Орам Джон : другие произведения.

Копенгагенское дело

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Джон Орам Копенгагенское дело
  
  ПРОЛОГ
  
  ГЛАВА ОДИН
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  ГЛАВА ЧЕТНАДЦАТАЯ
  
  Аннотации
  
  Фотографии уже стоили жизни…
  
  … И когда люди из UNCLE увидели их на экране в офисе Александра Вэйверли, они поняли, что видят новое оружие, которое может означать смерть миллиардов. На этих секретных фотографиях было показано новое потрясающее оружие THRUSH в действии - огромные бесшумные самолеты, настолько быстрые и маневренные, что ни одна национальная система обороны не могла их перехватить!
  
  THRUSH уже строил флот, и UNCLE знал, что работу нужно остановить.
  
  
  
   Джон Орам
   ПРОЛОГ
   ГЛАВА ОДИН
   ГЛАВА ВТОРАЯ
   В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
   ГЛАВА ПЯТАЯ
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
   ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
   ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
   ГЛАВА ЧЕТНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом read2read.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
  
  Джон Орам
  Копенгагенское дело
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  В Нью-Йорке, в нескольких кварталах от Здания Организации Объединенных Наций, есть ряд зданий. Он состоит, начиная с южного конца, из трехэтажного белого камня, который кажется довольно новым по сравнению с рядом коричневых камней, составляющих большую часть ряда, а на северном конце - загруженный общественный гараж. Коричневые дома занимают несколько малообеспеченных семей, живущих над ветхими магазинами и торговыми помещениями на уровне улицы. Ателье Del Floria занимает площадь уровня улицы в коричневом камне недалеко от середины квартала. Первый и второй этажи отеля Whitestone занимают эксклюзивный ресторан «ключевого клуба» под названием The Mask Club , где подают прекрасную еду, которую подают официантки в масках (и совсем немногое) для посетителей, которые надевают маски, закрывающие ноздри до бровей, когда они входить.
  
  На третьем этаже белого камня - уравновешенная анфилада офисов, на входе в которую выгравированы буквы ДЯДЯ. впечатление от какой-то нормальной организации, занимающейся специальным благотворительным проектом, или от штаб-квартиры фонда.
  
  Все эти здания принадлежат UNCLE. Все люди, задействованные в работе гаража и ключевого клуба, работают у UNCLE; многие из покровителей The Mask Club связаны с UNCLE; и даже капризные арендаторы домов из коричневого камня, в том числе старый портной Дель Флория, являются членами организации.
  
  За внешней осыпающейся обшивкой четырех старых зданий из коричневого камня в середине ряда находится одно большое здание, состоящее из трех этажей современного сложного офисного здания… стальной лабиринт коридоров и люксов, в которых обитают оживленные, бдительные молодые люди многих рас, вероисповедания, цвета кожи и национальное происхождение… а также сложные массы современного оборудования для бизнеса и коммуникаций.
  
  Лестниц нет. Четыре лифта обрабатывают движение вертикально. Ниже уровня подвала от Ист-Ривер был прорезан подземный канал, и несколько крейсеров (самые большие в длину шестьдесят футов) покачиваются на подземной пристани под комплексом из коричневого камня. Если бы вы могли подняться на крышу и осмотреть там огромную неоновую рекламную вывеску, вы могли бы обнаружить, что за ее опорными столбами скрывается мощная коротковолновая антенна и сложное электронное приемно-передающее оборудование.
  
  Это сердце, мозг и тело организации, известной как UNCLE (Объединенное сетевое командование правоохранительных органов). Его штат многонациональный. Его работа пересекает национальные границы с такой беззаботностью, что ежедневное коротковолновое сообщение из отдаленных Гималаев не вызывает удивления - даже несмотря на то, что в соответствии с печатными международными кодовыми книгами в районе Гималаев нет зарегистрированной беспроводной станции.
  
  Спектр задач, которыми занимается UNCLE, огромен и разнообразен. Обычно на ветру будет ощущаться что-то интернациональное. Но точно так же, как некоторые из малых стран обращаются к Организации Объединенных Наций для решения определенных внутренних проблем, выходящих за рамки их собственных возможностей (обычно проблемы гуманитарного, медицинского или технического характера), так и UNCLE может оказаться вовлеченным в локальные ситуации.
  
  Все, что может затронуть большие массы людей или вызвать общую реакцию, затрагивающую несколько стран или несколько сил, является задачей ДЯДЯ. Это может быть попытка организации вызвать случайный пуск ракеты с территории одной страны. Дружественная сила в другую, чтобы создать сложности в альянсе. Это могло быть блуждание трубки микобактерий, «потерянных» на экспериментальной станции. Это может быть попытка манипулировать валютой страны.
  
  Какова бы ни была ситуация, несомненно, что из своего кабинета на третьем этаже анклава из коричневого камня потрепанный седой мужчина пошлет одного или нескольких своих крутых молодых людей, чтобы они справились, пока не разразился ад. Он без колебаний пошлет их вопреки, казалось бы, невозможным. Если агент потеряется, его единственной заботой будет то, кого отправить, чтобы заменить раненого и спасти операцию.
  
  И человек, который так часто вытягивает короткую соломинку, - это Наполеон Соло, главный исполнительный агент UNCLE.
  
  
  
  ГЛАВА ОДИН
  
  Каким-то образом, ближе к Рождеству, даже элегантный SAS Convair Coronado 990, самый быстрый авиалайнер в мире, кажется, берет на себя часть волшебства сезона.
  
  Веселые датские эмигранты с оружием, нагруженным яркими пакетами, толпятся на борту, направляясь домой из Лондона на праздник Джулифтен . На лице симпатичной стюардессы очень приветливая улыбка, а в салоне после сырого воздуха на взлетной полосе - дополнительное тепло. Никто бы не удивился, если бы сам Санта, сияя, выскочил из люка пилота, чтобы поприветствовать сотню пассажиров.
  
  Рождественское настроение? Если к тому времени, как вы съели свой сморреброд и выпили свой первый стакан Tuborg, вы не в лучших отношениях со своим следующим соседом, вы, должно быть, действительно являетесь Скруджем. Датчане всегда дружелюбны, но в декабрьском рейсе есть что-то, что ломает последние преграды.
  
  Майк Стэннинг надеялся, что девушка рядом с ним получит сообщение.
  
  Он впервые заметил ее в зале вылета аэропорта. Она сидела одна - стройная подтянутая фигура в аккуратном дорогом твиде. На ней не было шляпы. Черные волосы до плеч обрамляли ее овальное лицо, как блестящий шлем. Рука, которая поворачивала и переворачивала нетронутый стакан на столе перед ней, была коричневой, хорошей формы, с длинными чувствительными пальцами. Когда она встала по вызову из громкоговорителя, Майк увидел, что она не больше пяти футов двух дюймов, но сложена с грацией балерины. Он приложил особые усилия, чтобы занять место рядом с ней в самолете.
  
  Как только они расстегнули ремни безопасности, он предложил ей сигарету. Она покачала головой.
  
  Он попробовал ее со своим неопытным датским языком. Она сказала: «Мне очень жаль. Я не понимаю». Голос ее был низким и музыкальным.
  
  Майк сказал: «Не волнуйтесь. Датчане тоже этого не понимают. Но я работаю над этим. Это ваш первый раз в Копенгагене?»
  
  "Да."
  
  "В гостях у друзей?"
  
  "Не совсем."
  
  "Бизнес?" Майк попробовал еще раз. «Я сам занимаюсь разработкой. Вы знаете, продавец. Увеличьте экспорт и все такое».
  
  «Да», - медленно ответила она. «Я полагаю, можно сказать, что я был по делам». В ее карих глазах было странное выражение. Ее тон запрещал дальнейшие расспросы. Она взяла журнал и начала читать.
  
  Майк позвонил стюардессе и заказал большой виски. Девушка отказалась от выпивки. Оставшуюся часть часового полета он пытался заинтересовать романом в мягкой обложке.
  
  Майку всегда нравился момент прибытия в Каструп, безусловно, самый дружелюбный аэропорт в мире - махание и улыбка «комитетов приема» за барьером, когда пассажиры проходили через паспортный контроль; объятия и рукопожатия, поцелуи, смех (и немало слез), когда семьи воссоединились.
  
  Он заметил, что с девушкой не с кем познакомиться. В руках у нее была только слинг-сумка из тех, что продают в сувенирных магазинах в аэропорту, и она быстро протиснулась сквозь толпу у барьера. Она не появилась в автобусе во время короткой поездки до городского вокзала. Опосредованно разделив волнение вокруг себя, Майк забыл о ней. Он вышел в суету Вестерброгады, главной улицы Копенгагена, с чувством возвращения домой.
  
  Он поселился в Excelsior на углу Colbjorensensgade, скромном отеле, где еда превосходна даже по строгим стандартам Копенгагена, а номера одновременно удобные и тихие.
  
  "Вы будете с нами на Рождество, мистер Стэннинг?" - спросил портье.
  
  «Нет, хуже повезло. Я когда-нибудь доберусь до него, но на этот раз это всего лишь быстрая поездка. Я должен быть в Лондоне через три дня».
  
  «Жалко», - улыбнулся клерк. «В не сезон здесь так мало дел».
  
  «О, я не знаю», - сказал Майк. «Обычно вы можете найти немного действия, если захотите его поискать».
  
  Это оказалось преуменьшением его жизни.
  
  * * *
  
  На следующий день, когда он шел по Строгету, он снова увидел девушку.
  
  Вы не найдете Строгета ни на одной карте улиц Копенгагена. Это не одна улица, а пять - Остергаде, Амагерторв, Виммельскатет, Нигаде и Фредериксберггаде - вьющиеся от Конгенс Нюторв до Ратушной площади, где в декабре, словно главный гений фестиваля, возвышается семидесятифутовая рождественская елка от Гриба Скова.
  
  Подумайте о Пикадилли, Бонд-стрит и Пятой авеню в одном лице. Это Строгет. Вы можете купить все, что угодно: меха, безделушки, фарфор, золото и серебро, мебель, картины, антиквариат или просто игрушку за пару крон. А в декабре продавцы рождественских елок и июльских соломенных коз вышли на тротуары, и их красочные прилавки добавляют к общему веселью.
  
  Пробок в Строгете нет. Он давно закрыт для движения на колесах, кроме детских колясок. Таким образом, вы можете прогуляться на досуге, переходя из стороны в сторону улицы без риска для жизни и здоровья. Как ни странно, к этой безопасности нужно привыкнуть. Вы всегда можете отличить англичанина или американца по тому, как он мрачно стоит на тротуаре, в то время как датчане счастливо маршируют по середине дороги.
  
  Девушка не стала исключением. Она шла медленно, то и дело останавливаясь, чтобы посмотреть на великолепные витрины.
  
  «Добрый вечер», - поприветствовал ее Майк. «Просто осмотр достопримечательностей, или есть что-то, что вы хотите купить? Я знаю все нужные места».
  
  Она улыбнулась ему. «Я просто бездельничаю, - призналась она, - и мне немного наскучила моя собственная компания. Не хотите ли купить мне где-нибудь кофе?»
  
  «У меня получится лучше», - сказал Майк. «Вы когда-нибудь пробовали Святочный пунш? Нет? Тогда твое образование начнется прямо сейчас. Это горячий, приправленный пряностями нектар, который каждый хороший датчанин пьет на Рождество, и я знаю небольшой бар, в котором рецепт полностью оправдан». Он ухмыльнулся. «Кстати, ты понимаешь, что я даже не знаю твоего имени?»
  
  «Мне очень жаль. Это Блэнд. Нора Блэнд».
  
  «Приятно! А я Стэннинг. Майк Стэннинг. Как говорится в песне: Приятно познакомиться».
  
  Следующие несколько часов должны были надолго остаться в памяти Майка.
  
  * * *
  
  Они задержались за кофе после долгого позднего ужина в японской комнате в «Семи Наций», когда Нора внезапно спросила: «Ты отвезешь меня в место под названием Липовое дерево ?»
  
  Он посмотрел на нее с удивлением. « Линден ? Я думал, вы сказали, что не знаете Копенгагена».
  
  "Я не."
  
  «Тогда откуда вы узнали о Linden ? Это не тот ресторан, который привлекает туристов».
  
  «Неважно, откуда я знаю. Я просто хочу пойти туда - сейчас».
  
  Он вздохнул. «Дорогая, - сказал он, - пора тебе услышать некоторые факты из жизни. Липа - это грубый, жесткий косяк в самом сердце Нюхавна, а Нюхавн - самая суровая и сложная часть Копенгагена. Это квартал моряков, и в это время ночи - если вы не знаете об этом факте, сейчас полночь - он может по-настоящему прыгать. Не то чтобы Линден - это место для хорошо воспитанных молодых женщин в любое время дня. Так что давайте забудем об этом. Мы поедем в Вингаарден и послушаем хороший джаз ".
  
  Она сказала: «Пожалуйста, Майк - Липа . А теперь».
  
  Он сделал знак официанту. «Хорошо, если ты настроен на это. Но не вини меня, если тебя схватят, или, - добавил он задумчиво, - если у меня сломают череп, и тебе придется идти домой».
  
  * * *
  
  Яркие неоновые огни над решетками вдоль Нюхавна отражались в черной воде гавани, как кровь. Группа пьяных шведов, шатаясь, ковыляла по тротуару и громко спорила. Где-то далеко в тени женщина выкрикивала поток пьяных ругательств. Когда Майк расплатился за такси, внезапный порыв холодного ветра заставил Нору дрожать и стянуть пальто.
  
  Майк сказал: "Ты уверен, что хочешь довести дело до конца?"
  
  "Да."
  
  «Хорошо. Тогда держись ближе. Мальчики могут ошибаться в своих представлениях».
  
  Он распахнул распашные двери Липы и повел вниз полет uncarpeted лестницы. Внизу между стеной и маленьким столиком сидел мужчина. Его талия, должно быть, составляла всего шестьдесят дюймов, а его лунное лицо спускалось к потрепанному воротнику рубашки чередой дряблых прутьев. Он вырвал из рулона два бумажных билета и прохрипел: «Четыре кроны».
  
  Нора сказала: «Позволь мне заплатить, Майк. Ты до сих пор раскошеливался на все».
  
  В ее спешке, чтобы предупредить его, ее пальцы соскользнули, и ее сумочка упала на пол. Губная помада, компактная, и еще дюжина вещей, которые носят женщины, разлетелись, как душ. Майк встал на колени, чтобы поднять их. "Этот Святочный пунш!" он сказал. «Я предупреждал вас, что это было сильнодействующим веществом».
  
  Они отворачивались от стола, когда толстяк крикнул: «Мисс, я думаю, вы что-то забыли». Он протянул небольшой плоский пакет.
  
  «О! Спасибо», - сказала Нора. «Я думал, мы все подобрали. Вы очень любезны».
  
  Он проворчал "Велком!" без интереса и вернулся к своему изучению вечерней газеты.
  
  Они вошли в клуб. Удивительно, но оно оказалось наполовину пустым. У маленькой барной стойки за напитками стояли четверо моряков. Несколько пар танцевали под музыку из трех частей. В дальнем углу длинной комнаты мальчик и девочка, похожие на студентов, вели себя непринужденно романтично.
  
  Майк выбрал стол. Подошел официант и зажег неизбежную свечу приветствия. Майк заказал два лагера.
  
  Нора огляделась. «Я думала, вы сказали, что это тяжелое место», - сказала она. «Мне это кажется довольно безобидным».
  
  «Это согревает», - сказал он ей. «Еще довольно рано для Nyhavn».
  
  Девушка вошла в комнату одна. На ней был черный свитер с высоким воротником и узкие черные брюки. Она была высокой и худой, с бледным лицом, которое выглядело истощенным. Ее густые волосы пылали красным. Она подошла к их столу и осторожно положила руку на спинку стула. "Могу я сесть?"
  
  «Угощайся», - сказал Майк. "Хотели бы вы выпить?"
  
  «Спасибо, нет. Я покупаю свою».
  
  Она пошарила в потертой сумочке и достала три кроны. Не сказав, официант принес ей Карлсбург. Она умело наливала его по-датски, роняя пиво в стакан почти вертикально. Она подняла стакан, кивнула, посмотрела на них яркими голубыми глазами и сказала: «Скаал!» затем снова кивнул и выпил.
  
  Через несколько минут она встала и подошла к морякам в баре. Любопытно, но Майк мог бы поклясться, что она с пониманием взглянула на Нору, когда она выходила из-за стола.
  
  "Хотеть танцевать?" - предложил Майк.
  
  Нора покачала головой. "Нет", - сказала она. «Ты был прав. Мне это место надоело, и я думаю, что устал. Не могли бы вы отвезти меня домой?»
  
  «Конечно. Единственное, я не знаю, где ты живешь».
  
  «У меня есть квартира в Мариеве, в Хеллерупе. Мне ее одолжил друг».
  
  Он ничего не сказал, и она улыбнулась. «Это то, что мне нравится в тебе, Майк», - сказала она. «Вы не любознательный тип».
  
  Внезапно в такси она оказалась в его объятиях. Она поцеловала его почти отчаянно. «У нас так мало времени», - прошептала она.
  
  Он чувствовал влажность на своей щеке и знал, что она плачет. Он неловко сказал, пытаясь придать этому легкость: «Да ладно тебе. У нас еще пара дней вместе. Не из-за чего расстраиваться».
  
  Она отстранилась. "Вы не понимаете. Как вы могли?"
  
  Он сказал: «Я начинаю понимать, что у тебя какие-то проблемы. Что это? Закон?»
  
  "Нет." Казалось, она приняла решение. «Майк, я должен тебе доверять. Пожалуйста, держи это при себе, пока не вернешься в Лондон. Я свяжусь с тобой там - в твоем офисе».
  
  Она открыла сумку и достала небольшой продолговатый сверток, который ей дал швейцар из «Липового дерева» . В прерывистом свете уличных фонарей он увидел, что он был завернут в белую бумагу, а концы запечатаны воском.
  
  Он ухмыльнулся. "Что это? Пурпурные сердца?"
  
  Ее голос был мрачным. «Это динамит».
  
  «Пока он не взорвется на мне, я буду присматривать за ним», - ответил он, запихивая сверток в карман. Затем снова обнял ее.
  
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Деловая сделка занимала Майка все утро следующего дня. Было уже после 13:00, когда он вернулся в отель на обед.
  
  Дежурный передал ему письменное сообщение: «Пожалуйста, позвоните на Трород 53945».
  
  Он озадаченно посмотрел на нее. Трород был обменом на Холте, деревню в нескольких милях от Копенгагена. Он никого там не знал. Он пошел в свою комнату и набрал номер.
  
  Ответил культурный голос. Там было сказано: «Гарбридж здесь».
  
  Звонка не было. Майк сказал: «Стэннинг. Ты хочешь меня?»
  
  «Ах да, мистер Стэннинг». Голос почти мурлыкал. «Меня зовут Гарбридж… майор Гарбридж. Мы не встречались, но у меня есть небольшое предложение, которое, я думаю, вас заинтересует. Не могли бы вы приехать сюда? Я в Родехусе, Гаммель Хольт, вы знаете».
  
  "Когда?" - спросил Майк.
  
  «Сразу, если у тебя есть время. Это того стоит».
  
  Майк посмотрел на часы. «Я мог бы быть с тобой около четырех часов. Но я не уверен, в каком направлении».
  
  Гарбридж сказал: «Сядьте на поезд S до Йегерсборга и сядьте там на серебряном автобусе. Водитель высадит вас на главной дороге возле дома, и я буду ждать вас».
  
  «Хорошо», - сказал Майк. «Я уже в пути».
  
  * * *
  
  Путешествие оказалось короче, чем он ожидал. Было еще средь бела дня, когда автобус доставил его на совершенно безлюдную местность. По обе стороны дороги стояли плоские пастбища, на которых дружно паслись красные коровы, а дальше - буковые леса. Дома не было видно. Майк почувствовал облегчение, когда увидел приближающуюся к нему высокую фигуру.
  
  Гарбриджу было около пятидесяти, может быть, он был немного не на той стороне. У него была хорошая челюсть, толстый нос и глаза, которые раздражали позвоночник Майка. Они были ярко-янтарными, холодными, как смерть, и такими же безличными. Ресницы, обрамляющие их, были белоснежными.
  
  На нем были изящные потертые серые твидовые твиды и полковой галстук. Обработанный пескоструйным аппаратом шиповник выглядел у него во рту как постоянный предмет. Его плечи были широкими и квадратными. Учитывая жестяную шляпу и бинокль, он был естественен для рекламы тренчкотов. Майк задавался вопросом, что он делает в дебрях Силенда.
  
  Голос майора был на удивление нежным.
  
  «У меня было ощущение, что вы переоценили время», - весело поприветствовал он Майка. «Ну, это все к лучшему. Дает нам больше времени для разговора, что?»
  
  Пройдя несколько минут, они вышли на боковую дорогу, которая вела прямо к буковому лесу. Они зашагали по тропинке между большими деревьями и внезапно подошли к паре массивных ворот из кованого железа, за которыми дорога вилась через берега ухоженных кустов. Кусты вызывали у Майка чувство скованности. Свет приобрел зеленоватый оттенок, и в воздухе стоял влажный привкус гниющих листьев. Через некоторое время они снова вышли на открытое место. Вокруг них был участок парковой зоны, окаймленный деревьями, а прямо впереди - Родехус. Майор остановился, чтобы дать Майку отдышаться и полюбоваться местностью.
  
  Это был невысокий, разваливающийся дом, построенный в традиционной датской L-образной форме, но выглядел так, как будто сменяющие друг друга поколения добавляли кое-где гальку и пристраивали другую комнату для неожиданного гостя. Стены были выкрашены в розовый цвет, а окна обрамляли открытые ставни более глубокого красного цвета, оттеняющего черепицу. Роллс-ройс можно было проехать через главные двери, не поцарапав лакокрасочное покрытие. Бархатный газон спускался к парковой зоне ...
  
  Они вошли через главный вход и оказались в большом квадратном зале с полом, выложенным черно-белым камнем, похожим на шахматную доску. Дрова горели в камине, достаточно большом, чтобы запечь быка. Пламя плясало на доспехах и трофеях, украшавших стены. Широкая лестница, устланная пурпурным ковром, поднималась на второй этаж, а во главе ее стояла картина маслом в натуральную величину с изображением женщины в елизаветинском платье. Это было больше похоже на английский замок, чем на датскую загородную усадьбу.
  
  «Вот и мы», - сказал майор. «И прежде чем мы перейдем к делу, я думаю, что выпить рекомендуется. Пройдите в библиотеку».
  
  В библиотеке было темнее, чем в холле. Пахло старой кожей и хорошим табаком. Основными предметами интерьера были мягкие кресла, длинное поле и массивный стол-письменный стол. Книги покрывали большую часть стен, а остальное пространство занимали спортивные гравюры.
  
  «Устраивайтесь поудобнее», - сказал майор, указывая на честерфилд, построенный у костра. Он нажал кнопку звонка, и через секунду или две в дверном проеме появился коренастый, угрюмый мужчина. Он был одет как дворецкий, но у него на ушах из цветной капусты и на разбитом носу были написаны слова «бывший мопс». Его руки совпадали с лицом, а суставы запястья приподняты до середины.
  
  "Вы звонили, сэр?"
  
  «Виски, Чарльз, - сказал майор.
  
  «Я не хочу быть неловким, - сказал Майк, - но если тебе все равно, я возьму пиво. Еще рано для тяжелых вещей».
  
  «Очень мудро», - согласился майор. «Принеси немного лагера, Чарльз».
  
  Дворецкий принес напитки, поставил их на стол и вышел, осторожно закрыв за собой дверь.
  
  Майор налил себе почти полстакана виски и сказал: «Ура!» и бросил его, не мигая. Он снова наполнил стакан и встал спиной к огню, задумчиво глядя на Майка.
  
  Вдруг он сказал: «А теперь - касаясь Норы Блэнд…»
  
  Майк был так удивлен, что чуть не уронил пиво. Чтобы выиграть время, он сделал большой глоток.
  
  Затем он медленно повторил: «Блэнд? Нора Бланд? Должен ли я ее знать?»
  
  «Вы должны», - сказал майор. «Вы провели с ней большую часть прошлой ночи». Он холодно улыбался. Приветливая манера оруженосца ускользнула от него, а его желтые глаза были подобны агату.
  
  Майк вздохнул. «Ничего подобного со мной никогда не случается. Вы, должно быть, думаете о двух других людях».
  
  Майор покачал головой, все еще тонко улыбаясь. «Это не годится, Стэннинг. Позвольте мне освежить вашу память. Вы встретили мисс Бланд в самолете из Лондона. Вы снова встретились с ней вчера днем, и вы двое были вместе до раннего утра. Вы пригласили ее на ужин в The Семь Наций, а затем выпить в «Липе» - "
  
  Майк сказал: «Просто предположим, что ты прав, чего я не признаю, какое, черт возьми, это имеет к тебе отношение?»
  
  Он пожал плечами. «Я думал, тебе следует знать, что она мертва».
  
  Что-то холодное сжалось внутри Майка. Он вспомнил честные карие глаза под завитыми ресницами, услышал хриплый голос, говорящий: «У нас так мало времени». Он забыл о своем поступке и глупо пробормотал: «Нора… мертва?… Как?»
  
  Майор снова пил, наблюдая за ним. Наконец он сказал: «После того, как она ушла от вас, она попала в… аварию».
  
