Хигсон Чарли : другие произведения.

Королевским приказом (Молодой Бонд, № 5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Хигсон Чарли: другие произведения.
  Королевским приказом (Молодой Бонд, № 5)
  "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  Ссылки:
  Конкурсы романов на Author.Today
   Творчество как воздух: VK, Telegram
  
   Оставить комментарий
   No Copyright Хигсон Чарли
   Размещен: 15/01/2023, изменен: 15/01/2023. 647k. Статистика.
   Роман: Детектив, Приключения
   Скачать FB2
  
  
  
   Ваша оценка:
  
  
  
   Содержание
  
   Титульный лист
  
   Страница авторских прав
  
   Part One: KITZBÜHEL
  
   1
  
   Что будет, то будет
  
   2
  
   Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми
  
   3
  
   Hitler-Jugend
  
   4
  
   Австрийская Вальсирующая Кровь
  
   5
  
   Ты идешь не в ту сторону!
  
   6
  
   Существует несколько способов спуститься с горы
  
   7
  
   Белая Смерть
  
   8
  
   Спокойной ночи, Вена
  
   9
  
   Человек без лица
  
   Часть вторая: ИТОН
  
   10
  
   Чертов Бентинк
  
   11
  
   Общение с Обычной Служанкой
  
   12
  
   Приглашение и Приказ
  
   13
  
   Человек - невидимка
  
   14
  
   По Королевскому приказу
  
   15
  
   Почетный гость
  
   16
  
   Тупым предметом
  
   17
  
   Наука - не скучный предмет
  
   18
  
   Адское устройство
  
   19
  
   Одно движение, и я вырву тебе глотку
  
   20
  
   Война теней
  
   21
  
   Люди в серых шляпах
  
   22
  
   Хладнокровный убийца
  
   Часть третья: БЕГЛЕЦЫ
  
   23
  
   Блондинка-бомба
  
   24
  
   Марсельеза
  
   25
  
   Пал среди друзей
  
   26
  
   Запах смерти
  
   27
  
   Соблюдение приличий
  
   28
  
   Ты никогда не сдаешься, не так ли?
  
   29
  
   Для короля и страны
  
   30
  
   Кто-то выпустил кроликов из их клеток
  
   31
  
   Алмазное сердце
  
   32
  
   С вершины горы
  
   Благодарность
  
   КНИГИ МОЛОДОГО БОНДА ЧАРЛИ ХИГСОНА
  
  
   СИЛЬВЕРФИН
  
   ЛИХОРАДКА КРОВИ
  
   УДВАИВАЙ ИЛИ УМРИ
  
   УРАГАН ЗОЛОТО
  
   ПО КОРОЛЕВСКОМУ ПРИКАЗУ
  
   ОПАСНОЕ ОБЩЕСТВО: ДОСЬЕ МОЛОДОГО БОНДА
  
   СИЛЬВЕРФИН: ГРАФИЧЕСКИЙ РОМАН
  
  
   ПО КОРОЛЕВСКОМУ ПРИКАЗУ
  
  
   ЧАРЛИ ХИГСОН
  
  
   Публикации Яна Флеминга
  
  
  
   ПУБЛИКАЦИИ ЯНА ФЛЕМИНГА
  
   Электронная книга, опубликованная издательством Ian Fleming Publications
  
   Физические книги, доступные по адресу:
  
   Penguin Books Ltd, 80 Strand, Лондон WC2R ORL, Англия
  
   Disney-Hyperion Books, издательство Disney Book Group, Пятая авеню, 114, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10011-5690
  
   Ian Fleming Publications Ltd, Юридический адрес: Лондон, Лоуэр-Джон-стрит, 10-11
  
   www.ianfleming.com
  
   Впервые опубликовано the Penguin Group в 2008 году
  
   Авторское право No Ian Fleming Publications, 2008
   Все права защищены
  
   Young Bond и By Royal Command являются товарными знаками Danjaq, LLC, используемыми по лицензии Ian Fleming Publications Ltd
  
   Было заявлено моральное право правообладателя
  
   Эта книга продается при условии, что она не будет, путем торговли или иным образом, предоставляться взаймы, перепродаваться, сдаваться в аренду или иным образом распространяться без предварительного согласия издателя в любой форме переплета или обложки, кроме той, в которой она опубликована, и без аналогичных условий, включаяэто условие налагается на последующего покупателя
  
   ISBN: 978-1-906772-65-9
  
  
   Для Вики
  
   В память о Кейт Джонс
  
   Моя благодарность Францу Хинку из лыжной школы Китцбюэля за то, что он научил меня кататься на лыжах и показал мне горы.
  
  
  
   Содержание
  
  
   Титульный лист
  
   Страница авторских прав
  
   Part One: KITZBÜHEL
  
   1 Что будет, то будет
  
   2 Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми
  
   3 Hitler-Jugend
  
   4 Австрийская Вальсирующая Кровь
  
   5 Ты идешь не в ту сторону!
  
   6 Существует несколько способов спуститься с горы
  
   7 Белая Смерть
  
   8 Спокойной ночи, Вена
  
   9 Человек без лица
  
   Часть вторая: ИТОН
  
   10 Чертов Бентинк
  
   11 Общение с Обычной Служанкой
  
   12 Приглашение и Приказ
  
   13 Человек - невидимка
  
   14 По Королевскому приказу
  
   15 Почетный гость
  
   16 Тупой предмет
  
   17 Наука - не скучный предмет
  
   18 Адское устройство
  
   19 Одно движение, и я вырву тебе глотку
  
   20 Война теней
  
   21 Люди в серых шляпах
  
   22 Хладнокровный убийца
  
   Часть третья: БЕГЛЕЦЫ
  
   23 Блондинка-бомба
  
   24 Марсельеза
  
   25 Павший Среди Друзей
  
   26 Вонь смерти
  
   27 Соблюдение приличий
  
   28 Ты никогда не сдаешься, не так ли?
  
   29 Для короля и страны
  
   30 Кто-то выпустил кроликов из их клеток
  
   31 Бриллиантовое Сердце
  
   32 С вершины горы
  
   Благодарность
  
  
   Part One: KITZBÜHEL
  
  
  
   1
  
  
   Что будет, то будет
  
  
   Полковник Ирена Седова из ОГПУ ненавидела тракторы. Она была бы счастлива, если бы никогда в жизни больше не видела трактора. Она строила тракторы, она водила тракторы, она открывала статуи тракторов, она произносила бесчисленные речи в иностранных городах, восхваляя тракторы… Русские тракторы, коммунистические тракторы, величайшие тракторы в мире!
  
   Она пережила Великую войну, революцию и последовавшую за ней гражданскую войну. Она пережила ужасный голод 1921 года, когда в замерзшей, обнищавшей сельской местности люди были вынуждены есть все, что могли – сорняки, траву, крыс, кожаную обувь и даже друг друга. Она пережила чистки последних десяти лет и три попытки убийства, но она с радостью пережила бы все это снова, чем провести еще одну минуту с одной из этих адских, богом забытых машин.
  
   Но вот она здесь, холодным мартовским утром, наблюдает, как их парад объезжает площадь в уродливом промышленном квартале Лиссабона в пользу группы скучающих португальских бизнесменов и местных чиновников.
  
   Двадцать тракторов Челябинского тракторного завода были разной конструкции, но у них было несколько общих черт. Они были шумными, грязными и уродливыми.
  
   Полковник Седова выросла на ферме в Украине. Тогда, в конце прошлого века, тракторов еще не было. Сельскохозяйственную работу выполняли лошади, волы и крестьяне. Только после революции они начали появляться в России, или Советском Союзе, как его теперь называли. Они были символом новой России, сказочного современного мира. Они произведут революцию в сельском хозяйстве точно так же, как Ленин произвел революцию во всем остальном. Когда в деревню прибывал новый трактор, там устраивались торжества. Он медленно въезжал в город во главе длинной процессии, за которой следовали мужчины, женщины и дети, размахивающие флагами и поющие патриотические песни.
  
   Храбро и яростно сражаясь как на войне, так и в революции, полковник Седова поступила на службу в Министерство пропаганды, и одной из ее первых работ было создание серии фильмов, в которых героем был русский трактор. Позже она присоединилась к Объединенному государственному политическому управлению, российской тайной полиции. Теперь ее работа заключалась в том, чтобы руководить шпионами и секретными агентами по всей Европе с целью подрыва иностранных правительств и устранения любого, кто мог бы работать во вред новому коммунистическому режиму.
  
   "Наконец-то, - подумала она, - я могу уйти от тракторов".
  
   Однако этому не суждено было сбыться. Группа российских секретных агентов привлекла бы большое внимание в чужой стране, если бы они не выдавали себя за кого-то другого. Всем шпионам нужно было прикрытие. Итак, полковник Седова и ее команда путешествовали по миру, притворяясь частью советской торговой делегации, торгующей российскими тракторами.
  
   Она вздохнула. Жизнь шпиона была не такой романтичной, как ее представляли в популярных романах. Большую часть времени она проводила, смертельно скучая.
  
   Но сегодня утром у нее была миссия.
  
   Она огляделась. Никто не заметит, если она сейчас уйдет. Португальцы хотели бы поговорить с инженерами о таких утомительных вещах, как размеры двигателя, выходная мощность и грузоподъемность. Ее не хватятся.
  
   Она что-то пробормотала своему секретарю Алексе, отступила в тень склада, затем проскользнула по переулку туда, где ее ждала машина. Это был совершенно новый черный Citroën Traction Avant без опознавательных знаков. Она любила эту машину. Французы, может быть, и враги метрополии, но они определенно знали, как строить автомобили. Ее водитель, Анатолий, открыл перед ней дверцу, она забралась внутрь и откинулась на спинку сиденья, вдыхая ароматы дерева и кожи. Ароматы роскоши.
  
   "В район Алфама", - проворчала она, и Анатолий тронулся в путь, быстро и эффективно ведя машину по улицам Лиссабона. Он сделал несколько случайных поворотов и поворотов назад, чтобы убедиться, что за ними не следят, и, как только он убедился, что они чистые, он направился к старой части города.
  
   Седова, известная большинству как Бабушка, не обращала никакого внимания на проносящиеся мимо пейзажи. Она была погружена в свои мысли. Концентрируюсь на предстоящей миссии.
  
   Что именно задумал Феррейра?
  
   Небольшая группа шпионов, работающих вместе, называлась ячейкой. Члены ячейки будут знать личности только других членов. Это означало, что если кого-то поймают и допросят, он не сможет выдать никакой информации об остальной шпионской сети. Только лидер ячейки мог знать личность следующего человека по цепочке, а иногда и личности других лидеров ячейки, но, опять же, если их когда-нибудь обнаружат, они смогут предать лишь горстку других шпионов. Структура ячейки была надежной структурой, но если лидер ячейки становился плохим, это могло вызвать проблемы.
  
   Мартинью Феррейра руководил самой важной коммунистической шпионской ячейкой в Лиссабоне из книжного магазина, который специализировался на произведениях искусства, музыке и архитектуре. Феррейра подчинялся непосредственно Франко Фортуне, советскому офицеру по Южной Европе, который базировался в Риме, а Фортуна докладывал в Москву.
  
   Однако возникла проблема, и полковник Седова была вынуждена выйти из укрытия и лично спуститься, чтобы разобраться с этим делом. Эксперт по шифрам в штаб-квартире ОГПУ в Москве заметил изменения в отчетах Феррейры, тонкие различия, которые, возможно, не были бы заметны большинству людей, но для опытного и глубоко подозрительного взгляда эксперта они бросались в глаза. Тщательный поиск в файлах показал, что изменения произошли несколько месяцев назад. Что произошло? Почему произошла эта перемена? Проникли ли в ячейку Феррейры? Неужели его обратила какая-то иностранная держава? Может быть, немцы или англичане?
  
   Бабушка узнает. Она узнает и разберется с этим.
  
   Они подошли к стенам замка, обогнули дребезжащий деревянный трамвай и начали петлять по лабиринту узких мощеных улочек и маленьких площадей средневекового квартала Алфама к широкому серому пространству Рио-Техо.
  
   Книжный магазин находился на северной окраине района, недалеко от блошиного рынка на Кампо-де-Санта-Клара. Анатолий остановил машину у ряда грязно-оранжевых домов, нажал на ручной тормоз, но оставил двигатель включенным.
  
   - Оставьте машину здесь и идите к задней части здания, - сказала бабушка, вылезая из "Ситроена". - Следи, чтобы никто не входил и не выходил. Следуйте за ними, если необходимо. Я пойду впереди.’
  
   Анатолий кивнул и заглушил двигатель.
  
   Оливия Алвес подняла глаза, когда колокольчик над дверью задребезжал и зазвенел. Она с некоторым любопытством посмотрела на вошедшую женщину. Она не была похожа на обычных покупателей, которых они встречали в магазине. За те три недели, что Оливия работала здесь, поток клиентов по большей части составляли профессора и студенты университета или бородатые богемные типы. Женщина также не была похожа ни на одну туристку, которую она когда-либо видела, хотя она определенно не была португалькой. Она была родом из северной страны, возможно, из Германии. Она была невысокой и коренастой, одетой во все серое. Юбка и жакет, которые были слишком тесными для нее и растянулись по швам. Серые шерстяные чулки. Серые ботинки на шнуровке. Ее волосы тоже были седыми, как и кожа. У нее было плоское крестьянское лицо и маленькие настороженные глазки. Она устроила короткое представление, рассматривая книги на полках, а затем подошла к столу, за которым сидела Оливия и читала книгу о Тинторетто.
  
   ‘ Сеньор Феррейра дома? ’ спросила женщина на корявом португальском.
  
   Оливия кивнула в сторону задней части магазина. Женщина хмыкнула и ушла. Ее спина была широкой и твердой, как каменная глыба.
  
   Бабушке пришлось пригнуть голову, чтобы пройти под низкой аркой, которая вела в лабиринт уставленных книгами коридоров и крошечных комнат, расположенных за главным магазином. Она неуклонно пробиралась между полками, пока в конце концов не заметила бородатого мужчину, который сидел в нише, изучал какие-то бумаги под настольной лампой и ел бутерброд, пахнущий чесноком.
  
   Он поднял глаза, когда она приблизилась, и сдвинул очки со лба на нос. У него было длинное поникшее лицо с меланхолическим выражением.
  
   Седова некоторое время изучала его, затем заговорила на неуклюжем португальском. - Вы Мартинью Феррейра? - Спросил я.
  
   ‘Ну конечно’, - ответил мужчина.
  
   Седова перешла на свой родной русский. "Скажи девушке, чтобы она шла на обед", - сказала она. ‘ И закрой лавочку.
  
   Мужчина неопределенно улыбнулся, делая вид, что не понимает.
  
   ‘Я Седова’.
  
   Мужчина побледнел, уронил бутерброд и вскочил со своего древнего, расшатанного стула. Он поспешил прочь, и Седова услышала тихие голоса, затем звук открывающейся и закрывающейся входной двери.
  
   Седова подошла к столу и окинула его быстрым профессиональным взглядом.
  
   Что-то привлекло ее внимание: клочок бумаги с именем на нем. Имя из ее прошлого. Она нахмурилась и быстро сунула его в карман куртки, услышав, что мужчина возвращается.
  
   Он вошел, улыбаясь и вытирая ладони о куртку.
  
   - Бабушка, - сказал он, протягивая руку, и продолжил на беглом русском. - Для меня большая честь познакомиться с вами. Я так много слышал о вас. ’
  
   Седова не пожала ему руку.
  
   ‘ Нам нужно поговорить, ’ сказала она.
  
   Мужчина засуетился, расчищая место, чтобы полковник мог сесть. Они находились в пещере с книгами, и каждая поверхность, включая пол, была завалена пыльными томами.
  
   Седова осталась стоять, а мужчина вернулся на свой стул.
  
   - Какие-то проблемы? - спросил он.
  
   Седова не ответила. Она спокойно изучала мужчину. Она никогда не встречалась с ним раньше, но видела его досье и фотографии, хранящиеся в архиве в штаб-квартире ОГПУ.
  
   Этот человек выглядел похожим, но он явно не был Феррейрой. Он был на добрых два дюйма ниже ростом, а его нос был неправильной формы.
  
   ‘Ты не Мартинью Феррейра’, - сказала она.
  
   Мужчина пожал плечами. ‘Я не такой", - сказал он. ’ Мартиньо в настоящее время здесь нет.
  
   - Тогда почему ты сказал, что ты ‘ это он?
  
   ‘Нельзя быть слишком осторожным’. Мужчина рассмеялся и выудил из своего стола бутылку водки.
  
   - Не хотите ли чего-нибудь выпить? - спросил он.
  
   ‘ Я не пью, ’ сказала Седова.
  
   - Если вы мне позволите. Мужчина налил себе изрядную порцию, бутылка звякнула о край стакана.
  
   - Ты знаешь, кто я? - спросила Седова.
  
   ‘Но, конечно. Вы полковник Седова. Все в сети знают, кто вы такой. Ты знаменит.’
  
   - Как тебя зовут? - спросил я’
  
   ‘ Мое имя? Кристо Оракабесса. Я работаю с Мартиньо.’ Он вернул бутылку в ящик стола.
  
   - Когда вернется Мартиньо? - спросила Седова. - Мне бы очень хотелось поговорить с ним.
  
   ‘Увы. Он не вернется, ’ сказал Кристо, поднимая при этом пистолет над краем стола. ’ Вы пришли слишком поздно.
  
   Седова узнала пистолет – это была советская разработка, полуавтоматический пистолет Токарева ТТ-33. Очень эффективное оружие.
  
   Она оставалась спокойной. Она не сомневалась, что этот человек воспользуется пистолетом. Он знал ее репутацию. Он бы слышал все эти истории. Они называли ее бабушкой, но в этом была ирония. Она была закоренелой убийцей. Она сделает все, чтобы выжить. Вместе со многими другими людьми она ела человеческое мясо во время великого голода. Было хорошо сохранить эту историю живой. Устрашающая репутация была необходимой вещью, но теперь все это казалось таким давним. Она не могла вспомнить, какой была на вкус эта плоть. Что касается ее, то это было то же самое, что и все остальное вареное серое мясо, которое ей приходилось есть на протяжении многих лет.
  
   ДА. Этот человек должен был знать истории.
  
   Он знал бы, что второго шанса не будет.
  
   На его верхней губе была пленка пота.
  
   - Кажется, вы думали, что я могу приехать? - спросила Седова. "Я или кто-то вроде меня’.
  
   "Надеюсь, ты не ждешь, что я объяснюсь, прежде чем убью тебя", - сказал мужчина.
  
   "Я ничего не ожидаю", - сказала Седова. ‘У испанцев есть поговорка: O que ser..’
  
   ‘Что будет, то будет’, - сказал мужчина и трижды нажал на спусковой крючок, целясь в самую большую часть своей цели - торс Седовой. Каждая пуля нашла свою цель, и объединенной силы трех из них было достаточно, чтобы сбить женщину с ног. Она врезалась в книжные полки позади себя и рухнула на пол под каскадом книг.
  
   Итак, Кристо, если таково было его имя, не был глуп. Одной пули могло быть недостаточно, трех было достаточно, и еще одна была бы пустой тратой времени.
  
   Мужчина глубоко вздохнул, его губы дрогнули, и он осторожно направился к полковнику.
  
   Вы не дожили бы до пятидесяти лет в ОГПУ, не научившись одному-двум трюкам. Седова научилась быть хитрой, осторожной и недоверчивой. В нее уже стреляли однажды, во время гражданской войны, и у нее до сих пор был ужасный шрам на боку, где товарищ неуклюже извлек пулю. Этого было достаточно, чтобы научить ее тому, что она никогда больше не хотела, чтобы в нее стреляли. Вот почему она стала носить корсет из стали с кожаной подкладкой. С толстыми слоями жира и крепких мышц под ним, потребовалось бы больше, чем пуля из TT-33, чтобы достичь любого из ее жизненно важных органов.
  
   Приземлившись, она убедилась, что держит руки согнутыми и отведенными назад, готовая нанести удар. Теперь она лежала совершенно неподвижно, затаив дыхание и открыв глаза. Она была осторожна, не позволяя им даже мелькнуть, но следила за движениями мужчины боковым зрением. Она подождет. Она привыкла ждать.
  
   Наконец человек приблизился. Она чувствовала запах чеснока и алкоголя в его дыхании, никогда не приятное сочетание. Он подходил все ближе и ближе, направив пистолет ей в голову. Ей придется действовать быстро и решительно. Он не допустил бы одну и ту же ошибку дважды, и выстрел в голову был бы смертельным.
  
   Голова мужчины заслонила свет. Она могла слышать его дыхание.
  
   Теперь пришло время.
  
   Она выставила вперед обе руки. Один отбросил пистолет мужчины в сторону, другой врезался ему в лицо, как паровой молот, раздробив нижнюю челюсть. Сила дернула его голову назад и в сторону, сломав шею. Он был мертв прежде, чем осознал свою ошибку.
  
   Седова хмыкнула. Она не собиралась убивать его. Мужчина оказался слабее, чем она рассчитывала, но когда на карту поставлена твоя жизнь, ты не рискуешь.
  
   Она встала и отряхнулась. У нее болел и болел живот; одна из пуль пробила корсет и давила на ребра. Она вытащила его своими невероятно сильными пальцами и сунула в карман. Вскоре она нашла две другие пули, затем взяла пистолет и завернула его в носовой платок.
  
   Это был позор. Ячейка была взломана, и ее нужно было закрыть. Ей хотелось бы допросить этого человека. Выясните, кем он был на самом деле и что случилось с Феррейрой. И что он имел в виду, когда сказал, что она опоздала.
  
   Слишком поздно для чего?
  
   Она достала из кармана листок бумаги и снова посмотрела на него, убедившись, что не ошиблась в написанном на нем имени.
  
   Она этого не сделала. Эти два слова были совершенно ясны.
  
   Джеймс Бонд.
  
   Что это значило?
  
   Она узнает, но это будет означать много тяжелой работы. Ей придется обыскать это место сверху донизу, нудно покопаться в бумагах этого человека и попытаться выяснить, что происходит.
  
   Она толкнула мужчину ногой и проклинала его.
  
   Жизнь шпиона состояла из долгих периодов скуки, перемежавшихся краткими напряженными моментами страха и смерти.
  
   Все остальное было просто тракторами и бумажной волокитой.
  
  
   2
  
  
   Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми
  
  
   Граф фон Шлик нажал ногой на педаль и почувствовал, как Bugatti Type 55 Supersport жадно рванулся вперед. Эти извилистые альпийские дороги действительно испытывали ее до предела. Проверили и его – минутная потеря концентрации, и они, выйдя из-под контроля, покатятся вниз по склону горы. Лизл, стоявшая рядом с ним, негромко вскрикнула, когда колеса врезались в обледенелый участок, и машина пьяно покатилась по дорожному покрытию.
  
   Von Schlick laughed.
  
   ‘ Ты мне не доверяешь, моя дорогая? - закричал он, когда она схватила его за руку.
  
   ‘ Ты пытаешься напугать меня, Отто.
  
   ‘ Напротив! Я пытаюсь разбудить тебя. Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми. ’
  
   Лизл не была в этом уверена. Она чувствовала себя наиболее живой, поедая шоколад в приятной горячей ванне, в то время как ее граммофон играл что-то плавное в исполнении последнего американского джазового исполнителя.
  
   Машина скользнула по крутому повороту, и они продолжили спуск между высокими грядами чистого белого снега.
  
   "Итак, что вы думаете о моем маленьком коттедже?" - спросил фон Шлик. Под коттеджем он имел в виду дом своих предков – замок Доннершпитце – чудовищный средневековый замок, построенный высоко в склоне Шварцкогеля над Йохбергом. Описать это как коттедж было нелепо. Это была огромная груда массивных серо-черных камней, уродливая и властная, похожая на огромного хулигана, сидящего на корточках на склоне горы и насмехающегося над жалкими домишками внизу.
  
   Повзрослев, фон Шлик нашел замок холодным, темным и гнетущим. Он был построен с гигантским размахом, и он никогда не был там счастлив. Он завидовал фермерским детям в их красивых и уютных деревянных шале, с цветами у дверей летом и остроконечными шапками снега зимой.
  
   Он покинул замок при первой же возможности и поступил в университет в Вене, где купил себе привлекательный современный дом недалеко от Карлсплац. Здесь было все, чего не было в фамильном замке: светло, просторно, чисто и тепло. Его мать оставалась в Замке, совсем одна, с редеющим персоналом, пока не умерла четыре года назад, после чего Отто приказал закрыть заведение и упаковал его в нафталин. Он поклялся никогда не возвращаться и подумывал о том, чтобы продать ненавистную кучу.
  
   Теперь жизнь Отто протекала в Вене, а не здесь, в отсталой и скучной сельской местности. Он женился на Фриде, мелкой аристократке, и они жили городской жизнью, полной вечеринок, оперы, театра, ночных клубов, еды, выпивки и танцев. Только когда он остановился и перевел дух после пяти лет брака, он понял, что у него очень мало общего со своей женой. Он был уверен, что не любит ее, и на самом деле он даже не был уверен, что она ему нравится.
  
   Он начал проводить время с вереницей молодых, более интересных женщин, которые значили для него немногим больше, чем содержимое пачки сигарет. Быть выкуренным и выброшенным, забытым. Однако все изменилось, когда он увидел в театре очаровательную Лизл. Она была актрисой и танцовщицей, и Отто был совершенно очарован ею.
  
   Вскоре после их знакомства Отто объявил своей жене, что устал от городской жизни и страстно желает вернуться к своим корням в Тироле.
  
   ‘Отныне, - сказал он ей, - я буду проводить лето в замке, а зимовать буду здесь, в Вене. Не считая случайного катания на лыжах по выходным.’
  
   "Тогда ты будешь проводить лето в одиночестве", - сказала его жена. - У меня нет ни малейшего желания ступать внутрь этого мрачного чудовища.
  
   "Да будет так", - сказал Отто.
  
   Его жене не нужно было знать, что он не собирался проводить лето в одиночестве. Его план состоял в том, чтобы установить Лизл в замке. Она все еще могла играть, если хотела, во время зимнего сезона в Вене, но лето она проводила в замке Доннершпитце, где она могла играть роль Граф и хозяйки всего, что видела.
  
   Они приехали этим утром, двигаясь по дороге из Вены на головокружительной скорости, их шлемы и защитные очки защищали их от самого сильного ледяного ветра. Но когда они прибыли в Замок, Лизл чувствовала себя скорее мертвой, чем живой, и ей потребовалась большая порция бренди, чтобы прийти в себя.
  
   Ее первый взгляд на замок не был обнадеживающим, и теперь, на обратном пути с горы, она сказала Отто, что у нее серьезные сомнения по поводу переезда сюда.
  
   ‘Но, Любсте, ’ взмолился Отто, слегка сбавляя скорость, чтобы ему не пришлось кричать, - ты не увидела это милое старое место в лучшем свете. Когда выглянет солнце, и трава станет зеленой, а косматые молочные коровы будут резвиться на цветущих лугах, их колокольчики будут так мило позванивать, тогда это будет похоже на сказочный замок. В конце концов, ты моя принцесса, - добавил он.
  
   ‘ Посмотрим, ’ сказала Лизл, сморщив свой хорошенький носик.
  
   "Доверься мне!" - сказал Отто и еще раз ударил ногой по акселератору, когда они выехали на прямую.
  
   ‘ Пожалуйста, дорогая, ты высказала свою точку зрения, ’ крикнула Лизл. - Ты должен быть осторожнее. Притормози.’
  
   Отто как раз собирался сказать что-нибудь умное, когда они с визгом свернули за слепой поворот и наткнулись на заглохшую на дороге машину. Он со свирепой силой нажал на тормоза и боролся с рулем, пока не усмирил "Бугатти" и не остановил ее менее чем в трех футах от другого автомобиля.
  
   Лизл была на грани слез, но Отто смеялся с облегчением. Девушка была права – в будущем ему нужно будет быть немного осторожнее, но сегодня он был полон дикого, беспечного духа. Он почти поверил в нарисованную им радужную картину жизни в замке. Ах, это было бы не так уж плохо. Он приглашал друзей, приглашал их на вечеринки – у самых разных шикарных типов были летние виллы в Альпах.
  
   У машины стояли двое мужчин, разглядывая двигатель из-под открытого капота. Они казались невозмутимыми из-за едва не произошедшего несчастного случая.
  
   ‘У тебя неприятности?’ - Крикнул Отто. Дорога здесь была узкой, и другая машина была остановлена прямо посередине, так что он никак не мог их объехать.
  
   Один из мужчин поднял голову и посмотрел на Отто. У него были самые маленькие глаза, которые Отто когда-либо видел у человека: они были почти полностью скрыты за толстыми, мясистыми веками.
  
   - Вы разбираетесь в автомобилях? - спросил он по-немецки с легким иностранным акцентом. Отто предположил, что он, вероятно, русский.
  
   Что за вопрос! Разбирался ли он в машинах?Отто участвовал в Гран-при Германии 1932 года в гоночной версии автомобиля, в котором он сейчас сидел, Type 54. Действительно ли он знал об автомобилях?Он любил машины – иногда ему казалось, что он любит их больше, чем женщин.
  
   ‘ Я кое-что знаю, - сказал он, выбираясь из машины. "В чем, по-видимому, проблема?’
  
   Он подошел, положил руки на машину и наклонился, чтобы посмотреть. Он не видел непосредственной и очевидной проблемы, хотя ощущался сильный запах бензина.
  
   ‘Возможно, у вас течь в топливопроводе", - сказал он и заглянул внутрь машины. За рулем сидел третий мужчина, его лицо было полностью замотано бинтами, глаза скрыты за темными очками.
  
   Он сидел очень тихо.
  
   Отто быстро отвел взгляд, не желая пялиться, но зрелище выбило его из колеи. Он почувствовал холодок страха. Он хотел быть подальше отсюда.
  
   Он еще раз осмотрел двигатель и, наконец, кое-что заметил: провод к генератору был отсоединен.
  
   ‘ Вот, ’ сказал он. - Кажется, я понимаю вашу проблему.
  
   Лизл проверяла свою помаду в боковом зеркале. Она посмотрела на другую машину как раз в тот момент, когда двое мужчин отошли от нее. Отто зарылся головой в двигатель. Лизл нахмурилась, когда один из мужчин наклонился и поднял что-то, спрятанное в снегу. Это оказалась маленькая коробочка, прикрепленная к проводу, который змеился под машиной. Она собиралась что-то сказать, когда мужчина нажал на переключатель на коробке передач, и из двигателя автомобиля вырвался огромный столб пламени, охватив голову и плечи Отто. Он издал отвратительный, пронзительный вопль и упал, схватившись за лицо.
  
   Лизл знала, что она в опасности; ее первой мыслью было выскочить из машины и убежать. Это заняло бы слишком много времени, чтобы соскользнуть с сиденья, сесть за руль, завести машину и включить заднюю передачу. Но, как только она потянулась к дверной ручке, мужчина с опухшими глазами подошел к машине и ударил ее кастетом в подбородок.
  
   Она услышала громкий хлопок, и ее охватило ужасное болезненное чувство. Ее мозг, казалось, кипел. Затем она шла по снегу, окруженная туманной белизной.
  
   Нет.
  
   В ее голове шел снег.
  
   Так холодно.
  
   Затемнение…
  
  
   3
  
  
   Hitler-Jugend
  
  
   ‘Ты обманщик.’
  
   ‘Я не обманщик’.
  
   "Я говорю, что ты. Как еще вы продолжаете побеждать нас?’
  
   ‘Я продолжаю обыгрывать тебя, потому что я лучший игрок в карты’.
  
   Джеймс Бонд оказался в слегка нелепой ситуации. Он был в поезде в австрийском Тироле, где-то между Инсбруком и Китцбюэлем, в окружении группы сердитых светловолосых немецких парней. Сначала он подумал, что это бойскауты; они носили униформу из рубашек военного образца цвета хаки с черными галстуками и шортами, которые были затянуты вычурными кожаными ремнями и ремнями. Но вскоре он обнаружил, что это были "Гитлер-югенд", "Гитлерюгенд", направлявшиеся в лагерь в Альпах. Он слышал об организации, о том, как каждому мальчику в Германии от четырнадцати до восемнадцати лет предлагалось вступить в нее и участвовать в тренировочных лагерях, митингах и полевых учениях.
  
   Ночное путешествие из Булони на трансконтинентальном Арльбергском экспрессе прошло без происшествий, но когда Джеймс пересел на местный поезд в Инсбруке, он обнаружил, что он кишит мальчиками. Вагоны были полны ими; как миниатюрные немецкие солдаты, их форма была украшена свастикой и стилизованной буквой S, руной sig, которую они разделяли с СС.
  
   Группа из них сидела на полу и играла в карты в коридоре, и, чтобы скоротать время, Джеймс присоединился к ним. Он выиграл у них много денег, но чем больше он выигрывал, тем больше они пытались вернуть свои деньги и тем больше проигрывали. В конце концов, Джеймс почувствовал себя настолько виноватым в происходящем, что бросил свои карты и сказал им, что с него хватит. Однако они настояли, чтобы он продолжал и дал им еще один шанс. Когда Джеймс отказался, коренастый толстогубый парень по имени Герхардт схватил его за рубашку и пригрозил ударить, если он больше не будет играть. Джеймс оттолкнул его, но мальчик не отступил. Его лицо было красным, и он дрожал от гнева.
  
   ‘Я говорю, что ты обманщик", - повторил он, ткнув Джеймса пальцем в грудь.
  
   "Мне не нужно жульничать", - сказал Джеймс, который провел большую часть своей юности в Швейцарии и свободно говорил по-немецки.
  
   Герхардт раскачивался из стороны в сторону в тесном пространстве, когда поезд с грохотом поворачивал за поворот.
  
   ‘Я привык побеждать", - сердито сказал он.
  
   ‘Это потому, что ты привык играть с этой компанией", - сказал Джеймс. ‘И, честно говоря, они довольно безнадежны. Так что, может быть, сегодня ты получил ценный урок. ’
  
   Джеймс был хорошим игроком в карты. Большую часть своих навыков он перенял у своего сквернословящего китайского одноклассника Томми Чонга. Томми был отличным игроком и хорошим учителем. Победа в карты требует мастерства, смелости, опыта и удачи. И у Джеймса их было предостаточно. Эти мальчики, однако, были полны энтузиазма и неопытны, что не является хорошим сочетанием для азартных игр.
  
   ‘Вы забрали все мои деньги на поездку’, - сказал маленький костлявый парень по имени Артур, который, казалось, был готов расплакаться.
  
   - Тебе следовало прекратить играть, пока ты не проиграл все, не так ли? ’ сказал Джеймс, пытаясь скрыть растущую нотку нетерпения в своем голосе. - Что ты хочешь, чтобы я сделал? Просто вернуть все это обратно?’
  
   ‘Дай нам шанс отыграть его обратно", - сказал третий юноша.
  
   ‘ Да. Удваивай или сдавайся, ’ сказал Артур.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. - Я давал тебе достаточно шансов. Взгляните фактам в лицо. Я лучший игрок, чем любой из вас, и если вы будете продолжать в том же духе, то в итоге останетесь ни с чем. ’
  
   ‘Что ж, если вы не дадите нам шанс честно выиграть деньги, нам придется им воспользоваться’, - сказал Герхардт, агрессивно выпятив свой большой подбородок.
  
   "Не будь дураком", - сказал Джеймс. - Может, вы и одеты как игрушечные солдатики, но держу пари, что вы ничего не смыслите в драке. Поверь мне. Если ты возьмешь меня на себя, ты снова проиграешь. Мой вам совет - потратить немного меньше времени на то, чтобы научиться маршировать, размахивая флагами, и немного больше времени на то, чтобы научиться играть в карты. До тех пор вам следует держаться подальше от любой игры, более сложной, чем snap. ’
  
   Возможно, со стороны Джеймса было неразумно так издеваться над мальчиками, потому что следующее, что он помнил, Герхардт схватил его за руки сзади.
  
   ‘ Обыщите его карманы, ’ рявкнул он своим товарищам.
  
   Остальные выглядели неуверенными и колебались, что дало Джеймсу достаточно времени, чтобы сильно наступить на подъем ноги Герхардта. Мальчик закричал и отпустил Джеймса. Джеймс двинул локтем в живот Герхардту и вывернулся как раз в тот момент, когда Артур нанес неуклюжий удар. Он аккуратно обошел его, повернулся, схватил мальчика за руку и дернул ее вверх, сделав полу-нельсон за спиной.
  
   ‘ Ага, ’ буркнул Артур. – Отпусти меня, тебе больно.
  
   ‘ В том-то и идея, - сказал Джеймс. ‘Я отпущу вас, когда вы пообещаете прекратить эту глупую драку’.
  
   - Ладно, ладно, - сказал мальчик, и Джеймс оттолкнул его. Однако у Герхардта были другие идеи, и он бросился на Джеймса.
  
   На этот раз Джеймс был готов к нему. Он легко уклонился от неуклюжей попытки Герхардта провести правый хук и сильно ударил парня тыльной стороной своей правой руки под подбородок. Голова Герхардта дернулась назад, его зубы клацнули, и он, должно быть, прикусил язык, потому что изо рта у него потекла кровь. Он зажал обеими руками губы и застонал.
  
   Еще двое молодых людей бросились к Джеймсу, но он одарил их таким жестоким взглядом, полным холодной ярости, что они отступили и подняли открытые ладони в знак капитуляции.
  
   Джеймс достал из кармана горсть мелочи и с отвращением швырнул ее на пол вагона. ‘Вот ты где, - сказал он, - можешь взять это. Разберитесь с этим между собой. Но если вы не готовы проиграть с честью, не играйте в карты на деньги. ’
  
   Джеймс повернулся и пошел прочь по коридору, в то время как юноши шарили по полу и спорили из-за монет.
  
   Джеймс был не очень доволен собой. Он мог бы лучше справиться с ситуацией и избежать драки, но он должен был признать, что устал и раздражен. Он путешествовал уже два дня – поездом до Дувра, паромом до Булони, затем ночью через северную Францию и Швейцарию в Австрию. За это время он очень мало спал и ничего не ел, кроме нескольких сэндвичей, которые тетя Чармиан приготовила для него.
  
   Кроме того, его преследовало неотвязное чувство, что кто-то наблюдает за ним, следует за ним. Он не мог понять, в чем дело, но какое-то шестое чувство заставило его нервы напрячься. Это началось в Дувре, когда он заметил мужчину в пальто и фетровой шляпе, который, казалось, смотрел на него сверху вниз с дорожки. Мужчина стоял перед ярким окном, которое превратило его в невыразительный черный силуэт, поэтому Джеймс понятия не имел, действительно ли он смотрел на него или даже на то, как он выглядел.
  
   После этого он заметил другие вещи, мелочи: краем глаза мелькнуло настороженное лицо мужчины; лицо, которое исчезло, когда он повернулся, чтобы посмотреть; фигура в толпе, которая ушла в тень, когда он взглянул на нее; шаги позади него, которые, казалось, былинет владельца.
  
   Он сказал себе, что ему это померещилось. После всего, что случилось с ним за последние несколько месяцев, у него должен был развиться комплекс преследования. Он был заведен туго, как часовая пружина. Ему нужно было успокоиться и расслабиться. Он с нетерпением ждал прибытия в Китцбюэль и встречи со школьной группой из Итона, которая проводила пасхальные каникулы в горах.
  
   Чтобы попытаться прояснить голову, он взял пальто и прошел весь путь до конца поезда, где была небольшая смотровая площадка под открытым небом. Он распахнул дверь, вышел на прохладный ветерок и встал, облокотившись на перила, глядя на проплывающий мимо пейзаж.
  
   Они грохотали по узкой тропинке, пролегавшей через долину, которая только начинала освобождаться от зимнего снежного покрова. Вверху над низкими облаками возвышались огромные пурпурно-синие Альпы, их склоны поблескивали белыми полосами. Они миновали группу альпийских шале с широкими крышами, которые напомнили Джеймсу о его детстве в Швейцарии. Была глубокая ночь, когда они проезжали через Базель, где он вырос, так что он ничего этого не видел, но теперь почувствовал легкий укол ностальгии. Однако вскоре шале скрылись из виду, когда они въехали в небольшой лес, и его мысли отвлеклись от тех времен, прежде чем они успели стать болезненными.
  
   Пар от двигателя попал в сосны, и на несколько минут это было похоже на путешествие сквозь густой туман, затем деревья поредели, и они снова оказались на открытом месте и в ярком горном свете.
  
   Дверь позади него открылась, и он обернулся, чтобы увидеть, как вышел один из гитлерюгенда. Джеймс приготовился к драке, но мальчик дружелюбно улыбнулся ему и протянул руку.
  
   "Не волнуйтесь", - сказал он по-английски. ‘Я не ищу неприятностей. Я хотел извиниться за поведение остальных. ’
  
   ‘ Извинения приняты, ’ сказал Джеймс и пожал мальчику руку.
  
   ‘ Меня зовут Ойген, ’ сказал мальчик, облокотившись на перила рядом с Джеймсом. "Мы не все такие, как Герхардт’.
  
   ‘ Надеюсь, что нет, ’ сказал Джеймс.
  
   "Если вы не вступите в гитлерюгенд, они очень усложнят вам жизнь", - сказал Ойген. ‘Я ненавижу это. О, есть несколько забавных моментов. Мы выезжаем за город, гуляем и катаемся на велосипедах. Существует товарищество. Но тренировка - это тяжело. Вы знаете, что сказал Гитлер?’
  
   Джеймс покачал головой.
  
   "Нам пришлось выучить его речь наизусть", - сказал Ойген и рассмеялся. Затем он вернулся к своему родному языку и честно подражал канцлеру Германии, его голос был резким и резким.
  
   "Моя программа воспитания молодежи сложна", - разглагольствовал он. ‘Слабость должна быть подавлена. В моих замках Тевтонского ордена вырастет юноша, перед которым будет трепетать мир. Я хочу жестокого, властного, бесстрашного, жестокого юношу. Молодежь должна быть такой. Он должен терпеть боль. В этом не должно быть ничего слабого и нежного. Свободный, великолепный хищный зверь должен снова исчезнуть из его глаз!’
  
   Теперь была очередь Джеймса смеяться. ‘Я думаю, Герхардт принял все это близко к сердцу, ’ сказал он. “Но я боюсь, что в том, чтобы быть жестким, есть нечто большее, чем ”свободный, великолепный хищный зверь", вспыхивающий в твоих глазах".
  
   "О, это еще не все", - сказал Ойген и возобновил свое впечатление о Гитлере. ‘Вот как я уничтожу тысячелетнее приручение человека! Вот как я создам Новый Порядок!’
  
   Он остановился и виновато огляделся. - Надеюсь, меня никто не слышит. Я бы никогда не осмелился сделать это среди других немцев. Они бы меня повесили’. Он повернулся к Джеймсу. ‘Хуже всего то, что они учат нас ненавидеть. Ненавидеть всех, кто не является одним из нас. Герхардт и остальные будут сбиты с толку. Нам много раз говорили, что англичане слабы и неэффективны. ’
  
   По долине пронесся порыв ветра, и Джеймс поежился, засунув руки поглубже в карманы пальто, чтобы согреться. ‘В конце концов, мы все просто люди", - сказал он. ‘Не имеет значения, откуда мы пришли. Ты тот, кто ты есть. ’
  
   ‘У меня был друг", - сказал Ойген, глядя вдаль, на рельсы, которые тянулись за поездом. ‘Мой лучший друг. Еврейский мальчик по имени Зигги Кантер. Мы выросли вместе. Я никогда по-настоящему не задумывался о его религии. Но мне больше не разрешают с ним видеться. Я боюсь за будущее’.
  
   Джеймс ничего не мог сказать, чтобы успокоить Ойгена. Он достаточно повидал мир, чтобы знать, что плохие вещи случаются постоянно и что люди склонны быть жестокими и разрушительными. Он ненавидел банды. Где слабые люди объединялись, чтобы стать одним сильным существом и запугивать всех, кого они не одобряли. Гитлерюгенд был просто еще одной бандой. Нацистская партия в Германии была бандой. Большевики в России…
  
   Он еще раз сделал усилие, чтобы отбросить все гнетущие мысли, и они вдвоем болтали, пока не стало слишком холодно. Когда они вернулись в дом, Юджин положил руку на плечо Джеймса. "Я надеюсь, что новой войны не будет", - сказал он. - Надеюсь, мне никогда не придется встретиться с тобой на поле боя с оружием в руках.
  
   Было уже далеко за полдень, когда поезд сделал почти полный круг по городу и остановился на станции Китцбюэль. Недавно прошел сильный снегопад, и многие взволнованные лыжники из городов и поселков, расположенных вдоль маршрута, сошли с поезда, захватив с собой лыжи и палки.
  
   Джеймс вышел из экипажа и огляделся по сторонам. Китцбюэль находился на высоте 2500 футов в Восточных Альпах, в пышной долине, окруженной горами. За станцией находился Китцбюлер-Хорн, а напротив - огромная приплюснутая вершина Ханенкамм, соединенная с городом канатной дорогой. Далеко на севере, выделяясь на фоне неба, как линия сломанных серых зубов, находился хребет, известный как Уайлдер-Кайзер.
  
   Джеймс нашел носильщика и обнаружил, что его отель находится в нескольких минутах ходьбы. Он почувствовал необходимость размять ноги после долгого путешествия и отправился вслед за этим человеком в город. Они пересекли реку и главную дорогу, а затем свернули на извилистую улочку, проходившую мимо двух сказочных церквей, возвышавшихся над Китцбюэлем, - высокой, узкой Либфрауэнкирхе и Андреаскирхе в стиле барокко, чья башня, как и многие другие в Тироле, была увенчана чем–то похожим на тюрбан султана. Когда они въехали на главную улицу, Фордере Штадгассе, пошел снег, и легкие порошкообразные хлопья бесцельно кружились в воздухе. Носильщик бодро толкал свою нагруженную тележку по хорошо вымощенному тротуару, показывая Джеймсу достопримечательности. Старый средневековый город напоминал книжку с картинками, и было трудно поверить, что люди жили и работали в этих огромных, ярко раскрашенных кукольных домиках с красными, зелеными и синими ставнями и нависающими карнизами.
  
   Магазины закрывались на весь день, и веселые местные жители толпились на улицах. В основном это были крепкие альпийцы, женщины выглядели такими же крепкими, как и мужчины. Некоторые были одеты в традиционные тирольские наряды, мужчины в шляпах с перьями, женщины в тяжелых расшитых платьях, что только усиливало ощущение, что Джеймс находится на огромной сцене.
  
   Когда они проходили мимо кондитерской, Джеймс почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом, и оглянулся. На мгновение он заметил человека, выделяющегося из толпы в английском пальто и шляпе. Но когда Джеймс сморгнул снежинку с глаз, мужчина, казалось, растаял.
  
   Джеймс сказал себе, что ему это показалось. Оставалось надеяться, что после горячей еды и хорошего ночного сна он увидит меньше призраков.
  
   Они вошли в арку, которая проходила прямо через здание в конце улицы, и Джеймс последовал за швейцаром по другой стороне улицы, туда, где кованая железная вывеска объявила об их прибытии в отель Franz Joseph. Носильщик отнес багаж Джеймса в приемную, Джеймс дал ему чаевые, и он поспешно вышел в темнеющий вечер.
  
   На стойке регистрации доминировала большая картина с изображением императора Франца Иосифа, в честь которого был назван отель. Джеймс как раз любовался своими великолепными усами и огромными густыми бакенбардами, когда раздался крик, и он обернулся, чтобы увидеть своего друга Эндрю Карлтона, идущего к нему с широкой улыбкой на лице.
  
   Эндрю был на пару лет старше Джеймса, но они подружились, когда Джеймс впервые поступил в Итон, и вместе пережили множество приключений в секретном клубе, к которому они оба принадлежали, – "Опасном обществе".
  
   - Ты как раз вовремя, ’ сказал Эндрю, хлопая его по плечу. ‘Я скажу кое-что для местных жителей: они знают, как заставить свои поезда придерживаться расписания, независимо от погоды. Не утруждайте себя бумажной волокитой, обо всем уже позаботились. Все остальные уже ужинают. Ешьте рано, спите хорошо, просыпайтесь вместе с воробьями. Проходите. Кто-нибудь отнесет ваши вещи наверх.’
  
   Прежде чем Джеймс успел что-либо сказать, Эндрю повел его через весь отель. Все деревянные изделия были искусно расписаны или украшены резьбой, и едва ли был квадратный дюйм стены, который не был бы покрыт альпийской росписью, или зеркалом, или чучелом оленьей головы.
  
   Когда Джеймс вошел в ресторан, раздались радостные возгласы, хотя, когда он оглядел лица двадцати пяти или около того мальчиков и учителей, собравшихся вокруг длинного деревянного стола, он узнал только несколько лиц: мистер Мерриот, его учитель классической музыки, сидел с другими учителями в дальнем конце;Фредди Мейер, немецкий мальчик, с которым Джеймс несколько потерял связь со времен своей первой половины; два мальчика из его дома, Том Ллевеллин и Тедди Маккерет, и пара других. Они все улыбались, махали и звали его. Царила веселая, праздничная атмосфера. Мальчики явно наслаждались своей поездкой.
  
   Эндрю оставил для него место, и он сел рядом с другим другом, Гордоном Латимером. Он быстро узнал все итонские сплетни, и Эндрю с Гордоном рассказали ему, что произошло в преддверии того, как его лучшего друга Перри Мандевилла отправили в отставку за то, что он подложил несколько овец в спальню директора. Перри был основателем и капитаном Общества опасности, и с тех пор, как он покинул Итон, клуб закрылся.
  
   Жаль, что Перри там не было. Джеймс хотел бы увидеть его, но он был рад другим знакомым лицам. Он пропустил последнюю половину в Итоне и только что вернулся из Мексики, поэтому опоздал на два дня, присоединившись к остальным.
  
   Но теперь он снова был среди друзей.
  
   Он немного рассказал им о своих недавних приключениях, но умолчал о большей части того, что произошло. Это было похоронено глубоко внутри, вместе со многими другими секретами. Все, чего хотел Джеймс, это вернуться к тому, чтобы быть обычным школьником. Он с нетерпением ждал трех недель ходьбы и скалолазания и, если повезет, обучения катанию на лыжах.
  
   - Ты будешь жить в одной комнате со мной и еще двумя людьми, ’ объяснил Гордон. - Один из них довольно приличный человек, Гренвилл Уорнер; думаю, он примерно твоего возраста. Боюсь, что другой, Майлз Лэнгтон-Херринг, немного зануда, с большой любовью к фактам и цифрам. Ты знаешь такого, он считает себя экспертом во всем и не даст тебе забыть об этом. Он мог бы болеть за сборную Англии на следующей Олимпиаде. Это он там, внизу, разговаривает с набитым ртом. ’
  
   Джеймс посмотрел через стол туда, куда указывал Гордон. Он увидел крупного мальчика с волнистыми каштановыми волосами и румяным лицом. У него были большие лошадиные зубы, но он был хорош собой в несколько дородном стиле игры в регби. Он говорил громко и быстро и много смеялся – предположительно, над своими собственными шутками, поскольку никто вокруг него не мог вставить ни слова.
  
   Джеймс улыбнулся. Он никогда не ожидал, что будет чувствовать себя так, но было приятно вернуться к своей обычной школьной жизни. Все проблемы были небольшими и легко решаемыми. Ничто не могло его напугать. Теперь он понимал, что школа - это простое время, когда ты можешь быть самим собой, наслаждаться жизнью и не слишком беспокоиться о большом мире, который ждет тебя снаружи, как голодный волк.
  
   В ту ночь он отправился спать с полным животом и легким сердцем. Сытная австрийская еда – суп с лапшой, венский шницель и апфельштрудель – была как раз тем, что нужно. Он даже чувствовал себя достаточно сильным, чтобы встретиться лицом к лицу с ужасным Майлзом Лэнгтон-Херрингом, который щеголял в пижаме с монограммой его инициалов. Представившись, Майлз едва сделал паузу, чтобы перевести дух, прежде чем пуститься в длинную и скучную историю катания на лыжах.
  
   Джеймс заснул под звуки своего напыщенного, фруктового голоса, бубнящего…
  
   "Конечно, лыжи ни в коем случае не новое изобретение. Есть наскальные рисунки тысячелетней давности, на которых изображены мужчины с лыжами, привязанными к ногам. Но долгое время катание на лыжах было просто способом передвижения по снегу. Никому и в голову не приходило взбираться на вершины гор только для того, чтобы спуститься с них на лыжах. Норвежцы развили искусство катания на беговых лыжах, но когда они перенесли свой вид спорта в Альпы, то столкнулись с более высокими горами и более крутыми склонами, и поэтому пришлось осваивать новые техники. Австриец по фамилии Здарский разработал технику Лилиенфилда в конце прошлого века, но именно Ханнес Шнайдер разработал большинство современных техник катания на лыжах ...’
  
   Снаружи мужчина в пальто и фетровой шляпе стоял в темном пространстве между двумя большими квадратными домами и курил сигарету, прикрывая ее тлеющий кончик сложенными чашечкой ладонями. За исключением небольших изменений, когда он курил, он почти не двигался и, казалось, не страдал от холода.
  
   Один за другим в отеле погас свет.
  
   Теперь было тихо. На улицах никто не двигался. Никто не приближался к входу в "Франца Иосифа".
  
   Наконец мужчина бросил сигарету на землю, где она присоединилась к небольшой кучке окурков, и тщательно затушил ее, прежде чем скрыться в тени.
  
  
   4
  
  
   Австрийская Вальсирующая Кровь
  
  
   Джеймс поднялся первым. Еще до того, как прозвенел будильник, он выбрался из постели, подошел к окну и отдернул занавески. Долина все еще была в тени, солнце еще не поднялось над вершиной Ханенкамма, но небо было потрясающе чистым и голубым. Он распахнул окно и вдохнул восхитительно холодный воздух. Этот воздух отличался на вкус от любого другого, которым он когда-либо дышал, острый, чистый и какой-то пустой.
  
   Номер Джеймса находился в передней части отеля, напротив Ханенкамма. На его нижних склонах виднелись небольшие пятна коричневой, выглядевшей мертвой травы, но выше все было покрыто снегом. Он мог видеть Ханенкамм-Бан, канатную дорогу, которая вела к вершине, длинной прямой линией раздвигая сосны на своем пути. На вершине станция канатной дороги находилась в ореоле света.
  
   Сцена обещала так много. Ему не терпелось попасть туда.
  
   Майлз Лэнгтон-Херринг пошевелился, когда холодный воздух наполнил комнату. Он сел и выругался в адрес Джеймса. Джеймс только рассмеялся.
  
   ‘Который час?’ Майлз проворчал.
  
   ‘ Примерно без четверти семь, ’ ответил Джеймс.
  
   ‘ У нас есть еще пятнадцать минут, прежде чем нам нужно будет вставать.
  
   ‘ Тогда оставайся в постели, ’ сказал Джеймс. - Для меня это все равно.
  
   ’ По крайней мере, закрой это чертово окно, ты можешь?
  
   Джеймс закрыл окно и пошел по коридору в ванную, где быстро умылся и причесался. Затем он надел шелковые кальсоны и жилет с длинными рукавами. Поверх этого он надел фланелевую рубашку и шерстяной джемпер, плотные хлопчатобумажные саржевые брюки и толстые носки. Наконец он надел сапоги и взял свои кожаные перчатки. Их связали веревочкой, чтобы они не потерялись, если упадут в снег, и ему пришлось продеть их в рукава своей водонепроницаемой красной ветровки.
  
   Он первым спустился к завтраку и наелся хлеба и выпечки, яиц, ветчины и сыра, запил чистой водой из горного источника и крепким кофе. Он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал себя таким беззаботным.
  
   Пока он расправлялся со своим завтраком, другие мальчики медленно присоединились к нему. По большей части они выглядели усталыми и с затуманенными глазами. Они переминались с ноги на ногу, тихо переговаривались и явно хотели вернуться в свои теплые и уютные постели.
  
   Мистер Мерриот подошел и сел за стол Джеймса. Он выглядел ярче и бодрее, чем его коллеги-мастера. На самом деле Джеймс никогда не видел, чтобы он выглядел иначе, чем комфортно в мире с миром.
  
   "Вчера вечером у меня не было возможности поприветствовать вас должным образом", - сказал он, садясь и доставая трубку. ‘Как у тебя дела? На самом деле вам не нужно отвечать на этот вопрос. Мы, англичане, да? Всегда спрашиваем друг друга, как у нас дела, и никогда не ожидаем честного ответа. В твоем случае я прекрасно знаю, каким ты был. Твоя тетя посвятила меня во все.’ Он оглядел комнату, наклонился ближе и продолжил, понизив голос. ‘ Похоже, мы не можем уберечь тебя от неприятностей, не так ли, Джеймс?
  
   "Похоже, что нет", - сказал Джеймс с кривой улыбкой.
  
   "Но так или иначе, ты продолжаешь приходить в норму!" - сказал Мерриот чуть громче. И он сунул трубку в рот. Однако он не сделал попытки зажечь его, а просто задумчиво посасывал мундштук, намазывая маслом ломтик тоста.
  
   ‘Я предсказываю тебе интересное будущее, юный Бонд’, - сказал он, как только остался доволен своей работой. ‘Я думаю, ты будешь либо великим героем, либо великим злодеем’.
  
   "Я действительно не хочу быть ни тем, ни другим", - сказал Джеймс. ‘Если вам все равно, сэр. Я сыт по горло приключениями. Иногда мне кажется, что я упускаю из виду некоторые обычные вещи, которые делают другие мальчики в своей жизни. ’
  
   - Я думаю, тебе было бы трудно найти в Англии хоть одного чистокровного мальчика, который не захотел бы поменяться с тобой жизнями, Джеймс.
  
   ‘Может быть, - сказал Джеймс, - но я пришел к выводу, что лучше слушать о приключениях, чем быть их частью’.
  
   ‘Я полагаю, что вы, возможно, правы", - тихо сказал мистер Мерриот, глядя в окно на великолепное утро. - Полагаю, я был сыт по горло приключениями во время Великой войны, и да, реальность сильно отличалась от того, о чем читают в книгах. Вы бы подумали, что война - это просто большая шумная игра, если бы на самом деле не участвовали в ней. ’
  
   "Разве это не было чем-то вроде приключения - выступать за сборную Англии на Олимпийских играх 1924 года?" - сказал Джеймс.
  
   ‘Это было, конечно, захватывающе", - сказал Мерриот. ‘Но теперь это позади. Все, что я делаю в эти дни, это учу других. Хотя, по-своему, преподавание может быть столь же захватывающим. ’
  
   Джеймс попытался подавить улыбку.
  
   - А, - сказал Мерриот, который ничего не упустил. "Он думает, что я старый дурак. Разглагольствуя о славе преподавания. Но учить другого человека делать что-то действительно хорошо и видеть, как он добивается успеха, так же полезно, как делать это самому. Когда ты выиграл соревнования по кроссу на Кубке Морозника, мое сердце билось как барабан. Я никогда не испытывал такого волнения и такой гордости. ’
  
   ‘ Хорошо, сэр, ’ сказал Джеймс. ‘Несмотря на то, что я мог бы только что сказать, я не думаю, что мог бы променять победу в гонке на то, чтобы просто научить кого-то выигрывать гонки".
  
   ‘ Ага, ’ сказал Мерриот. ‘Но слава скоро проходит. Стоя на вершине горы, единственный путь - вниз. Невозможно обойти тот факт, что в тот момент, когда вы на самом лучшем уровне, вы начинаете становиться все хуже и хуже. Придут другие, которые могут бегать быстрее, прыгать выше, бить сильнее, и о вас забудут. Ваш победный момент останется только воспоминанием. Твоей славе уже суждено умереть. Гораздо приятнее быть хорошим учителем и делиться своими знаниями с другими, вместо того, чтобы возбуждать толпу на один краткий миг. Для тебя, Джеймс, я думаю, момент славы - это все. Для таких мужчин, как я, все по-другому. Мы играем в долгую игру. Я счастлив быть учителем, хотя я не буду там, на склонах, учить вас кататься на лыжах, вам будет приятно это услышать. Эта честь принадлежит местному парню по имени Ханнес Оберхаузер, который действительно первоклассный. Австрийские инструкторы, особенно из арльбергской школы, где он обучался своему мастерству, являются лучшими в мире. Вы бы видели его в действии, образец изящества и элегантности. Я думаю, это те несколько капель австрийской вальсирующей крови в его жилах.’
  
   После завтрака Джеймса отвели в большую деревянную хижину напротив отеля, где он выбрал прекрасную пару лыж из гикори, обшитых сталью. Они были выше, чем он, и круто загибались кверху на конце. Его родители брали его кататься на лыжах на пару выходных, когда он был моложе, но он мало что помнил об этом. Ему нужно было показать, как пристегнуть ботинки к креплениям, на которых держались лыжи, сначала привязав пальцы ног к неподвижным металлическим пластинам, а затем натянув что-то похожее на длинные пружины вокруг пятки, чтобы зафиксировать их на месте. Это было неловко и неудобно, но, сделав это, он почувствовал себя уверенно на лыжах. Затем он выбрал несколько легких бамбуковых палочек, на концах которых были небольшие обручи, свободно прикрепленные к решетке из кожаных ремешков. Он с нетерпением ждал возможности выбраться на снег.
  
   Час спустя он стоял на нижних склонах Ханенкамма вместе с другими новичками, чувствуя себя значительно менее уверенно. Было достаточно тяжело просто стоять на длинных лыжах, не говоря уже о том, чтобы пытаться двигаться вперед. Инструктор из лыжной школы Китцбюэля Ханнес Оберхаузер был очень терпелив и ободрял, но Джеймс чувствовал, что никогда не освоится с этим.
  
   Ханнес был невысоким загорелым мужчиной лет тридцати с небольшим, с веселым, открытым лицом и короткими светлыми волосами. Джеймс заметил, что он ходил с явной хромотой, но как только он надел лыжи, он свободно двигался по снегу, как будто они были частью его самого.
  
   ‘Сегодня с нами новый мальчик’, - сказал он, когда все были готовы. ‘Поэтому мне нужно будет провести с ним немного времени наедине, чтобы он начал работать. Остальные, тренируйте свои стебли. ’
  
   Остальные мальчики неуклюже двинулись вниз по пологому склону, согнув колени и натыкаясь друг на друга, их лыжи были загнуты кончиками внутрь.
  
   ‘Я не думаю, что кто-то из них когда-нибудь станет лыжником мирового класса", - сказал Ханнес с улыбкой. ‘Но дело не в этом. Смысл в том, чтобы наслаждаться. Да? И для этого вы должны изучить основы. ’ Его английский был хорошим, только с легким акцентом. Он объяснил Джеймсу, что посещал занятия, так как большинство его учеников были из Англии.
  
   "Я научу тебя кататься на лыжах безопасно и стильно", - продолжал он. ‘Я видел, как такие молодые люди, как вы, быстро катаются на лыжах и бегут вниз по склонам с очень небольшой практикой, но они только притворяются, что катаются на лыжах. Я называю их лыжными дикарями. Они не контролируют ситуацию и едут туда, куда ведут их лыжи – такие люди никогда не станут по-настоящему хорошими лыжниками. Вы должны научиться быть хозяином своих собственных лыж и, в конечном счете, хозяином горы. Поначалу это может показаться скучным и медленным, но, как и все остальное, если вы не будете делать основную работу, вы будете продвигаться только вперед.
  
   ‘Первое, что вы должны освоить, - это снегоочиститель, ужас каждого новичка. Это не только для того, чтобы замедлить себя и получить контроль, это также основа каждого поворота, за исключением тех, которые проходят на высокой скорости. Вы наблюдали за другими мальчиками, теперь попробуйте сами. Сделайте лыжами V-образную форму, кончики почти соприкасаются, задние концы разведены как можно шире. Подайте колени вперед и держите пятки плоскими, а лыжи очень слегка на их внутренних краях. Не закапывайте их слишком глубоко, просто погладьте ими снег. ’
  
   Джеймс сделал, как ему было сказано, и осторожно двинулся вниз по склону. Он чувствовал себя нелепым и неуклюжим, пытаясь держать ноги в правильном положении, чтобы управлять лыжами, у которых был свой собственный разум, но он постепенно освоился с этим. Хитрость заключалась в том, чтобы использовать только правильное крепление канта. Слишком много, и каждая лыжа тянула в том направлении, в котором они указывали, пока они не пересекались друг с другом; слишком мало, и лыжи имели тенденцию расходиться, пока он не делал болезненный шпагат.
  
   ‘Очень хорошо!’ - Крикнул Ханнес, со свистом спускаясь к Джеймсу, который остановился внизу. Другие мальчики ждали там, болтая, и Ханнес приказал им вернуться наверх. Джеймс наблюдал, как они боком поднимались на холм, делая небольшие рубящие движения. Вскоре он обнаружил, что подниматься обратно по склону было едва ли не труднее, чем спускаться по нему.
  
   ‘На самом деле катание на лыжах не такой уж сложный вид спорта", - сказал Ханнес Джеймсу, когда они с трудом поднимались. ‘Конечно, есть специальные техники, которым нужно научиться, но в основном вам понадобятся смелость, чувство равновесия, желание практиковаться и большое терпение. Чувство юмора также пригодится, потому что для начала вы обнаружите, что проводите больше времени на земле, чем на лыжах. ’
  
   Он был прав. За первые десять минут Джеймс упал более шестнадцати раз. Но он продолжал в том же духе, и за следующие десять минут он упал только в два раза меньше. Через час он почувствовал себя довольно уверенно, и промежутки между падениями становились все длиннее и длиннее.
  
   По пути он узнал, что самый важный закон катания на лыжах заключается в том, что вы должны наклоняться вперед так, чтобы ваше тело находилось по крайней мере под прямым углом к склону. Это было известно как ворлаге. Нужно было выучить много немецких терминов. Подобно воздержанным, тормозить, или наоборот, шусс, ехать прямо вниз по склону. То, от чего его пока предостерегал Ханнес.
  
   - Посмотри на склон, - объяснил он. ‘Это не сделано человеком; это естественная вещь, полная изгибов, неровностей, ям и опасностей. Вы должны научиться выбирать правильную линию. Самый прямой путь вниз по склону, самая крутая линия, известна как линия падения. В девяти случаях из десяти вы не выберете линию падения, но будете грациозно изгибаться из стороны в сторону и опускаться длинной серией размашистых S-образных фигур. ’
  
   Еще одной вещью, о которой узнал Джеймс, был Хок. ‘Знаменитый арльбергский крауч’, как описал его Ханнес. - Крайне неправильно понятый термин. Вам нужно будет согнуть колени, но не настолько, чтобы вы сидели на лыжах, как думают некоторые люди. Приседание должно сочетаться с наклоном вперед, vorlage. Теперь ты попробуй. Пересеките склон с одной стороны на другую, держа лыжи параллельно друг другу. Когда захочешь остановиться, просто затащи их в снегоочиститель...
  
   Джеймс воткнул свои палки и оттолкнулся. Это доставляло гораздо больше удовольствия, чем неуклюжий снегоочиститель. Он прорезал рыхлый снег по чистой прямой, слегка уклонившись под уклон. Оберхаузер остался рядом с ним, выкрикивая инструкции.
  
   "Держите свой вес на нижней лыже, а верхнюю лыжу выдвиньте вперед. Наклонитесь от склона верхним плечом вперед. Если вы обнаружите, что падаете, не сопротивляйтесь этому, идите с этим, расслабьтесь и падайте плавно. ’
  
   Это было легче сказать, чем сделать, подумал Джеймс, почувствовав, как лыжи выскользнули из-под него, и он упал в неопрятную кучу, руки и ноги болтались во всех направлениях.
  
   Ханнес рассмеялся и помог ему подняться.
  
   ‘Ты добьешься этого с практикой. Вы должны развить в себе чувство снега. Но ты быстро учишься. После обеда ты присоединишься к остальным.
  
   На обед был суп, за которым последовала острая немецкая колбаса с хлебом и сыром, которые подавались на скамейках возле ресторана шале, расположенного на склоне холма. Джеймс понял, насколько утомительным было утро. По всему его телу были боли и напряжение, а колени и лодыжки ощущались так, как будто их лягнул мул. Его сапоги были облеплены снегом и лежали, как тяжелые глыбы льда, вокруг его ног. Ему пришлось вернуть хоть какое-то чувство в пальцы ног. Но еда восстановила его энергию, и к тому времени, когда они вернулись на склон, он снова рвался в путь.
  
   Однако во второй половине дня его прогресс был медленнее, так как он потерял индивидуальное обучение и теперь был просто частью группы. Было так много всего, что нужно было принять, и большая часть этого вылетела у Джеймса из головы, как только он начал кататься на лыжах. Из-за напряжения, сосредоточенности и шума лыж, скользящих по снегу, он был глух к крикам Оберхаузера. Его мышцы, казалось, обрели правильную форму. Верхняя часть его тела приняла удобное вертикальное положение, наклонившись вперед, слегка согнув спину, руки расслаблены и вытянуты вперед.
  
   ‘Вы должны отключить свой мозг и позволить своему телу направлять вас", - сказал им Ханнес в конце дня, когда они снимали лыжи. ‘Катание на лыжах, когда оно сделано хорошо, - это балетный танец под воображаемую музыку’.
  
   В течение следующих нескольких дней Джеймс усердно работал. Самым сложным навыком для овладения было превращение, что оказалось гораздо сложнее, чем он себе представлял. Вместо того, чтобы наклоняться к повороту, нужно было отклониться от него, иначе лыжи не слушались. Проблема заключалась в том, что они были длинными, прямыми и жесткими и не были предназначены для поворота на поворотах. Оберхаузер объяснил, что для изменения направления лыж нужно было оторвать их от снега, иначе они просто неслись бы прямо вперед, как по рельсам.
  
   ‘Когда вам нужно сделать поворот, вы используете движение вверх и вниз’. Он проиллюстрировал это, быстро подпрыгивая вверх-вниз.
  
   ‘Вы будете удивлены, но если вы встанете на весы и внезапно присядете, вам на мгновение станет легче. Именно эту долю мгновения невесомости вы должны использовать, чтобы оторвать лыжи от снега и повернуть их. ’
  
   Джеймс тренировался, комбинируя движения вверх и вниз с поворотами корпуса, и однажды днем он внезапно сломал его и обнаружил, что вырезает на снегу изящную букву S своими лыжами, когда он мчался вниз по склону. Это доставило ему огромное удовлетворение, так как большинство других мальчиков все еще неуклюже ковыляли по снегу в нервных снегоочистителях.
  
   В конце дня, когда он снимал лыжи, солнце скрылось за горном Китцбюлер, и из ниоткуда налетел ледяной ветер. Он вздрогнул и посмотрел вверх, на вершину Ханенкамма. У них был веселый день, играя на его фланге, но он слишком хорошо понимал, как быстро может измениться настроение горы. С тех пор, как он прибыл сюда, в глубине его сознания таилось мрачное воспоминание, и теперь оно пробивалось в его мысли.
  
   Его родители погибли в Альпах, к западу отсюда, недалеко от Шамони во Франции. Это правда, что в то время они не катались на лыжах, а занимались альпинизмом. Тем не менее, они явно недооценили силу гор и поплатились за это своими жизнями. Джеймс знал, что здесь ему придется быть осторожным. Только в прошлом году четыре магистра из Итона погибли, поднимаясь на Пиз-Розег в Швейцарских Альпах. И они были не первыми.
  
   Наблюдая за группой мальчиков, которые со смехом кидались друг в друга снежками, Джеймс задавался вопросом, знают ли все остальные об опасности так же, как и он.
  
  
   5
  
  
   Ты идешь не в ту сторону!
  
  
   Погода сохранялась в течение следующих нескольких дней, по ночам выпадал свежий снег, а днем светило яркое солнце. Условия оставались идеальными для катания на лыжах, и Джеймс быстро прогрессировал. Он любил узнавать что-то новое и любил оставаться активным. В конце дня не было лучшего ощущения, чем усталость, боль в мышцах и внутреннее тепло. И, погрузившись в катание на лыжах и продолжая чем-то заниматься, он сумел прогнать все мрачные мысли о своих родителях. Он полюбил гору и скучал по ней, когда вернулся в отель.
  
   Так что его дни проходили, со свистом спускаясь по нижним склонам, а по вечерам, после обильной тяжелой трапезы, он рано ложился спать и почти мгновенно проваливался в глубокий, безмятежный сон. Единственной кислой нотой был Майлз Лэнгтон-Херринг, который часто будил Джеймса, громко топая по их комнате, когда он поднимался позже, предположительно, чтобы отомстить за то, что его разбудили рано в то первое утро. Как только он был уверен, что Джеймс проснулся, он начинал говорить. Это была самая раздражающая часть. Майлз был хвастуном. Он мог бы похвастаться обоими своими мастерство на лыжных склонах и его, казалось бы, бездонный источник знаний. Хуже всего в нем было то, что, хотя он, казалось, знал больше фактов, чем можно было бы вместить в крупнейшую в мире энциклопедию, он, казалось, не знал самого важного факта из всех – что никто даже отдаленно не интересовался ни словом, которое он должен был сказать. Он был занудой и, как все зануды, не осознавал этого. Долгое время после того, как все остальные заканчивали разговор, Майлз все еще лаял, как собака, запертая во дворе своими владельцами. Джеймс вскоре научился отключать его, как будто он был нежелательной радиостанцией, но это очень затрудняло разговор с кем-либо еще, когда он был рядом.
  
   Майлз был в более продвинутой лыжной группе, так что, по крайней мере, в те дни Джеймсу не приходилось слушать его громкий, сочный, ослиный рев. Однако к концу недели Ханнес посчитал, что Джеймс достаточно хорош, чтобы присоединиться к более опытным лыжникам на верхних склонах Ханенкамма.
  
   ‘Мы собираемся спуститься на лыжах с вершины горы", - объяснил он. "Есть довольно легкая трасса, которая идеально подойдет для проверки способностей такого лыжника, как вы’.
  
