэя из Арканзаса сбоку по голове, прежде чем мужчина успел повернуться. Рэй упал. Джо наступила на руку Арканзасца Вилли, затем вырвала пистолет из его пальцев. Она встала, тяжело дыша.
  
  “О Боже, Корк. Я никогда в жизни не был так счастлив видеть кого-либо в своей жизни ”.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Да”.
  
  Корк мягко коснулся его плеча. Сбить с ног Вилли Рэя было больно. “Я слышал его разглагольствования с середины двора. Прости, что я не подоспел раньше”.
  
  Шайло быстро подошла к Бенедетти. “Кто-нибудь, позовите сюда врача”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  Шайло подняла глаза. В дверном проеме появилась фигура, темная на фоне яркого солнца снаружи, лицо терялось в глубокой тени. Несмотря на это, Шайло знала, кто это был - или, по крайней мере, как он себя называл. Харон.
  
  
  50
  
  
  “Положи пистолет обратно на пол”. Человек по имени Харон сделал жест большим автоматическим пистолетом, который он держал в руке. “Делай это медленно”.
  
  Джо сделала, как ей было велено. “Кто ты такой?”
  
  Он проигнорировал ее вопрос и посмотрел вниз на Вилли Рэя из Арканзаса, который собирался с силами, чтобы встать. Рей коснулся своей головы в том месте, куда пришелся удар Корка, и поморщился. “Я думал, ты собираешься прикрыть меня снаружи”. Он с трудом поднялся.
  
  “Ты прикрыт”.
  
  Рэй поднял свой пистолет с пола и нахмурился. Казалось, он собирался что-то сказать, но вместо этого набросился на Корка и ударил его стволом пистолета по голове сбоку.
  
  Удар повернул Корка, вывихнул ему плечо, и он вскрикнул. После этого у него зазвенело в ухе, а челюсть болела так, словно Арканзасский Вилли вбил гвоздь в кость.
  
  “Теперь у тебя еще и голова болит по утрам, сукин ты сын. Какого черта ты вообще здесь делаешь?”
  
  Говорить было нелегко, но он ответил сквозь стиснутые зубы: “Мы раскусили тебя, Вилли”.
  
  “Ты тот, кого я прижал там, на Адской игровой площадке”. Человек по имени Харон внимательно оглядел Корка. Его глаза были жесткими карими. В них было что-то древнее, хотя и не особенно мудрое. “Как ты сюда попала?”
  
  “В основном текли”, - ответил Корк.
  
  “Когда ты шел туда по дороге, я видел, как ты держался так, словно тебе было больно”.
  
  “Вывих плеча”.
  
  Интерес мужчины усилился, и его лицо, казалось, изменилось, как будто само строение под ним изменилось. “Ты выбежал из того леса с вывихнутым плечом?”
  
  “Он был смещен только на половине пути”.
  
  Вмешался Рэй. “Давайте займемся тем, ради чего мы сюда пришли, и уберемся”.
  
  “Анджело Бенедетти сказал тебе правду”, - сказала Джо. Корк был поражен тем, как спокойно она говорила. “Убивать нас сейчас бесполезно. Все смотрят в твою сторону, Вилли. И те люди в Пограничных водах знают о тебе. У тебя нет алиби ”.
  
  “Заткнись”. Рэй наставил на нее пистолет.
  
  “Это правда?” Человек по имени Харон сосредоточился на Джо так интенсивно, что она почувствовала, как будто кто-то проник в ее мысли.
  
  “Вы, должно быть, из Милуоки”, - сказала она.
  
  “Сукин сын”. Милуоки с тоской посмотрел на Арканзасца Вилли. “Я действительно верю, что они вышли на тебя”.
  
  “Никаких доказательств”, - поспешно сказал Рей. “Этот пистолет невозможно отследить. Я возвращаюсь в лес, кто скажет, что я не терялся там все это время?”
  
  “Не делай этого, Вилли”, - сказала Шайло. “Хорошие люди будут страдать”.
  