  «Я не верю в это. Это невозможно».
  
  Он развел руками. «Вот как это бывает, старик». Он подошел к столу и открыл ящик. «Кто-то всегда вытягивает последнюю карту». Он открыл ящик и положил руку внутрь. «Но прежде чем она умерла, - продолжал он медленнее, - она ​​вручила тебе запечатанный пакет».
  
  "Так?"
  
  Его рука поднялась, сжимая 9-мм пистолет Люгера. «Значит, я хочу этого», - отрезал он.
  
  Прицел пистолета действовал как холодный душ. Майк вышел из транса.
  
  «Убери эту штуку», - сказал он. «Меня это не пугает. Будь я проклят, если знаю, о чем ты говоришь. Нора не дала мне пакета».
  
  «Она отдала его вам - где-то ночью. Передайте его скорее, пожалуйста».
  
  Майк не сводил глаз с пистолета, непоколебимо направленного ему в живот. Он сказал: «Не ведите себя по-детски. Предположим, вы впрыснете эту штуку - как вы рассчитываете, что это сойдет с рук?» Клерк отеля и девушка с коммутатора знают, что вы звонили мне сегодня утром, и я оставил ее номер на стойке, когда я началось. Даже деревенский медик не мог не прибавить, если я исчезну. "
  
  «Ты не исчезнешь», - сказал майор. «Я объяснял вам механизм пистолета и забыл гильзу в патроннике. Вы никогда не читали протоколы дознания? Я могу только надеяться, что в вашем случае не возникнет необходимости в такой интересной церемонии».
  
  Майк выдавил улыбку. «Вы все это выяснили, но это ни к чему не приведет. Пакет надежно спрятан далеко, за много миль отсюда».
  
  «Вы недооцениваете мой интеллект. За вами следили все утро, и вашу комнату обыскали, как только вы уехали, чтобы прийти сюда. Посылки нет, и, поскольку вы не были рядом с почтовым отделением, вы должны иметь ее при себе. Ибо последний раз передай это ".
  
  Майк взял свой стакан пива. «Вы смотрели слишком много фильмов, и они вскружили вам голову. По какой-то причине вы сочли нужным поставить под хвост Нору и меня, и вы, кажется, довольно хорошо знакомы с нашими передвижениями. Но насчет пакета вы» я весь мокрый. Что ж, если это тебя забавляет, хорошо. Но ты уже достаточно долго играл со мной в копов и грабителей. Теперь я скажу тебе, что я собираюсь делать. Я допью этот напиток и тогда я собираюсь уйти отсюда. И если у меня есть пакет - как вы, кажется, думаете - он уходит со мной ».
  
  Он поднял стакан и выпил. Его беспечность привела бы в восторг преподавательницу школы очарования. Это произвело обратное действие на майора. Он вылетел из-за стола и подошел к нему с угрожающе торчащим пистолетом.
  
  Именно для этого и играл Майк. Когда Гарбридж оказался в пределах досягаемости, он ткнул стаканом прямо в лицо. Правая рука майора инстинктивно поднялась, и в то же мгновение Майк ударил его ногой туда, где это принесло бы наибольшую пользу. Гарбридж закричал, уронил «люгер» и со стоном упал на ковер. Его лицо было поседее, чем его волосы. В футбольные дни Майк был известен как полезный игрок в плей-кикер. И он хотел этот пистолет.
  
  По коридору послышались шаги, и Чарльз вылетел в дверь. Он посмотрел на своего босса и выругался.
  
  Майк поманил его Люгером. «Поднимите руки и стойте у стены», - приказал он. "А теперь послушайте:
  
  "Я человек миролюбивый, и когда мужчина предлагает мне выпить, я не ожидаю, что он закачивает в меня свинец в качестве закуски. Это нарушает мое пищеварение, и когда это происходит, я, как правило, Я буду рад, если вы объясните это майору, когда он будет в настроении слушать.
  
  «Ты тоже можешь сказать ему, что что-то воняет вокруг этого косяка. Я не знаю, что это, но я собираюсь выяснить».
  
  Чарльз нахмурился.
  
  "Отлично!" Майк нахмурился в ответ, просто чтобы показать ему, что у него нет монополии. «И последнее. Ваш босс сказал мне, что сегодня умерла моя подруга. Мне приходит в голову, что, возможно, ее убили». Поросячьи глаза дворецкого сверкнули. «Мне пришло в голову, - продолжал Майк, - что ты, возможно, приложил к этому руку. Если это окажется так, я хочу, чтобы ты знала, что я намерен вышибить из тебя чертовски здоровые пули. это тот же пистолет. Вам понадобится ванна, чтобы заткнуть дыру. "
  
  «Так что дай мне Бог…»
  
  «Я надеюсь на это», - благочестиво согласился Майк. «А пока повернись лицом к стене».
  
  Чарльз с опаской повернулся, и Майк резко ударил дулом люгера ему по черепу. Он скомкался без единого ропота.
  
  Майк заправил пистолет за пояс брюк, прошел в холл и запер дверь библиотеки снаружи.
  
  Он не испугался, но был далеко не счастлив. Он мог видеть, что как только он покинул Родехус, он оказался в затруднительном положении. Он довольно долго угробил майора верховой ездой и напал на его дворецкого с применением смертоносного оружия, на которое у него не было разрешения. Гарбриджу достаточно было позвонить в местную полицию, и Майку пришлось бы многое объяснить. Он не мог представить, чтобы сельский полицейский проглотил историю, которую он должен был рассказать, и у него не было свидетелей.
  
  Помимо беспредела, побоев и спрятанного оружия, у него все еще был этот пакет, который мог содержать что угодно, от героина до пачки английских булавок. Судя по желанию майора дотянуться до него, он не думал, что последнее окажется последним.
  
  Он слушал. В доме не было никаких признаков движения. Если у майора были другие слуги, их, очевидно, приучили заниматься своими делами. Он вынул прощальный подарок девушки, сломал печати и сорвал бумагу, обнаружив простую коричневую картонную коробку и сложенную записку.
  
  Он первым заглянул в коробку. В нем была только нераспечатанная пачка датских сигарет. Он сунул его в ладонь и внимательно осмотрел. Это была стандартная марка, целлофановая обертка не была повреждена. Он тихо выругался и обратил внимание на записку.
  
  Это снова шокировало его. Оно было от Норы Бланд и адресовано ему.
  
  Майк,
  
  Если вы это читаете, это означает, что я не пришел забрать вложенное, которое, когда мы выберемся отсюда, я попрошу вас подержать для меня. Не шутите с сигаретами. Отнесите их лично в офис UNCLE в Нью-Йорке - и не позволяйте никому знать, что они у вас есть. Если вы разорены, возьмите напрокат транспорт. Но ради бога не теряйте ни минуты. Иди, Майк. И удачи.
  
  К тому времени, как он закончил читать, глаза Майка уже начали беспокоить. Все выглядело так, как будто Нора ожидала стать жертвой. Он вспомнил печаль, которая была в ее глазах, даже когда он держал ее близко в такси.
  
  Он задавался вопросом, когда она нашла время написать записку. Он был почти уверен, что швейцар с липового дерева передал ей сверток. Затем он вспомнил, что перед тем, как покинуть клуб, она пошла припудрить нос и потребовала больше времени, чем казалось необходимым.
  
  Он постоял минуту, держа записку и размышляя. Затем он сунул записку и коробку обратно в карман, ненадолго прислушался к звукам за дверью библиотеки и направился к главному выходу.
  
  Настала тьма, и он знал, что ему будет очень трудно найти дорогу обратно на шоссе. Он прорезал лужайку по диагонали и направился к заросшей кустарником нижней подъездной дорожке. Добраться туда было сравнительно легко. Проблема заключалась в том, чтобы найти тропу, которая вела через буковый лес. Он хотел бы иметь карманный фонарик.
  
  Въездные ворота все еще были открыты. Проходя через них, он услышал голоса и, ненадолго обернувшись, увидел огни где-то на территории парка. Очевидно, майор оправился от недомогания.
  
  Впереди маячила первая бахрома буков. Майк бросился наутек среди больших деревьев, вслепую убегая. Теперь у него не было надежды найти путь; его единственная мысль заключалась в том, чтобы как можно больше дистанцироваться от себя и своих преследователей. У него не было иллюзий относительно того, что произойдет, если он снова попадет в руки майора.
  
  Низкие ветки хлестали его по лицу, когда он спотыкался и чувствовал во рту соленый привкус крови. Однажды он упал, и острая боль, пронзившая его лодыжку, заставила его вскрикнуть. Он отчаянно хромал, а потом внезапно оказался на шоссе.
  
  Фары автомобилей сверкали ему в лицо. Он услышал крик девушки: «Стэннинг! Сюда!»
  
  Он нашел открытую дверцу машины и упал на сиденье рядом с водителем. Мотор плавно разгонялся.
  
  Тот же голос сказал: «А теперь, друг Майк, ты купишь напиток, который обещал мне, в Липе ».
  
  Это была девушка с рыжими волосами.
  
  
  
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  
  Наполеон Соло и Илья Никовеч Курякин вместе вошли в ателье Del Floria. Старик поднял глаза, мимолетно улыбнулся и нажал маленькую кнопку сбоку от своего пресса.
  
  Двое мужчин вошли в третью кабину для примерки в задней части магазина. Соло задернул занавеску, а Илья поворачивал крючок на задней стене. Стена распахнулась, и они прошли к стойке регистрации агентов ДЯДЯ. Девушка на столе наблюдала за их продвижением по экрану видеонаблюдения. У нее были готовы прикрепить к лацканам два белых значка. Химическое вещество на ее пальцах вызывало реакцию на каждом значке, когда она прикрепляла его к месту.
  
  Это одна из гарантий настройки UNCLE, что любой человек, проходящий через определенные области здания, активирует сигнализацию, если он не носит значок, который был правильно активирован. На каждом столе в здании начинает мигать небольшой красный огонек, и раздается звуковой сигнал, повторяющийся в повторяющемся ритме тревоги. Стальные двери закрываются по всему анклаву, образуя автономные ячейки, в которых можно поймать злоумышленника. Поэтому очень… неудобно… отклоняться от установленных лимитов в пределах своего значка.
  
  Территория с белым значком - третий этаж. Здесь находятся офисы политики и операций, комнаты для допросов, арсенал и кабинеты, которые занимают сотрудники правоохранительных органов, представители элиты организации, во время их нечастых визитов на базу.
  
  Здесь также находится офис Александра Вэйверли, одного из пяти мужчин разных национальностей, которые составляют политический отдел секции I. Единственное окно во всей крепости UNCLE находится в офисе Уэйверли. Отсюда открывается панорамный вид на Ист-Ривер и здание Организации Объединенных Наций в центре кадра. Неизвестно, как Уэверли входит или выходит из своего офиса. Он либо есть, либо нет. Некоторые говорят, что пятый вход в здание предназначен только для пяти директоров по политическим вопросам. Если есть, то его никто никогда не нашел.
  
  Вэйверли - худощавый, сухой, педантичный мужчина лет пятидесяти. Он выглядит и разговаривает как университетский профессор старой школы. Он носит потрепанные твидовые куртки с кожаными заплатами на рукавах, мешковатые фланелевые брюки и заштопанные свитера. Во время разговора он постоянно держит в руке трубки, но никогда не видел, чтобы он курил.
  
  В обсуждениях со своими правоохранительными органами он мог читать лекции отсталым студентам. Он обсуждает вопросы, колеблется, делает паузу и часто «бормочет», когда приходит к имени. Иногда кажется, что он даже забывает имя человека, с которым разговаривает. Кажется, он многое забывает. Почему-то ни один из них не важен. Он может забыть имя агента, но не забудет опасности ситуации, в которую он его отправляет. Может показаться, что он недооценивает задание, но он тщательно проанализирует каждый аспект, прежде чем выбрать подходящего мужчину или женщину для работы.
  
  * * *
  
  Когда Соло и Илья Курякин вошли в его кабинет, Вэйверли сидел один за огромным вращающимся столом из тикового дерева в форме полой буквы «O». Не говоря ни слова, он жестом указал им на стулья. Затем он щелкнул выключателем и коротко заговорил во внутренний передатчик.
  
  Рыжая девушка вошла в комнату с Майком Стэннингом. На ней уже не было поношенной черной водолазки и брюк. На ней была коричневая куртка из оленьей кожи, датский лыжный свитер из яркой шерсти и белые неэластичные брюки. Ее ноги были обуты в легкие броги, которые выглядели сделанными вручную.
  
  Вэйверли не встал, чтобы поприветствовать ее. Он спросил: «Ну, Карен?»
  
  Девушка сказала: «Я не знаю, что могу добавить к своему отчету. Кроме того, что он может держать язык за зубами. Я работал над ним на всем пути из Копенгагена. Ничего. Вообще ничего».
  
  "Хороший!"
  
  На мгновение воцарилась тишина. Затем мистер Уэверли сказал: «Хорошо, мистер Стэннинг. Подождите в соседней комнате, ладно? Я хочу обсудить с этими людьми одну или две вещи».
  
  Терпение Майка отступило.
  
  "Смотри, что, черт возьми, происходит?" он взорвался. «Кто вы? Я бизнесмен, и мне следовало бы быть в Лондоне. Вместо этого меня отправили в Нью-Йорк на армейском бомбардировщике, и мне даже не разрешили позвонить своему боссу. Насколько я знаю, я я уже без работы. У меня есть право знать, в чем дело ".
  
  "У вас действительно есть, мой дорогой друг". Мистер Уэверли встал и проводил его к двери. «Итак, вы… через несколько мгновений». Он открыл дверь с учтивостью старого мира, но закрыл ее так же твердо, как тюремщик.
  
  Майк сел в маленькой прихожей и начал перелистывать страницы журнала, которые он нашел на столе. В нем было бы больше смысла, если бы он не был напечатан на русском языке. Тем не менее, картинки были интересными.
  
  Карен заглянула в дверь. "Вы можете вернуться сейчас".
  
  В его отсутствие партия перестроилась. Вэйверли все еще сидел на том же стуле, но теперь Соло и Илья сидели по обе стороны от него. Карен заняла свое место рядом с Соло. Она закурила сигару в форме торпеды, которая выглядела неуместно, как вилы сена в руке Венеры.
  
  Вэйверли сразу перешел к делу. «Девушка, которую вы знали как Нора Бланд, дала вам пакет, чтобы он принес мне», - сказал он Майку.
  
  "Да."
  
  "У тебя есть это с собой?"
  
  Майк вынул сверток из нагрудного кармана и положил на стол. Круг из тикового дерева плавно вращался, передавая упакованный в белый цвет пакет в руку Уэверли. Он сказал: "Ты хоть представляешь, что в нем?"
  
  «Пачка сигарет Северного государства».
  
  "А в сигаретах?"
  
  «Я бы не знал. Я не прикасался к ним», - сказал Майк. «Они могли бы быть рефрижераторами для меня».
  
  «Тогда давайте узнаем».
  
  Уэйверли мастерски открыл целлофан и осторожно развернул синий пакет North State. Двадцать белых пробирок аккуратно катились по столу. Они были похожи на любые другие сигареты.
  
  Вэйверли подняла одну. Он разрезал сигаретную бумагу вертикально лезвием, похожим на скальпель. Майк увидел крошечный контейнер, расположенный между двумя короткими цилиндрами с табаком. В каждой из девятнадцати оставшихся сигарет был такой же контейнер.
  
  Уэйверли выбросил целлофан, бумагу и табак в мусорную корзину. Он взял один из металлических контейнеров между указательным и большим пальцами и поднял его.
  
  «Это, - сказал он трезво, - за что умерла Нора Бланд. Вы не можете этого осознавать, мистер… э-э, Стэннинг, - но, выполнив ее миссию, вы оказали неоценимую услугу не только своей стране, но и всему миру. Боюсь, что моя неадекватная благодарность - это все, что вы получите за это. Когда вы выйдете из этой комнаты, вы должны выбросить этот вопрос из головы и никогда больше о нем не говорить.
  
  «А теперь, - он встал, - транспорт ждет, чтобы отвезти вас обратно в Данию. Вы будете в Копенгагене как раз вовремя, чтобы успеть на рейс SAS в Лондон, на который вы забронировали билет».
  
  Он протянул руку, впервые улыбаясь. «И, кстати, не беспокойтесь о потере работы. Ваша фирма только что приобрела контракт на четверть миллиона фунтов стерлингов. Это компенсирует ваше потерянное время. Соответствующие документы лежат в вашем портфеле. Вы можете их прочитать. в вашем путешествии. Я могу ... э-э ... заверить вас, что они совершенно настоящие. "
  
  «Но…» - начал Майк.
  
  Вэйверли покачал головой. «Я знаю, я знаю. Вы собираетесь сказать мне, что у вас есть счет, который нужно урегулировать с человеком по имени Гарбридж. Поверьте мне, это совершенно невозможно… и ненужно». Его тон был окончательным.
  
  Карен затушила сигару в пепельнице из синего стекла и поднялась. «Пойдем, Майк. Увидимся из здания».
  
  * * *
  
  Когда они ушли, Соло сказал: «И о чем, по словам нашего покойного гостя, все это было?»
  
  Вэйверли подошел к консоли возле большого окна. Он нажал две кнопки на панели, и в поле зрения бесшумно скользнул кинопроектор и белый экран из бисера. Проектор имел размеры не более пяти на три на один дюйм. Это могла быть детская игрушка. Катушки на руках были не больше серебряного доллара.
  
  Он сломал один из контейнеров, вынул рулон субминиатюрной пленки, надел его на катушки и в проектор. "Смотреть!"
  
  В комнате стало темно. Двигатель проектора зажужжал. Что-то похожее на крышку мусорного бака быстро пронеслось по яркому продолговатому экрану. Произошло что-то вроде взрыва или прямого попадания снаряда. Затем экран снова был пустым.
  
  В комнате снова зажегся свет. Уэйверли открыл второй контейнер, заправил второй отрезок пленки.
  
  На этот раз он показал участок пустынной лесистой местности, которая могла быть в Английском Озерном крае. Снова показался объект с крышкой для мусора. Он ненадолго завис над группой берез, затем упал вертикально и исчез. На этот раз взрыва не было.
  
  Третий фильм, сделанный в замедленной съемке телеобъективом, практически повторял второй. Но вблизи можно было увидеть, что «ручкой» закрывающегося объекта была башня или кабина пилота. Что-то вроде иллюминаторов было хорошо видно по «ободку».
  
  Соло недоверчиво сказал: «НЛО! Летающие тарелки!»
  
  "Точно." Вэйверли был доволен. "А где, как вы полагаете?"
  
  Илья сказал: «Поскольку фильм был из Дании, я думаю, Ютландия. Пейзажи выглядели типично».
  
  «Совершенно верно», - снова сказал Уэверли. «Без сомнения, остальные фильмы дадут нам дополнительные данные».
  
  Он вернулся к столу, нажал кнопку на домофоне и сказал: «Принесите мне файл A / D / 976».
  
  Симпатичная негритянка поспешила с объемным досье, одарила двух агентов улыбкой и удалилась.
  
  Вэйверли принял свою любимую лекторскую позу, вынул из кармана трубку из шиповника и начал крутить таз узловатыми пальцами.
  
  Он сказал: «В легенде о летающих тарелках нет ничего нового. Монахи XII века оставили записи о каком-то большом« огненном корабле », который появился в небе Франции и напугал крестьян. На протяжении веков было много таких историй. Войны всегда приводят к огромному урожаю. Например - "
  
  Он перевернул страницы файла.
  
  «- вот вырезка из валлийской газеты сразу после англо-бурской войны. В ней говорится о« огненных шарах », которые появились во многих местах Южного Уэльса и, по-видимому, постоянно появлялись на собраниях известной евангелистки миссис Мэри Джонс. Говорят, что одна из них даже несколько миль преследовала ее машину по извилистым дорогам.
  
  "Вот еще одна вырезка. Похоже, что, прогуливаясь по дороге возле Кэрфилли ночью 18 мая 1909 года, мистер Литбридж с Роланд-стрит, Кардифф, увидел на траве огромный корабль в форме трубы, на борту которого находились двое мужчин в меховых пальто. Когда он появился в поле зрения, они начали болтать на каком-то незнакомом языке, и машина стремительно взлетела в голубое небо ".
  
  Соло кивнул.
  
  «После Второй мировой войны появилось много подобных вещей», - сказал он. «Разве не предполагалось, что однажды ночью над Пентагоном собралась стая летающих тарелок?»
  
  Илья сказал: «Я это помню. За ними поднялись пара самолетов преследования. Они разбились, оба пилота погибли».
  
  Вэйверли задумчиво полировал шиповник. «Большинство деталей можно отбросить как чистую фантазию - последствия ужина с индейкой или слишком большого количества выпивки», - сказал он. "Но некоторые из наблюдений просто невозможно так легко объяснить.
  
  "Совсем недавно группа датских ученых возвращалась по воздуху после наблюдения за солнечным затмением в Африке. Внезапно - среди бела дня - из ниоткуда появился какой-то огромный летающий объект и на многие мили поспевал за их самолетом. У них было время, чтобы снять фильм. это с помощью 16-миллиметровой камеры и сделать серию неподвижных фотографий, прежде чем он исчез так же загадочно, как и появился. Они увидели что-то за пределами обычного опыта. Их заявления здесь ». Он постучал по файлу на столе. «Но что они видели и откуда это взялось?»
  
  Он подошел к шкафчику и извлек деформированный кусок чего-то, что могло быть грязным стеклом.
  
  "Что, джентльмены, вы думаете об этом?"
  
  Два агента осмотрели его. Он был довольно гладким, темным - почти черным - и весил около десяти фунтов.
  
  Соло сказал: «Что бы это ни было, это было очень жарко. Может, какая-то вулканическая порода».
  
  Вейверли сказал: «Копенгагенский газетчик, не склонный к сенсационности, получил информацию о том, что в Ютландии происходят странные вещи. Он отправился на остров, чтобы исследовать, и услышал истории о странных бесшумных машинах, которые летали с невероятной скоростью и могли подниматься и опускаться вертикально. Фермер отвел его к месту, где он поклялся, что видел, как один из монстров действительно взлетал. Репортер увидел большой круглый участок выжженной земли, где самые валуны слились, как лава. Он принес этот кусок в качестве доказательства.
  
  «Мы поручили нашим людям в Копенгагене заняться этим вопросом. Теперь - ну, вы видели фильмы…»
  
  «И Нора Бланд умерла, доставив их нам», - сказал Илья. «В этом нет особых фантазий».
  
  Последовало короткое молчание. Тогда Соло сказал: "Этот человек Гарбридж - кто он?"
  
  Вэйверли взял файл и пролистал его.
  
  «Вы найдете его здесь. Он ирландец, паршивая овца в хорошей старой армейской семье. Профессиональный солдат, снявший деньги после неприятного дела с участием дочери одного из его сержантов. Девушка умерла. Это произошло в 1938 году. Когда его выгнали из армии, он уехал жить в Данию и с тех пор живет там.
  
  «Во время оккупации его ирландский паспорт спас его от интернирования. Датчане подозревали его в сотрудничестве с немцами, но так и не смогли этого доказать. Как ни странно, немцы подозревали его в сотрудничестве с Сопротивлением. оба были правы. Он был безжалостным и дьявольски умным двойным агентом, подчинявшимся только одной силе ".
  
  Илья мягко сказал: «Дрозд!»
  
  * * *
  
  Покрутите глобус мира. Изучите каждый дюйм. Вы никогда не найдете там выгравированного имени Дрозд. И все же снова и снова, проводя рукой по стране за страной, вы невольно касаетесь территорий, на которых доминирует эта зловещая нация. Эти территории обозначены Дроздом как Сатрапы.
  
  Дрозд не имеет географических границ в нашем понимании. Они являются автономными единицами в различных частях многих стран - и эти единицы, эти сатрапы, обязаны своей верностью только Трашу.
  
  Сатрап может иметь форму производственного комплекса, школы, больницы, лабиринта подземных туннелей и хижин или универмага в центре большого города. Сатрапы существуют как функциональные части общества, в котором они обосновались. Но у них есть свое собственное теневое существование, тайная жизнь, в которой они посвящают свою фанатичную преданность Дрозду.
  
  Ибо дрозд, как и другие народы, имеет национальное предназначение. Цель Дрозда - господствовать над землей.
  
  У молочницы своя структура власти. На вершине находится Совет - группа мужчин и женщин, все лидеры в своих различных областях и почти всегда сверхразумные и ученые. Все они занимают важные должности в своих странах. Но независимо от того, где они живут, независимо от их расы, вероисповедания или цвета кожи, они клянутся в верности Дрозду.
  
  Они - горстка отступников блестящих умов, считающих себя сверхсуществами, миссия которых - господствовать над землей. Под ними, среди сатрапов, находятся их приспешники… меньшие мужчины и женщины, выполняющие приказы Совета.
  
  Члены Совета регулярно встречаются в столице организации. Столица называется Дрозд, и вся организация получила свое название от него. Как и у разных сатрапов, столица скрыта под своеобразным «покровом». Но в отличие от сатрапов, Город Дроздов подвижен. Он постоянно перемещается с места на место, из страны в страну, из земли в землю, из моря в воздух и обратно. Никогда не разрешается оставаться в одном месте достаточно долго, чтобы враг мог найти и уничтожить его.
  
