Гласс Лесли : другие произведения.

Крадущий Время

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  КРАДУЩИЙ
  
  ВРЕМЯ
  
  ЛЕСЛИ ГЛАСС
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  В то утро, когда Хизер Роуз Попеску наконец решила привести свою жизнь в порядок, она потеряла ребенка, оказалась в больнице и стала объектом тщательного полицейского расследования. Результат был не меньшим, чем она ожидала, из-за средства, которое она использовала, чтобы очистить свою беспокойную душу. И к полудню, как приговоренная, она уже готовилась к концу своей жизни, какой она ее знала. В состоянии ужасающей целеустремленности она приступила к своим домашним обязанностям. Для красоты она поставила композицию из великолепных розовых пионов на стол в гостиной . Для вкуса она готовила любимый ужин своего мужа - жареную утку. В панике она вспомнила об утке в морозилке и в последний момент ухватилась за нее, как за возможное средство успокоения.
  
  Она была хорошо осведомлена об основных вещах, которые наверняка приводили Антона в бешенство, но были и другие мелочи, которые она не могла предсказать. Она никогда не знала, что может вывести ее мужа из себя; и часто после обеда она беспомощно оглядывалась в поисках чего-нибудь, что могло бы доставить ему удовольствие или отвлечь его, чтобы он не начал приставать к ней. Сегодня она знала, что приготовление утки было безнадежным делом, но все равно она размораживалась в кухонной раковине.
  
  Катастрофическое событие произошло в половине третьего, раньше, чем она ожидала. Она не закончила свои приготовления. Она не была готова. Когда раздался звонок в дверь, Хизер Роуз как раз достала из шкафа веник, чтобы подмести пол на кухне. Она подпрыгнула от обманчиво невинного звука, в ужасе от того, что произойдет, когда она откроет дверь. Но, как и во всем остальном в ее жизни, у нее не было выбора. Она должна была открыть дверь. Разница на этот раз заключалась в том, что после многих лет глубочайших страданий она, наконец, делала то, что считала правильным.
  
  Этот день начался так же, как сотни других в браке Хизер Роуз. Она проснулась с сильным желанием искупить вину, исправить свои недостатки и, наконец, получить понимание и прощение, которых она так жаждала. Прежде всего, она хотела, чтобы Антон был добрым, принимал и любил ее.
  
  "Как я могу любить тебя, когда ты постоянно ранишь мои чувства, унижаешь меня?" был его сердитый ответ. Ежедневно он говорил ей, что наказания, которые она получала, были результатом ее собственных недостатков. Что бы она ни пыталась, у нее просто ничего не получалось правильно.
  
  Много лет глубоко хранимым секретом Хизер Роуз было то, что однажды она каким-то образом исправит все ошибки, которые Антон причинил ей во имя своих оскорбленных чувств, и каким-то образом она снова станет цельной. Однако, поскольку он был более могущественным и опасным, она не знала, как она могла бы совершить такую вещь. И каждое утро желание изгнать демонов из ее существования таяло вместе с четырьмя чайными ложками сахара, которые она добавляла в его кофе на завтрак.
  
  Как и многие люди, попавшие в ловушку разрушительных отношений, Хизер Роуз убедила своего партнера в том, что она плохой человек. У Антона был бесконечный список ее недостатков, который он часто перечислял. И худшей ошибкой из всех, которая преследовала ее ежедневно, приводила к самым болезненным наказаниям и стыдила ее глубже всего, было то, что она не любила его так сильно, как должна была. В своих свадебных клятвах она пообещала, что будет любить его, несмотря ни на что. Антон постоянно напоминал ей об этом и заставлял ее клясться в верности снова и снова.
  
  Это притворство о безусловной любви оказалось большим испытанием, чем она могла себе представить. Он обманывал ее снова и снова, и ложь, лежащая в основе их брака, была ядом, который превратил бремя выполнения ее обещания в невыполнимую задачу, в войну, которую она вела сама с собой ежедневно, но никогда не могла надеяться выиграть. Часто она жаждала освобождения от жизни вообще.
  
  Услышав звонок в дверь, она взглянула на часы. Два тридцать. Антон всегда звонил в колокольчик. В какое бы время он ни приходил домой, он ожидал, что она будет там для него, откроет дверь и поприветствует его напитком и приятной улыбкой. Но он редко возвращался домой так рано.
  
  О Боже, теперь это начинается,
  
  было ее первой мыслью. У Антона был острый глаз. Она не переоделась; она не вычистила последний грязный подгузник из ведра. Что бы он раскритиковал в первую очередь? Она хотела вынести подгузник из квартиры. Но затем звонок прозвенел во второй раз, и до меня дошло, что сегодня ни одна мелочь не имела значения. Дрожа, она двинулась, чтобы открыть дверь.
  
  "Привет, красотка".
  
  Она не могла отвести глаз от выражения шока. "Что ты здесь делаешь?" Рефлекторно она отступила назад. Но он двигался вместе с ней, и она не могла избежать объятий.
  
  "Приходи навестить мою дорогую. Есть причина, почему я не должен?" Широкая улыбка на его лице, когда он заключил ее в крепкие объятия.
  
  "Эй, не сегодня".
  
  "А?" Он отстранился, посмотрел на нее с притворным подозрением, снова обнял ее, сжал ее ягодицы, снова прижал к себе, на этот раз запустив пальцы в ее волосы. Весь ритуал сделал ее слабой от ужаса. Он не был хорошим человеком; она ему совсем не нравилась. Все было притворством. Ее бы разоблачили. Кто-то был бы убит. Все это пронеслось у нее в голове. Наконец, он отошел и огляделся.
  
  "Ты выглядишь великолепно. Как там малыш?"
  
  "Спит", - солгала она, зная, что он знал.
  
  "Место выглядит великолепно", - сказал он, следуя за ней, когда она скрылась на кухне. "Ты тоже".
  
  Она ничего не сказала. На ней были колготки и свитер. Ее волосы были в беспорядке, и на ней не было макияжа. Она выглядела совсем не великолепно. Он знал все.
  
  "Привет, детка, я скучал по тебе", - сказал он ей в спину. "Как насчет секса на скорую руку?"
  
  Это предложение поразило ее. Это было последнее, чего она ожидала. "Абсолютно нет". Она обернулась, чтобы убедиться, что он понял, но прежде чем она смогла сказать что-нибудь еще, его руки снова обняли ее, его руки проводили инвентаризацию ее тела в его очень отработанной манере. Его лицо было в ее волосах. Она могла чувствовать его возбуждение.
  
  "Нет". Она попыталась вырваться.
  
  "Эй, не делай этого. Ты моя милая."
  
  "Давай, давай". Она боролась в его объятиях, пытаясь задобрить, пытаясь не паниковать.
  
  "Ты так великолепно пахнешь", - пробормотал он.
  
  "Нет, не надо, я серьезно".
  
  "Для тебя "нет" - это "да". Ты хочешь меня так же сильно, как я хочу тебя. Ты умираешь за меня, детка. Я чувствую это." Его пальцы пробрались под ее колготки.
  
  "Нет". Это было все, что она смогла придумать, чтобы сказать. Он знал, и он был зол. Она могла чувствовать это.
  
  "Да". Он отстранился, нашел ее губы и крепко поцеловал в губы, невыносимо сильно. У него был вкус пива.
  
  Пивной вкус означал, что он сошел с ума
  
  и
  
  Пьяные. Сегодня, однако, она бы не согласилась. Она оттолкнула его. "Я сказал "нет"."
  
  На секунду его высокомерие сменилось удивлением. Он посмотрел на нее, пораженный. Затем он взорвался. "Кем ты себя возомнил? Ты не можешь сказать мне "нет "."
  
  "Я говорю тебе "нет"." Она сказала это так тихо, что сама едва расслышала слова. Она почти боялась дышать. Ее спина была прижата к стойке. Позади нее ножи были сложены в деревянном блоке. Веник был прислонен к холодильнику. Она могла видеть замешательство в его глазах. Он не ожидал сопротивления. На секунду он рассмеялся, не веря, что она могла так себя вести после того, что она сделала. Но ей было все равно. В то утро она решила быть хорошим человеком, провести черту на песке и прекратить ложь, все плохие вещи, которые произошли с тех пор, как она вышла замуж за Антона с такой надеждой и волнением — и была предана многими способами.
  
  Этот человек был хуже всех. Она могла видеть, как выражение его лица меняется от смеха над ней к недоверию, к гневу. Он был спокоен, очень спокоен, рассматривая ее.
  
  Первый удар стал полной неожиданностью. Он ударил ее кулаком в живот. У нее не было времени закричать; она просто согнулась пополам, из нее вышибло воздух. То, что она так легко упала, вывело его из себя. Он подумал, что она притворяется, поэтому выпрямил ее и ударил кулаком в рот, затем в глаз, чтобы преподать ей урок. Когда она, наконец, упала на землю, он пнул ее в ребра. К счастью для нее, она уже отключилась, когда он устал использовать свои ноги и кулаки, а затем увидел метлу.
  
  Это событие произошло солнечным весенним днем, когда температура в Центральном парке достигала семидесяти трех градусов, а небо было цвета васильков. Когда Антон Попеску позвонил в 911, он сказал, что пришел домой с работы пораньше и обнаружил свою жену, с которой прожил пять лет, окровавленной и без сознания на кухонном полу, а их маленького сына исчезнувшего из их эксклюзивной квартиры в Центральном парке Саут. Полиция прибыла в массовом порядке в течение нескольких минут.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  A
  
  в то же время в Чайнатауне Лин Цин, новенькая в Америке, семнадцатилетняя нелегалка, лежала на старом одеяле под окном гостиной, так далеко от других обитателей крошечной съемной квартиры, как только они могли ее разместить. Ей было нехорошо, и теперь она вела себя жутко, как одержимая женщина. Она рано вернулась с работы, ни с кем не разговаривала и не отвечала на вопросы. У нее был остекленевший и пустой взгляд на лице, как будто она попала в другой мир с утра. И им это ни капельки не понравилось. Она лежала в ступоре, слушая, как они спорят о ней.
  
  Они боялись, что она больна; они хотели выставить ее за дверь. Она могла слышать, как они обсуждали это. Мужчины держались на расстоянии. Женщины столпились вокруг нее, прикрывая рты и носы, чтобы защититься от того, что ее беспокоило.
  
  Однако им было не так-то просто вытащить ее оттуда. У нее были враги и не было друзей. Их проблема заключалась в том, как избавиться от нее, не навлекая на себя неприятности со многих сторон. Никто не прилагал никаких усилий, чтобы скрыть природу своей дилеммы. Лин чувствовала, как женщины жмутся друг к другу, не слишком близко к ней, боятся всего, не зная, что делать.
  
  Мэй, с пронзительным голосом, сказала, что Лин не повезло, и они должны выставить ее на улицу. Другие зашикали на эту женщину за то, что она была такой откровенной, хотя все, кроме двух тетушек, верили, что если Лин окажется на улице, то "Скорая помощь" с включенными сиренами и мигающими огнями волшебным образом приедет и отвезет ее в больницу. Они были уверены в этом, потому что верили, что властям в Нью-Йорке не нравится, когда на улицах появляются больные люди. Дискуссии усилились ближе к вечеру, когда Лин не заговорила и снова встала, даже чтобы справить нужду. Она могла быть глухой, им было все равно. Две тетушки дали ей немного аспирина, но у них не было другого лекарства, чтобы дать ей.
  
  Лин позволила себе плыть по течению, приветствуя пустоту в голове. Она болела раньше и выздоравливала раньше. В той части ее головы, которая все еще была в курсе и могла думать о вещах, она решила, что болезнь - это хороший выход. Если она была больна, ей не нужно было работать. Ей не нужно было показываться на улице или позволять кому-либо задавать ей вопросы, угрожать ей или втягивать ее в неприятности. Теперь ее проблемы закончились. Она отдохнет, и она выздоровеет.
  
  В последние недели она рассказывала себе историю о выживании: она плохо себя чувствовала, потому что болезнь защищала ее от других опасностей, реальных опасностей, которые пугали ее даже больше, чем небольшая температура. Пока у нее была температура, она была в безопасности. После того, как у нее спадет температура, ей станет лучше, и тогда она сбежит. Сегодня она видела свою глупую кузину Нанси Хуа, и Нанси снова причинила ей боль, даже не попытавшись спасти ее. Тем не менее, она сделает то, что должна сделать. Если ей не станет лучше через несколько дней, она проглотит свою гордость. Она снова позвонит той двоюродной сестре, которая ненавидела ее, и которая, вероятно, ненавидела ее еще больше теперь, когда знала, какой плохой на самом деле была Лин. Это был план Лин. Все это время она избегала рассказывать заносчивой Нанси Хуа о своих проблемах. Теперь Нэнси придет в эту квартиру и заберет ее, как только она достаточно низко поклонилась и проглотила стыд. Лин не был глуп. В конце концов, она кланялась. Она сделала бы то, что должна была сделать, чтобы выжить.
  
  Когда Лин услышала, как женщины бормочут о том, что им не повезет, если они оставят ее у себя, ей захотелось сказать что-нибудь, чтобы остановить это. Но ее голова была отделена от нее. Она была в месте, где говорить не имело смысла. В конце концов, у нее не было сил, и ей было все равно.
  
  Она была в этом месте с мистером и миссис Ван и двумя тетушками в течение десяти месяцев и ни разу не позволила Нэнси навестить себя. Там время от времени жили другие люди — двое, трое, целые семьи. Они ходили на работу, возвращались, готовили на горячей плите в гостиной, потому что Ванги не разрешали им пользоваться их двухконфорочной плитой. Они делили туалет и раковину в грязной каморке и ванну у холодильника. За два месяца ее пребывания в этом доме было трое маленьких детей, в результате чего количество жильцов в двухкомнатной квартире достигло десяти. Это было хуже всего. Дети часто плакали, и их ругали. Нагоняй напомнил Лин о ее матери, которая умерла в сельской больнице в Китае почти два года назад. Воспоминания о матери заставили Лин захотеть покинуть квартиру и отправиться к Нэнси, но тетушки сказали, что она у них в долгу после всего, что они для нее сделали. Лин осталась, и позже, когда она почувствовала себя нехорошо, она побоялась идти в больницу, где была уверена, что умрет, как и ее мать.
  
  Лин то появлялся, то исчезал. Без сомнения, она чувствовала себя хуже, чем когда-либо прежде. Прямо сейчас она чувствовала себя хуже, чем год назад в переполненных автобусах, путешествующих по Китаю, хуже, чем когда она чуть не умерла с голоду на раскачивающемся корабле, пересекающем океан. И в автобусах, и на корабле ее столько раз рвало от движения, что она не могла удержать в себе даже глоток воды.
  
  В прошлом году две лаосские женщины из ее родной деревни, которые путешествовали с ней много месяцев, женщины, которые утверждали, что они ее тети, несколько раз думали, что она умрет. Каждый раз, когда они думали, что она вот-вот умрет, они забирали себе ее немногочисленное имущество и небольшой запас денег, присланный ее богатой кузиной Нанси Хуа из Нью-Йорка. Они сделали это, чтобы никто другой не смог ограбить ее, когда последний вздох жизни наконец покинет ее истощенное тело. В конце концов, Лин всегда удивляла их, демонстрируя силу, которой от нее никто не ожидал . Она всегда выздоравливала. Конечно, тот факт, что она жила, означал, что они должны были вернуть ей то, что забрали, но каждый раз, когда она выживала, они возвращали немного меньше. Часть ее денег всегда оставалась у них в качестве оплаты за заботу, которую они ей оказывали, и за их доброту, благодаря которой она оставалась в живых.
  
  Для них было естественно, что Лин осталась со старой тетушкой и молодой тетушкой, когда они переехали в квартиру с семьей Ван и тремя другими людьми, которые были там в то время. Они утверждали, что она обязана им гораздо большим, чем своей кузине, которую она совсем не знала, и которая все эти годы ждала, чтобы привезти ее на золотые берега, и никогда не заботилась о ней, когда она была больна. Две тетушки говорили ей это так часто, что Лин им поверила. Она верила им, потому что страх, который преследовал ее в снах, был не смерти, а того, что она будет продолжать жить в чужом месте, где ее никто не понимал и не знал, и где кузина, которая так отличалась от нее, ругала и не любила ее и, несомненно, бросила бы ее совсем, если бы знала правду о ней.
  
  Две тетушки дружили с ее покойной матерью. Итак, Лин поверила тому, что они говорили об их доброте, и осталась рядом с ними, спала на полу на старых одеялах в самом худшем месте в квартире на пятом этаже, под окном, где холодный воздух проникал через раму и грыз ее всю зиму.
  
  Теперь она могла слышать, как тетушки шепчутся друг с другом о крови, которую она иногда выплевывала. "Слишком много крови".
  
  Она также слышала, как они спорили о том, чтобы позволить ей остаться там, где она была, чтобы они могли сами заботиться о ней. Они сказали, что ее мать была их другом. Она была как их собственная дочь. У них была ответственность перед их погибшей подругой помогать ее дочери и присматривать за ней. Они объяснили, что она всегда была болезненной девочкой, постоянно болела. Но она была хорошим работником. Однажды она принесла домой целую ветчину, уже приготовленную. В другое время она давала им дорогую еду. Она заплатила за квартиру, и какой бы больной она ни казалась, этой дочери их друга в конце концов всегда становилось лучше. Лин верила, что она в безопасности.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  W
  
  хен, сержант-детектив Эйприл Ву, Департамент полиции Нью-Йорка, явилась на работу в северный участок Мидтауна в четыре
  
  P.M
  
  ., последнее, чего она ожидала, это попасть на дело о похищении. Но тогда ничто в том вторнике не было обычным.
  
  В пять
  
  Час ночи
  
  ., она видела, как утреннее сияние распространилось из гостиной по коридору и в спальню квартиры на двадцать втором этаже в Квинсе, где ее парень жил шесть месяцев и где никакие занавески не скрывали потрясающий вид на горизонт Манхэттена. Очерченные и подсвеченные рассветом, беспорядочные очертания зданий висели, словно выгравированные в небе, памятник изобретательности человека, этого великого волшебника, который использовал необузданную мощь стали и бетона в мостах и стеклянных башнях, чтобы затмить природу и спрятаться самому. Еще один день, и город поманил к себе еще до того, как полицейский пришел в себя.
  
  Эйприл Ву была вторым специалистом в детективном отделе участка Вест-Сайд между Пятьдесят девятой и Сорок второй улицами, от Пятой авеню до реки Гудзон. Она была боссом, который руководил другими детективами и отвечал за отделение, когда ее начальника, лейтенанта Ириарте, не было рядом. Она также была человеком, привыкшим спать в своей собственной постели. Выросшая в заброшенном китайском квартале и живущая в данный момент в двухэтажном доме в Астории, Квинс, Эйприл сейчас была на самом высоком месте, где она когда-либо проводила ночь. Она зевнула, потянулась и позволила мягкому гудению новостей, постоянно транслирующихся по 1010 ВЫИГРЫШАМ, проникнуть в ее сознание. Проницательный детектив двадцать четыре часа в сутки ожидал катастрофы. Услышанный по радио репортаж о преступлении на ее участке мог поднять ее с постели, даже если она не осознавала, что слышит это. Теперь Эйприл срочно понадобилась история о катастрофе для своей матери, чтобы она могла заявить, что работала круглосуточно. Ей нужна была история, если она хотела спокойно вернуться домой.
  
  Всего три недели назад, 25 апреля, Эйприл Ву отпраздновала свой тридцатый день рождения, но вы бы никогда не узнали об этом по тому, как к ней относились ее родители. Было особенно унизительно, что вместо того, чтобы оказывать ей уважение, которого она заслуживала, ее ранг в департаменте и зрелость в ее возрасте служили только для того, чтобы ускорить темп тирад ее матери на тему ее никчемной работы и паршивых перспектив замужества.
  
  В китайской культуре драконы могут быть как добрыми, так и злыми, могут появиться в любой момент и обладают силой создать или разрушить любое человеческое начинание. Эйприл назвала Сай Юань У "Тощей матерью-драконом", потому что ее мать тоже обладала способностью менять форму на глазах и у нее был язык, который плевался настоящим огнем. Теперь Эйприл была полностью вооружена, постоянно носила при себе два пистолета, но она все еще так же боялась своей матери, как и в детстве, когда была маленьким и беззащитным ребенком.
  
  В последнее время Тощая Мать-Дракон повысила ставку в своем неодобрении своего единственного ребенка, назвав Эйприл самой худшей старой девой, червивой старой девой с нежелательным поклонником. Нежелательный поклонник, о котором идет речь, Майк Санчес, был сержантом мексиканско-американского происхождения, коллегой в Детективном бюро. В отличие от нее, теперь он был назначен в оперативную группу по расследованию убийств. Осторожно,
  
  Эйприл повернула голову, чтобы посмотреть на него, лежащего на животе рядом с ней и крепко спящего. Одна рука была закинута за голову; другая баюкала подушку, которая скрывала его лицо. Простыня прикрывала его икры и ступни. Остальная часть его тела была обнажена.
  
  Рукоятка попала ей выше сердца и ниже горла, где-то в районе ключицы. Его ноги и ягодицы, мышцы спины и плеч, тонкая линия вьющихся черных волос на тыльной стороне его рук, больше на ногах, казались совершенно правильными. Его талия, хотя уже и не совсем тонкая и мальчишеская, была пропорционально правильной для его возраста и роста. У него была гладкая кожа — местами она была мягкой, как у младенца, — и твердые мышцы тренированного бойца. Его тело представляло собой интересную смесь твердости и мягкости, усеянное коллекцией шрамов от различных сражений. Эйприл знала о происхождении лишь немногих.
  
  Стеснение в ее груди поднялось к горлу, когда она подумала о его приеме прошлой ночью. Когда она пришла туда в половине второго, он дал ей еды и вина. Затем, в мерцающем свете дюжины свечей, они занимались любовью большую часть ночи. Свечи, подумала она, были необычайно приятным штрихом для мужчины. Она вздрогнула, когда рассвет медленно наполнил комнату. Мысль о ее бывшем руководителе как вдумчивом и неотразимом любовнике была настолько тревожной, что часть ее хотела сойти со скользкого пути и соскользнуть прямо оттуда с наступлением утра, чтобы никогда не возвращаться. Другая часть говорила ей расслабиться и снова лечь спать. Она боролась с конфликтом, когда Майк заговорил.
  
  "Хочешь кофе,
  
  вопросительный
  
  " Вопрос пришел из глубин подушки. Ни один мускул в его теле не дрогнул, но звук его голоса сказал ей, что он уже некоторое время не спал, знал, где его пистолет, и мог перевернуться, упасть на пол и выстрелить в дверь или окно менее чем за пять секунд. Она схватилась за простыню, чтобы прикрыться.
  
  "Нет, спасибо, мне нужно идти".
  
  "Почему? Тебе не обязательно быть на работе до четырех сегодня днем ". Он перекатился на другой бок, вытянул руки над головой и выгнул спину, демонстрируя грудь, живот и остальные части тела, которые были полностью восстановлены после очень недолгого сна.
  
  Эйприл занялась тем, что заправляла простыню вокруг шеи, глядя куда угодно, только не на товар. "Ты знаешь мою мать", - пробормотала она.
  
  Майк тихо рассмеялся. "Мы уже знакомы,
  
  querida.
  
  Быть голым - это нормально ".
  
  "Не там, откуда я родом".
  
  "Тебе не нравится смотреть на меня?" Он толкнул ее коленом.
  
  "Да, конечно". Она пробормотала еще что-то, выдыхаясь.
  
  "Так что давай, снимай эту штуку. Мы можем смотреть друг на друга при свете. Сделай мой день лучше". Он протянул руку, чтобы пощекотать ее, но она отвернулась, чтобы посмотреть на часы, и не заметила, как появились цифры.
  
  "Боже мой, уже почти шесть. Мне нужно идти". Она подпрыгнула, когда он прикоснулся к ней. "Нет, нет, правда".
  
  Он убрал оскорбляющие пальцы. "Ой, не разыгрывай из себя виноватого. Ты знаешь, что тебе больше не нужно идти домой. Ты можешь остаться здесь, со мной. Мы могли бы выпить кофе, поспать еще немного. Если ты не хочешь, я не буду тебя беспокоить." Он приподнял край простыни, которая укрывала ее, и натянул на себя. Это действие приблизило его к ней. Теперь они были бок о бок, соприкасаясь от плеча до колена, и простыне не удалось скрыть его намерения.
  
  Она покачала головой и рассмеялась.
  
  "Что?" - требовательно спросил он, его пышные усы невинно подергивались.
  
  "Ты знаешь".
  
  Он приподнялся на одном локте, чтобы посмотреть на нее. "К счастью для меня, ты одна из самых красивых женщин по утрам,
  
  quer-ida.
  
  Обними меня".
  
  "Да, конечно, держу пари, ты говоришь это всем девушкам". По ее подсчетам, Майк был симпатичным парнем - и у него была репутация. Он был как Сара Ли для противоположного пола: он никому не нравился.
  
  "Ты единственная девушка в моей жизни". Он сказал это с нужной долей хрипоты в голосе, не слишком наигранно.
  
  Эйприл заглотила крючок и поверила ему, но не хотела расплакаться из-за этого. Она присела, обняла его и положила голову ему на грудь. Она пыталась плыть по течению, но оказалось, что это не так-то просто. Из того, что Майк говорил и делал в постели, она поняла, что ее собственный эротический репертуар был несколько недостаточен. Это заставило ее испугаться, что независимо от того, что он сказал ей прямо сейчас, он устанет от нее еще до истечения недели.
  
  Он смог ненадолго отвлечь ее от этих пессимистических размышлений, целуя ее всю и поощряя ее вернуть услугу, что оказалось не так уж и сложно. Затем он встал, приготовил кофе и яичницу-болтунью на завтрак. Она была впечатлена его домашним уютом. В девять он принял душ и оделся по-дневному, взял со стола свой пистолет и ключи и ушел, ничего не сказав о деле, которое его мучило. Эйприл решила отложить поездку домой. Что могут изменить несколько часов, спросила она себя.
  
  Однако время имело большое значение во всем. Если бы она пошла домой ночью или рано утром, она могла бы избежать множества неприятностей со своими родителями. Если бы в тот день она пришла на работу на несколько минут раньше или позже, или если бы она не начала вечернюю экскурсию по radio call, разъезжая по городу со своим водителем Вуди Баумом, она, возможно, никогда не была бы замешана в деле Попеску.
  
  Как бы то ни было, она не пошла домой. И когда она явилась на работу, ее босс, лейтенант Ириарте, немедленно отправил ее по радиосвязи. Едва они с Вуди устроились в своем сером автомобиле без опознавательных знаков, как диспетчер позвонил в 10-85 начальнику патрульной службы Северного центра города.
  
  "Возможно похищение, Кей", - пронзительно крикнул диспетчер. "Имейте в виду, что начальник патрульной службы Мидтаун-Норт также запросил подразделения криминалистической службы и службы экстренной помощи, К."
  
  "10-4, детектив-инспектор Северного Манхэттена в пути, К." Эйприл повернулась к Вуди. "Это то шикарное здание на углу Седьмой улицы и Южного Центрального парка. Повернись."
  
  Вуди забросил пузырь на крышу, включил сирены и совершил выворачивающий наизнанку разворот на Пятьдесят седьмой улице, оставляя следы шин на асфальте.
  
  Объектом запрошенного расследования была стеклянная башня, которая огибала угол Южного Центрального парка и Седьмой авеню, закрывая по пути как можно больше обзора. Подъездная дорожка ко входу в здание изгибалась через тротуар. Перед подъездной дорожкой был крошечный сад, состоящий из журчащего фонтана, японского клена с красными листьями и густо раскрашенного участка с золотыми и пурпурными анютиными глазками. Здание уже было заблокировано. Желтая лента с места преступления была натянута поперек входа. Транспортные средства застряли в этом районе. Повсюду кишели полицейские в форме. Прошло три минуты после звонка в 911, а операция уже была в самом разгаре. Район был оцеплен. Любопытные столпились за полицейскими кордонами, разговаривали, глазели. Средства массовой информации собирались. Движение было остановлено. Гудели клаксоны. Водители кричали. Обычное столпотворение.
  
  "Припаркуйся как можно ближе и встретимся внутри". Адреналин ударил в кровь, и Эйприл вся была на нервах. Это выглядело как что-то действительно большое.
  
  Когда Вуди попытался свернуть на подъездную дорожку, высокий усатый мужчина в униформе махнул им, чтобы они остановились. Вуди резко остановился, чтобы поговорить с ним, когда Эйприл достала свой щит и прикрепила его к нагрудному карману куртки. Прежде чем у полицейских появился шанс помахать им рукой, она выскочила из машины и присоединилась к драке. Она поспешила к зданию, мельком взглянув на двух детективов на крыше. На них были жилеты, в руках они держали двуствольные дробовики и смотрели сверху через край на выступы и все остальное, что выступало из здания.
  
  Затем она заметила знакомое лицо в толпе синих в вестибюле и пошла поговорить с начальником патрульной службы участка, лейтенантом Макманом, стальным типом с поразительными зелеными глазами и совсем без губ. Он вызвал специальные подразделения после получения звонка от диспетчера 911.
  
  "Привет, лейтенант. Что за история?" - спросила она.
  
  "Привет, Ву. Женщину зовут Попеску. Похоже, на нее напали в ее квартире. Ее ребенок пропал."
  
  "Она все еще здесь?"
  
  "Нет, она в отделении скорой помощи в Рузвельте".
  
  "Кто-нибудь ходил с ней?"
  
  "Ее муж утверждает, что нашел ее". Макман пожал плечами. "У меня на нем две формы".
  
  "Наверху?"
  
  "Четыре детектива пытаются прослушивать телефоны на случай, если будет требование выкупа. Спецназ прочесывает подвал, крышу, лифтовые шахты, верхние части лифтов, мусор, мусороуборочные машины." Он мрачно улыбнулся. "Управляющий зданием взбесился из-за тяжелых инструментов и прожекторов. Он не хотел, чтобы они ломали какие-либо стены или двери ".
  
  "Есть какие-нибудь признаки появления ребенка?"
  
  Макман покачал головой. "Пока ничего".
  
  "Что насчет криминалистов? Разве место преступления не было обеспечено для их первого выстрела?"
  
  "Да, да, они тоже там, наверху. Квартира 9E. Ты идешь наверх?"
  
  "Просто для быстрого ознакомления. Я хочу поехать в отделение скорой помощи, чтобы задать жертве вопросы и ответить на них прямо сейчас. Каков ее статус?"
  
  "Она была без сознания, когда ее выносили".
  
  "Привет, босс". Вуди вскочил.
  
  "Мы поднимаемся", - сказала она ему, кивая в сторону передних лифтов, двух ужасных зданий с фасадами из розового мрамора.
  
  "Не те, у нас есть люди в шахтах. Тебе придется подняться на заднем лифте", - сказал ей Макман.
  
  Когда Эйприл вошла, на задней лестнице толпились полицейские в форме. Один из них также охранял запасной лифт. Лифтеров и швейцаров допрашивали детективы. Жильцы, которые не могли добраться домой, стояли сгустком, у них были припадки. Эйприл и Вуди реквизировали лифт, остановились на девятом этаже и попытались проникнуть в квартиру через кухню.
  
  "Забудь об этом, я даже не начинал здесь. Ты можешь заглянуть, и все, - раздался голос из-за двери. Невидимый криминолог добавил: "Мне насрать, кто ты", на случай, если кто-то планировал устроить драку.
  
  "Сержант Ву. Мы просто хотим взглянуть ", - сказала Эйприл.
  
  "Вот где это произошло. Один взгляд, не прикасайся", - последовало предупреждение.
  
  "Прекрасно".
  
  Дверь приоткрылась, и Эйприл с Вуди на целых три секунды частично увидели пятна крови на мраморном полу. Где-то в передней части квартиры другой злющий следователь с места преступления и другие детективы сцепились в шумном конфликте из-за сохранения места происшествия против необходимости немедленно доставать телефоны, чтобы они могли записывать все входящие звонки. Ей придется вернуться позже.
  
  Эйприл взглянула на мусорный бак у задней двери и подавила сильное желание порыться в нем. Жертва первая.
  
  "Хорошо", - сказала она Вуди. Она повернулась, чтобы уйти, и поняла, что он остановил лифт на этаже, чтобы ей не пришлось ждать, когда она будет готова отправиться. Хороший человек, он заботился о ней.
  
  Больница Рузвельта находилась совсем недалеко, на Девятой авеню от Пятьдесят девятой улицы, всего в квартале от Манхэттенского филиала Фордемского университета. Вуди вел машину по улицам, а Эйприл была погружена в свои мысли. Ее антенны были подняты, и она вся ощетинилась. К этому времени там уже должны были быть детективы из Отдела по расследованию особо важных дел. Они переедут и займут помещение полицейского участка, может быть, даже ее собственный стол. Они устанавливали свои мольберты и заводили часы, тикающие в их хронологических табелях учета рабочего времени. Раздражало, что никто не думал, что участковые детективы могут справиться с важными расследованиями. С этого момента, пока этот пропавший ребенок не будет найден живым или мертвым, полиция участка будет заниматься поисками. Ни одному детективу из участкового отделения это ни капельки не понравилось.
  
  Что Эйприл всегда делала, так это обходилась с членами специализированных подразделений так, как будто они не были крутыми парнями со всей мускулатурой. Прямо сейчас она не хотела изливать свои чувства о том, как обстоят дела с новеньким. Она хотела вести дело правильно, чтобы посторонние не устроили беспорядок на ее территории. И она бы сделала все возможное, чтобы игнорировать безумие СМИ, тоже.
  
  "Оставь это здесь", - сказала она. Баум резко остановил машину в зоне, где парковка запрещена, у входа в отделение неотложной помощи. Затем она дернула подбородком, показывая, что Баум должен сопровождать ее внутрь.
  
  Они поспешили ко входу в отделение скорой помощи. Эйприл сразу же выделила двух полицейских в форме, стоящих по бокам от нервно выглядящего мужчины в синем костюме. Она решила потратить время на то, чтобы зайти на стойку регистрации, прежде чем поговорить с ним. Она ничего не сказала Вуди. Он ничего ей не сказал. Хорошо. Молодой детектив Баум, недавно получивший повышение и новичок в отделе, последовал ее примеру.
  
  За столом измотанного вида женщина с завитыми рыжими волосами увидела щиты, затем вернулась к экрану своего компьютера.
  
  "Где жертва нападения? По-моему—"
  
  "Попеску. Это по-румынски, - отрезала женщина. Она продолжала печатать и не подняла глаз.
  
  "Спасибо, это тот самый. Где она?" Она даже не взглянула на Баума.
  
  "Она на лечении в третьей палате".
  
  "Я хотел бы поговорить с ней".
  
  "Она без сознания".
  
  "Как насчет доктора?"
  
  "С ней доктор".
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи, когда я мог бы с ним поговорить?"
  
  "Нет". Женщина вернулась к своей машинописи, довольная тем, что помешала. Она одела свою униформу и еще кое-что, у нее были сердитые глаза и пятна огненно-красных прыщей на каждой щеке. После паузы она добавила: "Они закончили с рентгеновскими снимками. Теперь не должно быть слишком долго."
  
  "Спасибо". Эйприл повернулась обратно к рядам кресел, занятых разношерстной компанией, которая образовала маленький пруд человеческих страданий в зале ожидания. Она не хотела думать о бактериях и вирусах, циркулирующих по комнате. Она узнала Даффи и Принса. Оба были белыми, лет пяти десяти или около того, мускулистыми, на несколько лет моложе нее, и не склонными проявлять инициативу любого рода.
  
  Даффи перекатил комок жвачки во рту, даже не разжевывая. Двое полицейских в неформальной обстановке окружили мужа жертвы по бокам. Явно расстроенный темноволосый мужчина сидел на стуле между ними, заламывая руки. Она заметила, что на его галстуке были аллигаторы, что на его розовой рубашке был белый воротничок, а манжеты запачканы кровью; и что его синий костюм в тонкую полоску выглядел дорогим.
  
  "Мистер Попеску?" - спросила она.
  
  Его голова дернулась в ее сторону. "Да".
  
  "Я детектив-сержант Ву; это детектив Баум".
  
  Он переводил взгляд с одного на другого. "Кто здесь главный?" - раздраженно спросил он.
  
  "Я такая", - сказала Эйприл.
  
  "Что ты делаешь, чтобы найти моего ребенка?"
  
  "Многие люди работают над этим".
  
  "А как же моя жена? Я хочу увидеть свою жену", - потребовал он.
  
  "С ней врачи".
  
  "Мне насрать, кто с ней. Она моя жена. Я хочу ее увидеть ".
  
  "С ней врачи", - повторила Эйприл. Затем она сменила тему. "Что случилось?"
  
  "Я сказал, что хочу увидеть свою жену. Ты не можешь удержать меня от нее ". У Попеску был широкий рот и широко посаженные глаза, такие же черные, как у Эйприл. Голос был холоден, глаза горели. Казалось, он вот-вот взорвется.
  
  Эйприл стало жаль его. Люди нередко сходили с ума, когда кто-то, кого они любили, страдал. "Врачи осматривают ее. Никто не может войти ".
  
  "Но я не
  
  хочу
  
  любой, кто прикоснется к ней без моего присутствия в комнате. Я ее муж".
  
  "Я понимаю, но—"
  
  "Я не потерплю, чтобы какой-нибудь врач из отделения неотложной помощи развлекался с моей женой". Паника Попеску кричала в его голосе. "Я запрещаю им что-либо делать с ней, работать над ее лицом — или, или ... "
  
  "Можете ли вы рассказать мне, что произошло, сэр?"
  
  Попеску бросил на нее безумный взгляд. "Кто-то вломился в мою квартиру и забрал моего ребенка". Его голос дрогнул. "Ему всего три недели от роду".
  
  "Как ты узнал?"
  
  Он выглядел удивленным вопросом. "Я пришел домой. Я нашел ее—"
  
  "В котором часу это было?" Эйприл достала свой блокнот.
  
  "Три тридцать".
  
  "Это обычное время, когда ты приходишь домой?"
  
  "Что это за вопрос такой? Я пришел домой, потому что знал, что что-то не так ".
  
  "Как ты узнал?"
  
  "Я звонил и звонил. Когда она не ответила на звонок, я понял, что что-то не так. И я был прав ". Он стукнул кулаком по своей руке. "Я был прав. Хизер была на полу. Повсюду была кровь. Сначала я подумал, что кровь принадлежала ребенку. Затем я поняла, что ребенок не был
  
  там
  
  — Его руки взлетели к лицу. "О Боже, ты должен впустить меня, чтобы увидеть ее. Мне нужно быть с ней ".
  
  "Сначала они должны привести ее в порядок и сделать рентген на предмет сломанных костей. Это процедура."
  
  "С ней все в порядке. Я знаю, что с ней все в порядке. Это просто порез на ее голове. Было много крови, вот и все. Эти головорезы удерживали меня физически. Этот парень посадил меня в мясорубку. Я чуть не задохнулся до смерти ". Попеску обвиняюще указал на преступника.
  
  Эйприл взглянула на Даффи. Он засунул комок жвачки за щеку и едва заметно покачал головой.
  
  Ни за что.
  
  "Я не хочу, чтобы она оставалась здесь. Я хочу, чтобы она поехала со мной домой. Я уверен, что с ней все в порядке ". Попеску был в бреду. Эйприл приняла его за адвоката.
  
  Она сделала несколько заметок в своем блокноте, нахмурилась на
  
  Баум, чтобы сделать то же самое. Первые слова, которые люди говорили, часто были важными. Новенький в квартале, Баум, послушно последовал ее примеру.
  
  Много лет назад, когда Эйприл только поступила в департамент и работала в Чайнатауне, она набросала несколько китайских иероглифов вместе со своими заметками на английском языке в блокнотах, которые назывались Rosarios. Окружной прокурор по этому делу сошел с ума, когда спросил ее о Росарио и увидел китайские иероглифы, которые она там написала. Он сказал ей, чтобы ничего из того, что она написала на китайском, не считалось и чтобы она больше так не делала. Теперь ее заметки были в основном на английском, хотя она пропустила практику каллиграфии.
  
  Муж сообщает, что жена не отвечала на телефонные звонки. Он пошел домой, чтобы проверить, как она. Когда он вернулся домой в 3:30, его жена была без сознания, а ребенок пропал. Пятна на его рубашке, вероятно, кровь его жены.
  
  Он бы, конечно, попытался привести ее в чувство. Если только он не поранил себя и часть крови не была его. Она сохраняла невозмутимое выражение лица; она не хотела, чтобы он знал, что ей интересно, что за мужчина так пристально следит за своей женой, что ему приходится возвращаться домой, когда она не отвечает на телефонные звонки.
  
  Эйприл и Баум увидели, как рыжеволосая леди подала им знак. Эйприл пыталась отвлечь Попеску. "Хотите кофе или еще чего-нибудь, мистер Попеску? Офицер Даффи мог бы принести вам что-нибудь, пока вы ждете."
  
  "Куда ты идешь?" - потребовал он.
  
  "Детектив Баум и я скоро вернемся", - сказала она ему.
  
  Попеску попытался последовать за ними, но Даффи и Принс преградили путь. Их размеры и лязгающее полицейское снаряжение, висящее у них на бедрах, убедили его оставаться на месте. Эйприл не стала ждать, чтобы услышать, что он хотел им сказать.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  T
  
  комнату предварительного заключения 3 охранял другой полицейский. Женщина с планшетом в руках, одетая в белый халат поверх синей медицинской формы, вышла прежде, чем Эйприл смогла задать ему вопросы. Мэри Кейн, доктор медицины, судя по бейджику с именем женщины, она была. Пластиковое удостоверение личности с фотографией, прикрепленное к ее пальто, гласило то же самое. У доктора Мэри Кейн была квадратная челюсть, коротко подстриженные пшенично-каштановые волосы и глаза того типа, которые мать Эйприл называла глазами дьявола, - блекло—голубые, без ресниц и особого выражения. Доктор Кейн выглядел лет на двенадцать, но Эйприл не могла на это жаловаться, потому что и она, и Вуди выглядели так же.
  
  Эйприл показала доктору свое удостоверение личности. "Я сержант Ву; это детектив Баум. Что вы можете рассказать мне о миссис Попеску?"
  
  Доктор Кейн покачала головой. "Она без сознания". Она быстро взглянула на Баума, затем оглядела Эйприл с ног до головы. "Может быть, ты сможешь помочь".
  
  "Насколько серьезно она ранена?"
  
  "У нее ушибы, пара сломанных ребер. Должно быть, он пнул ее. Шишка у нее на голове. Ее череп не проломлен. Но она вся в синяках. Странно."
  
  "Что странного?" - Спросил Баум.
  
  Эйприл бросила на него взгляд.
  
  "Некоторые синяки свежие. Другие выглядят так, будто им несколько недель от роду. И у нас есть карта на нее. Она была здесь раньше."
  
  "Она родила своего ребенка здесь?" это из апреля.
  
  Доктор Кейн покачала головой.
  
  Эйприл достала свой Розарио. "Для чего она была здесь в предыдущих случаях?" - спросила она. Баум знал, что на этот раз вмешиваться не стоит.
  
  Доктор проверил карту. "Ожог третьей степени. Порез — пятнадцать швов на ее руке. Дважды вывихнул лодыжку. Кажется, она часто падает духом ". Она перечислила список с лицом, лишенным эмоций.
  
  Эйприл написала еще кое-что. "Кто-нибудь звонил в полицию, чтобы проверить это?" Хизер Роуз Попеску не так повезло; но, возможно, Эйприл Ву и Вуди Бауму повезло бы, и в этом случае похищенного ребенка не было бы. Возможно, мать плохо себя чувствовала, отдала ребенка родственнице на вторую половину дня, и нападение исходило от мужа.
  
  Квадратное лицо доктора приняло воинственное выражение. "Я ничего не могу сказать о продолжении. Таблица показывает, что это были локализованные повреждения — каждый раз в одном месте, ничего серьезного. Не тот шаблон, который мы бы ассоциировали со злоупотреблением. Я не в курсе каких-либо требований сообщать о кулинарном ожоге, вывихнутой лодыжке и тому подобном. В деле есть запись, что у миссис Попеску неврологические проблемы, которыми занимается частный врач."
  
  "Это было проверено?"
  
  "Нет, если ее не впустили. Послушайте, вы детективы, мы скорая помощь. Хочешь попробовать поговорить с ней сейчас?" Казалось, что доктор Кейн был одним из тех врачей, которые не любили копов.
  
  "Через минуту. Есть ли что-нибудь еще, что ты можешь мне сказать?"
  
  "Я не знаю". Наконец она сосредоточилась на Эйприл. "Может быть, у нас здесь ненормальный случай. Если она занимается саморазрушением, это объясняет предыдущие травмы
  
  в ее карте. Она могла бы выдумать историю о ребенке ".
  
  "Тогда ее муж тоже ненормальный. Он говорит, что сегодня утром был ребенок, а теперь его нет ".
  
  "Возможно, ребенка усыновили", - продолжил доктор.
  
  "Они отдали его на усыновление? Этим утром?" Эйприл нахмурилась.
  
  "Нет, женщина здесь
  
  принят
  
  ребенок." Доктор начинал раздражаться, как будто Эйприл была действительно толстой.
  
  "Почему ты так говоришь?" - Спросил Баум.
  
  Доктор Кейн демонстративно посмотрела на свои часы, показывая двум полицейским, что она уделила им достаточно своего времени. "Похоже, у нее нет послеродового тела".
  
  "Ты проводил ей гинекологический осмотр?" - Спросила Эйприл.
  
  "Из-за травм головы?"
  
  Эйприл взглянула на Баума. "Что такое послеродовое тело?" - спросила она.
  
  "Есть изменения, которые происходят в организме женщины после родов". Доктор бросил на Эйприл удивленный взгляд.
  
  Эйприл покраснела. "Кто они?"
  
  Доктор Кейн нетерпеливо хлопнула планшетом по бедру. "Груди наполняются молоком. Кожа на животе дряблая. Сам живот мягкий, увеличенный. Еще не весь лишний вес был бы сброшен — очень многое ". Она взглянула на Баума. Он все это записывал. Вероятно, ничего не знал о женщинах. Но, по-видимому, и она тоже.
  
  "А миссис Попеску?" - Спросила Эйприл.
  
  "Ни налитых грудей, ни мягкого, вздутого живота. У нее либо не было ребенка, либо она действительно быстро восстановила свою фигуру ". Очевидно, док не думал, что это возможно. "Ее тело похоже на твое", - добавила она.
  
  Эйприл было чуть больше пяти пяти, хорошо сложенная и гибкая. У нее было овальное лицо с губами-бутонами розы и прекрасными миндалевидными глазами, тонкая шея, но не впадины и выступающие кости по-настоящему худого человека. У нее также была четко различимая грудь, хотя и не очень большая по американским стандартам. Ее волосы спускались до нижней части мочек ушей. Когда она была вдали от своего босса, лейтенанта Ириарте, она заправила волосы за уши, чтобы были видны ее счастливые нефритовые серьги. Майк Санчес продолжал говорить ей, что она красивее, чем Мисс Америка, и мысль об азиатской Мисс Америка всегда вызывала у нее улыбку.
  
  Однако в тот момент ей было не до смеха. Она не понимала, как доктор Кейн мог что-то сказать по
  
  ее
  
  тело, поскольку оно было прикрыто свободными брюками из плотной ткани, тонким свитером, шелковым шарфом и укороченным жакетом цвета вискозы. За исключением, может быть, того, что, если бы она присмотрелась по-настоящему внимательно, она могла бы сказать, что Эйприл носила 9-миллиметровый пистолет на поясе.
  
  "Может быть, она скоро придет в себя, и вы сможете что-нибудь из нее вытянуть", - сказала доктор Кейн, уходя. Эйприл не хотела бы быть одной из ее пациенток.
  
  "Я разберусь с этим", - сказала она Бауму. Затем она открыла дверь процедурного кабинета.
  
  Хизер Попеску лежала на больничной койке на колесиках, накрытая простыней так, что были видны только плечи ее больничного халата в голубой цветочек. Края кровати были подняты, чтобы она не упала, но она никуда не собиралась уходить. Один глаз был закрыт холодным компрессом. Ее губа была разбита и уже распухла. Ее невероятно длинные, чернильного цвета волосы рассыпались по подушке. Эйприл была поражена, затем быстро оправилась. Женщина без сознания, Хизер Роуз Попеску, была китаянкой.
  
  Неудивительно, что Ириарте приказал ей немедленно прибыть сюда. Ириарте ненавидел ее. Он бы никогда добровольно не поручил ей серьезное дело. Он отправил ее сюда, потому что жертва была китаянкой, и было бы лучше, если бы этим делом занимался высокопоставленный китайский детектив. Эйприл представила мужа, стоящего в комнате ожидания. Воинственный кавказец. О боже, у нее были проблемы. Ей это совсем не понравилось. Тощий Дракон подумал бы, что это предупреждение только для нее. Она собиралась погрозить Эйприл пальцем из-за этого. "Посмотрим, что получится", - кричала она. "Смешанный брак, женщина, избитая до полусмерти. Это то, чего ты можешь ожидать, когда женишься
  
  лаовай"—
  
  дерьмовый иностранец.
  
  О, черт. Внезапно Эйприл захотелось, чтобы Майк, кошмар ее матери, был сейчас здесь, с ней. Он мог бы взять это дело в свои руки. Вуди Баум был слишком неопытен, чтобы чем-то помочь, особенно с мужем. Если Попеску избил свою жену, ему не понравится, что Эйприл будет его интервьюером. Эйприл нуждалась в опытном партнере, которого она имела в лице Майка, а затем намеренно потеряла, потому что не хотела смешивать бизнес с удовольствием. Вот тебе и честность, и щепетильность. Она была предоставлена самой себе. Спасибо вам, лейтенант Ириарте.
  
  Эйприл изучала избитое лицо Хизер Роуз. Где были ее родители, ее защитники? "Хизер? Ты меня слышишь?" тихо сказала она. "Я Эйприл Ву. Я здесь, чтобы помочь тебе ".
  
  Женщина без сознания не отвечает.
  
  "Хизер, нам нужно найти ребенка. Где ребенок?"
  
  Хизер не пошевелилась. Эйприл почувствовала холодный комок страха в животе. "Возвращайся, девочка. Здесь нам нужна ваша помощь ".
  
  Это было бесполезно. Хизер не собиралась возвращаться.
  
  Эйприл пыталась говорить по-китайски. "Горе
  
  ши, Сиюэ Ву. Ни ненг бан во ге манг ма?"
  
  Ответа нет.
  
  Наконец, Эйприл повернулась, чтобы выйти из комнаты. "Кто бы ни сделал это с тобой, я достану его", - пообещала она.
  
  Вернувшись в комнату ожидания, муж Хизер стоял перед своим креслом. Баум разговаривал с ним и записывал то, что он сказал.
  
  "Я хочу увидеть свою жену".
  
  Эйприл бросила на него взгляд. "Она без сознания".
  
  "Это то, что ты говоришь. Я хочу оценить ее сам ".
  
  Эйприл изучала его, этого мужчину, который следил за своей женой и чувствовал себя способным оценить ее самостоятельно. Она сделала заметку для себя, чтобы следить за
  
  он.
  
  Щеки Попеску были серыми, как у мертвеца. Он взглянул на двух полицейских, которые не отходили от него с тех пор, как он вошел. Даффи и Принс прислонились к стене, как будто они привыкли подолгу слоняться без дела. Ребенок на чьих-то коленях в другом конце переполненного зала ожидания начал плакать. Ее учили думать как полицейского: когда сталкиваешься с тайной, думай грязно. Она непристойно думала об Антоне Попеску.
  
  Затем в нее попал еще один кирпич. Если ребенок был не от Хизер, то чей он был? Кто был этот мужчина, за которого Хизер вышла замуж, и почему он лгал о том, почему он ушел домой рано, в половине четвертого?
  
  Он внезапно сдался. "Прекрасно. Если я не могу увидеть свою жену, я хочу пойти домой сейчас ".
  
  "Мы возьмем тебя", - сказала Эйприл. Они ничего не могли здесь сделать для Хизер.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  O
  
  на обратном пути в квартиру Баум и Эйприл сидели на переднем сиденье "Бьюика" без опознавательных знаков. Попеску сидел сзади. На Южном Центральном парке двое полицейских регулировали движение. На Седьмой авеню были выставлены блокпосты, и только одна полоса была открыта для автомобилей. Шум гудящих клаксонов и проклинающих ньюйоркцев был феноменальным. Сейчас было 6:45, разгар ужина и время перед началом спектакля. Тысячи людей в такси и лимузинах застряли по пути в Линкольн-центр на западе и Карнеги-холл на юге.
  
  "О Господи!" Попеску заплакал, когда увидел скопление полицейских машин, машин скорой помощи и фургонов прессы, припаркованных перед его зданием, запрудивших Седьмую авеню вплоть до Пятьдесят седьмой улицы. Униформа на горлышке бутылки открыла движение для "Бьюика" и немедленно пропустила его. Вуди загнал машину на подъездную дорожку и заглушил мотор. Когда Эйприл вышла, сильный аромат из сада смутил ее чувства.
  
  Выглядя ошеломленным, Попеску вышел из машины.
  
  Кто-то из толпы журналистов и зевак крикнул: "Кто это?", и пресса с камерами пришла в возбуждение. Люди подбежали к машине с миникамерами и фотокамерами, выкрикивая вопросы сквозь гудки. Несколько полицейских вышли вперед, чтобы задержать их. Баум взял Попеску за руку и поспешил за ним к зданию. Камеры поворачивались и щелкали в ожидании последних сроков выхода новостей.
  
  "О черт. О Господи." Кровь прилила к щекам и носу Попеску с новой силой. Баум подтолкнул его в вестибюль. Он поднял руку, чтобы спрятать лицо, и именно так он появился позже в одиннадцатичасовых новостях, его рука была поднята, как будто он отражал удары.
  
  Выглядя ужасно важным, лейтенант Макман разговаривал по рации с полицейскими и детективами и управлял толпой недовольных жильцов, которые не могли попасть домой. Он погрозил пальцем Эйприл, как только увидел ее. Она двинулась к нему, взглянув на швейцара, который теперь вернулся на свой пост. На бейджике с именем мужчины было написано "Карлос". Карлос был тощим латиноамериканцем с сальными волосами и тонкими усиками. Даже в его модной красной ливрее с золотым галуном и пуговицами у него был хитрый вид игрока. Эйприл знала этот взгляд. Это было у ее отца, Джа Фа Ву.
  
  "Как поживает миссис Попеску?" Нетерпеливо спросил Карлос, открывая перед ними дверь.
  
  Попеску проигнорировал вопрос. Он выглядел ошеломленным толпой орущих соседей, внезапно притихших при его появлении, и таким количеством вооруженных людей в пуленепробиваемых жилетах и с винтовками в руках, вошедших в его вестибюль. У двоих из них были огромные немецкие овчарки на толстых поводках. "Какого черта—" Собаки, казалось, действительно напугали его. Баум тронул его за руку, чтобы остановить, когда Эйприл пересекала вестибюль, чтобы поговорить с лейтенантом Макманом.
  
  "Что происходит?"
  
  "Пока ничего. У многих людей разные истории о том, что произошло здесь сегодня. Никаких признаков ребенка, - сказал ей Макман, не сводя глаз с мужчин и женщин, проходящих через вестибюль. "На переднем лифте установлены камеры. Ведется журнал учета посетителей, поднимающихся и спускающихся на заднем лифте. Никаких камер." Он фыркнул. "Нет доступа к заднему лифту из главного холла. Только по пожарной лестнице."
  
  Подразделения заканчивали работу в здании и стекались внутрь, офицеры и детективы с мрачными лицами в сине-желтых
  
  Полиция
  
  жилеты. Сотрудники экстренных служб выглядели как десантники в своих комбинезонах. Эйприл проигнорировала растущее напряжение. "Сколько сотрудников в здании?" - спросила она.
  
  "Пять".
  
  "Кто с ними разговаривает?"
  
  Макман одарил ее забавной улыбкой. "Серьезные дела. Командир и твой босс наверху. Что насчет матери?"
  
  "Она все еще без сознания". Эйприл взглянула на Попеску, который, казалось, спорил с Баумом.
  
  "Вы считаете мужа убийцей?" Спросил Макман, впервые проследив за ее взглядом.
  
  "Мы решаем вопрос", - коротко сказала Эйприл. Лифты снова заработали. Она указала на Вуди. Они поднимались.
  
  В лифте не было оператора, когда двери открылись, и они вошли. Попеску все еще прижимал одну руку к лицу, как будто хотел держать себя в руках.
  
  "Как зовут твоего ребенка?" - Внезапно спросила Эйприл.
  
  "Пол. Его зовут Пол." Попеску больше ничего не сказал.
  
  Когда лифт без рывка остановился на девятом этаже, они столкнулись с группой мужчин важного вида в конце коридора.
  
  "Господи, кто они такие?" Попеску плакал.
  
  Эйприл увидела начальника участка Бьорка Джонсона и двух других чинов в форме, лейтенанта Ириарте и детективов Скай и Крикера из полицейского участка. Ее сердце бешено колотилось в груди, когда она спешила к ним по коридору, который, казалось, не изгибался вместе со зданием.
  
  Еще несколько лет назад она работала в 5-м участке в Чайнатауне и никогда не была в таком роскошном здании, как это. Проработав последние два года в The Two-O в Верхнем Вест-Сайде и Мидтаун-Норт, она больше не бессознательно задерживала дыхание, когда входила в богатое жилище. Мать Хизер Роуз, вероятно, раздражала всех своих друзей своим хвастовством о замке, в котором жила ее дочь.
  
  Сцена в конце зала была обычной. Важные люди стояли без дела, ожидая, что что-нибудь сломается, в то время как специалисты пытались выполнить свою работу. У Ириарте и КО были сердито-обеспокоенные выражения лиц, что означало, что они были недовольны тем, что ситуация быстро вышла из-под их контроля. Прежде чем Эйприл произнесла хоть слово, по лицу ее начальника она поняла, что он хочет, чтобы она немедленно раскрыла это дело. Он хотел, чтобы специальные подразделения убрались с его территории. Как он ожидал, что она справится с этим? Ириарте еще даже не знал , что ребенок не был биологическим ребенком Хизер. Она представила его Попеску, оставила мужчин вместе и вошла в квартиру в сопровождении Вуди, следовавшего за ней по пятам.
  
  Окна квартиры 9E выходили на парк, но у Эйприл не было времени любоваться видом. Сначала она увидела пятна крови на белом ковре в фойе. Выглядел как следы. Преступник мог запачкать кровью свои ботинки, или Антона, или отделение скорой помощи, вывозя Хизер. Они бы работали с жертвой, не беспокоясь о загрязнении места преступления. Порошок для снятия отпечатков пальцев покрывал все поверхности, которые могли его выдержать, в трех неподходящих цветах: белом, черном и сером. Она перешла в гостиную, где два детектива разговаривали по телефонам.
  
  "Что-нибудь?" - спросила она. Они проигнорировали ее.
  
  Она огляделась вокруг. Мебель в гостиной была гладкой, блестящей и новой, теперь покрытой порошком для снятия отпечатков пальцев. Здесь было очевидно китайское влияние. На столах были выставлены антикварные лакированные шкатулки разного размера. На стульях и диванах были аккуратно разложены подушки из шелковой парчи с тематикой старинного Фарфора. Диваны были покрыты бело-зеленой тканью с бамбуковым рисунком. В центре черного лакированного кофейного столика стояла большая ваза, наполненная настоящими розовыми пионами. Запах пионов был достаточно сильным, чтобы перекрыть даже сильный запах полицейского пота.
  
  Эйприл, вздрогнув, поняла, что цветы были посажены туда совсем недавно: только несколько соцветий были полностью раскрыты. Стеллаж у дивана выглядел так, как будто его наспех набили журналами. Она не могла видеть азиатских. Хизер Роуз запаслась
  
  Мода, Базар, Дом красивый, Приятного аппетита.
  
  Они были актуальными и не имели адресных наклеек. Это означало, что она купила их в кассе в течение последних трех недель. Обычно ли новоиспеченные матери так сильно заботились о моде и еде? Не было журналов о детях.
  
  "Думаю, она не та
  
  Хорошее ведение хозяйства
  
  что за женщина", - заметил Баум. Он тоже заметил.
  
  Эйприл заметила свадебную фотографию в полированной серебряной рамке. Невеста, не будучи классической китайской красавицей, выглядела сногсшибательно в облегающем атласном свадебном платье с длинным шлейфом с открытыми плечами. Жених, стоявший позади нее, был ненамного выше ее. Ниже пояса он был скрыт шлейфом на ее платье. На фотографии их щеки соприкасались, и у них были мечтательные выражения на лицах, как будто они были под кайфом.
  
  Эйприл обнаружила первые признаки появления ребенка в комнате, похожей на офис, который без особого энтузиазма превратили в детскую. Письменный стол с компьютером и бумагами (теперь покрытыми порошком для снятия отпечатков пальцев) стоял у одной стены, перед ним - вращающееся кожаное кресло.
  
  Рядом с ним книжный шкаф, заполненный книгами для взрослых, был покрыт большим количеством порошка. Белую кроватку поставили у окна с видом на парк. Занавески на окне были из офисного твида; их не меняли ради ребенка. Возможно, она не знала, что это произойдет.
  
  Искусно сделанная кроватка была новой и явно дорогой. Рядом был пеленальный столик, но на нем ничего особенного не было — пустая коробка из-под подгузников, контейнер из-под детской присыпки. Эйприл открыла ведерко для подгузников. До нее донесся сильный запах испачканного подгузника. Эйприл почувствовала, как волосы встают дыбом у нее на затылке. Она была вся на взводе, как бывало, когда происходило убийство, и все ее эмоции и адреналин били через край одновременно. Страх, что она испортит и разрушит свою карьеру и, следовательно, всю свою жизнь, гнев на то, что было сделано с жертвой, страсть к справедливости, к мести преступнику; вид места преступления сделал это с ней.
  
  То, что Хизер Роуз была жертвой, совсем не понравилось ей. Китайцы были хорошими матерями, славились тем, что обожали своих детей, за исключением определенных обстоятельств — таких как крайняя бедность, или если дети оказывались девочками, — когда они их убивали. Пол Попеску, однако, не был девочкой, и семья была богатой, а не бедной. И они были не в Китае. И вполне возможно, что ребенок был усыновлен. У такой женщины, как Хизер Роуз, не было причин убивать его.
  
  Внезапно Эйприл осознала, что в комнате с ней находится маленькое привидение. Эйприл не верила в привидения так, как ее мать и другие старомодные китайцы - и даже мексиканская мать Майка — верили. Она знала, что призраки были всего лишь выдумкой, чтобы напугать людей и заставить их почитать своих предков. Тем не менее, что-то, похожее на привидение, пролетело мимо ее уха. Затем он покружил вокруг и улетел обратно, зависнув на одном месте и молотя по воздуху вокруг ее головы, чтобы привлечь ее внимание. Эйприл вздрогнула, когда призрак поднял волосы дыбом у нее на затылке. Это было указание ей не поддаваться запугиванию со стороны любого из боссов, не быть оттесненной на задний план специальными подразделениями, чтобы чья-то карьера могла подняться. Она была уверена, что в комнате был призрак, и призрак говорил ей, что малыш Пол пропал в ее участке во время ее дежурства. И далее, поскольку они не знали, кто были его биологические родители, ей и детективу-новичку Вуди Бауму, который был единственной ее поддержкой, лучше найти Пола как можно скорее.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  Холл был пуст, когда Эйприл и Вуди вышли из квартиры Попеску. "Что вы здесь видите, детектив?" Спросила его Эйприл.
  
  Баум выглядел обеспокоенным. "Что я вижу?"
  
  "Да, что здесь происходит?" Нотка нетерпения прокралась в ее голос. Если бы Баум хотел быть полезным и куда-нибудь сходить, он не смог бы ответить вопросом на вопрос. Он должен был ответить на вопрос, и точка.
  
  "Это проверка?" Баум был опрятно выглядящим парнем; он носил синий блейзер и держал второй пистолет пристегнутым к лодыжке. Его каштановые волосы были такими короткими, что трудно было сказать, вились ли они. Он потер его свободной рукой, как будто пытаясь заставить его расти.
  
  "Все в этой жизни - испытание", - сказала она ему.
  
  Он шел, потирая щетину, пока они не добрались до лифта, где он нажал кнопку "Вниз". "Избиение произошло на кухне", - сказал он наконец. "Для меня это выглядит как домашнее дело. Может быть, они найдут немного крови мужа в одной из луж на полу или вокруг нее. Тогда мы могли бы прижать его за избиение собственной жены ". Он выглядел полным надежды.
  
  "Что насчет ребенка?"
  
  Баум нахмурился, услышав вторую часть уравнения.
  
  "Если он избивал жену, как вы думаете, что он сделал с ребенком?" - уточнила она.
  
  "Похоже, он не знал, где ребенок".
  
  "Впрочем, он мог лгать. Что еще?"
  
  "Разве еще не твоя очередь?" Баум снова нажал на кнопку лифта.
  
  "Вы что, какой-то умник, детектив?" Эйприл это не позабавило.
  
  "Не-а, просто еврей", - съязвил он.
  
  "Ну, держи это в узде, ладно?"
  
  "Да, мэм". Баум отдал честь.
  
  "У тебя проблемы с руководителем, который собирается каждый день гонять тебя по раскаленным углям, чтобы чему-то научить?"
  
  То, как мой начальник поступил со мной,
  
  она не добавила.
  
  "Нет, мэм. Это как раз то, чем занимается моя мать ".
  
  "Хорошо. Так что насчет ребенка?"
  
  "Доктор сказал, что это не ее".
  
  "И что нам с этим делать, Вуди?"
  
  "Мы допрашиваем Попеску".
  
  "Верно. Сейчас вы только что видели место преступления, где все насилие происходило на кухне. Была ли кровь на задней двери?"
  
  "Нет".
  
  "Кровь на ручке задней двери?"
  
  "Нет".
  
  "Кровь на внешней стороне задней двери или на стенах в заднем коридоре, на двери пожарной лестницы или на самой пожарной лестнице?"
  
  Баум покачал головой.
  
  "В передней части квартиры была кровь. Итак, о чем это нам говорит?"
  
  "Преступник не вышел через черный ход".
  
  "Что, если он сначала вымылся?" - Потребовала Эйприл.
  
  "Он не помылся в кухонной раковине. В миске с водой в раковине лежит утка, а в миске с водой или вокруг нее нет крови. Сколько времени требуется, чтобы разморозить утку?" Баум задумался.
  
  "Там, откуда я родом, мы уже покупаем утку
  
  поджаренный. Начнет ли замороженная утка размягчаться примерно через два часа? Теперь он полностью разморожен. Нам придется спросить криминалистов, насколько тяжело было, когда они добрались сюда в сколько, в четыре пятнадцать? Может помочь с временными рамками ".
  
  Дверь лифта бесшумно открылась. Они вошли с женщиной в розовом халате и фиолетовых педалях, у которой был малыш в коляске. Малыш был занят тем, что грыз рогалик.
  
  "Они уже поговорили со мной. Детектив сказал, что теперь можно выходить, - сказала она, глядя на значки на куртках Эйприл и Баума. "Ужасная вещь. Ужасно." Она положила руку на головку своего белокурого ребенка.
  
  "Милый малыш", - пробормотала Эйприл.
  
  На первом этаже женщина обогнала их и первой вышла из лифта, вытолкнув коляску в вестибюль, а затем в толпу камер.
  
  Эйприл задавалась вопросом, куда женщина везла своего ребенка в такой час. Потом ей пришло в голову, что любой может вывезти ребенка, и никто не спросит, ее ли это. Все предполагали, что дети принадлежат людям, с которыми они были. Она повернулась к Бауму. "Вы заметили, что из той квартиры чего-нибудь не хватает?"
  
  Баум наблюдал, как женщина вывезла ребенка на улицу, затем остановилась, чтобы поговорить с репортерами. "Разве у них не было бы коляски?" -' сказал он.
  
  "Да. Что еще?"
  
  "Что, еще двадцать вопросов?"
  
  "Больше похоже на двадцать тысяч вопросов. Каков ответ?" Эйприл прищелкнула языком в ответ на его молчание. "Хорошо: когда у моих двоюродных братьев появляются дети, они принимают душ".
  
  "Так где же материал, верно?"
  
  "Именно". Она наблюдала, как Макман подписал контракт с первой из команд. Не было ни снайпера на крыше, ни ребенка в мусоросжигательной печи, ни шахты лифта. Служба скорой помощи прекратила работу.
  
  "Итак, там было удивительно мало детских вещей. На самом деле почти ничего", - сказал Баум.
  
  "Верно. Либо Хизер не ждала ребенка, либо она не собиралась долго его откладывать."
  
  Они смотрели, как молодая женщина в блузке на бретельках закончила беседу с прессой и повернулась к парку.
  
  К 8:35 вечера в участке тоже была активность прессы. Репортеры распространялись как бактерии, и Эйприл не хотела ничего подхватить. Когда она прибыла на Пятьдесят четвертую улицу и вышла из машины, женщина в бледно-фиолетовом костюме, с микрофоном-фонариком с буквами ABC на нем, перебежала через тротуар, чтобы поговорить с ней. Женщина сунула микрофон в лицо Эйприл, прежде чем та добралась до укрытия участка.
  
  "Эй, смотрите, это сержант Ву. Как дела, сержант? Я Грейс Фэй. Я занимался делом Либерти. Ты отлично поработал там. Я слышал, ты два месяца пролежал в больнице."
  
  Эйприл поморщилась от такого преувеличения. "Я провел ночь в больнице". Ну, на несколько ночей. "Прошу прощения.
  
  "Эй, подожди, куда ты спешишь?"
  
  Вторая женщина-репортер, которую Эйприл не знала, пыталась оттолкнуть Фэй. "Что вы можете рассказать нам о пропавшем ребенке? Что насчет матери ребенка? У нас есть информация, что она умерла по дороге в больницу. Это правда?" Фэй оттолкнула другого репортера назад, и у них произошла небольшая перепалка.
  
  Эйприл наклонила голову, чтобы Баум шел впереди нее. "Ты должен идти позади меня, за исключением случаев, когда тебе приходится расчищать мне дорогу", - пробормотала она ему на ухо, когда он продвинулся вперед.
  
  Баум открыл рот. "Расчистите путь", - сказал он, используя локти. "Представитель поговорит с вами, как только у нас что-нибудь появится".
  
  "И я буду вспоминать тебя на Рождество", - цинично пообещал первый репортер.
  
  Эйприл не взглянула на них, когда вошла внутрь. О чем они думали? Они знали, что она не могла с ними разговаривать. Она слегка улыбнулась дежурному лейтенанту, затем поднялась по лестнице в комнату детективного отдела. Внутри была сцена мафии, которую она ожидала. Телефоны были забиты незнакомцами, а ограниченное пространство было заставлено мольбертами и флип-чартами. Уровень шума и напряженности был высоким, а помещение было заполнено дымом. Лейтенант Ириарте был в своем кабинете со своими тремя уродливыми приспешниками. Он жестом пригласил войти ее, но не Баума. Эйприл увидела, как Баум покраснел от гнева, когда он отвернулся, чтобы найти кого-то еще, сидящего за его столом.
  
  Она открыла дверь кабинета. Крикер, Хейдж-дорн и Скай вышли гуськом. Ириарте указал на стул.
  
  "Баум неплохой парень. Кто знает, может, у него даже окажется какой-нибудь талант, - пробормотала она, не желая отпускать оскорбление.
  
  У Ириарте были действительно тонкие усы, которые никак не подходили к его рту. Он сжал свои тонкие губы в гримасу, затем превратил их в линию. Он думал так, работая ртом. "Я бы не стал ставить на это", - пробормотал он. "Почему ты выбрал его?"
  
  "Баум - новенький. Ему не помешало бы немного взлома, - нейтрально ответила Эйприл. И у него еще не было никаких привязанностей. Ей нужен был такой человек в ее команде.
  
  "Послушай, Эйприл, не используй эту возможность, чтобы все испортить". Ириарте выпустил воздух изо рта. Эйприл могла сказать, что он был несчастен.
  
  "Нет, сэр, я не буду", - пообещала она ему.
  
  "Я хочу, чтобы этим занимались наши лучшие люди". Он ткнул ручкой в воздух. "Мы должны оставаться в этом до конца, ты слышишь, что я говорю?"
  
  "Я слышу вас, сэр. У тебя есть Хагедорн на заднем плане?"
  
  "Да, но четверо парней из отдела по особо важным делам тоже этим занимаются. Посмотрим, кто забьет первым ", - яростно сказал он. Он остановился, покачал головой незваным гостям, затем повернулся ко второму хлысту. "И я хочу, чтобы ты был там, пока что-нибудь не сломается. Всю ночь, весь день, столько, сколько потребуется."
  
  "Да, сэр, и Баум может отвезти меня", - сказала она через мгновение. Это было самоубийство. Она не знала, почему сказала это. Но без Майка у нее никого не было. Крикер и Скай были парнями Ириарте; она им не доверяла. Баум не был детективом, это было ясно, но он был не хуже любого другого.
  
  "Господи, Эйприл, ты хочешь сказать мне, что хочешь
  
  он?"
  
  Ириарте взорвался. Лицо покраснело, совсем немного. Он выглядел так, как будто собирался упасть на месте. Эйприл ненавидела доводить его до такого состояния, когда он и так был так расстроен.
  
  Хотела ли она Баума? Конечно, она не хотела его. У парня не было ног. Он был головастиком, но, может быть, из него все получится.
  
  "Вводить новых в курс дела - это часть моей работы, насколько я понимаю". Она сохраняла бесстрастное выражение лица. Даже в плохие времена, когда было давление. Вот так.
  
  Ириарте хлопнул ладонью по столу. "Послушай, мне звонят, много звонков по этому поводу".
  
  "Да, сэр".
  
  "Так что у тебя есть такого, чего я еще не знаю?"
  
  "Мы с Баумом поговорили со швейцаром. Он сказал, что у миссис Попеску была опасная беременность, и до рождения ребенка ее почти не видели ".
  
  Ириарте покрутил языком во рту. "Это имеет значение?"
  
  "Это точно. В больнице врач сказал нам, что Хизер Попеску не рожала ребенка ".
  
  "Что?
  
  Но ведь есть ребенок, верно?"
  
  "О, да, у нас будет ребенок. Швейцар сказал мистеру
  
  Попеску ушел в половине девятого
  
  Час ночи
  
  . как обычно; этот человек работает как часы. Миссис Попеску забрала ребенка вскоре после этого, чуть позже девяти...
  
  "Он видел ребенка?"
  
  "Нет. Он сказал, что слышал плач ребенка. Он знал, что это был ребенок, потому что новорожденные кричат как котята ".
  
  Ириарте закатил глаза. "Итак, либо ребенок был жив этим утром, либо ребенок был мертв, а женщина вышла с котенком. И, между прочим, это был не ее ребенок ".
  
  "Да", - сказала Эйприл.
  
  "Что насчет того, когда она вернулась? Был ли с ней тогда ребенок или котенок?"
  
  "Никто не помнит, как она возвращалась".
  
  "Ты поговорил со сменным швейцаром?"
  
  "Да. Он ее не видел."
  
  "А как насчет служебного входа?"
  
  "Охрана в здании довольно жесткая. Что меня интересует, так это коляска. Швейцар говорит, что это было больше похоже на карету, а не на одно из тех маленьких складных приспособлений. Она ушла с этим. Его не было в квартире, когда мы туда пришли. Где оно?"
  
  Ириарте откинулся на спинку стула и изобразил пальцами шпиль. "Все это звучит подозрительно для меня. Дай мне посмотреть фотографию ребенка". Он протянул руку, пошевелив пальцами, как будто знал, что она у нее есть.
  
  Действительно, Эйприл получила фотографию от Попеску перед тем, как покинуть его квартиру. Она порылась в своей сумочке и вытащила это. Она взглянула на него, прежде чем передать Ириарте. У малыша Пола была копна темных волос и голубые глаза. Он был завернут в синее одеяло, пойманный камерой с серьезным выражением лица.
  
  Ириарте покачал головой. "Милый. Этот ребенок не похож на китайца. Так называемая мать, которая также является последним человеком, которого видели с ним, китаянка ". Он бросил на Эйприл пронзительный взгляд. "Ты главный по этому делу, и я хочу, чтобы ты раскрыл его сегодня вечером".
  
  Эйприл сохраняла спокойствие на лице, но внутри нарастала паника, как прилив. Как она могла это сделать?
  
  "Ты слышишь меня? Я разговаривал с Попеску. Он забыл упомянуть тот факт, что ребенок не их. Ты говоришь с ним. Достаньте свидетельство о рождении. Найдите биологических родителей. Может быть, он у них ".
  
  "Да, сэр".
  
  Нахмурившись, Ириарте снова посмотрел на фотографию. "У них в этом деле все специалисты. И ребенок может гулять с няней, с другом семьи или со своими настоящими родителями ". Он уставился на нее так, как будто она не уделяла ему достаточно внимания. "Ты меня слышишь?"
  
  "Да, сэр. Я займусь этим ".
  
  Он бросил фотографию на стол, повернул ладонями вверх и внезапно сменил тактику. "Итак, кто избил женщину? Ее могли избить, когда она боролась за то, чтобы сохранить ребенка?"
  
  "Все возможно". Эйприл опустила взгляд на свои руки.
  
  "Что вы думаете о муже?" Ириарте тихонько присвистнул. "В чем его проблема? Он тот, кто загоняет?"
  
  "Все возможно", - снова сказала она.
  
  Он вернул ей фотографию. Если бы Пол Попеску был двухлетним или пятилетним ребенком, он бы сказал ей раздуть фотографию и разослать ее по улицам.
  
  Ты видел меня?
  
  Но это было невозможно с младенцем.
  
  Ириарте уставился в потолок, размышляя.
  
  "Швейцар сказал, что она пошла в сторону парка".
  
  Специальные подразделения уже направлялись туда со своими ищейками.
  
  "Следите за мужем и никого не впускайте к матери. Ты знаешь." Он покачал головой. Последнее, чего они хотели, это чтобы она проснулась и увидела своего мужа-адвоката рядом, чтобы помочь ей с ее историей. Он отвернулся от нее. Вот и все. Он закончил.
  
  "Кто в этом деле помощник прокурора?" - Спросила Эйприл.
  
  "Я не знаю. Майерс, Мейерс, что-то в этом роде. Кто-то, кого мы не знаем. Ознакомьтесь с юридическими аспектами этого дела ". Он посмотрел на часы и глубоко вздохнул. "Найдите ребенка живым и получите правдивую историю. В противном случае ты вылетаешь отсюда ". Цвет лица Ириарте улучшился после того, как он пригрозил ее уволить.
  
  Снаружи, в комнате отдела, Баум подпирал стену, надувшись над своими записями и сердито глядя на толстого детектива, который сидел на углу своего стола и сбрасывал пепел на телефон. Эйприл вышла из кабинета Ириарте и помахала ему рукой, приглашая подойти. "Поехали".
  
  
  ГЛАВА 7
  
  A
  
  нтон Попеску покинул больницу Рузвельта после своего вечернего визита, сгорая от унижения. Медсестра, сложенная как Хаммер, выгнала его из палаты жены. Когда он попытался отговорить ее от этого, она прервала его на полуслове.
  
  "Эй, не повышай на меня голос. Больные люди пытаются спать здесь, - тихо сказала она.
  
  "Я не повышал голос", - настаивал он.
  
  "Сейчас ты на меня кричишь".
  
  "Ах да? Ты сумасшедший".
  
  Коп, который отсутствовал на своем стуле возле комнаты Хизер Роуз, когда пришел Антон, внезапно вернулся с важным видом. Он подтянул свой тяжелый пояс с пистолетом и дубинкой на нем. "Что происходит?"
  
  "Мистер Попеску как раз уходил, - холодно сказала медсестра.
  
  "Я так не думаю". Антон замахнулся на нее кулаком. Он не мог поверить, что это происходит.
  
  Копу не понравился язык тела. "Ты слышал леди. Внутрь никто не заходит." Он был молодым, сильным латиноамериканцем, мускулистым, зловещего вида и недостаточно маленьким, чтобы Антон мог с ним справиться. Он повторил это несколько раз, затем принял позу мачо с дубинкой.
  
  "Господи!"
  
  Это было еще одно из серии жестоких столкновений, в которых Антону не удалось победить в тот день. После шести часов подстрекательств он превратился в ошеломленного быка, беспомощного и измученного. Кучка маленьких людей в униформе помыкала им повсюду. В машине скорой помощи они не подпускали его к Роу. В больнице они забрали ее и не позволили ему увидеть, что они с ней делали. Когда он пожаловался, другие полицейские задержали его.
  
  Хуже всего то, что группа детективов, включая лейтенанта и китайского сержанта, допрашивала его, как будто они думали, что он может быть каким-то образом замешан. Как они могли так подумать? Он, крадет своего собственного ребенка! Ударил собственную жену! Что за человек мог бы это сделать? Тот факт, что полиция подозревала его, глубоко ранил его. Его еще больше взбесило то, что китайскому сержанту разрешили войти в комнату Роу, а ему запретили. Именно тогда сержант рассказал ему о криминалистическом отделе, работающем в его квартире. Он никогда не давал разрешения криминалистам входить в его квартиру, они просто заняли ее.
  
  Они прослушивали его телефон.
  
  Даже сейчас два детектива сидели в его гостиной, ожидая телефонного звонка. И он не мог найти способа протестовать. Мало того, двое неряшливо выглядящих парней, похожих на бродяг с улицы, разгромили его заведение. Место преступления!
  
  Они
  
  были преступлением, прикасаясь к его вещам без его согласия, передвигая их, фотографируя все подряд, пропылесосив ковры их собственным портативным пылесосом. Они прорезали дыру в его коврике и забрали мусорные баки. Он действительно видел, как они освещали стены и пол странными огнями — искали что? Они сделали зарисовки пятен крови на кухонном полу и оставили повсюду порошок для снятия отпечатков пальцев. Он не думал, что здесь когда-нибудь снова будет чисто.
  