  Милуоки посмотрел на нее, и казалось, что улыбка почти коснулась его губ. “Я думал, что поездка туда будет похожа на пикник. Я ошибался на твой счет. И я не часто ошибаюсь”.
  
  Своим пистолетом Рэй отчаянно указал на Шайло, которая все еще стояла на коленях рядом с упавшим Анджело Бенедетти. “Все вон там”.
  
  Никто не пошевелился.
  
  “Сделай это”, - сказал Милуоки. В его голосе звучала смерть, глубокая и пустая, как ожидающая могила. “Этот человек заплатил за игру. Мы разыгрываем карты, какими бы он их ни раздавал.” Он направил свой пистолет в сердце Джо.
  
  Корк подошел к Джо и встал, прижавшись плечом к ее плечу. Он попытался придумать, что бы он мог сказать такого, что изменило бы траекторию этого момента. Но во рту у него пересохло, а голос застрял где-то между намерением и языком, и все, что он мог сделать, это стоять там, пока ствол двигался к нему, как стрелка компаса, указывающая север, а человек по имени Харон и Милуоки балансировали на грани действия, которое отправило бы их всех стремительно в непостижимую тьму.
  
  “Пристрели его”, - взвизгнул Рэй.
  
  Милуоки колебался.
  
  “Я сказал, пристрели его, ты, трусливый ублюдок. Или это сделаю я”.
  
  Рэй направил свой собственный пистолет в сторону Корка.
  
  Милуоки набросился быстрее, чем Корк когда-либо видел, чтобы двигался человек. Он схватил Арканзасца Вилли за руку и вывернул ее под неестественным углом, так что пистолет выпал у него из руки. Затем он нанес резкий, точный удар ногой сбоку от правого колена Рэя, и кость или хрящ издали слышимый треск. Рэй рухнул на пол. Милуоки проделал все это без того, чтобы ствол автоматического пистолета, который он держал, ни на йоту не отклонялся от его прямой наводки в сердце Корка.
  
  Арканзасский Вилли схватился за колено и уставился на Харона / Милуоки с болью, гневом и неверием. “Ты что, блядь, с ума сошел?”
  
  “Я не потерплю неуважения ни от одного мужчины”.
  
  “Он сломан”, - захныкал Рэй.
  
  “Считай, что тебе повезло”.
  
  “Я заплатил тебе”.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказал он. “Когда я увижу тебя в аду, мы поговорим о возмещении”.
  
  Прошло не больше времени, чем потребовалось, чтобы зажечь спичку, и все изменилось. Корк посмотрел в жесткие карие глаза и задался вопросом, что же заставило этого человека убить или решить не делать этого. Это не имело значения. Если бы Корку пришлось жить вечно, не зная почему, он мог бы это сделать.
  
  “Ты думаешь, что ты выбрался из этого?” Закричала Рэй. “Ты думаешь, что можешь просто уйти? Они знают, кто ты”.
  
  “Нет, они знают только название. У меня их много”.
  
  Милуоки наклонился и поднял пистолет, который Рэй уронил на пол. Выпрямляясь, он заметил ужас в глазах Корка и остальных. “Я предпочитаю оставить тебя в живых”, - просто сказал он. Он попятился к двери и вышел наружу, на солнечный свет. Он посмотрел вверх, прищурившись, затем в темноту трейлера. “? Долог и труден путь, который из ада ведет к свету.?” Он повернулся и, как будто прошел через дверь в другое измерение, исчез.
  
  “Что все это значило?” Спросила Джо.
  
  “Милтон. Потерянный рай”. С помощью Шайло Анджело Бенедетти принял сидячее положение, прислонившись спиной к стене трейлера. Видя удивление Джо, он выдавил слабую улыбку. “Незначительный на английском языке, освещенный на UNLV”.
  
  Корк подошел к Бенедетти и осмотрел рану. Пуля попала высоко в правое плечо, вход и выход чистые. “Небольшого калибра, и угол был в самый раз. Кажется, не задело почти все, включая кость. Тебе здорово повезло ”.
  