  В столице есть все необходимое для правительства. У него есть армия, гражданская служба, департаменты и эшелоны управления. Самое главное, что он содержит Ultimate Computer. Все решения Совета принимаются этой машиной, чудесным, почти безошибочным организмом, созданным лучшими умами Дрозда. Совет будет собирать всю информацию по любому предмету или проекту, передавать информацию в Ultimate Computer, а затем следовать плану действий, который он разрабатывает. Когда Thrush выходит из строя, это происходит не из-за каких-либо недостатков в компьютере. Это из-за человеческой ошибки или превосходящей силы врага.
  
  Обладая фантастическим интеллектом, ресурсами, деньгами и властью, Дрозд - самая смертоносная угроза, которую когда-либо знал мир. У него большие армии, оснащенные самым современным оружием. В нем самые современные средства связи, транспорт, фабрики, лаборатории, а также огромная казна, которая постоянно пополняется и подпитывается законными и незаконными предприятиями.
  
  Thrush - это не организация преступников вроде мафии или коза ностры. Это не секретное агентство ни для одной из мировых держав. Это наднация, управляемая сверхразумом под руководством Абсолютного Компьютера, и она постоянно находится в состоянии войны. У Дрозда нет союзников. У него одни враги. Хорошие люди или злые люди, если вы не являетесь членом Thrush, вы отмечены, чтобы вас правили или уничтожали.
  
  * * *
  
  Вейверли сказал: «Гарбридж - член Совета Траша, руководящий датскими и шведскими сатрапами. Нет никаких сомнений в том, что его подразделения стоят за этим бизнесом с« летающими тарелками ». Вы можете себе представить, какой ценностью подобная машина будет для Траша».
  
  «Я вижу, какая паника возникнет, если стая этих существ внезапно появится в небе над Нью-Йорком или Лондоном», - согласился Соло. «Все подумают, что марсиане приземляются».
  
  «Точно! Защиты будут брошены в хаос в эти первые несколько жизненно важных часов. Мы должны остановить это - уничтожив вещи сейчас, пока они все еще находятся в экспериментальной стадии».
  
  Резиновое лицо Вэйверли посветлело. «Пока, как показывают наши отчеты, ни одна машина не была полностью успешной. Каждый отслеживаемый полет заканчивался аварией и, как правило, полностью разрушительным взрывом. Но это не обязательно будет продолжаться. Траш обладает одним из лучших авиационных умов в мире. его распоряжение. И они настойчивы ".
  
  "Но где они делают вещи?" - спросил Соло. «Для такого проекта потребуется огромная фабрика. Где бы они его спрятали на таком маленьком острове, как Ютландия?»
  
  «Это, - сказал Уэверли, - это то, что вы собираетесь узнать».
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Морской ветер раннего утра дул на лицо Соло, когда он шел по рыбному рынку Гаммел-Странд. В чистом воздухе было больше, чем немного мороза. Он превратился в высокое старомодное здание и поднялся на третий этаж.
  
  Потребовалось несколько минут, чтобы найти офис Paramount Products A / S, и когда он его обнаружил, в приемной не было никого, кроме блондинки у коммутатора. Она сказала: «Добрый день. Тебе кто-нибудь нужен?» и закатил большие глаза.
  
  Соло сказал: «Мы займемся этим в нерабочее время, но прямо сейчас я хочу поговорить с мистером Йоргенсеном. Его зовут Соло».
  
  Девушка сказала: «Соло», как будто это было кислым на вкус. "У тебя есть встреча?"
  
  «Скажи ему, - сказал Соло, - мне так нужно его увидеть, что я вышел без утреннего кофе. Мы вместе учились в школе, и я только что вспомнил об этом».
  
  "Вы ходили в школу?" - недоверчиво спросила она. Она постучала во внутреннюю дверь и вошла. Вновь появившись, она широко распахнула дверь. Она сказала: «Мистер Соло, мистер Йоргенсен увидит вас». Это прозвучало как большая услуга.
  
  Мистер Йоргенсен был из тех людей, которые проводят время в пригородных садах, возясь с розовыми деревьями и сумасшедшим тротуаром. Он был маленьким, худощавым и коротко остриженным. На нем была черная куртка и серые брюки. Его воротник давал адамовому яблоку много воздуха, и он был завязан темно-серым галстуком. Он сказал: «Добрый день, добрый день. Чем могу вам помочь?» Он улыбался, но глаза его были осторожны.
  
  Соло сказал: «Мистер Уэверли из вашего нью-йоркского филиала просил меня связаться с вами».
  
  Осторожный взгляд исчез из его глаз. «Я слышал, ты можешь позвонить», - признался он. "Что я могу сделать для вас?"
  
  Соло сказал: «Я подумал, что могу навестить общего друга в Родехусах».
  
  Он покачал головой. «Ты зря потратишь время, друг мой. Птицы улетели».
  
  "Где?"
  
  «Этого мы не знаем - пока». Он снова улыбнулся. "Есть что-то еще?"
  
  «Да», - сказал Соло. "Мне нужен пистолет для подмышек, где-то около 32 калибра, и, если у вас есть такая штука, подходящая наплечная кобура. У меня есть Люгер, но он портит мою одежду, и ваша копенгагенская полиция склонна проявлять любопытство. . "
  
  "Конечно." Он нажал кнопку звонка на своем столе, и появилась девушка-коммутатор.
  
  Г-н Йоргенсен сказал: «Универсальный гаечный ключ, пожалуйста, Гютте. Размер два, с пятью сотнями подходящих болтов. О, и Гютте, - он измерил Соло опытным взглядом, - регулируемый бюстгальтер для джентльмена. Думаю, он берет его. Размер сорок ".
  
  Голубые глаза Гютте широко раскрылись. "О, мистер Соло," укоризненно сказала она; "и ты выглядишь таким мужественным".
  
  Она вернулась с несколькими коробками и бросила их на стол. Ключ оказался маузер 7,65 мм образца Первой мировой войны, но в новом состоянии. Затворы представляли собой хромоникелевые плоские гильзы. Мягкая кожаная оправа на плече подходила Solo, как будто она была сделана на заказ.
  
  «Большое спасибо», - сказал он. «Я снова чувствую себя полностью одетым».
  
  Гютте сказал: «Приходите снова за своей летней одеждой - если вы проживете так долго».
  
  * * *
  
  Соло прошел через город к Вестерброгаде. В переулке возле небоскреба Royal Hotel он толкнул дверь бара Maritza . Шум ударил его по ушам, как физический удар. Голубая дымка , которая прошла на воздухе с ароматом дыма сигары и Jul перфоратор. Соло протиснулся сквозь толпу в дальний конец комнаты, где за столом в одиночестве сидел пожилой мужчина, погруженный в спортивную страницу « Политикена» .
  
  Это был круглолицый мужчина средних размеров с выпуклой верхней губой и сплющенной, как доска, переносицей. На нем был оливково-зеленый анорак, а на его лысый череп был задвинут неправильно использованный черный хомбург.
  
  Йенс Йоханнес О'Флаэрти был сыном датской фермерской девушки и странствующего ирландского конного копа. Он называл себя агентом, выполнявшим самые разные работы - от боя в будках до власти за троном в двухбитовой центральноамериканской республике. Флибустьерство было для него таким же естественным, как подделка патентованных лекарств, а его любимой литературой были жития святых. Плохие парни с двух континентов звали его по имени, но судя по его свету, он был прям как бильярдный кий. Один с небольшим перекосом.
  
  Когда он увидел Соло, он театрально выразил изумление.
  
  «Наполеон, заблудший сын! Я думал, ты в Нью-Йорке».
  
  «Я зашел вчера вечером», - сказал Соло.
  
  Бармен принес двух Карлсбергов в длинных бокалах, и Соло заплатил.
  
  О'Флаэрти посмотрел на пиво.
  
  «Это комментарий к упадку цивилизации, - монолог он сказал, - что, когда я был не старше вас, человек мог выйти с пятью кронами в кармане и стать монархом ночи. За несколько руд можно было бы купить его. унция табака, подобной которой вы не найдете в дворец Амалиенборг в этот день, и не более там был лагер , как боги пьют на Олимпии сейчас « - вздохнул gustily-» грабят вас из трех крон за бутылочкой . "
  
  Он кивнул, посмотрел Соло в глаза по-датски, снова кивнул, запрокинул голову, и «Карлсберг» исчез. Он поставил стакан на стол и облизнулся.
  
  Соло позвонил бармену. «Опять то же самое», - приказал он.
  
  "Чудеса Баррина, вот и все", - сказал О'Флаэрти. «Ни за что меньшее не заставит вас платить за напитки дважды, и вы кричите в первом раунде. Наполеон, у вас проблемы».
  
  Подошло пиво, и он осторожно покрутил дно высокого стакана.
  
  «А теперь, - сказал он, удобно откинувшись на спинку кресла, - возможно, вы будете настолько любезны, чтобы сообщить мне причины этой странствующей прогулки по тротуарам наших городских жителей, и вы только что только что вернулись из утомительного полета через океаны западного побережья». Мир."
  
  Соло сказал: «Помнишь ночь в Тодос-лос-Сантос, Йенс?»
  
  "Почему бы и нет?" он усмехнулся. «И я одной ногой в могилу, а другой пытаюсь выбить из них дневной свет, заблуждающиеся братья Фокаччи, не говоря уже о себе, два пустых пистолета и полдюйма заточки Порки Ромеро на пятом и шестом ребрах? Наполеон, когда ты вошел в дверь салона и приступил к работе с такой же изрядной работой, какой я когда-либо имел удовольствие свидетелем, я даю тебе слово, я начал сомневаться, увидит ли мальчик миссис О'Флаэрти восхождение из другого солнца. «Это моя жизнь, которую ты дал мне без сомнения».
  
  «Хорошо. Теперь вот где ты можешь начать восстанавливать форму».
  
  О'Флаэрти сказал: «Значит, это убийство и оно, или просто красивое причудливое ограбление с применением насилия?»
  
  «Ни то, ни другое. Все, что мне нужно, это информация».
  
  «Что касается этого, - сказал он, - от Кальяо до Кривых Корнеров, штат Висконсин, хорошо известно, что в вопросах распространения разъяснений и словоблудия Йенс Йоханнес О'Флаэрти находится на одном уровне с самим собой. Будет ли это теория Эпштейна. Это беспокоит вас сейчас, или вы хотели рассмотреть более тонкие измышления высшего прагматизма, бросив взгляд на влияние луны на приливы в Лангелини? "
  
  Соло прорезал ирландцев. "Где тусуется толпа Гарбриджа?"
  
  Его лысый купол сморщился, как гофрированный лист.
  
  «Гарбридж», - повторил он. «В 29-м году в Акроне, штат Огайо, был левша Гарстайн, участвовавший в соревнованиях по защите чистящих средств и прессов, а Хонки Гарсайд был торпедой для Хайми Вайс в Чикаго, но…»
  
  «Прекрати», - сказал Соло. «Я говорю о бандите по имени Гарбридж с шикарной планировкой в ​​Холте. У него здесь укрытие, и вы знаете, где оно».
  
  Складки разгладились, и лицо О'Флаэрти померкло. Он посмотрел через плечо Соло на клубящуюся табачную дымку и деревянным тоном ответил: «Я никогда не слышал ни о каком Гарбридже».
  
  «И я никогда не слышал о Л. Б. Джонсоне. В чем дело? Боишься?»
  
  Прошла целая минута, прежде чем он ответил, а затем его голос стал холодным и трезвым.
  
  «Наполеон, - сказал он, - у меня репутация крутого парня, и он сам знает правду. За шестьдесят лет блуждания по дальним уголкам земли я никогда еще не знал, что значит пить воду. и - Бог между нами и злом - я никогда не буду.
  
  «Я рискнул с паршивыми мятежниками, и я был городским маршалом Кончо, штат Аризона, и во время последних неприятностей я немного задержался здесь с Хольгером Данске, чтобы заставить гуннов чувствовать себя нежеланными. Но я знаю свои ограничения. И я говорю тебе, Наполеон, они состоят в том, чтобы провести черту в сплетнях с сумасшедшим, о котором ты говоришь.
  
  «Конечно, я напуган, и ты можешь извлечь из этого максимум пользы, но я боюсь себя. Плохая услуга, которую я сделаю ради жизни, которую я тебе должен, чтобы помочь тебе с информацией, которую ты» После. Плохие люди - это одно, и мы с тобой можем справиться с ними, но безумцы - это совсем другое. И они безумны, а не только Гарбриджа, самого чернодушного дьявола, который когда-либо опозорил мать, которая его родила. Нет, Наполеон , Я тебе не помогу. "
  
  Соло попытался улыбнуться, но почувствовал себя не очень хорошо.
  
  «Моя плоть ползет, как нейлон по лестнице, - сказал он, - а айсберги в моем кровотоке вызывают у меня радикулит. Беда в том, Йенс, что я должен смешать это с этими мальчиками, потому что единственная альтернатива - это целая жизнь рабство для всех нас, а у меня, кажется, нет темперамента ".
  
  Стакан О'Флаэрти разбился о стол, как разорвавшаяся снаряд, заливая его куртку лагером. "Клянусь святым!" воскликнул он. «В нем есть коммуняки».
  
  «Хуже», - подтвердил Соло.
  
  «Так почему, черт возьми, вы не сказали этого в первую очередь?» он потребовал. «И я думаю, что ты просто хотел адского восстания ради чистого удовольствия от этого. Ты пытаешься удержать меня от того веселья, которым ты являешься? ребенок в подгузниках? Я недоброжелательно с вашей стороны, Наполеон, так обращался со стариком. Давай, давай сдирать шкуру с сумасшедших гадов и встать на сторону врагов истинной демократии.
  
  Он был на ногах, готовый к лобовой атаке на хозяев Мидеона.
  
  Соло покачал головой. «Извини, Дженс. Это личный бой. Если ты хочешь помочь, дай мне наркотик, и я клянусь, что впущу тебя, если получу одобрение от начальства».
  
  "Это обещание, ум".
  
  «Я сделаю все, что в моих силах».
  
  Он вздохнул. «Вы больше ничего не можете сделать. Теперь я просто посмотрю, сможет ли бармен найти нам каплю виски, чтобы избавиться от привкуса мятежа из вашего рта, пока я расскажу вам подробности».
  
  Адрес, который О'Флаэрти дал Соло, был узким домом в клубке улиц за Нюхавном. Он стоял в тупике. На углу тупика стояла лавка для моряков, напротив которой находилось дешевое кафе. Соло зашел в кафе и купил пива и копченого угря на открытом бутерброде из ржаного хлеба. Сидя за столиком у окна, он имел вид на интересующий его дом с трибуны.
  
  Это было двухэтажное здание начала девятнадцатого века, когда у них были представления о том, как должны жить бедные. В молодости он, должно быть, был настоящим архитектурным кошмаром, и годы не улучшили его. Достаточно взглянуть на фасад, чтобы представить себе отслаивающиеся обои, зараженную вшами штукатурку и колонию крыс-людоедов в подвале. Соло надеялся, что Йенс прав. Если бы там жил майор, он бы счел это заслуженным изменением по сравнению с Родехусами.
  
  Соло наблюдал за покрытой волдырями дверью минут двадцать - столько, сколько он мог задержаться над одним куском сморреброда, чтобы владелец кафе не заподозрил подозрений. Никто не входил и не выходил, и по давно не чистым окнам нельзя было ничего понять. Соло оплатил счет и ушел.
  
  Через несколько ярдов по улице он, как и надеялся, обнаружил узкий проход. Проскользнув внутрь, наблюдаемый только крадущимся котом, он смог изучить заднюю часть дома. Нижние области были закрыты из виду кирпичной стеной, в которую строитель задумчиво вставил дверь. Соло попробовал замок и почувствовал, что он слегка поддается. Он осторожно толкнул, пока не образовалось пространство между дверью и рамой.
  
  Все, что он мог видеть, был небольшой сарай, иногда побеленный, и начало тропинки, вымощенной плиткой. Этого было достаточно. Исходя из общих принципов, можно было поспорить, что путь будет коротким, вероятно, ведущим к полупрозрачной кухонной двери. Дверь сарая распахнулась, повиснув на одной петле. Внутри Соло мог видеть заднее колесо мотоцикла.
  
  Нажимать замок было бесполезно. Соло ослабила давление и позволила двери в стене вернуться на место. Он ничего не мог сделать до темноты.
  
  * * *
  
  Было около восьми вечера, когда он вернулся в переулок. Он остановился и прислушался, прежде чем приступить к работе с замком. Дверь легко открылась, и он выскользнул в крошечный двор.
  
  Он осветил сарай лучом своего карандашного фонарика. Здесь особо не на что было смотреть: сломанная печь в заднем углу стен, несколько ящиков с фруктами, коллекция пустых бутылок от лагера и зловонных консервных банок под окном со стороны дома и, конечно же, мотоцикл, большая Honda . В запахах преобладали пары бензина, но он мог различить запахи заплесневелого мешка, краски, лука и просто грязи.
  
  Он вынул маузер из наплечной кобуры, вдавил полную обойму в приклад и вставил первый патрон в патронник. Куртка двигалась мило и легко. Он заправил пистолет за пояс брюк, оставив предохранитель наверху.
  
  Дорожка вела к двери, которая была прочной и не застекленной, как он надеялся. По обе стороны от двери было окно на уровне первого этажа. Ни один из них, ни те двое, что находились этажом выше, не светил, но это ничего не значило.
  
  Соло вынул из кармана черную резиновую присоску и прижал ее к окну справа от двери дома. Он провел стеклорезом по широкому кругу вокруг присоски, осторожно постучал, а затем потянул. Стеклянный круг исчез. Он просунул руку в отверстие, нашел защелку и открыл окно. Никаких огней не загорелось. Из дома не доносилось ни звука. Он осторожно спустился в комнату.
  
  Он был без мебели, что облегчало быстрое и бесшумное действие. Он осторожно прошел по голым половицам в темный коридор за ним.
  
  В коридоре он рискнул еще раз быстро вспыхнуть факелом. Он показал ему входную дверь, множество глухих стен и узкую лестницу с уклоном один к двум. Клеенка на ступеньках была первым признаком цивилизации, которую он увидел, и все, что она делала, это его угнетало. Когда он бродил, ему нравилось много толстого ковра под ногами.
  
  Он направился к лестнице, ступая легко, как индеец. Поставив ногу на первую ступеньку, он снова прислушался. Потом схватился за поручень и тронулся.
  
  Что-то зажало его в пояснице, и приятный голос заговорил:
  
  "Хорошо, мистер. Продолжайте!"
  
  * * *
  
  Ощущение, что пистолет вонзается в позвонки, по-разному влияет на разных людей. Кинозвезды, например, просто отшучиваются - шутка, двойное сальто назад и пинг! другой негодяй кусает пыль, и это эй, нонни, и прочь с дочерью банкира.
  
  Но Соло каким-то образом почувствовал, что дуло, протыкающее ему позвоночник, вероятно, не было заряжено холостым патроном. Он продолжал идти.
  
  Когда они были на полпути, открылась дверь, осветив площадку. Вышел мужчина и склонился над балюстрадой. Он сказал: «Оле? Что случилось?»
  
  Человек позади Соло сказал: «У нас есть компания. Она проникла через заднее окно».
  
  Комната, в которую ввели Соло, была меблирована на полпути между кабинетом и гостиной. Там был белый деревянный стол с переносной пишущей машинкой, книжный шкаф, заполненный каталогами и справочниками, пара обшарпанных кресел и подходящий диван. К стене была приколота крупномасштабная карта Дании с календарем по бокам. Свет обеспечивался лампочкой, зависящей от потолочного светильника в центре огня. Он выглядел так же невинно, как клуб бойскаута.
  
  У книжного шкафа сидел один из самых красивых мужчин, которых Соло когда-либо видел. У него были иссиня-черные волосы, которые собирались в тугие, почти негроидные кудри, нос и подбородок, как у мальчиков в рекламе сигарет, и большие глаза почти фиолетового цвета. Его шестифутовое тело было красиво опрятно в свитере, бриджах для верховой езды и ботильонах на шнуровке. Соло подумал, где он держит свою лошадь.
  
  Он равнодушно поднял голову и продолжил набивать трубку из тонкого пластикового мешочка.
  
  Двое других мужчин проникли внутрь. Тот, кто стоял на лестничной площадке, был коренастым, невзрачным типом, из тех, что заполняют балкон в кинотеатре или незанятые места на футбольном матче. Он плюхнулся в одно из кресел и начал грызть ногти, все время искоса поглядывая на Соло.
  
  Человек, которого они назвали Оле, захлопнул дверь ногой, вышел из-за Соло и сел на край стола. Соло особенно внимательно посмотрел на него. Он всегда был более чем немного заинтересован в людях, которые воткнули ему пистолеты в позвоночник.
  
  Он был примерно среднего роста и веса, и у него было лицо, больше похожее на лицо кролика, чем должно быть у любого человека. Его венчали длинные светлые волосы. Его глаза были очень бледно-голубыми, с тонким более темным кругом между радужной оболочкой и белым, и в них была глубина теплого человеческого сочувствия, которое вы можете найти у рогатой жабы. На нем был серый фланелевый костюм с узкой талией и рубашка из бледно-лилового шелка. Завершали наряд галстук из примулы и ультрамодные туфли из ледяной телячьей кожи. Он сидел там, мягко улыбаясь, и его правая рука непоколебимо направила полицейский «Смит и Вессон» 38 калибра прямо в живот Соло.
  
  У красавца была трубка. Он вынул ее изо рта и спросил: «Кто этот парень, Оле?» Сливочный голос сочетался с иссиня-черными кудрями и глазами.
  
  Лицо Кролика сказал: «Обыщи меня. Он прошел через окно».
  
  Соло сказал: «Меня привел аист. Теперь твоя очередь. Ты говоришь:« Значит, ты не будешь говорить, а? »»
  
  Он не получил его козу, чего и хотел Соло. Он сказал тем же ровным тоном: «Ты скажешь, прежде чем мы с тобой свяжемся. Держи пистолет, Оле. Вот ты, Пер, обыщи его».
  
  Ни разу не взглянув на Соло, он подошел к столу, сунул в портативный компьютер лист бумаги и начал печатать.
  
  Пер неохотно поднялся со стула. Он выглядел так, будто возмущался, что его трапеза прервалась. Он пробормотал: «Не занимайтесь забавными делами», и начал его обыскивать.
  
  Соло сказал: «У меня за поясом пистолет, а в правом кармане моих брюк триста крон или около того. Ни писем, ни бумаг, и я не помечаю белье. Так что покончим с этим. . "
  
  Внезапно за пределами дома раздался стук. Это звучало так, как будто кто-то опрокинул ящики с фруктами в сарае.
  
  Оле сказал: «Взрыв! Бери его пистолет, Пер, а остальное оставь». Не отрывая взгляда от Соло, он сказал красивому мужчине: «Лучше бы одному из нас выйти и посмотреть, значат ли что-нибудь этот скандал».
  
  Большой мальчик кивнул и отодвинул стул. «Останься с ним. Давай, Пер». Казалось, Пер была на все руки горничной.
  
  Настроение Соло поднялось. Это выглядело так, будто наконец-то начались перерывы. Когда Хэндсом был занят в другом месте, он был готов сразиться с Кроликом Питером, с ружьем или без ружья.
  
  Оле, должно быть, догадался о его мыслях. Он тихо сказал: «Десять футов - настоящий прыжок, мистер».
  
  "Какие?"
  
  «Я пытаюсь сказать тебе, что я, вероятно, просверлю тебя три раза, прежде чем ты дойдешь до меня. Честно говоря, друг, я бы ничего не пробовал».
  
  Свободной рукой он порылся в кармане пиджака и вытащил пачку «Королев». "Сигарета?"
  
  "Почему нет?"
  
  Он вытряхнул одну из упаковки, сунул ее в рот, нашел зажигалку. Он снял задницу достаточно долго, чтобы сказать: «Извини, мне пришлось сделать это таким образом, но ты поймешь, почему я не предлагаю тебе пакет».
  
  «Конечно», - сказал Соло. "Да, конечно." Он готовился к мимолетному шансу, который он мог предвидеть.
  
  Когда Оле поднес пламя зажигалки к сигарете, он нырнул.
  
  Оле выстрелил один раз, пуля обожгла плечо Соло, а затем он схватил его за лодыжки. Он резко дернул ногами назад и вниз. Его голова ударилась об пол, но он не уронил пистолет и не потерял самообладание.
  
  Когда Соло повернулся, чтобы схватить его, он яростно набросился на него, и его пятка задела кусок уха Соло. Боль и сила удара заставили Соло снова встать на корточки. Через долю секунды Оле перевернулся на спину, и Соло увидел, как пистолет снова поднимается.
  
  Он рванулся вперед, всем своим весом лег на руку Оле с пистолетом, прижимая ее. Затем он начал толкать колено в живот Оле, в то время как Оле ударил его по слабому уху свободным кулаком. Он был похож на кролика, но у него были кишки мангуста.
  
  Жаль, что здоровяк выбрал именно этот момент, чтобы вернуться.
  
  Соло слишком поздно заметил, что его сапог опускается в тень; он пытался катиться с ним. Внутри его черепа вспыхнули огни.
  
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Когда он очнулся, он лежал на софе и выглядел как птица, готовая к жарке. Его руки были зажаты за спину так сильно, что лопатки касались друг друга. Хлыст вокруг его запястий остановил кровообращение настолько, что его руки стали ощущаться как боксерские перчатки. Его лодыжки были связаны одинаково туго, и чуть ниже колен была пара витков веревки. У него были все признаки работы с кроличьим лицом. У него была такая плавная эффективность.
  