  И все это время разные детективы продолжали задавать ему вопросы, тысячу и один вопрос о его жизни, его жене, людях, которым она могла отдать ребенка или которые могли прийти и забрать его. Он понятия не имел, как ответить. Детективы спрашивали о личных вещах, которые их не касались. Насчет избиения они не очень-то расспрашивали. Это действительно напугало его. Они взяли у него отпечатки пальцев и спросили о родственниках его мужа. Но он не знал, о чем они думали. Он имел право знать, под каким углом они следуют. Эта часть была его бизнесом, его женой, его пропажей
  
  Малыш.
  
  Он имел право знать, что они искали. После того, как большинство детективов ушли, двое остались в квартире, чтобы следить за телефонами, и это заставило Антона почувствовать себя вдвойне жертвой. Теперь они с Ро были в опасности, и он больше не помнил, почему вообще пошел в полицию. Позже, когда он вернулся в больницу, он был уверен, что полицейский в штатском последовал за ним туда.
  
  Теперь, после того как он снова навестил свою жену поздно вечером и ничего от нее не добился, потому что она все еще была без сознания, он подвергся пыткам со стороны другого полицейского, принявшего позу "Я-могу-тебя-избить-если-захочу". Он покраснел. Он не собирался оставлять свою жену там одну, чтобы они ее пытали, как только она откроет глаза. Он собирался подождать, пока она проснется, чтобы он мог поговорить с ней сам.
  
  Но он не мог добраться до нее. Стоя в дверях ее комнаты, офицер преградил ему путь, угрожающе глядя на него. Момент растянулся на несколько долгих минут, когда полицейский молча бросил вызов Антону, чтобы тот отпустил всю свою сдержанность и всадил ему один. Антон обдумывал свои варианты. На другой стороне палаты на больничной койке лежала его жена без сознания, с трубками в руке и носу, с опухшими глазом и губой. Он посмотрел на нее, молясь, чтобы она очнулась и помогла ему. Она не пошевелилась с тех пор, как он вошел. Но китайцы могли стать прочной стеной несоблюдения, когда хотели. Они должны были быть такими слабыми и покорными, но это была ерунда. Ему захотелось встряхнуть ее. Как он мог говорить с ней, когда она пряталась в своей голове — как она иногда делала просто назло ему, — но на этот раз пряталась в своей голове в больнице, где он не мог протянуть руку и вернуть ее в реальность. Что, если она совсем сошла с ума и сошла с ума, когда ребенок все еще отсутствует? Как он мог спасти кого-то из них тогда?
  
  Ну же, Роу, не поступай так со мной. Он хотел, чтобы она заговорила.
  
  Ответа нет.
  
  "Вы хотите, чтобы я проводил вас до лифта, сэр?" Внезапно полицейский оставил агрессивную позу и стал услужливым.
  
  Нет, он не хотел, чтобы полиция сопровождала его до лифта. Он хотел, чтобы его жена проснулась, чтобы он мог вытащить ее оттуда и отвезти домой, где ей самое место. Он был голоден. Он был расстроен. Он хотел вернуть свою жену, своего ребенка, свою счастливую жизнь. Его лицо исказилось от боли, когда полицейский проводил его к лифту.
  
  Когда он вышел из лифта, стало хуже. Он забыл о репортерах. Внизу, у входной двери больницы, репортер сфотографировал его. Антон был удивлен и отшатнулся от вспышки света.
  
  "Есть какие-нибудь новости о вашем ребенке, мистер Попеску?"
  
  Антон был настолько ошеломлен, что даже не мог покачать головой. Вслепую он оттолкнул мужчину и поспешил на восток, к Центральному парку. Репортер последовал за ним. Затем женщина и другой мужчина побежали догонять.
  
  "Это он, Грейди?"
  
  "Полиция утверждает, что похищения не было", — Первый репортер последовал за Антоном по пятам.
  
  "Она видела нападавшего на нее?"
  
  Почему коп, который был у него на хвосте, не помог ему с
  
  это?
  
  Антон бросился бежать.
  
  "Не могли бы вы рассказать нам —"
  
  Он был похож на животное, ищущее убежище. Его безумные глаза шарили по тротуарам в поисках выхода, когда за ним последовали сначала трое, затем четверо репортеров. Спасения не было, кроме улицы и встречных машин. Он выбежал на улицу против света. Таксисты сильно нажали на клаксоны, когда два водителя, пытаясь объехать его, резко остановились, едва разминувшись друг с другом. Антон развернулся, ругаясь. "Вы тупые засранцы!"
  
  Когда он перешел на другую сторону улицы, он поднял руку. Рядом с ним остановилось другое такси. Он сел в машину, давая указания водителю, когда тот отъехал. Затем он увидел, как двое полицейских подъехали на патрульной машине. Он показал им средний палец, но они остались с ним. Когда Антон приехал домой, еще две патрульные машины были припаркованы через дорогу от его дома, и Перри, ночной швейцар, был на дежурстве. Перри не был одним из любимчиков Антона. Не раз он подумывал о том, чтобы его уволили. Мужчина был классическим пьяницей на работе, никогда полностью не выходил из себя, но всегда был по другую сторону тумана. У него было большое, пухлое тело и завидная шевелюра с упругими светлыми волосами, и он сохранял несколько слоев запаха поверх прочной основы из виски и пива.
  
  В тот момент, когда Перри смотрел, как Антон выходит из такси, в кулаке у него была зажата запрещенная сигарета. Он медленно затушил сигарету в остатках кофе навынос, поставил контейнер, затем двинулся открывать дверь. От него разило микстурой от кашля и сигаретным дымом.
  
  "Как поживает миссис?" спросил он, когда вошел Антон, шаркая ногами. "Она так плоха, как о ней говорят?"
  
  Антон впился в него взглядом. "Избавься от этой гребаной сигареты".
  
  "Я не курю на службе. Должно быть, это все копы. Это может быть чей угодно дым". Глаза мужчины были проницательными сквозь алкогольный туман. Он сжал зубы и покачал головой. Прядь волос упала ему на лоб. "Полиция всю ночь шныряет по улицам", - добавил он с некоторым удовлетворением. "Разговариваем со всеми и проверяем мусор перед тем, как забрать завтра утром".
  
  Теперь Перри совсем не выглядел пьяным, и пульс Антона зашкалил. "О чем ты говоришь?" - потребовал он.
  
  Швейцар в своей красной униформе, которая ему не подходила, важно пожал плечами. "Мусор заберут завтра утром, так что им придется заняться поисками сегодня вечером. Они тоже гуляют в парке ". Он указал подбородком через улицу в сторону Центрального парка.
  
  Глаза Антона сузились при виде огней, четко пробивающихся сквозь кусты, освещающих весеннее цветение на более высоких кустах и деревьях. Он издал горлом какой-то звук, как будто задыхался. Казалось, он не мог в полной мере осознать те ужасы, которые обрушились на него.
  
  "Они ищут тело ребенка", - сказал ему Перри.
  
  Антон увидел, как фургон выехал на кольцевую дорогу перед зданием. Сверху у него была тарелка, а сбоку нарисованы позывные телевизионной станции. Антон вытащил из кармана немного наличных и, не глядя, сунул их отвратительному швейцару.
  
  "Если ты позвонишь мне наверх по какой-либо причине или впустишь кого-нибудь из этих репортеров, завтра ты сам будешь рыться в мусорных баках на улице". Затем он пробежал через вестибюль к лифту и нажал на кнопку. Когда дверь скользнула в сторону, он исчез внутри.
  
  Полтора часа спустя его телефон зазвонил примерно в пятидесятый раз, и в пятидесятый раз два детектива в гостиной напряглись. Оба были пухлыми и лысыми. Оба были в наушниках и выпили много кофе.
  
  "Ты готов?" - спросил тот, у кого были усы. Так Антон их разлучил. У одного были усы, а у другого их не было. Он не потрудился запомнить их имена.
  
  Антон закатил глаза и взял трубку. Это не был звонок чудака или репортера. На линии раздался мягкий голос его брата Марка. "Что, черт возьми, происходит? Какой-то детектив хочет поговорить со мной о Роу и Поле. Что случилось? Все в порядке?"
  
  "Иди и поговори с детективом, Марк. Это точно, что ты не можешь говорить со мной. Я под наблюдением. И этот телефон прослушивается для звонка с требованием выкупа ".
  
  Наступила ошеломленная тишина.
  
  "Какой звонок с требованием выкупа?" Наконец спросил Марк.
  
  "Ну, полиция думает, что будет один".
  
  "А?"
  
  Антон повесил трубку, прежде чем Марк смог сказать что-нибудь еще. Два детектива выключили свое записывающее оборудование и посмотрели на него. Он мрачно кивнул им и сообщил имя звонившего. Они снова включили машину и попросили его повторить это. Пока они слушали разговор, раздался звонок в дверь. Детектив, работающий по телефону, не обратил внимания. Антон пересек гостиную, чтобы посмотреть, кто это был. Через глазок в двери он увидел китайского детектива и ее напарника.
  
  "Господи", - пробормотал он. Он вспотел и остро нуждался в выпивке. Он чувствовал себя белкой, застигнутой посреди дороги, когда машины едут в обоих направлениях. В дверь снова позвонили. Он открыл его, его сердце колотилось в груди, как молот.
  
  "Мистер Попеску?" Заговорил мужчина-полицейский.
  
  "Ты нашел его?" Впервые голос Антона прозвучал не громче слабого шепота.
  
  Два детектива обменялись взглядами. На этот раз ответила женщина. "Нет, сэр. Пока нет".
  
  Антон схватился за грудь. "Моя жена—?" "Никаких изменений. Ты не возражаешь, если мы зайдем на несколько минут?"
  
  Антон глубоко вздохнул и покачал головой. "Уже одиннадцать часов; не поздновато ли для визита?"
  
  Китаец бросил на него странный взгляд, как будто это могло быть неуместным ответом. Она ему не нравилась, и он понял, что должен следить за собой.
  
  "Я сержант Ву. Это детектив Баум. "
  
  "Я провел день с тобой. Я помню, кто ты ". Он сделал шаг назад, на белый ковер, в котором была вырезана зияющая дыра, где было одно из пятен крови Хизер. Другие пятна все еще были там и уже становились коричневыми. Антон не смотрел вниз. Увидеть это заставило бы его потерять контроль.
  
  Два детектива вошли прямо в дело. Антон ничего не ел и не пил с обеда. Он сглотнул, удивленный тем, что был голоден в такое время. Ему действительно нужно было выпить. Он не осмелился взять ни одного.
  
  "Я уже поговорил примерно с сотней человек. Чего ты хочешь?" Он устало переводил взгляд с одного на другого.
  
  Двое полицейских посмотрели друг на друга, затем через арку в гостиную, где другие детективы все еще играли с телефонами.
  
  "Есть одна деталь, о которой нам нужно позаботиться прямо сейчас", - сказал китайский сержант.
  
  Выражение лица Антона стало настороженным. "Что это?"
  
  "Это касается твоего ребенка".
  
  Челюсть Антона сжалась. Он ничего не сказал. Он стоял в маленьком вестибюле и ждал, когда упадет бомба.
  
  "Нам нужно свидетельство о рождении".
  
  "Что?" Он искренне выглядел удивленным. "Почему?"
  
  "Для опознания".
  
  "Я думал, ты сказал, что не нашел его".
  
  "Нам это понадобится, когда мы его найдем, и мы верим, что это может помочь нам найти его".
  
  Антон перестал дышать. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Мистер Попеску. Врач сказал нам, что ваша жена не рожала ребенка, поэтому мы знаем, что она не биологическая мать. Нам нужно установить—"
  
  "О, боже мой", - с болью в голосе выпалил Антон. "О, Боже. Я же говорил тебе, что не хотел, чтобы они облепили ее со всех сторон. О, это возмутительно ".
  
  Сержант Ву, казалось, не был тронут. "У нас должны быть факты о ситуации".
  
  Антон посмотрел на мужчин в гостиной и понизил голос. "Я не хочу, чтобы об этом узнали".
  
  Детектив Баум переступил с ноги на ногу, но Антон не стал продолжать.
  
  "Если ребенок усыновлен, нам нужно будет посмотреть документы", - сказал сержант.
  
  "О, Боже". Антон закатил глаза.
  
  "Мы должны увидеть документы об усыновлении", - повторила она.
  
  "Я не понимаю, какое это имеет к этому отношение. Это наш ребенок, и точка ".
  
  "Ну, это можно легко установить". Она продолжала в том же духе.
  
  "Ты здесь не на своей территории. Это не имеет никакого отношения к возвращению моего сына ".
  
  Два детектива снова обменялись взглядами. "Это то, что нам нужно установить. Возможно, биологические родители похитили своего собственного ребенка ". Снова эта женщина.
  
  Антон схватился за грудь. "О, Иисус, этого не может быть".
  
  "Почему бы и нет?" - спросила она.
  
  "Я отец ребенка".
  
  "Кто мать?" Невозмутимое лицо китайца.
  
  "Она живет в другом штате". Антон судорожно глотнул воздух.
  
  "Нам нужно с ней поговорить".
  
  "Я не знаю, где она сейчас".
  
  "Мы знаем, как находить людей. Где она рожала?"
  
  "У нее были домашние роды". Он снова сглотнул. "Послушай, это сложно. У меня был роман, ясно? Женщина была замужем. Давай оставим все как есть". По его лицу струился пот. Он вытер это рукавом своей накрахмаленной белой рубашки.
  
  "Может быть, она все-таки передумала и захотела ребенка", - не унимался сержант Ву. Похоже, она не купилась на доставку на дом.
  
  "Нет". Это был крик агонии.
  
  "Вы избили свою жену, мистер Попеску?" Это от детектива Баума.
  
  "Нет!" Антон пошатнулся.
  
  "Кто-то избил ее", - сказал Баум.
  
  "Я знаю, я знаю. Это был не я."
  
  "Мистер Попеску, ты мог бы избавить себя от многих неприятностей, если бы сказал нам, где ребенок ", - сказал сержант Ву.
  
  "Я же сказал тебе, что не знаю. Вы думаете, я бы назвал вас мудаками, если бы знал, где он был?"
  
  "Ты называешь здешнего сержанта мудаком?" - потребовал детектив.
  
  "Все в порядке", - спокойно сказал сержант. "Я оставлю это. Мистер Попеску, нам нужно найти мать ребенка. Это необязательно. Мы должны это сделать. У нас должно быть свидетельство о рождении. Мы не можем вести расследование без этого ".
  
  "Это не она. Я знаю, что это не так. Ее даже нет в стране. Я не мог так поступить с ней. Ее муж убил бы ее. Он военный. И я просто не могу. Моя бедная икра. Ты не знаешь, что это сделает с ней."
  
  "И мне нужен номер телефона родителей вашей жены", - внезапно сказал сержант Ву.
  
  Это действительно остановило его на мгновение. "Они ничего об этом не знают", - сказал он, теперь почти кротко.
  
  "Возможно, они знают о своей дочери больше, чем ты думаешь".
  
  "О Господи. Я не хочу, чтобы они были замешаны в этом. Они— эмоциональны".
  
  "Это процедура", - категорично сказал детектив.
  
  "Я не хочу, чтобы они были здесь, понимаешь? Я не могу мириться с плачущими родителями в моем доме . . . . "
  
  "Никто не приведет их сюда".
  
  "Они придут сюда, поверь мне".
  
  Антон ничего не мог с собой поделать. Тяжесть ситуации сломила его. Он начал брызгать слюной и плакать перед ними. Как только он начал плакать, он не мог остановиться. Это был полный бардак. Он никак не мог сдержать это. Он плакал так, как будто его хрупкое сердце могло разорваться из-за ужасных вещей, которые с ним происходили, а затем он дал двум полицейским часть того, что они хотели. Он дал им номер телефона родителей Хизер в Сан-Франциско. Они остались еще на некоторое время, а затем детективы ушли. Но копы, дежурившие по телефону, остались на месте. Он мог наблюдать из окон, как поиски в парке расширились и продолжались. Он не мог выйти из квартиры. Он не мог общаться ни с кем снаружи. И он понятия не имел, что выяснила полиция.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  A
  
  в половине второго ночи в среду в полицейском участке Северного Мидтауна все еще было тесно, шумно и жарко. Эйприл и Вуди вернулись в коллекцию маленьких комнат без окон на втором этаже участка после разговора с Антоном Попеску и проверки прогресса десятков офицеров, разыскивающих пропавшего ребенка в парке. Перед тем, как они вошли, она сказала Вуди пойти написать свои заметки и ни с кем не говорить о том, что они узнали.
  
  Информация, которую они обнаружили о происхождении ребенка, была предназначена только для ушей лейтенанта Ириарте. Он должен был передать это дальше. Хотя Антон не дал им ничего конкретного о биологической матери, он начал сдаваться в первые двенадцать часов и, вероятно, бросил бы все в следующие двадцать четыре, если бы они продолжали давить. Эйприл надеялась, что ребенок все еще жив.
  
  Почувствовав воодушевление, она вошла в свой самый первый кабинет с настоящими стенами и дверью, которые давали ей немного уединения и указывали на ее статус в отделе. В данный момент там находился детектив средних лет, которого она никогда раньше не видела. На нем был черный парик, он был жилистым и натянутым. Он разговаривал по телефону, жестикулируя руками, курил и разбрасывал пепел по всему ее столу.
  
  "Это твое место?" спросил он, прикрыв рукой трубку.
  
  "Сержант Ву", - вежливо пробормотала она, указывая на табличку с именем перед ним.
  
  "Я как раз собирался уходить". Он повесил трубку, не попрощавшись, и вышел, чтобы присоединиться к своим приятелям, сидящим на корточках за чужими столами в главной комнате отдела.
  
  Эйприл положила сумочку, со вздохом опустилась в рабочее кресло и позвонила Ириарте домой в Вестчестер. Его больше всего заинтересовал ее отчет, и он сказал, что позвонит Хагедорну, чтобы начать поиски биологической матери. После того, как Эйприл повесила трубку, ей пришлось сделать непростой звонок родителям Хизер Роуз в Сан-Франциско, где сейчас было чуть больше 10:30
  
  P.M
  
  . Женщина взяла трубку после третьего гудка.
  
  "Вэй".
  
  Эйприл слышала, как на заднем плане громко работает китайский телевизор. Это был мандарин, так что она говорила на мандаринском. "Я детектив-сержант Эйприл Ву, звоню из Нью-Йорка. Извините, что беспокою вас в столь поздний час, но мне нужно поговорить с вами о вашей дочери, Хизер Роуз."
  
  "Иииииииии!" Женщина начала кричать, прежде чем Эйприл смогла сказать еще хоть слово. Она кричала кому-то в комнате с ней, что Хизер Роуз мертва, она была мертва в Нью-Йорке.
  
  "Она не умерла", - сказала Эйприл в трубку, но женщина кричала, не слушая. Телевизор был включен, и Эйприл услышала, как мужчина на заднем плане пытается ее успокоить. Это было совсем как дома.
  
  "Она мертва, мертва в Нью-Йорке!" - кричала миссис Кван. "Мы должны ехать в Нью-Йорк. Позвони в авиакомпанию. Мне нужно идти сейчас ".
  
  Мужчина взял телефон. "Кто это?"
  
  Эйприл пришлось начинать все сначала. Она сказала ему, что она детектив в Нью-Йорке, а их дочь была
  
  не мертв. Но Хизер Роуз была ранена и попала в больницу.
  
  "Ах". Он передал это по-китайски своей жене. Она продолжала кричать.
  
  "Что случилось?" Отец Хизер наконец спросил.
  
  Эйприл колебалась. "На данный момент это не совсем ясно. На вашу дочь напали в ее квартире."
  
  "Подвергся нападению? Кто — ее муж?"
  
  "Это случалось раньше?" быстро спросила она.
  
  Тишина.
  
  "Она без сознания. Ей нужна твоя помощь", - сказала ему Эйприл.
  
  "Что мы можем сделать?" Это был не вопрос. Так говорили люди, когда их дети были вовлечены в то, что они считали глупым, но они все равно любили их. "Что ты можешь сделать?" - говорят они, и их плечи поднимаются до ушей.
  
  "Их ребенок пропал", - добавила она.
  
  "Пропал ребенок?" Теперь на заднем плане было настоящее столпотворение.
  
  "Привет, привет". Эйприл попыталась вставить слово, но крики на китайском не прекращались.
  
  "Пропал ребенок?" Это было больше, чем отец Хизер мог вынести. Он передал телефон обратно своей жене.
  
  "Пропал ребенок?" она плакала.
  
  "Миссис Кван, ваша дочь не может поговорить со мной прямо сейчас, и мне нужна информация о ней и ребенке. Не могли бы вы рассказать мне, как было организовано усыновление?"
  
  "Усыновление?"
  
  "Да, разве ты не знал, что это был приемный ребенок?"
  
  "Нет, не может быть. Ребенок - это ребенок Хизер, мой внук ".
  
  "Конечно, но, возможно, не ее родной ребенок".
  
  "Почему ты это говоришь? Он ее ребенок, я знаю ".
  
  "Откуда ты знаешь? Вы видели ее беременной, были ли вы с ней, когда она рожала?" Это были
  
  трудные вопросы для матери, находящейся далеко и в неведении, о многих вещах, на которые нужно ответить. Последовало болезненное молчание.
  
  "Она прислала мне фотографии", - ответила она после долгой паузы.
  
  "О ребенке?"
  
  "Да, конечно, фотографии малыша. Но также и фотографии, на которых она беременна ".
  
  Было ясно, что миссис Кван не могла смириться с тем, что ее дочь не была биологической матерью ее внука, и, кроме того, что Хизер Роуз пыталась скрыть этот факт, имитируя свою беременность на фотографиях. Эйприл было жаль, что именно она сообщила такие ужасные новости, жаль мать, чья дочь солгала ей и лишила внука, которого она считала своим собственным. А также жалость к себе, потому что она была не ближе к поиску настоящей матери ребенка, чем раньше.
  
  "Расскажите мне о вашей дочери, миссис Кван", - продолжала Эйприл так мягко, как только могла.
  
  "Что тут рассказывать? Она хорошая девочка, красивая девочка. Умная девочка. Поступил в лучший колледж, полная стипендия. Выходи замуж за очень умного мужчину, за очень богатого мужчину. Она присылает много подарков. Звони мне каждую неделю. Девушка высочайшего качества". Она начала плакать. Что еще нужно было знать?
  
  Эйприл надвигалась. Была ли Хизер грустным человеком? Она когда-нибудь причиняла себе боль? Была ли она расстроена, когда все пошло не так хорошо? Как насчет ее уровня терпения? Легко ли она теряла терпение? Была ли она счастлива в Нью-Йорке? Она когда-нибудь устраивала пожар, когда была маленькой девочкой, когда-нибудь обижала животное? Она когда-нибудь обжигалась или обжигала кого-нибудь?
  
  "Что это за вопросы?" потребовала мать.
  
  Рутина, заверила ее Эйприл. Она не могла полностью отбросить возможность того, что Хизер могла узнать, что ребенок от ее мужа и другой женщины, и убила его в отместку. Такие вещи не были полностью неизвестны в истории.
  
  Миссис Кван знала, к чему клонит Эйприл, но настаивала, что Хизер не такой ребенок. Хороший ребенок. Возможно, слишком независимый, но хороший.
  
  "Сколько месяцев назад ваша дочь сказала вам, что у нее будет ребенок?"
  
  Тишина.
  
  "Она была взволнована этим?"
  
  "Она хорошая девочка".
  
  "Когда ты разговаривал с ней после того, как она родила ребенка, что она сказала? Как прошли эти недели? Понравилось ли ей иметь ребенка?"
  
  "Что это за вопросы?" - снова спросила миссис Кван, но на этот раз таким тоном, который свидетельствовал о том, что она очень хорошо знала, что это за вопросы. "Хизер Роуз хорошая девочка", - снова заверила она Эйприл. "Лучшая дочь во всем мире. Она звонит мне каждую неделю. Никогда не жалуйся. Никогда." Но Су Лин Кван, должно быть, услышала что-то в голосе своей дочери во время тех еженедельных звонков.
  
  Она настаивала, что Хизер Роуз не пострадала ни от травм, ни от несчастных случаев, никогда не причиняла себе вреда и не морила себя голодом. Но она также сразу же пришла к выводу, что любой звонок из полиции должен означать, что ее дочь мертва. Возможно, это и не было необычной реакцией, но все же Эйприл задавалась вопросом, ожидала ли часть миссис Кван такого конца для своей дочери. Она больше ничему не научилась.
  
  Если бы это была тихая ночь, Эйприл бы уже собиралась уходить. Но это было дело такого рода, от которого все сходили с ума. Даже если бы Ириарте не сказал ей продолжать, она бы не торопилась уходить. Никому не нравились жестокое обращение и пропавшие дети. Это были не те вещи, о которых можно пойти домой и забыть: приятного вечера. Потеря ребенка была худшим. Это было больше, чем создание карьеры или разрушение. Это было личное. Она взглянула на стопку розовых листков с сообщениями на своем столе. Затем зазвонил ее телефон.
  
  "Детективный отдел северного центра города, сержант Ву", - сказала она приятным ровным тоном.
  
  "Hola, querida, que tal?"
  
  Она улыбнулась в трубку. "Привет, Майк".
  
  "Скучаешь по мне?"
  
  "Да", - призналась она вопреки себе. Тогда она хотела прикусить язык за то, что раскрыла свои чувства.
  
  "Yo tambien."
  
  "Как продвигается дело?" спросила она, поигрывая карандашом. Два дня назад Майк стал свидетелем убийства, настоящего бардака в отеле на Лексингтон-авеню. Все, что она слышала, были слухи о том, что над этим работают сотрудники Госдепартамента, разведки и израильского консульства. По какой-то причине он не посвящал ее в подробности. Теперь он хмыкнул.
  
  "Жертвой был израильтянин. Его партнер по бизнесу утверждает, что у него было десять тысяч долларов наличными и мешок бриллиантов стоимостью в четверть миллиона, когда его арестовали. В отчете ME говорится, что его пытали и срезали его коронные украшения, когда он был еще жив. Бедный ублюдок истек кровью до смерти".
  
  Она знала, что Майк присутствовал на вскрытии; теперь она знала причину его молчания. Отвратительный, отвратительный случай. Она сочувственно хмыкнула, не завидуя ему.
  
  Его голос просветлел. "Я слышал, ты тоже поймал крупного".
  
  "Что ты слышишь?"
  
  "Ничего — просто ты поймал крупного. Нужна помощь?"
  
  "Нет, спасибо. Ты не просил моего." Эйприл ощетинилась; она не была хороша в неравенстве.
  
  "Ты не захочешь знать об этом".
  
  "Конечно, хочу. И ты просто ненавидишь, когда тебя ни в чем не оставляют ".
  
  "Дай мне передохнуть. Грех ли поддерживать? Я думал, это то, чего хочет каждая женщина ".
  
  "Прости. Я немного щепетилен по этому поводу. Это странно".
  
  "Не такой странный, как у меня", - парировал он.
  
  "Ладно, это не так странно, как у тебя, но все равно это странно". Она изложила ему суть, с облегчением сняв это с себя.
  
  "Записка с требованием выкупа или звонок?"
  
  "Нет".
  
  "Что-нибудь по телефону прослушивается?"
  
  "Пока ничего, но я была бы очень удивлена, если бы мы получили требование выкупа за это", - сказала она. "Это не ее ребенок. Но не распространяйся об этом ".
  
  "Без шуток".
  
  "Поймите это: муж жертвы говорит, что его любовница - мать ребенка. Она замужем за кем-то из военных и отбыла в неизвестном направлении.— О, и жертва - китаянка, - неожиданно добавила она. "Отец белый. Все это вызывает у меня тошноту ".
  
  "К нам это не имеет никакого отношения", - быстро сказал Майк, уловив подтекст еще до того, как он сформировался в сознании Эйприл. Затем он двинулся дальше. "Однажды у меня был случай, когда мужчина инсценировал похищение собственного ребенка. Его мотивом было то, что он не хотел борьбы за опеку, когда разводился со своей женой. Бедная женщина скрылась за поворотом, когда ее ребенок исчез. Именно тогда он подал на развод ".
  
  "Что он сделал с ребенком?"
  
  "О, он подарил его своей девушке в Нью-Джерси в первый же день. Он приготовил для нее квартиру, все. Они хотели пожениться и завести семью прямо сейчас ".
  
  Еще одна девушка. И Хизер Роуз понятия не имела, сказал ее муж. Эйприл подумала об утке, размораживающейся в раковине. Люди искали мертвого младенца. Она хотела очистить Хизер Роуз от любых подозрений в том, что она убила ребенка своей соперницы. "Значит, вы голосуете за мужа как похитителя?" пробормотала она.
  
  "Пока нет. Помнишь тех девушек в Нью-Джерси? Одна из них родила в туалете для девочек во время выпускного бала в средней школе, задушила ребенка, а затем вернулась на танцы. Другая родила в мотеле, убила своего ребенка и вернулась в общежитие колледжа как раз к следующему занятию. Затем есть девушка в Огайо, которая родила и убила ребенка, пока ее мать была вне дома на ужине. Когда мать вернулась, они сидели и смотрели телевизор остаток вечера —"
  
  Пошла теория "утка доказывает невиновность". "Это были молодые, неженатые подростки, напуганные своими родителями. Это зрелый—"
  
  "В аду нет ярости... " - напомнил он ей.
  
  У Эйприл разболелся живот. Это беспокоило ее в течение нескольких часов. Она хотела, чтобы малыша Пола нашли живым и здоровым, не хотела, чтобы Хизер Роуз оказалась убийцей или чтобы отец ребенка был похитителем с подружкой в Нью-Джерси.
  
  Майк сменил тему. "Не хочешь зайти ко мне домой? Я сделаю так, что это того стоит ".
  
  "Не могу, я остаюсь с этим", - сказала она и почувствовала укол вины. Скинни будет в ярости, если она не придет домой две ночи подряд — даже если у нее будет веская причина. Потом она подумала, что если все уляжется, она могла бы, в конце концов, съездить домой на несколько часов.
  
  "Позвони мне, когда сможешь".
  
  "Конечно". Эйприл повесила трубку. Депрессия овладела ею, когда она убирала со стола, взяла куртку и отправилась в поле посмотреть, не появился ли ребенок за последние пятнадцать минут. Он этого не сделал.
  
  Три часа спустя, без какого-либо перерыва в расследовании, Эйприл припарковалась перед кирпичным домом, который она делила со своими родителями в Астории, Квинс, недалеко от Хойт-авеню и въезда на мост Трайборо. Она вышла из машины, медленно заперла ее, затем потянулась, ощупывая пространство вокруг себя, как слепой человек, выбирающий препятствия в темноте. Все, чего она хотела, это увидеть свою маму и быстро вздремнуть, прежде чем переодеться и отправиться обратно на работу.
  
  На улице было тихо, но привычки полицейского заставляли ее искать признаки неприятностей. В этот поздний час горело лишь несколько огней в окружающих домах. Некоторые из людей, которые жили здесь поблизости, были старыми и имели проблемы со сном. Эйприл знала распорядок дня каждого. В этом квартале все дома были пристроенными, дома на одну семью. Много греков и итальянцев, бразильцев и индийцев, не так уж много китайцев. Отец Эйприл, Джа Фа Ву, выбрал место с помощью своего почти родственника, владельца Chen Realty в Лонг-Айленд-Сити. Он выбрал это место, несмотря на этнический состав района потому что рано или поздно приезжал на Манхэттен и не хотел ехать слишком далеко ночью, когда устал.
  
  Опрос Эйприл закончился в ее собственном доме, и это было единственное место, где что-то было не так. Передний свет был выключен. Она начала подниматься по цементной дорожке. Хотя был май, воздух ночью все еще был довольно холодным. Сегодня вечером это было в середине сороковых. Она дрожала в своей весенней куртке. Луна в три четверти висела в небе, прямо над кварталом домов, придавая им экзотический вид. Эйприл решила, что, должно быть, перегорела лампочка, а у ее матери в доме не было запасной, чтобы ее заменить. Она все равно не могла дотянуться до розетки. В десятый тысячный раз Эйприл сказала себе, что нелегко иметь мать, которая не умеет водить машину и не любит ходить в американский магазин одна. Сай знал цены на вещи, но не умел читать этикетки или вывески. Ей также не нравилось находиться в темноте. Эйприл подумала, что быть ею тоже не так-то просто.
  
  Она внесла "Купить лампочки" в свой мысленный список того, что нужно сделать для своей матери, затем постояла немного, выпивая в ночи, прежде чем войти в дом. Иногда она делала это как своего рода восстановление сил после возвращения домой с трудной командировки. В Квинсе, где поблизости не было высоких зданий, над головой было открытое небо, а луна и звезды казались близкими друзьями. Только при их свете она могла видеть ярко-розовые цветы на кустах азалии, которые ее мать так неустанно уговаривала ее отца достать. По крайней мере, она была права насчет них. Кусты выстроились вдоль дорожки, как огни взлетно-посадочной полосы, приглашая ее войти.
  
  Эйприл поняла, что что-то еще было не так. Внутри дома тоже не горел свет. Она нахмурилась и внезапно почувствовала страх. Ее мать не водила машину. Ее отец не водил машину. Скинни всегда ждал Эйприл, независимо от того, насколько она опаздывала. Это было распространенной причиной жалоб, поскольку часы работы в апреле были в лучшем случае неустойчивыми. Скинни было все равно, что преступление не отбило время — она считала, что ее дочь невнимательна. Так где же они были?
  
  Эйприл открыла дверь своим ключом и вошла внутрь. Из кухни, где Скинни просиживала дни и ночи перед телевизором, ожидая возвращения мужа и дочери с работы, не лился свет. Ни в гостиной, ни в большой спальне внизу, которую ее родители сняли для себя, не горел свет. Их дверь была закрыта. Все было тихо. Эйприл нахмурилась еще сильнее. О чем это было? Она никогда раньше не приходила домой без матери, которая придиралась к ней, изводила десятью тысячами вопросов или пыталась накормить ее китайским угощением посреди ночи. Внезапная свобода подняться по лестнице в свою собственную квартиру и спокойно лечь спать должна была сделать ее счастливой. Вместо этого она поднялась по лестнице в свою квартиру, растерянная и расстроенная.
  
  Родители Эйприл всегда говорили ей, что китайцы ценят своих детей больше, чем любой другой народ. Родители Хизер Роуз, конечно, были в смятении от известия о беде их дочери, но они не знали, что она была ранена раньше. Они не знали, что она не рожала. Это означало, что Хизер Роуз хранила от них много секретов. Должно быть, она чувствовала, что не может обратиться к ним за помощью. Сегодня из всех ночей Эйприл хотела поговорить со своей собственной матерью о своих чувствах к Майку и о том, почему он был хорошим человеком. И она хотела спросить Тощего Дракона, специалиста по всему китайскому, есть ли в мире что-нибудь, что могло бы заставить молодую мать с богатым мужем бросить или убить ребенка, независимо от того, откуда он взялся.
  
  С другой стороны, родители могли бы отказаться от десятицентовика, когда им мешали. Возможно, родители Хизер отвернулись от нее, когда она вышла замуж за Антона. Может быть, ее собственные родители отвернулись от нее, потому что она проводила ночи с Майком. Эйприл полагала, что ее мать знала об этом так же, как Тощий Дракон знал обо всех вещах, и она догадалась по отсутствию своих родителей, что наказание будет суровым. Она дошла до последней ступеньки и открыла дверь, которая не удерживала ее мать снаружи. Она молилась, чтобы завтра Хизер Роуз проснулась и поговорила с ней, и чтобы она нашла пропавшего ребенка живым и здоровым на соответствующих материнских руках.
  
  Эйприл разделась и свернулась калачиком в своей односпальной кровати, уверенная, что она была слишком взвинчена ситуацией Хизер и своей собственной, чтобы когда-либо заснуть. Однако она заснула через несколько минут, не с каким-либо пониманием того, может ли жена убить продукт предательства своего мужа, но с определенным сочувствием к взрослому ребенку, который, возможно, пожелает убить своего родителя.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  S
  
  ай Юань У и ее муж, Джа Фа У, знали, что циклы небес влияют на циклы земли, и что дисбалансы в природе были причиной всего зла, которое повреждает и уничтожает человеческую жизнь. Она знала, что ее дважды глупая дочь делает неверный шаг в тот день, когда Эйприл решила стать полицейским. И она была права насчет плохого результата. Эйприл сгорела при пожаре, была раздавлена почти до смерти, выброшена из окна и упала с десяти этажей (как минимум), и дожила до повышения. Этот ее единственный ребенок был хуже кошки. Когда Эйприл росла, они ожидали, что она сделает их богатыми, займет высокую должность в банке, как Стэн Чан, мальчик, которому она нравилась в третьем классе, или будет владелицей дюжины ресторанов по всему городу, как Эмили, которая вышла замуж за мальчика Сун, или возглавит импортную компанию, как дочь Артура Фенга, Конни. Эта девчонка Фенг была наименее многообещающей из всех, часто повторял Сай с горьким удовлетворением. Конни была большой и толстой, и намного медленнее, чем Эйприл в школе. На два года старше и в том же классе; никто не возлагал на нее никаких надежд. Но посмотри на нее сейчас. Родители Фэн не могли перестать говорить о ней. У Конни Фенг теперь были рыжие волосы, и она водила Mercedes. Она купила
  
  ее
  
  у родителей дом гораздо больше, чем у Ву, и теперь Фэны рассказывали всем о важном гонконгском бизнесмене, который хотел жениться на ней.
  
  Сваты думали, что меньшее, что может сделать их дочь, это выйти замуж за кого-то достаточно богатого, чтобы содержать их, иметь детей и быть счастливым. Вместо этого она была полицейским. Плохо было иметь дочкой полицейского. По ту сторону плохого было предательство всего народа Хань, история которого насчитывает тысячи лет. Сай очень хорошо знала, что ее дочь лгала о том, где она была, когда не была на дежурстве. Они знали, что она занималась обезьяньими делами с кем-то, от кого слишком сладко пахло, чтобы быть мужчиной.
  
  Джа Фа хотел предостеречь и отругать ее за глупость, но Сай знал, что ругань никак не повлияет на это дурное семя. Для спасения ее дочери требовалось что-то посильнее разговоров. Они проконсультировались с китайскими экспертами, одним в Чайнатауне и одним в Нью-Джерси, чтобы выяснить, какое вмешательство сработает. Вопрос, на который Сай хотел получить ответ, заключался в том, как Эйприл стала уязвимой для владения иностранцем.
  
  Уважаемый молодой человек в Чайнатауне, недавно прибывший из Китая с большими знаниями и волосами, торчащими дыбом примерно на три дюйма от макушки, взял с них сто долларов, чтобы рассказать им о потоке энергии в весеннем цикле. Весна была циклом, в котором они оказались в данный момент, и этот молодой врач-гомеопат был уверен, что поток энергии был причиной чрезмерной жары в апреле.
  
  В очень возвышенных выражениях он объяснил, что сердце - это корень жизни, вместилище как разума, так и
  
  шен
  
  —дух. Стихия сердца - это огонь, сказал он им. Это называется
  
  тайян
  
  из ян и считается ян. Он объяснил, что легкие были основой организма
  
  ци,
  
  и место хранения
  
  по
  
  —мужество. Сай внимательно слушал, пытаясь понять это.
  
  По
  
  был ян, а ян был мужского рода. Мужественный был напористым. Сай считал, что у Эйприл этого определенно было слишком много. Она кивнула. Ее муж курил сигарету и беспокоился о стоимости.
  
  "По", - сказал Сай. Слишком много дерзости, отваги.
  
  Но молодой доктор покачал головой. Он не был заинтересован в
  
  по.
  
  Он сказал Саи, поскольку ее муж перестал слушать, что только мудрейший из мудрецов может поставить диагноз тому, кто не присутствовал, и он должен взимать с нее больше. Это вывело Джа Фа из его туманной задумчивости.
  
  "Уже слишком много", - запротестовал он.
  
  Когда умный доктор понял, что денег больше не будет, он быстро поставил диагноз. Он сказал, что, несмотря на чрезвычайно разумную плату и отсутствие пациента, он уверен, что проблемы Эйприл вызваны печенью.
  
  "Печень?" Сай нахмурился. Разве он не сказал, что это сердце?
  
  "Да, это печень. Печень - это резервуар выносливости. Это место для
  
  гунн
  
  —интуиция. Печень находится в иньском расположении брюшной полости. Он хранит кровь и принадлежит элементу ян дерева; поэтому его называют
  
  шаоян
  
  из инь."
  
  Сай кивнула, как будто понимала каждое слово. Просто она не согласилась. Она не думала, что проблема Эйприл в инь. Инь уступала, а Эйприл была не такой.
  
  "Проблема в сердце вашей дочери. Но древесный элемент весны соответствует печени. Итак, проблема возникает из-за ее печени ".
  
  Ииииии! У Сая закружилась голова. Откуда он это знал? Он выглядел таким молодым. Его волосы торчали, как у Элвиса Пресли или кинозвезды. Сай увидел, что в нем был лак для волос. Она подумала, должен ли молодой магистр классической медицины пользоваться лаком для волос.
  
  Молодой мастер прервал ее размышления. "Существует пять элементальных фаз, пять частей года: весна, лето, конец лета, осень и зима. У каждого есть свои излишества и недостатки."
  
  Да, да, но какое это имело отношение к тому, что Эйприл проводила ночи с испанцем?
  
  "Чтобы правильно использовать знания о пяти фазах стихий, нужно рассчитать время наступления сезона и наблюдать нормальные и ненормальные закономерности. Поскольку ваша дочь весной заболела, мы должны вести отсчет от первого дня весны по китайскому календарю. Если первый день весны в этом году еще не наступил, но погода уже была теплой — как это было в этом году, - мы должны рассматривать это как избыток огня. В случае с вашей дочерью избыток огня унизил бы водную стихию и нарушил бы нормальность сезона. Это пересилило бы нормальный
  
  ци
  
  из металла. Это называется
  
  ци
  
  инь или безрассудство
  
  ци."
  
  Ах, теперь они к чему-то пришли. Но затем молодой врач классической медицины Желтого Императора начал говорить о непостоянстве неба и земли, и Сай снова запутался.
  
  Он сказал, что она должна привести к нему Эйприл, чтобы он мог пощупать ее пульс. Если бы она была в действительно продвинутом состоянии безрассудства
  
  ци,
  
  радиальный пульс может быть в целых пять раз больше обычного. В этот момент ее инь разрушится.
  
  "И если и каротидный, и лучевой пульс в пять раз больше нормы, это состояние называется
  
  гуань ле
  
  или препятствуют. Это означает, что инь и ян стали экстремальными и застойными. Пренатальный и послеродовой
  
  ging
  
  суть
  
  ци
  
  истощился; конечным следствием является смерть".
  
  Сай потеряла сознание и чуть не упала со стула. Билось ли сердце Эйприл в пять раз быстрее обычного? Сай понятия не имел. Но затем молодой мастер снова успокоил ее. Еще за сотню долларов она могла бы приобрести порошок, который замедлил бы сердцебиение Эйприл и спас ей жизнь. Это казалось неизбежными расходами. Сай решила, что если она сможет спасти жизнь Эйприл, то сможет вернуть ей деньги, когда та поправится.
  
  Однако ни Сай, ни Джа Фа не были полностью удовлетворены этим диагнозом. Они почувствовали, что им нужно второе мнение, и сели на поезд PATH до Нью-Джерси, где провели вечер вторника с семьей Донг и проконсультировались с другим известным китайским врачом. Этот внушал больше доверия, несмотря на взимание гораздо более низкой платы. Моя Нэн стоила всего двадцать пять долларов. Она была одним из так называемых босоногих докторов, также совсем недавно приехала в эту страну, но она работала в службе уборки в течение недели, и у нее был парень с одной рукой. Другая его рука была сделана из дерева и обтянута черной перчаткой, которая придавала ему очень официальный вид, когда он открывал дверь их квартиры.
  
  Моя Нэн угостила Сая чашкой чая и задала много вопросов об Эйприл. Она хотела знать качество своих волос, их густоту и яркость. Цвет ее лица и тон ее плоти. Она также хотела знать, что еще происходило в жизни Эйприл, помимо парня из мексиканского полицейского, что также могло способствовать ухудшению ее суждений.
  
  "Ух, ух, ух", - прокомментировала она, слушая рассуждения Сая по этому поводу.
  
  "Хорошие здоровые волосы. Бледное лицо. Подозрительный взгляд, такой с рождения. Некрасивая, но не настолько, чтобы у нее не мог быть хороший мужчина, если бы у нее был лучший характер ".
  
  "Ух, ух, ух!" - воскликнул доктор. Она дала Саю еще одну чашку очень черного чая (дешевого сорта) и спросила, не слишком ли много двадцать пять долларов.
  
  Сай показала мне деньги Нан и рассказала о своей печали из-за того, что ее дочь была полицейским, и о своей гордости из-за того, что девочка была хорошим полицейским. Полиция Нью-Йорка не смогла бы раскрыть ни одного важного дела без нее.
  
  Врач из Китая с интересом выслушал случаи и нашел в одном из них причину жалобы Эйприл. "Печень. Да, да. Это печень".
  
  Все это время Джа Фа У ждал в другой комнате с одноруким мужчиной. Он не хотел больше слышать никаких теорий. Он хотел отшлепать свою дочь. Когда она услышала "печень", Сай подумала о докторе из Чайнатауна, который красил волосы лаком, и кивнула. "Да, до первого дня весны было тепло и сухо".
  
  "Нет, дело не в этом". Моя Нэн, босоногий доктор, казалось, не заботилась о температуре перед первым днем весны, но она придала большое значение тому факту, что Эйприл дважды замерзала и выбрасывалась из окна еще в январе, а в феврале ей подарили большую коробку шоколадных конфет на День святого Валентина.
  
  "Когда злой ветер проникает в тело, он обычно превращается в тепло и поглощает
  
  ци, цзин
  
  сущность и кровь", - сказала она.
  
  Сай нахмурился. Это звучало плохо.
  
  "Когда кровь истощается, печень не в норме и дает сбои".
  
  "Но если это был не теплый воздух перед весной, что могло быть причиной, дьявол, привидение?" Сай хотел знать.
  
  "Нет, нет, ничего настолько злобного, как это. Холод, проникающий в организм зимой, будет инкубироваться и проявляться в виде лихорадочной болезни весной, потому что в это время года все поднимается ".
  
  Сай вздохнул с облегчением. Эйприл простудилась.
  
  Босоногий доктор подняла руку. "
  
  И
  
  неправильное использование пяти вкусов. Шоколад в феврале был слишком сладким на вкус и тревожил сердце
  
  ци,
  
  заставляющий его становиться беспокойным и перегруженным ".
  
  Сай вспомнила о шоколадных конфетах и восхитилась собственным крепким состоянием здоровья. Она сама съела большинство из них, но опять же, она не промочила ноги и не преследовала преступников по снегу. "Каково лекарство?" - спросила она, думая, что еще двадцать пять долларов - это не так уж много, если Эйприл сможет избавиться от испанской любовной болезни.
  
  Всего за два доллара больше Сай получил пластиковый пакет с кислыми травами, которые Сай должен заваривать в чай. Чай одновременно нейтрализует заболевание печени и сделает запах ее дочери навсегда неприятным для иностранного дьявола.
  
  "Ах, ах, ах". Сай слушал с удовлетворением. В двух поездах, возвращающихся в Асторию, Квинс, она думала о других дополнениях, которые ей пришлось внести в рацион Эйприл. Сливы, зеленый лук, маленькие бобы, такие как маш или адзуки. Кости дракона и собачье мясо. С дрожью она подумала, как далеко она готова зайти, чтобы спасти Эйприл от этих плохих отношений. Она надеялась, что не придется жертвовать своим любимым щенком французского пуделя. Димсам, который только что стал надежным средством удержания ее мочи всю ночь. По этой причине она была рада, что Эйприл не было там, когда они вернулись домой.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  R
  
  Поле Озвельта было огромным местом. Милтон Хуа сказал своей жене Нэнси, что это был крупнейший торговый центр в Америке. Когда она спросила, похож ли он на уродливый и дурно пахнущий торговый центр на Бауэри в Чайнатауне, прямо у входа на Манхэттенский мост, который вел в Бруклин, он рассмеялся. Нет, нет, это был
  
  Торговый центр,
  
  с большой буквы М. Большой, действительно большой. Больше, чем Чайнатаун, Маленькая Италия, Гринвич-Виллидж, Сохо и даже Уолл-стрит, все вместе взятые. Это были мать и отец всех торговых центров. Он был очень горд.
  
  Гарден-Сити на Лонг-Айленде, рядом с полем Рузвельта, был тем местом, куда Нэнси и Милтон переехали прошлой зимой, когда все еще было уныло и холодно, и ни на деревьях, ни на лужайках перед домами не было видно зелени. Теперь у них был целый двор тюльпанов и жонкилей. Они переехали в Гарден-Сити, потому что строился новый участок поля Рузвельта, и горшок с золотом на краю радуги был предложен Милтону, потому что он был самым умным сыном в своей семье и первым, кто вышел на улицу самостоятельно. Сокровищницей для него были дом, машина и совершенно новый китайский ресторан для открытия в этой деловой Мекке, Рузвельт Филд, по другую сторону линии Квинс в округе Нассау. Что было в этом для Нэнси, так это потеря единственного дома, который она когда-либо знала, единственной работы, которую она когда-либо хотела, и ее независимости. Снаружи послышался сигнал такси.
  
  "Ты не против?" - окликнула она свою соседку, которая читала журнал у себя на кухне и которая обещала остаться до ее возвращения.
  
  "Без проблем", - крикнула Эмми.
  
  Тем не менее, Нэнси была глубоко обеспокоена, когда хлопнула дверью кирпичного дома, который был воплощением мечты Милтона. Дверь была из цельного дерева, и тяжелый стук, который она издала, закрыл все, что она ценила в своей жизни.
  
  Все было прекрасно, от маленькой остроконечной крыши над входной дверью, выкрашенной в красный цвет на счастье, до светлой плитки на кухне, расписанной всеми травами и овощами, которые ценятся в итальянской кухне, до каменного камина в гостиной, которым Нэнси никогда не пользовалась из-за пожара, убившего ее отца в Чайнатауне, когда ей было пятнадцать. Здесь было все; это было удобно; и это было далеко, очень далеко от квартиры, где они с Милтоном жили раньше, которая также оказалась достаточно близко, чтобы она могла ходить на свою работу в библиотеку на Чатем -сквер пешком даже в дождь и снег. Ее кузине тоже было далеко до этого, и Нэнси знала, что ее пренебрежение было причиной проблемы, с которой она столкнулась сейчас.
  
  "Эй, леди, не заставляйте меня ждать", - крикнул водитель такси в окно.
  
  Она бросила последний взгляд на дом, где ее сосед нес вахту, и поспешила к машине, которая была такой развалюхой, в которой Милтон не хотел бы, чтобы она ехала. У Милтона был совершенно новый BMW. Нэнси не умела водить его, но даже если бы она умела, он бы не позволил ей взять его в город на эту миссию. Он был зол; он сказал ей оставаться там, где она была. Но двоюродную сестру Нэнси Лин, с которой возникли трудности с того момента, как она приехала из Китая, нужно было найти немедленно. Нэнси продолжала прокручивать в уме события вчерашнего дня: Лин звонит ей рано утром и просит Нэнси приехать и забрать ее; Нэнси приезжает с Милтоном и видит, что Лин сидит на тротуаре в Чайнатауне, как бездомная, и ждет их со своими пожитками в дешевой пластиковой корзине для белья; Лин молча ставит корзину в машину, а затем отказывается садиться сама. И, наконец, Лин поворачивается спиной и спешит прочь по улице.
  
  "О, отпусти ее", - сказал Милтон, взбешенный неудобствами и невоспитанностью. "Мне нужно возвращаться к работе". Поэтому она позволила ему развернуться и уехать обратно в Гарден-Сити, не имея понятия, что только что произошло и почему.
  
  "Куда?" Водитель был крупным сердитым мужчиной в бейсболке, низко надвинутой на лоб.
  
  "Станция", - сказала ему Нэнси.
  
  "На какой станции?"
  
  "Пенсильванский вокзал".
  
  "Я не собираюсь проделывать весь путь до Манхэттена".
  
  "Нет, нет. Я хочу сесть на поезд до Манхэттена ".
  
  "Ладно, малышка, какую реплику?"
  
  Нанси Хуа было двадцать пять. Долгое время никто не называл ее маленькой девочкой. "Имеет ли это значение?" спросила она сердито.
  
  "Да, это так. Три станции, три тарифа. Поезда отправляются из каждого в разное время, а некоторые приходится менять на Ямайке. Так что решайся, я не могу сидеть здесь весь день ".
  
  Они были в Гарден-Сити, поэтому она сказала: "Станция Гарден-Сити". Она спешила; у нее не было на это времени.
  
  Он ничего не сказал, просто вел машину резкими движениями "стоп-старт", отчего ее укачало в машине после первого квартала. Через семь минут он подъехал и резко затормозил на станции с четкой надписью "Минеола". Она понятия не имела, где Минеола.
  
  "Это будет стоить девять долларов", - потребовал он.
  
  Она дала ему деньги. На станции был автоматический билетный автомат. Ей нужно было выяснить номер станции, куда она направлялась, и время суток, в которое она путешествовала. Это стоило 6,50 долларов. На Пенсильванском вокзале ей пришлось подняться по лестнице и найти метро. Еще 1,50 доллара за токен. Она не знала, на каком метро сесть, но она собиралась на остановке на Канал-стрит. Через семь минут после прибытия на Манхэттен она вышла там и выбралась из туннеля на свет. Дорога домой обошлась ей в семнадцать долларов.
  
  В теплом весеннем воздухе Нижний Ист-Сайд кишел людьми. Нэнси не нужно было ориентироваться. Бауэри находился на одной стороне Чатем-сквер; на другой стороне были Восточный Бродвей, Аллен-стрит, Деланси, Орчард, Ладлоу и остальная часть Нижнего Ист-Сайда, которая раньше была сплошь еврейской, затем стала пуэрториканской, а теперь все больше и больше азиатской. Фабрика, на которой работала Лин, когда приехала в Америку, находилась на Аллен-стрит. Нэнси промчалась мимо библиотеки на Восточном Бродвее, 33, где она встретила Милтона, когда ей было двадцать, и они влюбились. Она не думала об этом сейчас. Когда она ударила Аллена, ее сердце бешено заколотилось. Скоро у нее будут ответы на некоторые вопросы.
  
  Почти никто не начинал на вершине в Нью-Йорке. Все, кто приходил, работали в ресторане или на фабрике, или убирали дома. Сама Нэнси приехала сюда ребенком и выучила английский за считанные месяцы. Ей никогда не приходилось готовить творожную массу или клецки, обслуживать столики, продавать товары на улице, убирать в домах других людей, мыть посуду или шить на шумной фабрике. Лин был старше и не так удачлив. Нэнси и Милтон хотели пристроить Лин в магазин, но она не могла читать или разменять американские деньги. Она не могла продавать вещи на улице по той же причине, и у нее не было опыта работы с цветами, химчисткой или прачечной. Она ничего не умела, кроме как шить. Нэнси была расстроена, пытаясь объяснить ей, что ей нужно научиться читать и говорить по-английски, чтобы добиться успеха в Америке. Ей нужно было идти в школу. Но Лин отказался говорить на языке стремления к успеху. Лин отказывался двигаться в любом направлении. Оказалось, что ее двоюродный брат, которому Нэнси так старалась помочь, не любил ее, не хотел с ней жить. У них не было ничего общего, и теперь она втянула Нэнси в настоящие неприятности. Желудок Нэнси скрутило узлом от беспокойства и страха. Всю дорогу в город она задавалась вопросом, как она, которая знала и помогла стольким итальянским, латиноамериканским и китайским детям, могла быть такой беспомощной, когда дело касалось ее собственного двоюродного брата.
  
  По адресу фабрики на двери не было имени. Нэнси позвонила в звонок. Через некоторое время скрипучий голос с сильным акцентом спросил ее по старому интеркому, чего она хочет. Она назвала свою фамилию по мужу, Хуа, и спросила, может ли она приехать.
  
  Голос перешел на китайский и прокричал по внутренней связи, что там никого нет.
  
  Нанси ответила по-китайски, что она не является официальным лицом, пришла не для того, чтобы создавать проблемы, она просто искала кое-кого. После этого больше не было споров. Замок щелкнул, и она толкнула дверь, открывая очень маленькое помещение с дверью без опознавательных знаков, ведущей в заднюю часть первого этажа, и темной лестницей, ведущей к другой двери без опознавательных знаков на втором этаже. Дверь на втором этаже чуть приоткрылась. Пара проницательных глаз на морщинистом лице смотрела на нее сверху вниз.
  
  "Ни Хао, зуму, во ши Линь Цин Хуа",
  
  вежливо сказала она.
  
  "О'Кей, Доки, поднимись наверх", - сказал голос за глазами.
  
  Это было старое здание с крутой лестницей. Ступени просели так сильно, что, казалось, вот-вот опрокинутся сами на себя. Нэнси задумалась, сколько раз ее кузина Лин поднималась по этой лестнице и исчезала за этой дверью. Ей было интересно, там ли Лин сейчас. Нэнси привыкла подниматься по лестнице. До ее квартиры было три лестничных пролета. Тем не менее, эти ступеньки были очень крутыми, и у нее перехватило дыхание, когда она добралась до верха. Пожилая женщина открыла дверь ровно настолько широко, чтобы она могла проскользнуть внутрь.
  
  "Привет, бабушка", - снова сказала Нэнси. "Извините, что беспокою вас в разгар вашей важной работы".
  
  Женщина издала булькающий звук, который было нетрудно истолковать даже сквозь рев множества швейных машин. За дверью была большая комната с более чем дюжиной машин и склонившихся над ними голов. На некоторых головах все еще были черные волосы юности, а на некоторых уже пробивалась седина. Две головы с вьющимися волосами были белоснежными; кожа этих женщин была цвета ирисок. И нигде не было мужчин. Высокий стул с шатким столиком, выщербленный чайник и маленькая чашка отмечали место этой женщины, женщины с проницательным взглядом.
  
  На секунду Нэнси окинула взглядом потрескавшиеся балки на недостроенном потолке, толстые черно-оранжевые удлинители, тянувшиеся от одной импровизированной розетки к другой высоко вверху, планки из какого-то не поддающегося определению строительного материала на стенах между несколькими участками старой штукатурки. Возле окон были радиаторы, но их было немного. В мае в помещении уже было жарко от множества легких, втягивающих затхлый воздух, и от множества машин, использующих электричество и выполняющих роль маленьких печей.
  
  Здесь не было места для разделочных столов. Стопки ног, ожидающих сшивания, наводили на мысль, что это фабрика по производству брюк. Некоторые женщины пришивали изгиб промежности, некоторые просто молнии, некоторые пояса. Одна пожилая женщина, вся в нитках, как раз срезала нитки с готовой одежды. А в самом дальнем углу из прижимной машины вырывались клубы пара. От всей этой суеты, шума и такой нехватки воздуха у Нэнси закружилась голова; так же как и от позорного факта, что она была так плохо знакома со своей кузиной , что даже не знала, над какой частью одежды работала Лин. Цвета ржавчины и бордового были цветами шерстяных тканей, которые сейчас собирали женщины. Это означало, что они, должно быть, уже шьют к осени.
  
  Нэнси почувствовала, как это пустое место печали горит у нее внутри. Ей потребовалось шесть лет, чтобы накопить достаточно, чтобы привезти сюда свою маленькую кузину, и теперь, когда Лин была здесь, Нэнси все еще не могла до нее дозвониться. Она огляделась и не увидела своего двоюродного брата.
  
  "Все здесь, и все законны", - сказала женщина по-китайски. "Итак, кого ты ищешь?"
  
  "Спасибо, что нашел время поговорить со мной. Я ищу свою двоюродную сестру, Лин Цин ".
  
  Глаза женщины ничего не выражали, когда она быстро покачала головой.
  
  "Что это значит, бабушка? Я знаю, что она здесь работает", - сказала Нэнси.
  
  "Здесь нет работы".
  
  Нэнси снова внимательно посмотрела на склоненные головы. "Может быть, не сейчас, сию минуту. Но она действительно здесь работала. Если с ней что-то не так, пожалуйста, скажи мне ".
  
  Женщина покачала головой. "Никогда здесь не работай".
  
  "Может быть, она не назвала свое настоящее имя".
  
  "Ничего не знаю".
  
  "У меня есть только один двоюродный брат. Никто другой. Может, она и не очень хорошая кузина, но она - все, что у меня есть. Она дочь брата моего отца. Моя мать, мой отец и мой дядя ушли. Они хотели бы, чтобы я позаботился о ней. Мне нужно найти ее. У меня есть ее вещи. Это очень срочно ".
  
  "Не повезло", - сказала женщина, но проницательность не покинула ее глаз. "Какие вещи у тебя есть — на случай, если я о ней услышу?"
  
  "Может быть, ты помнишь ее. Она молода, симпатична, у нее короткие волосы. Она работала здесь много месяцев, у вас не так много людей, которых вы могли бы так быстро забыть ".
  
  "Бу хао
  
  ." Женщина откашляла немного мокроты.
  
  Нэнси проигнорировала неодобрение. Она догадывалась, что было нехорошо, но Лин была угрюмой и скрытной с самого своего приезда, даже не хотела видеть Нэнси, не говоря уже о том, чтобы поделиться своими проблемами с ее кузиной.
  
  "Я бы хотела поговорить с боссом", - твердо сказала Нэнси.
  
  "Я босс".
  
  "Значит, владелец".
  
  "Здесь нет".
  
  "Когда он вернется?"
  
  Женщина покачала головой. Бабушка не говорила. Нэнси остановилась у стола, на котором стоял чайник. "Если увидишь мою кузину, скажи ей, что я забрал ее вещи. Я уверен, что она хочет их вернуть ".
  
  "Какие вещи, на случай, если я услышу?" - спросила женщина во второй раз.
  
  "Ты не мог бы поспрашивать вокруг и позвонить мне?" Нэнси не хотела ей говорить.
  
  Жесткий взгляд пожилой женщины переместился на сумочку Нэнси. Нэнси никогда раньше никого не подкупала. Мысль о том, что ей придется сделать это сейчас, заставляла ее нервничать. Она порылась в сумочке, пытаясь незаметно пересчитать деньги. Возвращение на Лонг-Айленд обойдется ей по меньшей мере в еще пятнадцать долларов. Сколько она могла позволить себе предложить? Она дала женщине десятку. Этого было достаточно? Очевидно, так оно и было. Проблеск узнавания мелькнул в глазах женщины.
  
  "Может быть, я поищу тебя", - предложила женщина. "Может быть, у нее есть важные дела? Может быть, ты дашь за нее награду?"
  
  У Нэнси пересохло во рту. "Да", - сказала она. "У меня есть награда".
  
  "Меня зовут Энни Ли. Сколько?" - потребовала она.
  
  Нэнси нахмурилась. Сколько было достаточно для получения результатов? Теперь она была по-настоящему напугана. Милтон был бы так зол из-за всего этого. Она закрыла глаза. Она спросила себя, сколько бы она заплатила.
  
  "Тысяча долларов", - сказала она наконец. "Тысяча долларов, если вы можете сказать мне, где мой двоюродный брат".
  
  Бабушка кивнула. "Я поспрашиваю вокруг. Какой у тебя номер?"
  
  Нэнси дала ей номер. Затем она вернулась назад, пересекла Бауэри и срезала путь к Элизабет. Об Элизабет она ходила взад и вперед перед полицейским участком дюжину раз, спрашивая себя, должна ли она пойти в полицию. Что, если Лин совершил что-то преступное? Что, если бы Нэнси теперь была соучастницей какого-нибудь преступления? Что ей делать? Полиция была такой опасной. Ее старой подруги Эйприл Ву, единственного представителя полиции, которого она когда-либо любила и уважала, там больше не было. Нэнси видела ее всего дважды с тех пор, как Эйприл начала работать в пригороде — теперь казалось, что это было сто лет назад, — и они больше не разговаривали по телефону и не обедали вместе. В конце концов, она была слишком напугана, чтобы пойти в участок и спросить текущий рабочий номер телефона Эйприл.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  L
  
  у младшего лейтенанта Ириарте было два характерных выражения лица, когда дела шли не очень хорошо: ярость на тех, кто ниже его по положению, за то, что они все испортили, и отстраненное сожаление к тем, кто выше его, кто мог снести ему голову за это. Прямо сейчас его лицо выражало последнее. "Ничего", - сказал он категорично.
  
  В четверть девятого утра в понедельник капитан Бьорк Джонсон, командующий Северным районом Мидтаун, устремил ледяные голубые глаза на Эйприл Ву, так называемую восходящую звезду своего детективного отряда. Джонсон был человеком, который выглядел так, будто каждый вечер ел корову на ужин, и не делал никаких физических упражнений с того дня, как перестал ходить ни на шаг более пятнадцати лет назад. Отсутствие дисциплины, подразумеваемое его большим, мягким животом, не прикрытым капитанской формой, придавало ему несколько опасный вид. Его холодная оценка Эйприл сказала ей, что он думал о ней не больше, чем Ириарте. Она пожалела, что не поспала больше часа.
  
  Капитан Маккарти, второй помощник Джонсона в участке, сидел в другом конце комнаты, делая вид, что совещается со своим компьютером, ожидая подходящего момента, чтобы вступить в разговор. Он ободряюще улыбнулся Эйприл, что на самом деле не означало, что он на ее стороне. Глаза капитана Джонсона, однако, не пытались быть милыми.
  
  Что ты можешь сказать в свое оправдание?
  
  они требовали.
  
  Эйприл быстро взглянула на своего непосредственного начальника. Ириарте держал себя в руках с нарочитым видом комфортной властности. Он сидел с прямой спиной, но расслабленно, опустив обе ноги в хорошо обутых итальянских мокасинах на пол, как джентльмен, которым, как он знал, он был. На нем был тщательно отглаженный твидовый костюм от Харриса с фиолетовым шелковым носовым платком в нагрудном кармане. Под пиджаком была светло-голубая рубашка с его монограммой на белой манжете. Он был пуэрториканцем и гордился этим. Эйприл пыталась выработать такой же уверенный стиль. Она стояла рядом с ним, не слишком близко, и пыталась казаться профессионалом — ни кроткой, как классическая восточная женщина, которой мужчины всех рас, казалось, думали, что могут помыкать, ни вызывающей, как жестокие американские феминистки, которые никогда не могли забыть о своих обидах. Таким образом, она держалась за свое балансирование на натянутом канате, нервничая, как обычно, и находясь на грани безудержного падения в унижение и пресмыкательство.
  
  Теперь она была начальницей, но все еще так нервничала из-за ответственности, что едва могла стоять спокойно. Полицейское управление было больше всего на кону в делах "Б" — тех, что касались бомб и младенцев. События не могли стать более напряженными или громкими, чем это. Она знала, что у департамента был очень хороший послужной список в такого рода делах. При похищении детективы почти всегда разрабатывают сценарий и подозреваемого в течение тридцати шести часов. Та же история со случаями оставления — молодые матери, которые оставляли своих детей в парках, подъездах или мусорных контейнерах, живых или мертвых. Младенцев обнаруживали быстро, и обычно кто-нибудь сообщал информацию о матери. Конечно, были случаи, когда женщины рожали тайно и избавлялись от своих детей так, чтобы никто не узнал, потому что никто, даже их матери или бойфренды, не знали, что они беременны. Это были настоящие идеальные убийства, и не было статистики о том, сколько из
  
  они
  
  это случилось через год.
  
  Эйприл пыталась дышать ровно, в то время как трое полицейских бросали ей вызов, как будто она одна из всех детективов, работающих по этому делу, провалила задание. Ни один ребенок не появился ночью. Газеты были полны этим.
  
  Наконец, Ириарте кивнул ей.
  
  "Прошлой ночью у нас было более ста человек, которые проверяли мусорные баки в этом районе и искали в парке", - сказала она. "У нас также были офицеры, проверявшие мусорные контейнеры, припаркованные возле строительной площадки в двух кварталах от того места, где живут Попеску. Придумал двух мертвых кошек, вот и все ".
  
  Ириарте скорчил гримасу.
  
  "У вас есть возможный сценарий для нас, сержант? Ты женщина", - сказал капитан Джонсон.
  
  "Это не биологический ребенок жертвы, сэр. Я думаю, что наиболее вероятный сценарий - он был похищен братом, отцом, даже мужем матери ребенка. Даже самим Попеску", - сказала Эйприл, игнорируя скрытый смешок. "Я не думаю, что Хизер Роуз могла его убить".
  
  В ответ она получила холодный взгляд. "Почему бы и нет?"
  
  "Сначала ее избили. Это означает, что в этом должен был быть замешан по крайней мере еще один человек. Во-вторых, пропала детская коляска."
  
  Капитан Джонсон прикусил внутреннюю сторону щеки. Он, казалось, не понимал значения пропавшей коляски. Все, что он хотел знать, это как распределить офицеров на день. Он взглянул на Маккарти, затем на Ириарте.
  
  "Мы знаем о коляске. Мы не нашли никого, кто видел это, сэр ", - сказал ему Ириарте.
  
  Эйприл оказалась в затруднительном положении. "Мы предполагаем, что пропавшая коляска указывает на то, что ребенок все еще жив, и он у кого-то есть".
  
  Джонсону, похоже, понравилась идея. Для них было бы лучше, если бы они смогли найти ребенка живым. Однако он знал, что было бы плохой идеей замедлять поиски на случай, если труп ребенка окажется где-нибудь в мусоре и они потеряют его навсегда. Позже было бы практически невозможно возбудить уголовное дело без тела. Он не был уверен, что здесь лучшая политика. Он не хотел, чтобы кто-то думал, что он недостаточно активен или, с другой стороны, что он слишком зависит от суждений детективов своего отделения. В подобных случаях детективы отделения должны были направлять расследование и советовать ему, что им нужно. Он должен был собрать людей и техническую поддержку вместе, либо со своего участка, либо от других в этом районе. Это был его патрульный офицер, Макман, который вчера вызвал специальные подразделения. Крупные дела уже захлестнули детективный отдел, и теперь, когда дело все больше походило на похищение, ФБР тоже захотело вмешаться. Это означало, что еще больше людей ошивается поблизости, путается под ногами и запутывает расследование. Ириарте не был счастливым туристом. Капитан Джонсон, проработавший на этой должности всего несколько месяцев, явно нервничал. Он обратился к более опытному капитану Маккарти.
  
  "Только что звонили из офиса мэра. Он хочет знать, что мы делаем, чтобы разрешить это ".
  
  "Да, сэр". Маккарти улыбнулся. Это был год выборов.
  
  Джонсон изо всех сил пытался разобраться в своем положении. Будет ли плохо выглядеть отказ от поисков в парке, если они постараются убедить общественность, что у них есть многообещающие зацепки в других направлениях? Или было бы лучше, если бы они сохраняли видимое присутствие на месте, чтобы показать, как усердно они работают над делом? Наконец он вернулся к Эйприл.
  
  "Мать - китаянка. Ты говоришь по-китайски?" он спросил ее.
  
  "Да". Взгляд Эйприл опустился на ее руки, как будто смена темы означала, что все еще пропавший младенец был ее виной, и только ее. Потом ей захотелось отшлепать себя за то, что она переметнулась к Мику.
  
  "Она говорит по-китайски?" Снова капитан Джонсон.
  
  "Она родилась в Америке, училась в колледже", - сказала Эйприл, стараясь не покраснеть.
  
  "Какова культура в этом отношении? Не китайская ли пара недавно убила свою двенадцатилетнюю дочь в Пятом квартале? Это обычное дело среди китайцев?"
  
  "Это не китайская штука, сэр. Отец ребенка - европеец. Биологическая мать вполне может быть такой же." Эйприл знала, что он давит на нее.
  
  "Так что, возможно, необходимость заботиться о белом ребенке вывела ее из себя", - сказал Джонсон, все еще обращаясь к матери.
  
  Эйприл осознала, что Ириарте хмурится рядом с ней. Его усы-спички задергались от гнева. Это было
  
  его
  
  привилегия пытать свой народ. "Я помню дело, о котором вы говорите", - спокойно сказал он. "Я полагаю, что оказалось, что не было никаких доказательств того, что китайская семья была причастна к смерти своей дочери".
  
  "Я разговаривал с сержантом". Глаза Джонсона сузились.
  
  И он, безусловно, высказал свою точку зрения. Вопрос культуры продолжал беспокоить Эйприл. Боль внизу живота напомнила ей, что, когда прошлой ночью она проверяла свет за входной дверью, она обнаружила, что лампочка была выкручена. Ее родители уехали, не сказав ей. Она чувствовала беспокойство по поводу того, что они задумали.
  
  "Итак, что вы хотите сделать, сержант? Это твое дело". Ириарте сильно ударил ее ответственностью.
  
  "Я думаю, мы должны искать подружку Попеску и пропавшую коляску".
  
  "Ты хочешь замедлить поиски в парке?"
  
  Эйприл кивнула. Она была бы мертва в воде, если бы ошибалась, а через три дня кто-то нашел брошенную коляску на детской площадке в центре города и тело ребенка, плавающее среди гребных лодок в озере Центрального парка. "И надеемся, что Хизер проснется и расскажет нам что-нибудь".
  
  "Отлично, начинай".
  
  "Да, сэр". Эйприл вышла из кабинета командира и медленно поднялась по лестнице в дежурную часть.
  
  В мрачном настроении она открыла дверь в свой кабинет — в данный момент он был пуст — и увидела, что на ее столе снова лежит документ без изменений, который она не утверждала полчаса назад. Она взяла его и промаршировала в комнату отдела, все еще находящуюся в осаде и шумную, чтобы найти детектива Раднера.
  
  Его тощий зад был пристроен на краю стола Хадждорна, потому что его собственный был занят, и он спокойно пережевывал жир с компьютерным экспертом, как будто последнее, что он когда-либо делал, это пытался потянуть время быстро. Эйприл дернула подбородком в его сторону.
  
  "Привет, Чарли", - сказал Раднер Хагедорну, затем оттолкнулся от стола и последовал за ней.
  
  Эйприл покачала головой и закрыла дверь своего кабинета. "Берти, попробуй использовать это в суде, и они вынесут приговор
  
  ты."
  
  Она вернула ему бланк. "Мне нужно уметь визуализировать то, что здесь произошло. Что натворил этот парень? Где он находился, когда угрожал вам ножом? В какой руке был нож? Какого размера был нож? Кто был с ним? Все это." Кусок дерьма, который он ей дал, выглядел так, как будто был написан первоклассником. Раднер был детективом с достаточным опытом, чтобы знать лучше.
  
  "Да ладно, все в порядке". Он был высоким, худощавым блондином с красным носом. Нос показался ей подозрительным. У парня тоже были красные глаза. Он, вероятно, разыгрывал сцену, потому что был зол из-за того, что получил пустую работу вместо главного дела.
  
  "Вчера был насыщенный вечер?" Она посмотрела в окно в двери на Баума, который только что вошел в дежурную часть и наблюдал за ней, вибрируя антеннами.
  
  Раднер покачал головой. "Аллергия. Все эти деревья и кусты в цвету ... Чувак, это действительно убивает меня ". Он чихнул, чтобы продемонстрировать, насколько он несчастен.
  
  "Ты берешь что-нибудь за это?" Что-нибудь алкогольное? Она была его начальником. Быть подозрительной было ее работой.
  
  Он снова покачал головой. "Не-а, ничего из этого не работает".
  
  "Ты уверен, что у того парня прошлой ночью был нож?" Эйприл вернулась к формуляру ареста. Если это был настоящий арест, она не хотела рисковать снятием обвинений из-за того, что ленивый детектив перепутал бланки.
  
  "О, да, мы приготовили это внизу".
  
  "Тогда исправь это, чтобы было кристально ясно".
  
  "Я все сказал; здесь все в порядке".
  
  "Да, для людей, которые умеют читать между строк. Давай, исправь это, Берти. Сделай меня счастливым ".
  
  "Мне пришлось бы переделать все это заново. И они ждут, чтобы отвезти парня в центр ". Раднер продолжал жаловаться, как будто действительно думал, что она сдастся. Он снова чихнул для пущей убедительности.
  
  "Благослови Бог", - автоматически сказала Эйприл. Похмелье от ее бывшего начальника, сержанта Джойс, католички. Она не собиралась сдаваться. Она подошла к двери и открыла ее. "Сделай это еще раз и покажи лейтенанту, прежде чем отвезешь подозреваемого в центр. Ты поблагодаришь меня позже ".
  
  Он, конечно, не поблагодарил ее сейчас.
  
  Затем, с ее тяжелой сумкой, болтающейся на плече, она промаршировала в дежурную часть. "Давай, Вуди, прокатимся".
  
  Баум подскочил по команде.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  A
  
  офис нтона Попеску находился в архитектурно неинтересной башне из стекла и стали на пересечении Пятьдесят шестой улицы и Бродвея, в нескольких минутах ходьбы от его квартиры. Адвокатские конторы Пфумфа, Андерсона и Шмидта находились на десятом этаже, за углом от станции лифтов. Внушительные восьмифутовые двери из красного дерева отделяли его от невзрачного зала с серыми каменными полами и белыми стенами. В кабинете Антона был восточный ковер в ярких красных и синих тонах, а из окон открывался великолепный вид на здание на другой стороне Бродвея.
  
  В среду утром он был отчаявшимся и задумчивым человеком. Его ребенок пропал, а его жена все еще была без сознания в больнице, где он не мог смотреть на нее через окно в ее двери, избитую и не в себе. После безуспешной попытки навестить ее ранним утром, он отправился на работу как обычно.
  
  Там никто не мог его сфотографировать. Голос ни одного репортера не мог достучаться до него. Он спрятался в своем кабинете у окна, закрыв дверь, и приказал персоналу не беспокоить его. Но тишина была не для него. Почти сразу же в трубке раздался бруклинский голос его секретарши Анджелы. "Антон, у тебя несколько визитов".
  
  Он нажал на громкую связь, чтобы сделать ей выговор. "Я же сказал тебе: никаких звонков, никаких посетителей!"
  
  "Они из полиции. Что я должен делать?"
  
  "Мне все равно, откуда они".
  
  "Они говорят, что не отнимут у вас много времени".
  
  Антон издал нетерпеливый звук. "Ради Бога, Анджела. Я провел всю ночь, разговаривая с полицией. Чего еще они хотят?"
  
  "Женщина сказала мне, что если ты не хочешь говорить здесь, ты можешь пойти с ними в участок". Анджела говорила так, как будто ей хотелось бы это увидеть.
  
  "Иисус Христос!" Сердце Антона бешено колотилось. Он позволил несправедливости окутать его всеми ее знакомыми побуждениями: ревущим сердцем Фьюри, огненными ракетами. Вчера вся его жизнь развалилась на части. Шок от предательства был глубок. Воздух вокруг него, казалось, пропитался запахом его уязвимости. Он мог чувствовать, как глубокое предательство проникает глубоко в сердцевину его существа, чтобы уничтожить его достоинство, его любовь, все, что он считал священным. Он не мог смотреть в зеркало, не видя открытых ран своей обиды и унижения, кровоточащих из его глаз, слюни из уголков рта. Он чувствовал приближение своего краха.
  
  Антону было хуже всего. Он совсем не спал. Незнакомцы расположились лагерем в его гостиной, ожидая звонка, который никогда не поступит. Сейчас он должен был готовиться давать показания по очень важному делу. Ему нужно было поговорить с людьми, проконтролировать исследования коллег. Ему нужно было организовать плотный ланч и встречи. Он был известным адвокатом. Посмотрите на расчеты и судебные решения, которые он получил по своим делам, на часы, которые он выставлял, на то, какие деньги он снимал. Его рука сжалась в кулак вокруг толстой ручки Montblanc, одного из многих показателей его важности. Полиции пришлось уехать. Он не мог выносить вопросов. Анджела прервала его мысли.
  
  "Что ты хочешь, чтобы я им сказала?" - спросила она.
  
  "Хорошо, приведи их сюда". Он хлопнул ладонью по столу, широкому пространству из прекрасного обработанного дерева. Ручка выпрыгнула у него из руки. Он поднял его и ткнул в промокашку. Кончик ручки скользнул, прочертив неровную линию. Черт. Теперь ему нужна была новая промокашка. К черту промокашку. Было нехорошо так волноваться. Он моргнул несколько раз, чтобы успокоиться.
  
  Китаянка вошла первой. Антон мог видеть по ее походке, что у нее был ранг. Ему было трудно понять, как это могло быть. Ее пустое выражение лица сразу дало ему понять, что она хотела заполучить его. Мужчина, который, казалось, был ее лакеем, последовал за ней в комнату и осторожно закрыл дверь. Попеску обратил свое внимание на лакея с его консервативной стрижкой и хорошо скроенным синим блейзером. Ему было ясно, что пуговицы были из настоящей латуни, поэтому он знал, что парень не был уличным копом. Возможно, Баум действительно был высокопоставленным парнем, и они пытались запутать его. Это казалось ему более правильным. Он нахмурился при мысли о возможности нового предательства.
  
  "Доброе утро, мистер Попеску; вы помните детектива Баума", - сказала китаянка, затем закрыла рот.
  
  "Да, чего ты хочешь?"
  
  "Мы действительно сожалеем, что побеспокоили вас".
  
  "Ну, так и должно быть, приходишь сюда, в мой офис, и унижаешь меня вот так". Он воинственно уставился на них, уверенный в своей позиции.
  
  "Простите, сэр, я унижаю вас?" Полицейский съехал с дороги по касательной.
  
  Антон с нетерпением последовал за ним туда. "Ты слышал меня, унизительно. Пугающий. Называй это как хочешь".
  