   Так случилось, что в субботу утром Джеймс обнаружил, что поднимается на борт гондолы Ханенкаммбанна для 1500-метрового восхождения на вершину. Он был с Ханнесом, мастером по имени мистер Истфилд и группой из десяти мальчиков. Они стояли в узкой гондоле, сжимая лыжи и возбужденно болтая.
  
   Вагон зацепился за движущийся трос, и они вылетели с нижней станции и покатили вверх по склону. Они проехали окраину города и поднялись над крышами домов, покрытых толстым слоем белого снега. Не было слышно ни звука, кроме низкого басовитого гула, прерываемого случайным стуком, когда они пролетали над одной из опорных башен. Вскоре они стали подниматься гораздо круче между невероятно высокими соснами, которые тянулись прямо к небу.
  
   "Каждый год здесь проходит знаменитая гонка с горы", - сказал Ханнес Джеймсу. ‘The Hahnenkammrennen. Возможно, это самая важная лыжная гонка в мире. Это очень сложный курс и очень опасный, но не волнуйтесь: это не тот курс, которым мы пойдем сегодня. Это будет очень весело’.
  
   ‘ Я не могу дождаться, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Знаешь, - сказал Ханнес, - в тебе есть все, чтобы стать первоклассным лыжником, Джеймс. Я никогда не знал, чтобы кто-нибудь так быстро справлялся с этим, как ты. Большинству новичков потребовалось бы по меньшей мере шесть недель, чтобы стать такими же хорошими, как вы. У тебя природное равновесие, ты хорошо слушаешь и, кажется, совсем ничего не боишься. ’
  
   ‘Мне это действительно нравится’, - сказал Джеймс. "Я бы хотел однажды быть таким же хорошим, как ты’.
  
   Ханнес улыбнулся. "Если вы действительно серьезно относитесь к этому, - сказал он, - вам следует пойти в школу Ханнеса Шнайдера в Санкт-Антоне в Арльберге. Это место, где я научился кататься на лыжах и где меня научили становиться инструктором. Санкт-Антон стал университетом лыжного спорта, Меккой для всех тех, кто любит кататься на лыжах. Там есть человек по имени Фукс, который может сделать вас победителем мира. Обычно я обучаю только новичков и туристов. Моя настоящая страсть - скалолазание. ’
  
   Джеймс выглянул и увидел, что теперь они были так высоко, что были выше верхушек сосен, которые цеплялись за почти отвесный склон горы, прорастая между зубчатыми скалами. Глядя в задние окна, было легко представить, что они находятся на высоте тысяч футов в воздухе, как будто гондола находится в воздухе и летит вверх по склону, как планер. Под ними Китцбюэль превратился в игрушечный город. К сожалению, погода этим утром изменилась, и небо было серым. Это создавало эффект превращения вида в черно-белую фотографию. Казалось, все краски исчезли из пейзажа. Симпатичные кукольные домики Китцбюэля выглядели серыми, снег был белым, а сосны - густо-черными.
  
   Порыв ветра завыл в окнах, и стальной трос зазвенел, когда они проходили мимо пустой гондолы, спускавшейся другим путем.
  
   Через несколько минут они преодолели вершину склона и оставили деревья позади. Земля превратилась в снежные подушки, пересеченные следами животных, вероятно, оставленными серной, горной козой, обитающей в Альпах. А затем они прибыли на верхнюю станцию, и там началась бурная деятельность, когда они слезли и вынесли свои лыжи на дневной свет. На этой высоте было заметно холоднее. Джеймс почувствовал, как ветер пронзил его. Он уложил свой черный хлопчатобумажный шарф таким образом, чтобы он частично закрывал лицо, и аккуратно заправил его за воротник, чтобы ледяные пальцы сквозняка не скользнули по его шее.
  
   Здесь, наверху, был другой мир. Вершина Ханенкамма была сплюснута так, что открывался панорамный вид на окружающие горы – Китцбюлер-Хорн, Рестерхоэ, Пенгельштайн, Гайсберг. Это было захватывающе. Джеймс на мгновение замер, просто вбирая все это в себя. Он чувствовал себя Богом в первый день творения, смотрящим на дело своих рук.
  
   "Мы проведем утро, катаясь на лыжах здесь", - объявил Ханнес. ‘Боюсь, вам придется много ходить пешком, но есть несколько хороших быстрых пробежек, чтобы проверить вас. А теперь давайте наденем лыжи и пойдем!’
  
   Когда они застегивали ремни, Джеймс заметил Майлза Лэнгтона-Херринга в возбужденной компании с тремя мальчиками постарше. Они хихикали и держались подальше от взрослых.
  
   "Что они задумали?" - спросил он Эндрю Карлтона, который был рядом с ним.
  
   ‘ Пить, ’ решительно сказал Эндрю.
  
   ‘ Алкоголь? ’ переспросил Джеймс.
  
   ‘У них есть фляжка шнапса, которую кто-то в отеле купил для них", - сказал Эндрю. "Они думают, что ведут себя ужасно по-взрослому".
  
   Джеймс рассмеялся. ‘Я знаю, что в Швейцарии они посылают этих больших собак-сенбернаров спасать людей в горах с бочками бренди на шее, но я не знал, что ты должен напиться перед тем, как отправиться в путь’.
  
   ‘ Они идиоты, ’ сказал Эндрю. ‘Если они действительно напьются, то их, вероятно, нужно будет спасать’.
  
   Ханнес подошел, чтобы отдать Джеймсу пару очков для защиты от снега.
  
   ‘Это будет совсем не похоже на детские склоны", - сказал он, когда Джеймс надевал очки. ‘Вам придется принимать быстрые решения. До определенного момента вы можете использовать свой мозг, но на скорости вам придется полагаться на мышцы и человеческий инстинкт. Обратите внимание на землю перед вами. Склоны постоянно меняются от выпуклых к вогнутым, от крутых к пологим. Есть волны, кочки и ямы, на которые нужно обращать внимание; все они будут влиять на вашу скорость. Держитесь впереди своих лыж, как я вас учил. И самое главное – получайте удовольствие!’
  
   Когда все были готовы, они отправились в путь. Это действительно сильно отличалось от всего, что Джеймс испытывал раньше. Они быстро двигались по дороге, с одной стороны которой была снежная стена, а с другой - пугающий обрыв. Если бы он потерял контроль, то обнаружил бы, что спускается с горы гораздо быстрее, чем он надеялся. Они следовали друг за другом длинной извилистой цепью. Некоторые мальчики кричали от восторга, другие скрипели зубами, когда спускались в мрачном молчании.
  
   Сердце Джеймса колотилось о ребра, но вскоре ему удалось расслабиться, и через несколько минут он забыл об опасности и просто наслаждался собой, скрывая широкую улыбку за шарфом.
  
   Забег закончился волнующим спринтом вниз по широкому крутому склону в небольшую долину. Мальчики со свистом остановились внизу и сравнили записи.
  
   Затем были сняты лыжи и долгий подъем по заснеженной дорожке к вершине следующего забега.
  
   Так было до конца утра. Несколько коротких минут дикого возбуждения, а затем добрый час подъема обратно.
  
   Джеймс был удивлен, обнаружив, что здесь было одно или два здания, в том числе ресторан, где подавали хорошую горячую еду, которую доставляли по канатной дороге.
  
   Погода улучшилась, когда они пообедали, выглянуло солнце, и великолепный пейзаж был освещен, сияющий и свежий.
  
   Однако это длилось недолго – когда они снова были готовы кататься на лыжах, солнце уже скрылось, а небо затянули тяжелые тучи.
  
   Казалось, всем потребовалась целая вечность, чтобы подготовиться. Джеймс был в лыжах и опирался на палки намного раньше большинства других мальчиков, и он становился нетерпеливым, когда они суетились, болтали и толкали друг друга в снегу. Он заметил, что Майлз и его банда были одними из последних, кто был готов, и их лица покраснели.
  
   Мистер Истфилд обратился к неуправляемой толпе.
  
   ‘У нас было доброе утро", - крикнул он, хлопая руками в перчатках, чтобы согреться. "Но я разговаривал с герром Оберхаузером, и он опасается, что погода приближается. С нами все будет в порядке, если мы отправимся в ближайшее время, но, пожалуйста, будьте особенно осторожны сегодня днем. ’
  
   Джеймс посмотрел на Уайлдера Кайзера. Толстая, плоская, серая полоса облаков скрыла вершины пиков, как будто разочарованный художник провел грязной кистью по вершине.
  
   Им пришлось каким-то образом кататься на лыжах, чтобы добраться до вершины спуска в Китцбюэль, и пришлось гораздо больше идти пешком. К тому времени, когда они прибыли, мимо проносились тонкие клочья облаков, а вершина Китцбюлер-Хорн на дальней стороне долины была скрыта в мутной дымке, которая ползла по ее склонам к городу.
  
   Гора здесь выглядела невероятно крутой, и Джеймс почувствовал укол страха. Был ли он действительно достаточно хорош, чтобы справиться с этим забегом?
  
   "Погода может измениться очень быстро", - сказал Ханнес, когда все выстроились в шеренгу. ‘Поэтому мы остаемся вместе и соблюдаем все правила безопасности. Наиболее опасные участки отмечены веревкой, так что оставайтесь на правильном пути. Я поведу, а мистер Истфилд последует за мной. ’
  
   Ханнес промчался по снегу к Джеймсу, широко улыбаясь.
  
   ‘Если ты сможешь спуститься сюда целым и невредимым, - сказал он, - тогда ты можешь называть себя лыжником. Некоторые спуски действительно очень крутые. Просто помните: чем круче склон, тем быстрее вы идете, тем больше вы должны наклоняться. Вы должны постоянно регулировать угол наклона, как стрелка компаса, по мере изменения наклона. Сопротивление воздуха ничего не значит на медленных скоростях, но когда вы едете быстро, это очень сильная сила, поэтому вы должны хорошо наклоняться, пока, наконец, на большой скорости вы не почувствуете, что лежите в воздухе. ’
  
   Он подмигнул Джеймсу, крикнул что-то ободряющее остальным, затем воткнул свои палки в снег и оттолкнулся вниз по склону. Джеймс с облегчением увидел, что он не бросился прямо вниз, а срезал поперек, затем описал длинный элегантный вираж и вернулся в другую сторону. Более уверенные лыжники были прямо за ним, а остальные следовали по одному и по двое, придерживаясь того же пути, что и инструктор.
  
   Теперь настала очередь Джеймса – он больше не мог сдерживаться. Он натянул очки на глаза, наклонился вперед и переместился на склон.
  
   Он ухмыльнулся, когда его лыжи застучали по недавно утрамбованному снегу. Гравитация сейчас вступит в свои права и перенесет его к подножию горы. Все, что ему нужно было сделать, это постараться не упасть.
  
   В течение нескольких минут их продвижение было устойчивым и прямым, затем они попали на узкий участок трассы, где поворот был сложнее, и они были вынуждены выбрать более крутой путь. Они ускорились, и Джеймс почувствовал, как его сердце забилось быстрее вместе с лыжами. Он прошел мимо пары мальчиков, которые кувыркались, и почувствовал себя королем горы, прежде чем его краткий миг восторга резко оборвался. Пятеро мальчиков столкнулись и упали в кучу тел и лыж под громкий смех.
  
   Вся группа должна была остановиться. У одной из лыж мальчика оторвались крепления, и Ханнес принялся чинить ее. Все остальные сидели вокруг, и постепенно их приподнятое настроение превратилось в стоны и ворчание. Начали раздаваться приглушенные жалобы на мальчиков, которые потерпели крушение.
  
   - Теперь ты всех нас задержал.
  
   "Как раз тогда, когда это становилось захватывающим’.
  
   ‘Ты действительно тратишь наше время’.
  
   - Возвращаемся к детским склонам для вас, сопляков.
  
   Пока Ханнес был занят, и прежде чем кто-либо понял, что происходит, на них опустилось густое облако. Почти мгновенно все вокруг исчезло, и все, что можно было видеть, - это молочная белизна. Облако было холодным и влажным, и оно приглушало все звуки. Белый снег, устилавший землю, придавал этой сцене призрачный, сказочный вид.
  
   Ханнес нашел мистера Иствуда.
  
   "Нам придется отсидеться", - объяснил он. ‘Слишком опасно кататься на лыжах в таком тумане’.
  
   ‘Не следует ли нам вернуться к канатной дороге?’ Спросил Иствуд.
  
   - Это может занять час, может быть, два. Он может перестать работать до того, как мы туда доберемся, и даже подниматься обратно может быть опасно. Лучше всего остаться здесь и дождаться просвета в облаках. С нами все будет в порядке".
  
   Однако облако, вместо того чтобы подняться, казалось, становилось все тяжелее, пока они ждали, а затем пошел снег. Толстые хлопья снега лениво кружились между соснами.
  
   Чтобы поднять им настроение, раздали немного шоколада, но мальчики в основном ели в мрачном молчании. Джеймс заметил, что Майлз и его друзья сидят поодаль и украдкой делают большие глотки из серебряной фляжки.
  
   Они уже теряли надежду когда-либо двигаться дальше, когда облако внезапно рассеялось, и они были удивлены, увидев, что вид появляется из ниоткуда. Было легко забыть, что они находились на высоте тысячи футов на склоне горы, и это внезапное напоминание было поразительным.
  
   Ханнес и мистер Истфилд бегали вокруг, подбадривая всех криками и призывая поторопиться. Они защелкнули ремни на ботинках, натянули перчатки и защитные очки, закинули рюкзаки за плечи, и условия все еще были прекрасными, когда они, наконец, снова отправились в путь большой неуправляемой массой.
  
   Однако не прошло и пяти минут, как они достигли другого облачного кармана. Джеймс наблюдал, как все впереди него исчезают в белой стене, и он ничего не мог сделать, кроме как следовать за ними. В суматохе группа рассеялась. Со всех сторон раздавались крики, но невозможно было сказать, кто кто и в каком направлении идти. Затем Джеймс заметил, что Майлз целенаправленно уходит вправо, и пошел за ним, предполагая, что он знает, куда идет. Однако вскоре он понял, что Майлз заблудился, поскольку звуки лыжной вечеринки затихли позади них. Джеймс крикнул ему вслед и ускорил шаг.
  
   ‘Эй, Майлз, ты идешь не в ту сторону!’
  
   Он увидел, как Майлз повернулся и упал, и подлетел к нему, остановившись в снежном вихре.
  
   ‘ Эй, берегись! ’ сказал Майлз. ‘Ты прикрыл меня. И что ты имеешь в виду, крича на меня подобным образом? Ты заставил меня пасть.’
  
   Джеймс извинился. Это было проще, чем протестовать.
  
   ‘ Я думаю, моя проклятая лыжа оторвалась, - сказал Майлз и начал дергать за крепления.
  
   ‘ Не надо, ’ сказал Джеймс. ‘Ты делаешь только хуже. Позволь мне.’
  
   "Я справлюсь, спасибо", - сказал Майлз и оттолкнул Джеймса с дороги.
  
   Джеймс ничего не мог сделать, кроме как стоять и смотреть, как Майлз возился и ругался с ремнями и мучительно медленно устанавливал лыжи. Звуки остальных были поглощены туманом, и Джеймс все больше беспокоился, что они не смогут найти их снова. Он вглядывался в темноту и напрягал слух, но потерял всякое представление о том, где они находятся. Когда он обернулся, Майлз отпивал из своей фляжки.
  
   ‘ Это не поможет, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Согревает тебя, ’ невнятно пробормотал Майлз.
  
   ‘Это также опьяняет", - сказал Джеймс. ‘Я не думаю, что здесь будет очень безопасно напиваться в таких условиях’.
  
   ‘ Что ты об этом знаешь? ’ спросил Майлз. - Не думаю, что ты когда-нибудь в своей жизни пил как следует.
  
   Джеймс не ответил на эту насмешку и просто сказал, что им следует поторопиться. Наконец Майлз, пошатываясь, поднялся на ноги и сунул фляжку в карман своего ветроуловителя.
  
   ‘ Сюда, ’ сказал Джеймс, поворачиваясь.
  
   ‘ Нет, это так, ’ сказал Майлз.
  
   ‘Нет, - сказал Джеймс, - ты двигался не в том направлении’.
  
   ‘ Не говори мне, что я делал, ’ сказал Майлз. "Я гораздо более опытный лыжник, чем ты’.
  
   Прежде чем Джеймс смог остановить его, Майлз упрямо направился почти прямо вниз по склону, так быстро, что быстро скрылся из виду. У Джеймса не было выбора, кроме как последовать за ним. Он был очень напуган, но, предоставленный самому себе, Майлз мог попасть в серьезные неприятности.
  
  
   6
  
  
   Существует несколько способов спуститься с горы
  
  
   Джеймс яростно мчался на лыжах за Майлзом, пока не догнал его. Снег здесь был глубоким и совершенно нетронутым, поэтому он знал, что они не могли идти правильным путем. Он попытался донести это до Майлза, который крикнул ему, а затем свернул под острым углом, уводя его еще дальше от того места, где, по мнению Джеймса, должна была находиться остальная часть вечеринки. Почти сразу же Майлз закричал, и когда Джеймс догнал его, он увидел, что тот заехал на лыжах в заросли деревьев и зацепился за корень.
  
   Джеймс подошел к нему на лыжах и поднял его на ноги.
  
   ‘Это безумие’, - сказал он. - Ты вернешься со мной, вернешься к остальным. Он физически развернул Майлза и толкнул его в другую сторону. Майлз что-то проворчал себе под нос, но продолжил:
  
   Здесь они пересекали гору и могли ходить на лыжах между деревьями. Это было медленно и утомительно.
  
   Несколько минут они пробирались вперед. Деревья поредели, и постепенно у Джеймса появилась надежда, что они скоро наткнутся на остальных.
  
   Но тут Майлз снова остановился.
  
   ‘ И что теперь? - спросил Джеймс.
  
   ‘Веревка’.
  
   Майлз поднял обтрепанный конец веревки. Джеймс увидел другой конец, привязанный к дереву.
  
   ‘Это отмечает край трассы", - сказал Джеймс. - Должно быть, мы пересекли его где-то наверху. Мы снова на верном пути. Мы должны снова начать спускаться. ’
  
   ‘ Мы не пересекали никаких канатов, ’ усмехнулся Майлз. - Я так и знал, что ты не в ту сторону меня ведешь. Должно быть, мы перешли прямо на дальнюю сторону трассы, нам нужно снова повернуть назад. ’
  
   Джеймс видел страх в глазах Майлза. Он чувствовал запах, исходящий от его влажной кожи. Смесь пота, алкоголя и чего-то животного. Это делало его иррациональным. Если он впадет в отчаяние, никто не знает, что он может сделать.
  
   ‘ Посмотри вокруг, ’ взмолился Джеймс. ‘Это бегство. Снег впереди чище, деревьев нет. Вот где мы должны быть. ’
  
   - Если это трасса, то где же следы? - сердито спросил Майлз. - Они бы оставили следы. Остальные, очевидно, вернулись в ту сторону. ’
  
   ‘ Не говори ерунды, ’ огрызнулся Джеймс.
  
   ‘ Я не несу чушь, ’ сказал Майлз. - Я знаю о таких вещах. Ты должен выслушать меня. Я уже много раз катался на лыжах. Я знаю о горах и тому подобном. ’
  
   ‘ Ты ни о чем не знаешь, - сказал Джеймс. - Ты напыщенный, надутый пустозвон. И, более того, ты пьян. Я не подчиняюсь приказам пьяницы.’
  
   В этот момент Майлз набросился на Джеймса и нанес ему неуклюжий удар по голове. Захваченный врасплох, Джеймс поскользнулся на лыжах и попытался снова встать. К тому времени, как он поднялся на ноги, он мог видеть только спину Майлза, когда тот умчался в совершенно неправильном направлении.
  
   Джеймс сплюнул кровь изо рта и увидел, что она чернеет на снегу.
  
   На мгновение он подумал, не отпустить ли Майлза. Было ясно, что этот идиот собирался убить их обоих. Но Джеймс знал, что не может оставить его одного на горе. Если с ним что-нибудь случится, он никогда себе этого не простит.
  
   Он несколько раз тщетно звал на помощь, его голос тонул в тумане. Ответа не было, только тишина. Он крикнул в последний раз, затем покачал головой, натянул шарф, присел на корточки и отправился вслед за Майлзом, не обращая внимания на холод и боль в коленях и лодыжках. Он чувствовал себя дураком, позволив своему гневу так вспылить. Важно было не потерять голову в этих условиях.
  
   Он должен был остановить Майлза, успокоить его и каким-то образом вернуть его на правильный путь, но это было легче сказать, чем сделать. Здесь было много скал, большинство из которых были скрыты под поверхностью снега, и стволы деревьев внезапно вырисовывались из белизны. Тонкие ветки хлестнули его по лицу, когда он проносился мимо. Он сильно наклонился вперед, слегка согнув колени, стараясь не напрягаться, сохраняя тело свободным и эластичным, реагируя на каждый удар и провал в земле. Дважды он падал, приземляясь лицом в снег, и каждый раз просто поднимался, протирал очки и шел дальше.
  
   По крайней мере, единственный путь, по которому мог идти Майлз, был вниз, так что в каком-то смысле они двигались в правильном направлении, но они не могли иметь ни малейшего представления о том, что их ждет впереди, и Майлз все ближе и ближе подходил к линии падения. Скоро он будет спускаться прямо с горы, а вовсе не петлять по склонам.
  
   Единственной надеждой Джеймса было то, что Майлз упадет, но ему, похоже, дьявольски везло. Или, может быть, он действительно был величайшим лыжником в мире, как он часто хвастался.
  
   Джеймс ускорился; его глаза сосредоточились на двух трамвайных путях, которые Майлз вырезал в снегу. Он рассмеялся – возможно ли, что мальчик все-таки нашел легкий путь вниз по Ханенкамм, и опасения Джеймса были необоснованны?
  
   Внезапно он вырвался из облаков на невероятно крутой, широко открытый участок девственного снега. Здесь не было деревьев, и Джеймс, наконец, увидел много миль впереди. Он мчался вперед, совершенно не контролируя себя, размахивая руками, встав сначала на одну лыжу, а затем на другую, пьяно раскачиваясь слева направо. Это было похоже на долгое, долгое падение. Чудесным образом, однако, он остался в вертикальном положении.
  
   Джеймс увидел свой шанс догнать его. Он рискнет занять линию падения. Он крепко сжал свои палки и наклонился так далеко вперед, что его нос почти касался лыж, а затем с бешеной скоростью помчался вниз по склону.
  
   Это было похоже на плавание в невесомости. Он почти летел над снежными кристаллами. Он овладел гравитацией. Однако давление ветра на его лицо было огромным, и если он не наклонится достаточно далеко, он знал, что это расплющит его.
  
   Джеймс был так увлечен наблюдением за Майлзом, так стремился обогнать его, так потерялся в радости скорости, что не обращал достаточно пристального внимания на то, что ждало его впереди. Однако его грубо вернули к реальности, когда он услышал, как Майлз закричал от ужаса, и в следующий момент земля под его ногами резко поднялась, а затем и вовсе исчезла.
  
   Они катались на лыжах прямо со скалы.
  
   Теперь он действительно летел. Он был высоко в воздухе над облаками, откуда открывался вид на долину, и единственный путь был вниз. Он знал, что он мертв. В конце концов, гора забрала его. Секунду или две казалось, что он просто висит там, а затем он упал в белый туман с ужасающей внезапностью.
  
   Он закричал, а потом вообще не смог издать ни звука, так как из него высосали воздух. Клочковатое облако пронеслось мимо, и он с ужасом наблюдал, как земля устремилась ему навстречу. Однако он держал себя в руках, сохраняя равновесие, его лыжи были параллельны, кончики подняты. В мгновение ока он понял, что у него может быть шанс. Склон здесь все еще был очень крутым; он будет приземляться под углом. Была небольшая вероятность, что он мог просто приземлиться на свои лыжи. Он приготовился к удару, и когда он приземлился, это было на удивление мягко, его лыжи поцеловали снег, и он с грохотом рухнул вниз целым и невредимым. Он издал торжествующий возглас и следующее, что он помнил, это как он кубарем скатился вниз по склону.
  
   Он понятия не имел, как далеко он продвинулся, но когда он, наконец, остановился, он лежал там, попеременно смеясь как сумасшедший и рыдая. Никто никогда не поверит в то, что он только что сделал, потому что никто этого не видел ... кроме, возможно, Майлза.
  
   Майлз?Где он был? Джеймс сел и огляделся. Он выпал прямо из нижней части облака. Видимость была хорошей, хотя небо темнело. Его кровь застыла, когда он увидел, менее чем в десяти футах от того места, где он остановился, вторую каплю, которая означала бы верную смерть. Он подошел к краю. Внизу были только зазубренные серые скалы. Неужели Майлз перешел на другую сторону?
  
   Он посмотрел вниз. Не было никаких признаков его присутствия. Он позвал. А потом еще раз. На этот раз громче. Он ждал. Он что-то слышал? Слабый ответ? Он выкрикивал имя Майлза, пока его голос не охрип. ДА. Так оно и было. С более высокого склона донесся слабый, дрожащий ответ.
  
   Джеймс пробирался вверх боком маленькими шестидюймовыми шажками, держа лыжи прямо и используя палки для равновесия.
  
   "Продолжайте звонить!" - крикнул он. ’ Дай мне знать, где ты, Майлз.
  
   ‘Я здесь", - последовал слабый ответ. - Я здесь, наверху.
  
   ‘ Где? ’ спросил Джеймс, пытаясь разглядеть облачный потолок над собой. ‘Я ничего не вижу’.
  
   Затем холодный ветер пронесся по горе, и облака разорвало. Там был Майлз, неуклюже лежащий на снегу среди своих палок и лыж, похожий на раздавленного черного жука. Джеймсу потребовалось еще пять минут, чтобы добраться до него, и он упал, измученный, борясь за дыхание.
  
   "Я думал, ты точно мертв", - сказал он.
  
   ‘ Я тоже, ’ сказал Майлз. ‘Я не совсем уверен, что произошло. Я думаю, что, должно быть, на мгновение потерял сознание. ’
  
   - Ты катался на лыжах со скалы, - сказал Джеймс. ‘Теперь ты поверишь, что мы пошли не тем путем?’
  
   ‘ Извини, ’ сказал Майлз. Его кожа была белой, как снег, а глаза - ярко-красными.
  
   ‘Ты ранен?’ - Спросил Джеймс.
  
   Майлз посмотрел на него, с трудом сглотнул, затем медленно кивнул, сдерживая слезы.
  
   ‘ Где? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘ Повсюду, ’ сказал Майлз. ‘Но я беспокоюсь о своей ноге. Мне страшно смотреть, но это чертовски больно, и я не могу пошевелиться. Я думаю, что он может быть сломан. ’
  
   Джеймс собрался с духом, опасаясь худшего, затем посмотрел вниз. Майлз был прав: его нижняя правая голень была согнута вперед под невозможным углом. Казалось, что у него не было ни крови, ни костей, торчащих сквозь брюки, но не было никакой возможности, что он сможет кататься дальше. Особенно потому, что одна из его лыж вообще отсутствовала, а другая, хотя и была все еще прикреплена к левой ноге, была сломана полностью пополам.
  
   ‘ Боюсь, это плохо, ’ сказал Джеймс, и теперь Майлз разрыдался.
  
   - Что же нам делать? - завопил он.
  
   ‘Мы собираемся спустить тебя вниз’, - сказал Джеймс. ‘И мы собираемся доставить вас в больницу’.
  
   ‘Слезть?’ Сердито рявкнул Майлз. ‘ Как? Я, черт возьми, не могу пошевелиться.’
  
   "Да, ты можешь", - горячо сказал Джеймс. ‘Тебе, черт возьми, придется. Если только ты не хочешь умереть здесь, наверху.’
  
   ‘ Я ведь не умру, правда? ’ испуганно спросил Майлз, вцепившись в руку Джеймса.
  
   ‘ Нет, если я могу помочь, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Что ты можешь сделать?’
  
   ‘ Послушай, ’ сказал Джеймс. ‘Если мы будем работать вместе, с тобой все будет в порядке. Но если ты будешь раздражать меня еще больше, я оставлю тебя здесь. Это ясно?’
  
   ‘ Да. Извините. Я просто немного напуган.’
  
   ‘Мы оба напуганы’, - сказал Джеймс. - И мы имеем на это право. Тем не менее, мы оба все еще живы, и я намерен сохранить это таким образом. ’ С этими словами он снял свой шарф и разорвал его на три длинные полосы.
  
   ‘ Что ты делаешь? ’ спросил Майлз.
  
   - Нам нужно наложить шину на твою ногу.
  
   ‘Не смей! Вы не должны прикасаться к нему. Я не позволю тебе...
  
   ‘ Помолчи и помоги мне снять эту лыжу, ’ сказал Джеймс.
  
   Вместе они расстегнули привязку, и Джеймс приложил отрезок сломанной лыжи к голени Майлза.
  
   ‘Я собираюсь попытаться выпрямить твою ногу", - сказал он. ‘И это будет больно. Может быть, тебе стоит выпить глоток того шнапса, который ты потягивал.
  
   Майлз кивнул, его лицо из белого стало зеленым. Он достал свою фляжку, отвинтил крышку и поднес ее к губам. Быстро, пока Майлз отвлекся, Джеймс схватил его за колено и лодыжку и потянул. Раздался хрустящий звук. Майлз закричал и потерял сознание, но его нога была более или менее под нормальным углом. Джеймс проверил. Кровотечения по-прежнему не было, что было хорошим знаком. Когда Джеймс с помощью полосок шарфа крепко привязывал лыжу к голени Майлза, тот проснулся. Когда он увидел, что делает Джеймс, он скорчился, застонал и сильно прикусил зубами конец своей кожаной перчатки, но он был достаточно храбр, чтобы позволить Джеймсу закончить, и когда все закончилось, он, казалось, почувствовал облегчение и намного успокоился. Джеймс заметил, однако, что его кожа покрылась пленкой липкого пота, а глаза стали блестящими и стеклянными.
  
   ‘Я собираюсь попытаться посадить тебя себе на спину’, - сказал Джеймс, и Майлз посмотрел на него, как на сумасшедшего.
  
   ‘Конечно, ’ сказал Джеймс, ‘ если у вас есть лучшее предложение...’
  
   ‘Нет’.
  
   "Используй свою здоровую ногу и палки и посмотри, сможешь ли ты стоять", - сказал Джеймс.
  
   На это было больно смотреть, но Майлз справился, пошатываясь, поднялся и встал, согнувшись в снегу. Джеймс маневрировал, заняв позицию чуть ниже по склону от него, и тоже присел.
  
   ‘ Ложись мне на плечи, ’ сказал Джеймс. - Медленно и осторожно. Если я перевернусь, будет больно. ’
  
   Майлз хмыкнул и перевернулся на спину Джеймса. Джеймс пожал плечами и потянул его в более удобное положение, все время скользя боком вниз по склону. Он воткнул свои палки для поддержки и в конце концов сумел прочно поставить Майлза на место.
  
   - Мы направимся вон к тем деревьям, - сказал Джеймс. - попробуем отойти подальше от следующего обрыва внизу, а потом посмотрим, есть ли где-нибудь место, где мы могли бы спуститься прямо.
  
   Он дернулся вперед, принимая настолько мягкий угол, насколько мог. Слишком мало, и они не сдвинулись бы ни на дюйм; слишком много, и они устремились бы к падению.
  
   Немного поэкспериментировав, он нашел правильную линию, и наконец они мягко двинулись по склону. Но его спина уже горела огнем, а мышцы шеи протестующе ныли. Это было все, что он мог сделать, чтобы держать колени вместе, и они неудержимо дрожали. Однако они двигались, и это было уже что-то.
  
   Через несколько минут они подошли к большому дереву, и Джеймс прислонился к нему, позволяя ему принять вес на некоторое время. Он проверил, что с Майлзом все в порядке, затем снова оттолкнулся, задыхаясь от усилий. Однако сразу за деревом они попали на участок рыхлого порошкообразного снега, и Джеймс обнаружил, что его занесло, и он не смог удержать свою линию. Он знал, что ему придется принять более крутой угол или рискнуть упасть. Если повезет, дополнительный импульс удержит их на прямой линии.
  
   Он заставил свои лыжи развернуться, и они ускорились ровно настолько, чтобы восстановить контроль. Очередь неуклонно приближала их к краю обрыва, и через несколько секунд они наткнулись на еще один рыхлый участок снега, и Джеймс развернулся, пока не заскользил назад вниз по склону.
  
   ‘ Держись, ’ проворчал он, но не смог остановиться. Он понятия не имел, как близко они были к падению, и он полностью потерял контроль. Был только один выход. Он рухнул в снег.
  
   Майлз закричал и в агонии ударил Джеймса ногой, который получил коленом в лицо.
  
   ‘ Мне очень жаль, ’ сказал Джеймс. ‘ У меня не было выбора.
  
   ‘ Я не могу продолжать, ’ сказал Майлз. ‘ Я не могу. Я просто не могу.’
  
   ‘Да, ты можешь", - сказал Джеймс. ‘Ты был бы удивлен, как далеко ты можешь толкать свое тело, когда нужно’.
  
   ‘ Что ты можешь знать об этом? ’ спросил Майлз. ‘ Это не бег с препятствиями в Итоне.
  
   "Ну, может быть, это помогло бы, если бы мы притворились, что это так", - сказал Джеймс, стараясь не дать своему гневу вырваться наружу.
  
   ‘ Ты собираешься убить меня, ’ сказал Майлз.
  
   "Поверьте мне, - сказал Джеймс, - такая мысль приходила мне в голову’.
  
   Майлз выругался.
  
   ‘Послушайте, ’ сказал Джеймс, ‘ споры нам совсем не помогут. Так дальше продолжаться не может, и я должен сказать, что не уверен, смогу ли я пойти дальше, поэтому нам нужно придумать другой план. Может быть, мне следует оставить тебя здесь и пойти за помощью. ’
  
   Майлз внезапно схватил Джеймса за руку, на его бледном лице был написан безнадежный ужас.
  
   "Нет", - сказал он. ‘Ты не должен оставлять меня. Я не мог этого вынести. Ты никогда не найдешь меня снова.’
  
   ‘Все в порядке", - сказал Джеймс, смеясь и указывая на снег. ‘Смотрите, мы спасены’.
  
  
   7
  
  
   Белая Смерть
  
  
   Чуть ниже по склону горы к скале примостилась деревянная хижина, ее крутая крыша отяжелела от снега.
  
   Не обращая внимания на протесты Майлза, Джеймс снова взвалил его на ноющую спину и направился к хижине. Боль в коленях и лодыжках стала настолько сильной, что его мозг начал отключаться от нее, и он почти перестал ее замечать, но они без дальнейших происшествий добрались до хижины, и он благополучно опустил своего подопечного на землю.
  
   К счастью, хижина не была заперта, и Джеймс, пошатываясь, вошел внутрь, его ноги неудержимо дрожали. Чуть позже он появился снова и ухмыльнулся Майлзу.
  
   ‘Я думаю, это хижина горного спасателя", - сказал он. ‘Это идеально. Здесь есть плита, одеяла, кровати, немного еды и воды.’
  
   Выражение облегчения, охватившее Майлза, было почти комичным. Джеймс положил руку ему на плечо, и они, прихрамывая, вошли внутрь, где Майлз рухнул на одну из кроватей. Джеймс зажег лампу и занялся разведением огня в плите. Затем он поставил чайник с водой закипеть, прежде чем достать из кладовой немного шоколада и твердой колбасы.
  
   Они вдвоем ели в молчании.
  
   ‘ Как ты думаешь, который сейчас час? ’ спросил Майлз, когда его энергия восстановилась.
  
   - Трудно сказать наверняка, когда вокруг столько облаков, - сказал Джеймс. - Я бы сказал, часов в пять, может быть, позже. Как бы то ни было, скоро стемнеет.
  
   - У вас что, нет часов? - спросил я’
  
   Джеймс покачал головой. - У меня есть старые карманные часы, но я ими почти не пользуюсь. А как насчет тебя?
  
   ‘ У меня были наручные часы, - сказал Майлз, - но я, должно быть, потерял их при падении. Позор. Это было довольно ценно.’
  
   ‘Все, что я знаю, это то, что сейчас уже слишком поздно пытаться продолжать", - сказал Джеймс. - Нам следует переночевать здесь. Возможно, к утру погода прояснится. Здесь есть что-то вроде саней, достаточно больших, чтобы вместить человека. Я мог бы поговорить с тобой об этом завтра. Я предполагаю, что отсюда должен быть довольно простой путь. ’
  
   ’ Разве мы не должны идти сейчас?
  
   - Нет. Джеймс подошел к окну и выглянул наружу. Поднялась новая снежная буря, и в воздухе кружились густые хлопья. Небо было полностью закрыто тяжелыми облаками, и все выглядело так, как будто была середина ночи.
  
   ‘Я разбит", - сказал он. - И ты не в том состоянии, чтобы шататься там в темноте.
  
   ‘ У меня дьявольски болит нога, ’ сказал Майлз, и Джеймс заметил, что ему все еще невыносимо смотреть на нее.
  
   "Я посмотрю, есть ли здесь что-нибудь, чтобы снять боль", - сказал он и порылся в шкафах и ящиках для хранения. В конце концов он нашел аптечку первой помощи, в которой среди прочих предметов находилась жестяная банка с торговой маркой Bayer. В жестянке лежала пачка аспирина. Он дал два Майлзу.
  
   К этому времени чайник вскипел, и Джеймс заварил две кружки говяжьего чая.
  
   Когда Майлз взял свою оловянную кружку, его всего трясло, и, несмотря на то, что он был завернут в два одеяла, он пожаловался, что ему очень холодно. Джеймс понял, что ему тоже холодно. Он снял с себя влажные верхние слои одежды и повесил их сушиться на спинку стула. Его сапоги тоже промокли. Он не хотел рисковать, снимая их, на случай, если не сможет снова их надеть, поэтому он положил ноги на табурет рядом с плитой и наблюдал, как от промокшей кожи слегка идет пар.
  
   Он закрыл глаза. Его голова была тяжелой, как пушечное ядро. Она накренилась вперед, и он погас, как свет.
  
   Следующее, что он помнил, это то, что Майлз разбудил его.
  
   ‘ Что это? ’ спросил Джеймс, на мгновение сбитый с толку. ‘ В чем дело?
  
   Майлз выглядел безумным и лихорадочным. Он использовал метлу вместо костыля и снял половину одежды. Он обливался потом.
  
   ‘ Моя нога, ’ сказал он. ‘Он горит. Я в агонии. Я не думаю, что смогу это больше выносить. Вы должны вытащить меня отсюда; вы должны доставить меня к врачу. ’
  
   ‘ Это было бы безумием, ’ сказал Джеймс, глядя в окно. Снаружи была кромешная тьма. Стеклянные панели с таким же успехом могли быть покрыты черной краской. "Утром с тобой все будет в порядке...’
  
   ‘ Нет. Майлз схватил Джеймса и грубо встряхнул его. ‘Я слышал о случаях, когда люди со сломанными конечностями заражались. Я могу потерять ногу. Я могу умереть. Я больше не могу выносить эту боль. Я хочу отгрызть себе ногу. ’
  
   Джеймс неуклюже встал и с трудом подошел к окну. По крайней мере, казалось, что снегопад прекратился, но на небе не было видно звезд.
  
   ‘Если мы отправимся туда, ’ сказал он, - есть вероятность, что вам только причинят еще больший вред’.
  
   - Т-ты сказал, что там были сани, - заикаясь, пробормотал Майлз. - Поставь меня на это. Вытащи меня отсюда, или, клянусь, я умру.
  
   Джеймс уставился в темноту за окном.
  
   Что же ему делать?
  
   Майлз с каждой секундой становился все более взволнованным. Джеймс не хотел рисковать и оставаться взаперти в этой хижине с сумасшедшим человеком, а Майлз никак не мог спуститься с горы один.
  
   Но идти туда? В ночь. При температуре ниже нуля.
  
   "Сколько людей погибло на этой горе", - подумал он. И какая горькая ирония была бы в том, чтобы умереть так же, как его родители.
  
   Майлз застонал, как загнанный зверь, и когда Джеймс обернулся, то увидел, что тот изо всех сил пытается одеться.
  
   ‘ Это безумие, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Я ухожу, ’ сказал Майлз. - Нравится тебе это или нет.
  
   Джеймс понял, что спорить с ним бесполезно.
  
   Джеймс быстро оделся в свою мокрую одежду и нашел фонарик, кое-какое альпинистское снаряжение и веревку. Он снял санки с того места, где они висели на стене, вынес их наружу и положил на землю. После пребывания в уютной маленькой хижине здесь было ужасно холодно, и Джеймс отдал бы все, чтобы вернуться в дом, лечь под груду одеял и заснуть.
  
   Вместо этого он помог Майлзу надеть куртку и обвязал один конец веревки вокруг его талии. Другой конец он обвязал вокруг своей груди. По крайней мере, теперь они не могли расстаться, что бы ни случилось.
  
   Джеймс включил фонарик, надел перчатки и вывел Майлза наружу.
  
   - Кажется, здесь есть какая-то тропинка, - сказал он, укладывая его на сани. - Нам просто нужно отправляться в путь и надеяться на лучшее.
  
   ‘ Спасибо, ’ сказал Майлз, сжимая предплечье Джеймса и пытаясь улыбнуться. Джеймс вынул серебряную фляжку из кармана другого мальчика.
  
   ‘ Что ты делаешь? ’ спросил Майлз.
  
   ‘Мне это понадобится", - сказал Джеймс и опрокинул его содержимое себе в горло. ‘Это будет долгая ночь’.
  
   Было несколько мгновений жжения, за которыми последовало приятное жжение в животе. Значит, так оно и было. Он больше ничего не мог сделать. Он убедился, что Майлз лежит в безопасности. Затем он схватил буксирный трос на передней части саней и потянул.
  
   Сани дернулись вперед.
  
   Спускаться с горы на санях было едва ли не труднее, чем тащить Майлза на спине. Казалось, у него был свой собственный разум, и он хотел идти везде, кроме того места, куда указывал Джеймс. Он не мог решить, было ли легче толкать сзади или тащить его спереди, и по очереди пробовал оба метода.
  
   Грубая колея петляла взад и вперед по склону горы. По большей части он был покрыт снегом, но попадались участки голых скал, где Джеймсу приходилось тащить сани с грубой силой, их полозья скрипели и скрипели. Он заставил себя не думать о том, как он устал, и упрямо побрел дальше, но всю дорогу вниз он слышал, как Майлз стонет. Время от времени все тело Майлза дергалось, и он кричал от боли. Он начал что-то бормотать, извергая бесконечные случайные факты и цифры…
  
   ‘ Ханенкаммреннен проводится каждый год с 1931 года… Самая высокая гора на суше - Эверест, но на самом деле самой высокой горой в мире является Мауна-Кеа, один из Гавайских островов, высота которого от морского дна до вершины составляет почти шесть миль. Поскольку большая его часть находится под водой, об этом широко не известно… Общеизвестно… Вторая по высоте гора - К2, или Когир… Третий по величине ... это… Monte Carlo… Первыми людьми, попытавшимися подняться на К2, были Оскар Экенштейн и Алистер Кроули, который известен как “Самый порочный человек в мире...”. Общеизвестно… Возможно, он не такой злой, как гунн Аттила и Чингисхан… Чингисхан пришел из ... пришел из… Monte Carlo… что не всем известно… Есть только одно правило, если вы попали под лавину: дотянитесь руками до ботинок и возьмитесь за лодыжки, так вы сможете отстегнуть лыжи, чтобы не оказаться в ловушке под снегом… Нет двух одинаковых снежинок...’
  
   Джеймсу казалось, что он попал в какой-то жуткий кошмар, шатаясь, спускаясь с горы в темноте, связанный с сумасшедшим. Каким блаженством было бы внезапно проснуться и обнаружить, что он благополучно лежит в своей постели в отеле. Он начал смеяться и понял, что у него начинает кружиться голова от усталости и холода.
  
   Тем не менее, он делал какой-то прогресс; с каждым шагом он должен быть ближе ко дну, ближе к безопасности. Однако были периоды, когда он, казалось, терял всякий контакт с реальностью и ходил во сне. Он приходил в себя, не помня, что делал. К сожалению, эти заклинания становились все длиннее и длиннее, пока, наконец, он не пришел в себя только для того, чтобы обнаружить, что он упал и его тянут вниз по склону за санями за веревку, обвязанную вокруг его груди. Он был слишком слаб, чтобы что-то предпринять, и старался не ткнуться лицом в снег, пока, наконец, сани не остановились, наткнувшись на какие-то камни, он не соскользнул вниз и не врезался в их заднюю часть.
  
   Они сбились с пути.
  
   Каким-то чудом он все еще сжимал факел в руке, превратившейся в замерзшую клешню. Он встал и посветил лучом вокруг. Они находились на скалистом выступе. Внизу была широкая, чистая полоса открытого снега, но, чтобы добраться до нее, им пришлось бы спуститься примерно на пятнадцать футов вниз по склону утеса.
  
   Об этом не могло быть и речи. Майлз едва мог стоять, не говоря уже о том, чтобы карабкаться. Выход был только один: Джеймсу придется опустить его вниз.
  
   Джеймс усадил Майлза прямо и попытался объяснить, что происходит. Майлз лихорадочно огляделся. Понял он или нет, Джеймс понятия не имел, и он кричал и рыдал, когда Джеймс снял его с саней и потащил к краю.
  
   ‘ Не дергайся, а то сделаешь только хуже, ’ сказал Джеймс, опуская санки. Он беззвучно приземлился на мягкую снежную подушку, и Джеймс надеялся, что приземление Майлза будет таким же мягким.
  
   В конце концов Майлз понял, что ему нужно сделать, и скользнул ногами вперед по выступу на животе. Джеймс выпустил веревку сквозь пальцы, которые уже давно потеряли всякую чувствительность. Дюйм за дюймом Майлз спускался по камням, удерживая тело здоровой ногой.
  
   Джеймс так и не понял, как ему это удалось, но в конце концов веревка ослабла, и он посветил фонариком вниз, чтобы увидеть другого мальчика, благополучно сидящего на снегу.
  
   Теперь настала его очередь.
  
   Подниматься в лыжных ботинках с онемевшими руками нелегко, и дважды Джеймсу казалось, что он упадет. Бог гор, должно быть, наблюдал за ними той ночью, потому что вскоре он сидел рядом с Майлзом, а впереди не было ничего, кроме чистого девственного снега, плавно спускающегося в долину.
  
   Однако, когда Джеймс встал и сделал шаг к саням, он почувствовал, что снег уходит у него из-под ног, и он быстро бросился к камням и ухватился за них.
  
   ‘ Будь осторожен, ’ крикнул он Майлзу. ‘Снег рыхлый’.
  
   Он попытался вытащить мальчика на камни с помощью веревки, но Майлз запаниковал и отполз от него, его поврежденная нога волочилась за ним, как хвост.
  
   ‘ Не дергайся, ’ крикнул Джеймс. - Она может обрушиться в любую минуту.
  
   Было слишком поздно – весь слой утрамбованного снега пришел в движение, скользя вниз по склону, как стремительная вода, и унося с собой мили. Ужасная мысль поразила Джеймса. Они могли вызвать сход лавины. Однако времени на то, чтобы воспринять эту информацию, не было, так как вес тела Майлза оторвал его от земли. Он был беспомощен. Снег летел все быстрее и быстрее, а затем, с тошнотворным креном, Джеймс перевалился через другой край обрыва и упал в каскаде снега.
  
   Он понятия не имел, как далеко они упали, и не знал о приземлении. Как будто время и пространство просто затвердели вокруг него, превратившись в ледяную черную массу. Сначала он подумал, что умер. Он ничего не видел и ничего не чувствовал. Его тело казалось невесомым. Он задавался вопросом, на что похожа загробная жизнь – на вечность небытия. Затем к нему медленно вернулись чувства, и он почувствовал, как огромная тяжесть давит на него со всех сторон, как будто его зажали в огромном кулаке. Он вообще не мог пошевелиться. Именно тогда он запаниковал и попытался позвать на помощь, но обнаружил, что его рот заблокирован. Он покачал головой, попытался сплюнуть и почувствовал, как что-то холодное и шершавое прижалось к его лицу.
  
   Шел снег. Он был погребен заживо этим веществом.
  
   Теперь его охватил ужасный страх. Его невозможно было спасти, он был один под тяжестью сокрушительной белой смерти. Он удивился, почему ему не стало холоднее. Либо он был слишком онемевшим, либо снег действовал как одеяло и изолировал его. Он попытался успокоить свой растущий ужас и оценить ситуацию. По крайней мере, он мог дышать. Должно быть, здесь, внизу, застрял воздух, но из-за снега, давящего на грудь, это была тяжелая работа, и он знал, что чем больше он пытается двигаться, тем больше кислорода израсходует.
  
   Успокойся, Джеймс. Ты уже бывал в худших ситуациях и выходил оттуда. Ты можешь сделать это снова. Оставайся в здравом уме и думай.
  
   Его ноги были согнуты, как и спина. Одна рука, казалось, была отброшена в сторону, другая… Другой был рядом с его лицом. Он пошевелил пальцами руки в перчатке и почувствовал, как они коснулись его носа. Здесь была небольшая щель, где его дыхание растопило снег.
  
   Он согнул пальцы, напрягся изо всех сил, и рука освободилась. Он царапал свое лицо, уплотняя область вокруг него, затем выгреб снег изо рта. Однако эта маленькая победа стоила ему много сил. Он почувствовал слабость и головокружение. Кровь ревела и стучала в его ушах, как оркестр.
  
   Это будет адская работа, чтобы выпутаться из этого.
  
   И тут его осенила ужасная мысль – он понятия не имел, какой путь ведет вверх, а какой вниз. Он мог лежать на животе, насколько он знал, или даже вверх ногами. Не было никакого смысла пытаться сбежать, пока он не узнает наверняка, в каком положении находится, иначе ему удастся только зарыться поглубже. Слезы ярости, разочарования и беспомощности навернулись ему на глаза. Он сумел сморгнуть их и почувствовал, как они ползут по его коже.
  
   Он улыбнулся. Он рассмеялся. Он издал тихий крик триумфа. Слезы текли по его лбу, к линии роста волос. Это означало, что он должен быть вверх ногами. Это было только начало. Он мог использовать свои ноги для удара вверх.
  
   Но насколько глубоко он был погружен? Он мог находиться под двадцатифутовым слоем снега. Сотня. Он представлял себя крошечным пятнышком на склоне огромной горы. Лучше не думать об этом. Мысль о том, чтобы умереть здесь в полном одиночестве, похороненным заживо, была слишком ужасной, чтобы думать об этом. Его тело не будет обнаружено, пока летом не растает снег, и он будет там, прекрасно сохраненный холодом.
  
   Он вздрогнул. Был только один способ узнать, насколько глубоко он был погружен. Он начал давить ногами, заставляя их подниматься в снег. В то же время он копал пальцами, увеличивая пространство вокруг своей головы. Его ноги добились некоторого прогресса; теперь он мог молотить ими взад и вперед. Он потянулся рукой к животу, надеясь сдвинуть снег в сторону и убрать его с дороги, и именно тогда нащупал веревку. Это было новым стимулом. Он мог бы использовать его, чтобы выбраться на поверхность, и, если повезет, Майлз окажется на другом конце.
  
   Он принялся за работу – извивался, копал, брыкался, царапался – и через десять минут образовал вокруг себя пространство, достаточно большое, чтобы в нем можно было развернуться.
  
   Вскоре он был на правильном пути, и, как он уже много раз убеждался раньше, как только он решал проблему, как только он начинал усердно работать, его страхи исчезали, и он мог отключаться от всего остального, пока работа не была закончена.
  
   У него был план, цель. Не имело значения, сколько времени это заняло, как тяжело это было, как больно, он должен был это сделать.
  
   Оставалось либо это, либо умереть.
  
   Он поднял руку над головой и начал снимать рыхлый снег своими перчатками. Когда она упала к его ногам, он растоптал ее, создав прочную основу для опоры и поднявшись выше. Таким образом, он мог медленно прокладывать туннель вверх, едва шире его тела. Это была непосильная работа - все время тянуться в кромешной тьме и стряхивать снег с его тела к ботинкам. Он уже давно потерял всякую чувствительность в ногах. Они были похожи на два больших камня, прикрепленных к концам его ног. Несмотря на то, что он был под всем этим снегом, он вспотел. Он чувствовал, как струйки теплой влаги стекают по его коже под одеждой, а пространство вокруг его лица наполнилось несвежим, влажным дыханием.
  
   Время от времени он останавливался и стоял неподвижно, следя за тем, чтобы он все еще шел прямо вверх и не ушел под углом. Как только он был уверен, что все еще на курсе, он начинал снова, выдавливая пригоршню снега, роняя его, растирая его по своему телу, топча его. Он работал как машина и не имел ни малейшего представления о том, какого прогресса он добился, если таковой вообще был. Его маленький пузырь остался того же размера. Его тело умоляло об отдыхе и сне, но он отключил эти сигналы и просто поддерживал в активном состоянии одну маленькую часть своего мозга, ту часть, которая говорила ему продолжать двигаться, продолжать копать.
  
   Медленно, медленно, по мере того как минуты превращались в часы, он ощупью пробирался сквозь темноту, горло болело, легкие горели, ноздри наполнял запах снега.
  
   А потом произошла перемена.
  
   Веревка повернулась под углом и ушла вбок в снежную стену. Он проверил. Нет. Он не совершил ошибки. Он потянул за нее. Это было похоже на спасательный круг, ведущий его на поверхность, но теперь он был сбит с толку. Должен ли он следовать за веревкой или подниматься наверх? И мог ли он вообще подняться наверх, если веревка была погребена под снегом?
  
   Когда он дернул за нее, его голова ударилась о верхнюю часть туннеля, и на него обрушился снежный дождь. Кашляя и отплевываясь, он убрал его, и именно тогда он понял, что может видеть звезды.
  
   Их миллион. Сидя в бархатном черном небе. Он никогда не видел их такими яркими.
  
   И этот волшебный, чистый, свежий воздух. Он почти забыл, насколько это вкусно.
  
   И запах сосны.
  
   Он смеялся и выл на луну, его тихий голос эхом разносился по долине. Он был жив. Он был свободен.
  
   Но что с Майлзом?..
  
   Что он найдет на другом конце веревки?
  
  
   8
  
  
   Спокойной ночи, Вена
  
  
   Джеймс выбрался из ямы и тяжело опустился на снег. Он долго лежал так. Чувствуя, как огонь в его сведенных судорогой мышцах медленно утихает. Собираясь с силами.
  
   Была ночь, а это означало, что поисковые группы не будут их искать.
  
   Небо было ясным, но вполне мог снова пойти снег. Он не знал, сможет ли он пойти дальше сегодня вечером. Он должен был найти Майлза, а затем решить, что делать.
  
   - Давай, лентяй, - сказал он, поднимаясь на колени. ‘Встань и начинай искать’. Все его мышцы протестующе кричали, когда он пытался встать, и, когда ему наконец удалось подняться на ноги, он стоял, покачиваясь, испытывая головокружение и тошноту.
  
   Он взялся за веревку дрожащими руками и потянул. Сначала он сопротивлялся, затем, наконец, он почувствовал, как он сдвинулся и поднялся из снега. Он знал, что если Майлз похоронен так глубоко, как он был, тогда не будет никакой надежды вытащить его. Джеймсу просто нужно было перерезать веревку и отправиться на поиски помощи. Единственное, что придавало ему сил, так это то, что веревка была не более двадцати футов длиной.
  
   Он медленно пошел вперед, на ходу подтягивая веревку. Через несколько шагов он почувствовал, как она напряглась. Он опустился на землю и начал зачерпывать пригоршнями снег, который здесь был мягким и рассыпчатым. Он углубился на несколько дюймов, пока не нащупал что-то твердое.
  
   Это была голова Майлза. Он лежал лицом вниз и был совершенно неподвижен. Джеймс расчистил еще немного снега, а затем воспользовался веревкой, чтобы вытащить его на свободу.
  
   Его тело было окоченевшим и холодным, но на шее чувствовался слабый пульс, и он все еще дышал.
  
   Джеймс не мог сейчас сдаться. Он зашел так далеко. Он пережил падение. Он выбрался из своей снежной могилы. Он спустился бы с горы. И он заберет с собой Майлза.
  
   Снежный обвал вырвал с корнем небольшое деревце и сбросил его с края обрыва вместе с мальчиками. Он лежал в скрученной куче сломанных веток. Джеймс выбрал длинную прямую ветку, чтобы использовать ее как посох, затем оперся на веревку.
  
   Огни Китцбюэля казались невероятно далекими, но ближе было несколько изолированных фермерских домов, в окнах которых горел свет. Джеймс пристально посмотрел на ближайшего и пошел, как мотылек на пламя, таща другого мальчика за собой и воткнув палку в землю для опоры.
  
   Ветер теребил его одежду, выискивая каждую щель. Его лицо горело. Его глаза были вытерты до крови. Его пот замерзал на теле, что было нехорошим знаком. Если температура его тела падала слишком низко, он терял сознание. Идти по свежему снегу было тяжело – с каждым шагом его ноги проваливались почти по колено, а поскольку пальцы на ногах онемели, он чувствовал себя очень неуверенно. Майлз двигался за ним, как мертвый груз, и время от времени его тело застревало, затем внезапно вырывалось, и Джеймс падал, ругаясь, лицом вниз.
  
   Хуже всего было то, что огни фермерского дома, казалось, не становились ближе. Невозможно было судить, как далеко это может быть. Он вспомнил, сколько времени им потребовалось, чтобы подняться на гору по канатной дороге. Но, конечно, они уже проделали долгий путь вниз…
  
   Однако он не остановился. Он заставил свое тело продолжать двигаться и был так сосредоточен на том, чтобы просто ставить одну ногу перед другой, что не заметил, когда вокруг него начали падать первые хлопья снега. Только когда он поднял руку, чтобы смахнуть немного снега с лица, он понял, какой сильный шел снег.
  
   Затем, когда он искал огни в доме, они замерцали и исчезли. Это было нехорошо. Если он заблудится, то может часами блуждать в темноте. Он застонал и опустился на землю.
  
   Это было невозможно. Он сделал все, что мог. Пришло время придумать новый план. Ему нужно было укрыться до утра.
  
   Был только один выход. Несмотря на то, что он потратил годы на то, чтобы выбраться из ямы в снегу, его лучшим шансом на выживание сейчас было выкопать еще одну и заползти в нее. Он нашел, где склон был самым крутым, проверил, с какой стороны дул ветер, затем зарылся в берег, используя снег, который он выгребал, чтобы построить дополнительные стены в качестве ветрозащиты, и плотно уложил его сверху и по бокам, чтобы сделать его безопасным. Он работал быстро, израсходовав последние запасы энергии.
  
   Как только он был построен, он мог отдохнуть.
  
   Постепенно снежная пещера обрела форму. Однако он был слишком измучен, чтобы сделать что-то большее, чем проделать яму размером с гроб, и надеялся, что они вдвоем поместятся.
  
   Он привязал шарф Майлза к концу своей палки и воткнул его в землю рядом с входом в пещеру в качестве импровизированного флага. Это было не идеально, но это было лучшее, что он мог сделать. Кто-нибудь мог заметить их, как только рассветет.
  
   Следующее, что ему нужно было сделать, это каким-то образом затащить Майлза внутрь. Он знал, что им следует держать головы поближе к входу, на случай, если дыра обрушится, пока они спали, что означало бы идти ногами вперед. Для него это было достаточно легко, но для Майлза, без сознания и со сломанной ногой, это было совсем другое дело. В конце концов Джеймс лег на спину, перекатил Майлза на себя и пополз в яму. Оказавшись внутри, он предупредил Майлза и обнял его, чтобы они могли поделиться теплом своего тела. Вскоре он обнаружил, что в пещере на удивление тепло, и, лежа неподвижно, почувствовал болезненное покалывание нервов в пальцах рук и ног, когда к ним начала возвращаться чувствительность. Когда ветер завывал и скребся у входа, он изо всех сил старался не заснуть, но это было бесполезно. Он почувствовал, как его сознание ускользает, как тающий снег, и, прежде чем он осознал это, он был мертв для мира.
  
   Примерно в 230 милях к востоку граф Фрида фон Шлик сидела одна в своей ложе Венской государственной оперы и смотрела вниз на сцену. Огромная блондинка-сопрано в развевающемся белом платье исполняла арию, ее голос заполнял все здание.
  
   Фрида и в лучшие времена не была поклонницей оперы. Она находила истории трудными для восприятия, а актерскую игру несколько преувеличенной, но сегодня вечером ей было еще труднее, чем когда-либо, сосредоточиться. Последние несколько дней она провела рядом с мужем в клинике над Вестендорфом. Не то, чтобы он заметил. Он был так сильно обожжен, что был забинтован почти с головы до ног, и принимал такие тяжелые лекарства, что едва приходил в сознание. С таким же успехом она могла бы сидеть рядом с мешком картошки. Они должны были оперировать его утром в попытке спасти его лицо с помощью пластической хирургии. Она ничего не могла сделать, пока он не пришел в себя.
  
   Если он придет в себя…
  
   Хирург, доктор Китцмюллер, предупредил ее, что Отто может не выжить. Он был очень слаб. Даже сильные мужчины могут умереть под ножом.
  
   Бедный Отто. Лежал там, накачанный морфием, время от времени покачивая или кивая головой. Она внесла свою лепту, сыграла роль послушной жены, но это было так скучно, и все это время она мечтала вернуться в Вену.
  
   Она знала, что ей следовало бы больше жалеть своего дорогого Отто, но этот человек был дураком. Он всегда водил свой драгоценный "Бугатти" слишком быстро, и она бесчисленное количество раз предупреждала его, что однажды он попадет в какую-нибудь ужасную аварию. Что ж, теперь это случилось. Мужчина, сидевший за рулем другой машины, по-видимому, получил такие же сильные ожоги. Они собирались оперировать его в то же время, что и Отто.
  
   Доктор сказал ей, что им двоим повезло, что они остались живы.
  
   Повезло? Она понятия не имела, какой именно ущерб был нанесен лицу Отто, и могут пройти недели, прежде чем они смогут снять повязки. Ей было невыносимо думать об этом. Если бы Отто был сильно изуродован, она знала, что никогда не сможет снова взглянуть на него. Она ненавидела уродливые вещи.
  
   Возможно, он вел себя как глупый ребенок, но он был таким красивым.
  
   Дурак. Глупый, проклятый дурак…
  
   В ее глазах стояли слезы. Неважно, если бы кто-нибудь увидел ее, они бы подумали, что она плакала из-за оперы. Это был кульминационный момент всего сезона. Wagner’s Tristan und Isolde. И как долго это было. Толстые немецкие певцы, казалось, выли и визжали всю ночь. Какая-то глупая история о смерти за любовь.
  
   Ха!
  
   Эти немцы с их мрачными романтическими представлениями!
  
   Она предполагала, что по-своему любила Отто, но никогда не была готова умереть за него. Слава Богу, что она не была с ним в машине. Он был совсем один, навещая свой мрачный семейный замок в горах. Если бы ее собственное лицо было покрыто шрамами…
  
   Вот что могло заставить женщину покончить с собой. Не любовь.
  
   Изольда, казалось, сейчас доводила себя до такого состояния на сцене, что Фрида задумалась, должна ли она так же сильно выражать свои собственные эмоции.
  
   Нет. Такого просто не принято делать в приличном обществе.
  
   И соблюдение приличий было главной причиной, по которой она была здесь на премьере оперы. Она ненавидела музыку, но ей нравилось это мероприятие. Платья, сплетни, ощущение того, что ты в центре событий.
  
   Она ни за что на свете не пропустила бы это событие. Она больше ничего не могла сделать в клинике, пока завтра Отто не выйдет из операционной. Итак, сегодня днем ее отвезли домой в Вену.
  
   Ах, Вена…
  
   Сегодня вечером была опера, за которой последовала нормальная еда, а не эта тяжелая тирольская гадость, с которой она мирилась в Альпах, а затем домой, чтобы выспаться в своей постели. Долгая ленивая ванна утром, затем возвращение в больницу, чтобы увидеть Отто, отдохнувшего и благоухающего.
  
   Готов к худшему.
  
   Дверь в ее ложу открылась, и вошел швейцар с серебряным подносом, на котором стояли бутылка шампанского и хрустальный бокал. Фрида даже не потрудилась обернуться.
  
   ‘ Положи это на стол, ’ прошипела она, махнув рукой в перчатке.
  
   Если бы она оглянулась, то увидела бы крупного, грузного мужчину с опухшими глазами.
  
   Фрида не потрудилась проверить, вышел ли мужчина. Почему она должна это делать? Так что она не видела, как он стоял в тени в задней части ложи, все еще глядя на нее сквозь узкие щелочки в опухших веках и внимательно слушая музыку.
  
   Врангель хорошо изучил его. Всю неделю он посещал репетиции, сидя в стороне от богов. Сначала музыка показалась ему чересчур длинной и преувеличенной, но чем больше он слушал, тем больше она ему нравилась, и теперь он даже находил ее весьма трогательной.
  
   Это был момент, которого он ждал, кульминация 3-го акта, когда Изольда умирает от горя по своему мертвому возлюбленному Тристану. Музыка медленно нарастала, становясь все громче и громче, пока весь огромный оркестр не загрохотал, как огромные волны, разбивающиеся о скалы.
  
   Он стоял там, считая удары, следуя музыке в своей голове, ожидая финального пика, когда оркестр, казалось, вот-вот взорвется. Он поднимался все выше и выше, и голос Изольды величественно парил над ним.
  
   Теперь, наконец, он тихо шагнул вперед, его мягкие туфли не издавали ни звука. Если бы кто-нибудь случайно взглянул на ложу Грэфина, он бы заметил, как он быстро скользнул ей за спину, одной рукой зажал ей рот, а другой прижал к груди и легко поднял ее со стула. Но никто не поднял глаз. Все взгляды были устремлены на сцену, как он и предполагал.
  
   Фрида некоторое время боролась, затем затихла. Никто не видел ее, когда она упала с ящика. Первое, что они узнали об этом, было, когда она рухнула на пол аудитории.
  
   Поднялся вздох. Теперь все головы повернулись.
  
   Что произошло?
  
   Она поскользнулась? Она намеренно сбросила себя с себя?
  
   Никто не слышал ее крика.
  
   Чего они не могли знать, так это причины, по которой Фрида не закричала. Шея Грифина была сломана задолго до того, как она упала на землю.
  
   Там был клочок неба. У него была любопытная форма. Он превратился в остров, облако, чудовище, человеческое лицо и, наконец, в окно в другой мир. Джеймс мог смотреть сквозь него и видеть ангелов, все в белом, медленно передвигающихся. Он закрыл глаза, а когда открыл их снова, клочок неба превратился в пятно на потолке. Это было самое яркое видение из всех. Он мог видеть каждую трещину и неровность на лакокрасочном покрытии. Пятно было желтовато-коричневого цвета, как будто от какой-то старой протечки. Он повернул голову. Там было еще одно окно, через которое открывался собственный вид в другой мир. Это окно, однако, было квадратным, и из него открывался вид на горы…
  
   Он боролся, чтобы взять под контроль свои чувства.
  
   Давай, дурак, если ты видишь горы, то это потому, что ты на полпути к вершине одной из них. Это не взгляд в другой мир, это просто вид из вашей снежной пещеры.
  
   Тогда почему окно было квадратной формы, а не круглой?
  
   Это было слишком много для усталого мозга Джеймса, чтобы переварить.
  
   Он снова закрыл глаза.
  
   Почему он не был холоднее? И влажнее? Как это он мог шевелить пальцами ног?
  
   ‘ Джеймс?
  
   Там стоял ангел , стоявший там… Нет, не ангел. Женщина-врач. В белом халате.
  
   Он с облегчением улыбнулся.
  
   Теперь он вспомнил…
  
   Лица людей, которые нашли его в снегу. Ханнес Оберхаузер и другие. И его укладывают на носилки. Мужчины спускаются на лыжах с горы, держа носилки между собой. Поездка в машине скорой помощи. Затем рай чистых простыней, тепла и сухого хлопка на его коже.
  
   "Вы проснулись?" - спросил доктор на запинающемся английском с сильным акцентом. У нее было доброе лицо.
  
   - Все в порядке, - сказал Джеймс по-немецки. ‘ Ты можешь говорить на своем родном языке. Я пойму.’
  
   ‘Это хорошо’. Доктор улыбнулся. ‘Ты знаешь, где ты, Джеймс?’
  
   ‘ На самом деле мне все равно, где я нахожусь, ’ сказал Джеймс. ’ Только до тех пор, пока я жив.
  
   Он оглядел палату. Была ночь, и то, что он принял за окно, оказалось плакатом, висевшим на стене.
  
   ‘Это что-то вроде чуда", - сказал доктор. - Ты, должно быть, сделан из довольно прочного материала. Мы боялись обморожения, переохлаждения, бог знает чего. Но, если не считать некоторых незначительных повреждений кожи, вы, кажется, целы и невредимы. ’
  
   Джеймс внезапно сел.
  
   ‘Другой мальчик", - сказал он с тревогой. - Майлз Лэнгтон-Херринг? С ним все в порядке?
  
   Доктор успокаивающе положил руку ему на плечо.
  
   - Не волнуйся, ’ сказала она. ‘Он жив. У него больная нога, но мы ее спасли. ’
  
   ‘ Слава Богу, ’ сказал Джеймс, опускаясь обратно на подушки.
  
   ‘Однако ему нужно будет остаться здесь на некоторое время", - сказал доктор.
  
   ‘ Но я могу уйти? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Мы хотели бы оставить вас под наблюдением. И нам нужно подлечить вашу кожу. Холод может обжигать так же сильно, как огонь. Однако вы пришли в нужное место. Эта клиника является ведущей клиникой пластической хирургии в Европе. Мы здесь высоко в горах, и воздух здесь стерильный. ’
  
   ‘ Я запомню это, ’ сказал Джеймс. ‘В следующий раз, когда меня сильно поколотят, я буду знать, куда прийти".
  
   Доктор рассмеялась и пошла своей дорогой, присматривая за другими пациентами.
  
   Джеймс закрыл глаза и вскоре снова крепко заснул.
  
   Его разбудил какой-то шум. Кто-то кричал. Он был уверен в этом. Но когда он проснулся, звук прекратился, и он начал задаваться вопросом, не приснилось ли ему это.
  
   Он попытался сглотнуть и поморщился. В горле пересохло и пересохло, как от пыли. Он чувствовал себя так, словно его душат, и у него была сильная жажда. Часы на стене показывали четыре двадцать семь.
  
   Тусклый ночник показал ему, что кувшин и стакан на его приставном столике были пусты. Его горло болело слишком сильно, чтобы кричать, и, кроме того, он не хотел никого будить, поэтому он выбрался из кровати и сунул босые ноги в пару войлочных тапочек, которые были оставлены для него. Он поморщился, когда встал. Мышцы его ног затекли, а воспаленная кожа натирала пижаму. Но с этой болью он мог справиться – по крайней мере, это означало, что он жив.
  
   Он надел халат и пополз в промежуток между кроватями, поворачивая голову и плечи, чтобы расслабиться. Только пройдя половину отделения, он должным образом заметил состояние других пациентов. Большинство из них были сильно забинтованы, хотя у некоторых были ужасные раны на лицах и руках. Джеймс старался не пялиться, но все равно видел кожу, покрытую волдырями, шрамами и глубокими порезами, или ужасно похожую на вареный бекон. У некоторых мужчин не хватало пальцев, рук, ног; у одного была дыра в середине лица, там, где должен был быть нос.
  
   Джеймсу было неловко находиться здесь; на самом деле с ним не было ничего плохого. Он был фальшивкой, злоумышленником. Он опустил голову и продолжал идти.
  
   Не было никаких признаков присутствия медсестер, но он заметил объявление, указывающее на ванную, и направился к ней.
  
   Именно тогда он снова услышал голос, доносившийся из-за полуоткрытой двери. Он посмотрел налево и направо, но по-прежнему не видел никого из персонала больницы. Он толкнул дверь и вошел.
  
   Здесь стояли две кровати, и тела, лежащие на них, выглядели одинаково. Они оба были обмотаны таким количеством бинтов, что не было видно ни дюйма кожи. Все, что было видно из людей внизу, - это их глаза.
  
   Один из пациентов слабо шевелился, как будто пытался сесть, и он что-то бормотал и звал, его голос был таким невнятным, что Джеймсу было трудно понять, что он говорит. Однако одна фраза все время повторялась…
  
   ‘Mein Vetter Jürgen…’
  
   My cousin Jürgen .
  
   Мужчина был в бреду. Его глаза бессмысленно смотрели вдаль.
  
   ‘ С тобой все в порядке? - спросил Джеймс. ‘Ты меня слышишь?’
  
   Глаза все еще не могли сфокусироваться.
  
   ‘Mein Vetter Jürgen… Sie werden meinen Vetter Jürgen töten. Eine Donnerkugel. Es wird Donner geben. Es gibt einen mächtigen Knall… Schneeblind! Schneeblind!’
  
   ‘Ты спишь’, - сказал Джеймс, пытаясь понять смысл искаженных разглагольствований. Мужчина, казалось, был убежден, что кто-то пытался убить его двоюродного брата Юргена. И было что-то такое в громе и снежной слепоте.
  
   ‘ Не волнуйся, ’ сказал Джеймс. ‘Я уверен, что ваш кузен в безопасности...’
  
   Он взглянул на другую кровать и увидел, что мужчина на ней пристально наблюдает за ним. Его глаза сияли в полумраке, устремленные на Джеймса, широко раскрытые и пристальные.
  
   "Я пойду и позову на помощь", - сказал Джеймс. ‘Не волнуйся’.
  
   Когда он повернулся, чтобы уйти, то оказался лицом к лицу с очень солидным на вид мужчиной. У него было широкоплечее телосложение боксера, хотя он нес большой вес, и часть его мышц превратилась в жир. На нем были мокрое пальто и шляпа, и он, очевидно, только что вошел с улицы. Сначала Джеймс подумал, что на нем очки, а потом понял, что у него очень тяжелые веки, толстые от опухшей, покрытой шрамами плоти. Как два черных глаза, но без обесцвечивания.
  