  Бенедетти откинул голову назад. Даже несмотря на калифорнийский загар, его лицо выглядело бледным. Шайло взяла его за руку. “У меня никогда раньше не было младшей сестры, которую нужно было защищать”, - сказал он ей. “Учитывая все обстоятельства, это в значительной степени отстой”.
  
  Шайло поцеловала его в макушку. “Спасибо”.
  
  “Принеси несколько полотенец, чтобы прижать к этим ранам, Джо”, - сказал Корк. Он пошел проведать Рэя.
  
  Вилли из Арканзаса попытался встать, когда Корк приблизился, но он вскрикнул и плюхнулся обратно на пол. Его лицо исказилось, и он взвыл: “Господи, этот сукин сын все разрушил”.
  
  “Лучшее, что ты мог бы сейчас для себя сделать, Вилли, это оставаться там и вести себя тихо. Шайло, думаешь, ты сможешь убедиться, что он это сделает?”
  
  “С удовольствием”. Она взяла нож, который положила в карман джинсов Венделла, открыла лезвие и встала над Вилли Рэем из Арканзаса. “У меня есть целая жизнь причин, Вилли. Все, что мне нужно, это еще одна”, - пригрозила она.
  
  Корк направился к двери дома-трейлера как раз в тот момент, когда Джо вернулась с полотенцами. “Куда ты идешь, Корк?” Она опустилась на колени, расстегнула рубашку Бенедетти и прижала полотенце к его ране.
  
  “Уэнделл держит винтовку в сарае”.
  
  “Ты же не собираешься преследовать этого человека, не так ли? Ты не обязан этого делать. Корк, ты больше не шериф”. Казалось, она разрывалась между тем, чтобы ухаживать за Бенедетти и подняться, чтобы сдержать Корка.
  
  Корк уставился в ту сторону, где исчез Харон / Милуоки. Там была только пустая подъездная дорога, ведущая через оголенные березы к главной дороге.
  
  “Он убил Уэнделла и он убил Дуайта Слоуна”, - сказал ей Корк через плечо.
  
  “И он убил Либби и двух мужчин, которые всего лишь пытались помочь мне”, - добавила Шайло. Она посмотрела на Корка так, как будто прекрасно его понимала.
  
  “Вы все остаетесь здесь и заприте за мной дверь”, - сказал он им. “Люди шерифа должны быть в пути. Алтея Боллс отправилась в Аллуэтт, чтобы позвонить им”.
  
  “Пробка”...
  
  Он услышал, как она зовет его, но было слишком поздно. Он выскочил за дверь и быстро направился к сараю.
  
  Он нашел высокий шкаф, а внутри винтовку с затвором Remington 700 ADL. Как и сказал Сторми, патроны были в старом контейнере из-под овсянки Quaker: 3006, бронзовый наконечник с 180 зернами, мощности достаточно, чтобы свалить небольшого медведя. Корк вытащил с полдюжины и вставил их в магазин, передернул затвор - непростая вещь с его поврежденным плечом - и дослал патрон в патронник. Затем он вышел на улицу, где немного постоял на солнце, размышляя.
  
  Мужчина исчез на подъездной дорожке, ведущей к дороге. В этом был смысл. Чтобы добраться до трейлера так быстро, как они добрались, он и Арканзасский Вилли, должно быть, управляли каким-то транспортным средством, вероятно, тем, которое Charon / Milwaukee оставили где-то, куда они могли легко добраться, когда вышли из Пограничных вод. И теперь он был бы припаркован где-нибудь, скрытый от дороги, но доступный. Не по отношению к Аллуэтту. Слишком велик шанс быть замеченным. Скорее всего, в другом направлении, где-то на юге вдоль берега Железного озера.
  
  Корк вспомнил, что в четверти мили к югу от трейлера Уэнделла был старый лодочный катер. Им больше редко пользовались, потому что доходы от казино позволили "Железному озеру Анишинаабе" разбить прекрасный парк к северу от Аллуэтта, который включал в себя новые пусковые установки. Старый лодочный катер все еще был обозначен на картах, но им почти никто никогда не пользовался. Это было бы хорошее место, чтобы припрятать автомобиль.
  
