Дейтерманн П. Т. : другие произведения.

Красный лебедь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ
  
  
  
  
  Доктор Престон Аллендер осмотрел женщину, стоявшую перед его столом. Согласно ее послужному списку, ей было тридцать три. Симпатичная брюнетка, хорошо сложенная и явно подтянутая. Выражение ее лица казалось немного надменным, как будто она была здесь только потому, что должна была быть. На ней были серая льняная юбка и жакет поверх белой шелковой блузки. Юбка скромно заканчивалась чуть ниже колен, а туфли считались скорее полезными, чем модными. Ее руки лежали на бедрах, а голова слегка склонилась набок. Аллендер продолжал рассматривать ее, его взгляд был частично скрыт очками в большой оправе с дымчатыми линзами. Он подождал, пока она слегка вздохнула от нетерпения. Он не пригласил ее сесть на один из стульев с прямой спинкой, стоявших перед его столом.
  
  Он взглянул на ее досье. “ Вы Мелани Слоун?
  
  “Да”, - сказала она. У нее был хриплый голос курильщицы или бывшей курильщицы. Пиджак от костюма был ей немного велик. Он подумал, не пытается ли она скрыть размер своей груди. Это не имело большого значения — она демонстрировала почти электрическую сексуальную привлекательность, и это было критерием номер один в его внутреннем списке кандидатов на подбор персонала. Он собирался исполнить здесь несколько деликатный танец, потому что оперативнику для выполнения этой конкретной миссии, возможно — по его словам - придется вступить в интимные физические отношения с объектом операции. Она была достаточно привлекательной, в некотором роде, но прямо сейчас он должен был увидеть, хватит ли у нее смелости принять это. Он надеялся на это — ее лицо максимально соответствовало фотографии в ящике его стола.
  
  “Ты только что закончила свое первое зарубежное задание в”, — он снова взглянул на ее послужной список, — “Лиссабоне, и теперь ты вернулась для прохождения специальной подготовки, верно?”
  
  “Да”. Тон ее голоса свидетельствовал о растущем нетерпении, как будто она говорила: "Если ты смотришь на мое досье, то мы оба все это знаем. Почему ты тратишь мое время?"
  
  Хорошо, подумал он; она была высокого мнения о себе, и это должно было стать жизненно важной чертой. Если она была той самой. Итак, пришло время подтвердить это.
  
  “И ты понимаешь, что если тебя утвердят для этой миссии, от тебя может потребоваться вступить в физические отношения с целевым индивидуумом?”
  
  Она колебалась. “Да, я читала это”, - сказала она. “Но у меня есть стандарты. Я сделаю это, только если целью будет достаточно привлекательный мужчина, а не какой-нибудь пускающий слюни старый тролль с огромным животом и плохими зубами.”
  
  Аллендер не промахнулся. “Что, если цель - женщина?” он спросил.
  
  Она моргнула при этих словах. “Полагаю, что так”, - сказала она. “Хотя я не такая”.
  
  “Я понимаю”, - сказал он, закрывая ее файл. “Теперь, пожалуйста, разденься”.
  
  “Что-за!” - воскликнула она.
  
  “Будь добра, сними, пожалуйста, всю свою одежду”, - сказал он, теперь глядя ей прямо в лицо.
  
  “В твоих мечтах, мистер, Кем бы-ты-ни-был, черт-возьми”.
  
  “Только не в моих мечтах, мисс Слоан”, - мягко сказал он. “И, кроме того, почему бы и нет? Вы стесняетесь своего тела?”
  
  “Мне было бы неловко, если бы какой-нибудь совершенно незнакомый человек таращился на меня, как какой-нибудь подглядывающий, вот что. Любая женщина так бы поступила. Ты спятил?” Теперь ее голос звучал пронзительно, а руки, все еще упертые в бедра, были сжаты в кулаки.
  
  “Но в том-то и дело, мисс Слоун”, - сказал он, стараясь говорить как можно мягче и рассудительнее. “Ты кричишь о том, что какой-то незнакомец пялится на твое обнаженное тело, но то, что ты сказал, было "пялился на меня ". Если ты не можешь мысленно отделить свое обнаженное тело от внутреннего тебя, женщины и тайного агента, тогда мы не можем использовать тебя для этой миссии ”.
  
  Она открыла рот, чтобы ответить, но потом закрыла его.
  
  Он потянулся к своему телефону, нажал кнопку внутренней связи и сказал своему помощнику, что мисс Слоун сейчас уходит.
  
  “Подожди”, - сказала она. “Я сделаю это. Если это то, что я должна сделать, я сделаю это”.
  
  “Нет, мисс Слоан”, - сказал Аллендер со слабой улыбкой. “Мне нужен кто-то намного сильнее, чем я думаю, что вы есть. Не волнуйся — ничто из этого не повлияет на твой послужной список. Я уверен, что ты отличный оперативник, как и написано в твоем послужном списке. Спасибо, что пришли. О, и я был бы признателен, если бы ты никому не рассказывала о своем интервью со мной.”
  
  На ее лице появилось расчетливое выражение. “Думаю, что нет”, - сказала она. “Это была крайне неуместная просьба, и ты это знаешь. Тебе повезло, что я не подала на тебя жалобу о сексуальных домогательствах. Посмотрите, как это повлияет на ваш послужной список.”
  
  Он откинулся на спинку стула и снял дымчатые очки. Он увидел, как она отреагировала на его взгляд. “Делайте то, что должны, мисс Слоун”, - мягко сказал он. “Хотя ты должен понимать, что у меня нет послужного списка. Я здесь всего лишь консультант”.
  
  Кэрол Манн, исполнительный ассистент Аллендера, некрасивая полная женщина лет пятидесяти, вошла в офис в этот момент и показала Слоан, что теперь она может уйти. Как только явно все еще расстроенный кандидат ушел, Кэрол снова просунула голову в дверь.
  
  “Я же тебе говорила”, - сказала она. “Это пять баксов”.
  
  “Злорадствовать неприлично”, - сказал он, доставая свой бумажник.
  
  “Надень эти очки обратно”, - сказала она. “Ты нарушаешь работу моего кардиостимулятора”.
  
  Как только Кэрол ушла, Аллендер откинулся на спинку стула и потер глаза, прежде чем снова надеть дымчатые очки. Это будет сложнее, чем он думал. Слоан был самым многообещающим из трех кандидатов, присланных из управления подготовки. Он отклонил первых двух, основываясь только на их послужном списке — компетентных, но лишенных того определенного преимущества, которое демонстрировал Слоан. Кроме того, она исключительно хорошо справилась со своим базовым обучением и своим первым зарубежным заданием. Марк Ханниган, начальник лиссабонского отделения, не был известен тем, что расточал восторженные похвалы, особенно новичкам. Она каким-то образом произвела на него впечатление; возможно, это была просто сексуальная привлекательность, хотя ее характер казался скорее вызывающим, чем кокетливым. Возможно, это были нервы, подумал он. Или, может быть, она вычислила, кто давал интервью, и немного зажмурилась. Ничего нового.
  
  Он снова листал ее досье, размышляя, как бы переделать кадровый запрос, когда Кэрол появилась снова. “Возможно, придется вернуть вам вашу пятерку”, - объявила она. “Слоан вернулась в приемную и хочет попробовать еще раз”.
  
  “Действительно”.
  
  “Ага. Позвать ее?”
  
  “Давайте подождем пять минут”, - сказал он.
  
  “Не будь злым”, - упрекнула она.
  
  “Я остаюсь самим собой”, - сказал он.
  
  “Ну, опаньки, опаньки”, - сухо ответила она. “Драконий глаз находится в здании”.
  
  Он снова снял очки и уставился на нее. Кэрол притворилась испуганной, но затем закрыла дверь.
  
  Престон Аллендер был чем-то вроде серого светила в Агентстве. Психиатр, он был технически приписан к управлению оперативной подготовки в качестве медицинского консультанта в ранге помощника заместителя директора. Все кандидаты на Тайную службу прошли двухлетнюю интенсивную подготовку, большая часть которой проходила прямо в Лагере Пири, известном всему Агентству как Ферма. Он был расположен в районе Тайдуотер в Вирджинии, недалеко от Уильямсбурга. В течение двухгодичной учебной программы кандидатов каждый инструктор, участвующий в процессе их обучения и квалификации, тщательно оценивал каждого кандидата на предмет слабых сторон: технической некомпетентности, умственной или эмоциональной нестабильности, скрытых психологических страхов и физических ограничений. И, конечно же, они были проинструктированы постоянно проверять возможность того, что кандидат уже может быть шпионом - для кого-то другого.
  
  Чтобы убедиться, что сами инструкторы компетентны проводить этот постоянный анализ, каждый, кто имел непосредственный контакт с кандидатами в CS, должен был ежегодно проводить некоторое время с Престоном Аллендером, чья уникальная внешность и хирургически проницательный ум могли разрушить психику человека в течение одного утра. “Все” означало именно это: начальники отделов, руководители среднего звена, вплоть до индивидуальных инструкторов-практиков, людей, которые обучали рукопашному бою, стрельбе, вторжению, маскировке, связи, а также побегу и уклонению. Раз в год им приходилось терпеть служебный звонок от человека, которого они называли, далеко за его спиной, Драконьими Глазами. Краткое изложение Аллендера касалось не столько внутренней безопасности Агентства, сколько психологической пригодности каждого преподавателя к напряженной работе по формированию тайного агента. Этот навык мог со временем атрофироваться, и поэтому оперативники-надзиратели, которые обучали и оценивали новичков, относились к нему настороженно. Отчасти эта настороженность проистекала из физического присутствия Аллендера.
  
  Он был ровно шести футов ростом, стройный и настолько собранный, что люди, впервые встретившиеся с ним, были напуганы. Он был в хорошей физической форме, поскольку взял за привычку каждый вечер после ужина совершать длительные прогулки по окрестностям того места, куда его приводили обязанности. Продолговатое лицо, черные как смоль волосы, зачесанные прямо назад, широкий лоб, изогнутые брови, выступающие скулы по бокам слегка крючковатого носа и рот, который, казалось, намекал на ряд стальных зубов. Однако самой поразительной чертой его лица был цвет больших, глубоко посаженных и слегка азиатских глаз, которые были ярко-янтарными, если не откровенно золотыми, с блестящими черными зрачками, которые, казалось, меняли форму в зависимости от тона и направленности разговора. Всякий раз, когда он входил в комнату, казалось, что он возвышается, даже если он не был самым высоким мужчиной в комнате, что побудило одного шутника назвать его версией призрака Агентства на пиру.
  
  Из-за этих золотистых глаз люди буквально пялились на него, так что давным-давно он стал носить большие европейские очки в квадратной оправе, из тех, что предпочитают европейские кинорежиссеры, со слегка тонированными стеклами, скрывающими цвет его глаз. Он осторожно передвигался по комнате, словно не желая вступать в физический контакт с чем-либо или с кем-либо. Он был не из тех, кто пожимает руки; когда его представляли кому-то другому, он закладывал руки за спину, как заботливый гробовщик, слегка сгибался в талии, смотрел вниз, как будто с большой высоты, и просто кивал.
  
  Он также был деканом отдела допросов Агентства. Всякий раз, когда оперативному управлению приходилось раскалывать по-настоящему крепкий орешек, они вызывали Аллендера из его вашингтонского офиса на ферму или в один из изоляторов в сельской местности вокруг Вашингтона. Вызов Аллендера никогда не был тривиальным решением. За эти годы они узнали, что он мог либо сломить сопротивление субъекта делиться тем, что тот знал, либо довести его до какого-то психического срыва, используя техники пространственной дезориентации, эти тревожные глаза и то, что некоторым ужасно напоминало способность читать их мысли. Он бы улыбнулся этой фантазии, но у него действительно была способность предвидеть, что скажет субъект дальше, иногда вплоть до точных слов, и когда он произносил некоторые или все эти слова непосредственно перед тем, как это делал субъект, люди, наблюдавшие за происходящим на мониторах, начинали немного беспокоиться. Испытуемый часто испытывал сильный страх.
  
  Он нажал кнопку внутренней связи и сказал: “Хорошо”.
  
  Слоан вернулась и встала перед его столом, на этот раз выглядя гораздо более собранной, хотя он мог видеть напряжение в каждом видимом мускуле ее тела.
  
  “Ты хочешь начать все сначала?” - спросил он.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Сэр”, - подумал он; на этот раз она, должно быть, догадалась, кто я. Он снова снял очки и увидел, как она сглотнула, увидев эти горящие глаза. “Очень хорошо”, - сказал он. “Раздевайся”.
  
  Она долго колебалась. Затем, глядя прямо перед собой, глубоко вздохнула и начала расстегивать пиджак. Она повесила это на один из стульев, а затем расстегнула блузку, обнажив простой бюстгальтер без украшений. Блузка последовала за пиджаком, а лифчик - за блузкой. Аллендер все время смотрел ей прямо в лицо, заставляя поддерживать зрительный контакт, хотя она явно этого не хотела. Никто этого не делал. Она скинула туфли, затем расстегнула пуговицу сзади на юбке, расстегнула маленькую молнию и переступила через нее, держась за один из стульев, чтобы не упасть. Остались бежевые колготки и хлопковые хипстеры. Она помолчала мгновение, а затем вздохнула. Одним плавным движением она стянула колготки и трусики. Наконец, все было снято, и она предстала перед ним во всей своей красе. Казалось, она не знала, что делать со своими руками, поэтому просто сложила их под грудью. Затем ее личность вновь проявила себя, и она склонила голову набок, приподняв брови с выражением, которое буквально кричало: "Ты не против"?
  
  Теперь он действительно посмотрел. Он осмотрел ее тело, которое действительно было хорошо сложено. Она была не совсем чувственной, а скорее чем-то средним между калифорнийским идеалом мальчика с грудью и обнаженной натурой Модильяни. Ее грудь была пропорциональна остальному телу, а бедра имели приятную, многообещающую округлость. Область лобка была белее, чем остальная кожа, но она еще не была готова к летнему купальнику. Во время осмотра он сохранял нейтральное выражение лица и пытался создать впечатление, что рассматривает говяжий бок. Ему нужно, чтобы ситуация была асексуальной. Она не исполняла никакого стриптиза, и на данный момент его интерес был чисто клиническим. После минутного осмотра он был рад увидеть, что она начала немного расслабляться. Он также заметил, что ее соски были напряжены.
  
  “Пожалуйста, садитесь”, - сказал он, наконец, отводя взгляд и снова открывая ее папку. Она села на второй стул, тот, на котором не было одежды, и снова скрестила руки на груди. “Тебе холодно?” спросил он.
  
  “Нет”, - сказала она.
  
  “Ты смущен?”
  
  “Ты думаешь?” - спросила она.
  
  “Я не знаю”, - ответил он. “Вот почему я спросил. Ты знаешь, кто я?”
  
  “Я знаю... я думаю, что ты ...” У нее закончились слова, она не могла или не хотела сказать, что слышала о боссе с нечестивыми янтарными глазами.
  
  “Позволь мне сказать тебе, что я вижу”, - сказал он. “Обычная обнаженная леди. Симпатичное, хотя и несколько возмущенное лицо. Две груди, одна немного больше другой, подтянутый пресс, два бедра, две ноги, участок волос там, где все это пересекается, маленькая черная родинка над пупком, коричневая между грудями, брови естественной формы, не измененные косметикой, намеки на седину у корней волос, небольшой шрам на правой скуле, два ногтя, указывающие на то, что вы иногда грызете ногти, колено, правое, которое причиняет вам некоторую боль, вероятно, потому, что ваша правая нога длиннее левой, свидетельство повторяющегося герпеса. на вашей верхней губе, с правой стороны, и, да, мисс. Слоан, я думаю, что ты немного замерзла.”
  
  “Ну и черт”, - сказала она так храбро, как только могла. “Так вкусно?”
  
  Он позволил намеку на улыбку промелькнуть на своем лице. “Достаточно хорошо”, - сказал он. “Теперь смотри: смысл этого упражнения связан с миссией. Если вас выбрали для того, чтобы взяться за это дело, вам придется быть в состоянии отказаться от тех интимных отношений, которые женщина имеет со своим телом и лежащей в его основе психикой. Когда ты, женщина, влюблена или даже просто вожделеешь, ты готова отдать своюсебя своему возлюбленному. Под этим я подразумеваю, что ты не делаешь различия между собой и телом. В рассматриваемой игре вы никогда не отдадите свойсделай себя с кем угодно, кроме своего контролера, и в этой связи не будет ничего сексуального. С другой стороны, ваше тело может подчиняться другим правилам, но таким образом, который вы пока не можете оценить.”
  
  “Итак, мы говорим — о чем?” - спросила она. “О миссии по ловле меда?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Если уж на то пошло, это ловушка для отказа от меда. Но давайте не будем забегать слишком далеко вперед”.
  
  Он заглянул ей через плечо. Соблюдая правила Компании, Кэрол Манн незаметно вошла, когда началось собеседование, и все это время сидела на стуле в конце комнаты. “Кэрол”, - позвал Аллендер. “Подмени меня на несколько минут, пожалуйста”.
  
  Затем он повернулся к Слоан. “Я собираюсь выйти, пока ты одеваешься. Как только ты это сделаешь, Кэрол, мой исполнительный помощник здесь, на Ферме, проведет с тобой короткое интервью. Она задаст вам несколько вопросов, которые я подготовил, и, возможно, некоторые из ее собственных.”
  
  Слоан снова склонила голову набок и окинула его оценивающим взглядом. “Почему ты не спрашиваешь их?” - спросила она.
  
  “Потому что я видел вас обнаженной, мисс Слоан, и я не хочу, чтобы этот факт влиял на ваши ответы, пока я не узнаю вас намного лучше”.
  
  Аллендер встал, даже не взглянув в сторону Слоан, и вышел. Кэрол вышла вперед из глубины комнаты, делая вид, что не замечает, что Слоан сидит обнаженная в кресле перед столом ее босса. Слоан повернулась на стуле, чтобы посмотреть на Кэрол, у которой в руках была папка.
  
  “О'кей”, - сказал Слоан. “Тогда, может быть, ты скажешь мне: что за черт?”
  
  “С Престоном Аллендером скучно не бывает”, - сказала Кэрол. “Не хочешь сейчас одеться, дорогая? И если тебе от этого станет легче, я был в комнате все то время, пока ты была, гм, дезабилье.”
  
  “О, здорово”, - сказала Слоан, натягивая свою одежду со всей возможной грацией, которой было не так уж много. “Это действительно утешает. Стереовуайеристы. Интересно, сколько камер?”
  
  Кэрол проигнорировала сарказм, обошла стол Аллендера и села в его кресло с высокой спинкой. “Никаких камер, мисс Слоун”, - сказала она. “И это доктор Аллендер, а не мистер. На самом деле он доктор медицины, и, как бы то ни было, мне не очень интересно видеть тебя или любую другую женщину обнаженной. Я тоже так не думаю, хотя никто в этом не уверен.”
  
  “Что это за врач?” Спросила Слоан, одергивая юбку на бедрах.
  
  “Он доктор психиатрии. Так случилось, что он также является помощником заместителя директора по психологической экспертизе всего управления тайной службы”.
  
  Слоан моргнула. “ Помощник заместителя директора? Это довольно высокопоставленный человек, не так ли?
  
  “Да, это так”, - ответила Кэрол. “Так что, возможно, тебе стоит придержать этот тон ‘какого хрена’. Ты же не хочешь оказаться не на той стороне Престона Аллендера.”
  
  “Окаянный”, - сказала Слоан. “Но ты должен признать: ‘Привет. Приятно познакомиться. Раздевайся’. Серьезно?
  
  Кэрол вздохнула. “Мисс Слоан”, - сказала она. “Вы новичок в этой разведывательной игре. Вы прошли базовую подготовку и одно зарубежное задание. По мнению Агентства, вы только что закончили свое обучение. Я не посвящен в то, какую операцию проводит доктор Аллендер, но я могу гарантировать, что это будет иметь значительный психологический аспект, а также некоторую реальную опасность для оперативного работника. Он должен знать, из чего ты сделана, и это не предполагает вуайеризма. И, как бы там ни было, ты действительно хочешь долго и упорно думать о присоединении к любой миссии, которую поддерживает Престон Аллендер.”
  
  “Понятно”, - сказал Слоан, явно застигнутый врасплох.
  
  “Сомневаюсь”, - ответила Кэрол. “Послушай: я проработала на него пятнадцать лет, и есть две вещи о нем, которыми я поделюсь с тобой. Во-первых: Люди думают, что он читает мысли, и хотя я думаю, что это карнавальный бред, когда он устремляет на вас свои драконьи глаза и начинает задавать вопросы, вы скоро поймете, что он, кажется, знает ответы сразу, как только вы сформулируете их в своем уме. Трижды за последние пятнадцать лет он выявлял людей в управлении подготовки, которые играли за какую-то другую команду.”
  
  “Что с ними случилось?”
  
  “Каждый из них был доставлен в специальное учреждение здесь, на Ферме, где доктор Аллендер лично обучает старших оперативников проведению допросов. Им пришлось провести с ним несколько часов один на один в так называемой ‘тихой палате’. С точки зрения оптики, это нечто среднее между палатой с сенсорной депривацией и полностью укомплектованным хирургическим отделением. Из троих один повесился, чтобы снова не встретиться с Аллендером. Двое других в настоящее время находятся в федеральных учреждениях с диагнозом ”глубокая защитная кататония ".
  
  - Дэ-су, ” выдохнула Слоан. “ Как...
  
  “Думай о нем как о верховном жреце траха разума в Агентстве. Во всем Агентстве”.
  
  “Вот что я тебе скажу, леди”, - сказал Слоан. “Вы, ребята, начинаете меня пугать”.
  
  “Ну, хорошо”, - просияла Кэрол. “На мгновение я подумала, что ты этого не понимаешь. Готов вернуться к своей обычной работе? Знаешь, это была бы моя рекомендация”.
  
  Глаза Слоан сузились. “ А что было во-вторых?
  
  “Девяносто девять процентов миссий Агентства в мире человеческого интеллекта связаны с довольно простыми ремеслами. Вы помните: осознанное терпение, планирование, пристальное внимание к деталям, упорная настойчивость и способность убедить представителей других наций и культур рассказать нам то, что нам нужно знать.”
  
  “Думаю, я это знал”, - сказал Слоан.
  
  “Ну, это последнее ‘дело’ называется рекрутингом, и если вы можете нанять кого-то, вы считаетесь необычайно ценным сотрудником Агентства. В вашем послужном списке указано, что у вас есть задатки рекрутера, и это один из факторов, привлекших к вам внимание доктора Аллендера. Это, а также ваша внешность. ”
  
  “Вторая по древности профессия в мире”, - сказал Слоан. “А другой один процент?”
  
  “Другой один процент - это разведывательные игры, в которые играют на уровне национальных государств в том, что неофициально называется ареной серьезного дерьма, где ошибки стоят агентам жизни, а высокопоставленным чиновникам Агентства - работы ”.
  
  “В таком порядке?” Спросила Слоан. “Почему-то я не вижу в этом абсолютно одинаковых последствий”.
  
  Кэрол вздохнула. “Это не так, мисс Слоан”, - сказала она. “Мы можем довольно легко заменить неопытных агентов”.
  
  “Хах!” Слоан воскликнула. “Каким-то образом я тоже это знала”.
  
  “Мы вложили в вас четыре года. Это мелочь по сравнению с высокопоставленными людьми с десятилетиями опыта работы в разведке и контрразведке. Просто большие псы не берут пленных, когда ситуация становится опасной. Это довольно простое вычисление. Продолжим? ”
  
  Слоан пожала плечами и состроила гримасу типа “извини, что спросила”.
  
  “Хорошо”, - сказала Кэрол. “Доктор Аллендер не оперативный игрок, но когда его вызывают на эту арену, любому, кто работает на него или под его контролем, лучше быть чертовски хорошим. Это плохая новость.”
  
  - Есть хорошие новости? - Спросила Слоан.
  
  “Да”, - сказала Кэрол. “За действительно важные миссии оперативнику полагается премия в двести пятьдесят тысяч долларов. Не облагается налогом. До тех пор, пока миссия будет успешной, что на самом деле означает, если вы оба добьетесь успеха и выживете.”
  
  Слоан откинулась на спинку стула и поправила юбку. “ Ну, а теперь, - сказала она. “ А когда все закончится, что будет потом?
  
  “Поскольку ты нанесешь серьезный урон нашим противникам, тебе придется начать новую жизнь, скорее всего, с новым и улучшенным лицом и, возможно, даже с новой профессией. Вы больше не сможете выполнять обязанности второго атташе по культуре в одном из наших посольств, потому что, вероятно, целая служба внешней разведки будет стремиться врезаться в вас цементовозом на ближайшем перекрестке.”
  
  “Вау”, - сказала Слоан, и на этот раз сарказма в ее голосе не было. “А если у меня не получится?”
  
  “Тебе будет все равно”, - сказала Кэрол. “Потому что тебя больше не будет с нами. Тебе нужно время, чтобы подумать об этом?”
  
  “Если я скажу ”да", это дисквалифицирует меня?"
  
  “Совершенно верно”, - одобрительно сказала Кэрол.
  
  Слоан явно не знала, что сказать или сделать.
  
  “Я пошутила”, - сказала Кэрол. “Ты был бы дураком, если бы не подумал, и хорошенько подумал о том, хочешь ли ты заниматься этим. Как я уже сказала — ты новичок. Это преимущество. Доктору Аллендеру это нравится, потому что его команде не придется избавлять вас от вредных привычек. К тому же, если повезет, противник вас еще не заметил, особенно на такой тихой станции, как Лиссабон.”
  
  “Могу я спросить, кто наша оппозиция?”
  
  “Пока нет”, - ответила Кэрол.
  
  “И как доктор Аллендер узнает, что я подходящий кандидат?”
  
  Кэрол улыбнулась. “Проницательный вопрос”, - сказала она. “Но я понятия не имею. Это его специальность. Скажи мне вот что: почему ты вообще захотел стать оперативником?”
  
  Слоан разочарованно вздохнула. “Мне жаль”, - сказала она. “Но все подобные материалы есть в моем личном деле, от соискателя к кандидату, от стажера до первого назначения — чего из всего этого нет у вас прямо в этой папке?”
  
  “Например, часть о твоих выходных с Марком Ханниганом”, - сказал Аллендер из глубины комнаты.
  
  Они оба увидели, как лицо Слоан стало ярко-красным. Аллендер вернулся к своему столу, и Кэрол встала, чтобы уйти. “Дальше я сам, Кэрол”, - сказал он, садясь.
  
  Как только Кэрол ушла, он откинулся на спинку стула. “Я позвонил Марку. Спросил его о тебе. Он повторил похвалу, которую включил в оценку твоей работы. Я позволил ему болтать целую минуту, а затем спросил, хорошо ли ты трахаешься. Тишина на линии была осязаемой.”
  
  “О, черт”, - прошептала она.
  
  “К твоей чести, он наконец сказал: ‘отлично’. Затем он спросил меня, может ли он узнать, что с тобой случилось. Я сказал ему купить жене цветы и забыть, что я звонил ”.
  
  Слоан сглотнула и отвела взгляд.
  
  “Ты соблазнила его или все было наоборот?” Спросил Аллендер.
  
  “Это было вроде как взаимно”, - сказала она, наконец обретя самообладание. “Он был начальником участка. Босс. Я была новичком. Он взял меня под свое крыло. Он был милым. Он действовал как наставник, а не как ... не как женатый мужчина, ищущий что-то на стороне.”
  
  “Итак, кто сделал первый шаг?”
  
  Она на мгновение задумалась об этом. “Знаешь?” - сказала она. “Я думаю, это было просто взаимно. Он привлекательный мужчина, как ты, должно быть, знаешь, а я ... Ну, незнакомый город, новая работа, первое настоящее задание … Мне было одиноко, и о тусовках в лиссабонских барах не могло быть и речи.”
  
  “Как долго это продолжалось?”
  
  “Несколько месяцев”, - сказала она. “Потом что—то случилось - я не уверена, что именно, но он сказал мне, что мы должны остановиться”.
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  “На самом деле, просто замечательно”, - сказала она. “Я никогда не ожидала, что у этого будет какое-то будущее. Повидала много Португалии. Это было мило, но сердце никому не было разбито ”.
  
  “Ты этого не знаешь, не так ли”, - сказал он.
  
  “Ты имеешь в виду Анджелу, его жену? Единственное, что ее волнует, - это ее выставочные собаки. Она и ее своенравная дочь. Двадцать четыре семь, собаки, собаки, собаки. Дрессировка, показы, кормление, уход, даже разведение, я думаю.”
  
  “Какая порода собак?”
  
  “Я не помню. Марк никогда не хотел об этом говорить. Казалось, они вели совершенно разные жизни ”.
  
  “Освежи мою память — ты ведь не был женат, верно?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Брак не для тебя?”
  
  Она вздохнула. “Я жила и работала в академических кругах, в душных залах Конгресса и в таком драгоценном мире Государственного департамента. Я видел не так уж много браков, которые, казалось, стоили свеч на этом пути.”
  
  “И вы пришли в Агентство позже, чем большинство соискателей. Вам наскучила обычная гражданская жизнь?”
  
  “В значительной степени. Я начал с профессиональной лоббистской фирмы после получения степени магистра в Школе Флетчера. Прошло два года, и я начал чувствовать, что моя работа прилипает к моей одежде, поэтому я перешел в Государственный университет и получил место в штате INR. Мне понравилась работа и некоторые люди, и я познакомился с несколькими сотрудниками Агентства в течение следующих четырех лет.”
  
  “Ты бы назвал себя адреналиновым наркоманом?”
  
  “Нет, не совсем”, - сказала она, бросив на него взгляд, очень похожий на вызов. “Но я не против иногда быть на грани”.
  
  “Вас кто-то из нас завербовал или вы просто подали заявление ни с того ни с сего?”
  
  “Я встретил мистера Макгилла на дипломатическом приеме. Он сказал мне, что с моим опытом работы в конгрессе и INR я, вероятно, мог бы заняться действительно интересной стороной разведывательной работы, если бы захотел подать заявление ”.
  
  Аллендер мысленно улыбнулся. Карсон Макгилл в настоящее время была заместителем директора по операциям в Агентстве, известном как DDO. Дважды разведенный, он также был известным бандитом, что было почти комично, учитывая, как он выглядел.
  
  “Не было никакой услуги за услугу, по крайней мере, насколько я знала”, - сказала она, на краткий миг повторив его улыбку. “Не совсем в моем вкусе”.
  
  “Исключение, подтверждающее правило, я полагаю”, - мягко сказал Аллендер, отказываясь от вопроса, который обычно следовал за этим утверждением. “Вы приехали сюда из Вашингтона, сколько, две недели назад?”
  
  “Да. У меня осталось две недели, а потом они обсуждают языковую школу, как только появится мое следующее задание”.
  
  Он на мгновение задумался, а затем задал важный вопрос. “Были ли ваши отношения с Ханниганом известны в посольстве? Или даже только в участке?”
  
  “Я не думаю, что это было так”, - сказала она. “Мы держались профессионально в течение рабочей недели и на торжественных мероприятиях. Лиссабон - небольшое предприятие, как, я уверена, вы знаете. Я пару раз встречался с помощником военного атташе, но он был полковником и чересчур самодовольным.”
  
  “Ты говоришь так, будто ваши отношения больше напоминают спортивное мероприятие, чем поиск второй половинки”.
  
  Она пожала плечами. “Это в значительной степени правда”, - сказала она. “Я не против брака или чего-то еще, но я не создана для роли жены и детей”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Аллендер. “Спасибо, что вернулись. Я приношу свои извинения, по крайней мере, немного, за то, что заставил тебя раздеваться. Твои женские качества жизненно важны для того, что планируется. Я должен был посмотреть, сможет ли твой интерес к чему-то необычному, даже для нас, преодолеть твое возмущение. Если мы решим привлечь тебя к этой операции, я обещаю больше не ставить тебя в такое неловкое положение. Теперь, сказав это, я хочу, чтобы ты поужинал со мной в городе завтра вечером. ”
  
  Ее брови поползли вверх.
  
  “В частности, мне нужно, чтобы ты появилась в чем-нибудь сексуальном, но стильно утонченном. Я буду за столом до того, как ты туда доберешься, и я хочу посмотреть, какова будет реакция, когда ты пройдешь через столовую. Заведение называется "Опус девять". Клиентура первоклассная. По крайней мере, я обещаю вам действительно хороший стейк.”
  
  Она окинула его оценивающим взглядом. “ Мне придется раздеться? ” спросила она, наконец, с совершенно невозмутимым выражением лица.
  
  “Нет”, - ответил он. “Если ты правильно сделаешь стойку, каждый мужчина в столовой будет мысленно делать это для тебя”. Он протянул карточку. “Позвони по этому номеру утром и спроси Твайлу. Думай о ней как о версии Агентства костюмов ангелов в Голливуде. У нее будут визажисты, парикмахер и выбор одежды, который может вас удивить. Мы даже предоставим машину и водителя.”
  
  “Там будет кто-то важный?”
  
  “О, да”, - сказал он. Он помолчал. “Я”.
  
  Она постаралась не закатить глаза.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВОЕ
  
  Следующим вечером Мелани Слоун оказалась на заднем сиденье большого серебристого "Мерседеса"-седана, направлявшегося в ресторан Opus Nine. Ее водителем был такой же крупный мужчина, одетый в традиционную черную форму шофера, вплоть до черной фуражки. Она знала его по своим тренировкам как одного из самых страшных инструкторов по рукопашному бою на Ферме. Когда он приехал, чтобы забрать ее у здания для расквартирования оперативников, он был полностью в образе, настояв, чтобы она поехала на заднем сиденье, когда потянулась к правой передней двери. Ей было интересно, что, должно быть, подумали портье в вестибюле, увидев, как она вернулась с пакетами одежды после сеанса с костюмерами Твайлы, одетая в потертые джинсы и толстовку, но накрашенная как кинозвезда.
  
  Теперь она была одета в платье с высоким разрезом от Alexandre Vauthier, чулки в сеточку и черный пояс на талии, с макияжем, украшениями и прической в тон. Она чувствовала себя ужасно неловко. С другой стороны, подумала она, это было намного лучше, чем сидеть с голой задницей на деревянном стуле с прямой спинкой перед Драконьими Глазами. Она не узнала его, пока он не снял очки французского кинорежиссера. Инструкторы на курсах для новичков рассказывали истории о докторе, который якобы мог читать мысли людей. Описание этих проницательных глаз не отдавало им должного. Она невольно вздрогнула.
  
  Она заставила себя сидеть совершенно прямо, чтобы не испортить свой тщательно продуманный костюм или прическу. Левой рукой она немного ослабила плечевую лямку ремня безопасности, чтобы он не помял нежный, но смелый кружевной лиф платья. Размышляя о вчерашнем сеансе с Аллендером, она размышляла о своей жизни и карьере в Агентстве на данный момент.
  
  Она выросла в Бостоне, была единственным ребенком двух чрезвычайно успешных родителей, которые позже поженились. Ее мать была выдающимся кардиологом в Массачусетской общей больнице, специализируясь на лечении коронарных заболеваний у женщин. Ее отец был профессором молекулярной биологии в Медицинском Гарварде. Оба ее родителя были полностью заняты и профессионально погружены в себя, пока она росла, в результате чего Мелани в конечном итоге чувствовала себя скорее отполированной, чем лелеемой ребенком. Любящими и заботливыми родителями они не были. Однако они выполнили свой долг в отношении ее образования и соответствующего социального воспитания в разреженной атмосфере академической вселенной Бостона. Ей не повредило то, что она унаследовала приятную внешность своей матери, а сама она получила степень бакалавра Бостонского университета и степень магистра Школы права и дипломатии Флетчера.
  
  “Почти приехали”, - объявил водитель.
  
  “Верно”, - сказала она, глубоко вздохнув. Теперь на ней была одежда и обувь стоимостью в несколько тысяч долларов, не говоря уже о драгоценностях. Хотя все это было замечательно, она все еще задавалась вопросом, чего хотел от нее Аллендер, когда она шла через ресторан. И как она должна была узнать, где он сел?
  
  Ей не стоило беспокоиться. Метрдотель и официант стояли у главного входа в ресторан, когда подъехал большой "Мерс". Водитель вышла и обошла машину, чтобы открыть правую заднюю дверцу, а затем метрдотель бурно приветствовал ее, когда водитель помогал ей выйти из машины. В сопровождении метрдотеля и официанта они прошли в главный обеденный зал, а затем повернулись, чтобы направиться к изогнутой обитой тканью кабинке сразу за пианино, где в уединенном великолепии восседал Аллендер. На нем был роскошный темно-бордовый смокинг поверх серых слаксов, а вместо рубашки на нем было что-то похожее на шелковый свитер с высоким воротом.
  
  Мелани сосредоточилась на том, чтобы не споткнуться на своих невероятно узких каблуках, и смотрела прямо перед собой с таким царственным выражением лица, на какое только была способна. Она увидела, как Аллендер склонил голову в одобрительном кивке, а затем начал вставать при ее приближении. Если другие люди и наблюдали за ней, она их не видела, потому что Аллендер теперь снял свои темные очки и рассматривал ее во всей красе драконьих глаз, но на этот раз с совершенно другим блеском, с видимым восхищением. На мгновение она поймала себя на том, что загипнотизирована этими удивительными глазами, а затем метрдотель отодвинул столик в сторону, чтобы она могла сесть рядом с ним в плюшевом уголке, пока официант суетился со стаканами и столовыми приборами.
  
  “Добро пожаловать в Opus Nine, мисс Рокфеллер”, - торжествующе произнес метрдотель. “Так приятно пригласить вас поужинать с нами”.
  
  На этот раз Мелани увидела реакцию других посетителей ресторана поблизости при упоминании этого легендарного имени. Она кивнула и улыбнулась ему, но ничего не сказала. Меню было аккуратно разложено на столе, а затем они остались одни. Мелани оглядела зал, который был переполнен и несколько шумноват. Она искоса посмотрела на Аллендера, как бы спрашивая: "Ну?"
  
  Он снова надел очки, но было очевидно, что он впечатлен — и доволен. “Потрясающе”, - сказал он. “Я видел, как один бедняга промахнулся и уронил себе на колени вилку с картофельным пюре, а другой разлил вино по всему столу. Бармен переполнил бокал пивом, и два официанта одновременно попытались открыть ту же дверь, к счастью, с пустыми подносами. Действительно, отличная работа, мисс Рокфеллер.”
  
  “Что ты им сказал”, - спросила она, когда подошел официант с ведерком для льда и шампанским.
  
  “Только то, что ко мне на ужин придет важная гостья, которая оценила бы некоторую осторожность, потому что она Рокфеллер. Твайла, безусловно, отдала тебе должное”.
  
  “Я в ужасе, что могу что-нибудь на него пролить”, - тихо призналась она, после того как официант разлил шампанское и отошел.
  
  “Не стоит”, - сказал Аллендер. “В конце концов, это маленькое кабуки определенно лучше, чем сидеть голышом на деревянном стуле с прямой спинкой в моем кабинете, да?”
  
  Она чуть не уронила бокал с шампанским, хотя он, казалось, этого не заметил. "О, Господи", подумала она. Это были ее точные слова. В машине. Она подумала именно об этих словах. Ни за что. Нет. Черт возьми. Ни за что.
  
  Официант вернулся, принял их заказы, долил шампанское и отставил почти пустую бутылку в сторону. Он заказал рыбу дня; она заказала говядину. После двух лет, проведенных в Европе, она возжелала американской говядины.
  
  Следующие десять минут он вел беседу, в основном расспрашивая ее о ее жизни в Бостоне, а затем в Вашингтоне, до Агентства. Она поняла, что он пытается ее успокоить. Ей стало интересно, сколько ему лет. Если он был помощником заместителя директора, то, вероятно, лет пятидесяти. Он был совершенно спокоен, не ерзал и не менял положения тела на банкетке. Одна изящно вытянутая рука на бокале с шампанским, другая лежит у него на коленях, напоминая ей одну из тех статуй сидящего Будды. глазах, поскольку они сидели бок о бок, по европейской моде, зрительный контакт был минимальным, особенно в очках Онассиса. Его голос был спокоен и лишен какого-либо заметного акцента, приятный, но профессионально нейтральный. Он не делал попыток установить близость между ними, оставаясь подальше от ее личного пространства. Это было почти как разговаривать с кем-то, с кем ты случайно сидела рядом в автобусе, подумала она. Ее так и подмывало спросить его о его прошлое и служба в Агентстве, но потом передумал. Это было не свидание, не со всеми этими мисс Рокфеллер, или Кабуки, как он это называл. Что мы здесь делаем, подумала она?
  
  “Видишь китайскую семью за третьим столиком слева от нашего наблюдательного пункта?”
  
  Не поворачивая головы, она посмотрела. Их было четверо. Один мужчина постарше с властной осанкой и, очевидно, отец семейства. Рядом с ним была некрасивая круглолицая китаянка, вероятно, его жена. Двое других были моложе и выглядели как сын и невестка, или наоборот. Когда она отвела взгляд, ей показалось, что мужчина постарше украдкой взглянул в ее сторону.
  
  “Да”, - сказала она, глядя теперь куда-то вдаль, как будто не подозревая, что в переполненном ресторане есть кто-то еще.
  
  “В зависимости от того, кто уйдет первым, мы или они, я хочу, чтобы ты загадочно улыбнулась мужчине постарше. Просто бегло взгляни. Признай его интерес. Дай ему понять, что ты знаешь о нем. Вот и все. Если его жена наблюдает за вами или за ним, не делайте этого, но сделайте ищите возможность установить зрительный контакт так, чтобы она не видела, как вы это делаете. Даже если он просто бросит последний взгляд, когда они будут выходить за дверь.”
  
  “Хорошо”, - сказала она.
  
  “Попробуй это на мне”.
  
  Она так и сделала.
  
  “Немного слишком долго. Я хочу, чтобы он задавался вопросом, было ли это вообще. Снова ”.
  
  Она отвела взгляд, потом снова посмотрела в сторону.
  
  “Намного лучше, но не позволяй своему взгляду задерживаться вот так. Быстрая вспышка, затем скромный взгляд в сторону и вниз”.
  
  Официант принес ужин. Аллендер спросил, не хочет ли она вина, но она отказалась. Шампанское ударило ей в голову немного сильнее, чем ей хотелось бы в данных обстоятельствах. Он заказал один бокал красного, а затем они насладились заслуженно знаменитой кухней Opus Nine. Когда они заканчивали, китайская семья встала и направилась к двери. "Жена”, болтавшая с “сыном”, не обращала внимания на своего мужа, и как раз перед тем, как группа вошла в коридор, ведущий к входной двери, пожилой мужчина оглянулся на Мелани. Она сумела бросить быстрый взгляд в его сторону. В его взгляде не было ничего утонченного, а потом он исчез.
  
  “Контакт?” спросил он.
  
  “О, да, я бы так сказала”, - сказала она с легкой улыбкой. "Как орел, смотрящий на маленького кролика", - подумала она.
  
  “Хорошо. Теперь опиши мне его, пожалуйста”.
  
  Она подождала, пока уберут тарелки и закажут кофе. “Материковый китаец, я бы сказала”, - начала она. “Крупнее и выше среднего китайца, которого я встречала. Чуть за пятьдесят. Военная выправка, много авторитета, так что я бы предположил, что это НОАК, вероятно, генерал или, может быть, даже комиссар.”
  
  “Что уникального в этом лице?”
  
  “Эти черные, разлетающиеся брови, из-за которых он выглядит так, будто вот-вот набросится. Не обычное круглое, мясистое лицо, которое у меня ассоциируется со старшими китайскими партийными чиновниками. Более овальный, с сильным носом и скулами. Густые черные волосы. Без очков. Не из тех, кто много улыбается.”
  
  “Очень хорошо”, - сказал он. “Особенно с расстояния двадцати футов. У вас, должно быть, отличное зрение вдаль. Во что он был одет?”
  
  Она нарисовала полный пробел. Она просто не могла вспомнить. Как странно.
  
  “Ты не можешь вспомнить, потому что был сосредоточен на его лице, которое, по общему признанию, является его самой интересной чертой. Я могу это понять ”.
  
  Она повернула голову, чтобы посмотреть прямо на него, и ей показалось, что она увидела тень улыбки, хотя в этих противозачаточных очках она не могла быть слишком уверена. Это было первое, что он сказал ей, что было хотя бы отдаленно личным, но если это и был “момент”, то он быстро прошел.
  
  Подали кофе, но от десерта отказались.
  
  - Итак, - спросила она, когда официант удалился. - Могу я спросить, кто был этот человек?
  
  “Сегодня вечером я определил две вещи”, - сказал он, делая вид, что игнорирует ее вопрос. “Во-первых, ты можешь потрясти комнату, просто войдя, особенно когда ты должным образом украшена. И, во-вторых, начальник управления служб безопасности Министерства при посольстве Китайской Народной Республики в Вашингтоне, генерал-майор Чан Лянфу, был, по крайней мере, несколько поражен.”
  
  Вау, подумала она. “Что, черт возьми, такой человек делает в районе Уильямсбурга?” - спросила она.
  
  “Отпуск? Посещает Соединенные Штаты со своей семьей? Встречается с любой сетью, которая у них есть в этом районе, которая охватывает ферму или военные базы здесь, в районе Тайдуотер?" Возможно, все вышеперечисленное, хотя я сомневаюсь, что это действительно оперативный визит. Мы знаем, кто он, что он собой представляет и где он находится в любое время. Он же не шныряет под прикрытием. Ему и не нужно.”
  
  “Он знает, кто ты?” - спросила она.
  
  “Возможно”, - сказал он, но не стал вдаваться в подробности. Это удивило ее.
  
  “И ему нравятся дамы?” спросила она.
  
  “Действительно, любит”, - сказал он. “И, конечно, официальный Вашингтон - это, безусловно, стонущий совет привлекательных женщин. По крайней мере, так мне сказали”.
  
  Она громко рассмеялась. Предполагаемое соотношение девяти привлекательных женщин на каждого подходящего мужчину было хорошо известной городской легендой в Вашингтоне. “Или тебе так говорили?” - поддразнила она.
  
  “Пора идти”, - сказал он, быстро оглядывая комнату. “Ты иди в дамскую комнату, я подожду у входа. Когда выйдешь, иди прямо к входной двери. Ваша машина будет готова. Мы попрощаемся, и вы уедете. Культурно-просветительский отдел будет ждать вас завтра в девять.”
  
  “Поняла”, - сказала она, начиная сползать боком по банкетке. Официант, который маячил поблизости, поспешил отодвинуть столик и предложить руку помощи. У нее была тысяча вопросов, но она понимала, что он расскажет ей то, что ей нужно знать, когда ей нужно будет это знать. Было бы непрофессионально опережать события прямо сейчас.
  
  Пять минут спустя метрдотель проводил ее через парадные двери к ожидавшему ее "Мерседесу". Она увидела один из "Субурбанов" агентства с темными окнами, припаркованный неподалеку. Аллендер стоял у "Мерседеса". Он взял ее за правую руку и помог забраться в седан, бормоча что-то о восхитительном вечере и надеясь, что она насладится оставшимся временем в Уильямсбурге. Пристегивая ремень безопасности, она подавила желание оглянуться, когда большой "Мерс" с грохотом отъехал от ресторана. На этот раз она не потрудилась отстегнуть плечевой ремень.
  
  Она немного повеселилась сегодня вечером, приятное изменение после утомительных тренировок. Одежда и остальная часть ее костюма доставили удовольствие, и она гордилась тем, что смогла справиться с этим. И Аллендер: Какой очаровательный мужчина. Когда он снял защитные очки, все, кто мог видеть его лицо, уставились на него. Она вполне могла поверить, что люди думали, что он умеет читать мысли. И все же он не был холодной рыбой. У нее сложилось впечатление, что он больше контролирует ситуацию, чем интеллектуальное высокомерие. Она почувствовала, что краснеет при мысли лечь в постель с таким мужчиной. Она увидела, что ее водитель оглядывается на нее в тени заднего сиденья, и взяла себя в руки.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИ
  
  Престон Аллендер расслабился на заднем сиденье Suburban, пока его везли обратно на ферму сквозь плотное вечернее движение. Пока все идет хорошо, подумал он, теперь почти уверенный, что у него есть свой кандидат. Она без сучка и задоринки вошла в роль и не приставала к нему с преждевременными вопросами. Всего за два года работы в этой области она проявила себя на удивление профессионально и, безусловно, произвела желаемый эффект на Чан Лянфу. Карсон Макгилл был бы доволен. Черт возьми, даже он чувствовал себя подростком, который добился свидания за ужином с самой красивой девушкой в школе.
  
  Был тот единственный вопрос о его знакомстве с Чангом. Он мысленно улыбнулся воспоминаниям, которые вызвал этот вопрос. Его отец, инженер-электронщик, был восходящей звездой Westinghouse в области медицинской визуализации, когда он встретил будущую мать Аллендера, студентку по обмену из Тайваня, которая получала степень доктора философии по молекулярной биологии в Массачусетском технологическом институте, и женился на ней. Маленьким Престонам было пять лет, когда они уехали из Бостона в Тайбэй.
  
  Они сняли дом в районе Суншань, и Престон посещал престижную американскую школу Тайбэя в районе Шилинь. За двенадцать лет, которые они провели в Тайбэе, Престон рос единственным ребенком в семье, где говорили как на китайском, так и на английском языках. После перестановок в руководстве Westinghouse, после того как крупный контракт перешел к другой компании, отец Престона покинул компанию и перевез семью обратно в Америку. Они купили дом в престижном районе Калорама в Вашингтоне, округ Колумбия. Его отец получил назначение консультантом в Агентство международного развития, в то время как его мать стала заведующей отделом в Национальном институте здравоохранения. Престон был принят на подготовительную программу в Университете Джорджа Вашингтона. Благодаря связям его матери его легко приняли в медицинскую школу ГВУ, и он закончил ее с результатом в 10 процентах лучших учеников своего класса. Выбрав судебную психиатрию в качестве своей основной специальности, он прошел четырехлетнюю ординатуру по психиатрии, а затем двухгодичную стажировку по судебной психиатрии, прежде чем сдать экзамены на получение лицензии. На протяжении всего его медицинского образования его способность свободно говорить по-китайски предоставляла дополнительные возможности для общения, поскольку различные учебные заведения приглашали его посещать семинары, практикумы и другие официальные мероприятия, на которых присутствовали приезжие китайские врачи. Это, в свою очередь, привлекло внимание вербовщика из ЦРУ, который заманил Аллендера присоединиться к Агентству, которое как раз тогда вплотную занималось масштабами шпионских программ Китайской Народной Республики в Америке.
  
  Эта тенденция продолжилась, когда он некоторое время проработал в управлении подготовки кадров Агентства. Он регулярно посещал дипломатические приемы в Вашингтоне, на которых присутствовали китайские официальные лица, потому что они давали возможность поставить психиатра с разведывательной подготовкой рядом с высокопоставленным или иным интересным членом Коммунистической партии. По мере того, как Аллендер повышался в программе оперативного развития Агентства, Службам безопасности Китая стало известно о нем, а это означало, что, когда он появлялся на приемах Госдепартамента или других мероприятиях высшего уровня с участием китайских чиновников, все они были проинструктированы остерегаться американского врача с китайским акцентом высшего класса и тревожащими янтарными глазами. Российский чиновник, которого предупредили об Аллендере, ограничил бы свой разговор погодой, но китайским чиновникам, похоже, понравилась небольшая ментальная перепалка: я знаю, кто вы, а вы знаете, кто я, так что давайте на мгновение отложим это в сторону и просто посмотрим, кто кого может задеть. Широкий спектр значений мандаринского языка сделал эту игру еще более интересной, и у Аллендера было огромное преимущество перед американскими чиновниками, обученными в Институте дипломатической службы Госдепартамента, в том, что он говорил на мандаринском с тех пор, как научился говорить.
  
  Впервые он столкнулся с Чангом на конференции по борьбе с терроризмом, спонсируемой ООН, в Нью-Йорке. Посол США в ООН запросил лингвистическую поддержку, а Государственный департамент запросил Аллендера. В то время Чан был всего лишь подполковником, но Аллендер заметил, как другие члены делегации Народной Республики почтительно относятся к этому энергичному армейскому офицеру, поэтому он непринужденно приблизился и познакомился с ним. Чанг был поражен, услышав, что американец говорит на китайском языке университетского уровня, и в итоге они провели немало времени, беседуя в кулуарах конференции. Чан представился полицейским чиновником среднего звена в Пекине, а Аллендер взял на себя роль психиатра Национального института здравоохранения, специализирующегося на способах вербовки террористов. К третьему и последнему вечеру конференции они достигли ганбэй сцены на частном банкете, устроенном китайской делегацией. Аллендер, предвидя неизбежные проблемы с обменом стрелками, перед встречей принял агентскую смесь, которая превращала алкоголь в сахар. У вас немного заболел живот, но вы остались практически трезвым, в то время как ваш пьющий оппонент побагровел, и именно тогда Чанг проговорился, что он, возможно, больше, чем просто заурядный полицейский.
  
  На следующее утро Аллендер допросил сотрудников дипломатической разведки в посольстве США при ООН, где узнал, что Чан, скорее всего, был новичком в Министерстве государственной безопасности, подразделении разведки и контрразведки Центрального комитета Коммунистической партии КНР. Официальные лица сказали Аллендеру, что, поскольку МГБ была как бы объединением американских ЦРУ, АНБ и ФБР, Чанг определенно был тем, кого можно развивать, если когда-нибудь представится такая возможность. Они также предупредили его, что он, Престон Аллендер, вероятно, попал в базу данных MSS, хотя бы из-за своего китайского языка.
  
  “Кому-то будет поручено исследовать вас и историю вашей семьи в Тайбэе; где вы ходили в школу, чем занимался ваш отец, все будет раскрыто. В конце концов, они решат, что ты с нами, так что, если ты снова столкнешься с Чиангом, это будет совсем другая игра. ”
  
  Это предсказание сбылось, как обнаружил Аллендер два года спустя на приеме в посольстве КНР в Вашингтоне. На предварительном брифинге перед приемом китайский дежурный сказал Аллендеру, что Чан теперь старший офицер МГБ, специализирующийся на координации головокружительного множества китайских разведывательных сетей, действующих в США, охватывающих академические круги, банковскую систему, промышленные технологии и НИОКР, военные дела, дипломатические дела, национальную инфраструктуру, медицину, борьбу с терроризмом, Интернет и, наконец, что не менее важно, само Агентство.
  
  “Не обманывай себя”, - сказали ему. “Активизация операций китайской разведки в Соединенных Штатах привела к крупнейшему перемещению богатства в мировой истории. Точка. Зайдите в любую лабораторию передовых технологий в стране — информатики, астрономии, медицинских исследований, энергетики и биохимии — и посчитайте количество лиц белой расы. Затем посчитайте китайцев. В среднем три к одному. Сходите на выпускной в любую среднюю школу в Америке, где есть хотя бы наполовину приличная академическая программа, и посмотрите, кто произносит прощальную речь; вы обнаружите, что лучшие выпускники - либо китайцы, либо выходцы из Юго-Западной Азии. Мы принадлежим им. Единственное, что удерживает их от мирового господства, - это их мания коммунизма ”.
  
  “Во сколько утро, сэр?” - спросил водитель, прерывая его размышления. Они подъехали к резиденции.
  
  “Восьмерка справится”.
  
  Он вошел в резиденцию и подошел к стойке регистрации. “SCIFF свободен?”
  
  “Да, сэр, это он”, - сказал портье в вестибюле. “Позвольте мне узнать коды доступа на этот час”.
  
  Оказавшись в защищенном хранилище связи, Аллендер отправил краткое сообщение по электронной почте Карсону Макгиллу, заместителю директора по операциям. “Подойдет Слоан. Скажите диспетчеру, чтобы он позвонил мне”.
  
  Час спустя некий мистер Смит вышел на защищенную линию, чтобы получить инструкции.
  
  “Активируй клон” - это было все, что сказал Аллендер и повесил трубку.
  
  Он поднялся наверх, в свою комнату, которая представляла собой небольшой люкс из уважения к его рангу сотрудника высшей исполнительной службы. Он открыл бутылку скотча из мини-бара, а затем встал у окна, откуда открывался вид на разбросанные повсюду невзрачные правительственные здания.
  
  Мисс Мелани Слоун в полной боевой раскраске представляла собой настоящее зрелище этим вечером. Ему пришлось немало потрудиться, чтобы не перейти с ней на личности за ужином, но он давно усвоил, что любой зарождающийся роман заканчивается, как только дама хорошенько заглядывает в его драконьи глаза. Теперь, когда ему было пятьдесят пять, казалось, не было особого смысла преследовать привлекательных женщин, так что теперь он почти привык быть профессиональным чудаком. Хотя то, что он был старшим чудаком, помогало.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  Мелани Слоан откинулась на спинку стула за своим столиком в баре Residence и наслаждалась теплым напитком, выпитым впервые после ужина с Аллендером. Последнюю неделю она провела в школе культурного воспитания на Ферме, знакомясь со всем, что связано с китайским языком. Она взяла за правило не пить в течение рабочей недели, что делало пятничный вечер в баре Residence еще более привлекательным. Сам бар был не таким уж большим и выглядел как бар практически в любом военном офицерском клубе, которым он когда-то был. Приглушенное освещение, настоящая барная стойка из красного дерева, занимающая всю стену, сувениры и военные таблички на стенах, официантки в черных брюках и белых рубашках деловито порхают между столиками, поддерживая поток выпивки. Соотношение мужчин и женщин было примерно четыре к одному, но она не узнала никого из мужчин. Сама она была одета в джинсы и легкую толстовку Harvard и пила двойной бомбейский джин с колотым льдом и долькой лайма. Марк в Португалии познакомил ее с Бомбеем, сказав, что это, помимо всего прочего, идеальное противоядие от летней жары Португалии. Она привлекла к себе множество заинтересованных взглядов, когда вошла в бар, но после недели довольно интенсивных занятий она в основном просто устала. Кроме того, она была здесь, чтобы встретиться с Аллендером.
  
  Неделя была интересной. Множество так называемых "мастеров старого Китая" провели ее по сбивающим с толку слоям современного китайского общества, указывая на огромное количество диалектов, культурные нормы и табу, на то, как коммунизм искажал политические, личные и экономические представления в Китае, на жестко бюрократическую структуру государственной власти, облекающую все это в диалектику марксизма и социализма, делая вид, что не замечает, насколько все национальное государство напоминает времена императоров. Как и на всех ускоренных курсах по Китаю, даже проводимых настоящими экспертами, конечным результатом стало ощущение полной подавленности, чувство, которое, по-видимому, разделяют и сами современные китайцы. Сам по себе размер населения Китая практически гарантировал, что ни один человек не сможет осознать его масштабы. Лекторы подчеркивали, что единственной целью правительства и всех его коммунистических идей является контроль над своим огромным населением. Не понимать этого, не улучшать, не обучать, а контролировать. Любой анализ политики китайского правительства должен был рассматриваться через эту призму, и только через эту. Всего через неделю ей стало очевидно, что китайское правительство на самом элементарном уровне политической теории боится своего огромного населения.
  
  В первую неделю ее общения с китайскими экспертами был только один тревожный момент. Руководитель курса, коренастая китаянка по причудливому имени Мэри Джонс, спросила Мелани, почему она посещает этот курс. Мелани сказала, что это устроил доктор Аллендер. Женщина спросила, будет ли Аллендер ее контролером. Мелани сказала, что не знает; на самом деле она не знала, что Аллендер запланировал для нее. Затем женщина спросила, замужем ли Мелани или у нее есть отношения. Опять нет. “Хорошо”, - сказала женщина, потому что, если ты связываешься с Аллендером, это будет интенсивно, и, по сути, ты исчезнешь, пока все не закончится. И, может быть, даже после того, как все закончится.”
  
  То, как небрежно она это сказала, как будто просто делала замечание о погоде, выбило ее из колеи. Тем не менее, она поймала себя на том, что немного взволнована предстоящей встречей с жутким доктором и его горящими глазами снова. Как встреча лицом к лицу с тигром — смесь застывшего страха и сильного желания оглянуться на него.
  
  Она почувствовала перемену в атмосфере комнаты, внезапное затихание шума непринужденной беседы. Она подняла глаза и увидела, что Престон Аллендер собственной персоной скользит через зал к ее столу, эти волчьи глаза светились в ее направлении, как фары, в то время как все остальные в зале демонстративно смотрели куда-то в сторону.
  
  “Мисс Слоун”, - сказал он своим лучшим голосом гробовщика. “Могу я присоединиться к вам?”
  
  “Абсолютно”, - ответила она, возможно, ее голос прозвучал немного громче, чем обычно. "Бомбейский джин", - подумала она, - сделает это с тобой".
  
  Он опустился в кресло напротив нее, казалось, ничего не сдвинув с места, но опять же, она смотрела на его лицо и задавалась вопросом, видит ли он ее насквозь. На секунду она затосковала по этим дымчатым очкам. На нем был костюм, выглядевший действительно дорогим, что напомнило ей, что он был старшим менеджером, а она только что прошла стажировку.
  
  “Как прошла твоя неделя?” спросил он. “Что ты узнал?”
  
  Гул разговоров вокруг них возобновился, за исключением людей за ближайшими столиками, которые теперь, казалось, были сосредоточены на том, чтобы не привлекать его внимания. К столику бочком подошла официантка с наливкой для Мелани и бокалом белого вина для доктора.
  
  “Китай — это ... сложно?”
  
  Он рассмеялся на удивление теплым смехом. “Ты думаешь?” сказал он. “С другой стороны, часто китайцы полностью предсказуемы. В конце концов, ваш курс дойдет и до этого аспекта. А пока я приготовил для тебя другое блюдо. По утрам ты будешь готовить Китай, а днем - немного будуарной Франции.”
  
  “Ока-а-й”, - сказала она. “Я полагаю, пока нет смысла задавать вопросы?”
  
  “Ты правильно предполагаешь”, - сказал он. “Но у меня есть одно: ты когда-нибудь слышал термин ‘черный лебедь’?”
  
  Она на мгновение задумалась, но ее мозг был просто немного затуманен. Надо было что-нибудь съесть, подумала она. Проклятый джин. И эти тревожные глаза. Это было все равно, что сидеть за столом с орлом. Голодный орел. “Да”, - ответила она, наконец. “Что-то связанное с Уолл-стрит. Но я не могу вспомнить, что”.
  
  В этот момент подошла официантка и поставила тарелку с жареными кальмарами и соусом маринара. “Вам следует что-нибудь съесть”, - сказал он. “Бомбейский джин иногда бывает довольно быстродействующим”.
  
  Она уставилась на него. Он сделал это снова - эхом отозвались мысли в ее голове. Она взяла кольцо из кальмаров и постаралась не смотреть прямо на него.
  
  “Черный лебедь - это событие”, - сказал он. “Совершенно неожиданное событие, которое обычно имеет какие-то ужасные последствия, которые, кажется, совершенно непропорциональны реальному событию. Один незначительный банк терпит крах, и тогда все обнаруживают, что у этого банка было так много взаимосвязанных связей со многими другими крупными банками, что теперь они все обанкротятся, и, возможно, рухнет вся финансовая система.”
  
  “Две тысячи восьмой”, - сказала она. “Внезапно весь мир пришел в смятение”.
  
  “Да”, - сказал он. “Именно так. Еще две вещи: это не новая концепция — римляне использовали этот термин. И, во-вторых, когда появляется черный лебедь, все лихорадочно ищут причину. Причину, по которой это произошло. Такова природа человека; такие большие неприятные сюрпризы, как этот, не могут происходить просто так. ”
  
  “Почему это так важно?” - спросила она, заказывая еще кальмаров и не притрагиваясь ко второму бомбейскому джину.
  
  “Потому что, если кто-то занимается тем, что вызывает черного лебедя, он должен позаботиться не только о том, чтобы сделать это эффективным, но и затем предоставить правдоподобную "причину’, когда жертвы отправятся на поиски. Причина, которая не указывает прямо на человека, спровоцировавшего лебедя.”
  
  “Я этого не понимаю”, - сказала она.
  
  “Ну, предположим, я хочу ускорить событие с черным лебедем, чтобы нанести некоторый ущерб. Не имело бы смысла также организовать этот неизбежный отчаянный поиск причины, по которой это произошло? Если ты сможешь задействовать еще одну цель, ты сможешь удвоить урон, да?”
  
  Она перестала пытаться избегать его взгляда. На мгновение они завладели ее взглядом, и она внезапно лишилась дара речи. Она почувствовала горячее, ошеломляющее ощущение, которое пронеслось от живота до мозга. Не джин, подумала она. У нее было такое чувство, будто ее исследуют. Она поймала себя на том, что моргает. Он не моргал. Затем он расслабился и откинулся на спинку стула, небрежно глядя в сторону и допивая вино. Господи, подумала она. Что это было?
  
  “Идеологическая обработка в Китае утром, будуарная Франция днем. И не говори о черных лебедях. Ни с кем ”.
  
  “Будуар Франции?”
  
  “Да, и вот она идет сейчас”.
  
  Мелани снова моргнула, но затем поняла, что к их столику приближается женщина. Она посмотрела, а затем посмотрела снова, как только поняла, что все мужчины в баре тоже смотрят. Даже пристально. Аллендер встал и представил гостей. “Мелани Слоун, я хотел бы представить Минетт де Лафонтен из нашего отдела психологической аналитики. Минетт, это Мелани Слоун”.
  
  Женщине, материализовавшейся за их столиком, было пять футов шесть дюймов роста и где-то между тридцатью пятью и сорока пятью годами. Мелани подумала, что она была абсолютно великолепна, с сияющими темными глазами, идеальным цветом лица, фигурой, за которую можно умереть, что подчеркивалось одеждой, которая, казалось, подчеркивала все важные детали, открыто ничего не открывая, и ртом, который был одновременно соблазнительной улыбкой и прямым сексуальным вызовом. Мелани восприняла этот вызов так, что это совершенно удивило ее, и она поняла, что, как и в случае с Аллендером, это не имело никакого отношения к бомбейскому джину.
  
  Минетт села на стул, который только что освободил Аллендер, и окинула Мелани оценивающим взглядом. “Очень приятно, мисс Слоан”, - наконец произнесла она бархатистым голосом, в котором сочетались французский акцент и хрипотца заядлой курильщицы. Мелани почти чувствовала горячие взгляды, исходящие со всей комнаты, а затем уловила дуновение какого-то дорогого парфюма.
  
  “Ну что ж”, - сказал Аллендер. “К сожалению, я должен идти. Мисс Слоун пьет бомбейский джин, Майнетт. Могу я тебе что-нибудь предложить?”
  
  “Мартини с гусем было бы чудесно, доктор”, - сказала Минетт, сбрасывая шелковый свитер без рукавов на спинку стула плавным движением плеч, от которого затрепетали ее изящные груди. Молодой человек, чей значок с синей каймой идентифицировал его как кандидата в агенты, был прикован к Майнетт со слегка ошеломленным выражением лица. Минетт повернулась в его сторону и одарила его улыбкой, которая, вероятно, спровоцировала близость оргазма.
  
  Минетт выгнула брови, увидев кальмары, но, очевидно, решила не есть их. Мелани была готова проглотить всю тарелку, лишь бы дать себе передышку от этого — она не могла подобрать подходящего слова. Официантка принесла мартини Минетт, в состав которого входила одна крупная фаршированная оливка на зубочистке. Минетт выудила оливку и деликатно слизнула джин с ее поверхности, все время глядя прямо на молодого кандидата, который медленно покраснел, прежде чем отвернуться.
  
  “Ты, должно быть, важная персона”, - сказала она, проглотив оливку и сняв страдающего кандидата с крючка. Слово “важная персона” прозвучало в три отчетливых слога. “Его здесь редко увидишь”.
  
  “Выбивает из меня дух”, - сказала Мелани, глядя на свой второй джин. Майнетт слегка улыбнулась, а затем предложила чокнуться бокалами в томном приветствии, вынудив Мелани взять второй бокал. "О, черт", - подумала она. Она сделала глоток и быстро съела еще кальмаров.
  
  “Это часто бывает”, - сказала Майнетт. “Говорят, что доктор всегда ведет жесткую игру. Как вы привлекли его внимание?”
  
  “Опять же, я действительно не знаю”, - сказала Мелани, наслаждаясь подслащивающей мозг волной от первого глотка. “У меня складывается впечатление, что у него запланирована миссия, и что я каким-то образом являюсь ее частью”.
  
  “Тебе повезло”, - сказала Майнетт.
  
  “Возможно”, - сказала Мелани.
  
  “Ну, да”, - сказала Майнетт. “С ним всегда ‘возможно’. Хотя он не работает. Более вероятно, что оперативный директорат нуждался в нем для какой-то части того, что они планируют. Специалист-консультант, если хотите. Я тоже специалист, и, нет, мы не будем говорить о Франции. Для начала мы поговорим о нижнем белье и о том, как им пользоваться. ”
  
  “Эм— пользуешься этим?”
  
  Минетт закатила глаза. “Я забыла”, - сказала она. “Вы американец”.
  
  Мелани ощетинилась. Единственное, что ей не понравилось, так это намек европейца на то, что из-за того, что она американка, она какая-то безнадежная наивность. Минетт уловила ее реакцию и подняла руку.
  
  “Пожалуйста”, - сказала она. “Позволь мне объяснить. Большинство женщин встают утром и надевают свою одежду: чистое базовое нижнее белье, бюстгальтер, колготки или, возможно, чулки, а затем платье, блузку или брюки и блузку. Функциональная одежда, да? Мы идем на работу. Потом мы приходим домой, и если день заканчивается, мы снимаем все это и надеваем джинсы и толстовку, как на тебе сейчас. Потом нашу ночную рубашку. Но: предположим, у нас свидание? Свидание с определенными возможностями. Что тогда?”
  
  “Хорошо”, - сказала Мелани. “Мы снимаем одежду для рабочего дня и надеваем одежду для игр. Трусики от Vicky's Secret вместо Hanes для Нее. Может быть, чулки вместо колготок, с поясом, чтобы их поддерживать. Кружевной бюстгальтер вместо хлопковой рогатки. Духи. Я понял — к чему ты клонишь? ’
  
  “Суть в том, что ты ожидаешь, что твой избранник увидит, что на тебе надето под этим красивым вечерним платьем, в то время как утром, направляясь в офис, эта мысль не приходит тебе в голову”.
  
  “Правильно”, - нетерпеливо сказала Мелани. “И?”
  
  “И, ну, ‘видение’ - это ключевое слово. Ни один гетеросексуальный мужчина не сможет удержаться, чтобы не посмотреть на твои ноги и нижнее белье, если ты случайно обнажишь их перед ним, намеренно или случайно.”
  
  “Да, парни всегда будут пялиться, когда женщина забывает держать колени вместе, как и говорили нам наши мамы. Я все понимаю. Это называется дразнить ”.
  
  Майнетт улыбнулась, игнорируя явное нетерпение Мелани. “Да, действительно, дразнила. Но вот в чем дело: мужчины видят глазами и своим воображением. Это то, что ты дразнишь, когда позволяешь им посмотреть — кусочки нейлона, проблеск кружев. Не твое настоящее обнаженное тело. Остальное сделает его воображение ”.
  
  “Опять же, я понимаю”, - сказала Мелани. “Но какое это имеет отношение к оперативной практике?”
  
  “Позвольте мне продемонстрировать”, - сказала Майнетт. “Видите молодого человека через два столика от нас, который не может оторвать глаз от нашего столика?”
  
  “Да, ” сказала Мелани, “ но он смотрит на тебя, а не на наш столик. И ты поощряешь это”.
  
  Минетт закатила глаза. “Я иду в дамскую комнату”, - сказала она. “Когда я вернусь, я собираюсь сесть так, чтобы смотреть на него. Смотрите, что будет дальше.”
  
  “О'кей”, - сказала Мелани, все еще озадаченная. В последний раз она говорила с другой женщиной об одержимости мальчиков женскими трусиками в младших классах средней школы. Но через несколько минут Минетт вернулась, выдвинула свой стул и уселась в ворохе ткани только для того, чтобы “обнаружить”, что с одной из ее туфель что-то не так. Когда она наклонилась, чтобы позаботиться об этом, она действительно внимательно посмотрела на молодого человека, по крайней мере, если судить по выражению его лица. Затем Мелани увидела, как женщина, сидевшая за столом рядом с молодым человеком, встала, достала из сумочки чересчур большой револьвер из нержавеющей стали, подошла к молодому человеку сзади и приставила дуло к его шее. Он практически выпрыгнул из собственной кожи, когда почувствовал холодную сталь и услышал, как вращается цилиндр. Другие люди в зале, которые видели большой пистолет, застыли на месте, поскольку молодой человек теперь тоже застыл. Женщина с пистолетом кивнула Майнетт, которая кивнула в ответ, выпрямляясь и оправляя юбку. Женщина положила револьвер обратно в сумочку и вышла из гостиной, как ни в чем не бывало. Остальные люди начали расслабляться и смотреть друг на друга, как бы спрашивая: "Вы только что видели то же, что и я?"
  