   - Что ты здесь делаешь? - проворчал он по-немецки с русским акцентом.
  
   ‘Он кричал’, - сказал Джеймс. - Я подумал, что у него могут быть какие-то неприятности.
  
   ‘С ним все в порядке", - сказал мужчина, открывая кожаный дипломат и доставая шприц. ‘Я присмотрю за ним. Я его слуга. Ты не должен быть здесь.’
  
   "Я только пытался помочь", - сказал Джеймс.
  
   Мужчина посмотрел на другого пациента, затем быстро вернулся к Джеймсу.
  
   ‘ А теперь уходи, - сказал он, поднимая шприц и проверяя его содержимое.
  
   Иаков вышел. Когда он повернулся, чтобы закрыть дверь, то увидел две пары глаз, уставившихся на него в ответ. Одна пара скрыта опухшими веками, другая - бинтами.
  
   Человек, который издавал весь этот шум, лежал неподвижно.
  
  
   9
  
  
   Человек без лица
  
  
   ‘Это моя вина, Джеймс. Мне никогда не следовало пытаться спустить вас всех с горы на лыжах в тот день. Погода была слишком плохой. Нам следовало воспользоваться канатной дорогой.’
  
   ‘Это была не твоя вина’.
  
   Ханнес Оберхаузер приехал вместе с мистером Мерриотом, чтобы забрать Джеймса из клиники, на своей лошади и в экипаже. Он успокаивал лошадь, пока Джеймс взбирался на борт, карета раскачивалась из стороны в сторону.
  
   - Если кто и виноват, - сказал Джеймс, усаживаясь на скамейку напротив мистера Мерриота и накрывая колени одеялом, - так это Майлз Лэнгтон-Херринг. Если бы я не пошел за ним, я бы не оказался в клинике. ’
  
   "Если бы вы не пошли за ним, он, вероятно, был бы сейчас мертв", - сказал Мерриот, выпуская облако дыма из своей трубки. Он очень редко зажигал ее, и Джеймс подумал, не дает ли она ему немного тепла в это ужасно холодное утро.
  
   ‘ Кто знает, ’ сказал Джеймс. ‘Но это никому не поможет, раздавая вину направо и налево. На самом деле я не виню Майлза и уж точно не виню тебя, Ханнес. Все остальные благополучно спустились, и именно ты возглавил поисковую группу, которая спасла меня и Майлза. Так что, я думаю, мы квиты. ’
  
   Ханнес улыбнулся, сел на свое место и тряхнул вожжами. Конь медленно шел вперед, осторожно ставя копыта на скользкую дорогу. Крепкий открытый экипаж звенел и дребезжал.
  
   ‘Тем не менее, - сказал Ханнес, когда они тронулись в путь, - я чувствую ответственность, Джеймс, и я хотел бы загладить ее перед тобой. Мы говорили об этом, герр Мерриот и я, и я хотел бы предложить вам свое гостеприимство.
  
   "Что ты имеешь в виду?" - спросил Джеймс, его дыхание выходило белым туманом.
  
   – Как вы знаете, врачи были недовольны, что вас так скоро выписали из клиники...
  
   ‘ О, но со мной все в порядке, ’ перебил Джеймс. – Если бы я провел там еще один день, я бы ...
  
   ‘ Дайте ему закончить, ’ сказал мистер Мерриот.
  
   "Они спросили, может ли быть кто-нибудь, кто мог бы присмотреть за тобой несколько дней", - продолжил Ханнес. "Пока мы все не убедимся, что вы не страдаете от каких-либо последствий вашего приключения’.
  
   ‘ Как я и сказал, - настаивал Джеймс. ‘Со мной все в порядке".
  
   - Ханнес предлагает приютить тебя в своем доме, - сказал Мерриот. - Всего на несколько дней. Это был единственный способ вырвать тебя из когтей врачей.’
  
   "Я мог бы оказать вам дополнительную помощь в катании на лыжах", - сказал Ханнес. ‘ То есть, если ты сможешь вернуться на снег.
  
   ‘Я не могу ждать", - сказал Джеймс. "Но, на самом деле, я не хочу причинять вам беспокойства’.
  
   ‘Это не составит никакого труда", - сказал Ханнес, погоняя уверенную лошадь по узкой дороге. - Для меня это будет большим удовольствием. Моя жена, Хельга, умирает от желания познакомиться с вами.
  
   Ферма Оберхаузеров располагалась на нижних склонах Ханенкамма. У них был фруктовый сад и двадцать коров, которых загнали на зиму в большой сарай под задней частью дома. Там им было тепло, и они, в свою очередь, согревали дом. Ханнес объяснил, что летом Хельга присматривала за коровами, в то время как он неплохо зарабатывал на жизнь, работая горным гидом для многочисленных пешеходов и альпинистов, которые приезжали в этот район.
  
   Фермерский дом был построен на склоне горы и имел переднюю веранду, на которую можно было подняться по деревянным ступенькам. Он был полностью построен из сосны, окрашенной консервантами почти в черный цвет, и вырезан в красивых формах вокруг дверей, окон и вдоль карниза. Под широкой скатной крышей было еще немного дров для костра, аккуратно сложенных вдоль одной стороны.
  
   Внутри было уютно и тепло. Две дровяные печи обогревали основную жилую зону, которая была завалена одеялами, коврами и крашеной сосновой мебелью. Когда Джеймс приехал, на плите в кухне уже кипела большая кастрюля тушеного мяса, и дом наполнился восхитительными запахами готовящейся пищи.
  
   Хельга была веселой, пухленькой женщиной, которая встретила Джеймса с двумя застенчивыми малышами, вцепившимися в ее юбки, и крошечным младенцем на руках. Как только она поняла, что Джеймс говорит по-немецки, она засыпала его вопросами, пока занималась этим местом.
  
   За ужином последовало еще больше вопросов, и Джеймс почувствовал, что наконец-то оттаивает. Это было так, как если бы он превратился в твердую глыбу льда и только сейчас начал таять. Он почувствовал, как расслабляются его напряженные мышцы, дыхание замедляется и углубляется, напряжение в позвоночнике ослабевает.
  
   Он обнаружил, что открылся этим добрым, честным людям больше, чем кому-либо с тех пор, как умерли его родители. Он задавался вопросом, было ли это потому, что он использовал другой язык; это было почти как быть другим человеком. Он рассказывал о своей жизни, о своей тете Чармиан, о друзьях, о проблемах в школе, о том, что все его брюки стали ему слишком коротки, о том, какая вкусная еда – обо всех обычных мелочах, о которых он обычно никогда не беспокоился.
  
   "Должно быть, так оно и есть", - подумал он. Должно быть, вот каково это - иметь мать и отца. Ему пришлось заставить себя не заплакать. Не печальные вещи делали его эмоциональным или обидным, и уж точно не страх… это была простая доброта. Это была порядочность в сердцах обычных людей.
  
   После ужина они играли в карты и болтали, пока Джеймс не почувствовал, что его веки тяжелеют.
  
   Хельга проводила его в его комнату, которая находилась в задней части дома, под самой крышей. Это напомнило ему его комнату в Итоне, где тоже был скошенный потолок. Но это было гораздо более приветливо.
  
   Он улыбнулся, проскальзывая под свежие чистые простыни. Ему здесь должно было понравиться.
  
   Однако, когда он погрузился в сон, к нему вернулся голос, плачущий в темноте…
  
   ‘Schneeblind! Sie werden meinen Vetter Jürgen töten…’
  
   Снежная слепота! Они пытаются убить моего двоюродного брата Юргена…
  
   Остаток недели прошел без происшествий. Днем мы катались на лыжах, а вечером ужинали и играли в карты с Оберхаузерами или обедали в городе с мальчиками. В каком-то смысле Джеймс предпочитал спокойствие и уединение у Оберхаузеров. Они никогда не допытывались и не допытывались слишком глубоко, если чувствовали, что Джеймс не хочет о чем-то говорить. С мальчиками все было по-другому. Все, что они хотели обсудить, это эскападу Джеймса с Майлзом.
  
   Джеймс был скуп на ответы. Он предпочел бы забыть обо всем этом. Он ненавидел быть в центре внимания и чувствовал, в некотором смысле, что потерпел неудачу. Он не был героем.
  
   Далеко не так.
  
   Правда заключалась в том, что они заблудились, Майлз сломал ногу, а Джеймс не смог безопасно спустить его с горы.
  
   Однажды вечером мальчики сидели в кофейне на Хинтерштадте в Китцбюэле, в очередной раз обсуждая случившееся. Они пили горячий шоколад со сливками и все одновременно кричали и громко смеялись.
  
   - Тебе следовало оставить болтливого Майлза там, наверху, ‘ сказал Тедди Маккерет. ‘Это было благословенно, блаженно, прекрасно тихо с тех пор, как он попал в больницу’.
  
   Майлз все еще был в клинике. Его нога была очень сильно сломана, и его родители прибудут на следующий день, чтобы забрать его домой в Англию.
  
   ‘Вам следовало сломать ему вторую ногу", - сказал Гордон Латимер.
  
   ‘Он не так уж плох", - сказал Джеймс, вынужденный защищать мальчика, хотя он тоже находил его чрезвычайно раздражающим.
  
   ‘Он думает, что знает все, но он знал недостаточно, чтобы спуститься с горы правильным путем", - сказал Тедди. ‘Нам всем удалось спуститься целыми и невредимыми, почему он не смог?’
  
   ‘ Держи это при себе, ’ сказал Джеймс, понизив голос до театрального шепота. ‘Но он был пьян’.
  
   ‘ Нет?
  
   ‘ Да.
  
   Все мальчики расхохотались, и их шум стал заметно громче.
  
   События уже уходили в дурное воспоминание, и Джеймс мог видеть забавную сторону. Раньше он никому не упоминал о пьянстве Майлза. Он считал, что у бедного мальчика и так достаточно забот. Очевидно, двое его дружков знали, что произошло – в конце концов, они разделили шнапс, – но до сих пор Джеймс считал за лучшее ничего не говорить об этом. Однако он верил, что другие мальчики не проболтаются ни одному мастеру, так что у Майлза не должно быть никаких неприятностей из-за этого.
  
   Когда мальчики шумной толпой покинули кофейню, они прошли мимо затемненной арки, которая вела к Спорт-отелю. Если бы они посмотрели вниз, то увидели бы человека в фетровой шляпе, который что-то писал в блокноте. И, если бы они заглянули в эту записную книжку, они бы нашли запись о том, чем именно занимался Джеймс с тех пор, как покинул больницу. При условии, конечно, что они смогут расшифровать код, на котором он был написан.
  
   Там было все в мельчайших деталях. Точное время, когда Джеймс покидал шале Оберхаузеров по утрам, куда он ходил кататься на лыжах и как долго, что он делал в конце каждого дня, с кем он разговаривал, с кем, казалось, дружил, кого избегал. Этот человек ничего не упустил. И все это время он оставался скрытым. Отстраняясь. Держался на расстоянии. Наблюдаю.
  
   И только в тех немногих случаях, когда Джеймс был один, этот человек подходил ближе, становясь еще более бдительным и осторожным.
  
   Однажды Джеймс посетил магазины, чтобы присмотреть подарок для своей тети Чармиан. Мужчина все это время не отходил от него дальше, чем на несколько футов, ожидая увидеть, не забрел ли Джеймс в пустынную часть города. Но Джеймс остался на ярко освещенной главной торговой улице.
  
   В такие ночи, как эта, Джеймс возвращался к Оберхаузерам, и мужчина следил за ним на каждом шагу, наблюдая за ним, как кошка следит за мышью. Мальчик всегда выглядел таким невинным, таким безразличным к опасности, таким не подозревающим о том, что может скрываться в ночи.
  
   На данный момент приказ этого человека состоял в том, чтобы наблюдать.
  
   Впрочем, он был не против посмотреть. В конце концов, это была его работа, то, чему его учили. Он был терпелив. Он знал, что в конце концов все это тщательное ожидание окупится. Придет время, когда он сделает свой ход и заставит его считаться.
  
   В тот вечер Джеймс говорил с Ханнесом об уходе. Каникулы подходили к концу, и скоро Джеймс должен был вернуться в Англию. Ханнес настаивал, что когда-нибудь он должен вернуться, и как можно скорее.
  
   ‘Но не ждите до зимы’, - сказал он. ‘Альпы прекрасны летом. В Шварцзее есть пешие прогулки, скалолазание, плавание. ’
  
   ‘ Мне здесь нравится, ’ сказал Джеймс. - И мне бы очень хотелось увидеть горы, все покрытые зеленью. Хотя я не знаю, есть ли у моей тети планы на летние каникулы.
  
   ‘Вы оба должны прийти", - сказал Ханнес. - Я очень привязался к тебе с тех пор, как ты здесь. В Китцбюэле для тебя всегда найдется кровать, и если я когда-нибудь смогу тебе чем-нибудь помочь, не стесняйся, спрашивай’.
  
   ‘ Вы слишком добры, ’ сказал Джеймс. - Ты и Хельга. Когда-нибудь я обязательно вернусь".
  
   ’ Проследи‘ чтобы ты это сделал.
  
   На следующее утро Эндрю Карлтон встретил Джеймса, когда тот выходил из дома. Они договорились попрощаться с Майлзом и проводить его. Погода изменилась. Было теплее, и снег начал таять. На верхних склонах еще можно было покататься на лыжах, но сезон скоро закончится. Все дороги были открыты, поэтому Эндрю приехал на такси, чтобы отвезти их в клинику.
  
   День был пасмурный, легкая морось ускорила оттепель, а снег в долинах сменился слякотью. Это было свалено по краям дорог в грязные кучи. Машина с шипением поднимала мелкую струю.
  
   ‘Мы скоро вернемся в школу’, - мрачно сказал Эндрю, записывая свое имя на запотевшем стекле такси.
  
   ‘ Это будет не так уж плохо, ’ сказал Джеймс. ‘Я с нетерпением жду встречи со старыми друзьями’.
  
   ‘Для тебя все в порядке", - сказал Эндрю. ‘Ты пропустил весь последний тайм. Некоторые из нас были прикованы к своим столам. ’
  
   ‘По крайней мере, приближается лето", - сказал Джеймс. - При солнечном свете вещи всегда кажутся лучше. Итон зимой довольно мрачный.’
  
   ‘ Ну, в том-то и дело, - сказал Эндрю. ‘Лето может наступить, но осень последует за летом, а зима последует за осенью, снова и снова, во веки веков, аминь’.
  
   - Ты говоришь, как старик, ’ со смехом сказал Джеймс. ‘Мальчикам не положено думать так далеко вперед’.
  
   ‘Я знаю, - сказал Эндрю, - но ты действительно можешь представить все долгие годы своей жизни, которые ты проведешь в Итоне?’
  
   "Я не такой, как ты", - сказал Джеймс. ‘Я не заглядываю дальше следующих выходных. Я стараюсь наслаждаться сегодняшним днем и не беспокоиться о том, что может принести завтра. ’
  
   ‘ Хотел бы я, чтобы все было так просто, - сказал Эндрю. ‘Но я боюсь, что мой отец уже распланировал всю мою жизнь для меня. Итон, затем Кембридж, учись усердно, но не слишком усердно, оставь много времени для гребли, может быть, на синем, затем я должен присоединиться к семейной фирме, поселиться с милой маленькой женой и начать разводить следующее поколение Карлтонов, чтобы они могли делать то же самое снова и снова.’
  
   "Должно быть, в некотором смысле это приятное чувство", - сказал Джеймс. - Зная, что тебя ждет в будущем. Не имея матери и отца, мое будущее немного более неопределенно. Нет никакого семейного бизнеса. Никто на самом деле ничего от меня не ждет.’
  
   - Ты волен сам строить свою жизнь, ’ сказал Эндрю.
  
   ‘ Но кто знает, что может случиться? - сказал Джеймс. - Подумай обо всех тех молодых людях до Великой войны, которые были такими же, как ты. Они думали, что точно знают, по какому пути пойдет их жизнь, но в итоге их разорвало на куски в грязных окопах. ’
  
   ‘Когда ты так ставишь вопрос, - сказал Эндрю, внезапно вычеркивая свое имя и очищая окно, - тогда моя жизнь не кажется такой уж плохой’.
  
   Они прибыли в клинику и обнаружили большой черный "роллс-ройс", припаркованный на привокзальной площади, с водителем в форме, гордо стоящим рядом с ним под зонтиком.
  
   ‘ Это, должно быть, люди Майлза, - сказал Эндрю, когда они вышли из такси. - Его отец в этом замешан.
  
   Оказавшись внутри клиники, они были направлены на солнечную террасу, чтобы подождать Майлза. Несмотря на холодную погоду и моросящий дождь, несколько пациентов сидели под зонтиками в шезлонгах, завернувшись в одеяла. В одиночестве, в стороне, сидел мужчина с бритой головой, повернувшись спиной к остальным, и смотрел на окутанные туманом горы. На нем был высокий галстук, повязанный вокруг шеи, и белые хлопчатобумажные перчатки, предположительно, чтобы скрыть шрамы.
  
   Когда Джеймс вышел на террасу, мужчина обернулся и посмотрел на него.
  
   Он перенес обширную операцию на лице. Вокруг его ушей и шеи были багровые и желтые кровоподтеки, усеянные отвратительными черными струпьями, но кожа на его лице была гладкой и натянутой, так что казалось, что он носит маску. Хирурги проделали очень хорошую работу – если бы Джеймс не знал, что мужчина, должно быть, когда-то был каким-то образом изуродован, он бы не смог сказать. Он выглядел вежливым и нелюбопытным. Даже его глаза не выражали никаких эмоций.
  
   Мы так много узнаем о человеке по его лицу. Мы можем прочесть на нем каждую строчку. И все же казалось, что у этого человека вообще не было лица. Прочесть его было невозможно.
  
   Джеймс отвернулся, встревоженный прямым взглядом, и когда через несколько мгновений он оглянулся, мужчина все еще смотрел на него. Он сидел очень тихо. Он мог бы быть манекеном, манекеном в витрине магазина, несмотря на все то оживление, которое он демонстрировал.
  
   Джеймс почувствовал облегчение, когда тревожное настроение было нарушено прибытием Майлза, неуклюже ковыляющего на террасу на костылях в сопровождении своих родителей. Его мать была одета в длинное меховое пальто; отец щеголял в сверкающем цилиндре и с великолепными щетинистыми бакенбардами. Если бы на нем была шуба, он был бы похож на какое-то экзотическое дикое животное.
  
   ‘ Джеймс, ’ крикнул Майлз, широко улыбаясь. "Я так рад, что ты пришел’.
  
   Он попытался пожать друг другу руки, не упав, а затем представил своих родителей. Его мать держалась немного отстраненно, но отец, казалось, был искренне рад познакомиться с Джеймсом и энергично пожал ему руку.
  
   - Я боялся, что уеду, так и не увидев тебя снова, - сказал Майлз. "Я так и не поблагодарил тебя должным образом за спасение моего бекона. Боюсь, я вел себя как осел, но я был очень напуган и старался этого не показывать. ’
  
   "Ну, все это было довольно страшно", - сказал Джеймс.
  
   ‘ Перестань, ’ сказал Майлз. - Ты меня не обманешь, ты ни на секунду не испугался.
  
   Прежде чем Джеймс успел возразить, мистер Лэнгтон-Херринг хлопнул его по спине.
  
   ‘ Ты должен навестить нас, когда вернешься в Англию, молодой человек, ’ сказал он. - Мне бы очень хотелось выразить вам нашу признательность за заботу о Майлзе.
  
   ‘ Спасибо, ’ сказал Джеймс. ‘Но тебе действительно не нужно беспокоиться’.
  
   Мистер Лэнгтон-Херринг наклонился к нему поближе.
  
   - Позволь мне дать тебе совет, юноша, дружище, - сказал он, дружески подмигнув. ‘Научись принимать похвалу, когда она посылается тебе, и будь милостив, когда кто-то благодарит. Никому не нравится ложная скромность, а?
  
   ‘ Я запомню это, - сказал Джеймс.
  
   ‘Проследите, чтобы вы это сделали", - сказал мистер Лэнгтон-Херринг и повел маленькую группу обратно через клинику к главному входу.
  
   По дороге Джеймс спросил Майлза, кто этот человек с бритой головой.
  
   ‘ О, это, должно быть, граф фон Шлик, ’ сказал Майлз. - На днях его прооперировали. Все прошло очень хорошо, но у него есть немного плохих новостей. Его жена погибла в результате какого-то несчастного случая в Вене.’
  
   ‘ Бедняга, ’ сказал Джеймс.
  
   - Он попал в автомобильную аварию, ’ объяснил Майлз. - Довольно сильно обгорел. В то же время они прооперировали другого водителя. К сожалению, он этого не сделал. ’
  
   ‘ Кажется, я их видел, ’ сказал Джеймс. - Перед операцией. Должно быть, это были они. Один из них бредил своим двоюродным братом Юргеном. ’
  
   Когда они вернулись на улицу, все еще моросил дождь. Майлзу помогли сесть в "роллс-ройс". Послышались взмахи рук и прощальные крики, а затем машина почти бесшумно выехала со двора. Джеймс впервые заметил другую машину, которая была спрятана за ним, черную "Лагонду". Водитель сидел за рулем и чистил ногти перочинным ножом. Очевидно, Майлз был не единственным пациентом, которого сегодня выписали.
  
   Возвращаясь с Эндрю к такси, Джеймс поднял глаза и увидел графа фон Шлика, выходящего из больших, обитых медью двойных дверей клиники. На нем было длинное черное каракулевое пальто, доходившее почти до земли, черные кожаные перчатки и черная меховая шапка, прикрывавшая его лысую голову. Он снова уставился на Джеймса своим сбивающим с толку пустым взглядом.
  
   Вышел второй мужчина и что-то пробормотал. Это был слуга с опухшими веками. Он взял графа за локоть и повел его вниз по ступенькам.
  
   Так что, должно быть, это граф разглагольствовал о своем кузене той ночью в отдельной комнате, а теперь его слуга отвез его домой.
  
   Однако было неясно, поддерживал ли его слуга или вел за собой.
  
   Мужчина в каракулевом пальто не сводил глаз с Джеймса всю дорогу до "Лагонды". Он сел в машину, дверцы захлопнулись, и машина умчалась, разбрызгивая грязную воду. ‘ Он тебя знает? - спросил Эндрю, когда они ехали следом в такси.
  
   - Тот самый граф? Я так не думаю, ’ сказал Джеймс. – То есть я хочу сказать... нет, он меня совсем не знает. Или, по крайней мере, я его не знаю. Я видел его однажды раньше, когда был в клинике. Была ночь, он был в бреду. ’
  
   - Ну, он определенно на тебя смотрел, ’ сказал Эндрю.
  
   ‘ Да, ’ сказал Джеймс. ‘Это странно. Я не могу отделаться от мысли, что он мне чем-то знаком. Что я знала его до того, как приехала сюда. По правде говоря, я в замешательстве.
  
   ‘Он меня немного напугал", - сказал Эндрю.
  
   ‘ Я бы на его месте не беспокоился, - сказал Джеймс. - Мы его больше никогда не увидим. Через несколько дней мы вернемся в Итон.
  
   Эндрю издал сдавленный звук. ‘ Будь ты проклят, Джеймс, ’ сказал он. - Мне удалось совсем забыть о школе.
  
  
   Часть вторая: ИТОН
  
  
  
   10
  
  
   Чертов Бентинк
  
  
   ‘Я не видел тебя четыре месяца, Джеймс, и ты вернулся, выглядя старше. Старше, но не мудрее, должен добавить. Я тебя с трудом узнаю’. Товарищ Джеймса по столовой, Притпал Нандра, сидел у камина в своей комнате, грея ноги.
  
   ‘ Ну, ты ничуть не изменился, Притпал, ’ сказал Джеймс, усаживаясь напротив своего друга. - За исключением того, что ты, возможно, немного толще.
  
   - Поменьше дерзости, ’ сказал Притпал. ‘Да будет вам известно, что я действительно немного похудел. Я начал играть в пинг-понг и становлюсь настоящим мастером в этом деле. На этот раз будет что-то, в чем я разбираюсь лучше тебя. ’
  
   Это был первый вечер возвращения Джеймса в школу. Он приехал на час раньше и сразу направился в свою комнату, чтобы распаковать вещи перед встречей с соседями по дому. Все было очень знакомо и в то же время как-то немного по-другому. Он сознавал, что был в отъезде и пропустил часть года. Произошли едва заметные изменения. У Притпала было несколько новых картин на стене и новая мебель. Здесь он чувствовал себя как дома, прекрасно освоился с рутиной Итона, и Джеймс чувствовал себя немного неловко, как чужак.
  
   Однако через мгновение вошел другой товарищ Джеймса по столовой, Томми Чонг, громко ругаясь и рассказывая историю о том, как на него напала чересчур дружелюбная собака в Коридоре Джуди. Вскоре они все трое ели тосты и пили чай, и казалось, что Джеймс никогда и не уезжал.
  
   ‘Я очень расстроен тем, что вы не получили ни одного из моих писем в Мексике", - сказал Притпал.
  
   ‘ Это не имеет значения, ’ сказал Джеймс. ‘Я думаю, что я узнал большую часть сплетен в Австрии. Знаешь, когда ты здесь, в школе, все кажется чрезвычайно важным, но когда ты далеко, это уже не так важно. ’
  
   ‘Ах, великий путешественник по миру насмехается над нами, слабыми провинциальными домоседами’, - сказал Притпал.
  
   - Я не хотел, чтобы это прозвучало так, - извинился Джеймс. - Полагаю, везде одно и то же. Ты зацикливаешься на мелочах. ’
  
   ‘И я полагаю, что все ваше время в Мексике было борьбой с крокодилами и поиском потерянных сокровищ", - фыркнул Притпал.
  
   Джеймс пожал плечами. Он сказал достаточно. "Так что же такого важного я мог здесь упустить?" - спросил он, меняя тему.
  
   ‘ Например, Роан, новая горничная мальчиков, - сказал Томми Чонг, широко улыбаясь.
  
   Перед Рождеством в доме случился пожар, и Кэти, предыдущая горничная мальчиков, так и не оправилась от потрясения. Она ушла, пока Джеймса не было, и Роан заменил ее.
  
   Двое товарищей по столовой внезапно ожили, спотыкаясь друг о друга, чтобы петь дифирамбы Роану.
  
   – Она очень молода...
  
   – Я думаю, ей восемнадцать ...
  
   - Тедди Маккерет говорит, что ей шестнадцать ...
  
   – Намного моложе Кейти ...
  
   – К тому же намного красивее...
  
   ‘Все мальчики влюблены в нее –’
  
   ‘Она называет нас всех дорогими –’
  
   – Она ирландка и знает все народные песни...
  
   – Ты чувствуешь, что она действительно заботится о нас, мальчиках ...
  
   ‘Хорошо, хорошо", - сказал Джеймс, поднимая руки, чтобы они остановились. - Кажется, я уловил картину. Она тебе очень нравится. Да? Так что жизнь у Кодроуза идеальна. ’
  
   ‘ Так и было бы, если бы не “Чертов” Бентинк, ’ приглушенно сказал Томми.
  
   - Новый капитан Факультета? - спросил Джеймс. - Он был здесь до того, как я ушел. Я помню его строгим, но он не казался таким уж плохим. Конечно, он не может быть таким плохим, как “Кровавый Билл” Марсден, он самый плохой учитель в школе. ’
  
   "Как ты думаешь, почему Тео Бентинка назвали в его честь?" - спросил Притпал. ‘Он даже больше любит бить мальчиков, чем Кровавый Билл’.
  
   ‘Ты был так занят игрой в великого детектива перед Рождеством, что не понимал, что происходит", - сказал Томми. ‘Бентинку становится все хуже и хуже’.
  
   ‘ Да ладно, ’ сказал Джеймс. - Он не может быть таким плохим, каким все его изображают.
  
   Томми издал резкое ворчание. - Ты и половины всего не знаешь, - сказал он.
  
   Притпал бросил нервный взгляд в сторону двери. - Может быть, он не осмеливался на многое, пока ты был рядом, Джеймс. Возможно, ты этого не знаешь, но многие здешние парни тебя боятся. Даже те, что постарше. У тебя есть своя собственная репутация.
  
   ‘ Я? ’ переспросил Джеймс.
  
   - Да, ты, - сказал Притпал. ‘ Не смотри так удивленно. Ты всегда знал, как позаботиться о себе. Даже в свой первый год здесь вы знали, как бороться с хулиганами и мошенниками. Но пока тебя не было, Бентинк занял позицию власти, и никто больше не осмеливается противостоять ему.
  
   ‘ Ну, не смотри на меня так, ’ сказал Джеймс, поднимая руки в знак капитуляции. - Я не хочу больше неприятностей. Я намерен не высовываться и продолжать в том же духе. Впереди нас ждет гребля, а также крикет, бег, пятерки...
  
   - Не говоря уже о латыни, науке, французском, искусстве... ‘ ухмыльнулся Томми.
  
   ‘ Да, ’ устало сказал Джеймс. ‘ И это.
  
   ‘ Ну, только не говори, что тебя не предупреждали, - мрачно пробормотал Томми. "Возможно, вам будет не так-то легко держать голову опущенной. Мы все стараемся держаться подальше от неприятностей, но Бентинк обладает талантом ловить нас на преступлениях, о которых мы даже не подозревали. На днях он избил меня за то, что я смеялся за завтраком. ’
  
   ‘В этом нет ничего плохого", - сказал Джеймс.
  
   "Он обвинил меня в том, что я смеялся над М'тутором’.
  
   - В Кодроузе? Были ли вы?’
  
   ‘Нет, я смеялся над шуткой, но я не мог этого доказать’.
  
   - А что насчет Кодроуза? Он должен знать, что происходит.’
  
   ‘Бентинк подлизывается к нему", - сказал Притпал. - И, кроме того, Кодроузу так нравится. В доме тихо, мальчики шаркают вокруг, уставившись в пол, боясь, что, если они хотя бы громко вздохнут, их накажут. Кодроуз любит верховенство закона. ’
  
   Раздался стук, и мгновение спустя, как будто он подслушивал за дверью, вошел сам Бентинк.
  
   Джеймс с трудом мог вспомнить, как выглядел этот мальчик. Он был создан таким людоедом, что Джеймс был слегка удивлен, увидев, что он выглядит вполне нормально. Он был среднего телосложения и роста, с тусклыми каштановыми волосами и в очках в проволочной оправе. У него был персиковый пушок на верхней губе, бледная кожа, усеянная прыщами, маленький, слегка прищуренный рот и заостренный подбородок.
  
   Он не стал бы выделяться в толпе. Его лицо никогда не будет использоваться для того, чтобы пугать маленьких детей. Для Джеймса он был просто еще одним мальчиком.
  
   Но все равно не годится становиться с ним не на ту сторону сейчас.
  
   ‘ А, Бонд, ’ сказал он. Традиционно все в Итоне обращались друг к другу по имени, но с Бентинком все было по-другому.
  
   Если бы он хотел сыграть именно так, Джеймс последовал бы его примеру.
  
   ‘ Привет, Бентинк, ’ сказал он. ‘ Тебе понравились каникулы?
  
   ‘Это не твоя забота", - сухо сказал старший мальчик. Его голос был скрипучим, гнусавым, как будто он никогда не ломался должным образом.
  
   ‘ Я просто хотел быть вежливым, ’ сказал Джеймс. - Разве это преступление?
  
   - Это не так, - сказал Бентинк. ‘Но щека есть’.
  
   ‘Я не знал, что веду себя дерзко", - сказал Джеймс. - Я, конечно, не хотел быть таким.
  
   Бентинк уставился на Джеймса. Взвешивая его. ’ Ты считаешь себя чем-то особенным, не так ли, Бонд? сказал он и прошел дальше в комнату, как будто она принадлежала ему. - Настоящий маленький герой. Ну, для меня это ничего не значит, ты понимаешь?
  
   Джеймс пожал плечами. Держал рот на замке.
  
   ‘ Я так понимаю, в Австрии вы снова хвастались, - продолжал Бентинк. - Ну, если ты попытаешься покрасоваться перед Кодрозом, я сбью тебя с колышка или двух и заставлю пожалеть об этом. Я здесь вожак. Никогда не забывай об этом. ’
  
   - Не буду, - сказал Джеймс и приветливо улыбнулся Бентинку.
  
   - Я хочу, чтобы ты прибрался в моей комнате.
  
   ‘ Хорошо, ’ сказал Джеймс. - Я приду, как только допью чай.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Бентинк, повернулся на каблуках и вышел из комнаты. "Ты сейчас же придешь’.
  
   Дверь захлопнулась, и Притпал вскочил. ’ Ты собираешься позволить ему так с тобой разговаривать, Джеймс? - сказал он, взмахнув руками в воздухе.
  
   ‘ Да, ’ сказал Джеймс. - Почему бы и нет? Он вполне в своих правах. Мы, младшие мальчики, должны делать все, что от нас требуют старшие мальчики’.
  
   - Он пытается заставить тебя почувствовать себя ничтожеством.
  
   - Он может стараться сколько угодно, ’ сказал Джеймс. ‘Но прямо сейчас я не чувствую себя ничтожеством. Если кто и маленький, так это он. Это он тратит всю свою энергию впустую. Потребуется нечто большее, чем глупый школьник-тиран, чтобы добраться до меня, Притпал. ’
  
   ‘ Но мы надеялись...
  
   Джеймс встал. - Ничего страшного, Притпал. Это скучно. Нет ничего хуже. Он не может причинить мне вреда.’
  
   "Он причинит тебе боль", - сказал Томми. - Ты же видишь, что он этого хочет.
  
   ‘ Он может попытаться, ’ сказал Джеймс. ‘ Но он потерпит неудачу.
  
   Он повернулся спиной к огню, чтобы еще немного впитать его тепло, а затем отправился в комнату Бентинка.
  
   В коридоре было прохладно, и Джеймс поежился. Он решил взять джемпер из своей комнаты и быстро нырнул внутрь. Он ожидал, что комната будет пуста, и чуть не врезался в кого-то, когда проходил через дверь. Он резко остановился в нескольких дюймах от девушки.
  
   Джеймс прекрасно понимал, что стоит слишком близко к ней, но когда быстро стало очевидно, что она не собирается двигаться, он попятился назад.
  
   ‘Вы, должно быть, Джеймс Бонд", - сказала она, оглядев его с ног до головы и приподняв бровь. - Я много о вас слышал.
  
   - А ты, должно быть, Роан, новая горничная мальчиков, - сказал Джеймс. - Я тоже много о вас слышал.
  
   И его товарищи по кают-компании ничего не выдумывали.
  
   Роан действительно была намного красивее предыдущей горничной.
  
   Она была примерно того же роста, что и Джеймс, но на два или три года старше, с волнистыми черными волосами и кожей белой и гладкой, как у мраморной статуи. Ее огромные глаза были глубокими и темными, но они сияли с интенсивной яркостью, как полированное стекло. Один уголок ее широкого рта был изогнут в легкой насмешливой улыбке.
  
   - Значит, ты много слышал обо мне, не так ли? - спросила она с певучим ирландским акцентом. ‘ Надеюсь, все хорошо.
  
   - Мы здесь, в Итоне, не привыкли к молодым хорошеньким служанкам.
  
   ‘ Ты бы послушал его? ’ спросила Роан, качая головой. ‘Я молода и красива, не так ли? Ну, я старше тебя, дорогая, а что касается хорошенькой? Ты не должен думать о таких вещах. Твои мысли должны быть заняты школьными заданиями, всей этой латынью и крикетом. ’
  
   ‘ Я ничего такого не имел в виду, ’ сказал Джеймс. - Я просто констатировал факт. Ты хорошенькая. Точно так же, как небо голубое, а лед холодный. ’
  
   "Сегодня было не очень светло", - сказал Роан. - Я бы сказал, что он был серым. Теперь, я полагаю, ты захочешь вернуть свою комнату.’
  
   ‘ Все в порядке, ’ сказал Джеймс. ‘Я не останусь. Мне нужно сделать кое-что по дому. Если ты занят...
  
   - По правде говоря, - сказал Роан, беря совок и щетку, - я не был уверен, что ты точно вернешься на эту половину. Я здесь ни к чему не прикасался. Все в том же виде, в каком вы его оставили, хотя и немного опрятнее, заметьте. Я думаю, что Кэти, должно быть, была немного близорука. Она никогда не видела всей этой грязи и пыли. И, боже мой, вы, ребята, конечно, можете создать много грязи. ’
  
   Пока она говорила, она постоянно двигалась, была занята, живая, каждые несколько секунд сверкая глазами на Джеймса и обращая на него всю силу своего взгляда, как мифологическое существо, которое могло околдовать кого-то, просто взглянув на него. Казалось, она наполнила всю комнату своей энергией, и Джеймс прирос к месту.
  
   Наконец Роан прекратила то, что делала, и встала, уперев одну руку в бедро.
  
   "И на что ты так уставился?" - спросила она. Джеймс покраснел и отвел взгляд, с болью осознавая, что не мог отвести от нее глаз.
  
   Роан рассмеялся, пересек крошечную комнату и ткнул его пальцем в грудь.
  
   ‘Просто будь осторожен, Джеймс Бонд", - сказала она. ‘Во мне есть магия. Я происхожу из семьи ведьм. Мои предки были сожжены на костре. Они больше не сжигают нас. Они слишком напуганы. Так что будь осторожен, или я превращу тебя в жирную, уродливую жабу.
  
   С этими словами она протиснулась мимо него и вышла из комнаты.
  
   Джеймс выдохнул и понял, что, должно быть, задерживал дыхание уже некоторое время. Он улыбнулся про себя. Эта половина обещала быть интересной.
  
   Когда он шел по коридору две минуты спустя, он обнаружил, что уже гадает, когда снова увидит горничную.
  
   В этот момент двое мужчин стояли на Виндзорском мосту и смотрели вниз на стремительные черные воды Темзы. Они стояли, прислонившись к обочине, спиной к проезжающим машинам и пешеходам. Они были одеты в темные пальто, а их шляпы были надвинуты на головы от холода.
  
   ‘Ячейка в Лиссабоне закрыта, товарищ", - сказал более крупный из двоих, известный только другому человеку под кодовым именем Аметист. ‘Отныне операцией "Снежная слепота" будет руководить непосредственно Obsidian из нашей европейской штаб-квартиры".
  
   - Я понимаю, ’ сказал второй мужчина.
  
   - Все подробности на этом клочке бумаги, - сказала Аметист, кладя записку на парапет моста. - Как обычно, ты должен сжечь его, как только выучишь наизусть.
  
   - Не волнуйся. Я еще ни разу не оступился. ’
  
   ‘ Нет. Ты хороший агент, Эмеральд.
  
   ‘Я знаю’.
  
   ‘Ты не увидишь меня снова, пока твоя миссия не будет успешно завершена", - сказал Аметист. ‘С этого момента ты сам по себе. У вас есть все, что вам понадобится?’
  
   ‘ Почти. Я буду готов через несколько дней.’
  
   ‘ Вам больше не понадобятся деньги?
  
   ‘ Не сейчас. Может быть, потом.’
  
   ‘ А мальчик? Вы понимаете, что сейчас еще важнее, чтобы он умер. ’
  
   ‘ Я понимаю, ’ сказала Эмеральд. "Вы хотите, чтобы это было сделано до или после того, как я завершу операцию "Снежная слепота " ?"
  
   ‘Ты найдешь подходящий момент. Возможно, его смерть должна быть частью этого? Нам нужно уничтожить не только его живое тело, но и его репутацию. Он должен стать ничем, когда это закончится. Было бы приятно, если бы он каким-то образом был связан со Снежной Слепотой. ’
  
   ‘ Я посмотрю, что смогу сделать, ’ сказала Эмеральд. - Но если представится такая возможность раньше, я разберусь с ним тогда. Ты можешь спать спокойно, Аметист. Он не увидит другого Рождества.’
  
   ‘ Хорошо. А теперь... до свидания и удачи.’
  
   ‘Мне не понадобится удача. Все зависит от мастерства и искусства, мой друг. Вот почему ты выбрал меня. Потому что я лучший из всех. ’
  
   - Посмотрим. Если что-то пойдет не так, если у тебя ничего не получится, то именно ты не увидишь еще одно Рождество, Эмеральд. ’ Мужчина повернулся к своему спутнику и коротко сказал на своем родном русском: ‘До свиданья’.
  
   ‘Сделай свиданью’.
  
   На этом двое мужчин расстались, не сказав больше ни слова, и разошлись в разные стороны, каждый погруженный в свои мысли.
  
  
   11
  
  
   Общение с Обычной Служанкой
  
  
   Джеймс часто думал о Роане, когда сидел на уроках в начале тайма. Это, конечно, помогло ему отвлечься от скучных школьных занятий, но в то же время дни казались длиннее, так как он не мог дождаться, когда снова увидит ее.
  
   Мимолетный взгляд - это все, на что он мог надеяться. Она не сказала ему ни единого слова с той первой встречи. По утрам она наполняла его умывальник, но всегда уходила до того, как он окончательно просыпался. Все остальное время она была занята по дому. Иногда он проходил мимо нее в коридоре или на лестнице, и она кивала ему, а затем быстро проходила мимо. Он задавался вопросом, избегала ли она его нарочно, или, что казалось более вероятным, она просто не обращала на него внимания. Для нее он, вероятно, был просто еще одним мальчиком.
  
   Однажды теплым майским днем, когда солнечные лучи пробивались сквозь пыльные окна его класса и скользили по рабочему столу, пока он работал, он принял решение.
  
   Он перестанет думать о ней.
  
   После отсутствия в два сорок пять он присоединился к толпе мальчишек, направлявшихся к реке через Саут-Мидоу. Впереди виднелся замок, его камни светились медово-желтым на фоне голубого неба, но Джеймс так привык к этому виду, что едва ли даже заметил его присутствие. Он не присоединился к возбужденной болтовне других мальчиков. Он хотел выйти к реке, одному, и поработать своим телом. Это прочистит ему мозги и разбудит его.
  
   Когда он добрался до Плотов, Кроукер помог ему спустить лодку на воду под бдительным присмотром Альфа, начальника лодочников. Кроукер был древним, краснолицым, со слезящимися глазами, его лицо было наполовину скрыто огромными усами. Он работал здесь, на реке, уже много лет, и даже старшие мастера не могли припомнить времени, когда он выглядел моложе.
  
   Они вдвоем спустили "доджер" в реку, а затем Кроукер придержал его, пока Джеймс осторожно забирался на борт, следя за тем, чтобы он не перевернул его. Затем Кроукер передал ему весла, и он отчалил, неуклонно продвигаясь вверх по течению к замку Бовени.
  
   Ему нравилось грести. Это были тяжелые физические упражнения, которые задействовали все его тело. Он всегда чувствовал глубокое, теплое сияние после пребывания на реке, и у него была приятная боль в спине и плечах. Когда вода быстро текла в противоположном направлении, возникало потрясающее ощущение скорости. Он обогнал нескольких более медленных гребцов и должен был постоянно поворачивать, чтобы убедиться, что он не столкнулся ни с кем другим на оживленной реке.
  
   В шлюзах было еще больше народу: гребные лодки всех форм и размеров – такелажники, вифы, гиги, перфекты, пары и четверки – управлялись ребятами всех форм и размеров. Было много толкотни и обзывательств, не все из них дружелюбные, но как только Джеймс благополучно прошел, он оказался на открытой воде, с травянистыми лугами с одной стороны, а с другой - большие дома с пышными зелеными лужайками, спускающимися прямо к кромке воды.
  
   Он продолжал грести, механически налегая на весла, и только начал чувствовать одеревенение и стеснение, когда обернулся и увидел деревья маленького острова, известного как Куинс-Эйот, в шестистах ярдах от него, в конце плеса.
  
   Остров принадлежал школе и был популярным местом отдыха в летние дни.
  
   Джеймс добрался до причала и десять минут спустя наслаждался обильным чаем на веранде летнего домика, стоявшего на острове, наблюдая за группой мальчишек, играющих в лапту на лужайке.
  
   Чувствуя себя достаточно отдохнувшим, он вернулся в свой доджер и собирался вернуться к плотам, когда решил пойти дальше вверх по течению и по-настоящему размяться. На этом пути будет меньше речного движения, и он хотел посмотреть, как быстро он сможет ехать. Он медленно обогнул остров и изо всех сил налег на весла, улыбаясь, когда гичка набрала скорость и рассекла воду, как лезвие ножа.
  
   Крик с берега заставил его остановиться, и он оглянулся, чтобы увидеть девушку, машущую рукой и зовущую его по имени. Он направился к ней и, подойдя ближе, понял, что это Роан, одетый в простое зеленое платье.
  
   ‘ Это выглядит забавно, - сказала она, когда он был достаточно близко.
  
   Джеймс пожал плечами.
  
   ‘ Не хотели бы вы взять с собой в путешествие девушку? ’ добавила она, одарив его улыбкой.
  
   ‘Я не уверен, разрешено ли это", - сказал Джеймс.
  
   "Не уверен, разрешено ли это?’ Роан усмехнулся. - Я не держал тебя за дурака, Джеймс Бонд, вечно беспокоящегося о правилах и являющегося хорошим маленьким мальчиком. Значит, ты боишься попасть в беду?’
  
   ‘ Не особенно, ’ сказал Джеймс, пытаясь вести себя беззаботно. "Я просто сказал, что не был уверен, что это разрешено. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. ’
  
   ‘О, я могу позаботиться о себе, большое вам спасибо’.
  
   ‘ Тогда залезай, ’ сказал Джеймс. - И будь осторожен, иначе нас завалит.
  
   Роан уверенно стояла на ногах и, очевидно, привыкла к лодкам, и она легко запрыгнула на борт, едва раскачав "доджер". Она сидела на корме, лицом к Джеймсу, и одарила его широкой, открытой улыбкой.
  
   Джеймс продолжал двигаться вверх по течению, подальше от других мальчиков. Это была более тяжелая работа с дополнительным телом на борту, но вскоре он заставил "доджера" плавно лететь по воде. Роан откинулась назад, закрыв глаза и позволив солнечному свету падать на ее запрокинутое лицо.
  
   - Это все, на что ты способен? - спросила она, и Джеймс сильнее налег на весла.
  
   Через некоторое время Роан снова открыла глаза.
  
   ‘Ты делаешь вид, что это легко, так оно и есть", - сказала она. - Но я знаю, что это не так.
  
   ‘ Кстати, что ты здесь делал? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Я просто вышел прогуляться", - сказал Роан. ‘Сегодня у меня выходной. Это был такой прекрасный день, и было стыдно тратить его, сидя дома. Я люблю бывать на солнце, ветру и дожде. Ты сам выглядишь как парень, любящий гулять на свежем воздухе. Держу пари, вы предпочли бы быть на свежем воздухе, чем торчать в какой-нибудь душной классной комнате, изучая все о том, почему карта мира вся покрыта красным. Великая Британская империя. Боже, храни короля.’
  
   ‘ Вам не нравится Британская империя?
  
   – Я ирландка, дорогая, чего ты ожидала?
  
   "Ну, я наполовину шотландец и наполовину швейцарец", - сказал Джеймс. - Так что ты не можешь винить меня. Вы думаете, я должен быть вооружен против англичан, вторгшихся в мою страну – ну, одного из них?
  
   - Ты полон сюрпризов, не так ли?
  
   ‘ Это я?
  
   ‘В тебе есть что-то такое, Джеймс, как будто ты видел больше, чем должен был видеть мальчик твоего возраста. Интересно, ты думаешь о вещах больше, чем другие мальчики?
  
   "Я не трачу много времени на то, чтобы беспокоиться об истории, если ты это имеешь в виду", - сказал Джеймс. - Все так, как ты сказал. Я бы предпочел быть снаружи, бегать, или грести, или заниматься спортом, чем сидеть внутри и травить свой мозг. ’
  
   Роан рассмеялся. - Да, но рано или поздно, дорогая, тебе придется жить в реальном мире.
  
   "О, я понял", - сказал Джеймс. ‘Твой мир - это реальный мир, а мой мир каким-то образом нет, не так ли?’
  
   - Оглянись вокруг, - сказала Роан, болтая пальцами в воде. - Ты учишься в очень привилегированной школе, Джеймс...
  
   - Как будто я когда-нибудь смогу забыть. Но это не менее реально, чем закоулки Дублина или откуда бы вы ни были.
  
   ’ Разве это не так?
  
   ‘Я сомневаюсь, что племени пигмеев, живущих в Конго, ваш мир показался бы очень реальным", - сказал Джеймс.
  
   ’ Замечание принято. Роан кивнула головой. ‘Но –’
  
   ‘ Я закончил с уроками на сегодня, - прервал ее Джеймс. - Так что я предпочел бы не слушать еще одну лекцию, большое вам спасибо.
  
   Роан долго смотрела на него, потом расхохоталась и захлопала в ладоши.
  
   - Ты мне нравишься, Джеймс Бонд, ’ сказала она. ‘У тебя есть дух. Я вижу, ты не из тех, кто сдается без боя. ’
  
   ‘ Уже поздно, ’ сказал Джеймс, пытаясь сдержать самодовольную улыбку. - Нам пора возвращаться домой. Я высажу тебя где-нибудь неподалеку от того места, где я тебя подобрал, прежде чем мы доберемся до Королевского Эйота.
  
   ‘ Почему? Тебе стыдно, что тебя видят со мной?
  
   - Нет, я просто подумал...
  
   - Мы уже проходили через это, Джеймс. Я хочу, чтобы меня высадили в городе, и если бы вы были настоящим джентльменом, вы бы довезли меня до конца.
  
   Джеймс вздохнул. Что за черт. Если это то, чего хотела леди, то это то, что леди получит.
  
   Он терпел свистки, свистки и подшучивания над Замками. Он не обращал внимания на крики с берега. Он проплыл мимо насмехающихся мальчишек в лодках, не сказав ни слова. И когда он добрался до Плотов, он не обратил внимания на взгляды, которые бросали на него Кроукер, Альф и Чарли, другой лодочник.
  
   Однако в ту ночь, вернувшись в "Кодроуз", Тео Бентинк позвал его в библиотеку, где старшие мальчики, которые управляли Домом, проводили свои вечера.
  
   "Я слышал, тебя видели на реке со служанкой для мальчиков", - сказал он, его сжатый маленький рот выдавливал слова и покрывал их глазурью отвращения.
  
   ‘Это была Сила Роана’, - сказал Джеймс, выпрямив спину и не стыдясь.
  
   Другие мальчики в Библиотеке развалились на своих стульях, делая вид, что читают газеты или играют в карты, но Джеймс знал, что все их внимание было приковано к нему.
  
   ‘ Это было ваше намерение навлечь позор на свой Дом?
  
   ‘ Нет, ’ небрежно ответил Джеймс. - Она вышла прогуляться и попросила подвезти ее обратно в город. Что в этом постыдного?’
  
   "Что в этом постыдного?" - усмехнулся Бентинк, который медленно обходил Джеймса и осматривал его, как будто он был чем-то отвратительным, брошенным посреди пола. ‘ Мальчик из Итона якшается с простой служанкой? Ты еще глупее, чем кажешься.
  
   ‘ Объединяетесь? ’ переспросил Джеймс. - Какое причудливое слово, не правда ли? Я не уверен, что понимаю, что вы подразумеваете под консорциумом. ’
  
   – Я имею в виду... мы не катаем слуг на лодке. Мы не разговариваем с ними и не встречаемся с ними в обществе. Мы с ними не общаемся.
  
   ‘ Может, и нет, ’ сказал Джеймс. - Но я знаю. Есть ли правило, которое гласит, что я не могу? Если да, то я хотел бы посмотреть, где это записано. ’
  
   ‘Не нужно записывать такие вещи", - сказал Бентинк и засмеялся высокомерно, насмешливо. ‘Это понятно’.
  
   - Только не мной, это не так, - сказал Джеймс.
  
   ‘ Ну, я полагаю, вы не из хорошей семьи, ’ сказал Бентинк. ‘Но я думал, что даже ты должен был понять, что слуги ниже нас. Они должны знать свое место, и их место не в том, чтобы сидеть на корме итонской лодки, как леди Мук. ’
  
   - Ничего подобного она не делала, - сказал Джеймс, которому Бентинк начал надоедать. - Ее просто подвезли обратно к Рафтсу.
  
   ‘На виду у мальчиков из других домов", - сказал Бентинк, его голос становился все громче и громче. - Возможно, мы никогда этого не переживем.
  
   При этих словах Джеймс не смог удержаться от смеха. ’ Как вы думаете, репутация Кодроуза когда-нибудь восстановится? сказал он, оглядываясь на других членов Библиотеки, которые все пытались не улыбаться. – Что ж, полагаю, завтра это будет на первой полосе “Таймс”: "Мальчика Кодроуза видели разговаривающим со слугой". Не будь смешным, Бентинк.’
  
   Бентинк покраснел до темно-красного цвета и по-бычьи выставил вперед подбородок.
  
   - Как ты смеешь так со мной разговаривать, ‘ сказал он.
  
   ‘Да ладно, Бентинк, тебе не кажется, что ты перегибаешь палку?’
  
   ‘ Не задавайте мне вопросов, ’ прогремел Бентинк. ‘Я глава Дома. Я не позволю, чтобы мой авторитет подвергался сомнению. Ты заслужил себе взбучку, Бонд.
  
   ‘ Конечно, ’ сказал Джеймс. "Мне было интересно, сколько времени тебе потребуется, чтобы прийти к этому’.
  
   ‘Возможно, после этого ты будешь немного лучше знать свое место’.
  
   - И в чем же мое место? - спросил Джеймс.
  
   "Твое место там, где я, черт возьми, и сказал!" - завопил Бентинк и прошествовал через комнату к шкафу, из которого достал тонкую трость, чуть короче трости для ходьбы, с изогнутой ручкой.
  
   Джеймс знал, что протестовать дальше нет смысла. Бентинк был главным, и он мог писать правила. Джеймс подумал, не следовало ли ему придержать язык, но догадался, что Бентинк с самого начала готовил ему взбучку и просто искал повод. Джеймс не беспокоился о боли – он мог справиться с этим – что приводило его в ярость, так это удовольствие, которое Бентинк собирался получить от этой маленькой победы, и удовольствие, которое он, очевидно, получит от причинения ему боли.
  
   Джеймс слишком хорошо знал, что в мире есть люди, которым нравится причинять боль другим.
  
   Что ж. Он сделает это настолько неприятным для садиста, насколько сможет.
  
   Он занял позицию, склонившись над столом в центре комнаты, и услышал, как Бентинк обошел его сзади. Он попытался расслабиться. Он знал, что если напрягется, боль будет сильнее. Он вывел свой разум за пределы тела и представил себя снова на реке. Что бы ни случилось, это должно было случиться с кем-то другим.
  
   Затем послышалось ворчание, быстрый свист, и трость врезалась ему в зад с громким стуком, который заполнил комнату.
  
   Джеймс стиснул зубы, чтобы не издать ни звука, хотя боль была сильнее, чем он ожидал.
  
   Он должен был признать. Это было чертовски больно.
  
   Все мышцы его ног подскочили и свело судорогой, а в ягодицах уже чувствовалась глубокая боль, и по ним тянулась огненная полоса. Второй удар последовал сразу за первым, и сила его швырнула Джеймса вперед. Бентинк делал это раньше; он был экспертом в этом, и он позаботился о том, чтобы второй удар пришелся точно в то же место, что и первый.
  
   Удар!
  
   Третий удар плетью. Еще раз попав в одно и то же место.
  
   Боль распространялась от раскаленного докрасна центра по всем его нервам, так что прошла прямо сквозь него.
  
   Бентинк замедлился для последних трех ударов, позволив Джеймсу дождаться их. Каждый раз позволяя боли утихать ровно настолько, чтобы, когда она возвращалась, это была еще худшая агония, чем раньше.
  
   В каком-то смысле боль стала настолько сильной, что стала нереальной, и Джеймс обнаружил, что может легко вернуться мыслями к реке. Теперь он был с Роан, смотрел в ее улыбающееся, счастливое лицо, и солнце отражалось от воды, заставляя ее искриться серебряными осколками. И в глазах Роана сверкало серебро и золото…
  
   Он улыбнулся. Изображения лица Роана было достаточно, чтобы последние удары ощущались так, словно они приземлялись за тысячу миль отсюда.
  
   Наконец все было кончено.
  
   Бентинк, должно быть, ударил его особенно сильно. Джеймс чувствовал, как кровь стекает по его ногам. Он глубоко вздохнул и превратил лицо в бесстрастную маску, затем выпрямился и повернулся лицом к своему мучителю, который вспотел и тяжело дышал от усилий.
  
   Джеймс знал, что по этикету он должен был поблагодарить мальчика, но он не собирался этого делать. Пусть он побьет его снова, если захочет. Вместо этого он посмотрел Бентинку прямо в глаза и удерживал его взгляд до тех пор, пока старший мальчик не был вынужден отвести взгляд.
  
   Теперь Джеймс повернулся к другим мальчикам в комнате, которые внимательно наблюдали за происходящим в мертвой тишине.
  
   ‘ Спокойной ночи, ’ сказал он. Его голос был громким, ясным и твердым. Затем он уверенно вышел из комнаты, стараясь не хромать.
  
   Оказавшись в безопасности снаружи, он застонал и прислонился к стене, его ноги неудержимо дрожали. Он поморщился, нежно ощупывая пальцами свою израненную плоть.
  
   Он оставался в таком положении, пока не убедился, что может ходить, а затем, прихрамывая, спустился по лестнице, прошел по нижнему коридору и снова поднялся в свою комнату, где бросился лицом вниз на кровать. Однажды он отомстит Бентинку. Когда придет время.
  
   Притпал постучал в дверь несколько минут спустя, но Джеймс ничего не сказал, и через некоторое время он услышал его удаляющиеся шаги.
  
   Он не хотел никого видеть. Он хотел побыть наедине со своими мрачными мыслями. Но чем больше он размышлял, тем больше образ Роана в лодке возвращался к нему, пока он не прогнал всю тьму, и он обнаружил, что на самом деле ему было наплевать на Кровавого Бентинка.
  
   Он заснул в одежде, и ему приснилась девушка.
  
  
   12
  
  
   Приглашение и Приказ
  
  
   ‘Последние несколько дней ты выглядишь довольно неуютно, Джеймс. Муравьи у тебя в штанах?
  
   - Нет, сэр. Со мной все в порядке, сэр.’
  
   ‘Да, сэр, нет, сэр, все в порядке, сэр!’ Мистер Мерриот убирал свои книги после личных дел и задержал Джеймса.
  
   Если Джеймс и ерзал на своем месте, то это потому, что ему все еще было трудно сесть после избиения. Кровотечение прекратилось, и рана заживала, но она все еще очень болела, и он был покрыт фиолетовыми кровоподтеками. Он должен был быть осторожен с Бентинком, потому что знал, что мальчишка будет рад возможности устроить ему еще одну взбучку и открыть рану.
  
   - Вы совершенно уверены, что ничего не случилось? - спросил Мерриот. ‘ Я ничем не могу вам помочь?
  
   ‘ Я совершенно уверен, сэр.
  
   ‘ В последнее время ты не думал о своей работе, не так ли?
  
   ‘ Полагаю, что нет, сэр. Я действительно пытаюсь... ’
  
   Мистер Мерриот сунул в рот незажженную трубку и изучил карточку Джеймса. Карточка показывала, насколько хорошо Джеймс справлялся со своими уроками.
  
   ‘Это показывает отчетливую тенденцию к снижению’, - сказал Мерриот, слова были приглушены трубкой. ‘Если вы не подтянете носки, нам, возможно, придется готовиться к предстоящим шквалам. Сколько у вас разрывов на данный момент?’
  
   ‘ Шесть в этом месяце, сэр, и два желтых билета.
  
   ‘Хм. Нехорошо, нехорошо. ’ Мерриот подписал карточку-приказ и вернул ее Джеймсу, прежде чем проводить его до двери ученической комнаты.
  
   ‘ Не могу сказать, что я действительно виню тебя, Джеймс, - сказал он, открывая дверь. - Должно быть, трудно вернуться в привычный ритм жизни после твоего отсутствия, и все это... ‘ Мерриот замолчал, подыскивая нужные слова. ‘Все, что произошло’.
  
   Мерриот был одним из немногих людей в школе, кто знал, через что прошел Джеймс.
  
   "Я изо всех сил стараюсь, чтобы твоя жизнь здесь, в Итоне, была как можно более простой", - продолжал он. "Чтобы ты мог вести что-то похожее на нормальную жизнь’.
  
   ‘ Я знаю, сэр, ’ сказал Джеймс. ‘Но я полагаю, что латынь и греческий меня просто не очень волнуют. Мне нравятся истории, но...
  
   "Ему нравятся истории, не так ли?" - рявкнул Мерриот, выводя Джеймса на улицу. ‘Что ж, это только начало. Чем кровавее, тем лучше, я полагаю?
  
   ‘ Может быть, сэр, ’ сказал Джеймс, и они оба улыбнулись.
  
   Они пошли по Коммон-лейн в сторону Хай-стрит, шагая бок о бок. Было приятно оказаться на свежем воздухе и под ярким солнцем. Джеймсу нравился мистер Мерриот. Он был умен, у него было чувство юмора, и он хорошо преподавал. Он также знал, когда не следует давить на мальчика слишком сильно. Он старался сделать школьную жизнь мальчиков веселой, интересной и не слишком обременительной. Он был одним из немногих мастеров, которые, казалось, понимали, что в жизни есть нечто большее, чем школа.
  
   ‘Вы должны благодарить свою счастливую звезду, что не были здесь учеником в первые дни", - сказал Мерриот. – Давным-давно, в 1440 году, когда добрым королем Генрихом была построена школа, тебе пришлось бы вставать в пять утра на молитву, а в шесть - уроки латыни. Это все, чему они учили – латыни. Латынь утром, латынь днем и латынь вечером. ’
  
   Они перешли дорогу у Горящего Куста, и когда остановились у входной арки под Старшей школой, солнце закрыло облако. Джеймс поежился от внезапного холода. Приближалось лето, но воздух все еще был прохладным.
  
   - И тебе всегда разрешалось говорить только на латыни, ‘ продолжал Мерриот. "Горе любому мальчику, которого поймают говорящим по-английски! Он был бы жестоко избит. Уроки заканчивались в восемь часов вечера, и оставался один час для игр. ’
  
   Джеймс на самом деле не слушал. Что-то привлекло его внимание на другой стороне дороги. Кто-то стоял в тени между Дарнфорд-Хаусом и Хотри. Джеймс не заметил его раньше, потому что в отличие от яркого солнечного света на тротуаре тени были глубокими и черными, но теперь, когда солнце зашло и его глаза привыкли к более слабому освещению, он ясно увидел знакомую фигуру мужчины в фетровой шляпе и пальто. Это длилось всего мгновение, а затем человек снова погрузился в темноту и исчез.
  
   Джеймс видел этого человека всего несколько мгновений, но этого было достаточно, чтобы выбить его из колеи. Он мог бы поклясться, что это был тот же человек, которого он видел раньше.
  
   Мистер Мерриот все еще рассказывал Джеймсу немного об истории Итона. ‘Тогда было два приема пищи в день, и ничего по пятницам, которые были постными днями. И знаете ли вы, сколько недель отпуска у них было в год? Шесть! Не те роскошные шестнадцать, которые вы, избалованные, получаете в наши дни. Шесть недель в году. Представьте себе! Трое летом и трое на Рождество, хотя им разрешалось возвращаться домой только летом. Итак, мистер Бонд, разве вы не рады, что живете не в пятнадцатом веке?
  
   Джеймс пробормотал "да".
  
   ‘ Я тоже.
  
   Мерриот подмигнул Джеймсу и зашагал прочь через арку, его трубка торчала перед ним, как бушприт какого-то большого парусного корабля.
  
   Джеймс повернулся и посмотрел туда, где только что был этот человек.
  
   Может ли это быть один и тот же человек? И с какой стати ему следить за Джеймсом? Следишь за ним? В последнее время его жизнь была спокойной и счастливой, и ему не о чем было беспокоиться, кроме Бентинка и его школьных занятий. Но так ли это было, однако? В глубине души он знал, что ему нужны волнения и опасности, чтобы придать вкус своей жизни. Был ли его скучающий мозг изобретением воображаемых врагов и попыткой создать для него новое приключение?
  
   Был только один способ выяснить это.
  
   Джеймс проверил, нет ли движения, и побежал обратно через дорогу в тень. Он тщетно искал этого человека, пробираясь через лабиринт переулков и садов за Школьным залом. В конце концов он вышел на Итон-Уик-роуд и посмотрел налево и направо. Снова выглянуло солнце и сверкнуло в открытом окне, привлекая его внимание.
  
   Он был там.
  
   На углу улицы Кита.
  
   Джеймс побежал за ним, когда он переходил дорогу и входил в сады королевских школ. Ему пришлось лавировать между несколькими велосипедистами, и он на мгновение потерял свою жертву из виду, но он понял, что тот, должно быть, направился в проход Журделе, который проходил вдоль ряда домов мастеров.
  
   Однако, когда Джеймс вошел в переулок, он обнаружил, что он пуст. Не было никаких признаков этого человека. Конечно, он не мог уже добраться до другого конца? Может быть, он зашел в одно из зданий?
  
   Джеймс медленно шел, его чувства были настороже к любому шуму или движению.
  
   Ничего. Это был обычный весенний день в Итоне.
  
   Если только этот человек вообще не проходил этим путем?
  
   Джеймс направился обратно тем же путем, которым пришел, но как раз перед тем, как он дошел до конца коридора, он услышал позади себя бегущие шаги и, обернувшись, увидел, что кто-то выбегает в другую сторону, на Хай-стрит.
  
   Мужчина, должно быть, прятался в дверном проеме.
  
   Джеймс не собирался позволить ему снова уйти. Он в мгновение ока догнал его, тяжело перемахивая через каменные плиты, и на полной скорости вырвался обратно на солнечный свет, резко затормозив, когда большой грузовик с углем с грохотом подъехал в облаке дыма и песка. Джеймс только успел заметить, что не видит бегущего человека, как кто-то врезался в него сзади, и его выбросило на дорогу, прямо на путь мчащегося грузовика.
  
   Он осознал сразу несколько вещей. Острая боль в коленях и локтях, когда он приземлился на асфальт. Визг шин и шипение тормозов грузовика. Женский крик. Мужской крик. Рев двигателя…
  
   Но никакого страшного сокрушительного удара. Никакого отвратительного удара раскаленного металла по мягкой плоти.
  
   Какая-то глубоко укоренившаяся животная часть его мозга заставляла его действовать быстро, не думая. Он перекатился между колесами грузовика, а затем распластался на поверхности дороги.
  
   Он лежал там, крепко зажмурив глаза, затаив дыхание, каждый мускул напряжен, нервные окончания покалывает, готовый к ужасной боли, которая обязательно должна была прийти.
  
   Он открыл глаза и повернул голову, чтобы посмотреть на днище грузовика, которое урчало и дымилось. Там было как раз достаточно места, чтобы он мог лежать там целым и невредимым.
  
   С тротуара донеслись крики.
  
   - С ним все в порядке? - спросил я.
  
   ’ Ты можешь его видеть?
  
   ‘ Что случилось?
  
   Джеймс отполз в сторону и выполз из-под грузовика.
  
   ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Я не ранен’.
  
   Кто-то помог ему подняться на ноги. Чудесным образом на нем не было ни царапины. Водитель грузовика вылез из кабины, белый как полотно, наполовину злой, наполовину испуганный.
  
   - Ты напугал меня до смерти, сынок. Зачем ты хотел пойти и сыграть со мной такую шутку?’
  
   "Кто-то врезался в меня", - сказал Джеймс, оглядываясь в поисках человека, за которым он следил.
  
   "Пойдем, это не его вина", - сказала невысокая полная женщина, и ее поддержал гул голосов, все говорили одновременно.
  
   Джеймс не слушал. Он заметил на противоположной стороне дороги, возле магазина Тома Брауна, знакомое пальто и фетровую шляпу.
  
   Он попытался уйти, сказав, что не пострадал, отклонил предложения о помощи, вырвался из рук, которые пытались удержать его за рукав.
  
   Он извинился перед водителем, сказал, что ему не нужна чашка чая, и, наконец, сумел вырваться. Однако к тому времени, как он перешел дорогу, мужчина уже миновал парикмахерскую и быстро зашагал в направлении Виндзора.
  
   "Эй!" - крикнул Джеймс и ускорил шаг, но его внезапно потянуло в сторону, когда кто-то схватил его за руку.
  
   ‘ Пожалуйста, ’ сердито крикнул он, готовый наброситься на нее, если понадобится. ’ Мне не нужна никакая помощь!
  
   Он столкнулся с испуганным лицом Майлза Лэнгтона-Херринга.
  
   ‘ Джеймс, ’ сказал он, засовывая костыль обратно под мышку. ‘Это я’.
  
   Джеймс быстро посмотрел на дорогу. Человек исчез.
  
   Он вздохнул. На этот раз он отпустит его.
  
   - В чем дело, Майлз? - спросил я. - сказал он.
  
   ‘ Я вернулся, ’ сказал Майлз.
  
   ‘Я могу это видеть’.
  
   - Вы, кажется, не очень рады меня видеть.
  
   Джеймс покачал головой и кисло улыбнулся Майлзу. ‘ Мне очень жаль, ’ сказал он. "Я собирался кое-куда. Я опоздал.’
  
   - Мне показалось, что вы действительно немного торопились. Если я тебя задерживаю?..
  
   - Нет, все в порядке. Сейчас это не имеет значения. Как нога?’
  
   ‘ Чинится. Как вы можете видеть, на мне все еще гипс – его хватит на добрых несколько недель, – но я уже на ногах. Вообще-то я собирался навестить тебя позже; ты сэкономил мне время на поездке.
  
   - О чем это все? - спросил я.
  
   - У меня есть для тебя приглашение. Мой отец хочет пригласить тебя к нам на небольшой праздник. ’
  
   ‘ Празднование чего? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘ Празднование того, что я не умер, я полагаю, ’ сказал Майлз. - Это что-то вроде вечеринки. Мы живем только в Вирджиния-Уотер, так что вам не понадобится отпускной билет, только домашний билет на вечер. ’
  
   ‘ Я не знаю, Майлз.
  
   Лицо Майлза вытянулось, и он уставился в землю. ‘ Я знаю, что я тебе не очень нравлюсь, Джеймс, ’ тихо сказал он. - Но для меня было бы очень важно, если бы ты смог это сделать. Я изменился после несчастного случая; это сбило меня с толку. Я понимаю, что не знаю всего, и, возможно, мне следует почаще прислушиваться к тому, что говорят другие люди ’.
  
   Джеймс вздохнул и принял приглашение Майлза.
  
   ‘ Мне очень жаль, ’ сказал он. ‘Я веду себя нелюбезно. Конечно, я приду. Ты скажешь своему отцу за меня?’
  
   Майлз широко улыбнулся. ’ Хороший человек.
  
   В тот вечер Джеймс забрал свой костюм с полки у задней двери "Кодроуза". После избиения его пришлось почистить и погладить, и он был отправлен обратно, завернутый в коричневую бумагу и перевязанный бечевкой. Когда он выбирал его из других свертков на плите, появился Роан. Она не была, как обычно, оживленной, и на ее лице было озабоченное выражение.
  
   ‘Я искала тебя’, - сказала она.
  
   ‘ Ах, да?
  
   - Бентинк побил тебя, не так ли?
  
   ‘ Вряд ли это новость, ’ сказал Джеймс. ‘Он побеждает всех’.
  
   - Но он был особенно строг с тобой, Джеймс.
  
   - Все было не так уж плохо.
  
   ‘ Я видел кровь, ’ сказал Роан. ‘На твоей одежде. Он причинил тебе боль.
  
   - Это не твоя проблема, ’ смущенно сказал Джеймс. Но Роан не собирался сдаваться.
  
   - Я слышала сплетни, Джеймс. Я знаю, что это было из-за меня, - сказала она.
  
   ‘ Не совсем, ’ сказал Джеймс. "Если бы не ты, это было бы по какой-то другой причине’.
  
   ‘Все равно я чувствую ответственность’.
  
   Джеймс попытался уйти, но Роан удержал его.
  
   ‘Тебе не обязательно быть героем", - сказала она. "Это не слабость - признать, что что-то причинило тебе боль. Это не слабость - позволить другим людям помогать тебе. Тебе не нужно все время нести мир на своих плечах. ’
  
   ‘ Тебе не понять, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Разве я не стал бы? Послушай. В это воскресенье я иду в парк на пикник. Почему бы тебе не пойти с нами? Это будет мое угощение. И не волнуйся – я позабочусь о том, чтобы нас никто не увидел вместе. Мы не дадим Чертову Бентинку ни малейшего повода снова тебя поколотить. Что ты скажешь?’
  
   Джеймс пожал плечами. Роан уперла руки в бока и склонила голову набок, устремив на него весь свой пристальный взгляд.
  
   "Что нам с тобой делать?" - спросила она. - Не каждый день хорошенькая девушка приглашает тебя на пикник.
  
   - А у меня есть выбор? - спросил Джеймс.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Роан. ‘ Это не приглашение, дорогая, это приказ.
  
   ‘ В таком случае я приду, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Хороший парень. О, и я чуть не забыл. У меня есть это для тебя. ’
  
   Роан передал ему маленькую стеклянную баночку с белой пастой внутри.
  
   - В чем дело? - спросил я.
  
   - Разве я не говорил тебе, что я ведьма? - спросил Роан. - Это целебная мазь, которую я приготовил. Это поможет. Только не проси меня натирать это для тебя.’
  
   Роан рассмеялся и пошел прочь. Когда она ушла, коридор показался мне меньше, холоднее и темнее.
  
   Джеймс поднялся к себе в комнату, сбитый с толку.
  