  Корк обогнул сарай Венделла, прошел мимо пустых стоек для каноэ и быстро направился в прохладную тень деревьев, окаймлявших двор Венделла, думая, что он будет следить за дорогой. Он будет ждать, когда я приду с дороги. Но я заберу его из-под прикрытия деревьев.
  
  Он нес винтовку только правой рукой. Хотя он старался держать левую сторону тела как можно более неподвижной, каждый шаг был подобен вонзанию ножа в плечо. По дороге он попытался сформулировать план, сосредоточившись на своих расчетах, а не на боли. Однако все, что он смог придумать, - это добраться до катера до того, как мужчина уедет. В глубине души он знал, что даже если он пропустит Харон / Милуоки, мужчине будет нелегко скрыться в округе Тамарак. Главных дорог было мало, и как только Шанно получал известие, он плотно перекрывал эти дороги, используя своих людей и дорожный патруль штата.
  
  Это привело к внезапной остановке пробки.
  
  Харон / Милуоки все это время опережал его в своих размышлениях. Отчасти это было заслугой Вилли из Арканзаса, но в большей степени потому, что этот человек хорошо предвидел. Он знал своих противников и знал, как они думают. Он знал бы, что за дорогами будут пристально следить и что его описание будет передано по каждому полицейскому радио в северной Миннесоте. Он не стал бы рисковать дорогами.
  
  Затем в голове Корка вспыхнула одна деталь. Проходя мимо стоек для каноэ в сарае Уэнделла, он заметил, не особо задумываясь об этом, что стойка была пуста. Когда он был там два дня назад с Арканзасцем Вилли, там оставалось одно каноэ.
  
  Для такого человека, как Харон / Милуоки, человека, который знал, как выжить в дикой природе, отправиться под защиту великих Северных лесов было идеальным выбором. Через несколько дней он может пересечь границу с Канадой. Или проложить себе путь на запад или юг, пока не окажется за пределами той сети, которую закон расставил поперек дорог, чтобы поймать его.
  
  Корк повернул к широкому, сверкающему синевой Железному озеру.
  
  Береговая линия возле дома Венделла представляла собой неровную кайму небольших скалистых бухточек, усеянных соснами. Ступая бесшумно, с винтовкой наготове, Корк направился к воде. Он на мгновение остановился, прислушиваясь. Озеро было спокойным, оно очень мягко плескалось о камни. К северу от того места, где он стоял, в направлении трейлера Венделла, возвышалась большая плита серого камня размером с пикап. С другой стороны донесся почти незаметный басовитый звук легкого постукивания веслом по корпусу каноэ. Корк осторожно подошел к скале и обогнул ее, пока не увидел Харона /Милуоки, склонившегося над каноэ. Мужчина стоял, согнувшись, пойманный в сеть тени, отбрасываемой на него ветвями большой красной сосны. Казалось, он закреплял рюкзак под кормой. Корк зашел за ствол красной сосны и прислонился к нему, чтобы помочь левой руке выдержать вес винтовки, когда он наводил ее на цель. В его плече бушевал огонь. Он молился, чтобы ему не пришлось долго держать винтовку таким образом.
  
  “Положите руки за голову и не оборачивайтесь”.
  
  Мужчина сделал паузу. “О'Коннор”, - сказал он, как будто Корк вовсе не был неожиданностью.
  
  “Руки за голову. Сейчас же”.
  
  Харон/Милуоки подчинился, прижав ладони к затылку.
  
  “Медленно разворачивайся”.
  
  Когда мужчина обошел вокруг, Корк увидел на его лице приветливую улыбку. “Я думаю, мне следовало убить тебя”.
  
  “Левой рукой, используя только большой и указательный пальцы, выньте свое оружие из кобуры и бросьте его на землю”.
  
  Когда пистолет лежал на подстилке из сосновых иголок, Корк спросил: “Это двадцать два Уилли. Где твое оружие? Автоматический. Что это было? ”Зиг-Зауэр"?"
  