  Минетт повернулась на своем стуле, чтобы посмотреть на Мелани, которая все еще переваривала собственное удивление. “В обычных условиях, - сказала Майнетт, - он бы заметил, как она встает, и он, конечно же, увидел бы, как она вытаскивает пистолет. Но он этого не сделал, потому что был полностью сосредоточен на том, чтобы заглянуть мне под юбку, особенно после того, как я сделала так, чтобы это выглядело как несчастный случай, а не как преднамеренный вызов типа "Я-осмелюсь-на-тебя-посмотреть". Дело в том, что почти каждая женщина способна заставить мужчину смотреть на нее хотя бы секунду или две, и этого достаточно, чтобы ее сообщник или товарищ по команде уложил его. Просто тем, что вы, американцы, называете ‘сверканием’. Понятно?”
  
  “Поняла”, - сказала Мелани, оглядывая остальных людей в комнате, которые теперь, казалось, забыли о маленькой драме, свидетелями которой они только что стали. В конце концов, это была Ферма, где тренировочные эпизоды могли проходить где угодно и когда угодно. Сам молодой человек вышел из комнаты, все еще краснея как свекла. “Как будто они запрограммированы на то, чтобы смотреть”.
  
  “Да, они такие, особенно с тех пор, как им неоднократно, даже с детства, говорили, не смотреть. Это особенно ценный метод отвлечения внимания, особенно если ваша цель придерживается фетиша, связанного с женским нижним бельем. По словам доктора Аллендера, у вашей цели есть.”
  
  “Откуда, черт возьми, он мог знать такие вещи?” Спросила Мелани.
  
  Минетт задумчиво отхлебнула мартини. “Доктор”, - начала она. “Он знает вещи самыми необычными способами. Некоторые говорят, что он читает мысли. Я с трудом верю этому, хотя...” Она сделала паузу, как будто подыскивая слова. “Я хочу сказать, что он самый пугающий следователь, который у нас когда-либо был, потому что он, кажется, видит и слышит на каком-то подсознательном уровне, недоступном остальным из нас”.
  
  “Да”, - сказала Мелани. “Я действительно испытала это, или мне кажется, что испытала. Он скажет что—нибудь - фразу или мысль, - о которой я думала совсем недавно”.
  
  Майнетт одарила ее долгим, почти обеспокоенным взглядом. “Это очень интересно, мисс Слоан”, - сказала она наконец. “Вероятно, он оценивает вас. Или, возможно, прощупывает. Сегодня вечером на нем не было очков, и это, как правило, расстраивает людей.”
  
  Мелани пожала плечами, пытаясь быть беспечной. “И теперь ты тоже собираешься сказать мне, чтобы я была осторожна с доктором Аллендер?” спросила она.
  
  Минетт одарила ее почти нежным взглядом. “Я бы сказала, что для этого уже слишком поздно, моя дорогая. Итак, завтра, после китайской культуры, мы пойдем по магазинам, да?”
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЯТЬ
  
  “DDO примет вас сейчас, доктор”, - затаив дыхание, объявила симпатичная молодая ассистентка, как будто просто пораженная тем, что все это происходит.
  
  “Спасибо”, - промурлыкал он, щурясь от послеполуденного солнечного света, заливающего приемную DDO. Аллендер был там, чтобы встретиться с заместителем директора по операциям Карсоном Макгиллом, третьим по старшинству должностным лицом Агентства. Он задавался вопросом, что случилось с Кэролайн Хавершем, стареющим профессиональным администратором, чьи энциклопедические знания о том, где похоронены кости Агентства, сделали ее влиятельным человеком в Агентстве. Как привратнице ей не было равных. Вероятно, продвинулась, когда Хэнк Уоллес занял пост заместителя директора всего Агентства, подумал он. Она бы до смерти напугала Карсона М. Макгилла, который был DDO уже три года. Этот бодрый номер заставил бы Кэролайн громко рассмеяться.
  
  Дж. Леверетт Хингем III, директор ЦРУ, в основном обращался вовне, ежедневно общаясь с высшими эшелонами исполнительной власти официального Вашингтона, включая самого президента, до тех пор, пока этот достойный человек был к этому склонен. Не все они были такими. Заместитель директора Агентства, ныне Хэнк Уоллес, руководил администрацией Агентства изнутри, занимаясь бюджетами, организацией, отношениями с конгрессом, главами главных департаментов и внутренними бюрократическими вопросами. Заместитель директора по операциям был именно тем, что подразумевал его титул; он руководил всей гаммой тайных операций Агентства, как наступательных, которые заключались в сборе разведданных против врагов Америки, так и оборонительных, известных как контрразведка, против собственных разведывательных агентств тех же врагов. По сути, он был начальником разведки для всего Агентства.
  
  По всем внешним признакам Карсон Макгилл был маловероятно выглядящим начальником шпионажа. Во-первых, он был прирожденным толстяком. Другого термина для этого не было. Он был среднего роста, лысеющий, с седоватой челкой, и с первого взгляда вызывал в памяти слово “круглый”. Круглое лицо, двойные подбородки, внушительный живот, неизбежно заключенный в тесный жилет, короткие руки и ноги, мягкие, подергивающиеся кисти и необычно маленькие ступни. У него был под стать голос: высокий, металлический, с тем, что сошло за аристократический, хотя и педантичный новоанглийский акцент. Он был одним из тех выпускников Йеля, от которых можно было ожидать, что они время от времени будут выступать с Була-була.
  
  Однако под всей этой публичной мягкостью скрывалось совершенно другое животное: хитрое, сообразительное и способное без особых усилий удерживать в воздухе несколько действующих мячей одновременно. Было известно, что он затаил карьерную обиду и действовал в соответствии с ней, когда появлялись уязвимые места, особенно если это могло помочь его собственным перспективам. Его категорически не любили в высших эшелонах Агентства, и все же все уважали как игрока — опасного игрока, но всегда игрока. Аллендер часто задавался вопросом, что же такого было в этом мужчине, что привлекало молодых женщин, если верить слухам, но он взял за правило никогда не недооценивать Карсона Макгилла.
  
  Обычно Престон Аллендер, психиатр-консультант и специалист Агентства по допросам, сам не вступал в контакт с DDO. Майнетт подумала, что он, Аллендер, возможно, руководит операцией. Ничто не могло быть дальше от истины. Он оказывал некоторую специализированную поддержку тому, что Макгилл и его люди задумали для генерала Чанга, выбирая наилучшего возможного кандидата для казни черного лебедя. Как обычно, DDO не поделился подробностями с консультантом, даже таким квазиноторичным, как Аллендер.
  
  “Престон, дорогой мой, заходи, заходи”, - прощебетал Макгилл из-за своего огромного стола. “Пожалуйста, садись. Расскажи мне что—нибудь интересное — мне нужно противоядие от всего этого, — он театрально указал на большое количество папок и справочников, разбросанных по его столу, - секретного материала.
  
  “Кажется, я нашел нашего лебедя”, - сказал Аллендер.
  
  “О, умница”, - сказал Макгилл, потирая руки. “Как она выглядит — она восхитительно хорошенькая?”
  
  Аллендер порылся в кожаной папке, которую принес с собой, и достал черно-белую фотографию Мелани Слоун размером восемь на десять, стоящую перед его столом. Его позабавило, что глаза Макгилла расширились. “Как в мире у тебя получилось такое фото?” - воскликнул он. “Она— она, ну, совершенно голая! И, Боже мой, это твой офис? Ты этого не делал!”
  
  “Это так, и я сделал”, - сказал Аллендер, протягивая руку, чтобы забрать фотографию. Макгилл бросил последний тоскующий взгляд и неохотно вернул ее обратно.
  
  “Она знает, что это существует?” Спросил Макгилл.
  
  “Ей сказали, что в моем офисе нет камер. Смысл упражнения состоял в том, чтобы проверить, сможет ли она отделить свое тело от миссии. Сначала она наотрез отказалась, но потом вернулась — по собственной воле - и согласилась раздеться. Кэрол присутствовала, если тебе от этого станет легче.”
  
  “Боже милостивый”, - сказал Макгилл. “И она в его вкусе?”
  
  “Он, по-видимому, всеяден, когда дело доходит до его сексуального удовольствия”, - сказал Аллендер. “Я договорился, чтобы он мельком увидел ее в ресторане в Уильямсбурге. Он играл в туриста со своей женой и взрослыми детьми, но заметил ее, и поскольку она была со мной, а Ферма совсем рядом, у него, вероятно, сложились соответствующие ассоциации с домашней командой ”.
  
  “Верно— я забыл. Он бы знал, кто ты”.
  
  “Что и было целью нашего ”свидания"."
  
  “Тогда что же дальше?”
  
  “Тренировка”, - сказал Аллендер. “Она у меня с Минетт де Лафонтен, а также с китайскими людьми, формирующими культуру”.
  
  “Я так помню Майнетт”, - с нежностью сказал Макгилл. “Если кто и может усилить сексуальность оператора, так это она”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Аллендер.
  
  “Действительно, превосходно”, - сказал Макгилл. “Я решил сам срежиссировать этот фильм. У нас здесь, в городе, будет оперативная ячейка, старший диспетчер, конечно, и соответствующие механики, но ненадолго. Я предлагаю две встречи, одна из которых действительно подогреет его интерес, другая - осуществит разоблачение. ”
  
  “Это довольно быстро, не так ли?”
  
  “Мои люди говорят мне, что он не заводит длительных романов. Ему нравятся внезапные, захватывающие встречи. Воображает себя хищником: я вижу это, я хочу этого, я беру это. Тогда переходим к следующему. Я дам ему несколько дней, чтобы проверить ее между встречами, но ему придется делать это на месте. Пекинский центр никогда бы не допустил такой связи; они уже устали от его распутства, но, как мы знаем, у него слишком много связей, чтобы они могли его вспомнить.”
  
  “Конечно, он или, по крайней мере, его люди заподозрят медовую ловушку”, - сказал Аллендер.
  
  Макгилл откинулся на спинку стула. “У него есть своя методология на этот счет”, - сказал он. “Его последним завоеванием была должность помощника министра ВВС по гендерной ассимиляции или какой-то подобной ерунде. Она была юристом, несчастливо замужем и чем-то вроде хищницы на охоте. Он встретил ее в тренажерном зале отеля, и, по-видимому, это произошло примерно после получасового стратегического сгибания в спа-салоне. Просто он такой импульсивный, и поэтому получает больше задницы, чем сиденье для унитаза. Но на этот раз я собираюсь удвоить усилия. Слоан собирается сказать ему, что она работает на нас. Что она важная персона, своего рода супершпион, занимающий высокий пост в Агентстве, и что все, чем она занимается, держится в строжайшем секрете.”
  
  Аллендер фыркнул. “И он поверит в такую чушь?”
  
  “Конечно, нет. Универсальное правило: чем ты старше, тем меньше рассказываешь о себе. Вот почему я собираюсь дать ему время на быструю проверку, но не слишком много. Его люди подтвердят, что она действительно является сотрудницей Агентства. Я пристрою ее имя и фотографию на доступную для поиска должность клерка низкого уровня в S and T, так что в конечном итоге она будет выглядеть как амбициозная дурочка с великолепным телом и горячими штанами. Как раз в его стиле.”
  
  Аллендер улыбнулся. Ему понравилось. “Когда?” он спросил.
  
  “Первый личный контакт через три недели. Второй и страйк будут через три, может быть, четыре дня. Сроки, конечно, оговариваются. Впервые они встретятся на ужине, спонсируемом МВФ, прямо здесь, в городе. Я прикажу посадить их за стол друг напротив друга или что-то в этом роде. Ты тоже будешь там, будешь сидеть рядом с ней и на этот раз полностью ее игнорируя. Это подтвердит легенду. Они знают, что ты старшая. Это должно подтвердить, что она не старшая.”
  
  “А во второй раз?”
  
  “Второй раз будет в "Уингейт" во время банкета по случаю вручения наград Конференции по глобальному потеплению. Забастовка произойдет в анфиладе комнат, которые мы там контролируем, и которые выглядят так, как будто она могла себе позволить ”.
  
  Аллендер впитал все это. “Знаете, “ сказал он, - когда вы впервые привлекли меня к этой операции, у меня были некоторые сомнения, пока вы не назвали ее "черный лебедь". Какое замечательное название - и его коннотация. Китайский генерал разведки. Семейные связи с Центральным комитетом. Его собственная сеть. Разоблачен таким драматическим образом. Действительно, черный лебедь! Почему бы не шикарный номер?”
  
  “Она никто, но она хочет его, поэтому она согласилась на одноместный номер прямо здесь, в отеле "Уингейт". Даже это стоит семьсот долларов за ночь. Он наверняка поручил своим людям проверить ее. Набор "Люкс" был бы довольно кричащим оформлением. Удерживает ее в образе до последнего момента ”.
  
  Аллендер кивнул. Услышав все это, он пожалел, что никогда не работал в оперативной контрразведке, особенно после того, как последний штрих, который он скрыл от Макгилла, был его идеей.
  
  “Ты ввел Его в курс дела?” спросил он.
  
  Макгилл скорчил гримасу. “Зачем вообще мне это делать, Престон”, - сказал он. “Последнее, что Дж. Леверетт Хингэм III хотел бы знать, это подробности того, что я собираюсь сделать с генералом Чангом. Ты знаешь, как он относится к Китаю”.
  
  Аллендер сделал. Все в Агентстве сделали. Предположительно, Хингэм был одним из бостонских брахманов, чья семья жила в Новой Англии по крайней мере с тех пор, как Бог изобрел камни, и если вы не узнали этого сразу, он обязательно расскажет вам все об этом. У него был "свойский” акцент, соответствующая одежда, обязательное образование в частной школе и университете и подчеркнуто надменное поведение. Он был достаточно стройным и высоким, чтобы справляться с этим, и мог смотреть свысока на всех маленьких людей, пытаясь придумать, что бы сказать им достаточно забавного. Его назначение главой Агентства стало шоком для рядовых сотрудников Лэнгли, потому что у него не было никакого опыта работы в сфере национальной безопасности. Если уж на то пошло, у него не было никакого опыта работы в правительстве, поскольку он был финансируемым из частных источников академиком и доморощенным философом. Его единственной оговоркой, очевидно, было то, что действующий президент хотел иметь в Лэнгли кого-то, кто разделял бы его собственное отвращение и недоверие ко всему, что касается национальной разведки.
  
  Все предыдущие директора Агентства были серьезными игроками того или иного уровня. Хингем, напротив, был предпоследним позолоченным номинальным руководителем. Всякий раз, когда старшим сотрудникам приходилось встречаться с ним, он неизбежно угощал их многословными рассуждениями о непреодолимых силах истории, которые неизбежно делали усилия простых смертных совершенно незначительными. В частности, пытаясь конкурировать с самым густонаселенным национальным государством на земле или контролировать его судьбу. По его словам, китайцы были изначально высшей расой людей, и их окончательная гегемония была в значительной степени предопределена. Что касается вечных беспорядков на Ближнем Востоке и опасностей, которые конфликт представлял для Соединенных Штатов, Хингэм считал, что это был просто Штурм и столкновение, просто еще одно свидетельство трений, которые неизбежно возникали в результате тектонической борьбы за мировое господство между Америкой и всеми остальными, особенно Китаем. Нам во что бы то ни стало нужно пресечь бесчисленные попытки терроризма здесь, у себя дома, но только в том случае, если мы признаем, что все мы, как народ и как организация, противостоим восточному течению.
  
  Тысячи людей, работавших в штаб-квартире Агентства, долго смотрели на Хингема, а затем обратились к заместителю директора Агентства Генри “Хэнку” Уоллесу, который стал исполнительным директором по умолчанию в Лэнгли. Хэнк Уоллес был вторым номером в Лэнгли почти двенадцать лет. До этого он был высокопоставленным руководителем, курирующим Секретную службу США. Он идеально подходил для руководства шоу, делая все возможное, чтобы укрыть Хингема в своем роскошном представительском номере, известном во всем агентстве как Башня из слоновой кости. Самое интересное было, когда они послали Хингема в Конгресс для дачи показаний по ежегодным ассигнованиям Агентства и счетам за разрешения. Говорили, что только огонь может очистить аудиторию быстрее, чем Дж. Леверетт, когда он начал читать одну из своих лекций с эфирными губами. Единственным небольшим утешением, которое могли принять профессиональные шпионы в Лэнгли, было уверенное знание того, что китайские службы безопасности настолько параноидальны, что потратят годы, пытаясь выяснить, что на самом деле означало назначение Хингема.
  
  “Хорошо”, - сказал Аллендер. “Здесь написано. Я буду на связи”.
  
  Закончив с Макгиллом, он доехал на автомобиле-седане до ближайшей станции метро, а оттуда на метро доехал до станции Dupont Circle в нижней части северо-запада Вашингтона. Если бы он решил остаться в седане, это заняло бы больше часа в жутком пригородном движении Вашингтона; от станции Dupont Circle до его дома было пять минут ходьбы.
  
  Аллендер жил в одном из самых больших таунхаусов на Массачусетс-авеню, недалеко от Дюпон-Серкл. Трехэтажный и немного претенциозный с архитектурной точки зрения, он был облицован настоящим коричневым камнем вместо одной из тех экстравагантных цветовых гамм, которые украшают его соседей по обе стороны. Его привлекательность подчеркивала башня с башенкой в правом переднем углу. Неровный кирпичный тротуар, измятый корнями двух больших кленов, свидетельствовал о его почтенном возрасте. Два крошечных участка заросшего плющом тротуара обрамляли ограду из кованого железа. Три округлые каменные ступеньки вели к огромной входной двери из красного дерева. Калитка заскрипела, когда он ее открыл, что Аллендер счел уместным, учитывая ее возраст. Когда он открыл дверь, его встретил огромный кот породы мейн-кун по кличке Ужасный.
  
  Он прошел через гостиную в кабинет в башне, где бросил свой портфель, скинул туфли, извлек из графина два дюйма односолодового виски, а затем сел в кожаное кресло с откидной спинкой. Кабинет занимал первые два этажа дома, а винтовая лестница вела из комнаты на лестничную площадку. Оттуда дверной проем вел на верхний, мансардный этаж зубчатой башни, который он переделал в атриум на крыше. Ряд круглых книжных полок тянулся вдоль двухэтажной стены над верхними частями окон; можно было встать на лестницу на любом уровне и повернуть ближайшую полку, чтобы достать нужную книгу. У него был большой письменный стол из розового дерева, компьютерная станция, оснащенная защищенным телефоном, и несколько незаметных картотечных шкафов, встроенных в стены. На полу лежал круглый персидский тебризский ковер диаметром двадцать футов. Под компьютерным столом была кошачья подстилка для кошачьих.
  
  Ему действительно нравилось жить одному. Женщина, которая жила в городском доме с одной стороны, управляла компанией по уборке дома высокого класса. Раз в две недели к ней приезжала бригада для уборки и полировки, к большому неудовольствию Ужасного. Дом с другой стороны принадлежал двум декораторам-геям, которые отреставрировали его, превратив в сверкающий викторианский шедевр внутри. Насколько знали его соседи, Аллендер был высокопоставленным бюрократом в отделе HEW, у которого было что-то скучное, связанное с обучением. Он научился готовить, когда рос на Тайване, и часто посещал два очень хороших китайских рынка, которые находились в нескольких минутах ходьбы. В противном случае он просто уходил, не имея ничего лучшего, чем зарабатывать на свою зарплату.
  
  Потягивая виски, он думал о Мелани Слоун. Он не думал, что операция будет слишком опасной, если только сам генерал не потеряет самообладания и не вытащит пистолет. Даже тогда у него было ощущение, что Мелани будет на высоте положения всякий раз, когда кто-то начнет что-то делать. В ней была жесткая жилка, готовность стоять на своем, что противоречило ее необычайно привлекательной внешности, вероятно, потому, что она была старше обычного новичка в CS. Он обнаружил, что интересуется ею как женщиной, мысль, которую он немедленно подавил, основываясь на болезненном прошлом опыте. Не для тебя, старина, напомнил он себе.
  
  * * *
  
  Приготовив себе на ужин китайское варево, он выбросил "Ужасное" на ночь, достал из шкафа в прихожей шляпу "Борсалино" и трость и отправился на вечернюю прогулку. Жизнь в одиночестве требовала гораздо больше еды и виски, чем было полезно для здоровья, поэтому в большинстве случаев он выходил из дома после наступления темноты и гулял, иногда на многие мили, по так называемой Федеральной территории. Благодаря этому он был подтянут и имел хорошую сердечно-сосудистую систему, и ему нравилось наблюдать, как преображается город с заходом солнца.
  
  Как консультант, в отличие от оператора, он не был уполномочен Агентством носить оружие. Прогулки по Вашингтону, округ Колумбия, ночью, даже в районе памятников, были сопряжены с определенными рисками. Как только тысячи пассажиров вернулись в окружающие их пригороды округа, из тени вышло другое население, поэтому Аллендер вооружился изготовленной на заказ тростью для ходьбы от бургеров, в которую был встроен двадцатидюймовый меч из нержавеющей стали. Местная полиция метро, безусловно, сочла бы это незаконным скрытым оружием, но его служебные удостоверения обеспечивали значительную защиту от вторжения сил гражданской полиции.
  
  За все годы ночных прогулок ему ни разу не приходилось обнажать этот клинок, но все равно было приятно иметь его при себе, когда появлялись бездомные, наркоманы и их поставщики, небольшие группы подростков, вышедших на охоту за каким-нибудь “действием”, или просто заурядные пьяницы. После 11 сентября Торговый центр и парки, окружающие Белый дом, превратились в зоны всестороннего наблюдения, что отпугивало банды угонщиков автомобилей и грабителей от этого района. В машинах, которые все еще были припаркованы вдоль Торгового центра, часто сидела федеральная полиция, и в каждом крупном федеральном здании были группы наблюдения на крыше или, по крайней мере, обширные камеры наблюдения. Он был убежден, что все наблюдатели к настоящему времени знали, кто он такой, потому что его редко останавливала патрульная машина без опознавательных знаков и спрашивала документы или цель его пребывания там ночью, в костюме и "Борсалино", с тростью за тысячу двести долларов.
  
  Сегодня вечером он прошел по Масс-авеню до Коннектикут-авеню, оттуда по Коннектикуту до туристических площадей Белого дома, вышел на Торговый центр и пересек его, поднялся по Торговому центру к зданию Капитолия, а затем вернулся, чтобы снова перехватить Мессу и вернуться домой. День труда наступил и прошел, и в ночном воздухе чувствовался намек на осень. По пути он встретил несколько сомнительных персонажей, но для них он выглядел приманкой в ловушке отдела уличной преступности метро. Торговый центр был практически пуст теперь, когда все орды туристов вернулись в свои отели. Возвышающиеся над головой беломраморные памятники и мемориалы, казалось, были благодарны за отсрочку приговора, и его единственной компанией были рабочие с территории, которые в последний раз убирали мусор или ухаживали за ирригационными системами. Целое стадо туристических автобусов было припарковано по периметру Торгового центра, их окна начали запотевать по мере того, как ночной воздух остывал.
  
  Это был бы чудесный вечер, если бы он вел под руку подругу. Возможно, кого-нибудь вроде Мелани Слоан. Он чувствовал, что ей будет не по себе, но когда он посмотрел в ее глаза там, в баре "Резиденс", эмоцией, которую он уловил, было возбуждение, а не обычное внезапное опасение, к которому он привык. Она ушла из Штата в Агентство, потому что ей было скучно, а работа в посольстве в Лиссабоне, вероятно, не обеспечила тех ночей, которых можно было ожидать, скажем, в Москве. Ее короткая интрижка с начальником участка закончилась, по крайней мере, по ее словам, с той же невозмутимостью, что и началась. Действительно ли он ее заинтересует? Или это был обычный случай, когда его горящие глаза и все истории о сводящих с ума допросах просто заинтриговали ее? Посмотри правде в глаза, Драконьи Глаза, сказал он себе. На эти вопросы ты никогда не ответишь.
  
  OceanofPDF.com
  
  ШЕСТЬ
  
  Две недели спустя Мелани Слоун вместе с Минетт, Твайлой и одним из ее помощников по костюмам прибыли в городской дом Аллендера в три часа дня. Их привезли в Вашингтон на внедорожнике Агентства. Аллендер поприветствовал их и проводил в главную гостиную, пока водитель вносил небольшой багаж, два комплекта подвесных сумок для костюмов и что-то похожее на коробки из-под обуви. Ассистентка Твайлы начала составлять опись того, что они принесли, в то время как Аллендер исчез наверху с Твайлой на буксире. Мелани расслабилась и огляделась по сторонам, ей было любопытно посмотреть, как живет таинственный доктор Аллендер.
  
  Потолки были высотой не менее двенадцати футов, и комната была обставлена со вкусом, как ей показалось, викторианской мебелью, с большим восточным ковром и полностью действующим дровяным камином. В гостиной было одно большое окно в виде эркера, по бокам от которого располагались узкие второстепенные окна. В задней части была столовая с французскими дверями, которые вели во внутренний дворик и небольшой сад, обнесенный стеной. На обратном пути, рядом с воротами, ведущими в переулок, оказался гараж. Большие двери из красного дерева вели в башню в переднем углу. Должно быть, где-то были настоящие деньги, размышляла она, раз даже высокопоставленный государственный служащий мог позволить себе один из этих величественных старинных особняков. Стены в гостиной были обшиты панелями из разноцветного деревянного шпона, многих видов которого она никогда раньше не видела.
  
  Последние две недели у Мелани были по-настоящему интересными. По утрам в культурно-индокитайском центре она узнавала как можно больше о китайских обычаях и манерах всего за десять дней у невероятно терпеливых инструкторов. Ее дневные занятия с Майнетт были посвящены искусству незаметного соблазнения, начиная с того, как сидеть, улыбаться, смеяться, ходить, скрещивать и разгибать ноги в разнообразных юбках, заканчивая макияжем и даже уроками вокала. Очевидно, у китайцев были тщательно разработанные правила начала танца между утонченным джентльменом и женщиной из высшего общества, похожие на тонкости развертывания кружевного веера испанской леди. Минетт признала эти преимущества, но заявила, что метод нижнего белья был гораздо более эффективным и занял гораздо меньше времени.
  
  Аллендер снова появился у входной двери, чтобы поприветствовать другого мужчину, который был буквально высоким, темноволосым и красивым. Он бросил один взгляд на Мелани и сказал: “Вау. Вы правы, сэр. Она великолепна. Это будет проще простого. ”
  
  Минетт невежливо фыркнула. “ Подождите, молодой человек, пока ее должным образом не украсят. Тогда можете хныкать.
  
  Аллендер ухмыльнулся. “Дамы, это Дэвид Смит, который будет руководить этой маленькой эскападой”.
  
  Дэвид Смит был худощавым, как морской пехотинец, с бритой головой и телосложением бегуна на длинные дистанции. Мелани предположила, что ему могло быть от двадцати пяти до тридцати пяти лет. У него была приятная мальчишеская внешность, но с определенным акцентом. “Я думала, ты будешь контролировать ситуацию”, - сказала она Аллендеру, все еще немного краснея от вспышки гнева Смита. Аллендера, казалось, это позабавило.
  
  “Боюсь, я не квалифицирован”, - сказал он. “Дэвид - профессиональный контролер. Я больше похож на предохранитель. Давайте все сядем. Я хотел бы обсудить сегодняшнее приключение. Дэвид: Начните, пожалуйста.”
  
  “Да, сэр”, - сказал Дэвид, все еще украдкой поглядывая на Мелани, которая, возможно, только что приняла одну из поз Майнетт. На мгновение ей показалось, что он вот-вот начнет извиваться.
  
  “Сегодня вечером, ” сказал Дэвид, - в отеле “Хилтон Гарден Инн" прием для нескольких официальных лиц ООН. Вот план: мисс Слоун прибудет в сопровождении доктора Аллендера. Будет очередь на прием, после чего они переместятся на стол для канапе. Как только генерал Чанг появится в поле зрения, у них состоится короткий, но интенсивный обмен репликами, а затем доктор Аллендер уйдет, явно раздраженный ею. Чанг либо переедет, либо нет. мисс Слоан будет возмущена, немного надуется, затем она включит обаяние. Она развернет свою легенду. Как только Чианг проявит реальный интерес, доктор Аллендер появится снова и уведет ее. Она украдкой бросит взгляд назад, а затем они с доктором покинут приемную. ”
  
  “И это все?” Спросила Мелани. “Так быстро?”
  
  “Попробовать”, - сказал Дэвид. “Только попробовать — и легенду. Нам нужно, чтобы он проверил тебя. Его люди хорошо привыкли к его внезапным увлечениям, но он генерал, и к тому же генерал со связями. Они поспешат разузнать о вас побольше, а у нас наготове соответствующие приманки. Ваше сотрудничество с доктором Аллендером является частью этого. Итак: мисс Слоун, вы готовы? ”
  
  Мелани была застигнута врасплох, но быстро кивнула. “Думаю, да”, - сказала она. “Я узнала несколько изящных движений и немного о том, что может завести китайского генерала”.
  
  “А если он спросит о докторе Аллендере?”
  
  “Он старший режиссер. Когда он попросил меня составить ему компанию сегодня вечером, я согласилась. Ты знаешь, он старший, но и я тоже”.
  
  “Верно”, - сказал Дэвид. “Это правильный ход. Ваша легенда о том, что вы важны, должна быть изящно раскрыта. На профессиональном уровне вы достигнете успеха. На сексуальном уровне ты в огне и стремишься избавиться от гораздо более старшего директора.”
  
  “Конечно”, - сказала она, бросив лукавый взгляд на Аллендера.
  
  “Гм”, - хмыкнул Аллендер, и все рассмеялись. “Каков наш сигнал к прекращению веселья?”
  
  “Мисс Слоан наклонится и покажет область декольте. Предполагая, что "Дженерал" зафиксируется, ты войдешь и подашь сигнал, что машина ждет ”.
  
  “Вероятно, он обратится ко мне на китайском”.
  
  “Отлично. Это будет сигналом, что мы все здесь взрослые люди, и что бы он и мисс Слоан ни задумывали, это не имеет никакого отношения к бизнесу ”.
  
  “Понял”.
  
  Дэвид посмотрел на часы. “ Ладно, команда. Идите одеваться.
  
  Твайла, ее ассистентка и Мелани последовали за Майнетт наверх, в комнату для гостей. Аллендер сел и спросил Смита, где находятся возможные точки схода с рельсов.
  
  “Для начала, его опекуны”, - сказал Смит. “Они могут подвести черту под сотрудником Агентства по очевидным причинам”.
  
  “Они профессионалы разведки или просто телохранители?”
  
  “Немного того и другого, из-за его политических связей. Лучше всего описать как охранников фракции. По крайней мере, один тип политического комиссара всегда присутствует ”.
  
  “Китайский посол будет там сегодня вечером?”
  
  “Нет, сэр. Он будет на ужине, и, между прочим, он не в восторге от любовных похождений генерала Чанга. Но: похоже, у нашего генерала есть протекция, как ее называют русские.”
  
  “Есть еще какие-нибудь возможные подводные камни?”
  
  “Слоан могла бы все испортить”, - сказал Смит. “Она довольно зеленая”.
  
  “Смит - твое настоящее имя?”
  
  Смит ухмыльнулся. “ Что вы об этом думаете, доктор?
  
  Аллендер снял очки и изучал лицо Смита в течение, вероятно, неловкого момента. “ Я думаю, это Фармер, - сказал он наконец. “ Лайонел Фармер. Близко?
  
  Смит, явно удивленный, моргнул. “Гм”, - начал он, но Аллендер отмахнулся от него.
  
  “Не беспокойся об этом”, - сказал он. “Возможно, меня проинструктировали. Что касается неопытности Слоан, я думаю, это хорошо. Никаких неудобств в послужном списке. Лиссабон - это захолустная должность, и на самом деле она там особо ничем не занималась. Обычно она была в компании с начальником участка, так что это подкрепит легенду.”
  
  “И она утверждает, что она что-то вроде старшего ведьмака?”
  
  “Я думаю, это сработает”, - сказал Аллендер. “Она старше. Его эго плюс либидо воспримут это как вызов. В любом случае, пока Слоан устанавливает это знаменитое короткое замыкание между мозгом Чианга и его рукояткой, ты, вероятно, в хорошей форме. ”
  
  Смит ухмыльнулся. “Ну, я должен сказать...”
  
  Аллендер бросил на него лукавый взгляд. “ Ты еще ничего не видел, - заметил он. “ Мне нужно переодеться. Я не ожидаю никаких неприятностей, но у вас будет команда на месте?”
  
  “Всегда”, - сказал Смит. “Хотя бы потому, что ты будешь там”.
  
  “Я польщен”, - сказал Аллендер. “И никто не знает о клоне, верно?”
  
  “Никто”.
  
  “Даже Макгилл?”
  
  “Особенно он, согласно твоим указаниям”.
  
  “Это жизненно важно”, - сказал Аллендер. “Это функция, которая превратит его из простой медовой ловушки в черного лебедя”.
  
  Полтора часа спустя Аллендер и Мелани Слоун стояли рядом с одним из фуршетных столов в главном зале для приемов отеля Hilton. Гостей было, наверное, двести человек, многие в вечерних костюмах, хотя были и такие, как Аллендер, одетые просто в темный костюм. Если вы действительно были важной персоной, вы приходили прямо из кабинета министров. У простых смертных было время пойти домой и переодеться. Стоял обычный гул голосов, звяканье стеклянной посуды, струнный квартет мужественно играл в углу и время от времени раздавался женский смех. Мелани была просто сногсшибательна в своем платье от Диора, и многие мужчины изо всех сил старались не пялиться на нее. Однако в данный момент у нее было несколько раздраженное выражение лица, и Аллендер подыгрывал ей, изображая недовольство чем-то, что она только что сказала. По другую сторону стола стоял генерал Чан, одетый сегодня вечером в гражданский костюм и выглядевший до мозга костей городским хищником, каким он себя воображал. Мелани уже обменялась кивком и улыбкой на расстоянии, и теперь Аллендер пробормотал что-то полурезким тоном и ушел в сторону бара, оставив Мелани, по-видимому, на мгновение растерянной, выглядевшей раздраженной.
  
  “Позвольте представиться”, - раздался тихий баритон у нее за спиной. “Я генерал Чан Лянфу, из посольства Китая. Мне кажется, я видел вас раньше, возможно, в Уильямсбурге?”
  
  Мелани повернулась и одарила его одним из лучших знойных взглядов Минетт. “Да, я думаю, мы видели друг друга раньше”, - сказала она. “I’m Melanie. Твоя семья здесь сегодня вечером?”
  
  Он улыбнулся и сказал, что нет, он был один, и, возможно, ей нужен еще один бокал белого вина?
  
  “Это было бы очень любезно”, - сказала она, передавая свой бокал и удостоверяясь, что их пальцы соприкоснулись. Он был крупнее, чем она помнила, но не толстый, как многие китайские высокопоставленные чиновники. Они были одного роста, поэтому она могла смотреть прямо в его проницательные черные глаза. Он слегка поклонился и направился к бару, в то время как Мелани нашла два свободных стула и села на один. Когда он вернулся с напитками в руках, она поправила юбку, казалось бы, бессознательным движением, призванным показать только верхушки своих бледно-белых чулок. Он присоединился к ней, а затем сделал приветственный жест своим бокалом. Она надеялась, что он не начнет ганьбэй, но знала, что это маловероятно, когда она пьет вино.
  
  “Итак”, - сказал он. “Что привело такую красивую женщину на такое скучное мероприятие?”
  
  Она указала подбородком в сторону Аллендера, который находился примерно в двадцати футах от нее, погруженный в какой-то серьезный разговор с индийским чиновником. “Один из наших старших директоров”, - сказала она.
  
  “Доктор Аллендер? Ах, да, я узнаю его. Вы тоже работаете в Лэнгли?”
  
  Она кивнула.
  
  “И в каком качестве, если можно спросить?”
  
  Она одарила его взглядом, который говорил: "Ты шутишь?"
  
  Он снова улыбнулся. “Да, да, я знаю, это было глупо с моей стороны. Просто я думаю, что мы занимаемся одним и тем же бизнесом. Я прикреплен к нашему посольству здесь, в Вашингтоне, в качестве, как бы это сказать, связанном с ит?”
  
  “Правда”, - сказала она, потягивая вино и делая вид, что ей все равно, в то время как другой рукой разглаживала юбку, проводя ею по внутренней стороне бедра. “Я думала, ты говорил, что ты генерал?”
  
  “Я”, - сказал он, садясь немного прямее, следя за ее рукой. “В нашей системе, которая называет себя Министерством государственной безопасности, много военных офицеров”.
  
  Она кивнула. “Как в нашей системе, теперь, когда я думаю об этом. Иногда у нас есть старшие офицеры на вершине нашей — компании”.
  
  Он тихо рассмеялся, услышав, как она употребила слово “компания”. “Вы находите работу вашей—компании - интересной?” он спросил.
  
  Она хихикнула. “Правду?” переспросила она. “Не всегда. В наши дни в основном речь идет о данных, единицах и нулях, как любят говорить мои люди. Бывают моменты, когда я жалею, что не вернулся за океан, но как только ты достигаешь определенного уровня, об этом не может быть и речи, как ты, я уверен, знаешь. Это твои люди наблюдают за нами?”
  
  Чианг даже не взглянул. “Ну, конечно”, - сказал он. “А доктор Аллендер — он присмотрит за вами сегодня вечером? Я бы подумал, что он слишком старший для таких обязанностей”.
  
  Она нетерпеливо тряхнула волосами. “Мы одного ранга”, - ответила она. “Кроме того, он неприятный человек. Я думаю, люди в моей компании его боятся”.
  
  “Я так понимаю, его зовут Драконьи глаза”, - сказал Чианг. “В нашем языке это имело бы особое значение”.
  
  “Правда”, - сказала она. “Теперь, когда я думаю об этом, я верю, что он действительно говорит по-китайски. Кстати, твой английский безупречен”.
  
  “Спасибо”, - сказал он. “Я потратил годы, развивая свое скромное понимание американского английского, и вы правы, доктор Аллендер превосходно говорит по-китайски. Он вырос в Тайбэе”.
  
  “В моем управлении есть несколько человек — не так уж много, — которые могут говорить по-китайски”, - сказала она. “Но они единодушны в том, что им предстоит пройти долгий путь, чтобы достичь настоящего мастерства”.
  
  “И все же наши двухлетние дети справляются с этим во сне”, - сказал он.
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - сказала она. “То есть двухлетние дети”.
  
  “Ты не замужем?” спросил он, казалось, удивленный.
  
  Она поняла, что он действительно ведет себя напористо, если ее инструкторы в культурном центре были правы. С другой стороны, в ее возрасте китайца, вероятно, удивило бы, что она не замужем. Миссия выполнена, поняла она и наклонилась вперед, чтобы поправить один из ремешков на своих туфлях. Минетт научила ее делать это так, чтобы получалось что-то вроде демонстрации декольте, но это также было сигналом для Аллендер, что, по ее мнению, крючок если не насажен, то, по крайней мере, сильно обгрызен.
  
  Установи контакт, проинструктировал он. Используй язык тела, чтобы показать заинтересованность, затем отступи. Дразни, но не более. Она выпрямилась и посмотрела на него взглядом, который говорил, что она заметила его взгляд. Затем материализовался Аллендер.
  
  “Генерал Чан”, - сказал он по-китайски. “Наслаждаешься пейзажем?”
  
  Чанг тихо рассмеялся, вставая, чтобы пожать руку. “Это впечатляющий пейзаж, доктор”.
  
  Аллендер скорчил гримасу, которая говорила: "Я не могу с этим спорить". “Однако, генерал, ваши сотрудники, похоже, недовольны тем, что вы общаетесь не с одним, а с двумя представителями оппозиции”.
  
  “Это просто их долг”, - признал Чианг. Затем, вставая, он снова перешел на английский. “Мелани, это было приятно. Возможно, мы когда-нибудь снова встретимся”.
  
  Мелани была проинструктирована о том, как реагировать: “Вы должны быть осторожны с компанией, в которой находитесь, генерал. Фактически, я обязан доложить о нашей короткой — хотя и приятной-встрече”.
  
  “Да, конечно”, - ответил он. “В любом случае, хорошего вечера”. Он повернулся к Аллендеру. “Ты тоже”, - сказал он по-китайски с едва заметной ухмылкой.
  
  Аллендер отмахнулся. “Эта играет в свою собственную игру, генерал. Я в ней не участвую”.
  
  “О, конечно”, - сказал Чианг, слегка поклонился и направился к бару.
  
  “Я думаю, ты молодец”, - сказал Аллендер Слоану, когда они направились в вестибюль. “Он и почти все остальные мужчины в зале не могли оторвать от тебя глаз. Ты сегодня выглядишь необыкновенно”.
  
  “Что ж, спасибо, добрый сэр. Мне очень помогли мои друзья. Вы снова приглашаете меня на ужин? Этот секретный агент умирает с голоду”.
  
  “Я не из тех, кто тратит время красивой женщины на ужин, если только это не бизнес”, - ответил он. “Но есть Дэвид Смит”.
  
  Смит встретил их у главного входа. “Дэвид”, - сказал Аллендер. “Мисс Слоан говорит, что умирает с голоду. Ты можешь помочь?”
  
  “Черт возьми, да”, - сказал Смит, откровенно тараща глаза на Мелани. “Предполагая, что леди согласна?”
  
  “Конечно, я рада”, - сказала Мелани, ослепительно улыбаясь Смиту. Аллендер просиял, и они ушли; но когда Смит столкнулась с кем-то, входившим во вращающуюся дверь вестибюля, Мелани Слоун оглянулась через плечо и одарила Аллендера взглядом, который ясно говорил, что Смит не тот, кого она имела в виду. Аллендер слегка поклонился и вежливо улыбнулся ей, но не смог удержаться и посмотрел на нее, когда она проскользнула во вращающуюся дверь.
  
  Вау, подумал он, уже не в первый раз. Что там сказали британцы? Будь прокляты мои глаза? Затем вернулся рассудок. Теперь, когда Смит взял на себя ответственность, твоя работа окончена. Ему было интересно, знает ли она, что будет дальше. Ему почти хотелось пойти с ней и помочь.
  
  OceanofPDF.com
  
  СЕМЬ
  
  Заместитель директора по операциям Макгилл, очевидно, был в одном из своих расхаживающих настроений. Он ходил взад-вперед перед окнами в своем кабинете с кофейной кружкой в руке и трубкой во рту, слушая отчет Аллендера о встрече на приеме с Чан Лянфу. Было уже далеко за полдень, и здание начало покидаться. Когда Аллендер закончил, Макгилл покачал головой.
  
  “Я не знаю”, - сказал он. “Нет способа, чтобы его люди не заподозрили ловушку для меда”. Он подчеркнул свои слова витиеватой трубкой, которую Аллендер никогда не видел зажженной. “Ни за что в аду”.
  
  Аллендер не согласился. “Послушайте”, - сказал он. “В медовой ловушке традиционно участвует женщина, подосланная службой одной страны, чтобы заманить в ловушку, а затем смутить или даже шантажировать кого-то на службе другой страны. Она всегда под глубоким прикрытием — школьная учительница, медик, даже заблудшая жена, но никак не связана с нашим бизнесом. Слоан была со мной. Мы с Чиангом знаем друг друга. Она даже призналась, что работает в Компании. Сказала, что она старшая, и пожаловалась на то, как трудно найти приличных китайских лингвистов. Другими словами, я работай на свою оппозицию, генерал, так что если мы и встретимся, то не ради бизнеса.”
  
  “Если бы кто-то из моих высокопоставленных сотрудников принес мне этот сценарий, я бы предостерег его в самых решительных выражениях”, - сказал Макгилл. “Надеюсь, вы бы тоже”.
  
  “Никто из нас не позволяет своему паху руководить своим мозгом”, - сказал Аллендер. “Этот это делает, и регулярно, и его босс, по-видимому, недоволен. Если бы он не был братом или двоюродным братом какого-нибудь высокопоставленного партийного босса, он, вероятно, сейчас был бы экскурсоводом по Великой китайской стене.”
  
  “Хорошо, но: когда я привлек тебя к этому делу, я объяснил, что речь шла не о том, чтобы заманить в мышеловку одного шпиона. Речь шла о том, чтобы разрушить всю их организацию, совершив нечто экстраординарное. Итак, что это за блестящая идея, которую вы подкинули Дэвиду Смиту — кстати, это не его имя, — которая поможет достичь этой цели?”
  
  “Смит работает на тебя; спроси его, почему бы тебе этого не сделать”.
  
  “Он не говорит мне, если ты можешь в это поверить. Говорит, что это не сработает, если кто-то, кроме контролера и нескольких помощников, будет знать, в чем заключается план”.
  
  “Ну, тогда, Карсон, вот и все”.
  
  “Черт возьми, Престон, это твоя идея. Ты опытный манипулятор, который также знает чертов китайский. Итак, что ты собираешься с ним сделать, предполагая, что он не сможет держаться подальше от восхитительной Слоан?”
  
  Аллендер улыбнулся. “Пока это секрет”.
  
  “К черту этот шум, Престон — я главный инспектор”.
  
  “В этом разница между созданием "черного лебедя" и любой другой операцией, которую ты можешь придумать”, - сказал Аллендер. “Это было твоим заданием для меня, помнишь? Я не оператор, но если вы хотите вызвать черного лебедя в MSS, то вы должны предоставить ему свой контроллер. Он не разочарует. Кстати, как высоко ты проинструктировал об этом?”
  
  “В конце концов, мне придется рассказать об этом нашему любимому режиссеру”, - сказал Макгилл. “Вообще-то, по закону. Но сейчас я на высоте”.
  
  “Я думаю, ты должен, по крайней мере, позволить мне ввести Хэнка в курс дела”.
  
  “До или после?”
  
  “Раньше. Я согласен с тобой насчет директора, но Хэнк - мудрый человек Компании. Если есть причина не продолжать, Хэнк это увидит ”.
  
  “Возможно”, - сказал Макгилл. “Дай мне подумать об этом, но если Хэнка проинструктируют, я проведу инструктаж, понятно? Так в чем же дело, еще раз?”
  
  Аллендер улыбнулся. “Хорошая попытка”.
  
  Макгилл разразился ругательствами. Аллендер терпеливо ждал.
  
  “Это никогда не может быть признано делом Компании, Карсон”, - сказал Аллендер. “Это происходит, а затем все погружается во тьму, навсегда. Никаких предысторий для репортеров, никаких утечек информации нашему лучшему другу там, на Капитолийском холме, только паника и столпотворение внутри MSS и его высшего руководства и единое ‘Кто, мы? " здесь, в Лэнгли ”.
  
  Макгилл застонал, услышав упоминание Аллендером конгрессвумен Мартины Грир, председателя Постоянного специального комитета Палаты представителей по разведке и нынешнего заклятого врага Агентства в Палате представителей. “Судя по тому, как вы это устроили, китайцы узнают, что это были мы”, - отметил он.
  
  “Это лучшая часть”, - ответил Аллендер. “У тебя все еще есть немного скотча вон в том закутке?”
  
  * * *
  
  К тому времени, когда он вернулся домой, он был более чем доволен тем, как складывается миссия. Ранее он встречался с Дэвидом Смитом, чтобы обсудить некоторые детали фактического удара. Смит предложил дать Чиангу еще раз попробовать леденец для глаз, прежде чем они выполнят задание.
  
  “Думай об этом как о фотосессии”, - сказал он. “Я думаю, мы должны позволить ему увидеть ее еще раз, возможно, обменяться взглядами, но не разговаривать и не взаимодействовать. На этот раз она будет с кем-то под глубоким прикрытием. Невинная встреча, признание в другом конце комнаты, ее сексуальная улыбка, а затем снова внимание к тому, с кем она. Без оглядки назад. ”
  
  “А если он сделает ход?” Спросил Аллендер.
  
  “У нас будет перехватчик”, - сказал Смит. “Кто-то, кто останавливает его, узнав в нем давно потерянного знакомого или высокопоставленного китайского чиновника — неважно, но отнимает у Мелани достаточно времени, чтобы заставить ее испугаться”.
  
  “Теперь это ‘Мелани’, - сказал Аллендер.
  
  У Смита хватило такта покраснеть. “Клянусь Богом, она самое красивое создание, которое я когда-либо видел”, - сказал он. “И к тому же милая. Приземленный. Настоящие люди.”
  
  О боже, подумал Аллендер. Возможно, оператору нужен новый контроллер. С другой стороны, теперь он знал, что Смит наверняка обратит на это внимание, поэтому согласился на дополнительный “просмотр”, как выразился Смит.
  
  Он принес бутылку охлажденного белого бургундского и бокал на высокой ножке в офис башни, пока решал, выйти куда-нибудь или поджарить что-нибудь на кухне к ужину. Он все еще надеялся, что Макгилл позволит ему поговорить с Генри Уоллесом, заместителем директора Агентства. Хэнк Уоллес был чем-то вроде легенды в Лэнгли, мужском агентстве по трудоустройству, которое люди считали исполнительным маховиком Компании, особенно с Хингемом во главе офиса. Он был самым близким человеком в американском правительстве к тому, кого британцы называли постоянным заместителем госсекретаря. Члены британского кабинета министров приходили и уходили по прихоти электората, но порядок оставался прежним, так что, какому бы члену парламента ни достался портфель, по крайней мере, кто-то в приемной знал, во сколько приходит разносчица чая.
  
  За свои двенадцать лет Уоллес видел, как несколько директоров приходили и уходили в бесконечном водовороте высокопоставленных президентских назначенцев. Ему было чуть за шестьдесят, он был немного сварливым, хитрым бюрократом, хранителем костей и секретов, но беззаветно преданным Агентству и его людям. Он твердо держался на заднем плане и, насколько мог, пытался увести вновь назначенных директоров подальше от традиционных минных полей, характерных для управления ЦРУ в суровом мире вашингтонской фракционной политики. Кто-то слушал, кто-то нет. Те, кто это делал, как правило, держались дольше, чем те, кто этого не делал. Макгилл был, конечно, прав, требуя, чтобы он, генеральный директор, ввел Уоллеса в курс дела, но Аллендер поставил условием своего участия то, что Макгилл не должен быть проинформирован о том, что именно произойдет. Аллендер, однако, понимал, что было бы глупо держать Хэнка Уоллеса в неведении. Ему нужно было придумать какой-нибудь способ обойти представление Макгилла о иерархической структуре Агентства.
  
  Одно он знал точно: если эта штука сработает, ущерб для работы МГБ здесь, в городе, будет значительным. Чан был частью важной фракции в китайском правительстве, а это означало, что десятки китайцев, базирующихся вне посольства, были обязаны ему своей работой и карьерой. Ударь военачальника, уничтожь клан.
  
  Он подумал о том, как соблазнительно выпячивался широкий фасад Слоана перед бедным генералом. Затем он упрекнул себя — предполагалось, что он наблюдал за Чиангом. Он улыбнулся и отпил еще вина.
  
  OceanofPDF.com
  
  ВОСЕМЬ
  
  Мелани стояла под душем в своей новой квартире с закрытыми глазами, представляя, что нежится в большой фарфоровой ванне, а рядом плещется большая бутылка шампанского. Они с Марком обычно занимались этим после полудня занятий любовью на одной из вилл, которые он любил снимать за пределами Лиссабона. Это были утомительные два дня поисков дома, и теперь она была готова притвориться, что наконец-то “дома”. Быть почти бездомным - это то же самое, что быть младшим оперативником в Тайной службе. Вы ездили за границу на два-три года подряд, возвращались домой для обучения и некоторого отпуска, а затем снова погружались в огромный мир работы в разведке в очередном грязном посольстве. Некоторые офицеры покупали дома или кондоминиумы, сдавали их в аренду, когда их не было, а затем распределяли время, когда они возвращались на несколько месяцев, но если кому-то приходилось срочно увольняться со службы, всегда возникала проблема с поиском жилья, пока срок аренды не истечет сам собой. У Агентства были решения для этого на различных объектах по всему Вашингтону, но большинство оперативников хотели немного отделиться от Старшего Брата в своей повседневной жизни, когда они фактически не находились на станции.
  
  Она наконец-то нашла полностью меблированную квартиру с одной спальней в многоэтажном доме недалеко от станции метро Ballston, известной местным жителям как Рэнди Тауэрс. Он был заполнен дипломатами-холостяками, случайными шпионами, подрядчиками на краткосрочных работах и даже политиками, которые работали в Вашингтоне три дня в неделю, а затем уезжали домой в округ. Отсутствие жен и семей придало правдоподобность прозвищу здания. Поскольку Мелани находилась между местами службы, за квартиру платило Агентство, а станция метро в двух кварталах от отеля давала ей доступ ко всему официальному в Вашингтоне — за исключением, как ни странно, здания штаб-квартиры в Лэнгли.
  
  Смывая шампунь с тела мочалкой, она снова подумала о выходных с Марком. Она не была до конца честна с Аллендером по поводу того, кто к кому клеился. Как только она поняла, что брак Марка в основном заключался в том, чтобы иметь хорошо подготовленную хозяйку для выполнения всех их дипломатических функций, она решила сбежать от него. Он был красив и, конечно, знал о ней во время официальных встреч, которые они проводили вместе, хотя никаких побочных действий не было. Все изменилось поздним субботним днем, когда ей пришлось срочно телеграфировать из Вашингтона в его резиденцию, многоквартирный дом в центре Лиссабона. Он открыл дверь, одетый только в полотенце, обернутое вокруг бедер. Она вручила телеграмму в запертом мешочке, а затем небрежно проверила его, пока он читал ее. Он сильно вспотел, и она заметила гирю, выставленную на балконе. Вены на верхней части его тела выделялись среди всех мышц.
  
  “Нравится то, что ты видишь?” спросил он, все еще читая сообщение.
  
  Она улыбнулась, вспомнив, как слегка покраснела, а затем сказала что-то по-настоящему деликатное, например, что не выкинет его из своей постели.
  
  “Я направляюсь в джакузи”, - сказал он, возвращая ей записку. “Это вон там”.
  
  В ванной комнате была отдельная ванна, которая одновременно служила джакузи. Там был отдельный душ и еще одна заглушка для унитаза. Он сбросил полотенце и шагнул в ванну с горячей водой. Она наилучшим образом изобразила скромный стриптиз, а затем вошла в душ, где медленно смыла с себя дневной пот и городскую духоту при полностью открытой занавеске душа, прежде чем залезть к нему в ванну, опуститься на колени между его ног, а затем повернуться, чтобы сесть и прижаться спиной к его груди, и все это с желаемым результатом. Воспоминание вызвало у нее теплое чувство в животе. Ей стало интересно, как бы на все это отреагировали Драконьи Глаза. Эта мысль заставила ее хихикнуть, но не сразу исчезла.
  
  Выйдя из душа, она надела джинсы и футболку и вышла на крошечный балкон, чтобы полюбоваться закатом и выпить бокал вина. Все балконы были разделены сетками из бетонных блоков, что ее вполне устраивало. Она находилась на одиннадцатом этаже, откуда открывался великолепный вид на задние фасады двух других многоквартирных домов и соединяющие их переулки. Агент по аренде жилья сказал ей, что люди в квартире по соседству, угловой квартире, были выходцами из Юго-Западной Азии и имели дипломатический статус. Судя по семейному шуму, в квартире, вероятно, проживало в пять раз больше людей, чем было зарегистрировано в договоре аренды, и аромат куркумы проникал в этот угол здания, когда дул подходящий ветерок. С другой стороны предположительно находился подрядчик Министерства обороны, которого она на самом деле не видела. Почти все в здании были временными жителями, обычно получавшими государственную стипендию для оплаты аренды. В подвале были бассейн и тренажерный зал, а на крыше - место для вечеринок. Все было настолько анонимно, насколько хотелось, и Мелани это даже понравилось. Настоящего одиночества было трудно достичь на Тайной службе, где за всем, что ты делаешь, стоит контроль.
  
  Ее ужин с молодым мистером Смитом прошел в основном неловко. Он был моложе ее, и после первых получаса его нескрываемого обожания она решила, что определенно принадлежит к типу девушек постарше. Смит был очень мил, физически довольно привлекателен и беззастенчиво пытался забить. Ужин прошел нормально, но разговор за столом был сосредоточен на том, что она называла “делами тысячелетия" — срочном поиске дел и мест, куда сходить на выходные, как будто выходные не были бы полноценными, если бы не прогулка по Аппалачской тропе, посещение симфонического вечера в Линкольн-центре или однодневная поездка в Антиетам, и все это было направлено на то, чтобы похвастаться своими правами в понедельник утром, когда посетители кафе неизбежно спрашивали: "Как прошли выходные?"” Она распознала некоторые знакомые симптомы; она начинала уставать от повседневной рутины попыток продвинуться в еще одной правительственной бюрократии, какой бы интересной она ни была. И, должна была признать она, стало намного интереснее с тех пор, как она столкнулась с доктором Драконьими Глазами.
  
  Тем не менее, она знала, что эта китайская затея будет одноразовой операцией, которая либо увенчается успехом, либо нет. Она понимала, что в основном была модным реквизитом, хорошо одетой и причесанной приманкой в какой-то сложной игре высшего эшелона в — как там называлась эта женщина? На арене серьезного дерьма. Упс. Когда операция закончится, ей все еще будет тридцать три, она не замужем и одинока, у нее нет перспективных отношений и, если быть честной с самой собой, почти тревожащее отсутствиеинтереса к установлению отношений. Как и предупреждал ее Аллендер, ей, возможно, даже придется уйти из Агентства и найти другую работу, особенно если это дело “увенчается успехом”, что бы это ни значило. Бонус, конечно, был бы крутым, но у нее было четкое представление о том, на какой срок ей хватит даже такой крупной единовременной выплаты, если ей все-таки придется покинуть мир разведки, особенно если речь идет о профессиональной женщине, которая не сможет описать ни одного аспекта своей предыдущей работы в Агентстве. “Я работал в правительстве. Точка.” Она знала, что любой искушенный вашингтонский работодатель в мгновение ока понял бы, что это значит, но ей было интересно, есть ли будущее у вашингтонской игры в то, что один из ее друзей по работе называл "благосостоянием белых воротничков".
  
  Она размышляла о докторе и его фешенебельном таунхаусе недалеко от Дюпон Серкл. Эта часть города была известна как пристанище богатых геев, которые переоборудовали особняки девятнадцатого века вдоль авеню в действительно ценные объекты недвижимости. За исключением: он не произвел на нее впечатления такого человека. Скорее убежденного холостяка, который был не прочь взглянуть на всех хорошеньких женщин, но не до такой степени, чтобы поджечь фитиль в любых отношениях. Отчасти это связано с работой, предположила она. Его репутация в Агентстве была на грани пугающей. И эти глаза: Господи. Она задавалась вопросом, не это ли удерживало его от сближения с женщиной. И если бы он был кем-то вроде телепата, кто бы захотел лечь с этим в постель? Тоненький голосок в ее голове дал на это ответ: он бы точно знал, что тебе нравится.… Она снова хихикнула.
  
  Она услышала, как зазвонил ее мобильный телефон. Каким-то образом она просто знала, что это молодой Дэвид Смит.
  
  “Перезвони мне, приложив к письму КИ”, - сказал он.
  
  Она повесила трубку, пошла и нашла приложение, которое превращало ее мобильный телефон в зашифрованное радио, и перезвонила ему.
  
  “Мы собираемся провести еще одну встречу с генералом”, - сказал он. “Никакого реального контакта, кроме как позволить ему увидеть тебя и твою реакцию на встречу с ним”.
  
  “Я буду одна?” - спросила она.
  
  “Нет, конечно, нет”, - ответил он. “Вас будет сопровождать один из наших агентов под глубоким прикрытием. Кто-то, кто не известен оппозиции как один из нас”.
  
  “Что, если Чианг сделает ход?”
  
  “У нас есть приложение для этого. По сути, мы хотим, чтобы он увидел вас еще раз, и мы хотим, чтобы вы сигнализировали о своем постоянном интересе — но только на мгновение ”.
  
  “Ты не думаешь, что он поймет, что его дразнят?” спросила она. “Я имею в виду, он определенно игрок, и он чертовски уверен, что знает признаки желающей женщины. В какой-то момент он собирается просмотреть заявку, а затем сказать — WTF.”
  
  “Мы так не думаем”, - сказал Дэвид. “Он импульсивен. Ему нравится внезапный всплеск желания, ситуации, когда взрослая женщина телеграфирует, что хотела бы переспать с ним, и он ухватывается за это. А потом он уходит. Тигры спариваются ночью, а затем удаляются на почтительное расстояние.”
  
  “Интересная аналогия, мистер Дэвид Смит”, - сказала она.
  
  Он откашлялся. “Наверное, слишком много книг”, - сказал он. “Но это то, что нам нужно. Десять секунд с глазу на глаз подтверждения того, что вы с ним собираетесь попробовать. Он уйдет, размышляя, как и когда, а мы уйдем, чтобы отрепетировать, как именно ”.
  
  “Репетируешь?”
  
  “О, да”, - сказал он. “Мы создали макет задействованных комнат и собираемся отрепетировать каждый шаг, начиная с того момента, когда вы двое решаете найти какое-то место и приступить к нему, и заканчивая финальной экспозицией. Вот как это делается, Мелани.”
  
  “Вау”, - сказала она. “Когда я приду в отель, сколько людей будет задействовано в этом деле?”
  
  “На чьей стороне?” спросил он и повесил трубку.
  
  Она отсоединила устройство KY и подумала, не почудилось ли ей, что Дэвид Смит больше не звучит как озабоченный молодой миллениал, а гораздо больше похож на контролера. Она что-то пропустила за ужином?
  
  * * *
  
  На следующее утро она взяла такси до здания штаб-квартиры, и ее сопроводили в ту часть здания, которую она никогда раньше не видела. Находиться в сопровождении казалось странным; она была добросовестным сотрудником Секретной службы с целой цепочкой значков, подтверждающих это, и все же Смит проинструктировал ее позвонить ему, когда она доберется туда, чтобы он мог прислать сопровождение. Низкое здание позади главного здания штаб-квартиры выглядело так, словно когда-то здесь был баскетбольный зал, что, как она позже узнала, так и было. На полу располагался отдельно стоящий лабиринт комнат, коридоров, дверей и лестничных пролетов — сплошные стены без потолков.
  
  “Это довольно крупный макет пятого этажа отеля ”Уингейт", - начал Смит, представив Мелани группе из десяти мужчин и женщин, одетых в повседневную одежду. Мелани была в костюме и на каблуках, как ранее инструктировал Смит. “Особенно на каблуках, “ сказал он. - Нам нужно посмотреть, насколько быстро ты сможешь двигаться в этих вещах”.
  
  “Уингейт”, вероятно, второй по престижности отель Вашингтона", - сказал он сейчас. “Вы можете забронировать номер Jefferson Suite за пять тысяч долларов за ночь, если чувствуете себя действительно важным человеком. Ваш номер обходится нам в семьсот долларов за ночь, что вполне соответствует вашей напыщенной легенде. Ты здесь всего на одну ночь, чтобы присутствовать на церемонии награждения, выпить и не ехать в свою квартиру в Баллстоне.”
  
  “Интересно, стоит ли мне вообще упоминать о своей квартире в Боллстоне”, - сказала она. “Генералу, я имею в виду”.
  
  “Ни в коем случае”, - сказал Смит. “Если он спросит, вы скажете, что ваши домашние дела обязательно носят частный характер. Помните, он должен думать, что вы руководитель отдела или выше. Но: К этому времени, если у них будет доступ, а мы думаем, что у них есть, они будут знать, что ты низкоуровневая рабочая пчелка в S и T. Теперь, вот сценарий. Я бы хотел, чтобы вы прочитали это до конца, а затем вы и все эти люди отрепетируете каждую страницу. Они, кстати, будут вашей командой безопасности и поддержки, и вы можете даже не увидеть некоторых из них, когда все закончится. В первый раз мы пройдемся по нему медленно, пока все впитываем детали. После этого мы постараемся перейти к реальному времени к концу дня. Могу я предложить вам кофе?”
  
  Она почувствовала себя немного звездой мыльной оперы, когда он вручил ей толстую папку. В итоге группа уселась на то, что раньше было трибунами, пока каждый просматривал свой экземпляр сценария. Для нее это действительно был сценарий: начальные и конечные позиции, диалоги, движения, обозначения мест, хронометражей. Она не знала, что читали остальные. Она просмотрела все это, потягивая кофе, а затем объявила, что у нее есть вопрос. Дэвид Смит поднял брови.
  
  “Это удивительно подробно”, - сказала она. “Но — если я понимаю суть игры, мы собираемся столкнуться друг с другом, поговорить, разгорячиться и обеспокоиться, а затем договориться встретиться где-нибудь, где мы сможем удовлетворить наши взаимные желания. Как это может быть прописано в сценарии?”
  
  “Ваше "столкновение" друг с другом будет происходить по сценарию, основанному на том, где вы находитесь в комнате и где он находится в соответствующее время. Двое из присутствующих здесь людей позаботятся о том, чтобы ты действительно физически оказалась в пределах досягаемости. Что произойдет после этого, будет зависеть от твоей силы обольщения и его рогов, верно?”
  
  “Хорошо”.
  
  “То, что происходит непосредственно перед вращением земли, тоже должно быть прописано в сценарии, потому что мы должны быть уверены, что вы окажетесь в своей комнате, а не в его, например. Или третья комната, обустроенная его людьми. Помните, мы должны предположить, что его служба безопасности подумает, что это медовая ловушка, независимо от того, что маленькая голова генерала говорит своей большой голове. Итак, сценарий. ”
  
  Мелани вздохнула. “Послушай, у меня есть некоторые сомнения по поводу всего этого, понимаешь? Я знаю, что мы собираемся провести еще один сеанс "покажи приманку", но после этого мы переходим к этапу исполнения, и у нас с генералом никогда не было вместе больше нескольких минут. Это понятно? Серьезно? Какой важный, опытный, старший офицер разведки не поймет, что все это кабуки? Ему придется понять, что я в некотором роде приманка. Его люди, должно быть, кричали ему об этом. Он действительно настолько глуп?”
  
  “По-видимому, да”, - ответил Смит. “Или, возможно, ‘импульсивный’ было бы более подходящим словом. Он делал вещи и более глупые, чем то, что мы затеваем. Он, очевидно, получает удовольствие от риска. С ним всегда есть команда уборщиков, когда он уходит в кусты, и пару раз это плохо заканчивалось — для вовлеченной в это женщины. Здесь ничего не изменится, за исключением того, что у нас в здании будут люди, которые могут и будут справляться с любыми трудностями ”.
  
  “Но сценарий?” спросила она. “Мальчик встречает девочку, они сцепляются рогами, и единственное слово, которое приходит на ум, — ”срочность".
  
  “Именно так, и именно поэтому мы пишем сценарий этого, Мелани. С того момента, как ты разжигаешь в нем огонь, срочность - это все. Один долгий, глубокий, осмысленный взгляд друг другу в глаза, а затем вы двигаетесь — но вы двигаетесь так, как мы говорим вам двигаться. Я упоминал, что буду направлять вас на протяжении всего процесса?”
  
  Она уставилась на него. Режиссер? Может быть, волшебная серьга?
  
  Теперь он стоял прямо перед ней, в то время как остальные, казалось, переминались с ноги на ногу или иным образом отошли за пределы слышимости. Выражение его лица больше не было выражением охваченного похотью Дэвида Смита, который почти задыхался от едва скрываемого желания в самом ее присутствии. “Я контролирую эту операцию”, - сказал он голосом, которого она раньше не слышала. “Ты будешь делать именно то, что я тебе скажу, если хочешь пережить эту операцию. Вы не знаете — и не можете — всего о том, что произойдет, но вам обязательно делать в точности то, что вам говорят. Это настоящая причина создания сценария. Мы знаем, что все будет не совсем так, но мы также знаем, что если вы — мы, команда — потренируетесь в этом, то любые отклонения от плана, которые мы могли бы иметь, сделать будет легче ”.
  
  Он наклонился, чтобы посмотреть ей прямо в глаза, и она поняла, что больше не узнает этого человека. “Поняла?” мягко спросил он. “Вот как это делается, особенно когда босс заявил, что ты не расходный материал. Именно тогда, когда они не произносят эти слова, вы получаете право голоса. Итак: пожалуйста, прочтите этот гребаный сценарий, впитайте все, что сможете, чтобы мы все могли приступить к работе ”.
  
  “Хорошо” - это все, что она смогла выдавить. Угроза в голосе Смита была осязаемой. Одна из других женщин в “актерском составе” одарила ее приветственной улыбкой из-за плеча Смит. Она не могла поверить, что считала этого парня просто еще одним легковесом лет двадцати с небольшим. Затем она поняла, что ее “свидание” за ужином, вероятно, не было спонтанной встречей, как она предполагала.
  
  Аллендер, кукловод. Она мысленно застонала. Она должна была знать.
  
  Они работали до конца дня, начав с общего прохождения каждого этапа, за которым последовала поэтапная отработка. Смит был режиссером, и был даже оператор, потому что Смит хотел посмотреть каждую сцену позже, чтобы внести улучшения. В конце дня Мелани устала, но была намного увереннее в своем плане. На следующий день она обнаружила, что ее уверенность была неуместной, поскольку Смит начал вносить какую-то чушь в игру, и все, включая ее, сильно запутались. К концу второго дня Смит говорил односложно, а актеры по возможности не смотрели друг на друга.
  
  Так продолжалось в течение восьми дней, предшествовавших ужину по случаю награждения, но к тому времени команда слаженно работала и смогла справиться с непредвиденными обстоятельствами с минимальными сбоями. Предоставленная возможность для просмотра не была чем-то особенным, если не считать того, как генерал Чан уставился на нее, когда она посмотрела на него через чье-то плечо, увидела, что он смотрит, и облизнула губы всего на долю секунды, прежде чем отвернуться. На ней была облегающая белая юбка, которая облегала ее изгибы, как нижнее белье, и она продолжила дразнящий жест губами, небрежно поправив искусственную танкетку левой рукой, когда стояла к нему спиной. Позже Смит показал ей фотографию выражения лица генерала, и это не было лицом человека, который был бескорыстен.
  
  Теперь Смит была довольна как своим выступлением, так и очевидным желанием генерала. У них было три дня до начала шоу. Он сказал ей взять два выходных, съездить посмотреть достопримечательности Вашингтона, а затем вернуться в Лэнгли за день до гала-концерта в Уингейт для финальной подготовки. Тем временем ему нужно было провести некоторое время в отеле, расставляя своих людей по местам и интегрируя их в работу отеля.
  
  “Как ты это делаешь?” - спросила она.
  
  “У нас есть договоренность”, - вот и все, что он сказал.
  
  * * *
  
  В течение следующих двух дней она делала именно то, что рекомендовал Смит. Она посетила район памятников Вашингтона: Торговый центр, Линкольн, Джефферсон, три Смитсоновских музея и галерею современного искусства Хиршхорна. Она даже поехала на автобусе в Даллес, чтобы посмотреть игрушки для больших мальчиков в пристройке Музея авиации и космонавтики. На второй день она дала отдых своим ноющим ногам до вечера, когда отправилась в живописный круиз по реке Потомак с ужином, который стартовал от пристани Мэн-Авеню. Лодка пришвартовалась сразу после девяти. Перебрав с выпивкой и едой, она решила пройти прямо по Двенадцатой улице обратно в Торговый центр, прежде чем найти метро и на этом закончить.
  
  Вечер был прохладный и ясный. На ней были удобные прогулочные туфли, джинсы и легкий свитер, а в сумочке она носила девятимиллиметровый пистолет на случай, если кто-нибудь ночью решит к ней приставать. Как бы то ни было, в этом не было абсолютно никакой драмы. Типично для многих людей, которые действительно работали в Вашингтоне, она никогда не “снималась” в "достопримечательностях" и решила сделать это снова. Всего за два дня было на что посмотреть. Круиз с ужином прошел спокойно, если не считать того, что пришлось отбиваться от пары лотарио средних лет. Они приготовили немного бомбейского джина, и именно по этой причине ей теперь нужно было идти пешком. Людей вокруг было немного, но было ясно, что чем ближе она подходила к Белому дому, тем больше охраны становилось на улицах.
  