   Он обнаружил, что справиться с повседневной жизнью намного сложнее, чем он ожидал. Опасные приключения были прекрасны. Там, в Мексике, все, о чем ему приходилось беспокоиться, - это попытаться остаться в живых. Правда, ему пришлось пойти на ужасный риск, но он обнаружил, что это довольно просто. Общение с людьми было другим. Понять их эмоции, понять его собственные эмоции было намного сложнее. Едва не погибнув под колесами грузовика с углем, он был потрясен намного меньше, чем Роан Пауэр.
  
   Он ударил кулаком по спинке своего кресла. Почему он чувствует себя таким глупым в ее присутствии, как маленький ребенок? Почему он чувствовал непреодолимое желание быть грубым и бесцеремонным с ней, когда на самом деле он хотел заставить ее улыбнуться?
  
   Не то чтобы он раньше не проводил много времени с девушками. Обычно он хорошо ладил с ними и легко чувствовал себя равным им, так почему же теперь этот человек заставил его чувствовать себя таким совершенно бесполезным?
  
   Он задавался вопросом, было ли это похоже на то, что значит быть влюбленным.
  
   ‘Нет", - сказал он, мгновенно отбросив эту мысль. Любовь была для слабаков.
  
   Перед сном он нанес немного ее крема на свои самые нежные места, и, хотя он чувствовал себя немного нелепо, делая это, он должен был признать, что это действительно успокаивало боль.
  
  
   13
  
  
   Человек - невидимка
  
  
   Джеймс сидел на свету у открытого окна в своей комнате. Это была не самая большая комната в мире, и спрятанная здесь, под карнизом, она была еще меньше из-за наклонных потолочных балок, но, по крайней мере, здесь было светло, а дополнительная высота давала ему хоть какой-то обзор. В последнее время он почувствовал потребность в представлении. Подобно стражнику на сторожевой башне, он мог видеть все, что происходило снаружи.
  
   Время от времени он бросал взгляд вниз, на проход Джуди, переулок, который вел к Кодроузу. Он сделал это почти не задумываясь и смотрел достаточно долго, чтобы убедиться, что ничего не происходит, прежде чем вернуться к своей работе.
  
   Если бы кто-нибудь увидел его, они могли бы посмеяться.
  
   Джеймс Бонд шил.
  
   Он позаимствовал у Роана набор для шитья и был занят с самого завтрака.
  
   Он распорол шов на одном из фалд своего сюртука, аккуратно распустив швы перочинным ножом, и теперь был занят тем, что пришивал к нему маленький карман.
  
   Однако Джеймс не смеялся. Это было серьезное дело.
  
   Он не мог доказать, что за ним следили. Он не мог доказать, что кто-то толкнул его на пути грузовика с углем. Он не мог доказать, что это не был несчастный случай. Но он нутром чуял, что что-то не так, и не собирался сидеть сложа руки в ожидании чего-то худшего.
  
   Если человек в фетровой шляпе придет за ним, он должен быть готов.
  
   Он выругался и в сотый раз выглянул в окно.
  
   Это было смешно. Он не мог продолжать называть его "человеком в фетровой шляпе’. Ему нужно было дать незнакомцу имя. Как только вы дали имя чему-то, вы сделали первые шаги к контролю над этим. Но как ты дал имя человеку, которого никогда толком не видел? Человек, которого, возможно, там даже не было, человек, который был, по сути, невидимым.
  
   Что ж, таков был его ответ. Отныне он был ‘Человеком-невидимкой’.
  
   ДА.
  
   У Джеймса уже было потайное отделение в каблуке одного ботинка, в котором он хранил свой перочинный нож. Это было бы почти бесполезно в драке, но пару раз это спасло его шкуру.
  
   Теперь у него был другой план.
  
   Закончив зашивать карман, он достал из картонной упаковки бритвенное лезвие и сунул его внутрь. Он поднес куртку к свету, чтобы осмотреть дело своих рук. Он был удовлетворен. Нельзя было сказать, что там спрятано лезвие бритвы, и Джеймс был уверен, что нет никакой опасности порезаться, так как хвост всегда будет надежно свисать под его стулом.
  
   Это был пятый потайной карман, который он сделал сегодня. В одном из них у него был коробок спичек и набор отмычек, которые ему дал его друг, Ред Келли. В другом был огрызок карандаша и несколько листков тонкой бумаги. А в другом подоле его пиджака торчала длинная металлическая шпажка, в кармане которой тоже лежало второе бритвенное лезвие.
  
   На всякий случай.
  
   В Итоне существовала давняя традиция использовать фалды своих фраков для проноса предметов в школу и из школы, и до сих пор в куртках мальчиков прятались предметы гораздо большего размера, чем эти.
  
   Удовлетворенный, он надел куртку и изучил себя в зеркале.
  
   Никто бы никогда не узнал, что содержалось в хвостах. Он улыбнулся. Это было похоже на куртку театрального фокусника, полную секретов. Он подумал, не попробовать ли ему спрятать в нем белого кролика или голубя. Может быть, отрезок шелковых носовых платков, связанных вместе…
  
   На самом деле это может быть не такой уж плохой идеей. Шелк был на удивление прочным, и он мог использовать его как веревку.
  
   Джеймс посмотрел на часы. С этим придется подождать до другого раза. Было уже поздно. Переделка его куртки заняла больше времени, чем он ожидал.
  
   Он убрал швейный набор и схватил свою шляпу.
  
   Ранее тем утром он получил записку от Эндрю Карлтона, в которой Джеймс просил встретиться с ним в Виндзоре у их тюрьмы. Ребята из Общества опасности содержали здесь небольшой гараж, и с тех пор, как Общество было распущено, Джеймс довольно хорошо забыл об этом.
  
   Он вышел из дома, быстрым шагом прошел через Итон и через мост в Виндзор. День был теплый и солнечный, и Джеймс с удовлетворением обнаружил, что боль от побоев Бентинка почти прошла. Это никак не повлияло на его движения, кроме небольшой скованности.
  
   Он направился к переулкам за казармами Виктории. Гараж находился в старом здании конюшни в маленьком внутреннем дворике, и когда Джеймс приблизился, он увидел ожидающего Эндрю.
  
   "Мы хотели сохранить это в секрете, пока не закончим", - сказал Эндрю, отпирая висячий замок на дверях гаража. ‘Не то чтобы это действительно закончено. Не уверен, что это когда-нибудь произойдет. ’
  
   - "Бентли"? - спросил Джеймс, когда Эндрю открыл дверцы. И вот оно там было.
  
   Джеймс купил машину в прошлом году на деньги, выигранные в нелегальном казино. Она была 4½-литровой воздуходувкой Bentley. Большой, мощный открытый двухместный автомобиль, созданный для гонок. Она была почти развалиной, когда Джеймс получил ее, и с тех пор столько всего произошло, что он почти забыл о ней.
  
   Однако мальчики из Общества Опасности этого не сделали. Они были заняты.
  
   ‘Мы работали над ней каждую свободную минуту", - объяснил Эндрю. ‘Это была идея Перри, и он был очень расстроен тем, что не смог быть здесь, чтобы помочь после того, как его отправили вниз. Но он все равно помогал, по-своему. На самом деле я сомневаюсь, что мы смогли бы закончить это без него. Он навестил меня в Лондоне перед самым началом тайма с большой пачкой однофунтовых банкнот. Единственное, что еще не закончено, - это покраска. ’
  
   Машина была выкрашена в плоский серый цвет цвета оружейного металла.
  
   ‘ Это ей очень идет, ’ сказал Джеймс, проводя рукой по боку машины. ‘Это показывает ее историю. Мы должны оставить ее такой, какая она есть. ’
  
   ’ Значит, она тебе нравится?
  
   ‘ Она красивая, ’ сказал Джеймс. - Если это подходящее слово для такого грубияна. Она что, убегает?
  
   Эндрю пожал плечами. ‘Никто из нас не смог вывезти ее на дорогу. Хотя человек из мастерской, который прикончил ее, привез ее сюда для нас.
  
   - Я не знаю, как мне вас всех за это отблагодарить.
  
   ‘То, что нам позволили поработать над ней, было всей благодарностью, в которой мы нуждались", - сказал Эндрю. - Хотя мне бы очень хотелось как-нибудь прокатиться с ней.
  
   ‘С удовольствием’, - сказал Джеймс, стараясь не улыбаться от уха до уха, как идиот, осматривая великолепную машину, рассматривая каждую деталь. Работа была грубой и не отвечала обычным высоким стандартам Bentley, но каким-то образом благодаря этому автомобиль казался более мощным, более прочным. Она была рабочей машиной, а не игрушкой джентльмена. Кожаные сиденья не соответствовали, но, по крайней мере, колеса соответствовали. Органы управления были позаимствованы из запасных частей, в основном из других марок автомобилей. На самом деле некоторые даже не были из автомобилей, судя по их виду. Там был странный набор ручек, циферблатов и рычагов.
  
   Джеймс забрался на водительское сиденье и завел мотор. Шум двигателя был музыкой для его ушей, когда он кашлял, рычал и с грохотом возвращался к жизни, нарушая покой и тишину сонных конюшен. Вся машина затряслась на рессорах, как животное, которому не терпится сорваться с места и убежать.
  
   Джеймс неохотно заглушил двигатель, и снова воцарилась тишина.
  
   Карцер наполнился запахом горячего масла и бензина, но, по мнению Джеймса, это были самые сладкие духи.
  
   Он вышел из машины и подошел к Эндрю.
  
   Он не мог придумать, что сказать, но выражение его лица сказало всю историю.
  
   Он все еще думал о машине полчаса спустя, когда въезжал в Виндзор-Грейт-парк, чтобы встретиться с Роан на ее пикнике. Она нарисовала ему карту места, где они должны были встретиться, уединенное место среди деревьев. Она также нарисовала маленькие фигурки из палочек, изображающие их вдвоем на пикнике, и ему не терпелось разыграть эту сцену.
  
   Пока он шел по широкой обсаженной деревьями дорожке, известной как Долгая прогулка, все мысли о школе, Кровавом Бентинке и Человеке-невидимке улетучились.
  
   В парке было полно семей, наслаждающихся солнцем, гуляющих, сидящих на траве, катающихся на лошадях. Олени бродили по опушкам лесных массивов, где дубы, вязы и каштаны были в полном листве. Джеймса охватило чувство того, как хорошо быть живым.
  
   Он пожалел, что не мог приехать на "Бентли". Это был идеальный день для поездки. Он представил себя за рулем, летящим на повороте, и ветер треплет его волосы. Он почти слышал хриплое рычание двигателя.
  
   Он перешел на бег и промчался мимо Сноу-Хилл со статуей короля Георга III в костюме римского императора, сидящего на коне и царственно смотрящего в сторону Слау. Королевская семья всегда владела парком, и забыть об их присутствии было невозможно. На севере были башни и башенки Виндзорского замка, на востоке - мавзолей Фрогмор, где королева Виктория была похоронена вместе с принцем Альбертом, король Георг на своем холме посередине. Он вспомнил, что Роан сказал ему о том, что он не живет в реальном мире, и ему стало интересно, смотрела ли когда-нибудь королевская семья из окон своего огромного замка и думала о том, на что должна быть похожа жизнь обычных людей, занимающихся здесь своими повседневными делами.
  
   Он следил за картой, пока не определил участок леса, который Роан пометил буквой X. Вскоре он нашел тропинку, которая вела прочь от открытого луга среди деревьев.
  
   Минуту спустя Роан сидел на одеяле на поляне, освещенной прерывистым солнечным светом, просачивающимся сквозь листья и ветви над головой. Он остановился на мгновение, чтобы посмотреть на нее, в то время как она все еще не знала, что он был там.
  
   Она ела яблоко и выглядела совершенно мирной со всем миром.
  
   Джеймсу потребовалось время, чтобы взять себя в руки. Он замедлил дыхание и принял небрежное выражение лица, а затем, когда он был уверен, что будет выглядеть таким же расслабленным и невозмутимым, как служанка, он вышел на поляну.
  
   Однако, как только он вышел из тени, он понял, что Роан был не один.
  
   Там был молодой человек. Он был скрыт от глаз Джеймса, сидя спиной к пню. Увидев Джеймса, он отбросил куриную косточку в сторону, легко вскочил на ноги и подбежал к нему, чтобы поприветствовать.
  
   ‘Вы, должно быть, знаменитый Джеймс Бонд", - сказал он с сильным ирландским акцентом, под стать акценту Роана, и сильно хлопнул Джеймса по плечу.
  
   Джеймс изо всех сил старался не показать своего разочарования. Он предполагал, что они с Роаном будут одни. На ее рисунке было всего две фигурки из палочек…
  
   Не будь дураком. Почему она не должна была пригласить кого-то другого на свой пикник?
  
   Молодой человек был так же красив, как был красив Роан, с очаровательной копной волнистых светлых волос и темно-синими, почти черными глазами. Он был одет в оливково-зеленый костюм из молескина с ярко-оранжевым жилетом и красным шарфом, свободно повязанным вокруг шеи.
  
   Роан растянулась на спине на одеяле и позвала Джеймса.
  
   ‘Это мой приятель, Дэнди О'Киф’, - сказала она. ‘Нам, пэдди, нужно держаться вместе, ты знаешь. Когда мы так далеко от дома.’
  
   - Кто-нибудь еще присоединится к нам? ’ спросил Джеймс, храбро пытаясь казаться равнодушным.
  
   ‘Нет, нас только трое", - сказала Роан, закрывая глаза и позволяя солнечному свету падать на ее лицо. ‘Я столкнулся с Дэнди сегодня утром в городе, и он вроде как пригласил себя’.
  
   ‘ Роан сказала мне, что ты попал в кучу неприятностей в прошлый раз, когда она была с тобой, - сказала Дэнди, хватая свежую куриную ножку и передавая ее Джеймсу. ‘Я надеюсь, ты никому не сказал, что идешь сюда сегодня, Парень’.
  
   Он подмигнул Джеймсу, который покачал головой.
  
   "Это наш секрет, не так ли?" - сказал Роан.
  
   "Ну, со мной это безопасно", - сказал Дэнди.
  
   ‘ Дэнди - садовник, - сказал Роан. ‘Он тоже работает в школе. Присматривает за территорией. Он самый неопытный парень из всех, кого я знаю.
  
   "Ах, в наши дни все это удобрения и химикаты", - сказал Дэнди.
  
   ‘Дэнди раньше работал в одном из больших поместий в старой Англии", - сказал Роан.
  
   - Я приехала сюда, чтобы разбогатеть, ‘ сказала Дэнди. ‘Хотя, между нами говоря, это займет чертовски много времени. К тому времени, когда я заработаю миллионы, мне будет сто лет, а борода будет доходить мне до лодыжек. Слишком стар, чтобы наслаждаться ими. А теперь пойдем, давай застрянем здесь, я умираю с голоду. ’
  
   ‘ Ты всегда умираешь с голоду, - сказала Роан, протягивая круглые тарелки с едой.
  
   Джеймс был поражен едой. Там были хлеб, сыр и ветчина, холодные пироги и курица, соленые огурцы и яйца вкрутую. Она принесла воду, лимонад и несколько бутылок пива для Дэнди, которая передала одну Джеймсу.
  
   ‘Это довольно большой разброс, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Я подружился с кухонным персоналом "Кодроуза", - сказал Роан, подмигнув.
  
   - Роан мог бы очаровать корону с головы короля, ’ сказала Дэнди.
  
   ‘ Ты должен увидеть кладовую Кодроуза, ’ сказал Роан. ‘Он готов лопнуть от еды. И он скуп на это. Ты сын Кодроуза, Джеймс, так что по праву эта еда твоя.’
  
   ‘ Я, конечно, не имею на это никакого права, ’ сказал Дэнди, делая глоток пива. ‘Что делает его вкус еще слаще’.
  
   Дэнди продолжил рассказывать длинную историю о том, как ввязался в спор в пабе в Вирджиния-Уотер, из-за которого Роан плакал от смеха. Он был отличной компанией, всегда разговаривал, шутил и рассказывал истории, но, тем не менее, Джеймс пожалел, что он пришел, что были только он и Роан.
  
   ‘Дэнди всегда в беде", - сказал Роан. ‘Он любит выпить и не может уйти от драки’.
  
   ‘ Послушай ее, Джеймс, ’ сказала Дэнди. ‘Как будто масло не таяло у нее во рту. Послушать, как она говорит, можно подумать, что она святая, но я уверен, что вы знаете ее достаточно хорошо, чтобы понять, что она не пугливая фиалка. Я видел, как она уложила троих мужчин одним ударом. ’
  
   ‘Ах, теперь ты преувеличиваешь, Дэнди. Это был один удар и пинок.’
  
   ‘ У нее сильный удар, Джеймс. Ты же не хочешь оказаться с ней не на той стороне. ’
  
   Дэнди достал из кармана большой складной нож и отрезал им несколько ломтиков твердого сыра. Нож опозорил перочинный нож Джеймса. Это было похоже на охотничье оружие, большое и мощное, с любовно заточенным лезвием. Внезапно все его приготовления, включая вшивание бритвенных лезвий и инструментов во фалды пиджака, показались жалкими.
  
   ‘ Я вижу, ты пялишься на мой нож, придурок, ’ сказал Дэнди, съедая сыр с лезвия. - Что это за мальчишки с ножами? Возможно, вам интересно, знаю ли я, как им пользоваться?’
  
   ‘Ну...’
  
   Не говоря больше ни слова, Дэнди внезапно ловко перевернул нож в своей руке так, что держал его за кончик лезвия, а затем с силой швырнул его в Джеймса.
  
   Джеймс замер, но нож, не причинив вреда, пролетел мимо его уха, и он услышал глухой стук, когда он вонзился в дерево.
  
   Он огляделся; нож слегка подрагивал.
  
   Роан рассмеялся.
  
   "Он даже не дрогнул", - сказала она. ‘Тебе придется постараться получше, чтобы довести дело до конца, Дэнди’.
  
   Дэнди тоже засмеялся и пошел за ножом.
  
   - Не обращай на него внимания, Джеймс, ’ сказал Роан. ‘Он еще ни разу никого не ударил. Это его трюк на вечеринке. Ты должен был кричать и пригибаться. ’
  
   ‘ Ты сделал мне старое каменное лицо, - сказал Дэнди, с ворчанием вытаскивая нож из дерева. Он вытер его о рукав и передал Джеймсу.
  
   Джеймс почувствовал его тяжесть в своей руке. Если бы рядом с ним был кто-то вроде Дэнди, Человек-невидимка не представлял бы никакой угрозы.
  
   ‘Это был хороший выстрел", - сказал он.
  
   "Может, мне пойти в цирк, а?" - сказал Дэнди, вскочил на руки и пошел вверх ногами по поляне, а Роан хлопал в ладоши и смеялся.
  
   Джеймс почувствовал укол ревности. Почему он не мог заставить Роана так смеяться? Однако он знал, что лучше не пытаться прямо сейчас – это только заставило бы его казаться отчаявшимся. Последнее, чего он хотел, это выглядеть так, будто он слишком старается.
  
   Кроме того, не было никакой конкуренции. Дэнди был старше. Он был мужчиной. Джеймс был всего лишь мальчиком.
  
   Черт возьми. Сидя в "Бентли", заводя двигатель и мечтая об открытой дороге, он чувствовал себя взрослым, на вершине мира, готовым встретить все лицом к лицу.
  
   Он передал нож обратно Дэнди, который положил его в карман.
  
   - Не думаю, что в школе вас учат метанию ножей, - сказала Дэнди.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. - Но есть еще Корпус. Мы тренируемся, чтобы стать солдатами. Там стрельба...’
  
   "Конечно, и маршируй, и отдавай честь, и начищай сапоги", - сказал Дэнди. - Я все знаю об армии. Я знаю все о том, как научить вас, мальчики, быть хорошими солдатами, чтобы вы могли отправиться в какую-нибудь чужую страну и стрелять в туземцев. Умереть за короля и страну.
  
   ‘ Оставь его в покое, Дэнди, ’ сказал Роан. ’ Не дразни мальчика.
  
   ‘ Кто дразнится? ’ с притворным негодованием спросила Дэнди. - Кроме того, он уже достаточно взрослый, чтобы постоять за себя. Разве это не так, Парень?’
  
   ‘ Полагаю, да, ’ сказал Джеймс. Хотя в тот момент он не чувствовал себя очень старым. Он отвел взгляд, пытаясь скрыть смущенные эмоции, которые, он был уверен, играли на его лице.
  
   И тогда он увидел его. Прячусь за деревом.
  
   Человек-невидимка.
  
  
   14
  
  
   По Королевскому приказу
  
  
   Джеймс напрягся, насторожившись, как собака, почуявшая запах.
  
   - В чем дело? - спросила Дэнди, заметившая в нем перемену.
  
   ‘ Скорее всего, ничего особенного, - сказал Джеймс, вглядываясь во мрак под деревьями. - Мне просто на мгновение показалось, что там кто-то был.
  
   ‘Это общественное место, Парень, там много людей’.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. - Я знаю, это прозвучит нелепо, но мне кажется, кто-то следил за мной. Шпионит за мной.
  
   ’ Ты имеешь в виду мальчика из школы?
  
   ‘Нет… Я не знаю. Мужчина.’
  
   - Шпионил за тобой? Кому теперь понадобилось шпионить за тобой?
  
   ‘Возможно, мне это просто показалось", - сказал Джеймс.
  
   - Что ж, пойдем и выясним, - сказал Дэнди и вскочил на ноги, прежде чем Джеймс успел сказать что-нибудь еще. - В какую сторону он пошел?
  
   ‘Там… Среди деревьев...
  
   Дэнди зашагала в том направлении, куда указывал Джеймс. Джеймс подбежал к нему и не отставал от него.
  
   ‘ И что именно мы ищем? ’ спросила Дэнди.
  
   ‘ Мужчина, ’ сказал Джеймс. - Он носит фетровую шляпу.
  
   ‘ Как и большинство мужчин, - сказала Дэнди. ’ Ты можешь немного сузить круг поисков?
  
   ‘ Нет, не совсем, ’ сказал Джеймс. - Я никогда не видел его так близко.
  
   Какое-то движение привлекло внимание Джеймса, и он обернулся, чтобы увидеть фигуру, порхающую от дерева к дереву на некотором расстоянии.
  
   ‘Вот он!’ - крикнул он и бросился бежать.
  
   Они вдвоем углубились в лес, их шаги превратились в приглушенные удары из-за толстого ковра опавшей листвы на земле. Они разделились и ломанулись сквозь подлесок, следя за любым движением.
  
   Однако они не смогли найти никаких признаков этого человека, и вскоре оба перешли на шаг.
  
   Джеймс направился к Дэнди. Под плотно посаженными деревьями было темно и очень тихо. Джеймс собирался что-то сказать, когда Дэнди положила руку ему на плечо.
  
   ‘ Не двигайся, - прошептал он. ‘Послушай… мы могли бы услышать его.
  
   Они стояли там, не двигаясь. Джеймс почувствовал глубокую тишину в лесу. Казалось, здесь не было ни птиц, ни какой-либо другой дикой природы. Все, что он мог слышать, было дыхание Дэнди.
  
   Он отошел на пару шагов от ирландца, вглядываясь между серыми стволами деревьев.
  
   Ничего.
  
   В конце концов он покачал головой и обернулся.
  
   Дэнди стоял с раскрытым ножом в руке. В нем была животная сила, и Джеймс увидел его совсем в другом свете. Он выглядел так, словно мог сойти с учебника истории; он был до мозга костей диким ирландским воином, крадущимся по лесу в поисках оленей. Роан сказал, что ему нравится сражаться, но что именно он собирался делать со своим длинным клинком?
  
   Царило тяжелое, выжидательное настроение. Воздух безжизненно повис в ветвях деревьев. Дэнди шагнула ближе к Джеймсу.
  
   Затем раздался крик, и настроение было испорчено. Это был женский голос, зовущий на помощь, и первой мыслью Джеймса было, что это, должно быть, Роан.
  
   ‘ Кто это был? ’ спросил он и направился на звук.
  
   Он подошел к зарослям ежевики, затем к густым зарослям рододендронов. Он пробился сквозь толпу. На другой стороне росла роща дубов, а за ними виднелась неряшливая живая изгородь. За изгородью он увидел большой квадратный дом, выкрашенный в бледно-розовый цвет. Он просунул голову сквозь изгородь и как следует осмотрелся. Две маленькие девочки в одинаковых красных клетчатых юбках играли в бадминтон на большой, ухоженной лужайке. Старший из двоих крикнул ему вслед:
  
   ‘ Привет, ’ сказала она. У нее была копна вьющихся волос и довольно серьезное выражение лица. - Мы потеряли наш волан. Вы видели, как он приближался к вам?’
  
   - Нет, ’ ответил Джеймс, ‘ но я посмотрю для тебя.
  
   Он огляделся и увидел волана, устроившегося в ветвях старого дерева.
  
   - Не могли бы вы записать это для нас? - крикнула девушка таким тоном, который подсказал Джеймсу, что она привыкла добиваться своего.
  
   Он быстро вскочил и бросил волан девочкам.
  
   - Большое вам спасибо, ’ сказала старшая девочка. Ей было не больше восьми лет, но она казалась ужасно взрослой для своего возраста. ‘Ты очень добрый мальчик’.
  
   ‘Лилибет всегда бьет слишком сильно", - сказала ее младшая сестра, которая была хорошенькой малышкой и которой не хватало серьезности старшей сестры.
  
   ‘Это не было проблемой", - крикнул Джеймс со своего насеста на дереве.
  
   ‘Ты ужасно хорошо лазишь по деревьям", - сказала младшая сестра.
  
   Джеймс пожал плечами.
  
   ‘ Я бы хотела полазить по деревьям, ’ сказала Лилибет. ‘ Но Крофи нам этого не позволит.
  
   - Кто такой Крофи? - спросил я’
  
   ‘ Наша гувернантка.
  
   - Ну, ты не всегда должен делать в точности то, что говорит Крофи.
  
   Девочки засмеялись и убежали обратно к своей игре, а Джеймс спустился с дерева и обнаружил Дэнди, ожидающую внизу с Роаном.
  
   Дэнди убрал свой нож.
  
   ‘ Пойдем, ’ сказал Роан. - Нам пора возвращаться. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности, Джеймс.
  
   У Дэнди был маленький грузовик с открытой задней частью и гербом Итона на боку. Он сложил вещи для пикника сзади и предложил Роану и Джеймсу подвезти их обратно в школу. Они втроем втиснулись в каюту, Джеймс был зажат между Дэнди и Роаном.
  
   ‘ Что ж, ты определенно приобрел там очень полезного друга, Бакко, ’ сказал Дэнди, когда они тронулись в путь.
  
   ‘ Ты так думаешь? ’ спросил Джеймс. ‘ Она была всего лишь маленькой девочкой.
  
   ‘Всего лишь маленькая девочка, - говорит он. Если бы все было хоть немного по-другому, она была бы нашей следующей королевой. ’
  
   ‘ Что вы имеете в виду? ’ спросил Джеймс.
  
   "Ты действительно понятия не имеешь, с кем ты только что дружески болтал, как тебе заблагорассудится?" - сказал Роан.
  
   ‘ Нет, они выглядели смутно знакомыми, но...
  
   - Это были королевские принцессы Елизавета и Маргарита. Их отец – герцог Йоркский, а дядя – Эдвард Альберт Кристиан Джордж Эндрю Патрик Дэвид Виндзор, принц Уэльский, ваш будущий король.
  
   - Вы хотите сказать, что это был Виндзор-Лодж?
  
   - Тот самый. Дэнди рассмеялась и ткнула Джеймса локтем в бок. ’ Джеймс Бонд, по Королевскому приказу.
  
   ‘Они казались совершенно обычными", - сказал Джеймс.
  
   ‘ Ты в это не веришь, ’ сказала Дэнди.
  
   ‘Теперь, когда вы стали друзьями Королевской семьи, - сказал Роан, - я полагаю, вы будете слишком высокомерны и могущественны для таких, как мы’.
  
   ‘ Прекрати, ’ сказал Джеймс. "Я не думаю, что когда-нибудь снова встречу хоть одного из них’.
  
   ‘Но кому на земле понадобилось бы убивать тебя?
  
   ‘Если бы я мог ответить на этот вопрос, я был бы на шаг ближе к пониманию того, что происходит".
  
   Джеймс сидел в своей комнате с Притпалом и Томми. Они ели тосты с анчоусами и слушали программу популярных песен по радио Томми; Эл Боулли пел ‘The Very Thought Of You’. Джеймсу еще раньше пришлось готовить чай для Тео Бентинка, и у него остался краюха свежего хрустящего хлеба. Бентинк сказал Джеймсу выбросить его, но вместо этого он принес его сюда, и они поджарили его сами.
  
   ‘ Если бы я не знал тебя лучше, Джеймс, ’ сказал Томми, - я бы подумал, что ты все выдумываешь.
  
   ‘ Если бы только, - сказал Джеймс. - Сначала я подумал, что мне это почудилось. Но не более того.’
  
   - Рискну повторить, - сказал Притпал. "Зачем кому-то хотеть тебя убить?’
  
   ‘ И рискую повториться, ’ добавил Джеймс. - Понятия не имею.
  
   ‘Это был не риторический вопрос", - сказал Притпал. ‘Нам нужно проанализировать ситуацию. Давайте подумаем трезво и попытаемся разобраться: какая возможная причина могла быть у кого-то для вашего убийства?
  
   ‘ Я понимаю, к чему ты клонишь, ’ сказал Джеймс. ‘Хорошо… Это может быть кто-то, кого я расстроил в прошлом; их вокруг полно. Это может быть что-то, что я сделал, что-то, что я знаю, что-то ... Черт возьми, Притпал, это может быть что угодно!
  
   - С вами что-нибудь случилось в Австрии?
  
   - Не считая падения с горы, не так уж много.
  
   ’ Вы встретили кого-нибудь странного?
  
   ‘Нет… Если не считать графа фон Шлика.
  
   ‘ Он звучит чертовски странно, ’ фыркнул Томми. ‘Кто он такой?’
  
   ‘Он был пациентом клиники, в которой я оказался", - сказал Джеймс. - Я упоминаю о нем только потому, что он не выходит у меня из головы.
  
   - Почему он не выходит у тебя из головы?
  
   ‘Это было поздно ночью. Он страдал от боли, бредил. Кричал о том, что кто-то хотел убить его двоюродного брата. ’
  
   "Ах, так ты не единственный, кто в опасности", – сказал Притпал с притворной серьезностью. ‘Кузен графа фон Шлика также в опасности’.
  
   ‘Я бы не придал этому большого значения, - сказал Джеймс, - если бы не вошел его слуга. Подонок и головорез. В нем чувствовалась настоящая угроза. Позже, когда я вернулся, чтобы попрощаться с Майлзом Лэнгтон-Херрингом, я снова увидел графа. Только на этот раз его повязки были сняты, и он посмотрел на меня, как...
  
   - Например, что? Перебил Томми.
  
   ‘Как будто он знал меня’.
  
   "Ну, он так и сделал", - сказал Притпал. ‘ Он встретил тебя прошлой ночью.
  
   ‘ О, я не могу этого объяснить, ’ сказал Джеймс. ‘Все это было как-то не совсем правильно’.
  
   - И именно после этого вы начали видеть Человека-Невидимку?
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. ‘Я почти уверен, что впервые заметил его по дороге в Китцбюэль’.
  
   "Таким образом, эти две вещи никак не могут быть связаны", - сказал Притпал.
  
   ‘ Я так не думаю, ’ сказал Джеймс. ‘Если бы у меня не было несчастного случая с Майлзом, я бы никогда не оказалась в больнице. Я бы никогда не услышал, чтобы граф бредил о своем кузене. ’
  
   - Кто его двоюродный брат? - спросил Томми.
  
   ‘Его зовут Юрген", - сказал Джеймс. - Это все, что я знаю.
  
   ‘ Ах, мой бедный кузен Юрген, ’ сказал Томми с ужасным немецким акцентом. ‘Зей собирается разнести его в пух и прах!’
  
   Двое других рассмеялись над наполовину китайским, наполовину немецким произношением Томми, и они все еще смеялись, когда дверь открылась и вошел Тео Бентинк.
  
   "Над чем ты смеешься?" - спросил он.
  
   - О, смеяться сейчас - преступление, не так ли? - сказал Джеймс.
  
   "Это зависит от того, над чем вы смеялись", - сказал Бентинк.
  
   "Ну, вы можете быть уверены, что мы смеялись не над вами", - сказал Джеймс.
  
   Бентинк с некоторым отвращением оглядел комнату Джеймса, его маленький рот был плотно сжат. Его глаза расширились, когда он заметил остатки своей буханки.
  
   ‘Это мой хлеб’, - сказал он.
  
   - Ты собирался его выбросить, если помнишь? - спросил Джеймс.
  
   - Дело не в этом, - сказал Бентинк. ‘Его украли’.
  
   ‘Нет, этого не произошло’.
  
   - Кто его взял? - спросил я.
  
   ‘ Ты прекрасно знаешь, кто его взял, ’ сказал Джеймс. – Я прибиралась, и...
  
   ‘ Помолчи, ’ сказал Бентинк. - Я не с тобой разговаривал. Он перевел взгляд на Томми. - Ты взяла его? - спросил он.
  
   - Нет, - застенчиво ответил Томми, и Бентинк переключил свое внимание на Притпала. ’ А как насчет тебя?
  
   Притпал не был уверен, что сказать. Он взглянул на Джеймса.
  
   ‘ Не впутывай их в это, - сказал Джеймс. ‘Я взял его’.
  
   Но Бентинк по-прежнему не сводил глаз с Притпала. "Ты ел это?" - спросил он.
  
   Притпал все еще держал в руке кусочек тоста, так что он вряд ли мог это отрицать. Он кивнул головой.
  
   ‘Ты ел мой украденный хлеб’.
  
   ‘ Это не украдено, - сказал Джеймс. ‘Ты собирался выбросить его. Мне не хотелось, чтобы это пропало даром.’
  
   "Мне кажется, что вы все трое виновны", - сказал Бентинк, игнорируя Джеймса.
  
   Джеймс покраснел от гнева и вскочил на ноги.
  
   "Если ты хочешь кого-то наказать, тогда накажи меня", - горячо сказал он.
  
   - Нет, - сказал Бентинк, явно наслаждаясь происходящим. - Не думаю, что я это сделаю. Вы трое - товарищи по столовой. Отныне я буду считать вас всех одинаково ответственными, если кто-нибудь из вас выйдет за рамки дозволенного. Ты понял это, Джеймс Бонд? Если ты сделаешь что-нибудь не так, я побью одного из этих двоих. ’
  
   ‘ Но это несправедливо, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Разве нет? Бентинк усмехнулся. ‘Здесь, в Codrose House, мы пытаемся создать командный дух и ответственность друг перед другом. Отныне ты несешь ответственность за этих двоих. Вы можете думать, что вы достаточно круты, чтобы не беспокоиться о еще одном избиении, но давайте посмотрим, как это понравится этой паре придурков. Ты, Нандра, поднимись в Библиотеку для своего наказания.’
  
   Джеймс был так зол, что не знал, что сказать, и, когда Бентинк погрозил пальцем окаменевшему Притпалу, он взорвался. Он протиснулся между двумя мальчиками и с силой вытолкнул Бентинка в коридор.
  
   "Держи свои руки подальше от Притпала", - сказал он.
  
   ‘Только за это, - сказал Бентинк, - я собираюсь выпороть их обоих’.
  
   Джеймс поднял кулак, но Томми остановил его.
  
   ‘ Не надо, ’ сказал он, выходя из комнаты. ‘Ты делаешь только хуже’.
  
   Джеймс стоял, дрожа от ярости. Все, что он мог сделать, это наблюдать, как Томми и Притпал последовали за Бентинком в Библиотеку.
  
  
   15
  
  
   Почетный гость
  
  
   ‘Целая куча, - сказал таксист, поворачивая на длинной гравийной подъездной дорожке и впервые увидев дом семьи Майлза Лэнгтона-Херринга.
  
   Это была действительно целая куча. Недавно построенный особняк в популярном тюдоровском стиле. Он был обширным и беспорядочным, с двумя длинными крыльями, крутой красной черепичной крышей, бесчисленными замысловатыми дымовыми трубами, всевозможными хозяйственными постройками и гаражом, достаточно большим, чтобы вместить четыре автомобиля. Свет лился сквозь его освинцованные окна, украшенные бриллиантами, и изнутри доносился шум музыки и голосов.
  
   Вереница "роллс-ройсов", "даймлеров" и "бентли" ждала, чтобы высадить гостей у крыльца, и с каждой минутой прибывало все больше машин.
  
   ‘Я выйду здесь", - сказал Джеймс.
  
   Дом стоял на собственной территории, на южной стороне Большого парка. Джеймс мог бы приехать на автобусе, но он пошел на экстравагантность и взял такси, потому что опаздывал. После инцидента с хлебом Бентинк превратил свою жизнь в ад. Джеймс носился вокруг него, как послушный пес, чтобы не втягивать Притпала и Томми в новые неприятности. Этим вечером Бентинк намеренно заставил его занять себя больше часа, так как знал, что Джеймс уходит.
  
   Похоже, вечеринка была уже в самом разгаре.
  
   Джеймс заплатил водителю и прошел вдоль ряда машин к передней части дома, где два лакея в униформе встречали гостей у дверей. Джеймс вошел следом за мужчиной в сверкающем цилиндре и женщиной, отягощенной мехами и бриллиантами.
  
   Он не знал, чего ожидать, и, судя по тому, как Майлз описал это, предположил, что на вечеринке будут присутствовать только его ближайшие родственники и несколько друзей, возможно, с холодным фуршетом и напитками и музыкой, играющей на граммофоне.
  
   С каждой секундой становилось очевидно, что он не мог ошибаться сильнее. Это был не интимный прием, а светский бал. По крайней мере, Джеймс был одет в школьную форму в комплекте с цилиндром, так что он не выглядел слишком неуместно среди мужчин в вечерних костюмах и женщин в их лучших платьях.
  
   Он вышел в коридор и остановился, чтобы осмотреться. Самая большая цветочная выставка, которую он когда-либо видел, стояла в центре, рядом со струнным квартетом, который изо всех сил пытался быть услышанным сквозь шум вечеринки. На стенах, обшитых деревянными панелями, висели картины, написанные маслом, а двойная лестница веером поднималась на следующий этаж.
  
   Джеймс передал свою шляпу девушке и последовал за небольшой группой в соседнюю комнату. Он назвал свое имя дворецкому у двери, который, очевидно, ожидал его, и оказался в большом, переполненном бальном зале.
  
   В дальнем конце зала играл джазовый оркестр, и некоторые из наиболее предприимчивых гостей танцевали. Большинство людей, однако, просто стояли и громко болтали. Джеймс медленно прошел в соседнюю комнату, которая оказалась столовой. Там действительно был холодный шведский стол, но он выходил далеко за рамки всего, что он себе представлял.
  
   Стол едва не рухнул под тяжестью огромных мясных гарниров, целого лосося, омаров, дичи, мисок с приправленным рисом, картофеля, всевозможных салатов, какие только можно было вообразить, а также сыра, фруктов, бисквитов и огромных блестящих пирожных с кремом и шоколадных пирожных.
  
   Джеймс продолжил исследование. Следующая комната, в которую он попал, была библиотекой, где сидели пожилые мужчины с широкими животами и лысыми головами, курили сигары и пили бренди. Затем была бильярдная, за ней официальная гостиная, затем зимний сад, затем гостиная поменьше. Наконец Джеймс снова оказался в коридоре.
  
   Он уже не в первый раз задумался, что он здесь делает, и с тоской посмотрел на открытую входную дверь. Он казался самым молодым человеком на вечеринке и чувствовал себя совершенно не в своей тарелке среди герцогов, герцогинь и миллионеров. Его бы не хватились, если бы он сейчас вернулся домой. Со всеми этими людьми здесь мистер Лэнгтон-Херринг никогда даже не узнает, прибыл он или нет.
  
   Он как раз думал о том, чтобы сделать последний круг перед отъездом, когда услышал знакомый голос, окликнувший его, и заметил Майлза, неуклюже спускающегося по одной из лестниц на своих костылях.
  
   ‘ Джеймс, ’ сказал он, проковылял последние несколько ступенек и подошел, чтобы тепло пожать ему руку. - Я так рада‘ что ты пришел. Отец будет так доволен.’
  
   ‘Ты уверен? Похоже, у него здесь гораздо более важные гости, чем я.’
  
   - Он любит устраивать вечеринки, ’ сказал Майлз. - Дом был только недавно достроен, и он воспользуется любой возможностью, чтобы похвастаться им. Итак, вы что-нибудь ели?’
  
   ‘ Пока нет.
  
   ‘О, но ты должен. С нашей фермы в Херефорде есть превосходная говядина, такая нежная, что ее можно разрезать вилкой.
  
   Джеймс улыбнулся. Как странно, что он рад видеть этого мальчика, который раньше вызывал только раздражение. Ну что ж, любой старый порт в шторм. Он позволил Майлзу болтать о еде, пока они шли в столовую и наполняли свои тарелки. Еда в Codrose's была худшей в Итоне, и хотя мальчики могли компенсировать это, покупая дополнительные продукты к чаю, он никогда не был по-настоящему доволен. Он должен был признать, что это распространение было долгожданным изменением.
  
   Они с Майлзом пошли и сели на лестнице, чтобы поесть, и они болтали о том о сем и не очень много, и Джеймс начал думать, что, может быть, вечеринка в конце концов будет не такой уж скучной.
  
   После этого они отправились в бальный зал, чтобы посмотреть на выступление группы.
  
   - Кстати, как твоя нога? - спросил я. - Спросил Джеймс.
  
   - Не так уж и плохо. Гипс снимут через пару недель. Но сегодня никаких танцев для меня.
  
   ‘Я тоже", - сказал Джеймс, отступая в сторону, когда молодой человек в мешковатых брюках повел испуганную девушку через танцпол. Другая группа гостей расступилась, чтобы дать танцорам место, и Джеймс увидел отца Майлза, который почти в тот же момент заметил Джеймса.
  
   Джеймса еще раз поразило, насколько этот человек напоминал какого-то дикого пушистого зверя, с его густыми усами, ожогами на боку и гривой непослушных волос.
  
   ‘Ага, человек часа’, - сказал мистер Лэнгтон-Херринг и хлопнул в ладоши. ‘ Я как раз искал тебя, юный Бонд. Мне сказали, что ты прибыл целым и невредимым, но я не смог найти ни шкуры, ни волоска от тебя. Следуйте за мной!’
  
   С этими словами мистер Лэнгтон-Херринг расчистил путь к сцене, добродушно выкрикивая команды своим гостям убраться с дороги. Джеймс и Майлз последовали за ним, и они прошли через танцпол небольшой процессией.
  
   Когда мистер Лэнгтон-Херринг подошел к оркестру, он рявкнул на них, чтобы они прекратили играть. Руководитель группы поспешно закончил песню, и мистер Лэнгтон-Херринг вышел на сцену. Он поднял руки, призывая к тишине, и в комнате медленно воцарилась тишина.
  
   Джеймс огляделся. Все больше гостей просачивалось из других залов, и все взгляды были прикованы к сцене.
  
   - Боюсь, пришло время для выступлений. - прогремел голос Ленгтона-Херринга, и в зале раздались театральные стоны. ‘Это хороший урок, который нужно усвоить", - сказал он. ‘Мы должны платить за наши удовольствия. А твоя плата за сегодняшний вечер - послушать, как старый пустозвон Лэнгтон-Херринг произнесет одну из своих печально известных речей!
  
   Теперь Джеймс знал, откуда у Майлза такие разговорчивые привычки. Хотя он и не обладал таким обаянием, как его отец.
  
   ‘Сегодня для меня особенный вечер, - продолжал Лэнгтон-Херринг, ‘ потому что у меня не один, а два почетных гостя, и я хотел бы сказать несколько коротких слов о каждом из них. На самом деле я хотел бы сказать о них много длинных слов, но боюсь, что меня могут расстрелять. ’
  
   По рядам гостей прокатилась волна смеха.
  
   ‘Мой первый почетный гость - человек, которого вы все знаете и которого однажды узнаете еще лучше. Он мой сосед, и для меня большая честь называть его своим другом, но для вас, неуправляемый сброд, он ваше Королевское Высочество, принц Уэльский, наш будущий король Эдуард.
  
   Рев одобрения наполнил комнату. Раздались крики "Ура" и "Боже, храни короля", а также шквал аплодисментов.
  
   ‘Как я уже сказал, для меня большая честь видеть его здесь сегодня вечером. Так что не могли бы вы все поднять свои бокалы… За принца!’
  
   ‘За принца!’ - поднялся громкий крик, и двести бокалов шампанского были опрокинуты.
  
   ‘Мой второй почетный гость сегодня вечером - тот, кого вы не знаете", - продолжил Лэнгтон-Херринг, когда снова привлек всеобщее внимание. ‘Хотя я совершенно уверен, что он тоже предназначен для великих свершений. Он мальчик. Мальчик в школе моего сына. Мальчик по имени Джеймс Бонд. Где ты, Джеймс? Подойди сюда, парень.’
  
   Майлз подтолкнул Джеймса вперед, и тот, спотыкаясь, вышел на сцену, больше чем когда-либо жалея, что пришел сегодня вечером. Он ненавидел быть в центре внимания.
  
   Он стоял там, глядя на ряды ухмыляющихся лиц.
  
   Мистер Лэнгтон-Херринг обнял его за плечи. ‘Некоторые из вас, возможно, слышали эту историю, - сказал он, - и большинство из вас видели, как бедняга Майлз скакал по дому на своих костылях. Он попал в неприятную аварию на склоне горы в Австрии, и его друг, Джеймс Бонд, спас ему жизнь. Он спустил его с горы с большим риском для себя, и только благодаря его усилиям Майлз сегодня здесь, с нами. Поэтому, пожалуйста, поднимите свои бокалы во втором тосте… за Джеймса Бонда...
  
   Джеймс надеялся, что не покраснел до корней волос. Он чувствовал себя отчаянно неловко, когда все подняли свои бокалы в его сторону и прокричали "Джеймс Бонд!", прежде чем осушить их.
  
   Все, кто есть, кроме одного человека, который выделялся из толпы тем, что оставался совершенно неподвижным. Он просто смотрел на Джеймса пустыми, безжизненными глазами, а Джеймс смотрел в ответ.
  
   It was Graf von Schlick.
  
   Какого дьявола он здесь делает?
  
   Джеймс понял, что Лэнгтон-Херринг все еще говорит, и он оторвал взгляд от человека с пустым лицом в толпе и повернулся к хозяину.
  
   - Майлз сказал мне, что у тебя нет часов, Джеймс, - говорил он. ‘Поэтому я хотел бы, чтобы вы получили это в качестве небольшого знака нашей благодарности за спасение жизни нашего сына’.
  
   Лэнгтон-Херринг передал Джеймсу бархатный мешочек, внутри которого лежали красивые часы.
  
   "Это часы для подводного плавания. Самая последняя новинка, - сказал Ленгтон-Херринг, пока Джеймс изучал его. ‘Mido Multifort, первые автоматические, водонепроницаемые и ударопрочные часы на рынке. Я гарантирую, что ты будешь единственным мальчиком в Итоне с таким на запястье. ’
  
   ‘Это действительно нечто", - сказал Джеймс, поворачивая часы в руке. Он был простым и прочным на вид, с коричневым кожаным ремешком.
  
   ‘Он водонепроницаем на глубине 100 футов’, - сказал Лэнгтон-Херринг. "Для тебя должно быть достаточно, а?"
  
   - Тебе действительно не следовало этого делать, - сказал Джеймс.
  
   ‘О, но я должен’, - сказал Лангтон-Херринг с усмешкой. ‘Это самое меньшее, что я могу сделать. Майлз сказал мне, что ты довольно спортивный парень и отличный пловец. Давай, примерь это.’
  
   Джеймс надел часы. Это могло быть сделано для него. На мгновение он совсем забыл о других гостях, а когда поднял голову, то понял, что они больше не смотрят в его сторону и вернулись к наслаждению вечеринкой. Не было никаких признаков графа фон Шлика.
  
   Он оставался на сцене, разговаривая с Майлзом и его отцом еще несколько минут, а когда, наконец, спустился по ступенькам на танцпол, то обнаружил, что путь ему преградили две хорошенькие девушки.
  
   ‘ Это Тилли и Майя, - представил Майлз. – Они друзья двоюродного брата или двоюродные братья друга - я никак не могу вспомнить, кого именно. Они пришли с миссис Дадли Уорд. Я думаю, они хотели бы с тобой познакомиться.
  
   Джеймс пожал им руки. Они смотрели на него с благоговением.
  
   - Ты знаменит? - спросила Тилли, старшая из них двоих.
  
   ‘ Не совсем, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Ты герой, ’ сказала Майя.
  
   ‘Нет, я не такой’, - сказал Джеймс и попытался уйти. Когда он обернулся, то увидел, что они следуют за ним.
  
   - Похоже, у тебя появились поклонники, - сказал Майлз.
  
   ‘ Расскажи мне, ’ попросил Джеймс. - Мне показалось, я раньше заметил графа фон Шлика. Мне что-то померещилось?’
  
   - Нет, с ним все в порядке, - сказал Майлз. ‘Как вы знаете, он был со мной в клинике, и оказалось, что он знаком с принцем Уэльским. Я полагаю, они, вероятно, родственники – фон Шлики были родом из Германии, как и наша собственная королевская семья. ’
  
   ‘Что ты имеешь в виду?" спросила Майя, которая появилась у локтя Майлза. - Наша королевская семья - не немцы, а англичане.
  
   ‘ Королева Виктория была из Ганновера, ’ объяснил Майлз. ‘ А Ганноверы были немецкой королевской династией, которая приехала сюда в 1714 году. Затем, когда Виктория вышла замуж за принца Альберта, она стала Саксен-Кобург-готской. Но во время Первой мировой войны британской королевской семье было не к лицу носить немецкую фамилию, поэтому внук Виктории, Джордж, сменил фамилию на Виндзор, в честь города. Теперь все члены королевской семьи - Виндзоры, и я не думаю, что они когда-нибудь снова изменятся.
  
   ‘ Я этого не знала, ’ сказала Майя.
  
   ‘ Я так и сделала, - сказала Тилли.
  
   ‘Ты просто выпендриваешься", - сказала Майя.
  
   Когда две девушки начали спорить, Джеймс увидел свой шанс сбежать. Он выскользнул из комнаты и отправился на поиски туалета.
  
   Однако в доме было так много комнат, что трудно было понять, с чего начать. Одна дверь, похожая на дверь, вела на лестницу для прислуги, другая открывалась в шкаф, полный охотничьего снаряжения. Когда он вышел, дорогу ему преградил молодой человек с широкой улыбкой и маленьким блокнотом.
  
   ‘ Привет, ’ сказал он. - я Паркер Ляуто, европейский корреспондент журнала Time. Могу ли я задать вам несколько вопросов о ваших недавних приключениях в Австрии?
  
   ‘ Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал, ’ сказал Джеймс. - Я не хочу никакого внимания.
  
   ‘Я уверен, что нашим читателям было бы очень интересно то, что вы сказали; это довольно захватывающая история’.
  
   Джеймс огляделся в поисках какого-нибудь пути к отступлению и увидел бандитского вида мужчину с опухшими веками, слугу фон Шлика. Он медленно пробирался по коридору.
  
   Джеймс снова повернулся к молодому репортеру. ‘Все это было преувеличено", - сказал он. - Мне нечего сказать.
  
   Головорез подбирался все ближе.
  
   ’ Всего лишь короткая цитата?
  
   ‘ Поговори с Майлзом, ’ горячо сказал Джеймс, ворвался в ближайшую дверь и громко захлопнул ее за собой. Он подождал там несколько секунд, наблюдая за дверной ручкой, пока не убедился, что ни репортер, ни бандит не последуют за ним.
  
   Комната была погружена в полумрак, и Джеймс подумал, что она пуста, но когда он обернулся, то увидел двух людей, сидящих рядом друг с другом на диване, освещенном тусклой настольной лампой. Они оба уставились на него.
  
   Он сразу узнал одного из них: это был принц Уэльский. Как странно, встретиться с тремя членами королевской семьи за одну неделю. Его партнершей была пожилая женщина с темными волосами и худым, умным лицом. Они вежливо встали, и возник немного неловкий момент.
  
   ‘ Мне очень жаль, ’ сказал Джеймс. - Я не думал, что здесь кто-то есть. Комната оказалась кабинетом джентльмена.
  
   "Вы заблудились?" - спросила женщина, которая, очевидно, была американкой. - Легко в таком большом доме, как этот.
  
   ‘Я искал...’ Джеймса внезапно охватило смущение из-за того, что он сказал именно то, что искал. Это было сделано, чтобы говорить об этих вещах перед наследником престола?
  
   ‘ Я кое-кого искал, - пробормотал он.
  
   - Вы тот молодой человек, о котором говорил Лангтон-Херринг, не так ли? - спросил принц.
  
   ‘ Да, именно так, сэр.
  
   ‘Как поживаете?’
  
   Джеймс подошел и пожал Эдварду руку; затем принц представил женщину как миссис Уоллис Симпсон.
  
   ‘ Похоже, мы оба здесь почетные гости, ’ сказал Эдвард. - Я так понимаю, вы каким-то образом помогли Майлзу, не так ли?
  
   ‘ Да, сэр.
  
   - Да, очень хорошо. Молодец. И ты тоже учишься в Итоне, не так ли?
  
   ’ Совершенно верно, сэр, так и есть.
  
   ‘ Да, очень хорошо. Потрясающая штука. ’
  
   Эдвард казался достаточно дружелюбным и, казалось, искренне наслаждался беседой с Джеймсом, но миссис Симпсон снова села и, казалось, не проявляла к нему никакого интереса. Джеймс подумал, что она, вероятно, одна из тех взрослых, которые не любят детей.
  
   ‘ Отличная школа, Итон, - сказал Эдвард, похлопав себя по карманам, а затем глубоко засунул в них руки, как будто не был уверен, что с ними делать.
  
   ’ Да, сэр, мне это вполне нравится.
  
   ‘Между нами, – Эдвард наклонился к Джеймсу и подмигнул ему, – и мне не следовало бы вам этого говорить, но мой отец, король, собирается посетить колледж на праздновании Четвертого июня’.
  
   ‘ Право, сэр, я не знал.
  
   ‘ Нет, нет. Это, э-э, еще не общеизвестно. Немного инсайдерской информации для вас. Я уверен, что вы можете держать это при себе. У нас, членов королевской семьи, всегда были очень тесные связи с Итоном. ’
  
   ‘ Да. Четвертого июня празднуется день рождения Георга Третьего, - сказал Джеймс. - Он был великим благотворителем школы.
  
   ‘ Да.
  
   Джеймс понял, что болтает как идиот, но не мог остановиться.
  
   "Итак, король Георг собирается нанести визит?’ он пошел дальше. ‘ Я имею в виду нашего нынешнего короля Георга, конечно.
  
   ‘ Конечно, ’ сказал Эдуард. ‘Старому королю было бы трудно нанести визит, поскольку он… поскольку он мертв.’
  
   ‘Да’, - сказал Джеймс и посмотрел на Эдварда, не уверенный, пошутил он или нет. Эдвард несколько секунд сохранял невозмутимое выражение лица, а затем расплылся в улыбке. Джеймс рассмеялся.
  
   ‘ Они дают обед в его честь, ’ добавил Эдвард.
  
   ‘ А, понятно.
  
   ‘ Нужно остерегаться всех этих обедов в свою честь, - сказал Эдвард, глядя в окно. - Они могут быть довольно тяжелыми. Нужно остерегаться прибавления в весе. Трудный бизнес. ’
  
   ’ Я могу себе представить, что это так, сэр, да.
  
   ‘Мой отец всегда говорит мне, чтобы я больше ел", - сказал Эдвард.
  
   Миссис Симпсон фыркнула от смеха с дивана, где она читала журнал. Эдвард вспомнил о ее присутствии.
  
   - Тебе что-нибудь принести, дорогая? ’ спросил он.
  
   Миссис Симпсон отбросила журнал и встала.
  
   - Вообще-то я как раз собиралась уходить, - сказала она. ‘Эта вечеринка ужасно скучная, но я полагаю, что нужно показать свое лицо’. Она натянуто улыбнулась и вышла из комнаты.
  
   Джеймс прекрасно понимал, что сейчас в комнате их только двое, и не знал, что сказать. Он глубоко вздохнул и уже собирался попытаться найти способ вежливо уйти, когда раздался стук в дверь и вошли трое мужчин.
  
   Двоих из них он никогда раньше не видел, но третьим был граф фон Шлик.
  
   Он повернул свое ужасное, невыразительное, непроницаемое лицо к Джеймсу, и Джеймс почувствовал, как по нему пробежал холодок.
  
  
   16
  
  
   Тупой предмет
  
  
   Мощные побуждения боролись друг с другом внутри Джеймса. С одной стороны, он хотел убраться подальше от графа, а с другой - остаться и узнать о нем побольше. В конце концов решение было принято за него принцем, который начал знакомить Джеймса с вновь прибывшими.
  
   Первые двое, виконт Лимингтон и "Чипс" Чэннон, слышали речь Лэнгтона-Херринга, так что, по крайней мере, знали, кто такой Джеймс, и они приложили символические усилия, чтобы сказать о нем что-то положительное. Наконец Эдуард представил графа.
  
   ‘ Фон Шлик из Австрии, - объяснил он без всякой необходимости, когда они пожали друг другу руки. - Вы знаете эту страну? - спросил я.
  
   - Только из моей недавней поездки, ’ сказал Джеймс. ‘С Майлзом, для катания на лыжах", - добавил он, когда принц посмотрел непонимающе.
  
   ‘Ах, да, конечно’.
  
   ‘Я лучше знаю Германию", - продолжил Джеймс. - Мы часто ходили туда, когда я был моложе.
  
   "Потрясающая страна, Германия, как жаль, что мы с ними поссорились", - сказал принц.
  
   ‘Действительно", - добавила ‘Чипс’ Чэннон. ‘Великая война была во многих отношениях ненужной’.
  
   ‘ Да, ’ сказал Джеймс. ‘Это был позор’.
  
   Позор?Что он говорил? Война была намного хуже, чем просто позор. Это была трагедия. Катастрофа. Миллионы молодых людей погибли, и ради чего?
  
   ‘Мы должны убедиться, что это не повторится", - сказал виконт Лимингтон, лысеющий мужчина с чертами лица рептилии.
  
   ‘ Да, ’ сказал Эдуард. ‘Это нанесло ужасный ущерб. Но я так рад, что Германия, наконец, встает на ноги. Насколько я понимаю, этот человек, Гитлер, проделывает большую работу. ’
  
   ‘Я действительно не знаю об этом, сэр", - сказал Джеймс.
  
   ‘Ты слишком молод’, - сказала Чэннон. - Но поверьте мне, я видел, что он задумал. Он снова заставил промышленность работать, а людей наполнить надеждой на будущее. ’
  
   ‘ На самом деле все это довольно увлекательно, ’ сказал Эдвард. ‘Англия разваливается у нас на глазах, а Германия восстает из пепла с огромной энергией. Я думаю, нам скоро понадобится диктатор в Англии, хотя бы для того, чтобы разобраться с коммунистами.
  
   Принц слегка усмехнулся, а затем выглядел слегка смущенным.
  
   ‘ А теперь тебе лучше бежать, Джеймс, ’ пробормотал он. ’ Мне нужно поговорить с этими джентльменами.
  
   Джеймс попрощался с виконтом Лимингтоном и ‘Чипсом’ Чэннон и, наконец, еще раз пожал руку графу, на котором все еще была пара тонких белых кожаных перчаток.
  
   Граф прошептал ‘Спокойной ночи’, держась за горло, которое, очевидно, пострадало от пожара. - Было приятно познакомиться с вами.
  
   ‘ Вообще-то, - сказал Джеймс, ‘ мы уже встречались раньше.
  
   Джеймс заметил вспышку эмоций в глазах мужчины. Но прочесть, что это означало, было невозможно.
  
   ‘ В клинике, ’ объяснил Джеймс. ’ В Австрии.
  
   - А, - сказал фон Шлик, свет в его глазах угас, и к нему вернулось вежливое выражение.
  
   ‘Я был там с Майлзом’.
  
   ‘ Конечно, был, ’ прошипел фон Шлик.
  
   Джеймс решил продолжать настаивать. Он чувствовал себя крайне неуютно в присутствии этого человека, но ему нужно было ответить на несколько вопросов.
  
   ‘В ночь перед операцией, сэр, - продолжал он, - вы кричали в своей комнате. Вы, очевидно, были в некотором затруднении. Я проснулся и пришел посмотреть, в чем дело.’
  
   ‘ Я не помню, ’ прямо сказал граф.
  
   Но Джеймс не собирался так легко сдаваться. "Ты кричал о том, что кто-то хотел убить твоего двоюродного брата, Юргена", - сказал он. ‘Это засело у меня в голове. С ним все в порядке? Я имею в виду вашего кузена? Вы казались очень обеспокоенным.’
  
   ‘ Должно быть, мне это приснилось, - прошептал граф. ‘Это чепуха. Мне дали сильное успокоительное. ’
  
   - Значит, с ним все в порядке?
  
   ‘ Могу вас заверить, ’ сказал граф более решительно. - У меня нет кузена Джорджа.
  
   ‘ Мне жаль, что я заговорил об этом, ’ сказал Джеймс. - Во всяком случае, я рад, что операция прошла так хорошо.
  
   Уродливые шрамы и кровоподтеки на затылке мужчины уже сошли, но они все еще резко контрастировали с гладким, почти слишком совершенным лицом.
  
   Граф поблагодарил Джеймса, который пробормотал еще несколько поспешных прощаний и с некоторым облегчением вышел из комнаты.
  
   Позже, сидя на заднем сиденье такси по пути обратно в Итон, Джеймс снова прокрутил этот эпизод в голове. Что-то показалось ему странным, и он хотел вспомнить, что это было, пока разговор был еще свеж в его памяти. Это было то, что сказал граф. Что-то не совсем правильное, но Джеймс был так взволнован в то время, что не обратил на это внимания. Что это было?
  
   Что-то о его кузене Юргене ?
  
   Да, так оно и было.
  
   Граф сказал, что у него нет кузена Джорджа.
  
   Почему он использовал английскую версию Юргена, когда Джеймс использовал немецкий?
  
   Может быть, он просто потакал Джеймсу, используя язык его хозяев.
  
   Независимо от того, как часто Джеймс прокручивал это в голове, он не мог понять этого. Ему было трудно мыслить трезво и сосредоточиться на чем-то одном. Так много всего произошло сегодня вечером, что было трудно принять все это. Это был совершенно нереальный опыт.
  
   Однако было веское доказательство того, что все это ему не приснилось.
  
   Он оттянул рукав и посмотрел на свои новые часы.
  
   Он не чувствовал, что заслужил это, но, тем не менее, это было очень красиво.
  
   Несколько дней спустя Джеймс тащился обратно через пятнадцатиарочный мост после особенно скучного матча по крикету в Аппер-Клаб, когда Дэнди подъехал к нему на своем грузовике works.
  
   ‘ Ты занят, Парень? - спросил он, опуская стекло.
  
   ‘ Не особенно, ’ ответил Джеймс. ‘Мне нужно написать латинское толкование, но это может подождать’.
  
   - Я мог бы составить вам компанию, если вы хотите совершить небольшое путешествие.
  
   Джеймс не знал, что и думать о Дэнди. За его дружелюбием скрывались непредсказуемость и дикость, но он с готовностью помог Джеймсу, когда тот заметил Человека-Невидимку в лесу Виндзорского парка, так что он может стать полезным союзником.
  
   ’ Почему бы и нет? Джеймс забрался в кабину и устроился на старом, потертом сиденье. Запах сельской местности смешивался с запахами нефти и бензина.
  
   ’ Куда мы направляемся? ‘ спросил я. - спросил он, когда Дэнди включил передачу, и они с грохотом покатили по дороге в Слау.
  
   ‘ Мне нужно раздобыть кое-какие припасы, - сказал Дэнди. ‘ Я могу сделать это сам, но с двумя парами рук будет проще.
  
   ‘ Какого рода припасы? - Спросил Джеймс, наблюдая за тем, как солнечный свет просачивается сквозь деревья.
  
   - О, просто кое-что для сада, - сказала Дэнди. - Уничтожитель сорняков, удобрение, боюсь, ничего особенного. Требуется много работы и много химикатов, чтобы эти площадки для крикета выглядели так же красиво, как они есть. И я должен доставить тонну срезанных цветов в часовню к Четвертому июня. В этом году это особенно важное событие. Так чем же ты тогда занимался после наших приключений в парке? Видели еще каких-нибудь шпионов?
  
   - Нет. - Джеймс рассмеялся. ’ Ты что, мне не веришь?
  
   - О, я тебе верю. Так же, как я верю в лепреконов и горшки с золотом в конце каждой радуги.
  
   Джеймс снова рассмеялся. - Полагаю, это действительно кажется немного притянутым за уши.
  
   Он решил сменить тему.
  
   ‘В последнее время жизнь была слишком нормальной", - сказал он. ‘Хотя я действительно был на большой вечеринке в субботу вечером’.
  
   - Тебе повезло.
  
   Джеймс рассказал Дэнди все о своей ночи в доме Лэнгтон-Херрингс’ и Дэнди слушала с веселым интересом.
  
   ‘ Ну, теперь, ’ сказал он через некоторое время. - Ты, конечно, видел, как живет другая половина.
  
   - Я думаю, ты права.
  
   - Но разве тебе кажется справедливым, Джимми, что твой человек, Лэнгтон-Херринг, должен иметь все эти деньги, должен иметь комнаты, полные изысканной еды и шампанского, в то время как все остальные в стране сейчас пытаются наскрести на жизнь?
  
   ‘ Я не знаю, ’ сказал Джеймс. - А какая альтернатива? Чтобы просто отдать все это?’
  
   ‘ Этого никогда не случится, ’ сказала Дэнди. ‘Никто никогда не собирается отдавать свое богатство просто так, иногда его просто нужно взять’.
  
   ‘Ты говоришь опасно, как коммунист", - сказал Джеймс с улыбкой.
  
   ‘ Может, я и прав, Парень, ’ сказал Дэнди. ‘Но этой стране не помешал бы мощный пинок под зад’.
  
   ’ Ты так думаешь?
  
   - Ах, французы все правильно поняли. Vive la révolution!’
  
   ‘ Так что, по-твоему, нам следует делать? - спросил Джеймс. ‘ Отрубить голову королю Георгу или поставить его к стенке и расстрелять, как царя?
  
   Дэнди улыбнулся и кивнул головой. ‘ Может быть. Ты думаешь, что-нибудь когда-нибудь изменится в этой чертовой стране, пока у вас есть король?
  
   "Нужно ли что-нибудь менять?" - спросил Джеймс.
  
   ‘ Боже, да, ’ сказала Дэнди.
  
   - А как насчет маленьких принцесс, которых мы видели на днях? - спросил Джеймс. - Ты бы их тоже обезглавил?
  
   ‘Ты не можешь думать о личности, Парень. В великой схеме вещей, в великом повороте истории две маленькие девочки мало что значат. Вы должны думать о более широкой картине. ’
  
   ‘Я все еще не думаю, что это когда-нибудь будет правильно", - сказал Джеймс.
  
   ‘Иногда нужно поступать правильно по неправильным причинам’, - сказал Дэнди. - Или совершай неправильные поступки по правильным причинам, если ты понимаешь, что я имею в виду.
  
   "Я не уверен, что понимаю", - сказал Джеймс. Он был заинтригован и хотел продолжить разговор, но Дэнди замолчал и больше ничего не говорил, пока они не прибыли к месту назначения: группе сараев и уродливых бетонных сараев на окраине Слау.
  
   Дэнди въехала в ворота, припарковала грузовик во дворе и протянула Джеймсу листок бумаги.
  
   "Вот приказ’, - сказал он. - Я схожу в сарай и заберу припасы, а ты отнеси это и подпиши. Нам не нужно платить; колледж имеет с ними дело напрямую. Нам просто нужно загрузить грузовик.’
  
   Джеймс пересек грязный двор к офису и вошел внутрь.
  
   Мужчина с красным, как у пьяницы, носом и слезящимися глазами сидел за прилавком, читал "Рейсинг пост" и курил сигарету. Джеймс протянул ему список, и он бегло просмотрел его.
  
   - Удобрение, средство от сорняков, порошок серы, серебряная краска. Все это там, ждет, когда его заберут. Он облизнул губы, подписал список и поставил на нем печать, затем протянул Джеймсу квитанцию на подпись.
  
   - Я так понимаю, Итон теперь заставляет мальчиков делать всю работу?
  
   ‘Я просто помогаю другу", - сказал Джеймс.
  
   ‘Ну, не подходи слишком близко к некоторым из этих мешков, сынок. Это мерзкая штука, очень много. Такова штука с растениями и цветами, если вы хотите, чтобы они выглядели красиво, свежо и красочно, кажется, что в наши дни вам нужно покрыть их всевозможными ядами и химикатами. Хлорат калия, перманганат калия, селитра, порошок серы, я не знаю – возможно, вы знаете все об этом из ваших уроков естествознания, но это не мое представление о садоводстве. Тем не менее, это оплачивает мое содержание, так что я не жалуюсь. ’
  
   Джеймс вышел как раз в тот момент, когда Дэнди и еще один мужчина грузили последние мешки в кузов грузовика. Он вскарабкался в кабину и стал ждать Дэнди, который появился через минуту и завел грузовик.
  
   ‘Этого много", - сказал Джеймс, когда они отправились обратно в Итон.
  
   - В школе много площадок, ’ сказала Дэнди. - Ему принадлежит половина земли в округе.
  
   ‘Я полагаю, что как только вы застрелите Короля, вы сожжете школу дотла", - сказал Джеймс.
  
   ‘ Может быть, я так и сделаю, - сказала Дэнди.
  
   - Ну, я уверен, ты найдешь много мальчиков, готовых помочь.
  
   Они оба рассмеялись, затем Дэнди повернулся к Джеймсу с серьезным выражением лица.
  
   - Тебе нравится наш Чалый, не так ли, Джеймс?
  
   ’ Что вы имеете в виду?
  
   ’ Ах, не думай, что я не заметил, Парень.
  
   ’ Что заметил?
  
   - Я видела, как ты смотрел на нее в парке, как влюбленный лунный теленок.
  
   ‘ Я и не собирался, ’ запротестовал Джеймс.
  
   ‘Разве ты не был, сейчас? Что ж, позволь мне кое-что тебе сказать, Джеймс. С этим нельзя быть слишком осторожным. Она, наверное, сказала тебе, что она ведьма? Что ж, вам лучше в это поверить. Остерегайся ее. Держись от нее подальше. Девушка может причинить тебе гораздо больше боли, чем пуля.
  
   Джеймс столкнулся с Притпалом, когда возвращался к Кодроузу. Он почти не видел своих двух товарищей по столовой с тех пор, как Бентинк наказал их за инцидент с хлебом. Казалось, они избегали его, и Джеймс воспользовался возможностью, чтобы спросить Притпала об этом.
  
   ‘Мы с нетерпением ждали твоего возвращения", - грустно сказал Притпал. ‘Мы думали, что ты станешь нашим спасителем, нашим рыцарем в сияющих доспехах, но вместо этого ты только ухудшил ситуацию".
  
   "Это несправедливо", - сказал Джеймс. "Я не виноват, что Бентинк - проклятый садист’.
  
   ‘ Ты любишь неприятности, Джеймс, ’ сказал Притпал. - Тебе в жизни нужны волнения и опасности, а нам - нет. А теперь твоя любовь к опасности сделает нашу жизнь невыносимой.
  
   - Значит, ты не собираешься иметь со мной ничего общего?
  
   Притпал не мог смотреть на него. Он почесал нос и уставился в пол.
  
   ‘Я никогда в жизни не был так несчастен", - сказал он. ‘Раньше мне нравилась школа. Жизнь была веселой, но не больше. Я боюсь просыпаться по утрам и сталкиваться с очередным днем, очередным днем ползания в страхе, очередным днем притворства, что мне нравятся игры, очередным днем попыток присоединиться, чтобы угодить Бентинку’.
  
   ‘ Если бы я мог что-нибудь сделать, - запротестовал Джеймс, - я бы это сделал. Но что я могу сделать?’
  
   ‘Я не знаю’, - сказал Притпал. - Хотел бы я этого. Однако я думаю, что будет лучше, если тем временем ты ничего не будешь делать. Вообще ничего. ’
  
   Он ушел, склонив голову. В этот момент появился Бентинк, маршируя по коридору с двумя другими мальчиками из Библиотеки на буксире. Притпал отпрянул с его пути и прижался к стене.
  
   Когда Бентинк подошел к Джеймсу, Джеймс обнаружил, что стоит прямо и напряженно, как будто по стойке смирно.
  
   Как только он понял, что делает это, он возненавидел себя. И он ненавидел Бентинка за то, что тот заставил его так себя чувствовать. Но он позволил мальчикам пройти, ничего не сказав и не сделав.
  
   Он устало побрел к своей комнате. По пути он проходил мимо коридора, где находилась комната Роана, и быстро принял решение. Он убедился, что вокруг никого нет, а затем постучал в ее дверь.
  
   - Кто это? - спросил я.
  
   ‘ Джеймс Бонд.
  
   Через мгновение лицо Роан появилось в открытом дверном проеме, ее темные глаза сияли.
  
   ‘ И что я могу для вас сделать, молодой человек? - спросила она, и тень улыбки заиграла на ее полных губах. - Вот так стучаться в дверь к девушке.
  
   ‘ Мне нужно с кем-нибудь поговорить, - сказал Джеймс.
  
   - И ты хочешь поговорить со мной?
  
   Джеймс пожал плечами.
  
   ’ Тогда входи, ты, глупый попрошайка.
  
   Джеймс вошел и сел на жесткий деревянный стул у окна. Комната была очень похожа на его комнату, но Роан попыталась сделать ее своей, добавив несколько личных вещей: картина с изображением Ирландии на одной стене, лоскутное одеяло на кровати, маленький тканый коврик на полу.
  
   ‘ Тогда что с тобой такое? ’ спросила она, садясь на кровать.
  
   "Я в замешательстве, и мне больше не с кем поговорить’.
  