  Соло решил, что бороться бессмысленно. Было бы неплохо, если бы мужчины подумали, что он все еще отсутствует. Он лежал неподвижно и быстро прищурился.
  
  Красавчик вернулся к пишущей машинке, а Оле расслабился в одном из стульев. Сердце Соло согрелось, когда он заметил, что он сильно его испугал. Серая фланель потеряла свой шик, а бледно-лиловая рубашка превратилась в руины.
  
  Пер дрожал посреди пола. Соло прикинул, что при осторожности его ногти продержатся около получаса.
  
  К вечеринке присоединился новый мужчина, человек с таким лицом, которое писательницы обычно называют угрюмым. Он не мог пробыть там долго, потому что все еще был одет в спортивную куртку. Он сидел на столе и разговаривал с Кроликом.
  
  Пер вытащил пальцы изо рта и спросил: «Как время, Эйлер?»
  
  Красавчик взглянул на наручные часы. «Почти одиннадцать». Он продолжал щелкать по клавишам, и Соло хотелось, чтобы он остановился. Его голова раскалывалась.
  
  Пер жевал еще несколько пальцев, переводя подозрительные взгляды с Кроличьего Лица на новенького, затем снова на здоровяка. Внезапно он разразился: «Где, черт возьми, Босс? Он сказал, что будет здесь около девяти».
  
  Оле цинично ухмыльнулся. «Наверное, догнал новую цыпочку».
  
  "Черт побери!" Пер бросился в другой стул и закурил после двух попыток. «Он сказал, что будет здесь в девять, и он должен делать то, что говорит. Мне это не нравится. Что-то пошло не так».
  
  Оле сказал: «Не будь дураком. Его что-то задержало. Он ненадолго».
  
  Эйлер перестал стучать по пишущей машинке; он положил руки на стол и тихо сказал: «Держи себя в руках, Пер, или я дам тебе повод стонать. Ничего не случилось».
  
  Снова раздался лязг, и каждый удар клавиш, казалось, вбивал раскаленный молоток в мозг Соло. Он невольно застонал.
  
  Человек в пальто сказал: «Твой друг приходит сюда».
  
  Пер снова вскочил, его голос дрожал, как сопрано на благотворительном концерте в деревне.
  
  «Хорошо, хорошо», - завизжал он. «Все в порядке. Так зачем он шпионит?»
  
  Эйлер откинул стул. Он пересек комнату и ударил Пера вправо в челюсть со всеми его двести фунтов за ней.
  
  В сложенном виде. Его заботы на какое-то время улеглись.
  
  «Точно так же, - задумчиво произнес Кролик Лицо, - в нем что-то есть.
  
  Мужчина в спортивной куртке вмешался: «Слушайте!»
  
  Где-то в глубине дома мурлыкал зуммер.
  
  Лицо Кролика сказал: «Я пойду». Он открыл дверь, и Соло услышал, как он спускается по лестнице.
  
  Эйлер поднял маузер Соло, который лежал на столе. Предохранитель сработал, когда он поднялся. Несмотря на свое покерное лицо, Эйлер волновался.
  
  Рука темнокожего мужчины проскользнула под его дафлкот и вышла с черным курносым вальтером.
  
  Оба мужчины смотрели на открытую дверь, как пара котов у мышиной норы.
  
  Внизу послышались голоса, а затем смущенное шарканье ног, когда несколько мужчин поднялись по лестнице.
  
  Шаги достигли площадки. Темнокожий мужчина приподнял вальтер на дюйм, лицо его напряглось, губы приподняты.
  
  Вошел Кролик Лицо с серьезным видом. За ним шли Гарбридж и его милый приспешник Чарльз. По мнению Соло, это было все, что требовалось для завершения приятного дружеского вечера. Он чувствовал, что джига определенно закончилась.
  
  Майор коротко кивнул Эйлеру и мужчине в дафлкот, приподнял брови при виде артиллерийских орудий, оглядел комнату с видом офицера, осматривающего грязные бараки. Лежащего там, связанного, как мумия Тутанхамона, Соло нельзя было не заметить.
  
  Янтарные глаза сузились. Соло выдавил болезненную ухмылку.
  
  "Аа-ах!" - сказал Гарбридж. «У вас есть компания».
  
  - Мы с ним разберемся, - нетерпеливо сказал Эйлер. - Коптеры закреплены за Хорсенсом?
  
  Майор сказал: «Мы должны взлететь через час. Между тем, этот человек - осложнение».
  
  "Ты его знаешь?" - спросила Эйлер.
  
  Майор выглядел удивленным. «Да, конечно. И ты тоже, если бы ты сделал свое домашнее задание. Наполеон Соло - любознательный молодой человек, который уже сорвал несколько проектов Траша. Теперь, поскольку он был достаточно хорош, чтобы отдать себя в наши руки, без сомнения, мы». Я смогу убедить его рассказать нам кое-что, что будет полезно ".
  
  Эйлер неприятно рассмеялся. «Он будет говорить, хорошо». Он подошел к дивану, сжав кулак. Соло собрался с силами, чтобы принять это, хотя и не чувствовал себя в форме для грубых игр.
  
  Гарбридж протянул руку. «Еще нет. Нам есть что обсудить. Мы можем разобраться с Соло в другом месте. Он упрямый дурак, и сломать его, возможно, придется долго».
  
  «Можешь повторить это снова», - усмехнулся Соло, надеясь, что это прозвучало более уверенно, чем он чувствовал. У него была идея, что эти мальчики не станут подводить черту перед резиновыми дубинками. У сотрудников Thrush была репутация поклонников пыток .
  
  Эйлер задумался на минуту, затем повернулся к Лицо Кролика.
  
  «Вытащите его отсюда. Бьорн протянет вам руку. Отведите его в подвал».
  
  Никто из них не выглядел так, как будто они хотели эту работу, но Чарльз нетерпеливо рвался вперед. «Хорошо. Я его найду».
  
  Его партизанские руки обвились вокруг Соло, поднимая его так же легко, как ребенок берет котенка. Соло попытался ударить его, но короткоствольный удар заглушил его энтузиазм. Он стучал зубами, но не выбил его из колеи. После этого он перестал бороться. Он не собирался больше развлекать этих головорезов, если мог.
  
  Кролик Лицо пошел вперед с фонариком, и Чарльз не слишком осторожно следил за ним. Каждую секунду Соло ударялась головой о перила.
  
  У подножия Кролик Лицо открыл дверь под лестницей. Луч его фонарика показал пролет по каменным ступеням.
  
  Чарльз переместил Соло так, чтобы он оказался под мышкой. Вторую руку он протянул за фонариком.
  
  «Хорошо, приятель, - сказал он. «Иди на встречу. Я могу справиться сама».
  
  Кролик ухмыльнулся. «Не пугай его слишком сильно. Я хочу дать ему трещину позже».
  
  Чарльз стоял и прислушивался, пока не услышал, как другой мужчина подошел к комнате наверху и закрыл дверь. Затем он медленно спустил Соло по ступеням и аккуратно бросил его на бетонный пол.
  
  "Хорошо, приятель?"
  
  «Никогда не чувствовал себя лучше», - сухо сказал Соло.
  
  Чарльз усмехнулся.
  
  «Черт возьми! Вы не все испортили», - загадочно сказал он.
  
  Луч его фонарика попал перед ним вверх по лестнице. Соло остался в темноте, от которой пахло сыростью и холодом.
  
  Несколько минут он просто лежал неподвижно и расслабился настолько, насколько позволяли веревки вокруг его запястий и ног. Волны боли пульсировали по его черепу, а ухо, в котором пятка Кролика Питера задела его, ужасно пульсировало. В остальном все было не так уж плохо, потому что в его руках не осталось никаких чувств, а боль в руках была такой постоянной, что он почти не замечал этого.
  
  Прижавшись щекой к холодному бетону, что, казалось, немного помогло, он лежал и думал. Если бы Чарльз оставил дверь подвала незапертой, у него было больше, чем даже шансов сбежать. Учитывая определенное количество времени и отсутствие помех, избавиться от нескольких веревок не составит особого труда - при условии, что человек, который связывает их, не пренебрегает, чтобы обернуть пару дюймов кишки или шелка вокруг больших пальцев. Это немного лишнее обездвижит самого Гудини.
  
  Соло дал себе еще минуту или две, затем поерзал, пока не нашел подножие ступенек. Когда он начал двигаться, его колени ударились о какой-то маленький твердый предмет, который при перемещении металлически загремел, но Соло был слишком занят, чтобы гадать, что это такое.
  
  Найти ступеньки в кромешной тьме было не так-то просто. Когда он, наконец, сделал это, ему пришлось взять тайм-аут, чтобы снова прийти в себя. В конце концов, используя ступеньки как точку опоры, ему удалось подняться на ноги.
  
  Следующим шагом было наклониться вперед, опустив руки на бедра, пока руки не оказались за коленями. Было очень больно, как и бетонный пол, когда он с трудом сел.
  
  Соло снова отдохнул, а затем приступил к работе над тяжелой частью, которая заключалась в подведении коленей к подбородку и работе ступней между руками. Наконец-то он это сделал, и, снова держа руки перед собой, все остальное было легко. Кроличий Лицо или кто-то еще использовал простые узлы на запястье, а у Соло были отличные зубы.
  
  Когда крови хватило на его руки, чтобы их можно было использовать, Соло снял плетки со своих ног и лодыжек.
  
  Его карандашный фонарик все еще был в кармане. Он послал тонкий луч по полу в поисках металлического предмета, который ударился коленями. Он надеялся, что это может быть большой болт или какой-нибудь другой тупой инструмент, который поможет выбраться, если он встретит сопротивление.
  
  Это было не так. Это был приземистый черный автоматический пистолет. И, как Соло мог видеть по отметинам в пыли. он лежал в нескольких дюймах от того места, где его бросил уродливый мопс майора.
  
  Соло подошел и поднял его, внимательно изучив. Эта сталь тускло блестела, и на ее поверхности была тончайшая масляная пленка. Приклад был чистым и отполированным. На этом грязном полу он пробыл недолго.
  
  Был только один ответ. Чарльз, должно быть, оставил его там.
  
  Соло нажал кнопку в пятке приклада и вытащил магазин. Он был полностью снаряжен 9-мм снарядами.
  
  Снова забрав клип домой, Соло задумался о Чарльзе. Он нанес удар по челюсти. Это сильно встряхнуло Соло, но даже слабый стук этого похожего на окорок кулака должен был уложить его спать на неделю.
  
  Почему ему так хотелось самому затащить Соло в подвал? И что он имел в виду под загадочной трещиной насчет того, чтобы «убрать» его?
  
  С другой стороны, если он достаточно беспокоился о благополучии Соло, чтобы оставить ему пистолет, почему он не завершил работу, освободив его?
  
  Соло сдался. Он подумал, что размышления о подобных проблемах - вот что привело хороших людей в психиатрические отделения. Кроме того, ему нужно было подумать о более срочном. Инстинкт заставлял его уйти, пока все идет хорошо, и его фонарик сочувственно осветил стены подвала в поисках второго выхода. Тупица не менее настойчиво побуждала его подняться наверх и послушать совещание, чтобы не услышать что-нибудь полезное.
  
  Мысль о том, чтобы попасть в руки банды наверху, не была заманчивой. Он был достаточно избит для одного вечера. Ему платили именно за такие вещи, но не было закона, который предписывал бы ему получать от этого удовольствие.
  
  Затем, ни с того ни с сего, он подумал о Норе Бланд.
  
  Он вздохнул и начал подниматься по ступенькам.
  
  Дверь подвала распахнулась, когда он повернул ручку, и он осторожно вошел в холл. На этот раз он добрался до площадки незамеченным, хотя был и неприятный момент, когда шаткая ступенька заскрипела под его весом. Держась поближе к стене, он прокрался к комнате, где проходило собрание.
  
  Голос майора отчетливо доносился из-за двери. Он говорил очень медленно, повторяя предложения.
  
  «Входи, Аид… Входи, Аид…»
  
  Что-то пришло нормально. Произошел гигантский дрожащий взрыв, от которого Соло пошатнулся, и затем он оказался посреди ливня из штукатурки и пыли. Судя по последовавшему грохоту, весь фасад дома обваливался.
  
  В комнате мальчики потеряли спокойствие. Соло услышал крик Эйлера: «Включите свет, почему вы не можете? Включите его».
  
  Кто-то еще прорычал: «Как, черт возьми, я могу? Перегорели предохранители».
  
  Дверь комнаты была распахнута, и Соло ослепил свет фонарика. Он не знал, кто за этим стоит, и не стал ждать, чтобы узнать. Он упал и выстрелил одним движением. Когда он нажал на спусковой крючок, Лицо Кролика закричало: «Соло!»
  
  Потом свет погас. Тело упало на пол.
  
  Соло прижался к стене возле двери. Из тьмы вырвались вспышки пламени. Пули попали в противоположную стену и срикошетили с звенящим воем.
  
  Затем наступила тишина.
  
  Это выглядело как тупик. Соло не могло ни войти, ни выйти. Ни одна из сторон не хотела рисковать светом, который мог бы выстрелить.
  
  Затишье не могло длиться больше нескольких секунд, но казалось, будто часы. Его разбило стекло и крик майора: «Окно!»
  
  Коротко зазвенели орудия разных калибров. Затем люди в спешке ворвались в дверь. Соло разрядил пистолет в направлении лестницы, никогда не обучаясь не стрелять в бегущих птиц.
  
  Снизу прозвучало три выстрела. Потом снова тишина.
  
  Соло лежал на месте, прижатый к стене. Это не было героическим - но пустой пистолет требует осторожности.
  
  В комнате послышались шаги. Луч фонарика плясал в сторону дверного проема. Он развернулся вокруг покрытой штукатуркой площадки и остановился на Соло, когда он готовился к летному захвату.
  
  Голос Ильи Курякина мягко сказал: «Мышь?»
  
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Соло мог видеть его только как призрачную фигуру, но что-то, казалось, подсказывало ему, что Илья будет таким же спокойным и ухоженным, как всегда. С его волосами, залитыми штукатуркой, с побитым лицом и одеждой, подходящей для старьевщика, Соло чувствовал себя в невыгодном социальном положении.
  
  «Давайте вернемся к этому позже», - сказал он. «Прямо сейчас я не в форме для спора. Как ты вообще сюда попал?»
  
  «Лестница. Мы оцепили это место в течение последних двадцати минут. Если бы вы не начали стрельбу, мы бы присоединили кучу их. Теперь Господь знает, что собирается сказать мистер Уэверли. Вы же знаете, как Уэверли ненавидит беспорядок ".
  
  Соло с горечью сказал: «Беспорядок!»
  
  Илья снова направил вспышку в комнату. "Посмотреть на себя."
  
  Это определенно не было сценой домашнего счастья. Лицо Кролика растянулось у двери, оторвав половину головы. Эйлер, находившийся в центре сцены, рассеянно ухмыльнулся разбитому потолку с голубой дырой между глазами. Кучка дафлкот в луже крови олицетворяла все, что осталось от мрачного Бьорна.
  
  Поддельный книжный шкаф распахнулся, обнажив передатчик, по которому майор вел передачу, когда взрыв сковал его технику. Сам майор вместе с Чарльзом и Пером, очевидно, сбежали. По какой-то причине Соло был очень доволен Пером, который не считал его заговорщиком.
  
  Илья начал собирать со стола плоды печатного труда Эйлера. Он с сожалением сказал: «Нет, мистер Уэверли совсем не обрадуется. Что, черт возьми, вы здесь делали?»
  
  «Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Я думал, ты все еще в Нью-Йорке».
  
  «Скорее двуличие старика», - сказал Илья. «Я прилетела на рейс после твоего, чтобы поработать с Карен. Она получила информацию об этом месте сегодня днем».
  
  «Жаль, что ты не пришел раньше», - сказал Соло. «Ты мог бы спасти меня от горя».
  
  Мистер Йоргенсен поднялся по лестнице. На голове у него была темно-серая квадратная шляпа-федора и потертый коричневый плащ. Он мог бы быть мелким служащим банка - только банковские служащие обычно не носят пистолеты-пулеметы. Он сказал Соло: «В коридоре есть еще один. Сомневаюсь, что он протянет, пока скорая помощь не приедет, но он все еще в сознании. Он просит тебя».
  
  "Вы получили другие?"
  
  «Один. Маленький человек. Я думаю, это мелкое преступление».
  
  «Это будет Пер», - подумал Соло. Не повезло до последнего. Он сказал: «Хорошо. Мы придем».
  
  У подножия лестницы фонари создавали лужу света, в которой пара датчан работала над третьим мужчиной. На полпути Соло понял, что это Чарльз.
  
  Его уродливое лицо было белым и блестело от пота, но он сумел усмехнуться, когда увидел Соло.
  
  «Улло, Удини», - прохрипел он. «Я бы не ... был на твоем месте ... когда Хозяин ... состарился с твоей стороны».
  
  Соло опустился на колени. Его рука сомкнулась на узловатой лапе Чарльза. Он мягко сказал: «Кто ты?»
  
  Чарльз с болью сказал: «Извини, дружище… Собрал меня как можно лучше… Я, должно быть, загрохотал меня…»
  
  "Гарбридж?"
  
  "Да." С усилием ему удалось приподнять голову. «Не вини себя… Сражайся с ясностью…»
  
  Его глаза закрылись. Один из датчан смочил тампон и провел им по пересохшим губам.
  
  Чарльз попробовал еще раз. "Ты там… чувак?"
  
  "Я здесь."
  
  «Скажи моей мафии… МИ-7… Ан''Удини…» Губы храбро скривились от желтых сломанных зубов «… Ты все неправильно сказал мне…»
  
  «Я позабочусь об этом», - пообещал Соло. Но Чарльза это больше не волновало.
  
  * * *
  
  После нескольких часов сна и душа Соло появилась в офисе Paramount Products на Гаммел-Странд. На нем был приличный костюм и свежее белье, но с лицом он ничего не мог поделать.
  
  Блондинка все еще была у коммутатора. Она сказала: «Почему, мистер Соло! Вы наткнулись на фонарный столб?»
  
  «Милый пирог, - сказал он, - бывают моменты, когда твой юмор сияет. Это не один из них. Скажи своему боссу, что я здесь».
  
  Она выпрямилась, как будто он ударил ее по лицу. Ее большие глаза стали жесткими. Она сказала: «Войдите, пожалуйста. Мистер Йоргенсен ждет».
  
  В комнате их было трое: мистер Йоргенсен, Илья и Карен. На Карен была школьная форма, потертый черный свитер, брюки и выцветший синий анорак.
  
  Мистер Йоргенсен не стал терять время на предварительные испытания. Он сказал: « Gjort Gerning staar ikke tel at aendre. Как вы говорите,« бесполезно плакать из-за пролитого молока ». Гарбридж исчез. Некоторые из тех, кто мог быть полезен, мертвы. Теперь мы должны посмотреть, что у нас есть и что мы можем делать дальше ».
  
  «Ну, по крайней мере, мы знаем, куда они шли, - сказал Соло. «До того, как вы пришли и разогнали вечеринку, они все собирались вылететь на вертолете в место под названием Хорсенс - если это что-то для вас значит».
  
  «Хорсенс, - наставительно сказал г-н Йоргенсен, - это промышленный город с населением около тридцати восьми тысяч человек на восточном побережье Ютландии. Здесь есть завод по производству велосипедов и другой завод по производству телевизоров, радиоприемников и магнитофонов. также большой мясной кооператив. Я не понимаю, зачем Гарбриджу захотелось туда пойти ».
  
  «Я не знаю», - сказал Соло. «Это место, которое Thrush мог бы выбрать для одного из своих сатрапов. Связь радио и электроники очень интересна».
  
  «Но как они могли сделать летающие тарелки в таком городе?» Карен возразила. «Для этого потребуется огромная фабрика, и все будут знать об этом и говорить». Она улыбнулась. «Датчане не могут не говорить».
  
  Илья сказал: «Фабрика находится не в городе. Фильмы, которые принесла Нора Бланд, очень ясно показывают это. Вся деятельность происходит в лесистой, холмистой сельской местности. Но вот что странно. На некоторых кадрах изображены рабочие в спецодежде и вооруженная охрана. - но не видно ни здания, ни даже большого дома ".
  
  Карен засмеялась. «Вы предлагаете, чтобы они делали вещи на открытом воздухе - или зарывались в землю, как кролики?»
  
  Внезапно в мозгу Соло зазвонил звонок.
  
  «Ей-богу! Я думаю, вы попали в цель», - сказал он. «Незадолго до того, как воздушный шар взлетел, Гарбридж пытался установить радиосвязь. Он звал:« Входи, Аид. Входи, Аид »».
  
  Йоргенсен повторил: «Аид. Преисподняя. Конечно, подземная фабрика, вроде тех, что немцы использовали во время войны. Это действительно имеет смысл».
  
  «Были ли у них такие фабрики здесь, в Дании, во время оккупации?»
  
  "Они сделали, хотя я не слышал ни о чем в Ютландии".
  
  Илья тихо сказал: «Но Гарбридж был сотрудником, не так ли? Я думаю, мы должны поехать в Хорсенс».
  
  * * *
  
  Недалеко от здания Paramount Products находился бар, который выглядел так, как будто он был там сто лет. Соло вошел, рухнул на стул и заказал «Карлсберг».
  
  В отсутствие других посетителей бармен был склонен болтать, но Соло не был настроен на шутки. Он был краток, и человек с оскорбленным видом вернулся к полировке стойки.
  
  Соло допил вторую порцию пива, когда вошла Гютте. На ней было тяжелое красное пальто с дешевым меховым воротником. На ее светлые кудри по-крестьянски повязан платок. Она села рядом с Соло, заказала «Туборг» и порылась в сумке в поисках сигарет.
  
  Соло передал ей свою пачку «Королев» и положил на стол три кроны пива.
  
  Она бросила на него застенчивый взгляд поверх стакана и сказала: «Почему, мистер Соло! Это великодушие».
  
  Соло проворчал: «Прекрати комедию. Теперь ты большая девочка».
  
  Она сделала большой глоток, поставила стакан и снова порылась в сумке в поисках зажигалки. Она закурила сигарету, втянула дым глубоко в легкие, выдохнула его через ноздри двумя тонкими струйками. Она все время смотрела прямо перед собой.
  
  Когда она заговорила снова, ее тон изменился. Она мягко сказала: «Хочешь поговорить об этом, Наполеон?»
  
  «Нет, спасибо. Я не в настроении для юмора. Выпей еще пива».
  
  "Я не смеюсь." Она повернулась на стуле к нему лицом. Ее рука легла на его. Это было дружелюбно.
  
  Она сказала: «Слушай, брат. Я занимаюсь этим делом, наверное, дольше, чем ты - чертово зрелище дольше, чем я думаю. Ты думаешь, мне нравится делать изнаночные и простые слова на этом проклятом коммутаторе? Смотри!»
  
  Она поправила светлые кудри через шарф. Ее лоб был обожжен глубокими рваными шрамами, перекрещенными, как железнодорожные пути. Она отпустила волосы, медленно сняла тонкие перчатки, которые носила даже в офисе, и протянула руки. Это были обугленные, лишенные плоти когти.
  
  «Сувениры из дрозда», - сказала она. «Вот тогда я потерял свой девичий смех».
  
  Пока Соло пытался справиться с болезнью в животе, она соскользнула со стула и пригладила волосы на место. «Давай вытащим тебя отсюда, пока я не начал плакать в пиве. Я хочу поговорить с тобой».
  
  Они спустились к набережной и остановились, глядя на Индерхавн, свинцовый в зимнем солнечном свете. Выше по течению двигалось большое грузовое судно, его черные борта были покрыты ржавчиной. Некоторые из членов экипажа собрались на корме, впервые увидев порт приписки, возможно, за несколько месяцев. Парень в толстом свитере и белой шапочке помахал Гютте. Она помахала в ответ, и мальчики присвистнули на двух нисходящих нотах. Один сложил ладони и что-то крикнул. Все, что они поймали, было «тони… ай». Но об остальном они могли догадаться.
  
  Гютте сказал: «Я знаю все, что происходило сегодня утром - и прошлой ночью. Это часть моей работы - отслеживать и записывать все обсуждения во внутреннем офисе. Наполеон, ты должен найти эту фабрику».
  
  Он ухмыльнулся. «Это будет легкая работа. Если бы мы только знали, с чего начать».
  
  Она сказала: «Я не думаю, что вы найдете ответ в Хорсенсе. Это то, что я хотела вам сказать. Я думаю, вам следует отправиться в Орхус. Там есть человек - старый боец ​​Сопротивления». Она вынула из кармана пальто конверт. «Вот его имя и адрес. Сходите к нему. Если бы у немцев были подземные фабрики в Ютландии, он бы знал о них».
  
  Соло сказал: «Зачем рассказывать мне ? Почему ты не рассказал об этом Йоргенсену?»
  
  Она пожала плечами. «Мистер Йоргенсен не принимает советы с радостью. К тому же… когда я получила их», - она ​​коснулась своего покрытого шрамами лба, - «Я была с такими же другими траеклодами - болваном - как ты. Он не вернулся…»
  
  Она резко повернулась и быстро двинулась по Хавнегаде.
  
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Самолет SAS приземлился в аэропорту Тирструп через сорок пять минут после вылета из Копенгагена. Легкий снегопад прорезал сумерки, когда Соло забрался в такси, чтобы пробежать двадцать две мили до Орхуса.
  