  Она повернула налево и пошла по аллее к Мемориалу Второй мировой войны с его бьющими фонтанами и кольцом колонн, похожих на Стоунхендж, названия которых раскрывают масштабы того трагического конфликта. Она присела у главного бассейна, чтобы дать отдых ногам и просто расслабиться. Двое пеших полицейских из парка, патрулировавших бассейн, курили. Они окинули ее беглым взглядом, но затем проигнорировали. Она подумала, что они, вероятно, решили, что она слишком взрослая, чтобы быть проституткой. Эта мысль воскресила операцию, о которой она старалась не думать последние два дня. Оставался вопрос о том, что планировали Аллендер и Смит и включало ли это в себя выполнение этого с Чиангом. Она знала, что могла бы, если бы пришлось, особенно учитывая бонус. Может быть, она все-таки была проституткой. Затем она увидела Аллендера, приближающегося со стороны "Линкольна".
  
  Это должен быть он, подумала она. Никто так не ходит. Все, что ему было нужно, - это охотничья шапка и плащ, чтобы дополнить картину. Она заметила, что двое полицейских наблюдали за ним, когда он шел по гравийной дорожке, проходившей вдоль зеркального бассейна, и поднимался по мраморной лестнице к мемориальному фонтану. Она увидела, как они оба выпрямились, когда он прошел под одним из искусственных газовых фонарей, отчего его янтарные глаза на мгновение вспыхнули из-под старинной шляпы. Он обошел фонтан, а затем присоединился к ней на скамейке. Он ничего не сказал, просто сел и вытянул ноги перед собой, положив трость на колени. Она уже собиралась поприветствовать его, когда рядом с ними материализовались двое полицейских. Аллендер показал им свои удостоверения, и они отступили, стараясь не смотреть ему в лицо.
  
  “Струсил?” спросил он, когда они отошли.
  
  “Горячие ножки”, - сказала она. “Я только что пришла с набережной”.
  
  “Я знаю”, - сказал он.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на него. - Не сводишь с меня глаз?
  
  “Ты так близок к командному результату? Еще бы”.
  
  “Глаза тоже китайские?” - спросила она. Она посмотрела в полумрак, но не увидела никаких очевидных наблюдателей. Она вспомнила, что он говорил ей, что любит гулять по ночному торговому центру, чтобы поддерживать форму. Легкий ветерок обдувал их облаком брызг из фонтанов.
  
  “Это возможно”, - сказал он. “Но это не повредит легенде. На самом деле, Чиангу может понравиться идея переманивать мою женщину”. Он произнес слова “моя женщина” фальшиво низким голосом.
  
  Мелани фыркнула. “Значит, я теперь твоя женщина?”
  
  Он улыбнулся, и она была удивлена, увидев, что свет в его глазах стал приглушенным. “Я полагаю, это было бы возможно. В другой жизни. Но вернемся к моему вопросу: ты все еще не против этой операции? Мы просим о многом.”
  
  “Небольшое колебание”, - сказала она. “Я просто подумала о том старом анекдоте о парне, делающем предложение женщине на вечеринке”.
  
  “Тот, где он предлагает миллион долларов?”
  
  “Да, вот этот”.
  
  Он на мгновение замолчал. “Я чувствую твою боль”, - заявил он, наконец, с абсолютно невозмутимым лицом.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на него, а затем увидела, как трясутся его плечи. Боже мой, подумала она. Драконьи Глаза смеется! Она ткнула его локтем в ребра, но потом улыбнулась сама.
  
  “Пошли”, - сказал он, вставая. “Я провожу тебя до Смитсоновского института. Это меньшее, что я могу сделать”.
  
  Когда они шли по Торговому центру, она взяла его под руку. Она чувствовала напряжение в его руке, но через некоторое время почувствовала, что он немного расслабился.
  
  Лучше. Намного лучше.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕВЯТЬ
  
  Мелани и ее сопровождающий присоединились к толпе людей, направлявшихся в главный бальный зал отеля. К ужину было накрыто тридцать круглых столов, и ее сопровождающий точно знал, куда ее отвести, хотя его посадили за соседний столик. Он убедился, что имя генерала указано на карточке справа от нее, а затем усадил ее, пока другие гости занимали свои места за столом. Бальный зал был просторным и хорошо оборудованным, со сценой в одном конце и стеной с двойными дверями для входа гостей в другом. Мелани заметила Смита, одетого в стильный смокинг, сидящего через два столика от нее. Она улыбнулась, увидев, как он поменял местами две карточки, чтобы ему было лучше видно столик Мелани.
  
  “А, мы снова встретились, мисс Слоан”, - объявил генерал Чанг, когда адъютант отодвинул его стул, чтобы он мог сесть. “Какой приятный сюрприз”.
  
  Она повернулась и улыбнулась ему. “ Удивительное совпадение, ” пробормотала она, и он усмехнулся. Помощник поклонился и удалился.
  
  Генерал повернулся направо, чтобы поприветствовать довольно крупную даму, которая села рядом с ним, а затем снова повернулся к Мелани. Довольно серьезный на вид китаец занял свое место за их столом последним. Он сел прямо напротив Чанга и пристально посмотрел на Мелани. На нее стоило посмотреть: на ней был ансамбль от Dior на тонких бретельках и искусно подобранный кружевной лиф. Ее юбка была длиной до икр и с модным разрезом с одной стороны, но не настолько высоким, чтобы кто-нибудь обратил на это внимание. Она наклонилась к генералу. “Ваша няня?” тихо спросила она.
  
  Он снова улыбнулся и притворился, что его интересует карточка меню в центре стола. “До тех пор, пока я это позволяю”, - ответил он. “В нашем правительстве все следят за всеми”.
  
  Она вздохнула. “Извращенец”, - сказала она. Он тихо фыркнул.
  
  Ужин начался с того, что стюарды разлили красное и белое вино. Мелани узнала молодого человека, который подошел к их столику, как одного из актеров, участвовавших в репетициях. Когда он обходил стол, Мелани показала, что хочет и белое, и красное. Чианг сделал то же самое. Крупная дама справа от Чианга задала ему вопрос. Как только он отвернулся от нее, Мелани повернула подол юбки так, чтобы разрез теперь был спереди и по центру, а затем подняла его как раз на нужную высоту, чтобы было интереснее. На ней были нейлоновые чулки телесного цвета с черной кружевной лентой наверху. Затем она скромно расстелила льняную салфетку на коленях. Минетт предупредила ее, чтобы она не позволяла себе случайных прикосновений коленями под столом. Сохраняй все это визуально. Позволь ему видеть, но не трогай. Прикосновения были на потом.
  
  Ужин протекал без происшествий, в обычной непринужденной беседе, пока не подали десерт, после чего Мелани взяла салфетку и вытерла губы. Она почти почувствовала обжигающий взгляд генерала, прежде чем сложила салфетку пополам и положила ее обратно на колени. Но теперь это была половина салфетки, и ее бедра и чулки с кружевным верхом все еще были едва видны. Она наконец посмотрела прямо на него.
  
  “Ты останешься на вручение наград?” спросила она.
  
  “Конечно, наш посол получает награду. Не так ли?”
  
  Она покачала головой, теперь понимая, что сидящий напротив за столом надзиратель отчаянно пытается расслышать, о чем они говорят. “Мне хочется выпить сегодня вечером, поэтому я снял комнату. Я собираюсь ‘удалиться’ в гостиную.”
  
  Он выглядел совершенно удрученным, пока не понял, что она только что сказала ему, что у нее есть комната прямо здесь, в отеле. “ Ну что ж, - сказал он гораздо тише, чем говорил раньше. “Возможно, я увижу тебя там. Протокол требует, ты понимаешь”.
  
  “Конечно, я понимаю, генерал”, - сказала она, поддразнивая его слегка кокетливой улыбкой. “Мне будет жаль пропустить все выступления”.
  
  Стало ясно, что ужин окончен. Люди начали расходиться, подходя к другим столикам или направляясь на улицу, чтобы быстро выкурить сигарету. Мелани собралась с силами, чтобы отодвинуться от стола. Генерал опередил ее, вставая и отодвигая стул в сторону, когда она вставала. На мгновение их лица оказались в нескольких дюймах друг от друга. Сексуальное напряжение между ними нарастало, независимо от того, был ли кто-то за ними или нет, поскольку генерал оставалась в пределах своего личного пространства. “Поторопись”, - выдохнула она.
  
  Она зашла в дамскую комнату, где были две служанки, одетые в ливреи отеля. Одна ухаживала за женщиной, чье платье начало распадаться, и которая хорошо разбиралась в драматургии. Другой сопровождающий был одним из актеров. Мелани занялась делами, а затем встала перед одним из зеркал, чтобы причесаться и подправить макияж. Она потянулась за спину, как будто хотела поправить платье на спине, и служанка подошла, предлагая помощь.
  
  “Набор крючков?” - тихо спросила она, делая вид, что возится с платьем.
  
  “Да, действительно”, - ответила Мелани. Затем она дала на чай служащему и вышла в зал ожидания.
  
  Генерал Чан появился через сорок пять минут, увидел, что она сидит одна в углу, и присоединился к ней. Наставник отставал от него на девяносто секунд, а затем на две минуты отстали от него два китайских “бизнесмена” лет тридцати с чем-то. Трое китайцев расположились в гостиной, по одному за столиком. Зал еще не был заполнен. Уровень шума был низким, нарушаемый только мерцанием телевизора с большим экраном над баром.
  
  “Ты привел толпу”, - сказала она.
  
  “Я думаю, посол видел, как я уходил сразу после его награждения”.
  
  “И он знает тебя, не так ли”, - поддразнила она.
  
  Он пожал плечами. “Он старый и женат на племяннице президента. Мне сказали, что в ней есть что-то от дракона”. Он увидел приближающуюся официантку. “Что вы будете пить?”
  
  “Бомбейский джин с тоником”, - сказала она. Сегодня в баре появился новый помощник бармена. Он приготовил первый “напиток” Мелани, который представлял собой простую тонизирующую воду с долькой лайма. Во втором, том, который генерал собирался заказать для нее, будет в основном вода с тоником, но с небольшим количеством джина, аккуратно налитого сверху, на случай, если он проверит.
  
  Он откинулся на спинку стула и окинул ее восхищенным взглядом. “Ты сегодня очень красива”, - сказал он. “Но я должен сказать тебе, что мои опекуны очень обеспокоены”.
  
  “Дай угадаю”, - сказала она. “Я работаю на Компанию и заманила тебя в ловушку своими женскими уловками. Скоро я приглашу тебя ко мне в номер, выпить чего—нибудь - возможно, коньяка, а потом, когда мы станем... э—э-э... вовлечены, устрою какую-нибудь ловушку, а затем потребую, чтобы ты рассказала мне все, что знаешь, или я обращусь к прессе с постыдными видеозаписями, снятыми всеми секретными камерами в моем гостиничном номере. Близко?”
  
  Он громко рассмеялся. “Очень”, - сказал он. Затем он наклонился к ней, как будто собирался предложить какой-то еще более сложный сюжет. “Итак, фокус в том, чтобы вмешаться, как ты выразился, быстро”.
  
  Она посмотрела прямо в его горящие глаза. “ Ты имеешь в виду, быстро, - прошептала она. “ Жестко и быстро.
  
  “Да, двигайся быстро. Это то, что мне нравится”.
  
  Она откинулась назад и оглядела комнату, как будто пытаясь увидеть, кто мог наблюдать за ней, кроме теперь уже обеспокоенных китайских охранников. Она расправила плечи, а затем улыбнулась, когда охранники на мгновение перестали смотреть на Чанга. “Это то, что мне тоже нравится”, - сказала она. “И, кроме того, вот что я думаю. Ваша жена могла бы обидеться, если бы кто-то опубликовал видео, где мы в постели, но каждый мужчина в Китае, вероятно, сказал бы: черт возьми, да, как говорят наши ковбои. И в Америке тоже.”
  
  Он снова рассмеялся. “Вы довольно прямолинейны”, - сказал он.
  
  “И быстро”, - сказала она. “Не забудь быстро. Жестко и быстро. И ты, конечно, должен пообещать уважать меня утром”.
  
  На этот раз он прямо-таки затрясся от смеха, но остановился, когда она повернулась на стуле, скрестив блестящие ноги, и юбка с разрезом показала ему все остальное, что было предложено. Официант принес напитки, и они остановились, чтобы насладиться ими. Все смотрители притворились, что делают то же самое. К этому времени в гостиную стало заходить все больше людей, включая одну пару, которая также была актерским составом. "Очень скоро, - подумала она, - здесь будет столько же моих помощников, сколько и его".
  
  “Как мы это сделаем?” - спросила она наконец.
  
  Он допил свой напиток, глубоко вздохнул и спросил номер ее комнаты. Она сказала ему.
  
  “Иди туда сейчас”, - сказал он. “Я приду через соответствующий промежуток времени”.
  
  “Да, конечно, будешь”, - сказала она, на этот раз без улыбки. Она наблюдала, как он моргнул и тяжело сглотнул. Она собралась, чтобы встать из-за стола, но так выразительно, что даже смотрители посмотрели на нее. Она слышала, как Минетт: Потянись за своей сумочкой. Сбрось ее со стола на стул. Наклонитесь, чтобы поднять его. Растяните этот удивительный материал по попе. Задержитесь на секунду дольше, чем необходимо. Услышьте, как все они вдыхают.
  
  Она вошла в лифт и нажала на цифру пять. Двери закрылись, но поднялись всего на один этаж, прежде чем остановиться. Вошли трое китайцев, все в простых серых костюмах. Один из них, который был постарше и производил впечатление человека авторитетного, держал в руках металлический дипломат. Это были не те мужчины, которые были в холле, и у них был суровый вид, который буквально кричал о безопасности. Один потянулся к панели управления, увидел, что горит кнопка 5, и опустил руку.
  
  О боже, подумала Мелани, но затем увидела крошечную камеру, вмонтированную в потолок лифта. Кто-то должен был наблюдать.
  
  Когда дверь открылась на пятом этаже, пожилой мужчина указал, что она должна выйти первой. Она вышла, и они втроем вышли, а затем последовали за ней по коридору на почтительном расстоянии. Когда она остановилась, чтобы достать свою карточку-ключ, они тоже остановились. Она оглянулась на них, и все трое изо всех сил постарались улыбнуться.
  
  “Могу я вам чем-нибудь помочь, ребята?” спросила она, вставляя карточку в дверную щель. В тот момент, когда загорелся зеленый свет, та, что постарше, шагнула вперед. Она инстинктивно повернула дверную ручку, но он оказался рядом в мгновение ока. Следующее, что она осознала, это то, что ее мягко втолкнули в дверь в ее комнату. Один мужчина взял ее за локти, в то время как другой зажал ей рот рукой — твердо, но не больно. Мгновение никто не двигался, а затем мужчина постарше приложил палец к губам, призывая к тишине. Он поднял брови, как бы спрашивая: "Ты собираешься кричать?" Она глубоко вздохнула, покачала головой, а затем расслабилась. Увидев это, он подал знак мужчине, зажимавшему ей рот, отпустить ее. Мужчина с локтем не пошевелился.
  
  “Извините”, - сказал мужчина постарше. “Мы должны обыскать эту комнату и вас лично, прежде чем прибудет ваш "гость". Мы не причиним вам вреда, но мы должны быть уверены, что в этой комнате — безопасно”.
  
  “Могу я, пожалуйста, присесть?” - спросила она. “И, да, я понимаю, что тебе нужно сделать”.
  
  Его лицо просветлело. “Хорошо”, - сказал он. “Да, вы можете сесть. Пожалуйста, держите руки на виду”.
  
  Как только она села, чопорно положив руки на колени, мужчина постарше открыл дипломат, нажал несколько кнопок на внутренней консоли и приступил к электронному осмотру комнаты. Второй мужчина тщательно обыскал каждую деталь комнаты — приборы, мебель, крышки розеток, лампы, телевизор и даже кофеварку — на предмет скрытых камер. Третий мужчина принялся за работу с замками на дверях, соединяющих ее комнату с комнатами по обе стороны. Он кивнул мужчине постарше, когда тот взломал замки, что заняло всего тридцать секунд.
  
  Мелани знала, что там были камеры, но не знала точно, где именно, за исключением одной. Она знала, что они были настолько миниатюрными, что была почти уверена, что они никогда их не найдут. План учитывал тот факт, что беспроводные камеры должны были передавать свои изображения, а это означало, что компетентный комплект развертки мог обнаруживать радиочастотную энергию. Итак, сегодня вечером ее контроллеры зависели только от пассивного источника звука с двумя проводными микрофонами за раздвижной стеклянной дверью, выдавая себя за одну из тех отличительных знаков, которые не позволяют войти в дверь. Настоящий передатчик находился двумя этажами выше. Их приемники находились в двух кварталах отсюда. Камеры переключались в радиочастотный режим только после того, как смотрители убеждались, что в помещении “холодно”.
  
  Как только они были удовлетворены, они прошли в гостиничный номер с одной стороны, который, насколько могла видеть Мелани, казался незанятым. Тот, что на противоположной стороне, был занят, судя по одежде и багажу, но, по-видимому, не представлял угрозы. Человек, который чинил замки, снова запер их, а затем наклеил на каждую дверь серебристую полоску металла, похожую на лейкопластырь. Мужчина постарше закончил осмотр и сказал что-то по-китайски двум другим. Они кивнули, а затем вышли обратно в коридор, оставив дверь приоткрытой.
  
  “А теперь”, - сказал мужчина постарше. “Ваш человек, пожалуйста?”
  
  “Пожалуйста, что?” - возмущенно спросила она, прекрасно понимая, чего он хочет. Оба других мужчины расположились в коридоре, чтобы видеть комнату, одновременно наблюдая за коридором.
  
  Он склонил голову набок. “ Пожалуйста? ” снова спросил он, как бы говоря: "Перестаньте тратить наше время". И время генерала.
  
  “О”, - сказала она, изображая удивление. “Ты хочешь знать, я подключена”.
  
  “Да. Пожалуйста?”
  
  “Хорошо”, - сказала она, вставая. Она спустила бретельки платья с плеч, и ткань упала до талии. Платье было единственной верхней опорой, которую она надела, так что вот она. Беспроводная, но, как она надеялась, достаточно отвлекающая. Мужчина оценивающе посмотрел на нее, а затем опустил взгляд ниже. Мелани нахмурилась, снова собрала топ, а затем, скрестив руки на груди, подняла подол юбки так высоко, как только могла. Затем она медленно повернулась, стараясь не выглядеть соблазнительной, пока снова не посмотрела на него. Он и его приспешники продолжали пялиться, пока она не одернула юбку и не вернулась к креслу. Затем она многозначительно посмотрела на часы.
  
  “Генерал?” - спросила она. “Тебе нравится заставлять его ждать?”
  
  Мужчина постарше состроил гримасу, кивнул, и затем они все ушли. Как только дверь закрылась, она встала и пошла в ванную. Она включила верхний вентилятор, что послужило сигналом диспетчеру, что она снова одна. У них будут камеры в коридоре, но им нужно было знать, когда включать камеры в комнате и снимать их онлайн. Пришло время переодеваться. Она сняла всю одежду и надела прозрачную белую нейлоновую комбинацию в полный рост. Затем вернулась к креслу и села.
  
  Через пять минут она пожалела, что не выпила больше нескольких капель "Бомбея". По сценарию она должна была ждать в кресле, пока генерал не войдет в ее комнату — или не войдет, если его служба безопасности отменит это. Местный диспетчерский пункт находился двумя этажами выше, и спринклерная система в комнате была заменена широкоугольной камерой, предположительно, решила она, чтобы запечатлеть происходящее на кровати. Теперь в любое время, подумала она.
  
  Она собралась с духом, чтобы пройти через то, что, вероятно, было бы похоже на изнасилование. Все эти разговоры о "жестко и быстро" были направлены на то, чтобы раздуть горячие ожидания генерала, но она надеялась, что это не превратится в какое-нибудь болезненное нападение в закулисье. Тем не менее, это было что-то вроде продолжительной засухи.
  
  Из смежной двери незанятой комнаты донесся щелчок, а затем она распахнулась. Металлический лейкопластырь порвался, но затем она увидела, что с другой стороны двери была приклеена еще более длинная полоска, позволяющая ей открыться, не нарушая цепь сигнализации. Двое мужчин, которые были частью “актерского состава”, но роли которых были неясны, поманили ее к двери. Голос в ее правой серьге сказал ей идти с ними. Затем они вытолкали ее из комнаты в незанятую комнату, а оттуда через дверной проем в следующую комнату, где она увидела нечто, что совершенно сразило ее наповал.
  
  В комнате стоял ее двойник, также одетый в белую комбинацию в полный рост, но в трусиках. Ее лицо, ее тело, ее волосы — все то же самое. Ее почти идентичный близнец. Когда она разинула рот от удивления, ее клон встал, улыбнулся ей, сказал: “Хорошая работа, Мелани”, а затем вышел за дверь вместе с одним из других агентов. Обслуживающий персонал закрыл дверь, и один из них подал ей халат. Она надела его, почти не осознавая, что делает.
  
  “Хорошая работа, Мелани”, - сказал он.
  
  Он?
  
  Затем она ухмыльнулась. Другие парни увидели, что она поняла, и тоже ухмыльнулись.
  
  “Будет здорово”, - сказал один из них. “Хочешь посмотреть?”
  
  “Черт возьми, да”, - сказала она. “О. Мой. Бог”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕСЯТЬ
  
  Престон Аллендер сидел в кресле и смотрел на два экрана. На одной из них был широкоугольный вид на комнату Мелани, где оперативник специального назначения Торранс ЛаПланте, двойник Мелани Слоун, лениво развалился в кресле, его гибкое тело вытянулось таким образом, чтобы скрыть свое большое удивление. Он зашел в ванную и намочил переднюю верхнюю половину комбинации, которая подчеркивала его идеальную, хотя и пластиковую, грудь. В комнате горела только одна лампа на прикроватном столике, а покрывала на кровати были откинуты. Он надушился достаточным количеством духов, чтобы наполнить комнату, и взъерошил волосы, чтобы казалось, что дама уже взволнована. Дверь была не заперта и на самом деле едва приоткрыта.
  
  “Генерал отреагирует плохо”, - заметил Аллендер, узнав лицо на фотографии, которая лежала у него в ящике стола, когда он впервые брал интервью у Слоан. "Черт", подумал он.
  
  “Четыре парня, по двое в каждой из соседних комнат”, - сказал Смит. “Видишь эти блестящие полоски на дверях?”
  
  “Да?”
  
  “Охранники Чанга повесили их на двери, чтобы сработала сигнализация, если одна из них откроется. Наши ребята установили их параллельно, чтобы вытащить Слоана, но они сломают их обе в нужное время ”.
  
  “Что заставит его надзирателей пуститься в бега в действительно неподходящее время?”
  
  “Именно. Они ждут дальше по коридору в нише для продажи, и еще двое в ближайшем шкафу для белья. Если кто-нибудь попытается напасть на Торранса, перед лицом Чианга вспыхнет целый ряд белых огоньков. Они вмонтированы в стену над занавеской для уединения на окне. Наши ребята вытащат Торранса оттуда, а остальное должны сделать камеры ”.
  
  “Это посол”, - сказал Аллендер, глядя на другой экран, который освещал гостиную широкоугольным объективом. “Это другие смотрители?”
  
  “Да, это они. Некоторые, вероятно, помощники посольства, но да; сегодня здесь, вероятно, человек двадцать”.
  
  “Толпы людей не являются проблемой для Китая, не так ли”, - заметил Аллендер.
  
  “Единицей выпуска является орда”, - сказал Смит.
  
  “Где сейчас Мелани?”
  
  “В комнате видеоконтроля, через два от ее начальной точки. Сейчас она в безопасности”.
  
  “Я не был уверен, что тот парень, который проводил зачистку, собирается уходить”, - сказал Аллендер.
  
  “Можно ли его винить?” Сказал Смит.
  
  Нет, я не могу, подумал Аллендер, но он был рад, что теперь она высказалась ясно. Нечего было и говорить, что Чианг не вытащит оружие, когда поймет, что с ним сделали.
  
  “Цель в лифте с командой из трех человек”, - объявил один из операторов.
  
  “Время шоу”, - пробормотал Смит в крошечный микрофон.
  
  Аллендер увидел, как Торранс насторожился, а затем изменил выражение лица. Было трудно не пялиться на него. Выше пояса он был женщиной. Мелани Слоун, во плоти. Мягкие черты лица, изысканный макияж, полные губы, приоткрытые в неприкрытом предвкушении. Даже то, как он смотрел на дверь, было женским: тоска, желание, нетерпение, тонкая рука, проводящая по волосам. Ее волосы. Предплечья женщины, изящные кисти, ногти, накрашенные чем-то не слишком откровенным, но определенно накрашенным. Даже ниже талии не было никаких признаков того, что должно было открыться. Его стройные ноги были выбриты и отполированы.
  
  “Приближаюсь к комнате”.
  
  Освещение в комнате изменилось, когда дверь распахнулась, и в коридор хлынул свет. Чианг остановился и уставился на нее. Затем он вошел, закрыл дверь и сделал два шага в комнату.
  
  “Она закрылась?” Спросил Аллендер.
  
  “Предполагалось, но нет, этого не произошло”.
  
  “Я хочу увидеть тебя”, - сказал Торранс голосом, совершенно не похожим на голос Мелани. Затем он закинул руки за голову, с намеренным вызовом приподнял свои искусственные груди и облизнул губы — ее губы - в не менее вызывающей манере. Аллендеру показалось, что он услышал, как Чианг тихо, но с восхищением выругался, а затем генерал начал раздеваться.
  
  “Подготовьте канал”, - сказал один из техников. У них был свой собственный блок экранов, и происходила какая-то быстрая работа по переключению.
  
  Затем Чианг был обнажен, его мускулистое тело напряглось в ожидании быстрой встречи. Торранс соблазнительно улыбнулся, провел руками по своей груди, а затем поманил его. Чианг был полностью готов.
  
  “Откройте канал”, - приказал один из техников.
  
  Аллендер повернулся к экрану в гостиной и увидел, как изображение на большом экране телевизора внезапно задрожало с несколькими белыми рамками, а затем появился Чианг во всей своей безудержной красе, надвигающийся на Торранса. Один из техников включил звуковой канал из гостиной, и Аллендер услышал внезапные вздохи и “вау” от людей в гостиной. Затем Торранс встал, потянулся, чтобы привести себя в порядок, и обнаружил не менее впечатляющую эрекцию под всем этим нейлоном. Аллендер, сосредоточенный на наблюдении за послом, выражение лица которого сменилось с испуга на ярость, когда он увидел, что разворачивается на большом экране. Это было почти так же драматично, как выражение лица Чианга, когда он увидел, что его предполагаемая соблазнительница - мужчина, и не просто мужчина, а действительно заинтересованный человек. Рев гневного удивления Чианга был слышен поверх всех “о, Боже мой”, разразившихся в гостиной. Торранс приподнял нейлон, а затем скривил губы в непристойном поцелуе и двинулся к Чиангу. Дверь комнаты распахнулась как раз в тот момент, когда на экран хлынул яркий белый свет, а затем изображение стало черным.
  
  “Торранс свободен”, - объявил Смит мгновение спустя. “Барьеры установлены. Ладно, ребята, отключите электронику. Разбирайте все это и давайте взорвем этот стенд”. Он повернулся к Аллендеру, не в силах сдержать торжествующую ухмылку. “Ну, доктор”, - сказал он. “Поскольку это все ваша идея, что вы думаете?”
  
  Даже несмотря на толстые полы и стены старого отеля, Аллендеру показалось, что он слышит яростный вой Чианга двумя этажами ниже, в то время как его охранники, вероятно, уставились на него в ошеломлении.
  
  “Я думаю, ” сказал Аллендер, удовлетворенно кивая, “ что генерала Чанга ждут интересные времена в традиционном китайском смысле этого выражения”.
  
  * * *
  
  Аллендер встретился с Макгиллом на следующее утро в своем офисе в Лэнгли. Генеральный директор был почти вне себя, увидев видеозаписи. Он снова расхаживал взад-вперед, но на этот раз, заламывая руки в нескрываемом восторге.
  
  “Боже мой,” - воскликнул он. “Они собираются распять его. К завтрашнему вечеру он будет бороздить ночную почву во внешней долбаной Монголии. Чертовски красиво, сэр, чертовски красиво!”
  
  “Мне сказали, что посол долго ждал, чтобы получить что-нибудь о своем плохом генерале”, - сказал Аллендер, наливая себе чашку кофе из буфета. “А посол - младший брат члена Центрального комитета”.
  
  Макгилл вернулся к своему столу. “Как ты думаешь, что-нибудь из этого инцидента отразится на нем?” спросил он.
  
  “Возможно”, - ответил Аллендер. “Потеря лица, например: "Он работал на вас, так почему же вы не сделали что-нибудь давным-давно", что-то в этом роде. С другой стороны, у Чана была своя база власти в Пекине. Не совсем частная сеть разведки, но близко к этому. Вы должны понимать — вся китайская бюрократия состоит из фракций, большинство из которых основаны на клане или семье. МГБ восстановится, но будут беспорядки.”
  
  “Неужели это действительно так сильно все испортит?”
  
  “Абсолютно”, - сказал Аллендер. “Внутри китайской бюрократии высшего уровня фракции постоянно враждуют. Клан Чанга стоял верхом на настоящей сливе здесь, в Вашингтоне. Когда он умрет, его люди умрут вместе с ним. Тогда начнется битва за то, кто заменит его — и, возможно, всех его людей тоже. Хаос, по крайней мере, на какое-то время.”
  
  “Сколько пройдет времени, прежде чем они поймут, что это сделали мы?”
  
  “Чианг, безусловно, понял это”, - сказал Аллендер. “Он был достаточно близок к сексуальной ориентации Слоан, чтобы знать, что она не была женщиной-мужчиной. С другой стороны, что он собирается сказать? Я не знал, что она была "этим"? Или, я знал, и это моя сцена? ”
  
  “Прекрасно”, - снова прокричал Макгилл. “Кстати, а где великолепный Слоун?”
  
  “Вчера вечером съездил с покрасневшим глазом на Западное побережье, чтобы повидаться с выдающимися пластическими хирургами Голливуда”.
  
  “Я не уверен, что стал бы что-то менять с этим пакетом”.
  
  “Я думаю, мы должны”, - сказал Аллендер. “Дэвид Смит согласен. Фактически, я сказал ей, что ей, возможно, придется полностью уйти из мира разведки, в зависимости от реакции МГБ. Хотя не хотелось бы ее терять. Она была великолепна.”
  
  “Действительно лебедь”, - сказал Макгилл, потянувшись за своей отвратительной трубкой. "Все равно что тянуться за своими четками для беспокойства", - подумал Аллендер. “Нам нужно сделать это снова”.
  
  Аллендер поднял руку. “Нет, мы этого не делаем”, - сказал он. “Слух об этом рано или поздно просочится наружу — слишком много людей в том зале видели, что произошло. Есть кое-что еще.”
  
  “Да? Что?”
  
  “Китайцы этого не забудут. Они не спишут этот конфуз на простой опыт обучения. Я вырос на Тайване и кое-что знаю о китайской культуре. Мандарины при императорском дворе проделывали подобные вещи друг с другом ради забавы, но если они оказывались застигнутыми врасплох в игре за власть, они умирали по-настоящему интересными способами. ”
  
  “Но разве посол не почувствует, что мы решили за него проблему? Влиятельный генерал с опасно расстегнутой молнией?”
  
  “Возможно”, - сказал Аллендер. “Но я верю, что они проанализируют это, возмутятся, накажут кого-нибудь, а затем приступят к планированию соответствующей мести”.
  
  “Месть?” Макгилл пискнул. “Правда? Как непрофессионально. Это разведывательный рэкет. Что-то выигрываешь, что-то теряешь. Вот почему это называется "Великая игра". Даже Киплинг знал это”.
  
  “Да, именно это я и говорю, и это веская причина не пробовать этот гамбит снова. Что мы делаем сейчас, так это сохраняем невозмутимое выражение лица, ни в чем не признаемся, особенно внутри Компании. Вот почему ты попросил меня вызвать эту штуку, помнишь? Никто не связывает меня с операциями, и ты можешь продолжать все отрицать. ”
  
  Макгилл обдумал последнее замечание. “Да, ты прав. Но тебе, возможно, стоит подумать о том, чтобы заняться операциями, Престон. Это было блестяще”.
  
  Аллендер отмахнулся от этой мысли взмахом руки. “Похорони этот эпизод, Карсон. Никакого злорадства, подмигиваний в сторону и ухмылок за бокалом скотча в вашем клубе. Это важно.”
  
  “Да, да, делайте все это исключительно профессионально, я знаю, я знаю”, - пренебрежительно сказал Макгилл. “Я полностью согласен. Но что, если мы сделаем это с кем-то, кто теоретически на нашей стороне?”
  
  “Что это значит?”
  
  “На ум приходит один конгрессмен”.
  
  Аллендер застонал. “Нет, нет и, черт возьми, нет. Как бы ты ни презирал эту женщину, устранение председателя комитета Палаты представителей вызовет серьезный откат ”.
  
  “По вашему скромному мнению?”
  
  “По любому мнению, Карсон. Ради бога, сделай тест для Washington Post”.
  
  Макгилл, казалось, представил себе заголовки, а затем отмахнулся от всей идеи. “Кстати”, - сказал он. “Режиссер хотел знать, что это за суматоха в зале ожидания. Какой-то нетерпеливый бобер поместил отрывок из этого в свой утренний отчет.”
  
  “Что ты ему сказал?” Резко спросил Аллендер.
  
  “Что мы, конечно, изучаем это, но, похоже, это проблема персонала китайского посольства. Какой-то генерал потворствует странным вкусам. Напомнил ему, что китайское посольство — крепкий орешек - знаете, все эти загадочные выходцы с Востока. Перешел к более насущной проблеме в Африке, с которой нам просто пришлось иметь дело, и мы отправились на том маленьком светлячке. Я даже уклонился от лекции ”.
  
  “Тебе повезло”, - сказал Аллендер. “Итак: Дэвид Смит заверил меня, что о Слоан позаботятся. Команда была разогнана и переведена на другие обязанности. Отель очищен и оплачен. Генерал Чан, несомненно, на пути обратно в Китай, возможно, в транспортном контейнере, и операция МГБ здесь, в Вашингтоне, нейтрализована — по крайней мере, на данный момент. Думаю, я вернусь к своей обычной работе.”
  
  “Отличная идея, мой дорогой друг”. Макгилл просиял. “За этим, конечно, последуют благодарности. Также, если я не ошибаюсь, приятный бонус для руководителей в конце года. Очень, очень молодец. Скажи мне: ты все еще изображаешь глаза дракона, когда проводишь одно из своих пресловутых ‘интервью”?
  
  Аллендер допил кофе и встал. Он подошел к столу Макгилла и наклонился, чтобы посмотреть на него. Затем он снял очки и внимательно посмотрел Макгиллу в эти золотистые глаза с изменяющими форму черными радужками. Макгилл, вопреки своему желанию, отпрянул.
  
  “Да, хочу”, - мягко сказал Аллендер. “И тебе нужно забыть о том, что ты натравливаешь лебедя на конгрессмена Грир, Карсон. Я гарантирую тебе: это плохо кончится”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  В тот вечер дома Аллендер позвонил в компанию Langley telecommunications со своего защищенного телефона, попросив их найти Слоан и попросить ее позвонить ему по защищенному каналу. Она перезвонила через тридцать минут, ее голос слегка дрожал из-за карты шифрования.
  
  “Доктор Аллендер”, - сказала она. “Как приятно слышать вас”.
  
  “Привет, Мелани Слоун”, - ответил он. “Как они с тобой обращаются?”
  
  “Теперь, когда мы определились с новым лицом, нам предстоит двенадцать операций”.
  
  “Двенадцать”, - сказал он. “Это много”.
  
  “Эти документы кажутся довольно пресными по отношению ко всему этому”, - сказала она. “Конечно, они на тупом конце скальпеля, не так ли. Они сказали, что сломать мне нос, глазницы и скулы будет самой болезненной частью, но после этого все будет подтянуто, пососано и подвернуто. Их слова. ”
  
  “Прелестно”, - сказал Аллендер. “На кого ты собираешься быть похожа?”
  
  “Вариант восемьдесят семь”, - сказала она. “Только лицо, они сказали, что остальное мне менять не нужно”.
  
  “Я бы согласился”, - сказал он, почти не подумав. Потом он все-таки подумал. Упс.
  
  “Я забыла”, - сказала она с едва сдерживаемым смешком.
  
  “Я прошу прощения”, - сказал он. “Это было непрофессионально с моей стороны”.
  
  “Но, тем не менее, приятный. Итак: могу ли я остаться в бизнесе?”
  
  Он неловко поерзал на стуле. “Это будет зависеть от того, сочтут ли оперативники, что смогут защитить вас. Если операция достаточно обширная, то, вероятно, да, хотя какое-то время вас оставят дома. Никаких зарубежных командировок.”
  
  “Как долго?” - спросила она, и по ее тону было ясно, что несколько лет работы в кабинке ее не прельщают.
  
  “Год? Может быть, два? Пока они не выяснят, что МГБ решило предпринять по поводу того, что их взяли в поездку. Если мы решим, что они хотят отправить твои кости в измельчитель посольства, тогда они спрячут тебя по-настоящему.”
  
  “Кто-нибудь собирается присмотреть за вашей безопасностью?”
  
  “Я? Я бы так не подумал. Китайцы знают, кто я и чем занимаюсь, и особенно то, что я не работаю. Я всего лишь психиатр из Агентства, который случайно говорит по-китайски. На самом деле, на следующей неделе у меня запланировано посещение ужина в Государственном университете именно потому, что я говорю по-китайски.”
  
  “Вам не кажется, что генерал Чан может вступить в ассоциацию?”
  
  “Кто такой генерал Чанг?” Спросил Аллендер.
  
  “Неужели для него это будет так плохо?”
  
  “Китайцы ненавидят терять лицо, возможно, даже больше, чем японцы. Я должен сказать вам: его, возможно, уже нет в живых. Просто помни, если они решат отомстить, тебе лично может грозить серьезная опасность. Я думаю, это было частью твоего задания, да?”
  
  “Да, Кэрол действительно так говорила”, - сказала Слоан. “Но потом она упомянула о премии”.
  
  “Который будет в ближайшее время. За вычетом стоимости косметической операции, конечно”.
  
  “Что?”
  
  “Просто шучу, Мелани Слоун”, - сказал он, тихо рассмеявшись.
  
  На линии повисла пауза. Затем она перезвонила. “Вы назвали меня Мелани”, - сказала она.
  
  “Я так и сделал”.
  
  “Ну, если ты собираешься называть меня Мелани, как я должен называть тебя?”
  
  “Сэр?”
  
  Она снова хихикнула. “Ладно, я наткнулась на это. Но вот в чем дело: я хотел бы увидеть тебя снова, когда закончатся эти ломающие нос, скрежещущие пазухи и подтягивающие мышцы каникулы.”
  
  “Ты хочешь сказать, что хочешь взять интервью у Dragon Eyes?’
  
  “Что-то в этом роде. Или я перехожу границы?”
  
  “Примерно на дюйм”, - сказал он. “Может быть, чуть больше”. Он помолчал. “Но, наверное, это плохая идея, Мелани. По целому ряду причин, главная из которых в том, что МГБ дважды видела нас вместе. Они будут искать связи.”
  
  “Значит, они придут за тобой?”
  
  Чертовски верно, что так и будет, подумал он. “Скорее всего, они придут за нами”, - сказал он, пытаясь замять свой ответ.
  
  “Я так и думала, что ты это скажешь”, - сказала она немного задумчиво.
  
  “Не потому, что я этого хотел”, - сказал он. “Сколько времени займет вся эта операция?”
  
  “Год, по крайней мере. Они делают это постепенно, а затем дают всему время зажить. Может быть, однажды я просто удивлю тебя. Посмотрим, узнаешь ли ты меня ”.
  
  “После года работы мне лучше не узнавать тебя”.
  
  “Вероятно, нет”, - сказала она. “Если, конечно, я не стою перед твоим столом, и ты не говоришь—”
  
  Он громко рассмеялся. “Ты справилась блестяще”, - сказал он, наконец. “Теперь нам просто нужно действовать профессионально безопасно. Хорошо?”
  
  “Правильно”.
  
  Он не хотел прерывать это, но знал, что должен. “Держи меня в курсе, как у тебя дела”, - сказал он. “И особенно, если активизируется твое Паучье чутье. Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Да, хочу”, - сказала она.
  
  “Что ж”, - сказал он. “До встречи”.
  
  “До встречи”, - сказала она, и затем линия растворилась в серии звуковых сигналов.
  
  Он выпил еще виски и позвонил координатору по социальным вопросам в офисе директора, попросил столик на одного в "Чарли Палмер Стейк" на восемь часов и водителя на вечер. Затем он поднялся наверх принять душ.
  
  Час спустя он устроился за отдельным столиком в углу и прикончил бутылку "Узника" Орина Свифта после превосходного филе. Ресторан начал заполняться, но никто его не торопил. На протяжении всего ужина он не снимал дымчатых очков; нет причин пугать официантов, если только они не пережарили его стейк, чего они почти никогда не делали, и, кроме того, людей, для которых директор делал заказ, никогда не торопили. В столовой происходила обычная визуальная зачистка — мужчины проверяли, нет ли там кого-нибудь действительно важного; женщины оценивали мужчин. Несколько самых ярких женщин окинули Аллендера оценивающим взглядом, но что-то в том, как официантки вели себя рядом с высоким худощавым мужчиной в странных очках, заставило их остерегаться. Подошел метрдотель.
  
  “Мои извинения, доктор. В одном из частных обеденных залов находится джентльмен, который желает подойти к вашему столику”, - тихо сказал он. “Джентльмен-китаец”.
  
  Аллендер поднял бровь. “У этого китайского джентльмена есть присматривающие за пределами комнаты?”
  
  “Да, сэр, знает. И перед входом, и на парковке для служащих. Я полагаю, это посол Китая, доктор Аллендер. Он был чрезвычайно вежлив и сказал мне только поинтересоваться, а не настаивать, так что...
  
  “Нет, конечно, я увижусь с ним”, - сказал Аллендер. “Что он пьет?”
  
  “Он почти не пьет, сэр, но мне сказали, что он любит крепкий теннессийский виски. В небольших, дипломатических количествах, конечно”.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, налить немного мелкосерийного бурбона Букера Ноэ в подходящий бокал, а затем сказать ему, что для меня будет честью познакомиться с ним”.
  
  “Сию минуту, сэр. Со всплеском? Это сто тридцать доказательств”.
  
  “Рюмку воды на гарнир”.
  
  “Очень хорошо, сэр”.
  
  Он улыбнулся, когда метрдотель грациозно двинулся прочь между столиками, подавая едва уловимые визуальные сигналы официантам, когда он видел что-то, требующее внимания. Предоставьте метрдотелю знать, что любит китайский посол на послеобеденное пищеварение, подумал он, а затем собрался с духом для того, что наверняка будет довольно уклончивым, но сердитым разговором. Но это неизбежно, мрачно подумал он. Он был рад, что Слоан в Калифорнии. Они могли дважды подумать, прежде чем преследовать его, но женщина?
  
  Несколько минут спустя он поймал мимолетный взгляд двух надзирателей, окинувших его беглым взглядом от главного входа в столовую. Они оказались старше и опытнее людей, чем команда генерала Чанга. Другой клан, без сомнения, подумал он. Затем появился сам посол, материализовавшись из частной столовой, как императорский мандарин из-за одной из нефритовых ширм при императорском дворе. Посол выглядел достойным и безупречным дипломатом, каким он и был, пересекая комнату с почти царственной осанкой и устремляя на Аллендера властный взгляд, когда тот приближался к столу. Люди определенно обратили на это внимание. Аллендера так и подмывало снять очки.
  
  Он оставался на месте до последнего возможного момента, не выказывая ни малейшего оскорбления, а затем отодвинулся, встал и отвесил официальный глубокий поклон. Метрдотель был готов отодвинуть стул посла, и затем они сели.
  
  “Это было элегантно”, - сказал посол на китайском диалекте, которого Аллендер не слышал с тех пор, как его вызвали в кабинет директора Американской школы.
  
  Аллендер принял комплимент. “Если собираешься кланяться, всегда кланяйся низко”, - ответил он, процитировав старую китайскую пословицу. Посол кивнул в знак согласия. “Мы можем говорить по-английски, если хочешь”, - сказал он.
  
  “Мне нужна практика, если ты не возражаешь”, - сказал Аллендер.
  
  “Немного, доктор. Ваш китайский соответствует вашей репутации”.
  
  “Или, по крайней мере, на ваш брифинг”.
  
  На лице посла промелькнул намек на улыбку. “Именно так, доктор”. Его голос был гладким, как шелк, как и его напряженное лицо. Аллендер не мог сказать, сколько ему лет, но этот человек олицетворял слово “авторитетность” своим спокойным голосом, изысканной дикцией и царственной осанкой.
  
  Метрдотель лично принес послу хрустальный бокал с виски и немного воды сбоку. Посол был удивлен, когда попробовал пары. К воде он не притронулся. “Вы тоже хорошо проинструктированы, доктор. Спасибо вам за это. Это в самый раз”.
  
  “Поблагодарите метрдотеля, ваше превосходительство. Он единственный, кто знал. При моей работе я не получаю брифингов”.
  
  “Действительно”.
  
  “Да, действительно”, - сказал Аллендер, потягивая вино. Он был рад, что посол имел дело не с виски 130-й выдержки; целая бутылка "Заключенного" была достаточно внушительной. “Я работаю в управлении по обучению. Я оцениваю способность наших сотрудников выполнять свои обязанности и перспективы кандидатов стать полезными”.
  
  “Это, конечно, важно”, - заметил посол. “Мне сказали, что вы психиатр”.
  
  “Это верно. Технически, я консультант”.
  
  “Что означает, что вы настоящий врач: подготовительный медицинский университет, медицинская школа, последипломное образование в области психиатрии, советы директоров, а затем всю жизнь регулярно занимаетесь психоанализом?”
  
  “Верно, за исключением последней части. Обычно, да, если бы я практиковался в гражданском мире. Поскольку я не...”
  
  “Да, конечно, я понимаю”, - сказал посол. “Спасибо, что не скромничаете со мной, доктор. С вашего согласия я теперь буду с вами откровенен”.
  
  “Да, господин посол?”
  
  “Дело о недавней неосторожности генерала Чанга”.
  
  Аллендер сделал глоток вина и подождал, пока посол перейдет к сути дела.
  
  “Я полагаю, вам известно, ” начал посол, - что наш шеф резидентуры недавно довольно вопиющим образом опозорился здесь, в столице. На самом деле, довольно драматично. Я лично был свидетелем этого на приеме в честь изменения климата и на ужине по вручению наград.”
  
  Аллендер кивнул, но ничего не сказал.
  
  “У генерала давно сложилась репутация человека, потакающего своим особым аппетитам импульсивно и, к сожалению, без особого внимания к возможным последствиям”.
  
  “Мне говорили, что некоторые генералы такие”, - ответил Аллендер. “Я бы предположил, что у него довольно хорошие связи в Пекине?”
  
  “У нас недостаточно хорошие связи после этой последней неосторожности. Если быть откровенным, генерала больше нет с нами ”.
  
  “Ты имеешь в виду в посольстве?”
  
  “Нет, доктор. Он причинил серьезное неудобство Партии и правительству. Это может привести только к одному результату”.
  
  “О, боже”, - пробормотал Аллендер. “Действительно, последствия”.
  
  Посол пожал плечами. “Вот в чем вопрос”, - сказал он. “Некоторые официальные лица в Пекине задаются вопросом, произошло ли падение генерала из-за его обычного беспечного поведения или в результате изящной ловушки, устроенной кем-то другим. Кто-то вроде твоих работодателей.”
  
  Настала очередь Аллендера пожать плечами. “Это было бы оперативным вопросом, ваше превосходительство”, - сказал он. “И хотя я помощник директора, моя работа заключается в обучении и оценке. Я уверен, вы понимаете, что те, кто обучает операторов, никогда не являются теми, кто наблюдает за фактическими операциями. Тренеры, конечно, должны иметь опыт, но с точки зрения политики это два жестко разделенных отделения. Держу пари, что в MSS то же самое.”
  
  “И все же, тебя видели в компании женщины, которая была в центре — того, что произошло. Фактически, дважды. Было ли это совпадением?”
  
  “Я часто нахожусь в компании как мужчин, так и женщин, которые являются частью нашей организации. Если я помню инцидент с генералом Чангом, он преследовал мужчину, переодетого женщиной, не так ли?”
  
  Посол смерил его долгим, пристальным взглядом. Аллендера снова подмывало снять очки и вернуть ему один.
  
  “Я пришел сказать вам, что я сделал заявления на самых высоких уровнях вашего правительства”, - наконец сказал посол. “Это серьезный вопрос”.
  
  “Я ни минуты в этом не сомневаюсь”, - признал Аллендер. “Особенно для генерала Чанга”.
  
  “И для меня”, - сказал посол.
  
  “А”, - сказал Аллендер. “Ты понесешь черную чашу?”
  
  “Да; кто-то должен, и я уверен, ты это знаешь”.
  
  Аллендер знал. Нести черную чашу - китайское выражение, описывающее роль козла отпущения. “Но вы выдающийся дипломат Китая”, - сказал он. “Я думаю, с тобой все будет в порядке”.
  
  “Возможно”, - сказал посол, допивая виски. “Но если мы узнаем, что кто-то организовал эту маленькую катастрофу, и конкретно, какое должностное лицо, с этим человеком не будет все в порядке”.
  
  “Вполне понятно”, - промурлыкал Аллендер. Он указал на пустой бокал посла. “Еще, ваше превосходительство?”
  
  Посол наклонился вперед. “Вы меня слушали, господин заместитель директора?” он прошипел.
  
  На этот раз Аллендер все-таки снял бокалы. Женщина за одним из соседних столиков, которая пыталась подслушивать, вздрогнула, расплескав вино. Аллендер придал своему взгляду немного огня. Посол невольно моргнул, но, к его чести, не отвел взгляда.
  
  “Послушайте, господин посол?” Мягко сказал Аллендер. “Я психиатр. Я профессиональный слушатель. Вы хотите облегчить душу? Тебя посещают по ночам кошмары? Я спрашиваю, потому что для дипломата высокого ранга ты, кажется, слишком много болтаешь.”
  
  Глаза посла вспыхнули гневом, но он притворился, что проигнорировал оскорбление. Слова сформировались на краю сознания Аллендера. “Да, да, я знаю”, - сказал он. “Я веду себя крайне дерзко”.
  
  На этот раз вздрогнул посол, услышав слова, которые он собирался произнести. Он откинулся на спинку стула, глубоко вздохнул и взял себя в руки, но Аллендер заметил, что его правая рука слегка дрожит. Увидев испуганное лицо посла, двое из его сопровождающих действительно вошли в столовую, отбросив все попытки выглядеть неприметными.
  
  “Я благодарю вас за эту возможность поговорить с вами”, - официальным тоном произнес посол. “Возможно, мы еще встретимся”.
  
  “Я с нетерпением жду этой чести”, - сказал Аллендер, снова надевая очки, теперь осознавая, что были и другие, кто пялился на его лицо. Когда посол направился к выходу, Аллендер понял, что его хорошо и искренне предупредили. Он тихо выругался; ему придется написать отчет об этой встрече. И тут до него дошло: Как у посла, известен он был здесь? Они следили за ним? Уже?
  
  Вот что ты получаешь, играя в ведьмака, напомнил он себе. С другой стороны, настоящие ведьмаки, казалось, были довольны не меньше панча. Что могло пойти не так?
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  Все, как оказалось. Аллендер добрался до своего офиса в Лэнгли в половине девятого и обнаружил, что его ждет один из помощников Макгилла. Молодой человек казался взволнованным, когда сказал Аллендеру, что инспектор полиции хотел бы видеть его, как только он придет. Аллендер сказал ему, что сейчас подойдет, но сначала ему нужно выпить кофе.
  
  “Гм, сэр, главный инспектор сказал—” - запротестовал адъютант.
  
  “ Как только принесу кофе, молодой человек. Я сказал, что сейчас поднимусь, и я поднимусь. Есть что-нибудь еще?
  
  Помощник скорчил страдальческую гримасу, покачал головой и ушел. Аллендер налил себе кофе, а затем поднялся на лифте в кабинет Макгилла. Секретарша Макгилла встала, чтобы поприветствовать его с серьезным лицом, провела прямо в кабинет Макгилла и затем плотно закрыла дверь. Аллендер был удивлен появлением Макгилла. Мужчина выглядел так, словно только что пришел в себя после жестокой взбучки, причем грязной.
  
  “Престон, мой дорогой друг”, - начал Макгилл. “Похоже, у нас проблема. К сожалению, действительно серьезная проблема”.
  
  “Могу я присесть?” Спросил Аллендер, а затем сел и сделал глоток кофе.
  
  Макгилл не сел. Он стоял, глядя в окно, спиной к Аллендеру, как будто подыскивал нужные слова. Наконец он развернулся и начал расхаживать по комнате. “Сегодня утром звонил директор”, - сказал он. “По-видимому, президент сам позвонил ему и спросил, почему Агентство выбрало именно этот момент, как раз когда между США и Китаем шли какие-то чрезвычайно деликатные переговоры, чтобы взорвать начальника китайской резидентуры МГБ”.
  
  “Интересно, почему”, - сказал Аллендер. “Конечно, директор проинформировал президента после провала операции”.
  
  “Ты не понимаешь, не так ли? Я никогда не информировал директора, так что нет, директор не информировал президента, потому что директор, блядь, не знал об этом!”
  
  “О, Карсон”, - спросил Аллендер со всем невозмутимым выражением лица, на какое был способен. “Это было разумно?”
  
  Макгилл взорвался. “Разумно? Разумно? Это была стандартная процедура, черт возьми, с тех пор, как Хингэм занял пост. Он не оперативник. Ты это знаешь. Он политический деятель, и притом некомпетентный. Я никогда не рассказываю ему о серьезных вещах до тех пор, пока не свершится постфактум, и я не видел причин делать это с этой операцией.”
  
  “Так в чем проблема?”
  
  “Очевидно, китайский посол сделал официальное представление президенту, а затем пригрозил прервать переговоры. Теперь президент хочет чью-то голову”.
  
  “Кто-то забегает вперед”, - сказал Аллендер. “Кто сказал, что мы имеем какое-либо отношение к тому, что случилось с Чиангом?”
  
  Макгилл нахмурился и на мгновение перестал расхаживать по комнате. “Я мог бы это признать. Режиссер обошел меня стороной, назвав прямым. Обычно он обращался к Хэнку. Как ты знаешь, Хэнк гораздо лучше справляется с разгневанными режиссерами, чем я.”
  
  “Почему он не прошел через Хэнка?”
  
  “Хм, очевидно, он так и сделал. К сожалению, Хэнк тоже был в неведении ”.
  
  “Ты тоже держал Хэнка в неведении? Боже Милостивый, Карсон, о чем ты думал?”
  
  “Я подумал, что если бы этот твой план действительно сработал, Хэнк и директор были бы так довольны, что забыли бы о том факте, что я не проинструктировал их заранее. А так...”
  
  Упс, подумал Аллендер. Ему вдруг показалось, что он знает, к чему это приведет, особенно когда Макгилл под прицелом. Он поставил свою кофейную чашку.
  
  “Позвольте мне порассуждать о получившемся повествовании”, - сказал он, едва сдерживая свой гнев. “Директор сказал президенту, что ничего об этом не знает. Затем Хэнк Уоллес говорит режиссеру, что он ничего об этом не знал. Следующий возмущенный звонок поступил в DDO — это, должно быть, вы — и вы сказали директору, что тоже ничего об этом не знаете, кроме того, что Чанг показал свою задницу в отеле здесь, в городе. Ты обещал докопаться до сути как можно скорее и привлечь к личной и профессиональной ответственности тех, кто стоит за провалом в Чианге. Я близок к цели, Карсон?”
  
  Макгиллу хватило порядочности покраснеть. Он снова отвернулся к окну, очевидно, не желая или неспособный смотреть в лицо Аллендеру. Он откашлялся. “Я признался Хэнку, а затем мы с Хэнком отправились в кабинет директора. Это было не из приятных занятий, как вы можете себе представить. Затем меня уволили. Хэнк остался ”.
  
  “Когда ты покидаешь нас?” Спросил Аллендер.
  
  “Я не такой”, - сказал Макгилл, и внезапно в его голосе больше не было “моего дорогого друга”. “Ты такой”.
  
  “Ты повесил это на меня?”
  
  “Ну, нет, не совсем. Я сказал им, что вызвал тебя из-за твоего восточного происхождения и что ты согласился состряпать что-то по-настоящему разрушительное. Я рассказал им о нашем разговоре, когда рассказывал Хэнку о том, что будет дальше. Что ты не сказал мне точно, что будет дальше, и что, за мои грехи, я позволил этому случиться. Это я виноват в том, что не информировал их должным образом. Ты виноват в том, что не сказал мне точно, что ты запланировал. И, честно говоря, новая разведывательная организация в нашем правительстве также является важным фактором — если бы директор Агентства по-прежнему был директором центральной разведки, он бы знал о секретных переговорах с Китаем, и, следовательно, я знал бы о секретных переговорах. Как бы то ни было, я этого не делал.”
  
  Посол будет не единственным, у кого будет черная чаша, понял Аллендер. “Итак, президент хочет голову, и вы трое решили, что она будет моей?”
  
  “Мы с Хэнком подробно проконсультировались с режиссером”, - сказал Макгилл. “Мы считаем, что в наилучших интересах Агентства мы должны быть в состоянии сообщить президенту, что это была нескоординированная и санкционированная ООН, операция, проведенная кем-то спонтанно, кто увидел возможность нанести ущерб структуре китайской разведки здесь, в Америке, но кто был за пределами операционного мира и, следовательно, не знал правил о том, как держать в курсе дела подставных лиц. И что этого человека больше нет с нами.”
  
  “Спонтанно”, - сказал Аллендер, не уступая ему ни дюйма. “Хороший штрих, Карсон”.
  
  Макгилл наконец вернулся к своему столу и сел. “Поскольку вы из SES, вас не уволят как таковую. Вам будет предоставлена возможность досрочно выйти на пенсию”.
  
  “А если я этого не сделаю?”
  
  “Пожалуйста, Престон, даже не ходи туда”.
  
  “Забавно, в некотором смысле”, - сказал Аллендер. “Моя встреча с китайским послом прошлой ночью”.
  
  “Ты что сделал?!”
  
  “Это не было запланировано”, - сказал Аллендер. “Скорее, это была спонтанная возможность. Мы случайно оказались в одном ресторане, и он, я полагаю, захотел попрактиковаться в китайском.”
  
  Макгилл был ошеломлен и недоволен сарказмом Аллендера. “Боже милостивый, Престон. Ты знаешь, как это будет выглядеть в Белом доме?”
  
  “Тогда это не будет досрочный выход на пенсию, Карсон”, - сказал Аллендер. “Это будет тридцать лет, максимальный срок службы при моем текущем уровне SES-2, выход на пенсию. Вы можете отложить выплату бонуса до конца года, но он будет в ближайшее время. Плюс, еще кое-что.”
  
  “Это не должно быть переговорами, Престон. Это у тебя здесь проблемы”.
  
  “У нас здесь проблемы, Карсон, или ты забыл? Я знаю номер оператора Белого дома. Хочешь еще немного острых ощущений в своей жизни?”
  
  Макгилл заморгал, услышав о номере оператора Белого дома. “Что еще за вопрос?” раздраженно спросил он.
  
  “Слоан нуждается в защите. Она получает свое новое лицо, и премию, и сохраняет свою работу у нас, если только кто-нибудь не сможет определить явную и реальную опасность для нее в результате ее участия в этом сборище. ”
  
  Макгилл притворился, что обдумывает это. “Вы не сможете сохранить свой допуск”, - сказал он, наконец. “Это означает, что вы закончили с этим нашим бизнесом. Никаких консультаций. Никаких контрактов. Никаких аналитических центров.”
  
  “О, нет, братец Фокс”, - сказал Аллендер в притворном смятении. “Не заросли шиповника. Что угодно, только не заросли шиповника.”
  
  Макгилл откинулся на спинку стула. “Хорошо. Слоан будет защищен”.
  
  “И вознаграждена”, - сказал Аллендер. “Она проделала превосходную работу. Это менеджмент все испортил”.
  
  “Хорошо, я согласен”.
  
  “Тогда знаешь что?” Сказал Аллендер. “Меня это устраивает. Для протокола, я считаю твои действия в высшей степени трусливыми. На самом деле я больше не хочу здесь работать.”
  
  “Ты можешь просто оставить это? Просто так? Уйти, как будто тебя никогда здесь не было? Драконьи Глаза? Самый страшный следователь в Компании?”
  
  Аллендер снял очки, на мгновение потер глаза, а затем сосредоточился на встревоженном лице Макгилла. “В какой-то момент, Карсон, нам всем придется уйти, и всем нам придется умереть, если уж на то пошло. Поскольку мы живем и работаем в темноте, мы все, вероятно, уйдем и умрем в темноте. Но пойми кое-что: я могу время от времени заглядывать в умы людей и видеть или слышать разные вещи. Как ты уже признал, это то, чем я знаменит. Если я обнаружу малейший намек на то, что мое имя попало в досье любого органа, я устрою Армагеддон. Между нами все ясно, Карсон?”
  
  “Послушай, Аллендер”, - запротестовал Макгилл. “Я не очень люблю, когда мне угрожают”. Сейчас он пытался напустить на себя храбрый вид, но не совсем преуспел. И никаких больше “мой дорогой Престон”.
  
  Аллендер наклонился вперед и пристально посмотрел на меня. “ Скажи мне, Карсон, ” мягко сказал он. “ Тебя когда-нибудь беспокоила поджелудочная железа?
  
  Почти вопреки себе Макгилл дотронулся до живота. Он попытался заговорить, но, похоже, в горле у него внезапно пересохло. На лице отразилась зарождающаяся боль. Аллендер наблюдал, как Макгилл высказывает неизбежную ассоциацию, которая возникает у большинства людей, когда они слышат слово “поджелудочная железа”, например, поджелудочная железа.
  
  “ Все ясно, Карсон? Аллендер спросил снова.
  
  “Кристалл”, - пискнул Макгилл.
  
  “Я возвращаюсь в свой офис”, - сказал Аллендер, снова надевая очки. “Напиши мне служебную записку, в которой сообщи, что мне предлагается уйти на пенсию на условиях, которые мы только что обсудили. Все условия. Внизу поставьте подпись о принятии. Я хочу, чтобы директор подписал это, и я хочу, чтобы Хэнк Уоллес засвидетельствовал это. Тогда пришлите это мне.”
  
  Он встал. “Да, кстати”, - добавил он. “Убедитесь, что там указано, кому я должен передать записи из моего офиса. Знаешь, те, что просто битком набиты захватывающими кадровыми сведениями о ком-то важном здесь, в Лэнгли? Я уверен, у тебя есть кто-то на примете, чтобы заменить меня, да?”
  
  “Эм”, - начал Макгилл, но затем остановился. Аллендер хмыкнул. Генеральный директор, очевидно, не думал так далеко вперед, но он, Престон Аллендер, думал. Если бы кто-нибудь доставил ему неприятности в трудную минуту, он мог бы выставить Эдварда Сноудена похожим на Белоснежку.
  
  “Ну, тогда”, - сказал Аллендер. “Color me gone. Было весело, пока это продолжалось”.
  
  Дверь кабинета открылась, и вошла секретарша Макгилла. “Доктор Аллендер”, - объявила она. “Если вы закончили, директор хочет поговорить”.
  
  Аллендер оглянулся на Макгилла, который просто пожал плечами и изобразил на лице выражение “не знаю”.
  
  Один из административных помощников директора ждал его в приемной. Аллендер последовал за ним по коридору в приемную директора. Ему удалось остыть в течение десяти минут, прежде чем его вызвали к трону. Дж. Леверетт Хингем сидел с большой книгой в руках за своим огромным письменным столом. Казалось, он был не в лучшем настроении. Он не предложил стул, а вместо этого разразился эрудированной тирадой о том, какой ущерб он, Престон Аллендер, нанес до сих пор развивающейся разрядке между Соединенными Штатами и Народной Республикой. Что годы тщательной дипломатии были сведены на нет одним махом разгромом в отеле "Уингейт". Что сам президент был в неописуемой ярости. Аллендер подождал, пока он переведет дыхание, прежде чем заговорить.
  
  “Мистер Хингэм, я не запускал эту операцию. Я не контролировал ее. Идея была моей, но в основном я—”
  
  “Мне все равно,” - перебил Хингэм. “У меня, без сомнения, есть другие люди, с которыми я поделюсь своими мыслями сегодня утром. Но ты — из всех людей — ты, выросший в Китае, говорящий на их языке, понимающий их культурные слабости, — ты должен был знать лучше. Намного лучше. Вы нанесли здесь реальный ущерб, доктор Аллендер. Вам повезло, что мы просто собираемся вас уволить. Как вы могли?”
  
  С Аллендера было достаточно. “На самом деле это было довольно просто”, - сказал он. “У нас здесь, в Вашингтоне, был глава китайских служб безопасности, готовый положить свою голову на блюдечко, и все ради секса на одну ночь. Мы разрушили их шпионский аппарат здесь, в городе, по крайней мере, на некоторое время. Насколько я понимаю, это был блестящий контрразведывательный акт. Вот как я мог бы это сделать. Предположительно, для этого мы здесь, мистер Хингэм. Защищать нашу демократию от таких, как Коммунистическая партия Китая ”.
  
  “Вы действительно демонстрируете удивительное незнание общей картины, доктор”, - прошипел Хингем. “Ты просто еще один из тех троглодитов "старой закалки", которые полны решимости продолжать эту бесконечную игру в бадминтон "шпион против контрразведчика ", "двойной агент" или, может быть, даже "тройной агент", все это "око за око", в то время как потоки истории и международной власти текут мимо твоих тонированных стекол. Как вы, люди, можете быть такими невнимательными?”
  
  Аллендер начал говорить, но Хингэм швырнул книгу на стол со взрывным отчетом. “Вы говорите о демократии? Разве вы не знаете неизбежную судьбу всех демократий? Они снижаются в восемь этапов: от рабства к духовной вере; от духовной веры к великому мужеству; от мужества к свободе; от свободы к изобилию; от изобилия к самодовольству; от самодовольства к апатии; от апатии к зависимости; и от зависимости обратно в рабство. И это было написано в 1787 году. Каждая демократия в истории проходила через эти восемь шагов, и Америка не будет исключением, доктор Аллендер. Вы думаете, что одержали победу. Ваша ‘победа’ не имеет никакого значения. А теперь убирайся из моего офиса, из моего здания и из моего Агентства.”
  
  Когда Аллендер направлялся к лифтам, секретарша Хэнка Уоллеса, Кэролайн Хавершем, перехватила его и спросила, есть ли у него минутка поговорить с помощником шерифа. Аллендер задумался, а что такое еще один? После сеанса с Хингемом он был не в настроении для дальнейших надираний задниц или грандиозных лекций, но потом решил, что, вероятно, ему следует послушать, что скажет Уоллес, хотя бы потому, что Хэнк Уоллес по интеллектуальному умолчанию был старшим ведьмаком в игре. Кэролайн сочувственно посмотрела на него, зная, что он был у директора. Она была скорее исполнительным помощником, чем просто секретарем, и Аллендер знал ее много лет и всегда поддерживал их отношения. Кэролайн знала много вещей и еще больше людей.
  
  Когда он вошел в кабинет Уоллеса, его поразил внешний вид помощника шерифа: тот выглядел намного старше, чем когда он видел его в последний раз. В его глазах был слегка затравленный взгляд.
  
  “Доктор Аллендер”, - сказал Уоллес, вставая, чтобы пожать ему руку. “То, что вы сделали с той змеей, было просто блестяще”.
  
  “У Компании забавный способ выразить свою признательность”, - сказал Аллендер. “И милорд Хингэм был определенно недоволен”.
  
  Уоллес пригласил его присесть. “Вы не первый, кто стал жертвой макиавеллиевского чувства добра и неправды нашего DDO. Ты мог бы избежать этого, рассказав мне об этом.”
  
  “Теперь я это понимаю, но Макгилл не позволил бы мне поговорить с тобой, и я не верил, что он не облажается, поэтому я остался при своем”.
  
  “Хорошее чутье”, - сказал Уоллес. “Но вы здесь уже некоторое время, доктор, и вам следовало бы знать, что он втянул вас в этот план, чтобы защитить себя, если все пойдет — как бы это сказать — наперекосяк?”
  
  “Конечно, эта мысль приходила мне в голову”, - сказал Аллендер. “Но я на самом деле верил, что он хотел, чтобы я придумал что-то действительно вопиющее, потому что его люди редко могут мыслить нестандартно. И, я думаю, мне это удалось ”.
  
  “Ты, конечно, это сделал. И теперь этот наш ‘интересный’ президент хочет голову ”.
  
  “Сам мастер подотчетности и прозрачности исполнительной власти?” Аллендер рассмеялся. “Как забавно”.
  
  Уоллес улыбнулся. “Скажите мне, ” сказал он, - в состоянии ли вы защитить себя, если возникнут мысли о возможном возмездии?”
  
  “Я изложил Карсону свои условия и что я хочу, чтобы вы и режиссер подписали лист бумаги, который отправляет меня в холодную, жестокую ночь. Он, казалось, согласился на то, чтобы эти приготовления соответствовали моим ожиданиям. Я просто надеюсь, что Хингэм не будет сопротивляться. ”
  
  “Не волнуйся. Он подпишет, но никогда не узнает условий, поверь мне. И он не будет просить Макгилла, потому что именно Макгилл посоветовал ему бросить тебя под автобус; меньшее, что я могу сделать, это дать тебе шанс избежать столкновения с задними колесами ”.
  
  “А ты?” Спросил Аллендер.
  
  “Я здесь уже давно, доктор. Я сделаю все возможное, чтобы сохранить свое положение и здоровье Агентства. Если я смогу помочь вам, продолжая это начинание, я это сделаю ”.
  
  Аллендер кивнул. “ На этот раз правду, - сказал он.
  
  “Крыша, вероятно, обрушится прямо сейчас”, - сказал Уоллес. “Но: я серьезно. Вы заключаете невыгодную сделку, но я надеюсь, вы посмотрите на это как на сделку для команды. Я ценю это, и я абсолютно аплодирую тому, что вы сделали с генералом ”.
  
  “Тогда я хочу попросить тебя об одолжении”, - сказал Аллендер.
  
  “Что это?”
  
  “Чтобы ты предупредил меня, если кто-то здесь, в здании, решит обрубить все возможные концы”.
  
  Брови Уоллеса поползли вверх. “Честно говоря, доктор, это не Московский центр. Мы бы никогда не сделали ничего подобного. В основном потому, что мы не настолько организованы”.
  
  “Верно”, - сказал Аллендер. “Ты бы расторгла контракт. Так ты предупредишь меня?”
  
  “Я сделаю это, доктор, хотя бы для того, чтобы предотвратить те страховые меры, которые вы, несомненно, приняли, от того, чтобы вызвать еще одну огненную бурю прямо здесь, в Ривер-Сити”.
  
  Аллендер улыбнулся. “Я не настолько организован, мистер Уоллес, но со временем это может измениться, тем более что я ухожу отсюда с мыслью, что не сделал ничего плохого”.
  
  “И мы это сделали”, - сказал Уоллес. “К сожалению, ваше публичное увольнение - это то, как мы сглаживаем ситуацию. И я должен сказать тебе, директора приходят и уходят, точно так же, как приходят и уходят администрации. Возможно, однажды ты действительно вернешься ”.
  
  “Больше никогда”, - сказал Аллендер.
  
  “Никогда не говори "никогда”, доктор", - сказал Уоллес. “Ты помнишь, чего прорицатель советовал остерегаться Цезарю?”
  
  “Да, знаю”, - сказал Аллендер.
  
  “Хорошо”, - сказал он, а затем встал. “Запомните эту фразу. А теперь благодарная нация благодарит вас за вашу службу вашей стране, и мы искренне сожалеем об обстоятельствах вашего досрочного ухода на пенсию”.
  
  Аллендера подмывало сказать: “Конечно, хочешь”, но он решил, что это было бы излишне. Они давали ему все, что он требовал. Сейчас было не время вырывать поражение из пасти победы только ради удовольствия быть умником.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  Три часа спустя Престон Аллендер вышел из сверкающего мрамором вестибюля здания штаб-квартиры в сопровождении не менее чем четырех охранников и одного из помощников Макгилла. Все прошло с приемлемым достоинством, а не как прогулка преступника. Он вернул свою пачку пропусков на строительство и, что еще важнее, разрешение на парковку в штаб-квартире в Лэнгли. Кто-то из отдела безопасности должен был прийти позже в тот же день, чтобы забрать из его дома защищенное телефонное оборудование. Отдел кадров задолжал ему пакет документов, которые должны были завершить его уход из федеральной службы высшего руководства. Ему было забавно наблюдать за реакцией людей, входящих и выходящих из вестибюля. Слухи быстро распространились по зданию штаб-квартиры. “Глаза дракона” вышли в свет. Он почти слышал коллективные вздохи облегчения в некоторых офисах.
  