  "Я прошу прощения, если у вас сложилось такое впечатление". Молодой человек сдержанно кивнул ему, что порадовало Антона. Он взглянул на женщину. Ее пустое китайское лицо смотрело в ответ, холодное как камень.
  
  Баум снова кивнул и продолжил. "У нас вовсе не было намерения произвести такое впечатление, сэр. Ваша жена и ребенок - наш наивысший приоритет. Мэр этим занимается. Этим занимается комиссар. Весь город хочет, чтобы его нашли так же сильно, как и ты ". Детектив развел руки ладонями вверх.
  
  Антон ткнул ручкой в воздух. "Хорошо, я принимаю твои извинения. Но я рассказал тебе все, что знаю прошлой ночью. Мне больше нечего тебе сказать ".
  
  Детектив Баум почесал за ухом. "Это не так работает".
  
  "Хорошо, я расскажу тебе, как это работает. У вас, засранцев, был шанс, но вы не выполнили свою работу. Ты не нашел моего ребенка и не знаешь, кто причинил боль моей жене", - бушевал Антон.
  
  "Прошу прощения, сэр". Баум склонил голову в сторону женщины. "Ты опять называешь здешнего сержанта мудаком?"
  
  Еще один вираж. Антон издал звук отвращения. "Не надо мне этого дерьма. Если у тебя нет ничего положительного, чтобы сообщить, у меня есть работа, которую нужно сделать ".
  
  "Ну, нет необходимости быть грубым и оскорблять леди".
  
  Антон отпрянул в своем кресле, как будто его ударили по лицу. Грубо и оскорбительно! Разве не они ворвались сюда, унижая его перед всем офисом? Его губы поджались. "Я никогда никому не был груб за всю свою жизнь. Убирайся отсюда, пока я не вышел из себя ".
  
  "Это угроза, сэр?"
  
  Антон привстал и снова ударил кулаком по столу, от удара у него защипало руку. "Ты что, глухой? Я сказал тебе, если тебе не о чем сообщить, пожалуйста, покинь этот офис ".
  
  "Ну, дело в том, что ты слишком рано пришел к выводу о выполнении работы. Еще только начало, и нам действительно есть о чем сообщить ".
  
  Антону было интересно. "Да, что это?"
  
  "Ваши отпечатки пальцев были на оружии, которым была избита ваша жена. Если она умрет от полученных травм, вам, безусловно, будет предъявлено обвинение в убийстве. Может быть, вы хотели бы избавить всех нас от кучи неприятностей и приехать в участок и дать нам показания прямо сейчас ".
  
  "Что?" Тело Антона сжалось от ужаса. "Нет".
  
  "Нет, что? Нет, на оружии нет ваших отпечатков пальцев, или нет, вы не хотите сказать нам, где ребенок и что случилось с вашей женой?" Баум встал перед столом. Он показался Попеску кем-то вроде штурмовика.
  
  "Нет, все. Чего ты пытаешься здесь добиться? Я не имел к этому никакого отношения ". Теперь он был действительно напуган. В панике Антон порылся в памяти в поисках чего-то, что могло быть воспринято полицией как оружие. Что имел в виду полицейский? На месте происшествия не было оружия. Этот человек, должно быть, был не в своем уме, должно быть, был на рыбалке.
  
  "Просто пытаюсь установить, что произошло, сэр". Детектив снова выглядел извиняющимся.
  
  "Я люблю свою жену. Я бы никогда не причинил ей вреда, - медленно произнес Антон. "Я говорил тебе это прошлой ночью".
  
  "Вы также рассказали нам о ваших отношениях с биологической матерью ребенка. Итак, если такой человек существует, она может иметь к этому какое-то отношение. Как бы вы на это ни смотрели, вы связаны ".
  
  "Ну, у меня был роман, и я могу это объяснить. Это не значит, что я не люблю свою жену ". Антон стиснул челюсти. "У людей есть отношения. Это происходит постоянно. Одно не имеет ничего общего с другим ".
  
  "Мистер Попеску, ФБР очень заинтересовано в этом. Похищение - федеральное преступление. Ты не хочешь играть с этими мальчиками. Они намного злее нас. И вы упомянули, что мать ребенка живет за границей штата. Это также делает его федеральным. Если вы усыновили ребенка незаконно, это поднимает другие вопросы ". Баум быстро взглянул на сержанта, который оставался молчаливым и неподвижным, как камень.
  
  "Незаконное усыновление. ФБР!" Глаза Антона горели. Его горло горело. Его желудок горел.
  
  "Итак, давайте перейдем к сути. Вы говорите, что у вас был ребенок от замужней женщины, чей муж не знает и чью личность вы не хотите раскрывать. И ребенка больше нет. Мы не купимся ни на что из этого, пока вы не сможете это доказать ".
  
  "Послушай, моя жена не знает об этом. Я сказал тебе, что не хочу причинять ей боль." Антон загнал в мешок свой гнев, свой страх. Внезапно извергающийся вулкан его эмоций был перекрыт, охлажден и утихомирен, как будто он никогда и не гас. Он включил десятицентовик и улыбнулся. Он никогда не мог понять, когда люди говорили ему или его партнерам, что у него вспыльчивый характер. У него не было характера. Баум был прав; он не хотел иметь дело с ФБР.
  
  "Слишком поздно. Ей уже причинили боль ". Китайский полицейский заговорил почти любезно. "Вы можете сказать нам правду, ей все равно".
  
  "О чем ты говоришь, помимо заботы? Ей становится лучше. Она проснется через несколько часов. Она скажет тебе, что я не имею к этому никакого отношения ".
  
  "Нам нужно свидетельство о рождении ребенка", - решительно сказал Баум.
  
  Антон покачал головой. "У меня его нет".
  
  "Прошлой ночью ты сказал, что это было в офисе".
  
  "Я, безусловно, этого не делал. Я сказал, что у меня его не было в
  
  Главная.
  
  Не начинай представлять меня в ложном свете, или мне придется нанять адвоката ".
  
  "Я предлагаю тебе сделать. Окружной прокурор хочет поговорить с тобой ".
  
  "Окружной прокурор! ФБР!" Антон издал рефлекторный гудящий смешок, похожий на тот, который издают копы на по-настоящему жутких местах преступлений. "Это шутка".
  
  "Нет, сэр. У нас должно быть свидетельство о рождении ребенка. И если вы не знаете, где он находится, и не можете подтвердить его личность и состояние его здоровья, мы будем рассматривать это дело как покушение на убийство и похищение, что означает, что местные и федеральные агентства будут заниматься этим всем ".
  
  "А как насчет моей жены?" Тихо сказал Антон.
  
  "Я не знаю — с хорошим адвокатом вы, возможно, сможете заключить отдельную сделку по уголовному преследованию по этому делу. Офис окружного прокурора — "
  
  "Я не это имел в виду", - резко сказал Антон. "Я же сказал тебе, что не имею к этому никакого отношения. Ты далек от истины".
  
  "Тогда сотрудничай".
  
  "Я не могу", - сказал он категорично. "Я бы сделал, если бы мог. Но я не могу. Я не знаю, у кого он, и это Божья правда. Послушай, я ценю хорошую работу, которую ты делаешь. Я действительно хочу. Если вы воздержитесь от пыток меня в камере, я похвалю вас за ваши усилия ". Он опустил взгляд и внезапно почувствовал боль при виде неровной линии на промокашке. "Но ты идешь не в том направлении. Я хочу, чтобы ты знал, что это была худшая ночь в моей жизни. Я никогда так сильно не страдал. За мной охотились,
  
  преследуемый
  
  средствами массовой информации. Моя жена в больнице. Я не могу есть. Беспорядок в квартире — все вопросы. Это был кошмар ". Он сделал паузу, чтобы перевести дух, затем заискивающе улыбнулся им. "Я понимаю твою проблему, но я в таком же неведении, как и ты".
  
  "Ладно". Баум пожал плечами.
  
  "Кстати, что это за оружие, которым я предположительно ударил свою жену?"
  
  "Это была метла, сэр".
  
  Кровь отхлынула от лица Антона. Он закрыл глаза, чтобы остановить боль. Ему это было не нужно. Он просто не нуждался в этом. Он мысленно проклял женщину, на которой женился с такой надеждой и невинностью. Его собственная открытая рана истекала кровью на столе, пока он искал объяснение появлению метлы.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  G
  
  отличная работа, Вуди, подумала Эйприл, когда они покидали офис Антона. Она была в восторге от того, что новенький, которого она считала своим, действительно мог хорошо соображать на ногах. Свободной рукой он пригладил свои короткие волосы, пока они шли по коридору к лифту. Он нажал кнопку "Вниз" и воздержался от вопроса, все ли он сделал правильно. Он знал, что у него получилось. Она не смотрела на него, когда дверь открылась, и они вошли внутрь. Она не смотрела на него, когда они спускались.
  
  На улице она сказала ему: "Я позволяю тебе говорить только потому, что его жена китаянка".
  
  Ухмыляясь, он открыл дверь машины. "Да, у меня вроде как возникло ощущение, что там была какая-то враждебность. Поэтому я пошел на это. Когда ты не заткнул мне рот, я подумал, что это то, чего ты хотел ". Он ударил кулаком по воздуху. Он был
  
  хорошо,
  
  да!
  
  "Перенос", - пробормотала Эйприл.
  
  "Что это?" Он приложил руку к уху, прежде чем сесть в машину и потянуться, чтобы открыть пассажирское сиденье для Эйприл.
  
  Эйприл открыла дверь и забралась внутрь. "Этот парень злится на свою жену-китаянку; я китаянка, поэтому он меня ненавидит. Ты мог видеть это в его глазах". Она хлопнула дверью. Они направлялись в больницу Рузвельта, чтобы еще раз покуситься на Хизер Роуз.
  
  "О, это глубоко. Перенос, да? И здесь я думал, что враждебность была вызвана тем, что ты коп, и ты пытаешься прижать его ".
  
  "Да, Вуди,
  
  мог бы
  
  будь что будет, или он мог бы ненавидеть женщин. Но я думаю, это потому, что я китаец ".
  
  "Возможно, ты придаешь этому слишком большое значение". Вуди завел двигатель и выехал на улицу, не оглядываясь.
  
  "Иисус, смотри, куда идешь!"
  
  "Этот ублюдок сделал это. Его отпечатки были на метле."
  
  Эйприл прищелкнула языком. "Да? Итак, это его дом, его метла. Когда туда попали отпечатки? Мог бы добраться туда на прошлой неделе или в прошлом году ".
  
  "Этот вяленый мясо не производит на меня впечатления парня, который регулярно подметает после ужина".
  
  "Докажи, что он никогда не прикасался к метле до вчерашнего дня; тогда я буду впечатлен".
  
  "Это он. Он ударил ее. Он забрал ребенка."
  
  "Ребенка уже не было, когда мы добрались туда. Что он с этим сделал?"
  
  "Итак, это деталь", - признал Вуди.
  
  "Давай, подумай. Если он кого-то защищает, то кого это?"
  
  "Сам. Его отпечатки на метле." Вуди снова был на метле.
  
  "Ну, я могу видеть другие сценарии. Их много. Что, если бы появилась другая женщина и сказала Хизер Роуз, что ребенок от нее, она родила его с
  
  ее
  
  муж. Женщина ушла с ребенком. Когда муженек пришел домой, Хизер столкнулась с ним лицом к лицу. Он избил ее ".
  
  "Женщина спускается на лифте с другого этажа", - приукрасил Вуди.
  
  "Швейцар видел бы, как она поднималась или спускалась. Никто не видел, как ребенок выходил. Попробуй еще раз".
  
  "Он знает, где ребенок". Вуди включил радио, с минуту слушал диспетчера. Просто много помех. Ничего нового. Он выключил его.
  
  "У меня такое чувство, что он этого не делает". Эйприл посмотрела на свои часы. "Мы должны разобраться с этим сегодня".
  
  "Я действительно завела его, не так ли? Я думал, он собирается наложить в штаны из-за ФБР ".
  
  "Сказать ему, что она может умереть, было милым штрихом. Мне это понравилось. Будем надеяться, что на этот раз у нас с ней получится лучше ".
  
  Вуди припарковался в своей обычной зоне, где парковка запрещена, перед больницей и снова запер машину. Несколько минут спустя они были наверху, глядя через окно в комнату, где Хизер лежала, свернувшись калачиком, в своей постели с полуоткрытым здоровым глазом. "Есть какие-нибудь изменения?" - Спросила Эйприл.
  
  Патрульный за дверью комнаты покачал головой.
  
  "Могу я зайти на этот раз?" - Спросил Вуди.
  
  Эйприл покачала головой, вошла в комнату Хизер и закрыла за собой дверь. "Привет. Это Эйприл Ву, - тихо сказала она.
  
  Некоторые синяки Хизер Роуз были черными. Некоторые были фиолетовыми, а другие пожелтевшими. Ее длинные волосы чернильного цвета лежали двумя петлями на подушке по обе стороны от ее лица, как два гнездящихся зверька. Открытый глаз не двигался, когда Эйприл вошла в поле ее зрения, но у Эйприл было жуткое ощущение, что он наблюдает за ней. Она сделала шаг ближе. Руки Хизер были поверх простыни. Прямо под локтем было несколько идеально круглых шрамов, которые выглядели как следы от задницы. В верхней части ее руки была воткнута капельница. Эйприл протянула руку и коснулась его руки. "Тебя довольно сильно избили. Ты меня слышишь?"
  
  Здоровый глаз Хизер не дрогнул.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" Глупый вопрос.
  
  Эйприл снова попробовала китайский ".М
  
  хао? Во ши
  
  Сержант
  
  Сиюэ Ву."
  
  Ничего.
  
  Эйприл продолжала бормотать по-китайски. Родители Хизер говорили по-китайски, так что это должен был быть язык детства Хизер ".
  
  Во ши
  
  Сержант
  
  Ууу."
  
  Я сержант Ву.
  
  "Ши дзенме ле?"
  
  Эйприл продолжала поглаживать руку Хизер. Рука была прохладной и безжизненной. "'Heather Rose' прекрасна, но это полный перебор. Как твое китайское имя?" - спросила она по-китайски.
  
  "Чоучонг
  
  "Веко Хизер было приспущено; под ним ее глаз был мертв, как рыбий глаз. Слово, казалось, прозвучало у нее за спиной. Эйприл огляделась вокруг. Никто.
  
  "Давай", - убеждала ее Эйприл. "Вернись, ты мне нужен".
  
  "Tien na!"
  
  Рот не двигался. Звук шел с потолка. О, нет.
  
  "Ты меня слышишь, не так ли? Теперь ты в порядке", - прошептала Эйприл в ответ в эфир. "Давай, просыпайся". У Хизер были длинные тонкие пальцы, и ее руки были бы красивыми, если бы ногти, кутикула и мякоть по бокам ногтей не были обгрызены до мяса. Эйприл гладила и сжимала руку, но ничего не получила взамен.
  
  "Чоучонг
  
  " Веко отвисло менее чем наполовину.
  
  "Проснись, Хизер".
  
  Следующий звук донесся из-за окна. Это был плач ребенка. Сердце Эйприл остановилось, когда она прислушалась. Звук раздался снова. Теперь ее сердце бешено колотилось.
  
  "Давай, Хизер. Не пугай меня. Ты единственный, кто знает, кто это сделал. Просыпайся."
  
  Пациент выглядел мертвым, но крик продолжался. Что бы Эйприл ни пыталась, это не могло прекратиться. Крик ребенка звучал так, как будто он доносился откуда-то еще. Наконец Эйприл отпустила руку. Еще больше пугающих звуков и слов наполнило ее уши, прежде чем Эйприл вышла из комнаты. Все, что Хизер сказала ей о реальном значении, это то, что ее звали Насекомое. Собственная мать Эйприл назвала ее червячком. Они, должно быть, сестры. Остальное было слишком пугающим, чтобы думать об этом. Потрясенная до глубины души, она поспешила по коридору к лифту. Вуди побежал догонять.
  
  
  N
  
  аньси Хуа знала, что босс Лин лжет ей, и у нее были подозрения, почему. Но какой бы ни была история, она должна была найти Лин. Она ходила по району, расспрашивая своих знакомых, старых друзей и владельцев магазинов, не видели ли они Лин. Никто не видел ее со вчерашнего дня, когда множество людей наблюдали за ней, сидящей на бордюре со своей розовой корзиной для белья, наполненной одеждой. После ее короткой встречи с Нэнси и Милтоном, она исчезла. Нэнси решила, что Лин, должно быть, ушла домой. Как бы ей ни было неприятно это делать, она не выдержала и отправилась в квартиру на Эссекс-стрит, где жила Лин.
  
  Там была только одна невежественная лаосская женщина, и она, казалось, удивилась, увидев Нанси в дверях.
  
  "Где мой двоюродный брат?" Нанси попыталась зайти внутрь, но лаосская женщина заблокировала дверь. Не очень вежливо.
  
  "Не здесь".
  
  "Где она?"
  
  "Больница".
  
  Глаза Нэнси вылезли из орбит. "В какой больнице?"
  
  Женщина посмотрела на свой красивый жакет и юбку и ничего не ответила.
  
  "Что с ней не так?" - Потребовала Нэнси.
  
  "У нее простуда". Женщина посмотрела на обручальное кольцо с бриллиантом на пальце Нэнси, на ее золотые часы.
  
  "Она легла в больницу из-за простуды? Ты имеешь в виду, что она отправилась в клинику." Нэнси успокоила себя. Клиника. Она могла бы найти ее там. "Во сколько она ушла?"
  
  "Вчера".
  
  Нэнси подумала, что, должно быть, она неправильно поняла. Речь женщины была невнятной, и она выглядела испуганной, когда повторяла свои слова.
  
  "Ты имеешь в виду сегодня. Она ушла сегодня, этим утром."
  
  "Ладно, сегодня. Возможно, она очень больна", - застенчиво предположила женщина.
  
  "О, Боже мой. В какой больнице, Бикман?" Теперь Нэнси была расстроена, потому что ее заставляли выделяться в зале. Женщина не позволила ей войти в квартиру и не сказала ей, в какую больницу отправили Лин. Она много раз имела дело с подобными людьми раньше и никогда не злилась. Гнев не помогал, когда люди были невежественны и напуганы. Обычно у Нэнси было много терпения, но не сейчас. Ее голос дрожал от ярости. "Почему ты не позвонил мне? Я ее единственный родственник. Тебе следовало бы знать лучше, - пожурила она. Женщина продолжала тупо смотреть на безымянный палец Нэнси. Нэнси задавалась вопросом, было ли с ней что-то не так. "Кто отвез ее в больницу? Ты?"
  
  Тишина была напряженной; затем лаосская женщина покачала головой.
  
  "Ну, а кто тогда? Ее парень?"
  
  "У меня нет парня".
  
  "Да, она это сделала". Но Нэнси не хотела спорить по этому поводу. Разговоры, происходящие в квартире, стали громче. Внезапно лаосская женщина обернулась, чтобы присоединиться к разговору позади нее. Что-то в ее умиротворяющем тоне голоса заставило Нэнси подумать, что у нее тоже есть парень.
  
  "Пришла женщина и отвезла ее в больницу", - сказала она после некоторого обсуждения.
  
  "Какая дама?" - Потребовала Нэнси. Она не поверила ни единому слову из этого.
  
  "Я не знаю ее имени. Милая леди."
  
  "Почему?" Нэнси теряла самообладание.
  
  Женщина снова обернулась, посовещалась с кем-то позади нее.
  
  "Кто была эта леди? Молодая леди, пожилая леди, социальный работник, друг, кто?"
  
  "Да, друг".
  
  "Что она сказала?"
  
  "Лин снова заболел на работе. Вчера рано ушел домой. Милая леди. Она хочет отвезти Лин в больницу."
  
  "Значит, она отвезла Лин в больницу?" Загорелся свет. Это, должно быть, Энни Ли, о которой говорила женщина.
  
  "Да. Второй раз." Лао, казалось, нервничал по этому поводу.
  
  "Она обращалась в больницу раньше?" Нэнси злилась на себя за то, что не знала этого. Но было много вещей, которых она не знала. Конечно, Лин отправилась в больницу. Нэнси чувствовала себя все хуже и хуже. "У нее нечто большее, чем просто простуда, не так ли?"
  
  "Просто сильная простуда", - настаивала женщина.
  
  "Ладно, это прекрасно. Ты не помощник."
  
  "Да, я помогаю. Я хорошо заботилась о ней, много раз спасала ей жизнь", - возмущенно сказала женщина.
  
  "Тогда почему не
  
  ты
  
  отвезти ее в больницу?" - Потребовала Нэнси.
  
  "У нее был ее друг. Ее друга забирают."
  
  "Хорошо, хорошо, и ты даже не знаешь, Бикман ли это, куда она пошла". Нэнси была очень зла. "И это уже второй раз. Это не значит проявлять должную осторожность ".
  
  "Как я могу найти Лин? Я не говорю по-английски". Теперь женщине было стыдно. Она опустила голову. "Может быть, ты найдешь", - сказала она с надеждой.
  
  "Я найду ее", - сердито сказала Нэнси. "И я могу сказать тебе, когда я найду ее, я позабочусь о том, чтобы она никогда больше сюда не вернулась".
  
  Глубоко встревоженная, Нэнси отправилась искать Лин в больницу Бикман Даунтаун. О ней не было никаких записей ни в клинике, ни в отделении неотложной помощи; Лин не поступала туда ни сегодня, ни вчера, ни в какой-либо другой день. Теперь Нэнси действительно волновалась. С замиранием сердца Нанси Хуа поняла, что она была злым человеком. Они с Милтоном не хотели рассказывать полиции о ее кузине по своим собственным причинам. Они должны были позвонить вчера днем, как только вернулись домой, но они этого не сделали. Теперь она знала, что у них не было выбора; лаосская женщина и Энни Ли на фабрике обе лгали ей. Ей пришлось привлечь полицию. Наконец, Нэнси отправилась в 5-й участок и попросила позвать детектива Эйприл Ву. Дежурный лейтенант отправил ее наверх, где уродливый мужчина записал номер Эйприл и даже набрал его для нее. Человек на линии, в каком бы участке Эйприл сейчас ни работала, сказал, что сержанта Ву нет на месте.
  
  "Я могу вам чем-нибудь помочь?" - спросил уродливый мужчина, пристально глядя на нее, как будто пытался определить ее местонахождение.
  
  Нэнси встречала его раньше, но он, похоже, не помнил. Должно быть, все китайцы кажутся ему одинаковыми.
  
  "Нет, спасибо", - сказала она. "Я попробую с ней еще раз позже".
  
  Нэнси вышла со станции, спустилась в метро и села на поезд до Пенсильванского вокзала. В списке станций на Лонг-Айленде значился Гарден-Сити, значит, таксист солгал ей об этом. Сегодня все лгали.
  
  Когда она сошла с поезда в Гарден-Сити, она испытала удивительное облегчение, вернувшись туда. И она была еще счастливее, выйдя из такси дома. Дом, в котором она жила, был похож на дома в фильмах с лужайками, цветами и счастливыми семьями внутри. Теперь она поняла, почему это была Американская мечта, почему ей было необходимо отбросить свои страхи и научиться водить машину, быть под контролем. Это было почти так, как если бы она очистилась от своих теплых чувств к своей прежней жизни в Чайнатауне, где старые способы мышления причиняли столько проблем и хранили столько секретов, что иногда было невозможно распутать всю ложь.
  
  Дома все было мирно, но Нэнси не успокаивала ее милая соседка, полная женщина, которой особо нечего было делать, поскольку все ее дети были взрослыми. Женщина с энтузиазмом предложила дружбу и много советов о семейной жизни в этом районе. Она явно не спешила возвращаться на свою кухню. "Звони мне в любое время", - сказала она наконец, когда Нэнси проводила ее до входной двери, горячо поблагодарив за доброту.
  
  Когда женщина ушла, Нэнси села и составила список всех больниц Манхэттена. Она позвонила всем до единого. Ни к кому из них не приходил Линь Цин. После этого дрожащими пальцами она набрала номер офиса судмедэксперта, куда можно позвонить, если человек умер при подозрительных обстоятельствах и никто не знал его имени. В морге тоже не было молодой азиатской женщины. После этого Нэнси больше ничего не могла сделать для Лин, кроме как ждать, когда Эйприл Ву вернется к ней.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  W
  
  что происходит, босс? Ты выглядишь расстроенной", - сказал Вуди на обратном пути в дежурную часть после встречи с Хизер Роуз.
  
  Эйприл покачала головой. О, боже, она ненавидела это видеть. Китаянка, с высшим образованием, замужем за подонком. Ладно, это случилось. Но это было нечто большее. Хизер Роуз, возможно, одна из тех людей, которые могут совершать странные поступки. То, что она только что сделала, заставило ее голос разлететься по комнате, как у чревовещателя. Называла себя насекомым, плакала как ребенок. "Чокнутый, как фруктовый пирог" было единственным объяснением, которое пришло Эйприл в голову. Она почувствовала покалывание в середине ладони. По ее коже побежали мурашки. И все это вызвало у нее плохое предчувствие. Ириарте всегда угрожал уволить ее. Могло быть и так, но могло быть и так, что женщина была сумасшедшей. У нее были эти шрамы на руке. Идеальные круги. За те двадцать минут, которые Эйприл потратила, пытаясь заставить Хизер Роуз перестать издавать плачущие звуки извне своего тела, голос позвал Эйприл, женщину-насекомое, и предсказал ее смерть. Это было жутко, потому что у нового звука было бесцветное качество, которое почти заставило Эйприл подумать, что он исходит с другой стороны.
  
  Я не верю в предзнаменования, знаки и предсказания, и я не собираюсь умирать,
  
  Сказала себе Эйприл. Она также сказала себе, что она коп и не слышала этого. Никто этого не слышал. Но она все равно была потрясена. Сумасшедшие люди могли сделать это с тобой. Теперь Эйприл пришлось пересмотреть весь этот вопрос о женщине, убившей ребенка, в конце концов; и, возможно, муж прикрывал
  
  она.
  
  Она вздрогнула. Одно было ясно: эта женщина больше не была без сознания, если она когда-либо была.
  
  "Ты в порядке, босс?" Вуди спросил во второй раз.
  
  Эйприл его не слышала. В участке она оставила Вуди парковать машину и поднялась по лестнице на второй этаж, горячо надеясь превзойти шансы и найти свой офис свободным. Вместо этого за ее столом удобно устроился федеральный агент. Она увидела его через стекло в двери, и ей не пришлось спрашивать, кто он такой. Она поняла, что он из ФБР, по серому костюму, белой рубашке, галстуку в серо-белую полоску. Мышино-коричневые волосы длиной в четверть дюйма, черты лица достаточно неопределенные, чтобы при необходимости действовать как замазка. Без очков, около тридцати пяти, среднего роста, худощавого телосложения. Хотя этот был острым. Он посмотрел вниз на табличку с именем "сержант Ву" на столе и на нее. Затем он встал из-за стола и тремя пальцами пригласил ее в ее собственный кабинет. Показывая ей, кто здесь главный.
  
  "Сержант Ву, я полагаю?"
  
  "Да, сэр. Специальный агент—?" Эйприл получила все: кажущуюся вежливость его положения, когда он приглашал ее войти, и скрытое за этим подавление в виде четкого указания на его намерение не сдавать территорию. Боже, она ненавидела это.
  
  "Gabriel Samson. Рад познакомиться с тобой, Ву. " Он протянул руку, призывая ее пройти к началу ее стола. Она подошла для рукопожатия. У нее не было особого выбора в этом вопросе. Затем, когда она потянулась за костлявой рукой, которую он предложил, она раздробила костяшки пальцев.
  
  "Ты, должно быть, нарываешься на критику из-за названия", - заметила она, загибая пальцы. "Габриэль
  
  и
  
  Самсон. Твоя мать, должно быть, возлагала на тебя большие надежды ".
  
  "Я разочаровал ее в музыкальном отделе", - скромно сказал он.
  
  "Только это? Тогда у тебя все хорошо. Что мы можем для тебя сделать, Гейб?" Эйприл чувствовала себя не так бодро, как могла бы, из-за раздавленных пальцев, бестелесной угрозы смерти и всего остального.
  
  Его губы сжались. О, ему не нравилось, когда коп называл его по имени. Он был настоящим типом из ФБР. Она почувствовала себя немного лучше.
  
  "Снаружи не было свободного места, поэтому лейтенант предложил мне ваш кабинет. Я надеюсь, это не доставит вам слишком больших неудобств ". Его улыбке не хватало искренности.
  
  "Вовсе нет. В чем дело?"
  
  "Сделка заключается в том, что мы сотрудничаем. Вы говорите нам, что у вас есть, мы говорим вам, что у нас есть, и вместе мы раскрываем дело ".
  
  "Отлично. Что у тебя есть?"
  
  Он засмеялся и погрозил ей пальцем. "Эйприл, твой босс сказал быть осторожной с тобой, ты - пистолет".
  
  "Я польщен". Эйприл тоже засмеялась. У них была отличная вечеринка, но он не ответил на вопрос, и она не собиралась вести себя вежливо и вводить его в курс дела после того, как Ириарте предоставил ему свой кабинет, не упомянув об этом ей, а прямо за дверью была дюжина других детективов, которые могли ввести его в курс дела так же хорошо, как и она. И, кроме того, прямо сейчас ей нужно было воспользоваться телефоном. "Ты не возражаешь, если я воспользуюсь телефоном?" - сладко спросила она.
  
  "Нет, продолжай". Он кивнул в сторону телефона.
  
  "Я имею в виду, наедине".
  
  "О, конечно. Как долго ты там пробудешь?" Он тоже был пистолетом.
  
  "Две минуты".
  
  Он посмотрел на свои часы. "Нет проблем".
  
  Эйприл была впечатлена его эффективностью. Мужчина на самом деле собирался засечь ее время. Она, не теряя времени, набрала номер доктора Джейсона Фрэнка. Если она собиралась проконсультироваться с кем-то за пределами участка, то это должен был быть Джейсон, и только Джейсон. Он был психиатром, с которым она познакомилась некоторое время назад, когда его жену-актрису преследовали. С тех пор, как Эйприл звонила ему всякий раз, когда у нее болела голова. Он всегда был занят с пациентами и редко подходил к телефону, поэтому она была поражена, когда он поднял трубку сейчас.
  
  "Доктор Фрэнк".
  
  "Джейсон, сейчас апрель".
  
  "Привет, Эйприл, мой любимый офицер полиции. Как дела? У меня есть только тридцать секунд."
  
  "Дело в голове. Мне нужна консультация".
  
  "Не могли бы вы немного пояснить?"
  
  Эйприл выглянула в дежурную комнату, где Гейб стоял в дверях, постукивая пальцем по своим часам. Действительно хороший парень. У нее возникло искушение подбросить ему птицу. "Через двадцать секунд?" она спросила Джейсона.
  
  "Что ж, для тебя у меня есть две минуты. Что случилось?"
  
  Она отвернулась к стене на случай, если Гейб умеет читать по губам. Никогда не стоит недооценивать белую рубашку. "У меня жуткое дело, Джейсон. Пропавший ребенок. Возможно, избитая жена. Но ребенок не ее. Многие люди делают ставку на версию похищения, но я не совсем уверен, что эта женщина, в конце концов, не убила ребенка. Я могу ошибаться, но я думаю, что это проблема с головой. Ты бы хотел ее увидеть?"
  
  "Что за проблема с головой, Эйприл?"
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду. Сумасшедший. Тобой, подтверждаемая болезнь".
  
  "Ну, ты знаешь мое кредо по этому вопросу: если они кажутся сумасшедшими, то, скорее всего, так оно и есть. Конечно, я увижу ее. Ты хочешь привести ее в мой офис?"
  
  "Извините, не могу этого сделать".
  
  "О, я не знаю. Я не могу зайти на станцию. Я действительно здесь по уши увяз ". "Мы придем и заберем тебя. Как там Эмма?" Эйприл сыграла козырную карту. Она и Майк спасли Эмме жизнь, и у них обоих были шрамы, чтобы показать это. Джейсон у нее в долгу, и она никогда не позволит ему забыть об этом.
  
  "Хорошо, у меня было время, отведенное на пробежку через час. Тогда забери меня
  
  ;
  
  - сказал он устало.
  
  "Спасибо, я верну тебе деньги", - весело пообещала она.
  
  "В этом не будет необходимости, и с Эммой все в порядке. Спасибо, что спросили ".
  
  Эйприл повесила трубку, и Гейб сразу же вернулся.
  
  "Ладно, присаживайся. Давайте подведем итоги сейчас", - сказал он.
  
  "Прости, я не могу. Кое-что произошло в центре города ".
  
  Он выглядел разочарованным. "Как насчет позже?"
  
  "Позже - это здорово". Эйприл взяла свою сумочку и грустно попрощалась со своим офисом. Она не планировала возвращаться в течение длительного времени.
  
  В дежурной части было шумно, и все еще царил хаос. Отстраненные детективы отдела пытались выполнять свою работу в невозможных обстоятельствах, без своих столов и телефонов. В данный момент четверо из них были втиснуты в офис Ириарте, проводя совещание. Когда лейтенант Ириарте увидел Эйприл из своего окна, он помахал ей, приглашая присоединиться к собранию.
  
  "Что у тебя есть?" спросил он, жестом показывая ей закрыть за собой дверь.
  
  Когда никто не вскочил, чтобы уступить ей стул, она прислонилась к дверному косяку. "Мне нравится наш слабак; он настоящий обаятельный", - заметила она.
  
  "О, Гейб? Он из нью-йоркского офиса. Мы хотим помочь всем, чем можем, хорошо?"
  
  "Конечно. Что происходит?"
  
  Ириарте указал на Хагедорна. "Чарли собирался рассказать нам кое-что о семье Попеску".
  
  "Что насчет матери ребенка?"
  
  Чарли бросил на нее взгляд. "На нее пока ничего нет. По одному делу за раз".
  
  "Послушай, Чарли, если у этого парня Антона есть красотка на стороне, я хочу ее имя и адрес. Когда ты этим займешься?"
  
  "Это была твоя работа", - рявкнул Ириарте. "Давай, Чарли".
  
  Эйприл закрыла рот. Чарли Хагедорн оказался первоклассным хакером, достаточно хорошим, чтобы отправиться в центр города в Большое здание с большими парнями. Ириарте не позволил бы этому случиться, пока он дышит. Он видел в компьютерах будущее полиции, а талант Чарли к выяснению вещей принадлежал ему одному. Он кивнул, чтобы начиналось его любимое блюдо.
  
  Чарли одарил Эйприл самодовольным взглядом и позволил своей груди надуться. "Семья Попеску приехала из Франции в тридцатые годы. Дедушка, Пол, и двое сыновей, Маркус и Питер. У меня было немного денег, я открыл магазин в Нижнем Ист-Сайде. У Маркуса Попеску был один сын, Иван. У Питера Попеску было два сына, Марк и Антон. Антон младше на двенадцать лет."
  
  "Что это за магазин?" При упоминании Нижнего Ист-Сайда Эйприл заинтересовалась.
  
  "Звучит как что-то вроде потогонного производства. Кто-нибудь из вашей семьи занимается швейным бизнесом?"
  
  Она покачала головой. Ее отец был поваром. Ее мать — хотя Эйприл было трудно в это поверить — была достаточно хорошенькой и популярной, чтобы работать в ресторане. Официантка в центре города была человеком, который командовал людьми. Работа была идеальной для нее. Скинни кричал на официантов и спорил с людьми, у которых были проблемы со счетом или которым не понравилась их еда. Тогда это место было старым. Теперь это было по-настоящему древним. Тысячи подобных дырок в стене появлялись и исчезали за десять лет, с тех пор как Skinny Dragon посчастливилось перестать работать, но Doh Wa все еще была там, сохранив тенденцию Чайнатауна к белым скатертям и блюдам, таким как креветки Гранд Марнье, приготовленные из совершенно не китайских ингредиентов, таких как майонез и апельсиновый ликер.
  
  "Но ты появился в Пятом, верно?" - Потребовал Хагедорн.
  
  Эйприл кивнула.
  
  "Родился в Чайнатауне, верно?"
  
  Эйприл снова кивнула. "Родился и вырос. Есть какая-то особая причина?"
  
  "Семья Попеску занимается бизнесом довольно давно. За эти годы их несколько раз закрывали. Как обычно: нарушения правил пожарной безопасности, ненадлежащая проводка для машин и вентиляторов. Здание осуждено, водопровод не соответствовал стандартам—" Он пролистал свои записи.
  
  Эйприл фыркнула. С каких это пор водопровод отключил кого-нибудь?
  
  Чарли поднял глаза. "Проблема?"
  
  Только обычные жалобы общества на эксплуатацию и плохие условия труда. Эйприл покачала головой.
  
  Чарли продолжал. "Нелегальные иммигранты. В последнее время никаких неприятностей. Похоже, они привели себя в порядок. Фабрика находится на Аллен-стрит, но, похоже, большая часть их работы в эти дни выполняется в Китае. У Питера двое сыновей, как я уже сказал, Антон и Марк. Марк в деле. Антон - адвокат по телесным повреждениям. Марк был женат дважды, беспорядочные разводы. Имеет по двое детей от каждой жены. Судя по их поселениям, дела идут очень хорошо. Сын Маркуса, Иван, тоже в бизнесе. Он женат, у него двое детей, дом в Квинсе, еще один дальше на острове. Отец на пенсии, живет...
  
  "Ладно, ладно. Этого достаточно". Ириарте заткнул ему рот.
  
  "Они загребают деньги. Я так понимаю, ты их не знаешь", - продолжал Хагедорн. Эйприл проигнорировала его.
  
  "Были ли судимости по "Братьям Карамазовым"?" Внезапно вмешался головастик Вуди Баум. Сегодня он был в ударе.
  
  Эйприл взглянула на него в его синей спортивной куртке и голубой рубашке на пуговицах.
  
  Спасибо тебе, Вуди.
  
  Нет, она не слышала о Popescus только потому, что у них случайно был бизнес в Чайнатауне. Она происходила не из семьи потогонного производства. Ее родители были квалифицированными работниками ресторанного бизнеса. От этой мысли ей захотелось улыбнуться впервые за этот день.
  
  "Кто, блядь, такие
  
  они?"
  
  Крикер потребовал.
  
  "Русские серийные убийцы", - сказал Баум с невозмутимым лицом. "Ты никогда не слышал о них?"
  
  "Пошел ты, мудак".
  
  "Эти парни - французы. Смирись с этим". Ириарте терял терпение.
  
  "Попеску - это не французская фамилия. Они, должно быть, только что прошли ", - сказал Баум, довольный тем, что он придурок с ногами и внезапно самозваный эксперт по прохождению.
  
  "Антон не оплачивает свои парковочные талоны. И он спидер". Чарли бросил на Баума неприязненный взгляд. "Типичные адвокатские штучки".
  
  "Нам нужно больше об Антоне. Куда он ходил, с кем он зависал. Имя девушки, - сказала Эйприл. У нее начали возникать сомнения по поводу девушки.
  
  "Это твоя работа", - напомнил ей Чарли.
  
  "Хорошо. Вот и все. Обратитесь в департамент здравоохранения, посмотрите, что указано в свидетельстве о рождении ".
  
  "Ты не найдешь это под его именем", - сказала ему Эйприл. У нее было ощущение, что свидетельства о рождении не было.
  
  "Проверить никогда не помешает", - сказал Ириарте. Все остальные вышли. Он махнул рукой Эйприл, чтобы она осталась, затем слегка улыбнулся ей.
  
  "Угадай что, этот парень Попеску хочет бросить все это дело". Ириарте покачал головой. "Похоже, он оказался между молотом и наковальней из-за усыновления и хочет уйти, пока ситуация не вышла из-под контроля". Он цинично улыбнулся.
  
  "Что ты думаешь?"
  
  "Этому парню определенно есть что скрывать. Жена и девушка. Один ребенок между ними двумя. Похоже, это у другой женщины. Его жена в больнице, избитая. Позвольте мне сказать вам, что СМИ сошли бы с ума от этого, так что держите это при себе ".
  
  "Сделал ли Попеску предложение о каком-то разрешении здесь?"
  
  "Да, он говорит, что не подаст на нас в суд, если мы сейчас уйдем. Я сказал ему, что это не поможет. Ребенок пропал, а на женщину напали. Это настолько важно, насколько это возможно для нас, и мы не собираемся уходить ".
  
  "Прошлой ночью я разговаривал с матерью Хизер в Калифорнии. Она понятия не имела, что ребенок не от ее дочери ".
  
  Ириарте покачал головой, выглядя раздраженным всей этой ложью. "У тебя есть еще какие-нибудь мысли по этому поводу?"
  
  У Эйприл действительно была другая мысль по этому поводу, но она пока не хотела открывать новую банку с червями для своего босса. Чего она не сказала словами, даже самой себе, так это того, что ребенок на фотографии, которую им дал Антон, был ужасно похож на него и Хизер Роуз. Конечно, она могла ошибаться. Как много, в конце концов, можно сказать по глазам трехнедельного ребенка? Она могла бы легко списать это на просто еще одно жуткое чувство. Она видела не белого ребенка, она видела китайского ребенка с голубыми глазами. Это не говорило об усыновлении из Китая, но о чем-то более близком к дому. О, ей это не понравилось.
  
  Ириарте сменил тему. "Как у тебя дела с Вуди?"
  
  "С ним все будет в порядке". Эйприл не хотела говорить, что он мог думать, но не мог водить, поэтому она ничего не сказала.
  
  "Ах да? Это звучит неуверенно ".
  
  "С ним все будет в порядке", - заверила она его. "Он быстро передвигается".
  
  "Иди, найди этого ребенка". Ириарте взмахнул рукой. "Да, сэр".
  
  
  ГЛАВА 16
  
  Джейсон Фрэнк стоял перед своим зданием на углу Риверсайд Драйв и Западной Восьмидесятой улицы, глядя на часы, ровно в два часа дня, когда сине-белая полицейская машина остановилась у обочины. Полицейская машина застала его врасплох.
  
  "Эйприл?"
  
  Эйприл высунулась из окна со стороны пассажира. "Привет, Джейсон. Спасибо за это — я знаю, что это навязывание ".
  
  "Нет проблем". Джейсон улыбнулся ей. "Ты знаешь, я бы сделал для тебя все"
  
  "Я ценю это, правда. Это детектив Баум, доктор Фрэнк." Она познакомила их.
  
  "Привет". Джейсон наклонился и тоже улыбнулся Бауму.
  
  Молодой человек с песочного цвета волосами на водительском сиденье поднял руку в знак приветствия.
  
  "Что ж, садись, Джейсон. Поехали". Эйприл быстро стала серьезной.
  
  Джейсон с сомнением посмотрел на машину. "Что это за патрульная машина?"
  
  "У квартиры без опознавательных знаков, которую мы обычно берем, есть квартира. У тебя с этим проблемы?" Она бросила на него удивленный взгляд.
  
  "Да, у меня проблема. Я не хочу, чтобы мои коллеги и пациенты видели, как меня увозят в полиции
  
  Автомобиль. Это плохо сказывается на моем имидже ". Он ухмыльнулся, говоря это, хотя и играл с ней.
  
  Эйприл усмехнулась в ответ. "Давай, не делай из этого политического заявления, садись в машину. Мы торопимся".
  
  "Ладно, ладно". Джейсон закатил глаза и открыл дверцу машины. Снаружи было настолько чисто, насколько это возможно, но внутри машины пахло так, как будто великие немытые жили там целое тысячелетие. Мало того, между передним сиденьем и спинкой была толстая проволочная сетка. "Что это, ваша арестантская машина?"
  
  "Да". Эйприл повернулась, чтобы поговорить через экран. "Джейсон, я люблю тебя без бороды. Когда ты успел их сбрить?"
  
  Джейсон поднял руку к подбородку, гладкому впервые почти за год. "Этим утром".
  
  Машина быстро рванула с места, отбросив его на заднее сиденье.
  
  "Пристегни ремень безопасности, это закон", - приказала Эйприл. Теперь она играла с ним.
  
  "Как скажешь", - сказал он, внезапно смягчившись, теперь, когда на кону была его жизнь. "Куда мы направляемся?"
  
  Вуди помчался по Риверсайд, включил сирену и повернул налево на Западную Семьдесят вторую улицу, проскакивая через встречный транспорт, не снижая скорости. У Джейсона было неприятное чувство, что он отправляется в тюрьму. Никто не избавил его от этого опасения.
  
  Он ахнул, когда Вуди внезапно затормозил. "О, Боже".
  
  "Ну и дела, я так рад тебя видеть. Давно не виделись." Эйприл снова усмехнулась еще шире.
  
  "Думаю, здесь то же самое. Ты выглядишь великолепно, Эйприл ". На самом деле, она выглядела великолепно — сияла — в красном жакете, темно-синей юбке и белой рубашке с большим воротником. В ее ушах были нефритовые запонки, которые она иногда носила на удачу. Его взгляд упал на цепочку у нее на шее.
  
  "Что это?"
  
  Эйприл потянулась к середине груди за висящей там медалью. "Ах, это? Это Святой Себастьян. Он святой покровитель солдат и полицейских. Что-то вроде сглаза, так мне сказали ". Она сказала это невозмутимо.
  
  "Я не знал, что ты католик".
  
  "Я не такой". Она улыбнулась, пожимая плечами.
  
  "Парень?"
  
  Эйприл склонила голову в сторону своего водителя. "Не спрашивай".
  
  "О, я и забыл, какие вы, копы, скрытные. Так что случилось с Майком?" Джейсон не мог удержаться от поддразнивания, почти уверенный, что подарок пришел от ее старого партнера, Санчеса.
  
  "Сейчас он в отделе по расследованию убийств". Конец темы.
  
  "Баум - твой новый партнер?"
  
  "Джейсон, ты просто переполнен вопросами, не так ли? У нас нет партнеров в детективных подразделениях. Ты это знаешь. Как там Эмма?"
  
  "Эмма великолепна. Она берет отпуск со спектакля, может вернуться к нему, а может и не вернуться, в зависимости." Он усмехнулся, не желая сейчас говорить ей почему. "Так что происходит? Чего ты хочешь от меня?"
  
  "Я могла бы справиться с этим сама, если бы у меня было еще несколько дней", - беззаботно сказала она. "Но это то, что нужно делать прямо сейчас. Извините, что вызвал вас так быстро."
  
  "Извинения приняты. Так что там с плащом и кинжалом?"
  
  "О, Боже, ты только посмотри на эту милашку?" Эйприл повернулась, чтобы полюбоваться ребенком в коляске, остановившейся на красный свет рядом с ними. Большие пухлые щеки, розовые. Локоны, за которые можно умереть. Около двадцати фунтов, энергичные ноги в крошечных красно-бело-синих кроссовках. И счастливая улыбка на ее лице, которая могла бы завоевать мир в мгновение ока.
  
  "Восхитительный". Глаза Джейсона стали липкими.
  
  "Джейсон, расскажи мне о женщинах, которые убивают детей. И
  
  Я не говорю здесь об аборте. Я имею в виду доношенного, трехнедельного ребенка. Замужняя женщина, состоятельная, ей под тридцать."
  
  Джейсон сжал челюсти, чтобы не показать свою тревогу по поводу того, как Эйприл всегда втягивала его во все это. Он уже участвовал с ней в нескольких расследованиях, и каждый раз, по какой бы маленькой проблеме она ни просила его совета, она превращалась в ужасную историю, из которой он не мог выбраться. Убийство ребенка! Мило с ее стороны сказать ему.
  
  "Кто-то с расстройством характера", - медленно произнес он.
  
  "Означает ли это, что он псих?"
  
  "Кто-то, кто безумен? Не обязательно. У многих высокоэффективных людей есть расстройства характера."
  
  "Ах да? Может быть, я знаю нескольких."
  
  Джейсон внезапно улыбнулся. "Я уверен, что ты понимаешь".
  
  "Хорошо, не могли бы вы дать определение термину для Баума, находящегося здесь?"
  
  Джейсон перешел в режим обучения. "Множество различных симптомов умещается под зонтиком расстройства характера. Некоторые люди с расстройствами характера относятся к миру и другим людям только на основе того, что эти "другие" заставляют их чувствовать. Такой человек любит того, кто заставляет его чувствовать себя хорошо, и злится на того, кто заставляет его чувствовать себя плохо. Или ее, в зависимости от обстоятельств. Допустим, у вас самовлюбленная мать с новым ребенком. Если ребенок плачет и не поддается утешению, когда мать хочет его утешить, она может подумать, что ребенок мешает ей чувствовать себя хорошо из-за
  
  сама.
  
  Она могла подумать, что ребенок делает это намеренно, чтобы причинить ей боль. У нарциссичных людей нет совести, когда дело доходит до причинения вреда другим. Иногда они стремятся наказать людей, которые, по их мнению, причиняют им боль, чтобы прекратить причинение боли ". Он сделал паузу, чтобы перевести дух, прежде чем продолжить.
  
  "Другой возможностью может быть женщина с действительно экстремальным случаем послеродовой депрессии".
  
  "Нет. Это не ее ребенок, - решительно сказала Эйприл.
  
  Джейсон снова застонал. "Это не ее ребенок! Чей ребенок? Дай мне передохнуть здесь, Эйприл ".
  
  Она хмуро посмотрела на него через провод. "Как насчет мести? Как вы думаете, может ли женщина убить ребенка, чтобы отомстить своему мужу, который ей изменял? Я имею в виду, если бы она была сумасшедшей."
  
  Джейсон почесал щеку, где раньше была его борода, и пожалел, что не вернулся в свой офис, где ему не приходилось иметь дело с детоубийцами. "Довольно экстремально. Не могли бы вы просветить меня еще немного?"
  
  "Ты слушал новости или читал газету этим утром?"
  
  "Я слышал что-то о пропавшем ребенке. Господи, ты нашел—?" Он не мог заставить себя произнести слово "тело".
  
  "Нет, у нас ничего нет. Мы обыскали здание, район. Нет никаких доказательств похитителя. Женщина, у которой был ребенок, была избита. Ребенка больше нет. В отделении неотложной помощи мы узнаем, что это был не ее ребенок ".
  
  Джейсон застонал в третий раз. "Почему я, Эйприл?"
  
  "Ты мой любимый психиатр. Разве ты не говорил мне всегда, что у тебя лучший ум в бизнесе?"
  
  "Это чушь собачья, и ты это знаешь. Это не моя область. Я не судебный эксперт."
  
  "Нет, но ты всегда говоришь мне, что ты лучший. Так что будь лучшим ".
  
  "Это не моя область. Могу ли я отказаться?" Он знал, что не сможет отказаться.
  
  "Нет".
  
  Он вздохнул и смирился. "Хорошо, итак, вы детектив, какой сценарий вы имеете в виду?"
  
  "У меня нет сценария. Это не совсем ясная картина. Я надеялся на ваше мнение ". "В чем проблема?"
  
  "Возможно, она калечит себя", - признала Эйприл.
  
  "Хммм". Джейсон поднял руку, чтобы снова почесать бороду, вспомнил, что ее больше нет, и опустил руку. "Есть ли история?"
  
  "Она и раньше попадала в больницу с травмами".
  
  "Она была госпитализирована из-за проблем с психикой?"
  
  "Мы все еще проверяем это".
  
  "Что она говорит о том, что произошло?"
  
  "Э-э, мы не расспрашивали ее об этом слишком подробно. Мы надеялись, что ты сможешь помочь ".
  
  "Кто ее нашел?"
  
  "Ее муж. Он вызвал полицию ".
  
  "Как вы думаете, он вызвал бы полицию, если бы его жена убила ребенка, или если бы он сам напал на нее?"
  
  "Да, если бы он боялся, что это выйдет наружу, он мог бы захотеть участвовать в расследовании. Иногда они хотят быть в центре сочувствия всего мира. Иногда они просто хотят объяснить это ".
  
  "Есть что-то еще, о чем ты мне не сказал, не так ли?"
  
  Они остановились перед больницей Рузвельта. Баум резко остановился, снова отбросив Джейсона на заднее сиденье. "Эйприл, ты не сказала мне, что она в больнице".
  
  "Да, это первое, что я сказал. Я сказал: "Джейсон, возможно, она симулирует кому".
  
  "Ты никогда этого не говорил. И ты не можешь симулировать кому, Эйприл." Теперь Джейсону было действительно противно.
  
  "Она китаянка. Поехали".
  
  "Что это значит, она китаянка?" Джейсон подергал дверь. Она была заперта.
  
  "Вуди". Эйприл напомнила ему открыть дверь. Вуди вышел, обежал вокруг и открыл его.
  
  Джейсон выглядел недовольным. Он не мог выбраться самостоятельно. На двери был подозрительный замок изнутри.
  
  "Эйприл, тебе не приходило в голову, что если женщина без сознания, я не смогу тебе помочь?"
  
  "Ты все время имеешь дело с бессознательным", - спокойно сказала Эйприл.
  
  "Без сознания
  
  когда пациент находится
  
  проснись,"
  
  Сказал Джейсон, внезапно почувствовав раздражение. "Ты дурачишь меня, детка. Мне это не нравится." Вуди открыл дверь, но Джейсон не вышел.
  
  "Да ладно, бессознательное есть бессознательное", - настаивала Эйприл. "Ты можешь сделать это, Джейсон. Я сказал тебе, что думаю, она притворяется. На самом деле она не на свободе ".
  
  "Эйприл, ты не можешь симулировать кому", - снова сказал он, все еще не двигаясь.
  
  "Подойди и взгляни на это. Я знаю, ты можешь помочь. Ты всегда так делаешь".
  
  "О черт". Он вышел из машины. Он обещал час. Он дал бы ей час. "Как зовут ребенка?" он спросил.
  
  "Пол", - сказала она. "Его зовут Пол".
  
  
  ГЛАВА 17
  
  J
  
  эсон посмотрел через окно в двери больничной палаты Хизер Роуз, прежде чем войти. Теперь он мог видеть причину замешательства Эйприл. Пациент показал некоторые признаки движения. Два пальца двигались взад-вперед по небольшому участку хлопкового одеяла, как будто она отчитывала или полировала его; и казалось, что она почти разговаривает сама с собой. Не считая движущейся руки, она была свертком под одеялом, неопределенной формы, не очень большим. Первой мыслью Джейсона было, что Хизер Роуз была размером с несколько стандартных подушек, сложенных вместе, и не была подходящим спарринг-партнером для взрослого мужчины.
  
  Кровать была приподнята наполовину, а покрывало натянуто до подбородка. Ничего от нее не было видно, кроме ее лица, которое представляло собой картину красных и пурпурных синяков на фоне белых простыней, одной руки, которая была снаружи простыни, и ее длинных, пышных, чернильно-черных волос. То, как ее густые и здоровые волосы разметались по подушке и обрамляли ее избитое лицо, было неуместным, шокирующим. Волосы придавали ей остроту, очарование, которое казалось почти эротичным даже в трагических обстоятельствах и суровой обстановке. Оно покрывало подушку и перекинулось через ее плечо, покрывающий изгибы груди Хизер Роуз Попеску почти до талии. Это удивило Джейсона, поскольку такие длинные волосы были необычной чертой для женщины, живущей на самом краю двадцать первого века. Это определенно была культивируемая черта, как огромные усы или голова, выбритая в узорах. Это сказало Джейсону, что Хизер ценит свои локоны как одно из своих сокровищ, или что, возможно, кто-то другой, как ее муж, ценил часть себя, которая олицетворяла другое время и место. В любом случае, волосы были символом, и, как все символы, имели свое глубокое значение.
  
  Пока Джейсон изучал Хизер Роуз, толстая петля, охватывающая ее левое плечо, слегка шевельнулась, словно змея, извивающаяся на солнце. Как будто ее волосы обладали энергией, собственной жизнью. Джейсон толкнул дверь и вошел.
  
  "Привет, Хизер, я доктор Фрэнк".
  
  В тот момент, когда дверь открылась и он заговорил, ее тело замерло. От нее не исходило ни звука. Ее распухшее лицо было неподвижным, а неповрежденный полуприкрытый глаз не проявлял никакого интереса, когда он пересек комнату, придвинул стул и сел рядом с кроватью.
  
  Была тысяча докторских вещей, которые он мог сказать и сделать: он мог проверить ее рефлексы, поговорить с ней, потереть ее руки, слегка похлопать по запястьям.
  
  Среди всех возможных вариантов: "Кто президент?" это было то, что сорвалось с его губ первым. Это было то, что врачи и медсестры всегда говорили на обходах много лет назад, когда Джейсон был интерном и ординатором. Так говорили в отделениях неотложной помощи и психиатрических больницах. Если пациент знал и мог сформулировать правильный ответ, это означало, что он мог слышать, мог понимать и был способен разобраться в сложных схемах мозга и соединиться с реальностью.
  
  Хизер Роуз не сказала ему, кто был президентом, фактически не ответила ему каким-либо четко определенным образом; но он на самом деле и не думал, что она это сделает. Однако Эйприл не ошиблась в одном. Женщина на кровати, казалось, каким-то образом присутствовала. У него было ощущение, что она стала настороже. Ее два пальца перестали теребить одеяло. Теперь она, казалось, была подвешена на совершенно другом уровне, как будто ждала, когда он задаст ей правильный вопрос.
  
  Но Джейсон также знал, что для посетителей у постели больного (даже врачей и медсестер) не было ничего необычного в том, что они испытывали широкий спектр чувств и убеждений по отношению к людям, которые были без сознания. Они, казалось, спали. Они спали, но иногда они стонали, дергались, корчились, боролись со своими трубками и совершали другие движения, которые могли быть истолкованы как значимые теми, кто отчаянно хотел доказательств того, что их близкие все еще жизнеспособные существа, которые могут слышать, чувствовать и знают, что происходит, — и, самое главное, что они могут вернуться, если только будут предоставлены слова "сезам, откройся", правильные стимулы.
  
  Он сказал несколько общих слов, затем упомянул мать Хизер. Эйприл сказала ему, что миссис Кван приезжает из Калифорнии. "Хизер, ты здесь не одна. Многие люди болеют за тебя. Твоя мама уже в пути."
  
  Рука с капельницей в ней дернулась. Джейсон взял его в обе ладони, осмотрел обкусанные кутикулы и ногти, перевернул и посмотрел на ладонь. Сам того не осознавая, он стал похож на полицейского. Он искал какой-нибудь признак того, что она сопротивлялась, пыталась отбиться от нападавшего. Однако ее ногти были слишком короткими, чтобы быть оружием. Ее ладонь была мягкой и прохладной, а кожа на ней нетронутой. Рука над ним рассказывала другую историю.
  
  "Посмотри на эти следы ожогов", - пробормотал он, поглаживая ее руку. "У тебя были трудные времена. Никто не обязан так жить. Возвращайся, Хизер. Давай, поговори со мной. Твой ребенок где-то там ".
  
  Ее глаза наполнились слезами, но ни одна слеза не пролилась. Интересно.
  
  "Здесь никто не сможет причинить тебе боль. Ни ты, ни кто-либо другой. Просыпаться безопасно. Если ты проснешься, мы сможем защитить тебя. Мы можем помочь тебе выздороветь. Что бы ни случилось, мы должны найти ребенка. Он личность. То, что с ним случилось, не может быть тайной ".
  
  Джейсон сжал ее руку. Оно не сжалось обратно. "Проснись сейчас. Все кончено. Ты должен рассказать нам о Поле. Хизер, нам нужно найти его. Если кто-то похитил его, нам нужно знать, кто и где он. Если с ним случилось что-то еще, ты можешь сказать мне. Пожалуйста, проснись и скажи мне ".
  
  Ни звука, ничего. Он вел уединенный разговор, но у него было жуткое чувство, что она слушает. У него и раньше было такое чувство с пациентами. Иногда он был прав, а иногда нет. Как врач, он чаще всего чувствовал себя беспомощным. Сейчас он вел себя не очень по-докторски. Один взгляд, и он должен был убраться оттуда. Больной на голову или нет, детоубийца или нет, это было не для него. Тем не менее, он предложил бы ей выбор.
  
  "Я знаю, что ты поднимаешься из глубокого положения. Я знаю, ты хочешь вернуться. Давай, сейчас у тебя есть шанс высказать свою точку зрения ".
  
  Он снова сжал ее руку. "У вашего мужа есть Пол? Он разозлился и ударил тебя? Это то, что произошло?"
  
  Теперь звук. Как икота, кашель, стон. Джейсон сжал его руку. По-прежнему никакого давления в ответ.
  
  "Вот твой выбор. Есть полиция, есть я, или есть твоя мама. С каждой минутой твоего ожидания все больше беспокоятся о Поле. Дай мне знак. Если он жив, сожми мою руку".
  
  Ничего.
  
  "Хизер, мне нужно идти сейчас. Я постараюсь вернуться, чтобы увидеть тебя позже сегодня вечером ". Именно тогда он почувствовал, как пальцы Хизер сжались и разжались. Пораженный, он моргнул. Когда он не увидел никаких изменений в ее лице и теле, он подумал, не почудилось ли ему это. В любом случае, он знал, что ему придется вернуться.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  W
  
  элл?" - Потребовала Эйприл, когда Джейсон вышел из комнаты Хизер.
  
  Он покачал головой. "Эйприл, ты знаешь лучше, чем это".
  
  "Но она выходит, не так ли? Давай, Джейсон, не утаивай от меня. Эта женщина угрожала моей жизни два часа назад ".
  
  "О чем ты говоришь, она угрожала твоей жизни?"
  
  "Ну, предсказал мою смерть".
  
  "Это довольно драматично. Что она сказала?"
  
  "Джейсон, я знаю, что она не в вегетативном состоянии", - настаивала Эйприл.
  
  "Люди часто приписывают сознание людям, которые не в себе". Он сочувственно похлопал ее по плечу.
  
  "Не надо меня опекать. Я знаю, о чем говорю ".
  
  Джейсон вздохнул. "Ты всегда втягиваешь меня в неприятности".
  
  "И ты всегда вытаскиваешь меня из этого. Пожалуйста, ну пожалуйста? Я должен установить, жив этот ребенок или мертв. Давай. Это полицейское расследование ".
  
  "Она не сказала мне того, что ты хочешь знать". Джейсон посмотрел на часы, затем направился по коридору. "Меня ждет пациент".
  
  "Она тебе что-нибудь рассказала?"
  
  "Нет".
  
  Эйприл поспешила за ним. "Ладно, может быть, не в этот раз, но она не совсем вне игры, верно?"
  
  Джейсон выпустил воздух через нос. "Я не выношу суждения по этому поводу".
  
  "Но ты ведь попробуешь еще раз позже, верно? Пожалуйста, не заставляй меня умолять. Здесь на кону жизнь".
  
  "Да, да, я вернусь позже. Просто отвези меня домой сейчас. И не приходи за мной в следующий раз. Я могу передвигаться сам ". Они были внизу, и Джейсон смотрел на Баума, пока тот говорил. Эйприл знала, что он имел в виду.
  
  После того, как они вернули Джейсона в его квартиру, она решила немного поговорить с Вуди. Они направлялись в центр города, и она постучала пальцем по приборной панели, проверяя, нет ли проблем, и пытаясь не думать о Хизер в больнице. Кустарники и фруктовые деревья здесь были в розово-желтом цвету, а в парках кипела жизнь: младенцы в колясках, собаки, люди, греющиеся на солнышке, бегающие вокруг. Она не видела никаких проблем на улице или в парках.
  
  "Что ты думаешь о докторе Фрэнке?" - спросила она Вуди.
  
  "Отличный парень. Он мне нравился. Куда?"
  
  "Пятый участок, Элизабет-стрит".
  
  "Я знаю, где это". Вуди резко развернулся. Он не нажал на курок в качестве предупреждения, когда собирался изменить направление движения, просто увернулся от встречных машин. Эйприл резко вдохнула, едва не промахнувшись.
  
  "Вуди, насчет твоего вождения... " - сказала она, когда ее пульс замедлился.
  
  "Да, мэм". Одна рука высунулась из окна, мужчина теперь управлял автомобилем одним пальцем.
  
  "Какой была ваша последняя единица?"
  
  "Я был в отделе по борьбе с преступностью". Он прибавил скорость, мчась в центр города, как будто участвовал в автомобильной погоне с плохим парнем, который только что застрелил кого-то во время неудачного ограбления.
  
  "Я думаю, ты много изображал ковбоев и индейцев на этой работе", - размышляла она.
  
  "Мы немного повеселились", - признался Баум, ударив по тормозам на красный свет.
  
  Эйприл не сомневалась в этом. Мальчики (и несколько девочек) из подразделений по борьбе с преступностью были одеты очень скромно. У них были необычные прически, татуировки, кольца в ушах — любые аксессуары, которые, по их мнению, были им нужны, чтобы вписаться в подонков, за которыми они наблюдали. Антикоррупционеры разъезжали на быстрых, потрепанных или броских машинах, чтобы казаться круче, чем плохие. Некоторые никогда не видели дневного света. Другие выглядели как обманутые работники. Один офицер по борьбе с преступностью в подразделении в центре города водил грузовик UPS. Другой переоделся сутенером и водил T-bird. Попадать в неприятности было тем, ради чего они жили.
  
  "Держу пари, тебе понравилось действие", - сказала она.
  
  Он одарил ее застенчивой улыбкой. "Какое-то время это было весело". Затем он замолчал.
  
  "Да?" - подсказала она. "Сколько времени - это "пока"?"
  
  "Пару лет".
  
  "Ты был в пешем патруле до этого?"
  
  "Да, мэм. Один-девять."
  
  Это был Верхний Ист-Сайд. Парк-авеню. Мэдисон-авеню. На Лексингтон-авеню. Иностранные консульства. Модные рестораны, магазины и роскошные кооперативные жилые дома. "Хороший район с хорошим качеством жизни", - прокомментировала она.
  
  "Да". Он взъерошил свои короткие волосы песочного цвета. Это, по-видимому, было все, что он намеревался сказать по этому вопросу. Эйприл поняла, что в его прошлом был инцидент, о котором он не хотел, чтобы она знала. Она сделала пометку проверить это, когда все успокоится.
  
  Итак, стрижка была чем-то новым для новой работы. Вероятно, такими же были рубашка на пуговицах, дорогой блейзер и мокасины. Пистолет в кобуре на лодыжке, без сомнения, был старой привычкой. Нравится водить машину.
  
  "Итак, ты хочешь быть детективом", - сказала она.
  
  "Да, мэм".
  
  "В таком случае тебе нужно сделать больше, чем просто подстричься и сменить одежду, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Это так много показывает?"
  
  Она пожала плечами. На улице копам приходилось особым образом обрабатывать людей и язык их тела, работать на адреналине и инстинктах. "Бег на чистых нервах и рефлексах хорош для улиц. Эй, притормози!"
  
  "Прости".
  
  "Нет, я серьезно. Тебе нужно приостановить выработку тестостерона. Ты не можешь жить, чтобы пугать людей на этой работе ".
  
  "Тебе не нравится, как я вожу?"
  
  "На этой работе большую часть времени ты работаешь с другим классом людей".
  
  "Это из-за моего вождения?"
  
  "Я хочу жить, чтобы насладиться своим следующим выходным днем, так что это "да", - подтвердила она.
  
  "У меня никогда не было несчастных случаев вне работы", - искренне сказал он.
  
  "Ну, как насчет того, чтобы улучшить свой рекорд и никогда не попадать в аварии
  
  на
  
  работа? Если ты ударишь кого-нибудь или напугаешь до смерти одного из моих самых важных источников, это будет на моей совести. Понимаешь?"
  
  "О, значит,
  
  сжиматься
  
  не понравилось, как я веду машину. Он жалуется?"
  
  "Ничего больше, чем несколько раз поменять цвет". Она прижалась к приборной панели, когда Вуди повернул на восток, не снижая скорости. Этого парня будет трудно тренировать.
  
  "Слушай, насчет дела. Что бы ты ни услышал, пока работаешь со мной, держи при себе, понял?"
  
  "Меня это устраивает". Баум ускорился на желтый свет.
  
  Очевидно, он решил отказаться от Вест-Сайда
  
  Веду машину, предпочитая попытаться преодолеть звуковой барьер, направляясь в центр города по Седьмой авеню.
  
  Эйприл хранила снимок Пола Попеску у себя. Теперь она достала его из кармана и некоторое время смотрела на него, снова задаваясь вопросом, кто и где он был.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  B
  
  y 3:43
  
  P.M
  
  ., температура поднялась до теплых семидесяти четырех градусов, но Эйприл почувствовала холодную дрожь предчувствия, когда машина проезжала через небольшой район Маленькой Италии, который еще не был поглощен Чайнатауном. Он замедлил ход, а затем и вовсе остановился в потоке машин на Канал-стрит. В этот час сцена в Чайнатауне была дикой: дети не ходили в школу, товары загораживали тротуар, жители ходили за покупками на ужин, туристы глазели. Жизнь в Чайнатауне была непрерывным приливом человечества, прибывающего и выбрасывающего. Для многих людей этот район был всего лишь пропускным пунктом, центром, где можно было установить связи и договориться. Это было место, переполненное тысячами мечтаний и планов для каждого отчаявшегося новичка. Для туристов простой голод — вкусная еда для желудка — было легче удовлетворить.
  
  Баум припарковал машину наполовину на обочине, заблокировав пожарный гидрант. Он собирался получить взбучку за это, но Эйприл решила, что не собирается играть в мать. Он знал лучше, и когда его прижмут, это будет его проблемой. Она вышла из машины, и на нее мгновенно напал запах Чайнатауна и ее прошлого. Внезапно она оказалась в своей стихии, как рыба в воде.
  
  Вся ее жизнь была у нее на носу, когда она отказала Элизабет. Сложная смесь запахов вернула нахлынувшие воспоминания. Она чувствовала, как у нее болят виски из-за слишком туго заплетенных косичек. А также страдания от любви к мальчикам, которые не любили ее в ответ; ее холодное-предельно холодное лицо и ноги от того, что она поздно вечером в тот первый год исполняла домашний ритм "О-Файв" после восемнадцати страшных месяцев в постели-Стай.
  
  Эйприл поспешила вниз по кварталу, мимо припаркованных полицейских скутеров и трехколесных транспортных средств. Ей казалось, что ее не было много лет, и в то же время казалось, что прошло всего несколько минут с тех пор, как она в последний раз спешила по этой улице на работу. Сегодня она не увидела никого, кого знала по старым временам, проходящего мимо или стоящего в дверях, и это опечалило ее. В участке несколько полицейских в форме, протаскивающих новые велосипеды через узкий проход, остановились, чтобы придержать для нее дверь. А затем запах жарящейся утки и свинины, теста для запекания, чеснока, гниющих рыбных потрохов и овощей сменился пыльным воздухом участка, где она провела пять хороших лет.
  
  "Эй, смотрите, кого кошка притащила. Эйприл Уу, пока я живу и дышу. Что такая большая шишка, как ты, здесь делает?" Лейтенант Ротт лежал на столе. Он был на столе в последний день пребывания Эйприл в доме, вероятно, с тех пор не был дома в Нью-Джерси. Его волосы поседели, а розовое лицо округлилось, и он все еще выглядел злым и большим, и довольно высоко за приподнятой стойкой регистрации, хотя его беличьи глазки изо всех сил старались быть дружелюбными.
  
  "Здравствуйте, лейтенант. Как дела?" Эйприл теперь была сержантом, поэтому она вложила немного тепла в свою собственную улыбку.
  
  "Не так уж плохо. Ты хорошо выглядишь. Теперь мы должны прочитать о тебе в газетах. Вот как это бывает, ты переезжаешь в центр города, становишься сержантом и забываешь всех своих старых друзей ". Он пожал широкими плечами в синей униформе.
  
  "Нет, я не забыл
  
  ты,
  
  Лейтенант. Ты всегда в моих мыслях. Это детектив Баум. Он со мной в команде "Мидтаун Норт"."
  
  Вуди поднял руку. "Как дела?"
  
  Ротт ответил на телефонный звонок. "Итак, чем мы можем вам помочь?" - спросил он их, швырнув трубку.
  
  Эйприл никогда раньше не слышала этих слов от лейтенанта. Помочь? Она была ошеломлена. "Альфи все еще заправляет делами наверху?"
  
  "Да, он все еще здесь. Но с твоего времени у нас появился новый командир".
  
  Эйприл кивнула. Инспектор Сэмюэль Чу. Она никогда его не встречала. Когда-то она надеялась, что он каким-то образом услышит о ней, проявит к ней интерес и вернет ее домой. Однако в те дни она не знала, как привлечь его внимание, поэтому этого не произошло. Наверное, это хорошо, как оказалось.
  
  "Ты хочешь с ним встретиться? Он там, внутри ". Ротт указал на линолеум вестибюля. Эйприл поняла, что теперь она может встретить любого, кого захочет. Она повернула голову. Дверь была закрыта.
  
  "Может быть, позже. Я хочу сначала увидеть Алфи; он дома?"
  
  "Да, я так думаю. Хочешь, я дам ему знать, что ты придешь?"
  
  Она покачала головой. "Я хочу сделать ему сюрприз".
  
  "Рад познакомиться с тобой, Баум", - великодушно сказал Ротт.
  
  "Аналогично", - ответил Баум. Как и почти все на новой должности, Вуди прекрасно проводил время, стоя рядом и разговаривая только тогда, когда к нему обращались.
  
  Эйприл пошла впереди него по коридору к центру здания. Она могла видеть, что на 5-м произошло несколько изменений. В течение нескольких лет при предыдущей администрации разрушающаяся достопримечательность Элизабет-стрит с ее крутыми лестницами была плохо отремонтирована за грабительские деньги для города. Теперь причудливое здание, которое восходит к давно ушедшему Нью-Йорку времен Тедди Рузвельта, казалось, находилось в разгаре второй реставрации, вероятно, для исправления неудачного и незаконченного ремонта первой. Поднимаясь по ступенькам, Эйприл восхитилась работой, проделанной над великолепными перилами, и подумала, нашли ли они время заняться женской комнатой.
  
  Реальные изменения в доме, однако, не были косметическими. Кабинет командира, ранее находившийся наверху, теперь находился сразу за входной дверью участка. Когда Эйприл добралась до верха лестницы и направилась обратно по коридору к передней части здания, ее ждал еще больший сюрприз. У детективов всегда была большая, просторная комната, выходящая окнами на улицу. Но теперь прямо за дверью была установлена застекленная перегородка. Когда командир наблюдал за входной дверью внизу, а лейтенант Альфредо Бернардино присматривал за детективами, все выглядело так, как будто О-Пять превратился в участок, ожидающий неприятностей изнутри.
  
  В данный момент упомянутый Бернардино находился в своем стеклянном кабинете спиной к двери. Подобно растению, потерявшему форму из-за стремления к неуловимому лучу солнечного света, лейтенант развернулся в своем кресле, словно стремясь вернуться на свое прежнее место у окна, прямо над входом в участок, откуда он мог видеть все, что происходит на улице.
  
  Когда Эйприл постучала в стекло, он обернулся. На его лице доминировал огромный нос, который был сломан не один раз, а его жесткая морщинистая шкура была щедро испещрена шрамами от подростковых прыщей. Когда он повернулся, его проницательные карие глаза были вызывающими и холодными в своих мешковатых глазницах. Они загорелись, когда он увидел, кто его ищет. Эйприл разглядывала стареющую развалину в мятой серой рубашке и мятом розовом галстуке так, словно никогда раньше его не видела. Его грубое лицо все еще было вдвойне уродливым, лицо, которое могла любить только мать. Его испачканная коричневая кожаная куртка все еще висела на спинке стула, как и почти в любое время года; в наплечной кобуре хранился пистолет 38-го калибра, из которого он стрелял в бою всего один раз, а сигарета, которую он никогда не закурил, торчала изо рта. Эйприл с потрясением осознала, что Альфи, мужчина почти вдвое старше ее и уродливый как грех, который дал ей старт в качестве детектива, который спорил с ней и научил ее думать — раздражительный старик, которому жители Чайнатауна доверяли и думали, что у него за плечами не одна жизнь - был моделью для Майка Санчеса, красивого молодого человека, которого она любила.
  
  "Апрель,
  
  cara,
  
  как дела, милая?" - воскликнул он. Его худые щеки порозовели от удовольствия, и его худая рука потянулась, чтобы взять ее за руку.
  
  Вот оно, то самое "
  
  cara," "querida
  
  " немного "милая". Удивленный смешок сорвался с ее губ. Она задавалась вопросом, будут ли все они по-прежнему называть ее возлюбленной, когда она станет капитаном. Она пожала ему руку.
  
  "Альфи. Посмотри на это, они теперь заперли тебя в клетку?" Она подошла и постучала по стеклу. "Эта штука пуленепробиваемая?"
  
  "Нет, мы не занимаемся подобными неженскими штучками. Кто этот друг? Заходи".
  
  "Детектив Баум-Вуди".
  
  "Вуди Три, это что-то новенькое".
  
  "О, ты знаешь еврейский", - сказал Вуди.
  
  Альфи фыркнул. "Конечно, я знаю еврейский, итальянский, китайский, пуэрториканский, доминиканский — фуцзянский, фиджийский, называйте как хотите, я это знаю". Он подвинул несколько стульев. "Заходи, садись, присаживайся".
  
  Эйприл села на стул лицом к столам и пустой камере предварительного заключения. Стол, который раньше принадлежал ей, в данный момент тоже был свободен, но смена сменилась через несколько минут. Кто-нибудь входил, и она видела, кто сидит там сейчас. Снова ее захлестнули воспоминания о жизни, более простой, чем та, что была у нее сейчас.
  
  Призраки всех тех смутных желаний, которые она раньше испытывала к вещам, о которых она ничего не знала, теперь витали в воздухе над ее головой, как всегда витали призраки, в которых она не верила. То, чего она так сильно хотела, пришло к ней ценой ее душевного спокойствия и невинности. Она обнаружила, что ее почти захлестнула ностальгия по тем временам, когда у нее не было никакой ответственности за людей, стоящих ниже нее, и не было особого выбора в том, как с чем-либо справиться.
  
  "Привет, рад тебя видеть, Эйприл. Ты молодец, да?"
  
  Она склонила подбородок в скромном реверансе, принимая комплимент. Не всегда было легко понять, что делать, когда люди внезапно становились милыми. "Как там Лорна, дети?"
  
  "Лорна все еще Лорна, только старше. Кэти - агент ФБР. Билл в юридической школе."
  
  "Похоже, они все-таки закончили колледж. Поздравляю."
  
  "Могло быть хуже", - гордо сказал он. "Что привело тебя сюда? Все еще хочешь мою работу, милашка?"
  
  "Нет, ты можешь оставить это себе сейчас. У меня есть свое собственное." Эйприл взглянула на Вуди с улыбкой. Он слушал, вероятно, думая о том, чтобы взять
  
  ее
  
  работа.
  
  "Так в чем дело?" Взгляд Альфи снова стал проницательным. "Ты не поверишь в это — твой старый друг, помнишь Нанси Хуа? Она заходила, спрашивала о тебе, о, даже часа не прошло. Забавно, как все происходит".
  
  "Нэнси? Без шуток. Чего она хотела?"
  
  "Она бы не сказала. Она выглядела расстроенной. Она хотела тебя. Я дал ей твой номер."
  
  "Она все еще в том же месте?"
  
  Он разгреб беспорядок на своем столе. "Э-э-э, в Городе-саду. У меня где-то здесь есть номер, но я никогда не думал, что увижу тебя. Чему я обязан таким удовольствием?"
  
  Альфи кивнул каким-то людям, которых Эйприл никогда раньше не видела, они пришли на дневную экскурсию, разглядывая посетителей с откровенным любопытством.
  
  "О, просто любопытно, слышала ли ты что-нибудь о детях с черного рынка", - спросила Эйприл.
  
  "Дети с черного рынка?" Альфи почесал в затылке, как будто она сошла с ума от слишком долгой работы в пригороде. "Отсюда, снизу?"
  
  Эйприл выжидающе пожала плечами.
  
  "В прошлом году у нас умерла девушка от неудачного аборта. Ее семья не хотела рисковать, везя ее в больницу, поэтому она истекла кровью и умерла. У нас есть несколько таких ". Он был задумчив. "Затем, несколько месяцев назад, была девушка. Всего двенадцать. Они нашли ее в воде под Бруклинским мостом, но она была мертва до того, как вошла в воду. Слава Богу, это дело было не наше ". Он покачал головой, затем снова попробовал подобрать слова. "Блэкмарские дети. Это что-то новенькое для меня. Но ты же знаешь, каково здесь, внизу. Над чем ты работаешь?"
  
  "Я занялся делом Попеску".
  
  "Да. Я слышал об этом. Я думал, что история в том, что мать покончила с этим." Альфи бросил на нее острый взгляд, ожидая просветления, совсем как в старые времена.
  
  "Могло быть. Также может быть что-то еще. Держи это при себе, ладно? Оказывается, это был не ее ребенок. Итак, это тайна. Ты знаешь, как я ненавижу тайны."
  
  Альфи нахмурился. "Разве это не мог быть ребенок друга? Усыновление. Как насчет from China, которая играет для тебя?"
  
  "Я не знаю; муж не спешит с документами. Если бы ребенок появился на свет легально, должны были бы быть иммиграционные документы. Мы получили молнию. Это наводит меня на грязные мысли ".
  
  "Что говорит мать?"
  
  "Она точно не сотрудничает. Ее ударили по голове. Она думает, что она насекомое. Но она, возможно, всегда считала себя насекомым." Эйприл покачала головой. "И она, возможно, не в курсе. Это сложно".
  
  "Ты думаешь, она могла убить ребенка?"
  
  "Если она это сделала, то избавилась от тела очень эффективно. Мы ничего не нашли ".
  
  "Так чего ты хочешь от меня?"
  
  "Ты знаешь все, что здесь происходит, Альфи. Я хочу, чтобы ты объявил в розыск голубую коляску Perego. Вуди тут проверил цену на них для меня. Они стоят кучу. Не многие люди здесь, внизу, могут позволить себе подобную вещь ".
  
  "Есть какая-то особая причина?"
  