   ‘ А как насчет твоих друзей?
  
   "Они избегают меня, как чумы. Они думают, что из-за меня у них будут неприятности.
  
   - А ты сделаешь это?
  
   ‘Это Бентинк, он напугал весь Дом’.
  
   - Ах, вы не должны беспокоиться о нем. Он думает, что ты представляешь угрозу его власти, и он боится тебя. ’
  
   ‘Он вымещает это на моих друзьях. Они не могут противостоять ему. ’
  
   "И кого ты жалеешь - их или себя?’
  
   ‘Ну...’ Джеймс вздохнул. - И то, и другое.
  
   - Иногда это жестокий старый мир, дорогая. И никто из нас не знает лучшего способа справиться с этим. А ты, ты всего лишь мальчик, от тебя нельзя ожидать, что ты всегда будешь знать, что делать.’
  
   - Раньше я думал, что да.
  
   ‘Ты взрослеешь, Джеймс. Вы обнаруживаете, что все не так просто, как вы думали. Ты бежал изо всех сил, Джеймс, я вижу это по тебе, а когда ты бежишь, все становится просто. Это когда ты перестаешь бегать, они становятся сложными. Как вы думаете, почему люди с головой уходят в работу, или с радостью отправляются на войну, или пытаются дойти до Северного полюса, или взобраться на самую высокую гору? Они убегают от реальной жизни, Джеймс, со всеми ее проблемами. Проблемы, которые нельзя решить, убегая или сражаясь. ’
  
   "Это единственный способ, который я знаю", - сказал Джеймс.
  
   - Ты тупой предмет, не так ли, дорогая? О, я не говорю, что у тебя нет никаких скрытых глубин. Потому что я знаю, что за твоей холодной поверхностью многое происходит. Ты намного взрослее и интереснее, чем большинство мальчиков твоего возраста. Но ты все равно предпочел бы бороться с миром кулаками, а не мозгами или сердцем. Вы должны научиться использовать свое сердце, потому что, если вы этого не сделаете, оно станет слабым. А слабое сердце легко разбить. Если кто-то захочет причинить тебе сильную боль, он направит свои стрелы в твое сердце. ’
  
   Джеймс очень хорошо осознавал близость Роана в маленькой комнате. У него было сильное желание наклониться вперед и поцеловать ее, но он вспомнил, что сказал Дэнди. Но почему он это сказал? Пытался ли он удержать Джеймса подальше, чтобы оставить Роана себе? И что Роан чувствовал к ирландцу?
  
   ‘Я видел Дэнди сегодня", - сказал он небрежно.
  
   ‘ Ах, да?
  
   ‘ Вы знали его раньше? - Спросил Джеймс. - Я имею в виду, до того, как ты поступил в Итон?
  
   Роан вскочил с кровати.
  
   ‘Пойдем, тебе нужно пойти в свою комнату, Джеймс. Оставаться здесь слишком рискованно. Если Бентинк узнает, что ты снова общаешься с простой служанкой, он, вероятно, побьет тебя и всех остальных мальчиков в Доме. Он, вероятно, тоже попытался бы победить меня, но если бы он это сделал, это было бы последнее, что он когда-либо делал на этой земле. ’
  
   Джеймс направился к двери. Как раз когда он собирался уходить, Роан остановил его.
  
   ‘ Будь осторожен с Дэнди, ’ сказала она.
  
   ‘Это именно то, что он сказал о тебе", - ответил Джеймс, выходя из комнаты, еще более смущенный, чем когда он вошел.
  
  
   17
  
  
   Наука - не скучный предмет
  
  
   Джеймс стоял с шумной бандой итонских мальчишек, ожидая возможности купить цветок у старухи с Барнспул-Бридж, которая каждый год устраивала там свой прилавок. Это был еще один ритуал празднования Четвертого июня.
  
   Джеймс вспомнил, как в прошлом году этот день был испорчен его другом Марком Гудинафом, который пытался покончить с собой, когда узнал, что его отец был убит. Он молился, чтобы сегодня все было по-другому.
  
   Расплачиваясь за цветок и вдевая его в петлицу на лацкане пиджака, он думал о том, как легко он погружается в неизменный распорядок Итона, как быстро привыкает к его странным традициям. Он уже чувствовал в этом опыт. Теперь это был его мир, его жизнь на следующие четыре года.
  
   Он наблюдал, как три мальчика в поп-стиле с важным видом прошли мимо в своих ярких жилетах, возвышаясь над младшими мальчиками. Он предвкушал то время, когда станет одним из них, будучи свидетелем бесчисленных других итонских ритуалов на этом пути.
  
   И что потом? У него не было ни отцовских шагов, по которым он мог бы пойти, ни ожиданий от своих родителей. Его будущее было чистой книгой, и он мог писать в ней все, что хотел.
  
   Конечно, была его тетя Чармиан, которая заботилась о нем с тех пор, как умерли его родители, но она сама вела нетрадиционный образ жизни и никогда не пыталась направлять Джеймса в каком-то определенном направлении или планировать его будущее за него. Не то чтобы ей было все равно; скорее, она всегда поощряла Джеймса быть самостоятельным человеком.
  
   Позже он увидится со своей тетей. Она поступала в Итон точно так же, как и в прошлом году. Джеймс взглянул на свои новенькие часы. Она скоро будет здесь. Он собирался встретиться с ней у Горящего Куста, искусно украшенного уличного фонаря, который был удобной местной достопримечательностью.
  
   Направляясь обратно по Хай-стрит, он встретил Притпала и Томми, идущих в другую сторону. Они оба выглядели довольно хитрыми.
  
   Они поздоровались, и Джеймс заверил их, что не сердится на них за то, что они избегают его.
  
   "Я знаю, как тебе, должно быть, тяжело", - сказал он. ‘И мне жаль, если я сделал все хуже. Я обещаю, что собираюсь что-то с этим сделать, а пока я буду стараться изо всех сил держаться подальше от неприятностей. Вы увидите нового Джеймса Бонда. Ваша дружба много значит для меня, и я бы не хотел все испортить. ’
  
   Притпал смущенно улыбнулся. "Все в порядке, Джеймс", - сказал он. ‘Я чувствовал себя особенно подавленным, когда увидел тебя вчера. Несправедливо с нашей стороны винить тебя.’
  
   ‘Тем не менее, - сказал Джеймс, ‘ я собираюсь быть значительно более уравновешенным в будущем. Я буду образцовым школьником. Больше никаких приключений.’
  
   Томми рассмеялся. ‘ Мне трудно в это поверить.
  
   "Просто подожди и увидишь", - сказал Джеймс и продолжил свой путь по Хай-стрит. Однако он не прошел и десяти шагов, как был остановлен как вкопанный, так прочно, как будто только что наткнулся на кирпичную стену.
  
   Внезапно все обещания, которые он дал своим друзьям, показались очень пустыми.
  
   Возле магазина Споттисвуда, разглядывая витрину, стояла знакомая фигура. Женщина. Она стояла к нему спиной, но это была спина, которую он никогда не забудет.
  
   Нет, это не могла быть она. Должно быть, ему это померещилось.
  
   Он отошел в тень здания и подождал, пока женщина обернется, чтобы он мог быть уверен.
  
   Он внимательно изучал ее, запоминая все детали. Прочные черные туфли, серые чулки и юбка, жакет в тон, который был слишком мал для коренастого, мускулистого крестьянского телосложения, его швы натянулись, как будто вот-вот разорвутся. Коренастая голова, как валун, сидела на широких плечах. Волосы, седые, как и все остальное в ней, и коротко подстриженные…
  
   Полковник Седова. Известная в российских спецслужбах как Бабушка, бабушка.
  
   Это не мог быть кто-то другой.
  
   Единственным отличием была шляпа. Нелепый круглый бесформенный предмет, украшенный цветами, который выглядел совершенно неуместно на этом прочном сером основании.
  
   Давай же… Повернись. Дай мне хорошенько на тебя посмотреть.
  
   Шумная группа родителей и туристов в праздничном настроении прошла по тротуару и пронеслась мимо магазина Споттисвуда. Когда они ушли, исчезла и фигура в сером.
  
   Джеймс выругался и стукнул себя кулаком по лбу. Это не могла быть Седова. Что бы она делала здесь, в Итоне? В последний раз он видел, как она исчезала в туннеле под Лондоном после дня кровопролития и резни. Джеймс разрушил ее планы по созданию массивной декодирующей машины и мог застрелить ее. В конце концов он решил, что для одного дня убийств было достаточно, и отпустил ее.
  
   Было ли это ужасной ошибкой?
  
   Что происходило?
  
   Клубок запутанных мыслей всплыл из более темных глубин его мозга, где он держал их, отодвинутыми с дороги. Если бы только он мог разобраться в них. Как будто в комнате происходило что-то важное, но он оказался в ловушке по другую сторону двери, и как бы сильно он ни колотил в нее, он не мог войти.
  
   В комнате был странный набор людей. Человек-невидимка, Тео Бентинк, Дэнди О'Киф, Роан Пауэр, граф фон Шлик, принц Эдвард, а теперь еще и Седова.
  
   Это была настоящая вечеринка.
  
   Он был так погружен в свои мысли, что не заметил, как кто-то помахал ему рукой, пока он практически не наткнулся на них.
  
   ‘ Джеймс. Ты витаешь в облаках!’
  
   Это была Чармиан, она стояла у Школьной библиотеки и качала головой.
  
   Джеймс улыбнулся и поздоровался, поцеловав ее в щеку, все мрачные мысли мгновенно забылись. На Чармиан был простой кремовый костюм с узкой талией и мужская шляпа, надвинутая на один глаз. Она не могла бы выглядеть более непохожей на других матерей и тетушек, которые воспользовались возможностью продемонстрировать свои самые дорогие летние платья и украшения.
  
   ‘ И посмотрите, кто здесь, ’ сказала Чармиан.
  
   Там была такая толпа, что Джеймс не заметил девушку, терпеливо стоявшую рядом с Чармиан.
  
   Ей было около шестнадцати, хорошенькая и уверенная в себе, но с довольно грустным, отстраненным взглядом.
  
   С ужасом Джеймс понял, что это сестра Марка Гудинафа, Эми. Прошлым летом они пережили вместе много приключений на Сардинии, когда Джеймс спас ее из рук сумасшедшего итальянского графа.
  
   - Эми, - сказал он, и ее лицо озарилось улыбкой, когда он быстро поцеловал ее.
  
   Она выглядела по-другому, старше, больше похожей на женщину и меньше на девочку.
  
   Джеймс почувствовал себя немного неловко. Он действительно не поддерживал связь после лета; в его жизни произошло слишком много событий. Сначала они обменялись парой писем, но, возможно, из-за того, что их совместное время было таким напряженным, таким наполненным опасностями и страхом, им стало труднее поддерживать какие-либо нормальные отношения в реальном мире.
  
   - Итак, что ты здесь делаешь? - Спросил Джеймс.
  
   ‘ У меня есть двоюродный брат, - сказала Эми, скорчив гримасу. Даже ее голос стал другим, более низким, более взрослым. "Ужасный маленький мальчик по имени Филипп. Ну, я называю его двоюродным братом, на самом деле он скорее троюродный брат, дважды удаленный или что-то в этом роде; просто кажется, что проще называть его двоюродным братом. Его родители уехали в Индию и не смогли приехать сегодня. Это он там с моими тетей и дядей.’
  
   Она кивнула туда, где тощий маленький четвероклассник болтал с хорошо одетыми мужчиной и женщиной.
  
   ‘На самом деле, он был просто предлогом", - продолжила Эми. ‘Я действительно хотел тебя увидеть. Я позвонил Чармиан, и она сказала мне, где вы встречаетесь. ’
  
   ‘Рад тебя видеть", - сказал Джеймс, надеясь, что это не прозвучало вымученно или фальшиво. - Это те родственники, с которыми ты сейчас живешь?
  
   ‘ Да, ’ сказала она. ‘Мы с тобой в одной лодке’. Эми улыбнулась, но печальное, отстраненное выражение вернулось в ее глаза.
  
   ‘ Я не была здесь с тех пор, как ушел Марк, ’ тихо сказала она. ‘Теперь все это похоже на другую жизнь’.
  
   "Как Марк?" - спросил Джеймс, чувствуя вину за то, что он вообще не написал своему другу.
  
   ‘Сейчас ему намного лучше", - сказала Эми. ‘Мы оба пережили очень тяжелые времена. У нас обоих все еще есть несколько неуверенных моментов, но боль постепенно проходит. ’ Она повернулась к Джеймсу. - Полагаю, ты знаешь, каково это.
  
   ‘ Да, ’ сказал Джеймс. Ему все еще иногда снились его мать и отец, и когда он чувствовал себя подавленным, он задавался вопросом, насколько иначе могла бы сложиться его жизнь, если бы они не погибли в результате несчастного случая при восхождении.
  
   Пришли родственники Эми, и все были представлены друг другу. Было решено, что они проведут экскурсию по школе вместе, и Филипп взял на себя ответственность.
  
   Четвертое июня было днем открытых дверей для Итона, шансом для мальчиков показать своим семьям, на что они способны, и шансом для посторонних хорошенько рассмотреть мальчиков вблизи.
  
   - Так что вы хотите увидеть? - спросил Филип, уводя компанию по Коммон-лейн.
  
   ‘Все’, - сказал дядя Эми Питер, жизнерадостный северянин, слегка полноватый. - Я так много слышала об этом месте, но никогда раньше здесь не была. Я хочу увидеть все это. Это настоящее откровение - видеть, как все эти хорошо воспитанные мальчики ходят по заведению и встают, как миниатюрные гробовщики. ’
  
   - Боюсь, есть некоторые места, которые я не смогу показать вам раньше, ’ сказал Филип. - Сегодня школу посещает король, а в одиннадцать в часовне начинается служба.
  
   - О, я насмотрелся на церкви, - сказал дядя Питер. ’ Я хочу посмотреть, где ты учишься.
  
   Итак, Филип начал свое грандиозное турне. Джеймс и Эми держались позади. Джеймс постепенно начал чувствовать себя с ней более раскованно, и вскоре они забыли обо всех остальных и беззаботно болтали.
  
   Филип был очень скрупулезен. Они посетили школы Уорре, гимназию, пять кортов, рисовальные школы, а затем прошли весь путь до музыкальной школы и новых научных корпусов.
  
   Войдя в один из кабинетов естествознания, они обнаружили группу мальчиков постарше, проводивших демонстрацию под присмотром слегка встревоженного учителя.
  
   "Некоторые мальчики считают науку скучной", - говорил один из мальчиков. "Но мы говорим, что наука - это не скучно. Вы можете провести несколько очень интересных экспериментов и узнать много интересного, например, как делать взрывы! ’
  
   Он кивнул одному из своих приятелей, который с помощью щипцов опустил комок чего-то белого в колбу.
  
   Раздался хлопок, вспышка, несколько криков матерей, а затем небольшой взрыв аплодисментов. Филипп подошел, чтобы схватить Эми.
  
   ‘Пойдем", - сказал он. ‘Пойдем и посмотрим поближе’.
  
   Эми пыталась протестовать, но Филип был настойчив. Она бросила отчаянный взгляд на Джеймса, и он уже собирался последовать за ней, когда услышал рядом с собой насмешливый голос.
  
   ‘Кто твоя девушка?’
  
   Это был Роан. На ней было яркое летнее платье и элегантная белая шляпка.
  
   ‘Она не моя девушка’, - сказал Джеймс. ‘Она просто друг’.
  
   ‘Она очень хорошенькая’.
  
   - Полагаю, да.
  
   - Ты думаешь, она такая же красивая, как я?
  
   ‘ Это вопрос с подвохом, ’ сказал Джеймс. - И я не собираюсь на него отвечать.
  
   ‘ Поступай как знаешь, ’ сказал Роан. ‘У тебя хороший день?’
  
   - Полагаю, да.
  
   ‘Здорово видеть, как так много людей веселятся", - сказал Роан.
  
   ‘Ты меняешь свое отношение к школе?’ - Спросил Джеймс.
  
   ‘ Не школа, ’ сказал Роан. ‘Народ. Я думал, что все здесь будут заносчивыми и высокомерными. Некоторые из них, но не все. Это не так.’
  
   Джеймс никогда раньше не видел ее такой. Она казалась мрачной, ей не хватало ее обычной живости и чувства юмора.
  
   - Ты вообще видел Дэнди сегодня? - спросила она.
  
   ‘ Нет. Почему?’
  
   ‘О, нет причин’.
  
   ‘ А ты? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Он помогает с визитом короля. Он должен подготовить часовню. Роан сделал паузу, глядя в сторону мальчиков, когда прогремел еще один небольшой взрыв. Она, казалось, изо всех сил пыталась принять решение о чем-то. В конце концов она заговорила, не оборачиваясь к Джеймсу.
  
   ‘Дэнди просил меня передать вам, что он может быть в компании. Дополнительная пара рук… Я думаю, он пошутил.’
  
   ‘ Возможно, ’ сказал Джеймс. ‘Я помог ему на днях. Но я сегодня занят.’
  
   ‘ Я тоже заметил, ’ сказал Роан. ‘Со своей хорошенькой подружкой’.
  
   ‘ Я же говорил тебе, - сказал Джеймс. ‘Она не моя девушка’.
  
   Роан внезапно схватила его за локоть и обратила на него всю силу своего взгляда.
  
   ‘ Оставайся с ней, Джеймс. Наслаждайся днем. Отведи ее к реке. Не думай, что ты должен спасать мир в одиночку. ’
  
   "Насколько я вижу, мир на самом деле не нуждается в спасении", - сказал Джеймс.
  
   ‘ Нет. ’ Роан рассмеялся, но смех быстро затих. ‘ Боже, какой чудесный день, ’ сказала она, а затем отвела от него взгляд и поспешила прочь.
  
   Джеймс покачал головой. Больше всего на свете ему хотелось последовать за ней, быть с ней. Но он знал, что не сможет. Он должен был остаться с Чармиан и Эми.
  
   Эми…
  
   Она всегда нравилась ему, но она никогда не заставляла его чувствовать себя так, как чувствовал Роан: счастливым, несчастным, взволнованным и напуганным одновременно. Когда Роан посмотрела на него своими большими черными глазами ведьмы, его внутренности превратились в желе.
  
   Он был возвращен к реальности внезапным ударом, гораздо более громким, чем все остальные. Мальчики, проводившие демонстрацию, радостно оглянулись на шокированную реакцию людей в комнате.
  
   Главный мастер, очевидно, чувствовал, что он должен что-то сказать, чтобы показать, что это не просто мальчишки валяют дурака и все взрывают.
  
   ‘Вы были бы удивлены, насколько легко устроить взрыв", - сказал он тем способом, которым учителя делают забавные вещи немного скучными. ‘Многие элементы бурно реагируют на воздух или воду, и, конечно, на тепло. Если вы смешаете вместе правильные элементы, вы можете сделать значительно более впечатляющий взрыв, чем те, которые мы делали здесь сегодня. Я не дам вам точный рецепт, но если вы хотите сделать действительно большую бомбу, все, что вам понадобится, это немного перманганата калия и хлората калия, которые можно найти в обычных доступных продуктах, таких как средства от сорняков и удобрения ...
  
   Джеймс протолкался сквозь толпу к верстаку, где стоял мастер.
  
   ‘ Что ты только что сказал?
  
   ‘Эм, я говорил о бомбах. Почему? Вы увлекаетесь наукой?’
  
   ‘Что ты сказал о сорняках-убийцах?’
  
   – Только то, что, если бы вы знали, как это сделать, вы могли бы сделать довольно неприятную бомбу из перманганата калия и ...
  
   ‘ Порошок серы? ’ переспросил Джеймс.
  
   ‘ Да, тебе это понадобится.
  
   ‘ Селитра?
  
   ‘ Да.
  
   ‘ Серебряная краска?
  
   ‘ Серебряная краска? Я не уверен, что – о нет, подождите минутку, да, в серебряной краске есть алюминиевая пудра… Я вижу, ты настоящий эксперт. Я надеюсь, вы не планируете никого взорвать. ’
  
   ‘Я не такой", - сказал Джеймс, проталкиваясь сквозь толпу людей. ‘Но я знаю кое-кого, кто есть!’
  
  
   18
  
  
   Адское устройство
  
  
   Это было так, как будто ржавый винтик освободился в сознании Джеймса. Он повернулся, и все встало на свои места. Дэнди планировал убить короля. Он практически объяснил это Джеймсу. Он дразнил его с самого начала.
  
   Каким идиотом был Джеймс. Почему он этого не видел? Он чувствовал себя как человек, который бродил по Египту и не мог найти пирамиды, хотя все это время они были прямо перед ним.
  
   Майлз сказал ему, что граф фон Шлик состоит в родстве с британской королевской семьей. Тогда Эми сказала ему, что двоюродный брат не обязательно должен быть двоюродным братом.
  
   ‘Sie werden meinen Vetter Jürgen töten…’
  
   Они собираются убить моего двоюродного брата Юргена…
  
   Двоюродный брат графа Юрген был королем Георгом.
  
   Каким-то образом граф должен был узнать о заговоре. Может быть, он пытался предупредить принца об опасности? Это объяснило бы, почему фон Шлик был таким увертливым, когда Джеймс спросил его об этом.
  
   Но если они знали об опасности, почему король все еще здесь сегодня?
  
   Сейчас не было времени разбираться во всем этом. Джеймс в слепой панике посмотрел на часы. Руки не имели для него никакого смысла. Он перевел дыхание и попытался успокоить свое бешено колотящееся сердце.
  
   Он посмотрел еще раз.
  
   Было без четверти одиннадцать. У него было пятнадцать минут до начала службы в часовне.
  
   Где были Чармиан и остальные?
  
   Там. В дальнем конце комнаты, разглядывая каких-то тритонов и лягушек в аквариуме. Он уже собирался подойти к ним, когда увидел вспышку серого.
  
   На этот раз ошибиться было нельзя. Это была бабушка. Она медленно шла по комнате, очевидно, высматривая что–то - или кого-то. В нескольких шагах позади нее стоял Человек-Невидимка, его характерная фетровая шляпа закрывала лицо.
  
   Они все были замешаны в этом вместе. Это был масштабный коммунистический заговор.
  
   Джеймс должен был быстро думать и быстро действовать.
  
   Он не мог добраться до Чармиан так, чтобы Седова его не увидела.
  
   Он повернулся и выбежал из здания тем же путем, каким вошел. Он промчался мимо Лоуэр-Чапел и, выехав на Саут-Мидоу-лейн, повернул направо и продолжил бежать. Он промчался по переулку Кита, грубо расталкивая людей со своего пути, и вышел на Хай-стрит.
  
   Где-то здесь должен быть полицейский. Единственная проблема заключалась в том, что даже если бы он нашел его, было бы у него время убедить его что-то сделать? Поверит ли он ему вообще? Поверит ли ему кто-нибудь?
  
   Он продолжал двигаться. Если Дэнди создал бомбу, достаточно мощную, чтобы взорвать часовню, она должна быть довольно большой. Единственное место, где его можно спрятать, - это внизу, в склепе.
  
   Черт возьми. Где-то должен быть полицейский. Он был почти в Школьном зале, и секунды тикали.
  
   Он врезался в группу людей, выходящих из-за угла библиотеки, прорвался сквозь них и врезался прямо в кружок мальчишек, болтающих на тротуаре.
  
   Он проигнорировал их сердитые крики и уже собирался направиться к Горящему Кусту посреди дороги, когда кто-то схватил его за рукав и развернул к себе.
  
   ‘ Бонд! Какого черта, по-твоему, ты делаешь?
  
   ’ Отвали от меня, Бентинк!
  
   - Ты ведешь себя как хулиган.
  
   ‘У меня нет на это времени", - заорал Джеймс и оттолкнул Бентинка, сбив с него очки. Бентинк, пошатываясь, наткнулся на другого мальчика, который поддержал его.
  
   - Ты заплатишь за это! - прорычал Бентинк и двинулся на Джеймса с вытянутым пальцем.
  
   ‘Спаси его!’ Джеймс огрызнулся, но Бентинк схватил его за лацканы и не отпускал.
  
   Не раздумывая, Джеймс резко ударил коленом между ног Бентинка. Бентинк ахнул и тут же отпустил его.
  
   Джеймс развернулся и с размаху врезался в полицейского.
  
   Слава богу.
  
   - Хорошо, тогда что все это значит? - спросил полицейский. - Вы, мальчики, знаете, что лучше не ссориться на людях.
  
   ‘ Это срочно, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Что такое?’
  
   ‘Кто-то планирует убить Короля. Ты должен пойти со мной.
  
   Полицейский на мгновение уставился на Джеймса, а затем начал смеяться.
  
   ‘ Очень хорошо, ’ сказал он. - Это на мгновение вывело меня из себя. Однажды вы, мальчики, зайдете слишком далеко в одной из своих шалостей. ’
  
   - Это не розыгрыш, ’ сказал Джеймс. - Это коммунистический заговор. Они собираются убить короля Георга.’
  
   ‘Да, и я собираюсь полететь на Луну", - сказал полицейский.
  
   Джеймс в отчаянии огляделся. Полицейский был не единственным, кто смеялся. Джеймс был в центре кольца воющих, издевающихся мальчишек.
  
   "Это правда", - сказал он. - Вы должны мне поверить. Но полицейский уже уходил, и Бентинк перевел дыхание. В следующий момент он набросился бы на Джеймса еще злее, чем раньше.
  
   Джеймс выругался, прорвался сквозь кольцо мальчиков и побежал через улицу к школьному двору.
  
   Он пробежал через арку и повернул направо, чуть не сбив с ног двух родителей, которые изучали таблички на стене.
  
   Он извинился и замедлил ход. Во дворе была толпа высокопоставленных лиц, ожидающих, чтобы пройти в часовню. В центре Джеймс мог разглядеть маленькую бородатую фигуру короля. Он не мог рисковать, привлекая к себе внимание. Если кто-нибудь увидит его, его вышвырнут вон.
  
   Он целеустремленно прошел вдоль колоннады под Старшей школой, как будто ему было предназначено быть там, и вошел в старую дверь в дальнем конце.
  
   Коллега стоял на страже на широкой деревянной лестнице, которая вела в прихожую.
  
   ‘ Ты не можешь подняться туда, - сказал он, когда Джеймс приблизился.
  
   ‘ Тебя вызывает директор школы, - твердо сказал Джеймс.
  
   - В Голове? Для чего?’
  
   ‘ Откуда, черт возьми, я знаю? ’ сказал Джеймс. - Но он послал меня за тобой, сказал, что это срочно. Я буду дежурить здесь вместо тебя. ’
  
   Коллега замешкался, но когда Джеймс рявкнул ему, чтобы он поторапливался, он умчался в состоянии некоторого замешательства.
  
   Джеймс поднялся по лестнице в прихожую, где группа дам была занята тем, что вносила последние штрихи в несколько больших цветочных композиций.
  
   Джеймс подошел к одному из них.
  
   "Как мне попасть в склеп?" - спросил он, и она кивнула в сторону маленькой ризницы служителей, где винтовая лестница спускалась вниз.
  
   Джеймс снова был в движении. Через прихожую и вниз по лестнице. Внизу находился склеп, длинный, узкий и темный. Часть его была отгорожена кирпичной стеной, но Джеймс увидел, что кто-то недавно демонтировал часть этой стены, чтобы создать проем.
  
   Джеймс просмотрел. Эта часть склепа, которая тянулась вдоль часовни, была заполнена древними гробами. Он не видел никаких признаков движения, но на полу возле отверстия лежал служитель. Он был совершенно неподвижен. Джеймс пролез внутрь, чтобы получше рассмотреть. Он как раз успел заметить, что вокруг тела мужчины растекается темная лужа крови, когда раздался ужасный треск, яркая вспышка, и он отлетел назад.
  
   Он сильно ударился о стену. Его голова ударилась о каменную кладку, и он потерял сознание.
  
   ‘Что это было?
  
   ‘Должно быть, это те парни устроили еще один из своих взрывов’.
  
   - Есть какие‘нибудь признаки присутствия Джеймса?
  
   ‘ Нет. Его здесь нет.’
  
   Чармиан и Эми ждали на Саут-Мидоу-Лейн.
  
   ‘ Должно быть, он куда-то ушел, - предположила Чармиан. ’ Ты же знаешь, какие они, мальчики.
  
   ‘Я видела, как он разговаривал с девушкой", - сказала Эми. - Мне не хотелось прерывать вас. Потом я был с вами и смотрел в тот резервуар, а когда я посмотрел снова, его уже не было. ’
  
   - То же самое случилось и в прошлом году, - сказала Чармиан. - Он просто исчез. Его не было целую вечность.
  
   Эми выглядела разочарованной. Чармиан положила руку ей на плечо.
  
   - Не волнуйся. Он появится, ’ сказала она. ’ Он всегда так делает.
  
   Голова Джеймса ужасно болела.
  
   Это было хорошо.
  
   Это означало, что он не был мертв.
  
   Его глаза были закрыты. Было бы слишком большим усилием открыть их. Если он просто останется в таком состоянии, он знал, что ему никогда не придется столкнуться лицом к лицу с тем, что его ждет.
  
   Он сидел в кресле, его голова свесилась вперед, и, если бы он не был привязан к нему, он знал, что упал бы на пол.
  
   На груди у него были веревки, а запястья были связаны за спиной. Вокруг его лодыжек была цепь.
  
   Он не смог бы пошевелиться, даже если бы захотел.
  
   - Я знаю, что ты не спишь.
  
   Голос Дэнди.
  
   Голова Джеймса дернулась в сторону, и на одной щеке был сильный ожог. Дэнди, должно быть, дал ему пощечину.
  
   Джеймс наконец открыл глаза. Свет был тусклым, но от этого голова у него заболела сильнее, чем когда-либо.
  
   Дэнди стояла перед ним, улыбаясь.
  
   ‘Так-то лучше", - сказал он, затем фыркнул. - Господи, ты не торопился, добираясь сюда, не так ли, Парень? Я уже начал думать, что ты не придешь на вечеринку.
  
   Джеймс оглядел склеп. Между двумя гробами был втиснут большой стальной барабан. От него отходил длинный фитиль, змеился вниз по склепу и обратно.
  
   Так это и была бомба. Это выглядело таким скучным, таким обыденным. Но по его размерам он мог сказать, что он был спроектирован так, чтобы разрушить все здание.
  
   ‘ Да, ’ сказала Дэнди, ‘ вот она, моя Бренда. Вы знаете, что они называют бомбой? Адское устройство. Что ж, Бренда готова взорвать их наверху к чертям собачьим. На днях я собрал с тобой большую часть того, что мне было нужно. У меня уже было немного нафталина, немного муки, немного сахара и другие кусочки, которые мне были нужны. Это будет настоящий взрыв.’
  
   "Чего это даст?" - спросил Джеймс.
  
   ‘Для начала это избавит нас от короля. Он будет сидеть прямо здесь, в вест-энде. Пока старина Джорджи-бой находится у власти, простые рабочие этой страны никогда не восстанут и не возьмут власть в свои руки. Революция, Джеймс, это единственный способ изменить ситуацию. Короткий резкий толчок.’
  
   ‘ А я? ’ спросил Джеймс. ‘Как я вписываюсь во все это?’
  
   ‘Ты враг народа’.
  
   ‘Что?’ Это было так нелепо, что Джеймс чуть не рассмеялся.
  
   ‘ У меня с самого начала был приказ прикончить тебя, Джеймс, - сказал Дэнди, проверяя предохранитель. ‘Приказ сверху’.
  
   От Седовой?
  
   Очевидно, она так и не простила Джеймса за то, что он разрушил ее планы в Лондоне. Он всем сердцем желал, чтобы она никогда не сбежала. Должно быть, все это время она строила козни, чтобы нанести ему ответный удар.
  
   ‘Это я толкнул тебя под грузовик", - сказал Дэнди. - Тебе дьявольски везет.
  
   - И в парке? - спросил Джеймс. ’ Ты собирался ударить меня ножом, не так ли?
  
   ‘Эта мысль действительно приходила мне в голову, но тебя спасли принцессы. И тогда у меня появилась идея получше. Привести вас сюда и взорвать всех вас вместе. Помолись, Парень, потому что на этот раз принцессы не спасут тебя, а ты не спасешь их дедушку.
  
   Дэнди оторвался от работы, вытер руки о брюки и проверил веревки вокруг Джеймса.
  
   "Они будут довольны тем, как хорошо все сработало, Парень", - сказал он. ‘Верно, от тебя мало что останется, но как только все это закончится, я отправлю несколько писем в газеты. Они объясняют все о том, как коммунизм распространится по всей Европе, и они объясняют, как вы помогли, поместив сюда эту бомбу. ’
  
   ‘ Не будь идиотом, ’ усмехнулся Джеймс. - Этому никто не поверит.
  
   ‘ Не так ли? Как ты думаешь, почему я позаботился о том, чтобы твое лицо было замечено собирающим химикаты? Ты будешь главным злодеем, неуклюжим злодеем, который пошел и погиб в собственном взрыве! Мученик за правое дело. Что вы при этом чувствуете? Держать красный флаг поднятым?’
  
   ‘Все знают, что я не коммунист", - сказал Джеймс. "Я не из тех, кто это делает’.
  
   ‘ Я скажу тебе, что ты за тип, Парень, ’ резко сказала Дэнди. ‘Ты неудовлетворенный тип, у которого была трудная жизнь, родители умерли, нет отца, над тобой издеваются в школе, ты ищешь мести’.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. ‘Это не так’.
  
   - Да ладно тебе. Такой мальчик, как этот, может легко попасть под влияние не тех типов. Все знают, что ты хандришь из-за Роана. Всем было ясно видно, что ты был влюблен в нее. Люди готовы на безумные поступки ради любви. ’
  
   ’ Значит, она заодно с тобой, не так ли?
  
   - Боюсь, что так, Приятель.
  
   - Почему ты предупреждал меня держаться от нее подальше на днях? - спросил Джеймс.
  
   ‘ Она не такая жестокосердная, как я, - сказал Дэнди, доставая нож. - Я беспокоился, что она, возможно, слишком привязалась к тебе. Но она доказала, что думает о тебе, послав тебя сюда сегодня. Что ж, мы живем и учимся, мы любим и учимся. За исключением того, что в твоем случае ты не будешь жить. Так что урок пришел слишком поздно, чтобы спасти тебя. Ну, не бери в голову. Ты всегда хотел быть героем, не так ли? Таким ты и будешь. Но не в Британии. Ты станешь героем Советского Союза. Тебе, наверное, поставят статую. - Он ущипнул Джеймса за щеку.
  
   ‘Бедный Джеймс Бонд. Он умер за неправильное дело. ’
  
   - Как ты мог быть так уверен, что я приду?
  
   ‘Все было слишком просто. Все, что потребовалось, - небольшой толчок от Роана. Мы знаем о тебе все, Джеймс: ты одиночка, думающий, что можешь во всем разобраться сам. Что ж, это мужская игра, Парень, а ты всего лишь мальчишка. Конечно, то же самое и с Роаном. Ты действительно думал, что у тебя есть шанс с ней, когда рядом был такой настоящий мужчина, как я?’
  
   ‘ Ты так уверен в себе, не так ли? ’ сказал Джеймс. - Но что, если бы я привел с собой полицейского? Что тогда?’
  
   ‘Тогда он был бы так же мертв, как ваш человек вон там", - сказал Дэнди, бросая свой нож через склеп, где Джеймс услышал, как он вонзился в гроб.
  
   ‘Это очень цивилизованно, что полицейские в этой стране не носят оружия, - сказал Дэнди, - но это определенно облегчает жизнь таким, как я. Итак, я говорил слишком долго. ’
  
   Дэнди посмотрел на часы.
  
   ‘ Пять минут двенадцатого, ’ сказал он. ‘Они все должны были хорошо устроиться наверху. Сейчас я подожгу фитиль и оставлю вас наедине, если вы не возражаете. Мне нужно занять хорошую позицию, чтобы наблюдать за фейерверком. Это десятиминутный запал. В четверть шестого, по моим расчетам, оркестр гвардейских гренадер промарширует здесь, как множество оловянных солдатиков. Они будут в своих красных мундирах, шапках из медвежьей шкуры и с флагами Юнион Джексов, и толпа будет аплодировать, а потом – БУМ! – остатки этой часовни, символа величайшей школы Англии, прольются дождем на их головы. Этот день запомнится на века, Джеймс. Тебя будут помнить, меня будут помнить. Мы собираемся вписать наши имена в учебники истории кровью. Пока, и спасибо за всю твою помощь, Парень. ’
  
   Дэнди подмигнул Джеймсу и заткнул ему рот кляпом. Затем он достал несколько спичек, чиркнул одной о грубый камень стены и поджег конец фитиля. Джеймс услышал, как он подошел к гробу и достал свой нож, а секунду спустя издал короткий смешок, прежде чем вылезти через дыру в стене.
  
   Джеймс двигался мгновенно.
  
   Он не сидел сложа руки, пока Дэнди говорил. Он работал над планом. Он знал, что должен сохранять ясную голову и действовать осторожно и методично.
  
   Страх ему сейчас не поможет.
  
   У него было меньше десяти минут, чтобы освободиться и перерезать предохранитель.
  
   Было ли достаточно времени?
  
   Так и должно было быть. У нас не было никакого выбора.
  
   Он проверил свое положение. Его ноги были прикованы цепями и висячими замками к ножкам стула. Его руки были связаны за спиной веревкой. Более толстая веревка была обмотана вокруг его верхней части тела и каменной колонны позади него. Узлы были затянуты туго и умело, но Джеймс все еще мог шевелить пальцами. Он наклонился и ущипнул себя сзади за куртку. Он закрыл глаза, сильно сосредоточившись, потянув тяжелую ткань вверх между пальцами.
  
   Дюйм за мучительным дюймом.
  
   Он боялся, что уронит фалду пальто и ему придется начинать все сначала, но наконец почувствовал что-то твердое между пальцами. Это было одно из лезвий бритвы. Он осторожно вытащил его из маленького кармана, а затем, согнув пальцы, смог начать работать с веревками.
  
   Ссссссссссссссссссссс…
  
   Все это время он слышал ровное шипение фитиля, который неторопливо двигался по полу склепа, искря и дымясь.
  
   Он работал быстро, водя лезвием взад и вперед, жалея, что не может увидеть, какой ущерб, если таковой имеется, он наносит шнуру. Затем он почувствовал, как что-то поддалось, когда одна прядь высвободилась. Это работало, но, Боже, это был медленный прогресс.
  
   Ссссссссссссссссссссс…
  
   Он взглянул на предохранитель, пытаясь определить, сколько времени у него осталось.
  
   Судя по всему, недолго.
  
   Высвободилась еще одна прядь, потом еще, и наконец его запястья разжались. Теперь ему пришлось вытянуть руки вперед. Веревки вокруг его груди и предплечий затрудняли это.
  
   Сложно, но не невозможно.
  
   Он извивался и извивался, крепко держа драгоценное лезвие.
  
   Вот!
  
   Он мог видеть свои руки. Они были порезаны и кровоточили там, где он, должно быть, порезал их бритвой, не зная.
  
   Не обращайте на это внимания. Продолжай, Джеймс.
  
   Ссссссссссссссссссссс…
  
   Он рубанул по веревкам вокруг своей груди, разрезая внешние слои. Сплетенные конопляные нити истрепались и скрутились назад, когда он разрезал их.
  
   Быстрее… Иди быстрее…
  
   Внезапная вспышка от фитиля заставила его на секунду поднять глаза. До бомбы оставалось всего несколько футов.
  
   Затем – ужас – в его панике, чтобы ускорить, лезвие выскользнуло из его окровавленных пальцев и упало.
  
   Дыхание застряло у него в горле.
  
   Он едва осмеливался взглянуть вниз.
  
   Все было в порядке. Бритва благополучно лежала у него на коленях. Он схватил его и вернулся к работе.
  
   Ссссссссссссссссссссс…
  
   Одна из веревок отвалилась, перерезанная насквозь. Это было все, что нужно Джеймсу. Он почувствовал, как напряжение в груди ослабло. Он изогнул туловище, нанося удары плечами, и смог, наконец, стряхнуть с себя остальные веревки. Они соскользнули к его талии, и он высвободил руки.
  
   Теперь остались только его лодыжки.
  
   Но они были крепко заперты висячим замком.
  
   Он посмотрел на предохранитель. Это было почти у бомбы.
  
   Он быстро прикинул расстояние…
  
   Если бы он был быстрым…
  
   Но что, если он ошибался?
  
   Если он ошибался, он очень мало знал об этом, потому что его мгновенно унесло бы в небо.
  
   Ссссссссссссссссссссс…
  
   С яростным воплем он бросился вперед, прихватив с собой стул, раскинув руки перед собой.
  
   Он рухнул лицом на пол, его руки приземлились прямо на яркое, танцующее пламя. Он проигнорировал боль, схватил все еще тлеющий конец фитиля одной рукой и потянул изо всех сил.
  
   Он оторвался от стального барабана. Опасность была устранена.
  
   Джеймс лежал, тяжело дыша, прижавшись лицом к холодному камню, едва смея поверить, что он это сделал.
  
   Но это еще не было концом.
  
   Дэнди все еще был где-то там.
  
  
   19
  
  
   Одно движение, и я вырву тебе глотку
  
  
   Джеймс достал свой набор отмычек из тайника во фраке. Менее чем через минуту висячий замок был открыт. Ред Келли хорошо обучил его. Он освободил лодыжки, встал и осмотрел свои раны. На затылке у него была шишка, а подбородок болел и был поцарапан там, где Дэнди его ударил. Он ушиб колени и лодыжки, когда упал на пол, а обе руки были порезаны и кровоточили. Его левая рука тоже была обожжена и почернела от того места, где он схватился за горящий фитиль. Он обернул его своим носовым платком. Это было не идеально, но пока сойдет.
  
   У него не было времени играть Флоренс Найтингейл. Он должен был помешать Дэнди сбежать.
  
   Он положил отмычки и лезвие в карман. Бритва была бы бесполезна в драке, но у него была металлическая шпажка. Он выудил его из-за пазухи и засунул в левый рукав, крепко зажав тупой конец в забинтованном кулаке. Он был бы вне поля зрения, но если бы он понадобился, он мог бы просто вытащить его правой рукой, как меч из ножен.
  
   Он был готов. Он взбежал по ступенькам навстречу дневному свету.
  
   Из часовни доносились музыка и пение. Прихожая была пуста. Джеймс поспешил к лестнице, где коллега вернулся на свое место.
  
   ‘Еще одно сообщение от Старосты", - крикнул Джеймс, проносясь мимо. - Никто, абсолютно никто не должен спускаться в склеп без его разрешения. У тебя это есть?"
  
   ‘Да, но–’
  
   Джеймс не стал ждать продолжения. Он был снаружи и на полной скорости направлялся к арке. Он быстро взглянул на часы: бомба должна была взорваться минуту назад. Он понятия не имел, насколько точным было время срабатывания предохранителя, но догадывался, что Дэнди не захочет возвращаться и проверять, рискуя подорвать себя.
  
   Он выбежал на Главную улицу и оказался в центре огромной толпы.
  
   Как он вообще собирался найти Дэнди во всем этом?
  
   Думай, Джеймс, думай…
  
   Дэнди сказал, что собирается "посмотреть фейерверк", а это означало, что ему придется держаться достаточно близко, чтобы увидеть часовню. Это было самое большое здание в округе, так что его было видно практически отовсюду, но если Дэнди действительно хотел увидеть эффект, который произведет его бомба, он хотел бы держаться поближе к школьному двору.
  
   Джеймс пожалел, что выскочил на улицу. Если бы Дэнди наблюдал за аркой, он бы его заметил.
  
   Или он?
  
   Джеймс огляделся: тротуар был забит мальчишками, все одинаково одетые.
  
   Иногда было что-то, что можно было сказать за ношение школьной формы.
  
   Он спрятался за группой людей, переходивших дорогу. Там не было никакого движения, и вдалеке он слышал грохот барабанов.
  
   Конечно же, парад. Он увидел хвост первого марширующего оркестра, когда они удалялись по Слау-роуд. Вторая группа приближалась со стороны Виндзора. Вот почему на улицах было оживленнее, чем обычно, даже для Четвертого июня. Люди толкались, чтобы получить лучший обзор. Если бы бомба взорвалась, они все были бы вовлечены в бойню.
  
   Каменная кладка и щебень посыпались бы с неба на улицу.
  
   Это означало, что Дэнди будет искать укрытия, а не стоять на открытом месте.
  
   Где было лучшее место?
  
   Джеймс вспомнил все те недели назад, когда он мельком увидел Человека-невидимку, прячущегося в узком пространстве между Дарнфордом и Хотри.
  
   Это было самое очевидное место. Это было то, что выбрал бы Джеймс. Если бы он пробрался за здания, он мог бы подойти к переулку с тыла.
  
   Но ему придется поторопиться. К этому времени Дэнди, должно быть, понял, что что-то пошло не так.
  
   Джеймс обогнул школьную библиотеку и петлял между зданиями, пока не нашел заднюю часть школьного зала, затем замедлил ход. Он был у заднего входа в переулок. После яркого солнечного света Хай-стрит она казалась очень темной.
  
   Он выглянул из-за угла. В дальнем конце стоял мужчина, курил сигарету и смотрел в другую сторону, спиной к переулку.
  
   Джеймс ухмыльнулся.
  
   Попался!
  
   И что теперь, однако?
  
   Он едва ли мог поймать Дэнди в одиночку. Тем более что Дэнди был вооружен своим ножом, а у Джеймса была только тонкая шпажка в рукаве.
  
   Идиот!Он чуть не попал в другую опасную ситуацию, не продумав ее заранее.
  
   Он размышлял, что делать, когда мужчина бросил сигарету на землю и затушил ее ботинком. Когда он повернулся, чтобы уйти, на его лице отразился свет.
  
   Это был не Денди.
  
   Так где же он был?
  
   На его вопрос был дан немедленный ответ, поскольку сильная рука зажала ему рот, а вторая рука поднесла длинное холодное лезвие к его шее.
  
   Дэнди, должно быть, заметил Джеймса и последовал за ним сюда.
  
   "Одно движение, и я вырву тебе глотку’.
  
   Джеймс стоял неподвижно, едва осмеливаясь даже дышать. Хотя он чувствовал горячее дыхание Дэнди на своем затылке, он также чувствовал, что Дэнди дрожал, и его тело было слегка влажным.
  
   Несмотря на всю свою невозмутимость в склепе, этот человек был напуган.
  
   - Как тебе удалось сбежать? Голос Дэнди прошипел ему в ухо. – Скажи мне, но предупреждаю, если ты закричишь или издашь хоть звук, я отрежу тебе язык.
  
   Дэнди ослабил хватку на губах Джеймса.
  
   - Кто-то приходил, ’ солгал Джеймс. - Еще один служитель. Меня заметили, когда я спускался в склеп. Он обезвредил бомбу. Они знают о тебе все.
  
   ‘ Да? Я тебе не верю, Парень, но это не имеет никакого значения. Возможно, на этот раз я пропустил Короля, но ты следующий в списке, и я не буду скучать по тебе. ’
  
   Дэнди снова поднял свободную руку, чтобы удержать голову Джеймса, и при этом на мгновение опустил руку, державшую нож.
  
   Это было все, что нужно Джеймсу. Он не стал раздумывать дважды. Дэнди предоставила ему эту крошечную возможность, и, возможно, она станет для него последней.
  
   Он сильно оттянул левый локоть назад, пропуская шампур вдоль рукава, так что его конец торчал у него за спиной.
  
   Как далеко он торчал, он понятия не имел – он просто молился, чтобы этого было достаточно, чтобы нанести какой-то ущерб.
  
   Дэнди хрюкнул и выругался в адрес Джеймса, но когда он поднял руку, чтобы занести нож, он снова хрюкнул и закашлялся. Джеймс почувствовал, как все его тело содрогнулось.
  
   Дэнди, очевидно, обнаружил, что Джеймс сделал больше, чем просто толкнул его локтем. Он был ранен тяжелее, чем мог себе представить.
  
   И снова Джеймс воспользовался своим шансом. Он сильно укусил Дэнди за запястье, заставив его выронить нож. Затем он встряхнулся и убежал.
  
   Дэнди попытался схватить его и схватил за развевающиеся фалды пальто, но он закричал, когда второе спрятанное лезвие глубоко вонзилось ему в пальцы.
  
   Джеймс был свободен.
  
   Он не остановился, чтобы оглянуться, а побежал быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Он знал, куда идти, и следовал точно тем же маршрутом, которым следовал, когда следовал за Человеком–Невидимкой.
  
   Он промчался мимо магазина Кита и выехал на Итон-Уик-роуд, резко затормозив, когда мимо проехала машина с ревущим клаксоном. Теперь он быстро оглянулся назад. Не было никаких признаков Дэнди.
  
   Там, где было много народу, он был бы в большей безопасности.
  
   Он продолжал бежать, пока не добрался до Хай-стрит, по которой проходил второй марширующий оркестр с грохотом тарелок, ревом меди и грохотом барабанов. Радостные возгласы прохожих добавились к общему оглушительному шуму.
  
   Джеймс протиснулся между людьми на тротуаре, двигаясь в направлении Виндзора. Он прошел мимо дома Споттисвуда, и когда он подошел к дому Ходжсона, что-то твердое ткнуло его в бок.
  
   Он резко обернулся, готовый защищаться, но это был всего лишь маленький мальчик, размахивающий флагом.
  
   Однако, когда он повернул назад, то обнаружил, что его путь прегражден.
  
   Мужчина в фетровой шляпе.
  
   Его правая рука была засунута в карман куртки, и он смотрел прямо на Джеймса.
  
   Это был первый шанс Джеймса увидеть, как он выглядит.
  
   В нем не было ничего особенно запоминающегося. У него было жесткое, худое лицо с густыми черными бровями и тонкими губами. Щетина казалась сине-серой на фоне его бледной кожи. У него была небольшая сыпь вокруг воротника рубашки.
  
   ‘ Прекрати, ’ сказал он прямо.
  
   Но Джеймс был не в настроении выполнять приказы. Он сильно толкнул мужчину и заставил его растянуться на пути группы.
  
   Последовал мгновенный хаос, и это было все, что нужно Джеймсу, чтобы уйти. Он понял, что это было то самое место, где Дэнди пытался убить его раньше. Это означало, что вход в пассаж Журделе был поблизости.
  
   ДА. Так оно и было. Он свернул с улицы и бросился бежать.
  
   Он был на полпути по коридору, когда понял, что кто-то идет в другую сторону.
  
   Это было великолепно. В левой руке он держал нож; правая рука была спрятана под курткой, где на животе виднелось темное пятно. С него капала кровь на каменные плиты, он выглядел бледным и лихорадочным.
  
   Увидев Джеймса, он ухмыльнулся. Ужасная больная ухмылка. Как мертвая голова.
  
   Он поднял свой нож. Джеймс знал, что правой рукой Дэнди был отличным стрелком.
  
   Насколько хорошо он владел левой?
  
   Джеймс не собирался оставаться здесь, чтобы это выяснить.
  
   Он развернулся на каблуках.
  
   И именно тогда он обнаружил, что попал в ловушку.
  
   Невидимый Человек шел в другую сторону, медленно продвигаясь по коридору, двигаясь легко, как кошка. Шляпа съехала ему на голову. Его ничего не выражающие глаза уставились на Джеймса. Это был человек, делающий свою работу. В этом не было ни удовольствия, ни ненависти, ни гнева.
  
   Он вытащил из кармана короткий черный револьвер.
  
   Джеймс развернулся и бросился на землю как раз в тот момент, когда Дэнди выпустил нож. Раздался одиночный выстрел, едва слышный из-за шума марширующего оркестра.
  
   Джеймс лежал на земле, напряженный и дрожащий. Не может быть, чтобы и нож, и пуля не попали в него, и все же он ничего не почувствовал. Он знал, что когда тело напугано, оно переполняется адреналином, который иногда маскирует всю боль. Но ведь он наверняка что-то почувствовал бы?
  
   Что ж, если они упустили его, это наверняка будет лишь вопросом нескольких мгновений, прежде чем они попытаются снова. Он свернулся калачиком, ожидая второго выстрела, обхватив голову руками и зажмурив глаза.
  
   Выстрела так и не последовало.
  
   Вместо этого он услышал звук бегущих шагов. Он медленно развернулся и открыл глаза.
  
   Дэнди неподвижно лежал на земле, широко раскинув руки. Во лбу у него было аккуратное пулевое отверстие, а вокруг быстро растекалась лужа крови.
  
   Прежде чем Джеймс смог отреагировать, прежде чем он смог даже должным образом осознать то, что он видел, он почувствовал, как его схватили две сильные руки и подняли на ноги.
  
   "Шевелись", - рявкнул голос, и его потащили по переулку. Еще двое мужчин накрыли мертвое тело одеялом. Одним из них был мужчина с сигаретой, которого он ранее принял за Денди.
  
   Джеймса быстро тащили в дальний конец коридора, его пятки волочились по каменным плитам. Он попытался сопротивляться, но его схватили крепко и умело. Когда они выходили из коридора, Джеймс мельком увидел, как двое мужчин заворачивают Дэнди в одеяло.
  
   Черная машина с визгом остановилась возле королевских школ, двери распахнулись, и Джеймса запихнули на заднее сиденье. Через мгновение они уже мчались по Итон-Уик-роуд прочь от города. Водитель маневрировал по узким улочкам на опасной скорости, в какой-то момент задел старую кирпичную стену. Он выругался, но не сбавил скорости.
  
   Невидимый Человек сидел рядом с водителем, в то время как Джеймс был один на заднем сиденье с человеком, который вытащил его из прохода. Он был крупным, с квадратной челюстью и телосложением гвардейца. Он смотрел прямо перед собой и демонстрировал всю живость манекена из витрины магазина.
  
   Джеймс подумывал открыть дверь и попытаться выпрыгнуть, но знал, что это бесполезно. Эти люди были слишком хорошо организованы.
  
   На данный момент он был жив. Если бы они хотели убить его, он не сомневался, что они бы это сделали. Вместо этого Человек-Невидимка застрелил Дэнди, и Джеймсу было скорее любопытно, чем страшно.
  
   Кто были эти люди и чего они хотели от него?
  
   Человек-невидимка закурил сигарету и открыл окно, чтобы выпустить дым. Затем он повернулся на своем сиденье лицом к Джеймсу, его глаза были светлыми под густыми бровями. "Нам нужно поговорить", - сказал он. Джеймс не был уверен, чего именно он ожидал – какого-то иностранного акцента, вероятно, русского, и уж точно не мягкого шотландского акцента, который исходил из уст мужчины.
  
   - Там, в проходе Журделе? - продолжал мужчина. ‘ С садовником О'Кифом? Так ли это выглядело?’
  
   ‘ Как это выглядело? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Это выглядело так, как будто он пытался убить тебя’.
  
   ‘ Так и было, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Почему?’
  
   ’ Ты хочешь сказать, что не знаешь?
  
   ‘ Просто ответь на вопрос.
  
   Джеймс на мгновение задумался, затем решил сказать правду и в общих чертах изложил то, что произошло тем утром.
  
   Пока он говорил, никто больше ничего не сказал. Настроение в машине было напряженным.
  
   Когда Джеймс закончил, Невидимый Человек что-то тихо сказал водителю, который кивнул. После этого больше ничего не было сказано, и через несколько миль от города они свернули с главной дороги на короткую, обсаженную деревьями аллею. В конце подъездной аллеи стоял старый дом из красного кирпича, стены которого были увиты плющом. У него был слегка запущенный вид; окна были темными, клумбы и газон заросли. Машина подъехала к заднему двору и припарковалась у кухонной двери, откуда выскочил Человек-Невидимка. Водитель трижды просигналил, и из дома вышел грузный мужчина в рубашке с короткими рукавами. Он мельком заглянул в машину, окинул Джеймса беглым взглядом, затем открыл дверь и кивнул ему, чтобы тот выходил.
  
   Не успел Джеймс опустить обе ноги на землю, как машина с ревом рванула с места на полной скорости.
  
   Джеймс последовал за двумя мужчинами в дом. Они были погружены в торопливый разговор.
  
   Кухня, в которую они вошли, была пуста. На плите стоял чайник, кое-какие принадлежности для чая и недоеденная пачка печенья, но больше ничего.
  
   Они прошли в темный и мрачный коридор с полированным паркетным полом. Мужчина в рубашке с короткими рукавами дважды постучал в дверь и вошел, не дожидаясь ответа. Невидимый Человек поспешил в другой конец коридора, схватил телефонную трубку и начал выкрикивать краткие команды. Джеймс смог разобрать только несколько нечетных слов.
  
   -... склеп... Нет, это был Ирландец… ради Бога, прикрой это... Нет, убедись, что все вышли из часовни, прежде чем подходить к этой штуке...
  
   Снова появился мужчина в рубашке с короткими рукавами.
  
   ‘ Входите, ’ сказал он, и Джеймс прошел в гостиную. Пожилой мужчина сидел в эркере и смотрел в сад. Запах трубочного дыма наполнил комнату.
  
   Джеймс мог видеть несколько разросшихся яблонь, стоящих среди высокой травы, ржавый брошенный велосипед, прислоненный к одному из них. За окном жужжала муха, пытаясь выбраться наружу.
  
   В этой комнате царило унылое, неприжитое ощущение. Было несколько предметов мебели, которые не подходили друг другу: пара деревянных обеденных стульев, неудобное на вид кресло и старый, изъеденный молью диван. У одной стены стоял карточный столик с беспорядочно разбросанными на нем бумагами.
  
   Человек у окна встал. Джеймс сразу узнал его. Его первой мыслью было, что мистер Мерриот обычно не раскуривает трубку.
  
   ‘Извини за всю эту историю с плащом и кинжалом, Джеймс, - сказал он, потирая свой крючковатый нос [a1], ‘ но мы не можем быть слишком уверены’.
  
   Он слегка ободряюще улыбнулся Джеймсу, но в его глазах читалась тревога.
  
   "Я полагаю, вы хотите получить ответы на некоторые вопросы", - добавил он.
  
  
   20
  
  
   Война теней
  
  
   Джеймс сел на один из жестких деревянных обеденных стульев, его разум лихорадочно работал, пытаясь осознать все это. Однако он не мог понять ни головы, ни хвоста, поэтому он оставил попытки. Слишком многое произошло сегодня. Он позволил бы мистеру Мерриоту объяснить, что, черт возьми, происходит.
  
   ‘Боюсь, я действительно не знаю, с чего начать", - сказал Мерриот, садясь в кресло напротив Джеймса. Он кивнул мужчине в рубашке с короткими рукавами, и тот вышел из комнаты. Мерриот, очевидно, был здесь главным.
  
   - Надеюсь, они не причинили тебе вреда.
  
   Джеймс пожал плечами.
  
   - Это было ради твоей же безопасности. У нас не было никакой возможности узнать, кто еще может быть поблизости. ’
  
   - Человек, который привез меня сюда? - спросил Джеймс. - Человек в фетровой шляпе? Кто он такой?
  
   - Его зовут Дэн Невин, - сказал Мерриот. - Капитан Дэн Невин. Он наблюдал за тобой.’
  
   ‘Почему?’
  
   - Чтобы убедиться, что тебе не причинили никакого вреда. И это, как оказалось, тоже хорошо. Он прикрывал твою спину с тех пор, как ты вернулся из Мексики.
  
   ’ Но почему, сэр?
  
   - Потому что я попросил его об этом, - сказал Мерриот, усиленно попыхивая трубкой. Он казался нервным, беспокойным, смущенным из-за того, что так разговаривал с Джеймсом.
  
   - Он что, полицейский? - спросил я.
  
   ‘ Не совсем. Интересно, вы слышали о Специальной разведывательной службе?
  
   ‘ Сестра? ’ переспросил Джеймс. ‘ Да. Они вроде шпионов, не так ли?
  
   ‘ Что-то вроде шпионов. Да, это самый простой способ описать то, что они делают. ’
  
   - Вы хотите сказать, что эти люди работают на СИС, сэр?
  
   ‘ Да.
  
   ‘ Может, тебе стоит начать с самого начала, ’ сказал Джеймс. ‘Я нахожу все это довольно запутанным’.
  
   ‘ Не удивлен. Мерриот вынул трубку изо рта и посмотрел на нее. Он погас.
  
   ‘ Никогда не мог поддерживать огонь в этой мерзкой штуке, ’ сказал он, выбивая табак и кладя его на подлокотник кресла. - Но я думал, что так поступил бы школьный учитель. Выкури трубку.’
  
   - Вы хотите сказать, что вы еще и шпион, сэр? - спросил Джеймс.
  
   - Был шпионом. Сейчас я в значительной степени отошел от этой части дел, но в некотором роде я все еще работаю на SIS. ’
  
   ‘ Я думал, вы работаете в Итонском колледже, сэр, ’ сказал Джеймс.
  
   - Что я и делаю. Что я и делаю. Я работаю на обоих. ’
  
   - А это разрешено? - спросил я.
  
   ‘Разве это разрешено? он спрашивает. Мной управляет более высокая власть, чем директор школы, - сказал Мерриот. ‘Для меня это началось еще до войны. В то время у британцев не было потрясающе организованной шпионской сети, но любой дурак мог видеть, что в Европе назревали проблемы, и власть имущие хотели следить за немцами, и в частности за их военно-морским флотом. Наша секретная служба быстро росла и претерпела несколько изменений, прежде чем была разделена на две части. Армия отвечала за поимку иностранных шпионов на британской земле, а военно-морскому флоту было поручено шпионить за границей. Эти два подразделения известны как секции 5 и 6 Управления военной разведки. Чаще – MI5 и MI6. Меня завербовала МИ–6 – военно-морская разведка, работа за границей - когда я учился в университете, так как я хорошо говорю по-немецки и был довольно спортивным человеком. Ответственный человек, “С”, отправил меня учиться в Гамбург. ’
  
   ‘ “С”, сэр?
  
   ‘Это было кодовое имя капитана сэра Джорджа Мэнсфилда Смит-Камминга, директора МИ-6’.
  
   - А почему он послал вас в Гамбург?
  
   ‘Это главный морской порт Германии, и идея заключалась в том, чтобы я держал ухо востро и отмечал движение судов. Когда началась война, я оставался, пока не стало слишком жарко, затем я ушел. К тому времени возникла большая потребность в шпионах, но у нас было очень мало опытных людей. Моей работой стало набирать и обучать наших парней; информировать их об их миссиях и тому подобном. ’ Мерриот сделал паузу, обдумывая что-то в уме. ‘ Так получилось, что я знал вашего дядю.
  
   ‘ Дядя Макс? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Дядя Макс. ДА. Я рад, что он прожил достаточно долго, чтобы стать дядей. Большинство этого не сделало. Количество отказов было ужасающим. Мы все еще учились, понимаете? Придумывая это по ходу дела. Но мы быстро учились. Он был одним из лучших, твой дядя Макс. Конечно, никто из нас не мог говорить об этом. По большей части он унес свои секреты с собой в могилу. ’
  
   - Он немного рассказал мне о том, что с ним случилось, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Храбрый человек, ’ сказал Мерриот. ‘После войны наши операции, очевидно, были сокращены, - продолжил он, - но было слишком ясно, что нам нужна постоянная и организованная секретная служба. С тех пор усилия SIS были в основном направлены на Россию. Угроза большевизма очень реальна.’
  
   ‘ И вы все еще участвуете в этом, сэр?
  
   ‘Самое важное, что мы узнали на войне, - сказал Мерриот, - это то, что всегда будет потребность в разведке и офицерах разведки. Сейчас по всей стране есть такие люди, как я, в школах, университетах, вооруженных силах, в бизнесе и правительстве, которые постоянно ищут молодых мужчин и женщин, которые, по нашему мнению, могли бы хорошо послужить стране ’.
  
   - В качестве шпионов? ’ переспросил Джеймс.
  
   - Называйте их как хотите, ’ сказал Мерриот. ‘ Шпионы, секретные агенты, офицеры разведки. Я потянул за несколько ниточек, чтобы тебя отправили в Итон, понимаешь? Я хотел, чтобы ты была здесь, чтобы я мог присматривать за тобой. Твой дядя был хорошим человеком, одним из лучших. Я подумал, что, возможно, его племянник сделан из того же теста.
  
   ’ А как насчет моего отца?
  
   - Я тоже его знал. Формально он никогда не был частью службы. Но его работа в качестве продавца оружия после войны сделала его очень подходящим местом для сбора определенных разведданных для нас. ’
  
   - Значит, ты наблюдал за мной с самого начала? - спросил Джеймс.
  
   - Да, Джеймс, я наблюдал за тобой, следил за твоими успехами. Ты замечательный мальчик. То, через что вы прошли, было совершенно экстраординарным. Большинство взрослых мужчин уже давно раскололись бы, не говоря уже о маленьком мальчике. Ваши приключения были… Ну, мне не нужно тебе все это рассказывать. У меня было несколько долгих трудных бесед с директором школы о вас с тех пор, как вы приехали, сначала с доктором Алингтоном, а в последнее время с Клодом Эллиотом. Были времена, когда они думали, что было бы лучше, если бы ты тихо покинул колледж, но я настоял, чтобы ты остался. ’
  
   ’ Они что, все о тебе знают?
  
   ’ Они знают достаточно.
  
   - А вы знали о заговоре Дэнди?
  
   ‘Ах, теперь...’ Мерриот встал, оторвав свои длинные конечности от кресла, и начал ходить по комнате. Стены были голыми, с отметинами там и сям там, где когда-то висели картины. Там была книжная полка с несколькими забытыми томами на ней; Мерриот уставился на названия, толком их не видя.
  
   - Мы перехватили кое-какие разведданные в Лиссабоне, - сказал он, не глядя на Джеймса. - Скорее, мы наткнулись на него случайно. У нас там много информаторов. Это беззаконное место и центр нескольких международных шпионских сетей. В одной из советских сетей возникли какие-то проблемы. Несколько агентов были убиты. Мы не знаем точной природы того, что произошло, но в суматохе нам удалось перехватить закодированное сообщение, которое направлялось в Москву. Мы не смогли расшифровать все это, но мы расшифровали достаточно, чтобы понять, что это касалось крупного заговора. Мы могли сказать, что это было что-то крупное, но мы не могли быть на сто процентов уверены в том, в чем именно заключался план. Сегодня мы узнали.’
  
   ‘Я все еще не понимаю, сэр, ’ сказал Джеймс, ‘ почему капитан Невин следил за мной’.
  
   ‘Одной из частей сообщения, которую мы расшифровали, - сказал Мерриот, - было имя. Ваше имя. Джеймс Бонд.’
  
   ‘ Я?
  
   ‘ Да. Мы не знали, что это может означать. Мы все еще не знаем. У вас есть какие-нибудь идеи, почему они хотели обвинить вас в этом убийстве?’
  
   ‘ Нет, сэр, ’ ответил Джеймс. - За исключением того, что, возможно, это может быть связано с тем, что произошло с полковником Седовой в прошлом году.
  
   ‘Мм’.
  
   ‘ Когда ты узнал о Дэнди? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Около двадцати минут назад, когда Невин сказал мне, что он застрелил его", - сказал Мерриот.
  
   - Вы понятия не имели, что он замешан в этом заговоре?
  
   Лицо Мерриота омрачилось. - К сожалению, нет. Он не был известным советским агентом. Сейчас мы изучаем его прошлое. ’
  
   - Но если бы ты наблюдал за мной... - сказал Джеймс.
  
   ‘В последнее время здесь плавала рыба покрупнее О'Кифа, Джеймс’, - сказал Мерриот. ‘Несколько довольно опасных акул’.
  
   ‘ Полковник Седова, ’ сказал Джеймс.
  
   - В самом деле, бабушка. Мы были так поглощены наблюдением за ней и ее головорезами из ОГПУ, что оторвали взгляд от мяча. Это было довольно непростительно, но Дэнди О'Киф был умен. Он ни разу не вступал в контакт ни с кем из людей Седовой. Во всей этой суматохе этим утром Невин потерял тебя и решил остаться с Седовой.’
  
   Джеймс кивнул головой. Это объясняло, почему он видел их вместе в научной школе.
  
   ‘Откровенно говоря, это был беспорядок, - сказал Мерриот, ‘ и это чуть не закончилось трагедией. Крайне важно, чтобы никто не знал, что произошло сегодня. И мы должны убедиться, что ничего подобного больше не повторится.’
  
   ‘ Как? ’ спросил Джеймс.
  
   "Нам нужно выследить других членов ячейки, в которой действовал Дэнди О'Киф. Мы должны следовать цепочке командования до самого верха и уничтожить их всех. Ясно, что они не работали напрямую с Седовой, а это значит, что существует очень опасная группа людей, о которых мы ничего не знаем. И вот тут ты вступаешь в игру. ’
  
   ‘ Я, сэр? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
  
   ‘ Расскажи мне о служанке мальчиков, Роан Пауэр.
  
   ‘ Что ты хочешь знать?
  
   ‘ Она работала с Дэнди? Да?
  
   Джеймс вздохнул и посмотрел себе под ноги. ‘ Да, ’ сказал он ровным голосом.
  
   ‘Она - наша единственная точка соприкосновения теперь, когда Дэнди мертва", - сказал Мерриот. - И самое главное, чтобы она не узнала, что произошло. Она, конечно, будет знать, что что-то пошло не так, что бомба не взорвалась, но она не узнает о смерти Дэнди. Мы должны сохранить это таким образом. ’
  
   ‘ Вы собираетесь ее арестовать? ’ спросил Джеймс.
  
   - Пока нет, ’ ответил Мерриот. ‘Нам нужно выяснить, что она собирается делать дальше. Если она сорвется с места и сбежит, то вполне может привести нас к старшим членам ее ячейки, но если мы сможем получить от нее какую-либо информацию раньше, это будет очень полезно. Мы надеемся, что она подождет, пока не получит известий от Дэнди, прежде чем сделать свой ход. Вы можете помочь нам в этом. Нам нужно снабдить ее какой-нибудь ложной информацией. ’
  
   - Ты имеешь в виду ложь? - спросил Джеймс. ’ Ты хочешь, чтобы я солгал ей?
  
   ‘ Да. Мы можем использовать ее, Джеймс. Через нее мы сможем искоренить все их гнездо.’
  
   ‘Я не уверен, что хочу участвовать в этом", - сказал Джеймс.
  
   ‘Я понимаю ваши чувства, ’ сказал Мерриот, - но вы должны понимать, с кем мы имеем дело. Коммунисты казнили свою собственную королевскую семью и бесчисленные тысячи своих собственных граждан. Они одержимы идеей распространить свой бренд государственного бандитизма по всей Европе. Они постоянно замышляют подорвать наши демократии. Они фанатичны и безжалостны, и все, что мы можем сделать, это защититься от них. Все говорят нам, что немцы - наши враги, что рано или поздно против них начнется еще одна ужасная война. Существует вера в то, что у Гитлера есть амбиции восстановить Германскую империю и захватить Европу, но среди нас есть и другие, которые считают, что настоящий враг - это Россия, и что если будет война, то она будет против них. Это будет в любом случае, Джеймс – либо мы будем на стороне Советов против немцев, либо мы будем на стороне немцев против Советов. Правда в том, что мы уже ведем войну, тайную войну, теневую войну. И это грязная война, которая ведется по своим собственным правилам. Вы никогда не сможете победить, потому что это будет продолжаться вечно; союзник сегодня может стать нашим врагом завтра – мы шпионим за немцами, советами, американцами, французами ... и они шпионят за нами. Нет, мы никогда не сможем выиграть эту войну, но мы можем выиграть случайную битву. У нас здесь есть шанс что-то изменить. Если мы используем девушку.
  
   ’ Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?
  
   Мерриот посмотрел на часы.
  
   - На данный момент ‘ ничего. Все произошло очень быстро, и они поймали нас на прыжке. Мы все еще разрабатываем план. Сейчас четверть первого. Когда вы в последний раз видели свою тетю?
  
   - Примерно полтора часа назад.
  
   ‘ Хорошо. Мы создали для вас историю прикрытия. Один из моих людей уже рассказал твоей тете, что ты подрался с другим мальчиком и что я таскал тебя по углям в своих комнатах. Это объяснит ваше отсутствие и ваше в целом растрепанное состояние. Кстати, мы залатаем эти порезы, прежде чем ты уйдешь. Ты присоединишься к своей тете за обедом. Она ждет вас в гостинице "Шипп" на реке. Если ты случайно увидишь Роан, и она вполне может прийти за тобой, тогда ты скажешь ей, что у тебя есть сообщение для нее от Дэнди, но ты не можешь говорить до тех пор, пока вокруг не станет меньше людей. В половине шестого ты встретишься со мной на Плуге Агара, и я скажу тебе, что делать дальше. К тому времени мы придумаем историю, которую ты ей расскажешь.’
  
   ‘ Но, сэр, я не уверен, что я...
  
   ‘Теперь иди’, - сказал Мерриот. "Подумай над тем, что я сказал. Мы поговорим позже. И будь осторожен. Денди и Чалый сделаны из одного теста. Они коварны, ирландцы; в них опасная смесь сентиментальности и жестокости. ’
  
   ‘Но, ради всего святого, из-за чего ты дрался, Джеймс? Ты выглядишь так, словно тебя протащили сквозь живую изгородь задом наперед.
  
   Джеймс сидел в Гостинице и обедал с Чармиан и Эми, которых, казалось, очень позабавил его рассказ. Джеймс, однако, не получал от этого никакого удовольствия. Он потерял контроль над реальностью и все еще пытался найти во всем смысл.
  
   ‘ А кто был этот мальчик? ’ спросила Эми, зачерпывая ложкой куриный суп.
  
   ‘Его зовут… Спунер, ’ сказал Джеймс. "Он сказал что-то грубое о тебе", - добавил он, глядя на Эми.
  
   "О, так вы боролись за мою честь?" - со смехом сказала Эми. ‘ Как романтично.
  
   ‘Полагаю, да", - сказал Джеймс, который ненавидел лгать им. ‘Мне жаль покидать вас обоих так надолго’.
  
   - Ну, по крайней мере, ты вернулся целым и невредимым, - сказала Чармиан. ‘ И теперь мы можем наслаждаться остатком дня.
  
