Джек Найтингейл открыл глаза и обнаружил дуло полицейского карабина Heckler & Koch MP5 примерно в дюйме от кончика своего носа.
‘Если это что-то иное, чем твой член в твоей руке, я нажимаю на спусковой крючок", - прорычал полицейский стрелок, державший оружие. На нем был кевларовый шлем и защитные очки.
‘Это не официальное предупреждение полиции, не так ли?’ - спросил Найтингейл. Еще двое вооруженных полицейских появились в изножье кровати, и их оружие также было нацелено ему в голову. ‘Что, черт возьми, происходит?’
Стрелок уставился на Найтингейла немигающими серыми глазами. ‘Очень медленно вытащи руки из-под одеяла", - сказал он, медленно и четко выговаривая слова.
"У меня нет пистолета, и я абсолютно голый", - сказал Найтингейл.
‘Просто покажи нам свои руки, красиво и медленно", - сказал стрелок.
Найтингейл сделал, как ему было сказано, вытащив руки из-под одеяла и подняв их. Появился четвертый офицер и схватил Найтингейла за запястья, быстро скрепив их пластиковым галстуком.
‘В квартире есть какое-нибудь оружие, Найтингейл?’ - спросил голос с краю кровати. Найтингейл прищурился на мужчину. На нем был пуленепробиваемый жилет поверх темно-синего костюма. Это был суперинтендант Рональд Чалмерс. Высокий, с седеющими волосами и крупинками перхоти на плечах.
‘Что, черт возьми, происходит, Чалмерс?’
‘Мы собираемся обыскать вашу квартиру сверху донизу, так что вы могли бы рассказать нам сейчас", - сказал суперинтендант. ‘У вас здесь есть какое-нибудь оружие?’
‘Конечно, нет’.
Чалмерс кивнул на дверь. ‘Проведите его туда и начните с этой комнаты’.
Офицер, который связал Найтингейлу руки, вытащил его из кровати.
‘По крайней мере, позволь мне скрыть мою скромность", - запротестовал Найтингейл.
Суперинтендант поднял простыню и бросил ее в Найтингейла. Найтингейл поймал ее, и офицер втолкнул его через дверь в гостиную. Еще два вооруженных офицера в черных комбинезонах, пуленепробиваемых жилетах и шлемах стояли у его обеденного стола, держа в руках оружие.
Найтингейл завернулся в простыню и сел на диван. Дородный мужчина в темно-синем комбинезоне стоял на коленях рядом с пластиковым ящиком с инструментами у входной двери. "Ты взломал мой замок?" - спросил Найтингейл.
‘Я просто делаю свою работу", - сказал мужчина. Ему было за шестьдесят, его лысую голову покрывали темно-коричневые печеночные пятна.
‘Да, что ж, я надеюсь, они платят тебе сверхурочно", - сказал Найтингейл, взглянув на часы. Было пять часов утра, и на улице все еще было темно.
Чалмерс вышел из спальни и свирепо посмотрел на Найтингейла. ‘Где пистолет, Найтингейл?’
‘Какой пистолет?’
‘Мы разнесем это место на части, если потребуется", - сказал суперинтендант.
‘Да? Что ж, тебе лучше иметь ордер’.
Чалмерс сунул руку во внутренний карман куртки и вытащил лист бумаги. Он бросил его на кофейный столик.
‘Ордер или нет, Метрополитен заплатит за любой ущерб", - сказал Найтингейл.
В дверях появился сержант в форме. Чалмерс обернулся, чтобы посмотреть на него, и сержант покачал головой. ‘Кухня и ванная", - сказал Чалмерс. ‘Тогда в свободную спальню’. Сержант вернулся в спальню, чтобы поговорить со своими людьми. Чалмерс указал на Найтингейла. ‘Надень что-нибудь из одежды", - сказал он.
‘Вы меня арестовываете?’
‘Я убью, если ты не пойдешь туда и не оденешься", - сказал суперинтендант.
Найтингейл поднял руки. ‘И как я, по-твоему, должен так одеться?’
Чалмерс вздохнул и достал из кармана швейцарский армейский нож. Он вытащил маленькое лезвие и разрезал пластиковую стяжку. Она упала на пол, и Найтингейл потер запястья. ‘В чем дело, Чалмерс?’ спросил он.
‘Одевайся. Ты скоро все узнаешь’.
2
Найтингейла спустили по лестнице на улицу, приковав наручниками к дородному констеблю, одетому в ярко-желтую флуоресцентную куртку поверх пуленепробиваемого жилета. Найтингейл натянул черные джинсы, синий пуловер и кожаную куртку, но забыл взять сигареты и зажигалку с прикроватного столика. ‘Как ты думаешь, у тебя нет с собой сигареты?’ - спросил он полицейского.