  "Совсем никакого. Назови это принятием желаемого за действительное".
  
  Вмешался Вуди. "Что ты знаешь о братьях Попеску?"
  
  Эйприл не порезала его, но Альфи посмотрел на него так, как будто
  
  он
  
  были насекомыми. "Шум", - сказал он.
  
  "Шум?" Эхом отозвалась Эйприл.
  
  "Да, Попеску - это два писателя с большой буквы. У них все проблемы. Их последняя фишка - бумбоксы. Один из них угрожал достать пистолет и пристрелить следующего мудака, который загрязняет пространство перед его зданием. Многие люди спрашивали о них. Сколько человек у вас задействовано в этом деле?"
  
  Эйприл пожала плечом. "Слишком много. Что ты им сказал?"
  
  "Ты же знаешь меня, я всегда готов помочь. Я скажу тебе то же самое. В прошлом у нас было много жалоб на этих парней. Анонимный, конечно, и не от китайцев. Раньше у них на заводе работало несколько латиноамериканок, и тогда были некоторые инциденты. Однако никаких официальных обвинений так и не было выдвинуто. Они перешли на китайских рабочих много лет назад. Они владеют зданием, и все жалобы в эти дни поступают от них. Шум, движение, вывоз мусора, украденное радио из одного из их фургонов. Они хотят, чтобы на бордюре была нарисована желтая полоса, чтобы никто другой не мог парковаться перед их зданием. Каждый месяц появляется что-то новое ". Он вынул незажженную сигарету изо рта и выбросил ее. "Грязная привычка".
  
  "Ты был там, чтобы посмотреть, из-за чего они так защищаются?"
  
  Альфи поджал губы. "Они заноза в заднице. Мне нравится держаться от них подальше ".
  
  "Может быть, это то, чего они от тебя хотят", - сказала Эйприл. "Как насчет того, чтобы я подошел и поговорил с ними?"
  
  Он бросил на нее мрачный взгляд. "Я знаю их, я посмотрю". Его интерес был задет.
  
  Эйприл хотела позаботиться об этом сама, но не хотела обижать своего старого босса. Внезапно, за пределами стеклянного дома, она увидела, как китаец, парень, который выглядел старше ее, сел за ее бывший стол. На мгновение она отвлеклась. Затем она сказала: "Я не хочу тебя расстраивать".
  
  "Выстави меня вон. Я бы с удовольствием прогулялся ".
  
  "Хорошо, я пойду с тобой".
  
  "Конечно, милашка, все, что ты скажешь". Альфи потянулся к своему ящику за другой сигаретой, которую он сунул в рот и не стал закуривать.
  
  Она бросила последний взгляд на китайца, занявшего ее стол, и подумала, умный ли он. Затем она кивнула Вуди. "Заведи себе друзей, я скоро вернусь", - сказала она ему.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  Иван и Марк Попеску спорили и выковыривали из зубов вареную говядину и капусту, когда открывали дверь в свое здание после позднего обеда. Они нашли лейтенанта Альфредо Бернардино и китаянку, которая выглядела так, как будто она могла быть из INS, прислонившимися к закрытой двери их офиса на первом этаже, разговаривающими с Энни Ли. Иван вытащил зубочистку изо рта и бросил ее на землю позади себя. Он толкнул своего двоюродного брата, но Марк привык к этому и не отреагировал.
  
  "Проходите, сержант. Что ты здесь делаешь?" Он улыбался лейтенанту, хлопал его по плечу, как будто они были старыми приятелями. "Ты здесь из-за сукиного сына, который украл мою автомагнитолу?"
  
  "Конечно. Он сожалеет и вернул это, когда узнал, что это было твое ".
  
  "Ха-ха, я и понятия не имел, что ты забавный человек. Кто эта красивая леди?" Марк открыл дверь офиса. Внутри работал кондиционер, и в комнате было приятно и прохладно. Когда он включил лампы дневного света, старомодный офис оказался в фокусе.
  
  "Что ты здесь делаешь, Энни?" Иван обернулся, чтобы отругать надзирателя. "Разве я не говорил тебе—?"
  
  "Кто-нибудь, подойдите—"
  
  "Да, кто пришел? Я вычту из твоей месячной зарплаты, если ты позволишь людям приходить сюда ".
  
  Марк похлопал своего двоюродного брата по спине, делая ему быстрый успокаивающий массаж плеча. Иван выпятил живот, натягивая спереди свою серебристую куртку для разминки, и выглядел обиженным поправкой.
  
  "Это сержант Эйприл Ву. Марк Попеску. Иван Попеску."
  
  Эйприл кивнула.
  
  Нахмурившись, Иван последовал за ними внутрь. В передней части комнаты стоял потрескавшийся кожаный диван и деревянная офисная мебель первого года выпуска. На кофейном столике лежало увядающее растение с розовой ленточкой, оставшееся с Пасхи, и несколько свежих журналов мод. За ним стояли два неряшливых стола на колесиках, заваленных бумагами. Марк пригласил детективов присесть на диван. На секунду огни замерцали, и Бернардино выглядел заинтересованным.
  
  "Чему мы обязаны такой честью?" Марк спросил полицейского.
  
  Бернардино продолжал осматривать комнату, не садясь.
  
  "Ты не будешь зажигать это, не так ли? У нас здесь действует правило "не курить", - сказал Иван.
  
  "Ах да, это". Бернардино дотронулся до кончика сигареты, свисающего с его верхней губы. "Это просто для показухи. Обманывает меня, заставляя думать, что происходит что-то, чего на самом деле не происходит, понимаете, что я имею в виду? "
  
  "Да ладно, не заводись. Ты знаешь, что мы здесь строго законны. В любом случае, вас, ребята, не интересуют наши проблемы с сантехникой, или есть ли у наших девушек грин-карты. Это не по твоей части ". Лоб Марка нахмурился, когда он посмотрел на китаянку, которая еще не произнесла ни слова. Последнее, в чем он нуждался, так это в том, чтобы кто-то совал нос в это место.
  
  "Я подумал, ты захочешь знать, что мы тут за всем присматриваем". Коп продолжал оглядываться по сторонам.
  
  "Поступай как знаешь, следи за вещами. Ты же знаешь, что мы здесь строго на подъеме ".
  
  "Один из наших учеников заметил какие-то провода, свисающие из окна наверху. Он задавался вопросом, было ли это место горячей точкой. Я сказал "не-а-а", а не "мои друзья Попеску ".
  
  Марк озадаченно посмотрел на Ивана. Условия, что, черт возьми, это было? Он мог понять двух других детективов из центра города, которые звонили им ранее, чтобы задать кучу вопросов об Антоне и его прошлом, его связях и его ребенке. Это было достаточно нервирующе. Но что это была за штука с условиями? "Что за горячая точка?" он спросил.
  
  "О, ты знаешь. С новой инициативой мэра по борьбе с наркотиками мы должны все проверить ".
  
  Марк положил руку на плечо Ивана, но это не остановило Ивана от взрыва. "Ты что, спятил? Ты что думаешь, мы там травку выращиваем?"
  
  Полицейский пожал плечами. "Да, может быть, для освещения. Может быть, в наши дни вы превратились в фабрику счастливых грез, готовите там на газу. Могут быть несанкционированные телефонные линии для покупки наркотиков. Могло быть много чего. Я бы хотел взглянуть ".
  
  Марк воспринял это как шутку и рассмеялся. "Может быть, мы швейная фабрика, и у нас есть швейные машины. Прислушайся к этому грохоту". Он указал наверх. "Швейные машинки".
  
  "Ты не в своем уме. Убирайся отсюда, пока я не вырубил тебе фары ". Лицо Ивана вспыхнуло, когда он принял стойку боксера перед детективом. "Ничто здесь не твое гребаное дело".
  
  Марк был шокирован. "Господи! Расслабься, брат. Он просто разыгрывает нас." Он усмехнулся. Хорошая шутка, фабрика по производству наркотиков прямо здесь, в Нижнем Ист-Сайде, где все знали дела друг друга вдоль и поперек, конечно.
  
  "Я не твой брат, придурок". Несмотря на то, что он был одет в дорогой тренировочный костюм, как спортсмен, Иван не был в форме. Он тоже не был молод. Он выглядел как персонаж, пытающийся быть плохим парнем в фильме. "Ладно, ты навестил. Ты спрашивал о проводах. А теперь убирайся отсюда", - сказал он детективу.
  
  Марк съежился. Бернардино не собирался делать то, что хотел Иван, и уходить, когда с ним так разговаривали.
  
  "Что ж, давайте просто немного осмотрим верхний этаж и подвал", - непринужденно сказал детектив.
  
  "Ни за что! Получите ордер, если что-то заподозрите ".
  
  Марк снова приблизился к нему и положил руку на плечо Ивана. "Я позабочусь об этом. Тебе нужно успокоиться".
  
  "Не указывай мне, что я должен делать. Разве ты не видишь, что делает этот парень?" Он посмотрел на женщину, которая все еще не сказала ни слова.
  
  "Тебе нужно успокоиться", - отрезал Марк. "Прекрати, ты с ума сошел?"
  
  "Клянусь, я убью тебя, если —"
  
  "Кого ты угрожаешь убить?" Теперь Бернардино действительно заинтересовался.
  
  Марк попытался пошутить: "Это просто его пищеварение. Он всегда такой после обеда. Давай, сержант, я отвезу тебя, куда захочешь. Добро пожаловать к нашим крысам. Может быть, ты сможешь замолвить за них словечко перед городом ".
  
  "Это лейтенант".
  
  "Неужели? Поздравляю, это новое название?" Марк опередил его, чтобы открыть дверь офиса.
  
  "Нет, он был лейтенантом уже добрых пятнадцать лет".
  
  "Ну и дела". Марк закрыл дверь и первым поднялся по лестнице. "А теперь скажи мне, что я могу для тебя сделать".
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи насчет этих проводов?"
  
  "Не-а. Тебе придется показать их мне." Марк открыл дверь наверху. Работали только пять швейных машин. Из утюга короткими струями вырывался пар, но готовые брюки никто не отжимал. Головы, склонившиеся над работой, были белыми и седыми.
  
  Энни убеждала пожилую женщину работать быстрее. Зубы Бернардино сомкнулись на кончике фильтра его сигареты. Табак упал на пол. "Ой". Он наклонился, чтобы поднять его. Марк напрягся.
  
  "Хочешь посмотреть на крышу?" он спросил. "В кладовке?"
  
  Бернардино фыркнул. "Да, и расскажи мне о своем брате".
  
  "Что?" Марк был шокирован. "Вы, местные копы, тоже участвуете в этой охоте на ведьм?"
  
  "Мы ищем пропавшего ребенка". Женщина заговорила впервые.
  
  "Да, это плохие новости". Внезапно Марк понял, что Энни слушает. "Пойдем прогуляемся, а? Здесь жарко".
  
  "Да, тебе следует попросить кого-нибудь выключить этот утюг, когда им не пользуются". Женщина поднялась по лестнице в кладовую, огляделась, по-видимому, не увидела того, что искала, спустилась обратно.
  
  "У этих девушек нет никакого уважения ни к чему". Марк и лейтенант оба знали, что швейные машинки и паропресс были брошены девушками, которые работали без грин-карт, в ту минуту, когда полицейские появились у двери.
  
  "Давай, лейтенант, уйдем подальше от моего сварливого родственника. Он не всегда знает счет, понимаете, что я имею в виду? Как насчет прогулки? Я расскажу тебе все, что знаю." Марк без дальнейших проблем вывел двух полицейских на улицу. Они направлялись на север под солнцем, когда женщина поразила его вопросом, которого он не ожидал.
  
  "Твой брат всегда бил женщин?"
  
  "О, черт. Да ладно тебе. Это становится личным. Твой друг здесь знает нас. Он знает, что лучше не надоедать мне слухами, касающимися моей семьи. Это неправда. Мой брат никогда бы не прикоснулся к своей жене, так что не иди по этому пути с остальными подонками ". Он переминался с ноги на ногу, пиная пустую банку из-под содовой на тротуаре.
  
  "Ты не выглядишь слишком довольным этой строкой", - сказала она.
  
  "Еще раз, как тебя зовут?" - потребовал он.
  
  "Сержант Ву".
  
  "Что ж, сержант Ву, я знаю своего брата, и я говорю вам, он может разозлиться, но он никогда бы не тронул Хизер. Он обожает ее, так же, как я и все остальные члены семьи ".
  
  "Это не то, что я слышу. Я слышал, он постоянно выбивает из нее все дерьмо ".
  
  "Это неправда", - мрачно сказал Марк. "Я никогда не поверю в это о нем. Никогда!"
  
  "Так что насчет ребенка?"
  
  "Я ничего об этом не знаю. Меня от всего этого тошнит".
  
  "Это делает многих людей больными. Хизер Попеску не рожала ребенка, так чей же он?"
  
  "О чем ты говоришь? Конечно, она это сделала", - горячо сказал Марк.
  
  "Вы знаете, записи телефонных разговоров показывают, что вы, ребята, звоните друг другу каждый день. Если ты так хорошо знаешь своего брата, и он утверждает, что он отец ребенка, тогда кто мать ребенка и где она?"
  
  "Вау. Остановись прямо здесь. К чему ты это ведешь?" Он уставился на китайского сержанта. Это по-настоящему злило его.
  
  "У Департамента здравоохранения нет никаких записей о рождении какого-либо Попеску, и Антон говорит, что он отец, так кто же мать?"
  
  Марк присвистнул, чтобы скрыть свой гнев. "Не смотри на меня. Это ново для меня. Я ничего об этом не знаю. Честно говоря, это уже слишком ". Он снова присвистнул. "Это то, что он сказал? Он сказал, что он отец?"
  
  "Это то, что он сказал".
  
  "Вау".
  
  Бернардино прервал вопросы. "Как так получилось, что Антон не работает с тобой?" внезапно спросил он.
  
  "Он адвокат, он зарабатывает больше, чем я", - резко сказал Марк.
  
  "Без шуток".
  
  "Да. В каждой семье должен быть один профессионал. В нашей семье это был Антон. В его планы никогда не входило заниматься бизнесом ".
  
  "Хотел ли он быть в бизнесе?"
  
  Они шли медленно, но теперь Марк остановился. "Я сказал, что это не входило в план. Он был счастливчиком. Он на окраине города в модном офисе, ест икру. Мы здесь, в трущобах, едим деликатесы и надрываем задницы. Какое это имеет отношение к цене на чай?" Он отвел взгляд, понимая, что теряет его. Все это семейное дерьмо было болезненным. Он больше не хотел говорить об этом. Он развернулся, чтобы идти обратно.
  
  Бернардино пожал плечами и последовал его примеру. "Ты мне скажи. Я ищу пропавшего ребенка. У этого пропавшего ребенка, которого мы ищем, похоже, нет свидетельства о рождении. Это значит, что мы не знаем, чей он. Итак, мы собираемся продолжать копать, пока не выясним ".
  
  Марк издал грубый звук. "Я уверен, что это можно прояснить".
  
  "Итак, проясни это для нас".
  
  "Послушай, я не в курсе. Я знаю не больше, чем ты. Я могу спросить , это все, что я могу сделать. В ту минуту, когда я что-то услышу, ты будешь первым, кто узнает. Понятно?" Марк не хотел оставлять Ивана одного слишком надолго. Он ускорил шаг, стремясь вернуться.
  
  "Да, сделай это. Эй, и в следующий раз, когда ты скажешь девушкам убираться, ты мог бы напомнить им, чтобы они достали свою одежду из автоматов, прежде чем они уйдут ".
  
  "Да ладно тебе. Ты ничего не видел там, наверху. Ты знаешь, что мы на подъеме с лейбористами ".
  
  "Инспекторам будет интересно".
  
  Они проехали на красный свет. Марк все равно вышел на улицу. "Я
  
  сказал
  
  Я бы поспрашивал вокруг. Но теперь я расскажу
  
  ты
  
  что-то. Эти девушки беременны, они не сентиментальны. Они делают аборты. Если они не делают абортов, они оставляют детей. Я знаю этих людей. Они скорее утопят младенца, как котенка, чем отдадут его ".
  
  "Кто сказал что-нибудь о раздаче? Я говорю о распродаже. Но на что бы вы ни смотрели — на убийство, продажу — они оба противозаконны. Может, тебе лучше подумать о том, чтобы этот ребенок появился, а?"
  
  Марк споткнулся о бордюр на противоположной стороне улицы. Лейтенант схватил его за руку, чтобы он не упал лицом вниз. Он издал еще один из звуков Ивана. Его запал был медленнее, но теперь он брызгал слюной, пытаясь сдержать свою ярость и держать себя в руках. Он ненавидел отпускать то, что делали все остальные в его семье. Его брат и двоюродный брат были самыми непостоянными. Он всегда был посредником, джентльменом. Он хотел, чтобы так и оставалось.
  
  "Увидимся позже", - сказал полицейский, уходя.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  A
  
  в девять
  
  P.M
  
  . в среду Майк Санчес закрыл дело о кастрированном трупе, которое он в третий раз изучал в кабинете судмедэксперта несколько часов назад. Всего неделю назад Шломо Абрахам жил в Израиле со своей женой и тремя детьми. По словам жены, они жили совершенно счастливой жизнью. Их совершенно счастливая жизнь закончилась во время обычной деловой поездки в Нью-Йорк, когда ему нанесли несколько десятков ножевых ранений в грудь и живот, предположительно из-за бриллиантов и наличных, которые он носил с собой. Это было плохо для этой семьи, плохо для израильского торгового консульства и плохо для города Нью-Йорк.
  
  Заплаканный партнер Шломо, Микла, другой израильтянин, сказал Майку, что Шломо всегда заводит себе девушку, и предложил Майку поискать проституток, которые работали в отеле. Сегодня Майк сделал именно это, нашел последнего человека, который видел жертву живой. Это была та, кто работала в отеле на постоянной основе, проститутка, которая называла себя Хеленой. Оказалось, что она парень. Настоящее имя Роберто Портеро, всегда одевался как девушка, умудрялся не попадать в неприятности, не имел судимостей — что было необычно, потому что некоторые клиенты по-настоящему расстраивались, если узнавали, что получили аромат, который не заказывали. Однако у некоторых парней были простые вкусы, о которых они так и не узнали. Майк еще не знал о Шломо. Он покачал головой, думая об этом. Он всегда доставал педиков. Он разговаривал с ним / ней в течение трех часов, пытаясь выяснить, был ли этот парень их подозреваемым. Хелена была по-настоящему напугана, половину времени плакала, и все, что Майк пока выяснил, это его вкус в одежде и дизайнерских наркотиках. Этот конкретный мальчик-девочка был невежественен ни о чем другом, настоящий придурок. После этого Майк вернулся в кабинет судмедэксперта, чтобы попытаться пообщаться с телом. Не все поступали подобным образом. Но пара моментов продолжала беспокоить его: жена настаивала на том, что в браке все было хорошо, и тот факт, что требовалось нечто большее, чем слабость, чтобы отрезать член и яйца парня. Еще раз осмотрев тело и не придя ни к каким новым идеям, он получил сообщение, что Эйприл хочет его видеть и поехал домой, чтобы встретиться с ней у него дома.
  
  В прежние времена, до того, как он влюбился, Майк не стал бы отвлекаться от важного дела, чтобы увидеть
  
  милая.
  
  Он бы остался с Роберто / Хеленой и увидел
  
  чика
  
  позже, если время подойдет. Но вот он был здесь, ждал полчаса в своей квартире, прежде чем наконец раздался звонок в дверь. Когда он открыл дверь, Эйприл стояла в коридоре перепачканная и мокрая.
  
  "Я не мог найти место для парковки. Все места были заняты — О".
  
  Его объятия закончили ее предложение. Он не заметил, что начался дождь, но дождь всегда заводил его, напоминал ему обо всех тех случаях, когда они с Эйприл застревали в машине во время радиопередач, и она не позволяла ему прикоснуться к ней. В тот момент ей было холодно и мокро. Он решил, что должен разогреть ее, поэтому поцелуй занял некоторое время. Она сопротивлялась около секунды, затем уронила сумку и куртку на пол и позволила им увлечь себя.
  
  Ее реакции всегда удивляли его. Они были в некоторых сложных ситуациях, у них сгорела одежда, они были свидетелями вскрытий мужчин и женщин в различных стадиях разложения. Они видели насилие, девиации и смерть и приводили психов, которые выставляли себя напоказ, мастурбируя на улице. Эйприл сама удержала пьяного охранника, который засунул дуло заряженного пистолета во влагалище своей подруги. Он угрожал нажать на курок, когда Эйприл вошла, чтобы разобраться с ситуацией. Она также была той, кто обнаружил отрезанную голову двенадцатилетнего ребенка, который был обезглавлен в результате аварии с пятью автомобилями на бульваре Генри Хадсона. Девушка могла бы остаться в живых, если бы была пристегнута ремнем безопасности. Вместо этого ее голова приземлилась в лесу, в шестидесяти футах от нас, и Эйприл нашла ее. И все же, после всего этого, она отказывалась оставлять свет включенным, когда они занимались любовью; она не хотела, чтобы ее мать или какие-либо китайские призраки знали, что она задумала.
  
  "Китайцы своего рода пуритане в отношении секса", - объяснила она их первый раз вместе. "Никто в моей семье никогда не упоминает об этом. Это то, что ты делаешь только для того, чтобы заставить врача жениться на тебе." Она не уточнила.
  
  Это был большой шаг, чтобы затащить ее с ним в душ. Но тогда для нее все было большим шагом вперед. Возможно, на работе она видела почти все мыслимые ужасы, но родители запугивали ее и приютили, и она не испытала особого удовольствия. Ему нравилось открывать ей глаза на это, видеть ее изумление.
  
  Однако прямо сейчас она была не в настроении веселиться. Она высвободилась из его объятий и покачала головой. "Прости, у меня был плохой день. Мне просто нужен был перерыв ".
  
  Он пошел принести ей полотенце. "Я не хотел торопить тебя", - сказал он немного застенчиво, когда вернулся.
  
  "Нет проблем". Она вытерла голову полотенцем, затем провела пальцами по влажным волосам. "На самом деле, я пришел, потому что хотел поговорить с тобой".
  
  "Это мило. Присаживайтесь. Что у тебя на уме?" Он убрал свою папку с делом с дивана, сел и похлопал по подушке рядом с собой.
  
  "Я не знаю. Может быть, я привык к тебе как к партнеру. И мне не нравится эта новая вещь ". Она не хотела садиться.
  
  "Давай, садись. Я не буду кусаться. Что нового?"
  
  Она пожала плечами. "Ты знаешь".
  
  "Ты имеешь в виду
  
  любовь, вопрошающий
  
  У тебя небольшие проблемы с
  
  любовь?"
  
  "Я не влюблен". Она покраснела, когда сказала это, хотя.
  
  "Ладно, ты не влюблен. Тогда в чем проблема?"
  
  Эйприл села как можно дальше от Майка. "Это дело действительно не дает мне покоя. Смешанный брак;
  
  она
  
  избитый и ненормальный. Ребенок пропал.
  
  Он
  
  лжет обо всем. Семья странная, и у нее потогонная мастерская в Чайнатауне, которая каким-то образом к этому причастна. Его двоюродный брат - маньяк, и, знаете, суть в том, что я думаю, что ребенок мертв. Я действительно так думаю." Ее глаза наполнились слезами.
  
  "О,
  
  querida."
  
  Он подошел и обнял ее.
  
  "Это потрясает меня. Я сам никогда даже не хотел ребенка, я когда-нибудь говорил тебе это?" Она сказала это ему в плечо.
  
  "Нет, ты никогда так или иначе не упоминал о детях".
  
  Она отстранилась, чтобы посмотреть на него. "И теперь я вижу их повсюду. Это просто такое неприятное чувство. Они замечательные, ты знаешь, действительно милые, как щенки ". Она снова покачала головой.
  
  "Ты такая материнская". Майк рассмеялся. "Не, дети лучше, чем щенки".
  
  "Зачем кому-то убивать щенка?" "Это не щенок,
  
  querida.
  
  И не прошло даже сорока восьми часов. Возможно, ты еще найдешь его".
  
  "Я не хочу просто найти его. Я хочу найти его живым ". Эйприл порылась в своей сумке в поисках фотографии Пола. Она нашла это и протянула ему.
  
  Майк взял снимок и некоторое время изучал ребенка. Это был довольно обычный на вид ребенок, завернутый в голубое одеяло. "У него голубые глаза", - сказал он наконец.
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  "Это милый маленький парень, что там еще?"
  
  "Что-нибудь насчет глаз?"
  
  "Ты сказал, что это не ее ребенок".
  
  "Это не значит, что это не китайский ребенок. Фабрика находится в Китайском квартале. Это нехорошо, Майк. Ребенок мог бы быть одной из тех маленьких смесей Италии и Чайнатауна. Может быть, кто-то продал его им. Могло быть кое-что похуже ".
  
  "О". Майк некоторое время молчал, думая о том, что могло быть хуже.
  
  "Ты знаешь, что я должна сейчас сделать?" - сказала она.
  
  "Вы должны обойти все больницы в столичном регионе в поисках детей-комбинатов белого и китайского происхождения".
  
  "Территория трех штатов. Весь мир, если придется. Майк, не думаю, что я верю в смешанные ". Это то, что она пришла сказать ему. Она покраснела еще сильнее.
  
  "Смешанные браки, смешанные любовные связи, смешанные напитки, что?" Внезапно он разозлился.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду", - тихо сказала она.
  
  "Я знаю, что это предрассудок, из-за которого продолжаются все войны", - спокойно сказал он. "Но иногда ты не выбираешь, в кого тебе влюбиться". Он бросил на нее взгляд, чтобы успокоить, но она не купилась.
  
  "Не надо мне этого. Это не предубеждение. Я потерял друга. Я потеряла своих родителей, все", - плакала она.
  
  "О чем ты говоришь, ты потерял своих родителей? Ты что, спятил?"
  
  "Моя мать молча обращается со мной. Я пошел
  
  дома никого нет. Я звоню, никто не берет трубку. Твоя мать когда-нибудь бойкотировала тебя?" - спросила она.
  
  "Нет, мой не знал бы как. Что у нее за претензии?"
  
  "Ты такой". Эйприл поднесла руку ко рту и закрыла глаза. "Я не могу этого вынести".
  
  Майк сел. Он никогда раньше не видел такого выражения на ее лице. "Ты собираешься уступить своим долбаным родителям? Это
  
  локоВ'
  
  "Я ничего не выдумываю, Майк. Она уничтожает меня ".
  
  "Нет, она бы этого не сделала".
  
  "Да, она бы так и сделала. Она отрезала бы лицо своей единственной дочери ".
  
  Лицо! Ты не смог бы бороться с китайцами и их безумной концепцией лица. Майк нервно пожевал свои усы. "
  
  Querida,
  
  обними меня. Я помогу тебе с этим. Хочешь чего-нибудь выпить? Хах, как насчет пива? Хочешь что-нибудь съесть? Как насчет ужина?"
  
  Она снова покачала головой. "Извини, что нарушил твое расписание секса".
  
  "О, не делай этого". Что это было? Что было у нее в голове здесь? Внезапно ему захотелось пива. Он немного смущенно встал и прошлепал на кухню. В холодильнике он нашел упаковку из шести банок "Дос Эквис". Он вернулся с крышками, надетыми на две, и протянул ей одну. Она поставила свой на пол, не сделав даже глотка.
  
  Майк отхлебнул пива. "Ты хочешь, чтобы я поговорил с твоими родителями?"
  
  "Что ты можешь им сказать, что твои намерения погубить их драгоценную дочь Хань благородны?"
  
  "Я мог бы сказать им, что мы любим друг друга и хотим пожениться когда-нибудь в течение тысячелетия". Майк вернул ей фотографию ребенка.
  
  "Это бесчестно. Это привело бы к Третьей мировой войне".
  
  "Ты сказал мне, что Третья мировая война уже началась".
  
  "Так и есть".
  
  "Если они тебя бойкотируют, откуда ты знаешь, что не происходит что-то еще?"
  
  "Например, что?"
  
  Майк пожал плечами. У Woos были сложные разнообразные отношения с людьми, которых они называли сестрами-кузенами, старыми дядями, молодыми дядями, тетями, дедушками и бабушками, с которыми они даже не были родственниками, но которые, тем не менее, обладали властью членов семьи, чтобы одурачить и помучить их. Возможно, с одним из этих неродственных родственников случился какой-то кризис.
  
  "У меня такое чувство, что они это переживут,
  
  querida.
  
  Почему бы тебе не пригласить меня на ужин?"
  
  "Я не могу этого сделать, Майк. Их нет дома. Они не разговаривают со мной ".
  
  Большинство людей были рады получить небольшое облегчение от своих родителей. Но тишина, казалось, выбила Эйприл из колеи больше, чем было абсолютно необходимо. Ему было жаль ее. "Так что оставь им записку. Позволь мне провести с ними немного времени. Поверь мне в этом. Они привыкнут ко мне".
  
  "О, они никогда к тебе не привыкнут. Они собираются заставить меня заплатить. Ты дорого мне обходишься". Тень улыбки заиграла на ее губах.
  
  Собиралось выглянуть солнце. "А потерянный друг? Кто бы это мог быть?" он дразнил.
  
  "Ты. Цыпочки и парни могут работать вместе — я полагаю, - но как только вы поворачиваете за угол к другому, Боже, это дети и брак и — ничего, кроме проблем ". Она покачала головой. "Я ненавижу это".
  
  Ей это нравилось, но он не собирался спорить. "Вы хотите услышать о моем деле?" он спросил.
  
  "Конечно".
  
  "Угадай, кто последним видел Шломо живым?"
  
  "Педик. Трансвестит".
  
  Он в шоке отскочил от нее. "Да ладно, кто тебе сказал?"
  
  Она внезапно рассмеялась. "Мне никто не сказал. Я пошутил. Трансвестит, серьезно?"
  
  "Он/она. Возможно, он кастрировал его ради сувенира, но это трудно купить ". Майк допил пиво и задумчиво покрутил пустую банку в руках. "Я ищу пропавшие половые органы, а ты ищешь пропавшего ребенка. Твои родители не разговаривают с тобой, и ты до смерти напуган расой, сексом и дружбой, в таком порядке. Фух, это тяжелая неделя."
  
  "Господи. Кто-то забрал его
  
  коджоны
  
  ? Ты мне этого не говорил."
  
  "Да, я это сделал. Ты не слушал."
  
  "Ты мне не сказал", - настаивала она.
  
  Он пощекотал ее. "Ты не слушал".
  
  "Ну, может быть, они появятся. Смотри. Мне нужно идти ". Она взяла себя в руки.
  
  "Bueno
  
  ." Майк швырнул пустую банку из-под пива в мусорную корзину на другом конце комнаты.
  
  "А как насчет тебя?" Она допила пиво и поставила банку на пол.
  
  "Мне тоже нужно идти". Он потянулся. "Что-нибудь еще у тебя на уме? Я имею в виду, кроме расставания."
  
  Она поколебалась, затем одарила его лукавой улыбкой. "Хочешь последнюю интрижку?"
  
  Он вскинул руки в воздух. "О, нет. Теперь тебе придется умолять меня ".
  
  "Я не умоляю".
  
  "Хорошо, тогда разденься для меня". Он откинулся на спинку стула с усмешкой.
  
  Она закатила глаза.
  
  "Продолжай. В противном случае, мы просто покончим с этим сейчас. Полный перерыв. Вот и все".
  
  "Хорошо.
  
  Bueno.
  
  Выключи свет. Я разденусь". "Я не выключу свет".
  
  "Хорошо, я сделаю это". Эйприл встала и расстегнула молнию на юбке. Он упал на не покрытый ковром пол. Она расстегнула блузку, медленно сняла ее и отбросила от себя. Затем она одарила его застенчивой улыбкой и остановилась.
  
  Достаточно хорош для новичка. Он протянул руки. "
  
  Venga."
  
  
  ГЛАВА 22
  
  J
  
  эсон закончил свой день пациента, поужинал со своей женой Эммой, затем поздно вечером вернулся в больницу Рузвельта. Эйприл оставила инструкции медсестрам и дежурному офицеру впустить его в палату Хизер, так что ему не составило труда получить доступ. Поговорив с ее медсестрой, он зашел навестить ее, придвинул стул и сел поближе к кровати. Она была в той же позе на кровати и выглядела почти так же, как и ранее днем. Он взял ее за руку и сжал ее.
  
  "Привет, Хизер. Это доктор Фрэнк. Медсестры сказали мне, что ты начинаешь приходить в себя."
  
  Ее рука оставалась бесстрастной, и она ничего не сказала. К ее синяку под глазом был приложен пакет со льдом, но здоровый, казалось, немного сдвинулся в его сторону. На подносе у кровати стояла чашка с водой и соломинкой в ней. "Мне сказали, что ты просил воды". Джейсон предложил ей чашку, но она не взяла ни одной сейчас. Он продолжал.
  
  "Кто-то очень сильно тебя избил. Ты помнишь, что произошло?" Он нежно помассировал руку.
  
  Последовало такое долгое молчание, что он почти перестал надеяться на ответ, когда слово "Клинтон" слетело с ее распухших губ.
  
  "Что? Клинтон?" У Джейсона перехватило дыхание. "Сделал
  
  вы говорите, Клинтон?" Он ждал, пока она прояснит. Она этого не сделала.
  
  "Кто-то ударил тебя по голове. Полиция говорит, что тебя ударили метлой. Ты помнишь это?"
  
  Затем она сказала это снова. "Клинтон".
  
  "Клинтон ударил тебя?" Джейсон нахмурил брови. Это конкретное обвинение было первым для президента. Хизер, должно быть, совсем запуталась.
  
  "Билл Клинтон - президент". Она смотрела на него, когда говорила это, совсем не смущенная. Затем ее глаз закрылся.
  
  Сердце Джейсона бешено колотилось. Он понял, что она не знала, что с его последнего визита прошло какое-то время. Она отвечала на первый вопрос, который он ей задал.
  
  "Это верно. Билл Клинтон - президент". Джейсон похвалил ее. "Кто ты такой?"
  
  "Я кусок дерьма". Она сказала это так тихо, что Джейсону пришлось наклониться поближе, чтобы расслышать ее.
  
  "Возможно, это то, что ты чувствуешь. Это не твое имя. Как тебя зовут?"
  
  "Вересковая роза".
  
  "Это верно. Какой сегодня день?"
  
  "Вторник".
  
  "Нет, сегодня вечер среды".
  
  Глаз резко открылся. "В среду? Я должен был—"
  
  "Ты проспал почти тридцать часов. Хизер, все ищут ребенка. Где он?"
  
  Ее взгляд блуждал по комнате, как будто искал его.
  
  "Его здесь нет. Где он?"
  
  "Пол?"
  
  "Да, Пол".
  
  Образовалась слеза и потекла дальше. "Я сказал ему, что хочу быть хорошим. Я только хотела того, что было правильным для него." Эти слова дались с большим трудом. Голос Хизер был воспитанным, но хриплым. Она не
  
  говорил какое-то время. Ей было нелегко говорить сейчас.
  
  "Что это значит, Хизер? Где он? Ты можешь сказать мне."
  
  Ее рука ожила и сжала его. Он чувствовал, как она дрожит.
  
  "Кто тебя избил, твой муж?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Кто-то еще?"
  
  Она снова покачала головой.
  
  "Я заключу с тобой сделку. Я помогу тебе, если ты поможешь мне".
  
  Взгляд Хизер переместился на маленькое окошко в двери. Она расстроилась. Джейсон обернулся и, проследив за ее взглядом, увидел лицо, заглядывающее внутрь. Когда он снова посмотрел на нее, ее глаз был закрыт, а рука снова обмякла.
  
  "Хизер? Хизер? Давай, просыпайся." Он сжал и похлопал ее по руке. "Давай". Лицо в окне исчезло, но и она тоже. Наконец он встал и вышел в холл, чтобы выяснить, кто ее напугал.
  
  Дюжая медсестра за стойкой опознала плотного телосложения темноволосого мужчину с выступающим лбом и жесткой солдатской выправкой. "Это муж".
  
  Он был увлечен беседой с кем-то похожего коренастого телосложения, но мягче по краям. У этого мужчины были густые черные волосы, торчащие тут и там, как наполовину прирученный парик страха. В отличие от мужа Хизер Роуз, который был одет в костюм, у второго мужчины на лице росла многодневная седая борода, и он был небрежно одет в джинсы, кроссовки и толстовку.
  
  "Спасибо". Джейсон пошел поговорить с ними. "Мистер Попеску."
  
  Антон сердито развернулся и быстро оценил
  
  Джейсон от стрижки до мокасин. "Откуда ты знаешь, кто я? Кто ты такой?"
  
  "Я доктор Фрэнк, один из врачей вашей жены".
  
  Антон фыркнул. "Вы, ребята, ни хрена не понимаете". Он сердито посмотрел на Джейсона. Его спутник положил руку на плечо Антона, тихо насвистывая себе под нос. Антон стряхнул руку. "Пошел ты".
  
  Джейсон не принял вызов. Тишина вынудила Антона пойти следующим.
  
  "Что ты с ней делал? Что она сказала?" спросил он после паузы.
  
  "Я хотел бы поговорить с тобой несколько минут, если ты не возражаешь". Джейсон был хладнокровным профессионалом.
  
  "Для чего?" Попеску сделал сложный шаг в пространство Джейсона.
  
  Джейсон спокойно отступил, бросив быстрый взгляд на мужчину в толстовке, чтобы увидеть, как он реагирует. Теперь он стоял там со смутным выражением отрешенности, глядя в сторону и почесывая выпирающий живот под рубашкой, как будто это был всего лишь еще один неловкий момент в жизни Антона Попеску.
  
  "Может быть, я смогу тебе помочь", - предложил Джейсон.
  
  "На чьей ты стороне?" - Подозрительно сказал Антон.
  
  Хороший вопрос. "У меня нет ставки; я просто заинтересован в том, чтобы найти ребенка и помочь твоей жене", - пробормотал Джейсон. Он повернулся к зоне отдыха в конце зала, где было несколько незанятых стульев.
  
  Антон напрягся. Он взглянул на своего спутника, который слегка пожал плечами в знак поощрения. "Пошел ты", - снова сказал Антон; затем, обращаясь к Джейсону: "Итак, что ты хочешь мне сказать?"
  
  "Я подумал, мы могли бы сказать несколько вещей друг другу".
  
  "Ладно, ладно". Антон прошел по коридору к стульям и указал на то, которое он хотел, чтобы занял Джейсон.
  
  Джейсон сидел в другом. "Я вижу, ты очень расстроен".
  
  "Конечно, я расстроен. Полиция облажалась со всем этим делом. За мной все время кто-то наблюдает. Посмотри на этого парня. Они думают, что я имею к этому какое-то отношение ". Он указал на униформу перед комнатой своей жены.
  
  "Возможно, было бы полезно получить небольшое представление о том, что происходило в вашей жизни до того, как это произошло".
  
  "Я рассказал полиции все, что знаю", - сказал Попеску немного неловко. Он быстро взглянул на своего спутника, затем снова повернулся к Джейсону. "Что ты хочешь знать?"
  
  "Есть некоторые предположения, что Хизер, возможно, причинила вред ребенку", - сказал Джейсон.
  
  "Я знаю, я знаю. Это чушь собачья, - взорвался Антон.
  
  "Нам нужно исключить это как возможность".
  
  "Это сводит меня с ума".
  
  "У тебя есть какие-то вопросы по этому поводу?" - Спросил Джейсон.
  
  "Нет, нет, абсолютно нет".
  
  "У нее на теле несколько синяков и шрамов, которые предшествовали этому инциденту —"
  
  Антон мрачно кивнул. "Да, у нее есть некоторые проблемы. Это уходит корнями в далекое прошлое. Она неуклюжий человек ". Он покачал головой. "Это действительно беспокоит меня. Некоторые люди опасны просто на кухне ".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Она просто", — он закатил глаза к небу, как будто только Бог мог это объяснить, — "натыкается на вещи. Спотыкается и падает. Клянусь Богом, я никогда не видел ничего подобного. Она могла бы просто замечательно напевать, и вдруг—
  
  бац.
  
  Она на полу, споткнувшись о собственные ноги. Я занятой человек, и я не могу передать вам, сколько времени мне приходится тратить, убирая за ней. Залепляет ее раны". Он издал какой-то звук. "Но я не хочу медаль за это. Кто-то должен позаботиться о ней ". Он издал еще один звук. "Клянусь, у женщины должна быть сиделка". Он приподнял плечи, нежно качая головой. "Но что ты можешь сделать?"
  
  "Ты бы сказал, что у вас хорошие отношения?"
  
  "С Роу?" Он рассмеялся, как будто это был нелепый вопрос. "Конечно, она моя жена".
  
  "Какая она из себя?"
  
  Антон еще немного покачал головой. "Она отвлекается".
  
  "Как бы вы описали такое поведение?" Джейсон достал блокнот из своего портфеля и открыл его.
  
  "Это чертовски сложно, вот что это такое. Женщина не обращает внимания на то, что она должна делать, и попадает в неприятности. Я думаю, она впала в депрессию, когда узнала, что не может иметь детей ".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Антон снова взглянул на своего спутника. Джейсон тоже посмотрел на него. Мужчина начал грызть ноготь на большом пальце, ничего не сказав.
  
  Подсказал Джейсон. "Ты говорил—"
  
  "Она хотела детей, но не могла их иметь. Ты слышал меня." Он сказал это сердито, как будто бесплодие было виной Джейсона.
  
  "Было ли это для вас конфликтной областью?"
  
  "Что это значит?"
  
  "Вы ссоритесь из-за этого?"
  
  Он выглядел удивленным. "Подраться, с Роу?" Он рассмеялся.
  
  "Что смешного?"
  
  "Разве я не говорил тебе, сколько времени мне приходится тратить, пытаясь помочь ей, залечивая ее чертовы травмы? Я даю ей все, что она хочет, и я беру
  
  итак
  
  много дерьма от нее." Он покачал головой. "Она хотела ребенка, я ей его подарил. Что еще я мог сделать?"
  
  "Ты когда-нибудь злился настолько, чтобы врезать ей?"
  
  "Черт возьми, нет. Я не причиняю ей вреда. Она причиняет боль
  
  я.
  
  Посмотри на все это, она—"
  
  "Ты думаешь, она каким-то образом подстроила это?"
  
  Антон бросил на него взгляд, поднимая руки к лицу.
  
  "Вы имеете в виду, что эти травмы могли быть нанесены самому себе?" Казалось, его заинтересовала теория.
  
  То же самое сделал и его приятель, который теперь заговорил впервые. "Может быть и так".
  
  "Заткнись. Марк."
  
  "У нее несколько шрамов от ожогов на руках", - подсказал Джейсон. Антон покачал головой, не хотел говорить об этом.
  
  "Они выглядят так, как будто, должно быть, причинили ей довольно сильную боль".
  
  Антон прищелкнул языком. "Я не должен был приводить ее сюда. Теперь она - вещественное доказательство в суде. Это не имеет к этому никакого отношения ".
  
  "Кто знает? Возможно, эти два события связаны ".
  
  "Ты что, какой-то психиатр?"
  
  "Да".
  
  "Что?" Антон взорвался. "Теперь я разговариваю с гребаным психиатром? Я думал, что разговариваю с врачом. Я не должен был с этим мириться. Кто-то похитил моего ребенка ".
  
  "Поскольку документов на ребенка нет, я полагаю, полиция расширила свое расследование. Сейчас они ищут биологических родителей, - пробормотал Джейсон.
  
  "Я знаю". Антон еще немного покачал головой. "Разве это не нечто?"
  
  "В чем проблема с тем, чтобы рассказать им?"
  
  "Я не заслуживаю таких страданий. Я дал этой женщине все. Ты знаешь, какая у нее семья . . . . а? Ты знаешь, откуда она родом? Эти люди примитивны. У них не было горшка, чтобы помочиться ".
  
  "Где вы встретились?"
  
  Грудь Антона выпятилась. "В Йеле".
  
  "Она, должно быть, довольно умна, раз поступила в Йель".
  
  "Я бы не женился на пустышке, не так ли? — Это мой брат, Марк", - внезапно сказал он.
  
  "Привет", - сказал Марк Джейсону. "Хизер умна, как кнут", - услужливо добавил он. "Она не просто тупая китаянка".
  
  "Никто никогда не подразумевал этого. Ты сказал мне, что в браке есть некоторые проблемы, и у Хизер есть шрамы на теле. Давайте не будем ходить вокруг да около. Либо она сама нанесла себе шрамы, либо кто-то другой неоднократно обжигал ее."
  
  Антон посмотрел на своего брата, затем отмахнулся от этого. "Она жарит все на раскаленном масле. Ты же знаешь, как они любят жареную пищу ".
  
  "Ты сказал мне, что у нее депрессия, что ты не можешь иметь детей".
  
  "Я сказал, что у нее не может быть детей. Но она была
  
  не
  
  в депрессии. Она живет в роскоши, получает все, что хочет. Я подарил ей ребенка, не так ли?"
  
  "Вы думаете, она могла убить ребенка, потому что это был не ее ребенок?"
  
  "Нет, абсолютно нет... Я не знаю." Антон понизил голос.
  
  "Есть ли что-нибудь еще, что она могла сделать с ребенком? Ты думаешь, она могла отдать его кому—то, члену семьи, другу ...
  
  Антон прервал. "Невозможно. Ее семья в Калифорнии. У нее нет друзей. Я не могу думать. . . ." В отчаянии он обратился за помощью к своему брату.
  
  Марк наклонился и ободряюще обнял его. Антон грубо оттолкнул его. "Отвали от меня".
  
  "Какие еще варианты у нас есть? Как насчет биологической матери ребенка?"
  
  "Нет, она даже не знает о —" Его лицо побагровело. "С меня этого достаточно".
  
  "Что ж, спасибо, что поговорили со мной". Джейсон поднялся со стула и положил блокнот обратно в портфель.
  
  "Как ты думаешь, что ты делаешь? Дай мне это".
  
  "Давай, Антон. Давай не будем ссориться с доктором ".
  
  "Он психиатр. Этот человек - гребаный психиатр ".
  
  "Да, так что же он может сделать?" "Без вашей помощи не так уж много", - сказал им Джейсон. "А как же моя жена? Что она тебе сказала?" Антон был почти в слезах.
  
  "О, она все еще без сознания. Она еще ничего не сказала", - сказал им Джейсон.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  M
  
  илтон Хуа еще не вернулся с работы в ресторане, когда Эйприл Ву наконец перезвонила Нэнси вскоре после десяти
  
  ВЕЧЕР.
  
  "Привет, Нэнси, я получил твое сообщение. Что ты сделал, взял и переехал на Лонг-Айленд?" - Потребовала Эйприл, когда Нэнси сняла трубку после первого гудка.
  
  "Эйприл, о Боже, спасибо, что перезвонила мне так скоро. Да, у Милтона теперь свой ресторан. Мы купили дом в пригороде, ты можешь в это поверить?"
  
  "Конечно, я верю в это. Еда хоть какая-нибудь вкусная?"
  
  "Ты знаешь, что это так". Голос Нэнси понизился. "Эйприл, ты на работе?"
  
  "У меня есть время для тебя, Нэнси. Мы прошли долгий путь назад. Значит, в твоей жизни произошли большие перемены, да? Вы двое уже размножаетесь?"
  
  "Что?" Вопрос поразил ее.
  
  "Просто интересно, завел ли ты семью".
  
  "Ах, это". Она перекрутила телефонный шнур. "Забавно, что ты спрашиваешь об этом. Нет, пока нет. Ты знаешь Милтона. Он должен был иметь каждый
  
  i
  
  пунктирно, каждый
  
  t
  
  пересеченный, деньги в банке, все это перед тем, как он посвятит себя семье. Как насчет тебя, ты еще не женат?"
  
  "Нет, но меня повысили. Теперь я сержант".
  
  Нэнси слышала гордость в ее голосе. "Поздравляю. Это —здорово". На заднем плане было много шума, который помешал ей продолжить. Эйприл была на работе. Нэнси не могла не бояться полиции. Теперь она нервничала, потому что у Эйприл был более высокий ранг. Она не была уверена, как это изменило ситуацию. Отнеслась бы она к ситуации с большим сочувствием или с меньшим?
  
  "Итак, ты позвонила мне, Нэнси. Что происходит? У тебя проблемы?"
  
  "Да, у меня большая проблема. Но мы не видели друг друга некоторое время. Все вроде как изменилось. Я не знаю, с чего начать." Нэнси бросила телефонный шнур и начала крутить обручальное кольцо на пальце.
  
  "Между нами ничего не изменилось. Я знаю тебя с тех пор, как тебе было семь."
  
  "И ты был настоящим паинькой двенадцати лет".
  
  "Так отдавай".
  
  "Я когда-нибудь рассказывал тебе о моей кузине Лин?" Нэнси знала, что, скорее всего, нет.
  
  "Что насчет нее? Это у нее проблемы?"
  
  Нэнси было стыдно за себя, стыдно за эту историю. Она сидела в уютном доме, а ее двоюродный брат был где-то болен, и множество людей, которые должны были заботиться о ней, лгали о том, где она была и что с ней случилось.
  
  "Да, и она - вся семья, которая у меня осталась. За исключением Милтона, конечно. Она приехала из Китая прошлым летом."
  
  "Незаконно?"
  
  "Ты собираешься создавать проблемы из-за этого?"
  
  "Иммиграция - это не мой департамент, ты это знаешь. Давай, в чем проблема?"
  
  "Ты знаешь, какими трудными могут быть шестнадцатилетние. Лин приехала сюда, думала, что она слишком взрослая, чтобы ходить в школу, не хотела жить с нами. Пошел работать на фабрику. Я не мог вытянуть из нее ни слова. Я подумал, что у нее, возможно, есть парень в бандах, и это было причиной того, что она была такой скрытной ".
  
  "Какого рода скрытность? Она чем-то увлекалась, сорила деньгами?"
  
  Нэнси вздохнула. "Нет. В этом и была суть. Она была в беспорядке, жила на свалке. Я не получал от нее известий некоторое время ".
  
  "Не могла бы ты немного поторопиться, Нэнси? Я кое над чем работаю".
  
  Голос Нэнси стал очень тихим. "Я знаю, что ты занят. Но мне больше некому было позвонить ".
  
  "Эй, мне жаль. Я сейчас нахожусь под большим давлением. Продолжай".
  
  "Ну, мы поссорились. Я хотел извиниться. Итак, я пошел искать ее, но люди, у которых она раньше работала, сказали мне, что никогда о ней не слышали. Люди, где она жила, говорят, что женщина с работы отвезла ее в больницу. Я пошел к Бикман в центре города, ее там не было. Затем я позвонил
  
  ВСЕ
  
  больницы. Ее нигде нет. Я даже проверил морг. Это довольно безумно, не так ли?"
  
  "Я надеюсь на это". Шум на другом конце провода усилился.
  
  "Что там происходит? Что-то случилось?"
  
  "Ты что, там, на Лонг-Айленде, газет не читаешь? У нас дело о пропавшем ребенке ".
  
  "Ты работаешь над этим, Эйприл?" - Тихо сказала Нэнси.
  
  "Мать - китаянка. ABC, но они подумали, что она, возможно, не говорит по-английски. Мне повезло".
  
  "Американец по происхождению, да?"
  
  "Да, она сама себя избила. Хороший смешанный брак. Он адвокат. Похоже, у нас ничего не получается. Тебе повезло, что у тебя есть Милтон ".
  
  "Я знаю". Нэнси замолчала. "Прости, что беспокою тебя, Эйприл. Может быть, я придаю этому слишком большое значение ".
  
  "Это не проблема". Интерес Эйприл, казалось, внезапно обострился. "Дайте мне несколько последних просмотров, и я займусь этим. Мне все равно завтра нужно ехать в центр. Я выкрою для этого немного времени, хорошо?"
  
  Нэнси сомневалась в разумности того звонка. Она должна быть в состоянии справиться с этим сама. Зачем привлекать полицию? Она может даже сделать все хуже. "Может быть, она просто сбежала с парнем", - медленно произнесла она.
  
  "Могло быть".
  
  "Люди все время лгут", - сказала Нэнси.
  
  Эйприл согласилась с ней. "Они делают. Но ты беспокоишься. Я проверю это. Где она работала? Где она жила? Как ее зовут?"
  
  "Цинг, такой же, каким был мой. Наши отцы были братьями. Может, мне стоит отложить это на другой день, а? Ты думаешь, я слишком остро реагирую?"
  
  В голосе Эйприл звучало нетерпение. "Я не собираюсь с тобой ссориться. Тебе нужна помощь, ты даешь мне информацию. Я разберусь с этим незаметно, хорошо? У тебя есть ее фотография?"
  
  "Мы только что переехали. Вещи повсюду. Если я посмотрю вокруг, я, возможно, смогу найти его. Могу я сообщить тебе обо всем этом завтра?"
  
  "Ты можешь дать мне знать в любой день. У тебя есть мой номер."
  
  "Действительно, спасибо. Я ценю это." Нэнси повесила трубку. Она даже не знала, где искать фотографию Лин, и она знала, что Эйприл была зла на нее, потому что боялась довести дело до конца. От этого она почувствовала себя еще хуже. Несмотря на это, она решила подождать еще день, прежде чем продолжить.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  T
  
  утро дня скорби выдалось ярким и теплым. Воздух в Нью-Йорке был свежим, и Эйприл въехала в город, вдыхая обещание лета, подобного которому нет ни у кого другого. Тем утром, второй раз в своей жизни, она пила кофе в постели с обнаженным мужчиной. Это оказался какой-то горький мексиканский напиток, но мужчина был
  
  обходительный
  
  и
  
  muy espresivo.
  
  Размышления о ее путешествиях туда и обратно из Квинса прошлой ночью, закончившихся незапланированным возвращением в квартиру Майка на целых два часа перед возвращением на работу — вместо того, чтобы пойти домой спать, как она обещала себе, что сделает, — придали Эйприл смелости. Она была полна решимости выйти из тумана в этом деле и найти ребенка сегодня, поэтому она была полна цели, когда в 7:48 вошла в дежурную часть Северного центра города
  
  Час ночи
  
  . Пресса все еще была занята делом Пола Попеску, и комната дежурного выглядела почти так же, как когда она покинула ее прошлой ночью. Трое незнакомцев пили кофе на пути к офису Эйприл. Никто из них не сказал ей "доброе утро". Однако в ее кабинете никого не было, и специального агента Гейба Сэмсона нигде не было видно. Впрочем, он не был ее проблемой, и она больше не задумывалась о его местонахождении.
  
  В своем кабинете она положила сумочку в нижний ящик стола и просмотрела стопку бланков жалоб, которые скопились за последние несколько часов и теперь ожидали назначения детективу для расследования. С тех пор, как она стала руководителем, у нее появилась возможность передавать дерьмовые дела парням, которые ей не нравились. Она пыталась не поддаваться этому искушению, хотя, потому что они часто делали дерьмовую работу в отместку. Ничего серьезного не всплыло, просто обычные вещи: пьянство и беспорядки, пара ограблений, угон машины, взлом. Нападение. Теперь у всех в команде были дерьмовые вещи.
  
  Прежде чем заняться жалобами, она потратила полчаса на то, чтобы просмотреть то, что у них было на данный момент по делу Попеску. Доступные документы включали некоторые предварительные лабораторные отчеты с места преступления, справочную информацию Хагедорна о Хизер и Антоне, записи опроса приходивших и уходивших людей в здании и по соседству в тот день, заметки обо всем, что было известно на данный момент о двадцати четырех часах, предшествовавших инциденту. Там было много страниц, но много пробелов в каждой категории. Самое важное из всего: появление ребенка в жизни Папеску не было датировано, и его происхождение не было обнаружено. Эйприл подняла глаза и увидела, что ее коллеги начинают пробираться в дежурную комнату со своими контейнерами кофе.
  
  "Привет, сержант". Баум прошел мимо ее двери, не останавливаясь.
  
  Хагедорн и несколько других детективов вообще не потрудились установить зрительный контакт. Эйприл задавалась вопросом, что нужно сделать, чтобы завести друзей, задавалась вопросом, действительно ли она этого хочет, и в глубине души знала, что она это сделала.
  
  Лейтенант Ириарте созвал свою новую банду из пяти любимых детективов на встречу в своем офисе в четверть девятого. Впервые с тех пор, как Эйприл прибыла в отряд, один из трех стульев был оставлен для нее. Баум добился своего и теперь игнорировал смешки, вызванные его действиями. Ириарте приподнял бровь от такого привилегированного отношения.
  
  "Ладно, давай сначала покончим с мелочами. Расскажите мне об этом инциденте с Томасом", - потребовал лейтенант. На его лице было написано напряжение, вызванное громким делом и необходимостью иметь дело с дополнительными телами, которые это привело в его личное пространство. На нем был бежевый весенний костюм с зеленой рубашкой и галстуком. Канареечно-желтый носовой платок в кармане его куртки, который конфликтовал с рубашкой. Он был из тех парней, которые не снимали пиджак в своем офисе, если только не были одни. Сейчас он был в нем, очень официально. Он одарил Эйприл легкой улыбкой, которая говорила ей, что он бросит ее при первом же удобном случае.
  
  Крикер доложил. "Кармен Монтеро, двадцати двух лет, очень симпатичная, за рулем Saturn 96-го года выпуска. Офицеры Томас и Кратер заметили подозрительное поведение и велели Монтеро остановиться. Офицер Крейтер обошел машину, чтобы осмотреться. Томас подошел к водителю и попросил ее зарегистрировать. Когда она полезла под сиденье, он наставил на нее пистолет, взвел курок и приказал ей выйти из машины. Он приставил пистолет к ее голове, когда офицер Крейтер обыскивал ее ".
  
  "Что она сделала такого подозрительного?" - Спросила Эйприл.
  
  "В 0300 она была в районе Сорок второй улицы, что еще?"
  
  "Так почему она полезла под сиденье?" - Спросила Эйприл.
  
  "Очевидно, именно там она хранит свою регистрацию".
  
  Шестеро из них, столпившихся в кабинете Ириарте, думали об этом опрометчивом звонке. Если бы женщина домогалась, она привыкла бы к тому, что к ней пристают, и не стала бы жаловаться, если бы офицер, о котором идет речь, направил на нее АК-47. Но Кармен Монтеро не была проституткой; она была ночной сиделкой у адвоката, выздоравливающего после операции шунтирования.
  
  "Томас говорит, что подумал, что она потянулась за пистолетом, и испугался за свою жизнь", - уточнил Крикер.
  
  "Что говорит его партнер?"
  
  "Парень всего месяц на работе. Его партнер сказал, что он был немного не в себе."
  
  "Что ID с этим делает?"
  
  "Привлечен к внутренней работе".
  
  "Некоторым людям не следует носить оружие". Ириарте побарабанил пальцами по столу. Вот и все для этого. В другие годы этот инцидент, возможно, остался бы незамеченным. Молодая женщина, напуганная офицером, новичком в работе, большое дело. Но теперь чувствительность к публике была большой проблемой. Парень должен был сесть за то, что ткнул пистолетом в лицо женщине. Ириарте быстро просмотрел другие дела, которые у них были на рассмотрении. Наконец-то он был готов обсудить то, что было у всех на уме.
  
  "А как насчет тебя? Есть что-нибудь новое по обследованию здания?"
  
  Скай была на этом. Он покачал головой. "Жильцы не очень хорошо знают эту пару. Женщина, по-видимому, ни с кем не разговаривает, и они в значительной степени замкнуты друг на друге. Члены семьи навещают. Примерно так. У меня такое чувство, что кто-то из персонала здания отсутствовал на перерыве намного дольше, чем следовало, или же знает больше, чем говорит. Мы будем продолжать в том же духе".
  
  "Итак, что происходит в квартире?" Ириарте посмотрел на Крикера.
  
  "Мать Попеску была там прошлой ночью, его брат Марк. Его отец; двоюродный брат, Иван. Они все ушли в 22:07, кроме матери, которая осталась на ночь. Около двух десятков дурацких звонков по телефонам. Больше ничего."
  
  "Чарли, что у тебя есть?"
  
  Хагедорн достал свои записи. "Несколько интересных вещей. Антон Попеску живет очень размеренной жизнью. Утром он идет в свой офис. У него вспыльчивый характер, он весь день раздражает своих коллег. Он судебный исполнитель, поэтому он обращается в суд. Он берет за правило приходить домой пораньше по вечерам. Они с женой в основном ужинают дома. Они идут куда-нибудь поужинать
  
  может быть
  
  раз в неделю. У этого парня нет развлечений — ни гольфа, ни клубов, ни напитков со своими партнерами, ни спортзала. Когда он путешествует, это исключительно бизнес. По-видимому, он преданный муж и не любил оставлять свою жену на ночь. Коллеги сказали, что в некоторых случаях он ежедневно неделями ездил туда-обратно в Филадельфию, Вашингтон или Бостон, чтобы не проводить ночь вдали от нее. Он лгал о том, что у него есть девушка. У этого парня не было времени на десятиминутный поп-Тарт ".
  
  Ириарте взглянул на Эйприл. "Как насчет суррогатной матери?"
  
  "Суррогатная мать, потихоньку? Я так не думаю. Этот парень - адвокат. В суррогатной ситуации разве он не был бы уверен в сохранности документов?" Эйприл задумалась. "Его жена знала бы".
  
  "Да, он хотел бы записать это на бумаге. У него было бы свидетельство о рождении ".
  
  "Как скажешь", - сказал Хагедорн. "Ребенок родился. Где-то должна быть запись об этом ".
  
  Эйприл кивнула. "Кто-нибудь из тамошних шишек проверял пропавших младенцев в других юрисдикциях?"
  
  "Что это значит?" - Потребовал Хагедорн.
  
  "Они могли бы купить это, могли бы украсть это. кто знает? Это не было спонтанным поступком. Мать Хизер думала, что она беременна."
  
  "Возможно, у кого-то из их знакомых был ребенок, которого она не смогла оставить. Вот на это стоит посмотреть." Ириарте указал на Хагедорна.
  
  "Дружим с младенцами". Он сделал пометку.
  
  "Хорошо, допустим, они приобрели ребенка у знакомой, и женщина передумала насчет желания избавиться от него. Это объяснило бы вопрос со свидетельством о рождении, но не избиение и не звонок в 911, - с сомнением сказала Эйприл. "И говорят, что они совершили что-то незаконное, получив этого ребенка. Зачем Антону привлекать к ним все это внимание?"
  
  "Да, но помни, этот парень любил ее. Он может сойти с ума, если кто-то ее побьет ".
  
  "Он избил ее". Баум допил остатки своего кофе.
  
  "Мне нравится подход суррогатной матери или беременной подруги", - сказала Эйприл.
  
  "У этого парня есть связи. Я бы поставил свои деньги на какое-нибудь незаконное усыновление, возможно, из-за пределов страны . . . Китай?" Он поднял бровь, глядя на Эйприл. "У них есть связи с Китаем, верно?"
  
  "В наши дни не так-то просто усыновить ребенка из Китая", - пробормотала она. Это всплывало раньше.
  
  "Мы говорим незаконно".
  
  "Это большая бюрократия в обоих направлениях, вытаскивая их, запуская их. Ты не смог бы сделать это так, чтобы люди не узнали. Ребенку всего несколько недель от роду. Более вероятно, что он родился здесь ".
  
  "Кто-то знает". Ириарте побарабанил пальцами.
  
  Эйприл подумала о детской фотографии. "Знаешь, что меня озадачивает в этом? Ребенок похож на них".
  
  Ириарте тяжело вздохнул. "Ты имеешь в виду смесь. Не чистокровный азиат".
  
  "Это то, о чем я думаю".
  
  Крикер закатил глаза. "Как много вы можете сказать по снимку трехнедельной давности?"
  
  "Что-то с глазами". Эйприл пожала плечами. "Это просто ощущение".
  
  "Итак, итог. Что ты думаешь? Этот парень жив или мертв?" Ириарте адресовал это Эйприл.
  
  Она была занята изучением минутной стрелки своих часов, не хотела туда идти. "Я не из тех, кто делает ставки, сэр. Просто хочу сделать это сегодня ".
  
  "Хорошо, сделай это".
  
  Эйприл повернулась к Хагедорну. "Свидетельства о рождении трех-, четырехнедельной давности. Чарли, это ты. Ты знаешь, чего ты ищешь. Достаньте список для района метро, и мы будем отсеивать его оттуда. Имена и адреса."
  
  "Что ты собираешься делать?" - Потребовал Хагедорн.
  
  Эйприл одарила его улыбкой. "Я собираюсь сходить к психиатру по поводу черепно-мозговой травмы".
  
  Хмурый взгляд Ириарте сменился лучезарной улыбкой, когда открылась его дверь и ворвался специальный агент Самсон.
  
  "Доброе утро, Гейб", - сказала Эйприл. "Поехали. Вуди."
  
  
  ГЛАВА 25
  
  A
  
  во время встречи Эйприл в кабинете ее босса Джейсон Фрэнк снова сидел у кровати Хизер Роуз Попеску. Ее лицо все еще было сильно опухшим, но, несмотря на ранний час, оба глаза были открыты, и она, казалось, осознавала, что происходит вокруг нее.
  
  "Привет. Прости, что поднял тебя так рано", - сказал он ей. "У меня пациенты весь день. Это мой единственный шанс поговорить с тобой до сегодняшнего вечера ".
  
  "Ты не разбудил меня", - тихо сказала Хизер.
  
  "Как у тебя дела?"
  
  "Доктор сказал мне, что я буду жить". Она тяжело сглотнула.
  
  "Ты помнишь, что произошло?"
  
  "Я думал об этом, когда ты вошел. Я помню звонок в дверь. Я пошел открывать его. Вот и все. Моя мать приходила прошлой ночью. Она сказала мне, что полиция думает, что я убил ребенка. Она очень зла ".
  
  "Она и твой отец были здесь всю ночь. Я говорил с ними минуту назад. Они не злятся на тебя ".
  
  "Вы полицейский?"
  
  "Нет, я врач. Психиатр."
  
  Она посмотрела на потолок. "Я сумасшедшая", - тихо сказала она. "Я, должно быть, сумасшедший". Пальцы одной руки потянулись к шрамам на ее руке.
  
  "Некоторые виды сумасшествия не так уж плохи", - спокойно сказал Джейсон. "Ребенок пропал. Ты не хочешь рассказать мне об этом?"
  
  "Все в целом мире думают, что я убил собственного ребенка". Она повернула к нему свое опустошенное лицо. "Моя мать рассказала мне".
  
  "Никто не знает, где он, вот и все. Мы должны найти его и разобраться с этим ", - сказал Джейсон.
  
  "Он не мой ребенок".
  
  "Я знаю".
  
  "Я солгал ей и сказал, что это так. Теперь она злится, потому что у нее нет внука. Для нее это то же самое, что убить его ".
  
  "Где он?"
  
  Хизер проигнорировала вопрос. "Она была так зла на меня, когда я вышла замуж за Антона. Как я мог сказать ей, что ребенок не мой?" Ее глаза наполнились слезами.
  
  "Где он?" Снова спросил Джейсон.
  
  Голова Хизер с великолепными волосами шевельнулась на подушке, но она не ответила.
  
  "Ты отдал его его матери?"
  
  "Тебе никто не сказал?"
  
  "Я не думаю, что ваш муж знает, где он. Он тебя избил?"
  
  "Мы не смогли удержать его. Это моя вина ". Слезы хлынули и потекли по ее щекам.
  
  Джейсон протянул ей коробку с салфетками. "В чем твоя вина?"
  
  "Я знаю, что попаду в ад, но я уже в аду".
  
  "Почему ты в аду?" - Спросил Джейсон.
  
  "Разве ты не знаешь, что лгать - грех?"
  
  "В чем ложь?"
  
  "Что он был нашим". Хизер всхлипнула, вытирая лицо салфетками, слишком маленькими для этой работы.
  
  Джейсон подождал мгновение, затем копнул немного глубже. "Ваш муж упомянул, что у вас были некоторые проблемы со здоровьем".
  
  Она долго молчала. "Проблемы со здоровьем?" "Да, он сказал мне, что у тебя не может быть ребенка, и это тебя расстроило".
  
  Ее глаза снова наполнились слезами. "Он это сказал?"
  
  "Да".
  
  "Он всем сказал, что у меня не может быть ребенка?"
  
  "Нет, только я. Но разве это не правда?"
  
  "Как он мог такое сказать?"
  
  "Разве это не правда?"
  
  "Нет".
  
  "Когда вас доставили в больницу, ваш муж сказал полиции, что ребенок ваш. Врачи осмотрели тебя и сразу поняли, что ты не рожала ".
  
  Она поморщилась. "Они осматривали меня? Должно быть, он был расстроен ". Она снова нащупала шрамы кончиками пальцев.
  
  "У него был ребенок от другой женщины?" - Спросил Джейсон.
  
  Хизер издала сердитый звук в своем горле. "Нет".
  
  "Ты знаешь, когда случается что-то подобное, полиция проверяет все в жизни людей".
  
  "У меня нет жизни. Я расстался со своей жизнью давным-давно ". Глаза Хизер вернулись к потолку.
  
  "Ты не хочешь рассказать мне об этом?"
  
  "Теперь я мертв, просто мертвое мясо".
  
  "У вашего мужа нет девушки, и я не думаю, что у вас есть врач".
  
  Она высморкалась. "Какое это имеет значение?"
  
  "Люди с проблемами со здоровьем обращаются к врачу, но я предполагаю, что вы этого не сделали. Здешние врачи интересовались синяками и шрамами на твоем теле —"
  
  "Что он говорит по этому поводу?"
  
  "Я спрашиваю тебя. Ты причиняешь боль себе, Хизер, или он причиняет тебе?"
  
  Часы Джейсона тикали. У него было всего несколько драгоценных минут. Он спешил и задал вопрос слишком рано. Хизер не выдержала из-за своих травм. На этот раз она безудержно плакала, и он не смог успокоить ее достаточно быстро.
  
  "Просто скажи мне, где ребенок, и мы поработаем над всем остальным".
  
  "Он со своей матерью". Это все, что она могла бы сказать.
  
  Вошла медсестра с лекарствами для Хизер. Джейсону пришлось уйти. Он позвонил Эйприл из больницы, но она уже ушла. Все утро он просматривал свои звонки, ожидая звонка от нее, но она не звонила.
  
  В полдень он оставил двойные двери в свой офис слегка приоткрытыми и стал ждать, когда уйдет назначенная на одиннадцать пятнадцать встреча, тридцатисемилетняя копирайтерша по рекламе по имени Элисон. Он услышал, как она глубоко вздохнула, и понял, что она тянет время из-за его неуважения к одной из ее периодических угроз прыгнуть с моста в тот день вместо того, чтобы вернуться к работе. В детстве Элисон подвергалась насилию со стороны своих родителей; теперь ее целью было вызвать сочувствие у Джейсона и избежать тяжелой работы по выздоровлению. Она остановилась как вкопанная посреди зала ожидания, чтобы обдумать свои варианты. Она может вернуться, чтобы постучать в его дверь с вопросом, требованием, чтобы он что-то сделал, со слезами. А может, и нет. Она была большим испытателем; ей нужно было убедиться, что Джейсон уделяет ей пристальное внимание. Поскольку он знал, что на самом деле она не была склонна к самоубийству, ему пришлось установить для нее ограничения.
  
  Его следующий пациент, врач по имени Альберт, умирал от СПИДа, которым он заразился от человека, с которым познакомился в баре, когда полтора года назад от него ушла десятилетняя возлюбленная. Это было тяжелое утро из-за человеческих страданий. Пока Джейсон ждал, пока Элисон решит, продолжать ли ей свой день или помучить его еще немного, он сравнил время на трех своих новейших антикварных часах-скелетах. Он не мог удержаться, чтобы не возиться с ними между пациентами, подстраивая кое-что тут и там, очищая детали, чтобы посмотреть, сможет ли он синхронизировать их друг с другом. Его часы и тот факт, что время шло своим чередом, несмотря на боль и страдание, свидетелями которых он был, успокаивали его.
  
  Самый высокий из них отстукивал на его столе, великолепный крутой латунный треугольник, наполненный сложной механикой, прекрасный пример желания человека девятнадцатого века одновременно использовать течение времени, воздавать ему должное и демонстрировать его. Джейсон в последний раз перевел часы, когда пришел этим утром. Теперь это было на пять минут медленнее, чем у других. Еще одни часы в виде скелета стояли на приставном столике, третьи - в центре книжного шкафа, занимая доминирующее положение над небольшой коллекцией довольно симпатичных настенных часов. К концу дня расхождение увеличивалось еще на минуту или около того. Он задавался вопросом, где Эйприл Ву, и почему она не позвонила.
  
  Прошло долгих девяносто секунд, прежде чем хлопнула дверь, и Джейсон перестал возиться с часами. Затем зазвонил телефон, но это был Альберт, звонивший сказать, что он был у врача и количество его Т-лимфоцитов сильно упало. Он не чувствовал себя в состоянии войти. Он казался подавленным. Это означало, что у Джейсона сейчас был свободный час, но он потеряет его позже, когда навестит умирающего пациента в своем доме на другом конце города.
  
  В тот же миг телефон зазвонил снова. "Ты свободен?" Это звонила Эмма, чтобы спросить, не хочет ли он пообедать.
  
  "Да, пожалуйста". Его ранний утренний визит к Хизер глубоко встревожил его. Теперь он был взволнован перспективой неожиданного часа покоя со своей женой.
  
  Он запер офис, прошел десять шагов по коридору к своей квартире и открыл дверь на звук своей домашней коллекции часов, некоторые из которых все еще отбивали полдень в семь минут первого. Он не остановился, чтобы просмотреть почту на столе, потому что был озадачен звуком голосов в гостиной. Пройдя через открытые французские двери, он увидел Эмму, неловко развалившуюся на диване. Ее живот на восьмом месяце беременности выпирал так далеко, что узел на пупке просвечивал сквозь хлопчатобумажную футболку. Напротив нее, стараясь не смотреть на это, сидели Эйприл Ву и молодой детектив, который был ее новым напарником.
  
  "Как долго ты здесь находишься?" спросил он, застигнутый врасплох неожиданными посетителями.
  
  "Всего на несколько минут. Мы надеялись застать вас между сеансами ". Эйприл украдкой еще раз взглянула на живот Эммы, и Эмма ухмыльнулась, явно довольная ошеломленной реакцией, которую она получила от двух полицейских.
  
  "Она беременна", - сказала Эйприл, явно шокированная. "Так вот почему она ушла из шоу".
  
  "Становилось все труднее убеждать аудиторию, что я была сексуально подавленной и отвергнутой женой в течение десяти лет". Эмма рассмеялась, затем лучезарно посмотрела на своего мужа, явно наконец-то счастливая.
  
  "Спасибо, что рассказала мне", - проворчала Эйприл. Она была достаточно раздражительной, чтобы заставить Джейсона задуматься, не ревнует ли она немного. Ее взгляд скользнул вниз к ее собственному животу, такому плоскому, что передняя часть ее юбки не пострадала от этого, даже когда она сидела.
  
  Он застенчиво улыбнулся. Да, у них был ребенок. Его и Эммы жизни изменились к лучшему. Избиение Хизер Попеску и пропажа младенца произошли в неподходящее для него время. Он взглянул на детектива Баума, беспокойно ерзающего в удобном клубном кресле, и выпустил воздух через нос, сочувствуя мужскому смущению из-за фертильности. Затем он сел на диван рядом с Эммой и взял ее за руку.
  
  "Мы снова здесь", - сказала она, сжимая его руку. "Как раз тогда, когда я думал, что нормальная жизнь возможна".
  
  "Нормальной жизни не существует". Джейсон подтолкнул ее локтем, потому что для Эйприл врываться к людям в неподходящее время с кучей вопросов от полицейских
  
  был
  
  нормальная жизнь.
  
  "О, я не сержусь", - ответила Эмма так быстро, что у Джейсона возникло ощущение, что две женщины, которые встретились при наихудших из возможных обстоятельств, на самом деле начинают находить общий язык.
  
  "Ты не получил мое сообщение?" - Спросил Джейсон у Эйприл.
  
  "Я хотел поговорить с тобой лично. Ты придешь домой на обед теперь, когда ты собираешься стать отцом? Было бы неплохо это знать ". Эйприл явно гордилась тем, что нашла способ обойти его офис и телефонные правила, вступив в сговор с его женой.
  
  Джейсон не мог не улыбнуться Эмме. "Ты привел меня сюда ради них, не так ли? Подлый."
  
  "Ты опередил меня в поездке в больницу этим утром", - сказала Эйприл. "К тому времени, как я добрался туда, пациент снова был без сознания. Я поговорил с ее матерью и отцом, но она не захотела говорить со мной. Спасибо тебе, Джейсон. Теперь я должен полагаться на тебя в своих обновлениях ".
  
  "Послушай, ты просил моей помощи. Ты не можешь иметь это обоими способами ".
  
  "Медсестра сказала, что вы двое неплохо поговорили. Что она тебе сказала?"
  
  "Ребенок жив и со своей матерью".
  
  Эйприл наклонилась вперед. "Где? Кто мать?"
  
  "Не сказал мне. Хизер Роуз была очень расстроена ложью Антона. Ясно, что он лжет, или она лжет, или они оба лгут, о многих вещах ".
  
  "Бедная женщина", - пробормотала Эмма. Она встала и вышла из комнаты.
  
  "Она сломалась, когда я спросил ее о старых травмах. Я все еще не знаю, причинены ли они самому себе. В любом случае, я понимаю, почему муж хотел бы скрыть это ".
  
  "Сейчас мы отслеживаем случаи домашнего насилия. Это закон штата. Каждый раз, когда нас вызывают на бытовой спор, мы должны составить отчет об инциденте и определить, кто является основным агрессором. Мы должны продолжить — через месяц, через два месяца, через шесть месяцев, в зависимости. У нас есть компьютерные данные по всем делам о бытовых спорах, и мы должны постоянно сообщать людям, что мы за ними следим ".
  
  "Итак, вы говорите мне, что у этой пары нет судимостей".
  
  Эйприл улыбнулась, услышав, как он употребил термин полицейского. "Верно. Приводов нет. Визиты в больницу, но никаких визитов полиции. НЕТ
  
  история
  
  жестокое обращение. Никаких последующих действий. Это не значит, что не было жестокого обращения ".
  
  "Что ты думаешь?"
  
  "Такая женщина, как Хизер Роуз, не стала бы кричать и звать полицию или сигнализировать соседям, чтобы они вызвали полицию, если ее муж причинял ей боль. Она может подумать, что его жестокое поведение отражает постыдные вещи о ней, как будто она никуда не годится. Он сказал, что у нее не может быть детей. Она бы не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что ее муж считал ее никчемной."
  
  "Вы думаете, муж избил ее за то, что она вернула ребенка?" - Спросил Джейсон.
  
  "На метле, которой ее сбили, были ее волосы и следы ее крови — и его отпечатки пальцев".
  
  "Могли ли отпечатки попасть туда каким-то более ранним образом?"
  
  "Ты кто, адвокат защиты?" Раздраженно спросила Эйприл. "Да, конечно, они могли бы. Но Попеску не производит на нас впечатления парня, который стал бы подметать кухню после ужина ".
  
  "Каков твой план?"
  
  "Мы проверяем свидетельства о рождении детей, родившихся за последние три или четыре недели, чтобы посмотреть, что мы можем придумать. Мы также проверяем семью мужа. У них фабрика в Чайнатауне."
  
  "О чем ты думаешь?"
  
  "В Чайнатауне люди готовы на невероятные вещи за деньги", - медленно произнесла Эйприл. "Не секрет, что иммигранты платят двадцать, тридцать тысяч долларов, чтобы попасть сюда, и не на модных круизных лайнерах. Они платят большие деньги за то, чтобы их прятали в трюмах самых отвратительных — ну, неважно. Целые семьи присоединяются, чтобы отправить сюда родственника. Если им действительно есть что потратить, они могут получить поддельные документы и прилететь самолетом. В аэропорту этого драгоценного и удачливого родственника, который может стать ключом к будущему всей семьи, может встретить "друг" человека, который организовал поездку. Этот "друг" может похитить родственника. Тогда гораздо больше денег вымогают у семей, отчаявшихся защитить свои инвестиции и спасти своих близких. Иногда жертвам отрезают несколько частей тела. Иногда их держат в рабстве даже после получения выкупа, так что они никогда не получат свои деньги обратно ".
  
  Эйприл сказала все это как ни в чем не бывало, но Джейсон мог сказать, что эта тема ее расстроила.
  
  "Жадность - один из семи смертных грехов. Это не уникально азиатская черта", - сказал ей Джейсон. "Похищение людей в наши дни распространено во многих странах".
  
  "Да, но в других местах прижимают богатых", - отметила Эйприл. "Те, у кого есть деньги, чтобы заплатить. Эти люди - беднейшие из бедных, и у них нет никого, кто мог бы им помочь. Они так же боятся полиции, как и людей, которые их эксплуатируют ".
  
  Эмма вернулась в комнату с подносом, на котором стояли модные сэндвичи с открытой поверхностью, стакан молока и несколько банок кока-колы. Джейсон сделал двойной вывод: любовь всей его жизни готовила обед. Затем он получше рассмотрел два сочетания: перец на гриле, баклажаны, моцарелла, анчоусы и запеченная курица, прованолон, авокадо и ростки. Соус с медом и перцем на гарнир. Очень креативный. Он надеялся, что у них не будет остатков на ужин.
  
  "Итак, мне интересно, не приходила ли кому-нибудь в голову идея вымогательства новорожденного у какой-нибудь бедной женщины, а затем продажи его паре из верхнего города за большие деньги", - говорила Эйприл.
  
  "О, боже мой". Эмма вздрогнула, чуть не уронив поднос. Баум вскочил, чтобы забрать его у нее. Эйприл одарила его одобрительным взглядом, когда он поставил его на кофейный столик.
  
  "Милая, ты в порядке?" Джейсон обнял ее одной рукой. "Ты не обязан это слушать".
  