   Джеймс попытался. Он пытался притвориться обычным школьником, идущим на обычное Четвертое июня. Они наблюдали за Парадом Лодок. Они немного посмотрели крикет. Они пили чай на лужайке. Они болтали. Но Джеймс переживал все это так, словно находился во сне наяву. Половину времени он даже не осознавал, о чем говорит. Всего несколько часов назад он обезвредил бомбу и боролся за свою жизнь. Если бы не его болезненные раны, он мог бы поверить, что ничего из этого на самом деле не произошло.
  
   Он спас жизнь королю, и не было никого, кому он мог бы рассказать об этом.
  
   Пробило пять часов, и Чармиан пора было идти домой. Джеймс поцеловал ее на прощание и помахал рукой, когда она направлялась на станцию.
  
   Затем настала очередь Эми прощаться. Он мог сказать, что она знала, что что-то не так, но она ничего не сказала.
  
   Они пообещали поддерживать связь, но их расставание было чопорным и формальным.
  
   Он смотрел, как она идет туда, где ее ждали ее собственные тетя и дядя, но на полпути она остановилась и внезапно побежала обратно к нему.
  
   Она поцеловала его и крепко сжала его руки.
  
   ‘Было приятно снова увидеть вас", - сказала она. ‘Я все время думаю о тебе’. А потом она ушла, и Джеймс остался стоять один на тротуаре. Он не в первый раз подумал, как одиноко иметь секреты.
  
  
   21
  
  
   Люди в серых шляпах
  
  
   Итон все еще был занят – это продолжалось до окончания фейерверка, – но матчи по крикету закончились, и на игровых площадках было тихо, если не считать небольшой группы мальчиков, игравших в импровизированную игру в углу Треугольника. Джеймс и мистер Мерриот прогуливались под рядом огромных вязов на Аппер-Клаб, погруженные в беседу.
  
   ‘Я знал, что Невин следит за мной", - сказал Джеймс. - Я видел его пару раз.
  
   Мерриот улыбнулся. ‘ Да. Я не ошибся в тебе. В твоих жилах действительно течет кровь твоего дяди. Вы очень наблюдательны – вы ничего не упускаете, не так ли?
  
   - Он следовал за мной до самой Австрии?
  
   - Всю дорогу. Джеймс, то, что я повез вас, мальчики, в Китцбюэль, было не совсем совпадением. Я был там по делам, кое-что выяснял...
  
   ‘ Дела? ’ переспросил Джеймс. - Вы имеете в виду секретное дело? Имеет отношение к заговору с бомбой?’
  
   ‘Нет, нет, нет. Угроза низкого уровня откуда-то извне. Я не думаю, что это будет иметь большое значение, но я слежу за этим. Я не хотел создать у вас впечатление, что мы должны остерегаться только русских. Гитлер может стать очень неприятным. Мы знаем, что нацисты пойдут на все, чтобы захватить Австрию; они верят в объединение всех немецкоязычных народов. В феврале в Австрии были проблемы, и мы не можем доверять нацистам, чтобы они не попытались что-нибудь предпринять снова. Китцбюэль находится недалеко от границы с Германией, и у нас есть несколько человек в этом районе. Они сообщали о возросшей активности немцев. Впрочем, тебе не обязательно знать обо всем этом, тебя это не касается. ’
  
   - Меня это не касается? - сердито спросил Джеймс.
  
   - Вовсе нет, - сказал озадаченный Мерриот. ‘Это не имеет никакого отношения к тому, что задумали коммунисты’.
  
   - Ты привел нас всех в район, где выполнял шпионскую работу, и говоришь, что меня это не касается?
  
   ‘Я знал, что это не опасно, Джеймс", - сказал Мерриот. ‘Это был просто сбор разведданных’.
  
   - И сколько раз ты делал это раньше? ’ спросил Джеймс.
  
   ’ Что вы имеете в виду?
  
   "Сколько раз ты использовал нас, мальчиков, в качестве прикрытия или еще хуже?" - сказал Джеймс, пытаясь сдержать свой гнев. ‘ Например, вы знали о лорде Морознике? Милленария? Фэйрберн и его машина Возмездия?..
  
   Мерриот сунул трубку в рот и отвернулся.
  
   ‘ У меня были подозрения, ’ тихо сказал он. "Мои опасения по поводу них всех’.
  
   ‘ Ты использовал меня?
  
   ‘Ты был полезен, Джеймс, я признаю это. Более чем полезен. Я бы никогда сознательно не поставил тебя в опасную ситуацию, хотя… До сих пор.’
  
   - Ты хочешь, чтобы я шпионил за Роаном?
  
   ‘ Да. Ей больше не к кому обратиться. Заставь ее открыться тебе. Нам нужны имена, контакты, даты...’
  
   ‘Я не знаю, смогу ли я это сделать’.
  
   "Она тебе не подруга", - сказал Мерриот со стальными нотками в голосе. ‘ Она передала тебя этому мяснику, О'Кифу.
  
   "Может быть, она просто боролась за то, во что верила", - сказал Джеймс.
  
   ‘И как, скажи на милость, твое убийство могло сделать мир лучше? Хм?’
  
   Джеймс замолчал. Солнце все еще ярко освещало траву и окрашивало листья вязов в ярко-зеленый цвет. Позади них древние здания школы светились медовым цветом на фоне нежно-голубого неба. Ветерок доносил аромат цветов и свежескошенной травы, а вдалеке над всей сценой возвышались башни и башенки Виндзорского замка, королевский штандарт развевался на ветру.
  
   ‘Это то, за что мы боремся", - сказал Мерриот, широко взмахнув рукой. ‘Это то, во что мы верим. Крикет, и футбол, и чай со сливками, королевская семья, здания парламента, школы, подобные этой, гребля на реке, мюзик-холлы, пиво и пироги, смех и обычная порядочность. Посмотрите на эти вязы; кто-то посадил их давным-давно, полагая, что дети его детей смогут посидеть в их тени. Они выросли и распространились, и за ними ухаживали поколения садоводов. И они будут стоять здесь еще долго после того, как мы уйдем. Через сто лет такие мальчики, как ты, будут наслаждаться летней тенью, а деревья будут радовать их сердца весной, когда на них распустятся листья. Но есть люди, которые срубили бы эти вязы. Они говорили: “Если мы все не можем наслаждаться их тенью, тогда никому не должно быть позволено сидеть под ними”. Есть люди, которые разожгли бы большой костер и уничтожили все. Но это не наш путь – мы, англичане, любим пробираться наугад. ’
  
   "Однако все не так просто, не так ли, сэр?" - сказал Джеймс.
  
   ’ Разве это не так?
  
   - Невин выстрелил Дэнди О'Кифу в лоб. Как это сочетается с чаепитием со сливками и греблей на реке? Просто для того, чтобы мы могли наслаждаться всем этим, кто-то где-то грязно дерется и ведет себя так же плохо, как Дэнди О'Киф ’.
  
   - Давай не будем забывать, Джеймс, - сказал Мерриот с явной резкостью, - что единственная причина, по которой Невин застрелил Дэнди, - это то, что он пытался убить тебя.
  
   ‘ Я знаю, сэр, ’ сказал Джеймс. - И я рад, что он это сделал. Дэнди был убийцей, но даже в этом случае кое-что из того, что он сказал, имело смысл. ’
  
   ‘Если бы коммунизм имел смысл, - сказал Мерриот, - тогда, конечно, Советам не пришлось бы убивать так много людей и причинять столько боли и человеческих страданий, чтобы добиться своего’.
  
   ‘ Но если мы лжем, обманываем и убиваем, сэр, - сказал Джеймс, - разве мы не такие же плохие, как они?
  
   ‘Все не так просто’, - отрезал Мерриот, и на мгновение в его голосе послышался настоящий гнев. Затем он расслабился и продолжил более мягким тоном: - Я понимаю твое беспокойство, Джеймс. В стране царит несправедливость. Некоторые люди очень богаты, а некоторые очень бедны. Все изменится. Но меняйся медленно. Мы не хотим кровавой революции, когда людей ставили бы к стене и расстреливали. Сколько людей погибло бы, если бы бомба Дэнди взорвалась? Хм? Не только король. Но все те другие мужчины, женщины и дети. Коммунистам нет дела до отдельных людей, ни до вас, ни до меня, ни до кого бы то ни было. Для них есть только масса, пролетариат, народ как единое целое’.
  
   - Но разве вы не действуете точно так же, сэр?
  
   Мерриот остановился, застигнутый врасплох.
  
   ‘Нет, абсолютно нет", - сказал он.
  
   - Ты ведь тоже работаешь на благо всех, не так ли? - спросил Джеймс. ‘ На благо страны, Британской империи. Что иногда должно означать, что люди получают травмы. Ты находишь те же оправдания, что и Дэнди, что для того, чтобы делать добро, иногда приходится совершать плохие поступки. И ты хочешь, чтобы я был частью этого. Ты хочешь, чтобы я солгал Роан, чтобы заманить ее в ловушку. Ты хочешь, чтобы я забыл, что она человек. Это что, по-британски так принято?
  
   Джеймс становился все более горячим и эмоциональным. В глубине души он знал, что это не имело ничего общего с верой во все, что сказала Дэнди, но все было связано с его чувствами к Роан, несмотря на то, что она сделала.
  
   ‘Когда ты молод, ’ сказал Мерриот, ‘ мир кажется таким простым и понятным. Есть правильное и есть неправильное. В ковбойских фильмах хорошие люди носят белые шляпы, а плохие - черные. С возрастом понимаешь, что мир не так прост. Там есть люди в серых шляпах. ’
  
   ’ А шляпу какого цвета вы хотите, чтобы я надел, сэр?
  
   ’ Джеймс, просто ответь мне на один вопрос.
  
   - Да, сэр? - спросил я.
  
   "Вы бы предпочли, чтобы эта бомба взорвалась?’
  
   ‘ Нет, ’ тихо сказал Джеймс.
  
   - Это единственный вопрос, который ты должен задать себе. Остальное предоставь взрослым. Это не игра. Мы могли бы устроить фантастическую политическую дискуссию, но реальность - это целая часовня, полная невинных людей, разнесенных на атомы. ’
  
   Джеймс посмотрел на богато украшенную крышу часовни и попытался представить, как выглядел бы горизонт без нее.
  
   ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?
  
   Джеймс нашел Роана, как только вернулся к Кодроузу. Она болталась в коридоре возле плиты, притворяясь занятой, и у него возникло ощущение, что она ждала его. Она казалась взволнованной, но пыталась скрыть свою легкомысленную жизнерадостность.
  
   Почти первое, что она спросила его, небрежным тоном, который, как он мог сказать, вовсе не был небрежным, было, видел ли он Дэнди.
  
   Джеймс подождал, прежде чем ответить, взвешивая в уме, сможет ли он пойти на этот обман или нет.
  
   ‘Да, я видел его", - сказал он, как его проинструктировали, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально. ‘В часовне’.
  
   ‘ В часовне?
  
   - В склепе.
  
   Роан поднесла руку ко рту, ожидая продолжения.
  
   ‘ Мы не можем говорить здесь, ’ сказал Джеймс. – Встретимся на "файвз кортс" - я сейчас уйду, ты уходишь через пять минут.
  
   Роан схватил его за руку.
  
   - Джеймс, ты должен рассказать мне, что произошло. С ним все в порядке?’
  
   ‘ Я расскажу тебе через минуту. Мы не можем говорить здесь.’
  
   Он отстранился от нее и быстро вышел в коридор Джуди, прежде чем она успела сказать что-нибудь еще.
  
   Его сердце бешено колотилось; он чувствовал слой холодного пота под липкой одеждой. Он отложил разговор с Роаном, потому что все замешательство вернулось. Когда он уезжал из Мерриота, он был уверен в том, что хочет сделать, но теперь, снова увидев ее, он снова пришел в смятение. Когда он был с ней, он больше не мог мыслить здраво.
  
   Улицы были пустынны; все остальные направлялись к берегу реки на фейерверк. Корты для игры в файвз находились на северной окраине школы, рядом со школьным полем, и Джеймс рассчитывал, что они будут пусты.
  
   Корты были смоделированы по образцу участка стены часовни, между двумя контрфорсами, где поколения мальчиков в толстых перчатках били друг другу мячи о каменную кладку. В конце концов игра стала настолько популярной, что школа построила для мальчиков более семидесяти копий этого корта.
  
   Когда Джеймс добрался туда, никто не играл, а низкое солнце бросало корты в глубокую тень. Было очень тихо. Другие мальчики, возможно, сочли бы это спокойствие успокаивающим, но не Джеймс. Он пожалел, что не бьет мячом так сильно, как только может, об одну из этих кирпичных стен.
  
   Он ждал долго, тени удлинялись, половина его надеялась, что Роан не появится, что она убежит и никогда не вернется, другая половина отчаянно хотела увидеть ее снова.
  
   Затем он услышал приближающийся стук ее туфель, и вот она появилась, выглядя маленькой и еще более встревоженной, чем раньше. Джеймсу было ненавистно чувствовать, что он имеет над ней такую власть.
  
   "Я приехала так быстро, как только смогла", - сказала она. ‘ Я должен был выполнить поручение Госпожи.
  
   - За вами следили? - спросил Джеймс.
  
   ‘ Последовал? Я так не думаю, ’ сказал Роан. ‘Я на самом деле не смотрел. Как много ты знаешь, Джеймс?
  
   ‘ Дэнди мне все рассказал.
  
   ‘О, Боже. Но что произошло? Я должен знать. Я схожу с ума.’
  
   ‘Я пошел в часовню, - сказал Джеймс, - в склеп, и я нашел его там. Я знал, что он планировал сделать. ’
  
   - Но он этого не делал.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. ‘Я думаю, он искал предлог не делать этого. Я отговорил его от этого. Мысль о том, чтобы убить всех этих людей...
  
   ‘Но где же он?’
  
   ‘Он заставил меня пообещать, Роан, если он этого не сделает, он заставил меня пообещать, что я никому не скажу ни слова, и что я буду присматривать за тобой, помогать тебе, не втягивать тебя в неприятности". Джеймс почти мог поверить в это сам, и он желал всем своим сердце, чтобы это было правдой.
  
   ‘ Но я не понимаю, ’ сказал Роан. ‘Где он сейчас? Куда он делся?’
  
   Джеймс посмотрел на нее; в ее больших черных глазах был страх.
  
   "Он не сказал мне", - сказал он. - Я полагаю, он думал, что так будет безопаснее. Все , что он сказал , было ...
  
   ‘ Что? Что он сказал?’ Роан в отчаянии перебил его:
  
   ‘ Помолчи, и я тебе скажу, ’ сердито сказал Джеймс.
  
   ‘ Извини. Но я была так напугана. Когда он впервые объяснил, что мы собираемся делать, я подумала, что это ужасно. Ужасно, но необходимо. ’
  
   - Чтобы убить всех этих людей? - переспросил Джеймс.
  
   ‘Это не было первоначальным планом", - сказал Роан. ‘Первоначально это был всего один человек. Только король. Когда я узнал, что мы должны взорвать часовню...
  
   "Ну, Дэнди, очевидно, чувствует то же самое", - сказал Джеймс, вспомнив, насколько все было по-другому, когда он столкнулся с хладнокровным убийцей в склепе. ‘ Потому что он передумал. Он сказал, что собирается скрыться, и как только он будет уверен, что это безопасно, он вернется за тобой. ’
  
   - Вернешься за мной? - спросил я. Роан усмехнулся. ‘Кем он себя возомнил? Неужели он думает, что я буду сидеть здесь, как идиотка, и ждать его?’
  
   ‘ Да, ’ сказал Джеймс. ‘ Он был очень настойчив.
  
   ‘Этот человек, он всегда думал только о себе’. Внезапно ее осенила мысль, и страх вернулся на ее лицо. - А что насчет бомбы? - спросила она почти шепотом.
  
   ‘Он пронес его туда так, что никто не видел", - сказал Джеймс. - Должно быть, он тоже все правильно вынул. Я не видел никакой полиции. В школе все совершенно нормально. ’
  
   ‘ Я знаю, ’ сказал Роан. "Я думал, что сплю’.
  
   Джеймс облизнул губы и глубоко вздохнул. Пришло время для следующего шага.
  
   - Если я собираюсь помочь тебе, Роан, ’ сказал он, ‘ ты должен рассказать мне все. Как ты здесь оказался? На кого ты работаешь? Каков был ваш план побега? Что ты планировал делать дальше?
  
   - Я ничего не могу тебе сказать, Джеймс.
  
   ‘Ты должен’.
  
   - Это подвергло бы тебя слишком большой опасности.
  
   Джеймс издал резкий холодный смешок.
  
   ’ Подвергнуть меня опасности? - сказал он с горечью. - Только сегодня утром ты замышлял убить меня. Дэнди послал тебя убедиться, что я пойду в часовню, не так ли? Чтобы он мог взорвать меня вместе с Королем и всеми остальными. ’
  
   ‘ Но я пытался предупредить тебя, Джеймс, не так ли? ’ сказал Роан. - Я не хотела, чтобы ты уходил, правда, не хотела. Разве ты не помнишь? Как ты думаешь, зачем я все это говорил, если я действительно хотел, чтобы ты туда поехал?’
  
   ‘ Но ты не остановил меня.
  
   ‘ Я не мог. Ты мне нравишься, Джеймс, ты мне очень нравишься, но я боюсь. Испугался Денди. Я не хотел перечить ему. Он может быть очень жестоким, Джеймс. И я боюсь людей, которые наняли нас для этой работы. Они очень могущественны и очень опасны. Я больше не хочу, чтобы ты был замешан в этом.’
  
   "Да, но я замешан в этом, не так ли?" - сказал Джеймс. ‘И я не знаю, почему. И мне нужно, чтобы ты мне сказал. ’
  
   "Я не знаю, честно, я не знаю", - сказал Роан. ‘Вы должны мне поверить. Мы просто выполняли приказ. И теперь, когда мы потерпели неудачу, они, вероятно, придут за нами. Они не любят неудач.’
  
   "Вот почему ты должен сказать мне, кто они, чтобы я мог помочь", - сказал Джеймс.
  
   Роан приложила кончики пальцев к лицу Джеймса и грустно улыбнулась ему.
  
   ‘Ты очень милый, дорогой, но ты всего лишь мальчик. Что ты можешь сделать?’
  
   ‘Может быть, я всего лишь мальчик, но я - все, что у тебя есть теперь, когда Дэнди ушел", - сказал Джеймс. "И ты - все, что у меня есть. Они хотят моей смерти, и, может быть, только может быть, ты единственный человек, который может это остановить. Если только...
  
   ‘ Если только что? - осторожно спросил Роан.
  
   - Если только я просто не пойду в полицию и не расскажу им все.
  
   - Нет. Теперь Роан обхватил Джеймса обеими руками и пристально посмотрел ему в глаза. - Ты должна пообещать мне, что не сделаешь этого, дорогая. Для меня это был бы конец. ’
  
   Затем она обняла его и поцеловала в губы. Ее кожа была прохладной, но дыхание горячим. Джеймс почувствовал запах апельсинов и чего-то острого.
  
   Она приложила губы к его уху.
  
   ‘Кодовое название операции - Снежная слепота’, - сказала она. ‘Мое кодовое имя Даймонд, Дэнди - Эмеральд, человек, которому мы подчиняемся, - Аметист. Аметист работает на Руби. Руби руководит ячейкой в Португалии. Его настоящее имя Феррейра, Мартинью Феррейра.’
  
   "А кому Феррейра подчиняется?" - спросил Джеймс. ‘ Кто следующий по старшинству?
  
   ‘Я знаю только его кодовое имя – Обсидиан’, - сказал Роан. - Он живет не в Португалии. Я расскажу тебе больше позже, дорогая. Я и так уже сказал слишком много.
  
   - А теперь ты можешь сказать мне еще кое-что? - спросил Джеймс.
  
   ‘Что?’
  
   - Ты знал это с самого начала, когда впервые встретил меня? Вы знали, что я был частью заговора?
  
   ‘Они планировали это уже давно", - сказал Роан. ‘Когда горничная Кэти ушла от Кодроуза, им удалось затащить меня туда. Мы должны были быть поближе к Виндзору и королю. Когда мы узнали, что он собирается прийти в школу сегодня, дата была определена. ’
  
   - Вы не ответили на мой вопрос.
  
   ‘Они сказали мне подружиться с тобой, вот и все’.
  
   - Значит, ты все это время притворялся, что я тебе нравлюсь?
  
   ‘ Нет. Ты мне понравилась, как только я впервые увидел тебя, дорогая. В тебе что-то есть. В моем сердце для тебя всегда будет особое место.’
  
   Джеймс отвел взгляд. Теперь он все понял о войне теней. Он представил себе двух людей, которые стояли и вежливо разговаривали друг с другом, в то время как их тени сражались на стене, как демоны. Он жил в мире полуправды и полулжи. Он не знал, кому он мог больше доверять, в кого он мог верить. Никто не был тем, кем казался, и никто не говорил всей правды. Даже он. Он ненавидел Мерриота за то, что тот поставил его в такое положение, но, как бы он ни старался, он не мог заставить себя ненавидеть Роана.
  
   В ту ночь Джеймс лежал в постели, не в силах уснуть. Утром он доложит Мерриоту все, что рассказал ему Роан, но его мысли лихорадочно метались. Слишком многое произошло сегодня, и не все из этого имело для него смысл.
  
   Снежная слепота.
  
   Именно так, по словам Роана, называлась операция, и именно это граф фон Шлик выкрикнул той ночью в клинике.
  
   Schneeblind.
  
   Как Граф вписался во все это? Он и раньше казался по-настоящему напуганным, так почему же он не предупредил принца о заговоре против его отца? И как он вообще узнал о Снежной Слепоте? Это был болтающийся свободный конец, который не имел для него никакого смысла.
  
   Может быть, Мерриот сможет объяснить, хотя Джеймс был уверен, что он рассказывает ему не все.
  
   Это было слишком для Джеймса, чтобы попытаться понять. На данный момент он не мог сосредоточиться, его разум бешено метался, и одна мысль постоянно возвращалась к нему и выбивала все остальные мысли из головы.
  
   В то утро он спас жизнь королю.
  
   В нормальном мире его бы пронесла по улице на плечах ликующая толпа, но вместо этого он никому не мог об этом рассказать. Это должно навсегда остаться тайной. Мерриот возложил на него слишком тяжелое бремя.
  
   По иронии судьбы, кроме Мерриота, единственным человеком, который имел хоть малейшее представление о том, через что он прошел, был Роан, и он не мог рассказать ей, что произошло на самом деле, потому что ему приходилось лгать ей и заманивать ее в ловушку.
  
   Она была просто испуганной девочкой, едва ли старше его.
  
   Ему хотелось убежать и спрятаться. Ему хотелось наброситься на кого-нибудь. Ему хотелось кричать с крыш домов. Он хотел быть с Роаном. Он хотел, чтобы она любила его и доверяла ему.
  
   Он не знал, чего хочет.
  
   Он хотел, чтобы его мать и отец были рядом, чтобы обнять его и сказать, что все будет хорошо.
  
   Но они не смогли спасти его от этого беспорядка.
  
   Никто не мог.
  
   Он отдернул занавески и посмотрел на свои новые часы при свете луны.
  
   Было почти одиннадцать часов.
  
   Он сделает то, что всегда делал в подобные моменты.
  
   Время для размышлений закончилось.
  
   Пришло время действовать.
  
   Он встал с кровати и начал одеваться.
  
  
   22
  
  
   Хладнокровный убийца
  
  
   Джеймс не постучал. Он не хотел издавать ни звука. Вместо этого он как можно тише открыл дверь и проскользнул внутрь. Роан была там, сидела за туалетным столиком в ночной рубашке и расчесывала волосы. Она выглядела так, словно только что плакала. Ее глаза расширились, и она резко втянула воздух, когда увидела Джеймса, но затем расслабилась. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но Джеймс шикнул на нее.
  
   ‘ Одевайся, ’ прошептал он, закрывая за собой дверь.
  
   "Почему, что это?" - спросил Роан. ‘ В чем дело?
  
   ‘ Я солгал тебе, ’ сказал Джеймс.
  
   ’ Что вы имеете в виду? Настороженное выражение застыло в ее темных глазах, которые в полумраке комнаты сверкали, как драгоценные камни.
  
   ‘ Дэнди мертв, ’ тихо сказал Джеймс.
  
   ‘Нет’.
  
   ’ Не могу сказать, что мне жаль, - сказал Джеймс, ‘ но я не позволю этому случиться с тобой.
  
   Роан встал и подошел к нему. Она выглядела как другой человек, дикий и похожий на животное.
  
   - О чем ты говоришь? - прошипела она.
  
   "Я обезвредил бомбу, и Дэнди пришел за мной", - сказал Джеймс, сохраняя ровный голос. - Его застрелил человек по имени Дэн Невин. Невин работает на СИС. Они вышли на тебя. Они знают все. ’
  
   ‘Ты лжешь’.
  
   ‘Хотел бы я быть. Они хотели, чтобы я шпионил за тобой, чтобы выведать все, что тебе известно, но я не могу этого сделать. ’
  
   ‘ Дэнди мертв? На глаза Роана навернулись слезы. ‘Он не может быть мертв. Он был так полон жизни. ’
  
   ‘ Ради Бога, ’ сказал Джеймс. ‘Прибереги свои слезы на потом. Сейчас ты должен убраться отсюда. Оденься, возьми с собой сумочку и все, что тебе понадобится в дороге, но не бери с собой чемодан – за тобой могут следить.’
  
   ‘Вы ожидаете, что я просто уйду в ночь в полном одиночестве, с одной только одеждой на спине?’
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. ‘Я иду с тобой. У меня есть план.’
  
   ‘ Ты? Что ты можешь сделать?’
  
   - Прекрати задавать вопросы и делай, что тебе говорят, - отрезал Джеймс. "Чем дольше вы медлите, тем больше вероятность, что я струсил. Мне все это не нравится. Но я не хочу видеть, как тебя повесят. Если тебе не нужна моя помощь, тогда я оставлю тебя в покое. ’
  
   ‘ Нет. Я иду.’
  
   ‘ У тебя есть свой собственный ключ?
  
   ‘ У меня есть один для задней двери.
  
   ‘ Хорошо. Когда будешь уходить, оставь ее незапертой. Я последую за вами, когда буду уверен, что это безопасно. Идите к мосту Нищего. Я встречу вас там, как только смогу. Вы должны быть очень осторожны. Убедитесь, что никто не следует за вами. Не идите прямым путем. Держись подальше от посторонних глаз, пока не будешь уверен, что это я. Если меня не будет там через полчаса, это значит, что что-то пошло не так; возвращайся сюда, и мы попробуем еще раз завтра вечером ’.
  
   ‘Джеймс, зачем ты это делаешь?’
  
   ‘Если тебе действительно нужно спрашивать, то я совершаю большую ошибку’.
  
   Десять минут спустя Джеймс выскользнул из задней двери дома Кодроуза. Он подождал несколько мгновений, убедившись, что вокруг никого нет, а затем поспешил прочь. Конечно, возможно, что Невин или один из его людей наблюдали за происходящим из затемненного окна, но он считал это маловероятным. Насколько они знали, Джеймс был надежно укрыт в своей постели на ночь. Тем не менее он решил пойти окольным путем в Виндзор.
  
   Однако ему нужно было присматривать не только за командой Невина. Если какой-нибудь клюв поймает его в это время ночи, у него будут неприятности. Он был одет в обычную одежду, но его все равно могли узнать, если бы его остановили и бросили вызов.
  
   Он направился по задним аллеям и садам между Коммон-лейн и Итон-Уик-роуд. Теперь он слишком хорошо знал эту местность и чувствовал, что может ориентироваться в ней с закрытыми глазами. Его переполняла смесь страха и возбуждения. Он собирался предать Мерриота, он собирался предать свою страну, и он собирался помочь девушке, которая замышляла убить его. После этого его жизнь уже никогда не будет прежней.
  
   Он оставлял позади все. Все друзья, которых он приобрел в Итоне: Притпал и Томми, Эндрю Карлтон и мальчики из Общества Опасности. Он никогда не сможет вернуться сюда. Он никогда больше не увидит Парад лодок Четвертого июня, или не будет поздно отсутствовать, или играть в полевую игру – не будет больше уроков говорения, не будет больше белых билетов, желтых билетов, табелей успеваемости…
  
   Ритуалы, которые он так старался выучить, сленг, традиции - все это теперь ничего не значило.
  
   Это было потраченное впустую время.
  
   Он остановился.
  
   Было еще не поздно повернуть назад.
  
   Он не должен был этого делать. Он мог просто позволить Роан самой позаботиться о себе. Он ничего ей не должен. Действительно ли она стоила того, чтобы отдать за нее свою жизнь?
  
   ‘ Связь?
  
   Джеймс резко обернулся. Кто-то подошел к нему незаметно для него.
  
   Это был Тео Бентинк.
  
   ‘ Что ты делаешь вне дома в это время ночи?
  
   ‘ Я мог бы спросить то же самое у тебя, ’ сказал Джеймс. Он действительно не мог сейчас беспокоиться о Бентинке. Он был из другого мира. Джеймс не хотел иметь ничего общего с напыщенным маленьким ничтожеством.
  
   ‘Я устанавливаю свои собственные правила’, - надменно сказал Бентинк.
  
   ‘ Я знаю, ’ сказал Джеймс.
  
   "Кодроуз позволяет мне делать все, что мне заблагорассудится", - сказал Бентинк. ‘Пока я поддерживаю порядок в Доме’.
  
   Джеймс почувствовал запах пива в дыхании мальчика.
  
   ‘Ты был в пабе", - сказал он.
  
   ‘ И что из этого?
  
   ‘ Возвращайся к Кодроузу, ’ сказал Джеймс холодным и жестким голосом. - И забудь, что ты когда-либо видел меня.
  
   Бентинк схватил Джеймса за воротник.
  
   ‘Я заберу тебя с собой, ты, непокорный негодяй’.
  
   Джеймс был зол. Он понял это. Он был зол и сбит с толку. Может быть, именно это и чувствовал Бентинк? Может быть, именно это и превратило его в хулигана. Может быть, у Бентинка была какая-то ужасная проблема в его жизни, с которой он не знал, как справиться, и вымещал ее на других мальчиках?
  
   Прямо сейчас Джеймсу было на это наплевать. В нем было слишком много сдерживаемой ярости. Он хотел причинить кому-нибудь боль. Если этим кем-то был Бентинк, тогда все хорошо и хорошо.
  
   Джеймс посмотрел на его обычное лицо с маленьким ртом и острым подбородком.
  
   С другой стороны, возможно, у Бентинка не было оправдания. Может быть, он был просто садистом, чистым и простым; тем, кто получал удовольствие от причинения боли другим. Джеймс никогда этого не понимал. В свое время он причинял боль людям, но только в целях самообороны, и ему это никогда не нравилось.
  
   Это было совсем другое дело. Несмотря на то, что внутри него кипел гнев, в том, что он собирался сделать, было что-то хладнокровное.
  
   - Я с удовольствием тебя отлуплю, ’ сказал Бентинк.
  
   - Нет, это не так, - сказал Джеймс.
  
   ‘О, да, я, - сказал Бентинк. "Я буду наслаждаться этим больше, чем чем-либо еще в моей жизни. Я собираюсь сломать тебя. ’
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. "Я имел в виду, что ты не собираешься бить меня. Я уверен, что тебе бы это понравилось, но этого не произойдет. ’
  
   "О, разве нет?" - сказал Бентинк.
  
   ‘ Не сегодня, ’ сказал Джеймс.
  
   Бентинк все еще держал Джеймса за ошейник; он крутанул его, затягивая на горле Джеймса. Джеймс не обращал внимания на боль.
  
   ‘ А когда я закончу с тобой, Бонд, - сказал Бентинк, - я займусь этими двумя маленькими иностранными остряками, которые прячутся за твоими юбками.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. ‘Все кончено’. А затем, прежде чем Бентинк успел сообразить, что происходит, Джеймс нанес ему сильный удар в живот, который врезался в него с огромной силой. Бентинк застонал и согнулся пополам в агонии, все еще цепляясь за воротник Джеймса. Джеймс стоял и спокойно ждал, пока Бентинк восстановит дыхание.
  
   ‘Ты будешь сожалеть об этом до конца своей жалкой маленькой жизни", - сказал наконец Бентинк.
  
   "Я в самом деле?" - сказал Джеймс и рубанул Бентинка по шее ребром ладони. Бентинк отпустил его и с тихим криком упал на колени, его очки упали на землю. Но Джеймс не причинил ему столько боли, сколько он надеялся, потому что Бентинк мгновенно вскочил и бросился на него с обоими кулаками. Он схватил Джеймса неумело, одной рукой за куртку, другой за затылок, и швырнул его о стену. Он отбросил его назад пару раз, а затем нанес сильный удар в голову. Джеймс пригнулся, и кулак Бентинка соединился с костлявой макушкой его черепа. Джеймс получил удар достаточно сильный, чтобы покачнуться на ногах, и последовала белая вспышка, но Бентинку досталось хуже всех. Он вскрикнул от боли, и Джеймс, выпрямившись, увидел, что он сжимает правую руку в левой. Вероятно, он сломал несколько пальцев.
  
   Контратака Джеймса была безжалостной, жестокой и безжалостной. Он обрушил на Бентинка серию ударов. В основном в живот и почки, а потом, когда он был слишком ошеломлен, чтобы защищаться, Джеймс принялся за его лицо. Он был осторожен, чтобы не рисковать использовать кулаки и в конечном итоге сломать несколько костей, как это сделал Бентинк. Вместо этого он использовал тыльную и боковые стороны своих рук. И даже шлепнул его открытой ладонью.
  
   Джеймс стоял снаружи и холодно наблюдал за тем, что он делал. Было что-то ужасно профессиональное и методичное в том, как он медленно втоптал Бентинка в грязь. Старший мальчик рыдал и умолял Джеймса остановиться. Но Джеймс продолжал, пока не увидел, что лицо Бентинка потемнело от крови.
  
   Он толкнул его ногой и наступил ему на горло, затем отвел ногу назад, готовый ударить его.
  
   "Остановись, Боже милостивый, пожалуйста, остановись", - всхлипывал Бентинк сквозь сломанные зубы и окровавленные губы. ‘Ты убьешь меня’.
  
   Одна мысль промелькнула в голове Джеймса.
  
   ДА. Убей его.
  
   А потом он вернулся в свое тело, потрясенный и напуганный. Смотрит вниз на хнычущего мальчика у своих ног. Он почувствовал тошноту.
  
   ‘ Мне следовало бы убить тебя, - сердито выплюнул он. - За все страдания, которые ты причинил другим. За всю ту боль, которую ты причинил. Ну, не более того. Ты слышишь меня? Больше нет. Ты пообещаешь мне здесь и сейчас, что никогда в жизни не побьешь другого мальчика. ’
  
   ‘ Клянусь, ’ сказал Бентинк. - Клянусь жизнью моей матери. Просто оставь меня в покое.
  
   ‘ Если я услышу, что ты нарушил свое слово, Бентинк, - сказал Джеймс, - тогда я, конечно, убью тебя. Ты мне веришь?’
  
   Он опустился на колени и приподнял лицо Бентинка, пристально вглядываясь в его опухшие глаза, один из которых был почти закрыт.
  
   ‘Я верю тебе", - сказал Бентинк, и Джеймс увидел неприкрытый страх в его глазах.
  
   ‘ Возвращайся в свою комнату, ’ сказал Джеймс, передавая ему невредимые очки. "И никогда никому не говори, что видел меня сегодня вечером. Ты никогда не скажешь ни слова о том, кто сделал это с тобой. Скажи, что это был местный парень, если хочешь, скажи, что ты попал под автобус, мне все равно, какую историю ты выдумаешь. Но ты никогда и никому больше не будешь говорить об этом. Это понятно?’
  
   - Совершенно верно, ’ сказал Бентинк.
  
   ‘ И просто помни, ’ сказал Джеймс. ‘Притпал Нандра и Томми Чонг - мои друзья. Никто не причинит вреда моим друзьям. ’
  
   Бентинк ничего не сказал, и Джеймс смотрел, как он хромает прочь.
  
   Джеймс стоял там, его грудь вздымалась, дыхание было поверхностным и быстрым. Постепенно его охватила печаль, и вскоре по его щекам покатились слезы. Весь страх, напряжение и неуверенность этого дня выходили из него. Он чувствовал себя ужасно из-за того, что сделал с Бентинком. Он знал, что было бы неправильно вымещать все это на мальчике. Он и сам был не лучше хулигана. Он мог бы напугать Бентинка, не причинив ему такой боли. И он был взволнован тем, что почувствовал, как в момент удара мальчика он почувствовал себя таким спокойным, почти счастливым.
  
   Он был ничем не лучше Дэнди.
  
   Он был ничем не лучше любого жестокого человека, который думал, что может сделать мир лучше с помощью бомбы.
  
   В конце концов, Бентинк был прав: Джеймс будет сожалеть о содеянном всю оставшуюся жизнь.
  
   Роан ждал на мосту Нищего, который вел по Слау-роуд через Чалви-Брук возле Аппер-Клуба. Она пригнулась и скрылась из виду внизу, на грязной траве. Полчаса почти истекли, и она задавалась вопросом, собирается ли Джеймс все еще прийти.
  
   Джеймс Бонд. Каким удивительным мальчиком он был. Всякий раз, когда она думала, что поняла его, он вытаскивал что-то новое из шляпы.
  
   Она услышала рычание мощного двигателя, подъехала машина и остановилась. Она напряглась. Готов к запуску, если потребуется. Она была быстрой бегуньей, и ей еще предстояло встретить мужчину, который мог бы превзойти ее. У нее также было преимущество темноты, и при необходимости она будет сражаться.
  
   В ее сумочке был пистолет. ТТ-33 российского производства.
  
   Затем она услышала голос.
  
   ‘ Роан? Это был Джеймс; он перегнулся через край моста.
  
   Она улыбнулась ему.
  
   ‘ Поторопись, ’ сказал он. - В данный момент на побережье чисто.
  
   Роан быстро вскарабкался на насыпь и увидел большой, слегка потрепанный на вид "Бентли", припаркованный на дороге, его двигатель тикал. Джеймс уже вернулся за руль.
  
   - Ты шутишь, не так ли, дорогой? - спросила она.
  
   ‘ Залезай, ’ сказал Джеймс. - У нас нет времени.
  
   Джеймс Бонд. Полный сюрпризов.
  
   ‘ Куда мы едем? - спросила она, садясь рядом с ним.
  
   ‘ Лондон, ’ сказал Джеймс. ‘Я принял меры’.
  
   ‘И что потом?’
  
   ’ Это тебе решать, Роан.
  
  
   Часть третья: БЕГЛЕЦЫ
  
  
  
   23
  
  
   Блондинка-бомба
  
  
   ‘Джеймс Бонд. Думал, что больше никогда тебя не увижу. Я н- мог бы догадаться, что ты появишься на моем пороге в п-разгар какого-нибудь п-безумного приключения, пират ты этакий!
  
   Джеймс улыбнулся своему старому другу Перри Мандевиллу и представил ему Роана. Перри присвистнул.
  
   - Так ты и есть знаменитый Роан Пауэр, - сказал он, оценивающе глядя на нее. - Я много слышала о тебе в Итоне, прежде чем меня выгнали.
  
   - Вы учились в Итоне? - спросил я’
  
   ‘ Боюсь, что так. Разве Джеймс не рассказал тебе все о м-мне?
  
   ’ Ни малейшего.
  
   Вмешался Джеймс. - Перри, чем меньше она знает о тебе, тем лучше, и тем меньше ты знаешь о ней тоже.
  
   - Ах, очень м-загадочно. Все наравне с великим Джеймсом Бондом. Ты просто ужас, Джеймс, абсолютный м-монстр! Мне страшно подумать, что ты сейчас задумал. Но входите с порога. Я отправила всех слуг спать на ночь, так что нам нужно немного уединиться.
  
   Мандевиллы жили в великолепном доме с классическим белым фасадом на окраине Риджентс-парка в Лондоне. Джеймс пропустил Перри вперед, а сам придержал Роан за локоть и тихо заговорил с ней. ‘Семья Перри находится в их загородном доме", - объяснил он. ‘Он сильно рискует, пряча нас, так что не делай ничего, что может подвергнуть его опасности’.
  
   Поездка была напряженной, но без происшествий. Джеймс вел машину быстро и начал расслабляться только тогда, когда они добрались до более оживленных и безликих улиц Лондона. Они въехали на Грейт-Уэст-роуд, через Шепердс-Буш, по Бейсуотер-роуд, мимо Гайд-парка и Марбл-Арч, затем вверх по Бейкер-стрит к Парку.
  
   Все, что Джеймс сказал Роану, это то, что он позвонил другу на тот случай, если тот может быть дома и сможет помочь.
  
   Внутри дом был таким же величественным. Теперь настала очередь Роан присвистнуть, когда она оглядела огромный коридор с мраморным полом.
  
   ‘ Вы живете со вкусом, мистер Мандевилл, - сказала она, и Джеймс понадеялся, что она не собирается отпускать какие-то комментарии о несправедливости богатства и привилегий.
  
   К счастью, она больше ничего не сказала.
  
   ‘ Да, хорошо. В последнее время я здесь редко бываю. Меня отправили в прекрасную Шотландию. Я думаю, м-мои родители думали, что строгий шотландский режим вбьет в м-меня немного здравого смысла и избавит м-меня от м-моих диких привычек. ’
  
   ‘ И получил? ’ спросил Джеймс.
  
   - Ни капельки, ’ сказал Перри. - Меня бы здесь не было, если бы я не прогуливал эту неделю.
  
   Пять минут спустя они все трое сидели, смеясь, на кухне, пока Перри готовил яичницу-болтунью. На кухне было тепло и уютно, с потолка рядом с гигантской железной плитой свисали ряды блестящих медных кастрюль и сковородок.
  
   ‘Вы проделали потрясающую работу, запустив м-мотор в дорогу", - сказал Перри.
  
   ‘Я не могу взять на себя ответственность за это", - сказал Джеймс. ‘Эндрю Карлтон и другие сделали все это’.
  
   ‘ И что ты собираешься с ней теперь делать?
  
   - Я собираюсь отдать ее тебе, ’ сказал Джеймс. ‘Я хочу, чтобы ты убрал ее с дороги на некоторое время, пока не будешь уверен, что полиция не появится, задавая неудобные вопросы. Тогда ты можешь пользоваться ею, пока я не вернусь. Это меньшее, что я могу сделать, тем более, что ты оплатил большую часть работы.’
  
   ‘Через пару недель у меня день рождения’, - сказал Перри. - По закону я буду достаточно взрослой, чтобы водить машину.
  
   ‘Тогда вот ты где’.
  
   "Я буду заботиться о ней ценой своей жизни", - сказал Перри, намазывая яичницу-болтунью на ломтики тоста. - Но когда ты говоришь “Пока я не вернусь”, возвращайся откуда именно?
  
   "Я должен вывезти Роана из страны как можно быстрее", - сказал Джеймс. ‘Я понятия не имею, когда обнаружат наше исчезновение из Итона, и как быстро они поймут, что мы с Роаном вместе, но есть все шансы, что полиция будет предупреждена сегодня вечером’.
  
   Перри взглянул на кухонные часы.
  
   - В четыре часа от Чаринг-Кросс отправляется поезд на Дувр, - сказал он.
  
   Джеймс посмотрел на Роана. Она кивнула.
  
   Перри пересек комнату и подошел к двери, ведущей наверх.
  
   ‘ У меня есть кое-что для тебя, - сказал он, выходя.
  
   Роан положила свою руку на руку Джеймса.
  
   ‘ Спасибо, ’ сказала она.
  
   ‘ Полагаю, у вас есть паспорт? - спросил Джеймс.
  
   ‘ У меня их три, ’ сказал Роан. - Один на имя Роана Пауэра, один я выковал в Дублине на имя Вайолет Макинтош, а другой мне дала Аметист в Лиссабоне. Это английский паспорт на имя Изабель Даунинг. Конечно, но фотография в нем довольно мрачная. Я выгляжу как ведьма. ’
  
   - Воспользуйся этим, - сказал Джеймс. - Мне придется привыкнуть называть тебя Изабель, пока мы не окажемся в безопасности.
  
   - А как мне вас называть? - спросил я.
  
   - Я путешествую по единственному имеющемуся у меня паспорту. Я чувствую себя неадекватным, имея только одного. Вам просто придется называть меня Бонд, Джеймс Бонд. ’
  
   Перри вернулся через несколько минут и снова сел за стол вместе с ними.
  
   - Я собрал сумку с кое-какой из м-моей старой одежды, - сказал он, ‘ и еще одну для тебя, Роан. Просто несколько древних вещей м-моей м-матери, по которым, я думаю, она не будет м-скучать. Боюсь, они будут выглядеть на тебе довольно ужасно. При первой же возможности вам захочется закопать их в большую яму. М-может быть, ты сможешь купить себе что-нибудь во Франции? Последняя парижская мода!’
  
   "Может быть, я так и сделаю", - сказал Роан.
  
   - И я не думаю, что у кого-нибудь из вас есть какие-нибудь м-деньги.
  
   - У меня есть несколько фунтов, - сказал Джеймс, а Роан пожал плечами.
  
   - Со мной шиллинги, - сказала она. ‘ Могу вам сказать, что в Итоне горничным платят не такое уж большое состояние, даром.
  
   ‘Я подумал, что это может быть так, - сказал Перри, бросая на стол коричневый конверт. - Там для тебя кое-какие дорожные средства.
  
   ‘ Перри, я не могу, ’ сказал Джеймс. ‘ Ты и так уже сделал более чем достаточно.
  
   ‘ На нескольких фунтах ты далеко не уедешь, Джеймс, ’ сказал Перри. - Там их пятьдесят штук. Думайте об этом как о кредите. Я возьму "Бентли" в качестве охраны. Если я никогда больше не увижу м-свои м-деньги, я оставлю себе м-мотор. Что будет довольно приличной сделкой. ’
  
   - Договорились, - сказал Джеймс. ‘ Но где, черт возьми, ты раздобыл пятьдесят фунтов наличными?
  
   ‘Как ты думаешь, почему я здесь, Джеймс? Я бы ни за что не пропустил Аскот. У меня был верный совет по поводу джи-джи, который пришелся кстати. В Шотландии нет скачек. Они м- жалкая компания. Я бы предпочел, чтобы у вас были м-деньги, на самом деле, я бы только проиграл их снова. ’
  
   Они были слишком взволнованы, чтобы спать, и все трое остались на кухне, пили кофе, смеялись и болтали, как будто мир за пределами комнаты перестал существовать, а время остановилось.
  
   На этот краткий, волшебный момент, когда Перри рассказал череду забавных историй о своих подвигах за последние шесть месяцев, Джеймс мог забыть о своих проблемах. Он вспомнил вечера, проведенные с Перри в прошлом, когда они бездельничали на крышах Итона, разговаривая о...?
  
   О чем они говорили?
  
   Ничего серьезного или важного, это уж точно. Они были просто мальчишками, наслаждающимися обществом друг друга. Сможет ли Джеймс когда-нибудь вернуться в такое незамысловатое время?
  
   Он задавался вопросом, похожа ли это на взрослую жизнь - краткие моменты простого удовольствия, пустой болтовни и хорошей компании, разделенные долгими периодами стресса, страха и запутанных эмоций.
  
   В конце концов Роан встал и потянулся.
  
   "Я думаю, мне нужно пойти и подготовиться", - сказала она. - Я переоденусь в какие-нибудь тряпки твоей мамы и приведу себя в порядок.
  
   Перри пошел показывать ей, где что лежит, а Джеймс положил голову на руки на стол.
  
   Он закрыл глаза и через несколько секунд уснул.
  
   Он понятия не имел, как долго он спал, прежде чем Перри разбудил его.
  
   ‘Ты выдерживаешь, старина?’ - спросил его друг.
  
   ‘ Я справлюсь, - сказал Джеймс, потирая виски.
  
   Перри прислонился к теплой плите.
  
   ’ Ты совершенно уверен, что знаешь, что делаешь? - сказал он.
  
   ‘ Конечно, нет, ’ сказал Джеймс. - Я знаю, что это безумие, Перри. Когда-нибудь я расскажу тебе об этом. Но сейчас будет безопаснее, если я буду держать рот на замке.
  
   - Она очень хорошенькая, ’ сказал Перри. ‘Многие м-мужчины были сведены м-с ума хорошенькими женщинами. Я чувствую, она тебя во что-то втягивает.
  
   - Я не знаю, кто кого ведет, - сказал Джеймс.
  
   ‘Похоже, мы с тобой теперь оба в одной лодке", - сказал Перри. - После этого тебе не вернуться в Итон.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. - Как Феттс? - спросил я.
  
   ‘Холодный и шотландский’.
  
   ‘ Я что, дурак, Перри? - спросил Джеймс.
  
   ‘ Ты? Перри задумался об этом. - Не дурак, Джеймс, а м-безумец.
  
   Они рассмеялись, а затем Перри бросил на Джеймса обеспокоенный взгляд. ‘ Будь осторожен, ’ сказал он.
  
   ‘ Я никогда в жизни не был осторожен, - сказал Джеймс. - И я не собираюсь начинать прямо сейчас.
  
   Джеймс написал короткое письмо своей тете Чармиан, в котором сообщил ей, что с ним все в порядке и чтобы она не беспокоилась о нем, но не сказал ей, куда он идет или с кем он. Он закончил, сказав, что напишет ей снова, как только сможет. Он запечатал письмо и отдал его Перри, чтобы тот отправил его, когда они уйдут. Он ненавидел так поступать с ней, но другого выхода не было.
  
   Он поднялся наверх и переоделся в старый костюм Перри и шляпу своего отца. На расстоянии он мог просто сойти за молодого человека в городе, но вблизи он слишком явно был просто школьником. Затем он взял чемодан и спустился вниз в коридор, где его уже ждал Роан.
  
   На секунду Джеймс не узнал ее и подумал, что она может быть одной из подруг миссис Мандевилл. Когда он понял, что это она, он рассмеялся. На ней было элегантное темно-синее платье, дорожное пальто и шляпа, строгие очки, а волосы у нее были светлые.
  
   - Это парик? - спросил он.
  
   - Тебе нравится? - спросил Роан. - Его подарила мне Аметист. На случай, если мне когда-нибудь понадобится маскировка.
  
   ‘ Ты странно выглядишь, ’ сказал Джеймс. - К этому нужно немного привыкнуть. И очки тоже.’
  
   ‘Это просто обычное стекло, - сказала она, - но в них я выгляжу невзрачной. Мне бы не хотелось быть откровенной, Джеймс. Я хочу всю свою жизнь оставаться молодой и красивой. ’
  
   Перри вошел через парадную дверь.
  
   ‘ За углом ждет такси, - сказал он. - Я подумал, что таксисту лучше не знать, из какого дома вы вышли.
  
   ‘Отлично сработано", - сказал Джеймс и быстро обнял своего друга. Когда он вырвался, Перри сунул что-то в карман.
  
   ‘ Что это? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘М- мой паспорт’.
  
   ’ Что вы имеете в виду?
  
   ‘Совершенно очевидно, что происходит что-то серьезное, Джеймс. Мы вместе пережили несколько неприятностей, я только хотел бы присоединиться к вам в этом. Но я думаю, что если я попаду в еще какие-нибудь м-неприятности, м-мой старый м-человек отречется от м-меня и отрежет м-меня, и я закончу тем, что буду просить милостыню на улицах. ’
  
   ‘ Я не могу взять твой паспорт, Перри.
  
   - Почему бы и нет? Он мне не понадобится до праздников. Вы можете отправить его обратно m-me из Франции. Никто никогда не узнает.’
  
   ‘ Но, Перри...
  
   - Они м-могут следить за портами, Джеймс. Проверка имен. Ищу сбежавших мальчиков. Даже если это не так, вы не хотите, чтобы это было зафиксировано, что вы, Джеймс Бонд, проезжали через Дувр этим м-утром. Заметай следы, старина.’
  
   ‘ Но я совсем не похож на тебя, ’ сказал Джеймс. ‘Они увидят картину’.
  
   - Парень на фотографии совсем не похож на м-меня, - сказал Перри. ‘У меня это с двенадцати лет, когда однажды летом меня отправили погостить к тетке в Кению. Осмелюсь сказать, ты немного изменился с тех пор, как тебе было двенадцать. Единственное, что тебе нужно будет запомнить, это вести себя так, как будто тебе шестнадцать, а не семнадцать, что не должно быть для тебя слишком большим испытанием. А теперь иди, пока я не передумал и не вызвал полицию.
  
   Они быстро добрались до Чаринг-Кросс и сели в поезд, идущий в Дувр, порознь. На станции все казалось вполне нормальным, но они не хотели рисковать и договорились больше не разговаривать, пока не окажутся в безопасности на пароме.
  
   Пока поезд с грохотом проезжал через унылые серые пригороды южного Лондона и выезжал на просторы графства Кент, Джеймс делал вид, что читает газету, но она могла быть написана и по-гречески, потому что для него это ничего не значило. Со своей стороны, Роан смотрела в окно, погруженная в свои мысли.
  
   Когда они приближались к Дувру, Джеймс достал паспорт Перри и усмехнулся тому, как глупо выглядел Перри в двенадцать лет. Однако вскоре он протрезвел, вспомнив, что теперь на этой фотографии должен был быть он. Он попытался принять бесстрастное выражение лица молодого Перри Мандевилла и, в конце концов, решил не беспокоиться, поскольку это могло привлечь к нему больше внимания.
  
   Как бы то ни было, проверив имя, дежурный офицер в Дувре едва взглянул на паспорт, прежде чем пропустить Джеймса на паром. Он с тревогой ждал наверху трапа, пока не убедился, что Роан благополучно поднялся на борт, и пошел приготовить себе завтрак.
  
   Они проделали этот путь без проблем, а это означало, что никто еще не знал, что они покинули Итон.
  
   Однако к тому времени, когда они прибудут во Францию, их исчезновение наверняка будет обнаружено. Им придется тщательно спланировать свой следующий шаг.
  
   После мрачного начала день стал прекрасным и солнечным. Канал, который мог быть неприятно неспокойным, был ровным, как мельничный пруд, и паром плавно двигался вперед. Джеймс прошелся по палубе, чтобы размять ноги, и как только он заметил Роана, который сидел и читал книгу на свежем воздухе на корме, он сделал еще один круг, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает.
  
   Когда он вернулся, Роан был у поручня, как они и договаривались.
  
   Он небрежно подошел к месту рядом с ней и встал, наблюдая за кильватерной струей, которая пенилась и пенилась позади них.
  
   Роан надела солнцезащитные очки и закрепила свой светлый парик шарфом.
  
   ‘ Пока все идет хорошо, - сказала она, не глядя на Джеймса.
  
   ‘ Во Франции, возможно, будет труднее, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ С нами все будет в порядке, - заверил Роан. - До сих пор нам везло, но давай не будем ее искушать. После того, как мы поговорим, нам лучше снова разделиться и встретиться на железнодорожной станции в Кале.
  
   ‘ И что потом? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘ Может быть, в Париж, - предположил Роан. - Но тебе не обязательно идти со мной, Джеймс. Как только я уеду.’
  
   ’ Я хочу пойти с тобой.
  
   - Что бы ты делала в Париже, дорогая? Этих пятидесяти фунтов не хватит навсегда.
  
   ‘ Что ты собираешься делать? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Я не думал о том, чтобы сбежать, - сказал Роан, - но я могу найти работу где угодно’.
  
   ‘Вы не должны пытаться связаться со своими людьми", - сказал Джеймс. "Я не хочу, чтобы ты возвращался к своим старым привычкам. Забудьте о том, чтобы обратиться к ним за помощью. Мне бы не хотелось мешать тебе взорвать кого-нибудь еще. ’
  
   - Не волнуйся, дорогая, я усвоил свой урок, ’ сказал Роан. - Кроме того, мои полезные дни в качестве агента закончились. После того, что случилось, их единственной мыслью будет заполучить меня и заставить замолчать навсегда. Они скорее убьют меня, чем я попаду в руки вашего правительства.’
  
   ‘Это просто здорово", - сказал Джеймс. "Мы в бегах не только от британских властей, но и от советской секретной службы. Я бы оценил наши шансы на выживание почти как нулевые. ’
  
   - Святые присматривают за нами, дорогая, не волнуйся. Итак, вы уверены, что в Европе, которую вы знаете, нет никого, кто мог бы нам помочь? У тебя нет где-нибудь более полезных приятелей вроде Перри М-Мандевилла?
  
   ‘ Там кто-то есть, - сказал Джеймс. ‘Это рискованно, но это лучшее, что я могу придумать’.
  
   "Кто этот "кто-то"?"
  
   - Человек, с которым я познакомилась в Австрии. Он сказал, что если мне когда-нибудь понадобится помощь, я могу обратиться к нему. ’
  
   - У него есть какое-нибудь имя?
  
   ‘Hannes Oberhauser. Он горный гид. Мы могли бы остаться с ним на некоторое время. Мы были бы в стороне от проторенной дороги. ’
  
   ’ Вы говорите, в горах?
  
   ‘ Да, в Тироле, как можно дальше от всего этого, насколько это возможно.
  
   ‘Местонахождение в Тироле?’
  
   "Недалеко от маленького городка под названием Китцбюэль’.
  
   Роан некоторое время думал об этом, наблюдая за стаей шумных чаек, которые кружили и ныряли за паром. Наконец она коснулась его руки на перилах, всего на секунду.
  
   "Давайте сделаем это", - сказала она и ушла.
  
  
   24
  
  
   Марсельеза
  
  
   Джеймс провел несколько напряженных минут на французском паспортном контроле, где дуанье прошел сложную процедуру проверки листков бумаги и копирования данных из паспорта Джеймса, все время переводя взгляд со своих записей на Джеймса водянистыми глазами. Однако он не заметил, что на фотографии был кто-то совершенно другой, и, наконец, он затушил сигарету, которая свисала с его нижней губы, и принялся яростно штамповать, прежде чем передать паспорт обратно Джеймсу. Джеймс был впереди Роан, и как только он прошел, он не смог удержаться и подождал ее, хотя они договорились не встречаться, пока не доберутся до станции. Он сидел на скамейке на маленьком крыльце в конце таможенного сарая и пытался выглядеть расслабленным молодым человеком из мира, наслаждающимся тишиной и покоем, а не взволнованным мальчиком, готовым помочь вражескому шпиону в бегах.
  
   Наконец-то она была там. Она направилась к нему, размахивая сумочкой, и в ее походке послышались скачки. Она широко улыбалась и, проходя мимо Джеймса, слегка подмигнула, прежде чем надеть солнечные очки. Она напевала веселую мелодию, и Джеймс понял, что это "Марсельеза".
  
   Он наблюдал за ней, когда она вышла на улицу и была поглощена яркостью солнца.
  
   Голос Перри прозвучал в глубине его сознания со словами предупреждения, но он прогнал его. Он выбрал это приключение и собирался пройти через него, что бы ни случилось.
  
   Он встал и вынес свой чемодан на теплый французский воздух.
  
   Когда он прибыл на железнодорожную станцию, то увидел Роана, стоящего в очереди к билетной кассе. Он дал ей часть денег, и план состоял в том, чтобы отдельно купить два сквозных билета в Китцбюэль.
  
   Джеймс задержался и осмотрел станцию, одним глазом поглядывая на Роана. Хотя они благополучно зашли так далеко, всегда была вероятность, что кто-то может наблюдать за ними.
  
   За последние несколько недель он стал довольно искусно высматривать подозрительную активность. Он был вполне уверен, что если поблизости ошивается кто-то, кого там быть не должно, он сможет их заметить.
  
   Он два или три раза осмотрел местность, затем подошел к газетному киоску и купил карту Европы и французскую газету, которую притворился, что читает. Затем он подошел к туалетам и заглянул внутрь. Выйдя, он медленно обошел вокруг зала и внимательно посмотрел на мужчин и женщин в кафе и на цветочный киоск.
  
   Он не увидел ничего необычного и уже собирался встать в очередь за билетами, когда заметил кого-то, кого раньше не замечал.
  
   Он не мог точно сказать, но в нем было что-то не так. Была настороженность, бдительность. Он стоял в полумраке под станционными часами, держась поближе к стене. Как и у Джеймса, у него была газета, и, как и у Джеймса, он на самом деле ее не читал.
  
   Джеймс придвинулся ближе, держась среди других путешественников. Он был сбоку от мужчины и вне поля его зрения, если тот не поворачивал голову, поэтому он смог подойти достаточно близко, чтобы как следует изучить его лицо. У него был жесткий, уверенный вид полицейского или солдата. Он определенно чего-то ждал; его глаза метались по вестибюлю станции.
  
   Пока Джеймс наблюдал, мужчина кивнул. Крошечный, почти незаметный, рывок его головы. Джеймс проследил за его взглядом и увидел знакомую фигуру в сером.
  
   Полковник Седова. Бабушка.
  
   Она была здесь. Притаился у газетного киоска.
  
   Джеймс уже был в движении, возвращаясь тем же путем, которым пришел, прочь от человека под часами и на противоположной стороне вестибюля от Седовой. Он увидел шумную и возбужденную группу молодых священников, идущих к кассам, и присоединился к ним, опустив голову.
  
   Пожилая женщина в широкополой шляпе отошла от очереди, сжимая свой билет, и Роан подошел к стойке.
  
   Когда она открыла рот, чтобы заговорить, Джеймс схватил ее за локоть.
  
   ‘ Ничего не говори, ’ прошипел он и потащил ее прочь. Он чувствовал, как она напряглась, но она не издала ни звука и не сопротивлялась. Джеймс быстро потащил ее к платформам.
  
   ‘Просто продолжайте двигаться", - сказал он и взглянул на табло назначения. Поезд, ожидавший на платформе номер три, направлялся в Париж и отправлялся через пять минут.
  
   ‘ Сюда, ’ сказал он, подталкивая Роана к платформе.
  
   ‘ У меня нет билета, ’ запротестовала она. ‘ Ты уверен, что это наш поезд?
  
   ‘ Не беспокойся о билетах, ’ сказал Джеймс, притягивая ее быстрее.
  
   ‘ Что происходит, Джеймс?
  
   "Кто-то у нас на хвосте’.
  
   ‘Кто?’ Роан боролся в его хватке.
  
   ‘ Не оглядывайся, - сказал он, когда они торопливо шли по платформе. Последние несколько пассажиров поднимались на борт, и поезд был окутан облаками пара, когда двигатель вскипел, готовый к отправке. Послышались крики носильщиков.
  
   ‘En voiture!’
  
   Джеймс распахнул дверь и толкнул Роана вверх по ступенькам.
  
   Он оглянулся на платформу. Бабушка и мужчина с газетой прокладывали себе путь мимо людей в дальнем конце зала. Раздался свисток. Поезд издал металлический стон, как будто напрягаясь, чтобы тронуться в путь.
  
   Джеймс на мгновение заколебался, а затем вскочил в поезд вслед за Роаном. Он опустил окно и высунулся наружу. Их преследователи карабкались по ступенькам примерно в четырех вагонах позади них. Если бы они задержались еще на мгновение, то опоздали бы на поезд.
  
   Хорошо.
  
   - Джеймс, ты уверен, что это наш поезд? - спросил Роан, который выглядел сердитым и смущенным.
  
   ‘ Это не имеет значения, ’ сказал Джеймс. ’ Следуйте за мной.
  
   Он пересек купе и вышел в коридор на другой стороне. Толстый мужчина с трудом тащил распухший чемодан. Джеймс открыл окошко в двери и посмотрел вниз, на рельсы.
  
   "Как только поезд тронется, мы выходим", - сказал он. ‘ Ты можешь это сделать?
  
   ‘ Конечно, могу, ’ сказал Роан, и она криво улыбнулась ему. ‘ Вы полны хитрости, не так ли, мистер Бонд?
  
   Последовал толчок, и поезд рванулся вперед, вагон затрясся, колеса завизжали. Джеймс посмотрел на Роана.
  
   ‘Готовы?’
  
   ‘ После тебя?
  
   Джеймс распахнул дверь, бросил свой чемодан и спрыгнул вслед за ним на рельсы. Он оглянулся на поезд. Он набирал скорость. На одно холодное мгновение он подумал, что Роан может не последовать за ним, но затем ее чемодан вывалился, и мгновение спустя она была там, легко спрыгивая вниз. Он подбежал к ней и поймал ее, когда она споткнулась, затем они забрали свой багаж и поспешили через пути туда, где на противоположной платформе ждал второй поезд. Они открыли дверь и забросили свои сумки на борт, прежде чем подтянуться и подняться на ноги. Они пересекли карету и вышли с другой стороны.
  
   ‘ Продолжайте идти, ’ сказал Джеймс. ‘Мы не собираемся рисковать поездом. Давайте просто уберемся подальше отсюда. Как только мы убедимся, что мы в безопасности, мы спланируем наш следующий шаг. ’
  
   Они быстро прошли вдоль платформы, прошли обратно через станцию и вышли на улицы.
  
   ‘ Это было слишком близко, ’ сказал Джеймс. ‘Мы не должны забывать, что нам придется быть осторожными на каждом шагу’.
  
   Они добрались до автобусной станции и сели в автобус, который, казалось, ехал примерно в правильном направлении. Как только они выехали из Кале и оказались на открытой местности, они вышли на пустынной остановке.
  
   Они стояли и смотрели, как автобус катит прочь по дороге. Вскоре они остались совсем одни. В голубом небе носились жаворонки. Вокруг них раскинулись ровные зеленые поля картофеля и репы.
  
   ‘ И что теперь? ’ спросил Роан.
  
   - Мы пойдем пешком, - сказал Джеймс и взял ее под руку. Он взглянул на Роана. Она выглядела мрачной.
  
   ‘ Не унывай, ’ сказал он. ‘Мы сделали это. Мы сбежали.’
  
   ‘Но что теперь?’
  
   ‘Перед нами раскинулась вся Франция, - сказал Джеймс, ‘ вся Европа, весь мир. Нам не нужно останавливаться в Китцбюэле; мы можем просто продолжать путешествовать вечно, если захотим. Мы свободны, Роан. Больше никакой школы. Больше никаких взрослых, указывающих нам, что делать. Больше никаких табелей успеваемости или латинских толкований, никакой поп-музыки, никакой библиотеки, никаких побоев. Только ты и я вместе в дороге.’
  
   Роан рассмеялся. Джеймс заиграл "Марсельезу", которую она напевала ранее, и она присоединилась к нему. Взявшись за руки, они зашагали по дороге, распевая во весь голос.
  
   Они купили немного хлеба и сыра в деревне и пообедали на вершине небольшого холма, откуда открывался вид на сельскую местность.
  
   ‘Я почти мог бы вернуться домой", - сказал Роан. ‘ Напоминает мне Ирландию.
  
   ‘Где ты вырос?’ - Спросил Джеймс.
  
   ‘Я родился в Холик-Кроссе, в графстве Типперери, на западе. Это такое крошечное местечко, что если ты чихнешь, весь город узнает об этом на следующий день. Все, о чем я когда-либо думал, это выбраться оттуда. Мой отец был извозчиком, развозил пиво по всем пабам в округе на своей большой старой повозке, запряженной лошадьми. Было пять братьев и шесть сестер. Две мои сестры умерли молодыми, а один из моих братьев. Остальные из нас, мы никогда так хорошо не ладили друг с другом, если хотите знать правду. Мы всегда боролись за внимание. Но я действительно любил своего старшего брата, Джонни. Он был для меня как взрослый мужчина. Он всегда казался таким высоким и красивым, и он защищал меня от издевательств со стороны других детей. Однако, когда он стал достаточно взрослым, он уехал в Лимерик в поисках работы. Он поступил на работу в типографию, но когда началась гражданская война, он попал в осаду 1922 года. Правительственные войска подумали, что он сторонник ИРА, выступающий против договора, и застрелили его. Он ни за кого не боролся, просто оказался не в то время и не в том месте. Боже, я все еще скучаю по нему. Мне было всего шесть лет. После этого я была так несчастна дома’.
  
   ‘ Так что же произошло? - спросил Джеймс. - Как ты оказался в Итоне?
  
   "Это все из-за Дэнди", - сказал Роан. "Моя жизнь изменилась, когда однажды он появился в Холик-Кроссе, скрываясь от полиции. Он прятался в старом сарае, и я приносил ему еду. Мне было всего шестнадцать, а ему - двадцать пять. Конечно, и он сильно напомнил мне моего покойного брата Джонни. ’
  
   ‘Почему он был в бегах?’ - Спросил Джеймс.
  
   ‘Он был мятежником, - сказал Роан, - и он был диким. Он был красным, больше анархистом, чем коммунистом. Он уже взорвал дом богача в Белфасте. Он считал, что ИРА все неправильно поняла, посчитала, что они должны сражаться за бедных против богатых. Это была настоящая борьба. Он наполнил мою голову идеями, а мое сердце страстью. В конце концов я сбежала с ним. Мы оказались в Дублине и встретили там самых разных людей. Коммунисты, драматурги, преступники, бойцы ИРА – что за время у нас было. Мы планировали взорвать парламент, но кто-то донес на нас, и нам пришлось в спешке покинуть Ирландию. Мы поехали в Испанию, а потом в Португалию. Как только мы оказались там, мы полностью влились в группу красных. Мы ходили на тайные собрания, мы изучали книги и брошюры, мы узнали, как на самом деле вращается мир. И вот однажды на сцене появился Аметист. Он все о нас слышал. Он работал на сверхсекретную коммунистическую ячейку и рассказал нам, как они планировали нечто впечатляющее, нечто такое, что действительно имело бы значение. ’
  
   - Операция "Снежная слепота’? - переспросил Джеймс.
  
   ‘ Да. Это было настолько засекречено, что нам не разрешалось обсуждать это ни с кем. Аметист и Руби обучали нас, а затем в январе меня отправили в Итон. ’
  
   Джеймс долго молчал. Он не в первый раз задумался, во что он ввязался.
  
   ‘ Полагаю, вы сменили имена, ’ сказал он наконец. ‘ Ты и Дэнди.
  
   ‘ Мы могли бы это сделать.
  
   - Сестринская сестра ничего о тебе не знала. Как звали Дэнди на самом деле?’
  
   - Ну, я полагаю, теперь, когда он мертв, это ему не повредит. Его настоящее имя было Шон Куллинан. ’
  
   ‘ А твой?
  
   ‘Ах, сейчас. Это должен знать я, а ты должен выяснить.’
  
   - Тебе не кажется, Роан, - сказал Джеймс, стараясь не выходить из себя, - что после всего, что я для тебя сделал, ты должен мне кое-что взамен.
  
   Роан поцеловал его.
  
   "Я как персонаж сказки, не так ли, дорогой?" - сказала она. ‘Только когда ты узнаешь мое настоящее имя, ты сможешь победить меня’.
  
   "Я не хочу побеждать тебя", - сердито отрезал Джеймс. "Я только хочу знать, кто ты на самом деле, Роан… Или как там тебя зовут.’
  
   ‘ Не сердись, дорогая, ’ сказал Роан. - Я же говорила тебе, что я ведьма.
  
   Прежде чем Джеймс успел сказать что-нибудь еще, Роан подхватила свою сумку и зашагала вниз по холму к дороге.
  
  
   25
  
  
   Павший Среди Друзей
  
  
   Джеймс грохотал по долине Инн на том же поезде, на котором он прибыл в Китцбюэль несколько недель назад. Только на этот раз с ним был Роан, и он был в бегах. Они ехали уже несколько дней, направляясь из Кале на юго-восток в Амьен, затем через Пикарди в Реймс, а затем в Нанси. Они переправились в Швейцарию недалеко от Базеля, а оттуда прямым ходом в Китцбюэль. Они путешествовали поездом, автобусом и пешком. Иногда они ездили автостопом с фермерами, на старых потрепанных грузовиках или в повозках, запряженных лошадьми. Они даже купили велосипеды и проделали часть пути на велосипеде. Несколько ночей они спали в полях под звездами, другие ночи проводили на фермах, иногда останавливались в дешевых отелях, а однажды особенной ночью, в Реймсе, на девятнадцатый день рождения Роана, они остановились в шикарном отеле и поужинали дорогой едой. Они купили рюкзаки и французскую одежду и чувствовали себя в дороге как дома. Это было похоже на самый чудесный отпуск, который Джеймс когда-либо проводил, потому что ему не было конца.
  
   За исключением того, что с каждым днем в коричневом конверте было немного меньше денег, и они знали, что рано или поздно реальный мир догонит их.
  
   Пейзаж был совсем другим по сравнению с тем, что Джеймс видел в последний раз. На самых высоких вершинах все еще лежал снег, но внизу, в долинах, трава была ярко-зеленой, повсюду цвели цветы, а на деревьях цвела листва. Сельская местность бурлила свежей жизнью, пользуясь теплыми солнечными условиями до возвращения холодов. На лугах стояли длинношерстные коровы, на крышах домов пели птицы, и повсюду мужчины и женщины в тирольской одежде весело занимались своими делами.
  
   Кожа Джеймса загорела до темно-орехового цвета от пребывания на солнце весь день. Он был стройным и подтянутым и чувствовал себя комфортно в своей поношенной и пыльной одежде. Все вещи, которые у него были в мире, были помещены в его рюкзак, но это было нормально. Что еще ему было нужно?
  
   Он больше не был школьником; он вырос в молодого человека. Он сел рядом с Роаном, который смотрел в окно на проплывающий пейзаж. Всякий раз, когда они путешествовали на поезде или автобусе, они были особенно осторожны и редко разговаривали друг с другом, на случай, если кто-нибудь услышит их иностранные голоса и задастся вопросом, кто именно эта молодая пара.
  
   По мере того как они приближались к месту назначения, Джеймс нервничал все больше и больше. Он был самым беззаботным на проселочных дорогах Франции, шагая под солнцем и болтая с Роаном. Теперь приближалась полная остановка. Они всегда нацеливались на Китцбюэль, но никогда по-настоящему не обсуждали, что произойдет, когда они туда доберутся.
  