  “В стае”. Кивком головы он указал на каноэ позади себя.
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Не хотите меня обыскать?” Харон / Милуоки издал очень тихий, очень настоящий смешок. “Немного трудно держать эту винтовку. И с простреленным плечом”.
  
  “Мы возвращаемся в трейлер”.
  
  “Ты будешь мертв прежде, чем мы туда доберемся”.
  
  Легкий ветерок заставлял воду качаться, и нос каноэ поднимался и опускался, как маленькая головка, кивающая в знак согласия.
  
  “Сделаешь малейшее движение, и я пристрелю тебя”, - предупредил Корк.
  
  “Как быстро ты можешь взмахнуть винтовкой и прицелиться с вывихнутым плечом?” Спросил Харон / Милуоки. “Это действие затвора. Тебе повезет, если у тебя получится хотя бы один хороший снимок, потому что я буду двигаться. Я могу представить, как тебе больно, О'Коннор. Боль уже съела твою нормальную способность целиться, реагировать. Это было бы то же самое для любого мужчины. Он убрал руки от головы, всего на несколько дюймов, жест разумности. “Послушай, ты вел битву лучше, чем кто-либо, с кем я сталкивался за очень долгое время. Давай назовем это перемирием, ты и я. Возвращайся к своей жене. Я исчезну во тьме, из которой пришел. Мы больше никогда не увидим друг друга”. Что-то резкое прозвучало в его словах, когда он закончил: “Однажды я уже подарил тебе твою жизнь”.
  
  “Пошли”, - приказал Корк.
  
  Харон/Милуоки не пошевелились. Его лицо утратило всякий след рассудительности. Он сузил взгляд, и между его глазами появилась глубокая морщина, похожая на внезапную полосу боевой раскраски. “Если ты сейчас не отступишь, вот что произойдет. Я убью тебя, и после того, как я убью тебя. Я вернусь в этот трейлер и убью всех, кто в нем находится. Для тебя это стоит такого риска?”
  
  Корк промолчал.
  
  “Я так и думал”. Харон / Милуоки улыбнулся, но почти печально, как будто победа досталась дешево. “Тогда прощай, О'Коннор”.
  
  Он сделал шаг назад, все еще улыбаясь. Он повернулся к каноэ. Когда он развернулся, он сделал свой ход быстро, нырнув влево, перекатившись по мягким сосновым иглам, которые покрывали землю вдоль береговой линии, потянувшись за автоматом, засунутым за пояс под жилетом. Корк не стрелял до того момента, как человек по имени Милуоки и Харон встали на одно колено и приготовились стрелять.
  
  Пуля из винтовки Венделла оторвала большую часть левой руки Харона /Милуоки. Пуля проложила широкую грязную дорожку через его грудь и вышла из спины вместе с большими осколками лопатки. Сила отбросила его назад. Он лежал на земле, широко раскинув руки, его лицо было обращено к небу. Незаряженный пистолет упал у его ног. С трудом Корк загнал еще один патрон в патронник винтовки Венделла. Он осторожно приблизился к поверженному мужчине.
  
  Глаза Харона / Милуоки были открыты. Твердые коричневые, как у Корковой пилы, с золотыми крапинками. Он все еще дышал, тихими вздохами, похожими на икоту. Корк наклонился к нему и сказал: “Я охотился всю свою жизнь. Один хороший выстрел - это все, что ты когда-либо получишь ”.
  
  Харон /Милуоки попытался заговорить, но, казалось, он обращался к кому-то позади Корка, над ним. Корк чуть не обернулся, чтобы посмотреть, кто бы это мог быть. Затем икота прекратилась, и карие глаза стали незрячими, как пара шариков.
  
  Ноги Корка подкосились, и он тяжело сел. Его плечо ужасно болело. Что бы это ни было, что поддерживало его, ушло. Его способность сосредотачиваться, думать вообще, исчезла. Если бы мертвец восстал, как Лазарь, со своего ложа из сосновых иголок, Корк не смог бы и пальцем пошевелить, чтобы защититься. Он был пуст.
  