  "Я не инвалид. Я приготовила ланч, ешь".
  
  Джейсон взглянул на поднос с едой, не видя его. Эйприл снова уставилась на выпирающий пупок Эммы. "Ты уверен, что с тобой все в порядке? Разве беременным женщинам не положено думать только о хорошем?"
  
  "Съешь что-нибудь. Я должен накормить людей сейчас. Я почерпну из этого свои счастливые мысли ".
  
  Баум поднял брови, глядя на своего босса.
  
  Может ли он взять сэндвич?
  
  "Возьми одну", - настаивала Эмма. "Мне действительно нужна уверенность".
  
  "Возьми один", - сказала ему Эйприл.
  
  Джейсон взял сэндвич и осмотрел его. Он знал, что у него будут проблемы с едой, но не хотел спрашивать, где верхушка рулета и когда она его приготовила. "Спасибо, Эмма. Это потрясающе ".
  
  Эмма гордо кивнула ему.
  
  Видишь, я собираюсь быть хорошей матерью.
  
  Джейсон любил очень простую еду, например, тунец и куриный салат. Пока он боролся с курицей по-каджунски в сочетании с итальянским сыром и мыльным авокадо, он задавался вопросом, насколько необузданной станет Эмма в ближайшие годы в своей кулинарии и знает ли она, что внезапное желание регулярно доставлять еду было частью гнездования. Но он не мог пожаловаться на импульс или результат. В тридцать четыре и сорок лет они были готовы к семейной жизни. Им обоим потребовалось время, чтобы повзрослеть и остепениться настолько, чтобы иметь детей. Теперь они были по-настоящему жизнерадостными будущими родителями. Ребенок, которого они ждали всего через несколько недель, стал центром их жизни, и вместе с этим, по-видимому, пришел обед.
  
  Что касается рассматриваемого дела, Джейсон испытывал смешанные чувства к Антону Попеску и ужасно переживал за Хизер. Правда об их отношениях еще не вышла наружу. В зависимости от того, с какими из окружающих его часов он сверялся, у него оставалось от пяти до двенадцати минут свободного времени. К тому времени, как пробил первый звонок, экзотический обед закончился, и два детектива ушли.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  A
  
  после изысканного обеда у Фрэнков Эйприл и Вуди заехали в участок, чтобы проинформировать Ириарте. Он был один в своем кабинете, разговаривая по телефону, когда они пришли туда. Он прикрыл ладонью трубку. "Да?"
  
  "Нам повезло с Хизер Роуз, сэр", - сказала ему Эйприл.
  
  Он повесил трубку, не попрощавшись. "Она отказалась от этого?"
  
  "Кое-что, не все. Она не обвиняла своего мужа в избиении, но она сказала Джейсону, что ребенок со своей матерью ".
  
  Ириарте тяжело вздохнул. "Иногда я думаю, что Бог есть. Кто это?"
  
  "Она не сказала".
  
  "Что вы имеете в виду, она не сказала?" Ириарте снова взорвался.
  
  Хагедорн появился в дверях, постучал в окно, затем ворвался внутрь, не дожидаясь приглашения. "Десять", - объявил он.
  
  "Десять чего?" Ириарте выжидающе посмотрел на него.
  
  Хагедорн поднял папку. "Десять детей-метисов". Он стоял там, ухмыляясь, подняв одну руку, и его пухлое тело застыло в позе триумфа, когда он предлагал, как драгоценный трофей, отрыгивания своего компьютера.
  
  Ириарте моргнул. Моргание означало, что на самом деле ему было все равно, и более того, он не хотел знать. Но к Хагедорну, своему любимцу, лейтенант относился с терпимостью святого. "Давай, Чарли".
  
  Хагедорн одарил своего босса еще одной дерьмовой ухмылкой. "Я проверил их все. Угадай что?" Хагедорн взволнованно откинул свои жидкие волосы с бледного лба.
  
  "Что?" Ириарте вежливо попросил.
  
  "Сто сорок два ребенка, родившихся в больницах города за ваш промежуток времени, сержант". Он кивнул Эйприл.
  
  "Ага".
  
  "Восемьдесят - чернокожие, испаноязычные или смешанные. Пятьдесят два чистокровных азиата." Он поднял глаза. Это был триумф. "Только десять других - смешанные азиаты и прочие".
  
  "Хорошая работа, Чарли". Ириарте выглядел впечатленным.
  
  "У вас есть их домашние адреса?" - Спросила Эйприл. Всего десять было слишком хорошо, чтобы надеяться.
  
  "Да".
  
  "Пойдем, Баум". Эйприл потянулась за папкой.
  
  Через четыре минуты она и Баум снова ускользнули от специалистов и были на пути в Чайнатаун, чтобы начать их проверять. Эйприл была слишком поглощена мыслями о том, что у Эммы и Джейсона будет ребенок, и о 142 других парах, занятых продуктивным обезьяньим бизнесом девятью месяцами ранее, чтобы беспокоиться о вождении Вуди.
  
  Она задавалась вопросом, сколько из этих прелюбодействующих пар хотели детей, которые у них были. Все ли родители все еще были вместе и смогли сохранить своих отпрысков? Был ли один или несколько младенцев проданы или подарены? Это были не те термины, о которых Эйприл думала очень часто. Обычно она старалась не думать о том, что нормальные люди женятся, рожают детей. Она все еще была потрясена видом выпирающего живота Эммы с человеческим существом внутри. Это было тревожно.
  
  Она положила руку на приборную панель, когда Вуди внезапно затормозил перед пешеходом. Но сейчас она была взволнована этим делом, настроена на охоту и не боялась того факта, что поиски младенца, родившегося почти четыре недели назад, могут оказаться подобными поиску потерянной вещи на свалке. Чайнатаун был лабиринтом, но люди там были связаны; они знали кое-что друг о друге, даже если не рассказывали. Почему-то она не думала, что это будет трудно.
  
  Несмотря на то, что Эйприл была оптимисткой, она была удивлена, когда зашла в кабинет Бернардино в комнате детективного отдела, и он обвиняюще ударил кулаком по воздуху в ее сторону.
  
  "Я пытался до тебя дозвониться", - сказал он.
  
  "Мне никто не сказал. Что случилось?"
  
  "Мы нашли твою коляску", - объявил он.
  
  "Без шуток? Что в нем было?" Теперь Эйприл была по-настоящему взволнована.
  
  "Продукты. Садись, устраивайся поудобнее."
  
  Эйприл села на стул и кивнула Бауму, чтобы он сделал то же самое. Он сел. "Продукты?"
  
  "Мэдисон говорила с ней. Ах, спасибо, Мэдисон." Китайский детектив, которого Эйприл заметила вчера, с серьезным узким лицом и залысинами, вошел и протянул лейтенанту Бернардино чашку кофе.
  
  Бернардино представил: "Сержант Ву, детектив Мэдисон Янг, детектив Баум".
  
  Янг кивнул Бауму, затем Эйприл. "Рад познакомиться с вами обоими", - сказал он.
  
  "Здесь то же самое", - сказала Эйприл.
  
  "Спроси сержанта, не хочет ли она кофе", - подсказал лейтенант.
  
  "Не хотите ли кофе, мэм?" - вежливо спросил он.
  
  "Нет, спасибо", - сказала ему Эйприл, снова отмечая, как изменилась ситуация для нее. Теперь парни приносили ей кофе.
  
  "Мэдисон, ты нашла коляску. Какова была история этой женщины?"
  
  "Я догнал ее этим утром без четверти полдень на Пайк-стрит. Она толкала коляску, о которой шла речь. Светло-голубой Perego, совершенно новый, верно?"
  
  "Правильно".
  
  "Оказывается, она пожилая женщина, бабушка. У нее была машина, набитая продуктами, и она носила ребенка ".
  
  "Ах, сколько лет ребенку?" Взволнованно спросила Эйприл.
  
  "Больше года. Она положила ребенка, пока мы разговаривали. Маленькая девочка. Она ковыляла повсюду".
  
  "У тебя есть на них адрес?"
  
  Мэдисон кивнула. "Они живут в проектах. Ребенок принадлежит ее дочери. Она заботится об этом в течение дня, пока ее дочь работает в супермаркете Гонконга ".
  
  "Есть ли в семье младший ребенок?"
  
  "Нет, сын в детском саду. Как рассказывает бабушка, хорошо одетая женщина с длинным конским хвостом вышла из такси во вторник утром."
  
  "На какой улице?" - Спросил Баум.
  
  "Аллен-стрит".
  
  "Allen?" Сказала Эйприл. Это звучало неплохо. Описание подходит под Хизер Роуз.
  
  "Супермаркет в Гонконге находится на Аллен", - объяснила Мэдисон.
  
  "Продолжай. А как насчет женщины с конским хвостом?"
  
  "У нее были две сумки с покупками, и она держала на руках ребенка. Бабушка говорит, что она кого-то искала. Коляска была в багажнике машины. Таксист не хотел помогать ей доставать коляску из багажника. Она была недовольна водителем, потому что он просто стоял там и не хотел помогать. Пока они спорили, к ней подошла другая женщина, и они немного поговорили. Вторая женщина взяла ребенка и сумки с покупками, но она не хотела брать коляску, сказала, что она ей не нужна. Она взяла ребенка и пакеты с покупками и ушла, оставив женщину с хвостиком рыдающей.Мэдисон пожала плечами. "Вот и все".
  
  "Откуда у бабушки коляска?"
  
  "Ох. Она решила, что плачущей женщине больше не нужна коляска, и она не хотела, чтобы она была у мужчины в тюрбане, поэтому она подошла и спросила, нужна ли
  
  она
  
  мог бы это получить ".
  
  "Водитель был сикхом?" Заметил Баум.
  
  Мэдисон кивнула.
  
  "Мы ищем его", - сказал им Альфи. Сотни нью-йоркских таксистов были сикхами.
  
  "Насколько надежна эта твоя бабушка?"
  
  "Она была довольно ловкой, сразу сказала мне, что не крала коляску. Женщина с конским хвостом дала это ей. Она заняла своего рода оборонительную позицию по этому поводу, зная, чего это стоит ".
  
  Эйприл была взволнована. "Ладно. Теперь мы знаем, что Джейсон был наполовину прав. Другая половина состоит в том, что Хизер сама вернула ребенка его матери. Его никто не похищал. Отличная работа, Мэдисон ".
  
  "Кто такой Джейсон?"
  
  "О, я знаю, он психиатр. Он разговаривает за меня с заведующими отделами." Эйприл ухмыльнулась Бауму. Теперь у них были кусочки. Они могли бы раскрыть дело.
  
  "Итак, милая. Ты хотел вернуться домой. Вот ты где". Альфи улыбнулся. "Мы здесь не занимаемся убогой работой".
  
  "Нет, сэр. Ты молодец. Но что она имела в виду, говоря, что ей это не нужно?"
  
  "Кто?"
  
  "Мать ребенка. Почему ей не нужна коляска?"
  
  "Это следующий вопрос. Кстати, что у тебя есть для меня?" "Мы проверили свидетельство о рождении. У меня есть несколько адресов возможных матерей. Ты не возражаешь, если Мэдисон возьмет несколько?"
  
  Бернардино покачал головой. "Вовсе нет. А как насчет Попеску?"
  
  "Что ты скажешь, если мы поставим им жучки позже?"
  
  "Позже - это нормально". Альфи ухмыльнулся ей. "С возвращением".
  
  
  ГЛАВА 27
  
  N
  
  анси Хуа боролась со своей совестью, когда Эйприл снова позвонила ей в четверг днем.
  
  "Ты нашел своего кузена?" - спросила она.
  
  "Кто это?" - Спросила Нэнси, пораженная, потому что она все еще надеялась, что соблазн вознаграждения в тысячу долларов вдохновит Энни Ли, женщину с фабрики, где работала Лин, позвонить.
  
  "Это Эйприл — как ты думаешь, кто это?"
  
  "О, Эйприл, я не ожидала тебя", - виновато сказала Нэнси.
  
  "Прости, что я был резок с тобой вчера. Ты знаешь, как это бывает." Голос Эйприл затих, когда усилился шум на заднем плане.
  
  "О, я не принимал это на свой счет. Я знаю, что ты занят ".
  
  "Мы возвращаемся к прошлому. Ты можешь на меня рассчитывать. Ты слышал что-нибудь новое?"
  
  "Нет", - сказала Нэнси. Это было правдой. Она снова попыталась связаться с больницами. Тем не менее, никто не слышал о Линь Цине. В самые оптимистичные моменты Нэнси пыталась представить, как у Лин возникают проблемы с парнем и она куда-то с ним убегает. В ее менее оптимистичные моменты у нее были более темные страхи.
  
  "Ты не хочешь рассказать мне об этом?" Сказала Эйприл своим четким полицейским голосом.
  
  "Рассказать тебе о чем?" Осторожно сказала Нэнси.
  
  "Вчера ты не рассказал мне всю историю. Если я собираюсь помочь тебе, я должен это знать ".
  
  "Ты уже говорил это. Я сказал тебе, что чувствую себя виноватым за то, что побеспокоил тебя."
  
  "Прекрати испытывать чувство вины. У меня не так много времени, чтобы пережевывать жир, вот и все. Я не хотел быть нетерпеливым. Слушай, я сейчас в Чайнатауне. Я слоняюсь без дела и могу задать тебе несколько вопросов, если ты этого хочешь ".
  
  Нэнси колебалась. "Как продвигается дело?"
  
  "Это приближается".
  
  "Что это значит? Ты нашел ребенка, которого искал?"
  
  "У нас есть кое-какие зацепки".
  
  "Да?"
  
  "Да, мы найдем его. Насчет твоего кузена —"
  
  "Это мальчик?"
  
  "Да, Нэнси, это мальчик. Голубоглазый, как мы предполагаем, наполовину китаец. Если вы знаете, где он, было бы большой помощью, если бы вы передали это дальше ".
  
  "Откуда мне знать?" Нэнси ощетинилась.
  
  "Просто шучу". Эйприл рассмеялась на другом конце провода.
  
  "Почему ты так говоришь? Я действительно возмущен этим. Почему ты всегда ведешь себя как полицейский?"
  
  "Я
  
  утра
  
  полицейский, Нэнси. Вот почему ты позвонила мне", - напомнила ей Эйприл.
  
  "Я позвонила, потому что ты мой старый друг", - парировала Нэнси, защищаясь. "Я не ожидал, что ты начнешь меня в чем-то обвинять".
  
  "Эй, я пошутил. Я позвонил, чтобы помириться. Итак, приведи мне несколько фактов. Я проверю это. Где работает твой двоюродный брат?"
  
  "Эм... " Нэнси запнулась. Она хотела сама поговорить с начальником на фабрике.
  
  "Ты сказал, что ходил туда", - сказала Эйприл.
  
  "Неужели я? Возможно, я так и сделал ".
  
  "Итак. Какое имя и адрес?"
  
  "Я пытаюсь вспомнить". Как и вчера, Нэнси дошла до того, что не могла идти дальше. Копы всегда так себя вели. Она вспомнила, как полиция приходила и разговаривала с ней после пожара, в котором погиб ее отец. Они продолжали задавать ей одни и те же вопросы снова и снова о том, что произошло в тот день, и кто был в здании. Снова и снова, как будто это все ее вина, и они собирались выяснить и наказать ее. Тогда ей было пятнадцать, не намного моложе, чем Лин сейчас. Она была ошеломлена и напугана, потеряв своего единственного родственника в Америке. И ей казалось, что полиция просто не поверит ей. Доказательство всего этого пришло несколько дней спустя, когда ей пришлось пойти в полицейский участок и снова говорить одни и те же вещи разным людям. Друзья ее отца взяли ее к себе, потому что она была несовершеннолетней, и городские социальные работники забрали бы ее, отправили обратно в Китай. В то время Эйприл уже сдавала тест в полицейском управлении, но ее еще не приняли. Эйприл не смогла ей помочь.
  
  То, что произошло в тот день, когда Нэнси потеряла своего отца, было таким же, как и то, что происходило через день. Она возвращалась домой из школы. Она сделала свою домашнюю работу за столом, за которым они ели. Она всегда ждала своего отца. Когда он вернулся домой с фабрики по производству лапши, где он работал, он дал ей немного денег и отправил ее купить еды. Ничем не отличается от сотен других дней. После того, как они поели, она на два часа ушла в библиотеку. То же, что и каждый день. Но в тот день, когда она вернулась с тремя апельсинами и рыбой, здание было полно дыма и огня. Ее отец и маленький мальчик были мертвы, и ее жизнь изменилась навсегда.
  
  "Нэнси? Мне нужно двигаться". "Я пытаюсь вспомнить. Я думаю, это на Орчард-стрит или, может быть, в Ладлоу."
  
  "Что, ты сказал, это была за фабрика?"
  
  "Я этого не делал".
  
  "Так что же это за фабрика?"
  
  Нэнси снова застопорилась. "Хм, Лин действительно умеет шить. Я не знаю названия этого места ".
  
  "Нэнси, ты не хочешь узнать для меня название компании? Я хочу это проверить, хорошо?"
  
  "Ладно, ладно. Я достану это. Я позвоню тебе. Ты все тот же старый хулиган ".
  
  "А ты все тот же старый сопляк. Я на твоей стороне, помнишь?"
  
  "Спасибо, Эйприл. Я знаю, что это так." Хотя Нэнси не была так уверена. Она почувствовала тошноту внизу живота. То, как Эйприл разговаривала с ней, заставило Нэнси подумать, что ее старая подруга тоже знала больше, чем говорила. Зачем еще звонить и пилить ее, когда Эйприл была так занята, а Нэнси явно не была уверена, что хочет говорить об этом? Она набрала номер Милтона в ресторане, чтобы рассказать ему об этом новом событии, но его там не было.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  Y
  
  оу, плохая девочка, слишком много проблем", - пожаловалась Энни Ли по-китайски, когда поднялась наверх в четверг утром, прежде чем пришли рабочие. Слишком много работы, приходилось ухаживать за больной девочкой в старом кедровом чулане наверху, приходилось приносить ей воду и давать таблетки. Энни была в бешенстве. Это не было ее работой. Она ворчала по поводу темноты, злясь и на это тоже. Должно быть, она выключила свет, когда вчера приехала полиция, и не включила его снова, когда они ушли.
  
  Она потянулась за шнурком и включила свет в шкафу, прищелкнув языком от всех этих неприятностей. Она была слишком стара для этого, почти готова уйти на покой и позаботиться о себе самой. Она почувствовала себя обманутой, когда быстро осмотрела тяжело дышащую девушку. Она присела на корточки и вытерла лицо влажным полотенцем. Лин тихо застонал.
  
  "Хорошо, просыпайся. Позволь мне увидеть тебя".
  
  Когда Лин открыла глаза, Энни почти без предупреждения запихнула ей в горло еще одну таблетку. Неожиданный посторонний предмет снова вызвал у девочки кашель. Энни издала нетерпеливый звук. Это был пятый антибиотик, который она ей дала. Разве ей не должно было стать лучше сейчас? Энни беспокоилась об этом.
  
  "Почему тебе не лучше?" сказала она сердито, как будто у Лин был выбор в этом вопросе. Плохая девочка выглядела очень больной, поэтому она смягчилась. "Хорошо, вот немного воды". Она протянула чашку с щербинками, в которой была ложка меда.
  
  Лин позволила Энни смочить язык, но закрыла рот, когда Энни попыталась заставить ее проглотить немного.
  
  "Этого недостаточно. Еще, - отругала Энни. Когда стало ясно, что Лин ничего не возьмет, Энни издала еще больше звуков отвращения. "Что мне с тобой делать? Не могу удерживать тебя вечно. Может быть, ты скажешь мне сейчас и уйдешь, - предложила она.
  
  Лин повернула голову. Да, она хотела уйти.
  
  "Куда идти? Эти люди никуда не годятся, - презрительно сказала Энни.
  
  Пожалуйста,
  
  Лин умоляла своими глазами. Она хотела уйти.
  
  Это разозлило Энни еще больше. Все эти неприятности, а девушка не была благодарна. Она дала ей таблетку от кашля. Лин выплюнул это. Энни прищелкнула языком. Ей не нравилось слушать кашель Лин. Звук был глубоким и флегматичным. Удары и скрежет были настолько настойчивыми, что девушка не могла остановиться, раз уж начала. Она также отказалась реагировать на Робитуссин и другие лекарства, которые ей давала Энни. Не любил чай, не любил воду с медом. Это сделало ее упрямой сверх всякой меры. Больше двух долларов за каждую таблетку антибиотика. Иван сказал ей, что это лучшее, что можно купить.
  
  Лин удалось сказать "пожалуйста" умоляющим тоном, но Энни не успокоилась. "Ты обманул меня. Ты не сказал мне, что у тебя есть двоюродный брат, - сказала она с упреком.
  
  Глаза Лин были стеклянными, но она выглядела расстроенной из-за того, что Энни знала. Это принесло Энни некоторое удовлетворение. "О, да, я все знаю. Раньше ты говорил мне, что вся твоя семья мертва. Теперь у тебя есть богатый кузен. Зачем лгать?"
  
  Ответом Лин был очередной долгий и раздражающий приступ кашля. Стеклянные глаза Лин уставились на нее.
  
  "Упрямая девчонка", - виновато пробормотала Энни. Глаза девушки сказали Энни, что она не простила ее за то, что произошло, и теперь она не будет сотрудничать и помогать
  
  Энни реши эту проблему, чтобы она могла пойти домой и забыть об этом.
  
  "Это не моя вина. Выпей немного воды, - потребовала она. Лин отказался пить воду. Грубо, Энни открыла рот и влила немного внутрь, ругая еще немного. Медовая вода вытекла. На этот раз Энни проигнорировала это.
  
  "Твой двоюродный брат приходил вчера за тобой". Энни издала еще один звук отвращения, когда стеклянные глаза наполнились слезами. "Слишком поздно для слез".
  
  "Я пойду". Лин кашлянул. "Скажи ей. Я пойду с ней".
  
  "Что я получаю, а? Большой беспорядок". Энни покачала головой. "Что я должен делать?"
  
  "Позвони Нэнси".
  
  "Это не тебе решать". Энни на минуту задумалась.
  
  Глаза Лин закрылись. Она не ответила.
  
  Энни хмыкнула. Скупой Попескус почти ничего не дал ей за все ее хлопоты. Несколько долларов, не более. Она не могла не думать о деньгах, которые предложил ей двоюродный брат Лин. Если тысяча долларов была ее первым предложением, она могла дать больше. Может быть, пять тысяч для двоюродного брата было не слишком большой платой.
  
  Она думала обо всех плохих вещах, происходящих — Лин так долго лгала ей о кузине и теперь доставляет ей столько хлопот. Энни платили не за то, чтобы она была медсестрой. Почему Лин должно было тошнить в этой кладовке и доставлять столько хлопот бедной Энни Ли в течение стольких месяцев, когда все это время у нее была богатая кузина, которая должна была это сделать?
  
  Энни не знала, что хуже: Лин, которая отказалась сотрудничать; или кузен Лин, который предложил Энни достаточно денег, чтобы заставить Энни волноваться, что этот кузен был важным человеком, который мог узнать, что случилось с Лин, и создать еще больше проблем, если Энни не поможет ей сейчас. Все это было большой неразберихой.
  
  Энни не нравилось, что больная девочка смотрит на нее с
  
  эти умоляющие глаза. У богатой кузины были такие же умоляющие глаза, как будто все это было по ее вине. Это была не ее вина. За пять тысяч долларов Энни начала думать, что правильнее всего было бы позвонить двоюродному брату, чтобы он приехал, забрал Лин и покончил с этим. Остальное ее не касалось.
  
  Энни влила еще немного воды в открытый рот Лин, затем закрыла ей рот, чтобы ей пришлось глотать. Затем она выключила свет и спустилась вниз.
  
  Энни Ли постучала в дверь кабинета босса.
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  "Лин очень болен", - сказала Энни, приоткрывая дверь.
  
  "Она что-нибудь сказала?"
  
  "Сказала, что хочет уйти".
  
  "Ты сказал ей, что она может уйти, как только согласится сотрудничать?"
  
  Энни заломила руки. "Очень болен", - сказала она. "Нужно больше лекарств, нужен docta".
  
  "Скажи ей, что она вызовет врача, если будет сотрудничать".
  
  Энни посмотрела на двух боссов. Иногда они были злыми, иногда милыми. Теперь уже не так приятно.
  
  "Почему ты не дашь мне что-нибудь?"
  
  "Конечно, мы тебе что-нибудь дадим. Мы дадим вам сто долларов сверх того, что вы уже получили. Ты мне очень помогла", - величественно сказал Марк.
  
  "И это все". Иван отхлебнул пива.
  
  "Всего сто долларов, почему не тысяча долларов?"
  
  "Тысяча долларов? Ты с ума сошел?" Иван рассмеялся. "Она хочет тысячу долларов".
  
  "Лин очень болен. Ничего не помню."
  
  "Ну, заставь ее вспомнить", - мягко сказал Марк. "Мы хотим видеть ее здесь не больше, чем она хочет здесь оставаться".
  
  "Я заставлю ее вспомнить", - предложил Айвен.
  
  "О, заткнись, Иван. Ты не прикоснешься к этой девушке ". "У нее есть двоюродный брат. Может быть, кузен знает."
  
  "Ах, теперь мы готовим". Марк улыбнулся. "Отличная работа, Энни. Теперь выясни, где она живет ".
  
  "Ты даешь мне тысячу долларов, я узнаю".
  
  "Господи, я узнаю это ни за что. Убирайся, Энни."
  
  Энни беспокоилась об этой проблеме весь день. Она решила, что, когда вернется домой на пересечение 110-й улицы и Третьей авеню, где она жила со своим мужем-пенсионером, они обсудят ситуацию. Может быть, они позвонили бы кузену Лин оттуда и предложили бы вернуть ее за подходящую цену.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  A
  
  нни Ли позвонил Нанси Хуа в Гарден-Сити сразу после шести в четверг вечером. "Ты двоюродный брат Лин?" спросила она по-китайски.
  
  "Да, кто это?" - Спросила Нэнси, хотя сразу поняла, кто это был.
  
  "Неважно, кто. Я знаю, где она. Ты хочешь знать?"
  
  "Да".
  
  "Ты даешь мне пять тысяч долларов?"
  
  "Пять тысяч долларов!" Нэнси была шокирована.
  
  "Да, она твоя кузина. Ты в долгу перед ней ".
  
  "Деньги для нее? Я не понимаю. Где она? Они сказали, что ты отвез ее в больницу."
  
  "Никакой больницы, кто сказал "больница"?" Внезапно голос стал неуверенным.
  
  "Женщина, у которой она жила, рассказала мне, что ее подруга с работы отвезла ее в больницу. Ты Энни Ли, подруга, верно?"
  
  "Ты дашь мне пять тысяч долларов?"
  
  "Зачем тебе пять тысяч долларов? Что это? Ты удерживаешь ее ради выкупа или чего-то в этом роде?" Голос Нэнси дрожал от гнева.
  
  "Ладно, три тысячи".
  
  "Это подкуп. Ты не можешь этого сделать ".
  
  "Очень важные люди, возможно, причинили Лин боль", - уклончиво сказала Энни Ли.
  
  "Ты не можешь напугать меня. Кто эти люди, ваши боссы? Президент вашей компании, владелец компании? Король мира?" Нэнси была в ярости. "Лин всего семнадцать лет. Она ребенок. Тот, кто причинит ей боль, может отправиться в тюрьму. Ты понимаешь меня?"
  
  "Лин очень болен". Тон был обвиняющим.
  
  "Скажи мне, где она, или я прямо сейчас вызову полицию".
  
  "Две тысячи долларов и никаких проблем. Это мое последнее предложение. Ты даешь мне сегодняшний вечер, увидимся с кузеном сегодня вечером. Нет, дай мне, может быть, Лин умрет."
  
  "О чем ты говоришь? Я хочу поговорить с ней. Позволь мне поговорить с ней!" Нэнси плакала. О, Боже, она не знала, что делать. Было время ужина. Милтон был занят в ресторане, и она не была уверена, что поступила правильно. Позвонить Эйприл Ву или отдать женщине деньги? После всех расходов на новый дом и первоначального взноса за новую машину Нэнси не была уверена, что у них есть хотя бы две тысячи долларов. Ее мысли метались. Но они могли бы заказать это в ресторане. Может быть, даже сегодня вечером.
  
  "У тебя есть деньги?"
  
  "Может быть. Я должен буду дать тебе знать. Дай мне свой номер".
  
  "Нет, я перезвоню тебе. Десять минут."
  
  Женщина, которую она знала, была Энни Ли, повесила трубку. Нэнси позвонила Милтону в ресторан. Она была уверена, что там будет больше двух тысяч долларов. Она чувствовала себя очень плохо из-за Лин, достаточно плохо, чтобы дать Энни все, что она хотела. Это была ее вина. Во всем виновата она. Помощник менеджера в "Золотом драконе" сказала, что Милтон сразу же ей перезвонит.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  A
  
  t 6:17
  
  P.M
  
  . в кабинете Джейсона зазвонил телефон. Он как раз собирался на сеанс, но воспользовался моментом, чтобы взять трубку. "Доктор Фрэнк".
  
  "Привет, Джейсон, это Эйприл. Спасибо за вкусный обед ".
  
  "Не за что", - сказал он, зная, что это не светский визит.
  
  "Ты не сказал мне, что Эмма беременна". В ее голосе слышалась некоторая надрывность.
  
  "Ты никогда не спрашивал".
  
  "Ну что ж, всегда психиатр. Это не имеет значения. Вы вместе. Она выглядит счастливой; ты выглядишь счастливым. Это все, что имеет значение. Я рад за вас обоих." Он услышал вздох.
  
  "Спасибо, что так сказала, Эйприл. У меня есть тридцать секунд. . . . "
  
  "Ты возвращался, чтобы повидаться с Хизер?"
  
  "Я был с пациентами весь день".
  
  "Ты пойдешь и поболтаешь с мужем за меня?"
  
  "Мне нужно идти, Эйприл".
  
  "Ты знаешь, что Хизер подвергалась насилию. Отпечатки пальцев мужа на метле, которой ее ударили по голове. Он замешан, но мы не можем обвинить его в этом, пока не узнаем о них больше, и, конечно, она должна сотрудничать ".
  
  "Я думал, это дело о пропавшем ребенке".
  
  "Мы работаем с обеих сторон".
  
  "Я не знаю, чего ты от меня хочешь". Джейсон уже сказал ей, что вмешательство было тем, что он делал, только когда люди звали его. Это дело не было похоже на другие, над которыми он работал с Эйприл. В тех случаях руководители уже были лично связаны с ним. На этот раз Джейсон был аутсайдером. Он не знал жертву, не знал предполагаемого преступника. Он ничего не знал ни об одном из них. Они были незнакомцами. Этика ситуации была сложной. У него не было полномочий в этом вопросе. Эйприл просила его действовать как агент полицейского управления. Было почти очевидно, что его попросят дать показания в суде. У него не было на это ни времени, ни сердца. Он чувствовал, что его жестоко использовали. Он не врывался к людям просто так, независимо от того, насколько серьезны их кризисы, но Эйприл это не волновало.
  
  "Просто поговори с каждым из них еще раз". Она сильно давила.
  
  "Разве у вас нет своих полицейских психиатров для этого?" - Спросил Джейсон.
  
  Эйприл не ответила.
  
  "Разве здесь не должен быть замешан окружной прокурор? Разве не они определяют ход расследования, подобного этому?"
  
  Да, да и еще раз да. Но она хотела
  
  он.
  
  "Это услуга, Джейсон", - сказала она наконец.
  
  "Я подумаю об этом", - ответил он. Что означало, что он будет тянуть время.
  
  "Послушай, я говорил с матерью Хизер. Мы могли бы чего-нибудь добиться в этом деле, если бы вы просто немного напугали мужа. Ты знаешь, как быстро хулиганы сдаются при правильном стимулировании ".
  
  "Эйприл, я врач. Я не разыгрываю из себя плохого полицейского ради тебя ".
  
  "Да ладно, ты сыграл в
  
  хорошо
  
  полицейский по последнему делу", - пошутила она. "Ты не можешь ожидать, что будешь хорошим полицейским каждый раз".
  
  "Но я не
  
  полицейский,"
  
  он напомнил ей. Он услышал, как открылась и закрылась дверь зала ожидания. Там был его следующий пациент.
  
  "Ты обещал, что поможешь", - напомнила она ему.
  
  "Я никогда не давал такого обещания".
  
  "Пожалуйста". О, отлично, теперь она умоляла.
  
  "Кстати, Эйприл, я тут подумал. Ваши люди обнаружили в квартире какие-нибудь другие отпечатки пальцев?" он спросил.
  
  "Ну, конечно, их тонны. Отдел скрытой печати в штаб-квартире все еще работает над этим ".
  
  "Что ты делаешь по поводу заключения брака? Да ладно, все эти эксперты. Ты уже должен был кое-что знать. У меня такое чувство, что в твоей просьбе есть нечто большее. Какой у тебя здесь мотив?"
  
  "О, теперь ты действительно делаешь мне больно, Джейсон. Хорошее решение. У нас пока нет идентификации некоторых скрытых предметов, обнаруженных в нескольких местах квартиры, включая кухню и комнату ребенка ", - призналась она. "Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Я думал об этом, и что-то не сходится. У Антона Попеску не тот профиль, чтобы ударить свою жену по лицу, где это показало бы: "ты следишь за мной?"
  
  "Так что ты хочешь сказать?"
  
  "Ты попросил меня познакомиться с ними. Итак, я говорю вам, что я совсем не уверен, что Антон был тем, кто напал на Хизер. Он может быть грубым и противным, но он не из тех парней, которые хотели бы прославиться тем, что испортили ей лицо. И теперь ты говоришь мне, что в этом месте есть другие отпечатки. Значит, ты тоже думаешь, что в этом деле есть что-то еще."
  
  "Да, я знаю. Еще одна попытка с ними доказать, что твоя догадка верна. Как насчет этого?"
  
  "Я психиатр, Эйприл. У меня нет предчувствий. Мне нужно идти". Он не сказал, что позвонит, но в восемь, прямо перед тем, как он должен был пойти домой на ужин, он позвонил в квартиру Попеску.
  
  Антон взял трубку после первого гудка. "Да, кто это?"
  
  "Это доктор Фрэнк", - сказал Джейсон.
  
  "Кто?"
  
  "Мы встретились в больнице".
  
  "Откуда у тебя мой номер телефона?" Голос Антона звучал сердито.
  
  "Как дела у Хизер?" он спросил.
  
  "Какое, блядь, тебе до этого дело?"
  
  Хорошая мысль. "Я врач. Она ранена и расстроена. Думаю, я могу помочь ".
  
  "Он думает, что может помочь", - саркастически сказал Антон. "Я ее муж. Я могу с этим справиться ".
  
  "Тебе тоже есть из-за чего расстраиваться".
  
  "Черт возьми, да. Я подаю на вас в суд за халатность."
  
  О, черт. Антон Попеску просто обожал грязные слова. Джейсон не думал, что этот человек мог бы подать на него в суд, если бы Антон его вообще не нанял, но он не был абсолютно уверен. Эйприл просила его делать то, чего не должны были делать психиатры. Он задавался вопросом, был ли он трусом. Антон набросился на тишину.
  
  "А, я вижу, это тебя задело. Держу пари, на вас уже подавали в суд за халатность. Это то, что я могу выяснить. Я подам на тебя в суд отсюда до ада и обратно", - прокричал Антон.
  
  Джейсон начал думать, что для терапевта не было хорошей идеей быть
  
  абсолютно жесткий.
  
  Время от времени приходилось прибегать к инновациям, в тяжелых чрезвычайных ситуациях. И, кроме того, этот парень выводил его из себя.
  
  "Мистер Попеску, ты юрист. Вы гораздо лучше меня знаете юридические последствия вашего дела.
  
  У вас родился ребенок, но нет документов на ребенка. Ваши отпечатки пальцев есть на оружии, которым была ранена ваша жена."
  
  "Заткнись. Как ты можешь так говорить? Кто тебе это сказал? Это нагромождение лжи. У меня есть все соответствующие документы. В любом случае, мне не нужно предъявлять никаких гребаных бумаг. И я не причинял вреда своей жене. Я никогда не прикасался к ней в гневе. Я бы никогда, абсолютно никогда, никогда не ударил свою жену метлой ".
  
  "Кто сказал, что это была метла?"
  
  "Это лежало на полу рядом с ней. Это была гребаная метла. Ты думаешь, я тупой? Эта штука была вся в крови, и я поднял ее. Господи." Голос Антона сорвался. Джейсон слышал, как он плачет. "Господи. Я подобрал его. Ладно, может быть, я был глуп, прикоснувшись к нему. Это не значит, что я ударил ее этим. Господи, я никогда не думал, что кто-то подумает, что я ударил ее этим ".
  
  "Кто-то сделал".
  
  Голос Антона стал очень низким. "Я спас ее гребаную жизнь. Неужели ты не понимаешь, я спас ее дважды. Она была никем, а теперь она разрушила всю мою жизнь ".
  
  "Мистер Попеску, я рад, что ты поделился этим со мной. Я обеспокоен тем, что, когда Хизер поправится, она может оказаться под угрозой самоубийства. Ты говорил мне, что она причинила себе боль в прошлом."
  
  У Антона перехватило дыхание. "Да".
  
  "Почему бы нам не собраться вместе и не поговорить? Может быть, я смогу тебе помочь ".
  
  "Мне не нужна помощь". С Антоном было нелегко разговаривать.
  
  "Полиция не уйдет, пока ребенок не будет найден. Разве ты не хочешь найти Пола?"
  
  "Я не понимаю, как—"
  
  "Как насчет моего офиса?" Предложил Джейсон.
  
  "Я не псих. Я не собираюсь ни к какому гребаному мозгоправу ".
  
  "Если ты придешь в мой офис, тебя никто не увидит. Мы сможем поговорить наедине". "Копы уехали. Они ушли час назад."
  
  "Какие копы?"
  
  "Они прослушивали мой телефон. Вероятно, он все еще прослушивается. Лучше следи за тем, что ты говоришь ".
  
  "Мне нечего скрывать", - сказал Джейсон, но его потрясла мысль о том, что копы записывают звонок. Ему стало интересно, прослушивалась ли квартира Попеску также. Он не пропустил бы это мимо ушей полиции Нью-Йорка.
  
  "Это должно быть конфиденциально", - говорил Антон.
  
  "Конечно", - заверил его Джейсон. Очень жаль, Эйприл.
  
  "О, черт, просто зайди ко мне домой".
  
  "Нет проблем. Я буду там через пятнадцать минут". Затем Джейсон позвонил Эмме, чтобы сказать ей, что он опоздает.
  
  Пятнадцать минут спустя невысокая полная женщина открыла входную дверь Popescus, окинула его кислым взглядом и исчезла, не сказав ни слова. Джейсон стоял в фойе, пока голос Антона не указал ему направление.
  
  "Иди сюда".
  
  Джейсон последовал за звуком в гостиную, которая выглядела как работа профессионального декоратора. Антон развалился на одном из зелено-белых ситцевых диванов с расстегнутым воротником рубашки. Он выглядел плохо. Он взял бутылку скотча, стоявшую на столе рядом с ним, и допил свой напиток, подчеркнув, что не предлагает ничего Джейсону. "Как мне тебя называть?" - требовательно спросил он.
  
  "Вы можете называть меня доктор Фрэнк", - сказал Джейсон.
  
  "Доктор Фрэнк", - передразнил Антон. "Я ненавижу гребаных психиатров, я тебе это говорил?"
  
  "Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли". Джейсон огляделся в поисках стереосистемы, которую можно было бы включить. Он не увидел ни одного, решил не беспокоиться об ошибке.
  
  "Я хороший парень. Я не издеваюсь над людьми", - говорил ему Антон, уже не в первый раз.
  
  "Ты говорил это раньше". Джейсон сел в клубное кресло, не дожидаясь приглашения. Он уже сожалел о визите. Антон явно выпил больше, чем несколько, и был не в настроении сотрудничать.
  
  "Моя теща здесь", - сказал он с горечью. "Двадцать восемь лет в Америке, а она все еще говорит всего около трех слов по-английски. Это выводит меня из себя. Отец рыгает и пьет как рыба. Это семья, в которой я женился ".
  
  "Они остановились здесь с тобой?"
  
  "Они еще не здесь. Но да, я уверен. Ты можешь в это поверить? Я не говорил, что они могут прийти. Если бы я не был таким милым парнем, я бы не позволил им остаться здесь, не так ли?"
  
  "Как Хизер?"
  
  Антон выпил немного скотча. "Я так напряжен. Я хочу своего сына. Что кто-нибудь с этим делает? Ничего."
  
  "Как Хизер?"
  
  "Я не знаю. Они не позволяют мне видеться с ней", - горько пожаловался он. "Я просто не понимаю этого. Они говорят, что с ней все в порядке, но они не впускают меня. Это гребаные копы. Я собираюсь подать в суд на город за это ".
  
  Джейсон ничего не сказал.
  
  "Ты хочешь знать, ударил ли я ее, не так ли? Ну, я ее не бил." Антон посмотрел на Джейсона. "Хочешь выпить?"
  
  Джейсон покачал головой.
  
  "Я предлагаю тебе выпить. Выпей, - настаивал Антон.
  
  "Я в порядке", - заверил его Джейсон.
  
  "В чем дело, разве мой скотч недостаточно хорош для тебя?"
  
  Джейсон признал дорогую, непроизносимую этикетку односолодового напитка. "Это очень хороший скотч".
  
  "Чертовски верно. Так что не оскорбляй меня, выпей, блядь," настаивал Антон.
  
  "Тебе нравится добиваться своего", - мягко заметил Джейсон.
  
  "О чем ты говоришь? Я веду себя мило.
  
  Ты ведешь себя как мудак. Как, по-твоему, я должен разговаривать с мудаком?" Он свирепо посмотрел.
  
  "Что, если я не хочу пить?"
  
  "Дело не в этом".
  
  "Чтобы ладить с тобой, я должен делать то, чего ты от меня хочешь, таков уговор?"
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "У тебя агрессивный способ донести свою точку зрения".
  
  "Чего ты хочешь от моей жалкой жизни? Я не причинял вреда своему сыну. Я не бил свою жену. Я мог бы убить ублюдка, который сделал это с нами ".
  
  Джейсон поерзал на своем стуле. "Кто
  
  это
  
  ублюдок, который сделал это с тобой?"
  
  Антон на мгновение выглядел неуверенным, затем встряхнулся. "Откуда мне знать?"
  
  "Хорошо, давайте вернемся немного назад. Давай поговорим о тебе и Хизер в более счастливые времена ".
  
  Антон немного расслабился. "Что ты хочешь знать?"
  
  "Что привлекло вас в вашей жене в первую очередь?"
  
  "Что это за вопрос такой?"
  
  "Это вопрос второстепенного характера, исследующий ваши чувства друг к другу, ваши проблемы".
  
  "Она обожает меня", - сказал Антон, играя со складкой на брюках на одном бедре.
  
  "Как вы двое сошлись? Что тебе в ней понравилось? Ты учился в Йеле, верно? Должно быть, было много девушек на выбор. Что сделало ее особенной для тебя?"
  
  "Что ж, это хорошая идея, не так ли?" Антон выглянул в окно. "О, Боже". Он покачал головой. "Она была там, не так ли? Это означало, что она должна была быть другой ".
  
  "Отличается от—?"
  
  Он дернул головой, как будто кто-то должен был знать. "Рабочие места".
  
  Джейсон нахмурился. "Что?"
  
  "Только что с корабля. Все их так называют".
  
  "Она была образованной китайской девушкой, родившейся здесь, ты это имеешь в виду?"
  
  "Да, она говорила как мы. Я думал... Ты знаешь, она была такой же, как мы ".
  
  "Как ты с ней познакомился?"
  
  "Я не знаю. Я не помню. Да, так и есть. Она была первокурсницей. У нее был урок, и она бродила потерянная. Я дал ей указания."
  
  "Тебе понравилась ее внешность".
  
  "Ну, у нее была такая же тупая стрижка в стиле дайки, как у многих из них, но, да, я подумал, что она была довольно милой".
  
  "Она была твоей первой девушкой-китаянкой?"
  
  Антон сжал кулак, в котором не было его напитка. "Что это должно означать?"
  
  "Выбор партнера имеет значение, вот и все. Мне просто интересно, что это значило для тебя ".
  
  "Моя семья. Они все фанатики, ты знаешь. Я был самым умным, мне пришлось уйти из семейного бизнеса. В бизнесе не было места для нас троих, и, как я уже сказал, я был самым умным. Итак, я пошел в юридическую школу. Черт возьми, я бы все равно не хотел делать то, что они делают. Они работают с дерьмом; все, к чему они прикасаются, превращается в дерьмо ".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Они мои родственники, но давайте посмотрим правде в глаза, они гребаные дебилы. Посмотри на этот беспорядок".
  
  "Расскажи мне о беспорядке".
  
  "Полиция сняла мои гребаные отпечатки пальцев! Даже ты знаешь об этом ".
  
  "Так почему ты расстроен из-за этого?" - Спросил Джейсон.
  
  "Мне не нравится, когда меня обвиняют. Это меня злит. Я не такой, как они. Я не использую людей. Мне всегда нравились китайские девочки; они не были противными, как девочки в школе. Тебе никогда не приходилось ничего делать, чтобы произвести на них впечатление. Ты им просто понравился, понимаешь, о чем я? Для них не имело значения, был ли парень не идеален. Я никогда ими не пользовался." Он потянул себя за пальцы, заламывая руки. "Я хороший человек. Вот почему все это так сильно обжигает меня. Ты видел лицо моей жены? Она в полном беспорядке. Это уже слишком ". Он уронил руки на колени и опустил подбородок на грудь, как будто исчерпал всю свою энергию.
  
  "Как ты думаешь, Хизер расскажет своей матери всю историю?"
  
  Антон медленно поднял голову, как будто обдумывая это. "Я ее больше не знаю. Я не знаю, что она сделает. Ты думаешь, она сумасшедшая, я имею в виду, действительно сумасшедшая?" Он спросил это с широко раскрытыми, невинными глазами.
  
  "Ты сам предложил это при нашей первой встрече. И снова сегодня вечером".
  
  "Я знаю, но есть и другие факторы", - сказал он неопределенно.
  
  "Ты имеешь в виду, что кто-то ударил ее по голове метлой".
  
  "Не я", - настаивал Антон.
  
  "Кто?"
  
  Антон протолкнул воздух через сомкнутые губы, издав пукающий звук.
  
  "Откуда я мог знать? Меня там не было ".
  
  Джейсону не нравился этот парень, но, как ни странно, он ему поверил. Полчаса спустя, когда Антон задремал посреди предложения, Джейсон пошел домой ужинать.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  B
  
  в тот вечер Майк начал беспокоиться об Эйприл. Это был важный день. Утром ему позвонили из полиции Тель-Авива с некоторой информацией, которая раскрыла его дело об убийстве. Он пытался связаться с Эйприл с хорошими новостями, но она не ответила на его страницу. Это побудило его остановиться в Форест-Хиллз по пути домой, чтобы купить два сотовых телефона. Эйприл все еще не отвечала на свой пейджер, когда он вернулся домой в половине восьмого. Майк почти час расхаживал по своей квартире, а затем был поражен, когда она прибыла с двумя пакетами для покупок в четверть десятого.
  
  "Querida,
  
  где ты был всю мою жизнь?" Он забрал у нее пакеты с покупками, обвил ее руки вокруг своей шеи и подарил ей долгий поцелуй, который грозил затянуться надолго.
  
  Она позволила своим рукам скользнуть вниз по его бокам и обхватить его спину. Ее пальцы нащупали пояс его брюк. Продолжая целовать его, она подняла колено вверх по внутренней стороне сначала одной ноги, а затем другой, как шпион на задании, ищущий оружие.
  
  Он понял, что она делает, и смех вырвался из глубины ее души. Эйприл ощупывала его и поглаживала, возбуждая и дразня одновременно. Его брюки внезапно стали невыносимо тесными. Затем, с ловкостью рук, достойной фокусника, заставляющего тигров появляться и исчезать, Эйприл расстегнула его брюки до колен. Он прекратил попытки поцеловать ее, потому что слишком сильно смеялся.
  
  "Ha ha ha ha."
  
  Она точно знала, как обезоружить парня. "Ha, ha-ha, ha!" Он смеялся, а потом она его прижала.
  
  "Посмотри, что я нашла", - пробормотала она. "Сэр, вы знали, что у вас скрытое оружие?"
  
  "Нет, мэм. В этом нет ничего скрытого ".
  
  "О, да, это было скрыто, пока я не раскрыл это. У тебя есть лицензия на это? - спросила она, дружески сжимая его.
  
  "Ааааа ухаааа".
  
  "Ты бы не хотел, чтобы я втягивал тебя в это. Это важно. Что это, полуавтомат, который у тебя здесь?"
  
  "Нет, это происходит полностью автоматически. Ааааа — " Он издал еще несколько звуков, больше не смеясь. "О, Боже мой. Ладно, ладно, ты победил,
  
  querida.
  
  Чего ты хочешь?"
  
  Эйприл отступила, оценивая его приподнятой бровью и улыбкой, как мужчины часто делали с женщинами. Затем она похлопала его по голому заду и отпустила. "Мне нужно несколько минут,
  
  моя любовь.
  
  Я должен позвонить своей матери ".
  
  Затем она повернулась, чтобы поискать телефон. И его сердце, перекачивающее его жизненную силу, не давало ему успокоиться. Она поменялась с ним ролями. Он снова был в ударе и не знал, снимать ему штаны или надевать их обратно. Фух. Женщина знала, как выровнять игровое поле, и у нее был свой собственный разум. К этому нужно было немного привыкнуть.
  
  Эйприл набрала номер телефона на кухне и долго ждала. Затем она набрала еще раз. Он слышал, как она повесила трубку. Она вышла из кухни, качая головой.
  
  "Что происходит?"
  
  "Я готовлю ужин", - сказала она, немного растерянно. "Я был в Чайнатауне весь день. Я не могла удержаться от покупок."
  
  "Но как ты узнал, что я буду здесь?"
  
  Эйприл бросила на него взгляд. "Где еще ты мог бы быть?"
  
  "Я мог бы расследовать убийство, мог бы быть где угодно". Он подергал себя за усы, пытаясь понять ее. Почему она просто не предупредила его о своем приезде, чтобы он мог быть счастлив и предвкушать удовольствие увидеть ее, попробовать ее стряпню. "Я раскрыл дело".
  
  "Это здорово", - сказала она.
  
  "Да, я поймал убийцу Шломо".
  
  "Кто это был?"
  
  "Еще один израильтянин. Поймите это, жена жертвы получила интимные части тела своего мужа федеральной экспресс-почтой сегодня утром. Думаю, с таможней проблем не было. Напугала ее так сильно, что она рассказала полиции Тель-Авива, что у нее и партнера ее мужа был роман в течение некоторого времени. Когда она решила порвать с этим и вернуться к своему мужу, партнер выполнил свою угрозу, что в следующий раз, когда она увидит член гонифа, он будет в коробке."
  
  "Вау". Эйприл все еще выглядела рассеянной.
  
  "У этого парня там несколько раз были неприятности, начиная с его армейских дней, поэтому они хотели, чтобы мы оставили его у себя. Угадай, где он был?"
  
  "Я должен это делать?"
  
  "Он, как обычно, занимался бизнесом в своем офисе, продавая украденные бриллианты без малейшего страха быть пойманным". Майк рассмеялся. Его постоянно поражало, как люди совершали глупейшие поступки и думали, что им это сойдет с рук.
  
  Эйприл начала распаковывать свои сумки с покупками. "Что ж, у тебя был лучший день, чем у меня. Все, что я сделал, это проверил множество людей, у которых были новые дети, ни один из которых не был тем, кого мы ищем. Еще немного подслушал Попеску, но ничего с ними не добился. И я отправилась за покупками ". Она достала из пакета две банки с отвратительной на вид дрянью с китайскими этикетками; затем были чеснок, имбирь, зеленый лук и что-то похожее на зеленую фасоль, но слишком длинное.
  
  Майк узнал огурцы и сушеные грибы, но не смог опознать какие-то листья или черные луковицы в пластиковом пакете. Бутылка грибного соевого соуса появилась из упаковки в китайской газете.
  
  "Мне нужен был перерыв", - сказала она.
  
  "Хммм ... Эта история с готовкой и перерывом для тебя в новинку. Что я должен делать, торчать здесь на случай, если ты решишь подойти под влиянием момента?"
  
  Она одарила его озорной улыбкой. Он прислонился к стойке рядом с ней, пытаясь быть спокойным и не схватить ее снова. "Что это за черные штуки?"
  
  "Каштаны из свежей воды. Нам повезло. Ты не видишь их каждый день ". Она закончила распаковывать пакеты, наконец достав целую жареную утку. Это она оставила на прилавке. "Хочешь подурачиться?" спросила она, дотрагиваясь до пряжки на его ремне.
  
  Приглашение снова вывело Майка из равновесия. Он не хотел торопить ее и снова быть исправленным. Он взял дразнящий тон. "Прямо сейчас? Разве ты не хочешь позвонить своей матери, узнать больше о моем дне, рассказать мне о своем?"
  
  "Нет". Эйприл обняла его, увлекла обратно в гостиную и усадила на диван. Она посмотрела на часы, затем сняла свитер. Под ним на ней был кружевной бюстгальтер, которого он раньше не видел. "Я здесь уже пять минут. Ты хочешь пошалить прямо сейчас?"
  
  "Ты уверен, что мы были цивилизованными достаточно долго,
  
  вопрос-idaV
  
  - Поддразнил Майк, наконец-то ступив на твердую почву.
  
  Час спустя Эйприл все еще была пьяна от любви. Исчез пистолет у нее на поясе; исчезла ее тяжелая сумка через плечо со всеми необходимыми принадлежностями, такими как ее второй пистолет, записные книжки, пейджер, булава, фонарик, резиновые перчатки, салфетки, освежитель дыхания, пластиковые пакеты, бумажник и ключи; исчезли ее свитер, куртка, колготки и ботинки. Без всех атрибутов жизни, какой она ее знала, отягощающих каждый ее вздох, ее душа и тело чувствовали легкость. Она чувствовала себя легкой, как лист, как бабочка, усевшаяся на цветок. Она чувствовала себя пчелой, ищущей мед в плену у своего возлюбленного. Шторы в гостиной были раздвинуты, и оттуда, где она лежала в объятиях Майка, Эйприл могла видеть горизонт Манхэттена. Они находились так высоко, и перед ними не было никакого здания; даже если бы в квартире горел свет, никто не смог бы их увидеть. Губы Майка ласкали ее руки и пальцы, отвлекая ее. Он был любовником, чей энтузиазм не уменьшился, когда главное событие закончилось.
  
  "Tienes hambre, querida?"
  
  пробормотал он.
  
  "Ммммм".
  
  "Это "да" или "нет"?" Он прикусил мочку уха.
  
  "Hambre si"
  
  Сказала Эйприл.
  
  Inamorada, si tambien.
  
  Она не хотела говорить, что любит его.
  
  "Te amo
  
  ", - пробормотал он. Пальцем он проследил изгиб от ее плеча до уха. Он убрал волосы с ее шеи и нежно подул. "
  
  Me amas tu?"
  
  спросил он, подталкивая ее подбородком.
  
  Любила ли она его? Что это был за вопрос? На сколько человек она готовила? "Может быть", - поддразнила она. Она пошевелилась в его руках, переворачиваясь, касаясь губами его живота. Затем она соскользнула с дивана, встала и потянулась. Никогда еще она не проводила так много времени без одежды.
  
  "Вернись".
  
  "Э-э-э, мне нужно идти". Она потянулась за его рубашкой и надела ее, не застегивая.
  
  "Направляясь куда,
  
  querida?"
  
  "Я должен прояснить несколько вещей".
  
  "Я думал, ты готовишь ужин".
  
  "Я готовлю ужин; потом я иду домой".
  
  "Это действительно плохая идея".
  
  "Плохо это или хорошо, но я слишком долго откладывал это. Я должна это сделать." Она прошла на кухню, вымыла руки, затем тщательно вымыла овощи. Когда Майк вошел, она рассматривала его коллекцию ножей.
  
  "Жалкое зрелище", - заметила она, проверяя указательным пальцем большее из двух лезвий. "Как я собираюсь разделать утку этим?"
  
  "Почему ты должен его взламывать?" Майк обнял ее. На ней были только трусики под его рубашкой.
  
  "Te amo,"
  
  сказал он снова, похлопывая ее по заднице.
  
  "Взломанная утка должна быть взломана; любой идиот знает это. Никогда не приставай к женщине с ножом ". Она открыла шкаф, нашла сковородку, осмотрела ее на предмет пыли, но все равно сполоснула. "Не могли бы вы очистить водяные чесночные орешки, чеснок и имбирь и нашинковать зеленый лук и огурец?" Она была сама деловитость, когда открывала банку с соусом хойсин. "Мне нравятся мужчины, которые полезны на кухне".
  
  "Э-э, я могу быть полезен на кухне". Он снова похлопал ее по ягодицам.
  
  "Мы это уже сделали", - сказала она. Одним взмахом некачественного ножа Эйприл разделила грудинку утки, затем надавила на нее обеими руками, расколов грудную клетку и расшатав мясо. Он наблюдал за ней с минуту, затем приступил к заданию, которое она ему дала. Несмотря на то, что у него было не так уж много оборудования и два очень плохих ножа, он знал свое дело на кухне. Через двадцать минут она закончила готовить хрустящую рубленую утку с пятью вкусами и "Наслаждение будды" с лапшой, обжаренной на сковороде. В четверть одиннадцатого они сели за столик у окна с видом, чтобы отведать угощение с непревзойденных тарелок.
  
  "Мне это нравится". Майк немного повозился с покрытыми красным лаком палочками для еды, которые Эйприл положила рядом с его тарелкой. Наконец, он наколол кусочек утки и обмакнул его в соус хойсин, прежде чем отправить в рот. "Мне это очень нравится. Это сексуально".
  
  Эйприл рассмеялась. "Не так". Она переставила палочки в его руке. "Ты должен сделать шарнир пальцем. Ты знаешь, как это сделать ".
  
  "Мне нравится, когда ты делаешь петлю моим пальцем. Ты все еще будешь так готовить для меня, когда станешь старым и седым,
  
  querida?"
  
  "Наверное, нет". Она нахмурилась, думая о своей матери, которая красила волосы, и о мексиканской матери Майка, пухленькой и очень католичке, которая, вероятно, тоже красила свои.
  
  "О, да ладно,
  
  querida,
  
  не уходи от меня. Это хорошо, это более чем хорошо. Я готовлю для тебя, ты готовишь для меня. Ты не придираешься ко мне по поводу моего дня или рассказываешь о своем. Мы можем сделать это,
  
  querida.
  
  Ты можешь рассказать мне о своем деле. Может быть, я смогу тебе помочь ".
  
  Она съела немного лапши. "Тебе нравится, как я готовлю?"
  
  "Да. Я же сказал тебе, что да ".
  
  "Я надеюсь, мы найдем этого ребенка живым и здоровым".
  
  "Я знаю, что ты это делаешь".
  
  "Знаешь, что сказал мне Вуди?"
  
  "Кто такой Вуди?"
  
  "Разве я не рассказывал тебе о Вуди?"
  
  Майк покачал головой.
  
  "Да, я рассказывал тебе о Вуди. Он новый парень в моей команде ". Она скорчила гримасу. "Он из отдела по борьбе с преступностью, водит машину хуже, чем ты. Мне повезло, что я жив ".
  
  "Симпатичный парень?"
  
  "Никто так не хорош собой, как ты". Эйприл улыбнулась.
  
  Майк приподнял бровь, довольный собой. "Он мне все равно не нравится. Что он сказал?"
  
  "Он думает, что проблема у Антона, и именно поэтому он избивает ее. Мы нашли коляску в
  
  Китайский квартал. Итак, мы думаем, что ребенок там, внизу. Тебе не нравится, как я готовлю?"
  
  "Да, да". Майк покачал головой и взял палочки для еды. "Мне что, придется пользоваться этим каждый день?"
  
  "Привыкай к этому". Некоторое время они ели молча. Затем она коснулась его руки. "Мне пора. Мне нужно быть завтра пораньше. Может быть, мне повезет и я раскрою дело. Это сделало бы эту неделю хорошей для нас обоих ".
  
  "Это уже была хорошая неделя для нас,
  
  querida
  
  ", - напомнил он ей.
  
  "Верно". Эйприл оделась и оставила Майка мыть посуду, пообещав помыть ее в следующий раз. Как только она направилась к двери, он дал ей мобильный телефон, чтобы они всегда были на связи. Она думала, что это было так невыносимо романтично, что на самом деле плакала в машине по дороге домой.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  L
  
  во вторник ин Цин неважно себя чувствовал. Но она так долго плохо себя чувствовала, что почти забыла, каково это - не иметь язв и боли. В то утро ей было жарче, чем обычно, и она знала, что у нее снова жар. Тетушки всегда ругали ее, когда она болела, и все равно заставляли идти на работу. Она сидела за швейной машинкой, на табурете, который был без спинки, чтобы она не могла расслабиться или заснуть, когда Энни Ли подошла к ней, нахмурившись.
  
  Лин сразу поняла, что на нее надвигается еще больше неприятностей. Это уверенное знание о том, что ее проблемы не закончились, заставило ее затосковать по Китаю, где она потеряла мать и не раз чуть не умерла с голоду. Чтобы спасти ее жизнь, ее кузина Нэнси заплатила за то, чтобы она приехала сюда, в эту страну золотых возможностей, но для нее это было не так уж и приятно. Лин знала, что все, что произошло после того, как она попала сюда, было ее виной, но вина или нет, Лин не знала, как она могла поступить по-другому. Она путешествовала с двумя тетушками, которым было по меньшей мере столько же лет, сколько было бы ее матери, если бы она была жива, больше тридцати пяти. Лин была вдвое моложе их и, безусловно, самой красивой из троих. Она раньше работала на фабрике и знала, что не сможет выполнять ни одну из работ, которые ожидал от нее ее двоюродный брат. Две тетушки убедили ее, что она может сразу же найти хорошую работу, даже несмотря на то, что она ни слова не говорит по-английски, и, кроме того, что она обязана сделать это для них, чтобы отплатить за заботу, которую они оказывали ей после смерти матери.
  
  Доверие тетушек к Лин было вознаграждено немедленной удачей. Несколько человек в квартире, где они остановились, рассказали ей о работе, за которую платили десять долларов в день и которая не требовала знания английского. Лин мог бы получить это прямо сейчас. Она пришла на место в восемь утра. Китаянка, которая оказалась Энни Ли, поговорила с ней и заставила ее сшить шов, чтобы доказать, что она может пользоваться машинкой Singer. В течение получаса ее наняли, и у нее были две тетушки, которые утверждали, что находятся на ее иждивении. И все же Лин считала, что ей повезло быть независимой от двоюродной сестры, которая заставляла ее чувствовать себя глупо, говорила ей так много лжи о ее будущем и пугала Лин своей уверенностью в плохих вещах, которые могут с ней случиться, если она не послушается.
  
  Но Лин не поверила своей кузине, и у нее сразу же возникли проблемы. В самый первый день, после того как она сшила все свои вещи, китайский босс Энни Ли попросила ее взять больше работы из помещения наверху. Лин пошла туда, куда сказала ей Энни, и подобрала стопку несшитых кусочков выкройки, балансируя ею на голове. Лестница была узкой. Когда она снова начала спускаться, большой иностранный босс был внизу, преграждая ей путь. Он что-то сказал и засмеялся. Она подумала, что он хочет, чтобы она отошла, чтобы дать ему пройти, поэтому она отступила на несколько шагов в пространство наверху, где хранилась сломанная мебель и мусор, а также порезанная одежда для шитья. Изделия были собраны в толстые стопки и перевязаны длинными полосками той же ткани. Она все еще помнила, что это была за ткань в тот день: желто-коричневый вельвет цвета кунжутных конфет.
  
  Тогда был август, и на чердаке было душно. Сверток из тяжелой ткани на голове Лин придавил ее к земле. Краснолицый мужчина сказал что-то, чего она не поняла. Он указал на ее голову. Она могла видеть, как его губы смеются. Она не знала, что должна была делать, подняться или спуститься. Было три часа. Она была там только с утра и не хотела поступить неправильно, разозлить босса и потерять работу после того, как ей так повезло ее получить.
  
  Этажом ниже ревели одиннадцать швейных машин, пережевывая километры швов, как голодные животные, пожирающие легкую добычу. Краснолицый мужчина поднялся по лестнице, и Лин отступила назад, испугавшись, что ее уволят, а две тетушки, которые зависели от нее, разозлятся и им всем придется покинуть место, где они жили. Все эти страхи теснились в голове Лин. Ее сердце бешено колотилось в груди, пока она оглядывалась в поисках места, где можно было бы спрятаться от взгляда мужчины, чтобы он не пытался заговорить с ней.
  
  Она не думала, что это было похоже на те моменты, которые она знала раньше, когда грубые боссы в Китае дразнили девочек и делали с ними вещи, которые не были разрешены, но и не предотвращены. Она думала, что краснолицый мужчина хотел, чтобы она выполнила какую-то работу, которую она не знала, как делать, потому что была новичком в золотом городе. Но когда босс добрался до верха лестницы, он не казался сердитым. Он указал и засмеялся на пучок у нее на голове. Он закрыл фанерную дверь на ее визжащих петлях и махнул ей рукой, приглашая пройти с ним к другой стопке нарезанных тканей на другом конце чердака. Она выдохнула; должно быть, она взяла не те кусочки. Когда она подошла туда, куда он указал, он протянул руку и снял сверток с ее головы. Это заставило ее опустить голову, как ей говорили ее мать и тетушки, когда с ней разговаривали мужчины. Ей сказали не смотреть им в лица и не искушать дьявола. Позже, всякий раз, когда у нее поднималась температура, она видела себя такой, с головой, отворачивающейся от неприятностей, а потом неприятности все равно приходят за ней. Она была занята тем, что боролась со стыдом, когда его рука протянулась и сжала ее грудь , как будто это был фрукт на рынке. Вибрация от грохота швейных машин внизу была такой, словно ее сердце ушло в пятки, а затем беспомощно забилось на полу, когда он поднял другую руку и схватил ее за другую грудь. Время остановилось.
  
  В тот августовский день было так жарко; на Лине были только тонкая футболка и хлопчатобумажные брюки с эластичным поясом. Ей было семнадцать, и у нее никогда не было лифчика. Он был стариком, грузным мужчиной, вонючим и краснолицым, большим боссом и источником ее счастливой работы. Он прижал руки с растопыренными пальцами к ее грудям, разглаживая их, затем разжал и сомкнул пальцы вокруг ее сосков, задирая футболку, чтобы посмотреть на ее живот. Он сдвинул пояс брюк вниз, так что ее живот стал еще больше виден. Он ущипнул ее за ребра. Потом он сказал что-то по-английски, и она была так напугана, что подумала, что сейчас описается в штаны.
  
  Ее глаза были устремлены в землю, подбородок приклеен к ключице. Ее язык застыл у нее во рту. Она не могла поднять взгляд. Ему пришлось приподнять ее подбородок, чтобы добраться туда, куда хотели проникнуть его рот, коричневые зубы и большой язык. Он торопился. Он согнул колени, чтобы опуститься ниже, прижался к ней грудью и бедрами. Она была маленькой и худой, недоедала и была так потрясена, что дрожала всем телом. Он стянул с нее штаны до пят, раздвинул ее ноги и ягодицы и поднял ее, как манекен, на всеобщее посмешище, затем вонзил в нее глубокие, решительные удары, как человек, привыкший входить в закрытые, нежеланные места, где раньше никто не бывал. Он причинил ей такую боль, что она подумала, что ее тело разорвется на части, но она не осмелилась издать ни звука. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал.
  
  Когда мужчина закончил с ней, он отпустил ее. Ноги не держали ее; она упала на пол. Он позволил ей посидеть там несколько минут, а затем сделал жест, чтобы она возвращалась к работе. Когда она спустилась вниз со стопкой несшитой одежды, Энни Ли не смотрела на нее. Никто не смотрел на нее, и она смотрела в пол. Она не сказала тетушкам. Она не рассказала своей двоюродной сестре, которая была замужем за богатым человеком и разозлилась бы, потому что Лин не послушала ее. Она никогда не смогла бы пойти и жить в их доме, никогда не смотреть на ни на одного из них. Она не могла никому рассказать, и она не могла покинуть это место, потому что ей некуда было пойти. Ее жизнь была кончена.
  
  После этого краснолицему мужчине не было нужды с ней разговаривать. Он сказал ей подниматься наверх с его подбородком, когда ему захочется. Она покачала головой только один раз, и на той неделе у нее не было пятидесяти долларов, чтобы отдать домовладельцу и заплатить за еду для тетушек. Когда старик уставал от одного способа, он заставлял ее лечь или садился на нее сзади. Он также толкнул ее на колени и засунул свой предмет ей в рот, затем издавал звуки, когда он толкал вверх и вниз по ее горлу, пока белая жидкость не запульсировала у нее во рту. Единственный раз, когда она плакала, был в тот день, когда он воткнул это ей в зад. В тот день, широко улыбаясь, он преподнес ей в подарок ветчину. В другой раз он отдал ей половину своего большого бутерброда с мясом. Затем он дал ей несколько толстовок и брюк, чтобы скрыть ее тело, когда оно набухнет и отвердеет. Он дал ей какие-то таблетки, чтобы ее не вырвало. И он продолжал делать с ней то же самое, пока за два дня до рождения ребенка.
  
  Энни Ли была той, кто шокировала Лин новостью о том, что у нее будет ребенок. Она не знала, что с ней не так. Она думала, что больна опухолью, раком, от которого умерла ее мать. В прошлом у нее месяцами не было месячных. Она была настолько нерегулярной, что пропускала это чаще, чем у нее это было. Она не связывала тошноту, которую чувствовала, и отек с рождением ребенка. И она не испытала облегчения, услышав, что у нее не рак, вместо этого у нее будет ребенок. Она подумывала повеситься, как сделала молодая девушка из деревни Лин, когда сама Лин была совсем маленькой. Это было большое событие, потому что девочке было всего тринадцать, и никто не сказал, кто это с ней сделал. Все пришли посмотреть на раздутое тело мертвой девушки и черное лицо, включая Лин и ее мать.
  
  Энни Ли была единственной, кто успокоил ее и сказал ей, что она счастливая девушка. Она пообещала, что никому не расскажет и не выгонит ее. Это было бы их секретом. Она позволила бы Лин сохранить ее работу, и она помогла бы ей, когда придет ее время. Она ничего не сказала о краснолицем боссе. Отец ребенка Лин не представлял никакого интереса для Энни Ли. Она также ничего не сказала о том, что произойдет с ребенком после его рождения. Лин не думал об этом. Она была просто благодарна, потому что ее китайский босс сдержал свое слово. Лин смогла сохранить свою работу и скрыть свое состояние, и когда пришло ее время, она сделала то, что сказала ей Энни. Она родила своего ребенка в складском помещении фабрики. И когда ребенок родился, и она не слышала, как он плачет, она не была несчастна, когда Энни сказала ей, что он родился мертвым. Это казалось ей единственно справедливым. Роды были месяц назад. Месяц назад она думала, что ее проблемы закончились.
  
  Но во вторник, когда она все еще плохо себя чувствовала, Энни Ли подошла, сердито посмотрела на нее и сказала, что она совершила ошибку, сказав, что ребенок умер. Ребенок не умер. Леди забрала его, но теперь леди передумала хранить его и возвращала обратно. И, кстати,
  
  гонси, гонси,
  
  это был мальчик.
  
  Поздравляю!
  
  Лин была настолько ошеломлена, что чуть не упала в обморок на месте. Она не знала, что сказать.
  
  Наконец она спросила: "
  
  Вайшенме?"
  
  "Не твое дело
  
  почему,
  
  ты глупая девчонка, - огрызнулась Энни. "Просто забери это. Твоя вина, твоя проблема".
  
  "Забрать это?" Лин запаниковала. "Отнести это куда?" Она шептала. Она все еще не хотела, чтобы кто-нибудь знал. Она не хотела, чтобы тетушки знали, никто. Она не знала, что с этим делать. Выбросить это в мусор?
  
  "Убери это во время обеденного перерыва, затем возвращайся к работе, или ты потеряешь работу. И никому не говори."
  
  Ее обеденный перерыв длился десять минут. Она не должна была покидать здание. Что она могла сделать с ребенком за десять минут? Она не хотела ребенка. Она никогда не хотела ребенка. Но почему женщина, которая его похитила, тоже не хотела его? Лин не мог понять, почему это происходит. В агонии она наконец спросила: "С ним что-то не так?"
  
  "Все в порядке", - холодно сказала Энни.
  
  "Почему?" Она не могла перестать задавать этот вопрос. Это было единственное, о чем она могла подумать. Почему неудача вернулась к ней? Почему этот ребенок не умер и не исчез, как сказала ей Энни? Должно быть, никудышный ребенок. Она подумала о том, чтобы выбежать и выбросить ребенка в мусорное ведро. Тогда она и тетушки могли бы исчезнуть. Они пересекут реку и переедут в Нью-Джерси, где их никто никогда не найдет.
  
  Но этого не произошло. Она не стала дожидаться перерыва на обед. Она сразу же ушла с фабрики. Она простояла на улице больше получаса, ожидая, когда женщина принесет никому не нужного ребенка. Лин смотрел, как она выходит из такси; она была богатой женщиной. Она плакала, когда передавала его на руки, и не раз говорила ей, что он был замечательным ребенком, который заслуживал быть со своей матерью.
  
  Лин была слишком напугана, чтобы спросить, зачем возвращать его, если он был таким замечательным.
  
  "Он хороший ребенок. Хорошо заботься о нем", - сказала она в последний раз.
  
  Лин даже не взглянула на его лицо, прежде чем избавиться от него. К половине двенадцатого он исчез из ее жизни. Потом она пошла домой и легла на старые одеяла, отказываясь что-либо кому-либо о чем-либо говорить. И ссоры о том, что с ней делать, витали вокруг нее.
  
  В квартире жили семь женщин. Им не нравилось, что она занимала место на полу двадцать четыре часа в сутки, не сменяя друг друга, как предполагалось. Они говорили о ее плохой кузине без чувства семейной ответственности, которая, вероятно, даже не пришла бы, чтобы забрать труп из их рук, если бы она умерла. Никто в квартире не думал, что у Лин простой грипп. Она слышала голоса, говорящие о том, чтобы отвезти ее в больницу. Тетушки угостили ее особым чаем и попытались урезонить. Но ничто из того, что они сказали, не помогло Лин Цин справиться с лихорадкой. В тот же день Энни Ли с фабрики пришла поговорить с ней, но тетушки спрятали ее и сказали, что ее там больше нет, потому что они не хотели, чтобы Энни Ли узнала, что Лин больна, и уволила ее с работы.
  
  На следующий день тетушки согласились, что с Лин нужно что-то делать, но они не были уверены, что именно. Они не хотели оставлять Лин на улице в надежде, что за ней приедет скорая помощь, потому что, даже если бы случилось такое везение, девочка исчезла бы в какой-нибудь больнице, и они не смогли бы найти ее снова. Или ее могут посадить в тюрьму или депортировать без их ведома. Если она поправится, она может рассказать, кем были ее друзья, и их всех депортируют. Рано утром в среду Энни Ли во второй раз пришла спросить о Лине. На этот раз седовласая женщина была так обеспокоена за девочку, так далека от гнева из-за того, что она больна, и так стремилась заботиться о ней, что две тетушки были счастливы принять деньги доброй воли в размере пятидесяти долларов и позволить добросердечной женщине забрать Лин на лечение.
  
  Но Энни не отвезла ее в больницу. Она отвела ее наверх, в тот шкаф. Энни Ли пообещала, что она и босс отведут Лин к врачам, как только она расскажет им, что она сделала с ребенком, но Энни солгала ей, когда ребенок родился, и теперь Лин ей больше не доверяла. Она боялась врачей так же, как краснолицего босса и Энни Ли, поэтому не сказала им того, что они хотели знать. Она понятия не имела, как долго пробыла в чулане, когда босс подошел, чтобы поговорить с ней лично. Он забыл, что она не говорила по-английски и не понимала, что он ей кричал. Если бы она была в состоянии ответить, он бы не понял, о чем она говорит. Все, что она знала, это то, что он был очень зол. Затем вернулась Энни Ли и заставила его остановиться. Некоторое время спустя начались удары и тряска. Ее стащили с матраса и отвели в комнату на чердаке, где краснолицый босс насиловал ее столько раз. Ее били головой об пол и стену до тех пор, пока она не потеряла сознание. И все равно это продолжалось.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  Я думаю, тебе следует позвонить Эйприл", - был первый ответ Милтона на проблему с выкупом Лин. Был поздний вечер четверга, и он все еще был одет в свою ресторанную униформу: черный пиджак, черные брюки, белую рубашку и черный галстук. Его красивое лицо выглядело необычно строгим и серьезным. Энни Ли не перезвонила, снова потребовав деньги. Нэнси волновалась еще больше, чем раньше, и теперь было ясно, что кто-то должен был отправиться утром в город, чтобы разобраться с ситуацией. Больше не нужно откладывать. Однако она отказалась от идеи позвонить Эйприл.
  
  "Что с тобой такое? С этим должна разобраться полиция ". Милтон становился нетерпеливым с ней, даже сердитым, и это было тем, что случалось редко.
  
  "Я знаю". Нэнси посмотрела вниз на свои руки, накручивая салфетку на пальцы. Как она могла сказать ему, что солгала Эйприл обо всем? Эйприл разозлилась бы, если бы они позвонили ей сейчас, и были бы последствия, в этом нет сомнений.
  
  "Так давай позвоним ей".
  
  Нэнси покачала головой. "Ты знаешь, что бы произошло".
  
  "Нэнси, мы должны с этим разобраться", - сказал Милтон.
  
  "Я знаю". Она не смотрела на него.
  
  "Тогда давай позвоним ей".
  
  Как она могла снова рассказать ему о том, что произошло, когда умер ее отец, насколько тяжелее копы сделали трагедию для нее со всеми своими вопросами? Хотя в то время она знала, что они просто пытались выяснить, что произошло, они звучали так обвиняюще. Она чувствовала, что это ее вина, и она была так напугана социальными работниками и тем, что город заберет ее в приемную семью, даже депортирует ее в Китай, где у нее не было родственников, которые могли бы позаботиться о ней. Было трудно объяснить эти вещи Милтону, который родился здесь, имел большую семью и не понимал, что такое денежные заботы. Эйприл раньше была другом, но теперь она была сплошным копом. Ничего, кроме неприятностей, как и у всех остальных.
  
  "Давай просто отдадим ей две тысячи и вернем Лин", - сказала Нэнси.
  
  Они ходили вокруг да около, и, наконец, Милтон предложил то, что понравилось Нэнси. У него был сомнительный друг из католической школы, Фрэнки Корелли, который знал Чайнатаун и Маленькую Италию лучше, чем кто-либо другой. Они с Милтоном начинали в средней школе как противоположности и заклятые враги, но закончили тем, что вряд ли стали друзьями. Милтон был ответственным, получал хорошие оценки и имел амбиции. Фрэнки был возмутителем спокойствия тогда и с тех пор постоянно попадал в неприятности. Милтону пришла в голову идея использовать Фрэнки в качестве устрашителя, чтобы запугать старую леди-вымогательницу и заставить ее сдать Лин без взятки. Нэнси понравилась эта идея. Всегда было лучше использовать местные силы. Итак, Милтон позвонил Фрэнки, и Фрэнки был в полном восторге: такого рода услуга была как раз по его части.
  
  "Две тысячи долларов - это то, чего она хочет", - сказал ему Милтон. "Если тебе нужны деньги, они у меня есть. Я мог бы даже внести это сейчас ". Он посмотрел на свою жену, которая все еще терзала салфетку.
  
  "Не беспокойся о деньгах. Это ничто. Я пойду туда с Джоуи, ты помнишь Джоуи Малкони? Мы немного поговорим с леди, уладим это дело. К полудню твой кузен будет у тебя. Как насчет этого для повышения эффективности?"
  
  У них был Фрэнки на громкой связи, чтобы они оба могли с ним поговорить. Нэнси выслушала объяснение Милтона о ситуации без комментариев. И она слышала энтузиазм Фрэнки, когда он принял вызов, чтобы запугать вымогателя и спасти женщину, попавшую в беду. Он ответил слишком нетерпеливо, из-за чего Нэнси полночи не спала, беспокоясь о том, сможет ли Фрэнки позаботиться о чем-нибудь. Нэнси знала, что некоторые друзья Фрэнки были грубыми. Она знала, что им с Милтоном следовало бы позвонить в полицию, но, опять же, она просто не могла этого сделать.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  Был почти час ночи в пятницу, когда Эйприл припарковалась на своем обычном месте перед кирпичным домом в Астории, Квинс, который больше не казался ей домом. В небе прямо над домом четко выделялся полумесяц. Пока она осматривала квартал, проверяя, горит ли свет в домах соседей, ночной воздух ощущался на ее лице как теплое дыхание. Она почти чувствовала, как цветы на их аккуратных маленьких грядках пробиваются сквозь размягчающуюся землю. Все выглядело тихо и безопасно. Но Эйприл знала, что это ощущение покоя было ложным. Она дотронулась до раскладывающегося мобильного телефона, который дал ей Майк. Это было достаточно мало, чтобы поместиться у нее в кармане. Впервые в жизни она почувствовала себя любимой. Она бездельничала под звездами, не торопясь попасть в дом, который с самого начала был для нее большой проблемой.
  