  Он поборол искушение похлопать по меморандуму, сложенному в кармане пальто. Он знал, что на самом деле Агентство всегда может отказаться, а затем отрицать, что они когда-либо соглашались на что-либо. С другой стороны, он не слишком беспокоился по этому поводу. В письме говорилось в основном о пенсионных выплатах и льготах, зашифрованном обещании защищать Слоуна и его собственном согласии досрочно выйти на пенсию в "наилучших интересах Агентства”. Не было никаких упоминаний о "черных лебедях" или участии Аллендера в их создании для Министерства государственной безопасности Китая.
  
  Проезжая на своем стареньком Мерседесе через усиленно охраняемый комплекс ворот, он поборол искушение опустить стекло и крикнуть, наконец, "свободны!" охранникам у ворот. Он не осознавал, насколько устал от всей этой чуши, усугубляемой растущей уверенностью в том, что в течение последних нескольких лет Агентство боролось с непримиримо враждебной и нарастающей волной и делало это в интересах правительства и людей, которым на самом деле было все равно, если только это не было сделано для того, чтобы помешать очередному сумасшедшему религиозному психу провести его через службу безопасности.
  
  Он отправил по электронной почте Кэрол Манн, своему собственному советнику на ферме, с новостями. Она уже слышала, что по какой-то причине заставило его громко рассмеяться, напугав персонал офиса. Интересно, что она предсказала, что он вернется, и раньше, чем он может себе представить, особенно с учетом приближающихся в следующем году президентских выборов. Учитывая нынешнюю администрацию и перспективы каких-либо серьезных изменений, он сказал ей, что его возвращение крайне маловероятно. Она честно поспорила с ним на пять баксов, а затем сообщила, что тоже собирается уйти в отставку.
  
  Придя домой, он потянулся за скотчем, прежде чем вспомнил, что еще только начало дня. А в чем твоя проблема? его дьявол виски хотел знать. Именно тогда его осенило: ему было пятьдесят пять лет, он возвращался домой с работы в два часа дня, и не было ни единой живой души, с которой он мог бы поговорить об этом. По общему признанию, не то чтобы он скоро стал бездомным — одним из преимуществ холостяцкого образа жизни все эти годы было то, что сегодня днем перед ним не сидела толпа перепуганных иждивенцев, гадающих, что с ними будет. Единственный раз, когда он вообще подумал о деньгах, был, когда ему позвонили из банка, чтобы сообщить, что его текущий счет с прямым депозитом достиг страхового лимита FDIC. Снова. Но, все же.
  
  Он стоял у фасадных окон своего кабинета, лениво глядя на людей, проходящих мимо по тротуару, и на кажущийся бесконечным поток машин, спешащих куда-то и в никуда одновременно. Ошибся ли он в своем решении оставаться аутсайдером все эти годы? В целом, он так не думал. В ходе проверки практически всех значимых лиц в руководстве Агентства за последние двадцать пять лет он повидал практически все, что могло пойти не так в карьере человека: самых невероятных людей, заводящих глупые незаконные романы или ведущих тайную сексуальную жизнь; чиновники среднего звена борются с огромными денежными проблемами, вызванными карточными долгами или проблемами с рецептурными лекарствами; влиянием неожиданного развода или тяжелой болезни супруга на служебную деятельность офицера; обычной алкогольной зависимостью или просто непосильным финансовым бременем, связанным с рождением детей в возрасте, когда после четырех лет обучения даже в государственном университете родители, выпускники или оба погрязли в долгах. Его собственная карьера дала ему некоторое глубокое понимание того, что семья - это все.
  
  Он чувствовал, что у него гораздо больше общего с оперативниками Тайной службы, которым приходилось навещать его каждый раз, когда они возвращались через Вашингтон с заграничного задания. Многие из них отказались от попыток сохранить брак или даже завести особого друга, учитывая, что их служба требовала, чтобы они исчезали на месяцы подряд, часто под глубоким прикрытием, когда возвращение домой означало сдачу багажа во временную аренду или в квартиру Агентства со всеми атрибутами домашнего очага, присущими пустой двухместной квартире. Некоторым из них удалось вести двойную жизнь, обзавестись супругом и, возможно, даже детьми, которые стали очень независимыми людьми. Многие в наши дни даже не пытались, потому что любой, у кого есть хоть капля мозгов, знал, что для создания истории успеха семьи среднего класса в современной Америке потребовались двое родителей, занятых полный рабочий день, с действительно хорошей работой или карьерой, чтобы у них вообще появился шанс.
  
  Нет, учитывая все обстоятельства, он был именно там, где ему нужно было быть на данном этапе своей жизни. Теперь он мог буквально делать все, что хотел, и не думать о том, как это решение может повлиять на кого-то еще. Он предпочел бы уйти по собственной инициативе, а не быть вынужденным уходить из-за ошибок на высшем уровне Компании, но: Как там говорилось? Ни одно доброе дело не остается безнаказанным?
  
  Ему пришлось уйти, потому что его операция увенчалась успехом, превзошедшим все ожидания. Он нанес сильный удар по одному из самых опасных врагов Агентства, и именно там, где это было необходимо. Во времена неконфронтационного, апологетического криптоизоляционизма и многосторонней дипломатии в целом внезапный удар по одному из самых грозных врагов нации, очевидно, был серьезной оплошностью, настолько серьезной, что он не был бы слишком удивлен, если бы однажды китайцы не обратились к нему с предложением присоединиться к ним. В этом смысле они были умны, ублюдки. Плюс они всегда были готовы заниматься тем, чем мало кто из американцев когда-либо владел, за исключением, возможно, Отцов-основателей: они были готовы долго и терпеливо смотреть на вещи.
  
  Адские колокола, подумал он. Пожалуй, я выпью виски. Не похоже, что кто-то собирается звонить со срочной проблемой.
  
  Молодец, одобрительно прошептал его дьявол. Почему не два?
  
  * * *
  
  Чуть позже девяти позвонила Мелани Слоун с Западного побережья. Технический отдел забрал свои специальные телефоны и компьютерный терминал Агентства, поэтому ему пришлось напомнить ей, что они на открытой линии.
  
  “Я только что узнала”, - сказала она. “WTF, прием?”
  
  “Как продвигается "пощипывание”? спросил он, игнорируя ее вопрос. “Нравится твоя новая внешность?”
  
  “Прямо сейчас я выгляжу как енот, случайно спарившийся с сурком, а потом попавший под машину”, - сказала она. “Уродливый сурок, который играет с зависимостью от гидрокодона Пресвятой Богородицы. Они спросили, хочу ли я стать черной женщиной. Ты можешь в это поверить?”
  
  “Теперь вопрос с подвохом, если я когда-нибудь слышал такой”, - сказал он. “С другой стороны, китайцы никогда не посмотрят на тебя дважды — они настоящие расисты. Они действительно могут это сделать?”
  
  “Очевидно, кто-то в Компании разработал инъекцию, которая может изменять пигменты в самом большом органе тела”.
  
  “Хм?”
  
  “Кожа”, - торжествующе сказала она.
  
  “Ри-и-бой”, - сказал он. “Я знал это. Тысячу лет назад, в медицинской школе. Они могут обратить это вспять?”
  
  “Теперь кто задает вопросы с подвохом?”
  
  Он рассмеялся.
  
  “Что ты теперь будешь делать?”
  
  “Все еще думаю и пью”, - сказал он. “Первые дни”.
  
  “Я встречала людей, которые говорят, что они важны на голливудской сцене”, - сказала она. “Держу пари, они могли бы найти применение твоим глазам. Из тебя получился бы феноменальный вампир”.
  
  Он снова рассмеялся. “Я уверен, что сделал бы это”, - сказал он. “Но я всю жизнь восхищался деревьями, или, скорее, древесиной и винирами, которые из нее изготавливают. Некоторые из них настолько редки, что у меня есть единственные экземпляры в этой стране.”
  
  “Круто”, - сказала она. “Итак, импорт-экспорт? Произведения искусства? Музеи?”
  
  “Попробуй у вашингтонских декораторов”, - сказал он, и на этот раз она рассмеялась.
  
  “О, это прекрасно”, - сказала она. “И прибыльно к тому же. Ты бы путешествовал?”
  
  “Да”, - сказал он. “Я знаю многих людей, которые проводят время в отдаленных местах. Думаю, я могу попросить о некоторых услугах”.
  
  “Держу пари, что ты сможешь”, - сказала она. “Нужен ассистент, доктор?”
  
  “Я думаю, у них есть планы на тебя, моя дорогая”, - сказал он. Черт, подумал он. Моя дорогая. Я начинаю говорить как Макгилл.
  
  “Какого рода планы?”
  
  “Тайные планы”.
  
  “Ах, да. Что ж, в конце концов я надеюсь вернуться в страну оружия и позеров. Возможно, ты сможешь показать мне свои гравюры как-нибудь вечером”.
  
  “Виниры”, - сказал он, но улыбнулся про себя. Действительно, гравюры.
  
  “То, что я сказала”, - ответила она. “Будьте здоровы, доктор. Никогда не знаешь, когда может подвернуться удобный случай. Так сказать.”
  
  “Я сделаю это, Мелани Слоан. Но смотри в оба, хорошо?”
  
  “Их чистили профессионалы”, - сказала она. “Прямо сейчас они распухли, но я попробую. За кем или чем мне следует следить?”
  
  “Может быть, один из нас?”
  
  У нее не было ответа на это, поэтому он пожелал ей всего хорошего и попрощался.
  
  Он почувствовал легкое сожаление, что удивило его самого. Послушай себя, сказал он себе. Ей за тридцать. Тебе за пятьдесят. Ее обучали тому, как опустошать целую комнату, полную ничего не подозревающих мужчин. Тебя учили пугать людей. Как тебе такой матч?
  
  OceanofPDF.com
  
  II
  
  КРАСНЫЙ ЛЕБЕДЬ
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Мелани Слоан расслабилась на защищенном балконе своей новой квартиры в Вашингтоне с бокалом вина и видом на Рок-Крик, мерцающий сквозь деревья в ущелье за зданием. Был ранний вечер. Пятью этажами ниже по Рок-Крик-Паркуэй двигалось поразительное количество машин. Она вложила каждый цент своего щедрого бонуса, за вычетом налогов, конечно, в покупку кондоминиума, в котором было две спальни, две ванные комнаты, совмещенная гостиная со столовой, кухня со стойкой для завтрака и этот восхитительный балкон. Дважды в день он наполнялся гулом пригородных поездов Вашингтона внизу, но в остальное время здесь было тихо, как в могиле. Ее соседями были в основном пенсионеры, живущие на свои государственные пенсии. К половине десятого вечера, вероятно, только в ее окнах еще горел свет. Она подумала, что это идеально. Всего в нескольких кварталах отсюда были высококлассные рынки, подземная парковка, карточная система безопасности у входных дверей и в лифтах и даже круглосуточные услуги консьержа, которые она не могла себе позволить.
  
  Кондоминиум был большим шагом вперед по сравнению с "Рэнди Тауэрс" и был далек от безликого пригорода Лос-Анджелеса, где она провела чуть больше года, создавая новую и усовершенствованную Мелани Слоан. Год назад, буквально в ночь Большого сюрприза Чанга, ее увезли из Вашингтона, и она попала в руки незаметной группы пластических хирургов Агентства, нанятых на те случаи, когда требовалась полная реконструкция чьего-либо лица либо из-за травмы, либо, как в случае с Мелани, из-за необходимости придать лицу совершенно новый вид. Клиника занимала большое шестиэтажное медицинское здание на окраине одного из районов кинозвезд к северу от города. На первых двух этажах располагались различные другие медицинские учреждения. Два средних этажа состояли из квартир с одной спальней, где пациенты, перенесшие серьезную операцию по пластической хирургии, могли оставаться до тех пор, пока их лица не заживут настолько, что они перестанут пугать людей. Хирургические кабинеты занимали последние два этажа. Это был долгий и на удивление болезненный год, первая часть которого прошла как в тумане, при приеме мощных обезболивающих и множестве трубок и линий.
  
  Только сейчас она смогла сказать, что ей почти удалось вычеркнуть из своей памяти самые неприятные моменты. Она была удивлена, обнаружив, что настоящая косметическая хирургия редко делается одним махом, скорее это серия операций, некоторые из которых приходилось делать, чтобы оправиться от предыдущей операции, которая имела нежелательный эффект. Но они были хороши, действительно хороши, хороши по-голливудски, о чем она напоминала себе каждый раз, когда смотрелась в зеркало в эти дни. Теперь она была настолько похожа на молодую Грейс Келли, что некоторые пожилые люди в Лос-Анджелесе недоумевали, когда она проходила проверку.
  
  Лучшей новостью было то, что она сохранила работу в Агентстве, особенно после того, как кто-то из старших увидел ее фотографии с ”выпускного". Что подразумевала эта работа, она узнает завтра утром, но, по-видимому, это должно было быть что-то основанное прямо здесь, в Вашингтоне, как и предсказывал Аллендер. Она подумала, не пошлют ли они ее на прием в китайское посольство просто для того, чтобы опробовать новое лицо. Она была уверена, что пройдет это испытание, но втайне хотела найти Драконьи Глаза и посмотреть, узнает ли он ее. Она все еще помнила те времена, когда он озвучивал мысль, которую она собиралась высказать, но она сопротивлялась искушению позвонить ему, пока не выяснила, чего от нее хочет Лэнгли в ее следующем сообщении. Они выгнали его, и она знала достаточно, чтобы понимать, что общение с одним из самых известных изгнанников Агентства - это не лучший способ приступить к новому заданию в штаб-квартире. Тем не менее, она улыбнулась про себя; она сохранила его домашний номер.
  
  * * *
  
  Ее первый день возвращения на работу застал ее сидящей возле офиса самого DDO в десять утра. Ее направили в офис директора для административных целей, а затем сказали зайти в DDO в десять. Она отклонила предложение выпить кофе и читала Washington Post по телефону, когда секретарь DDO позвала ее зайти. Внутренний офис был просторным и оформлен в слегка британском стиле с использованием только ламп накаливания, дорогих ковров на полу и множества медных украшений. Пухлый невысокий мужчина, сидевший за письменным столом, очевидно, добивался того же эффекта, поскольку был одет в светло-серые шерстяные брюки, твидовый пиджак и галстук-бабочку и, что неизбежно, подумала она, забавлялся с витиеватой трубкой.
  
  “Боже мой”, - воскликнул он, когда вошла Мелани. “Это феноменально. Как, черт возьми, они это делают?”
  
  “С ножами?” спросила она, делая шаг вперед, чтобы пожать руку. “I’m Melanie Sloan.”
  
  “Ты такой, когда находишься здесь, в рядах”, - сказал он. “На задании, которое мы приготовили для тебя, твое имя будет—” Он проверил карточку три на пять на своем столе. “— Вирджиния Сингер”. Он сел обратно за свой стол и указал ей на стул. “Я бы сказал, что тебя абсолютно не узнают”.
  
  “Я не припоминаю, чтобы встречал вас раньше, мистер Макгилл”.
  
  “О, мы не встречались, но Престон Аллендер показал мне твою фотографию. Ты была потрясающей тогда, и еще более впечатляющей сейчас, что идеально подходит для твоего следующего задания”.
  
  “Как поживает добрый доктор?” спросила она так невинно, как только могла. “Все еще пугаешь людей своими вампирскими глазами?”
  
  “На самом деле я не знаю, моя дорогая”, - сказал Макгилл. “Он ушел в отставку после "Черного лебедя". Мне сказали, что он занимается чем-то в мире экспорта-импорта, из всех вещей. Экзотический деревянный шпон из не менее экзотических мест. Детское хобби, которому он научился, когда рос на Тайване. Вам удобно здесь, в Вашингтоне? ”
  
  “Да, сэр, это я, спасибо, благодаря этой щедрой премии”.
  
  “О, хорошо”, - сказал он. “И разумный способ вложить их. Итак, вот программа. Я собираюсь отправить тебя на Ферму для специального обучения, что-то отдаленно похожее на то, что ты делал для черного лебедя. Как только мы увидим, что из этого выйдет, я раскрою твою цель и снова сведу тебя с молодым мистером Смитом.”
  
  “Мистер Смит”, - сказала она. “Я помню его”.
  
  “Я так и думал, что ты сможешь. Тебе кто-нибудь говорил, как сильно ты похожа на Грейс Келли в те времена, когда она снималась в кино?”
  
  “Один или два”, - ответила она. “У меня было несколько вариантов лиц, но, должна признаться, это одно бросилось мне в глаза. Я, конечно, никогда не видела ее лично. Задолго до меня.”
  
  “Моя тоже, к сожалению, но я видела ее фильмы. Хорошая новость в том, что никто не перепутает тебя с Мелани Слоан. Плохая новость в том, что никто не забудет твое лицо, как только увидит его.”
  
  “Значит, это будет разовая сделка?”
  
  “Умная девочка”, - сказал он, беззвучно хлопнув в ладоши. “Очень умная девочка. Это как раз то, что я имел в виду”.
  
  Должно быть, он нажал кнопку где-то под столом, потому что дверь кабинета открылась, и секретарша позвала ее по имени. Мелани сказала Макгиллу, что было приятно познакомиться, и вышла из кабинета. Секретарша Макгилла отправила ее в бюро путешествий, чтобы договориться о ее пребывании на Ферме. По пути вниз она поняла, что Макгилл, возможно, рассматривает еще одного черного лебедя. Кроме того: эта программа предположительно была закрыта после того, что они сделали с генералом Чангом. Она знала, что здесь ей нужно быть осторожной; то, что случилось с Аллендером, вполне могло случиться и с ней. Затем она поняла, что вероятность потерять все возрастает в зависимости от того, насколько хорошо прошла предстоящая операция. Разве это не было просто извращением! С возвращением.
  
  * * *
  
  Два дня спустя она приступила к своему первому дню миссионерской подготовки на Ферме. Ей сказали отчитаться перед Габриэль Фаррелл в отрасли, эвфемистически называемой Прикладной физиологией. Фаррелл оказалась крепко сбитой женщиной лет пятидесяти с небольшим, одетой в строгий серый брючный костюм и туфли, очень похожие на мужские броги. Ее волосы были коротко подстрижены, и на ней не было никаких украшений. У нее были слегка выпуклые глаза, из-за которых казалось, что она смотрит исподлобья, и удивительно глубокий голос. Она отвела Мелани в свой личный кабинет и закрыла дверь.
  
  “Они рассказали тебе что-нибудь о миссии?” спросила она, садясь за свой стол и указывая Мелани на стул.
  
  “Нет”, - ответила Мелани. “Директор по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов сказал мне приехать сюда на тренировку, и это все”.
  
  “Карсон Макгилл сам сказал вам это?” - спросила женщина вызывающим тоном.
  
  “Да”, - сказала Мелани.
  
  “В каком подразделении вы работаете в Лэнгли?”
  
  “Кабинет директора”, - ответила Мелани, удивляясь теперь, почему эта женщина, казалось, рассердилась на нее.
  
  “О, здорово”, - фыркнул Фаррелл. “ Еще одна чертова примадонна из ‘особого отдела’ Хингема. Забавно, что все по-настоящему красивые девушки оказываются в кабинете директора ”.
  
  Мелани закатила глаза и встала, чтобы уйти, но Фаррелл только рассмеялся. “Придержи коней, сладкие щечки”, - усмехнулась она. “Если эта папка с заданиями точна, тебе лучше взять что-нибудь потолще. Сядь”.
  
  Мелани на мгновение задумалась. Она не собиралась мириться с какой-то плебейской идеологической ерундой от этой лесбиянки или кого-либо еще.
  
  “Пожалуйста?” Сказал Фаррелл скрипучим голосом. “Мы еще даже не начали, а прямо сейчас ты тратишь мое время”.
  
  “Тогда, я думаю, мы квиты”, - сказала Мелани.
  
  На этот раз Фаррелл действительно сверкнул глазами. “Повторяй за мной, Вирджиния Сингер, или Мелани Слоан, или как там тебя, блядь, зовут: я лесбиянка”.
  
  Мелани была застигнута врасплох. “Я не лесбиянка”, - ответила она.
  
  “У тебя дерьмо в ушах, пупсик? Повторяй за мной: я лесбиянка”.
  
  “Я совершенно определенно не лесбиянка”.
  
  “Но ты будешь им”, - мягко сказал Фаррелл. “Если ты собираешься выполнить это задание. Вот почему ты здесь, и вот почему я буду твоим руководителем тренировок, потому что я определенно играю за другую сторону ”.
  
  Мелани была удивлена. Это было так же плохо, как если бы Драконий Глаз небрежно посоветовал ей раздеться. Лесбиянка, ради Бога? Фаррелл наблюдал, как она переваривает новость.
  
  “Ты не должна выглядеть такой брезгливой”, - сказал Фаррелл. “Лесбиянкам тоже иногда приходится получать по морде”.
  
  Через три секунды Мелани невольно расхохоталась, а затем увидела, что Фаррелл улыбается ей в ответ.
  
  “Давай начнем сначала, хорошо?” Сказал Фаррелл. “Добро пожаловать в зеркальный зал Фермы. Когда мы закончим с тобой, ты будешь такой же хорошей актрисой, какой выглядишь. Зови меня Габби. ”
  
  Знакомство Мелани с учебной программой факультета прикладной физиологии состоялось тридцать минут спустя, когда она сопровождала Габби на лекцию в небольшую аудиторию факультета. Слушателей было шестеро, пятеро мужчин и она сама. Она сделала вывод, что лектор - англичанин, как только он начал говорить. Он также был воплощением изнеженного мира выпускников государственных школ Old Boy, высокого и гибкого, с в высшей степени томными жестами, сильным оксбриджским акцентом, чуть чересчур прической и костюмом-тройкой, который буквально кричал о том, что сделан на заказ. Его темой был телевизионный мини-сериал "Возвращение в Брайдсхед", и, в частности, персонаж, которого в сериале сыграл актер Николас Грейс по имени Энтони Бланш. Он показал несколько сцен из сериала, где Бланш умудряется возмутить практически всех в пределах видимости своими напыщенными гомосексуальными выходками.
  
  “Есть "там, снаружи", а потом есть "там’, ” протянул лектор. “Ни у кого, кто столкнулся бы с АнТони, как он произносил это имя, не возникло бы никаких сомнений в том, что здесь определенно был педик. И все же многие в Оксфорде в двадцатые-тридцатые годы просто улыбнулись бы и сказали, ну и что? Помните, автором книги был Эвелин Во, сам гомосексуалист, когда даже быть гомосексуалистом считалось преступлением в Англии. Энтони Бланш, уличенный в пабе в лондонском Ист-Энде, к утру был бы найден в Темзе без головы. В Оксфорде он был просто еще одним эксцентричным саморекламой, и его гомосексуальность не имела никакого значения.
  
  “Итак, как Энтони Бланш соотносится с тем, что вы узнаете здесь, на кафедре прикладной физиологии? Мне сказали, что вы оперативники, которым придется принять гомосексуальное прикрытие, чтобы достичь своих целей. Можно было бы подумать, что самый простой способ сделать это - нанять настоящих гомосексуалистов, но, по-видимому, это не вариант. Дело вот в чем. Большинство гомосексуалистов практически неотличимы от людей, которые ими не являются. За исключением того, что иногда другие гомосексуалисты могут почувствовать, что другой человек гей. Термин в искусстве - "гайдар", полумифическое шестое чувство, которое позволяет гею как бы определять, что другой человек является одним из ‘них’. Это вряд ли можно назвать безошибочным, но очень много геев верят в это. Итак, если вы не гей и собираетесь выдавать себя за того, кто является геем, тогда вам нужно будет исследовать феномен гайдара, и мы покажем вам, как это сделать.
  
  “Теперь, если бы кто-то столкнулся с Энтони Бланшем, которого потрясающе изобразил открытый гей-актер Николас Грейс, ему бы не понадобился гайдар, не так ли? Но вспомни сцены, которые я тебе показывал: Чарльз Райдер встречается с Энтони Бланшем. Чарльз был геем? Во намекает на это в одной из глав, где он приводит комментарий Себастьяна Флайта о том, что "мы загорали голыми на крышах поместья, и временами мы были злыми, действительно очень злыми’, или что-то в этом роде. Напомним, что Чарльз Райдер и Себастьян были близкими друзьями, но это был скорее случай, когда молодой и относительно бедный Райдер попал в декадентскую орбиту неприлично богатого лорда Себастьяна Флайта, чей дом площадью тридцать две тысячи квадратных футов, не считая флигелей, располагался на трех тысячах акров лужаек и садов. И все же их дружба от покровителя до прихлебателя на самом деле не была изображена как гомосексуальная ситуация, и одноклассники Райдера не предположили бы этого. Это был скорее намек на то, что что-то происходит за закрытыми дверями, чем откровенная сексуальная демонстрация. Это то, с чем вы столкнетесь.
  
  “Второе, чему вы здесь научитесь, - это как избежать неизбежного ‘подтверждения покупки’. Если вы маскировались под гея, и ваша цель, так сказать, задает вопрос, что вы делаете? Мы научим вас, что делать, что говорить и как отказаться от фактического вступления в гомосексуальные отношения, если, конечно, вы сами этого не захотите, хотя я бы предположил, что у Агентства есть своя версия гайдара, что?”
  
  В крошечной аудитории раздалось несколько неловких смешков.
  
  “Сейчас: я работаю на британскую контрразведку. У нас в организации был печальный опыт общения с геями. Исторически сложилось так, что разоблачение или компрометация как гомосексуалиста в разведывательном бизнесе приводило к шантажу или к чему похуже. В наши дни более просвещенные участники Большой игры сказали бы: не так уж и много. Или, как сказали бы привилегированные мальчики в Оксфорде: кого это волнует? Тем не менее, в некоторых частях мира за обвинение в гомосексуализме тебя сбрасывают с крыши шестиэтажного здания. Не позволяйте так называемым современным и просвещенным взглядам на гендерное равенство — конец ярлыкам "он-она-это" — убаюкивать вас самодовольным представлением об опасности, связанной с этим конкретным ярлыком. Давай посмотрим еще несколько фильмов.”
  
  По окончании лекции Мелани проводила Габби обратно в ее кабинет.
  
  “Что ты об этом думаешь?” Спросила Габби, протягивая Мелани бутылку воды. “И, кстати, я собираюсь называть тебя Вирджиния, потому что это будет твое имя в этой операции”.
  
  “Ни за что, блядь, это моя первая реакция”, - сказала Мелани. “В моей первой операции такого рода они хотели, чтобы я стала вампиром китайского генерала. Я хороший вампир. Но физические реалии лесбийских отношений просто оставляют меня равнодушной. Без обид, Габби — это не какие-то религиозные предубеждения.”
  
  “Не обижайся, Вирджиния”, - сказала Габби. “Какого типа мужчин ты предпочитаешь? Я знаю, это личное, но мне нужно знать”.
  
  “Мужчины постарше. Утонченные, интересные мужчины, забавные мужчины, которые любят веселиться и которые не охотятся за женой и детьми ”.
  
  “Есть ли сейчас кто-нибудь, о ком нам нужно подумать?”
  
  Мелани улыбнулась. “Есть один, но, я думаю, он вне досягаемости. Возможно, однажды я сыграю с ним, но...”
  
  “Возможно, кто-то из Компании?”
  
  “Больше нет”, - сказала Мелани.
  
  “Хорошо, тогда вот что нам нужно с тобой сделать. Тебе переделали лицо, и оно потрясающе красивое. В пантеоне сексуальных объектов недостижимость может стать серьезным усилителем желания, как у миллионов молодых людей, которые влюбились в Грейс Келли — представьте себе! — после просмотра пары ее фильмов. Она кажется идеальной женщиной, благодаря галлонам иллюзии, которые они изливают на киноэкран. Однако в нашем мире, моем мире, это явление немного иное. Самая захватывающая игра из всех - это когда мы встречаем другую женщину, которая не знает, что она питает скрытые гомосексуальные желания. Она красивая, милая, обходительная, дружелюбная, мягкая, немного скромная, возможно, немного хрупкая, и ни в малейшей степени не веселая. Но, как и те фанаты Грейс Келли, мы можем представить себе возможность нежно обнять дорогую малышку и познакомить ее с ее реальной ролью в жизни ”.
  
  “Хорошо, я поняла это”, - сказала Мелани.
  
  “Хорошо, потому что именно этому мы собираемся научить тебя, возможно, с добавлением небольшой порции ненавязчивого поддразнивания”.
  
  “А также немного о том, как избежать неизбежного "подтверждения покупки", верно?”
  
  “Конечно, моя дорогая. Конечно”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  Престон Аллендер, единственный владелец компании Birnam Woods Import Company, проводил веселого молодого декоратора до входной двери дома.
  
  “Это для Коринды Уэдли”, - выпалил молодой человек. “Поэтому, конечно, это должно быть особенным и уникальным”.
  
  “Конечно”, - сказал Аллендер, борясь с желанием закатить глаза. Он понятия не имел, кто такая Коринда Уаззит, но, очевидно, она была своего рода архитектурной богиней, задающей тренды, одной из многих в этом городе перегретых эгоистов. “Я могу гарантировать "уникальную" часть; деревья, производящие эту древесину, растут на тихой стороне единственного вулкана на Яве. Целая стена, обшитая такими панелями, будет абсолютно единственной в своем роде. Подумай о янтарной комнате.”
  
  “Всовершенстве”, - сказал декоратор. “Микаэла Валентайн посоветовала мне связаться с вами; она сказала, что если кто-то и может предложить единственный в своем роде продукт, то это будете вы ”.
  
  “Сообщите мне точную площадь плюс оценку потерь вашего мастера, и я приступлю к работе”, - сказал Аллендер, когда они пожали друг другу руки и декоратор ушел.
  
  Аллендер прошел в свой кабинет в башне и сделал несколько заметок о том, что ему нужно приобрести. Прошло больше года с тех пор, как он ушел из Агентства, и он нашел идеальное занятие для себя. Его отец, родом из Северной Калифорнии, долгое время был энтузиастом деревообработки. Живя в Тайбэе, он открыл для себя удивительный мир азиатских деревьев и их экзотических пород. Аллендер до сих пор помнил, как сидел в деревообрабатывающей мастерской своего отца на задворках семейного комплекса, где воздух был пропитан ароматом ароматизированного шпона, снятого с деревьев на Яве, в Бирме, Японии и Малайзии, в то время как его отец вытачивал листы блестящей древесины из ободранных веток деревьев.
  
  Отец брал его с собой в экспедиции в джунгли Азии в поисках экзотических деревьев. Он также собирал необработанные драгоценные камни, такие как неполированные рубины в Бирме и глыбы жадеита в прибрежных деревнях Индокитая. Из Японии он привез зверинец нэцкэ, изготовленный из розового дерева и слоновой кости с острова Борнео, а из Гонконга - шахматный набор династии Цин, полностью изготовленный из изысканного белого нефрита. Его родители потихоньку распродавали коллекцию ювелирных украшений, чтобы прокормить себя на пенсии; однако коллекция образцов экзотического дерева так и не была продана, и Престон до сих пор хранил большую ее часть в подвале своего городского дома. Теперь, когда его родителей не стало, он все еще любил пить скотч внизу и рыться в ящиках с великолепными винирами, хранящимися между листами рисовой бумаги. Самые дорогие и редкие породы дерева хранились в встроенном хранилище, построенном во время Второй мировой войны предыдущим владельцем. Хранилище было площадью двенадцать квадратных футов, с бетонными стенами толщиной в два фута и содержало шесть больших сейфов.
  
  Ему буквально нечем было заняться после того, как его выгнали из Агентства и запретили работать на обычных постправительственных должностях, он решил возобновить свою страсть к приобретению красивых виниров из далеких мест. Он путешествовал в основном по Азии, где благодаря китайскому языку получил доступ на более избирательные рынки. Идея превратить свое хобби в бизнес пришла к нему, когда он отремонтировал некоторые комнаты в собственном городском доме. Он хотел обшить одну из них спиральнозернистым орехом, но не смог найти никого, кто действительно мог бы поставить шпон подходящего размера для обшивки панелями. Он расспросил своих соседей с одной стороны, обоих декораторов, и один из них заметил, что в Вашингтоне кто-нибудь мог бы разбогатеть, если бы смог изготовить такие виниры. Бирнам Вудс родился месяцем позже.
  
  Найти древесину было не так уж сложно. Преодолеть все ограничения на импорт, введенные группами защитников окружающей среды, было непросто. Аллендер знал способы добиться исключений из постоянно расширяющихся правил и специальных лицензий, заручившись помощью людей, которых он знал на Холме. На стороне поставщиков в Азии, конечно, все, что требовалось, - это деньги за продукт и время от времени хорошо спланированные взятки.
  
  Телефон зазвонил, когда он наслаждался скотчем, просматривая книгу заказов. Оказалось, что это сотрудник офиса Карсона Макгилла. Не мог бы доктор Аллендер прийти на встречу в Лэнгли первым делом с утра? Он спросил звонившего, почему. Это ненадолго поставило сотрудника в тупик, который смог придумать только довольно неубедительное “Потому что он сказал мне, что хочет видеть вас первым делом утром? Сэр?”
  
  Он сказал взволнованному молодому человеку сообщить мистеру Макгиллу, что завтра утром он занят, и повесил трубку. Сам Макгилл перезвонил через пять минут.
  
  “Мой дорогой Престон”, - сказал он раздраженным голосом. “Не будь ослом”.
  
  “У меня есть дела завтра утром, Карсон, и дела Агентства меня больше не касаются, помнишь?”
  
  “Да, да, я это знаю. Мне все еще нужно поговорить с тобой, и мне нужно сделать это в безопасной обстановке. Кстати, сейчас я исполняющий обязанности заместителя директора”.
  
  “Что ж, рад за тебя”, - сказал Аллендер.
  
  “Как твоя маленькая схема с бывшими im работает у тебя в эти дни, Престон? Никаких проблем с получением федеральных лицензий или чего-то в этом роде? Никаких запросов EPA о том, выращены ли эти твои драгоценные виниры на экологически чистых фермах?”
  
  “Отвали и сдохни, Карсон”, - мягко сказал Аллендер и положил трубку. Назойливый маленький придурок, подумал он. Приходите ко мне, или я позвоню в Коммерцию и заставлю их отобрать у вас лицензии? Он фыркнул от отвращения. Его первая реакция была правильной.
  
  Однако на следующее утро, когда Аллендер спустился выпить кофе, он застонал, увидев черный Suburban с тонированными стеклами, стоящий перед его домом. Еще один был припаркован через дорогу. Он покачал головой, пошел на кухню, включил кофеварку и приготовил две чашки кофе, которые взял с собой в кабинет. Затем он подошел к входной двери и открыл ее. Минуту спустя Карсон Макгилл неловко сидел в антикварном викторианском кресле с подголовником, как будто у него в горловине торчала метла.
  
  “Хорошо”, - сказал Аллендер. “Раз уж ты пошел на все эти неприятности, почему ты здесь?”
  
  “Я сразу перейду к делу”, - сказал Макгилл. “Хэнк Уоллес мертв”.
  
  Аллендер моргнул, переваривая эту новость. “ Что случилось?
  
  “У нас нет ни малейшего представления, вот краткий ответ”, - сказал Макгилл. “Он не пришел на работу, поэтому его советник отправился в дом в Маклине и обнаружил его сидящим в своем кабинете в кресле с откидной спинкой, в пижаме, халате и тапочках, с широко открытыми глазами и мертвее дверного гвоздя ”.
  
  “Кому позвонил советник?”
  
  “Я, конечно”, - ответил Макгилл.
  
  “А, точно”, - сказал Аллендер.
  
  “Да”, - вздохнул Макгилл, игнорируя сарказм. “Естественно. Причина смерти официально ‘не установлена’. Вскрытие не выявило никаких причинных механизмов. Ни травм, ни переносчиков токсикоза, ни органических заболеваний. Признаков взлома обнаружено не было. Никаких признаков того, что в комнате был кто-то еще. На камерах наблюдения ничего не двигалось. Гостей в доме нет. По словам экономки, ничего необычного.”
  
  “Когда это случилось?” Спросил Аллендер. “Я ничего не видел в новостях”.
  
  “Две недели назад”, - сказал Макгилл. “Мы держали это в секрете. Кстати, именно поэтому я теперь исполняющий обязанности заместителя директора”.
  
  “Кто еще?” Спросил Аллендер.
  
  “В любом случае, Агентство решило держать это в секрете, пока мы не сможем определить, что произошло. Или, по крайней мере, это то, что я пытался сделать ”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это означает, что директор в своем бесконечном стремлении к бюрократической прозрачности и честной игре рассказал об этом нашему лучшему другу в Конгрессе, конгрессвумен Мартине Грир, которая немедленно попросила Бюро провести расследование”.
  
  Аллендер хмыкнул. Бюро. О непреходящей вражде между ФБР и Агентством ходили легенды среди вашингтонской бюрократии, факт, о котором председатель Постоянного специального комитета Палаты представителей по разведке, несомненно, и, к счастью, была вполне осведомлена.
  
  “У них что-нибудь получается?”
  
  “Это не так”, - сказал Макгилл, многозначительно посмотрев на Аллендера. “На самом деле они попросили некоторой помощи. У нас. На самом деле...”
  
  “Нет, спасибо”, - быстро сказал Аллендер. “Я на пенсии, помнишь? Я отчетливо помню, что делал это. Уходил на пенсию. В твоем офисе. Грубые слова и все такое, да? И все по вашей инициативе.”
  
  Макгилл поднял руки, предупреждая дальнейшие протесты. “Бюро официально попросило Агентство назначить старшего офицера связи в их следственную группу. Я хочу, чтобы вы это сделали ”.
  
  “Боже мой, Карсон. Тебе не кажется, что им нужен кто-то, кто все еще на службе, а не какой-то парень, которого выгнали и у которого даже нет больше допуска?”
  
  “На самом деле”, - сказал Карсон. “они поймут, что это отличная идея. У сотрудника Агентства, находящегося на действительной службе, всегда будет два начальника — его босс в Агентстве и руководитель группы Бюро. Офицер в отставке, с другой стороны, мог бы работать исключительно на нее.”
  
  “Она?”
  
  “Да, ее зовут Ребекка Лэнсинг”.
  
  “Если она в это верит, то, должно быть, совсем недавно в городе”, - заметил Аллендер.
  
  Макгилл рассмеялся. “Действительно”, - сказал он. “На самом деле она одна из любимиц Хингема, прикомандированная год назад к штаб-квартире Бюро. В принципе, я подозреваю, что старшие работники в Гувер-Билдинг изо всех сил старались уклониться от выполнения этой задачи. Она, очевидно, пошла зигзагом, когда должна была идти зигзагом. Если это как-то поможет, она довольно привлекательна ”.
  
  “Подожди минутку”, - запротестовал Аллендер. “Если она агент кроссдека, то какого черта им нужен еще один офицер связи?" Разве не для этого она здесь в первую очередь?”
  
  “Почему она там, известно только Дж. Эверетту”, - сказал Макгилл. “Я не знаю ее биографии, кроме того, что она недавно отработала три года в качестве сотрудника Компании в объединенной антитеррористической оперативной группе в Лос-Анджелесе при полевом отделении ФБР. Она, вероятно, один из известных ‘темных’ источников Хингема. Это кофе для меня?”
  
  Аллендер подал второй кофе. Макгилл сделал глоток, и затем его лицо просветлело. “Превосходно”, - сказал он. “Честно говоря, мы не в восторге от того, что у нас под ногами путаются Буроиды. Я думаю, им нужен второй офицер связи, чтобы они могли перекладывать вину, когда придут с пустыми руками ”.
  
  “Я бы тоже так подумал”, - сказал Аллендер. “Итак, мы закончили?”
  
  “Ну”, - сказал Макгилл, снова игнорируя его. “Я разговаривал с самим его светлостью только сегодня утром. Сказал ему, что хочу снова привлечь тебя к этому делу.”
  
  Аллендер хмыкнул. “Держу пари, он просто лопухнулся от радости, услышав это предложение”, - сказал он.
  
  Макгилл улыбнулся. “Ты наполовину прав”, - сказал он. “Между тобой, мной и столбом у ворот, я думаю, он согласился, чтобы дать тебе возможность вмешаться во что-нибудь, чтобы он мог снова тебя уволить”.
  
  “Звучит примерно так”, - сказал Аллендер. “Итак, скажи мне: почему ты хочешь, чтобы я вляпался в эту историю?”
  
  “Потому что мы думаем, что Хэнк Уоллес управлял лебедем”, - сказал Макгилл.
  
  Аллендер на мгновение уставился на него. “Ты, должно быть, издеваешься надо мной”.
  
  “К сожалению, не один фунт”, - ответил Макгилл.
  
  “Но я бы предположил, что эта программа давно мертва”.
  
  “И я тоже так подумал”.
  
  Аллендер на мгновение задумался. “Хорошо”, - сказал он. “Давайте рассмотрим предложение: поскольку эта программа предположительно была прекращена, когда я ушел, мне кажется, у вас две проблемы. Во-первых, что случилось с Хэнком, и, во-вторых, как прижженная программа вернулась к жизни без твоего ведома, о Великий DDO?”
  
  Макгилл вздохнул, откинувшись на спинку стула. Он снял очки и начал тереть глаза. Аллендер тоже помнил эту процедуру и мог почти предсказать речь, которую Макгилл собирался произнести. Иногда в ходе человеческих событий …
  
  “Избавь меня”, - сказал он, прежде чем Макгилл успел выпустить пар. “Я неохотно протяну руку помощи, но мне нужен подписанный контракт. От директора. Разрешения по мере необходимости, и, конечно, я должен знать личность лебедя.”
  
  “Я могу предоставить вам все необходимые бумаги для прикрытия”, - сказал Макгилл. “Разрешения, доступ, оплату и надбавки, но не оперативнику, который собирался инициировать лебедя”.
  
  “Карсон”, - начал Аллендер, но Макгилл поднял руку.
  
  “Мы не знаем, кто он или она”, - тихо сказал он.
  
  Аллендер вытаращил глаза. “Вау”, - сказал он, наконец.
  
  “Ага”, - сказал Макгилл. “Вау”.
  
  “Как это возможно?” Спросил Аллендер. “Ты все еще был DDO, когда Хэнк провернул это, верно?”
  
  Макгилл покраснел. “Да, был. На самом деле, остаюсь. В двойной шляпе”.
  
  “Потому что, когда мы с тобой управляли swan, у меня была огромная поддержка от твоих сотрудников. Контролер Смит, менеджеры по подбору реквизита, команда высшего уровня и даже гостиница для домашних животных. Ты хочешь сказать, что Хэнк получил все это без твоего ведома?”
  
  “Не придирайся, Престон”, - сказал Макгилл. “Но, по-видимому, да на все вышеперечисленное”.
  
  “Черт!” Сказал Аллендер. На мгновение он даже посочувствовал дородному директору. Затем разум вернулся. “Хорошо”, - сказал он. “Это означает, что кто-то в вашей организации обошел вас. Способом обойти вас. Вот с чего вам нужно начать, а не с Бюро. И не со мной тоже”.
  
  “Поверь мне, Престон, в этом я тебя намного опережаю”.
  
  “Тогда какого черта ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Расстроить чертово ФБР, конечно. Вовлекать их во все возможные авантюры, какие только можно вообразить. Ты психиатр — ты можешь это сделать. Сбить их с толку всякой ерундой. Делай намеки на темные дела и зловещие заговоры, а затем соблазняй их преследовать каждого гребаного из них. Ради Бога, они же кучка роботов. Обработай их драконьими глазами. Делай все возможное, чтобы дать нам время разобраться, что, блядь, задумал Хэнк Уоллес ”.
  
  Аллендер не знал, что сказать, чтобы выпутаться из этой ситуации. Вульгарные выражения Макгилла свидетельствовали о том, насколько он был расстроен. “И у тебя нет идей?” спросил он.
  
  “Один”, - признал Макгилл. “И, по правде говоря, это не моя идея. Это идея режиссера”.
  
  “Я весь внимание”, - сказал Аллендер.
  
  “Это как-то связано с Мартиной Грир”.
  
  Аллендер закрыл глаза. Срань господня, подумал он. Мы говорили об этом давным-давно. Карсон, ты идиот. Беги, подумал он. Беги. Сейчас.
  
  Макгилл прочитал его мысли. “Полное жалованье за действительную службу”, - сказал он. “В Бюро будут относиться к тебе как к SES-2; ты же знаешь, насколько они чутки к званиям. Ты будешь отчитываться передо мной и только передо мной. Я выделю охрану и машину.”
  
  “Нет”.
  
  “Пожалуйста, Престон. Я знаю, что на самом деле мы не можем заставить тебя сделать это, но ты предлагаешь некоторые особые навыки, которые, я думаю, понадобятся для решения этой проблемы. И, кроме того, я думаю, что кто-то убил Хэнка. Мы должны знать, кто был этим кем-то, но мы должны найти наш способ.”
  
  Аллендер снял очки и одарил Макгилла настолько холодным взглядом, насколько смог. Макгиллу явно было не по себе от этого взгляда, но этим утром он был ужасно храбрым. “Этот кто-то, вероятно, говорит по-китайски”, - сказал Аллендер.
  
  “Да”, - сказал Макгилл. “И ты тоже. Пожалуйста?”
  
  Аллендер почувствовал, как черная тяжесть опускается ему на плечи. “Карсон”, - сказал он. “Там, в здании Гувера, они не дураки. Они узнают киоск, когда увидят его”.
  
  “У нас такое чувство, что они будут так заняты, пытаясь раскусить вас, что не узнают киоск”.
  
  “Кто работает в Агентстве?”
  
  “Если ты не знаешь, ты не можешь сказать”, - сказал Макгилл. “Дело не в том, что мы тебе не доверяем - просто стандартное разделение. Важно, чтобы наши люди знали, кто вы и почему работаете с Бюро.”
  
  “Есть ли отчет о вскрытии?”
  
  “Да, и у Бюро есть копия”.
  
  “Кто проводил вскрытие?”
  
  “Борджиа”, - ответил Макгилл, очевидно устав отвечать на вопросы. Аллендер гадал, когда Макгилл поймет, что его загоняют в тупик.
  
  “Лаборатория Бюро - лучшая из всех, что есть, когда они не готовят книги. Почему именно Борджиа?”
  
  “Борджиа” - это внутреннее прозвище лаборатории ядов Агентства, которая входила в состав Департамента химического, биологического и радиологического оружия. “Потому что вскрытие не выявило очевидной причины смерти”, - сказал Макгилл.
  
  “Разве он не мог только что — умереть? Сколько ему — шестьдесят с чем-то? Курит? Пил как рыба, насколько мне сказали”.
  
  “Все эти пороки — выпивка, табак, старость, сексуальные извращения — оставляют следы. Сердечный приступ оставляет следы. Инсульт оставляет следы. Какого черта, Престон: Ты же врач - не было никаких гребаных следов!”
  
  “Останки все еще у вас?”
  
  “Нет”, - сказал Макгилл. “Он всю жизнь был холостяком, как и вы, у него не было выживших родственников, поэтому после экспертизы мы кремировали останки. Мы, конечно, сохранили образцы тканей на случай, если кто-нибудь выдвинет жизнеспособную теорию.”
  
  “Что, если Бюро выдвинет жизнеспособную теорию?”
  
  “Сообщи об этом”.
  
  “Что, если я выдвину жизнеспособную теорию?”
  
  “Доложи об этом, но только мне. Но теории - это не твое дело, Престон. Большой ларек. Это твое дело ”.
  
  “Это начинает звучать так, как будто ты знаешь, что кто-то в Агентстве приложил руку к этому маленькому преступлению”.
  
  Макгилл встал, не допив кофе. “ Теперь ты начинаешь понимать, Престон. Он посмотрел на часы. “ Мне нужно идти, - сказал он. “ Нужно следить за логистикой. Я сказал гуверитам, чтобы они ждали вас завтра в десять часов.”
  
  “К половине восьмого утра все в здании Гувера сидят за своими столами и напряженно наклоняются вперед”, - сказал Аллендер.
  
  “Создай прецедент в первый же день, Престон”, - посоветовал Макгилл. “Ты старший офицер связи из другого агентства, а не временный работник. Если все они будут на месте в половине восьмого, то к вашему приезду они должны быть хорошо подготовлены, чтобы проинформировать вас. В десять. Это похоже на то, что старые жены говорят новым женам: ”Не делай в первую неделю брака ничего такого, чего ты не хотела бы делать всю оставшуюся супружескую жизнь ".
  
  * * *
  
  На следующее утро Аллендер осматривал свой новый офис и задавался вопросом, кого же выгнали из него в срочном порядке. Его доставили в Гувер-Билдинг на машине агентства, и у главного входа его встретил спортивного вида молодой человек с бритой головой и дружеским приветствием. Его пропуска на посещение были готовы, за исключением фотографии. Специалист по идентификации попросил его снять очки, и Аллендер подчинился. Через мгновение техник сказал, что может надеть их обратно. Затем он сделал снимок. Как только они оказались на третьем этаже, агент показал ему, где находятся ванные комнаты и лифты, и предупредил, что лифты ненадежны, а ванные комнаты представляют некоторую помеху. Затем он сказал ему, что специальный агент по надзору Ребекка Лэнсинг скоро спустится, чтобы встретиться с ним и кратко проинформировать.
  
  В офисе не было ни компьютера, ни защищенного телефона, но Макгилл пообещал ему, что и то, и другое будет предоставлено Агентством, поскольку коммуникационное оборудование Бюро, как известно, устарело. Офис был достаточно просторным, но обшарпанным. Фактически все здание было обшарпанным, ставшим жертвой десятилетнего бюджетного пренебрежения, пока Администрация общего обслуживания пыталась решить, где построить новую штаб-квартиру. GSA получало много помощи и советов от конкурирующих делегаций конгресса Мэриленда и Вирджинии, которые отчаянно пытались заполучить одиннадцать тысяч федеральных налогоплательщиков, укомплектовывавших штаб-квартиру Бюро.
  
  “Доктор Аллендер?” Раздался голос у него за спиной. Он обернулся и увидел привлекательную, хотя и несколько сурового вида женщину, стоящую в дверях кабинета. Ей было под тридцать, у нее были черные волосы, соблазнительная фигура, скромно одетая в темный брючный костюм, и прекрасные сине-зеленые глаза. “Я Ребекка Лэнсинг. Я веду дело Уоллеса.”
  
  Она протянула руку для рукопожатия, и он принял ее, что было совсем не в его обычае. Она указала ему сесть за стол, а затем сама села в одно из двух кресел, стоящих перед столом. Она достала позолоченную шариковую ручку NRA и блокнот.
  
  “Прежде чем я начну вводить вас в курс дела, не могли бы вы рассказать мне, в какой сфере деятельности вы работали в Агентстве?”
  
  Он кивнул. “Я занимался обучением”, - ответил он. “Я обучал наших следователей и тех, кого вы бы назвали нашими профайлерами. Я также проводил ежегодные собеседования с управленческим персоналом, чтобы оценить их эмоциональную и интеллектуальную способность продолжать работу на своих нынешних должностях.”
  
  “Могу я спросить, что дало тебе право заниматься такими вещами?” На мгновение он начал было обижаться на этот вопрос, но потом понял, что она задала его не в форме “что делает тебя таким особенным”.
  
  “Я, например, психиатр”, - ответил он. “У меня также есть небольшая способность контролировать эмоции человека или манипулировать ими, когда я оказываю на него соответствующее давление”.
  
  “Значит, ты умеешь читать мысли?” - спросила она с совершенно невозмутимым выражением лица, как будто чтение мыслей было обычным явлением.
  
  “Большую часть времени я им не являюсь”, - сказал он.
  
  “Большую часть времени”.
  
  Он улыбнулся, но ничего не ответил.
  
  “Ока-а-я”, - сказала она. “Мистер Макгилл рассказал тебе, что случилось?”
  
  “Только то, что кто-то обнаружил заместителя директора Агентства Хэнка Уоллеса мертвым в его кабинете, и что не было установлено очевидной причины смерти или способа установления факта смерти ни Агентством, ни Бюро по результатам вскрытия. Примерно так.”
  
  “Вы знакомы с расследованиями убийств?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Я также не знал, что Бюро занимается расследованиями убийств”.
  
  Она кивнула. “Обычно мы этого не делаем. Мы помогаем местным полицейским властям, когда их просят, или если считаем, что инцидент связан с чем-то большим. И я думаю, это мой следующий вопрос к вам: происходит ли здесь что-то большее? Что-то, что спровоцировало бы председателя Постоянного специального комитета Палаты представителей по разведке втянуть Бюро в то, что ужасно похоже на захват козла отпущения Агентством?”
  
  Он улыбнулся. “Это возможно, специальный агент — кстати, это правильная форма обращения?”
  
  “Лэнгли сказал нам, что они вернули вас на действительную службу в качестве SES-2. Это означает, что я могу называть вас ’сэр’, а вы можете называть меня как угодно. Ребекка, если хочешь, обратись к Специальному агенту по надзору Лэнсинг, если потребуется.”
  
  “Хорошо, Ребекка”, - сказал он. “Я на пенсии чуть больше года. Как только кто-то вроде меня покидает Великую Игру, мы просто уходим, и все, так и должно быть. Итак, я не уверен, что стоит за запросом Мартины Грир, ни с оперативной, ни с бюрократической точки зрения. Это может быть просто дьявольщина. По словам Макгилла, я здесь, потому что вы попросили старшего офицера связи.”
  
  В этот момент появился молодой человек с заполненным пропуском Аллендера в здание и набором удостоверений ФБР, за вычетом золотого значка.
  
  “Просто мы не ожидали увидеть старшего сотрудника исполнительной службы”, - сказала она, когда молодой человек ушел. “Я больше думала о помощнике начальника отдела. Кто-то, кто знает, кто есть кто в зоопарке, но не босс.”
  
  Он мгновение изучал ее. “Ты вызвалась, - спросил он, - возглавить эту оперативную группу, если предположить, что она так называется?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Офис директора ФБР поручил мне вести это дело”.
  
  “И могло ли это случиться из-за того, что все остальные старшие агенты в радиусе слышимости уже добрались до высокого укрытия?”
  
  Она улыбнулась. “Это возможно”, - ответила она, повторяя его собственный ответ.
  
  “Возможно, в Лэнгли была похожая ситуация”, - сказал он. “Итак, когда всем остальным удалось ускользнуть из ловушки, Лэнгли решил нанять пенсионера, старшего по званию. Ему нечего терять в плане карьеры. Даже лучше, он будет твоим активом, а не Агентства, потому что никто в Лэнгли не захочет трогать этого человека.”
  
  Она кивнула, но ничего не сказала.
  
  “Зачем тебе вообще понадобился еще один офицер связи?” спросил он. “Здесь уже есть отделение связи для этого, не так ли?”
  
  “Вообще-то”, - сказала она. “Время говорить правду. Я действительно из Агентства”.
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Да, это я. Я сотрудник по специальным проектам в офисе директора Хингема. Я, если хотите, не внесенный в список сотрудник по связям с Агентством в штаб-квартире Бюро. В здании Гувера есть еще один человек, который является ‘общественным’ офицером по связям с ЦРУ, но я работаю в кабинете заместителя директора ФБР, где я выполняю отдельные задачи, вроде этой небольшой группы. До этого я был в Лос-Анджелесе, занимался практически тем же самым с местным офисом в Лос-Анджелесе, за исключением того, что там я был на виду. У Бюро есть центры intel fusion в их более крупных полевых офисах. Я возглавлял команду из трех операторов в их оперативной группе по борьбе с терроризмом.”
  
  “Боже мой”, - сказал Аллендер. “А до этого?”
  
  “Одна должность низкого уровня за границей в CS”.
  
  “А потом, два обмена заданиями с Бюро?”
  
  “Агентство иногда не знает, что делать со своими женщинами-офицерами, особенно с той, которая связана с Хингемом. Я думаю, что здесь замешано некоторое недоверие старой гвардии. Ты знаешь, предполагается, что шпионами должны быть мужчины, а не женщины.”
  
  “Как всем хорошо известно”, - сказал он.
  
  Она улыбнулась. “Да, но. Хотя мне это подходит. Работать в Лэнгли становилось скучно. Все моего возраста были гораздо больше сосредоточены на продвижении вперед, чем на поимке плохих парней. Мне нравится работать с Джи-мэнами и женщинами. Они серьезно относятся к своей работе. В любом случае, режиссер Хингэм хотел, чтобы этот фильм был отделен от обычных каналов, поэтому мне было приказано стать ‘волонтером", должен признаться, под бурные аплодисменты присутствующих. Кроме того, если бы смерть Уоллеса стала сенсацией, это было бы действительно важным событием, и Бюро проявило бы интерес.”
  
  “Да, было бы”, - сказал Аллендер, вспомнив, как Макгилл использовал тот же термин. “Итак, чего вы от меня хотите?”
  
  “Доступ на высшем уровне. Я могу работать на уровне рабочей пчелы. Не дай нам раскрутиться ”.
  
  “Я, конечно, могу это сделать”, - сказал он. “Но ты же понимаешь, что в Агентстве есть команда, которая работает и над этим инцидентом, верно? Кто, вероятно, был бы в восторге, если бы ты сразу завел свои колеса от Дж. Эдгара?”
  
  Она склонила голову набок и мгновение просто смотрела на него. “ Итак, - сказала она, но затем, очевидно, передумала о том, что собиралась сказать. Вместо этого она задала вопрос: “Это правда, что тебя звали Драконьими Глазами, когда ты еще служил?”
  
  “Никогда не говори мне в лицо, Ребекка”, - мягко ответил он. “Так когда я смогу познакомиться с остальными членами команды?”
  
  OceanofPDF.com
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  В конце своего первого дня в Первой команде Аллендер вышел через главный вход и обнаружил, что его ждет черная Экспедиция. Он сел на заднее сиденье только для того, чтобы обнаружить, что Карсон Макгилл сидит на правом переднем сиденье.
  
  “Дорогая, я дома”, - объявил Аллендер, и Макгилл фыркнул. Он сказал водителю ехать в Торговый центр. Когда они подъехали к мемориалу Второй мировой войны, машина остановилась. Они вышли из машины и пошли прогуляться.
  
  “Что они знают?” - спросил он.
  
  “Немного”, - сказал Аллендер. “Они не видели ни места происшествия, ни тела, ни отчета криминалистов, и, если я не ошибаюсь, у них нет ни малейшего представления о том, что делать дальше”.
  
  “Хорошо”, - сказал Макгилл. “Я надеялся, что это то, что ты найдешь”.
  
  “Есть малейшая вероятность, что они знают, что с ними шутят”.
  
  “Конечно, знают”, - сказал Макгилл. “Вот почему я собираюсь предоставить вам список имен. Предположительно, это люди, которые годами преодолевали препятствия вместе с Уоллесом. Несколько человек, которых он уволил, несколько других, которые хотели получить его работу, но были перехитрены, две женщины, обвинившие его в сексуальных домогательствах, и парень, который утверждал, что Уоллес работал на другую разведывательную службу. Некоторые из них все еще активны, некоторые вышли на пенсию. Парень, который обвинил его в шпионаже, ‘пропал без вести”.
  
  “Есть какие-нибудь основания для любого из этих обвинений?”
  
  “Возможно, женщины. Хэнк был практичным парнем, когда дело касалось хорошеньких женщин. Перерос это, когда стал Дэппити Даугом, по крайней мере, так мне сказали ”.
  
  “И вы хотите, чтобы я передал этот список команде Бюро?”
  
  “Ага”, - сказал Макгилл. “Дай им погрызть кости. Они хорошо расследуют дела о людях, и это подходит: у кого еще мог быть мотив, если это было убийство.”
  
  “Вы думаете, это было убийство?”
  
  Макгилл пожал плечами. “Сотрудники нашей лаборатории говорят, что отсутствие каких-либо доказательств того, что могло его убить, наводит на мысль, что это произошло из-за чего-то серьезно оккультного. Они разговаривают с НИЗ, пока мы разговариваем.”
  
  “Команда Бюро действительно сожалеет, что вы не кремировали останки”.
  
  “Мы сохранили образцы тканей, как я тебе говорил. Мы поделимся ими, если они пожелают”.
  
  “Я думаю, они действительно хотели бы, но они не смогли выяснить, как получить некоторые образцы”.
  
  “Скажите им, чтобы они поговорили со своим офицером связи из ЦРУ”, - сказал Макгилл, когда водитель, отреагировав на какой-то сигнал, которого Аллендер не видел, подъехал к обочине. “Метро прямо там”, - сказал Макгилл, возвращаясь в Экспедицию. “Ваше оборудование связи будет на месте дома и в вашем офисе ФБР к полуночи”.
  
  Когда большая черная машина влилась в поток машин, Аллендер понял, что Макгилл не дал ему никакого списка. Ближайшей станцией метро был Смитсоновский институт, примерно в полумиле отсюда. Он пошел пешком, не обращая внимания на редеющую толпу туристов, любующихся всеми памятниками, но затем обнаружил, что вынужден уступить дорогу организованной туристической группе болтающих китайских туристов, которые послушно следовали за своим гидом к Мемориалу Линкольна. Руководитель тура подняла над головой ярко-красный флаг, чтобы никто из ее подопечных не сбился с пути. В основном это были мужчины и женщины средних лет, а не обычная хихикающая толпа иностранных студентов в форме, которых можно встретить в Торговом центре.
  
  Затем Аллендер заметил одного пожилого мужчину, который шел так быстро, как только мог, неуклюже размахивая тростью, когда замыкал шествие примерно в пятидесяти футах от группы. Он был седовласым, с сильно изборожденным морщинами лицом в форме топора и руками с прожилками. На нем была стеганая куртка времен Культурной революции, мешковатые черные брюки и сандалии с искусными ремешками. На лацканах его пиджака было даже несколько значков с красными флагами, чтобы дополнить картину абсолютной лояльности партии.
  
  Поравнявшись с Аллендером, он остановился на полпути, громко выдохнул, а затем уставился на Аллендера глазом-бусинкой. “Пойдем со мной, Драконий Глаз”, - сказал он на первоклассном мандаринском. “Будь добр”.
  
  Старик свернул на один из многочисленных перекрестков Торгового центра, и Аллендер, заинтригованный, услужливо последовал за ним, незаметно оглядываясь в поисках охранников. Они были прямо под Памятником Вашингтону, который возвышался примерно на 550 футов над ними. Старик нашел понравившуюся ему скамейку, сел и похлопал по месту рядом с собой. Аллендер присоединился к нему, уже заметив троих вероятных охранников, бесцельно бродящих по травянистому пространству Торгового центра, но все в пределах досягаемости пистолета.
  
  “Как, я уверен, вы уже догадались, я не турист”, - сказал старик, задумчиво глядя через траву на далекий Белый дом.
  
  “Боюсь, твой китайский выдает тебя”, - сказал Аллендер.
  
  “И кто-то украл у тебя чжуинь”, - восхищенно сказал старик. Аллендер прекрасно понимал, что материковый китай считает тайваньскую версию стандартного мандаринского в лучшем случае забавной. Ему только что сделали комплимент. Банальная болтовня продолжалась несколько минут. Тем временем Аллендер заметил еще нескольких охранников. Всего шестеро, так что этот старик определенно был кем-то. Аллендер терпеливо ждал, зная, что рано или поздно доберется до сути. В конце концов он добрался.
  
  “Ты знаешь басню о том, как меч пометил лодку?” - спросил он.
  
  Аллендер знал, что лучше не соглашаться, хотя, да, он так и сделал. Когда он изучал китайский язык на Тайване, китайские басни часто использовались для иллюстрации какой-либо точки зрения, но никогда напрямую. То, что объяснение было туманным, свидетельствовало о превосходстве знаний того, кто рассказывал басню. Образованные китайские дети поняли это примерно в четырнадцать лет и научились просто заткнуться и слушать, что само по себе было полезным уроком.
  
  “Ну”, - начал старик. “Человек из штата Чу переплывал реку. Внезапно его меч упал в воду, когда он сидел в лодке. Он немедленно сделал отметину на борту лодки. ‘Вот где отвалился мой меч", - объявил он. Когда лодка, наконец, перестала двигаться, он зашел в воду, чтобы поискать свой меч в том месте, где он отметил лодку. Но, конечно, сдвинулась лодка, а не меч. Мораль заключается в том, что это был глупый способ что-то искать. ”
  
  “Я вынужден согласиться”, - сказал Аллендер. “И какое отношение эта история имеет ко мне?”
  
  Старик повернулся к нему лицом. Его правый глаз уставился прямо на него; левый, казалось, был слегка смещен. “Ты что-то ищешь”, - сказал старик. “По-глупому”.
  
  Аллендер обдумал сообщение. “Могу я узнать, кто вы?” наконец спросил он.
  
  “Я Ян И. Я приезжаю в ваш прекрасный город из Пекина, где я являюсь заместителем министра государственной безопасности в нынешнем правительстве Си Цзиньпина”.
  
  Аллендер повернулся, чтобы изучить этого человека. Вблизи он оказался не таким старым, каким казался, когда шел по тротуару. Возможно, чуть за семьдесят, с очень суровым лицом, кожа на скулах которого растягивалась, как мозаика. Если он был тем, за кого себя выдавал, то он действительно был влиятельным чиновником. В Китае Министерство государственной безопасности объединило функции американских ЦРУ, ФБР и Министерства внутренней безопасности. Интересно, что, черт возьми, делал кто-то столь высокопоставленный в китайском правительстве, разгуливая по Торговому центру и желая поговорить с ним?
  
  “Не пугайся, Драконьи Глаза”, - сказал старик. “Эти люди здесь, чтобы защитить меня, а не причинить тебе вред”.
  
  “Я понимаю это, министр”, - сказал Аллендер. “Но почему вы меня так называете?”
  
  “Потому что это ваше личное дело, доктор Аллендер. Мы заинтересованы в вас, даже несмотря на то, что вы должны быть на пенсии”.
  
  “Я на пенсии. Уже чуть больше года”.
  
  “И все же вы отправились в штаб-квартиру вашего Федерального бюро расследований только сегодня утром”.
  
  “Ты держишь меня под наблюдением?” Запротестовал Аллендер. “Ради всего святого, зачем?”
  
  “Как вас, несомненно, учили в вашей модной американской школе в Тайбэе, мы, китайцы, живем в другом масштабе времени, чем вы, американцы. Американцы хотят всего сейчас. Мы готовы быть терпеливыми, ждать и наблюдать, иногда годами, чтобы достичь наших целей, даже когда проявление такого терпения приводит к временным потерям.”
  
  Аллендер издал звук раздражения. “Я не сирота Чжао, министр”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Янг, вспоминая еще одну древнюю историю. “Но, возможно, я прав. Исчезновение вашего заместителя министра - это не то, что вы думаете. Прощупай свои плечи. Посмотри, нет ли там каких-нибудь невидимых ниточек. Он встал с тихим стоном. “Было приятно познакомиться с тобой. Надеюсь, не в последний раз”.
  
  На подъездной дороге, ближайшей к их скамейке, появился невзрачный седан. Ян И с лязгом направился к машине, где трое серьезных на вид людей в свободных костюмах открыли дверцу, передали его внутрь, а затем сели сами, прежде чем раствориться в вечернем потоке машин Вашингтона.
  
  Аллендер вздохнул, встал и направился по Торговому центру к станции метро, чтобы начать обратный путь на Дюпон Серкл. Эта "случайная” встреча в Торговом центре с очень высокопоставленным сотрудником МГБ была, мягко говоря, тревожной. Ссылка Аллендера на Сироту из Чжао, о долгом ожидании мести обиженным сыном, была преднамеренной. Он использовал эту историю, чтобы выяснить, имела ли эта встреча какое-либо отношение к черному лебедю. Очевидно, так оно и было.
  
  Вернувшись в свой городской дом, он переоделся в свой обычный вечерний костюм из слаксов и смокинга и отправился в кабинет в башне выпить виски. Теперь у него возникла проблема. На самом деле, две. Рассказывать Макгиллу о своей встрече или нет? Обычно он бы уже разговаривал по телефону, но этот единственный комментарий, каким бы многословным он ни был, остановил его. “Ты ищешь что-то глупым способом”. На протяжении всего своего воспитания в Тайбэе он был знаком с искусством косвенного сообщения. Образованные китайцы редко выходили прямо и говорили что-то, особенно если это касалось критики. Они вспоминали о чем-то, что происходило в прошлом, или, как Ян И, прибегали к басням. Предполагалось, что вы должны быть внимательны и, иногда, только позже, понимать суть. Таким образом, никто не потеряет лицо, если вы не поймете это сразу.
  
  Что именно он искал? Теоретически, он помогал команде Бюро искать ответ на загадочную смерть Хэнка. На практике Макгилл приказал ему затормозить усилия Бюро, пока Агентство искало ответы на загадочную смерть Хэнка. Таким образом, если всплывет что-то позорящее, Агентство, предположительно, сможет похоронить это и сгенерировать историю, которая удовлетворит всех и никого. По сути, это был еще один способ сохранить лицо.
  
  Его вторая проблема заключалась в том, что китайский разведывательный аппарат здесь, в Вашингтоне, или то, что от него осталось после дела Чан Кайши, не спускал с него глаз. Если это было правдой, то за прошедший год они, должно быть, потратили целое состояние на поездки, поскольку он объездил весь мир в своем новом хобби / предприятии. Всегда слегка параноидальные китайцы, несомненно, истолковали бы его бизнес с бывшими im как прикрытие для чего-то тайного, и все же, если бы они подключили свои источники в отдаленных местах, таких как Индонезия, Малайзия, Филиппины, Бразилия и даже южная Африка, там бы ничего не удалось найти. Да, он связывался с начальником резидентуры в каждом посольстве, объяснял, почему он там оказался, а затем выписывался непосредственно перед отъездом. Различные офицеры всегда были вежливы, но сдержанны, услышав, что этого человека, который напугал до смерти стольких людей, выгнали. Их облегчение, когда он объявил, что уходит, было почти комичным. Китайцы были не единственными, кто был немного параноиком, когда дело касалось Престона Аллендера.
  
  Так какого черта китайские службы безопасности должны заботиться о нем, если только кто-то не собирается отомстить за разгром Чанга? Возможно, именно об этом была небольшая лекция о временных масштабах. Мы знаем, что это была ваша идея, и в один прекрасный день вы заплатите за это, но в то время и в том месте, которые мы выберем сами, а, как вы знаете, мы, китайцы, не торопимся, не так ли.
  
  Что там сказал Макгилл? Хэнк Уоллес, возможно, затевал что-то против Мартины Грир? Затем он вспомнил, что сам Макгилл размышлял о том, чтобы сделать то же самое. Он также помнил, как отвергал эту идею в самых решительных выражениях. Возможно, нужно было воздействовать на предполагаемую цель, Мартину Грир. Если Хэнк действительно разрабатывал какой-то скрытый план, чтобы опозорить или уничтожить председательницу, возможно, она могла бы, сознательно или нет, пролить некоторый свет. Расскажет она ему или нет - это другой вопрос, но если он сформулирует вопрос в терминах того, что в Лэнгли что-то прогнило, она просто может.
  
  Допивая скотч, он уставился в сумерки за окном. Он сидел в кресле, откуда открывался вид на авеню сквозь жалюзи. Движение на дорогах по мере того, как час пик спадал. Затем он увидел нечто, привлекшее его внимание. Припарковано около двенадцати машин на его стороне проспекта, и лицом в его сторону был седан старой модели с двумя белыми лицами, видневшимися через лобовое стекло.
  
  Ну что ж, теперь, подумал он. Может быть, ему все-таки лучше позвонить. Это были не китайцы. Это почти наверняка были люди Макгилла или, возможно, даже люди из Бюро. Если они были у него дома, значит, они были и в Торговом центре. Он встал и подошел к защищенному телефонному пульту.
  
  Макгилл перезвонил ему через пятнадцать минут, и Аллендер рассказал ему, что произошло в Торговом центре. Он не упомянул машину, припаркованную на авеню возле его дома.
  
  “Что ж, это интересно”, - сказал Макгилл. “Мне нужно узнать, знали ли мы, что сам Ян И был в городе. Лучше бы знали”.
  
  “Я немного обеспокоен, Карсон”, - сказал Аллендер. “МГБ ведет учет за мной? А глаза? Для этого есть только одна причина”.
  