  Он едва обернулся, когда услышал треск ломающихся под ногами веток. Он увидел Джорджа Ледюка, выходящего из-за деревьев с винтовкой в руках. Джордж опустился на колени рядом с ним. Когда он говорил, его дыхание пахло мятной жвачкой. Это было похоже на аромат ангела.
  
  “Ты в порядке?”
  
  Корк кивнул.
  
  “Это он?” Джордж направил дуло винтовки на тело.
  
  Из тумана в голове Корка выползла мысль, явное изумление. “Что ты здесь делаешь, Джордж?”
  
  “Женщина зашла в магазин, воспользовалась телефоном, чтобы позвонить шерифу. Казалось, что кто-то должен прибыть сюда быстрее, чем они смогут”.
  
  Корк тупо посмотрел на него. “Остальные?”
  
  “Они в порядке. Там, в трейлере Уэнделла. Джо хотела пойти, но я настаивал. Не был уверен, что найду здесь. Пойдем. Ты можешь идти?” Он протянул руку.
  
  Когда они приблизились к трейлеру, издалека донесся вой сирен. Дверь трейлера открылась, и Джо выбежала на солнечный свет.
  
  “С ним все в порядке”, - крикнул ей Джордж, когда она кончила.
  
  “Слава Богу”. Она обняла Корка.
  
  “Осторожно”, - предостерег он, хотя ее руки были приятными на ощупь.
  
  Через мгновение две машины из Управления шерифа округа Тамарак вылетели на подъездную дорожку к дому Венделла и, поднимая грязь и гравий, помчались к трейлеру. За ними ехали голубая "Люмина" и городской автомобиль "Линкольн".
  
  Уолли Шанно выскочил наружу. “Ты в порядке?”
  
  “Во всяком случае, жив”. Корк указал в сторону трейлера. “Некоторым людям там нужна помощь. Вызовите скорую”.
  
  Шанно выкрикивал инструкции помощнику шерифа в другой машине. Он провел инвентаризацию Корка. “Вы выглядите так, будто вам тоже не помешала бы медицинская помощь”.
  
  “На данный момент, Уолли, я просто счастлив быть живым. В озере есть тело. Джордж может показать тебе где. Не один из хороших парней”.
  
  К ним подошел здоровяк Джоуи, неся на руках Винсента Бенедетти. “Моего сына?” Спросил Бенедетти.
  
  “Внутри”, - сказал Корк. “С ним все будет в порядке”.
  
  “А Шайло?” Натан Джексон подошел к Джоуи, Харрис сразу за ним.
  
  “Она тоже там, внутри. Невредимый”.
  
  Корк и Джо последовали за ними внутрь. Шанно пошел проведать Арканзасца Вилли, который сидел на корточках в углу, держась за колено и выглядя как пойманный шалун. Остальные направились прямо туда, где Шайло сидела на полу рядом с Анджело Бенедетти.
  
  “Шайло, ” сказал Анджело, указывая на мужчину в объятиях Джоуи, “ познакомься со своим отцом”. Она подняла глаза, сбитая с толку. Затем Бенедетти махнул в сторону Натана Джексона. “И... познакомься со своим отцом”.
  
  Почти дюжина тел была уложена в маленькой гостиной дома-трейлера. Корк попятился, и Джо вместе с ним. “Пусть они во всем разбираются”, - сказал он.
  
  Их сопровождал Шанно. “Нам понадобится полное заявление, Корк”.
  
  “Сначала мы отвезем его к врачу”, - сказала Джо. “Возможно, у него сломана ключица”.
  
  “Хочешь дождаться "скорой”?"
  
  Она решительно покачала головой. “Я заберу его”.
  
  Они отошли от трейлера. Через Железное озеро, через кедры у берега, по траве, все еще зеленеющей под октябрьским светом, дул ветерок, пахнущий Северными лесами. Вечнозеленых и глубоких, чистых озер. Прогретой солнцем земли. Высохших осенних листьев. Круговорота праха к праху. О вещах видимых и наполовину видимых, о вещах невидимых, но ощущаемых. Ароматы, которыми Корк одаривал всю свою жизнь, которые стали для него такими же привычными, как запах его собственного тела. Обращайте внимание на то, что разносится по воде, - советовал Генри Мелу Корку с самого начала . В своей мудрости старик предложил нечто большее, чем просто предупреждение о приближении маджиманиду, и Корк обнаружил, что вдыхает воздух с новым чувством чуда.
  