  "Ваш первый визит?" Голос водителя имел наклонную ютландскую интонацию, почти как уэльсскую.
  
  Соло сказал: «Да».
  
  "Американец?"
  
  "Да."
  
  «Вам следует приехать сюда летом. Крупнейшее празднование Четвертого июля за пределами Соединенных Штатов».
  
  "Как придешь?"
  
  «Не спрашивайте об этом. Все, что я знаю, каждое Четвертое июля тысячи датских американцев и их семьи собираются вместе на холмах Ребилд - это примерно в сотне километров отсюда - и по-настоящему балуются. Мистер. И для бизнеса тоже. " Он как бы хмыкнул. «Однажды я получил плату за проезд - техасец - дал мне сто долларов, чтобы отвезти его туда и обратно. На несколько долларов больше он мог бы взять такси».
  
  Он высадил Соло в Ла Тур , тихом, но отличном мотеле на окраине Орхуса. Он сказал: «Здесь с вами будут обращаться, и еда замечательная. И если вы хотите заняться бизнесом в городе или посмотреть немного ночной жизни, например, Den Blaa Fugl - это The Bluebird, и он открыт до 5 утра. - такси довезет вас за пять минут ".
  
  Соло зарегистрировался, и черноволосая горничная отвела его в десятую каюту. В нем были две односпальные кровати, встроенные шкафы, прикроватная тумбочка, письменный стол и неизбежное радио. Смежная дверь вела в маленькую душевую.
  
  Соло принял душ, побрился и сменил костюм. Затем он запер дверь, включил радио и вынул из чемодана крохотный черный прибор. Это было похоже на экспонометр Вестона. Он повернул калиброванный циферблат, нажал кнопку и тихо позвал: «Входи, Шут».
  
  Голос Ильи ответил: «Шут здесь».
  
  "Что нового в Хорсенсе?"
  
  Илья сказал: «До сих пор нет никаких следов наших друзей. Карен все еще ищет. Но вот странная вещь. Слышали когда-нибудь о человеке по имени Сондер?»
  
  "Нет."
  
  «Он главный специалист по электронике, прикрепленный к одному из заводов здесь. И он пропал. Три дня назад вышел из офиса, чтобы присутствовать на конференции, и исчез. Он так и не попал на конференцию. Его жена в отчаянии».
  
  "Полиция?"
  
  «Они работают над этим, - сказал Илья, - но пока ничего не придумали. Никаких свидетелей. Кажется, этого человека никто не заметил с той минуты, как он вышел из офиса».
  
  Соло сказал: «Дайте мне картинку здесь».
  
  Он прервал контакт.
  
  * * *
  
  Одна из звездных туристических достопримечательностей Орхуса - Ден Гамле Би (Старый город). Это собрание таунхаусов и магазинов, в основном из Орхуса и Ольборга, но также и из других частей Дании, было создано почти случайно в 1909 году, когда доктор Питер Холм переехал и перестроил в городе купеческий дом 1597 года, чтобы разместить его историческую часть. Орхусской национальной выставки. Это был первый случай в Дании, когда исторический городской дом был пересажен таким образом.
  
  После выставки дом был снова перенесен в 1914 году на его нынешнее место в Ботаническом саду, и постепенно Холм окружил его уникальной коллекцией из пятидесяти трех старинных зданий, чтобы зарабатывать на жизнь, обитая отголоском прошлого. Многовековые магазины и дома выстроились вдоль мощеных улиц, есть почта с собственными марками и штемпелями и даже дилижанс, который ежедневно курсирует по городу.
  
  Когда Соло въезжал в старый город с Вестер-алле, тонкая россыпь снега на высоких покатых крышах придавала улицам вид рождественской открытки. Он перебрался через деревянный мост через ручей, где безутешно переваливались утки по льду, и подошел к дому, который искал. Кованая вывеска над дверью сообщала, что резидент был часовщиком, но человек, который ответил на стук Соло, больше походил на профессора университета.
  
  Он был маленьким и худощавым, а его кожа была цвета старого пергамента. Тонкие белые волосы спадали с высокого лба. Почти поразительно голубые глаза пристально смотрели из-за очков в тяжелой оправе. На нем была коричневая вельветовая куртка, фланелевая рубашка в красную клетку и серые брюки без шва. Его ноги были обуты в тапочки из моржовой кожи с загнутыми вверх остриями.
  
  Он вежливо сказал : «Годдаг, Годдаг!
  
  "Мистер Соренсен?"
  
  " Джа."
  
  "Вы говорите по-английски?"
  
  «Я делаю. Но только медленно».
  
  Соло сказал: «Хорошо. Я передаю тебе привет от Гютте из Копенгагена».
  
  Соренсен осторожно сказал: «В Копенгагене много Güttes, друг мой».
  
  «Она сказала, что тебе понравилась эта мелодия». Соло насвистывал первые такты Trumpet Volternal .
  
  Голубые глаза загорелись, и пергаментное лицо расплылось в широкой улыбке. «Ах! Гютте». Он широко распахнул дверь. "Входи, мой друг. Добро пожаловать!"
  
  Комната была с низким потолком, но прекрасных пропорций. Старая тиковая мебель блестела в свете окон, заваленных растениями. Огромная старомодная цилиндрическая печь в одном углу излучала почти тропическое тепло.
  
  "Садитесь, пожалуйста." Соренсен был явно рад видеть гостя. «Так как же моя прекрасная Гютте? Она здорова, да? Но сначала мы должны выпить». Он зажег свечу приветствия и поставил ее на старинный стол. «Вы, конечно, будете пить пиво. Наше пиво Jutland очень хорошее. Или, может быть, Cherry Heering?»
  
  «Пиво будет хорошо».
  
  "Хороший." Соренсен прошел на кухню, вернулся с двумя бутылками лагера Церера и высокими стаканами в форме тюльпанов. Он открыл коробку сигар Obel и поставил ее возле кресла Соло.
  
  Они прошли ритуал скаалинга. Затем Соренсен спросил: «Вы, конечно, знаете значение мелодии, которую вы насвистывали?»
  
  «Мне сказали, что ты его узнаешь».
  
  «Это была - как вы это называете? - мелодия Сопротивления здесь, в Дании. Это означает, что Гютте послал вас не только для того, чтобы привести меня Хильзенер , чтобы узнать о моем здоровье».
  
  "Боюсь, что нет." Соло быстро изложил свою миссию.
  
  Соренсен слушал без перерыва. В конце он сказал: «Мы, конечно, знаем этого человека Гарбриджа. Мы должны были принять меры. Но он был умен. И доказательства против него были неубедительными. Даже в худшие времена мы не относились к жизни человека легкомысленно. в его случае, возможно, наша нежность была ошибкой.
  
  «Что касается ваших летающих тарелок… Я слышал истории. Кто не слышал? Но я ничего не видел и, признаюсь, я не верил рассказам. При определенных обстоятельствах, - он улыбнулся и многозначительно поднял свой стакан, - мужчины также сказали встречи с троллями и гоблинами ".
  
  «Но нельзя снимать троллей», - сказал Соло. «У нас есть фотографии блюдца. Они существуют. Мы предполагаем, что они производятся на подземном заводе где-то здесь, в Ютландии. Вот почему я здесь».
  
  Соренсен кивнул. «Один из старых немецких военных заводов». Он затянулся сигарой, нахмурившись. «Между Орхусом и Хорсенсом было такое место. Возможно…»
  
  Соло сказал: «Этот персонаж, Сондер. Вы его знаете?»
  
  «Сондер? Да, я встречался с ним. Он работал во время оккупации с коммунистической группой. Не заблуждайся, мой друг: наши датские коммунисты были храбрыми и преданными борцами в те дни. Сондер был блестящим человеком, но идеалистом - и тому подобное. много идеалистов, опасно. Я сомневаюсь, что его исчезновение было непроизвольным. Такая организация, как этот Траш, могла бы апеллировать к его нетерпению, чтобы изменить мир. Ему не нужно было бы особых убеждений, чтобы присоединиться к ним ».
  
  «Но какая от него польза? Для такого рода проектов вам понадобится специалист по реактивным технологиям, а не специалист по электронике».
  
  Соренсен покачал головой. «Эти объекты, если верить сообщениям, летают совершенно бесшумно. Это часть их ужаса. Но реактивные самолеты производят много шума. Я думаю, что более вероятно, что такая машина, как летающая тарелка, должна будет использовать магнитные поля сила, возможно, задействуя электричество ионосферы. Такая вещь кажется невозможной - но в разработке такого рода двигательной установки человек со способностями и опытом Зондера был бы бесценен ».
  
  «Но взрывы? Наши фильмы показывают взрывы».
  
  Соренсен сказал: «Машины все еще находятся на экспериментальной стадии. У них могут появиться дефекты в полете. В таком случае, что может быть лучше для уничтожения улик, чем взорвать их?»
  
  Он встал. «Друг мой, есть только один способ узнать то, что мы хотим знать. Завтра мы с тобой осмотрим фабрику. А пока давайте откроем еще пару бутылок нашего хорошего пива и расслабимся».
  
  "Завтра?" - повторил Соло. "Но-"
  
  Соренсен весело указал в окно на засыпанное снегом небо. «Сегодня даже тарелки не полетят», - сказал он.
  
  * * *
  
  Когда Соло вернулся в Ла Тур, он обнаружил, что Илью и Карен ждут в его комнате.
  
  Илья сказал: «Мы нарисовали пробел в Хорсенсе. Сондер, кажется, растворился в воздухе, и если Гарбридж был там, то его никто не видел. Вот фотография Сондера». Он протянул Соло фотографию.
  
  Очевидно, это была официальная фотография, вероятно, сделанная для личного кабинета электронной компании. На нем был изображен мужчина лет пятидесяти пяти, с тонким лицом, чисто выбритым, с темными волосами, отступающими от высокого лба. Глаза, смотрящие прямо в камеру из-за толстых круглых очков, были мягкими, но рот представлял собой тонкую линию, изгибающуюся вниз по углам. Между бровями было две глубокие вертикальные трещины.
  
  «Он выглядит довольно безобидным», - сказал Илья. "Как вы думаете, что с ним случилось?"
  
  Соло сказал: «Если моя информация верна, он присоединился к Thrush по собственному желанию. Соренсен думает, что это тот вид каперсов, который ему понравится».
  
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Уже совсем рассвело, когда Соренсен подъехал к Ла-Тур на старинном крытом фермерском грузовике. Рядом с сиденьем водителя стоял двуствольный двенадцатиступенчатый. На Соренсене была вязаная рыбацкая шапка, спортивная куртка и тяжелые резиновые сапоги. Он указал на автомобиль и сказал: «Он не выглядит элегантным, но едет хорошо. И куда бы мы ни пошли, он вызовет меньше комментариев, чем умный автомобиль».
  
  Он сел за руль, и Соло сел рядом с ним. Карен и Илья съежились на груде мешков в кузове грузовика. Соренсен извиняющимся тоном сказал: «Если бы я знал, что с нами будет какая-то дама, я бы, конечно, устроился лучше».
  
  Карен закурила одну из своих торпедообразных сигар и прижалась к Илье ближе. «Пожалуйста, - радостно сказала она, - не беспокойтесь об этом. Когда я присоединилась к этому бизнесу, я перестала быть леди».
  
  «И это, - сказал Илья, - самое обнадеживающее, что я слышал сегодня утром».
  
  Они направились на запад из Орхуса по шоссе Хернинг и вскоре увидели заснеженные холмистые пейзажи, которые напомнили Соло холмы Сассекса.
  
  Соренсен сказал: «Эта страна хранит много воспоминаний. Это дорога в Силькеборг. В семи милях от города, на холмах Хорбилунде, немцы убили поэта Кая Мунка за то, что он выступал против них с кафедры. Они стреляли он упал, как собака в придорожной канаве. Каменный крест теперь отмечает это место ».
  
  Он широко замахал свободной рукой. «Здесь дикая местность - все озера и поросшие вереском холмы. Отличная территория, на которой можно заниматься своими делами. Несомненно, именно поэтому немцы выбрали ее для своей секретной фабрики. Это определенно не из-за легкости доступа или работая. Даже с рабским трудом у них было много трудностей ". Он посмеялся. «Мы, конечно, пытались добавить к ним свои маленькие возможности».
  
  "Что они делали?" - спросил Соло.
  
  «Это, - сказал Соренсен, - и делает меня интересным ваш нынешний поиск. Завод занимался ракетными исследованиями. Именно там они производили детали для V2».
  
  "Вы думаете, что Thrush все еще использует их оборудование?" - спросил Илья.
  
  Он покачал головой. «Сомневаюсь. Мы взорвали всю стену холма. Трудно поверить, что что-то может остаться».
  
  Он повернул колесо. Грузовик свернул на пересеченную второстепенную дорогу и начал подъем по густо заросшей лесом местности. Сквозь пролом между деревьями Соло мельком увидел пустынное, окаймленное тростником озеро, серое от толстого льда.
  
  Грузовик сбавил скорость. Соренсен сказал: «Теперь посмотрим. Мы приближаемся к месту старой фабрики. Я не буду останавливаться, но я думаю, что в качестве меры предосторожности вам следует спрятаться».
  
  Через несколько секунд Соло воскликнул: «Смотри!» и указал на большой белый шрам, который выглядел так, будто гигантская рука разорвала склон холма. На пути легкорельсового транспорта, уходившего в черный туннель, стояли краны и снасти, ослиный паровоз и открытые вагоны. Высокий проволочный забор отделял дом от дороги. Двое здоровенных мужчин вышли из бетонного сруба у ворот и с подозрением наблюдали, как мимо проезжает грузовик.
  
  Соренсен сказал: «Они превратили это место в меловую шахту. Вы знаете, эти холмы из твердого известняка».
  
  «Вы когда-нибудь видели меловую шахту, которую нужно было защитить электрифицированным забором?» - спросил Соло. "Или блокпост с пулеметными портами?"
  
  «Это не ускользнуло от меня, мой друг. Но можете ли вы придумать лучшее« прикрытие »? Кто будет подвергать сомнению такую ​​невинную деятельность?»
  
  Соло сказал: «Вопрос в том, как мы собираемся попасть в это место? Этот забор будет нелегко разобрать».
  
  Соренсен усмехнулся, но ничего не ответил. Пройдя несколько километров по дороге, он загнал грузовик во двор небольшой фермы и заглушил двигатель. Он сказал: «Теперь можешь спускаться».
  
  Невысокий коренастый мужчина с бородой, как викинг, поспешно выбежал из дома с протянутой рукой. Он закричал: « Велком! Велком! », Как если бы он действительно имел это в виду, и, не дожидаясь представления, энергично пожал руки каждому члену группы.
  
  Соренсен сказал: «Это Вигго Якобсен, старый товарищ Сопротивления. Как вы видите, он ждал нас. Было бы неразумно возвращаться мимо карьера с пустым грузовиком, поэтому Вигго загрузит его для нас. Я не знал, что мы должны найти, но я не рискую. Теперь - они невинные добытчики мела, а мы невинные фермеры, а? "
  
  Вигго расхохотался. «Кнуд, мы всегда были невиновны, нэ? Но войди в дом, пожалуйста. Здесь холодно, и выпить не помешало бы. Кроме того, моя жена приготовила немного еды».
  
  Он прошел в большую гостеприимную гостиную. Уже было весело с июльскими украшениями. На каждой картинной раме, на каждом карнизе стояли или сидели маленькие ниссеры - гномы в серых мундирах с красными капюшонами, которые в канун Рождества приносят подарки датским мальчикам и девочкам. Там были гирлянды и короны из еловых, красных восковых свечей и длинные верёвки миниатюрных датских флагов. Большая соломенная коза, почти в натуральную величину, стояла возле еще не украшенной елки.
  
  Прекрасная женщина с волосами цвета спелой пшеницы пришла из кухни, неся миску с дымящимся июля пунш. Она поставила миску на стол рядом с подносом со сморребродом. Затем она сказала: « God Dag og Velkom! » И пожала руку.
  
  Вигго сказал: «Это моя жена, Эльза. Ак! Она не говорит по-английски, но я могу вам сказать, она хорошо готовит». Он снова рассмеялся.
  
  Остальная улыбнулась ему, разлила кулаком по бокалам и указала на поднос со сморребродом. «Пожалуйста, - сказала она. "Есть."
  
  Она сказала мужу что-то по-датски и вышла из комнаты.
  
  Кнуд Соренсен сказал: «Она по-прежнему осторожна».
  
  Вигго сказал Соло: «Раньше она была медсестрой в Копенгагене. Днем она была медсестрой, а ночью саботажником. Гестапо подобрало ее». Его веселое лицо потемнело. «Друзья мои, они полностью вылечили ее. Но она не сломалась. Только по этой причине некоторые из нас сегодня живы».
  
  Карен сказала: «Смелая женщина».
  
  Он слегка поклонился и поднял к ней свой бокал. «Насколько я понимаю, Фрокен, это тоже должно быть сказано о тебе».
  
  Он повернулся к Соренсену. «А теперь, Кнуд, что это за тайна? Почему я должен прервать работу, чтобы загрузить ваш грузовик мешками с соломой? И почему вы привели этих хороших людей, чтобы увидеть меня так внезапно?»
  
  «Это, - сказал Соренсен, - не моя история. Вы можете говорить свободно, мистер Соло. И нам понадобится помощь Вигго».
  
  Соло еще раз рассказал о событиях, которые привели их к этой ферме в Ютландии. Вигго слушал тихо, но с растущим возбуждением. В конце он хлопнул себя по колену с рапортом, как из пушки, и воскликнул: «Конечно! Туннель!»
  
  Кнуд с тревогой спросил: "Это все еще в порядке?"
  
  "Вы увидите". Он повернулся к остальным. «Когда немцы были здесь мы тоже хотели посмотреть , что они делают. Так что мы сделали себе туннель прямо в завод. Когда мы узнали , что мы хотели, мы разместили несколько зарядов и бум -no больше завода. Но туннель остался невредимым. Он еще там ».
  
  "Хороший!" Кнуд встал и осушил последний удар. "Давайте взглянем."
  
  Фермер надел тяжелую дубленку. Он подошел к бюро, открыл ящик и вынул 9-мм автомат «Маузер» и три полных обоймы с боеприпасами. Он положил зажимы в левый карман пальто, а пистолет в правый. Он выглядел таким же счастливым, как мальчик, выходящий на первое свидание.
  
  Они остановились во дворе, чтобы Соренсен забрал в грузовике ружье. Затем Вигго направился к длинному, безупречно чистому сараю, где царило сладкое дыхание дойных коров, стоявших в стойлах.
  
  В дальнем конце сарая в бетонный пол вбивалась квадратная плита. Он был так красиво подогнан, что трещины были едва заметны. Вигго прижал руку к стойке для инструментов на стене, и плита бесшумно упала вниз, словно уравновешенная. Они увидели в темноте полости первые ступеньки стальной лестницы. Влажно дул холодный воздух.
  
  Вигго достал фонарик. «Я пойду первым, - сказал он, - чтобы убедиться, что все в порядке. Есть двадцать ступенек, и тогда вы будете на твердой земле. Вы можете стоять прямо. Мы хорошо построили». Говоря, он поднимался по лестнице. Они смотрели, как свет факела опускается вниз, а затем становится неподвижным.
  
  Соренсен кивнул Соло. «Вы и ваши друзья уходите. Я должен прийти последним, чтобы закрыть за нами люк».
  
  Воздух внизу пахнул сыростью, но дышать можно. Вигго сказал: «Насколько я понимаю, здесь никого не было. Хлопок, который мы оставили, не сломан». Он направил луч фонарика вверх, и они увидели нити, протянутые на уровне талии и груди от стены до стены.
  
  Он продолжал: «Я снова пойду вперед. Ступай мягко и не говори, потому что туннель легко пропускает звук. И держи свои ружья наготове, потому что мы не знаем, что мы можем найти на другом конце».
  
  Илья вынул модифицированный «Люгер» из наплечной кобуры и щелкнул удлинителем приклада и магазином, превратившим его в пистолет-пулемет. Соло сделал то же самое. Карен вставила патрон в отверстие своего 7,65-мм пистолета «Вальтер» и поцеловала ствол на удачу. Соренсен проверил заряды в своем дробовике и закрыл его. Затем они осторожно двинулись в темноту, следуя за лучом факела Вигго.
  
  Пройдя всего несколько ярдов, высота туннеля уменьшилась так, что они стали ползать на четвереньках. Неровные стороны въехали в них до такой степени, что временами зазубренные выступы цепляли и рвали их одежду. Карен показалось, что они проползли мучительную милю, когда внезапно луч фонарика погас, и предупреждающее шипение Вигго остановило их.
  
  Его прошептанный шепотом приказ передался по строке: «Оставайся на месте. Я собираюсь провести расследование».
  
  Неподвижно ожидая в темноте, они слышали далекий пронзительный вой какого-то мотора и чувствовали регулярную пульсацию в земле под своими руками и ногами.
  
  Последовал второй шепот: «Все ясно». Они болезненно ползли вперед, иногда натыкаясь друг на друга в темноте. Воющий звук становился все громче и пронзительнее.
  
  Наконец туннель расширился, и они могли стоять прямо, каждый мускул болел от усилия. На ощупь рука Соло коснулась твердой каменной стены. Он услышал, как Соренсен пробормотал: «Дайте мне свой карандашный фонарик».
  
  Маленький белый луч плясал над скалой и остановился на металлической ставне. Рука Соренсена появилась в круге света, потянувшись к маленькой ручке. Луч горелки выключен. Очень медленно Соренсен начал открывать ставни.
  
  Первая тонкая нить света превратилась в полоску, затем расширилась до дюйма. Сверкание болезненно ударило по их глазам, привыкшим к темноте. Им пришлось отвернуться. Рев двигателя теперь был оглушительным. Он врезался в их барабанные перепонки, как скальпель хирурга. Стены туннеля, казалось, раскачивались от звука.
  
  Соло зажал уши руками и выглянул в отверстие. Яркий свет падал на его лицо под неестественными углами, придавая ему вид, похожий на кошмар. Выражение его лица не способствовало уменьшению иллюзии. Он повернулся и поманил остальных присоединиться к нему.
  
  Соренсен приоткрыл ставень на дюйм шире. Они столпились вместе, недоверчиво глядя.
  
  Они смотрели в огромную мастерскую, которая, казалось, освещалась сотней дуговых ламп. В центре пола стоял гигантский круглый корабль из тускло блестящего металла. Он состоял из двух толстых дисков, расположенных один над другим и каждый диаметром не менее ста футов. В центре выше, как выступ щита, была приземистая, куполообразная боевая рубка или рубка с узкими боковыми портами. Металлическая лестница вела к открытому люку в нижнем диске, через который они могли видеть освещенный интерьер. Откуда-то в основании странного корабля толстые силовые кабели тянулись к генератору гротескной формы, который, очевидно, был источником разрушающего нервы звука.
  
  Пока они смотрели, Соло и Илья увидели, как из открытого люка вышли двое мужчин. Несмотря на бесформенный комбинезон и шлем, скрывавшие большую часть его головы, майора Гарбриджа нельзя было спутать с солдатской фигурой. Его спутник, одетый так же, был незнакомцем. Двое мужчин спустились по лестнице и стали ждать.
  
  Через несколько секунд трактор, нагруженный цилиндрическими предметами, подошел к дальнему концу магазина и остановился рядом с кораблем-монстром. В сравнении это выглядело как детская игрушка.
  
  Соло привлек внимание очарованного Соренсена, потянув его за рукав. Он сделал знаки, указывающие, что они должны вернуться в туннель.
  
  Когда они были достаточно далеко от генератора, чтобы можно было слышать речь, он спросил: «Вы когда-нибудь видели водородные бомбы?»
  
  «Нет, - сказал Соренсен.
  
  «Тогда вернись и взгляни еще раз. То, что везет этот трактор, не кнайдлах !»
  
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  После угольной атмосферы туннеля воздух в коровнике имел привкус вина. Они моргали при дневном свете. Соло посмотрел на часы и поднес их к уху, чтобы проверить, что они все еще тикают. Казалось невероятным, что время было еще только после полудня.
  
  Вигго направился обратно к ферме. Все они были похожи на чучела, но Эльза даже бровью не подняла. Она принесла напитки и сказала Вигго по-датски: «Нашим гостям понадобится душ и сухая одежда». Женское любопытство не было ее сильной стороной.
  
  Соренсен сказал: «Ну, мы это видели. Блюдцы существуют. Что теперь делать?»
  
  «Они не только существуют, они действуют», - сказал Илья. «Они не стали бы загружать там ребенка бомбами, если бы они не устранили ошибки. Мы должны действовать быстро».
  
  Соренсен снова спросил: «Как? Что делать?»
  
  Вигго предложил: «Несколько гранат через решетку туннеля?»
  
  Илья засмеялся. «Они оказали бы такое же влияние на эту великую машину, как поглаживание ее пуховкой».
  
  Соло налил себе стакан лагера. Он поднял его на уровень глаз и наблюдал, как потоки пузырьков несутся сквозь золотую жидкость. «Взрывчатка закончилась», - медленно сказал он. «Водородные бомбы будут вооружены до того, как они будут загружены в отсеки. Если они взорвутся - до свидания, Ютландия! Мы не осмеливаемся рисковать. Кроме того, мы хотим, чтобы эта машина оставалась нетронутой. Если мы разрушим ее сейчас, мистер Уэверли никогда не простит нам. Ты же знаешь, как он любит новые игрушки, Илья ».
  