  Вскоре после того, как она устроилась на своем первом участке в Бед-Стайе, ее отец выбрал этот дом, не сказав ни слова. Он был большим любителем китайских газет, но не особо разговорчивым. После долгих молчаливых консультаций с самим собой он решил, что двадцать пять лет жил в заброшенном Китайском квартале, экономя каждый лишний пенни. Теперь он был готов двигаться дальше. Кроме того, он ждал свою девочку, Сиюэ
  
  Добиться, выйти замуж за богатого мужчину и / или получить хорошую работу. Работа материализовалась перед богатым человеком.
  
  Эйприл была вызвана в Национальный банк Нью-Йорка, не имея ни малейшего представления, зачем. Джуди Чен, одна из ее старейших подруг, была там со своим отцом, Рональдом Ченом из Chen Realty, вместе с родителями Эйприл, оба в своих лучших нарядах. Они вчетвером сделали милую семейную фотографию примерно в апреле, когда агент по ипотечным кредитам из банка вручил ей бумаги на подпись. Они некоторое время что-то бормотали ей по-китайски, и это было первое, что она услышала об их ожидании, что она отдаст свои сбережения (от работы с тех пор, как ей исполнилось четырнадцать, мыть волосы в салоне красоты, продавать продукты в супермаркете Ma Fat и преподавать английский людям, которые были слишком застенчивы, чтобы ходить на настоящие занятия) за первоначальный взнос. Рональд Чен утверждал, что престарелый отец Эйприл, возможно, не сможет работать намного дольше и ему понадобятся его собственные сбережения на случай войны, голода или возможной отставки. С другой стороны, любой мог видеть, что Эйприл молода, не уродлива, и у нее было много шансов продвинуться вперед, у нее вся жизнь впереди. Старый отец, которому был всего пятьдесят один год, кивнул в знак согласия со всем этим. Старая мать тоже кивнула.
  
  Ипотека была еще одним потрясением. Рональд Чен говорил от имени родителей Ву. Если бы ипотека была оформлена на имя Эйприл, тогда почтенным старым родителям никогда не пришлось бы беспокоиться о своем будущем. Эта маленькая встреча более шести лет назад обрекла Эйприл на бесконечные заботы о продвижении в отделе и получении достаточного количества сверхурочных, чтобы покрыть ее расходы.
  
  Только несколько недель спустя, при закрытии выставки, Эйприл узнала, что дом записан не на ее имя. Для ее родителей это тоже имело смысл. Таким образом, если бы Эйприл была плохой дочерью или опозорила их каким-либо образом, они могли бы получить свой торт и съесть его тоже:
  
  Они могли бы выставить ее из своего дома и все равно заставить ее выплачивать ипотеку.
  
  Хорошо помня о фактах своей жизни, Эйприл открыла входную дверь и сразу же почувствовала странный запах, горячий и интенсивный, как будто в духовке пеклось что-то протухшее. Запах окутал дом, как густой туман, из которого не было выхода. Когда Эйприл с резким хлопком закрыла дверь, от пуделя ее матери, Дим Сам, ответа не последовало. Это беспокоило ее. Она сморщила нос, опасаясь того, что задумал Тощий Дракон.
  
  В гостиной было темно. За ним была открыта кухонная дверь. Мерцающий свет внутри наводил на мысль, что телевизор Skinny Dragon был включен с выключенным звуком. Если бы Эйприл захотелось спрятаться, она была бы благодарна за шанс пробежать наверх незамеченной, но сегодня вечером она не пряталась.
  
  "Привет, ма", - тихо позвала она. "Что случилось?"
  
  Эйприл нашла Скинни сидящим за кухонным столом, покрытым старым линолеумом, похожим на те, что были в ресторане, где она проработала столько лет. Она не поднимала глаз от ужасной сцены на экране телевизора перед ней. Мать Эйприл смотрела на тело, накрытое зелеными простынями. Грудная полость была открыта, и происходило что-то действительно ужасное. Оказалось, что Скинни коротала время в ожидании возвращения дочери домой, жадно наблюдая за операцией по пересадке сердца. Сочетание запаха пара, поднимающегося из кастрюли на передней конфорке плиты, и зеленого навеса над ребрами, которые треснули, когда несколько человек столпились вокруг вырезания дефектного сердца, охладило Эйприл больше, чем все, что она когда-либо видела на улице.
  
  Она попыталась слегка улыбнуться. "Что происходит, ма?"
  
  Тощий Дракон отказывался отводить взгляд от телевизора.
  
  Когда Эйприл была маленькой, она забавлялась, подсчитывая различные значения молчания своей матери. Она просчитала сотню различных видов тишины, включая довольное кукареканье Скинни, когда она пихала что—то действительно отвратительное - тот апрельский
  
  действительно
  
  не хотел разжевывать и глотать — в рот Эйприл, когда она была маленькой и беззащитной. Тишина сейчас была тишиной номер 23. Номер 23 содержал сообщение:
  
  Тебя не было слишком долго, ты замышлял что-то нехорошее, и все, что ты мне скажешь, будет большой ложью.
  
  Хотя большинство пауз были беспроигрышными, пауза номер 23 была особенно беспроигрышной.
  
  "Где ты был? Я, должно быть, звонила дюжину раз за последние несколько дней", - начала Эйприл.
  
  "Где я, где ты?" - Потребовал Сай. Ее первые слова были боевым кличем, уже переходящим в визг. "Я здесь".
  
  Эйприл покачала головой. "Нет, ты не была. Ма".
  
  Челюсти Сай сжались, когда она вспомнила, что должна была молчать. Ее взгляд переместился на пар, поднимающийся от кипящей кастрюли. Взгляд Эйприл тоже путешествовал туда. Содержимое, казалось, было каким-то жидким рагу, но жидкость была черной и невероятно вонючей. Она не знала, как ее мать могла сидеть с ним в одной комнате. Скинни, должно быть, действительно зол. Эйприл пришла в замешательство мысль, что ее мать могла убить крысу, или енота, или даже Димсам, потому что собака была подарком Эйприл ей. Мысль о том, что ее мать убила очаровательного щенка, заставила ее почувствовать себя еще хуже.
  
  "Я беспокоилась о тебе", - сказала она. "Это не похоже на тебя - уходить, не сказав мне. Где димсам?"
  
  Тишина.
  
  "Ма, где щенок?" Эйприл оглядела кухню. Никакой собаки под столом. Никакой собаки в кресле ее отца.
  
  Тишина.
  
  "Ма, что в горшочке?"
  
  "Спаси свою жизнь, вот что". Теперь взгляд Скинни был острым, поскольку она жадно изучала свой предмет.
  
  Эйприл подумала, что выглядит довольно неплохо, когда уходила на работу предыдущим утром. Но четверг начался в постели Майка, там же и закончился, и по выражению лица матери Эйприл поняла, что яд в горшочке предназначался для нее. Она закашлялась и почувствовала вкус желчи, жалея, что не отложила свое возвращение еще на несколько дней. Из-за кашля. Тощий ожил.
  
  "Ты очень плохой", - зловеще сказал Сай по-китайски.
  
  "Да, ну, что бы ты там ни делал, меня действительно тошнит. Мне лучше поговорить с тобой завтра, ма." Эйприл попятилась из кухни. Теперь она была почти уверена, что на кухне готовились разложившиеся продукты животного происхождения. Она решила, что куда бы ни направлялась с ним ее мать, Тощий Дракон должен был отправиться туда один. Эйприл не посещала с ней этот конкретный ад.
  
  "Нет, нет, нет". Сай вскочил со стула с удивительной ловкостью для того, кто весь день ничего не делал, кроме как смотрел телевизор и размышлял. Она схватила свою дочь, удерживая ее железной хваткой, которая перенесла Эйприл в то время, когда ее мать вонзала все десять ногтей в предплечья Эйприл, чтобы разорвать кожу или волю ее дочери, что бы ни случилось раньше. Тощий не осмелился сделать это сейчас. Но она держалась, не давая Эйприл сбежать из кухни.
  
  "Нет, ма", - твердо сказала Эйприл, высвобождаясь из пальцев матери. "Отпусти. Сегодня мы не будем играть в доктора. Я в порядке".
  
  "Ты больной", - прошипел Сай. Ее макушка с короной вьющихся крашеных в черный цвет волос доставала Эйприл до подбородка. Эйприл могла вырваться, могла уложить свою мать одним поворотом запястья. Но она этого не сделала. Она позволила Скинни дотянуться костлявой лапой и прижать ее ко лбу, чтобы доказать, что у нее нет температуры.
  
  Много раз в своей жизни Эйприл жаждала объятий, а не тычка или пихания, но Тощий Дракон верил, что лучшая материнская забота достигается через тиранию, угрозы и лишения.
  
  "Горячо", - удовлетворенно сказал Сай.
  
  "Нет". Эйприл отошла за пределы досягаемости. Несмотря ни на что, ничто из этого вонючего варева не попадало ей в горло.
  
  "Горячо", - настаивал Скинни.
  
  "Я сейчас иду спать, ма".
  
  "Печень очень плохая", - со знанием дела сказал Сай.
  
  "У меня отличная печень".
  
  Лицо Сая исказилось от китайской оперы, когда посыпались обвинения. Лицо дочери червя было нехорошего цвета. Пульс Червя участился. Пульс был повышен в десять раз по сравнению с нормальным. Это был признак неминуемой смерти. Сай кричала, что лично ее не волнует, если
  
  бу хао
  
  дочь погибла, но такая смерть была оскорблением для
  
  ее
  
  отец и мать, их ханьским предкам, восходящим к началу времен.
  
  "Мой пульс учащается, потому что я устал, а ты кричишь на меня".
  
  "Никаких криков!" Сай закричал.
  
  "Что с тобой такое, ма? Ты должен успокоиться. У тебя будет сердечный приступ ".
  
  "Не заботься обо мне. Плевать на твоего отца. Заботься только о себе". Все еще на китайском. Она снова схватила Эйприл за руки.
  
  "О, Боже". Эйприл отделилась во второй раз. "Сейчас час ночи. Через несколько часов мне нужно идти на работу ". Она прошла через комнату и выключила конфорку на плите.
  
  "Ладно. Иди на работу. Никогда не возвращайся. Но сначала прими лекарство ".
  
  "Я не возьму это", - сказала ей Эйприл. Впервые в своей жизни Эйприл была полна решимости не принимать никаких вонючих лекарств.
  
  "Да". Сай изображала из себя крестьянку в своих черных брюках и куртке, пытаясь обмануть богов относительно своего процветания. Но крестьянский облик был испорчен стихийным бедствием, произошедшим с ее лицом. Ярость, подобная торнадо, урагану, обрушилась на нее, потому что она могла справиться с любым демоном, кроме собственной дочери.
  
  "Нет, я не возьму это. Я выбрасываю это ". Эйприл потянулась к ручке кастрюли.
  
  "Неееет!" Сай закричал. Этот продолжительный вопль был таким громким, что разбудил мертвого. Из спальни донесся громкий протест, и отец Эйприл, шаркая ногами, вышел.
  
  Ча Фа У был одет в шорты и белую футболку на своем худом теле. Его язык прощупывал место, где на нижней челюсти не хватало двух важных золотых зубов. Его лицо было затуманенным со сна. Макушка его головы была лысой; по бокам, где росли волосы, были подстрижены до кожи. Он был даже костлявее, чем Тощая Драконья Мать, его голова была едва ли более мясистой, чем у черепа. Он повозился со своими очками в черной оправе, надел их и потер свой плоский нос, глядя на жену и дочь прищуренными от боли и подозрения глазами. Он говорил с помощью мощного числа 12 молчание:
  
  Что означает это беспокойство для моего важного спящего "я"?
  
  Его жена ответила непоследовательным молчанием под номером 42.
  
  Я же тебе говорил.
  
  "Привет, пап", - сказала Эйприл.
  
  Джа Фа Ву понюхал горшок, хмурясь от молчания номер 3:
  
  Ты сделал это неправильно.
  
  О лекарстве.
  
  Каменное лицо Скинни ответило:
  
  Я этого не делал.
  
  Какое-то время они продолжали в том же духе.
  
  "Что происходит?" Эйприл заговорила первой.
  
  "Твоя мать думает, что ты не в гармонии".
  
  "Я в совершенной гармонии", - сказала Эйприл, дотрагиваясь до телефона в кармане.
  
  Сай сердито посмотрела на своего мужа.
  
  "Испанский парень вреден для печени", - выпалила Джа Фа
  
  "А?" "Доктор сказал".
  
  Эйприл покачала головой. "Ни один настоящий врач не смог бы сказать, что мой парень вреден для моей печени". Она попятилась из кухни. "Если бы у меня был парень".
  
  Что я и делаю,
  
  она не добавила. Оба родителя последовали за ней в другую комнату. Она почувствовала себя в безопасности в гостиной, включила свет. Ах, нормальность.
  
  Ее отец внезапно подошел к ней в тапочках и положил руку ей на лоб, как это делала ее мать. "Горячо", - объявил он, как и она.
  
  "Это потому, что твоя рука как лед. Садись. Я хочу поговорить с тобой ".
  
  Сай понюхала воздух вокруг своей дочери. "Попахивает обезьяньим промыслом".
  
  "Мне тридцать лет".
  
  "Старая дева", - пробормотал Сай. "Вдвойне глуп. Парень никуда не годится".
  
  "Он хорош".
  
  "Почему не капитан?"
  
  "Он почти такой же, как капитан".
  
  "Плохой испанский", - выплюнул в нее Сай.
  
  "Я не хочу этого слышать". Эйприл была готова сама плюнуть огнем. Ее мать не была даже пяти футов ростом. Ее отцу было не больше пяти двух. Она внезапно поняла, что они не были гигантами, как она думала. Она позволила своему голосу выдать свой гнев. "Я не хочу этого слышать. Я не позволю тебе так говорить. Майк - хороший человек. Он лучший человек, чем кто-либо, кого я когда-либо встречала. Я люблю его".
  
  "Ты женат?" Сай закричал.
  
  Эйприл покраснела, неуверенная. "Может быть".
  
  "Не женюсь на тебе, нехороший человек", - сказал ее отец.
  
  "Он хочет жениться на мне. Я единственная, кто не уверен", - пояснила Эйприл.
  
  "Ай-ай-ай!" Сай закричал. Все хуже и хуже.
  
  Эйприл всплеснула руками. Чего они хотели? Им было не угодить. "А теперь я иду спать", - объявила она.
  
  "Ты съешь что-нибудь". Сай попробовал новый подход.
  
  "Я поел".
  
  "Ты принимаешь лекарство от своего сердца". Тощий последовал за ней к лестнице.
  
  "Я думал, это из-за моей печени".
  
  "Сердце", - настаивал Сай. "Сердечная лихорадка".
  
  Неважно. Эйприл достигла первой ступеньки, когда снаружи раздался пронзительный вопль. Сай выбежал на кухню. "Солли, Солли, Солли", - кричала она.
  
  "Что это?"
  
  Джа Фа Ву покачал головой, когда Димсам с возбужденным лаем ворвался в гостиную, прыгнул на Эйприл и обхватил ее ногу передними лапами. Должно быть, Сай выпустил ее и забыл о ней. Она продолжала извиняться перед собакой на ее родном языке. "Такая Солли, такая солли".
  
  Эйприл присела на корточки, чтобы позволить прекрасному щенку абрикосового цвета покрыть ее лицо поцелуями. Ее собственное сердце билось так же неистово, как у собаки. Не было никаких сомнений в том, что дом ее родителей был сумасшедшим домом. И теперь ей пришлось признать, что она
  
  был
  
  чувствую себя немного разгоряченной, сама немного взвинчена. Ее родители были сумасшедшими; этот момент не вызывал сомнений. Но теперь казалось, что и она тоже. Она действительно думала, что Сай убьет ее собственного любимого питомца и заставит ее съесть его просто назло ей. Это доказывало, что она была такой же чокнутой, как и они. "Я люблю тебя", - прошептала она собаке.
  
  "Кого любишь?" Тощий закричал.
  
  "Я люблю тебя, ма", - покорно сказала Эйприл. Затем она одарила Скинни улыбкой, в которой было самое тяжелое молчание, которое может вынести мать, молчание номер 101, совершенно новое молчание, более сильное, чем все остальные, вместе взятые:
  
  Но не дави на меня, потому что я люблю своего парня больше, и я выйду за него замуж, если решу, что так будет лучше для меня.
  
  Тощий принял мудрое решение и отступил.
  
  Полчаса спустя пульс Эйприл начал замедляться, а глаза закрывались, когда зазвонил телефон у ее кровати.
  
  Сонная, она нащупала его. "Сержант Ву".
  
  "Привет, Эйприл, извини, что разбудил тебя".
  
  "Альфи?" Глаза Эйприл распахнулись.
  
  "Да".
  
  "Господи. Что случилось?"
  
  "У нас есть самоубийство, которое может вас заинтересовать. Молодая женщина. Китайский. Похоже, она может быть твоей маленькой мамой."
  
  "О, Боже, где ты? Я уже в пути ".
  
  "Слишком поздно для этого. Тело уже увезли. Я хотел бы увидеть тебя завтра, первым делом."
  
  "У тебя есть ТРЕСКА?"
  
  "Похоже, она выпрыгнула из окна. Угадай где."
  
  "Я укушу. Где?"
  
  "Здание Попеску. В восемь часов у меня в офисе, хорошо?"
  
  "О, Господи. Я доберусь туда, как только смогу ".
  
  "Ты принесла мне это, Эйприл, лучше помоги мне разобраться с этим".
  
  "Увидимся, Альфи".
  
  Эйприл была уверена, что она не закрывала глаза и вообще не спала. Ей снились плохие сны, и она проснулась еще до шести, обеспокоенная отвратительным запахом гниения, который поднялся наверх за ночь. Но она спала, и когда она открыла глаза, она была ошеломлена, увидев электрический чайник из кухни, подключенный к сети у ее кровати, выпаривающий злое варево ее матери прямо в ее мозг.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  W
  
  когда они встретились незадолго до восьми часов утра в пятницу, лейтенант Ириарте был в приподнятом настроении. "Что ж, это хорошие новости. Очень хорошо". Он хлопнул в ладоши и потер их друг о друга.
  
  "Как это?" Эйприл не поняла причины радости своего босса при известии о смерти молодой женщины в Чайнатауне. Но тогда она сама чувствовала себя не на высоте, и поэтому, возможно, немного медленно соображала.
  
  "Теперь мы с этим покончили". Ириарте махнул ей рукой, чтобы она села. "И это хорошо, потому что ты все испортил. Ууу."
  
  У Эйприл горели глаза, болело горло, кружилась голова, и, казалось, у нее были некоторые проблемы с дыханием. У одной молодой женщины было сотрясение мозга, она была покрыта синяками и ожогами, ребенок все еще считался пропавшим без вести, а другая молодая женщина была мертва, и Ириарте поздравлял себя, потому что думал, что они выбрались из этого. "Теперь я могу идти, сэр?" спросила она, не желая слышать, как она облажалась.
  
  "Уходишь? Куда идти?" На лице лейтенанта снова отразилось раздражение.
  
  Зеленые пятна запрыгали перед глазами Эйприл. Она только что объяснила, что лейтенант Бернардино, ее начальник на протяжении пяти лет в 5-м участке, попросил ее приехать туда, чтобы допросить Энни Ли, старую женщину с фабрики Попеску, которая утверждала, что видела, как мертвая женщина выпрыгнула из окна. "В центре, сэр".
  
  "Ни за что. Ты многое здесь упускаешь из виду. Ты должен вернуться на правильный путь. Прямо здесь. Я хочу, чтобы ты был повсюду с Попеску. Встряхни его. Я хочу знать, откуда взялся этот ребенок ". Он взял жалобу из кучи, скопившейся со вчерашнего вечера.
  
  "Ребенок появился оттуда, снизу", - сказала ему Эйприл. "Мы его еще не нашли. Я думал, что найти ребенка было нашим наивысшим приоритетом — "
  
  "И что с тобой такое? Почему ты до сих пор его не нашел? Ты становишься мягким или что-то в этом роде?"
  
  Эйприл покраснела.
  
  "Что говорит твой друг-психиатр?" Ириарте перешел к другому подходу.
  
  Мягкая, она становилась мягкой? И теперь, когда он упомянул об этом, она забыла позвонить Джейсону. Она теряла самообладание? Она чувствовала себя липкой и напуганной. Нежный? Серьезно? "Я позвоню ему", - пообещала она.
  
  "Хорошо, позвони ему сейчас". Он махнул рукой, чтобы она ушла. Она не двигалась. Ириарте и Хагедорн обменялись взглядами. "Что-то не так, сержант?"
  
  "Бернардино нужен переводчик для свидетеля", - твердо сказала Эйприл. Она не собиралась смягчаться. Она собиралась в Чайнатаун, чтобы выяснить, что случилось с той женщиной и ее ребенком.
  
  "И что? В Чайнатауне полно переводчиков."
  
  Теперь ей становилось трудно держать голову; она была тяжелой, как валун. Она разрывалась между своим бывшим боссом и своим нынешним боссом и не могла мыслить здраво.
  
  Ириарте понюхал воздух. "Ты чувствуешь какой-то странный запах?" он спросил Хагедорна.
  
  "Да, что это за странный запах? Тьфу. Глаза Хагедорна вылезли из орбит.
  
  Оба мужчины сосредоточили свое внимание на ней. "Эйприл?"
  
  О чем это было? Она в ужасе шмыгнула носом, гадая, что бы это могло быть.
  
  "Что это за запах?"
  
  Она сморщила нос. Да, действительно, показался странный запах, и, похоже, он действительно исходил от белой рубашки, которую она носила под темно-синей курткой. Или, может быть, это исходило от красно-золотого шарфа, повязанного вокруг ее шеи. "Понятия не имею, сэр".
  
  Хагедорн не так уж незаметно понюхала воздух вокруг нее. Внезапно она поняла, что это было. На ее лбу выступил пот. Ее зад подался вперед на стуле. Пар от чайника проник внутрь нее и теперь выходил из пор. Ее лицо было красным, а булыжник, который был ее головой, угрожал взорваться. О, она была в беде, и в Чайнатауне была мертвая женщина, которая нуждалась в ее внимании.
  
  "И они нашли пропавшую коляску прямо на Аллен-стрит. Я знаю, что мы можем прояснить это сегодня, сэр", - пообещала она.
  
  Ириарте сморщил нос, затем махнул рукой в сторону Хагедорна. Хагедорн кивнул, вскочил и вышел за дверь, закрыв ее за собой. "У нас с тобой будут проблемы?" - Потребовал Ириарте.
  
  Ее охватило головокружение. "Нет, сэр".
  
  "Тогда не делай предположений. Делай, что тебе говорят".
  
  "Да, сэр". Она попыталась сесть, чувствовала себя ужасно, задавалась вопросом, зайдет ли ее мать так далеко, что убьет ее, чтобы помешать ей выйти замуж за мексиканца.
  
  Ириарте поморщился, стиснул зубы, двумя пальцами погладил свои тонкие усы, затем чеканил слова, четко выговаривая их. "Найди ребенка. Это твоя работа здесь ".
  
  "Да, сэр".
  
  "И что бы ты ни делал, возвращайся сюда до обеда".
  
  Эйприл слабо улыбнулась. "Благодарю вас, сэр". "И Эйприл—"
  
  "Да, сэр?"
  
  "Ты уверен, что с тобой все в порядке?"
  
  Эйприл дотронулась до сотового телефона в кармане куртки. "О да, я в порядке".
  
  Он поднял брови. "Ладно, тогда забирай тупицу. Может быть, он сможет сделать что-нибудь полезное ".
  
  Эйприл поднялась со стула, собрала все, что могла, со своим достоинством и покинула офис. "Вуди", - позвала она в дежурную комнату.
  
  Баум сидел за своим столом и ел рогалик. "Доброе утро, сержант. Ооо, что это за запах?"
  
  "Пошли", - рявкнула она.
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Сейчас".
  
  "Э-э, есть возможность доесть мой завтрак?"
  
  "Нет". Эйприл была зла и обижена. Она была отравлена своей матерью, и ее босс называл ее мягкотелой. Она хмуро посмотрела на крошки от бублика, рассыпавшиеся по столу Вуди. Будь она проклята, если позволит себе размякнуть. Она чувствовала себя все хуже и хуже. Она не разговаривала с Майком этим утром. Если она умрет сейчас, он никогда не узнает, что произошло.
  
  "Хорошо, хорошо, если это так важно". Вуди смахнул крошки на пол.
  
  Эйприл зашла в свой офис, чтобы взять сумочку. В сообщениях указывалось, что во время ее встречи с Ириарте звонили Джейсон и ее мать. От Майка ничего. С другой стороны, если бы она внезапно умерла, Майк вполне мог бы провести расследование. Он может выяснить, что произошло, и отправить Сай Юань Ву в тюрьму пожизненно. Это был бы подходящий конец для Дракона.
  
  Эйприл ушла из участка, не ответив на ее звонки. Она не заметила, как Баум вел машину, и не слышала ни слова из того, что он сказал, хотя он болтал всю дорогу до центра.
  
  Первые слова Бернардино, когда она вошла в его бокал
  
  в офисе говорили: "Ты плохо выглядишь. Что с тобой такое?"
  
  Эйприл понюхала свою руку. "Не беспокойся об этом".
  
  "Кто сказал, что я волновался? Ты просто выглядишь зеленой, сладкая моя." Он крикнул в дежурную комнату: "Мэдисон, не могла бы ты принести сержанту кофе? Баум, ты тоже хочешь кофе?" он спросил Вуди.
  
  "Конечно, почему бы и нет?" Сказал Баум.
  
  Альфи вернулся к теме. "Ты, ах, пахнешь как—"
  
  "Болото?" Эйприл помогла ему выбраться.
  
  "А ты зеленый".
  
  "Так мне говорили люди".
  
  "Ты чем-то заболеваешь?"
  
  "Где твой свидетель? У меня не так много времени ".
  
  Альфи посмотрел на нее с беспокойством. "Ты хочешь, чтобы я привел тебе врача?"
  
  "Нет".
  
  Мэдисон вошла с единственной чашкой участкового кофе и предложила ее Эйприл. Она взяла его, кивком поблагодарив. "Вуди, не хочешь сбегать в квартиру Попеску и раздобыть фотографию Хизер Роуз?" - спросила она его.
  
  "Ты хочешь, чтобы я поднялся туда сейчас?"
  
  "Да. Не звони первым и не говори, для чего тебе это нужно. Ничего, если Мэдисон приведет сюда бабушку, чтобы опознать Хизер Роуз?"
  
  "К чему ты клонишь с этим, Эйприл? Нам предстоит разобраться со смертью ".
  
  "Все это взаимосвязано. Бабушка Мэдисон с коляской видела, как Хизер Попеску отдала ребенка молодой женщине. Если мы сможем заставить ее ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ Хизер, и ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ женщину, которой, как она видела, Хизер отдала ребенка, как нашу мертвую девочку, бинго. Я просто надеюсь, что мы не найдем здесь мертвого ребенка ".
  
  "Вы думаете, она, возможно, убила ребенка до того, как покончила с собой, или ей помогли?" - Спросил Альфи.
  
  "Все возможно", - пробормотала Эйприл. Она приложила руку ко рту и подождала, пока Баум выйдет в дежурную часть. "Я хочу посмотреть, где было найдено тело".
  
  "Я пойду с тобой".
  
  "Тогда я хочу ее увидеть".
  
  "Энни Ли?"
  
  "Нет, тело".
  
  "Что бы тебе ни было нужно, но я хочу, чтобы ты поговорил с Энни".
  
  "У меня есть время только до полудня", - предупредила Эйприл.
  
  "Что происходит потом, ты превращаешься в тыкву?"
  
  "Возможно".
  
  Альфи рассмеялся. Эйприл этого не сделала. Они спустились по лестнице и сели в автомобиль без опознавательных знаков, припаркованный дальше по улице. Несколько минут спустя они пересекли Бауэри и ехали по Аллену. Разделенная на две части авеню, которая носила непритязательное название Аллен-стрит, за эти годы претерпела много изменений. Теперь, в дополнение к пяти- и шестиэтажным многоквартирным домам начала века и даже зданиям поменьше, таким как то, которым владела семья Попеску, появились двадцатиэтажные жилые дома с террасами и большой супермаркет в Гонконге, где работала дочь нового владельца коляски Blue Perego.
  
  Эйприл смотрела из окна заднего сиденья на здание Попеску. Когда он был построен, смотреть было особо не на что, а теперь он затерялся во времени, ничем не примечательный во всех отношениях, просто ожидающий разрушительного удара. Ничто не выдавало, для чего использовалась собственность. В затемненных передних окнах не были установлены кондиционеры. Никаких признаков, указывающих на бизнес. На медной табличке не было имен жильцов. И на тротуаре, где, как она предположила, была найдена мертвая девушка, не было желтых лент с места преступления. Эйприл ни на секунду не поверила, что девушка прыгнула. Она предположила, что девочка убила ребенка после того, как Хизер вернула его ей, и что один из Папеску в ярости выбросил ее из окна.
  
  "Где место преступления?" внезапно спросила она.
  
  Альфи обернулся и бросил на нее взгляд с переднего сиденья. "Разве я тебе не говорил? Ее нашли в переулке."
  
  Нет, он этого не делал. Эйприл чувствовала себя по-настоящему больной. Человек в форме, который вел их, заглушил мотор. Эйприл схватила свою сумочку и медленно вышла из машины. Это была ее вина, что она не додумалась до этого вчера. Если бы они были более агрессивными, возможно, и мать, и ребенок все еще были бы живы. Каковы были шансы найти ребенка живым сейчас? Она боялась, что бог беспорядка околдовал ее прошлой ночью. Этот безликий демон был ответственен за то, что заставил ее думать о покупках, о еде. И да, за то, что разжег в ней такую страсть к любви, что она больше думала о Майке, больше об Эмме и ее беременности, больше о поиске записей о рождении живого ребенка-евразийца, чем о том, чтобы давить на Попеску по поводу их сотрудников. Она следовала по касательной, а не зацепке, и теперь женщина была мертва и выброшена, еще один кусок бесполезного мусора.
  
  Ее лицо вспыхнуло. Капли холодного пота, как саженцы, выступили у нее на лбу — то ли от болезни, то ли от стыда, она не знала. Но она знала, что не может просто сбежать, просто вернуться в Северный Мидтаун и подчиниться приказу Ириарте, чтобы избежать причастности к этой смерти, которая произошла далеко от ее участка. Озабоченное лицо Альфи сказало ей, что Мэдисон Янг не заняла ее места в его оценке. У нее не было выбора. Она должна была остаться и выяснить, что случилось, из-за чего эта бедная женщина оказалась в переулке. Она посмотрела на свои часы. Теперь она сомневалась в своей мудрости, отправив Баума в город за фотографией Хизер. Его не было больше сорока минут. Даже с его стилем вождения потребовалось бы больше двух часов, чтобы добраться до Пятьдесят девятой улицы, выманить фотографию из квартиры Попеску, вернуться, чтобы показать ее бабушке с коляской, и удостоверить личность Хизер Роуз. Им также нужна была фотография мертвой женщины, чтобы ее увидела Хизер Роуз. У Эйприл внутри все сжалось. Она становилась мягче. Она делала это задом наперед. И, конечно, ей нужно было поговорить с надзирательницей, которая сказала, что видела, как мертвая женщина прыгнула. Было уже четверть одиннадцатого. Она ни за что не вернется в Северный Мидтаун к полудню. Она огляделась в поисках телефона, думая, что должна позвонить своему боссу, но забыла, что теперь носит его в кармане. Ее правая нога чувствовала себя странно, слабой, словно ее покалывало иголками. Другая игла застряла позади ее правого глаза, вонзившись наружу. Она задавалась вопросом, было ли это похоже на умирание.
  
  "Тише, тише, тише".
  
  Альфи издавал в ее сторону звуки, похожие на принюхивание, которые издают возбужденные собаки, когда они близки к мертвому мясу. Сердце Эйприл ускорилось во внезапном порыве. Она могла чувствовать
  
  тук-тук-тук
  
  когда важнейший мускул заработал, пуская кипящую кровь по ее венам. Она не хотела умирать.
  
  "Ты в порядке?" он спросил.
  
  "Да, поехали".
  
  Они пересекли тротуар и прошли через сетчатые ворота в заполненный мусором переулок, обнесенный желтой полицейской лентой, которая, как почему-то думала Эйприл, должна была быть перед входом на Аллен-стрит. Почему у Алфи создалось впечатление, что девушка вышла через переднее окно? Она встряхнулась.
  
  "Что?" Альфи прочитал ее мысли.
  
  Потрескавшийся тротуар вокруг того места, где было найдено тело, был вычищен, возможно, подметен или даже пропылесосен криминалистической группой. Было видно только несколько пятен засохшей крови. Эйприл посмотрела на небо. Глаза десятков незанавешенных окон смотрели на нее сверху вниз. Переулок тянулся на запад через задние ряды зданий в двух кварталах, перпендикулярных идущей с севера наюг Аллен-стрит. На боковых улицах, ведущих на запад, большинство зданий были небольшими, и из окон вывешивалось белье для стирки. Но прямо напротив, с выходом на Аллен, стоял современный жилой дом высотой более двенадцати этажей. С одной стороны этого здания были места у ринга на заднем дворе. Альфи проследил за ее взглядом и снова прочитал ее мысли. "Да, теперь у нас там есть люди".
  
  Карман Эйприл забурлил, заставив ее нервничать от неожиданной вибрации. После нескольких импульсов ей удалось вытащить пластиковую крышку и осторожно нажать кнопку разговора. Она была расстроена и отвлечена тем, что ее прервали. В нормальном и здоровом состоянии она бы ворчала и огрызалась. Но теперь ее голос звучал как теплый мед.
  
  "Где ты,
  
  чико?
  
  "О, она была в беде.
  
  "У меня предварительный просмотр твоей Неизвестной", - сказал Майк без предисловий. "Знаешь что?"
  
  "Что?"
  
  "Угадай".
  
  "Откуда ты знаешь об этом?" - спросила она.
  
  Майк издал звук, который даже по телефону умудрялся звучать высокомерно и нетерпеливо одновременно. "Женщина была уже мертва, когда упала на землю".
  
  Глаза Эйприл скользнули по нескольким пятнам крови на цементе.
  
  "Скажи мне что-нибудь, чего я не знал".
  
  "Ладно. Она была молода, подросток, швея, судя по мозолям на ее больших, указательных и мизинцах. Она недоедала, была обезвожена, и у нее была какая-то очень серьезная инфекция органов малого таза. Врач сказал, что у нее также были герпес и пневмония. Она не была здоровой женщиной ".
  
  Эйприл пала духом. "Что-нибудь еще?"
  
  "Да, у нее был ребенок".
  
  "Ага".
  
  Альфи хмуро посмотрел на нее, нетерпеливо притопывая ногой. "Что?"
  
  Эйприл подняла палец, чтобы заставить его замолчать.
  
  "Возможно, это та мать, которую ты ищешь".
  
  "Ага".
  
  "Что
  
  ?" Альфи ударил ее по руке. Она проигнорировала его.
  
  "Что это был за ТРЕСК?" - Спросила Эйприл.
  
  "Кто-то проломил ей череп".
  
  "О, Боже". В поле зрения Эйприл появилось еще больше зеленых пятен. Она на мгновение увидела сердитое лицо Антона и подумала, не он ли убийца. Возможно, он уже забрал ребенка и спрятал его где-нибудь. Эйприл хотела сказать Майку, что она больна, что люди вокруг нее принюхиваются к ней, как будто от нее пахнет смертью. Она знала этот отвратительный запах и боялась его. Она была настолько не в себе, когда уходила из дома тем утром, что не знала, что за ней стоит гнилостный запах. Она не знала, как сказать ему что-либо из этого по телефону.
  
  "Звучит не очень хорошо. Что-то не так?"
  
  "Да. Каково ваше участие в этом деле?" - слабо спросила она.
  
  "Я в деле. Где ты?"
  
  "Аллен-стрит. Может быть, Бог есть, - пробормотала она, удивленная тем, что испытала такое облегчение.
  
  "Что?"
  
  Снова потребовал Альфи.
  
  Эйприл передала ему телефон. "Это сержант Санчес из отдела по расследованию убийств. Кажется, он знает об этом все. Поговори с ним сам."
  
  Двое совещались, пока Эйприл покачивалась на ногах. Я умираю, подумала она. Тогда лучше сначала найти ребенка.
  
  Альфи повесил трубку и передал ей телефон, не выключая его. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы включить питание, включить его и убрать.
  
  "Какой у нас план?" - спросила она.
  
  Бернардино повернулся к детективу, который курил сигарету рядом с ним. "Энни Ли?"
  
  "Ладно". Эйприл задавалась вопросом, где Майк и когда он планирует присоединиться к ней.
  
  Теперь она была раздражена так же, как и в обмороке. Баум еще не вернулся из верхнего города. Майк повесил трубку, прежде чем она смогла сказать ему, что серьезно больна. Она не помнила номер его мобильного, поэтому не могла ему перезвонить. Она могла бы послать ему звуковой сигнал, если бы подумала об этом, но она не подумала об этом. Вместо этого она пристально посмотрела на Альфи, который вел себя своевольно, как в старые добрые времена. Только один человек знал, как долго продержатся ее ноги; ее мать. Она не собиралась звонить Тощему Дракону.
  
  Альфи подошел к ней, перешагивая через какие-то грязные тряпки, чтобы добраться туда. Он заботливо положил руку ей на плечо. "Ты не слишком хорошо выглядишь, Эйприл. Давай, я отведу тебя обратно ".
  
  Назад куда? Эйприл услышала раскаты грома, но выглянуло солнце, заливая ослепительным белым светом темно-синее небо. Она посмотрела на затемненные окна в здании Попеску, ее мозг метался, как крыса в лабиринте. Они собирались поговорить с Энни Ли, но почему они сначала не поднялись туда, чтобы осмотреть комнаты за окнами? Ее зрение затуманилось, а мозг отключился прежде, чем она успела спросить.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  H
  
  идзер Роуз была выписана из больницы рано утром в пятницу. Врачи дали ей зеленый свет, и не было никакого оправдания, чтобы держать ее дольше. За день до этого, когда она, наконец, пробудилась от своего защитного сна и была полностью осведомлена о том, что происходит, вокруг нее постоянно находились по меньшей мере трое охранников. У ее двери стоял полицейский. И, наконец, несмотря на противодействующую волю ее мужа, ее родители приехали из Сан-Франциско, чтобы побыть с ней наедине впервые с тех пор, как она вышла замуж почти шесть лет назад. Эти двое трудолюбивых седовласых людей, которые трудились по восемнадцать часов в день в химчистке, чтобы она могла осуществить их мечты и поступить в университет номер один в Америке, подняться по лестнице успеха, разбогатеть и прожить в роскоши остаток своей жизни, были там, чтобы увидеть ее позор. Они сидели у ее кровати с серьезными лицами, тихо разговаривали по-китайски и ели еду, которую им принесли из китайской закусочной на вынос через дорогу, которая была не первоклассной. Они не покидали ее палату, пока не приходили медсестры, врачи или полиция и не говорили им выйти в коридор. Они покидали больницу только по одному и только для того, чтобы получить еду и вернуться на свой пост.
  
  Если бы Хизер Роуз могла опустить голову, ее лоб стукнулся бы о землю. Она знала, что они и все остальные могли видеть, что она была ходячим куском человеческого дерьма. И больше даже не ходит. Просто комок человеческого дерьма на больничной койке. Она знала, что не заслуживает быть живой. Лучше бы он утонул в ванне, лучше бы его толкнули под вагон метро. Лучше бы умер от отравления. Что угодно было бы лучше, чем глаз, опухший и фиолетовый, как лопнувшая слива, ее губы деформированы, ее скальп рассечен, а ребра болят так, что она едва может ясно мыслить, и следы ожогов на ее руках и внутренней поверхности бедер — все это показали ее родителям, полиции, врачам и медсестрам.
  
  К счастью для нее, ее родители были единственными, кто не спрашивал, что с ней случилось. И она знала, что пока они живы, они никогда не попросят ее. Они могли бы видеть ее каждый день, кормить ее, ругать и советовать ей делать любое количество вещей, подталкивать ее так или этак. Но они не спрашивали, что произошло после того, как она вышла замуж за Антона и уехала с ним жить богатой жизнью в Нью-Йорк. Спрашивать и получать ответы означало бы, что им придется проглотить ее боль и быть уничтоженными этим, а они никогда бы этого не сделали.
  
  Когда она была маленькой, мать Хизер часто говорила ей, что в Китае люди едят все, что угодно. Они ели вшей, личинок и крыс, мерзость из прудов и морей, корку с деревьев и полей, даже камни, землю и кости. Они высушивали и растирали в порошок все, что было ужасным или опасное для них. Они бы проглотили это, и таким образом они бы одновременно проглотили свой страх и приобрели его силу. Они верили, что ужасы можно есть; но печаль не так легко победить и уничтожить. Многие печальные стороны жизни должны были быть самыми глубоко хранимыми секретами, невысказанными и жестко заключенными в железный ящик души. Дать печали название означало сделать ее невыносимой для других, поэтому высшей формой любви было ничего не говорить. Итак, родители Хизер Роуз подготовились к ее выписке из больницы, купили ей билет, чтобы вернуться с ними в Сан-Франциско, и не задавали ей никаких вопросов.
  
  Она сидела, когда психиатр Джейсон Фрэнк пришел навестить ее, очень рано, в четверть восьмого. Ее родители тихо вышли из комнаты. Как только они ушли, он сказал: "Ты выглядишь намного лучше".
  
  Она выдохнула воздух через нос. "Сегодня пятница; Клинтон все еще президент, но, возможно, ненадолго. Меня зовут Хизер Роуз Кван Попеску, я не слышу голоса из космоса, и я не думаю, что дьявол живет в телевизоре ".
  
  Доктор рассмеялся. "Что ж, это многое проясняет. Я так понимаю, они задавали тебе эти вопросы, чтобы понять, не дезориентирован ли ты или слышишь то, чего, возможно, не слышит никто другой."
  
  "Доктор Фрэнк, психиатр, верно?"
  
  "И у тебя отличная память. Да, я всего лишь психиатр. Были ли другие, кто видел тебя?"
  
  "Мне сказали, что это предстоящий аттракцион для меня. Хотя я буду скучать по этому ".
  
  "О, как ты собираешься это устроить?"
  
  "Я собираюсь домой через несколько минут".
  
  "Правда, ты чувствуешь себя намного лучше?"
  
  "Да. Они сделали мне сканирование мозга и все такое. Думаю, мне повезло — всего лишь сотрясение мозга ". Она бросила на него взгляд. "Я не подозреваемый. Я жертва. Если я не знаю, кто на меня напал, я не смогу помочь полиции. Они, в свою очередь, не могут держать меня здесь. Антон хочет, чтобы я вернулась домой. Мои родители хотят, чтобы я вернулся в Сан-Франциско ".
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  Она потерла руку. "Ты думаешь, я сумасшедший?"
  
  "Есть много видов сумасшествия", - сказал он, как будто будучи
  
  сумасшедшие ничем не отличались от рыжих волос. "Некоторые виды сумасшествия не так уж плохи".
  
  "Ты говорил это раньше".
  
  "Должно быть, потому что это правда". Он слегка улыбнулся ей. "В прошлый раз мы кое-чего достигли, а потом внезапно я потерял тебя. Что-то действительно напугало тебя, и ты погас, как свет. Я предполагаю, что ты в ужасе от своего мужа ".
  
  "Они нашли ребенка?"
  
  Психиатр покачал головой. "Насколько я знаю, нет".
  
  "О Боже. Я надеюсь, она не причинила ему вреда." Глаза Хизер наполнились слезами. "Я думал, что вернуть его матери было правильным поступком".
  
  "Да, ты подразумевал это; но ты не сказал мне, кто она. Вот почему они не могут ее найти ".
  
  "Я не знаю ее имени". Теперь ее слезы лились сильнее. "Все было организовано через Энни".
  
  "Энни?"
  
  "Энни - это связь семьи с Чайнатауном. Она работает на фабрике, вроде как руководит кадровой частью бизнеса. Энни рассказала нам о ребенке в первую очередь. Она устроила это, когда я решила вернуть его матери."
  
  "Ты рассказала своему мужу?"
  
  "Нет", - причитала она. "Я не мог говорить с ним ни о чем. Я только что сделал это. Я не знаю, что, я думал, произойдет. Я просто должен был. . . . Он ангелочек, малыш. О, Боже, я надеюсь, с ним все в порядке ".
  
  "Как у вас завязались отношения с вашим мужем?" доктор внезапно спросил ее.
  
  Она высморкалась и взяла себя в руки. "Мы познакомились в колледже".
  
  "Где это было?"
  
  "Йель. Только номер два, - тихо сказала она.
  
  "Номер два?"
  
  "Для моей семьи есть только Гарвард. После этого забудь об этом. Я потерпел неудачу. Ты спрашивал об Антоне. Он был выпускником. Я был первокурсником. Я никогда раньше не уезжал из дома ".
  
  "Сан-Франциско, верно?"
  
  "Да. Вы видели моих родителей: очень строгие. Я вообще не мог никуда выйти. У меня никогда раньше не было парня. Наверное, можно сказать, что у меня никогда не было парня ".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Она повернула голову на подушке.
  
  "Одобряли ли ваши родители вашего мужа?"
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Она снова покачала головой. Любой идиот должен знать, почему нет.
  
  "Что ты изучал?"
  
  "О, мне пришлось выбрать бизнес, медицину или науку".
  
  "Я думал, Йель предлагает гораздо больше вариантов, чем этот".
  
  "Это был выбор, который у меня был". Она обнаружила, что так долго держала язык за зубами, что теперь говорить было легко. Кто-то хотел знать, поэтому прозвучали слова.
  
  "Кто дал тебе выбор?"
  
  "Это сделали мои родители. Ты скажешь полиции, чтобы они спросили Энни о ребенке? Она должна знать, где он ".
  
  "Да, я так и сделаю".
  
  "Я любила его; я бы никогда не причинила ему боль. Он был самым милым — лучшим, что когда-либо случалось со мной." У нее перехватило горло, перехватило дыхание.
  
  "Тогда почему ты его вернул?"
  
  "Я узнал, что на самом деле он не был усыновлен. Я подумал, что для него было бы лучше расти в бедности со своей матерью, чем страдать от этих людей ".
  
  "Как Антон причинил тебе боль?"
  
  "Антон был моим первым парнем. Никто никогда не спрашивал меня раньше. ... Я скучал по дому и был одинок, и он сделал это как в кино, как сбывшуюся мечту ". Хизер посмотрела на доктора слезящимися глазами. "Как сбывшаяся мечта".
  
  Он протянул ей коробку с салфетками. "Судя по твоим рукам и голове, мечта не сбылась".
  
  "Он никогда не прикасался ко мне".
  
  "Он не обжег тебя?"
  
  У Хизер разболелась голова. "Я имею в виду, это было не похоже на фильмы, где все эти поцелуи, кувырки ... а потом они женятся". Она пожевала внутреннюю часть своего рта. Возможно, это было бы все, на что она способна.
  
  Психиатр продолжал слушать, на этот раз не задавая ей другого вопроса. Она думала, что у него приятное лицо. Он был красив, почти как Кеннеди. Она отвернулась, чтобы высморкаться, затем посмотрела на него, чтобы увидеть, понял ли он. Он не сказал "в любом случае", так что ей пришлось продолжать.
  
  "Я думал, он уважал меня, ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Он сидел рядом с ней; он слегка покачал головой.
  
  "Ты говорил с ним?" Спросила Хизер Роуз.
  
  "Да".
  
  "Что он сказал?"
  
  "О, я действительно не могу тебе этого сказать; тогда ты бы испугался, что то, что ты сказал, вернется к нему".
  
  "Ты сказал мне, что он сказал, что у меня проблемы со здоровьем. Ты сказала мне, что он сказал, что у меня не может быть ребенка. Ты сказал мне, что у него была девушка и что у них с ней был ребенок."
  
  "Может быть".
  
  "Не может быть, ты сделал. Ты видишь, как он все делает, переворачивает, говорит людям, что это моя вина, когда это его вина. Он
  
  не мог
  
  завести девушку, если бы захотел. Он не хочет, чтобы кто—нибудь знал..." Она закрыла глаза.
  
  "Он гомосексуалист?"
  
  "Нет, это все, что я хочу сказать. Я сейчас иду домой. С ложью для меня покончено ".
  
  "Хизер, полиции нужно знать, избивал ли тебя Антон и сжигал ли тебя. Если вы сделали это сами, вам нужна помощь. Если он причинил тебе боль, это должно выплыть наружу. Никто не имеет права так поступать. Ты бы не хотел, чтобы это случилось с кем-то другим, не так ли?"
  
  "Ты его не знаешь. Это не его вина. Это все, что я собираюсь сказать ".
  
  Через несколько минут психиатр ушел. Хизер воспользовалась телефоном в своей комнате, чтобы позвонить в квартиру на Сентрал Парк Саут, где она прожила шесть лет. К восьми пятнадцати никто не брал трубку. Когда она и ее родители убедились, что Антон ушел в свой офис, они пошли домой, чтобы забрать ее вещи.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  T
  
  крик, тик, тик: 10:06
  
  Час ночи
  
  . в адвокатских конторах Пфумфа, Андерсона и Шмидта. Антон сидел за своим столом, уставившись на экран своего компьютера и пытаясь не обращать внимания на едва уловимое тиканье дорогих каминных часов из красного дерева, тяжелый латунный маятник которых весь день раскачивался взад-вперед, напоминая ему, что каждая секунда его времени должна быть оплачена клиентами. В самых насыщенных тонах он также отбивал одно и то же сообщение о часе и получасе. Символические часы были подарены ему отцом вечером его первого дня в фирме. На ужин и церемонию была собрана вся семья: его дедушка, который тогда еще был жив; его отец, дядя, брат и двоюродные братья; их супруги и дети; его тетя, его мать, все, все нарядились для этого события и гор еды, которую приготовили женщины. Это было своего рода невысказанное празднование его выживания. Семья одержала победу, и теперь он был официально провозглашен хозяином системы, готовым, наконец, вернуть в виде услуг все, что он получил в виде поддержки и любящей заботы. Тогда он был горд. Теперь он оглядывается назад на тот случай в свете горьких воспоминаний; какой контраст это составляло с их менее радостной реакцией, когда он женился на Хизер Роуз. Как это часто случается в семьях, цена за их поддержку была высока. Антон думал об этом, пока ждал весточки от своего брата. Марк позвонил рано утром, звучал расстроенным — "Большие неприятности". Потом он сказал, что не может говорить, ему придется перезвонить.
  
  "Да, конечно, неважно", - ответил Антон. "Я позабочусь об этом". Он произнес эти слова легко, хотя никогда больше не хотел ни о чем заботиться для своих родственников.
  
  В течение довольно долгого времени он не делал секрета из того факта, что решение каждой отдельной проблемы его крайне сутяжнической семьи выходило из-под контроля. Не только его партнеры были в ярости из-за того, что он никогда не выставлял счета родственникам за все потраченное на них время, но и дела, возбужденные Марком и Иваном, и даже представителями старшего поколения, часто были проблематичными.
  
  "На все есть аргумент" - таков был девиз его дедушки. Антон последовал этому и стал искусен в том, чтобы выходить из невыгодных положений. Послание элегантных часов заставляло его чувствовать себя виноватым с каждым тиканьем. Он снова и снова расплачивался со своей семьей и не мог выкарабкаться из разорения.
  
  Антон мрачно подумал о синяке под глазом своей жены. О да, теперь ему приходилось бороться не только с внешностью своих партнеров. Они прошли мимо него в холле; никто не сказал ни слова. Так это было сделано в верхней части города. Здесь не годится плакать, жаловаться и продолжать. Поверхность должна была быть гладкой: они должны были выполнять свою работу, несмотря ни на что. Тем не менее, Антон знал, что его партнеры говорили о нем за закрытыми дверями. Он им никогда не нравился, и теперь у них был шанс стереть его в порошок.
  
  Он слушал тиканье часов и не мог сосредоточиться. От голоса Марка комок беспокойства в его горле рос и рос, пока не превратился в такой большой комок, что он не мог проглотить. Он хотел знать, что произошло. Хизер была сумасшедшей и не желала сотрудничать. Почему она это сделала? Он просто не понимал этого.
  
  Хуже всего было то, что он все это время был таким придурком, настолько счастливым, что принял дар отцовства, настолько уверенным в реальности того, что у него самого есть семья, что не озаботился подробностями свидетельства о рождении своего ребенка. Если бы он потрудился назначить врача и заполнить бланки и немедленно отвез ребенка в Департамент здравоохранения, он мог бы сделать это законно. Или, по крайней мере, полулегально. В любом случае, записи о рождении теперь были бы там, где они должны быть. Но он не разобрался с законностью. Отказ от этого шел вразрез со всем, что он узнал о заметании следов, прикрытии своей задницы и следовании правилам. Почему он этого не сделал?
  
  Ладно, неважно, это было сделано сейчас. К вечеру у него будут документы. Ну и что, если бы газеты до сих пор не были в курсе? Он мог бы обвинить клерков. Он мог бы обвинить доктора, сказать, что тот не подал их своевременно. Он мог сказать что угодно, договориться о чем угодно. Его брат напал на след ребенка. Они бы тихо вернули его обратно через день или около того. Они с Роу справились бы с этим. Он говорил себе это, даже когда часы тикали, и он ждал звонка своего брата. Он подскочил, когда зазвонил телефон.
  
  Это был один из швейцаров в его многоквартирном доме. "Здесь полицейский. Ты просил меня дать тебе знать."
  
  "Я сейчас буду", - сказал Антон. Он схватил свой пиджак и вышел из офиса, не остановившись, чтобы дать указания или сказать кому-либо, куда он направляется. Не в форме и разозленный тем, что его вызвали в офис, он топал по тротуару, уворачиваясь от пешеходов и разговаривая сам с собой, пока пробегал четыре квартала до дома. Он сказал тем копам держаться подальше от этого. Ярость от кучи несчастий, которые обрушивались на него всю его жизнь, достигшая кульминации в этом последнем публичном преследовании и унижении, довела его до исступления. К тому времени, как он добрался до своего вестибюля, он хватал ртом воздух от боли и несправедливости всего этого. Но после всей этой спешки, ни одного полицейского, мужчины или женщины, не было видно, когда он пронесся через вращающиеся двери и бросился через вестибюль. Он положил руку на голову и прислонился к холодному мрамору, обрамляющему лифт.
  
  "Вы в порядке, мистер Попеску?"
  
  Антон не смотрел на швейцара. Он знал, что этого человека зовут Фред; он думал, что Фред был мудаком. Нет, он не был в порядке. Он был в агонии, любой, у кого есть мозги, мог это увидеть. "Да", - пробормотал он, переводя дыхание.
  
  "Полицейский наверху". Он протянул руку за чаевыми. Это зависало там.
  
  "О черт!" Антон оттолкнулся от стены, нажал кнопку лифта и взорвался. "Черт! Я говорил тебе не позволять ему подниматься. Ты уволен. Убирайся отсюда".
  
  Швейцар был в шоке.
  
  "Я сказал, что ты уволен".
  
  Глаза мужчины вылезли из орбит.
  
  "Ты уволен, придурок!
  
  Не будь здесь, когда я вернусь ". Двери лифта открылись. Антон вошел. Двери скользнули, закрываясь. Безумный до драки, он считал секунды, которые потребовались, чтобы подняться на свой этаж. Затем он промаршировал по коридору и вошел в квартиру. Все было тихо. Он просунул голову в гостиную. Первое, что он увидел, был детектив в дорогой темно-синей спортивной куртке, удобно устроившийся на одном из своих диванов и просматривающий коробку с фотографиями, единственную вещь, которая ускользнула от внимания во время последнего полицейского обыска в этом месте. На секунду Антону показалось, что он сходит с ума.
  
  "Какого хрена, по-твоему, ты делаешь?" он закричал.
  
  Антон увидел детектива, держащего в руках его особую коробку, содержимого которой никогда не видела даже его собственная жена. Старинная кожаная шляпная коробка, наполненная фотографиями и сувенирами, была заперта на висячий замок и поставлена высоко за кучей других вещей на полке. Как коробка оказалась в гостиной? Гребаный детектив перерыл абсолютно все в его шкафах, вот как.
  
  "Дай мне это". Он бросился через комнату и схватил потертую кожаную сумку.
  
  Коп держал коробку на коленях и не отпускал. Они несколько раз подергали его взад-вперед, наконец, наклонили так, что фотографии из лагеря в тот ужасный год рассыпались по полу. Антон увидел фотографии самого себя, отчаявшегося, униженного, тянущегося за кепкой, которую сорвал с его яйцеголовой головы его заклятый враг Брэд. На фотографии Брэд держал шляпу высоко над головой, так что гораздо меньший Антон не мог до нее дотянуться. Он все еще слышал, как мальчишки насмехаются над ним. Ярость захлестнула его своим приливом, и он сорвался. Он ударил полицейского, застав его врасплох и сбив с дивана.
  
  Но полицейский не упал неловко и не восстановил равновесие медленно, как ему следовало бы. Он перекатился, когда ударился о землю. Прежде чем у Антона появился шанс наклониться и собрать болезненные образы, которые он скрывал все эти годы, полицейский был на ногах с маленьким пистолетом, направленным в голову Антона.
  
  "Подними руки".
  
  Антон повернул голову и снова закричал, на этот раз при виде пистолета.
  
  "Подними свои гребаные руки", - потребовал полицейский.
  
  Антон хмыкнул. Действие поднятия рук было ему незнакомо. Он пошевелился — но чтобы поспорить, а не для того, чтобы их выставить. Пистолет дернулся, вызвав еще один крик тревоги.
  
  "Отойдите и поднимите руки". Коп проглатывал каждое слово, теперь по-настоящему разозленный.
  
  "Ты с ума сошел? Убери эту штуку!" Антон плакал.
  
  "Вы только что напали на офицера полиции, сэр. За это вас могут привлечь к ответственности и отправить в тюрьму. Поднимите руки."
  
  "О чем ты говоришь? Это мой
  
  домой,"
  
  Антон плакал.
  
  "Я говорю тебе сделать кое-что. Ты не споришь со мной. Ты делаешь это".
  
  Антон жил, чтобы спорить. Он ни за что не собирался прекращать спор только потому, что какой-то мудак сказал ему это. "Не вешай мне лапшу на уши. Я нахожу незнакомца в моем доме, который роется в моих вещах. Я понятия не имел, что ты полицейский. Положи эту гребаную штуку на место ".
  
  Теперь ему было стыдно, что он испугался пистолета. Полицейский не собирался в него стрелять. Он не знал, почему закричал. Он взглянул на разбросанные по полу фотографии. Позволить копу ударить его. Это было бы хорошо. У них было бы слушание. Он подаст в суд на город. Он получил бы миллионы долларов и извинения за все, что он перенес. Это было бы во всех газетах. Роу был бы на его стороне в суде. Они бы разбогатели в спешке. Он повернулся спиной к полицейскому, чтобы забрать свои фотографии. Именно тогда он увидел, что его жена пристально смотрит на него. На ней были джинсы и белый свитер. Припухлость вокруг ее больного глаза спала. Ее синяки уже покрылись пятнами, но оба глаза были открыты и смотрели на него так, как будто она никогда не видела его раньше.
  
  "Привет, милая—" Затем он подавился тем, что еще увидел. "Что случилось с твоими волосами?"
  
  Полицейский издал испуганный звук и тоже выглядел удивленным.
  
  "Она мертва", - сказала Хизер Роуз так тихо, что Антон не был уверен, что правильно ее расслышал. Затем позади нее появились ее мать и отец. На этот раз властная женщина промолчала. Су Лин Кван обвиняюще посмотрела на своего зятя. Не требовалось слов, чтобы выразить ее чувства. Его тесть кашлянул и похлопал по своей твидовой спортивной куртке в поисках сигарет и огонька. Химчистка из Сан-Франциско смотрела куда угодно, только не на Антона, когда он готовился закурить. Это было явное оскорбление, потому что Антон не разрешал курить в своем доме.
  
  Шокирующей вещью, однако, была Хизер Роуз без волос. Теперь он знал, что она знала о фотографиях в коробке. Родственники со стороны мужа корчили ему рожи, так что они тоже должны были знать. Полицейский раскрыл его секрет. Они все знали. Уязвленная гордость Антона требовала, чтобы он подтвердил свой авторитет.
  
  "Иди в свою комнату, милая", - сказал он своей жене.
  
  Ее голова была круглой. Ее щеки были плоскими. Ее волосы были почти такими же короткими, как у него, но неровными, как будто она обрезала их в спешке. Она выглядела по-другому и в других отношениях. Ничего похожего на его встревоженного маленького кролика из прошлого. Больше всего раздражало то, что она не пошевелилась, когда он сказал ей.
  
  "Дорогая, мы поговорим об этом наедине".
  
  Она не двигалась. Чтобы скрыться от всех любопытных глаз, Антон наклонился, чтобы поднять фотографии. Он увидел, что полицейский выложил на стол несколько самых свежих фотографий: Хизер Роуз с ее великолепными волосами, в пышном платье для беременных на семейной пасхальной вечеринке. Он забрал это для потомков, чтобы доказать, что она была беременна, чтобы показать Полу, когда он станет старше, что Хизер Роуз была его настоящей матерью. На другой была изображена Вересковая Роза в постели в своей длинной розовой ночной рубашке, держащая на руках ребенка. Этот снимок был сделан через несколько дней после рождения Пола, в тот день, когда его семья впервые приехала навестить его. Казалось, что все это было миллион лет назад.
  
  На другой фотографии из той же партии негативов была изображена Хизер, стройная, в красном кашемировом свитере и читающая журнал. Откуда это взялось? Антон закрыл глаза. Когда он открыл их, картина не изменилась.
  
  "Что происходит?" спросил он настолько ровным голосом, насколько смог.
  
  "Нам нужна фотография вашей жены".
  
  "Для чего?" он спросил.
  
  "Для опознания. Обнаружена ваша детская коляска".
  
  "Что это значит?"
  
  Отец Хизер нашел его сигареты. Пачка затрещала, когда он достал одну и прикурил.
  
  "Женщина, у которой это есть, сказала, что видела, как женщина с длинным конским хвостом отдала ребенка другой женщине".
  
  "Как вы можете видеть, у моей жены короткие волосы", - ответил Антон.
  
  "У нее были длинные волосы, когда я приехал сюда этим утром".
  
  "Вы настолько уверены, что у нее были длинные волосы, что готовы поклясться в этом в суде?"
  
  "О чем вы спорите?" Хизер плакала. "Эта бедная девушка мертва".
  
  "Я не спорю".
  
  "Да, Антон. Ты даже не знаешь, что происходит. Ребенок пропал; никто не знает, что она с ним сделала. Женщина мертва. Ты можешь прекратить спорить сейчас."
  
  "Заткнись, ты не знаешь, о чем говоришь".
  
  Разъяренная, Хизер покачала головой. "Ты даже не хочешь дождаться, чтобы услышать, что происходит".
  
  "Это несанкционированное проникновение, несанкционированный обыск и изъятие. Этот так называемый полицейский вошел сюда без чьего-либо разрешения и чуть не убил меня, когда я поймал его. Ты свидетель. Вы все свидетели. Ты видел, как он ударил меня, - сказал он флегматично.
  
  Глаза Хизер наполнились слезами. "Я не кто-нибудь? Я кое-кто, Антон. Я тоже здесь живу, и я разрешил ему войти внутрь ".
  
  "Ты сумасшедший. Я не понимаю, о чем ты говоришь ".
  
  "Это правда; ты никогда не знаешь, о чем я говорю
  
  о нас. Но я все равно кто-то, - тихо сказала она. "Я впустил его".
  
  "Заткнись", - холодно сказал Антон. "Я не это имел в виду".
  
  "Ты готова?" - спросил полицейский у Хизер.
  
  "Я не это имел в виду. Не будь сумасшедшей сукой— " Он остановился, уставился на полицейского, уставился на свою жену, на родственников мужа. Полицейский положил фотографии в карман. Антон был ошеломлен. Он был завязан в узлы. На нем был костюм, один из его лучших костюмов, который означал, что он был важной персоной. Но у копа был пистолет. Его родственники из низшего сословия болтали по-китайски. Его жена собирала свои вещи.
  
  "О, нет, вы этого не сделаете!" - крикнул он, не обращаясь ни к кому конкретно, а ко всем им. "Ты никуда не пойдешь".
  
  Его жена застегнула легкий жакет, который он ей купил, перекинула через плечо дорогую сумочку, которую он ей купил. Он знал, сколько стоили обе эти вещи. Он ни в чем ей не завидовал. Она вышла за дверь первой, за ней последовали ее мать и ее отец. Полицейский был последним в очереди. Антон, со всей своей мудростью, решил, что лучший способ действий - не следовать за ними в это время. Что бы она ни сказала позже, он бы противопоставил неопровержимые доказательства относительно ее душевного состояния и ее действий. Он был уверен, что любому, кто увидит ее сейчас, станет ясно, что Хизер Роуз была сумасшедшей.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  M
  
  айк покинул офис судмедэксперта в 2:35
  
  ВЕЧЕР.
  
  с набором фотографий мертвой девушки, сделанных во время ее вскрытия, и его разговором со мной, свежим в его памяти. В департаменте новости об убийствах распространились быстро. И Майк всегда был одним из первых, кто слышал о новых делах. Если его не было на месте преступления до того, как тело увезли, ему нравилось первым делом узнавать медицинские подробности из первых уст.
  
  Убийство в Чайнатауне заинтересовало его только из-за Эйприл. Ему не хотелось признавать это, но он привык работать с ней, быть с ней. Теперь он не хотел просто переспать с ней, а затем уйти на целый день, чтобы заняться другими делами, как будто у нее была работа другого рода. Они все еще были в том же мире, и, хотя ему не хотелось это признавать, он хотел следить за ней и помогать ей. Часть его знала, что это дурной тон. Его девушка была независимой и хотела сделать это самостоятельно. Он должен отступить, предоставить ей идти своим путем. Она была хорошим детективом и не нуждалась в том, чтобы он ходил за ней по пятам, давал советы о том, как вести ее дела, втирался в них, когда мог.
  
  Он говорил себе это, но когда до него дошла весть о мертвой женщине, он был полностью уверен в этом. Он не видел жертву на месте преступления и пропустил вскрытие, но на полученных им фотографиях она была изображена на столе в одежде, которая была на ней в момент смерти, также без одежды, лицом вверх и лицом вниз на столе для вскрытия, прежде чем ее вскрыли. На ее маленьком, избитом лице было немного напряжения. На ее лице застыло ошеломленное выражение, лишь слегка искаженное ее травмами. Хотя у нее не было жира, казалось, что на животе у нее обвисла кожа. Майк не хотел спрашивать об этом. Он получил фотографии от Аллана Гросса, заместителя медицинского эксперта, который проводил вскрытие. Доктор Гросс сказал ему, что девушка была очень больна в момент смерти.
  
  "Она не сопротивлялась, поэтому я предполагаю, что она была только в полубессознательном состоянии, когда ее избивали. Я был бы удивлен, если бы она смогла встать во время нападения ".
  
  "Что за человек стал бы избивать больную девушку?" Пробормотал Майк.
  
  "Кто-то, кто был очень зол на нее. Ее череп треснул, как яичная скорлупа. Кровоизлияние в ее мозг и переломы черепа предполагают, что кто-то ударил ее головой, возможно, о крошащуюся цементную стену или пол, не один раз, а много раз. Цемент и другие материалы глубоко въелись в ее волосы и в раны на коже головы. Я взял несколько образцов. Ее одежду отправили в лабораторию. Мне кажется, что это произошло внутри, а не снаружи ".
  
  Двое мужчин шли по коридору к лифту. Гросс был ниже и коренастее Майка. На нем все еще была забрызганная кровью зеленая медицинская форма и зеленая хирургическая шапочка на голове.
  
  "Я бы хотел ее увидеть", - сказал Майк.
  
  "Ни за что, только не это", - яростно сказал Гросс.
  
  "Почему бы и нет?
  
  "Ты не хочешь ничего поймать". Короткое "Я" было внове для Майка, поэтому он не был уверен, что доктор говорит серьезно.
  
  "Например, что?"
  
  "Я уже говорил тебе раньше. У нее туберкулез ".
  
  "Я думал, ты сказал пневмонию".
  
  "У нее был туберкулез. Это есть в моем отчете ". Гросс начинал раздражаться. Он указал на папку в руке Майка. "Это прямо здесь. С этим не стоит шутить. Это опасная штука. Мы не можем рисковать ".
  
  О, здорово. Теперь у них на руках был пропавший ребенок, убийство и проблема общественного здравоохранения. Майк уставился на него.
  
  "Эй, у тебя есть фотографии. У тебя предварительное слушание. Никто не добивается таких результатов быстрее, чем я ".
  
  Майк кивнул. Да, этот новый документ был очень быстрым, все верно. Может быть, слишком быстро. Казалось, он не мог разобраться в своих болезнях.
  
  "Тебе придется найти всех, с кем она контактировала, и убедиться, что они проверены на туберкулез. Сейчас есть несколько серьезных проблем. Что насчет ребенка? Возможно, он болен. Необходимо немедленно уведомить врача ребенка. У женщины был ребенок. У него тоже может быть это. Ты знаешь это, верно?"
  
  "Да".
  
  "И все, кто контактировал с матерью".
  
  Майк был расстроен. Это был новый поворот в жизни ребенка. Это указывало на возможную медицинскую причину возвращения ребенка к его биологической матери. Возможно, это будет не совсем здоровый ребенок. Он сделал мысленную пометку проконсультироваться с педиатрами на предмет случаев туберкулеза. Существовали требования для сообщения о туберкулезе. Это была новая зацепка.
  
  "Ты собираешься заняться этим?" - спросил судмедэксперт.
  
  "Обязательно", - пообещал Майк.
  
  "Откуда она взялась?" Парень действительно был связан с проблемами со здоровьем. Он не хотел отпускать Майка. "Где-то в Азии. Гонконг? Тайвань?"
  
  "Мы работаем над этим".
  
  "Ты многого не знаешь, не так ли?"
  
  "Ты мой первый шаг в этом деле, док. Прямо сейчас у меня есть несколько других забот ".
  
  "Ладно. Держи меня в курсе. У нас еще много бумажной работы по этому поводу. И мы должны следить за этим в сообществе ".
  
  "Конечно". Теперь это было не просто убийство. Это была также история с ошибкой.
  
  Когда прошлой ночью поступили новости о новом убийстве, Майк решил отложить расследование дела Абрахама. Микла был арестован. Теперь ему предстояло предъявить обвинение и предстать перед большим жюри, которого он с нетерпением ждал. Офицер, производящий арест, будет присутствовать при предъявлении обвинения; так же как и главный детектив. Но большое жюри может и не вызвать их. Все бумаги на арест были в порядке. Офис окружного прокурора и адвокаты Миклы взяли дело в свои руки. Никому не понравилась концовка игры, бумажная волокита. Майк был рад двигаться дальше. Он поехал в центр города, вооруженный отчетами по новому делу, к которому он подключился.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  A
  
  прил плюхнулась на заднее сиденье "сине-белых", везя их обратно на 5-е место. О Боже, ее сейчас стошнит. Никогда в жизни ее не тошнило на работе. Даже не видела мертвое тело или что-то в этом роде, и ее вот-вот стошнит. Заднее сиденье автомобиля двигалось в направлении, отличном от переднего сиденья, наклонялось к краю света. Боже. Она чувствовала, что это приближается.
  
  "Остановись", - внезапно сказала она.
  
  Альфи обернулся. "В чем дело?"
  
  "Останови машину, ради бога".
  
  "Остановись, ты слышал сержанта", - выпалил Альфи.
  
  Машина остановилась на Большой. Эйприл открыла дверь и вылезла. Тротуар поднялся ей навстречу, когда она опустилась на бордюр. "Я не могу сделать это в присутствии лейтенанта", - пробормотала она себе под нос. Не могу этого сделать. Нельзя срываться на людях, нельзя срываться в разгар дела. Я не могу.
  
  "Эй, эй. Ты в порядке? Хочешь, я вызову врача, а? Скорая помощь?"
  
  Эйприл сосредоточилась на воде во рту.
  
  "Поговори со мной, Эйприл. Если ты сию минуту не откроешь рот, тебя вынесут отсюда на носилках. Понял?" Бернардино дал ей понять, кто здесь главный. Эти мужчины. Хулиганы, все они. Она сглотнула.
  
  "Извините, сэр. Мне нужно сделать телефонный звонок. Заставь его немного притормозить, ладно?"
  
  Альфи бросил на нее взгляд, который она никогда не забудет. "Ты беременна, милая? Так вот в чем все дело?"
  
  "Убирайся отсюда". Эйприл попыталась пошутить, но приступ тошноты подступил прежде, чем она смогла сказать что-нибудь еще. Ей удалось подняться на ноги и перегнуться через заднюю часть машины как раз в тот момент, когда ее желудок вывернуло наизнанку, и она опорожнилась на улицу. У нее не было ничего, чем можно было бы прикрыть лицо, голову или покончить с собой, кроме одного из ее собственных пистолетов. Бог унижения и потери лица работал сверхурочно. Милосердием было бы позволить ей умереть.
  
  К счастью, Альфи повидал гораздо худшее, и у него хватило манер повернуться к нему спиной. Он вернулся в машину, насвистывая какую-то мелодию, делая вид, что ничего не происходит, думая, что она беременна. Эйприл опросила покупателей, которые искали выгодные предложения в Нижнем Ист-Сайде. Она была рада, что не была в форме, потому что это вызвало бы уличную ярмарку. Когда она закончила выставлять себя идиоткой, она порылась в своей сумке через плечо в поисках влажной салфетки, которую купила в ресторане около двух лет назад. Она, наконец, нашла его и разорвала зубами. Он все еще был влажным. Она вытерла лицо и руки, сделала глубокий вдох. Почувствовал себя лучше и вернулся в машину.
  
  "Теперь все в порядке?" - Спросил Альфи.
  
  "Да, просто нужно было сделать быстрый звонок".
  
  "Ага".
  
  Они возобновили поездку. Никто не сказал ни слова. Эйприл вдохнула и выдохнула, пытаясь быть в этом Дзен, сжимая свой мобильный телефон, как будто это был спасательный круг. Когда машина остановилась, Альфи выбрался с переднего сиденья и открыл для нее заднюю дверь. Еще один первый. За липкими глазами Эйприл пыталась восстановить свое поруганное достоинство. Она потратила секунду, чтобы пересчитать аксессуары. Сумка через плечо? На ее плече. Пистолет? Один у нее на поясе, другой в сумке. Шарф? Висит криво у нее на шее. Влажная салфетка, все еще у нее в руке. Она использовала его, чтобы промокнуть свой лоб. Мобильный телефон? Все еще у нее в кармане. Она не собиралась звонить своей матери, чтобы узнать, что с ней будет дальше.
  
  Внутри участка ее глазам потребовалась секунда, чтобы привыкнуть. В эту секунду красивый китаец в форме вышел из кабинета командира. Эйприл потребовалось мгновение, чтобы понять, что это был Чу, командир, с которым она хотела встретиться в течение года. Она была в замешательстве. Он выглядел слишком молодым, чтобы быть инспектором.
  
  Альфи представил их друг другу.
  
  "Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр", - сказала Эйприл, кланяясь вопреки себе.
  
  "Эта привилегия целиком моя". Однако, одно ее дуновение, и инспектор Чу сделал шаг назад. Он сказал несколько слов лейтенанту Бернардино, прикрывшись рукой, затем удалился в свой кабинет и закрыл дверь.
  
  Эйприл поднесла руку к голове, пытаясь отогнать дьявола. О, Боже, она действительно была наказана.
  
  Наверху, в комнате для дежурных, седовласая женщина, которую она знала как Энни Ли, сидела в кресле для посетителей за своим старым столом. Женщина была примерно такого же роста и возраста, как мать Эйприл, но противоположностью во всех других отношениях. Тощий дракон был сухим и без мяса, примерно таким же питательным, как прошлогодняя кукурузная шелуха. Ее крашеные черные волосы были завиты. Энни Ли, с другой стороны, была пухленькой, мягкой и влажной на вид. Ее густые седые волосы были коротко подстрижены в форме чаши. Она была одета в черные брюки и серую стеганую куртку. Под пиджаком, напрашиваясь на всеобщее обозрение, была рубашка из блестящего материала с принтом в буйстве цветов. Наряд, лицо и выражение лица многое сказали Эйприл. Женщина была проницательной, жадной и любила сладкое. Она не казалась ни испуганной, ни нервной, когда серьезно разговаривала по-китайски с Мэдисон Янг. Как хороший китайский сын или внук, детектив Янг был занят тем, что воспринимал ее всерьез, кивал и записывал все, что она говорила. Когда вошла Эйприл, самопровозглашенная свидетельница повернула голову к двери и увидела ее. Внезапно ее рот закрылся.
  
  "Как насчет твоего офиса?" Эйприл спросила Альфи, когда увидела реакцию китайской бабушки на женщину-китайского детектива, с которой она встречалась раньше. "Не возражаешь, если я сяду за твой стол?"
  
  "Давай, только ничего не трогай", - сказал Альфи.
  
  "Со мной ничего не случилось. Со мной все будет в порядке ".
  
  "Все равно не прикасайся".
  
  Оскорбленная, Эйприл прошествовала в стеклянный офис и села за стол Альфи. В другом случае это могло бы доставить ей удовольствие. Теперь этого не произошло. Между приступами рвоты и обмороками она задавалась вопросом, было ли правильным способом справиться с этим допросом Энни Ли в участке. Всегда было множество способов уйти. Иногда получалось действительно хорошо - вырвать испуганного человека из лона его семьи на глазах у всех соседей, провести его по улице к сине-белому автомобилю, припаркованному в сотне ярдов от дома, чтобы у всех была отличная возможность его увидеть. Затем они проводили бы его через участок, позволили бы ему посетить камеру предварительного заключения в комнате для дежурных и подождать там некоторое время за решеткой, чтобы подумать о том, что может случиться, если он никогда не выйдет.
  
  Это сработало не со всеми. Иногда вид баров, стойки регистрации и такого количества офицеров в форме вызывал у людей гнев и сопротивление. Иногда их заводит сам факт прибытия в участок на патрульной машине, прежде чем детектив произнесет хоть слово. Близость офицеров наводила на мысль об угрозе избиения (что было строго запрещено, но иногда все равно случалось), и этого было достаточно, чтобы спровоцировать сопротивление.
  
  У каждого человека всегда был выбор: быть жестким или быть милым. Бог беспорядка позаботился о том, чтобы копы не всегда делали правильный выбор. Возьмите Антона Попеску. С ним "разговаривали" несколько детективов. Они провели расследование и допросили его, провели опрос в его доме, провели проверку его биографии, начиная с даты его рождения. Они знали, что он завалил экзамен на адвоката, когда сдавал его в первый раз. Они знали, что его жена "часто падала духом". Они знали, что его партнеры думали о нем. Но они зашли недостаточно далеко. Множество детективов все еще блуждали в тумане тайны. Результатом было то, что Антон так и не получил должного представления о правоприменительной стороне закона. Он недостаточно серьезно относился к копам. Ошибка с их стороны. Так много ошибок. Эйприл жестом приказала Мэдисон Янг подвести к ней пожилую женщину. Он сделал это с большой демонстрацией почтения. Это сделало лицо старой женщины настороженным и лишь немного успокоило Эйприл.
  
  Энни Ли переместила свое плотное тело в стеклянную комнату и села перед столом лейтенанта. Ее лицо было пустым, так что Эйприл поняла, что она решила пойти с упрямцем. Внезапно женщина издала несколько принюхивающихся звуков, как будто что-то плохо пахло. Эйприл знала, что дурной запах исходил от нее. Она проигнорировала это. Она поставила черный магнитофон на стол между ними, нажала кнопку и начала говорить по-китайски. Она назвала свое имя, дату, время суток, местоположение и того, кто был с ней в комнате. Затем, позабавившись над тем, какое раздражение это вызовет у лейтенанта, она провела свое интервью с Энни Ли на китайском.
  
  "Не могли бы вы назвать свое имя и адрес для протокола", - попросила Эйприл.
  
  Энни обиженно уставилась на черный ящик, затем огляделась в поисках Мэдисон Янг. Он был недоступен, чтобы предложить поддержку, которой она жаждала.
  
  "Разве никто не записывал ваши показания на месте преступления прошлой ночью?" Спросила ее Эйприл.
  
  "Только не с одним из этих. Зачем нам это нужно?"
  
  "Это для твоей защиты. Так что никто никогда не сможет заявить, что ты сказал то, чего не говорил." Эйприл посмотрела на нее рыбьим взглядом.
  
  Женщина уставилась на него в ответ.
  
  "Я сержант Эйприл Ву". Эйприл достала свой блокнот и открыла чистую страницу.
  
  "Я Энни Ли", - признала бабушка и назвала свой адрес.
  
  "Где ты работаешь, Энни?"
  
  Энни Ли позволила своему лицу показать, как сильно ей не нравится, когда гораздо более молодая женщина (особенно высокопоставленная) называет ее по имени. "Работаю в Golden Bobbin. Ты и так это знаешь ".
  
  "Нам нужно услышать это в словах. Как долго ты там работаешь?"
  
  "Двадцать лет".
  
  "Двадцать лет. Это долгий срок. В чем заключаются ваши обязанности?"
  
  "Я руководитель". Сказав это, Энни села немного прямее.
  
  Эйприл не подняла глаз от своих заметок. "Как долго вы работаете супервайзером?"
  
  "Какое это имеет отношение к аварии?"
  
  Желудок Эйприл снова начал скручиваться. "Я пока не знаю. Ты в какой-то спешке?"
  
  Эйприл считала молчащие сообщения. Теперь она получила молчание номер 14:
  
  Вы причиняете мне неудобства, отнимая мое важное время, но я приму это без жалоб.
  
  "Как долго вы работаете супервайзером?"
  
  "Двенадцать лет".
  
  "А восемь лет до этого?"
  
  "Я работала на швейной машинке".
  