  “Ты улыбаешься, как будто это было рождественское утро”, - сказала Джо.
  
  “Это я?”
  
  “Я бы подумал, что тебе будет очень больно”.
  
  “Тебе больно достаточно долго, ты почти забываешь, что это есть”.
  
  “Я знаю”. Она остановилась.
  
  “Что это?” спросил он.
  
  “Я просто подумал. Тебе понадобится уход, пока заживет плечо. Почему бы тебе не приехать и не остаться с нами”.
  
  Улыбка на ее губах казалась нежной, как снежинка, и так же легко таяла.
  
  “Ты имеешь в виду… в доме?”
  
  “Да”. Ветерок отбросил прядь желтых волос ей на лоб. Она откинула его назад своей маленькой ручкой. “Для начала ты можешь остаться в комнате для гостей. Мы могли бы посмотреть, как идут дела, пока ты выздоравливаешь. Пока мы все выздоравливаем”.
  
  Это был день чудес. О двух солнцах. Один венчает безоблачное небо, а другой по-новому зарождается в сердце Корка.
  
  “Эй, Корк!” - окликнул его Шанно. “Если я захочу связаться с тобой, где ты будешь?”
  
  На мгновение Корк потерялся в голубизне глаз Джо. Затем он ответил: “Домой, Уолли. Я буду дома”.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  В своем прогнозе, основанном на шерсти ондатр, Чарли Аалто оказался прав. За два дня до Хэллоуина над Северными лесами выпал сильный снег. Погода установилась мягкая, незадолго до наступления темноты, и час за часом бесшумно падал снег, пока не покрыл землю слоем толщиной в человеческую икру.
  
  Погода не остановила Анишинаабе. Тихо, как снегопад, они прошли мимо белого дома-трейлера, мимо убранного сада, через линию кедров и собрались вокруг костра на берегу Железного озера, чтобы почтить память Уэнделла Два Ножа.
  
  Мидевивин Генри Мелу ударил в митигвакик, барабан Мидов, и поговорил с духом Уэнделла Два Ножа, направляя его по Пути Душ, предостерегая его от опасностей и отвлечений на пути на запад, в Страну Душ. Уэнделл Два Ножа был хранителем традиций, уважал старые обычаи. Традиция предписывала, чтобы человека хоронили с орудиями труда, которые определили его жизнь. Захоронения Уэнделла Два Ножа не было; его тело так и не было найдено. Вместо этого Мелу положил в огонь полоску березовой коры, шило из оленьей кости Венделла, деревянную миску со смолой и чийокивсагаагун, маленькую лопаточку, которой Венделл заделывал швы своих каноэ.
  
  “Наш брат, ты покидаешь нас”, - сказал Мелу на языке анишинаабега. “Наш брат, ты направляешься в Страну Душ”.
  
  Джордж Ледюк выступил вперед. Он не стыдился показывать свои эмоции в слезах.
  
  “Я знал Уэнделла Два Ножа всю свою жизнь. Мальчишками мы боролись. Венделл был сильнее и умнее и обычно побеждал меня. Я был лучшим стрелком. Когда мы охотились, Венделл никогда не завидовал и всегда радовался за меня, когда я приносил домой оленя. Он был хорошим человеком, который никогда не отворачивался, когда кто-то нуждался в его помощи. Все мы в резервации, мы стали лучше благодаря ему. Я буду скучать по своему другу”.
  
  Выступали другие, каждый в свою очередь чествовал Уэнделла Два Ножа. Затем Генри Мелу сказал: “Нашим братом был адизукевинини, рассказчик. В наших историях мы помним, кто мы есть. В наших историях мы рассказываем внукам наших детей о путях нашего народа. Уэнделл Два Ножа подарил свои истории Анишинаабег. Он доверил свои истории сыну своего племянника, Луису. Выпал снег. Сейчас зима. Время рассказывать истории ”.
  