  Он задумчиво изучал пузыри. Затем он продолжил: «Я полагаю, у нас есть время, по крайней мере, до заката. Они не вынесут эту штуку при дневном свете». Он посмотрел на остальных. «Кстати, а как вы думаете, они его достают из мастерской?»
  
  Вигго сказал: «Думаю, я могу это объяснить. В вашей стране, я считаю, вы держите большие ракеты в глубоких шахтах. Сдвижная крыша замаскирована, чтобы выглядеть, как остальная часть земли. Когда немцы были здесь, они спрятались и запустили их ракеты так. И эти люди используют старые мастерские, значительно увеличенные. Несомненно, блюдце выходит через вершину холма ».
  
  Соло кивнул. «Вы, наверное, правы. Сколько мужчин вы видели в этом месте?»
  
  Илья сказал: «Помимо Гарбриджа и того, кто с ним был, там были тракторист и группа из шести человек, ожидающих выгрузки бомб. Двое других работали вокруг генератора. Таким образом, получается одиннадцать. Возможно, были другие внутри блюдца. "
  
  «Интересно, кем был этот человек с Гарбриджем, - сказала Карен.
  
  «Несомненно, это был Сондер», - ответил Вигго. «И Кнуд, и я его сразу узнали».
  
  Соло допил свой стакан и достал черный передатчик. «Я думаю, пора получить подкрепление», - объявил он. Он повернул циферблат и крикнул: «Входи, Paramount».
  
  Голос Гютте задорно ответил: « Гледелиг Юль , Наполеон».
  
  «И хорошего вам Нового года», - усмехнулся он. «А теперь, если вы закончили с любезностями, попробуйте уговорить мистера Йоргенсена натереть несколько фунтов марципана карандашами, ящиком ананасов и банкой лондонского тумана».
  
  "Могу сделать. Как скоро и где?"
  
  «Через час, если сможешь. Подожди». Он повернулся к Вигго. "Кого вы знаете возле Силькеборга, кому можно доверять?"
  
  Вигго сказал: «У одного из старых людей есть ферма недалеко от дома. Он в безопасности».
  
  "Хороший!" Соло снова заговорил в передатчик. «Гютте, брось все в реактивный самолет и брось. Сейчас я приставляю к тебе кого-нибудь, чтобы он дал тебе ориентиры». Он протянул фермеру маленький черный инструмент.
  
  Произошел быстрый обмен мнениями на датском; затем Вигго сказал Соло: «Этот материал будет брошен в течение часа. Я пойду забрать его. Не беспокойся о моем друге. Он не разговаривает».
  
  Он надел дубленку, махнул рукой и вышел. Через несколько секунд они услышали, как завелся двигатель автомобиля.
  
  Карен сказала: «Марципан, карандаши, ананасы и лондонский туман. Я могу понять пластиковую взрывчатку, запалы и гранаты. Но почему« туман »?»
  
  Соло налил еще одну Цереру, поднял стакан и указал на танцующие пузыри.
  
  «Когда ваш дом кишит крысами, - сказал он, - как быстрее всего от них избавиться?»
  
  * * *
  
  Часы в гостиной пробили четыре, когда они услышали звук возвращающейся машины. Вигго вошел, показывая большой палец вверх.
  
  "Нет проблемы?" - спросил Соло.
  
  «Ничего. Падение было идеальным - точно в цель. И дороги чистые. Я никого не встретил».
  
  «Хорошо! Тогда перейдем к делам. Основная проблема состоит в том, чтобы вывести завод из строя навсегда и, если возможно, захватить блюдце в целости и сохранности. Если мы сможем вернуть Сондера и Гарбриджа живыми, тем лучше. Но что бы ни случилось они не должны уходить - особенно доблестный майор. Что происходит с пролетариатом, не имеет значения. Они не важны. Понятно? "
  
  Они кивнули.
  
  «Хорошо! Тогда вот план. Я пойду в туннель с« туманом ». Ты, Илья, поедешь с Вигго, Кнудом и Карен в грузовике. Припаркуй его где-нибудь на безопасном расстоянии и оставь Карен с ним в качестве общего сторожевого пса. Затем остальные из вас направляются к входу в шахту и устанавливают заряды вдоль забора и у блокпоста ".
  
  Он посмотрел на свои наручные часы. «Я смогу добраться до конца туннеля в мастерской к шести часам. Я открою заслонку и начну распыление ровно в шесть футов пять минут. Настройте ваши предохранители так, чтобы они взорвались одновременно. Затем войдите внутрь. и начать охоту на крыс. Понятно? "
  
  «Как кристалл», - сказал Вигго. Он усмехнулся. «Я снова буду наслаждаться ощущением пластика в моих руках. Это будет как в старые времена».
  
  Карен сказала: «Вы старый кровожадный хулиган, герр Якобсен. Это, должно быть, борода».
  
  Илья и Соренсен вышли к машине и вернулись с двумя тяжелыми чемоданами. Илья проворчал: «Гютте прислал достаточно гранат для армейского корпуса. Она, должно быть, думает, что мы идем против Вьетконга».
  
  Вигго достал из шкафа рюкзаки, и они начали складывать припасы с бесконечной осторожностью. Соло достал из одного из ящиков длинную тонкую металлическую канистру, снабженную коротким резиновым шлангом, заканчивающимся соплом. Он был похож на огнетушитель обтекаемой формы. Он прикрепил ремни безопасности и привязал их к себе на спину. Когда упаковка была завершена и ранцы разошлись, он сказал: «Синхронизируйте свои часы. Наше время будет иметь решающее значение».
  
  Вигго не смог устоять перед последним штрихом драматизма. Он достал бутылку аквавита, налил маленькие стаканы бесцветного сильнодействующего духа и раздал их.
  
  «К уничтожению наших врагов!» - произнес он нараспев.
  
  «Но будь черт побери, никаких промахов нет», - язвительно сказал Илья.
  
  Они вышли в темноту.
  
  Соло стоял в дверном проеме и смотрел, как они загружаются в грузовик и уезжают. Затем он закрыл дверь и направился к коровнику.
  
  На этот раз ему было труднее продвигаться по туннелю. Канистра на его спине была тяжелой и громоздкой, и ему приходилось двигаться с особой осторожностью, чтобы избежать звона металла о камень. Но наконец он достиг скалы. Вой генератора прекратился, но это было смешанное благо. Это означало, что в мастерской по ту сторону преграды можно было услышать малейший звук.
  
  Соло посмотрел на светящийся циферблат своих часов. Руки показали 5:55. Очень медленно и осторожно он расстегнул ремни безопасности и опустил цилиндр на землю перед собой. Затем он включил свой карандашный фонарик и убедился, что панель находится в правильном положении.
  
  Он снова посмотрел на часы. 5:57.
  
  * * *
  
  Грузовик с приглушенным выхлопом и без горящих огней покатился по дороге. Соренсен, согнувшись за рулем, внезапно удовлетворенно хмыкнул и скатился с тротуара на траву. Грузовик проехал по замёрзшим холмам и остановился под навесом среди деревьев и высоких кустов. Кнуд вздохнул и сел.
  
  «Пока все хорошо», - сказал он. «Здесь мы должны быть в безопасности. До ворот шахты примерно километр. Отсюда мы должны идти пешком».
  
  Он слез со своего места, перекинул через плечо два рюкзака и сунул ружье в сгиб руки. Остальные присоединились к нему, и он сказал: «Теперь я думаю, что Вигго должен идти впереди, поскольку это его территория. Ты согласен, Илья?»
  
  «Прекрасно», - сказал Илья. «Карен, оставайся здесь на страже. У тебя есть пистолет и передатчик?»
  
  "Конечно."
  
  «Тогда удачи».
  
  Они двинулись гуськом, Вигго впереди, а Соренсен замыкал. На ходу они размазали свои лица чернотой. Спустя всего несколько шагов Карен больше не могла их видеть и слышать. Она прижалась к подветренной стороне грузовика, отчаянно желая, чтобы резкий арктический ветер утих. Она с тоской подумала о бутылке аквавита на столе Вигго. Она чувствовала, что пара фырканья согреет ее и избавит от монотонности ожидания.
  
  Мужчины держались под прикрытием подлеска вдоль обочины дороги. Луны не было, и они не осмеливались использовать фонарик, но твердая земля делала это довольно легко.
  
  В конце концов Вигго остановился и указал на сверкающий желтый свет ярдах в двухстах на дальней стороне дороги.
  
  «Блокхаус», - прошептал он.
  
  Они молча двинулись дальше. Свет стал ярче и отчетливее. Они могли видеть, что это исходило из одного высокого окна в здании. По дороге нигде не было никаких признаков движения.
  
  Они прошли еще несколько шагов. Затем Вигго внезапно замер. "Смотреть!"
  
  «Охранник», - прошептал Илья. «Я возьму его. Вы двое разделитесь и разместите свои подопечные вдоль забора».
  
  Он упал на живот и начал извиваться по замерзшей траве, как змея.
  
  Стражу так и не дожил до своего тихого покуривания. Удар карате по задней части шеи повалил его прежде, чем он успел издать звук. Илья оттащил тело на несколько ярдов от здания, а затем быстро занялся установлением своих обвинений.
  
  * * *
  
  Ровно в три минуты седьмого Соло открыл ставни. Он надел темные очки, чтобы защитить себя от яркого света в мастерской. Гигантское блюдце все еще стояло на пандусе. Люк в нижнем диске был открыт, но лестницы не было. Рядом стоял трактор, пустой. Водитель, прислонившись к нему, болтал с четырьмя рабочими в белых комбинезонах. Другая группа мужчин стояла у генератора. Бронированные кабели были удалены.
  
  Ни Гарбриджа, ни Сондера не было видно. Соло подумал, не внутри ли они блюдце. Это был шанс, которым он должен был воспользоваться.
  
  В шесть пять минут он надел респиратор на нос и рот, пропустил резиновый шланг через отверстие в ставне и нажал на рычаг наверху цилиндра.
  
  Струя газа под высоким давлением пронзила мастерскую. Мужчины внизу удивленно подняли глаза. Затем их лица расплылись в идиотских ухмылках, и они начали смеяться. Это был не естественный смех; звук имел истерическое качество, которое через секунду стало ужасающим. Они не могли ни остановить, ни контролировать это. Их конечности начали подергиваться. Они бегали бесцельно, без направления, как слепые, все время кудахтали и улюлюкали с безумным весельем.
  
  Сондер и двое других мужчин выбежали изнутри блюдца и остановились у люка, недоверчиво глядя на них. Потом их поймал газ.
  
  Один за другим мужчины опустились в изнеможении на пол мастерской и лежали там, дергаясь руками и конечностями, как конечности марионеток. Через некоторое время они все еще были.
  
  «Спите спокойно, детки», - сказал Соло. Он полностью распахнул ставни, с трудом вылез наружу и рухнул в комнату.
  
  * * *
  
  Ровно через пять минут шестой Илья нажал на поршень. Звук ударил ему в уши, возникла полоса пламени, и сруб рассыпался, как вспыхнувший апельсин. Обломки разлетелись вниз, зазубренный кусок бетона не достиг его головы всего на несколько дюймов. Ответы на взрывы с обеих сторон сказали ему, что Вигго и Кнуд заплатили за электрифицированный забор.
  
  Он вскочил на ноги и с ружьем наготове направился ко входу в шахту.
  
  Луч прожектора пронзил тьму и устремился к нему. Когда он упал, загремел пулемет. Подброшенная замерзшая земля болезненно ударила его по лицу. Невидимый стрелок стрелял с неудобной точностью.
  
  Он услышал, как заработал тяжелый маузер Вигго. Свет резко погас.
  
  Илья встал и побежал дальше. Пулемет все еще стрелял вслепую, раскачиваясь по широкой дуге. По пронзительному оранжевому языку пламени он мог видеть, что он находился слева от устья мины. Он вытащил гранату из ранца, на бегу вытащил булавку и бросил. Пулеметчик потерял интерес к происходящему.
  
  Сопротивления больше не было.
  
  * * *
  
  Когда трое мужчин подошли ко входу в шахту, они обнаружили, что Соло ждет. Он сказал, улыбаясь: «Хорошая работа. Настоящая датская эффективность».
  
  Илья сказал: "А как насчет Гарбриджа и Сондера?"
  
  «Сондер мертв. Его танец был слишком энергичным. Он упал с края блюдца и сломал себе шею».
  
  "А Гарбридж?"
  
  "Никаких признаков его".
  
  «Ах, ну! Тебе не победить их всех. Давай расскажем Карен радостную новость».
  
  Илья вытащил передатчик из-под туники, поправил циферблат и крикнул: «Заходи, Ангел».
  
  Ответа не последовало.
  
  «Странно, - сказал он.
  
  «Может быть, твой передатчик не работает», - сказал Соло. «Попробуй мой».
  
  Илья позвал снова, более настойчиво: «Ангел, заходи».
  
  Ответил только потрескивание статики.
  
  Соло сказал: «Что-то случилось. Пойдем».
  
  Они на максимальной скорости устремились к тому месту, где оставили грузовик.
  
  Это прошло.
  
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Несмотря на тяжелые свитера и дафлкот, Карен страдала. Ее лицо превращалось в застывшую маску, и никакие удары ногами и шаги не могли восстановить кровообращение в ее ногах. Наконец она села на водительское сиденье грузовика, положив свой «Вальтер» на сиденье рядом с собой. «Отсюда будет так же легко следить за дорогой, как и на пронизывающем ветру», - лживо сказала она себе.
  
  Для большего комфорта завела боковые стекла. Это было ее большой ошибкой. Сравнительное тепло было ей невыносимо. Коварно, незаметно она заснула. Ее веки опустились. Даже звук взрывов на шахте не разбудил ее полностью.
  
  Внезапно, когда дверь распахнулась, послышался порыв холодного воздуха. Фонарик светил ей в глаза, ослепляя ее, и дуло пистолета болезненно вонзилось ей в ребра.
  
  Голос Гарбриджа прозвучал злобно: «Подойдите и ничего не пытайтесь. Держите руки на коленях».
  
  Луч фонарика перелетел через сиденье и остановился на «Вальтере». Гарбридж сказал: «Дай мне это - сначала задница. И не пытайся героизировать».
  
  Выбора не было. Она передала ему оружие.
  
  "Теперь двигайся!"
  
  Сел за руль, включил и пустил сцепление. Грузовик отскочил вперед.
  
  «Кто ты, черт возьми, и что ты делаешь?» - потребовала ответа Карен.
  
  Он невесело рассмеялся. Его нога сильно упала на педаль газа, а глаза устремились на дорогу впереди. Он сказал: «Ты прекрасно знаешь, кто я, и я точно знаю, что я делаю. Если ты сядешь тихо, как хорошая девочка, тебя ждет приятная поездка. Если ты этого не сделаешь, я без колебаний чтобы убить тебя. Твои друзья доставили мне сегодня достаточно хлопот ".
  
  "Куда вы меня везете?"
  
  «Это, - сказал он, - вы узнаете в свое время. Хотите сигарету? Нет, конечно, вы курите сигары».
  
  «Кажется, ты много знаешь о моих привычках».
  
  «Это мое дело - знать об оппозиции».
  
  Карен сказал: «Я бы хотел сигарету.»
  
  «Вы найдете их в моем ближайшем к вам боковом кармане. Спички тоже. Но опять же, моя дорогая, ничего не пробуйте».
  
  Она нашла стаю. Сигареты были импортными английскими. Она изящно втянула дым в легкие.
  
  Он сказал: «Тебе лучше? Оставь рюкзак, у меня много».
  
  Карен засмеялась. «Кажется, вы относитесь к этому довольно спокойно, учитывая, что ваша фабрика взлетела до небес».
  
  «Только временная неудача. Я надеюсь, что вы восстановите равновесие».
  
  "Как?" - удивленно спросила она.
  
  Он не ответил.
  
  Теперь они были на шоссе 10 и быстро двигались в сторону Хорсенса. Карен решила, что, как только они выйдут на Зондерброгад или на одну из других главных улиц, она закричит и рискнет повлечь за собой последствия. Гарбридж вряд ли смог бы так публично застрелить ее.
  
  Ее надежды не оправдались. На окраине города Гарбридж свернул на проселочной дороге к фьорду и свернул на подъезд к большому белому дому. Когда они проходили через ворота, Карен увидела светящуюся доску с надписью: SOLLYS HOME HOME.
  
  Она сказала: «Неудивительно, что мы нарисовали здесь пробел. Даже ваш лучший друг - если он у вас есть - не свяжет вас с крошечными младенцами».
  
  Он остановил грузовик перед домом и сказал человеку в форме, сбежавшему по ступенькам: «Возьми эту штуку и потеряй ее. Беги во фьорд».
  
  Он наклонился и открыл дверь рядом с Карен. «Убирайся. И не забывай, что я прямо за тобой с пистолетом».
  
  Она повиновалась. Гарбридж указал на «Люгер». «Поднимитесь по ступенькам, пожалуйста. Быстро».
  
  Он последовал за ней и открыл дверь. Она оказалась в светлом, покрытом белой эмалью холле с полированным паркетом. На столах из хорошо промасленного тика стояли вазы с цветами. Возле стола мерцала высокая рождественская елка с надписью «РЕЦЕПТУРАТОР».
  
  Она сказала: «Уютно».
  
  «Мы стараемся сделать это так», - сказал Гарбридж. «Это является родильным домом, вы знаете. Хотя, конечно, наши врачи и пациенты„“все номинанты молочницы.»
  
  Он снова помахал Люгером. «По коридору, пожалуйста, в первую комнату справа».
  
  Комната была обставлена ​​как кабинет. Ковровое покрытие от стены до стены теплого оттенка ржавчины, а занавески из стекла - богатой бронзы. Центральным элементом был старинный письменный стол размером с семейный обеденный стол, к которому подходил стул, похожий на трон. На столе стояли тяжелая серебряная чернильница, серебряный нож для бумаг и пара старых стеклянных пресс-папье, которые стоили несколько тысяч крон. По стенам в высокие книжные шкафы стояли статуэтки и вазы лучших эпох Королевского Копенгагена.
  
  Гарбридж сел за стол и поставил перед собой пистолет. Он указал на другой стул и сказал: «Сядь, пожалуйста. Ты голоден?»
  
  «Немного», - признала Карен.
  
  Он снял трубку и сказал: «Попросите сестру Ингрид принести немного закуски. На двоих, пожалуйста».
  
  Через некоторое время вошла женщина с подносом сморреброда и бутылкой красного вина. На ней была униформа медсестры, но выглядела она так, будто вышла из книги Поллианны. Она была маленькой, круглой и розовощекой, как кукла-купи. У нее были белоснежные волосы, чинно собранные в пучок под старомодной кепкой, а голубые глаза весело мерцали за очками со стальным бантом.
  
  Она поставила поднос на стол перед Гарбриджем и налила два бокала вина. Она дала Карен тарелку, нож и вилку и поставила перед ней один из стаканов. Затем она отступила, сделала реверанс и встала, ожидая дальнейших распоряжений.
  
  Гарбридж сказал: «Спасибо, сестра. На этом все… пока».
  
  Она понимающе улыбнулась. Кончик ее маленького красного язычка высунулся и обвел ее губы. Затем она снова сделала реверанс и вышла из комнаты.
  
  Гарбридж подтолкнул поднос к Карен. В нем были открытые бутерброды с копченым угрем, сваренное вкрутую яйцо с икрой, беконом и наконечниками спаржи, говядина со свеклой.
  
  Он сказал: «Пожалуйста, угощайтесь. Я не голоден. Я выпью бокал вина, чтобы составить вам компанию».
  
  Она озадаченно посмотрела на него.
  
  «Вы необыкновенный человек», - сказала она. «Вряд ли я ожидал такого лечения».
  
  Он пожал плечами. «Мы оба занимаемся одним и тем же бизнесом. Оба профессионала. Военные судьбы попали в мои руки. Нет причин, по которым мы не должны относиться к этому цивилизованно. В конце концов, - он горько улыбнулся, - когда-то я был джентельмен."
  
  Он встал и подошел к двери. «Я оставлю вас в покое, чтобы вы закончили ужин. Мне нужно заняться одним срочным делом».
  
  Как только он закрыл за собой дверь, Карен подошла к окнам и осмотрела их. Они были с двойным остеклением, между стеклами были прочные стальные прутья.
  
  Она подошла к двери. Как она и ожидала, дверь была заперта. Там не было никакой надежды. Она вернулась к столу и философски съела бутерброд с копченым угрем.
  
  * * *
  
  В доме Якобсена раздался телефонный звонок, прервав разговор четырех очень встревоженных мужчин. Вигго подошел к прибору и взял трубку. Он назвал свое имя, выслушал и воскликнул: «Что? Повторите, пожалуйста».
  
  Он повернулся и посмотрел туда, где сидел Соло. Он сказал: «Это Гарбридж. Он хочет поговорить с вами».
  
  Илья недоверчиво сказал: «Вы, конечно, шутите».
  
  Соло взял трубку из руки Вигго. Он огрызнулся: «Кто это?»
  
  В голосе Гарбриджа нельзя было ошибиться. Это прозвучало по проводу громко и ясно. В нем говорилось: «Соло, слушай и не задавай вопросов. Если ты перебиваешь, я повешу трубку. Это не обсуждение. Это ультиматум.
  
  "Ваша восхитительная, хотя и порывистая Карен - моя гостья. Я даю вам слово, что она цела и хорошо обращается.
  
  "У вас есть завтра до семи часов утра, чтобы вывести своих людей и покинуть район без дальнейшего повреждения шахты или ее содержимого.
  
  «Если вы согласитесь, ее отпустят. Если вы этого не сделаете, я даю вам слово, что она умрет в течение дня… и способ ее смерти не будет приятным. У меня есть эксперт в таких вопросах».
  
  Линия оборвалась.
  
  * * *
  
  Гарбридж с удовлетворенной улыбкой положил трубку и вернулся в кабинет. Он посмотрел на пустую тарелку Карен и опустошенный поднос с бутербродами. «Я рад, что ты хорошо поел», - сказал он. «Боюсь, вам еще понадобятся все ваши силы».
  
  Он налил ей еще один бокал вина и вернулся на свое место в троноподобном кресле. Секунду или две он сидел молча, пристально глядя на нее своими кошачьими янтарными глазами.
  
  Наконец он сказал: «Я разговаривал с твоим другом Соло».
  
  «Я не верю в это. Как ты мог узнать, где он?»
  
  Он сделал стационарный жест. «Как вы думаете, у UNCLE есть единственная эффективная разведывательная служба? Нетрудно догадаться, что он сделал бы Якобсенов своей оперативной базой.
  
  "Но это не относится к делу. Вас беспокоит то, что я сделал ему простое и, я думаю, щедрое предложение - вашу жизнь против моей машины. К сожалению, он упрямый человек. У меня такое чувство, что он не может принять. В этом случае я надеюсь, что могу рассчитывать на то, что вы сделаете еще одну последнюю попытку убедить его ". Он улыбнулся. «Могу заверить вас, что у меня нет желания убивать вас, моя дорогая. Ненавижу бессмысленное разрушение красоты. Но иногда, увы, другого выхода нет».
  
  Карен закурила одну из сигарет, которые он ей дал. Она была рада видеть, что рука, держащая спичку, была довольно устойчивой. Она медленно спросила: "Какая польза от моей смерти?"
  
  «Откровенно говоря, ничего - кроме позорного удовлетворения от мести».
  
  «Я расходный материал», - отметила она. « Бездельник , заурядный агент. Можете ли вы действительно поверить, что убьете ли вы меня или отправите обратно, Соло перестанет вас преследовать?»
  
  Он покачал головой. «Я не ожидаю этого и не просил об этом. В данный момент я озабочен только тем, чтобы безопасно увести мою машину. Как и вы - я расходный материал». Он поднял бокал и насмешливо поклонился ей.
  
  Она затушила сигарету в серебряной пепельнице. «Ну, в любом случае, споров быть не может», - решительно сказала она. «У меня нет ни малейшего намерения просить Соло изменить свои планы».
  
  Гарбридж вздохнул. «Какая жалость. Но я думаю, вы можете передумать».
  
  Он снял трубку внутренней связи. «Пошлите, пожалуйста, сестру Ингрид».
  
  «Ах! Сестра, - сказал он, когда появилась пухленькая женщина, - я думаю, пора показать нашему юному гостю некоторые из наших удобств. Возможно, мы могли бы начать с родильного отделения».
  
  " Ja, ja vist ." Она сияла на Карен, ее голубые глаза танцевали, и широко распахнула дверь. " Ваэр саа бог ..."
  
  Она поспешно побежала по коридору, ее крохотные ножки в туфлях на низком каблуке цокали по паркету, и нажала кнопку лифта. Они спустились на два этажа в нижний подвал, место с совершенно неокрашенными бетонными стенами и полами и полной зловещей тишиной.
  
  К счастью, младшая сестра отперла и распахнула дверь и вытолкнула Карен.
  
  " Se!" объявила она. "Fodselsstuen!"
  
  Карен невольно ахнула. Впервые она почувствовала себя совершенно напуганной и ужасно одинокой. Она молилась, чтобы ее ужас не отражался на ее лице.
  
  Потолок, пол и стены высокой камеры были полностью покрыты панелями из звукоизоляционного материала. В центре пола, прямо под мощными операционными лампами, заполненными батареями, находилась железная кушетка, с которой свисали толстые кожаные ремни для фиксации груди, талии, ног и рук. Там были стойки с кнутом и тростью, сложное расположение веревок, крюков и шкивов, а также странные электрические устройства, зловещие цели которых девушка боялась вообразить.
  