‘Грязная привычка’, - ухмыльнулся мужчина, открывая боковую дверь полицейского фургона. Это был серый фургон Mercedes Sprinter с маркировкой TSG. Территориальная группа поддержки. В Метрополитен собралась большая толпа. За ней находились два синих салуна. Вооруженные копы укладывали свое снаряжение в ботинки.
‘Да, ну, это не так отвратительно, как вламываться в чужие дома ни свет ни заря", - сказал Найтингейл.
Полицейский забрался в фургон и дернул наручники, чтобы затащить Найтингейла внутрь. Сзади сидели двое вооруженных полицейских в черных комбинезонах, пуленепробиваемых жилетах и кевларовых шлемах, держа в руках MP5. Найтингейл ухмыльнулся и помахал свободной рукой. ‘Ожидаете неприятностей, ребята?’ спросил он, садясь.
Двое мужчин бесстрастно уставились на него.
Все больше вооруженных полицейских забирались на заднее сиденье автомобиля вооруженного реагирования Volvo V70, когда водитель включил сирену и мигалки. Занавески и жалюзи по всей улице начали подергиваться.
Найтингейл посмотрел на полицейского, сидевшего рядом с ним. ‘Это не принесет тебе друзей, ты это знаешь", - сказал он. ‘Большинству людей нужно идти на работу’.
Чалмерс вышел из здания Найтингейла и кивнул водителю фургона, когда тот садился на заднее сиденье черного Vauxhall Vectra.
Водитель включил передачу и последовал за АРВ по улице; Чалмерс выехал следом за ними. Они колонной поехали на юг, к Темзе, и через Воксхолл-Бридж в сторону Стоквелла. В конце концов они остановились перед главным входом в больницу Ламбет.
Чалмерс вышел из "Воксхолла" и подошел поговорить с мужчинами из АРВ, затем "Вольво" отъехал от обочины и умчался обратно в северный Лондон. Чалмерс подошел к фургону. Тощий коп с рыжими волосами и веснушками на носу и щеках открыл боковую дверцу. ‘Вылезай", - прорычал он Найтингейлу.
Найтингейл и констебль вылезли из машины. Найтингейл поднял скованное наручниками запястье. ‘В этом нет необходимости, Чалмерс. Вряд ли я смогу убежать, не так ли?’
Чалмерс ничего не сказал. Он развернулся на каблуках и вошел внутрь больницы. Найтингейл и полицейский последовали за ним. Головы повернулись, чтобы посмотреть на них, когда они шли через приемную к ряду лифтов. Они молча поднялись на четвертый этаж. Отделение интенсивной терапии. Они шли по коридору, облицованному стеклянными панелями, которые выходили в маленькие палаты, где пациенты, в основном пожилые, были подключены к аппаратам, которые либо следили за ними, либо поддерживали в них жизнь. Врачи и медсестры не обращали на полицию никакого внимания, и стоял целенаправленный гул разговоров, перекрываемый писком датчиков.
‘Ты собираешься рассказать мне, что происходит, Чалмерс?’ - спросил Найтингейл, но суперинтендант проигнорировал его. Найтингейл ухмыльнулся полицейскому. ‘Может быть, его жена рожает, и он хочет, чтобы я был крестным отцом", - сказал он. Полицейский нахмурился, но ничего не сказал.
В дальнем конце коридора молодой констебль сидел на стуле и читал газету. Он поднял глаза, увидел приближающегося Чалмерса и поспешно поднялся на ноги, пряча газету за спину. Чалмерс протиснулся мимо мужчины и открыл дверь в комнату. Он вошел и указал большим пальцем на Найтингейла. ‘Заходи", - сказал он.
Найтингейл прошел первым, за ним последовал полицейский, к которому он был прикован наручниками. Мужчина, лежащий на больничной койке перед ним, был афрокарибцем лет двадцати пяти. От его груди тянулись провода к кардиомонитору, который тихо пищал сбоку от кровати. Его голова была забинтована, закрывая череп и один глаз. Непокрытый глаз был закрыт.
‘Вы знаете его?’ - спросил Чалмерс.
Найтингейл пожал плечами. ‘Трудно сказать, глядя в таком состоянии’.
‘Дуэйн Робинсон’, - сказал Чалмерс. ‘Бандит из Брикстона. Кто-то выстрелил ему в затылок шесть месяцев назад; с тех пор он в коме’.
‘И как это касается меня?’
‘Где ты был двадцатого июля?’
Найтингейл рассмеялся. ‘Ты серьезно? Откуда мне знать? Кто знает, чем они занимались шесть месяцев назад?’
‘Так это мог быть ты, кто разнес его мозги по тротуару?’