  Для такого молодого человека получить приглашение было честью. Луис полностью вышел на свет костра, маленький мальчик с большим сердцем. Снег выбелил его волосы, отчего он уже казался стариком. Корк, который наблюдал за происходящим, знал, что в мальчике действительно было что-то мудрое, далеко за пределами его лет.
  
  Луис рассказал эту историю.
  
  “Был человек, который знал Noopiming - На Севере, в лесах, Пограничные воды - лучше, чем любой другой человек. Он знал не только озера и реки, но также камни, деревья и животных. Он любил всю тамошнюю жизнь, свято верил в манидугов, духов, обитавших в этом месте. И в ответ он был благословлен умением строить каноэ, которые скользили по воде плавно и быстро, как птицы в воздухе. Этого человека звали Майинган, потому что он был братом волка.
  
  “Пришла женщина и попросила Майингана о помощи. Она попросила место, чтобы спрятаться в Ноопиминге, потому что ее преследовал ужасный маджиманиду. Добрый человек Майинган отвел ее в особое место и спрятал ее там. Он приносил ей еду и оберегал ее.
  
  “Однажды маджиманиду в облике отца этой женщины предстал перед Майинган и умолял отвести его к ней, утверждая, что он беспокоится и хочет собственными глазами убедиться, что с ней все в порядке. Поначалу, поскольку его сердце было настолько добрым, что он не распознал зла в другом, Майинган был одурачен. Но истинный дух маджиманиду нельзя было долго скрывать, и прежде чем они добрались до места, где пряталась женщина, Майинган увидел маджиманиду, каким злом она была. Он отказался идти дальше. Используя всю свою ужасную магию, маджиманиду пытался заставить Майингана сказать ему, где находится тайник, но безуспешно. В гневе он убил доброго Майингана.
  
  “Дух Майингана стоял на Пути Душ, но пока не хотел совершать путешествие. Он воззвал к Китчиманиду, умоляя Великого Духа позволить ему остаться еще немного в Ноопиминге, чтобы обезопасить молодую женщину, выполнить данное ей обещание. Китчиманиду услышал мольбу доброго человека. Духу Майингана был придан облик серого волка, поскольку это был его тотем, и ему было позволено вернуться.
  
  “Тем временем храбрые охотники из нескольких племен объединились, чтобы выследить маджиманиду. Злой дух был силен, и многие охотники погибли. И все это время маджиманиду подходил все ближе и ближе к молодой женщине. Но Майинган в облике волка рыскал по лесу, охраняя и направляя женщину, держа ее вне досягаемости зла, которое преследовало ее. Только после того, как охотники наконец убили маджиманиду и женщина была в безопасности, благородный дух Майингана начал путешествие в Страну Душ.
  
  “Но мудрость Китчиманиду дарует возвращение Майингана в облике его брата волка всякий раз, когда в Ноопиминге кто-то нуждается в помощи. И вы все еще можете услышать голос Майингана, выросшего вместе со своими братьями, поющий в пустыне, на земле, которую он так любил ”.
  
  Луис отступил назад, и его отец гордо положил руку мальчику на плечо.
  
  “То, что хороший человек оставляет после себя, - это навсегда”, - сказал Генри Мелу. “Пока деревья больше не будут касаться неба, бабушка Земля и ее дети будут с уважением относиться к памяти Уэнделла Два Ножа”.
  
  Снег мягко падал на Мелу и таял. Капли собирались вдоль глубоких морщин на его коже и отражали свет костра таким образом, что все лицо старого мидевивина казалось пылающим, когда он говорил на языке народа:
  
  K’neekaunissinaun, ani-maudjauh.
  
  К'никауниссинаун, чиби-микуннаунг.
  
  К'ника юниссинаун, кего бинух-куммикен.
  
  К'ника юниссинаун, к'га одессинико.
  
  Наш брат, он уходит.
  
  Наш брат, на Пути Душ.
  
  Брат наш, не спотыкайся.
  
  Наш брат, тебе будут рады.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"