  “Да, да. Я знаю”, - сказал Макгилл. “Черт возьми, Чианг. Повтори мне точно, что сказал Янг, еще раз”.
  
  Аллендер так и сделал.
  
  “Господи, я бы хотел, чтобы они просто вышли и сказали, что они имеют в виду, вместо того, чтобы говорить долбаными загадками, как проклятые дипломаты”.
  
  “Америке двести пятьдесят лет”, - сказал Аллендер. “Китайцы практикуются в дипломатическом искусстве и разведке уже пять тысяч лет. Может быть, они знают что-то, чего не знаем мы”.
  
  “Я забыл, не так ли”, - сказал Макгилл. “Ты вырос в Китае”.
  
  “На Тайване”, - сказал Аллендер. “Большая разница”.
  
  Макгилл фыркнул, но ничего не ответил. “ Хочешь, чтобы за тобой присматривали? ” спросил он наконец.
  
  Аллендер понял, что здесь ему нужно быть осторожным. Отказ от запроса о защитном наблюдении мог бы сказать Макгиллу, что он уже знал о существовании слежки. Чего он не знал, так это того, были ли те двое парней в машине охраной или просто наблюдением. Различия быть не должно, но после Ян И он начал задаваться вопросом. “Нет”, - сказал он. “Я не делаю ничего, о чем стоило бы сообщать. Пусть они смотрят. Кстати, где тот список имен?”
  
  “На твоем новом компьютере, Престон. Пора открыть его и прочитать твое электронное письмо”.
  
  Аллендер застонал. “Самое лучшее в отставке, Карсон”, - сказал он. “Тебе не придется читать свою электронную почту”.
  
  “Теперь да”, - сказал Макгилл. “Часто. Мы рассмотрим историю с китайским наблюдателем. Может быть, разбудим парочку. Хотя, по размышлении, может и нет. Какое это может иметь значение? Как ты говоришь, ты ничего не делаешь, только ходишь на работу каждый день. Ты просто продолжаешь выполнять все движения там, в здании Гувера. В Бюро неразбериха, верно?”
  
  “Абсолютно”, - сказал Аллендер, и затем связь прервалась.
  
  Поразмыслив? Аллендер подумал. Не так уж много. Однако он согласился. Пусть смотрят. Должно быть, он был самым скучным объектом наблюдения, с которым они когда-либо сталкивались.
  
  * * *
  
  На следующее утро он позвонил в офис по связям с Конгрессом в Агентстве и попросил их назначить ему встречу с Мартиной Грир. Они попросили указать тему для звонка в офис. Он представился им Генри Уоллесом. Полчаса спустя они перезвонили и сказали ему, что адвокат Грира, некий мистер Вьянковски, может принять его в половине двенадцатого. Затем он позвонил Ребекке Лэнсинг в штаб-квартиру Бюро и сказал ей, что собирается подняться на Холм, чтобы кое с кем повидаться, и поэтому вернется позже. Она спросила, с кем он встречается. Он сказал ей, что введет ее в курс дела, если встреча окажется продуктивной. Она начала что-то говорить, но потом просто согласилась. Ему нужно было постоянно напоминать ей, что он не работает на нее или на Бюро.
  
  Вьянковски оказался мужчиной лет шестидесяти, который выглядел так, словно провел на Холме всю свою жизнь, что было почти правдой. Аллендер почувствовал облегчение. Давние сотрудники Капитолийского холма умели вникать в суть дела, что экономило массу времени. Должность помощника по административным вопросам вводила в заблуждение непосвященных. Член АА был старшим сотрудником в штабе конгрессмена на Капитолийском холме и, по сути, заместителем в офисе конгрессмена. Глядя на Вьянковски, Аллендер вспомнил строчку из Шекспира о худощавом и голодном взгляде Кассиуса.
  
  “Доктор Аллендер”, - начал анонимные алкоголики после того, как они уселись в его кабинете. Уайанковски держал большие черные шахматные часы, которые отсчитывали время назад от пяти минут до нуля, стоя вертикально на своем столе и глядя на того, кто сидел в одном из кресел. “Чем я могу тебе помочь?” - спросил он, заводя часы.
  
  “Я здесь по делу о необъяснимой смерти Хэнка Уоллеса”. сказал Аллендер. “Я уволился из Агентства больше года назад. Они отозвали меня для работы с Бюро в качестве офицера связи с Лэнгли по этому вопросу.”
  
  “Я был проинформирован о том, кто вы, доктор. Или ‘были’, возможно, более точно. Он взглянул на часы. “Итак, почему вы здесь, пожалуйста?”
  
  “Мне любопытно, почему конгрессвумен Грир попросила Бюро заняться этим расследованием”.
  
  “Вы, конечно, шутите, доктор Аллендер”, - сказал член Ассоциации анонимных алкоголиков. “Учитывая давние и теплые отношения председателя с Лэнгли, "Гнездом змей", которым оно является, она, вероятно, увидела в этом прекрасную возможность ткнуть кого-нибудь в глаз острой палкой. Я, конечно, этого не знаю, поскольку она не всегда объясняет, почему она что-то делает. Это новость, доктор Аллендер?”
  
  “При обычных обстоятельствах - нет, мистер Вьянковски”, - ответил Аллендер. “Ее давняя антипатия не является ни полезной, ни новостью. Но прямо сейчас в Лэнгли и Бюро считают, что Хэнк Уоллес, возможно, был убит, возможно, даже иностранной разведкой. Если это правда, то сейчас не время для бюрократической чуши.”
  
  Член Ассоциации анонимных алкоголиков откинулся на спинку стула. “Я бы не советовал использовать этот конкретный термин в отношении председательницы. Хэнк Уоллес был членом организации в Лэнгли. Если кто-то действительно убрал его, то управлению контрразведки Агентства придется за многое ответить. Я подозреваю, что она хотела привлечь к этому делу посторонние глаза, чтобы Лэнгли не смог скрыть свою собственную некомпетентность. Еще раз. Без обид — это всего лишь мое мнение. ”
  
  На столе Вьянковски стояла старомодная консоль внутренней связи. Аллендер заметил, что одна из маленьких красных лампочек горела. “Конгрессвумен Грир”, - сказал он громким голосом. “Не хотите прокомментировать?”
  
  На мгновение воцарилась напряженная тишина, поскольку члены Ассоциации анонимных алкоголиков старались не смотреть на этот маленький красный огонек. Затем дверь, замаскированная под часть панели в задней части офиса Анонимных алкоголиков, открылась, явив председателя Постоянного специального комитета Палаты представителей по разведке. Она была крупной женщиной с круглым лицом с двойным подбородком, короткими седыми волосами и глазами-бусинками. У нее были жирные бицепсы размером с небольшой окорок, и она носила очки, прикрепленные к шнурку на шее. "Ты не красавица", - подумал Аллендер.
  
  “Дальше я займусь этим, Томми”, - объявила она, а затем кивком головы пригласила Аллендера следовать за ней в ее личный кабинет. Оказавшись там, она указала на стул, села за свой стол и перевела кнопку своего интеркома в положение выкл.
  
  “Ладно, доктор, что все это значит, запятая, без всякого дерьма?”
  
  “Я хотел бы знать, чувствовали ли вы, что Хэнк Уоллес готовил какой-то заговор или схему, чтобы поставить вас в неловкое положение лично”.
  
  Ее лицо превратилось в непроницаемую маску. Аллендеру стало интересно, играет ли она в покер; с таким лицом у нее бы это чертовски хорошо получалось. “Что за вопрос”, - сказала она, наконец. “Освежите мою память: какова была ваша роль в Агентстве, доктор?”
  
  “Я психиатр. Я работал в учебном управлении. Я обучал наших старших следователей передовым психологическим методам. Иногда я даже сам проводил допросы. Я также проводил ежегодные собеседования со старшим обучающим и оперативным персоналом, чтобы убедиться, что они по-прежнему эмоционально и психологически пригодны для выполнения своей работы. Я не был оперативным в агентском смысле. ”
  
  “Ах, да”, - сказала она, кивая сама себе. “Я слышала о тебе. Ты тот, кого называли Драконьими Глазами, не так ли?”
  
  “В основном они называли меня доктор Аллендер”, - тихо ответил он.
  
  “Тебе в лицо, без сомнения”, - сказала она. “Почему ты ушел на пенсию — ты кажешься немного молодым для пенсии, особенно из SES”.
  
  “Меня вынудили уйти”, - сказал он. “Операция, по поводу которой я консультировался, прошла слишком успешно и вызвала у Белого дома некоторые проблемы. Кто-то должен был пройти по доске, и это не должны были быть Карсон Макгилл, Хэнк Уоллес или режиссер.”
  
  “Черный лебедь”, - сказала она восхищенно. “Это был ты?”
  
  “Это была моя идея, и я выбрал женщину, которая на самом деле это сделала. Цель была доставлена обратно в Пекин и казнена, по крайней мере, так мне сказали ”.
  
  “Так тебе сказали?”
  
  “Я был в учебном отделе, госпожа Председатель. Секретная служба занималась оперативными деталями и всей последующей отчетностью. Мы живем в ложах там, в Лэнгли, и одной ложе не рекомендуется разговаривать с другими ложами. Однако я предполагаю, что это правда.”
  
  “Я получила информацию об этой операции”, - сказала она. “Мой источник сообщил мне, что инфраструктура разведки КНР здесь, в Вашингтоне, была уничтожена. Генерал Чан забрал с собой целую кучу людей. С чего бы это?”
  
  “Чан укомплектовал свою операцию здесь, в городе, членами своей собственной фракции, возможно, даже своей собственной семьи. Конкурирующие группировки в Пекине, вероятно, увидели возможность уничтожить всю его команду ”.
  
  Она кивнула. “Еще один вопрос, доктор, и тогда я отвечу на ваш. Когда они отозвали вас на действительную службу, они сказали вам помочь Бюро или возглавить их в серии поисков диких гусей, пока Лэнгли пытается выяснить - и разобраться с этим собственными силами, — что на самом деле произошло?”
  
  Аллендер понял, в чем суть вопроса. Он никогда раньше не встречал эту женщину, но у нее была репутация в Агентстве человека, враждебно относящегося к тому, как Лэнгли выполняет свою миссию, и она всегда была готова доставить неприятности руководству Агентства. Однако, наконец-то встретив ее, Аллендер почувствовал, что ложью ей он ничего не добьется, а после встречи с Ян И ему начало казаться, что, возможно, только возможно, Карсон Макгилл рассказала ему не совсем все. “Последнее”, - признал он.
  
  “Спасибо тебе”, - сказала она с чувством. “Спасибо, что был откровенен со мной. Теперь я буду откровенна с тобой. Мы с Хэнком Уоллесом уже много лет вцепляемся друг другу в глотки. Я думаю, что он быстро и вольготно распорядился миллионами, которые мы вложили в Агентство, и все это во имя национальной безопасности, и я также думаю, что если бы он мог найти способ сбить меня с моего поста, он бы сделал это в мгновение ока ”.
  
  “Значит, ты опустошен тем, что он мертв”, - сказал Аллендер.
  
  “Безусловно”, - сказала она с холодной усмешкой. “Но вот в чем дело: я баллотируюсь на переизбрание, как и все остальные здесь. До этого, конечно, еще год, но в моем округе всплыли слухи, что я скрытый гомосексуалист. Итак, мой округ правильно характеризуют как народ, посещающий церковь, придерживающийся христианских семейных ценностей, бьющий по Библии, любящий оружие и чрезвычайно консервативный ”.
  
  “Как прискорбно”, - задумчиво произнес Аллендер.
  
  Она фыркнула. “Я, между прочим, не гомосексуалист, так что это злонамеренно. Это может исходить от парня, который баллотируется против меня, но я так не думаю. Это просто не в его стиле ”.
  
  “Может быть, кто-то из его предвыборного штаба?”
  
  “Нет, его семья — это сотрудники его предвыборной кампании. Это просто не сходится”.
  
  “Значит, здесь кто-то есть?”
  
  “Интересно, что ты так говоришь”, - сказала она. “У нас здесь, в офисе аппарата комитета, в отличие от офиса моего окружного штаба, есть вакансия сотрудника по связям с общественностью из Агентства. В этом нет ничего особенного — предполагается, что он взаимодействует с руководством среднего звена там, в Лэнгли, и отвечает на вопросы сотрудников моего комитета с обеих сторон прохода. Уровень жесткой работы. Как бы то ни было, я уволил последнего парня, которого они прислали, потому что он явно был не более чем шпионом Генри Уоллеса.”
  
  “Как мы отреагировали?”
  
  “Лэнгли немного надулся, а затем на некоторое время приостановил работу. Но совсем недавно они прислали замену, потрясающе красивую блондинку, которая, по словам Томми, отвергла все попытки каждого из моих сотрудников мужского пола добиться свидания. Тем временем она подбиралась ко мне, лично, с тем, что я бы назвал незаслуженной социальной близостью ”.
  
  “То есть я играю за другую сторону; как насчет тебя?”
  
  “Да, именно так”.
  
  “Если ты не гей, какая разница?” Спросил Аллендер. “Откалибруй ее. Вызови ее, объясни, что ты босс, а она - одна из работяг, как ты их называешь, и скажи ей, чтобы она прекратила это.”
  
  “Сделал это”, - сказала она. “С тех пор я веду себя как раненая лань”.
  
  Аллендер подумал об этом. Он мог себе это представить: сфотографировать председателя с красоткой лет тридцати с небольшим, желательно что-нибудь, что хотя бы выглядело интимно, а затем отправить это обратно в округ, чтобы подкрепить слухи. С другой стороны, такого рода дерьмо вряд ли можно назвать черным лебедем — это были просто стандартные грязные трюки на выборах, и, кроме того, появление конгрессвумен-геи вряд ли было тем катаклизмом, каким оно было раньше.
  
  “Я не знаю этого парня, который занял место Хэнка, этого Карсона Макгилла”, - продолжила она. “Я, конечно, встречался с ним, но он был генеральным директором, так что он не совсем публичная фигура, и Хэнк позаботился о том, чтобы я имел дело только через него. Но, как я уже сказал, именно Макгилл позвонил мне по поводу ситуации с Уоллесом. Я почувствовал, что что-то не кошерно, поэтому схватил Бюро за шиворот и швырнул его в Лэнгли. Могу добавить, что оно пиналось и кричало.”
  
  “Но Бюро работает на Главное правосудие”, - заметил Аллендер.
  
  “Одной из важнейших задач Бюро является контрразведка, которая дает комитету по надзору за разведкой, а именно мне, полномочия заниматься этим. По сути, я пытаюсь сохранить честность в Лэнгли ”.
  
  “Ну, как бы там ни было, я не вижу там ничего, напоминающего прогресс. На самом деле они вообще ни о чем меня не просили, кроме некоторых потенциальных улик, сохраненных при вскрытии”.
  
  “Разве это не странно?” спросила она. “Ты говоришь так, будто они просто сидят сложа руки. Как будто они не воспринимают эту ситуацию всерьез”.
  
  Аллендер развел руками. “Не понимаю”, - сказал он. “Женщина, возглавляющая команду Бюро, нанята из конюшни директора Хингема”.
  
  Конгрессвумен в замешательстве покачала головой. Пора покончить с этим, подумал Аллендер. Она знает меньше, чем я. Он улыбнулся ей. “Спасибо, что уделили мне время и были откровенны со мной,” - сказал он. “Очевидно, мне нужно сделать еще много домашней работы. Могу я, пожалуйста, связаться с вами снова, если мне покажется, что у меня что-то получилось?”
  
  “Будь уверен, Ред Райдер”, - сказала она. “Есть кое-что, чего ты, возможно, не знаешь. Будучи председателем Постоянного специального комитета Палаты представителей по разведке, я просто мог бы — мог бы, заметьте, — иметь доступ к некоторым своим собственным полезным ресурсам. Мой помощник по секрету даст тебе номер, по которому ты позвонишь, если у тебя когда-нибудь возникнут настоящие проблемы, хорошо?”
  
  “Спасибо”, - сказал он, хотя и представить себе не мог, какими "достоинствами” может обладать председатель комитета Палаты представителей. Кроме того, если бы ему нужна была такая помощь, он позвонил бы в оперативный центр Агентства, а не в анонимные алкоголики какой-нибудь конгрессвумен.
  
  “Еще кое-что”, - сказала она.
  
  “Да, госпожа председатель?” сказал он.
  
  “Могу я посмотреть...?”
  
  Он подумал об этом несколько секунд. “Помни”, - сказал он, вставая и подходя к ее столу. “Ты действительно спросила”. Он наклонился и снял очки.
  
  “Боже. Черт”, - прошептала она.
  
  “Именно так”, - сказал он. Он пристально смотрел ей в глаза, пока не заметил первый нервный тик в ее глазах. Затем он снова надел очки, еще раз поблагодарил ее и ушел. В маленьком зеркале у двери он видел, как она сидит за своим столом, прикрыв рот рукой.
  
  Он спустился в офис службы безопасности, показал им свои новоиспеченные служебные удостоверения и пропуск в здание ФБР и попросил незаметно покинуть здание, чтобы избежать любопытных глаз. Сержанту было поручено отвести его к туннелю, соединяющему офисное здание Кэннон-Хаус с самим зданием Капитолия. Там он спустился по белым мраморным ступеням, а затем прошел четыре квартала до Юнион-Стейшн. Если бы за Пушкой были наблюдатели любого толка, он должен был бы держаться от них подальше.
  
  Он искренне надеялся.
  
  Красная ветка метро доставит его прямо до Дюпон Серкл, где ему придется решать, идти в Бюро или нет. В итоге он решил, что ему нужно время на размышления, так что, вероятно, нет. Если бы он был им нужен, они бы позвонили.
  
  OceanofPDF.com
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  На следующее утро Аллендер попросил водителя отвезти его в Лэнгли на встречу с женщиной, которая координировала судебно-медицинские расследования в Агентстве. Соответственно, она была патологоанатомом, которого выманили из лаборатории Бюро десять лет назад. Они встретились в ее офисе, и Аллендер спросил, почему возникли проблемы с доставкой образцов тканей в рамках расследования дела Уоллеса в Бюро.
  
  “Какие образцы тканей?” спросила она. Ее звали доктор Уиллис Купер. Ей было за пятьдесят, у нее были преждевременно поседевшие волосы и изборожденное морщинами серьезное лицо. “И что за расследование Уоллеса?”
  
  “Позволь мне вернуться”, - сказал Аллендер. Он пересказал ей то, что Карсон Макгилл рассказал ему о смерти Генри Уоллеса и последующем вскрытии. Она покачала головой.
  
  “Для меня это новость”, - сказала она. “По общему признанию, я не играю на таких уровнях. Я видел объявление по всему Агентству о том, что заместитель директора Уоллес будет отсутствовать по медицинским показаниям в течение следующих шестидесяти дней или около того, но мертв? Нет. И я могу заверить вас, что ни одна из моих лабораторий, ни собственная, ни контрактная, не проводила вскрытия заместителя директора этого агентства.”
  
  Упс, подумал он. Он понял, что, возможно, просто облажался. Макгилл сказал ему, что смерть Уоллеса держалась в секрете. Но он также сказал, что Борджиа занимались останками и вскрытием. Если это правда, эта женщина должна была знать об этом.
  
  “Доктор Аллендер?” она подсказала.
  
  “Извини”, - сказал он. “Я задумался. Позвольте мне спросить вас вот о чем: если бы DDO хотел провести вскрытие, причем так, чтобы никто в Агентстве не знал об этом, как бы он поступил?”
  
  Настала ее очередь задуматься. “Большинство судебных патологоанатомов работают в больницах или правоохранительных органах”, - сказала она. “Если у DDO есть отдельная лаборатория, скажем, в медицинской школе университета или, может быть, даже в NMMC Bethesda или там в медицинской школе Министерства обороны, тогда он мог бы это сделать, и я был бы в неведении. И все же ты хочешь сказать, что Хэнк Уоллес мертв?”
  
  “Так мне сказали”, - сказал Аллендер.
  
  “За исключением того, что у вас есть проблема, не так ли — у вас нет хабеас корпус, и это уведомление было поддельным”.
  
  “Они сказали мне, что кто-то в вашем офисе сообщил им, что образцы будут готовы”, - отметил он. “Есть идеи, кто бы это мог быть?”
  
  Она покачала головой. “ Никого, кто работает на меня, доктор. У вас есть имя?
  
  Он поднял палец и позвонил Лэнсингу. Ребекка перевела его на удержание, а затем перезвонила и назвала имя. Аллендер поблагодарил ее и назвал имя Купера. Мелисса Уитли. Купер нарисовал пробел.
  
  “Есть справочник штаб-квартиры?” спросил он. Она сделала и посмотрела. В справочнике штаб-квартиры Лэнгли Мелиссы Уитли нет.
  
  Аллендер вздохнул. Он снял очки и потер глаза. Когда он открыл их, то увидел реакцию Купера. Он снова надел очки и извинился.
  
  “Черт возьми, это правда”, - сказал Купер. “Эта фигня с драконьими глазами. Черт! И ты проводил допросы?”
  
  “Помимо всего прочего”, - сказал он. “Но теперь, похоже, меня втянули во что-то более сложное”.
  
  “Не кто иной, как Карсон Макгилл”, - сказала она.
  
  “Да”.
  
  “Что ж, сэр, мой совет - следить за своей задницей. Ходят слухи, что он претендует на первое место. И хотя нынешний директор никого из нас особо не впечатлил, большинство из нас, рабов куба, были бы не в восторге от кого-то вроде Макгилла у руля. ”
  
  “Представь себе”, - сказал Аллендер. “Итак, я должен сказать тебе, чтобы ты не рассуждал вслух о Генри Уоллесе?”
  
  “Нет, не знаешь”, - сказал Купер. “У меня есть четыре года до выхода на пенсию”.
  
  “Это может произойти и раньше, если определенные люди так захотят”.
  
  Она ухмыльнулась ему. “ Ты классический пример, по крайней мере, я так слышала.
  
  “Именно так”, - сказал он. “Спасибо”.
  
  “Тем не менее, у меня есть предложение”, - сказала она. “Съезди в Бетесду. На самом деле он сейчас называется Национальным военно-медицинским центром Уолтера Рида, но все в городе по-прежнему называют его Бетесда. Я дам тебе имя старшего патологоанатома. Узнай, проводили ли его люди вскрытие, если предположить, что то, что ты говоришь, вообще правда.”
  
  “Не могла бы ты позвонить ему, сказать, что я приду повидаться с ним?”
  
  “Хочешь, я скажу, почему?”
  
  “Ты не знаешь, но я какая-то крупная шишка в Агентстве, а еще я врач”.
  
  “Все может быть проще простого, босс”.
  
  * * *
  
  Водитель отвез его по Висконсин-авеню к зданию, которое раньше было национальным медицинским штабом ВМС, а теперь превратилось в Национальный военно-медицинский центр. Охранники у ворот направили их к зданию 9, в котором располагалось отделение патологии и лабораторные службы. При регистрации его встретил командующий ВМС по имени Билл Уоринг, на погонах которого были знаки отличия медицинского корпуса ВМС. Они сели в кабинете Уоринга. Аллендер представился, а затем спросил, проводил ли их департамент вскрытие тела некоего Генри Уоллеса из ЦРУ.
  
  “Когда это могло быть?” Спросил Уоринг.
  
  Аллендер понял, что не знает, но сказал, что это было в течение последних тридцати дней. Уоринг сверился со своим компьютером, который, очевидно, решил сбавить скорость до черепашьей этим утром.
  
  “Кто это был?” Спросил Уоринг, ожидая, пока машина найдет имя.
  
  “Старший офицер ЦРУ”, - ответил Аллендер.
  
  “ЦРУ?” Сказал Уоринг. “У вас, ребята, есть свои лаборатории, не так ли? Я имею в виду, когда звонила Уиллис, она не сказала, что это связано со вскрытием ...?”
  
  “Она не знала, что именно об этом я хотел с тобой поговорить”, - сказал Аллендер. “Меня направили в ФБР, чтобы я помог с косвенным расследованием. Им сказали, что образцы тканей были сохранены до кремации Уоллеса. Вот что я действительно пытаюсь выяснить: где они, и если они здесь, не могли бы вы доставить их в лабораторию ФБР?”
  
  Уоринг все еще смотрел на свой компьютер с выражением, которое говорило о том, что он хотел налить ему стакан воды. “Образцы тканей?” он сказал. “Обычно мы этого не делаем, если только речь не идет об убийстве или о чем-то подобном”.
  
  Аллендер ничего не сказал.
  
  “О”, - сказал доктор. “Ладно, если это проклятое— Подожди. Фамилия Уоллес, имя Генри?”
  
  “Ага”.
  
  “Записей нет”, - объявил Уоринг. “Кто мог прислать сюда останки?”
  
  “Агентство”.
  
  Уоринг посмотрел на него, как бы спрашивая, Все Агентство или кого-то конкретно? Аллендер по-прежнему не уточнял.
  
  “Ладно”, - сказал Уоринг. “Я понимаю — это дерьмо с привидениями. Но: Кто бы ни отправил нам останки, ему пришлось бы специально запросить жидкости организма, образцы тканей и конкретно, какие ткани: органы, мозг, конечности и так далее. В противном случае мы сообщаем причину смерти, а затем запрашиваем инструкции по утилизации останков. Хорошо? ”
  
  “И нет никаких записей о том, что здесь был некий Генри Уоллес?”
  
  “Нет никаких записей о том, что Генри Уоллес был здесь,”, - сказал Уоринг. “В наших маленьких липких ручках. Хочешь, я проверю большую базу?”
  
  “Большая база”?"
  
  “Все медицинское учреждение, доктор Аллендер. Это Национальный военно-медицинский центр. Тысячи людей проходят через Bethesda — извините, NMMC Уолтера Рида. Стационарные, амбулаторные пациенты, ветеринары, гражданские лица, иногда даже президенты.”
  
  “Конечно, знаешь, и да, пожалуйста, давай запросим большую базу. И я приношу извинения за то, что играю с тобой в сфинкса. Просто такова природа нашей работы ”.
  
  Уоринг побарабанил по клавишам, а затем откинулся на спинку стула. “ Могу я спросить, в чем ваша специализация?
  
  “Я психиатр. Специальность - подготовка к допросам. Вообще-то я на пенсии, но меня отозвали, чтобы помочь с проблемой Уоллеса. Я был помощником директора в нашем отделе подготовки кадров для тайных служб.”
  
  “Вау, они это делают? Отзывают людей? У них что, нет людей?”
  
  Аллендер улыбнулся. “Конечно, хотят”, - сказал он. “Никто из них не хотел касаться этого дела десятифутовым шестом. Итак: найдите пенсионера. Никаких последствий для карьеры. Как только это будет сделано, он вернется на пастбище.”
  
  Уоринг ухмыльнулся. “ Теперь я понимаю. Вы, ребята, не имеете исключительного права заниматься бюрократическим дерьмом, поверьте мне. Это место...
  
  Компьютер, наконец, ответил. “Ну, теперь”, - сказал Уоринг.
  
  Аллендер поднял брови.
  
  “Игорь здесь говорит, что имя Генри Уоллеса находится в закрытой части базы данных, и что доступ к ней нам, простым шарлатанам, закрыт не кем иным, как Секретной службой США”.
  
  “Что за хрень”, - сказал Аллендер. “Секретная служба? Это Белый дом”.
  
  “Ве-ел, да”, - сказал Уоринг. “Но если у президента Соединенных Штатов возникнет неотложная медицинская помощь, например, его застрелят здесь, в городе, или ему понадобится медосмотр, он придет сюда. В этой большой белой башне есть два этажа, куда никому не разрешается входить, даже когда Его Величества нет в резиденции. Если Секретная служба отказывает в доступе к записям некоего Генри Уоллеса, то он вполне может находиться на одном из этих этажей здания Tower, и, вероятно, он не мертв. Я тебе этого не говорил, но...”
  
  Аллендер просто уставился на него. Не мертв? Ситуация становится все более и более мрачной, подумал он. Карсон Макгилл, какого черта ты задумал? Он решил, что лучше пойти и задать этот вопрос самому Макгиллу. Он поблагодарил командира, попросил его никому не рассказывать о своем визите и ушел.
  
  OceanofPDF.com
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  У главного входа в штаб-квартиру Лэнгли он прошел процедуры безопасности, а затем его попросили подождать. Три минуты спустя его встретили двое мужчин, которые попросили его пройти с ними, чтобы увидеть DDO. Аллендер подчинился и вскоре обнаружил, что прохлаждается в приемной Макгилла. После пятнадцатиминутного ожидания из кабинета Макгилла вышли пятеро мужчин солидного вида, полностью игнорируя его, а затем секретарша пригласила его во внутреннее святилище.
  
  “Престон, дорогой друг”, - прощебетал Макгилл, входя. “Мне сказали, что ты в здании”.
  
  “И я полагаю, это потому, что у службы безопасности был постоянный приказ уведомлять вас, если я когда-либо войду в здание”, - сказал Аллендер. Ему нужен был кофе, поэтому он подошел к боковому столику и налил себе.
  
  “Итак, что такого срочного, что ты здесь, незваный и без предупреждения? В эти дни я ношу две шляпы, поэтому, пожалуйста, покороче”.
  
  “Хэнк Уоллес не умер, не так ли?” Спросил Аллендер. “Для тебя этого достаточно?”
  
  Макгилл отложил записку, которую читал, и уставился на Аллендера. “О чем ты говоришь, Престон?” спросил он, теперь его лицо было профессионально непроницаемым.
  
  “Это ты мне скажи, Карсон”, - ответил Аллендер. “И для протокола, я не люблю играть в шарады. Если ты не хочешь объяснять, тогда я ухожу отсюда”.
  
  “Подожди, Престон, подожди. Ты, конечно, поймешь, если я скажу тебе, что в этом вопросе есть слои. Коробки внутри коробок. Правая рука не всегда знает то, что знает левая, и именно так мы храним секреты, помни. Кстати, как ты узнал?”
  
  “Мне сказала левая рука”, - сказал Аллендер.
  
  Карсон коротко рассмеялся, но в нем было мало юмора. Аллендер уловил какие-то флюиды страха от DDO. “Хорошо, он в Bethesda. У него действительно был обширный инсульт. Он в искусственной коме. Прогноз — плохой. Это все, что я могу вам сказать. ”
  
  “Значит, тебе больше не нужно, чтобы я играл в глупые игры с Бюро, верно?”
  
  “Вообще-то, да. Вы помните, что я думал, что Уоллес наращивал лебедя, и что режиссер думал, что это было против Мартины Грир ”.
  
  “Да”.
  
  “Я все еще так думаю, но проблема в том, что никто из моих сотрудников по CS ничего об этом не знает. Мне нужна передышка, чтобы разобраться с этим, желательно без вмешательства гребаного ФБР ”.
  
  “Возможно, он ничего подобного не делал, вот почему ты не можешь этого понять”.
  
  Макгилл сделал паузу на мгновение. “Давайте просто скажем, что у меня есть некоторые прямые доказательства того, что он был, которые я не могу раскрыть в данный момент. Что мне нужно, чтобы ты сделал, так это вернулся в здание Гувера, сосредоточил их внимание на этом списке имен и начал сбивать их с толку всякой ерундой.”
  
  “Я могу это сделать, но тогда все еще остается проблема с образцами тканей”.
  
  “Я доставлю их туда завтра к концу рабочего дня”.
  
  “Как? Если он не мертв”.
  
  “Мы просто возьмем немного”, - сказал Макгилл. “Не похоже, что он это почувствует, не так ли?”
  
  Пока Аллендер переваривал этот маленький лакомый кусочек, Макгилл встал и налил себе кофе с бокового столика. Затем он подошел к окну и на мгновение выглянул наружу. “Скажи мне”, - попросил он. “Ты связывался с Мартиной Грир?”
  
  Аллендер рассмеялся. “Ты знаешь, что видел”, - сказал он. “Я думаю, что и вы, и китайское посольство не спускали с меня глаз с тех пор, как я вернулся на ‘действительную службу’”.
  
  “Ты слишком высокого мнения обо мне, Престон”, - сказал Макгилл, садясь обратно за свой стол. “Я спросил, нужны ли тебе глаза, помнишь? Ты сказал "нет". Зачем ты пошел к ней?”
  
  “Потому что все это не имело смысла, и я начал подозревать, что Хэнк не был мертв. Очевидно, ей тоже не понравилась твоя история, поэтому она натравила на нее Бюро ”.
  
  “Но вы подтвердили ей, что ваша роль в этом заключалась в том, чтобы помочь Бюро выяснить, как он умер и от чьей руки, верно?”
  
  “Да”. На самом деле нет, вспомнил он.
  
  “Хорошо, тогда мы все еще на пути”, - сказал он с явным облегчением. “Не рассказывай Бюро о том, что тебе теперь известно. Я обещаю больше не водить тебя по садовым дорожкам. И никакой слежки с твоей стороны, хорошо? Пусть это сделают буроиды. Ты просто будь ‘полезен’. Когда придешь вечером домой, подумай о других вещах. Для всех будет лучше, если ты будешь так играть. Хорошо?”
  
  “Хорошо”, - эхом отозвался Аллендер, которому внезапно надоело слышать это слово. Макгилл снова взял записку. Поняв, что это был сигнал DDO о том, что звонок в офис окончен, он вышел из офиса, думая, что ему следует пойти и вытатуировать слово “пешка” у себя на лбу. Он решил, что на сегодня с него хватит “веселья”. Пора идти домой.
  
  Затем, направляясь к лифтам, ему в голову пришла другая мысль. Макгилл был не единственным действующим лицом Агентства в этой маленькой шараде. Может быть, ему удастся уговорить Ребекку Лэнсинг прийти к нему домой выпить и, вполне возможно, выяснить, как много она на самом деле знала.
  
  * * *
  
  Ребекка приехала на такси в 18:00 вечера. Аллендер позвонил ей в офис и попросил зайти выпить, если она свободна. На ней были темные слаксы, изумрудно-зеленая шелковая блузка, подчеркивающая ее глаза, и выражение лица человека, которому не терпится поскорее закончить рабочий день. Он провел ее в кабинет в башне, где она восхитилась впечатляющей демонстрацией экзотических виниров. Она согласилась на виски со льдом без добавления воды. Он все еще был в своем деловом костюме, без пиджака.
  
  “Так вот чем ты занимаешься с тех пор, как ушел из агентства”, - сказала она. “Они великолепны. Я понятия не имела, что существует так много разных пород дерева”.
  
  “Это был интерес всей моей жизни”, - ответил он. “Мой отец подсадил меня на крючок, когда мы жили на Тайване. Мы провели там двенадцать лет, и именно там я почти освоил китайский. Ты не возражаешь, если я сниму эти очки? Они тяжеловаты, и я обычно не ношу их дома.”
  
  “Конечно”, - сказала она, но все равно моргнула, когда он это сделал. “Я постараюсь не пялиться, но это просто — вау”.
  
  Он улыбнулся, надеясь, что это немного потускнеет. “Я исследовал это явление, когда учился в медицинской школе”, - сказал он. “Никто не мог этого объяснить, но янтарные глаза, хотя и редкие, все же существуют. Это вызвано большим содержанием меланина в передней части радужки и феомеланина в задней. Мои, однако, по-видимому, в чем-то уникальны.”
  
  “Я скажу”, - сказала она. “У тебя, кажется, подсветка сзади. Твоя мать была азиаткой?”
  
  “Да, китайский”.
  
  “Потому что это было мое первое впечатление — азиатский волк. Но все же...”
  
  “Вы бывали в Китае?”
  
  “Однажды я был там на экскурсии. В Пекине есть зоопарк, где я видел гривистого волка с желтыми глазами. Вот это страшное чудовище. Ты был в Пекине?”
  
  Несколько минут они говорили о Китае и одержимости режиссера неизбежной победой Китая над Западом. Затем она спросила, как прошел его визит на Капитолийский холм.
  
  Он начал рассказывать ей, но потом передумал. "Мне нужно знать больше", - подумал он. "Намного больше". Кроме того, в мои обязанности входит поддерживать работу Бюро.
  
  “Боюсь, бесполезно”, - сказал он. “Но я получил некоторую помощь от мистера Макгилла по образцам тканей. Ваша команда должна получить их не позднее завтрашнего дня”.
  
  “Что ж, это прогресс”, - сказала она.
  
  “И еще есть список имен людей, которые не ладили с Хэнком Уоллесом”, - сказал он. “На самом деле, он должен быть доступен по моей защищенной электронной почте. Дай мне минутку”.
  
  Он подошел к компьютерному пульту Агентства и включил пробуждение в своем электронном письме. Как и обещал, там был список. Он распечатал его и вручил Лэнсингу. “По моему мнению, ” сказал он, - маловероятно, что кто-то из этих людей решился бы на убийство из-за старой обиды или профессиональной оплошности. Но...”
  
  “Да, действительно”, - сказала она, просматривая список. “Всегда это ‘но’. Иногда люди размышляют, а затем ведут себя самым неожиданным образом. Это поможет. Я отправлю образцы тканей в судебно-медицинскую лабораторию Бюро. У них там чертовски хороший эксперт по ядам.
  
  “Ты думаешь, яд?”
  
  “Тот факт, что тот, кто проводил вскрытие, абсолютно ничего не обнаружил, часто наводит на мысль о яде или, возможно, о каком-то химико-биологическом оружии. Или о чем-то более простом: например, об инъекции раствора хлорида калия в вену. Это остановило бы сердце. Когда у человека наступает смерть, все клетки организма выделяют мельчайшие частицы хлорида калия, наполняя кровеносную систему и тем самым маскируя вещество, которое убило его.”
  
  “Звучит так, будто ты кое-что знаешь о ядах”, - сказал он.
  
  “Когда меня послали туда, мне устроили потрясающую экскурсию по лаборатории Бюро. Вот где я узнал этот маленький лакомый кусочек ”.
  
  Он кивнул. “Ты знаешь, как мы называем нашу собственную лабораторию судебной экспертизы в Агентстве, не так ли?”
  
  Она улыбнулась. “Действительно, хочу”, - ответила она. “Позвольте мне задать вам вопрос. В этом списке нет имени генерала Чанга. Как вы думаете, возможно ли, что его семья попытается каким-то образом отомстить Уоллесу? Или вам, если уж на то пошло? ”
  
  “Проделал весь этот путь из Китая?”
  
  Она пожала плечами. “В кругах Компании ходили слухи, что многие люди, помимо Чанга, охотились за лебедем, как здесь, так и в Китае. Вы могли бы подумать о своей собственной безопасности, учитывая, что какая-то неизвестная китайская организация, возможно, отправила мистера Уоллеса на тот свет.”
  
  Аллендер мгновенно подумал о не столь тонком намеке Ян И на то, что он, возможно, ищет что-то глупым способом. Было странно, что она заговорила об этом, пока он не вспомнил, что она работала в кабинете директора, или конюшне Хингема, как это называлось. Она будет посвящена в такие вещи, в которые не посвящены мелкие светила в Лэнгли. Однако сейчас он решил, что она знает не больше, чем он, поэтому допил свой скотч. Она допила свой напиток и затем встала. “Спасибо за напиток и уделенное время. Я с нетерпением жду возможности поработать с вами”.
  
  Он тоже встал. “Ты не возражаешь, если я не приду до середины утра?” спросил он.
  
  “Боже, нет”, - сказала она. “Это дает мне время прожить день без— гм.”
  
  “Без необходимости нянчиться с приезжим старшеклассником из Лэнгли, верно?”
  
  Она ухмыльнулась. “Нянчиться’, вероятно, неподходящее слово, но когда ты придешь, я надеюсь знать, в каком мы положении, или, по крайней мере, где мы думаем, что мы находимся.”
  
  Он кивнул. “Я думаю, в этом деле есть нечто большее, чем ты думаешь. Если уж на то пошло, чем я знаю. Я обещаю тебе вот что: если я подумаю, что люди, занимающие высокие посты, валяют дурака на серьезной дерьмовой арене, я предупрежу тебя. Я уверен, Ребекка, что в личном штате директора есть свои преимущества, но если что-то пойдет не так, близость не обязательно означает безопасность.”
  
  Ее лицо стало серьезным. “Взаимно”, - сказала она. “И еще раз спасибо. В какую сторону метро?”
  
  После того, как она ушла, он налил себе еще. Вот это было интересно, подумал он. Он задавался вопросом, не втянул ли Макгилл каким-то образом “незарегистрированного” ведьмака в здании Гувера в то, что тот замышлял. Он направился на кухню, чтобы посмотреть, нельзя ли разогреть остатки в микроволновке, не устроив беспорядка.
  
  После ужина он провел время в Интернете, изучая образцы красного бамбука, а затем решил лечь спать. Он убедился, что двери заперты, а затем включил домашнюю сигнализацию на кухонной панели. Он держал судью с пятью выстрелами, спрятанный в одном из прочных столбиков своей антикварной кровати с балдахином. Он мог стрелять либо охотничьими патронами для дробовика калибра .410, либо патронами для кольта калибра .45. Он выбрал дробовик. Несколько лет назад кто-то пытался вломиться в дом, и сработала сигнализация. Это было так громко, что он был полностью дезориентирован оглушительным шумом и едва смог вытащить пистолет, а к тому времени мошенник уже сбежал. После этого фиаско он нанял техника из Агентства по совместительству и заменил эту функцию набором маленьких камер в каждой главной комнате, установленных прямо напротив шариков детектора движения. Если бы кто-нибудь вошел, Аллендера разбудил бы тихий, но настойчивый перезвон из изголовья его кровати. Телевизор с плоским экраном в спальне включался и показывал, что и где происходит. Система сама вызвала 911, и мошенник даже не подозревал, что его обнаружили, пока синие стробоскопические огни не осветили переднюю и заднюю части дома. Его личный план действий был прост: встать, опустить стальной засов на двери спальни, вернуться в постель с Судьей под рукой и ждать кавалерию.
  
  Было два часа ночи, когда все это его подвело. Он проснулся от того, что в комнате зажегся верхний свет и увидел трех китайцев, стоящих в ногах его кровати. Двое из них выглядели как армейские: невысокие, приземистые, мощно сложенные, с каменными лицами, как у храмовых драконов. Они просто стояли там, на расстоянии пяти футов друг от друга, полностью уравновешенные, руки по швам, пальцы скрючены в боевой готовности. Третий мужчина был другим: моложе, с точеным лицом, выдающимся носом и ледяными черными глазами, и худой, как беженец, который долгое время ничего не ел. Он показался мне смутно знакомым и говорил на стандартном китайском диалекте.
  
  “Вы доктор Аллендер из ЦРУ?” спросил он высоким, сердитым голосом.
  
  “Я доктор Аллендер, но больше не из ЦРУ. Я там некоторое время не работал. Кто вы и чего хотите?”
  
  Один из охранников сунул руку в карман, а затем бросил что-то, что попало Аллендеру в левый висок с такой силой, что у него перед глазами засверкали звезды, и он откатился в сторону. Когда он попытался сесть, он почувствовал влагу на левой стороне лба. Он поднял руку, которая покраснела.
  
  “Больше не разговаривай со мной в таком тоне”, - сказал молодой человек, подходя к краю кровати и нависая над Аллендером, как взведенный пистолет. “Я буду задавать вопросы. Ты ответишь на них”.
  
  Аллендер ничего не сказал, понимая, что ему трудно сфокусировать взгляд. Волны боли начали захлестывать его голову.
  
  “Вы тот самый доктор Аллендер, который руководил заговором против генерала Чан Лянфу, приведшим к его казни?”
  
  Вот кто это, наконец понял Аллендер. Сын или зять Чанга. Он помнил его по ресторану в Уильямсбурге. Тогда лицо было моложе, мягче и выглядело более преуспевающим. “Да”, - сказал он.
  
  Молодой человек на миллиметр кивнул головой, а затем отвесил Аллендеру такую сильную пощечину, что тот на мгновение потерял сознание. Когда он открыл глаза, сын Чианга склонился над ним, его лицо было в шести дюймах от него, достаточно близко, чтобы Аллендер почувствовал его прогорклое дыхание. В воздухе между ними что-то поблескивало. Аллендер сосредоточился и увидел худидоу, старинный китайский боевой нож длиной в два фута, который держали прямо перед его лицом.
  
  “Я Чан Вэ-тао, первый сын Чан Лянфу”, - прошипел молодой человек. “В результате вашего обмана моего отца отвезли обратно в Пекин и посадили в тюрьму. Он предстал перед военным трибуналом, а затем был доставлен на площадь казней в военной тюрьме Хам Дон. Там они раздели его догола, а затем выстрелили ему в почки пустотелыми пулями. Затем они использовали один из них” — он повертел нож взад-вперед так, чтобы лезвие отражало яркий свет в глаза Аллендера, — чтобы выпотрошить его кишки на бетон. Затем они оставили его там умирать в мучениях. Три часа он корчился на бетоне, мяукая, как котенок. Нас заставили смотреть. А потом прилетели птицы-падальщики. На это нас тоже заставили смотреть. Вот к чему вы привели, доктор.”
  
  “Нет, это то, что сделало ваше варварское правительство, Чан Вэ-тао”, - сказал Аллендер. “Я устроил большое смущение твоему отцу, чтобы нейтрализовать его шпионские усилия в моей столице. Он своими многочисленными сексуальными неосторожностями заставил ваше правительство потерять лицо ”.
  
  Младший Чанг прижал край худиедоу вертикально к губам Аллендера. Он отчетливо ощутил этот острый, как бритва, край и внезапно почувствовал вкус соли. “Вся наша семья была заключена в тюрьму”, - прорычал Чанг. “Мы потеряли все — честь, уважение, наш дом — все. Моя мать сейчас работает в военной прачечной. Мою жену увезли, и теперь она наложница какого-то полицейского. Брат моего отца, которого он ненавидел, возглавил клан. Вы догадываетесь, почему я здесь?”
  
  Аллендеру не нужно было этого делать.
  
  Чианг продолжал пристально смотреть на него, а затем приставил острие ножа к подбородку Аллендера. “Я слышал, тебя называют Драконьими глазами”, - сказал он. “Я не впечатлен. Глаза моего отца превратились в кровоточащие красные дыры, когда птицы начали свой пир. Такими же скоро будут и твои, когда я их вытащу ...
  
  Затем лицо Чианга буквально взорвалось брызгами крови и костей, сопровождаемое грохотом и сдавливающей волной пистолета "магнум". Еще два грохота, и в комнате воцарилась тишина. Аллендеру пришлось схватить подушку, чтобы вытереть грязь с глаз и с лица. Вонь внезапной насильственной смерти наполнила комнату, обрамленная ярким запахом оружейного дыма и обильной лужей крови, растекшейся по полу.
  
  Он оглянулся, чтобы посмотреть, кто его спас. Это была Ребекка Лэнсинг, или, точнее, крупный мужчина, одетый во что-то похожее на тактическое снаряжение спецназа, стоявший рядом с ней, с огромным пистолетом в правой руке, который теперь свисал сбоку. Аллендер уставился на нее в полном непонимании. Затем он потянулся за очками, увидев, что стрелок, отдаленно похожий на корейца, отреагировал, увидев его глаза, и начал поднимать свой огромный пистолет. Лэнсинг, одетая в ветровку ФБР, похлопала мужчину по руке. Она уже разговаривала по телефону, вызывая в Лэнгли бригаду влажной уборки. Двух солдат не было видно, предположительно потому, что они были мертвы в ногах его кровати.
  
  Аллендер закрыл глаза и снова погрузился в беспорядок на кровати. Он чувствовал два крошечных пореза на губах, которые болели несоразмерно их размеру. Он почувствовал, как кожа на левой стороне головы натягивается по мере того, как опухает. На мгновение ему захотелось просто уткнуться в промокшую подушку, но Лэнсинг был рядом и уговаривал его встать. Он осторожно спустил ноги с кровати и сел, пока она поддерживала его. На минуту у него закружилась голова, но затем он пришел в себя и снова открыл глаза. Почти обезглавленные останки сына Чанга лежали на полу, из них вытекло невероятное количество крови. Краем глаза он заметил пару ног, торчащих из-за изножья кровати. Стена за кроватью была покрыта брызгами.
  
  Она осторожно отвела его в ванную, включила душ и велела привести себя в порядок. Когда он стоял под душем, держась за держатель для мыла, чтобы не упасть, он услышал, как кто-то вернулся в ванную, а затем вышел. Когда он вышел десять минут спустя, на раковине была сложена чистая одежда и полотенца, а его пижама вместе с ковриком в ванной были убраны. Он вытерся, а затем протер зеркало от запотевания. Порезы на его губах выглядели как две фиолетовые трещинки. На левой стороне его головы виднелось гусиное яйцо, но оно больше не кровоточило. Ему внезапно захотелось в туалет, и он едва успел это сделать.
  
  Полчаса спустя он сидел в своем кабинете с Лэнсингом, пока команда специалистов по очистке места происшествия, присланная из Лэнгли, делала наверху все необходимое. Три тела уже унесли через заднюю дверь. Аллендер потягивал из бокала качественный коньяк, изо всех сил стараясь, чтобы она не заметила, что у него дрожат руки. Худедоу стояло на кофейном столике, словно напоминая ему о том, как близко это было. Порезы на губах саднили с каждым глотком коньяка, который не слишком помогал унять головную боль. Он каждые несколько минут дотрагивался до покрытой коркой шишки на голове.
  
  “Что ж”, - сказал он, наконец, когда решил, что может доверять своему голосу. “Большое вам спасибо”.
  
  Она кивнула, но не ответила, ожидая его следующего вопроса.
  
  “Как случилось, что ты оказался снаружи, когда они пришли?”
  
  Она посмотрела вниз, но ничего не ответила.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Позволь мне перефразировать: что, черт возьми, происходит, Ребекка?”
  
  “Тебе что-нибудь говорит имя Ян И?” - спросила она.
  
  “Да”, - сказал Аллендер. “Он появился в Торговом центре после того, как Макгилл высадил меня из своей машины. Мы сели на скамейку в парке и обменялись загадочными любезностями”.
  
  “И ты знаешь, кто он, верно?”
  
  “Он сказал, что был вторым номером в МГБ. Я не был полностью уверен, но это звучало правильно. Прошло много времени, как ты знаешь ”.
  
  “Да, это он и есть. Он оказался здесь, потому что сын генерала Чанга сбежал с исправительной колонии в Северной Корее, собрал пару верных фракции охранников своего отца и тайно перебрался в эту страну. Он был на задании.”
  
  “Так он сказал”, - сказал Аллендер, бессознательно ощупывая свое горло.
  
  “Мне позвонили из посольства Китая”, - продолжила она. “Я: незарегистрированный сотрудник Агентства по связям, работающий в здании Гувера. Не могла бы я, пожалуйста, прийти на ланч в Old Ebbitt Grill. Ян И собственной персоной хотел поговорить со мной.”
  
  “Вау”, - сказал он. Он хотел еще коньяка, но решил ограничиться водой.
  
  “Да, вау”, - сказала она. “Я позвонила домой, сообщила о запросе и попросила глаза, а потом пошла обедать. Он был деловым и вежливым. Довольно хорошо говорил по-английски. Рассказал мне о Чан Джуниоре и сказал, что он приедет за Драконьими Глазами, и, и это важно, что они были почти уверены, что сын уже здесь, в Вашингтоне. ”
  
  “Что ты сказал?” Спросил Аллендер.
  
  “Спасибо’? ” переспросила она. ‘Я ценю предупреждение’. Затем он немного задумался. На этот раз у меня хватило ума просто заткнуться и выслушать. Он спросил, считаю ли я, что предупреждение достойно — именно это слово он использовал, ‘достойно’ — ответной услуги. Я сказал ”да".
  
  “Чего он хотел?”
  
  “Не знаю”, - сказала она с кривой усмешкой. “Но я подозреваю, что однажды узнаю”.
  
  “Ты, конечно, сделаешь это”, - сказал Аллендер. “И я очень благодарен тебе за инициативу. Но почему ты? Я бы подумал, что, как только вы сообщили о встрече, Макгилл приказал бы сотрудникам службы безопасности Лэнгли установить здесь периметр и ждать Чанга младшего.”
  
  “Я тоже так думал, но мистер Хингем сам сказал мне разобраться с этим. Он сказал, что приставит ко мне эксперта, который справится с любой возникшей проблемой. Ты видел его, и он оправдал свои ожидания. Вот что я сделал.”
  
  Это было почти неслыханно, подумал Аллендер. Директор не отдавал приказов оперативникам. Даже DDO прошел через каналы. Так кем была эта женщина? “Наверное, я должен спросить: кто ты на самом деле и, что более важно, кто твой настоящий папа?”
  
  “Директор”, - призналась она. “Как я тебе и говорила. Я работаю в кабинете директора. Я один из небольшой горстки людей, которых мистер Хингэм использует для обхода бюрократии Агентства, когда это необходимо. По крайней мере, так он мне это объяснил.”
  
  “Это сказал Хингэм?” Недоверчиво переспросил Аллендер. “Это вряд ли соответствует его репутации полного размазни. Режиссер, который выполняет все действия, но никогда не принимает решения, всегда должен ‘думать об этом’, когда кто-то представляет краткое изложение решения, а затем откладывает, пока кто-то другой окончательно не сформулирует решение. Как только главные дирекции раскусили его, они в значительной степени сдались и обратились к Макгиллу за указаниями по любому важному вопросу. ”
  
  “Я понимаю, что такова его репутация”, - сказала она. “Но, несмотря на всю его предполагаемую слабость, я думаю, что его хобби ‘Китай будет править’ движет им гораздо больше, чем люди думают. Подумай о навязчивой идее.”
  
  “Хингем из башни Слоновой кости”?
  
  “Ты проводил с ним много времени?” - спросила она. “Я думаю, он держит все Агентство на расстоянии вытянутой руки не просто так. Вспомните, кто его назначил, и насколько он связан с идеей нового мирового порядка, в котором США не будут иметь большого веса. Старые хозяева автоматически считают его слабаком. Я не совсем уверен на этот счет.”
  
  “Ты не говоришь”, - ответил Аллендер. “Итак, скажи мне еще раз: ты не работаешь на Карсона Макгилла, верно?”
  
  “Ни в коем случае”.
  
  “Что означает, что ты, вероятно, не знаешь”.
  
  “Знаешь что?” - спросила она, теперь в ее голосе звучало чуть-чуть раздражение.
  
  “Этот Хэнк Уоллес не мертв?”
  
  К его огромному удовлетворению, ее лицо побледнело. “Ты что, издеваешься надо мной?” - спросила она с ужасом в голосе.
  
  “Ни одного фунта, цитируя нашего любимого DDO”, - сказал он. “Так что, возможно, ваше тесное общение с мистером Хингемом в этом шикарном представительском номере не такое привилегированное, как вы думаете”. Затем он указал на графин с коньяком. “ Угощайся.
  
  “Да, пожалуйста”, - она сглотнула, но ей пришлось подождать свой коньяк, потому что в этот момент главный техник спустился вниз и попросил ее подняться наверх. Когда она вернулась, то сказала Аллендеру, что ему понадобятся новый матрас и постельное белье, но что теперь комната очищена судебно-медицинской экспертизой. Она сказала ему, что все-таки открыла окна, и что ему нужно подождать день или около того. Может быть, перекрасить.
  
  За коньяком для нее и водой для него они пытались придумать, что делать. Он рассказал ей, что сказал ему Макгилл и что Ян И должен был сказать ему, и что, по его мнению, возможно, им обоим пора встретиться с режиссером. Ребекка не была так уверена. Она указала, что у них двоих нет никаких поддающихся проверке фактов относительно реального положения мистера Уоллеса. Это было не лучшим основанием для того, чтобы позвонить Хингему и сообщить ему, что его DDO, возможно, обманут.
  
  “Ну что ж”, - спросил он. “Ответь мне вот на что.: Как нам—то есть тебе - вести дела с Бюро? Они думают, что расследуют возможное убийство. Помните также, что образцы тканей предположительно прибудут.”
  
  Ребекка поморщилась при упоминании образцов тканей. Аллендер понял, вспомнив, что сказал ему коммандер Уоринг. Он рассказал ей о комментарии Макгилла о том, что Уоллес ничего не почувствует. Она застонала.
  
  “Каковы мотивы Макгилла?” Спросил Аллендер. “Личный рост?”
  
  “Он, безусловно, известен своими амбициями, хотя он довольно хорошо скрывает это под фальшивым фасадом британского шпиона”, - сказала она. “Но, я думаю, старожилы Агентства согласились бы”.
  
  Аллендер встал и начал расхаживать по комнате. Совсем как Макгилл, напомнил он себе. Он не совсем устойчиво держался на ногах, но ему нужно было передвигаться. Ему показалось, что он все еще слышит эти грохочущие выстрелы. “У Хэнка Уоллеса случился инсульт”, - сказал он. “Макгилл увидел возможность. Увезли его в Бетесду, поместили в президентскую палату для секретности, а затем взяли на себя работу Хэнка, о, временно, конечно. Режиссер соглашается с этим, потому что решение было принято за него. Макгилл, вероятно, ухаживал за какими-то домашними жабами в Оперативном управлении, поэтому он предлагает одной из них стать новым DDO. Хингему нужно подумать об этом. Если Хингэм в конце концов согласится, то он будет контролировать две самые влиятельные должности в повседневной работе Агентства.”
  
  “Я содрогаюсь при мысли”, - сказала Ребекка. “О, черт: что, если мистер Уоллес проснется?”
  
  “Макгилл сказал мне, что его прогноз был плохим. Вот более интересный вопрос: способен ли Макгилл воплотить этот прогноз в жизнь, если потребуется? Знаешь, пойти навестить старика, помахать у него под носом пузырьком с какими-то мерзкими испарениями и нанести ему удар? Я всегда считал Макгилла в некотором роде позером. Знаешь, "М" перевоплотился в Лэнгли, что-то в этом роде. Трубка, британская чушь ... ”
  
  “Позволь мне рассказать тебе историю”, - сказала она, глядя на графин. Он налил ей еще. “Когда я вернулся из Лос-Анджелеса, меня спрятали в офисе Хингема, пока они выясняли, куда я направляюсь дальше. Однажды Макгилл пришел на встречу один на один. Так получилось, что я искал документ в картотечном сейфе во внутреннем офисе. Директор закрыл дверь на совещание, но они поссорились, и я смог их подслушать. Штат прислал сообщение, что три оператора агентства вот-вот будут схвачены каким-то афганским военачальником. Мерзавцы хотели обменять кого-то, кого мы держали в Гитмо. Хингэм хотел продолжить, но Макгилл был непреклонен. Три оператора были НОК и знали о рисках. Режиссер, судя по всему, был в ужасе. В какой-то момент он спросил Макгилла, что с ними будет. Макгилл сказал, что с них, вероятно, заживо снимут кожу, обваляют в соли, а затем выставят на солнце на съедение падальщикам.”
  
  “Прелестно”, - сказал Аллендер. “Но я забываюсь: ислам - религия мира”.
  
  “Ну, а потом Макгилл прочитал боссу лекцию на тему ‘Суровые реалии международного шпионажа’. Указал, что Запад убивал афганцев всех убеждений с девятьсот одиннадцатого года. Три неработающих контрактника прикрытия против тысяч погибших афганцев, сказал он. Подумайте об этом. Одержите над ними три ужасные победы, и они станут чересчур самоуверенными. Тогда мы убьем еще тысячи.”
  
  Она сделала паузу, чтобы допить коньяк. “Я не часто общалась с Макгиллом до этого, но это определенно была не та карикатура, о которой люди говорят в кафетерии”.
  
  “Что в конце концов решил Хингэм?” Спросил Аллендер.
  
  “Не знаю”, - сказала она. “Я могла сказать, что они сворачивались и не хотели, чтобы их заметили, поэтому я ушла из офиса до того, как он вышел”.
  
  Аллендер снова сел. “ Значит, идея поехать в Хингем и выложить все начистоту — что? Бессмысленна?
  
  Она просто смотрела на него.
  
  “Как насчет того, чтобы пойти к твоему номинальному начальнику в ФБР — заместителю директора, правильно?” спросил он.
  
  Она кивнула. “Он абсолютный натурал”, - сказала она. “Он рассказал бы директору Бюро, и тогда они оба немедленно отправились бы в Главное управление юстиции”. Она колебалась. “Думаю, я пытаюсь придумать способ удержать этого козла отпущения в компании достаточно долго, чтобы исправить все, что происходит, в отличие от того, чтобы Агентство было раздавлено цунами общественного возмущения до того, как кто—нибудь узнает, что задумал Макгилл”.
  
  Он улыбнулся. “Сказано как верный ведьмак”, - сказал он. “И я склонен согласиться. На самом деле, как вы заметили, ни вы, ни я не знаем, что Хэнк жив. Я узнал, что Макгилл опубликовал статью в Лэнгли о том, что он проходит лечение в Bethesda. Возможно, он просто был чертовски тщателен в создании этой легенды, достаточно хорошей, чтобы одурачить одного из ведущих патологоанатомов. Это не похоже на то, что я "хабеас корпус", как выразился один из их патологоанатомов. По правде говоря, я думаю, что мне нужно пойти посмотреть самому. Знаешь, обмани меня один раз, срать на Макгилла. Обмани меня дважды, срать на меня за то, что я позволил ему.”
  
  “Ты пойдешь туда, Макгилл все выяснит”, - сказала она. “Он сказал, что больше никакой ‘слежки’. Кроме того, Макгилл поместил мистера Уоллеса в единственное место, куда никто из Агентства не может попасть.”
  
  Он вздохнул и развел руками. “Хорошо”, - сказал он. “Завтра. Первым делом. Мы с тобой пойдем к Мартине Грир. У нее есть власть провести нас в президентскую клинику, или, если не у нас, то у кого-нибудь из Секретной службы. Мы рассказываем Мартине то, что, как нам кажется, знаем. Если Хэнк жив, даже если он горп, тогда она сможет разобраться с Бюро, и тогда они смогут заняться Макгиллом.”
  
  Ребекка закрыла глаза и, казалось, задумалась об этом. На самом деле она довольно эффектная, подумал Аллендер, наблюдая за ней, но она твердая. Острое оружие. Мелани была более привлекательной. Возможно, такая же жесткая, но больше похожая на женщину.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Я согласна. Но если сегодня ночью будут еще какие-нибудь инциденты, подобные этому, нам понадобится подкрепление извне. Когда Макгилл услышит об этом, он не собирается просто сидеть на месте. Он начнет задавать те же вопросы, что и мы ”.
  
  “Вот почему я хочу включить в картину женщину-председателя. Считай это страховкой. Если уж на то пошло, может быть, мы сможем раздобыть кое-какие собственные боеприпасы, касающиеся самой Грир ”.
  
  “Господи”, - пробормотала она. “Почему у меня такое чувство, будто я вхожу в змеиное логово?”
  
  “Потому что ты такая?” - спросил он, а затем почувствовал, как волна усталости захлестывает его. Она увидела это и встала.
  
  “Тебе нужно прилечь”, - сказала она. “Отдохни немного. Возьми выходной, пока не спадет опухоль. Потом мы пойдем навестим Грир”.
  
  “Звучит как план”, - сказал он, поворачиваясь, чтобы вернуться наверх. Он поставил правую ногу на первую ступеньку, и тут она оказалась рядом, поддерживая его всю дорогу вверх, а затем по коридору до гостевой спальни.
  
  “Спасибо”, - сказал он, плюхаясь на кровать. Он попытался придумать, что бы сказать умного, но потом начал засыпать, все еще осознавая тот факт, что она стоит прямо там и смотрит на него с каким-то сочувствующим выражением на лице.
  
  Как пали могущественные, подумал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  В семь тридцать две утра Аллендер и Ребекка Лэнсинг сидели на скамейках в парке возле Рейберн-билдинг, где располагался офис Мартины Грир. Будучи председателем комитета, у нее их было два: один для своего избирательного округа и второй для специального комитета. Аллендер притворился, что читает Washington Post, одновременно осматривая каждый автомобиль, который гуськом спускался по пандусу на охраняемую подземную парковку здания. Ребекка просто сидела, наслаждаясь прекрасным утром и потягивая Starbucks, в то время как она высматривала дородную конгрессвумен на случай, если та появится у главного входа в здание. Их план состоял в том, чтобы увидеть, как она входит в здание, а затем попытаться догнать ее до того, как начнется законодательный день и встреча станет невозможной. Если она приехала на машине, их второй целью было посмотреть, был ли с ней кто-нибудь.
  
  День после нападения в его городском доме был неприятным. У него все еще сильно болела голова, сопровождавшаяся приступами тошноты каждый раз, когда он пытался пошевелиться. Люди, проводившие зачистку места происшествия, нашли железную метательную звезду, вделанную в стену за изголовьем его кровати. Ему повезло, что она попала в него сбоку, а не одним из смертельных наконечников. Он весь день пил воду, воздерживаясь от выпивки из-за головной боли, и это сработало. К сегодняшнему утру он чувствовал себя намного лучше и отпраздновал это, выпив немного коньяка с утренним кофе.
  
  Пока он делал вид, что читает, Аллендер позвонил коммандеру Уорингу в бюро судебной экспертизы Bethesda и попросил его кое-что проверить. Он сказал врачу, что существует отдаленная вероятность какого-то радиационного отравления, связанного с состоянием мистера Уоллеса. Он попросил Уоринга выяснить, проверяли ли это смотрители президентских этажей, потому что, если это правда, они могли захотеть переместить его, чтобы не загрязнять такое важное помещение. Встревоженный Уоринг сказал, что именно так и поступит. Аллендер говорил так, как будто тот факт, что Уоллес действительно был там, был твердо установлен, и он был доволен, когда Уоринг не усомнился в этом.
  
  Без десяти минут восемь Аллендеру повезло. Когда Mercedes 500-й серии с грохотом съехал по пандусу, он заметил крупное лицо Мартины Грир за рулем. Еще более интересным был мимолетный взгляд, который он поймал на поразительной азиатке, вероятно китаянке, сидевшей рядом с ней. Съезд был остановочным, потому что водителю каждого транспортного средства приходилось вставлять карточку безопасности и знакомиться с вооруженным охранником у поворотных ворот. Когда они проходили мимо, он позвал Ребекку: “Пошли”.
  
  Они поспешили в главный вестибюль службы безопасности, предъявили удостоверения, ЦРУ для него, ФБР для нее, и попросили сопроводить их в кабинет Мартины Грир. Офицер FPS в форме проводил их наверх. По дороге доктор Уоринг перезвонил ему. Радиации нет, и да, они проверились. Аллендер поблагодарил его, и затем они вошли в кабинет Грир примерно на минуту позже конгрессвумен. Они снова показали удостоверения, на этот раз действительно потрясающей блондинке, которая на мгновение придала Аллендеру необычный вид. Он объяснил, что им нужно срочно поговорить с конгрессвумен, прежде чем утренняя рутина пойдет полным ходом. Помощники и сотрудники сновали по офису, и Аллендер мог видеть, что комната ожидания конгрессвумен для посетителей уже полна. Молодая женщина позвонила, кивнула, а затем встала и проводила их обратно во внутренний кабинет Грира.
  
  “Побыстрее, доктор, у нас перекличка через двадцать минут”, - сказала Грир, вставая из-за своего стола. Ее анонимного алкоголика там не было. Она изучала стопку контрольных работ и папок, даже когда поздоровалась с ними. Она подняла глаза и поняла, что он не один. “Кто вы?” - спросила она.
  
  Ребекка рассказала ей, и конгрессвумен кивнула в знак признания. “Да, теперь я вспомнила это имя”, - сказала она. “Итак, что у вас есть, Док?”
  
  “Хэнк Уоллес не мертв”, - объявил он. “Вместо этого он находится в коматозном состоянии в президентском номере отеля Bethesda. Твой дорогой друг, Карсон Макгилл, лгал тебе. И мне.”
  
  Глаза Грир расширились, когда она опустила бумаги. “ Повторить это?
  
  Он подчинился, а затем она села, указав им, чтобы они тоже заняли стулья. Аллендер ожидал, что она спросит, как он об этом узнал, но вместо этого она удивила его. “Как это влияет на меня?” - спросила она. “Освежи мою память”.
  
  Хороший вопрос, подумал Аллендер. “Макгилл сказал вам, что Уоллес был мертв без видимой причины или способа смерти. Затем вы втянули Бюро в какое бы то ни было расследование, чтобы выяснить, почему и как. Присутствующей здесь мисс Лэнсинг, которая на самом деле работает в офисе директора Агентства в качестве "незарегистрированного" офицера связи ЦРУ в штаб-квартире Бюро, было поручено возглавить группу, проводящую это расследование. Меня вернули с пенсии, чтобы я помогал в этой работе из здания Гувера.
  
  “Мои инструкции от Макгилла были довольно простыми: свести на нет усилия Бюро, чтобы дать Агентству время разобраться, что произошло. На данный момент я почти уверен, что ни директор ФБР, ни директор Агентства не знают, что Уоллес на самом деле все еще жив. Все остальные в Лэнгли, с другой стороны, думают, что Уоллес где-то в Бетесде, восстанавливается после чего-то. Мы здесь, чтобы получить ответ на знаменитый вопрос Охотников за привидениями.”
  
  Конгрессвумен открыла рот, чтобы спросить, что это такое, но потом вспомнила. Затем она сделала то, что делает любой начальник, который понятия не имеет: она спросила Аллендера, что он порекомендовал?
  
  “Я думаю, вам следует позвонить директорам Бюро и Агентства и рассказать им о том, что вы выяснили. Затем пусть суд FISA выдаст ордер на арест Макгилла и передаст его объединенной группе допросов, чтобы выяснить, какого черта он задумал.”
  
  “Как вы думаете, что он задумал, доктор?” спросила она.
  
  “Если уж на то пошло, я думал, что он пытался сделать что-то, что сбило бы режиссера с его позиции, а затем взяло бы высшую должность, но я должен сказать, что это не кажется — как бы это сказать — достаточным?”
  
  Она кивнула. У нее зазвонил телефон. Она взяла трубку и сказала: “Пять минут”. Затем она снова посмотрела на Аллендера. “Куда это вас привело, ребята?”
  
  Аллендер посмотрел на Ребекку, а затем снова на Грир. “Далеко отсюда, в холод и темноту”.
  
  “Скажи ей”, - сказала Ребекка.
  
  “Сказать мне что?” Подозрительно спросил Грир.
  
  Аллендер рассказал ей о нападении, произошедшем две ночи назад в его доме.
  
  “Ты что, издеваешься надо мной?” - выкрикнула она.
  
  “Нет, мэм”, - сказал он. “Так вот, я был мозговым центром того, что случилось с его отцом. Просто—”
  
  “Ну, черт возьми, да”, - сказала она, теперь почти крича. “Это никак не могло произойти без того, чтобы китайское посольство не знало, что он был в стране!”
  
  “Принимайте решения, госпожа председатель”, - сказал Аллендер. “За этим должно быть нечто большее, чем мстительный сын”.
  
  Грир сжала руки в кулаки. “Мне не нужно это дерьмо прямо сейчас”, - простонала она. “Мы вступаем в год выборов. На этот раз у меня впереди борьба. И через пять минут перекличка.”
  
  “Госпожа председатель”, - сказала Ребекка. “У нас есть шанс пресечь скандал в ЦРУ. Возьмите инициативу на себя. "Гнилое яблоко", разоблаченное Мартиной Грир, защитницей демократии. Национальные новости. Обеспечение безопасности людей. Подумай об этом. ”
  
  Грир долго, оценивающе смотрела на нее сквозь пальцы. “ Хочешь работу, милая? ” наконец спросила она.
  
  * * *
  
  Полчаса спустя они сидели в ресторанном дворике на Юнион Стейшн, позавтракав дорогим, но довольно вкусным завтраком. Аллендер подумал, что они, должно быть, были странной парой: он в странных очках, а она слишком хорошенькая, чтобы сидеть с ним. Официантка принесла счет, который Аллендер оплатил.
  
  “Думаешь, она согласится?” Спросила Ребекка, когда официантка ушла.
  
  “Ее первый вопрос был поучительным”, - ответил он. “Как это повлияет на меня?’ Это то, чем она будет руководствоваться. Однако ваш комментарий в конце был точен”.
  
  “И все же”, - сказала она. “Приближаются выборы. Все боятся опрокинуть какие-нибудь тележки с яблоками. Макгилл, должно быть, рассчитывает на это ”.
  
  “Есть кое-что еще”, - сказал он. “Сегодня утром, когда я заметил Грир, спускающуюся в гараж? Она была не одна. С ней на переднем сиденье была действительно симпатичная китаянка. Ты видишь там в офисе каких-нибудь китаянок?”
  
  “Нет-нет, ну и что? Автобаза? Сколько тысяч человек сейчас работает на Капитолийском холме? Я не—”
  
  “Мартина рассказала мне, что кто-то в ее родном районе распустил слух, что она скрытая гомосексуалистка. Она сказала мне, что это неправда, но она беспокоится, потому что ее район - семейный: ценности, церковь, оружие по максимуму.”
  