Найтингейл усмехнулся суперинтенданту. "Это то, что в наши дни считается допросом, не так ли?" Послушай, Чалмерс, я знаю, что ты не самый острый нож в ящике стола, но что заставляет тебя думать, что я имею к этому какое-то отношение? Обычно я не первый человек, к которому Trident обращается за помощью в своих расследованиях.’
‘Мы не думаем, что это было черным по черному. Был замечен белый мужчина, убегающий с места происшествия’.
‘Во-первых, я не очень хороший бегун, ’ сказал Найтингейл. ‘И, во-вторых, я не часто хожу к югу от реки. И, в-третьих, я не хожу и не стреляю в людей’.
‘Но в последнее время вокруг тебя умирало много людей, не так ли?’ - спросил Чалмерс. ‘Начиная с твоего отца’.
‘Мой биологический отец. И он покончил с собой, помнишь?’ Найтингейл указал на мужчину в кровати. ‘В чем дело? Я никогда не видел его раньше и уж точно не стрелял в него.’
Дверь открылась, и вошел врач-индиец. Он кивнул Чалмерсу. ‘Я надеюсь, это не займет много времени, суперинтендант. Я не рад, что в отделении интенсивной терапии так много людей.’
‘Несколько минут, доктор Патель. Произошли ли какие-нибудь изменения со вчерашнего вечера?’
Доктор взял с изножья кровати блокнот, посмотрел на него, затем покачал головой.
‘Робинсон был в коме с тех пор, как в него стреляли", - сказал Чалмерс Найтингейлу. ‘Активность мозга минимальна. Он никогда не проснется. Во всяком случае, они так думали. До вчерашнего дня.’ Чалмерс уставился на пищащий монитор и скрестил руки на груди.
‘Ладно, Чалмерс, я укушу", - раздраженно сказал Найтингейл. ‘Что случилось вчера?’
"Ты увидишь", - сказал Чалмерс. Он посмотрел на доктора. ‘Как часто?’ он спросил.
‘По-прежнему каждые полчаса или около того’, - сказал доктор. ‘Теперь в любой момент’. Он положил карту обратно на край кровати и встал рядом с Чалмерсом, глубоко засунув руки в карманы своего белого халата.
‘Кто-нибудь, пожалуйста, объяснит мне, что происходит?’ - попросил Найтингейл. Как только он закончил говорить, все тело Робинсона содрогнулось, как будто у него был эпилептический припадок. Его руки дрожали, пятки барабанили по матрасу, спина выгнулась дугой, а кардиомонитор начал быстро пищать.
‘Вы уверены, что с ним все в порядке в таком состоянии?’ Чалмерс спросил доктора.
‘Ничего из того, что мы делаем, не дает никакого эффекта. Мы перепробовали противосудорожные препараты, все методы лечения эпилепсии, обезболивающие, миорелаксанты. Ничего не помогает. И это чисто физическая реакция; на его мозговую активность это никак не влияет.’
Робинсон внезапно замер. Затем он сделал долгий, медленный, глубокий вдох. ‘Джек", - сказал он на выдохе. Затем он сделал еще один глубокий вдох. ‘Джек Найтингейл’.
Найтингейл замер.
Чалмерс ухмыльнулся ему. ‘Значит, ты никогда не встречал этого человека, да? Почему он произносит твое имя?’
‘Понятия не имею’.
‘Он опознает человека, который в него стрелял, вот что он делает. То, что у нас здесь есть, - это заявление на смертном одре, и это имеет большой вес в суде’.
‘Он не мертв, он в коме", - сказал Найтингейл.
"То же самое", - сказал Чалмерс.
"Как это одно и то же?" - спросил Найтингейл. ‘Если бы он знал, что умирает, и назвал меня нападавшим, тогда это было бы предсмертным заявлением. Но он в коме и ни в чем меня не обвинял.’
‘Я бы не классифицировал это как кому’, - сказал доктор. ‘С такими повреждениями, которые он испытал, я бы не ожидал, что есть какая-либо надежда на восстановление каких-либо функций мозга. Честно говоря, при более нормальных обстоятельствах мы бы уже начали рассматривать возможность извлечения его органов. Если не считать ранения в голову, мистер Робинсон на самом деле в очень хорошей физической форме. Он дышит без посторонней помощи, его сердце сильное, все метаболические показатели положительные. Он мог бы прожить так десять или двадцать лет. Но это не значит, что он в коме, от которой однажды может оправиться.’
Чалмерс поднял руку, чтобы заставить доктора замолчать. ‘Я говорю скорее юридически, чем с медицинской точки зрения", - сказал он. ‘Мистер Робинсон четко идентифицирует Найтингейла как нападавшего’.
"Он произносит мое имя, вот и все", - сказал Найтингейл.