   Его беспокоило и еще кое-что. Мучительное сомнение, которое он задвинул на задворки своего сознания. Однако теперь, когда он был ближе к тому месту, где все началось, он не мог не задуматься об этом.
  
   Он все время возвращался к той странной ночи в клинике, когда его разбудили крики графа фон Шлика из его отдельной палаты.
  
   ‘Они собираются убить кузена Юргена ...’
  
   Это была одна из вещей, которая предупредила Джеймса о плане Дэнди.
  
   Но чем больше он думал об этом, тем меньше в этом было смысла.
  
   Фон Шлик был на вечеринке у Лэнгтон-Херрингс в Виндзоре. Он говорил с принцем Уэльским. И все же, когда Джеймс спросил его о той ночи в клинике, он отрицал, что что-либо знал об этом. Это, пожалуй, можно было понять – человек был в бреду и мог обо всем забыть. Но почему тогда он утверждал, что у него не было кузена Джорджа? Конечно, вполне возможно, что он не хотел, чтобы любопытный школьник говорил об этом. Но если он знал о заговоре с целью убийства короля Георга, то почему он ничего не сказал принцу?
  
   Почему короля не предупредили?
  
   Одна из возможностей заключалась в том, что, хотя они знали о заговоре, они не знали подробностей.
  
   Но, конечно же, SIS была бы проинформирована, не так ли?
  
   Джеймс слишком хорошо знал, что утром четвертого июня он, казалось, был единственным человеком, который знал о происходящем. Мерриот, Невин и остальные понятия не имели о заговоре, хотя он осуществлялся прямо у них под носом.
  
   Другая возможность заключалась в том, что в ту ночь граф просто бредил под воздействием морфия. Он действительно ничего не знал ни о каком заговоре, и Джеймс сделал ложную ссылку.
  
   Нет. Он определенно выкрикнул ‘Шнееблинд’, Снежная Слепота, название заговора Роана и Дэнди.
  
   Джеймс расспрашивал Роан об этом, но она была расплывчатой. Она ничего не знала о Графе. Все ее контакты были в Лиссабоне. Она понятия не имела, как этот незначительный представитель австрийской аристократии мог услышать о заговоре. Но тогда Роан был туманен во многих вещах. Несмотря на его мягкое прощупывание, она на самом деле не рассказала ему ничего более важного о сюжете и задействованных персонажах, кроме того, что назвала имя Аметиста – Владимир Врангель.
  
   В конце концов Джеймс перестал спрашивать. По правде говоря, он больше ничего не хотел знать. Он хотел оставить все это позади. Он спас короля, и этого было достаточно. Снежная Слепота, Аметист, Граф, все они были частью его прежней жизни.
  
   Он как раз уговаривал себя перестать беспокоиться, когда они отъехали от станции Йенсбах, и в их купе вошел мужчина, держа в руках объемистый рюкзак, обмотанный альпинистской веревкой. На вид ему было лет двадцать с небольшим, крепкого телосложения солдата. Он был одет для походов в горы: длинные носки, прочные ботинки, охотничья куртка и мягкая фетровая шляпа. В нем было что-то безошибочно английское, и Джеймс наблюдал за ним краем глаза.
  
   Джеймс купил английскую газету в Швейцарии и не нашел в ней ничего ни о нем, ни о Роане, но это не означало, что его исчезновение не было замечено. Он взглянул на Роан опытным взглядом, который подсказал ей быть осторожной.
  
   Когда мужчина потянулся, чтобы положить свой рюкзак на багажную полку, его куртка распахнулась, и Джеймс увидел нечто, от чего у него перехватило дыхание.
  
   ‘Kommen Sie mit, lassen Sie uns ein wenig frische Luft schnappen,’ he said to Roan. Она не понимала ни слова по-немецки, но когда он встал и улыбнулся ей, она быстро поняла сообщение и послушно последовала за ним из купе в коридор.
  
   ‘ Что ты сказал? ’ спросила она, как только они оказались вне пределов слышимости.
  
   - Я сказал, давай подышим свежим воздухом.
  
   - Знаешь, ты мог бы сойти за настоящего немца.
  
   ‘В этом и был смысл", - сказал Джеймс. ‘Я не знаю, кто этот человек, который только что вошел, но у него есть британский служебный револьвер Enfield номер 2 mark 1 в наплечной кобуре’.
  
   Роан побледнел. - Ты что, шутишь?
  
   ’ Хотел бы я, чтобы это было так.
  
   ’ Ты думаешь, он нас раскусил? Роан нервно оглянулся на их купе.
  
   ‘ Я не знаю, ’ сказал Джеймс. ‘Это довольно неуклюжий подход, если это так, но я не собираюсь оставаться и выяснять. Нам придется сойти на следующей станции, а оттуда добираться своим ходом. ’
  
   ‘ И мы были так близко, ’ устало сказал Роан. ‘Я только начал позволять себе думать, что мы могли бы сделать это целыми и невредимыми".
  
   ‘Мы доберемся туда", - сказал Джеймс и ободряюще положил руку ей на плечо. - А теперь давай не будем привлекать к себе внимания.
  
   Они сидели на своих местах, пока поезд не остановился в Воргле, затем взяли свои сумки и вышли.
  
   Джеймс с облегчением увидел, что мужчина не последовал за ними.
  
   Они все еще находились примерно в двадцати милях от Китцбюэля, поэтому в конце концов решили остаток пути проехать на такси. Это была расточительность, но они бережно относились к своим деньгам и смертельно устали от путешествия. Все, что они хотели сделать сейчас, это достичь конца путешествия.
  
   Пока они ехали, Роан смотрел в окно.
  
   ‘Я думала, мы увидим немного снега", - сказала она. ‘Я люблю свежий снег, когда он лежит на земле, такой чистый, чистый и белый. Какая польза от горы без снега? Это просто большая уродливая глыба камня. ’
  
   ‘ Здесь нет снега, ’ сказал Джеймс. - Только не летом. Эти горы недостаточно высоки. ’
  
   - Ну, самое меньшее, что ты мог бы сделать, это организовать что-нибудь для меня.
  
   Джеймс попросил водителя высадить их на окраине города, рядом с шале Оберхаузеров. Он хотел пройти последнюю часть пути пешком и добраться до места пешком. Он сказал себе, что не хочет, чтобы водитель точно знал, куда они едут, но ему также нужно было немного времени, чтобы подумать.
  
   Он всегда предполагал, что Ханнес Оберхаузер примет их с распростертыми объятиями. Но что, если он ошибался? Что, если он слишком много понял в предложении Оберхаузера? Что, если Ханнес просто проявлял вежливость? Произносить слова, которые все привыкли произносить по отношению к гостю как нечто само собой разумеющееся? - О да, приходи в любое время, когда захочешь, тебе здесь всегда будут рады...
  
   Что ж, теперь пути назад не было.
  
   Свет с неба угасал, и на долину опустилось зарево цвета индиго. Они могли слышать звон коровьих колокольчиков и журчание ручья неподалеку. В яблоневом саду были разбиты две палатки, а за ними темный лес шале казался почти черным. Джеймс почувствовал, как нервный спазм сжал его желудок.
  
   Он заколебался и оглянулся через долину в сторону Китцбюэля.
  
   - Ты хочешь, чтобы я подождал здесь? ’ спросил Роан. "На всякий случай, если вы допустили ошибку. Если ты не позовешь меня через десять минут, я исчезну.
  
   ‘ С тобой все будет в порядке?
  
   - Не забивай свою хорошенькую головку из-за меня, Джеймс Бонд. Я могу позаботиться о себе.’
  
   ‘ Спасибо, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Не будь дураком, ’ сказал Роан. - Это я должен благодарить тебя. Что бы ни случилось, я рад, что провел это время с тобой. Я могу сказать вам, что гораздо лучше быть свободным, чем застрять в какой-то забытой Богом британской тюрьме. ’
  
   Она быстро обняла его, а затем оттолкнула. ‘Иди с собой", - сказала она. ’ Иди и повидайся со своим человеком.
  
   Джеймс подошел к шале, чувствуя, как у него пересохло в горле, и потянул за веревку, висевшую у двери.
  
   Внутри зазвенел колокольчик, и мгновение спустя дверь открылась.
  
   Как только Джеймс увидел Ханнеса Оберхаузера, он понял, что все будет хорошо. Все его сомнения, страхи и тревоги улетучились. Он снова почувствовал себя мальчишкой. Мальчик возвращается домой.
  
   ‘ Джеймс? - переспросил Ханнес, и на его загорелом дружелюбном лице появилась морщинка. - Что ты здесь делаешь? Ты выглядишь обеспокоенным. Все в порядке?’
  
   Джеймс склонил голову и попытался сдержать слезы.
  
   ‘Теперь это так", - сказал он.
  
   Полчаса спустя Джеймс помогал Ханнесу загнать коров в хлев на ночь. Большие косматые животные двигались медленно, хрюкая и рыгая, толкаясь в поисках свободного места.
  
   Джеймс рассказал Ханнесу версию правды. Версия, в которой упущены некоторые важные детали, но сама по себе это не было ложью. Он рассказал историю о том, как влюбился и сбежал из школы.
  
   Ханнес был мягким и понимающим, не давил на Джеймса, позволяя ему объясняться с его собственной скоростью, но он также был тверд.
  
   ‘Я знаю кое-что из того, через что тебе пришлось пройти за последний год", - сказал он. "Я понимаю, как тебе, должно быть, было тяжело. Это было слишком много для мальчика, чтобы нести на своих плечах. Я понимаю, как вы хотели бы сбежать. Но ты все еще молод, Джеймс. Девочка достаточно взрослая, чтобы делать все, что ей заблагорассудится. Ты всего лишь мальчик. ’
  
   ‘Когда придет время, я вернусь", - сказал Джеймс. ‘Но сейчас мне нужно спрятаться от мира’.
  
   Ханнес улыбнулся.
  
   ‘ Ты мне очень нравишься, Джеймс, ’ сказал он. ‘Я буду счастлив позаботиться о тебе, но я должен сказать твоей тете’.
  
   ‘ Пока нет, ’ ответил Джеймс. ‘Со временем’.
  
   ‘Она будет очень обеспокоена’.
  
   - Я послал ей письмо из Франции, ’ сказал Джеймс. "Я напишу ей снова и сообщу, что я в безопасности, здоров и в хороших руках’.
  
   Джеймс действительно отправил Чармиан письмо, но вложил его в конверт, адресованный Перри, чтобы тот отправил его в Лондон или Шотландию, чтобы никто не знал, где на самом деле находится Джеймс. Он сделает то же самое снова, теперь, когда он был в Китцбюэле.
  
   "Мне просто нужно немного времени, чтобы кое-что прояснить в моей голове", - сказал он. - Я бы предпочел, чтобы никто не знал, где я сейчас нахожусь.
  
   ‘ Ты не сделал ничего плохого, Джеймс?
  
   ‘Нет’.
  
   ‘ А девушка?
  
   Именно тогда Джеймс сказал единственную настоящую ложь. Он сказал Ханнесу, что Роан в бегах, но не от Специальной разведывательной службы, а от полиции.
  
   "Ее поймали на краже чего-то", - сказал он. - Я не хочу, чтобы у нее были неприятности.
  
   Ханнес тихо усмехнулся.
  
   ‘Это старая история, которую часто рассказывают", - сказал он. - О парне, который бросает свою жизнь на ветер из-за девушки.
  
   ‘ Я уверен, что веду себя как последний дурак, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Лучше всего совершать свои ошибки, когда ты молод", - сказал Ханнес. - И ты все еще можешь учиться. Мы все должны быть проклятыми дураками, пока не состарились. Для этого и существует молодость. Но ты сам усложнил себе жизнь, Джеймс.
  
   ‘ Я знаю, ’ сказал Джеймс. ‘Но теперь, когда я здесь, я надеюсь сделать это намного проще’.
  
   Ханнес грустно улыбнулся ему. ‘Ты можешь убежать из школы, Джеймс, ты можешь убежать от полиции, но ты не можешь убежать от себя. Рано или поздно мир догонит тебя. ’
  
   ‘Я знаю, - сказал Джеймс, - и когда это произойдет, я хочу быть готовым к этому’.
  
   Как оказалось, Джеймс и Роан были не единственными гостями, остановившимися в шале. Оберхаузеры немного подзаработали, присматривая за отдыхающими, которые остались на их земле. Хельга приготовила большую кастрюлю острого гуляша с картофелем и свежей зеленью, и голодные гости за обеденным столом быстро опустошали кастрюлю, размазывая сок толстыми ломтями хлеба.
  
   Джеймс обвел взглядом сидящих за столом. Роан болтал без умолку и очаровывал всех. Когда она включала всю силу своей личности, она была подобна яркой горящей звезде, и, как мотылек на пламя, вы не могли не увлечься ею. Рядом с ней сидел англичанин средних лет по имени Майк Николсон. Он был художником, который гулял в Альпах, делая наброски гор, цветов и растений, которые на них росли. Джеймс не беспокоился о том, что он что-то знает, поскольку он путешествовал за границей с весны и, казалось, почти ни с кем не общался дома. Это был невысокий кругленький парень с аккуратной черной бородкой и в очках. Сначала Джеймс подумал, что он немного мрачный и несчастный, но вскоре обнаружил, что у него ироничное чувство юмора и он хороший собеседник. Двое других участников лагеря, Лука и Бернард, наслаждались отдыхом в горах вместе перед началом занятий в Женевском университете осенью. Они были заядлыми альпинистами, и когда Джеймс сказал им, что он немного лазал, когда был моложе, они предложили однажды взять его с собой.
  
   Комната была полна смеха, тепла и хорошего настроения. Еда была обильной, пиво лилось рекой, а беседа - веселой. У Джеймса было стойкое ощущение, что он попал в круг друзей.
  
   Роан посмотрел на него и улыбнулся.
  
   Он почувствовал, что наконец-то должен быть в состоянии расслабиться, но не мог. Что, если здесь были скрытые опасности, а он просто не мог их видеть?
  
   Что, если бы он был слепым?
  
   Снежная слепота.
  
  
   26
  
  
   Вонь смерти
  
  
   ‘Мне скучно, дорогая, пойдем прогуляемся.’Роан сидела на веранде в подвесном кресле, раскачиваясь взад-вперед одной ногой, а другую поджав под себя.
  
   ‘ Меня это вполне устраивает, ’ сказал Джеймс. Он не мог припомнить такого времени с тех пор, как поступил в Итон. Время, когда не о чем было беспокоиться. Он не мог вспомнить, чтобы когда-либо был таким спокойным, но он также никогда не мог вспомнить, чтобы чувствовал себя таким опустошенным. Они были здесь уже три недели, но мне казалось, что прошло три года.
  
   Сегодня днем пустота казалась более полной, чем когда-либо, и он впал в мрачное и мрачное настроение. Он должен был признать, что ему тоже было скучно. Трудности, страх, напряжение и восторг от того, что он попал сюда, не подготовили его к такой легкой жизни. Он почувствовал внезапный укол горького сожаления, который перерос в гнев. Он направил свой гнев на Роана.
  
   Это была ее вина.
  
   Она привела его сюда.
  
   Нет. Не думай так, Джеймс. Они не приведут ни к чему полезному.
  
   Взгляните фактам в лицо. Все это было его собственных рук дело. Он сам выбрал этот путь. Как обычно, он вляпался во что-то, не до конца продумав последствия, и теперь застрял здесь. В то же время прогулка казалась такой же хорошей идеей, как и любая другая. Физические упражнения всегда были его способом избавиться от темных и внутренних мыслей, которые нападали на него, когда его защита ослабевала.
  
   Он встал, потянулся и вышел с палубы на солнечный свет. Вид на долину был ясным, и все звуки сельской местности разносились на многие мили в неподвижном воздухе.
  
   Коровьи колокольчики.
  
   В подходящем настроении он находил их очаровательными; в своем нынешнем настроении он находил их раздражающими.
  
   - Тогда пойдем, если ты идешь, - сказал он Роану, который все еще лениво развалился в кресле.
  
   ‘Я вроде как надеялась, что ты отговоришь меня от этого, - сказала она с лукавой улыбкой, - или предложишь что-нибудь более захватывающее".
  
   Что еще оставалось делать? С момента приезда они были заняты: купались в озере Шварце или катались на велосипеде по долинам, знакомясь со всеми маленькими фермами и деревнями. Дважды они посещали древнюю белостенную крепость в центре Куфштайна, недалеко от границы с Германией, где каждый день в двенадцать часов большой орган в одной из башен играл короткий концерт в память о тех, кто погиб в Великой войне – звук эхом разносился на многие мили по долинам. Всегда казалось, что где–то что-то происходит - фестиваль, или свадьба, или вечеринка с музыкой и танцами. Иногда Джеймс помогал по хозяйству колоть дрова или копаться на грядках с овощами. Дети показали ему, как доить корову, и он наблюдал, как Хельга готовит сыр на молочной. Потом, конечно, были горы. Они прошли по нижним склонам, поднялись на канатной дороге и поднялись на вершины, любуясь захватывающими видами. Несколько раз Джеймс поднималась на Уайлдер Кайзер с Ханнесом и студентами, пока Роан ходила по магазинам или рисовала с Майком Николсоном, который, казалось, проникся к ней симпатией. Но он жил в пузыре. Когда он впервые встретил Роан, она обвинила его в том, что он не живет в реальном мире. Что ж, это было еще более нереально, чем его жизнь в Итоне. Ему достаточно было взглянуть на горы и услышать коровьи колокольчики, чтобы понять, что он не дома. Это было так, как если бы он вошел в тело другого мальчика. Теперь у него было все, о чем он всегда мечтал. У него была безопасность, семья, девушка на руках…
  
   Однако, как бы он ни смотрел на это, нельзя было обойти тот факт, что ему было скучно.
  
   Неужели его действительно обманула уютная мечта провести остаток своей жизни здесь с Ханнесом и его семьей? Возможно, работая мальчиком на ферме, или гидом, или даже лыжным инструктором?
  
   ‘ Тогда пошли, ’ сказал он, сбрасывая с себя мрачность. ‘Я догоню вас до ворот’.
  
   Он пустился вскачь и мгновение спустя услышал, как Роан спешит за ним. Вскоре она догнала его, и они бок о бок побежали к воротам сада. Джеймс перепрыгнул через нее одним прыжком, но Роан показала язык, открыла ворота и просто вошла.
  
   ‘ Джеймс Бонд, ’ сказала она. - Ты меня изматываешь. Тебе всегда приходится быть в движении, не так ли?
  
   ‘ Ты просто ленив, Роан.
  
   Они пошли по тропинке вниз с горы в сторону Китцбюэля.
  
   - Так куда же ты тогда хочешь поехать? - Спросил Джеймс, поднимая палку.
  
   "Знаешь, - сказал Роан, - нам действительно не обязательно это делать, если ты предпочитаешь что-то другое?’
  
   ‘ Мы вышли, ’ сказал Джеймс. - До ужина еще несколько часов. Мы могли бы также извлечь из этого максимум пользы. ’
  
   Облако закрыло солнце, внезапно погрузив их в прохладную тень. Роан взял Джеймса за руку и сжал ее почти со страхом.
  
   ‘Я ненавижу, когда заходит солнце", - сказала она. "Как будто кто-то умер’.
  
   ‘ Не будь таким глупым, ’ сказал Джеймс. ‘Это просто облако’.
  
   Роан задумался. Она остановилась и отпустила руку Джеймса.
  
   ‘ Давай вернемся, ’ сказала она. ‘Я передумал’.
  
   "Ты меняешь свое мнение каждые пять минут", - сказал Джеймс.
  
   Роан посмотрел вниз на долину. "Я бы хотела, чтобы Дэнди был здесь", - сказала она через некоторое время. ‘Он всегда любил горы’.
  
   Джеймс почувствовал укол вины. Роан никогда не говорил о Дэнди. Это была тема, которую они тщательно избегали.
  
   "Он всегда знал, что делать", - продолжила она. ‘Он всегда быстро принимал решения, и как только он их принимал, он стоял на своем. Конечно, он не всегда был прав. Иногда его упрямство приводило его к неприятностям. Но он бы знал, как правильно поступить сейчас. ’
  
   ‘Это не так уж и важно", - сказал Джеймс. ‘Пойдем мы на прогулку или нет. Но стоять здесь и говорить об этом еще скучнее, чем сидеть и ничего не делать. ’
  
   "Они так и не провели с ним последние обряды", - сказал Роан.
  
   ‘Что?’
  
   - Когда они убили его. У них не было бы священника. Он умер во грехе. ’
  
   ‘Я думаю, Бог принял решение о Дэнди давным-давно", - сказал Джеймс.
  
   Роан бросил на Джеймса свирепый, сердитый взгляд, и тот понял, что сказал что-то не то. Улыбка Роана исчезла. Ее темные глаза выглядели затуманенными и обеспокоенными.
  
   - Неужели он тебе совсем безразличен? ‘ спросила она.
  
   ‘ Все не так, ’ сказал Джеймс. - Я не знаю, что я о нем думаю. Он пытался убить меня, помнишь?
  
   Роан некоторое время молчала, ее грудь поднималась и опускалась в такт дыханию. Наконец ее улыбка вернулась, или что-то похожее на улыбку.
  
   ‘ Пошли, ’ сказала она. ‘Давайте двигаться’.
  
   Она зашагала прочь, не потрудившись оглянуться и проверить, следует ли за ней Джеймс. Он покачал головой, а затем побежал, чтобы догнать ее.
  
   ‘ Итак, куда мы направляемся? он сказал.
  
   - Давай пройдемся к той маленькой часовне над Сент-Йоханом.
  
   ‘ Это Майлз, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Это слишком далеко для твоих маленьких ножек? Презрительно сказал Роан.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. - Я как раз думал о тебе.
  
   ’ Ну, не утруждай себя, Джеймс Бонд, я сама могу о себе позаботиться, большое тебе спасибо.
  
   Сказав это, она со смехом побежала впереди него, а он погнался за ней.
  
   Они выехали на дорогу, ведущую из Китцбюэля, и пересекли Китцбюлер-Ахе по мосту на окраине города. На другой стороне реки была тропинка, ведущая вокруг нижних склонов Китцбюлер-Хорн, что было приятнее, чем идти по дороге. Они шли быстро и целеустремленно. Поначалу казалось, что к Роан вернулся весь ее прежний пыл, и она болтала без умолку, перескакивая с одной темы на другую со скоростью мысли. Она почти не оставила места для Джеймса , чтобы он мог добавить что - нибудь свое к разговору и у него сложилось впечатление, что она болтает без умолку, чтобы избежать какого-либо молчания. Темы, которые она выбирала, не имели никакого значения. Она рассказала о цветах – Майк Николсон научил ее многим названиям. Она рассказала о Майке и забавно подражала ему. Она говорила о коровах, о своей обуви, о моде, одежде, которую носили местные девушки. Она рассказывала о своем детстве в Ирландии, о фильмах, которые ей нравились, о музыке, под которую она любила танцевать, но постепенно, по мере того как они шли дальше, ее болтовня замедлялась. У нее заканчивались слова, которые можно было сказать.
  
   К тому времени, когда они наконец заметили часовню, они шли уже почти два часа, и прошло еще полчаса, прежде чем они добрались туда. К тому времени Роан погрузился в напряженное молчание. Джеймсу стало интересно, думает ли она все еще о Дэнди. Он попытался заговорить с ней и поднять ей настроение, но она стала угрюмой и грызла свои неровные ногти. Может быть, она просто устала от долгой ходьбы. Однако, что бы ни было у нее на уме, она не говорила.
  
   Маленькая часовня стояла особняком рядом с небольшим участком леса на северных склонах Китцбюлер-Хорн. Как и большинство других зданий, он был деревянным и имел крутую наклонную крышу.
  
   ‘ Проводить тебя до двери? ’ спросил Джеймс в последней попытке вывести ее из ступора, но Роан остановился и положил руку ему на плечо. Затем она поцеловала его.
  
   "Для чего это было?" - спросил Джеймс.
  
   ‘ Ни за что, ’ сказал Роан. ‘За все’.
  
   "Почему девушки никогда не имеют смысла?" - сказал Джеймс.
  
   - В наших словах есть смысл, ’ сказал Роан. ‘ Просто мальчики не всегда нас понимают.
  
   ‘ Если ты так говоришь, ’ сказал Джеймс.
  
   Роан снова поцеловала его и крепко обняла. - Джеймс, - тихо сказала она ему на ухо.
  
   ‘Что?’
  
   "Я знаю, что ты помог мне, потому что ты что-то чувствуешь ко мне’.
  
   ‘ Да.
  
   "Но ты также помог мне, потому что, может быть, ты веришь в то, во что верю я?’
  
   Джеймс не знал, что сказать, и слишком долго колебался, прежде чем ответить.
  
   Роан вздохнул и быстрым шагом направился к церкви. Джеймс побежал за ней.
  
   ‘Мне очень жаль", - сказал он, когда догнал.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Роан. ‘Это я должен сожалеть’. И Джеймс увидел, что в ее глазах были слезы.
  
   - Ну, а теперь, когда мы здесь, что нам делать? - спросил Джеймс, пытаясь сменить тему. - Должен признаться, меня никогда особенно не интересовало обнюхивание старых церквей.
  
   ‘ Это не имеет значения, ’ печально сказал Роан. "Ничто больше не имеет значения’.
  
   ‘Я действительно не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Джеймс, и мгновение спустя из церкви вышли двое мужчин.
  
   Он сразу понял, что что-то не так. Это были не туристы и не экскурсанты, и уж точно они пришли сюда не на церковную службу. На них были темные очки, темные костюмы и шляпы, а один был закутан в длинное черное кожаное пальто. Они постояли немного, глядя на Джеймса, затем один из них кивнул, и они быстро подошли.
  
   Джеймс вопросительно посмотрел на Роан, но она не ответила на его взгляд. Когда они подошли ближе, мужчина в кожаном пальто достал "люгер" и направил его Джеймсу в живот. Джеймс был слишком ошеломлен и потрясен, чтобы думать о бегстве, а сражаться было бы бессмысленно. Вместо этого он почувствовал, как на него навалились ужасная тяжесть и отчаяние, и почувствовал ужасную усталость.
  
   Мужчины взяли его под руки и потащили за церковь, где среди деревьев были спрятаны два одинаковых черных лимузина марки "Мерседес-бенц".
  
   Джеймса втолкнули на заднее сиденье одного из них, и мужчина в кожаном пальто устроился рядом с ним. Роан сел во вторую машину с другим мужчиной.
  
   За рулем уже сидел водитель, рядом с ним сидел пассажир. Пассажир сказал что-то по-русски, и водитель завел двигатель.
  
   Когда они тронулись, Джеймс повернул голову, чтобы посмотреть, следует ли за ним машина Роана, и человек в кожаном пальто ударил его по лицу.
  
   ‘ Лицом вперед, ’ сказал он.
  
   Джеймсу вспомнилась его поездка на конспиративную квартиру с Невином и сюрпризы, которые тогда его ждали. Что ж, это происходило снова и снова. Он не сомневался, что через некоторое время его мир снова сместится со своей оси, и ему придется иметь дело с совершенно новым набором реальностей. Однако в одном я был уверен наверняка. Роан предал его. Она солгала ему и намеренно привела его сюда, в эту ловушку, и передала его…
  
   Кем именно были эти люди?
  
   Пока они медленно и осторожно спускались по крутой горной тропе к нужной дороге под церковью, человек в пальто задернул занавески на боковых окнах. Джеймс все еще мог видеть улицу, но пейзаж, который раньше казался причудливым и красивым, теперь казался ему ненавистным. Несколько фермеров, мимо которых они проезжали, уставились на машину с пустыми незаинтересованными лицами.
  
   Он ненавидел их. Он ненавидел всю эту прогнившую страну.
  
   Человек в кожаном пальто закурил жесткую турецкую сигарету. При опущенных шторах дыму некуда было деваться, и он наполнил машину густыми, удушливыми испарениями. Джеймсу вскоре стало плохо.
  
   Мужчина на переднем пассажирском сиденье приоткрыл окно и что-то сказал водителю, который рассмеялся. Затем он повернулся, и Джеймс получил свой второй сюрприз за день.
  
   Он узнал его.
  
   Заплывшие опухшие глаза мужчины нельзя было ни с чем спутать. Джеймс в последний раз видел его в доме Лэнгтон-Херрингс с графом фон Шликом.
  
   Но в этом вообще не было никакого смысла. Фон Шлик был австрийцем, а не русским. Конечно, это не означало, что он не мог быть коммунистом, но здесь происходило что-то такое, чего Джеймс не мог понять.
  
   По крайней мере, он все еще был жив. Если бы они хотели убить его, Джеймс предположил, что они бы уже сделали это.
  
   Спустившись с горы, они направились обратно в Китцбюэль, а затем на юг, к высоким Альпам. Вскоре после Йохберга они съехали с главной дороги и сбавили скорость. Дорога начала подниматься вверх, и им пришлось преодолеть серию крутых поворотов влево и вправо, что означало, что они поднимались все выше.
  
   Прошло еще двадцать минут, прежде чем они прибыли к месту назначения, и уже темнело. Джеймс мог разглядеть стены, сложенные из массивных блоков серого камня, и пару огромных черных деревянных ворот. Он услышал крики и звук открываемых тяжелых железных замков. Ворота распахнулись, и машина въехала на булыжную мостовую, звук двигателя отражался от высоких окружающих зданий. Они вошли в какой-то внутренний двор. Машина остановилась, и он услышал, как за ними закрылись ворота.
  
   Затем его без единого слова вытолкнули из машины.
  
   Первое, что поразило Джеймса, был запах. В этом месте стояла ужасная вонь от засорившейся канализации и гниющей пищи, которая заставила его зажать рот и нос рукой.
  
   Он стоял во дворе старинного альпийского замка высоко на склоне горы. В этом месте было холодно и уныло, хотя было начало июля. Здания были высокими и угловатыми, с крошечными окнами. Стены были пропитаны сыростью и покрыты мхом и лишайником. Над всем возвышалась вершина горы, которая возвышалась над головой.
  
   Вторая машина подъехала и припарковалась рядом. Джеймс мельком увидел Роан, спешащую в боковое здание между двумя мужчинами, ее волосы ярко вспыхнули серебром в темноте.
  
   Мужчина в пальто курил почти всю дорогу, прикуривая новую сигарету от окурка той, которую он докуривал. Он бросил наполовину выкуренную последнюю сигарету и затоптал ее о булыжник. В то время Джеймс ненавидел дым, но он предпочитал его неприятному запаху канализации, наполнявшему двор. Это был запах смерти.
  
   Послышался скрежет замков, а затем большая дверь наверху лестничного пролета со скрипом отворилась. Вышел мужчина и остановился, глядя на Джеймса.
  
   Это был граф фон Шлик.
  
   Он был одет в длинное черное пальто, отороченное мехом, и каракулевую шапку, и все еще носил галстук на шее и кожаные перчатки на руках. Как обычно, гладкая кожа, натянутая, как маска, на его невыразительном лице, не выражала никаких эмоций.
  
   ‘Джеймс Бонд", - сказал он, его голос был таким же плоским и невыразительным, как и его лицо. - Добро пожаловать в замок Доннершпитце. Я надеюсь, у вас не будет приятного пребывания. ’
  
   ‘Спасибо", - сказал Джеймс, чье внешнее спокойствие противоречило тому факту, что его мозг работал как сумасшедший. Граф больше не говорил шепотом, и Джеймс был уверен, что откуда-то знает этот гудящий голос, но лицо у него было другое.
  
   ‘ Прошу прощения за запах, ’ сказал граф. ‘Мои люди занимаются этим. Где-то перекрыта труба или какое-нибудь несчастное существо заползло в стены, чтобы умереть. ’
  
   Мужчина подошел к Джеймсу и остановился только тогда, когда оказался в нескольких дюймах от него.
  
   "Ты действительно не узнаешь меня, не так ли?" - сказал он. ‘Сначала я в это не поверил. Операция была более эффективной, чем я мог себе представить. Твое лицо, однако, я никогда не забуду. Это запечатлелось в моей памяти.’
  
   Этот голос. Так знакомо. Ровный и монотонный, без взлетов и падений.
  
   Где он слышал это раньше?
  
   "На протяжении всех моих долгих и болезненных операций меня поддерживала одна вещь", - продолжал мужчина. "Мысль о том, что однажды мы можем встретиться снова, и я смогу закончить то, что было начато на озере Сильверфин’.
  
   ‘ Зильберкин? ’ переспросил Джеймс. ‘ Но тогда...
  
   "Возможно, вы предположили, что я погиб в огне. Я был очень близок к этому, но мне удалось сбежать. Правда, не обошлось без ужасных ранений. ’
  
   Это было похоже на разговор с куклой – голос был механическим, черты лица едва двигались, рот приоткрылся, а немигающие глаза ничего не выражали.
  
   ‘ Доктор Персей, друг, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Да. Теперь нам нужно многое наверстать. Может быть, ты захочешь зайти внутрь, и мы сможем немного поговорить, прежде чем ты умрешь. ’
  
  
   27
  
  
   Соблюдение приличий
  
  
   Большой зал был длинным и очень высоким, как будто он был построен вовсе не для людей, а для какого-то сказочного великана. Стены из серого камня уходили в тень, где крутая крыша поддерживалась массивными деревянными балками. Несмотря на разгар лета, здесь было холодно, и небольшая кучка поленьев, тлеющих в огромном камине, не могла рассеять холод.
  
   Комната перенесла Джеймса в прошлый год и в другой мрачный замок, на этот раз на западе Шотландии. Замок Морозник. Именно там Джеймс впервые встретил доктора Френда. Он работал на лорда Морозника, маньяка, который пытался создать наркотик, который превратил бы обычных солдат в сверхсильные боевые машины. Доктор Персей Френд был главным ученым Морозника, а Джеймс помог уничтожить его лабораторию. Он живо вспомнил тот момент, когда Друг вбежал обратно в горящее здание, чтобы попытаться спасти свою работу, и подумал, что это последний раз, когда он видит этого человека.
  
   Как же он ошибался.
  
   Ибо вот он здесь, сидит во главе длинного стола, сколоченного из больших досок темного дерева, и потягивает из стакана воду со льдом.
  
   Стены были украшены мрачными портретами, выцветшими и потрепанными знаменами и странными доспехами. Джеймс догадался, что это портреты членов семьи фон Шлик. Так почему же именно доктор Френд выдавал себя за графа? И какое он имеет отношение к плану Роана по убийству короля Георга? Джеймс знал, что Граф где-то вписывается, но он никогда не связывал его напрямую с самой Роан.
  
   В этом не было никакого смысла. Друг когда-то работал на русских, но бежал на Запад. Неужели он снова работает на них? Или там происходило что-то более сложное? У Джеймса было такое чувство, что если он подождет достаточно долго, то получит ответы на все свои вопросы.
  
   Он сидел здесь, один за столом, с момента своего прибытия, в сопровождении двух вооруженных охранников, охранявших его. Затем, наконец, Друг вошел. Он едва взглянул на Джеймса и последние несколько минут тихо потягивал воду на дальнем конце стола. Его гладкое лицо ничего не выражало, и до сих пор он ничего не сказал.
  
   Теперь, наконец, доктор Френд повернулся, чтобы посмотреть на Джеймса. Джеймс вспомнил, что раньше он носил очки. Сейчас на нем не было никакой одежды, но его глаза были бледными и спокойными.
  
   ‘Я часто задавался вопросом, - сказал он, - пока я лежал все эти долгие недели и месяцы в различных больницах по всей Европе, все мое тело было охвачено неописуемой болью ...’ Он сделал паузу, чтобы сделать еще глоток, шумно втягивая воду тонкими губами. "Я часто задавался вопросом, что бы я сказал тебе, если бы когда-нибудь увидел тебя снова. Я отрабатывал реплики… “Ах, Джеймс Бонд, мы встретились еще раз, но на этот раз исход будет совсем другим”. Что-то в этом роде. Но это никогда не звучало правильно. Все это было слишком – как бы это сказать – “банально”. Я говорил как дешевый злодей из мелодраматического американского фильма. Я все еще обдумывал, что сказать, когда ты, спотыкаясь, вошел в мою палату в клинике, и я был слишком потрясен и удивлен, чтобы что-то сказать. Не то чтобы я мог что-то сказать, так как не хотел выдавать себя. Поэтому я молчал. Иногда лучше ничего не говорить, держать рот на замке.’ Монотонный гул в сочетании с его неподвижными, похожими на воск чертами лица делали Френда больше похожим на оживший манекен, чем на живого, дышащего человека.
  
   ‘ Я полагаю, вы хотите знать, что я здесь делаю, выдавая себя за графа фон Шлика, - продолжал он, - и как я сюда попал, и что происходит. Пока мы ждем дам, я тебе расскажу. Это меня позабавит.
  
   ‘Огонь был очень сильным, когда я вбежал в него. Я сразу понял, что все кончено, лаборатория погибнет, и я тоже погибну, если не выберусь оттуда. Упавшие бревна заблокировали дверь, через которую я вошел. Но выход на берег озера был свободен; двери там сгорели дотла. У меня как раз было время, чтобы забрать свою медицинскую сумку, и я вырвался из этой адской дыры, как человеческий огненный шар. Я нырнул в озеро. Моя пылающая одежда была потушена, но не раньше, чем большая часть моего тела сильно обгорела. Я поплыл. Я должен был это сделать. Ибо я знал, что угри придут за мной. Из меня вытекала кровь и кусочки поджаренной плоти в воду. К счастью, шум и суматоха, жара и падающие обломки удерживали их на расстоянии, но некоторые из самых смелых уже покусывали мою кожу. Каким-то образом я добрался до берега на дальней стороне замка и выбрался на берег. Тогда я рискнул. Я ввел себе последнюю, непроверенную партию сыворотки. Несколько флаконов, которые были у меня в чемодане, были последними, но я знал, что это моя единственная надежда на выживание. Это дало мне силы и энергию продолжать, и это ускорило процесс заживления. Я заполз в лес, а затем нашел дорогу к дому одного из работников Морозника, пилота. Он всегда был преданным человеком, и ему хорошо платили. Я посоветовал ему сделать все, что в его силах, с моими травмами и предложил ему много денег, чтобы он вывез меня оттуда на самолете Морозника. Под покровом темноты мы взлетели и переправились в Исландию, затем в Норвегию, а затем в Швейцарию. Я продолжал делать себе регулярные уколы. Как иронично было то, что в той последней партии нам удалось усовершенствовать препарат. Это было бы огромным благом для медицинской науки. Это помогло исцелить мою кожу, но повреждения были очень серьезными. Очень глубоко. Однажды в Швейцарии я попал в больницу, и так начались месяцы мучительного лечения. Как я уже сказал, меня поддерживала не только сыворотка, но и мысль о мести. Отомстить вам и отомстить вашей стране.’
  
   - Так ты перешел к русским? - спросил Джеймс.
  
   Друг сделал еще глоток воды со льдом и уставился на Джеймса.
  
   ‘Досадно, - сказал он, - что уже дважды мои планы были нарушены кем-то таким глупым, как ты. ’ Он остановился и посмотрел на дверь позади Джеймса.
  
   ‘ А, ’ сказал он. ‘А вот и дамы’.
  
   Джеймс поерзал на своем сиденье. Первым в комнату вошел Роан. На ней было простое белое платье, которого он раньше не видел, и она сняла свой светлый парик. Она явно приложила некоторые усилия к своей внешности и впервые с тех пор, как он ее знал, была накрашена, что делало ее намного старше. Она смотрела прямо перед собой и даже не взглянула на Джеймса.
  
   За ней вошла еще одна молодая женщина. Мужчина с мешковатыми глазами катил ее в инвалидном кресле. Она тоже была хорошенькой, но ее внешность портила усталость. Усталость и что-то еще. Ее голова запрокинулась, и она едва могла держать глаза открытыми. Ее рот был приоткрыт. Ее кожа бледная и блестящая. Когда она приблизилась к столу, ее голова повернулась к Джеймсу, и их глаза встретились. На мгновение что-то ожило внутри нее, и произошла короткая вспышка разума; она бросила на Джеймса умоляющий взгляд, который исчез почти до того, как он это заметил. Затем ее подбородок опустился на грудь, а черты лица расслабились.
  
   - Добрый вечер вам обоим, - сказал доктор Френд, когда Роан села, а другую девушку отвезли на ее место.
  
   - И ты, я надеюсь, тоже присоединишься к нам, Владимир?
  
   - Па, - сказал мужчина с мешковатыми глазами и сел рядом с Роаном.
  
   - Вас не представили должным образом, Джеймс, - сказал доктор Френд. - Это мой коллега Владимир Врангель, также известный как агент Аметист.
  
   Врангель повернулся к Джеймсу с кислым видом. Доктор Френд продолжил свое представление.
  
   ‘ Прекрасная Чалая, агент Даймонд, вы знаете, ’ сказал он. ‘А другая красавица - Лизл Хаас. Она была настоящей любовницей графа, и я решил оставить ее здесь для приличия. Я бы сказал, что она украсила это место, но она так сильно накачана снотворным, что с тем же успехом может быть мертва. ’
  
   Так что это все объясняло. Девушку накачали наркотиками. Вечер обещал быть веселым.
  
   Раздался отдаленный приглушенный грохот, за которым последовал более резкий, отдающийся эхом треск.
  
   ‘ А, ’ сказал доктор Френд. ‘Говоря о соблюдении приличий, это наша пушка. Генерал Франц фон Шлик захватил его у турок в 1683 году после прорыва осады Вены. С тех пор, как здесь поселился фон Шлик, из него стреляли каждый час, каждый час, с рассвета до заката. Это очаровательная семейная традиция. Празднование победы и свободы. Именно отсюда замок получил свое название. Donnerspitze. Замок Тандер-Пик.’
  
   Он хлопнул в ладоши, и двое слуг в униформе принесли миски с холодным супом.
  
   "Теперь я ем только холодную пищу", - объяснил доктор Френд. ‘Я не выношу ничего горячего рядом со мной. Холодная вода. Холодная еда. Этот холодный замок мне очень подходит. Он шумно хлебал суп с ложки. - Мм, это вкусно, - сказал он и посмотрел на Роана. - Я как раз рассказывала Джеймсу о своей истории болезни.
  
   Роан что-то пробормотала, не поднимая головы.
  
   "Да, врачи были поражены тем, как быстро зажила моя кожа и как хорошо прижились новые трансплантаты", - сказал Друг. ‘Без их ведома я все еще тайно вводил себе сыворотку SilverFin. Теперь вся сыворотка исчезла, но я все еще здесь. Это было недешево, но я позаботился о том, чтобы у меня были припрятаны кое-какие средства в виде золотых монет. Я украл их из-под носа самого лорда Морозника. Я подумал, что было бы разумно принять меры предосторожности. Он был безжалостным человеком, и ему нельзя было доверять. ’
  
   ‘ В отличие от тебя, я полагаю, - сказал Джеймс.
  
   "Я предполагаю, что вы саркастичны", - сказал Друг. "Пожалуйста, не беспокойтесь. Я никогда не понимал смысла юмора. Мужчина должен сказать, что он имеет в виду, и покончить с этим. ’
  
   ‘ Хорошо, ’ сказал Джеймс. ‘Я скажу это прямо. Ты змея.’
  
   "Ну вот, опять ты, - сказал Друг. ‘Я не змея. Я мужчина. Очень умный человек. Умнее чем морозник. Он был великим ученым во многих отношениях, но он также был неправ во многих отношениях. На военном уровне эксперимент SilverFin был пустой тратой времени. Мы безумно мчались в неправильном направлении. Нам не нужны более сильные солдаты. Мужчины дешевы и расходуемы. Мы можем просто развести их побольше. Будущее войны - в технологии производства оружия и в достижениях разведки. Мне нравится это слово - разведка. Я всегда был умным человеком. И я использовал свой интеллект, чтобы обеспечить свое будущее. ’
  
   Так вот к чему все это, подумал Джеймс. Доктор Френд просто выпендривался, пытаясь доказать Джеймсу, какой он умный человек. Что ж, Джеймс был сыт по горло безумцами, которые считали себя гениями. От них у него заболел живот.
  
   Или это был суп?
  
   Он с трудом сглотнул. Несмотря на голод, он изо всех сил пытался доесть водянистую жидкость в своей миске. Он был холодным и серым, и в нем плавали комки непонятного вещества. В конце концов он отодвинул его недоеденным. В конце концов, ему не нужно было быть вежливым в нынешней компании. Он подумал, не следует ли ему с отвращением вылить его на пол.
  
   ‘Когда я был в Швейцарии, я познакомился с Врангелем", - сказал доктор Френд. "Врангель - шпион. Он разыскал меня, потому что узнал, что здесь был человек, который мог свободно говорить по-русски, по-немецки и по-английски. Это был человек, который очень хорошо знал Британию. Здесь был человек, который работал на русских. Здесь был человек, который был очень умен и амбициозен. Поэтому я встретился с его начальством. Я поднялся на самый верх, и мы начали составлять план. Когда я достаточно поправился, меня назначили главой секретного подразделения, и мы начали операцию "Снежная слепота". ’
  
   - Так ты и есть Обсидиан? - спросил Джеймс. Доктор Френд кивнул.
  
   Двое слуг начали подавать следующее блюдо. Холодная ветчина и сырая капуста, нарезанные с луком и сваренным вкрутую яйцом, с холодной лапшой на гарнир. Это выглядело не более аппетитно, чем суп.
  
   "Я послал Врангеля и его команду в Лиссабон, - продолжал бубнить доктор Френд, ‘ где они завербовали Роана и Дэнди. Эти двое идеально подходили для наших планов. Новая кровь, только что прибывшая на Континент, отчаянно пытающаяся помочь коммунистическому делу, достаточно молодая и достаточно глупая, чтобы не задавать слишком много вопросов. Преданные революционеры, ослепленные своим рвением.’
  
   - Что значит "ослепла"? - спросила Роан, не донеся вилку с едой до рта.
  
   - Ты действительно думала, моя дорогая, что, когда ты убьешь короля Георга, простые рабочие Великобритании восстанут и свергнут своих боссов? Неужели вы действительно думали, что это будет первым шагом к построению там вашей коммунистической утопии? Британский народ - это овцы. Они консервативны и сентиментальны и поклоняются традициям. Они любят свою королевскую семью больше, чем самих себя. ’
  
   "Тогда почему вы послали нас сделать это?" - спросила Роан, ее голос дрожал от эмоций.
  
   ‘Я уже говорил, что не понимаю смысла юмора", - сказал доктор Френд. - Но теперь я понимаю, что мы оказались в довольно забавной ситуации.
  
   - Почему? - спросил Роан.
  
   ‘На флаге, который я несу, нет серпа и молота Советов, моя дорогая", - сказал доктор Френд. - На нем изображена свастика.
  
   Роан с громким стуком бросила вилку.
  
   ‘ Что вы имеете в виду? ’ спросила она.
  
   ‘ Разве это не очевидно? ’ с горечью сказал Джеймс. - Ты работал не на ту сторону. Он нацист. ’
  
   "Это не может быть правдой", - сказал Роан.
  
   ‘Это правда", - сказал доктор Френд. ‘Лиссабон широко открыт, хаотичное болото двойных агентов, тройных агентов, саквояжников и акул. Даже некоторые из самих агентов забыли, на кого они на самом деле работают. Команда Врангеля легко выявила коммунистическую ячейку и уничтожила ее. Главный коммунистический шпион Мартинью Феррейра был задушен, а на его место был поставлен наш собственный человек Кристо Оракабесса. Ты верил, Роан, что имеешь дело с коммунистами, но это было не так. Вы имели дело с нацистами. К тому времени, когда русские поняли, что происходит, было уже слишком поздно. Вы с Дэнди были в Англии, и вашим единственным контактным лицом был Врангель, агент Аметист. ’
  
   "Но Врангель - русский", - запротестовал Роан.
  
   "Не все русские любят коммунизм, моя дорогая", - сказал доктор Френд. ‘Врангель - белый русский, а не красный. Он потерял все, когда к власти пришли коммунисты, и с тех пор работает над восстановлением старого порядка. ’
  
   ‘ Ты шутишь, ’ сказал Роан.
  
   "Ты что, не слушал? Я не шучу. Операция "Снежная слепота" была немецкой операцией. С печатью самого Гитлера. Очень умный человек, между прочим. Да, это был смелый план и не без риска, но мы знали, что если мы его осуществим, это будет триумф. Ты оказал большую помощь фашистскому делу, Роан, я благодарю тебя. Гитлер благодарит вас’.
  
   ‘ Нет, ’ крикнул Роан. ‘Я коммунист, а не фашист!’
  
   - Какая разница? - сказал Джеймс. ‘В моей книге одна кучка фанатиков почти ничем не отличается от другой. Много горячего воздуха, криков и желания захватить весь мир. Конечный результат: множество невинных людей лежат мертвыми. ’
  
   ‘Вы ошибаетесь’, - сказал доктор Френд. ‘Мы не все одинаковые. У меня был свой опыт общения с коммунистами, когда я был моложе, и мне не понравилось то, что я увидел. Среди них было слишком много подозрительности и страха. Любой умный или амбициозный человек был смещен и казнен. Их руководство не отличается умом. Они крестьяне. Я знал, что никогда не буду в безопасности среди коммунистов. Нацисты, однако, ценят талант, и они высоко ценят мои таланты’.
  
   Роан качала головой и бормотала: "Нет, нет, нет ..."
  
   "Европа балансирует на острие ножа", - продолжил доктор Френд, игнорируя Роана. - Балансирует между фашизмом и коммунизмом. Большинство стран испытывают тайное уважение к Гитлеру и ужасный страх перед коммунизмом. Слишком много богатых людей, слишком много королевских семей, слишком много людей, которым слишком многое можно потерять при коммунизме, но они боятся за свои драгоценные свободы при фашизме. Неужели они действительно отбросят демократию в сторону и примут Гитлера? Возможно – если бы это означало остановить распространение коммунизма. Вашему королю Георгу Гитлер не очень нравится. Он был популярным королем, и поэтому у британцев нет никакого желания меняться вещи. Однако его сын Эдвард, принц Уэльский, весьма высокого мнения о том, чего достиг герр Гитлер. С ним на троне все могло бы быть по-другому. Мой план был очень прост – убить Короля эффектным образом и позволить всем поверить, что это дело рук коммунистов. В истерии после его смерти Британия обернется против Советского Союза, и где она будет искать союзника против российской угрозы? Конечно, в Германию, единственную страну в Европе, у которой хватило мужества восстать против коммунистов. С принцем Эдуардом на троне Англия станет самым сильным союзником Германии. Доктрина национал-социализма, нацизма была бы очень легко внедрена в Англии. И не только Англия – другие страны увидели бы, какую угрозу представляют коммунисты. Гитлер стал бы самой сильной, самой доминирующей силой в Европе, и ни одна другая страна не была бы достаточно могущественной или достаточно храброй, чтобы противостоять ему. ’
  
   Джеймс улыбнулся. Наконец-то прояснились вещи, которые, казалось, не имели никакого смысла. Они все были одурачены. Мерриот, Невин, Роан, Дэнди, сам Джеймс. Никто из них не понял, что это была штора. Коммунистического заговора никогда не было. Это все время были нацисты. По иронии судьбы единственным человеком, который хоть немного знал о том, что происходило на самом деле, была полковник Седова. Она, должно быть, раскрыла заговор в Лиссабоне и пыталась его остановить.
  
   Война теней, как назвал это Мерриот. Шпионы и агенты, работающие друг против друга в темноте. Никто точно не знал, кто был врагом.
  
   Но война не закончилась. Предстояло провести еще несколько сражений, и Джеймс все еще мог стать жертвой.
  
   "Я думаю, ты ошибаешься", - сказал он. ‘ Совершенно неправильно. Англичане никогда не приветствовали бы Гитлера. ’
  
   ‘ Ты так не думаешь?
  
   ‘Нет’.
  
   - Тогда как, по-твоему, мы так легко поставили Дэнди и Роана на место в Итоне?
  
   Джеймс пожал плечами. Он не знал, что сказать.
  
   ‘С помощью наших британских друзей", - сказал доктор. ‘В Англии многие восхищаются Гитлером. Именно они заверили нас, что принц Эдвард станет лучшим союзником, чем король. Однако нам нужно было убедиться, что это правда. Мы должны были подобраться к нему поближе. Поэтому было решено, что я заменю настоящего графа фон Шлика, моего дальнего родственника. Мы инсценировали автомобильную аварию. В клинику доставили два тела, завернутые в бинты. Я был одним, а граф был другим. Врангель держал его под кайфом, чтобы он молчал до операции. К сожалению, в ту единственную ночь, когда Врангеля не было рядом, чтобы присмотреть за ним, он начал плакать, и вы решили выяснить, из-за чего весь сыр-бор. ’
  
   Еще одна часть тайны встала на свои места для Джеймса.
  
   - Граф знал кое-что о вашем плане, не так ли? - спросил он.
  
   ‘ Да. В своем одурманенном состоянии он понимал больше, чем мы думали. Если бы не ты, это не было бы проблемой. Доктор Китцмюллер, хирург в клинике, работал на нас. Он немец, сторонник Гитлера. Под ножом настоящему графу дали достаточно анестезии, чтобы убить его, и я поменялся с ним местами. В то же время мы завершили заключительный этап моей лицевой реконструкции. Я также ношу на глазах склеральные линзы моего собственного дизайна, окрашенные в тон глазам графа. Я могу носить их только короткое время, но их вполне достаточно. Я не совсем похож на него, но огонь изменил бы его лицо, и сходства достаточно, чтобы убедить большинство людей. Однако его жене, к сожалению, пришлось умереть, иначе она могла бы выдать нас. ’
  
   ’ Значит, прежде чем Дэнди приблизился к Королю, ты уже убил трех человек? ‘ спросил Джеймс.
  
   ‘ Восемь человек, ’ поправил его доктор Френд. - Вы забываете о коммунистической ячейке в Лиссабоне.
  
   ‘ Мне так жаль, ’ сказал Джеймс. ’ Моя ошибка, доктор Френд.
  
   ‘Нет’, - сказал доктор. ‘Друга Персея больше нет. Во многих местах ему не были рады. С другой стороны, граф фон Шлик, родственник британской королевской семьи… Что ж, это открывает двери. Как граф, я мог свободно путешествовать в Англию, где встретился с принцем и многими нашими сторонниками. ’
  
   - Много пользы это тебе принесло, - сказал Джеймс. ‘Король все еще жив. Операция "Снежная слепота" провалилась. Вся эта работа, все эти смерти, все впустую.’
  
   Доктор Френд вздохнул.
  
   ‘ Да, ’ сказал он. - И снова ты, Джеймс Бонд, испортил мой тщательный план. Вот почему завтра, когда приедет доктор Китцмюллер, я с тебя живьем шкуру спущу...
  
  
   28
  
  
   Ты никогда не сдаешься, не так ли?
  
  
   ‘Я практичный человек, Джеймс. Я ненавижу расточительство. Ты должен умереть, как я уверен, ты поймешь, но ты молод, здоров и силен. Ваша кожа упругая и эластичная. С другой стороны, моя кожа, благодаря тебе, похожа на потертую кожу на старой паре ботинок. Большие участки моего тела все еще покрыты шрамами и уродливы. Сейчас я достаточно здоров для еще одной операции, и я построил здесь, в Замке, скромную операционную. Еще несколько пересадок кожи на спину, шею, ноги и руки сделают меня снова почти нормальной. Я сниму с тебя кожу, Джеймс. Это кажется справедливым после всех неприятностей, которые ты мне причинил. Око за око, зуб за зуб, шкура за шкуру.’
  
   ‘Нет!’
  
   С криком Роан вскочила на ноги, сжимая в руке столовый нож. Она побежала к доктору Френду, который спокойно сидел на своем месте, наблюдая за ней, не мигая.
  
   Однако она не успела сделать и четырех шагов, как Врангель соскользнул со стула, развернул ее за плечо и ткнул сжатым кулаком в подбородок. Он двигался быстро и грациозно для такого крупного мужчины, и удар был болезненно эффективным.
  
   Роан беззвучно упал на пол и неподвижно лежал на холодных каменных плитах.
  
   "Кажется, несмотря на то, что она сделала, девушка что-то чувствует к тебе, Джеймс", - сказал Друг, глядя на Роана.
  
   - Что ты собираешься с ней делать? - Спросил Джеймс, стараясь, чтобы его голос звучал так же бесстрастно, как у доктора.
  
   ‘Она не справилась со своей главной задачей, но преуспела во всем остальном. Она избежала поимки и привела тебя ко мне. Однако крайне важно, чтобы британцы продолжали верить, что за этим заговором стояли коммунисты. Мы не можем рисковать тем, что она когда-либо расскажет кому-либо правду об операции "Снежная слепота". Следовательно, ей тоже придется умереть.’
  
   Джеймс схватил тяжелый стеклянный кувшин с водой и со всей силы швырнул его в доктора Френда. Доктор, должно быть, чего-то ожидал, потому что он просто наклонился в сторону, и кувшин, не причинив вреда, разбился об пол позади него.
  
   ‘ Смелое зрелище, ’ сказал он тем же унылым монотонным тоном. - Давай посмотрим, будешь ли ты таким же храбрым завтра, когда мы будем оперировать тебя без анестезии на глазах у девушки. К сожалению, я сам буду спать, но я думаю, что попрошу Врангеля заснять этот процесс для меня. Мне будет приятно изучить ее реакцию, когда она увидит, как ты кричишь от боли и ужаса. Когда она смотрит, как твое красивое тело превращается в кусок мяса на мясницком столе. А когда все закончится и я поправлюсь, я думаю, что, возможно, буду иметь удовольствие казнить ее собственноручно. Тогда в мире станет на одного грязного красного меньше’.
  
   Роан застонал и начал шевелиться. Джеймс подошел к ней и помог подняться. Она неуверенно встала, потирая подбородок. Она покачнулась, и Джеймс подхватил ее.
  
   ‘ Спасибо, ’ тихо сказала она.
  
   - Не стоит благодарности. - В голосе Джеймса слышалась горечь.
  
   Роан повернула к нему лицо. Слезы медленно ползли по ее щекам.
  
   ‘ Мне так жаль, ’ сказала она.
  
   ’ Для этого уже слишком поздно.
  
   Врангель толкнул Джеймса.
  
   ‘Давай, ’ сказал он, ‘ двигайся’.
  
   ‘Заприте их в комнатах рядом с фройляйн Хаас", - сказал доктор Френд. - И будь осторожен, чтобы совсем не повредить мальчику. Его кожа очень важна для меня. ’
  
   Джеймс и Роан шли бок о бок по замку, Врангель и двое вооруженных охранников следовали за ними. Роан попыталась взять Джеймса за руку, но он стряхнул ее.
  
   - Ты знал, что они здесь, не так ли? - спросил он. ‘Near Kitzbühel?’
  
   ‘ Да, ’ тихо сказал Роан.
  
   ‘ Так вот почему ты так быстро согласился с моим планом побега отсюда, не так ли?
  
   Роан кивнул. "Аметист сказал нам, что лиссабонская ячейка была распущена", - сказала она. "Он сказал нам, что Obsidian базируется в Австрии. Я не знал подробностей; я ничего не знал ни о графе, ни о докторе Френде. ’
  
   ‘ Но ты все это время планировал.
  
   Роан ничего не сказал.
  
   ’ А ты разве нет? - Сердито рявкнул Джеймс.
  
   - Да. - Роан говорил так тихо, что это слово больше походило на вздох.
  
   ‘ После всего, что я для тебя сделал, ’ сказал Джеймс. - Как ты мог предать меня?
  
   - Я пытался объяснить, - сказал Роан. ‘То, за что я борюсь, больше, чем мы оба. Ты и я, мы не имеем значения. Что важно, так это история. Важно то, что мы выиграем эту борьбу любыми возможными средствами. Это разбило мне сердце, дорогая, действительно разбило. Я всегда буду любить тебя. Но иногда нам приходится жертвовать тем, что мы любим, ради общего блага. ’
  
   ‘ Никогда не слышал такой чуши, - сказал Джеймс.
  
   ‘ Это не гниль, ’ сказала Роан срывающимся голосом. ‘Я сражаюсь за каждого рабочего в мире, за всех бедных людей, за массы людей, живущих под сапогом–’
  
   ‘ О, пожалуйста, избавь меня от еще одной чертовой лекции, - устало сказал Джеймс. - Я сыт по горло рассказами об этом по горло. Вы защищаете трудящихся всего мира, безликие массы, но я, настоящий живой дышащий человек, я ничего для вас не значу. Почему? Потому что я происхожу из привилегированного окружения? Потому что я был школьником Итона? Потому что я был англичанином? Разве я не в счет?’
  
   - Я была в замешательстве, дорогая. Я не знал, что делать. Я боялся англичан и боялся людей, которые меня наняли. Я знал, насколько они безжалостны. Видите ли, я потерпел неудачу и был в ужасе от того, что они могут со мной сделать. Я всегда знал, что ты важна для них. Я подумал, что, если бы я мог доставить тебя к ним, они могли бы относиться ко мне более благосклонно. ’
  
   ‘Друг был прав", - сказал Джеймс. ‘Это забавно’.
  
   Роан всхлипнул. ‘Если бы я знала, что произойдет, - сказала она, - я бы сделала все по-другому, но я отчаянно хотела спасти свою шкуру’.
  
   Джеймс холодно рассмеялся.
  
   - И в процессе ты отдал им мои.
  
   - Я не знал, дорогая...
  
   ‘ Ну, это же очевидно, дорогая, ’ усмехнулся Джеймс. - Ты ни черта не знал о том, что происходит на самом деле, не так ли? А теперь мы оба умрем. И, насколько я могу судить, это ни на йоту не поможет драгоценным работникам. ’
  
   Комната, в которую они заперли Джеймса, была маленькой, с низким потолком и единственным квадратным створчатым окном. В ней были серые стены, каменный пол, деревянная кровать, умывальник и потрепанный ковер грязного цвета.
  
   И это воняло.
  
   Запах разложения, который он впервые заметил во дворе, здесь был еще сильнее.
  
   Он сразу же подошел к окну и распахнул его, надеясь, что это поможет проветрить помещение.
  
   Окно приоткрылось всего на пару дюймов, превратившись в нечто вроде прочной металлической решетки, привинченной к внешней стене, но этого было достаточно, чтобы впустить поток дурно пахнущих паров снаружи. Зловоние ударило Джеймса, как удар, он зажал рот рукой и отшатнулся, стараясь не подавиться.
  
   Он достал носовой платок, намочил его в умывальнике и повязал вокруг лица. Затем он вернулся к окну и приложил рот к отверстию.
  
   ‘ Роан? ’ позвал он.
  
   Через некоторое время пришел ответ.
  
   ‘ Джеймс? Это ты?’
  
   ‘ Да. Послушай, я сожалею о том, что только что наговорил. Я был напуган, зол и разочарован. ’
  
   ‘ Все в порядке, ’ сказал Роан. ‘Ты имеешь на это право. Ты, наверное, хочешь убить меня, и я бы не стал тебя винить. Иисус, Мария и Иосиф, но это дурной запах. Мы, должно быть, прямо под туалетами.’
  
   ‘ Может быть, ’ крикнул Джеймс. ’ Ты что-нибудь видишь из своего окна?
  
   - Не совсем, я не могу открыть ее достаточно широко. Насколько я могу судить, мы находимся на той стороне замка, откуда открывается вид на долину. Там долгое падение. ’
  
   ‘Даже если так, - крикнул ей Джеймс, - если бы я мог как-то выбраться, я мог бы спуститься и позвать на помощь’.
  
   - Ты никогда не сдаешься, не так ли?
  
   ‘Нет’.
  
   ‘Я ценю, что ты стараешься, дорогая, но ты всего лишь ребенок. Мы должны смириться с тем, что никто не придет нам на помощь. Помнишь, я однажды сказала, что хочу всю жизнь оставаться молодой и красивой. Что ж, похоже, мое желание сбудется. ’
  
   ‘ Это мы еще посмотрим, ’ сказал Джеймс. ‘Я не собираюсь просто сидеть здесь и ждать утра. Я скорее разобьюсь вдребезги о камни внизу, чем позволю этому упырю облачиться в мою шкуру.’
  
   ’ Он действительно сделал бы это?
  
   ‘ Он бы так и сделал, - сказал Джеймс. ‘ Ты не знаешь его так, как знаю я.
  
   ‘Я ужасно напугана, Джеймс. Мне здесь не нравится.’
  
   ‘ Не волнуйся, ’ крикнул Джеймс. ‘ Мы не останемся.
  
   Джеймс тщательно обыскал комнату в поисках чего-нибудь, что могло бы пригодиться. На кровати лежали простыня и тонкое одеяло; разрезав их на полоски и связав вместе, он мог бы сделать веревку, но сначала ему пришлось бы вылезти из окна, чтобы от этого была хоть какая–то польза. Он мог раздвинуть кровать и использовать ножки в качестве оружия, но ему не очень нравилась идея сразиться с вооруженными друзьями доктора, вооруженными только деревянной ногой. Он мог бы попытаться выбить дверь умывальником, но шум насторожит стражу задолго до того, как он сможет нанести какой-либо ущерб.
  
   Он снова подошел к окну. Из-за того, что створка открывалась в металлическую клетку, он не мог нормально видеть снаружи. Первое, что ему нужно было бы сделать, это вынуть окно из рамы.
  
   Это было легко сделать.
  
   Он снял ботинок и достал нож из потайного отделения в каблуке. Он развернул лезвие и использовал его, чтобы соскрести несколько слоев запекшейся краски с первого винта в нижнем шарнире, и попытался повернуть его. Это было бесполезно, винт проржавел в петле. Однако само дерево было мягким. Окну, должно быть, по меньшей мере пятьдесят лет, и не похоже, чтобы ремонт был первым в списке дел доктора, когда он переехал сюда.
  
   Джеймс вонзил нож в гнилую древесину.
  
   ДА. Это должно было сработать.
  
   Ему потребовался почти час выдалбливания, резки и рубки, но он работал медленно и упорно, и в конце концов ему удалось вытащить все шесть шурупов из рамы и опустить окно. Теперь вход был свободен.
  
   Он подвинул кровать так, чтобы можно было встать на нее, поправил свой носовой платок, затем забрался наверх и высунулся, чтобы посмотреть, как железная клетка прикреплена к стене.
  
   Там были тяжелые ржавые засовы. Железные прутья были толщиной в полдюйма, а стены - из цельного гранита.
  
   Очевидно, что снять клетку было невозможно.
  
   Пока он работал, его разум был сосредоточен на своей задаче, Джеймс почти забыл об ужасной вони. Он уже привык к этому. Но теперь, когда ветер сменил направление, он снова ударил его. Он застонал, и его вырвало, затем вернулся к умывальнику и снова намочил носовой платок. Это не убирало весь запах, но немного помогало.
  
   Он снова выглянул. Яркая луна стояла высоко в небе, но ветер гнал облака по ее лицу. Были короткие периоды освещения, за которыми следовали долгие периоды густой темноты.
  
   Он дождался свободного места и посмотрел вниз.
  
   Это не обнадеживало.
  
   Далеко внизу он едва мог разглядеть верхушки сосен, а между ним и ними были зазубренные скалы. Даже если бы он мог каким-то образом снять железную клетку со стены, чтобы спуститься отсюда, понадобилось бы альпинистское снаряжение.
  
   Тогда как насчет того, чтобы подняться наверх?
  
   Он обернулся и посмотрел вверх, как раз в тот момент, когда облака снова закрыли луну.
  
   На мгновение он не мог видеть ничего, кроме черных очертаний стен замка. Его окно, казалось, находилось под навесом, который, казалось, был усеян сорняками и маленькими кустиками, растущими из трещин в каменной кладке. Он сменил позу и переключил внимание по сторонам. Слева было окно Роана, справа был какой–то предмет, выступающий из стены - возможно, камень или другой куст.
  
   Он снова посмотрел вверх как раз в тот момент, когда облака поредели и бледный свет мимолетно осветил участок стены. Он уловил блеск металла. Он уставился на это место и стал ждать. Если бы здесь было что-то, что он мог бы использовать, он бы ухватился за свой шанс.
  
   Это было неприятно - ждать, пока все как следует разглядят. Однако облака медленно рассеивались, пока он не смог разглядеть очертания какого-то искусственного металлического предмета. Он медленно вырастал из темноты, пока, наконец, не оказался ледорубом. Режущий инструмент с длинной ручкой, используемый альпинистами.
  
   Что, черт возьми, делал ледоруб, висевший на стене за его окном?
  
   По мере того как лунный свет становился ярче, он все больше и больше освещал сцену над ним. Он увидел, что топор болтается на веревке. Он последовал за веревкой вверх. Она зацепилась за мертвый корень, торчащий из стены.
  
   Затем снова стало слишком темно, чтобы что-то разглядеть, и Джеймс терпеливо ждал очередного просвета в облаках. Наконец небо прояснилось, и это было так, как будто прожектор прошелся по стене.
  
   С потрясением Джеймс понял, что темная масса справа от него была человеком. Он висел вниз головой на второй веревке, которая была обвязана вокруг его талии и обмотана вокруг одной лодыжки. Оттуда веревка тянулась прямо к крюку, металлическому альпинистскому крюку, который был вбит в каменную кладку примерно в пятнадцати футах над мертвым телом.
  
   Теперь Джеймс понял, что это был за ужасный запах. Бог знает, как долго этот человек висел там, но, должно быть, уже какое-то время, потому что он гнил.
  
   Он был обожжен на солнце и высушен ветром, так что его лицо выглядело мумифицированным. Оно было темным, почти черным, потрескавшиеся губы обнажили зубы в гримасе. Его глаза давным-давно были выклеваны птицами, и глазницы были зияющими и пустыми. Птицы тоже были заняты в другом месте – с его лица были содраны полоски плоти, так что кое-где просвечивали кости.
  
   Его затылок выглядел сплющенным, а в волосах виднелась засохшая кровь, которая липкими полосками свисала с кожи головы.
  
   Скрытый сверху выступом стены замка, он, должно быть, взбирался сюда и поскользнулся, ударившись при этом головой.
  
   Было ясно, что доктор Френд ничего о нем не знал, иначе он наверняка приказал бы его убрать.
  
   Когда ты так старался соблюсти приличия, не годилось, чтобы на стене твоего замка висел труп.
  
   Джеймс изучал мужчину, пытаясь сдержать отвращение. В его одежде было что-то знакомое. И затем он заметил отполированную кожу наплечной кобуры, на которой все еще был номер Enfield 2 mark 1.
  
   Это был англичанин из поезда.
  
   Джеймс вспомнил, как давным-давно гулял с Мерриотом под вязами в Аппер-Клаб. Что сказал Мерриот?
  
   - То, что я взял вас, мальчики, с собой в Китцбюэль, было не совсем совпадением. Я был там по делу...
  
   В то время ни один из них не знал, что операция "Снежная слепота" и активизация немецкой деятельности в Тироле связаны между собой. Мерриот все равно ничего не узнает. Единственный смысл, который Джеймс мог извлечь из всего этого, заключался в том, что SIS пыталась выяснить, что происходит в Шлосс Доннерспитце, и человек, повешенный за его окном, был британским агентом.
  
   Как бы то ни было, у этого бедняги на боку был пристегнут пистолет.
  
   Если бы Джеймс смог заполучить этот пистолет, это сделало бы его действительно очень счастливым мальчиком.
  
  
   29
  
  
   Для короля и страны
  
  
   Джеймс просунул руку между прутьями железной клетки и потянулся за ледорубом. Стоя на кровати, ему пришлось приподняться всем телом, неуклюже согнувшись в клетке, упершись шеей в верх, опустив голову. Он шарил вокруг, пока, наконец, кончики его пальцев не коснулись холодного металла клинка. Он прижался сильнее, пытаясь протиснуть плечо в узкое отверстие. Он слегка подтолкнул топор, и тот начал отклоняться от него; когда он качнулся назад, он схватил его и дернул. Веревка соскользнула с корня, и он крепко ухватился за нее, когда веревка поползла вниз. Ему пришлось крепко держаться – веревка оказалась на удивление тяжелой, и ее вес ударил его в плечо, когда она упала под окном. Однако он не отпустил ее и через мгновение просунул топор и веревку сквозь решетку. Теперь он подсчитал расстояние до мертвого тела. Если бы он мог размахнуться топором и зацепить им труп, он мог бы подтянуть его достаточно близко, чтобы схватить пистолет.
  
   Он ухмыльнулся.
  
   Всегда был какой-то выход.
  
   Он отмерил длину веревки и надежно привязал ее к клетке, затем вытащил топор обратно и пропустил веревку сквозь пальцы, пока она не свисала под ним. Он начал раскачивать его взад и вперед, как маятник. Как только он набрал достаточный импульс, он сделал рывок и поднял его в сторону мужчины. Она бесполезно ударилась ему в грудь и упала.
  
   Джеймс снова замахнулся. На этот раз топор с ужасным хрустом врезался мужчине в лицо.
  
   Джеймс чувствовал себя ужасно, как будто осквернял труп.
  
   Не думай об этом. Этот человек мертв. Он ничего не чувствует. Кроме того, если бы он был британским агентом, прибывшим для расследования дела доктора Френда, то был бы рад помочь любым возможным способом.
  
   Даже мертвый.
  
   "За короля и страну", - процедил Джеймс сквозь стиснутые зубы и немного отрегулировал длину веревки.
  
   Он снова замахнулся. Топор сделал петлю вверх, опустился вниз и зацепился за пояс мужчины, где он крепко держался.
  
   Хорошо.
  
   Джеймс переместил свое положение у окна так, чтобы он мог высунуть обе руки из клетки, а затем он взялся за веревку и потянул, перетаскивая тело через стену к себе. Он подходил все ближе, ближе; свет дразняще отражался от пистолета, спрятанного в кобуре.
  
   Черт!
  
   Топор высвободился и полоснул мужчину по животу, оторвав пуговицы рубашки, прежде чем упасть и стукнуться о стену.
  
   Тело отшатнулось от него.
  
   Не бери в голову. Он сделал это однажды; он мог сделать это снова.
  
   - Что ты там делаешь? - спросил я. Это был голос Роана, из другого окна.
  
   ‘Не смотри’.
  