  “Да ладно вам, сэр. Две женщины, едущие в машине, значит, они пламенные лесбиянки? Вы что, серьезно?”
  
  Аллендер долго ничего не говорил. Он понял, что его беспокоил не гомосексуальный аспект. Это был тот факт, что женщина была китаянкой. С тех пор, как он вернулся на квазиактивную службу, в его жизни было ужасно много китайцев.
  
  Инстинктивно он начал осматривать вестибюль, который кишел туристами, направлявшимися к железнодорожным путям или метро, а обычные пассажиры направлялись в другую сторону, в город. Он не был уверен, что ищет, за исключением, возможно, знакомого лица. Ребекка заметила.
  
  “Сэр?” - спросила она. “У нас какие-то проблемы?”
  
  “Вот что я тебе скажу”, - тихо сказал он. “Ты встаешь и уходишь. Иди в туалет, но поменьше, чтобы держать меня в поле зрения. И выключи свой телефон ”.
  
  “Должен ли я сначала позвонить своей команде?”
  
  “Пока нет”, - сказал он. “Возможно, мне это мерещится, но мое Паучье чутье подсказывает мне, что за нами наблюдают, и, возможно, не один наблюдатель. Ты собираешь вещи?”
  
  “Всегда”, - сказала она.
  
  “Хорошо. Я не уполномочен носить с собой оружие, но у меня случайно оказался с собой маленький Ruger LCR . 38. Извините, что беспокою вас, но действуйте. Ты видишь, как я делаю знак одному из официантов, чтобы он вернулся. Ты видишь, как я снимаю очки, убирайся отсюда к черту и вызывай подкрепление.”
  
  “Боже, ты точно знаешь, как развлечь девушку”, - сказала она.
  
  “Помнишь наше "свидание" прошлой ночью? Они предпочитают заниматься этим дерьмом в тихом месте, но они не прочь перестрелять весь зал”.
  
  “Сэр: Кто, черт возьми, такие ‘они’?”
  
  “Китайские оперативники”, - сказал он, присмотревшись внимательнее. “Сопутствующие потери в их стране помогают решить проблему перенаселения”.
  
  Она подождала минуту, небрежно собирая свой телефон и маленькую сумочку, делая вид, что прощается, пока выключала телефон. Затем она вышла из кафе и направилась к дверям эскалаторов метро. Аллендер притворился, что расслабился и допивает свой кофе, продолжая сканировать туристов и местных жителей в поисках тех, кто, казалось, интересовался Ребеккой. Он выключил свой телефон так незаметно, как только мог. Он уже собирался расслабиться, когда увидел, что два человека, а не только один, двигаются довольно быстро, и, похоже, они пытались удержать Ребекку в поле зрения. Одним из них был молодой подтянутый чернокожий мужчина, одетый в коричневую униформу UPS, в то время как другой была китаянка, одетая в свободную спортивную форму. Женщина лихорадочно разговаривала по мобильному телефону, спеша вслед за Ребеккой. На глазах у Аллендера они чуть не столкнулись, пытаясь пройти через дверь в зал продажи билетов.
  
  Он облажался, сказав ей выключить телефон. Он беспокоился о слежке, но теперь не мог предупредить ее. Ему оставалось только надеяться, что она увидит их и отреагирует.
  
  Затем зазвонил его телефон.
  
  Что за ерунда? спросил он себя. Я только что выключил эту штуку. Он поднял трубку и принял вызов, на котором не было идентификатора вызывающего абонента.
  
  “Престон Аллендер, что ты делаешь на гребаной станции Юнион Стейшн?” - спросил Карсон Макгилл.
  
  “Завтрак?” Переспросил Аллендер, вспомнив, что у него был смартфон, выданный Агентством. Конечно, они могли бы снова включить его.
  
  “Где твой кавалер?” Спросил Макгилл. В его голосе звучали нотки человека, который серьезно зол, но пытается вести себя вежливо, по крайней мере, в данный момент.
  
  “Она собирается на горшок”, - сказал Аллендер. “Но знаешь что? Я думаю, что за ней действительно следят”.
  
  “Совсем как ты, Престон”, - сказал Макгилл. “Посмотри вверх и направо”.
  
  Аллендер поискал глазами камеру на потолке и пошевелил пальцами в ее направлении.
  
  “Мило”, - сказал Макгилл. “Говорить Мартине Грир, что Хэнк на самом деле жив, было не мило”.
  
  “Но это правда, да?” Сказал Аллендер. “Или ваши люди, которые брали образцы тканей, обманули его для вас?”
  
  “О, ради Бога, Престон. Прекрати пытаться превратить это в какой-то детективный фильм. Я не хочу смерти Хэнка. У меня есть другие дела. Однако вы это усложнили.”
  
  “Я говорил тебе, что Грир якшается с молодой китаянкой?”
  
  “Не новость”, - парировал Макгилл. “Мы говорили о тебе, Престон. Я думаю, ты становишься обузой”.
  
  “Тогда как насчет того, чтобы я подал в отставку?” Сказал Аллендер. Он все еще сканировал толпу на станции, на этот раз в поисках группы захвата, направляющейся в его сторону, пока он болтал по своему предательскому телефону. “Ты забирай все свои игрушки и мое секретное кольцо-дешифратор, а я вернусь за своими красивыми винирами. Это ты позвонила мне, помнишь? И, кажется, я сказала: ‘Не заинтересована’.
  
  “Но теперь тебе интересно, не так ли, Престон”, - сказал Макгилл. “Ты хочешь знать, в какую игру я играю, не так ли”.
  
  “Нет, не совсем, Карсон”, - сказал Аллендер. “Прекрати это сейчас, и я снова погружусь в пенсионерскую тину. Тебе придется объяснить это гуверитам, но этому пенсионеру насрать, чем бы ты там, блядь, ни занимался.”
  
  “Хотел бы я в это верить”, - сказал Макгилл.
  
  “Почему бы и нет?” Спросил Аллендер. “У меня же нет собаки в этой драке. Кстати, о собаках, разве ты сейчас не самый крутой чувак в Агентстве? Твоя проблема в Мартине Грир, а не во мне.”
  
  “Иди домой и жди моего звонка, Престон”, - сказал Макгилл. “Мне нужно проанализировать эту проблему и посмотреть, какую угрозу представляете вы и ваша девушка”.
  
  “Девушка-подруга?” Аллендер фыркнул. “Она так называемый незарегистрированный офицер по связям с Агентством в штаб-квартире Бюро. Она работает в кабинете директора. Она, черт возьми, не моя девушка.”
  
  “Это то, что она тебе сказала, Престон?” Мягко спросил Макгилл. “Иди домой. Я буду на связи. Поверь мне, я так и сделаю”.
  
  Телефон отключился. Он оглядел вестибюль в поисках своей “подружки”. Ее нигде не было видно, и оба подписчика тоже исчезли через ту же дверь. Он снял очки и потер глаза. Затем снова надел их. Если она могла видеть его, то должна была быть в движении. Он снова осмотрел вестибюль, но увидел только обычный поток людей через похожий на пещеру зал.
  
  Он встал и направился ко входу в метро, пристально оглядываясь в поисках молодого человека из UPS или китаянки. Когда он сбавил скорость, чтобы осмотреть местность, он стал препятствием в потоке людей, поэтому отошел в сторону от входа и затем остановился. Общественные туалеты были слева от него; двойные эскалаторы, ведущие в метро, были справа. Между ними был коридор, который вел в зал ожидания Amtrak. Он достал свой телефон, который снова отключился, и притворился, что проверяет сообщения, стоя у стены. Он осмотрел обе стороны коридора, ту, где были общественные туалеты, и другую сторону. Затем он увидел, что на противоположной стороне от туалетов было какое-то подсобное помещение. На полу у основания двери лежало нечто, очень похожее на позолоченную ручку Ребекки NRA.
  
  Он проверил потолок на наличие камер слежения и насчитал четыре тонированных купола на потолке в пределах видимости. Если этим двоим удалось схватить Ребекку и затащить ее в подсобное помещение, она могла быть в реальной опасности. Он нащупал LCR в кармане пальто, а затем понял, что, если он вытащит пистолет здесь, на помощь бросятся силы реагирования. Затем он увидел решение: тяжелый огнетушитель, установленный на стене прямо рядом с дверью подсобного помещения. Он небрежно подошел к двери и постарался открыть ее как можно тише, не дребезжа.
  
  Заперто.
  
  Затем он снял огнетушитель, подождал, пока несколько человек пройдут мимо него в коридоре, поднял его над головой и со всей силы ударил им по дверной ручке, которая тут же отломилась. Проходившая позади него женщина вскрикнула от неожиданности.
  
  Дверь распахнулась, открывая взору три бетонные стены, покрытые противопожарными клапанами, стоячими трубопроводами и стойками для шлангов. Ребекка сидела на полу, заложив руки за голову, в то время как китаянка стояла перед ней с пистолетом. Когда дверь открылась, она, не колеблясь, повернулась и выстрелила в Аллендера, когда он переступил порог. Вместо этого пуля попала в огнетушитель, который выбросил облако белого порошка и СО2 в лицо китаянке. Она опустила пистолет, чтобы защитить глаза, но не раньше, чем Аллендер выстрелил в ответ, попав женщине в верхнюю часть бедра. Она закричала, а затем бросилась мимо Аллендера в вестибюль, где люди поспешно отступали от хаоса в подсобном помещении и звуков стрельбы.
  
  Аллендер наклонился, чтобы проверить Ребекку, чье собственное огнестрельное оружие было засунуто под радиатор с горячей водой в задней части комнаты.
  
  “Я в порядке, но рада видеть тебя”, - сказала Ребекка, пытаясь встать, но не смогла удержаться на покрытом пылью полу. “Куда она пошла?”
  
  Они оба услышали громкий топот ног, когда группа реагирования службы безопасности станции пробежала мимо подсобного помещения и направилась к воротам пути. Все остальные, находившиеся поблизости, либо сидели на корточках на полу, либо пытались отступить через двери, ведущие в главный вестибюль. Аллендер помог Ребекке подняться, забрал ее оружие, а затем притворился, что помогает ей выйти из подсобного помещения и направиться к эскалаторам метро. Он вытащил бумажник с удостоверениями Агентства и показал им сгрудившимся фигурам в коридоре, крича: “Федеральные офицеры, не двигайтесь и не высовывайтесь”. Никто не окликнул их, когда они добрались до верха эскалатора, но когда они ступили на скользящие ступени, со стороны ворот железнодорожного вокзала произошла двойная фиолетовая вспышка, за которой последовали приглушенные крики нескольких человек.
  
  Они не стали задерживаться, чтобы посмотреть, а побежали вниз по эскалатору как раз вовремя, чтобы отсканировать свои карточки для оплаты проезда и сесть в поезд метро. Для целей Аллендера он двигался не в том направлении, но покидал Юнион Стейшн, что было не менее полезно в данный момент. Он засунул свой LCR и ее оружие в карманы пальто, когда они поднимались на борт. Минуту спустя поезд отъехал от станции и скрылся в темноте туннелей. Ребекка сидела рядом с ним в поезде, пытаясь незаметно стряхнуть порошок из огнетушителя со своих рук и одежды. Она тяжело дышала, но сохраняла самообладание. Она начала рассказывать ему, что произошло, но он приложил палец к губам.
  
  Они проехали две станции по маршруту, вышли, проехали вверх-вниз до западного направления, а затем сели на следующий поезд до Метро Центр, где смогли пересесть на другой, идущий до Дюпон Серкл. Они поспешили обратно в городской дом. Аллендер отправил Ребекку наверх привести себя в порядок, а сам отправился за скотчем. У него тоже был белый порошок на брюках и даже на руках, но он не заметил этого, когда опустился в кресло. Именно тогда его начало трясти.
  
  Я слишком стар для этого дерьма, сказал он себе.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  Через час после того, как они вернулись, Ребекка снова появилась в кабинете в башне. На ее одежде все еще виднелись слабые следы пудры, но она смогла принять душ и в целом оправиться от пережитого в подсобном помещении.
  
  “Чувствуешь себя лучше?” спросил он, когда она плюхнулась на диван.
  
  “Намного”, - сказала она. “Ты выглядишь немного бледной по краям”.
  
  “Я не обучен этому дерьму”, - сказал он. “Мои руки все еще чувствуют, как пуля попала в огнетушитель”.
  
  Она кивнула. “Тренировка помогает, но твои инстинкты сработали безошибочно. Спасибо. Я думаю, мы квиты.”
  
  Вряд ли, подумал он, но не смог придумать ничего умного, чтобы сказать.
  
  “Однако мне нужно вернуться в здание Гувера”, - продолжила она. “Могу я воспользоваться телефоном? Потерял свой в потасовке”.
  
  “Ты уверен в этом?” - спросил он. “Мы все еще работаем в режиме гриба. Эта женщина хотела чего-то определенного?”
  
  “Она кричала на мне, как я полагаю, на китайском, как будто ожидала, что я пойму, что она говорит. Знаешь, как это делают некоторые туристы — кричат, как будто это заставит местных понять?”
  
  Он кивнул. “ Но с пистолетом в руке, верно?
  
  “Ага”, - сказала Ребекка. “Застрял прямо у меня в боку. "Тошнотворный-девять”, стандартный выпуск в Народно-освободительной армии."
  
  “Значит, MSS”, - сказал он. “Интересно, что она действовала одна”.
  
  “У генерала Чанга есть дочь?” спросила она.
  
  “Не уверен”, - ответил он. “Она была очень взволнована, когда ты встал из—за стола - болтала по мобильному телефону, пока спешила за тобой. Был еще один парень, который, казалось, тоже заинтересовался — чернокожий мужчина в униформе UPS. Я не знаю, был ли он с ней или с кем-то еще, и был ли он вообще вовлечен. А потом я обнаружил, что Макгилл заснял меня на потолочную камеру наблюдения прямо за столом.”
  
  “Значит, глаза повсюду”, - сказала она. “Вероятно, снаружи, пока мы разговариваем”.
  
  “Макгилл отругал меня за то, что я сказал Гриру, что Хэнк на самом деле не умер. Сказал, что ему нужно перестроить ситуацию. Сказал мне идти домой и оставаться там. Что он определенно будет на связи.”
  
  Ребекка покачала головой. “Мне нужно добраться до своей команды и синхронизироваться”, - сказала она. “Копы с Юнион Стейшн найдут мой телефон, так что инопланетянину действительно нужно позвонить домой. Можешь пойти со мной, если считаешь, что команда захвата набирает обороты.”
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал он. “Я просто не понимаю. Какого черта Макгилл задумал?”
  
  К тому времени Ребекка подошла к его настольному телефону. Она сказала тому, с кем разговаривала, где находится и что ей нужен пикап, чтобы вернуться в Гувер-Билдинг. Затем она повесила трубку.
  
  “Я должен предупредить Бюро о том, что произошло на Юнион Стейшн”, - сказала она. “Тогда, я думаю, нам нужно по-настоящему взглянуть на Уоллеса, если предположить, что он действительно жив. Что ты собираешься делать?”
  
  “Я останусь на месте. Посмотрим, что сделает Макгилл”.
  
  “Я могу доставить тебя в безопасное место”, - предложила она. “Бюро хорошо умеет защищать людей”.
  
  “В чем смысл?” он вздохнул. “Я не оператор”.
  
  “Мне ты показался очень похожим, когда ты ее прихлопнул”, - сказала она. “Особенно когда ты выстрелил из огнетушителя”.
  
  “На самом деле, это сделала она”, - сказал он. “Когда она выстрелила в меня и вместо этого попала в огнетушитель. И она не колебалась ни мгновения. Я открыл дверь, и она открыла огонь. Если бы я не держал огнетушитель высоко над грудью, она бы меня достала.”
  
  “Понятно”, - сказала она, а затем встала и собрала свои вещи. “Тогда, наверное, тебе лучше остаться на месте”, - продолжила она. “Я собираюсь проинформировать заместителя директора Бюро. Полагаю, Макгилл поговорит с Хингемом, как только получит известие об этом последнем инциденте. Кстати, ты видел ту вспышку?”
  
  “Я это сделал”, - сказал он. “Та женщина, которую я ранил, бросилась вниз, к вестибюлю железнодорожных путей. Интересно, она зацепилась за третий рельс”.
  
  Ребекка скорчила рожицу и направилась к входной двери. Аллендер последовал за ней. Когда он открыл дверь, у входа ждала правительственная машина. “Это было быстро”, - сказал он.
  
  “Они ничего, если не эффективны”, - сказала она с быстрой улыбкой, а затем ушла.
  
  Он вернулся в свой кабинет, сел за стол и снял защитные очки. “Глаза повсюду”, - сказала она, пока он потирал свои. “Вероятно, у входа”, - сказала она, как будто знала. Он всерьез начал задумываться о Ребекке Лэнсинг, “незарегистрированном” офицере связи Агентства, присланном из офиса Хингема. “Это то, что она тебе сказала?” - Спросил Макгилл. Он понял, что не знает о Ребекке ровным счетом ничего, кроме той легенды, которую она ему сочинила.
  
  С другой стороны, она определенно спасла его задницу от шайки Чианга. Он все еще чувствовал, как осколки костей, мозга и крови брызгают ему в лицо. Но что именно привело ее и ее стрелка ночью в его дом в нужное время? Насколько он помнил, она как бы отмахнулась от этого, когда он спросил ее, заявив, что Ян И предупредил ее. Но почему она? Откуда ему вообще знать, кто она, если он не спросил кого-нибудь в здании Гувера? И, наконец, она сказала, что тот китайский агент сегодня чего-то хотел от нее и, очевидно, ожидал, что она поймет китайский. О чем это ему говорило? Он понятия не имел. Может быть, ему нужно было еще виски. Он посмотрел на часы. Рано, но руки все еще дрожали. Он понял, что большая часть его так называемой власти в Агентстве была совершенно бесполезна, когда кто-то развернулся перед ним и открыл огонь.
  
  Он подумал, не стоит ли ему просто взять кое-какую одежду, паспорт, один из пистолетов и немного наличных на всякий случай, а потом просто сесть в машину и уехать из города. Никто не ожидал, что он сделает это, потому что они знали, что он знал, что в наши дни Вашингтон представляет собой одну большую сеть наблюдения. Повсюду бесшумные дроны, ловушки для мобильных телефонов по всему спектру, в каждом здании круглосуточно дежурят силы безопасности. Они могли отследить его телефон и, возможно, машину. Ему пришлось бы миновать миллион камер наблюдения, чтобы спуститься к одному из мостов через реку.
  
  Макгилл сказал ему идти домой и оставаться дома. Если бы он сбежал и им пришлось преследовать его и забрать, куда бы они его ни отвезли, сидеть прямо здесь было бы не так удобно, не говоря уже о том, что Макгилл мог решить послать людей, которые знали, как устроить несчастный случай со смертельным исходом. Год назад он бы отбросил эту мысль, но с тех пор, как вернулся к работе, он столкнулся с двумя случаями, когда люди были готовы и даже стремились убить его. Может быть, даже с тремя, если считать Макгилла. За исключением того, что именно Макгилл втянул его в этот цирк. WTF?
  
  Всю свою карьеру он был единственным, кто контролировал ситуацию. Теперь люди, которых он не знал, толкали его вокруг шахматной доски, которую он не мог видеть, и это было неприятное чувство. Он задавался вопросом, чувствовали ли люди, которым приходилось навещать его раз в год, то же самое, когда он применял некоторые из своих талантов, чтобы исследовать их мышление. Расплата - это ад, не так ли, подумал он.
  
  Еще один скотч. Определенно. Затем душ и смена одежды. Что-нибудь поесть. Даже еще один скотч. Он встал, пошел на кухню и попытался включить систему безопасности. Экран был пуст, а система не отвечала. Он выругался и сделал мысленную заметку завести собаку вместо кошки.
  
  * * *
  
  В тот вечер, после ужина, в ходе которого была разогрета в микроволновке беззащитная картонная коробка, наполненная каким-то загадочным мясом, он вернулся в кабинет в башне, чтобы подумать. Зазвонил телефон.
  
  “Доктор Аллендер”, - произнес женский голос. “Нам нужно поговорить”.
  
  “У тебя есть имя?” спросил он, хотя голос показался смутно знакомым.
  
  “Вирджиния Сингер”, - сказала она.
  
  “И почему нам нужно поговорить, мисс Вирджиния Сингер?”
  
  “Я думаю, ты в опасности”, - сказала она.
  
  Я тоже, подумал он. “От кого или от чего?”
  
  “Карсон Макгилл”, - ответила она. Это привлекло его внимание. Он выпрямился в своем кресле.
  
  “Что ты знаешь о Карсоне Макгилле?” спросил он.
  
  “Я выхожу из такси в квартале от твоего дома”, - сказала она. “Впусти меня, и я объясню”.
  
  “Я не привык впускать незнакомцев в свой дом, Вирджиния Сингер”.
  
  “Вот что я тебе скажу, Драконьи Глаза”, - сказала она. “Как только я войду, ты можешь попросить меня раздеться, если тебе действительно нужно”.
  
  Он был ошеломлен. “Мелани?”
  
  “Пока это Вирджиния”, - сказала она. “Открой, пожалуйста, эту чертову дверь. Мне кажется, здесь есть глаза”.
  
  * * *
  
  “Ты выглядишь— великолепно”, - сказал он, впуская ее. “Принцесса Грейс”.
  
  “Страшно, не правда ли”, - сказала она. “Как ты настроился на джин?”
  
  Он рассмеялся и повел ее в кабинет в башне. На ней был серебристо-серый брючный костюм, и ему показалось, что она похудела с тех пор, как он видел ее в последний раз. Возможно, это было частью нового образа. “У меня нет Бомбея”, - сказал он. “Танкдо?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Нужно быть честным”, - сказал он. “Вода с тоником выдохлась. Лед?”
  
  “Пожалуйста”.
  
  Он протянул ей джин, посмотрел на свой маленький глоток и решил воздержаться от этого. Затем он сел. - Разливай, - сказал он.
  
  “Я видела тебя на днях в офисе Грир”, - начала она.
  
  “Ах, да, точно”, - сказал он. “Я видел тебя. Тогда мне было интересно, на кого ты похожа, но тогда я был немного занят”.
  
  “Я тоже”, - сказала она. Она рассказала ему о должности в Агентстве в офисе Грира, о своем обучении на Ферме, а затем о своем задании “почти” соблазнить Грира, чтобы он начал продвижение в гомосексуальном плане.
  
  “Почти?”
  
  “Это сложно”.
  
  “А”, - сказал он. “Ты та самая”. Затем он рассказал ей о том, что Грир рассказала ему о женщине из Агентства, пристававшей к ней.
  
  “Полная чушь”, - сказала она, качая головой.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Она не лесбиянка. Она настоящий бычий кинжал, и она пристала ко мне на второй день, когда я был там. На самом деле, в мой первый день там одна из девушек в офисе предупредила меня, чтобы я был осторожен, что Грир - абсолютная хищница. Вы знаете Капитолийский холм: повсюду сотни красивых женщин. Эти конгрессмены не нанимают толстяков и уродов.”
  
  “Вау”, - сказал он. “Я поверил ей”.
  
  “Она змея”, - сказала Мелани. “Когда я взялась за это задание, я сказала своему инструктору на Ферме, что не собираюсь туда в буквальном смысле, поэтому они научили меня быть женщиной, которая не знала, что она лесбиянка. По-видимому, это все равно что свежая печень для сома.”
  
  “Интересное сравнение для городской девушки”, - сказал он.
  
  “В школе я какое-то время встречалась с любителем активного отдыха, когда больше не могла выносить академию. Ему нравилось ловить рыбу в реках вокруг Бостона, особенно на сома. Он продавал их в определенных частях города в обмен на травку. Несмотря на это, она все равно змея. Она пригласила меня на ланч в их частную столовую, а затем на торжественный ужин в Государственном университете. Я разыграл наивность, что, очевидно, только подогрело ее интерес. Она стояла слишком близко, проводила рукой по моей спине, разговаривая с кем-то другим. Я бы покраснела и задрожала, а потом отодвинулась и немного выпятила грудь.”
  
  Он покачал головой. “ У них на Ферме есть курсы для этого?
  
  Она засмеялась. “Ты бы видел парней на тренировке”.
  
  “Все парни-геи?”
  
  “Нет!” - сказала она. “Все натуралы. Притворяются. Переходят тонкую грань”.
  
  “Но почему бы и нет?”
  
  “Да, почему бы и нет? Я задала этот вопрос. Мой инструктор, Габби Фаррелл, сказала мне, что это означало бы, что Агентство эксплуатирует сексуальность сотрудницы, что было бы несправедливо ”.
  
  “Агентство, эксплуатирующее сотрудника”, - размышлял он с абсолютно невозмутимым лицом. “Что за концепция”.
  
  “Именно так я и думаю”, - сказала она, взглянув на бутылку "Танкерея". Он заметил этот взгляд и снова наполнил ее бокал. Полный боли год в Лос-Анджелесе сделает это с тобой, подумал он.
  
  “Значит, вашим заданием было поставить Мартину Грир в компрометирующее положение, а затем каким-то образом ‘вывести’ ее?” - спросил он.
  
  “Мистер Макгилл сказал, что раскроет мое задание по частям”, - сказала она. “Сначала подтверди, что она такая, какая она есть. Затем дополнительные инструкции, которым нужно следовать. Именно там все и стояло, когда я увидел, как вы с дамой из ФБР вошли в офис. Моя очередь: я думал, вас уволили.”
  
  Он рассказал ей историю о первоначальном звонке Макгилла и о том, как его вернули, чтобы “помочь” Бюро, пока Агентство разгадывает тайну. Он также объяснил, кто такая Ребекка Лэнсинг.
  
  “Мистер Уоллес мертв?”
  
  “Не совсем”, - сказал Аллендер. Он рассказал ей остальное.
  
  “Значит, все это началось из-за чего-то, что задумал Хэнк Уоллес?”
  
  “Это оригинальная история. Прямо сейчас я ни в чем не уверен. Конечно, у меня было не так уж много дел с Уоллесом, когда я был активен. Он знал, кто я и чем занимаюсь, но я не думаю, что учебный директорат был первым в его списке приоритетов. Вы знаете, борьба с терроризмом сверх меры. Когда меня уволили, он пообещал предупредить меня, если обнаружит какие-нибудь странности, направленные против меня после фиаско с черным лебедем. Сказал мне помнить, что провидец сказал Цезарю о мартовских идах.”
  
  Она покачала головой. Затем она заметила боевой нож.
  
  “Что это?”
  
  “Это худидоу, старинный китайский боевой нож”, - ответил он, поднимая его. Затем он рассказал ей об инциденте наверху и о том, как Ребекка привела кавалерию в нужный момент. “А потом она вызвала команду из Агентства для влажной уборки”.
  
  “Позвольте мне прояснить: эта женщина Лэнсинг - оперативница Агентства из частной конюшни Хингема, работающая в штаб-квартире Бюро, чтобы выяснить, как был устранен старший директор Агентства? И вас отозвали на действительную службу, чтобы вы работали в ее команде, тайно подсовывая гайки и болты в механизм, чтобы сдвинуть их расследование с мертвой точки?”
  
  “Знал, что ты умный”, - сказал он. “Дальше будет лучше”.
  
  “Думаю, мне нужно еще джина”.
  
  Он дал ей немного поплескаться, прежде чем продолжить. “Итак, сегодня. После встречи с Грир мы с Ребеккой отправились на Юнион Стейшн позавтракать и повеселиться”. Он рассказал ей о том, что произошло дальше.
  
  “Оба раза ты - и Ребекка - и враждебно настроенные китайцы?”
  
  “Да, интересно, не правда ли”.
  
  “Это черный лебедь”, - сказала она. “Возвращается домой на ночлег”.
  
  “Ну, сын Чанга, безусловно, выразился именно так, и эта команда никак не могла приехать в Соединенные Штаты, добраться до Вашингтона и проникнуть в мой дом без ведома MSS посольства, если не при активном содействии и подстрекательстве”.
  
  “Ве-е-л-л”, - сказала она. “Попасть в Соединенные Штаты в наши дни не так уж сложно”.
  
  “Да, но: эти ребята не были отчаянными новичками, пересекавшими Рио-Гранде. Я предполагаю, что они прибыли через один из портов Западного побережья, но вот в чем дело: Чианг Джуниор сбежал из тамошней тюрьмы. Режим казнил его отца и разрушил семью. Посол режима здесь не стал бы помогать кому-то подобному ”.
  
  “Так если не они, то кто?”
  
  “Да, именно в этом вопрос, не так ли”.
  
  “Черт”, - сказала она. “Я начинаю бояться этого задания Грира. Скажи мне, когда ты только вернулся на борт, Макгилл тоже не посвятил тебя в суть задания?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Итак: вы сказали, что думали, что я в опасности, и, по-видимому, ничего не зная о том, что освещало мою жизнь в последнее время. Что это дает?”
  
  “Когда я вернулся из Лос-Анджелеса, меня спрятали в офисе Хингема. Затем я получил приказ о моем походе от самого Макгилла, что довольно необычно. Я младший оперативник; он долбаный старший инспектор. Поэтому, когда я увидел тебя в кабинете Грира, я позвонил в его офис. Позвонил одному из своих помощников и сказал ему, что видел тебя на совещании с Гриром. Он выслушал, а затем сказал: "Не обращай внимания". Я согласился и вернулся к работе. Тот же парень перезвонил час спустя. Сказал, что это дружеское предупреждение. Сказал мне держаться от вас подальше, что вы радиоактивны и что принимаются меры ”.
  
  “‘Меры были приняты’?”
  
  “Наверное, слишком много второсортных фильмов, но смысл был довольно ясен. Вот почему я позвонил. Выслушав то, что вы хотели сказать, я думаю, что был прав ”.
  
  “Откуда у тебя мой номер?” спросил он, внезапно заинтересовавшись.
  
  “Я сохранила его”, - сказала она. “Разве я была не права, поступив так?”
  
  За этим вопросом стояла тысяча возможных значений, подумал он. “Совершенно верно”, - сказал он. “Ужасное нарушение профессионального протокола. Младший оперативник преследует высокопоставленного пенсионера Агентства. Действительно высокопоставленного пенсионера. И старый. И к тому же дряхлый. Вселенная содрогается.”
  
  “Это плохо”, - сказала она с лукавой усмешкой.
  
  “Без сомнения”, - сказал он. “Но я рад, что ты здесь. Такое дерьмо сегодня? То, как эта женщина развернулась и выстрелила, не раздумывая? Китайские убийцы в моем доме, минуя все мои системы безопасности? В последнее время я несколько вышел из зоны комфорта. ”
  
  Она заулюлюкала на использование им термина “зона комфорта”. Затем выражение ее лица стало серьезным. “Я понимаю это”, - сказала она. “Мы, юные ведьмаки, по меньшей мере подсознательные адреналиновые наркоманы, как, я думаю, вы заметили некоторое время назад. Твое выступление больше походило на первоклассную трах-а это не то, что ты привносишь в перестрелку или поножовщину.”
  
  Он кивнул. “Ты становишься самодовольным, когда все вокруг соглашаются бояться. Сын генерала Чанга взглянул на вещи с другой точки зрения, когда описал казнь своего отца. Я рад, что ты здесь, Мелани.”
  
  Она посмотрела вниз и улыбнулась. Телефон спас его.
  
  “Ребекка?”
  
  “Доктор”, - ответила она. “Я знаю, что уже поздно, но нам нужно поговорить, и не по телефону. Могу я подойти?”
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  “Двадцать минут”, - сказала она.
  
  “Так долго? Я бы подумал, может быть, секунд шестьдесят”.
  
  Она рассмеялась. “На этот раз за рулем я”.
  
  Прошло больше получаса, когда появилась Ребекка. Даже после обычного рабочего дня пробираться через пробки в центре города все еще могло быть мучительно. Она моргнула, когда взглянула на Мелани. Аллендер представил их друг другу, и все они прошли в кабинет. Аллендер попросил Мелани рассказать Ребекке, что ей известно, и почему Карсон Макгилл вообще отправил ее в кабинет Грира. Ребекка слушала внимательно, но без каких-либо вопросов, что по какой-то странной причине создало у него впечатление, что, возможно, она уже все это знала.
  
  “Хорошо”, - сказала Ребекка. “Вот в чем дело. Я разговаривала с заместителем директора ФБР Грином после инцидента этим утром. В то время я не знала, что Грир лгал нам. Я сообщил о китаянке в машине Грира. Он немедленно сделал то же предположение, что и вы, — что китаянка могла быть оперативником МГБ. Я указал, что она также могла быть просто автостоянкой. Что касается сексуальности Грира, его ответ был ‘какая разница’. Тем не менее, тот факт, что она скрывала это, может дать кому-то рычаги воздействия, особенно если ей предстоят оспариваемые выборы.”
  
  “Что ж”, - сказал Аллендер. “У Макгилла, безусловно, есть интерес. Он угрожал мне после того, как узнал, что я сказал Гриру, что Хэнк Уоллес, вероятно, все еще жив”.
  
  “Совершенно верно”, - сказала Ребекка. “Как я уже говорила вам, я работаю в офисе директора Агентства. Но: будучи прикомандированным к ФБР, я чувствую, что моя преданность принадлежит правде, а не обязательно Агентству. Особенно, если DDO нацелено на действующего члена Конгресса. Директор Грин прямо задал мне вопрос: ”на чьей стороне я был в этой группе ".
  
  “И?” Подсказал Аллендер.
  
  “Я сказал ему две вещи. Во-первых, если Макгилл организовал нападение на конгрессвумен, даже такую несносную, как Мартина Грир, его нужно остановить и привлечь к ответственности. Но, во-вторых: я не могу представить, что он сделал бы это без ведома и молчаливого одобрения директора Агентства.”
  
  “Что он сказал?”
  
  “Он сказал, что тоже так думает, поэтому собирался приказать Бюро прекратить любое дальнейшее взаимодействие с Агентством и преобразовать расследование в крупное дело о коррупции в правительстве. И если бы меня это не устраивало, он отправил бы меня обратно в Лэнгли, и Бюро занялось бы Макгиллом самостоятельно ”.
  
  “Ты понимаешь скрытую угрозу в этом, не так ли?” Сказал Аллендер.
  
  Ребекка кивнула. “Если я не участвую в решении, тогда я часть заговора. Да, я понимаю это”.
  
  Аллендер снял очки и наклонился вперед, пристально глядя на Ребекку. “А кто ты, Ребекка?” мягко спросил он.
  
  Ей явно было не по себе под его пристальным взглядом, но она стояла на своем. “Я на стороне закона и порядка”, - сказала она. “Вы собираетесь задать тот же вопрос оперативнику Макгилла? Кстати, кто она такая?”
  
  Аллендер увидел, что Мелани начала ощетиниваться. “Она пришла ко мне”, - сказал он, снова надевая очки. “Скажи мне, чего Бюро хочет от меня, если вообще чего-нибудь хочет?”
  
  “Они на самом деле не знают, что ты или кто ты”, - сказала Ребекка. “Я думаю, они хотят, чтобы ты вообще не вмешивался в это. Особенно с тех пор, как Макгилл послал тебя в первую очередь.”
  
  “Более чем рад услужить”, - сказал он. Он повернулся к Мелани. “Ты хочешь поработать над этим с Бюро? Ты мог бы быть им чрезвычайно полезен, если Макгилл все еще считает тебя своим активом.”
  
  Мелани долго сидела молча, затем повернулась к Ребекке. “Позволь мне сказать тебе, кто я такая”, - начала она. Она рассказала о своем образовании, своей государственной карьере до ЦРУ, а затем о своей короткой карьере офицера тайных служб, включая операцию, которая позже потребовала от нее чуть более года неприятных косметических операций, чтобы выглядеть так, как она выглядит сегодня. “Затем меня привезли обратно в Лэнгли, на месяц заперли в офисе Хингема, а затем отправили на тренировку на Ферму для этой миссии Грира, и, да, к Карсону Макгиллу. И для протокола, доктор Аллендер, я никогда не видел эту женщину ни на Ферме, ни в Лэнгли.
  
  Ребекка опешила, но затем кивнула. “Хорошо”, - сказала она. “Достаточно справедливо. Я никогда не была частью CS. Я пришла в Агентство во время пребывания на посту предыдущего директора. Я получил степень бакалавра делового администрирования в Колумбийском университете и степень юриста в Нью-Йоркском университете. Затем я подал заявление в Бюро, прошел академию, а затем был направлен в местное отделение в Нью-Йорке. Моей специализацией была гибридная форма судебной бухгалтерии — другими словами, серьезное мошенничество. Это была интересная работа, но Бюро оказалось для меня чересчур скучным занятием, поэтому я подал заявление на должность генерального директора в Агентстве. Я не оперативник как таковой, но благодаря моей подготовке в Бюро, я могу сочетать оперативный опыт с финансовым и юридическим анализом, вот почему я теперь GS-15.”
  
  “Впечатляет”, - сказал Аллендер. “Колумбия. Нью-Йоркский университет. Вы, должно быть, происходили из богатой семьи”.
  
  Ребекка засмеялась. “Нет”, - сказала она. “Ну, в некотором смысле, я полагаю. Моя мать выиграла в лотерею, когда я был на втором курсе средней школы. Забрала домой шесть миллионов. Развелась с моим отцом-бездельником, а потом сказала, что небо - это предел, пока я надрываю задницу. Что я и сделала.”
  
  Мелани долго смотрела на нее. “Вот в чем дело, Чудо-женщина”, - сказала она. “Ты говоришь, что работаешь на режиссера. Мы оба знаем, что Хингэм - не более чем дилетант-идеалист, выдающий себя за директора ЦРУ. Так что мне немного любопытно: чем ты там занимаешься?”
  
  В этот момент Аллендер встал. “Хватит, дамы”, - сказал он. “Это соревнование по писанию ни к чему нас не приведет. Ребекка, я думаю, тебе следует выступить на стороне ФБР. Если это когда-нибудь дойдет до уровня национального расследования, ты захочешь работать на следователей. Насколько я понимаю, моя роль в этом бардаке закончена. Мелани, я думаю, тебе нужно пойти утром к конгрессмену Грир и выложить правду о том, почему тебя послали туда в первую очередь. DDO - влиятельный человек в иерархии вашингтонской разведки. Грир не менее могущественен. Когда танцуют слоны, муравьям лучше убраться с дороги. Дамы: Желаю вам спокойной ночи. ”
  
  Ребекка и Мелани обменялись суровыми взглядами, а затем встали. Ребекка поколебалась, а затем спросила Мелани, не нужно ли ее подвезти. Аллендер видел, что Мелани не очень-то хотела принимать какие-либо услуги от Ребекки. “Вам двоим нужно выйти на нейтральную территорию”, - сказал он. “Скажи ”да", Мелани".
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Но—”
  
  “Отлично”, - перебила Ребекка. “Я согласна — мы здесь не по разные стороны баррикад. Все это может быть намного серьезнее, чем кто-либо из нас думает, и это означает, что, когда это раскроется, мы, пеоны, будем первыми, кто попадет под автобус. Давай. Я не кусаюсь.”
  
  Две женщины направились к входной двери. Мелани спросила Аллендера: “Ты уверен?” оглянувшись через плечо, она вышла вслед за Ребеккой. Он одними губами сказал ей “позвони мне", а затем закрыл дверь.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  “ Где ты живешь? - Спросила Ребекка, ведя свой седан "Вольво" по Коннектикут-авеню. Мелани объяснила ей, как проехать, и поблагодарила за поездку.
  
  “Почему ты меня подозреваешь?” Спросила Ребекка.
  
  Мелани колебалась. Если эта женщина не та, за кого себя выдает, она может в конечном итоге сказать что-нибудь, из-за чего у Аллендера будут неприятности. Еще больше неприятностей. “Слишком много пересекающихся линий”, - наконец ответила она, стараясь говорить расплывчато. “Два инцидента с применением насилия с участием китайских оперативников, в которых замешаны вы оба. По общему признанию, я новичок в оперативном мире, но мы обсуждали это во время тренировки. Совпадение равно тревоге. ”
  
  “Хорошо”, - сказала Ребекка, наблюдая за уличными знаками, ожидая своей очереди. “Я понимаю. Но технически, доктор Аллендер должен работать со мной, руководителем группы в Бюро, занимающейся делом Уоллеса, в качестве старшего консультанта. Это неизбежно привело бы к совпадениям, вы так не думаете?”
  
  Мелани пожала плечами. Ей показалось, что Ребекка уклоняется от ответа. “Ты спросила”, - сказала она. “На следующей улице сверни налево”.
  
  Ребекка, казалось, отказалась от миротворчества, что вполне устраивало Мелани. Она не хотела говорить, что эта женщина просто обидела ее. Что-то не совсем так. Паучье чутье, цитируя Аллендера. Она указала на приближающийся жилой дом. “Вон там”, - сказала она. “И я действительно ценю поездку. Я мог бы пройти это пешком, я думаю, но...”
  
  “Да, но”, - сказала Ребекка, подъезжая к обочине. “Не в этом городе и не в этот час. Даже если у тебя на руках. Скажи мне, почему он назвал тебя Вирджинией?”
  
  “Долгая история”, - сказала Мелани, открывая дверцу и выходя. “Это было просто имя для прикрытия. Еще раз спасибо и удачи тебе в твоем деле”.
  
  Ребекка в ответ пошевелила пальцами, фальшиво улыбнулась и уехала. Мелани направилась ко входу в многоквартирный дом, а затем притворилась, что ищет что-то в своей сумочке. Когда она больше не могла видеть задние фонари Ребекки, она развернулась, перешла улицу и заперлась ключом в своем настоящем доме. Хотела узнать, везу ли я, подумала она. Следовало бы потянуть ее за собой, вот только, если бы она работала в Бюро, то определенно понесла бы сама. И: она действительно не слышала, чтобы Аллендер называл ее Вирджинией в присутствии Ребекки.
  
  Она поднялась на лифте на свой этаж, вышла и столкнулась с тремя мужчинами, стоявшими в коридоре. Все они были одеты в костюмы с расстегнутыми пальто, и их внешний вид наводил на мысль о сотрудниках службы безопасности. Один стоял у ее входной двери, которая была открыта, двое других расположились рядом. Она немедленно открыла сумочку и полезла внутрь, но ближайший к ней мужчина поднял руку и сказал ей: "Вау". “Для этого нет причин, мисс Сингер”, - сказал он, и только тогда она заметила, что на нем были наушники для связи с проводом. “Мы из Секретной службы США. Просто зайдите внутрь, пожалуйста. Член конгресса Грир ждет вас.”
  
  Она пристально посмотрела на каждого из них, а затем медленно убрала руку с сумочки. Все трое сразу расслабились. Она вошла в свою квартиру, где обнаружила конгрессвумен, сидящую на диване и потягивающую свой бомбейский джин.
  
  “Вот ты где”, - сказала Грир, ставя бокал. Она посмотрела на мужчину у двери и попросила его, пожалуйста, закрыть ее. Затем она снова посмотрела на Мелани. “Прости за весь этот плащ-и-кинжал, милая, но я вызвал кавалерию. Пожалуйста, присаживайся и расскажи мне, что, блядь, происходит между тобой, мной и этой змеей, Карсоном Макгиллом.”
  
  Мелани одарила Грира взглядом, который говорил, какого хрена ты делаешь в моей квартире, затем подошла к буфету, взяла стакан "Рокс" и налила себе немного бомбейского. Танк был хорош, но недостаточно длинноногий. Затем она села за кофейный столик напротив Грир, скрестила ноги, сделала глоток, на мгновение закрыла глаза, выдохнула и спросила Грир, кто были люди в коридоре.
  
  “Вы - Секретная служба Соединенных Штатов, мисс Сингер”, - ответила Грир. “Теперь ваша очередь: кто вы? Еще лучше, что вы такое?”
  
  “Я оперативник Агентства”, - сказала Мелани. “Отправлено мистером Макгиллом, чтобы подтвердить, являетесь ли вы скрытым гомосексуалистом и состоите ли вы в лесбийских отношениях с сотрудником посольства Китая”.
  
  Лицо Грир побелело. Мелани наклонилась вперед. “Потому что, если это так, - сказала она, - он, вероятно, намерен скомпрометировать вас до такой степени, что вас вышвырнут из вашего кресла в Конгрессе, а затем привлекут к ответственности за то, что вы позволили сотруднику иностранной разведывательной службы подобраться к вам так близко, так сказать, что можно было бы резонно спросить, почему все ваши допуска к секретной деятельности не должны быть немедленно отозваны и вы не должны быть доставлены в нераскрытое место для серьезного ‘разбора полетов’ ”.
  
  “Как смеешь—”
  
  “О, пожалуйста”, - перебила Мелани. “Весь ваш персонал предупреждал меня о вас и ваших сексуальных наклонностях. На самом деле было использовано слово ‘хищник’. И, для протокола, мне насрать на ваш выбор спальни. Это бизнес, госпожа Председатель, бизнес национальной безопасности, и я думаю, что сейчас вы формально находитесь в мире дерьма. Не могли бы вы сейчас уйти? Или мне вызвать мою кавалерию? Поверьте мне, они далеко не так вежливы, как те парни снаружи.”
  
  Конгрессвумен была явно ошеломлена. Прежде чем она успела возразить дальше, Мелани встала и вышла на балкон, чтобы насладиться своим Бомбеем. … Она услышала, как крупная женщина поднялась с дивана и ушла. Но потом она услышала, как кто-то еще вошел в ее гостиную.
  
  “Мисс Сингер?” спросил мужской голос.
  
  Мелани пожалела, что не захватила с собой сумочку. “ Сюда, - сказала она.
  
  Мужчина, который просил ее не натягивать их, открыл, затем вошел в дверь и представился. “Сэм Вустер”, - представился он. “Секретная служба”.
  
  Она повернулась, улыбнулась и попросила его удостоверения. Он предъявил их. Она осмотрела их, а затем спросила, любит ли он джин.
  
  “Вообще-то, да, хочу”, - сказал он.
  
  Они вернулись в гостиную, где она налила себе еще, а он налил совсем немного. Они сели.
  
  “Это сложно”, - начал он. Он продолжал смотреть ей в лицо.
  
  Она начала смеяться. “Ты понятия не имеешь”, - сказала она.
  
  “Ладно”, - сказал он. “Ты меня поймал. Но вот в чем дело. Ты знаешь, кто такой Генри Уоллес?”
  
  “Ты имеешь в виду надутого заместителя директора ЦРУ, которого вы, ребята, держите в Бетесде? Этого Хэнка Уоллеса?”
  
  Вустер удивленно моргнул и поставил бокал. “Да, этот Генри Уоллес”, - сказал он. “Но не объелся. Не мертв, даже не болен, что бы ни говорили в Лэнгли или в здании Гувера. И не задержан. И вот еще что: когда Мартина Грир связалась с Секретной службой, чтобы выяснить, что задумали мистер Макгилл — и вы — это стало известно Уоллесу, который, если вы еще не поняли, находится под нашей защитой в Bethesda. Это была его идея, чтобы мы подыграли Грир и сопровождали ее на встречу с вами.”
  
  “И вломиться в мою квартиру? Это тоже его идея?”
  
  Вустер нахмурился. “ Ты бы зашел домой пропустить стаканчик перед сном, если бы знал, что Мартина Грир ждет тебя внизу на улице или здесь? он спросил. “Это было самое простое и незаметное место. Ты это знаешь”.
  
  “Ладно, ради спора, я согласен. Подожди: ‘Подыграть Грир”?"
  
  “Итак, мистер Уоллес не просто сидит там, отдыхая после нескольких лет работы старшим ведьмаком. Он чем-то управляет. У этого странное название. Хочешь угадать?”
  
  “Это связано с лебедем?” - спросила она.
  
  Его брови удивленно взлетели вверх, а Мелани начала неудержимо смеяться.
  
  “Что?” - спросил он. “Что, черт возьми, смешного?”
  
  “Ты бы и за тысячу лет в это не поверил”, - сказала Мелани. “Итак, еще раз: я полагаю, ты принес сообщение?”
  
  К Вустеру вернулось самообладание, а затем, как будто он только что обнаружил это, он залпом проглотил свою порцию "Бомбея". “Только это”, - сказал он. “Он настоятельно рекомендует вам и кому-то по имени Аллендер залечь на дно, желательно из Вашингтона, если это возможно, потому что то, чем он занимается, будет, цитируя его, грязным, возможно, даже "мокрым", если для вас это имеет какой-то смысл ”.
  
  “Ага”, - сказала она. “Ясно как божий день. Скажите мистеру Уоллесу, что сообщение получено. Я не могу говорить за доктора Аллендера, но из этого самого младшего сотрудника Агентства получится что-то вроде Гудини ”.
  
  “Правда? Просто так?”
  
  “Вот так, мистер Сэм Вустер. А теперь, если вы не возражаете, у меня был долгий день, и мне нужно составить планы и, так сказать, сесть на поезд. Спасибо, что доставили сообщение ”.
  
  Он поставил стакан, кивнул, встал и вышел из квартиры, закрыв за собой дверь. Теперь она думала: как предупредить Аллендера, не привлекая внимания посторонних? Затем она вспомнила кое-что, что он ей сказал.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  Аллендер сидел за своим столом в кабинете в башне с выключенным светом и приоткрытыми жалюзи, чтобы он мог видеть улицу. К настоящему времени он убедил себя, что, во-первых, он был не более чем пешкой в какой-то бюрократической игре власти, которую затеял Макгилл, и, во-вторых, он не мог доверять Ребекке Лэнсинг. Слишком много совпадений, и даже у Мелани были сомнения на ее счет.
  
  Он услышал, как из гостиной зазвонил его мобильный телефон. Он решил не обращать на это внимания. Если сегодня вечером будут еще неожиданные посетители, он спустится вниз и возьмет один из своих дробовиков. Затем он понял, что звуковой сигнал предназначался не для вызова, а для отправки текстового сообщения. Он редко пользовался функцией отправки текстового сообщения; на самом деле он находил смартфон наиболее полезным для получения навигационной помощи за рулем. Он встал, заметил, что на кофейном столике горит окошко телефона, и прочитал сообщение: “Остерегайтесь мартовских идов”.
  
  Упс, подумал он. Он разблокировал телефон, чтобы проверить поле отправителя. V.S. Он не знал никого с инициалами V.S. Подождите. Вирджиния Сингер. Мелани.
  
  У него сразу же возникли вопросы, но он почувствовал, что сейчас не время для телефонных разговоров. Он поднялся наверх, чтобы собрать сумку. Затем он спустился в хранилище, чтобы взять немного наличных, свой паспорт, дорожную сумку на случай непредвиденных обстоятельств и другой пистолет. Он забрал телефон и ключи от машины и вышел через заднюю дверь. Он не стал возиться с сигнализацией, которая все еще не работала. Он прошел через темный сад к задней калитке, затем остановился и с минуту прислушивался. Переулок казался пустынным. Он вернулся к боковой двери гаража, вошел и сел в свою машину, дизельный седан Мерседес старой модели. Он вставил ключ в замок зажигания, а затем остановился, раздумывая, стоит ли его повернуть.
  
  “Да ладно тебе”, - пробормотал он. Слишком много фильмов о шпионах. Он протянул руку и открыл дверь гаража, завел машину, выехал задним ходом в переулок, опустил дверцу и поехал по переулку на боковую улицу. Он прошел через центр города, пересек Мемориальный мост и направился в Ричмонд, даже не потрудившись посмотреть в зеркала в поисках подписчиков. Если они не хотели, чтобы он знал, что за ним следят, он никогда их не увидит, и гораздо более вероятно, что за его машиной будут следить вместе с его телефоном. Незадолго до полуночи он снял номер в мотеле недалеко от межштатной автомагистрали и лег спать.
  
  На следующее утро он пошел в вестибюль, взял кофе и жирную таблетку, а затем спросил, где гостевые компьютеры. Войдя в терминал мотеля, он отправил текстовое сообщение на номер телефона Мелани, попросив ее встретиться с ним там, где у них было их первое свидание за ужином, в 8: 00 вечера. Затем он продолжил движение по федеральной трассе, пока не наткнулся на большую площадку для грузовиков, где заехал на дизель и сделал пит-стоп. У него возникло искушение снять свой номерной знак и припарковать его на заднем сиденье ближайшего полуприцепа, но он вспомнил, что у него есть план получше, как только он доберется до Фермы. Два часа спустя он снял номер в мотеле по соседству с рестораном Opus Nine. Он получил ключ-карту, проверил номер, а затем поехал в парк Йорктаун Баттлфилд, чтобы просто прогуляться и подышать свежим воздухом.
  
  В 20:00 ВЕЧЕРА он сидел за угловым столиком, потягивая мартини и изучая карту вин. Он услышал шум разговоров в столовой и поднял глаза. Мелани, очевидно, решила повторить свой концерт мисс Вандербильт. Она была одета в желтый льняной костюм с обтягивающей юбкой, который подчеркивал ее прическу и черты лица, похожие на Грейс Келли. Он с удивлением наблюдал, как несколько пожилых пар уставились на ее лицо, как будто увидели привидение. Он не смотрел ей в лицо и понял, что она поймала его на том, что он разглядывает ее. Метрдотель появился из ниоткуда и усадил ее за столик Аллендера.
  
  “Выглядит неплохо”, - сказала она.
  
  “Танкъ марти”, - ответил он. “Я заказал тебе ”Бомбей"".
  
  “Бог добр”, - сказала она, когда подошел официант и принес ее напиток. Она улыбнулась, и они чокнулись бокалами друг с другом.
  
  Он похвалил ее за выход и сказал, что Минетт могла бы гордиться. “Ты думаешь, за тобой следили?”
  
  “В этом нет необходимости”, - сказала она. “В наши дни никто ни за кем не следит в автомобиле. Системы наблюдения продвинулись дальше физических "жучков". Operations отслеживает работу компьютера в автомобиле, если он этого хочет, потому что все производители постоянно собирают данные о техническом обслуживании и эксплуатации по различным каналам Wi-Fi. И поскольку мы оба являемся сотрудниками, все наши автомобильные развлекательные системы были модифицированы для отслеживания в режиме реального времени, а иногда и для вызова службы 911. Кроме того, если вы выйдете наружу, Google Планета Земля или, по крайней мере, версия АНБ, действительно сможет вас увидеть. Хотите спрятаться, заберитесь на подводную лодку. ”
  
  “Да, я совсем забыл об этом. Что спровоцировало твое предупреждение "Убирайся из укрытия”?"
  
  Она описала своего собственного ночного посетителя и последующую выпивку с парнем из Секретной службы.
  
  “Они держат его под своей защитой?”
  
  “Это то, что он сказал. Похоже, ты был прав насчет Бетесды. С его стороны тоже хорошая мысль. Президентский комплекс на военной базе ”.
  
  “Это означало бы, что Макгилл не что-то делал с Хэнком Уоллесом, но что все наоборот: Уоллес проводит какую-то внутреннюю операцию против Макгилла”.
  
  “И использовал тебя — и меня, я полагаю, тоже — для—чего?”
  
  “Понятия не имею, блядь”, - сказал он. “Давайте заказывать. Я умираю с голоду”.
  
  После ужина они уединились в баре. Очевидно, она остановилась в том же мотеле, что и он, так что они могли позволить себе расслабиться, не беспокоясь о том, чтобы куда-то ехать. Наконец она спросила, почему он захотел приехать на Ферму.
  
  “Я хотел уехать из Вашингтона”, - сказал он. “Я убежден, что китайцы следят за всеми, кто вовлечен в эту маленькую авантюру. Я подумал, что если мне удастся добраться до Фермы, то мне придется беспокоиться только о Макгилле.”
  
  “Ты думаешь, китайцы все еще намерены убрать тебя? Из-за дела Чанга?”
  
  “Не уверен, но за последнюю неделю я видел больше оружия, направленного на меня, чем за все годы, если вообще когда-либо видел. И все это китайцы”.
  
  “Логичный вывод”, - признала она.
  
  “Ты, наверное, нашел бы это захватывающим. Я - нет”.
  
  Она засмеялась. “Почему я должна находить это захватывающим?”
  
  “Ты оператор”, - сказал он. “Это профессия волонтера. Иногда скучная, иногда головокружительная работа. Элемент реальной опасности, в зависимости от того, кто твой оппонент. Мы, конечно, отсеиваем настоящих адреналиновых наркоманов, но в любом хорошем оперативнике должен быть какой-то элемент Экшена Джексона.”
  
  “Наверное”, - сказала она. “Как я уже сказала, я в основном пробовала, потому что мне было скучно”.
  
  “Какое обычное лекарство от скуки?” - мягко спросил он. Затем зазвонили их телефоны. Они посмотрели друг на друга и ответили на звонки.
  
  “Это Хэнк Уоллес”, - сказал голос, обращаясь к ним обоим. “Надеюсь, вы хорошо поужинали в Opus Nine?”
  
  Мелани кивнула Аллендеру, показывая, что хочет, чтобы он говорил сам.
  
  “У нас есть”, - ответил Аллендер. “Ты здесь, с нами, сегодня вечером?”
  
  “К сожалению, нет”, - сказал Уоллес. “Я нахожусь в одном из этих знаменитых ‘нераскрытых мест", пытаясь оставаться здоровым. Я рекомендую вам обоим отправиться на ферму и оставаться там до тех пор, пока я не пришлю дальнейшие инструкции. Я оформил разрешение на въезд, и пока мы разговариваем, за пределами вашего ресторана обеспечен безопасный транспорт. Завтра у меня будет работа для доктора Аллендера. Уходи, пожалуйста.”
  
  Связь прервалась. Они посмотрели друг на друга, допили свои напитки, оплатили счет и вышли на улицу, где, как и было объявлено, их ждал черный "Субурбан".
  
  “В конце концов, это захват?” Спросила Мелани, и ее храбрый фасад слегка треснул.
  
  “В некотором роде, я полагаю, но я думаю, что это больше связано с угрозой со стороны МГБ. Как мы знаем, они здесь, в районе Уильямсбурга. Я попрошу водителя отвезти нас в мотель за нашими вещами.”
  
  Аллендер открыл заднюю дверь для Мелани, почти ожидая увидеть там Карсона Макгилла, но его там не было. Сорок минут спустя они въезжали в ворота фермы.
  
  * * *
  
  На следующее утро они пили кофе в столовой для завтраков, когда молодой человек принес запечатанный коричневый конверт и отдал его Аллендеру.
  
  “О, здорово”, - сказала Мелани. “Наш дешифратор звонит”. Она наслаждалась пристальными взглядами, когда другие люди вошли в столовую и увидели реинкарнацию знаменитой актрисы, завтракающей со страшными Глазами Дракона.
  
  Аллендер вскрыл конверт и просмотрел содержимое. “О боже”, - сказал он наконец. “Это действительно будет интересно”.
  
  “Куда мы идем?” спросила она.
  
  “В темницу”, - сказал он, закрывая пакет. “Я собираюсь провести допрос”.
  
  “Есть кто-нибудь, кого я знаю?” - спросила она, но прежде чем он успел ответить, зазвонил ее телефон. Это была Мартина Грир, она хотела знать, почему ее нет на работе.
  
  “Меня отозвали на другое задание”, - спокойно сообщила ей Мелани. “Я уверена, что они скоро пришлют мне замену”.
  
  “Тогда скажи ему или ей, чтобы носил кевлар”, - заявил Грир. “Сегодня утром я устрою настоящую бурю дерьма в Доме. Твои боссы возненавидят жизнь”.
  
  “Я думаю, они уже знают”, - сказала Мелани и отключила связь. Она передала Аллендеру то, что сказал Грир.
  
  “Вау”, - сказал он. “Это потрясет кое-кого в Лэнгли. Заголовок: ‘ЦРУ пытается саботировать переизбрание председателя Палаты представителей. Гомофобная клеветническая кампания. Спикер назначает слушания”.
  
  “Клевета? Нет, если это правда”.
  
  “Ты можешь доказать, что она лесбиянка?” спросил он.
  
  “Она чертовски уверена, что приставала ко мне, и другим женщинам в офисе—”
  
  “Это ничего не доказывает”, - сказал он. “Ты мог бы дать показания, и они тоже, но они все потеряли бы работу, а ты работаешь на Антихриста там, в Лэнгли. Кроме того, обвинение кого-либо в гомосексуализме уже не имеет того веса, как раньше ”.
  
  “Это было бы в ее районе, по крайней мере, так она сказала”.
  
  “Она демократ. Она заставит DNC привлечь профессионалов по клевете и полностью демонизировать своего оппонента, а затем обвинит его во всем случившемся. Нет, все это означает, что Макгилл уронил первую туфлю.”
  
  “Что это за вторая туфля?”
  
  “ Та китаянка в машине Грира. Я полагаю, Макгилл устроил ловушку. Он посмотрел на часы. “ Встретимся у входа через тридцать минут.
  
  * * *
  
  Час спустя они подъехали к воротам здания, похожего на тюрьму строгого режима, вокруг которого на площади в два акра не было видно ни единого клочка зелени. Он был обнесен высокими сетчатыми заборами, окружавшими единственное длинное одноэтажное здание из шлакоблоков без окон. Прямо за зданием возвышался поросший травой холм. Территория непосредственно вокруг здания была полностью засыпана серым гравием, а в задней части здания было необычно много подсобных помещений и шкафов для кондиционирования воздуха. На стоянке за пределами комплекса стояло несколько гражданских автомобилей, но, когда они прибыли, людей видно не было. Аллендер сказал водителю, что они позвонят в диспетчерскую, когда им понадобится вернуться в жилой дом, а затем подошел к киоску за воротами. Он нажал кнопку. Экран телевизора ожил. Голос попросил их назвать свои имена, а затем поднести бейджи учреждения к сканеру. Мгновение спустя прозвучал предупреждающий зуммер, и ворота закрылись. Они подошли к простой металлической двери и вошли прямо внутрь. Внутри был вестибюль службы безопасности со столом и порталом металлоискателя. Охранники были в повседневной одежде и явно не вооружены. Крупный и абсолютно лысый чернокожий мужчина ждал, чтобы поприветствовать их.
  
  “Доктор Аллендер, с возвращением”, - прогремел он, протягивая массивную лапу.
  
  “Приятно вернуться, Дикон”, - ответил Аллендер. “Я думаю. Это Мелани Слоун из CS. Мелани, это Армстронг Баттл, директор этого учреждения. Она выглядит совсем иначе, чем когда проходила базовый курс обучения.”
  
  “Думаю, да”, - сказал Баттл, нежно пожимая руку Мелани. “Это лицо я бы запомнил. Пойдем в мой кабинет, и я введу тебя в курс дела”.
  
  Мелани массировала правую руку, пока они шли по коридору в конец здания, мимо нескольких офисов, где люди, казалось, перекладывали бумаги, разговаривали по телефону или занимались другими офисными делами. В здании не было окон, и она почувствовала, что в нем удивительно тихо и немного жутковато. Ее поразил тот факт, что Аллендер, казалось, чувствовал себя здесь как дома. Каким бы высоким он ни был, он все равно был на голову ниже гиганта, шедшего впереди.
  
  Офис Баттла занимал всю ширину одного конца здания, и хотя в стенах не было окон, зато были установлены панели с большими экранами, которые открывали вид на то, что очень напоминало виды из Йеллоустонского парка. Баттл заметил, что она смотрит, и объяснил, что панели могут работать днем и ночью и отображать практически любую панораму в мире. Он сел за огромный дубовый стол и жестом пригласил их занять места в креслах, расставленных по кругу перед столом. Предложили кофе, но отказались.
  
  “Хорошо”, - сказал Баттл. “Мисс Слоан, вы помните, как проходили обучение допросам в рамках вашей программы CS?”
  
  “Да, помню, отчетливо”, - ответила она. “Но этого не было здесь. Это было—”
  
  “Да, да, конечно, это было в шестом корпусе. Это до сих пор так. Это, с другой стороны, настоящее дело. Все административные и диспетчерские находятся на том уровне, где мы находимся. Двумя этажами ниже, под холмом позади этого здания, расположены камеры для допросов, обстановка которых варьируется от конференц-зала адвоката до чего-то, что одобрила бы инквизиция. Ниже показан комплекс камер, который мы смоделировали по образцу комплекса на Лубянке в Москве, с этими красивыми комнатами, выложенными белой плиткой, с выступающим водостоком в центре пола. Отсюда и прозвище здания: Подземелья. Когда-нибудь слышали о нем?”
  
  “Нет, не видела”, - ответила Мелани. “Ты сказал "по-настоящему". Означает ли это—”
  
  “Да, это так, мисс Слоан”, - снова перебивает ее Баттл. “Конечно, так. А доктор Аллендер на протяжении многих лет был великим мастером самых острых частей нашего маленького дворца развлечений. По причинам, известным только ему, он попросил, чтобы вам разрешили присутствовать, на контрольном уровне, конечно, на одном из его специальных сеансов. Я согласился разрешить это при двух условиях. Во-первых, ты никогда никому не рассказываешь о своем пребывании здесь. И, во-вторых, как только ты войдешь в диспетчерскую, ты не сможешь выйти оттуда до завершения сеанса и не сможешь говорить. Согласен?”
  
  “Полагаю, я должна спросить”, - сказала она. “Я собираюсь наблюдать, как люди забивают десятипенсовые гвозди в голову субъекта?”
  
  “Нет, нет, сейчас десять утра. Мы не занимаемся подобными вещами раньше, чем после обеда”.
  
  Она склонила голову набок и бросила на него нетерпеливый взгляд, зная, что он морочит ей голову. Он, наконец, ухмыльнулся.
  
  “Нет, это будет сделано в том, что мы с любовью называем экструзионной комнатой. Ею, к нашему большому сожалению, не пользовались с тех пор, как здешний добрый доктор ушел на пенсию”.
  
  “Кто объект?” спросила она.
  
  “Согласен? Или не согласен?”
  
  “Да, согласна”, - сказала она. “Никогда не говори и не проговаривайся. Поняла.”
  
  “Очень хорошо, мисс Слоан. Никогда не нарушайте эти условия, особенно часть ‘рассказать’. Если вы это сделаете, мы найдем вас и познакомим с музейным уровнем. Итак, доктор Аллендер: Вы знаете, кто этот объект?”
  
  “Хэнк Уоллес не сказал”, - ответил Аллендер. “Он назвал это ”работой по найму’.
  
  “Ах, да, я слышал этот термин раньше”, - сказал Баттл. Он поиграл с какими-то элементами управления на консоли, которая стояла у него на столе. Одна из живописных панелей высотой восемь футов стала серой, а затем снова попала в фокус. Теперь на ней была изображена мягко освещенная комната, покрытая коврами на полу и стенах, с конференц-столом средних размеров посередине. Здесь стояли два удобных на вид мягких стула с высокими спинками, по одному с каждой стороны стола. В задней части комнаты был единственный огромный дверной проем с окном. На двери была табличка, которую она не могла прочитать, но она заметила, что на двери не было ручки. На ее месте была простая латунная табличка.
  
  За столом на одном из мягких стульев сидела женщина, одетая в то, что показалось Мелани слишком большой белой наволочкой без рукавов. Женщину звали Ребекка Лэнсинг, и Мелани показалось, что она выглядела напуганной.
  
  “Что. То. Черт возьми”, - пробормотала она, не осознавая, что вообще произнесла это.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  “Секретная служба доставила ее сюда из Вашингтона прошлой ночью”, - сказал Баттл, возвращая большой экран к пасторальной сцене. “Мы поместили ее в простую камеру. Этим утром ей разрешили принять душ, но затем выдали белый халат, который вы видите на ней сейчас. Всю остальную ее одежду конфисковали. Она позавтракала в своей камере, а затем была отведена в комнату для допросов. ”
  
  “Она протестовала или что-то еще говорила?” Спросил Аллендер.
  
  “Не для нас. Сопровождающий из Секретной службы сказал, что она подняла шум, когда они пришли за ней, но как только они пристегнули ее ремнями к заднему сиденью, она всю дорогу молчала ”.
  
  “Хорошо, сначала мне нужно сделать несколько телефонных звонков”, - сказал Аллендер. “Доктор Чен участвует?”
  
  “Готовы и ждут, как и хирургическая бригада. Они не будут чистить, пока вы им не прикажете ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Аллендер. “Мелани, не могла бы ты, пожалуйста, составить график всех твоих действий с тех пор, как ты впервые появилась в офисе Грир? Строка за строкой, время и дата”.
  
  “На нем”, - сказала она, ища блокнот. Аллендеру показалось, что теперь она выглядит немного обеспокоенной. Баттлу, вероятно, не следовало использовать это слово “хирургический”, - подумал он. Ну что ж. Он сел за консоль защищенной связи в кабинете Баттла и сделал свой первый звонок.
  
  Сорок минут спустя у него было все, что ему было нужно. Он сказал Баттлу, что готов. Мгновение спустя появился мужчина в медицинской форме и жестом пригласил Аллендера следовать за ним. Они спустились на лифте на уровень для допросов, где сопровождающий отвел его в реквизиторскую. Там он подарил Аллендеру белый халат врача, маску для лица, пару латексных перчаток и набор шприцев в коробке. Халат доктора был белым с одной стороны, но черным с другой. Тканевый футляр был обернут прозрачной пластиковой пленкой со стерильной этикеткой, выполнявшей роль ленты. Внутри было несколько игл, два шприца, упакованные спиртовые тампоны и три крошечных флакона с прозрачной жидкостью.
  
  “Что она ела или пила?” Спросил Аллендер.
  
  “Сегодня утром на завтрак — кекс и кофе. С тех пор ничего, кроме бутылки воды. Один раз сходил в туалет, тридцать минут назад”.
  
  “И она в кресле с автоматическим переключением?’
  
  “Да, сэр. Пульт находится в конце правого подлокотника вашего кресла. Один раз потянуть, два раза подтянуть, три раза расслабить, удерживать до полного раскрытия. Это более новая модель, поставленная с тех пор, как вы были здесь в последний раз.”
  
  “Панели подсветки одинаковые?”
  
  “Да, сэр. За вами темно, за объектом можно управлять. У нас есть профиль подсветки для вашего, гм—”
  
  “Особые глаза?” Аллендер повернулся, чтобы посмотреть молодому человеку прямо в лицо без очков.
  
  Сопровождающий нервно улыбнулся, затем отвел взгляд. “Совершенно верно, сэр”.
  
  “Хорошо”, - сказал Аллендер. “Я вызову Чена по закрытой связи, когда он мне понадобится”.
  
  “Очень хорошо, сэр. Нужно что-нибудь еще или вы готовы войти?”
  
  “Как долго она там пробыла?”
  
  “Уже два часа”.
  
  “Этого должно хватить”.
  
  Они прошли по коридору в собственно комнату для допросов. Сопровождающий приложил ладонь к считывающей пластине, и дверь со щелчком открылась, впуская в комнату с легким шипением. Давление в помещении было немного выше атмосферного. Как только Аллендер вошел, сопровождающий положил его принадлежности на стол, поставил две бутылки воды на стол рядом со стулом Аллендера, затем попятился и закрыл дверь. Аллендер сел, быстро прикоснулся к медицинскому оборудованию, а затем посмотрел через стол на совершенно удивленную женщину.
  
  “Ты!” Сказала Ребекка. “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Я мог бы задать тебе тот же вопрос, Ребекка”, - сказал он. Его стул был на два дюйма выше от пола, чем ее, что вынуждало ее смотреть на него снизу вверх. “Или как там твое настоящее имя”.
  
  “Что означает это... этот приступярости?” - сердито спросила она. “Где я? Почему меня держат здесь в плену?" Я хочу позвонить в Лэнгли.”
  
  Аллендер позволил ей выговориться. Он ничего не сказал, просто осмотрел ее своими янтарными глазами, изучая контрольные точки на ее лице, кровеносные сосуды на шее, а затем руки, затем вернулся к груди, чтобы измерить частоту ее дыхания, и все это для того, чтобы уловить каждое физическое проявление того, насколько сильному стрессу она подвергалась. Он почувствовал, как в ушах у него чуть слышно потрескивает, когда давление воздуха понемногу повышается. Затем снаружи донесся звук работающего механизма лифта. Свет незаметно мигнул, и платформа, к которой были прикручены оба кресла, опустилась на два дюйма, прежде чем остановиться, а затем медленно, почти незаметно, начала медленно возвращаться в исходное положение, в то время как шум лифта стал постоянным. В его ушах снова затрещало, на этот раз чуть сильнее. Воздух мягко выходил из непрерывного свиста по всей комнате, усиливая впечатление, что вся комната опускается.
  
  “Мы переезжаем?” - Воскликнула она, оглядываясь по сторонам, как будто желая убедиться в том, что говорили ей ее чувства. Кресла снова опустились, когда “лифт” покатился вниз; затем он “приземлился”, и все стихло.
  
  “Больше нет”, - сказал Аллендер. “То, что нам нужно здесь сделать, требует особой безопасности. Лучше всего это сделать на глубине ста футов под землей”.
  