"И вы сказали, что не знаете его", - сказал Чалмерс. ‘Если это правда, почему он произносит ваше имя?’
Найтингейл сделал шаг к кровати, но полицейский, к которому он был прикован наручниками, не пошевелился.
‘Снимите наручники", - сказал Чалмерс.
Полицейский достал ключ из кармана и расстегнул наручники. Найтингейл придвинулся ближе к кровати, массируя правое запястье.
‘Джек", - снова пробормотал мужчина. ‘Джек Найтингейл’.
Найтингейл посмотрел на доктора. ‘Никакой мозговой активности, это то, что вы сказали?’
Доктор кивнул и указал на зеленый монитор. ‘Видишь там плоские линии? Это нейронная активность. Время от времени происходит какое-то движение, и мы можем отреагировать громким шумом или светом, но это почти наверняка происходит на вегетативном уровне. Он потерял большую часть своего мозга.’
"Так что же происходит?" - спросил Найтингейл. ‘Почему он заговорил сейчас?’
‘Потому что он говорит нам, кто в него стрелял", - сказал Чалмерс. Он наклонился над кроватью. ‘Мистер Робинсон, вы меня слышите? Меня зовут суперинтендант Чалмерс. Можете ли вы рассказать мне, что произошло в ночь, когда в вас стреляли?’
‘Вы напрасно тратите свое время, суперинтендант’, - сказал доктор. ‘Он совершенно необщителен’.
‘Я буду судить об этом, если вы не возражаете", - сказал Чалмерс. Он погрозил Найтингейлу пальцем. ‘Скажи ему что-нибудь", - попросил он.
‘Что ты имеешь в виду?’
‘Это может вызвать реакцию. Пациенты, находящиеся в коме, иногда выходят из коматозного состояния, когда слышат знакомый голос’.
‘ Суперинтендант, он не в— ’ начал доктор, но Чалмерс ледяным взглядом заставил его замолчать.
"Хорошо, пусть будет по-твоему", - сказал доктор и вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос.
"Скажи ему что-нибудь", - сказал Чалмерс Найтингейлу, кивая на мужчину в кровати.
‘Например, что?’
‘Скажи, что ты здесь. Скажи ему свое имя’.
‘Это смешно. Разве ты не слышал, что сказал доктор?’
‘Просто сделай это, Найтингейл. Если тебе, конечно, нечего скрывать’.
Найтингейл с презрением посмотрел на суперинтенданта, затем повернулся обратно к кровати. Он наклонился над Робинсоном достаточно близко, чтобы разглядеть россыпь мелких пятнышек на его щеках и пучки волос, торчащие из ноздрей. ‘Я Джек Найтингейл", - прошептал он.
"Громче", - сказал Чалмерс.
Найтингейл вздохнул. ‘Это Джек Найтингейл. Я здесь’.
Робинсон глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Желудок Найтингейла скрутило от зловония, и он попятился.
‘Это пустая трата времени’, - сказал Найтингейл. ‘Я никогда его раньше не видел и уж точно не имел никакого отношения к тому, чтобы в него стрелять’.
"Джек?" - пробормотал Робинсон. ‘Ты здесь?’
Чалмерс махнул Найтингейлу, чтобы тот подошел поближе к кровати. ‘Я здесь", - сказал Найтингейл. Он нахмурился. Он был уверен, что не знал Робинсона, и в равной степени уверен, что Робинсон не знал его.
‘Почему ты не хочешь помочь мне, Джек?’ Его голос был хриплым шепотом, едва слышным.
Найтингейл придвинулся ближе. ‘Что?’
‘Мне здесь не нравится. Я хочу домой’. Робинсон сделал долгий, глубокий вдох, а затем медленно выдохнул.
"Что он сказал?" - спросил Чалмерс.
Найтингейл не потрудился ответить. "Где ты?" - спросил он мужчину в кровати.
Робинсон сделал еще один долгий вдох. ‘Я не знаю", - сказал он. Его голос был слабым хрипом, а губы едва шевелились. ‘Я боюсь’.
Найтингейл вздрогнул.
‘Пожалуйста, помоги мне, Джек. Не оставляй меня здесь’.
Чалмерс оттолкнул Найтингейла в сторону. ‘Мистер Робинсон, вы можете подтвердить, что в вас стрелял именно мистер Найтингейл?’
Грудь Робинсона медленно поднималась и опускалась.
"Это говорит не он", - тихо сказал Найтингейл.
‘Чушь собачья’, - сказал Чалмерс. ‘Как ты думаешь, этот кто-то играет в чревовещателя?’
Найтингейл держал левую руку Робинсона. Она была теплой и сухой. ‘Софи, это ты?’ - сказал он.