  Она чувствовала себя ужасно больной, и ее тело тряслось от дрожи, которую она не могла сдержать.
  
  «Это владения сестры Ингрид, - сказал Гарбридж. « Fodselsstuen , « родильное отделение », - это ее собственное ласковое имя для этого. Возможно, мне следовало объяснить вам раньше, что она когда-то руководила специальным отделением для допросов в одном из наиболее неприятных концлагерей. Она была искренне рада. в ее работе, и Траш с большим трудом удержал ее от рук союзников. Она, конечно, безнадежно безумна ».
  
  Ноги Карен подкосились. Она почувствовала, как его рука обняла ее, услышала, как он мягко сказал: «Ты достаточно насмотрелся». Потом она упала в обморок.
  
  * * *
  
  Когда она открыла глаза, она оказалась в комнате, которую никогда не видела. Она лежала на покрытой белой эмалью железной койке, и бренди стекал по ее подбородку, когда Гарбридж пытался протолкнуть его между ее зубами.
  
  Она оттолкнула стакан и попыталась сесть, но это было для нее слишком много. Ее голова упала на подушку, и ее глаза снова закрылись. Ей казалось, что она только что пережила кризис тяжелой болезни.
  
  Гарбридж дал ей отдохнуть несколько минут; потом он заговорил настойчиво, резко. «Карен, будь рассудительна. Ты видела комнату. Ты можешь представить, что дьяволица сделает с тобой. В последний раз - поговори с Соло».
  
  Она повернула голову и посмотрела прямо в его желтые глаза с белыми ресницами. Как-то ей даже удалось улыбнуться. Она сказала очень медленно и отчетливо: «Иди к черту».
  
  Выражение его лица стало жестким.
  
  «Очень хорошо. У тебя был шанс. А теперь тебе лучше помолиться».
  
  Он вышел из комнаты. Ключ повернулся в замке.
  
  Карен лежала и смотрела в потолок. Она не чувствовала себя героической. Она была лишена эмоций. Она попыталась выбросить из головы тот ужас, с которым, как она знала, ей придется столкнуться через несколько часов. У нее не было иллюзий, что смерть наступит быстро. Ужасное существо с мерцающими веселыми голубыми глазами не лишилось бы ни минуты ее веселья.
  
  Она устало повернулась на бок. Что-то сильно ударило ее по ребрам. Она попыталась облегчить свое положение. Боль не исчезла.
  
  Затем она вспомнила… и поблагодарила ангела-хранителя, который в своей самоуверенности заставил Гарбриджа забыть обыскать ее. Ее рука прошла под свитер и вышла, сжимая маленький черный передатчик.
  
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Старомодные часы пробили три, когда Илья и Соренсен вошли в гостиную фермерского дома и сняли свои тяжелые куртки.
  
  Двое мужчин, сидевших за столом, мрачно подняли глаза.
  
  Илья сказал: «Бомбы обезврежены. Мы установили пару зарядов и взорвали вход в шахту, чтобы не допустить злоумышленников. Есть новости о Карен?»
  
  Соло безнадежно развел руками. «Мы переместили небо и землю, чтобы отследить призыв Гарбриджа. Никаких игральных костей. Грузовик - или то, что могло быть грузовиком - был однажды замечен, направляющимся в сторону Силькеборга. И человек, который это видел, работник фермы, был более чем наполовину пьян. Он не может нам ничего сказать. Все полицейские и все агенты между Ольборгом, Эсбьергом и Зондерборгом работают. Мы предупредили аэропорты, капитанов порта и береговую охрану. И никто не придумал шепота. Мне не нужно говорить вам, что Йоргенсен годен для привязки ".
  
  «Должно быть что-то, что мы еще можем сделать», - пробормотал Вигго. «То, что мы упустили из виду».
  
  Илья посмотрел на часы. «Пять минут пятого. Осталось всего четыре часа. Думаешь, он ей сказал?»
  
  «Это ставка, которую вы можете сыграть на носу. Он бы не ...»
  
  Его внезапно остановил высокий писк. Он вытащил из кармана двусторонний передатчик и настроился.
  
  Из усилителя раздался слабый голос: «Заходи, Соло. Заходи, Соло».
  
  "Карен!" Они кричали одновременно. Вигго так сильно ударил Кнуда по плечу, что человечек чуть не упал.
  
  Соло включил тюнер на полную громкость. "С тобой все в порядке? Где ты?"
  
  Они услышали, как она сказала: «Я в порядке - на данный момент. Я нахожусь в фальшивом родильном доме SOLLYS, прямо в Хорсенсе. Это справа, в стороне от главной дороги. Я не знаю улицы».
  
  "Гарбридж?"
  
  "Он здесь." Ее голос дрожал. «У него есть планы на мое будущее».
  
  "Я знаю. Сколько еще в этом месте?"
  
  «Я видел только двоих - своего рода дворецкого и женщину-маньяка-убийцу. Но должны быть и другие. Отправьте Седьмую кавалерию. Индейцы враждебны».
  
  Соло бодро сказал: «Мы идем - галопом. Настройте свой передатчик на луч самонаведения, а остальное предоставьте нам».
  
  Илья, Вигго и Кнуд были готовы и ждали. Илья сунул свежий журнал в свой «Люгер» и напевал какую-то русскую военную песню. Соло схватил свой анорак и направился к двери.
  
  Они сели в большой Volvo Вигго, Соло рядом с водителем, Кнуд и Илья на задних сиденьях. Соло положил передатчик в бардачок перед собой. Непрерывный сигнал самонаведения звучал громко и отчетливо.
  
  «Это, - сказал Вигго, давя сцепление, - самая сладкая рождественская песнь, которую я когда-либо слышал».
  
  Илья трезво предупредил: «Не радуйтесь слишком рано. Нам предстоит долгий путь».
  
  Большие фары прорезали в темноте световые туннели. Снежинки плясали в лучах, как сто миллионов светлячков, и ударялись о лобовое стекло, образуя небольшие бугорки у основания. Вигго завел дворники. Двигатель сладко гудел, съедая километры шоссе.
  
  * * *
  
  Карен почувствовала себя намного счастливее. Разговор с Соло вернул ей уверенность. Она установила шкалы в исходное положение, встала с кровати и вставила передатчик между матрасом и пружинным блоком. Она засунула край дина обратно в приподнятый каркас кровати и аккуратно разгладила поверхность.
  
  Впервые она смогла тщательно осмотреть комнату. Помимо кровати, в нем не было никакой мебели, кроме белого комода, стула с прямой спинкой и умывальника с хромированными кранами. Одно большое окно было высоко в кремовой стене и задрапировано яркими ситцевыми шторами.
  
  Она поставила стул под окном, поднялась и выглянула. Она не могла видеть ничего, кроме темноты ночи и собственного тусклого отражения в стекле. Она попробовала улов, и, к ее удивлению, он дал. Очень осторожно она приоткрыла окно. Холодный ветер дул ей в лицо. Она посмотрела вниз. Земля, освещенная светом из других окон, представляла собой отвесный обрыв далеко внизу. Она была на верхнем этаже дома. В этом направлении не было возможности спастись; лучшее, на что она могла надеяться, - это сломать шею.
  
  Даже это, подумала она, было лучше и милосерднее, чем судьба, ожидавшая ее в «родильном отделении». Если Соло не сможет пройти, ответом может стать нырок. По крайней мере, конец будет быстрым и чистым.
  
  Если бы это были Соединенные Штаты, она могла бы связать веревку с одеялами и уйти. Но у датчан другие привычки сна. С гагачьим пухом и простыней мало что можно сделать, чтобы исправить путь к эвакуации.
  
  Она слезла со стула и подошла к двери. Замок был обыкновенного палаточного типа. Она опустилась на колени и прищурилась в замочную скважину. Свет из коридора явно просвечивал. Ключ был удален. Она почувствовала внезапную надежду.
  
  Колба, свисавшая с потолочного светильника, имела пергаментный оттенок конической формы. С помощью стула она отсоединила его и сняла с обода проволочное ребро жесткости.
  
  Она распрямила проволоку и скручивала ее взад и вперед между пальцами, пока ей не удалось отломить кусок длиной около шести дюймов. Она согнула его до нужной формы и вернулась к двери. После нескольких попыток язычок замка щелкнул обратно.
  
  Карен осторожно открыла дверь и прислушалась. Через несколько секунд, успокоенная, она выскользнула в пустой коридор. Пол, к ее облегчению, был устлан ковром. Она бесшумно подошла к лестнице и начала спускаться.
  
  Лестница образовывала квадратный колодец. Заглянув через перила, Карен увидела, что ей нужно преодолеть еще два этажа, прежде чем попасть в холл. Она быстро пошла вперед, держась близко к стене, чтобы не скрипеть ступеньками.
  
  У подножия первого пролета она остановилась, чтобы снова прислушаться. По паркету деловито постукивали шаги. Она посмотрела вниз и увидела сестру Ингрид, входящую в кабинет майора. Она подождала, пока дверь за приземистой фигурой не закроется, прежде чем продолжить.
  
  К тому времени, как она добралась до холла, по ее спине стекали капельки пота. Дверь майора все еще была закрыта, но, заглянув из-за угла в стену, она увидела мужчину в униформе, спящего за столом администратора.
  
  Входная дверь находилась на расстоянии менее пятидесяти футов. Он был прикручен сверху и снизу, а на уровне груди имелся тяжелый замок цилиндрической формы. Даже если она благополучно минует сторожевую собаку, бесшумно открыть дверь будет непростой задачей.
  
  Она сняла туфли и засунула по одной в каждый карман лыжных штанов. Короткая полоса паркета вдруг показалась безбрежным морем. Она глубоко вздохнула и побежала за ней.
  
  Ее рука была на верхнем болте, отталкивая его, когда раздался голос: «Оставить нас?»
  
  * * *
  
  Она резко развернулась и прижалась к двери в бесполезной оборонительной позе.
  
  Гарбридж стоял с Люгером в руке в дверях своего кабинета. Рядом с ним доброжелательно улыбнулась сестра Ингрид.
  
  Гарбридж не улыбался. Его лицо, осунувшееся от напряжения последних часов, застыло в уродливом хмуром лице.
  
  «Приведите ее сюда», - крикнул он мужчине в форме, который, спотыкаясь, поднялся на ноги и с опаской стоял у своего перевернутого стула. «Поторопись, болван. Ты думаешь, это общежитие?»
  
  Мужчина, еще не проснувшись должным образом, поплелся к Карен, схватил ее за плечи и подтолкнул к паре в дверном проеме.
  
  Гарбридж пил; Карен почувствовала запах виски. Рука, сжимавшая «Люгер», была не совсем устойчивой. Янтарные глаза потеряли суровый холод.
  
  Он хрипло сказал: «Ты никогда не сдаешься, не так ли? Ну, ты просил об этом, и, ей-богу, ты получишь это. Я больше не рискую».
  
  Он посмотрел на сторожа и кивнул. «Убери ее».
  
  Сестра Ингрид сказала голосом маленькой девочки: " Til fodselsstuen? "
  
  "Где еще?"
  
  Он повернулся и вошел в кабинет, захлопнув за собой дверь.
  
  Сестра Ингрид радостно поспешила к воротам лифта. Она стояла, положив палец на пуговицу, а другой пухлой рукой махала мужчине в форме, чтобы тот поторопился.
  
  Когда дверь лифта открылась, Карен яростно отшатнулась, пытаясь вытащить ноги охранника из-под него. Он поскользнулся, но быстро восстановил равновесие. Он сменил хватку, заставил ее руку подниматься и отводиться назад с помощью молота и чуть не швырнул ее в клетку лифта. Сестра Ингрид напевала: «Тихо, тихо, elskede! Мы собираемся повеселиться , ты и я».
  
  Лифт заскулил вниз, остановился на уровне подвала. Дверь распахнулась, и сестра Ингрид побежала вперед, нащупывая висящую на поясе замочную скважину, в поисках ключа от «рабочей комнаты». Она радостно бормотала себе под нос, поворачивая замок.
  
  Мужчина втолкнул Карен в комнату, все еще крепко удерживая ее. Он спросил: "Где ты ее хочешь?"
  
  «На операционном столе, пожалуйста. Верно. Верно. Теперь ремни…»
  
  Она начала туго затягивать пряжки. Из уголков ее крошечного рта из бутонов розы потекли тонкие струйки слюны.
  
  Лицо охранника приобрело цвет старого теста. Он неуверенно сказал: «Я должен остаться?»
  
  «Нет, нет. Это никогда не годится. Мы, должно быть, совсем одни. Мамина дитя капризничала, и ее надо поправить, понимаете».
  
  Голубые глаза за очками со стальным бантом были совершенно безумны.
  
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  Volvo снизила скорость. Вигго сказал: «Мы приближаемся к Хорсенсу. Внимательно ищите боковую дорогу».
  
  «В эту метель, - проворчал Илья, - нам повезет, если удастся попасть в город». Теперь на шоссе было почти четыре дюйма снега, и крупные хлопья, размером с куски кроны, ударялись о лобовое стекло, почти закрывая обзор.
  
  Ровная обвязка сигнала самонаведения ослабла. Соло сказал: «У нас нет луча. Мы как-то пропустили поворот. Нам придется вернуться».
  
  Вигго повернул машину на разворот, рискуя столкнуться с другой машиной на дороге. Сигнал снова усилился, и через минуту Соло закричал: «Вот!»
  
  Они свернули на боковую дорогу. Илья опустил окно и выглянул наружу, его глаза прищурились от засыпанного снегом ветра, который резал его лицо, как нож. Большой знак впереди светился белым в свете фар. Он сказал: «Остановите машину. Вот и все».
  
  Вигго затормозил, заглушил двигатель и выключил фары. Мужчины вылезли из машины, им стало тесно после долгого холодного бега.
  
  Ворота подъезда были заперты. Используя фонарик, Илья нашел колокольчик привратника в одной из колонн. "Мне позвонить?" он спросил. «Может, они подумают, что мы будущие мамы».
  
  «Оставь это в покое», - сказал Соло. «Мы переберемся через стену».
  
  "После тебя!" Илья бодро поклонился, затем наклонился и сделал шаг связанными руками.
  
  Соло ухватился за верх стены, подтянулся и бесшумно упал на землю с другой стороны. Остальные последовали за ним один за другим. Он прошептал: «Иди прямо на подъезд. Лужайка, вероятно, зашита проводами».
  
  Когда они подошли к дому, не загорелся ни один свет. Место могло быть пустым. Но звук передатчика, теперь приглушенного плащом Соло, все еще был отчетливым.
  
  Они подошли к задней части здания. Там тоже все было в темноте. Соло нашла нечто, похожее на дверь в кухню. Он вставил в замок тонкую пластиковую трубку и зажег ее конец карманной зажигалкой. На мгновение возникла яркая вспышка и запах горящего металла. Он мягко нажал, и дверь открылась.
  
  Луч его факела танцевал по комнате, ненадолго остановившись на электрической плите, холодильнике и белом деревянном столе. Еще одна дверь была впущена в дальнюю стену. Под ним показалась тонкая полоска света.
  
  «Подождите», - прошептал Соло остальным. Очень осторожно избегая стола и других препятствий, он пересек комнату и прислушался к двери. Звука не было. Он повернул ручку. Дверь вела в короткий коридор, где на крючках висели белые куртки. За коридором он мог видеть вход в лифт, а за ним часть холла, где ярко украшенная рождественская елка возвышалась рядом со столом.
  
  Он трижды подмигнул фонариком, и трое других присоединились к нему.
  
  «Пока все ясно, - сказал он. «Теперь уловка состоит в том, чтобы найти, где все прячутся».
  
  Он вытащил «люгер» из-под левой руки и снял предохранитель.
  
  Они прошли всего несколько шагов по коридору, когда вой лифта остановил их. Они прижались к стене.
  
  Дверь лифта открылась. Из машины вышел мужчина в форме. Его лицо было белым как бумага. Он неуверенно подошел к большой вазе с цветами, стоявшей на боковом столике. Он вырвал цветы из вазы и бросил их на паркет. Затем он положил голову на чашу и почувствовал себя полным энтузиазмом.
  
  Двойной удар стволов Кнуда по почкам резко поднял его. Кнуд мягко сказал по-датски: «Сделай один звук, и я взорву тебе спину. Сюда, друг, скорее». Он подтолкнул человека к проходу.
  
  Соло сказал: «Отведи его на кухню».
  
  Он последовал за ними, захлопнув за собой дверь. «А теперь поговорим», - сказал он, направляя луч фонарика на испуганное лицо мужчины. "Где Гарбридж?"
  
  Кнуд перевел, и мужчина ахнул: «В своем кабинете, за холлом».
  
  "В одиночестве?"
  
  "Да сэр."
  
  Соло сказал: «Вигго, пойди и позаботься о нем. Не убивай его, если не хочешь». Затем мужчине: «Сколько вас там?»
  
  Кнуд выслушал и сказал: «Он утверждает, что он и какая-то сумасшедшая медсестра остались единственными, кроме Гарбриджа. Остальных уже нет».
  
  «Спроси его о Карен. Где они ее держат?»
  
  Мужчина почти бессвязно бормотал, ткнув пальцем в пол. Глаза Кнуда комично расширились. Он сказал: " Хвад? "
  
  Мужчина снова запнулся: « Fodselsstuen! Fodselsstuen! »
  
  Кнуд сказал: «Я не понимаю. Он все время повторяет, что она находится в родильном отделении. Он говорит, что от этого ему стало плохо».
  
  Илья недоверчиво повторил: «В родильном отделении? Карен? »
  
  « Ja, ja! Ganske vist », - отчаянно пытался донести мужчина до смысла. « Гестапо! De forstaar? Tortur! »
  
  "Пытка!" Соло не нужно было это переводить. Он сказал: «Скажи ему, чтобы он доставил нас туда скорее».
  
  * * *
  
  С ружьем Кнуда за спиной мужчина поспешил к лифту. Когда клетка открылась на цокольном этаже, они услышали отчаянный крик девушки.
  
  Соло приставил пистолет к замку двери и трижды выстрелил. Они вместе ворвались в комнату.
  
  Сестра Ингрид бросилась к ним. Она держала что-то вроде раскаленного добела паяльника.
  
  Илья выстрелил ей между глаз.
  
  Карен потеряла сознание. Глядя на то, что с ней сделали, Соло понимал, что это тоже хорошо.
  
  Илья тупо спросил: «Она умерла?»
  
  «Нет, слава богу. Но она взяла много. Останься с ней, Илья. Я пришлю Вигго с перевязками».
  
  Он кивнул. «Я позабочусь о ней». Он начал осторожно расстегивать ремни, которыми она была привязана к дивану.
  
  Мужчина в форме все еще съеживался от ружья Кнуда. Соло презрительно посмотрел на него. Он спросил: «Как вы думаете, мы можем ему доверять?»
  
  «Насколько вы можете доверять гиене, - сказал Кнуд. «Но в нем нет борьбы, если ты это имеешь в виду».
  
  «Это примерно так. Скажи ему, что нам нужна аптечка здесь прямо сейчас. Он будет знать, где они хранят вещи. Скажи ему, чтобы он принес ее, и побыстрее».
  
  Они снова сели в лифт и поднялись на первый этаж. Укол стволов отправил мужчину по коридору на дубль. Соло и Кнуд прошли по коридору в кабинет майора.
  
  * * *
  
  Гарбридж сидел в своем кресле, положив руки на стол перед собой. Наполовину пустая бутылка виски и стакан стояли возле его правой руки. Вигго сел напротив него через стол, сжимая маузер в большом кулаке.
  
  Гарбридж сказал: «А! Соло. Я ждал тебя. Надеюсь, ты вовремя добрался до нашей маленькой Карен?»
  
  Кнуд направился к нему, ругаясь. Его дробовик поднялся, его пальцы сжимали спусковой крючок.
  
  Соло схватил его за руку, опуская пистолет. «Легко! Не позволяй ему подколоть тебя».
  
  Гарбридж протестующе поднял руку. «В самом деле, ты ошибаешься, Соло. Я никогда не одобрял методы покойной сестры Ингрид - я предполагаю, что она« опоздала »? Да, я так и думал! Стремительный господин Курякин, без сомнения, - но бывают времена, когда такие грубость неизбежна ". Он покачал головой. «Тебе действительно следовало принять мое предложение. Боюсь, теперь у всех нас есть свои маленькие неприятности».
  
  «Твои проблемы не будут маленькими», - мрачно сказал Соло. «Ты закончил, Гарбридж».
  
  «Боюсь, что да», - признал он. «Вы держите меня над… э-э… пресловутой бочкой. Я полагаю, единственный вопрос в том, где я предстану перед судом и по каким обвинениям».
  
  «Вы будете переданы датским властям в Копенгагене. После этого это уже не в моих руках».
  
  «Я так и думал. Кстати, не возражаете, если я встану? Мистер Якобсен очень серьезно относится к своим обязанностям, и мне становится немного тесно».
  
  «Как ни крути, но держи руки так, чтобы мы могли их видеть».
  
  "Спасибо." Он встал со стула и начал ходить по комнате, послушно заложив руки за спину.
  
  - Хорошо, Вигго, - сказал Соло.
  
  «Знаешь, Соло, - сказал Гарбридж, - я искренне рад, что ты нашел Карен, пока не стало слишком поздно. Я горевал по ней».
  
  "Я могу представить."
  
  «Нет, нет. Я серьезно. Она была прекрасна. Возможно, - продолжал он задумчиво, - это то, из-за чего произошли все мои прошлые ... э-э ... ошибки. Я слишком любил красоту. Человеческую красоту. Красота неодушевленных вещей. . Как это…"
  
  Он взял королевскую вазу Копенгагена и ласково провел пальцами по ее дымно-голубой поверхности, как по женской щеке. «Они были моими друзьями, и, - внезапно усмехнулся он, - они теперь будут моими друзьями!»
  
  Прежде чем Соло или Кнуд успели двинуться с места, он разбил вазу на ковер. Он взорвался, как бомба, заполнив комнату облаками удушающего, ослепляющего дыма.
  
  Соренсен выпустил оба ствола из ружья. Он опоздал. Когда дым рассеялся, майора уже не было. На месте его стула зияла черная дыра. Откуда-то из-под ног доносился рев мощного автомобильного двигателя.
  
  Кнуд выругался и побежал к двери. Но Соло остановил его.
  
  «Отпусти его», - сказал он. «Что бы ни случилось, он закончил. У Дрозда нет времени на неудачи. Если мы его не возьмем, он все равно мертв. Между тем, у нас еще есть кое-что, что нужно подобрать здесь».
  
  Илья встретил их в холле. Он выглядел счастливее.
  
  Соло спросил: «Карен?»
  
  «Мы переместили ее в комнату наверху. С ней Вигго и едет скорая помощь. С ней все будет в порядке. Из-за чего была стрельба?»
  
  - Гарбридж с сожалением произнес Соло. - У него была аккуратная очередь из дымовых завес в горшках. И быстрая машина в подвале. Где носильщик?
  
  «Давно ушел. Он привел Вигго в подвал, а затем, пока мы были заняты Карен, взял порошок». Он ухмыльнулся. «Что ж, вот и мы снова. Давайте подбросим, ​​кто отвечает за вызов всех машин».
  
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Соло угрюмо посмотрел из окна офиса на Боргергейд на засыпанную снегом церковь аббатства. Это здание, францисканский монастырь тринадцатого века, было одним из самых ярких экспонатов Хорсенса. Но Соло не был в состоянии оценить его красоту. Он смертельно устал и только что разговаривал по телефону с мистером Александром Уэверли в Нью-Йорке.
  
  Возможно, «поговорили» - неправильное слово. Большую часть времени он слушал. Мистер Уэверли был явно недоволен и убедился, что его главный судебный агент это понял.
  
  Его последними словами были: «Мистер Соло, вы найдете этого человека Гарбриджа, и вы найдете его быстро». Затем линия оборвалась.
  
  Ни слова похвалы или похвалы за то, что датский Сатрап Дрозда был сломан, что загадка летающих тарелок была раскрыта, а завод остановлен. Работа не была завершена. Гарбриджу позволили уйти.
  
  Не впервые в своей карьере Соло задался вопросом: чего он хотел? Какого безошибочного совершенства он ожидал от обычных, склонных к ошибкам подчиненных?
  
  Через несколько минут после побега Гарбриджа из роддома по всей Ютландии затянули сетку, прикрывшую дороги, гавани и аэропорты. Мобильные полицейские патрули были на каждом шоссе и на каждой второстепенной дороге, которую метель оставила доступной для переговоров. Вертолеты пересекали мили озер и лесов. Но снова майор исчез так же плавно и окончательно, как марионетка в кабинете фокусника. И они не знали даже, на какой машине он выехал из подземного гаража.
  
  Илья вошел в кабинет, дуя на полузамороженные пальцы. Он был в больнице, чтобы увидеть Карен.
  
  "Как она?" - спросил Соло.
  
  Илья улыбнулся. «Сидит и безумно борется. Говорит, что она в идеальной форме, и не любит, когда с ней обращаются как с калекой. Когда я уходил, она кричала, требуя одежду, и угрожала выйти в трусиках».
  
  "Это цифры. Но насколько она ранена?"
  