  К этому времени температура тоже поднялась на несколько градусов. Она не то чтобы вспотела, но ее щеки начали краснеть. Сбоку в соседней комнате зажегся свет. Ребекка посмотрела. Окно в двери было не более квадратного фута, но Аллендер знала, что сможет увидеть движущиеся там фигуры и, по крайней мере, один хирургический прожектор на потолке.
  
  “Давайте начнем с этого”, - сказал он. “Вы сказали мне, что работаете в офисе директора. Я разговаривал с Уэйном Корри, который является его главным помощником по администрированию. Он говорит мне, что у него в системе нет никакой Ребекки Лэнсинг.”
  
  “Когда меня послали в Бюро, мне дали псевдоним”, - сказала она. “Вы все еще не сказали мне, почему меня здесь держат. Вы из Агентства, так что вы должны знать, что все, что вам нужно сделать, это позвонить —” Затем она замолчала.
  
  “Продолжай”, - сказал он. “Позвони—?”
  
  “Ради бога, операции”.
  
  “То есть Карсон Макгилл?”
  
  “Он старший инспектор”, - ответила она. “Я всего лишь оперативник. Как вы должны знать, оперативники не получают задания от самого старшего инспектора”.
  
  “Хорошо, кто твой контролер?”
  
  “Я не имею права никому об этом рассказывать, поскольку—”
  
  “Насколько я должен знать, да, понял. Но ты сказал мне, что не работал на Карсона Макгилла. Теперь ты говоришь, что работаешь?”
  
  Пока они разговаривали, освещение в комнате неуловимо изменилось. Стена позади Аллендера потемнела, в то время как стена позади Ребекки приобрела оттенок, который усиливал сияние глаз Аллендера. Ребекка старалась не смотреть прямо в глаза, что снова привлекло ее взгляд к тому маленькому окошку. “Кто эти люди?” - спросила она. “Что они делают?”
  
  “Ты работаешь на Карсона Макгилла?” спросил он.
  
  “Я хочу, чтобы это прекратилось”, - сказала она, выражение ее лица и напряжение в голосе выдавали, что она начинает бояться.
  
  “Ты боишься меня?” спросил он мягким, но угрожающим голосом.
  
  “Нет”, - сказала она, пытаясь придать лицу храброе выражение.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Так что сядь поудобнее, расслабься на минутку, а потом мы продолжим”.
  
  Она глубоко вздохнула, затем выпрямилась в кресле и снова положила руки на подлокотник. Он нажал кнопку. Четыре полосы из нержавеющей стали выступили из кресла, как витки большой пружины. Один обхватил ее шею, по одному с каждой стороны защемили руки, а четвертый обхватил талию. Она ахнула, когда поняла, что теперь полностью связана, и попыталась встать. Он дважды нажал на кнопку, и ремни затянулись настолько, что она испуганно вдохнула. Она застыла.
  
  Аллендер придвинул поближе тканевый медицинский чемоданчик, расстегнул молнию и открыл его. Встроенная в потолок точечная лампа освещала набор игл и шприц, заставляя иглы блестеть. Он сунул руку в карман своего врачебного белого халата и вытащил перчатки и маску для лица.
  
  “Что ты собираешься делать?” - захныкала она. “Пожалуйста, позволь мне сделать один звонок”.
  
  “Аллергия на что-нибудь?” спросил он, взяв один из шприцев и вставляя иглу. “Нет? Хорошо, потому что я собираюсь сделать тебе укол, который вызовет сонливость. Тогда мы собираемся поговорить еще немного, только на этот раз, я думаю, ты будешь немного более откровенным.”
  
  “Нет”, - сказала она. “Пожалуйста, не делай этого. Я не могу — я не хочу—” Она запнулась, не сводя глаз со шприца.
  
  Он взял один из флаконов, снял металлический защитный колпачок, а затем отодвинул болтовую ручку шприца примерно на дюйм. Он проткнул иглой резиновый колпачок и подал немного воздуха во флакон, затем перевернул ручку и набрал немного прозрачной жидкости во флакон. Он встал и обошел стол со спиртовым тампоном в одной руке и шприцем в другой. Она боролась с ограничителями, но ничего не могла поделать.
  
  Он встал позади нее и протер нижнюю правую часть ее шеи. “Не двигайся, пожалуйста”, - сказал он. “Ты же не хочешь, чтобы я промахнулся мимо цели”.
  
  Он сделал ей укол, а затем подождал; действие подействовало через пятнадцать секунд, и она с жалобным вздохом обмякла в ремнях безопасности. Он вернулся в свое кресло и расслабился, но не снял стальных оков. Он снял маску и перчатки, а затем белый халат. Он вывернул его наизнанку и надел обратно. Затем он открыл маленький ящичек под столом и достал тонкий черный ошейниковый микрофон, который он прикрепил, проведя провод под воротником и вниз через пальто к настольному отверстию. Он сел и стал ждать, потягивая воду, пока она что-то не пробормотала и ее глаза не затрепетали. В этот момент в диспетчерской стало полностью темно, за исключением осветительных панелей позади Ребекки, светодиоды которых теперь заставляли глаза Аллендера светиться, как раскаленные угли. В полностью черном пальто единственное, что она увидит, будет его лицо, парящее, как призрак, над столом, обрамляющее эти гипнотические глаза.
  
  “Как тебя зовут?” спросил он.
  
  Она пару раз моргнула, облизала губы, откашлялась и попыталась заговорить, но слова получались невнятными. Однако он мог сказать, что она пыталась произнести “Ребекка Лэнсинг”. Ее глаза то закрывались, то снова открывались. Затем Контроль подал сигнал о глубоком, почти подсознательном звуке органа. Он едва мог слышать его, но знал, что ее подсознание определенно слышит его. Ее голова едва заметно склонилась набок, когда раздался звуковой сигнал.
  
  Он включил невидимый микрофон. “Как тебя зовут?” он спросил снова, но на этот раз голос, казалось, доносился отовсюду, с легкой вибрацией. Несколько маленьких динамиков в стене позади нее издавали тихие, странные звуки, создавая акустическое впечатление, что что-то большое подкрадывается к ней сзади через огромный лес.
  
  Она повернула голову, чтобы посмотреть назад, и именно в этот момент Аллендер сдвинул свой стул на одну ногу вправо по смазанной дорожке под стулом. “Посмотри на меня!” - сказал он, и это слово прогремело из динамиков. Она подпрыгнула, теперь сильно напуганная, когда ее чувства пытались осознать окружающую обстановку. Она посмотрела туда, где он только что был, а затем дернула головой влево. Ей все еще было трудно сосредоточиться, особенно теперь, когда лицо Аллендера, казалось, отделилось от остального тела и парило в воздухе. Он широко раскрыл глаза на полную мощность и прислушался к потоку мыслей, которые проносились в его голове.
  
  Это не приходило ему в голову, осознал он. Черт. Она блокирует. Она притворяется! Она совсем не напугана.
  
  “Как тебя зовут?” - прошипели динамики, на этот раз из-под стола. Воздушная форсунка под столом выпустила короткую струю теплого воздуха на несколько нитей хлопчатобумажной веревки для швабры, которая была подвешена с нижней стороны стола. Она подпрыгнула, когда они коснулись ее лодыжки. Она оглянулась на него и сказала "нет", но еле слышно. Аллендер нажал кнопку под столом. На противоположном конце стола материализовалась голограмма, окруженная бледно-зеленым туманом, который превратился в лицо Макгилла. Лицо то появлялось, то исчезало из фокуса, но оно безраздельно завладевало вниманием Ребекки.
  
  “О, давай, скажи ему”, - сказало лицо характерным голосом Макгилла. “Сейчас это не имеет значения”.
  
  “Что за черт?” - воскликнула она. “Что ты говоришь? Что не имеет значения?”
  
  Аллендер вернул свое кресло в исходное положение, пока они вели свой призрачный диалог. “Они знают”, - сказала голограмма. “Они знают все. Пощади себя. Я отпускаю тебя. Скажи ему то, что ему нужно знать, чтобы они не причинили тебе вреда. Или хуже, намного хуже. Затем туман вернулся, и голограмма растворилась во тьме.
  
  Ребекка оглянулась туда, где только что был Аллендер, не подозревая, что он снова пошевелился. Ее глаза забегали взад-вперед, прежде чем остановиться на его лице. На мгновение ему показалось, что он поймал ее, но затем, как он почти ожидал, она откинулась на спинку сиденья и посмотрела прямо ему в глаза.
  
  “Хорошая попытка”, - сказала она. “Особенно голограмма”.
  
  “Ну и черт”, - вздохнул Аллендер. “И ты прав — мы действительно пытались. Я имею в виду легкий способ. Огни”.
  
  Нормальное освещение осветило комнату, а затем дверь в соседнюю комнату открылась на бесшумных петлях, и вошел китаец, одетый в хирургический халат. За его спиной ярко освещенная комната оказалась предоперационной. Китаец поприветствовал Аллендера на китайском.
  
  “Должен признать, неплохое зрелище”, - сказал он, рассматривая вспотевшую женщину, свирепо смотревшую на него с другого конца стола.
  
  “Обычно так и бывает, если только вы не сталкиваетесь с оперативником, прошедшим глубокую подготовку”, - ответил Аллендер. “Итак: очистите свою команду. Пока возьмите одну почку. Мы покажем ей это и объясним, что собираемся сохранить жизнеспособность в течение двух часов, затем отправим в городской центр трансплантации органов. Если после этого она не заговорит, мы возьмем другую и отправим ее вниз, подключим к системе жизнеобеспечения, а затем проведем комплексный сбор урожая. У нас нет времени просматривать еще какие-либо профили в связи с этим.”
  
  “Да, доктор”, - сказал Чен. “Через час мы будем готовы”. Он направился обратно в операционную.
  
  Аллендер встал, сбросил лабораторный халат и перчатки, надел очки и направился к выходу из комнаты.
  
  “Ты бы не стал”, - сказала Ребекка на безупречном китайском.
  
  Аллендер остановился достаточно надолго, чтобы подавить улыбку. Затем он обернулся. “Ты прав”, - сказал он, также на мандаринском. “Я бы не стал. Но Чен справится. МГБ убило его родителей, так что он медведь, когда дело касается китайских оперативников. Тебе повезло, что это будет почка. Его последнее дело включало хирургическое удаление глазных яблок парня из орбит и оставление их болтаться у него на лице, чтобы он мог видеть, как тот мочится. Подумай об этом. ”
  
  Затем он действительно вышел из комнаты, прежде чем она успела что-либо сказать. Дверь в операционную все еще была открыта, и ей открывался великолепный вид на проводимые там приготовления, включая подносы с ярко блестящими хирургическими инструментами. Аллендер подошел к лифту, поднялся на два этажа, а затем спустился в офис Баттла, где они с Мелани поздравили его. “Как, черт возьми, тебе удалось сделать голограмму?” - спросила она. “Клянусь, Макгилл был прямо там”.
  
  “Передал пятиминутное видео, на котором Макгилл разговаривает с камерой, плюс около сотни сценариев для голливудской компании, которая снимает эти мультфильмы. Им потребовалось шесть месяцев. У нас есть целая база данных лиц и коротких речей, подобных этому, включая более сотни иностранных руководителей шпионской деятельности. Это довольно эффективно, за исключением случаев с джихадистами ”.
  
  “Что ты с ними делаешь?”
  
  “Тебе, наверное, не стоит этого знать, Мелани. Дикон, я думаю, она сломается на столе, но если нет, я намерен попросить Чена усыпить ее, сделать соответствующие внешние разрезы, а затем установить некоторые болевые пути, которые будут напоминать восстановление после открытой нефрэктомии. Мы выведем ее на улицу, покажем ей "почки" на блюде, а затем попробуем еще раз.”
  
  “Как ты думаешь, что она знает?” Спросил Баттл.
  
  “Я уже сделал ее оперативником МГБ. Ее китайский язык говорит мне, что ее, вероятно, забрали маленьким ребенком, скорее всего, в Гонконге, и она воспитывалась на китайском языке, служа государству. Она белая снаружи, но вся шикарная внутри. В их секции 70 их целая конюшня. Самый близкий к идеальному робот, которого вы увидите, по крайней мере, в ближайшие пять лет. Они называют их семенами дракона.”
  
  “Вы хотите сказать, что эта женщина - ”крот" в офисе DDO?" - Спросил Баттл.
  
  “Возможно, хуже этого, но я все еще в неведении относительно некоторых аспектов этого беспорядка. Помните, что китайцы - мастера долгой игры. Вероятно, ее отправили на обучение погружению сюда, в Штаты, в качестве подростка под строгим наблюдением прямо во время учебы в колледже.”
  
  “И это тот человек, которого послали помочь ФБР выяснить, что случилось с Уоллесом?” Спросила Мелани.
  
  “Предположительно, отправлено директором, но пока что на уровне помощника администратора мы выясняем, что они никогда не слышали о ней, по крайней мере, под этим именем”.
  
  “И все же у нее был доступ к активам Агентства, когда появился сын Чанга”, - отметила она.
  
  “Что это значит?”
  
  “Она должна работать на Макгилла”, - сказал Баттл.
  
  “Это то, что мне нужно доказать”, - сказал Аллендер. “Я думаю, она знает, по крайней мере, в общих чертах, что задумал Макгилл, и это было второе, что понадобится Хэнку Уоллесу. Время дорого, потому что конгрессвумен Грир собирается натравить Агентство на государственные СМИ. Теперь: где мы можем пообедать? ”
  
  Баттл посмотрел на часы. “Тренер по ловле тараканов должен быть здесь с минуты на минуту. У них есть сэндвичи, хот-доги, безалкогольные напитки и тому подобное”.
  
  Несколько минут спустя они встретили фургон с едой у здания в компании нескольких сотрудников. Грузовик выглядел как крупногабаритный фургон для продажи мороженого, и он вел здоровый бизнес, одна сторона которого была открыта для общественного питания. Баттл порекомендовал органический чили догс. Аллендер только закатил глаза и выбрал простой сэндвич с ветчиной.
  
  Они вернулись в офис и пообедали в небольшом конференц-зале Баттла. Телевизионный экран на одной из стен показывал Ребекку, которая все еще сидела за столом, скованная и выглядевшая все более обеспокоенной. Они видели, как один из сопровождающих зашел проведать ее. Она попросила воды, но он отказался, сказав ей ничего не есть и не пить перед общим наркозом. Приказ доктора Чена. Операционная была вне кадра, но они все еще могли видеть яркое белое свечение операционных ламп и слышать приглушенные разговоры.
  
  Когда Чен наконец позвонил, Аллендер спустился обратно на нижний уровень. Сопровождающий в медицинской форме ждал, и они вернулись в комнату для допросов, прошли мимо Ребекки, выглядевшей уже больной, в предоперационную. Настоящая операционная была видна через стеклянные стены в соседней комнате. Чен и его хирургическая бригада ждали в операционной. Аллендер кивнул Чену и вернулся, чтобы поговорить с Ребеккой в последний раз, прежде чем Чен приступит к работе. За креслом Ребекки стояли двое санитаров. По лицу Ребекки было видно, что момент “хорошей попытки” давно миновал.
  
  “Насколько нам известно, вы являетесь шпионом Китайской Народной Республики”, - начал Аллендер, сняв очки. “Если бы мы поменялись ролями, я бы стоял во дворе казни перед расстрельной командой. Или, как генерал Чан, мне грозило бы выпотрошение, а затем свидание за ланчем со стаей стервятников. Итак, в последний раз спрашиваю — как тебя зовут?”
  
  Она с трудом сглотнула. Почти по сигналу кто-то в предоперационном отделении уронил стальную сковородку, заставив ее вздрогнуть и посмотреть на дверь. Затем она снова посмотрела в янтарные глаза Аллендера. Страх и усталость наконец сломили ее ментальную защиту, так что на этот раз он смог услышать ее: Мэй Лин победила. Он перешел на китайский.
  
  “Мэй Линг победила”, - сказал он. Она удивленно моргнула. Аллендер не был до конца уверен, сказала она это или только подумала, но тот факт, что он знал это, очевидно, стал последней каплей. Женщина закрыла глаза и с глубоким вздохом рухнула в оковах. Один из санитаров, заподозрив, что они пропустили таблетку для самоубийства, немедленно пощупал пульс, затем посмотрел на Аллендера и кивнул. Все еще жив.
  
  Аллендер сунул руку под стол и снял путы, пока санитары удерживали ее в вертикальном положении на стуле для допросов.
  
  “Дай ей воды”, - приказал он. Она открыла глаза и выпила половину бутылки, когда ей ее протянули. Затем она поставила ее на стол и снова посмотрела на Аллендера.
  
  “Я не знаю, что именно он запланировал”, - сказала она. “Но это действительно включает в себя убийство Генри Уоллеса. И к настоящему моменту тебя”.
  
  “Карсон Макгилл?”
  
  Она улыбнулась ему, как дураку. - А кому же еще?
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  Аллендер вернулся в кабинет Баттла, где его ждала Мелани. “Мистер Баттл ушел собирать хирургическую бригаду”, - сказала она. “И отведи Ребекку — или, я думаю, это Мэй Линг — в камеру предварительного заключения”.
  
  “Есть какие-нибудь известия от Уоллеса?”
  
  “Да, сэр, у нас есть. Его люди попросили нас позвонить по определенному номеру, когда будет результат”.
  
  “Хорошо”, - сказал Аллендер. “Позвони по этому номеру и скажи тому, кто ответит, что я хочу провести видеоконференцию с Генри Уоллесом”.
  
  Пока Мелани звонила, Аллендер подошел к небольшому книжному шкафу в углу кабинета Баттла, нажал на корешок Святой Библии. Открылись две дверцы, за которыми оказался хорошо укомплектованный бар с напитками. Он налил себе немного виски, а затем сел за стол Баттла. Поднимаясь на лифте, он осознал, что этот случай был близок к разгрому. Если бы Мэй Линг была японкой, она бы никогда не сломалась, и некоторые китайские оперативники, с которыми он работал, тоже были такими сильными. Первая операция, конечно, была бы фальшивкой, но если бы она продолжалась, ему пришлось бы сказать Чену, чтобы он действительно забрал почку, а при необходимости и другую. Черт, подумал он. К старости я становлюсь мягкотелым. Чен, с другой стороны, был, вероятно, разочарован.
  
  “Сэр?” Мелани позвала с другого конца комнаты. “Их оператор говорит, что у них нет возможности видеосъемки в их текущем местоположении”.
  
  “Тогда скажи им, чтобы принесли немного”, - сказал Аллендер. “Я не буду разговаривать с Уоллесом, пока не смогу его и увидеть”.
  
  Сам Уоллес перезвонил через пять минут. “О ты, маловерный”, - начал он. “Разве ты не узнаешь мой голос? Мне сказали, что в Лэнгли он уникален”.
  
  “Так оно и есть, мистер Уоллес”, - сказал Аллендер. “Но поскольку я не могу быть уверен, где вы находитесь, мне нужно еще немного доказательств того, что вы тот, за кого себя выдаете”.
  
  “Мы сейчас находимся на защищенной голосовой связи Агентства, не так ли?”
  
  “Ты, я и кто еще? Может быть, Карсон?”
  
  На несколько секунд на линии повисла тишина. “Хорошо”, - вздохнул Уоллес. “Мне придется переехать. Оставайся на месте”.
  
  Примерно в это время вернулся Баттл, увидел Аллендера, сидящего за своим столом, и спросил, в чем дело. Аллендер сказал ему установить терминал для видеоконференцсвязи в его конференц-зале.
  
  Это заняло час, в течение которого Аллендер записал, что произошло в комнате для допросов и чего он на самом деле добился. Очевидно, Уоллес не приказал бы арестовывать Ребекку Лэнсинг, если бы уже не подозревал ее, но Аллендер все еще не мог понять, в чем здесь заключалась игра.
  
  В конференц-зале зазвонил телефон, а затем плоский настенный экран в конце стола засветился, показав Генри Уоллеса во всей его раздраженной красе. Мелани и Баттл заняли места рядом с Аллендером.
  
  “О'кей”, - начал он. “Доволен? И нет, в моей спине нет пистолета”. Он протянул руку к камере на своем конце и обвел ею комнату, которая оказалась большим конференц-залом. Насколько мог судить Аллендер, в комнате с Уоллесом больше никого не было. “Что ты выяснил?”
  
  “Что она из MSS, вероятно, одна из их секции 70, существа из драконьего семени. Она сказала мне, что Карсон Макгилл планирует убить тебя. И меня, по-видимому ”.
  
  “Она знает, что он задумал?”
  
  “Она говорит, что нет”, - сказал Аллендер. “А ты?”
  
  “У меня есть подозрения”, - сказал Уоллес. “Но нам нужно как-то выкурить Макгилла. Я надеюсь, что когда Грир разгрузится, этого будет достаточно”.
  
  “Она еще не вышла на публику?”
  
  “Нет, и это еще одна маленькая загадка. Возможно, Макгилл сделал ей предложение, от которого она не сможет отказаться”.
  
  “Мое мнение о председателе Грир таково, что ее нелегко запугать”, - сказал Аллендер. “Совсем наоборот — я думаю, что от этого стало бы только хуже”.
  
  “Возможно, это не запугивание”, - сказал Уоллес. “Не забывай, что она представитель конгресса. Освежи мою память: расскажи мне, как ты вообще ввязался в это дело с козлом отпущения?”
  
  “Все началось с того, что Макгилл сказал мне, что ты был найден мертвым по неизвестным причинам в своем доме. Предположительно, он держал эту новость в секрете, но рассказал Хингему, который проинформировал Грира. Она, конечно, не доверяла Лэнгли ни в чем, кроме как скрывать все это, поэтому привлекла к этому Бюро. Макгилл сказал, что хочет, чтобы я ‘помогал’ в качестве старшего офицера связи между DDO и командой Бюро.”
  
  “Помогать’? То есть вводить их в заблуждение при каждой малозаметной возможности?
  
  “Да”.
  
  “Хорошо, теперь расскажи мне обо всем остальном, под чем я подразумеваю твое участие”.
  
  Аллендер так и сделал, закончив тем, что сказала Мэй Лин.
  
  “Как драматично”, - сказал Уоллес с выражением, которое говорило о том, что он считает это чушью собачьей.
  
  “Что нам с ней делать?” Спросил Аллендер.
  
  “В конце концов, мы передадим ее китайскому посольству и официально поблагодарим их за ее услуги Центральному разведывательному управлению и ФБР. Скажите им, что она была чрезвычайно полезна, но что ей, вероятно, сейчас нужно немного отдохнуть в Китае.”
  
  “Что они с ней сделают?”
  
  “Мы бы сделали то же самое: либо наградили бы ее медалью за ее усилия, либо, если они подумают, что ее обратили, закрыли бы ее. Я мог бы дать ей последний шанс разоблачить ее собственную сеть в обмен на то же самое, что мы сделали для мисс Слоан, но в тот момент, когда ее похитили, я должен предположить, что сеть закрылась сама собой. Пока оставь ее там.”
  
  “Хорошо, я попрошу Дикона это устроить”.
  
  “Тем временем, вы и мисс Слоан возвращайтесь в свой городской дом и ждите дальнейших инструкций. Я пришлю людей на место, чтобы убедиться, что панды кунг-фу больше не наведываются в гости. Думаю, я знаю, что задумал Карсон, и это связано с его бесконечной погоней за высшим местом в Лэнгли ”.
  
  “За исключением одного открытого вопроса, мистер Уоллес”, - сказал Аллендер.
  
  “Что это?” Спросил Уоллес, теперь в его голосе звучало нетерпение.
  
  “На него работал оперативник МГБ. Это может означать одну из двух вещей: он знал, что она была двойником, и ему нравилось делать из нее расходный материал. Вторая альтернатива слишком ужасна, чтобы ее рассматривать.”
  
  Уоллес долго смотрел на него. “ Бывают дни, доктор Аллендер, ” сказал он наконец, “ когда вы пугаете даже меня. Не уезжайте в Вашингтон, пока не прибудет ваш эскорт. Когда доберешься туда, оставайся на месте. Возможно, у меня найдется для тебя последнее задание.”
  
  “Я следователь на пенсии, мистер Уоллес”, - сказал Аллендер. “Не оператор”.
  
  “Это ты так думаешь, парень”, - сказал Уоллес с волчьей ухмылкой.
  
  Экран потемнел.
  
  Последнее задание, подумал Аллендер. Например, почему бы тебе не стать козлом, которого привязывают в джунглях, чтобы привлечь тигра. Он посмотрел на Мелани и по выражению ее лица понял, что она думает о том же.
  
  * * *
  
  Восемь часов застали их в кабинете в башне, они пытались сообразить, что будет дальше. Перед домом был припаркован внедорожник секретной службы, а на тротуаре перед домом стояли два агента. Аллендер видел другую машину в переулке и еще двух агентов, патрулирующих там, плюс третьего на самом заднем дворе. Им пришлось два часа прохлаждаться в Подземельях, пока Уоллес все устраивал в Вашингтоне. Поездка из Уильямсбурга прошла без происшествий, с единственным пит-стопом, чтобы сходить в туалет и съесть гриз-бургер.
  
  “Дядя Хэнк, должно быть, ожидает какой-то лобовой атаки”, - сказал Аллендер, еще раз выглядывая из-за передних занавесок.
  
  “Мы действительно знаем, кто эти люди там?” Спросила Мелани. “Они могут быть там, чтобы держать нас внутри, а не кого-то другого снаружи”.
  
  Аллендер снова сел, снял защитные очки, потер усталые глаза и с тоской посмотрел на графин с виски, но решил этого не делать. В последние дни он слишком часто прибегал к маленькой порции спиртного. “Если бы это было так, ” сказал он, подавляя зевоту, “ было бы проще просто оставить нас на Ферме. Кстати, я приготовил тебе комнату для гостей.”
  
  “Спасибо”, - сказала она. “Я более чем готова”.
  
  “Да, я тоже. Это был долгий день. Такой допрос, как этот, всегда вызывает стресс”.
  
  “То есть мне от этого будет больнее, чем тебе ...?”
  
  “Что-то вроде этого”, - сказал он рассеянно. “Когда сенсорные иллюзии творят свое волшебство, испытуемые часто становятся довольно шумными”.
  
  “Ты имеешь в виду крики?”
  
  “Здесь, наверху”, - сказал он, постукивая себя по лбу.
  
  “Ты действительно слышишь, о чем они думают?”
  
  “Это сложно”, - сказал он. “Это смесь слуха, осязания и подсознательного восприятия. И ментального давления, просто для усмешек”.
  
  “Интересно, благословение это или проклятие”, - сказала она.
  
  “Точно такие”, - сказал он с усталой улыбкой, указывая на свои янтарные глаза. “Мои одноклассники в Тайбэе были встревожены моим присутствием. Если бы я учился в американской школе, я был бы школьным уродом.”
  
  Она склонила голову набок. “ И поэтому ты держишься на расстоянии от женщин, не так ли? - спросила она.
  
  “Женщины опасны”, - ответил он. “Подпусти их поближе, и они разрушат мистику драконьих глаз. Я не могу этого допустить”.
  
  “Подпусти женщин поближе, они могут гораздо больше, сэр Драконьи Глаза”.
  
  Он покачал головой. “Я иду наверх”, - вздохнул он.
  
  “Цыпленок”, - сказала она ему в спину, когда он поднимался наверх. Он кудахтал в ответ, но при этом улыбался. И продолжал идти.
  
  Его спальня, полностью отреставрированная, занимала всю половину дома, включая часть башни, которая была превращена в нишу для сидения. Он в последний раз выглянул из окна на кордон службы безопасности. Секретная служба, подумал он. Как, черт возьми, Секретная служба вляпалась в эту неразбериху? Затем он вспомнил, откуда Хэнк пришел до ЦРУ.
  
  Он достал Судью из норы, проверил груз и положил его на кровать рядом с собой. Он подумал о том, чтобы быстро принять душ, но решил выключить свет, а затем прилечь на кровать, все еще одетый, всего на минуту или около того. Он не преувеличивал насчет психологического давления в Комнате Выдавливания. Может быть, немного в случае с Мэй Лин, потому что, как только он понял, что не может прочитать ее — что она блокирует, — он понял, что она такая, какая есть. После этого все, что ему нужно было сделать, это довести физическую угрозу до такой степени, чтобы она сдалась или стала донором органов всего тела, но он мог отчетливо вспомнить пару субъектов, чья умственная сила действительно причинила ему боль.
  
  И вот теперь Мелани Слоун начала кружить вокруг него, Мелани с новым лицом, но с той же тлеющей сексуальностью. Он попытался вспомнить, как она выглядела, когда он заставил ее встать обнаженной перед его столом. У него не получалось, что само по себе говорило ему кое-что о нем самом, о том, что мужчина в нем хотел получить шанс нарисовать эту картину в своем воображении. Почему? Потому что он хотел ее. При этой мысли он открыл глаза. Возможно ли, что она тоже хотела его? Если так, то она была бы первой женщиной, которой удалось пройти мимо его страшных глаз и полуэлектрической головы. Что она сказала — ей нравилось время от времени балансировать на грани. Затем он рассмеялся над своей способностью к самообману и погрузился в сон.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  Он проснулся от настойчивого стука в дверь, а затем Мелани оказалась в его комнате. Ночник в холле обрисовывал ее силуэт, и она говорила ему, чтобы он просыпался прямо сейчас. Он сел, пытаясь сосредоточиться на том, где он и кто она.
  
  “В чем дело?” пробормотал он, взглянув на часы. Было пять минут двенадцатого.
  
  “Они ушли”, - сказала она тихим голосом. “Ребята из Секретной службы. Они все ушли, спереди и сзади”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да, снаружи никого нет. Мы широко открыты”.
  
  Он спустил ноги на пол. Она была одета в тот же брючный костюм, что и внизу, что означало, что она сделала то же, что и он: прилегла на минутку и быстро заснула. Он инстинктивно потянулся к Судье, а затем встал.
  
  “Я собираюсь пойти убедиться”, - сказал он. “Уоллес обещал защиту”.
  
  Они вместе обошли окна верхнего этажа, спереди и сзади, его комнату, ее комнату. Снаружи не было никого, кроме редких проезжающих мимо машин, когда движение наконец стихло.
  
  “Черт!” прошипела Мелани. “Итак, что нам делать? Укрепляемся здесь или убираемся из города?”
  
  “Не могу выбраться из города — наши машины все еще на ферме. Но я склоняюсь к тому, чтобы выбраться из этого дома. Одна зажигательная бомба, и старушка превратится в сухую солому. Я знаю — давай доберемся до метро.”
  
  “В такой час?”
  
  “Он работает до полуночи. Мы можем успеть на один из последних поездов, если поторопимся”.
  
  “И куда идти?”
  
  “Уехал?” - раздраженно переспросил он. Он отпустил Судью, а затем они с Мелани схватили свои мобильные телефоны и оружие, вышли через заднюю садовую калитку и побежали по аллее, держа оружие наготове. Они остановились у входа в первый переулок. Ночь была ясной, но безлунной. Уличные фонари вдоль Коннектикут-авеню светились оранжевым, но в переулке было относительно темно. Обе стороны улицы были забиты тесно припаркованными машинами, но в остальном, казалось, там никого не было.
  
  “По переулкам пройти еще два квартала”, - сказал он. “Потом мы можем срезать до Дюпон Серкл и метро. Я сейчас не чувствую взглядов”.
  
  “Я тоже, но за любой из этих машин может кто-нибудь наблюдать. Давайте танцевать буги”.
  
  Они добрались до станции метро в 11:25 и поспешили вниз по сломанному эскалатору. Ни у кого из них не было бумажника, но Мелани хранила карточку метро в чехле для мобильного телефона. Она прошла через турникет, затем вернула карточку Аллендеру, чтобы он мог пройти. В этот час, за тридцать минут до отключения системы на ночь, на платформе больше никого не было. В воздухе слабо пахло озоном и застарелой смазкой. В углах платформы все еще виднелся дневной мусор.
  
  “В каком направлении? - Спросила Мелани.
  
  “Не имеет значения. Любой поезд отправится на ночь в конец Красной линии. Там мы сможем перегруппироваться ”.
  
  “Ты думаешь, Уоллес отслеживает наши телефоны?”
  
  “Я чертовски на это надеюсь”, - сказал он. “Я думаю”.
  
  Он с тревогой посмотрел в конец туннеля, а затем снова на спускающийся эскалатор. Конечно, повсюду были камеры слежения, но они не остановили бы профессиональную команду захвата, как только они выяснили, где зарылись их кролики. И каким-то образом он знал, что они разберутся. Он не хотел упоминать Мелани, что устройства слежения за телефоном Агентства, возможно, не работают на глубине шестидесяти футов под землей. Или, что еще хуже, вероятность того, что Уоллес может оказаться им не другом.
  
  Она засунула оружие за пояс и прикрыла рукоятку курткой. Его оружие было в кармане брюк. Темный материал должен был скрыть довольно заметную выпуклость от камер наблюдения. Он горячо надеялся. Он чувствовал себя по-настоящему беззащитным там, на пустой платформе, с круглыми лампочками, встроенными в бетонный пол. Затем эти лампочки начали мигать. Воздух на станции начал сгущаться по мере приближения последнего ночного поезда, поднялся слабый ветерок, а затем появился усиливающийся свет фар. Носилки в задней части платформы заплясали по кругу в знак приветствия. Поезд из четырех вагонов резко нажал на тормоза и остановился прямо перед ними. Двери открылись, и из них вышли два человека. Аллендер и Мелани зашли в третий вагон с конца, который теперь был пуст. Прозвенел звонок, а затем двери закрылись. Электродвигатели набрали обороты, с мощным гудением выводя поезд с ярко освещенной станции, прежде чем устремиться в полумрак следующего участка пути.
  
  Аллендер заглянул в два соседних вагона, видимых через дверные стекла межвагонного соединения. Ни в одном из вагонов больше никого не было. Подождите. Во втором вагоне, прямо перед ними, сидел один полицейский из метро. Он откинулся на спинку своего сиденья в безмятежно благодарной позе конца смены, когда я наконец-то избавился от ноющих ног. Снаружи верхние фары автомобиля высвечивали вспышки бетонных панелей туннеля по обе стороны, как пустые кадры в черно-белом фильме.
  
  “У нас получилось?” Спросила Мелани.
  
  “Метро-центр расскажет историю”, - сказал он. “Там сходятся три линии. Если они нас вычислили, то там они сядут на борт. Послушайте, возможно, нам придется срочно спасаться. Разделиться или остаться вместе — что ты думаешь?”
  
  Мелани бросила на него удивленный взгляд. “Я даже не знаю, кто такие ‘они’. Зовите меня Липучкой”.
  
  Поезд начал замедлять ход перед следующей станцией. Сейчас было 11:40, так что это определенно был последний поезд, курсирующий по Красной ветке, и последняя станция перед комплексом Metro Center, где можно было получить доступ к трем линиям системы в лабиринте мостов, платформ и лестничных клеток.
  
  Снаружи зажегся свет, когда поезд ворвался на станцию и, содрогнувшись, остановился. Двери с шипением открылись. Полицейский из метро на мгновение поднял голову, затем возобновил свое бездействие. Прозвенел гонг, оповещая о закрытии дверей. Затем, к их тревоге, две команды по три китайца в каждой открыли двери в вагонах по обе стороны от своей машины. Они рассчитали время так близко, что двери должны были отскочить, что вызвало гневную реакцию робота-оповещателя поезда по поводу того, что он держался подальше от дверей.
  
  Двери снова закрылись, а затем поезд, покачиваясь, двинулся в сторону метро-центра. Все китайцы были одеты в темные костюмы, и, что самое главное, при галстуках. Они уселись на сиденья, с которых обе команды могли заглядывать в машину через окна в соседних дверях.
  
  “И что теперь?” - прорычала Мелани, бессознательно вытаскивая оружие из-за пояса.
  
  “На следующей остановке гораздо больше людей, даже сейчас”, - сказал Аллендер. “Мы выходим и ищем службу безопасности метро”.
  
  “Как тот парень?” Спросила Мелани, указывая на дремлющего охранника в следующем вагоне впереди. Китаец даже не смотрел на него. Поезд набрал максимальную скорость и со скрежетом проезжал большой поворот, который вел в Центр метро.
  
  “У тебя есть идея получше?”
  
  “Да. Давай подождем, пока поезд остановится, а затем начнем стрелять по вагонам с обеих сторон. Затем побежим. Это должно активизировать систему безопасности метро.”
  
  “Мы не можем этого сделать”, - сказал он. “В поезде может сесть слишком много гражданских. Кроме того, прямо сейчас эти ребята - просто китайские бизнесмены, едущие в поезде”.
  
  “Конечно, это они”, - пробормотала она сквозь стиснутые зубы. “Шестеро бизнесменов в метро в полночь? Мэй Линг сказала, что Макгилл собирался убивать людей. Она китайский оперативник. Логично, что именно его он использовал.”
  
  Скорость поезда выровнялась. Через минуту они начнут замедляться. Мелани сложила оружие и прятала его на коленях. Китаянка, казалось, безучастно смотрела в пространство.
  
  “Хорошо”, - сказал Аллендер. “Поезд останавливается, мы встаем, выходим и направляемся в офис службы безопасности станции. Это будет рядом с автоматами для оплаты проезда и турникетами. Посмотрим, что сделают эти парни. Если появится оружие, тогда нам придется действовать открыто ”.
  
  “Их там шестеро”, - указала она.
  
  “Ну и черт с тобой”, - сказал он. “Ты опытный оператор. Ты что-нибудь придумаешь”.
  
  Мелани проверила свой телефон и скорчила гримасу. Поезд начал замедляться, сопровождаемый сильным стуком и искрением, когда колеса пересекли несколько путей и точек переключения, каждая из которых вызвала сине-белую вспышку под вагоном. Наконец поезд въехал в метро и остановился. Аллендер посмотрел на китайские команды, которые оставались неподвижными. Двери звякнули, а затем открылись.
  
  “Поехали”, - сказал он. Они встали и вышли из вагона. На платформе стояло около дюжины человек, большинство из которых выглядели так, словно гуляли по городу. Аллендер заметил офис службы безопасности станции и направился в том направлении, но Мелани схватила его за локоть. Двери поезда позади них звякнули, а затем закрылись. Все шестеро китайских “бизнесменов” остались сидеть. Никто из них не обратил ни малейшего внимания на Аллендера или Мелани, которая теперь пыталась спрятать свое оружие на сгибе руки. Заскрежетали тормоза поезда, и вагоны пришли в движение, а затем с гудением выехали со станции, набирая скорость в темном туннеле за ее пределами. Теперь они были одни на платформе.
  
  “WTF?” Пробормотала Мелани, оглядывая станцию, чтобы понять, что она пропустила. Затем Аллендеру показалось, что он заметил движение на эскалаторах.
  
  “Пошли”, - настойчиво приказал он. “Иди вниз, на следующую платформу”.
  
  “Что-за дела?” - спросила она, присоединяясь к нему и быстро направляясь к короткому эскалатору, ведущему вниз, на следующую платформу. Он не ответил, но поднялся по скользящей стальной лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Она чуть не упала, пытаясь поспеть за ним, и ему пришлось подхватить ее снизу. Эта платформа тоже была пуста, но Аллендер понял, что это всего лишь пересадочная платформа: ни турникетов, ни офиса станции, ни персонала метро.
  
  Затем он услышал возбужденные голоса наверху.
  
  Возбужденные китайские голоса. “Черт!” - выругался он, а затем направился в конец платформы.
  
  “Что мы делаем?” крикнула она, догоняя его.
  
  “В туннель. Сейчас же!”
  
  “Ты с ума сошел?” - сказала она. “Мы не можем этого сделать”.
  
  Он добрался до конца платформы, сел на бетонный выступ и спрыгнул на рельсовое полотно. Он повернулся и помог ей сделать то же самое. Затем, все еще держа ее за руку, он бросился в туннель.
  
  “Что, если придет поезд?” она закричала на него. “Нам некуда идти!”
  
  “Это был последний поезд”, - сказал он через плечо. “Теперь помолчи. Мы должны слушать”.
  
  Они пробежали еще сотню футов и остановились. В этом туннеле было два пути, мягко поблескивающих в свете покрытых грязью огнестойких светильников, установленных через каждые пятьдесят футов. Четыре рельса для поездов, две центральные полосы для питания напряжением в шестьсот вольт, проходящего между рельсами. Они все еще могли видеть белое свечение из Метро Центр, но в туннеле было странно тихо.
  
  “Что мы слушаем?” - прошептала она. Затем они оба услышали голоса, доносящиеся со стороны станции. Они побежали дальше по туннелю, их ноги мягко хрустели по грязи и мусору на полу. К этому моменту единственным источником света были настенные светильники, и некоторые из них не работали. Они продолжали идти, стараясь сохранять дистанцию от преследователей, не производя никакого шума. Легкий ветерок в их лица был приятен, пока они оба не поняли, что этот ветерок означал.
  
  Аллендер вглядывался в темноту впереди, выискивая нишу или любое другое пространство, вырубленное в стене туннеля, которое могло бы увести их подальше от приближающегося поезда. Расстояние между внешними перилами и стеной составляло не более пяти футов.
  
  “Там”, - закричала Мелани. “С другой стороны”.
  
  Аллендер тоже это видел. Станция пожаротушения с вешалками для шлангов, блоком клапанов, бутылкой CO2 размером с человека, установленной на тележке, и шкафчиком размером с холодильник с надписью "ДЫХАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ". Пожарная часть была спрятана в углублении в стене туннеля. Это было бы тесновато, но лучше, чем находиться так близко к путям, что всасывание было бы достаточно сильным, чтобы затянуть их под вагоны. Но сначала им нужно было пересечь четыре трассы и их силовые полосы.
  
  Ветер теперь усилился, и воздух наполнился отчетливым гудением. Они больше не слышали никаких голосов позади себя. Они мгновение смотрели друг на друга, а затем осторожно переступили через рельсы и их шестисотвольтовые “третьи рельсы”. Сейчас было не время спотыкаться об одну из бетонных шпал. Аллендер распластался между шкафчиком и блоком клапанов, в то время как Мелани стояла рядом с бутылкой с 2 СО, лицом к стене. По мере приближения поезда туннель начало заполнять белое свечение. Носовая волна воздуха, сжимаемого мчащимся поездом, была достаточно сильной, чтобы заставить их обоих крепко держаться, когда сдвоенные фары поезда, включенные на дальний свет, когда он приближался к станции, освещали каждую трещину в бетонных стенах. Затем он с ревом оказался прямо там, а затем в следующее мгновение исчез, подняв вихрь мусора и пыли, сердито вращающийся вслед за ним, когда его сдвоенные задние фонари исчезли за широким поворотом, ведущим к станции Metro Center.
  
  Аллендер тронул ее за плечо, и они снова взлетели, по-прежнему стараясь производить как можно меньше шума.
  
  “Мне показалось, ты сказал, что наш поезд последний”, - сказала она, слегка отдуваясь.
  
  “Мы спустились на уровень ниже, помнишь?” - бросил он через плечо. “Это больше не Красная линия”.
  
  “Какая это строчка?”
  
  “Не помню”, - ответил Аллендер. Еще через минуту стало очевидно, что Мелани выдыхается, поэтому он перешел на быстрый шаг. Эта часть туннеля выглядела так же, как и все остальные, с единственным освещением, исходящим от настенных светильников. Аллендер поискал телефонную будку, но стены были увешаны связками больших алюминиевых проводов, покрытых многолетним слоем грязи. Он проверил свой мобильный телефон. Если бы он мог посмеяться над ним, то посмеялся бы. Туннель продолжал изгибаться влево. Он был постепенным, но определенно изгибался. Затем внезапно они увидели вдалеке что-то похожее на огни. Аллендер остановился, чтобы посмотреть, движутся ли они.
  
  “Что?” - Спросила Мелани, явно благодарная за остановку.
  
  Он указал вперед. “ Огни.
  
  Они смотрели вдаль, но огни, казалось, были неподвижными и все с левой стороны. Трудно было сказать, потому что туннель изгибался слева от них.
  
  “Может быть, там есть телефонная будка”, - сказал он. “Мы должны выбраться из этих туннелей до того, как они начнут переставлять поезда для утреннего отправления на работу. Ты в порядке?”
  
  “ Придется сократить потребление джина, ” храбро заявила она.
  
  Он кивнул, затем приложил ладони к ушам и повернулся в ту сторону, откуда они пришли, прислушиваясь к голосам. Если бы их преследователи не нашли нишу, у них были бы проблемы посерьезнее, чем преследовать двух лаоваев. Он не слышал ничего, кроме тиканья рельсов, затихающего после прохождения поезда.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Пойдем посмотрим, что это за огни. Может быть, там даже есть пожарная лестница”.
  
  Они прошли еще триста ярдов и снова остановились. Все огни, которые были тускло-голубыми, казалось, обрамляли какие-то ворота. В пятидесяти футах впереди ворот они увидели рельсы, отходящие от главной линии и ведущие под эти ворота. Вдалеке сияла полутень из множества огней, зажженных на воздушных сигнальных вышках, но обращенных в сторону от них. На стенах поблизости было вмонтировано несколько панелей с оборудованием, и Аллендеру показалось, что он видит камеры наблюдения над воротами.
  
  “Видишь эти камеры?” спросил он. “Давай спустимся в поле их зрения, может быть, включим сигнализацию и позовем на помощь”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, и они продолжили свой бег трусцой по дорожке к перекрестку. Аллендер почувствовал, как на затылке у него начал подниматься ветерок, но секунд через тридцать он утих. Дойдя до ворот, они перешли на шаг, оба посмотрели на камеры наблюдения, чтобы посмотреть, не оборачивается ли кто-нибудь из них. Затем вспыхнул ряд гораздо более крупных белых огней, обрамлявших ворота, ослепив их обоих. На одно ужасное мгновение Аллендеру показалось, что прямо на них едет поезд.
  
  “СТОЙ!” - прогремел громкий мужской голос. “Ты не уполномочен находиться здесь. Развернись прямо сейчас”.
  
  Аллендер заслонил глаза рукой и поднес к лицу кейс с удостоверениями. Краем глаза он увидел, что Мелани сделала то же самое. “Федеральные офицеры”, - крикнул он. “Нам нужно—”
  
  “Ты должен развернуться и вернуться тем же путем, каким пришел. Сделай это сейчас. Разрешена применение смертоносной силы. У тебя пятнадцать секунд”.
  
  Теперь Аллендер мог различить человеческие фигуры за этими яркими огнями. Казалось, они занимают посты за воротами. Он мог видеть стволы винтовок, торчащие над их головами, а затем внезапно перестал видеть.
  
  “Пять секунд. Разрешена применение смертоносной силы. Мы пристрелим тебя. Двигайся. Сейчас же!”
  
  Аллендер опустил руки и повернулся обратно в туннель. Свет продолжал гореть, настолько яркий, что ему показалось, будто он чувствует тепло от бело-голубых лампочек у себя на шее. Мелани тащилась рядом с ним и тихо ругалась.
  
  На что, черт возьми, мы наткнулись, подумал он. Он на секунду закрыл глаза и увидел два ярко-красных круга, выжженных на сетчатке. Они прошли обратно по рельсам еще сотню ярдов, прежде чем белое свечение позади них окончательно погасло.
  
  “Что теперь?” Спросила Мелани. “Я ни хрена не вижу”.
  
  “Я думаю, мы возвращаемся в Метро-центр”, - сказал он. “Попробуй еще раз связаться с кем-нибудь из службы безопасности”.
  
  “Наш или их?” спросила она. Затем они оба услышали, как что-то приближается к ним сзади. Они лихорадочно искали укрытие, но в этой части туннеля не было ниш или других мест, куда можно было бы вернуться с путей. Позади них вспыхнул свет фар, но без внезапного порыва ветра, который мог бы вызвать один из поездов. Они прижались к ближайшей стене, когда машина появилась в поле зрения.
  
  Это был не поезд, а что-то меньшее и движущееся гораздо медленнее. Пост машиниста представлял собой квадратную кабину спереди, полностью освещенную изнутри, и они могли видеть, как машинист смотрит на свои приборы, когда приближается машина. Зеленоватый свет отражался от его лица, как будто он смотрел на экраны компьютеров. На кузове транспортного средства они увидели людей, похожих на ремонтников, в комбинезонах, защитных очках, каск с фонарями на шлемах и больших перчатках, которые висели на перилах платформы сзади. Импульсы зеленоватого света появились из-под автомобиля, когда автомобиль поравнялся с ними, но было очевидно, что водитель не видел, как они прижались к бетонной стене, когда автомобиль с грохотом проезжал мимо. В следующий момент это был просто набор красных задних фонарей, направляющихся по туннелю в сторону Метро Центр.
  
  Аллендер понял, что все это время задерживал дыхание, и теперь выдохнул, слезая с холодного бетона.
  
  “Я не думаю, что они вообще нас видели”, - сказала Мелани, пытаясь отряхнуть пыль со своей одежды.
  
  Аллендер посмотрел вверх по туннелю. “Я думаю, ты ошибаешься на этот счет”, - сказал он.
  
  Мелани оглянулась. По туннелю к ним возвращались четыре фигуры, расставленные по две в сторону от основных путей. Вместо инструментов у них, похоже, были пистолеты-пулеметы, прижатые к груди.
  
  Она не колебалась. Она вытащила оружие, а затем опустилась на одно колено и приняла позицию для стрельбы двумя руками, но Аллендер встал перед ней и опустил левую руку перед ее оружием.
  
  “Не валяй дурака”, - тихо сказал он. “Их четверо с автоматами. Убери это”.
  
  Мужчины остановились, когда увидели, что она опустилась на колени, но теперь они продолжали приближаться к ним, все еще держа оружие по левую руку. Мелани опустила оружие, но не засунула его обратно за пояс. Мужчина, крайний справа, сдвинул с лица защитные очки и шагнул вперед. Мелани ахнула, когда увидела, что он китаец.
  
  “Доктор Аллендер”, - сказал мужчина на китайском. “Вы должны пройти с нами”.
  
  “Кто ты?” Спросил Аллендер.
  
  “Мы из посольства Китайской Народной Республики”, - ответил мужчина. Двое мужчин на другой стороне путей теперь встали позади двух американцев. “На самом деле нас прислало ваше агентство, чтобы доставить вас в Лэнгли”.
  
  “Это абсурд”, - сказал Аллендер. Затем он услышал, как затворы двух автоматов позади него были отведены в боевое положение.
  
  “Это может показаться абсурдным, но именно поэтому мы здесь, в этом туннеле. Почему вы здесь, в этом туннеле, остается загадкой, но у вас есть два варианта. Идите с нами или умрите здесь, и пусть утренняя поездка на работу превратит ваши тела в красную пасту. ”
  
  “Что он говорит?” Спросила Мелани.
  
  “Ничего такого, что ты хотел бы услышать”, - ответил Аллендер. “Мы должны поехать с ними. Он говорит, что они везут нас в Лэнгли”.
  
  “О, дерьмо собачье”, - прорычала она. “Я готова выстрелить”.
  
  “Пожалуйста, доктор Аллендер?” сказал мужчина. “Положите оружие на бетон и просто пройдите с нами? Вы знаете, что собираетесь это сделать, да?”
  
  Аллендер кивнул. “Положи пистолет на пол и держи руки на виду”, - сказал он Мелани. Он выудил свое оружие и сделал то же самое.
  
  “О, очень мудро”, - сказал мужчина. Он выкрикнул несколько быстрых приказов, и затем они все направились в сторону Метро Центр, лидер впереди, а трое других позади них, все еще занимая огневые позиции. Аллендер увидел, как лидер говорит по крошечному радио, пока они шли.
  
  “Мы доберемся до Метро Центр, я собираюсь начать кричать”, - сказала Мелани. “И у меня к левой ноге привязано укрытие”.
  
  “Просто будь начеку, ладно?” Сказал Аллендер. “Если в Центре будет толпа людей из Метро, тогда у нас может быть шанс. Но уже за полночь, и вся система отключена, за исключением обслуживающего персонала, а они будут в туннелях. Тот водитель, вероятно, даже не знал, что у него были ”пассажиры ’.
  
  Если лидер группы захвата и подслушал их, он не подал виду. Теперь было видно зарево огней Метро-Центра, и они почувствовали, что трое охранников позади них закрыли вход. Теперь все трое были на своей стороне путей и шли достаточно близко позади своих пленников, чтобы Аллендер мог чувствовать их присутствие. Их шаги были почти синхронны, когда они хрустели по гравию. Они видели, как главарь снова натянул на лицо защитные очки, а затем натянул желтый матерчатый рукав на переднюю часть своего пистолета-пулемета. Случайный наблюдатель больше не мог сказать, что у него в руках, но Аллендер знал, что пистолет все еще может выполнять свою работу, если дойдет до этого. Теперь, когда было больше света, они могли разглядеть слова "METRO", "TRACK", "MAINTENANCE", вышитые на спине его комбинезона. ............"
  
  “Я не сяду ни в какую машину с этими гребаными парнями”, - пробормотала Мелани, когда свечение стало более заметным. “Я возьму троих позади нас. Перед нами бесстрашный лидер.”
  
  “Мел—” - начал Аллендер, но было слишком поздно. Мелани издала душераздирающий вопль, развернулась и бросилась на трех охранников, шедших прямо за ними. Ей удалось отбросить двоих из них в сторону. Когда они споткнулись о внешний поручень, а затем растянулись на силовом рельсе, оба начали буквально поджариваться, поскольку напряжение в шестьсот вольт раскололо их, как перегоревшие сосиски. Третий охранник пришел в себя после того, как отскочил от стены, но был так потрясен увиденным, что Мелани успела ударить его ногой в пах, а затем разбить голову о стену туннеля. Он рухнул бесформенной кучей с окровавленным лицом.
  
  Главарь тоже не колебался. Когда он увидел, что происходит, он направил ствол пистолета-пулемета в сумке в направлении Аллендера и нажал на спусковой крючок. Ничего не произошло, поэтому он схватился за затвор, чтобы взвести его, но затвор зацепился за ткань, и его вторая попытка также провалилась. Прежде чем Аллендер успел что-либо предпринять, он услышал три выстрела из пистолета позади себя, и главарь согнулся пополам, выронив оружие, а затем застыл в смертельной неподвижности над быстро растекающейся лужей крови. Позади них "Шоу ужасов на рельсах" перешло в фазу жарки на гриле. Мелани пролетела мимо Аллендера и схватила оружие лидера, сорвав с рукава ткань. Затвор закрылся с властным щелчком. Проходя мимо, она протянула ему курносый "хаммерлесс" 38-го калибра.
  
  “Хорошо”, - сказала она, задыхаясь. “Теперь мы едем в метро-центр. Ты в порядке?”
  
  Аллендер с трудом обрел дар речи и смог только кивнуть. Одно из тел позади них начало разбрызгивать горящие ошметки по потолку туннеля. Эта сцена вывела его из кратковременного паралича, и он двинулся догонять Мелани, которая уже решительно шагала по туннелю. Он сунул пистолет в карман пальто и поспешил догнать их, радуясь возможности уйти от ужасного запаха, который наполнял туннель позади них. Вдалеке, далеко позади них, ему показалось, что он услышал сирену.
  
  Мелани остановилась в пятидесяти футах от порога туннеля, ведущего к станции метро "Центр", держа автомат наготове и тщательно осматривая похожую на пещеру станцию. Горела лишь часть верхнего освещения, и платформы по обе стороны были пусты. Эскалаторы, ведущие вверх и вниз, были отключены, а кабины офицеров безопасности со стеклянными стенами по обе стороны были темными. Теперь они были в глубине станции, и еще две линии соединялись с лабиринтом, одна проходила над ними, а другая ниже. Они дошли до конца платформы со своей стороны путей и обошли запертые ворота, чтобы добраться до платформы. Аллендер ожидал, что с верхнего поста в любой момент прибежат полицейские, но тишина оставалась непроницаемой, если не считать негромкого свиста вентиляционных систем. Он мог видеть несколько камер вокруг станции, но ни одна из них, казалось, не поворачивалась в их направлении.
  
  “Нам нужно подняться на один уровень выше”, - сказал Аллендер. “Обратно на платформу Красной линии. Это может вывести нас на улицу”.
  
  “Как эти парни узнали, что мы будем на этом уровне?” - спросила она. “Последний раз их видели те ‘бизнесмены’ из нашего поезда”.
  
  “Я могу только предположить, что они проверили всю систему”, - ответил он. “Эти бизнесмены могли проехать до следующей остановки за метро "Центр", выйти в туннелях и просто вернуться в Центр пешком. Ты идешь первым — у тебя главное оружие. Я буду позади тебя. Ва-а-й позади тебя.”
  
  Она ухмыльнулась, как пират, и они направились к неподвижному эскалатору, а оттуда на следующий уровень. Господи, подумал он. Ей это нравится. Он подумал о том, чтобы вытащить пистолет-пулемет, который она ему дала, но в споре с участием автоматов в этом не было особого смысла, поэтому он оставил его в кармане. Добравшись до верха второго эскалатора, они остановились, чтобы осмотреться. К их удивлению, в конце платформ был припаркован поезд из четырех вагонов. Все окна были темными, за исключением надписи пункта назначения на конце вагона, которая гласила: НЕ РАБОТАЕТ. Аллендер ожидал увидеть рабочую силу в ночную смену — уборщиц, обслуживающий персонал, бригады по сбору денег на проезд, но вокруг не было ни души, и горела только половина верхнего света. Ни один из эскалаторов не работал, ни вверх, ни вниз.
  
  Они искали способ позвонить по телефону, проверяя свои мобильные телефоны, а затем ища телефонные будки экстренных служб. Аллендер увидел дверь, похожую на офис службы безопасности, в котором он был на Юнион Стейшн. Он подошел и попробовал открыть. Заперто. Мелани проверила туннель Красной линии в обоих направлениях, но, казалось, ничего не шевелилось. От удлиненных эскалаторов, ведущих на улицу, дул прохладный ветерок, но Аллендер знал, что у входа на все станции метро были большие раздвижные металлические ворота. Был уже второй час ночи. Они застряли здесь до утра - обслуживающий персонал вышел на работу. Он понял, что устал и хочет пить.
  
  “Что теперь?” Спросила Мелани, прислоняя пистолет к одной из бетонных скамеек и затем садясь.
  
  “Нет смысла идти пешком на другую станцию”, - сказал он. “Хотя и странно. Я действительно ожидал ночную смену”.
  
  "Я ожидала увидеть каких-нибудь ”бизнесменов"", - сказала она. “Что-то не так”.
  
  В этот момент они оба вздрогнули от звука откатившихся назад больших металлических ворот на уровне улицы. Звук эхом отозвался в канале эскалатора, который поднимался почти на семьдесят футов. Мелани снова подобрала пистолет и положила его на колени. Аллендер с надеждой посмотрел на эскалаторы, ожидая появления ночной команды. Вместо этого на вершине эскалатора появились двое мужчин и начали спускаться. Наклонный туннель с эскалаторами не был освещен, поэтому они были на полпути вниз, прежде чем появились их лица. Он был удивлен, узнав первого: не кто иной, как Дж. Леверетт Хингем, режиссер, выглядит безупречно даже в этот утренний час.
  
  “Боже милостивый”, - пробормотала Мелани. “Что он здесь делает?”
  
  Но к тому времени Аллендер пытался разобраться в личности коренастой фигуры, спускавшейся следом за Хингемом, потому что это был не кто иной, как генерал Чанг, или, если не он, то его брат-близнец.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  “Ладно, какого хрена?” - воскликнула Мелани, прижимая к себе автомат и вставая. Аллендер был слишком удивлен, чтобы что-то сделать или сказать. Чианг? Жив?
  
  Хингэм добрался до подножия эскалатора, делая маленькие шажки, когда неподвижные стальные панели вдавились в пол. Прямо за ним Чанг ухмылялся, как чеширский кот из пословицы.
  
  “Доктор Аллендер”, - тепло сказал Хингэм. “Приятно было встретить вас здесь. Узнаете этого парня?”
  
  “Ты должен был быть мертв”, - сказал Аллендер на китайском.
  
  “Внешность может быть обманчивой, доктор”, - ответил мужчина.
  
  “Вы двое должны прекратить разговаривать по-китайски”, - сказал Хингэм. “Это грубо, если не сказать больше”.
  
  Он остановился примерно в десяти футах от Аллендера, но не сводил глаз с Мелани, которая повернулась так, чтобы пистолет прикрывал двух посетителей, хотя и не был направлен прямо на них. “Юная леди, в этом нет необходимости”, - продолжил он. “Я отправил нескольких посыльных, чтобы они доставили вас двоих для беседы в Лэнгли. Должно быть, что-то пошло не так, потому что позвонил мой друг и сказал, что нам, вероятно, придется поехать самим, если мы хотим это сделать.”
  
  “Твой ’друг”?" Переспросил Аллендер. “Начальник китайской резидентуры МГБ в Вашингтоне - твой друг?”
  
  Хингэм элегантно взмахнул рукой. “Если я говорил вам один раз, я говорил вам тысячу раз, доминирование Китая предрешено. Я разъяснял этот тезис всем, кто был готов слушать, и даже тем, кто не стал бы этого делать, черт возьми, почти никогда, как вы хорошо знаете. Я даже сказал об этом президенту, когда брался за эту работу, и, честно говоря, я думаю, что он молчаливо согласен со мной ”.
  
  “Я полагаю, это называется государственной изменой, мистер Хингэм”, - сказал Аллендер.
  
  “Не совсем, доктор”, - ответил Хингэм. “Все, что я когда-либо делал, это способствовал неизбежному совпадению национальных интересов между нами и Китаем. Единственная область, на которой я лично сосредотачиваюсь, - это смягчение ненужной борьбы, происходящей между Агентством и МГБ. ”
  
  “Это тоже государственная измена”, - сказал Аллендер. “И разве ваша ответственность не распространяется немного дальше Китая?”
  
  “На мой взгляд, нет”, - ответил Хингэм, которому, казалось, нравилась их дискуссия. “Я не делился никакими источниками и методами и не передавал им груды сверхсекретных материалов. Что касается всех этих ближневосточных конфликтов, ИГИЛ, аль-Каиды, иранцев — они меня мало интересуют. Я знаю, что остальные сотрудники Агентства заняты этими проблемами, но, поскольку, на мой взгляд, все это проблемы, которые мы сами создали, я предпочитаю сосредоточиться на будущем ”.
  
  “Тогда что ты подразумеваешь под ‘смягчением’?”
  
  “Нейтрализация’, возможно, было бы лучшим словом, ” гордо сказал Хингэм. “Всякий раз, когда этот стареющий динозавр Генри Уоллес придумывал еще одну фантастическую операцию против МГБ здесь, в Соединенных Штатах, прилетала маленькая птичка, и на этом все заканчивалось. Не более того. Вот почему ваш маленький гамбит с черным лебедем вызвал такую резкую реакцию, потому что ни у кого не хватило вежливости сообщить мне об этом.”
  
  “Жесткая реакция?” Сказал Аллендер. “Подожди, пока люди не узнают, с кем ты заигрывал, Хингэм. ‘Жесткая реакция’ этого не покроет”.
  
  “Кто собирается это выяснить, доктор Аллендер?” Сказал Хингэм, его голос стал холоднее, как будто он наконец перешел к настоящему делу. “Ты собираешься им рассказать? Думаю, нет. Но на случай, если ты все еще не понял, мне нужно, чтобы ты поехал с Чиангом сюда. Очевидно, он хочет поделиться с вами своими соображениями. Однако на данный момент, пожалуйста, присядьте.”
  
  Чанг стоял в стороне от этой дискуссии, засунув руки в карманы пиджака, как восточная версия Черчилля, его лицо исказила едва сдерживаемая улыбка, которая исчезла, когда Мелани тихо подняла пистолет-пулемет и направила его прямо на Хингема.
  
  “Привет, мальчики и девочки”, - объявила она. “У меня есть идея для жесткой реакции”.
  
  “О, пожалуйста”, - сказал Хингэм, закатывая глаза, а затем поднял голову и посмотрел ей за спину. Аллендер посмотрел налево, вдоль платформы, в сторону туннеля. Там стояли четверо китайцев, одетых в те же комбинезоны для обслуживания путей метро, что и предыдущая команда, в комплекте с касками. У них на бедрах были рабочие сумки, в которых, очевидно, лежал какой-то инструмент с заостренным концом. Вроде пистолета-пулемета. Он никогда не слышал, как они приближались. Он проверил другой конец станции. Там стояли еще четверо, похожие на белых призраков на фоне темноты туннеля позади них. Они не принимали угрожающих поз, но верхушки этих сумок были открыты. Все они походили на солдат.
  
  “Мелани?” Переспросил Аллендер.
  
  “Сэр?” - ответила она, ее голос звучал немного неуверенно.
  
  “Опусти пистолет, Мелани. На пол. Сейчас же, пожалуйста”.
  
  “Они не могут стрелять, не задев друг друга”, - указала она, как всегда, тактик.
  
  “Ну, знаешь что?” - сказал он, садясь на скамейку. “Я не думаю, что сегодня вечером будет стрельба. Просто положи это, пожалуйста”.
  
  Мелани пристально посмотрела на Хингема, а затем на Аллендера. Затем она положила пистолет и присоединилась к нему на цементной скамейке.
  
  “Потому что ты решил просто мирно отправиться с нами в ночь столицы, верно?” Хингэм спросил с явным облегчением. Чианг явно злорадствовал.
  
  Аллендер, все еще наблюдавший за Мелани, не ответил. Он почувствовал, что ей не терпится снова сразиться, наподобие той, которую она так убедительно выиграла ранее.
  
  Хингэм пожал плечами и отвернулся, чтобы поговорить с Чиангом, который начал отдавать приказы своим людям на станции. Две команды вышли вперед, пока Чианг разговаривал по радиофону. Двое китайцев побежали вверх по эскалатору. Хингэм просто стоял там, выглядя полностью удовлетворенным, если не гордым.
  
  “Я могу поднять эту штуку и смазать первую группу, прежде чем кто-либо успеет отреагировать”, - пробормотала Мелани Аллендеру. “Их оружие все еще в тех сумках”.
  
  Аллендер положил руку ей на колено и снова покачал головой.
  
  “Эти люди здесь не для того, чтобы с нами разговаривать”, - запротестовала она.
  
  Аллендер наклонился к ней. “Нет, это не так, но я думаю, что все, что произошло сегодня вечером, было подстроено. Это просто слишком аккуратно. Слишком трогательно. Нас предупредили, что в Лэнгли действительно что-то не так. Сказали идти домой и ждать. То у нас есть защита Секретной службы, то ее нет. Мы убегаем, но у нас нет колес. Итак, мы бежим к метро. Мы проезжаем одну остановку, а затем в поезд садится китайская команда. Мы выскакиваем на следующей остановке, в метро-центре, но они продолжают идти. Мы заходим в один из туннелей и натыкаемся на группу охранников, которые заставляют нас вернуться. Мы сталкиваемся с еще одной командой. Мы справляемся с этой маленькой проблемой, возвращаемся в Metro Center и обнаруживаем, что там совершенно пусто. Охрана никак не реагирует на людей, находящихся внизу, в туннелях. Никакой реакции на незапланированный димсам в третьем вагоне, который должен был, по крайней мере, включить пожарную сигнализацию. Я знаю, что это час ночи, но здесь должны быть люди. Это не читается.”
  
  “Это просто показывает вам, насколько хорошо эти люди организованы, не так ли, доктор”, - сказал Хингэм с торжествующей усмешкой. Он подошел к ним сзади и услышал, что говорил Аллендер. “Подумайте об этом: в нашей собственной столице они могут ходить куда угодно и делать что угодно. Вы можете представить американскую команду, делающую это в Пекине? Это то, о чем я говорил все это время: Китай. Их миллиард. Китай непобедим. Америка в упадке. У всего этого может быть только один конец. А теперь, хватит болтовни. Чианг, будь добр.”
  
  Чанг выступил вперед и жестом приказал двум своим отрядам окружить пленников. Хингэм отступил в сторону, как бы для надзора. Командир одной из команд отвел Чианга в сторону, чтобы что-то сказать ему, и Аллендер увидел, как лицо генерала потемнело. Он развернулся и пристально посмотрел на Аллендера и Мелани.
  
  “Возможно, нам следует просто закончить эту маленькую драму прямо здесь и сейчас”, - прорычал он на мандаринском диалекте.
  
  Подожди минутку, подумал Аллендер. Это не Чианг. У него совсем не тот голос.
  
  В этот момент станция огласилась звуком “динь-дон”, означающим "двери открываются" в том темном поезде. Все огни на станции вспыхнули, как и огни в вагонах поезда, открыв около сотни офицеров спецназа в полном снаряжении, которые высыпали из вагонов и заполнили платформу, не произнеся ни слова. Китайские команды по рывку схватились за оружие, но затем посмотрели на Чанга, который вздохнул, а затем едва заметно покачал головой. Их руки упали по бокам.
  
  Глаза Хингема, однако, вылезли на стебельки при виде полиции. Перед Аллендером и Мелани материализовался капитан полиции. Он попросил их обоих пройти с ним. Он отвел их обратно в первый вагон поезда, и именно тогда Аллендер понял, что в переднем купе находится машинист метро. Капитан жестом пригласил их занять места, а затем махнул в сторону передней части поезда. Двери закрылись, а затем заработали моторы поезда, и вагоны с ускорением въехали в туннель. Последним взглядом Аллендера на Metro Center была толпа в черных шлемах, защитных очках NVG и дубинках. Хингэм, Чианг и его помощники были где-то посередине, но их больше не было видно.
  
  Поезд промчался по туннелю и миновал следующую станцию без остановки. Аллендер успокоился, увидев, что люди на этой станции делают то, что он ожидал от ночной смены. Следующей остановкой была Дюпон Серкл. Поезд остановился, прозвучал бой курантов, и двери открылись. Капитан жестом пригласил их сойти на берег, а затем проводил вверх по эскалатору до городского дома Аллендера. Когда они добрались туда, то встретили у входной двери тех же сотрудников Секретной службы, которые были там до их побега. У некоторых из них было неловкое выражение на лицах, когда Аллендер проходил мимо них. Возможно, на это повлиял свирепый взгляд Мелани.
  
  Капитан передал передачу, пожелал спокойной ночи и ушел. Они вошли внутрь, где их встретил наблюдательный агент Секретной службы.
  
  “Доктор Аллендер?” сказал надзиратель, когда заметил их. “Мистер Уоллес прибудет примерно через десять минут. Он хотел убедиться, что вы вернулись сюда физически и в безопасности”.
  
  “Физически, да. Безопасно? Я не уверен. Вы, ребята, собираетесь задержаться здесь на этот раз?” Спросил Аллендер.
  
  Агент кивнул. Он начал объяснять, но Аллендер отмахнулся от него. Если Уоллес приедет, они узнают, что, черт возьми, происходит. Он сказал агенту, что они будут в его кабинете.
  
  * * *
  
  “Мне нужно выпить стаканчик”другой, - сказал Аллендер. “А потом я хочу получить несколько чертовых ответов”.
  
  “Слышала это”, - сказала Мелани, опускаясь на стул. “Не следует ли нам перевооружиться на случай, если мистер Уоллес не появится?”
  
  “Для чего? Выяснять отношения с Секретной службой?”
  
  “Нет, чтобы заставить Уоллеса рассказать нам, что все это значит, на случай, если он начнет стесняться нас”.
  
  Он покачал головой, подошел к подносу с графином и налил две порции крепкого скотча. Он подумал о том, чтобы снова надеть стаканы, но потом сказал, что к черту все это. Он протянул своей кровожадной спутнице ее виски, а затем сделал большой глоток дымчатого виски и сел.
  
  “Ты действительно думаешь, что мы получим объяснение?” Спросила Мелани.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал он. “Хотя технически, ты его сотрудница, а я всего лишь временная. Он мог бы сослаться на национальную безопасность, поблагодарить нас за наш глубокий интерес к национальной обороне, уволить меня и, возможно, даже вас ”.
  
  “Прелестно”, - сказала она. “Теперь мне действительно нужно оружие”.
  
  “Ты был довольно впечатляющим сегодня вечером. Я все время забываю, что ты настоящий оперативник”.
  
  “Больше всего нас учили никогда не попадаться в плен”, - сказала она. “Как только их лидер повернулся к нам спиной, я поняла, что смогу справиться с ними. Однако я не был готов к тому, что произошло после того, как они упали на рельсы.”
  
  Аллендер кивнул. Ему показалось, что он все еще чувствует запах последствий на своей одежде.
  
  “Встреча с Чиангом тоже была шоком”, - сказала Мелани.
  
  “Мне интересно, был ли это Чанг”, - ответил Аллендер. “Там было что—то...”
  