  "Каковы ваши обязанности как руководителя?"
  
  "Я отвечаю за часы времени. Я открываюсь. Я подсчитываю количество предметов одежды каждой девушки. Я наблюдаю за девушками. Я наблюдаю за дверью."
  
  "Ты следи за дверью. Для чего ты следишь за дверью?"
  
  Молчание номер 3:
  
  Ты уже знаешь ответ на этот вопрос.
  
  "Ты должна ответить мне словами, Энни. Почему ты должен следить за дверью?"
  
  "Чтобы никому не мешать".
  
  "Что никто не потревожит?"
  
  "Оживленное место. Боссы не любят неприятностей ".
  
  "Никто не любит неприятностей, Энни. Но оно у тебя есть. Ты сказал мне, что ты сам босс, супервайзер. Так что ты, должно быть, очень хорошо знаешь всех девушек. Расскажи мне о мертвой девушке."
  
  Энни покачала головой. "Не знаю".
  
  "Что ж, у меня есть копия заявления, которое вы ранее сделали офицеру на месте происшествия, о том, что женщина выпрыгнула из окна в том месте, где вы, по вашему собственному описанию, являетесь начальником. Вы тот, кто позвонил в 911, и этот звонок был сделан в десять вечера. Давайте проясним несколько вещей. Что ты делал в "Золотой бобине" в десять вечера?"
  
  "Просто проходил мимо".
  
  "Вы проходили мимо в десять часов? Ты сказал, что живешь на сто десятой улице. Это в тридцати пяти минутах езды на метро."
  
  "Я видела, как кто-то выпрыгнул из окна", - упрямо сказала Энни.
  
  Эйприл уронила блокнот на стол. Она посмотрела на потолок, как будто пытаясь понять это. "Где ты проходил мимо?"
  
  "Проходил мимо Аллена".
  
  "Энни, девочку нашли в переулке. Ты не мог видеть, как она прыгнула."
  
  "Никто не видел, как она прыгала с улицы, из здания".
  
  "Я думал, ты проходил мимо". "Да, проходил мимо. Затем я зашел внутрь."
  
  "Как ты попал внутрь?"
  
  "Дверь была открыта. Свет был включен. Я босс, поэтому я волновался ".
  
  "Энни, ты работаешь там долгое время. На тебе лежит большая ответственность. Ты знаешь всех девушек, которые там работают, ты знаешь, сколько им платят и какие у них истории. Ты заботишься о вещах и следишь за дверью. Тебе нравится твой босс? Он добр к тебе?"
  
  Энни с бесстрастным лицом кивнула.
  
  "Он так добр к тебе, что ты готова отправиться в тюрьму на всю оставшуюся жизнь?"
  
  "Это не моя вина. Глупая девчонка прыгнула. Я вижу, как она подпрыгивает, вот и все ".
  
  "Энни, я собираюсь рассказать тебе немного о том, как работает закон. Закон гласит, что если ты кого-то убиваешь, ты отправляешься в тюрьму ".
  
  "Это не моя вина".
  
  "Закон также гласит, что если кто-то другой убивает кого-то, а вы случайно оказываетесь там и рассказываете неправду о том, что произошло, вы отправляетесь в тюрьму за помощь убийце".
  
  "Никакого убийства, несчастный случай", - настаивала Энни, явно шокированная. "Я гражданин", - добавила она. Для нее это означало, что с ней не может случиться никаких неприятностей. Ее не волновало, что говорит закон.
  
  "Поздравляю, но вы все еще можете попасть в тюрьму, если нарушите закон. Расскажи мне историю о мертвой девушке. Как ее зовут?"
  
  "Она очень больна".
  
  "Чем она была больна?" Сердито спросила Эйприл.
  
  "Больной на голову. Заболел здесь". Энни ударила себя в грудь. "Ей нравится оставаться там на ночь. Тихо."
  
  "О, брось, Энни, это не сработает. Что больная женщина делала на фабрике ночью, и как случилось, что ей проломили голову?"
  
  Энни выглядела пораженной во второй раз.
  
  "Тебя там даже не было, не так ли?"
  
  Энни открыла рот, чтобы что-то сказать, затем закрыла его.
  
  "Девушка была уже мертва, когда выпрыгнула в окно. Ее выбросили из окна после того, как кто-то избил ее до смерти ". Эйприл сказала это как ни в чем не бывало. Но ее сердце бешено колотилось, и она была в ярости.
  
  "Откуда ты знаешь?" Спросила Энни.
  
  "Мы знаем эти вещи. У нас есть отчет врачей, которые ее осматривали. У нее были травмы головы, которые не могли быть вызваны падением. Ты начальник этой девушки. Ты ударил ее и выбросил из окна?"
  
  Энни опустила голову. "Она была сумасшедшей девчонкой. Иногда тебе попадается сумасшедшая девушка ".
  
  "Ты ударила девушку, Энни? Я задаю тебе вопрос."
  
  Ответа нет.
  
  "Я думаю, нужно быть довольно сумасшедшим, чтобы выпрыгнуть из окна после того, как ты уже мертв. Но ты не ответил на мой вопрос. Ты избил ее и ударил по голове?"
  
  "Не моя вина, если девушка сумасшедшая".
  
  "Это твоя вина, если она умрет на твоей фабрике".
  
  "Это не моя вина. Поговори с боссом".
  
  "Энни, я как раз собирался сказать тебе, что мы
  
  будет
  
  разговариваем со своим боссом. И ваш босс больше не будет с вами разговаривать. Так что в следующий раз, когда мы с тобой поговорим, у тебя не будет его, чтобы указывать тебе, что говорить. Если ты убил эту девушку, ты отправишься в тюрьму. Если он убил эту девушку, он отправится в тюрьму ".
  
  Энни пришла в голову блестящая идея. "Убей кого-нибудь другого", - сказала она.
  
  "Ладно, я клюну. Кто еще?"
  
  "Кто-то открыл дверь; вот почему я вошел внутрь. Я увидел, как открылась дверь. Это то, что я сказал им в первый раз ". "Что ты делал в центре города в десять часов?"
  
  "Я навещал друга".
  
  "Как зовут этого друга?"
  
  Энни подумала об этом, но так и не придумала названия.
  
  "Энни, где ребенок?"
  
  Энни была смущена, но держалась вызывающе. Теперь тень беспокойства пробежала по ее круглому лицу.
  
  "Мы знаем о ребенке. Мы знаем, что Хизер Роуз Попеску вернула ребенка его матери. Мы знаем, что ребенка в последний раз видели перед этим зданием, и мы знаем, что мертвая девушка была его матерью. Мы не знаем, кто отец ребенка, кто ее избил или где ребенок сейчас. Но мы это выясним. Мы всегда так делаем".
  
  Энни пришла в голову еще одна блестящая идея. "Я не знаю".
  
  "Для чего ты следишь за дверью, Энни?"
  
  Ответа нет.
  
  "Где ребенок?"
  
  "Нет, детка. Я не знаю."
  
  "Как руководитель этого работника, вы должны знать об этом все. Ты явно не отец, но ты мог бы забрать ребенка и сделать с ним что угодно. Ты мог избить и убить эту бедную девушку. Ты мог бы выбросить ее тело из окна фабрики, а затем позвонить в полицию с глупой историей ".
  
  "Я не делаю ничего плохого, только то, что говорит мой босс", - упрямо повторила Энни.
  
  "Судья может не чувствовать того же. Этого достаточно. Мне нужно поговорить со многими людьми прямо сейчас. Но мне нужно знать, где этот ребенок сегодня. И если я не выясню это сегодня, мы собираемся держать тебя здесь, пока ты не расскажешь нам. И ты больше никогда не будешь ничьим начальником ".
  
  "Не знаю насчет ребенка. Поговори с боссом".
  
  "Я сделаю, но мне нужен адрес девушки. Ты должен это знать ".
  
  "Да".
  
  Энни записала это для нее. Эйприл быстро встала из-за стола и побежала в ванную, чтобы ее снова вырвало. На этот раз ей стало плохо не из-за лекарств ее матери, а из-за ужаса этого случая и всей этой лжи.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  O
  
  на улицу Хуас в Гарден-Сити мусоровоз приезжал во вторник и пятницу. В то утро это произошло в 5:26. Нэнси не спала большую часть ночи, разговаривая с Милтоном и гуляя с ребенком. Лин спрятала его в корзине для белья, и Нэнси даже не знала, что он там, пока они с Милтоном не были на полпути назад в Гарден-Сити. С тех пор она беспокоилась о том, как вела себя по отношению к своей кузине и всему миру.
  
  Как только рассвет начал окрашивать небо в серый цвет, она увидела, как грузовик цвета ржавчины с грохотом остановился перед домом. Малыш, одетый в один из дорогих спальных мешков, которые так озадачили Нэнси, когда она впервые увидела их, спал у нее на руках. При звуке грузовика ее потянуло к окну в безумной надежде, что Лин каким-то чудесным образом прибыл вместе с этим днем. Снаружи она увидела мусорщика в темной униформе и перчатках с манжетами, почти таких же больших, как рукавицы фальконера. Он прошел за грузовиком от соседнего дома и остановился у зеленого мусорного бака, который она так заботливо поставила прямо на бордюр. Он открыл хитроумный засов, которым отпугивали енотов, бросил чехол на лужайку и без особых усилий бросил три белых пластиковых пакета, которые она собирала со вторника, в открытую пасть грузовика. Затем он бросил пустую банку на бок, подальше от крышки, и махнул рукой грузовику, чтобы тот двигался дальше.
  
  Этот небрежный, почти вызывающий жест напомнил Нэнси о ней самой. Всего за десять месяцев, прошедших с тех пор, как ее двоюродный брат приехал в Нью-Йорк, она жила своей жизнью, совсем как санитарный работник, разбрасывая банки во все стороны, не подозревая о чьем-либо присутствии в окне. Она работала в библиотеке в течение недели, по выходным отправлялась на поиски жилья. Они с Милтоном купили дом, переехали и провели там последние месяцы зимы. Всю свою короткую жизнь они были ответственными, боролись и копили деньги на такой дом, как этот, и на роскошь иметь оплачиваемого городом работника в рукавицах, который мог бы выносить их личный мусор из их частного мусорного бака. И все это время она почти не думала о бедняжке Лин.
  
  В три часа ночи она покормила великолепного черноволосого голубоглазого малыша и уложила его обратно в постель. В пять пятнадцать она снова заехала за ним. Она сидела в кресле, обнимая его, попеременно дремля и беспокоясь. В семь он все еще спал. Она отвела его вниз и посадила в пластиковый детский стульчик, который Милтон купил для него, когда они поняли, что не хотят его возвращать, и она приготовила кофе. Его крошечный носик дернулся от запаха кофе, а крошечные пальчики прошлись по атласной кайме голубого фланелевого детского одеяльца, которое пахло деньгами и так озадачило Нэнси, когда она впервые увидела его. Нарядная одежда ребенка не соответствовала положению ее двоюродной сестры в Файфе, поэтому она беспокоилась, что, хотя ребенок был похож на Лин, а также на нее саму, на самом деле это мог быть не ребенок Лин.
  
  Если бы сейчас кто-нибудь спросил Нэнси, чей это ребенок, она бы сказала, что ее. Он был в ее снах, в ритме ее дня. Он был безмятежным и невозмутимым, и он заполнил ее сердце, даже не пытаясь. Она даже не подозревала, как сильно хотела кого-то другого, кроме Милтона, чтобы любить и заботиться о нем. Милтон был мужчиной; у него были свои мысли, свой мир — его ресторан, спорт и его братья. Он больше не читал так много, как раньше, когда они встречались. Он работал долгими днями, иногда с одиннадцати до одиннадцати или с восьми утра до девяти вечера. Он был домохозяином; с обязанностями своей работы и счетами, которые нужно было оплачивать, он не всегда был таким терпеливым и понимающим с ней, как раньше. Кто-то, кто полагался на нее и нуждался в ней, кто-то, с кем она могла поделиться своими мыслями и научить всему, что знала сама, был тем, в ком она нуждалась, чтобы наполнить свою жизнь.
  
  Привязанность ребенка к ее сердцу и тайна его причудливой лайетт были настолько сильным сочетанием, что даже когда ее кузина была в опасности, Нэнси не смогла рассказать Эйприл правду. Если бы ребенок был от Лин, у нее мог бы быть шанс оставить его. Сначала она подумала, что у Лин, возможно, был парень, который не собирался на ней жениться. Если он
  
  имел
  
  выйдя замуж за Лин, Нэнси, по крайней мере, имела бы возможность время от времени видеть ребенка.
  
  Но дорогая одежда, которая была с ним, навела Нэнси на мысль, что ребенок мог принадлежать кому-то другому. Они с Милтоном были поражены, когда их спор по дороге домой из Чайнатауна во вторник был прерван плачем ребенка. Они не знали, что Лин была беременна. Когда Нэнси забралась на заднее сиденье и обнаружила, что на ребенке такая красивая одежда, она не могла представить, откуда он и они сами взялись. Пока она не поговорила с Эйприл, она не догадывалась, что младенец, в которого они с Милтоном влюбились с первого взгляда, был тем самым пропавшим ребенком, о котором писали в газетах, но она знала, что не хочет отдавать его обратно. Она пришла к убеждению, что ребенок был от Лин, и поскольку ребенок был от Лин, он также был ее, чтобы хранить и защищать. Он ни при каких условиях не мог вернуться к своим приемным родителям. И таким образом она и Милтон, ранее одни из самых законопослушных людей в Америке, стали преступниками.
  
  С того момента, как им пришла в голову идея пригласить Фрэнки и Джоуи поговорить с Энни Ли, она знала, что это безумный поступок. Что, если женщина заупрямится и откажется сказать, где Лин? Что, если бы она потребовала выкуп и на этом все закончилось? Что, если она на самом деле не знала, где Лин, в конце концов? Что они могли сделать — запугивать ее, бить, угрожать пистолетом? Она знала Фрэнки и Джоуи десять лет. Они не были самыми способными подростками в мире, и теперь они не были самыми умными мужчинами — все еще неженатыми, слоняющимися по старому району и ищущими неприятностей вместо работы.
  
  Около 7:40
  
  Час ночи
  
  . Нэнси пришла в голову нелепая мысль, что она должна выйти на улицу и принести мусорное ведро, лежащее на боку у улицы. Но она не могла пошевелиться. Она ждала какого-нибудь сообщения от бандитов. В четверть девятого она поднялась наверх, чтобы положить ребенка в кроватку, которую они позаимствовали у ближайших соседей. Он продолжал спать. Затем она прошлепала в спальню, чтобы разбудить Милтона. После долгих часов, проведенных в ресторане, их размышлений и беспокойства о Лин и ребенке, он почти не выспался. Теперь он был без сознания, его голова зарылась в пространство между двумя подушками. Когда она встретила его, он был красивым парнем с худощавым и компактным телом, мечтательными глазами и длинными волосами, которые падали ему на глаза. Теперь он был важным менеджером ресторана, уверенным в себе молодым человеком, который ложился спать в боксерских трусах и отказался пошевелиться, когда она попыталась его разбудить.
  
  Затем зазвонил телефон, и она взяла трубку.
  
  "Это я. Позволь мне поговорить с Милтоном", - сказал Фрэнки.
  
  "Фрэнки говорит по телефону", - сказала она плечу мужа.
  
  "Ладно, я встал". Он встрепенулся и потянулся к телефону. "Что случилось?
  
  "О, Боже, нет". Милтон отвернулся от нее. "Да, хорошо. Да. Позвони мне через полчаса. Спасибо."
  
  Затем он повесил трубку, не глядя на Нэнси, и пошел в ванную пописать, по-прежнему не глядя на нее. Он не хотел говорить ей, что сказал Фрэнки. Она стояла у закрытой двери, зная, что ей придется подождать, пока он не будет готов.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  A
  
  нтон кипел от злости в такси всю дорогу до центра. Теперь он знал, по какому поводу Марк звонил этим утром, но не хотел говорить ему по телефону: у них на руках была мертвая девушка. Как могли эти два его придурка-родственника быть такими тупыми? Он знал, что найдет их в офисе Golden Bobbin. Марк и Иван не покинули бы свой клуб, даже если бы он был в осаде. И вот они появились. Марк открыл наружную дверь здания и втащил Антона внутрь, прежде чем тот закончил стучать.
  
  "Кто-нибудь следил за тобой?" - с тревогой спросил он.
  
  "Что? Нет. " Как только они оказались в офисе, Марк дернул головой, корча рожи Ивану, который сидел за своим столом на колесиках и играл в пинбол на своем компьютере, как будто у него не было никаких проблем в мире.
  
  "Привет, Энди", - сказал он, не поднимая глаз.
  
  "Ты слышал это в новостях?" - Спросил Марк.
  
  "Вы, ребята, какие-то долбоебы".
  
  Марк взял Антона за руку и похлопал по ней. "О, чувак, так рад тебя видеть. Я уже начал изрядно беспокоиться обо всем этом ".
  
  "Что с тобой, ты что, спятил? Что ты здесь делаешь? Почему ты не в офисе какого-нибудь адвоката, работающего над статьей?" Антон издал звук отвращения и отошел в другой конец комнаты, чтобы изучить экран компьютера. "Что ты делаешь, Иван?"
  
  "Итак, наш адвокат пришел к нам в офис. Что в этом такого?"
  
  "Ты этого не понимаешь. Я больше не твой адвокат. Это не очередной случай нарушения общественного порядка ". Антон подошел к дивану. "Ты должен привести себя в порядок".
  
  "Как ты узнал? Это попало в новости?" Нетерпеливо спросил Марк.
  
  Антон перестал расхаживать и уставился на него. "Нет, это не попало в новости. В моем доме коп."
  
  "Почему? Они думают, что ты имеешь к этому какое-то отношение?" Иван поднял удивленный взгляд.
  
  "Ты разрушил мою жизнь!" Антон был в ярости. "Я мог бы убить вас обоих".
  
  Марк кивнул. "Ты знаешь, это то, что я сказал Ивану. Я сказал ему, что здесь произошла трагедия. Мы должны проявить уважение, закрыть глаза. Но ты же знаешь Ивана, он делает все, что хочет ".
  
  "Пошел ты", - ответил Иван, приклеенный к компьютерной игре.
  
  Антон подошел к столу, сжимая кулаки. "Марк, ты разрушил мою жизнь, придурок. Вставай. Ты ждал этого долгое время".
  
  "О, это здорово. Давайте посмотрим на драку". Иван ухмыльнулся.
  
  "Видишь?" С горечью сказал Марк. "Видишь, с чем мне приходится сталкиваться каждый день? Ты думаешь, это пикник, да? Девушка умирает, ему насрать".
  
  Иван нажал несколько клавиш. Его компьютер сказал: "До свидания, и хорошего дня". "Как полиция тебя в этом подозревает?" он спросил Антона.
  
  "Из-за тебя, идиот. Эта девушка родом отсюда, умерла здесь. Они не глупы. Они собираются разобраться с этим. Тебе лучше нанять очень хорошего адвоката по уголовным делам ".
  
  Иван развел руками. "О, да ладно, не надо мне этого дерьма. Я не собираюсь выглядеть виноватым в том, к чему я не имею никакого отношения ".
  
  "О чем ты говоришь, выглядя виноватым?" Марк плакал. "Это был несчастный случай".
  
  "Иисус Христос, ты несешь ответственность. Я хочу убить тебя, - вмешался Антон.
  
  Иван пожал плечами. "Да ладно, расслабься. Насколько я понимаю, она плохо себя чувствовала. Она осталась на ночь. Я думаю, у нее, должно быть—"
  
  "Она останавливалась здесь?" Антон плакал.
  
  Иван снова пожал плечами, взглянул на Марка. "Сумасшедшая девчонка выпрыгнула из окна".
  
  Антон впился в него взглядом. "Это не так просто. Будут задаваться вопросы. Ты оказывал на нее сильное давление, чтобы выяснить, что она сделала с ребенком. Откуда мне знать, что ее не толкнули?"
  
  "Эй, эй! Не начинай этого! Даже не думай так." Айвен вскочил из-за стола и пересек комнату. "Не начинай этого".
  
  "Ты что, думаешь, я тупой? Ты думаешь, полиция тупая? Кого ты обманываешь? Я так чертовски зол на тебя, что мог бы—"
  
  "Что, ты хочешь меня ударить? Давай, ударь меня ". Иван вскочил и затанцевал на цыпочках перед Марком. Старше, толще, его живот переваливается через ремень, его штаны задраны.
  
  "О, да ладно вам, ребята". Марк приблизился, чтобы оттолкнуть Ивана. "Да ладно, Антон, ты же не это имел в виду. Обними меня. Да? Ты ведь не злишься, правда? Да ладно, мы видели и похуже этого раньше, верно?"
  
  "Когда ты собираешься проснуться?" Антон плакал. "Это самое худшее. Нет ничего хуже, чем это. Это тебя я хочу убить. Предполагается, что ты в здравом уме ".
  
  "Ты видишь здесь копов? Они пришли, они огляделись, они ушли. Не беспокойся о копах. Девушка была незаконным ничтожеством. Их это не волнует.
  
  У нас есть друзья в полиции, не так ли, Марк? Разве твой лучший друг не коп?"
  
  "Ты разрушил мою жизнь!" Антон плакал. "Кто мне за это заплатит?"
  
  "Не говори так. Это был несчастный случай". Марк потрепал брата по плечу. "Никто никому не разрушал жизнь".
  
  Антон стряхнул его. "Что было несчастным случаем? Нападение на мою жену? Это был несчастный случай?"
  
  Марк взглянул на Ивана. "Да, это было слишком плохо".
  
  "Она не собиралась говорить, кто это сделал. Она даже мне не сказала, ублюдки. Но теперь, когда девушка мертва, она другой человек. Я бы не стал рассчитывать на то, что она будет держать рот на замке по любому поводу. Я в заднице, понимаешь? Я не могу смириться с этим, и ты тоже." Антон ударил кулаком по воздуху. Марк погладил его по плечу. "Я ненавижу тебя".
  
  "Ее звали Лин", - тихо сказал Иван.
  
  Антон разглагольствовал дальше. "Мне насрать. Предполагалось, что это будет так просто, без проблем. Ты знал беременную девушку. Мы с Ро хотели ребенка. И что мы здесь имеем — самый большой провал в истории!"
  
  "Эй, Хизер не хотела его", - яростно вмешался Марк.
  
  "Хизер хотела его". Антон отстранился от своего брата и начал колотить кулаком по подлокотнику дивана. "Я собираюсь добраться до него сейчас. Где он?"
  
  Марк и Иван обменялись взглядами.
  
  "Где ребенок? Я не шучу. Я засажу вас обоих за это. Я клянусь."
  
  "Мы не думаем, что это хорошая идея", - сказал Марк.
  
  "Что ты имеешь в виду, это плохая идея?"
  
  "Отпусти это. У девушки был двоюродный брат. Ребенок у двоюродной сестры." Марк впервые выглядел смущенным.
  
  "Забавно, потому что она не вела себя так, будто у нее кто-то был". Иван сердито взглянул на него. "Она была напуганной маленькой—"
  
  Антон поднял руку. "Не говори мне. Я не хочу этого знать. Вы оба вызываете у меня отвращение".
  
  Иван запротестовал. "О, нет, это не я. На этом есть чья-то подпись ".
  
  "Ты всегда пытаешься все свалить на кого-то другого. Ты не берешь на себя ответственность ни за что. Черт возьми, ты же знаешь, я бы и мухи не обидел, - запротестовал Марк.
  
  "Все та же старая история", - Иван закатил глаза.
  
  "В наши дни отцовство легко установить, но мне насрать. Я просто хочу знать, где мой ребенок", - сказал Антон.
  
  "Он больше не твой. Мы должны дистанцироваться от этого ". Это от Марка.
  
  "У меня дома копы роются в моих вещах. Они думают, что я избиваю жен. Похититель детей. Я не собираюсь так это оставлять ".
  
  "Признай это, Хизер не мать ребенка. Дело в том, что эта девушка понравилась нам обоим. Она хотела этого, не так ли, Иван? Здесь не было жертвы."
  
  Антон поднял руку. "Я не хочу это слышать. Мне все равно".
  
  "Это был не я. Мне нравятся блондинки, - внезапно сказал Иван. "И я могу это доказать".
  
  "Мне насрать. Расскажи адвокату, расскажи судье. Это не моя проблема. Просто скажи мне, где живет кузен."
  
  Марк выглядел встревоженным. "С этим есть небольшая проблема".
  
  "С тобой всегда есть проблемы". Антон ударил кулаком по воздуху.
  
  "Послушай меня, это
  
  это
  
  проблема. Она приехала откуда-то отсюда, но она замужем за этим состоятельным китайцем. Они связаны с мафией ".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  Иван неловко рассмеялся. "Она пришла в поисках Лин. Так мы узнали, где ребенок. Она даже оставила свой номер. Лин никогда не говорил нам. Энни испугалась и рассказала нам прошлой ночью, после того, как девочка была мертва." "Почему она должна была умереть?" Лицо Антона было белым.
  
  "Она была больна. Кто знает об этих девушках? Теперь нам всем нужно пройти проверку. Это действительно расстраивает меня ".
  
  "О, Боже. Вы, ребята, свиньи".
  
  "Да, и что? В любом случае, за нами наблюдают эти парни ".
  
  "Ну, конечно. Копы, средства массовой информации, множество людей наблюдают за тобой ".
  
  "Не-а. Эти парни настоящие профессионалы. Здания здесь сгорают дотла. Всякое случается — ты знаешь, о чем я говорю. Ты не связываешься с этими людьми ".
  
  "О, дай мне передохнуть. Я не собираюсь беспокоиться о каком-то изготовителе пиццы. Этот ребенок мой".
  
  "Больше нет. Твоя жена вернула его".
  
  "Не выводи меня из себя", - сказал Антон.
  
  "Это факт. Она вернула его", - сказал Иван.
  
  "Она передумала. Теперь она хочет его вернуть", - настаивал Антон.
  
  "Слишком поздно. Лин подарила его своей двоюродной сестре. Это на Лонг-Айленде, - сказал Айвен.
  
  "Заткнись, придурок", - огрызнулся Марк.
  
  "Откуда я это знаю? Откуда я знаю, что он жив? Откуда мне знать, что ты не избавился от него? Как я могу во все это верить?" Антон был в ярости.
  
  "Полагаю, вам придется поверить нам на слово".
  
  "Нет, я отказываюсь. После того, что случилось, я не могу тебе доверять ".
  
  "Ты должен отпустить это, Антон. Мы не хотим больше неприятностей ". Внезапно Иван стал серьезным. "Одна из наших девушек забеременела. Мы пытались сделать доброе дело. Это не сработало. Женщина отдала своего ребенка двоюродному брату, а затем выпрыгнула из окна нашей фабрики. Это все, что мы знаем. На этом нужно остановиться ".
  
  "Я много чего делал для тебя, годами покрывал твои просчеты. Ты у меня в долгу".
  
  "Это выходит из-под твоего контроля".
  
  "Ты у меня в долгу".
  
  Иван тяжело вздохнул. "Ты не понимаешь, Антон. Ты не знаешь, каково здесь, внизу. Это деликатно".
  
  "Ты убил девушку, и тебя волнует "деликатность"?"
  
  Иван одним прыжком пересек пространство между ними и избил своего двоюродного брата, прежде чем Антон смог закончить предложение. "Не смей обвинять меня!"
  
  "Ради Христа, назови ему имя". Всегда готовый все уладить, Марк подошел к холодильнику. "Хочешь пива?" он предложил два других. Никто не ответил. "Большое дело, так что все в порядке. Тебе нужно имя, я дам тебе его ". Он открыл крышку банки с пивом, протянул ее Антону. "Ну вот, теперь доволен?"
  
  Из носа Антона хлестала кровь, но он взял банку. "Да".
  
  
  ГЛАВА 42
  
  Y
  
  ты сделал что?" Лейтенант Бернардино сердито посмотрел на Эйприл.
  
  От гнева босса у нее всегда кружилась голова. Она чувствовала, что возвращается к состоянию ужаса, которое испытывала в давние времена, когда Бернардино был главным в ее жизни. "Мне пора", - пробормотала она, избегая его взгляда. "Баум уже вернулся?"
  
  "Ты никуда не пойдешь. Ты останешься здесь и переведешь эту гребаную запись. Как ты мог так поступить со мной, после того, как я оставил тебя одного, чтобы ты сделал все по-своему, а?" Ему действительно не понравилось интервью с китайцем.
  
  Эйприл вернулась по другую сторону стола в кресло для посетителей лейтенанта, напоминая себе, что он больше не ее босс. Страх перед ним быстро отступил, но теперь жар снова разлился по ее телу, покрывая бисеринками лоб. Пот и рвота теперь накатывали волнами. Эйприл посмотрела на свои часы. Она должна была уйти.
  
  "Итак, что она сказала?" - Потребовал Бернардино.
  
  "Она сказала, что ее работа заключалась в том, чтобы следить за дверью. Ты знаешь, что это значит ". Она взяла папку со стола Бернардино и обмахнула свое мокрое лицо. "Пусть она посидит в комнате для допросов несколько часов, затем попробуйте еще раз. Я не думаю, что она была где-то рядом с тем местом, когда произошла смерть. Ее босс, должно быть, позвонил ей домой и попросил приехать и прикрыть его после того, как девушку бросили. Она не знала, что девушку избили. Когда ты собираешься поговорить с Папеску?" Вдох, выдох.
  
  "Скоро".
  
  Вдох, выдох. "Один из них, вероятно, издевался над ней. Может быть, и то, и другое. Когда я спросил Энни, что жертва делала там ночью, она сказала, что девушке нравилось там спать, потому что там было тихо ".
  
  "О, да? Так эти придурки содержали ночлежку и для девочек тоже?"
  
  "Это наводит меня на отвратительную мысль". Эйприл закрыла глаза. Она чувствовала себя действительно больной.
  
  "Ты хочешь поделиться этим?"
  
  Она покачала головой. Дай мне минутку, ладно?
  
  Он побарабанил пальцами по столу. "Эйприл, ты со мной?"
  
  "Да". Она сглотнула.
  
  "Что, если она родила там, в здании Попеску?" Альфи покачался на стуле, размышляя. "Это могло бы сыграть".
  
  "Баум вернулся? Мне нужно идти, - сказала она еле слышно.
  
  "Ни за что. Ты здесь еще не закончил."
  
  "Альфи, я здесь больше не работаю. Я ищу пропавшего ребенка, вот и все ". Она отложила папку и сосредоточилась на том, чтобы собрать энергию, необходимую ей для отъезда.
  
  "Эй, я не ходил тебя искать. Ты пришел сюда, желая, чтобы мои люди отслеживали новорожденных. Это не то, чем мы здесь занимаемся ".
  
  "Что ж, я действительно ценю твою помощь".
  
  Бернардино сменил тему. "Эйприл, ты дерьмово выглядишь. Может быть, тебе стоит взять отгул на остаток дня." Его впалые щеки сморщились от беспокойства. Это означало, что он хотел, чтобы она взяла выходной в Мидтаун-Норт.
  
  "Нет, спасибо".
  
  Он продолжал раскачиваться вперед и назад, тренируя свой стул. Его проницательный взгляд из жесткого стал мягким, а затем снова жестким. "В чем дело? Мы старые друзья — ты можешь сказать мне ".
  
  "Я знаю".
  
  "У тебя неприятности, малыш?"
  
  "Ничего долгосрочного", - заверила она его. Если только это не оказалось фатальным.
  
  "Что это за—" - Он пошевелил пальцами перед своим носом.
  
  "Старое семейное средство. Если я умру, вы сможете расследовать мою мать ".
  
  Альфи рассмеялся. "Что ты сделал, чтобы разозлить ее на этот раз?"
  
  Эйприл покачала головой.
  
  "Ты уверен, что ты не— ну, знаешь..." Рука Альфи изогнулась на животе.
  
  "Ради Бога, Альфи, перестань давить. Я не собираюсь тебе рассказывать."
  
  "Я не просто так работаю детективом, сладкая".
  
  "Ладно, оставь эту идею. Дело не в этом. Когда ты приведешь это в порядок?"
  
  "Я организован. Возможно, ты захочешь знать, что у твоего парня, Вуди Три, внизу Хизер Роуз Попеску и ее родители. Хизер хочет с кем-нибудь поговорить." Альфи, нахмурившись, посмотрел поверх ее головы на дверь дежурной части. "Ты знаешь этого парня?"
  
  Эйприл обернулась, когда Майк толкнул дверь, открывая ее без приглашения. Он ввалился в стеклянную будку Альфи, выглядя очень крутым чуваком со своими шелковистыми черными волосами и роскошными усами, в своей униформе из ковбойских сапог и сочетающихся серых брюк, пиджака, рубашки, галстука. И, для Эйприл, дерьмовая ухмылка.
  
  Ее потное лицо просияло. "Никогда не видела его раньше", - сказала она.
  
  "Майк Санчес, отдел убийств. Как дела?" - сказал он, подходя к столу с протянутой рукой.
  
  Эйприл представила Алфи. "Мой бывший босс, лейтенант Бернардино, парень, который всему меня научил".
  
  "Я думал, что научил тебя всему", - возразил Майк.
  
  "Как дела, Майк? Мне позвонили насчет тебя. Ты собираешься прояснить это дело для нас?" Бернардино пожал Санчесу руку без видимых признаков злобы по поводу этого вторжения извне.
  
  Майк приподнял плечо, затем понюхал воздух, отвлекшись. "Господи, что это? У тебя здесь мертвое животное?"
  
  "В этом участке всегда есть мертвые животные, прямо как в О-Девять. Что в конверте?" Эйприл сменила тему.
  
  "С этим нужно что-то делать. Это отвращение— - Он принюхался ближе к Эйприл.
  
  Бернардино скорчил ему несколько гримас. "Забудь об этом, Майк".
  
  Майк нахмурился. "Что происходит?"
  
  Вдох, выдох. Слишком поздно. "Извините меня". Эйприл поднялась со стула и выбежала из комнаты. Полчаса назад блевать было больше нечем. Но это было полчаса назад. Теперь она бросилась по коридору в женский туалет и упала на колени перед туалетом, который стал ее алтарем. Раньше ее худшие кошмары были связаны с работой — найти мертвое тело за закрытой дверью, видеть, как люди стреляют в нее из автоматов, усмирять сумасшедших убийц, которые устраивают пожары или изготавливают бомбы. Теперь она знала, что ее худший кошмар был намного ближе к дому. Она спустила воду в туалете и поднялась на ноги. На раковине она увидела обломки. Ее волосы прилипли к голове. Ее глаза были красными, лицо бескровным. Она была цвета замазки для окон, самой бледной, какой когда-либо была. Почти белая девушка. Она намочила пачку коричневых нью-йоркских бумажных полотенец и вымыла лицо и подмышки отвратительным зеленым жидким мылом в раковине. Бумажные полотенца рассыпались, а после мытья губкой у нее появилось ощущение, что она вся липкая. Я должна спуститься вниз и поговорить с Хизер Роуз, сказала она себе. Я должен найти ребенка. Нужно проверить здание, где умерла девушка. Было много вещей, которые ей нужно было сделать.
  
  Она подавила сильное желание сесть на пол и немного отдохнуть. Вместо этого она бросила намокший комок мокрой бумаги в направлении переполненной мусорной корзины в углу. Она промахнулась. Затем ей пришло в голову, что она больше не может позволить себе гордиться. Она должна была преодолеть то, что делало ее такой больной. Она вспомнила о сотовом телефоне в кармане, вытащила его и набрала свой домашний номер. Он звонил и звонил. Казалось, ее худшим кошмаром было то, что она не отвечала на телефонные звонки.
  
  Она поплелась обратно по коридору в дежурную комнату, где Майк и Бернардино были заняты изучением фотографий вскрытия мертвой девушки. Когда вошла Эйприл, Бернардино сказал что-то, чего Эйприл не расслышала, и Майк обернулся.
  
  "Querida
  
  . Его тон остановил ее у стеклянной двери. Он бросил на Бернардино быстрый взгляд и вывел ее в холл, взяв за руку и усадив на пустую скамейку у лестницы. "Что?" - требовательно спросил он. "Что это?"
  
  "Я чувствую себя хуже, чем выгляжу". Слезы навернулись на ее глаза. "И от меня воняет".
  
  "Не беспокойся об этом. Я нюхал и похуже. Правда, я не помню когда. Что это, какой-то азиатский грипп?" Он положил руку ей на лоб. "
  
  Muy caliente.
  
  Как насчет того, чтобы я отвез тебя в больницу?" Он был крутым копом, который ни на что не сходил с ума. Однако он прикусил ус, всерьез обеспокоенный.
  
  "Они не будут знать, что делать. Это не грипп."
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Просто одна из таких вещей. Что ты выяснил?"
  
  "Эйприл, ты первая. Мы должны что-то с этим сделать ".
  
  "Чем ты хочешь заняться? Во мне есть какое-то ядовитое вещество, но я его не ел и не глотал. Это был стим. Я вдохнул это."
  
  "Ты вдохнул что-то, от чего тебе стало так плохо?"
  
  "Это не нервно-паралитический газ. Это не биологическая война. Она готовила это на плите. Так что я предполагаю, что это своего рода чистка ".
  
  "Кто?"
  
  "Мама". Эйприл сглотнула.
  
  "Твоя мать сделала это с тобой?" Майк выглядел ошеломленным. "Почему?"
  
  "Я не думаю, что она хотела причинить какой-либо вред", - решительно сказала Эйприл, за исключением того, что этот Тощий Дракон, вероятно, сделал.
  
  "Она что, какая-то ведьма?"
  
  "Забудь об этом, Майк. Со мной все будет в порядке ". Может быть.
  
  "О, да? Когда?"
  
  Хорошая мысль. "Что ты выяснил?"
  
  "Не намного больше, чем я тебе сказал. У жертвы были туберкулез и герпес. Это означает, что ребенок, возможно, болен ".
  
  "Хизер Попеску внизу с Баумом. Может быть, она готова нам что-то рассказать ".
  
  "Позвольте мне получить фотографии жертвы; тогда я спущусь с вами". Майк вернулся в комнату для дежурных.
  
  Эйприл ждала на скамейке запасных. Проходили минуты. Она достала сотовый телефон и снова набрала номер своей матери. Ответа нет. Она набрала номер Джейсона Фрэнка. Он поднял трубку после первого гудка. "Доктор Фрэнк".
  
  "Привет, Джейсон, это Эйприл".
  
  "Где ты, черт возьми, находишься? Я пытался дозвониться до тебя со вчерашнего вечера."
  
  "Извини, кое-что случилось. Что происходит?"
  
  "Прошлой ночью я разговаривал с Папеску. Они оба. Я не уверен, что именно Антон избил Хизер во вторник, но я думаю, что он издевался над ней годами. Он не отец ребенка — у него никогда ни с кем не было сексуальных отношений, включая ее. По-видимому, у него какая-то сексуальная дисфункция ".
  
  "Спасибо". Эйприл смотрела, как пожилой мужчина в сером кардигане медленно поднимается по лестнице и проходит мимо нее, его нос подергивался. Она воспользовалась моментом, чтобы подумать об этом. Хизер вышла замуж за белого парня, который издевался над ней и не мог заниматься сексом. Это добавило еще один слой загадочности в ситуацию. Зачем ей выходить замуж за кого-то вроде этого? Неудивительно, что ее мать была так недовольна этим браком. Эйприл подумала, что возражения Тощего Дракона против Майка были мелкими по сравнению с этим.
  
  "Эйприл, ты здесь?"
  
  "Да, просто пытаюсь во всем этом разобраться. Зачем такой образованной девушке, как она, выходить замуж за кого-то вроде него? Зачем им притворяться, что ребенок принадлежит им?"
  
  "Когда она выходила за него замуж, она не знала. Мне нужно идти, Эйприл. Позвонишь мне позже?"
  
  "Джейсон, я почти забыла тебе сказать. Мы нашли мать ребенка. Она мертва. Кто-то выбросил ее из окна фабрики Попескуса прошлой ночью."
  
  "О, Боже, Эйприл, это плохо".
  
  "Да".
  
  "Ты знаешь, кто это сделал?"
  
  "Мы работаем над этим".
  
  "Ты позвонишь мне позже?"
  
  "Я попытаюсь". Эйприл была поглощена тайной неудачного брака Хизер. Она поспешила в дежурную часть, чтобы передать новости Джейсона. Она почувствовала облегчение, когда ни Майк, ни Альфи не пошутили.
  
  Несколько минут спустя Баум поднимался по лестнице, когда они с Майком спускались вниз. Эйприл представила нас друг другу. Двое мужчин пожали друг другу руки, оглядели друг друга, воздержавшись от суждений.
  
  "Я слышала, у вас есть миссис Попеску", - сказала Эйприл.
  
  "Да, мэм, и ее родители". Вуди просиял.
  
  "Я попросил у тебя ее фотографию. Я не просил тебя
  
  соберите семью здесь, внизу, не в том доме ". Эйприл была не в восторге от этого.
  
  "Без проблем — они нашли для нас комнату".
  
  Да, но Хизер проходила по другому делу в другом участке. Ириарте это не понравилось бы. Ад,
  
  она
  
  мне это не понравилось. "Зачем ты привел их сюда?"
  
  "Когда она узнала, что девушка мертва, она захотела приехать".
  
  "Как она узнала об этом?" Они стояли на полпути вниз по лестнице. Эйприл не хотела допрашивать Баума, но она должна была знать.
  
  Баум обратился к Майку взглядом. Майк покачал головой. "Муж появился, когда я просматривала семейные фотографии. Так получилось, что они предоставили доказательства, которые нам были нужны, чтобы доказать, что он не был отцом ребенка. Оказывается, у него был рак яичек, когда он был ребенком. У парня нет яиц. Когда он увидел, что его жена посвятила меня в его маленький секрет, он напал на меня ". Баум не мог сдержать улыбки от того, как он справился с этим. Дело складывалось удачно, и он был тем, кто заполнил все важные части.
  
  Эйприл не верила своим ушам. "Ты подрался с Антоном Попеску? Ты с ума сошел?"
  
  "Нет, я не ввязывался в драку. Он ударил меня и сбросил с дивана ".
  
  "Он ударил тебя!" Эйприл была потрясена. Теперь она была руководителем, ответственной за то, когда ее люди поступали неправильно. "Что ты с этим сделал?"
  
  Баум почесал затылок. "Я вытащил свое оружие из кобуры, но я не уложил его", - быстро добавил он.
  
  "Господи Иисусе", - пробормотала Эйприл. Что за бардак.
  
  "Но миссис Попеску уже решила поехать со мной", - услужливо продолжил Баум.
  
  "Но что ты сделал с /z / m?"
  
  "Я оставил его там".
  
  "Этот парень, который может быть убийцей, ударил тебя, и ты оставил его там?" Противные зеленые пятна снова запрыгали перед глазами Эйприл. "Ты не вызвал подкрепление? Вы не отвели его в дом и не задокументировали инцидент? Возможный подозреваемый в убийстве дал вам рычаги, необходимые для ареста, и вы позволили ему уйти?"
  
  "Ну, ты сказал мне вернуться сюда с фотографиями. Я не знал, что он был подозреваемым. С каких это пор он стал подозреваемым?"
  
  Эйприл облизала потрескавшиеся губы. "Ты должен думать своей головой, Баум. Вы должны уметь расставлять приоритеты. Принести мне фотографию Хизер Роуз было не так важно, как задокументировать тот факт, что Попеску напал на вас, и доставить его в участок для расследования инцидента и его причастности к убийству. Подумайте об этом: почему парень взбесился, когда вы обнаружили его семейный фотоальбом? Что это означало? Мог ли он быть убийцей?" Она была противна себе за то, что доверилась Бауму.
  
  "Ну, у меня есть свидетели, которые видели, как он напал на меня. Они могут задокументировать это позже ".
  
  "Я больше ничего не хочу слышать". У двери комнаты для допросов она остановила Баума взглядом. Она собиралась заставить его заплатить за это.
  
  Поставив Баума на место, она придала своему лицу доброжелательное выражение, которое не изменилось, когда она увидела плохую стрижку Хизер.
  
  Хизер Роуз сидела за столом со своими родителями по бокам от нее. "Привет. Это лейтенант Санчес", - сказала Эйприл. "Мистер и миссис Кван, миссис Попеску".
  
  Мать Хизер кивнула. Ее отец сунул сигарету в рот и закурил.
  
  Эйприл улыбнулась Хизер Роуз. "Спасибо, что пришел; это было правильно, что ты сделал", - тихо сказала она. "Но нам придется вернуться в город, чтобы поговорить. Ты уже пообедал?" "Он сказал нам, что мать ребенка мертва", - сказала Хизер.
  
  "Детектив Баум рассказал тебе?"
  
  "Да. Где Пол? Теперь у него никого нет. Я хочу, чтобы он вернулся ".
  
  Ой-ой. "Означает ли это, что вы помирились со своим мужем?"
  
  "Нет".
  
  "Хизер, ты знала, что ребенок был болен?"
  
  "Что заставляет тебя думать, что он болен?" спросила она с тревогой. "С ним что-то случилось?"
  
  "У его матери были туберкулез и герпес. Вы осматривали его у педиатра?"
  
  Хизер побледнела. "Конечно, я отвез его к врачу. Он был в порядке ".
  
  "Анализы крови и все такое?"
  
  "Да, я так думаю. Я действительно не знаю, что они делают ".
  
  "Мне понадобится имя врача".
  
  Хизер Роуз опустила взгляд на свои руки. "Я думала, с ним все в порядке", - тихо сказала она.
  
  "Хизер, тебе придется рассказать мне все".
  
  Родители издали несколько сердитых звуков. Было неясно, на чьей они стороне. Эйприл была расстроена. В комнате было слишком много людей, и разместить их всех было негде. У Майка были фотографии мертвой девушки. У Баума были фотографии Хизер. В ее сознании Антон теперь был переведен в разряд подозреваемых. Она решила, что хочет быть единственной, кто поговорит со всеми тремя мужчинами Попеску. Она взглянула на Майка, который не произносил ни слова. Он уважительно обращался с ней, как с главной, поэтому она подавила свою тошноту и взяла инициативу в свои руки.
  
  
  ГЛАВА 43
  
  M
  
  айк был озабочен, когда они с Эйприл покидали 5-й участок. День по-прежнему был прекрасным, сейчас было более шестидесяти восьми градусов, и соблазнительные ароматы обедов в Чайнатауне, доносившиеся из десятков ресторанов, наполняли воздух восхитительными искушениями. Даже когда он готовился осмотреть здание Попескуса с группой криминалистов, его усы дернулись от запахов жареного чеснока и мяса, выпечки пиццы и кальцоне, а также уличных рыбных и овощных лотков, установленных на тротуарах. Он хотел привести Эйприл в порядок и сам что-нибудь съесть , но спорить с ней было бесполезно. У Эйприл всегда были свои планы.
  
  Детективный отряд 5-го отдела был ответственен за тщательное расследование на месте преступления. Заключение судмедэксперта о смерти высмеяло показания свидетеля и исключило версию самоубийства или смерти в результате несчастного случая. Бернардино раскрыл это дело, и то, как оно было рассмотрено, не говорило в его пользу. Теперь был необходим более тщательный обыск внутри здания Попеску. По своему обыкновению, Эйприл не стонала и не жаловалась на то, что пошло не так. На самом деле, она не выказывала никаких чувств ни по какому поводу, безучастно глядя на солнце, как будто ища руководства.
  
  Майк вырос среди латиноамериканок, которые улыбались и хихикали,
  
  mintiendo mas que siete,
  
  отправляем постоянную череду белой лжи на флагшток без всякой причины, кроме как для тренировки перед the whoppers. У него всегда было ощущение, что их предназначение в жизни - каждый день побеждать ту или иную систему, просто чтобы доказать, кто здесь настоящий босс. Победить систему не было целью Эйприл. Она редко хихикала и никогда не лгала. Когда она хотела сохранить контроль над ситуацией, она просто посылала сообщение "не связывайся со мной", как она делала прямо сейчас.
  
  "iComo estas tu
  
  ? - заботливо спросил Майк.
  
  "No me preguntas, mi amor."
  
  Она размышляла в не слишком благоприятных выражениях о смешанных браках и горе, которое они могли принести.
  
  "Очень жаль, что я спрашиваю".
  
  Она не собиралась говорить, что она чувствовала по поводу того, как Баум выполнил приказ, который она ему дала, или по поводу их интервью с Хизер Роуз и ее родителями, все трое были не в ладах с мужчиной, за которого она вышла замуж. Теперь Кванов и Хизер перегибающий палку Баум везла в Северный Мидтаун, чтобы они еще немного поболтались, пока она позаботится о других вещах. Хизер все еще не опознала бы Антона как напавшего на нее на кухне.
  
  "Где машина?" - Спросила Эйприл.
  
  Майк указал на узкую улочку, вдоль которой тянулись магазины, торгующие безделушками, игрушками, одеждой, продуктами питания, предметами духовной необходимости, важным старинным фарфором и другими предметами старины — все это вчера изготовлено в Китае, Тайване, Гонконге и Сингапуре. Эйприл увидела красный Камаро, припаркованный перед китайской аптекой, которой пользовалась ее мать.
  
  "Не хочешь зайти и повидать своего друга?" он спросил.
  
  Фармацевт оказался хорошо известным и почтенным членом общины, который часто консультировал полицию по вопросам традиций и соседства. Чан Ван был сморщенным существом, едва ли четырех футов ростом, с тремя или четырьмя действительно длинными волосами, торчащими в нескольких местах на его лице, и без единого волоска на голове. От него пахло бадьяном, и он начал указывать свой возраст - сто лет назад, в 1968 году. Майк встречался с ним дважды.
  
  Эйприл проигнорировала предложение. Она направилась к машине, затем остановилась. "Я думаю, нам следует разделиться", - объявила она.
  
  "Нет, иди вперед, внутрь, узнай, чем твоя мать отравила тебя. Я буду ждать тебя." Он облокотился на машину, приготовившись ждать.
  
  "Querido,
  
  никто не разговаривал с людьми, у которых жила погибшая девушка. У меня даже нет имени для нее. Я должен пойти туда ". Эйприл смотрела мимо него, разъяренная, потому что он никак не мог понять, что значит быть ею, с родителями, с которыми она пыталась справиться, и с делом, которое ей предстояло раскрыть. Две ее соотечественницы были уничтожены мужчинами, не принадлежащими к их культуре, и ее собственная мать скорее отравила бы ее, чем допустила, чтобы она закончила как одна из них. Как она могла примирить любовь, которую, должно быть, испытывает к ней Тощий Дракон, с разрушительностью своего поступка?
  
  "Ты должен что-то предпринять", - настаивал Майк. Он указал на грязную витрину с отвратительными порошками и кореньями. "Одно дуновение, и он будет знать, что тебе дать".
  
  "Я не хочу больше никаких гадостей. Я собираюсь справиться с этим сам. Встретимся на Аллен-стрит". Она бросила на него взгляд, который подзадоривал его бросить ей вызов.
  
  "Как ты собираешься туда добраться, если у меня есть машина?" - потребовал он, задаваясь вопросом, пришло ли время для их первой ссоры.
  
  "Я существовала до того, как появился ты", - отрезала она. "Я знаю, как передвигаться".
  
  Он пожал плечами и сел в машину, не попрощавшись. Ладно, он был ранен. Старайся быть милым, вдумчивым и добрым, и что ты получаешь? Пощечина в лицо.
  
  Мать Эйприл пробовала придираться, ныть, прибегала к угрозам и грязным трюкам; они ни к чему ее не привели. Уйти было единственным, что можно было сделать. Он сел в машину и не оглянулся.
  
  Когда он подъехал к зданию Попескуса, фургон криминалистов был уже там, его задняя дверь открыта. Внутри Сол Бернхайм, тощий криминалист, который утверждал, что никогда не ел, сидел на полу, скрестив ноги, и грыз огромный сэндвич с деликатесами.
  
  Майк остановился за фургоном, вышел и запер машину. "Привет, Сол".
  
  "Майк, чувак Майк. Ты в этом участвуешь? Я думал, ты работаешь в
  
  коджоны
  
  дело. Подлый." Он покачал головой над увечьем.
  
  "Нет, мы его поймали".
  
  "Он? Дело о гомосексуализме? Я так и думал".
  
  "Нет, парень-девушка. Жена вернулась к своему мужу. Парень прислал ей свои королевские драгоценности."
  
  "Не звонит". Сол покачал головой. "Разве жертва не была с ним / ней до того, как его стерли?" Он откусил кусочек полусырого маринованного огурца и прожевал.
  
  "Да, но он / она этого не делал".
  
  "Это была не проститутка? Ты уверен?" Он съел еще сэндвич и бросил на Майка еще более озадаченный взгляд.
  
  "Нет, это был деловой партнер парня". Майк пускал слюни над сэндвичем. "Он отправил ей яйца этого парня. На посылке был указан обратный адрес." Нетрудно догадаться.
  
  "Послушай меня. Трое парней, один он /она? Двое других дерутся из-за
  
  женщина,
  
  и победитель получает свои драгоценности. Приди
  
  продолжается.
  
  Это в духе гомиков".
  
  "Спасибо за твой вклад, Сол. Что ты ешь?"
  
  "Лучшая пастрами в мире, прямо здесь, у Katz's. Ничто другое не сравнится с этим. Хочешь немного?"
  
  Майк покачал головой. "Ты был внутри?"
  
  "Нет, я жду Кармайна. Он отправился за канноли."
  
  "Господи, вы, ребята, только и делаете, что едите".
  
  "Это отклонение от нормы. Мы никогда не едим. Хочешь ввести меня в курс дела? Я сказал им, что мне не нравится возвращаться после того, как тело исчезло. Это большой пиздец, грязная ситуация с самого начала. Но волнует ли это их? В любом случае, что мы ищем?"
  
  Прежде чем Майк успел ответить, подбежал Кармине Картузо, неся за веревочку белую коробку из-под выпечки. "Привет, Санчес, как дела? Ты в курсе этого идиотизма?"
  
  Сол посмотрел на коробку. "Ты знаешь, как долго продержится кондитерский крем в такую погоду?"
  
  "Ах, набей его".
  
  "Ты же не хочешь умереть от пищевого отравления. Давай, только один. Потом ты поблагодаришь меня за спасение твоей жизни. Как насчет этого?"
  
  "Ни за что. Это для моей жены ".
  
  Майк прервал подшучивание. "Прошлой ночью сотрудница в здании сказала, что видела, как женщина прыгнула. В отчете судмедэксперта говорится, что жертва была мертва уже несколько часов до звонка в 911. Травмы головы предполагают, что ее неоднократно били головой о стену или пол. Она умерла внутри ".
  
  "Итак, мы ищем образцы стен и пола. Ладно." Это было достаточно просто. Сол взглянул на Кармайна.
  
  "Где было найдено тело?" он спросил.
  
  "В подсобке".
  
  "Ладно, давайте посмотрим". Бернхайм перекинул рюкзак через плечо. Кармайн схватил еще один, убрал коробку из-под выпечки и запер фургон. Трое мужчин пересекли тротуар. Ворота с цепочкой, запертые на висячий замок, преграждали вход в узкий проход между старым зданием и высоткой по соседству. Майк быстро огляделся, затем вытащил из кармана инструмент и вскрыл замок.
  
  "Ровно тридцать. Начинаю ржаветь", - заметил Бернхайм, когда они вышли на задний двор, где не на что было смотреть, кроме какого-то старого хлама и отбросов. И желтые полицейские ленты, указывающие, где было тело. Это было не самое приятное место, чтобы закончить. Мужчины посмотрели вверх. Тело, выброшенное из любого окна высотного здания, упало бы по другую сторону забора. В окнах первого этажа здания, где жили Попеску, были установлены кондиционеры. Окна на следующих двух этажах были закрыты и окутаны чернотой.
  
  Кармайн скорчил гримасу, присел на корточки и пополз вокруг, осматривая разбитую поверхность бетона. Бернхайм запихнул последнюю четвертинку сэндвича в свой похожий на пещеру рот, натянул пластиковые перчатки, затем направился к зданию, работая челюстями. Он попробовал заднюю дверь. Заперт. Все еще жуя, он обернулся и осмотрел землю, мысленно измеряя расстояние между зданием и тем местом, куда упало бы тело, если бы оно вылетело из окна. Наконец он открыл свой рюкзак и вытащил длинные и короткие металлические измерительные ленты, блокнот для рисования и карандаш. Весна позеленела среди молодых деревьев и сорняков, которые пробивались сквозь трещины. Пальцы Кармайна прощупали ростки и собрали образцы цемента с коричневыми пятнами.
  
  "Ты повторяешься. Они уже сделали эту часть ", - сказал Майк. "Я иду внутрь".
  
  "Они послали меня сюда, я делаю это снова. Ты никогда не знаешь."
  
  "Конечно, идите внутрь, оцепите территорию для нас". Кармайн и Сол засмеялись, когда Майк направился к передней части здания, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь дома, чтобы впустить их.
  
  
  ГЛАВА 44
  
  A
  
  прил не позволила себе чувствовать себя неловко, когда Майк уехал. У нее была работа, которую нужно было сделать. Она переживала из-за демонстрации независимости и неуважения Баума после того, как выбрала его, чтобы взять с собой. Он должен был водить ее за нос, поддерживать ее действия, а не делать то, что ему хотелось. Никто не инструктировал его сообщать кван, что мать ребенка была убита, или привозить их в центр, когда она не была готова с ними разговаривать. Дурной тон с его стороны. С другой стороны, небольшая передышка и прогулка были не такой уж ужасной перспективой. Всего две волны тошноты накатили на нее, пока она спешила в Ладлоу, затем считала номера зданий, пока не нашла то, в котором жила мертвая девушка.
  
  Она не сказала Майку причину, по которой не хотела заходить в аптеку мистера Вана. Правда была в том, что она стыдилась своей матери и не хотела, чтобы весь Чайнатаун знал, что она сделала. Кроме того, мистер Ван, вероятно, в первую очередь снабдил ее мать ядом. Если мистер Ван был ответственен за продажу ей такого смертоносного товара, его следует обвинить в безрассудной угрозе и нападении на сотрудника полиции. Эта мысль почти заставила ее улыбнуться.
  
  Убитая девушка жила в старом пятиэтажном кирпичном доме без домофона и примитивного зуммера, который не работал. Входная дверь была заперта. Обстановка здесь была почти такой же, как в здании, где выросла Эйприл. Это должно было отпугнуть посетителей, воров и чиновников всех мастей, включая полицию. После того, как Эйприл несколько раз безуспешно нажала на сломанный дверной звонок, она попыталась постучать. На это тоже никто не отреагировал, но в окне первого этажа появилось чье-то лицо.
  
  "У меня есть важное сообщение для кое-кого здесь", - сказала Эйприл по-китайски.
  
  Древний экземпляр в черных очках с толстыми линзами и ярко-розовом кардигане поверх черных крестьянских штанов приоткрыл дверь. "Здесь никого нет, все работают". Она дала стандартный ответ на кантонском диалекте.
  
  "Бабушка, прости, что беспокою тебя. Я ищу родственников молодой женщины, которая жила в этом здании ".
  
  "Люди приходят и уходят". Хрупкая, как веточка, с проваливающимися глазами, женщина храбро защищала вход.
  
  "Она работала в Golden Bobbin", - сказала Эйприл.
  
  "Что-то не так?" Дверь приоткрылась еще немного. Эйприл могла видеть, что у нее не хватает всех зубов, кроме двух.
  
  "Да. Мне нужно найти ее родственников ".
  
  "Для чего?"
  
  "Бабушка, это конфиденциальная информация".
  
  "Ах, ах, может быть, рассказать кузине".
  
  "У нее есть двоюродный брат? Я хотел бы поговорить с ее двоюродным братом. Где кузен, наверху?"
  
  "Здесь никто не живет".
  
  "Где живет кузен?"
  
  "Ах, ах, очень богатый".
  
  Эйприл держалась за дверной косяк, снова чувствуя легкое головокружение. "Где они живут?" она спросила снова. "Очень богатый" не случайно оказался местом.
  
  "Куда-нибудь. Думаю, на Лонг-Айленде. Нет, может быть, в Нью-Джерси. Через реку."
  
  По крайней мере, она была уверена в этом, но, конечно, каждое место за пределами Манхэттена находилось за рекой. "Пожалуйста, позвольте мне войти", - вежливо попросила Эйприл.
  
  Дверь открылась еще немного. "Я не должен открывать дверь".
  
  "Я ее друг".
  
  "Если ты друг, почему ты не знаешь ее имени или где она живет?" Старый полосатый кот не зря был привратником.
  
  "Я друг с работы".
  
  "Слишком много друзей с работы. Приходи каждый день. Слишком много хлопот для такой старой женщины, как я, - пожаловалась она, наконец отодвигаясь в сторону, чтобы Эйприл могла войти.
  
  "У тебя важный пост в здании, бабушка. Какие еще друзья приходили сюда с работы?"
  
  "Очень старая леди, даже старше меня. Отвези Лин в больницу."
  
  "Лин?" Эйприл видела, как падает кирпич, но не смогла найти способ увернуться от него.
  
  "Ты ищешь Лин Цин, да?" Пожилая женщина озадаченно посмотрела на нее, потому что Эйприл даже не знала, кого она ищет.
  
  "Линь Цин?" Кирпич ударил со всей силы. Линь Цин был двоюродным братом Нанси Хуа, тем, кто пропал, тем, кого Эйприл должна была найти. Это означало, что Лин Цин была матерью пропавшего ребенка, и Нэнси скрывала это от нее. Эйприл покачала головой, как щенок Димсам, когда был взбешен. Как Нэнси могла быть такой глупой, чтобы не сказать ей? Может быть, оба уже мертвы. Нанси, Нанси. Зачем хранить секрет?
  
  "Что было не так с Лин?" - Потребовала Эйприл.
  
  У старой женщины не было ответа. Эйприл указала на красно-золотой китайский календарь в холле.
  
  Участок Великой китайской стены был главной темой для мэй. "Какой день, вчера?"
  
  "Нет, нет. Среда."
  
  "Среда, ты уверен?"
  
  "Да, да".
  
  "Спасибо тебе. В какой квартире?"
  
  "Пятеро сзади. Лин хорошая девочка. Она в порядке?"
  
  Эйприл сделала ни к чему не обязывающее движение головой и начала подниматься по лестнице. "Спасибо тебе, бабушка", - бросила она через плечо. Она знала запахи готовки, скрипы и стоны в зданиях, подобных этому, где холл освещала только одна лампочка, нигде не было ковра, а за закрытыми дверями слышались сердитые голоса. К тому времени, как она добралась до пятого этажа, она держалась за бок. О, Нэнси, как ты могла быть такой глупой?
  
  Моложавая женщина с широким крестьянским лицом открыла дверь после первого стука Эйприл. "Что-то не так?" спросила она на кантонском диалекте, явно встревоженная видом хорошо одетого незнакомца.
  
  "Я ищу родственников Лин Цин", - сказала ей Эйприл.
  
  "Что-то не так?" женщина повторила.
  
  "Да. Я ищу ее семью ".
  
  "Нет семьи". Она с тревогой посмотрела на Эйприл, затем на комнату, в которой стояли три аккуратно застеленные койки, несколько складных стульев и карточный столик, на котором стояло несколько открытых банок с маслянистым соусом чили, грязные тарелки и другие остатки обеда.
  
  "Я бы хотел осмотреться".
  
  "Не на что смотреть. Не здесь. Попал в больницу."
  
  "Кто ездил в больницу?" - Спросила Эйприл.
  
  Женщина дико посмотрела на карточный стол, придвигаясь к нему ближе, как будто боялась, что Эйприл может сбежать с едой.
  
  "Лин болен. Попал в больницу."
  
  Эйприл покачала головой. "Она не в больнице". "Да, босс сказал". Внезапно женщина оказалась полезной. "Очень милая леди. Кончай два-три раза, отвези в больницу".
  
  "Ребенка она тоже забрала?" - Спросила Эйприл.
  
  "Никакого ребенка". Женщина презрительно выпустила воздух из носа, как будто сама идея была нелепой.
  
  "У Лин родился ребенок. Она жила здесь. Я уверена, ты это знаешь", - строго сказала Эйприл.
  
  "Молодая девушка Лин. Нет парня, нет ребенка."
  
  "Да, она это сделала. Я хочу осмотреться ". Эйприл шагнула к двери спальни.
  
  "Нет, не делай этого". Женщина съежилась, когда другой раздраженный голос ответил на резкий стук Эйприл.
  
  "Что происходит?" Мужчина средних лет вышел из комнаты. Молодая женщина на кровати внутри накрылась одеялом.
  
  "Вы арендатор этой квартиры?" - Официозно спросила Эйприл.
  
  Мужчина отвернулся от вопроса. "Вставай и иди", - сказал он женщине в комнате и закрыл дверь.
  
  Эйприл открыла его. Не обращая внимания на обнаженную женщину, она вошла и небрежно оглядела комнату. "Сколько человек у вас здесь живет?" - потребовала она.
  
  "Три". Теперь мужчина был возмущен, а также защищался. "Чего ты хочешь?"
  
  "Я сержант Ву, из полиции. Я ищу ребенка Лин Цин ".
  
  "Спроси их". Он указал на двух женщин.
  
  "Никакого ребенка", - настаивал тот, кто открыл дверь для Эйприл. Вторая женщина, теперь одетая в бирюзовый жакет, вошла в комнату с бледным, обеспокоенным лицом.
  
  Мужчина хмуро посмотрел на нее. "Я говорил тебе, что эта девушка никуда не годится".
  
  "О чем ты говоришь? Никакого ребенка!" - так же сердито настаивала первая женщина.
  
  "Ты должен был заставить ее уйти давным-давно. Как ты думаешь, почему она была так больна, а?" Мужчина был возмущен их невежеством. "Как ты мог это пропустить?"
  
  Две мухи жужжали над приправами и грязными тарелками на столе. Эйприл почувствовала, как кровь отхлынула от ее собственных щек, когда она подумала о беременной девушке, застрявшей с подобными спутниками.
  
  "Вы ее мать?" она спросила женщину, которая открыла дверь.
  
  "Нет матери. У Лин просто заносчивый кузен. Тебе лучше поговорить с ней,"
  
  "У тебя есть номер?"
  
  "Да".
  
  Женщине потребовалось несколько минут, чтобы найти номер 516. С большим трудом она переписала его для Эйприл. Это принадлежало Нэнси. Эйприл была полицейским. Она устроила целое шоу, повторив все, что сказали три человека в квартире, тщательно записав все это в свой блокнот. Затем она записала их имена и сказала им, что с ними произойдет, если выяснится, что номер телефона двоюродного брата Лин был неправильным, или если они солгали ей о чем-то еще. Они не изменили тогдашнюю историю. Но она знала, что они этого не сделают.
  
  Наконец она вышла из квартиры и медленно спустилась по лестнице, держась за перила. Теперь было только два варианта: либо Лин убила своего ребенка, когда Хизер Роуз вернула его ей, либо она отдала его своей двоюродной сестре Нанси Хуа, и ребенок был с Нанси на Лонг-Айленде.
  
  Если у Нэнси был ребенок, она выставила Эйприл большой дурой, а у Эйприл были веские причины для ярости. Но все, что она могла чувствовать, это сожаление о том, что сорвалась на Майка. Ей потребовалось несколько минут, чтобы, пошатываясь, спуститься по всем пяти этажам этого неприглядного здания. Пожилая дама с двумя зубами и в розовом свитере болталась у своей двери, ожидая новостей. Эйприл попрощалась, ничего не сказав. Когда она наконец вышла на свежий воздух и весеннее солнце, ее захлестнуло чувство свободы и избавления от внутренней клаустрофобии. Затем видение обнаженных фотографий избитого тела Лин на столе для вскрытия заставило ее резко сесть на верхней ступеньке крыльца. На нее нахлынула грусть по погибшей девушке, чья судьба могла быть судьбой Сай Юань тридцать лет назад, если бы ей не повезло выйти замуж за Джа Фа У, или Эйприл, если бы ей не повезло быть их ребенком. Что она делала, сама подумывая о браке с иностранцем? Край ее куртки звякнул о бетон, напомнив ей о телефоне в кармане. Она достала его и набрала номер Нэнси.
  
  Нэнси осторожно ответила перед вторым гудком.
  
  "Сейчас апрель. Мне нужно выйти и поговорить с тобой о твоей кузине и ее ребенке ". Она услышала резкий вдох на другом конце линии.
  
  "Ребенок моей кузины?"
  
  "Ты солгал мне, и ты создал много проблем для многих людей", - устало сказала Эйприл.
  
  "Ты знаешь?"
  
  "Да, Нэнси, хочу. Ты должен был сказать мне."
  
  "Я знаю. Мне жаль." Голос Нэнси был таким слабым, что Эйприл едва могла его расслышать.
  
  "У тебя есть ребенок?"
  
  "Да". Голос стал еще тише.
  
  Эйприл не хотела говорить ей, что она могла бы спасти жизнь Лин, если бы только заговорила раньше.
  
  "Я выхожу оттуда. Нам нужно поговорить ".
  
  "Они все узнали. Мне только что позвонил кто-то еще из полиции!" Нэнси плакала.
  
  Это было новостью для Эйприл. "О, да? Кто звонил?"
  
  "Какой-то капитан. Он сказал, что, оказывается, ребенок не от Лин. Она заполучила его по ошибке, и
  
  он
  
  выхожу, чтобы забрать ребенка ". "Что это был за капитан?"
  
  "Я не помню его имени. Он только что сказал мне, что во всем этом возникло ужасное недоразумение из-за незнания Лином языка. Он сказал, что ребенок, которого подарила мне Лин, не от Лин. Настоящая мать ребенка хочет, чтобы он вернулся сегодня днем, и он уже едет за ним ".
  
  Ни один капитан полиции не сказал ей этого. Печаль и головокружение Эйприл исчезли. Внезапно ее голова прояснилась. Теперь Нэнси плакала. "Он сказал, что родители хотят привлечь меня к ответственности за похищение. Я не похищал его."
  
  "Я знаю, что ты этого не делал. Что сделал Лин, позвонил тебе, чтобы ты пришел и забрал его?"
  
  "Да. Это моя вина, - всхлипнула она.
  
  "Это не твоя вина", - отрезала Эйприл. Она устала слышать, как ее соотечественницы берут вину на себя за все.
  
  "Он сказал мне, что, оставив ребенка без уведомления полиции, настоящая мать ребенка сошла с ума от беспокойства".
  
  "Послушай меня. Он не говорил тебе правду", - твердо сказала Эйприл. "Мы можем легко установить, чьим ребенком он был".
  
  "Но он сказал мне, что Лин мертв", - плакала Нэнси.
  
  "Что еще он тебе сказал?"
  
  "Он сказал, что она выпрыгнула из окна. Я не понимаю. Прошлой ночью эта женщина, Энни, сказала мне, что Лин заболела, и если я дам ей две тысячи долларов, я смогу забрать свою кузину. Но она так и не перезвонила мне. И теперь Лин мертв. IT
  
  это
  
  это моя вина".
  
  "Постарайся успокоиться и выслушать меня", - приказала Эйприл.
  
  Последовало короткое молчание; затем Нэнси высморкалась.
  
  "Нэнси, ты одна?"
  
  "Да. Я позвонила Милтону на работу, но его еще нет дома."
  
  "Когда тебе позвонил человек, который сказал, что он капитан полиции?"
  
  "Я не знаю, несколько минут назад". "Послушайте, он был не из полиции".
  
  "Он не был? Ты уверен?"
  
  "Да, я уверен".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Потому что
  
  I'm
  
  с полицией. Послушай меня — я не хочу, чтобы ты кого-либо впускал, хорошо? Подожди, пока Милтон доберется туда. Подожди, пока я доберусь туда. Мы пройдемся по всему этому ".
  
  На заднем плане Эйприл могла слышать плач ребенка, смешанный с паникой Нэнси.
  
  "Какой у тебя адрес? Сколько времени нужно, чтобы добраться туда?"
  
  "Подожди минутку. Я должна забрать ребенка ".
  
  "Все в порядке. Я буду держаться. Не вешай трубку, Нэнси."
  
  Пока Эйприл ждала, на линии были помехи. Она пожелала, чтобы сотовый телефон не разряжался. Накатила волна тошноты, затем прошла. Ребенок перестал плакать. Несколько секунд спустя Нэнси снова вышла на связь.
  
  "Не отдавай ребенка никому. Пока оставь его себе. Он
  
  это
  
  у твоего кузена."
  
  "Она мертва?"
  
  "Мне жаль", - тихо сказала Эйприл. "Да".
  
  "О, Боже, это моя вина".
  
  "Нет, Нэнси, кто-то причинил ей боль. Это его вина, не твоя."
  
  "Но почему? Кто мог это сделать?"
  
  "Я еще не уверен. Просто оставайся внутри и не открывай дверь. Дай мне свой адрес".
  
  "Это 355 кольцевая дорога, Гарден Сити".
  
  "Ладно, это не слишком далеко. Очень скоро у нас там появятся несколько человек ".
  
  "Люди? Какие люди? О Боже, мне страшно ". Паника распространилась по всей линии.
  
  "Просто оставайся внутри, и никто не причинит тебе вреда". Эйприл не думала, что Попеску выломает дверь.
  
  Эйприл повесила трубку, затем набрала номер лейтенанта Ириарте. Он был не в лучшем настроении.
  
  "Я сказал тебе вернуться сюда к полудню. Где, черт возьми, ты? - требовательно спросил он. "Здесь тебя ждет гребаная конференция истеричных китайцев".
  
  "Вы просили меня найти ребенка, сэр. Я нашел его. Двоюродная сестра убитой женщины держит его в своем доме в Гарден-Сити."
  
  "Что ж, отлично. А теперь поднимайся сюда и разберись с этими плачущими женщинами ".
  
  "Ах, я не могу, сэр. Я думаю, Попеску направляется в Гарден-Сити, чтобы забрать ребенка. Я должен выйти туда ".
  
  "Черт возьми, что ты делаешь".
  
  "Он может быть убийцей".
  
  Это достало его. "Что?"
  
  "Это должен был быть один из Папеску, который убил мать ребенка. Я предполагаю, что это был Антон ".
  
  Ириарте не поверил в эту гипотезу. "О, да ладно. Почему он?"
  
  "Это сложно, сэр. Возможно, это потому, что у него нет яиц ". Эйприл действительно любила шокировать своего лейтенанта.
  
  "Что!
  
  Ты с ума сошел?" Теперь он кричал ей в ухо.
  
  "Лейтенант, почему бы вам не позвонить Джейсону Фрэнку и не попросить его поговорить с Хизер Роуз и ее родителями. Он будет знать, как с ними справиться ".
  
  "Я знаю, как с ними обращаться".
  
  Эйприл слышала, как он ругался; она прервала его. "Двоюродную сестру зовут Нанси Хуа. Я позвоню тебе примерно через час."
  
  "Ты убираешься к черту—"
  
  Эйприл быстро попыталась издать несколько статических звуков слюной во рту. Звук был больше похож на то, что кто-то пытался ее задушить.
  
  "Привет, Эйприл—"
  
  Затем ей в голову пришла идея, и она нажала кнопку канала. На линии потрескивали настоящие помехи. Через несколько секунд телефон отключился. Она набрала номер Джейсона. Он взял трубку и сразу начал жаловаться.
  
  "Где ты? Что происходит? Ты обещала сразу же перезвонить мне", - упрекнул он.
  
  "Извини, я не мог говорить раньше. Биологическая мать ребенка — ее звали Лин Цин — работала на швейной фабрике Попеску. Она была избита до смерти в их здании прошлой ночью ".
  
  Он потерял дар речи.
  
  "Джейсон, ты там?"
  
  "Да. Господи."
  
  "Это ужасная вещь. Вы встречались с его родственниками?"
  
  "Я встретил брата в больнице". Ему больше нечего было сказать о Марке.
  
  "Они держали Лин в шкафу на складе. Я уверен, что она забеременела от одного из них. Она, вероятно, родила там. Вот почему мы не смогли найти больничную карту ".
  
  "Иисус". Джейсон снова замолчал, затем спросил через мгновение: "В чем замешан Антон?"
  
  "Именно по этому поводу я и звоню. Некоторые фрагменты собираются воедино на Хизерс Энд. Она была идентифицирована как человек, который отдал ребенка Лин. Лин отдала ребенка своей двоюродной сестре на Лонг-Айленд. Я сейчас на пути туда ".
  
  "Ты же не думаешь, что Антон убийца матери ребенка, не так ли?" Джейсон казался в ужасе от этой идеи.
  
  "Могло быть. Я не делаю никаких ставок. Я хочу, чтобы ты снова поговорил с Хизер."
  
  "Но, Эйприл, я был с Антоном в его квартире прошлой ночью. Он никак не мог убить ту женщину."
  
  "Во сколько?"
  
  "Между восемью и девятью".
  
  "Звонок в 911 поступил в десять. Но в отчете о смерти указано, что смерть наступила за несколько часов до этого. Она могла умереть еще в пять или шесть. Убийца, должно быть, дождался наступления темноты, чтобы перенести тело. Вчера до девяти вечера было светло."
  
  "Это не мог быть Антон. Я поговорил с ним. Я разговаривал с Хизер Роуз. Мы знаем, что он не мог сделать девушку беременной, и он не убивал ее. У него нет профиля убийцы. Я уверен в этом", - настаивал Джейсон.
  
  "Ты, кажется, очень увлечен этой теорией", - заметила Эйприл.
  
  "Я думаю, Хизер защищает кого-то другого".
  
  "Она сейчас в полицейском участке со своими родителями. Она говорит, что готова поговорить ".
  
  "Так чего ты хочешь от меня, Эйприл?"
  
  "Я бы хотел, чтобы ты поговорил с ней. Нам нужно знать, кто напал на нее ".
  
  "Почему ты не
  
  ты
  
  разговариваешь с ней?" - потребовал он.
  
  "Я же говорил тебе, мне нужно съездить в Гарден Сити".
  
  "Почему?"
  
  "У нас возникла ситуация. Похоже, Антон думает, что если он вернет ребенка, то сможет снова собрать свою семью. Он отправился туда, чтобы забрать его. Двоюродный брат жертвы - мой друг. Я не хочу, чтобы кто-то еще пострадал ".
  
  "Все это звучит непостоянно". Джейсон вздохнул.
  
  "Ты сказал, что Антон не убийца", - напомнила ему Эйприл.
  
  "Он может быть неприятным — напыщенным и бредовым. Это не делает его убийцей ". Джейсон, тем не менее, казался обеспокоенным.
  
  "Он мог быть убийцей. Он, безусловно, насильник. Ты получаешь показания Хизер. Я забираю его. В любом случае, мы поймаем его за что-то. Я не хочу, чтобы этот парень ускользнул ".
  
  Джейсон снова вздохнул. "Дай мне двадцать минут", - сказал он.
  
  
  ГЛАВА 45
  
  G
  
  вали отсюда нахуй. Вы не можете войти без ордера на обыск ". Иван Попеску начал кричать в тот момент, когда открыл дверь, а Майк представился сержантом Санчесом. Марк бросился к двери и протянул Майку руку, который притворился, что не заметил этого.
  
  "Я Марк Попеску", - сказал он. "Прости за моего кузена, Ивана", - продолжил Марк. "Он расстроен. Мы здесь в большом стрессе ". Марк использовал отвергнутую руку, чтобы похлопать Ивана по плечу. "Успокойся, малыш".
  
  Иван стряхнул его. "Не разыгрывай меня, придурок". Двое мужчин преградили дверь в офис, препираясь.
  
  Майк на мгновение прикусил кончики своих усов и понаблюдал за их спором, задаваясь вопросом, было ли это сговором, или партийным актом, или и тем, и другим. Тот, кого звали Марк, теребил и похлопывал того, кого звали Иван, а тот, кого звали Иван, ударил его в ответ, настаивая, что он не пацан. Это отвлекало ровно на тридцать секунд.
  
  "Давайте начнем с этого". Майк оттолкнул их в сторону и вошел в офис. Остатки пиццы и деликатесов, кока-колы и Bud Lights на кофейном столике указывали на то, что двое мужчин провели в офисе много часов. Они оторвались друг от друга и последовали за ним в комнату.
  
  "Зачем ты здесь?" - Потребовал Иван.
  
  "Я просто хочу задать тебе несколько вопросов".
  
  "Они уже сделали это".
  
  "Мы делаем это не один раз".
  
  "О чем ты говоришь, ты делаешь это больше одного раза? Убирайся отсюда".
  
  "Нам еще нужно кое-что прояснить". Майк оглядел комнату. В передней части стоял диван и столик с модными журналами и едой на нем; примерно треть пути назад занимали такие же столы на колесиках, по одному с каждой стороны комнаты, на одном из которых стоял ноутбук. И, наконец, в конце комнаты в глубине здания находились офисный компьютер, шкафы для хранения документов и задняя дверь. Майка заинтересовала задняя дверь.
  
  "Это
  
  это
  
  прояснилось. Я не хочу, чтобы здесь был кто-то еще ".
  
  "Это не займет слишком много времени", - мягко сказал Майк.
  
  "Черт, ты меня не слушаешь. Мы уже делали это прошлой ночью ".
  
  "С тех пор в корпусе была произведена небольшая модернизация".
  
  "Ты там, Майк?" Бернхайм и Картузо вошли через парадную дверь, затем направились в офис с открытыми рюкзаками, перекинутыми через плечи.
  
  При виде них у Марка Попеску отвисла челюсть. "Кто, черт возьми, это?"
  
  "О чем ты говоришь, об "обновлении"?" Вмешался Иван.
  
  "Это группа с места преступления, офицеры Бернхайм и Картузо. Господа Попеску, Марк и Иван."
  
  У Марка округлились глаза. "Место преступления! Она выпрыгнула из окна!"
  
  "Нет. Она была убита ". Майк наблюдал за их реакцией.
  
  "Убит! Ни за что. У нас есть кое-кто, кто видел, как она выпрыгнула из окна."
  