   - Я не могу, окно мешает.
  
   - Я нашел кое-что, что может нам помочь. Прислушайся у двери. Если услышишь, что кто-то идет, попробуй предупредить меня.
  
   ‘Все в порядке’.
  
   У Джеймса болели руки. Было очень неудобно просунуть топор сквозь прутья, и его плечи горели огнем. Однако он ни на мгновение не думал о том, чтобы сдаться. С ворчанием он взмахнул топором в сторону трупа.
  
   Ему потребовалось пять попыток, прежде чем он, наконец, снова прицепил его к поясу мужчины. Он вздохнул с облегчением и вернул руки внутрь, чтобы расслабить мышцы и немного смягчить боль.
  
   Когда он был готов, он снова забрался на кровать и снова взялся за веревку. И он еще раз потянул. На этот раз топор остался на месте, но когда тело качнулось к нему, эффект маятника заставил его подняться выше по стене. Он должен был передвинуть веревку на дальнюю сторону клетки, перебирая руками, и вытащить ее оттуда. В конце концов угол стал слишком узким, и он не смог подвинуть тело ближе. Однако он прикинул, что теперь ему как раз удастся дотянуться до кобуры, и закрепил веревку.
  
   Он вытянул левую руку и схватил мужчину за рубашку. Его плоть была теплой и мягкой. Джеймс знал, что тепло исходило не от тепла тела мужчины; это было вызвано бактериями, которые разъедали его внутренности и размножались внутри него.
  
   Он провел пальцами по плотной ткани рубашки к наплечной кобуре с другой стороны.
  
   Он попытался подтянуть тело еще ближе, но, потянув, почувствовал, как что-то поддалось.
  
   Топор, должно быть, разорвал кожу мужчины, потому что следующее, что Джеймс осознал, это то, что его обдало грязной жидкостью, а кишки мужчины вывалились из-под рубашки и шлепнулись на грудь.
  
   Джеймс был рад, что носовой платок прикрывал его нос и рот, так как это мешало ему что-либо глотать или вдыхать. Он отчаянно боролся, чтобы не заболеть, и сказал себе, что, что бы ни случилось, он не должен сдаваться. Если тело мужчины развалится на части, пистолет может быть потерян. Но теперь на его предплечье были кольца кишок, и его рука была погружена во все это. Запах выгребной ямы смерти и разложения был достаточно силен, чтобы вырубить его, и на несколько мгновений он почувствовал опасную слабость.
  
   Он задержал дыхание и боролся с головокружением, стараясь не смотреть. Однако его взгляд был прикован к телу. Он ничего не мог с этим поделать. Слизистые, блестящие, голубовато-серые в лунном свете внутренности мужчины казались почти живыми. Джеймсу наконец удалось оторвать взгляд, и его пальцы пробрались сквозь спутанную массу, пока он не нащупал гладкую кожу кобуры, и там, да ... пистолет.
  
   Он нащупал рукоятку и сомкнул пальцы вокруг нее, затем вытащил ее из кобуры.
  
   Не бросай это сейчас.
  
   Дюйм за дюймом это выходило, когда теплая, липкая жидкость стекала по рукаву Джеймса. Он старался не думать о резиновых кольцах, в которые была погружена его рука. Желчь подступала к его горлу, а сердце сильно колотилось о ребра.
  
   Но у него это было.
  
   Пистолет был крепко зажат в его руке. Он вытащил его из вонючего месива и плюхнулся обратно на кровать.
  
   Давясь и задыхаясь, он уронил пистолет на пол и, пошатываясь, подошел к умывальнику. Он сорвал с себя рубашку и яростно вытер грязь с рук, груди и лица.
  
   Он не остановился. Он не мог. Он должен был продолжать что-то делать, чтобы ужас не завладел его разумом.
  
   Он начисто вытер пистолет, а затем вытер грязь вокруг окна, прежде чем просунуть свою испорченную рубашку сквозь решетку и позволить ей упасть с горы. На нем все еще был жилет, но в комнате было холодно, и он поежился.
  
   Он схватил окно и вставил его обратно в раму, пытаясь отгородиться от того ужасного, что было снаружи.
  
   Наконец он сел в углу, прислонившись спиной к стене, его грудь поднималась и опускалась, глаза были плотно закрыты, и медленно, очень медленно его тело успокоилось, и он успокоился.
  
   Сосредоточившись на том, чего он достиг и что собирался делать дальше, он выбросил ужасные образы из головы.
  
   Наконец он поднял пистолет и посмотрел на него.
  
   Он повертел его в руках и улыбнулся.
  
   Первый раунд ему.
  
   БУМ…
  
   Джеймс открыл глаза. Наступил рассвет. Пушка фон Шлика произвела свой первый выстрел за день.
  
   Он взглянул на часы. Пять часов.
  
   Он вытер Mido Multifort своим носовым платком. Она была водонепроницаемой, и он был рад видеть, что она также защищала от мерзких телесных жидкостей. Механизм был удивительно точен. Пока он заводил его каждый вечер и каждое утро, время шло идеально.
  
   И он полагался на это, чтобы вытащить его из камеры.
  
   Ночью, в перерывах между беспокойным сном, он составил план. Он решил, что не собирается ждать, пока доктор Френд и его соратники придут за ним; он собирался вступить с ними в бой. Он выходил, и они не собирались его останавливать.
  
   Ночью вонь не усилилась, и он слышал, как птицы снаружи шумно ссорились из-за свежей еды, которую он им подал.
  
   Его желудок скрутило, а рот наполнился слюной.
  
   Лучше не думать об этом.
  
   Он сел, вытащил пистолет из-под подушки и высыпал патроны на кровать. Он проверил спусковой механизм, нажав на спусковой крючок четыре раза. Все прошло гладко. Он осторожно перезарядил его. Она была тяжелой в его руке. Он должен был убедиться, что держит его надежно, когда придет время, потому что у него будет только один шанс сделать выстрел.
  
   Удовлетворенный, он спрятал пистолет обратно под подушку и лег, собираясь с силами, но не совсем засыпая, большую часть сорока минут. Затем без десяти шесть он пошевелился и скатился с кровати. Он отстегнул часы, вытащил булавку и установил стрелки ровно на шесть часов.
  
   И затем он стал ждать.
  
   Напряженно прислушиваясь к следующему пушечному выстрелу. Считая секунды в своей голове, чтобы он был готов.
  
   БУМ…
  
   Как только он услышал это, он нажал на кнопку, и секундная стрелка начала вращаться вокруг циферблата.
  
   Ему оставалось только надеяться, что у того, кто стрелял из пушки, будут столь же точные часы.
  
   Теперь Джеймс ходил по комнате, разминая мышцы, разминая плечи, чтобы ослабить скованность. Время от времени он останавливался и потягивался, прежде чем упасть на пол и сделать двадцать отжиманий. Он должен был быть готов, и он должен был быть в форме. Ему нужно было, чтобы адреналин накачал его тело.
  
   Глубоко внутри он почувствовал знакомое покалывание возбуждения. Больше не беспокоиться, больше не напрягать свой бедный усталый мозг, чтобы разобраться во всем. Теперь все, что он мог сделать, это действовать. У него была четкая цель. Сбежать из замка.Это было все, что имело значение.
  
   Без пяти семь он взял свои часы, пристегнул их к левому запястью так, чтобы циферблат был с внутренней стороны, и приготовился.
  
   Он взял "Энфилд" в правую руку и встал примерно в трех футах от двери, целясь прямо в центр замка. Он придержал пистолет левой рукой, циферблат часов на его запястье был хорошо виден.
  
   Секунды тикали, минуты…
  
   Было без четырех минут семь… Трое.
  
   Он опустил молоток и почувствовал, как он со щелчком встал на место.
  
   Осталась одна минута. Он следил за секундной стрелкой, которая неумолимо двигалась по циферблату.
  
   Тридцать секунд, двадцать…
  
   Он осторожно нажал на спусковой крючок, медленно усиливая все большее и большее давление…
  
   Десять секунд, девять, восемь, семь…
  
   Он затаил дыхание.
  
   5, 4, 3, 2, 1…
  
   Сейчас же!
  
   Когда секундная стрелка встала в положение "12 часов", он приложил последнюю унцию давления.
  
   Пистолет взорвался в маленькой комнате в тот же момент, когда пушка выстрелила по зубчатым стенам.
  
   Слава богу за немецкую оперативность.
  
   В воздухе пахло кордитом, и дым тянулся к щели в окне.
  
   Джеймс ждал, теперь пистолет был направлен в центр двери. Взрыв показался оглушительно громким. Возможно ли, что пушка полностью заслонила его?
  
   Что ж. Если бы кто-нибудь открыл эту дверь, он получил бы пулю в грудь.
  
   Никто не пришел.
  
   Если не считать пения птиц снаружи, было тихо.
  
   Он расслабился, выдохнул и опустил пистолет.
  
   Теперь он принялся за работу со своим ножом. Он воткнул лезвие в разбитые остатки дверного замка и крутил его, пока дверь не открылась. Затем, держа пистолет перед собой, он вышел в коридор.
  
   Пусто.
  
   Однако поблизости должен быть какой-нибудь охранник, у которого должны быть ключи от других камер.
  
   Джеймс не помнил, чтобы по пути сюда проходил мимо чего-либо, похожего на караульное помещение, поэтому он пошел налево по коридору, который слегка спускался вниз и поворачивал за угол.
  
   Здесь справа был короткий проход с тяжелой стальной дверью в конце. В двери было маленькое окошко.
  
   Джеймс прокрался вперед и заглянул в окно. Двое вооруженных охранников со вчерашнего вечера сидели там за широким столом, спиной к двери, пили кофе и курили. Один читал книгу. Перед ними было что-то похожее на телефонный коммутатор.
  
   Они сняли пиджаки и были в рубашках с короткими рукавами, их подтяжки были перекрещены крест-накрест на спине. Без оружия они утратили свою грозность и выглядели как пара безобидных мужчин средних лет.
  
   Джеймс отступил от окна и увидел, что вдоль стены тянется пучок проводов. Он достал свой нож и осторожно разрезал их.
  
   Он сделал глубокий вдох.
  
   Он поднял пистолет.
  
   Он открыл дверь.
  
   ‘Bewegen Sie sich nicht!’
  
   Его лай насторожил двух мужчин, приказав им не двигаться.
  
   Они подняли руки вверх по собственной воле, слишком сонные и слишком пораженные его появлением, чтобы что-то предпринять.
  
   "Wo sind die Schlüssel?" - спросил Джеймс, обшаривая глазами комнату в поисках ключей.
  
   Один из мужчин кивнул на большое стальное кольцо, висевшее на крюке возле двери. Джеймс шагнул к нему, не выпуская пистолета из рук охранников, и поднял его. В этот момент ближайший к нему человек схватился за свою винтовку, прислоненную к стене. Рука Джеймса взметнулась, и рукоятка пистолета врезалась мужчине в челюсть. Он со стоном откинулся назад.
  
   ‘Das nächste Mal erschiesse ich Sie!’ - Крикнул Джеймс, и мужчины поняли его намек. В следующий раз он пристрелит их.
  
   Он приказал им снять ремни и сказал тому, кого он ударил, привязать своего друга к ножке стола и заткнуть ему рот кляпом. Затем он вывел раненого мужчину из комнаты под дулом пистолета.
  
   ‘Sperren Sie die Tür auf, ’ приказал он ему, как только они оказались снаружи, и мужчина запер дверь караульного помещения.
  
   Джеймс ткнул его в спину стволом пистолета, и они пошли за угол к камерам.
  
   Оказавшись там, Джеймс сказал раненому охраннику отпереть дверь Роана и открыть ее.
  
   Роан лежал на ее кровати. Джеймс велел ей быстро убираться, и когда она это сделала, он втолкнул охранника внутрь.
  
   Он захлопнул дверь и запер ее.
  
   Роан ухмылялся, как сумасшедший.
  
   ’ Я не знаю, как тебе это удалось, дорогая, но ты спасла нас.
  
   ‘ Не совсем, ’ сказал Джеймс. - Еще рано, и не все еще встанут, но нам еще предстоит разобраться с замком, полным головорезов.
  
   Роан поцеловал его.
  
   - Меня это нисколько не беспокоит. Ты можешь это сделать, дорогая. Я знаю, что ты можешь.
  
  
   30
  
  
   Кто-то выпустил кроликов из их клеток
  
  
   Джеймс быстро объяснил Роану, что произошло, опустив некоторые из наиболее неприятных деталей, когда они отпирали камеру фройляйн Хаас. Как только дверь открылась, Роан подбежал к кровати Лизл, чтобы разбудить ее, пока Джеймс наблюдал за коридором.
  
   Лизл казалась сонной, но в целом находилась в лучшем состоянии, чем прошлой ночью. Ее веки затрепетали, она открылась, улыбнулась Роану и пробормотала что-то по-немецки.
  
   ‘ Скажи ей, что мы попытаемся вытащить ее отсюда, - сказал Роан, опускаясь на колени и беря Лизл за руку, - но это будет нелегко, когда она в инвалидном кресле.
  
   К изумлению Роана, Лизл подтянулась и встала, слегка пошатываясь.
  
   ‘ Все в порядке, ’ сказала она. ’ Я говорю по-английски.
  
   - Ты тоже можешь идти, - сказал Роан.
  
   - Я актриса, ’ сказала Лизл, надевая ее туфли. ‘Итак, я действовал в течение последних нескольких недель. Я играл роль человека, который очень болен и слаб. Всякий раз, когда у меня была такая возможность, я только притворялся, что глотаю их таблетки, а потом выплевывал их’. Однако, когда она попыталась идти, она покачнулась и схватила Роана за руки.
  
   ‘Я отчаянно надеялась, что смогу найти выход из этого места, - сказала она, - и теперь ты пришел’.
  
   ‘ Потом будет время поблагодарить, ’ сказал Джеймс. - Итак, ты знаешь какие-нибудь другие пути отсюда, кроме главных ворот? Они обязаны охраняться.’
  
   ‘Там есть небольшая калитка, которая ведет на горную тропу, - сказала Лизл, - но нам нужно будет пройти через Замок, чтобы попасть туда’.
  
   ‘ Покажи нам, ’ сказал Джеймс.
  
   Вдали от больших общественных зон замок представлял собой лабиринт подсобных помещений и сырых проходов. Лизл не была уверена в точном маршруте, и дважды они заблудились, и им пришлось возвращаться. В этой части замка чувствовалась заброшенность и запустение. Они проходили мимо комнат, заваленных забытой, заплесневелой мебелью, другие были заполнены охотничьим снаряжением или ржавеющим садовым инвентарем. Они прошли через подсобное помещение, где кипели и булькали три огромных котла, а затем еще одно помещение, похожее на прачечную. Наконец они достигли длинной винтовой лестницы и поднялись по ней к тяжелой деревянной двери наверху.
  
   ‘ Я почти уверена, что это ведет в старый бальный зал, ’ сказала Лизл, берясь за ручку. ‘Отто собирался попытаться восстановить его былую славу. Он мечтал пригласить всех своих друзей из Вены на торжественные мероприятия. ’
  
   Ее лицо сморщилось, и она заплакала. - Это было до того, как начался этот кошмар, - всхлипнула она. - До того, как это чудовище убило его. Много ночей я молился, чтобы он убил и меня.’
  
   ‘ Это скоро закончится, ’ сказал Джеймс. - Мы не можем вернуть Графа, но мы можем позаботиться о том, чтобы Доктор Френд получил по заслугам.
  
   Лизл открыла дверь, и они вошли.
  
   Джеймс сразу увидел, что кто-то был занят. Бальный зал был восстановлен, но не для танцев. Он был преобразован в операционную. На всех окнах были тяжелые шторы, а круг ярких ламп в центре освещал зону полированных стальных столов, раковин и высоких стеклянных и металлических стеллажей. На полках был аккуратно выстроен сверкающий набор зловещего вида хирургического оборудования: скальпели, пилы, ножи с широким лезвием, зажимы, шприцы и другие предметы, которые выглядели как средневековые орудия пыток.
  
   Два баллона со сжатым газом с прикрепленными к ним резиновыми масками для лица стояли во главе операционного стола. По углам стола были прикреплены зловещие кожаные ремни, чтобы удерживать пациента неподвижно. Две кинокамеры на штативах ждали в тени.
  
   ‘ Он ведь не шутил, правда? ’ спросил Роан. - Он действительно собирался содрать с тебя шкуру заживо.
  
   - Я и Бог знает кто еще, - сказал Джеймс. - Он бы и не подумал ставить эксперименты на людях.
  
   ‘Действительно, я бы не стал", - раздался голос, и там, спускаясь по широкой широкой лестнице в дальнем конце бального зала, был доктор Френд, а рядом с ним Врангель. У Врангеля был "люгер", но доктор, похоже, был безоружен.
  
   "Почему мы так сентиментально относимся к человеческой жизни?" - спросил доктор. ‘Почему это считается таким ценным, когда нас так много? Я проводил эксперименты, которые могли бы принести пользу миллионам людей, так какое это имеет значение, если в процессе погибнет горстка людей?’
  
   "И как именно содрать с меня кожу принесет пользу человечеству?" - спросил Джеймс.
  
   - Это не так. Это приносит мне пользу. Мы, занятые люди, должны время от времени доставлять себе небольшие удовольствия. ’
  
   Доктор Френд переоделся в белую пижаму, и его лысая голова была непокрыта. Он был в очках и впервые немного походил на себя прежнего. На руках у него были плотные резиновые перчатки.
  
   "Я вижу, кто-то выпустил кроликов из их клеток", - сказал он. Если это подразумевалось как юмор, то эффект был испорчен его ровным, скучным, монотонным голосом. ‘Не важно, я скоро смогу вернуть их на место’.
  
   ‘ Мы не вернемся, ’ сказал Джеймс, поднимая пистолет и направляя его на доктора.
  
   "Ты действительно хоть на мгновение думаешь, что сможешь справиться со мной и всеми моими людьми?" - спросил Друг. Он добрался до танцпола и медленно шел к операционному столу. - Нас здесь восемнадцать человек. Двадцать пять, если считать прислугу. А кто ты такой? Две девочки и школьник.
  
   - Я не сомневаюсь, что ты победишь, ’ сказал Джеймс. - Но сначала я заберу тебя с собой в ад. Я не боюсь стрелять.’
  
   ‘Энфилд, как известно, неточен на расстоянии", - сказал Друг. - Врангель прикончил бы тебя раньше, чем ты хотя бы задел меня.
  
   ’ Это тот риск, на который вы готовы пойти? - Крикнул Джеймс.
  
   ‘Да", - сказал Друг. ‘Я ученый, рационалист. Я взвесил все опасности и считаю себя в относительной безопасности. Вы, с другой стороны, находитесь в очень опасном положении. Врангель обладает превосходным оружием и является отличным стрелком, и более того, он успешно убил нескольких человек из своего "люгера". Интересно, Джеймс Бонд, скольких людей ты убил? Это не так просто, как вы могли себе представить, посмотрев фильмы. Тем более, что четверо моих людей даже в этот момент выстраиваются позади вас. ’
  
   Джеймс не смотрел. Он подозревал, что Друг блефует. Однако он не был уверен, и его это не очень волновало. Он не собирался позволять доктору взять верх. Прежде чем кто-либо понял, что происходит, он крикнул Роану и Лизл, чтобы они слезли, и бросился на пол под металлическим столом.
  
   Как только он коснулся пружинистых деревянных досок, он разрядил свой пистолет в один из газовых баллонов, изо всех сил стараясь удерживать пистолет ровно, когда он дергался и дергался в его руке.
  
   Врангель выстрелил, и пуля с глухим стуком попала в пол рядом с ним, разлетевшись щепками букового дерева. Мгновение спустя раздался мощный хлопок, и воздух в бальном зале ударил Джеймса, отчего у него перехватило дыхание. Все лампы в комнате погасли, а некоторые шторы вздулись и порвались, так что внутрь проник слабый дневной свет.
  
   Джеймс осторожно выкатился из-под стола. Взрыв давления на его уши был мучительным и сделал его временно глухим. Воцарилась жуткая тишина. Взрыв оказался значительно более эффективным, чем он предполагал. Комната была разгромлена, стеклянные полки разбиты. Повсюду было разбросано оборудование и обломки. Что бы еще ни случилось, хирург друга Китцмюллер не будет оперировать Джеймса сегодня.
  
   Не было никаких признаков доктора или Врангеля, но Джеймс нашел Роана и Лизл, лежащих оглушенными возле двери. Они, очевидно, не успели вовремя пригнуться.
  
   Как и подозревал Джеймс, все выглядело так, как будто доктор Френд блефовал насчет четырех охранников, но взрыв должен был вызвать некоторую беготню. Нельзя было терять ни минуты. Джеймс поспешил к девочкам и попытался их разбудить. Он тряс их, кричал на них, а затем начал хлопать по щекам.
  
   Роан пришел в себя первым. Она сонно улыбнулась, когда увидела Джеймса, а затем ее глаза расширились от страха. Следующее, что Джеймс осознал, это то, что его поднимают с пола.
  
   Это был Врангель. Он легко поднял Джеймса и швырнул его через всю комнату. Джеймс приземлился на металлическую тележку, которая перевернулась, опрокинув его на какой-то металлический стеллаж. Он приземлился в болезненную кучу, осколки стекла впились в его голую плоть.
  
   Он заставил себя встать и посмотреть в лицо Врангелю.
  
   Русский стоял близко к канистрам, когда они взорвались. Как и на Джеймсе, на нем теперь был только жилет. Рубашка и куртка были сорваны с его спины, а брюки висели лохмотьями. У него сильно текла кровь по всему боку, и его лицо выглядело загорелым.
  
   Однако его, казалось, нисколько не беспокоили его раны, и он двинулся на Джеймса, широко расставив руки, как борец, легко ступая на носках ног.
  
   Джеймс знал, что ему не сравниться с Врангелем. Мужчина был крупнее и тяжелее и, очевидно, был тренированным бойцом. Единственной надеждой Джеймса было держаться от него подальше.
  
   Без предупреждения Врангель внезапно ускорился и бросился на Джеймса, нанеся сильный правый хук.
  
   Джеймс едва успел увернуться и нанести удар мужчине в живот.
  
   Это было все равно что ударить по говяжьему боку. Рука Джеймса безрезультатно врезалась в сплошную стену жира и мышц. Врангель даже не обратил на это внимания. Вместо этого он нанес ответный удар прямой левой, который Джеймс получил сбоку от головы, отбросив его к стене. Он рухнул, задыхаясь, у него закружилась голова. Однако он заметил, с небольшим чувством триумфа, что удар, по-видимому, уравновесил давление в ушах и вернул ему слух.
  
   Джеймс теперь стоял на четвереньках, тяжело дыша, как собака, и пытаясь прийти в себя. Он понял, что приземлился на груду сломанной мебели и искореженного металла. Он увидел часть тяжелого светильника, быстро схватил его и снова бросился на Врангеля, размахивая им над его головой.
  
   Врангель поднял руку и смахнул подставку, как будто это была метелка из перьев. Затем он вырвал его из рук Джеймса и презрительно отбросил в сторону.
  
   Ему не нужно было оружие; он, очевидно, намеревался убить Джеймса голыми руками.
  
   Джеймс попятился, хватая все, что мог найти, и швыряя это в Врангеля, который неуклонно приближался, как танк. Джеймс врезался в него тележкой, затем ударил стулом, но все безрезультатно. В конце концов его загнали в угол, и ему некуда было идти. Короткий обмен ударами оставил его лежать на спине, уставившись на Врангеля сквозь кружащийся туман танцующих огней.
  
   Врангель снова поднял его, а затем повалил на операционный стол на спину. Глаза Врангеля были невидимы за набрякшими мешками век, но Джеймс мог сказать, что он наслаждался происходящим. Он обхватил руками горло Джеймса и начал сдавливать.
  
   Бой выбил Джеймса из колеи; он едва мог двигаться. Его руки слабо царапали предплечья Врангеля, но мужчину было не остановить.
  
   Горло Джеймса горело, в голове пульсировала боль, глаза вылезли из орбит. Его легкие медленно наполнялись ядовитым углекислым газом, и казалось, что они вот-вот лопнут. Все цвета в комнате исчезли.
  
   Как раз перед тем, как погрузиться в забытье, Джеймс краем глаза уловил какое-то движение, и мгновение спустя Врангель начал кричать ужасным, высоким голосом, издавая протяжное ‘Ииииииииииииииииииииии’.
  
   Он отпустил Джеймса и, схватившись за лицо, отшатнулся назад. Когда он убрал окровавленную руку, Джеймс увидел, что в его шею у основания уха вонзился скальпель.
  
   Он продолжал пятиться, на цыпочках, как танцор, размахивая руками, издавая странный девичий визг, вырывающийся сквозь стиснутые зубы, пока, наконец, не рухнул на спину, сопровождаемый звуком бьющегося стекла.
  
   Джеймс сел, кашляя и хватая ртом воздух. Роан стояла там с потрясенным выражением лица.
  
   ‘Я не знала, что еще делать", - сказала она.
  
   ‘ Пошли, ’ хрипло сказал Джеймс. - Давай не будем плакать из-за него. Нам нужно выбираться отсюда.’
  
   Они привели Лизл, которая только что зашевелилась.
  
   ‘ Мы должны поторопиться, ’ рявкнул Джеймс, рывком поднимая ее на ноги. - Это только вопрос времени, когда сюда прибудет стража.
  
   ‘ Подожди, ’ сказал Роан. ‘ Послушайте!
  
   Снаружи доносились звуки стрельбы.
  
   ‘ В кого они стреляют? ’ спросил Джеймс.
  
   Роан покачала головой.
  
   Джеймс подбежал к окну и сорвал шторы. Снаружи был небольшой пустой двор.
  
   - Мы пойдем этим путем, - сказал он и взял кинокамеру. - Здесь, похоже, безопасно.
  
   Он выбросил камеру в окно, и они с Роаном убрали с дороги оставшиеся осколки битого стекла.
  
   Они выбрались наружу.
  
   Звуки битвы здесь были громче. Они могли слышать треск стрельбы из стрелкового оружия и время от времени более глухие удары винтовки.
  
   Лизл была в ужасе, тряслась как осиновый лист, ее глаза метались по сторонам, но ни на чем не останавливались.
  
   Джеймс посмотрел на Роана. Она снова покачала головой. Лизл могла подвергнуть их всех опасности.
  
   Джеймс заметил бетонный сарай и схватил девушку.
  
   ‘ Залезай туда, ’ сказал он. - Пока все это не закончится. Нет смысла подставляться под пулю.’
  
   ‘ Ты останешься со мной? ’ испуганно спросила Лизл.
  
   "Я попытаюсь выяснить, что происходит", - сказал Джеймс. ‘Но не волнуйся, мы тебя здесь не оставим’.
  
   ‘ Ты обещаешь?
  
   ‘Я обещаю. А теперь иди туда и не высовывайся, пока не станет тихо. ’
  
   Как только Лизл благополучно убралась с дороги, Джеймс и Роан поднялись по лестнице, которая вела из угла двора на стену замка. Оказавшись там, они поползли вдоль крепостной стены, пока не нашли выгодную позицию, откуда открывался вид на главный двор.
  
   Шла ожесточенная перестрелка между немецкими агентами доктора Френда и другой группой людей в темной альпинистской одежде.
  
   - Кто они? - спросил Роан.
  
   ‘ Бог знает, ’ сказал Джеймс. ‘Но они просто могли спасти наш бекон’.
  
   Немцы, казалось, проигрывали, и их загоняли обратно в замок.
  
   "Что мы будем делать?" - спросил Роан, но прежде чем Джеймс успел ответить, из-за стены появился немецкий агент, вооруженный "люгером". Он закричал на них, а затем начал стрелять.
  
   Джеймс и Роан вырвались и побежали вниз по ступенькам в безумной схватке. Когда они достигли дна, Джеймс оглянулся. Мужчина тщательно прицеливался, но затем раздался злобный стрекот пулемета, и пули прошлись по верху стены. Немец вскрикнул и повалился вперед, приземлившись во дворе с неприятным мокрым шлепком.
  
   Джеймс и Роан продолжали бежать, прочь от перестрелки, но когда они достигли дальней стороны двора, их встретило странное зрелище.
  
   Доктор Френд вышел из здания и, прихрамывая на негнущихся ногах, направился к ним по булыжникам, "Люгер" Врангеля покачивался в его руке. Он стоял рядом с одной из полок с хирургическими инструментами и, очевидно, пострадал от взрыва сильнее всего. Вся левая сторона его тела была усеяна обломками. Из него гротескно торчали ножи, скальпели, шприцы, куски металла странной формы и осколки стекла. Они были у него на лице, плече, руке и ребрах, даже на ногах.
  
   На его лице по-прежнему не было никакого выражения, и без очков его взгляд был расплывчатым и расфокусированным.
  
   Но он узнал Джеймса.
  
   ‘ Связь, ’ прошипел он и выстрелил.
  
   Он прицелился точно, пуля срикошетила от булыжников, не причинив вреда, но это был только вопрос времени, когда он найдет свою цель.
  
   ‘ Давай, ’ крикнул Джеймс, хватая Роана за руку. ‘Мы просто должны рискнуть там’.
  
   Они бросились обратно через двор к арке, которая вела к передней части замка, еще две пули просвистели мимо них, как рассерженные осы. Когда они пронеслись через арку, Друг снова выстрелил. На этот раз пуля была ближе. Он вонзился в каменную кладку в нескольких дюймах от головы Джеймса, подняв осколки гранита и пыль.
  
   Они вышли на открытое пространство главного двора и миновали длинный, кремового цвета седан Mercedes-Benz 770, его двери были открыты, на водительском сиденье сидел мужчина, скрестив руки на голове.
  
   К счастью, битва, казалось, продолжалась. Между ними и большими двойными воротами, которые стояли наполовину открытыми, никого не было. За воротами была открытая дорога и свобода.
  
   "Туда", - крикнул Джеймс и сильно потянул Роана за руку. Почти сразу же раздался еще один выстрел, и Роан ахнул.
  
   Джеймс резко обернулся.
  
   ‘Ты ранен?’
  
   ‘Нет… Моя лодыжка. Это извращено. ’
  
   Она не могла перенести свой вес на одну ногу. Поэтому Джеймс положил руку ей на плечо и наполовину потащил, наполовину понес ее к воротам. Он оглянулся на доктора Френда, который был на дальней стороне двора, шатаясь, роняя осколки стекла и хирургические инструменты при каждом шаге.
  
   Конечно, он был слишком далеко, чтобы причинить какой-либо ущерб…
  
   Они подошли к воротам, и Джеймс втолкнул Роана в безопасное место. Однако ему пришлось задержать Друга. Он навалился всем весом на древнее темное дерево одних из ворот и потянул. Дверь захлопнулась, и он перешел к другой, но как только он это сделал, жгучая боль обожгла его висок, и что-то вспахало его волосы. Мгновение спустя раздался грохот, который, казалось, звучал прямо у него в голове, и отдаленный треск.
  
   Он потерял всякий контроль над своими конечностями.
  
   Он шел ко дну.
  
   Он услышал, как Роан выкрикнул его имя, а затем он пробирался сквозь вязкую черноту, когда тиски сжались вокруг его черепа.
  
   Он попытался что-то сказать, заверить Роана, что с ним все в порядке, но ничего не вышло, и чернота поглотила его целиком.
  
  
   31
  
  
   Бриллиантовое Сердце
  
  
   Роан лежал на дороге в неопрятной позе. У нее не было времени ничего сделать, кроме как беспомощно наблюдать, как доктор Френд взмахнул рукой через открытое пространство двора и выстрелил в сторону ворот. Она видела, как пуля попала Джеймсу в голову, и закричала, когда он упал. Однако, когда она начала идти к нему, кто-то схватил ее и бросил на землю.
  
   Это была женщина, одетая во все серое.
  
   На мгновение Роан был слишком ошеломлен, чтобы пошевелиться. Она увидела, как женщина вошла в полуоткрытые ворота и подняла пистолет.
  
   Она произвела единственный выстрел в доктора Френда.
  
   Роан наблюдал, как пуля попала в центр его идеального лица и вышла из затылка в брызгах мозгов и крови.
  
   Женщина сунула пистолет под тунику, отвернулась от ворот и посмотрела на Роана сверху вниз.
  
   Она стояла там, широко расставив ноги, твердый и неподвижный объект, ее одежда была слишком тесной для ее громоздкого тела. У нее были короткие седые волосы и широкое квадратное крестьянское лицо.
  
   ‘Меня зовут полковник Седова’, - сказала она. ‘Но большинство называет меня Бабушкой, бабушкой. Я из советской тайной полиции. Вы доставили нам много хлопот, мисс Пауэр.’
  
   - Ты меня знаешь? - спросил Роан.
  
   - Я шел по вашему следу уже несколько недель, с тех пор как раскрыл нацистский заговор в Лиссабоне. Сначала я знал тебя только по твоему кодовому имени, Даймонд. Затем, когда след привел меня в Итон, я наконец узнал твое имя. Но, к сожалению, вы с Бондом пустились в бега прежде, чем я смог добраться до вас. Мы медленно собирали воедино детали операции "Снежная слепота", но до сих пор мы никогда не были уверены ни в местонахождении, ни в настоящем имени человека, стоящего за этим - Обсидиана. Теперь я знаю все.’
  
   ‘Тогда ты должен знать, что я думала, что работаю на тебя", - сказала Роан, с трудом поднимаясь на ноги и неловко стоя, ее вывихнутая лодыжка посылала стрелы боли вверх по ноге. - Я тоже не знал, кто такой Обсидиан. Я ничего не знал ни о докторе Френде, ни о графе, ни обо всем этом. Я думал, что поступаю правильно. Я думал, что работаю на борьбу. ’
  
   ‘ Я понимаю, ’ тихо сказала бабушка. ‘Тебя обманули. Ты не мог этого знать.
  
   Коренастый мужчина со шрамом на лице прошел через ворота, неся винтовку. Он оглянулся на замок. Стрельба, казалось, прекратилась. Он что-то сказал полковнику по-русски, и она кивнула в сторону Роана.
  
   Мужчина перекинул винтовку через плечо, вытащил из-за пояса пистолет и небрежно прицелился в Роана.
  
   ‘ Что ты делаешь? ’ спросил Роан. ‘Я на твоей стороне. Ты сказал, что понял.’
  
   ‘Если бы мы только добрались до тебя первыми, - сказала бабушка, - как все могло бы быть по-другому. Мы очень нуждаемся в таких женщинах, как ты. ’
  
   ‘Я с радостью вернусь с тобой в Москву", - сказал Роан. - Я сделаю все, о чем ты меня попросишь. Все, чего я хочу, - это иметь возможность помогать коммунистическому делу’.
  
   - Да, - сказала бабушка, - но можем ли мы вам доверять?
  
   Она посмотрела на тело Джеймса Бонда, неподвижно лежащее на гравии.
  
   Роан тоже посмотрел. Она отчаянно хотела поехать к нему, но боялась русских.
  
   ‘Конечно, ты можешь доверять мне", - сказала она. ‘Разве вы только что не видели, как доктор Френд пытался убить меня?’
  
   ‘Все это полный бардак’, - сказала бабушка. ‘Если бы мы добились успеха в Кале, вы были бы избавлены от всего этого. Но, боюсь, мальчик перехитрил нас. Однако именно через него мы в конце концов разыскали вас. После Кале мы подключили к делу всех наших оперативников, чтобы выяснить, куда вы могли направиться. Мы изучили недавнюю историю Бонда, и одна из наших догадок заключалась в том, что он, возможно, вернется сюда, в Китцбюэль. Итак, мы внедрили агента, англичанина по имени Николсон. К сожалению, вы решили передать Бонда в руки врага как раз перед тем, как я прибыл со своими людьми. Николсон следил за вами вчера и, к счастью, узнал машины отсюда. ’
  
   - И вот ты здесь, - сказал Роан, выдавив улыбку. - и, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.
  
   - Это закончилось? - спросила бабушка.
  
   ‘ Доктор Френд мертв, ’ сказал Роан. ‘Эта база закончена’.
  
   - А что насчет Бонда? - спросил я.
  
   ‘ А как же я? ’ спросил Джеймс, садясь.
  
   ‘ О, Джеймс, слава Богу, с тобой все в порядке, ’ сказал Роан, сдерживая слезы.
  
   ‘ Я не уверен, что со мной все в порядке, ’ сказал Джеймс. - Но я, по крайней мере, не сплю. Хотя у меня чертовски болит голова.
  
   ‘Пуля доктора Френда просто рассекла ваш висок", - сказала бабушка.
  
   Джеймс приложил руку к голове; там было немного крови, но ничего страшнее, чем обожженная царапина. Он неуверенно поднялся на ноги.
  
   - Полковник Седова - русская, ’ сказал Роан. "Она пришла, чтобы –’
  
   ‘ Я знаю, кто такая полковник Седова, ’ перебил Джеймс. - И я знаю, почему она здесь. Я все слышал.’
  
   Бабушка что-то пробормотала человеку из ОГПУ, и он направил пистолет на Джеймса.
  
   ‘Эта ситуация мне очень знакома", - сказала бабушка. - Однажды, в Лондоне, ты держал меня на мушке. Я просил вас, как один солдат другого, позволить мне уйти.
  
   ‘ И я отпустил тебя, ’ сказал Джеймс.
  
   "Полагаю, я должна сделать то же самое сейчас", - сказала бабушка.
  
   ‘Ты сражаешься не со мной", - сказал Джеймс.
  
   ’ Разве это не так?
  
   ‘ Нет. Если уж на то пошло, ты должен поблагодарить меня за то, что я остановил Дэнди. Если бы его бомба взорвалась, ваша партия действительно была бы в вони. ’
  
   ‘Я сражаюсь против всех врагов государства", - сказала бабушка.
  
   ‘Я не думаю, что представляю большую угрозу для могущественной коммунистической империи", - сказал Джеймс.
  
   ‘Ты был бы очень полезен для нас, Джеймс. Британцы задержали нескольких моих агентов. Я мог бы обменять тебя на них.’
  
   "Я не поеду с вами в Россию", - решительно заявил Джеймс.
  
   ‘Я могу предложить вам два варианта", - сказала бабушка. ‘Я могу взять тебя с собой, или я могу застрелить тебя сейчас и покончить с этим’.
  
   - Тогда пристрели меня, - сказал Джеймс, устало потирая голову, ‘ потому что я не пойду с тобой.
  
   Бабушка засмеялась. ‘Ты храбрый молодой человек’.
  
   ‘Я усталый молодой человек. Я сыт по горло сражениями.’
  
   ‘ Отпусти его, ’ сказал Роан. ‘Он помог мне бежать. У него нет с тобой никаких возражений.’
  
   ‘ Держись подальше от этого, ’ отрезала бабушка. ‘Это не твое дело’.
  
   - Это уж мое дело, - сердито сказал Роан. ‘Джеймс и я участвуем в этом вместе’.
  
   ‘Какое тебе до него дело? Ты сам пытался выдать его.’
  
   - Я был неправ. Теперь я это знаю. Я пытался спасти свою собственную шкуру. Это был грязный поступок. ’
  
   Джеймс посмотрел бабушке в глаза.
  
   "Разве то, что я отпустил тебя тогда в Лондоне, ничего не значило?’ - спросил он.
  
   Бабушка была неподвижна. Она задумалась. Взвешивая в уме варианты.
  
   ‘Я приняла решение", - сказала она.
  
   Но Джеймс так и не узнал, что это было за решение, потому что в этот момент начался настоящий ад.
  
   Это началось, когда раздался выстрел, и человек из ОГПУ, стоявший рядом с Бабушкой, со вздохом упал. В то же время с деревьев над дорогой донесся крик. Английский голос.
  
   ‘Поднимите руки и бросьте оружие!’
  
   Прежде чем Джеймс смог понять, что происходит, он увидел, как бабушка вытащила свой пистолет из-под туники.
  
   ‘ Мне очень жаль, ’ сказала она и нажала на курок.
  
   Джеймс услышал, как Роан крикнул ‘НЕТ!’ и бросился в сторону. Однако он знал, что не будет достаточно быстр, не на таком расстоянии. Только чудо могло спасти его.
  
   Он упал на землю и с облегчением заметил, что не пострадал.
  
   Может быть, произошло чудо.
  
   Но почему Роан лежал рядом с ним? И почему на ее белом платье была кровь? Неужели она встала между ним и бабушкой?
  
   Его охватила паника. Он отчаянно хотел убедиться, что с ней все в порядке. Однако бой еще не закончился. Трое вооруженных мужчин бежали вниз по склону холма.
  
   Джеймс видел, что бабушка разрывается между желанием выстрелить в них или снова выстрелить в него.
  
   Он не колебался. Одним движением он перекатился, схватил пистолет, который уронил человек из ОГПУ, прицелился Бабушке в грудь и четыре раза нажал на спусковой крючок.
  
   Бабушка хрюкнула, и ее отбросило назад на камни у обочины дороги.
  
   В следующий момент появились трое мужчин.
  
   ‘ Они не собирались стрелять, - с горечью сказал Джеймс, поднимаясь на ноги.
  
   ’ Мы не могли рисковать, сынок.
  
   Мужчины были британцами, одетыми в камуфляжную форму и вязаные шапочки. Они двинулись к замку, держа оружие наготове. Мгновение спустя появился Невин, неся снайперскую винтовку с оптическим прицелом. На этот раз на нем не было фетровой шляпы. Он оттащил Джеймса с дороги под прикрытие скалы.
  
   "Нельзя быть слишком осторожным", - сказал он. ’ С тобой все в порядке, парень?
  
   "Я не застрелен, если ты это имеешь в виду", - сказал Джеймс. ‘Но позволь мне пойти к Роан, она ранена’.
  
   ’ Оставайся здесь, это слишком опасно.
  
   ‘ До сих пор я справлялся без твоей помощи, ’ крикнул Джеймс. - Я не могу просто оставить ее лежать на дороге.
  
   ‘ Я проделал весь этот путь не для того, чтобы потерять тебя сейчас, парень, ’ сказал Невин, держа Джеймса за руку. - Когда нам дадут разрешение, мы выберемся из-за этой скалы. До тех пор мы остаемся на месте.’
  
   ‘ Ты опоздал, Невин, ’ сказал Джеймс, вырываясь из хватки мужчины. - Ты пропустил вечеринку.
  
   Он встал и выглянул из-за скалы.
  
   Роан ушел.
  
   Там, где она только что была, осталась небольшая лужица темной крови. Еще несколько его пятен тянулись по каменистой земле, огибая Замок, прежде чем свернуть на тропу, ведущую вверх по склону горы.
  
   ‘ Она не умерла, ’ сказал Джеймс, улыбаясь с облегчением.
  
   В воздухе просвистела пуля, выпущенная со стен замка. Он ошибался – вечеринка еще не закончилась.
  
   ‘ Есть еще одна девушка, ’ сказал Джеймс. - Ее зовут Лизл. Она прячется в сарае на заднем дворе. Убедись, что с ней все в порядке, хорошо? Друг держал ее в плену. ’
  
   ‘ Просто оставайся там, ’ крикнул Невин, приставляя снайперский прицел к глазу. - Я прослежу, чтобы она не пострадала.
  
   Джеймс не слушал. Низко пригнувшись, он побежал к горной тропе, пригнув голову, ожидая в любой момент получить еще одну пулю.
  
   Никто не пришел, и вскоре он уже был на тропинке и поднимался прочь от Замка. Постепенно звуки битвы стихли.
  
   Теперь это происходило с кем-то другим. Он больше не был частью этого. Выстрелы с таким же успехом могли быть хлопушками или прыгающими домкратами.
  
   Он посмотрел вниз на дорогу. Не было никаких признаков Невина. Бабушка лежала там, где упала.
  
   Сколько еще людей погибло бы до конца дня?
  
   Он бежал так быстро, как только мог, его легкие горели. Раз или два он терял след из виду, и ему приходилось останавливаться и искать его, но по большей части через каждые несколько футов были пятна крови. Должно быть, у Роана сильное кровотечение.
  
   Он поднялся на гребень и в последний раз оглянулся назад. Он мог видеть крыши замка, движущихся людей; группа из них выбежала на дорогу.
  
   Джеймс прищурился.
  
   Бабушка ушла.
  
   Может быть, кто-то забрал ее тело?
  
   Она больше не была его заботой. Пусть Невин разбирается с этим.
  
   Все, о чем ему нужно было беспокоиться, это Роан.
  
   Он продолжал идти дальше, поднимаясь все выше в гору. Воздух стал прохладнее; звуки битвы стали еще тише.
  
   Он бежал все выше и выше, сквозь путаницу высоких сосен, их аромат наполнял воздух. Если бы не зловещий кровавый след на земле, он мог бы выйти на летнюю прогулку. Прогулка, подобная тем, которые он так много раз совершал раньше с Роаном в горах.
  
   Тропинка вышла из-за деревьев. Зеленые пятна травы покрывали каменистую землю; тут и там росли дикие цветы.
  
   А потом, впереди, он увидел ее. Крошечная скомканная фигурка приютилась с подветренной стороны скалы. Он подбежал к ней, молясь, чтобы она была еще жива.
  
   Когда он подошел к ней, то увидел, что ее глаза открыты, а губы дрожат.
  
   Слава богу.
  
   Он опустился на колени рядом с ней и погладил ее по лицу. Ее руки были крепко скрещены на груди. Под ними ее платье было в ярко-алых пятнах. Она дрожала, ее кожа была такой белой, что казалась светящейся, ее широко раскрытые глаза были черными, как ночь.
  
   ‘ Дорогой, ’ прошептала она. ‘Ты сделал это’.
  
   Джеймс обнял ее и прижал к себе. Ей стало холодно.
  
   ‘ С тобой все будет в порядке, - сказал он. "Я приведу помощь. Теперь все кончено, никто больше не пытается причинить тебе боль. ’
  
   ‘ О, это было бы здорово, ’ сказала она и улыбнулась.
  
   Джеймс посмотрел на кровь. "Что ты наделал, дурак?" - сказал он.
  
   ‘Я бы не позволил ей, дорогая. Не после всего. Я бы не позволил ей убить тебя.
  
   ‘Это самый смелый поступок, который кто-либо когда-либо совершал", - сказал Джеймс.
  
   ‘ Я не думаю, что я храбрый, ’ тихо сказал Роан, и она вздрогнула.
  
   "Зачем ты проделал весь этот путь сюда?" - спросил Джеймс.
  
   ‘Чтобы найти немного тишины. Больше никакого шума. Я люблю горы. Я хотел увидеть немного снега. Я подумал, что если поднимусь сюда, то, может быть, что-нибудь найду.
  
   ‘ Снега нет, ’ сказал Джеймс. - Ты зря проделал весь этот путь сюда.
  
   - О, в какие неприятности я тебя втянула, дорогая. Ты’ должно быть, думаешь, что я ведьма.
  
   ‘ Нет. Я люблю тебя, ’ сказал Джеймс. - Ничто из того, что ты когда-либо делал или когда-либо сделаешь, не может этого изменить. Я не выбирала любить тебя, это просто случилось. ’
  
   ‘ И посмотри, как я с тобой обращался, - сказал Роан. - Помни, я тебе говорил… Вы должны открыть свое сердце. Вы должны дать ему несколько ударов, чтобы он мог затвердеть. Только дело в том, что мое сердце, я думаю, ему потребовалось слишком много ударов. Это стало слишком тяжело… Как камень. У меня каменное сердце, Джеймс, дорогой.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Джеймс. ‘Не камень – бриллиант, прекрасный бриллиант’.
  
   ‘ Алмазное сердце, ’ прошептала Роан, а затем слегка кашлянула.
  
   ‘ Не говори так много, ’ сказал Джеймс. ‘Тебе нужно беречь свои силы’.
  
   ‘ Нет, ’ сказал Роан, ‘ я должен тебе кое-что сказать.
  
   ‘Что?’
  
   "Все то, что я сказал о великом деле, я не знаю, верю ли я в это еще больше, если когда-либо верил. О, я знаю, что в мире все не так, бедным не дают шанса, но именно Дэнди научил меня политике. Он был увлечен этим. О России. Революция.’
  
   ‘ Пожалуйста, ’ сказал Джеймс. ‘ Это не имеет значения.
  
   "Но я не хотел говорить тебе правду", - сказал Роан. ‘Я не мог раньше. Я не хотел причинить тебе больше боли, чем уже причинил.
  
   ‘ Что вы имеете в виду? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘ Денди, ’ сказал Роан. ‘Он был не просто моим другом. Он был не просто кем-то, с кем я работал, коллегой-агентом… он был моим мужем, Джеймс.’
  
   ‘Что?’
  
   ‘Мы поженились. Я бы сделал для него все, что угодно. Когда я узнал, что он мертв, мой мир рухнул. Я ненавидел всех и вся, я хотел причинить кому-нибудь боль ...’
  
   ‘ Ты хотел причинить мне боль? ’ спросил Джеймс.
  
   ’ Мне очень жаль.
  
   ‘ Значит, ты вообще ничего ко мне не чувствовал?
  
   - Не будь идиотом. Конечно, я так и сделал. Я говорил тебе, что люблю тебя, не так ли? Ну, ты никогда не должен лгать ни о чем таком серьезном, как любовь. Но ты можешь любить кого-то и ненавидеть его одновременно. ’
  
   - Ты все еще ненавидишь меня?
  
   ‘О, смотри, идет снег...’
  
   Джеймс огляделся. Он ничего не мог видеть.
  
   ‘ Я так не думаю, ’ сказал он.
  
   - Разве ты не видишь? - спросила Роан с детской улыбкой на лице. - В воздухе белые хлопья. О, они такие красивые, Джеймс. Я знал, что перед смертью снова увижу немного снега. ’
  
   - Ты не собираешься умирать.
  
   - Нет, пока у меня есть ты, чтобы присматривать за мной, а? Конечно, я больше не ненавижу тебя; ты самый удивительный мальчик, которого я когда-либо встречала… О, но этот красивый снег, конечно, холодный. Посмотри на это, мы, должно быть, попали в снежную бурю. ’
  
   - Там ничего нет, ’ сказал Джеймс, которого трясло от страха. ’ Здесь нет снега.
  
   Роан взял его за руку. Ее кожа словно замерзла; ее рука казалась очень маленькой, как детская. Он попытался потереть его.
  
   ‘Это так красиво", - сказал Роан. ‘Такая красивая...’
  
   ‘ Пожалуйста, не умирай, ’ попросил Джеймс. Но он ничего не мог поделать. Она ускользала от него. Неважно, как сильно он держал ее, неважно, как сильно он любил ее, неважно, что он говорил или делал, он был беспомощен перед лицом смерти.
  
   - Пожалуйста... - прошептал он. Но она больше не могла его слышать.
  
  
   32
  
  
   С вершины горы
  
  
   Джеймс сидел на солнце на вершине Ханенкамма, прислонившись спиной к скале. Чистый воздух наполнил его легкие. Здания Китцбюэля были скрыты от него. Возможно, он единственный человек в мире, смотрящий на сцену, которая оставалась неизменной на протяжении миллионов лет. Мелкие людские ссоры здесь ничего не значили.
  
   Со своего наблюдательного пункта он мог видеть обширную гряду других гор, раскинувшихся вокруг него. На юге более отдаленные вершины высоких Альп были покрыты снегом, но здесь они были ярко-изумрудными, усеянными черными скалами и более темной зеленью сосен. Небо, раскинувшееся над его головой огромной бесконечной полосой, было глубокого-глубокого синего цвета. Пока он поднимался один на канатной дороге, Китцбюэль медленно уменьшался, пока он не почувствовал, что может протянуть руку и взять его под контроль, как ребенок, играющий с игрушечными домиками и машинками. С высоты гондолы все выглядело таким чистым, простым и упорядоченным. Должно быть, так Бог видел вещи. Издалека все выглядело хорошо в этом мире.
  
   Но там, внизу, все было по-другому. Он знал, как это было на самом деле. Мир был беспорядочным и сложным; вы никогда не могли быть уверены в том, что кто-то сказал или сделал. Реальная жизнь сбивала с толку. Люди сделали это таким. Они наполнили этот идеальный мир несчастьем, страхом и насилием.
  
   Он хотел остаться здесь навсегда. Оставайся наверху и никогда не спускайся вниз. Подобно Питеру Пэну, он каким-то образом найдет способ навсегда остаться молодым. Как чудесно было бы не взрослеть и не иметь дела со всем этим беспорядком в мире. Но он знал, что время не остановишь. Ты должен был повзрослеть. И вы не могли отгородиться от мира – рано или поздно он придет, найдет вас и утащит вас, брыкающегося и кричащего, обратно в свое хаотичное, бурлящее брюхо.
  
   Были способы общения с миром. Были способы понять это. Джеймс научится этому наилучшим образом. Его тело было покрыто синяками и побоями. Он был покрыт порезами и царапинами, каждый из которых напоминал ему о какой-то части того, что произошло с момента его возвращения в Европу. Но его тело исцелится. Он знал это достаточно хорошо; за эти годы он распрощался со множеством порезов и синяков, даже с несколькими сломанными костями. Однако он знал, что потребуется гораздо больше времени, чтобы его сердце исцелилось, а разум спрятал плохие воспоминания.
  
   В будущем он будет лучше защищать свое сердце. Он вырастил бы вокруг него прочную оболочку. Потому что он болезненно осознавал, сидя здесь, в полном одиночестве, как какой-нибудь орел в своем гнезде, что таково было его положение в мире.
  
   Один.
  
   Он был один с тех пор, как умерли его родители, и теперь он снова был один. Когда дело дошло до этого, в мире был только один человек, на которого он мог положиться, и его звали Джеймс Бонд. Что ж, – он потянулся и посмотрел на небо, – в одиночестве нет ничего плохого.
  
   Он лежал так некоторое время, ощущая массивную громаду горы под собой, черпая в ней силы, позволяя запутанным мыслям рассеяться.
  
   Наконец Джеймс сел. Он больше не был один. Группа пешеходов медленно двигалась по вершине горы от станции канатной дороги. Они были не больше муравьев. Он улыбнулся. Быть одному оказалось труднее, чем ты думал. Он закрыл один глаз и сузил другой до щелочки, затем поднял большой палец перед лицом так, что казалось, будто он нависает над людьми. Это был большой палец великана. Божий палец. Готовый уничтожить их.
  
   Он раздавил их.
  
   Как это было бы просто.
  
   Но, конечно, они продолжали прибывать.
  
   Через некоторое время он узнал легкую хромоту Оберхаузера. Казалось, он ведет за собой остальных. Джеймс увидел, как он указал туда, где сидел.
  
   Значит, они искали его. Действительно, было трудно оставаться одному.
  
   Теперь он изучал их более внимательно.
  
   Их было трое, и Оберхаузер, который теперь остановился, повернулся и пошел обратно к станции канатной дороги. Одним из них безошибочно был мистер Мерриот – Джеймс видел его вездесущую незажженную трубку. Мужчина рядом с ним в фетровой шляпе, несомненно, был Дэном Невином. Слегка полноватого мужчину, отставшего от них и изо всех сил старающегося не отставать на каменистом грунте, Джеймс никогда раньше не видел.
  
   Джеймс предположил, что это только вопрос времени. Рано или поздно они бы его выследили, куда бы он ни направился. В некотором смысле это было облегчением. Он должен был покончить с этим делом.
  
   Когда Мерриот оказался достаточно близко, чтобы его можно было услышать, он позвал Джеймса. Джеймс помахал рукой, но ничего не сказал в ответ. Через несколько минут прибыли мужчины, раскрасневшиеся и запыхавшиеся.
  
   ‘Отличное местечко", - сказал Мерриот, оглядываясь вокруг, и Джеймс кивнул.
  
   ‘ Как поживаешь, Джеймс? ’ спросил Невин.
  
   ‘ Полагаю, настолько хорошо, насколько можно было ожидать, - сказал Джеймс и посмотрел на третьего человека, который только что прибыл.
  
   - Это сэр Дональд Бьюкенен, - сказал Мерриот, усаживаясь на камень и вынимая трубку изо рта. - Сэр Дональд работает на правительство. Полагаю, вы могли бы сказать, что он мой босс. ’
  
   ‘ Как поживаете, молодой человек? Бьюкенен захрипел. Он сильно потел и выглядел как человек, который любит хорошую еду больше, чем физические упражнения. ‘Рад наконец с вами познакомиться’.
  
   ‘ Ты? ’ спросил Джеймс. - Я предполагал, что вы пришли арестовать меня.
  
   ‘ Арестовать тебя? Отнюдь, отнюдь, ’ сказал Мерриот и одарил Джеймса доброй улыбкой. ‘Мы понимаем, почему вы сделали то, что сделали. Мы оказываем на вас невыносимое давление. Это было несправедливо – для такого молодого человека, как ты. Мы были в панике от того, что произошло, и ослеплены желанием выследить врага и схватить его. Это было слишком тяжелое бремя, чтобы ожидать, что ты его понесешь. Но, как обычно бывает с твоими приключениями, в конце концов все обернулось хорошо.
  
   ‘ Правда? ’ спросил Джеймс. ‘Роан мертв’.
  
   ‘Это позор’, - сказал Мерриот. ‘Возможно, она и ее мужчина планировали ужасную вещь, но во многих отношениях она была невинной. Она была втянута в игру, которая была больше и сложнее, чем она когда-либо могла себе представить. ’
  
   - И игра окончена? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Я не думаю, что это когда-нибудь произойдет", - сказал Мерриот. ‘Великая игра, как они ее называли, эта теневая война шпионов, двойных агентов, заговоров, контрзаговоров, секретов и лжи’.
  
   ‘ Когда ты так говоришь, Майкл, - сказал Бьюкенен, вытирая лицо носовым платком, ‘ это звучит ужасно грязно.
  
   Невин рассмеялся и закурил сигарету.
  
   ‘Это хуже, чем грязно", - сказал он.
  
   ‘ А что случилось с бабушкой, ’ спросил Джеймс, ‘ с полковником Седовой?
  
   ‘ Исчез, ’ сказал Невин. ‘ Позор. Из нее получился бы хороший приз. Судя по всему, в Москве разверзся настоящий ад. ОГПУ было свернуто и передано в ведение Народного комиссариата внутренних дел. ’
  
   Джеймс почти не слушал. Вы могли бы изменить название чего-то, но от этого оно не стало бы пахнуть слаще.
  
   "Полагаю, вам интересно, как мы нашли вас в замке, а?" - сказал Мерриот.
  
   - Вы послали туда человека, ’ сказал Джеймс. ‘Он умер’.
  
   ‘ Да, ’ сказал Невин. - Мы нашли бедного нищего. Его звали Уолш. Мы расследовали дело Графа на предмет чего-то другого. Понятия не имел, что все это было частью одного и того же заговора. ’
  
   ‘Никто из нас этого не делал", - сказал Мерриот.
  
   ‘Мы потеряли связь с Уолшем, - продолжал Невин, - но одно из последних сообщений, которые он отправил, было о том, что он видел мальчика и девочку в поезде. Нам потребовалось некоторое время, чтобы сложить два и два, и еще больше, чтобы понять, что в сумме получается пять. ’
  
   Мерриот положил руку на плечо Джеймса.
  
   ‘ Итак, юный Джеймс, ’ сказал он, ‘ что с тобой делать?
  
   Джеймс пожал плечами. На данный момент ему было все равно. Внутри него было какое-то пустое, опустошенное чувство.
  
   - Я разговаривал с вашей уважаемой тетей Чармиан, - продолжал Мерриот. - Кстати, она здесь, в Китцбюэле. Я спросил, можем ли мы сначала поговорить с тобой.
  
   ‘ Вот как? - переспросил Джеймс. ‘Я полагаю, вы хотите прорепетировать, какую ложь я собираюсь рассказать людям о том, что произошло?’
  
   - Ты всегда был умным парнем, - сказал Мерриот.
  
   ‘Дело в том, - сказал Бьюкенен, - что мы бы действительно предпочли, чтобы вы никому ничего не говорили’.
  
   - Даже перед моей тетей?
  
   ‘Даже твоей тете", - сказал Бьюкенен. "Есть определенные части этой истории, которые были бы большим позором для всех нас. Мы все могли бы выглядеть довольно глупо, если бы что-нибудь из этого когда-нибудь выплыло наружу. ’
  
   ‘ И потом, есть еще дело принца Уэльского, ’ сказал Невин.
  
   Бьюкенен кашлянул и отвел взгляд.
  
   ‘Никто никогда не должен знать всей правды о том, что произошло", - сказал Мерриот. ‘Мы попросим вас подписать различные бумаги и документы – Закон о государственной тайне, что-то в этом роде - и тогда ваши уста должны оставаться на замке’.
  
   ‘ И это все? ’ спросил Джеймс. - Никакого наказания за побег и помощь разыскиваемой женщине? Ты ничего не скажешь о моей роли во всем этом?
  
   ‘ Никакого наказания, ’ тихо сказал Мерриот. ‘Мы заключим с вами сделку, если вы заключите сделку с нами. Давай не будем забывать, что ты спас жизнь королю. Он даже предложил вам медаль. Разумеется, я отказался от вашего имени.
  
   ‘ Конечно, ’ сказал Джеймс.
  
   - И, конечно, он не знает точно, что произошло. Мы вчетвером здесь, на вершине этой горы, - единственные люди в мире, которые знают всю правду, и мы бы хотели, чтобы так и оставалось’.
  
   ‘Если вы кому–нибудь - когда–нибудь - расскажете об этом, - сказал Бьюкенен, - тогда вся сила правительства Его Величества обрушится на вас очень тяжело. И это было бы грязно, я могу вас уверить. ’
  
   Джеймс вздохнул. Он был слишком счастлив забыть этот эпизод.
  
   ‘Мои уста запечатаны’, - сказал он.
  
   ‘Хороший человек’, - сказал Мерриот. ‘ Сейчас. Подробности. Ты не можешь вернуться в Итон.’
  
   - Я так и думал, что ты это скажешь, - сказал Джеймс.
  
   ‘Эта часть твоей жизни закончилась", - сказал Мерриот. - Я буду скучать по тебе. Ты никогда не увлекался классикой, это правда, но ты всегда был умным и интересным учеником. И какой спортсмен. Видели бы вы, как этот мальчик когда-нибудь бегает, сэр Дональд.
  
   ‘Хм", - сказал Бьюкенен, который, очевидно, не интересовался спортом.
  
   - Мы устроили так, что тебя перевели в старую школу твоего отца в Эдинбурге, Джеймс, в Феттс. Я думаю, вам там понравится – спорт здесь отличный, и я знаю, что вы быстро заведете новых друзей. Мы придумаем какую-нибудь историю, чтобы скрыть твой уход из Итона. На самом деле нам едва ли придется изменять факты. ’
  
   ‘ Это хорошее правило, - сказал Невин, выпуская облако дыма. ‘Если вы собираетесь солгать, делайте это как можно ближе к правде – так гораздо проще’.
  
   ‘ Я запомню это, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘Однако нам нужно будет немного замести ваши следы", - сказал Мерриот. - Чтобы уберечь тебя от этого. Записи покажут, что вы покинули школу год назад и не могли иметь никакого отношения к событиям последнего полугодия. Все это дело официально исключается из учебников истории. ’
  
   - А принц Уэльский? ‘ спросил я’ сказал Джеймс. - Что с ним будет дальше? Вычеркнуть его из учебников истории будет не так-то просто.
  
   ‘ Предоставьте это нам, ’ мрачно сказал Бьюкенен.
  
   ‘Я не думаю, что он имел какое-либо представление о том, что планировалось", - сказал Невин. ‘Хорошо известно, что он не любит своего отца, но если бы он знал, что его собираются убить, он бы никогда не согласился на это’.
  
   ‘Однако некоторые из его убеждений и энтузиазма вызывают некоторое беспокойство’, - сказал Бьюкенен. - Мы должны позаботиться о том, чтобы ничего подобного больше никогда не повторилось. Если потребуется, мы позаботимся о том, чтобы он никогда не стал королем.
  
   - Заговоры, контрзаговоры, грязные секреты и ложь, - сказал Джеймс.
  
   - Что-то в этом роде, - сказал Бьюкенен. ‘Но то, чего не знает широкая публика, не может причинить им вреда’.
  
   ‘ Ты хорошо умеешь хранить секреты, Джеймс, ’ сказал Мерриот. ‘На самом деле, из всех нас здесь вы лучше всего подготовлены для этой работы’.
  
   - В качестве шпиона? - переспросил Джеймс.
  
   ‘ Действительно шпион, ’ сказал Мерриот. ‘Это у тебя в крови’.
  
   Джеймс провел пальцами по волосам.
  
   "Почти последнее, что сказал мне мой дядя Макс перед смертью, было: “Никогда не будь шпионом”.
  
   - Мудрые слова, я уверен, - сказал Мерриот. ‘Но, возможно, наши судьбы выбраны за нас. И нам всегда будут нужны такие люди, как вы. Сейчас ты молод, тебе нужен отдых, тебе нужно попытаться какое-то время пожить жизнью обычного мальчика, но когда придет время, когда ты станешь достаточно взрослым, услышишь ли ты зов?’
  
   ‘ Грядет война, Джеймс, ’ сказал Невин. ‘Мы делаем все возможное, чтобы остановить это, но я боюсь, что это произойдет скорее раньше, чем позже. Мой прогноз состоит в том, что в течение пяти лет Европа будет охвачена огнем. Нам понадобятся люди, чтобы потушить эти пожары.’
  
   ‘ И люди, чтобы начать их, ’ пробормотал Бьюкенен.
  
   - Я уже сыт по горло кровью и огнем, ’ сказал Джеймс. ‘Я не уверен, что хочу больше сражаться’.
  
   ‘Я не уверен, что кто-то из нас знает", - сказал Мерриот. "Но если начнется война, я скорее возьму в руки пистолет, чем ручку’.
  
   - Это единственный выход? - спросил Джеймс.
  
   Мерриот улыбнулся и посмотрел вдаль. ‘ Возможно, и нет, ’ сказал он. ‘Нам, школьным учителям, иногда приходится создавать впечатление, что мы знаем все, но иногда я должен признать, что это не так’. Он встал и протянул руку Джеймсу. "Мы договорились?" - спросил он.
  
   Джеймс задумался над этим.
  
   ‘ Не думаю, что у меня есть большой выбор, ’ сказал он.
  
   - Нет, ’ сказал Бьюкенен. ’ Боюсь, что это не так.
  
   ‘ Могу я снова увидеть своих друзей? ’ спросил Джеймс.
  
   ‘Я полагаю, мы не можем вас остановить, - сказал Мерриот, - но мы бы действительно предпочли, чтобы вы этого не делали’.
  
   ‘Они должны знать, что я ушла с Роаном’.
  
   - Сердечное дело, не более того.
  
   И ничего больше?
  
   Джеймс пожал Мерриоту руку.
  
   ‘Иногда, - сказал Мерриот, - мы не знаем, правильно ли мы поступаем. Но, возможно, вы достаточно насмотрелись на то, что замышляет Гитлер, чтобы понять, что он из тех, кого нужно остановить’.
  
   ‘ Да, ’ сказал Джеймс.
  
   ‘ Пойдем, ’ сказал Бьюкенен. - Я бы хотел вернуться к ужину. Можем ли мы доверять мальчику?
  
   - Да, - сказал Мерриот.
  
   ‘ Ты спустишься с нами? ’ спросил Невин.
  
   - Я останусь еще ненадолго, ’ сказал Джеймс. - И наслаждайся последними лучами солнца.
  
   ‘Вы можете подписать бумаги утром, прежде чем мы уедем", - сказал Бьюкенен.
  
   - Как пожелаете, - сказал Джеймс. ‘Но я потряс этим, и это действительно все, что вам нужно’.
  
   Бьюкенен хмыкнул и направился обратно к станции канатной дороги. Невин поклонился и последовал за ним. Мерриот попятился.
  
   ‘ До свидания, ’ сказал он. "Я действительно буду скучать по тебе. Но я уверен, что мы еще встретимся где-нибудь по пути.
  
   ‘ До свидания, ’ сказал Джеймс. ‘Спасибо вам за организацию всего этого. Я уверен, что это было не так просто, как вы представляете. Я думаю, сэр Дональд был за то, чтобы запереть меня и выбросить ключ.
  
   Мерриот подмигнул.
  
   ‘ Умный парень, ’ сказал он и повернулся, чтобы уйти.
  
   ‘ И еще кое-что, - сказал Джеймс.
  
   ‘ Да?
  
   ‘ Роан? Ты знаешь, как ее звали на самом деле?’
  
   ‘Ее мужское имя было Роан Куллинан’, - сказал Мерриот. - Но она никогда им не пользовалась из соображений безопасности.
  
   ‘ А ее девичья фамилия?
  
   ‘Оказывается, она была той, за кого себя выдавала. Сила Роана. Это было ее настоящее имя с самого начала. ’
  
   ‘ Благодарю вас.
  
   Джеймс наблюдал, как Мерриот сунул трубку обратно в рот и направился вслед за двумя другими своим длинным размашистым шагом.
  
   Джеймс оставался там, пока не убедился, что остальные ушли, а затем он остался еще на некоторое время, чувствуя, как дневная жара уходит. Наконец он встал, размял ноющие мышцы и начал спускаться в Китцбюэль. Он не поехал бы на канатной дороге. Ему нужно было время подумать, а лучше всего он думал, когда шел. Извилистый спуск с горы займет у него пару часов, но он не спешил.
  
   Он вспомнил тот, другой раз, когда спускался с горы с Майлзом Лэнгтон-Херрингом. Казалось, это было целую вечность назад.
  
   Он был рад, что Чармиан была здесь. Она знала, как сделать его счастливым и отвлечь от забот. Может быть, она останется на некоторое время – ей понравятся Оберхаузеры, и Джеймс мог бы показать ей горы.
  
   Он уже чувствовал себя легче и счастливее. Возможно, это действительно было так просто. Он подписывал какие-то бумаги, и все забывалось, как будто этого никогда не было. Он пойдет в свою новую школу, Феттс, и начнет все сначала. Никто бы его не узнал, никто бы ничего от него не ожидал. Кроме Перри. Джеймс улыбнулся. Да, он забыл, что Перри был в Феттсе. Это место не было бы совсем чужим. О, какой-нибудь мальчишка, без сомнения, попытается запугать его, когда он придет туда, чтобы показать, что он главный, а Джеймс - незначительный новичок, но он справится с этим. Он уже давно не боялся простых мальчишек.
  
   На первом повороте тропинки он обнаружил ожидающего его Ханнеса Оберхаузера.
  
   "Я думал, ты пойдешь этим путем", - сказал он, ухмыляясь.
  
   ‘ Ты слишком хорошо меня знаешь, ’ сказал Джеймс.
  
   Оберхаузер обнял Джеймса за плечи, и они пошли вместе.
  
   - Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
  
   ‘ Со мной все в порядке, - сказал Джеймс, и он действительно так думал.
  
   ‘ Хельга готовит на ужин венский шницель, - сказал Ханнес. - Я знаю, что это одно из твоих любимых блюд.
  
   - Так и есть, ’ сказал Джеймс.
  
   - Твоя тетя присоединится к нам. Я встречался с ней – она кажется милой женщиной. ’
  
   ‘ Так и есть, ’ сказал Джеймс.
  
   Они пошли дальше по тропинке и вскоре затерялись среди высоких сосен.
  
   Серна вышла из укрытия и внимательно посмотрела в том направлении, куда они ушли, затем одним прыжком тоже исчезла.
  
   В горах было тихо.
  
  
   Благодарность
  
  
   Поскольку эта книга завершает эту главу жизни Джеймса Бонда, я хотел бы должным образом поблагодарить всех людей, которые помогли мне в написании сериала. Некоторых я уже благодарил раньше, но не повредит поблагодарить их снова.
  
   Вики Фуллик
  
   Фрэнк, Джим и Сидни
  
   Кейт Джонс
  
   Александра Канн
  
   Сьюзан Пауэлл
  
   Бернард Фергюссон за книгу "Итонский портрет"
  
   Зои Уоткинс
  
   Корин Тернер
  
   Флер Гуч
  
   Кейт Гримонд
  
   Люси Флеминг
  
   Мэтью Флеминг
  
   Ребекка Макнелли
  
   Аманда Пантер
  
   Адель Минчин
  
   Кирстен Грант
  
   Франческа Доу
  
   Люси Шавасс и все в Колман Гетти
  
   Майкл Мередит
  
   Ник Бейкер
  
   Все мальчики и девочки, которые читали книги
  
   Джон Кокс
  
   Ян Флеминг
  
  
   Содержание
  
   Титульный лист
  
   Страница авторских прав
  
   Part One: KITZBÜHEL
  
   1
  
   Что будет, то будет
  
   2
  
   Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми
  
   3
  
   Hitler-Jugend
  
   4
  
   Австрийская Вальсирующая Кровь
  
   5
  
   Ты идешь не в ту сторону!
  
   6
  
   Существует несколько способов спуститься с горы
  
   7
  
   Белая Смерть
  
   8
  
   Спокойной ночи, Вена
  
   9
  
   Человек без лица
  
   Часть вторая: ИТОН
  
   10
  
   Чертов Бентинк
  
   11
  
   Общение с Обычной Служанкой
  
   12
  
   Приглашение и Приказ
  
   13
  
   Человек - невидимка
  
   14
  
   По Королевскому приказу
  
   15
  
   Почетный гость
  
   16
  
   Тупой предмет
  
   17
  
   Наука - не скучный предмет
  
   18
  
   Адское устройство
  
   19
  
   Одно движение, и я вырву тебе глотку
  
   20
  
   Война теней
  
   21
  
   Люди в серых шляпах
  
   22
  
   Хладнокровный убийца
  
   Часть третья: БЕГЛЕЦЫ
  
   23
  
   Блондинка-бомба
  
   24
  
   Марсельеза
  
   25
  
   Павший Среди Друзей
  
   26
  
   Вонь смерти
  
   27
  
   Соблюдение приличий
  
   28
  
   Ты никогда не сдаешься, не так ли?
  
   29
  
   Для короля и страны
  
   30
  
   Кто-то выпустил кроликов из их клеток
  
   31
  
   Бриллиантовое Сердце
  
   32
  
   С вершины горы
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"