  Они услышали шум у входа, когда агент Секретной службы впустил Генри Уоллеса в сопровождении не кого иного, как Карсона Макгилла, в дом и указал им на кабинет в башне. Аллендер снова надел очки.
  
  “Есть еще что-нибудь такое?” Спросил Уоллес, глядя на виски Аллендера.
  
  “Только если ты собираешься рассказать все”, - сказал Аллендер, вставая, чтобы взять еще стаканы. “Почему он не под стражей?”
  
  “Престон, дорогой мой”, - начал Макгилл. “Я тоже рад тебя видеть. Ты многого еще не знаешь”.
  
  “Рада слышать ‘пока’, ” огрызнулась Мелани. Она выглядела готовой наброситься на Макгилла.
  
  “Тогда время шоу”, - объявил Аллендер. Он многозначительно посмотрел на Макгилла, но, очевидно, рассказывать историю собирался Уоллес.
  
  “Все это началось, когда кто-то сказал нам, что у Максин Грир была подружка-китаянка”, - начал Уоллес. “Часть с подружкой не была сюрпризом. Китайская часть была, потому что ‘кто-то’ узнал в ней сотрудника МГБ, работающего в посольстве здесь, в Вашингтоне.”
  
  “Кто был этим кем-то?” Спросил Аллендер.
  
  “Парень из Агентства, назначенный связным между офисом Грира и Лэнгли”, - сказал Уоллес. “Тот, кого "отправили домой" за то, что он был немногим больше, чем просто шпионом Агентства, как выразилась Максин? Что, конечно, было точным описанием его работы. Дело в том, что он участвовал в операции "Черный лебедь", где его проинформировали обо всех лицах, которые, как мы могли ожидать, могли появиться в качестве охраны генерала Чанга в отеле той ночью.”
  
  “Мы’? Я думал, тебя исключили из всей этой операции.
  
  Уоллес вздохнул. “Как будто”, - сказал он. “Карсон, конечно, вполне способен действовать за моей спиной, но он определенно не исключал меня из этой конкретной операции. И это потому, что Чианг не был настоящей мишенью в ту ночь. Теперь, вот ваш шанс произвести на меня впечатление: кто-нибудь из вас догадывается, кто был? ”
  
  Аллендер напряженно думал. Его попросили придумать что-нибудь, что нанесло бы непоправимый ущерб сети MSS здесь, в Вашингтоне. Расстегнутая молния Чианга предоставила прекрасную возможность. Итак, если целью был не он, то кто?
  
  “Я думаю, что смогу”, - сказала Мелани, удивив его. Уоллес удивленно поднял брови.
  
  “Настоящей целью был Хингем”, - сказала она. “И сегодня вечером ты достиг своей цели, не так ли?”
  
  Уоллес посмотрел на Макгилла так, словно тот только что выиграл интересное пари на стороне. “Очень хорошо, мисс Слоун”, - сказал он. “Вы можете соединить точки?”
  
  Она покачала головой. “Выше моего уровня оплаты”, - сказала она. “Кроме того, я хочу услышать твою версию”.
  
  “Хорошая мысль, мисс Слоан”, - сказал Уоллес, глядя на Аллендера. “Тогда я продолжу. Проблема действительно была китайской по своей природе, вот почему нам нужно было сконструировать что-то вроде китайской шкатулки, чтобы обхватить ее руками. Карсон?”
  
  Макгилл наклонился вперед. “Твое участие возобновилось, когда я позвонил тебе в тот день, чтобы вернуть тебя на действительную службу. Помнишь?”
  
  “Да. Вы сказали, что Хэнк был мертв при загадочных обстоятельствах”.
  
  “А что еще?”
  
  “Что твоя настоящая проблема заключалась в том, что он управлял лебедем, но ты не знал, кто этот лебедь”.
  
  “Именно так”, - сказал Макгилл.
  
  “И все это не было правдой?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Позвольте мне рассказать вам кое-что о прошлом, доктор”, - сказал Уоллес. “Вы работали в учебном отделе, и вы были наиболее ценны в вопросе текущей оценки нашего учебного персонала, а также в тонком искусстве допроса. Каково ваше мнение о том, на что Агентство потратило большую часть своих усилий и энергии?”
  
  “Война с терроризмом”, - ответил Аллендер. “Поражение разведывательных усилий, направленных против Соединенных Штатов. Возрождающаяся Советская Россия. Развитие наших собственных глобальных шпионских сетей. Я полагаю, это основные направления наших усилий.”
  
  “Да, все верно”, - сказал Уоллес. “Эти усилия занимают заголовки газет и большую часть нашей повседневной работы и бюджета. Но есть еще не очень известная миссия дальнего действия, и в ней участвует Китай.”
  
  “Любимая страна нашего режиссера”, - подсказала Мелани.
  
  “Не знаю, как насчет фаворита, но это, безусловно, его главная забота. Как он любит повторять, до тошноты, триумф Китая на мировой арене неизбежен”.
  
  “Кое-что из этого мы слышали сегодня вечером”.
  
  “Так мне сказали. Он прав. Китай действительно представляет особую угрозу для Америки, и по одной главной причине: они здесь, и в большом и растущем количестве. В наших университетах. В наших лабораториях. В наших средних школах. В нашем технологическом мире доткомов, в наших больницах. Я не говорю, что каждый китаец, которого вы видите, является шпионом Китая, но: Китай остается суровой коммунистической диктатурой. Если MSS свяжется с ученым-постдоком, работающим в JPL, и попросит у него какую-нибудь информацию, они начнут с новостей о том, что его мать и отец в Пекине в настоящее время в добром здравии, и есть все основания надеяться, что так оно и останется.”
  
  “Утонченный”.
  
  “Не так ли. Но суть в том, что им никогда не придется вторгаться в США; они уже здесь, и с точки зрения научно-технического прогресса мы, вероятно, зависим от них ”.
  
  “Так что это за дальняя миссия?” Спросил Аллендер.
  
  Уоллес колебался. “Да, это вопрос, не так ли. Мы с Карсоном несколько расходимся во мнениях по поводу ответа”.
  
  “Хэнк хочет полностью пресечь кражу первоклассной интеллектуальной собственности Америки китайцами”, - сказал Макгилл. “Я хочу смягчить это, потому что в глубине души, как бы сильно это меня ни бесило, я думаю, что тезис режиссера верен. Мы никогда не остановим их полностью, и в конечном итоге они будут править миром. Я думаю, наша миссия - замедлить эту перспективу ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что Хингэм активно помогал им?” Спросил Аллендер.
  
  “Активно’ - ключевое слово. Он был в том смысле, что он душил ту часть бюджета, которая использовалась для борьбы с китайским шпионажем. Выдавал ли он им секреты? Нет. Был ли он в контакте с МГБ? Да, но не в секретных ячейках по всему городу. Это было больше похоже на скромный обед с советником в китайском посольстве. Где они играли в шахматы и обсуждали историю и долгосрочные тенденции человеческого предпринимательства. Все очень интеллектуально и академично ”.
  
  “Но не подлежащий действию?” Спросила Мелани.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Макгилл. “Хороший выбор слов. Не то что поймать его на передаче государственных бумаг. Отсюда второй лебедь”.
  
  “Подождите минутку”, - сказал Аллендер. “Вы хотите сказать, что "Черный лебедь" не был самостоятельной операцией? Что это была начальная фаза более крупной операции?”
  
  Уоллес кивнул. “Вам сказали, что вашей целью было разрушить инфраструктуру МГБ здесь, в городе, устранив Чан Лянфу публично и позорным образом. Что и произошло. Приветственный бонус, но не главное событие, как вас заставили поверить.”
  
  Аллендер посмотрел на Мелани. “Да”, - сказал он. “Мы оба в это верили. Так Чанг был кем? Просто предшественником? Ты хочешь сказать, что целью был Хингэм?”
  
  “Вы помните, что его реакция на дело Чанга была такой—?”
  
  “Помимо всего прочего, отправь меня на досрочную пенсию”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Так почему же он не уволил и вас двоих заодно?”
  
  “Поверьте мне, такая мысль приходила ему в голову, и несколько выстрелов скрестились с нашими луками”, - сказал Макгилл с кривой усмешкой. “Но я убедил его, что дело Чанга было необходимой пощечиной, что мы должны время от времени демонстрировать, что можем, если захотим. Вопрос сохранения уважения. Они назвали бы это лицом. Вероятно, он обдумал компромиссы, а затем позволил нам выйти сухими из воды, в основном, чтобы защитить Ребекку Лэнсинг.”
  
  Аллендер посмотрел на двух бюрократов, сидящих там, как пара довольных кошек, стараясь не выглядеть такими довольными собой. “И Ребекка, или Мэй Линг, была его контролером?” он спросил.
  
  “Контролер’ обвиняет в активном шпионаже”, - сказал Уоллес. “Она была его тайным каналом связи с МГБ в том смысле, что она поощряла его крестовый поход за признание абсолютного превосходства Китая над Америкой. Добавьте немного искусной лести и, возможно, даже некоторых социальных привилегий, и она смогла бы удержать Хингема на верном пути. Она была исключительно компетентна и, к сожалению, преподнесла незапланированный сюрприз ”.
  
  “Поговорим о проникновении”, - сказала Мелани.
  
  “Это все было из-за Китая”, - сказал Уоллес. “Я согласен. Мы должны были знать. Кстати, она была вторым агентом "драконьего семени", которого МГБ удалось заполучить в Агентство”.
  
  “Доктор Аллендер упоминал драконье семя на ферме”, - сказала Мелани. “Это правда?”
  
  “У МГБ есть список стран по всему миру, где они хотят использовать агентов той же этнической принадлежности, что и у правящего большинства населения. Другими словами, коренной японец для Японии, араб для Саудовской Аравии, перс для Ирана или европеоид для США. Они получают ребенка требуемой этнической принадлежности, обычно от тайно проверенных родителей, чтобы повысить свои шансы на рождение умного ребенка.”
  
  “Получить?”
  
  “Обычно их похищают”, - сказал Макгилл. “Или они их покупают. Китайцы давно занимаются покупкой и продажей младенцев. Затем они воспитывают этого ребенка полностью в рамках китайской версии номенклатуры в Советской России. Есть ли для этого китайский термин, Престон?”
  
  “Это система чживу минчэн бяо”, - сказал Аллендер. “Позолоченный политический слой в Коммунистической партии. В древние времена мы бы назвали их Мандаринами.”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Уоллес. “Их отправляют в специальные школы, и с младенчества до зрелого возраста им внушают философию, мораль и высокие цели Коммунистической партии Китая. Из некоторых из них делают офицеров разведки, обучая их определенному второму языку с двухлетнего возраста на протяжении всей оперативной подготовки. Их отправляют в соответствующие посольства якобы как членов семей сотрудников посольства, чтобы они научились культурно общаться. К тому времени, когда им чуть за двадцать, их легенды становятся непроницаемыми. Рассмотрим случай Лэнсинга. Она окончила Колумбийский университет и юридический факультет Нью-Йоркского университета и могла говорить по-английски с нью-йоркским акцентом.”
  
  “Она сказала нам, что ее мать выиграла в лотерею”, - сказала Мелани.
  
  “Ее "матерью" была МГБ, она делала то, что китайцы делают лучше всего”.
  
  “Рассматривая это очень далеко”, - задумчиво произнес Аллендер.
  
  “У них есть люди и у них есть время, не так ли”, - сказал Макгилл. “Ее заданием было наняться в Агентство, а затем пробиться в кабинет директора, что она и сделала. Не повредило, что у нее с Хингемом было одинаковое мировоззрение, хотя я сомневаюсь, что он изначально знал, что она из MSS. Конечно, ни Хэнк, ни я никогда не подозревали. Она была одним из лучших и умнейших офицеров, привлекательной, чертовски сообразительной и страстно интеллектуальной, как раз из тех, кто может понравиться такому снобу, как Хингэм. Будучи женщиной, она помогла с инициативой по обеспечению гендерного равенства.”
  
  “Как ты к ней подобралась?” Спросил Аллендер, прежде чем Мелани успела отреагировать на это замечание о гендерном равенстве.
  
  “Когда она убила сына генерала Чанга”, - сказал Уоллес. “Мы, конечно, знали, что Хингэм отправил ее в Бюро, и что она будет вашим помощником, как только мы подключим вас к операции. Мы не знали, что сын Чанга был в стране или что он планировал убить вас в отместку за то, что случилось с его отцом.”
  
  “И?”
  
  “И если мы этого не знали, то как она узнала об этом? Когда мы не смогли ответить на этот вопрос, мы начали вытаскивать струпья, пока не выяснили это ”.
  
  “Это должно было произойти через Ян И”, - сказал Аллендер.
  
  “Да. Но ее встреча с Ян И была не для предупреждения — это были инструкции, насколько мы можем судить. Например, не позволяйте Чиангу младшему совершить убийство из мести офицера ЦРУ, пока мы все еще втираем шелк в заплаканные глаза Хингема.”
  
  “Но с его отцом ничего не случилось”, - отметила Мелани. “Мы видели его сегодня вечером живым и невредимым”.
  
  “На самом деле, ” сказал Уоллес, “ вы видели его старшего брата, Чан Хо-лю. Он возглавил фракцию Чана после казни его брата. Он, по-видимому, объяснил Ян И и Центральному комитету, что ему следует отправиться в Вашингтон, чтобы восстановить сеть MSS. Ближайшие родственники генерала Чанга, конечно, были уничтожены, но многие из их оперативных сотрудников, которые уже были здесь, в Вашингтоне, все еще были здесь и поддерживали фракцию Чанга, так что это имело смысл. Самый быстрый способ оправиться от катастрофы в отеле, так сказать. Его прибытие в Вашингтон стало решающим моментом, потому что он, конечно, знал, что у МГБ был агент в офисе Хингема.”
  
  “Это было бы потрясающим рычагом воздействия”, - сказал Аллендер.
  
  “Да, действительно”, - сказал Макгилл. “Он назначил встречу с Хингемом в ресторане в Старом городе Александрии. Из-за наших подозрений насчет Лэнсинга мы к тому времени были на Хингеме, и, куда бы он ни пошел, там были и мы. Он ничего не подозревал, потому что никогда никуда не ходил без присмотра. Они заключили сделку, к которой мы прислушались: Хингэм согласился не препятствовать восстановлению сети MSS в Вашингтоне в обмен на молчание Чанга по деликатному вопросу Ребекки Лэнсинг. Все это часть неизбежной победы Китая над загнивающими западными странами, идея, апостолом которой Хингэм уже был. Затем мы подобрали Чианга, брата, незаметно, конечно, и сделали еще более выгодное предложение: мы позволили бы Чиангу восстановить свою деятельность в Вашингтоне в обмен на его содействие в захвате Хингема.”
  
  “Зачем ему это делать?”
  
  “Потому что теперь у нас есть видеозапись, на которой он подговаривает директора ЦРУ совершить государственную измену. Если бы мы когда-нибудь обнародовали это здесь, в США, вся фракция Чан Кайши, еще раз поставив в неловкое положение Центральный комитет, была бы раздавлена раз и навсегда ”.
  
  “Но если бы ты сделал это достоянием общественности, разве это не помогло бы тебе позаботиться о Хингеме?” Спросила Мелани.
  
  “Они делали то, что часто делал Хингем, формулируя свою дискуссию в академических терминах, с большим количеством БРЕДНЕЙ о неизбежных течениях истории и явном предназначении такой великой нации, как Китай. Даже если бы мы выпустили видео, нам пришлось бы тщательно его проанализировать, а это означало, что оно не было железным. Кроме того, не было никакой гарантии, что эта администрация позволила бы нам вообще это сделать ”.
  
  “Не говоря уже о том, что это могло выставить вас обоих дураками”, - указал Аллендер. “За то, что "позволил" сотруднику МГБ жить в кабинете директора”.
  
  “Гм”, - сказал Уоллес.
  
  “Так что случилось? Он согласился?”
  
  “Он сделал. Но это все еще оставляло нас с проблемой Хингема. Все, что у нас было, это разговоры. Нам нужно было заставить его сделать шаг. Что-то сделать ”.
  
  “И вот мы там”.
  
  “Да, именно так”, - сказал Макгилл. “Вот вы где были. Первоначальные незакрытые концы”.
  
  “И весь этот туман и зеркала о том, что Хэнк мертв или что Хэнк в коме — это было для того, чтобы побудить меня сыграть Шерлока?”
  
  Они оба посмотрели на него и улыбнулись. “Хингэм запаниковал, когда мы задержали Лэнсинга, - продолжил Уоллес, - он понял, что вы, ребята, с подозрением относитесь к Лэнсингу, поэтому ему пришлось сделать что-то, чтобы убрать вас и мисс Слоун с доски. И это было нашей целью с самого начала: не пролить свет на то, что Хингэм думал, или соглашался с этим, или предсказывал, но поймать его на чем—то - например, на попытке захватить вас и мисс Сингер здесь, в недрах города ”.
  
  “А Секретная служба?”
  
  “Это Агентство, из которого я приехал в Лэнгли, помнишь?” Сказал Уоллес. “Я, конечно, не мог использовать активы Агентства, иначе Хингэм узнал бы”.
  
  “И зачем использовать меня для допроса Лэнсинга?”
  
  “Почему бы и нет? Ты, вероятно, лучший следователь в нашем бизнесе, к тому же, как только ты разоблачишь Лэнсинга и расскажешь мне, ты поймешь, что кто-то довольно высокопоставленный в Агентстве — Карсон, здесь, или, возможно, даже Хингэм — будет охотиться за тобой. Когда вы обнаружили, что ваша защита была снята ранее сегодня вечером, вы сбежали. Брат Чанг положил на вас глаз. Он сообщил Хингему, который согласился на захват группы оперативников МГБ. Теперь остается загадкой, почему он решил лично прибыть на место происшествия.”
  
  “Потому что Мелани победила первую команду, которую они послали за нами”, - сказал Аллендер. Он описал бой и то, как Мелани практически в одиночку одолела всю китайскую команду и победила.
  
  “Браво”, - сказал Макгилл. “Мы этого не знали”.
  
  “Кстати”, - сказал Аллендер. “Мы наткнулись там на что-то действительно странное. Рельсовый путь, который отходил от основной линии и вел в хорошо охраняемый туннель. Тамошние охранники пригрозили застрелить нас обоих, если мы не выберемся оттуда.”
  
  “А”, - сказал Макгилл. “Вы наткнулись на заглушку в Белом доме. Это участок пути, который ведет из-под Ситуационной комнаты Белого дома к магистральной системе. В случае ядерной аварии они могут затолкать президента в тупик, где всегда ждет поезд. Оттуда они могут взять на себя управление движением всей системы метро и перенаправить все поезда в системе, а затем вывезти президента из города на одну из нескольких секретных площадок для запуска вертолетов со скоростью восемьдесят миль в час, под землей. Я немного удивлен, что они просто не пристрелили тебя с места в карьер.”
  
  “Ну, это я могу объяснить, Карсон”, - сказал Уоллес. “Это были охранники из спецподразделения Секретной службы. Как только ты побежал к метро, я проинструктировал их искать тебя и прогнать, если ты действительно появишься. Мы не могли знать, где ты окажешься, но поскольку вся система метро является частью Национальной сети действий в чрезвычайных ситуациях, по всей сети есть люди из секретной службы. Я просто проверял все базы. ”
  
  Макгилл посмотрел на Уоллеса. “Послушать тебя”, - сказал он. “Можно подумать, ты сам был ведьмаком”.
  
  “Что ж”, - сказал Уоллес. “Иногда я все понимаю правильно”. Он посмотрел на часы и зевнул. “Думаю, для одной ночи веселья достаточно. Доктор Аллендер, ваше агентство благодарит вас за хорошо выполненную работу. Как бы то ни было, я собираюсь попробовать себя в роли режиссера, и если это произойдет, Карсон, находящийся здесь, перейдет в Deppity Dawg. Нам понадобится новый DDO. Заинтересовался?”
  
  Аллендер громко рассмеялся. “Ни в коем случае”, - сказал он. “Но ты мог бы подумать о том, чтобы позволить мне провести сеанс с Хингемом внизу, в Подземельях”.
  
  “Почему?” Резко спросил Макгилл.
  
  “Потому что вы оба предполагаете, что Хингэм был просто наивной марионеткой в шахматной партии MSS. Что, если это не так? Что, если Лансинг был не единственным семенем дракона? Черт возьми, а что, если проклятый Хингем был драконьим семенем?”
  
  Брови Макгилла взлетели вверх от этой невероятной мысли. Он посмотрел на Уоллеса, когда они вдвоем встали, чтобы уйти. “Хорошо”, - сказал Уоллес. “Я думаю, может быть, нам стоит это сделать. Возможно, я даже захочу посмотреть. Мы будем на связи.”
  
  Аллендер тоже встал. “Последний вопрос к Карсону: когда ты впервые вызвал меня из отставки, чтобы помочь с тайной Уоллеса, ты сказал, что Хэнк управлял лебедем”.
  
  Макгилл начал улыбаться, но ничего не сказал.
  
  “Ты сказал, что можешь посвятить меня во все, что тебе известно о фальшивой загадочной смерти, за исключением личности лебедя. Итак, кто, черт возьми, был лебедь?”
  
  “Ну, Престон, дорогой мой”, - сказал Макгилл, теперь уже широко улыбаясь. “Это, конечно, ты”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  Аллендер сел и допил свой скотч, в то время как Мелани смотрела на него с веселым выражением на лице. “У тебя действительно интересные друзья”, - сказала она наконец.
  
  Он просто покачал головой. “Я думаю, если ты собираешься стать шахматной фигурой, то хорошо иметь в качестве игрока Хэнка Уоллеса. Черт!”
  
  “Собирается ли Агентство когда-нибудь раскрыть что-нибудь из этого?”
  
  “Ты шутишь?”
  
  “ А что насчет Грира? Как они заставят ее замолчать?”
  
  “Они скажут ей, что Хингема отстранили за то, что он санкционировал политическую клевету на действующего конгрессмена, и что высшему руководству Агентства пришлось солгать ей, чтобы получить достаточно доказательств для его отстранения. И, кстати, не хотела бы она провести публичные слушания по этому вопросу за год до выборов? Нет? Мы думали, что нет. Приносим свои извинения за доставленные неудобства. Еще больше сожалею о твоем друге.”
  
  “Я не уверена, что она так легко все оставит”, - сказала она.
  
  “На мой взгляд, ее вопрос к нам, когда мы сказали ей, что ничто из того, что она слышала до сих пор, не было правдой, был очень красноречивым: "Как это влияет на меня"? Ее собственное переизбрание было намного важнее любых вопросов национальной безопасности.”
  
  “Ее следует привлечь к ответственности за то, что она позволила MSS приблизиться к себе”, - указала Мелани.
  
  “Вероятно, не будет”, - сказал он. “У Агентства есть довольно хорошие рычаги воздействия на нее прямо сейчас, так же как и у нее есть некоторые рычаги воздействия на Агентство. Это могло бы привести к гораздо лучшим отношениям”.
  
  “К старости ты становишься довольно циничным”, - сказала она.
  
  “Старость’ - это оперативный термин, секретный агент”, - сказал он. “Сейчас мне нужно принять горячий душ, а потом немного поспать”.
  
  “Я тоже”, - сказала она, а затем бросила на него чрезвычайно прямой взгляд. Каким бы усталым он ни был, этот взгляд не ускользнул от его внимания. “Мелани”, - начал он, но она перебила.
  
  “Это "Мелани" отныне и навсегда, особенно с тех пор, как ты назвал меня ‘Мелани’ перед Чангом, версия вторая. А почему бы и нет? Ты знаешь, что ты мне нравишься ”.
  
  “Я слишком старый и я слишком странный”, - сказал он. “Спроси любого”.
  
  Она бросила на него лукавый взгляд, говоривший, что эта дискуссия еще не закончена. Он побежал наверх. Стоя под горячим душем, он подавил желание пнуть себя. Действительно, почему бы и нет. Он прятался за своими янтарными глазами почти всю свою жизнь, и теперь перед ним была женщина, которую на самом деле не волновало это или тот факт, что он был намного старше ее.
  
  Он вышел из ванной, одетый в халат и вытирая полотенцем волосы. Затем он остановился. Все огни были выключены. Единственный свет в комнате исходил от двери ванной. Мелани была в его постели, ее голова была обернута полотенцем. Она улыбалась ему. Он мгновение смотрел на нее, а затем подошел к кровати. Он был поражен, обнаружив, что не совсем знает, что делать дальше. Она решила это за него.
  
  “Раздевайся”, - прорычала она, отвратительно воспроизводя его собственный голос.
  
  OceanofPDF.com
  
  П. Т. ДейтерманнС напряженным действием и аутентичной тактикой подводных лодок в первые годы войны на Тихом океане, "Айсмен" продолжает мастерский, отмеченный наградами цикл триллеров, действие которых разворачивается во время Второй мировой войны.
  
  
  Читайте дальше, чтобы получить выдержку.
  
  
  
  
  
  Доступно сейчас
  
  Для получения дополнительной информации посетите www.ptdeutermann.com
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ, В ЛЮБОМ МЕСТЕ, ВСЕГДА ГОТОВ, ВСЕГДА РЯДОМ.
  
  Девиз службы на подводной лодке
  
  OceanofPDF.com
  
  ОДИН
  
  Малахай Стормс в последний раз, чтобы расправить щеку, затянулся сигаретой, а затем потушил ее в наборе для прикуривания. Он выдохнул через нос и нажал кнопку разговора на bitchbox. “ Глубина под килем? он позвал.
  
  “Сто десять футов, капитан”, - доложил оператор гидролокатора из звуковой рубки палубой ниже. “Илистое дно”.
  
  “Ты уже слышишь этот лоцманский катер?”
  
  “Нет, сэр. Никаких звуков реквизита”.
  
  Американская подводная лодка класса S находилась на перископной глубине в восьми милях от берега от Сен-Назера и, теоретически, в 2000 ярдах к западу от входа на новое немецкое минное поле. Немцы заминировали подходы к реке Луара после британского налета на сухой док Нормандия и близлежащие загоны для подводных лодок два месяца назад. Выходящий к морю пролив был отмечен двумя черными буйками, расположенными на расстоянии 150 футов друг от друга. Безопасный маршрут пролива мимо этих буйков в гавань был известен только немцам. Малахия предположил, что это, вероятно, какой-то зигзагообразный узор.
  
  “Когда рассветет?” спросил он.
  
  “Первый свет через сорок две минуты, капитан”, - ответил штурман, младший лейтенант Дик Харрис.
  
  “Очень хорошо”, - ответил Малахия. Он закурил еще одну сигарету и уставился на штурманский стол в центре боевой рубки. В помещении было тесно, сыро и холодно, лишь легкий намек на теплый воздух поднимался через люк из диспетчерской непосредственно под ним. Холодные воды Бискайского залива поддерживали температуру внутри их стального кокона не более пятидесяти градусов, даже когда восемь человек втиснулись в крошечное пространство. Боевая рубка была освещена красным светом из уважения к приборам ночного видения Малахии на случай, если ему придется воспользоваться перископом.
  
  Они болтались во внешнем устье Луары недалеко от Сен-Назера в течение пяти дней, погружаясь, а затем отдыхая на илистом дне в светлое время суток. С наступлением темноты они возвращались, чтобы зарядить батареи и разведать подходы к гавани. Дневной свет был слишком опасен для скрывающихся подводных лодок на мелководье у побережья Франции. Немецкий бомбардировщик-разведчик действительно мог увидеть затопленную подводную лодку, если бы она задержалась на перископной глубине в течение дня.
  
  Дважды ночью они следовали за небольшими береговыми грузовыми судами прямо ко входу на минное поле, где их встречал лоцманский катер. Затем пилот разворачивался и вел грузовое судно между буями в зачистной канал минного поля, используя в качестве визуального ориентира только кормовой фонарь. Они внимательно наблюдали, как грузовое судно уходило все глубже и глубже в поле, оставаясь прямо за тусклым кормовым огоньком. Затем огонек исчез, что означало, что лоцманский катер совершил поворот. Несколько мгновений спустя каждый из грузовых судов повернул направо, но каким именно курсом и на каком расстоянии вглубь поля они не могли определить. Наблюдая за тем, как два корабля отправляются в путь, они рассчитали начальный курс на поле боя и прикинули расстояние до первого поворота, но это было все, что они знали наверняка.
  
  Это безумие, подумал Харрис, взглянув на таблицу. Безумие. Сумасшедший. Навигационный график, лежащий перед ним, был основан исключительно на ряде предположений. Их текущее “положение” было точным, что означало, что они приняли известную начальную точку на карте в заливе, а затем нанесли расчетные отметки местоположения, основанные только на предписанных курсах и скоростях, в районе подхода к гавани, без учета приливов и речных течений. Харрис знал, что со вчерашнего полудня не было никаких реальных исправлений. Единственными физическими ориентирами на данный момент были эти два тускло освещенных буя, и их положение на карте подходов было основано на отчетах французского сопротивления.
  
  Сумасшедший, снова сказал он себе. Мы летим вслепую и умрем здесь. Он отказывался смотреть на других матросов в боевой рубке, не желая, чтобы они видели его собственный растущий страх каждый раз, когда он смотрит на карту. Он был штурманом. Если бы он не знал, где они были …
  
  На карте подходов показана предполагаемая морская граница минного поля с предполагаемым зачистным каналом, проложенным на расстоянии тысячи ярдов вглубь поля перед этим первым поворотом. Остальная часть поля была нанесена на карту диагональными линиями, обозначающими просто опасное место. Малахия расположил подводную лодку так, чтобы она могла вести прямой огонь торпедами по этому первоначальному участку безопасного канала. Его не интересовали странствующие береговые грузовые суда. Он ждал, когда выйдет подводная лодка, чтобы начать патрулирование.
  
  Вот в чем суть этого безумия, подумал Харрис. Прижимаюсь к обращенному к морю краю минного поля, потому что капитану нужна подводная лодка. На лицевой стороне сучечного бокса загорелся красный огонек.
  
  “Конн, звук: слышу слабое биение винта, азимут один-три-ноль”.
  
  Малахия затушил сигарету. “Конн: есть”, - ответил он. “Откройте все внешние двери вперед. Приготовьте трубки с первой по четвертую”.
  
  Офицер управления огнем, младший лейтенант Микки Хаузер, подтвердил команду и отправил приказы по звуковому телефону в торпедное отделение, где торпедисты привели в действие гидравлические наружные двери и начали заряжать четыре запальных баллона воздухом на 3000 фунтов на квадратный дюйм.
  
  “Увеличить прицел”, - приказал Малахия.
  
  Команда управления огнем напряглась на своих постах, когда гидравлика прицела начала подвывать под плитами палубы рубки управления. Малахия ежедневно информировал о своем плане в течение последних пяти дней. Они позволят лоцманской лодке появиться в поле зрения. Ее можно будет увидеть по бело-красным огням на ее мачте. Эти огни должны были быть приглушены из уважения к условиям военного времени, но лоцманы французского порта знали, что никто не станет атаковать 30-футовый лоцманский катер — это были маленькие, незначительные цели. Звукооператоры прошли тщательную подготовку по распознаванию звука дизелей подводных лодок. Паровые суда тоже производили шум на воде, но подводная акустическая сигнатура дизельного двигателя немецкой подводной лодки, работающего на поверхности, была весьма отчетливой. Если это то, что они слышали, Малахия подождал бы, пока лоцманская лодка свернет с курса входа в канал, чтобы убраться с пути того, что выходило наружу, а затем выпустил бы четыре рыбы по центру этого канала. Логичный план, вынужден был признать Харрис. За исключением того, что мы действительно не знаем, где находимся по отношению к этому затопленному каналу. Мы зависим от этих двух буев. Что, если фрицы время от времени перемещали их? Что, если буи обозначат первую цепочку мин, а не просто вход в свободный пролив?
  
  “Конн, Звук: это лоцманский катер. Тот же древний паровой двигатель, работающий вверх-вниз. За ним пока ничего не слышно ”.
  
  “Конн: да. Если он идет на встречу с кем-то, мы отступим. Сканируйте запад так же, как восток ”.
  
  “Звук: есть”. Звукооператор, похоже, был немного обескуражен приказом проверять оба направления. "Привыкай к этому", - подумал Харрис. Лейтенант-коммандер Малачи Стормс совершенно не ценит профессиональные качества своих людей. Он отдает приказы. Мы делаем то, что нам говорят. Прямо сейчас, если вы не возражаете, мистер Кристиан.
  
  Малахай медленно повел рукоятками перископа по кругу, заставляя Харриса и других людей отойти с его пути в тесном пространстве. На поверхности все еще было довольно темно, но капитан всегда хотел посмотреть. Однажды ночью они подползли под водой к краю поля, и он поднял оптический прицел только для того, чтобы обнаружить немецкую артиллерийскую лодку, привязанную к одному из буйков. Катера с деревянным корпусом не стоили торпеды подводной лодки, но все они несли несколько глубинных бомб и ощетинились пушками, достаточно большими, чтобы пробить дыры в прочном корпусе старой подводной лодки. Вот почему я всегда смотрю, прежде чем подняться наверх, сказал он им. Всегда. Особенно когда звук говорит, что наверху ничего нет.
  
  Он навел прицел на пеленг, о котором сообщила группа гидролокаторов.
  
  “Спроси Саунда, есть ли у него допплерография”.
  
  Один из членов команды запросил звуковую будку по телефону со звуковым сопровождением. “Небольшое увеличение доплера на этом паровом двигателе”, - доложил он. “Определенно выходит на связь. В сторону моря контактов нет”.
  
  Малахай взглянул на опорное кольцо. Напор саба был 100, а не 130, как он заказывал. Он наклонился к ящику для мусора. “Контроль, Конн: верни корабль на заданный курс и держи его в таком состоянии”, - ледяным тоном отрезал он.
  
  Мгновение спустя они почувствовали, как электромоторы на корме, противодействуя друг другу, повернули ее голову обратно на 130. В боевой рубке обменялись неловкими взглядами. У кого-то в рубке управления внизу сейчас было красное лицо. Проблема заключалась в том, что при открытой рулевой рубке руль лодки почти не действовал. Стормс должен был это знать, подумал Харрис.
  
  “Связь, звук: гармоники по азимуту один-три-два". За лоцманской лодкой что-то есть. Возможно, два контакта”.
  
  Малахай вернулся к оптике перископа. Ничего. Он приказал поднять прицел на полную навигационную высоту, что дало ему еще два фута над поверхностью. Это, наконец, позволило ему разглядеть приглушенные огни приближающегося лоцманского катера, но оптика была нечеткой.
  
  “Приготовиться засечь направление”. Секундная пауза. “Засечь!”
  
  “Пеленг один три пять”.
  
  “Не могу определить дальность стрельбы”, - сказал Малахия. “Направь один три пять. Скорость три. Опусти прицел”.
  
  Харрис откашлялся. - Сэр, это в направлении к минному полю. Мы...
  
  “Руль один-три-пять, скорость три. Как только лоцманский катер развернется, я выпущу все четыре. Подтвердите настройки. Скорость торпеды: низкая. Глубина залегания торпеды: десять футов. Разброс составляет один градус.”
  
  Командир звена управления огнем зачитал ему настройки вслух, затем передал их электрически в носовое торпедное отделение. Затем они стали ждать. Наверху, в торпедном отделении, каждая система наведения торпеды получала команды на запуск.
  
  “Сэр, торпеды установлены, как было приказано”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  Харрис попробовал снова. “Капитан, мы приближаемся к краю минного поля. У меня нет навигационных данных, кроме того, что ДОКТОР рекомендует сбросить скорость до свободного руля”.
  
  “Нет”, - сказал Малахия. “Увеличить прицел”.
  
  Лица в боевой рубке напряглись. Навигационный плоттер, в чьи обязанности входило фиксировать положение лодки и отслеживать траекторию на графическом столе, отложил карандаш. До этого лодка просто висела на месте, но теперь ... у него не было никаких данных, кроме точных расчетов. “Ничего не исправить”, - послушно доложил Харрис.
  
  “Я понимаю, и огни лоцманского катера показывают целевой угол два семь ноль. Он разворачивается. Теперь я вижу огни буев. Мы по крайней мере в пятистах ярдах от буев. Новый пеленг: отметка готовности!”
  
  Харрис прочитал маркировку на противоположной стороне перископа. “Новый пеленг - один четыре ноль”.
  
  Малахай тихо выругался. Курс лодки отклонялся на десять градусов от курса расчищенного канала. И чертов перископ снова запотевал.
  
  “Поднять лодку на поверхность”, - приказал он. “Палубы затоплены. Мне нужно посмотреть”.
  
  В боевой рубке воцарилось безмолвное оцепенение. Всплыть перед лицом приближающихся вражеских кораблей? Но на борту лодки была дисциплина, и управление немедленно подняло ее с высоты 60 футов на поверхность, а затем отрегулировало балластные цистерны, чтобы позволить ей двигаться только с открытым парусом, тонкий маневр балансирования между погружением и всплытием, но который поднял перископ достаточно высоко в воздух, чтобы очистить линзы.
  
  Он взял еще один пеленг, а затем решил разделить разницу. “Пеленг стрельбы будет один три пять. Все остальные настройки: без изменений. Приготовиться к стрельбе”.
  
  Переговорщик с пульта управления огнем подтвердил новый пеленг стрельбы, то есть курс, которым будут следовать торпеды после запуска. Он перечитал другие настройки, просто чтобы убедиться.
  
  “Торпеды с первой по четвертую, готовы”, - объявил он.
  
  “Огонь по одному”, - приказал Малахия, за ним последовали остальные три с интервалом в пятнадцать секунд. Как только четвертая рыба выскочила из трубы, Малахи приказал лодке спуститься на 150 футов и изменил курс на 270, строго на запад, удаляясь от минного поля со скоростью 5 узлов. Рельеф в боевой рубке был осязаемым.
  
  Они снова ждали. Малахия выбрал низкую скорость — 21 узел — для торпед Mark 10, потому что это давало им большую дальность полета — почти 4 мили, что вдвое превышало дальность полета на высокой скорости. Не зная, на каком расстоянии в продольном канале находились его цели, он хотел, чтобы досягаемость была большой. Он приказал торпедному отделению начать перезарядку.
  
  “Держитесь на два семь ноль”, - доложил квартирмейстер. Лодку с минуту несло на запад, а затем Малахия снова удивил их.
  
  “Приготовиться к всплытию”, - приказал он.
  
  Затем у sound shack возник вопрос. “Конн, звук: сколько времени на выполнение?”
  
  “Понятия не имею”, - сказал Малахия, как будто это был самый естественный ответ в мире. “Поверхность”.
  
  Прозвучал сигнал тревоги, и команда лодки из тридцати восьми человек бросилась к своим клапанам, колесам и люкам. Лодка накренилась. Как только она вырвалась на поверхность с ревом сжатого воздуха и пузырьков, все они услышали отдаленный грохот. Харрис мог бы поклясться, что на самое короткое мгновение капитан, казалось, улыбнулся, но затем выражение его обычного каменного лица вернулось.
  
  “Устойчив на поверхности, основная индукция открыта”, - доложили инженеры. “Освещение отключено от сети”.
  
  “Очень хорошо, рули два семь ноль, скорость пятнадцать. Выставь четырех дозорных”.
  
  Команда боевого управления снова прижалась к стальным бортам, когда вахтенный персонал маневрирующего мостика, один офицер и четверо впередсмотрящих, стали карабкаться по трапу, а затем раздался благословенный свист свежего воздуха, когда верхний люк открылся. Затем они услышали второй взрыв, за ним третий, а затем еще несколько, быстро последовавших друг за другом. Мужчины изумленно посмотрели друг на друга. Так много попаданий при выстреле вслепую?
  
  “Невероятно”, - пробормотал один из людей, управляющих огнем.
  
  “Возможно”, - заметил Малахия. “Или, может быть, все четыре рыбы подорвались на минах, и эти мины обезвредили другие мины. Или мы сбили первую лодку, а вторая инстинктивно свернула на минное поле. Нам придется подождать, пока разведка из штаба сообщит нам. Мистер Харрис, подготовьте отчет о нападении, пока мы еще на поверхности. Мы побегаем час, а потом нам придется спускаться обратно. У гуннов довольно быстро закончится воздух. Затем он спустился вниз.
  
  “Джи-зус”, - прошептал один из других офицеров, лейтенант Бен Хиллер, после того, как Малахия оказался вне пределов слышимости. “Как близко мы подошли к тому минному полю?”
  
  “Я понятия не имею, Бенни”, - сказал Харрис. “И это чистейшая правда. Я все еще не знаю, где мы находимся, кроме того, что мы движемся в правильном направлении.”
  
  Хиллер закрыл глаза. “С меня хватит, Дикки”, - сказал он, больше не заботясь о том, слышат его рядовые в боевой рубке или нет. “Я хочу избавиться от этого ублюдка. Этот парень чокнутый.”
  
  Той ночью лодке было приказано вернуться на базу в Шотландии. По прибытии два дня спустя их встретили как героев. Британский адмирал находился на пирсе вместе с командующим эскадрой американских подводных лодок и небольшой группой штабных офицеров. Там был даже оркестр, чьи волынки воют на холодном, пронизывающем ветру, дующем с грифельно-серого озера. Ветер превратил посадку в цирк с пропущенными канатами, большим количеством подпорок и наполнения. Когда трап, наконец, опустили, адмирал поднялся на борт и с энтузиазмом пожал Малахии руку.
  
  “Три подводные лодки, клянусь Богом, сэр. Три! Будь прокляты мои глаза, если вы не потопили всю эту кучу! Отличная работа, капитан. Очень хорошо сработано. Наверняка прозвучит мощный удар гонга. А теперь, пожалуйста, пойдемте со мной. Через полчаса состоится пресс-конференция. Адмиралтейство на седьмом небе от счастья.”
  
  Лейтенанты Харрис и Хиллер наблюдали с ходового мостика, как адмирал, лейтенант-коммандер Стормс, командующий эскадрильей, и группа помощников направились к штабным машинам на пирсе.
  
  “Первым делом с утра, Дикки”, - сказал Хиллер. “Я отправляю свое письмо. Я не пойду в плавание с этим психом”.
  
  “Они поднимут тебя на поверхность, Бенни”, - сказал Харрис. “Тебе конец на подводных лодках, особенно после этого успеха”.
  
  “Меня это вполне устраивает, ” сказал Хиллер, “ просто отлично. Я рискну с немцами или японцами”.
  
  Харрис подумал, не следует ли ему сделать то же самое. Стормс не был похож ни на одного другого подводника, которого он когда-либо встречал. Тихий, но излучающий мощь физического присутствия. Когда он двигался по лодке, людям приходилось не просто убираться с дороги, но и прижиматься к переборке, чтобы освободить место. Он не был крикуном или каким-то там солдафоном, но когда что-то происходило, он был настолько полностью сосредоточен, что никто не осмеливался задавать ему вопросы. Он редко спал, а это означало, что его задумчивое присутствие ощущалось на протяжении всего дня.
  
  Он решил переговорить с помощником капитана судна, но знал, что ему предстоит принять трудное решение. Если бы его спросили, он не смог бы сказать, чего он боялся больше: нацистов или Малахии Стормса.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВОЕ
  
  В 09:45 лейтенант-коммандер Марти Брэндквист стоял на квартердеке американской подводной лодки USS Firefish. Рядом с ним был командир лодки, старший торпедист Кори О'Бэннон, которого обычно называли КОБ. Остальная команда была разбросана по главной верхней палубе лодки, покуривая сигареты и ожидая приказа построиться. В гавани Фримантла стоял серый июльский день, но с северо-востока дул сильный теплый бриз, принося намеки на приближение антиподного лета. Файрфиш был привязан в гнезде из четырех лодок рядом с американским кораблем Otus, их тендер. Они ожидали прибытия нового командира, коммандера Малаки Стормса, USN.
  
  Прошло четыре месяца с момента отступления американцев с Филиппин, и австралийцы из кожи вон лезли, чтобы разместить подводные лодки Тихоокеанского флота США, которые появились без особого предупреждения в поисках пристанища, и увеличить некоторую дистанцию между собой и приближающимися японскими ордами. Австралия в середине 1942 года была убеждена, что японцы собираются вторгнуться в нее следующим, что оставалось вполне вероятным. Сингапур пал. Ближайшие японцы находились в Новой Гвинее, начиная долгий путь через джунгли к Порт-Морсби, южной оконечности острова. Два крупнейших британских корабля в Юго-Восточной Азии, линкоры Принц Уэльский и Репалс, затонули в Южно-Китайском море под градом японских бомб и торпед. Индокитай, большая часть Китая, Корея, полуостров Малайзия, Филиппины, Ява и Индонезия были в руках Японии или вот-вот будут. Дарвин, самый северный порт Австралии, дважды подвергался разведке японских авианосцев, что означало, что что-то надвигается.
  
  “Итак, КОБ, - сказал Марти, - что ты слышал о новом шкипере?”
  
  “Ни черта, старпом”, - сказал он. “Это меня немного беспокоит”.
  
  “Никто из других вождей не знает его?”
  
  “Парень из Лантфлита - это все, что я знаю”, - сказал О'Бэннон. “А как насчет тебя?”
  
  “Адмирал звонил мне вчера в центр города”, - сказал Марти. “Сказал, что его зовут Малаки Стормс. Три полосатых. Он прибывает с одной из подводных лодок, которые мы отправили в Шотландию сразу после "Перл". Тридцатый класс.”
  
  “Значит, парень помоложе”, - заметил О'Бэннон.
  
  Марти скорчил гримасу. Он был выпускником военно-морской академии 1937 года выпуска. Вопрос о стареющих, сверхосторожных капитанах и количестве потопленных кораблей был официально табуирован в подводных силах Юго-Восточной Азии, но, тем не менее, оставался горячей темой среди молодых офицеров.
  
  КОБ быстро сменил тему. “Пока ни хрена не слышал о том, что лодки ЛантФлита что-то делают”.
  
  “Ну, эта лодка справилась”, - справился Марти. “Шторм", по-видимому, подобрался ко входу на немецкое минное поле недалеко от Сен-Назера во Франции и потопил три подводные лодки, когда они выходили из пролива. Выпустил четыре "рыбы" прямо по выходному каналу. Они не знают, сколько подводных лодок на самом деле было подбито, или они начали уклоняться и наткнулись на собственное минное поле. Впечатляющие результаты, в любом случае ”.
  
  “Тогда, должно быть, он стрелял в Марка тен”, - сказал шеф полиции.
  
  “Очевидно, это все, что у них было там, в Шотландии. Всех четырнадцатых отправляют на запад”.
  
  “За наши грехи”, - с отвращением заметил шеф полиции.
  
  Марти вздохнул, соглашаясь. Торпеды Mark 14 оказались в лучшем случае ненадежными, а в худшем - откровенно опасными. Не помогло и то, что адмирал, в настоящее время командующий подводными лодками западной Австралии, был одним из главных конструкторов Mark 14, когда несколько лет назад был трехполосником. Тема эффективности торпед была еще одной острой проблемой в тихоокеанских подводных силах: адмиралы обвиняли шкиперов в плохой стрельбе, а шкиперы обвиняли торпеды в том, что они прошли под своими целями без взрыва.
  
  Марти был свежепойманным капитан-лейтенантом и исполнительным директором Firefish. Он временно исполнял обязанности командира с тех пор, как их шкипер, коммандер Монтгомери Рассел, был освобожден от должности за то, что не совершил ни одного потопления во время первого военного патрулирования Firefish из Австралии. Он был не первым шкипером, которого отправили на берег за плохие результаты патрулирования, и гнев адмирала часто обсуждался вокруг кофейников на подводных лодках беженцев. Firefish была одной из новых лодок флота класса Tambor, более крупной и мощной, чем устаревшие лодки S-класса. От нее многого ожидали, что еще больше разозлило адмирала. Рассел был джентльменом-южанином с мягким голосом, выпускником академии 1926 года выпуска, чья очевидная забота о благополучии команды сделала его кем-то вроде отца на лодке. Он не выразил своего облегчения, признавшись своему старпому наедине, что у него не хватило духу рисковать своей лодкой и жизнями всех людей только для того, чтобы потопить грузовое судно.
  
  От внезапного порыва ветра флаг на хвосте затрещал, как от выстрела, заставив всех наверху подпрыгнуть. Люди нервничали, и, хотя непосредственной угрозы Перту и Фримантлу, расположенным на дальнем западном побережье Австралии, не было, появление японских авианосцев в водах северной Австралии с размаху вернуло до сих пор далекую тихоокеанскую войну домой к хозяевам.
  
  “Вот и машина”, - сказал КОБ. Он повернулся к другим матросам, слонявшимся по палубе. “Построиться”, - крикнул он. “В две шеренги. Встать по стойке смирно”.
  
  Члены экипажа выстроились во временные шеренги, когда черный седан с кузовом "жук" направился по длинной набережной к тендеру, а затем исчез за его огромной серой тушей. Они услышали, как на тендере прозвенели четыре колокола, когда новый шкипер поднялся на борт Otus, спустился по жилому трапу с наружной стороны тендера, а затем пересек квартердеки двух внутренних подводных лодок, чтобы добраться до Firefish. К тому времени, как он добрался до брови, Команда Firefish, одетая в разнообразную рабочую униформу, стояла по стойке "смирно" в две шеренги вдоль наклонной верхней палубы субмарины. Каждый из них напрягал зрение, чтобы разглядеть нового шкипера.
  
  Они увидели мужчину среднего роста, но телосложения защитника. На нем были брюки цвета хаки и бронзовая фуражка командира USN. Его лицо привлекло всеобщее внимание. Коммандер Рассел был улыбчивым, приятным офицером со спокойным достоинством владельца южной плантации, которым он на самом деле и был. Внешность коммандера Стормса соответствовала его фамилии. Черные волосы, темно-карие глаза под кустистыми бровями и лицо, сплошь плоское и похожее на кремень. Его глаза обрамляли клювообразный нос над губами, сжатыми в стальную, почти неодобрительную линию. Посмотри на этого парня, подумал Марти. Возможно, мне следовало одеть всех в белые платья.
  
  Стормс перешагнул через дребезжащий борт, отсалютовал национальному флагману на корме субмарины, а затем встревоженному лейтенанту, стоявшему вахтенным офицером на палубе по левому борту. Он ступил на стальную палубу "Файрфиш" и вручил УД толстый коричневый конверт. Затем он повернулся к Марти и КОБУ.
  
  “Лейтенант-коммандер Брандквист”, - объявил Марти. “Старпом и исполняющий обязанности командира. Добро пожаловать на борт, сэр”. Он не предложил пожать руку, как и новый командир. Хорошая штука, подумал он, увидев руки нового капитана. Они были огромными и покрытыми шрамами. “Это шеф Кори О'Бэннон, командир лодки. Добро пожаловать на борт, сэр”.
  
  “Зарегистрируйте мое прибытие на борт, старпом, и отметьте, что я принял командование на себя. Никаких церемоний не будет”. У него был глубокий голос с едва заметным южным акцентом. “Готова ли лодка к выходу в море?”
  
  “У нас закончились запасы топлива и воды”, - сказал Марти. “У нас восемнадцать торпед, все четырнадцатой марки, что соответствует нашей текущей норме, и полный запас пятидюймовых для палубного орудия. Свежие продукты будут доставлены в тысяча триста. У нас вышел из строя один генератор из-за неисправного возбудителя, но запчасть прибыла вчера. ETR сегодня днем. В остальном, да, сэр, это RFS.”
  
  “Очень хорошо”, - сказал Стормс. “У нас пока нет заказов на отплытие, но я предполагаю, что скоро выйду в море. Пошлите кого-нибудь за моей морской сумкой; она на тендере. Скажите команде, чтобы они возвращались к своим обязанностям, а затем я хочу, чтобы вы провели для меня экскурсию. Я быстро осмотрел яхту этого класса в Pearl, но теперь я хочу рассмотреть ее по-настоящему хорошо. Никаких секретов, пожалуйста. Если какая-то деталь снаряжения - вечный проблемный ребенок, я должен знать об этом. Понятно? ”
  
  “Да, сэр”, - ответили они в унисон.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Стормс. Он сделал жест раскрытой ладонью, означавший: “После вас, джентльмены”.
  
  “Когда бы вы хотели встретиться с кают-компанией, капитан?” Спросил Марти, когда они направились к переднему люку.
  
  “Как только мы выйдем в море, старпом”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИ
  
  Они показали новому капитану его “каюту”, которая представляла собой крошечную каюту прямо перед рубкой управления размером восемь футов примерно на пять. В ней была односпальная койка, раскладной письменный стол со стулом, а также раскладная раковина и аптечка. В стол был встроен сейф; его код и инструкции по его замене были написаны на транспортной бирке, которая была приклеена скотчем к запертой дверце. Внутри находился заряженный полуавтоматический пистолет 45-го калибра и связка ключей. На переборке в ногах койки были установлены глубиномер, ретранслятор гирокомпаса с подсветкой и указатель скорости. “Дверь” в каюту представляла собой тяжелую занавеску. Лампа для чтения, оснащенная дополнительным красным объективом, была установлена на переборке в изголовье койки вместе с телефонной трубкой со звуком.
  
  Малахай бросил свой портфель на койку и сказал им, что они отправятся за "торпедой". Они пробрались на корму по главному и единственному проходу, протискиваясь мимо матросов, с которыми сталкивались. Проход был настолько узким, что допускал только одностороннее движение, поэтому, когда встретились двое мужчин, младший прижался к ближайшей переборке, чтобы пропустить старшего. Старпом облегчал этот небольшой парад, говоря “проходите” каждый раз, когда они входили в следующий отсек. К тому времени, когда они добрались до кормового торпедного отделения, вся команда уже знала, что новый шкипер проводит свой первый осмотр.
  
  Класс "Тамбор" был новейшим продолжением усилий военно-морского флота по созданию так называемой лодки флота — подводной лодки с большим радиусом действия, большим запасом топлива и более смертоносным вооружением, чем довоенные лодки. У них было шесть торпедных аппаратов в носовой части и четыре в кормовой, плюс большое палубное орудие калибра 5 дюймов на наветренной палубе. Firefish имела длину 310 футов и водоизмещение 2500 тонн под водой, что делало ее почти на треть больше предыдущих лодок S-класса. Его боевая рубка, называемая "парус" или, иногда, "ножницы", была увеличена для размещения всего основного оборудования управления огнем в одном помещении, чтобы Малахии не приходилось поддерживать связь со станциями управления внизу в процессе атаки, как это было в S-классе. Система перископов, консоль гидролокатора, главная таблица расчета потерь и компьютер данных о торпеде, называемый TDC, теперь были все в одном месте, прямо перед глазами капитана. Лодка была полностью оборудована кондиционером для работы в условиях жаркой и влажной воды Южной части Тихого океана, что означало, что экипаж мог работать под водой и по-прежнему носить свою форму. На поверхности он развивал почти 22 узла; под водой - чуть меньше 10, но это длилось не более тридцати минут.
  
  Как и все подводные лодки, Firefish была двухкорпусной. Внешний корпус был сформирован в основном с учетом гидродинамической обтекаемости и содержал балластные цистерны, с помощью которых судно погружалось и всплывало на поверхность, гребные валы и рули, а также носовые и кормовые плоскости для погружения. Внутренний корпус, называемый герметичным корпусом, содержал оборудование и людей, которые заставляли его двигаться. От киля вверх было три уровня. На нижнем уровне находились баки для топлива, сжатого воздуха и воды, а также два массивных батарейных отсека, один в носовой части, другой в кормовой. На главном уровне находилось все остальное — торпедные отделения, жилые помещения, камбуз, столовая экипажа, офицерская кают-компания, рубка управления, радиорубка, машинные отделения и моторное отделение. Третий и последний уровень назывался парусом - стальным выступом, возвышающимся над главной внешней палубой в средней части корабля. На парусе находилась боевая рубка, которая была главным командным пунктом, а над ней - ходовой мостик для надводных операций. Помещение боевой рубки находилось внутри прочного корпуса; ходовой мостик - нет.
  
  Подводная лодка приводилась в движение четырьмя электродвигателями постоянного тока, подключенными к двум гребным валам. Они могли питаться либо от батарей, либо от четырех генераторов, соединенных с четырьмя большими дизельными двигателями, отсюда и термин “дизель-электрическая тяга”. На поверхности они работали на дизелях, которым для работы требовалось большое количество свежего воздуха. Под водой судно работало на аккумуляторах, емкость которых измерялась в минутах до полного истощения. Какими бы большими они ни были, у них была ограниченная мощность для запуска всего, что есть в лодке, включая главные двигатели. Когда они были близки к полному истощению, лодка пришлось всплыть на поверхность, заглушить дизельные двигатели и подзарядить аккумуляторы на несколько часов, прежде чем судно смогло снова безопасно погрузиться.
  
  Малахай стоял в кормовом торпедном отсеке в окружении старшего помощника капитана и третьего офицера лодки, лейтенанта Питера Колдуэлла, который одновременно выполнял обязанности оперативного офицера лодки. Четыре торпеды были закреплены на направляющих для заряжания перед четырьмя полусферами из нержавеющей стали, которые были задними концами кормовых торпедных аппаратов. Он молча осмотрел каждый квадратный дюйм тесного помещения, в то время как четверо торпедистов стояли рядом, не совсем по стойке смирно, но явно встревоженные. Внутренние поверхности отсека были опутаны кабелями, трубопроводами, распределительными коробками, вентиляционными каналами, приспособлениями для управления торпедами и приборными панелями. Двое мужчин не могли стоять бок о бок с вытянутыми руками, не согнув их в локтях. Малахия стоял неподвижно, двигая только глазами, осматривая каждое оборудование в помещении.
  
  “Очень чисто”, - сказал он, наконец. “Это хорошо”.
  
  “Я совершенный ублюдок, когда дело доходит до чистоты лодки”, - сказал Марти будничным тоном.
  
  “Я сам совершенный ублюдок в этом конкретном вопросе”, - сказал Малахия. “Масло неизбежно; грязь неприемлема”.
  
  Они вернулись по своим следам, задирая ноги над блестящими закругленными комингсами люков, разделявшими каждый отсек. В общих помещениях каждое указанное пространство было защищено толстыми вертикальными водонепроницаемыми люками. Для максимальной защиты от морского вторжения люки требовали, чтобы человек среднего роста согнулся почти на две трети своего роста, чтобы пролезть внутрь. Они добрались до кормового дизель-генераторного машинного отделения, когда посыльный догнал инспектирующую группу.
  
  “Вахтенный офицер шлет свое почтение”, - доложил матрос, неловко отдав честь, неловко потому, что в инженерном отсеке не было места для надлежащего приветствия. “Адмирал хочет вас видеть, капитан. Вон там, на тендере.”
  
  Малахия повернулся к старпому. “Кроме свежей провизии — мы из RFS?”
  
  “Да, сэр. Это и генератор”.
  
  “Топливо, пресная вода, торпеды, боекомплект, полные батареи, полный комплект?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Марти. “Как я уже сказал, сэр, RFS”.
  
  Стормс бросил на него пронзительный взгляд. “Да”, - сказал он, наконец. “Так ты и сделал. Приношу свои извинения”.
  
  Тендером был 6000-тонный USS Otus, бывшее гражданское грузовое судно, которое было приобретено ВМС США незадолго до начала войны и переоборудовано в инженерное ремонтно-вспомогательное судно ВМС. Технически это был не специально построенный подводный тендер, а скорее судно для ремонта двигателей внутреннего сгорания. Она находилась на базе Кавите на Филиппинах, но была вынуждена бежать от наступающей японской джаггернауты вместе со своим выводком подводных лодок. Японцы застали все военно-воздушные силы армии Макартура на земле сразу после Перл-Харбора, обрекая его армию на гибель и вынуждая его самого и его штаб с позором эвакуироваться в Австралию.
  
  Малахия остудил пятки в стальном кресле с прямой спинкой возле кабинета адмирала. Он потер лоб, где от веса золотой тесьмы на козырьке его фуражки осталась вмятина. Его повысили до полного командира после громкого скандала, устроенного Королевским военно-морским флотом из-за его гибели трех подводных лодок. Большинство его одноклассников по-прежнему были лейтенант-коммандерами, хотя война и японская машина убийства вдохнули жизнь в исторически застывшую систему продвижения по службе на флоте.
  
  Лодка выглядела хорошо, действительно хорошо, подумал он. Она должна была — ей был всего год от роду - но все же. Старший помощник, должно быть, был довольно хорош, и ему понравилось, как Марти противостоял ему, когда он усомнился в готовности лодки к выходу в море. Теперь он собирался официально встретиться со своим боссом, контр-адмиралом Бриттеном, офицером, который отстранил предшественника Малахии за отсутствие результатов на море. Бриттену было пятьдесят девять лет, и выглядел он соответственно. Он был олицетворением Old Navy: жесткий, авторитарный, трезвенник и трудоголик, который, казалось, никогда не сдавался. Его главный офис находился в центре Перта, в корпоративной штаб-квартире страховой компании, которую правительство Австралии любезно передало ему после осмотра маленьких домиков Otus. Однако, будучи командующим подразделениями флота, он присвоил капитанскую каюту "Otus" в качестве каюты для флагмана и сорвал свой флаг с двумя звездами на фок-мачте. Он был адмиралом. Адмиралы оценивали флагман.
  
  Последние несколько месяцев были как в тумане. Сюрреалистическая церемония награждения во дворце Уайтхолл в Лондоне. Заказы Pearl буквально на другом конце света. Ему потребовалось два месяца, чтобы только добраться до Гавайев. Затем безумное времяпрепровождение на базе подводных лодок в Перле, где его познакомили с лодками класса "Тамбор", посетили бесконечные брифинги, встретились с адмиралом Робертом Х. Инглишем, командующим всеми подводными силами на Тихом океане, нанесли официальный пятиминутный визит адмиралу Нимицу, только что одержавшему победу при Мидуэе, а затем провели время со шкиперами подводных лодок, которые случайно оказались в порту.
  
  Это не были обычные, непринужденные попойки или вечера рассказывания морских историй в баре Офицерского клуба. Все шкиперы были размещены в центре Гонолулу в отеле Royal Hawaiian на пляже Вайкики. В Перл-Харборе все еще воняло мазутом, обожженной сталью и трупами, чьи раздутые останки продолжали всплывать из грязи на дне гавани. Вид опрокинутых линкоров, виртуальная галактика ночных сварочных дуг на верфи и призрачные верхние помещения кремированной Аризоны высасывали жизнь из того, что когда-то было приятным местом службы. Сам O-Club был закрыт на реконструкцию после того, как сразу после внезапного нападения принял у себя несколько сотен сильно обгоревших моряков. Потрясение все еще было ощутимым, оно висело над всем островом Оаху, как запах из гавани.
  
  “Адмирал хочет вас сейчас принять”, - объявил невероятно молодой йомен.
  
  Малахай прошел во внутренний кабинет адмирала. Бриттен сидел за своим столом, все еще одетый в служебную синюю форменную куртку, как будто готовился к съемке своего портрета. Малахай подошел к столу. Он не отдавал честь — только Армия отдавала честь в помещении.
  
  “Коммандер Стормс, прибыл по приказу”, - объявил он, стоя почти по стойке смирно.
  
  “Присаживайтесь, капитан”, - сказал Бриттен. Тон адмирала был слегка властным и ни в малейшей степени не дружелюбным. Перед столом адмирала стоял единственный стул. Усаживаясь, Малахия почувствовал себя учеником, вызванным в кабинет директора. В кают-компании flag было тепло; вентилятор над головой изо всех сил старался, но безуспешно. Вотусе не было кондиционера.
  
  Должно быть, он вспотел в этом пальто, подумал Малахия. На нем самом были служебные брюки цвета хаки, гораздо более прохладная униформа. Хотя они сильно помялись от его кажущегося бесконечным путешествия через весь мир.
  
  Адмирал смотрел на форму Малахии. “Где старший сержант?” - спросил он.
  
  “Я не знал, куда ее положить”, - сказал Малахия. “У меня есть медаль, но нет ленты”.
  
  “Мне сказали, что вы флиртовали с обращенным к морю краем немецкого минного поля, чтобы перехватить те подводные лодки. Это правда?”
  
  “Поле было укреплено, адмирал”, - ответил Малахия. “Или, по крайней мере, вход в расчищенный канал был укреплен. Мы не просто случайно вошли”.
  
  “Это хорошо, капитан”, - сказал адмирал. “Японцы не укрепляют свои минные поля. Если мы думаем, что где-то есть минное поле, мы держимся подальше, понятно?”
  
  “Похоже, хороший план, адмирал”, - сказал Малахия как можно нейтральнее. Ему не понравилось это слово “флиртовал”.
  
  “Ты из тридцатого класса, верно?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Молод для командования катером флота”, - заметил адмирал. “Большинство ваших современников-шкиперов здесь относятся к классу с двадцать пятого по двадцать восьмой. Тридцатый класс по-прежнему является руководителями.”
  
  “Меня досрочно повысили в должности из-за потопления подводной лодки”, - сказал Малахия. “Я год командовал подводной лодкой, прежде чем вернуться в Штаты. Я не чувствую себя особенно молодым.”
  
  “Действительно”, - сказал адмирал.
  
  Малахия ничего не сказал. Смысл слов адмирала был ясен: вы показали себя в Атлантике, сделали себе имя, и теперь вы командуете раньше, чем это соответствует вашему возрасту или опыту. Проклятый выскочка, каким бы ты ни был.
  
  “Вы были под водой во время той атаки?” - спросил адмирал.
  
  “Палубы затоплены”, - ответил Малахия. “Вода там холодная, и наш перископ часто был нечетким из-за конденсата. Если поднять его повыше, влажность спадет, и тогда можно будет видеть. Мне нужно было видеть. ”
  
  Адмирал нахмурился. “Мы здесь так не поступаем, капитан. Наша доктрина гласит, что все атаки должны проводиться под водой. Наш приоритет - крупные военные корабли, особенно авианосцы. Мы также не привлекаем сопровождающих.”
  
  “Эта доктрина записана, адмирал?”
  
  “Мы работаем над этим, но, полагаю, я ясно выразился — сохранение силы, какой она есть, имеет первостепенное значение. То же самое с торпедами. После атаки на Cavite возникла критическая нехватка, и потребуется некоторое время, чтобы увеличить объемы производства.”
  
  “Я понимаю”, - сказал Малахия. “У меня есть приказ отплыть?”
  
  “Да”, - сказал адмирал. “Я хочу, чтобы вы как можно скорее вытащили Файрфиш. Я хотел бы дать вам три дня, чтобы вы привыкли к нему, а ваша команда привыкла к вам, но теперь, когда мы собираемся вторгнуться на какой-то остров Соломоновых островов, они требуют поддержки с подводных лодок. Предполагая, что ты из RFS, отправляйся на Соломоновы острова сегодня вечером. Капитан Коллинз - мой начальник штаба. Он проведет для тебя инструктаж перед отправлением сегодня днем.”
  
  Малахия кивнул. Он надеялся на короткий ознакомительный круиз, прежде чем отправиться в полноценное военное патрулирование, но настоящий военный патруль подошел бы ничуть не хуже.
  
  “Есть ко мне вопросы, капитан?”
  
  “Да, сэр. Торпеды. В Атлантике у нас были только десятки марок. Они работали нормально, но я слышал много жалоб на четырнадцатую марку, когда был в Перле. Может кто-нибудь из ваших сотрудников ввести меня в курс дела?”
  
  Лицо адмирала потемнело. “ С рыбой марки четырнадцать все в порядке, капитан, и не позволяйте сплетникам с кают-компании говорить вам что-то другое. Так называемая проблема с торпедой больше связана с некомпетентной или робкой геометрией атаки и нерадивым обслуживанием, чем с самой торпедой. Я полагаю, вы были проинформированы о новом взрывателе? ”
  
  “Да, сэр, в деталях”, - ответил Малахия. Адмирал говорил о сверхсекретном магнитном взрывателе. Он подумал, что сейчас неразумно упоминать все негативные комментарии, которые он слышал от других шкиперов, с которыми встречался в Перле. Среди офицеров, которые действительно пытались топить корабли с помощью магнитного взрывателя, царило всеобщее недоверие. Малахия также знал то, чего мог не знать адмирал: британцы отказались от своей версии магнитного взрывателя год назад, потому что он просто не работал. Но поскольку адмирал Бриттен был одним из сторонников магнитной системы в Бюро боеприпасов, вероятно, сейчас было не время.
  
  “Ну, политика здесь такова, что мы в первую очередь используем магнитный взрыватель, посылая торпеды под вражеский корабль так, чтобы боеголовка пробила хребет корабля”.
  
  Малахия полностью понял принцип действия магнитного взрывателя, пройдя длительную службу на военно-морской торпедной станции в Ньюпорте. Недостаток аргументации заключался в том, что если магнитный взрыватель не работал, то на контактный взрыватель нельзя было рассчитывать как на запасной вариант, потому что рыба бежала под целью. Кроме того, если сама торпеда вошла глубже установленной, как считало большинство шкиперов Перл-Харбора, магнитный взрыватель не мог сработать, потому что магнитное воздействие цели было слишком слабым.
  
  “Кроме того, - продолжил адмирал, “ мы проводим все атаки под водой. У нас слишком мало подводных лодок, чтобы прикрыть этот огромный район операций, поэтому сохранение лодки так же важно, как и потопление японских кораблей. Понял?”
  
  “Да, сэр”, - ответил Малахия.
  
  “Хорошо. Теперь, если у вас больше нет вопросов, я вызову капитана Коллинза, и он расскажет вам о вашем плавании”.
  
  Малахия встал и вышел из кабинета. Добро пожаловать на борт, товарищ по кораблю, подумал он. Но не очень.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТАКЖЕ ОТ П. Т. ДЕЙТЕРМАНН
  
  РОМАНЫ КЭМА РИХТЕРА
  
  Танцующие Кошки
  
  Паучья Гора
  
  Лунный Пруд
  
  Ночные Бродяги
  
  ТРИЛЛЕРЫ
  
  Холодная Рамка
  
  Последний Человек
  
  Светлячок
  
  Темная Сторона
  
  Сезон Охоты
  
  Человек-поезд
  
  Нулевой вариант
  
  Подметальные Машины
  
  Официальная Привилегия
  
  МОРСКИЕ ИСТОРИИ
  
  Коммодор
  
  Стражи огня
  
  Призраки Бунго Суйдо
  
  Тихоокеанская слава
  
  Край чести
  
  Скорпион в море
  
  OceanofPDF.com
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  П. Т. ДЕЙТЕРМАНН является автором нескольких предыдущих романов, в том числе "Тихоокеанская слава", "Призраки Бунго Суйдо", "Стражи огня", и "Коммодор". Дойтерманн провел двадцать шесть лет на военной и государственной службе, в том числе в качестве капитана военно-морского флота и в Объединенном комитете начальников штабов в качестве специалиста по контролю над вооружениями. Он живет со своей женой в Северной Каролине. Вы можете подписаться на получение обновлений по электронной почте здесь.
  
  OceanofPDF.com
  
  Спасибо, что купили это
  
  Электронная книга St. Martin's Press.
  
  
  
  Для получения специальных предложений, бонусного контента,
  
  и информация о новых релизах и других интересных чтениях,
  
  подпишитесь на нашу рассылку новостей.
  
  
  
  
  Или посетите нас онлайн по адресу
  
  us.macmillan.com/newslettersignup
  
  
  
  Чтобы получать информацию об авторе по электронной почте, нажмите здесь.
  
  OceanofPDF.com
  
  Содержание
  
  Титульный лист
  
  Уведомление об авторских правах
  
  Посвящение
  
  Благодарность
  
  Эпиграф
  
  Часть I: Черный лебедь
  
  Один
  
  Двое
  
  Три
  
  Четыре
  
  Пять
  
  Шесть
  
  Семь
  
  Восемь
  
  Девять
  
  Десять
  
  Одиннадцать
  
  Двенадцать
  
  Тринадцать
  
  Часть II: Красный лебедь
  
  Четырнадцать
  
  Пятнадцать
  
  Шестнадцать
  
  Семнадцать
  
  Восемнадцать
  
  Девятнадцать
  
  Двадцать
  
  Двадцать один
  
  Двадцать два
  
  Двадцать три
  
  Двадцать четыре
  
  Двадцать пять
  
  Двадцать шесть
  
  Двадцать семь
  
  Отрывок: Айсберг
  
  Также автор П. Т. Дейтерманн
  
  Об авторе
  
  Авторские права
  
  
  
  Это художественное произведение. Все персонажи, организации и события, изображенные в этом романе, являются либо продуктом воображения автора, либо используются вымышленно.
  
  КРАСНЫЙ ЛЕБЕДЬ. Авторское право No 2017 П. Т. Дейтерманн. Все права защищены. За информацией обращайтесь в St. Martin's Press, 175, Пятая авеню, Нью-Йорк, Нью-Йорк, 10010.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"