  "Свидетель сейчас в участке. Она изменила свою историю ".
  
  "Что?" Марк был шокирован. Иван, казалось, не был удивлен.
  
  "Возможно, она прыгнула, спасаясь от нападавшего". Иван взглянул на своего кузена.
  
  Бернхайм и Картузо проигнорировали их обоих. "Мы поднимаемся сейчас. Ты не хочешь убраться отсюда, чтобы мы могли приступить к работе?"
  
  "Хорошо, я позабочусь об этом и буду рядом с тобой". Майк набрал несколько цифр на своем мобильном телефоне, затем повернулся и тихо проговорил в него, запрашивая подкрепление из 5-го.
  
  "Это очень озадачивает. Как она могла быть убита . . . ? Может быть, судебно-медицинский эксперт ошибается. " Марк, казалось, был в растерянности. Он беспомощно посмотрел на мусор.
  
  "Ну, Энни сумасшедшая. За доллар она скажет что угодно, - вставил Айвен.
  
  "Как ты можешь так говорить?" Марк плакал. Он подтащил мусорное ведро к кофейному столику. В кризис он решил навести порядок.
  
  "Пожалуйста, оставь все как есть". Майк убрал телефон и перешел к теме подкупа. "Сколько ты дал ей, чтобы она сказала, что девушка прыгнула?"
  
  "Эй, сейчас. Следи за своим языком ". Голос Ивана треснул, как кнут.
  
  "Послушайте, я не собираюсь ходить вокруг да около. Мы знаем все, что здесь произошло. Мы знаем, что у девушки был ребенок —"
  
  "Эй, это не преступление", - быстро сказал Айвен.
  
  "Ребенка отдали, или продали, или украли; его мать была убита. И женщина, у которой был ребенок, также подверглась нападению.
  
  Те
  
  это преступления. Как и подкуп".
  
  Трое полицейских и Бернхайм вошли в комнату. Сол осмотрел комнату, уделив особое внимание задней двери. Майк кивнул ему. "Майк, не хочешь подняться со мной наверх на минутку?" Сказал Бернхайм.
  
  "Конечно". Майк повернулся к Папеску. "Джентльмены, не могли бы вы присесть на несколько минут?"
  
  "Что ты ищешь?" Спросил Марк, теперь почти со слезами на глазах.
  
  "Могу я сесть за свой стол?" Саркастически сказал Иван.
  
  Майк взглянул на стол, затем дернул подбородком в сторону трех полицейских в форме, отметив их бейджи с именами. Он не хотел, чтобы Попеску уходили или что-то трогали. "Офицер Лапински возьмет у вас отпечатки пальцев".
  
  Лицо Ивана покраснело. "Эй, это наше здание. Наши отпечатки повсюду".
  
  "Это рутина. Мы сделаем это для всех, кто здесь работает. Не могли бы вы присесть на диван, пожалуйста?" Майк вышел, не дожидаясь ответа. "Что у тебя есть?"
  
  Бернхайм провел его по заведению. На втором этаже он продемонстрировал, как легко открываются и закрываются окна, и показал ему деревянные подпорки, используемые для удержания окон открытыми в теплую погоду. Он также отметил, что внешние экраны не были потревожены, как и большие вентиляторы, установленные перед окнами. Даже в ясный день комната выглядела призрачной и темной, заполненной заглушенными швейными машинами и проводами над головой. Под одним из окон в липкую клеевую ловушку недавно попали две мыши и таракан, почти такой же большой, как мыши.
  
  Затем они поднялись по более примитивной лестнице в помещение, похожее на захламленную кладовую. Там, наверху, Картузо был занят фотографированием макета.
  
  "Плати грязью", - пробормотал он.
  
  Два окна в задней стене были закрашены давным-давно, а люк в крыше был заперт на висячий замок.
  
  "Взгляни вон туда", - приказал Бернхайм. "Видишь, как облупилась краска по всей раме третьего окна, и оно было взломано?" В пыли были пятна, которые подчеркивали активность. Майк подошел, чтобы рассмотреть поближе.
  
  "Я подобрал здесь несколько отпечатков". Бернхайм указал. "Два больших пальца и нижняя половина одной ладони. Кто-то открыл окно, высунулся, затем снова закрыл его. Теперь посмотри туда".
  
  Майк кивнул. "Хорошо, я вижу это". Грязь с внешней стороны подоконника не была потревожена.
  
  "Если бы он поднял тело, то положил бы его на подоконник, прежде чем вытолкнуть. Грязь была бы потревожена с обеих сторон. Маловероятно, что он поднял бы тело, подержал его над головой или даже на руках, а затем бросил бы его, не коснувшись внешней стороны окна или не стряхнув пыль со всей передней стороны. Ты со мной?"
  
  Майк кивнул.
  
  "Вы можете видеть, что он думал об этом, но решил не делать этого. Полюбуйся видом".
  
  Майк окинул взглядом открывающийся вид. Через дорогу был жилой дом. Двумя этажами выше них мужчина в майке сидел у окна, держа в руках газету, но наблюдал за ними, а не читал ее. В отчете судмедэксперта говорилось, что череп был проломлен, но не упоминалось о сломанных костях. Теперь у них есть подтверждение, что тело вообще не выбрасывалось в окно.
  
  Сол позволил окну с грохотом опуститься. "Теперь посмотри на это".
  
  Майк оглядел брошенную мебель и детали швейной машины, а также свернутый матрас, перевязанный веревкой. Пол недавно подметали, и некоторые его части были вымыты. Картузо сделал еще одно фото и убрал камеру.
  
  "Есть какие-нибудь признаки швабры, которой мыли пол? Есть идеи, где она умерла?" Майк чувствовал, как мертвый воздух потрескивает от возбуждения криминалистов. Тело исчезло; для любого другого это помещение могло бы выглядеть как неиспользуемый чердак. Для них это была сокровищница.
  
  "Ты меня опережаешь. Посмотри на это ". Бернхайм натянул пластиковую перчатку и указал на вереницу муравьев, выходящих из угла окна и марширующих по полу и вверх по наклонной стене, где она переходила в крышу. Муравьи исчезли в прямой трещине в стене. Бернхайм ткнул в трещину деловым концом стамески. Когда он сдвинулся, стали видны закругленные стороны двух петель.
  
  "Сезам, откройся". Он толкнул гипсовую доску плоской стороной ладони, и дверь в гардеробную из кедрового дерева распахнулась.
  
  В углу муравьи собрались вокруг двух блестящих капель, которые Картузо быстро сфотографировал. Затем он собрал их, муравьев и все остальное, и положил в пластиковый пакет. Он фыркнул.
  
  "Милая", - сказал он, приподняв брови.
  
  
  ГЛАВА 46
  
  T
  
  две полицейские машины и фургон с места преступления были припаркованы перед зданием Попеску, когда Эйприл прибыла с Альфи на его "Тойоте" без опознавательных знаков. Эйприл осмотрела партию транспортных средств, включая красный автомобиль Майка, который нуждался в ванне, и собрала свои вещи. Водитель заглушил мотор. Альфи повернулся на пассажирском сиденье, чтобы посмотреть на нее. "Спасибо за обновление", - сказал он.
  
  "Что ж, спасибо, что приехал за мной", - ответила она. "Я должен забрать майка и идти".
  
  "Жаль, что ты пропустишь пикник — ты не против попутешествовать?" Он бросил на нее второй оценивающий взгляд, прежде чем выйти.
  
  "О, конечно, я в порядке". Эйприл попыталась заставить себя действовать.
  
  "Я имею в виду поездку в Гарден Сити. Ты готов к этому?" Альфи смотрел на нее с таким опасением, что она знала, что, должно быть, все еще выглядит довольно плохо.
  
  "Я бы ни за что на свете не пропустил это. Я хочу прижать этого ублюдка ". Эйприл сказала это со значительной силой, но Альфи, казалось, не совсем убедил. Он наклонился, чтобы открыть для нее дверцу машины, затем взял ее за руку, когда она выходила. Она была впечатлена. "Только один быстрый взгляд, и я ухожу отсюда. Я позвонил в местную службу поддержки. Они будут там, ожидая меня", - сказала она.
  
  Они двигались по тротуару, как команда, которой они были раньше. Альфи поприветствовал охранявшего дверь полицейского в форме, высокого блондина с большим носом, который подпер входную дверь прокладкой. Альфи махнул рукой, чтобы Эйприл вошла в здание первой. "Поверни направо", - указал он ей.
  
  В офисе она увидела одного Попеску средних лет, который сидел на диване, обхватив голову руками. Другой, чуть более седой и толстый, сидел за столом с выдвижной крышкой, казалось бы, безразличный к происходящему. Он играл в компьютерную игру на своем ноутбуке. Двое полицейских в форме, которые стояли у двери, наблюдая за ними, вытянулись по стойке смирно.
  
  "Как дела?" - Спросил Альфи.
  
  "Без проблем, мы распечатали их", - сказал Лапински.
  
  "Хорошо, хорошо". Альфи обратил свое внимание на подозреваемых.
  
  Тот, что на диване, встал и обиженным голосом набросился на Бернардино. "Я не знаю, почему вы настаивали на снятии отпечатков пальцев, сержант. После всех этих лет я думал, что мы приятели. Я действительно расстроен тем, что здесь происходит ".
  
  Альфи погрозил ему пальцем. "Вы, ребята, что-то скрывали от меня, когда я пришел сюда вчера. Мне это не нравится".
  
  "Подожди минутку, ты все неправильно понял".
  
  "Не говори мне этого, Марк. Что я должен думать, а? Я наношу вам с Иваном дружеский визит, и следующее, что я помню, - вместо вас умирает девушка. Это более чем беспечно ". Он с отвращением посмотрел на еду, пивные банки на столе и полное мусорное ведро рядом с ним. "И, кстати, это лейтенант".
  
  "Да, да. Я знал это. Когда ты собираешься забрать этих людей отсюда? Это плохо сказывается на нашем имидже", - сказал Марк.
  
  "Я могу придумать вещи и похуже", - выплюнул Альфи в ответ. "У нас будут проблемы с вами двумя, или вы собираетесь рассказать мне, что здесь произошло прошлой ночью?"
  
  "Я понятия не имею, что произошло. Иван был тем, кто вчера закрыл магазин." Марк переводит полные слез глаза на своего двоюродного брата за столом. "Я не хотел этого говорить. Я
  
  ненависть
  
  чтобы сказать это. Но правда есть правда. Иван знает об этом больше, чем я ".
  
  "Эй, подожди минутку, придурок. Я говорил тебе, что это не прокатит. Я не имею к этому никакого отношения ". Иван с негодованием выключил компьютер. "Я сказал ему отправить девушку в больницу на прошлой неделе. Видишь, что происходит, когда ты пытаешься сделать доброе дело?" добавил он с горечью.
  
  "Что это было за доброе дело?" - Спросила Эйприл.
  
  Иван развернулся туда, где она стояла у двери. "Что она здесь делает?"
  
  "Это она ведет дело Хизер". Марк тоже бросил на нее обиженный взгляд. "Что ты здесь делаешь?" он спросил.
  
  Прежде чем Эйприл смогла ответить, скребущий звук по стене за дверью отвлек их. Пораженный, Марк повернулся к нему. "Что это, черт возьми, такое?"
  
  "Мыши. Это место полно ими, - невозмутимо сказал Айвен.
  
  Эйприл высунула голову из двери. Картузо и Бернхайм спускались по лестнице, орудуя инструментами своего ремесла.
  
  "Здесь есть еще один". Картузо был занят изучением стены и перил с помощью увеличительного стекла, в то время как Бернхайм осторожно выковыривал из штукатурки и старой краски пятна потемнения, на которые указал Картузо.
  
  "Привет, Эйприл. Твой парень ждет тебя наверху", - сказал ей Бернхайм.
  
  Она оставила лейтенанта в кабинете делать свою работу и закрыла за собой дверь. "Эй, Сол, у тебя что-то есть?"
  
  "Еще бы. Настоящие гении, эти парни. Они оставили нам работу. Похоже, они держали ее в шкафу наверху, на третьем этаже. Мы нашли там признаки жилья — чашку, блюдце, капли меда. Жирные пятна от еды. Грязные полотенца. Кровь и другие пятна на сложенном матрасе там, наверху. Мы также получили то, что, как мы думаем, является запекшейся кровью в трещинах на полу. Преступник подметал, но швабра коснулась только поверхности. Осмотр подоконников показал нам, что жертва не выходила ни в какое окно наверху, поэтому мы проверили лестницу. Капли крови на протекторах." Он взмахнул рукой движением вниз.
  
  "Вы можете видеть, как они спускались по лестнице. На стене было пятно с застрявшим в нем волосом. Должно быть, ударилась головой. Затем две капли на перила там, на перила над ним. И у нас здесь есть еще кое-что. Я предполагаю, что крови было не так уж много, поэтому он просто отнес ее вниз по лестнице, вынес через заднюю дверь и бросил. Ты видел дверь там." Он указал на офис.
  
  Эйприл кивнула.
  
  "Мы, вероятно, возьмем что-нибудь на пол. Снаружи на тротуаре было несколько капель — их не трудно было подобрать. Должно быть, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство. Вот почему он не завернул ее во что-нибудь. Можно подумать, он завернул ее во что-нибудь, чтобы с нее не капало повсюду ". Бернхайм покачал головой на небрежную работу.
  
  "Мужчины не думают о домашнем хозяйстве. И они не кажутся мне специалистами по деталям. Ты думаешь, может быть, они сделали это вместе?" Эйприл задумалась.
  
  Сол пожал плечами. "То же самое, раз или два. Ни один из них не завернул ее ". Сол казался расстроенным этим.
  
  "Может быть, это была вспышка ярости, и они запаниковали, когда поняли, что убили ее", - предположила Эйприл.
  
  "Возможно".
  
  "Ничего, если я поднимусь?" - спросила она.
  
  "Да, но придерживайся середины и ничего не трогай".
  
  Эйприл встретила Майка в комнате со швейными машинками. Он делал обильные заметки. "Чувствуешь себя лучше?" спросил он, не глядя на нее.
  
  "Ладно. Прости, что я так себя вела, - пробормотала она. "Меня расстраивает, когда ты начинаешь меня защищать, когда я чем-то занят".
  
  Он покачал головой, все еще злясь. Она хотела прикоснуться к нему, но передумала. "Прости меня? Нам нужно двигаться дальше".
  
  Он перевернул страницу в своем блокноте и написал еще немного.
  
  "Да ладно тебе", - умоляла она. "Ты всегда подначиваешь меня сделать звонок. Итак, на этот раз я сделал звонок. Ты не можешь злиться на меня за это. Так случилось, что я оказался прав. А время здесь проходит. Ты нужен мне".
  
  "Тебе не обязательно звонить, когда ты смертельно болен", - сказал он.
  
  "Я не была смертельно больна", - настаивала она.
  
  "Будем надеяться, что нет. Я бы не хотел заменять тебя." Он перевернул еще одну страницу.
  
  О, Боже, она торопилась. Сейчас было не время для дебатов.
  
  "Когда ты любишь кого-то, вы в этом вместе". Он нажимал на каждую кнопку.
  
  "Ладно, извини, но у нас здесь ограничение по времени. Этот парень, Антон, направляется в Гарден-Сити, притворяясь капитаном полиции."
  
  "Так я слышал".
  
  "Он избил свою жену. Насколько мы знаем, он убил эту бедную девушку. Кто знает, как далеко он зайдет, чтобы вернуть ребенка?
  
  Карк,
  
  нам нужно идти. Как ты думаешь, должен ли я позвать птицу?"
  
  В старые времена не предполагалось вызывать дорогостоящее оборудование, такое как авиация, если только не было реальной чрезвычайной ситуации. В наши дни сделать все остановки и достать вертолет было не таким уж большим делом. Эйприл с тревогой посмотрела на часы. Она не знала, с чего начал Антон. У него была машина в гараже возле Пятьдесят девятой улицы; возможно, он уезжает оттуда. Но если он намеревался забрать ребенка с собой домой, он вполне мог воспользоваться услугами автосервиса. Эйприл хотела добраться до Гарден Сити раньше него. Она прикинула, сколько времени потребуется , чтобы достать птицу. Вертолеты находились в режиме ожидания на аэродроме Флойда Беннетта. Им пришлось бы привезти один в Бэттери-парк или порт на Саут-стрит. Это заняло бы полчаса, минимум.
  
  "Это все вопрос формы,
  
  querida.
  
  Отмахиваться от меня - дурной тон ". Майк стоял на своем, все еще любя. Он мог быть очень упрямым.
  
  Эйприл думала о месте посадки. Куда бы они смогли посадить птицу? Где-нибудь на бульваре Южного штата? Это означало, что им потребуется координация с агентствами округа Нассау для транспортных средств на другом конце.
  
  Минуты тянулись все быстрее. Эйприл не хотела прибегать к пресмыкательству, чтобы отправить своего парня в путь.
  
  "Прекрасно. Тогда не запугивай. Ты хочешь сесть за руль, или мне подключить к этому авиацию?" Она
  
  действительно
  
  не хотел унижаться.
  
  "Авиация займет слишком много времени с обеих сторон. Нам было бы лучше в дороге ". Он принял мгновенное решение и одновременно посмотрел в глаза. Он был в ударе.
  
  "Неважно. Ты закончил здесь?" Эйприл решила, что выиграла, и улыбнулась. Он отказался от этого из-за улыбки.
  
  "Да". Он сунул блокнот в карман и взял ее за руку, когда они торопливо спускались по лестнице. Она, должно быть, действительно плохо выглядела, но чудесным образом она чувствовала себя намного лучше.
  
  "Эй, осторожнее". Раздраженный Картузо, теперь уже на нижней ступеньке, пожаловался на паническое бегство к двери.
  
  "Ты все видел?" Бернхайм спросил Эйприл.
  
  Она покачала головой. "Мне придется отложить это на потом".
  
  "Неважно. Это никуда не приведет ".
  
  Они протиснулись мимо него, толкая друг друга, чтобы первыми выйти за дверь. Внезапно, после задержки, они начали гонку. Эйприл выбежала на улицу и запрыгнула на пассажирское сиденье незапертого Camaro, чуть не захлопнув дверцу себе на ногу. Майк нырнул со стороны водителя и потянулся за шариком жвачки под сиденьем. Он поставил его на крышу, повернул ключ зажигания и нажал на отбойник. Его сирена выла всю дорогу через Бруклинский мост и продолжала выть, когда они выехали на скоростную автомагистраль Бруклин-Куинс.
  
  
  ГЛАВА 47
  
  R
  
  новая дорога не шла по кругу. Он двигался параллельно Рузвельт-Филд, пересекая широкую полосу удобного, обсаженного деревьями и кустарником бульвара через десять кварталов пригородного города. Две полосы движения могли разъезжаться в каждую сторону, но вдоль тротуара все еще оставалось место для парковки. Поскольку к каждому дому вела широкая подъездная дорожка, на улице в любое время дня было припарковано немного машин; даже в часы пикового трафика царили тишина и порядок. По любым стандартам, это был район, не лишенный очарования, даже элегантности.
  
  После долгого бдения на Аллен-стрит и отчаянного телефонного звонка в начале дня Фрэнки и Джоуи прибыли в дом Хуа в 4:03. В четверть пятого они устроились в гостиной и с жаром рассказывали о том, что им было известно об убийстве двоюродного брата Нэнси.
  
  "Мы видели, как эти ребята пришли очень рано. Невероятно, они открывались как обычно. Эти парни - это нечто. У них обоих зеленые "мерседесы"." Друг Милтона Фрэнки уже несколько часов восхищался машинами.
  
  "Мы добрались туда в половине восьмого. Два толстых чувака появились почти мгновенно ", - подтвердил Джоуи.
  
  "Но потом, когда девочки пришли на работу, они не позволили никому из них зайти. Они встали у двери и отослали их всех прочь. Один парень вышел за едой. Затем, пару часов спустя, была доставлена пицца, и в такси появился еще один шутник. Этот был одет в костюм, но выглядел точно так же, как они. Он ушел в спешке, как раз перед тем, как туда приехали копы. Тогда целая куча копов входила и выходила оттуда, вероятно, все еще там. Но твоя маленькая китаянка так и не появилась —"
  
  "Эй, поосторожнее с этим", - резко сказал Милтон.
  
  "Что?" Фрэнки умоляла Нэнси с выражением "что-я-сделала".
  
  "Мы китаезы", - напомнила она ему. "Мой двоюродный брат был китайцем".
  
  "О, дай мне передохнуть. Неужели ты не видишь разницы?" Он выглядел недовольным.
  
  "Нет". Нэнси уставилась в окно, слишком расстроенная, чтобы придавать этому значение.
  
  "Конечно, она не появилась, глупый. Лин был уже мертв. Вот почему Энни так и не перезвонила." Милтон покачал головой и взглянул на свою жену. "Ты в порядке, детка?"
  
  Зубы Нэнси были крепко сжаты на ее нижней части тела, чтобы она не дрожала. Она не могла поверить, что это происходит, милая малышка наверху, сумасшедший Фрэнки в ее гостиной и мужчина, который сказал, что он капитан полиции, пришедший за ребенком. Было невозможно представить Лин мертвой, а ее убийцу, направляющегося в их маленький дом, чтобы забрать ее ребенка.
  
  У нее не было возможности ответить. Фрэнки вернулся к своей истории. Он даже никогда не встречался с Лин, но внезапно, описывая действия полиции вокруг здания, где она умерла, и чувства соседей по поводу высокомерия семьи Попеску, он пришел в ярость, как любой кровный родственник.
  
  Нэнси задавалась вопросом, где Эйприл. Она сказала, что помощь уже в пути. Но где это было? Где была помощь? И где был человек, который утверждал, что он капитан полиции? Нэнси надеялась, что он передумал. Ей пришло в голову, что звонок, возможно, был жестокой шуткой. Может быть, никакой такой человек не направлялся туда, и они с Милтоном зря подбили сумасшедших Фрэнки и Джоуи уехать. Она надеялась, что это так.
  
  "Помощь в пути", - пробормотала она Милтону. Он сидел в кресле у окна. Как и она, он одним глазом следил за улицей, а другим - за своим другом.
  
  "Сукины дети", - говорил Фрэнки о Попеску.
  
  Нэнси могла видеть, что Милтону не нравилось, что Фрэнки так накачивается, не больше, чем ей. Внезапно Фрэнки встал с дивана у камина и начал расхаживать по комнате, размахивая руками, весь взволнованный полицейским расследованием убийства человека, который, как он чувствовал, был его близким родственником. Если бы она не знала его больше десяти лет, она была бы напугана еще больше. Фрэнки не был таким покладистым, как Милтон. Он был почти на девять дюймов выше своего друга, сердитого на вид молодого человека с крючковатым носом и большим ртом , который был скандалистом с того дня, как научился ходить. Даже в Маленькой Италии, где определенный недостаток контроля над импульсами среди молодых людей не был редкостью, Фрэнки находился на дальнем конце кривой агрессии.
  
  Но из них двоих его лучший друг, Джоуи, обычно считался самым опасным. Единственное, что могло разозлить Джоуи больше, чем настоящие копы, которых он видел, слоняющихся по Аллен-стрит с их рациями и прочим полицейским снаряжением, - это имитатор копа. Это действительно вывело его из себя. Джоуи никогда не уставал рассказывать людям об инциденте годичной давности, когда его вытащили из метро мужчина и женщина, утверждавшие, что они полицейские. У женщины на шее был серебряный полицейский значок; на мужчине были рваные джинсы и кроссовки. Эти двое показались Джоуи проституткой и наркоманом, но им удалось стащить его и еще троих человек с поезда на пустынной остановке и ограбить их на платформе. Затем они ушли. Как только они побежали, Джоуи и другие мужчины погнались за ними. Должно быть, это было потрясающее зрелище: двое грабителей, появляющихся на улице со своими жертвами по горячим следам. Несколько прохожих заметили это и позвонили в 911. Женщина убежала, но когда жертвы догнали мужчину, он набросился на них со свинцовой трубой. В последовавшем сражении ему удалось раскроить одному человеку голову трубой, прежде чем Джоуи нанес ему хороший, глубокий удар своим складным ножом. Джоуи забрал свой бумажник и часы и вышел оттуда до того, как появилась полиция. По отсутствующему взгляду Нэнси поняла, что он думал о триумфе того широко обсуждаемого дня и о своем желании повторить его.
  
  "Мы покажем этому парню", - сказал он, резко увеличивая изображение, чтобы сосредоточиться на настоящем. Было ясно, что для Джоуи было достаточно плохо наблюдать за работой настоящих копов тем утром; угроза быть помыканным фальшивым копом была больше, чем он мог вынести.
  
  Нэнси бросила тревожный взгляд на своего мужа. "Милтон", - пробормотала она.
  
  "Ладно, ладно. Просто успокойся, ладно?" Милтон покачал головой, глядя на этих двоих, затем обратил свое внимание на окно. "Снаружи все выглядит прекрасно. Может быть, вам, ребята, лучше уйти ".
  
  Фрэнки прыгнул через комнату, ударив кулаком по его раскрытой ладони. "Ни за что. Кто защитит тебя, если этот мудак появится с пистолетом?"
  
  Нэнси вспомнила, как в последний раз видела свою кузину, уходящую по улице, не оглядываясь. Ее глаза наполнились слезами.
  
  "Эй, эй. Все в порядке". Милтон вскочил со стула, пересек комнату и заключил Нэнси в объятия. Он крепко обнял ее.
  
  "Эйприл сказала, что убийца выбросил Лин из окна", - всхлипывала Нэнси. "О, Боже, она, должно быть, была так напугана". Она держалась за своего мужа. "Кто мог сделать что-то подобное?"
  
  "Мы поймаем его", - пообещал Фрэнки.
  
  "Нет! Милтон прав. Тебе следует пойти домой. Ты был великолепен, но, пожалуйста, теперь у нас все в порядке." Нэнси встала и осмотрела улицу. Снаружи ничего не происходило, кроме обычного дневного движения. Она вытерла глаза. "Заставь их уйти, Милтон".
  
  "С тобой неинтересно", - пошутил Фрэнки.
  
  Это действительно разозлило ее. "Это не игра. Пожалуйста, Милтон, скажи им, что теперь с нами все в порядке", - плакала она.
  
  "Ни у кого нет оружия, верно?" Милтон переводил взгляд с одного на другого. Теперь он был обеспокоен.
  
  "Верно", - серьезно сказал Фрэнки. "Это не игра".
  
  "Ты обещал мне никакого оружия".
  
  Фрэнки взглянул на Джоуи. "У меня нет пистолета, у тебя есть пистолет?"
  
  "Ни за что, чувак". Джоуи поднялся на ноги и попятился к двери на кухню. "Я чист".
  
  "Сюда едут настоящие копы, понимаешь?" Милтон тоже встал. Теперь они все были на ногах. Нэнси начала дрожать.
  
  "У тебя есть пистолет, ты убираешься отсюда". Милтон решил напасть на своего друга.
  
  Фрэнки принял позу и раскинул руки. "Давай, обыщи меня. Если найдешь пистолет, я дам тебе тысячу долларов ".
  
  Милтон бросился через комнату. "Ты в игре".
  
  "У него нет тысячи долларов", - сказала ему Нэнси. Она так нервничала, что не могла усидеть на месте. Что было не так с этими парнями? Внезапно они начали играть в школьные игры, и Милтон захотел быть одним из них. Они совсем забыли о Лине, о мужчине, приходящем в дом. Расстроенная, она высморкалась. Она должна была перестать плакать. Это не помогло. Она должна была что-то сделать.
  
  Фрэнки расставил ноги и протянул руки. Милтон начал его обыскивать. Нэнси хотела врезать им всем. Затем ей показалось, что она услышала звук где-то в задней части дома и замерла. "Ты это слышал?"
  
  Джоуи ворвался на кухню, чтобы выглянуть в заднее окно. "Здесь ничего нет", - крикнул он.
  
  "Оставайся там и наблюдай", - сказал ему Милтон.
  
  Внезапно перед мысленным взором Нэнси предстал убийца, карабкающийся по кирпичной стене снаружи, скрытый от их взглядов, и выносящий ребенка, которого они с Милтоном назвали Уильямом, из окна. Что, если он заберет ребенка и уедет так, что никто из них его никогда не увидит? Она взбежала по лестнице в комнату Уилла. Херувим был в безопасности и бодрствовал в своей одолженной кроватке. Его голубые глаза были открыты, и он спокойно пытался сосредоточиться на разноцветных фигурах в мобиле над его головой. Нэнси была перевезена.
  
  "Привет, милый", - промурлыкала она. "Ты проснулся. Почему ты не позвонил мне, милый мальчик?"
  
  Он булькнул на нее. Она взяла его на руки, ее сердце бешено заколотилось, когда его крошечная ручка выбралась из-под одеяла и потянулась к ее щеке. Она поцеловала его пальцы и нос, который не был похож на китайский. Затем она отвела его к импровизированному пеленальному столику, который они установили у окна, чтобы посмотреть, не промок ли он. Именно оттуда она увидела, как лимузин подъехал к дому. Машина была темно-синего цвета и выглядела новой. Она задыхалась, не могла пошевелиться. Она стояла у окна, парализованная, когда темноволосый мужчина в темно-синем костюме вышел из машины и оглядел тихий ряд домов. Затем он поднял глаза, увидел ее, стоящую в окне, и направился к дому.
  
  "Милтон, он здесь!" - закричала она.
  
  "Оставайся наверху", - приказал он.
  
  Она была напугана. Она видела, как мужчина прошел по дорожке к двери, видела, как он поднял руку к дверному звонку, услышала звонок в дверь. Она хотела остаться в спальне, как сказал ей Милтон, но она не знала, что делают трое мужчин внизу. Трое из них никому не позволили бы причинить вред ей или ребенку, но они могли причинить вред кому-то другому или пострадать сами. Она бесшумно двигалась по коридору, прижимая ребенка к сердцу, пока на верхней площадке лестницы не увидела спину Милтона, который разговаривал с входной дверью.
  
  "Да, кто это?"
  
  "Капитан Берк, полиция Нью-Йорка. Я позвонил и поговорил с вашей женой ". Голос мужчины снаружи был приглушен, но они все могли его слышать.
  
  "Покажи мне свое удостоверение", - сказал Милтон.
  
  "Открой дверь". Это прозвучало как приказ от кого-то, кто привык, чтобы ему подчинялись.
  
  "Мне не нужно открывать дверь. Ты показываешь это в глазок. Я смогу это прекрасно видеть ".
  
  "О, ради Христа, открой дверь. Я не собираюсь никому причинять боль ". Теперь в его голосе звучало раздражение.
  
  Фрэнки стоял у окна. "Это тот самый парень. Это парень в костюме ", - сказал он. "Тот, кто убежал, когда приехали копы".
  
  "Ты уверен?" - Спросил Милтон.
  
  "Конечно, я уверен. Ты что думаешь, я тупой? Это был парень, который приехал на такси, а затем скрылся ".
  
  "Что заставляет тебя думать, что он убийца?" - С сомнением сказал Милтон, глядя на чопорного вида парня в модном костюме в тонкую полоску.
  
  "Он здесь, не так ли?" Раздраженный неуверенностью своего друга, Фрэнки использовал его логику.
  
  "Открывай", - сказал голос снаружи.
  
  "Я собираюсь открыть дверь для полицейского щита, ничего больше", - сказал Милтон.
  
  "Да ладно, я теряю терпение".
  
  "Мне насрать на твое терпение, ты сюда не войдешь". Именно тогда Милтон обернулся и увидел свою жену наверху лестницы. Его голос мгновенно смягчился. "Разве я не говорил тебе оставаться наверху, милая?"
  
  "Я хочу, чтобы его арестовали", - сказала Нэнси.
  
  "Нэнси, иди наверх. Не будь упрямым", - отрезал Милтон.
  
  От его тона у нее на глаза навернулись слезы, но она не подчинилась. "Она была моей двоюродной сестрой. Он убийца. Не говори ему, чтобы он уходил. Заставь его остаться здесь, чтобы они могли его арестовать ".
  
  "Да, впусти его, мы его арестуем". Фрэнки был взволнован этим.
  
  "Ты с ума сошел?" - Потребовал Милтон, переводя взгляд с одного на другого.
  
  "Что с тобой такое? Нас трое. Ты не думаешь, что мы втроем справимся с тупым мудаком в костюме?" - Потребовал Фрэнки.
  
  Милтон снова повернулся к глазку. "О черт. Он ушел. Джоуи, ты следишь за задней дверью?"
  
  "Нет проблем. Я все предусмотрел, - крикнул Джоуи из кухни.
  
  Внезапно Фрэнки пришел в движение, прыгая от окна к окну, весь возбужденный. "Куда он пошел? Куда он пошел?"
  
  "Большое спасибо. Может быть, он сбежал", - сказала Нэнси.
  
  "Нет, он не уходил. Машина все еще на улице."
  
  Где были копы? Нэнси была так напугана. Она погладила мягкую головку ребенка одним пальцем, чтобы успокоиться. Шли секунды, ребенок стал беспокойным. Его голова начала покачиваться на ее груди, в поисках соска. Это было время кормления. Нэнси спустилась по лестнице за бутылкой.
  
  
  ГЛАВА 48
  
  A
  
  прил и Майк застряли в пробке в пятницу днем. Эйприл прижала телефон к уху, ожидая, когда кто-нибудь возьмет трубку. Красный шарик из жевательной резинки важно сверкал на крыше автомобиля, и сирена была очень громкой. Нервные автомобилисты взглянули на красную машину Майка с тонированными стеклами и отодвинулись, хотя грязный Camaro и отдаленно не напоминал полицейскую машину. Благодаря сотрудничеству они разогнались примерно до тридцати пяти миль в час. После трех гудков ответил незнакомый, хриплый голос.
  
  "Вэй".
  
  Звук незнакомца в телефоне ее родителей вызвал у Эйприл еще одну волну тошноты. Горячее, головокружительное чувство охватило ее, рот наполнился слюной. Интенсивное движение двигалось в равномерном темпе. Внезапно он замедлился почти до полной остановки из-за желтой стрелки дворника впереди них, убиравшего проезжую часть в час пик. У нее внутри все сжалось. Она поморщилась и закрыла глаза.
  
  "Вэй?"
  
  голос сказал снова, на этот раз более настойчиво.
  
  "Кто это?" - Спросила Эйприл по-китайски.
  
  "Это твоя мать, как ты думаешь, кто?" Также на китайском.
  
  "В чем дело, ма?" - Спросила Эйприл, мгновенно почувствовав себя лучше.
  
  Тощая Мать-Дракон издала негромкий плачущий звук. "Я очень болен".
  
  "Очень жаль", - сказала Эйприл, чувствуя себя еще лучше. Дракон действительно звучал довольно слабо и жалко, но Эйприл не собиралась позволять этому беспокоить ее.
  
  "Возвращайся домой прямо сейчас. Может быть, я умру".
  
  "Это ужасно". Эйприл попыталась придать своему голосу немного озабоченности, но не совсем преуспела.
  
  "Возвращайся домой прямо сейчас. Нужен доктор".
  
  Скинни ненавидел врачей. Она никогда бы не сказала, что он ей нужен, без очень веской причины. Рефлекс сыновней заботливости охватил Эйприл помимо ее воли. "Папа там?" - спросила она.
  
  "Нет".
  
  "Здесь есть кто-нибудь?"
  
  "Собака здесь".
  
  "Я имею в виду кого-то, кто мог бы тебе помочь".
  
  "Вы капитан полиции. Ты должен был заботиться обо мне; мать на первом месте ".
  
  "Ма, послушай меня. Прямо сейчас я преследую убийцу. Я не могу прийти домой и позаботиться о тебе ".
  
  "Убийца важнее меня?" Тощий закричал.
  
  "Будь благоразумна, ма; ты причинила мне боль прошлой ночью. Это не заставляет меня чувствовать заботу о тебе ". Эйприл обнаружила, что это на удивление легко сказать по мобильному телефону, пока Майк вел "Камаро" под вой сирены. "Ты сделал меня больным. Я заболел на работе. Меня вырвало, и я потерял лицо перед всем отделом. Я стоял на коленях из-за тебя. Ты думаешь, я сочувствую сейчас, потому что ты плохо себя чувствуешь?"
  
  "Что с тобой не так, неблагодарный червяк?" Скинни взвыл.
  
  "Ну и дела, я не уверен. Может быть, мое сердце, может быть, моя печень. Может быть, мой мозг. Это трудно понять. Только человек, который отравил меня, мог знать наверняка ". Завыла сирена, но то же самое сделала и ее мать.
  
  "О,
  
  ni,
  
  ты плохая девчонка", - кричал Скинни, перекрикивая сирену.
  
  "Если я плохая девочка, то, должно быть, меня вырастила плохая мать", - парировала Эйприл. Она услышала крик на другом конце линии.
  
  "Я лучшая мать!"
  
  "Лучшие матери не травят своих дочерей, чтобы добиться своего".
  
  "Ты и раньше был болен, только попробуй помочь,
  
  ni.
  
  Теперь тебе лучше?"
  
  "Ты сделал меня больным, потому что не хочешь, чтобы я был счастлив. Ты не хочешь, чтобы я сама выбирала себе мужа, свою собственную жизнь." Они обогнали машину для уборки дорог и ускорились.
  
  "Что происходит?" - Спросил Майк.
  
  Сай попытался издать предсмертный хрип на другом конце провода.
  
  Эйприл не ответила Майку, и ее не волновало, какие звуки издавала ее мать. "Очень жаль. Ты заболел, когда приготовил эту отраву на кухне. Только потому, что ты не хотел, чтобы я была счастлива, ты, вероятно, пахнешь и чувствуешь себя так же плохо, как и я ".
  
  "Может быть, я умру. Тогда кто позаботится о твоем отце?" - Возразил Скинни.
  
  Ой-ой. Эйприл не была готова к такой загруженной возможности. "Лучше не умирай; он найдет другую жену, чтобы занять твое место".
  
  Скинни издал щелкающий звук, который Эйприл истолковала как "Ни за что; ты его точно достанешь".
  
  "Что за дерьмо было в чайнике?"
  
  "Не твое дело". Но при мысли о жене-преемнице она быстро передумала. "Кости дракона; кислые травы", - призналась она.
  
  "Должно быть, это был какой-то низкокачественный, очень больной дракон. Бьюсь об заклад, те кости были черными, ха. Вот что получается, когда используешь дешевые ингредиенты ". "Ты в порядке,
  
  ноль
  
  Ты усвоил урок?" Спросил Сай, почти кротко.
  
  Какой урок? Скинни даже не сформулировал, почему любить некитайца было таким важным делом. Если бы она сказала: "Посмотри, что случилось с Лин Цинг за связь с кавказцем; посмотри, что случилось с Хизер Роуз", тогда, возможно, у нее был бы аргумент, над которым Эйприл могла бы подумать. Они могли бы обсудить это. Скинни могла бы познакомиться с Майком поближе и сама оценить, подходит ли он для женщины любой культуры. Но Тощий был гневным драконом. Она не могла отличить хорошего мужчину от плохого, ее интересовали собственные предрассудки, а не факты.
  
  "М, ты приходишь домой и заботишься о лучшей матери", - сказала Сай Ву своим самым виноватым голосом.
  
  "Пейте много жидкости. Позвони мистеру Вангу. Может быть, он знает, что делать с плохими драконьими костями."
  
  "М, ты злишься на меня?"
  
  "Да".
  
  "Ты вернешься домой после того, как поймаешь киллера?"
  
  "Не так, как раньше, ма". Эйприл закончила отчитывать мать по-китайски и повесила трубку.
  
  "Что все это значило?" Спросил Майк, странно глядя на нее.
  
  "О, ничего особенного. Моя мать съела несколько костей черного дракона, и от этого ей стало плохо ".
  
  "Те же, что прикончили тебя?"
  
  "Да. Она хотела, чтобы я сразу вернулся домой и позаботился о ней ". Эйприл покачала головой. Матери!
  
  "Ты хочешь сделать крюк и проверить, как она,
  
  Запрос'
  
  "Ни за что. Ты знаешь, что нас ждут местные жители. Пусть она подождет".
  
  "Как ты держишься?"
  
  "Я?" Эйприл сделала глубокий вдох, проверяя. "Я чувствую себя великолепно, просто великолепно". И это было правдой.
  
  "Отлично, вот и Кольцевая дорога". Майк сбросил скорость и повернул направо.
  
  "Хороший район", - заметила Эйприл.
  
  "Похоже, он победил нас". Майк указал на длинный синий лимузин в середине следующего квартала. Загорелся красный. Он всем заправлял.
  
  
  ГЛАВА 49
  
  T
  
  эй, все столпились на кухне, выглядывая из окна на тенистый задний двор с двумя большими дубами и кизилом, который все еще цвел. Нэнси зашла, чтобы купить молочную смесь для ребенка. Она взяла бутылочку из шести, оставшихся на кухонном столе, открутила крышку и заменила ее стерилизованной соской. Антон Попеску обошел дом, ища способ проникнуть внутрь. Фрэнки следовал за ним от окна к окну, пока не оказался у задней двери, охраняемой Джоуи. Верхняя половина двери была стеклянной, частично прикрытой белой прозрачной занавеской. Четырем людям внутри было хорошо видно, как Антон дергал за ручку и стучал по стеклу, его лицо было искажено яростью.
  
  "Впусти меня! Что с вами, люди, не так?" он плакал.
  
  "Посмотри на этого мудака", - пробормотал Джоуи.
  
  "Ты не коп", - сказал Милтон через окно.
  
  "Я просто хочу поговорить с тобой. Что в этом такого?"
  
  "Ты сможешь поговорить, когда приедут копы", - ответил Милтон.
  
  "Какие копы?" Антона это не смутило.
  
  "Копы ищут тебя. Так что болтайся без дела, тебя арестуют", - сказал Милтон.
  
  "Я ничего не делал. Давай, будь умнее. Позволь мне зайти и поговорить с тобой. У меня нет никакого оружия. Как тебе может быть больно слышать то, что я должен сказать?"
  
  Проходили секунды. Милтон и Антон оценивали друг друга. Больше никто не двигался.
  
  "В чем твоя проблема?" Антон кричал через дверь. "Я просто хочу поговорить".
  
  "Впусти его", - внезапно сказала Нэнси.
  
  "Да, давайте впустим его. Мы произведем гражданский арест", - согласился Фрэнки.
  
  "Просто не снимай рубашку". Милтон повернулся к Нэнси. "Почему ты хочешь, чтобы он был здесь?"
  
  "Я хочу поговорить с человеком, который убил моего двоюродного брата", - сказала она, прищурившись на мужчину за занавеской.
  
  "Ты с ума сошел?" Сказал Милтон. "Почему?"
  
  "Нас четверо. Что он собирается делать?" - спросила она.
  
  "Если у него есть пистолет, он мог бы убить нас всех". Милтон обнял жену за плечи. "Будь благоразумен".
  
  "Он приехал на лимузине. Будь благоразумен сам, Милтон. Что он собирается делать, застрелить нас и вернуться в машину?" Нэнси потянулась и сжала руку на своем плече, затем поцеловала головку ребенка.
  
  "Что он может сделать, напугать нас до смерти?" Джоуи рассмеялся.
  
  "Да", - поддержал Фрэнки.
  
  Милтон покачал головой, глядя на них. "Вы все чокнутые". Тем не менее, он подошел и отпер дверь. Нэнси держала в руках бутылку. Малыш ткнулся головкой ей в грудь, хныкая, требуя еды. Она попятилась к входу в гостиную, ее лицо побледнело.
  
  "Давай, впусти его", - прошептала она.
  
  Но Антон услышал, как в замке повернулся засов. Он ворвался в дверь прежде, чем Милтон успел открыть ее для него. Внутри он остановился, расправил плечи и осмотрел четверых взрослых одного за другим. "Я Антон Попеску", - важно произнес он.
  
  Джоуи обошел его кругом, сделал несколько пробных толчков.
  
  Антон был тверд; он не двигался. Но его лицо покраснело. Он обратился к Милтону. "Кто здесь главный? Ты?"
  
  "Да, конечно, это мой дом. Ты хотел участвовать, ты в деле. Чего ты хочешь?"
  
  "Я хочу поговорить, вот и все. Зачем пистолет?" Он сердито посмотрел на Джоуи.
  
  Руки Милтона потянулись к карману Джоуи; он почувствовал там выпуклость и застонал. "Черт. Джоуи, я сказал, никакого оружия. Выйди на улицу." Он указал на дверь.
  
  "О, пожалуйста", - Джоуи поднял руки в мольбе. "Если он будет хорошо себя вести, я не буду к этому прикасаться. Как тебе это?"
  
  "Ты не можешь быть вооружена и оставаться здесь с ребенком. Выйди наружу, прикрой заднюю дверь."
  
  "Продолжай", - сказал ему Фрэнки.
  
  Джоуи бросил на своего друга обиженный взгляд и вышел за дверь.
  
  "Заходи сюда". Милтон махнул рукой Антону, чтобы тот шел в гостиную. Затем он шепнул Нэнси, чтобы она забирала ребенка и шла наверх. Вместо этого она пошла в гостиную, устроилась в кресле-качалке у камина и подразнила губы ребенка соском. Малыш взял его и начал сосать. Милтон нахмурился, глядя на нее, но она была занята и не заметила.
  
  Антон поудобнее устроился в кресле, прежде чем начать говорить. Больше не расстраиваясь из-за бандита с пистолетом в кармане, он излучал уверенность. "Я хочу поблагодарить вас за заботу о моем сыне Поле на этой неделе. Он выглядит великолепно ".
  
  "Ты врываешься сюда, говоря, что ты коп, когда ты не коп. Теперь ты говоришь, что ребенок твой. Для меня ты говоришь как лжец." Милтон стоял в центре гостиной. Фрэнки болтался у входной двери. Антона, казалось, не испугала враждебная атмосфера.
  
  "Я должен забрать его обратно сейчас", - сказал он ровно. "Я был бы рад выплатить вам некоторую компенсацию за ваши хлопоты".
  
  "Он не твой. Он никуда не денется", - сказал Милтон.
  
  "Боюсь, что так оно и есть, и я хочу сделать это как можно более по-джентльменски".
  
  Милтон чуть не рассмеялся. "Ты, должно быть, сумасшедший. Ты не заберешь нашего ребенка ".
  
  "Я сказал, что компенсирую тебе твои проблемы".
  
  "Сколько?" Спросила Нэнси.
  
  "Нэнси!" Милтон вспылил. Он обменялся взглядами с Фрэнки. Фрэнки уже потерял терпение. Он нервно двигался вокруг, признак неминуемой атаки.
  
  Нэнси перестала жевать губу. У нее в комнате было двое сильных мужчин. Она не испугалась бахвальства Антона. "Я хочу знать, сколько для него стоит ребенок".
  
  Антон широко улыбнулся ей. "Сколько ты хочешь?" - приветливо спросил он.
  
  Нэнси сердито посмотрела на него. "Нет цены. Он моей крови, ребенок моего кузена. Как кто-то мог назначить за него цену? Я просто хочу знать, как далеко ты бы зашел ".
  
  Антон кивнул ей, затем Милтону. "Я понимаю, что ты чувствуешь. Я готов быть щедрым с тобой ".
  
  "Насколько щедрый?"
  
  Милтон взял верх. "Да, не играйте с нами в игры. Какого рода предложение ты делаешь?"
  
  Антон выглядел озадаченным. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "За смерть моего двоюродного брата", - спокойно ответила ему Нэнси.
  
  "Это было неудачно". Антон изменил выражение лица, придав ему сочувственное выражение.
  
  "Для меня это более чем прискорбно", - пробормотала Нэнси, поглаживая лоб ребенка пальцем, пока он пил.
  
  "Я сожалею о вашей потере, но я не имею к этому никакого отношения. Это отдельная тема ".
  
  "Не для меня".
  
  "Чего ты ждешь от меня?" Теперь лицо Антона было лицом переговорщика. Он выглядел открытым, гибким. Он положил глаз на сосущего младенца.
  
  Нэнси не сводила глаз с часов в прихожей. Она все еще думала, что помощь уже в пути. Милтон переместился из центра комнаты на сторону своей жены.
  
  "Мы хотим, чтобы убийца Лин был наказан, вот и все".
  
  Антон поерзал на стуле. "Послушайте, я вижу, что здесь произошло досадное недоразумение. Пол принадлежит мне и моей жене. Она его мать, я его отец. По этому поводу нет места для переговоров. У меня здесь нет выбора; я должен вернуть его туда, где ему самое место ".
  
  На несколько секунд воцарилась тишина; затем из кухни ворвался Джоуи. "Этот парень - мудак. Посмотри, что он сделал с кузеном Нэнси. Я не собираюсь сидеть сложа руки из-за этого. Давай позаботимся о нем ". Он обратился к Фрэнки.
  
  Милтон ответил: "Я думал, что сказал тебе оставаться снаружи".
  
  "Джоуи, ты не родственник", - вставил Фрэнки. "Не тебе решать, какое наказание является правильным".
  
  Антон поднялся со стула. "Эй, я просто пришел за своим ребенком. Прикоснешься ко мне, и я подам на тебя в суд, - резко сказал он.
  
  Джоуи придвинулся к нему на шаг ближе, угрожая. "О, мы действительно боимся парня, который насилует и убивает маленьких девочек".
  
  "Ладно, этого достаточно". Милтон пересек комнату и взял Джоуи за руку. Фрэнки присоединился к ним. Издалека донесся слабый звук полицейской сирены.
  
  Нэнси выпустила дыхание, которое она сдерживала. Там была Эйприл. Слава Богу, все закончилось. Она прижала к себе крошечного ребенка, который вызвал столько беспорядков. Он беззаботно кормился у нее на руках.
  
  Когда трое мужчин столпились у входной двери, Антон одним шагом подошел к тому месту, где она сидела с ребенком. "Мне жаль", - пробормотал он. "Мне действительно жаль. Я не ожидал, что все так закончится ".
  
  Другие мужчины угрожали. Этот, казалось, наконец-то был напуган сиреной. Казалось, он действительно пришел, чтобы извиниться перед ней. Раньше он был агрессивным, но нормальным. Он никогда не вел себя как убийца или насильник. Он просто вел себя как хулиган, как и многие мужчины. И теперь он был подавлен прибытием полиции. У Нэнси не было времени поправить хватку на кормящем ребенке. На самом деле, она об этом не подумала. Она думала, что Антону жаль. Он встал рядом с ней, склонился над ней, и через секунду он взял ребенка у нее из рук и направился к задней двери с ним.
  
  
  ГЛАВА 50
  
  T
  
  в голубом лимузине было что-то ужасно серьезное, непохожее ни на что другое с колесами, припаркованное на этой улице Гарден-Сити. Машина была длинной и широкой, и даже за квартал было видно, что у нее кожаные сиденья, телефон и телевизор. Шикарный автомобиль с эмблемой и блестящей краской, а также водитель, сидящий внутри, провели четкое различие между людьми, которые ездят на подобных транспортных средствах, и теми, кто этого не делает. Автомобиль был символом власти, который указывал на то, насколько бережно и важно нужно было относиться к тем, кто в нем ехал . В полицейском управлении эти люди занимали высшие звания, которых офицеров учили уважать и бояться.
  
  Пока они ехали к машине, Эйприл не могла не думать о жене Антона, Хизер Роуз, которая выросла в том же плавильном котле, что и она, но в детстве подавала гораздо больше надежд и у нее была совсем другая судьба. По внешнему виду Хизер Роуз превосходила Эйприл во всех отношениях. Каким-то образом она могла учиться в те годы, когда Эйприл приходилось работать. Она была достаточно умна, чтобы поступить в отличный университет, достаточно удачлива, чтобы привлечь мужчину с богатством и влиянием. Эйприл пришло в голову, что она, должно быть, привыкла разъезжать в лимузинах со своим мужем. Но брак Хизер Роуз с профессионалом и богатство, которого собственная мать Эйприл так хотела для своей дочери, не избавили Хизер Роуз и ее семью от пыток и позора.
  
  Телефонный звонок ее матери также заставил Эйприл подумать о стыде. Всю ее жизнь Скинни позорил Эйприл, заставлял ее чувствовать себя червяком. Было тревожно думать, что Майк Санчес сделал для ее самоуважения больше, чем ее собственные родители, и еще более шокирующим было то, что он был готов сделать крюк, чтобы проведать Скинни, несмотря на то, что она ненавидела его. Это заставило Эйприл устыдиться своей матери.
  
  Когда "Камаро" приблизился к лимузину, Эйприл начала чувствовать еще большее беспокойство. За полквартала до дома Майк притормозил машину и выключил сирену. На улице мгновенно все стихло. Эйприл сглотнула, несколько раз вдохнула и выдохнула, проверяя, нет ли тошноты и головокружения. Она все еще чувствовала себя хорошо.
  
  "Может быть, это будет легко, и мы скоро сможем пойти проведать твою мать", - с надеждой сказал Майк. Она коснулась его руки на руле.
  
  "Я должна признать, я не хотела, чтобы ты участвовал в этом, когда это началось", - медленно сказала она.
  
  Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал. "Я люблю тебя".
  
  Это был первый раз, когда он сказал это по-английски. Она почувствовала его усы и теплые губы. Ее беспокойство усилилось. Воздух в машине, казалось, стал холоднее, а не теплее, как следовало бы от жара их любви. Она хотела сказать, что тоже любит его, но вместо этого спросила: "Ты чувствуешь это?"
  
  "Что?"
  
  Она нахмурилась. "Ты этого не чувствуешь? Холодно?"
  
  "Нет".
  
  "Может быть, это только мне кажется". Она достала из кобуры свой пистолет, проверила 9-миллиметровый, затем положила его на колени. Тишина длилась всего несколько секунд. Прежде чем они успели сформулировать план игры, из-за дома донесся безошибочный звук выстрела. Майк резко затормозил. Эйприл швырнуло вперед, она пристегнулась ремнем безопасности и восстановила равновесие, когда Майк потянулся за пистолетом и выскочил из машины на линию огня.
  
  "Подожди!" Слово вырвалось из ее горла. Это было не то, что она должна была сказать.
  
  "Прикрой меня", - приказал Майк через плечо.
  
  Она должна была сделать это без вопросов. Однако в разгар скачка напряжения Эйприл вернулась к набору текста и разозлилась на команду. Их ситуация изменилась. Он больше не был ее начальником.
  
  Она
  
  был начальником отделения. Он не был выше ее по званию. Итак, кто был здесь главным, кто должен был взять на себя инициативу, быть на линии огня? И все это за долю секунды.
  
  Что она должна была сделать, так это выйти из машины, расположиться где-нибудь позади Майка и прикрыть его. Но ее захлестнуло внезапное чувство неадекватности. "Подожди", - снова сказала она.
  
  Но Майк либо не слышал ее, либо не собирался ждать. Он вышел из машины и пересек тротуар, прежде чем она смогла сказать что-нибудь еще. Он добежал до края лужайки, когда из-за дома появился Антон, бегущий к своей большой блестящей машине. Он прижимал к груди сверток, завернутый в синее одеяло, и сверток кричал. Позади него раздались новые выстрелы. Молодой человек с пистолетом выбежал из-за дома и нырнул за большой дуб.
  
  "Полиция! Брось пистолет!" Майк закричал. Эйприл услышала это. Антон услышал это. Антон увидел пистолет Майка перед собой и замер. Ребенок кричал. Было неясно, слышал ли его стрелявший вообще. Антон неподвижно стоял на газоне, когда Майк двинулся вперед, чтобы защитить его. В этот момент прозвучало еще несколько выстрелов.
  
  "Майк!" Эйприл закричала, когда первая пуля прошла сквозь Антона, окрасив сверток в тошнотворно-красный цвет, когда он упал. Вторая пуля попала в Майка. Она могла видеть, как он пропустил шаг, когда это ударило его. Он упал на одно колено, затем попытался подняться снова.
  
  "Пригнись!" - закричала она на него. Ее пистолет был нацелен на дерево. Она выстрелила, но ни во что не попала. Она могла видеть дуло пистолета, но не стрелявшего.
  
  Она больше не стреляла, потому что другие люди выбежали со стороны дома прямо на линию ее огня. Нэнси кричала, бросаясь к окровавленному одеялу. Милтон и другой мужчина пытались остановить ее, заслонить от Антона, у которого снесло половину головы. Стрелявший был за деревом. Эйприл не могла выстрелить, когда они втроем мчались к ней.
  
  "Вернись!" Эйприл накричала на них. Прошла секунда. Всего на секунду. Она хотела, чтобы Майк упал, все вернулись. У нее была всего секунда. Майк не стал бы оставаться внизу. В его руках был пистолет. Он снова был на ногах, целясь в стрелявшего. Его позиция была лучше, чем у нее, но Нэнси продолжала наступать. Она кричала, а Милтон кричал на нее. И Эйприл кричала им, чтобы они возвращались. У Майка на рубашке расплывалось красное пятно.
  
  Она должна была прикрыть его, но у нее не получилось. Он должен был спуститься, но он этого не сделал. Она знала, что происходит в его голове. Если бы ему пришлось умереть, он собирался унести ублюдка с собой. Нэнси и Милтон должны были убраться с дороги, но они этого не сделали. Эйприл была в подобном положении несколько раз в своей жизни, последнее усовершенствованное компьютерное обучение, которое должно было научить соответствующим реакциям в ситуациях, подобных этой, когда не было хорошей линии огня и не было простого решения.
  
  Теперь ее инстинктом было выскочить на лужайку и сделать себя мишенью, чтобы спасти Майка и остальных, прикрывшись щитом из собственного тела. Она знала, что это была плохая идея. Вместо этого она двинулась вправо, намереваясь заставить стрелявшего отвернуться от них четверых и направиться к ней. Она выстрелила в дерево. Стрелок сменил позицию и выстрелил в нее. Майк бросился на него. Он повернулся, чтобы выстрелить в Майка, и Эйприл выстрелила, сбив его с ног.
  
  
  ГЛАВА 51
  
  J
  
  эсон внезапно отменил свой сеанс наблюдения как раз в тот момент, когда Элисон Питерс, его привлекательная ординаторша-психиатр, входила в его кабинет. В лифте, когда они вместе спускались на улицу, он торопливо объяснил, что ему нужно в полицейский участок. Сначала она была впечатлена; затем она испортилась, потому что он не мог сказать ей, когда они смогут перенести встречу. В свою очередь, он не мог не быть обеспокоен ее эгоизмом в чрезвычайной ситуации. Однако к тому времени, как он вышел на улицу, он не думал ни о чем другом, кроме Хизер Роуз.
  
  Он поймал такси и назвал адрес полицейского участка Мидл-Таун-Норт. Эйприл раньше была приписана к 20-му участку, всего в нескольких кварталах отсюда. Теперь ему предстояло почти двадцать пять минут ехать в транспортном кошмаре мидтауна. Сидя в грязном такси с водителем, который не говорил по-английски, не знал города и давно не мылся, он пытался переварить трагедию: еще одна жертва Папеску; на этот раз девочка-подросток, чью малышку вернула Хизер. Джейсон снова и снова прокручивал в голове то, что рассказала ему Эйприл, и все еще было трудно представить жестокость молодой женщины, вынужденной рожать в чулане, у которой отобрали ребенка и вернули его несколько недель спустя, только для того, чтобы в конце концов жестоко умереть.
  
  Молчание среди членов семьи, окружавшее все катастрофические события многих лет (возможно, начавшиеся с рака Антона, но, возможно, продолжающиеся и дальше), было тем, на чем сосредоточился Джейсон. Семья Антона постоянно отрицала необратимые последствия его детской болезни. Хизер Роуз ужасно боялась рассказать кому-либо, что мужчина, за которого она вышла замуж, был импотентом. В больнице она ясно дала Джейсону понять, что боится, что она сумасшедшая. Ее муж держал ее в узде, запугивая, мучая и изолируя от всех, кто мог ей помочь.
  
  Значение реакции Хизер на свою ситуацию до того момента, когда она вернула ребенка, и ее реакции на него в больнице, теперь было ясно Джейсону. Она вернула ребенка в качестве искупления, и наказание, которое она получила за это, не стало неожиданностью. Джейсон прибыл в полицейский участок, заплатил за проезд и вышел.
  
  Внутри участка он подошел к стойке регистрации и попросил позвать сержанта Ву, потому что не хотел иметь дело с лейтенантом Ириарте. Ему показалось, что он ждал очень долго, прежде чем появился детектив Баум, выглядевший очень расстроенным.
  
  "Ситуация изменилась", - сказал он, опережая приветствие Джейсона. "Там была стрельба".
  
  "Стрельба?" Джейсон нахмурился.
  
  "Не ясно, получил ли сержант Ву удар. Мы знаем, что один офицер и преступник были застрелены. Они на пути в больницу. Третья жертва мертва ".
  
  "Что? Эйприл участвовала в перестрелке? Ты уверен? Я разговаривал с ней всего час назад." Джейсон был недоверчив.
  
  "Да, местные копы немедленно прибыли на место происшествия. Я не знаю. Они были предупреждены ранее. Я не знаю. Непонятно, что произошло ".
  
  "Я только что говорил с ней. . . ." Джейсон был ошеломлен. "В какую больницу ее отвезли?"
  
  "Непонятно. И мы не знаем, что это была она. На его месте мог бы быть Санчес ".
  
  "Санчес!" Парень Эйприл, Санчес? Джейсон пытался принять все это. "Ты сказал, что кто-то мертв. Кто мертв?"
  
  "Антон Попеску. Похоже, преступник застрелил его, когда он скрылся с ребенком."
  
  "Иисус". На мгновение Джейсон потерял дар речи. Антон Попеску был мертв? Как это могло случиться? Это было ошеломляюще. Наконец он пришел в себя настолько, чтобы спросить: "Его жена знает об этом?"
  
  "Нет. Это пришло только что, в эту минуту. Ты хочешь рассказать ей?"
  
  "Где она?"
  
  "У нас миссис Попеску и ее родители разошлись. Они пробыли здесь уже некоторое время ".
  
  "Что, ты оставил Хизер одну? У нее в прошлом были необъяснимые травмы, она могла пораниться или покончить с собой в незащищенные минуты ". Джейсон говорил мягко, но мысли о стрельбе и всей этой неразберихе в деле привели его в ярость. Самоубийство было здесь проблемой. Теперь, когда ее муж мертв, за Хизер Роуз действительно нужно было следить каждую минуту.
  
  Баум был застигнут врасплох. Очевидно, он не подумал об этом. "Все, что она сделала, это отрезала волосы", - сказал он, защищаясь.
  
  "Она отрезала свои волосы?" Эйприл не упоминала об этом.
  
  У входной двери началась суматоха, когда двое полицейских в форме ввели хорошо одетого мужчину в наручниках. Детектив Баум тронул Джейсона за руку, чтобы убрать его с дороги, пока копы тащили заключенного к стойке регистрации. Заключенный жаловался, и двое полицейских пытались заставить его замолчать. У них у всех был такой сильный нью-йоркский акцент, что Джейсон не понял ни слова. Он попытался сосредоточиться на почти одновременной потере Хизер Роуз ребенка, которого она любила, который не был ее, и ее мужа, который причинил ей боль и так и не завершил их брак. Это был тяжелый груз.
  
  "Как долго она была там одна?" он спросил.
  
  "Несколько часов".
  
  "Она была одна несколько часов. Ты
  
  сумасшедший?"
  
  "С ней все в порядке. У нас офицер за дверью ". Баум кивнул головой Джейсону, чтобы тот следовал за ним вверх по лестнице.
  
  Джейсон остановился у комнаты для допросов, чтобы взглянуть через окошко в двери. Хизер сидела на металлическом складном стуле, обхватив руками остриженную голову. На столе лежал нераспечатанный бумажный пакет, предположительно, с обедом, который она не съела. Она выглядела хрупкой в джинсах и летнем пуловере, с ее импровизированной прической. С ее волосами длиной менее дюйма была отчетливо видна уродливая рана на голове.
  
  Джейсон почувствовал огромную волну облегчения и еще одну - печали из-за ее двойной потери. И он задавался вопросом, готова ли Хизер к допросу, который ей, без сомнения, придется вынести. Эйприл попросила его допросить ее. Теперь у него были свои веские причины для этого. Он взял себя в руки и быстро ушел внутрь, ругая себя за обыденные вещи, которые он всегда говорил в самых тяжелых ситуациях. На этот раз это было "Привет. Давно не виделись."
  
  Хизер подняла глаза, пораженная. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Я сказал тебе прошлой ночью, что буду рядом с тобой. Ты же не думал, что я исчезну так быстро, не так ли?"
  
  "Кто попросил тебя прийти сюда? Почему они держат меня здесь? Что происходит?" Хизер плакала. Она потянулась к голове характерным жестом, когда поправляла прическу, затем поняла, что ее волос там больше нет. Рука обессилела и упала на колени. Все это время она с тревогой смотрела на дверь, где детектив Баум стоял позади Джейсона, ожидая, будет ли ему позволено остаться. Джейсон покачал головой и закрыл дверь.
  
  "Я думал, ты сам напросился сюда", - сказал Джейсон, занимая место за столом.
  
  "Нет, я рассказал им все, что знал в центре. Послушай, я беспокоюсь о своих родителях. Что с ними случилось?"
  
  "С ними все в порядке. Я проверю их через несколько минут, если хочешь." Джейсон склонил голову набок, рассматривая внешность Хизер.
  
  Она опустила голову. "Я знаю, это ужасно". Она содрогнулась от того, как это, должно быть, ужасно.
  
  "Нет, ты выглядишь по-другому, моложе, симпатичнее. Вот и все. Почему ты сократил его?"
  
  Она нервно разминала большой палец. "Я думаю, это было довольно глупо. Когда я услышал, что мать Пола была ... убита, я просто — я не знаю — я просто не мог представить никого
  
  делающий
  
  это, убийство той бедной девушки — почему? Я чувствовал себя так
  
  плохо.
  
  Я зашла в ванную, чтобы побыть минутку одной." Она закрыла глаза, как будто хотела увидеть себя изнутри в тот момент, когда услышала новости. "Все, что я увидел в зеркале, были волосы. . , , Ты знаешь, он заставил меня расти и приумножать это. Он не позволил мне сократить это. Это было единственное, что ему нравилось во мне ". Она открыла глаза, ужасаясь себе за то, что сказала такую разрушительную вещь. "Мне жаль".
  
  "Для чего?"
  
  "Я должен был оставить все как есть и оставить ребенка. Ничего из этого не случилось бы, если бы я оставила его." Она прикусила нижнюю губу зубами, чтобы не расплакаться.
  
  "О, ты никогда не знаешь".
  
  Ее глаза наполнились слезами. "Где он? С ним все в порядке?"
  
  Джейсон кивнул, не зная, был ли он. "Ты не хочешь рассказать мне, что произошло этим утром?"
  
  Хизер пожала плечами. "Ничего. Я выписался из больницы и поехал домой, чтобы забрать свои вещи. Я уходила от него, чтобы вернуться в Сан-Франциско. Он пришел домой и был действительно груб с моими родителями ".
  
  "Я помню. Казалось, он не слишком рад их приходу. Как он справился с тем, что нашел тебя там?"
  
  "О, он сделал то, что делает всегда. У него есть такая манера вести себя иногда по-настоящему мило перед одними людьми, по-настоящему ужасно перед другими, а затем настаивать на том, что он хороший и есть только он ".
  
  "Это называется раздвоением", - сказал ей Джейсон. "Ему не нравилась его плохая сторона, поэтому он не признавал ее частью себя".
  
  Хизер Роуз не уловила прошедшего времени. "Он был в ярости, когда увидел, что у полицейского есть его фотографии. Они подрались. Потом мы ушли. Что ты здесь делаешь?" она спросила снова.
  
  Джейсон уставился в потолок, взывая о помощи свыше. Он был пойман. "Ты продолжаешь спрашивать меня об этом".
  
  "Может быть, я буду продолжать спрашивать, пока ты не дашь мне хороший ответ".
  
  Никакой помощи свыше не пришло. Джейсон принял решение. "Хорошо, я буду с тобой откровенен. Я действую не как твой врач. Но я и не полицейский, чей единственный интерес - закон."
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Это необычная ситуация", - пробормотал он. Он был на крючке, боролся.
  
  "Если вы не полицейский и не врач, тогда в чем ваша роль?"
  
  "Um. Сержант Ву иногда просит меня помочь ей с оценками", - наконец сказал Джейсон, хотя ни один из его разговоров с Хизер или Антоном не был формальной оценкой. Он не подумал, что было бы полезно объяснять дальше. О, он действительно крутился по ветру.
  
  "Но ты только что сказал, что не работаешь в полицейском управлении".
  
  "Это верно", - признал он.
  
  "Тогда почему—"
  
  "Зачем это делать? Ты задаешь мне хорошие вопросы, и поскольку ты не мой пациент, мне не нужно от тебя прятаться. Я собираюсь ответить вам настолько полно, насколько смогу. Сержант Ву был детективом по делу, когда была похищена моя жена. Она спасла жизнь моей жене ". Он посмотрел на пакет с ланчем и пожалел, что его там не было.
  
  "Вашу жену похитили!" Хизер была в шоке.
  
  "Да". Ладно, может быть, для нее было не так уж плохо это знать. В его жизни тоже случались плохие вещи. Может быть, это помогло бы ей. Джейсон сменил тему. "В вашем случае были случаи необъяснимых травм и пропажи ребенка. Было неясно, кто причинял вам боль — вы или ваш муж. И было неясно, жив ли еще ребенок. Сержант Ву попросил меня поговорить с вами. Как я уже сказал, она иногда так поступает, когда люди не открываются ей сразу ".
  
  Хизер одарила его мрачной улыбкой. "Что ты выяснил?"
  
  "Мне было ясно, что вы не убийца и что вы не хотели обвинять своего мужа в избиении".
  
  "Он не несет ответственности за это", - яростно сказала она.
  
  "Для чего?"
  
  "За убийство любого". Ее лицо исказилось от боли, когда она произносила эти слова.
  
  "Но ты отрезала свои великолепные волосы, когда услышала", - указал он. "Для тебя это был акт мести, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  "Что тогда?"
  
  "Это была моя реплика на песке. Девушка была мертва. Я провел линию на песке". Ее губа снова исчезла между зубами.
  
  "Линия на песке". Джейсон выглядел озадаченным.
  
  "Я всегда думал, что худшее уже случилось".
  
  "Что это было?"
  
  Хизер кусала обе губы, жевала, жевала. Она разминала руки, как будто они потеряли кровообращение. Ее дыхание было прерывистым. "Много лет назад, когда мы встречались, он продолжал говорить мне, как сильно любит меня, но он был очень религиозен и не хотел портить нашу любовь — ну, ты понимаешь". Она быстро взглянула на Джейсона, затем отвела взгляд. "Я не знаю, почему я продолжаю говорить тебе эти вещи. Я никогда никому этого не рассказывал. Это, должно быть, звучит безумно ".
  
  Он покачал головой. "Многие люди скрывают то, что делает их несчастными. Вчера вы сказали мне, что ваш муж не мог иметь детей. Ты также сказал мне, что он импотент."
  
  "У нас не было никакого ... физического ..." Она заломила руки. "Я чувствую себя так плохо". Она попыталась сдержать слезы, но ее остановили рыдания.
  
  Джейсон дал ей несколько секунд. "Ты сказал мне, что у вас не было совместной сексуальной жизни".
  
  "Он был таким подлым—" Она сглотнула. "Нет. Большую часть времени он терпеть не мог позволять мне спать в кровати. Он вообще не прикоснулся бы ко мне. Кроме тех случаев, когда — после того, как я... "
  
  "Когда тебе было больно".
  
  Она опустила голову. "Да. Мне было так жаль его ".
  
  "Он причинил тебе боль, и все же тебе было жаль его. Почему он сжег тебя, Хизер?"
  
  Она попыталась сделать глубокий вдох. Это зацепило несколько раз. Она отвела взгляд. "Я не хотел рассказывать".
  
  "Все в порядке. Теперь ты можешь сказать. Он больше не может причинить тебе боль ". Джейсон повторил это. "Он не может причинить тебе вреда".
  
  "О, он может, ты его не знаешь. Мои родители сказали, что не оставят меня с ним наедине. Они обещали.
  
  Но—он очень настойчив. Он всегда говорит, что если я буду действительно хорош, это больше не повторится ".
  
  "Хизер, послушай меня. Антон больше не может причинить тебе боль. Он ушел ".
  
  "Ушел? Что ты имеешь в виду?" Хизер была озадачена. Она высморкалась в сильно измятую салфетку.
  
  Джейсон полез в карман и протянул ей свой носовой платок.
  
  Она высморкалась и вернула его. Он покачал головой. "Ты можешь оставить это себе".
  
  "Я прикажу его постирать—"
  
  "Почему он сжег тебя?"
  
  "О, Боже". Она сглотнула. "О, Боже. Он так разозлился. Он просто так разозлился ".
  
  "Что его так разозлило?"
  
  Это был вопрос, который открыл ей путь. Физически, это было так, как если бы она заново переживала ужас перед глазами Джейсона. Она ерзала на стуле, почти корчилась. Ее покрытое синяками лицо было залито кровью. Она сжала колени вместе и хватала ртом воздух, как утопающий. "Он думал, что я шлюха. Я не хотел быть. Я не хотел быть таким ".
  
  "Он ревновал".
  
  "Его брат постоянно появлялся, когда Антон был на работе. Вначале он продолжал приносить мне маленькие свадебные подарки и говорил, чего ожидать от семьи. Он сказал, что позаботится обо мне, и дал мне совет, как обращаться с Антоном и всеми остальными членами семьи. Я не знала об Антоне. Я был так расстроен. Я не знала, почему он не хотел — почему он не прикасался ко мне. И Марк был там все время, был таким милым по этому поводу. Если я скажу, что это не принесет никакого вреда. Когда я не хотела, он разозлился и сказал мне, что я в долгу перед ним за то, что он был добр ко мне. Он был таким настойчивым. Он просто — О, Боже мой. Он продолжал прикасаться ко мне и обнимать меня, и— Сначала он мне даже не понравился. Но он продолжал говорить, что у меня никогда не будет этого всю мою жизнь, и что я не знаю, чего мне не хватает, и он бы, он бы — любил меня вечно ". Она не выдержала и спрятала лицо.
  
  Джейсон сидел очень тихо, страдающий и беспомощный терапевт, который всегда подводил людей к боли, с которой они не хотели сталкиваться, всегда надеясь освободить их и взять бремя страданий на себя. И всегда осознавал, насколько далеким и призрачным был этот шанс на свободу. Он позволил ей выплакаться несколько мгновений, пытаясь отправиться туда вместе с ней, представляя, как ужасно двое братьев держали ее. Он ждал подходящего момента, чтобы сказать ей, что причина, по которой Антон больше не мог причинить ей боль, заключалась в том, что он ушел с этой земли.
  
  Она проглотила слезы, прочистила горло и продолжила, прежде чем он смог это сказать. "Я не знал о Марке и девочке, когда отдавал ребенка обратно. Я много раз разговаривал с Энни на фабрике."
  
  "Кто такая Энни?"
  
  "О, она та, кто руководит рабочими. Марк и Иван не говорят по-китайски". Хизер фыркнула. "Когда Марк сказал мне, что одна из девушек беременна и хочет хороший дом для своего ребенка, я регулярно обсуждал это с Энни. Я не знала, что ребенок от Марка."
  
  "Когда ты узнал?"
  
  "Он пришел, когда узнал, что я вернула ребенка Лин. Сначала я подумала, что он просто хотел— - Она закрыла глаза. "Когда я сказал "нет", он начал бить меня. Он сказал мне, что ребенок от него. Он сказал, что эта девушка забеременела от него ради меня, чтобы я могла родить от него ребенка. Он был в ярости, когда я вернул его. Энни сказала ему, что Лин взял это и не вернулся. Он не знал, где его ребенок. Он был так зол ".
  
  Джейсон почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. "Значит, это Марк тебя избил".
  
  "Он чуть не убил меня", - тихо сказала она, "потому что я не знала, куда Лин забрала ребенка. До этого момента я не знал, что это его ребенок. Антон все еще не знает." Она покачала головой. "Я надеюсь быть очень далеко, когда он узнает".
  
  Джейсон решил, что пришло время сказать ей, что Антон никогда не узнает. Сначала он сделал то, чего не должны были делать терапевты: он взял ее за руку. Они сидели в грязной комнате для допросов в полицейском участке. Тогда он не знал, что Эйприл отправилась в больницу с Санчесом, который был ранен в грудь, но его спас мобильный телефон в его нагрудном кармане. Он не знал, что отпечатки пальцев Марка уже были сопоставлены с теми, что были найдены на кухне Хизер, а также были сняты с самой кожи мертвой девушки, где он схватил ее, неся вниз по лестнице. Он не знал, что с ребенком все в порядке. Все, что Джейсон мог сказать Хизер в тот момент, это то, что Антон был мертв, и она была свободна.
  
  Она была озадачена, отчасти не веря, отчасти надеясь. И после всех слез, которые она пролила, в ее глазах сейчас не было ни единой слезинки. Они с Джейсоном долго сидели молча, держась за руки, и у Джейсона было чувство, что это начало пути для сильной женщины, а не конец пути для слабой.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  F
  
  несколько недель спустя в Нью-Йорке произошло слияние трех событий, которые не попали в новости, но, тем не менее, имели большое значение для Эйприл Ву. Неделями ранее Марк Попеску был арестован за убийство Лин Цин и покушение на убийство Хизер Роуз; теперь он был в тюрьме, ожидая суда. Но к 15 июня Джоуи Малкони, которому Эйприл выстрелила в грудь, достаточно оправился от ранения, чтобы быть обвиненным в убийстве второй степени Антона Попеску. В тот же день Майк Санчес вместе с десятью другими сержантами был произведен в лейтенанты на церемонии в аудитории One Police Plaza, иначе известной как Дворец головоломок. И жена Джейсона, Эмма, родила их ребенка.
  
  Эйприл не присутствовала при предъявлении обвинения или родах. Во время выступления Джоуи перед судьей она сидела в первом ряду на церемонии повышения Майка в звании между Skinny Dragon и Марией Санчес, матерью Майка, которая была уверена, что ее сын получит либо "Пурпурное сердце", либо Почетную медаль Конгресса. По этому случаю она накрасила губы пурпурной помадой и надела коктейльное платье цвета лайма, которое подчеркивало все ее изгибы.
  
  Тощий Дракон присутствовал на церемонии, потому что Майк лично пригласил ее. По телефону он сказал ей, что председательствует комиссар полиции, и особенно хотел бы удостоить ее чести присутствовать на заседании. Причиной появления Скинни на повышении Майка было то, что она не хотела оскорблять главного босса Эйприл после того, как она уже причинила Эйприл столько неприятностей. Она утверждала Эйприл, что сам Майк не имел никакого отношения к ее приезду. Тем не менее, Драконица была одета в изысканный бирюзовый шелковый чонсам и стеганую куртку в тон, и ничто не убедило бы ее, что "лейтенант" - это не то же английское слово, что и "капитан". Это было единственное, в чем она и Мария Санчес были полностью согласны.
  
  Также на церемонии присутствовали Нэнси и Милтон Хуа, которые находились в процессе усыновления ребенка Лин, Уильяма. Поскольку Майк был ранен при попытке спасти младенца, Милтон хотел принести ребенка, чтобы почтить его память. Однако Нэнси подумала, что малыш Уилл будет слишком сильно отвлекать от героев дня — Эйприл и Майка — и наложила вето на эту идею. Из уважения к парню Эйприл Милтон надел дорогой темно-синий костюм, как будто собирался на свадьбу. На Нэнси было сине-белое шелковое платье в горошек и соломенная шляпка с голубыми лентами, спадающими на спину.
  
  Эйприл и Майк тоже были в синем. Выглядя впечатляюще в своей униформе, два детектива держались за руки перед своими собравшимися друзьями и родственниками. Для батареи камер Майк обнял свою возлюбленную, и оба широко улыбались на всех фотографиях. Комиссар назвал их по именам во время своей речи, и все присутствующие были тронуты одним из немногих по-настоящему радостных пересечений работы и семьи в этой сфере деятельности.
  
  Позже в тот же день, после праздничного обеда в одном из ресторанов китайского квартала семьи Хуа, Эйприл получила приглашение от Джейсона зайти в Колумбийскую пресвитерианскую церковь и посмотреть на своего новорожденного. Она удивилась этому, но поспешила в больницу до начала часов посещений. Один взгляд на нее, выглядящую как настоящий босс в своей опрятной униформе, и никто не доставил ей никаких проблем с тем, чтобы попасть внутрь.
  
  "Вау!" - такой была реакция Джейсона, когда он спустился в холл, чтобы забрать ее.
  
  "Поздравляю", - сказала она, не колеблясь по этому поводу, чтобы обнять его.
  
  "Спасибо, что пришли". Собственная униформа Джейсона из твидового пиджака, серых брюк и консервативного галстука была прикрыта синей больничной сорочкой. Психиатр, впервые ставший отцом в сорок лет, весь светился. "Я хотел, чтобы ты был одним из первых, кто увидит ее. В конце концов, мы назвали ее в твою честь. Давай."
  
  Ошеломленная, Эйприл последовала за ним по коридору в детскую, где в десяти тележках на колесиках находились младенцы разного размера и цвета, все плотно завернутые в приемные одеяла. Эйприл Фрэнк сидела в середине первого ряда. С самого начала Эйприл могла сказать, что спящий белый ребенок, названный в ее честь, лысый, за исключением крошечного пучка волос клубничного цвета, был втройне умен и уже был красавицей.
  
  
  
  
  ЛЕСЛИ ГЛАСС
  
  выросла в Нью-Йорке, где работала в книгоиздательстве и в журнале New York magazine, прежде чем заняться написанием художественной литературы. Она является автором семи предыдущих романов, в последних четырех из которых фигурировал детектив полиции Нью-Йорка Эйприл Ву. Лесли Гласс живет на Лонг-Айленде и в Нью-Йорке.
  
  Посетите ее веб-сайт по
  
  http://www.leslieglass.net
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"