  «Не слишком много. Пара неприятных ожогов в неудобных местах. Некоторые рубцы. Она должна выйти через день или два. Мы прибыли вовремя». Он плюхнулся на стул, вытянув длинные тонкие ноги. "Что я мог сделать, немного поспав!"
  
  Соло кивнул. «Когда я чувствую это, я иногда думаю, что все было бы хорошо во всем мире, если бы каждый мог хорошо выспаться ночью…»
  
  Телефон на столе завизжал. Он схватил трубку.
  
  Он послушал, а затем сказал: «Куда?… Хорошо. Мы в пути».
  
  Илья сел. "О чем все это было?"
  
  Соло сказал: «Мерседес врезался в блокпост на шоссе 18, в трех километрах к югу от Хернинга. Они обстреляли его. Он свернул, но не остановился. Но патруль за пределами Силькеборга обнаружил, что он перевернулся в заносе. Вот где мы 'Собираемся."
  
  Они с грохотом спустились по лестнице к припаркованному у обочины «ситроену».
  
  «Жалко, что мы отпустили Якобсена и Соренсена», - сказал Илья, садясь за руль. «Прямо сейчас мы могли использовать Volvo».
  
  Соло сказал: «Что я мог сделать? Это не их битва».
  
  «А коровы нуждаются в регулярной уборке. Я знаю. Я сам старый фермер. Но все равно обидно».
  
  Соло его не слышал. Он заснул.
  
  * * *
  
  Патруль остановил машину на пересечении автомагистралей A13 и A15 примерно в двенадцати километрах к западу от Силькеборга. Илья предъявил свою личность и спросил: «А где скопище?»
  
  Полицейский сказал: «В километре вверх по дороге. Инспектор ждет вас».
  
  "Спасибо." Илья толкнул Соло локтем, не слишком осторожно. «Проснись, Златовласка. Пора тебе кашу». Он повернул нос машины вправо.
  
  Группа мужчин показалась черным на фоне заснеженного пейзажа. Рядом с ними виднелся изломанный силуэт перевернутой машины, передние колеса и капот которой были спрятаны в глубоком заносе.
  
  Илья заглушил двигатель Ситроена. Когда они вышли, их поприветствовал полицейский с инспекторскими знаками отличия.
  
  Они пожали друг другу руки в официальной датской манере. Ничто в Дании, даже похороны, не обходится без всеобщего рукопожатия. Затем они подошли к машине.
  
  Соло спросил: "Есть какие-нибудь признаки водителя?"
  
  «Нет», - сказал инспектор. «Как видите, в лобовом стекле и в бензобаке есть пулевые отверстия, а на спинке переднего сиденья есть кровь. Так мои люди нашли это. Машина была пуста».
  
  "Следы?"
  
  «Нет. Снег их засыпал. Но водитель не мог уехать далеко. Ясно, что он был ранен в перестрелке на блокпосту. И даже для здорового человека», - он махнул рукой в ​​сторону пустынных холмов, - «это. не было бы хороших условий ".
  
  "У вас есть мужчины в поисках?"
  
  Инспектор выглядел обиженным. Он сказал: «Конечно. Это первые шаги, нэдж? Еще есть вертолет, теперь снег прекращается».
  
  Илья спросил: «Он не мог попасть в Силькеборг?»
  
  «Я думаю, что это маловероятно. Хотел бы раненый показать себя на улице? И где бы он спрятался?»
  
  «Этот персонаж, - с горечью сказал Илья, - мог спрятаться в плексигласовом мешке».
  
  Молодой полицейский пробрался по снегу со стороны букового леса. Он выглядел взволнованным.
  
  Инспектор сказал: «Это один из искателей. Я думаю, у него есть новости».
  
  Мужчина подошел и отсалютовал. Он быстро заговорил по-датски. Лицо инспектора ожесточилось.
  
  Он сказал им: «Это очень плохо. За тем лесом есть ферма - небольшое местечко, которым управляет один старик. Мои офицеры нашли его застреленным, а его машина пропала из гаража. Хотите приехать? со мной?"
  
  Соло сказал: «В этом нет особого смысла. Гарбридж не стал бы торчать, если бы у него был транспорт. Сколько у них есть путей от фермы?»
  
  «Только одна. Очень маленькая дорога, чуть больше, чем колея. Она объезжает Силькеборг, выезжая на A15 в направлении Орхуса».
  
  «Но это безумие», - сказал Илья. «Ваши патрули обязательно его поймают».
  
  Инспектор кивнул. «Если он останется с машиной, да. Но он может снова отправиться в открытую местность».
  
  "Раненый - а в такую ​​погоду?"
  
  Полицейский развел руками. «Кто может сказать, что сделает отчаявшийся человек?»
  
  Соло задумчиво посмотрел на разбитую машину, а затем поднял глаза на заснеженные поля и лес за ними. Он сказал: «Я этого не понимаю. Он все время отступает. Зачем ему это делать, если только… Но это невозможно».
  
  «Мы думаем о том же», - сказал Илья. «Вернемся к Ситроену. До свидания, инспектор».
  
  * * *
  
  Маленькая машинка снова двинулась в сторону Силькеборга.
  
  Илья сказал: «Это безумие, но это единственное, что имеет смысл. Он пытается вернуться к меловой шахте. Ему больше некуда идти. Мы поедем к Якобсену и заберем подкрепление».
  
  Соло возразил: «Но ты взорвал переднюю часть шахты, и он не может использовать туннель. Что он может надеяться получить?»
  
  «Может быть другой путь, о котором мы не знаем. Вот почему мы должны увидеться с Якобсеном».
  
  Они пошли в Силькеборг через Хернингсвей и прорезали Городскую площадь.
  
  Илья вдруг засмеялся. «Удивительно, что Траш не сделал это место своей штаб-квартирой», - сказал он. «Там, по дороге, на улице без названия, они делают всю бумагу для датских банкнот. Это может быть удобно».
  
  Они встретили еще два патруля, прежде чем выехали на дорогу, ведущую к ферме Якобсена, но ни один из них не знал о раненом.
  
  «Похоже, инспектор был прав», - сказал Соло. «Майор пытается сделать это по суше. Если он направляется сюда».
  
  «Желаю ему радости», - сказал Илья. «Помните, что случилось с Доннерами. И они накрыли фургоны».
  
  Они нашли Вигго работающим в сарае. Он скептически выслушал их рассказ.
  
  «Пеший человек в этой стране далеко не уедет», - сказал он. «У него не было пальто и шляпы, а вы говорите, что в нем пуля. Нет, это невозможно».
  
  «Но если он это сделает, - настаивал Соло, - и если он вернется в шахту - сможет ли он вернуться внутрь?»
  
  «Другой туннель? Какой-то секретный вход? Возможно, но я не знаю ни одного».
  
  «Что ж, есть только один способ узнать. Мы должны вернуться туда и понаблюдать за ним».
  
  Вигго тяжело вздохнул. «Если ты так скажешь, мой друг. Но если бы у него были семимильные ботинки из сказок, он бы еще не дошел. Так что сначала поедим и выпьем. Будет холодно ждать».
  
  Они вернулись в дом. Невозмутимая Эльза подала им мясные шарики, плавающие в густой коричневой подливке, со свеклой и засахаренным картофелем. Соло пришла в голову мысль, что если полк неожиданно войдет на ферму, она приготовит еду с такой же легкостью. Рядом с тарелками она поставила бутылки с лагером и налила каждому мужчине по стакану аквавита. «Погода холодная», - объяснила она, запинаясь, по-английски. Для нее это была речь.
  
  * * *
  
  Была половина четвертого, когда они выехали на шахту, и заходящее солнце краснело небо. Свинцово-свинцовые облака зловеще сгущались, предвещая новый снегопад, но, к счастью, ветер перестал быть более жестким, резким бризом.
  
  Ни люди, ни животные не двигались по мертвому белому мусору вокруг них, пока они шли по дороге. Огромные насыпи из камня и земли, которые теперь полностью закрывали вход в шахту, были покрыты глубоким снежным ковром, округлявшим и сглаживающим их очертания. Ни следа ноги не сломало девственную поверхность склона холма и подходов к нему.
  
  «Выглядит достаточно мирно, - сказал Илья, - но я полагаю, что если он будет рядом, то вряд ли он попытается войти через парадную дверь. Как бы я ни ненавидел эту мысль, я боюсь, что нам придется сделать немного альпинизм."
  
  «Больше ничего не поделаешь», - согласился Вигго. «Если есть другой путь в шахту, он должен быть на дальней стороне склона. Или, может быть, на гребне холма». Он вопросительно посмотрел на Соло. «Мы знаем, что это то место, где должны быть двери на крыше мастерской. Разве не может быть рядом с ними вход меньшего размера - возможно, смотровая лестница?»
  
  Соло сказал: «Это звучит осуществимо. Но в этих условиях найти это будет довольно сложно. Это должно было быть хорошо замаскировано в лучшие времена. Теперь мы могли бы с таким же успехом искать крупицу сахарной пудры в тонне ваты ».
  
  «Верно, но, по крайней мере, с гребня мы можем лучше наблюдать на случай, если наш друг уже в пути».
  
  «И скорее замерзни насмерть», - мрачно сказал Илья. Он преувеличенно вздрогнул, ссутулившись в плечах, чтобы приподнять воротник куртки выше ушей. «Что ж, если нужно, давайте начнем. Стемнеет меньше чем через час».
  
  «Мы разделим силы», - решил Соло. «Вигго, ты и Илья двигайся вверх налево. Я попробую направо. Мы встретимся наверху и займемся четвертью земли. Это маловероятный шанс, но он единственный, что у нас есть».
  
  Они уехали.
  
  Идти было еще труднее, чем они ожидали. Их ноги глубоко погружались в легкий мягкий снег, часто не находя твердой опоры под ними. Они скользили, скользили и иногда падали в полный рост. Рыхлый валун, на который Соло неосторожно положил свой вес, отбросил его вниз на десять футов, дико цепляясь за податливые сугробы.
  
  Затем раздались первые выстрелы, прорезавшие снег и посыпавшие ливнем каменных осколков ему в лицо. Укрытия не было. Все, что он мог делать, это лежать неподвижно, возясь полузамороженными пальцами в поисках пистолета в правом кармане.
  
  Опустив голову, он стал все глубже закрываться в снегу, как краб, ищущий убежища, зарываясь в песок.
  
  Илья с тревогой крикнул: «Наполеон! С тобой все в порядке?»
  
  "В восторге!" - крикнул он в ответ. "Я все время это делаю."
  
  Еще одна серия выстрелов раздалась сверху и приземлилась в опасной близости. Даже в быстро угасающем свете скрытый стрелок находил дальность.
  
  Был ответный огонь из маузера Вигго.
  
  "Ты видишь его?" Соло позвонил.
  
  «Никаких шансов. Он аккуратно спрятан. Вигго ловил дульные вспышки».
  
  Соло осторожно поднял голову. Пистолет на гребне снова загремел. Пуля пробила рукав его куртки, и боль обожгла его правую руку. Он поспешно расплющил.
  
  Вигго крикнул: «У него там автомат».
  
  «Итак, я заметил», - ответил Соло. "Как твое прикрытие?"
  
  «Не так уж плохо. Если мы поднимем шум, ты сможешь добраться сюда?»
  
  У него не было выбора. Если он останется на месте, то либо замерзнет, ​​либо рано или поздно получит пулю в черепе. Но быстрый рывок мог благополучно доставить его в лощину, где укрывались Илья и Вигго. Он крикнул: «Ладно! Начни пинать».
  
  Luger и Mauser открылись вместе. Соло поднялся на ноги и бросился на звук. Несмотря на холод, он весь вспотел, когда добрался до дупла и упал рядом с Ильей. Внутренняя часть его рукава была липкой от крови. Он сказал: «Какой прекрасный способ провести вечер».
  
  «Ну, мы не можем оставаться здесь на всю ночь», - сообщил Илья. «Соседи поговорили бы. Думаю, пора немного блефовать».
  
  Он протрубил из своих рук и крикнул: «Гарбридж! Сдавайся! У тебя нет шансов».
  
  Высоко над ними тонкий колющий язык красного пламени рассекал тьму. Слизни неприятно скулили и срикошетили. Другого ответа не было.
  
  «Это, - заметил Илья, - похоже на то, что подразумевается под тупиком. Мы не можем подняться, а он не может спуститься. Вопрос в том, кто из нас замерзнет первым».
  
  «У него скоро закончатся боеприпасы», - сказал Соло.
  
  "Вы хотите сделать ставку?"
  
  «Подожди! Там что-то движется». Вигго пристально смотрел поверх снега, глаза его соотечественника лучше приспособлены к темноте, чем глаза его товарищей. Он поднял пистолет, намеренно прицелился и дважды выстрелил.
  
  На этот раз ответной очереди не последовало.
  
  Вигго удовлетворенно сказал: «Я поймал его».
  
  Ждали, через несколько минут вышли из лощины и начали подниматься. Через некоторое время они увидели впереди черную неподвижную фигуру, растянувшуюся на снегу.
  
  «На этом, - сказал Илья, - вроде все кончено. Что теперь?»
  
  «Нам лучше пойти и привести его к себе», - сказал Соло. «Он может быть только ранен».
  
  Вигго сказал: «Никаких шансов. Когда они вот так упадут, они мертвы. Оставьте его. Он будет там утром. Между тем, мой друг, чем раньше мы займемся твоей собственной раной, тем лучше».
  
  "Может быть, вы правы." Соло развернулся, и они начали спуск.
  
  И вдруг это случилось.
  
  Весь склон холма раскололся, как от землетрясения, и они потеряли равновесие, и им пришлось схватиться друг за друга, чтобы не упасть. Яркий белый свет, ярче солнца, на мгновение ослепил их. Волна жара опалила их лица и растопила густой снег вокруг их ног, как будто его никогда и не было. Облака пара поднимались с гребня холма, как шлейф действующего вулкана.
  
  Соло ахнул: "Смотри!"
  
  Бесшумно, невероятно быстро огромный диск летающей тарелки взлетел с вершины холма в черное ночное небо. На секунду он, сияющий серебристым светом, парил над ними; затем он наклонился и ушел в сторону моря.
  
  Прежде чем человек успел сосчитать пять, чудовищная машина уменьшилась в размерах до десяти центов при взгляде на бок. Затем, на глазах у троих мужчин, курс стал неустойчивым. Казалось, он танцевал, как сумасшедший светлячок.
  
  Илья сказал: «Это неконтролируемо».
  
  Край десятицентовика превратился в красное сияние, которое расширилось до ярких солнечных лучей, сделав ночь похожей на день. Непристойный столб переливающегося света и дыма, словно по волшебству превращенный в гигантский гриб.
  
  Вигго тихо сказал: "Гарбридж, фарвел !"
  
  Не говоря ни слова, они наблюдали, как зловещее облако дрейфует, кружится и изгибается над Каттегатом, его жуткий свет медленно тускнеет.
  
  Затем Илья сказал: «Если Гарбридж действительно пилотировал эту штуку, то кто это был человек с автоматом?»
  
  «Утро покажет нам», - ответил Вигго. Он направился обратно к дороге.
  
  * * *
  
  На рассвете они сели в машину Вигго, чтобы совершить свой последний путь к меловой шахте. Тонкий туман смягчал очертания голых деревьев, резко выделявшихся на фоне белизны снежного покрова. Крупный фермер сказал, садясь за руль: «Друзья мои, я думаю, что будет хороший день».
  
  Они остановили машину возле разрушенного сруба. Корка льда потрескивала под их ногами, когда они шли через пространство, где стояли без работы краны и грузовики.
  
  «Теперь, я надеюсь, это место не работает навсегда», - сказал Вигго. «Это уже стоило слишком много жизней».
  
  Соло сказал: «Не волнуйся. Мы пришлем большой отряд подрывников. На этот раз они установят заряды внутри мастерской».
  
  Тяжелые трости облегчили подъем на гребень. Не прошло и десяти минут, как они увидели тело человека, растянувшегося лицом вниз в снегу. Рядом с его замерзшей белой рукой лежал автомат.
  
  На нем было длинное утепленное синее нейлоновое пальто, а на голове была меховая шапка. Спинка пальто была окрашена в темно-красный цвет и пробита двумя черными дырами.
  
  «Это объясняет пятна крови на« Мерседесе », - сказал Соло. «Должно быть, он вел машину».
  
  "Но кто он?" - спросил Илья. «Он слишком мал и слишком худ, чтобы быть Гарбриджем».
  
  «Мы скоро узнаем», - сказал Вигго. «Дай мне руку здесь».
  
  С некоторым трудом они перевернули окоченевшее тело на спину.
  
  Илья мягко сказал: «Да я же проклятый!»
  
  Они смотрели в лицо общему фактотуму роддома.
  
  «Когда он выскочил, он, должно быть, сразу направился в подземный гараж», - сказал Илья. «Вероятно, он прогрел машину к тому моменту, когда майор скрылся».
  
  Вигго удивленно покачал головой. «Бедный человечек! Кто бы мог подумать, что у него столько смелости?»
  
  Соло прикрыл платком невидящие голубые глаза.
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТНАДЦАТАЯ
  
  Соло выглянул из окна своего номера в отеле « Ройал» . Вестерброгад, шестнадцатью этажами ниже, был почти безлюден. Светофоры мигали ПОДОЖДИТЕ и ИДИ без клиентов.
  
  Он сказал: «Без четверти четвертого, а с тем же успехом может быть и три часа ночи. На самом деле, я видел это место более оживленным в предрассветные часы».
  
  «Чего еще вы ожидали в Копенгагене в канун Рождества?» - спросил Илья. «Все в церкви. Это упражнение: церковь, с 16:00 до 17:00, потом домой к рождественскому обеду. Рисовая каша, гусь, краснокочанная капуста и все остальное. Затем все протягивают руку с мытьем посуды. . После этого танцы вокруг елки, и колядки, и подарки, и игры. Так оно и есть. И все в кругу семьи. Все, кроме родственников, уважайте! »
  
  «Это хорошо, - сказал Соло, - если ты в семье. Не так хорошо для незнакомца в воротах - вроде нас. Включите радио и позвоните, чтобы выпить. Дед Мороз."
  
  Он подошел к столу и снова посмотрел на лежавшие там ежедневные газеты.
  
  «ОГНЕННЫЙ ШАР НАД ЮТЛАНДИЕЙ», - прочел он вслух. "'БЫЛ ЛИ МЕТЕОР?' «ПОТЕРЯННАЯ ТЕОРИЯ СПУТНИКА» Ну, по крайней мере, мы подарили им более оригинальную рождественскую историю, чем бит Jingle Bells - даже если ни одна из них не приблизилась к правде.
  
  «Кстати, как насчет последствий? Что этот парень, - он постучал по первой странице« Политикена », - называет« ядерным столбом дыма »?»
  
  Илья сказал: «То, что разрушило блюдце, не было атомным взрывом. Я был в контакте с отделом XX3. Они говорят, что никаких следов радиоактивных осадков не обнаружено. Облако полностью рассеялось примерно в десяти милях от Ютландии».
  
  "Какие-нибудь обломки найдены?"
  
  "Ничего. Это ..."
  
  "Ждать!" Соло схватил его за руку и указал на дверь. Ручка мягко вращалась.
  
  Илья отгрузил свой «люгер» и прижался к стене. Соло с пистолетом в руке быстро направился в спальню.
  
  Дверь открылась.
  
  Последовала секундная пауза; затем Соло услышал, как Илья охнул: «Ну, если это не фея с рождественской елки».
  
  Соло снова появился в поле зрения.
  
  "Два!" - восторженно повторил он. «И один в комплекте с волшебной палочкой».
  
  Карен была очаровательна в черном коктейльном платье под короткой датской норковой шубой. Ее бледность, единственное видимое свидетельство ее опыта в «роддоме», подчеркивала великолепие ее рыжих волос. Она подняла тонкую палку из слоновой кости, на которую опиралась.
  
  «Мне очень жаль», - улыбнулась она. «Он не стреляет пулями, не фотографирует и не передает данные. Это даже не палка-меч. Мне все же нужна небольшая искусственная поддержка».
  
  Платье Гютте было из серебристой ламе, с алой розой, заправленной в острие лифа с глубоким вырезом. Ее горностайная накидка, возможно, зародилась на кроличьей ферме, но она носила ее как эксклюзив Birger Christensen. Ее перчатки были серебряными, а в руках она несла небольшую алую сумочку.
  
  Она сказала: « Глэделиг Джуль . Ты всегда приветствуешь своих подруг тяжелой артиллерией?» Она сняла пленку и бросила ее на стул. "Когда приходят напитки?"
  
  «Они уже в пути, - сказал Илья.
  
  «Хорошо! Вы хотите знать, почему мы здесь? Просто. Врачи разрешили Карен путешествовать, так зачем ей проводить Джулифтен в больнице? Я пошел и забрал ее. Мы оба знаем, что это одинокий город для посетителей. в канун Рождества, так что - naturligt! - мы пришли подбодрить вас. Мы вместе съедим рождественский ужин ".
  
  Соло сказал: «Отлично! Но разве ты не должен быть со своими семьями?»
  
  По лицу Гютте прошла тень, которую сразу сменила более широкая улыбка. «Мы путешествуем налегке», - сказала она.
  
  Появился официант с тележкой с бутылками, льдом и стаканами. Илья занялся шейкер для коктейлей. Он спросил: «Хочешь поесть здесь? Еда отличная».
  
  "Здесь? В отеле?" Гютте выглядел потрясенным. «Конечно, вы приходите в нашу квартиру. Вы думаете, что мы весь день работали зря? Прямо сейчас, я надеюсь, Кнуд накрывает на стол».
  
  "Соренсен здесь?"
  
  «Конечно. Можем ли мы оставить его в стороне? Холостяк в одиночестве в этом жутком старом городе?» Она ухмыльнулась. «Карен, ты думаешь, мы поступили мудро, оставив его одного в квартире с Лизой?»
  
  «Не волнуйся. Сначала они приготовят ужин». Карен объяснила Соло. «Лиза - художник по керамике. Она живет в квартире внизу. Ее семья живет за границей, поэтому мы попросили ее составить номер. Она вам понравится, но, надеюсь, не слишком сильно».
  
  * * *
  
  Квартира находилась в старинном доме из розового кирпича на крошечной площади, спрятанной за Нюхавном. Над дверью дома висел сноп пшеницы.
  
  «В Дании мы тоже любим, чтобы у птиц было Рождество», - пояснил Гютте. "Ты думаешь, это безумие?"
  
  Они поднялись по лестнице на второй этаж, и Гютте повернула ключ в двери квартиры. Они с Карен первыми вошли в маленький холл, повернулись и, внезапно официально, обменялись рукопожатием с мужчинами. Они сказали: " Glaedilig Jul og velkom! "
  
  В дверях гостиной появился Соренсен, неуместно одомашненный в женском переднике с оборками и размахивающий ложкой для сметания.
  
  "Заходи! Заходи!" он крикнул. «Ты должен познакомиться с очаровательной Лизой. Ты поверишь, Карен? Она даже принесла марципановую свинью. Говорю тебе, она прекрасна».
  
  Они обменялись рукопожатием с симпатичной черноволосой девушкой, чья кожа и глаза намекали на восточное происхождение.
  
  Соло спросил: «Что со свиньей? Я думал, что гусь - главное блюдо».
  
  Она музыкально рассмеялась. «Это для рисенгрода - рисовая каша. В семьях, где есть дети, есть обычай прятать в блюде один-единственный миндаль. Тот, кто найдет его в своей порции, выигрывает марципановую свинью… Как-то так всегда бывает. самый маленький ребенок, который его находит ".
  
  Илья кивнул. «Знаю. Мы играли в такие косяки. Колесо кривое».
  
  "Пожалуйста?" Она выглядела озадаченной.
  
  «Это, - сказал Соло, - была тонкая русская шутка. Не обращай на это внимания».
  
  Гусь, фаршированный яблоками и черносливом, был шедевром. Были лагер и аквавит, и сыры, и выпечка, и маленькие торпедообразные лепешки из миндальной пасты. К кофе Гютте налил золотистый ликер, в котором сияло летнее солнце, а комнату наполнял аромат апельсиновых рощ.
  
  «Это, - сказала она Соло, - может иметь разрушительный эффект на запреты. Как говорят в Англии:« Пей сытно! »»
  
  Позже они выключили электрический свет, зажгли красные свечи и танцевали вокруг елки, пока три девушки пели старые традиционные рождественские песни.
  
  «Возможно, - сказал Илья, - что мистер Уэйверли не может видеть, как сейчас. Я сомневаюсь, что он одобрил бы такую ​​вопиющую сентиментальность».
  
  Гютте сказал: «Приходите и помогите мне найти хорошую музыку». Она подвела Соло к проигрывателю. Перебор дисков в тусклом свете свечей занял немного времени. Гютте поставил на проигрыватель пластинку Генри Манчини. Оркестр начал мягко играть с Moon River .
  
  Гютте призывно похлопал по подушкам на длинном диване и поставил апельсиновый ликер и стаканы под рукой. «Пойдем», - сказала она. «Теперь нам вместе комфортно».
  
  Как-то внезапно они остались одни в комнате.
  
  Соло обнял ее. Его рука ласкала округлый изгиб ее щеки.
  
  А снаружи, в холле, раздался телефонный звонок.
  
  Гютте вздохнула и высвободилась.
  
  «Не говори мне, - горько сказала она. "Ваш мистер Уэверли выбирает самые ужасные времена ..."
  
  КОНЕЦ
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом read2read.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"